Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
de no
3 59
Instructions for Use Instrukcja obsługi
en pl
10 66
Notice d’utilisation Руководство по эксплуатации
fr ru
17 73
Instrucciones de uso Uputstvo za korišćenje
es sr
24 81
Instruções de uso Navodila za uporabo
pt sl
31 88
Istruzioni per l’uso Návod na použitie
it sk
38 95
Brugsanvisning Návod k použití
da cs
46 102
Käyttöohje Kullanım talimatları
fi tr
52 109
i
Zu Ihrer Sicherheit
Bei Sauerstoff-Druckgasflaschen aus Stahl oder Aluminium sind Seri- Die Sauerstoff-Druckgasflasche enthält Gas unter Druck. Sie kann
ennummer, Prüfdatum und Referenznummer der Benannten Stelle auf bei Erwärmung explodieren.
der Flaschenschulter eingeschlagen. Weitere Prüfungen werden bei Ausströmendes Gas kann einen Brand verursachen oder verstär-
diesen Sauerstoff-Druckgasflaschen mit Aufklebern dokumentiert. ken. Sauerstoff-Druckgasflasche von brennbaren Materialien fern-
“Verwendungszweck: A” bedeutet, dass die Sauerstoff-Druckgasfla- halten!
sche in Kreislauf-Atemschutzgeräten eingesetzt werden kann.
“PS”: Betriebsdruck 3.2 Vorbereitungen für den Gebrauch
“PT”: Prüfdruck
3.2.1 Sauerstoff-Druckgasflasche füllen
“TS”: Betriebstemperatur
WARNUNG
3 Gebrauch ! Explosionsgefahr!
Komprimierter, strömender Sauerstoff wirkt oxidierend und
3.1 Hinweise für den Gebrauch bewirkt, dass Öl und Fett sich sofort entzündet.
Die Sauerstoff-Druckgasflasche nicht vollständig entleeren, da Das Flascheninnere, Ventilgewinde und Dichtelemente müs-
Feuchtigkeit eindringen und Korrosion oder Verunreinigungen im sen öl- und fettfrei sein.
Innern hervorrufen kann. Dräger empfiehlt, einen minimalen Druck
von 2 bar in der Sauerstoff-Druckgasflasche zu lassen. Versehent-
lich vollständig entleerte Sauerstoff-Druckgasflaschen müssen Die Sauerstoff-Druckgasflaschen dürfen nur befüllt werden, wenn sie:
getrocknet und geprüft werden. In diesem Fall die Sauerstoff- mit einem Aufkleber oder Stempel mit Prüfdatum und Prüfken-
Druckgasflasche an Dräger zur Begutachtung senden. nung der zugelassenen Prüfstelle versehen sind, und das ausge-
Die Sauerstoff-Druckgasflasche zum Tragen nicht am Handrad wiesene Prüfintervall nicht überschritten ist,
des Ventils festhalten. Am Ventilgehäuse oder am Flaschenkörper keine Beschädigung aufweisen, die gefährlich sein könnte (z. B.
anfassen. ein beschädigtes Ventilgehäuse oder Handrad oder ein nicht gas-
Sauerstoff-Druckgasflaschen können ein hohes Gewicht haben dichtes Ventil),
und darum schwer handhabbar sein. Unsachgemäße Handha- in gutem Zustand sind und keine Anzeichen von Beschädigung,
bung von Sauerstoff-Druckgasflaschen kann zu Verstauchungen, Korrosion oder Feuchtigkeit am Ventil aufweisen,
Überanstrengungen, Stürzen, Prellungen oder Knochenbrüchen
nationalen Richtlinien entsprechen.
führen. Zur Vermeidung von Unfällen ausreichende Vorsichts-
maßnahmen treffen.
Ventil der Sauerstoff-Druckgasflasche nur mit der Hand auf- bzw.
zudrehen. Keine Werkzeuge benutzen! Ventil der Sauerstoff-
Druckgasflasche nicht mit Gewalt drehen.
Die Sauerstoff-Druckgasflaschen dürfen nur mit Sauerstoff befüllt wer- Ursache hierfür ist die unterschiedliche Ausdehnung des Komposit-
den, der folgende Qualitätsmerkmale erfüllt: materials an der Mantelfläche und am Flaschenhals bzw. -boden. Die
Reinheit: ≥99,5 Vol.-% O2 Betriebssicherheit der Sauerstoff-Druckgasflaschen wird dadurch
nicht gemindert.
Wassergehalt: ≤0,05 mg/L Sauerstoff
Geruch- und geschmacklos 3.2.2 Sauerstoff-Druckgasflasche einbauen
Für die maximal zulässigen Verunreinigungen gelten nationale 1. Sicherstellen, dass das Flaschenventil geschlossen ist.
Vorschriften, für Deutschland z. B: 2. Die Verschlussmutter vom Ventil-
Edelgase (N2 + Ar): 5000 ppm auslass entfernen.
Kohlenmonoxid (CO): 5 ppm 3. Die Sauerstoff-Druckgasflasche an
Kohlendioxid (CO2): 300 ppm der vorgesehenen Stelle im Kreis-
Öl: ≤2,5 mg/m2 lauf-Atemschutzgerät platzieren, si-
Die Sauerstoff-Druckgasflaschen müssen mit dem korrekten nominel- chern und anschließen1).
len Fülldruck, der auf dem Flaschenkörper und dem Ventilgehäuse 4. Hochdruck-Dichtheitsprüfung ge-
steht, gefüllt werden. mäß Gebrauchsanweisung des
Kreislauf-Atemschutzgerätes
00721703.eps
WARNUNG durchführen.
! Berstgefahr!
Die Sauerstoff-Druckgasflaschen nicht überfüllen! Sie haben 3.3 Während des Gebrauchs
kein Sicherheitsventil und könnten bersten.
Die Sauerstoff-Druckgasflasche wird entsprechend der Gebrauchsan-
Zur Vermeidung einer Überfüllung empfiehlt Dräger den Ein- weisung des Kreislauf-Atemschutzgeräts benutzt.
satz eines Druckbegrenzers an der Sauerstoff-Fülleinrichtung.
3.4 Nach Gebrauch
Beim Füllen kann die Temperatur von Sauerstoff und Sauerstoff-
Druckgasflasche ansteigen. Dies kann zu einer unvollständigen Fül- 3.4.1 Sauerstoff-Druckgasflasche ausbauen
lung führen. Zur weitgehenden Vermeidung dieses Effekts empfiehlt
Dräger einen Fülldruckanstieg von 27 bar/Minute. Nach der Füllung 1. Sicherstellen, dass das Flaschenventil geschlossen ist.
den Flaschendruck bei Umgebungstemperatur prüfen und die Sauer- 2. Die Sauerstoff-Druckgasflasche aus dem Kreislauf-Atemschutz-
stoff-Druckgasflasche ggf. nachfüllen. gerät ausbauen2).
3. Die Verschlussmutter auf den Ventilauslass drehen.
Die Anweisungen des Füllanlagen-Herstellers befolgen.
Beim Füllen von Sauerstoff-Druckgasflaschen aus CFK können sich
Risse auf der Lackoberfläche am Flaschenhals oder -boden bilden. 1) siehe Gebrauchsanweisung des Kreislauf-Atemschutzgeräts
2) siehe Gebrauchsanweisung des Kreislauf-Atemschutzgeräts
Nach Gebrauch
(z. B. Säure) in Berührung gekommen ist, muss der Druck abge-
Vor Gebrauch
lassen und Dräger zur Klärung der weiteren Vorgehensweise kon-
alle 5 Jahre
sultiert werden.
monatlich
Durchzuführende Arbeiten
Wenn die Sauerstoff-Druckgasflasche einen erheblichen Auf-
schlag überstehen musste, weil sie z. B. fallen gelassen wurde,
muss der Druck abgelassen und die Sauerstoff-Druckgasflasche
an Dräger zur Begutachtung geschickt werden.
Fülldruck prüfen X X
Sauerstoff-Druckgasflaschen müssen in folgenden Fällen ausge-
sondert werden: Sauerstoff-Druckgasflasche füllen 1) X
Die Sauerstoff-Druckgasflasche hat bleibende Verformungen
Wiederkehrende Prüfung2) X3)
wie Beulen und Dellen im Material, Rillen oder Faserauf-
schlüsse, die länger als 20 mm bzw. tiefer als 0,25 mm sind. Grundüberholung des Ventils4) X
Die Sauerstoff-Druckgasflasche weist Ablösung oder Blasen-
bildung des Lacks oder des Kompositmaterials oder andere 1) siehe Kapitel 3.2.1 auf Seite 5
strukturelle Schäden auf. 2) durch eine zugelassene Prüfstelle
Die Sauerstoff-Druckgasflasche hat Abrieberscheinungen. 3) ggf. nationale Richtlinien beachten
Flaschenmaterial, Aufkleber oder Farbe sind verbrannt oder 4) durch Dräger oder einen von Dräger geschulten Servicetechniker
geschwärzt oder der Lack ist geschmolzen.
Eine eindeutige Zuordnung der Sauerstoff-Druckgasflasche
ist nicht möglich, weil der Aufkleber nicht lesbar ist.
Wenn keine eindeutige Beurteilung der Beschädigungen möglich
ist, sollte Dräger zur Klärung der weiteren Vorgehensweise kon-
sultiert werden.
5 Transport 7 Entsorgung
Sauerstoff-Druckgasflaschen gegen Umfallen und Verrutschen si- Sauerstoff-Druckgasflaschen aus Stahl und Aluminium sind ohne zeit-
chern und vor Hitze, Chemikalien und Feuer schützen. liche Begrenzung einsetzbar.
Zum Transport einen Restdruck von 2 bar in der Sauerstoff-Druckgas- Die Lebensdauer von Sauerstoff-Druckgasflaschen aus CFK kann be-
flasche lassen. grenzt sein. Sauerstoff-Druckgasflaschen aus CFK mit Lebensdauer-
Sicherstellen, dass der Ventilanschluss begrenzung sind mit FIN oder FINAL und dem Ablaufdatum
mit der Verschlussmutter verschlossen gekennzeichnet. Diese Sauerstoff-Druckgasflaschen nach Ablauf der
ist. Lebensdauer nicht mehr verwenden!
Sauerstoff-Druckgasflaschen aus CFK ohne Lebensdauerbegrenzung
haben die Kennzeichnung NLL.
HINWEIS
ii Die vorgesehene Lebensdauer wird nur erreicht, wenn die
00821703.eps
Sauerstoff-Druckgasflaschen korrekt benutzt und regelmäßig
geprüft werden.
9 Bestellliste
Bestell-
Benennung und Beschreibung nummer
Sauerstoff-Druckgasflasche 2 L / 200 bar, Composite R35218
(W21,8x1/14”)
Sauerstoff-Druckgasflasche 2 L / 200 bar, Composite R35219
(M24x2)
Sauerstoff-Druckgasflasche 2 L / 200 bar, Composite R35220
(G3/4”)
Sauerstoff-Druckgasflasche 2 L / 200 bar, Composite B30229
(USA: CGA 540)
Sauerstoff-Druckgasflasche 2 L / 200 bar, Composite B30230
(Kanada: W21,8x1/14”)
BG ProAir-Flasche 2 L / 200 bar, O2 (M24x2) R35207
Follow the local and national guidelines pertaining to this product. NOTICE
Observe the regulations concerning operation and maintenance of
compressed air cylinders.
ii Indicates additional information on how to use the product.
2.3 Approvals
Compressed oxygen cylinders with a valve are pressure vessels. The
B10XXX
ARFD-0001 0045 0879 i Gebrauchsanweisung lesen!
Read Instruc on for Use!
compressed oxygen cylinders for closed-circuit breathing apparatus Attention UN 1072 Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. Contains gas under pressure; may explode if heated
Notruf/emergency call:
manufactured in y/m:
Nächste wiederkehrende Prüfung/
next periodic inspection:
NOTICE 3 4 5 6 7
ii Compressed oxygen cylinders must always be used with a 00 821703.eps
valve that is approved for the cylinder otherwise the approval
will expire. 1 ID No. of notified bodies
2 Symbol "Follow instructions for use"
3 Hazard symbols: "Hazardous material class 2.2 - non-flammable/
combustible gases"
4 Hazard symbols: "ADR class 5.1 - materials with a combustible
(oxidising) effect"
5 Warning: "Oxygen compressed, send back with residual pressure"
6 Pressure and temperature specifications, intended use: A
7 Additional information
Compressed oxygen cylinders made of steel or aluminium have the Escaping gas can cause a fire or intensify it. Keep the compressed
serial number, test date and reference number of the notified body oxygen cylinder away from flammable materials!
stamped on the shoulder. Additional tests of these compressed
oxygen cylinders are documented on labels.
3.2 Preparation for use
"Intended use: A" means that the compressed oxygen cylinder can be
used in closed-circuit breathing apparatus. 3.2.1 Filling the compressed oxygen cylinder
"PS": Operating pressure
WARNING
"PT": Test pressure
"TS": Operating temperature
! Explosion hazard!
Compressed, flowing oxygen has an oxidising effect and
3 Use causes oil and grease to ignite immediately.
The inside of the cylinder, the valve thread and the sealing
elements must be free from oil and grease.
3.1 Information on use
Do not completely empty the compressed oxygen cylinder as
Compressed oxygen cylinders may only be filled when they:
moisture could get in and cause corrosion or contamination inside.
Dräger recommends leaving a minimum pressure of 2 bar in the have a label or stamp with the test date and identifier of the
compressed oxygen cylinder. Compressed oxygen cylinders that accredited inspection authority and the specified test interval has
have been completely emptied by mistake must be dried and not been exceeded,
tested. In this case, send the compressed oxygen cylinder to do not show any signs of damage that could be dangerous (e. g. a
Dräger to be checked. damaged valve housing, thumb wheel or a leaky valve),
Do not hold the thumb wheel on the valve to carry the compressed are in good condition and show no signs of damage, corrosion or
oxygen cylinder. Hold it by the valve housing or the cylinder body. moisture on the valve,
Compressed oxygen cylinders can be heavy and thus difficult to are in accordance with national guidelines.
handle. Improper handling of compressed oxygen cylinders can
lead to sprains, over-exertion, falls, bruising or bone fractures Compressed oxygen cylinders may only be filled with oxygen of the
Avoid accidents by taking sufficient precautionary measures. following quality characteristics:
Only open or close the valve on the compressed oxygen cylinder Purity: ≥99.5 vol. % O2
by hand. Do not use tools! Do not use force to turn the valve on the
Water content: ≤0.05 mg/L oxygen
compressed oxygen cylinder.
Tasteless and odourless
The compressed oxygen cylinder contains pressurised gas. It can
explode if it is heated.
The maximum permissible contaminants are subject to national 3.2.2 Installing the compressed oxygen cylinder
regulations, in Germany, for example: 1. Make sure the cylinder valve is closed.
Inert gases (N2 + Ar): 5000 ppm 2. Remove the lock nut from the valve
Carbon monoxide (CO): 5 ppm outlet.
Carbon dioxide (CO2): 300 ppm 3. Place the compressed oxygen
Oil: ≤2.5 mg/m2 cylinder at the designated position
The compressed oxygen cylinders must be filled at the correct nominal in the closed-circuit breathing
filling pressure as specified on the cylinder body and valve housing. apparatus; secure and connect it1).
4. Carry out a high-pressure leak test
WARNING in accordance with the Instructions
! for Use for the closed-circuit
00721703.eps
Danger of bursting! breathing apparatus.
Do not overfill the compressed oxygen cylinders! They do not
have a safety valve and could burst.
To avoid overfilling, Dräger recommends the use of a 3.3 During use
pressure relief valve on the oxygen filling facility.
The compressed oxygen cylinder is used in accordance with the
Instructions for Use for the closed-circuit breathing apparatus.
The temperature of the oxygen and compressed oxygen cylinder can
increase during the filling process. This can lead to an incomplete
filling of the cylinder. To avoid this effect to a large extent, Dräger 3.4 After use
recommends a filling pressure increase of 27 bar/minute. Check the
cylinder pressure at ambient temperature after the filling process and 3.4.1 Removing the compressed oxygen cylinder
top up the compressed oxygen cylinder, if required. 1. Make sure the cylinder valve is closed.
2. Remove the compressed oxygen cylinder from the closed-circuit
Observe the instructions of the filling station manufacturer. breathing apparatus2).
Compressed oxygen cylinders made of carbon fibre reinforced plastic 3. Screw the lock nut onto the valve outlet.
can develop cracks in the paint coating at the cylinder neck or base
CAUTION
when the cylinders are being filled. This is due to the varying distention
of the composite material on the shell and at the cylinder neck/base. ! Risk of corrosion!
This does not impair the operational safety of the compressed oxygen Make sure the valve is closed. Otherwise moisture can get
cylinders. into the compressed oxygen cylinder and cause
contamination or corrosion.
1) Refer to the Instructions for Use for the closed-circuit breathing apparatus
2) Refer to the Instructions for Use for the closed-circuit breathing apparatus
Every 5 years
impact because it was, e.g. dropped, then it must be
Before use
depressurised and sent to Dräger for assessment.
After use
Work to do
Monthly
Compressed oxygen cylinders must be discarded in the following
cases:
The compressed oxygen cylinder has permanent
deformations such as dents in the material, grooves or pulping Check filling pressure X X
that are longer than 20 mm or deeper than 0.25 mm. 1) X
Fill the compressed oxygen cylinder
The compressed oxygen cylinder shows signs of the
paintwork or composite material flaking or blistering or other Periodic test2) X3)
structural damage.
The compressed oxygen cylinder shows signs of abrasive Major overhaul of the valve4) X
wear.
The cylinder material, label or paint are burnt or blackened or 1) see Section 3.2.1 on Page 12
the paint has melted. 2) by an accredited inspection authority
3) observe national guidelines
A clear allocation of the compressed oxygen cylinder is not
4) by Dräger or a service technician trained by Dräger
possible because the label is illegible.
If a clear-cut assessment of the damage is not possible, then
Dräger should be consulted to clarify the subsequent course of 5 Transportation
action. Secure compressed oxygen cylinders against falling over and slipping,
If the date for the periodic test has been exceeded, the and against heat, chemicals and fire.
compressed oxygen cylinder may not be filled or used. A periodic For transportation, leave a residual pressure of 2 bar in the
test must be arranged. compressed oxygen cylinder.
Make sure that the lock nut closes the Compressed oxygen cylinders made of carbon fibre reinforced plastic
valve connection. without a service life limit are marked NLL.
NOTICE
ii The stipulated service life is only attained if the compressed
oxygen cylinders are used correctly and checked regularly.
00821703.eps
You can return this product to Dräger at a charge. A decision on its
subsequent use will be made when the product is returned. Please
contact your national Dräger Sales Organisation or Dräger for more
6 Storage information.
Please send compressed oxygen cylinders in approved packaging to
The valve must remain closed during storage. The valve must not
the following address:
remain open when the compressed oxygen cylinder is fully
depressurised. Dräger recommends leaving a minimum pressure of
Dräger Safety AG & Co. KGaA
2 bar in the compressed oxygen cylinder. Dirt, dust and moisture get
Service/Produktrücknahme
into empty compressed oxygen cylinders with an open valve. In this
Revalstraße 1
case, send the compressed oxygen cylinder to Dräger to be checked.
23560 Lübeck
Only store compressed oxygen cylinders in designated, well ventilated Germany
storage areas. Full and empty compressed oxygen cylinders must be Tel.: +49 451 882-0
stored separately. E-mail: recycling@draeger.com
Check stored compressed oxygen cylinders regularly (at least once a
month) for signs of leakage or other problems.
7 Disposal
Compressed oxygen cylinders made of steel or aluminium can be
used without a time limit.
The service life of compressed oxygen cylinders made of carbon fibre
reinforced plastic can be limited. Compressed oxygen cylinders made
of carbon fibre reinforced plastic with a service life limit are identified
by FIN or FINAL and the date of expiry. Do not use these compressed
oxygen cylinders after the service life has expired!
Connection for cylinder valve W21,8x1/14" Cylinder AG 2/200 O2 - Canada, empty 3721277
M24x2 (according to EN 144)
G3/4" (according to ISO 228)
CGA 540, 0.903" - 14 NGO
9 Order list
Order
Designation and description number
Compressed oxygen cylinder 2 L/200 bar, R35218
composite (W21.8x1/14")
Compressed oxygen cylinder 2 L/200 bar, R35219
composite (M24x2)
Compressed oxygen cylinder 2 L/200 bar, R35220
composite (G3/4")
Compressed oxygen cylinder 2 L / 200 bar, composite B30229
(USA: CGA 540)
Compressed oxygen cylinder 2 L/200 bar, B30230
composite (Canada: W21.8x1/14")
BG ProAir cylinder 2 L / 200 bar, O2 (M24x2) R35207
BG ProAir cylinder 2 L / 200 bar, O2 (G3/4") R360396
Les bouteilles d'oxygène comprimé avec robinet sont des appareils Attention UN 1072 Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. Contains gas under pressure; may explode if heated
Pour les bouteilles d'oxygène comprimé en PRFC, le marquage de fractures osseuses. Pour prévenir tout accident, prendre les
type est apposé sur un autocollant. mesures préventives requises.
Pour les bouteilles d'oxygène comprimé en acier ou en aluminium, les Ouvrir et fermer le robinet de la bouteille d'oxygène comprimé
numéros de série, date de contrôle et numéro de référence de uniquement à la main. Ne pas utiliser d'outils ! Ne pas forcer
l'organisme notifié sont incrustés sur l'épaulement de la bouteille. Sur lorsque vous tournez le robinet.
ces bouteilles d'oxygène comprimé, les autres contrôles sont La bouteille d'oxygène comprimé contient du gaz sous pression.
documentés au moyen d'autocollants. En cas de chauffe, elle peut exploser.
« Domaine d'application : A » signifie que la bouteille d'oxygène Les fuites de gaz peuvent provoquer ou amplifier un incendie.
comprimé peut être utilisée dans des appareils de protection Maintenir la bouteille d'oxygène comprimé à l'écart des matériaux
respiratoire isolant à circuit fermé. inflammables !
« PS » : pression de fonctionnement
« PT » : pression de contrôle 3.2 Travaux préparatoires relatifs à l'utilisation
« TS » : température de service 3.2.1 Remplissage de la bouteille d'oxygène comprimé
3 Utilisation AVERTISSEMENT
! Risque d'explosion!
3.1 Remarques pour l'utilisation L'oxygène comprimé en écoulement a un effet oxydant et
Ne pas purger complètement la bouteille d'oxygène comprimé, car provoque l'inflammation immédiate de l'huile et des graisses.
cela pourrait provoquer la pénétration d'humidité et l'apparition de L'intérieur du robinet, le filetage du robinet et les éléments
corrosion et de salissures à l'intérieur. Dräger recommande de d'étanchéité doivent être exempts d'huile et de graisse.
laisser une pression minimale de 2 bar dans la bouteille d'oxygène
comprimé. Les bouteilles d'oxygène comprimé entièrement Les bouteilles d'oxygène comprimé peuvent être remplies uniquement
purgées par inadvertance doivent être séchées et contrôlées. si elles :
Dans ce cas, la bouteille d'oxygène comprimé concernée doit être sont pourvues d'un autocollant ou d'un tampon portant la date du
renvoyée à Dräger afin d'être expertisée. contrôle et l'identifiant de l'organisme de contrôle autorisé, et que
La bouteille d'oxygène comprimé portative ne doit pas être tenue l'intervalle de contrôle indiqué n'est pas dépassé,
par la manivelle du robinet. La tenir par le boîtier du robinet ou par ne présentent aucun dommage susceptible d'être dangereux
le corps de la bouteille. (comme un boîtier de robinet ou une manivelle endommagés, ou
Les bouteilles d'oxygène comprimé peuvent être très lourdes et encore un robinet non étanche),
donc difficiles à manipuler. La manipulation inadéquate des sont en bon état et ne présentent pas de signes de dommage,
bouteilles d'oxygène comprimé peut entraîner des entorses, des corrosion ou humidité sur le robinet.
douleurs des membres, des chutes, des contusions ou des
sont conformes aux directives nationales.
Les bouteilles d'oxygène comprimé peuvent uniquement être remplies Lors du remplissage des bouteilles d'oxygène comprimé en PRFC,
d'oxygène présentant les caractéristiques de qualité suivantes : des fissures peuvent apparaître sur le vernis de surface au niveau du
Pureté : ≥99,5 Vol.-% O2 col de la bouteille ou au fond de cette dernière. Cela est dû à une
dilatation différente du matériau composite au niveau de la surface de
Teneur en eau : ≤0,05 mg/L d'oxygène l'enveloppe et celle du col ou du fond de la bouteille. La sécurité de
Inodore et sans goût fonctionnement des bouteilles d'oxygène comprimé ne diminue pas
Respecter les directives nationales applicables relatives aux pour autant.
impuretés maximales autorisées, pour l’Allemagne il s’agit
par exemple des valeurs suivantes : 3.2.2 Installation de la bouteille d'oxygène comprimé
gaz rares (N2 + Ar) : 5000 ppm 1. S'assurer que le robinet de la bouteille est fermé.
monoxyde de carbone (CO) : 5 ppm 2. Retirer l'écrou d'obturation de la
dioxyde de carbone (CO2) : 300 ppm sortie du robinet.
huile : ≤2,5 mg/m2 3. Positionner la bouteille d'oxygène
Les bouteilles d'oxygène comprimé doivent être remplies avec la comprimé à l'emplacement prévu
pression de remplissage nominale adéquate, qui est celle figurant sur dans l'appareil de protection
le corps de la bouteille et du boîtier du robinet. respiratoire isolant à circuit fermé, la
sécuriser puis la raccorder1).
AVERTISSEMENT 4. Effectuer le test de fuite haute
! pression conformément à la notice
00721703.eps
Risque d'éclatement ! d'utilisation de l'appareil de
Ne pas trop remplir les bouteilles d'oxygène comprimé ! Elles protection respiratoire isolant à
ne disposent pas de soupape de sûreté et peuvent donc circuit fermé.
éclater.
Afin d'éviter tout remplissage excessif, Dräger recommande 3.3 Pendant l'utilisation
l'utilisation d'un limiteur de pression sur le dispositif de
La bouteille d'oxygène comprimé est utilisée conformément à la notice
remplissage d'oxygène.
d'utilisation de l'appareil de protection respiratoire isolant à circuit
fermé.
Lors du remplissage, il est possible que la température de l'oxygène et
de la bouteille d'oxygène comprimé augmente. Ce qui peut se traduire
par un remplissage incomplet. Pour contrer autant que possible cet 3.4 Après utilisation
effet, Dräger recommande une augmentation de la pression de
remplissage de 27 bar/minute. Après le remplissage, contrôler la 3.4.1 Démontage de la bouteille d'oxygène comprimé
pression de la bouteille à température ambiante et compléter le 1. S'assurer que le robinet de la bouteille est fermé.
remplissage de la bouteille d'oxygène comprimé le cas échéant.
1) voir notice d'utilisation de l'appareil de protection respiratoire isolant à circuit
Suivre les instructions du fabricant du dispositif de remplissage. fermé
2. Retirer la bouteille d'oxygène comprimé de l'appareil de protection Le matériau de la bouteille, les autocollants ou la couleur ont
respiratoire isolant à circuit fermé1). noirci ou brûlé ou le vernis a fondu.
3. Visser l'écrou d'obturation sur la sortie du robinet. Une identification claire de la bouteille de gaz comprimé n'est
pas possible, car l'autocollant est illisible.
ATTENTION Si les dommages ne sont pas évidents à évaluer, il est
! Risque de corrosion !
recommandé de consulter Dräger pour connaître la suite de la
marche à suivre.
Veiller à ce que le robinet soit bien fermé. Si ce n'est pas le Il est interdit de remplir la bouteille d'oxygène comprimé et de
cas, de l'humidité peut apparaître dans la bouteille d'oxygène l'utiliser si sa date de contrôle périodique est dépassée. Un
comprimé et entraîner la formation de salissures et de contrôle périodique doit être effectué.
corrosion à l'intérieur.
4 Maintenance
3.4.2 Contrôle de la bouteille d'oxygène comprimé
Si la bouteille d'oxygène comprimé est entrée en contact avec des 4.1 Intervalles de maintenance
milieux corrosifs (p. ex. de l'acide), il faut purger la pression et
consulter Dräger pour connaître la suite de la marche à suivre.
Avant l'utilisation
Après utilisation
Si la bouteille d'oxygène comprimé a subi un choc important, suite
Mensuel
expertisée.
Les bouteilles d'oxygène doivent être mises au rebut dans les cas
suivants :
Le matériau de la bouteille d'oxygène comprimé présente des Contrôle de la pression de remplissage X X
déformations permanentes telles bosses et creux, des
rainures ou une désintégration des fibres, qui ont une Remplissage de la bouteille d'oxygène X
longueur supérieure à 20 mm ou une profondeur supérieure à comprimé1)
0,25 mm.
La bouteille d'oxygène comprimé présente un effritement ou Contrôle périodique2) X3)
une formation de bulles au niveau de son vernis, du matériau
Révision générale du robinet4) X
composite ou d'autres dommages structurels.
La bouteille d'oxygène comprimé présente des signes d'usure
1) voir la section 3.2.1 à la page 19
par abrasion. 2) par un organisme de contrôle autorisé
3) observer, le cas échéant, les directives nationales
1) voir notice d'utilisation de l'appareil de protection respiratoire isolant à circuit
4) par Dräger ou un technicien de maintenance formé par Dräger
fermé
5 Transport 7 Élimination
Sécuriser les bouteilles d'oxygène comprimé contre la chute ou le Les bouteilles d'oxygène comprimé en acier ou en aluminium n'ont
glissement et les protéger de la chaleur, des produits chimiques et du aucune date de péremption pour leur utilisation.
feu. La durée de service des bouteilles d'oxygène comprimé en PRFC peut
Pour le transport, laisser une pression résiduelle de 2 bar dans la quant à elle être limitée. Les bouteilles d'oxygène comprimé en PRFC
bouteille d'oxygène comprimé. qui ont une durée de service limitée sont pourvues d'un marquage
S'assurer que le raccord du robinet est « FIN » ou « FINAL » et d'une date de péremption. Ne pas utiliser ces
bloqué par l'écrou d'obturation. bouteilles d'oxygène comprimé au-delà de leur date de péremption !
Les bouteilles d'oxygène comprimé en PRFC qui ont une durée de
service illimitée sont pourvues du marquage « NLL ».
REMARQUE
ii La durée de service prévue n'est atteinte qu'à condition que
les bouteilles d'oxygène comprimé soient utilisées
00821703.eps
correctement et contrôlées sur une base régulière.
8 Caractéristiques techniques N° de
Désignation et description
commande
Pression de fonctionnement 200 mbar Bouteille ProAir BG 2 L/200 bar, O2 (G3/4") R360396
Pression de contrôle 300 mbar Bouteille ProAir BG 2 L/200 bar, O2 (W21,8x1/14") R360397
Température de service -30 °C ... +60 °C
Bouteille ProAir BG 2 L/200 bar, O2 (CGA) R360395
Température de stockage (pour les -30 °C ... +60 °C
bouteilles d'oxygène comprimé Bouteille ProAir BG 2 L/200 bar, O2 (W21,8 CA) R360557
remplies) Bouteille AG 2/200 O2 - États-Unis, vide 3721275
Raccord du robinet de la bouteille W21,8x1/14"
M24x2 (selon EN 144) Bouteille AG 2/200 O2 - Canada, vide 3721277
G3/4" (selon ISO 228)
CGA 540, 0,903" - 14 NGO
9 Liste de commande
N° de
Désignation et description commande
Bouteille d'oxygène comprimé 2 L / 200 bar, R35218
composite (W21,8x1 / 14")
Bouteille d'oxygène comprimé 2 L / 200 bar, R35219
composite (M24x2)
Bouteille d'oxygène comprimé 2 L / 200 bar, R35220
composite (G3/4")
Bouteille d'oxygène comprimé 2 L/200 bar, composite B30229
(États-Unis : CGA 540)
Bouteille d'oxygène comprimé 2 L / 200 bar, B30230
composite (Canada : W21,8x1 / 14")
Bouteille ProAir BG 2 L/200 bar, O2 (M24x2) R35207
Las botellas de oxígeno comprimido con válvula son equipos a Attention UN 1072 Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. Contains gas under pressure; may explode if heated
NOTA 00 821703.eps
En las botellas de oxígeno comprimido de acero o aluminio, el número Abrir y cerrar la válvula de la botella de oxígeno comprimido sólo
de serie, la fecha de comprobación y el número de referencia del con la mano. ¡No utilizar herramientas! No girar la válvula de la
organismo designado aparecen sobre el exterior de la botella. Otras botella de oxígeno comprimido con fuerza.
comprobaciones en estas botellas de oxígeno comprimido se La botella de oxígeno comprimido contiene gas a presión. Puede
documentan con adhesivos. explotar si se calienta.
"Uso previsto: A" significa que la botella de oxígeno comprimido se Las emisiones de gas pueden provocar un incendio o empeorarlo.
puede utilizar con equipos de protección respiratoria de circuito ¡Mantener las botellas de oxígeno comprimido alejadas de
cerrado. materiales combustibles!
"PS": presión de servicio
"PT": presión de prueba 3.2 Preparativos para el uso
"TS": temperatura de servicio
3.2.1 Llenado de la botella de oxígeno comprimido
3 Uso ADVERTENCIA
Las botellas de oxígeno comprimido sólo pueden llenarse con oxígeno Al llenar las botellas de oxígeno comprimido de plástico reforzado con
que cumpla las siguientes características de calidad: fibra de carbono pueden formarse grietas en la superficie lacada del
Pureza: ≥99,5 Vol.-% O2 cuello de la botella o en la base. La causa es la distinta dilatación del
material compuesto en la superficie de la camisa y en el cuello o base
Contenido de agua: ≤0,05 mg/L oxígeno de la botella. La seguridad de funcionamiento de las botellas de
Inodoro e insípido oxígeno comprimido no se reduce por ello.
Para las impurezas máximas permisibles son válidas las normas
nacionales, para Alemania p. ej.: 3.2.2 Montaje de la botella de oxígeno comprimido
Gases nobles (N2 + Ar): 5000 ppm 1. Asegurar que la válvula de la botella está cerrada.
Monóxido de carbono (CO): 5 ppm 2. Retirar la tuerca ciega de la salida
Dióxido de carbono (CO2): 300 ppm de la válvula.
Aceite: ≤2,5 mg/m2 3. Colocar la botella de oxígeno
Las botellas de oxígeno comprimido deben llenarse con la presión de comprimido en el lugar previsto en
llenado nominal correcta, que aparece en el cuerpo de la botella y la el equipo de protección respiratoria
carcasa de la válvula. de circuito cerrado, asegurar y
conectar1).
ADVERTENCIA 4. Realizar la comprobación de
! estanqueidad de alta presión de
00721703.eps
¡Peligro de explosión! acuerdo con las instrucciones de
¡No llenar en exceso las botellas de oxígeno comprimido! No uso del equipo de protección
poseen una válvula de seguridad y podrían explotar. respiratoria de circuito cerrado.
Para evitar un llenado excesivo, Dräger recomienda utilizar
un dispositivo de control de presión en el dispositivo de 3.3 Durante el uso
llenado de oxígeno. La botella de oxígeno comprimido se utiliza de acuerdo con las
instrucciones de uso del equipo de protección respiratoria de circuito
Durante el llenado, la temperatura del oxígeno y la botella de oxígeno cerrado.
comprimido puede aumentar. Esto puede provocar un llenado
incompleto. Para evitar este efecto en su mayor parte, Dräger 3.4 Después del uso
recomienda un aumento de la presión de llenado de 27 bar/minuto.
Después del llenado, comprobar la presión de la botella a temperatura 3.4.1 Desmontaje de la botella de oxígeno comprimido
ambiente y rellenarla, en caso necesario.
1. Asegurar que la válvula de la botella está cerrada.
Seguir las instrucciones del fabricante de dispositivo de llenado.
1) Véanse las instrucciones de uso del equipo de protección respiratoria de
circuito cerrado
2. Desmontar la botella de oxígeno comprimido del equipo de Si no se puede realizar una evaluación clara de los daños, debe
protección respiratoria de circuito cerrado1). consultarse a Dräger sobre el modo de proceder.
3. Enroscar la tuerca ciega en la salida de la válvula. Si la fecha de la comprobación periódica ha caducado, la botella
de oxígeno comprimido no debe ni llenarse ni utilizarse. Debe
ATENCIÓN fomentarse una comprobación periódica.
! ¡Peligro de corrosión!
Observar que la válvula esté cerrada. De lo contrario, puede 4 Mantenimiento
entrar humedad en la botella de oxígeno comprimido y surgir
corrosión o impurezas en el interior. 4.1 Intervalos de mantenimiento
Mensualmente
Antes del uso
Si la botella de oxígeno comprimido ha entrado en contacto con
Cada 5 años
medios corrosivos (p. ej. ácidos), la presión debe purgarse y Trabajos necesarios
consultar a Dräger sobre el modo de proceder.
Si la botella de oxígeno comprimido ha sufrido un impacto notable,
p. ej., porque se ha caído, la presión debe purgarse y la botella de
oxígeno comprimido debe enviarse a Dräger para la inspección.
Comprobar presión de llenado X X
Las botellas de oxígeno comprimido deben apartarse en los casos
siguientes: Llenado de la botella de oxígeno X
La botella de oxígeno comprimido tiene deformaciones comprimido1)
permanentes como abolladuras y muescas en el material,
ranuras o desintegración de las fibras que son más largas de Comprobación periódica2) X3)
20 mm o más profundas de 0,25 mm. Revisión general de la válvula4) X
La botella de oxígeno comprimido presenta desprendimiento
o formación de burbujas en la laca o el material compuesto u 1) véase el capítulo 3.2.1 en la página 26
otros daños estructurales. 2) Por un organismo de comprobación homologado
La botella de oxígeno comprimido tiene señales de abrasión. 3) En caso necesario, observar las directivas nacionales
El material de la botella, los adhesivos o el color están 4) Por Dräger o un técnico de mantenimiento formado por Dräger
quemados o ennegrecido o la laca se ha derretido.
No se puede clasificar la botella de oxígeno comprimido
porque el adhesivo no es legible.
1) Véanse las instrucciones de uso del equipo de protección respiratoria de
circuito cerrado
5 Transporte 7 Eliminación
Asegurar las botellas de oxígeno comprimido contra caídas o Las botellas de oxígeno comprimido de acero o aluminio se pueden
desplazamientos y protegerlas del calor, las sustancias químicas y el utilizar sin una duración específica.
fuego. La vida útil de las botellas de oxígeno comprimido de plástico
Dejar una presión residual de 2 bar en la botella de oxígeno reforzado con fibra de carbono puede ser limitada. Las botellas de
comprimido para el transporte. oxígeno comprimido de plástico reforzado con fibra de carbono con
Asegurar que la conexión de la válvula vida útil limitada están marcadas con FIN o FINAL y la fecha de
esté cerrada con la tuerca ciega. caducidad. ¡No utilizar estas botellas de oxígeno comprimido después
de la fecha de caducidad!
Las botellas de oxígeno comprimido de plástico reforzado con fibra de
carbono sin vida útil limitada tienen la marca NLL.
NOTA
ii La vida útil prevista sólo se alcanza cuando las botellas de
00821703.eps
oxígeno comprimido se utilizan correctamente y se
comprueban regularmente.
Temperatura de almacenamiento -30 °C ... +60 °C Botella AG 2/200 O2 - EE. UU., vacía 3721275
(para botellas de oxígeno
Botella AG 2/200 O2 - Canadá, vacía 3721277
comprimido llenas)
Conexión de la válvula W21,8x1/14"
de la botella M24x2 (según la norma EN 144)
G3/4" (según la norma ISO 228)
CGA 540, 0,903" - 14 NGO
9 Lista de referencias
Denominación y descripción Referencia
Botella de oxígeno comprimido 2 L / 200 bar, composite R35218
(W21,8x1/14")
Botella de oxígeno comprimido 2 L / 200 bar, composite R35219
(M24x2)
Botella de oxígeno comprimido 2 L / 200 bar, composite R35220
(G3/4")
Botella de gas a presión de oxígeno 2 L / 200 bar, com- B30229
puesto (EE. UU.: CGA 540)
Botella de oxígeno comprimido 2 L / 200 bar, composite B30230
(Canadá: W21,8x1/14")
Botella BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (M24x2) R35207
Botella BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (G3/4") R360396
2.3 Aprovações
Os cilindros de oxigênio com válvula são equipamento sob pressão.
B10XXX
ARFD-0001 0045 0879 i Gebrauchsanweisung lesen!
Read Instruc on for Use!
Os cilindros de oxigênio para equipamento de proteção respiratória de Attention UN 1072 Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. Contains gas under pressure; may explode if heated
Notruf/emergency call:
manufactured in y/m:
Nächste wiederkehrende Prüfung/
next periodic inspection:
NOTA
ii Os cilindros de oxigênio devem ser utilizados sempre com uma
3 4 5 6 7
válvula aprovada para o cilindro, se não a aprovação termina. 00 821703.eps
Em caso de cilindros de oxigênio de aço ou alumínio, o número de A saída de gás pode provocar ou aumentar um incêndio. Afaste
série, data de verificação e número de referência estão marcados no os cilindros de oxigênio de materiais inflamáveis!
topo do cilindro. Outras verificações são documentadas com adesivos
nos cilindros de oxigênio.
3.2 Preparação para utilização
"Finalidade: A" significa que o cilindro de oxigênio pode ser usado em
equipamentos respiratórios de circuito fechado. 3.2.1 Carregar o cilindro de oxigênio
"PS": Pressão de funcionamento
ADVERTÊNCIA
"PT": Pressão de verificação
"TS": Temperatura de funcionamento
! Perigo de explosão!
O oxigênio comprimido é oxidante e provoca a inflamação
3 Uso imediata de óleo e gordura.
O interior do cilindro, a rosca da válvula e as juntas têm de
estar livres de óleo e gordura.
3.1 Indicações para o uso
Não esvazie completamente o cilindro de oxigênio porque poderá
Os cilindros de oxigênio apenas devem ser carregados se:
entrar umidade e provocar corrosão ou sujidade no interior.
Dräger aconselha a deixar uma pressão mínima de 2 bar no conterem um adesivo ou carimbo com data de verificação do local
cilindro de oxigênio. Os cilindros de oxigênio completamente de inspeção e o intervalo de inspeção não tenha sido ultrapassado.
vazios devem ser secos e verificados. Nesse caso, deve enviar o não tiverem danos que poderão ser perigosos (p. ex. uma caixa da
cilindro de oxigênio para a Dräger para verificação. válvula ou roda manual danificada ou uma válvula não estanque),
Não segure o cilindro de oxigênio na roda da válvula durante o estiverem em bom estado e não apresentarem danos, corrosão
transporte. Pegue na caixa da válvula ou no corpo do cilindro. ou umidade na válvula,
Os cilindros de oxigênio podem pesar muito e desse modo são corresponderem às diretivas nacionais.
difíceis de manusear. O manuseamento incorreto dos cilindros de
oxigênio pode provocar esforços, quedas, entorses, contusões ou Os cilindros de oxigênio apenas devem ser carregados com oxigênio,
fraturas de ossos. Para evitar acidentes, efetue as medidas de que tem as seguintes características de qualidade:
prevenção necessárias.
Pureza: ≥99,5 Vol.-% O2
Apenas abra e feche a válvula do cilindro de oxigênio com a mão.
Conteúdo de água: ≤0,05 mg/L oxigênio
Não utilize ferramentas! Não use força para rodar a válvula do
cilindro de oxigênio. Sem odor e sabor
O cilindro de oxigênio contém gás e está sob pressão. Ele poderá
explodir se for aquecido.
São válidas as regras nacionais para o grau de sujidade máxima, 3.2.2 Montar o cilindro de oxigênio
na Alemanha p. ex: 1. Assegure que a válvula do cilindro esteja fechada.
Gases inertes (N2 + Ar): 5000 ppm 2. Retire a porca de fecho da saída da
monóxido de carbono (CO): 5 ppm válvula.
dióxido de carbono (CO2): 300 ppm 3. Colocar, proteger e conectar o
óleo: ≤2,5 mg/m2 cilindro de oxigênio no local previsto
Os cilindros de oxigênio devem ser carregados com a pressão de do equipamento de proteção
carregamento nominal correta que se encontra no corpo do cilindro e respiratória1).
caixa da válvula. 4. Efetuar a inspeção de vedação de
alta pressão de acordo com as
ADVERTÊNCIA instruções de uso do equipamento
00721703.eps
! Perigo de explosão!
de proteção respiratória de circuito
fechado.
Não sobrecarregar os cilindros de oxigênio! Eles não têm
uma válvula de segurança e podem explodir.
Para evitar uma sobrecarga, a Dräger aconselha a utilização 3.3 Durante a utilização
de um limitador de pressão no mecanismo de carregamento
de oxigênio. O cilindro de oxigênio é utilizado de acordo com as instruções de uso
do equipamento de proteção respiratória de circuito fechado.
Durante o carregamento, a temperatura do oxigênio e do cilindro de
oxigênio pode subir. Isso pode evitar o carregamento completo do 3.4 Depois de uso
cilindro. Para evitar esse efeito, a Dräger aconselha um pressão de
carregamento de 27 bar/minuto. Depois do carregamento, verifique a 3.4.1 Desmontar o cilindro de oxigênio
pressão do cilindro em temperatura ambiente e, se necessário, acabe 1. Assegure que a válvula do cilindro esteja fechada.
de carregar o cilindro de oxigênio. 2. Desmonte o cilindro de oxigênio do equipamento de proteção
respiratória de circuito fechado2).
Observe as indicações do fabricante do equipamento de carregamento. 3. Rode a porca de fecho da saída da válvula.
Durante o carregamento dos cilindros de oxigênio de composite,
podem ocorrer fissuras na superfície da tinta ou no gargalo e fundo do
cilindro. A causa é o alargamento diferente do material compósito na
área da cobertura e no gargalo do cilindro. A segurança de
funcionamento do cilindro de oxigênio não é menor. 1) veja as instruções de uso do equipamento de proteção respiratória de
circuito fechado
2) veja as instruções de uso do equipamento de proteção respiratória de
circuito fechado
CUIDADO 4 Manutenção
! Perigo de corrosão! 4.1 Intervalos de manutenção
Certifique-se de que a válvula esteja fechada. Caso contrário,
pode entrar umidade no cilindro de oxigênio e provocar
Depois de uso
a cada 5 anos
mensalmente
corrosão e sujidade.
Antes do uso
3.4.2 Verificar o cilindro de oxigênio Trabalhos a serem realizados
Se o cilindro de oxigênio entrou em contato com materiais
corrosivos (p. ex., ácido), deve retirar a pressão e consultar a
Dräger para esclarecer os próximos procedimentos. Verificar pressão de carregamento X X
Se o cilindro de oxigênio sofrer um embate, por exemplo, cair no
chão, deve retirar a pressão e enviar o cilindro de oxigênio para a Carregar o cilindro de oxigênio 1) X
Dräger.
Inspeção repetida2) X3)
Os cilindros de oxigênio devem ser eliminados nos seguintes
casos: Reparação da válvula4) X
O cilindro de oxigênio sofreu deformações permanentes, p.
1) veja capítulo 3.2.1 na página 33
ex., concavidades, depressões, ranhuras com mais de 20 mm
2) por uma empresa de inspeção aprovada
de comprimento e 0,25 de profundidade. 3) observar as diretrizes nacionais
O cilindro de oxigênio perdeu a tinta ou se verifica a existência 4) pela Dräger ou por técnico aprovado pela Dräger
de bolhas no material compósito ou outros danos estruturais.
O cilindro de oxigênio está desgastado.
Material do cilindro, adesivo ou cor queimaram ou estão
5 Transporte
pretos ou a tinta derreteu. Proteger os cilindros de oxigênio contra quedas, calor, químicas e fogo.
Não é possível uma atribuição do cilindro de oxigênio porque
Para transportar, deixe uma pressão restante de 2 bar no cilindro de
a etiqueta adesiva não é legível.
oxigênio.
Se não for possível uma avaliação dos danos, deve contatar a
Dräger para esclarecer o procedimento.
Se a data da inspeção for ultrapassada, o cilindro de oxigênio não
deve ser carregado e utilizado. Deve ser efetuada uma inspeção.
Assegurar que o conector da válvula Os cilindros de oxigênio de composite sem limite de vida útil estão
está fechado com a porca de fecho. marcados com NLL.
NOTA
ii A vida útil prevista apenas é alcançada se os cilindros de
oxigênio forem usados corretamente e inspecionados
regularmente.
00821703.eps
A Dräger aceita a devolução deste produto com divisão de custos. A
reutilização será decidida no âmbito da devolução do produto. Peça
6 Armazenagem mais informações sobre o assunto aos distribuidores nacionais e à
Dräger.
Durante a armazenagem, a válvula deve estar fechada. A válvula não
Envie os cilindros de oxigênio em uma embalagem aprovada para o
pode ficar aberta, se o cilindro de oxigênio não tiver nenhuma
seguinte endereço:
pressão. Dräger aconselha a deixar uma pressão mínima de 2 bar no
cilindro de oxigênio. Se os cilindros de oxigênio estiverem vazios e
Dräger Safety AG & Co. KGaA
com a válvula aberta, poderá entrar sujidade, poeira ou umidade.
Service/Produktrücknahme
Nesse caso deve enviar o cilindro de oxigênio para a Dräger para
Revalstraße 1
verificação.
23560 Lübeck
Apenas armazenar os cilindros de oxigênio em zonas bem ventiladas Deutschland
e arejadas. Os cilindros de oxigênio cheios e vazios devem ser Tel.: +49 451 882-0
armazenados separadamente. E-mail: recycling@draeger.com
Inspecionar regularmente os cilindros de oxigênio (no mínimo uma
vez por mês) e verificar a estanquidade ou outros problemas.
7 Eliminação
Os cilindros de oxigênio de aço e alumínio podem ser utilizados sem
limites de tempo.
A vida útil dos cilindros de oxigênio de composite pode ser limitada.
Os cilindros de oxigênio de composite com vida útil limitada estão
marcados com FIN ou FINAL e data de expiração. Não utilize mais
esses cilindros de oxigênio depois de expirar a vida útil!
Temperatura de funcionamento -30 °C ... +60 °C Cilindro BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (W21,8x1/14") R360397
Temperatura de armazenagem (para -30 °C ... +60 °C Cilindro BG ProAir 2 L / 200 bar O2 (CGA) R360395
cilindros de oxigênio cheios)
Cilindro BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (W21,8 CA) R360557
Conexão da válvula do cilindro W21,8x1/14"
M24x2 (conforme EN 144) Cilindro AG 2/200 O2 - EUA, vazio 3721275
G3/4" (conforme ISO 228)
Cilindro AG 2/200 O2 - Canadá, vazio 3721277
CGA 540, 0,903" - 14 NGO
9 Lista de encomenda
Número
Designação e descrição da enco-
menda
Cilindro de oxigênio 2 L/200 bar, compósito R35218
(W21,8x1/14")
Cilindro de oxigênio 2 L/200 bar, compósito R35219
(M24x2)
Cilindro de oxigênio 2 L/200 bar, compósito R35220
(G3/4")
Cilindro de oxigênio 2 L / 200 bar, compósito B30229
(EUA: CGA 540)
Cilindro de oxigênio 2 L/200 bar, compósito B30230
(Canadá: W21,8x1/14")
Cilindro BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (M24x2) R35207
Le bombole di ossigeno compresso con valvola sono dispositivi a Attention UN 1072 Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. Contains gas under pressure; may explode if heated
Le bombole di ossigeno compresso in CFK riportano l'identificazione Le bombole di ossigeno compresso possono avere un peso
per tipo sull'etichetta. elevato ed essere pertanto difficili da maneggiare. Una
Le bombole di ossigeno compresso in acciaio o alluminio riportano manipolazione scorretta delle bombole di ossigeno compresso
sull'ogiva un'incisione con il numero di serie, la data di verifica e il può provocare distorsioni, eccessivo affaticamento, cadute,
numero di riferimento dell'organismo notificato di omologazione. contusioni o fratture ossee. Adottare le necessarie misure
Successive verifiche vengono certificate tramite l'apposizione di preventive per evitare incidenti .
etichette adesive su queste bombole di ossigeno compresso. Aprire o chiudere la valvola della bombola di ossigeno compresso
"Utilizzo previsto: A" significa che la bombola di ossigeno compresso soltanto con la mano. Non utilizzare alcun utensile! Non girare con
può essere impiegata in apparecchi di protezione delle vie respiratorie forza la valvola della bombola di ossigeno compresso.
a circuito chiuso. La bombola di ossigeno compresso contiene gas sotto pressione.
"PS": Pressione di esercizio Potrebbe esplodere in caso venga riscaldata.
"PT": Pressione di prova Il gas fuoriuscito può provocare o aumentare una combustione.
Tenere la bombola di ossigeno compresso lontana da materiali
"TS": Temperatura di esercizio infiammabili.
non presentano alcun danno che potrebbe rivelarsi pericoloso La temperatura dell'ossigeno e della bombola di ossigeno compresso
(p. es. danni all'alloggiamento della valvola o al volantino o una potrebbe aumentare durante il riempimento. Questo potrebbe
valvola non a tenuta di gas), provocare un riempimento incompleto. Per evitare questo tipo di
siano in buono stato e non presentino alcun segno di eventuali effetto, Dräger consiglia di aumentare la pressione di alimentazione di
danni, corrosione o umidità sulla valvola, 27 bar/minuto. Dopo il riempimento controllare la pressione della
bombola rispetto alla temperatura dell'ambiente ed eventualmente
rispettino le direttive nazionali. continuare a riempire la bombola di ossigeno compresso, se
necessario.
Le bombole di ossigeno compresso vanno riempite soltanto con
ossigeno conforme alle seguenti caratteristiche di qualità: Attenersi alle istruzioni impartite dal produttore dei dispositivi di
Purezza: ≥99,5 % in vol. O2 riempimento.
Tenore d'acqua: ≤0,05 mg/L ossigeno In caso di riempimento di bombole di ossigeno compresso in CFK,
Inodore e insapore potrebbero formarsi crepe sulla superficie verniciata del collo o del
fondo della bombola. La causa è da ricercare nella dilatazione del
Per la massima impurità ammessa valgono le disposizioni materiale composito sulla superficie laterale, sul collo o sul fondo della
nazionali; per la Germania ad. es: bombola. Ciò non impedisce la sicurezza operativa delle bombole di
Gas nobili (N2 + Ar): 5000 ppm ossigeno compresso.
monossido di carbonio (CO): 5 ppm
monossido di carbonio (CO2): 300 ppm 3.2.2 Installazione della bombola di ossigeno compresso
olio: ≤2,5 mg/m2
1. Accertarsi che la valvola della bombola sia chiusa.
Le bombole di ossigeno compresso devono essere riempite con la 2. Rimuovere il controdado dal
pressione di riempimento nominale corretta indicata sul cilindro e sul raccordo di uscita della valvola.
corpo della valvola. 3. Collocare la bombola di ossigeno
compresso nella posizione prevista
AVVERTENZA nell'apparecchio di protezione delle
! Pericolo di scoppio! vie respiratorie a circuito chiuso,
renderla sicura e collegarla1).
Non riempire eccessivamente le bombole di ossigeno 4. Eseguire il test della tenuta in
compresso! Non è presente una valvola di sicurezza e presenza di alta pressione
00721703.eps
potrebbero scoppiare! conforme alle istruzioni per l'uso
Per evitare di riempirle eccessivamente, Dräger consiglia dell'apparecchio di protezione delle
l'utilizzo di un limitatore della pressione da collocare sul vie respiratorie a circuito chiuso.
dispositivo di alimentazione dell'ossigeno.
1) Si vedano le istruzioni per l'uso dell'apparecchio di protezione delle vie
respiratorie a circuito chiuso.
3.3 Durante l'utilizzo dell'apparecchio Le bombole di ossigeno compresso devono essere messe fuori
servizio nei seguenti casi:
La bombola di ossigeno compresso viene utilizzata conformemente
alle istruzioni per l'uso dell'apparecchio di protezione delle vie la bombola di ossigeno compresso presenta deformazioni
respiratorie a circuito chiuso. permanenti come ammaccature e schiacciamenti del
materiale, solchi o scomposizione di fibre con una lunghezza
superiore ai 20 mm o una profondità maggiore di 0,25 mm.
3.4 Dopo ogni uso La bombola di ossigeno compresso presenta un distacco o la
formazione di bolle della vernice o del materiale composito o
3.4.1 Smontaggio della bombola di ossigeno compresso altri danni strutturali.
1. Accertarsi che la valvola della bombola sia chiusa. La bombola di ossigeno compresso presenta abrasioni.
2. Smontare la bombola di ossigeno compresso dall'apparecchio di Il materiale della bombola, l'etichetta adesiva o il colore sono
protezione delle vie respiratorie a circuito chiuso1). bruciati o anneriti oppure la vernice è fusa.
3. Avvitare il tappo di chiusura sull'uscita della valvola. Non è possibile una classificazione della bombola di ossigeno
compresso, perché l'etichetta adesiva non è leggibile.
ATTENZIONE Qualora non fosse possibile una valutazione certa dei danni,si
! Pericolo di corrosione! dovrebbe consultare Dräger per ricevere chiarimenti sulla
procedura successiva da seguire.
Fare attenzione che la valvola sia chiusa. In caso contrario
potrebbe penetrare umidità nella bombola di ossigeno Qualora fosse passata la data dell'ispezione periodica, non sarà
compresso con il rischio di causare impurità o corrosione. consentito né riempire la bombola di ossigeno compresso, né
utilizzarla. Sarà necessario predisporre un'altra ispezione periodica.
3.4.2 Controllare la bombola di ossigeno compresso
Qualora la bombola di ossigeno compresso viene a contatto con
sostanze corrosive (p. es. acido), è necessario depressurizzare la
bombola e consultare Dräger per ricevere chiarimenti sulla
procedura successiva da seguire.
Qualora la bombola di ossigeno compresso dovesse sopportare
un urto considerevole in seguito a una caduta, è necessario
depressurizzarla e inviare la bombola di ossigeno compresso a
Dräger per una valutazione.
ogni 5 anni
Operazioni da eseguire
mensile
00821703.eps
Controllare la pressione di riempimento. X X 6 Stoccaggio
Riempire la bombola di ossigeno compresso 1) X La valvola deve restare chiusa durante lo stoccaggio. La valvola non
può restare aperta se la bombola di ossigeno compresso è
Ispezione periodica2) X3) completamente priva di pressione. Dräger consiglia di lasciare una
pressione minima di 2 bar nella bombola di ossigeno compresso. Nelle
Revisione generale della valvola4) X bombole di ossigeno compresso vuote e con la valvola aperta
potrebbero penetrare sporcizia, polvere e umidità. In questo caso
1) vedere capitolo 3.2.1 a pagina 40
inviare la bombola di ossigeno compresso a Dräger per una
2) da parte di un organismo di ricollaudo autorizzato
3) In caso contrario attenersi alle direttive nazionali valutazione.
4) da parte di Dräger o di un addetto alla manutenzione formato da Dräger Conservare le bombole di ossigeno compresso esclusivamente in
aree di stoccaggio idonee e dotate di una buona aerazione. Le
5 Trasporto bombole di ossigeno compresso piene e quelle vuote devono essere
conservate separatamente
Proteggere le bombole di ossigeno compresso da incidenti ed evitare
Controllare regolarmente le bombole di ossigeno compresso (almeno
eventuali cadute, tenerle lontane da fonti di calore, da prodotti chimici
una volta al mese) verificando che non siano presenti segni di perdita
e dal fuoco.
o altre anomalie.
Per il trasporto si consiglia di lasciare una pressione residua di 2 bar
nella bombola di ossigeno compresso.
3 Brug
CAS-Nr.: 7782-44-7 Vor Sonnenstrahlen geschützt an einem gut belüfteten Ort Protect from sunlight, store in a well ventilatet place.
Index-Nr.: 008-001-00-8 aufbewahren. Do not fill if demage has been caused to composite over wrap
Nicht füllen bei äußerer Beschädigung an Ummantelung.
Sauerstoff verdichtet
2 5.1 Mit Restdruck zurückgeben!
Oxygen compressed Herstellungsjahr/ -monat/
Send back with residual pressure! manufactured in y/m:
Nächste wiederkehrende Prüfung/
Notruf/emergency call:
Løft ikke den bærbare oxygenflaske i ventilens håndhjul. Hold fast er i god tilstand og ikke viser tegn på skader, korrosion eller fugt
i ventilhuset eller på selve flaskekroppen. ved ventilen,
Oxygenflasker kan være tunge og kan derfor være svære at opfylder nationale retningslinjer.
håndtere. Forkert håndtering af oxygenflasker kan resultere i
forstuvninger, overanstrengelse, styrt, blå mærker eller Oxygenflasker må kun fyldes med ilt, som opfylder følgende
knoglebrud. For at undgå uheld skal der træffes tilstrækkelige kvalitetskrav:
sikkerhedsforanstaltninger. Renhed: ≥99,5 Vol.-% O2
Åbn og luk kun ventilen på oxygenflasken med hånden. Brug ikke Vandindhold: ≤0,05 mg/L ilt
værktøj! Drej ikke ventilen på oxygenflasken med vold.
Lugt- og smagsløs
Oxygenflasken indeholder gas under tryk. Den kan eksplodere
ved opvarmning. For de maksimalt tilladte urenheder gælder de nationale
forskrifter; for Tyskland gælder f.eks.:
Udstrømmende gas kan forårsage eller forstærke en brand. Hold Ædelgas (N2 + Ar): 5000 ppm
oxygenflasker væk fra brændbare materialer! Carbonmonoxid (CO): 5 ppm
Carbondioxid (CO2): 300 ppm
3.2 Forberedelser til brug Olie: ≤2,5 mg/m2
Oxygenflasker skal være fyldt med det korrekte nominelle
3.2.1 Fyld oxygenflasken påfyldningstryk, som er anført på flaskekroppen og ventilhuset.
ADVARSEL ADVARSEL
! Eksplosionsfare! ! Risiko for brud!
Komprimeret, strømmende ilt virker oxiderende og bevirker, Overfyld ikke oxygenflasker! De har ikke en sikkerhedsventil
at olie og fedt antændes straks. og kan eksplodere.
Flaskens indre, ventilgevind og tætningselementer skal For at undgå at flaskerne overfyldes, anbefaler Dräger, at
holdes fri for olie og fedt. man bruger en trykbegrænser ved ilt-
påfyldningsanordningen.
Oxygenflaskerne må kun fyldes, når de:
forsynes med en mærkat eller et stempel med testdata og Ved påfyldning kan iltens og oxygenflaskens temperatur stige. Dette
testmærkning fra den godkendende myndighed, og det angivne kan resultere i, at flasken ikke fyldes helt op. For at undgå dette
testinterval ikke er overskredet, anbefaler Dräger en stigning i påfyldningstryk på 27 bar/minut. Efter
ikke har skader, som kan være farlige (f.eks. et beskadiget påfyldning skal flasketrykket kontrolleres ved omgivelsestemperatur
ventilhus eller håndhjul eller en ventil, der ikke er gastæt), og oxygenflasken skal eventuelt efterfyldes.
00721703.eps
materialet, riller eller revner i fibrene, som er længere end
20 mm eller dybere end 0,25 mm.
Oxygenflasken viser tegn på løsning af eller blæredannelse i
lakken eller kompositmaterialet eller andre strukturskader.
3.3 Under brug Oxygenflasken viser tegn på slitage.
Flaskemateriale, mærkater eller farver er misfarvede eller
Oxygenflasken anvendes i overensstemmelse med brugsanvisningen
tilsværtede eller lakken er smeltet.
til kredsløbsapparatet.
En entyding identifikation af oxygenflasken er ikke mulig, da
mærkaten ikke kan læses.
3.4 Efter brug Hvis det ikke er muligt at lave en præcis bedømmelse af skaderne,
bør man kontakte Dräger med henblik på den videre
3.4.1 Afmonter trykflasken fremgangsmåde.
1. Sikr dig, at flaskeventilen er lukket. Hvis datoen for den tilbagevendende kontrol er overskredet, må
2. Afmonter oxygenflasken fra kredsløbsapparatet2). oxygenflasken hverken fyldes eller anvendes. Den
3. Drej lukkemøtrikken på ventiludløbet. tilbagevendende kontrol skal udføres.
Efter brug
hvert 5. år
Månedligt
Før brug
Arbejder, der skal udføres
00821703.eps
Kontrol af fyldningstryk X X
Fyld oxygenflasken 1) X
BEMÆRK 9 Bestillingsliste
ii Den angivne levetid opnås kun, hvis oxygenflaskerne Bestillings-
anvendes korrekt og kontrolleres regelmæssigt. Betegnelse og beskrivelse
nummer
Oxygenflaske 2 L/200 bar, kompositmateriale R35218
Dräger tilbagetager dette produkt med delvis omkostningsdækning. (W21,8x1/14")
Ved tilbagetagelsen undersøges muligheden for at genanvende
produktet. Informationer fås hos de nationale salgsorganisationer og Oxygenflaske 2 L/200 bar, kompositmateriale R35219
Dräger. (M24x2)
Oxygenflasker sendes i godkendt emballage til følgende adresse: Oxygenflaske 2 L/200 bar, kompositmateriale R35220
(G3/4")
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Service/Produktrücknahme Oxygenflaske 2 L / 200 bar, Composite B30229
Revalstraße 1 (USA: CGA 540)
23560 Lübeck Oxygenflaske 2 L/200 bar, kompositmateriale B30230
Tyskland (Canada: W21, 8x1/14")
Tlf.: +49 451 882-0
E-mail: recycling@draeger.com BG ProAir-flaske 2 L / 200 bar, O2 (M24x2) R35207
BG ProAir-flaske 2 L / 200 bar, O2 (G3/4") R360396
8 Tekniske data
BG ProAir-flaske 2 L / 200 bar, O2 (W21,8x1/14") R360397
Driftstryk 200 bar
BG ProAir-flaske 2 L / 200 bar O2 (CGA) R360395
Testtryk 300 bar
BG ProAir-flaske 2 L / 200 bar, O2 (W21,8 CA) R360557
Driftstemperatur -30 °C ... +60 °C
Lagertemperatur -30 °C ... +60 °C Flaske AG 2/200 O2 - USA, tom 3721275
(for fyldte oxygenflasker) Flaske AG 2/200 O2 - Canada, tom 3721277
Flaskeventilens tilslutning W21,8x1/14"
M24x2 (iht. EN 144)
G3/4" (iht. ISO 228)
CGA 540, 0,903" - 14 NGO
2.3 Hyväksynnät
Venttiilillä varustetut happisäiliöt kuuluvat painelaitteisiin.
B10XXX
ARFD-0001 0045 0879 i Gebrauchsanweisung lesen!
Read Instruc on for Use!
Happihengityslaitteisiin tarkoitetut happisäiliöt täyttävät seuraavien Attention UN 1072 Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. Contains gas under pressure; may explode if heated
Painelaitedirektiivi 2 5.1
Sauerstoff verdichtet
Mit Restdruck zurückgeben!
Nicht füllen bei äußerer Beschädigung an Ummantelung.
Notruf/emergency call:
manufactured in y/m:
Nächste wiederkehrende Prüfung/
next periodic inspection:
OHJE
ii Happisäiliössä on ehdottomasti käytettävä kyseiselle säiliölle
3 4 5 6 7
hyväksyttyä venttiiliä. Muutoin hyväksyntä raukeaa. 00 821703.eps
00721703.eps
Räjähdysvaara!
Happisäiliöitä ei saa ylitäyttää! Niissä ei ole varoventtiiliä ja ne
voivat sen vuoksi räjähtää.
Ylitäytön estämiseksi Dräger suosittelee, että 3.3 Käytön aikana
täyttölaitteistossa käytetään paineenrajoitinta.
Happisäiliötä käytetään happihengityslaitteen käyttöohjeen
mukaisesti.
Täytön aikana hapen ja happisäiliön lämpötilat voivat nousta. Tällöin
säiliö voi jäädä vajaaksi. Tämän ehkäisemiseksi Dräger suosittelee
täyttönopeudeksi 27 bar/minuutti. Täytön jälkeen tarkasta säiliöpaine 3.4 Käytön jälkeen
ympäröivässä lämpötilassa ja täytä happisäiliö loppuun, mikäli
tarpeen. 3.4.1 Happisäiliön irrottaminen
1. Varmista, että säiliöventtiili on kiinni.
Noudata täyttölaitteiston valmistajan ohjeita. 2. Irrota happisäiliö happihengityslaitteesta2).
CFK:sta valmistettujen happisäiliöiden kaulan ja pohjan maalipintaan 3. Kierrä sulkumutteri venttiilin ulostuloon.
voi syntyä halkeamia täytön aikana. Tämä johtuu säiliön rungon ja
kaulan komposiittimateriaalin eriasteisesta laajenemisesta. Se ei HUOMIO
kuitenkaan heikennä happisäiliöiden käyttöturvallisuutta. ! Korroosiovaara!
Varmista, että venttiili on kiinni. Muutoin happisäiliön sisään
voi päästä kosteutta, mikä voi aiheuttaa korroosiota tai
likaantumista.
Käytön jälkeen
Ennen käyttöä
kuukausittain
esimerkiksi päässyt putoamaan, on säiliöstä poistettava paine ja
joka 5. vuosi
säiliö on toimitettava Drägerille arvioitavaksi.
Suoritettavat toimenpiteet
Happisäiliöt on poistettava käytöstä seuraavissa tapauksissa:
Happisäiliössä on pysyviä muodonmuutoksia kuten 20 mm
pitempiä tai 0,25 mm syvempiä kulumia, painaumia, uria tai
kohtia, joista kuituja on irronnut. Täyttöpaineen tarkastus X X
Happisäiliön maali tai komposiittimateriaali on alkanut irrota,
muodostaa kuplia tai säiliössä on jokin muu rakenteellinen Happikaasupullon täyttö1) X
vaurio.
Happisäiliössä on merkkejä kulumisesta. Määräaikaistarkastus2) X3)
Säiliön materiaali, tarra tai väri on palanut tai tummunut tai
Venttiilin perushuolto4) X
maali sulanut.
Happisäiliön luotettava tunnistaminen ei ole mahdollista
1) ks. luku 3.2.1 sivulla 54
epäselvän tarran vuoksi. 2) annettava hyväksytyn tarkastuslaitoksen tehtäväksi
Mikäli säiliön kuntoa ei ole mahdollista arvioida yksiselitteisesti, 3) noudata mahdollisia maakohtaisia määräyksiä
käänny Drägerin puoleen jatkotoimenpiteiden selvittämiseksi. 4) annettava Drägerin tai Drägerin kouluttaman huoltoteknikon tehtäväksi
Mikäli määräaikaistarkastusta ei ole suoritettu määrättynä
ajankohtana, happisäiliötä ei saa täyttää eikä käyttää. Toimita
säiliö määräaikaistarkastukseen.
00821703.eps
uudelleenkäytöstä päätetään palautuksen yhteydessä. Lisätietoja
antavat paikalliset myyntiorganisaatiot sekä Dräger.
Lähetä happisäiliöt hyväksytyssä pakkauksessa seuraavaan
6 Varastointi osoitteeseen:
Venttiilin on oltava kiinni varastoinnin ajan. Täysin paineettoman Dräger Safety AG & Co. KGaA
happisäiliön venttiiliä ei saa jättää auki. Dräger suosittelee, että Service/Produktrücknahme
happisäiliöön jätettäisiin vähintään 2 baarin paine. Tyhjään Revalstraße 1
happisäiliöön voi avonaisen venttiilin kautta tunkeutua likaa, pölyä ja 23560 Lübeck
kosteutta. Lähetä tällaisessa tapauksessa happisäiliö Drägerille Germany
arvioitavaksi. Puh.: +49 451 882-0
Varastoi happisäiliöt niille suunnitellulle, hyvin ilmastoidulle S-posti: recycling@draeger.com
varastoalueelle. Täydet ja tyhjät happisäiliöt on säilytettävä erillään.
Tarkasta varastoidut happisäiliöt säännöllisesti (vähintään kerran
kuukaudessa) vuotojen tai muiden ongelmien varalta.
7 Hävittäminen
Teräksestä ja alumiinista valmistettujen happisäiliöiden käyttöikää ei
ole rajoitettu.
ii
Herstellungsjahr/ -monat/
Send back with residual pressure! manufactured in y/m:
Nächste wiederkehrende Prüfung/
3 4 5 6 7
00 821703.eps
Ved oksygen-trykkflasker av stål eller aluminium er serienummer, 3.2 Forberedelser for bruk
testdato og referansenummer for godkjenningsinstans (Notified Body)
angitt på flaskeskulderen. Andre godkjennelser er dokumentert på 3.2.1 Fylle oksygen-trykkflasken
disse oksygen-trykkflaskene med etiketter.
"Bruksområde: A" betyr at oksygen-trykkflasken kan brukes i kretsløp- ADVARSEL
pusteapparater. ! Eksplosjonsfare!
"PS": Driftstrykk Komprimert, utstrømmende oksygen virker oksiderende og
"PT": Testtrykk fører til at olje og fett straks antennes.
"TS": Driftstemperatur Flasken innvendig, ventilgjenger og pakningselementer må
være frie for olje og fett.
3 Bruk
Oksygen-trykkflasker skal kun fylles dersom de:
3.1 Angivelser for bruk er utstyrt med etikett eller stempel med godkjennelsesdato og
godkjennelsesmerking fra kontrollinstansen (Notified Body), og
Oksygen-trykkflasken skal ikke tømmes helt, da kan fuktighet det angitte godkjenningsintervallet ikke er utløpt,
trenge inn eller den kan bli forurenset innvendig. Dräger anbefaler
at det beholdes et trykk på minimum 2 bar i oksygen-trykkflasken. ikke har noen synlige skader som kan være farlige (f. eks. et
Dersom en oksygen-trykkflaske feilaktig tømmes helt, må den skadet ventilhus eller håndratt eller ikke gasstett ventil),
tørkes og testes på nytt. I så fall skal oksygen-trykkflasken sendes er i god tilstand og ikke har noen tegn på skader, korrosjon eller
til Dräger for ny godkjennelse. fuktighet på ventilen,
Oksygen-trykkflasken skal ikke løftes/bæres i ventilens håndratt. samsvarer med nasjonale retningslinjer.
Grip i ventilhuset eller i flaskekroppen.
Oksygen-trykkflasken kan være tung og derfor tung å håndtere. Oksygen-trykkflasken må kun fylles med oksygen som oppfyller
Ikke forskriftsmessig håndtering av oksygen-trykkflasken kan føre følgende kvalitetskarakteristikker:
til forstuinger, overanstrengelse, fall, skrubbsår eller bruddskader. Renhet: ≥99,5 vol.-% O2
For å unngå ulykker, foreta tilstrekkelige sikkerhetstiltak. Vanninnhold: ≤0,05 mg/L oksygen
Ventilen på oksygen-trykkflasken skal kun åpnes eller lukkes med Uten lukt og smak
håndkraft. Ikke bruk verktøy! Ventilen på oksygen-trykkflasken
skal ikke skrus med makt. For maks. tillatte forurensinger gjelder nasjonale forskrifter, for
Tyskland f. eks.:
Oksygen-trykkflasken inneholder gass under trykk. Den kan edelgasser (N2 + Ar): 5000 ppm
eksplodere ved oppvarming. karbonmonoksid (CO): 5 ppm
Utstrømmende gass kan forårsake eller forsterke brann. Hold karbondioksid (CO2): 300 ppm
oksygen-trykkflasken unna brennbare materialer! olje: ≤2,5 mg/m2
00721703.eps
reduksjonsventil på oksygen- fylleinnretningen. pusteapparatet.
hvert 5. år
Etter bruk
månedlig
Før bruk
belastning, f.eks. ved at den har falt ned, skal trykket tappes av og
oksygen-trykkflasken skal returneres til Dräger for ny Arbeid som må utføres
godkjennelse.
Oksygen-trykkflasker skal i følgende tilfeller ikke lenger brukes:
Kontroll av fylletrykk X X
Oksygen-trykkflasken har varige deformeringer som buler
eller bulker i materialet, rifter eller løse fibre som er lenger enn Fylle oksygen-trykkflasken 1) X
20 mm eller dypere enn 0,25 mm.
Oksygen-trykkflasken har avskallinger eller bobler i lakken Gjentatt kontroll2) X3)
eller i komposittmaterialet, eller har andre synlige strukturelle X
skader. Hovedoverhaling av ventilen4)
Oksygen-trykkflasken har synlig slitasje (rifter).
1) se kapittel 3.2.1 på side 61
Flaskemateriale, etikett eller farge (lakk) er brent eller sotet, 2) ved en godkjent kontrollinstans
eller lakken er smeltet. 3) følg eventuelle nasjonale retningslinjer
Entydig tilordning av oksygen-trykkflasken er ikke mulig 4) ved Dräger eller en servicetekniker opplært av Dräger
dersom etiketten ikke er lesbar.
Dersom det ikke er mulig med en endelig vurdering av skaden, 5 Transport
skal Dräger kontaktes for oppklaring av videre fremgangsmåte.
Dersom terminen for gjentatt kontroll er overskredet, skal Sikre oksygen-trykkflasken mot å falle eller skli, og beskytt den mot
oksygen-trykkflasken ikke fylles eller brukes videre. Det må varme, kjemikalier og ild.
foretas en gjentatt kontroll. La det være igjen et resttrykk på 2 bar ved transport av oksygen-
trykkflasken.
MERK
ii Den angitte levetiden oppnås kun dersom oksygen-
trykkflasken benyttes korrekt og kontrolleres regelmessig.
00821703.eps
av produktet vurderes ved returen. Informasjon til nasjonale
salgsorganisasjoner og Dräger.
Oksygen-trykkflasken sendes i godkjent emballasje til følgende
adresse:
6 Lagring
Under lagring skal ventilen være lukket. Ventilen skal ikke stå åpen når Dräger Safety AG & Co. KGaA
oksygen-trykkflasken er helt trykkløs. Dräger anbefaler at det Service/Produktrücknahme
beholdes et trykk på minimum 2 bar i oksygen-trykkflasken. Dersom Revalstraße 1
oksygen-trykkflasken er tom og ventilen er åpen, kan det trenge inn 23560 Lübeck
smuss, støv eller fuktighet i flasken. I så fall skal oksygen-trykkflasken Tyskland
sendes til Dräger for ny godkjennelse. Tel.: +49 451 882-0
Oksygen-trykkflasken skal kun lagres i angitte, godt ventilerte E-Mail: recycling@draeger.com
lagerområder. Fulle og tomme oksygen-trykkflasker skal oppbevares
adskilte. 8 Tekniske data
Lagrede oksygen-trykkflasker skal regelmessig (minst en gang pr.
måned) kontrolleres for lekkasjer eller andre problemer. Driftstrykk 200 bar
Testtrykk 300 bar
7 Avfallshåndtering
Driftstemperatur -30 °C ... +60 °C
Oksygen-trykkflasker av stål eller aluminium kan brukes uten
tidsmessige begrensninger. Lagringstemperatur -30 °C ... +60 °C
Levetiden av oksygen-trykkflasker av CFK kan være begrenset. (for fylte oksygen-trykkflasker)
Oksygen-trykkflasker av CFK med levetidsbegrensning er merket med Tilkobling av flaskeventil W21,8x1/14"
FIN eller FINAL og holdbarhetsdato. Disse oksygen-trykkflaskene skal M24x2 (i henhold til EN 144)
ikke brukes mer etter utløpt holdbarhetsdato! G3/4" (i henhold til ISO 228)
CGA 540, 0,903" - 14 NGO
9 Bestillingsliste
Betegnelse og beskrivelse Bestillings-
nummer
Oksygen-trykkflaske 2 L / 200 bar, composite R35218
(W21, 8x1/14")
Oksygen-trykkflaske 2 L / 200 bar, composite R35219
(M24x2)
Oksygen-trykkflaske 2 L / 200 bar, composite R35220
(G3/4")
Oksygengassflaske 2 L / 200 bar, kompositt B30229
(USA: CGA 540)
Oksygen-trykkflaske 2 L / 200 bar, composite B30230
(Canada: W21, 8x1/14")
BG ProAir-flaske 2 L / 200 bar, O2 (M24x2) R35207
BG ProAir-flaske 2 L / 200 bar, O2 (G3/4") R360396
BG ProAir-flaske 2 L / 200 bar, O2 (W21,8x1/14") R360397
BG ProAir-flaske 2 L / 200 bar O2 (CGA) R360395
BG ProAir-flaske 2 L / 200 bar, O2 (W21,8 CA) R360557
Flaske AG 2/200 O2 - USA, tom 3721275
Flaske AG 2/200 O2 - Canada, tom 3721277
Butle na sprężony tlen z zaworem są urządzeniami ciśnieniowymi. Attention UN 1072 Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. Contains gas under pressure; may explode if heated
W butlach na sprężony tlen, wykonanych ze stali lub aluminium na Butla na sprężony tlen zawiera gaz pod ciśnieniem. Przy
odsadzeniu butli wybity jest numer seryjny, data kontroli i numer podgrzewaniu może wybuchnąć.
referencyjny upoważnionej jednostki. Inne kontrole butli ze sprężonym Uchodzący gaz może wywołać lub wzmóc pożar. Butlę na
tlenem są dokumentowane naklejkami. sprężony tlen trzymać z dala od palnych materiałów!
“Przeznaczenie: A” oznacza, że butla na sprężony tlen może być
stosowana w obiegowych stosowania w dopuszczonych aparatach
oddechowych o obiegu zamkniętym.
3.2 Przygotowania do użytkowania
“PS”: Ciśnienie robocze 3.2.1 Napełnianie butli na sprężony tlen
“PT”: Ciśnienie kontrolne
OSTRZEŻENIE
“TS”: Temperatura pracy
! Niebezpieczeństwo wybuchu!
3 Użytkowanie Uchodzący sprężony tlen ma działanie utleniające i powoduje
natychmiastowy zapłon oleju lub smaru.
3.1 Wskazówki dotyczące użytkowania We wnętrzu butli, na gwincie zaworu i na elementach
uszczelniających nie może być oleju ani smaru.
Nie opróżniać do końca butli na sprężony tlen, ponieważ
spowoduje to dostanie się wilgoci, co może spowodować korozje
i zanieczyszczenie wnętrza butli. Dräger zaleca pozostawianie w Butli na sprężony tlen można napełniać tylko, gdy:
butlach na sprężony tlen minimalnego ciśnienia 2 bar. Butle na są opatrzone naklejką z pieczęcią i datą ostatniej kontroli oraz
sprężony tlen, które zostały przypadkowo całkowicie opróżnione, identyfikatorem certyfikowanej jednostki badawczej oraz nie jest
muszą zostać wysuszone i skontrolowane. W takim przypadku przekroczony określony interwał między kolejnymi kontrolami,
butlę na sprężony tlen należy przesłać do ekspertyzy do firmy
nie mają uszkodzeń, które mogłyby być niebezpieczne (np.
Dräger.
uszkodzona obudowa zaworu lub pokrętło albo nieszczelny
Podczas przenoszenia butli na sprężony tlen nie trzymać za zawór),
pokrętło zaworu. Chwytać za obudowę zaworu lub za korpus butli.
znajdują się w nienagannym stanie technicznym i nie mają oznak
Butle na sprężony tlen mogą być ciężkie, co może utrudniać ich uszkodzenia, korozji, lub wilgoci na zaworze,
obsługę. Nieprawidłowe obchodzenie się z butlami na sprężony
są zgodne z dyrektywami krajowymi.
tlen może powodować skręcenia, przeciążenia, stłuczenia, upadki
i złamania kości. Aby uniknąć wypadków, należy podjąć
Butle na sprężony tlen mogą być napełniane wyłącznie tlenem,
odpowiednie środki ostrożności.
posiadającym następujące cechy jakościowe.
Zawór butli na sprężony tlen dokręcać i odkręcać tylko ręką. Nie
Czystość: ≥99,5 % obj. O2
używać narzędzi! Nie obracać na siłę zaworu butli ze sprężonym
tlenem. Zaw. wody: ≤0,05 mg/L tlenu
00721703.eps
OSTRZEŻENIE o obiegu zamkniętym.
! Niebezpieczeństwo rozerwania!
Nie napełniać nadmiernie butli ze sprężonym tlenem! Nie 3.3 W trakcie użytkowania
mają one zaworu bezpieczeństwa i mogą ulec rozerwaniu.
Butlę na sprężony tlen używać zgodnie z instrukcją użytkowania
W celu uniknięcia nadmiernego napełnienia Dräger zaleca aparatu oddechowego o obiegu zamkniętym.
zastosowanie ogranicznika ciśnienia na urządzeniu do
napełniania tlenem.
3.4 Po użyciu
Przy napełnianiu temperatura tlenu i butli tlenowej może wzrosnąć. 3.4.1 Wymontowanie butli na sprężony tlen
Może to spowodować niecałkowite napełnienie. W celu uniknięcia
tego efektu Dräger zaleca zwiększenie ciśnienia napełniania do 1. Upewnić się, czy zawór butli jest zamknięty.
27 bar/minutę. Po napełnieniu sprawdzić ciśnienie w butli przy 2. Wymontować butlę na sprężony tlen z aparatu oddechowego o
temperaturze otoczenia i w razie potrzeby uzupełnić napełnienie butli obiegu zamkniętym2).
tlenem. 3. Wkręcić zakrętkę na wylot zaworu.
OSTROŻNIE
Przestrzegać wskazówek producenta urządzenia do napełniania.
Przy napełnianiu butli na sprężony tlen z CFK na powierzchni lakieru
! Niebezpieczeństwo korozji!
na szyjce lub dnie butli mogą powstawać pęknięcia. Powodem są Dopilnować, aby zawór był zamknięty. W przeciwnym razie
różnice wydłużenia materiału kompozytowego na powierzchni do butli na sprężony tlen może dostać się wilgoć, powodując
płaszcza oraz na szyjce i dnie butli. Nie zmniejsza to bezpieczeństwa zanieczyszczenie lub korozję.
eksploatacji butli na sprężony tlen.
1) Patrz instrukcja użytkowania aparatu oddechowego o obiegu zamkniętym.
2) Patrz instrukcja użytkowania aparatu oddechowego o obiegu zamkniętym.
Przed użyciem
Jeżeli butla na sprężony tlen została mocno uderzona, np. z
co miesiąc
powodu upuszczenia, należy rozładować ciśnienie i przesłać butlę
Po użyciu
Wykonywane prace
co 5 lata
tlenową do ekspertyzy do firmy Dräger.
Butla na sprężony tlen musi zostać wycofana z eksploatacji w
następujących przypadkach:
Butla na sprężony tlen ma trwałe odkształcenia, np. Sprawdzanie ciśnienia X X
wgniecenia i garby w materiale, wyżłobienia lub odsłonięte
włókna, o długości ponad 20 mm lub głębokości ponad Napełnianie butli na sprężony tlen 1) X
0,25 mm.
Na butli na sprężony tlen występują złuszczenia lub Kontrola okresowa2) X3)
pęcherzyki lakieru bądź materiału kompozytowego lub inne X
Remont generalny zaworu4)
uszkodzenia strukturalne.
Na butli na sprężony tlen występują obtarcia. 1) zobacz rozdział 3.2.1 na stronie 68
Materiał butli, naklejka lub farba są spalone albo poczerniałe 2) certyfikowana jednostka badawcza
lub lakier jest stopiony. 3) ew. należy stosować się do wytycznych obowiązujących w danym kraju
Nie jest możliwa jednoznaczna identyfikacja butli na sprężony 4) firma Dräger lub serwisant przeszkolony przez firmę Dräger
tlen, ponieważ naklejka jest nieczytelna.
Jeżeli jednoznaczna ocena uszkodzeń jest niemożliwa, należy 5 Transport
skontaktować się z firmą Dräger w celu wyjaśnienia sposobu
dalszego postępowania. Butle na sprężony tlen zabezpieczyć przed upadkiem i ześlizgnięciem
oraz przed gorącem, chemikaliami i ogniem.
Po przekroczeniu terminu okresowej kontroli butli na sprężony tlen
nie wolno napełniać ani używać. Należy zlecić wykonanie kontroli Do transportu w butlach na sprężony tlen zachowywać ciśnienie
okresowej. resztkowe 2 bar.
Dopilnować, aby przyłącze zaworu było Butle na sprężony tlen z CFK bez ograniczenia trwałości mają
zamknięte zakrętką. oznaczenie NLL.
WSKAZÓWKA
ii Przewidziany okres trwałości jest możliwy do osiągnięcia
tylko, jeżeli butle na sprężony tlen są prawidłowo użytkowane
i okresowo kontrolowane.
00821703.eps
Firma Dräger umożliwia odpłatne przyjęcie produktu. W ramach
zwrotu produktu podejmuje się decyzję o dalszym użyciu. Informacje
6 Składowanie na ten temat znajdują się u krajowych dystrybutorów firmy Dräger.
Butle na sprężony tlen przesyłać w atestowanym opakowaniu na
W trakcie składowania zawór musi być zamknięty. Zawór nie może być
następujący adres:
otwarty, gdy w butli na sprężony tlen w ogóle nie ma ciśnienia. Dräger
zaleca pozostawianie w butlach na sprężony tlen minimalnego
Dräger Safety AG & Co. KGaA
ciśnienia 2 bar. Do opróżnionej butli na sprężony tlen z otwartym
Service/Produktrücknahme
zaworem może dostać się brud, kurz lub wilgoć. W takim przypadku
Revalstraße 1
butla ze sprężonym tlenem należy przesłać do ekspertyzy do firmy
23560 Lübeck
Dräger.
Deutschland
Butle na sprężony tlen przechowywać tylko w zidentyfikowanych i Tel.: +49 451 882-0
dobrze wentylowanych magazynach. Pełne i puste butle na sprężony E-mail: recycling@draeger.com
tlen należy przechowywać osobno.
Zmagazynowane butle na sprężony tlen należy kontrolować okresowo
(nie rzadziej niż raz na miesiąc) pod kątem oznak nieszczelności i
innych problemów.
7 Utylizacja
Butle na sprężony tlen ze stali i aluminium nadają się do użycia bez
ograniczeń czasowych.
Trwałość butla na sprężony tlen z CFK może być ograniczona. Butle
ze sprężonym tlenem z CFK z ograniczoną trwałością są oznaczone
znakiem FIN lub FINAL i terminem upływu okresu użytkowania. Po
upływie okresu użytkowania nie używać butla na sprężony tlen!
Temperatura pracy -30 °C ... +60 °C Butla BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (W21,8x1/14") R360397
Temperatura składowania (dla -30 °C ... +60 °C Butla BG ProAir 2 L / 200 bar O2 (CGA) R360395
napełnionych butla na sprężony tlen)
Butla BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (W21,8 CA) R360557
Przyłącze do zaworu butli W21,8x1/14"
M24x2 (wg EN 144) Butla AG 2/200 O2 - USA, pusta 3721275
G3/4" (wg ISO 228)
Butla AG 2/200 O2 - Kanada, pusta 3721277
CGA 540, 0,903" - 14 NGO
9 Lista zamówieniowa
Numer
Nazwa i opis zamówie-
niowy
Butla na sprężony tlen 2 L / 200 bar, Composite R35218
(W21,8x1/14")
Butla na sprężony tlen 2 L / 200 bar, Composite R35219
(M24x2)
Butla na sprężony tlen 2 L / 200 bar, Composite R35220
(G3/4")
Butla ciśnieniowa z tlenem 2 L / 200 bar, kompozytowa B30229
(USA: CGA 540)
Butla na sprężony tlen 2 L / 200 bar, Composite B30230
(Kanada: W21,8x1/14")
Butla BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (M24x2) R35207
2 Описание УКАЗАНИЕ
ii Кислородные баллоны должны всегда использоваться с
2.1 Обзор устройства вентилем, разрешенным для данного типа баллонов,
Корпус кислородного баллона изготавливается из пластика, в противном случае аттестация аннулируется.
армированного углеродным волокном (углепластика), стали или
алюминия. Кислородный баллон оборудован вентилем. Имеются 2.4 Объяснение символов и маркировка
вентили для различных видов соединений.
Время использования зависит от объема кислородного баллона и
частоты дыхания пользователя. 1 2
2.2 Назначение
Кислородный баллон может использоваться в аттестованных
B10XXX
ARFD-0001 0045 0879 i Gebrauchsanweisung lesen!
Read Instruc on for Use!
рециркуляционных дыхательных аппаратах (например, Dräger Attention UN 1072 Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. Contains gas under pressure; may explode if heated
2.3 Аттестации
Dräger Safety AG & Co.KGaA TS: -30°C/ +60°C
Gefahr Revalstraße 1 23560 Lübeck PS: 200bar PT: 300bar
Danger Germany B00961
Verwendungszweck/ using for: A
Представленная паспортная табличка приведена в качестве Кислородные баллоны могут иметь большой вес, что
примера. Указываемые сведения зависят от типа кислородного затрудняет обращение с ними. Неправильное обращение с
баллона. кислородными баллонами может привести к растяжениям,
На кислородных баллонах из углепластика (CFK) маркировка перенапряжениям, падениям, ушибам или переломам костей.
наносится в виде наклейки. Во избежание несчастных случаев принимайте
соответствующие меры предосторожности.
На кислородных баллонах из стали или алюминия серийный
номер, дата освидетельствования и идентификационный номер Открывайте/закрывайте вентиль кислородного баллона толь-
уполномоченной организации штампуются на плече баллона. ко рукой. Не используйте никаких инструментов! Не применяй-
Прочие виды проверок на таких кислородных баллонах наносятся те силу при повороте вентиля кислородного баллона.
в виде наклеек. В кислородном баллоне содержится газ под давлением. При
"Назначение: A" означает, что этот кислородный баллон может нагреве он может взорваться.
использоваться в рециркуляционных дыхательных аппаратах. Утечка газа может вызвать пожар или усилить горение.
"PS": Рабочее давление Располагайте кислородный баллон вдали от горючих
материалов!
"PT": Испытательное давление
"TS": Температура при эксплуатации
3.2 Подготовка к работе
3 Использование 3.2.1 Заправка кислородного баллона
00721703.eps
и обратиться в Dräger для уточнения последующих действий.
герметичности под давлением в
Если кислородный баллон подвергся сильному удару,
соответствии с указаниями в
например, в результате падения, необходимо сбросить
руководстве по эксплуатации
давление в баллоне и переслать кислородный баллон в
рециркуляционного дыхательного аппарата.
Dräger для проведения экспертизы.
Кислородные баллоны отбраковываются в следующих случаях:
3.3 При использовании
На кислородном баллоне имеются остаточные
При использовании кислородного баллона соблюдайте указания в деформации, такие как вздутия и вмятины в материале
руководстве по эксплуатации рециркуляционного дыхательного баллона, канавки или отслоившиеся волокна длиной
аппарата. более 20 мм или глубиной более 0,25 мм.
На баллоне видны отслоения или пузыри в лакокрасочном
3.4 После использования покрытии или композитном материале или другие
структурные повреждения.
3.4.1 Демонтаж кислородного баллона Кислородный баллон имеет следы абразивного износа.
Материал баллона, наклейки или окраска обожжены или
1. Убедитесь, что вентиль баллона закрыт.
2. Отсоедините кислородный баллон от рециркуляционного почернели, лакокрасочное покрытие оплавилось.
дыхательного аппарата2). Невозможно однозначно идентифицировать назначение
3. Навинтите колпачок на выходном штуцере баллона. кислородного баллона из-за нечитаемой наклейки.
При невозможности однозначной оценки повреждений следует
обратиться в Dräger для уточнения последующих действий.
Если превышен срок освидетельствования, заправка и
1) см. руководство по эксплуатации соответствующего последующее использование баллона запрещается. Баллон
рециркуляционного дыхательного аппарата должен пройти переосвидетельствование.
2) см. руководство по эксплуатации соответствующего
рециркуляционного дыхательного аппарата
После использования
Для транспортировки сохраните в кислородном баллоне
Перед применением
остаточное давление 2 бара.
Убедитесь в том, что соединение
вентиля закрыто колпачком.
Каждые 5 лет
Вид работ
ежемесячно
Проверка давления наполнения X X
00821703.eps
Заправка кислородного баллона 1) X
2.3 Sertifikati
Cilindri komprimovanog kiseonika sa ventilom su posude pod
B10XXX
ARFD-0001 0045 0879 i Gebrauchsanweisung lesen!
Read Instruc on for Use!
pritiskom. Boce za komprimovani kiseonik za cirkulacione uređaje za Attention UN 1072 Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. Contains gas under pressure; may explode if heated
Notruf/emergency call:
manufactured in y/m:
Nächste wiederkehrende Prüfung/
next periodic inspection:
NAPOMENA 3 4 5 6 7
ii Cilindri komprimovanog kiseonika moraju se uvek koristiti sa 00 821703.eps
ventilom, koji je odobren za cilindar, inače odobrenje neće
važiti. 1 Brojevi navedenih tela
2 Simbol "Poštovati uputstvo za korišćenje"
3 Simboli opasnosti: „Klasa opasnih materija 2.2 - ne zapaljivi,
negorivi gasovi“
4 Simboli opasnosti: „ADR klasa 5.1 - zapaljive (oksidirajuće)
materije“
5 Upozorenje: "Komprimovani kiseonik, poslati nazad sa preostalim
pritiskom"
6 Specifikacije pritiska i temperature, namena: A
7 Dodatne informacije
Cilindri komprinovanog kiseonika, napravljenih od plastike ojačane Samo rukom otvarajte i zatvarajte ventil na cilindru
karbonskim vlaknima (CFK) imaju etiketu sa obeležavanjem tipa komprinovanog kiseonika. Nemojte koristiti alat! Nemojte koristiti
identifikuje. silu da otvorite ventil na cilindru komprinovanog kiseonika.
Cilindri komprinovanog kiseonika, napravljeni od čelika ili aluminijuma Cilindar komprinovanog kiseonika sadrži gas pod pritiskom. On
imaju serijski broj, datum testa i referentni broj imenovanog tela utisnut može eksplodirati u slučaju zagrejavanja.
na ramenu. Dodatni testovi ovih cilindara komprinovanog kiseonika su Izlaženje gasa može prouzrokovati požar ili ga intenzivirati. Držati
dokumentovani na etiketama. cilindar komprinovanog kiseonika daleko od zapaljivih materijala!
"Namena: A" znači da se cilindar komprinovanog kiseonika koristi u
aparatima sa zatvorenim krugom disanja.
3.2 Priprema za korišćenje
"PS": Radni pritisak
"PT": Testni pritisak 3.2.1 Punjenje cilindra komprinovanog kiseonika
"TS": Radna temperatura
UPOZORENJE
3 Korišćenje ! Opasnost od eksplozije!
Komprimovani, tečan kiseonik ima oksidirajući efekat i izaziva
trenutno paljenje ulja i masti.
3.1 Informacije o korišćenju
Spoljašnost cilindra, navoj ventila izaptivni elementi moraju
Ne prazniti u potpunosti cilindar komprinovanog kiseonika, jer bi biti bez ulja i msti.
vlaga mogla ući unutra i izazvati koroziju ili kontaminaciju.
Kompanija Dräger preporučuje da se u cilindru komprinovanog
kiseonika ostavi minimalni pritisak od 2 bara. Cilindri Cilindri komprinovanog kiseonika mogu biti napunjeni kada:
komprinovanog kiseonika, koji se greškom potpuno isprazne, imaju oznaku ili pečat sa datumom testiranja i identifikaciju
moraju biti osušeni i provereni. U ovom slučaju, obavezno treba akreditovanog inspekcijskog organa i predviđeni interval testiranja
poslati cilindar komprinovanog kiseonika u kompaniju Dräger, radi nije prekoračen,
testiranja. ne pokazuju nikakve znakove oštećivanja koja mogu biti opasna
Nemojte držati cilinda za točak ventila dok ga nosite. Držite ga za (npr. oštećenje kućišta ventila, točaka ili curenje ventila),
telo ventila ili telo boce. su u dobrom stanju i ne pokazuju znake oštećenja, korozije ili
Cilindar komprinovanog kiseonika može biti težak i samim tim, vlage na ventilu,
nezgodan za rukovanje. Nepravilno rukovanje cilindarima su u skladu sa nacionalnim smernicama.
komprinovanog kiseonika može dovesti do uganuća, istegnuća,
padanja, modrica ili preloma kostiju. Izbegavajte nezgode, tako
što ćete preduzeti potrebne mere predostrožnosti.
Cilindri komprinovanog kiseonika mogu biti ispunjeni samo sa Cilindri komprinovanog kiseonika, napravljenih od plastike ojačane
kiseonikom sledećih karakteristika kvaliteta: ugljeničnim vlaknima (CFK) mogu dobiti pukotine u premazu boje na
Čistoća: ≥99,5 vol.-% O2 vratu cilindra ili osnovici, nakon što se napune. Ovo se dešava usled
različitog istezanja kompozitnog materijala na oklopu i na vratu/osnovi
Sadržaj vode: ≤0,05 mg/L kiseonika cilindra. Ovo ne narušava operativnu sigurnost cilindra
Bez ukusa i bez mirisa komprinovanog kiseonika.
Maksimalno dozvoljene nečistoće su u skladu sa nacionalnim
propisima, u Nemačkoj npr. : 3.2.2 Postavljanje cilindra komprinovanog kiseonika
Inertni gasovi (N2 + Ar): 5000 ppm 1. Uveriti se da je zatvoren ventil cilindra.
Ugljen monoksid (CO): 5 ppm 2. Izvaditi sigurnosnu maticu iz
Ugljen dioksid (CO2): 300 ppm priključka ventila.
Ulje: ≤2,5 mg/m2 3. Postaviti cilindar komprinovanog
Cilindri komprinovanog kiseonika moraju biti napunjeni na kiseonika u predviđeni položaj u
odgovarajućem nominalnom pritisku, kao što je navedeno na telu aparatu sa zatvorenim krugom
cilindra i kućištu ventila. disanja, obezbediti ga i priključiti1).
4. Sprovesti testiranje curenja pod
UPOZORENJE visokim pritiskom, u skladu sa
! instrukcijama iz Uputstva za
00721703.eps
Opasnost od pucanja! korišćenje aparata sa kružnim
Ne prepunjavati cilindre komprinovanog kiseonika! Oni proticanjem vazduha.
nemaju sigurnosni ventil i mogu puknuti.
Da biste izbegli prepunjavanje, kompanija Dräger
preporučuje upotrebu ventila za kontrolu pritiska na uređaju 3.3 Tokom upotrebe
za punjenje kiseonika.
Cilindar komprinovanog kiseonika se koristi u skladu sa instrukcijama
iz Uputstva za korišćenje aparata sa zatvorenim krugom disanja.
Temperatura kiseonika i cilindra komprinovanog kiseonika može se
povećati u toku procesa punjenja. Ovo može dovesti do nepotpunog
punjenja cilindra. Da biste izbegli ovaj efekat u velikoj meri, kompanija
Dräger preporučuje porast pritiska do 27 bar/minut. Proveriti pritisak u
cilindru na sobnoj temperaturi nakon procesa punjenja,i dopuniti po
potrebi.
Svakih 5 godina
Nakon upotrebe
korozivnim materijama (npr. kiselina), mora se osloboditi pritiska i
Pre upotrebe
trebate konsultovati kompaniju Dräger, kako biste razjasnili plan
Radove, koje treba izvršiti
Mesečno
sledećih akcija delovanja.
Ako je cilindar komprinovanog kiseonika pretrpeo težak udarac,
jer je na primer pao, on treba biti oslobođen pritiska i poslat u
kompaniju Dräger radi procene.
Cilindri komprinovanog kiseonika se moraju odbaciti u sledećim Provera pritiska punjenja X X
slučajevima: Punjenje cilindra komprinovanog kiseonika 1) X
Cilindar komprinovanog kiseonika ima trajne deformacije,
poput udubljenja u materijalu, žlebove ili raslojavanje Periodični test2) X3)
materijala veće od 20 mm ili dublje od 0.25 mm. X
Cilindar komprinovanog kiseonika pokazuje znake ljuštenja Osnovni remont ventila4)
farbe ili kompozitnog materijala ili plikove ili druga oštećenja 1) vidi poglavlje 3.2.1 na strani 83
strukture. 2) Od strane ovlašćenog inspekcijskog organa
3) Pridržavanje nacionalnih smernica
1) Konsultovati se sa Uputstvom za korišćenje aparata sa zatvorenim krugom 4) Od strane kompanije Dräger ili servisnih tehničara, obučenih od strane
disanja. kompanije Dräger
5 Transport 7 Odlaganje
Osigurati cilindre komprinovanog kiseonika od padanja i klizanja, od Cilindri komprinovanog kiseonika, napravljeni od čelika ili aluminijuma
toplote, hemikalija i vatre. mogu se koristiti bez vremenskog ograničenja.
Tokom transporta, ostaviti preostali pritisak od 2 bara u cilindru Životni vek korišćenja cilindara komprinovanog kiseonika, napravljenih
komprinovanog kiseonika. od ugljeničkih vlakana (CFK) može biti ograničen. Cilindri
Uveriti se da matica zatvara konektor komprinovanog kiseonika, napravljeni od ugljeničkih vlakana (CFK) s
ventila. ograničenim rokom trajanja su označeni sa FIN ili FINAL i datumom
isteka roka trajanja. Ne koristiti ove cilindri komprinovanog kiseonika
nakon isteka roka trajanja!
Cilindri komprinovanog kiseonika, napravljeni od ugljeničkih vlakana
(CFK) bez limita roka trajanja su obeleženi sa NLL.
NAPOMENA
ii
00821703.eps
Predviđeni vek trajanja će se postići samo ako se cilindri
komprinovanog kiseonika korektno koriste i redovno
proveravaju.
9 Popis za narudžbu
Broj za
Naziv i opis narudžbu
Cilindar komprinovanog kiseonika, 2 L / 200 bara, R35218
kompozitni materijal (W21,8x1/14")
Cilindar komprinovanog kiseonika, 2 L / 200 bara, R35219
kompozitni materijal (M24x2)
Cilindar komprinovanog kiseonika, 2 L / 200 bara, R35220
kompozitni materijal (G3/4")
Cilindar komprimovanog kiseonika, 2 L / 200 bara, B30229
kompozitni materijal (USA: CGA 540)
Cilindar komprinovanog kiseonika, 2 L / 200 bara, B30230
kompozitni materijal (Kanada: W21,8x1/14")
BG ProAir boca 2 L / 200 bar, O2 (M24x2) R35207
2.3 Soglasja
Kisikove jeklenke z ventilom so tlačna oprema. Kisikove jeklenke za
B10XXX
ARFD-0001 0045 0879 i Gebrauchsanweisung lesen!
Read Instruc on for Use!
dihalne aparate z zaprtim krogom ustrezajo zahtevam naslednjih Attention UN 1072 Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. Contains gas under pressure; may explode if heated
direktiv:
Atención Klasse/Class 2;1O Kann Brand verursachen oder verstärken; Oxidationsmittel.
Von brennbaren Materialien fernhalten.
May cause or intensify fire; oxidiser.
Keeping away from inflammable materials..
EG-Nr. (EINECS): 231-956-9 Ventile und Ausrüstungsteile öl-und fettfrei halten. Keep valves and fittings free from grease and oil.
Bei Brand: Undichtigkeit beseitigen,wenn gefahrlos möglich. In case of fire: Stopp leak if safe to do so.
CAS-Nr.: 7782-44-7 Vor Sonnenstrahlen geschützt an einem gut belüfteten Ort Protect from sunlight, store in a well ventilatet place.
Index-Nr.: 008-001-00-8 aufbewahren. Do not fill if demage has been caused to composite over wrap
Notruf/emergency call:
manufactured in y/m:
Nächste wiederkehrende Prüfung/
next periodic inspection:
Nord.
NAPOTEK 3 4 5 6 7
ii Kisikove jeklenke se morajo vedno uporabljati z ventilom, 00 821703.eps
odobrenim za jeklenko, sicer preneha veljavnost soglasja.
1 Številke priglašenih organov
2 Simbol “Upoštevajte navodilo za uporabo”
3 Simboli za nevarnost: “Razred nevarne snovi 2.2 - negorljivo,
nevnetljivi plini”
4 Simboli za nevarnost: “Razred ADR 5.1 - vnetljive (oksidirajoče)
snovi”
5 Opozorilo: “Komprimiran kisik, vrniti z znižanim tlakom”
6 Podatki o tlaku in temperaturi, namen uporabe: A
7 drugi napotki
Pri kisikovih jeklenkah iz jekla ali aluminija so serijska številka, datum 3.2 Priprave na uporabo
preizkusa in referenčna številka priglašenega organa vtisnjene v vrat
jeklenke. Drugi preizkusi so pri teh kisikovih jeklenkah dokumentirani 3.2.1 Polnjenje kisikove jeklenke
z nalepkami.
“Namen uporabe: A” pomeni, da se kisikova jeklenka lahko uporablja OPOZORILO
za dihalne aparate z zaprtim krogom. ! Nevarnost eksplozije!
“PS”: delovni tlak Iztekajoči stisnjeni kisik deluje oksidativno in povzroči
“PT”: preizkusni tlak takojšen vžig olja in masti.
“TS”: delovna temperatura Notranjost jeklenke, navoji ventila in tesnila morajo biti brez
olja in masti.
3 Uporaba
Kisikove jeklenke se lahko polnijo le, kadar:
3.1 Napotki za uporabo so opremljene z nalepko ali žigom z datumom in oznako preizkusa
odobrenega preizkuševalnega laboratorija in izkazani preizkusni
Ne izpraznite kisikove jeklenke, ker lahko vanjo prodre vlaga in
interval ni prekoračen
povzroči v notranjosti korozijo ali nastanek nečistoč. Dräger
priporoča, da se v kisikovi jeklenki ohrani minimalni tlak 2 bar. na njih ni poškodbe, ki bi lahko bila nevarna (npr. poškodba ohišja
Pomotoma izpraznjene kisikove jeklenke je treba osušiti in ali ročnega kolesca ventila ali ventil, ki ni plinotesen)
preizkusiti. V tem primeru je treba poslati kisikovo jeklenko so v dobrem stanju in nimajo znakov poškodb, korozije ali vlage na
Drägerju v strokovni pregled. ventilu
Pri prenašanju ne držite kisikove jeklenke za ročno kolesce ustrezajo nacionalnim predpisom.
ventila. Primite za ohišje ventila ali telo jeklenke.
Kisikove jeklenke so lahko zelo težke in je zato težko rokovati z Kisikove jeklenke se lahko polnijo s le kisikom, ki izpolnjuje naslednje
njimi. Nestrokovno rokovanje s kisikovimi jeklenkami ima lahko za kakovostne zahteve:
posledico izvine, preobremenitve, padce, udarnine ali zlome kosti. Čistost: ≥99,5 vol. % O2
Za preprečevanje nezgod sprejmite ustrezne varnostne ukrepe.
Vsebnost vode: ≤0,05 mg/L kisika
Ventil kisikove jeklenke odvijajte ali privijajte samo z roko. Ne
Brez vonja in okusa
uporabljajte orodja! Ne vrtite ventila kisikove jeklenke na silo.
Kisikova jeklenka vsebuje plin pod tlakom. Pri segrevanju lahko
eksplodira.
Uhajanje plina lahko povzroči ali pospeši požar. Hranite kisikovo
jeklenko daleč od gorljivih snovi!
00721703.eps
OPOZORILO krogom.
! Nevarnost pokanja!
Ne prenapolnite kisikovih jeklenk! Nimajo varnostnega ventila
in lahko počijo.
Za preprečevanje pokanja priporoča Dräger uporabo 3.3 Med uporabo
omejevalnika tlaka na napravi za polnjenje s kisikom. Kisikova jeklenka se uporablja po navodilu za uporabo dihalnega
aparata z zaprtim krogom.
Med polnjenjem lahko naraste temperatura kisika in kisikove jeklenke.
Zato je lahko premalo napolnjena. Da se ta vpliv v veliki meri prepreči, 3.4 Po uporabi
priporoča Dräger višanje polnilnega tlaka 27 bar/minuto. Po polnjenju
preverite tlak v kisikovi jeklenki pri okolni temperaturi in jo po potrebi 3.4.1 Demontaža kisikove jeklenke
še polnite.
1. Zagotovite, da bo ventil jeklenke zaprt.
Upoštevajte navodila proizvajalca polnilnih naprav. 2. Demontirajte kisikovo jeklenko z dihalnega aparata z zaprtim
krogom2).
Pri polnjenju kisikovih jeklenk iz CFP se lahko na površini laka na vratu 3. Privijte zaporno matico na izhod ventila.
ali dnu jeklenke pojavijo razpoke. Vzrok temu je različno raztezanje
kompozitnega materiala na površini plašča in na vratu oz. dnu PREVIDNOST
jeklenke. S tem varnost pri delu s kisikovimi jeklenkami ni zmanjšana. ! Nevarnost korozije!
3.2.2 Montaža kisikove jeklenke Pazite, da bo ventil zaprt. V nasprotnem primeru lahko prodre
1. Zagotovite, da bo ventil jeklenke zaprt. vlaga v kisikovo jeklenko in povzroči nastanek nečistoč ali
korozijo.
mesečno
uporabo
uporabi
Če je kisikova jeklenka prišla v stik z jedkimi mediji (npr. s kislino),
vsakih
je treba znižati tlak in se posvetovati z Drägerjem o nadaljnjem Potrebna dela
Pred
5 let
Po
ravnanju.
Če je kisikova jeklenka dobila močan udarec, ker je npr. padla na X
Polnjenje kisikove jeklenke1)
tla, je treba znižati tlak in jo poslati Drägerju v strokovni pregled.
Kisikove jeklenke je treba izločiti v naslednjih primerih: Periodično preverjanje2) X3)
Kisikova jeklenka ima trajne deformacije kot npr. izbokline in Osnovni remont ventila4) X
udrtine v materialu in več kot 20 mm dolge oz. 0,25 mm
globoke raze ali lasaste razpoke. 1) glejte poglavje 3.2.1 na strani 90
Na kisikovi jeklenki je videti odstopanje ali nastajanje 2) izvaja odobreni preizkuševalni laboratorij
mehurčkov v laku ali kompozitnem materialu ali druge 3) po potrebi upoštevajte nacionalne predpise
strukturne poškodbe. 4) izvede Dräger ali pri Drägerju šolan serviser
Na kisikovi jeklenki so vidni pojavi obrabe.
Material jeklenke, nalepka ali barva so ožgani ali počrneli ali 5 Transport
pa je lak staljen.
Pritrdite kisikove jeklenke, da se ne bodo prevračale in drsele in jih
Nedvoumna identifikacija kisikove jeklenke ni mogoča, ker
zavarujte pred vročino, kemikalijami in ognjem.
nalepka ni berljiva.
Kadar zanesljiva ocena poškodb ni mogoča, se je treba o Za transport znižajte tlak v kisikovi jeklenki na 2 bar.
nadaljnjem ravnanju posvetovati z Drägerjem. Poskrbite, da bo priključek ventila zaprt
Ko je rok za periodični preizkus prekoračen, se kisikova jeklenka z zaporno matico.
ne sme polniti in uporabljati. Poskrbeti je treba za periodično
preizkušanje.
4 Vzdrževanje
4.1 Vzdrževalni intervali
00821703.eps
mesečno
uporabo
uporabi
vsakih
Potrebna dela
Pred
5 let
Po
Med skladiščenjem mora ostati ventil zaprt. Ventil ne sme biti odprt, če Dräger Safety AG & Co. KGaA
v kisikovi jeklenki ni tlaka. Dräger priporoča, da v kisikovi jeklenki Service/Produktrücknahme (Servis/vračanje proizvodov)
ostane minimalen tlak 2 bar. Pri praznih kisikovih jeklenkah z odprtim Revalstraße 1
ventilom lahko vanje prodrejo umazanija, prah ali vlaga. V tem primeru 23560 Lübeck
je treba poslati kisikovo jeklenko Drägerju v strokovni pregled. Nemčija
Skladiščite kisikove jeklenke samo v označenih in dobro Tel.: +49 451 882-0
prezračevanih delih skladišča. Polne in prazne kisikove jeklenke je Е-pošta: recycling@draeger.com
treba hraniti ločeno.
Redno (najmanj enkrat mesečno) kontrolirajte, ali uskladiščene 8 Tehnični podatki
kisikove jeklenke kažejo znake puščanja ali druge težave.
Delovni tlak 200 bar
7 Odstranjevanje Preizkusni tlak 300 bar
Kisikove jeklenke iz jekla ali aluminija so uporabne brez časovne
omejitve. Delovna temperatura -30 °C ... +60 °C
Doba uporabe kisikovih jeklenk iz CFP je lahko omejena. Kisikove Temperatura skladiščenja (za -30 °C ... +60 °C
jeklenke iz CFP z omejeno dobo uporabe so označene s FIN ali FINAL napolnjene kisikove jeklenke)
in datumom poteka. Teh kisikovih jeklenk ne uporabljajte več po
Priključek ventila jeklenke W21,8x1/14"
poteku dobe uporabe!
M24x2 (po EN 144)
Kisikove jeklenke iz CFP brez omejitve dobe uporabe imajo oznako G3/4" (po ISO 228)
NLL. CGA 540, 0,903" - 14 NGO
NAPOTEK
ii Predvidena doba uporabe se doseže samo, če se kisikove
jeklenke pravilno uporabljajo in redno preizkušajo.
9 Seznam za naročanje
Številka
Ime in opis za
naročilo
Kisikova jeklenka 2 L / 200 barov, Composite R35218
(W21,8x1/14 palca)
Kisikova jeklenka 2 L / 200 barov, Composite R35219
(M24x2)
Kisikova jeklenka 2 L / 200 barov, Composite R35220
(G3/4 palca)
Jeklenka stisnjenega kisika 2 L / 200 bar, kompozitna B30229
(ZDA: CGA 540)
Kisikova jeklenka 2 L / 200 barov, Composite B30230
(Kanada: W21,8x1/14 palca)
BG ProAir jeklenka 2 L / 200 bar, O2 (M24x2) R35207
BG ProAir jeklenka 2 L / 200 bar, O2 (G3/4") R360396
BG ProAir jeklenka 2 L / 200 bar, O2 (W21,8x1/14") R360397
BG ProAir jeklenka 2 L / 200 bar, O2 (CGA) R360395
BG ProAir jeklenka 2 L / 200 bar, O2 (W21,8 CA) R360557
Jeklenka AG 2/200 O2 - ZDA, prazna 3721275
Jeklenka AG 2/200 O2 - Kanada, prazna 3721277
1 Pre vašu bezpečnosť použité nasledujúce výstražné značky. Platia nasledujúce definície
výstražných značiek:
UPOZORNENIE
CAS-Nr.: 7782-44-7 Vor Sonnenstrahlen geschützt an einem gut belüfteten Ort Protect from sunlight, store in a well ventilatet place.
ii
Index-Nr.: 008-001-00-8 aufbewahren. Do not fill if demage has been caused to composite over wrap
Nicht füllen bei äußerer Beschädigung an Ummantelung.
Sauerstoff verdichtet
2 5.1 Mit Restdruck zurückgeben!
3 4 5 6 7
00 821703.eps
Pri kyslíkových tlakových fľašiach z ocele alebo hliníka sú číslo série, Unikajúci plyn môže spôsobiť požiar alebo ho zosilniť. Nedávajte
dátum skúšky a referenčné číslo notifikovanej osoby vyrazené na pleci kyslíkovú tlakovú fľašu do blízkosti horľavých materiálov!
fľaše. Ďalšie skúšky sú na týchto kyslíkových tlakových fľašiach
dokumentované nálepkami.
3.2 Príprava na použitie
„Účel použitia: A” znamená, že sa kyslíková tlaková fľaša môže
využívať v zariadeniach na ochranu dýchacích ciest s uzavretým 3.2.1 Naplnenie kyslíkovej tlakovej fľaše
okruhom.
„PS”: prevádzkový tlak VÝSTRAHA
„PT”: testovací tlak ! Nebezpečenstvo výbuchu!
„TS”: prevádzková teplota Stlačený, prúdiaci kyslík pôsobí oxidačne a spôsobuje, že olej
a tuk sa ihneď zapália.
3 Používanie Vnútro fľaše, závit ventilu a tesniace prvky musia byť bez
oleja a tuku.
3.1 Upozornenie pre používanie
Kyslíkové tlakové fľaše sa smú naplniť, len keď:
Kyslíkovú tlakovú fľašu nevyprázdnite úplne, pretože môže
vniknúť vlhkosť a vyvolať koróziu alebo znečistenia vo vnútri sú opatrené nálepkou alebo pečiatkou s dátumom skúšky a
fľaše. Dräger odporúča, aby sa v kyslíkovej tlakovej fľaši ponechal skúšobnou značkou autorizovaného skúšobného pracoviska a
minimálny tlak 2 bary. Nedopatrením úplne vyprázdnené kyslíkové uvedený interval skúšok nie je prekročený,
tlakové fľaše sa musia vysušiť a skontrolovať. V tomto prípade nevykazujú žiadne poškodenie, ktoré by mohlo byť nebezpečné
zašlite kyslíkovú tlakovú fľašu firme Dräger na posúdenie. (napr. poškodené teleso ventilu alebo ručné koliesko alebo ventil,
Pri nesení nedržte kyslíkovú tlakovú fľašu za ručné koliesko ktorý nie je plynotesný),
ventilu. Uchopte za teleso ventilu alebo teleso fľaše. sú v dobrom stave a nevykazujú žiadne príznaky poškodenia,
Kyslíkové tlakové fľaše môžu mať veľkú hmotnosť a preto sa s korózie alebo vlhkosti na ventile,
nimi zle manipuluje. Nesprávna manipulácia s kyslíkovými zodpovedajú národným smerniciam.
tlakovými fľašami môže viesť k podvrtnutiam, presileniam, pádom,
pomliaždeniam alebo zlomeninám. Na zabránenie úrazom prijmite Kyslíkové fľaše sa smú naplniť len kyslíkom, ktorý spĺňa nasledujúce
dostatočné bezpečnostné opatrenia. znaky kvality:
Ventil kyslíkovej tlakovej fľaše otvárajte resp. zatvárajte len rukou. Čistota: ≥99,5 obj.-% O2
Nepoužívajte žiadne nástroje! Ventil kyslíkovej tlakovej fľaše
Obsah vody: ≤0,05 mg/L kyslíka
neotáčajte násilím.
Bez zápachu a chuti
Kyslíková tlaková fľaša obsahuje plyn pod tlakom. Pri zohriatí
môže vybuchnúť.
Pre maximálne prípustné znečistenia platia národné predpisy, pre 2. Odstráňte uzatváraciu maticu z
Nemecko napr.: výpustu ventilu.
Vzácne plyny (N2 + Ar): 5000 ppm 3. Kyslíkovú tlakovú fľašu umiestnite
oxid uhoľnatý (CO): 5 ppm na určenom mieste v cirkulačnom
oxid uhličitý (CO2): 300 ppm zariadení na ochranu dýchacích
olej: ≤2,5 mg/m2 ciest, zaistite a pripojte1).
Kyslíkové tlakové fľaše sa musia plniť so správnym nominálnym 4. Vykonajte vysokotlakovú skúšku
plniacim tlakom, ktorý je uvedený na telese fľaše a telese ventilu. tesnosti podľa návodu na použitie
dýchacieho prístroja s uzavretým
00721703.eps
VÝSTRAHA okruhom.
! Nebezpečenstvo prasknutia!
Nepreplňte kyslíkovú tlakovú fľašu! Nemajú bezpečnostný
ventil a mohli by prasknúť. 3.3 Počas používania
Na zabránenie preplnenia Dräger odporúča použitie Kyslíková tlaková fľaša sa používa podľa návodu na použitie
obmedzovača tlaku na plniacom zariadení kyslíka. dýchacieho prístroja s uzavretým okruhom.
Pri plnení môže stúpnuť teplota kyslíka a kyslíkovej tlakovej fľaše. To 3.4 Po použití
môže spôsobiť neúplné naplnenie. Na čo najlepšie zabránenie tohto
efektu Dräger odporúča nárast plniaceho tlaku o 27 barov/minútu. Po 3.4.1 Vymontovanie kyslíkovej tlakovej fľaše
naplnení skontrolovať tlak vo fľaši pri okolitej teplote a v prípade 1. Zabezpečte, aby bol ventil fľaše zatvorený.
potreby kyslíkovú tlakovú fľašu doplniť. 2. Vymontujte kyslíkovú tlakovú fľašu z dýchacieho prístroja s
uzavretým okruhom2).
Dodržiavať pokyny výrobcu plniaceho zariadenia. 3. Nakrúťte uzatváraciu maticu na výpust ventilu.
Pri plnení kyslíkových tlakových fliaš z CFK sa na povrchu laku na
hrdle alebo dne fľaše môžu tvoriť praskliny. Príčinou toho je rôzne POZOR
rozťahovanie kompozitného materiálu na ploche plášťa a na hrdle ! Nebezpečenstvo korózie!
resp. dne fľaše. Prevádzková bezpečnosť kyslíkových tlakových fliaš
sa týmto neznižuje. Dbajte na to, aby bol ventil zatvorený. V opačnom prípade
môže do kyslíkovej tlakovej fľaše vniknúť vlhkosť a spôsobiť
3.2.2 Namontovanie kyslíkovej tlakovej fľaše znečistenia alebo koróziu.
1. Zabezpečte, aby bol ventil fľaše zatvorený.
každých 5 rokov
napr. spadla, musí sa tlak vypustiť a kyslíkovú tlakovú fľašu treba
Pred použitím
poslať do firmy Dräger na posúdenie.
Po použití
Práce, ktoré sa musia vykonať
mesačne
V nasledujúcich prípadoch sa kyslíkové tlakové fľaše musia
vyradiť:
Kyslíková tlaková fľaša má trvalé deformácie ako vypukliny a
prehĺbeniny v materiáli, ryhy alebo oddelenia vlákien, ktoré sú
dlhšie ako 20 mm resp. hlbšie ako 0,25 mm. Skúška plniaceho tlaku X X
Kyslíková tlaková fľaša vykazuje odlupovanie alebo tvorenie
Naplnenie kyslíkovej tlakovej fľaše 1) X
bublín na laku alebo na kompozitnom materiáli alebo iné
štrukturálne škody.
Pravidelná kontrola2) X3)
Na kyslíkovej tlakovej fľaši sú prejavy odierania.
Materiál fľaše, nálepky či farba sú spálené alebo sčernené Generálna údržba ventilu4) X
alebo lak je roztavený.
Jednoznačné priradenie kyslíkovej tlakovej fľaše nie je 1) pozri kapitolu 3.2.1 na strane 97
možné, pretože nálepka nie je čitateľná. 2) autorizovaným skúšobným pracoviskom
Ak nie je možné jednoznačné posúdenie poškodenia, mali by ste 3) príp. dbajte na národné smernice
sa obrátiť na firmu Dräger kvôli objasneniu ďalšieho postupu. 4) vykoná Dräger alebo firmou Dräger vyškolený servisný technik
00821703.eps
produktu. Príslušné informácie vám poskytnú národní distribútori a
spol Dräger.
Kyslíkové tlakové fľaše pošlite v schválenom obale na nasledujúcu
6 Skladovanie adresu:
Počas skladovania musí ventil ostať zatvorený. Ventil nesmie ostať
otvorený, ak je kyslíková tlaková fľaša úplne bez tlaku. Dräger Dräger Safety AG & Co. KGaA
odporúča, aby sa v kyslíkovej tlakovej fľaši ponechal minimálny tlak Service/Produktrücknahme
2 bary. Do vyprázdnenej kyslíkovej tlakovej fľaše s otvoreným Revalstraße 1
ventilom môže vniknúť špina, prach alebo vlhkosť. V tomto prípade 23560 Lübeck
zašlite kyslíkovú tlakovú fľašu firme Dräger na posúdenie. Deutschland
Tel.: +49 451 882-0
Kyslíkové tlakové fľaše uskladnite len do na to určených, dobre
E-mail: recycling@draeger.com
vetraných skladovacích priestorov. Plné a prázdne kyslíkové tlakové
fľaše sa musia skladovať oddelene.
8 Technické údaje
Uskladnené kyslíkové tlakové fľaše pravidelne kontrolujte (minimálne
raz za mesiac), či nemajú príznaky netesnosti alebo iných problémov.
prevádzkový tlak 200 bar
7 Likvidácia Testovací tlak 300 bar
Kyslíkové tlakové fľaše z ocele alebo hliníka sa môžu používať bez Prevádzková teplota -30 °C ... +60 °C
časového obmedzenia.
Skladovacia teplota (pre naplnené -30 °C ... +60 °C
Životnosť kyslíkových tlakových fliaš z CFK môže byť obmedzená.
kyslíkové tlakové fľaše)
Kyslíkové tlakové fľaše z CFK s obmedzenou životnosťou sú
označené s FIN alebo FINAL a dátumom konca životnosti. Tieto Prípojka ventilu fľaše W21,8x1/14"
kyslíkové tlakové fľaše po uplynutí životnosti už nepoužívajte! M24x2 (podľa EN 144)
Kyslíkové tlakové fľaše z CFK bez obmedzenej životnosti majú G3/4" (podľa ISO 228)
označenie NLL. CGA 540, 0,903" - 14 NGO
9 Objednávací zoznam
Objedná-
Označenie a popis vacie
číslo
Kyslíková tlaková fľaša 2 L/200 barov, kompozit R35218
(W21, 8 x 1/14")
Kyslíková tlaková fľaša 2 L/200 barov, kompozit R35219
(M24x2)
Kyslíková tlaková fľaša 2 L/200 barov, kompozit R35220
(G3/4")
Kyslíková tlaková fľaša 2 L / 200 bar, Composite B30229
(USA: CGA 540)
Kyslíková tlaková fľaša 2 L/200 barov, kompozit B30230
(Kanada: W21, 8 x 1/14")
Fľaša BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (M24x2) R35207
Fľaša BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (G3/4") R360396
Fľaša BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (W21,8x1/14") R360397
Fľaša BG ProAir 2 L / 200 bar O2 (CGA) R360395
Fľaša BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (W21,8 CA) R360557
Fľaša AG 2/200 O2 - USA, prázdna 3721275
Fľaša AG 2/200 O2 - Kanada, prázdna 3721277
2.3 Povolení Attention UN 1072 Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. Contains gas under pressure; may explode if heated
Atención Klasse/Class 2;1O Kann Brand verursachen oder verstärken; Oxidationsmittel. May cause or intensify fire; oxidiser.
POZNÁMKA 00 821703.eps
U kyslíkových lahví z oceli nebo hliníku jsou sériové číslo, datum 3.2 Přípravy k použití
kontroly a referenční číslo oznámeného subjektu vyraženy v horní
části láhve. Další zkoušky jsou u těchto kyslíkových lahví 3.2.1 Naplnění kyslíkové láhve
dokumentovány nálepkami.
"Účel použití: A" znamená, že kyslíková láhev smí být použita v VAROVÁNÍ
ochranných dýchacích přístrojích s uzavřeným okruhem. ! Nebezpečí výbuchu!
"PS": provozní tlak Stlačený, unikající kyslík má okysličovací účinky a způsobuje
"PT": zkušební tlak okamžité vznícení oleje a tuku.
"TS": provozní teplota Vnitřek láhve, závit ventilu a těsnicí prvky musejí být bez oleje
a tuku.
3 Použití
Plnění kyslíkových lahví je dovoleno jen v případě, že:
3.1 Pokyny k používání jsou opatřené nálepkou nebo razítkem s datem kontroly a
identifikačním číslem autorizované zkušebny a uvedený kontrolní
Kyslíkovou láhev úplně nevyprazdňujte. Mohla by do ní vniknout
interval není překročen,
vlhkost a způsobit korozi a znečištění vnitřku láhve. Dräger
doporučuje ponechat v láhvi zbytkový tlak min. 2 bar. nevykazují žádné potenciálně nebezpečné poškození
Nedopatřením zcela vyprázdněné kyslíkové láhve musejí být (např. poškozené těleso či kolečko ventilu nebo netěsný ventil),
vysušeny a zkontrolovány. Zašlete v tomto případě kyslíkovou se nacházejí v dobrém stavu a nevykazují známky poškození,
láhev firmě Dräger k posouzení. koroze nebo vlhkosti u ventilu,
Při přenášení nedržte kyslíkovou láhev za ruční kolečko ventilu. vyhovují požadavkům směrnic ČR.
Láhev uchopujte vždy za těleso ventilu nebo těleso láhve.
Kyslíkové láhve mohou být velmi těžké a manipulace s nimi proto Kyslíkové láhve se smějí plnit jen kyslíkem, který vyhovuje těmto
nesnadná. Nevhodné zacházení s kyslíkovými lahvemi může požadavkům na kvalitu:
způsobit podvrtnutí, přílišné namáhání, upadnutí, pohmožděniny Čistota: ≥99,5 obj. % O2
nebo zlomeniny končetin. Předcházejte úrazům dostatečnými
Obsah vody: ≤0,05 mg/L kyslíku
preventivními opatřeními.
Bez chuti a bez zápachu
Ventil kyslíkové láhve otvírejte a zavírejte jen rukou. Nepoužívejte
nářadí! Neotáčejte kolečkem ventilu násilím.
Kyslíková láhev obsahuje stlačený plyn. Při zahřátí může
vybuchnout.
Unikající plyn může způsobit nebo zesílit požár. Kyslíkovou láhev
uchovávejte v dostatečné vzdálenosti od hořlavých látek!
Pro maximální přípustné znečištění platí národní předpisy, v 3.2.2 Montáž kyslíkové láhve
Německu například: 1. Ujistěte se, že ventil láhve je zavřený.
Vzácné plyny (N2 + Ar): 5000 ppm 2. Odšroubujte uzavírací matici z
Oxid uhelnatý (CO): 5 ppm výstupu ventilu.
Oxid uhličitý (CO2): 300 ppm 3. Uložte kyslíkovou láhev na správné
Olej: ≤2,5 mg/m2 místo v ochranném dýchacím
Kyslíkové láhve musejí být plněny správným jmenovitým plnicím přístroji s uzavřeným okruhem,
tlakem uvedeným na tělese láhve a tělese ventilu. zajistěte ji a připojte ji1).
4. Proveďte zkoušku těsnosti
VAROVÁNÍ přetlakem podle návodu k použití
! ochranného dýchacího přístroje s
00721703.eps
Nebezpečí roztržení! uzavřeným okruhem.
Kyslíkové láhve nepřeplňujte! Nemají pojistný ventil a mohou
se roztrhnout.
Proti přeplnění doporučuje Dräger použít tlakový pojišt'ovací
ventil v zařízení k plnění kyslíkem.
3.3 Během používání
Při plnění může dojít ke zvýšení teploty kyslíku a kyslíkové láhve. Kyslíková láhev se používá ve shodě s návodem k použití ochranného
Následkem může být neúplná náplň. Proti tomuto jevu doporučuje dýchacího přístroje s uzavřeným okruhem.
Dräger navýšit plnicí tlak o 27 bar/min. Po naplnění zkontrolujte tlak v
láhvi při normální teplotě prostředí a kyslíkovou láhev případně
doplňte. 3.4 Po použití
POZOR 4 Údržba
! Nebezpečí koroze! 4.1 Intervaly technické údržby
Dbejte na to, aby ventil byl zavřený. Do kyslíkové láhve by
mohla vniknout vlhkost a způsobit znečištění nebo korozi
Před použitím
každých 5 let
vnitřku láhve.
Po použití
Prováděné činnosti
Měsíčně
3.4.2 Kontrola kyslíkové láhve
Přijde-li kyslíková láhev do styku s korozivními látkami
(např. kyselinami), je třeba vypustit z láhve tlak a k vyjasnění
dalšího postupu konzultovat firmu Dräger. Kontrola plnicího tlaku X X
Pokud kyslíková láhev utrpěla silný úder nebo otřes, například po X
pádu na zem, je třeba z ní vypustit tlak a zaslat ji k posouzení firmě Naplnění kyslíkové láhve1)
Dräger.
Opakující se kontrola2) X3)
Kyslíkové láhve musejí být vyřazeny v těchto případech:
Generální oprava ventilu4) X
Kyslíková láhev má trvalé deformace, například boule nebo
prohlubně v materiálu, rýhy nebo trhliny delší než 20 a hlubší 1) viz kapitolu 3.2.1 na straně 104
než 0,25 mm. 2) autorizovanou zkušebnou
Odlupování nebo puchýře v laku nebo kompozitním materiálu, 3) případně se řiďte směrnicemi ČR
nebo jiné strukturní škody. 4) firmou Dräger nebo jí vyškoleným servisním technikem
Kyslíková láhev vykazuje známky oděru.
Materiál láhve, nálepky nebo barva jsou spálené nebo
zčernalé nebo lak je spečený.
5 Přeprava
Jednoznačná identifikace kyslíkové láhve není možná, Kyslíkové láhve zajistěte proti převržení a posunu a chraňte je před
protože nálepka je nečitelná. horkem, chemickými látkami a ohněm.
Není-li možné jednoznačné posouzení charakteru poškození, K přepravě ponechte v kyslíkové láhvi zbytkový tlak 2 bar.
doporučujeme k vyjasnění dalšího postupu konzultovat firmu
Dräger.
Při překročení termínu další pravidelné kontroly nesmí být
kyslíková láhev plněna ani používána. Je třeba zavést opakované
kontroly.
00821703.eps
informace vám poskytnou místní odbytové organizace a firma Dräger.
Kyslíkové láhve v patřičném obalu zasílejte na tuto adresu:
9 Objednací seznam
Název a popis Objednací
číslo
Kyslíková láhev 2 L / 200 bar, Composite R35218
(W21,8x1/14")
Kyslíková láhev 2 L / 200 bar, Composite (M24x2) R35219
Kyslíková láhev 2 L / 200 bar, Composite (G3/4") R35220
Kyslíková láhev 2 L / 200 bar, Composite B30229
(USA: CGA 540)
Kyslíková láhev 2 L / 200 bar, Composite B30230
(Kanada: W21,8x1/14")
Láhev BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (M24x2) R35207
Láhev BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (G3/4") R360396
Láhev BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (W21,8x1/14") R360397
Láhev BG ProAir 2 L / 200 bar O2 (CGA) R360395
Láhev BG ProAir 2 L / 200 bar, O2 (W21,8 CA) R360557
Láhev AG 2/200 O2 - USA, prázdná 3721275
Láhev AG 2/200 O2 - Kanada, prázdná 3721277
1 Kendi güvenliğiniz için uyarı işaretleri kullanılır. Uyarı işaretlerinin anlamları aşağıdaki gibi
tanımlanır:
ii
Herstellungsjahr/ -monat/
Send back with residual pressure! manufactured in y/m:
Nächste wiederkehrende Prüfung/
3 4 5 6 7
00 821703.eps
Çelik veya alüminyumdan üretilmiş basınçlı oksijen tüplerinde seri Dışarı sızan gaz bir yangına neden olabilir veya yangını
numarası, kontrol tarihi ve yetkilendirilmiş kurum referans numarası şiddetlendirebilir. Basınçlı oksijen tüpünü, yanıcı maddelerden
tüp gövdesinin üzerine yazılmıştır. Diğer kontroller bu basınçlı oksijen uzak tutun!
tüplerinde etiketlerle kayıt altına alınır.
"Kullanım amacı: A" anlamı, basınçlı oksijen tüplerinin kapalı devre 3.2 Kullanım için gereken hazırlıklar
solunum cihazlarında kullanılabilir.
"PS": İşletim basıncı 3.2.1 Basınçlı oksijen tüpünün doldurulması
"PT": Test basıncı
UYARI
"TS": Çalışma sıcaklığı ! Patlama tehlikesi!
3 Kullanım Sıkıştırılmış Oksijen, oksitlendirici etki gösterir ve sızması
yağın ve gresin hemen alev almasına neden olur.
Silindirin içi, valf dişi ve conta elemanları yağdan ve gresten
3.1 Kullanım için uyarılar arındırılmış olmalıdır.
Basınçlı oksijen tüpünü tamamen boşaltmayın, aksi taktirde tüpün
içine nem girebilir ve iç bölümde korozyon veya kirlenme oluşabilir.
Basınçlı oksijen tüpleri sadece aşağıdaki koşullar yerine getirilmişse
Dräger, basınçlı oksijen tüpünde en azından 2 bar'lık bir basıncın
doldurulmalıdır:
bırakılmasını önerir. Yanlışlıkla tamamen boşaltılan basınçlı
oksijen tüpleri kurutulmalıdır ve kontrol edilmelidir. Bu durumda Tüplerde, kontrol tarihi ve onaylı kontrol merkezinin kontrol kodu
basınçlı oksijen tüpünü Dräger'e incelenmek üzere gönderin. bulunan bir etiket veya damga mevcutsa ve belirtilen kontrol
aralığı aşılmamışsa,
Basınçlı oksijen tüpünü taşımak için vana başlığından tutun. Vana
gövdesinden veya tüp gövdesinden tutun. Tüplerde örn. hasarlı bir vana gövdesi veya vana başlığı ya da gaz
sızdırmazlık özelliğini kaybetmiş bir vana gibi tehlikeli olabilecek
Basınçlı oksijen tüpleri yüksek bir ağırlığa sahip olabilir ve bu
hasarlar yoksa,
nedenle kullanımları zor olabilir. Oksijen basınçlı gaz tüplerinin
usulüne aykırı şekilde kullanılması; burkulmalara, aşırı Tüpler iyi durumdaysa ve vanada hasar, korozyon veya nem
zorlanmaya, düşmeye, eziklere veya kemik kırılmalarına neden belirtileri görülmüyorsa,
olabilir. Kazaları önlemek için yeterli tedbir önlemleri alın. Tüpler ulusal yönetmeliklere uygunlarsa.
Basınçlı oksijen tüpünün vanasını sadece elle açıp kapatın.
Herhangi bir alet kullanmayın! Basınçlı oksijen tüpünün vanasını Basınçlı oksijen tüpleri sadece aşağıdaki kalite özelliklerine sahip olan
güç kullanarak döndürmeyin. oksijenle doldurulmalıdır:
Basınçlı oksijen tüpü basınç altında bulunan gaz içerir. Isındığında Saflık: ≥% 99,5 Hacim O2
patlayabilir. Su oranı: ≤0,05 mg/L oksijen
00721703.eps
UYARI
! Patlama tehlikesi!
yapın.
Doldurma sırasında, oksijenin ve basınçlı oksijen tüpünün sıcaklığı 3.4 Kullandıktan sonra
artabilir. Bu durum, eksik doldurmaya neden olabilir. Dräger, bu etkinin
geniş kapsamlı şekilde önlenmesi için dakikada 27 bar'lık bir doldurma 3.4.1 Basınçlı oksijen tüpünün sökülmesi
basıncı artışı önerir. Doldurma işleminden sonra, tüp basıncını ortam
sıcaklığında kontrol edin ve gerekirse basınçlı oksijen tüpünü tekrar 1. Tüp vanasının kapalı olduğundan emin olun.
doldurun. 2. Basınçlı oksijen tüpünü kapalı devre solunum cihazından sökün2).
3. Kilitli somunu vana çıkışına vidalayın.
Dolum tertibatı üreticisinin talimatlarına uyun.
DİKKAT
CFK'dan üretilen basınçlı oksijen tüplerinin doldurulması sırasında,
tüp boynu veya tabanındaki boya yüzeyinde çatlaklar oluşabilir. Bunun ! Korozyon tehlikesi!
nedeni, kaplama yüzeyindeki ve tüp boynu veya tabanındaki komposit Vananın kapalı olmasına dikkat edin. Aksi takdirde, basınçlı
malzemenin farklı şekilde esnemesidir. Basınçlı oksijen tüplerinin oksijen tüpüne nem girebilir ve bu durum kirlenmelere veya
işletme güvenliği bu nedenle azalmaz. korozyona neden olabilir.
Kullandıktan sonra
Kullanımdan önce
bir darbe varsa, basınç boşaltılmalı ve basınçlı oksijen tüpü
incelenmek için Dräger'e gönderilmelidir.
Her ay
Basınçlı oksijen tüpü malzemesinde şişkinlik ve ezik gibi kalıcı
deformasyonlar, 20 mm'den uzun veya 0,25 mm'den daha
derin oyuklara ve girintiler var.
Basınçlı oksijen tüpünün boyasında veya komposit Dolum basıncını kontrol edin X X
malzemesinde çözülme veya kabarcık oluşumu ya da başka
Basınçlı oksijen tüpünü doldurun 1) X
yapısal hasarlar var.
Basınçlı oksijen tüpünde aşınma belirtileri var. 2)
Onaylı denetim kurumu tarafından X3)
Tüp malzemesi, etiket veya boya yanmış ya da kararmış veya
cila erimiş. Dräger tarafından veya Dräger tarafından X
Etiket okunamadığı için basınçlı oksijen tüpünün anlaşılır eğitimli4)
şekilde sınıflandırılması mümkün değil.
Hasarlar açıkça değerlendirilemiyorsa, izlenmesi gereken yöntem 1) bkz. bölüm 3.2.1 sayfa 111
için Dräger'e danışılmalıdır. 2) tekrarlanan kontrol
3) Gerekirse ulusal yönetmeliklere dikkat edin.
Tekrarlanan kontrolün tarihi geçtiyse, basınçlı oksijen tüpü 4) Servis teknisyeni tarafından vananın temel revizyonu
doldurulmamalı ve kullanılmamalıdır. Tekrarlanan bir kontrol
yapılmalıdır.
5 Taşıma
Basınçlı oksijen tüplerini devrilmeye ve kaymaya karşı emniyete alın
ve sıcaklığa, kimyasalllara ve ateşe karşı koruyun.
Taşımak için 2 barlık kalan basıncı basınçlı oksijen tüpünde bırakın.
Kilitli somunların vana bağlantısına CFK'dan üretilmiş ve kullanım ömrü sınırlı olmayan oksijen basınçlı
vidalanmış olduğundan emin olun. gaz tüplerinin üzerinde NLL işareti bulunur.
NOT
ii Öngörülen kullanım ömrüne, sadece basınçlı oksijen tüpleri doğru
şekilde kullanılır ve düzenli olarak kontrol edilirse ulaşılır.
Dräger bu ürünü masraf paylaşımlı olarak geri alır. Ürünü geri alma
00821703.eps
çerçevesinde kullanımına devam edilmesi hakkında karar verilir. Bu
konu hakkında bilgi almak için ulusal satış organizasyonlarına ve
Dräger'e danışabilirsiniz.
Basınçlı oksijen tüplerini onaylı ambalaj içinde aşağıdaki adrese gönderin:
6 Depolama
Depolama sırasında vana kapalı kalmalıdır. Basınçlı oksijen tüpü Dräger Safety AG & Co. KGaA
tamamen basınçsızken vana açık kalmamalıdır. Dräger, basınçlı Servis/Ürün geri alma
oksijen tüpünde en azından 2 bar'lık bir basıncın kalmasını önerir. Revalstraße 1
Boşaltılan ve vanası açık olan basınçlı oksijen tüplerine kir, toz veya 23560 Lübeck
nem girebilir. Bu durumda basınçlı oksijen tüpünü Dräger'e Almanya
incelenmek üzere gönderin. Tel.: +49 451 882-0
E-posta: recycling@draeger.com
Basınçlı oksijen tüplerini sadece ayrılmış, iyi havalandırılmış
depolama bölgelerinde depolayın. Dolu ve boş basınçlı oksijen tüpleri
ayrı olarak saklanmalıdır.
8 Teknik veriler
Depolanan basınçlı oksijen tüplerini düzenli olarak (en azından ayda
bir kez) sızdırma veya başka sorunlar açısından kontrol edin. İşletim basıncı 200 bar
Test basıncı 300 bar
7 Tasfiye Çalışma sıcaklığı -30 °C ... +60 °C
Çelik ve alüminyum Basınçlı oksijen tüpleri zaman sınırı olmadan
kullanılabilir. Depolama sıcaklığı (doldurulmuş -30 °C ... +60 °C
basınçlı oksijen tüpleri için)
CFK'dan üretilmiş basınçlı oksijen tüplerinin kullanım ömrü sınırlı
olabilir. Kullanım ömrü sınırlamalı CFK'dan üretilmiş basınçlı oksijen Tüp vanasının bağlantısı W21,8x1/14"
tüpleri FIN veya FINAL ile ve son kullanım tarihi ile işaretlenmiştir. Bu M24x2 (EN 144 uyarınca)
basınçlı oksijen tüplerini kullanım süresi dolduktan sonra artık G3/4" (ISO 228 uyarınca)
kullanmayın! CGA 540, 0,903" - 14 NGO
9 Sipariş istesi
Tanımı ve tarifi Sipariş
numarası
Basınçlı oksijen tüpü 2 L/200 bar, Composite R35218
(W21,8x1/14")
Basınçlı oksijen tüpü 2 L/200 bar, Composite R35219
(M24x2)
Basınçlı oksijen tüpü 2 L/200 bar, Composite R35220
(G3/4")
Basınçlı oksijen tüpü 2 L / 200 bar, Composite B30229
(ABD: CGA 540)
Basınçlı oksijen tüpü 2 L/200 bar, Composite B30230
(Kanada: W21,8x1/14")
BG ProAir tüp 2 L / 200 bar, O2 (M24x2) R35207
BG ProAir tüp 2 L / 200 bar, O2 (G3/4") R360396
BG ProAir tüp 2 L / 200 bar, O2 (W21,8x1/14") R360397
BG ProAir tüp 2 L / 200 bar O2 (CGA) R360395
BG ProAir tüp 2 L / 200 bar, O2 (W21,8 CA) R360557
Tüp AG 2/200 O2 - ABD, boş 3721275
Tüp AG 2/200 O2 - Kanada, boş 3721277
0045 0879