Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
de deutsch lt lietuviška
Gebrauchsanweisung Naudojimo instrukcija
en english lv latvian
Operating Instructions Lietošanas instrukcija
bg български nl nederlanders
инструкции за употреба Gebruiksaanwijzing
cs český no norsk
Návod k použití bruksanvisning
da dansk pl polski
Vejledning til brug Instrukcja użytkowania
el ελληνικά pt português
Οδηγίες χρήσης Instrução para uso
es español ro românesc
Instrucciones de uso Instrucţiuni de utilizare
et eesti ru русский
kasutusjuhised Инструкция по применению
fi suomalainen sk slovenský
käyttöohjeiden Návod na použitie
fr français sl slovenski
Instruction d'utilisation Navodila za uporabo
hu magyar sv svenska
Návod k použití driftsinstruktionen
it italiano tr türkçe
Istruzioni per l'uso talimatlar
ja 日本の zh 中国的
説明書 使用说明
Herzlichen Dank für den Kauf dieses Ondal-Produkts. 1.3 Zweckbestimmung / Funktion Maximale Tragfähigkeit oder Nutzlast 3.2 Übersicht der wichtigsten Sicherheitshin-
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sehr sorgfäl-
• Das Produkt ist ein Tragarmsystem (siehe Kapitel 5,
einhalten: Warnt vor dem plötzlichen weise
tig. “Produktbeschreibung”, Seite 2), je nach Variante und Abstürzen durch Überschreiten der zu-
Produkt: Ausstattung dient es:
gelassenen maximalen Tragfähigkeit WARNUNG
oder Nutzlast (Zuladung). Der maxima- Abstürzen des Produkts durch Überschreiten der max.
– zum Tragen und Positionieren von medizinischen
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 Geräten im OP, in der Intensivmedizin und im medi-
le Wert wird in kg oder Nm angegeben. Tragfähigkeit
Ein Überschreiten der maximal zugelassenen Trag-
Zubehör: zinischen Umfeld. Umweltgerechte Entsorgung: Warnt fähigkeit kann zur Folge haben, dass sich das Pro-
– dem Durchleiten und der Entnahme von Medien wie
Siehe Kapitel 4, “Mitgeltende Anweisungen”, Seite 2. vor Umweltschäden durch das ungere- dukt oder Komponenten des Produkts aus der
Elektrizität und Daten.
gelte Entsorgen des Produkts (darf Befestigung lösen und abstürzen:
1 Hinweise für den sicheren Gebrauch • Das Produkt ist für Dauerbetrieb geeignet. nicht im Hausmüll entsorgt werden). • Die maximale Tragfähigkeit am Produkt nicht
1.3.1 Kontraindikation überschreiten!
1.1 Vorgesehene Anwender • Achten Sie auf das Kapitel 3, “Sicherheitshinweise”, CE-Kennzeichnung: Ondal erklärt,
• Keine weiteren Lasten an Ausleger, Federarm,
• Sämtliche in dieser Gebrauchsanweisung beschrie- Seite 1. dass die Produkte den einschlägigen
Adaption oder Endgerät hängen oder montieren.
benen Tätigkeiten dürfen nur durch vom Betreiber Bestimmungen der anwendbaren euro-
1.3.2 Leistungsmerkmale
päischen Richtlinien entsprechen.
beauftragtes und unterwiesenes Fachpersonal durch- • Die Leistungsmerkmale können Sie dem Typenschild WARNUNG
geführt werden. entnehmen. Position des Typenschilds siehe mitgel- Mit diesem Symbol wird das Produkt Schäden nach Kollisionen
1.1.1 Unterweisung am Produkt tende Service- oder Montageanweisung. als ein von einem „Nationally Recogni- Bei Kollisionen mit anderen Geräten, Wänden oder
• Die Unterweisung muss durch Ondal, durch ein von 1.3.3 Vorbeugende Inspektionen zed Testing Laboratory“ zugelassenes Decken kann das Produkt beschädigt werden und
Ondal autorisiertes Unternehmen oder durch eine • Anweisungen über die durchzuführende vorbeugende Produkt beschrieben, das neben den ausfallen:
vom Betreiber beauftragte Person unmittelbar am Inspektion und Instandhaltung, einschließlich der kanadischen auch die US - amerikani- • Nach Kollisionen das Produkt auf mögliche Schä-
Produkt erfolgen. Häufigkeit dieser Instandhaltung finden Sie in der Ser- schen Abweichungen aus anwendba- den kontrollieren.
• Nach Abschluss der Unterweisung muss dokumen- viceanweisung (siehe Kapitel 4, “Mitgeltende Anwei- ren Normen erfüllt. • Verständigen Sie im Zweifelsfall Ihren Betreiber.
tiert werden, dass der Anwender die besonderen sungen”, Seite 2).
erforderlichen Bedienungsmaßnahmen zum bestim- • Bei Fragen zur Installation und zur Art und Häufigkeit 3 Sicherheitshinweise WARNUNG
mungsgemäßen Gebrauch verstanden hat. von Wartungstätigkeiten kontaktieren Sie bitte Ihren Stromschlag
1.1.2 Informations- und Überprüfungspflicht Betreiber. 3.1 Struktur der Sicherheitshinweise Das Produkt kann bei Installation an ein Versor-
des Anwenders gungsnetz ohne Schutzleiter unter elektrischer
1.3.4 Umgebungsbedingungen für den Betrieb
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig vor GEFAHR Spannung stehen:
• Umgebungstemperatur: 10 °C bis 40 °C
dem ersten Gebrauch des Produkts und beachten Sie • bezeichnet eine Gefährdung mit einem hohen Risiko- • Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu
• Relative Feuchte: 30 % bis 75 %
die Hinweise zur Erstinbetriebnahme aus der Service- grad, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod vermeiden, darf das Produkt nur an ein Versor-
• Luftdruck: 700 hPa bis 1060 hPa
anweisung. oder eine schwere Verletzung zur Folge hat. gungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen wer-
Dies entspricht einer max. Betriebshöhe von 3000 m.
• Die Überprüfung der Funktionsfähigkeit und des ord- den.
1.4 Meldepflicht
nungsgemäßen Zustandes des Produkts durch den WARNUNG • Im Zweifel erkundigen Sie sich bei Ihrem Betrei-
Anwender hat vor jeder Anwendung oder Überlas- • Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetrete- ber, ob das Produkt ordnungsgemäß installiert
• bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risi-
sung zum Gebrauch zu erfolgen. nen schwerwiegenden Vorfälle müssen dem Betrei- wurde.
kograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
• Beim Auftreten besonderer Probleme, die für Sie in ber und der zuständigen Behörde gemeldet werden.
schwere oder behandlungswürdige Verletzung zur
dieser Gebrauchsanweisung nicht ausführlich genug Folge haben kann. WARNUNG
behandelt werden, wenden Sie sich bitte zu Ihrer eige-
2 Bildzeichen am Produkt Schäden durch Kontraindikation
nen Sicherheit an Ihren Betreiber.
Gebrauchsanweisung befolgen: Lesen VORSICHT Das Produkt kann bei folgenden Kontraindikationen
1.2 Verfügbarkeit der Gebrauchsanweisung Schäden verursachen:
Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig • bezeichnet eine Gefährdung mit einem niedrigen Risi-
• Das Produkt kann sich bei starken Magnetfeldern
• Die Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Pro- vor dem ersten Gebrauch des Pro- kograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
selbstständig bewegen und darf nicht in dessen
dukts und muss deshalb an einem Ort in unmittelbarer dukts. Dadurch nutzen Sie alle Vorteile, geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben
Nähe eingesetzt werden.
Nähe des Produkts aufbewahrt werden, um jederzeit die das Produkt bietet, und vermeiden kann.
• An das Produkt dürfen keine Anwendungsteile
Sicherheitshinweise und wichtige Informationen zum mögliche Verletzungen und Sachschä-
des Typs BF bzw. CF gemäß IEC 60601-1 unmit-
Gebrauch nachschlagen zu können. den. ACHTUNG telbar angeschlossen werden.
• zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die,
wenn sie nicht vermieden wird, zu Sachschäden führt.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Deutschland • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
de
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Thank you very much for purchasing this Ondal product. 1.3 Intended use / function Comply with maximum load capacity or 3.2 Overview of the most important
Please read these operating instructions very carefully.
• The product is a pendant system (see Section 5, “Pro-
service load: Warning in regards to information for safety
sudden falling if exceeding the maxi-
Product: duct description”, page 2), depending on the variant
and equipment it serves for:
mum approved load capacity or service WARNING
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – carrying and positioning medical devices in the
load. The maximum value is indicated Product may fall down if the max. load capacity is
in kg or Nm. exceeded
Accessories: operating theatre, in intensive care and in the medi-
Exceeding the maximum approved load capacity
See Section 4, “Associated instructions”, page 2. cal environment. Environmentally-friendly disposal: can cause the product or its components to become
– conducting and extracting media such as electricity
Warning in regards to environmental loose and fall:
1 Information for safe use and data.
damage as a result of improper dispos- • Do not exceed the maximum load capacity of the
• The product is suitable for continuous operation. al of the product (must not be disposed product!
1.1 Intended users 1.3.1 Contraindication of in household waste). • Do not hang or mount further loads on the exten-
• All activities described in these operating instructions • Pay attention to Section 3, “Information for safety”, sion arm, spring arm, adaption or end device.
may only be carried out by trained and qualified per- page 1. CE mark: Ondal hereby declares that
sonnel tasked by the operator. 1.3.2 Performance characteristics the products correspond to the relevant WARNING
1.1.1 Hands-on training • You can find the performance characteristics on the provisions of the applicable European
Damage after collisions
• The training must be conducted directly on the product directives.
type plate. For the position of the type plate, see the The product may become damaged and fail if it col-
by Ondal, by a company authorised by Ondal or by a associated service or assembly instructions. This symbol denotes that the product lides with other objects, walls or ceilings:
person tasked by the operator. 1.3.3 Preventative inspections has been approved by a “Nationally • Check the product for potential damage after colli-
• On completion of the training, it must be documented • You can find instructions on preventative inspection Recognized Testing Laboratory”, which sions.
that the user has understood the special operating and maintenance to be carried out, including mainte- fulfils both Canadian and US American • Inform your operator if in doubt.
measures required for correct use of the device for its nance frequency, in the service instructions (see deviations from applicable standards.
intended purpose. Section 4, “Associated instructions”, page 2). WARNING
1.1.2 Duty of the user to stay informed and in- • Please contact your operator if you have any ques- Electric shock hazard
spect the device tions on the installation or type and frequency of main- The product may be live when connected to a supply
• Please ensure you have thoroughly read these oper- tenance activities. 3 Information for safety network without protective earth conductor:
ating instructions before using the product for the first • To avoid the risk of electric shock, the product
1.3.4 Ambient conditions for operation 3.1 Structure of the information for safety
time, and observe the information regarding first com- may only be connected to a supply network with
• Ambient temperature: 10 °C to 40 °C
missioning from the service instructions. protective earth conductor.
• Relative humidity: 30% to 75% DANGER • If in doubt, ask your operator whether the product
• The user must check that the product is fully functional • Air pressure: 700 hPa to 1060 hPa
and in perfect condition before each use. • denotes a hazard with a medium level of risk, which, if has been installed properly.
This corresponds to a max. operating height of 3000 m. not avoided, will result in serious injury or death.
• If you encounter specific problems not covered in suf-
1.4 Reporting obligation WARNING
ficient detail by these operating instructions, please
contact your operator for your own safety. • All serious incidents occurring in conjunction with the WARNING Harm due to contraindication
product must be reported to the operator and the • denotes a hazard with a medium level of risk, which, if The product may cause harm in case of the following
1.2 Availability of the operating instructions
responsible authority. not avoided, may result in serious injury or injury contraindications:
• The operating instructions are an integral part of the
requiring treatment. • The product may move by itself in strong magnet
product and must be kept in a convenient place close 2 Symbols on the product fields and must not be used in their proximity.
to the product as a ready reference for information for
CAUTION • Application parts of type BF or CF according to
safety and other important information when required. Follow the operating instructions:
• denotes a hazard with a low level of risk, which, if not IEC 60601-1 must not be connected directly to the
Please ensure you have thoroughly
avoided, may result in minor or moderate injury. product.
read the operating instructions before
using the product for the first time. This
allows you to maximise all the advan-
NOTICE
tages offered by the product and helps • indicates a potential hazard, which, if not avoided, will
prevent injuries and damage to the de- cause damage to property.
vice.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Germany • Telephone +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
en
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Благодарим Ви сърдечно за покупката на този про- 1.3 Предназначение/функция Спазване на максималната товаро- ВНИМАНИЕ
дукт на Ondal. Моля, прочетете много внимателно носимост или полезен товар: Преду- • Предупреждава за потенциално опасна ситуация,
• Продуктът е система с носещо рамо (вижте Глава
това Ръководство за употреба. 5, „Описание на Продукта“, Страница 2), която преждение преди внезапно падане която, ако не бъде избегната, причинява матери-
поради превишаване на допустими- ални щети.
Продукт: в зависимост от конкретния вариант и оборудване
те максимални товароносимост и по-
служи:
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – за носене и позициониране на медицинска апа-
лезен товар. Максималната
3.2 Преглед на най-важните указания за
стойност е посочена в kg или Nm.
Принадлежности: ратура в операционната зала, в интензивната безопасност
медицина и в медицинската сфера.
Вж. Глава 4, „Действащи указания“, Страница 2. Предаване за отпадъци съгласно
– за провеждане и извеждане на среди като елек-
екологичните изисквания: Преду-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1 Указания за безопасна употреба тричество и данни. преждение за замърсяване на окол- Събаряне на Продукта при превишаване на макси-
• Продуктът е пригоден за дълготрайна употреба. малната товароносимост
ната среда при нерегламентирано
1.1 Предвидени потребители 1.3.1 Противопоказания изхвърляне на Продукта (не трябва
Превишаването на максималната допустима
товароносимост може да причини освобожда-
• Всички описани в настоящото ръководство за упо- • Съблюдавайте Глава 3, „Указания за да се изхвърля заедно с битовите от-
ване от закрепването и падане на Продукта или
треба дейности могат да бъдат извършвани само безопасност“, Страница 1. падъци).
негови компоненти:
от упълномощен и инструктиран от Оператора 1.3.2 Технически характеристики
CE-маркировка: Ondal декларира, че • Не превишавайте максималната товароноси-
специализиран персонал. • Можете да узнаете техническите характеристики
продуктите съответстват на действа- мост на Продукта!
1.1.1 Инструкция при Продукта от фабричната табелка. Позицията на фабричната • Не окачвайте и не монтирайте допълнителни
• Инструктирането трябва да се проведе Ondal, от табелка е указана в съответната Инструкция за щите разпоредби на приложимите
европейски норми. тежести на конзолата, пружинното рамо, адап-
оторизирана от Ondal организация или от упълно- поддръжка или монтаж. тера или крайното устройство.
мощено от Оператора лице в непосредствена бли- 1.3.3 Предохранителни инспекции С този символ Продуктът се описва
зост до Продукта. • Ще намерите указания за предохранителните като разрешен според „Национално ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• След приключване на инструктирането трябва да инспекция и поддръжка, включително за честотата на одобрена тестова лаборатория“ про- Повреди при сблъсъци
се документира, че потребителят е разбрал специ- тази поддръжка, в Инструкцията за поддръжка (вижте дукт, който изпълнява наред с канад- При сблъсъци с други уреди, стени или тавани
алните експлоатационни мерки, необходими за Глава 4, „Действащи указания“, Страница 2). ските, също и американските/ Продуктът може да бъде повреден и да откаже:
предвидената употреба. • Моля, свържете се с Вашия Оператор при възник- щатските отклонения от приложими- • След сблъсък е необходима проверка на Про-
1.1.2 Задължение на потребителя за инфор- ване на въпроси за инсталирането, вида и често- те норми. дукта за възможни повреди.
миране и проверка тата на дейностите за поддръжка. • При съмнение уведомете Вашия Оператор.
• Прочетете внимателно това Ръководство за упо- 1.3.4 Условия на обкръжаващата среда за 3 Указания за безопасност
треба преди първото използване на Продукта експлоатация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
и спазвайте указанията от инструкцията за под- • Околна температура: от 10°C до 40°C
3.1 Структура на Указанията за безопас- Токов удар
дръжка относно първото пускане в експлоатация. • Относителна влажност: от 30% до 75%
ност При инсталирането към електрозахранваща
• Потребителят трябва да провери функционал- • Въздушно налягане: от 700 hPa до 1060 hPa мрежа без заземяване Продуктът може да се
ността и правилното състояние на Продукта преди ОПАСНОСТ намира под напрежение:
Това отговаря на максимална височина на експлоа-
всяка употреба или предоставяне за употреба. тация 3000 m. • Обозначава опасност със средна степен на риск, • За да се избегне рискът от електрически удар,
• При настъпване на специални проблеми, които не която, ако не бъде избегната, може да доведе до Продуктът може да се свързва само към зазе-
са разгледани достатъчно подробно в настоящото
1.4 Задължение за уведомяване смърт или тежко нараняване. мена електрозахранваща мрежа.
Ръководство за употреба, моля, обърнете се към • Всички възникнали във връзка с Продукта сери- • В случай на съмнение се осведомете при
Вашия Оператор с цел собствената Ви безопас- озни инциденти трябва да бъдат докладвани на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Вашия Оператор дали Продуктът е инсталиран
ност. Оператора и отговорния орган. правилно.
• Обозначава опасност със средна степен на риск,
1.2 Достъпност на Ръководството за упо- 2 Пиктограми върху Продукта която, ако не бъде избегната, може да доведе до
треба тежко или изискващо лечение нараняване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Ръководството за употреба е неразделна част от Спазване на Ръководството за упо- Увреждания при противопоказания
Продукта и поради това трябва да се съхранява на треба: Прочетете внимателно Ръко- ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ Продуктът може да причини увреждания при
място в непосредствена близост до продукта, за водството за употреба преди следните противопоказания:
• Обозначава опасност с ниска степен на риск,
да може по всяко време да се търсят указания за първото използване на Продукта. • При силни магнитни полета Продуктът може да
която, ако не бъде избегната, може да доведе до
безопасност и важна информация за употреба. Така ще се възползвате от всички се задвижи самостоятелно и употребата му
леко или средно тежко нараняване.
предимства, които предлага Продук- в тяхна близост е забранена.
тът, и ще избегнете евентуални на- • Към Продукта не трябва да се свързват
ранявания и повреди. директно детайли от тип BF, респ. CF съгласно
IEC 60601-1.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Германия • Телефон +49 (0)6652 / 81-0 • Факс +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
bg
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Srdečně děkujeme za nákup tohoto produktu Ondal. 1.3 Účelovost / funkce Ekologická likvidace: Varuje před eko- 3.2 Přehled nejdůležitějších bezpečnost-
Přečtěte si prosím tento návod k použití velmi pečlivě.
• Produkt je systém nosného ramene (viz kapitola 5,
logickými škodami způsobenými neří- ních pokynů
zenou likvidací produktu (nesmí se
Produkt: „Popis produktu“, strana 2), který v závislosti na vari-
antě a vybavení slouží:
likvidovat s domovním odpadem). VAROVÁNÍ
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – k přenášení a polohování lékařských zařízení v Pád produktu v důsledku překročení max. nosnosti
Označení CE: Společnost Ondal pro-
operačním sále, v medicíně intenzivní péče a ve Překročení maximální povolené nosnosti může mít
Příslušenství: hlašuje, že produkty jsou v souladu s
zdravotnickém prostředí. za následek, že se produkt nebo jeho části uvolní z
Viz kapitola 4, „Související návody“, strana 2. příslušnými ustanoveními příslušných
– k předávání a odběru médií, jako je elektrika a data. upevnění a spadne:
použitelných evropských směrnic.
• Maximální nosnost produktu se nesmí překročit!
1 Pokyny pro bezpečné použití • Produkt je vhodný pro trvalý provoz.
• Na výložník, pružinové rameno, adaptaci nebo
1.3.1 Kontraindikace Tento symbol popisuje produkt jako
1.1 Zamýšlení uživatelé produkt schválený „národně uznáva- koncový přístroj nezavěšujte ani nemontujte
• Dbejte na kapitola 3, „Bezpečnostní pokyny“,
nou zkušební laboratoří/Nationally Re- žádná další břemena.
• Veškeré činnosti, popsané v tomto návodu k použití, strana 1.
smí provádět pouze odborný personál, který byl pově- cognized Testing Laboratory“, který
řen a instruován provozovatelem.
1.3.2 Výkonové vlastnosti kromě kanadské rovněž splňuje ame- VAROVÁNÍ
• Výkonové vlastnosti naleznete na typovém štítku. Škody po kolizích
rické odchylky od platných použitel-
1.1.1 Instruktáž na produktu Poloha typového štítku viz příslušný servisní nebo V případě kolize s jinými zařízeními, stěnami nebo
ných norem.
• Instruktáž bezprostředně na produktu musí provést montážní návod. stropy může být produkt poškozen a může selhat:
Ondal, společnost, která je autorizovaná Ondal nebo 1.3.3 Preventivní inspekce • Po kolizi je nutné produkt zkontrolovat, zda není
osoba, pověřená provozovatelem. 3 Bezpečnostní pokyny
• Pokyny k provedení preventivní inspekce a údržby, poškozen.
• Po ukončení instruktáže se musí zadokumentovat, že včetně četnosti této údržby, naleznete v servisním 3.1 Struktura bezpečnostních pokynů • V případě pochybností informujte svého provozo-
uživatel porozuměl mimořádně nutným provozním návodu (viz kapitola 4, „Související návody“, vatele.
opatřením požadovaných pro zamýšlené použití. strana 2). NEBEZPEČÍ
1.1.2 Informační povinnost a povinnost kontroly • V případě dotazů týkající se instalace a způsobu a • označuje ohrožení s vysokým stupněm rizika, které, VAROVÁNÍ
ze strany uživatele četnosti údržby, kontaktujte svého provozovatele. pokud se mu nezabrání, má za následek vážné zra- Zasažení proudem
• Před prvním použitím produktu si pozorně přečtěte 1.3.4 Podmínky okolí pro provoz nění nebo smrt. Při zapájení do napájecí sítě bez ochranného vodiče
tento návod k použití a dodržujte upozornění týkající • Teplota okolí: 10 °C až 40 °C může být produkt pod elektrickým napětím:
se prvního uvedení do provozu v servisních poky- • Relativní vlhkost: 30 % až 75 % VAROVÁNÍ • K zabránění úrazu v důsledku zasažení elektric-
nech. • Tlak vzduchu: 700 hPa až 1060 hPa • označuje ohrožení se středním stupněm rizika, které, kým proudem, se proto produkt smí zapojit pouze
• Uživatel musí před každým použitím nebo přenechá- To odpovídá max. provozní výšce 3000 m. pokud se mu nezabrání, může mít za následek těžké do napájecí sítě s ochranným vodičem.
ním produkt k použití zkontrolovat funkčnost a • V případě pochybností se informujte u svého pro-
1.4 Oznamovací povinnost zranění nebo zranění, vyžadující léčbu.
správný stav produktu. vozovatele, zda byl produkt správně nainstalován.
• Při výskytu zvláštních problémů, které pro Vás v tomto • Veškeré závažné případy související s produktem
musí být hlášeny provozovateli a odpovědnému POZOR
návodu k použití nejsou dostatečně podrobně objas- VAROVÁNÍ
orgánu. • označuje ohrožení s nízkým stupněm rizika, které,
něny, se prosím kvůli své vlastní bezpečnosti obraťte Škody v důsledku kontraindikací
pokud se mu nezabrání, může mít za následek střední
na svého provozovatele. Produkt může způsobit škody v důsledku následují-
2 Symboly na produktu nebo lehké zranění.
1.2 Dostupnost návodu k použití cích kontraindikací:
• Produkt se může pohybovat samostatně v silných
• Návod k použití je nedílnou součástí produktu, a proto Dodržovat návod k použití: Přečtěte si UPOZORNĚNÍ magnetických polích, a proto se nesmí používat v
musí být uložen na místě v bezprostřední blízkosti návod k použití pečlivě před prvním po- • označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která,
produktu, aby bylo možné kdykoli vyhledat bezpeč- užitím produktu. To Vám umožní plně jejich blízkosti.
pokud se jí nezabrání, vede k věcným škodám.
nostní pokyny a důležité informace o použití. využít výhody, které produkt nabízí a • Do produktu se bezprostředně nesmí zapojovat
zabránit možným zraněním a věcným žádné použitelné části typu BF, resp. CF v sou-
škodám. ladu s IEC 60601-1.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Německo • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Telefax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
cs
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Mange tak, fordi du har valgt dette Ondal-produkt. Læs 1.3 Formål / funktion Overhold den maksimale bæreevne el- 3.2 Oversigt over de vigtigste sikkerhedsan-
denne brugsanvisning grundigt igennem.
• Det foreliggende produkt er et bærearmssystem (se
ler nyttelast: Advarer mod pludselig visninger
nedstyrtning på grund af overskridelse
Produkt: Kapitel 5, “Produktbeskrivelse”, side 2), der afhængigt
af model og udstyr anvendes til:
af den maksimalt tilladte bæreevne el- ADVARSEL
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – at bære og positionere medicinsk udstyr til operatio-
ler nyttelast. Den maksimale værdi an- Nedstyrtning af produktet på grund af overskridelse af
gives i kg eller Nm. den maksimale bæreevne
Tilbehør: ner, intensiv medicinsk behandling og medicinske
Overskridelse af den maksimalt tilladte bæreevne
Se Kapitel 4, “Relevante anvisninger”, side 2. miljøer. Miljøkorrekt bortskaffelse: Advarer om kan medføre, at produktet eller produktets kompo-
– at lede og udtage medier som f.eks. elektricitet og
miljøskader som følge af ukorrekt bort- nenter løsner sig fra fastgørelsen og falder ned:
1 Anvisninger til sikker brug data.
skaffelse af apparatet (må ikke bort- • Produktets maksimale bæreevne må ikke over-
• Produktet er egnet til permanent drift. skaffes sammen med skrides!
1.1 Påtænkte brugere 1.3.1 Kontraindikation husholdningsaffaldet). • Hæng eller montér ikke yderligere laster på udlig-
• Samtlige arbejdsprocedurer, der er beskrevet i denne • Vær opmærksom på Kapitel 3, “Sikkerhedsanvisnin- ger, fjederarm, adapter eller slutapparat.
brugsanvisning, må udelukkende udføres af fagperso- ger”, side 1. CE-mærkning: Ondal erklærer, at pro-
nale, der er bemyndiget og instrueret af driftslederen. 1.3.2 Ydeevnekriterier dukterne opfylder de relevante bestem- ADVARSEL
1.1.1 Instruktion på produktet • Ydeevnekriterierne fremgår af typeskiltet. Mht. type- melser i de gældende europæiske
Skader efter kollisioner
• Instruktionen skal udføres direkte på produktet af direktiver.
skiltets position: se den pågældende service- eller Ved kollisioner med andre apparater, vægge eller
Ondal, af en virksomhed, der er autoriseret af Ondal, monteringsvejledning. Med dette symbol beskrives produktet lofter kan produktet blive beskadiget og svigte:
eller af en person, der er bemyndiget af driftslederen. 1.3.3 Forebyggende inspektioner som et produkt, som er godkendt af en • Efter en kollision skal produktet undersøges for
• Efter afsluttet instruktion skal det dokumenteres, at • Anvisninger om den forebyggende inspektion og ved- „Nationally Recognized Testing Labo- mulige skader.
brugeren har forstået de særlige nødvendige betje- ligeholdelse, der skal udføres, samt hyppigheden af ratory“, og som både opfylder de cana- • Kontakt i tvivlstilfælde din driftsleder.
ningsforanstaltninger til formålsbestemt brug. denne vedligeholdelse findes i servicevejledningen diske og amerikanske afvigelser fra de
1.1.2 Brugerens informations- og inspektions- (se Kapitel 4, “Relevante anvisninger”, side 2). gældende standarder. ADVARSEL
forpligtelse • Kontakt din driftsvejleder, hvis du har spørgsmål om Elektrisk stød
• Læs denne brugsanvisning omhyggeligt før første installation eller vedligeholdelsesarbejdets type og Produktet kan være under elektrisk spænding, hvis
brug af produktet, og vær opmærksom på anvisnin- hyppighed. 3 Sikkerhedsanvisninger det sluttes til et forsyningsnet uden beskyttelsesle-
gerne til første ibrugtagning i servicevejledningen. der:
1.3.4 Omgivelsesbetingelser for driften 3.1 Sikkerhedsanvisningernes opbygning
• Brugeren skal kontrollere produktets funktionsevne og • For at undgå risikoen for elektrisk stød må pro-
• Omgivelsestemperatur: 10 °C til 40 °C
korrekte tilstand før enhver anvendelse eller overdra- duktet kun sluttes til et forsyningsnet med beskyt-
• Relativ luftfugtighed: 30% til 75% FARE telsesleder.
gelse til brug. • Lufttryk: 700 hPa til 1060 hPa
• Hvis der opstår særlige problemer, du ikke finder til- • angiver en fare med en høj risiko, der, hvis den ikke • Hvid du er i tvivl, skal du spørge din driftsleder, om
Dette svarer til en maksimal arbejdshøjde på 3000 m. afværges, kan føre til svær kvæstelse eller død.
strækkeligt behandlet i denne brugsanvisning, skal du produktet er installeret korrekt.
1.4 Indberetningspligt
kontakte din driftsleder af hensyn til egen sikkerhed.
• Alle alvorlige hændelser, der opstår i forbindelse med ADVARSEL ADVARSEL
1.2 Brugsanvisningens tilgængelighed
produktet, skal indberettes til driftslederen og de • angiver en fare med mellem risiko, der, hvis den ikke Skader som følge af kontraindikation
• Brugsanvisningen er en del af produktet og skal derfor ansvarlige myndigheder. afværges, kan føre til alvorlige kvæstelser eller kvæ- Produktet kan forårsage skader ved følgende kon-
opbevares i nærheden af produktet, så sikkerhedsan-
stelser, der skal behandles. traindikationer:
visninger og vigtige informationer om brug til enhver 2 Symboler på produktet • Produktet kan bevæge sig af sig selv ved kraftige
tid kan slås efter.
FORSIGTIG magnetfelter og må ikke anvendes i nærheden af
Følg brugsanvisningen: Læs brugsan-
• angiver en fare med lavere risiko, der, hvis den ikke sådanne.
visningen omhyggeligt før første brug
afværges, kan føre til mindre eller moderate kvæstel- • Der må ikke sluttes anvendelsesdele af typen BF
af produktet. Dermed udnytter du alle
ser. eller CF iht. IEC 60601-1 direkte til produktet.
de fordele, som produktet indebærer,
og undgår eventuelle kvæstelser og
materielle skader.
PAS PÅ
• angiver en potentielt farlig situation, der, hvis den ikke
afværges, kan føre til beskadigelse af apparatet.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Tyskland • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
da
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Ευχαριστούμε θερμά για την αγορά αυτού του προϊόντος 1.3 Προοριζόμενη χρήση / Λειτουργία Τηρείτε τη μέγιστη φέρουσα ικανότητα 3.2 Επισκόπηση των σημαντικότερων υπο-
της Ondal. Διαβάστε πολύ προσεκτικά τις παρούσες
• Το προϊόν είναι ένα σύστημα βραχίονα υποστήριξης
ή το ωφέλιμο φορτίο: Προειδοποιεί για δείξεων ασφαλείας
οδηγίες χρήσης. (βλέπε Κεφάλαιο 5, “Περιγραφή προϊόντος”,Σελίδα 2) την ξαφνική ανατροπή λόγω υπέρβα-
Προϊόν: και, ανάλογα με την παραλλαγή και τον εξοπλισμό,
σης της μέγιστης επιτρεπόμενης φέρου- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σας ικανότητας ή του ωφέλιμου φορτίου Ανατροπή του προϊόντος λόγω υπέρβασης της μέγ.
χρησιμεύει στα εξής:
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – στη μεταφορά και την τοποθέτηση ιατρικών
(φόρτωση). Η μέγιστη τιμή δίνεται σε kg φέρουσας ικανότητας
ή Nm. Μια υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης φέρου-
Αξεσουάρ: συσκευών στο χειρουργείο, στα τμήματα εντατικής
σας ικανότητας μπορεί να προκαλέσει αποσύνδεση
θεραπείας και στο ιατρικό περιβάλλον.
Βλέπε Κεφάλαιο 4, “Ισχύουσες οδηγίες”,Σελίδα 2. Απόρριψη φιλική προς το περιβάλλον: του προϊόντος ή εξαρτημάτων αυτού από το στή-
– στη διοχέτευση και τη λήψη μέσων, όπως ηλεκτρι-
Προειδοποιεί για τις περιβαλλοντικές ριγμα και ανατροπή:
1 Υποδείξεις σχετικά με την ασφαλή σμού και δεδομένων. καταστροφές λόγω της μη ελεγχόμενης • Να μη γίνεται υπέρβαση της μέγιστης φέρουσας
• Το προϊόν είναι κατάλληλο για συνεχή λειτουργία.
χρήση απόρριψης του προϊόντος (απαγορεύε- ικανότητας στο προϊόν!
1.3.1 Αντένδειξη ται απόρριψη στα οικιακά απόβλητα). • Μην κρεμάτε και μη συναρμολογείτε άλλα φορτία
1.1 Προβλεπόμενοι χρήστες • Προσοχή στο Κεφάλαιο 3, “Υποδείξεις στον βραχίονα ανάρτησης, τον βραχίονα με ελατή-
• Όλες οι εργασίες που περιγράφονται στις παρούσες ασφαλείας”,Σελίδα 1. Σήμανση CE: Η Ondal δηλώνει ότι τα ριο, το εξάρτημα προσαρμογής ή την τερματική
οδηγίες χρήσης επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο από 1.3.2 Χαρακτηριστικά απόδοσης προϊόντα πληρούν τις σχετικές διατά- συσκευή.
εξειδικευμένο προσωπικό, εξουσιοδοτημένο και ξεις των εφαρμοζόμενων ευρωπαϊκών
• Τα χαρακτηριστικά απόδοσης αναγράφονται στην
εκπαιδευμένο από τον φορέα λειτουργίας. οδηγιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
πινακίδα στοιχείων. Για τη θέση της πινακίδας στοι-
1.1.1 Εκπαίδευση σχετικά με το προϊόν χείων, ανατρέξτε στις ισχύουσες οδηγίες σέρβις ή Με αυτό το σύμβολο, το προϊόν περι- Ζημιές μετά από συγκρούσεις
• Η εκπαίδευση πρέπει να γίνεται απευθείας στο προϊόν συναρμολόγησης. γράφεται ως ένα εγκεκριμένο από το Σε περίπτωση συγκρούσεων με άλλες συσκευές, τοί-
από την Ondal, μία εξουσιοδοτημένη από την Ondal 1.3.3 Προληπτικοί έλεγχοι «Nationally Recognized Testing χους ή οροφές, το προϊόν μπορεί να υποστεί ζημιά
επιχείρηση ή από ένα άτομο εξουσιοδοτημένο από τον • Οδηγίες σχετικά με τον προς εκτέλεση προληπτικό Laboratory» προϊόν, το οποίο, εκτός και βλάβη:
φορέα λειτουργίας. έλεγχο και τη συντήρηση, συμπεριλαμβανομένης της των καναδικών, πληροί, επίσης, τις • Μετά από συγκρούσεις, ελέγχετε το προϊόν για
• Με την ολοκλήρωση της εκπαίδευσης, πρέπει να τεκ- συχνότητας συντήρησης, θα βρείτε στις οδηγίες σέρ- αμερικανικές αποκλίσεις από τα εφαρ- πιθανές ζημιές.
μηριωθεί ότι ο χρήστης έχει κατανοήσει τα ιδιαίτερα βις (βλέπε Κεφάλαιο 4, “Ισχύουσες οδηγίες”,Σελίδα 2). μοζόμενα πρότυπα. • Σε περίπτωση αμφιβολιών, συνεννοηθείτε με τον
απαραίτητα μέτρα χειρισμού σχετικά με την ορθή • Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με την εγκατά- αρμόδιο φορέα λειτουργίας.
χρήση. σταση και το είδος και τη συχνότητα των εργασιών 3 Υποδείξεις ασφαλείας
1.1.2 Υποχρέωση ενημέρωσης και ελέγχου του συντήρησης, επικοινωνείτε με τον αρμόδιο φορέα λει- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
χρήστη τουργίας. 3.1 Δομή των υποδείξεων ασφαλείας Ηλεκτροπληξία
Σε περίπτωση εγκατάστασης σε ένα δίκτυο τροφοδο-
• Πριν από την πρώτη χρήση του προϊόντος, διαβάστε 1.3.4 Περιβαλλοντικές συνθήκες για τη λειτουργία
προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης και λάβετε • Θερμοκρασία περιβάλλοντος:10°C έως 40°C
ΚΙΝΔΥΝΟΣ σίας χωρίς προστατευτικό αγωγό, το προϊόν μπορεί
• δηλώνει έναν κίνδυνο υψηλού βαθμού, ο οποίος, εάν να βρίσκεται υπό ηλεκτρική τάση:
υπόψη τις υποδείξεις σχετικά με την πρώτη θέση σε • Σχετική υγρασία: 30% έως 75%
δεν αποφευχθεί, επιφέρει τον θάνατο ή σοβαρό τραυ- • Προς αποφυγή του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, επι-
λειτουργία από τις οδηγίες σέρβις. • Πίεση αέρα: 700 hPa έως 1060 hPa
ματισμό. τρέπεται σύνδεση του προϊόντος μόνο σε ένα
• Ο έλεγχος της λειτουργικότητας και της ορθής κατά- Αυτή αντιστοιχεί σε μέγ. ύψος λειτουργίας 3000 μέτρων.
δίκτυο τροφοδοσίας με προστατευτικό αγωγό.
στασης του προϊόντος από τον χρήστη πρέπει να 1.4 Υποχρέωση δήλωσης
πραγματοποιείται πριν από κάθε χρήση ή μεταβίβαση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Σε περίπτωση αμφιβολιών, ρωτήστε τον αρμόδιο
• Όλα τα σοβαρά περιστατικά, τα οποία παρουσιάζονται φορέα λειτουργίας, εάν το προϊόν έχει εγκαταστα-
προς χρήση. • δηλώνει έναν κίνδυνο μεσαίου βαθμού, ο οποίος, εάν
σε σχέση με το προϊόν, πρέπει να δηλώνονται στον θεί σωστά.
• Σε περίπτωση εμφάνισης συγκεκριμένων προβλημά- δεν αποφευχθεί, μπορεί να επιφέρει τον θάνατο ή
φορέα λειτουργίας και την αρμόδια υπηρεσία.
των, τα οποία δεν επεξηγούνται λεπτομερώς κατά την σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
άποψή σας στις παρούσες οδηγίες χρήσης, θα πρέπει 2 Εικονοσύμβολα στο προϊόν
να απευθύνεστε, για την ασφάλειά σας, στον αρμόδιο ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές λόγω αντένδειξης
φορέα λειτουργίας. Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα πλαίσια
Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης: Πριν από • δηλώνει έναν κίνδυνο χαμηλού βαθμού, ο οποίος, εάν
των ακόλουθων αντενδείξεων:
1.2 Διαθεσιμότητα των οδηγιών χρήσης την πρώτη χρήση του προϊόντος, δια- δεν αποφευχθεί, μπορεί να επιφέρει μέτριους ή ασή-
• Σε περίπτωση έντονων μαγνητικών πεδίων, το
• Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν μέρος του προϊόντος βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. μαντους τραυματισμούς.
προϊόν μπορεί να κινηθεί αυτόνομα, γι' αυτό και
και συνεπώς πρέπει να φυλάσσονται σε ένα μέρος Έτσι, αξιοποιείτε όλα τα πλεονεκτήματα
απαγορεύεται να χρησιμοποιείται κοντά τους.
πολύ κοντά στο προϊόν, ώστε να μπορείτε να ανατρέ- που προσφέρει το προϊόν αποφεύγο- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Απαγορεύεται η απευθείας σύνδεση στο προϊόν
ξετε σε αυτές ανά πάσα στιγμή για υποδείξεις ασφα- ντας ενδεχόμενους τραυματισμούς και • δηλώνει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η μερών εφαρμογής τύπου BF ή CF κατά το πρό-
λείας και σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη υλικές ζημιές. οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να επιφέρει υλικές τυπο IEC 60601-1.
χρήση. ζημιές.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Γερμανία • Τηλέφωνο +49 (0)6652 / 81-0 • Φαξ +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
el
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
4 Ισχύουσες οδηγίες
6 Χειρισμός
7.2 Καθαρισμός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την επισκόπηση των ισχυου- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ως προκαθορισμένη διαδικασία απολύμανσης του προϊ-
σών οδηγιών, του καταλόγου αξε- Κίνηση προϊόντος όντος προβλέπεται η απολύμανση με σκούπισμα. Ο
Μόλυνση και κίνδυνος μόλυνσης για τους ασθενείς φορέας λειτουργίας πρέπει να καθορίζει οδηγίες υγιει-
σουάρ ή των τεχνικών στοιχείων, Μέρη του προϊόντος είναι κατασκευασμένα από πλα- νής και ανάλογα μέτρα ασφαλείας για τις εφαρμοζόμε-
σαρώστε τον διπλανό κωδικό QR ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ στικό. Τα διαλυτικά μέσα μπορούν να διαλύσουν το νες διαδικασίες απολύμανσης.
ή χρησιμοποιήστε τον παρακάτω Ζημιές στο προϊόν πλαστικό. Τα ισχυρά οξέα, τα αλκαλικά διαλύματα • Μετά από μόλυνση από πιθανώς μολυσματικό
σύνδεσμο και ακολουθήστε τις Προς αποφυγή ζημιών στο προϊόν: και μέσα με ποσοστό οινοπνεύματος άνω του 60% υλικό (π.χ. αίμα, έκκριμα ή περιττώματα), απολυ-
οδηγίες της ιστοσελίδας. • Μην κινήστε με δύναμη προς τους αναστολείς, μπορούν να προκαλέσουν ευθραυστότητα των πλα- μαίνετε αμέσως και στοχευμένα τις επιφάνειες.
• αποφεύγετε συγκρούσεις με άλλα εξαρτήματα. στικών. Φθαρμένα μέρη μπορεί να πέσουν μέσα • Προσοχή στη συγκέντρωση εφαρμογής.
Σύνδεσμος: odlim.com/tdiynx
Η κίνηση του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει ανοιχτές πληγές. Εάν εισχωρήσει καθαριστικό υγρό • Για την απολύμανση των επιφανειών, μην ψεκά-
Το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών είναι εδώ για εσάς, σύγκρουση με άλλα εξαρτήματα: ζετε αλλά σκουπίζετε.
μέσα στο προϊόν, περιττό καθαριστικό μπορεί να
εάν έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν και την εγκατά- • Πριν από την περιστροφή και τη ρύθμιση ύψους, εισέλθει στις ανοιχτές πληγές. • Χρησιμοποιείτε τις σκουπισμένες επιφάνειες μόνο
σταση ή για θέματα σέρβις και εγγύησης. υπολογίζετε πιθανούς κινδύνους σύγκρουσης. • Βεβαιωθείτε ότι, κατά τον καθαρισμό, δεν εισέρχο- αφού περάσει ο χρόνος δράσης του απολυμαντι-
Όλες οι ισχύουσες οδηγίες διατίθενται, επίσης, μέσω τα- νται υγρά μέσα στο προϊόν. κού μέσου και οι επιφάνειες έχουν στεγνώσει
χυδρομείου ή email. (Στοιχεία επικοινωνίας, βλέπε Περιστρέφετε και ρυθμίζετε στο ύψος την τερματική συ- • Προς αποφυγή ζημιών στα πλαστικά μέρη, μη τελείως.
«Υποσημείωση», Σελίδα 1). σκευή αργά. χρησιμοποιείτε λειαντικά, αλκαλικά, όξινα ή δια-
• Η περιοχή περιστροφής και ο αναστολέας ύψους βρωτικά καθαριστικά.
8 Απόρριψη
5 Περιγραφή προϊόντος τελειώνουν – ανάλογα με την παραλλαγή – στους • Μην εφαρμόζετε λευκαντικές ουσίες στα μέρη από • Το προϊόν πληροί τις αξιώσεις της Οδηγίας 2011/65/
εσωτερικούς αναστολείς του βραχίονα ανάρτησης, του ανοξείδωτο χάλυβα. ΕΕ RoHS (για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
1 βραχίονα με ελατήριο και του εξαρτήματος προσαρμο- επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξο-
γής. πλισμό).
Συνιστώμενο καθαριστικό
• Προς αποφυγή περιβαλλοντικών και σωματικών βλα-
Εάν ο βραχίονας ανάρτησης, ο βραχίονας με ελατήριο, Χρησιμοποιείτε ως καθαριστικό ένα ήπιο διάλυμα με σα-
βών, παρακαλείσθε όπως απευθύνεστε σε εμάς ή
τα εξαρτήματα προσαρμογής ή η τερματική συσκευή δεν πούνι ή απορρυπαντικό του εμπορίου.
2 στον εξουσιοδοτημένο σας συνεργάτη σέρβις, όταν
μείνουν ακίνητα στη ρυθμισμένη θέση, η πίεση ελατηρί- θέτετε οριστικά εκτός λειτουργίας το προϊόν, με σκοπό
ου, η δύναμη πέδησης ή ενδεχομένως η τριβή πρέπει να 1. Σκουπίζετε τις επιφάνειες του προϊόντος με ένα ελα-
3 την απόρριψη.
ρυθμιστούν από έναν τεχνικό σέρβις. Απευθυνθείτε επ' φρώς νωτισμένο πανί και, εάν χρειάζεται, προσθέτε-
• Το προϊόν πρέπει να απορρίπτεται σε ένα κατάλληλο
αυτού στον αρμόδιο φορέα λειτουργίας. τε ένα ήπιο διάλυμα σαπουνιού (απορρυπαντικό
4 σημείο απόρριψης και ανακύκλωσης υλικών σύμφωνα
πιάτων).
με τις διατάξεις της εκάστοτε χώρας.
5 7 Καθαρισμός και απολύμανση 2. Στη συνέχεια, στεγνώνετε καλά τις εξωτερικές επιφά-
νειες με ένα απαλό, καθαρό πανί.
7.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1 7.3 Απολύμανση Κίνδυνος τραυματισμού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα ενσωματωμένα ελατήρια μπορούν να χαλαρώ-
2 Ηλεκτροπληξία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σουν απότομα κατά την αποσυναρμολόγηση προκα-
Το προϊόν μπορεί να διέρχεται από ρεύμα, συνεπώς Το προϊόν δεν προβλέπεται για αποστείρωση. λώντας σοβαρές σωματικές βλάβες:
3 πρέπει να είστε προσεκτικοί κατά τον καθαρισμό και • Πριν από την αποσυναρμολόγηση, τα ενσωματω-
4 ΠΡΟΣΟΧΗ μένα ελατήρια πρέπει να χαλαρώνουν.
την απολύμανση:
• Εάν υπάρχει ρευματολήπτης, αποσυνδέστε τον. Κίνδυνος για την υγεία
5 Τα απολυμαντικά μέσα μπορεί να περιέχουν βλαβε-
• Μην εφαρμόζετε καθαρισμό με ψεκασμό και/ή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ρές για την υγεία ουσίες, οι οποίες κατά την επαφή
απολύμανση με ψεκασμό. Κίνδυνος μόλυνσης
με το δέρμα και τα μάτια μπορεί να προκαλέσουν
• Μην ψεκάζετε με υγρά τις πρίζες, τις φιάλες αερίου Το προϊόν ενδέχεται να έχει μολυνθεί από μολυσμα-
τραυματισμούς ή να βλάψουν τα αναπνευστικά
ή τα ανοίγματα του προϊόντος και μην επιτρέπετε τικές ουσίες:
Εικόνα ως παράδειγμα όργανα κατά την εισπνοή. Τηρείτε τα μέτρα προστα-
να εισχωρεί υγρό σε αυτά. • Απολυμαίνετε πάντα το προϊόν πριν από την απο-
σίας:
Ορίζετε μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό τηρώντας τις συναρμολόγηση.
1 Στέγαστρο (έκδοση οροφής) • Τηρείτε τις οδηγίες υγιεινής.
εθνικές αξιώσεις
1 Επιτοίχιο έδρανο (επιτοίχια έκδοση) • Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις του κατασκευα-
• Οι εργασίες καθαρισμού και απολύμανσης επιτρέ-
2 Βραχίονας ανάρτησης στή του απολυμαντικού μέσου.
πεται να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένο προ-
3 Βραχίονας με ελατήριο • Διεξάγετε απολύμανση των επιφανειών καθημε-
σωπικό. Εδώ, πρέπει να τηρούνται οι αξιώσεις της
4 Εξάρτημα προσαρμογής ρινά και σε περίπτωση μόλυνσης.
αρμόδιας εθνικής επιτροπής σχετικά με την υγιεινή
5 Τερματική συσκευή (π.χ. οθόνη, χειρουργική και την απολύμανση.
λυχνία κτλ.)
Instrucciones de uso 1566931, Edition 2020-03, Version 3
es
1/2
Gracias por haber adquirido este producto Ondal. Lea 1.3 Uso previsto/función Respetar la capacidad de carga máxi- 3.2 Resumen de las indicaciones de
muy atentamente el presente manual de instrucciones.
• Este producto es un sistema de brazo de soporte
ma o la carga útil máxima: peligro de seguridad más importantes
caída repentina en caso de sobrepasar
Producto: (véase el capítulo 5, «Descripción del producto»,
página 2) y, según su variante y equipamiento, está
la capacidad de carga máxima o carga ADVERTENCIA
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 previsto para lo siguiente:
útil máxima (carga adicional) homolo- Caída del producto por sobrepasar la capacidad de
gada. El valor máximo se indica en kg o carga máxima
Accesorios: – Transportar y colocar equipos médicos en el quiró-
Nm. Sobrepasar la capacidad de carga máxima homolo-
Véase el capítulo 4, «Documentación complementaria», fano, en salas de cuidados intensivos y en cual-
gada puede ocasionar que el producto o los compo-
quier entorno médico en general.
página 2. Gestión de desechos respetuosa con nentes del producto pierdan sujeción y se caigan
– Conducir y extraer medios, como electricidad y datos.
el medio ambiente: peligro de daños repentinamente:
1 Indicaciones para un empleo seguro • Este producto es apto para su funcionamiento continuo. ambientales por la gestión irregular del • ¡No supere la capacidad de carga máxima del
1.3.1 Contraindicaciones producto como residuo (no debe des- producto!
1.1 Usuario previsto • Consulte el capítulo 3, «Indicaciones de seguridad», echarse con la basura doméstica). • No se deben colgar o montar cargas adicionales
• Todas las operaciones descritas en el presente página 1. en el brazo de extensión, en el brazo de resorte,
manual de instrucciones deben llevarse a cabo única- 1.3.2 Características de funcionamiento Distintivo de conformidad CE: Ondal en la adaptación o en el equipo terminal.
mente por profesionales técnicos debidamente ins- • Puede consultar las características de funciona- declara que los productos cumplen con
truidos y designados por el operador. las disposiciones correspondientes de ADVERTENCIA
miento en la placa de características. Encontrará la
1.1.1 Instrucción junto al producto las directivas europeas aplicables.
ubicación de la placa de características en las indica- Deterioros posteriores a colisiones
• La instrucción deberá ser impartida directamente ciones de servicio o de montaje aplicables. Con este símbolo se identifica al pro- En caso de colisión con otros aparatos, paredes o el
junto al producto por Ondal, por una empresa autori- 1.3.3 Inspecciones preventivas ducto como un producto homologado techo, el producto podría deteriorarse y provocar
zada por Ondal o bien por una persona designada por • Encontrará indicaciones sobre las inspecciones preventi- por un «Laboratorio de pruebas reco- fallos de funcionamiento:
el operador. vas y las tareas de mantenimiento que deben realizarse, nocido a nivel nacional», que cumple • Inspeccione el producto para descartar posibles
• Una vez concluida la instrucción, debe documentarse así como sobre la frecuencia de dicho mantenimiento, en también las variaciones estadouniden- daños después de una colisión.
que el usuario ha comprendido las diferentes opera- las indicaciones de servicio (véase el capítulo 4, «Docu- ses y canadienses con respecto a la • En caso de duda, informe a su operador.
ciones de mando necesarias para asegurar el uso mentación complementaria», página 2). normativa aplicable.
previsto del aparato. • Si tiene alguna pregunta sobre la instalación, así como ADVERTENCIA
1.1.2 Deber del usuario de información y de sobre el tipo y la frecuencia de las tareas de manteni- 3 Indicaciones de seguridad Descarga eléctrica
comprobación miento, póngase en contacto con su operador. Si se instala el producto a una red de suministro sin
• Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea con 1.3.4 Condiciones ambientales para el 3.1 Estructura de las indicaciones de conductor de protección, es posible que quede bajo
atención el presente manual de instrucciones y funcionamiento seguridad tensión eléctrica:
observe las indicaciones para la primera puesta en • A fin de evitar el riesgo de descarga eléctrica, el
• Temperatura ambiente: 10 °C a 40 °C
funcionamiento especificadas en las indicaciones de PELIGRO producto debe conectarse únicamente a una red
• Humedad relativa: 30 % al 75 %
servicio. • Hace referencia a un riesgo de grado alto que, si no de suministro con conductor de protección.
• Presión atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa
• El usuario deberá comprobar antes de cada empleo o se evita, tiene como consecuencia la muerte o una • En caso de duda, pregunte a su operador si el
Dichos valores se corresponden con una altitud máxima
cesión de uso el buen funcionamiento y el perfecto lesión grave. producto se ha instalado debidamente.
operativa de 3000 m.
estado del producto.
1.4 Deber de notificación ADVERTENCIA
• En caso de problemas específicos sobre los que este ADVERTENCIA
manual de instrucciones no contenga indicaciones • Deben notificarse todos los incidentes graves que se Daños provocados por las contraindicaciones
• Hace referencia a un riesgo de grado medio que, si no
suficientes, diríjase, por su propia seguridad, a su produzcan en relación con este producto al operador El producto puede provocar daños por las siguientes
se evita, puede tener como consecuencia una lesión
operador. y a las autoridades competentes. contraindicaciones:
grave o que requiera tratamiento.
1.2 Disponibilidad del manual de • El producto podría moverse por sí solo si se
2 Símbolos utilizados en el producto expone a campos magnéticos potentes, por lo
instrucciones PRECAUCIÓN
que no debe instalarse en sus inmediaciones.
• Este manual de instrucciones es parte integrante del Siga el manual de instrucciones: antes • Hace referencia a un riesgo de grado bajo que, si no
• No debe conectarse ningún componente del tipo
producto y, por ello, debe conservarse en su entorno de utilizar por primera vez el producto, se evita, puede tener como consecuencia una lesión
BF o CF según la norma CEI 60601-1 directa-
directo a fin de poder consultar en todo momento las lea con atención el presente manual de leve o moderada.
mente al producto.
indicaciones de seguridad e información importante instrucciones. De esta forma, podrá
acerca de su empleo. aprovechar todas las ventajas que CUIDADO
ofrece el producto y evitará posibles le- • Indica una situación potencialmente peligrosa que, si
siones y daños materiales. no se evita, puede provocar daños materiales.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Alemania • Teléfono +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
es
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Suur tänu selle Ondal toote ostu eest. Palun lugege 1.3 Sihtotstarve / funktsioon Maksimaalse kandevõime või kasuliku 3.2 Kõige olulisemate ohutusjuhiste
käesolev kasutusjuhend väga hoolikalt läbi.
• Toode on kandursüsteem (vt Peatükk 5, “Tootekirjel-
koormuse järgimine: Hoiatab äkiliste ülevaade
mahakukkumiste eest lubatud maksi-
Toode: dus”, lehekülg 2), olenevalt variandist ja varustusest
kasutatakse seda:
maalse kandevõime või kasuliku koor- HOIATUS
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – meditsiiniliste seadmete kinnitamiseks ja positsio-
muse (lisaraskuse) ületamisel. Toote mahakukkumine maksimaalse kandevõime ületa-
Maksimaalne väärtus antakse kg või mise tõttu
Tarvikud: neerimiseks operatsiooni ajal, intensiivravis ja
Nm. Maksimaalselt lubatud kandevõime ületamise taga-
Vt Peatükk 4, “Täiendavalt kehtivad instruktsioonid”, meditsiinilises keskkonnas.
järjeks võib olla, et toode või komponendid tulevad
– meediumite nagu elektrienergia ja andmete edasta-
lehekülg 2. Keskkonnasõbralik jäätmekäitlus: kinnitusest lahti ja kukuvad maha:
miseks ja vastuvõtmiseks.
Hoiatab keskkonnakahjude eest toote • Ärge ületage tootel maksimaalset kandevõimet!
1 Juhised ohutuks kasutamiseks • Toode on sobiv püsivaks käitamiseks. mittenõuetekohasel jäätmekäitlusel (ei • Ärge riputage või monteerige konsoolile, vedru-
1.3.1 Vastunäidustus tohi käidelda koos olmejäätmetega). konsoolile, adapterile või lõppseadmele täienda-
1.1 Ettenähtud kasutajad • Jälgige Peatükk 3, “Ohutusjuhised”, lehekülg 1. vaid raskusi.
• Kõiki käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud tegevusi CE-märgis: Ondal deklareerib, et toode
1.3.2 Võimsusomadused
vastab kohaldatavate Euroopa direktii-
tohib teostada ainult käitaja poolt määratud ja inst- • Võimsusomadused saate tüübisildilt. Tüübisildi asu- HOIATUS
rueeritud erialapersonal. vide asjaomastele sätetele.
koht vt täiendavalt kehtiv teenindus- või montaažiju- Kahjustused pärast kokkupõrkeid
1.1.1 Instrueerimine tootel hend. Kokkupõrgete korral teiste seadmete, seinte või
• Instrueerimise peab teostama Ondal, Ondal poolt voli- 1.3.3 Profülaktilised ülevaatused Selle sümboliga kirjeldatakse toodet lagedega võib toode saada kahjustada ja rikki
tatud ettevõte või käitaja poolt selleks määratud isik • Instruktsioonid teostatava profülaktilise ülevaatuse ja „Nationally Recognized Testing Labo- minna:
vahetult tootel. tehnohoolduse, sealhulgas nende tehnohoolduste ratory“ poolt kasutada lubatud tootena, • Kontrollige tootel pärast kokkupõrkeid võimalikke
• Pärast instrueerimise lõpetamist tuleb dokumentee- sageduse kohta leiate teenindusjuhendist (vt Peatükk mis täidab Kanada kohaldatavate stan- kahjustusi.
rida, et kasutaja on sihipäraseks kasutamiseks vajali- 4, “Täiendavalt kehtivad instruktsioonid”, lehekülg 2). dardite kõrval ka USA erinevused nen- • Teavitage kahtluse korral oma käitajat.
kest spetsiaalsetest käsitsusmeetmetest aru saanud. • Küsimuste korral paigaldamise ning hooldustoimin- dest.
1.1.2 Kasutaja teavitus- ja kontrollimiskohustus gute liigi ja sageduse kohta pöörduge palun oma käi- HOIATUS
• Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt enne toote taja poole. Elektrilöök
esimest kasutamist läbi ja järgige teenindusjuhendis 3 Ohutusjuhised Toode võib selle paigaldamisel ilma kaitsejuhtmeta
1.3.4 Käitamise keskkonnatingimused
toodud esmakordse kasutuselevõtmise juhiseid. toitevõrku olla elektripinge all:
• Kasutaja poolne toote talitlusvõime ja nõuetekohase
• Keskkonnatemperatuur: 10 °C kuni 40 °C 3.1 Ohutusjuhiste struktuur • Elektrilöögi riski vältimiseks tohib toodet ühen-
• Suhteline niiskus: 30% kuni 75%
seisundi kontrollimine peab toimuma enne iga kasuta- dada ainult kaitsejuhtmega toitevõrku.
• Õhurõhk: 700 hPa kuni 1060 hPa OHT • Kahtluse korral küsige oma käitajalt, kas toode
mist või kasutamiseks üleandmist. See vastab maksimaalsele käituskõrgusele 3000 m.
• Eriliste probleemide tekkimisel, mida ei ole teile käes- • tähistab kõrge riskitasemega ohtu, mille, juhul kui paigaldati nõuetekohaselt.
olevas kasutusjuhendis piisavalt põhjalikult käsitletud,
1.4 Teavituskohustus seda ei väldita, tagajärjeks on surm või raske vigas-
pöörduge palun oma ohutuse huvides oma käitaja • Kõikidest seoses tootega esinevatest rasketest vahe- tus. HOIATUS
poole. juhtumitest tuleb teavitada käitajat ja asjaomast amet- Kahjustused vastunäidustuse tõttu
konda. HOIATUS
1.2 Kasutusjuhendi kättesaadavus Toode võib järgmiste vastunäidustuste korral põh-
• tähistab keskmise riskitasemega ohtu, mille, juhul kui justada kahjustusi:
• Kasutusjuhend on toote komponent ja seda tuleb see- 2 Pildimärgid tootel seda ei väldita, tagajärjeks võib olla raske või raviva- • Toode võib tugevate magnetväljade korral iseseis-
tõttu hoida toote vahetus läheduses, et igal ajal saaks
jav vigastus. valt liikuda ja seda ei tohi nende läheduses kasu-
vaadata ohutusjuhiseid ja olulist teavet kasutamise Kasutusjuhendi järgimine: Lugege ka-
kohta. tada.
sutusjuhend hoolikalt enne toote esi- ETTEVAATUST • Tootega ei tohi vahetult ühendada BF või CF tüüpi
mest kasutamist läbi. Sellega kasutate
• tähistab madala riskitasemega ohtu, mille, juhul kui kasutusosi vastavalt IEC 60601-1.
kõiki eeliseid, mida toode pakub ja väl-
seda ei väldita, tagajärjeks võib olla kerge või mõõdu-
dite võimalikke vigastusi ja materiaal-
kas vigastus.
seid kahjustusi.
TÄHELEPANU
• näitab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, mis tekitab,
juhul kui seda ei väldita, materiaalseid kahjustusi.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Saksamaa • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Faks +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
et
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Sydämelliset kiitokset tämän Ondal-tuotteen hankkimi- 1.3 Käyttötarkoitus/toiminta Enimmäiskantavuutta tai -hyötykuor- 3.2 Yhteenveto tärkeimmistä turvallisuusoh-
sesta. Lue tämä käyttöohje hyvin huolellisesti.
• Tuotteessa on varsijärjestelmä (ks. Luku 5, ”Tuotteen
maa ei saa ylittää: Varoitus siitä, että jeista
järjestelmä voi kaatua tai pudota äkilli-
Tuote: kuvaus”, sivu 2), jonka käyttötarkoitus mallista ja
varustelusta riippuen on:
sesti, jos sallittu enimmäiskantavuus tai VAROITUS
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – terveydenhuollossa käytettävien laitteiden kannat-
-hyötykuorma ylitetään. Enimmäisarvo Enimmäiskantavuuden ylittymisestä johtuva tuotteen
ilmoitetaan yksikköinä kg tai Nm. kaatuminen tai putoaminen
Lisävarusteet: telu ja asemointi leikkaussaleissa, tehohoitoyksi-
Jos sallittu enimmäiskantavuus ylitetään, tuote tai
Katso Luku 4, ”Lisäksi noudatettavat ohjeet”, sivu 2. köissä ja muissa lääketieteellisissä ympäristöissä Ympäristöystävällinen hävittäminen: tuotteen osia voi irrota kiinnityksestään ja pudota:
– erilaisten väliaineiden sekä sähkövirran ja tietojen
Varoitus ympäristövahingoista, jotka • Älä ylitä tuotteen enimmäiskantavuutta!
1 Ohjeet laitteen turvalliseen käyttöön siirtäminen ja ottaminen.
ovat seurausta tuotteen asiattomasta • Ulokepalkkiin, jousivarteen, laiteyhdistelmään tai
• Tuote on tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. hävittämisestä (laitetta ei saa hävittää päätelaitteeseen ei saa ripustaa eikä asentaa lisä-
1.1 Määritellyt käyttäjät 1.3.1 Vasta-aihe talousjätteen seassa). kuormaa.
• Ainoastaan toiminnanharjoittajan valtuuttama ja • Ks. Luku 3, ”Turvallisuusohjeet”, sivu 1.
perehdyttämä ammattihenkilöstö saa suorittaa tässä 1.3.2 Ominaisuudet CE-merkintä: Ondal vakuuttaa, että VAROITUS
käyttöohjeessa kuvatut toimenpiteet. tuotteet vastaavat sovellettavien eu-
• Tuotteen ominaisuudet on esitetty arvokilvessä. Arvo- Törmäysten aiheuttamat vauriot
1.1.1 Perehdytys tuotteen käyttöön kilven sijainti selviää mukana toimitettavasta huolto- ja rooppalaisten direktiivien asianmukai-
Tuote voi vaurioitua ja irrota, jos se osuu muihin lait-
• Perehdyttämisestä tuotteen käyttöön vastaa Ondal, sia määräyksiä.
asennusohjeesta. teisiin, seiniin tai kattoon:
Ondalin valtuuttaman yritys tai toiminnanharjoittajan 1.3.3 Ennaltaehkäisevät tarkastukset Tämä symboli osoittaa, että tuote on • Törmäysten jälkeen tuote on tarkastettava mah-
valtuuttama henkilö suoraan tuotteella. • Ennaltaehkäisevää tarkastusta ja kunnossapitoa sekä ”Nationally Recognized Testing Labo- dollisten vaurioiden varalta.
• Perehdytyksen päätyttyä on dokumentoitava, että kunnossapidon toistuvuutta koskevat ohjeet löytyvät ratory” -laboratorion hyväksymä tuote, • Ota epäselvässä tapauksessa yhteyttä toiminnan-
käyttäjä ymmärtää määräystenmukaiseen käyttöön huolto-ohjeesta (ks. Luku 4, ”Lisäksi noudatettavat joka täyttää kanadalaiset ja yhdysvalta- harjoittajaan.
lukeutuvat erityiset käyttötoimenpiteet. ohjeet”, sivu 2). laiset poikkeamat sovellettavista stan-
1.1.2 Käyttäjän ilmoitus- ja tarkastusvelvolli- • Jos sinulla on asennusta ja huoltotoimia ja niiden tois- dardeista. VAROITUS
suus tuvuutta koskevia kysymyksiä, ota yhteyttä toiminnan- Sähköisku
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen harjoittajaan. Kun tuotetta asennetaan sähköverkkoon, jossa ei
ensimmäistä käyttökertaa ja huomioi huolto-ohjeessa 1.3.4 Käyttöympäristö
3 Turvallisuusohjeet ole suojajohdinta, siinä voi olla sähköjännitettä:
ensimmäisestä käyttökerrasta annetut ohjeet. • Sähköiskuvaaran välttämiseksi tuotteen saa liittää
• Käyttöympäristön lämpötila: 10–40 °C 3.1 Turvallisuusohjeiden rakenne
• Käyttäjän on tarkastettava tuotteen toimivuus ja ainoastaan suojajohtimella varustettuun sähkö-
• Suhteellinen kosteus: 30–75 %
asianmukainen kunto aina ennen käyttöä tai ennen verkkoon.
• Ilmanpaine: 700–1060 hPa VAARA • Jos epäröit, varmista toiminnasta vastaavalta
tuotteen luovuttamista käyttöön. Tämä vastaa 3000 metrin enimmäiskäyttökorkeutta.
• Jos käytössä ilmenee erityisiä ongelmia, joihin tästä • kuvaa suurta vaaraa, joka johtaa kuolemaan tai vaka- taholta, että tuote on asianmukaisesti asennettu.
1.4 Ilmoitusvelvollisuus vaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
käyttöohjeesta ei löydy riittävää vastausta, ota oman
turvallisuutesi takaamiseksi yhteyttä toiminnanharjoit- • Kaikki tuotteen käytön yhteydessä ilmenneet vakavat VAROITUS
tajaan. vaaratilanteet on ilmoitettava toiminnanharjoittajalle ja VAROITUS Vasta-aiheen aiheuttamat vauriot
toimivaltaiselle viranomaiselle. • kuvaa kohtalaisen suurta vaaraa, joka voi johtaa kuo- Tuote voi aiheuttaa vaurioita seuraavien vasta-aihei-
1.2 Käyttöohjeen saatavuus
lemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei den yhteydessä:
• Käyttöohje on osa tuotetta, ja sitä on säilytettävä tuot- 2 Tuotteessa olevat symbolit vältetä. • Voimakkaiden magneettikenttien vaikutuksen alai-
teen välittömässä läheisyydessä, jotta turvallisuusoh-
sena tuote voi liikkua itsenäisesti, ja siksi sitä ei
jeet ja muut tärkeät käyttöä koskevat tiedot ovat aina Käyttöohjetta on noudatettava: Lue HUOMIO saa käyttää magneettikenttien läheisyydessä.
saatavilla. käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen
• kuvaa vähäistä vaaraa, joka voi johtaa lievään tai koh- • Tuotteeseen ei standardin IEC 60601-1 mukai-
ensimmäistä käyttökertaa. Siten voit
talaisen vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei väl- sesti saa suoraan liittää BF- tai CF-tyypin käyttö-
hyödyntää kaikkia tuotteen ominai-
tetä. osia.
suuksia ja välttää mahdolliset tapatur-
mat ja aineelliset vahingot.
VARO
• kuvaa mahdollisesti vaarallista tilannetta, joka johtaa
aineellisiin vahinkoihin, jos sitä ei vältetä.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Saksa • Puhelin +49 (0)6652 / 81-0 • Faksi +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
fi
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
2
• Älä käytä suihkutettavia puhdistus- ja/tai desin- HUOMIO • Sisäänrakennettuja jousia on löysättävä ennen
fiointiaineita. purkamista.
Terveyden vaarantuminen
3 • Älä suihkuta nestettä pistorasioihin, kaasupulloi- Desinfiointiaineet voivat sisältää terveydelle haitalli-
hin tai tuotteen aukkoihin, ja suojaa ne niin, ettei sia aineita, jotka iholle tai silmiin joutuessaan voivat VAROITUS
4
niihin pääse nesteitä. aiheuttaa vammoja tai hengitettyinä vahingoittaa Infektiovaara
5 Käytä vain koulutettua henkilökuntaa ja noudata hengityselimiä. Noudata varotoimenpiteitä: Tuote voi olla tartuntavaarallisten aineiden kontami-
maakohtaisia määräyksiä • Noudata hygieniamääräyksiä. noima:
• Vain koulutettu henkilökunta saa puhdistaa ja • Noudata desinfiointiaineen valmistajan ohjeita. • Desinfioi tuote aina ennen purkamista.
desinfioida laitteen. Puhdistuksessa ja desinfioin- • Tee pintadesinfiointi jokaisena työpäivänä ja
Esimerkkikuva nissa on noudatettava kansallisen hygienia- ja lisäksi aina kontaminaation jälkeen.
desinfiointiasioista vastaavan viranomaisen mää-
1 Kattokannatin (kattoversio) räyksiä.
1 Seinäkannatin (seinäversio)
2 Ulokepalkki
3 Jousivarsi
4 Laiteyhdistelmä
5 Päätelaite (esim. näyttö, leikkaussalivalaisin, jne.)
Instruction d'utilisation 1566931, Edition 2020-03, Version 3
fr
1/2
Merci d'avoir acheté ce produit Ondal. Lisez très attenti- 1.3 Usage prévu / Fonctionnement Respectez la capacité de charge ou la 3.2 Principales consignes de sécurité
vement le présent mode d'emploi. charge utile maximale : Met en garde
• Ce produit est un système de bras de support (voir
Produit : Chapitre 5, « Description du produit », page 2), qui, contre la chute soudaine du bras du fait AVERTISSEMENT
du dépassement de la capacité de Chute du produit due au dépassement de la capacité
selon le modèle et l'équipement, peut être utilisé
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 pour :
charge ou de la charge utile maximale de charge maximale
autorisée (surcharge). La valeur maxi- Le dépassement de la capacité de charge maximale
Accessoires : – le transport et le positionnement des appareils
male est indiquée en kg ou en Nm. autorisée peut entraîner le détachement du produit
Voir Chapitre 4, « Instructions applicables », page 2. médicaux dans la salle d'opération, pour les soins
ou des composants du produit de la fixation et leur
intensifs et dans l'environnement médical.
Élimination écologique : Indique un chute :
1 Remarques pour une utilisation sûre – le passage et l'extraction d'éléments tels que l'élec-
danger pour l’environnement en cas de • Ne dépassez pas la capacité de charge maximale
tricité et les données. non-respect des réglementations rela- du produit !
1.1 Utilisateurs potentiels • Le produit est adapté pour un fonctionnement pro-
tives à l’élimination du produit (ne pas • Ne suspendez/montez pas d'autres charges sur la
• Toutes les opérations décrites dans le présent mode longé. éliminer avec les déchets ménagers). flèche, le bras à ressort, l'adaptateur ou le termi-
d'emploi ne doivent être effectuées que par un per- 1.3.1 Contre-indication nal.
sonnel spécialisé agréé et formé par l'exploitant. • Consultez le Chapitre 3, « Consignes de sécurité », Symbole CE : Ondal déclare que les
1.1.1 Formation sur le produit page 1. produits sont conformes aux disposi- AVERTISSEMENT
• La formation doit être effectuée directement sur le pro- 1.3.2 Caractéristiques de performance tions pertinentes des directives euro-
Dommages causés par des collisions
duit par Ondal, par une entreprise autorisée par Ondal péennes applicables.
• Les caractéristiques de performance sont indiquées Une collision avec d'autres appareils, des murs ou
ou par une personne agréée par l'opérateur. sur la plaque signalétique. Pour l'emplacement de la Ce symbole décrit le produit comme des plafonds peut endommager le produit et provo-
• Une fois la formation terminée, un rapport doit établir plaque signalétique, voir les instructions de service ou étant approuvé par un « laboratoire de quer sa défaillance :
que l'utilisateur a compris les procédures d'utilisation de montage applicables. tests reconnu au niveau national - • Après une collision, vérifiez que le produit n'est
particulières requises pour le fonctionnement 1.3.3 Contrôles préventifs NRTL » et respectant les normes cana- pas endommagé.
conforme de l'appareil. • Pour les instructions relatives au contrôle préventif et diennes et américaines en vigueur. • En cas de doute, informez votre exploitant.
1.1.2 Devoir d'information et de contrôle de à la maintenance, y compris la fréquence de la main-
l'utilisateur tenance, consultez le manuel de service (voir AVERTISSEMENT
• Lisez attentivement le présent mode d'emploi avant Chapitre 4, « Instructions applicables », page 2). Décharge électrique
d'utiliser l'appareil pour la première fois et respectez • Si vous avez des questions concernant l'installation 3 Consignes de sécurité Pendant l'installation, le produit peut être mis sous
les instructions de la première mise en service figurant ainsi que le type et la fréquence des travaux de main- tension sur une alimentation secteur sans conduc-
dans le manuel de service. tenance, veuillez contacter votre exploitant. 3.1 Structure des consignes de sécurité teur de protection :
• Avant toute utilisation ou mise à disposition pour utili- • Pour éviter le risque de choc électrique, le produit
1.3.4 Conditions ambiantes pour l'exploitation DANGER doit être connecté à une alimentation secteur avec
sation, l'utilisateur est tenu de vérifier l'opérationnalité • Température ambiante : 10 °C à 40 °C
et l'état correct du produit. • indique un danger présentant un niveau de risque un conducteur de protection.
• Humidité relative : 30 % à 75 % élevé qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner la mort ou
• Adressez-vous à l'exploitant, pour votre propre sécu- • En cas de doute, vérifiez auprès de votre exploi-
• Pression atmosphérique : 700 hPa à 1060 hPa des blessures graves.
rité, en cas de problèmes que ce mode d'emploi ne tant si le produit a été correctement installé.
Cela correspond à une altitude d'exploitation maximale
traite pas suffisamment en détail. de 3 000 m.
1.2 Disponibilité du mode d'emploi AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
1.4 Obligation de déclaration • indique un danger présentant un niveau de risque
• Ce mode d'emploi fait partie intégrante du produit et Dommages causés par des contre-indications
• Tous les incidents graves liés au produit doivent être moyen qui, s'il n'est pas évité, pourrait entraîner des Le produit peut causer des dommages dans les
doit, par conséquent, être conservé à proximité immé- signalés à l'exploitant et à l'autorité compétente. blessures graves ou urgentes. contre-indications suivantes :
diate de ce dernier afin de permettre aux utilisateurs
• évitez d'utiliser le produit à proximité de champs
de consulter à tout moment les consignes de sécurité 2 Symboles utilisés sur le produit PRUDENCE magnétiques puissants, de peur qu'il ne se
ou toute autre information importante.
• indique un danger présentant un niveau de risque déplace tout seul.
Respecter le mode d'emploi : Lisez at-
faible qui, s'il n'est pas évité, pourrait entraîner des • Aucune pièce d'application de type BF ou CF
tentivement le mode d'emploi avant
blessures légères ou modérées. selon la norme CEI 60601-1 ne peut être directe-
d'utiliser le produit pour la première
ment connectée au produit.
fois. Ce faisant, vous pourrez profiter
de tous les avantages qu'offre le pro-
ATTENTION
duit et éviter les risques de blessures et • indique une situation potentiellement dangereuse qui,
de dommages matériels. si elle n’est pas évitée, peut être à l’origine de dom-
mages matériels.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Allemagne • Téléphone +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
fr
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Köszönjük, hogy Ondal-terméket vásárolt. Figyelmesen 1.3 Célmeghatározás / funkció Tartsa be a maximális teherbírást vagy 3.2 A legfontosabb biztonsági utasítások át-
olvassa el ezt a használati útmutatót.
• A termék egy tartókarrendszer (lásd 5, „Termékleírás”
hasznos terhelést: Az engedélyezett, tekintése
maximális teherbírás vagy hasznos te-
Termék: fejezet, 2. oldal), a verziótól és a felszereltségétől füg-
gően alkalmas:
her (pótrakomány) túllépése miatti hir- FIGYELMEZTETÉS
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – orvostechnikai eszközök megtartására és beállítá-
telen leszakadásra figyelmeztet. A A termék lezuhanása a maximális teherbírás túllépése
maximális érték kg vagy Nm értékben miatt
Tartozék: sára a műtőben, az intenzívellátás során és orvosi
van megadva. A maximálisan engedélyezett teherbírás túllépésé-
Lásd 4, „További érvényes utasítások” fejezet, 2. oldal. környezetben.
nek következményeként a termék vagy a termék
– elektromosság és adatok vezetésére és megszün-
Környezetbarát ártalmatlanítás: A ter- alkatrészei kioldódhatnak a rögzítésből és lezuhan-
1 Megjegyzések a biztonságos hasz- tetésére.
mék nem szabályszerű ártalmatlanítá- hatnak:
• A termék folyamatos használatra alkalmas.
nálathoz sából származó környezeti • Ne lépje túl a termék maximális teherbírását!
1.3.1 Ellenjavallatok károkozásra figyelmeztet (nem ártal- • Ne akasszon vagy szereljen további terheket a
1.1 Tervezett felhasználó • Tartsa be az alábbi előírásokat: 3, „Biztonsági matlanítható háztartási hulladékként). tartókarra, rugós karra vagy a végberendezésre.
• A jelen használati útmutatóban leírt összes tevékeny- utasítások” fejezet, 1. oldal.
ségét csak az üzemeltető által megbízott és betanított 1.3.2 Teljesítményjellemzők CE-jelölés: Az Ondal kijelenti, hogy a FIGYELMEZTETÉS
szakképzett személyzet végezheti. • A teljesítményjellemzőket a típustáblán találja. A termékek megfelelnek az alkalmazható
Ütközést követő sérülések
európai irányelvek vonatkozó előírása-
1.1.1 Utasítások a terméken típustábla helyzetét a további érvényes szerviz-, vagy Egyéb készülékekkel, falakkal vagy fedéllel ütközés
inak.
• Az oktatást az Ondal, az Ondal által megbízott válla- szerelési utasításokban találhatja. esetén a termék megsérülhet és kieshet:
latnak vagy az üzemeltető által megbízott személynek 1.3.3 Megelőző vizsgálatok Ezzel a szimbólummal a terméket „Na- • Ütközés után ellenőrizze a termék sérüléseit.
kell végeznie közvetlenül a terméken. • A szükséges, megelőző vizsgálatokra vonatkozó uta- tionally Recognized Testing Laborato- • Ha bizonytalan, akkor keresse fel az üzemeltető-
• Az oktatás után dokumentálni kell, hogy a felhasználó sításokat - beleértve a fenntartás gyakoriságát is - a ry” (Országosan Elismert jét.
megértette a rendeltetésszerű használatra vonatkozó szervizutasításokban találja (lásd 4, „További érvé- Tesztlaboratórium) engedélyezett ter-
különösen szükséges kezelési intézkedéseket. nyes utasítások” fejezet, 2. oldal). mékként írja le, amely az alkalmazható FIGYELMEZTETÉS
1.1.2 A felhasználó tájékoztatási és ellenőrzési • Ha a telepítéssel vagy a karbantartás gyakoriságával szabványok kanadai és az egyesült ál- Áramütés
kapcsolatos kérdése van, akkor keresse fel az üze- lamokbeli eltéréseit is kielégíti. Ha a terméket védővezeték nélküli táphálózathoz
kötelezettsége
meltetőjét. csatlakoztatja, akkor elektromos feszültség alatt áll-
• A termék első használata előtt gondosan figyelmesen
3 Biztonsági utasítások hat:
el ezt a használati útmutatót, és vegye figyelembe a 1.3.4 Környezeti feltételek az üzemeléshez
• Az áramütés kockázatának elkerülése érdekében
szerviz-utasításokban szereplő, első üzembe helye- • Környezeti hőmérséklet: 10 °C és 40 °C között
zésre vonatkozó utasításokat. • Relatív páratartalom: 30 % és 75 % között 3.1 A biztonsági utasítások felépítése a terméket csak védővezetékkel ellátott tápháló-
zatra csatlakoztathatja.
• A működőképesség vagy a termék szabályszerű álla- • Légnyomás: 700 hPa és 1060 hPa
potát a felhasználó ellenőrzi minden egyes használat között
VESZÉLY • Ha bizonytalan, akkor kérdezze meg az üzemelte-
• magas kockázati besorolású veszélyt jelöl, amely tőjétől, hogy a terméket szabályszerűen telepí-
vagy a felhasználásra átadás előtt. Ez legfeljebb 3000 méter üzemi magasságnak felel meg.
halált vagy súlyos sérülést okozhat, ha nem sikerül tette-e.
• A jelen használati útmutatóban nem részletezett 1.4 Jelentési kötelezettség
különleges problémák fellépése esetén saját bizton- elkerülni.
sága érdekében forduljon az üzemeltetőjéhez.
• A termékkel kapcsolatosan fellépett komoly eseteket FIGYELMEZTETÉS
jelenteni kell az üzemeltetőnek és az illetékes ható- FIGYELMEZTETÉS Ellenjavallatok miatti sérülések
1.2 A használati útmutató elérhetősége ságnak. A termék a következő ellenjavallatok mellett sérülé-
• közepes kockázati besorolású veszélyt jelöl, amely
• A használati útmutató a termék része és ezért a ter- seket okozhat:
mék közvetlen közelében kell tárolni, hogy bármikor 2 A terméken lévő piktogramok súlyos vagy kezelésre érdemes sérülést okozhat, ha
• A termék erős mágneses mezőben önállóan
nem sikerül elkerülni.
utána lehessen nézni a biztonsági utasításoknak és a mozoghat és nem helyezhető ilyen közelébe.
használatra vonatkozó fontos információknak. Kövesse a használati útmutató utasítá-
VIGYÁZAT • A termékre tilos BF, illetve CF típusú érintőrésze-
sait: A termék első használata előtt fi-
ket közvetlenül csatlakoztatni, az MSZ EN 60601-
gyelmesen olvassa el a használati • alacsony kockázati besorolású veszélyt jelöl, amely
1 szabvány értelmében.
útmutatót. Így használhatja ki a termék kismértékű vagy enyhe sérülést okozhat, ha nem
által nyújtott összes előnyt és elkerül- sikerül elkerülni.
heti a lehetséges sérüléseket és anyagi
károkat. FIGYELEM
• olyan lehetséges veszélyhelyzetet jelöl, amely anyagi
károkat okozhat, ha nem sikerül elkerülni.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Németország • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
hu
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato il presente 1.3 Destinazione d’uso / Funzionamento Rispettare la portata massima o il cari- 3.2 Prospetto delle più importanti avverten-
prodotto Ondal. Vi invitiamo a leggere molto attentamen-
• Il prodotto è un sistema a braccio di supporto (vedere
co utile: segnala il rischio di una caduta ze per la sicurezza
te le presenti istruzioni per l’uso. Capitolo 5, “Descrizione del prodotto”, pagina 2), in improvvisa in caso di superamento del-
Prodotto: base alla variante e alla dotazione serve a:
la portata massima o del carico utile AVVERTENZA
massimo. Il valore massimo è indicato Caduta del prodotto in caso di superamento della por-
– supporto e posizionamento di apparecchi medicali
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 in sala operatoria, in medicina intensiva e in ambito
in kg o Nm. tata massima
Un superamento della portata massima ammessa
Accessori: medico, Smaltimento ecocompatibile: segnala il può causare l’allentamento dal fissaggio del pro-
– conduzione e prelievo di mezzi quali elettricità e
Vedere Capitolo 4, “Istruzioni di riferimento”, pagina 2. rischio di danni ambientali provocati da dotto o di componenti del prodotto e la loro conse-
dati.
uno smaltimento del prodotto non con- guente caduta:
1 Indicazioni per l’utilizzo sicuro del • Il prodotto è idoneo al funzionamento continuo. forme alle regole (non può essere • Non superare la portata massima del prodotto.
sistema 1.3.1 Controindicazioni smaltito nei rifiuti domestici). • Non appendere o montare ulteriori carichi sul
• Attenersi al Capitolo 3, “Avvertenze per la sicurezza”, braccio, sul braccio ammortizzato, sull’adatta-
1.1 Destinatari pagina 1. Marchio CE: Ondal dichiara che i pro- mento o sul dispositivo terminale.
• Tutte le attività descritte nelle presenti istruzioni per 1.3.2 Prestazioni dotti sono conformi alle disposizioni vi-
l’uso devono essere eseguite solo da personale qua- • Le prestazioni sono riportate sulla targhetta di identifi- genti delle direttive europee applicabili. AVVERTENZA
lificato addestrato e incaricato dal gestore. cazione. Per la posizione della targhetta di identifica- Danni da collisioni
1.1.1 Addestramento sul prodotto zione consultare le istruzioni di montaggio ed Con questo simbolo il prodotto viene Eventuali collisioni con altri apparecchi, pareti o sof-
• L’addestramento deve essere effettuato direttamente assistenza di riferimento. descritto come prodotto omologato da fitti possono danneggiare e guastare il prodotto:
sul prodotto da Ondal, da un’azienda autorizzata da 1.3.3 Ispezioni preventive un “Nationally Recognized Testing La- • In seguito a collisioni, controllare la presenza di
Ondal o da una persona incaricata dal gestore. • Le istruzioni sull’ispezione e sulla manutenzione pre- boratory” che soddisfa le variazioni non eventuali danni sul prodotto.
• Al termine dell’addestramento è necessario documen- ventiva da eseguire, incluso l’intervallo di solo canadesi ma anche degli USA ri- • In caso di dubbi informare il proprio gestore.
tare che l’utente ha ben compreso le misure di quest’ultima, sono riportate nelle istruzioni per l’assi- spetto alle norme applicabili.
impiego speciali necessarie ai fini dell’impiego con- stenza (vedere Capitolo 4, “Istruzioni di riferimento”, AVVERTENZA
forme alla sua destinazione d’uso. pagina 2). Scossa elettrica
1.1.2 Obbligo di informazione e di verifica • In caso di domande sull’installazione, sul tipo e 3 Avvertenze per la sicurezza Il prodotto può rimanere sotto tensione elettrica in
sull’intervallo degli interventi di manutenzione, contat- caso di collegamento a una rete di alimentazione
dell’utente 3.1 Struttura delle avvertenze di sicurezza
tare il gestore. priva di conduttore di protezione:
• Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso
• Per evitare il rischio di una scossa elettrica, il pro-
prima di utilizzare per la prima volta il prodotto ed atte- 1.3.4 Condizioni ambientali per l’impiego PERICOLO dotto deve essere collegato solo a una rete di ali-
nersi alle avvertenze sulla prima messa in funzione • Temperatura ambiente: da 10 °C a 40 °C • segnala un pericolo con un grado di rischio alto che, mentazione con conduttore di protezione.
riportate nelle istruzioni per l’assistenza. • Umidità relativa: da 30% a 75% se non evitato, può avere come conseguenza gravi • In caso di dubbi rivolgersi al proprio gestore per
• Prima di ogni impiego o di ogni autorizzazione all’uso • Pressione atmosferica: da 700 hPa a 1060 hPa lesioni o la morte. verificare la conformità di installazione del pro-
l’utente deve effettuare una prova del funzionamento Corrisponde a un’altezza di esercizio massima di 3000 m.
dotto.
e del perfetto stato del prodotto. 1.4 Obbligo di notifica AVVERTENZA
• Qualora si verifichino problemi particolari trattati in
modo non sufficientemente dettagliato nelle presenti
• Tutti gli incidenti gravi verificatisi in concomitanza al • segnala un pericolo con un grado di rischio medio che, AVVERTENZA
prodotto devono essere comunicati al gestore e agli se non evitato, può avere come conseguenza lesioni Danni dovuti a controindicazioni
istruzioni per l’uso, per la propria sicurezza personale enti competenti. gravi o che richiedono un trattamento. Il prodotto può causare danni con le seguenti con-
contattare il proprio gestore.
troindicazioni:
1.2 Disponibilità delle istruzioni per l’uso 2 Simboli grafici sul prodotto CAUTELA • Il prodotto può muoversi autonomamente in caso
• Le istruzioni per l’uso sono parte integrante del pro- • segnala un pericolo con un grado di rischio basso che, di forti campi magnetici e non può essere utiliz-
dotto e devono pertanto essere conservate in prossi- Osservare le istruzioni per l’uso: Legge-
se non evitato, può avere come conseguenza lesioni zato in prossimità di questi ultimi.
mità del prodotto affinché sia sempre possibile re attentamente le istruzioni per l’uso
di moderata o lieve entità. • Il prodotto non deve essere direttamente collegato
consultare le disposizioni di sicurezza e le informa- prima di utilizzare il prodotto per la prima
a componenti applicativi del tipo BF o CF ai sensi
volta. In questo modo si potranno sfrut-
zioni importanti.
tare tutti i vantaggi del prodotto ed evita-
ATTENZIONE della IEC 60601-1.
re possibili lesioni e danni materiali. • indica una situazione potenzialmente pericolosa che
se non evitata determina danni materiali.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Germania • Telefono +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
it
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
最大負荷容量またはペイロードの遵
守 : 最大許容負荷容量またはペイロー
ド (運搬荷重)の超過による突然の
落下に対する警告。最大値は kg また
は Nm で指定されます。
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • ドイツ • 電話 +49 (0)6652 / 81-0 • ファックス +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
ja
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Dėkojame, kad įsigijote šį Ondal gaminį. Labai atidžiai 1.3 Numatytoji paskirtis / naudojimo sritis Atsižvelkite į didžiausiąją laikomąją 3.2 Svarbiausių saugos nurodymų apžvalga
perskaitykite šią naudojimo instrukciją. gebą ar naudingąją apkrovą: įspėja
• Gaminys yra gembinė sistema (žr. 5 skyrių, “Gaminio
Gaminys: aprašymas”, 2 psl.), kuri, priklausomai nuo varianto ir apie staigaus nukritimo pavojų viršijus ĮSPĖJIMAS
leidžiamąją didžiausiąją laikomąją Gaminys nukris viršijus didžiausiąją laikomąją gebą
įrangos, yra skirta:
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – medicinos priemonėms operacinėse laikyti bei į tin-
gebą ar naudingąją apkrovą (papil- Viršijus didžiausiąją leidžiamąją laikomąją gebą, prit-
domą svorį). Didžiausioji vertė nurodo- virtintas gaminys ar jo dalys gali atsilaisvinti ir nuk-
Priedai: kamą padėtį nustatyti, intensyviosios priežiūros
ma kg arba Nm. risti:
Žr. 4 skyrių, “Kiti galiojantys nurodymai”, 2 psl.. sričiai bei medicininei aplinkai,
– terpėms, pvz., elektros srovei ir duomenims, per- • Neviršykite gaminio didžiausiosios laikomosios
Šalinkite tausodami aplinką: įspėja apie gebos!
1 Saugaus naudojimo nurodymai duoti ir gauti.
aplinkai daromą žalą netinkamai išme- • Ant gembės, spyruoklinės svirties, jungiamojo ele-
• Gaminį galima naudoti nuolat. tant gaminį (negalima išmesti su bui-
1.1 Numatytieji naudotojai mento ar galinio įrenginio nekabinkite ir prie jų net-
1.3.1 Neleistinas naudojimas tinėmis atliekomis). virtinkite jokių kitų daiktų.
• Visus šioje naudojimo instrukcijoje aprašytus darbus • Atkreipkite dėmesį į 3 skyrių, “Saugos nurodymai”, 1
gali atlikti tik savininko įgalioti ir instruktuoti specialis- psl.. CE ženklas: „Ondal“ pareiškia, kad ga-
tai. miniai atitinka jiems taikomų Europos ĮSPĖJIMAS
1.3.2 Techninės charakteristikos Žala atsitrenkus
direktyvų svarbiausias nuostatas.
1.1.1 Instruktavimas apie gaminį • Techninės charakteristikos pateiktos tipo lentelėje. Į kitus įrenginius, sienas ar lubas atsitrenkęs gami-
• Instruktažą prie gaminio turi pravesti Ondal, Ondal Tipo lentelės vieta nurodyta kartu galiojančioje nys gali būti apgadintas ir nebeveikti:
įgaliota įmonė arba savininko įgaliotas asmuo. techninės priežiūros arba surinkimo instrukcijoje. Šiuo simboliu ženklinamas „Nationally • Jei gaminys atsitrenkė, patikrinkite, ar jis nebuvo
• Pravedus instruktažą, reikia surašyti dokumentą, kad 1.3.3 Prevencinė patikra Recognized Testing Laboratory“ (Pri- apgadintas.
naudotojas suprato, kaip konkrečiai turi naudoti • Būtinosios prevencinės patikros ir techninės pažintos nacionalinės bandymų labora- • Jei kyla abejonių, informuokite savininką.
gaminį pagal paskirtį. priežiūros nurodymus, įskaitant tokios techninės torijos) patvirtintas gaminys, atitinkantis
1.1.2 Naudotojo pareiga informuoti ir tikrinti priežiūros periodiškumą, rasite techninės priežiūros nuo taikomų standartų nukrypstančias ĮSPĖJIMAS
• Prieš pirmą kartą naudodami gaminį, atidžiai perskai- instrukcijoje (žr. 4 skyrių, “Kiti galiojantys nurodymai”, Kanados bei JAV nuostatas. Elektros smūgis
tykite šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės pradė- 2 psl.). Prijungus gaminį prie maitinimo tinklo be apsauginio
jimo naudoti nurodymais, pateiktais techninės • Jei turėtumėte klausimų apie įrengimą, kokie laidininko, jis gali būti veikiamas elektros įtampos:
priežiūros instrukcijoje. techninės priežiūros darbai ir kokiais intervalais turi 3 Saugos nurodymai • Kad būtų išvengta elektros smūgio pavojaus,
• Kas kartą prieš naudodamas gaminį ar perduodamas būti atliekami, kreipkitės į gaminio savininką. gaminį galima jungti tik prie maitinimo tinklo su
jį naudoti, naudotojas privalo patikrinti, kaip gaminys
3.1 Saugos nurodymų struktūra
1.3.4 Naudojimo aplinkos sąlygos apsauginiu laidininku.
veikia ir ar jis tinkamos būklės. • Jei kyla abejonių, pasiteiraukite savininką, ar
• Aplinkos temperatūra: 10–40 °C PAVOJUS
• Jei kiltų išskirtinių sunkumų, nepakankamai išsamiai • Santykinė drėgmė: 30–75 % gaminys tinkamai įrengtas.
aprašytų šioje naudojimo instrukcijoje, kreipkitės į • Žymi didelę riziką keliantį pavojų, kurio neišvengus
• Oro slėgis: 700–1 060 hPa galima patirti mirtinų arba sunkių sužalojimų.
gaminio savininką, kad išliktumėte saugūs. Tai atitinka didžiausiąjį 3 000 m darbinį aukštį. ĮSPĖJIMAS
1.2 Galimybė naudotis naudojimo instrukcija 1.4 Pareiga pranešti Žala neleistinai naudojant
ĮSPĖJIMAS
• Naudojimo instrukcija yra gaminio sudedamoji dalis, Neleistinai naudojant kaip aprašyta toliau, gaminys
• Apie visus su šiuo gaminiu susijusius incidentus, lydi- • Žymi vidutinę riziką keliantį pavojų, kurio neišvengus
todėl ji turi būti laikoma prie pat gaminio esančioje vie- gali padaryti žalos:
mus sunkių padarinių, reikia pranešti savininkui ir galima patirti sunkių arba gydytinų sužalojimų.
toje, kad bet kada būtų galima pasiskaityti saugos • Veikiamas stiprių magnetinių laukų, gaminys gali
kompetentingai institucijai.
nurodymus ir svarbią naudojimo informaciją. savaime pajudėti, todėl jo negalima naudoti arti jų.
ATSARGIAI • Prie gaminio draudžiama tiesiogiai jungti BF arba
2 Paveikslėliai ant gaminio • Žymi nedidelę riziką keliantį pavojų, kurio neišvengus CF tipo įrangą pagal IEC 60601-1.
galima patirti nedidelių ar vidutinio sunkumo sužalo-
Laikykitės naudojimo nurodymų: prieš
jimų.
pirmą kartą naudodami gaminį atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukciją.
Taip galėsite pasinaudoti visais gami-
DĖMESIO
• Nurodo potencialiai pavojingą situaciją, kurios neiš-
nio teikiamais privalumais ir išvengsite
vengus bus patirta materialinės žalos.
galimų sužalojimų bei materialinės ža-
los.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Vokietija • Telefonas +49 (0)6652 / 81-0 • Faksu +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
lt
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Sirsnīgi pateicamies, ka esat iegādājies šo ONDAL pro- 1.3 Paredzētais pielietojums / darbība Ievērojiet maksimālo nestspēju vai liet- 3.2 Svarīgāko drošības norādījumu apkopo-
duktu! Lūdzu, rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju.
• Produkts ir griestu konsoļu sistēma (skatīt 5. nodaļa,
derīgo slodzi: Brīdina par pēkšņu nogā- jums
šanos, ko izraisa maksimāli
Produkts: “Produkta apraksts”, 2. lpp.), un atkarībā no tā vari-
anta un komplektācijas tas ir paredzēts:
pieļaujamās nestspējas vai lietderīgās BRĪDINĀJUMS
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – medicīnisko ierīču piestiprināšanai un pozicionēša-
slodzes (piekrāvuma) pārsniegšana. Produkta nogāšanās, tiekot pārsniegtai maksimālajai
Maksimālā vērtība norādīta kilogramos nestspējai
Piederumi: nai operāciju zālēs, intensīvās terapijas nodaļās un
(kg) vai ņūtonmetros (Nm). Maksimāli pieļaujamās nestspējas pārsniegšana var
Skatīt 4. nodaļa, “Citas spēkā esošās instrukcijas”, 2. ārstniecības iestādēs,
izraisīt produkta vai tā komponentu atvienošanos no
– energonesēju (piem., strāvas) un informācijas
lpp.. Apkārtējai videi nekaitīga utilizācija: stiprinājuma un nogāšanos:
nesēju (piem., datu) pārvadei un ieguvei.
Brīdina par apkārtējai videi nodarītu • Nepārsniegt produkta maksimālo nestspēju!
1 Norādījumi par drošu lietošanu • Produkts ir piemērots lietošanai nepārtrauktas darbī- kaitējumu, ja, utilizējot produktu, netiek • Nekabiniet vai nemontējiet pie sviras, atsperotā
bas režīmā.
ievēroti spēkā esošie noteikumi (ne- sviras pleca, adaptera vai gala ierīces papildu slo-
1.1 Paredzētie lietotāji 1.3.1 Kontrindikācijas drīkst izmest mājsaimniecības atkritu- dzi.
• Visas šajā lietošanas instrukcijā izklāstītās darbības • Ņemiet vērā 3. nodaļa, “Drošības norādījumi”, 1. lpp.. mos).
drīkst veikt tikai produkta ekspluatētāja pilnvarots un 1.3.2 Veiktspējas raksturojums BRĪDINĀJUMS
instruēts specializētais personāls. • Veiktspējas raksturojums ir norādīts tehnisko datu CE zīme: ONDAL apstiprina, ka tā pro-
Bojājumi pēc sadursmēm
1.1.1 Instruēšana produkta atrašanās vietā dukti atbilst attiecināmajiem pielietoja-
plāksnītē. Tehnisko datu plāksnītes atrašanās vieta ir Notiekot sadursmei ar citām ierīcēm, sienām vai
• Instruēšana jāveic ONDAL, ONDAL pilnvarotam mo ES direktīvu noteikumiem.
norādīta servisa vai montāžas instrukcijā. griestiem, produkts var tikt bojāts un vairs nedarbo-
uzņēmumam vai ekspluatētāja norīkotai personai, 1.3.3 Profilaktiskās pārbaudes ties:
atrodoties tieši pie produkta. • Norādījumi par veicamajām profilaktiskajām pārbau- Šis simbols norāda uz to, ka produktu ir • Pēc sadursmēm ar cietiem objektiem jāpārbauda,
• Pabeidzot instruēšanu, ir jādokumentē fakts, ka lieto- dēm un uzturēšanas darbiem, tostarp šo uzturēšanas sertificējusi testēšanas laboratorija vai produktā nav radušies bojājumi.
tājs ir sapratis nepieciešamās apkalpošanas darbī- darbu veikšanas biežumu, ir sniegti servisa instrukcijā „Nationally Recognized Testing Labo- • Šaubu gadījumā sazinieties ar produkta eksplua-
bas, kas nodrošinās noteikumiem atbilstošu produkta (skatīt 4. nodaļa, “Citas spēkā esošās instrukcijas”, 2. ratory“ un ka tas atbilst gan Kanādas, tētāju.
lietošanu. lpp.). gan ASV standartiem, kas var atšķirties
1.1.2 Lietotāja pienākums saistībā ar informāci- • Ja jums rodas jautājumi saistībā ar produkta instalā- no pielietojamo standartu noteikumiem. BRĪDINĀJUMS
jas ieguvi un pārbaužu veikšanu ciju un apkopes darbu izpildes veidu un biežumu, Strāvas trieciens
• Pirms sākat produkta lietošanu, rūpīgi izlasiet šo lieto- sazinieties ar produkta ekspluatētāju. Ja produkts ir savienots ar barošanas tīklu bez
šanas instrukciju un ņemiet vērā servisa instrukcijā 1.3.4 Apkārtējās vides nosacījumi attiecībā uz
3 Drošības norādījumi zemējumvada, tas var vadīt elektrisko spriegumu:
sniegtos norādījumus par produkta ekspluatācijas • Lai novērstu elektriskā trieciena gūšanas risku,
produkta ekspluatāciju 3.1 Drošības norādījumu struktūra
uzsākšanu. produktu atļauts pieslēgt tikai pie tāda barošanas
• Apkārtējās vides temperatūra:10 °C līdz 40 °C
• Pirms katras produkta lietošanas reizes vai ikreiz tīkla, kas ir aprīkots ar zemējumvadu.
• Relatīvais mitrums: 30% līdz 75% BĪSTAMI • Šaubu gadījumā sazinieties ar produkta eksplua-
nododot produktu lietošanā citiem, lietotājam jāpār- • Gaisa spiediens: 700 hPa līdz 1060 hPa
bauda, vai produkts darbojas un tā stāvoklis atbilst • apzīmē apdraudējumu, kas ietver augstu riska pakāpi, tētāju, lai noskaidrotu, vai produkta instalācija ir
Norādītie dati atbilst produkta ekspluatācijai maks. un, kuru nenovēršot, iestājas nāve vai tiek gūti smagi
noteikumiem. veikta atbilstoši noteikumiem.
3000 m v.j.l. miesas bojājumi.
• Ja rodas īpašas problēmas, kuras nav pietiekami
detalizēti aplūkotas šajā lietošanas instrukcijā, savas
1.4 Ziņošanas pienākums BRĪDINĀJUMS
drošības nolūkā vērsieties pie produkta ekspluatētāja. • Par visiem incidentiem ar nopietnām sekām, kas BRĪDINĀJUMS Kontrindikāciju izraisīti bojājumi
1.2 Lietošanas instrukcijas pieejamība radušies saistībā ar produkta lietošanu, ir jāpaziņo • apzīmē apdraudējumu, kas ietver vidēju riska pakāpu, Produkts var izraisīt bojājumus šādu kontrindikāciju
ekspluatētājam un kompetentajai iestādei. un, kuru nenovēršot, tiek gūti smagi miesas bojājumi gadījumā:
• Lietošanas instrukcija ir šī produkta sastāvdaļa, tāpēc
vai miesas bojājumi, kuriem ir nepieciešama ārstē- • Spēcīgi magnētiskie lauki var izraisīt patvaļīgu
tai jāglabājas produkta tiešā tuvumā, lai jebkurā brīdī 2 Uz produkta izvietotie simboli šana. produkta kustēšanos, tāpēc to nedrīkst izmantot
būtu iespējams pārlasīt tajā sniegtos drošības norādī-
šādu lauku tuvumā.
jumus un svarīgu informāciju attiecībā uz produkta lie- Ņemiet vērā lietošanas instrukciju: UZMANĪBU • Saskaņā ar standartu IEC 60601-1 pie produkta
tošanu. Pirms pirmreizējās produkta lietošanas
• apzīmē apdraudējumu, kas ietver zemu riska pakāpi, tiešā veidā nedrīkst pievienot BF vai CF tipa lieto-
rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. jumdetaļas.
un, kuru nenovēršot, tiek gūti nenozīmīgi vai mēreni
Šādi jūs varēsiet izmantot visas pro-
miesas bojājumi.
dukta sniegtās priekšrocības un novēr-
sīsiet savainojumu gūšanas risku un
materiālos zaudējumus.
IEVĒRĪBAI
• norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kuru nenovēr-
šot, rodas materiālie zaudējumi.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Vācija • Tālrunis +49 (0)6652 / 81-0 • Fakss +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
lv
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Bedankt voor de aankoop van dit Ondal-product. Lees 1.3 Beoogd doel / functie Maximaal draagvermogen of nuttige 3.2 Overzicht van de belangrijkste veilig-
a.u.b. deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Het product is een draagarmsysteem (zie Hoofdstuk
belasting aanhouden: waarschuwt voor heidsaanwijzingen
het plotselinge vallen door overschrij-
Product: 5, “Productbeschrijving”, pagina 2), naargelang de
variant en de uitrusting dient het:
den van het toegelaten maximale WAARSCHUWING
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – voor het dragen en positioneren van medische
draagvermogen of de nuttige belasting Neerstorten van het product door overschrijden van het
(extra belasting). De maximale waarde max. draagvermogen
Toebehoren: apparaten in de OK, op de Intensive Care en in een
wordt aangeduid in kg of Nm. Overschrijden van het maximaal toegestane draag-
Zie Hoofdstuk 4, “Aanvullend geldende aanwijzingen”, medische omgeving.
vermogen kan tot gevolg hebben dat het product of
– voor de geleiding en afname van media zoals elek-
pagina 2. Milieubewuste verwijdering: Waar- componenten van het product loslaten uit de beves-
triciteit en gegevens.
schuwt voor milieuschade door een ir- tiging en neerstorten:
1 Aanwijzingen voor een veilig gebruik • Het product is geschikt voor ononderbroken gebruik. reguliere afvoer van het product (mag • Overschrijd het maximale draagvermogen van het
1.3.1 Contra-indicatie niet met het huisvuil afgevoerd wor- product niet!
1.1 Beoogde gebruikers • Respecteer Hoofdstuk 3, “Veiligheidsaanwijzingen”, den). • Hang of monteer geen verdere lasten aan de
• Alle in deze gebruiksaanwijzing beschreven activitei- pagina 1. dwarsarm, veerarm, aanpassing of het eindappa-
ten mogen uitsluitend worden uitgevoerd door 1.3.2 Prestatiekenmerken CE-markering: Ondal verklaart dat de raat.
geschoold personeel dat door de exploitant hiermee is • Raadpleeg het typeplaatje voor de prestatiekenmer- producten voldoen aan de relevante
belast en hierin is geïnstrueerd. voorschriften van de toepasselijke Eu- WAARSCHUWING
ken. Zie het betreffende service- of montagevoor-
1.1.1 Het geven van instructies bij het product ropese richtlijnen.
schrift voor de positie van het typeplaatje. Schade na botsingen
• De instructies moeten direct bij het product worden 1.3.3 Preventieve inspecties Met dit symbool wordt het product be- Bij botsingen met andere apparaten, muren of pla-
gegeven door Ondal, door een door Ondal erkend • Instructies over de uit te voeren preventieve inspectie schreven als een door een 'Nationally fonds kan het product beschadigd worden en uitval-
bedrijf of door een door de exploitant hiermee belaste en het onderhoud, inclusief de frequentie van dit Recognized Testing Laboratory' toege- len:
persoon. onderhoud, vindt u in het servicevoorschrift (zie laten product dat behalve aan de Cana- • controleer het product na botsingen op mogelijke
• Nadat de instructies zijn gegeven, moet worden vast- Hoofdstuk 4, “Aanvullend geldende aanwijzingen”, dese ook aan de Amerikaanse schade.
gelegd dat de gebruiker de speciale noodzakelijke pagina 2). afwijkingen van toepasselijke normen • Neem bij twijfel contact op met uw exploitant.
bedieningsmaatregelen voor het gebruik volgens de • Neem contact op met uw exploitant als u vragen hebt voldoet.
voorschriften heeft begrepen. over de installatie en het type en de frequentie van WAARSCHUWING
1.1.2 Informatie- en controleplicht van de ge- onderhoudsactiviteiten. 3 Veiligheidsaanwijzingen Elektrische schok
bruiker Indien geïnstalleerd op een elektriciteitsnet zonder
1.3.4 Omgevingsvoorwaarden voor het gebruik
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig vóór het • Omgevingstemperatuur: 10 °C tot 40 °C 3.1 Structuur van de veiligheidsaanwijzingen randaarde, kan het product onder elektrische span-
eerste gebruik van het product en neem de informatie ning staan:
• Relatieve vochtigheid: 30% tot 75%
van de service-instructies in acht over de eerste inbe- • Luchtdruk: 700 hPa tot 1060 hPa
GEVAAR • Om het risico op een elektrische schok te vermij-
drijfstelling. • duidt op een gevaar met een hoge risicograad dat, den, mag het product alleen worden aangesloten
Dit komt overeen met een max. werkhoogte van 3000 m.
• De werking en de correcte toestand van het product indien dit niet wordt voorkomen, de dood of ernstig let- op een elektriciteitsnet met randaarde.
1.4 Meldingsplicht • Vraag bij twijfel aan uw exploitant of het product
moeten worden gecontroleerd door de gebruiker dient sel tot gevolg heeft.
vóór elk gebruik of overdracht voor gebruik. • Alle ernstige incidenten met betrekking tot het product correct is geïnstalleerd.
• Bij het optreden van speciale problemen die voor u in moeten aan de exploitant en de verantwoordelijke WAARSCHUWING
deze gebruiksaanwijzing niet uitvoerig genoeg wor- instantie worden gemeld.
• duidt op een gevaar met een gemiddelde risicograad WAARSCHUWING
den behandeld, dient u voor uw eigen veiligheid con- Schade door contra-indicatie
tact op te nemen met uw exploitant.
2 Symbolen op het product dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot
Het product kan bij volgende contra-indicaties
een ernstig letsel of letsel dat behandeling vereist.
1.2 Beschikbaarheid van de gebruiksaanwij- schade veroorzaken:
Gebruiksaanwijzing naleven: Lees de
zing VOORZICHTIG • Het product kan in sterke magnetische velden
gebruiksaanwijzing zorgvuldig vóór het
onafhankelijk bewegen en mag niet in hun nabij-
• De gebruiksaanwijzing is bestanddeel van het product eerste gebruik van het product. Op de- • duidt op een gevaar met een lage risicograad dat,
heid worden gebruikt.
en moet daarom worden bewaard op een plek in ze manier benut u alle voordelen die indien dit niet wordt voorkomen, gering of matig letsel
• Op het product mogen geen toepassingsdelen
directe nabijheid van het product, om op elk moment het product biedt en vermijdt u mogelijk tot gevolg kan hebben.
van het type BF of CF conform IEC 60601-1 direct
veiligheidsaanwijzingen en belangrijke informatie over letsel en materiële schade.
worden aangesloten.
het gebruik te kunnen raadplegen. LET OP
• wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
deze niet wordt voorkomen, leidt tot materiële schade.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Duitsland • Telefoon +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
nl
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Takk for at du kjøpte dette produktet fra Ondal. Les nøye 1.3 Bruksformål/funksjon Overhold maksimal bæreevne eller nyt- 3.2 Oversikt over de viktigste sikkerhetsan-
gjennom denne bruksanvisningen.
• Produktet er et bærearmsystem (se Kapittel 5, «Pro-
telast: Advarer mot at apparatet plutse- visningene
lig kan falle ned ved overskridelse av
Produkt: duktbeskrivelse», side 2), og brukes, avhengig av
variant, til:
tillatt maksimal bæreevne eller nytte- ADVARSEL
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – å bære og posisjonere medisinske enheter under
last. Den maksimale verdien angis i kg Fall av produktet ved at maks. bæreevne overskrides
eller Nm. Overskridelse av maksimal tillatt bæreevne kan føre
Tilbehør: operasjoner, i intensivmedisin og i medisinske
omgivelser. til at produktet eller produktkomponenter løsnes fra
Se Kapittel 4, «Andre gjeldende instruksjoner», side 2. Miljøvennlig kassering: Advarer mot festet og faller ned:
– å lede gjennom og fjerne medier som elektrisitet og
miljøskader forårsaket av uregulert • Ikke overskrid den maksimale bæreevnen på pro-
1 Merknader for sikker bruk data.
kassering av produktet (skal ikke kas- duktet!
• Produktet er egnet for kontinuerlig bruk. tes med husholdningsavfall).
1.1 Tiltenkt bruker • Ikke monter mer last på bommen, fjærarmen,
1.3.1 Kontraindikasjon adapteren eller sluttenheten.
• Alle aktivitetene som er beskrevet i denne bruksanvis- • Vær oppmerksom på Kapittel 3, «Sikkerhetsanvisnin- CE-merking: Ondal erklærer at produk-
ningen, skal kun utføres av kvalifisert personell som er ger», side 1. tene er i samsvar med de relevante be-
ansatt og opplært av driftsansvarlig. stemmelsene i gjeldende europeiske ADVARSEL
1.3.2 Karakteristikker Skader etter kollisjoner
retningslinjer.
1.1.1 Opplæring på produktet • Karakteristikkene finner du på typeskiltet. Posisjonen Ved kollisjon med annet utstyr, vegger eller tak kan
• Opplæringen må utføres på produktet umiddelbart av for typeskiltet finner du i den medfølgende service- Dette symbolet beskriver produktet produktet bli skadd og defekt:
Ondal, et firma som er autorisert av Ondal eller en per- eller monteringsanvisningen. som et produkt godkjent av et «Natio- • Etter kollisjoner må produktet kontrolleres mht.
son som er ansatt av driftsansvarlig. 1.3.3 Forebyggende inspeksjoner nally Recognized Testing Laboratory» mulige skader.
• Etter at opplæringen er ferdig, må man dokumentere • Instruksjoner om de forebyggende inspeksjonene og som i tillegg til det Canadiske, også • Ta kontakt med driftsansvarlig ved tvil.
at brukeren har forstått de spesielle nødvendige tilta- vedlikeholdet som skal gjennomføres, inkludert hyp- oppfyller USAs avvik fra gjeldende
kene for betjening for riktig bruk av produktet. pigheten for dette vedlikeholdet, finner du i servicean- standarder. ADVARSEL
1.1.2 Brukerens plikter angående informasjon visningen (se Kapittel 4, «Andre gjeldende Elektrisk støt
og kontroller instruksjoner», side 2). Produktet kan stå under elektrisk spenning ved
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før første bruk • Ved spørsmål om installasjon samt type og hyppighet 3 Sikkerhetsanvisninger installasjon på et forsyningsnett uten jordleder:
av produktet, og vær oppmerksom på merknadene for på vedlikehold er det bare å kontakte driftsansvarlig. • For å unngå risiko for elektrisk støt skal produktet
3.1 Struktur for sikkerhetsanvisninger
første idriftsetting i serviceveiledningen. 1.3.4 Miljøbetingelser for drift kun kobles til et forsyningsnett med jordleder.
• Kontroll av funksjonen og riktig tilstand av produktet • Omgivelsestemperatur: 10 °C til 40 °C FARE • Ved tvil må du høre med driftsansvarlig om pro-
skal utføres av brukeren før hver bruk eller før overfø- • Relativ luftfuktighet: 30 % til 75 % duktet er blitt installert på riktig måte.
• indikerer en farlig situasjon med høyt risikonivå som
ring til bruk. • Lufttrykk: 700 hPa til 1060 hPa medfører død eller alvorlig personskade hvis den ikke
• Hvis det oppstår spesielle problemer som ikke Dette tilsvarer en maks. driftshøyde på 3000 m. unngås.
ADVARSEL
behandles godt nok i denne bruksanvisningen, må du
1.4 Meldeplikt Skader gjennom kontraindikasjon
ta kontakt med driftsansvarlig for å best mulig ivareta Produktet kan forårsake skader ved følgende kon-
din egen sikkerhet. • Alle alvorlige hendelser som oppstår i sammenheng ADVARSEL
traindikasjoner:
med produktet, må varsles til operatøren og ansvar- • indikerer en farlig situasjon med middels risikonivå
1.2 Bruksanvisningens tilgjengelighet • Produktet beveges av seg selv ved sterke mag-
lige myndigheter. som kan medføre alvorlig personskade eller person-
• Bruksanvisningen er en del av produktet og må derfor netfelt, og skal ikke brukes i nærheten av sterke
skade som må behandles, hvis den ikke unngås. magnetfelt.
oppbevares på et sted rett i nærheten av produktet, 2 Piktogrammer på produktet
slik at man alltid kan slå opp merknadene for sikkerhet • Man skal ikke koble til noen bruksdeler av typen
FORSIKTIG BF eller CF iht. IEC 60601-1 til produktet.
og viktig informasjon om bruk av produktet. Følg bruksanvisningen: Les nøye gjen-
• indikerer en farlig situasjon med lavt risikonivå som
nom bruksanvisningen før første bruk
kan forårsake mindre eller moderate skader hvis den
av produktet. Dette gjør at du drar bed-
ikke unngås.
re nytte av alle fordelene som produktet
tilbyr, i tillegg til at du unngår mulige
personskader og materielle skader.
OBS
• indikerer en potensielt farlig situasjon som vil føre til
materiell skade hvis den ikke unngås.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Tyskland • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Faks +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
no
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Serdecznie dziękujemy za zakup produktu Ondal. Prosi- 1.3 Przeznaczenie / funkcja Przestrzegać wytycznych dot. maks. 3.2 Przegląd najważniejszych informacji dot.
my o bardzo uważne zapoznanie się z niniejszą instruk-
• Produkt to system ramion nośnych (patrz Rozdział 5,
udźwigu i obciążenia użytkowego: bezpieczeństwa
cją użytkowania. „Opis produktu”, strona 2), w zależności od wariantu i Ostrzega przed nagłym upadkiem
Produkt: wyposażenia jest on przeznaczony do:
wskutek przekroczenia dopuszczalnej OSTRZEŻENIE
maksymalnej wartości udźwigu lub ob- Upadek produktu wskutek przekroczenia maks.
– przenoszenia i pozycjonowania urządzeń medycz-
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 nych na bloku operacyjnym, oddziałach intensywnej
ciążenia użytkowego. Maksymalną udźwigu
wartość podaje się w kg lub Nm. Przekroczenie maksymalnego dopuszczalnego
Akcesoria: terapii i w obszarach medycznych:
udźwigu może doprowadzić do poluzowania się pro-
– prowadzenia i pobierania mediów, np. prądu i
Zob. Rozdział 4, „Dodatkowe wytyczne”, strona 2. Utylizacja przyjazna dla środowiska: duktu lub jego komponentów z mocowania i ich
danych.
Ostrzega przed szkodami środowisko- spadnięcia:
1 Informacje dotyczące bezpiecznego • Produkt nadaje się do pracy ciągłej. wymi wskutek nieprzepisowej utylizacji • Nie przekraczać maksymalnego udźwigu pro-
użytkowania 1.3.1 Przeciwwskazania produktu (nie można usuwać do odpa- duktu!
• Proszę zwrócić uwagę na Rozdział 3, „Informacje dot. dów domowych). • Na wysięgniku, ramieniu sprężynowym, adapterze
1.1 Przewidywani użytkownicy bezpieczeństwa”, strona 1. i urządzeniu końcowym nie należy montować ani
• Wszystkie czynności opisane w niniejszej instrukcji 1.3.2 Parametry Oznakowanie CE: Ondal oświadcza, nie zawieszać żadnych dodatkowych ciężarów.
użytkowania może wykonywać wyłącznie poinstru- • Parametry znajdują się na tabliczce znamionowej. że produkty są zgodne z odpowiednimi
owany personel fachowy, zaangażowany przez eks- przepisami odnośnych dyrektyw UE. OSTRZEŻENIE
Położenie tabliczki znamionowej – patrz obowiązu-
ploatatora. jąca dodatkowo instrukcja serwisowania i montażu. Szkody po kolizji
1.1.1 Instruktaż dot. produktu 1.3.3 Inspekcja profilaktyczna Symbol ten wskazuje na produkt do- W przypadku kolizji z innymi urządzeniami, ścianami
• Instruktaż musi zostać przeprowadzony przez Ondal • Instrukcje dotyczące wymaganych inspekcji profilak- puszczony przez „Nationally Recogni- czy sufitami produkt może zostać uszkodzony i prze-
lub firmę autoryzowaną przez Ondal lub osobę zatrud- tycznych i utrzymania w ruchu oraz opis częstotliwości zed Testing Laboratory”, który spełnia stać działać:
nioną przez eksploatatora. Instruktaż ten powinien prac utrzymaniowych znajduje się w instrukcji serwi- zarówno wymogi kanadyjskie, jak rów- • Po kolizji sprawdzić, czy produkt nie został uszko-
odbyć się bezpośrednio na produkcie. sowania (patrz Rozdział 4, „Dodatkowe wytyczne”, nież amerykańskie na podstawie odno- dzony.
• Po zakończeniu instruktażu należy udokumentować, strona 2). śnych norm. • W razie wątpliwości poinformować eksploatatora.
że użytkownik zrozumiał wymagane czynności obsłu- • W razie pytań dotyczących instalacji oraz rodzaju i
gowe o charakterze szczególnym, które dotyczą użyt- częstotliwości prac konserwacyjnych proszę skontak- OSTRZEŻENIE
kowania zgodnego z przeznaczeniem. tować się z eksploatatorem. 3 Informacje dot. bezpieczeństwa Porażenie prądem
1.1.2 Obowiązek użytkownika dot. informowa- W przypadku podłączenia do sieci elektrycznej bez
1.3.4 Warunki otoczenia podczas eksploatacji 3.1 Struktura informacji dot. bezpieczeństwa przewodu ochronnego produkt może znajdować się
nia i weryfikacji • Temperatura otoczenia: 10 °C do 40 °C
pod napięciem:
• Proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania • Wilgotność względna: 30% do 75% NIEBEZPIECZEŃSTWO • Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, produkt
produktu przed jego pierwszym użyciem oraz prze- • Ciśnienie powietrza: 700 hPa do 1060 hPa • wskazuje na zagrożenie wysokiego stopnia, którego podłączać do sieci zasilającej wyłącznie za
strzegać wskazówek w zakresie pierwszego urucho- Odpowiada to maks. wysokości eksploatacyjnej 3000 m. zignorowanie może prowadzić do śmierci lub ciężkich pośrednictwem przewodu ochronnego.
mienia (patrz instrukcja serwisowania). 1.4 Obowiązek zgłaszania obrażeń. • W razie wątpliwości proszę zapytać eksploatatora,
• Przed każdym zastosowaniem lub przekazaniem do • Wszystkie znaczące incydenty związane z produktem czy produkt został zainstalowany w sposób prawi-
użytkowania użytkownik musi sprawdzić, czy produkt należy zgłosić eksploatatorowi oraz odpowiednim OSTRZEŻENIE dłowy.
działa i jest w nienagannym stanie. organom. • wskazuje na zagrożenie średniego stopnia, którego
• W przypadku wystąpienia wyjątkowych problemów,
zignorowanie może prowadzić do poważnych obra- OSTRZEŻENIE
których nie opisano wystarczająco dokładnie w 2 Symbole graficzne na produkcie żeń lub konieczności leczenia. Szkody wskutek nieprzestrzegania przeciwwskazań
instrukcji użytkowania, ze względów bezpieczeństwa
proszę zwrócić się do eksploatatora. Produkt może powodować szkody w przypadku
Przestrzegać instrukcji użytkowania: ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ następujących przeciwwskazań:
1.2 Dostępność instrukcji użytkowania Proszę uważnie przeczytać instrukcję
• Pod wpływem silnego pola magnetycznego pro-
• wskazuje na zagrożenie niskiego stopnia, którego
• Instrukcja użytkowania jest integralną częścią pro- użytkowania produktu przed jego
zignorowanie może prowadzić do lekkich lub umiarko- dukt może samoistnie się poruszać – dlatego nie
duktu i należy ją przechowywać w bezpośrednim pierwszym użyciem. Dzięki temu będą
wanie ciężkich obrażeń. powinien się znajdować w pobliżu takich pól.
sąsiedztwie produktu, aby w dowolnym czasie móc Państwo mogli skorzystać ze wszyst-
• Do produktu nie podłączać bezpośrednio części
zajrzeć do wskazówek związanych z bezpieczeń- kich zalet produktu, a zarazem uniknąć
ewentualnych obrażeń i szkód rzeczo-
UWAGA aplikacyjnych typu BF czy CF wg IEC 60601-1.
stwem i innych ważnych informacji.
wych. • wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną,
której zignorowanie może prowadzić do szkód rzeczo-
wych.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Niemcy • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Faks +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
pl
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Agradecemos a aquisição deste produto Ondal. Leia, 1.3 Finalidade / Função Respeitar a capacidade de carga ou 3.2 Síntese das instruções de segurança
por favor, atentamente este manual de instruções.
• O produto é um sistema de braço de suporte (ver
carga útil máxima: adverte quanto à mais importantes
queda repentina devido ao excedimen-
Produto: Capítulo 5, “Descrição do produto”, Página 2), que,
dependendo da variante e do equipamento, serve para:
to da capacidade de carga ou carga útil AVISO
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – o suporte e o posicionamento de aparelhos médi-
máxima autorizada (carga adicional). O Queda do produto devido ao excedimento da capaci-
valor máximo é indicado em kg ou Nm. dade de carga máxima
Acessórios: cos na sala de operações, nos cuidados intensivos
O excedimento da capacidade de carga máxima
Ver Capítulo 4, “Instruções igualmente válidas”, e em ambientes médicos. Eliminação não prejudicial para o am- autorizada pode ter como consequência o soltar do
– transmitir e extrair meios como eletricidade e
Página 2. biente: Adverte quanto a danos para o produto ou dos seus componentes da respetiva fixa-
dados.
ambiente resultantes da eliminação ção e a sua queda:
1 Indicações para uma utilização • O produto é adequado ao funcionamento contínuo. não regulamentada do produto (não • Nunca exceder a capacidade de carga máx. do
segura 1.3.1 Contraindicação pode ser eliminado juntamente com o produto!
• Tenha em consideração o disposto no Capítulo 3, lixo doméstico). • Não pendurar nem montar mais cargas no braço
1.1 Utilizadores previstos “Indicações de segurança”, Página 1. rotativo, no braço com mola, na adaptação ou no
• Todas as ações descritas neste manual de instruções 1.3.2 Características de desempenho Marcação CE: a Ondal declara que os terminal.
só podem ser realizadas por técnicos especializados • As características de desempenho constam da placa produtos estão em conformidade com
devidamente instruídos e designados pelo operador. as disposições pertinentes das direti- AVISO
de características. Consultar a posição da placa de
vas europeias aplicáveis.
1.1.1 Instrução junto ao produto características nas instruções de montagem ou de Danos após colisões
• A instrução tem de ser realizada junto ao produto e assistência técnica válidas. Este símbolo descreve o produto como As colisões com outros aparelhos, paredes ou tetos
ministrada pela Ondal, por uma empresa autorizada 1.3.3 Inspeções preventivas produto autorizado por um “Laboratório podem danificar o produto e invalidar o seu funcio-
pela Ondal ou por uma pessoa designada pelo opera- • Pode encontrar instruções sobre a inspeção preven- de Ensaios Reconhecido a Nível Na- namento:
dor. tiva e as tarefas de conservação a realizar, incluindo a cional” (Nationally Recognized Testing • após uma colisão, controlar o produto para des-
• Depois de concluída a instrução, é necessário docu- frequência destas últimas, no manual de assistência Laboratory), que cumpre as variações piste de eventuais danos.
mentar que o utilizador compreendeu as medidas técnica (ver Capítulo 4, “Instruções igualmente váli- não só canadianas, como também nor- • Em caso de dúvida, informe o seu operador.
operacionais especiais necessárias para a utilização das”, Página 2). te-americanas das normas aplicáveis.
correta. • Em caso de dúvidas quanto à instalação, tipo e fre- AVISO
1.1.2 Dever de informação e verificação do uti- quência dos trabalhos de manutenção, contacte o seu 3 Indicações de segurança Choque elétrico
operador. Na instalação, o produto pode estar sob tensão elé-
lizador
• Leia atentamente este manual de instruções antes de 1.3.4 Condições ambientais para o funciona- 3.1 Estrutura das indicações de segurança trica de uma rede de distribuição sem condutor de
proteção:
utilizar o produto pela primeira vez e cumpra as indi- mento do produto
cações respetivas à primeira colocação em funciona-
PERIGO • Para evitar o perigo de um choque elétrico, o pro-
• Temperatura ambiente: 10 °C a 40 °C
• indica um perigo com um grau de risco elevado que, duto só pode ser ligado a uma rede de distribui-
mento constantes do manual de assistência técnica. • Humidade relativa: 30% a 75%
se não for evitado, pode resultar em morte ou ferimen- ção com condutor de proteção.
• O utilizador deve proceder à verificação da funciona- • Pressão atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa
tos graves. • Em caso de dúvidas, consulte o seu operador
lidade e das condições em que o produto se encontra Este valor corresponde a uma altura de funcionamento
quanto à correta instalação do produto.
antes de cada utilização ou concessão para utiliza- máx. de 3000 m.
ção. 1.4 Obrigatoriedade de notificação AVISO
• Caso se registem certos problemas específicos, que • indica um perigo com um grau de risco médio que, se AVISO
• Todos os incidentes graves ocorridos relacionados Danos resultantes de contraindicações
não sejam abordados neste manual de instruções de não for evitado, pode resultar em ferimentos graves
com o produto devem ser notificados ao operador e O produto pode provocar danos nas seguintes con-
forma suficientemente pormenorizada, para sua pró- ou que exigem tratamento.
às entidades competentes. traindicações:
pria segurança, dirija-se ao operador.
CUIDADO • O produto pode movimentar-se autonomamente
1.2 Disponibilidade do manual de instruções 2 Símbolos no produto na presença de campos magnéticos fortes, pelo
• O manual de instruções faz parte do produto e, como • indica um perigo com um grau de risco reduzido que,
que não pode ser utilizado na proximidade dos
tal, tem de ser guardado num local imediatamente Observar o manual de instruções: Leia se não for evitado, pode resultar em ferimentos ligei-
mesmos.
junto deste para que se possa consultar em qualquer atentamente este manual de instru- ros ou moderados.
• Não é permitido ligar diretamente ao produto
altura as indicações de segurança e as informações ções antes de utilizar o produto pela quaisquer peças de aplicação do tipo BF ou CF
importantes sobre a utilização. primeira vez. Desta forma, poderá tirar ATENÇÃO conforme CEI 60601-1.
partido de todas as vantagens que o • indica uma situação potencialmente perigosa que, se
produto proporciona, evitando possí- não for evitada, causa danos materiais.
veis ferimentos e danos materiais.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Alemanha • Telefone +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
pt
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui produs On- 1.3 Determinarea scopului/funcționarea Respectați capacitatea portantă maxi- 3.2 Prezentare generală a celor mai
dal. Citiți cu foarte mare atenție aceste instrucțiuni de uti-
• Produsul este un sistem cu braț de susținere (a se
mă sau sarcina utilă: Avertisment în pri- importante instrucțiuni de siguranță
lizare. vința prăbușirii bruște prin depășirea
vedea Capitolul 5, “Descrierea produsului”, Pagina 2)
Produs: care, în funcție de variantă și de echipare, servește la: capacității portante maxime admise AVERTIZARE
sau a sarcinii utile (încărcare). Valoarea Prăbușirea produsului prin depășirea capacității
– susținerea și poziționarea dispozitivelor medicale în
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 chirurgie, în terapie intensivă și în domeniul medi-
maximă este indicată în kg sau Nm. portante maxime
Depășirea capacității portante maxime admise
Accesorii: cal;
Eliminare ecologică: Avertisment în pri- poate avea drept consecință desprinderea pro-
– transportul și prelevarea mediilor precum electrici-
A se vedea Capitolul 4, “Instrucțiuni suplimentare aplica- vința daunelor asupra mediului ca ur- dusului sau a componentelor produsului din sis-
bile”, Pagina 2. tate și date. mare a eliminării necorespunzătoare a temul de fixare și prăbușirea acestuia:
• Acest produs este destinat operării continue.
produsului (a nu se elimina în gunoiul • A nu se depăși capacitatea portantă maximă la
1 Indicații pentru utilizarea sigură 1.3.1 Contraindicație menajer). produs!
• A se avea în vedere Capitolul 3, “Instrucțiuni de sigu- • Nu suspendați sau nu montați sarcini suplimen-
1.1 Utilizatorii preconizați ranță”, Pagina 1. Marcaj CE: Ondal declară că produsele tare la consolă, la brațul cu arc, la adaptor sau la
• Toate activitățile descrise în prezentele instrucțiuni de 1.3.2 Caracteristici de performanță corespund dispozițiilor relevante ale di- echipamentul terminal.
utilizare trebuie efectuate numai de personalul de rectivelor europene aplicabile.
• Caracteristicile de performanță pot fi consultate pe
specialitate însărcinat și instruit de către operator. plăcuța de identificare. Pentru poziția plăcuței de iden- AVERTIZARE
1.1.1 Instruirea la produs tificare a se vedea instrucțiunile de service sau de Prin acest simbol, produsul este de- Pagube cauzate de coliziuni
• Instruirea trebuie să fie efectuată de Ondal, de o între- montaj aplicabile. La coliziunile cu alte dispozitive, pereți sau
scris ca fiind un produs aprobat de un
prindere autorizată de Ondal sau de o persoană însăr- tavane, produsul se poate deteriora și defecta:
1.3.3 Inspecții preventive „Nationally Recognized Testing Labo-
cinată de operator, direct la produs. • În urma coliziunilor, verificați produsul în privința
• Instrucțiuni privind inspecția preventivă și întreținerea ratory” (laborator de testare recunoscut
• După încheierea instruirii se va documenta faptul că deteriorărilor posibile.
de efectuat, inclusiv frecvența acestei întrețineri pot fi la nivel național) care, pe lângă derogă-
utilizatorul a înțeles măsurile de deservire speciale • În caz de dubii, informați operatorul dvs.
consultate în instrucțiunile de service (a se vedea rile canadiene, îndeplinește și derogări-
necesare în vederea unei utilizări conform destinației. Capitolul 4, “Instrucțiuni suplimentare aplicabile”, le Statelor Unite ale Americii decurgând
1.1.2 Obligația utilizatorului privind informa- Pagina 2). din standardele aplicabile.
AVERTIZARE
Electrocutare
rea și verificarea • În cazul întrebărilor privind instalarea, tipul și frec-
În cazul instalării la o rețea de alimentare fără
• Citiți cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare înaintea vența activităților de întreținere contactați operatorul 3 Instrucțiuni de siguranță conductor de protecție, este posibil ca produsul
primei utilizări a produsului și respectați indicațiile pri- dvs.
să se afle sub tensiune electrică:
vind prima punere în funcțiune prezentate în instrucți- 1.3.4 Condiții de mediu pentru operare 3.1 Structura instrucțiunilor de siguranță
• Pentru evitarea riscului de electrocutare, produsul
unile de service. • Temperatura ambientală: 10 °C - 40 °C
PERICOL se va conecta numai la o rețea de alimentare cu
• Verificarea de către utilizator a capacității de funcțio- • Umiditatea relativă: 30 % - 75 % conductor de protecție.
nare și a stării corespunzătoare a produsului trebuie • Presiunea atmosferică: 700 hPa - 1060 hPa • desemnează o periclitare cu un grad de risc ridicat
• În caz de dubii, solicitați informații operatorului
efectuată înaintea fiecărei utilizări sau puneri la dispo- Aceasta corespunde unei înălțimi max. de operare de care, dacă nu este evitată, poate cauza o rănire gravă
dvs. cu privire la instalarea corectă a produsului.
ziție în vederea utilizării. 3000 m. sau decesul.
• În cazul apariției anumitor probleme care nu sunt tra-
1.4 Obligația de comunicare AVERTIZARE AVERTIZARE
tate suficient de detaliat pentru dvs. în prezentele
• Toate incidentele grave survenite în legătură cu pro- Pagube cauzate de contraindicație
instrucțiuni de utilizare, pentru siguranța dvs., adre- • desemnează o periclitare cu un grad de risc mediu
dusul trebuie comunicate operatorului și autorității În cazul următoarelor contraindicații, produsul
sați-vă operatorului. care, dacă nu este evitată, poate cauza o rănire gravă
competente. poate provoca pagube:
1.2 Disponibilitatea instrucțiunilor de sau care necesită tratament.
• În prezența câmpurilor magnetice puternice, pro-
utilizare 2 Pictogramele de la produs dusul se poate deplasa singur și nu trebuie utilizat
• Instrucțiunile de utilizare constituie parte componentă
PRECAUȚIE în apropierea acestora.
a produsului și, prin urmare, acestea trebuie păstrate Respectați instrucțiunile de utilizare: • desemnează o periclitare cu un grad de risc redus • Nu este permisă conectarea directă la produs a
într-un loc din imediata apropiere a produsului pentru care, dacă nu este evitată, poate cauza o rănire pieselor aplicate de tip BF, respectiv CF în confor-
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare
a putea consulta în orice moment instrucțiunile de ușoară sau medie. mitate cu IEC 60601-1.
înaintea primei utilizări a produsului. În
siguranță și informațiile importante pentru utilizare. acest mod veți beneficia de toate avan-
tajele pe care le oferă produsul și veți
ATENȚIE
evita posibilele răniri și pagube materi- • indică o situație potențial periculoasă care, dacă nu
ale. este evitată, poate cauza pagube materiale.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Germania • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
ro
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Сердечное спасибо за приобретение этого продукта 1.2 Доступность инструкции по 1.4 Обязанность заявлять о 3 Указания по технике безопасности
Ondal. Просим очень внимательно ознакомиться с эксплуатации происшествиях с продуктом
настоящей инструкцией по эксплуатации. • Инструкция по эксплуатации представляет собой • Обо всех серьезных происшествиях с продуктом 3.1 Структура указаний по технике
Продукт: составляющую часть продукта, поэтому она следует сообщать в эксплуатирующую организа- безопасности
должна храниться вместе с продуктом или в непо- цию и в компетентный орган.
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 средственной близости от продукта, что дает воз-
ОПАСНОСТЬ
Комплектующие: можность постоянного доступа к содержащимся 2 Символы на продукте • указывает на ситуацию с высокой степенью риска,
в ней указаниям по технике безопасности и важ- которая, если ее не предотвратить, обязательно
См. Глава 4, «Совместно действующие инструкции«, приведет к смерти или тяжелой травме.
ной информации по использованию. Соблюдение инструкции по эксплуа-
стр. 2.
1.3 Целевое назначение / функциониро- тации: Внимательно ознакомьтесь
1 Указания по безопасному вание с данной инструкцией по эксплуата- ВНИМАНИЕ
ции перед первым использованием • указывает на ситуацию со средней степенью
использованию • Продукт является консольной системой (см. Глава
продукта. Это позволит в максималь- риска, которая, если ее не предотвратить, спо-
5, «Описание продукта«, стр. 2), в зависимости от
ной мере использовать преимуще- собна привести к тяжелой травме или травме, тре-
1.1 Предусмотренные пользователи варианта оснащения он служит:
ства продукта и избежать бующей лечения.
• Все без исключения работы, описанные в настоя- – для размещения навесного оборудования
возможных травм и материального
щей инструкции по эксплуатации, должны выпол- и позиционирования медицинских приборов
в операционных, отделениях интенсивной тера-
ущерба. ОСТОРОЖНО
няться исключительно уполномоченными
пии и в учреждениях медицинского профиля. • указывает на ситуацию с низкой степенью риска,
и проинструктированными эксплуатирующей орга- Соблюдение максимальной несущей
– для подвода и отвода рабочих сред, например, которая, если ее не предотвратить, может приве-
низацией квалифицированными специалистами. способности или полезной нагрузки:
электрической энергии, и данных. сти к незначительной или умеренной травме.
1.1.1 Инструктаж на продукте предупреждает о внезапном паде-
• Продукт пригоден для длительной эксплуатации. нии вследствие превышения макси-
• Инструктаж должен проводиться Ondal уполномо-
1.3.1 Противопоказание мально допустимой несущей
УВЕДОМЛЕНИЕ
ченной компанией Ondal или уполномоченным • указывает на потенциально опасную ситуацию,
эксплуатирующей организацией лицом непосред- • Следите за Глава 3, «Указания по технике способности или полезной нагрузки
которая, если ее не предотвратить, ведет к мате-
ственно на продукте. безопасности«, стр. 1. (дополнительного груза). Макси-
риальному ущербу.
• После завершения инструктажа необходимо 1.3.2 Функциональные характеристики мальное значение указывается в кг
составить документ о том, что пользователь понял • Функциональные характеристики указаны на фир- или Нм.
специальные приемы управления, необходимые менной табличке. Расположение фирменной
для использования продукта по назначению. Утилизация без вреда для окружаю- 3.2 Обзор важнейших указаний по техни-
таблички указано в инструкции по сервисному ке безопасности
щей среды: Предупреждает о воз-
1.1.2 Обязанность пользователя по инфор- обслуживанию или монтажу из комплекта
можном ущербе для окружающей
мированию и проведению проверок поставки.
среды в связи с ненадлежащей ути- ВНИМАНИЕ
• Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией 1.3.3 Профилактические работы по лизацией продукта (его нельзя ути- Опасность падения продукта в результате превы-
по эксплуатации перед первой эксплуатацией про- контролю лизировать с домашним мусором). шения максимальной несущей способности
дукта и соблюдайте указания по первичному вводу • Указания о проводимых профилактических рабо- Превышение максимально допустимой несущей
в эксплуатацию из инструкции по сервисному тах по контролю и ремонту, включая частоту этих Маркировка CE: компания Ondal за- способности может привести к отсоединению от
обслуживанию. работ, приведены в инструкции по сервисному являет о соответствии продукции крепления и падению продукта или компонентов
• Проверка функциональности и надлежащего обслуживанию (см. Глава 4, «Совместно действующим положениям примени- продукта:
состояния продукта производится пользователем действующие инструкции«, стр. 2). мых европейских директив. • Не превышать максимальную несущую способ-
перед каждым применением или каждой переда- • Если возникают вопросы по установке, а также по ность продукта!
чей для использования. Этот символ обозначает продукт • Не навешивать или монтировать дополнитель-
типу и частоте работ по техническому обслужива-
• При возникновении особых проблем, недоста- в качестве утвержденного к приме- ную нагрузку на поворотное плечо, пружинный
нию, обращайтесь в свою эксплуатирующую орга-
точно подробно описанных в настоящей инструк- нению лабораторией «Nationally кронштейн, приспособление или конечный при-
низацию.
ции по эксплуатации, из соображений Вашей Recognized Testing Laboratory» про- бор.
1.3.4 Условия окружающей среды для экс- дукта, соответствующего отличаю-
собственной безопасности просим обращаться
плуатации щимся стандартам, применимым как
к поставщику.
• Температура окружающей среды:10 °C – 40 °C в Канаде, так и в США.
• Относительная влажность: 30 % – 75 %
• Давление воздуха: 700 гПа – 1060 гПа
Это соответствует макс. высоте эксплуатации в 3000 м.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Германия • Телефон +49 (0)6652 / 81-0 • Факс +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
ru
2/4 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Ďakujeme, že ste si kúpili tento produkt spoločnosti On- 1.3 Účel použitia/funkcia Dodržiavajte maximálnu nosnosť alebo 3.2 Prehľad najdôležitejších bezpečnost-
dal. Prečítajte si pozorne tento návod na používanie.
• Produkt je systém nosného ramena (pozri kapitolu 5,
užitočné zaťaženie: Varuje pred ná- ných upozornení
hlym pádom v dôsledku prekročenia
Produkt: „Popis produktu“, strana 2), v závislosti od variantu a
vybavenia slúži:
dovolenej maximálnej nosnosti alebo VÝSTRAHA
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – na nosenie a polohovanie zdravotníckych zariadení
užitočného zaťaženia (naloženia). Ma- Pád produktu v dôsledku prekročenia max. nosnosti
ximálna hodnota je uvedená v kg alebo Prekročenie maximálnej dovolenej nosnosti môže
Príslušenstvo: na operačnej sále, v intenzívnej medicíne a v lekár-
Nm. mať za následok, že sa produkt alebo jeho kompo-
Pozri kapitolu 4, „Súvisiace pokyny“, strana 2. skom prostredí,
– na prenos a odber médií, ako sú elektrina a údaje. nenty uvoľnia z upevnenia a padnú:
Ekologická likvidácia: Varuje pred ško- • Neprekračujte maximálnu nosnosť produktu!
1 Pokyny na bezpečné používanie • Produkt je vhodný na nepretržitú prevádzku.
dami na životnom prostredí spôsobe- • Na výložník, odpružené rameno, adaptér alebo
1.3.1 Kontraindikácia nými nekontrolovanou likvidáciou koncové zariadenie nezavesujte ani neupevňujte
1.1 Predpokladaní používatelia • Dbajte na kapitolu 3, „Bezpečnostné upozornenia“, produktu (nesmie sa likvidovať s domo- žiadne ďalšie bremená.
• Všetky činnosti opísané v tomto návode na používa- strana 1. vým odpadom).
nie smie vykonávať iba kvalifikovaný personál, ktorý
bol poverený a poučený prevádzkovateľom.
1.3.2 Údaje výkonnosti
Označenie CE : Ondal vyhlasuje, že
VÝSTRAHA
• Údaje výkonnosti si môžete prečítať na typovom Poškodenie po kolíziách
1.1.1 Poučenie o produkte štítku. Umiestnenie typového štítku je uvedené v prís- produkty sú v súlade s príslušnými
ustanoveniami platných európskych V prípade kolízií s inými zariadeniami, stenami alebo
• Poučenie musí vykonať osoba poverená spoločnos- lušnom návode na servis a montáž. stropmi produkt sa môže poškodiť a spadnúť:
ťou Ondal, firmou autorizovanou spoločnosťou Ondal smerníc.
1.3.3 Preventívne inšpekcie • Po kolíziách skontrolujte, či produkt nie je poško-
alebo prevádzkovateľom priamo na produkte. • Pokyny na vykonanie preventívnej inšpekcie a Tento symbol označuje produkt ako vý- dený.
• Po ukončení poučenia, toto musí byť zdokumento- údržby, vrátane frekvencie tejto údržby, nájdete v robok schválený „národne uznávaným • V prípade pochybností informujte svojho prevádz-
vané, že používateľ porozumel špeciálnym požadova- návode na servis (pozri kapitolu 4, „Súvisiace skúšobným laboratóriom“, ktorý spĺňa kovateľa.
ným opatreniam na obsluhu pre použitie podľa pokyny“, strana 2). kanadské aj americké (USA) odchýlky
určenia. • Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa inštalácie ako od platných noriem. VÝSTRAHA
1.1.2 Povinnosť používateľa informovať a kon- aj druhu a frekvencie údržbárskych činností, kontak- Zásah elektrickým prúdom
trolovať tujte svojho prevádzkovateľa. Ak je produkt pri inštalácii pripojený na napájaciu
• Pred prvým použitím produktu si pozorne prečítajte 1.3.4 Okolité podmienky pre prevádzku sieť bez ochranného vodiča, môže byť pod elektric-
tento návod na používanie a dodržiavajte pokyny pre • Teplota okolia: 10 °C až 40 °C
3 Bezpečnostné upozornenia kým napätím:
prvé uvedenie do prevádzky uvedené v návode na • Relatívna vlhkosť: 30 % až 75 % • Aby sa predišlo riziku zásahu elektrickým prúdom,
servis.
3.1 Štruktúra bezpečnostných upozornení produkt sa smie pripojiť len k napájacej sieti s
• Tlak vzduchu: 700 hPa až 1060 hPa
• Pred každým použitím alebo odovzdaním na používa- ochranným vodičom.
To zodpovedá max. prevádzkovej výške 3000 m. NEBEZPEČENSTVO
nie musí používateľ skontrolovať funkčnú schopnosť a • V prípade pochybností sa informujte u vášho pre-
1.4 Povinnosť hlásenia • označuje ohrozenie s vysokým stupňom rizika. Ak sa
správny stav produktu. vádzkovateľa, či bol produkt správne nainštalo-
• Pri vzniku mimoriadnych problémov, ktoré nie sú v • Všetky závažné udalosti týkajúce sa produktu sa takémuto nebezpečenstvu nezabráni, môže to mať za vaný.
tomto návode na používanie dostatočne podrobne musia oznámiť prevádzkovateľovi a príslušnému následok smrteľné alebo ťažké zranenie.
popísané, kontaktujte vášho prevádzkovateľa kvôli úradu. VÝSTRAHA
vašej vlastnej bezpečnosti. VÝSTRAHA
2 Piktogramy na produkte • označuje ohrozenie so stredným stupňom rizika. Ak
Škody spôsobené kontraindikáciou
1.2 Dostupnosť návodu na používanie Produkt môže pri nasledujúcich kontraindikáciách
sa takémuto nebezpečenstvu nezabráni, môže to mať spôsobiť škody:
• Návod na používanie je neoddeliteľnou súčasťou pro- Postupujte podľa návodu na používa- za následok ťažké zranenie alebo zranenie vyžadu- • Produkt sa môže pohybovať svojvoľne v silných
duktu, a preto sa musí uchovávať v jeho bezprostred- nie: Pred prvým použitím produktu si júce liečenie. magnetických poliach, a preto sa nesmie používať
nej blízkosti, aby bolo možné kedykoľvek vyhľadať pozorne prečítajte návod na používa-
bezpečnostné upozornenia a dôležité informácie o nie. To vám umožní plne využiť produkt v ich blízkosti.
VAROVANIE • Priamo na produkt sa nesmú pripájať žiadne apli-
používaní. a vyhnúť sa možnému zraneniu a vec-
• označuje ohrozenie s nízkym stupňom rizika. Ak sa kačné časti typu BF alebo CF v súlade s normou
ným škodám.
takémuto nebezpečenstvu nezabráni, môže to mať za IEC 60601-1.
následok drobné alebo ľahké zranenie.
POZOR
• uvádza potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorej ak sa
nezabráni, vedie k vecným škodám.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Nemecko • Telefón +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
sk
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Najlepša hvala za nakup tega izdelka Ondal. Prosimo, 1.3 Namen/funkcija Upoštevajte nosilnost ali dovoljeno 3.2 Pregled najpomembnejših varnostnih
da ta navodila za uporabo zelo natančno preberete.
• Izdelek je sistem nosilnih rok (glejte poglavje 5, »Opis
obremenitev: Opozarja na nenaden pa- navodil
dec zaradi prekoračene nosilnosti ali
Izdelek: izdelka«, stran 2), odvisno od izvedbe in opreme je
namenjen za:
dovoljene obremenitve (tovora). Naj- OPOZORILO
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – prenašanje in nameščanje medicinskih naprav v
večja vrednost se navede v kg ali Nm. Padec izdelka na tla zaradi prekoračitve nosilnosti
operacijskih prostorih, v intenzivni medicini in medi- Prekoračitev nosilnosti lahko povzroči, da se izdelek
Pribor: Okolju prijazna odstranitev: Opozarja
cinskem okolju. ali komponente izdelka ločijo od pritrditve in padejo
Glejte poglavje 4, »Dodatno veljavna navodila«, stran 2. na okoljske posledice, ki jih lahko dol:
– napeljavo in oskrbo z mediji kot elektrika in podatki.
povzroči nepravilna odstranitev izdelka • Ne prekoračite nosilnosti izdelka!
1 Navodila za varno uporabo • Izdelek je primeren za neprekinjeno obratovanje.
(ki ga ni dovoljeno zavreči med gospo- • Na konzolo, vzmetno roko, prilagoditveni del ali
1.3.1 Kontraindikacija dinjske odpadke). končno napravo ne obešajte ali montirajte nobe-
1.1 Predvideni uporabniki • Upoštevajte poglavje 3, »Varnostna navodila«,
nih dodatnih bremen.
• Vsa opravila, opisana v teh navodilih za uporabo, sme stran 1. Znak CE: Podjetje Ondal izjavlja, da so
izvajati samo strokovno osebje, ki ga je upravljavec izdelki skladni z zadevnimi določbami
zanje pooblastil in usposobil.
1.3.2 Značilnosti učinkovitosti
zadevnih evropskih direktiv.
OPOZORILO
• Značilnosti učinkovitosti najdete na ploščici s tehnič- Škoda po trčenju
1.1.1 Uvajanje na izdelku nimi podatki. Za položaj tipske tablice glejte dodatno Pri trčenju z drugimi napravami, stenami ali stropi se
• Uvajanje mora neposredno na izdelku izvesti podjetje veljavna navodila za servis ali vgradnjo. S tem simbolom je izdelek opisan kot izdelek lahko poškoduje in ga ni več mogoče upo-
Ondal, podjetje, ki ima pooblastilo podjetja Ondal, ali 1.3.3 Preventivni pregledi izdelek z dovoljenjem odobrenega or- rabljati:
oseba, ki jo je v ta namen pooblastil upravljavec. • Navodila za izvedbo preventivnih pregledov in ukre- gana »Nationally Recognized Testing • Po trčenju izdelek preverite glede morebitne
• Po koncu uvajanja je treba dokumentirati, da je upo- pov vzdrževanja, vključno s pogostostjo teh ukrepov Laboratory«, ki tako poleg kanadskih škode.
rabnik razumel posebne potrebne ukrepe v okviru vzdrževanja najdete v servisnih navodilih (glejte izpolnjuje tudi ameriška odstopanja od • V primeru dvoma obvestite upravljavca izdelka.
predvidene uporabe izdelka. poglavje 4, »Dodatno veljavna navodila«, stran 2). zadevnih standardov.
1.1.2 Uporabnikove dolžnosti obveščanja in • Če imate vprašanja o vgradnji ter vrsti in pogostosti OPOZORILO
preverjanja vzdrževalnih opravil, se obrnite na upravljavca Električni udar
• Pred prvo uporabo izdelka natančno preberite ta naprave. 3 Varnostna navodila Izdelek je lahko pri priključitvi na napajalno omrežje
navodila za uporabo in upoštevajte navodila za prvi 1.3.4 Pogoji okolja za delovanje brez zaščitnega vodnika pod električno napetostjo:
zagon delovanja v servisnih navodilih.
3.1 Zgradba varnostnih navodil • Da se ne pojavi tveganje električnega udara, je
• Temperatura okolja: 10 °C do 40 °C
• Uporabnik mora pred vsako uporabo ali predajo izdelek dovoljeno priključiti samo na napajalno
• Relativna vlažnost: 30 % do 75 % NEVARNOST
izdelka za uporabo preveriti njegovo primernost za • Zračni tlak: 700 hPa do 1060 hPa omrežje z zaščitnim vodnikom.
uporabo in ustreznost njegovega stanja. • označuje nevarnosti z visoko stopnjo tveganja, ki bo • V primeru dvoma, ali je bil izdelek pravilno priklju-
To ustreza največji dovoljeni nadmorski višini uporabe povzročila smrt ali hude telesne poškodbe, če je ne
• Če bi se pojavile posebne težave, ki po vašem mnenju 3000 m. čen, se obrnite na upravljavca svojega izdelka.
niso dovolj izčrpno obravnavane v teh navodilih za preprečite.
1.4 Obvezna prijava
uporabo, se zaradi svoje lastne varnosti obrnite na OPOZORILO
upravljavca. • O vsakem resnem zapletu, do katerega je prišlo v OPOZORILO
Škoda pri kontraindikaciji
zvezi z izdelkom, je treba obvestiti upravljavca izdelka • označuje nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki
1.2 Razpoložljivost navodil za uporabo Izdelek lahko povzroči škodo v primeru naslednjih
in pristojni organ. lahko povzroči hude telesne poškodbe ali telesne
• Navodila za uporabo so sestavni del izdelka in jih je kontraindikacij:
poškodbe, za katere je potrebno zdravljenje, če je ne • Izdelek se lahko samodejno premika zaradi moč-
zato treba shraniti na mestu v neposredni bližini 2 Slikovni znaki na izdelku preprečite.
izdelka, da lahko kadar koli v njih poiščete varnostna nih magnetnih polj in ga ni dovoljeno uporabljati v
navodila in pomembne informacije o uporabi. Upoštevajte navodila za uporabo: Pred njihovi bližini.
PREVIDNO • Na izdelek ni dovoljeno neposredno priključiti upo-
prvo uporabo izdelka natančno preberi-
• označuje nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko rabnih delov tipa BF oz. CF po standardu IEC
te navodila za uporabo izdelka. Na ta
povzroči lažje ali zmerne telesne poškodbe, če je ne 60601-1.
način lahko izkoristite vse prednosti, ki
preprečite.
jih izdelek nudi, in preprečite morebitne
telesne poškodbe ter materialno škodo.
POZOR
• označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo, če je ne preprečite.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Nemčija • Tel. št. +49 (0)6652 / 81-0 • Faks +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
sl
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Tack för att du valde den här Ondal-produkten. Läs ige- 1.3 Produktens syfte/funktion Miljövänlig avfallshantering: Varnar för 3.2 Översikt över de viktigaste säkerhetsan-
nom den här bruksanvisningen noga.
• Produkten är ett bärarmssystem (se Kapitel 5, ”Bes-
miljöskador som kan uppstå om pro- visningarna
dukten kasseras på fel sätt (den får inte
Produkt: krivning av produkten”,sida 2) som beroende på vari-
ant och utrustning kan användas för att:
slängas bland de vanliga soporna). VARNING
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – bära och placera medicinsk utrustning i operations- Produkten kan falla i golvet om den maximala bärkraf-
CE-märkning: Ondal försäkrar att pro- ten överskrids
Tillbehör: salar, på intensivvårdsavdelningar och i sjukhus- dukterna uppfyller kraven i gällande be- Om den maximalt tillåtna bärkraften överskrids kan
Se Kapitel 4, ”Ytterligare anvisningar som också gäller miljö. stämmelser i tillämpliga EU-direktiv. produkten eller delar av den lossna ur sina fästen
– leda och ta emot medier som elektricitet och data.
för produkten”,sida 2. och sluta fungera:
• Produkten är avsedd för kontinuerligt bruk.
• Överskrid inte produktens maximala bärkraft!
1 Anvisningar för säker användning 1.3.1 Kontraindikation Den här symbolen visar att produkten
• Häng eller montera ingen ytterligare last på pro-
• Observera Kapitel 3, ”Säkerhetsinformation”,sida 1. godkänts av ett ”Nationally Recognized
duktens utliggararm, fjäderarm, adaptrar eller ter-
1.1 Förutsedda användare Testing Laboratory”, som utöver den
1.3.2 Prestandaegenskaper kanadensiska standarden även uppfyl-
minalutrustning.
• Samtliga aktiviteter som beskrivs i den här bruksan- • Prestandaegenskaperna anges på typskylten.
ler kraven för avvikelserna i den stan-
visningen måste utföras av fackpersonal som anlitats Typskyltens placering anges i den service- och mon-
dard som tillämpas i USA.
VARNING
och utbildats av den driftsansvarige. teringsinstruktion som också gäller för produkten. Skador efter en kollision
1.1.1 Undervisning på produkten 1.3.3 Förebyggande inspektioner Om produkten kolliderar med annan utrustning,
• Undervisningen måste genomföras direkt på produk- • Hur den förebyggande inspektionen och underhållet 3 Säkerhetsinformation väggar eller tak kan den skadas och sluta fungera:
ten av Ondal, ett företag som auktoriserats av Ondal ska utföras, inklusive underhållsintervall, anges i ser- • Kontrollera om produkten har några skador om
eller en person som anlitats av den driftsansvarige. viceinstruktionen (se Kapitel 4, ”Ytterligare anvisnin- 3.1 Säkerhetsinformationens uppbyggnad den kolliderat med andra föremål.
• När undervisningen avslutats måste man dokumen- gar som också gäller för produkten”,sida 2). • Tala med den driftsansvarige om du är osäker.
tera att användaren har förstått de speciella arbets- • Kontakta den driftsansvarige om du har några frågor
FARA
moment som krävs för att använda produkten enligt om installationen eller hur ofta produkten ska servas. • innebär hög risk som kan leda till dödsfall eller allvar- VARNING
föreskrifterna. liga personskador om den inte undviks. Elchock
1.3.4 Omgivningsförhållanden vid drift
1.1.2 Användarens informations- och kontroll- • Omgivningstemperatur: 10°C till 40°C
Produkten kan bli spänningsförande om den ansluts
skyldighet • Relativ luftfuktighet: 30% till 75%
VARNING till en strömkälla utan skyddsledare:
• Läs igenom den här bruksanvisningen noga innan du • innebär medelhög risk som kan leda till allvarliga per- • För att undvika risken för elchocker får produkten
• Lufttryck: 700 hPa till 1060 hPa
börjar använda produkten och observera anvisning- sonskador eller personskador som bör behandlas om inte kopplas till en strömkälla utan skyddsledare.
Detta motsvarar drift på en höjd av max. 3000 m.
arna för första användning i serviceinstruktionen. den inte undviks. • Kontakta den driftsansvarige för att ta reda på om
1.4 Rapporteringsskyldighet produkten är rätt installerad om du är osäker.
• Användaren måste kontrollera produktens funktions-
duglighet och skick före varje användning eller överlå- • Alla allvarliga incidenter som uppstår i samband med VAR FÖRSIKTIG
telse. produkten måste rapporteras till den driftsansvarige
• innebär låg risk som kan leda till mindre eller måttliga VARNING
• Om det uppträder speciella problem som inte behand- och till ansvarig myndighet. Skador pga. kontraindikation
personskador om den inte undviks.
las tillräckligt utförligt i denna bruksanvisning bör man Produkten kan orsaka följande skador vid kontraindi-
2 Symboler på produkten
av säkerhetsskäl vända sig till den driftsansvarige. AKTA kationer:
1.2 Bruksanvisningens tillgänglighet • innebär en ev. farlig situation som kan leda till sakska- • Starka magnetfält kan sätta produkten i rörelse
Följ anvisningarna i bruksanvisningen:
dor om den inte undviks. och får därför inte finnas i dess närhet.
• Bruksanvisningen är en del av produkten och måste Läs igenom den här bruksanvisningen
• Inga delar av typ BF resp. CF enligt IEC 60601-1
förvaras i närheten av den för att man alltid ska ha till- noga innan du börjar använda produk-
får anslutas direkt till produkten.
gång till säkerhets- och användaranvisningarna. ten. Då kan du utnyttja alla produktens
fördelar och undvika eventuella per-
son- och sakskador.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Tyskland • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
sv
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Bu Ondal ürününü satın aldığınız için çok teşekkürler. 1.3 Amaç / Fonksiyon Çevre dostu tasfiye: Ürünün kontrolsüz 3.2 En önemli güvenlik notlarına genel bakış
Lütfen bu kullanma talimatını çok dikkatli bir şekilde oku- bir şekilde tasfiye edilmesinden kay-
• Bu ürün bir taşıyıcı kol sistemidir (bakınız Bölüm 5,
yun. “Ürün açıklaması”, Sayfa 2), seçenek ve donanıma naklanan çevresel hasarlara karşı uya- UYARI
rır (evsel atıklarla birlikte tasfiye Maksimum yük taşıma kapasitesinin aşılmasından
Ürün: bağlı olarak şunlar için kullanılabilir:
edilmemelidir). dolayı ürünün düşmesi
– tıbbi cihazların ameliyathane, yoğun bakım tıbbı ve
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 tıbbi ortamlarda taşınması ve konumlandırılması.
İzin verilen maksimum yük taşıma kapasitesinin aşıl-
CE İşareti: Ondal, ürünlerin ilgili Avrupa ması sonucunda ürün veya ürün bileşenlerinin tespit
Aksesuarlar: – elektrik ve veri gibi ortamların iletilmesi ve alınması. Direktiflerinin ilgili hükümlerine uygun elemanından çözülebilir ve düşebilir:
• Ürün sürekli çalışmaya uygundur.
Bakınız: Bölüm 4, “Birlikte geçerli talimatlar”, Sayfa 2. olduğunu beyan eder. • Ürünün maksimum yük taşıma kapasitesini aşma-
1.3.1 Kontrendikasyon yın!
1 Güvenli kullanım için notlar • Bölüm 3, “Güvenlik notları”, Sayfa 1 içindeki bilgilere • Ön kol, yaylı kol, uyarlama ve uçbirime başka yük
uyun. Bu sembol ile bu ürünün uygulanabilir
asmayın veya monte etmeyin.
1.1 Amaçlanan kullanıcılar standartlardan farklı olan Kanada ve
1.3.2 Özellikler
• Bu kullanım talimatlarında açıklanan tüm işlemler yal- ABD standartlarının gereksinimlerini de
• Özellikler tip plakasında bulunabilir. Tip plakasının UYARI
nızca işletmeci tarafından görevlendirilmiş ve eğitilmiş karşılayan bir ürün olduğunun bir "Nati-
konumu için ilgili servis veya montaj talimatlarına Çarpışmalar sonrası hasarlar
uzman personel tarafından gerçekleştirilebilir. onally Recognized Testing Laboratory"
bakın. Diğer cihazlar, duvar veya tavanlarla çarpışmalar
tarafından onaylandığı gösterilmekte-
1.1.1 Ürün üzerinde eğitim 1.3.3 Önleyici muayeneler durumunda ürün hasar görebilir ve arızalanabilir:
dir.
• Eğitim ya Ondal ya Ondal tarafından yetkilendirilmiş • Bu bakımın sıklığı da dahil olmak üzere, yapılacak • Çarpışmalardan sonra üründe hasar olup olmadı-
bir şirket ya da işletmeci tarafından görevlendirilen bir önleyici muayene ve bakım ile ilgili talimatlar için bakı- ğını kontrol edin.
kişi tarafından doğrudan ürün üzerinde sağlanmalıdır. 3 Güvenlik notları • Şüphe durumunda işletmecinizi bilgilendirin.
nız servis talimatları (bkz. Bölüm 4, “Birlikte geçerli
• Eğitim tamamlandıktan sonra, kullanıcının amaçlanan talimatlar”, Sayfa 2). 3.1 Güvenlik notlarının yapısı
kullanım için gereken özel çalıştırma önlemlerini anla- • Kurulum ve bakım faaliyetlerinin türü ve sıklığı hak- UYARI
dığı belgelenmelidir. kında herhangi bir sorunuz varsa, lütfen işletmecinize TEHLİKE Elektrik çarpması
1.1.2 Kullanıcının bilgi ve kontrol yükümlülüğü başvurun. • kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmayla
Ürün, koruyucu iletkeni olmayan bir elektrik şebeke-
• Ürünü ilk kez kullanmadan önce bu kullanım talimatla- sine bağlandığında gerilim altında olabilir:
1.3.4 İşletim ortamı koşulları sonuçlanabilecek yüksek risk dereceli bir tehlikeye
rını dikkatle okuyun ve servis talimatlarındaki ilk çalış- • Elektrik çarpma riskini önlemek için ürün sadece
• Ortam sıcaklığı: 10 °C ila 40 °C işaret eder.
tırma ile ilgili bilgilere uyun. koruyucu iletkenli bir şebekeye bağlanabilir.
• Bağıl nem: %30 ila %75
• Kullanıcı tarafından ürünün işlevselliğinin ve uygun • Şüpheniz varsa ürünün doğru kurulup kurulmadı-
• Hava basıncı: 700 hPa ila 1060 hPa UYARI
durumunun kontrolü, her uygulama öncesi veya kulla- ğını öğrenmek için işletmecinize danışın.
Bu maksimum 3000 m çalışma yüksekliğine karşılık gel- • kaçınılmadığı takdirde ciddi veya tedavi gerektiren
nım için teslim edilmeden önce yapılmalıdır. mektedir. yaralanmayla sonuçlanabilecek orta risk dereceli bir
• Bu kullanım talimatlarında yeterince ayrıntılı olarak UYARI
ele alınmayan özel sorunlarla karşılaşırsanız, kendi
1.4 Bildirim yükümlülüğü tehlikeye işaret eder.
Kontrendikasyondan kaynaklanan hasarlar
güvenliğiniz için lütfen işletmecinize başvurun. • Ürünle ilgili meydana gelen tüm ciddi olaylar işletme- Ürün aşağıdaki kontrendikasyonlarda hasarlara
ciye ve yetkili merciye bildirilmelidir. DİKKAT
1.2 Kullanım talimatlarının kullanılabilirliği neden olabilir:
• kaçınılmadığı takdirde küçük veya orta dereceli yara- • Ürün, güçlü manyetik alanlarda kendiliğinden
• Kullanım talimatları ürünün ayrılmaz bir parçasıdır ve 2 Ürün üzerindeki semboller lanmayla sonuçlanabilecek düşük risk dereceli bir teh- hareket edebileceğinden bunların yakınında kulla-
bu nedenle güvenlik talimatları ve kullanımla ilgili likeye işaret eder.
önemli bilgilere gerektiğinde başvurulabilmesi için nılmamalıdır.
Kullanma talimatına uyun: Ürünü ilk
• IEC 60601-1 uyarınca tipi hiçbir BF veya CF uygu-
ürüne yakın bir yerde tutulmalıdır. kez kullanmadan önce bu kullanım tali- İKAZ lama parçası doğrudan ürüne bağlanamaz.
matlarını dikkatle okuyun. Böylece ürü- • kaçınılmadığı takdirde maddi hasara neden olabilecek
nün sunduğu tüm avantajlardan bir potansiyel tehlikeye işaret eder.
yararlanır ve olası yaralanmalardan ve
maddi hasarlardan kaçınabilirsiniz.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Almanya • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Faks +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
tr
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3
6 页 操作 所推荐的清洁剂
请选用温和的肥皂溶液或市售的洗涤剂作为清洁剂。
移动产品
1. 使用稍微湿润的布擦拭产品表面,必要时使用温和
注意 的皂液 (冲洗剂)。
产品上的伤害 2. 随后用一块干净的软布擦干外表面。
为避免对产品造成损坏:
• 不得猛烈撞击挡块, 7.3 消毒
• 避免与其他部件产生碰撞。
如移动产品,可能与其他部件发生碰撞: 警告
• 在转动和调整高度之前请确认可能发生的碰撞风 该装置不用于灭菌。
险。
当心
缓慢对终端设备进行转动和调整高度。 健康危害
• 转动范围和高度限位 – 根据不同型号 – 终止于悬臂、 消毒剂可能含有危害健康的成分,在接触到皮肤和眼
弹簧臂和适配件的内部限位处。 睛时会造成伤害,或在吸入时危害呼吸系统。保护措
施包括:
如果悬臂、弹簧臂、适配件或终端设备无法保持在调节 • 遵守卫生条例。
的位置,必须由维修技术人员调节弹簧力或制动力,如 • 遵守消毒剂制造商的注意事项。
有必要还需同时调节摩擦力。相关情形请联系您的运营 • 每天进行表面消毒,在污染时也应执行消毒处理。
商。
注意
7 页 清洁和消毒 采用擦拭消毒作为产品的标准消毒方法。运营商必须针
对所用的消毒方法确定卫生条例和相应的安全措施。
7.1 一般安全说明 • 在被潜在的感染性物质 (例如血液、分泌物或排
泄物)污染后,应立即对表面进行针对性消毒处
警告 理。
触电 • 请遵守所应用的消毒剂浓度要求。
产品可以携带电源,请在清洁和消毒时小心处理: • 在进行表面消毒时,应擦拭表面,切勿喷洗。
• 如果电源插头可用,请拔插这个。 • 仅当已超过消毒剂的作用时间且表面完全干燥时才
• 不要使用喷雾清洁和 / 或喷雾消毒。 可使用擦拭过的表面。
• 不要将液体喷入插座、气体插座或产品开口或渗入
液体。 8 页 废弃处理
仅派用经过培训的人员并遵照国家要求 • 产品符合欧盟指令 2011/65/EU RoHS (关于限制在
• 清洁和消毒工作只能由经过培训的人员进行。必须 电子电器设备中使用某些有害成分的指令)的要求。
遵守国家卫生消毒委员会的要求。 • 当您最终决定不再使用产品且要对其进行废弃处理
时,为避免造成环境危害和人员伤害,请与我方联系
7.2 清洁 或联系您的授权服务合作伙伴。
• 产品必须根据您所在国家的规定在合适的处置地点对
警告 可回收原料进行回收处理。
患者受到污染和感染的危险
产品部分部件采用塑料制成。溶剂可能会造成塑料溶 警告
解。强酸、碱和酒精含量超过 60% 的介质,可能会
受伤风险
引起塑料脆化。损坏的部件可能会落入开放的伤口 安装的弹簧在拆卸过程中可能会突然松弛,导致严重
中。如果清洁剂进入产品,溢出的清洁剂可能会落入 的人身伤害:
开放的伤口中。 • 在拆卸之前必须松弛安装的弹簧。
• 确保在清洁过程中没有液体渗入产品。
• 为避免损坏塑料部件,请勿使用磨蚀性、碱性、酸 警告
性或腐蚀性清洁剂。
感染风险
• 不要在不锈钢零件上使用漂白剂。
产品可能被传染性物质污染:
• 在拆卸之前必须对产品进行消毒。