Sie sind auf Seite 1von 56

VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3

de deutsch lt lietuviška
Gebrauchsanweisung Naudojimo instrukcija

en english lv latvian
Operating Instructions Lietošanas instrukcija

bg български nl nederlanders
инструкции за употреба Gebruiksaanwijzing

cs český no norsk
Návod k použití bruksanvisning

da dansk pl polski
Vejledning til brug Instrukcja użytkowania

el ελληνικά pt português
Οδηγίες χρήσης Instrução para uso

es español ro românesc
Instrucciones de uso Instrucţiuni de utilizare

et eesti ru русский
kasutusjuhised Инструкция по применению

fi suomalainen sk slovenský
käyttöohjeiden Návod na použitie

fr français sl slovenski
Instruction d'utilisation Navodila za uporabo

hu magyar sv svenska
Návod k použití driftsinstruktionen

it italiano tr türkçe
Istruzioni per l'uso talimatlar

ja 日本の zh 中国的
説明書 使用说明

1566931, Edition 2020-03, Version 3


Gebrauchsanweisung 1566931, Edition 2020-03, Version 3
de
1/2

Herzlichen Dank für den Kauf dieses Ondal-Produkts. 1.3 Zweckbestimmung / Funktion Maximale Tragfähigkeit oder Nutzlast 3.2 Übersicht der wichtigsten Sicherheitshin-
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sehr sorgfäl-
• Das Produkt ist ein Tragarmsystem (siehe Kapitel 5,
einhalten: Warnt vor dem plötzlichen weise
tig. “Produktbeschreibung”, Seite 2), je nach Variante und Abstürzen durch Überschreiten der zu-
Produkt: Ausstattung dient es:
gelassenen maximalen Tragfähigkeit  WARNUNG
oder Nutzlast (Zuladung). Der maxima- Abstürzen des Produkts durch Überschreiten der max.
– zum Tragen und Positionieren von medizinischen
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 Geräten im OP, in der Intensivmedizin und im medi-
le Wert wird in kg oder Nm angegeben. Tragfähigkeit
Ein Überschreiten der maximal zugelassenen Trag-
Zubehör: zinischen Umfeld. Umweltgerechte Entsorgung: Warnt fähigkeit kann zur Folge haben, dass sich das Pro-
– dem Durchleiten und der Entnahme von Medien wie
Siehe Kapitel 4, “Mitgeltende Anweisungen”, Seite 2. vor Umweltschäden durch das ungere- dukt oder Komponenten des Produkts aus der
Elektrizität und Daten.
gelte Entsorgen des Produkts (darf Befestigung lösen und abstürzen:
1 Hinweise für den sicheren Gebrauch • Das Produkt ist für Dauerbetrieb geeignet. nicht im Hausmüll entsorgt werden). • Die maximale Tragfähigkeit am Produkt nicht
1.3.1 Kontraindikation überschreiten!
1.1 Vorgesehene Anwender • Achten Sie auf das Kapitel 3, “Sicherheitshinweise”, CE-Kennzeichnung: Ondal erklärt,
• Keine weiteren Lasten an Ausleger, Federarm,
• Sämtliche in dieser Gebrauchsanweisung beschrie- Seite 1. dass die Produkte den einschlägigen
Adaption oder Endgerät hängen oder montieren.
benen Tätigkeiten dürfen nur durch vom Betreiber Bestimmungen der anwendbaren euro-
1.3.2 Leistungsmerkmale
päischen Richtlinien entsprechen.
beauftragtes und unterwiesenes Fachpersonal durch- • Die Leistungsmerkmale können Sie dem Typenschild  WARNUNG
geführt werden. entnehmen. Position des Typenschilds siehe mitgel- Mit diesem Symbol wird das Produkt Schäden nach Kollisionen
1.1.1 Unterweisung am Produkt tende Service- oder Montageanweisung. als ein von einem „Nationally Recogni- Bei Kollisionen mit anderen Geräten, Wänden oder
• Die Unterweisung muss durch Ondal, durch ein von 1.3.3 Vorbeugende Inspektionen zed Testing Laboratory“ zugelassenes Decken kann das Produkt beschädigt werden und
Ondal autorisiertes Unternehmen oder durch eine • Anweisungen über die durchzuführende vorbeugende Produkt beschrieben, das neben den ausfallen:
vom Betreiber beauftragte Person unmittelbar am Inspektion und Instandhaltung, einschließlich der kanadischen auch die US - amerikani- • Nach Kollisionen das Produkt auf mögliche Schä-
Produkt erfolgen. Häufigkeit dieser Instandhaltung finden Sie in der Ser- schen Abweichungen aus anwendba- den kontrollieren.
• Nach Abschluss der Unterweisung muss dokumen- viceanweisung (siehe Kapitel 4, “Mitgeltende Anwei- ren Normen erfüllt. • Verständigen Sie im Zweifelsfall Ihren Betreiber.
tiert werden, dass der Anwender die besonderen sungen”, Seite 2).
erforderlichen Bedienungsmaßnahmen zum bestim- • Bei Fragen zur Installation und zur Art und Häufigkeit 3 Sicherheitshinweise  WARNUNG
mungsgemäßen Gebrauch verstanden hat. von Wartungstätigkeiten kontaktieren Sie bitte Ihren Stromschlag
1.1.2 Informations- und Überprüfungspflicht Betreiber. 3.1 Struktur der Sicherheitshinweise Das Produkt kann bei Installation an ein Versor-
des Anwenders gungsnetz ohne Schutzleiter unter elektrischer
1.3.4 Umgebungsbedingungen für den Betrieb
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig vor  GEFAHR Spannung stehen:
• Umgebungstemperatur: 10 °C bis 40 °C
dem ersten Gebrauch des Produkts und beachten Sie • bezeichnet eine Gefährdung mit einem hohen Risiko- • Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu
• Relative Feuchte: 30 % bis 75 %
die Hinweise zur Erstinbetriebnahme aus der Service- grad, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod vermeiden, darf das Produkt nur an ein Versor-
• Luftdruck: 700 hPa bis 1060 hPa
anweisung. oder eine schwere Verletzung zur Folge hat. gungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen wer-
Dies entspricht einer max. Betriebshöhe von 3000 m.
• Die Überprüfung der Funktionsfähigkeit und des ord- den.
1.4 Meldepflicht
nungsgemäßen Zustandes des Produkts durch den  WARNUNG • Im Zweifel erkundigen Sie sich bei Ihrem Betrei-
Anwender hat vor jeder Anwendung oder Überlas- • Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetrete- ber, ob das Produkt ordnungsgemäß installiert
• bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risi-
sung zum Gebrauch zu erfolgen. nen schwerwiegenden Vorfälle müssen dem Betrei- wurde.
kograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
• Beim Auftreten besonderer Probleme, die für Sie in ber und der zuständigen Behörde gemeldet werden.
schwere oder behandlungswürdige Verletzung zur
dieser Gebrauchsanweisung nicht ausführlich genug Folge haben kann.  WARNUNG
behandelt werden, wenden Sie sich bitte zu Ihrer eige-
2 Bildzeichen am Produkt Schäden durch Kontraindikation
nen Sicherheit an Ihren Betreiber.
Gebrauchsanweisung befolgen: Lesen  VORSICHT Das Produkt kann bei folgenden Kontraindikationen
1.2 Verfügbarkeit der Gebrauchsanweisung Schäden verursachen:
Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig • bezeichnet eine Gefährdung mit einem niedrigen Risi-
• Das Produkt kann sich bei starken Magnetfeldern
• Die Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Pro- vor dem ersten Gebrauch des Pro- kograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
selbstständig bewegen und darf nicht in dessen
dukts und muss deshalb an einem Ort in unmittelbarer dukts. Dadurch nutzen Sie alle Vorteile, geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben
Nähe eingesetzt werden.
Nähe des Produkts aufbewahrt werden, um jederzeit die das Produkt bietet, und vermeiden kann.
• An das Produkt dürfen keine Anwendungsteile
Sicherheitshinweise und wichtige Informationen zum mögliche Verletzungen und Sachschä-
des Typs BF bzw. CF gemäß IEC 60601-1 unmit-
Gebrauch nachschlagen zu können. den. ACHTUNG telbar angeschlossen werden.
• zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die,
wenn sie nicht vermieden wird, zu Sachschäden führt.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Deutschland • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
de
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Mitgeltende Anweisungen 6 Bedienung 7.2 Reinigung ACHTUNG


Zur Einsicht der mitgeltenden An-  WARNUNG Als standardisiertes Desinfektionsverfahren für das
Produkt bewegen Produkt ist die Wischdesinfektion vorgesehen. Vom
weisungen, der Zubehörliste Kontamination und Infektionsgefahr für Patienten Betreiber müssen Hygienerichtlinien und entspre-
bzw. der technischen Daten
scannen Sie bitte den nebenste-
ACHTUNG Teile des Produkts sind aus Kunststoff gefertigt. chende Sicherheitsmaßnahmen für die anzuwenden-
Lösungsmittel können Kunststoffe anlösen. Starke den Desinfektionsverfahren festgelegt werden.
Schäden am Produkt
henden QR-Code ein oder ver- Säuren, Laugen und Mittel mit mehr als 60 % Alko- • Nach der Kontamination durch potentiell infektiö-
Um Schäden am Produkt zu vermeiden:
wenden Sie den nachstehenden hol können eine Versprödung der Kunststoffe verur- ses Material (z.B. Blut, Sekret oder Exkremente)
• Nicht hart an die Anschläge fahren,
Link und folgen den Anweisun- sachen. Beschädigte Teile können in offene Flächen sofort gezielt desinfizieren.
• Kollisionen mit anderen Bauteilen vermeiden.
gen der Webseite. Wunden fallen. Dringt Reinigungsflüssigkeit in das • Anwendungskonzentration beachten.
Wird das Produkt bewegt, kann es zu Kollisionen mit
Produkt ein, kann überschüssiges Reinigungsmittel • Zur Flächendesinfektion nicht sprühen, sondern
Link: odlim.com/tdiynx anderen Bauteilen kommen:
in offene Wunden gelangen. wischen.
Der Kundendienst ist für Sie da, • Vor dem Schwenken und der Höhenverstellung
• Sicherstellen, dass während der Reinigung keine • Abgewischte Flächen erst dann benutzen, wenn
mögliche Kollisionsgefahren ermitteln.
wenn Sie Fragen zum Produkt und zur Installation haben Flüssigkeit in das Produkt eindringt. die Einwirkzeit des Desinfektionsmittels abgelau-
oder im Service- und Gewährleistungsfall. • Um Schäden an Kunststoffteilen zu vermeiden, fen ist und die Flächen vollständig trocken sind.
Endgerät langsam schwenken und höhenverstellen.
Alle mitgeltenden Anweisungen sind auch auf dem Post- • Der Drehbereich und Höhenanschlag endet – je nach keine Scheuermittel, alkalisch, sauer oder korrosiv
weg oder per E-Mail erhältlich. (Kontaktdaten siehe wirkende Reinigungsmittel verwenden.
8 Entsorgung
Variante – an den internen Anschlägen des Ausle-
„Fußzeile“, Seite 1). gers, des Federarms und der Adaption. • Auf Edelstahlteilen keine Bleichmittel verwenden. • Das Produkt erfüllt die Forderungen der Richtlinie
2011/65/EU RoHS (zur Beschränkung der Verwen-
5 Produktbeschreibung Falls der Ausleger, der Federarm, die Adaptionen oder dung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Empfohlene Reinigungsmittel
das Endgerät nicht positionstreu an der eingestellten Po- Elektronikgeräten).
1 Verwenden Sie als Reinigungsmittel eine milde Seifen-
sition stehen bleiben, muss die Federkraft, die Brems- • Zur Vermeidung von Umwelt- und Personenschäden
lösung oder handelsübliche Spülmittel.
kraft oder ggf. die Friktion durch einen Servicetechniker bitten wir Sie daher, uns oder Ihren autorisierten Ser-
eingestellt werden. Wenden Sie sich hierzu an ihren Be- vicepartner anzusprechen, wenn Sie das Produkt mit
1. Oberflächen des Produkts mit einem leicht ange-
treiber. dem Ziel der Entsorgung endgültig außer Betrieb neh-
feuchteten Tuch wischen, gegebenenfalls etwas
2 men.
7 Reinigung und Desinfektion milde Seifenlösung (Spülmittel) zugeben.
• Das Produkt muss gemäß Ihren länderspezifischen
2. Abschließend die Außenflächen mit einem weichen,
3 Vorschriften an einem geeigneten Entsorgungspunkt
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise sauberen Tuch gut trocken wischen.
zum Recyceln von Wertstoffen entsorgt werden.
4 7.3 Desinfektion
 WARNUNG
 WARNUNG
5 Stromschlag  WARNUNG
Das Produkt kann Strom führen und ist bei Reini- Verletzungsgefahr
Das Produkt ist nicht zur Sterilisierung vorgesehen. Eingebaute Federn können sich bei der Demontage
1 gung und Desinfektion vorsichtig zu behandeln:
schlagartig entspannen und zu schweren Personen-
• Wenn ein Netzstecker vorhanden ist, bitte diesen  VORSICHT schäden führen:
ziehen. Gesundheitsgefährdung
2 • Eingebaute Federn müssen vor einer Demontage
• Keine Sprühreinigung und/oder Sprühdesinfektion Desinfektionsmittel können gesundheitsschädliche
entspannt werden.
3 anwenden. Stoffe enthalten, die bei Berührung mit Haut und
• Nicht mit Flüssigkeit in Steckdosen, Gasdosen Augen Verletzungen hervorrufen oder beim Einat-
4
oder Produktöffnungen sprühen bzw. Flüssigkeit
 WARNUNG
men die Atmungsorgane schädigen können. Schutz-
5 eindringen lassen. maßnahmen einhalten: Infektionsgefahr
Nur geschultes Personal einsetzen und nationale Produkt könnte mit infektiösen Stoffen kontaminiert
• Hygienerichtlinien beachten.
Anforderungen beachten sein:
• Hinweise des Desinfektionsmittelherstellers
• Reinigungs- und Desinfektionsarbeiten dürfen nur • Produkt vor Demontage immer desinfizieren.
beachten.
Abbildung Beispielhaft von geschultem Personal ausgeführt werden. • Flächendesinfektion arbeitstäglich und bei Konta-
Dabei müssen die Anforderungen des zuständi- mination durchführen.
1 Baldachin (Deckenversion) gen nationalen Komitees für Hygiene und Desin-
1 Wandlager (Wandversion) fektion befolgt werden.
2 Ausleger
3 Federarm
4 Adaption
5 Endgerät (z. B. Monitor, OP-Leuchte, etc.)
Operating Instructions 1566931, Edition 2020-03, Version 3
en
1/2

Thank you very much for purchasing this Ondal product. 1.3 Intended use / function Comply with maximum load capacity or 3.2 Overview of the most important
Please read these operating instructions very carefully.
• The product is a pendant system (see Section 5, “Pro-
service load: Warning in regards to information for safety
sudden falling if exceeding the maxi-
Product: duct description”, page 2), depending on the variant
and equipment it serves for:
mum approved load capacity or service  WARNING
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – carrying and positioning medical devices in the
load. The maximum value is indicated Product may fall down if the max. load capacity is
in kg or Nm. exceeded
Accessories: operating theatre, in intensive care and in the medi-
Exceeding the maximum approved load capacity
See Section 4, “Associated instructions”, page 2. cal environment. Environmentally-friendly disposal: can cause the product or its components to become
– conducting and extracting media such as electricity
Warning in regards to environmental loose and fall:
1 Information for safe use and data.
damage as a result of improper dispos- • Do not exceed the maximum load capacity of the
• The product is suitable for continuous operation. al of the product (must not be disposed product!
1.1 Intended users 1.3.1 Contraindication of in household waste). • Do not hang or mount further loads on the exten-
• All activities described in these operating instructions • Pay attention to Section 3, “Information for safety”, sion arm, spring arm, adaption or end device.
may only be carried out by trained and qualified per- page 1. CE mark: Ondal hereby declares that
sonnel tasked by the operator. 1.3.2 Performance characteristics the products correspond to the relevant  WARNING
1.1.1 Hands-on training • You can find the performance characteristics on the provisions of the applicable European
Damage after collisions
• The training must be conducted directly on the product directives.
type plate. For the position of the type plate, see the The product may become damaged and fail if it col-
by Ondal, by a company authorised by Ondal or by a associated service or assembly instructions. This symbol denotes that the product lides with other objects, walls or ceilings:
person tasked by the operator. 1.3.3 Preventative inspections has been approved by a “Nationally • Check the product for potential damage after colli-
• On completion of the training, it must be documented • You can find instructions on preventative inspection Recognized Testing Laboratory”, which sions.
that the user has understood the special operating and maintenance to be carried out, including mainte- fulfils both Canadian and US American • Inform your operator if in doubt.
measures required for correct use of the device for its nance frequency, in the service instructions (see deviations from applicable standards.
intended purpose. Section 4, “Associated instructions”, page 2).  WARNING
1.1.2 Duty of the user to stay informed and in- • Please contact your operator if you have any ques- Electric shock hazard
spect the device tions on the installation or type and frequency of main- The product may be live when connected to a supply
• Please ensure you have thoroughly read these oper- tenance activities. 3 Information for safety network without protective earth conductor:
ating instructions before using the product for the first • To avoid the risk of electric shock, the product
1.3.4 Ambient conditions for operation 3.1 Structure of the information for safety
time, and observe the information regarding first com- may only be connected to a supply network with
• Ambient temperature: 10 °C to 40 °C
missioning from the service instructions. protective earth conductor.
• Relative humidity: 30% to 75%  DANGER • If in doubt, ask your operator whether the product
• The user must check that the product is fully functional • Air pressure: 700 hPa to 1060 hPa
and in perfect condition before each use. • denotes a hazard with a medium level of risk, which, if has been installed properly.
This corresponds to a max. operating height of 3000 m. not avoided, will result in serious injury or death.
• If you encounter specific problems not covered in suf-
1.4 Reporting obligation  WARNING
ficient detail by these operating instructions, please
contact your operator for your own safety. • All serious incidents occurring in conjunction with the  WARNING Harm due to contraindication
product must be reported to the operator and the • denotes a hazard with a medium level of risk, which, if The product may cause harm in case of the following
1.2 Availability of the operating instructions
responsible authority. not avoided, may result in serious injury or injury contraindications:
• The operating instructions are an integral part of the
requiring treatment. • The product may move by itself in strong magnet
product and must be kept in a convenient place close 2 Symbols on the product fields and must not be used in their proximity.
to the product as a ready reference for information for
 CAUTION • Application parts of type BF or CF according to
safety and other important information when required. Follow the operating instructions:
• denotes a hazard with a low level of risk, which, if not IEC 60601-1 must not be connected directly to the
Please ensure you have thoroughly
avoided, may result in minor or moderate injury. product.
read the operating instructions before
using the product for the first time. This
allows you to maximise all the advan-
NOTICE
tages offered by the product and helps • indicates a potential hazard, which, if not avoided, will
prevent injuries and damage to the de- cause damage to property.
vice.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Germany • Telephone +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
en
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Associated instructions 6 Operation 7.2 Cleaning NOTICE


To view the associated instruc-  WARNING The standard disinfection procedure for the product is
Moving the product wipe disinfection. The operator is to determine hygiene
tions, accessories list or the tech- Risk of contamination and infection of patients guidelines and the corresponding safety measures for
nical specifications, please scan
the adjacent QR code or use the
NOTICE Certain parts of the product are made of plastic. Sol- the disinfection procedure to be used.
Damage to the product vents may dissolve plastic. Concentrated acids, • Immediately disinfect the affected areas after con-
link below and follow the instruc- caustic solutions and media with more than 60% tamination by potentially infectious material (e.g.
To avoid damage to the product:
tions on the website. • Do not use force when moving the device into the alcohol may cause material embrittlement. Dam- blood, secretions or excrement).
Link: odlim.com/tdiynx limit positions. aged parts may fall into open wounds. If cleaning • Observe application concentration.
• Avoid collisions with other components. fluid is allowed to penetrate the device, surplus • Do not spray for surface disinfection; wipe instead.
Customer Service is available for you The product may collide with other components cleaning agent may drip into open wounds. • Only use wiped areas after the time required for
when it is moved: • Make sure that no fluid penetrates into the device the disinfecting agents to take effect has passed
if you have any questions about the product or its instal-
• Ascertain potential collision hazards before swiv- during cleaning. and the surfaces have fully dried.
lation or in case of service and warranty enquiries.
elling and adjusting the height. • To avoid damage to plastic parts, do not use
All associated instructions are also available by post or
scouring agents, alkaline, acidic or corrosive 8 Disposal
email. (see footer, page 1 for contact details).
Swivel the end device and adjust its height slowly. cleaning agents. • The product meets the requirements of Directive
5 Product description • The rotation range and height limit ends – depending • Do not use bleaching agents on stainless steel 2011/65/EU RoHS (restriction of the use of certain
on the variant – at the internal limit stops of the exten- parts. hazardous substances in electrical and electronic
1 sion arm, spring arm and adaption. equipment).
Recommended cleaning agents • To avoid environmental damage and personal injury,
If the extension arm, spring arm, adaptions or end device please contact us or your authorised service partner
Use a mild soap solution or commercially available
do not remain stationary in the set position, the spring when you take the product out of service for the pur-
washing-up liquid to clean the device.
force, brake force or possibly the friction must be adjust- pose of disposal.
2 ed by a service technician. Contact your operator for this • The product should be disposed of in accordance with
1. Wipe down surfaces of the product with a slightly
task. the pertinent national regulations and at a suitable
3 damp cloth. If necessary, use a mild soap solution
waste disposal point for the recycling of reusable
7 Cleaning and disinfection (washing-up liquid).
materials.
4 2. Finally, wipe the external surfaces dry with a soft,
7.1 General information for safety clean cloth.
5  WARNING
7.3 Disinfection
 WARNING Risk of injury
1 Electric shock hazard  WARNING The tension in installed springs can be released sud-
The product may be live and must be treated care- denly during disassembly and cause serious per-
The product is not intended for sterilisation.
2 fully during cleaning and disinfection: sonal injury:
• If a mains plug is present, please disconnect it.  CAUTION • The tension in installed springs must be released
3 • Do not use spray cleaning and/or disinfecting before disassembly.
Health hazard
4 agents sprays. Disinfecting agents may contain substances which
• Do not spray fluid into sockets, gas cans or prod- are detrimental to your health and may cause inju-  WARNING
5 uct openings or allow fluid to penetrate them. ries to the skin or eyes on contact or damage the Risk of infection
Only use trained personnel and observe national respiratory organs if inhaled. Observe safety meas- Product could be contaminated with infectious sub-
requirements ures: stances:
• Cleaning and disinfection work may only be car- • Follow the hygiene guidelines. • Always disinfect the product before disassembly.
Figure illustrates an example ried out by trained personnel. The requirements of • Observe the information supplied by the
the national committee responsible for hygiene disinfecting agents manufacturer.
1 Baldachin (ceiling version) and disinfection must be followed during this work. • Disinfect surfaces every work day and in the event
1 Wall bearing (wall version) of contamination.
2 Extension arm
3 Spring arm
4 Adaption
5 End device (e.g. monitor, operating light, etc.)
Инструкции за употреба 1566931, Edition 2020-03, Version 3
bg
1/2

Благодарим Ви сърдечно за покупката на този про- 1.3 Предназначение/функция Спазване на максималната товаро- ВНИМАНИЕ
дукт на Ondal. Моля, прочетете много внимателно носимост или полезен товар: Преду- • Предупреждава за потенциално опасна ситуация,
• Продуктът е система с носещо рамо (вижте Глава
това Ръководство за употреба. 5, „Описание на Продукта“, Страница 2), която преждение преди внезапно падане която, ако не бъде избегната, причинява матери-
поради превишаване на допустими- ални щети.
Продукт: в зависимост от конкретния вариант и оборудване
те максимални товароносимост и по-
служи:
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – за носене и позициониране на медицинска апа-
лезен товар. Максималната
3.2 Преглед на най-важните указания за
стойност е посочена в kg или Nm.
Принадлежности: ратура в операционната зала, в интензивната безопасност
медицина и в медицинската сфера.
Вж. Глава 4, „Действащи указания“, Страница 2. Предаване за отпадъци съгласно
– за провеждане и извеждане на среди като елек-
екологичните изисквания: Преду-
 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1 Указания за безопасна употреба тричество и данни. преждение за замърсяване на окол- Събаряне на Продукта при превишаване на макси-
• Продуктът е пригоден за дълготрайна употреба. малната товароносимост
ната среда при нерегламентирано
1.1 Предвидени потребители 1.3.1 Противопоказания изхвърляне на Продукта (не трябва
Превишаването на максималната допустима
товароносимост може да причини освобожда-
• Всички описани в настоящото ръководство за упо- • Съблюдавайте Глава 3, „Указания за да се изхвърля заедно с битовите от-
ване от закрепването и падане на Продукта или
треба дейности могат да бъдат извършвани само безопасност“, Страница 1. падъци).
негови компоненти:
от упълномощен и инструктиран от Оператора 1.3.2 Технически характеристики
CE-маркировка: Ondal декларира, че • Не превишавайте максималната товароноси-
специализиран персонал. • Можете да узнаете техническите характеристики
продуктите съответстват на действа- мост на Продукта!
1.1.1 Инструкция при Продукта от фабричната табелка. Позицията на фабричната • Не окачвайте и не монтирайте допълнителни
• Инструктирането трябва да се проведе Ondal, от табелка е указана в съответната Инструкция за щите разпоредби на приложимите
европейски норми. тежести на конзолата, пружинното рамо, адап-
оторизирана от Ondal организация или от упълно- поддръжка или монтаж. тера или крайното устройство.
мощено от Оператора лице в непосредствена бли- 1.3.3 Предохранителни инспекции С този символ Продуктът се описва
зост до Продукта. • Ще намерите указания за предохранителните като разрешен според „Национално  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• След приключване на инструктирането трябва да инспекция и поддръжка, включително за честотата на одобрена тестова лаборатория“ про- Повреди при сблъсъци
се документира, че потребителят е разбрал специ- тази поддръжка, в Инструкцията за поддръжка (вижте дукт, който изпълнява наред с канад- При сблъсъци с други уреди, стени или тавани
алните експлоатационни мерки, необходими за Глава 4, „Действащи указания“, Страница 2). ските, също и американските/ Продуктът може да бъде повреден и да откаже:
предвидената употреба. • Моля, свържете се с Вашия Оператор при възник- щатските отклонения от приложими- • След сблъсък е необходима проверка на Про-
1.1.2 Задължение на потребителя за инфор- ване на въпроси за инсталирането, вида и често- те норми. дукта за възможни повреди.
миране и проверка тата на дейностите за поддръжка. • При съмнение уведомете Вашия Оператор.
• Прочетете внимателно това Ръководство за упо- 1.3.4 Условия на обкръжаващата среда за 3 Указания за безопасност
треба преди първото използване на Продукта експлоатация  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
и спазвайте указанията от инструкцията за под- • Околна температура: от 10°C до 40°C
3.1 Структура на Указанията за безопас- Токов удар
дръжка относно първото пускане в експлоатация. • Относителна влажност: от 30% до 75%
ност При инсталирането към електрозахранваща
• Потребителят трябва да провери функционал- • Въздушно налягане: от 700 hPa до 1060 hPa мрежа без заземяване Продуктът може да се
ността и правилното състояние на Продукта преди  ОПАСНОСТ намира под напрежение:
Това отговаря на максимална височина на експлоа-
всяка употреба или предоставяне за употреба. тация 3000 m. • Обозначава опасност със средна степен на риск, • За да се избегне рискът от електрически удар,
• При настъпване на специални проблеми, които не която, ако не бъде избегната, може да доведе до Продуктът може да се свързва само към зазе-
са разгледани достатъчно подробно в настоящото
1.4 Задължение за уведомяване смърт или тежко нараняване. мена електрозахранваща мрежа.
Ръководство за употреба, моля, обърнете се към • Всички възникнали във връзка с Продукта сери- • В случай на съмнение се осведомете при
Вашия Оператор с цел собствената Ви безопас- озни инциденти трябва да бъдат докладвани на  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Вашия Оператор дали Продуктът е инсталиран
ност. Оператора и отговорния орган. правилно.
• Обозначава опасност със средна степен на риск,
1.2 Достъпност на Ръководството за упо- 2 Пиктограми върху Продукта която, ако не бъде избегната, може да доведе до
треба тежко или изискващо лечение нараняване.  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Ръководството за употреба е неразделна част от Спазване на Ръководството за упо- Увреждания при противопоказания
Продукта и поради това трябва да се съхранява на треба: Прочетете внимателно Ръко-  ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ Продуктът може да причини увреждания при
място в непосредствена близост до продукта, за водството за употреба преди следните противопоказания:
• Обозначава опасност с ниска степен на риск,
да може по всяко време да се търсят указания за първото използване на Продукта. • При силни магнитни полета Продуктът може да
която, ако не бъде избегната, може да доведе до
безопасност и важна информация за употреба. Така ще се възползвате от всички се задвижи самостоятелно и употребата му
леко или средно тежко нараняване.
предимства, които предлага Продук- в тяхна близост е забранена.
тът, и ще избегнете евентуални на- • Към Продукта не трябва да се свързват
ранявания и повреди. директно детайли от тип BF, респ. CF съгласно
IEC 60601-1.
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Германия • Телефон +49 (0)6652 / 81-0 • Факс +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
bg
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Действащи указания 6 Обслужване 7.2 Почистване ВНИМАНИЕ


За разглеждане на действащи-  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Като стандартизирана процедура за дезинфекция
Придвижване на Продукта на Продукта е предвидена дезинфекция чрез избър-
те указания, списъка на принад- Замърсяване и опасност от инфекции за пациентите сване. Операторът следва да установи хигиенни
лежностите, респ. техническите
данни, моля, сканирайте QR-ко-
ВНИМАНИЕ Частите на Продукта са произведени от пласт- разпоредби и съответни мерки за безопасност
маса. Разтворителите могат да разтворят пласт- относно приложимите процедури за дезинфекция.
Повреди на Продукта
да или използвайте линка по- маси. Силните киселини, основи и препарати • След замърсяване с потенциално инфекцио-
За да се избегнат повреди на Продукта:
долу, като следвате указанията с повече от 60% алкохол могат да причинят крех- зен материал (напр. кръв, секрет или екскре-
• Не засилвайте рязко до ограничението на спи-
на уеб страницата. кост на пластмасите. По повредените части менти) повърхностите следва да се
рачките.
могат да се появят открити процепи. Ако в Про- дезинфекцират внимателно.
Линк: odlim.com/tdiynx • Избягвайте сблъсъци с други компоненти.
дукта проникне почистваща течност, излишният • Необходимо е да се спазва концентрацията за
Сервизът е на Ваше разположение, в случай че Ако Продуктът се придвижва, може да се стигне
почистващ препарат може да проникне в отворе- приложение.
до сблъсъци с други компоненти:
имате въпроси за Продукта и инсталацията или във ните процепи. • За дезинфекция на повърхностите не се
• Оценете евентуалните опасности от сблъсък
връзка с поддръжка или гаранция. • Уверете се, че по време на почистването пръска, а се избърсва.
преди наклоняване и настройване на височи-
Всички действащи указания могат да бъдат получе- в Продукта не прониква течност. • Избърсаните повърхности се използват едва
ната.
ни и по пощата, както и по имейл (вижте данните за • За да се предотвратят повреди по пластма- след изтичане на времето за действие на
контакт в долния колонтитул, страница 1). сите, не трябва да се използват абразиви, дезинфектанта и пълното изсъхване на
Внимателно наклонявайте и настройвайте височина-
алкално, киселинно или корозивно действащи повърхностите.
та на крайното устройство.
5 Описание на Продукта • Обхватът на завъртане и границата на височината почистващи средства.
• Не използвайте препарати с белина върху
8 Предаване за отпадъци
биват достигнати – в зависимост от варианта – при
1 вътрешните спирачки на конзолата, пружинното части от неръждаема стомана. • Продуктът удовлетворява изискванията на Дирек-
рамо и адаптера. тива 2011/65/ЕС, RoHS (за ограничаване на упо-
Препоръчителни почистващи средства требата на определени опасни вещества при
Ако конзолата, пружинното рамо, адаптерите или електрически и електронни уреди).
Като почистващо средство използвайте лек сапунен
2 крайното устройството не стоят точно на настроената • Ето защо, за избягване на увреждания на окол-
разтвор или обикновен миещ препарат.
позиция, сервизен техник трябва да настрои пружин- ната среда и хората Ви молим да се обръщате към
3 ната сила, спирачната сила или евентуално триенето. нас или към Вашия упълномощен партньор за под-
1. Горните повърхности на продукта се измиват
За целта се обърнете към Вашия Оператор. дръжка, ако окончателно извеждате от експлоата-
с леко навлажнена кърпа, евентуално може да
4 ция Продукта с цел неговото предаване за
7 Почистване и дезинфекция се добави малко мек сапунен разтвор (миещ
отпадъци.
5 препарат).
• Продуктът трябва да бъде отстранен съгласно
7.1 Общи указания за безопасност 2. След това подсушете добре външните повърхно-
конкретните за страната Ви разпоредби в съответ-
1 сти с мека, чиста кърпа.
ния пункт за прием на отпадъци и рециклиране на
 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 7.3 Дезинфекция ценните суровини.
2 Токов удар
Продуктът може да провежда ток и трябва да се  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
3 обработва внимателно при почистване и дезин- Продуктът не е предвиден за стерилизиране.
фекция: Опасност от нараняване
4 Вградените пружини могат да се отпуснат ударно
• Ако има включен щепсел, моля, извадете го.  ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ при демонтажа и да причинят тежки увреждания
5 • Не използвайте спрей за почистване и/или Опасност за здравето на хората:
дезинфекция. Дезинфектантите могат да съдържат вредни за
• Преди демонтаж вградените пружини трябва
• Не впръсквайте течност, респ. не допускайте здравето вещества, които при контакт с кожата
да бъдат освободени.
проникване на течност в контактите, газовите и очите да причинят наранявания или при вдиш-
букси или отворите на продукта. ване да увредят дихателните органи. Спазвайте
Примерно устройство
Необходимо е да се използва само обучен пер-
 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
мерките за безопасност:
сонал и да се спазват националните изисквания • Спазвайте хигиенните разпоредби. Опасност от инфекция
1 Балдахин (версия за таван) Продуктът може да се замърси с инфекциозни
1 Стенен статив (версия за стена) • Работите по почистване и дезинфекция могат • Спазвайте указанията на производителя на
да се извършват само от обучен персонал. При вещества:
2 Конзола дезинфектанта.
това трябва да се спазват изискванията на • Преди демонтаж Продуктът винаги се дезин-
3 Пружинно рамо • Извършвайте дезинфекция на повърхностите
упълномощената национална комисия за хиги- фекцира.
4 Адаптер всеки работен ден или при замърсяване.
5 Крайно устройство (напр. монитор, опера- ена и дезинфекция.
ционна лампа и т. н.)
Návod k použití 1566931, Edition 2020-03, Version 3
cs
1/2

Srdečně děkujeme za nákup tohoto produktu Ondal. 1.3 Účelovost / funkce Ekologická likvidace: Varuje před eko- 3.2 Přehled nejdůležitějších bezpečnost-
Přečtěte si prosím tento návod k použití velmi pečlivě.
• Produkt je systém nosného ramene (viz kapitola 5,
logickými škodami způsobenými neří- ních pokynů
zenou likvidací produktu (nesmí se
Produkt: „Popis produktu“, strana 2), který v závislosti na vari-
antě a vybavení slouží:
likvidovat s domovním odpadem).  VAROVÁNÍ
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – k přenášení a polohování lékařských zařízení v Pád produktu v důsledku překročení max. nosnosti
Označení CE: Společnost Ondal pro-
operačním sále, v medicíně intenzivní péče a ve Překročení maximální povolené nosnosti může mít
Příslušenství: hlašuje, že produkty jsou v souladu s
zdravotnickém prostředí. za následek, že se produkt nebo jeho části uvolní z
Viz kapitola 4, „Související návody“, strana 2. příslušnými ustanoveními příslušných
– k předávání a odběru médií, jako je elektrika a data. upevnění a spadne:
použitelných evropských směrnic.
• Maximální nosnost produktu se nesmí překročit!
1 Pokyny pro bezpečné použití • Produkt je vhodný pro trvalý provoz.
• Na výložník, pružinové rameno, adaptaci nebo
1.3.1 Kontraindikace Tento symbol popisuje produkt jako
1.1 Zamýšlení uživatelé produkt schválený „národně uznáva- koncový přístroj nezavěšujte ani nemontujte
• Dbejte na kapitola 3, „Bezpečnostní pokyny“,
nou zkušební laboratoří/Nationally Re- žádná další břemena.
• Veškeré činnosti, popsané v tomto návodu k použití, strana 1.
smí provádět pouze odborný personál, který byl pově- cognized Testing Laboratory“, který
řen a instruován provozovatelem.
1.3.2 Výkonové vlastnosti kromě kanadské rovněž splňuje ame-  VAROVÁNÍ
• Výkonové vlastnosti naleznete na typovém štítku. Škody po kolizích
rické odchylky od platných použitel-
1.1.1 Instruktáž na produktu Poloha typového štítku viz příslušný servisní nebo V případě kolize s jinými zařízeními, stěnami nebo
ných norem.
• Instruktáž bezprostředně na produktu musí provést montážní návod. stropy může být produkt poškozen a může selhat:
Ondal, společnost, která je autorizovaná Ondal nebo 1.3.3 Preventivní inspekce • Po kolizi je nutné produkt zkontrolovat, zda není
osoba, pověřená provozovatelem. 3 Bezpečnostní pokyny
• Pokyny k provedení preventivní inspekce a údržby, poškozen.
• Po ukončení instruktáže se musí zadokumentovat, že včetně četnosti této údržby, naleznete v servisním 3.1 Struktura bezpečnostních pokynů • V případě pochybností informujte svého provozo-
uživatel porozuměl mimořádně nutným provozním návodu (viz kapitola 4, „Související návody“, vatele.
opatřením požadovaných pro zamýšlené použití. strana 2).  NEBEZPEČÍ
1.1.2 Informační povinnost a povinnost kontroly • V případě dotazů týkající se instalace a způsobu a • označuje ohrožení s vysokým stupněm rizika, které,  VAROVÁNÍ
ze strany uživatele četnosti údržby, kontaktujte svého provozovatele. pokud se mu nezabrání, má za následek vážné zra- Zasažení proudem
• Před prvním použitím produktu si pozorně přečtěte 1.3.4 Podmínky okolí pro provoz nění nebo smrt. Při zapájení do napájecí sítě bez ochranného vodiče
tento návod k použití a dodržujte upozornění týkající • Teplota okolí: 10 °C až 40 °C může být produkt pod elektrickým napětím:
se prvního uvedení do provozu v servisních poky- • Relativní vlhkost: 30 % až 75 %  VAROVÁNÍ • K zabránění úrazu v důsledku zasažení elektric-
nech. • Tlak vzduchu: 700 hPa až 1060 hPa • označuje ohrožení se středním stupněm rizika, které, kým proudem, se proto produkt smí zapojit pouze
• Uživatel musí před každým použitím nebo přenechá- To odpovídá max. provozní výšce 3000 m. pokud se mu nezabrání, může mít za následek těžké do napájecí sítě s ochranným vodičem.
ním produkt k použití zkontrolovat funkčnost a • V případě pochybností se informujte u svého pro-
1.4 Oznamovací povinnost zranění nebo zranění, vyžadující léčbu.
správný stav produktu. vozovatele, zda byl produkt správně nainstalován.
• Při výskytu zvláštních problémů, které pro Vás v tomto • Veškeré závažné případy související s produktem
musí být hlášeny provozovateli a odpovědnému  POZOR
návodu k použití nejsou dostatečně podrobně objas-  VAROVÁNÍ
orgánu. • označuje ohrožení s nízkým stupněm rizika, které,
něny, se prosím kvůli své vlastní bezpečnosti obraťte Škody v důsledku kontraindikací
pokud se mu nezabrání, může mít za následek střední
na svého provozovatele. Produkt může způsobit škody v důsledku následují-
2 Symboly na produktu nebo lehké zranění.
1.2 Dostupnost návodu k použití cích kontraindikací:
• Produkt se může pohybovat samostatně v silných
• Návod k použití je nedílnou součástí produktu, a proto Dodržovat návod k použití: Přečtěte si UPOZORNĚNÍ magnetických polích, a proto se nesmí používat v
musí být uložen na místě v bezprostřední blízkosti návod k použití pečlivě před prvním po- • označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která,
produktu, aby bylo možné kdykoli vyhledat bezpeč- užitím produktu. To Vám umožní plně jejich blízkosti.
pokud se jí nezabrání, vede k věcným škodám.
nostní pokyny a důležité informace o použití. využít výhody, které produkt nabízí a • Do produktu se bezprostředně nesmí zapojovat
zabránit možným zraněním a věcným žádné použitelné části typu BF, resp. CF v sou-
škodám. ladu s IEC 60601-1.

Dodržovat maximální nosnost nebo


užitečné zatížení: Varuje před náhlým
pádem v důsledku překročení povolené
maximální nosnosti nebo užitečného
zatížení (přítěž). Maximální hodnota je
uvedena v kg nebo Nm.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Německo • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Telefax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
cs
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Související návody 6 Obsluha 7.2 Čištění UPOZORNĚNÍ


K zobrazení souvisejících návo-  VAROVÁNÍ Dezinfekce otřením je určena jako standardizovaný
Přesun produktu dezinfekční postup pro produkt. Provozovatel musí sta-
dů, seznamu příslušenství, resp. Kontaminace a nebezpečí infekce pro pacienty novit hygienické pokyny a odpovídající bezpečnostní
technických údajů, naskenujte
vedle stojící QR kód nebo použij-
UPOZORNĚNÍ Díly produktu jsou vyrobeny z plastu. Rozpouštědla opatření pro používané dezinfekční postupy.
Poškození produktu mohou rozpustit plasty. Silné kyseliny, zásady a • Vydezinfikujte povrchy ihned po kontaminaci
te odkaz níže a postupujte podle látky s více než 60% alkoholu mohou způsobit zkře- potenciálně infekčním materiálem (např. krví,
K zabránění poškození produktu:
pokynů, uvedených na webových • Na dorazy se nesmí silně dojíždět, hnutí plastů. Poškozené díly mohou spadnout do sekrecemi nebo exkrementy).
stránkách. otevřených ran. Jestliže čisticí tekutina vnikne do • Dodržujte koncentraci použití.
• zabránit kolizi s jinými díly.
Odkaz: odlim.com/tdiynx V případě přesunu produktu může dojít ke kolizi s produktu, může se přebytečný čisticí prostředek • K dezinfekci povrchů se nesmí ostřikovat, nýbrž
jinými díly: dostat do otevřených ran. otírat.
Zákaznická služba je zde pro Vás, • Otřené povrchy používejte opět až tehdy, až když
• Před otočením a přestavením výšky je nutné zjistit • Během čištění se přesvědčte, že se do produktu
máte-li dotazy k produktu a k instalaci nebo dotazy týka- možná nebezpečí kolize. nedostane žádná kapalina. uplynula expoziční doba dezinfekčního prostředku
jící se servisu a záruky. • K zabránění poškození plastových částí nepouží- a povrchy jsou zcela suché.
Veškeré související návody jsou také k dispozici zaslá- Koncovým přístrojem otáčejte pomalu a pomalu přestav- vejte abrazivní, alkalické, kyselé nebo žíravé čis-
ním poštou nebo e-mailem. (kontaktní údaje viz „zápatí“, te jeho výšku. ticí prostředky. 8 Likvidace
strana 1). • Oblast otáčení a přestavení výšky končí – v závislosti • Nepoužívejte bělidlo na díly z nerezové oceli. • Produkt splňuje požadavky směrnice č. 2011/65/EU
na variantě – na vnitřních dorazech výložníku, pruži- RoHS (k omezení používání určitých nebezpečných
5 Popis produktu nového ramene a adaptace. Doporučené čisticí prostředky látek v elektrických a elektronických zařízeních).
• K zabránění ohrožení životního prostředí a zranění
1 Pokud výložník, pružinové rameno, adaptace nebo kon- K čištění používejte slabý mýdlový roztok nebo běžně
dostupné mycí prostředky. osob Vás žádáme, abyste nás kontaktovali nebo
cový přístroj nezůstanou v nastavené poloze ve správné svého autorizovaného servisního partnera, když pro-
poloze, tak servisní technik musí opět nastavit pružino- dukt vyřadíte z provozu za účelem likvidace.
1. Povrchy produktu otřete mírně navlhčeným hadří-
vou sílu, brzdnou sílu nebo příp. tření. K tomu účelu se • Produkt se musí zlikvidovat podle specifických před-
kem, v případě potřeby přidejte trochu jemného mý-
2 obraťte na svého provozovatele. pisů Vaší země na vhodném likvidačním místě pro
dlového roztoku (mycí prostředek).
recyklaci materiálu.
3 7 Čištění a dezinfekce 2. Nakonec vytřete vnější plochy měkkým, čistým hadří-
kem dobře do sucha.
 VAROVÁNÍ
4 7.1 Obecné bezpečnostní pokyny 7.3 Dezinfekce
Nebezpečí zranění
5  VAROVÁNÍ  VAROVÁNÍ Vmontované pružiny se mohou při demontáži náhle
Zasažení proudem uvolnit a způsobit vážné zranění:
Produkt není určen k sterilizaci.
Produkt může být pod proudem, a proto při čištění a • Vmontované pružiny se před demontáží musí
1
dezinfekci by se s ním mělo zacházet opatrně:  POZOR povolit.
• Pokud je k dispozici síťová zástrčka, vytáhněte ji. Ohrožení zdraví
2
• Nepoužívejte čištění a/nebo dezinfekci postřikem. Dezinfekční prostředky mohou obsahovat látky,  VAROVÁNÍ
3 • Do zásuvek, plynových krabic nebo otvorů pro- které jsou zdraví škodlivé a které mohou při vdecho- Nebezpečí infekce
duktu nevstřikujte a ani nedovolte proniknout teku- vání, při styku s kůží a vniknutí do očí způsobit zra- Produkt může být kontaminován infekčními látkami:
4
tinu. nění nebo poškodit dýchací systém. Dodržovat • Před demontáží vždy produkt vydezinfikujte.
5 Smí se nasadit pouze zaškolený personál a musí se ochranná opatření:
dodržovat národní požadavky • Dodržujte hygienické pokyny.
• Čistící a dezinfekční práce smí provádět jen • Dodržujte pokyny výrobce dezinfekčního pro-
zaškolený personál. Přitom se musí dodržovat středku.
Příklad obrázku požadavky příslušného národního výboru pro • Dezinfekci povrchu provádějte každý pracovní
hygienu a dezinfekci. den a v případě kontaminace.
1 baldachýn (stropní verze)
1 nástěnné ložisko (nástěnná verze)
2 výložník
3 pružinové rameno
4 adaptace
5 koncový přístroj (např. monitor, operační světlo
atd.)
Vejledning til brug 1566931, Edition 2020-03, Version 3
da
1/2

Mange tak, fordi du har valgt dette Ondal-produkt. Læs 1.3 Formål / funktion Overhold den maksimale bæreevne el- 3.2 Oversigt over de vigtigste sikkerhedsan-
denne brugsanvisning grundigt igennem.
• Det foreliggende produkt er et bærearmssystem (se
ler nyttelast: Advarer mod pludselig visninger
nedstyrtning på grund af overskridelse
Produkt: Kapitel 5, “Produktbeskrivelse”, side 2), der afhængigt
af model og udstyr anvendes til:
af den maksimalt tilladte bæreevne el-  ADVARSEL
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – at bære og positionere medicinsk udstyr til operatio-
ler nyttelast. Den maksimale værdi an- Nedstyrtning af produktet på grund af overskridelse af
gives i kg eller Nm. den maksimale bæreevne
Tilbehør: ner, intensiv medicinsk behandling og medicinske
Overskridelse af den maksimalt tilladte bæreevne
Se Kapitel 4, “Relevante anvisninger”, side 2. miljøer. Miljøkorrekt bortskaffelse: Advarer om kan medføre, at produktet eller produktets kompo-
– at lede og udtage medier som f.eks. elektricitet og
miljøskader som følge af ukorrekt bort- nenter løsner sig fra fastgørelsen og falder ned:
1 Anvisninger til sikker brug data.
skaffelse af apparatet (må ikke bort- • Produktets maksimale bæreevne må ikke over-
• Produktet er egnet til permanent drift. skaffes sammen med skrides!
1.1 Påtænkte brugere 1.3.1 Kontraindikation husholdningsaffaldet). • Hæng eller montér ikke yderligere laster på udlig-
• Samtlige arbejdsprocedurer, der er beskrevet i denne • Vær opmærksom på Kapitel 3, “Sikkerhedsanvisnin- ger, fjederarm, adapter eller slutapparat.
brugsanvisning, må udelukkende udføres af fagperso- ger”, side 1. CE-mærkning: Ondal erklærer, at pro-
nale, der er bemyndiget og instrueret af driftslederen. 1.3.2 Ydeevnekriterier dukterne opfylder de relevante bestem-  ADVARSEL
1.1.1 Instruktion på produktet • Ydeevnekriterierne fremgår af typeskiltet. Mht. type- melser i de gældende europæiske
Skader efter kollisioner
• Instruktionen skal udføres direkte på produktet af direktiver.
skiltets position: se den pågældende service- eller Ved kollisioner med andre apparater, vægge eller
Ondal, af en virksomhed, der er autoriseret af Ondal, monteringsvejledning. Med dette symbol beskrives produktet lofter kan produktet blive beskadiget og svigte:
eller af en person, der er bemyndiget af driftslederen. 1.3.3 Forebyggende inspektioner som et produkt, som er godkendt af en • Efter en kollision skal produktet undersøges for
• Efter afsluttet instruktion skal det dokumenteres, at • Anvisninger om den forebyggende inspektion og ved- „Nationally Recognized Testing Labo- mulige skader.
brugeren har forstået de særlige nødvendige betje- ligeholdelse, der skal udføres, samt hyppigheden af ratory“, og som både opfylder de cana- • Kontakt i tvivlstilfælde din driftsleder.
ningsforanstaltninger til formålsbestemt brug. denne vedligeholdelse findes i servicevejledningen diske og amerikanske afvigelser fra de
1.1.2 Brugerens informations- og inspektions- (se Kapitel 4, “Relevante anvisninger”, side 2). gældende standarder.  ADVARSEL
forpligtelse • Kontakt din driftsvejleder, hvis du har spørgsmål om Elektrisk stød
• Læs denne brugsanvisning omhyggeligt før første installation eller vedligeholdelsesarbejdets type og Produktet kan være under elektrisk spænding, hvis
brug af produktet, og vær opmærksom på anvisnin- hyppighed. 3 Sikkerhedsanvisninger det sluttes til et forsyningsnet uden beskyttelsesle-
gerne til første ibrugtagning i servicevejledningen. der:
1.3.4 Omgivelsesbetingelser for driften 3.1 Sikkerhedsanvisningernes opbygning
• Brugeren skal kontrollere produktets funktionsevne og • For at undgå risikoen for elektrisk stød må pro-
• Omgivelsestemperatur: 10 °C til 40 °C
korrekte tilstand før enhver anvendelse eller overdra- duktet kun sluttes til et forsyningsnet med beskyt-
• Relativ luftfugtighed: 30% til 75%  FARE telsesleder.
gelse til brug. • Lufttryk: 700 hPa til 1060 hPa
• Hvis der opstår særlige problemer, du ikke finder til- • angiver en fare med en høj risiko, der, hvis den ikke • Hvid du er i tvivl, skal du spørge din driftsleder, om
Dette svarer til en maksimal arbejdshøjde på 3000 m. afværges, kan føre til svær kvæstelse eller død.
strækkeligt behandlet i denne brugsanvisning, skal du produktet er installeret korrekt.
1.4 Indberetningspligt
kontakte din driftsleder af hensyn til egen sikkerhed.
• Alle alvorlige hændelser, der opstår i forbindelse med  ADVARSEL  ADVARSEL
1.2 Brugsanvisningens tilgængelighed
produktet, skal indberettes til driftslederen og de • angiver en fare med mellem risiko, der, hvis den ikke Skader som følge af kontraindikation
• Brugsanvisningen er en del af produktet og skal derfor ansvarlige myndigheder. afværges, kan føre til alvorlige kvæstelser eller kvæ- Produktet kan forårsage skader ved følgende kon-
opbevares i nærheden af produktet, så sikkerhedsan-
stelser, der skal behandles. traindikationer:
visninger og vigtige informationer om brug til enhver 2 Symboler på produktet • Produktet kan bevæge sig af sig selv ved kraftige
tid kan slås efter.
 FORSIGTIG magnetfelter og må ikke anvendes i nærheden af
Følg brugsanvisningen: Læs brugsan-
• angiver en fare med lavere risiko, der, hvis den ikke sådanne.
visningen omhyggeligt før første brug
afværges, kan føre til mindre eller moderate kvæstel- • Der må ikke sluttes anvendelsesdele af typen BF
af produktet. Dermed udnytter du alle
ser. eller CF iht. IEC 60601-1 direkte til produktet.
de fordele, som produktet indebærer,
og undgår eventuelle kvæstelser og
materielle skader.
PAS PÅ
• angiver en potentielt farlig situation, der, hvis den ikke
afværges, kan føre til beskadigelse af apparatet.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Tyskland • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
da
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Relevante anvisninger 6 Betjening 7.2 Rengøring PAS PÅ


De relevante anvisninger, tilbe-  ADVARSEL Standardiseret desinfektionsmetode for produktet er
Bevægelse af produktet aftørringsdesinfektion. Driftslederen skal fastsætte hygi-
hørslisten eller de tekniske data Kontamination og infektionsfare for patienter ejneretningslinjer og tilsvarende sikkerhedsforanstalt-
kan hentes ved at scanne QR-ko-
den ved siden af eller anvende
PAS PÅ Dette produkt indeholder plastdele. Opløsningsmid- ninger for desinfektionsmetoderne, der skal anvendes.
Produktskader ler kan opløse plastmaterialer. Stærke syrer, lud og • Efter kontamination ved potentielt infektiøst mate-
nedenstående link og følge an- midler med mere end 60 % alkohol kan medføre riale (f.eks. blod, sekret eller ekskrementer) skal
Sådan undgås produktskader:
visningerne på websiden. • Kør ikke hårdt op mod anslagene. skørhed af plastmaterialerne. Beskadigede dele kan overfladerne øjeblikkeligt desinficeres målrettet.
Link: odlim.com/tdiynx • Undgå kollisioner med andre komponenter. komme i kontakt med åbne sår. Hvis der trænger • Overhold koncentrationen for anvendelsen.
Når produktet bevæges, kan der ske kollisioner med rengøringsvæske ind i produktet, kan overskydende • Overfladedesinfektion foretages ikke ved sprøjt-
Vores kundeservice står klar til at hjælpe, andre komponenter: rengøringsmiddel komme i kontakt med åbne sår. ning men ved aftørring.
• Beregn potentielle kollisionsfarer inden svingning • Sørg for, at der ikke trænger væske ind i produktet • Aftørrede overflader må først benyttes, når desin-
hvis du har spørgsmål vedrørende produktet og installa-
og højdeindstilling. under rengøringen. fektionsmidlets indvirkningstid er gået, og overfla-
tionen eller service og garanti.
• For at undgå skader på plastdele må der ikke derne er helt tørre.
Alle relevante anvisninger kan også tilsendes pr. post eller
Slutapparatet skal svinges og højdeindstilles langsomt. anvendes skuremidler eller alkaliske, sure eller
e-mail. (Mht. kontaktoplysninger, se „bundtekst“, side 1).
• Drejeområdet og højdeanslaget ender - afhængigt af korrosive rengøringsmidler. 8 Bortskaffelse
5 Produktbeskrivelse modellen - ved de interne anslag på udliggeren, fje- • Anvend ikke blegemidler på dele af rustfrit stål. • Produktet opfylder kravene i direktiv 2011/65/EU
derarmen og adapteren. RoHS (til begrænsning af brug af bestemte farlige
1 Anbefalede rengøringsmidler stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr).
Hvis ikke udliggeren, fjederarmen, adapterne eller slu- • For at undgå miljø- og personskader opfordres du til at
Som rengøringsmiddel bruges en mild sæbeopløsning
tapparatet bliver stående nøjagtigt i den indstillede posi- kontakte os eller din autoriserede servicepartner, når
eller normalt opvaskemiddel.
tion, skal fjederkraften, bremsekraften eller evt. produktet skal bortskaffes efter driftsophør.
friktionen indstilles af en servicetekniker. Henvend dig i • Produktet skal bortskaffes på et egnet bortskaffelses-
2 1. Tør produktets overflader af med en let fugtet klud
den forbindelse til din driftsleder. sted til genanvendelse af materialer iht. de nationale
og tilfør eventuelt lidt mild sæbeopløsning (opva-
forskrifter.
3 7 Rengøring og desinfektion skemiddel).
2. Tør efterfølgende de udvendige overflader godt af
4 7.1 Generelle sikkerhedsanvisninger med en blød, ren klud.  ADVARSEL
7.3 Desinfektion Risiko for personskade
5  ADVARSEL Indbyggede fjedre kan under demonteringen slæk-
Elektrisk stød  ADVARSEL kes pludseligt og medføre alvorlige personskader:
1 Produktet kan være strømførende og skal behand- • Indbyggede fjedre skal slækkes inden demonte-
Produktet er ikke beregnet til sterilisering.
les forsigtigt ved rengøring og desinfektion: ring.
2 • Hvis der anvendes et ledningsstik, skal dette træk-  FORSIGTIG
kes ud. Sundhedsfare
 ADVARSEL
3 • Anvend ingen sprøjterengøring og/eller sprøjtede- Desinfektionsmidler kan indeholde sundhedsfarlige Infektionsfare
4 sinfektion. stoffer, der ved berøring med hud eller øjne kan Produktet kan være kontamineret med infektiøse
• Undgå at sprøjte væske og lad ikke på anden medføre skader eller ved indånding kan beskadige stoffer:
5 måde væske trænge ind i stikkontakter, gasdåser åndedrætsorganerne. Overhold beskyttelsesforan- • Desinficér altid produktet før demontering.
eller produktåbninger. staltningerne:
Anvend kun uddannet personale og overhold natio- • Følg hygiejneretningslinjerne.
nale krav • Overhold anvisningerne fra producenten af desin-
Eksemplarisk afbildning • Rengørings- og desinfektionsarbejder må kun fektionsmidlet.
udføres af uddannet personale. Kravene fra den • Udfør overfladedesinfektion på arbejsdage og ved
1 Baldakin (loftsversion) ansvarlige nationale komité for hygiejne og desin- kontamination.
1 Vægleje (vægversion) fektion skal overholdes.
2 Udligger
3 Fjederarm
4 Adapter
5 Slutapparat (f.eks. monitor, operationslampe etc.)
Οδηγίες χρήσης 1566931, Edition 2020-03, Version 3
el
1/2

Ευχαριστούμε θερμά για την αγορά αυτού του προϊόντος 1.3 Προοριζόμενη χρήση / Λειτουργία Τηρείτε τη μέγιστη φέρουσα ικανότητα 3.2 Επισκόπηση των σημαντικότερων υπο-
της Ondal. Διαβάστε πολύ προσεκτικά τις παρούσες
• Το προϊόν είναι ένα σύστημα βραχίονα υποστήριξης
ή το ωφέλιμο φορτίο: Προειδοποιεί για δείξεων ασφαλείας
οδηγίες χρήσης. (βλέπε Κεφάλαιο 5, “Περιγραφή προϊόντος”,Σελίδα 2) την ξαφνική ανατροπή λόγω υπέρβα-
Προϊόν: και, ανάλογα με την παραλλαγή και τον εξοπλισμό,
σης της μέγιστης επιτρεπόμενης φέρου-  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σας ικανότητας ή του ωφέλιμου φορτίου Ανατροπή του προϊόντος λόγω υπέρβασης της μέγ.
χρησιμεύει στα εξής:
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – στη μεταφορά και την τοποθέτηση ιατρικών
(φόρτωση). Η μέγιστη τιμή δίνεται σε kg φέρουσας ικανότητας
ή Nm. Μια υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης φέρου-
Αξεσουάρ: συσκευών στο χειρουργείο, στα τμήματα εντατικής
σας ικανότητας μπορεί να προκαλέσει αποσύνδεση
θεραπείας και στο ιατρικό περιβάλλον.
Βλέπε Κεφάλαιο 4, “Ισχύουσες οδηγίες”,Σελίδα 2. Απόρριψη φιλική προς το περιβάλλον: του προϊόντος ή εξαρτημάτων αυτού από το στή-
– στη διοχέτευση και τη λήψη μέσων, όπως ηλεκτρι-
Προειδοποιεί για τις περιβαλλοντικές ριγμα και ανατροπή:
1 Υποδείξεις σχετικά με την ασφαλή σμού και δεδομένων. καταστροφές λόγω της μη ελεγχόμενης • Να μη γίνεται υπέρβαση της μέγιστης φέρουσας
• Το προϊόν είναι κατάλληλο για συνεχή λειτουργία.
χρήση απόρριψης του προϊόντος (απαγορεύε- ικανότητας στο προϊόν!
1.3.1 Αντένδειξη ται απόρριψη στα οικιακά απόβλητα). • Μην κρεμάτε και μη συναρμολογείτε άλλα φορτία
1.1 Προβλεπόμενοι χρήστες • Προσοχή στο Κεφάλαιο 3, “Υποδείξεις στον βραχίονα ανάρτησης, τον βραχίονα με ελατή-
• Όλες οι εργασίες που περιγράφονται στις παρούσες ασφαλείας”,Σελίδα 1. Σήμανση CE: Η Ondal δηλώνει ότι τα ριο, το εξάρτημα προσαρμογής ή την τερματική
οδηγίες χρήσης επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο από 1.3.2 Χαρακτηριστικά απόδοσης προϊόντα πληρούν τις σχετικές διατά- συσκευή.
εξειδικευμένο προσωπικό, εξουσιοδοτημένο και ξεις των εφαρμοζόμενων ευρωπαϊκών
• Τα χαρακτηριστικά απόδοσης αναγράφονται στην
εκπαιδευμένο από τον φορέα λειτουργίας. οδηγιών.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
πινακίδα στοιχείων. Για τη θέση της πινακίδας στοι-
1.1.1 Εκπαίδευση σχετικά με το προϊόν χείων, ανατρέξτε στις ισχύουσες οδηγίες σέρβις ή Με αυτό το σύμβολο, το προϊόν περι- Ζημιές μετά από συγκρούσεις
• Η εκπαίδευση πρέπει να γίνεται απευθείας στο προϊόν συναρμολόγησης. γράφεται ως ένα εγκεκριμένο από το Σε περίπτωση συγκρούσεων με άλλες συσκευές, τοί-
από την Ondal, μία εξουσιοδοτημένη από την Ondal 1.3.3 Προληπτικοί έλεγχοι «Nationally Recognized Testing χους ή οροφές, το προϊόν μπορεί να υποστεί ζημιά
επιχείρηση ή από ένα άτομο εξουσιοδοτημένο από τον • Οδηγίες σχετικά με τον προς εκτέλεση προληπτικό Laboratory» προϊόν, το οποίο, εκτός και βλάβη:
φορέα λειτουργίας. έλεγχο και τη συντήρηση, συμπεριλαμβανομένης της των καναδικών, πληροί, επίσης, τις • Μετά από συγκρούσεις, ελέγχετε το προϊόν για
• Με την ολοκλήρωση της εκπαίδευσης, πρέπει να τεκ- συχνότητας συντήρησης, θα βρείτε στις οδηγίες σέρ- αμερικανικές αποκλίσεις από τα εφαρ- πιθανές ζημιές.
μηριωθεί ότι ο χρήστης έχει κατανοήσει τα ιδιαίτερα βις (βλέπε Κεφάλαιο 4, “Ισχύουσες οδηγίες”,Σελίδα 2). μοζόμενα πρότυπα. • Σε περίπτωση αμφιβολιών, συνεννοηθείτε με τον
απαραίτητα μέτρα χειρισμού σχετικά με την ορθή • Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με την εγκατά- αρμόδιο φορέα λειτουργίας.
χρήση. σταση και το είδος και τη συχνότητα των εργασιών 3 Υποδείξεις ασφαλείας
1.1.2 Υποχρέωση ενημέρωσης και ελέγχου του συντήρησης, επικοινωνείτε με τον αρμόδιο φορέα λει-  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
χρήστη τουργίας. 3.1 Δομή των υποδείξεων ασφαλείας Ηλεκτροπληξία
Σε περίπτωση εγκατάστασης σε ένα δίκτυο τροφοδο-
• Πριν από την πρώτη χρήση του προϊόντος, διαβάστε 1.3.4 Περιβαλλοντικές συνθήκες για τη λειτουργία
προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης και λάβετε • Θερμοκρασία περιβάλλοντος:10°C έως 40°C
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ σίας χωρίς προστατευτικό αγωγό, το προϊόν μπορεί
• δηλώνει έναν κίνδυνο υψηλού βαθμού, ο οποίος, εάν να βρίσκεται υπό ηλεκτρική τάση:
υπόψη τις υποδείξεις σχετικά με την πρώτη θέση σε • Σχετική υγρασία: 30% έως 75%
δεν αποφευχθεί, επιφέρει τον θάνατο ή σοβαρό τραυ- • Προς αποφυγή του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, επι-
λειτουργία από τις οδηγίες σέρβις. • Πίεση αέρα: 700 hPa έως 1060 hPa
ματισμό. τρέπεται σύνδεση του προϊόντος μόνο σε ένα
• Ο έλεγχος της λειτουργικότητας και της ορθής κατά- Αυτή αντιστοιχεί σε μέγ. ύψος λειτουργίας 3000 μέτρων.
δίκτυο τροφοδοσίας με προστατευτικό αγωγό.
στασης του προϊόντος από τον χρήστη πρέπει να 1.4 Υποχρέωση δήλωσης
πραγματοποιείται πριν από κάθε χρήση ή μεταβίβαση  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Σε περίπτωση αμφιβολιών, ρωτήστε τον αρμόδιο
• Όλα τα σοβαρά περιστατικά, τα οποία παρουσιάζονται φορέα λειτουργίας, εάν το προϊόν έχει εγκαταστα-
προς χρήση. • δηλώνει έναν κίνδυνο μεσαίου βαθμού, ο οποίος, εάν
σε σχέση με το προϊόν, πρέπει να δηλώνονται στον θεί σωστά.
• Σε περίπτωση εμφάνισης συγκεκριμένων προβλημά- δεν αποφευχθεί, μπορεί να επιφέρει τον θάνατο ή
φορέα λειτουργίας και την αρμόδια υπηρεσία.
των, τα οποία δεν επεξηγούνται λεπτομερώς κατά την σοβαρό τραυματισμό.
 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
άποψή σας στις παρούσες οδηγίες χρήσης, θα πρέπει 2 Εικονοσύμβολα στο προϊόν
να απευθύνεστε, για την ασφάλειά σας, στον αρμόδιο  ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιές λόγω αντένδειξης
φορέα λειτουργίας. Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα πλαίσια
Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης: Πριν από • δηλώνει έναν κίνδυνο χαμηλού βαθμού, ο οποίος, εάν
των ακόλουθων αντενδείξεων:
1.2 Διαθεσιμότητα των οδηγιών χρήσης την πρώτη χρήση του προϊόντος, δια- δεν αποφευχθεί, μπορεί να επιφέρει μέτριους ή ασή-
• Σε περίπτωση έντονων μαγνητικών πεδίων, το
• Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν μέρος του προϊόντος βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. μαντους τραυματισμούς.
προϊόν μπορεί να κινηθεί αυτόνομα, γι' αυτό και
και συνεπώς πρέπει να φυλάσσονται σε ένα μέρος Έτσι, αξιοποιείτε όλα τα πλεονεκτήματα
απαγορεύεται να χρησιμοποιείται κοντά τους.
πολύ κοντά στο προϊόν, ώστε να μπορείτε να ανατρέ- που προσφέρει το προϊόν αποφεύγο- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Απαγορεύεται η απευθείας σύνδεση στο προϊόν
ξετε σε αυτές ανά πάσα στιγμή για υποδείξεις ασφα- ντας ενδεχόμενους τραυματισμούς και • δηλώνει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η μερών εφαρμογής τύπου BF ή CF κατά το πρό-
λείας και σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη υλικές ζημιές. οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να επιφέρει υλικές τυπο IEC 60601-1.
χρήση. ζημιές.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Γερμανία • Τηλέφωνο +49 (0)6652 / 81-0 • Φαξ +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
el
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Ισχύουσες οδηγίες
6 Χειρισμός
7.2 Καθαρισμός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την επισκόπηση των ισχυου-  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ως προκαθορισμένη διαδικασία απολύμανσης του προϊ-
σών οδηγιών, του καταλόγου αξε- Κίνηση προϊόντος όντος προβλέπεται η απολύμανση με σκούπισμα. Ο
Μόλυνση και κίνδυνος μόλυνσης για τους ασθενείς φορέας λειτουργίας πρέπει να καθορίζει οδηγίες υγιει-
σουάρ ή των τεχνικών στοιχείων, Μέρη του προϊόντος είναι κατασκευασμένα από πλα- νής και ανάλογα μέτρα ασφαλείας για τις εφαρμοζόμε-
σαρώστε τον διπλανό κωδικό QR ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ στικό. Τα διαλυτικά μέσα μπορούν να διαλύσουν το νες διαδικασίες απολύμανσης.
ή χρησιμοποιήστε τον παρακάτω Ζημιές στο προϊόν πλαστικό. Τα ισχυρά οξέα, τα αλκαλικά διαλύματα • Μετά από μόλυνση από πιθανώς μολυσματικό
σύνδεσμο και ακολουθήστε τις Προς αποφυγή ζημιών στο προϊόν: και μέσα με ποσοστό οινοπνεύματος άνω του 60% υλικό (π.χ. αίμα, έκκριμα ή περιττώματα), απολυ-
οδηγίες της ιστοσελίδας. • Μην κινήστε με δύναμη προς τους αναστολείς, μπορούν να προκαλέσουν ευθραυστότητα των πλα- μαίνετε αμέσως και στοχευμένα τις επιφάνειες.
• αποφεύγετε συγκρούσεις με άλλα εξαρτήματα. στικών. Φθαρμένα μέρη μπορεί να πέσουν μέσα • Προσοχή στη συγκέντρωση εφαρμογής.
Σύνδεσμος: odlim.com/tdiynx
Η κίνηση του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει ανοιχτές πληγές. Εάν εισχωρήσει καθαριστικό υγρό • Για την απολύμανση των επιφανειών, μην ψεκά-
Το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών είναι εδώ για εσάς, σύγκρουση με άλλα εξαρτήματα: ζετε αλλά σκουπίζετε.
μέσα στο προϊόν, περιττό καθαριστικό μπορεί να
εάν έχετε ερωτήσεις σχετικά με το προϊόν και την εγκατά- • Πριν από την περιστροφή και τη ρύθμιση ύψους, εισέλθει στις ανοιχτές πληγές. • Χρησιμοποιείτε τις σκουπισμένες επιφάνειες μόνο
σταση ή για θέματα σέρβις και εγγύησης. υπολογίζετε πιθανούς κινδύνους σύγκρουσης. • Βεβαιωθείτε ότι, κατά τον καθαρισμό, δεν εισέρχο- αφού περάσει ο χρόνος δράσης του απολυμαντι-
Όλες οι ισχύουσες οδηγίες διατίθενται, επίσης, μέσω τα- νται υγρά μέσα στο προϊόν. κού μέσου και οι επιφάνειες έχουν στεγνώσει
χυδρομείου ή email. (Στοιχεία επικοινωνίας, βλέπε Περιστρέφετε και ρυθμίζετε στο ύψος την τερματική συ- • Προς αποφυγή ζημιών στα πλαστικά μέρη, μη τελείως.
«Υποσημείωση», Σελίδα 1). σκευή αργά. χρησιμοποιείτε λειαντικά, αλκαλικά, όξινα ή δια-
• Η περιοχή περιστροφής και ο αναστολέας ύψους βρωτικά καθαριστικά.
8 Απόρριψη
5 Περιγραφή προϊόντος τελειώνουν – ανάλογα με την παραλλαγή – στους • Μην εφαρμόζετε λευκαντικές ουσίες στα μέρη από • Το προϊόν πληροί τις αξιώσεις της Οδηγίας 2011/65/
εσωτερικούς αναστολείς του βραχίονα ανάρτησης, του ανοξείδωτο χάλυβα. ΕΕ RoHS (για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
1 βραχίονα με ελατήριο και του εξαρτήματος προσαρμο- επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξο-
γής. πλισμό).
Συνιστώμενο καθαριστικό
• Προς αποφυγή περιβαλλοντικών και σωματικών βλα-
Εάν ο βραχίονας ανάρτησης, ο βραχίονας με ελατήριο, Χρησιμοποιείτε ως καθαριστικό ένα ήπιο διάλυμα με σα-
βών, παρακαλείσθε όπως απευθύνεστε σε εμάς ή
τα εξαρτήματα προσαρμογής ή η τερματική συσκευή δεν πούνι ή απορρυπαντικό του εμπορίου.
2 στον εξουσιοδοτημένο σας συνεργάτη σέρβις, όταν
μείνουν ακίνητα στη ρυθμισμένη θέση, η πίεση ελατηρί- θέτετε οριστικά εκτός λειτουργίας το προϊόν, με σκοπό
ου, η δύναμη πέδησης ή ενδεχομένως η τριβή πρέπει να 1. Σκουπίζετε τις επιφάνειες του προϊόντος με ένα ελα-
3 την απόρριψη.
ρυθμιστούν από έναν τεχνικό σέρβις. Απευθυνθείτε επ' φρώς νωτισμένο πανί και, εάν χρειάζεται, προσθέτε-
• Το προϊόν πρέπει να απορρίπτεται σε ένα κατάλληλο
αυτού στον αρμόδιο φορέα λειτουργίας. τε ένα ήπιο διάλυμα σαπουνιού (απορρυπαντικό
4 σημείο απόρριψης και ανακύκλωσης υλικών σύμφωνα
πιάτων).
με τις διατάξεις της εκάστοτε χώρας.
5 7 Καθαρισμός και απολύμανση 2. Στη συνέχεια, στεγνώνετε καλά τις εξωτερικές επιφά-
νειες με ένα απαλό, καθαρό πανί.
7.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1 7.3 Απολύμανση Κίνδυνος τραυματισμού
 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα ενσωματωμένα ελατήρια μπορούν να χαλαρώ-
2 Ηλεκτροπληξία  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σουν απότομα κατά την αποσυναρμολόγηση προκα-
Το προϊόν μπορεί να διέρχεται από ρεύμα, συνεπώς Το προϊόν δεν προβλέπεται για αποστείρωση. λώντας σοβαρές σωματικές βλάβες:
3 πρέπει να είστε προσεκτικοί κατά τον καθαρισμό και • Πριν από την αποσυναρμολόγηση, τα ενσωματω-
4  ΠΡΟΣΟΧΗ μένα ελατήρια πρέπει να χαλαρώνουν.
την απολύμανση:
• Εάν υπάρχει ρευματολήπτης, αποσυνδέστε τον. Κίνδυνος για την υγεία
5 Τα απολυμαντικά μέσα μπορεί να περιέχουν βλαβε-
• Μην εφαρμόζετε καθαρισμό με ψεκασμό και/ή  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ρές για την υγεία ουσίες, οι οποίες κατά την επαφή
απολύμανση με ψεκασμό. Κίνδυνος μόλυνσης
με το δέρμα και τα μάτια μπορεί να προκαλέσουν
• Μην ψεκάζετε με υγρά τις πρίζες, τις φιάλες αερίου Το προϊόν ενδέχεται να έχει μολυνθεί από μολυσμα-
τραυματισμούς ή να βλάψουν τα αναπνευστικά
ή τα ανοίγματα του προϊόντος και μην επιτρέπετε τικές ουσίες:
Εικόνα ως παράδειγμα όργανα κατά την εισπνοή. Τηρείτε τα μέτρα προστα-
να εισχωρεί υγρό σε αυτά. • Απολυμαίνετε πάντα το προϊόν πριν από την απο-
σίας:
Ορίζετε μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό τηρώντας τις συναρμολόγηση.
1 Στέγαστρο (έκδοση οροφής) • Τηρείτε τις οδηγίες υγιεινής.
εθνικές αξιώσεις
1 Επιτοίχιο έδρανο (επιτοίχια έκδοση) • Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις του κατασκευα-
• Οι εργασίες καθαρισμού και απολύμανσης επιτρέ-
2 Βραχίονας ανάρτησης στή του απολυμαντικού μέσου.
πεται να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένο προ-
3 Βραχίονας με ελατήριο • Διεξάγετε απολύμανση των επιφανειών καθημε-
σωπικό. Εδώ, πρέπει να τηρούνται οι αξιώσεις της
4 Εξάρτημα προσαρμογής ρινά και σε περίπτωση μόλυνσης.
αρμόδιας εθνικής επιτροπής σχετικά με την υγιεινή
5 Τερματική συσκευή (π.χ. οθόνη, χειρουργική και την απολύμανση.
λυχνία κτλ.)
Instrucciones de uso 1566931, Edition 2020-03, Version 3
es
1/2

Gracias por haber adquirido este producto Ondal. Lea 1.3 Uso previsto/función Respetar la capacidad de carga máxi- 3.2 Resumen de las indicaciones de
muy atentamente el presente manual de instrucciones.
• Este producto es un sistema de brazo de soporte
ma o la carga útil máxima: peligro de seguridad más importantes
caída repentina en caso de sobrepasar
Producto: (véase el capítulo 5, «Descripción del producto»,
página 2) y, según su variante y equipamiento, está
la capacidad de carga máxima o carga  ADVERTENCIA
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 previsto para lo siguiente:
útil máxima (carga adicional) homolo- Caída del producto por sobrepasar la capacidad de
gada. El valor máximo se indica en kg o carga máxima
Accesorios: – Transportar y colocar equipos médicos en el quiró-
Nm. Sobrepasar la capacidad de carga máxima homolo-
Véase el capítulo 4, «Documentación complementaria», fano, en salas de cuidados intensivos y en cual-
gada puede ocasionar que el producto o los compo-
quier entorno médico en general.
página 2. Gestión de desechos respetuosa con nentes del producto pierdan sujeción y se caigan
– Conducir y extraer medios, como electricidad y datos.
el medio ambiente: peligro de daños repentinamente:
1 Indicaciones para un empleo seguro • Este producto es apto para su funcionamiento continuo. ambientales por la gestión irregular del • ¡No supere la capacidad de carga máxima del
1.3.1 Contraindicaciones producto como residuo (no debe des- producto!
1.1 Usuario previsto • Consulte el capítulo 3, «Indicaciones de seguridad», echarse con la basura doméstica). • No se deben colgar o montar cargas adicionales
• Todas las operaciones descritas en el presente página 1. en el brazo de extensión, en el brazo de resorte,
manual de instrucciones deben llevarse a cabo única- 1.3.2 Características de funcionamiento Distintivo de conformidad CE: Ondal en la adaptación o en el equipo terminal.
mente por profesionales técnicos debidamente ins- • Puede consultar las características de funciona- declara que los productos cumplen con
truidos y designados por el operador. las disposiciones correspondientes de  ADVERTENCIA
miento en la placa de características. Encontrará la
1.1.1 Instrucción junto al producto las directivas europeas aplicables.
ubicación de la placa de características en las indica- Deterioros posteriores a colisiones
• La instrucción deberá ser impartida directamente ciones de servicio o de montaje aplicables. Con este símbolo se identifica al pro- En caso de colisión con otros aparatos, paredes o el
junto al producto por Ondal, por una empresa autori- 1.3.3 Inspecciones preventivas ducto como un producto homologado techo, el producto podría deteriorarse y provocar
zada por Ondal o bien por una persona designada por • Encontrará indicaciones sobre las inspecciones preventi- por un «Laboratorio de pruebas reco- fallos de funcionamiento:
el operador. vas y las tareas de mantenimiento que deben realizarse, nocido a nivel nacional», que cumple • Inspeccione el producto para descartar posibles
• Una vez concluida la instrucción, debe documentarse así como sobre la frecuencia de dicho mantenimiento, en también las variaciones estadouniden- daños después de una colisión.
que el usuario ha comprendido las diferentes opera- las indicaciones de servicio (véase el capítulo 4, «Docu- ses y canadienses con respecto a la • En caso de duda, informe a su operador.
ciones de mando necesarias para asegurar el uso mentación complementaria», página 2). normativa aplicable.
previsto del aparato. • Si tiene alguna pregunta sobre la instalación, así como  ADVERTENCIA
1.1.2 Deber del usuario de información y de sobre el tipo y la frecuencia de las tareas de manteni- 3 Indicaciones de seguridad Descarga eléctrica
comprobación miento, póngase en contacto con su operador. Si se instala el producto a una red de suministro sin
• Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea con 1.3.4 Condiciones ambientales para el 3.1 Estructura de las indicaciones de conductor de protección, es posible que quede bajo
atención el presente manual de instrucciones y funcionamiento seguridad tensión eléctrica:
observe las indicaciones para la primera puesta en • A fin de evitar el riesgo de descarga eléctrica, el
• Temperatura ambiente: 10 °C a 40 °C
funcionamiento especificadas en las indicaciones de  PELIGRO producto debe conectarse únicamente a una red
• Humedad relativa: 30 % al 75 %
servicio. • Hace referencia a un riesgo de grado alto que, si no de suministro con conductor de protección.
• Presión atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa
• El usuario deberá comprobar antes de cada empleo o se evita, tiene como consecuencia la muerte o una • En caso de duda, pregunte a su operador si el
Dichos valores se corresponden con una altitud máxima
cesión de uso el buen funcionamiento y el perfecto lesión grave. producto se ha instalado debidamente.
operativa de 3000 m.
estado del producto.
1.4 Deber de notificación  ADVERTENCIA
• En caso de problemas específicos sobre los que este  ADVERTENCIA
manual de instrucciones no contenga indicaciones • Deben notificarse todos los incidentes graves que se Daños provocados por las contraindicaciones
• Hace referencia a un riesgo de grado medio que, si no
suficientes, diríjase, por su propia seguridad, a su produzcan en relación con este producto al operador El producto puede provocar daños por las siguientes
se evita, puede tener como consecuencia una lesión
operador. y a las autoridades competentes. contraindicaciones:
grave o que requiera tratamiento.
1.2 Disponibilidad del manual de • El producto podría moverse por sí solo si se
2 Símbolos utilizados en el producto expone a campos magnéticos potentes, por lo
instrucciones  PRECAUCIÓN
que no debe instalarse en sus inmediaciones.
• Este manual de instrucciones es parte integrante del Siga el manual de instrucciones: antes • Hace referencia a un riesgo de grado bajo que, si no
• No debe conectarse ningún componente del tipo
producto y, por ello, debe conservarse en su entorno de utilizar por primera vez el producto, se evita, puede tener como consecuencia una lesión
BF o CF según la norma CEI 60601-1 directa-
directo a fin de poder consultar en todo momento las lea con atención el presente manual de leve o moderada.
mente al producto.
indicaciones de seguridad e información importante instrucciones. De esta forma, podrá
acerca de su empleo. aprovechar todas las ventajas que CUIDADO
ofrece el producto y evitará posibles le- • Indica una situación potencialmente peligrosa que, si
siones y daños materiales. no se evita, puede provocar daños materiales.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Alemania • Teléfono +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
es
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Documentación complementaria 6 Empleo 7.2 Limpieza CUIDADO


Para consultar la documentación  ADVERTENCIA La desinfección por frotado es el método de desinfec-
Desplazamiento del producto ción estándar previsto para el producto. El operador
complementaria, la lista de acce- Contaminación y riesgo de infección para pacientes debe determinar las directrices de higiene y las medi-
sorios o los datos técnicos, esca-
nee el código QR anexo o utilice
CUIDADO Las piezas del producto están fabricadas con plás- das de seguridad correspondientes para el método de
tico. Los disolventes pueden disolver los plásticos. desinfección que se vaya a emplear.
Deterioros en el producto
el siguiente vínculo y siga las ins- Los ácidos fuertes, las lejías y los agentes con un • En caso de haberse producido contaminación por
Para evitar deterioros en el producto, proceda de la
trucciones de la página web. contenido de alcohol superior al 60 % pueden causa de material potencialmente infeccioso
manera siguiente:
aumentar la fragilidad de los plásticos. Las piezas (p. ej. sangre, secreciones o excrementos), desin-
Vínculo: odlim.com/tdiynx • No permita que el producto choque con fuerza
deterioradas pueden caer en heridas abiertas. Si fecte las superficies de inmediato.
contra los topes.
penetra un producto líquido de limpieza en el pro- • Observe la concentración aplicable adecuada.
El Servicio Postventa está a su disposición • Evite los choques con otras piezas.
ducto, el exceso de producto de limpieza podría • Para desinfectar las superficies, no rocíe líquidos,
para responder sus preguntas acerca del producto y su Al mover el producto, pueden producirse choques
caer en heridas abiertas. sino que límpielas frotando.
instalación o para los casos relacionados con la asisten- con otras piezas:
• Durante la limpieza, asegúrese de que no penetre • Podrá utilizar las superficies frotadas cuando
cia técnica y la garantía. • Antes de mover horizontalmente y ajustar la altura
ningún líquido en el producto. expire el tiempo de exposición del desinfectante y
La documentación complementaria también está dispo- del producto, evalúe los posibles riesgos de cho-
• Para evitar deterioros en piezas de plástico, no las superficies estén completamente secas.
nible por correo postal o correo electrónico. (Consulte la que.
utilice limpiadores abrasivos ni productos de lim-
información de contacto en el «pie de página» de la pá-
pieza alcalinos, ácidos o corrosivos.
8 Gestión de desechos
gina 1). Proceda lentamente al mover horizontalmente el equipo
terminal y ajustar su altura. • No utilice lejía sobre piezas de acero inoxidable. • El producto cumple con los requisitos de la Directiva
5 Descripción del producto • El radio de giro y el tope de altura finalizan - según la 2011/65/UE RoHS (sobre restricciones a la utilización
variante - en los topes internos del brazo de exten- Productos de limpieza recomendados de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
1 sión, del brazo de resorte y de la adaptación. eléctricos y electrónicos).
Utilice como producto de limpieza una solución jabono-
• A fin de evitar daños personales y al medio ambiente,
sa suave o un detergente comercial.
Si el brazo de extensión, el brazo de resorte, las adap- le rogamos que se ponga en contacto con nosotros o
taciones o el equipo terminal no permanecen fijados con su proveedor de servicio técnico autorizado si
1. Limpie las superficies del producto con un paño li-
exactamente en la posición ajustada, el personal del decide poner el producto fuera de funcionamiento
2 geramente humedecido o, si fuese necesario, utili-
servicio técnico deberá ajustar la fuerza de resorte, la definitivamente para desecharlo.
ce un poco de solución jabonosa suave
fuerza de frenado o, si procede, la fricción. En tal caso, • El producto deberá desecharse de acuerdo con la
3 (detergente).
póngase en contacto con el operador. legislación local vigente en un punto de recogida de
2. Por último, seque por completo las superficies exte-
residuos para el reciclaje de material reutilizable.
4 7 Limpieza y desinfección riores con un paño suave y limpio.

5 7.1 Indicaciones generales de seguridad


7.3 Desinfección  ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
 ADVERTENCIA Durante el desmontaje, los muelles integrados
1  ADVERTENCIA El producto no está previsto para su esterilización. podrían reaccionar bruscamente al destensarse y
Descarga eléctrica
causar lesiones personales graves:
2 El producto puede conducir electricidad y debe tra-  PRECAUCIÓN • Antes del desmontaje, deben destensarse los
tarse con cuidado durante la limpieza y desinfec- Riesgos para la salud
3 muelles integrados.
ción: Los desinfectantes pueden contener sustancias per-
4 • Si hay un enchufe, desconéctelo de la toma de judiciales para la salud que ocasionen lesiones al
corriente.
 ADVERTENCIA
contacto con la piel o con los ojos o bien que pue-
5 • No lleve a cabo una limpieza y/o desinfección utili- Peligro de infección
den dañar el sistema respiratorio al inhalarlos.
zando spray. El producto podría estar contaminado con sustan-
Observe las medidas de protección:
• No pulverice líquido en tomas de corriente, bote- cias infecciosas:
• observe las directrices de higiene.
llas de gas u orificios del producto, ni deje que • Desinfecte siempre el producto antes del desmon-
• observe las indicaciones del fabricante del desin-
Ilustración de ejemplo penetre líquido en ellos. taje.
fectante.
1 Baldaquín (versión de techo) Emplee solo a personal cualificado y observe los • lleve a cabo una desinfección de las superficies
1 Soporte mural (versión mural) requerimientos nacionales después de cada jornada de trabajo, así como en
2 Brazo de extensión • Los trabajos de limpieza y desinfección deben caso de contaminación.
3 Brazo de resorte encargarse exclusivamente a personal debida-
4 Adaptación mente instruido, y este deberá observar los requi-
5 Equipo terminal (p. ej., monitor, lámpara de quiró- sitos sobre higiene y desinfección establecidos
fano, etc.) por la entidad competente en su país.
Kasutusjuhised 1566931, Edition 2020-03, Version 3
et
1/2

Suur tänu selle Ondal toote ostu eest. Palun lugege 1.3 Sihtotstarve / funktsioon Maksimaalse kandevõime või kasuliku 3.2 Kõige olulisemate ohutusjuhiste
käesolev kasutusjuhend väga hoolikalt läbi.
• Toode on kandursüsteem (vt Peatükk 5, “Tootekirjel-
koormuse järgimine: Hoiatab äkiliste ülevaade
mahakukkumiste eest lubatud maksi-
Toode: dus”, lehekülg 2), olenevalt variandist ja varustusest
kasutatakse seda:
maalse kandevõime või kasuliku koor-  HOIATUS
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – meditsiiniliste seadmete kinnitamiseks ja positsio-
muse (lisaraskuse) ületamisel. Toote mahakukkumine maksimaalse kandevõime ületa-
Maksimaalne väärtus antakse kg või mise tõttu
Tarvikud: neerimiseks operatsiooni ajal, intensiivravis ja
Nm. Maksimaalselt lubatud kandevõime ületamise taga-
Vt Peatükk 4, “Täiendavalt kehtivad instruktsioonid”, meditsiinilises keskkonnas.
järjeks võib olla, et toode või komponendid tulevad
– meediumite nagu elektrienergia ja andmete edasta-
lehekülg 2. Keskkonnasõbralik jäätmekäitlus: kinnitusest lahti ja kukuvad maha:
miseks ja vastuvõtmiseks.
Hoiatab keskkonnakahjude eest toote • Ärge ületage tootel maksimaalset kandevõimet!
1 Juhised ohutuks kasutamiseks • Toode on sobiv püsivaks käitamiseks. mittenõuetekohasel jäätmekäitlusel (ei • Ärge riputage või monteerige konsoolile, vedru-
1.3.1 Vastunäidustus tohi käidelda koos olmejäätmetega). konsoolile, adapterile või lõppseadmele täienda-
1.1 Ettenähtud kasutajad • Jälgige Peatükk 3, “Ohutusjuhised”, lehekülg 1. vaid raskusi.
• Kõiki käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud tegevusi CE-märgis: Ondal deklareerib, et toode
1.3.2 Võimsusomadused
vastab kohaldatavate Euroopa direktii-
tohib teostada ainult käitaja poolt määratud ja inst- • Võimsusomadused saate tüübisildilt. Tüübisildi asu-  HOIATUS
rueeritud erialapersonal. vide asjaomastele sätetele.
koht vt täiendavalt kehtiv teenindus- või montaažiju- Kahjustused pärast kokkupõrkeid
1.1.1 Instrueerimine tootel hend. Kokkupõrgete korral teiste seadmete, seinte või
• Instrueerimise peab teostama Ondal, Ondal poolt voli- 1.3.3 Profülaktilised ülevaatused Selle sümboliga kirjeldatakse toodet lagedega võib toode saada kahjustada ja rikki
tatud ettevõte või käitaja poolt selleks määratud isik • Instruktsioonid teostatava profülaktilise ülevaatuse ja „Nationally Recognized Testing Labo- minna:
vahetult tootel. tehnohoolduse, sealhulgas nende tehnohoolduste ratory“ poolt kasutada lubatud tootena, • Kontrollige tootel pärast kokkupõrkeid võimalikke
• Pärast instrueerimise lõpetamist tuleb dokumentee- sageduse kohta leiate teenindusjuhendist (vt Peatükk mis täidab Kanada kohaldatavate stan- kahjustusi.
rida, et kasutaja on sihipäraseks kasutamiseks vajali- 4, “Täiendavalt kehtivad instruktsioonid”, lehekülg 2). dardite kõrval ka USA erinevused nen- • Teavitage kahtluse korral oma käitajat.
kest spetsiaalsetest käsitsusmeetmetest aru saanud. • Küsimuste korral paigaldamise ning hooldustoimin- dest.
1.1.2 Kasutaja teavitus- ja kontrollimiskohustus gute liigi ja sageduse kohta pöörduge palun oma käi-  HOIATUS
• Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt enne toote taja poole. Elektrilöök
esimest kasutamist läbi ja järgige teenindusjuhendis 3 Ohutusjuhised Toode võib selle paigaldamisel ilma kaitsejuhtmeta
1.3.4 Käitamise keskkonnatingimused
toodud esmakordse kasutuselevõtmise juhiseid. toitevõrku olla elektripinge all:
• Kasutaja poolne toote talitlusvõime ja nõuetekohase
• Keskkonnatemperatuur: 10 °C kuni 40 °C 3.1 Ohutusjuhiste struktuur • Elektrilöögi riski vältimiseks tohib toodet ühen-
• Suhteline niiskus: 30% kuni 75%
seisundi kontrollimine peab toimuma enne iga kasuta- dada ainult kaitsejuhtmega toitevõrku.
• Õhurõhk: 700 hPa kuni 1060 hPa  OHT • Kahtluse korral küsige oma käitajalt, kas toode
mist või kasutamiseks üleandmist. See vastab maksimaalsele käituskõrgusele 3000 m.
• Eriliste probleemide tekkimisel, mida ei ole teile käes- • tähistab kõrge riskitasemega ohtu, mille, juhul kui paigaldati nõuetekohaselt.
olevas kasutusjuhendis piisavalt põhjalikult käsitletud,
1.4 Teavituskohustus seda ei väldita, tagajärjeks on surm või raske vigas-
pöörduge palun oma ohutuse huvides oma käitaja • Kõikidest seoses tootega esinevatest rasketest vahe- tus.  HOIATUS
poole. juhtumitest tuleb teavitada käitajat ja asjaomast amet- Kahjustused vastunäidustuse tõttu
konda.  HOIATUS
1.2 Kasutusjuhendi kättesaadavus Toode võib järgmiste vastunäidustuste korral põh-
• tähistab keskmise riskitasemega ohtu, mille, juhul kui justada kahjustusi:
• Kasutusjuhend on toote komponent ja seda tuleb see- 2 Pildimärgid tootel seda ei väldita, tagajärjeks võib olla raske või raviva- • Toode võib tugevate magnetväljade korral iseseis-
tõttu hoida toote vahetus läheduses, et igal ajal saaks
jav vigastus. valt liikuda ja seda ei tohi nende läheduses kasu-
vaadata ohutusjuhiseid ja olulist teavet kasutamise Kasutusjuhendi järgimine: Lugege ka-
kohta. tada.
sutusjuhend hoolikalt enne toote esi-  ETTEVAATUST • Tootega ei tohi vahetult ühendada BF või CF tüüpi
mest kasutamist läbi. Sellega kasutate
• tähistab madala riskitasemega ohtu, mille, juhul kui kasutusosi vastavalt IEC 60601-1.
kõiki eeliseid, mida toode pakub ja väl-
seda ei väldita, tagajärjeks võib olla kerge või mõõdu-
dite võimalikke vigastusi ja materiaal-
kas vigastus.
seid kahjustusi.
TÄHELEPANU
• näitab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, mis tekitab,
juhul kui seda ei väldita, materiaalseid kahjustusi.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Saksamaa • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Faks +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
et
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Täiendavalt kehtivad instruktsioonid 6 Käsitsemine 7.2 Puhastamine TÄHELEPANU


Täievalt kehtivate instruktsiooni-  HOIATUS Toote standardiseeritud desinfitseerimismeetodina on
Toote liigutamine ette nähtud desinfitseerimine pühkimise teel. Käitaja
de, tarvikute loendi või tehniliste Saastumine ja patsientide nakatumisoht peab määrama kindlaks hügieenieeskirjad ja kasutata-
andmete vaatamiseks skannige
palun kõrvalasuv QR-kood sisse
TÄHELEPANU Toote osad on valmistatud plastist. Lahustid võivad vate desinfitseerimismeetodite vastavad ohutusmeet-
plaste lagundada. Tugevad happed, leelised ning med.
Kahjustused tootel
või kasutage alljärgnevat linki ja rohkem kui 60% alkoholi sisaldavad ained võivad • Pärast saastumist potentsiaalse nakkusliku mater-
Kahjustuste vältimiseks tootel:
järgige instruktsioone veebilehel. põhjustada plastide rabestumist. Kahjustatud osad jaliga (nt veri, nõre või väljaheited) desinfitseerige
• Ärge liigutage kõvasti vastu tõkiseid,
võivad kukkuda lahtistesse haavadesse. Kui puhas- koheselt vastavad pinnad.
Link: odlim.com/tdiynx • vältige kokkupõrkeid teiste detailidega.
tusvedelik tungib tootesse, võib üleliigne puhastus- • Jälgige kasutamisel kontsentratsiooni.
Toote liigutamisel võivad tekkida kokkupõrked teiste
vahend sattuda lahtistesse haavadesse. • Pindade desinfitseerimiseks ärge pihustage, vaid
Klienditeenindus on teie käsutuses, detailidega:
• Veenduge, et puhastamise ajal ei tungiks vede- pühkige.
kui teil on küsimusi toote või paigaldamise kohta või tee- • Enne pööramist ja kõrguse reguleerimist määrake
likku tootesse. • Kasutage pühitud pindu alles siis, kui desinfitsee-
nindus- ja garantiijuhtumil. võimalikud kokkupõrkeohud.
• Plastist detailide kahjustuste vältimiseks ärge rimisvahendi toimeaeg on möödunud ja pinnad on
Kõik täiendavalt kehtivad instruktsioonid on saadaval ka täielikult kuivad.
Pöörake lõppseadet ja reguleerige selle kõrgust aegla- kasutage küürimisvahendeid, leeliselisi, happelisi
posti teel või e-kirja abil. (kontaktandmed vt „jalus“, lehe-
selt. või korrodeerivalt mõjuvad puhastusvahendeid.
külg 1).
• Ärge kasutage roostevabadest terasest osadel
8 Jäätmekäitlus
• Pöördetsoon ja kõrgusetõkis lõpeb – olenevalt varian-
5 Tootekirjeldus dist – konsooli, vedrukonsooli ja adapteri sisemistel pleegitusvahendeid. • Toode vastab direktiivi 2011/65/EL RoHS (teatud oht-
tõkistel. like ainete kasutamise piiramise kohta elektri- ja elekt-
1 Soovitavad puhastusvahendid roonikaseadmetes) nõuetele.
Kui konsool, vedrukonsool, adapterid või lõppseade ei • Keskkonna- ja isikukahjude vältimiseks palume me
Kasutage puhastusvahendina õrna seebilahust või kau-
jää õiges asendis seadistatud positsiooni seisma, peab teil seetõttu võtta meiega või teie volitatud teenindus-
banduses saadaolevat pesuvahendit.
hooldustehnik seadistama vedru jõudu, pidurdusjõudu partneriga ühendust, kui te kõrvaldate toote selle jäät-
või vajadusel hõõret. Pöörduge selleks oma käitaja poo- mekäitlusse suunamise eesmärgil lõplikust
2 1. Pühkige toote pindu kergelt niisutatud lapiga, vaja-
le. kasutusest.
dusel lisage veidi õrna seebilahust (pesuvahendit).
• Toode tuleb vastavalt teie riigi eeskirjadele suunata
3 7 Puhastamine ja desinfitseerimine 2. Lõpuks pühkige välispinnad pehme, puhta lapiga
taaskasutatavate materjalide korduvalt kasutamiseks
hästi kuivaks.
sobivasse jäätmekäitluspunkti.
4 7.1 Üldised ohutusjuhised 7.3 Desinfitseerimine
 HOIATUS  HOIATUS
5  HOIATUS
Vigastusoht
Elektrilöök Toode ei kuulu steriliseerimisele.
1 Paigaldatud vedrud võivad demontaažil äkiliselt
Toode võib olla voolu all ning seda tuleb puhastami-
pinge alt vabaneda ja tekitada raskeid isikukahjusid:
sel ja desinfitseerimisel käsitseda ettevaatlikult:  ETTEVAATUST • Paigaldatud vedrud tuleb enne demontaaži pinge
2 • Võrgupistiku olemasolul tõmmake see palun välja. Tervise ohustamine alt vabastada.
• Ärge kasutage pihustamise teel puhastamist ja/või Desinfitseerimisvahendid võivad sisaldada tervist-
3 pihustamise teel desinfitseerimist. kahjustavaid aineid, mis võivad nahale ja silma sat-
4 • Ärge pihustage vedelikke pistikupesadesse, gaa-
 HOIATUS
tumisel esile kutsuda vigastusi või sissehingamisel
sipurkidesse või toote avadesse või laske vedeli- kahjustada hingamisorganeid. Kaitsemeetmete jär- Nakatumisoht
5 kul sisse tungida. Toode võib olla saastunud nakkuslike ainetega:
gimine:
Ainult väljaõppega personali kasutamine ja siseriik- • Desinfitseerige toode alati enne demontaaži.
• Järgige hügieenieeskirju.
like nõuete järgimine • Järgige desinfitseerimisvahendi tootja juhiseid.
• Puhastus- ja desinfitseerimistöid tohib teostada • Teostage pindade desinfitseerimist igal tööpäeval
Näitlik joonis ainult väljaõppega personal. Sealjuures tuleb jär- ja saastumise korral.
gida asjaomase siseriikliku hügieeni- ja desinfit-
1 Baldahhiin (laeversioon) seerimiskomitee nõudeid.
1 Seinalaager (seinaversioon)
2 Konsool
3 Vedrukonsool
4 Adapter
5 Lõppseade (nt monitor, operatsioonivalgusti jne)
Käyttöohjeiden 1566931, Edition 2020-03, Version 3
fi
1/2

Sydämelliset kiitokset tämän Ondal-tuotteen hankkimi- 1.3 Käyttötarkoitus/toiminta Enimmäiskantavuutta tai -hyötykuor- 3.2 Yhteenveto tärkeimmistä turvallisuusoh-
sesta. Lue tämä käyttöohje hyvin huolellisesti.
• Tuotteessa on varsijärjestelmä (ks. Luku 5, ”Tuotteen
maa ei saa ylittää: Varoitus siitä, että jeista
järjestelmä voi kaatua tai pudota äkilli-
Tuote: kuvaus”, sivu 2), jonka käyttötarkoitus mallista ja
varustelusta riippuen on:
sesti, jos sallittu enimmäiskantavuus tai  VAROITUS
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – terveydenhuollossa käytettävien laitteiden kannat-
-hyötykuorma ylitetään. Enimmäisarvo Enimmäiskantavuuden ylittymisestä johtuva tuotteen
ilmoitetaan yksikköinä kg tai Nm. kaatuminen tai putoaminen
Lisävarusteet: telu ja asemointi leikkaussaleissa, tehohoitoyksi-
Jos sallittu enimmäiskantavuus ylitetään, tuote tai
Katso Luku 4, ”Lisäksi noudatettavat ohjeet”, sivu 2. köissä ja muissa lääketieteellisissä ympäristöissä Ympäristöystävällinen hävittäminen: tuotteen osia voi irrota kiinnityksestään ja pudota:
– erilaisten väliaineiden sekä sähkövirran ja tietojen
Varoitus ympäristövahingoista, jotka • Älä ylitä tuotteen enimmäiskantavuutta!
1 Ohjeet laitteen turvalliseen käyttöön siirtäminen ja ottaminen.
ovat seurausta tuotteen asiattomasta • Ulokepalkkiin, jousivarteen, laiteyhdistelmään tai
• Tuote on tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. hävittämisestä (laitetta ei saa hävittää päätelaitteeseen ei saa ripustaa eikä asentaa lisä-
1.1 Määritellyt käyttäjät 1.3.1 Vasta-aihe talousjätteen seassa). kuormaa.
• Ainoastaan toiminnanharjoittajan valtuuttama ja • Ks. Luku 3, ”Turvallisuusohjeet”, sivu 1.
perehdyttämä ammattihenkilöstö saa suorittaa tässä 1.3.2 Ominaisuudet CE-merkintä: Ondal vakuuttaa, että  VAROITUS
käyttöohjeessa kuvatut toimenpiteet. tuotteet vastaavat sovellettavien eu-
• Tuotteen ominaisuudet on esitetty arvokilvessä. Arvo- Törmäysten aiheuttamat vauriot
1.1.1 Perehdytys tuotteen käyttöön kilven sijainti selviää mukana toimitettavasta huolto- ja rooppalaisten direktiivien asianmukai-
Tuote voi vaurioitua ja irrota, jos se osuu muihin lait-
• Perehdyttämisestä tuotteen käyttöön vastaa Ondal, sia määräyksiä.
asennusohjeesta. teisiin, seiniin tai kattoon:
Ondalin valtuuttaman yritys tai toiminnanharjoittajan 1.3.3 Ennaltaehkäisevät tarkastukset Tämä symboli osoittaa, että tuote on • Törmäysten jälkeen tuote on tarkastettava mah-
valtuuttama henkilö suoraan tuotteella. • Ennaltaehkäisevää tarkastusta ja kunnossapitoa sekä ”Nationally Recognized Testing Labo- dollisten vaurioiden varalta.
• Perehdytyksen päätyttyä on dokumentoitava, että kunnossapidon toistuvuutta koskevat ohjeet löytyvät ratory” -laboratorion hyväksymä tuote, • Ota epäselvässä tapauksessa yhteyttä toiminnan-
käyttäjä ymmärtää määräystenmukaiseen käyttöön huolto-ohjeesta (ks. Luku 4, ”Lisäksi noudatettavat joka täyttää kanadalaiset ja yhdysvalta- harjoittajaan.
lukeutuvat erityiset käyttötoimenpiteet. ohjeet”, sivu 2). laiset poikkeamat sovellettavista stan-
1.1.2 Käyttäjän ilmoitus- ja tarkastusvelvolli- • Jos sinulla on asennusta ja huoltotoimia ja niiden tois- dardeista.  VAROITUS
suus tuvuutta koskevia kysymyksiä, ota yhteyttä toiminnan- Sähköisku
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen harjoittajaan. Kun tuotetta asennetaan sähköverkkoon, jossa ei
ensimmäistä käyttökertaa ja huomioi huolto-ohjeessa 1.3.4 Käyttöympäristö
3 Turvallisuusohjeet ole suojajohdinta, siinä voi olla sähköjännitettä:
ensimmäisestä käyttökerrasta annetut ohjeet. • Sähköiskuvaaran välttämiseksi tuotteen saa liittää
• Käyttöympäristön lämpötila: 10–40 °C 3.1 Turvallisuusohjeiden rakenne
• Käyttäjän on tarkastettava tuotteen toimivuus ja ainoastaan suojajohtimella varustettuun sähkö-
• Suhteellinen kosteus: 30–75 %
asianmukainen kunto aina ennen käyttöä tai ennen verkkoon.
• Ilmanpaine: 700–1060 hPa  VAARA • Jos epäröit, varmista toiminnasta vastaavalta
tuotteen luovuttamista käyttöön. Tämä vastaa 3000 metrin enimmäiskäyttökorkeutta.
• Jos käytössä ilmenee erityisiä ongelmia, joihin tästä • kuvaa suurta vaaraa, joka johtaa kuolemaan tai vaka- taholta, että tuote on asianmukaisesti asennettu.
1.4 Ilmoitusvelvollisuus vaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
käyttöohjeesta ei löydy riittävää vastausta, ota oman
turvallisuutesi takaamiseksi yhteyttä toiminnanharjoit- • Kaikki tuotteen käytön yhteydessä ilmenneet vakavat  VAROITUS
tajaan. vaaratilanteet on ilmoitettava toiminnanharjoittajalle ja  VAROITUS Vasta-aiheen aiheuttamat vauriot
toimivaltaiselle viranomaiselle. • kuvaa kohtalaisen suurta vaaraa, joka voi johtaa kuo- Tuote voi aiheuttaa vaurioita seuraavien vasta-aihei-
1.2 Käyttöohjeen saatavuus
lemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei den yhteydessä:
• Käyttöohje on osa tuotetta, ja sitä on säilytettävä tuot- 2 Tuotteessa olevat symbolit vältetä. • Voimakkaiden magneettikenttien vaikutuksen alai-
teen välittömässä läheisyydessä, jotta turvallisuusoh-
sena tuote voi liikkua itsenäisesti, ja siksi sitä ei
jeet ja muut tärkeät käyttöä koskevat tiedot ovat aina Käyttöohjetta on noudatettava: Lue  HUOMIO saa käyttää magneettikenttien läheisyydessä.
saatavilla. käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen
• kuvaa vähäistä vaaraa, joka voi johtaa lievään tai koh- • Tuotteeseen ei standardin IEC 60601-1 mukai-
ensimmäistä käyttökertaa. Siten voit
talaisen vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei väl- sesti saa suoraan liittää BF- tai CF-tyypin käyttö-
hyödyntää kaikkia tuotteen ominai-
tetä. osia.
suuksia ja välttää mahdolliset tapatur-
mat ja aineelliset vahingot.
VARO
• kuvaa mahdollisesti vaarallista tilannetta, joka johtaa
aineellisiin vahinkoihin, jos sitä ei vältetä.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Saksa • Puhelin +49 (0)6652 / 81-0 • Faksi +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
fi
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Lisäksi noudatettavat ohjeet 6 Käyttö 7.2 Puhdistus VARO


Sovellettavien ohjeiden, lisäva-  VAROITUS Tuote on tarkoitettu desinfioitavaksi pyyhkimällä. Toi-
Tuotteen liikuttaminen minnanharjoittajan on määriteltävä asianmukaiset
rusteluettelon tai teknisten tieto- Kontaminaatio- ja tartuntavaara potilaalle desinfioinnissa noudatettavat hygienia- ja turvallisuus-
jen tarkastelua varten voit
skannata viereisen QR-koodin tai
VARO Tuotteessa on muovista valmistettuja osia. Liuotti- määräykset.
Tuotteen vaurioituminen met voivat syövyttää muoveja. Voimakkaat hapot, • Jos pinnat ovat kontaminoituneet mahdollisesti
käyttää seuraavaa linkkiä ja nou- lipeät ja aineet, jotka sisältävät yli 60 % alkoholia, tartuntavaarallisesta materiaalista (esim. verestä,
Tuotteen vaurioitumisen välttäminen:
dattaa verkkosivustolla annettuja • Älä liikuta laitetta vasteisiin kovalla voimalla. voivat haurastuttaa muoveja. Vaurioituneet osat voi- eritteistä tai ulosteista), kyseiset alueet on viipy-
ohjeita. vat pudota avohaavoihin. Jos puhdistusnestettä mättä desinfioitava perusteellisesti.
• Vältä törmäyksiä muiden elementtien kanssa.
Linkki: odlim.com/tdiynx Kun tuotetta liikutetaan, se voi osua muihin element- pääsee tuotteen sisään, ylimääräistä puhdistusai- • Noudata aineen käyttöpitoisuutta.
teihin: netta voi joutua avohaavoihin. • Pintadesinfioinnissa pintoja ei saa suihkuttaa,
Asiakaspalvelu on käytettävissäsi, vaan ne on pyyhittävä.
• Tarkista mahdolliset törmäysvaarat ennen tuot- • Varmista, ettei tuotteen sisään pääse nestettä
kun sinulla on tuotetta ja sen asennusta koskevia kysy- teen kääntämistä ja korkeudensäätöä. puhdistuksen aikana. • Käytä pyyhittyjä pintoja vasta sitten, kun desin-
myksiä sekä huolto- ja takuutilanteissa. • Älä käytä hankaavia aineita, happoja tai emäk- fiointiaineen vaikutusaika on täysin kulunut, ja pin-
Kaikki noudatettavat ohjeet ovat saatavissa myös postit- Käännä päätelaitetta hitaasti ja säädä sen korkeutta vä- sisiä tai syövyttävästi vaikuttavia aineita, sillä nat ovat täysin kuivat.
se tai sähköpostilla. (Yhteystiedot, ks. ”alatunniste” si- hitellen. muuten muoviosat voivat vaurioitua.
vulla 1). • Kääntöalue ja korkeusvaste päättyy – mallista riip- • Älä käytä valkaisuaineita ruostumattomasta teräk- 8 Hävittäminen
puen – ulokepalkin, jousivarren ja laiteyhdistelmän sestä valmistetuille osille. • Tuote täyttää direktiivin 2011/65/EU RoHS vaatimuk-
5 Tuotteen kuvaus sisäisiin vasteisiin. set (tiettyjen haitallisten aineiden käytön rajoittaminen
1 Jos ulokepalkki, jousivarsi, laiteyhdistelmä tai päätelaite Puhdistusainesuositukset sähkö- ja elektroniikkalaitteissa).
Käytä puhdistusaineena mietoa saippualiuosta tai ta- • Ympäristö- ja henkilövahinkojen välttämiseksi pyy-
ei pysy paikallaan säädetyssä asennossa, huoltotekni- dämme sinua yhteyttä meihin tai valtuutettuun huolto-
vanomaista astianpesuainetta.
kon on säädettävä jousivoimaa, pitovoimaa tai mahdolli- kumppaniisi, kun poistat tuotteen lopullisesti käytöstä
sesti kitkaa. Ota yhteyttä toiminnanharjoittajaan. hävittämistä varten.
1. Pyyhi tuotteen pinnat kevyesti kostutetulla liinalla,
2 • Tuote on toimitettava maakohtaisten määräysten
7 Puhdistus ja desinfiointi johon on tarvittaessa lisätty hieman mietoa saip-
mukaisesti asianmukaiseen kierrätyspisteeseen
pualiuosta (astianpesuainetta).
3 materiaalien kierrätystä varten.
7.1 Yleiset turvallisuusohjeet 2. Kuivaa ulkopinnat sitten huolellisesti pehmeällä ja
puhtaalla liinalla.
4
 VAROITUS  VAROITUS
7.3 Desinfiointi
5 Sähköisku Loukkaantumisvaara
Tuote voi johtaa sähkövirtaa, ja sitä on puhdistetta-  VAROITUS Sisäänrakennetut jouset voivat löystyä purkamisen
essa ja desinfioitaessa käsiteltävä varoen: yhteydessä nopeasti ja aiheuttaa vakavia henkilöva-
1 Tuotetta ei ole tarkoitettu sterilointiin.
• Jos verkkopistoke on käytössä, irrota se. hinkoja:

2
• Älä käytä suihkutettavia puhdistus- ja/tai desin-  HUOMIO • Sisäänrakennettuja jousia on löysättävä ennen
fiointiaineita. purkamista.
Terveyden vaarantuminen
3 • Älä suihkuta nestettä pistorasioihin, kaasupulloi- Desinfiointiaineet voivat sisältää terveydelle haitalli-
hin tai tuotteen aukkoihin, ja suojaa ne niin, ettei sia aineita, jotka iholle tai silmiin joutuessaan voivat  VAROITUS
4
niihin pääse nesteitä. aiheuttaa vammoja tai hengitettyinä vahingoittaa Infektiovaara
5 Käytä vain koulutettua henkilökuntaa ja noudata hengityselimiä. Noudata varotoimenpiteitä: Tuote voi olla tartuntavaarallisten aineiden kontami-
maakohtaisia määräyksiä • Noudata hygieniamääräyksiä. noima:
• Vain koulutettu henkilökunta saa puhdistaa ja • Noudata desinfiointiaineen valmistajan ohjeita. • Desinfioi tuote aina ennen purkamista.
desinfioida laitteen. Puhdistuksessa ja desinfioin- • Tee pintadesinfiointi jokaisena työpäivänä ja
Esimerkkikuva nissa on noudatettava kansallisen hygienia- ja lisäksi aina kontaminaation jälkeen.
desinfiointiasioista vastaavan viranomaisen mää-
1 Kattokannatin (kattoversio) räyksiä.
1 Seinäkannatin (seinäversio)
2 Ulokepalkki
3 Jousivarsi
4 Laiteyhdistelmä
5 Päätelaite (esim. näyttö, leikkaussalivalaisin, jne.)
Instruction d'utilisation 1566931, Edition 2020-03, Version 3
fr
1/2

Merci d'avoir acheté ce produit Ondal. Lisez très attenti- 1.3 Usage prévu / Fonctionnement Respectez la capacité de charge ou la 3.2 Principales consignes de sécurité
vement le présent mode d'emploi. charge utile maximale : Met en garde
• Ce produit est un système de bras de support (voir
Produit : Chapitre 5, « Description du produit », page 2), qui, contre la chute soudaine du bras du fait  AVERTISSEMENT
du dépassement de la capacité de Chute du produit due au dépassement de la capacité
selon le modèle et l'équipement, peut être utilisé
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 pour :
charge ou de la charge utile maximale de charge maximale
autorisée (surcharge). La valeur maxi- Le dépassement de la capacité de charge maximale
Accessoires : – le transport et le positionnement des appareils
male est indiquée en kg ou en Nm. autorisée peut entraîner le détachement du produit
Voir Chapitre 4, « Instructions applicables », page 2. médicaux dans la salle d'opération, pour les soins
ou des composants du produit de la fixation et leur
intensifs et dans l'environnement médical.
Élimination écologique : Indique un chute :
1 Remarques pour une utilisation sûre – le passage et l'extraction d'éléments tels que l'élec-
danger pour l’environnement en cas de • Ne dépassez pas la capacité de charge maximale
tricité et les données. non-respect des réglementations rela- du produit !
1.1 Utilisateurs potentiels • Le produit est adapté pour un fonctionnement pro-
tives à l’élimination du produit (ne pas • Ne suspendez/montez pas d'autres charges sur la
• Toutes les opérations décrites dans le présent mode longé. éliminer avec les déchets ménagers). flèche, le bras à ressort, l'adaptateur ou le termi-
d'emploi ne doivent être effectuées que par un per- 1.3.1 Contre-indication nal.
sonnel spécialisé agréé et formé par l'exploitant. • Consultez le Chapitre 3, « Consignes de sécurité », Symbole CE : Ondal déclare que les
1.1.1 Formation sur le produit page 1. produits sont conformes aux disposi-  AVERTISSEMENT
• La formation doit être effectuée directement sur le pro- 1.3.2 Caractéristiques de performance tions pertinentes des directives euro-
Dommages causés par des collisions
duit par Ondal, par une entreprise autorisée par Ondal péennes applicables.
• Les caractéristiques de performance sont indiquées Une collision avec d'autres appareils, des murs ou
ou par une personne agréée par l'opérateur. sur la plaque signalétique. Pour l'emplacement de la Ce symbole décrit le produit comme des plafonds peut endommager le produit et provo-
• Une fois la formation terminée, un rapport doit établir plaque signalétique, voir les instructions de service ou étant approuvé par un « laboratoire de quer sa défaillance :
que l'utilisateur a compris les procédures d'utilisation de montage applicables. tests reconnu au niveau national - • Après une collision, vérifiez que le produit n'est
particulières requises pour le fonctionnement 1.3.3 Contrôles préventifs NRTL » et respectant les normes cana- pas endommagé.
conforme de l'appareil. • Pour les instructions relatives au contrôle préventif et diennes et américaines en vigueur. • En cas de doute, informez votre exploitant.
1.1.2 Devoir d'information et de contrôle de à la maintenance, y compris la fréquence de la main-
l'utilisateur tenance, consultez le manuel de service (voir  AVERTISSEMENT
• Lisez attentivement le présent mode d'emploi avant Chapitre 4, « Instructions applicables », page 2). Décharge électrique
d'utiliser l'appareil pour la première fois et respectez • Si vous avez des questions concernant l'installation 3 Consignes de sécurité Pendant l'installation, le produit peut être mis sous
les instructions de la première mise en service figurant ainsi que le type et la fréquence des travaux de main- tension sur une alimentation secteur sans conduc-
dans le manuel de service. tenance, veuillez contacter votre exploitant. 3.1 Structure des consignes de sécurité teur de protection :
• Avant toute utilisation ou mise à disposition pour utili- • Pour éviter le risque de choc électrique, le produit
1.3.4 Conditions ambiantes pour l'exploitation  DANGER doit être connecté à une alimentation secteur avec
sation, l'utilisateur est tenu de vérifier l'opérationnalité • Température ambiante : 10 °C à 40 °C
et l'état correct du produit. • indique un danger présentant un niveau de risque un conducteur de protection.
• Humidité relative : 30 % à 75 % élevé qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner la mort ou
• Adressez-vous à l'exploitant, pour votre propre sécu- • En cas de doute, vérifiez auprès de votre exploi-
• Pression atmosphérique : 700 hPa à 1060 hPa des blessures graves.
rité, en cas de problèmes que ce mode d'emploi ne tant si le produit a été correctement installé.
Cela correspond à une altitude d'exploitation maximale
traite pas suffisamment en détail. de 3 000 m.
1.2 Disponibilité du mode d'emploi  AVERTISSEMENT  AVERTISSEMENT
1.4 Obligation de déclaration • indique un danger présentant un niveau de risque
• Ce mode d'emploi fait partie intégrante du produit et Dommages causés par des contre-indications
• Tous les incidents graves liés au produit doivent être moyen qui, s'il n'est pas évité, pourrait entraîner des Le produit peut causer des dommages dans les
doit, par conséquent, être conservé à proximité immé- signalés à l'exploitant et à l'autorité compétente. blessures graves ou urgentes. contre-indications suivantes :
diate de ce dernier afin de permettre aux utilisateurs
• évitez d'utiliser le produit à proximité de champs
de consulter à tout moment les consignes de sécurité 2 Symboles utilisés sur le produit  PRUDENCE magnétiques puissants, de peur qu'il ne se
ou toute autre information importante.
• indique un danger présentant un niveau de risque déplace tout seul.
Respecter le mode d'emploi : Lisez at-
faible qui, s'il n'est pas évité, pourrait entraîner des • Aucune pièce d'application de type BF ou CF
tentivement le mode d'emploi avant
blessures légères ou modérées. selon la norme CEI 60601-1 ne peut être directe-
d'utiliser le produit pour la première
ment connectée au produit.
fois. Ce faisant, vous pourrez profiter
de tous les avantages qu'offre le pro-
ATTENTION
duit et éviter les risques de blessures et • indique une situation potentiellement dangereuse qui,
de dommages matériels. si elle n’est pas évitée, peut être à l’origine de dom-
mages matériels.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Allemagne • Téléphone +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
fr
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Instructions applicables 6 Commande 7.2 Nettoyage ATTENTION


Pour consulter les instructions  AVERTISSEMENT La désinfection de surface est la méthode de désinfection
Déplacement du produit standardisée pour le produit. L'exploitant doit établir des
applicables, la liste des acces- Risques de contamination et d'infection des patients consignes d'hygiène et des mesures de sécurité appro-
soires ou les caractéristiques
techniques, veuillez scanner le
ATTENTION Le produit contient des pièces en plastique. Les sol- priées pour les procédures de désinfection à utiliser.
Endommagement du produit vants peuvent dissoudre le plastique. Les acides • Après une contamination par du matériel poten-
code QR ci-après ou saisir le lien forts, les alcalis et les agents contenant plus de tiellement infectieux (p. ex. du sang, des sécré-
Pour éviter d'endommager le produit :
ci-dessous pour suivre les ins- • Ne roulez pas à fond sur les butées, 60 % d'alcool peuvent causer la friabilité des tions ou des excréments), procédez
tructions du site web. matières plastiques. Des pièces endommagées immédiatement à une désinfection ciblée des sur-
• évitez toute collision avec d'autres composants.
Lien : odlim.com/tdiynx Le déplacement du produit peut causer des colli- peuvent tomber dans les plaies ouvertes. Si du faces.
sions avec d'autres composants : liquide nettoyant s'introduit dans le produit, l'excé- • Respectez la concentration conseillée.
Le service après-vente est à votre disposition • Pour les surfaces, préférez la désinfection par
• Déterminez les risques de collision éventuels dent de produit nettoyant risque de couler dans les
pour répondre plaies ouvertes. essuyage à la pulvérisation.
avant le pivotement et le réglage de la hauteur.
à vos questions sur le produit et son installation, et pour • Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans le • Attendez que le temps d'action du désinfectant
les questions de service et de garantie. Faites pivoter lentement le terminal pour régler sa hau- produit pendant le nettoyage. s'écoule et que la surface essuyée soit totalement
Toutes les instructions applicables sont également dis- teur. • Pour éviter d'endommager les pièces en plas- sèche pour l'utiliser.
ponibles par courrier postal ou électronique. (Pour les • Selon le modèle, la plage de rotation et la butée de tique, n'utilisez pas de produits de nettoyage abra-
coordonnées, voir le « pied de page » de la page 1). hauteur se terminent au niveau des butées internes sifs, alcalins, acides ou corrosifs. 8 Élimination
de la flèche, du bras à ressort et de l'adaptateur. • N'utilisez pas d'eau de javel sur les pièces en • Le produit satisfait aux exigences de la directive 2011/
5 Description du produit acier inoxydable. 65/UE RoHS (sur la restriction de l'utilisation de cer-
Si la flèche, le bras à ressort, les adaptateurs ou le ter- taines substances dangereuses dans les appareils
1 minal ne s'arrêtent pas dans la position réglée, la pres-
Produit de nettoyage recommandé électriques et électroniques).
sion, la force de freinage ou, le cas échéant, la friction • Afin d'éviter tout dommage sur l'environnement et les
Utilisez comme produit de nettoyage une solution savon-
doivent être réglées par un technicien de service. Dans personnes, nous vous invitons donc à nous contacter
neuse douce ou un liquide vaisselle courant.
ce cas, adressez-vous à votre exploitant. ou à contacter votre partenaire de service agréé
2 lorsque vous mettez finalement le produit hors service
7 Nettoyage et désinfection 1. Essuyez les surfaces du produit avec un chiffon lé-
pour l'éliminer.
gèrement humide et ajoutez le cas échéant un peu
3 • Le produit doit être éliminé conformément aux direc-
7.1 Consignes de sécurité générales de solution savonneuse douce (liquide vaisselle).
2. Ensuite, essuyez bien les surfaces extérieures avec tives applicables dans votre pays, au point de collecte
4  AVERTISSEMENT un chiffon doux et propre pour les sécher. adapté au recyclage des matériaux recyclables.

5 Décharge électrique 7.3 Désinfection  AVERTISSEMENT


Le produit est conducteur d'électricité et doit être
1 manipulé avec précaution lors du nettoyage et de la  AVERTISSEMENT Risque de blessure
désinfection : Les ressorts intégrés peuvent se détendre soudai-
Le produit n'est pas destiné à la stérilisation.
• Débranchez toute fiche électrique éventuelle. nement lors du démontage et causer des dom-
2 • N'utilisez pas de pulvérisateur pour le nettoyage  PRUDENCE mages corporels graves :
et/ou la désinfection. • Desserrez les ressorts intégrés avant le démon-
3 Risques pour la santé
• N'utilisez pas de liquide dans les prises élec- Les produits désinfectants peuvent contenir des tage.
4
triques, les prises de gaz ou les ouvertures du substances nocives pour la santé qui peuvent cau-
5 produit, et ne laissez pas pénétrer de liquide. ser des blessures au contact de la peau et des yeux  AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement du personnel formé et respec- ou endommager les organes respiratoires Risque d'infection
tez les exigences nationales lorsqu'elles sont inhalées. Respectez les mesures Le produit pourrait être contaminé par des subs-
• Les travaux de nettoyage et de désinfection de protection : tances infectieuses :
doivent être réalisés exclusivement par du per- • Respectez les consignes d'hygiène. • Désinfectez toujours le produit avant le démon-
Exemple d'illustration
sonnel formé. Ce faisant, vous devez respecter • Suivez les instructions du fabricant du désinfec- tage.
1 Baldaquin (version plafonnier) les exigences de la commission nationale compé- tant.
1 Support mural (version murale) tente en matière d'hygiène et de désinfection. • Désinfectez les surfaces tous les jours ouvrables
2 Flèche et en cas de contamination.
3 Bras à ressort
4 Adaptateur
5 Terminal (p. ex. moniteur, lampe d'opération, etc.)
Návod k použití 1566931, Edition 2020-03, Version 3
hu
1/2

Köszönjük, hogy Ondal-terméket vásárolt. Figyelmesen 1.3 Célmeghatározás / funkció Tartsa be a maximális teherbírást vagy 3.2 A legfontosabb biztonsági utasítások át-
olvassa el ezt a használati útmutatót.
• A termék egy tartókarrendszer (lásd 5, „Termékleírás”
hasznos terhelést: Az engedélyezett, tekintése
maximális teherbírás vagy hasznos te-
Termék: fejezet, 2. oldal), a verziótól és a felszereltségétől füg-
gően alkalmas:
her (pótrakomány) túllépése miatti hir-  FIGYELMEZTETÉS
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – orvostechnikai eszközök megtartására és beállítá-
telen leszakadásra figyelmeztet. A A termék lezuhanása a maximális teherbírás túllépése
maximális érték kg vagy Nm értékben miatt
Tartozék: sára a műtőben, az intenzívellátás során és orvosi
van megadva. A maximálisan engedélyezett teherbírás túllépésé-
Lásd 4, „További érvényes utasítások” fejezet, 2. oldal. környezetben.
nek következményeként a termék vagy a termék
– elektromosság és adatok vezetésére és megszün-
Környezetbarát ártalmatlanítás: A ter- alkatrészei kioldódhatnak a rögzítésből és lezuhan-
1 Megjegyzések a biztonságos hasz- tetésére.
mék nem szabályszerű ártalmatlanítá- hatnak:
• A termék folyamatos használatra alkalmas.
nálathoz sából származó környezeti • Ne lépje túl a termék maximális teherbírását!
1.3.1 Ellenjavallatok károkozásra figyelmeztet (nem ártal- • Ne akasszon vagy szereljen további terheket a
1.1 Tervezett felhasználó • Tartsa be az alábbi előírásokat: 3, „Biztonsági matlanítható háztartási hulladékként). tartókarra, rugós karra vagy a végberendezésre.
• A jelen használati útmutatóban leírt összes tevékeny- utasítások” fejezet, 1. oldal.
ségét csak az üzemeltető által megbízott és betanított 1.3.2 Teljesítményjellemzők CE-jelölés: Az Ondal kijelenti, hogy a  FIGYELMEZTETÉS
szakképzett személyzet végezheti. • A teljesítményjellemzőket a típustáblán találja. A termékek megfelelnek az alkalmazható
Ütközést követő sérülések
európai irányelvek vonatkozó előírása-
1.1.1 Utasítások a terméken típustábla helyzetét a további érvényes szerviz-, vagy Egyéb készülékekkel, falakkal vagy fedéllel ütközés
inak.
• Az oktatást az Ondal, az Ondal által megbízott válla- szerelési utasításokban találhatja. esetén a termék megsérülhet és kieshet:
latnak vagy az üzemeltető által megbízott személynek 1.3.3 Megelőző vizsgálatok Ezzel a szimbólummal a terméket „Na- • Ütközés után ellenőrizze a termék sérüléseit.
kell végeznie közvetlenül a terméken. • A szükséges, megelőző vizsgálatokra vonatkozó uta- tionally Recognized Testing Laborato- • Ha bizonytalan, akkor keresse fel az üzemeltető-
• Az oktatás után dokumentálni kell, hogy a felhasználó sításokat - beleértve a fenntartás gyakoriságát is - a ry” (Országosan Elismert jét.
megértette a rendeltetésszerű használatra vonatkozó szervizutasításokban találja (lásd 4, „További érvé- Tesztlaboratórium) engedélyezett ter-
különösen szükséges kezelési intézkedéseket. nyes utasítások” fejezet, 2. oldal). mékként írja le, amely az alkalmazható  FIGYELMEZTETÉS
1.1.2 A felhasználó tájékoztatási és ellenőrzési • Ha a telepítéssel vagy a karbantartás gyakoriságával szabványok kanadai és az egyesült ál- Áramütés
kapcsolatos kérdése van, akkor keresse fel az üze- lamokbeli eltéréseit is kielégíti. Ha a terméket védővezeték nélküli táphálózathoz
kötelezettsége
meltetőjét. csatlakoztatja, akkor elektromos feszültség alatt áll-
• A termék első használata előtt gondosan figyelmesen
3 Biztonsági utasítások hat:
el ezt a használati útmutatót, és vegye figyelembe a 1.3.4 Környezeti feltételek az üzemeléshez
• Az áramütés kockázatának elkerülése érdekében
szerviz-utasításokban szereplő, első üzembe helye- • Környezeti hőmérséklet: 10 °C és 40 °C között
zésre vonatkozó utasításokat. • Relatív páratartalom: 30 % és 75 % között 3.1 A biztonsági utasítások felépítése a terméket csak védővezetékkel ellátott tápháló-
zatra csatlakoztathatja.
• A működőképesség vagy a termék szabályszerű álla- • Légnyomás: 700 hPa és 1060 hPa
potát a felhasználó ellenőrzi minden egyes használat között
 VESZÉLY • Ha bizonytalan, akkor kérdezze meg az üzemelte-
• magas kockázati besorolású veszélyt jelöl, amely tőjétől, hogy a terméket szabályszerűen telepí-
vagy a felhasználásra átadás előtt. Ez legfeljebb 3000 méter üzemi magasságnak felel meg.
halált vagy súlyos sérülést okozhat, ha nem sikerül tette-e.
• A jelen használati útmutatóban nem részletezett 1.4 Jelentési kötelezettség
különleges problémák fellépése esetén saját bizton- elkerülni.
sága érdekében forduljon az üzemeltetőjéhez.
• A termékkel kapcsolatosan fellépett komoly eseteket  FIGYELMEZTETÉS
jelenteni kell az üzemeltetőnek és az illetékes ható-  FIGYELMEZTETÉS Ellenjavallatok miatti sérülések
1.2 A használati útmutató elérhetősége ságnak. A termék a következő ellenjavallatok mellett sérülé-
• közepes kockázati besorolású veszélyt jelöl, amely
• A használati útmutató a termék része és ezért a ter- seket okozhat:
mék közvetlen közelében kell tárolni, hogy bármikor 2 A terméken lévő piktogramok súlyos vagy kezelésre érdemes sérülést okozhat, ha
• A termék erős mágneses mezőben önállóan
nem sikerül elkerülni.
utána lehessen nézni a biztonsági utasításoknak és a mozoghat és nem helyezhető ilyen közelébe.
használatra vonatkozó fontos információknak. Kövesse a használati útmutató utasítá-
 VIGYÁZAT • A termékre tilos BF, illetve CF típusú érintőrésze-
sait: A termék első használata előtt fi-
ket közvetlenül csatlakoztatni, az MSZ EN 60601-
gyelmesen olvassa el a használati • alacsony kockázati besorolású veszélyt jelöl, amely
1 szabvány értelmében.
útmutatót. Így használhatja ki a termék kismértékű vagy enyhe sérülést okozhat, ha nem
által nyújtott összes előnyt és elkerül- sikerül elkerülni.
heti a lehetséges sérüléseket és anyagi
károkat. FIGYELEM
• olyan lehetséges veszélyhelyzetet jelöl, amely anyagi
károkat okozhat, ha nem sikerül elkerülni.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Németország • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
hu
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 További érvényes utasítások 6 Üzemeltetés 7.2 Tisztítás FIGYELEM


A további érvényes utasítások,  FIGYELMEZTETÉS Szabványos fertőtlenítő eljárásként a terméket törléssel
A termék mozgatása fertőtlenítse. Az üzemeltető határozza meg az alkalma-
tartozéklisták, illetve a műszaki Szennyeződés és fertőzésveszély a páciensek számára zandó fertőtlenítő eljáráshoz megfelelő higiéniai irányel-
adatok megtekintéséhez olvassa
be az itt látható QR-kódot vagy
FIGYELEM A termék részei műanyagból készültek. Az oldósze- veket és biztonsági intézkedéseket.
Sérülések a terméken rek kárt tehetnek a műanyagban. Erős savak, lúgok • Esetlegesen fertőző anyagokkal szennyeződés
kattintson az alábbi linkre és kö- és több, mint 60% alkoholt tartalmazó anyagok a után (pl. vér, váladékok vagy ürülék) azonnal, cél-
A terméksérülés elkerüléséhez:
vesse a weboldalon olvasható • Ne mozgassa keményen az ütközők felé, műanyagokat rideggé tehetik. A sérült részek a nyílt zottan fertőtlenítse a felületeket.
utasításokat. sebekbe eshetnek. Ha tisztítófolyadék kerül a ter- • Vegye figyelembe az alkalmazási koncentrációt.
• Kerülje az ütközést más alkatrészekkel.
Link: odlim.com/tdiynx A termék mozgatása esetén, a termék más alkatré- mékbe, akkor a túlfolyó tisztítószer a nyílt sebbe • A felületeket fertőtlenítés céljából ne permetezze
szekkel ütközhet: folyhat. be, hanem törölje le.
Az ügyfélszolgálat szívesen áll rendelkezésére • A letörölt felületeket csak akkor kezdje el hasz-
• A lengetés és a magasság-beállítás előtt hatá- • Győződjön meg róla, hogy tisztítás közben ne
ha a termékre vagy a telepítésre vonatkozó kérdése van, rozza meg az ütközésveszélyt. kerülhessen folyadék a termékbe. nálni, ha a fertőtlenítőszerek hatóideje lejárt és a
illetve szerviz és garanciális ügyekkel kapcsolatban. • A műanyag részek sérüléseinek elkerülése érde- felületek teljesen szárazok.
Az összes további érvényes utasítás postai és elektro- A végberendezést lassan lengesse meg és állítsa be a kében, ne használjon súrolószereket, alkáli, savas
mos levélben is elérhető. (az elérhetőséget lásd a „láb- magasságát. vagy korrodáló tisztítószereket. 8 Ártalmatlanítás
jegyzetben”, az 1. oldalon). • A forgási terület és a magasságütköző a – verziótól • Ne használjon fehérítőt rozsdamentes acél alkat- • A termék kielégíti a 2011/65/EU RoHS (az elektromos
függően – a tartókar, rugós kar és az illeszték belső részeken. és elektronikus készülékekben lévő bizonyos veszé-
5 Termékleírás ütközőjénél ér véget. lyes anyagok kezelésének korlátozásáról szóló) irány-
1 Ha a tartókar, a rugós kar, az illesztés vagy a végberen- Ajánlott tisztítószerek elvének előírásait.
Tisztítószerként használjon enyhe szappanos oldatot • A környezetszennyezés és személyi sérülések elke-
dezés nem marad pontosan a beállított helyén, akkor rülése érdekében kérjük, hogy keressen fel minket
vagy kereskedelmi forgalomban kapható mosogató-
szerviztechnikussal állíttassa be a rugóerőt, a fékerőt vagy egy kijelölt szervizpartnerét, ha a termék üze-
szert.
vagy adott esetben a súrlódást. Ehhez keresse fel az meltetés véglegesen megszüntetését tervezi ártal-
2 üzemeltetőt. matlanítás céljából.
1. Törölje le a termék felületét enyhén megnedvesített
• A terméket az országában érvényes előírások szerint,
3 7 Tisztítás és fertőtlenítés ruhával, adott esetben adjon hozzá enyhe szappa-
újrahasznosításra alkalmas anyagokhoz kijelölt
nos oldatot (tisztítószer).
helyen ártalmatlanítsa.
4 7.1 Általános biztonsági utasítások
2. Végül jól törölje szárazra a külső felületeket puha,
száraz ruhával.
 FIGYELMEZTETÉS 7.3 Fertőtlenítés  FIGYELMEZTETÉS
5
Áramütés Sérülésveszély
1 A termék képes áramot vezetni, tisztítás és fertőtle-  FIGYELMEZTETÉS A beépített rugók a szétszerelés során hirtelen fel-
nítés esetén óvatosan kezelje: engedhetnek és komoly személyi sérüléseket okoz-
A termék nem alkalmas sterilizálásra.
• Ha van hálózati csatlakozódugó, akkor azt húzza hatnak:
2
ki.  VIGYÁZAT • A beépített rugókat szétszerelés előtt lazítsa meg.
3 • Ne alkalmazzon permetező tisztítást és/vagy per- Egészségveszélyeztetés
metező fertőtlenítést. A fertőtlenítőszerek egészségre veszélyes anyago-  FIGYELMEZTETÉS
4
• Ne permetezzen és ne hagyjon folyadékot kat tartalmazhatnak, amelyek sérüléseket okozhat- Fertőzésveszély
5 befolyni csatlakozóaljzatokba, gáztartályokba nak, ha a bőrre vagy szembe kerülnek, illetve Előfordulhat, hogy a termék fertőző anyagokkal
vagy terméknyílásokba. belélegzés esetén károsíthatják a légzőszerveket. szennyezett:
Csak képzett személyeket alkalmazzon és vegye Tartsa be a biztonsági utasításokat: • Mindig fertőtlenítse a terméket a szétszerelés
figyelembe a nemzeti előírásokat • Vegye figyelembe a higiéniai irányelveket. előtt.
Ábra, példa • A tisztító és fertőtlenítő munkákat csak képzett • Vegye figyelembe a fertőtlenítőszer-gyártó utasí-
személyek végezhetik. Mindemellett tartsa be a tásait.
1 Baldachin (mennyezeti verzió) higiéniáért és fertőtlenítésért felelős országos • Munkanapokon és szennyeződés esetén fertőtle-
1 Fali tartó (fali verzió) bizottság előírásait. nítse a felületeket.
2 Tartókar
3 Rugós kar
4 Illeszték
5 Végberendezés (pl. kijelző, műtőlámpa stb.)
Istruzioni per l'uso 1566931, Edition 2020-03, Version 3
it
1/2

Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato il presente 1.3 Destinazione d’uso / Funzionamento Rispettare la portata massima o il cari- 3.2 Prospetto delle più importanti avverten-
prodotto Ondal. Vi invitiamo a leggere molto attentamen-
• Il prodotto è un sistema a braccio di supporto (vedere
co utile: segnala il rischio di una caduta ze per la sicurezza
te le presenti istruzioni per l’uso. Capitolo 5, “Descrizione del prodotto”, pagina 2), in improvvisa in caso di superamento del-
Prodotto: base alla variante e alla dotazione serve a:
la portata massima o del carico utile  AVVERTENZA
massimo. Il valore massimo è indicato Caduta del prodotto in caso di superamento della por-
– supporto e posizionamento di apparecchi medicali
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 in sala operatoria, in medicina intensiva e in ambito
in kg o Nm. tata massima
Un superamento della portata massima ammessa
Accessori: medico, Smaltimento ecocompatibile: segnala il può causare l’allentamento dal fissaggio del pro-
– conduzione e prelievo di mezzi quali elettricità e
Vedere Capitolo 4, “Istruzioni di riferimento”, pagina 2. rischio di danni ambientali provocati da dotto o di componenti del prodotto e la loro conse-
dati.
uno smaltimento del prodotto non con- guente caduta:
1 Indicazioni per l’utilizzo sicuro del • Il prodotto è idoneo al funzionamento continuo. forme alle regole (non può essere • Non superare la portata massima del prodotto.
sistema 1.3.1 Controindicazioni smaltito nei rifiuti domestici). • Non appendere o montare ulteriori carichi sul
• Attenersi al Capitolo 3, “Avvertenze per la sicurezza”, braccio, sul braccio ammortizzato, sull’adatta-
1.1 Destinatari pagina 1. Marchio CE: Ondal dichiara che i pro- mento o sul dispositivo terminale.
• Tutte le attività descritte nelle presenti istruzioni per 1.3.2 Prestazioni dotti sono conformi alle disposizioni vi-
l’uso devono essere eseguite solo da personale qua- • Le prestazioni sono riportate sulla targhetta di identifi- genti delle direttive europee applicabili.  AVVERTENZA
lificato addestrato e incaricato dal gestore. cazione. Per la posizione della targhetta di identifica- Danni da collisioni
1.1.1 Addestramento sul prodotto zione consultare le istruzioni di montaggio ed Con questo simbolo il prodotto viene Eventuali collisioni con altri apparecchi, pareti o sof-
• L’addestramento deve essere effettuato direttamente assistenza di riferimento. descritto come prodotto omologato da fitti possono danneggiare e guastare il prodotto:
sul prodotto da Ondal, da un’azienda autorizzata da 1.3.3 Ispezioni preventive un “Nationally Recognized Testing La- • In seguito a collisioni, controllare la presenza di
Ondal o da una persona incaricata dal gestore. • Le istruzioni sull’ispezione e sulla manutenzione pre- boratory” che soddisfa le variazioni non eventuali danni sul prodotto.
• Al termine dell’addestramento è necessario documen- ventiva da eseguire, incluso l’intervallo di solo canadesi ma anche degli USA ri- • In caso di dubbi informare il proprio gestore.
tare che l’utente ha ben compreso le misure di quest’ultima, sono riportate nelle istruzioni per l’assi- spetto alle norme applicabili.
impiego speciali necessarie ai fini dell’impiego con- stenza (vedere Capitolo 4, “Istruzioni di riferimento”,  AVVERTENZA
forme alla sua destinazione d’uso. pagina 2). Scossa elettrica
1.1.2 Obbligo di informazione e di verifica • In caso di domande sull’installazione, sul tipo e 3 Avvertenze per la sicurezza Il prodotto può rimanere sotto tensione elettrica in
sull’intervallo degli interventi di manutenzione, contat- caso di collegamento a una rete di alimentazione
dell’utente 3.1 Struttura delle avvertenze di sicurezza
tare il gestore. priva di conduttore di protezione:
• Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso
• Per evitare il rischio di una scossa elettrica, il pro-
prima di utilizzare per la prima volta il prodotto ed atte- 1.3.4 Condizioni ambientali per l’impiego  PERICOLO dotto deve essere collegato solo a una rete di ali-
nersi alle avvertenze sulla prima messa in funzione • Temperatura ambiente: da 10 °C a 40 °C • segnala un pericolo con un grado di rischio alto che, mentazione con conduttore di protezione.
riportate nelle istruzioni per l’assistenza. • Umidità relativa: da 30% a 75% se non evitato, può avere come conseguenza gravi • In caso di dubbi rivolgersi al proprio gestore per
• Prima di ogni impiego o di ogni autorizzazione all’uso • Pressione atmosferica: da 700 hPa a 1060 hPa lesioni o la morte. verificare la conformità di installazione del pro-
l’utente deve effettuare una prova del funzionamento Corrisponde a un’altezza di esercizio massima di 3000 m.
dotto.
e del perfetto stato del prodotto. 1.4 Obbligo di notifica  AVVERTENZA
• Qualora si verifichino problemi particolari trattati in
modo non sufficientemente dettagliato nelle presenti
• Tutti gli incidenti gravi verificatisi in concomitanza al • segnala un pericolo con un grado di rischio medio che,  AVVERTENZA
prodotto devono essere comunicati al gestore e agli se non evitato, può avere come conseguenza lesioni Danni dovuti a controindicazioni
istruzioni per l’uso, per la propria sicurezza personale enti competenti. gravi o che richiedono un trattamento. Il prodotto può causare danni con le seguenti con-
contattare il proprio gestore.
troindicazioni:
1.2 Disponibilità delle istruzioni per l’uso 2 Simboli grafici sul prodotto  CAUTELA • Il prodotto può muoversi autonomamente in caso
• Le istruzioni per l’uso sono parte integrante del pro- • segnala un pericolo con un grado di rischio basso che, di forti campi magnetici e non può essere utiliz-
dotto e devono pertanto essere conservate in prossi- Osservare le istruzioni per l’uso: Legge-
se non evitato, può avere come conseguenza lesioni zato in prossimità di questi ultimi.
mità del prodotto affinché sia sempre possibile re attentamente le istruzioni per l’uso
di moderata o lieve entità. • Il prodotto non deve essere direttamente collegato
consultare le disposizioni di sicurezza e le informa- prima di utilizzare il prodotto per la prima
a componenti applicativi del tipo BF o CF ai sensi
volta. In questo modo si potranno sfrut-
zioni importanti.
tare tutti i vantaggi del prodotto ed evita-
ATTENZIONE della IEC 60601-1.
re possibili lesioni e danni materiali. • indica una situazione potenzialmente pericolosa che
se non evitata determina danni materiali.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Germania • Telefono +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
it
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Istruzioni di riferimento 6 Modalità d’uso 7.2 Pulizia ATTENZIONE


Per visualizzare le istruzioni di ri-  AVVERTENZA Come procedura di disinfezione standardizzata per il
Spostamento del prodotto prodotto è prevista le disinfezione mediante strofina-
ferimento, l’elenco degli accesso- Pericolo di contaminazione e infezione dei pazienti mento. Spetta al gestore definire le direttive in materia
ri o i dati tecnici, eseguire la
scansione del codice QR accanto
ATTENZIONE Alcune parti del prodotto sono realizzate con materie di igiene e le relative misure di sicurezza per le proce-
plastiche. I solventi possono corrodere le materie dure di disinfezione da applicare.
Danni al prodotto
oppure utilizzare il link seguente plastiche. Acidi forti, soluzioni alcaline e sostanze • Dopo la contaminazione con materiale potenzial-
Per evitare danni al prodotto:
e seguire le istruzioni riportate sul con più di un 60% di alcol possono causare un infra- mente infettivo (ad es. sangue, secreto o escre-
• Non portare il prodotto in battuta con un movi-
sito web. gilimento delle materie plastiche. Le parti danneg- menti) disinfettare subito in modo mirato le
mento brusco.
giate potrebbero cadere nelle ferite aperte. Qualora superfici.
Link: odlim.com/tdiynx • Evitare collisioni con altri componenti.
del liquido detergente penetri nel prodotto, il deter- • Rispettare la concentrazione di utilizzo.
Il servizio clienti è a vostra disposizione, Se il prodotto si muove, può collidere con altri com-
gente in eccesso potrebbe finire in ferite aperte. • Per la disinfezione delle superfici non spruzzare,
ponenti:
qualora abbiate domande sul prodotto e sulla sua instal- • Assicurarsi che durante la pulizia nessun liquido ma strofinare.
• Rilevare i possibili pericoli di collisione prima di
lazione o in caso di assistenza e garanzia. penetri nel prodotto. • Utilizzare le superfici pulite solo se è trascorso il
effettuare rotazioni e regolazioni verticali.
Tutte le istruzioni di riferimento sono disponibili anche • Per evitare danni alle parti in materiale plastico, tempo di efficacia del disinfettante e le superfici
via posta o per e-mail (per i dati di contatto vedere “Piè di non utilizzare detergenti abrasivi, alcalini, acidi o sono completamente asciutte.
Procedere lentamente a rotazioni e regolazioni verticali
pagina”, pagina 1). del dispositivo terminale. corrosivi.
• Non utilizzare candeggina sulle parti in acciaio
8 Smaltimento
• Il range di rotazione e la battuta di arresto in altezza
5 Descrizione del prodotto terminano, in base alla variante, sulle battute interne inossidabile. • Il prodotto soddisfa i requisiti della direttiva 2011/65/
del braccio, del braccio ammortizzato e dell’adatta- UE RoHS (per la limitazione all’uso di determinati
1 mento. materiali pericolosi in dispositivi elettrici ed elettronici).
Detergenti raccomandati
• Per evitare danni all’ambiente e alle persone la invi-
Utilizzare come detergente una soluzione delicata di sa-
Qualora il braccio, il braccio ammortizzato, gli adatta- tiamo quindi a rivolgersi a noi o al suo Centro di Assi-
pone o un comune detersivo per piatti.
menti o il dispositivo terminale non rimangano corretta- stenza autorizzato se desidera mettere
2 mente in posizione, la forza elastica, la forza frenante o definitivamente fuori servizio il prodotto e smaltirlo.
1. Pulire le superfici del prodotto con un panno legger-
eventualmente l’attrito devono essere corretti da un tec- • Il prodotto deve essere smaltito conformemente alle
mente inumidito, aggiungere eventualmente un po’
3 nico di assistenza. A tal proposito, rivolgersi al gestore. direttive specifiche del paese di impiego presso un
di una soluzione delicata di sapone (detersivo per
adeguato punto di smaltimento per il riciclaggio dei
4 7 Pulizia e disinfezione piatti).
materiali.
2. Infine asciugare le superfici esterne con un panno
5 7.1 Avvertenze generali per la sicurezza morbido e pulito.
 AVVERTENZA
7.3 Disinfezione
1  AVVERTENZA Pericolo di lesioni
Le molle integrate possono scaricarsi di colpo
Scossa elettrica  AVVERTENZA durante lo smontaggio causando gravi lesioni perso-
Il prodotto può condurre corrente e deve essere trat- Il prodotto non è progettato per la sterilizzazione.
2 nali:
tato con cautela durante la pulizia e la disinfezione:
• Scaricare le molle integrate prima di procedere
3 • Se è presente una spina, staccarla.  CAUTELA allo smontaggio.
4 • Non impiegare alcun tipo di pulizia e/o disinfe- Rischi per la salute
zione con spray. I disinfettanti possono contenere sostanze nocive
• Non spruzzare o fare penetrare liquidi nelle prese
 AVVERTENZA
5 per la salute che possono causare lesioni a contatto
della corrente e del gas o nelle aperture del pro- con la pelle e gli occhi o danneggiare gli organi della Pericolo di infezione
dotto. Il prodotto potrebbe essere contaminato da
respirazione in caso di inalazione. Rispettare le
Impiegare solo personale addestrato e osservare i sostanze infettive:
misure di protezione:
requisiti nazionali • Disinfettare sempre il prodotto prima di procedere
Figura di esempio • Osservare le direttive in materia di igiene.
• Le operazioni di pulizia e disinfezione devono allo smontaggio.
• Osservare le indicazioni del produttore del disin-
1 Baldacchino (versione a soffitto) essere eseguite solo da personale addestrato. fettante.
1 Supporto a muro (versione da muro) Rispettare i requisiti stabiliti dalla commissione • Eseguire la disinfezione delle superfici ogni giorno
2 Braccio nazionale competente per l’igiene e la disinfe- lavorativo e in caso di contaminazione.
3 Braccio ammortizzato zione.
4 Adattamento
5 Dispositivo terminale (es. monitor, lampada per
sala operatoria ecc.)
説明書 1566931, Edition 2020-03, Version 3
ja
1/2

本 Ondal 製品をご購入いただき誠にありがとうござい 1.3 使用目的 / 機能 環境に配慮した廃棄 : 規則を守らずに 3.2 安全上の注意事項の概要


ます。本取扱説明書を非常に注意深くお読みいただき 本製品を廃棄した場合に生じる環境破
• 本製品はサスペンションシステムであり (5 章、
ますようお願いいたします。 「製品説明」、2 ページを参照)、バリエーションと 壊に対する警告 (家庭ごみとしての  警告
廃棄は禁止されています)。 最大負荷容量の超過による製品の落下
製品 : 装備に応じて、以下の目的に使用されます。
– 手術室、集中治療室および診察室での医療機器の 最大許容負荷容量を超えると、製品または製品のコ
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 CE マーキング :Ondal は、適用される
サスペンションおよびポジショニング。 ンポーネントが外れて落下する可能性があります。
EU 指令の関連規定に、本製品が準拠
– 通電やデータ伝送など、媒体の移送および取得。 • 製品の最大負荷容量を超過しないでください !
付属品 : していることを宣言します。
• 本製品は連続運転に適しています。 • ブーム、スプリングアーム、アダプション、また
4 章、 「該当する関連説明書」、2 ページ をご参照く は端末機器に、追加の負荷をかけたり、取り付け
ださい。 1.3.1 禁忌事項 たりしないでください。
• 3 章、 「安全上の注意事項」、1 ページ に注意して この記号は、国家認定試験機関
1 より安全にご使用いただくための注 ください。 (NRTL)によって認証を受けた製品
 警告
であることを示しており、カナダに加
意事項 1.3.2 性能の特徴 えて、米国でも適用される規格範囲を 衝突後の損傷
• 性能の特徴は銘板に記載されています。銘板の位置 他の機器、壁、または天井と衝突した場合、本製品
1.1 対象使用者 満たしています。
については、該当する関連のサービス説明書または は損傷して落下する可能性があります。
• 本取扱説明書に記載されているすべての作業は、事 組み立て説明書を参照してください。 • 衝突後の製品の損傷の可能性を確認してくださ
業者によって委任され、研修を受けた専門技術者の 1.3.3 予防点検 い。
みが実行できます。 • 保守の頻度を含む、予防保守・点検の実行に関する 3 安全上の注意事項 • 不明な場合は、事業者にお知らせください。
1.1.1 製品に関する研修 指示は、サービス説明書に記載されています (4
• 研修は、 Ondal、 Ondal が承認した会社、または事業 章、 「該当する関連説明書」、2 ページを参照)。 3.1 安全上の注意事項の区分  警告
者から直接製品に関して委任された人物が行う必要 • 設置およびメンテナンスの種類と頻度についてご質 感電
があります。 問がある場合は、事業者にお問い合わせください。
 危険 本製品は、保護接地導体なしで電源供給源に接続さ
• 研修を修了した後は、目的の用途に必要となる特別 • 回避しなければ、死亡または重傷を招く可能性のあ れた場合、通電状態になる可能性があります。
1.3.4 操作の周囲条件
な操作措置を使用者が理解していることを記録する る危険度の高い危険を示します。 • 感電の危険を回避するために、本製品は保護接地
• 周囲温度 : 10°C ~ 40°C
必要があります。 • 相対湿度 : 30% ~ 75% 導体を備えた電源供給源にのみ接続できます。
1.1.2 使用者の注意義務および点検義務 • 空気圧 : 700hPa ~ 1060hPa
 警告 • 不明な場合は、製品が正しく設置されているかど
• 本製品を初めてご使用いただく前に、本取扱説明書 これは最大 3000m の動作高さに相当します。 • 回避しなければ、重傷または治療が必要な負傷につ うかを事業者にご照会ください。
を注意深くお読みになり、サービス説明書記載の初 ながる可能性がある、危険度が中程度の危険を示し
1.4 報告義務
回運転に関する注意事項をお守りください。 ます。  警告
• 本製品に関連するすべての重大なインシデントは、
• 使用者は、ご使用時または処置依頼のたびに、本製 禁忌事項違反による損傷
品の機能確認と正常な状態を点検する必要がありま
事業者と管轄当局に報告する必要があります。  注意 本製品は以下の禁忌事項違反の場合に損傷を受ける
す。 2 製品のシンボルマーク • 回避しなければ、軽度または中程度の負傷につなが 可能性があります。
• 本取扱説明書では詳細が十分に説明されていない特 る可能性のある低い危険度を伴う危険を示します。 • 本製品は磁界の強い場所で誤作動することがある
別な問題が生じた場合は、ご自身の安全のために、 取扱説明書の遵守 : 本製品を初めてご ため、磁界の近くで使用しないでください。
事業者にご連絡ください。 使用いただく前に、本取扱説明書を注 要注意 • IEC 60601-1 に準拠した BF タイプまたは CF タ
1.2 取扱説明書の利用可能性 意深くお読みください。これにより、 • 回避しなければ、物的損害が発生する可能性がある イプのアプリケーション部品を、本製品に直接接
本製品の利点を最大限に活用し、負傷 潜在的に危険な状況を示します。 続することはできません。
• 本取扱説明書は本製品を構成する不可欠な要素であ
るため、いつでも使用上の安全上の注意と重要な情 や物的損害の発生を回避することがで
報を調べることができるように、製品のすぐ近くの きます。
場所に保管する必要があります。

最大負荷容量またはペイロードの遵
守 : 最大許容負荷容量またはペイロー
ド (運搬荷重)の超過による突然の
落下に対する警告。最大値は kg また
は Nm で指定されます。

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • ドイツ • 電話 +49 (0)6652 / 81-0 • ファックス +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
ja
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 該当する関連説明書 6 操作 7.2 洗浄 要注意


該当する関連説明書、付属品の  警告 拭き取り消毒が、本製品の標準消毒プロセスとなって
製品を動かします います。事業者は、使用する消毒プロセスの衛生ガイ
リスト、または技術データを表 患者への汚染と感染リスク ドラインおよび対応する安全対策を定める必要があり
示するには、左側の QR コード
をスキャンするか、以下のリン
要注意 本製品の一部にはプラスチックが使用されていま ます。
製品の損傷 す。溶剤はプラスチックを溶かすことがあります。 • 感染の可能性のある物質 (血液、分泌物、排泄
クを使用して、ウェブサイトの 強酸、アルカリ、および 60%を超えるアルコール 物など)で汚染された後は、即座に表面を的確に
製品の損傷を回避するために :
指示に従ってください。 • 停止弁に対して激しく動かさないでください、 を含む薬剤は、プラスチックの脆化を引き起こす可 消毒します。
リンク:odlim.com/tdiynx • 他のコンポーネントとの衝突を避けてください。 能性があります。損傷した部品は、開放性創傷に落 • 使用濃度に注意してください。
製品を動かすと、他のコンポーネントと衝突するこ 下する可能性があります。洗浄液が本製品内部に侵 • 表面の消毒はスプレーを使用せずに、拭き取り消
カスタマーサービスがご利用可能です、 とがあります。 入すると、過剰な洗浄剤が開放性創傷内に達する可 毒をしてください。
• 回転や高さ調整の前に、衝突の危険性を判断して 能性があります。 • 拭き取り消毒をした表面は、使用した消毒剤の有
製品および設置に関して、またはサービスおよび保証
ください。 • 洗浄中に液体が本製品内に侵入しないようにして 効時間が経過して、表面が完全に乾いてから使用
に関してご質問がある場合。
ください。 してください。
すべての該当する関連説明書は、郵送または電子メー
端末機器はゆっくりと回転させ、高さを調整します。 • プラスチック部品の損傷を防ぐため、研磨剤、ア
ルでも入手できます。(連絡先の詳細については、「フ
• 回転範囲と高さ停止弁は、 – バリエーションに応じ ルカリ性、酸性、または腐食性の洗剤は使用しな 8 廃棄
ッター」、1 ページをご参照ください)。
て – ブーム、スプリングアーム、およびアダプショ いでください。 • 本製品は、2011/65/EU RoHS 指令 (電気機器およ
5 製品説明 ンの内部停止弁までとなります。 • ステンレス部品には漂白剤を使用しないでくださ び電子機器における特定の有害物質の使用制限)の
い。 要件を満たしています。
1 ブーム、スプリングアーム、アダプション、または端 • 廃棄目的で本製品の使用を最終的に終了する場合
末機器が設定位置で正しく停止しない場合、サービス 推奨される洗浄剤 は、環境への悪影響と人体への損傷を回避するため
技術者がスプリング力、ブレーキ力、または必要に応 に、弊社または認定サービス協力会社にお問い合わ
洗浄剤としては、刺激の少ない石鹸水または市販の洗
じて摩擦を設定する必要があります。この作業につい せくださるようお願いいたします。
剤を使用してください。
ては、事業者にご連絡ください。 • 本製品は、各国固有の諸規制に従って、貴重な材料
2 をリサイクルするために適切な廃棄地点において廃
7 洗浄と消毒 1. 製品の表面をわずかに湿らせた布で拭き、必要に
棄する必要があります。
3 応じて刺激の少ない石鹸水 (洗剤)を少量追加し
7.1 一般的な安全上の注意事項 ます。
4 2. 最後に、柔らかい清潔な布で外側の表面を拭いて  警告
 警告 乾かします。 負傷の危険
5 感電 取り付けられているスプリングは、分解作業中に突
7.3 消毒
本製品は通電可能なため、洗浄および消毒の際は注 然外れることによって、重大な人体への損傷を引き
1 意してお取り扱いください。  警告 起こす可能性があります。
• プラグがある場合は、引き抜いてください。 • 取り付けられているスプリングは、製品の分解の
本製品は滅菌用ではありません。
2 • スプレー洗浄やスプレー消毒を使用しないでくだ 前に取り外す必要があります。
さい。  注意
3 • コンセント、ガス缶、または製品開口部にスプレ 健康へのリスク
 警告
4 ーを吹きかけたり、液体を侵入させたりすること 消毒剤には、健康に有害な物質が含まれている可能 感染のリスク
がないようにしてください。 性があり、皮膚や目に触れると負傷の原因となった 製品は感染性物質で汚染されている可能性がありま
5 訓練を受けた作業員のみを選任し、国で定められて り、吸入すると呼吸器系を損傷したりする場合があ す。
いる要件を遵守してください ります。保護措置の遵守 : • 分解する前に必ず製品を消毒してください。
• 洗浄作業および消毒作業は、訓練を受けた作業員 • 衛生ガイドラインを遵守してください。
によってのみ実施が許可されています。その際に • 消毒剤の製造元の注意事項に従ってください。
イラスト事例 は、その国の衛生および消毒を所管する委員会が • 表面の消毒は、作業日ごとに、また汚染が発生し
決めた要件に従う必要があります。 た場合に実施してください。
1 キャノピー (天井用)
1 壁面固定ベアリング (壁用)
2 ブーム
3 スプリングアーム
4 アダプション
5 端末機器 (モニター、手術室の照明など)
Naudojimo instrukcija 1566931, Edition 2020-03, Version 3
lt
1/2

Dėkojame, kad įsigijote šį Ondal gaminį. Labai atidžiai 1.3 Numatytoji paskirtis / naudojimo sritis Atsižvelkite į didžiausiąją laikomąją 3.2 Svarbiausių saugos nurodymų apžvalga
perskaitykite šią naudojimo instrukciją. gebą ar naudingąją apkrovą: įspėja
• Gaminys yra gembinė sistema (žr. 5 skyrių, “Gaminio
Gaminys: aprašymas”, 2 psl.), kuri, priklausomai nuo varianto ir apie staigaus nukritimo pavojų viršijus  ĮSPĖJIMAS
leidžiamąją didžiausiąją laikomąją Gaminys nukris viršijus didžiausiąją laikomąją gebą
įrangos, yra skirta:
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – medicinos priemonėms operacinėse laikyti bei į tin-
gebą ar naudingąją apkrovą (papil- Viršijus didžiausiąją leidžiamąją laikomąją gebą, prit-
domą svorį). Didžiausioji vertė nurodo- virtintas gaminys ar jo dalys gali atsilaisvinti ir nuk-
Priedai: kamą padėtį nustatyti, intensyviosios priežiūros
ma kg arba Nm. risti:
Žr. 4 skyrių, “Kiti galiojantys nurodymai”, 2 psl.. sričiai bei medicininei aplinkai,
– terpėms, pvz., elektros srovei ir duomenims, per- • Neviršykite gaminio didžiausiosios laikomosios
Šalinkite tausodami aplinką: įspėja apie gebos!
1 Saugaus naudojimo nurodymai duoti ir gauti.
aplinkai daromą žalą netinkamai išme- • Ant gembės, spyruoklinės svirties, jungiamojo ele-
• Gaminį galima naudoti nuolat. tant gaminį (negalima išmesti su bui-
1.1 Numatytieji naudotojai mento ar galinio įrenginio nekabinkite ir prie jų net-
1.3.1 Neleistinas naudojimas tinėmis atliekomis). virtinkite jokių kitų daiktų.
• Visus šioje naudojimo instrukcijoje aprašytus darbus • Atkreipkite dėmesį į 3 skyrių, “Saugos nurodymai”, 1
gali atlikti tik savininko įgalioti ir instruktuoti specialis- psl.. CE ženklas: „Ondal“ pareiškia, kad ga-
tai. miniai atitinka jiems taikomų Europos  ĮSPĖJIMAS
1.3.2 Techninės charakteristikos Žala atsitrenkus
direktyvų svarbiausias nuostatas.
1.1.1 Instruktavimas apie gaminį • Techninės charakteristikos pateiktos tipo lentelėje. Į kitus įrenginius, sienas ar lubas atsitrenkęs gami-
• Instruktažą prie gaminio turi pravesti Ondal, Ondal Tipo lentelės vieta nurodyta kartu galiojančioje nys gali būti apgadintas ir nebeveikti:
įgaliota įmonė arba savininko įgaliotas asmuo. techninės priežiūros arba surinkimo instrukcijoje. Šiuo simboliu ženklinamas „Nationally • Jei gaminys atsitrenkė, patikrinkite, ar jis nebuvo
• Pravedus instruktažą, reikia surašyti dokumentą, kad 1.3.3 Prevencinė patikra Recognized Testing Laboratory“ (Pri- apgadintas.
naudotojas suprato, kaip konkrečiai turi naudoti • Būtinosios prevencinės patikros ir techninės pažintos nacionalinės bandymų labora- • Jei kyla abejonių, informuokite savininką.
gaminį pagal paskirtį. priežiūros nurodymus, įskaitant tokios techninės torijos) patvirtintas gaminys, atitinkantis
1.1.2 Naudotojo pareiga informuoti ir tikrinti priežiūros periodiškumą, rasite techninės priežiūros nuo taikomų standartų nukrypstančias  ĮSPĖJIMAS
• Prieš pirmą kartą naudodami gaminį, atidžiai perskai- instrukcijoje (žr. 4 skyrių, “Kiti galiojantys nurodymai”, Kanados bei JAV nuostatas. Elektros smūgis
tykite šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės pradė- 2 psl.). Prijungus gaminį prie maitinimo tinklo be apsauginio
jimo naudoti nurodymais, pateiktais techninės • Jei turėtumėte klausimų apie įrengimą, kokie laidininko, jis gali būti veikiamas elektros įtampos:
priežiūros instrukcijoje. techninės priežiūros darbai ir kokiais intervalais turi 3 Saugos nurodymai • Kad būtų išvengta elektros smūgio pavojaus,
• Kas kartą prieš naudodamas gaminį ar perduodamas būti atliekami, kreipkitės į gaminio savininką. gaminį galima jungti tik prie maitinimo tinklo su
jį naudoti, naudotojas privalo patikrinti, kaip gaminys
3.1 Saugos nurodymų struktūra
1.3.4 Naudojimo aplinkos sąlygos apsauginiu laidininku.
veikia ir ar jis tinkamos būklės. • Jei kyla abejonių, pasiteiraukite savininką, ar
• Aplinkos temperatūra: 10–40 °C  PAVOJUS
• Jei kiltų išskirtinių sunkumų, nepakankamai išsamiai • Santykinė drėgmė: 30–75 % gaminys tinkamai įrengtas.
aprašytų šioje naudojimo instrukcijoje, kreipkitės į • Žymi didelę riziką keliantį pavojų, kurio neišvengus
• Oro slėgis: 700–1 060 hPa galima patirti mirtinų arba sunkių sužalojimų.
gaminio savininką, kad išliktumėte saugūs. Tai atitinka didžiausiąjį 3 000 m darbinį aukštį.  ĮSPĖJIMAS
1.2 Galimybė naudotis naudojimo instrukcija 1.4 Pareiga pranešti Žala neleistinai naudojant
 ĮSPĖJIMAS
• Naudojimo instrukcija yra gaminio sudedamoji dalis, Neleistinai naudojant kaip aprašyta toliau, gaminys
• Apie visus su šiuo gaminiu susijusius incidentus, lydi- • Žymi vidutinę riziką keliantį pavojų, kurio neišvengus
todėl ji turi būti laikoma prie pat gaminio esančioje vie- gali padaryti žalos:
mus sunkių padarinių, reikia pranešti savininkui ir galima patirti sunkių arba gydytinų sužalojimų.
toje, kad bet kada būtų galima pasiskaityti saugos • Veikiamas stiprių magnetinių laukų, gaminys gali
kompetentingai institucijai.
nurodymus ir svarbią naudojimo informaciją. savaime pajudėti, todėl jo negalima naudoti arti jų.
 ATSARGIAI • Prie gaminio draudžiama tiesiogiai jungti BF arba
2 Paveikslėliai ant gaminio • Žymi nedidelę riziką keliantį pavojų, kurio neišvengus CF tipo įrangą pagal IEC 60601-1.
galima patirti nedidelių ar vidutinio sunkumo sužalo-
Laikykitės naudojimo nurodymų: prieš
jimų.
pirmą kartą naudodami gaminį atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukciją.
Taip galėsite pasinaudoti visais gami-
DĖMESIO
• Nurodo potencialiai pavojingą situaciją, kurios neiš-
nio teikiamais privalumais ir išvengsite
vengus bus patirta materialinės žalos.
galimų sužalojimų bei materialinės ža-
los.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Vokietija • Telefonas +49 (0)6652 / 81-0 • Faksu +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
lt
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Kiti galiojantys nurodymai 6 Naudojimas 7.2 Valymas DĖMESIO


Norėdami peržiūrėti kitus galioja-  ĮSPĖJIMAS Standartinė gaminio dezinfekavimo procedūra – dezin-
Gaminio nustatymas į kitą vietą fekavimas nušluostant. Savininkas turi nustatyti higi-
nčius nurodymus, priedų sąrašą Pacientų užkrėtimas ir infekcijų pavojus enos taisykles ir atitinkamas taikomų dezinfekavimo
ar techninius duomenis, nuskaity-
kite greta esantį QR kodą arba
DĖMESIO Gaminio dalys pagamintos iš plastiko. Tirpikliai gali procedūrų saugos priemones.
Gaminio sugadinimas suminkštinti plastikus. Nuo stiprių rūgščių, šarmų ir • Užteršus medžiagomis, kurios galėtų sukelti infek-
paspauskite toliau pateiktą nuo- priemonių, kuriose alkoholio daugiau kaip 60 %, ciją (pvz., krauju, išskyromis ar išmatomis),
Kad gaminio nesugadintumėte:
rodą ir vykdykite svetainės nuro- • Nepristumkite jo stipriai prie galinių paviršių. plastikai gali suskeldėti. Apgadintos dalys gali įkristi į paviršius nedelsiant reikia tikslingai dezinfekuoti.
dymus. atviras žaizdas. Jei valymo skysčio įsiskverbtų į • Atkreipkite dėmesį į naudojamos priemonės kon-
• Stenkitės, kad jis neatsitrenktų į kitus komponen-
Nuoroda: odlim.com/tdiynx tus. gaminį, valiklio perteklius gali patekti į atviras žaiz- centraciją.
Nustatant gaminį į kitą vietą, jis gali atsitrenkti į kitus das. • Paviršius dezinfekuokite ne apipurkšdami, o
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą, nušluostydami.
komponentus: • Pasirūpinkite, kad valant gaminį į jį neįsiskverbtų
jei turite klausimų apie gaminį ir jo įrengimą, prireikus at- • Prieš pasukdami ar reguliuodami aukštį, įvertinkite skysčio. • Nuvalytus paviršius naudokite tik išlaukę dezinfe-
likti techninę priežiūrą ar garantiniu atveju. galimus atsitrenkimo pavojus. • Kad neapgadintumėte plastikinių dalių, nenaudo- kavimo priemonės poveikio trukmę ir kai paviršiai
Visus kitus galiojančius nurodymus galime atsiųsti ir kite šveičiamųjų priemonių, šarminių, rūgštinių ir yra visiškai sausi.
įprastu ar elektroniniu paštu. (Kontaktinius duomenis ra- Lėtai sukite galinį įrenginį ar reguliuokite jo aukštį. koroziją sukeliančių valiklių.
site 1 lapo poraštėje). • Sukimo sritį ir galinį nustatomą aukštį riboja – priklau- • Nerūdijančiojo plieno dalims nenaudokite baliklių. 8 Šalinimas
somai nuo varianto – gembės, spyruoklinės svirties ir • Gaminys atitinka RoHS direktyvos 2011/65/ES reika-
5 Gaminio aprašymas jungiamosios detalės vidiniai ribotuvai. Rekomenduojami valikliai lavimus (dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo
Valykite švelniu muilo tirpalu ar įprastais plovikliais. elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo).
1 Jei gembė, spyruoklinė svirtis, jungiamosios detalės ar
• Todėl kai galutinai nustojate naudoti gaminį ir norite jį
galinis įrenginys tiksliai neišlaiko nustatytos padėties, pašalinti, kreipkitės į mus arba į savo įgaliotąjį
1. Gaminio paviršius valykite lengvai sudrėkinta šluos-
techninės priežiūros darbuotojas turi nustatyti spyruo- techninės priežiūros partnerį, kad nebūtų pakenkta
te, prireikus užpilkite ant jos šiek tiek švelnaus muilo
klės jėgą, stabdymo jėgą ir (ar), jei reikia, trinties jėgą. aplinkai ir žmonėms.
tirpalo (ploviklio).
2 Kreipkitės dėl to į savininką. • Gaminį reikia pristatyti į atitinkamą šalinimo vietą
2. Galiausiai išorinius paviršius gerai nusausinkite
vadovaujantis šalyje galiojančiomis taisyklėmis, kad
3 7 Valymas ir dezinfekavimas minkšta, švaria šluoste.
vertingos medžiagos būtų perdirbtos.
7.3 Dezinfekavimas
4 7.1 Bendrieji saugos nurodymai  ĮSPĖJIMAS
 ĮSPĖJIMAS
5  ĮSPĖJIMAS Gaminio negalima sterilizuoti. Pavojus susižaloti
Elektros smūgis Išrenkant gaminį, įmontuotos spyruoklės gali staiga
Gaminiu gali tekėti srovė, todėl valant ir dezinfekuo-  ATSARGIAI atsilaisvinti ir sunkiai sužaloti žmones:
1 • Prieš išrinkdami gaminį atlaisvinkite įmontuotas
jant su juo reikia elgtis atsargiai: Pavojus sveikatai
• Jei yra tinklo kištukas, ištraukite jį. Dezinfekavimo priemonėse gali būti sveikatai kenks- spyruokles.
2
• Nenaudokite purškiamųjų valymo ir (ar) purški- mingų medžiagų, kurios patekusios ant odos ar į
3 amųjų dezinfekavimo priemonių. akis gali sukelti sužalojimų arba įkvėpus pakenkti  ĮSPĖJIMAS
4 • Nepurkškite skysčio į elektros lizdus, dujų bali- kvėpavimo organams. Imkitės saugos priemonių: Pavojus užsikrėsti
onėlius ar gaminio angas ir pasirūpinkite, kad į • Vadovaukitės higienos taisyklėmis. Gaminys gali būti užterštas infekciją sukeliančiomis
5 juos nepatektų skysčių. • Atkreipkite dėmesį į dezinfekavimo priemonės medžiagomis:
Gaminį leiskite naudoti tik instruktuotiems darbuoto- gamintojo pateiktus nurodymus. • Prieš išrinkdami gaminį visada dezinfekuokite.
jams ir laikykitės šalies reikalavimų • Paviršius dezinfekuokite kiekvieną darbo dieną ir
• Valymo ir dezinfekavimo darbus gali atlikti tik ins- kai jie nešvarūs.
Paveikslėlis yra tik pavyzdys truktuoti darbuotojai. Jie privalo laikytis šalyje higi-
enos ir dezinfekavimo taisykles nustatančios
1 Lubinė plokštė (prie lubų tvirtinamas modelis) kompetentingos tarnybos reikalavimų.
1 Sieninis laikiklis (prie sienos tvirtinamas modelis)
2 Gembė
3 Spyruoklinė svirtis
4 Jungiamoji detalė
5 Galinis įrenginys (pvz., monitorius, operacinis
šviestuvas ir pan.)
Lietošanas instrukcija 1566931, Edition 2020-03, Version 3
lv
1/2

Sirsnīgi pateicamies, ka esat iegādājies šo ONDAL pro- 1.3 Paredzētais pielietojums / darbība Ievērojiet maksimālo nestspēju vai liet- 3.2 Svarīgāko drošības norādījumu apkopo-
duktu! Lūdzu, rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju.
• Produkts ir griestu konsoļu sistēma (skatīt 5. nodaļa,
derīgo slodzi: Brīdina par pēkšņu nogā- jums
šanos, ko izraisa maksimāli
Produkts: “Produkta apraksts”, 2. lpp.), un atkarībā no tā vari-
anta un komplektācijas tas ir paredzēts:
pieļaujamās nestspējas vai lietderīgās  BRĪDINĀJUMS
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – medicīnisko ierīču piestiprināšanai un pozicionēša-
slodzes (piekrāvuma) pārsniegšana. Produkta nogāšanās, tiekot pārsniegtai maksimālajai
Maksimālā vērtība norādīta kilogramos nestspējai
Piederumi: nai operāciju zālēs, intensīvās terapijas nodaļās un
(kg) vai ņūtonmetros (Nm). Maksimāli pieļaujamās nestspējas pārsniegšana var
Skatīt 4. nodaļa, “Citas spēkā esošās instrukcijas”, 2. ārstniecības iestādēs,
izraisīt produkta vai tā komponentu atvienošanos no
– energonesēju (piem., strāvas) un informācijas
lpp.. Apkārtējai videi nekaitīga utilizācija: stiprinājuma un nogāšanos:
nesēju (piem., datu) pārvadei un ieguvei.
Brīdina par apkārtējai videi nodarītu • Nepārsniegt produkta maksimālo nestspēju!
1 Norādījumi par drošu lietošanu • Produkts ir piemērots lietošanai nepārtrauktas darbī- kaitējumu, ja, utilizējot produktu, netiek • Nekabiniet vai nemontējiet pie sviras, atsperotā
bas režīmā.
ievēroti spēkā esošie noteikumi (ne- sviras pleca, adaptera vai gala ierīces papildu slo-
1.1 Paredzētie lietotāji 1.3.1 Kontrindikācijas drīkst izmest mājsaimniecības atkritu- dzi.
• Visas šajā lietošanas instrukcijā izklāstītās darbības • Ņemiet vērā 3. nodaļa, “Drošības norādījumi”, 1. lpp.. mos).
drīkst veikt tikai produkta ekspluatētāja pilnvarots un 1.3.2 Veiktspējas raksturojums  BRĪDINĀJUMS
instruēts specializētais personāls. • Veiktspējas raksturojums ir norādīts tehnisko datu CE zīme: ONDAL apstiprina, ka tā pro-
Bojājumi pēc sadursmēm
1.1.1 Instruēšana produkta atrašanās vietā dukti atbilst attiecināmajiem pielietoja-
plāksnītē. Tehnisko datu plāksnītes atrašanās vieta ir Notiekot sadursmei ar citām ierīcēm, sienām vai
• Instruēšana jāveic ONDAL, ONDAL pilnvarotam mo ES direktīvu noteikumiem.
norādīta servisa vai montāžas instrukcijā. griestiem, produkts var tikt bojāts un vairs nedarbo-
uzņēmumam vai ekspluatētāja norīkotai personai, 1.3.3 Profilaktiskās pārbaudes ties:
atrodoties tieši pie produkta. • Norādījumi par veicamajām profilaktiskajām pārbau- Šis simbols norāda uz to, ka produktu ir • Pēc sadursmēm ar cietiem objektiem jāpārbauda,
• Pabeidzot instruēšanu, ir jādokumentē fakts, ka lieto- dēm un uzturēšanas darbiem, tostarp šo uzturēšanas sertificējusi testēšanas laboratorija vai produktā nav radušies bojājumi.
tājs ir sapratis nepieciešamās apkalpošanas darbī- darbu veikšanas biežumu, ir sniegti servisa instrukcijā „Nationally Recognized Testing Labo- • Šaubu gadījumā sazinieties ar produkta eksplua-
bas, kas nodrošinās noteikumiem atbilstošu produkta (skatīt 4. nodaļa, “Citas spēkā esošās instrukcijas”, 2. ratory“ un ka tas atbilst gan Kanādas, tētāju.
lietošanu. lpp.). gan ASV standartiem, kas var atšķirties
1.1.2 Lietotāja pienākums saistībā ar informāci- • Ja jums rodas jautājumi saistībā ar produkta instalā- no pielietojamo standartu noteikumiem.  BRĪDINĀJUMS
jas ieguvi un pārbaužu veikšanu ciju un apkopes darbu izpildes veidu un biežumu, Strāvas trieciens
• Pirms sākat produkta lietošanu, rūpīgi izlasiet šo lieto- sazinieties ar produkta ekspluatētāju. Ja produkts ir savienots ar barošanas tīklu bez
šanas instrukciju un ņemiet vērā servisa instrukcijā 1.3.4 Apkārtējās vides nosacījumi attiecībā uz
3 Drošības norādījumi zemējumvada, tas var vadīt elektrisko spriegumu:
sniegtos norādījumus par produkta ekspluatācijas • Lai novērstu elektriskā trieciena gūšanas risku,
produkta ekspluatāciju 3.1 Drošības norādījumu struktūra
uzsākšanu. produktu atļauts pieslēgt tikai pie tāda barošanas
• Apkārtējās vides temperatūra:10 °C līdz 40 °C
• Pirms katras produkta lietošanas reizes vai ikreiz tīkla, kas ir aprīkots ar zemējumvadu.
• Relatīvais mitrums: 30% līdz 75%  BĪSTAMI • Šaubu gadījumā sazinieties ar produkta eksplua-
nododot produktu lietošanā citiem, lietotājam jāpār- • Gaisa spiediens: 700 hPa līdz 1060 hPa
bauda, vai produkts darbojas un tā stāvoklis atbilst • apzīmē apdraudējumu, kas ietver augstu riska pakāpi, tētāju, lai noskaidrotu, vai produkta instalācija ir
Norādītie dati atbilst produkta ekspluatācijai maks. un, kuru nenovēršot, iestājas nāve vai tiek gūti smagi
noteikumiem. veikta atbilstoši noteikumiem.
3000 m v.j.l. miesas bojājumi.
• Ja rodas īpašas problēmas, kuras nav pietiekami
detalizēti aplūkotas šajā lietošanas instrukcijā, savas
1.4 Ziņošanas pienākums  BRĪDINĀJUMS
drošības nolūkā vērsieties pie produkta ekspluatētāja. • Par visiem incidentiem ar nopietnām sekām, kas  BRĪDINĀJUMS Kontrindikāciju izraisīti bojājumi
1.2 Lietošanas instrukcijas pieejamība radušies saistībā ar produkta lietošanu, ir jāpaziņo • apzīmē apdraudējumu, kas ietver vidēju riska pakāpu, Produkts var izraisīt bojājumus šādu kontrindikāciju
ekspluatētājam un kompetentajai iestādei. un, kuru nenovēršot, tiek gūti smagi miesas bojājumi gadījumā:
• Lietošanas instrukcija ir šī produkta sastāvdaļa, tāpēc
vai miesas bojājumi, kuriem ir nepieciešama ārstē- • Spēcīgi magnētiskie lauki var izraisīt patvaļīgu
tai jāglabājas produkta tiešā tuvumā, lai jebkurā brīdī 2 Uz produkta izvietotie simboli šana. produkta kustēšanos, tāpēc to nedrīkst izmantot
būtu iespējams pārlasīt tajā sniegtos drošības norādī-
šādu lauku tuvumā.
jumus un svarīgu informāciju attiecībā uz produkta lie- Ņemiet vērā lietošanas instrukciju:  UZMANĪBU • Saskaņā ar standartu IEC 60601-1 pie produkta
tošanu. Pirms pirmreizējās produkta lietošanas
• apzīmē apdraudējumu, kas ietver zemu riska pakāpi, tiešā veidā nedrīkst pievienot BF vai CF tipa lieto-
rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. jumdetaļas.
un, kuru nenovēršot, tiek gūti nenozīmīgi vai mēreni
Šādi jūs varēsiet izmantot visas pro-
miesas bojājumi.
dukta sniegtās priekšrocības un novēr-
sīsiet savainojumu gūšanas risku un
materiālos zaudējumus.
IEVĒRĪBAI
• norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kuru nenovēr-
šot, rodas materiālie zaudējumi.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Vācija • Tālrunis +49 (0)6652 / 81-0 • Fakss +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
lv
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Citas spēkā esošās instrukcijas 6 Lietošana 7.2 Tīrīšana IEVĒRĪBAI


Lai aplūkotu citas spēkā esošās  BRĪDINĀJUMS Kā standartizēta dezinficēšanas metode produktam ir
Produkta pārvietošana paredzēta dezinficēšana noslaukot. Ekspluatētājam
instrukcijas, piederumu sarakstu Pacientu kontaminēšanās un inficēšanās risks jānosaka vadlīnijas attiecībā uz higiēnu un atbilstīgie
vai tehniskos datus, lūdzu, no-
skenējiet blakus redzamo QR ko-
IEVĒRĪBAI Produkta detaļas ir izgatavotas no plastmasas. Šķī- drošības pasākumi saistībā ar pielietojamo dezinficēša-
dinātāji var daļēji izšķīdināt plastmasas. Stipras nas metodi.
Bojājumi produktā
du vai izmantojiet tālāk sniegto iedarbības skābes, sārmi un līdzekļi, kuri satur vairāk • Pēc kontaminācijas ar potenciāli infekciozu mate-
Lai novērstu bojājumu rašanos produktā:
saiti un sekojiet norādēm tīmekļa nekā 60 % spirta, var padarīt plastmasas trauslas. riālu (piem., asinīm, sekrētu vai fēcēm) virsmas
• Strauji nepievirziet produktu pie atturiem,
vietnē. Bojātas detaļas var iekrist vaļējās brūcēs. Ja pro- uzreiz ir apzināti jādezinficē.
• novērsiet sadursmes ar citiem komponentiem.
duktā iespiežas tīrīšanas šķidrums, liekais šķidrums • Ņemiet vērā lietošanas koncentrāciju.
Saite: odlim.com/tdiynx Pārvietojot produktu, var notikt sadursmes ar citiem
var iekļūt vaļējās brūcēs. • Lai dezinficētu virsmas, neapsmidziniet tās, bet
Jūs varat vērsties klientu atbalsta centrā, ja: komponentiem:
• Nodrošiniet, ka tīrīšanas laikā produktā neiespie- gan noslaukiet.
• Pirms pagriešanas un augstuma regulēšanas
jums ir radušies jautājumi par produktu un tā uzstādīša- žas šķidrums. • Noslaucītās virsmas drīkst lietot tikai tad, kad ir
apziniet iespējamos sadursmes riskus.
nu, vai arī ir iestājies servisa un garantijas gadījums. • Lai novērstu bojājumu rašanos plastmasas deta- pagājis dezinfekcijas līdzekļa iedarbības laiks un
Visas pārējās spēkā esošās instrukcijas var tikt nosūtītas ļās, neizmantojiet tīrīšanai abrazīvus, sārmainus, virsma ir pilnībā nožuvusi.
Gala ierīci pagrieziet un tās augstumu regulējiet lēni.
arī pa pastu vai uz e-pastu. (Kontaktinformāciju skatīt kā- • Pagriešanas zona un augstuma atturis– atkarībā no skābus vai korozīvus tīrīšanas līdzekļus.
jenes sadaļā, 1. lpp.). • Neizmantojiet uz nerūsējošā tērauda detaļām bali-
8 Utilizācija
piegādātā varianta – beidzas pie sviras, atsperotā svi-
ras pleca un adaptera iekšējiem atturiem. nātājus. • Produkts atbilst Direktīvas 2011/65/ES RoHS (par
5 Produkta apraksts dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elek-
Ja svira, atsperotais sviras plecs, adapters vai gala ierī- Ieteikumi attiecībā uz tīrīšanas līdzekļiem triskās un elektroniskās iekārtās) prasībām.
1 ce precīzi nepaliek iestatītajā pozīcijā, servisa tehniķim • Tāpēc, lai novērstu kaitējuma nodarīšanu apkārtējai
Tīrīšanai izmantojiet maigas iedarbības ziepju šķīdumu
jāiestata atsperes spēks, bremzes spēks vai berze. Šai videi un miesas bojājumu gūšanu, lūdzu, vērsieties
vai tirdzniecībā pieejamos trauku mazgājamos līdzekļus.
sakarā vērsieties pie produkta ekspluatētāja. pie sava pilnvarotā servisa partnera, ja vēlaties pilnībā
pārtraukt produkta ekspluatāciju un to nodot utilizēša-
2 7 Tīrīšana un dezinficēšana 1. Produkta virsmas noslaukiet ar viegli samitrinātu lu-
nai.
patiņu, vajadzības gadījumā pievienojot nelielu dau-
• Produkts jāutilizē saskaņā ar jūsu valstī spēkā esoša-
3 7.1 Vispārīgi drošības norādījumi
dzumu maigas iedarbības ziepju šķīdumu (trauku
jiem noteikumiem piemērotā utilizēšanas punktā, lai tā
skalojamā līdzekļa).
materiāli tiktu nodoti otrreizējai pārstrādei.
 BRĪDINĀJUMS 2. Beidzot tīrīšanu, rūpīgi nosusiniet ārējās virsmas ar
4
Strāvas trieciens mīkstu un tīru lupatiņu.
 BRĪDINĀJUMS
5 Produkts var vadīt strāvu, un tīrīšanas un dezinficē- 7.3 Dezinficēšana Miesas bojājumu gūšanas risks
šanas laikā ar to jāapietas uzmanīgi:
Iebūvētās atsperes demontāžas laikā var pēkšņi tikt
1 • Ja ir pieejams tīkla kontaktspraudnis, tas jāatvieno  BRĪDINĀJUMS atslogotas, nodarot nopietnus miesas bojājumus:
no kontaktligzdas. Produkts nav paredzēts sterilizēšanai. • Iebūvētās atsperes pirms demontāžas jāatslogo.
• Neveikt tīrīšanu un/vai dezinficēšanu, produktu
2
apsmidzinot.  UZMANĪBU
• Nesmidzināt šķidrumu un neļaut šķidrumam iekļūt
 BRĪDINĀJUMS
3 Veselības apdraudējums
kontaktligzdās, gāzes flakonos vai produkta atve- Dezinfekcijas līdzekļi var saturēt veselībai kaitīgas Inficēšanās risks
4 Produkts var būt kontaminēts ar infekciozām vielām:
rēs. vielas, kuras, nokļūstot uz ādas vai iekļūstot acīs,
Darbu izpildi uzticēt tikai apmācītam personālam un • Pirms demontāžas produkts vienmēr jādezinficē.
5 var izraisīt miesas bojājumus vai ieelpošanas gadī-
ievērot valstī spēkā esošās prasības jumā bojāt elpošanas orgānus. Veiciet aizsardzības
• Tīrīšanas un dezinficēšanas darbus atļauts veikt pasākumus:
tikai apmācītam personālam. Šai sakarā jāievēro • Ievērojiet dotās vadlīnijas attiecībā uz higiēnu.
Ilustratīvs attēls kompetentās, par higiēnu un dezinfekciju atbildī- • Ievērojiet dezinfekcijas līdzekļa ražotāja dotos
gās valsts iestādes prasības. norādījumus.
1 Vainags (griestu versija) • Reizi dienā un kontaminācijas gadījumā veiciet
1 Sienas gultnis (sienas versija) virsmu dezinficēšanu.
2 Svira
3 Atsperots sviras plecs
4 Adapters
5 Gala ierīce (piem., monitors, operāciju lampa u.c.)
Gebruiksaanwijzing 1566931, Edition 2020-03, Version 3
nl
1/2

Bedankt voor de aankoop van dit Ondal-product. Lees 1.3 Beoogd doel / functie Maximaal draagvermogen of nuttige 3.2 Overzicht van de belangrijkste veilig-
a.u.b. deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
• Het product is een draagarmsysteem (zie Hoofdstuk
belasting aanhouden: waarschuwt voor heidsaanwijzingen
het plotselinge vallen door overschrij-
Product: 5, “Productbeschrijving”, pagina 2), naargelang de
variant en de uitrusting dient het:
den van het toegelaten maximale  WAARSCHUWING
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – voor het dragen en positioneren van medische
draagvermogen of de nuttige belasting Neerstorten van het product door overschrijden van het
(extra belasting). De maximale waarde max. draagvermogen
Toebehoren: apparaten in de OK, op de Intensive Care en in een
wordt aangeduid in kg of Nm. Overschrijden van het maximaal toegestane draag-
Zie Hoofdstuk 4, “Aanvullend geldende aanwijzingen”, medische omgeving.
vermogen kan tot gevolg hebben dat het product of
– voor de geleiding en afname van media zoals elek-
pagina 2. Milieubewuste verwijdering: Waar- componenten van het product loslaten uit de beves-
triciteit en gegevens.
schuwt voor milieuschade door een ir- tiging en neerstorten:
1 Aanwijzingen voor een veilig gebruik • Het product is geschikt voor ononderbroken gebruik. reguliere afvoer van het product (mag • Overschrijd het maximale draagvermogen van het
1.3.1 Contra-indicatie niet met het huisvuil afgevoerd wor- product niet!
1.1 Beoogde gebruikers • Respecteer Hoofdstuk 3, “Veiligheidsaanwijzingen”, den). • Hang of monteer geen verdere lasten aan de
• Alle in deze gebruiksaanwijzing beschreven activitei- pagina 1. dwarsarm, veerarm, aanpassing of het eindappa-
ten mogen uitsluitend worden uitgevoerd door 1.3.2 Prestatiekenmerken CE-markering: Ondal verklaart dat de raat.
geschoold personeel dat door de exploitant hiermee is • Raadpleeg het typeplaatje voor de prestatiekenmer- producten voldoen aan de relevante
belast en hierin is geïnstrueerd. voorschriften van de toepasselijke Eu-  WAARSCHUWING
ken. Zie het betreffende service- of montagevoor-
1.1.1 Het geven van instructies bij het product ropese richtlijnen.
schrift voor de positie van het typeplaatje. Schade na botsingen
• De instructies moeten direct bij het product worden 1.3.3 Preventieve inspecties Met dit symbool wordt het product be- Bij botsingen met andere apparaten, muren of pla-
gegeven door Ondal, door een door Ondal erkend • Instructies over de uit te voeren preventieve inspectie schreven als een door een 'Nationally fonds kan het product beschadigd worden en uitval-
bedrijf of door een door de exploitant hiermee belaste en het onderhoud, inclusief de frequentie van dit Recognized Testing Laboratory' toege- len:
persoon. onderhoud, vindt u in het servicevoorschrift (zie laten product dat behalve aan de Cana- • controleer het product na botsingen op mogelijke
• Nadat de instructies zijn gegeven, moet worden vast- Hoofdstuk 4, “Aanvullend geldende aanwijzingen”, dese ook aan de Amerikaanse schade.
gelegd dat de gebruiker de speciale noodzakelijke pagina 2). afwijkingen van toepasselijke normen • Neem bij twijfel contact op met uw exploitant.
bedieningsmaatregelen voor het gebruik volgens de • Neem contact op met uw exploitant als u vragen hebt voldoet.
voorschriften heeft begrepen. over de installatie en het type en de frequentie van  WAARSCHUWING
1.1.2 Informatie- en controleplicht van de ge- onderhoudsactiviteiten. 3 Veiligheidsaanwijzingen Elektrische schok
bruiker Indien geïnstalleerd op een elektriciteitsnet zonder
1.3.4 Omgevingsvoorwaarden voor het gebruik
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig vóór het • Omgevingstemperatuur: 10 °C tot 40 °C 3.1 Structuur van de veiligheidsaanwijzingen randaarde, kan het product onder elektrische span-
eerste gebruik van het product en neem de informatie ning staan:
• Relatieve vochtigheid: 30% tot 75%
van de service-instructies in acht over de eerste inbe- • Luchtdruk: 700 hPa tot 1060 hPa
 GEVAAR • Om het risico op een elektrische schok te vermij-
drijfstelling. • duidt op een gevaar met een hoge risicograad dat, den, mag het product alleen worden aangesloten
Dit komt overeen met een max. werkhoogte van 3000 m.
• De werking en de correcte toestand van het product indien dit niet wordt voorkomen, de dood of ernstig let- op een elektriciteitsnet met randaarde.
1.4 Meldingsplicht • Vraag bij twijfel aan uw exploitant of het product
moeten worden gecontroleerd door de gebruiker dient sel tot gevolg heeft.
vóór elk gebruik of overdracht voor gebruik. • Alle ernstige incidenten met betrekking tot het product correct is geïnstalleerd.
• Bij het optreden van speciale problemen die voor u in moeten aan de exploitant en de verantwoordelijke  WAARSCHUWING
deze gebruiksaanwijzing niet uitvoerig genoeg wor- instantie worden gemeld.
• duidt op een gevaar met een gemiddelde risicograad  WAARSCHUWING
den behandeld, dient u voor uw eigen veiligheid con- Schade door contra-indicatie
tact op te nemen met uw exploitant.
2 Symbolen op het product dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot
Het product kan bij volgende contra-indicaties
een ernstig letsel of letsel dat behandeling vereist.
1.2 Beschikbaarheid van de gebruiksaanwij- schade veroorzaken:
Gebruiksaanwijzing naleven: Lees de
zing  VOORZICHTIG • Het product kan in sterke magnetische velden
gebruiksaanwijzing zorgvuldig vóór het
onafhankelijk bewegen en mag niet in hun nabij-
• De gebruiksaanwijzing is bestanddeel van het product eerste gebruik van het product. Op de- • duidt op een gevaar met een lage risicograad dat,
heid worden gebruikt.
en moet daarom worden bewaard op een plek in ze manier benut u alle voordelen die indien dit niet wordt voorkomen, gering of matig letsel
• Op het product mogen geen toepassingsdelen
directe nabijheid van het product, om op elk moment het product biedt en vermijdt u mogelijk tot gevolg kan hebben.
van het type BF of CF conform IEC 60601-1 direct
veiligheidsaanwijzingen en belangrijke informatie over letsel en materiële schade.
worden aangesloten.
het gebruik te kunnen raadplegen. LET OP
• wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
deze niet wordt voorkomen, leidt tot materiële schade.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Duitsland • Telefoon +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
nl
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Aanvullend geldende aanwijzingen 6 Bediening 7.2 Reiniging LET OP


Scan de QR-code aan de linker-  WAARSCHUWING Als gestandaardiseerde desinfectiemethode voor het
Product bewegen product is de veegdesinfectie voorzien. Door de exploi-
kant of klik op de onderstaande Contaminatie- en infectiegevaar voor patiënten tant moeten hygiënerichtlijnen en dienovereenkom-
link en volg de instructies op de
website om de aanvullend gel-
LET OP Delen van het product zijn gemaakt van kunststof. stige veiligheidsmaatregelen voor de toe te passen
Oplosmiddelen kunnen kunststoffen oplossen. desinfectiemethodes worden vastgelegd.
Schade aan het product
dende aanwijzingen, de lijst met Sterke zuren, logen en middelen met meer dan 60% • Desinfecteer zorgvuldig de oppervlakken meteen
Om schade aan het product te vermijden:
toebehoren en de technische ge- alcohol kunnen ertoe leiden dat kunststoffen bros na contaminatie door potentieel infectieus materi-
• rijd niet hard tegen de aanslagen,
gevens te bekijken. worden. Beschadigde delen kunnen in open wonden aal (bijv. bloed, secreet of excrementen).
• vermijd botsingen met andere componenten.
vallen. Als reinigingsvloeistof in het product binnen- • Let op de toepassingsconcentratie.
Link: odlim.com/tdiynx Als het product wordt verplaatst, kunnen er botsin-
dringt, kan overtollig reinigingsmiddel in open won- • Spuit niet op het oppervlak om het te desinfecte-
De klantenservice is er voor u, gen zijn met andere componenten:
den terechtkomen. ren, maar veeg het af.
• Bepaal mogelijke botsingsrisico's vóór zwenken
als u vragen heeft over het product en de installatie of in • Zorg er tijdens de reiniging voor dat geen vloeistof • Gebruik de afgeveegde oppervlakken pas als de
en hoogteaanpassing.
geval van service en garantie. in het product kan binnendringen. inwerkingstijd van het desinfectiemiddel is verstre-
Alle aanvullend geldende aanwijzingen zijn ook beschik- • Om schade aan kunststofonderdelen te vermij- ken en de oppervlakken volledig droog zijn.
Eindapparaat langzaam zwenken en in de hoogte ver-
baar per post of e-mail. (Contactgegevens zie ”voet- stellen. den, mogen geen schuurmiddelen, alkalische, bij-
tekst”, pagina 1). tende of corrosieve reinigingsmiddelen worden
8 Afvoer
• Het rotatiebereik en de hoogte-aanslag eindigen –
afhankelijk van de variant – bij de interne aanslagen gebruikt. • Het product voldoet aan de eisen van richtlijn 2011/65/
5 Productbeschrijving van de dwarsarm, de veerarm en de aanpassing. • Gebruik geen bleekmiddelen op roestvrijstalen EU RoHS (voor beperking van het gebruik van
onderdelen. bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektro-
1 Als de dwarsarm, de veerarm, de aanpassingen of het nische apparatuur).
eindapparaat niet op de ingestelde positie blijven staan, Aanbevolen reinigingsmiddelen • Om milieuschade en persoonlijk letsel te vermijden,
moeten de veerkracht, de remkracht of, indien nodig, de vragen wij u contact op te nemen met ons of uw
Gebruik als reinigingsmiddel een milde zeepoplossing of
wrijving worden ingesteld door een onderhoudstechni- erkende servicepartner, wanneer u het product defini-
een gangbaar afwasmiddel.
2 cus. Wend u hiervoor tot uw exploitant. tief buiten gebruik stelt om het af te voeren.
• Het product moet volgens de specifiek in uw land gel-
3 7 Reiniging en desinfectie 1. Veeg oppervlakken van het product met een licht
dende voorschriften worden afgevoerd naar een
bevochtigde doek af, voeg eventueel een beetje
geschikt verzamelpunt voor het recyclen van herbruik-
4 7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
milde zeepoplossing (afwasmiddel) toe.
bare afvalstoffen.
2. Veeg daarna de buitenkanten goed droog met een
 WAARSCHUWING zachte, schone doek.
5  WAARSCHUWING
Elektrische schok 7.3 Desinfectie Risico op letsel
1 Het product kan stroom geleiden en moet voorzich-
Ingebouwde veren kunnen plotseling ontspannen tij-
tig worden behandeld bij het reinigen en desinfecte-  WAARSCHUWING dens demontage en kunnen leiden tot ernstig per-
ren: Het product mag niet worden gesteriliseerd.
2 soonlijk letsel:
• indien een netstekker aanwezig is, trek deze dan
• Ingebouwde veren moeten voor een demontage
3 uit.  VOORZICHTIG ontspannen worden.
4 • Reinig en/of desinfecteer niet door middel van Gevaar voor de gezondheid
spuiten. Desinfectiemiddelen kunnen stoffen bevatten die
• Spuit geen vloeistof op stopcontacten, gasflessen
 WAARSCHUWING
5 schadelijk zijn voor de gezondheid en die bij aanra-
of productopeningen en zorg dat er geen vloeistof king met huid en ogen letsels kunnen veroorzaken Infectierisico
binnendringt. Product kan besmet zijn met besmettelijke stoffen:
of bij het inademen de ademhalingsorganen kunnen
Maak uitsluitend gebruik van geschoold personeel • product steeds desinfecteren voor demontage.
beschadigen. Respecteer de veiligheidsmaatrege-
Afbeelding bij wijze van voorbeeld en neem de nationale voorschriften in acht len:
• Reinigings- en desinfectiewerkzaamheden mogen • neem de hygiënerichtlijnen in acht.
1 Baldakijn (plafondversie) uitsluitend door geschoold personeel worden uit- • Neem de aanwijzingen van de fabrikant van het
1 Wandconsole (wandversie) gevoerd. Daarbij moeten de vereisten van het ver- desinfectiemiddel in acht.
2 Dwarsarm antwoordelijke nationale comité voor hygiëne en • Voer elke werkdag en bij contaminatie een desin-
3 Veerarm desinfectie worden nageleefd. fectie van het oppervlak uit.
4 Aanpassing
5 Eindapparaat (bv. monitor, OK-lamp, etc.)
Bruksanvisning 1566931, Edition 2020-03, Version 3
no
1/2

Takk for at du kjøpte dette produktet fra Ondal. Les nøye 1.3 Bruksformål/funksjon Overhold maksimal bæreevne eller nyt- 3.2 Oversikt over de viktigste sikkerhetsan-
gjennom denne bruksanvisningen.
• Produktet er et bærearmsystem (se Kapittel 5, «Pro-
telast: Advarer mot at apparatet plutse- visningene
lig kan falle ned ved overskridelse av
Produkt: duktbeskrivelse», side 2), og brukes, avhengig av
variant, til:
tillatt maksimal bæreevne eller nytte-  ADVARSEL
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – å bære og posisjonere medisinske enheter under
last. Den maksimale verdien angis i kg Fall av produktet ved at maks. bæreevne overskrides
eller Nm. Overskridelse av maksimal tillatt bæreevne kan føre
Tilbehør: operasjoner, i intensivmedisin og i medisinske
omgivelser. til at produktet eller produktkomponenter løsnes fra
Se Kapittel 4, «Andre gjeldende instruksjoner», side 2. Miljøvennlig kassering: Advarer mot festet og faller ned:
– å lede gjennom og fjerne medier som elektrisitet og
miljøskader forårsaket av uregulert • Ikke overskrid den maksimale bæreevnen på pro-
1 Merknader for sikker bruk data.
kassering av produktet (skal ikke kas- duktet!
• Produktet er egnet for kontinuerlig bruk. tes med husholdningsavfall).
1.1 Tiltenkt bruker • Ikke monter mer last på bommen, fjærarmen,
1.3.1 Kontraindikasjon adapteren eller sluttenheten.
• Alle aktivitetene som er beskrevet i denne bruksanvis- • Vær oppmerksom på Kapittel 3, «Sikkerhetsanvisnin- CE-merking: Ondal erklærer at produk-
ningen, skal kun utføres av kvalifisert personell som er ger», side 1. tene er i samsvar med de relevante be-
ansatt og opplært av driftsansvarlig. stemmelsene i gjeldende europeiske  ADVARSEL
1.3.2 Karakteristikker Skader etter kollisjoner
retningslinjer.
1.1.1 Opplæring på produktet • Karakteristikkene finner du på typeskiltet. Posisjonen Ved kollisjon med annet utstyr, vegger eller tak kan
• Opplæringen må utføres på produktet umiddelbart av for typeskiltet finner du i den medfølgende service- Dette symbolet beskriver produktet produktet bli skadd og defekt:
Ondal, et firma som er autorisert av Ondal eller en per- eller monteringsanvisningen. som et produkt godkjent av et «Natio- • Etter kollisjoner må produktet kontrolleres mht.
son som er ansatt av driftsansvarlig. 1.3.3 Forebyggende inspeksjoner nally Recognized Testing Laboratory» mulige skader.
• Etter at opplæringen er ferdig, må man dokumentere • Instruksjoner om de forebyggende inspeksjonene og som i tillegg til det Canadiske, også • Ta kontakt med driftsansvarlig ved tvil.
at brukeren har forstått de spesielle nødvendige tilta- vedlikeholdet som skal gjennomføres, inkludert hyp- oppfyller USAs avvik fra gjeldende
kene for betjening for riktig bruk av produktet. pigheten for dette vedlikeholdet, finner du i servicean- standarder.  ADVARSEL
1.1.2 Brukerens plikter angående informasjon visningen (se Kapittel 4, «Andre gjeldende Elektrisk støt
og kontroller instruksjoner», side 2). Produktet kan stå under elektrisk spenning ved
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før første bruk • Ved spørsmål om installasjon samt type og hyppighet 3 Sikkerhetsanvisninger installasjon på et forsyningsnett uten jordleder:
av produktet, og vær oppmerksom på merknadene for på vedlikehold er det bare å kontakte driftsansvarlig. • For å unngå risiko for elektrisk støt skal produktet
3.1 Struktur for sikkerhetsanvisninger
første idriftsetting i serviceveiledningen. 1.3.4 Miljøbetingelser for drift kun kobles til et forsyningsnett med jordleder.
• Kontroll av funksjonen og riktig tilstand av produktet • Omgivelsestemperatur: 10 °C til 40 °C  FARE • Ved tvil må du høre med driftsansvarlig om pro-
skal utføres av brukeren før hver bruk eller før overfø- • Relativ luftfuktighet: 30 % til 75 % duktet er blitt installert på riktig måte.
• indikerer en farlig situasjon med høyt risikonivå som
ring til bruk. • Lufttrykk: 700 hPa til 1060 hPa medfører død eller alvorlig personskade hvis den ikke
• Hvis det oppstår spesielle problemer som ikke Dette tilsvarer en maks. driftshøyde på 3000 m. unngås.
 ADVARSEL
behandles godt nok i denne bruksanvisningen, må du
1.4 Meldeplikt Skader gjennom kontraindikasjon
ta kontakt med driftsansvarlig for å best mulig ivareta Produktet kan forårsake skader ved følgende kon-
din egen sikkerhet. • Alle alvorlige hendelser som oppstår i sammenheng  ADVARSEL
traindikasjoner:
med produktet, må varsles til operatøren og ansvar- • indikerer en farlig situasjon med middels risikonivå
1.2 Bruksanvisningens tilgjengelighet • Produktet beveges av seg selv ved sterke mag-
lige myndigheter. som kan medføre alvorlig personskade eller person-
• Bruksanvisningen er en del av produktet og må derfor netfelt, og skal ikke brukes i nærheten av sterke
skade som må behandles, hvis den ikke unngås. magnetfelt.
oppbevares på et sted rett i nærheten av produktet, 2 Piktogrammer på produktet
slik at man alltid kan slå opp merknadene for sikkerhet • Man skal ikke koble til noen bruksdeler av typen
 FORSIKTIG BF eller CF iht. IEC 60601-1 til produktet.
og viktig informasjon om bruk av produktet. Følg bruksanvisningen: Les nøye gjen-
• indikerer en farlig situasjon med lavt risikonivå som
nom bruksanvisningen før første bruk
kan forårsake mindre eller moderate skader hvis den
av produktet. Dette gjør at du drar bed-
ikke unngås.
re nytte av alle fordelene som produktet
tilbyr, i tillegg til at du unngår mulige
personskader og materielle skader.
OBS
• indikerer en potensielt farlig situasjon som vil føre til
materiell skade hvis den ikke unngås.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Tyskland • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Faks +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
no
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Andre gjeldende instruksjoner 6 Betjening 7.2 Rengjøring OBS


For å se de andre gjeldende in-  ADVARSEL Tørkedesinfeksjon er tiltenkt som standardisert desin-
Bevege produktet feksjonsprosedyre for produktet. Driftsansvarlig på defi-
struksjonene, tilbehørslisten eller Kontaminering og infeksjonsfare for pasienter nere hygieniske retningslinjer og tilsvarende
de tekniske dataene må du skan-
ne QR-koden på siden, eller bru-
OBS Deler av produktet er laget i plast. Løsningsmidler sikkerhetstiltak for desinfeksjonsprosessene som skal
kan løse opp plast. Sterke syrer, baser og midler brukes.
Skader på produktet
ke etterfølgende lenke og følge med mer enn 60 % alkohol kan føre til at plasten • Etter kontaminering med potensielt smittsomt
Slik unngår du skader på produktet:
anvisningene på nettstedet. sprekker opp. Skadde deler kan falle ned i åpne sår. materiale (f.eks. blod, sekresjoner eller ekskre-
• Ikke beveg det hardt til anslaget,
Hvis væske kommer inn i produktet, kan overflødig menter).
Lenke: odlim.com/tdiynx • Unngå kollisjoner med andre komponenter.
rengjøringsmiddel komme inn i åpne sår. • Følg brukskonsentrasjonen.
Kundeservice er der for deg Hvis produktet beveges, kan det oppstå kollisjoner
• Påse at det ikke kommer noe væske inn i produk- • Når du desinfiserer overflatene, må du tørke over,
med andre komponenter:
hvis du har spørsmål om produktet og installasjon eller i tet under rengjøring. ikke spraye.
• Før man svinger produktet eller justerer høyden,
service- og garantitilfeller. • For å unngå skader på plastdeler må man ikke • Tørkede flater må først brukes nå virketiden til
må man finne mulige kollisjonsfarer.
Alle andre gjeldende instruksjoner kan også fås per post bruke skuremidler, alkaliske, sure eller korrode- desinfeksjonsmiddelet er utløpt og flatene er helt
eller via e-post. (Kontaktdata finner du i bunnteksten på rende rengjøringsmidler. tørre.
Sving sluttenheten sakte, og juster høyden sakte.
side 1). • Dreieområdet og høydeanslaget slutter – avhengig av • Ikke bruk blekemiddel på deler av rustfritt stål.
8 Kassering
variant – ved de interne anslagene for bommen, fjær-
5 Produktbeskrivelse armen og adapteren. • Produktet oppfyller kravene i direktivet 2011/65/EU
Anbefalte rengjøringsmidler
RoHS (om begrensning av bruk av bestemte farlige
1 Hvis bommen, fjærarmen, adapteren eller sluttenheten Bruk mildt såpevann eller et alminnelig rengjørings-
stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr).
middel til rengjøring av apparatet.
ikke blir stående i den innstilte posisjonen, må fjær- • For å unngå miljø- og personskader ber vi deg kon-
kraften, bremsekraften eller ev. friksjonen justeres av en takte oss eller din autoriserte servicepartner hvis du
1. Vask over produktets overflate med en lett fuktig
servicetekniker. Ta kontakt med driftsansvarlig angåen- skal ta produktet ut av drift for kassering.
klut, og tilfør eventuelt en mild såpeløsning (opp-
2 de dette. • Produktet må kasseres på et egnet deponeringssted
vaskmiddel).
for resirkulering av verdifulle materialer i samsvar med
3 7 Rengjøring og desinfeksjon 2. Til slutt tørker du godt de ytre overflatene med en
landsspesifikke forskrifter.
myk og tørr klut.
4 7.1 Generelle sikkerhetsanvisninger 7.3 Desinfeksjon  ADVARSEL
5  ADVARSEL  ADVARSEL Fare for personskader
Innebygde fjær kan plutselig bli avspent under
Elektrisk støt Produktet er ikke utformet for sterilisering. demontering og føre til alvorlige personskader:
1 Produktet kan lede strøm, og må behandles forsiktig
• Innebygde fjær må avspennes før demontering.
under rengjøring og desinfeksjon:  FORSIKTIG
• Trekk ut eventuelle strømplugger. Helsefare
2
• Ikke bruk sprayrengjøring og/eller spraydesinfek-
 ADVARSEL
Desinfeksjonsmidler kan inneholde helseskadelige
sjon. stoffer som ved kontakt med huden og øyne kan Infeksjonsfare
3 Produktet kan være kontaminert med smittsomme
4 • Ikke la det trenge inn væske i kontaktene, gass- medføre skader, eller som kan skade pusteorga-
kasser eller produktåpninger. stoffer:
nene hvis man puster inn stoffene. Overhold sikker-
Bruk kun opplært personell, og følg nasjonale krav • Produktet må alltid desinfiseres før demontering.
5 hetstiltakene:
• Rengjørings- og desinfeksjonsarbeid skal kun • Følg retningslinjene for hygiene.
utføres av opplært personell. Da må kravene fra • Følg merknadene fra produsenten av desinfek-
det ansvarlige nasjonale utvalget for hygiene og sjonsmiddelet.
Illustrasjon, eksempel desinfeksjon følges. • Utfør overflatedesinfeksjon hver arbeidsdag og
ved kontaminering.
1 Baldakin (takversjon)
1 Vegglager (veggversjon)
2 Bom
3 Fjærarm
4 Adapter
5 Sluttenhet (f.eks. skjerm, operasjonslys, etc.)
Instrukcja użytkowania 1566931, Edition 2020-03, Version 3
pl
1/2

Serdecznie dziękujemy za zakup produktu Ondal. Prosi- 1.3 Przeznaczenie / funkcja Przestrzegać wytycznych dot. maks. 3.2 Przegląd najważniejszych informacji dot.
my o bardzo uważne zapoznanie się z niniejszą instruk-
• Produkt to system ramion nośnych (patrz Rozdział 5,
udźwigu i obciążenia użytkowego: bezpieczeństwa
cją użytkowania. „Opis produktu”, strona 2), w zależności od wariantu i Ostrzega przed nagłym upadkiem
Produkt: wyposażenia jest on przeznaczony do:
wskutek przekroczenia dopuszczalnej  OSTRZEŻENIE
maksymalnej wartości udźwigu lub ob- Upadek produktu wskutek przekroczenia maks.
– przenoszenia i pozycjonowania urządzeń medycz-
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 nych na bloku operacyjnym, oddziałach intensywnej
ciążenia użytkowego. Maksymalną udźwigu
wartość podaje się w kg lub Nm. Przekroczenie maksymalnego dopuszczalnego
Akcesoria: terapii i w obszarach medycznych:
udźwigu może doprowadzić do poluzowania się pro-
– prowadzenia i pobierania mediów, np. prądu i
Zob. Rozdział 4, „Dodatkowe wytyczne”, strona 2. Utylizacja przyjazna dla środowiska: duktu lub jego komponentów z mocowania i ich
danych.
Ostrzega przed szkodami środowisko- spadnięcia:
1 Informacje dotyczące bezpiecznego • Produkt nadaje się do pracy ciągłej. wymi wskutek nieprzepisowej utylizacji • Nie przekraczać maksymalnego udźwigu pro-
użytkowania 1.3.1 Przeciwwskazania produktu (nie można usuwać do odpa- duktu!
• Proszę zwrócić uwagę na Rozdział 3, „Informacje dot. dów domowych). • Na wysięgniku, ramieniu sprężynowym, adapterze
1.1 Przewidywani użytkownicy bezpieczeństwa”, strona 1. i urządzeniu końcowym nie należy montować ani
• Wszystkie czynności opisane w niniejszej instrukcji 1.3.2 Parametry Oznakowanie CE: Ondal oświadcza, nie zawieszać żadnych dodatkowych ciężarów.
użytkowania może wykonywać wyłącznie poinstru- • Parametry znajdują się na tabliczce znamionowej. że produkty są zgodne z odpowiednimi
owany personel fachowy, zaangażowany przez eks- przepisami odnośnych dyrektyw UE.  OSTRZEŻENIE
Położenie tabliczki znamionowej – patrz obowiązu-
ploatatora. jąca dodatkowo instrukcja serwisowania i montażu. Szkody po kolizji
1.1.1 Instruktaż dot. produktu 1.3.3 Inspekcja profilaktyczna Symbol ten wskazuje na produkt do- W przypadku kolizji z innymi urządzeniami, ścianami
• Instruktaż musi zostać przeprowadzony przez Ondal • Instrukcje dotyczące wymaganych inspekcji profilak- puszczony przez „Nationally Recogni- czy sufitami produkt może zostać uszkodzony i prze-
lub firmę autoryzowaną przez Ondal lub osobę zatrud- tycznych i utrzymania w ruchu oraz opis częstotliwości zed Testing Laboratory”, który spełnia stać działać:
nioną przez eksploatatora. Instruktaż ten powinien prac utrzymaniowych znajduje się w instrukcji serwi- zarówno wymogi kanadyjskie, jak rów- • Po kolizji sprawdzić, czy produkt nie został uszko-
odbyć się bezpośrednio na produkcie. sowania (patrz Rozdział 4, „Dodatkowe wytyczne”, nież amerykańskie na podstawie odno- dzony.
• Po zakończeniu instruktażu należy udokumentować, strona 2). śnych norm. • W razie wątpliwości poinformować eksploatatora.
że użytkownik zrozumiał wymagane czynności obsłu- • W razie pytań dotyczących instalacji oraz rodzaju i
gowe o charakterze szczególnym, które dotyczą użyt- częstotliwości prac konserwacyjnych proszę skontak-  OSTRZEŻENIE
kowania zgodnego z przeznaczeniem. tować się z eksploatatorem. 3 Informacje dot. bezpieczeństwa Porażenie prądem
1.1.2 Obowiązek użytkownika dot. informowa- W przypadku podłączenia do sieci elektrycznej bez
1.3.4 Warunki otoczenia podczas eksploatacji 3.1 Struktura informacji dot. bezpieczeństwa przewodu ochronnego produkt może znajdować się
nia i weryfikacji • Temperatura otoczenia: 10 °C do 40 °C
pod napięciem:
• Proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania • Wilgotność względna: 30% do 75%  NIEBEZPIECZEŃSTWO • Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, produkt
produktu przed jego pierwszym użyciem oraz prze- • Ciśnienie powietrza: 700 hPa do 1060 hPa • wskazuje na zagrożenie wysokiego stopnia, którego podłączać do sieci zasilającej wyłącznie za
strzegać wskazówek w zakresie pierwszego urucho- Odpowiada to maks. wysokości eksploatacyjnej 3000 m. zignorowanie może prowadzić do śmierci lub ciężkich pośrednictwem przewodu ochronnego.
mienia (patrz instrukcja serwisowania). 1.4 Obowiązek zgłaszania obrażeń. • W razie wątpliwości proszę zapytać eksploatatora,
• Przed każdym zastosowaniem lub przekazaniem do • Wszystkie znaczące incydenty związane z produktem czy produkt został zainstalowany w sposób prawi-
użytkowania użytkownik musi sprawdzić, czy produkt należy zgłosić eksploatatorowi oraz odpowiednim  OSTRZEŻENIE dłowy.
działa i jest w nienagannym stanie. organom. • wskazuje na zagrożenie średniego stopnia, którego
• W przypadku wystąpienia wyjątkowych problemów,
zignorowanie może prowadzić do poważnych obra-  OSTRZEŻENIE
których nie opisano wystarczająco dokładnie w 2 Symbole graficzne na produkcie żeń lub konieczności leczenia. Szkody wskutek nieprzestrzegania przeciwwskazań
instrukcji użytkowania, ze względów bezpieczeństwa
proszę zwrócić się do eksploatatora. Produkt może powodować szkody w przypadku
Przestrzegać instrukcji użytkowania:  ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ następujących przeciwwskazań:
1.2 Dostępność instrukcji użytkowania Proszę uważnie przeczytać instrukcję
• Pod wpływem silnego pola magnetycznego pro-
• wskazuje na zagrożenie niskiego stopnia, którego
• Instrukcja użytkowania jest integralną częścią pro- użytkowania produktu przed jego
zignorowanie może prowadzić do lekkich lub umiarko- dukt może samoistnie się poruszać – dlatego nie
duktu i należy ją przechowywać w bezpośrednim pierwszym użyciem. Dzięki temu będą
wanie ciężkich obrażeń. powinien się znajdować w pobliżu takich pól.
sąsiedztwie produktu, aby w dowolnym czasie móc Państwo mogli skorzystać ze wszyst-
• Do produktu nie podłączać bezpośrednio części
zajrzeć do wskazówek związanych z bezpieczeń- kich zalet produktu, a zarazem uniknąć
ewentualnych obrażeń i szkód rzeczo-
UWAGA aplikacyjnych typu BF czy CF wg IEC 60601-1.
stwem i innych ważnych informacji.
wych. • wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną,
której zignorowanie może prowadzić do szkód rzeczo-
wych.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Niemcy • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Faks +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
pl
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Dodatkowe wytyczne 6 Obsługa 7.2 Czyszczenie UWAGA


W celu zapoznania się z dodatko-  OSTRZEŻENIE Standardową procedurą dezynfekcyjną jest przeciera-
Poruszanie produktem nie powierzchni. Eksploatator musi zdefiniować
wo obowiązującymi wytycznymi, li- Niebezpieczeństwo skażenia i zakażenia pacjentów wytyczne w zakresie higieny oraz odpowiednie środki
stą akcesoriów czy danymi
technicznymi proszę zeskanować
UWAGA Części produktu wykonane są z tworzywa. Rozpusz- bezpieczeństwa dotyczące stosowanych procedur
czalnik może uszkodzić tworzywo. Silne kwasy, dezynfekcyjnych.
Szkody na produkcie
kod QR obok lub kliknąć poniższy zasady i środki zawierające powyżej 60% alkoholu • Po zanieczyszczeniu materiałem potencjalnie
Aby uniknąć uszkodzenia produktu:
link, a następnie postępować mogą powodować kruchliwość tworzyw. Uszko- zakaźnym (np. krwią, wydzielinami lub ekskre-
• nie najeżdżać z impetem na ograniczniki,
zgodnie z instrukcjami na stronie dzone fragmenty mogą dostać się do otwartych ran. mentami) natychmiast skutecznie zdezynfekować
• unikać kolizji z innymi elementami.
internetowej. Jeśli do produktu dostanie się płyn czyszczący, jego powierzchnie.
Podczas poruszania produktu może dojść do kolizji
nadmiar może trafić do otwartych ran. • Stosować odpowiednią koncentrację środka.
Link: odlim.com/tdiynx z innymi elementami:
• Upewnić się, że podczas czyszczenia do produktu • W celu zdezynfekowania powierzchni nie spryski-
Dział obsługi klienta pozostaje do Państwa dys- • Przed obracaniem i zmianą wysokości sprawdzić
nie dostanie się żaden płyn. wać, ale przecierać.
potencjalne ryzyko kolizji.
pozycji w zakresie • Aby uniknąć szkód na tworzywach, do czyszcze- • Przetarte powierzchnie używać dopiero po czasie
pytań odnośnie produktu i jego instalacji, jak również ob- nia nie stosować środków szorujących, alkalicz- działania środka dezynfekującego i całkowitym
Obracanie i zmianę wysokości urządzenia końcowego
sługi gwarancyjnej. nych, kwaśnych ani korozyjnych. wyschnięciu.
wykonywać powoli.
Dodatkowe instrukcje można otrzymać drogą pocztową lub • Zakresy obrotu i zmiany wysokości kończą się – w • Na elementach ze stali nierdzewnej nie używać
mailową. (Dane kontaktowe – patrz stopka na stronie 1). środków wybielających.
8 Utylizacja
zależności od wariantu – na wewnętrznych ogranicz-
nikach wysięgnika, ramienia sprężynowego i adap- • Produkt spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE (w
5 Opis produktu tera. sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebez-
Zalecane środki czyszczące
piecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elek-
1 Jeśli wysięgnik, ramię sprężynowe, adaptery lub urzą- Do czyszczenia należy używać roztworu łagodnego my-
tronicznym).
dła lub zwyczajnego płynu do mycia naczyń.
dzenie końcowe nie utrzymują się stabilnie w nastawio- • Aby uniknąć szkód na środowisku i na osobach pod-
nej pozycji, należy wyregulować siłę sprężyny, siłę czas utylizacji w związku z ostatecznym zakończe-
1. Powierzchnie produktu przetrzeć wilgotną ścierecz-
hamowania lub ewentualnie tarcie – w tym celu należy niem eksploatacji prosimy o kontakt z nami lub z
ką, w razie potrzeby dodać trochę łagodnego roz-
2 wezwać serwisanta. W tym celu proszę skontaktować autoryzowanym partnerem serwisowym.
tworu z mydłem (środek myjący).
się z eksploatatorem. • Produkt należy usunąć zgodnie z przepisami krajo-
2. Na koniec dobrze wytrzeć zewnętrzne powierzchnie
3 wymi, przekazując go w miejsce zajmujące się recyc-
7 Czyszczenie i dezynfekcja do sucha za pomocą miękkiej, czystej ściereczki.
lingiem materiałów.
4 7.3 Dezynfekcja
7.1 Ogólne informacje dot. bezpieczeństwa  OSTRZEŻENIE
5  OSTRZEŻENIE
 OSTRZEŻENIE Produkt nie nadaje się do sterylizacji.
Niebezpieczeństwo obrażeń
Podczas demontażu może dojść do wystrzelenia
1 Porażenie prądem
wbudowanych sprężyn, co spowoduje poważne
Produkt może przewodzić prąd – podczas czyszcze-  ZACHOWAJ OSTROŻNOŚĆ szkody na osobach.
nia i dezynfekcji należy postępować bardzo ostroż- Zagrożenie dla zdrowia
2 • Wbudowane sprężyny należy przed demontażem
nie: Środki dezynfekujące mogą zawierać szkodliwe dla
rozprężyć.
3 • Jeśli zainstalowano wtyczkę sieciową, proszę ją zdrowia substancje, które w kontakcie ze skórą i
odłączyć. oczami spowodują obrażenia, zaś wskutek inhalacji
4
• Nie stosować płynów czyszczących i dezynfekują-
 OSTRZEŻENIE
– uszkodzą narządy oddechowe. Przestrzegać środ-
cych w spreju. ków ochronnych: Niebezpieczeństwo zakażenia
5 Produkt może być zanieczyszczony materiałami
• Nie spryskiwać płynem gniazdek, przyłączy gazu, • Stosować się do wytycznych higieny.
otworów w produkcie. Miejsca te należy chronić zakaźnymi:
• Przestrzegać wskazówek producenta środków
przed dostaniem się płynów. • Przed demontażem zdezynfekować produkt.
dezynfekcyjnych.
Przykładowy rysunek Angażować wyłącznie przeszkolonych pracowników • W każdym dniu pracy oraz w razie kontaminacji
i przestrzegać przepisów krajowych. przeprowadzić dezynfekcję powierzchni.
1 Baldachim (wersja sufitowa) • Prace w zakresie czyszczenia i dezynfekcji zlecać
1 Łożysko ścienne (wersja ścienna) tylko przeszkolonym pracownikom. Należy przy
2 Wysięgnik tym przestrzegać wymogów właściwej krajowej
3 Ramię sprężynowe jednostki ds. higieny i dezynfekcji.
4 Adapter
5 Urządzenie końcowe (np. monitor, lampa opera-
cyjna, itp.)
Instrução para uso 1566931, Edition 2020-03, Version 3
pt
1/2

Agradecemos a aquisição deste produto Ondal. Leia, 1.3 Finalidade / Função Respeitar a capacidade de carga ou 3.2 Síntese das instruções de segurança
por favor, atentamente este manual de instruções.
• O produto é um sistema de braço de suporte (ver
carga útil máxima: adverte quanto à mais importantes
queda repentina devido ao excedimen-
Produto: Capítulo 5, “Descrição do produto”, Página 2), que,
dependendo da variante e do equipamento, serve para:
to da capacidade de carga ou carga útil  AVISO
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – o suporte e o posicionamento de aparelhos médi-
máxima autorizada (carga adicional). O Queda do produto devido ao excedimento da capaci-
valor máximo é indicado em kg ou Nm. dade de carga máxima
Acessórios: cos na sala de operações, nos cuidados intensivos
O excedimento da capacidade de carga máxima
Ver Capítulo 4, “Instruções igualmente válidas”, e em ambientes médicos. Eliminação não prejudicial para o am- autorizada pode ter como consequência o soltar do
– transmitir e extrair meios como eletricidade e
Página 2. biente: Adverte quanto a danos para o produto ou dos seus componentes da respetiva fixa-
dados.
ambiente resultantes da eliminação ção e a sua queda:
1 Indicações para uma utilização • O produto é adequado ao funcionamento contínuo. não regulamentada do produto (não • Nunca exceder a capacidade de carga máx. do
segura 1.3.1 Contraindicação pode ser eliminado juntamente com o produto!
• Tenha em consideração o disposto no Capítulo 3, lixo doméstico). • Não pendurar nem montar mais cargas no braço
1.1 Utilizadores previstos “Indicações de segurança”, Página 1. rotativo, no braço com mola, na adaptação ou no
• Todas as ações descritas neste manual de instruções 1.3.2 Características de desempenho Marcação CE: a Ondal declara que os terminal.
só podem ser realizadas por técnicos especializados • As características de desempenho constam da placa produtos estão em conformidade com
devidamente instruídos e designados pelo operador. as disposições pertinentes das direti-  AVISO
de características. Consultar a posição da placa de
vas europeias aplicáveis.
1.1.1 Instrução junto ao produto características nas instruções de montagem ou de Danos após colisões
• A instrução tem de ser realizada junto ao produto e assistência técnica válidas. Este símbolo descreve o produto como As colisões com outros aparelhos, paredes ou tetos
ministrada pela Ondal, por uma empresa autorizada 1.3.3 Inspeções preventivas produto autorizado por um “Laboratório podem danificar o produto e invalidar o seu funcio-
pela Ondal ou por uma pessoa designada pelo opera- • Pode encontrar instruções sobre a inspeção preven- de Ensaios Reconhecido a Nível Na- namento:
dor. tiva e as tarefas de conservação a realizar, incluindo a cional” (Nationally Recognized Testing • após uma colisão, controlar o produto para des-
• Depois de concluída a instrução, é necessário docu- frequência destas últimas, no manual de assistência Laboratory), que cumpre as variações piste de eventuais danos.
mentar que o utilizador compreendeu as medidas técnica (ver Capítulo 4, “Instruções igualmente váli- não só canadianas, como também nor- • Em caso de dúvida, informe o seu operador.
operacionais especiais necessárias para a utilização das”, Página 2). te-americanas das normas aplicáveis.
correta. • Em caso de dúvidas quanto à instalação, tipo e fre-  AVISO
1.1.2 Dever de informação e verificação do uti- quência dos trabalhos de manutenção, contacte o seu 3 Indicações de segurança Choque elétrico
operador. Na instalação, o produto pode estar sob tensão elé-
lizador
• Leia atentamente este manual de instruções antes de 1.3.4 Condições ambientais para o funciona- 3.1 Estrutura das indicações de segurança trica de uma rede de distribuição sem condutor de
proteção:
utilizar o produto pela primeira vez e cumpra as indi- mento do produto
cações respetivas à primeira colocação em funciona-
 PERIGO • Para evitar o perigo de um choque elétrico, o pro-
• Temperatura ambiente: 10 °C a 40 °C
• indica um perigo com um grau de risco elevado que, duto só pode ser ligado a uma rede de distribui-
mento constantes do manual de assistência técnica. • Humidade relativa: 30% a 75%
se não for evitado, pode resultar em morte ou ferimen- ção com condutor de proteção.
• O utilizador deve proceder à verificação da funciona- • Pressão atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa
tos graves. • Em caso de dúvidas, consulte o seu operador
lidade e das condições em que o produto se encontra Este valor corresponde a uma altura de funcionamento
quanto à correta instalação do produto.
antes de cada utilização ou concessão para utiliza- máx. de 3000 m.
ção. 1.4 Obrigatoriedade de notificação  AVISO
• Caso se registem certos problemas específicos, que • indica um perigo com um grau de risco médio que, se  AVISO
• Todos os incidentes graves ocorridos relacionados Danos resultantes de contraindicações
não sejam abordados neste manual de instruções de não for evitado, pode resultar em ferimentos graves
com o produto devem ser notificados ao operador e O produto pode provocar danos nas seguintes con-
forma suficientemente pormenorizada, para sua pró- ou que exigem tratamento.
às entidades competentes. traindicações:
pria segurança, dirija-se ao operador.
 CUIDADO • O produto pode movimentar-se autonomamente
1.2 Disponibilidade do manual de instruções 2 Símbolos no produto na presença de campos magnéticos fortes, pelo
• O manual de instruções faz parte do produto e, como • indica um perigo com um grau de risco reduzido que,
que não pode ser utilizado na proximidade dos
tal, tem de ser guardado num local imediatamente Observar o manual de instruções: Leia se não for evitado, pode resultar em ferimentos ligei-
mesmos.
junto deste para que se possa consultar em qualquer atentamente este manual de instru- ros ou moderados.
• Não é permitido ligar diretamente ao produto
altura as indicações de segurança e as informações ções antes de utilizar o produto pela quaisquer peças de aplicação do tipo BF ou CF
importantes sobre a utilização. primeira vez. Desta forma, poderá tirar ATENÇÃO conforme CEI 60601-1.
partido de todas as vantagens que o • indica uma situação potencialmente perigosa que, se
produto proporciona, evitando possí- não for evitada, causa danos materiais.
veis ferimentos e danos materiais.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Alemanha • Telefone +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
pt
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Instruções igualmente válidas 6 Operação 7.2 Limpeza ATENÇÃO


Para visualizar as instruções  AVISO A desinfeção com um pano está prevista como o
Movimentar o produto método de desinfeção normalizado para o produto. O
igualmente válidas, a lista de Contaminação e perigo de infeção para pacientes operador tem de definir as diretivas sobre higiene e as
acessórios ou dos dados técni-
cos, faça a leitura do Código QR
ATENÇÃO Partes do produto são fabricadas em plástico. Os medidas de segurança correspondentes para os méto-
solventes podem dissolver os plásticos. Ácidos for- dos de desinfeção a aplicar.
Danos no produto
do lado ou utilize a hiperligação tes, sodas e produtos com mais de 60% de álcool • Após a contaminação por material potencialmente
Para evitar danos no produto:
seguinte, seguindo as instruções podem provocar uma fragilização dos plásticos. As infecioso (p. ex. sangue, secreções ou excremen-
• Não avançar com força até aos encostos,
da página Internet. peças danificadas podem cair e penetrar em inci- tos) desinfetar imediatamente as superfícies de
• Evitar colisões com outros componentes.
sões ou lesões. A infiltração de líquido de limpeza modo direcionado.
Se o produto for movimentado pode ocorrer colisões
Hiperligação: odlim.com/tdiynx com outros componentes: no produto pode levar à penetração do excesso de • Respeitar os valores de concentração para a apli-
produto de limpeza em incisões ou lesões. cação.
O serviço de assistência técnica está ao seu dis- • Antes da rotação e da regulação em altura, deter-
• Assegurar que, durante a limpeza, não ocorre • Para a desinfeção das superfícies, limpar em vez
por, minar eventuais perigos de colisão.
de pulverizar.
qualquer infiltração de líquidos no produto.
caso tenha dúvidas quanto ao produto e à instalação ou no • As superfícies limpas a pano só devem ser utiliza-
Rodar lentamente o terminal e regulá-lo em altura. • Para evitar danos nas peças de plástico, não utili-
caso de necessidade de assistência técnica e garantia. das após o tempo de atuação do desinfetante e
• A área de rotação e o batente em altura termina, zar produtos abrasivos nem produtos de limpeza
Todas as instruções válidas estão disponíveis por correio secagem total das mesmas.
dependendo da variante, nos encostos internos do alcalinos, ácidos ou corrosivos.
ou E-mail. (Dados de contacto Ver Rodapé, página 1).
braço rotativo, do braço com mola e da adaptação. • Não utilizar agentes branqueadores nas peças de
aço inoxidável.
8 Eliminação
5 Descrição do produto
Caso o braço rotativo, o braço com mola, as adaptações • O produto cumpre os requisitos da Diretiva 2011/65/
1 ou o terminal não fiquem corretamente posicionados na Produto de limpeza recomendado UE RoHS (relativa à restrição da utilização de deter-
posição ajustada, encarregar um técnico de assistência minadas substâncias nocivas em aparelhos elétricos
Como produto de limpeza, utilize uma solução de sabão
técnica do ajuste da força de mola, da força de travagem e eletrónicos).
suave ou um detergente disponível no mercado.
e, eventualmente, da fricção. Contacte, para o efeito, o • Para evitar danos pessoais e para o ambiente, solici-
seu operador. tamos que se dirija a nós ou ao seu agente autorizado
2 1. Lavar as superfícies do produto com um pano ligei-
caso pretenda desativar definitivamente o produto,
7 Limpeza e desinfeção ramente humedecido, se necessário, adicionar um
visando a sua eliminação.
3 pouco de solução de sabão suave (detergente).
• O produto tem de ser eliminado de acordo com as
7.1 Indicações gerais de segurança 2. De seguida, secar bem as superfícies exteriores com
prescrições nacionais num local de eliminação ade-
4 um pano macio e limpo.
quado para a reciclagem de materiais reutilizáveis.
 AVISO 7.3 Desinfeção
5 Choque elétrico
 AVISO
O produto pode conduzir corrente, devendo ser tra-  AVISO
1 tados com cuidado durante a sua limpeza e desinfe- Perigo de ferimentos
O produto não está previsto para esterilização. Durante a desmontagem, as molas integradas
ção:
podem aliviar subitamente e provocar ferimentos
2 • Caso exista uma ficha de rede, desligue-a.  CUIDADO graves:
• Não utilizar sprays de limpeza e/ou de desinfeção. Risco para a saúde
3 • As molas integradas devem ser aliviadas antes da
• Não pulverizar líquidos sobre nem permitir a sua Os desinfetantes podem conter substâncias nocivas
desmontagem.
4 infiltração nas tomadas, nos terminais de gás ou para a saúde, que podem provocar ferimentos na
nas aberturas do produto. pele e nos olhos em caso de contacto ou danificar
5 Recorrer apenas a pessoal devidamente instruído e
 AVISO
órgãos do aparelho respiratório em caso de inala-
cumprir os requisitos nacionais ção. Cumprir as medidas de proteção: Perigo de infeção
• Os trabalhos de limpeza e desinfeção devem ser O produto pode eventualmente estar contaminado
• Respeitar as diretivas sobre higiene.
realizados apenas por pessoal devidamente ins- por substâncias infecciosas:
• Respeitar as indicações do fabricante do desinfe-
Figura exemplificativa truído. Neste contexto, têm ser cumpridos os • Desinfetar sempre o produto antes da sua des-
tante.
requisitos estipulados pelo comité nacional res- montagem.
• Efetuar uma desinfeção das superfícies a cada
1 Baldaquino (versão de teto) ponsável sobre higiene e desinfeção. dia de trabalho e em caso de contaminação.
1 Suporte mural (Versão de parede)
2 Braço rotativo
3 Braço com mola
4 Adaptação
5 Terminal (p. ex. monitor, lâmpada cirúrgica, etc.)
Instrucţiuni de utilizare 1566931, Edition 2020-03, Version 3
ro
1/2

Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui produs On- 1.3 Determinarea scopului/funcționarea Respectați capacitatea portantă maxi- 3.2 Prezentare generală a celor mai
dal. Citiți cu foarte mare atenție aceste instrucțiuni de uti-
• Produsul este un sistem cu braț de susținere (a se
mă sau sarcina utilă: Avertisment în pri- importante instrucțiuni de siguranță
lizare. vința prăbușirii bruște prin depășirea
vedea Capitolul 5, “Descrierea produsului”, Pagina 2)
Produs: care, în funcție de variantă și de echipare, servește la: capacității portante maxime admise  AVERTIZARE
sau a sarcinii utile (încărcare). Valoarea Prăbușirea produsului prin depășirea capacității
– susținerea și poziționarea dispozitivelor medicale în
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 chirurgie, în terapie intensivă și în domeniul medi-
maximă este indicată în kg sau Nm. portante maxime
Depășirea capacității portante maxime admise
Accesorii: cal;
Eliminare ecologică: Avertisment în pri- poate avea drept consecință desprinderea pro-
– transportul și prelevarea mediilor precum electrici-
A se vedea Capitolul 4, “Instrucțiuni suplimentare aplica- vința daunelor asupra mediului ca ur- dusului sau a componentelor produsului din sis-
bile”, Pagina 2. tate și date. mare a eliminării necorespunzătoare a temul de fixare și prăbușirea acestuia:
• Acest produs este destinat operării continue.
produsului (a nu se elimina în gunoiul • A nu se depăși capacitatea portantă maximă la
1 Indicații pentru utilizarea sigură 1.3.1 Contraindicație menajer). produs!
• A se avea în vedere Capitolul 3, “Instrucțiuni de sigu- • Nu suspendați sau nu montați sarcini suplimen-
1.1 Utilizatorii preconizați ranță”, Pagina 1. Marcaj CE: Ondal declară că produsele tare la consolă, la brațul cu arc, la adaptor sau la
• Toate activitățile descrise în prezentele instrucțiuni de 1.3.2 Caracteristici de performanță corespund dispozițiilor relevante ale di- echipamentul terminal.
utilizare trebuie efectuate numai de personalul de rectivelor europene aplicabile.
• Caracteristicile de performanță pot fi consultate pe
specialitate însărcinat și instruit de către operator. plăcuța de identificare. Pentru poziția plăcuței de iden-  AVERTIZARE
1.1.1 Instruirea la produs tificare a se vedea instrucțiunile de service sau de Prin acest simbol, produsul este de- Pagube cauzate de coliziuni
• Instruirea trebuie să fie efectuată de Ondal, de o între- montaj aplicabile. La coliziunile cu alte dispozitive, pereți sau
scris ca fiind un produs aprobat de un
prindere autorizată de Ondal sau de o persoană însăr- tavane, produsul se poate deteriora și defecta:
1.3.3 Inspecții preventive „Nationally Recognized Testing Labo-
cinată de operator, direct la produs. • În urma coliziunilor, verificați produsul în privința
• Instrucțiuni privind inspecția preventivă și întreținerea ratory” (laborator de testare recunoscut
• După încheierea instruirii se va documenta faptul că deteriorărilor posibile.
de efectuat, inclusiv frecvența acestei întrețineri pot fi la nivel național) care, pe lângă derogă-
utilizatorul a înțeles măsurile de deservire speciale • În caz de dubii, informați operatorul dvs.
consultate în instrucțiunile de service (a se vedea rile canadiene, îndeplinește și derogări-
necesare în vederea unei utilizări conform destinației. Capitolul 4, “Instrucțiuni suplimentare aplicabile”, le Statelor Unite ale Americii decurgând
1.1.2 Obligația utilizatorului privind informa- Pagina 2). din standardele aplicabile.
 AVERTIZARE
Electrocutare
rea și verificarea • În cazul întrebărilor privind instalarea, tipul și frec-
În cazul instalării la o rețea de alimentare fără
• Citiți cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare înaintea vența activităților de întreținere contactați operatorul 3 Instrucțiuni de siguranță conductor de protecție, este posibil ca produsul
primei utilizări a produsului și respectați indicațiile pri- dvs.
să se afle sub tensiune electrică:
vind prima punere în funcțiune prezentate în instrucți- 1.3.4 Condiții de mediu pentru operare 3.1 Structura instrucțiunilor de siguranță
• Pentru evitarea riscului de electrocutare, produsul
unile de service. • Temperatura ambientală: 10 °C - 40 °C
 PERICOL se va conecta numai la o rețea de alimentare cu
• Verificarea de către utilizator a capacității de funcțio- • Umiditatea relativă: 30 % - 75 % conductor de protecție.
nare și a stării corespunzătoare a produsului trebuie • Presiunea atmosferică: 700 hPa - 1060 hPa • desemnează o periclitare cu un grad de risc ridicat
• În caz de dubii, solicitați informații operatorului
efectuată înaintea fiecărei utilizări sau puneri la dispo- Aceasta corespunde unei înălțimi max. de operare de care, dacă nu este evitată, poate cauza o rănire gravă
dvs. cu privire la instalarea corectă a produsului.
ziție în vederea utilizării. 3000 m. sau decesul.
• În cazul apariției anumitor probleme care nu sunt tra-
1.4 Obligația de comunicare  AVERTIZARE  AVERTIZARE
tate suficient de detaliat pentru dvs. în prezentele
• Toate incidentele grave survenite în legătură cu pro- Pagube cauzate de contraindicație
instrucțiuni de utilizare, pentru siguranța dvs., adre- • desemnează o periclitare cu un grad de risc mediu
dusul trebuie comunicate operatorului și autorității În cazul următoarelor contraindicații, produsul
sați-vă operatorului. care, dacă nu este evitată, poate cauza o rănire gravă
competente. poate provoca pagube:
1.2 Disponibilitatea instrucțiunilor de sau care necesită tratament.
• În prezența câmpurilor magnetice puternice, pro-
utilizare 2 Pictogramele de la produs dusul se poate deplasa singur și nu trebuie utilizat
• Instrucțiunile de utilizare constituie parte componentă
 PRECAUȚIE în apropierea acestora.
a produsului și, prin urmare, acestea trebuie păstrate Respectați instrucțiunile de utilizare: • desemnează o periclitare cu un grad de risc redus • Nu este permisă conectarea directă la produs a
într-un loc din imediata apropiere a produsului pentru care, dacă nu este evitată, poate cauza o rănire pieselor aplicate de tip BF, respectiv CF în confor-
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare
a putea consulta în orice moment instrucțiunile de ușoară sau medie. mitate cu IEC 60601-1.
înaintea primei utilizări a produsului. În
siguranță și informațiile importante pentru utilizare. acest mod veți beneficia de toate avan-
tajele pe care le oferă produsul și veți
ATENȚIE
evita posibilele răniri și pagube materi- • indică o situație potențial periculoasă care, dacă nu
ale. este evitată, poate cauza pagube materiale.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Germania • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
ro
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Instrucțiuni suplimentare aplicabile 6 Modul de operare 7.2 Curățarea ATENȚIE


Pentru consultarea instrucțiunilor  AVERTIZARE Ca metodă standard de dezinfectare pentru produs
Deplasarea produsului este prevăzută dezinfectarea prin ștergere. Operato-
suplimentare aplicabile, a listei de Contaminare și pericol de infectare pentru pacienți rul trebuie să stabilească reguli de igienă și măsuri
accesorii, respectiv a datelor teh-
ATENȚIE Piesele produsului sunt confecționate din mate- corespunzătoare de siguranță pentru metoda de
nice scanați codul QR alăturat rial plastic. Solvenții pot coroda materialele plas- dezinfectare de utilizat.
Pagube la produs
sau utilizați linkul de mai jos și ur- tice. Acizii puternici, leșiile și agenții cu conținut • După contaminarea cu material potențial infecțios
Pentru evitarea pagubelor la produs:
mați instrucțiunile de pe website. de peste 60 % alcool pot provoca fragilizarea (de exemplu, sânge, secreție sau excremente),
• nu deplasați produsul în mod brutal până la opri-
materialelor plastice. Piesele deteriorate pot suprafețele se vor curăța imediat, în mod punc-
Link: odlim.com/tdiynx toare,
cădea în răni deschise. Dacă lichidul de curățare tual.
• evitați coliziunile cu alte componente.
pătrunde în produs, surplusul de detergent • Respectați concentrația de utilizare.
Serviciul pentru clienți vă stă la dispoziție În cazul deplasării produsului sunt posibile coli-
poate ajunge în răni deschise. • Pentru dezinfectarea suprafețelor nu pulverizați, ci
dacă aveți întrebări cu privire la produs și la instalare sau ziuni cu alte componente:
• Asigurați-vă că la curățare nu pătrunde lichid în ștergeți.
în cazul operațiunilor de service și de garanție. • Înaintea pivotării și a reglării înălțimii determinați
produs. • Utilizați suprafețele șterse numai după trecerea
Toate instrucțiunile suplimentare aplicabile pot fi transmi- pericolele de coliziune posibile.
• Pentru evitarea deteriorării pieselor din material duratei de acțiune a dezinfectantului și atunci
se și prin poștă sau e-mail. (pentru datele de contact a se când suprafețele sunt complet uscate.
Pivotați încet și reglați înălțimea echipamentului termi- plastic, nu utilizați agenți abrazivi, detergenți cu
vedea „subsolul paginii”, pagina 1).
nal. acțiune alcalină, acidă sau corozivă.
• Nu utilizați agenți de decolorare pe piesele din oțel
8 Eliminarea
5 Descrierea produsului • Zona de rotație și opritorul de înălțime se termină – în
funcție de variantă – la opritoarele interne ale conso- inoxidabil. • Produsul îndeplinește cerințele Directivei 2011/65/UE
1 lei, brațului cu arc și adaptorului. RoHS (privind restricțiile de utilizare a anumitor sub-
Detergenți recomandați stanțe periculoase în echipamentele electrice și elec-
În cazul în care consola, brațul cu arc, adaptoarele sau tronice).
Folosiți ca detergent o soluție de săpun ușoară sau
echipamentul terminal nu se mențin stabil în poziția re- • Pentru evitarea daunelor asupra mediului și a vătămă-
agenți de spălare comerciali.
glată, este necesar ca forța arcului, forța de frânare sau rilor corporale vă rugăm să ne contactați pe noi sau
2 frecarea, dacă este cazul, să fie reglate de un tehnician partenerul dvs. de service autorizat la scoaterea defi-
1. Ștergeți suprafețele produsului cu o cârpă ușor
de service. În acest scop adresați-vă operatorului dvs. nitivă din funcțiune a produsului în scopul eliminării.
3 umezită, adăugați puțină soluție de săpun ușoară
• Produsul trebuie eliminat în conformitate cu dispoziți-
7 Curățarea și dezinfectarea (agent de spălare) dacă este necesar.
ile specifice țării dvs., la un centru adecvat de elimi-
4 2. La final, uscați bine suprafețele exterioare cu o cârpă
nare pentru reciclarea materialelor.
7.1 Instrucțiuni generale de siguranță moale, curată.
5 7.3 Dezinfectarea
 AVERTIZARE  AVERTIZARE
 AVERTIZARE Pericol de rănire
1 Electrocutare Arcurile integrate se pot destinde instantaneu la
Produsul poate fi conducător de curent și trebuie Produsul nu este prevăzut pentru sterilizare.
demontare și pot provoca vătămări corporale:
2 manipulat cu atenție la curățare și la dezinfec-
 PRECAUȚIE • Arcurile integrate trebuie destinse înaintea
tare:
demontării.
3 • Dacă există un ștecher de rețea, acesta se va Periclitarea sănătății
4 scoate. Dezinfectanții pot conține substanțe nocive care
• Nu folosiți curățarea prin pulverizare și/sau dezin- pot provoca răni la contactul cu pielea și ochii  AVERTIZARE
5 fectarea prin pulverizare. sau pot afecta organele respiratorii în caz de Pericol de infectare
inhalare. Respectați măsurile de protecție: Produsul ar putea fi contaminat cu substanțe
• Nu pulverizați lichid în prize, doze de gaz sau orifi-
• Respectați regulile de igienă. infecțioase:
ciile produsului, respectiv nu permiteți pătrunde-
• Respectați indicațiile producătorului dezinfectan- • Dezinfectați întotdeauna produsul înaintea
rea lichidului.
tului. demontării.
Imagine exemplificativă Utilizați numai personal instruit și respectați
cerințele naționale • Efectuați dezinfectarea suprafețelor în fiecare zi
1 Baldachin (versiune pentru tavan)
• Lucrările de curățare și de dezinfectare vor fi efec- de lucru și în caz de contaminare.
1 Articulație de perete (versiune pentru perete)
tuate numai de personal instruit. În acest scop tre-
2 Consolă
buie respectate cerințele comitetului național
3 Braț cu arc
competent pentru igienă și dezinfectare.
4 Adaptor
5 Echipament terminal (de exemplu, monitor, lampă
chirurgicală etc.)
Инструкция по применению 1566931, Edition 2020-03, Version 3
ru
1/4

Сердечное спасибо за приобретение этого продукта 1.2 Доступность инструкции по 1.4 Обязанность заявлять о 3 Указания по технике безопасности
Ondal. Просим очень внимательно ознакомиться с эксплуатации происшествиях с продуктом
настоящей инструкцией по эксплуатации. • Инструкция по эксплуатации представляет собой • Обо всех серьезных происшествиях с продуктом 3.1 Структура указаний по технике
Продукт: составляющую часть продукта, поэтому она следует сообщать в эксплуатирующую организа- безопасности
должна храниться вместе с продуктом или в непо- цию и в компетентный орган.
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 средственной близости от продукта, что дает воз-
 ОПАСНОСТЬ
Комплектующие: можность постоянного доступа к содержащимся 2 Символы на продукте • указывает на ситуацию с высокой степенью риска,
в ней указаниям по технике безопасности и важ- которая, если ее не предотвратить, обязательно
См. Глава 4, «Совместно действующие инструкции«, приведет к смерти или тяжелой травме.
ной информации по использованию. Соблюдение инструкции по эксплуа-
стр. 2.
1.3 Целевое назначение / функциониро- тации: Внимательно ознакомьтесь
1 Указания по безопасному вание с данной инструкцией по эксплуата-  ВНИМАНИЕ
ции перед первым использованием • указывает на ситуацию со средней степенью
использованию • Продукт является консольной системой (см. Глава
продукта. Это позволит в максималь- риска, которая, если ее не предотвратить, спо-
5, «Описание продукта«, стр. 2), в зависимости от
ной мере использовать преимуще- собна привести к тяжелой травме или травме, тре-
1.1 Предусмотренные пользователи варианта оснащения он служит:
ства продукта и избежать бующей лечения.
• Все без исключения работы, описанные в настоя- – для размещения навесного оборудования
возможных травм и материального
щей инструкции по эксплуатации, должны выпол- и позиционирования медицинских приборов
в операционных, отделениях интенсивной тера-
ущерба.  ОСТОРОЖНО
няться исключительно уполномоченными
пии и в учреждениях медицинского профиля. • указывает на ситуацию с низкой степенью риска,
и проинструктированными эксплуатирующей орга- Соблюдение максимальной несущей
– для подвода и отвода рабочих сред, например, которая, если ее не предотвратить, может приве-
низацией квалифицированными специалистами. способности или полезной нагрузки:
электрической энергии, и данных. сти к незначительной или умеренной травме.
1.1.1 Инструктаж на продукте предупреждает о внезапном паде-
• Продукт пригоден для длительной эксплуатации. нии вследствие превышения макси-
• Инструктаж должен проводиться Ondal уполномо-
1.3.1 Противопоказание мально допустимой несущей
УВЕДОМЛЕНИЕ
ченной компанией Ondal или уполномоченным • указывает на потенциально опасную ситуацию,
эксплуатирующей организацией лицом непосред- • Следите за Глава 3, «Указания по технике способности или полезной нагрузки
которая, если ее не предотвратить, ведет к мате-
ственно на продукте. безопасности«, стр. 1. (дополнительного груза). Макси-
риальному ущербу.
• После завершения инструктажа необходимо 1.3.2 Функциональные характеристики мальное значение указывается в кг
составить документ о том, что пользователь понял • Функциональные характеристики указаны на фир- или Нм.
специальные приемы управления, необходимые менной табличке. Расположение фирменной
для использования продукта по назначению. Утилизация без вреда для окружаю- 3.2 Обзор важнейших указаний по техни-
таблички указано в инструкции по сервисному ке безопасности
щей среды: Предупреждает о воз-
1.1.2 Обязанность пользователя по инфор- обслуживанию или монтажу из комплекта
можном ущербе для окружающей
мированию и проведению проверок поставки.
среды в связи с ненадлежащей ути-  ВНИМАНИЕ
• Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией 1.3.3 Профилактические работы по лизацией продукта (его нельзя ути- Опасность падения продукта в результате превы-
по эксплуатации перед первой эксплуатацией про- контролю лизировать с домашним мусором). шения максимальной несущей способности
дукта и соблюдайте указания по первичному вводу • Указания о проводимых профилактических рабо- Превышение максимально допустимой несущей
в эксплуатацию из инструкции по сервисному тах по контролю и ремонту, включая частоту этих Маркировка CE: компания Ondal за- способности может привести к отсоединению от
обслуживанию. работ, приведены в инструкции по сервисному являет о соответствии продукции крепления и падению продукта или компонентов
• Проверка функциональности и надлежащего обслуживанию (см. Глава 4, «Совместно действующим положениям примени- продукта:
состояния продукта производится пользователем действующие инструкции«, стр. 2). мых европейских директив. • Не превышать максимальную несущую способ-
перед каждым применением или каждой переда- • Если возникают вопросы по установке, а также по ность продукта!
чей для использования. Этот символ обозначает продукт • Не навешивать или монтировать дополнитель-
типу и частоте работ по техническому обслужива-
• При возникновении особых проблем, недоста- в качестве утвержденного к приме- ную нагрузку на поворотное плечо, пружинный
нию, обращайтесь в свою эксплуатирующую орга-
точно подробно описанных в настоящей инструк- нению лабораторией «Nationally кронштейн, приспособление или конечный при-
низацию.
ции по эксплуатации, из соображений Вашей Recognized Testing Laboratory» про- бор.
1.3.4 Условия окружающей среды для экс- дукта, соответствующего отличаю-
собственной безопасности просим обращаться
плуатации щимся стандартам, применимым как
к поставщику.
• Температура окружающей среды:10 °C – 40 °C в Канаде, так и в США.
• Относительная влажность: 30 % – 75 %
• Давление воздуха: 700 гПа – 1060 гПа
Это соответствует макс. высоте эксплуатации в 3000 м.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Германия • Телефон +49 (0)6652 / 81-0 • Факс +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
ru
2/4 1566931, Edition 2020-03, Version 3

 ВНИМАНИЕ 4 Совместно действующие 5 Описание продукта 6 Обслуживание


Повреждения в результате столкновения инструкции
В случае столкновения с другим оборудованием, 1 Перемещение продукта
стенами или потолками возможно повреждение Для ознакомления с совместно
и поломка продукта. действующими инструкциями, УВЕДОМЛЕНИЕ
• После столкновений проверять продукт на списком комплектующих и тех- Повреждения продукта
наличие повреждений. ническими данными отскани- Во избежание повреждений продукта:
• В случае сомнений обращайтесь в эксплуати- руйте находящийся рядом QR- 2 • Избегать ударов об ограничительные упоры.
рующую организацию. код или воспользуйтесь распо- • Избегать столкновений с другими комплектую-
ложенной ниже ссылкой и сле- 3
щими.
 ВНИМАНИЕ дуйте указаниям на веб-сайте.
4
Если продукт перемещается, могут иметь место
Удар током Ссылка: odlim.com/tdiynx столкновения с другими комплектующими:
Продукт при подключении к сети электропитания 5 • Перед поворачиванием и перемещением по
Служба поддержки клиентов поможет вам, высоте проверить наличие потенциальной
без защитного проводника может находиться под
электрическим напряжением: если у вас имеются вопросы по продукту и установке 1 опасности столкновения.
• Во избежание опасности удара электрическим или в случае, предусматривающем сервисное и га-
током продукт должен подключаться только рантийное обслуживание. Поворачивать конечный прибор или перемещать его
2
к сети электропитания с защитным проводником. Все совместно действующие инструкции также можно по высоте медленно.
• В случае сомнений узнайте в эксплуатирую- получить по почте, в том числе по электронной. (Кон- 3 • Диапазон поворачивания и подъемный упор
щей организации, надлежащим ли образом тактные данные см. в нижнем колонтитуле, стр. 1). 4 заканчивается – в зависимости от варианта – на
подключен прибор. внутренних упорах поворотного плеча, пружин-
5 ного кронштейна и приспособления.
 ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за противопоказаний Если поворотное плечо, пружинный кронштейн, при-
Продукт может привести к повреждениям при способление или конечный прибор не остаются точ-
следующих противопоказаниях: Рисунок. Пример но в отрегулированном положении, нужно
• Продукт при наличии сильных магнитных отрегулировать силу пружины, силу торможения или
полей может самопроизвольно двигаться, его 1 Кожух (потолочная версия) при необходимости трение силами сервисного
нельзя использовать вблизи таких полей. 1 Стенная опора (настенная версия) специалиста. Для этого обратитесь в эксплуатирую-
• Запрещается непосредственно подключать 2 Поворотное плечо щую организацию.
к продукту рабочие части типа BF или CF 3 Пружинный кронштейн
согласно МЭК 60601-1. 4 Приспособление
5 Конечный прибор (напр., монитор, операцион-
ная лампа и т.д.)
ru
1566931, Edition 2020-03, Version 3 3/4

7 Очистка и дезинфекция 7.2 Очистка 7.3 Дезинфекция 8 Утилизация


7.1 Общие указания по технике  ВНИМАНИЕ  ВНИМАНИЕ • Продукт соответствует требованиям Директивы
безопасности Опасность контаминации и инфицирования пациента Продукт не пригоден для стерилизации. 2011/65/EС RoHS (об ограничении применения
Части продукта изготовлены из пластмассы. Рас- опасных веществ в электрических и электронных
 ВНИМАНИЕ творители могут растворять пластмассы. Силь-  ОСТОРОЖНО приборах).
Удар током ные кислоты, щелочи и средства, содержащие Опасность для здоровья • Поэтому во избежание причинения ущерба окру-
Продукт может проводить электрический ток, более 60 % этилового спирта, могут вызвать Дезинфицирующие средства могут содержать жающей среде и людям просим обращаться
поэтому во время очистки и дезинфекции сле- охрупчивание пластмасс. Поврежденные части опасные для здоровья вещества, способные в нашу компанию или к нашим уполномоченным
дует обращаться с ним осторожно: могут попасть в открытые раны. В случае проник- вызывать травмы при попадании на кожу и в сервисным партнерам в случае окончательного
• При наличии сетевой вилки вынуть ее из новения в продукт жидкости для очистки ее глаза или повреждать органы дыхания при их вывода продукта из эксплуатации с целью его ути-
розетки. излишки могут попасть в открытые раны. вдыхании. Соблюдать защитные меры: лизации.
• Не использовать пульверизационную очистку • Убедиться, что во время очистки в продукт не • Соблюдать требования санитарно-гигиениче- • Утилизация продукта должна осуществляться
или пульверизационную дезинфекцию. попадает жидкость. ских директив. в соответствии с внутригосударственными пред-
• Не распыляйте жидкости в розетки, газовые • Во избежание повреждений пластмассовых • Соблюдать указания производителя дезинфи- писаниями организацией по переработке вторич-
разъемы или отверстия в продукте и не допу- деталей не использовать абразивные чистя- цирующих средств. ного сырья соответствующего профиля.
скайте попадания в них жидкостей. щие средства, щелочные средства, а также • Выполнять дезинфекцию поверхностей каж-
Привлекать только обученный персонал, соблю- чистящие средства, оказывающие окислитель- дый рабочий день, а также в случае контами-  ВНИМАНИЕ
дать внутригосударственные требования ное и коррозионное воздействие. нации. Опасность травм
• Работы по очистке и дезинфекции должны • Не применять отбеливатели для обработки Встроенные пружины при разборке могут резко
выполняться только обученным персоналом. деталей из нержавеющей стали. УВЕДОМЛЕНИЕ разжаться и привести к тяжелым травмам:
При этом необходимо соблюдать требования • Встроенные пружины перед разборкой следует
соответствующего внутригосударственного В качестве стандартной процедуры дезинфекции разжать.
Рекомендуемые чистящие средства продукта применяется дезинфекция протиранием.
комитета по гигиене и дезинфекции. Эксплуатирующая организация обязана разрабо-
Используйте в качестве чистящего средства мягкий тать санитарно-гигиенические директивы и соответ-  ВНИМАНИЕ
мыльный раствор или обычные имеющиеся в прода- ствующие меры предосторожности для Опасность инфицирования
же моющие средства. применяющихся процедур дезинфекции.
Продукт может быть контаминирован инфициро-
• После контаминации потенциально инфекци-
ванными материалами:
1. Протирайте поверхности продукта слегка увлаж- онным материалом (например, кровью, секре-
• Всегда дезинфицировать продукт перед раз-
ненной салфеткой, при необходимости добавьте тами или экскрементами) немедленно
боркой.
немного мягкого мыльного раствора (моющего выполнить целевую дезинфекцию соответству-
средства). ющих поверхностей.
2. Затем насухо вытереть внешние поверхности • Соблюдать предписанную для использования
мягкой чистой салфеткой. концентрацию.
• При выполнении дезинфекции протирать
поверхности, а не распылять на них дезинфи-
цирующее средство.
• Протертые поверхности использовать только
когда истекло время действия дезинфицирую-
щего средства, а поверхности полностью высо-
хли.
ru
4/4 1566931, Edition 2020-03, Version 3
Návod na použitie 1566931, Edition 2020-03, Version 3
sk
1/2

Ďakujeme, že ste si kúpili tento produkt spoločnosti On- 1.3 Účel použitia/funkcia Dodržiavajte maximálnu nosnosť alebo 3.2 Prehľad najdôležitejších bezpečnost-
dal. Prečítajte si pozorne tento návod na používanie.
• Produkt je systém nosného ramena (pozri kapitolu 5,
užitočné zaťaženie: Varuje pred ná- ných upozornení
hlym pádom v dôsledku prekročenia
Produkt: „Popis produktu“, strana 2), v závislosti od variantu a
vybavenia slúži:
dovolenej maximálnej nosnosti alebo  VÝSTRAHA
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – na nosenie a polohovanie zdravotníckych zariadení
užitočného zaťaženia (naloženia). Ma- Pád produktu v dôsledku prekročenia max. nosnosti
ximálna hodnota je uvedená v kg alebo Prekročenie maximálnej dovolenej nosnosti môže
Príslušenstvo: na operačnej sále, v intenzívnej medicíne a v lekár-
Nm. mať za následok, že sa produkt alebo jeho kompo-
Pozri kapitolu 4, „Súvisiace pokyny“, strana 2. skom prostredí,
– na prenos a odber médií, ako sú elektrina a údaje. nenty uvoľnia z upevnenia a padnú:
Ekologická likvidácia: Varuje pred ško- • Neprekračujte maximálnu nosnosť produktu!
1 Pokyny na bezpečné používanie • Produkt je vhodný na nepretržitú prevádzku.
dami na životnom prostredí spôsobe- • Na výložník, odpružené rameno, adaptér alebo
1.3.1 Kontraindikácia nými nekontrolovanou likvidáciou koncové zariadenie nezavesujte ani neupevňujte
1.1 Predpokladaní používatelia • Dbajte na kapitolu 3, „Bezpečnostné upozornenia“, produktu (nesmie sa likvidovať s domo- žiadne ďalšie bremená.
• Všetky činnosti opísané v tomto návode na používa- strana 1. vým odpadom).
nie smie vykonávať iba kvalifikovaný personál, ktorý
bol poverený a poučený prevádzkovateľom.
1.3.2 Údaje výkonnosti
Označenie CE : Ondal vyhlasuje, že
 VÝSTRAHA
• Údaje výkonnosti si môžete prečítať na typovom Poškodenie po kolíziách
1.1.1 Poučenie o produkte štítku. Umiestnenie typového štítku je uvedené v prís- produkty sú v súlade s príslušnými
ustanoveniami platných európskych V prípade kolízií s inými zariadeniami, stenami alebo
• Poučenie musí vykonať osoba poverená spoločnos- lušnom návode na servis a montáž. stropmi produkt sa môže poškodiť a spadnúť:
ťou Ondal, firmou autorizovanou spoločnosťou Ondal smerníc.
1.3.3 Preventívne inšpekcie • Po kolíziách skontrolujte, či produkt nie je poško-
alebo prevádzkovateľom priamo na produkte. • Pokyny na vykonanie preventívnej inšpekcie a Tento symbol označuje produkt ako vý- dený.
• Po ukončení poučenia, toto musí byť zdokumento- údržby, vrátane frekvencie tejto údržby, nájdete v robok schválený „národne uznávaným • V prípade pochybností informujte svojho prevádz-
vané, že používateľ porozumel špeciálnym požadova- návode na servis (pozri kapitolu 4, „Súvisiace skúšobným laboratóriom“, ktorý spĺňa kovateľa.
ným opatreniam na obsluhu pre použitie podľa pokyny“, strana 2). kanadské aj americké (USA) odchýlky
určenia. • Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa inštalácie ako od platných noriem.  VÝSTRAHA
1.1.2 Povinnosť používateľa informovať a kon- aj druhu a frekvencie údržbárskych činností, kontak- Zásah elektrickým prúdom
trolovať tujte svojho prevádzkovateľa. Ak je produkt pri inštalácii pripojený na napájaciu
• Pred prvým použitím produktu si pozorne prečítajte 1.3.4 Okolité podmienky pre prevádzku sieť bez ochranného vodiča, môže byť pod elektric-
tento návod na používanie a dodržiavajte pokyny pre • Teplota okolia: 10 °C až 40 °C
3 Bezpečnostné upozornenia kým napätím:
prvé uvedenie do prevádzky uvedené v návode na • Relatívna vlhkosť: 30 % až 75 % • Aby sa predišlo riziku zásahu elektrickým prúdom,
servis.
3.1 Štruktúra bezpečnostných upozornení produkt sa smie pripojiť len k napájacej sieti s
• Tlak vzduchu: 700 hPa až 1060 hPa
• Pred každým použitím alebo odovzdaním na používa- ochranným vodičom.
To zodpovedá max. prevádzkovej výške 3000 m.  NEBEZPEČENSTVO
nie musí používateľ skontrolovať funkčnú schopnosť a • V prípade pochybností sa informujte u vášho pre-
1.4 Povinnosť hlásenia • označuje ohrozenie s vysokým stupňom rizika. Ak sa
správny stav produktu. vádzkovateľa, či bol produkt správne nainštalo-
• Pri vzniku mimoriadnych problémov, ktoré nie sú v • Všetky závažné udalosti týkajúce sa produktu sa takémuto nebezpečenstvu nezabráni, môže to mať za vaný.
tomto návode na používanie dostatočne podrobne musia oznámiť prevádzkovateľovi a príslušnému následok smrteľné alebo ťažké zranenie.
popísané, kontaktujte vášho prevádzkovateľa kvôli úradu.  VÝSTRAHA
vašej vlastnej bezpečnosti.  VÝSTRAHA
2 Piktogramy na produkte • označuje ohrozenie so stredným stupňom rizika. Ak
Škody spôsobené kontraindikáciou
1.2 Dostupnosť návodu na používanie Produkt môže pri nasledujúcich kontraindikáciách
sa takémuto nebezpečenstvu nezabráni, môže to mať spôsobiť škody:
• Návod na používanie je neoddeliteľnou súčasťou pro- Postupujte podľa návodu na používa- za následok ťažké zranenie alebo zranenie vyžadu- • Produkt sa môže pohybovať svojvoľne v silných
duktu, a preto sa musí uchovávať v jeho bezprostred- nie: Pred prvým použitím produktu si júce liečenie. magnetických poliach, a preto sa nesmie používať
nej blízkosti, aby bolo možné kedykoľvek vyhľadať pozorne prečítajte návod na používa-
bezpečnostné upozornenia a dôležité informácie o nie. To vám umožní plne využiť produkt v ich blízkosti.
 VAROVANIE • Priamo na produkt sa nesmú pripájať žiadne apli-
používaní. a vyhnúť sa možnému zraneniu a vec-
• označuje ohrozenie s nízkym stupňom rizika. Ak sa kačné časti typu BF alebo CF v súlade s normou
ným škodám.
takémuto nebezpečenstvu nezabráni, môže to mať za IEC 60601-1.
následok drobné alebo ľahké zranenie.

POZOR
• uvádza potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorej ak sa
nezabráni, vedie k vecným škodám.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Nemecko • Telefón +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
sk
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Súvisiace pokyny 6 Obsluha 7.2 Čistenie POZOR


Na nahliadnutie na súvisiace po-  VÝSTRAHA Ako štandardný dezinfekčný postup pre produkt je sta-
Pohyb produktu novená dezinfekcia utieraním. Prevádzkovateľ musí
kyny, zoznam príslušenstva, Kontaminácia a nebezpečenstvo infekcie pre pacientov stanoviť hygienické smernice a príslušné bezpečnostné
resp. technické údaje, naskenujte
QR kód vľavo alebo použite niž-
POZOR Časti produktu sú vyrobené z plastu. Rozpúšťadlá opatrenia pre používané dezinfekčné postupy.
Poškodenie produktu môžu rozpúšťať plasty. Silné kyseliny, zásady a • Dezinfikujte povrchy ihneď po kontaminácii poten-
šie uvedený odkaz a postupujte látky s obsahom alkoholu vyšším ako 60 % môžu ciálne infekčným materiálom (napr. krv, sekréty
Aby sa zabránilo poškodeniu produktu:
podľa pokynov na webovej strán- • Neposúvajte tvrdo na zarážky, spôsobiť krehnutie plastov. Poškodené časti môžu alebo exkrementy).
ke. spadnúť do otvorených rán. Ak čistiaca tekutina pre- • Dodržiavajte koncentráciu určenú pre použitie.
• vyhnite sa kolíziám s inými konštrukčnými čas-
Odkaz: odlim.com/tdiynx ťami. niká do produktu, prebytočný čistiaci prostriedok sa • Pri dezinfekcii povrchu nestriekajte, ale utierajte.
Ak sa produkt pohybuje, môžu sa vyskytnúť kolízie s môže dostať do otvorených rán. • Utierané povrchy používajte až potom, keď dezin-
Zákaznícky servis je tu pre vás, fekčný prostriedok vyprchal a povrchy sú úplne
inými konštrukčnými časťami: • Počas čistenia sa uistite, že do produktu nevniká
ak máte otázky týkajúce sa produktu a inštalácie alebo v • Pred vyklopením a nastavením výšky zistite žiadna tekutina. suché.
prípade servisu a záruky. možné riziká kolízie. • Nepoužívajte žiadne abrazívne, alkalické, kyslé
Všetky súvisiace pokyny sú k dispozícii aj poštou alebo alebo žieravé čistiace prostriedky, aby nedošlo k 8 Likvidácia
e-mailom. (Kontaktné údaje nájdete v „päte strany“, stra- Koncové zariadenie pomaly nakloňte a upravte jeho výš- poškodeniu plastových častí. • Produkt spĺňa požiadavky smernice 2011/65/EÚ
na 1). ku. • Na častiach z ušľachtilej ocele nepoužívajte bie- RoHS (na obmedzenie používania určitých nebezpeč-
• Rozsah otáčania a výškový doraz končí – v závislosti lidlo. ných látok v elektrických a elektronických zariade-
5 Popis produktu od variantu – na vnútorných zarážkach výložníka, niach).
odpruženého ramena a adaptéra. Odporúčané čistiace prostriedky • Aby ste predišli poškodeniu životného prostredia a
1
Ako čistiaci prostriedok používajte jemný mydlový roztok zraneniam, žiadame vás, aby ste kontaktovali nás
Ak výložník, odpružené rameno, adaptér alebo koncové alebo vášho autorizovaného servisného partnera, ak
alebo bežne dostupné prostriedky na umývanie riadov.
zariadenie nezostanú stáť presne v nastavenej polohe, chcete produkt definitívne vyradiť z prevádzky s cie-
servisný technik musí nastaviť silu pružiny, brzdnú silu ľom likvidácie.
1. Povrchy produktu utrite mierne navlhčenou handrič-
2 alebo, ak je to potrebné, trenie. Ak to chcete vykonať, • Produkt sa musí zlikvidovať na vhodnom mieste na
kou, v prípade potreby pridajte trochu jemného
kontaktujte svojho prevádzkovateľa. recykláciu cenných surovín v súlade s národnými
mydlového roztoku (prostriedku na umývanie ria-
3 predpismi.
7 Čistenie a dezinfekcia du).
2. Na záver dosucha utrite vonkajšie povrchy mäkkou,
4
7.1 Všeobecné bezpečnostné upozornenia suchou handričkou.  VÝSTRAHA
5 7.3 Dezinfekcia Nebezpečenstvo zranenia
 VÝSTRAHA Zabudované pružiny sa môžu pri demontáži náhle
1 Zásah elektrickým prúdom  VÝSTRAHA uvoľniť a spôsobiť vážne zranenie osôb:
Produkt môže viesť elektrinu a pri čistení a dezinfek- • Zabudované pružiny sa musia pred demontážou
Produkt nie je určený na sterilizáciu.
cii sa s ním má zaobchádzať opatrne: uvoľniť.
2
• Ak je k dispozícii sieťová zástrčka, vytiahnite ju.  VAROVANIE
3 • Nepoužívajte čistenie a/alebo dezinfekciu strieka- Ohrozenie zdravia
 VÝSTRAHA
4 ním. Dezinfekčné prostriedky môžu obsahovať látky, Nebezpečenstvo infekcie
• Nestriekajte tekutinu do zásuviek, plynových ple- ktoré sú zdraviu škodlivé a ktoré pri kontakte s Produkt môže byť kontaminovaný infekčnými lát-
5 choviek alebo otvorov produktu ani nenechajte pokožkou a očami môžu spôsobiť zranenia alebo pri kami:
vniknúť tekutinu. vdýchnutí poškodiť dýchací systém. Dodržiavajte • Pred demontážou produkt vždy dezinfikujte.
Prácou poverte iba vyškolený personál a dodržia- ochranné opatrenia:
vajte národné požiadavky • Dodržiavajte hygienické smernice.
Obrázok – príklad • Čistiace a dezinfekčné práce smie vykonávať iba • Postupujte podľa pokynov výrobcu dezinfekčného
vyškolený personál. Musia sa dodržiavať požia- prostriedku.
1 Strieška (verzia na strop) davky príslušného národného výboru pre hygienu • Dezinfekciu povrchu vykonávajte každý pracovný
1 Nástenné ložisko (verzia na stenu) a dezinfekciu. deň a v prípade kontaminácie.
2 Výložník
3 Odpružené rameno
4 Adaptér
5 Koncové zariadenie (napr. monitor, operačné svie-
tidlo atď.)
Navodila za uporabo 1566931, Edition 2020-03, Version 3
sl
1/2

Najlepša hvala za nakup tega izdelka Ondal. Prosimo, 1.3 Namen/funkcija Upoštevajte nosilnost ali dovoljeno 3.2 Pregled najpomembnejših varnostnih
da ta navodila za uporabo zelo natančno preberete.
• Izdelek je sistem nosilnih rok (glejte poglavje 5, »Opis
obremenitev: Opozarja na nenaden pa- navodil
dec zaradi prekoračene nosilnosti ali
Izdelek: izdelka«, stran 2), odvisno od izvedbe in opreme je
namenjen za:
dovoljene obremenitve (tovora). Naj-  OPOZORILO
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – prenašanje in nameščanje medicinskih naprav v
večja vrednost se navede v kg ali Nm. Padec izdelka na tla zaradi prekoračitve nosilnosti
operacijskih prostorih, v intenzivni medicini in medi- Prekoračitev nosilnosti lahko povzroči, da se izdelek
Pribor: Okolju prijazna odstranitev: Opozarja
cinskem okolju. ali komponente izdelka ločijo od pritrditve in padejo
Glejte poglavje 4, »Dodatno veljavna navodila«, stran 2. na okoljske posledice, ki jih lahko dol:
– napeljavo in oskrbo z mediji kot elektrika in podatki.
povzroči nepravilna odstranitev izdelka • Ne prekoračite nosilnosti izdelka!
1 Navodila za varno uporabo • Izdelek je primeren za neprekinjeno obratovanje.
(ki ga ni dovoljeno zavreči med gospo- • Na konzolo, vzmetno roko, prilagoditveni del ali
1.3.1 Kontraindikacija dinjske odpadke). končno napravo ne obešajte ali montirajte nobe-
1.1 Predvideni uporabniki • Upoštevajte poglavje 3, »Varnostna navodila«,
nih dodatnih bremen.
• Vsa opravila, opisana v teh navodilih za uporabo, sme stran 1. Znak CE: Podjetje Ondal izjavlja, da so
izvajati samo strokovno osebje, ki ga je upravljavec izdelki skladni z zadevnimi določbami
zanje pooblastil in usposobil.
1.3.2 Značilnosti učinkovitosti
zadevnih evropskih direktiv.
 OPOZORILO
• Značilnosti učinkovitosti najdete na ploščici s tehnič- Škoda po trčenju
1.1.1 Uvajanje na izdelku nimi podatki. Za položaj tipske tablice glejte dodatno Pri trčenju z drugimi napravami, stenami ali stropi se
• Uvajanje mora neposredno na izdelku izvesti podjetje veljavna navodila za servis ali vgradnjo. S tem simbolom je izdelek opisan kot izdelek lahko poškoduje in ga ni več mogoče upo-
Ondal, podjetje, ki ima pooblastilo podjetja Ondal, ali 1.3.3 Preventivni pregledi izdelek z dovoljenjem odobrenega or- rabljati:
oseba, ki jo je v ta namen pooblastil upravljavec. • Navodila za izvedbo preventivnih pregledov in ukre- gana »Nationally Recognized Testing • Po trčenju izdelek preverite glede morebitne
• Po koncu uvajanja je treba dokumentirati, da je upo- pov vzdrževanja, vključno s pogostostjo teh ukrepov Laboratory«, ki tako poleg kanadskih škode.
rabnik razumel posebne potrebne ukrepe v okviru vzdrževanja najdete v servisnih navodilih (glejte izpolnjuje tudi ameriška odstopanja od • V primeru dvoma obvestite upravljavca izdelka.
predvidene uporabe izdelka. poglavje 4, »Dodatno veljavna navodila«, stran 2). zadevnih standardov.
1.1.2 Uporabnikove dolžnosti obveščanja in • Če imate vprašanja o vgradnji ter vrsti in pogostosti  OPOZORILO
preverjanja vzdrževalnih opravil, se obrnite na upravljavca Električni udar
• Pred prvo uporabo izdelka natančno preberite ta naprave. 3 Varnostna navodila Izdelek je lahko pri priključitvi na napajalno omrežje
navodila za uporabo in upoštevajte navodila za prvi 1.3.4 Pogoji okolja za delovanje brez zaščitnega vodnika pod električno napetostjo:
zagon delovanja v servisnih navodilih.
3.1 Zgradba varnostnih navodil • Da se ne pojavi tveganje električnega udara, je
• Temperatura okolja: 10 °C do 40 °C
• Uporabnik mora pred vsako uporabo ali predajo izdelek dovoljeno priključiti samo na napajalno
• Relativna vlažnost: 30 % do 75 %  NEVARNOST
izdelka za uporabo preveriti njegovo primernost za • Zračni tlak: 700 hPa do 1060 hPa omrežje z zaščitnim vodnikom.
uporabo in ustreznost njegovega stanja. • označuje nevarnosti z visoko stopnjo tveganja, ki bo • V primeru dvoma, ali je bil izdelek pravilno priklju-
To ustreza največji dovoljeni nadmorski višini uporabe povzročila smrt ali hude telesne poškodbe, če je ne
• Če bi se pojavile posebne težave, ki po vašem mnenju 3000 m. čen, se obrnite na upravljavca svojega izdelka.
niso dovolj izčrpno obravnavane v teh navodilih za preprečite.
1.4 Obvezna prijava
uporabo, se zaradi svoje lastne varnosti obrnite na  OPOZORILO
upravljavca. • O vsakem resnem zapletu, do katerega je prišlo v  OPOZORILO
Škoda pri kontraindikaciji
zvezi z izdelkom, je treba obvestiti upravljavca izdelka • označuje nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki
1.2 Razpoložljivost navodil za uporabo Izdelek lahko povzroči škodo v primeru naslednjih
in pristojni organ. lahko povzroči hude telesne poškodbe ali telesne
• Navodila za uporabo so sestavni del izdelka in jih je kontraindikacij:
poškodbe, za katere je potrebno zdravljenje, če je ne • Izdelek se lahko samodejno premika zaradi moč-
zato treba shraniti na mestu v neposredni bližini 2 Slikovni znaki na izdelku preprečite.
izdelka, da lahko kadar koli v njih poiščete varnostna nih magnetnih polj in ga ni dovoljeno uporabljati v
navodila in pomembne informacije o uporabi. Upoštevajte navodila za uporabo: Pred njihovi bližini.
 PREVIDNO • Na izdelek ni dovoljeno neposredno priključiti upo-
prvo uporabo izdelka natančno preberi-
• označuje nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko rabnih delov tipa BF oz. CF po standardu IEC
te navodila za uporabo izdelka. Na ta
povzroči lažje ali zmerne telesne poškodbe, če je ne 60601-1.
način lahko izkoristite vse prednosti, ki
preprečite.
jih izdelek nudi, in preprečite morebitne
telesne poškodbe ter materialno škodo.
POZOR
• označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo, če je ne preprečite.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Nemčija • Tel. št. +49 (0)6652 / 81-0 • Faks +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
sl
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Dodatno veljavna navodila 6 Upravljanje 7.2 Čiščenje POZOR


Za vpogled v dodatno veljavna  OPOZORILO Kot standardizirani postopek razkuževanja izdelka je
Premikanje izdelka predvideno razkuževanje z brisanjem. Upravljavec
navodila, seznam pribora oz. teh- Nevarnost onesnaženja in okužbe pacientov naprave mora določiti higienske predpise in ustrezne
nične podatke vas prosimo, da
odčitate to QR-kodo ali pa upora-
POZOR Deli izdelka so izdelani iz umetne mase. Topila varnostne ukrepe za predvidene postopke razkuževa-
lahko raztapljajo umetne mase. Močne kisline, lugi in nja.
bite spodnjo povezavo in sledite Škoda na izdelku sredstva z več kot 60 % alkohola lahko povzročijo • Po onesnaženju s potencialno kužnimi snovmi
navodilom na spletni strani. Da preprečite škodo na izdelku: (npr. kri, izločki ali iztrebki) površine takoj načrtno
krhkost umetnih mas. Poškodovani deli lahko padejo
• Ne premikajte ga tako, da s silo udari ob naslone, razkužite.
Povezava: odlim.com/tdiynx v odprte rane. Če v izdelek vdre čistilna tekočina,
• preprečite trčenje z drugimi sklopi. • Upoštevajte koncentracijo za uporabo.
lahko presežno čistilo vdre v odprte rane.
Če izdelek premikate, lahko pride do trčenja z dru- • Pri razkuževanju površin ne pršite, temveč jih obri-
Servisna služba vam je na voljo, • Zagotovite, da med čiščenjem v izdelek ne more
gimi sklopi: šite.
vdreti tekočina.
če imate vprašanja o izdelku in njegovi vgradnji ali če • Pred pomikanjem na stran in nastavljanjem višine • Obrisane površine uporabite šele, ko je čas učin-
• Da preprečite škodo na delih iz umetne mase, ne
potrebujete servis oz. želite uveljavljati garancijo. preverite, ali obstaja nevarnost trčenja. kovanja razkužila pretekel in so površine popol-
uporabljajte abrazivnih, alkalnih, kislih ali koroziv-
Vsa dodatno veljavna navodila lahko prejmete tudi po noma suhe.
nih čistil.
pošti ali po elektronski pošti. (Za kontaktne podatke glej- Končno napravo pomikajte in nastavljajte po višini poča-
• Na delih iz nerjavnega jekla ne uporabljajte belil.
te »nogo strani« na strani 1). si. 8 Odstranjevanje
• Območje obračanja in višinska omejitev se končata –
5 Opis izdelka glede na izvedbo – na notranjih naslonih konzole, Priporočena čistila • Ta izdelek izpolnjuje zahteve Direktive 2011/65/EU (o
omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v elek-
vzmetne roke in prilagoditvenega dela. Kot čistila uporabljajte blago milnico ali običajna
1 trični in elektronski opremi).
sredstva za pomivanje.
• Da preprečite škodo na okolju ali telesne poškodbe,
Če se konzola, vzmetna roka, prilagoditveni deli ali
vas prosimo, da se obrnete na nas ali na pooblašče-
končna naprava ne ustavijo točno v nastavljenem polo- 1. Površine izdelka obrišite z navlaženo krpo, po pot-
nega servisnega partnerja, ko boste izdelek dokončno
žaju, mora serviser nastaviti silo vzmeti, zavorno silo ali rebi dodajte malo blage milnice (sredstva za pomi-
prenehali uporabljati in ga morate zavreči.
2 po potrebi tudi trenje. V ta namen se obrnite na uprav- vanje).
• Izdelek je treba oddati v recikliranje surovin na primer-
ljavca. 2. Na koncu zunanje površine temeljito obrišite do suhe-
nem zbirnem mestu za odpadke skladno s predpisi v
3 ga z mehko, čisto krpo.
7 Čiščenje in razkuževanje 7.3 Razkuževanje
vaši državi.

4 7.1 Splošna varnostna navodila  OPOZORILO


 OPOZORILO
5 Nevarnost telesnih poškodb
 OPOZORILO Izdelek ni predviden za sterilizacijo. Vgrajene vzmeti se lahko pri razstavljanju sunkovito
Električni udar sprostijo in privedejo do težkih telesnih poškodb
1
Izdelek je lahko pod električno napetostjo in je treba  PREVIDNO oseb:
z njim pri čiščenju in razkuževanju ravnati previdno: Nevarnost za zdravje • Vgrajene vzmeti je treba pred razstavljanjem spro-
2 • Če je prisoten vtič omrežnega kabla, ga izvlecite Razkužila lahko vsebujejo za zdravje nevarne snovi,
stiti.
iz vtičnice. ki pri stiku s kožo in očmi povzročijo telesne
3 poškodbe ter lahko pri vdihovanju poškodujejo
4
• Ne uporabljajte pršilnih sredstev za čiščenje in/ali  OPOZORILO
razkuževanje. dihala. Izvajajte zaščitne ukrepe:
• Upoštevajte higienske predpise. Nevarnost okužbe
5 • Ne pršite tekočin v vtičnice, plinske pločevinke ali Izdelek je lahko onesnažen s kužnimi snovmi:
odprtine izdelka in ne dovolite, da bi vanje prodrla • Upoštevajte navodila proizvajalca razkužila.
• Izdelek pred razstavljanjem vedno razkužite.
tekočina. • Razkuževanje površin izvajajte vsak delovni dan
Izvedbo dovolite samo usposobljenem osebju in in v primeru onesnaženja.
upoštevajte državne predpise
Slika je simbolična
• Opravila čiščenja in razkuževanja sme izvajati
samo usposobljeno osebje. Pri tem je treba upo-
1 Baldahin (stropna različica)
števati zahteve pristojnega državnega odbora za
1 Stenski ležaj (stenska različica)
higieno in razkuževanje.
2 Konzola
3 Vzmetna roka
4 Prilagoditveni del
5 Končna naprava (npr. monitor, OP-luč itd.)
Driftsinstruktionen 1566931, Edition 2020-03, Version 3
sv
1/2

Tack för att du valde den här Ondal-produkten. Läs ige- 1.3 Produktens syfte/funktion Miljövänlig avfallshantering: Varnar för 3.2 Översikt över de viktigaste säkerhetsan-
nom den här bruksanvisningen noga.
• Produkten är ett bärarmssystem (se Kapitel 5, ”Bes-
miljöskador som kan uppstå om pro- visningarna
dukten kasseras på fel sätt (den får inte
Produkt: krivning av produkten”,sida 2) som beroende på vari-
ant och utrustning kan användas för att:
slängas bland de vanliga soporna).  VARNING
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 – bära och placera medicinsk utrustning i operations- Produkten kan falla i golvet om den maximala bärkraf-
CE-märkning: Ondal försäkrar att pro- ten överskrids
Tillbehör: salar, på intensivvårdsavdelningar och i sjukhus- dukterna uppfyller kraven i gällande be- Om den maximalt tillåtna bärkraften överskrids kan
Se Kapitel 4, ”Ytterligare anvisningar som också gäller miljö. stämmelser i tillämpliga EU-direktiv. produkten eller delar av den lossna ur sina fästen
– leda och ta emot medier som elektricitet och data.
för produkten”,sida 2. och sluta fungera:
• Produkten är avsedd för kontinuerligt bruk.
• Överskrid inte produktens maximala bärkraft!
1 Anvisningar för säker användning 1.3.1 Kontraindikation Den här symbolen visar att produkten
• Häng eller montera ingen ytterligare last på pro-
• Observera Kapitel 3, ”Säkerhetsinformation”,sida 1. godkänts av ett ”Nationally Recognized
duktens utliggararm, fjäderarm, adaptrar eller ter-
1.1 Förutsedda användare Testing Laboratory”, som utöver den
1.3.2 Prestandaegenskaper kanadensiska standarden även uppfyl-
minalutrustning.
• Samtliga aktiviteter som beskrivs i den här bruksan- • Prestandaegenskaperna anges på typskylten.
ler kraven för avvikelserna i den stan-
visningen måste utföras av fackpersonal som anlitats Typskyltens placering anges i den service- och mon-
dard som tillämpas i USA.
 VARNING
och utbildats av den driftsansvarige. teringsinstruktion som också gäller för produkten. Skador efter en kollision
1.1.1 Undervisning på produkten 1.3.3 Förebyggande inspektioner Om produkten kolliderar med annan utrustning,
• Undervisningen måste genomföras direkt på produk- • Hur den förebyggande inspektionen och underhållet 3 Säkerhetsinformation väggar eller tak kan den skadas och sluta fungera:
ten av Ondal, ett företag som auktoriserats av Ondal ska utföras, inklusive underhållsintervall, anges i ser- • Kontrollera om produkten har några skador om
eller en person som anlitats av den driftsansvarige. viceinstruktionen (se Kapitel 4, ”Ytterligare anvisnin- 3.1 Säkerhetsinformationens uppbyggnad den kolliderat med andra föremål.
• När undervisningen avslutats måste man dokumen- gar som också gäller för produkten”,sida 2). • Tala med den driftsansvarige om du är osäker.
tera att användaren har förstått de speciella arbets- • Kontakta den driftsansvarige om du har några frågor
 FARA
moment som krävs för att använda produkten enligt om installationen eller hur ofta produkten ska servas. • innebär hög risk som kan leda till dödsfall eller allvar-  VARNING
föreskrifterna. liga personskador om den inte undviks. Elchock
1.3.4 Omgivningsförhållanden vid drift
1.1.2 Användarens informations- och kontroll- • Omgivningstemperatur: 10°C till 40°C
Produkten kan bli spänningsförande om den ansluts
skyldighet • Relativ luftfuktighet: 30% till 75%
 VARNING till en strömkälla utan skyddsledare:
• Läs igenom den här bruksanvisningen noga innan du • innebär medelhög risk som kan leda till allvarliga per- • För att undvika risken för elchocker får produkten
• Lufttryck: 700 hPa till 1060 hPa
börjar använda produkten och observera anvisning- sonskador eller personskador som bör behandlas om inte kopplas till en strömkälla utan skyddsledare.
Detta motsvarar drift på en höjd av max. 3000 m.
arna för första användning i serviceinstruktionen. den inte undviks. • Kontakta den driftsansvarige för att ta reda på om
1.4 Rapporteringsskyldighet produkten är rätt installerad om du är osäker.
• Användaren måste kontrollera produktens funktions-
duglighet och skick före varje användning eller överlå- • Alla allvarliga incidenter som uppstår i samband med  VAR FÖRSIKTIG
telse. produkten måste rapporteras till den driftsansvarige
• innebär låg risk som kan leda till mindre eller måttliga  VARNING
• Om det uppträder speciella problem som inte behand- och till ansvarig myndighet. Skador pga. kontraindikation
personskador om den inte undviks.
las tillräckligt utförligt i denna bruksanvisning bör man Produkten kan orsaka följande skador vid kontraindi-
2 Symboler på produkten
av säkerhetsskäl vända sig till den driftsansvarige. AKTA kationer:
1.2 Bruksanvisningens tillgänglighet • innebär en ev. farlig situation som kan leda till sakska- • Starka magnetfält kan sätta produkten i rörelse
Följ anvisningarna i bruksanvisningen:
dor om den inte undviks. och får därför inte finnas i dess närhet.
• Bruksanvisningen är en del av produkten och måste Läs igenom den här bruksanvisningen
• Inga delar av typ BF resp. CF enligt IEC 60601-1
förvaras i närheten av den för att man alltid ska ha till- noga innan du börjar använda produk-
får anslutas direkt till produkten.
gång till säkerhets- och användaranvisningarna. ten. Då kan du utnyttja alla produktens
fördelar och undvika eventuella per-
son- och sakskador.

Överskrid inte den maximala bärkraften


eller nyttolasten: Varnar för att produk-
ten plötsligt kan falla ned om den max-
imalt tillåtna bärkraften eller nyttolasten
(den last som rekommenderas) över-
skrids. Det maximala värdet anges i kg
eller Nm.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Tyskland • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Fax +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
sv
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Ytterligare anvisningar som också 6 Hantering 7.2 Rengöring AKTA


gäller för produkten  VARNING Avtorkning är standardmetoden för att desinficera pro-
Ändra produktens läge dukten. Den driftsansvarige måste fastställa hygiendi-
För att se övriga anvisningar som Risk för kontaminering och infektion av patienten rektiv och tillhörande säkerhetsåtgärder för den
också gäller för produkten, listan AKTA Produkten innehåller delar av plast. Lösningsmedel desinfektionsmetod som används.
över tillbehör eller tekniska data Produkten kan skadas kan göra att plasten löses upp. Starka syror, baser • Vid kontaminering av potentiellt infekterat material
kan du skanna in QR-koden intill För att undvika skador på produkten: och medel med över 60 % alkohol kan göra plasten (t ex blod, sekret eller avföring) ska kontamine-
eller använda följande länk och • För inte produkten för hårt mot anslagen och spröd. Skadade delar kan hamna i öppna sår. Om rade ytor omedelbart desinficeras.
följa anvisningarna på webbsidan. • akta så att den inte kolliderar med andra kompo- rengöringsmedlet tränger in i produkten kan över- • Följ anvisningarna för brukslösningens koncentra-
nenter. skottsvätska hamna i öppna sår. tion.
Länk: odlim.com/tdiynx • Vid ytdesinfektion ska man inte spraya, bara
Om produktens läge ändras kan den kollidera med • Försäkra dig om att ingen vätska kan tränga in i
Vår kundtjänst är till för dig andra komponenter: produkten när den rengörs. torka.
som har frågor om produkten eller installationen resp. • Kontrollera om det finns risk för kollision innan • Använd inga slipande medel eller rengöringsme- • Delar med avtorkade ytor får inte användas förrän
behöver service samt vid garantiärenden. produkten fälls ut eller höjdjusteras. del som är alkaliska, sura eller korrosiva för att desinfektionsmedlet verkat den tid som krävs och
Alla övriga anvisningar som gäller för produkten kan er- undvika skador på plastdelarna. ytorna är fullständigt torra igen.
hållas med vanlig post eller e-post. (för kontaktuppgifter, Fäll ut och justera terminalutrustningens höjd långsamt. • Använd inte blekmedel på delar av rostfritt stål.
se fotnot på sidan 1). • Svängområdet och höjdstoppet slutar vid de inbyggda
8 Kassering
anslagen på utliggararmen, fjäderarmen och adap- Rekommenderade rengöringsmedel • Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 2011/65/
5 Beskrivning av produkten trarna, beroende på variant . EU RoHS (begränsning av farliga ämnen i elektriska
Använd en mild tvållösning eller vanligt diskmedel som
rengöringsmedel. och elektroniska produkter).
1 Om utliggararmen, fjäderarmen, adaptrarna eller termi- • För att undvika skador på människor och miljö ber vi
nalutrustningen inte stannar kvar vid det inställda läget dig att tala med oss eller din auktoriserade service-
1. Torka av produkten utvändigt med en något fuktig
måste fjäderkraften, bromskraften eller i vissa fall friktio- partner när produkten tas ur drift i syfte att kasseras.
duk och ev. lite milt diskmedel.
nen ställas in av en servicetekniker. Kontakta i så fall • Produkten ska lämnas in till en lämplig återvinnings-
2. Torka slutligen av utsidan med en mjuk och ren trasa.
den driftsansvarige. central enligt bestämmelserna i det land där den har
2 7.3 Desinfektion använts.
7 Rengöring och desinfektion
3  VARNING
7.1 Allmänna säkerhetsanvisningar  VARNING
Produkten ska inte steriliseras.
4 Risk för personskador
 VARNING  VAR FÖRSIKTIG Inbyggda fjädrar kan snärta ut när de demonteras
5 och spänningen släpper och orsaka svåra person-
Elchock Hälsorisk
Produkten kan vara strömförande och måste hante- Desinfektionsmedel kan innehålla hälsofarliga skador:
1 ras varsamt vid rengöring och desinfektion: • Fjädrarna får inte vara spända när produkten
ämnen som skadar hud eller ögon vid kontakt eller
• Om det finns en stickkontakt ska den dras ut ur luftvägarna vid inandning. Vidta alla skyddsåtgärder: demonteras.
2 uttaget. • Följ hygiendirektiven.
• Produkten får inte rengöras och/eller desinficeras • Följ anvisningarna från desinfektionsmedlets till-  VARNING
3 Infektionsrisk
med spray. verkare.
4 • Spruta inte in vätska i stickuttag, gasuttag eller Produkten kan vara kontaminerad av infekterat
• Desinficera ytorna varje dag och om de kontami-
öppningar på produkten och låt ingen vätska nerats. material:
5 • Desinficera alltid produkten innan den demonte-
komma in där.
Personalen måste vara utbildad och följa nationella ras.
krav
• Rengöring och desinfektion får endast utföras av
Bilden är ett exempel
utbildad personal. Det ansvariga nationella orga-
nets krav rörande hygien och desinfektion måste
1 Baldakin (takversion)
uppfyllas.
1 Vägglager (väggversion)
2 Utliggararm
3 Fjäderarm
4 Adaptrar
5 Terminalutrustning (t ex monitor, operationsbelys-
ning etc.)
Talimatlar 1566931, Edition 2020-03, Version 3
tr
1/2

Bu Ondal ürününü satın aldığınız için çok teşekkürler. 1.3 Amaç / Fonksiyon Çevre dostu tasfiye: Ürünün kontrolsüz 3.2 En önemli güvenlik notlarına genel bakış
Lütfen bu kullanma talimatını çok dikkatli bir şekilde oku- bir şekilde tasfiye edilmesinden kay-
• Bu ürün bir taşıyıcı kol sistemidir (bakınız Bölüm 5,
yun. “Ürün açıklaması”, Sayfa 2), seçenek ve donanıma naklanan çevresel hasarlara karşı uya-  UYARI
rır (evsel atıklarla birlikte tasfiye Maksimum yük taşıma kapasitesinin aşılmasından
Ürün: bağlı olarak şunlar için kullanılabilir:
edilmemelidir). dolayı ürünün düşmesi
– tıbbi cihazların ameliyathane, yoğun bakım tıbbı ve
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3 tıbbi ortamlarda taşınması ve konumlandırılması.
İzin verilen maksimum yük taşıma kapasitesinin aşıl-
CE İşareti: Ondal, ürünlerin ilgili Avrupa ması sonucunda ürün veya ürün bileşenlerinin tespit
Aksesuarlar: – elektrik ve veri gibi ortamların iletilmesi ve alınması. Direktiflerinin ilgili hükümlerine uygun elemanından çözülebilir ve düşebilir:
• Ürün sürekli çalışmaya uygundur.
Bakınız: Bölüm 4, “Birlikte geçerli talimatlar”, Sayfa 2. olduğunu beyan eder. • Ürünün maksimum yük taşıma kapasitesini aşma-
1.3.1 Kontrendikasyon yın!
1 Güvenli kullanım için notlar • Bölüm 3, “Güvenlik notları”, Sayfa 1 içindeki bilgilere • Ön kol, yaylı kol, uyarlama ve uçbirime başka yük
uyun. Bu sembol ile bu ürünün uygulanabilir
asmayın veya monte etmeyin.
1.1 Amaçlanan kullanıcılar standartlardan farklı olan Kanada ve
1.3.2 Özellikler
• Bu kullanım talimatlarında açıklanan tüm işlemler yal- ABD standartlarının gereksinimlerini de
• Özellikler tip plakasında bulunabilir. Tip plakasının  UYARI
nızca işletmeci tarafından görevlendirilmiş ve eğitilmiş karşılayan bir ürün olduğunun bir "Nati-
konumu için ilgili servis veya montaj talimatlarına Çarpışmalar sonrası hasarlar
uzman personel tarafından gerçekleştirilebilir. onally Recognized Testing Laboratory"
bakın. Diğer cihazlar, duvar veya tavanlarla çarpışmalar
tarafından onaylandığı gösterilmekte-
1.1.1 Ürün üzerinde eğitim 1.3.3 Önleyici muayeneler durumunda ürün hasar görebilir ve arızalanabilir:
dir.
• Eğitim ya Ondal ya Ondal tarafından yetkilendirilmiş • Bu bakımın sıklığı da dahil olmak üzere, yapılacak • Çarpışmalardan sonra üründe hasar olup olmadı-
bir şirket ya da işletmeci tarafından görevlendirilen bir önleyici muayene ve bakım ile ilgili talimatlar için bakı- ğını kontrol edin.
kişi tarafından doğrudan ürün üzerinde sağlanmalıdır. 3 Güvenlik notları • Şüphe durumunda işletmecinizi bilgilendirin.
nız servis talimatları (bkz. Bölüm 4, “Birlikte geçerli
• Eğitim tamamlandıktan sonra, kullanıcının amaçlanan talimatlar”, Sayfa 2). 3.1 Güvenlik notlarının yapısı
kullanım için gereken özel çalıştırma önlemlerini anla- • Kurulum ve bakım faaliyetlerinin türü ve sıklığı hak-  UYARI
dığı belgelenmelidir. kında herhangi bir sorunuz varsa, lütfen işletmecinize  TEHLİKE Elektrik çarpması
1.1.2 Kullanıcının bilgi ve kontrol yükümlülüğü başvurun. • kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yaralanmayla
Ürün, koruyucu iletkeni olmayan bir elektrik şebeke-
• Ürünü ilk kez kullanmadan önce bu kullanım talimatla- sine bağlandığında gerilim altında olabilir:
1.3.4 İşletim ortamı koşulları sonuçlanabilecek yüksek risk dereceli bir tehlikeye
rını dikkatle okuyun ve servis talimatlarındaki ilk çalış- • Elektrik çarpma riskini önlemek için ürün sadece
• Ortam sıcaklığı: 10 °C ila 40 °C işaret eder.
tırma ile ilgili bilgilere uyun. koruyucu iletkenli bir şebekeye bağlanabilir.
• Bağıl nem: %30 ila %75
• Kullanıcı tarafından ürünün işlevselliğinin ve uygun • Şüpheniz varsa ürünün doğru kurulup kurulmadı-
• Hava basıncı: 700 hPa ila 1060 hPa  UYARI
durumunun kontrolü, her uygulama öncesi veya kulla- ğını öğrenmek için işletmecinize danışın.
Bu maksimum 3000 m çalışma yüksekliğine karşılık gel- • kaçınılmadığı takdirde ciddi veya tedavi gerektiren
nım için teslim edilmeden önce yapılmalıdır. mektedir. yaralanmayla sonuçlanabilecek orta risk dereceli bir
• Bu kullanım talimatlarında yeterince ayrıntılı olarak  UYARI
ele alınmayan özel sorunlarla karşılaşırsanız, kendi
1.4 Bildirim yükümlülüğü tehlikeye işaret eder.
Kontrendikasyondan kaynaklanan hasarlar
güvenliğiniz için lütfen işletmecinize başvurun. • Ürünle ilgili meydana gelen tüm ciddi olaylar işletme- Ürün aşağıdaki kontrendikasyonlarda hasarlara
ciye ve yetkili merciye bildirilmelidir.  DİKKAT
1.2 Kullanım talimatlarının kullanılabilirliği neden olabilir:
• kaçınılmadığı takdirde küçük veya orta dereceli yara- • Ürün, güçlü manyetik alanlarda kendiliğinden
• Kullanım talimatları ürünün ayrılmaz bir parçasıdır ve 2 Ürün üzerindeki semboller lanmayla sonuçlanabilecek düşük risk dereceli bir teh- hareket edebileceğinden bunların yakınında kulla-
bu nedenle güvenlik talimatları ve kullanımla ilgili likeye işaret eder.
önemli bilgilere gerektiğinde başvurulabilmesi için nılmamalıdır.
Kullanma talimatına uyun: Ürünü ilk
• IEC 60601-1 uyarınca tipi hiçbir BF veya CF uygu-
ürüne yakın bir yerde tutulmalıdır. kez kullanmadan önce bu kullanım tali- İKAZ lama parçası doğrudan ürüne bağlanamaz.
matlarını dikkatle okuyun. Böylece ürü- • kaçınılmadığı takdirde maddi hasara neden olabilecek
nün sunduğu tüm avantajlardan bir potansiyel tehlikeye işaret eder.
yararlanır ve olası yaralanmalardan ve
maddi hasarlardan kaçınabilirsiniz.

Maksimum yük kapasitesi veya taşıma


yükünü aşmayın: İzin verilen maksi-
mum yük kapasitesinin veya taşıma yü-
künün aşılması durumunda ani
düşmelere karşı uyarır (yük). Maksi-
mum değer kg veya Nm olarak verilir.

Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • Almanya • Telefon +49 (0)6652 / 81-0 • Faks +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
tr
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

4 Birlikte geçerli talimatlar 6 Kullanma 7.2 Temizlik İKAZ


Birlikte geçerli talimatları, akse-  UYARI Ürünün standart dezenfeksiyon prosedürü olarak silme
Ürünü hareket ettirmek dezenfeksiyonu öngörülmüştür. Kullanılacak dezenfek-
suar listesini veya teknik verileri Kontaminasyon ve hastalar için enfeksiyon riski siyon yöntemleri için hijyen kuralları ve ilgili güvenlik
görüntülemek için lütfen soldaki
QR kodunu tarayın veya aşağı-
İKAZ Ürünün parçaları plastikten yapılmıştır. Çözücüler önlemleri işletmeci tarafından tanımlanmalıdır.
Üründe hasar plastikleri eritebilir. Güçlü asitler, alkaliler ve %60'tan • Potansiyel olarak bulaşıcı maddelerle (örn. kan,
daki bağlantıyı kullanın ve web si- fazla alkol içeren maddeler plastiklerin gevrekleşme- salgılar veya dışkı) kontaminasyondan sonra
Ürünün hasar görmesini önlemek için:
tesindeki talimatlara uyun. • Sert bir şekilde stoperlere çarpmayın, sine neden olabilir. Hasarlı parçalar açık yaraların yüzeyleri hemen hedefli bir şekilde dezenfekte
Bağlantı: odlim.com/tdiynx • diğer bileşenlerle çarpışmalardan kaçının. içine düşebilir. Ürünün içine temizlik sıvısı nüfuz edin.
Ürün hareket ettirildiğinde diğer bileşenlerle çarpış- ederse, temizleme maddesinin fazlalığı açık yaralara • Uygulama konsantrasyonuna dikkat edin.
Müşteri Servisi aşağıdaki ko- • Yüzey dezenfeksiyonunu püskürterek değil silerek
malar meydana gelebilir: girebilir.
nularda size yardıma hazırdır: • Temizleme sırasında ürüne sıvı girmesinden kaçı- gerçekleştirin.
• Döndürmeden ve yüksekliği ayarlamadan önce
ürün ve kurulumu hakkında herhangi bir sorunuz veya olası çarpışma tehlikelerini belirleyin. nın. • Silinen yüzeyleri sadece dezenfektanın uygulama
servis ve garanti durumunda. • Plastik bileşenlerin zarar görmesini önlemek için süresi dolduktan ve yüzeyler tamamen kuruduktan
Birlikte geçerli tüm talimatlar posta veya e-posta yoluyla Uçbirimi yavaşça döndürün veya yükseklik ayarlarını ya- ovalama maddeleri ya da alkali, asidik veya aşın- sonra kullanın.
da edinilebilir. (İletişim bilgileri için bkz. "Altbilgi", sayfa vaş yapın. dırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
1). • Döndürme aralığı ve yükseklik stoperi -varyanta bağlı • Paslanmaz çelik parçalar üzerinde ağartıcı mad- 8 Tasfiye
olarak– ön kolun, yaylı kolun ve uyarlamanın iç stoper- deler kullanmayın. • Ürün, 2011/65/EU RoHS Direktifinin (elektrikli ve
5 Ürün açıklaması lerinde biter. elektronik cihazlarda bazı tehlikeli maddelerin kullanı-
1 Ön kol, yaylı kol, uyarlamalar veya uçbirim ayarlanan ko- Tavsiye edilen temizlik maddeleri
mının kısıtlanmasına ilişkin) gereksinimlerini karşıla-
Temizlik maddesi olarak yumuşak sabunlu su veya piya- maktadır.
numda sabit kalmazsa, yay gücü, frenleme gücü veya • Bu nedenle, çevresel ve kişisel hasarları önlemek için,
sada bulunan bulaşık yıkama deterjanı kullanınız.
gerekirse sürtünmesi bir servis teknisyeni tarafından ürünü tasfiye etmek amacıyla kalıcı olarak devre dışı
ayarlanmalıdır. Bunun için işletmecinize başvurun. bırakmanız durumunda bizimle veya yetkili servis
1. Ürünün yüzeylerini hafif nemli bir bezle silin, gere-
2 ortağınızla iletişime geçmenizi rica ediyoruz.
7 Temizlik ve dezenfeksiyon kirse biraz yumuşak sabun çözeltisi (deterjan) kulla-
• Ürün, ülkenize özgü düzenlemelere uygun olarak
nın.
3 değerli maddelerin geri dönüştürülmesine uygun bir
7.1 Genel güvenlik notları 2. Son olarak dış yüzeyleri yumuşak ve temiz bir bezle
iyice kurulayın. atık imha noktasında tasfiye edilmelidir.
4  UYARI 7.3 Dezenfeksiyon
Elektrik çarpması
 UYARI
5
Üründe elektrik olabileceğinden temizlik ve dezen-  UYARI Yaralanma riski
feksiyon sırasında dikkatli davranılmalıdır: Takılı yayların sökülmesi durumunda aniden gevşe-
1 Ürün sterilizasyon için tasarlanmamıştır.
• Bir elektrik fişi varsa, lütfen çekin. yebilir ve ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir-
• Püskürtmeli temizleme ve/veya püskürtmeli  DİKKAT ler:
2 dezenfeksiyon uygulamayın. • Takılı yaylar sökülmeden önce gevşetilmelidir.
Sağlık riski
3 • Soketlere, gaz kutularına veya ürün deliklerine Dezenfektanlar, deri ve gözlerle temas halinde yara-
sıvı püskürtmeyin veya sıvı girmesine izin verme- lanmaya veya solunduğunda solunum organlarına  UYARI
4
yin. hasarlara neden olabilecek zararlı maddeler içerebi- Enfeksiyon riski
5 Sadece eğitimli personel kullanın ve ulusal gerekli- lir. Koruyucu önlemlere uyun: Ürün bulaşıcı maddelerle kontamine olabilir:
likleri yerine getirin • Hijyen kurallarına uyun. • Ürünü sökmeden önce daima dezenfekte edin.
• Temizlik ve dezenfeksiyon çalışmaları sadece eği- • Dezenfektan üreticisinin talimatlarına uyun.
timli personel tarafından yapılabilir. Bu yapılırken • Her çalışma gününde ve kontaminasyon duru-
Şekil örnek niteliktedir hijyen ve dezenfeksiyon için yetkili ulusal komite- munda yüzey dezenfeksiyonu gerçekleştirin.
nin gerekliliklerine uyulmalıdır.
1 Kanopi (tavan versiyonu)
1 Duvar montajı (Duvar versiyonu)
2 Ön kol
3 Yaylı kol
4 Uyarlama
5 Uçbirim (örn. monitör, ameliyathane lambası vs.)
使用说明 1566931, Edition 2020-03, Version 3
zh
1/2

诚挚感谢您购买了该 Ondal 产品。请您仔细阅读该使用 1.3.2 功率特性 3 页 安全说明 4 页 其他适用说明


说明。 • 您可以从型号铭牌上读取功率特性。型号铭牌的位置
产品: 请参见其他适用的服务和安装说明。 3.1 安全说明的组成结构 要查看其他适用说明、附件列表
和技术数据,请扫描旁边的二维
1.3.3 预防性检查
VALiA S1 / S1+ / S2 / S2+ / S3  危险 码或使用以下链接,并按照网站
• 关于应进行的预防性检查和维护的指导内容,包括维
• 表示高风险等级的危险情况,如不避免会导致死亡或 上的说明进行操作。
附件: 护的频率,均可在服务说明中找到 (请参见章节 4
页,“ 其他适用说明 ”,第 1)。 重伤的后果。 链接 :odlim.com/tdiynx
请参见章节 4 页,“ 其他适用说明 ”,第 1
• 如您在安装、维护作业类型和频率方面有任何疑问, 如果您对产品和安装有任何疑
1 页 安全使用的重要注意事项 请联系您的运行商。  警告
问,或者在服务和保修方面有
1.3.4 运行环境 • 表示中等风险等级的危险情况,如不避免可能会导致
任何需求,我们的客服人员很乐意为您服务。
1.1 规定使用人员 • 环境温度: 10°C 至 40°C
重伤或需救治伤害的后果。
• 本使用说明中描述的所有作业,仅可由运营商委托并 • 相对湿度: 30% 至 75%
由经过培训的专业人员进行。 • 气压: 700 hPa 至 1060 hPa  当心 您也可以通过邮寄或电子邮件的方式获取所有其他适用
• 表示低风险等级的危害情况,如不避免可能会导致轻 说明 (联系信息请参见第 1 页,“ 页脚 ”)。
1.1.1 在产品上的培训指导 这相当于最大运行高度海拔 3000 m。
1.4 通报义务 微或是中等程度的伤害。
• 培训指导必须由 Ondal、由 Ondal 授权的企业或由运 5 页 产品描述
营商委托的人员直接在设备上进行。 • 所有与产品有关的严重事件均必须向运行商和负责相
• 在培训指导结束后,必须记录使用者已经了解合规使 关机构通报。
注意 1
用所需的特殊操作措施并存档。 • 表示如不避免会造成财产损失的潜在危险情况。

1.1.2 使用者的信息反馈及检查义务 2 页 在产品上的图形标识 3.2 安全说明概览


• 在首次使用设备前,请仔细阅读本使用说明并遵守服
务说明中有关首次调试的提示。 请遵守使用说明:在首次使用该产品  警告 2
• 在每次应用或转交使用前,使用者须检查产品的功能 前,请仔细阅读使用说明。这样可以充
超过最大承载能力会导致产品坠落。
完整性和状态。 分利用产品自身的所有优势,并避免因 如超过许可的最大承载能力,可能会导致产品本身或
操作不当可能造成的安全事故和财产损
3
• 在使用过程中,如果遇到本使用说明中尚未详尽说明 者产品的组件从固定位置中松动并坠落:
的特殊故障及其解决方法,为安全起见,请联系您的 失。 • 不得超出产品的最大载重能力! 4
运营商以排除故障。 • 切勿在悬臂、弹簧臂、适配件和终端设备上悬挂或
1.2 使用说明的可用性 安装其他负载。 5
• 使用说明是产品的组成部分,因此必须保存在产品附 遵守最大承载能力或有效负荷:因超出
近,以便随时查找安全说明和重要信息。 最大许可承载能力或有效负荷 (载重  警告 1
1.3 用途 / 功能 量)而突然坠落的危险警告。最大数值 碰撞后的伤害
的单位为 kg 或 Nm。 当与其他设备、墙壁或墙顶发生碰撞时,会造成产品 2
• 该产品是一种悬挂系统 (请参见章节 5 页,“ 产品描 的损坏并和失灵:
述 ”,第 1),根据不同型号和配置分别用于: 3
• 发生碰撞后检查可能发生的伤害。
– 在手术室、重症监护室和治疗区域移动和定位医疗 4
环保的废弃处理:警告:不规范的产品 • 如有疑问,请联系您的运营商。
设备。
废弃处理将造成对环境的损害 (不得
– 例如电气和数据等媒介的传导和输出。 5
作为生活垃圾处理)。  警告
• 该产品适用于持续运行。
触电
1.3.1 禁止行为 在没有地线的供电网络中安装时,产品会带电:
• 请注意章节 3 页,“ 安全说明 ”,第 1。 CE 标志:Ondal 声明,其产品符合欧
• 为避免发生触电危险,产品只能连接在带有地线的
盟指令的相关规定。 插图示例
供电网络。
• 如有疑问,请询问您的运营商,该产品是否被正确
安装。 1 遮篷 (墙顶版本)
1 墙承 (墙壁版本)
该符号表明产品是 “ 国家认可测试实验
室 ” 许可的产品,该产品同时符合加拿  警告 2 悬臂
3 弹簧臂
大和美国所用标准中的不同要求。 禁止行为造成的伤害
该产品会因以下禁止行为造成伤害: 4 适配件
• 该产品会在强磁场中发生自身移动,因此不得在强 5 终端设备 (如显示器、手术灯等)
磁场附近使用。
• 根据 IEC 60601-1 标准,不得在产品上直接连接型
号为 BF 或 CF 的应用部件。
Ondal Medical Systems GmbH • Wellastraße 6 • 36088 Hünfeld • 德国 • 电话 +49 (0)6652 / 81-0 • 传真 +49 (0)6652 / 81-392 • www.ondal.com • info@ondal.com
zh
2/2 1566931, Edition 2020-03, Version 3

6 页 操作 所推荐的清洁剂
请选用温和的肥皂溶液或市售的洗涤剂作为清洁剂。
移动产品
1. 使用稍微湿润的布擦拭产品表面,必要时使用温和
注意 的皂液 (冲洗剂)。
产品上的伤害 2. 随后用一块干净的软布擦干外表面。
为避免对产品造成损坏:
• 不得猛烈撞击挡块, 7.3 消毒
• 避免与其他部件产生碰撞。
如移动产品,可能与其他部件发生碰撞:  警告
• 在转动和调整高度之前请确认可能发生的碰撞风 该装置不用于灭菌。
险。
 当心
缓慢对终端设备进行转动和调整高度。 健康危害
• 转动范围和高度限位 – 根据不同型号 – 终止于悬臂、 消毒剂可能含有危害健康的成分,在接触到皮肤和眼
弹簧臂和适配件的内部限位处。 睛时会造成伤害,或在吸入时危害呼吸系统。保护措
施包括:
如果悬臂、弹簧臂、适配件或终端设备无法保持在调节 • 遵守卫生条例。
的位置,必须由维修技术人员调节弹簧力或制动力,如 • 遵守消毒剂制造商的注意事项。
有必要还需同时调节摩擦力。相关情形请联系您的运营 • 每天进行表面消毒,在污染时也应执行消毒处理。
商。
注意
7 页 清洁和消毒 采用擦拭消毒作为产品的标准消毒方法。运营商必须针
对所用的消毒方法确定卫生条例和相应的安全措施。
7.1 一般安全说明 • 在被潜在的感染性物质 (例如血液、分泌物或排
泄物)污染后,应立即对表面进行针对性消毒处
 警告 理。
触电 • 请遵守所应用的消毒剂浓度要求。
产品可以携带电源,请在清洁和消毒时小心处理: • 在进行表面消毒时,应擦拭表面,切勿喷洗。
• 如果电源插头可用,请拔插这个。 • 仅当已超过消毒剂的作用时间且表面完全干燥时才
• 不要使用喷雾清洁和 / 或喷雾消毒。 可使用擦拭过的表面。
• 不要将液体喷入插座、气体插座或产品开口或渗入
液体。 8 页 废弃处理
仅派用经过培训的人员并遵照国家要求 • 产品符合欧盟指令 2011/65/EU RoHS (关于限制在
• 清洁和消毒工作只能由经过培训的人员进行。必须 电子电器设备中使用某些有害成分的指令)的要求。
遵守国家卫生消毒委员会的要求。 • 当您最终决定不再使用产品且要对其进行废弃处理
时,为避免造成环境危害和人员伤害,请与我方联系
7.2 清洁 或联系您的授权服务合作伙伴。
• 产品必须根据您所在国家的规定在合适的处置地点对
 警告 可回收原料进行回收处理。
患者受到污染和感染的危险
产品部分部件采用塑料制成。溶剂可能会造成塑料溶  警告
解。强酸、碱和酒精含量超过 60% 的介质,可能会
受伤风险
引起塑料脆化。损坏的部件可能会落入开放的伤口 安装的弹簧在拆卸过程中可能会突然松弛,导致严重
中。如果清洁剂进入产品,溢出的清洁剂可能会落入 的人身伤害:
开放的伤口中。 • 在拆卸之前必须松弛安装的弹簧。
• 确保在清洁过程中没有液体渗入产品。
• 为避免损坏塑料部件,请勿使用磨蚀性、碱性、酸  警告
性或腐蚀性清洁剂。
感染风险
• 不要在不锈钢零件上使用漂白剂。
产品可能被传染性物质污染:
• 在拆卸之前必须对产品进行消毒。

Das könnte Ihnen auch gefallen