Sie sind auf Seite 1von 88

de Einbau- und Betriebsanleitung lt Montavimo ir naudojimo instrukcija

en Installation and operating instructions mk Упатство за вградување и работа


bg Инструкция за монтаж и експлоатация no Monterings- og driftsveiledning
hr Upute za ugradnju i uporabu pl Instrukcja montażu i obsługi
cs Návod k montáži a obsluze pt Manual de Instalação e funcionamento
da Monterings- og driftsvejledning ro Instrucţiuni de montaj şi exploatare
nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften ru Инструкция по монтажу и эксплуатации
et Paigaldus- ja kasutusjuhend sr Uputstvo za ugradnju i upotrebu
fi Asennus- ja käyttöohje sk Návod na montáž a obsluhu
fr Notice de montage et de mise en service sl Navodila za vgradnjo in obratovanje
el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας es Instrucciones de instalación y funcionamiento
hu Beépítési és üzemeltetési utasítás sv Monterings- och skötselanvisning
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione tr Montaj ve kullanma kılavuzu
lv Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija uk Iнструкція з монтажу та експлуатації
2541261 • Ed.02/2018-07
Fig. 1

1 1 5
8 2

3 90° PC-LU 1.4571-1,3m6


200 kg 4
7

Fig. 2

A t

11t

A
d2

d1
Deutsch................................................................................... 4

English .................................................................................... 7

Български ............................................................................. 10

Hrvatski................................................................................... 13

Česky....................................................................................... 16

Dansk ...................................................................................... 19

Nederlands............................................................................. 22

Eesti ......................................................................................... 25

Suomi ...................................................................................... 28

Français .................................................................................. 31

ελληνικά.................................................................................. 34

Magyar .................................................................................... 37

Italiano .................................................................................... 40

Latviski.................................................................................... 43

Lietuviškai.............................................................................. 46

македонски јазик ................................................................ 49

Norsk ....................................................................................... 52

Polski....................................................................................... 55

Portuguese ............................................................................ 58

Română................................................................................... 61

Pусский .................................................................................. 64

Srpski ...................................................................................... 67

Slovenská............................................................................... 70

Slovenščina ........................................................................... 73

Español ................................................................................... 76

Svensk .................................................................................... 79

Türkçe ..................................................................................... 82

Українська............................................................................. 85

3
de

1 Einleitung 5 Herstellerkennzeichen
Diese Betriebsanleitung ist über die gesamte Nut-
6 Typenbezeichnung
zungszeit der Kette aufzubewahren und dem An-
wender bei Bedarf leicht zugänglich zu machen. 7 CE-Zeichen
Die zugrunde liegenden Ketten entsprechen den
einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanfor- 3.2 Typenbezeichnung der Kette
derungen gemäß o.g. Maschinenrichtlinie
Beispiel: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
2006/42/EG.
Die Ketten dürfen nur verwendet werden, wenn PC = Pumpenkette ohne Zubehör
PC
der Inhalt dieser Betriebsanleitung gelesen und PCS = Pumpenkette als Set inkl. Schäkel
verstanden wurde. CE = Anschlagkette (Heben, Senken und
LU Transportieren)
2 Rahmenbedingungen
Nichtrostende Hebeketten in geschweißter Aus- LU = Hebekette (nur Heben und Senken)
führung sind geeignet und zweckbestimmt zum 20 max. Tragfähigkeit zwischen 0 °C und
Heben und Senken von Pumpen in Wasser-/Ab- 0k 100 °C
wasserbereichen. g
Wird die Kette einer dem Zweck nach fremden 1.4 Materialausführung
Anwendung eingesetzt (z. B. als 2-strängige An- 57
schlagkette) oder wird sie gar verändert, verliert 1
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
1,3 Länge
Die maximale Tragfähigkeit der Kette gemäß
m
Prüfplakette darf nicht überschritten werden (sie-
he Punkt 3.1). 3.3 Benutzung
Bei jeder Benutzung der Kette die folgenden
3 Benutzung/Anwendung
Punkte einhalten:
Vor der ersten Benutzung die folgenden Punkte
▪ Ketten dürfen nur von Sachkundigen (i.S. der
sicherstellen:
EN 1677-4, 02-2001, Abschn. 3.13) bestim-
▪ Die gelieferte Kette mit der Bestellung überein-
mungsgemäß unter Beachtung der Einsatzbe-
stimmt.
schränkungen verwendet werden. Lasten sind
▪ Das die zur Kette angeforderte Prüfbescheini-
vom Anwender gegen Herabfallen zu sichern –
gung bzw. Konformitätserklärung vorliegt.
es dürfen sich auch keine losen Einzelteile auf
▪ Die Tragfähigkeitsangaben (WLL) der Doku-
den Lasten befinden bzw. befördert werden.
mentation mit denen auf der Prüfplakette über-
Lasten sind so aufzunehmen bzw. abzusetzen,
einstimmt.
dass ein unbeabsichtigtes Umfallen, Auseinan-
3.1 Prüfplakette (Fig. 1) derfallen, Abgleiten oder Abrollen vermieden
Die Kette besitzt eine fünfeckige Prüfplakette für wird. Personen dürfen bei der bestimmungsge-
einsträngige Lastaufnahmemittel ohne Neigungs- mäßen Anwendung der Kette nicht gefährdet
winkel (= Belastung nur in Längsrichtung) aus werden.
nichtrostendem Edelstahl. ▪ Vom Anwender sind bei der Benutzung Schutz-
Anzahl der Kettenstränge handschuhe zu tragen.
1
▪ Der Einsatz demontierbarer Verbindungsele-
2 Nenndicke der Kette in mm mente in Verbindung mit der Kette liegt in der
3 Sinnbild für max. Neigungswinkel Verantwortung des Anwenders. Die Verbin-
dungselemente müssen auf die Tragfähigkeit
4 Max. Tragfähigkeit
(WLL) der Kette abgestimmt sein.

4
de

▪ Die mit der Kette zu bewegende Last muss be- zelfall mit dem Hersteller abzusprechen und
kannt sein und muss kleiner oder darf maximal vom ihm freizugeben.
der Tragfähigkeitsangabe auf der Prüfplakette 3.4 Lagerung
entsprechen. Ketten sind gereinigt und getrocknet zu lagern.
▪ Umgebungstemperaturen können die Tragfä- Während der Lagerung sind sie keinen signifikan-
higkeit reduzieren: ten chemischen, thermischen oder mechanischen
Die Benutzung der Kette in Temperaturbe- Einflüssen auszusetzen, welche die Gebrauchsei-
reichen außerhalb der genannten Tempera- genschaften verändern könnten (siehe dazu auch
turen ist unzulässig! Punkt 3.3).
– Temperaturbereich -40 °C bis +200 °C =
100 % Tragfähigkeit (WLL) 4 Inspektion / Wartung / Instandhaltung
– Temperaturbereich über +200 °C bis Die Kette ist in regelmäßigen Abständen zu über-
+400 °C = 50 % Tragfähigkeit (WLL) prüfen – mindestens jedoch einmal im Jahr durch
▪ Das Heben von Personen oder gefährlichen einen Sachkundigen (i.S. der EN 1677- 4,
Lasten (z. B. kerntechnisches Material, metalli- 02-2001, Abschn. 3.13). Das Überprüfungsinter-
sche flüssige Schmelzen etc.) ist mit diesen vall muss je nach Einsatzzweck (z.B. häufiger
Ketten nicht gestattet. Einsatz unter Ausnutzung der maximalen Tragfä-
▪ Ggf. zusätzlich oder einschränkende Vorschrif- higkeit, bei Verwendung mit reduzierten Tragfä-
ten des Pumpenherstellers sind zu beachten. higkeiten, bei Einsatz mit erhöhtem Verschleiß
▪ Ruckartige oder dynamisch schwellende Belas- oder bei Einsatz mit erhöhtem Korrosionspotenti-
tungen der Kette sind zu vermeiden. al) verkürzt/angepasst werden.
▪ Die Kette darf nicht verdreht, umschnürt oder Dabei ist sicherzustellen:
verknotet benutzt werden. ▪ Die Ketten sind mindestens im o. g. Intervall in
▪ Die Kette darf nicht über scharfe Kanten gezo- geeigneter Weise zu reinigen. Die weiteren
gen oder gespannt werden. Prüfungen an der Kette sind im gereinigten Zu-
▪ Die Kettenglieder müssen sich unter Belastung stand durchzuführen.
in Belastungsrichtung ausrichten können. ▪ Es dürfen keine sichtbaren Mängel an der Ket-
▪ Die sichere Befestigung der Kette und deren te (z.B. Beschädigungen wie Risse oder schar-
Endanschläge ist durch den Benutzer sicherzu- fe Kerben, verformte Glieder, beschädigte Be-
stellen. schläge, signifikanter Korrosionsangriff wie z.B.
▪ Je nach Einsatzzweck bzw. Einsatzdauer sind Lochfraß) festzustellen sein.
die Endanschlagspunkte auf einen festen Sitz ▪ Die Prüfplakette muss vorhanden und die Trag-
zu überprüfen. fähigkeitsangabe muss eindeutig lesbar sein.
▪ Die Kette darf keine erkennbaren optischen Nachträgliche Korrekturen der Prüfplakette
(augenfällige) Mängel besitzen (Schäden oder sind unzulässig.
Abnutzungserscheinungen, verformte Ketten- ▪ Die Kette ist außer Betrieb zu nehmen, wenn
glieder). Im Zweifelsfall muss die Kette außer eine Ablegereife gemäß DIN 685-5, 4.2 (siehe
Betrieb genommen werden und einem Fach- Punkt 5) erreicht ist.
kundigen zur Überprüfung übergeben werden. ▪ Auch darf die Kette durch z.B. Wartungsmaß-
▪ Die Verwendung der Kette in Zusammenhang nahmen nicht mittel- oder unmittelbar (z.B. aus-
mit Chemikalien, wie z.B. Säuren oder Laugen, tauschen einzelner Glieder oder durch aggres-
kosmetischen oder pharmazeutischen Erzeug- sive/ abrasive Reinigungsmittel) beschädigt
nissen, aggressiven Dämpfen, innerhalb explo- werden.
sionsgeschützter Bereiche oder sonstiger be- ▪ Ohne Rücksprache dürfen keine Oberflächen-
sonders gefährlicher Bedingungen, ist im Ein- behandlungen, Wärmebehandlungen oder me-
chanische Arbeiten (z.B. Bohren) an der Kette

5
de

durchgeführt werden. Risse oder Beschädigun- 5.1 Gemittelter Drahtdurchmesser


gen dürfen durch solche Maßnahmen nicht ver- Die Kette muss ausgewechselt werden, wenn der
deckt werden. gemittelte Drahtdurchmesser „dm“ an irgendeiner
▪ Die Prüfung muss in geeigneter Umgebung Stelle des Kettengliedes durch Verschleiß um
(i.S. ISO 9001, 6.4) durchgeführt werden (z.B. mehr als 10 % der Nenndicke abgenommen hat.
ausreichende Beleuchtung). Der gemittelte Drahtdurchmesser „dm“ muss aus
▪ Geschweißte Verbindungen der Kette dürfen zwei um 90° verdreht zueinander gemessenen
nur durch den Hersteller instandgesetzt wer- Einzelwerten (d1 und d2) errechnet werden.
den. Berechnung des gemittelten Drahtdurchmessers:
▪ Die Ergebnisse der Überprüfungen der Kette dm = (d1 + d2):2
sind vom Sachkundigen zu dokumentieren, je- Die Kette muss ausgetauscht werden, wenn der
derzeit greifbar vom Anwender der Kette aufzu- gemittelte Drahtdurchmesser <0,9 × dm ist.
bewahren und auf Verlangen nachzuweisen. 5.2 Innere Teilung
Analoges gilt für durchgeführte Reparaturen. Die Kette muss ausgetauscht werden, wenn:
Spätestens nach 3 Jahren ist die Kette einer ▪ Sich ein einzelnes Kettenglied bleibend ge-
Sonderprüfung durch Sachkundige zu unterzie- dehnt hat.
hen, indem die Kette mit 1,5-facher Tragfähig- ▪ Sich die innere Teilung „t“ des Einzelgliedes
keit belastet wird und anschließend visuell kon- durch Verschleiß um mehr als 5 % vergrößert
trolliert wird (Farbeindringverfahren). hat.
Sind diese Vorgaben nicht gegeben, ist die ▪ Sich bei einer Messstrecke über 11 Kettenglie-
Kette außer Betrieb zu nehmen! der die innere Teilung „11t“ durch Verschleiß
um mehr als 2 % vergrößert hat.
5 Ablegereife der Rundstahlkette
(Im Sinne der DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))

6
en

1 Introduction 3.2 Type designation of the chain


These installation and operating instructions are
to be kept for the entire utilisation period of the Example: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
chain and stored in a place where the user can PC = Pump chain without accessories
find them quickly. The underlying chains comply PC PCS = Pump chain as set including
with the relevant health and safety requirements shackle
in accordance with the above named Machinery
CE = Sling chain (lifting, lowering and
Directive 2006/42/EC.
transport)
The chains may only be used if these installation LU
LU = Lifting chain (lifting and lowering
and operating instructions have been read and
only)
understood.
20 Max. bearing capacity between 0 °C and
2 Framework conditions 0k 100 °C
Rustproof lifting chains in welded design are g
suited to and designed for the lifting and lowering
1.4 Material version
of pumps in the fields of water and sewage.
57
If the chain is used for a different application (e.g.
1
as a 2-strand sling chain) or if it is modified in any
way, this declaration shall no longer be valid. 1,3 Length
The maximum bearing capacity of the chain m
stated on the test tag must not be exceeded (see
3.3 Use
also Section 3.1).
The following points must be observed each time
3 Use/application the chain is used:
Ensure the following prior to first use: ▪ Chains may only be used for the purpose inten-
▪ The delivered chain complies with the order. ded by a qualified person (as defined by
▪ The chain comes with the requested test certi- EN 1677-4, 02-2001, Section 3.13) in accord-
ficate or declaration of conformity. ance with the restrictions of use. The user is to
▪ The bearing capacity specifications (WLL) in secure loads against falling – loads may not
the documentation conform with those on the contain or be transported with any loose single
test tag. components. Loads are to be picked up and set
down in such a way as to avoid any uninten-
3.1 Test tag (Fig. 1)
tional toppling, falling apart, sliding or rolling.
The chain has a pentagonal test tag for single
Persons should not be exposed to any danger
strand lifting gears with no inclination angle (=
when the chain is being used for the purpose
only lengthwise loads) made of rustproof stainless
intended.
steel.
▪ Protective gloves must be worn during use.
1 Number of chain strands ▪ The user assumes responsibility for the use of
removable connection elements in conjunction
2 Nominal thickness of the chain in mm
with the chain. The connection elements must
3 Symbol for max. inclination angle conform with the bearing capacity (WLL) of the
chain.
4 Max. bearing capacity
▪ The load to be moved with the chain must be
5 Manufacturer ID known and must be smaller than or may not ex-
6 Type designation ceed the bearing capacity specifications on the
test tag.
7 CE mark

7
en

▪ Ambient temperatures can reduce the bearing 4 Inspection/maintenance/repair


capacity: The chain is to be inspected at regular intervals –
Using the chain in temperature ranges out- at least once a year by a qualified person (as
side the stated temperatures is prohibited! defined by EN 1677-4, 02-2001, Section 3.13).
– Temperature range -40 °C to +200 °C = The inspection interval must be shortened/adjus-
100 % bearing capacity (WLL) ted depending on the application (e.g. frequent
– Temperature range over +200 °C to utilisation of the maximum bearing capacity, when
+400 °C = 50 % bearing capacity (WLL) used with reduced bearing capacities, when used
▪ Lifting people or dangerous loads (e.g. nuclear with increased wear, or with increased corrosion
material, molten liquid metals, etc.) with this potential).
chain is not permitted. It must be ensured that:
▪ Additional or restrictive regulations from the ▪ The chains are cleaned properly in accordance
pump manufacturer are to be observed where with the above mentioned intervals. Further
appropriate. tests on the chain must be carried out when it
▪ Jerky or dynamically pulsating loads on the is in a clean condition.
chain are to be avoided. ▪ No visible defects should be found on the chain
▪ The chain must not be used when twisted, tied (e.g. damage such as cracks or sharp notches,
up or knotted. deformed links, damaged fittings, significant
▪ The chain must not be pulled or stretched over corrosive attacks such as pitting).
sharp edges. ▪ The test tag must be at hand with the bearing
▪ When under load, the chain links must be able capacity clearly legible. Subsequent correc-
to align themselves to the load direction. tions to the test tag are prohibited.
▪ The user is to ensure that the chain and its end ▪ The chain is to be taken out of operation once
stops are fixed securely. the discard age in accordance with DIN 685-5,
▪ The end stop points are to be checked for a 4.2 (see Section 5) has been reached.
tight fit, depending on the application or dura- ▪ The chain must also not be directly or indirectly
tion of use. damaged by maintenance measures, for ex-
▪ The chain must not have any visible optical ample (e.g. when exchanging individual links or
(obvious) defects (signs of damage or wear, by aggressive/abrasive cleaning agents).
deformed chain links). If in doubt, the chain ▪ No surface treatments, heat treatments or
must be taken out of operation and given to a mechanical work (e.g. drilling) may be per-
specialised person to be checked. formed on the chain without consultation.
▪ Using the chain in conjunction with chemicals Cracks or damage must not be concealed by
such as acids or lyes, cosmetic or pharmaceut- such measures.
ical products, aggressive vapours, in explosion- ▪ The inspection must be carried out in a suitable
proof areas or under other highly hazardous environment (as defined by ISO 9001, 6.4), e.g.
conditions must be arranged with and approved with adequate lighting.
by the manufacturer in each individual case. ▪ Repairs to welded connections on the chain
3.4 Storage may only be carried out by the manufacturer.
Chains are to be stored in a clean and dry condi- ▪ The results of the chain inspection must be
tion. During storage they should not be exposed documented by a qualified person, be made
to any significant chemical, thermal or mechanical accessible to the user of the chain at all times
influences which could alter their performance and verified upon request. The same applies to
characteristics (see also Section 3.3). repairs that have been carried out.
After 3 years at the latest, the chain is to un-
dergo a special test by an expert, in which the

8
en

chain is loaded with 1.5 times the bearing ca- Calculation of the average wire diameter:
pacity and then visually inspected (dye penet- dm = (d1 + d2):2
ration process). The chain must be replaced if the average wire
If these requirements are not met, the chain diameter is < 0.9 × dm.
is to be taken out of operation! 5.2 Inner pitch
The chain must be replaced if:
5 Discard age of the steel rod
▪ A single chain link remains permanently elong-
(as defined by DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
ated.
5.1 Average wire diameter ▪ The inner pitch "t" of the individual link has in-
The chain must be replaced if the average wire creased in size by more than 5 % as a result of
diameter "dm" has been reduced due to wear by wear.
more than 10 % of the nominal thickness at any ▪ The inner pitch "11t" has increased in size by
point on the chain link. The average wire diameter more than 2 % along a measuring section of
"dm" must be calculated from two measured indi- 11 chain links as a result of wear.
vidual values (d1 and d2) rotated through 90° with
respect to each other.

9
bg

1 Увод 1 Брой на щранговете на веригата


Тази инструкция за монтаж и експлоатация
2 Номинална дебелина на веригата в mm
трябва да се съхранява през целия период на
експлоатация на веригата и да бъде лесно Символично означение на максималния
3
достъпна за потребителя при необходимост. ъгъл на наклон
Заложените в основата вериги отговарят на 4 Макс. товароносимост
съответните изисквания за безопасност и
здравословност съгласно горепосочената 5 Обозначение на производителя
Машинна директива 2006/42/ЕО. 6 Обозначение на модела
Веригите могат да бъдат използвани само
7 CE маркировка
тогава, когато съдържанието на тази
инструкция за монтаж и експлоатация е било 3.2 Обозначение на модела на веригата
прочетено и разбрано.
Пример: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
2 Рамкови условия
Неръждаемите подемни вериги в заварено PC = Помпена верига без окомплектовка
изпълнение са подходящи и предназначени за PC PCS = Помпена верига като комплект,
повдигане и спускане на помпи в сферата на вкл. съединителна скоба
водоснабдяването и канализацията. CE = товарозахващаща верига
Ако веригата се използва за случай, различен (повдигане, спускане и транспортиране)
от предназначението (например като LU
LU = подемна верига (само повдигане и
двущрангова товарозахващаща верига), или спускане)
ако тя бъде променена драстично, тази
20 макс. товароносимост между 0 °C и
декларация губи своята валидност.
0k 100 °C
Не трябва да се превишава максималната
g
товароносимост на веригата съобразно
контролната табелка (виж точка 3.1). 1.4 Изпълнение на материала
57
3 Използване/приложение 1
Преди използване трябва да се гарантира
1,3 Дължина
следното:
m
▪ Доставената верига отговаря на Вашата
поръчка. 3.3 Използване
▪ Удостоверението за изпитване, съответно При всяко използване на веригата трябва да
Декларацията за съответствие, изискани бъдат спазвани следните изисквания:
към веригата, са налични. ▪ Веригите могат да се използват само от
▪ Данните за товароносимостта (WLL) от компетентни лица (по смисъла на
документацията съвпадат с тези върху EN 1677-4, 02-2001, раздел 3.13) по
контролната табелка. предназначение, като се спазват
3.1 Контролна табелка (Fig. 1) ограниченията в използването.
Веригата разполага с петоъгълна контролна Потребителят трябва да подсигури товарите
табелка за еднощрангови товарозахващащи срещу падане - също така по товарите не
приспособления без ъгъл на наклон (= трябва да има и не трябва да бъдат
натоварване единствено по дължина) от транспортирани незакрепени отделни части.
неръждаема стомана. Товарите трябва да бъдат повдигани и
спускане по такъв начин, че да се

10
bg

предотврати неволно преобръщане, ▪ Потребителят трябва да гарантира


разпадане, изплъзване или изтъркалване. сигурното закрепване на веригата и нейните
При използването на веригата по крайни ограничители.
предназначение не бива да се излагат на ▪ В зависимост от начина и
опасност хора. продължителността на използване, трябва
▪ При използването на веригата потребителят да се провери дали крайните ограничителни
трябва да носи предпазни ръкавици. точки са закрепени добре.
▪ Използването на демонтиращи се ▪ По веригата не трябва да има видимо
свързващи елементи в комбинация с разпознаваеми (очевидни) дефекти
веригата е изцяло на отговорност на (повреди или признаци на износване,
потребителя. Свързващите елементи деформирани звена). В случай на съмнение
трябва да бъдат съобразени с веригата трябва да бъде извадена от
товароносимостта (WLL) на веригата. употреба и да бъде предадена на вещо
▪ Товарът, който се придвижва с веригата, лице за проверка.
трябва да бъде познат и трябва да бъде по- ▪ Използването на веригата в комбинация с
малък или най-много трябва да съответства химикали, като например киселини или
на товароносимостта, посочена на основи, козметични или фармацевтични
контролната табелка. изделия, агресивни пари, в рамките на
▪ Температурите на околната среда могат да взривоопасни зони или при други особено
намалят товароносимостта: опасни условия, всеки конкретен случай
Използването на веригата в поотделно трябва да се обсъди с
температурни диапазони извън производителя и използването да бъде
горепосочените е недопустимо! одобрено от него.
– Температурен диапазон -40 °C до 3.4 Съхранение
+200 °C = 100 % товароносимост (WLL) Веригите трябва да се съхраняват в почистено
– Температурен диапазон над +200 °C до и подсушено състояние. По време на
+400 °C = 50 % товароносимост (WLL) съхранението те не трябва да бъдат излагани
▪ С тези вериги не се допуска повдигането на на съществени химически, термични или
хора или на опасни товари (например механични влияния, които могат да променят
ядренотехнически материал, течни потребителските свойства на веригите (виж
разтопени метали и др.). също точка 3.3).
▪ Ако има допълнителни или ограничителни
разпоредби от страна на производителя на 4 Инспекция / обслужване /
помпите, те трябва да бъдат съблюдавани. поддръжка
▪ Трябва да се избягват резки или динамично Веригата трябва да се проверява на редовни
пулсиращи натоварвания на веригата. интервали, но поне веднъж в годината, от
▪ Веригата не трябва да се използва в компетентно лице (по смисъла на EN 1677-4,
усукано, завързано или заплетено 02-2001, раздел 3.13). Интервалът на
състояние. проверка трябва да бъде съкратен/съобразен
▪ Веригата не трябва да бъде теглена или с начина на използване (например, по-често
затягана по остри ръбове. използване при използване на максималната
▪ При натоварване звената на веригата товароносимост, при използване с редуцирана
трябва да могат да се ориентират по посока товароносимост, при използване с повишен
на натоварването. риск от износване или при използване с
увеличен корозионен потенциал).
При това трябва да се уверите:

11
bg

▪ Веригите трябва да се почистват по така, че по всяко време да са на


подходящ начин най-малко на разположение, и при поискване трябва да
горепосочените интервали. Другите могат да бъдат показани. Същото важи и за
проверки на веригата се правят в почистено извършваните ремонтни дейности.
състояние. Най-късно след 3 години веригата трябва да
▪ По веригата не трябва да има видими бъде подложена на специална проверка от
дефекти (например, повреди като пукнатини компетентно лице, при която веригата се
или остри резки, деформирани звена, натоварва с 1,5-пъти товароносимостта и
повредено покритие, съществени следи от след това се проверява визуално
корозия, като например, корозионни язви). (капилярен метод за безразрушителен
▪ Контролната табелка трябва да бъде на контрол с проникващи течности).
мястото си и информацията за Ако тези предписания не са спазени,
товароносимостта трябва да бъде добре веригата трябва да се извади от
четлива. Последващи корекции на употреба!
контролната табелка са недопустими.
▪ Веригата трябва да се извади от употреба, 5 Срок за съхранение на веригата от
когато бъде достигнат срокът за съхранение прътова стомана
на склад съгласно DIN 685-5, 4.2 (виж точка (по смисъла на DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
5). 5.1 Среден диаметър на проводника
▪ Също така веригата не трябва да бъде Веригата трябва да бъде подменена, когато
повреждана пряко или непряко, например, средният диаметър „dm“ на което и да било
по време на дейностите по поддръжката място на звеното на веригата се намали с
(напр. подмяна на отделни звена или повече от 10 % от номиналния диаметър
използване на агресивни/абразивни поради износване. Средният диаметър на
почистващи препарати). проводника „dm“ трябва да бъде изчислен от
▪ Без съгласуване не трябва да се извършва две отделни стойности, измерени под ъгъл 90°
никаква обработка на повърхността, една спрямо друга (d1 и d2).
термична обработка или механични Изчисление на средния диаметър на
дейности (например, пробиване) по проводника: dm = (d1 + d2):2
веригата. Не се допуска прикриване на Веригата трябва да бъде сменена, ако
пукнатини или други повреди по подобен средният диаметър на проводника е
начин. <0,9 × dm.
▪ Проверката трябва да се извършва в 5.2 Вътрешна стъпка
подходяща среда (по смисъла на ISO 9001, Веригата трябва да бъде подменена, когато:
6.4) (например, при достатъчно осветление). ▪ Едно отделно звено се е удължило трайно.
▪ Заварените съединения на веригата могат ▪ Вътрешната стъпка „t“ на едно отделно
да бъдат ремонтирани само от звено се е увеличила с повече от 5 %
производителя. поради износване.
▪ Резултатите от проверките на веригата ▪ При измервателна отсечка в размер на 11
трябва да се документират от звена от веригата вътрешната стъпка „11t“
компетентното лице, трябва да се се е увеличила с повече от 2 % поради
съхраняват от потребителя на веригата износване.

12
hr

1 Uvod 3.2 Oznaka tipa lanca


Ove upute za ugradnju i uporabu moraju se čuvati
i po potrebi biti lako dostupne korisniku tijekom Primjer: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
cjelokupnog vremena korištenja lanca. Lanci na PC = lanac za pumpe bez dodatne opreme
koje se upute odnose odgovaraju primjenjivim PC PCS = lanac za pumpe kao komplet, uklj.
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima prema škopac
gore navedenoj Direktivi o strojevima 2006/42/EZ.
CE = pričvrsni lanac (dizanje, spuštanje i
Lance smijete upotrebljavati tek nakon što
prenošenje)
pročitate i razumijete sadržaj ovih uputa za LU
LU = lanac za dizanje (samo dizanje i
ugradnju i uporabu.
spuštanje)
2 Okvirni uvjeti 20 maks. nosivost između 0 °C i 100 °C
Nehrđajući lanci za dizanje u zavarenoj izvedbi 0k
prikladni su i namijenjeni za dizanje i spuštanje g
pumpi na područjima vode / otpadne vode.
1.4 Izvedba materijala
Ako se lanac upotrebljava za nenamjensku
57
primjenu (npr. kao 2-granski pričvrsni lanac) ili ga
1
se izmijeni, ova izjava gubi svoju valjanost.
Ne smije se prekoračiti najviša nosivost lanca 1,3 Duljina
prema ispitnoj plaketi (vidi pod 3.1). m

3 Uporaba/primjena 3.3 Uporaba


Prije prve uporabe treba osigurati sljedeće: Pri svakoj uporabi lanca treba se pridržavati
▪ Da isporučeni lanac odgovara narudžbi. sljedećih točaka:
▪ Da postoji potvrda o ispitivanju odn. izjava o ▪ Lance smiju upotrebljavati samo stručne osobe
sukladnosti koja je zatražena uz lanac. (u smislu Uredbe EN 1677-4, 02-2001, st. 3.13)
▪ Da podaci o nosivosti (WLL) u dokumentaciji i to namjenski uz pridržavanje ograničenja
odgovaraju onima na ispitnoj plaketi. primjene. Korisnici moraju osigurati terete od
pada – na teretima se ne smiju nalaziti odn.
3.1 Ispitna plaketa (Fig. 1)
transportirati nepričvršćeni dijelovi. Terete treba
Lanac posjeduje peterokutnu ispitnu plaketu za
prihvatiti, odn. spustiti tako da se izbjegne
jednogranska sredstva za prihvat tereta bez kuta
njihovo nenamjerno prevrtanje, raspad, klizanje
nagiba (= opterećenje samo u uzdužnom smjeru)
ili kotrljanje. Pri namjenskoj primjeni lanca ne
od plemenitog čelika.
smiju se ugrožavati osobe.
1 Broj ogranaka lanca ▪ Korisnik pri uporabi mora nositi zaštitne
rukavice.
2 Nazivna debljina lanca u mm
▪ Za primjenu spojnih elemenata koji se mogu
3 Simbol za maks. kut nagiba demontirati u spoju s lancem odgovara
korisnik. Spojni elementi moraju biti usklađeni s
4 Maks. nosivost
nosivošću (WLL) lanca.
5 Oznaka proizvođača ▪ Teret koji treba pomaknuti pomoću lanca mora
6 Oznaka tipa biti poznat i manji ili smije maksimalno
odgovarati podatku o nosivosti na ispitnoj
7 CE oznaka
plaketi.
▪ Temperature okoline mogu smanjiti nosivost:

13
hr

Uporaba lanca u temperaturnim područjima 4 Inspekcija/održavanje/servisiranje


izvan gore navedenih temperatura nije Stručna osoba treba ispitati lanac u redovitim
dopuštena! vremenskim razmacima – no najmanje jednom
– Temperaturno područje -40 °C - +200 °C = godišnje (u smislu EN 1677-4, 02-2001, st. 3.13).
100 % nosivost (WLL) Interval ispitivanja treba ovisno o svrsi primjene
– Temperaturno područje +200 °C - +400 °C (npr. česta primjena uz iskorištenje maksimalne
= 50 % nosivost (WLL) nosivosti, pri uporabi sa smanjenim nosivostima,
▪ Dizanje osoba ili opasnih tereta (npr. pri primjeni s povećanim trošenjem ili primjeni s
nuklearnog materijala, metalne tekuće taljevine povećanim potencijalom za koroziju) skratiti/
itd.) ovim lancima nije dopušteno. prilagoditi.
▪ U danom slučaju treba se pridržavati dodatnih Pritom treba osigurati:
ili ograničavajućih propisa proizvođača pumpe. ▪ Lanci se moraju očistiti na prikladan način,
▪ Trzajuća ili dinamički pulsirajuća opterećenja najmanje u gore navedenom intervalu. Daljnja
lanca treba izbjegavati. ispitivanja na lancu moraju se provesti u
▪ Lanac se ne smije upotrebljavati izvrnut, očišćenom stanju.
privezan ili zauzlan. ▪ Na lancu ne smije biti nikakvih vidljivih
▪ Lanac se ne smije vući preko oštrih rubova ili nedostataka (npr. oštećenja poput pukotina ili
zatezati. oštrih usjeka, izobličenih karika, oštećenih
▪ Karike lanca pod opterećenjem treba izravnati okova, značajnog oštećenja korozijom, kao što
u smjeru opterećenja. je npr. rupičasta korozija).
▪ Sigurno učvršćivanje lanca i njegovih krajnjih ▪ Mora postojati ispitna plaketa i podatak o
pričvrsnih točki mora osigurati korisnik. nosivosti mora biti jasno čitljiv. Naknadni
▪ Ovisno o svrsi primjene odn. trajanju primjene ispravci ispitne plakete nisu dopušteni.
potrebno je provjeriti čvrst dosjed krajnjih ▪ Lanac treba staviti izvan pogona ako je
pričvrsnih točki. postignut kriterij za odbacivanje prema
▪ Lanac ne smije imati nikakve prepoznatljive DIN 685-5, 4.2 (vidi točku 5).
optičke (očigledne) nedostatke (oštećenja ili ▪ Lanac se također ne smije oštetiti, npr.
znakove istrošenosti, izobličene karike lanca). posrednim ili neposrednim mjerama održavanja
U slučaju sumnje lanac treba staviti izvan (npr. zamjenom pojedinačnih karika ili
pogona i predati na provjeru stručnoj osobi. agresivnim / abrazivnim sredstvima za
▪ Uporabu lanca u spoju s kemikalijama, kao što čišćenje).
su npr. kiseline ili lužine, kozmetički ili ▪ Na lancu se ne smiju vršiti nikakve površinske
farmaceutski proizvodi, agresivne pare, unutar obrade, termičke obrade ili mehanički radovi
prostora ugroženih eksplozijom ili u ostalim (npr. bušenje) bez prethodnog dogovora.
osobito opasnim uvjetima, u pojedinačnom Pukotine ili oštećenja ne smiju se prekrivati
slučaju treba dogovoriti s proizvođačem i takvim mjerama.
zatražiti njegovo dopuštenje. ▪ Ispitivanje treba provesti u prikladnoj okolini (u
3.4 Skladištenje smislu ISO 9001, 6.4) (npr. uz dostatnu
Lanci se moraju skladištiti očišćeni i osušeni. rasvjetu).
Tijekom skladištenja ne smiju se izlagati bitnim ▪ Zavarene spojeve lanca smije popravljati samo
kemijskim, toplinskim ili mehaničkim utjecajima proizvođač.
koji mogu promijeniti njihova uporabna svojstva (u ▪ Stručna osoba mora dokumentirati rezultate
vezi s time vidi i 3.3). ispitivanja lanca, isti se moraju čuvati tako da
budu u svakom trenutku dostupni korisniku
lanca, a na zahtjev se moraju predočiti.
Analogno vrijedi za izvršene popravke.

14
hr

Najkasnije nakon 3 godine lanac treba „dm“ treba izračunati iz dvije za 90° međusobno
podvrgnuti posebnom ispitivanju stručne zakrenuto mjerene pojedinačne vrijednosti (d1 i
osobe, tako da se lanac optereti s 1,5-strukom d2).
nosivošću te se nakon toga podvrgne Izračun srednje vrijednosti promjera žice: dm =
vizualnom pregledu (postupak prodiranja boje). (d1 + d2):2
Ako ove pretpostavke nisu ispunjene, lanac Lanac treba zamijeniti ako je srednja vrijednost
treba staviti izvan pogona! promjera žice <0,9 × dm.
5.2 Unutarnji razmak
5 Kriterij za odlaganje lanca od
Lanac treba zamijeniti u sljedećim slučajevima:
okruglog čelika
▪ Ako se pojedinačna karika lanca trajno
(u smislu DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
istegnula.
5.1 Srednji promjer žice ▪ Ako se unutarnji razmak „t“ pojedinačne karike
Lanac treba zamijeniti ako je srednja vrijednost trošenjem povećao za više od 5 %.
promjera žice „dm“ na bilo kojem mjestu karike ▪ Ako se kod mjerne trase preko 11 karika lanca
lanca smanjena trošenjem za više od 10 % unutarnji razmak„11t“ trošenjem povećao za
nazivne debljine. Srednja vrijednost promjera žice 2 %.

15
cs

1 Úvod 3.2 Typové označení řetězu


Tento návod k montáži a obsluze je třeba
uschovat po celou dobu používání řetězu tak, aby Příklad: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
byl uživateli v případě potřeby snadno přístupný. PC = řetěz čerpadla bez příslušenství
Základní řetězy odpovídají příslušným PC
PCS = řetěz čerpadla jako sada vč. závěsu
bezpečnostním a zdravotním požadavkům podle
CE = vázací řetěz (zvedání, spouštění a
výše uvedené směrnice o strojních zařízeních
přeprava)
2006/42/ES. LU
LU = zvedací řetěz (pouze zvedání a
Řetězy je možné používat teprve po přečtení a
spouštění)
porozumění návodu k montáži a obsluze.
20 Max. nosnost mezi 0 °C a 100 °C
2 Rámcové podmínky 0k
Nerezové zvedací řetězy ve svařovaném g
provedení jsou vhodné a určené ke zvedání a
1.4 Materiálové provedení
spouštění čerpadel do vody/odpadní vody.
57
Bude-li řetěz použit v rozporu s účelem (např.
1
jako dvoupramenný vázací řetěz) nebo bude
nějak změněn, ztrácí toto prohlášení svou 1,3 Délka
platnost. m
Nesmí být překročena maximální nosnost řetězu
3.3 Použití
podle kontrolní plakety (viz také bod 3.1).
Při každém použití řetězu dodržte následující
3 Použití/aplikace body:
Před prvním použitím zajistěte následující body: ▪ Řetězy smí používat pouze odborníci (ve
▪ Dodaný řetěz souhlasí s objednávkou. smyslu EN 1677-4, 02-2001, odst. 3.13)
▪ Je k dispozici požadované osvědčení o v souladu s určením při dodržení podmínek
zkoušce řetězu, příp. prohlášení o shodě. použití. Uživatel musí břemena zajistit proti
▪ Údaje o hmotnosti (WLL) v dokumentaci se pádu – na břemenech se nesmí nacházet, příp.
shodují s těmi na kontrolní plaketě. přepravovat žádné volné předměty. Břemena je
nutno upevnit, příp. usadit tak, aby bylo
3.1 Kontrolní plaketa (Fig. 1)
vyloučeno neúmyslné převrhnutí, rozpadnutí,
Řetěz má pětihrannou kontrolní plaketu pro
sklouznutí nebo odvalení. Při použití řetězu
jednopramenné manipulační prostředky bez
v souladu s určením nesmí být ohroženy
náklonu (= zatížení pouze v podélném směru)
osoby.
z nerezové oceli.
▪ Uživatel musí při používání nosit ochranné
1 Počet pramenů řetězu rukavice.
▪ Použití demontovatelných spojovacích prvků
2 Jmenovitá tloušťka řetězu v mm
společně s řetězem je v odpovědnosti
3 Symbol pro max. úhel náklonu uživatele. Spojovací prvky musí být
přizpůsobeny na nosnost (WLL) řetězu.
4 Max. nosnost
▪ Musí být známa hmotnost břemena, které se
5 Značka výrobce na řetězu přepravuje, a musí být menší, nebo
6 Typové označení může maximálně odpovídat údaji o nosnosti na
kontrolní plaketě.
7 Značka CE
▪ Okolní teploty mohou nosnost snížit:
Používání řetězu v teplotních rozsazích
mimo uvedené teploty je nepřípustné!

16
cs

– Teplotní rozsah -40 °C až +200 °C = 100 % přizpůsoben podle účelu použití (např. časté
nosnosti (WLL) použití s využitím maximální nosnosti, při použití
– Teplotní rozsah více než +200 °C až se sníženou nosností, se zvýšeným opotřebením
+400 °C = 50 % nosnosti (WLL) nebo se zvýšeným potenciálem koroze).
▪ Zvedání osob nebo nebezpečných břemen Přitom je třeba zajistit:
(např. jaderný materiál, tekutý roztavený kov ▪ Řetězy je třeba čistit vhodným způsobem ve
apod.) není s těmito řetězy povoleno. výše uvedeném intervalu. Další kontroly řetězu
▪ Je třeba dodržovat další, příp. omezující je třeba provádět v očištěném stavu.
předpisy výrobce čerpadla. ▪ Na řetězu nesmí být zjištěny žádné viditelné
▪ Je třeba vyloučit trhavé nebo dynamicky míjivé závady (např. poškození jako jsou trhliny nebo
zatížení řetězu. ostré vrypy, deformované články, poškozené
▪ Nesmí se používat přetočený, omotaný nebo kování, signifikantní napadení korozí, jak např.
zauzlovaný řetěz. důlková koroze).
▪ Řetěz se nesmí táhnout ani napínat přes ostré ▪ Musí být k dispozici kontrolní plaketa a údaje o
hrany. nosnosti musí být jednoznačně čitelné.
▪ Články řetězu musí být pod zatížením Dodatečné úpravy kontrolní plakety jsou
vyrovnány ve směru zatížení. nepřípustné.
▪ Uživatel musí zajistit bezpečné upevnění ▪ Řetěz je třeba vyřadit z provozu, pokud je
řetězu a jeho koncových dorazů. dosaženo okamžiku vyřazení podle DIN 685-5,
▪ Podle účelu, příp. délky použití je třeba 4.2 (viz bod 5).
koncové vázací body zkontrolovat, zda pevně ▪ Řetěz může být také přímo nebo nepřímo
drží. poškozen např. údržbou (např. výměnou
▪ Řetěz nesmí vykazovat žádné zjevné optické jednotlivých článků nebo agresivními/
(nápadné) závady (projevy poškození nebo abrazivními čisticími prostředky).
opotřebení, deformované články řetězu). ▪ Bez konzultace se nesmí na řetězu provádět
V případě pochybností je třeba vyřadit řetěz žádná povrchová úprava, tepelné ošetření
z provozu a předat znalci k posouzení. nebo mechanické práce (např. vrtání).
▪ Použití řetězu v souvislosti s chemikáliemi, jako Takovými opatřeními se nesmí zakrýt trhliny
jsou např. kyseliny nebo louhy, kosmetické nebo poškození.
nebo farmaceutické výrobky, agresivní páry, ▪ Kontrolu je třeba provádět ve vhodném
použití v nevýbušných prostorech nebo za prostředí (ve smyslu ISO 9001, 6.4) (např.
jiných jinak nebezpečných podmínek, je třeba dostatečné osvětlení).
v každém jednotlivém případě projednat ▪ Svařované spoje řetězu smí opravovat pouze
s výrobcem a nechat si jím schválit. výrobce.
3.4 Skladování ▪ Výsledky kontroly řetězu musí znalec
Řetězy je třeba skladovat čisté a suché. Během zaprotokolovat, uživatel musí tento protokol
skladování nesmí být vystavovány žádným uschovat poblíž řetězu tak, aby byl kdykoliv po
signifikantním chemickým, tepelným nebo ruce, a na požádání předložit. Analogicky totéž
mechanickým vlivům, které by mohly změnit jejich platí pro provedené opravy.
užitné vlastnosti (viz k tomu také bod 3.3). Nejpozději po 3 letech je třeba řetěz podrobit
speciální zkoušce znalcem tak, že bude řetěz
4 Inspekce / údržba / technická údržba zatížen 1,5násobkem nosnosti a pak vizuálně
Řetěz je třeba v pravidelných intervalech nechat zkontrolován (kapilární metoda barevné
zkontrolovat znalcem – minimálně však jednou indikace).
ročně (ve smyslu EN 1677-4, 02-2001, Nejsou-li dány tyto předpoklady, je třeba
odst. 3.13). Interval kontroly musí být zkrácen/ vyřadit řetěz z provozu!

17
cs

5 Okamžik vyřazení řetězu z kruhové Výpočet zprůměrovaného průměru drátu:


oceli dm = (d1 + d2):2
(ve smyslu DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2)) Řetěz se musí vyměnit, je-li zprůměrovaný
5.1 Zprůměrovaný průměr drátu průměr drátu <0,9 × dm.
Řetěz se musí vyměnit, když zprůměrovaný 5.2 Vnitřní dělení
průměr drátu „dm“ na jakémkoliv místě článku Řetěz se musí vyměnit, když:
řetězu zmenší opotřebením svou jmenovitou ▪ Jednotlivý článek řetězu zůstane trvale
tloušťku o více než 10 %. Zprůměrovaný průměr protažený.
drátu „dm“ musí být vypočten ze dvou hodnot ▪ Se vnitřní dělení „t“ jednotlivého článku zvětšilo
měřených otočených o 90° vůči sobě navzájem opotřebením o více než 5 %.
(d1 a d2). ▪ Se při změření 11 článků řetězu „11t“ zvětší
opotřebením vnitřní dělení o více než 2 %.

18
da

1 Indledning 3.2 Kædens typebetegnelse


Denne driftsvejledning skal opbevares under hele
kædens anvendelsestid og ved behov være let til- Eksempel: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
gængelig for brugeren. Disse kæder opfylder de PC = pumpekæde uden tilbehør
gældende sikkerheds- og sundhedskrav iht. oven- PC
PCS = pumpekæde som sæt inkl. sjækler
nævnte maskindirektiv 2006/42/EF.
CE = fastgørelseskæde (løfte, sænke og
Kæderne må kun anvendes, hvis denne driftsvej-
LU transportere)
lednings indhold er læst og forstået.
LU = løftekæde (kun løfte og sænke)
2 Rammebetingelser 20 Maks. bæreevne mellem 0 °C og 100 °C
Rustfri løftekæder i svejset udførelse er egnede 0k
og beregnede til at løfte og sænke pumper i g
vand-/spildevandsområder.
1.4 Materialeudførelse
Anvendes kæden på anden vis end til dens for-
57
mål (f.eks. som 2‑strenget kædeslyng), eller for-
1
andres kæden, mister denne erklæring sin gyldig-
hed. 1,3 Længde
Kædens maksimale bæreevne iht. kontrolmærka- m
ten må ikke overskrides (se også punkt 3.1).
3.3 Anvendelse
3 Brug/anvendelse Hver gang, kæden anvendes, skal nedenstående
Inden kæden tages i brug første gang, skal føl- punkter overholdes:
gende punkter kontrolleres: ▪ Kæden må kun anvendes af sagkyndige (iht.
▪ Den leverede kæde stemmer overens med be- EN 1677-4, 02-2001, afsnit 3.13) i henhold til
stillingen. formålet og under overholdelse af anven-
▪ Kontrolattesten eller overensstemmelseserklæ- delsesbegrænsningerne. Brugeren skal sikre,
ringen, der kræves til kæden, foreligger. at laster ikke falder ned. Der må heller ikke be-
▪ Dokumentationens angivelser for bæreevnen finde sig eller transporteres løse genstande på
(WLL) stemmer overens med angivelserne på lasterne. Laster skal løftes op eller sættes ned
kontrolmærkaten. på en sådan måde, at lasterne ikke utilsigtet
vælter, falder fra hinanden, glider af eller ruller
3.1 Kontrolmærkat (Fig. 1)
af. Personer må ikke være i fare ved korrekt
Kæden har en femkantet kontrolmærkat til en-
anvendelse af kæden.
strenget transportgrej uden hældningsvinkel
▪ Brugeren skal anvende beskyttelseshandsker
(= belastning kun i længderetning) af rustfrit stål.
ved brug.
1 Antal kædestrenge ▪ Brugeren har ansvaret for brugen af forbin-
delseselementer, der kan afmonteres, i forbin-
2 Kædens nominelle tykkelse i mm
delse kæden. Forbindelseselementerne skal
3 Tegn for maks. hældningsvinkel være tilpasset kædens bæreevne (WLL).
▪ Lasten, der flyttes med kæden, skal være kendt
4 Maks. bæreevne
og skal være mindre end eller som maksimum
5 Producentlogo stemme overens med angivelserne for bæreev-
6 Typebetegnelse nen på kontrolmærkaten.
▪ Omgivelsestemperaturer kan reducere bæreev-
7 CE-mærke
nen:
Brug af kæden i temperaturområder uden
for ovennævnte temperaturer er ikke tilladt!

19
da

– Temperaturområde -40 °C til +200 °C = delsesformålet (f.eks. hyppig anvendelse ved ud-
100 % bæreevne (WLL) nyttelse af den maksimale bæreevne, ved anven-
– Temperaturområde over +200 °C til +400 °C delse med reduceret bæreevne, ved anvendelse
= 50 % bæreevne (WLL) med øget slitage eller ved anvendelse med øget
▪ Det er ikke tilladt at løfte personer eller farlig korrosionspotentiale).
last (f.eks. nukleart materiale, flydende metal I den forbindelse skal nedenstående punkter
osv.) med disse kæder. overholdes:
▪ I givet fald skal yderligere eller indskrænkende ▪ Kæderne skal som minimum rengøres på eg-
forskrifter fra pumpeproducenten overholdes. net vis med ovennævnte interval. De øvrige
▪ Pludselige eller dynamisk pulserende belast- kontroller af kæderne skal gennemføres, når de
ninger af kæden skal undgås. er rengjorte.
▪ Kæden må ikke vrides eller omvikles, og der ▪ Der må ikke kunne konstateres synlige fejl på
må ikke slås knude på den. kæderne (f.eks. beskadigelser som revner eller
▪ Kæden må ikke trækkes eller spændes hen skarpe hakker, deforme led, beskadige beslag,
over skarpe kanter. betydelige korrosionsangreb som f.eks. pitting).
▪ Kædeleddene skal under belastning kunne ▪ Kontrolmærkaten skal forefindes, og angivel-
rette sig ud i belastningsretning. serne for bæreevne skal være entydigt læseli-
▪ Brugeren skal sørge for, at kæden og dens en- ge. Efterfølgende korrektur af kontrolmær-
destop er fastgjort sikkert. katen er ikke tilladt.
▪ Alt efter anvendelsesformål og anvendelsesva- ▪ Kæden må ikke anvendes, hvis der forekom-
righed skal det kontrolleres, at endestoppunk- mer slitagekendetegn iht. DIN 685-5, 4.2 (se
terne sidder ordentligt fast. punkt 5).
▪ Kæden må ikke have synlige (iøjnefaldende) ▪ Kæden må heller ikke beskadiges direkte eller
mangler (skader eller tegn på slitage, deforme indirekte af f.eks. serviceforanstaltninger (f.eks.
kædeled). I tvivlstilfælde må kæden ikke ved udskiftning af enkelte led eller brug af ag-
bruges, men skal afleveres til en fagkyndig til gressive/abrasive rengøringsmidler).
kontrol. ▪ Der må ikke gennemføres overfladebehand-
▪ Anvendelse af kæden sammen med kemikalier linger, varmebehandlinger eller mekaniske ar-
som f.eks. syrer eller lud, kosmetiske eller far- bejder (f.eks. boring) på kæden, uden at det er
maceutiske produkter, aggressive dampe, in- aftalt med producenten. Revner og beskadigel-
den for eksplosionsbeskyttede områder eller ser må ikke skjules af sådanne foranstaltnin-
under andre særligt farlige betingelser, skal i ger.
tvivlstilfælde aftales med producenten, som ▪ Kontrollen skal gennemføres i egnede omgivel-
skal give tilladelse hertil. ser (iht. ISO 9001, 6.4) (f.eks. tilstrækkelig be-
3.4 Opbevaring lysning).
Kæder skal opbevares rengjorte og tørrede. Un- ▪ Svejsede forbindelser på kæden må kun repa-
der opbevaringen må kæderne ikke udsættes for reres af producenten.
betydelige kemiske, termiske eller mekaniske på- ▪ Resultaterne fra kontrollerne af kæden skal do-
virkninger, som kan ændre brugsegenskaberne kumenteres af den sagkyndige. Kontroldoku-
(se i den forbindelse også punkt 3.3). menterne skal opbevares, så brugeren altid har
dem lige ved hånden og kan fremvise dem ved
4 Inspektion/service/vedligeholdelse forlangende. Det samme gælder for gennem-
Kæden skal kontrolleres regelmæssigt – dog førte reparationer.
mindst én gang om året af en sagkyndig (iht. Senest efter 3 år skal en sagkyndig foretage en
EN 1677-4, 02-2001, afsnit 3.13). Kontrolinterval- særlig kontrol af kæden ved at belaste kæden
let skal forkortes/tilpasses afhængigt af anven-

20
da

med 1,5-dobbelt bæreevne og derefter udføre enkeltværdier, som er målt 90° drejet i forhold til
en synskontrol (farvepenetrationstest). hinanden (d1 og d2).
Er disse forskrifter ikke overholdt, skal kæ- Beregning af den gennemsnitlige tråddiameter:
den tages ud af drift! dm = (d1 + d2):2
Kæden skal udskiftes, hvis den gennemsnitlige
5 Rundstålkædens slitagekendetegn tråddiameter er < 0,9 × dm.
(iht. DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
5.2 Indvending deling
5.1 Gennemsnitlig tråddiameter Kæden skal udskiftes, hvis:
Kæden skal udskiftes, hvis den gennemsnitlige ▪ et enkelt kædeled har udvidet sig varigt
tråddiameter "dm" et eller andet sted på kæde- ▪ enkeltleddets indvendige deling "t" er øget med
leddet som følge af slitage er reduceret med mere mere end 5 % grundet slitage
en 10 % af den nominelle tykkelse. Den gennem- ▪ den indvendige deling "11t" ved en målestræk-
snitlige tråddiameter "dm" skal beregnes ud fra to ning over 11 kædeled er øget med mere end
2 % grundet slitage.

21
nl

1 Inleiding 4 Max. draagvermogen


Deze gebruiksaanwijzing moet gedurende de vol-
5 Kenteken fabrikant
ledige gebruikstijd van de ketting bewaard wor-
den en moet voor de gebruiker indien nodig mak- 6 Typeaanduiding
kelijk toegankelijk gemaakt worden. De desbetref-
7 CE-teken
fende kettingen zijn overeenkomstig de betreffen-
de veiligheids- en gezondheidseisen conform de 3.2 Typeaanduiding van de ketting
hierboven genoemde machinerichtlijn 2006/42/
EG. Voorbeeld: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
De kettingen mogen alleen gebruikt worden als
PC = pompketting zonder toebehoren
de inhoud van deze gebruiksaanwijzing gelezen PC
PCS = pompketting als set incl. schakel
en begrepen werd.
CE = aanslagketting (optillen, neerlaten en
2 Algemene voorwaarden transporteren)
LU
Niet-roestende hijskettingen in gelaste uitvoering LU = hijsketting (alleen optillen en neerla-
zijn geschikt en bedoeld voor het hijsen en neer- ten)
laten van pompen in water/afvalwater. 20 Max. draagvermogen tussen 0 °C en
Als de ketting voor een niet-bedoelde toepassing 0k 100 °C
wordt ingezet (bijvoorbeeld als 2-strengige aan- g
slagketting) of als de ketting wordt veranderd,
verliest deze verklaring haar geldigheid. 1.4 Materiaaluitvoering
Het maximale draagvermogen van de ketting vol- 57
gens het keuringsvignet mag niet overschreden 1
worden (zie ook punt 3.1). 1,3 Lengte
m
3 Toepassing
Voor het eerste gebruik moeten de volgende pun- 3.3 Gebruik
ten worden gegarandeerd: Bij elk gebruik van de ketting moeten volgende
▪ De geleverde ketting moet met de bestelling punten in acht genomen worden:
overeenkomen. ▪ Kettingen mogen alleen door deskundigen (vol-
▪ Het voor de ketting aangevraagde keuringsrap- gens EN 1677-4, 02-2001, paragraaf 3.13) re-
port resp. conformiteitsverklaring moet voor- glementair en conform de gebruiksbeperkingen
handen zijn. worden gebruikt. Lasten moeten door de ge-
▪ De gegevens i.v.m. het draagvermogen (WLL) bruiker tegen het vallen beveiligd worden – er
van de documentatie moeten met deze op het mogen zich ook geen losse onderdelen op de
keuringsvignet overeenkomen. lasten bevinden en deze onderdelen mogen
3.1 Keuringsvignet (Fig. 1) ook niet getransporteerd worden. Lasten moe-
De ketting bezit een vijfhoekig keuringsvignet ten zodanig opgenomen of neergezet worden
voor eenstrengige hijswerktuigen zonder hellings- dat het per ongeluk omvallen, uit elkaar vallen,
hoek (= belasting alleen in langsrichting) van wegglijden of wegrollen vermeden wordt. Per-
roestvrijstaal. sonen mogen bij de reglementaire toepassing
van de ketting geen gevaar lopen.
1 Aantal kettingstrengen ▪ De gebruiker moet bij het gebruik veiligheids-
Nominale dikte van de ketting in mm handschoenen dragen.
2
▪ De toepassing van demonteerbare verbindings-
3 Symbool voor max. hellingshoek elementen in combinatie met de ketting valt on-
der de verantwoordelijkheid van de gebruiker.

22
nl

De verbindingselementen moeten op het tische of farmaceutische producten, agressieve


draagvermogen (WLL) van de ketting afge- dampen, in explosieve zones of andere bijzon-
stemd zijn. der gevaarlijke omstandigheden, moet in het
▪ De met de ketting te bewegen last moet be- specifieke geval met de fabrikant besproken en
kend zijn en moet kleiner zijn dan of mag maxi- door hem vrijgegeven worden.
maal met het opgegeven draagvermogen op 3.4 Opslag
het keuringsvignet overeenkomen. Kettingen moeten gereinigd en gedroogd be-
▪ Omgevingstemperaturen kunnen het draagver- waard worden. Tijdens de opslag mogen ze niet
mogen reduceren: aan belangrijke chemische, thermische of mecha-
Het gebruik van de ketting in temperatuur- nische invloeden worden blootgesteld, die de ge-
bereiken buiten de hierboven genoemde bruikseigenschappen zouden kunnen veranderen
temperaturen is niet toegestaan. (zie hiervoor ook punt 3.3).
– Temperatuurbereik -40 °C tot +200 °C =
100 % draagvermogen (WLL) 4 Inspectie/onderhoud
– Temperatuurbereik boven +200 °C tot De ketting moet regelmatig worden gecontro-
+400 °C = 50 % draagvermogen (WLL) leerd, minstens echter een keer per jaar door een
▪ Het optillen van personen of gevaarlijke lasten deskundige (conform EN 1677-4, 02-2001, para-
(bijvoorbeeld kerntechnisch materiaal, metalen graaf 3.13). Het controle-interval moet afhankelijk
vloeibare smelten etc.) is met deze kettingen van de toepassing (bijv. frequent gebruik met
niet toegestaan. maximaal draagvermogen, bij gebruik met gere-
▪ Evt. bijkomende of beperkende voorschriften duceerde draagvermogens, bij gebruik met ver-
van de pompfabrikant moeten in acht genomen hoogde slijtage of bij gebruik met verhoogd corro-
worden. siepotentieel) verkort/aangepast worden.
▪ Schokachtige of dynamisch opzettende belas- Hierbij moet het volgende gegarandeerd worden:
tingen van de ketting moeten vermeden wor- ▪ De kettingen moeten minstens met het hierbo-
den. ven genoemde interval op een geschikte ma-
▪ De ketting mag niet verdraaid, omsnoerd of in nier worden gereinigd. De verdere controles
een knoop gedraaid gebruikt worden. aan de ketting moeten in gereinigde toestand
▪ De ketting mag niet over scherpe randen ge- uitgevoerd worden.
trokken of gespannen worden. ▪ Er mogen geen zichtbare gebreken aan de ket-
▪ De kettingschakels moeten onder belasting in ting (bijv. beschadigingen, zoals scheuren of
belastingsrichting gericht kunnen worden. scherpe inkervingen, vervormde schakels, be-
▪ De veilige bevestiging van de ketting en de ein- schadigde beslagen, belangrijke corrosievor-
daanslagen ervan moet door de gebruiker ge- ming, zoals bijv. putcorrosie) vastgesteld wor-
waarborgd worden. den.
▪ Afhankelijk van de toepassing of de gebruiks- ▪ Het keuringsvignet moet voorhanden zijn en
duur moeten de eindaanslagpunten op vast- het draagvermogen moet duidelijk leesbaar
heid gecontroleerd worden. zijn. Correcties achteraf van het keurings-
▪ De ketting mag geen herkenbare optische (op- vignet zijn niet toegestaan.
vallende) gebreken hebben (schade of slijtage- ▪ De ketting moet buiten bedrijf worden gesteld
verschijnselen, vervormde kettingschakels). Bij als het einde van de gebruikstijd conform
twijfel moet de ketting buiten bedrijf gesteld DIN 685-5, 4.2 (zie punt 5) bereikt is.
worden en aan een deskundige ter controle ▪ Ook mag de ketting door bijvoorbeeld onder-
overhandigd worden. houdsmaatregelen niet indirect of direct (bij-
▪ Het gebruik van de ketting in combinatie met voorbeeld vervangen van afzonderlijke scha-
chemicaliën, zoals bijv. zuren of logen, cosme-

23
nl

kels of door agressieve/abrasieve reinigings- 5 Einde van de levensduur van de rond-


middelen) worden beschadigd. staalketting
▪ Zonder samenspraak mogen geen oppervlakte- (conform DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
behandelingen, warmtebehandelingen of me- 5.1 Gemiddelde draaddiameter
chanische werkzaamheden (bijv. boren) aan de De ketting moet vervangen worden als de gemid-
ketting uitgevoerd worden. Scheuren of be- delde draaddiameter "dm" op de een of andere
schadigingen mogen door zulke maatregelen plaats van de kettingschakel door slijtage met
niet verborgen worden. meer dan 10 % van de nominale dikte afgenomen
▪ De controle moet in een geschikte omgeving is. De gemiddelde draaddiameter "dm" moet uit
(conform ISO 9001, 6.4) worden uitgevoerd twee met 90° verdraaid t.o.v. elkaar gemeten indi-
(bijvoorbeeld voldoende verlichting). viduele waarden (d1 en d2) berekend worden.
▪ Gelaste verbindingen van de ketting mogen al- Berekening van de gemiddelde draaddiameter:
leen door de fabrikant gerepareerd worden. dm = (d1 + d2):2
▪ De resultaten van de controles van de ketting De ketting moet worden vervangen als de gemid-
moeten door een deskundige gedocumenteerd delde draaddiameter < 0,9 × dm is.
worden, altijd binnen handbereik van de gebrui-
5.2 Interne deling
ker van de ketting bewaard worden en op aan-
De ketting moet vervangen worden als:
vraag getoond worden. Hetzelfde geldt voor uit-
▪ een individuele kettingschakel blijvend uitgezet
gevoerde reparaties.
is.
Ten laatste na 3 jaar moet de ketting aan een
▪ de interne deling "t" van de individuele schakel
speciale controle door deskundigen onderwor-
door slijtage met meer dan 5 % vergroot is.
pen worden door de ketting met 1,5-voudig
▪ bij een meettraject van meer dan 11 ketting-
draagvermogen te belasten en daarna visueel
schakels de interne deling "11t" door slijtage
te controleren (kleurindringingstest).
met meer dan 2 % vergroot is.
Wordt hieraan niet voldaan, dan moet de
ketting buiten bedrijf worden gesteld.

24
et

1 Sissejuhatus 3.2 Keti tüübinimetus


Paigaldus- ja kasutusjuhendit tuleb hoida alles
keti kogu kasutusaja jooksul ning seda peab Näide. PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
olema kasutajal võimalik vajaduse korral kergesti PC = lisavarustuseta pumbakett
kätte saada. Kõnealused ketid vastavad asjasse PC
PCS = pumbakett komplektina, sh seekel
puutuvatele ohutus- ja tervisenõuetele kooskõlas
CE = kinnituskett (tõstmine, langetamine ja
eelnimetatud masinadirektiiviga 2006/42/EÜ.
transportimine)
Kette võib kasutada ainult siis, kui paigaldus- ja LU
LU = tõstekett (ainult tõstmine ja
kasutusjuhend on läbi loetud ning selle sisust on
langetamine)
aru saadud.
20 max kandevõime temperatuurivahemikus
2 Raamtingimused 0k 0 °C ... 100 °C
Roostevabad tõsteketid (keevitatud versioon) g
sobivad ja on ette nähtud pumpade
1.4 Materjalivariant
langetamiseks ning tõstmiseks vee- ja
57
heitveesüsteemides.
1
Kui ketti kasutatakse muul otstarbel (nt 2-kordse
kinnitusketina) või muudetakse seda, siis kaotab 1,3 Pikkus
see avaldus kehtivuse. m
Keti maksimaalset kandevõimet, mis on
3.3 Kasutamine
kontrollkleebisel kirjas, ei tohi ületada (vt
Keti igal kasutamisel tuleb järgida neid punkte.
punkti 3.1).
▪ Kette võivad kasutada ainult spetsialistid
3 Kasutamine/rakendus (standardi EN 1677-4, 02-2001, punkti 3.13
Enne esmast kasutamist tuleb järgida tähenduses) nõuetekohaselt kasutuspiiranguid
alljärgnevaid punkte. järgides. Kasutaja peab koormad kinnitama nii,
▪ Tarnitud kett vastab tellimuse andmetele. et need alla ei kukuks. Koorma peal ei tohi olla
▪ Ketil on olemas vajalik kontrollimistõend või ja koorma peal ei tohi transportida lahtiseid
vastavusdeklaratsioon. üksikdetaile. Koorem tuleb üles tõsta ja maha
▪ Dokumentatsiooni kandevõime andmed (WLL) panna nii, et selle tahtmatu ümberkukkumine,
on samad mis kontrollkleebise andmed. laialivajumine, libisemine ja minema veeremine
oleks välistatud. Keti nõuetekohase kasutamise
3.1 Kontrollkleebis (Fig. 1)
korral ei tohiks inimesed ohustatud olla.
Ketil on viisnurkne kontrollkleebis ühekordse
▪ Kasutaja peab käsitsemisel kandma
roostevabast terasest ilma kaldenurgata (=
kaitsekindaid.
koormus ainult pikisuunas) tõsteseadme jaoks.
▪ Demonteeritavate ühenduselementide
1 Ketiharude arv kasutamisel koos ketiga vastutab kasutaja.
Ühenduselemendid peavad olema kohandatud
2 Keti nimipaksus mm
keti kandevõimega (WLL).
3 Max kaldenurga tingmärk ▪ Ketiga liigutatav koorem peab olema teada
ning see peab vastama kontrollkleebise
4 Max kandevõime
maksimaalse kandevõime andmetele või olema
5 Tootjatähis väiksem.
6 Tüübinimetus ▪ Keskkonnatemperatuur võib kandevõimet
vähendada.
7 CE-märk

25
et

Keti kasutamine nimetatud 4 Ülevaatus/hooldus/korrashoid


temperatuurivahemikest väljaspool on Ketti tuleb lasta spetsialistil korrapäraselt
keelatud. kontrollida, kuid vähemalt kord aastas (standardi
– Temperatuurivahemik -40 °C kuni +200 °C EN 1677-4, 02-2001, punkti 3.13 tähenduses).
= 100 % kandevõimet (WLL) Kontrollimisintervalli tuleb olenevalt
– Temperatuurivahemik +200 °C kuni +400 °C kasutusotstarbest (nt tihe kasutamine
= 50 % kandevõimet (WLL) maksimaalse kandevõimega, vähendatud
▪ Selle ketiga ei ole lubatud tõsta inimesi ega kandevõimega kasutamine, suurema kulumise
ohtlikke koormaid (nt tuumatehnilist materjali, kasutamine või suurema korrosiooni
metalli vedelsulameid jms). potentsiaaliga kasutamine) lühendada või
▪ Vajaduse korral tuleb järgida pumba tootja lisa- kohandada.
või piiravaid eeskirju. Seejuures tuleb tagada järgmist.
▪ Tuleb vältida keti jõnksulist või dünaamiliselt ▪ Kette tuleb sobival viisil puhastada vähemalt
voogavat koormamist. eespool nimetatud intervalliga. Kett tuleb pärast
▪ Ketti ei tohi kasutada, kui see on keerdus, puhastamist veel kord üle kontrollida.
väändunud või sõlmes. ▪ Ketil ei tohi olla tuvastatavaid nähtavaid
▪ Ketti ei tohi tõmmata ega pingutada üle puudusi (nt kahjustusi nagu rebenenud kohad
teravate servade. või teravad sälgud, deformeerunud lülid,
▪ Ketilülidel peab olema võimalik koormuse all kahjustatud kinnitused, märkimisväärne
koormuse suunas joonduda. korrosioon, nt punktkorrosioon).
▪ Kasutaja peab tagama keti tugeva kinnituse ja ▪ Kontrollkleebis peab alles olema ja kandevõime
piirajad. andmed peavad olema selgelt loetavad.
▪ Olenevalt kasutusotstarbest ja Kontrollkleebist ei tohi tagantjärele
kasutuskestusest tuleb kontrollida parandada.
kinnituspunktide tugevust. ▪ Kett tuleb kasutuselt kõrvaldada, kui standardi
▪ Ketil ei tohi olla nähtavaid optilisi DIN 685-5, 4.2 (vt punkt 5) järgi on
(silmapaistvaid) puudusi (kahjustusi, vahetamisaeg käes.
kulumisilminguid, deformeerunud lülisid). ▪ Ketti ei tohi ka nt hooldusmeetmetega kaudselt
Kahtluse korral tuleb kett kasutuselt ära võtta ja või otseselt kahjustada (nt üksikute lülide
anda spetsialistile kontrollimiseks. väljavahetamine või agressiivsed/abrasiivsed
▪ Keti kasutamine koos kemikaalidega, näiteks puhastusvahendid).
happed või leelised, kosmeetika- või ▪ Ilma kokkuleppeta ei tohi ketile teha
farmaatsiatooted, agressiivsed aurud, või pinnatöötlust, termilist töötlust ega mehaanilist
plahvatusohtlikes tsoonides või muudes eriti töötlust (nt puurimist). Nende meetmetega ei
ohtlikes tingimustes tuleb konkreetsel juhul tohi pragusid ega kahjustusi varjata.
tootjaga kokku leppida ja see peab olema ▪ Kontrollida tuleb sobivates tingimustes
tootja poolt lubatud. (standardi ISO 9001, 6.4 tähenduses) (nt
3.4 Ladustamine piisava valguse käes).
Kette tuleb ladustada puhastatud ja kuivatatud ▪ Keti keevisühendusi tohib parandada ainult
kujul. Ladustamise ajal ei tohi olla tootja.
märkimisväärseid keemilisi, termilisi ega ▪ Keti kontrolli tulemused peab spetsialist
mehaanilisi mõjusid, mis võivad kasutusomadusi dokumenteerima; need tuleb hoida keti
muuta (vt selle kohta ka punkti 3.3). kasutajale kättesaadavas kohas ja need tuleb
esitada nõudmisel. Samad põhimõtted kehtivad
remonditööde kohta.

26
et

Kõige enam 3 aasta tagant peab spetsialist traadiläbimõõt „dm“ tuleb arvutada kahest 90°
tegema ketile erikontrolli; selle käigus võrra üksteise suhtes pööratud mõõdetud
koormatakse ketti 1,5-kordse kandevõime üksikväärtusest (d1 ja d2).
ulatuses ja kontrollitakse seejärel visuaalselt Keskmise traadiläbimõõdu arvutamine:
(värvpenetratsioonmeetod). dm = (d1 + d2):2
Kui need nõuded ei ole täidetud, tuleb kett Kett tuleb välja vahetada, kui keskmine
kasutuselt kõrvaldada. traadiläbimõõt on < 0,9 × dm.
5.2 Sisemõõt
5 Ümarterasketi vahetamisaeg
Kett tuleb välja vahetada, kui
(standardi DIN 685-5, 4.2 tähenduses, (Fig. 2))
▪ üks ketilüli on jäädavalt välja veninud;
5.1 Keskmine traadiläbimõõt ▪ ühe ketilüli sisemõõt „t” on kulumise tõttu üle
Kett tuleb välja vahetada, kui keskmine 5 % suurenenud;
traadiläbimõõt „dm” on mis ketilüli tahes kohas ▪ 11 ketilüliti mõõtmisel on sisemõõt „11t” on
kulumise tõttu vähenenud nimipaksusega kulumise tõttu rohkem kui 2 % suurenenud.
võrreldes rohkem kui 10 %. Keskmine

27
fi

1 Johdanto 6 Tyyppinimike
Tämä käyttöohje täytyy säilyttää ketjujen koko
7 CE-merkki
käyttöiän ajan ja sen täytyy olla helposti käyttäjän
saatavilla. Ohjeen perustana olevat ketjut 3.2 Ketjun tyyppinimike
vastaavat voimassaolevia turvallisuutta ja
terveyttä koskevia määräyksiä yllämainitun Esimerkki: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
konedirektiivin 2006/42/EY mukaisesti.
PC = pumppuketju ilman lisävarusteita
Ketjuja saa käyttää vain, kun tämän käyttöohjeen PC
PCS = pumppuketjusetti, ml. sakkeli
sisältö on luettu ja ymmärretty.
CE = kiinnitysketju (nostaminen,
2 Perusedellytykset laskeminen ja kuljettaminen)
Ruostumattomat nostoketjut hitsattuna mallina LU
LU = nostoketju (vain nostaminen ja
soveltuvat ja niiden käyttötarkoituksena on laskeminen)
pumppujen nostaminen ja laskeminen vesi-/
20 maksiminostokyky välillä 0 °C ja 100 °C
jätevesialueella.
0k
Jos ketjua käytetään käyttötarkoituksen
g
vastaisesti (esim. 2‑säikeisenä kiinnitysketjuna)
tai sitä jollakin tavalla muutetaan, tämä vakuutus 1.4 Materiaaliversio
ei enää ole voimassa. 57
Ketjun tarkastuskilven mukaista 1
maksiminostokykyä ei saa ylittää (katso myös 1,3 Pituus
kohta 3.1). m

3 Käyttö 3.3 Käyttö


Seuraavat seikat on varmistettava ennen Ketjua käytettäessä on aina noudatettava
ensimmäistä käyttöä: seuraavia kohtia:
▪ Toimitettu ketju vastaa tilausta. ▪ Ketjua saavat käyttää vain asiantuntevat
▪ Ketjulle vaadittu tarkastustodistus ja henkilöt (normin EN 1677-4, 02-2001,
vaatimustenmukaisuusvakuutus on toimitettu kohdan 3.13 mukaan) määräystenmukaisesti
mukana. käyttörajoituksia noudattaen. Käyttäjän on
▪ Dokumentin nostokykytiedot (WLL) vastaavat varmistettava kuormat putoamista vastaan –
tarkastuskilven tietoja. kuormissa ei saa olla mitään irrallisia
3.1 Tarkastuskilpi (Fig. 1) yksittäisosia, eikä niitä saa kuljettaa. Kuormat
Ketjulla on viisikulmainen tarkastuskilpi on lastattava ja purettava siten, että niiden
yksisäikeisille kuorman kiinnitysvälineille ilman tahaton kaatuminen, hajoaminen,
kallistuskulmaa (= kuormitus vain poisluiskahtaminen tai poisvieriminen
pitkittäissuuntaan). Kilpi on ruostumatonta vältetään. Ketjun määräystenmukainen käyttö
jaloterästä. ei saa vaarantaa ketään ihmisiä.
▪ Käyttäjän on pidettävä suojakäsineitä käytön
1 Ketjusäikeiden määrä aikana.
2 Ketjun nimellispaksuus mm ▪ Irrotettavien liitososien käyttö ketjun
yhteydessä on käyttäjän vastuulla. Liitososien
3 Maksimikallistuskulman symboli
täytyy olla mukautettu ketjun nostokykyyn
4 Maksiminostokyky (WLL).
▪ Ketjulla liikutettava kuorma täytyy olla tunnettu,
5 Valmistajan tunnus
ja sen täytyy olla pienempi tai enintään

28
fi

tarkastuskilven nostokykytiedoissa olevaa termisten tai mekaanisten vaikutusten alaiseksi,


maksimia vastaava. jotka voivat muuttaa käyttöominaisuuksia (katso
▪ Ympäristölämpötilat voivat vähentää myös kohta 3.3).
nostokykyä:
Ketjun käyttö mainittujen lämpötila-alueiden 4 Tarkastus/huolto/kunnossapito
ulkopuolella ei ole sallittu! Ketju on tarkastettava säännöllisin väliajoin –
– Lämpötila-alue -40 °C – +200 °C = 100 % vähintään kuitenkin kerran vuodessa asiantuntijan
nostokyky (WLL) toimesta (normin EN 1677-4, 02-2001,
– Lämpötila-alue yli +200 °C – +400 °C = kohdan 3.13 mukaan). Tarkastusvälejä on
50 % nostokyky (WLL) lyhennettävä/mukautettava käyttötarkoituksesta
▪ Henkilöiden tai vaarallisten kuormien (esim. riippuen (esim. usein tapahtuva käyttö
ydintekninen materiaali, metalliset nestemäiset maksiminostokyvyllä, käyttö vähennetyillä
valuaineet jne.) nostaminen ei näillä ketjuilla nostokyvyillä, lisääntynyttä kulumista aiheuttava
ole sallittu. tai lisääntynyttä korroosioaltistumista aiheuttava
▪ Pumpun valmistajan lisä- tai rajoittavat käyttö).
määräykset on tarv. otettava huomioon. Tässä on varmistettava, että:
▪ Nykäyksittäisiä tai dynaamisesti lisääntyviä ▪ Ketjut puhdistetaan vähintään yllämainitulla
ketjun kuormituksia on vältettävä. aikavälillä soveltuvalla tavalla. Ketjun muut
▪ Ketjua ei saa käyttää kiertyneenä, tarkastukset suoritetaan puhdistetussa tilassa.
sotkeutuneena tai jos siinä on solmuja. ▪ Ketjussa ei voi havaita mitään silminnähtäviä
▪ Ketjua ei saa vetää tai kiinnittää terävien puutteita (vaurioita kuten esim. säröjä tai
reunojen yli. teräviä uria, vääntyneitä niveliä, vaurioitunutta
▪ Ketjunivelten täytyy voida suoristua pinnoitetta, huomattavaa
kuormituksen alaisena kuormitussuuntaan. korroosionmuodostusta, kuten syöpyneitä
▪ Käyttäjän on varmistettava ketjun ja sen reikiä).
päätevasteiden turvallinen kiinnitys. ▪ Tarkastuskilven täytyy olla paikoillaan ja
▪ Käyttötarkoituksen tai käyttöajan mukaan on nostokykytiedot selvästi luettavissa.
päätevastekohtien tiukka kiinnitys Tarkastuskilven korjaukset jälkikäteen eivät
tarkastettava. ole sallittuja.
▪ Ketjussa ei saa olla mitään optisia (silmin ▪ Ketju on poistettava käytöstä, kun käyttöiän
havaittavia) puutteita (vaurioita tai loppu normin DIN 685-5, 4.2 (katso kohta 5)
kulumisilmiöitä, vääntyneitä ketjuniveliä). mukaan on saavutettu.
Epäselvässä tapauksessa täytyy ketju poistaa ▪ Ketjua ei myöskään saa esim.
käytöstä ja antaa asiantuntijan tarkastettavaksi. huoltotoimenpiteillä suoraan tai epäsuoraan
▪ Ketjun käyttäminen kemiallisten aineiden, kuten vaurioittaa (esim. yksittäisten nivelten
happojen ja emästen, kosmeettisten tai vaihdossa tai käyttämällä syövyttäviä/hiovia
farmaseuttisten tuotteiden, syövyttävien puhdistusaineita).
höyryjen yhteydessä tai räjähdysalttiilla alueilla ▪ Ilman suostumusta ei ketjulle saa suorittaa
tai muuten vaarallisissa olosuhteissa on mitään pintakäsittelyitä, lämpökäsittelyitä tai
yksityistapauksissa sovittava valmistajan mekaanisia töitä (esim. porauksia). Säröjä ja
kanssa ja valmistajan on se hyväksyttävä. vaurioita ei saa tällaisilla toimenpiteillä peittää.
▪ Tarkastus täytyy suorittaa soveltuvassa
3.4 Varastointi
ympäristössä (normin ISO 9001, 6.4 mukaan)
Ketjut on varastoitava puhdistettuina ja
(esim. riittävä valaistus).
kuivattuina. Varastoinnin aikana ne eivät saa
▪ Ketjun hitsattuja liitoksia saa kunnostaa vain
joutua sellaisten huomattavien kemiallisten,
valmistaja.

29
fi

▪ Asiantuntijan on dokumentoitava ketjun kulumisen johdosta on vähentynyt yli 10 %


tarkastuksen tulokset ja niitä on säilytettävä nimellispaksuudesta. Keskimääräinen
aina ketjun käyttäjien saatavilla ja ne on säiehalkaisija ”dm” täytyy mitata kahdesta
pyynnöstä esitettävä. Sama koskee suoritettuja suhteessa toisiinsa 90° käännetystä
korjauksia. yksittäisarvosta (d1 ja d2).
Vähintään kolmen vuoden jälkeen ketju on Keskimääräisen säiehalkaisijan laskelma:
annettava asiantuntijan suorittamaan dm = (d1 + d2):2
erikoistarkastukseen, jossa ketjua kuormitetaan Ketju täytyy vaihtaa, jos keskimääräinen
1,5‑kertaisella nostokyvyllä ja tarkastetaan sen säiehalkaisija on < 0,9 × dm.
jälkeen silmämääräisesti (värin 5.2 Sisäinen jako
imeytymismenetelmä). Ketju täytyy vaihtaa, jos:
Jos näitä määräyksiä ei noudateta, ketju on ▪ Yksittäinen ketjunivel on pysyvästi venynyt.
poistettava käytöstä! ▪ Yksittäisnivelen sisäinen jako ”t” on
suurentunut kulumisen takia yli 5 %.
5 Pyöröteräsketjun käyttöiän
▪ Mittausosuudella 11 ketjunivelen kautta
päättyminen
sisäinen jako ”11t” on kulumisen takia
(normin DIN 685-5, 4.2 mukaan, Fig. 2)
suurentunut yli 2 %.
5.1 Keskimääräinen säiehalkaisija
Ketju täytyy vaihtaa, jos keskimääräinen
säiehalkaisija ”dm” jossain ketjunivelen kohdassa

30
fr

1 Introduction 5 Référence fabricant


Cette notice de montage et de mise en service
6 Désignation du type
doit être conservée et à portée de l'utilisateur
pendant toute la durée d'utilisation de la chaîne. 7 Marquage CE
Les chaînes présentées ici satisfont les exi-
gences de sécurité et de santé en vigueur confor- 3.2 Désignation du type de chaîne
mément à la directive machines 2006/42/CE citée
Exemple : PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
ci-dessus.
Les chaînes ne doivent être utilisées qu'après PC = Chaîne de pompe sans accessoires
avoir lu et compris le contenu de cette notice de PC PCS = Chaîne de pompe en kit avec
montage et de mise en service. maillon
CE = Chaîne d'élingue (soulever, abaisser
2 Contexte
Les chaînes de levage inoxydables en version et transport)
LU
soudée conviennent et sont destinées au levage LU = Chaîne de levage (soulever et abais-
et à l'abaissement de pompes dans de l'eau ou ser seulement)
des eaux chargées. 20 Charge admissible maximale entre 0 °C et
Cette déclaration perd sa validité si la chaîne est 0k 100 °C
utilisée pour un application autre que conforme g
(p. ex. comme chaîne d'élingue à 2 brins) ou si 1.4 Type de matériau
elle est transformée. 57
La charge admissible maximale de la chaîne, in- 1
diquée sur la plaquette de contrôle, ne doit pas
1,3 Longueur
être dépassée (voir Section 3.1).
m
3 Utilisation/Application
3.3 Utilisation
Vérifier, avant utilisation, les points suivants :
Les points suivants doivent être respectés lors de
▪ La chaîne livrée correspond à celle comman-
chaque utilisation de la chaîne :
dée.
▪ L'utilisation des chaînes est réservée aux spé-
▪ Le certificat d'essai ou la déclaration de confor-
cialistes (dans le sens de EN 1677-4, 02-2001,
mité exigée pour cette chaîne est jointe.
par. 3.13), de manière conforme et en obser-
▪ Les informations relatives à la charge admis-
vant les restrictions d'utilisation. L'utilisateur
sible (WLL) de la documentation correspondent
doit sécuriser les charges contre toute chute
à celles indiquées sur la plaquette de contrôle.
éventuelle – aucune pièce détachée ne doit se
3.1 Plaquette de contrôle (Fig. 1) trouver sur les charges ou être transportée.
La chaîne dispose d'une plaquette de contrôle Prendre et déposer les charges de manière à
pentagonale pour les accessoires de levage à un éviter qu'elles ne tombent, se délitent, roulent
brin sans angle d'inclinaison (= charge dans la ou glissent. Une utilisation conforme de la
longueur uniquement) en acier inoxydable. chaîne garantit que personne ne soit mis en
Nombre de brins danger.
1
▪ L'utilisateur doit porter des gants de protection.
2 Épaisseur nominale de la chaîne en mm ▪ L'utilisateur est responsable de l'utilisation
3 Symbole pour l'angle d'inclinaison maximal d'éléments de raccordement démontables en
association avec la chaîne. Les éléments de
4 Charge admissible maximale
raccordement doivent être adaptés à la charge
admissible (WLL) de la chaîne.

31
fr

▪ La charge à déplacer à l'aide de la chaîne doit ment dangereuses doit être convenue avec le
être connue et inférieure ou au maximum égale fabricant et autorisée par ce dernier.
à la charge admissible figurant sur la plaquette 3.4 Stockage
de contrôle. Les chaînes doivent être nettoyées et séchées
▪ Les températures ambiantes peuvent réduire la avant stockage. Pendant le stockage, elles ne
charge admissible : doivent être soumises à aucune influence chi-
Il est interdit d'utiliser la chaîne dans des mique, thermique ou mécanique susceptible de
plages de températures hors de celles indi- modifier leurs caractéristiques d'utilisation (voir
quées ! Section 3.3).
– Plage de températures entre -40 °C et
+200 °C = 100 % de la charge admissible 4 Inspection/Entretien/Maintenance
(WLL) Contrôler la chaîne à intervalles réguliers – la
– Plage de températures entre +200 °C et faire contrôler par un spécialiste au minimum une
+400 °C = 50 % de la charge admissible fois par an (dans le sens de EN 1677-4, 02-2001,
(WLL) par. 3.13). Les intervalles de contrôle doivent être
▪ Il est interdit de soulever des personnes ou des adaptés au type d'utilisation (p. ex. utilisation fré-
charges dangereuses (p. ex. matières nu- quente avec la charge admissible maximale, utili-
cléaires, masses fondues métalliques liquides, sation avec une charge admissible réduite, utilisa-
etc.) avec ces chaînes. tion avec degré d'usure ou potentiel de corrosion
▪ Observer les éventuelles prescriptions complé- élevé).
mentaires ou restrictives du fabricant de Vérifier en cela les points suivants :
pompe. ▪ Les chaînes sont nettoyées de manière appro-
▪ Éviter de solliciter la chaîne de manière priée au minimum selon l'intervalle cité plus
brusque ou saccadée. haut. Les contrôles sont effectués sur une
▪ Ne pas vriller, nouer ou emmêler la chaîne. chaîne propre.
▪ Ne pas tirer ou tendre la chaîne sur des arêtes ▪ Aucun défaut visible (p. ex. rayure ou entaille,
saillantes. maillon déformé, ferrure endommagée, attaque
▪ Lorsqu'ils sont sollicités, les maillons de la corrosive importante comme p. ex. des piqûres
chaîne doivent être orientés dans le sens de la de corrosion) n'a été constaté sur la chaîne.
sollicitation. ▪ La plaquette de contrôle est présente et l'indi-
▪ L'utilisateur doit garantir la fixation sécurisée de cation relative à la charge admissible claire-
la chaîne et des butées de fin de course. ment lisible. Il est interdit de modifier la pla-
▪ Contrôler la solidité des points de butée de fin quette de contrôle.
de course selon l'utilisation et la durée d'utilisa- ▪ Ne plus utiliser la chaîne lorsque l'indication
tion. d'usure conformément à DIN 685-5, 4.2 (voir
▪ La chaîne doit être exempte de tout défaut dé- Section 5) est atteinte.
tectable à l'œil nu (dommages ou traces ▪ La chaîne ne doit pas non plus être endomma-
d'usure, maillons déformés). En cas de doute, gée directement ou indirectement par le biais
la chaîne ne doit plus être utilisée et doit être de mesures de maintenance (p. ex. remplace-
remise à un spécialiste pour contrôle. ment de maillon ou utilisation de détergents
▪ L'utilisation de la chaîne en association avec agressifs/abrasifs).
des produits chimiques, comme p. ex. des ▪ N'effectuer aucun traitement de surface, traite-
acides ou lessives, des produits pharmaceu- ment thermique ou opération mécanique (p. ex.
tiques ou cosmétiques, des vapeurs agressives alésage) sur la chaîne sans accord préalable.
dans des zones protégées contre les explo- Ne pas utiliser ces techniques pour cacher des
sions ou dans d'autres conditions particulière- rayures et des dommages.

32
fr

▪ Le contrôle doit être effectué dans un environ- 5.1 Diamètre de fil moyen
nement approprié, p. ex. sous un éclairage suf- La chaîne doit être remplacée lorsque, à un point
fisant (dans le sens de ISO 9001, 6.4). quelconque, le diamètre de fil moyen « dm » a
▪ Les raccords soudés de la chaîne ne peuvent perdu, du fait de l'usure, plus de 10 % de son
être réparés que par le fabricant. épaisseur nominale. Le diamètre de fil moyen
▪ Les résultats des contrôles effectués sur la « dm » doit être calculé à partir de deux valeurs
chaîne doivent être documentés par le spécia- moyennes tournées à 90° l'une par rapport à
liste, rester accessibles à tout moment, conser- l'autre (d1 et d2).
vés par l'utilisateur de la chaîne et présentés Calcul du diamètre de fil moyen :
pour justification sur demande. Il en va de dm = (d1 + d2):2
même pour les réparations effectuées. La chaîne doit être remplacée lorsque le diamètre
Au plus tard après 3 ans, la chaîne doit être de fil moyen est < 0,9 × dm.
soumise au contrôle spécial d'un spécialiste, 5.2 Surface intérieure
au cours duquel elle est sollicitée avec 1,5 fois La chaîne doit être remplacée lorsque :
la charge admissible et fait l'objet d'un contrôle ▪ Un maillon a été déformé de manière perma-
visuel (procédé de contrôle par ressuage). nente.
Si ces exigences ne sont pas remplies, la ▪ La surface intérieure « t » du maillon s'est
chaîne doit être mise hors service ! agrandie de plus de 5 % du fait de l'usure.
▪ Sur une distance de plus de 11 maillons, la sur-
5 Indication d'usure de la chaîne à
face intérieure « 11t » s'est agrandie de plus de
maillons ronds en acier
2 % du fait de l'usure.
(dans le sens de DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))

33
el

1 Εισαγωγή 3 Σύμβολο για μέγιστη γωνία κλίσης


Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
4 Μέγιστη αντοχή
πρέπει να φυλάσσονται σε όλη τη διάρκεια
χρήσης της αλυσίδας και πρέπει να είναι εύκολα 5 Σύμβολο κατασκευαστή
προσβάσιμες για τον χειριστή όποτε χρειάζεται.
6 Χαρακτηρισμός τύπου
Οι αναφερόμενες αλυσίδες ανταποκρίνονται στις
σχετικές απαιτήσεις ασφάλειας και υγείας 7 Σήμα CE
σύμφωνα με την ανωτέρω ντιρεκτίβα για
3.2 Χαρακτηρισμός τύπου της αλυσίδας
συσκευές 2006/42/EΚ.
Οι αλυσίδες επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν Παράδειγμα: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
μόνο εφόσον έχει διαβαστεί και κατανοηθεί το
περιεχόμενο αυτών των οδηγιών εγκατάστασης PC = Αλυσίδα αντλίας χωρίς παρελκόμενα
και λειτουργίας. PC PCS = Αλυσίδα αντλίας ως σετ
συμπεριλαμβανόμενου αγκυλίου
2 Προϋποθέσεις
CE = Αλυσίδα πρόσδεσης (ανύψωση,
Οι ανοξείδωτες ανυψωτικές αλυσίδες
κατέβασμα και μεταφορά)
συγκολλητού τύπου είναι κατάλληλες και LU
LU = Αλυσίδα ανύψωσης (μόνο ανύψωση
προορίζονται για ανύψωση και κατέβασμα
και κατέβασμα)
αντλιών σε περιοχές με χαμήλωμα αντλιών σε
περιοχές υδάτων και λυμάτων. 20 Μέγιστη αντοχή μεταξύ 0 °C και 100 °C
Αν η αλυσίδα χρησιμοποιηθεί για διαφορετικούς 0k
από τους προβλεπόμενους σκοπούς χρήσης g
(π.χ. ως 2-κλωνη αλυσίδα πρόσδεσης) ή αν 1.4 Τύπος υλικού
τροποποιηθεί, αυτή η δήλωση παύει να ισχύει. 57
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης 1
αντοχής της αλυσίδας που αναγράφεται στην
1,3 Μήκος
πινακίδα ελέγχου (βλ. επίσης σημείο 3.1).
m
3 Χρήση/Χειρισμός 3.3 Χρήση
Πριν από την πρώτη χρήση πρέπει να
Σε κάθε χρήση της αλυσίδας πρέπει να τηρούνται
εξασφαλιστούν τα ακόλουθα σημεία:
τα παρακάτω σημεία:
▪ Η παραδοθείσα αλυσίδα συμφωνεί με τα
▪ Οι αλυσίδες επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
στοιχεία παραγγελίας.
μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό (σύμφωνα
▪ Υπάρχει το ζητούμενο πιστοποιητικό ελέγχου ή
με το EN 1677-4, 02-2001, Παράγρ. 3.13) με
η δήλωση συμμόρφωσης για την αλυσίδα.
τον προβλεπόμενο τρόπο κι εφόσον τηρούνται
▪ Τα στοιχεία μέγιστης αντοχής (WLL) της
οι περιορισμοί χρήσης. Τα φορτία πρέπει να
τεκμηρίωσης συμφωνούν με εκείνα της
ασφαλίζονται από τον χειριστή έναντι πτώσης –
πινακίδας ελέγχου.
επάνω στα φορτία δεν επιτρέπεται να
3.1 Πινακίδα ελέγχου (Fig. 1) βρίσκονται ούτε να μεταφέρονται λυτά
Η αλυσίδα διαθέτει μια πεντάγωνη πινακίδα εξαρτήματα. Τα φορτία πρέπει να ανυψώνονται
ελέγχου για μονόκλωνα μέσα ανύψωσης φορτίων και να αποθέτονται με τέτοιο τρόπο ώστε να
χωρίς γωνία κλίσης (= καταπόνηση μόνο στη αποφεύγεται ακούσια πτώση, διάλυση,
διαμήκη διεύθυνση) από ανοξείδωτο χάλυβα. ολίσθηση ή κύλιση τους. Κατά την
προβλεπόμενη χρήση της αλυσίδας δεν πρέπει
1 Αριθμός των κλώνων της αλυσίδας
να κινδυνεύουν άτομα.
2 Ονομαστικό πάχος της αλυσίδας σε mm

34
el

▪ Κατά τη χρήση ο χειριστής πρέπει να φοράει ελέγχονται ως προς τη σταθερή εφαρμογή


προστατευτικά γάντια. τους.
▪ Η χρήση αποσυναρμολογούμενων ▪ Η αλυσίδα δεν επιτρέπεται να έχει κανένα
εξαρτημάτων σύνδεσης σε συνδυασμό με την εμφανές (οφθαλμοφανές) ελάττωμα (ζημιές ή
αλυσίδα έγκειται στην ευθύνη του χειριστή. Τα ενδείξεις φθοράς, παραμορφωμένους κρίκους).
εξαρτήματα σύνδεσης πρέπει να Σε περίπτωση αμφιβολίας η αλυσίδα πρέπει να
ανταποκρίνονται στη μέγιστη αντοχή (WLL) της τεθεί εκτός λειτουργίας και να παραδοθεί σε
αλυσίδας. κάποιον ειδικό προς έλεγχο.
▪ Το φορτίο που πρόκειται να μετακινηθεί με την ▪ Η χρήση της αλυσίδας σε συνδυασμό με
αλυσίδα πρέπει να είναι γνωστό και πρέπει να χημικές ουσίες, όπως π.χ. οξέα ή αλκαλικά
είναι μικρότερο ή το πολύ ίσο με τη μέγιστη διαλύματα, καλλυντικά ή φαρμακευτικά
αντοχή που αναγράφεται στην πινακίδα παρασκευάσματα, καυστικούς ατμούς, εντός
ελέγχου της αλυσίδας. προστατευόμενων από έκρηξη περιοχών ή σε
▪ Οι θερμοκρασίες περιβάλλοντος μπορούν να άλλες ιδιαίτερα επικίνδυνες συνθήκες θα
μειώσουν τη μέγιστη αντοχή: πρέπει κατά περίπτωση να συζητηθεί με τον
Η χρήση της αλυσίδας σε περιοχές κατασκευαστή και να εγκριθεί από αυτόν.
θερμοκρασιών εκτός των ανωτέρω 3.4 Αποθήκευση
θερμοκρασιών απαγορεύεται! Οι αλυσίδες πρέπει να αποθηκεύονται καθαρές
– Περιοχή θερμοκρασιών -40 °C έως +200 °C και στεγνές. Κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης
= 100 % μέγιστη αντοχή (WLL) δεν επιτρέπεται να εκτίθενται σε έντονες χημικές,
– Περιοχή θερμοκρασιών πάνω από +200 °C θερμικές ή μηχανικές επιδράσεις που μπορούν να
έως +400 °C = 50 % της μέγιστης αντοχής τροποποιήσουν τις βασικές ιδιότητες χρήσης (βλ.
(WLL) επίσης σημείο 3.3).
▪ Δεν επιτρέπεται η ανύψωση ανθρώπων ή
επικίνδυνων φορτίων (π.χ. πυρηνικό υλικό, 4 Επιθεώρηση / Συντήρηση
υγρά τήγματα μετάλλων κλπ.) με αυτές τις Η αλυσίδα πρέπει να ελέγχεται σε τακτικά
αλυσίδες. διαστήματα - τουλάχιστον όμως μια φορά το
▪ Πρέπει επίσης να τηρούνται οι ενδεχόμενοι χρόνο από ειδικό (σύμφωνα με το EN 1677-4,
πρόσθετοι και οι περιοριστικοί κανονισμοί του 02-2001, Παράγρ. 3.13). Το συχνότητα των
κατασκευαστή της αντλίας. επιθεωρήσεων πρέπει να μειωθεί/προσαρμοστεί
▪ Οι απότομες και οι δυναμικά οριακές ανάλογα με τον σκοπό χρήσης (π.χ. συχνή χρήση
καταπονήσεις της αλυσίδας πρέπει να σε συνθήκες αξιοποίησης της μέγιστης αντοχής,
αποφεύγονται. κατά τη χρήση με μειωμένες μέγιστες αντοχές,
▪ Η αλυσίδα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται κατά τη χρήση με αυξημένη φθορά ή κατά τη
συνεστραμμένη, δεμένη ούτε μπλεγμένη. χρήση με υψηλό βαθμό διάβρωσης).
▪ Η αλυσίδα δεν επιτρέπεται να τεντώνεται ούτε Ταυτόχρονα πρέπει να διασφαλιστούν τα
να τραβιέται πάνω από αιχμηρές ακμές. παρακάτω:
▪ Υπό φορτίο οι κρίκοι της αλυσίδας πρέπει να ▪ Οι αλυσίδες πρέπει να καθαρίζονται με τον
μπορούν να ευθυγραμμίζονται στην κατάλληλο τρόπο τουλάχιστον με την ανωτέρω
κατεύθυνση της καταπόνησης. αναφερόμενη συχνότητα. Οι παραπέρα έλεγχοι
▪ Η ασφαλής στερέωση της αλυσίδας και των πρέπει να γίνονται με την αλυσίδα
τερματικών στοιχείων πρόσδεσής της πρέπει καθαρισμένη.
να διασφαλίζεται από τον χρήστη. ▪ Στην αλυσίδα δεν επιτρέπεται να
▪ Ανάλογα με το σκοπό ή τη διάρκεια χρήσης τα διαπιστώνονται εμφανή ελαττώματα (π.χ.
τερματικά σημεία πρόσδεσης πρέπει να ζημιές όπως ραγίσματα ή αιχμηρές χαραγές,
παραμορφωμένοι κρίκοι, χαλασμένα συνδετικά

35
el

στοιχεία, έντονα ίχνη διάβρωσης όπως π.χ. καταπονηθεί με φορτίο ίσο με 1,5 φορά τη
προχωρημένες σκουριές). μέγιστη αντοχή της και στη συνέχεια θα
▪ Η πινακίδα ελέγχου πρέπει να υπάρχει και τα ελεγχθεί οπτικά (μέθοδος διείσδυσης
στοιχεία μέγιστης αντοχής πρέπει να είναι χρώματος).
ευανάγνωστα. Οι μεταγενέστερες διορθώσεις Αν δεν πληρούνται αυτές οι προϋποθέσεις,
της πινακίδας ελέγχου απαγορεύονται. η αλυσίδα πρέπει να τεθεί εκτός
▪ Η αλυσίδα πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας λειτουργίας!!
όταν φτάνει στο όριο φθοράς της σύμφωνα με
το DIN 685-5, 4.2 (βλ. σημείο 5). 5 Όριο φθοράς της αλυσίδας από
▪ Επίσης, η αλυσίδα δεν επιτρέπεται να υποστεί χάλυβα κυκλικής διατομής
άμεσα ή έμμεσα φθορές από εργασίες (κατά το DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
συντήρησης (π.χ. αντικατάσταση μεμονωμένων 5.1 Μέση διάμετρος του σύρματος
κρίκων ή από καυστικά/διαβρωτικά μέσα Η αλυσίδα πρέπει να αντικατασταθεί όταν ο μέση
καθαρισμού). της διάμετρος σύρματος "dm" έχει υποστεί σε
▪ Χωρίς προηγούμενη έγκριση δεν επιτρέπεται οποιοδήποτε σημείο του κρίκου μείωση
να γίνει στην αλυσίδα καμία κατεργασία των μεγαλύτερη από 10% του ονομαστικού πάχους
επιφανειών, ούτε θερμικές κατεργασίες ή της λόγω φθοράς. Η μέση διάμετρος σύρματος
μηχανικές εργασίες (π.χ. τρύπημα). Ρωγμές και "dm" πρέπει να υπολογιστεί από δύο
οι ζημιές δεν επιτρέπεται να καλύπτονται με τη μεμονωμένες τιμές που έχουν μετρηθεί με
λήψη τέτοιων μέτρων. περιστροφή 90° μεταξύ τους (d1 και d2).
▪ Ο έλεγχος πρέπει να γίνεται σε κατάλληλο Υπολογισμός της μέσης διαμέτρου σύρματος:
περιβάλλον (κατά ISO 9001, 6.4) (π.χ. με dm = (d1 + d2):2
επαρκή φωτισμό). Η αλυσίδα πρέπει να αντικατασταθεί όταν ο
▪ Οι ηλεκτροσυγκολλημένες συνδέσεις της μέσος όρος της διαμέτρου σύρματος είναι
αλυσίδας επιτρέπεται να επιδιορθώνονται μόνο < 0,9 × dm.
από τον κατασκευαστή. 5.2 Εσωτερικό βήμα
▪ Τα αποτελέσματα των επιθεωρήσεων της Η αλυσίδα πρέπει να αντικατασταθεί όταν:
αλυσίδας πρέπει να καταγράφονται από τον ▪ Ένας μεμονωμένος κρίκος έχει διασταλεί
ειδικό, να φυλάσσονται από το χειριστή της μόνιμα.
αλυσίδας σε πάντα άμεσα προσβάσιμο μέρος ▪ Το εσωτερικό βήμα "t" του μεμονωμένου
και να προσκομίζονται σε περίπτωση που κρίκου έχει αυξηθεί κατά περισσότερο από 5 %
ζητηθούν. Το αντίστοιχο ισχύει και για τις λόγω φθοράς.
επισκευές που διενεργούνται. ▪ Κατά μήκος 11 μετρούμενων κρίκων το
Το αργότερο μετά από 3 χρόνια η αλυσίδα εσωτερικό βήμα "11t" έχει αυξηθεί κατά
πρέπει να υποβληθεί σε ειδικό έλεγχο από περισσότερο από 2 % λόγω φθοράς.
κάποιον ειδικό, όπου ή αλυσίδα θα

36
hu

1 Bevezető 5 Gyártói azonosító


Ezt az üzemeltetési utasítást a lánc teljes hasz-
6 Típusmegjelölés
nos élettartama alatt meg kell őrizni, és a felhasz-
náló számára szükség esetére könnyen hozzáfér- 7 CE-jelölés
hetővé kell tenni. A szóban forgó láncok eleget
tesznek a fent nevezett 2006/42/EK gépekre vo- 3.2 A lánc típusjelölése
natkozó irányelv biztonsági és egészségügyi kö-
Példa: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
vetelményeinek.
A láncokat csak a jelen üzemeltetési utasítás elol- PC = szivattyúlánc tartozékok nélkül
vasását és megértését követően szabad használ- PC PCS = szivattyúlánc készletként láncvég-
ni. szemmel együtt
CE = rögzítőlánc (emelés, süllyesztés és
2 Használati feltételek
A hegesztett kivitelű, rozsdamentes emelőláncok szállítás)
LU
vizes/szennyvizes környezetben alkalmazott szi- LU = emelőlánc (csak emelés és süllyesz-
vattyúk emelésére és süllyesztésére alkalmasak, tés)
és erre a célra szolgálnak. 20 Max. teherbíróképesség 0 °C és 100 °C
Ha a láncot nem a rendeltetése szerinti célra 0k között
használják (pl. 2 ágú rögzítőláncként), vagy vál- g
toztatásokat végeznek rajta, akkor a jelen nyilat- 1.4 Anyagkivitel
kozat érvényét veszíti. 57
Nem szabad túllépni a láncnak az ellenőrző matri- 1
cán szereplő maximális teherbíróképességét
1,3 Hosszúság
(lásd a 3.1. pontot).
m
3 Használat/alkalmazás
3.3 Használat
Az első használat előtt ellenőrizni kell a követke-
A lánc minden egyes használatakor be kell tartani
zőket:
a következő pontokat:
▪ A leszállított lánc megegyezik a megrendelés-
▪ A láncot csak szakemberek (az EN 1677-4,
ben szereplő lánccal.
02-2001 szabvány 3.13. bekezdése értelmé-
▪ Rendelkezésre áll a lánchoz igényelt vizsgálati
ben), a rendeltetésnek megfelelően és az alkal-
tanúsítvány, illetve a megfelelőségi nyilatkozat.
mazási korlátozások figyelembevételével hasz-
▪ A dokumentációban szereplő teherbíróképes-
nálhatják. A terheket az alkalmazónak leesés
ség (WLL) megegyezik az ellenőrző matrica
ellen biztosítania kell, továbbá a terheken nem
adataival.
szabad rögzítetlen alkatrészeket tartani, illetve
3.1 Ellenőrző matrica (Fig. 1) szállítani. A terheket úgy kell felemelni, illetve
A lánc rozsdamentes nemesacélból készült, haj- letenni, hogy elkerülhető legyen a véletlen le-
lásszög nélküli (= csak hosszanti irányban ter- esésük, szétesésük, lecsúszásuk vagy leguru-
helt), egyágú emelőeszközökre vonatkozó ötszö- lásuk. A lánc rendeltetésszerű használata so-
gű ellenőrző matricával rendelkezik. rán személyek nem lehetnek veszélyeztetve.
A láncágak száma ▪ Az alkalmazónak a lánc használata során vé-
1
dőkesztyűt kell viselnie.
2 A lánc névleges vastagsága mm-ben ▪ Az alkalmazó a saját felelősségére használhat
3 A maximális hajlásszög szimbóluma a lánchoz leszerelhető összekötőelemeket. Az
összekötőelemek kiválasztásakor figyelembe
4 Max. teherbíróképesség
kell venni a lánc teherbíróképességét (WLL).

37
hu

▪ A lánccal mozgatandó tehernek ismertnek kell 3.4 Tárolás


lennie, súlyának pedig nem szabad meghalad- A láncokat megtisztítva és száraz állapotban kell
nia az ellenőrző matricán szereplő teherbíróké- tárolni. A tárolás során a láncokat nem szabad ki-
pességet. tenni jelentős vegyi, hő- vagy mechanikus hatá-
▪ A környezeti hőmérséklet csökkentheti a teher- soknak, amelyek megváltoztathatják a lánc alkal-
bíróképességet: mazási tulajdonságait (lásd a 3.3. pontot is).
Tilos a láncot a fent nevezett hőmérséklet-
tartományokon kívül eső hőmérsékleten 4 Ellenőrzés/karbantartás/javítás
használni! A láncot rendszeres időközönként ellenőrizni kell
– -40 °C és +200 °C közötti hőmérséklettarto- – legalább évente egyszer szakember által (az
mány = 100 % teherbíróképesség (WLL) EN 1677-4, 02-2001 szabvány 3.13. bekezdése
– +200 °C és +400 °C közötti hőmérséklettar- értelmében). Az ellenőrzési időközöket az alkal-
tomány = 50 % teherbíróképesség (WLL) mazási céltól függően (pl. gyakori alkalmazás a
▪ Ezekkel a láncokkal személyek vagy veszélyes maximális teherbíróképesség kihasználásával,
terhek (pl. nukleáris anyagok, folyékony fémol- csökkentett teherbíróképességgel való alkalma-
vadékok stb.) felemelése tilos. zás, fokozott kopás melletti alkalmazás, illetve fo-
▪ Adott esetben figyelembe kell venni a szivattyú kozott korrózióveszély fennállásával való alkalma-
gyártójának korlátozó előírásait is. zás) le kell rövidíteni/módosítani kell.
▪ Tartózkodjon a lánc hirtelen vagy dinamikusan Gondoskodni kell a következőkről:
növekedő terhelésétől. ▪ A láncokat legalább a fenti időközönként meg-
▪ A láncot nem szabad használni, ha elfordult, át- felelő módon meg kell tisztítani. A további vizs-
fűződött vagy összecsomózódott. gálatokat a lánc megtisztított állapotában kell
▪ A láncot nem szabad éles szegélyeken áthúzni elvégezni.
vagy kifeszíteni. ▪ A láncon nem szabad látható hiányosságoknak
▪ A láncszemeknek terhelés alatt a terhelési lenniük (meghibásodások, mint például repedé-
irányba kell állniuk. sek vagy éles bemetszések, deformálódott
▪ Az alkalmazó feladata a lánc és a láncütközők láncszemek, károsodott szerelvények, jelentős
biztonságos rögzítésének biztosítása. korrózió nyomai, pl. pont korrózió).
▪ Az ütközési pontok rögzülése a felhasználási ▪ Az ellenőrző matricának a helyén kell lennie, és
célnak, illetve időtartamnak megfelelően ellen- a teherbíróképességnek egyértelműen olvas-
őrizendő. hatónak kell lennie. Az ellenőrző matrica utó-
▪ A láncnak látható (szabad szemmel felismerhe- lagos kijavítása nem megengedett.
tő) hiányosságoktól mentesnek kell lennie ▪ A láncot üzemen kívül kell helyezni, ha elérte a
(meghibásodás vagy kopás jelei, deformálódott DIN 685-5, 4.2. szerinti elhasználódási állapo-
láncszemek). Kétség esetén a láncot üzemen tot (lásd az 5. pontot).
kívül kell helyezni, és szakembernek át kell ad- ▪ A láncnak pl. karbantartási intézkedések követ-
ni ellenőrzésre. keztében nem szabad közvetett vagy közvetlen
▪ A láncnak vegyi anyagokkal, pl. savakkal vagy módon károsodnia (pl. az egyes láncszemek
lúgokkal, kozmetikai vagy gyógyszerészeti ter- cseréje vagy agresszív/koptató hatású tisztító-
mékekkel, agresszív gőzökkel, robbanásvédett szerek miatt).
környezetben vagy egyéb, különösen veszé- ▪ A láncon felület-, és hőkezeléseket vagy me-
lyes körülmények között való használata előtt chanikai megmunkálásokat (pl. fúrást) csak a
minden esetben egyeztetni kell a gyártóval, és gyártó céggel való egyeztetés után szabad vé-
engedélyt kell kérni tőle. gezni. A repedéseket vagy károsodásokat ilyen
intézkedésekkel nem szabad elfedni.

38
hu

▪ Az ellenőrzést alkalmas környezetben 5 A köracél lánc selejtezése


(ISO 9001, 6.4. értelmében) kell végrehajtani (a DIN 685-5, 4.2. szakasza értelmében (Fig. 2))
(pl. megfelelő világítás mellett). 5.1 Átlagos huzalátmérő
▪ A lánc hegesztett csatlakozásait csak a gyártó A láncot ki kell cserélni, ha a „dm” átlagos huzal-
cégnek szabad javítani. átmérő a láncszem bármelyik pontján kopás miatt
▪ A lánc ellenőrzésének eredményeit szakértő- több mint 10 %-kal a névleges vastagság alá
nek kell dokumentálnia; az eredményeket a csökkent. A „dm” átlagos huzalátmérőt két, egy-
lánc alkalmazója számára mindig hozzáférhető máshoz viszonyítva 90°-kal elfordított helyzetben
helyen kell tárolni, és felszólításra be kell mu- mért érték (d1 és d2) alapján kell kiszámítani.
tatni. Ugyanez vonatkozik a végrehajtott javítá- Az átlagos huzalátmérő kiszámítása:
sokra is. dm = (d1 + d2):2
A láncot legkésőbb 3 év elteltével szakértő ál- A láncot ki kell cserélni, ha az átlagos huzalátmé-
tali különleges ellenőrzésnek kell alávetni, rő < 0,9 x dm.
amelynek során a láncot a teherbíróképesség
5.2 Belső osztás
1,5-szeresével kell megterhelni, majd szemre-
A láncot ki kell cserélni, ha:
vételezéssel ellenőrizni kell (folyadékbehatolá-
▪ egy láncszem tartósan kitágult.
sos vizsgálat).
▪ az adott láncszem „t” belső osztása kopás miatt
Ha ezek a követelmények nem teljesülnek,
több mint 5 %-kal megnőtt.
akkor a láncot üzemen kívül kell helyezni!
▪ 11 láncszemből álló mérési szakaszon a „11t”
belső osztás kopás miatt több mint 2 %-kal
megnőtt.

39
it

1 Introduzione 4 Portanza max.


Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manu-
5 Marchio del produttore
tenzione vanno conservate per tutta la durata di
utilizzo della catena e rese facilmente accessibili 6 Denominazione tipo
all’utilizzatore in caso di necessità. Le corrispon-
7 Marchio CE
denti catene soddisfano i requisiti di sicurezza e
di salute previsti dalla Direttiva Macchine 3.2 Denominazione del tipo di catena
2006/42/CE.
Le catene possono essere utilizzate solo previa Esempio: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
lettura e comprensione del contenuto delle pre-
PC = catena per pompa senza accessorio
senti Istruzioni di montaggio, uso e manutenzio-
PC PCS = catena per pompa come kit, grillo
ne.
compreso
2 Condizioni generali CE = catena di ancoraggio (sollevamento,
Le catene di sollevamento antiruggine in versione abbassamento e trasporto)
LU
saldata sono progettate e idonee per il solleva- LU = catena di sollevamento (solo solleva-
mento e l’abbassamento di pompe in zone idriche mento e abbassamento)
e/o di acque reflue. 20 Portanza max. tra 0 °C e 100 °C
L’impiego della catena per uno scopo diverso da 0k
quello previsto (ad es. come catena di ancoraggio g
a 2 tiri) o l’apporto di modifiche alla catena fanno
decadere la validità della presente dichiarazione. 1.4 Versione materiale
Non deve essere superata la portanza massima 57
della catena indicata sull’etichetta di ispezione 1
(vedi anche punto 3.1). 1,3 Durata
m
3 Utilizzo/applicazione
Prima del primo utilizzo è necessario verificare 3.3 Utilizzo
che: A ogni impiego della catena è necessario osser-
▪ La catena fornita coincida con l’ordine effettua- vare i seguenti punti:
to. ▪ Le catene devono essere utilizzate solo da per-
▪ Sia presente il certificato di verifica o la dichia- sonale esperto (ai sensi della norma
razione di conformità richiesti per la catena. EN 1677-4, 02-2001, par. 3.13), secondo le di-
▪ Le indicazioni della portanza (WLL) della docu- sposizioni e attenendosi alle limitazioni d’uso. Il
mentazione coincidano con quelle riportate fissaggio dei carichi contro la caduta è a cura
sull’etichetta di ispezione. dell’utilizzatore; sui carichi non devono trovarsi
3.1 Etichetta di ispezione (Fig. 1) né essere trasportati componenti staccati. I ca-
Alla catena è applicata una etichetta di ispezione richi vanno raccolti o deposti in modo da evita-
di forma pentagonale per mezzi di sollevamento a re cadute, spaccature, scivolamenti o rotola-
un tiro senza angolo d’inclinazione (= carico solo menti accidentali. L’utilizzo della catena deve
in direzione longitudinale) in acciaio inossidabile. essere conforme alle disposizioni e non deve
comportare alcun pericolo per le persone.
1 Numero dei tiri catena ▪ Durante l’impiego, l’utilizzatore deve indossare
Spessore nominale della catena in mm guanti di protezione.
2
▪ L’impiego di elementi di collegamento smonta-
3 Simbolo per angolo d’inclinazione max. bili in abbinamento alla catena ricade sotto la
responsabilità dell’utilizzatore. Gli elementi di

40
it

collegamento devono essere adeguati alla por- deve essere concordato nel singolo caso con il
tanza (WLL) della catena. produttore, a cui spetta dare il nulla osta a tale
▪ Il carico da movimentare con la catena deve riguardo.
essere conosciuto e deve essere inferiore o 3.4 Stoccaggio
corrispondere al massimo all’indicazione della Le catene devono essere immagazzinate in con-
portanza indicata sull’etichetta di ispezione. dizioni pulite e asciutte. Durante lo stoccaggio
▪ Le temperature ambiente possono ridurre la non devono essere esposte a rilevanti fenomeni
portanza: di tipo chimico, termico o meccanico che potreb-
Non è consentito l’impiego della catena in bero modificarne le proprietà d’uso (vedi anche il
intervalli di temperature al di fuori di quelle punto 3.3).
suddette.
– Intervallo di temperatura da -40 °C a 4 Ispezione / manutenzione ordinaria e
+200 °C = 100 % della portanza (WLL) periodica
– Intervallo di temperatura da +200 °C a La catena deve essere ispezionata da personale
+400 °C = 50 % della portanza (WLL) esperto a intervalli regolari, almeno una volta
▪ Non è consentito usare queste catene per sol- all’anno (ai sensi della norma EN 1677-4,
levare persone o carichi pericolosi (ad es. ma- 02-2001, par. 3.13). L’intervallo di controllo deve
teriale nucleare, soluzioni metalliche liquide essere ridotto/adeguato in base allo scopo d’uso
ecc.). (ad es. in caso di impiego frequente sfruttando la
▪ Eventualmente attenersi anche alle norme ag- portanza massima, di utilizzo con portate ridotte o
giuntive o restrittive del produttore della pompa. di impiego che implica una usura notevole o un
▪ Evitare di sottoporre la catena a carichi bruschi elevato potenziale di corrosione).
o che aumentano in modo dinamico. È necessario assicurare che:
▪ È proibito l’utilizzo della catena ritorta, legata o ▪ Le catene vengano adeguatamente pulite al-
annodata. meno alla frequenza indicata. Gli ulteriori con-
▪ È proibito tirare o tendere la catena facendola trolli alla catena devono essere effettuati quan-
passare sopra a spigoli acuti. do essa è pulita.
▪ Quando sono sotto carico, le maglie della cate- ▪ La catena non deve presentare difetti visibili
na devono potersi orientare nella direzione del (ad es. danni come incrinature o intaccature
carico. acuminate, maglie deformate, rivestimenti dan-
▪ Il fissaggio sicuro della catena e dei suoi arresti neggiati, attacchi corrosivi significativi come ad
di fine corsa è a cura dell’utilizzatore. es. pitting).
▪ A seconda dello scopo o della durata d’impiego ▪ La catena deve essere dotata di etichetta di
è necessario verificare la corretta sede dei pun- ispezione e l’indicazione della portanza deve
ti di arresto finali. essere chiaramente leggibile. Non è consenti-
▪ La catena non deve presentare difetti riconosci- to apporre modifiche successive all’etichet-
bili a vista (evidenti) come danni, tracce di usu- ta di ispezione.
ra, maglie deformate. In caso di dubbi è neces- ▪ Una volta raggiunta la scadenza prevista per la
sario sospenderne l’impiego e sottoporla a un sostituzione ai sensi della norma DIN 685-5,
controllo da parte di personale esperto. 4.2 (vedi punto 5), la catena non deve essere
▪ L’impiego della catena in abbinamento a so- più utilizzata.
stanze chimiche, come ad es. acidi o liscive, ▪ Inoltre, evitare di danneggiare la catena in mo-
prodotti cosmetici o farmaceutici, vapori ag- do diretto o indiretto durante le operazioni di
gressivi, in ambienti protetti dalle esplosioni o manutenzione (ad es. effettuando la sostituzio-
in altre condizioni particolarmente pericolose, ne di singole maglie o utilizzando detersivi ag-
gressivi/abrasivi).

41
it

▪ Senza accordi preventivi non è consentito sot- 5 Scadenza per la sostituzione della ca-
toporre la catena a trattamenti della superficie, tena in acciaio tondo
trattamenti termici o lavori meccanici (ad es. fo- (ai sensi della norma DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
ratura). Non è consentito coprire incrinature o 5.1 Diametro medio del filo
danni mediante simili provvedimenti. La catena deve essere sostituita quando il diame-
▪ Il controllo deve avvenire in ambiente idoneo tro medio del filo "dm" in un qualsiasi punto della
(ai sensi della ISO 9001, 6.4), ad es. in presen- maglia della catena risulta essersi ridotto per usu-
za di un’illuminazione adeguata. ra per più del 10 % dello spessore nominale. Il
▪ I giunti saldati della catena possono essere ri- diametro medio del filo "dm" deve essere calcola-
parati solo dal produttore. to in base a due valori singoli sfasati di 90° l’uno
▪ I risultati dei controlli della catena devono esse- rispetto all’altro (d1 e d2).
re documentati dal personale esperto e devono Calcolo del diametro medio del filo:
essere tenuti sempre a portata di mano dall’uti- dm = (d1 + d2):2
lizzatore della catena, che deve esibirli su ri- Quando il diametro medio del filo è < 0,9 × dm, la
chiesta. Lo stesso vale anche per le riparazioni catena deve essere sostituita.
effettuate.
5.2 Suddivisione interna
Al più tardi dopo 3 anni la catena deve essere
Sostituire la catena quando:
sottoposta a un controllo speciale da parte di
▪ Una singola maglia della catena si è dilatata in
un esperto, sottoponendola a una portanza
modo permanente.
equivalente a 1,5 volte quella normale e suc-
▪ La suddivisione interna "t" della singola maglia
cessivamente a un controllo visivo (prova dei li-
è aumentata per usura di oltre il 5 %.
quidi penetranti).
▪ In un tratto di misurazione di 11 maglie di cate-
Se non corrisponde alle prescrizioni, la ca-
na la suddivisione interna "11t" è aumentata
tena deve essere messa fuori servizio!
per usura di oltre il 2 %.

42
lv

1 Ievads 7 CE marķējums
Šī ekspluatācijas instrukcija ir jāglabā visu ķēdes
izmantošanas laiku, un pēc lietotāja pieprasījuma 3.2 Ķēdes tipa apzīmējums
jānodrošina viņam viegla tās pieejamība. Ķēdes,
Piemērs: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
uz kurām attiecas šī instrukcija, atbilst attiecīgām
drošības un veselības aizsardzības prasībām PC = Sūkņa ķēde bez piederumiem
saskaņā ar iepriekš minēto Mašīnu PC
PCS = Sūkņa ķēdes kompl., iesk. bajoneti
direktīvu 2006/42/EK.
CE = Stropju ķēde (pacelšanai, nolaišanai
Ķēdes drīkst izmantot tikai tad, kad ir izlasīts un
un transportēšanai)
saprasts šīs ekspluatācijas instrukcijas saturs. LU
LU = Celšanas ķēde (tikai pacelšanai un
2 Pamatnoteikumi nolaišanai)
Nerūsējošas, sametinātas celšanas ķēdes ir 20 Maks. celtspēja temperatūras diapazonā
piemērotas un paredzētas, lai paceltu un nolaistu 0k no 0 °C līdz 100 °C
sūkņus ūdens/notekūdeņu tilpēs. g
Ja ķēdi izmanto neatbilstoši tai paredzētajam
1.4 Materiāla veids
mērķim (piem., kā stropju ķēdi ar 2 atzarojumiem)
57
vai tā tiek pilnībā mainīta, iepriekš sniegtais
1
skaidrojums vairs nav spēkā.
Nedrīkst pārsniegt ķēdes maksimālo celtspēju, 1,3 Garums
kas norādīta apskates uzlīmē (skat. arī m
3.1. punktu).
3.3 Izmantošana
3 Lietošana/pielietojums Izmantojot ķēdi, vienmēr jāievēro turpmāk minētie
Pirms pirmās lietošanas operatoram jāievēro nosacījumi:
tālāk sniegtie norādījumi: ▪ Ķēdes drīkst izmantot tikai speciālisti (standarta
▪ Piegādātā ķēde atbilst pasūtītajai. EN 1677-4, 02-2001 3.13. iedaļas izpratnē)
▪ Ķēdei ir nepieciešamais pārbaudes sertifikāts atbilstoši noteikumiem, ņemot vērā
vai atbilstības deklarācija. izmantošanas ierobežojumus. Lietotājam
▪ Dokumentācijā sniegtā informācija par jānodrošina krava pret izkrišanu; kravā arī
celtspēju (WLL) atbilst apskates uzlīmē nedrīkst atrasties un tajā nedrīkst pārvietot
norādītajai. nepiestiprinātas detaļas. Krava jāuzceļ un
jānoceļ tā, lai tā nevarētu nejauši nokrist, izjukt,
3.1 Apskates uzlīme (Fig. 1)
noslīdēt vai noripot. Izmantojot ķēdi atbilstoši
Uz ķēdes ir piestiprināta piecstūra formas
noteikumiem, nedrīkst rasties nekāds
apskates uzlīme kravas pārvietošanas pierīcei ar
apdraudējums personām.
vienu atzarojumu bez slīpuma leņķa (= slodze
▪ Ķēdes izmantošanas laikā lietotājam jāvalkā
tikai garenvirzienā) no nerūsējoša tērauda.
aizsargcimdi.
1 Ķēdes atzarojumu skaits ▪ Lietotājs ir atbildīgs gadījumā, ja saistībā ar
ķēdi tiek izmantoti demontējami savienojuma
2 Ķēdes nominālais biezums mm
elementi. Savienojuma elementiem jābūt
3 Maksimālā slīpuma leņķa simbols saskaņotiem ar ķēdes celtspēju (WLL).
▪ Kravai, ko pārvieto ķēdē, jābūt zināmai, un tai
4 Maks. celtspēja
jābūt mazākai par apskates uzlīmē norādīto
5 Ražotāja marķējums maksimālo celtspēju vai vienādai ar to.
6 Tipa apzīmējums ▪ Apkārtējā gaisa temperatūra var samazināt
celtspēju:

43
lv

Aizliegts izmantot ķēdi temperatūrā, kas 4 Pārbaude/apkope/uzturēšana


neiekļaujas norādītajā temperatūras Regulāri – vismaz reizi gadā – speciālistam
diapazonā! (standarta EN 1677-4, 02-2001 3.13. iedaļa)
– Temperatūra diapazonā no -40 °C līdz jāveic ķēdes pārbaude. Pārbaudes intervāls
+200 °C = 100 % celtspēja (WLL) jāsaīsina/jāpielāgo atbilstoši izmantošanas
– Temperatūra diapazonā no +200 °C līdz mērķim (piem., bieži izmantojot ar maksimālo
+400 °C = 50 % celtspēja (WLL) celtspēju, izmantojot ar samazinātu celtspēju,
▪ Ar šīm ķēdēm nav atļauts celt personas vai izmantojot ar paaugstinātu nolietojumu vai
bīstamu kravu (piem., kodolmateriālus, šķidrus izmantojot ar paaugstinātu korozijas iespēju).
metāla kausējumus utt.). Šajā saistībā jānodrošina turpmāk minēto
▪ Attiecīgā gadījumā jāņem vērā papildu vai nosacījumu izpilde:
ierobežojoši nosacījumi, ko ieviesis sūkņa ▪ Ķēdes jātīra atbilstošā veidā vismaz iepriekš
ražotājs. minētajā intervālā. Turpmākas ķēdes
▪ Jāizvairās no grūdienveidīgas vai dinamiski pārbaudes jāveic tad, kad tā ir tīra.
pieaugošas ķēdes slodzes. ▪ Ķēdei nedrīkst būt konstatēti redzami defekti
▪ Ķēdi nevar izmantot, ja tā ir sagriezusies, (piem., tādi bojājumi kā plaisas vai asi robi,
sapinusies vai samezglojusies. deformējušies ķēdes posmi, bojāti apšuvumi,
▪ Ķēdi nevar vilkt vai izstiept pār asām malām. ievērojama korozija, piemēram, punktveida
▪ Ķēdes posmiem slodzes laikā jāspēj korozija).
izlīdzināties slodzes virzienā. ▪ Jābūt piestiprinātai apskates uzlīmei, uz kuras
▪ Lietotājam jānodrošina, ka ķēde un tās gali ir jābūt skaidri salasāmi norādītai informācijai par
droši nostiprināti. celtspēju. Nav atļauts veikt vēlākus
▪ Atkarībā no izmantošanas mērķa un ilguma labojumus apskates uzlīmē.
ķēdes galapunktiem jāveic pārbaude uz ▪ Ķēdes ekspluatācija ir jāpārtrauc, ja saskaņā ar
stabilas virsmas. standartu DIN 685-5 (4.2. iedaļu) ir sasniegta
▪ Ķēdei nedrīkst būt vizuāli saskatāmi (uzkrītoši) nolietojuma robeža (skat. 5. punktu).
defekti (bojājumi vai nolietojuma pazīmes, ▪ Ķēdei arī nedrīkst, piemēram, apkopes
deformējušies ķēdes posmi). Šaubu gadījumā pasākumu laikā tieši vai netieši (piem.,
jāpārtrauc ķēdes ekspluatācija un jānodod tā nomainot atsevišķus posmus vai izmantojot
pārbaudei speciālistam. intensīvu/abrazīvu tīrīšanas līdzekli) radīt
▪ Ja ķēdi paredzēts izmantot saistībā ar bojājumus.
ķīmiskām vielām, piemēram, sārmiem vai ▪ Bez iepriekšējas konsultācijas ķēdei nedrīkst
skābēm, kosmētiskiem vai farmaceitiskiem veikt nekāda veida virsmas apstrādi, termisko
izstrādājumiem, intensīvas iedarbības tvaikiem, apstrādi vai mehāniskos darbus (piem.,
sprādziendrošās vietās vai citādos īpaši urbšanu). Ar šādu pasākumu palīdzību nedrīkst
bīstamos apstākļos, attiecīgā gadījumā apslēpt plaisas vai bojājumus.
jāvienojas ar ražotāju un jāsaņem viņa ▪ Pārbaude jāveic piemērotos apstākļos
apstiprinājums. (standarta ISO 9001 6.4. iedaļas izpratnē,
3.4 Uzglabāšana piem., apgaismojumam jābūt pietiekamam).
Uzglabājamām ķēdēm jābūt tīrām un sausām. ▪ Ķēdes metinātos savienojumus var labot tikai
Uzglabāšanas laikā tās nedrīkst pakļaut būtiskai ražotājs.
ķīmiskai, termiskai vai mehāniskai ietekmei, kas ▪ Ķēdes pārbaužu rezultātus speciālists
varētu mainīt izmantošanas īpašības (skat. arī dokumentē, glabā tos ķēdes lietotājam jebkurā
3.3. punktu). laikā pieejamā vietā un pēc pieprasījuma
uzrāda tos. Tas pats attiecas arī uz veiktu
remontu.

44
lv

Ne vēlāk kā pēc 3 gadiem speciālists ķēdei no divām 90° leņķī savstarpēji sagrieztā stāvoklī
veic īpašu pārbaudi, kuras laikā ķēdi noslogo ar mērītām atsevišķām vērtībām (d1 un d2).
1,5 reizes lielu celtspēju, un pēc tam veic tai Vidējā stieples diametra aprēķins:
vizuālo pārbaudi (krāsvielas iesūkšanās dm = (d1 + d2):2
metode). Ķēdes maiņa jāveic, ja vidējais stieples diametrs
Ja šos nosacījumus neievēro, ķēdes ir < 0,9 × dm.
ekspluatācija ir jāpārtrauc! 5.2 Iekšējā daļa
Jāveic ķēdes maiņa, ja:
5 Apaļā tērauda ķēdes nolietojums
▪ Atsevišķs ķēdes posms ir neatgriezeniski
(standarta DIN 685-5, 4.2. iedaļas izpratnē
izstaipījies.
(Fig. 2))
▪ Atsevišķā posma iekšējā daļa "t" nolietojuma
5.1 Vidējais stieples diametrs dēļ ir palielinājusies par 5 %.
Jāveic ķēdes maiņa, ja vidējais stieples diametrs ▪ Mērījuma daļā, kas ietver 11 ķēdes posmus,
"dm" kādā ķēdes posma vietā nolietošanās dēļ ir iekšējā daļa "11t" nolietojuma dēļ ir
samazinājies par vairāk nekā 10 % no nominālā palielinājusies par vairāk nekā 2 %.
biezuma. Vidējais stieples diametrs "dm" jāiegūst

45
lt

1 Įvadas 3.2 Grandinės tipo pavadinimas


Šią instrukciją būtina saugoti visą grandinės
naudojimo laikotarpį ir laikyti naudotojui lengvai Pavyzdys: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
prieinamoje vietoje. Čia nurodytos grandinės PC = Siurblio grandinė be priedų
atitinka reikiamus darbo ir sveikatos saugos PC PCS = Siurblio grandinė kaip komplektas,
reikalavimus pagal 2006/42/EB mašinų gamybos su karabinu
direktyvą.
CE = Grandininis stropas (pakelti, nuleisti
Grandinių neleidžiama naudoti, kol neperskaityta
LU ir perkelti)
ir nesuprasta ši naudojimo instrukcija.
LU = Kėlimo grandinė (tik pakelti ir nuleisti)
2 Bendrosios sąlygos 20 Didžiausia keliamoji galia nuo 0 °C iki
Nerūdijančių kėlimo grandinių suvirinta 0k 100 °C
konstrukcija yra tinkama ir skirta siurblių g
pakėlimui ir nuleidimui vandens tiekimo / nuotekų
1.4 Gamybos medžiaga
srityje.
57
Jei grandinė naudojama ne pagal paskirtį (pvz.,
1
kaip dvigubas grandininis stropas) arba yra
pakeičiama jos konstrukcija, ši naudojamo 1,3 Ilgis
instrukcija netenka galios. m
Draudžiama viršyti didžiausią grandinės keliamąją
3.3 Naudojimas
galią, nurodytą patikros lipduke (taip pat
Kiekvieną kartą naudojant grandinę būtina
žr. 3.1 punktą).
atsižvelgti į tokius punktus:
3 Naudojimas/pritaikymas ▪ Grandines gali naudoti tik instruktuotas asmuo
Prieš pirmąjį panaudojimą būtina patikrinti, ar: (remiantis EN 1677-4, 02-2001, 3.13 skyriumi)
▪ Pristatyta grandinė atitinka užsakymą; laikydamasis nurodymų ir atsižvelgdamas į
▪ Grandinė turi reikiamą patikros pažymą arba naudojimo apribojimus. Naudotojas turi
atitikties patvirtinimą; apsaugoti krovinius nuo kritimo – ant krovinio
▪ Kėlimo galios duomenys (WLL) dokumentuose negali būti nepritvirtintų atskirų dalių, tokių dalių
atitinka duomenis, nurodytus patikros žymoje. negalima kelti. Kroviniai turi būti keliami ar
nuleidžiami taip, kad būtų išvengta netyčinio
3.1 Patikros žyma (Fig. 1)
kritimo, iširimo, nuslydimo arba nuriedėjimo.
Grandinė turi pritvirtintą nerūdijančio plieno žymą,
Naudojant grandinę pagal nurodymus neturi
kurioje nurodyta viengubos grandinės apkrova be
kilti pavojus asmenims.
polinkio kampo (= apkrova išilgine kryptimi).
▪ Naudotojas darbo metu turi mūvėti apsaugines
1 Grandinių skaičius pirštines.
▪ Už išmontuojamų grandinės jungiamųjų
2 Grandinės vardinis storis mm
elementų naudojimą atsako naudotojas.
3 Didžiausio polinkio kampo schema Jungiamieji elementai turi atitikti grandinės
keliamąją galią (WLL).
4 Didžiausia keliamoji galia
▪ Grandine transportuojamas krovinys turi būti
5 Gamintojo ženklas žinomas ir turi būti mažesnis arba ne didesnis
6 Modelio aprašymas už patikros žymoje nurodytą didžiausią
keliamąją galią.
7 CE ženklas
▪ Aplinkos temperatūros gali sumažinti keliamąją
galią:

46
lt

Draudžiama naudoti grandinę 4 Patikra / techninė priežiūra / priežiūra


temperatūroje, kuri yra žemesnė ar viršija Grandinė turi būti reguliariai tikrinama –
nurodytą temperatūrą! mažiausiai kartą per metus patikrą turi atlikti
– Temperatūros diapazonas nuo -40 °C iki specialistas (remiantis EN 1677-4, 02-2001,
+200 °C = 100 % keliamosios galios (WLL) 3.13 skyriumi). Patikros intervalai, priklausomai
– Temperatūros diapazonas nuo +200 °C iki nuo naudojimo tikslo, gali būti trumpinami ar
+400 °C = 50 % keliamosios galios (WLL) koreguojami (pvz., dėl dažno naudojimo,
▪ Šiomis grandinėmis draudžiama kelti asmenis didžiausios apkrovos galios naudojimo,
arba pavojingas medžiagas (pvz., branduolines naudojimo mažoms apkrovoms, esant padidintam
medžiagas, skystus metalo lydinius). nusidėvėjimui arba naudojant padidinto korozijos
▪ Papildomai būtina laikytis siurblio gamintojo poveikio aplinkoje).
apribojimų. Tam būtina užtikrinti, kad:
▪ Būtina vengti judančių ar svyruojančių ▪ Grandinės būtų tinkamai valomos bent pirmiau
grandinės apkrovų. nurodytais intervalais; Kitos patikros turi būti
▪ Negalima naudoti grandinės, jei ji yra persukta, atliekamos, kai grandinė yra švari;
surišta ar susimazgiusi. ▪ Grandinės neturėtų matomų defektų (pvz.,
▪ Grandinės negalima traukti ar tempti per aštrius pažeidimų, tokių kaip įtrūkimai arba aštrios
kraštus. įpjovos, deformuotos grandys, pažeistos
▪ Esant apkrovai, grandinės grandys turi jungtys, žymūs korozijos pažeidimai, pvz.,
išsitempti apkrovos kryptimi. skylės).
▪ Naudotojas turi užtikrinti saugų grandinės ar jos ▪ Grandinė turi turėti patikros žymą, o apkrovos
stropų tvirtinimą. galia turi būti aiškiai įskaitoma. Draudžiama
▪ Priklausomai nuo naudojimo tikslo arba atlikti patikros žymos duomenų taisymus.
trukmės, būtina patikrinti galinių stropų ▪ Grandinės naudoti negalima, jei nustatomas
tvirtumą. nusidėvėjimas pagal DIN 685-5, 4.2
▪ Grandinė negali turėti akimis matomų defektų (žr. 5 punktą).
(pažeidimų ar nusidėvėjimo, deformuotų ▪ Grandinės taip pat negalima tiesiogiai ar
grandžių). Kilus abejonėms, grandinė neturi netiesiogiai pažeisti techninės priežiūros
būti naudojama, ją turi patikrinti kvalifikuotas priemonėmis (pvz., atskirų grandžių keitimas ar
specialistas. agresyvios / abrazyvinės valymo priemonės).
▪ Naudojant grandinę su cheminėmis ▪ Nesuderinus neleidžiama vykdyti jokių
medžiagomis, pvz., rūgštimis arba šarmais, grandinės paviršiaus pakeitimų, šilumos ar
kosmetikos arba farmacijos gaminiais, mechaninių darbų (pvz., gręžti). Tokiomis
agresyviais garais, sprogiose aplinkose ar priemonėmis negalima užmaskuoti įtrūkimų ar
kitomis pavojingomis sąlygomis, atskirais pažeidimų.
atvejais reikia kreiptis į gamintoją ir gauti jo ▪ Patikra turi būti atliekama tinkamoje aplinkoje
leidimą. (remiantis ISO 9001, 6.4) (pvz., tinkamas
3.4 Sandėliavimas apšvietimas).
Grandinės turi būti sandėliuojamos švarios ir ▪ Suvirintas grandinės dalis gali taisyti tik
sausos. Sandėliavimo metu grandinių neturi veikti gamintojas.
jokie cheminiai, terminiai arba mechaniniai ▪ Grandinės patikros rezultatus specialistas turi
veiksniai, galintys pakeisti naudojimo savybes fiksuoti dokumentuose, kurie visą laiką turi būti
(taip pat žr. 3.3 punktą). grandinės naudotojui prieinamoje vietoje ir
pateikiami pareikalavus. Tos pačios nuostatos
taikomos remonto darbams.

47
lt

Vėliausiai po 3 metų kvalifikuotas specialistas metalinės dalies skersmuo „dm“ skaičiuojamas


turi atlikti specialią grandinės patikrą, kurios pagal atskiras vertes (d1 ir d2), pasuktas 90°
metu grandinei taikoma 1,5 apkrovos galios viena kitos atžvilgiu.
apkrova, o po to atliekama vizuali kontrolė Nustatytojo metalinės dalies skersmens
(dažų įsiskverbimo metodas). skaičiavimas: dm = (d1 + d2):2
Jei nesilaikoma šių sąlygų, grandinę Grandinę būtina pakeisti, jei nustatytasis
naudoti draudžiama! metalinės dalies skersmuo yra < 0,9 × dm.
5.2 Vidinis plotis
5 Apvaliosios plieno grandinės
Grandinę būtina pakeisti, jei:
nusidėvėjimas
▪ Nors viena grandis yra negrįžtamai ištempta;
(pagal DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
▪ Atskiros grandies vidinis plotis „t“ dėl
5.1 Nustatytas metalinės dalies skersmuo nusidėvėjimo yra padidėjęs daugiau kaip 5 %;
Grandinę reikia pakeisti, jei nustatytas metalinės ▪ Matuojant 11 grandžių vidinį plotį „11t“,
dalies skersmuo „dm“ kurioje nors grandinės nustatomas dėl nusidėvėjimo daugiau kaip 2 %
grandies dalyje yra nusidėvėjęs daugiau nei padidėjimas.
10 %, lyginant su vardiniu storiu. Nustatytasis

48
mk

1 Вовед 4 Макс. носивост


Ова упатство за работа треба да се
5 Производна идентификација
употребува сè додека се употребува синџирот
и треба секогаш да биде на располагање на 6 Опис на типот
корисникот. Синџирите овде ги исполнуваат
7 CE-ознака
условите за безбедност и здравје, како што е
горе наведено, согласно Директивата за 3.2 Опис на типот на синџирот
машини 2006/42/EG.
Синџирите се употребуваат само кога ќе ја Пример: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
прочитате и разберете содржината на ова
PC = Синџир за пумпа без опрема
упатство за работа.
PC PCS = Синџир за пумпа како комплет
2 Барања за рамката вкл. стремен
Заварените нерѓосувачки синџири за CE = Синџир со кука (подигнување,
подигнување и спуштање се наменети за спуштање и транспортирање)
LU
подигнување и спуштање на пумпи во вода LU = Синџир за подигнување (само
или во подрачја на отпадна вода. подигнување и спуштање)
Доколку синџирот се применува за поразлична 20 Макс. носивост меѓу 0 °C и 100 °C
намена (пр. како двоен синџир за подигнување 0k
со кука) или ако се измени, оваа декларација g
ја губи нејзината важност.
Максималната носивост на синџирот според 1.4 Изведба на материјал
тест-табличката, не смее да се надминува 57
(видете точка 3.1). 1
1,3 Должина
3 Користење/примена m
Осигурете се пред првото користење дека:
▪ Испорачаниот синџир е истиот што бил 3.3 Користење
нарачан. Придржувајте се до следните точки при секое
▪ Синџирот ја има побараната потврда или користење на синџирот:
декларација за сообразност. ▪ Синџирите може да ги користат само
▪ Податоците за носивоста (WLL) од експерти (во смисла на EN 1677-4, 02-2001,
документацијата се совпаѓаат со тие на дел 3.13) согласно ограничувањата за
тест-табличката. користење. Корисникот треба да го осигури
3.1 Тест-табличка (Fig. 1) товарот од паѓање – не смее да има
Синџирот има петоаголна тест-табличка за неприцврстени поединечни делови во
уреди за подигнување со единечна низа без товарот. Товарот се спушта или подига така
агол на навалување ( = оптоварување само во што ќе се избегне ненамерно превртување,
должина) од нерѓосувачки челик. отпаѓање, излизгување или истркалање.
Кога синџирот се применува прописно, не
1 Број на низи постои никаква опасност по луѓето што го
Номинална дебелина на синџирот во користат.
2 ▪ Тој што ракува со синџирот, треба да носи
mm
заштитни ракавици.
Симбол за максимален агол на ▪ Примената на демонтирачки прицврстувачи
3
навалување заедно со синџирот е одговорност на

49
mk

корисникот. Прицврстувачите мора да имаат ▪ Користењето на синџирот заедно со


иста носивост (WLL) како синџирот. хемикалии, како киселини или алкали,
▪ Товарот што треба да се поместува со козметички или фармацевтски производи,
синџирот, треба да му е познат на агресивни испарувања, во подрачја со
корисникот и мора да биде помал или заштита од експлозии или други поинакви
најмногу со носивост еднаква на опасни услови, мора да се договори и
спецификациите за капацитетот на тест- одобри од производителот.
табличката. 3.4 Складирање
▪ Температура на околината може да ја Синџирите се складираат чисти и суви. Додека
намали носивоста на синџирот: се складирани, не смее да се изложуваат на
Користење на синџирот во температурно значителни хемиски, термални или механички
подрачје надвор од наведениот опсег на влијанија, со коишто може да се изменат
температури е забрането! нивните својства (видете ја и точката 3.3).
– Температурно подрачје, од -40 °C до
+200 °C = 100 % носивост (WLL) 4 Инспекција / одржување /
– Температурно подрачје, од +200 °C до сервисирање
+400 °C = 50 % носивост (WLL) Синџирот редовно се проверува – најмалку
▪ Не е дозволено подигнување на луѓе или на еднаш годишно од страна на квалификувано
опасни товари со овој синџир (пр. нуклеарен лице (во поглед на EN 1677- 4, 02-2001,
материјал, течни/стопени метали итн.). дел 3.13). Интервалот на проверка мора да се
▪ Ако е возможно, треба да се внимава и на намали/приспособи согласно примената (пр.
останатите правила на производителот што честа употреба со користење на максималната
предвидуваат рестрикции. носивост, користење со намален капацитет на
▪ Треба да се избегнува оптоварување на носивост, користење со зголемено трошење
синџирот, коишто влијаат врз движењето на или со зголемена шанса за рѓосување).
товарот или испуштаат вибрации. Притоа, треба да се осигурите дека:
▪ Синџирот не смее да се користи извиткан ▪ Синџирите се чистат најмалку според
или во поинаква состојба од оригиналната. интервалот согласно нивната намена.
▪ Синџирот не смее да се затегнува или влече Дополнителните проверки на синџирот се
околу остри рабови. прават кога тој е чист.
▪ Алките на синџирот треба да може да се ▪ Синџирот не смее да има видливи
подредат правилно кога има оптоварување. недостатоци (пр. оштетувања, како
▪ Сигурното прицврстување на синџирот е пукнатини или остри рабови, деформирани
одговорност на корисникот. алки, значителна корозија итн.).
▪ Во зависност од намената за примена, ▪ Тест-табличката мора да биде достапна, а
односно времетраењето на употребата, податоците за носивоста мора да бидат
крајните точки на синџирот мора да се видливи. Дополнителни корекции на тест-
проверат дали се цврсти. табличката се недозволени.
▪ Синџирот не смее да има какви било ▪ Синџирот се вади од употреба кога ќе
визуелно препознатливи (упадливи во око) достигне таква состојба согласно DIN 685-5,
недостатоци (оштетувања или знаци на 4.2 (видете ја точката 5).
изабеност, деформирани алки). Доколку ▪ Исто така, синџирот не смее да биде
имате сомнежи, синџирот мора да се оштетен како резултат на мерките за негово
исфрли од употреба и да се предаде на одржување (пр. при заменување на алки или
специјалист да го провери. како резултат на премногу агресивни/
абразивни средства за чистење).

50
mk

▪ Синџирот не смее да се обработува 5 Замена на кружен челичен синџир


површински, термички или механички (пр. со (Во поглед на DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
дупчење). Пукнатините или оштетувањата 5.1 Просечен дијаметар
не треба да се прикриваат со таквите Синџирот мора да се замени кога просечниот
постапки. дијаметар „dm“ на која било алка на синџирот
▪ Проверката на синџирот се врши во е помал од 10 % од номиналната дебелина
соодветна средина за тоа (во смисла на како резултат на трошење. Просечниот
ISO 9001, 6.4) (пр. на доволна осветленост). дијаметар „dm“ мора да се пресмета од две
▪ Заварените точки на поврзување на поединечни вредности (d1 и d2) измерени при
синџирот смее да ги поправа само меѓусебен агол од 90°.
производителот. Пресметка за добиениот дијаметар:
▪ Резултатите од проверките на синџирот dm = (d1 + d2):2
треба да бидат документирани од страна на Синџирот мора да биде заменет ако
експерт, треба да бидат на дофат на просечниот дијаметар е < 0,9 × dm.
корисникот на синџирот во секое време и да
5.2 Внатрешно оштетување
може да се приложат кога ќе е тоа потребно.
Синџирот мора да се замени кога:
Истото важи и за поправките.
▪ Поединечните алки се трајно истегнати.
По не повеќе од 3 години, синџирот треба да
▪ Доколку внатрешното оштетување „t“ на
биде проверен од страна на експерт, којшто
поединечна алка е поголемо од 5 % поради
притоа го оптоварува со товар 1,5 пати
трошење.
поголем од неговата носивост и врши
▪ Доколку при мерење на низа на 11 алки,
визуелна проверка (вметнување на боја).
внатрешното оштетување „11t“ е поголемо
Доколку ова не се направи, синџирот се
од 2 % поради трошење.
вади од употреба!

51
no

1 Innledning 3.2 Typebetegnelse på kjettingen


Denne driftsveiledningen må oppbevares i hele
kjettingens bruksperiode og gjøres lett tilgjengelig Eksempel: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
for brukeren. Kjettingene som refereres til er i PC = Pumpekjetting uten tilbehør
overensstemmelse med krav til sikkerhet og helse PC PCS = Pumpekjetting som sett inkl.
i henhold til ovennevnte maskindirektiv 2006/42/ kjettingledd
EF.
CE = festekjetting (heve, senke og
Kjettingene må kun anvendes hvis innholdet i
LU transportere)
denne driftsveiledningen er lest og forstått.
LU = løftekjetting (kun heve og senke)
2 Rammebetingelser 20 maks. bærekapasitet mellom 0 °C og
Rustfrie løftekjettinger i sveiset utførelse er egnet 0k 100 °C
og ment til bruk for løfting og senking av pumper g
for områder med vann og avløp.
1.4 Materialets konstruksjon
Hvis kjettingen brukes til et formål som avviker fra
57
slik bruk (f. eks. som 2-tråders festekjetting) eller
1
modifiseres, mister denne erklæringen sin
gyldighet. 1,3 Lengde
Overskrid aldri kjettingens maksimale m
bærekapasitet iht. kontrollskiltet (se også 3.1).
3.3 Bruk
3 Bruk/anvendelse Ved hver bruk av kjettingen må følgende punkter
Før kjettingen tas i bruk første gang må det sikres overholdes:
at: ▪ Kjettinger må kun anvendes av fagkyndige (iht.
▪ Den leverte kjettingen stemmer overens med EN 1677-4, 02-2001, avsn. 3.13) til det tiltenkte
bestillingen. formålet, og det må tas hensyn til
▪ Testsertifikatet eller samsvarserklæringen for begrensningene for bruken. Brukeren må sikre
kjettingen foreligger. lasten mot å falle ned – ingen løse enkeltdeler
▪ Angivelser om bærekapasitet (WLL) i må befinne seg på lasten eller transporteres.
dokumentasjonen stemmer overens med Lasten må løftes opp og settes ned på en slik
kontrollskiltet. måte at utilsiktet velting, spredning, skliing eller
rulling unngås. Under tiltenkt bruk av kjettingen
3.1 Kontrollskilt (Fig. 1)
må ikke personer utsettes for fare.
Kjettingen har et femkantet kontrollskilt for
▪ Brukeren må ha på vernehansker under
enkeltstreng-løfteutstyr av rustfritt stål uten
bruken.
hellingsvinkel (= belastning kun i langsgående
▪ Bruken av demonterbare
retning).
forbindelseselementer i forbindelse med
1 Antall kjettingtråder kjettingen skjer på brukerens ansvar.
Forbindelseselementene må være tilpasset
2 Nominell tykkelse på kjettingen i mm
kjettingens bærekapasitet (WLL).
3 Symbol for maks. hellingsvinkel ▪ Belastningen av lasten som skal beveges med
kjettingen må være kjent og må ikke overskride
4 Maks. bærekapasitet
opplysningen om bærekapasitet som er angitt
5 Produsentmerke på kontrollskiltet.
6 Typebetegnelse ▪ Omgivelsestemperaturen kan redusere
bærekapasiteten:
7 CE-merke

52
no

Det er ikke tillatt å bruke kjettingen i 4 Inspeksjon/vedlikehold/service


temperaturområder utenfor de ovennevnte Kjettingen må kontrolleres regelmessig og minst
temperaturene! én gang årlig av en sakkyndig (iht. EN 1677-4,
– Temperaturområdet -40 °C til +200 °C = 02-2001, avsn. 3.13). Kontrollintervallet må
100 % bærekapasitet (WLL) forkortes eller tilpasses avhengig av
– Temperaturområder fra +200 °C til +400 °C bruksformålet (f. eks. hyppig bruk av maksimal
= 50 % bærekapasitet (WLL) bærekapasitet, bruk med redusert bærekapasitet,
▪ Løfting av personer eller farlig last (f. eks. bruk med sterk slitasje eller bruk med økt
kjerneteknisk material, flytende metalliske korrosjonspotensial).
smeltestoffer osv.) er ikke tillatt med disse Følgende må sikres:
kjettingene. ▪ Kjettingene rengjøres minst innenfor
▪ Vær oppmerksom på eventuelle forskrifter fra ovennevnte intervall på en egnet måte. Videre
pumpeprodusenten som kommer i tillegg eller kontroller av kjettingen utføres i rengjort
virker begrensende. tilstand.
▪ Unngå støtaktige eller dynamisk pulserende ▪ Det må ikke forekomme synlige feil eller
belastninger på kjettingen. mangler på kjettingen (f. eks. skader som
▪ Kjettingen må ikke roteres, snøres rundt noe sprekker eller skarpe hakk, deformerte ledd,
eller knytes. skadde beslag, betydelig korrosjon som f. eks.
▪ Kjettingen må ikke trekkes eller spennes rundt gropkorrosjon).
skarpe kanter. ▪ Kontrollskiltet må være på plass og
▪ Kjettingleddene må kunne rette seg i opplysningene om bærekapasitet må være
belastningsretningen under belastning. tydelig lesbare. Senere korrekturer på
▪ Brukeren må sørge for trygt feste av kjettingen kontrollskiltet er ikke tillatt.
og endefestene. ▪ Kjettingen må tas ut av drift hvis
▪ Avhengig av brukstypen og -varigheten, må det utskiftingstilstanden iht. DIN 685-5, 4.2 (se
kontrolleres at endefestepunktene sitter godt punkt 5) er nådd.
fast. ▪ Kjettingen må heller ikke komme direkte eller
▪ Kjettingen må ikke ha synlige feil og mangler indirekte til skade pga. vedlikeholdstiltak (f. eks.
(skader, tegn til slitasje eller deformerte utskifting av enkelte ledd eller bruk av
kjettingledd). I tvilstilfeller må kjettingen tas ut aggressive/skurende rengjøringsmidler).
av drift og kontrolleres av en sakkyndig. ▪ Det må ikke utføres overflatebehandling,
▪ Bruk av kjettingen sammen med kjemikalier varmebehandling eller mekanisk arbeid (f. eks.
som f. eks. syrer eller baser, kosmetiske eller boring) på kjettingen uten konsultasjon.
farmasøytiske produkter, aggressiv damp, i Sprekker eller skader må ikke tildekkes ved
eksplosjonsfarlige omgivelser eller under andre slike tiltak.
spesielt farlige betingelser, må avtales med og ▪ Kontrollen må utføres i egnede omgivelser (iht.
godkjennes av produsenten i hvert enkelt ISO 9001, 6.4, f.eks. tilstrekkelig belysning).
tilfelle. ▪ Sveisede forbindelser i kjettingen skal kun
3.4 Lagring repareres av produsenten.
Kjettingene må oppbevares tørt og i ren tilstand. ▪ Resultatet av kontrollen av kjettingen må
Under oppbevaringen må de ikke utsettes for dokumenteres av den sakkyndige, til enhver tid
signifikant kjemisk, termisk eller mekanisk oppbevares tilgjengelig for brukeren av
påvirkning som kan forandre bruksegenskapene kjettingen og kunne forevises på oppfordring.
(se også 3.3). Det samme gjelder for gjennomførte
reparasjoner.

53
no

Senest etter 3 år må kjettingen gjennomgå en beregnes ut fra to enkeltverdier som måles med
spesialundersøkelse av en sakkyndig, der 90° dreining i forhold til hverandre (d1 og d2).
kjettingen belastes med 1,5 ganger Utregning av beregnet tråddiameter: dm = (d1 +
bærekapasiteten og deretter kontrolleres d2):2
visuelt (fargeinntrengingsprosedyre). Kjettingen må skiftes ut hvis den beregnede
Hvis disse kravene ikke tilfredsstilles, må tråddiameteren er <0,9 × dm.
kjettingen tas ut av drift! 5.2 Indre splitt
Kjettingen må skiftes ut når:
5 Utskiftingstilstand på rundstålkjetting
▪ Et enkelt kjettingledd har blitt permanent
(iht. DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
utvidet.
5.1 Beregnet tråddiameter ▪ Den indre splitten "t" på et enkeltledd har blitt
Kjettingen må skiftes ut hvis den beregnede over 5 % større pga. slitasje.
tråddiameteren "dm" på et hvilket som helst sted i ▪ Den indre splitten „11t“ har blitt over 2 % større
kjettingleddet har avtatt med over 10 % pga. pga. slitasje over en målelengde på 11
slitasje. Den beregnede tråddiameteren "dm" må kjettingledd.

54
pl

1 Wstęp 6 Oznaczenie typu


Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
7 Znak CE
przez cały okres użytkowania łańcucha i w razie
potrzeby udostępniać ją użytkownikowi do wglą- 3.2 Oznaczenie typu łańcucha
du. Opisywane łańcuchy są zgodne z wymogami
dotyczącymi bezpieczeństwa i higieny pracy, Przykład: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
określonymi w powyższej dyrektywie maszynowej
PC = łańcuch do pomp bez wyposażenia
2006/42/WE.
dodatkowego
Łańcuchy wolno stosować tylko po przeczytaniu i PC
PCS = łańcuch do pomp jako zestaw
zrozumieniu treści niniejszej instrukcji obsługi.
z szeklą
2 Warunki ramowe CE = łańcuch pomocniczy (podnoszenie,
Niekorodujące łańcuchy podnoszące w wersji opuszczanie oraz transport)
spawanej są przeznaczone do podnoszenia i LU
LU = łańcuch podnoszący (tylko podno-
opuszczania pomp w zakresach wodnych i go- szenie i opuszczanie)
spodarki ściekowej.
20 maks. udźwig w temp. od 0°C do 100°C
Zastosowanie łańcucha w sposób niezgodny z
0k
przeznaczeniem (np. jako 2-cięgnowe zawiesie
g
łańcuchowe) lub modyfikacja łańcucha skutkuje
utratą ważności niniejszej deklaracji. 1.4 Wersja materiałowa
Nie wolno przekraczać maksymalnego udźwigu 57
łańcucha podanego na plakietce kontrolnej (patrz 1
punkt 3.1). 1,3 Długość
m
3 Użycie/zastosowanie
Przed pierwszym użyciem należy zadbać o za- 3.3 Zastosowanie
chowanie następujących punktów: Podczas każdego stosowania łańcucha należy
▪ dostarczony łańcuch jest zgodny z zamówie- przestrzegać następujących zaleceń:
niem, ▪ Łańcuchy mogą być stosowane wyłącznie
▪ do łańcucha załączony jest wymagany certyfi- przez osoby dysponujące odpowiednią wiedzą
kat badania lub deklaracja zgodności, specjalistyczną (w rozumieniu normy
▪ dane dotyczące udźwigu (WLL) podane w do- EN 1677-4, 02-2001, ust. 3.13), zgodnie z
kumentacji są zgodne z danymi na plakietce przeznaczeniem oraz z uwzględnieniem wska-
kontrolnej. zanych ograniczeń w użytkowaniu. Użytkownik
3.1 Plakietka kontrolna (Fig. 1) ma obowiązek zabezpieczyć ładunki przed
Łańcuch posiada pięciokątną plakietkę kontrolną upadkiem — ponadto na ładunkach nie mogą
wykonaną ze stali nierdzewnej, obowiązującą w znajdować się ani być na nich transportowane
przypadku jednocięgnowych zawiesi bez kąta na- żadne swobodnie leżące części. Ładunki nale-
chylenia (= obciążenie tylko wzdłuż). ży podnosić lub odkładać w taki sposób, aby
nie mogły się one przypadkowo przewrócić,
1 Liczba cięgien łańcucha rozpaść, ześlizgnąć lub stoczyć. Zastosowania
2 Grubość nominalna łańcucha w mm łańcuchów zgodnie z przeznaczeniem nie mo-
że stanowić zagrożenia dla osób przebywają-
3 Symbol maks. kąta nachylenia
cych w pobliżu.
4 Maks. udźwig ▪ Użytkownik ma obowiązek zakładania rękawic
ochronnych na czas pracy z łańcuchami.
5 Oznakowanie producenta

55
pl

▪ Zastosowanie demontowanych elementów łą- tycznych lub farmaceutycznych, agresywnych


czących w połączeniu z łańcuchem leży w za- oparów, na obszarach zagrożonych wybuchem
kresie odpowiedzialności użytkownika. Elemen- lub w innych szczególnie niebezpiecznych wa-
ty łączące muszą być dostosowane do udźwigu runkach, należy w każdym przypadku uzgodnić
(WLL) łańcucha. z producentem, w celu uzyskania od niego wy-
▪ Obciążenie przenoszone przez łańcuch musi maganej zgody.
być znane oraz mieć wartość niższą lub mak- 3.4 Magazynowanie
symalnie zbieżną z wartością udźwigu podaną Łańcuchy należy magazynować w czystym i su-
na plakietce kontrolnej. chym miejscu. Podczas magazynowania nie mo-
▪ Temperatura otoczenia może ograniczyć za- gą być one narażone na znaczące wpływy che-
kres dopuszczalnego udźwigu: miczne, termiczne lub mechaniczne, które mogły-
Stosowanie łańcucha w temperaturze poza by zmienić właściwości użytkowe łańcucha (patrz
dopuszczalnym zakresem temperatury jest również punkt 3.3).
zabronione!
– Zakres temperatury od -40 °C do +200 °C = 4 Przegląd/konserwacja/naprawa
100 % udźwigu (WLL) Łańcuch musi być kontrolowany w regularnych
– Zakres temperatury od +200 °C do +400 °C odstępach czasu — co najmniej raz w roku przez
= 50 % udźwigu (WLL) osobę dysponującą odpowiednią wiedzą specjali-
▪ Podnoszenie osób lub niebezpiecznych ładun- styczną (w rozumieniu normy EN 1677-4,
ków (np. materiał jądrowy, płynne stopy metali 02-2001, ust. 3.13). Częstotliwość kontroli musi
itd.) przy użyciu opisywanych łańcuchów jest być zwiększona/dostosowana w zależności od
zabronione. sposobu użytkowania (np. częste użycie z wyko-
▪ Uwzględnić ewentualne dodatkowe przepisy rzystaniem maksymalnego udźwigu, z zastoso-
lub przepisy producenta pompy określające waniem zredukowanego udźwigu, narażenie na
ograniczenia użytkowe. zwiększone zużycie lub eksploatacja z podwyż-
▪ Unikać gwałtownych bądź dynamicznie nara- szonym ryzykiem wystąpienia korozji).
stających obciążeń łańcucha. Jednocześnie należy zapewnić spełnienie nastę-
▪ Łańcuch nie może być skręcony, obwiązany pujących wymogów:
ani zapętlony. ▪ Czyścić łańcuchy w odpowiedni sposób co naj-
▪ Nie wolno ciągnąć ani naprężać łańcucha na mniej z wyżej podaną częstotliwością. Przepro-
ostrych krawędziach. wadzać pozostałe kontrole łańcucha po zakoń-
▪ Ogniwa obciążonego łańcucha muszą dać się czeniu czyszczenia.
ustawić w kierunku obciążenia. ▪ Łańcuch nie może mieć żadnych widocznych
▪ Użytkownik ma obowiązek zapewnić bezpiecz- braków (np. uszkodzeń, takich jak pęknięcia
ne mocowanie łańcucha i jego ograniczników lub ostre nacięcia, zdeformowane ogniwa,
krańcowych. uszkodzone okucia, wyraźne ślady korozji, np.
▪ W zależności od celu i okresu zastosowania, wżery).
należy sprawdzić prawidłowe osadzenie ogra- ▪ Plakietka kontrolna musi być zamocowana, a
niczników krańcowych. informacje o udźwigu muszą być jednoznacz-
▪ Łańcuch nie może mieć żadnych widocznych nie czytelne. Zabrania się dokonywania ko-
(gołym okiem) wad (uszkodzeń lub oznak zuży- rekty danych podanych na plakietce kontro-
cia, zdeformowanych ogniw). W razie wątpliwo- lnej.
ści należy wykluczyć łańcuch z eksploatacji i ▪ Łańcuch należy wykluczyć z eksploatacji, po
przekazać do kontroli specjaliście. osiągnięciu stanu kwalifikującego łańcuch do
▪ Stosowanie łańcucha w przypadku chemika- wymiany zgodnie z normą DIN 685-5, 4.2
liów, np. kwasów lub ługów, produktów kosme- (patrz punkt 5).

56
pl

▪ Łańcuch nie może również ulec uszkodzeniu w Jeżeli zalecenia te nie są spełnione, należy
sposób pośredni lub bezpośredni na skutek np. wykluczyć łańcuch z eksploatacji!
czynności konserwacyjnych (np. wymiany po-
szczególnych ogniw lub przez środki czyszczą- 5 Stan łańcucha ze stali okrągłej kwali-
ce o właściwościach żrących/ściernych). fikujący go do wymiany
▪ Łańcuch nie może być poddawany obróbce po- (w rozumieniu normy DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
wierzchni, cieplnej lub mechanicznej (np. na- 5.1 Uśredniona średnica drutu
wiercaniu) bez uprzedniej konsultacji. Działania Łańcuch podlega wymianie, jeśli uśredniona śred-
te nie mogą mieć na celu tuszowania pęknięć nica „dm” w dowolnym miejscu ogniwa łańcucha
lub uszkodzeń. zmniejszyła się na skutek zużycia o ponad 10%
▪ Kontrolę należy przeprowadzać w odpowied- grubości nominalnej. Uśrednioną średnicę „dm”
nim otoczeniu (w rozumieniu normy ISO 9001, oblicza się na podstawie dwóch wartości zmierzo-
6.4) (np. przy odpowiednim oświetleniu). nych po obróceniu ogniwa względem siebie o 90°
▪ Połączenia spawane łańcucha mogą być na- (d1 i d2).
prawiane wyłącznie przez producenta. Obliczenie uśrednionej średnicy: dm = (d1 + d2):2
▪ Wyniki kontroli łańcucha muszą być udokumen- Łańcuch musi zostać wymieniony, jeżeli uśrednio-
towane przez osobę dysponującą odpowiednią na średnica wynosi <0,9 × dm.
wiedzą specjalistyczną i przechowywane przez 5.2 Podziałka wewnętrzna
użytkownika w dostępnym miejscu, umożliwia- Łańcuch musi zostać wymieniony, jeżeli:
jącym szybki dostęp do dokumentacji na żąda- ▪ pojedyncze ogniwo uległo trwałej deformacji
nie organów kontrolnych. W przypadku wyko- wzdłużnej,
nanych napraw obowiązuje ta sama procedura. ▪ podziałka wewnętrzna „t” pojedynczego ogniwa
Najpóźniej po upływie 3 lat łańcuch należy pod- zwiększyła się na skutek zużycia o ponad 5%,
dać kontroli przez osobę dysponującą odpo- ▪ podziałka wewnętrzna „11t” na odcinku pomia-
wiednią wiedzą specjalistyczną, polegającej na ru 11 ogniw łańcucha zwiększyła się na skutek
obciążeniu ładunkiem odpowiadającym 1,5- zużycia o ponad 2%.
krotności udźwigu, a następnie kontroli wzroko-
wej (test kontrastu barw).

57
pt

1 Introdução 4 Capacidade de carga máx.


Este manual de funcionamento deve ser
5 Símbolo do fabricante
guardado durante todo o tempo de utilização da
corrente e deve estar facilmente acessível ao 6 Designação do tipo
utilizador, caso seja necessário. As correntes
7 Símbolo CE
subjacentes correspondem aos respetivos
requisitos de saúde e de segurança conforme a 3.2 Designação de tipo da corrente
diretivas de máquinas acima mencionada
2006/42/CE. Exemplo: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
As correntes só podem ser utilizadas se o
PC = Corrente da bomba sem acessórios
conteúdo deste manual de funcionamento tiver
PC PCS = Corrente da bomba em forma de
sido lido e compreendido.
conjunto com argola incluída
2 Condições fundamentais CE = Estropo de corrente (elevar, baixar e
As correntes de elevação inoxidáveis na versão transportar)
LU
soldada são adequadas e destinam-se à LU = Corrente de elevação (só elevar e
elevação e ao abaixamento de bombas em áreas baixar)
de água e de água residual. 20 Capacidade máx. de carga entre os 0 °C e
Se for dada outra aplicação à corrente que não 0k os 100 °C
os descritos (p. ex. como estropo de corrente g
dupla) ou se for alterada, esta declaração perde a
sua validade. 1.4 Versão do material
De acordo com a placa de inspeção, não se pode 57
exceder a capacidade de carga máxima da 1
corrente (ver ponto 3.1). 1,3 Comprimento
m
3 Utilização/aplicação
Antes da primeira utilização, garantir os seguintes 3.3 Utilização
pontos: Em cada utilização da corrente devem ser
▪ A corrente fornecida coincide com a cumpridos os seguintes pontos:
encomenda. ▪ As correntes só podem ser utilizadas por
▪ Existe a declaração de conformidade ou o especialistas (no sentido da EN 1677-4,
certificado de inspeção requeridos para a 02-2001, secção 3.13) de acordo com as
corrente. especificações e tendo em conta as limitações
▪ As indicações da capacidade de carga (WLL) de utilização. O utilizador deve proteger as
da documentação coincidem com a placa de cargas contra a queda – as peças individuais
inspeção. soltas também não podem encontrar-se nas
3.1 Placa de inspeção (Fig. 1) cargas ou ser transportadas nas mesmas. As
A corrente possui uma placa de inspeção cargas devem ser alojadas ou depositadas de
pentagonal para um meio de suporte de carga de modo a ser evitada uma queda, uma
uma via sem ângulo de inclinação (= carga desintegração, um deslizamento ou um
apenas no sentido longitudinal) de aço inoxidável. desenrolamento involuntários. Se aplicação da
corrente for feita de acordo com as
1 Número de vias da corrente especificações, as pessoas não podem ser
Espessura nominal da corrente em mm colocadas em perigo.
2
▪ Durante a utilização, o utilizador deve usar
3 Símbolo do ângulo máx. de inclinação luvas de proteção.

58
pt

▪ A utilização de elementos de ligação fora de serviço e entregue a um especialista


desmontáveis em conjunto com a corrente é da para verificação.
responsabilidade do utilizador. Os elementos ▪ A utilização da corrente em conjunto com
de ligação devem estar adaptados à químicos, como, por exemplo, ácidos ou
capacidade de carga (WLL) da corrente. soluções alcalinas, produtos cosméticos ou
▪ A carga a ser movida com a corrente deve ser farmacêuticos ou vapores agressivos dentro de
conhecida e deve ser inferior ou igual à áreas protegidas contra a explosão ou em
capacidade de carga máxima especificada na outras condições especialmente perigosas,
placa de inspeção. deve ser concordada com o fabricante, em
▪ As temperaturas ambientes podem reduzir a casos particulares, e autorizada por ele.
capacidade de carga: 3.4 Armazenamento
A utilização da corrente em gamas de As correntes devem ser armazenadas limpas e
temperatura fora das temperaturas acima secas. Durante o armazenamento, as correntes
mencionadas é inadmissível! não devem ser expostas a quaisquer influências
– Gama de temperatura -40 °C a +200 °C = químicas, térmicas ou mecânicas significativas
100 % da capacidade de carga (WLL) que possam alterar as propriedades de utilização
– Gama de temperatura acima dos +200 °C (para isso, ver também ponto 3.3).
até +400 °C = 50 % da capacidade de
carga (WLL) 4 Inspeção / manutenção / conservação
▪ A elevação de pessoas ou de cargas perigosas A corrente deve ser inspecionada em intervalos
(por ex. material nuclear, fusão metálica fluida, regulares – pelo menos uma vez por ano e por
etc.) não é permitida com estas correntes. um especialista (no sentido da EN 1677-4,
▪ Se necessário, as prescrições adicionais ou 02-2001, secção 3.13). O intervalo de inspeção
limitativas do fabricante da bomba devem ser deve ser reduzido/adaptado de acordo com a sua
observadas. utilização (p. ex. utilização mais frequente com a
▪ As cargas cíclicas dinâmicas ou bruscas da capacidade de carga máxima, utilização com
corrente devem ser evitadas. capacidades de carga reduzidas, utilização com
▪ A corrente não pode ser utilizada torcida, um desgaste elevado ou utilização com potencial
apertada em toda a volta ou amarrada. de corrosão elevado).
▪ A corrente não pode ser puxada ou aliviada Deste modo, deve ser garantido que:
sobre arestas vivas. ▪ As correntes devem ser limpas
▪ Os aros da corrente, quando se encontram em adequadamente, pelo menos, no intervalo
carga, devem poder alinhar-se sob a carga no acima mencionado. As restantes inspeções na
sentido da mesma. corrente devem ser realizadas com a mesma
▪ A fixação segura da corrente e os seus no estado limpo.
encostos finais deve ser assegurada pelo ▪ Não podem ser detetados defeitos visíveis na
utilizador. corrente (p. ex. danos como fissuras ou
▪ Conforme o fim ou a duração da utilização, os entalhes incisivos, aros deformados,
pontos do encosto final devem ser verificados guarnições danificadas, sinais de corrosão
quanto à sua fixação correta. significativos, como por ex., pontos de
▪ A corrente não pode apresentar anomalias corrosão localizados).
detetáveis opticamente (evidentes) (danos ou ▪ A placa de inspeção deve estar disponível e a
sinais de desgaste, aros deformados). Em indicação da capacidade de carga deve ser
caso de dúvida, a corrente deve ser colocada claramente legível. Não são permitidas
correções posteriores da placa de
inspeção.

59
pt

▪ A corrente deve ser colocada fora de serviço Se estas especificações não forem
caso se verifique um dos critérios de descarte, cumpridas, a corrente deve ser colocada
conforme a DIN 685-5, 4.2 (ver o ponto 5). fora de serviço!
▪ A corrente também não pode ser danificada
direta ou indiretamente por, p. ex., medidas de 5 Critérios de descarte da corrente de
manutenção (tais como a substituição de aros aço redondo
individuais ou através da utilização de (no sentido da DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
detergentes agressivos/abrasivos). 5.1 Diâmetro médio do fio
▪ Sem consulta, não podem ser realizados A corrente deve ser substituída caso o diâmetro
quaisquer tratamentos de superfícies, médio do fio «dm» em algum lugar do aro da
tratamentos a quente ou trabalhos mecânicos corrente tiver reduzido mais de 10 % da
(por ex. orifícios) na corrente. Fissuras ou espessura nominal, devido ao desgaste. O
danos não podem ser ocultados por tais diâmetro médio do fio «dm» deve ser calculado
medidas. em dois valores individuais medidos (d1 e d2),
▪ A inspeção deve ser realizada num ambiente torcidos a 90° um com o outro.
adequado (no sentido da ISO 9001, 6.4) (p. ex. Cálculo do diâmetro médio do fio:
iluminação suficiente). dm = (d1 + d2):2
▪ As ligações soldadas da corrente só podem ser A corrente deve ser substituída, caso o diâmetro
reparadas pelo fabricante. médio do fio seja < 0,9 × dm.
▪ Os resultados das inspeções da corrente 5.2 Separação interior
devem ser documentados pelo especialista, A corrente deve ser substituída caso:
devem ser mantidos ao acesso do utilizador da ▪ Um aro da corrente individual tenha dilatado de
corrente, a qualquer momento, e devem ser um modo permanente.
comprovados a pedido. O mesmo se aplica às ▪ A separação interior «t» do aro individual tenha
reparações realizadas. aumentado mais de 5 % devido ao desgaste.
O mais tardar, após 3 anos, a corrente deve ▪ Com uma secção de medição superior a
ser sujeita a uma inspeção extra por um 11 aros da corrente, a separação interior «11t»
especialista, na qual a corrente é carregada tenha aumentado mais de 2 % devido ao
com 1,5 vezes a sua capacidade de carga e, desgaste.
em seguida, é controlada visualmente
(processo de penetração de corante).

60
ro

1 Introducere 4 Capacitate portantă max.


Prezentele instrucțiuni de exploatare se vor
5 Marcajul producătorului
păstra și se vor pune la dispoziția utilizatorului
într-un loc accesibil, pe întreaga perioadă de 6 Denumirea tipului
utilizare a lanțului. Lanțurile în cauză corespund
7 Marcajul CE
cerințelor relevante de siguranță și sănătate, în
conformitate cu Directiva privind echipamentele 3.2 Denumire tip lanț
tehnice 2006/42/CE de mai sus.
Lanțurile se vor utiliza numai după parcurgerea și Exemplu: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
înțelegerea conținutului prezentelor instrucțiuni de
PC = Lanț pompă fără accesorii
exploatare. PC
PCS = Lanț pompă ca set inclusiv ochet
2 Condiții cadru CE = Lanț de fixare (ridicare, coborâreși
Lanțurile de ridicare inoxidabile în versiune transport)
LU
sudată sunt adecvate și prevăzute pentru LU = Lanț de ridicare (doar ridicare și
ridicarea și coborârea pompelor în apă/ape coborâre)
reziduale. 20 capacitate portantă maximă între 0 °C și
În cazul în care lanțul este utilizat pentru alt scop 0k 100 °C
decât cel pentru care este destinat (de ex. ca lanț g
de fixare cu 2 brațe) sau în cazul în care acesta
este modificat, această declarație își pierde 1.4 Material
valabilitatea. 57
A nu se depăși capacitatea portantă maximă a 1
lanțului în conformitate cu plăcuța de verificare (a 1,3 Lungime
se vedea și punctul 3.1). m

3 Utilizare/aplicare 3.3 Utilizare


Înainte de prima utilizare, trebuie asigurate La fiecare utilizare a lanțului, trebuie respectate
următoarele puncte: următoarele puncte:
▪ Lanțul livrat este în conformitate cu conținutul ▪ Lanțurile se vor utiliza numai de personal
comenzii. calificat (în sensul EN 1677-4, 02-2001,
▪ Sunt disponibile certificatul de probă, respectiv par. 3.13), conform destinației și cu
declarația de conformitate necesare pentru respectarea restricțiilor referitoare la utilizare.
lanț. Sarcinile vor fi asigurate de utilizator contra
▪ Informațiile cu privire la capacitatea portantă căderii – de asemenea, pe greutăți nu se vor
(WLL) din documentație sunt în conformitate cu afla, respectiv nu se vor încărca componente
cele înscrise pe plăcuța de verificare. individuale nefixate. Sarcinile se vor ridica,
3.1 Plăcuța de verificare (Fig. 1) respectiv așeza în așa fel încât să se evite
Lanțul este echipat cu o plăcuță de verificare răsturnarea, căderea, alunecarea sau
pentagonală pentru accesorii de ridicare cu un rostogolirea acestora. La utilizarea lanțului
braț, fără unghi de înclinare (= încărcare numai în conform destinației, nu trebuie să existe
direcție verticală), din oțel inoxidabil. persoane a căror siguranță să fie pusă în
pericol.
1 Numărul de brațe ale lanțului ▪ La utilizarea lanțului, utilizatorul va purta
Grosimea nominală a lanțului în mm mănuși de protecție.
2
▪ Utilizatorul poartă răspunderea pentru utilizarea
3 Simbol pentru unghiul maxim de înclinare de elemente de legătură demontabile la nivelul

61
ro

lanțului. Elementele de legătură vor fi în agresivi, în zone protejate de explozii sau în


conformitate cu capacitatea portantă (WLL) a alte condiții foarte periculoase, se va discuta,
lanțului. pentru fiecare caz în parte, cu producătorul și
▪ Trebuie să se cunoască greutatea care va fi se va aproba de acesta.
deplasată cu ajutorul lanțului, iar aceasta va fi 3.4 Depozitare
mai mică, sau poate fi maxim egală cu Lanțurile se vor depozita curățate și uscate. În
capacitatea portantă marcată pe plăcuța de timpul depozitării, lanțurile nu se vor supune
verificare. niciunei influențe semnificative chimice, termice
▪ Temperaturile ambiante pot reduce capacitatea sau mecanice, care le-ar putea modifica
portantă: performanțele (a se vedea și punctul 3.3).
Nu este permisă utilizarea lanțului la
temperaturi care depășesc temperaturile 4 Inspecție/revizie/întreținere
specificate! Lanțul va fi verificat la intervale regulate – totuși,
– Temperaturi între -40 °C și +200 °C = cel puțin o dată pe an, de un expert (în sensul
100 % capacitate portantă (WLL) EN 1677-4, 02-2001, par. 3.13). Intervalul de
– Temperaturi de peste +200 °C și până la verificare se va scurta/ajusta în funcție de scopul
+400 °C = 50 % capacitate portantă (WLL) de utilizare (de ex. la folosiri dese cu utilizarea
▪ Nu este permisă ridicarea persoanelor sau a capacității portante maxime, la utilizarea cu
greutăților periculoase (ca de ex. a materialelor capacități portante reduse, la utilizarea cu
nucleare, a maselor metalice topite lichide etc.) potențial sporit de uzură sau la utilizarea în medii
cu lanțurile. cu potențial ridicat de coroziune).
▪ Se vor avea în vedere, după caz, Se vor asigura următoarele:
reglementările adiționale sau restrictive ale ▪ Lanțurile se vor curăța cel puțin la intervalele
producătorului pompelor. menționate mai sus, într-un mod adecvat.
▪ Se vor evita încărcările neregulate sau cu Restul verificărilor la nivelul lanțului se vor
pulsație dinamică la nivelul lanțului. efectua după ce acesta este curat.
▪ Lanțul nu va fi utilizat atunci când este răsucit, ▪ Nu are voie să se identifice niciun defect vizibil
înfășurat sau înnodat. la nivelul lanțului (de ex. deteriorări, ca de
▪ Lanțul nu se va trage sau tensiona peste exemplu fisuri sau crestături ascuțite, zale
muchii ascuțite. deformate, feronerie deteriorată, urme
▪ Zalele lanțului se vor putea îndrepta sub semnificative de coroziune, ca de ex. pete de
încărcare, în direcția de încărcare. rugină).
▪ Fixarea în siguranță a lanțului și a capetelor ▪ Trebuie să fie disponibilă plăcuța de verificare,
acestuia se va asigura de utilizator. iar datele cu privire la capacitățile portante
▪ În funcție de scopul de utilizare, respectiv de trebuie să fie lizibile în mod clar pe aceasta. Nu
durata de utilizare, se va verifica poziționarea este permisă aducerea de corecturi
fixă a punctelor finale de prindere. ulterioare la nivelul plăcuței de verificare.
▪ Lanțul nu va prezenta niciun defect optic vizibil ▪ Lanțul se va scoate din funcțiune în momentul
(aparent) (defecțiuni sau semne de uzură, zale în care acesta a atins un grad de uzură în
deformate). În cazul în care există dubii în conformitate cu DIN 685-5, 4.2 (a se vedea
privința funcționării corecte, lanțul trebuie scos punctul 5).
din funcțiune și dat unui expert spre verificare. ▪ De asemenea, lanțul nu are voie să fie
▪ Utilizarea lanțului împreună cu produse deteriorat, direct sau indirect, de ex. în urma
chimice, ca de ex. acizi sau substanțe alcaline, aplicării măsurilor de întreținere (de ex. prin
produse cosmetice sau farmaceutice, vapori schimbarea unor zale sau prin utilizarea de
substanțe de curățare agresive/abrazive).

62
ro

▪ La nivelul lanțului nu se vor efectua tratamente 5 Atingerea gradului de uzură a lanțului


de suprafață, tratamente termice sau lucrări rotund din oțel
mecanice (de ex. găurire). Nu este permisă (în sensul DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
ascunderea unor fisuri sau deteriorări cu 5.1 Diametrul mediu
ajutorul unor astfel de măsuri. Lanțul trebuie schimbat în momentul în care
▪ Verificarea se va efectua într-un mediu adecvat diametrul mediu „dm“ al zalei lanțului s-a diminuat
(în sensul ISO 9001, 6.4) (de ex. suficient în oricare loc, prin uzură, cu mai mult de 10 % din
luminat). grosimea nominală. Diametrul mediu „dm” al zalei
▪ Lucrările de întreținere la nivelul legăturilor lanțului se va calcula adunând două valori
sudate ale lanțului vor fi efectuate numai de separate (d1 și d2), calculate prin răsucire la 90°
producător. una față de cealaltă.
▪ Rezultatele verificărilor lanțului vor fi Calculul diametrului mediu: dm = (d1 + d2):2
documentate de un expert, vor sta la dispoziția Lanțul se va schimba în momentul în care
utilizatorului lanțului în orice moment și se vor diametrul mediu este < 0,9 × dm.
putea demonstra la cerere. Același lucru este
5.2 Divizare interioară
valabil și pentru lucrările de reparații efectuate.
Lanțul se va schimba în momentul în care:
Cel târziu după 3 ani, lanțul se va supune unei
▪ Una dintre zalele lanțului s-a alungit ireversibil.
verificări speciale efectuate de un expert,
▪ Divizarea interioară „t” a zalei s-a mărit cu 5 %
astfel: lanțul va fi supus unei capacități portante
prin uzură.
mai mari de 1,5 ori, iar apoi va fi verificat vizual
▪ Pe o lungime de măsurare de 11 zale,
(metoda de testare cu lichide penetrante, prin
divizarea interioară „11t” s-a mărit prin uzură cu
contrast al culorilor).
mai mult de 2 %.
În cazul în care aceste cerințe nu sunt
îndeplinite, lanțul va fi scos din funcțiune!

63
ru

1 Введение дольном направлении) из нержавеющей ста-


Данную инструкцию по монтажу и эксплуата- ли.
ции следует хранить в течение всего срока ис-
пользования цепи и обеспечить ее доступ- 1 Количество ветвей цепи
ность пользователю в случае необходимости. 2 Номинальная толщина цепи, мм
Описанные в инструкции цепи соответствуют
Условное изображение макс. угла накло-
действующим требованиям по технике без- 3
на
опасности и охране труда согласно упомяну-
той выше Директиве по машиностроению 4 Макс. грузоподъемность
2006/42/ЕС. 5 Обозначение производителя
Использовать цепи разрешается только поль-
зователям, которые прочитали данную 6 Типовое обозначение
инструкцию по монтажу и эксплуатации и по- 7 Знак CE
няли ее содержание.
3.2 Типовое обозначение цепи
2 Общие условия
Нержавеющие подъемные цепи в сварном ис- Пример: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
полнении подходят и предназначены для
PC — цепь для насосов без принадлеж-
подъема и опускания насосов для подачи во-
ностей.
ды и перекачивания сточных вод. PC
PCS — цепь для насосов в виде
Если цепь используется после применения в
комплекта, включая карабин
других целей (например, в качестве 2-строп-
ной чалочной цепи) или, тем более, изменяет- CE — чалочная цепь (подъем, опуска-
ся, данное заявление теряет свою силу. ние и перемещение).
LU
Не разрешается превышать максимальную LU — подъемная цепь (только подъем
грузоподъемность цепи, указанную на знаке и опускание)
проведения технических испытаний (см. 20 Макс. грузоподъемность при температу-
пункт 3.1). 0k ре от 0 до 100 °C
g
3 Использование/применение
Перед первичным использованием необходи- 1.4 Исполнение материалов
мо убедиться в следующем. 57
▪ Поставленная цепь соответствует заказу. 1
▪ К цепи прилагается необходимое свиде- 1,3 Длина
тельство о проверке или сертификат соот- m
ветствия.
▪ Данные по грузоподъемности (WLL) в доку- 3.3 Использование
ментации совпадают с данными на знаке о При каждом использовании цепи необходимо
проведении технических испытаний. соблюдать следующие пункты.
▪ Цепи разрешается использовать только
3.1 Знак проведения технических испыта-
уполномоченным специалистам (в соотв. с
ний (Fig. 1)
терминологией стандарта EN 1677-4,
На цепи имеется пятиугольный знак проведе-
02-2001, раздел 3.13) по назначению с
ния технических испытаний для одноветвевого
соблюдением ограничений. Пользователь
грузозахватного приспособления без угла на-
должен предохранять грузы от падения —
клона (= нагрузка допускается только в про-
на грузах не должно находиться или пере-
мещаться никаких незакрепленных деталей.

64
ru

Грузы следует закреплять и опускать таким ▪ Пользователь должен обеспечить надежное


образом, чтобы не допускать непредусмот- крепление цепи и концевых упоров.
ренного падения, распадания на части, со- ▪ В зависимости от целей и продолжительно-
скальзывания или скатывания. При при- сти применения проверить прочность посад-
менении цепи по назначению не допускает- ки концевых упоров.
ся создавать угрозу для людей. ▪ Цепь ни в коем случае не должна иметь за-
▪ При использовании цепи пользователь дол- метных визуальных (бросающихся в глаза)
жен носить защитные перчатки. дефектов (признаков повреждений или изно-
▪ При применении демонтируемых соедини- са, деформированных звеньев цепи). В слу-
тельных элементов в комбинации с цепью чае сомнений прекратить эксплуатацию це-
всю ответственность за такое использова- пи и передать ее на проверку.
ние несет пользователь. Соединительные ▪ Использование цепи при контакте с химиче-
элементы должны соответствовать грузо- скими веществами, например, кислотами
подъемности цепи (WLL). или щелочами, косметическими или фарма-
▪ Вес поднимаемого цепью груза должен быть цевтическими изделиями, агрессивными па-
известен, и он должен быть меньше грузо- рами, во взрывозащищенных или других
подъемности, указанной на знаке проведе- особо опасных условиях должно в каждом
ния технических испытаний, или, в крайнем конкретном случае согласовываться с изго-
случае, совпадать с ней. товителем.
▪ Температура окружающей среды может сни- 3.4 Хранение
зить грузоподъемность. Цепи следует хранить в очищенном и просу-
Использование цепи вне указанного вы- шенном состоянии. Во время хранения не под-
ше диапазона температур не допускает- вергать цепи никаким значительным химиче-
ся! ским, термическим или механическим воздей-
– Диапазон температур от -40 °C до ствиям, которые могут изменить их эксплуата-
+200 °C — грузоподъемность 100 % ционные характеристики (также см. пункт 3.3).
(WLL).
– Диапазон температур от +200 °C до 4 Контроль/техобслуживание/ремонт
+400 °C — грузоподъемность 50 % (WLL). Цепь необходимо контролировать регулярно
▪ С помощью данных цепей не разрешается через определенный интервал времени, но не
подъем людей или опасных грузов (напри- реже одного раза в год с привлечением компе-
мер, ядерно-технических материалов, жид- тентного специалиста (в соотв. с терминологи-
ких металлических сплавов и т. п.). ей стандарта EN 1677-4, 02-2001, раздел 3.13).
▪ Дополнительно принять во внимание воз- Интервал проверки следует соответствующим
можные ограничительные предписания образом изменять/сокращать в зависимости от
производителя насоса. целей применения (например, при частом ис-
▪ Избегать резкой или динамически пульсиру- пользованием с максимальной нагрузкой, при
ющей нагрузки на цепь. использовании с незначительной нагрузкой,
▪ Не разрешается использовать цепь в пере- повышенном износе или повышенном риске
крученном, обвязанном или в завязанном на коррозии).
узел состоянии. При этом обеспечить следующее.
▪ Не разрешается тащить или натягивать ▪ Правильная очистка цепи не реже чем через
цепь через острые кромки. указанный выше интервал. Выполнение по-
▪ Звенья цепи должны иметь возможность следующих проверок на цепи в очищенном
под нагрузкой выровняться в направлении состоянии.
действия нагрузки.

65
ru

▪ Отсутствие на цепи заметных дефектов Не позднее чем через 3 года использования


(например, таких повреждений, как трещины необходима особая проверка цепи компе-
или острые насечки, деформированные зве- тентным специалистом, который должен
нья, дефектные крепления, значительная, к подвергнуть цепь нагрузке. соответствую-
примеру, точечная коррозия). щей 1,5-кратному значению грузоподъемно-
▪ Наличие знака проведения технических ис- сти и затем визуально проверить ее (мето-
пытаний и возможность однозначного про- дом цветной дефектоскопии).
чтения на нем информации о грузоподъем- Если перечисленные выше требования
ности. Последующие исправления знака не выполняются, прекратить эксплуата-
проведения технических испытаний не цию цепи!
допускаются.
▪ Необходимо прекратить эксплуатацию цепи 5 Определение износа круглозвенье-
при достижении состояния износа, указанно- вой цепи
го в стандарте DIN 685-5, 4.2 (см. пункт 5). (согласно стандарту DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
▪ Запрещается непосредственно или косвен- 5.1 Усредненный диаметр проволоки
но повреждать цепь, в том числе в целях Цепь следует заменить, если усредненный
технического обслуживания (например, за- диаметр проволоки «dm» в любом месте звена
менять отдельные звенья или посредством цепи в результате износа уменьшился более
агрессивных/абразивных чистящих средств). чем на 10 % от номинальной толщины. Усред-
▪ Без предварительного согласования цепь не ненный диаметр проволоки «dm» рассчитыва-
разрешается подвергать обработке поверх- ется по отдельным значениям (d1 и d2), изме-
ностей, тепловой обработке или механиче- ренным в двух местах с поворотом на 90° по
ским манипуляциям (например, сверлению). отношению друг к другу.
Не разрешается с помощью таких мер скры- Формула расчета усредненного диаметра:
вать трещины или повреждения. dm = (d1 + d2) : 2.
▪ Проверка цепи должна выполняться в под- Цепь следует заменить, если усредненный
ходящих окружающих условиях (в соотв. с диаметр проволоки составляет <0,9 × dm.
терминологией стандарта ISO 9001, 6.4) 5.2 Внутренний шаг
(например, при достаточном освещении). Цепь следует заменить в следующих случаях:
▪ Ремонт сварных соединений цепи разреша- ▪ если одно звено цепи необратимо дефор-
ется выполнять только ее изготовителю. мировалось;
▪ Результаты проверки цепи должны быть за- ▪ если внутренний шаг отдельного звена «t» в
документированы компетентным специали- результате износа увеличился более чем на
стом, храниться в постоянно доступном для 5 %;
пользователя месте и предъявляться по ▪ если при измерении 11 звеньев цепи вну-
запросу. То же самое относится и к выпол- тренний шаг «11t» в результате износа уве-
ненным ремонтным работам. личился более чем на 2 %.

66
sr

1 Uvod 7 CE oznaka
Ovo uputstvo za ugradnju i upotrebu treba da se
sačuva tokom celokupnog perioda korišćenja 3.2 Oznaka tipa lanca
lanca i da, po potrebi, bude lako dostupno
Primer: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
korisniku. Osnovni lanci odgovaraju postojećim
bezbednosnim i zdravstvenim zahtevima u skladu PC = Lanac pumpi bez dodatne opreme
sa gore navedenom direktivom za mašine PC
PCS = Lanac pumpi kao set, uklj. kariku
2006/42/EZ.
CE = lanac za pričvršćivanje (podizanje,
Lanci smeju da se koriste samo ako je osoblje
spuštanje i transport)
pročitalo i razumelo sadržaj ovog uputstva za LU
LU = lanac za podizanje (samo podizanje i
ugradnju i upotrebu.
spuštanje)
2 Okvirni uslovi 20 Maks. nosivost između 0 °C i 100 °C
Nerđajući lanci za podizanje u zavarenoj verziji su 0k
pogodni i namenjeni su za podizanje i spuštanje g
pumpi u vodi/otpadnim vodama.
1.4 Verzija materijala
Ukoliko se lanac koristi za nesvrsishodne primene
57
(npr. kao lanac za pričvršćivanje sa 2 užeta) ili
1
čak ako mu se izmeni namena, onda ovo
objašnjenje gubi svoju validnost. 1,3 Dužina
Maksimalna nosivost lanca, u skladu sa m
kontrolnom nalepnicom, ne sme da se prekorači
3.3 Korišćenje
(vidi i tačku 3.1).
Kod svake upotrebe lanca moraju se poštovati
3 Korišćenje/Primena sledeće tačke:
Pre prve upotrebe obezbediti sledeće: ▪ Lance smeju da koriste namenski samo
▪ Isporučeni lanac se podudara sa porudžbinom. stručna lica (u smislu EN 1677-4, 02-2001,
▪ Mora da postoji kontrolna potvrda odn. izjava o odeljak 3.13) uz uvažavanje ograničenja u
usklađenosti koja je zatražena uz lanac. primeni. Korisnik mora da osigura teret od
▪ Podaci o nosivosti (WLL) u dokumentaciji se padova - osim toga na teretu ne smeju da se
podudaraju sa podacima sa kontrolne nalaze odn. da se transportuju nepričvršćeni
nalepnice. pojedinačni delovi. Tereti treba da se prihvataju
odn. odlažu tako da ne dođe do nenamernog
3.1 Kontrolna nalepnica (Fig. 1)
prevrtanja, razdvajanja, klizanja ili kotrljanja. U
Lanac poseduje petougaonu kontrolnu nalepnicu
slučaju namenske upotrebe lanca ne sme da
za uređaje za dizanje i prenos tereta sa jednim
dođe do ugrožavanja lica.
užetom bez ugla nagiba (= opterećenje samo
▪ Prilikom upotrebe, korisnik mora da nosi
uzdužno) od nerđajućeg čelika.
zaštitne rukavice.
1 Broj užadi ▪ Primena spojnih elemenata koji mogu da se
demontiraju u kombinaciji sa lancem je u
2 Nominalna debljina lanca u mm
odgovornosti korisnika. Spojni elementi moraju
3 Oznaka za maks. ugao nagiba da budu usklađeni sa nosivošću (WLL) lanca.
▪ Teret koji treba da se pomeri pomoću lanca
4 Maks. nosivost
mora da bude poznat ili sme maksimalno da
5 Oznaka proizvođača odgovara podacima o nosivosti naznačenim na
6 Oznaka tipa kontrolnoj nalepnici.

67
sr

▪ Temperature okoline mogu da umanje mehaničkim uticajima koji bi mogli da izmene


nosivost: upotrebna svojstva (u tu svrhu vidi i tačku 3.3.).
Upotreba lanca u područjima temperature
izvan naznačenih temperatura nije 4 Inspekcija/održavanje/servisiranje
dozvoljeno! Lanac treba da se proverava u redovnim
– Područje temperature -40 °C do +200 °C = razmacima – ali najmanje jednom godišnje od
100 % nosivost (WLL) strane stručnog lica (u skladu sa EN 1677-4,
– Područje temperature preko +200 °C do 02-2001, odeljak 3.13). U zavisnosti od svrhe
+400 °C = 50 % nosivost (WLL) primene (npr. česta upotreba uz iskorišćavanje
▪ Nije dozvoljeno podizanje lica ili opasnih tereta maksimalne nosivosti, kod upotrebe sa
(npr. nuklearni materijali, metalne tečne smanjenom nosivošću, kod primene sa
rastopine itd.) pomoću ovog lanca. povećanim stepenom habanja ili kod primene sa
▪ Po potrebi je potrebno uvažiti dodatne ili povećanim korozivnim potencijalom), interval
ograničavajuće propise proizvođača pumpe. provere treba smanjiti/prilagoditi.
▪ Nagla ili dinamično rastuća opterećenja lanca Pri tome je potrebno obezbediti sledeće:
treba izbegavati. ▪ Lanci treba da se očiste na odgovarajući način
▪ Lanac ne sme da se koristi ako je uvrnut, najmanje unutar gore naznačenog intervala.
prevezan ili zavezan u čvorove. Ostale provere na lancu treba izvoditi kada je
▪ Lanac ne sme da se vuče ili zateže preko oštrih lanac očišćen.
rubova. ▪ Na lancu ne smeju da postoje vidljivi nedostaci
▪ Pod opterećenjem, mora da postoji mogućnost (npr. oštećenja kao što su pukotine ili oštri
poravnavanja karika lanca u pravcu urezi, izobličene karike, oštećeni slojevi,
opterećenja. značajan stepen korozije kao što je npr.
▪ Korisnik treba da obezbedi bezbedno rupičasta korozija).
pričvršćenje lanca i njegovih krajnjih graničnika. ▪ Mora da postoji kontrolna nalepnica, a podaci o
▪ U zavisnosti od svrhe odn. trajanja primene, nosivosti moraju biti jasno čitljivi. Naknadne
potrebno je proveriti pričvršćenost tački krajnjih ispravke na kontrolnoj nalepnici nisu
graničnika. dozvoljene.
▪ Lanac ne sme da ima prepoznatljive vizuelne ▪ Lanac treba da se stavi izvan upotrebe kada je
(vidljive) nedostatke (oštećenja ili istrošenost, dostignut stepen odlaganja u skladu sa
izobličene karike lanca). U slučaju nedoumice, DIN 685-5, 4.2 (vidi tačku 5).
lanac mora da se stavi van pogona i dostavi na ▪ Osim toga, lanac ne sme da se ošteti direktno
proveru relevantnom stručnjaku. ili indirektno kroz npr. mere održavanja (npr.
▪ Upotreba lanca zajedno sa hemikalijama, kao zamena pojedinačnih karika ili agresivna/
što su npr. kiseline ili lužine, kozmetički ili abrazivna sredstva za čišćenje).
farmaceutski proizvodi, agresivna isparenja, ▪ Bez prethodnog dogovora na lancu ne smeju
unutar područja zaštićenih od eksplozije ili da se vrše površinske obrade, toplotne obrade
drugih izrazito opasnih uslova mora u svakom ili mehanički radovi (npr. bušenje). Pukotine ili
pojedinačnom slučaju da se usaglasi sa oštećenja ne smeju da se prikriju kroz ove
proizvođačem i da bude odobrena od strane mere.
proizvođača. ▪ Provera mora da se izvodi u odgovarajućem
okruženju (u skladu sa ISO 9001, 6.4) (npr.
3.4 Skladištenje
dovoljna osvetljenost).
Lanci treba da se skladište u čistom i suvom
▪ Popravke zavarenih spojeva lanca sme da vrši
stanju. U toku skladištenja ne treba da budu
isključivo proizvođač.
izloženi izrazitim hemijskim, termičkim ili

68
sr

▪ Rezultati provera lanca moraju da budu lanca opao za više od 10 % nominalne debljine
dokumentovani od strane odgovarajućeg kao posledica habanja. Prosečni prečnik žice
stručnjaka, korisnik mora da ih čuva tako da su "dm" mora da se izračuna na osnovu dve
dostupni u svakom trenutku i da na zahtev izmerene pojedinačne vrednosti (d1 i d2) koje su
mogu da se prikažu. Isto važi i za izvršene merene međusobno okrenute za 90°.
popravke. Izračunavanje prosečnog prečnika žice: dm = (d1
Najkasnije posle 3 godine lanac mora da se + d2):2
podvrgne posebnoj proveri koju će izvršiti Lanac mora da se zameni kada je prosečni
stručnjak tako što će lanac biti opterećen sa 1,5 prečnik žice <0,9 x dm.
puta većom nosivošću, nakon čega će se 5.2 Unutrašnja podela
sprovesti vizuelna kontrola (postupak Lanac mora da se zameni kada je:
prodiranja boje). ▪ Pojedinačna karika lanca trajno istegnuta.
Ako ove norme nisu zadovoljene, lanac ▪ Unutrašnja podela "t" pojedinačne karike usled
treba da se stavi van upotrebe! habanja povećana za više od 5 %.
▪ Kod merne udaljenosti od 11 karika lanca
5 Odlaganja lanca od okruglog čelika
unutrašnja podela "11t" usled habanja
(u skladu sa DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
povećana za više od 2 %.
5.1 Prosečni prečnik žice
Lanac mora da se zameni kada je prosečni
prečnik žice "dm" na bilo kojem mestu karike

69
sk

1 Úvod 5 Označenie výrobcu


Tento návod na montáž a obsluhu je nutné ucho-
6 Typové označenie
vávať počas celej doby používania reťaze a pre
užívateľa musí byť v prípade potreby ľahko prí- 7 Značka CE
stupná. Reťaze, ktoré sú predmetom tohto návo-
du, zodpovedajú príslušným bezpečnostným a 3.2 Typové označenie reťaze
zdravotným požiadavkám podľa vyššie uvedenej
Príklad: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
smernice o strojoch a strojových zariadeniach
2006/42/ES. PC = čerpadlová reťaz bez príslušenstva
Reťaze možno použiť až po prečítaní tohto návo- PC PCS = čerpadlová reťaz ako súprava vr.
du na montáž a obsluhu a po porozumení jeho uzatváracieho oka reťaze
obsahu. CE = upevňovacia reťaz (zdvíhanie, spúš-
ťaniea preprava)
2 Rámcové podmienky LU
Nehrdzavejúce zdvíhacie reťaze vo zváranom vy- LU = zdvíhacia reťaz (len zdvíhanie a
hotovení sú vhodné a určené na zdvíhanie a spúšťanie)
spúšťanie čerpadiel v oblastiach aplikácií sú- 20 max. nosnosť v rozmedzí 0 °C až 100 °C
visiacich s vodou/odpadovou vodou. 0k
Ak sa bude reťaz používať v rozpore s jej účelom g
(napr. ako dvojvetvová upevňovacia reťaz) alebo 1.4 Materiálové vyhotovenie
na nej budú vykonané zmeny, stráca toto vyhlá- 57
senie svoju platnosť. 1
Nesmie dôjsť k prekročeniu maximálnej nosnosti
1,3 Dĺžka
reťaze, ktorá je uvedená na skúšobnej plakete
m
(pozri bod 3.1).
3.3 Používanie
3 Použitie
Pri každom použití reťaze je nutné dodržiavať na-
Pred prvým použitím je potrebné zabezpečiť na-
sledujúce body:
sledujúce body:
▪ Reťaze smú v súlade s ich účelom používať len
▪ Dodaná reťaz zodpovedá objednávke.
odborníci (v zmysle normy EN 1677-4,
▪ Požadované skúšobné osvedčenie, resp. vy-
02-2001, odsek 3.13), ktorý pritom musia dbať
hlásenie o zhode reťaze je k dispozícii.
na obmedzenia používania reťaze. Užívateľ
▪ Údaje o nosnosti (WLL) v dokumentácii zodpo-
musí bremená zabezpečiť proti ich pádu – na
vedajú údajom uvedeným na skúšobnej plake-
bremenách sa takisto nesmú nachádzať žiadne
te.
voľné samostatné diely, resp. takéto diely sa
3.1 Skúšobná plaketa (Fig. 1) nesmú prepravovať na bremenách. Bremená
Na reťazi sa nachádza päťuholníková skúšobná sa musia zdvíhať, resp. spúšťať tak, aby bol vy-
plaketa z ušľachtilej ocele určená pre jednovetvo- lúčený ich neúmyselný pád, rozpadnutie, zo-
vé prostriedky na manipuláciu s bremenom bez šmyknutie alebo odvinutie. Osoby nesmú byť
uhla sklonu (= zaťaženie len v pozdĺžnom smere). pri správnom používaní reťaze vystavené
Počet vetiev reťaze ohrozeniu.
1
▪ Užívateľ musí mať na rukách pri používaní
2 Menovitá hrúbka reťaze v mm reťaze ochranné rukavice.
3 Obrázok s údajom o max. uhle sklonu ▪ Za používanie odmontovateľných spojovacích
prvkov v spojení s reťazou zodpovedá užívateľ.
4 Max. nosnosť

70
sk

Spojovacie prvky musia byť dimenzované na prekonzultovať s výrobcom, ktorý takéto použí-
nosnosť (WLL) reťaze. vanie musí schváliť.
▪ Bremeno, ktorým sa má pohybovať, musí byť 3.4 Skladovanie
užívateľovi známe a jeho hmotnosť musí byť Reťaze je nutné skladovať v čistom a suchom
nižšia alebo maximálne rovnaká ako údaj o prostredí. Počas skladovania nesmú byť reťaze
nosnosti reťaze, ktorý je uvedený na skúšobnej vystavené žiadnym významným chemickým, te-
plakete. pelným alebo mechanickým vplyvom, ktoré by
▪ Teploty okolia môžu znížiť nosnosť: mohli zmeniť ich úžitkové vlastnosti (pozri aj bod
Používanie reťaze v teplotnom rozsahu 3.3).
mimo uvedených teplotných rozsahov je za-
kázané! 4 Kontrola / údržba / opravy
– Teplotný rozsah -40 °C až +200 °C = 100 % Reťaz musí pravidelných intervaloch – minimálne
nosnosť (WLL) však raz ročne – skontrolovať odborník (v zmysle
– Teplotný rozsah +200 °C až +400 °C = normy EN 1677- 4, 02-2001, odsek 3.13). Interval
50 % nosnosť (WLL) kontrol je nutné skrátiť/prispôsobiť v závislosti od
▪ Zdvíhanie osôb alebo nebezpečných bremien účelu používania (napr. časté používanie pri vy-
(napr. jadrový materiál, kovové tekuté taveniny užití maximálnej nosnosti, používanie so znížený-
atď.) pomocou týchto reťazí je zakázané. mi nosnosťami, používanie so zvýšenou mierou
▪ Je nutné dodržiavať aj ďalšie alebo obmedzujú- opotrebenia alebo používanie so zvýšeným po-
ce predpisy výrobcu čerpadla. tenciálom korózie).
▪ Je nutné predchádzať trhavým alebo dynamic- Pritom je nutné zabezpečiť nasledovné:
kým zaťaženiam reťaze. ▪ Reťaze je nutné minimálne vo vyššie uve-
▪ Reťaz sa nesmie používať v skrútenom, ovinu- dených intervaloch očistiť vhodným spôsobom.
tom alebo zauzlovanom stave. Ďalšie kontroly reťaze je nutné vykonávať v jej
▪ Reťaz sa nesmie ťahať alebo napínať cez ostré očistenom stave.
hrany. ▪ Reťaz nesmie vykazovať žiadne viditeľné
▪ Články reťaze sa musia dať v zaťaženom stave nedostatky (napr. poškodenia vo forme trhlín
nastaviť do smeru zaťaženia. alebo ostrých zárezov, zdeformované články,
▪ Užívateľ musí zabezpečiť bezpečné upevnenie poškodené kovania, výrazné známky korózie
reťaze a jej koncových dorazov. ako napr. jamková korózia).
▪ V závislosti od účelu, resp. doby trvania použi- ▪ Skúšobná plaketa musí byť k dispozícii a údaj
tia je nutné skontrolovať, či sú koncové dorazy o nosnosti musí byť dobre čitateľný. Dodatoč-
správne upevnené. né korekcie skúšobnej plakety sú zakázané.
▪ Reťaz nesmie vykazovať žiadne viditeľné optic- ▪ Reťaz je nutné vyradiť z prevádzky po dosia-
ké (nápadné) nedostatky (poškodenia alebo hnutí limitu opotrebenia podľa DIN 685-5, 4.2
známky opotrebovania, zdeformované články (pozri bod 5).
reťaze). V prípade pochybností je nutné reťaz ▪ Takisto nesmie dôjsť k priamemu alebo ne-
vyradiť z prevádzky a odovzdať je pre účely priamemu poškodeniu (napr. výmena jednotli-
kontroly odborníkovi. vých článkov alebo aplikácia agresívnych/ ab-
▪ Používanie reťaze v spojitosti s chemikáliami, razívnych čistiacich prostriedkov) reťaze pri vy-
akými sú napr. kyseliny alebo zásady, kozme- konávaní údržbových prác.
tickými alebo farmaceutickými výrobkami, agre- ▪ Bez predchádzajúcej konzultácie sa na reťazi
sívnymi parami, používanie v prostrediach nesmú vykonávať žiadne povrchové úpravy, te-
ohrozených výbuchmi alebo v iných osobitne pelné úpravy alebo mechanické práce (napr.
nebezpečných podmienkach je nutné si vopred vŕtanie). Prostredníctvom takýchto opatrení sa
nesmú zakrývať trhliny alebo poškodenia.

71
sk

▪ Kontrola sa musí vykonávať vo vhodnom pro- 5.1 Spriemerovaná hodnota priemeru drôtu
stredí (v zmysle ISO 9001, 6.4) (napr. pri do- Reťaz je nutné vymeniť, keď sa spriemerovaná
statočnom osvetlení). hodnota priemeru drôtu „dm“ na niektorom mieste
▪ Zvárané spoje reťaze smie opravovať len vý- článku reťaze zmenší v dôsledku opotrebenia o
robca. viac ako 10 % menovitej hrúbky. Spriemerovanú
▪ Výsledky kontrol reťaze musia byť zdokumen- hodnotu priemeru drôtu „dm“ je nutné vypočítať
tované odborníkom, kedykoľvek prístupné pre na základe dvoch samostatných, navzájom o 90°
užívateľa a na vyžiadanie je nutné ich predlo- otočených nameraných hodnôt (d1 a d2).
žiť. To isté platí aj pre vykonané opravy. Vzorec pre výpočet spriemerovanej hodnoty
Najneskôr po 3 rokoch je nutné reťaz podrobiť priemeru drôtu: dm = (d1 + d2):2
špeciálnej kontrole vykonávanej odborníkom, Reťaz je nutné vymeniť, keď bude spriemerovaná
pri ktorej bude na reťaz vyvíjané zaťaženie rov- hodnota priemeru drôtu <0,9 × dm.
najúce sa 1,5-násobku jej nosnosti. Následne 5.2 Vnútorný rozstup
sa vykoná vizuálna kontrola reťaze (kapilárna Reťaz je nutné vymeniť, ak:
metóda farebnej indikácie). ▪ Došlo k trvalému roztiahnutiu článku reťaze.
Pri nesplnení vyššie uvedených bodov je ▪ V dôsledku opotrebenia došlo k zväčšeniu
nutné reťaz vyradiť z prevádzky! vnútorného rozstupu „t“ jednotlivého článku o
viac ako 5 %.
5 Limit opotrebenia kruhovej oceľovej
▪ Na úseku zahŕňajúcom 11 článkov reťaze doš-
reťaze
lo v dôsledku opotrebenia k zväčšeniu vnútor-
(V zmysle DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
ného rozstupu „11t“ o viac ako 2 %.

72
sl

1 Uvod 3.2 Oznaka tipa na verigi


Ta navodila za obratovanje hranite ves čas
uporabe verige in sicer na takem mestu, da so po Primer: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
potrebi zlahka dostopna uporabniku. Verige, na PC = Veriga črpalke brez dodatne opreme
katere se nanašajo, ustrezajo zahtevam glede PC PCS = Veriga črpalke kot komplet vklj. s
varnosti in zdravja iz zgoraj omenjene Direktive o karabinom
strojih 2006/42/ES.
CE = zadrževalna veriga (dvigovanje,
Verige smejo uporabljati samo osebe, ki so
spuščanje in transport)
prebrale in razumele vsebino teh navodil za LU
LU = bremenska veriga (samo dvigovanje
obratovanje.
in spuščanje)
2 Splošni pogoji 20 najv. nosilnost pri temperaturi med 0 °C in
Nerjaveče bremenske verige v varjeni različici so 0k 100 °C
primerne ter namenjene za dvigovanje in g
spuščanje črpalk v območja vode/odpadne vode.
1.4 Izvedba materiala
Če verigo uporabite za drug namen (npr. kot 2-
57
stremensko zadrževalno verigo) ali jo na kakršen
1
koli način spremenite, ta izjava ne velja več.
Največje nosilnosti verige, navedene na 1,3 Dolžina
preskusni ploščici, ni dovoljeno preseči (glejte tudi m
točko 3.1).
3.3 Uporaba
3 Raba/uporaba Pri vsaki uporabi verige je treba upoštevati
Pred prvo uporabo zagotovite naslednje točke: naslednje točke:
▪ Dobavljena veriga ustreza naročilu. ▪ Verige smejo uporabljati samo strokovno
▪ Verigi je priloženo zahtevano potrdilo o usposobljene osebe (v skladu z EN 1677-4,
preskusu oz. o skladnosti s predpisi. 02-2001, členom 3.13), in sicer za ustrezen
▪ Podatki o nosilnosti (WLL) v dokumentaciji se namen in ob upoštevanju omejitev uporabe.
ujemajo s tistimi na preskusni ploščici. Uporabnik mora bremena zaščitit pred padcem
– na bremenih ne sme biti nobenih nepritrjenih
3.1 Preskusna ploščica (Fig. 1)
posameznih delov oz. se ti ne smejo na
Na verigo je pritrjena petkotna preskusna ploščica
bremenih transportirati. Bremena je treba
za enostremensko sredstvo za dvigovanje
dvigovati oz. spuščati tako, da se prepreči
bremen brez naklonskega kota (= obremenitev
nenamerna prevrnitev, razpad, zdrs ali
samo v vzdolžni smeri) iz nerjavečega legiranega
odkotalitev. Pri namenski uporabi verige ne
jekla.
smejo biti ogrožene osebe.
1 Število stremen verige ▪ Uporabnik mora nositi zaščitne rokavice.
▪ Če uporabnik v povezavi z verigo uporabi
2 Nazivna debelina verige v mm
odstranljive povezovalne elemente, sam
3 Shema največjega naklonskega kota prevzema odgovornost za to. Povezovalni
elementi morajo ustrezati nosilnosti (WLL)
4 Najv. nosilnost
verige.
5 Znak proizvajalca ▪ Breme, ki ga boste premikali z verigo, mora biti
6 Oznaka tipa poznano, njegova teža pa mora biti manjša od
ali enaka največji nosilnosti, navedeni na
7 Znak CE
preskusni ploščici.
▪ Temperature okolice lahko zmanjšajo nosilnost:

73
sl

Uporaba verige pri temperaturi zunaj zgoraj 4 Preverjanje/vzdrževanje/servisiranje


navedenih temperaturnih območij ni Verigo mora redno preverjati strokovnjak –
dovoljena! najmanj enkrat letno (v skladu z EN 1677- 4,
– Temperaturno območje od -40 °C do 02-2001, členom 3.13). Glede na posamezen
+200 °C = 100 % nosilnost (WLL) namen uporabe (npr. pogosta uporaba z
– Temperaturno območje nad +200 °C do izkoriščanjem največje nosilnosti, pri uporabi v
+400 °C = 50 % nosilnost (WLL) pogojih z zmanjšano nosilnostjo, pri uporabi s
▪ Dvigovanje oseb ali nevarnih bremen (npr. povečano obrabo ali pri uporabi s povečano
materialov jedrske tehnike, kovinskih tekočih nevarnostjo korozije) je treba interval preverjanja
talin ipd.) s to verigo ni dovoljeno. skrajšati/prilagoditi.
▪ Upoštevati je treba morebitne dodatne predpise Pri tem je treba zagotoviti naslednje:
ali omejitve proizvajalca črpalke. ▪ Verige se čistijo najmanj v skladu z zgoraj
▪ Izogibajte se povratnim ali dinamično rastočim navedenim intervalom in na primeren način.
obremenitvam verige. Izvesti je treba dodatna preverjanja verige v
▪ Verige ni dovoljeno uporabljati zasukane, očiščenem stanju.
zavezane ali zavozlane. ▪ Na verigi ne sme biti vidnih pomanjkljivosti (npr.
▪ Verige ni dovoljeno vleči ali napenjati prek poškodb, kot so razpoke ali globoke zareze,
ostrih robov. deformirani členi, poškodovano okovje,
▪ Člene verige mora biti mogoče pod razširjene razjede zaradi korozije, npr.
obremenitvijo naravnati v smeri bremena. luknjičaste korozije).
▪ Varno pritrditev verige in pritditvenih nastavkov ▪ Prisotna mora biti preskusna ploščica, na kateri
mora zagotoviti uporabnik. mora biti jasno čitljiv podatek o nosilnosti.
▪ Glede na namen oz. trajanje uporabe je treba Naknadni popravki preskusne ploščice niso
preveriti, ali so končne pritditvene točke dovoljeni.
ustrezno pritrjene. ▪ Ko veriga doseže merila za odstranitev v
▪ Na verigi ne smejo biti opazne optične skladu z DIN 685-5, 4.2 (glejte točko 5), je
(vizualne) pomanjkljivosti (poškodbe ali sledi treba verigo vzeti iz uporabe.
obrabe, deformirani členi verige). Če ste v ▪ Veriga prav tako ne sme biti posredno ali
dvomih, verigo prenehajte uporabljati in jo neposredno poškodovana, na primer zaradi
predložite v pregled strokovnjaku. vzdrževalnih posegov (npr. zamenjave
▪ Če boste verigo uporabljali skupaj s posameznih členov ali agresivnega/
kemikalijami, kot so kisline ali lužine, abrazivnega čistilnega sredstva).
kozmetični ali farmacevtski izdelki, agresivni ▪ Brez posveta ni dovoljeno izvajati nobenih
hlapi, znotraj eksplozijsko zaščitenih območij ali obdelav površine, toplotnih obdelav ali
v zaradi drugih razlogov nevarnih pogojih, se mehanskih del (npr. vrtanja) na verigi. S takimi
morate o vsakem takem posameznem primeru ukrepi ni dovoljeno zakriti razpok ali poškodb.
posvetovati s proizvajalcem in pridobiti njegovo ▪ Preverjanje je treba izvesti v ustrezni okolici (v
odobritev. skladu z ISO 9001, 6.4) (npr. pri zadostni
3.4 Skladiščenje osvetlitvi).
Verige skladiščite očiščene in osušene. Med ▪ Varjene spoje verige sme vzdrževati samo
skladiščenjem ne smejo biti izpostavljene proizvajalec.
nobenim kemičnim, termičnim ali mehanskim ▪ Rezultate preverjanja verige mora
vplivom, ki bi lahko spremenili lastnosti pri dokumentirati strokovnjak, uporabnik pa mora
uporabi (pri tem glejte tudi točko 3.3). potrdilo hraniti in na zahtevo pokazati. Enako
velja za izvedena popravila.

74
sl

Najpozneje po 3 letih mora strokovnjak izvesti izračuna iz dveh za 90° zasukanih medsebojno
posebno preverjanje verige, pri katerem se izmerjenih posameznih vrednosti (d1 in d2).
verigo obremeni s težo 1,5-kratne nosilnosti, na Izračun povprečnega premera žice:
koncu pa se izvede vizualno preverjanje dm = (d1 + d2):2
(postopek penetracije kontrastne barve). Ko je povprečni premer žice <0,9 × dm je treba
Če ti pogoji niso izpolnjeni, je treba verigo verigo zamenjati.
vzeti iz uporabe! 5.2 Notranja razdelitev
Verigo je treba zamenjati v naslednjih primerih:
5 Stanje zamenjave okrogle jeklene
▪ Če se je posamezen člen verige trajno
verige
raztegnil.
(v skladu z DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
▪ Če se je notranja razdelitev »t« posameznega
5.1 Povprečni premer žice člena zaradi obrabe povečala za več kot 5 %.
Ko se povprečni premer žice »dm« na katerem ▪ Če se je pri merilni razdalji na 11 členih verige
koli mestu člena verige zaradi obrabe zmanjša za notranja razdelitev »11t« zaradi obrabe
več kot 10 % nazivne debeline, je treba verigo povečala za več kot 2 %.
zamenjati. Povprečni premer žice »dm« se

75
es

1 Introducción 3 Símbolo para ángulo de inclinación máx.


Las instrucciones de funcionamiento deben guar-
4 Capacidad máxima de carga
darse durante toda la vida útil de la cadena y con-
servarse en un lugar accesible para que el usua- 5 Marca del fabricante
rio las pueda consultar siempre que lo necesite.
6 Denominación de tipo
Las cadenas en cuestión cumplen con los corres-
pondientes requisitos de seguridad y de salud 7 Marca CE
aplicables de conformidad con las directrices pa-
3.2 Denominación de tipo de la cadena
ra maquinaria 2006/42/CE.
Las cadenas solamente pueden utilizarse tras ha- Ejemplo: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
ber leído y comprendido estas instrucciones de
funcionamiento. PC = Cadena de bomba sin accesorios
PC PCS = Cadena de bomba suministrada co-
2 Condiciones mo kit de montaje, incl. grillete
Las cadenas de elevación inoxidables en ejecu-
CE = Eslinga de cadena (elevar, bajar y
ción soldada han sido diseñadas para elevar y
transportar)
bajar bombas en zonas con presencia de aguas/ LU
LU = Cadena de elevación (solo elevar y
aguas residuales.
bajar)
Este documento perderá su validez si la cadena
se utiliza para otras aplicaciones diferentes a las 20 Capacidad de carga máx. entre 0 °C y
descritas (por ejemplo, como eslinga de cadena 0k 100 °C
de 2 ramales) o si se modifica por completo. g
No debe sobrepasarse la capacidad máxima de 1.4 Ejecución de material
carga de la cadena indicada en la placa de verifi- 57
cación (véase el punto 3.1). 1

3 Utilización/aplicación 1,3 Longitud


Antes de la primera utilización deben asegurarse m
los siguientes puntos:
3.3 Utilización
▪ La cadena suministrada coincide con la solici-
Cada vez que se utilice la cadena deberán respe-
tada.
tarse los siguientes puntos:
▪ La cadena incluye el certificado de comproba-
▪ Las cadenas solamente pueden manipularlas
ción o bien la declaración de conformidad ne-
especialistas (en el sentido del apartado 3.13
cesarios.
de la norma EN 1677-4, 02-2001) de manera
▪ Los datos sobre capacidad de carga (WLL) in-
profesional y respetando las limitaciones de
cluidos en la documentación coinciden con los
uso establecidas. El usuario deberá asegurar
datos disponibles en la placa de verificación.
las cargas para evitar que se caigan; tampoco
3.1 Placa de verificación (Fig. 1) deben colocarse ni transportarse piezas suel-
La cadena presenta una placa de verificación tas sobre las cargas. Las cargas deben tomar-
pentagonal en acero inoxidable para medios de se o depositarse de tal manera que se eviten
suspensión de cargas de un ramal y sin ángulo posibles caídas, desacoplamientos, resbalones
de inclinación (= carga únicamente en sentido o escapes involuntarios. La aplicación de la ca-
longitudinal). dena conforme al uso previsto no provoca da-
ños personales.
1 Número de ramales de cadena
▪ Durante la utilización, el usuario deberá utilizar
2 Grosor nominal de la cadena en mm guantes de seguridad.

76
es

▪ La aplicación de elementos de conexión des- ▪ Para poder utilizar la cadena en combinación


montables en combinación con la cadena es con productos químicos como ácidos o lejías,
responsabilidad del usuario. Los elementos de productos cosméticos o farmacéuticos y vapo-
conexión deben ser compatibles con la capaci- res agresivos, así como su aplicación en zonas
dad de carga (WLL) de la cadena. con protección antideflagrante u otras condicio-
▪ Debe conocerse la carga que se va a despla- nes especialmente peligrosas, se debe consul-
zar con la cadena y no puede ser inferior o su- tar previamente con el fabricante y que este dé
perior a los datos sobre capacidad de carga in- su autorización.
dicados en la placa de verificación. 3.4 Almacenamiento
▪ Las temperaturas ambiente pueden reducir la Las cadenas se deben almacenar limpias y se-
capacidad de carga: cas. Durante el almacenamiento evitar las in-
No está permitido utilizar la cadena en ran- fluencias químicas, térmicas o mecánicas que po-
gos de temperaturas que estén fuera de los drían alterar las propiedades de uso (véase al
indicados. respecto también el punto 3.3).
– Rango de temperaturas de -40 °C hasta
+200 °C = 100 % de capacidad de carga 4 Inspección/mantenimiento/conserva-
(WLL) ción
– Rango de temperaturas por encima de La cadena debe comprobarse a intervalos regula-
+200 °C hasta +400 °C = 50 % de capaci- res pero, como mínimo, una vez al año y por par-
dad de carga (WLL) te de un especialista (en el sentido del aparta-
▪ No está permitida la elevación de personas o do 3.13 de la norma EN 1677-4, 02-2001). El in-
de cargas peligrosas (por ejemplo, material nu- tervalo de comprobación deberá acortarse/adap-
clear, fusiones líquidas de metal, etc.) con esta tarse en función del objetivo de la aplicación (por
cadena. ejemplo, una aplicación continuada en la que se
▪ En caso necesario, deberán respetarse los re- aprovecha la capacidad máxima de carga, en ca-
glamentos adicionales o restrictivos del fabri- so de utilización con capacidades de carga redu-
cante de la bomba. cidas, en caso de utilización con mucho desgaste
▪ Deben evitarse las cargas a sacudidas o las o bien en caso de utilización con un gran poten-
cargas dinámicas pulsantes en la cadena. cial de corrosión).
▪ La cadena no debe retorcerse, atarse o enro- En estos casos deberá tenerse en cuenta lo si-
llarse. guiente:
▪ La cadena no debe pasarse ni tensarse por ▪ Las cadenas deben limpiarse adecuadamente
bordes afilados. en, como mínimo, el intervalo indicado arriba.
▪ Cuando están sometidos a carga, los eslabo- El resto de pruebas deben realizarse con las
nes deben poder alinearse en la dirección de la cadenas limpias.
carga. ▪ La cadena no debe presentar defectos visibles
▪ El usuario deberá garantizar la fijación segura (por ejemplo, daños como fisuras o muescas
de la cadena y sus topes finales. afiladas, eslabones deformados, guarniciones
▪ Debe comprobarse el correcto asiento de los deterioradas o ataques corrosivos considera-
topes finales en función del objetivo o la dura- bles como la erosión).
ción de la aplicación. ▪ La placa de verificación debe estar disponible y
▪ La cadena no debe presentar defectos visibles los datos sobre la capacidad de carga deben
(obvios) (como daños o trazas de abrasión, es- ser perfectamente legibles. No está permitido
labones deformados, etc.). En caso de dudas, realizar posteriormente correcciones en la
poner la cadena fuera de servicio y entregarla placa de verificación.
a un especialista para su comprobación.

77
es

▪ La cadena debe ponerse fuera de servicio en se carga con una capacidad de carga 1,5 ve-
cuanto se alcance un estado de recambio de ces superior y se comprueba visualmente (en-
conformidad con la norma DIN 685-5, 4.2 (véa- sayo de penetración del tinte).
se el punto 5). La cadena se debe poner fuera de servicio
▪ Además, la cadena tampoco deberá sufrir da- si no se cumplen estas especificaciones.
ños directos o indirectos provocados por la
aplicación de medidas de mantenimiento (debi- 5 Estado de recambio de la cadena de
dos, por ejemplo, a la sustitución de los eslabo- acero redondo
nes o a la utilización de productos de limpieza (en el sentido de la norma DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
agresivos/abrasivos). 5.1 Diámetro medio de alambre
▪ No se permite realizar tratamientos de la su- La cadena deberá sustituirse en cuanto el diáme-
perficie, tratamientos térmicos o trabajos mecá- tro medio de alambre "dm" presenta una reduc-
nicos (como el taladrado) en la cadena sin ha- ción por desgaste de más de un 10 % del grosor
berlos consultado primero con el fabricante. nominal en cualquier punto del eslabón. El diá-
Las fisuras o los daños no deben disimularse metro medio de alambre "dm" debe calcularse a
con la aplicación de tales medidas. partir de dos valores individuales (d1 y d2) medi-
▪ La prueba debe realizarse en un entorno apro- dos de manera retrógrada.
piado (en el sentido de la norma ISO 9001, 6.4) Cálculo del diámetro medio de alambre:
(por ejemplo, con suficiente iluminación). dm = (d1 + d2):2
▪ La reparación de las conexiones soldadas de La cadena deberá sustituirse si el diámetro medio
la cadena solamente puede realizarla el propio de alambre es < 0,9 x dm.
fabricante. 5.2 Paso interior
▪ El especialista deberá documentar los resulta- La cadena deberá sustituirse si:
dos de las pruebas realizadas en la cadena y ▪ Uno de los eslabones se ha deformado de ma-
el usuario deberá almacenarlos para poder nera permanente.
consultarlos cuando sea necesario. Lo mismo ▪ El paso "t" del eslabón ha aumentado más de
aplica a las reparaciones realizadas. un 5 % debido al desgaste.
Transcurridos como máximo 3 años, la cadena ▪ En una distancia medida de 11 eslabones, el
se deberá someter a una prueba especial reali- paso "11t" ha aumentado más de un 2 % debi-
zada por un especialista en la que la cadena do al desgaste.

78
sv

1 Inledning 7 CE-märkning
Denna monterings- och skötselanvisning ska
förvaras så länge kedjan används och vara 3.2 Kedjans typbeteckning
lättillgänglig för användaren vid behov. Kedjorna i
Exempel: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
fråga uppfyller gällande krav avseende säkerhet
och hälsa i enlighet med maskindirektivet PC = pumpkedja utan tillbehör
2006/42/EG. PC
PCS = pumpkedja som set inkl. schackel
Kedjorna får bara användas när denna
CE = fästkedja (lyftning, sänkning och
monterings- och skötselanvisning har lästs
transport)
igenom och begripits. LU
LU = lyftkedja (endast lyftning och
2 Allmänna bestämmelser sänkning)
Rostfria lyftkedjor i svetsat utförande är lämpliga 20 Max. bärkraft mellan 0 °C och 100 °C
och avsedda för lyftning och sänkning av pumpar 0k
i vatten-/avloppsvattenområden. g
Om kedjan används i ej ändamålsenliga syften
1.4 Materialutförande
(t.ex. som dubbelsträngad fästkedja) eller på
57
något sätt förändras, förlorar denna försäkran sin
1
giltighet.
Kedjans maximala bärkraft som anges på 1,3 Längd
provningsskylten får inte överskridas (se m
punkt 3.1).
3.3 Användning
3 Användning Varje gång kedjan används ska följande punkter
Före första användning måste följande punkter följas:
säkerställas: ▪ Dessa kedjor får bara användas av
▪ den levererade kedjan överensstämmer med yrkespersonal (enl. EN 1677-4, 02-2001,
beställningen. punkt 3.13) och med hänsyn till
▪ att kedjan har det intyg resp. den försäkran om begränsningarna som gäller vid användning.
överensstämmelse som krävs. Användaren ska säkra lasten från att falla av –
▪ att dokumentationens angivelser om bärkraft inga lösa delar får finnas i eller transporteras
(WLL) överensstämmer med provningsskylten. med lasten. Laster ska lyftas och sänkas på ett
sätt som undviker att de oavsiktligen faller, går
3.1 Provningsskylt (Fig. 1)
sönder, glider undan eller rullar iväg. Människor
Kedjan har en femhörnig provningsskylt för
får inte utsättas för fara då de handskas med
ensträngade lyftanordningar utan lutningsvinkel
kedjan.
(= belastning endast i längsgående riktning) av
▪ Vid användning ska användaren bära
rostfritt stål.
skyddshandskar.
1 Antal kedjesträngar ▪ Om demonterbara anslutningsdelar används
tillsammans med kedjan ansvarar användaren
2 Kedjans nominella tjocklek i mm
för säkerheten. Anslutningsdelarna måste vara
3 Symbol för max. lutningsvinkel kompatibla med kedjans bärkraft (WLL).
▪ Lasten som ska flyttas med kedjan måste vara
4 Max. bärkraft
bekant och måste vara lättare eller högst så
5 Tillverkarens märkning tung som den bärkraft som anges på
6 Typbeteckning provningsskylten.

79
sv

▪ Omgivningstemperaturer kan minska 4 Tillsyn/underhåll


bärkraften: Kedjan ska kontrolleras med jämna mellanrum,
Kedjan får inte användas i dock minst en gång om året, av en yrkesperson
temperaturområden utanför temperaturer (enl. EN 1677- 4, 02-2001, punkt 3.13).
som nämns ovan! Kontrollintervallen ska anpassas/kortas beroende
– Temperaturområde -40 °C till +200 °C = på ändamål (t.ex. frekvent användning med
100 % bärkraft (WLL) maximal bärkraft, användning med reducerad
– Temperaturområde över +200 °C till bärkraft, användning med ökat slitage eller
+400 °C = 50 % bärkraft (WLL) användning med korrosionspotential).
▪ Det är inte tillåtet att använda kedjorna till att Följande måste säkerställas:
lyfta personer eller farlig last (t.ex. kärntekniskt ▪ Kedjorna ska rengöras på korrekt sätt
material, flytande metaller, o.s.v.). åtminstone så ofta som anges ovan. Vid
▪ Observera eventuella kompletterande ytterligare kontroller ska kedjan vara ren.
föreskrifter och begränsningar från ▪ Det får inte finnas några synliga defekter på
pumptillverkaren. kedjan (t.ex. repor eller skarpa räfflor,
▪ Undvik ryckiga och dynamiskt ökande deformerade länkar, skadad beläggning, tydlig
belastningar på kedjan. korrosion såsom punktkorrosion).
▪ Kedjan får inte användas om den är vriden, ▪ Provningsskylten måste finnas och angivelsen
hopsnurrad eller har knutbildningar. om bärkraft måste vara läsbar. Korrigeringar i
▪ Kedjan får inte dras eller spännas över vassa efterhand av provningsskylten är inte
kanter. tillåtna.
▪ Kedjans länkar måste kunna rikta sig åt det håll ▪ Kedjan ska tas ur drift när den har uppnått sin
som belastningen drar dem. angivna livslängd enligt DIN 685-5, 4.2 (se
▪ Användaren ansvarar för att montera kedjan punkt 5).
och dess ändstopp på ett säkert sätt. ▪ Kedjan får inte skadas direkt eller indirekt vid
▪ Beroende på användningsområde resp. underhållsåtgärder (t.ex. vid byte av enstaka
tidsåtgång ska det säkerställas att länkar eller av aggressiva/abrasiva
ändstoppspunkterna sitter fast ordentligt. rengöringsmedel).
▪ Kedjan får inte ha några synliga (iögonfallande) ▪ Det är inte tillåtet att utan föregående
defekter (skador eller spår av nötning, godkännande göra ytbehandlingar,
deformerade länkar). I tveksamma fall måste värmebehandlingar eller mekaniska arbeten
kedjan tas ur drift och överlämnas till en (t.ex. borrning) på kedjan. Repor eller skador till
yrkesperson för kontroll. följd av detta får inte döljas.
▪ Om kedjan används tillsammans med ▪ Kontrollen ska genomföras på lämplig plats
kemikalier, t.ex. syror eller lut, kosmetiska eller (enl. ISO 9001, 6.4) (t.ex. med tillräcklig
farmaceutiska produkter, aggressiva ångor, belysning).
inom explosionsskyddade områden eller under ▪ Svetsade anslutningar på kedjan får endast
andra riskfyllda omständigheter, måste detta repareras av tillverkaren.
godkännas efter diskussion med tillverkaren i ▪ Resultaten av kontrollen av kedjan ska
förväg. dokumenteras av yrkespersonal och vara
3.4 Lagring tillgängliga hela tiden för den som använder
Kedjorna ska förvaras rengjorda och torra. Under kedjan samt kunna visas upp på begäran.
förvaring får de inte utsättas för nämnvärd Samma sak gäller för utförda reparationer.
kemisk, termisk eller mekanisk påverkan som kan Senast efter 3 år ska en specialkontroll göras
förändra dess egenskaper (se även punkt 3.3). på kedjan av yrkespersonal, som innebär att
kedjan belastas med 1,5-faldig bärkraft och

80
sv

sedan kontrolleras visuellt (provning av genom att två enskilda värden (d1 och d2) vrids
färgpenetration). 90° mot varandra.
Om dessa bestämmelser inte uppfylls ska Beräkning av den genomsnittliga tråddiametern:
kedjan tas ur drift! dm = (d1 + d2):2
Kedjan måste bytas ut när den genomsnittliga
5 Rundstålskedjans livslängd tråddiametern är < 0,9 × dm.
(enl. DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
5.2 Inre delning
5.1 Genomsnittlig tråddiameter Kedjan måste bytas om:
Kedjan måste bytas om den genomsnittliga ▪ en av länkarna har töjts ut.
tråddiametern ”dm” någonstans på länken har ▪ den inre delningen ”t” på den enskilda länken
minskat med mer än 10 % av den nominella har ökat med mer än 5 % på grund av slitage.
tjockleken på grund av slitage. Den ▪ den inre delningen ”11t” har ökat med mer än
genomsnittliga diametern ”dm” ska beräknas 2 % på grund av slitage vid en mätsträcka på
11 länkar.

81
tr

1 Giriş 7 CE işareti
İşbu montaj ve kullanma kılavuzu, zincirin tüm
kullanım ömrü süresince saklanacak ve ihtiyaç 3.2 Zincirin tip tanımı
halinde kullanıcının kolayca ulaşması
Örnek: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
sağlanacaktır. Söz konusu zincirler, yukarıda
belirtilen 2006/42/AT Makine Yönergesi uyarınca PC = Aksesuarlar olmadan pompa zinciri
geçerli güvenlik ve sağlık taleplerine uygundur. PC PCS = Askı gözü dahil set olarak pompa
Zincirler, sadece bu montaj ve kullanma zinciri
kılavuzunun içeriği okunup anlaşıldıktan sonra
CE = Bağlantı zinciri (kaldırma, indirme ve
kullanılabilir.
nakliye)
LU
2 Genel koşullar LU = Kaldırma zinciri (sadece kaldırma ve
Kaynaklanmış modelde paslanmaz kaldırma indirme)
zincirleri su/atık su alanlarındaki pompalarının 20 0 °C ve 100 °C arasında azami taşıma
kaldırılması ve indirilmesi için uygundur ve bu 0k kapasitesi
amaca yöneliktir. g
Zincir, amacı dışında bir uygulamada kullanılırsa
1.4 Malzeme modeli
(örn. 2 demetli bağlantı zinciri) veya değiştirilirse,
57
bu belge geçerliliğini yitirir.
1
Zincirin muayene plaketine göre maksimum
taşıma kapasitesinin aşılması yasaktır (bkz. 1,3 Uzunluk
madde 3.1). m

3 Kullanım/uygulama 3.3 Kullanım


İlk kullanımdan önce aşağıdaki maddelerden Zincir her kullanıldığında, aşağıdaki maddelere
emin olun: uyun:
▪ Zincir, sipariş edilen zincirle aynı. ▪ Zincirler, sadece uzman yetkili tarafından (EN
▪ Zincirle birlikte talep edilen muayene belgesi ve 1677-4, 02-2001, böl. 3.13 ile ilgili) amacına
uygunluk beyanı mevcut. uygun şekilde, uygulama sınırları dikkate
▪ Dokümantasyonun taşıma kapasitesi bilgilerinin alınarak kullanılabilir. Yükler, kullanıcı
(WLL) muayene plaketi üzerindeki bilgilerle tarafından aşağı düşmeye karşı emniyete
aynı. alınmalıdır – yüklerin üzerinde bağlanmamış
parçaların bulunması ve sevk edilmesi de
3.1 Muayene plaketi (Fig. 1)
yasaktır. Yükler, istenmeyen devrilme, ayrılarak
Zincir, eğim açısı olmayan (= yüklenme sadece
düşme, kayma veya yuvarlanma engellenecek
boyuna yönde) tek demetli paslanmaz çelik
şekilde alınmalıdır. Kişiler, zincirin amacına
kaldırma ünitesi için beş köşeli bir muayene
uygun kullanımında tehlike altında olmamalıdır.
plaketine sahiptir.
▪ Kullanıcı, kullanım sırasında koruyucu eldiven
1 Zincir demetlerinin sayısı kullanmalıdır.
▪ Sökülebilir bağlantı elemanlarının zincirle
2 Zincirin mm cinsinden anma kalınlığı
bağlantılı olarak kullanılmasında kullanıcı
3 Maks. eğim açısı için simge sorumludur. Bağlantı elemanları, zincirin
taşıma kapasitesiyle (WLL) uyumlu olmalıdır.
4 Maks. taşıma kapasitesi
▪ Zincirle hareket ettirilecek yük bilinmelidir ve en
5 Üretici işareti fazla muayene plaketi üzerinde bulunan taşıma
6 Tip tanımı kapasitesi bilgisi kadar veya daha küçük
olabilir.

82
tr

▪ Ortam sıcaklıkları taşıma kapasitesini 4 Denetim/Bakım/Revizyon


azaltabilir: Zincir düzenli aralıklarda kontrol edilmelidir –
Zincirin, belirtilen sıcaklıkların dışında bir ısı ancak yılda en az bir kez bir uzman yetkili
aralığında kullanılmasına izin verilmez! tarafından (EN 1677- 4, 02-2001, böl. 3.13 ile
– Isı aralığı -40 °C ila +200 °C = % 100 ilgili). Muayene aralığı kullanım durumuna göre
taşıma kapasitesi (WLL) (örneğin azami taşıma kapasitesinin sıkça
– Isı aralığı +200 °C ila +400 °C üzerinde = zorlanması, azaltılmış taşıma kapasitesiyle
% 50 taşıma kapasitesi (WLL) kullanılması, yüksek aşınmayla kullanılması veya
▪ Bu zincirlerle kişilerin veya tehlikeli yüklerin yüksek paslanma potansiyeli oluşturan koşullarda
(örn. nükleer malzeme, metal sıvı eriyikler vs.) kullanılması) kısaltılmalıdır/uyarlanmalıdır.
kaldırılması yasaktır. Bu sırada şunlar sağlanmalıdır:
▪ Gerektiğinde pompa üreticisinin ek veya ▪ Zincirler en az yukarıda belirtilen aralıkta,
sınırlayıcı yönetmelikleri dikkate alınmalıdır. uygun şekilde temizlenmelidir. Zincirdeki diğer
▪ Zincirin ani veya dinamik kabaran kontroller, temizlenmiş durumda
yüklenmelerinden kaçınılmalıdır. gerçekleştirilmelidir.
▪ Zincir dönmemeli, düğümü değiştirilmemeli ▪ Zincirde gözle görünür kusurlar (örn. çatlak
veya düğümlenmemelidir. veya keskin çentik gibi hasarlar, deforme olmuş
▪ Zincir keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli baklalar, hasarlı kaplamalar, örn. karıncalanma
veya gerdirilmemelidir. gibi önemli korozyon oluşumları) olmamalıdır.
▪ Zincir baklaları yük altındayken, yük yönüne ▪ Muayene plaketi mevcut ve taşıma kapasitesi
doğru hizalayabilir. bilgisi tam olarak okunabilir olmalıdır. Muayene
▪ Zincirin güvenli sabitlemesi ve bunların son plaketinin sonradan düzeltilmesine izin
dayanakları kullanıcı tarafından sağlanmalıdır. verilmez.
▪ Kullanım amacı ve kullanım süresine göre, son ▪ DIN 685-5, 4.2 (bkz. Madde 5) uyarınca
dayanak noktaları sıkı oturmaya dair kontrol kullanımdan alma durumuna ulaşıldığında,
edilmelidir. zincir kullanımdan alınmalıdır.
▪ Zincir, görülebilir (göze çarpan) kusurlara ▪ Zincire örn. bakım tedbirleri amacıyla da
(hasarlar veya yıpranma belirtileri, deforme doğrudan veya dolaylı (örn. tek baklaların
olmuş zincir baklaları) sahip olmamalıdır. değiştirilmesi ve aşındırıcı/ yıpratıcı temizlik
Şüphe durumunda, zincir kullanımdan maddeleri nedeniyle) olarak hasar
alınmalıdır ve kontrol için bir uzman yetkiliye verilmemelidir.
verilmelidir. ▪ Görüşme yapılmadan, zincirde yüzey
▪ Zincirin örn. asitler veya çözeltiler, kozmetik işlemeleri, ısı işlemeleri veya mekanik
veya ilaç ürünleri, agresif buharlar gibi çalışmalar (örn. delme) yapılmamalıdır.
kimyasallarla bağlantılı olarak patlama korumalı Çatlaklar veya hasarlar bu gibi tedbirlerle
bölgelerin veya diğer özellikle tehlikeli örtülmemelidir.
koşulların dahilinde kullanılması için, bazı ▪ Kontrol, uygun ortamda (ISO 9001, 6.4 ile ilgili)
durumlarda üreticiyle görüşülmelidir veya gerçekleştirilmelidir (örn. yeterli aydınlatma).
üretici tarafından onay alınmalıdır. ▪ Zincirin kaynaklı bağlantıları, sadece üretici
3.4 Depolama tarafından revize edilebilir.
Zincirler temizlenmiş ve kurutulmuş şekilde ▪ Zincirin kontrolünün sonuçları, uzman yetkili
depolanmalıdır. Depolama sırasında, kullanım tarafından belgelendirilmeli, zincir kullanıcısı
özelliklerini değiştirebilecek önemli kimyasal, tarafından daima ulaşılabilir şekilde saklanmalı
termik veya mekanik etkilere maruz ve talep doğrultusunda gösterilmelidir. Aynısı
bırakılmamalıdır (bunun için bkz. Madde 3.3). gerçekleştirilen onarımlar için geçerlidir.

83
tr

Zincir, en geç 3 yıl sonra bir uzman yetkili değiştirilmelidir. Ortalaması alınmış tel çapı "dm",
tarafından, zincire 1,5 kat taşıma kapasitesiyle iki birbirlerine göre 90° açıyla ölçülmüş tekil
yük uygulanarak ve ardından görsel kontrol değerlerden (d1 ve d2) hesaplanmak zorundadır.
edilerek (boya sızma işlemi) özel kontrole tabi Ortalaması alınmış tel çapının hesaplanması:
tutulmalıdır. dm = (d1 + d2):2
Bu bilgiler belirtilmemişse, zincir Ortalaması alınmış tel çapı <0,9 × dm olduğunda,
kullanımdan alınmalıdır! zincir değiştirilmelidir.
5.2 Dahili bölünme
5 Yuvarlak çelik zincir kullanımdan
Zincir şu durumlarda değiştirilmelidir:
alma durumu
▪ Tek bir zincir baklası kalıcı olarak esnediğinde.
(DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2) ile ilgili)
▪ Tek bir zincir baklasının dahili bölünmesi "t"
5.1 Ortalaması alınmış tel çapı aşınma nedeniyle % 5'den fazla artmışsa.
Ortalaması alınmış tel çapı "dm", zincir baklasının ▪ Peş peşe olan 11 zincir baklası üzerinden
herhangi bir yerinde aşınma nedeniyle anma yapılan ölçümde dahili bölünmesi "11t" aşınma
kalınlığının % 10'dan fazlasını kaybetmişse, zincir sonucunda %2'den fazla büyümüşse.

84
uk

1 Вступ (= навантаження виключено в поздовжньому


Цю інструкцію з монтажу та експлуатації слід напрямку).
зберігати впродовж усього терміну
експлуатації ланцюга в легко доступному для 1 Кількість гілок ланцюга
користувача місці. Описані в цій інструкції 2 Номінальна товщина ланцюга, мм
ланцюги відповідають спеціальним вимогам з
3 Умовне позначення макс. кута нахилу
безпеки та охорони здоров’я згідно з
вищезгаданою директивою ЄС з Макс. здатність витримувати
4
машинобудування 2006/42/ЄС. навантаження
Користуватися ланцюгами можна лише за 5 Позначення виробника
умови ознайомлення зі змістом цієї інструкції з
монтажу та експлуатації та його розуміння. 6 Позначення типу

7 Знак CE
2 Типові умови
Нержавіючі вантажні ланцюги у зварному 3.2 Позначення типу ланцюга
виконанні призначені для піднімання й
опускання насосів у галузі водопостачання та Приклад: PC-LU 200kg-1.4571-1,3m
відведення стічних вод.
PC — ланцюг для насосів без
У разі використання ланцюга не за
додаткового приладдя.
призначенням (наприклад, як 2-гілковий PC
PCS — ланцюг для насосів як комплект
чалочний ланцюг) або навіть внесення змін це
зі скобою
положення втрачає чинність.
Не можна перевищувати максимальну CE — чалочний ланцюг (піднімання,
здатність витримувати навантаження, опускання та транспортування).
LU
зазначену на пластинці проведення технічних LU — вантажний ланцюг (лише
випробувань (див. пункт 3.1). піднімання й опускання)
20 Макс. вантажопідйомність від 0
3 Використання/застосування 0k до 100 °C
Перед першим використанням потрібно
g
забезпечити наведене нижче.
▪ Поставлений ланцюг відповідає 1.4 Виконання матеріалу
замовленню. 57
▪ До ланцюга додається необхідний 1
сертифікат або сертифікат відповідності. 1,3 Довжина
▪ Дані про здатність витримувати m
навантаження (WLL), що містяться в
документації, відповідають даним, 3.3 Використання
зазначеним на пластинці проведення Під час кожного використання ланцюга слід
технічних випробувань. дотримуватися наведених нижче положень.
▪ Ланцюгами дозволяється користуватися
3.1 Пластинка проведення технічних
належним чином лише кваліфікованим
випробувань (Fig. 1)
спеціалістам (відповідно до EN 1677-4,
На ланцюзі розташована п’ятикутна пластинка
02-2001, розділ 3.13) з дотриманням
з нержавіючої сталі для одногілкового
обмежень в експлуатації. Користувач
вантажозахоплювального засобу з
повинен надійно зафіксувати вантаж від
використанням без кута нахилу
падіння. Забороняється складати та
транспортувати на вантажі незакріплені

85
uk

деталі. Кріпити та знімати вантаж слід у ▪ Ланки ланцюга під навантаженням мають
спосіб, який запобігає випадковому випрямлятися в напрямку навантаження.
перекиданню, розпаданню, зісковзуванню ▪ Користувач повинен забезпечувати надійне
або скочуванню вантажу. У разі належного кріплення ланцюга та його кінцевих упорів.
використання ланцюга небезпека для ▪ Залежно від мети й тривалості застосування
персоналу відсутня. точки кінцевих упорів слід перевіряти на
▪ Під час роботи з ланцюгом користувач міцність фіксації.
повинен використовувати захисні рукавиці. ▪ На ланцюзі не повинно бути дефектів,
▪ Відповідальність за застосування знімних видимих (явних) під час візуального
з’єднувальних елементів у поєднанні з контролю (пошкоджень або слідів зносу,
ланцюгом несе користувач. З’єднувальні деформованих ланок ланцюга). У разі
елементи мають бути розраховані на сумніву ланцюг слід вивести з експлуатації
здатність витримувати навантаження (WLL) та передати на перевірку спеціалісту.
ланцюга. ▪ У разі використання ланцюга в поєднанні з
▪ Вантаж, який переміщується за допомогою хімічними речовинами, такими як кислоти
ланцюга, повинен бути відомий та мати вагу або луги, косметичними або
меншу або дорівнювати максимальному фармацевтичними виробами, агресивними
значенню вантажопідйомності, зазначеному парами, у вибухозахищених зонах або в
на пластинці технічного контролю. особливо небезпечних умовах, у кожному
▪ Температура навколишнього середовища випадку слід звертатися до виробника за
може зменшувати здатність ланцюга дозволом.
витримувати навантаження. 3.4 Зберігання
Використання ланцюга за температури, Ланцюги слід зберігати в чистому та сухому
що перевищує зазначений діапазон стані. Під час зберігання вони не повинні
температур, неприпустиме! піддаватися суттєвим хімічним, термічним або
– Діапазон температури від -40 °C до механічним факторам впливу, які могли б
+200 °C — здатності витримувати змінити їхні експлуатаційні якості (детальніше
навантаження 100 % (WLL). див. у пункті 3.3).
– Діапазон температур понад +200 °C до
+400 °C — здатності витримувати 4 Перевірка/технічне
навантаження 50 % (WLL). обслуговування/догляд
▪ Забороняється за допомогою цих ланцюгів Ланцюг має регулярно перевірятися
піднімати людей або небезпечні вантажі спеціалістом, але не рідше за один раз на рік
(наприклад, ядерно-технічний матеріал, (відповідно до EN 1677-4, 02-2001,
рідкий розплавлений метал тощо). розділ 3.13). Інтервал перевірки слід
▪ У відповідних випадках слід дотримуватися скоротити/відкоригувати залежно від мети
додаткових або обмежувальних інструкцій застосування ланцюга (наприклад, інтенсивна
виробника насоса. експлуатація з використанням максимальної
▪ Під час навантаження слід запобігати різким вантажопідйомності, використання зі
або динамічно нерівномірним рухам зменшеною вантажопідйомністю, застосування
ланцюга. з підвищеним зношенням або підвищеним
▪ Забороняється експлуатувати ланцюг у ризиком корозії).
скрученому, обмотаному або затягнутому у Мають виконуватися наведені нижче умови.
вузол стані. ▪ Ланцюги слід очищати належним чином
▪ Забороняється тягнути або натягувати щонайменше із зазначеним вище
ланцюг через гострі краї.

86
uk

інтервалом. Наступні перевірки ланцюга слід будь-який час місці та підтверджуватися на


здійснювати в очищеному стані. вимогу. Те саме стосується проведених
▪ На ланцюзі мають бути відсутні видимі ремонтних робіт.
дефекти (наприклад, пошкодження, такі як Не пізніше ніж за 3 роки спеціалістом
тріщини або гострі насічки, деформовані повинна бути виконана спеціальна перевірка
ланки, пошкоджені деталі, місця значної ланцюга, під час якої ланцюг
корозії, наприклад точкова корозія). навантажується вантажем, вага якого
▪ Пластинка проведення технічних перевищує здатність ланцюга витримувати
випробувань має бути на місці, а дані про навантаження у 1,5 рази, після чого
вантажопідйомність — чіткими й здійснюється візуальний контроль ланцюга
розбірливими. Коригувати дані, що (метод кольорової дефектоскопії).
містяться на пластинці проведення Якщо задані норми не забезпечуються,
технічних випробувань, заборонено. ланцюг слід вивести з експлуатації!
▪ Ланцюг слід вивести з експлуатації, якщо
настав термін його заміни відповідно до 5 Термін заміни круглоланкового
DIN 685-5, 4.2 (див. пункт 5). ланцюга
▪ Ланцюг також не повинен бути (відповідно до DIN 685-5, 4.2 (Fig. 2))
пошкоджений, прямо чи опосередковано, 5.1 Середній діаметр дроту
наприклад унаслідок виконання робіт з Ланцюг слід замінити, якщо середній діаметр
технічного обслуговування (наприклад, дроту «dm» у будь-якому місці ланки ланцюга
заміна окремих ланок або під впливом внаслідок зношення зменшений більш ніж на
агресивних/абразивних засобів для 10 % номінальної товщини. Середній діаметр
чищення). дроту «dm» розраховується на підставі двох
▪ Без попереднього узгодження з виробником окремих значень, виміряних під кутом 90° один
не можна здійснювати обробку поверхні, до одного (d1 і d2).
термічну обробку або виконувати механічні Розрахунок середнього діаметра дроту:
роботи (наприклад свердління) на ланцюзі. dm = (d1 + d2) : 2.
Заборонено у такий спосіб усувати тріщини Ланцюг слід замінити, якщо середній діаметр
або пошкодження. дроту <0,9 × dm.
▪ Перевірку слід здійснювати у відповідних 5.2 Внутрішній крок
умовах (згідно з ISO 9001, 6.4) (наприклад, Ланцюг слід замінити, якщо:
достатнє освітлення). ▪ одне з кілець ланцюга остаточно розтягнуте;
▪ Відновлення місць зварних з’єднань на ▪ внутрішній крок t окремої ланки внаслідок
ланцюзі має виконуватися виключно зношення збільшений більш ніж на 5 %;
виробником. ▪ внутрішній крок «11t» на відрізку
▪ Результати перевірок ланцюга мають бути вимірювання, що містить понад 11 кілець,
документально зафіксовані спеціалістом, унаслідок зношення збільшений більш ніж
зберігатися в доступному для користувача в на 2 %.

87
RÖTTGERS KETTEN GmbH & Co. KG
Untergrüner Straße 72-76
58644 Iserlohn
Germany

Telefon: +49 (0)2374 9794-0


Fax +49 (0)2374 9794-31
info@roettgersketten.de
www.roettgersketten.de

Das könnte Ihnen auch gefallen