Sie sind auf Seite 1von 64

20 1326 20-1 XENON 100 SCB

20 1326 20-1 XENON 100 SCB

20 1326 20-1 XENON 100 SCB


Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Manual de instrucciones

20 1326 20-1 XENON 100 SCB

20 1326 20-1 XENON 100 SCB

20 1326 20-1 XENON 100 SCB


Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para los usuarios de
Geräten devices aparatos de KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado en
KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL STORZ brand name. Like all of our la marca KARL STORZ. Este producto, como el
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger products, this product is the result of years of resto de los que fabricamos, es el resultado de
Erfahrung und großer Sorgfalt bei der experience and great care in manufacture. You nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas.
Herstellung. Sie und Ihre Organisation haben and your organization have decided in favor of a Con esta adquisición, tanto usted como su institu-
sich für ein modernes, hochqualitatives Gerät modern, high quality piece of equipment from ción se han decidido por un producto
von KARL STORZ entschieden. KARL STORZ. KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- This instruction manual is intended to serve as tecnología vanguardista.
fen, die Kaltlichtquelle XENON 100 SCB richtig an aid in the proper setup, installation, and Este Manual de instrucciones contiene todas las
aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. operation of the XENON 100 SCB cold light indicaciones necesarias para la instalación,
Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe source. All essential details of the equipment puesta en funcionamiento y manipulación de la
werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie des- and all actions required on your part are clearly fuente de luz fría XENON 100 SCB. Recomenda-
halb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren presented and explained. We thus ask that you mos su lectura detenida y colocación en un lu-
Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelie- read this manual carefully. Insert this manual in gar visible cercano al aparato para facilitar la
ferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim its protective wallet and keep it available in a consulta.
Gerät auf convenient and conspicuous location near the
equipment.

Allgemeiner Warnhinweis General warning Advertencia general


Benutzer von KARL STORZ-Geräten sollten Users of KARL STORZ devices should be thor- Los usuarios deben estar plenamente capacita-
sorgfältig in ihren Gebrauch und in die entspre- oughly trained in their use and the applicable dos en el uso de los aparatos KARL STORZ y en
chenden medizinischen Verfahren eingewiesen medical procedures. These devices and acces- los procedimientos médicos correspondientes.
Version 1.0.0– 12/2008

werden. Sie sollten die Geräte und Zubehörteile sories should not be used until the user has fully El usuario debe utilizar estos aparatos y sus ac-
erst benutzen, nachdem sie vollständig mit der familiarized himself/herself with the instructions cesorios sólo después de haberse familiarizado
Gebrauchsanweisung, dem Zusammenbau und for use, assembly and care. Instruction manuals completamente con el Manual de instrucciones,
der Pflege vertraut sind. Die Gebrauchsanwei- should be carefully studied and be available to el montaje y la conservación del aparato. Se de-
sung sollte sorgfältig durchgelesen werden und the surgical team during the procedure; it is es- be leer con atención el Manual de instrucciones
dem Operationsteam während des Eingriffs zur sential to follow the instructions contained in the y tenerlo a disposición del equipo quirúrgico du-
Verfügung stehen. Die Gebrauchsanweisung instruction manual, paying particular attention to rante la intervención. Es imprescindible observar
und insbesondere die Vorsichts- und the cautions and warnings. las instrucciones contenidas en el Manual, parti-
Warnhinweise sind unbedingt zu beachten. cularmente las indicaciones de alarma y adver-
tencia.

II
  
       

IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors indicadores, conexiones y
und ihre Funktion and their functions sus funciones

 Netzschalter (beleuchtet)  Power switch (lit up)  Interruptor de la red (encendido)


 Warn- und Kontroll-Leuchte Lampe/Gerät  Lamp/unit warning and pilot light  Lámpara de aviso y control de lámpara/apa-
(leuchtet rot bei defekter Lampe/Elektronik (lights up red when the lamp/electronics are rato (se enciende de color rojo en caso de
bzw. ab 450 h - 499 h Lampenbetriebsdau- defective and/or from 450 h…499 h lamp lámpara/electrónica defectuosa o a partir de
er; sie blinkt ab 500 h) operating time - it flashes as of 500 h) 450 a 499 horas de duración de servicio de
 Warnleuchte  Warning light la lámpara; se enciende intermitente a partir
(leuchtet, wenn die Lichtquelle für allgemei- (lights up when light source is configured for de 500 horas)
ne Anwendungen konfiguriert ist (darf nicht general purpose applications (not to be  Lámpara de aviso
für Videoendoskope für die used for videoscopes for gastroenterology) (se enciende si la fuente de luz está configu-
Gastroenterologie verwendet werden) Lamp On/Off button, LED lights up when rada para aplicaciones generales (no se de-
Lampe Ein/Aus, LED leuchtet bei „Ein“ ‘On’ in the standard configuration / video be utilizar para videoendoscopios en gastro-
in der Standard-Konfiguration (Video- gastroenterology enterología)
Gastroenterologie)
Up-key for light intensity Lámpara Enc./Apag., el diodo luminoso se

Taste zum Erhöhen der Lichtintensität enciende en “Enc.” en la configuración es-
Down-key for light intensity tándar / video-gastroenterología)
Taste zum Reduzieren der Lichtintensität Display for light intensity setting
Tecla para aumentar la intensidad lumínica
Anzeige der Lichtintensitätseinstellung green = standard mode / standard range Tecla para reducir la intensidad lumínica
grün = Standardbetrieb / Standardbereich yellow = standard mode / boost range Indicación del ajuste de intensidad lumínica
gelb = Standardbetrieb / erhöhter Bereich red = intensive range: applicable only in verde = servicio estándar / margen estándar
rot = Intensiver Bereich; nur anwendbar in general purpose configuration amarillo = servicio estándar / margen au-
der Konfiguration für allgemeine Anwendun-  Insufflation pump On/Off button, LED lights mentado
gen. up when ‘On’ rojo = margen intensivo; únicamente aplica-
 Taste Insufflationspumpe Ein/Aus, LED ble en la configuración para aplicaciones
 Display for pump speed setting generales
leuchtet bei „Ein“ (three stages)
 Anzeige der Pumpengeschwindigkeitsein-  Tecla Bomba de insuflación Con./Desc., el
 Down-key for pump speed diodo luminoso se enciende en “Con.”
stellung (drei Stufen)
 Up-key for pump speed  Indicación del ajuste de velocidad de la
 Taste zum Reduzieren der
Pumpengeschwindigkeit  Receptacle for the fiberoptic light cable bomba (tres niveles)
adaptor and insufflation (videoscope for  Tecla para reducir la velocidad de la bomba
 Taste zum Erhöhen der gastroenterology)
Pumpengeschwindigkeit  Tecla para aumentar la velocidad de la bom-
Quick-release coupling mechanisms ba
 Anschluss für den Adapter des
Lichtleiterkabels und die Insufflation  SCB input/output connector  Conexión para el adaptador del cable porta-
(Videoendoskope für die Gastroenterologie)  Potential equalization connector luz y para la insuflación (videoendoscopio
Schnellverschlüsse  Power connector and fuse holder para gastroenterología)
 SCB Eingang / Ausgang  Holder for water bottle Cierres rápidos
 Potentialausgleichsanschluss (on left of housing)  Entrada / salida SCB
 Netzanschluss und Sicherungshalter  Conector equipotencial
 Halterung für Wasserflasche  Conexión a la red y portafusibles
(links am Gehäuse)  Soporte para la botella de agua (a la izquier-
da en la carcasa)

V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

Beachten Sie die die Gebrauchsanweisung! Follow the instructions in the instruction manual! ¡Antes de la puesta en marcha, lea el Manual de
instrucciones!
Warnung: Die Lichtquelle ist für die allgemeine Warning: The light source is configured for Cuidado: La fuente de luz está configurada pa-
Anwendung konfiguriert. Nicht für Videoendos- general purpose application. Do not use with ra la aplicación general. No utilizar para video-
kope für die Gastroenterologie verwenden. videoscopes for gastroenterology endoscopios en gastroenterología.

Lampe Ein/Aus Lamp On/Off Lámpara Con./Desc.

Warn- und Kontroll-Leuchte Lampe/Gerät Lamp/unit warning and pilot light Lámpara de alarma y control de
lámpara/aparato
Insufflationspumpe (Druck) Ein/Aus Insufflation pump (pressure) On/Off Bomba de insuflación (presión) Con./Desc.

Pumpengeschwindigkeit (3-stufig) Pump speed (3 levels) Velocidad de la bomba (3 niveles)

Lichtintensität (Helligkeit) Light intensity (brightness) Intensidad lumínica (brillo)

Ausgang Licht und Insufflation Light and insufflation outlet Salida luz e insuflación

Anwendungsteil CF Applied part CF Pieza de aplicación del tipo CF

Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector Conexión equipotencial

Vermeidung von Umweltverschmutzung durch Electronic information product pollution control Control de la contaminación causada por productos
elektronische Geräte (China RoHS) (China RoHS) de información electrónica (directiva RoHS china)

Achtung Hochspannung: Gefahr eines elektri- Caution - high voltage: Risk of electrical Atención, alta tensión: ¡Existe peligro de des-
schen Schlages. Gerät vor dem Öffnen vom shock! Disconnect the unit from the mains carga eléctrica! Desconecte el aparato de la
Netz trennen. Lassen Sie Servicearbeiten nur before removing the cover. Refer servicing to red antes de abrirlo. Los trabajos de manteni-
von qualifiziertem Service-Personal durchfüh- qualified service personnel. miento deben encargarse únicamente a per-
ren. sonal cualificado del servicio técnico.
Warnung: Lampe und Umgebung sind heiß. Warning: Lamp and its surroundings are hot Cuidado: La lámpara y sus inmediaciones
están calientes.

Lampentyp (Art.-Nr. 20 1325 26) Lamp type (Art. no. 20 1325 26) Tipo de lámpara (nº. de art. 20 1325 26)

Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät Do not store liquids on or above the unit. No deposite líquidos de ningún tipo sobre el
abstellen. Gerät außerhalb der Reichweite Keep the unit out of reach of patients. equipo o por encima del mismo. Mantenga el
von Patienten aufstellen. equipo fuera del alcance de los pacientes.

VI
III
Inhalt Contents Contenido del manual

Allgemeiner Warnhinweis . . . . . . . . . . . . . . . . .II General warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II Advertencia general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II


Geräteabbildungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III Images of the equipment . . . . . . . . . . . . . . . . .III Imágenes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III
Bedienungselemente, Anzeigen, controls, displays, connectors Elementos de mando, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion . . . . . . . . . . . . . .V and their functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V conexiones y sus funciones . . . . . . . . . . . . . . .V
Symbolerläuterungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VI Symbols employed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .VI Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . .VI
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 General information . . . . . . . . . . . . .2 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Description of the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Descripción del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . .4 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . .4 Instrucciones de seguridad . . . . . .4
Warn- und Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . .4 Warnings and cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Indicaciones de alarma y advertencia . . . . . . .4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . .8 Normal use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Empleo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . . .9 User qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Cualificación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellungsort . .10 Safety precautions at the site of installation . .10 Medidas de seguridad en el lugar de
Sicherheitsmaßnahmen Safety precautions emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
beim Einsatz des Systems . . . . . . . . . . . . . . .10 when operating the unit. . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Medidas de seguridad al utilizar el equipo. . .10
Aufstellen und Installation and
Bedienungshinweise . . . . . . . . . . .11 Montaje e
operating instructions . . . . . . . . .11
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Unpacking the equipment . . . . . . . . . . . . . . . .11
instrucciones operativas . . . . . . . .11
Grundausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Basic equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Anschließen des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . .12 Connecting the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Equipo básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Inbetriebnahme der Kaltlichtquelle . . . . . . . . .15 Operating the cold light source . . . . . . . . . . . .15 Conexión del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Licht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Puesta en marcha de la fuente de luz fría . . .15
Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Erhöhte Lichtleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Increased light output . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Betrieb für allgemeine Anwendungen . . . . .19 General purpose application . . . . . . . . . . . .19 Potencia lumínica aumentada . . . . . . . . . . . . .19
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . .22 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Servicio para aplicaciones generales . . . . .19
Lampenwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Lamp replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . .22
Sicherungswechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Fuse replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Cambio de la lámpara . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Konfiguration für allgemeine Anwendung . . .27 General purpose configuration . . . . . . . . . . . .27 Cambio de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Reinigung, Desinfektion und Pflege . . . . . . . .30 Cleaning, disinfection and care of the unit . .30 Configuración para aplicaciones generales . .27
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Limpieza, desinfección y conservación . . . . .30
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Reparaturprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Repair program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Gestión de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Verantwortlichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Programa de reparación . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Manufacturer’s warranty . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Technische Beschreibung . . . . . . .34 Technical description . . . . . . . . . . .34 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Descripción técnica . . . . . . . . . . . .34
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Localización de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Technical documentation . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör 39 Spare parts, recomm. accessories 39 Documentación técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ersatzteilliste/Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 List of spare parts/accessories . . . . . . . . . . .39 Piezas de repuesto, accesor. rec. 39
Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Piezas de repuesto/accesorios . . . . . . . . . . .39
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC)
Verträglichkeit (EMV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Indicaciones sobre compatibilidad
electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . .41

1
Allgemeines General information Generalidades

Gerätebeschreibung Description of the unit Descripción del equipo


Die Kaltlichtquelle XENON 100 SCB ist ein leistungs- The cold light source XENON 100 SCB is a pow- La fuente de luz fría XENON 100 SCB es un potente siste-
starkes Lichtsystem. Sie wird in erster Linie für den en- erful light system for endoscopic use, particular- ma de iluminación. Este sistema se utiliza en primer térmi-
doskopischen Einsatz in Kombination mit Videoendos- ly in combination with videoscopes for gastro- no para la aplicación endoscópica en combinación con
kopen für die Gastroentorologie verwendet. In einer enterology. In a special configuration and with videoendoscopios para gastroenterología. En una confi-
speziellen Konfiguration und mit einem Adapter (Art.- the aid of an adaptor (Art. no.: 495KS), the light guración especial y con un adaptador (nº. de art. 495KS),
Nr.: 495KS) erfüllt die Lichtquelle auch die source is capable of satisfying the requirements la fuente de luz cumple también los requisitos necesarios
Anforderungen anspruchsvoller allgemeiner of even demanding general purpose applica- para aplicaciones generales más exigentes. Dado que la
Anwendungen. Da die 100-Watt-Xenonlampe mit einer tions. With a color temperature of 6000 K, the lámpara Xenon de 100 W, con una temperatura de color
Farbtemperatur von 6000 K die gleiche 100 watt xenon lamp has the same color temper- de 6.000 K, tiene la misma temperatura de color que la luz
Farbtemperatur wie Sonnenlicht hat, erzeugt sie ein ature as sunlight and therefore provides an solar, genera una luz particularmente clara.
besonders helles Licht. outstanding bright illumination. La función SCB permite controlar a distancia la fuente de
Die SCB-Funktion ermöglicht eine Fernsteuerung der The SCB feature provides remote control of the luz, activar informaciones de estado del sistema y realizar
Lichtquelle, das Abrufen von Systemstatus- light source, system status information and easy una configuración sencilla durante la inicialización. El mo-
informationen und eine einfache Konfiguration bei der configuration upon initialization. Modern design derno diseño posibilita un manejo y mantenimiento senci-
Initialisierung. Das moderne Design ermöglicht eine guarantees easy operation and maintenance. llos.
einfache Bedienung und Wartung. Nach der ord- After the unit has been installed properly and the Después de la correcta instalación y tras conectar el apa-
nungsgemäßen Installation und nach dem Einschalten unit and the lamp have been switched on (via rato y encender la lámpara (mediante el interruptor de la
des Gerätes und der Lampe (über den Netzschalter the power switch and the ‘lamp on/off-key’), it red y la tecla “Lámpara Enc. / Apag.”), el sistema de lám-
und die Taste „Lampe Ein / Aus“) erreicht das takes a few seconds until the lamp unfolds its paras alcanza la potencia lumínica máxima después de
Lampensystem die maximale Lichtleistung nach full potential. By inserting the plug of the video- algunos segundos. Al conectar el videoendoscopio (para
einigen Sekunden. Durch das Verbinden des Videoen- scope (for gastroenterology) into the light gastroenterología) con la fuente de luz, se libera la protec-
doskops (für die Gastroenterologie) mit der Lichtquelle source, the antiglare device gives way and light ción antideslumbrante y se acopla luz en el portaluz. La
wird der Blendschutz freigegeben und Licht in den is coupled into the light guide. The light intensity intensidad lumínica puede regularse por medio de las te-
Lichtleiter eingekoppelt. Die Lichtintensität kann über can be adjusted via the up/down keys of the in- clas Aumentar o Reducir la intensidad lumínica, estando la
die Tasten zum Erhöhen bzw. Reduzieren der tensity control either while the lamp is on or off lámpara encendida o apagada (ajuste previo). Para el
Lichtintensität bei eingeschalteter oder ausgeschalteter (preselection). For standard operation with a servicio estándar con un videoendoscopio KARL STORZ
Lampe (Voreinstellung) geregelt werden. Für den KARL STORZ videoscope for gastroenterology, para gastroenterología, la intensidad lumínica puede ajus-
Standardbetrieb mit einem KARL STORZ the light intensity can be adjusted from 5% to tarse desde el 5 hasta el 100% sin deteriorar el instrumen-
Videoendoskop für die Gastroenterologie lässt sich die 100% without any harm to the instrument. If re- to. Si es necesario, la intensidad también puede ajustarse
Lichtintensität von 5 bis 100 % einstellen, ohne das quired, but only for short periods of time and un- brevemente a más del 100% siempre que se controle que
Instrument zu schädigen. Bei Bedarf kann die der the conditions of increased attention to over- el instrumento no se sobrecaliente ni se causen lesiones al
Intensität auch kurzfristig über 100 % eingestellt wer- heating of instrument or harm to the patient due paciente debido al elevado ajuste de potencia. Un blo-
den, sofern sorgfältig darauf geachtet wird, durch die to high intensity levels, the intensity may be queo evita la activación involuntaria de este modo de ser-
hohe Leistungseinstellung das Instrument nicht zu boosted beyond 100%. A locking scheme vicio.
überhitzen und den Patienten nicht zu schädigen. Eine prevents unintended activation of this mode. Al transcurrir el intervalo normal de mantenimiento de la
Sperre verhindert die versehentliche Aktivierung dieser The expiry of the normal lamp service interval, lámpara (500 horas), la indicación  en la placa frontal se
Betriebsart.Bei Ablauf des normalen Wartungsintervalls which amounts to 500 hours, is signalled via a enciende intermitente. Esta indicación está encendida an-
der Lampe (500 Stunden) blinkt die Anzeige  an der flashing indicator  on the front panel. This indica- tes de forma permanente durante 50 horas. El aparato
Frontplatte. Diese Anzeige leuchtet 50 Stunden vorher tor is lit permanently 50 hours before that. A pump posee un sistema de bomba integrado para la insuflación
permanent. Das Gerät besitzt ein integriertes system for insufflation and/or water irrigation* is in- y/o la irrigación con agua*. La bomba se conecta y des-
Pumpensystem zur Insufflation und/oder tegrated into the system. The pump is started and conecta con la tecla Con. / Desc. . La velocidad de la
Wasserspülung*. Die Pumpe wird mit der Taste stopped via the on/off button . The pump speed bomba se puede regular en tres niveles con las teclas +/-
Ein/Aus  ein- und ausgeschaltet. Die Pumpenge- is adjustable over three levels via the +/-  /  :  /:
schwindigkeit lässt sich mit den Tasten +/-  /  in Level 1+2: Normal range Niveles 1+2: Margen normal
drei Stufen regeln: Level 3: For ‘difficult’ conditions and severe lens Nivel 3: Bajo condiciones “difíciles” y fuerte suciedad
Stufe 1+2: Normaler Bereich soiling (see also p. 18) - short periods of time de las lentes (véase también la pág. 18) sólo breve-
Stufe 3: Bei „schwierigen“ Verhältnissen und starker only! mente.
Linsenverschmutzung (s. auch S. 18)- nur kurzzeitig!

2
Allgemeines General information Generalidades

Funktion der Warn-/Kontroll-Leuchte an der Function of the warning/pilot light on the Función de la lámpara de alarma y control en
Frontplatte front panel la placa frontal
Die Kontroll-Leuchte  leuchtet permanent, The pilot light is highlighted permanently when La lámpara de control  se enciende de forma
wenn die Lichtquelle eingeschaltet ist und the light source is turned on and permanente, si la fuente de luz está conectada y
• the lamp operating hours are between 450 h • la duración de servicio de la lámpara se en
• die Betriebsdauer der Lampe zwischen 450
and 500 h as described above cuentra entre 450 y 500 horas
und 500 Stunden beträgt • el encendido de la lámpara no funciona por
• die Zündung der Lampe nicht funktioniert, weil • the ignition fails due to a defective or
improperly installed lamp que la lámpara está defectuosa o ha sido in
die Lampe defekt ist oder falsch installiert wurde correctamente instalada
• die Lichtquelle überhitzt ist, weil die • the light source is overheated due to obstruct-
• se ha sobrecalentado la fuente de luz porque
Eingänge/Ausgänge der Ventilation blockiert ed ventilation in-/outlets or a defective fan.
las entradas/salidas de la ventilación están
sind oder weil der Lüfter defekt ist bloqueadas o porque el ventilador está defec
tuoso.
Die Kontroll-Leuchte blinkt, wenn die Gesamtbe- The pilot light flashes if the lamp has been in
triebsdauer der Lampe 500 Stunden oder mehr service for 500 h and beyond that. Reset the La lámpara de control se enciende intermitente
beträgt. Sie können das Signal zurücksetzen, in- signal by cuando la duración total de servicio de la lám-
dem Sie • either replacing the lamp and carrying out the para alcanza las 500 horas o más. Usted puede
• die Lampe wechseln und die entsprechenden appropriate measures (please see the section restablecer la señal,
Maßnahmen treffen (siehe Abschnitt „Lampen ‘Lamp replacement’ page 22, for resetting • cambiando la lámpara y tomando las medidas
wechsel” Seite 22, Rücksetzen siehe Seite 25) please see page 25) adecuadas (véase la sección “Cambio de la
• oder den Grund / die Gründe für das Überhit • or eliminating the reason(s) for ignition failure lámpara”, pág. 22; Restablecer, véase pág. 25)
zen des Gerätes oder der nicht funktionieren or overheating of the device. • o subsanando el/los motivo/s que han provo
den Zündung beheben. cado el sobrecalentamiento del aparato o el
fallo del encendido.

Schutzrechte Property rights Derechos de propiedad


Dieses Produkt ist in USA geschützt durch This product is protected in the USA by Este producto está protegido en los EE.UU. por
(mindestens eines der folgenden) US-Patent/e (at least one of the following) US Patent No(s) las (por lo menos una de las siguientes) paten-
5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. te(s) americana(s) 5,788,688; 6,397,286;
6,484,221; 6,824,539.

Caution: Federal (USA) law restricts this device


to sale by or on the order of a physician.

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y


Bitte lesen und beachten Sie diese Please read this instruction manual carefully and advertencia
Gebrauchsanweisung sorgfältig. Die and pay attention to it. The words Warning, Le rogamos leer y observar este Manual de ins-
Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Caution and Note convey special meanings. trucciones con la mayor atención. Los términos
Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo im- Wherever they are used in this manual, read the Cuidado, Advertencia y Nota tienen significa-
mer sie in der Gebrauchsanweisung verwendet text that follows carefully to ensure the safe and dos muy especiales. Cuando aparezcan en al-
werden, lesen Sie den nachfolgenden Text ge- effective operation of the device. guna parte de este Manual, revise esa sección
nau, um einen sicheren und effizienten Betrieb cuidadosamente para asegurar la operación ino-
des Gerätes zu gewährleisten. cua y eficaz de este aparato.

Definitionen Definitions Definiciones


Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Cuidado: Este término llama la atención
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or sobre una situación de peligro para el
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer physician may be involved. Disregarding paciente o para el médico. No observar
Warnung kann Verletzungen des Pa- a Warning could result in injury to the este aviso podría conllevar lesiones para
tienten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. el paciente o para el médico.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf auf- Caution: A Caution indicates that partic- Advertencia: Este término llama la aten-
merksam, dass bestimmte Wartungs- ular service procedures or precautions ción sobre determinadas medidas de
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen must be followed to avoid possible mantenimiento o de seguridad que han
sind, um eine Beschädigung des damage to the unit. de llevarse a cabo a fin de evitar el de-
Gerätes zu vermeiden. terioro del aparato.
Hinweis: Hinweise enthalten zusätzliche Note: A Note indicates additional information Nota: Las notas contienen informaciones adicio-
Informationen zur sicheren Bedienung des about the safe operation of the unit. nales para el manejo seguro del equipo.
Gerätes.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Cuidado: Lea detenidamente este Manual de
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using instrucciones antes de usar el equipo. Lea con
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel the unit. Read the section on safety instructions especial atención el capítulo referente a las ins-
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um carefully to avoid putting your patients, trucciones de seguridad, a fin de evitar poner en
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals personnel or yourself at risk. peligro a sus pacientes, a su personal y a usted
sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. mismo.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Before using the unit on the patient, it is impera- Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
des Gerätes am Patienten unbedingt mit der tive that you be acquainted with how the unit namiento y el manejo del equipo antes de em-
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes operates and how it is controlled. plearlo por primera vez con un paciente.
vertraut.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

WARNUNGEN: WARNINGS: ADVERTENCIAS:


Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die Warning: The instructions and interface specifi- Cuidado: Deben observarse con la máxima exac-
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination cations for medical devices used in combination titud los Manuales de instrucciones y las especifi-
verwendeten Medizinprodukte sind genauestens must be observed precisely. Additional equip- caciones de interfaz de los productos médicos y/o
zu beachten. Zusatzausrüstungen, die an die ment which is connected to one of the interfaces componentes de sistema utilizados en combina-
Schnittstellen des Gerätes angeschlossen wer- of the unit must be proven to comply with the ciones entre sí. Los equipos adicionales que se
den, müssen nachweisbar ihren entsprechenden relevant IEC specifications (e.g., IEC 60601-1 for conecten a las interfaces del aparato deben pro-
IEC Spezifikationen, (z. B. IEC 60601-1 für elek- medical electrical equipment and IEC 60601-2-18 bar que cumplen las especificaciones CEI corres-
tromedizinische Geräte und IEC 60601-2-18 für for endoscopic units). Furthermore, all the con- pondientes (p. ej., CEI 60601-1, equipos electro-
endoskopische Geräte) genügen. Weiterhin figurations must satisfy the applicable version of médicos y CEI 60601-2-18, equipos endoscópi-
müssen alle Konfigurationen der gültigen Version the system standard IEC 60601-1-1. Anyone who cos). Asimismo, todas las configuraciones han de
der Systemnorm IEC 60601-1-1 genügen. Wer connects additional units becomes the system satisfacer la versión vigente de la norma CEI
zusätzliche Geräte anschließt, ist Systemkon- configurer and is thus responsible for ensuring 60601-1-1, sistemas electromédicos. Cualquier
figurierer und ist damit verantwortlich, dass die that the applicable version of the system persona que conecte un equipo adicional está
gültige Version der Systemnorm IEC 60601-1-1 standard IEC 60601-1-1 is observed. configurando un sistema y es, por tanto, respon-
eingehalten wird. Warning: Combinations of medical devices are sable de que se cumpla la norma CEI 60601-1-1,
Warnung: Eine sicherheitstechnische only assured to be safe if the intended purpose sistemas electromédicos, en su versión vigente.
Unbedenklichkeit bei Kombinationen von and interface specifications of the devices used Cuidado: Una aplicación técnica y de seguridad
Medizinprodukten ist nur dann gegeben, wenn in combination permit this (cp. IEC 60601-1-1). sin objeciones en el caso de combinaciones de
die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- Warning: Test this unit prior to each surgical productos médicos puede darse únicamente si la
spezifikation der in der Kombination verwendeten procedure to ensure that it works properly. determinación de aplicación y la especificación
Produkte dies zulässt (vgl. IEC 60601-1-1). de interfaz de los productos utilizados en combi-
Warning: Do not use in the presence of flamma- nación lo permiten (véase CEI 60601-1-1).
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder ble anesthetics. There is a risk of explosion.
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. Cuidado: Compruebe el funcionamiento de este
Warning: Danger of electric shock! Do not open equipo antes de cada utilización.
Warnung: Bei Verwendung zündfähiger the unit! Refer servicing only to qualified person-
Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung nel. Any opening of the unit by unauthorized per- Cuidado: Existe peligro de explosión si se emple-
des Gerätes besteht Explosionsgefahr. sons voids the guarantee. The only exception to an gases narcóticos inflamables en las inmedia-
Warnung: Gefahr eines elektrischen Schlages! this are activities described in this instruction ciones del equipo.
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten manual. Cuidado: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctrica.
nur durch autorisiertes Personal durchführen. Warning: Danger of burns! The lamp and the Los trabajos de servicio técnico deben ser realiza-
Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte housing may be very hot. dos únicamente por personal autorizado.
Personen führt zum Erlöschen der Garantie. Si cualquier persona no autorizada abre el equipo,
Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan- Warning: The insufflation pump serves to insuf- esto implica la extinción de la garantía. Unica ex-
weisung beschriebenen Tätigkeiten. flate air and/or to supply water (e.g., for lens cepción: las tareas descritas en este manual.
cleaning) in combination with the appropriate
Warnung: Verbrennungsgefahr! Lampe und videoscopes. Cuidado: Peligro de quemaduras. La lámpara y la
Gehäuse können sehr heiß sein. carcasa pueden estar calientes.
Warning: In order to avoid embolisms, only
Warnung: Die Insufflationspumpe dient in carry out insufflations within physiological limits. Cuidado: La bomba de insuflación, en combina-
Verbindung mit dafür geeigneten Videoen- Important: When using level 3 for a long period ción con videoendoscopios adecuados al efecto,
doskopen zur Insufflation von Luft bzw. zur of time, it is essential to remember to extract the sirve para la insuflación de aire o la irrigación con
Wasserzufuhr (z. B. zur Linsenreinigung). air once the procedure has been completed. agua (p. ej., para limpieza de las lentes).
Warnung: Zur Vermeidung von Embolien Cuidado: Con el fin de evitar el riesgo de embo-
Insufflationen nur im physiologischen Rahmen lias, lleve a cabo las insuflaciones únicamente
durchführen. dentro de límites fisiológicos.
Wichtig: Bei längerer Verwendung der Stufe 3 ist Importante: En caso de utilización prolongada del
unbedingt darauf zu achten, dass nach nivel 3 debe prestarse imprescindiblemente aten-
Untersuchungsende die Luft wieder abgesaugt ción a volver a aspirar el aire una vez terminada la
wird. exploración.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig Warning: Grounding reliability can only be Cuidado: La conexión a tierra de este equipo es
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- achieved when the unit is connected to a prop- únicamente fiable si se encuentra conectado a
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. erly installed ‘Hospital Only’ or ‘Hospital Grade’ un enchufe con puesta a tierra debidamente ins-
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei receptacle (i.e., approved for use in an operat- talado. Controle el cable y el enchufe con regu-
Beschädigung nicht verwenden. ing room environment). Routinely inspect electri- laridad y no los utilice si están deteriorados.
Warnung: Die elektrischen Installationen des cal plug and cord. Do not use if inspection Cuidado: La instalación eléctrica del quirófano o
Operationssaals bzw. des Untersuchungsraums, reveals damage. de la sala de exploración, donde el aparato está
in dem das Gerät angeschlossen und betrieben Warning: The electrical installations in the oper- conectado y en servicio, debe cumplir los requi-
wird, müssen die Anforderungen der geltenden ating room or examination room in which the unit sitos exigidos por las normas CEI vigentes.
IEC-Normen erfüllen. is connected and operated must comply with the Cuidado: Mantenga la unidad lejos del alcance
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von applicable IEC standards. de los pacientes.
Patienten aufstellen. Warning: Keep unit out of reach of patients. Cuidado: Antes de cualquier tarea de manteni-
Warnung: Vor sämtlichen Wartungs- oder Rei- Warning: Always unplug the unit and disconnect miento o limpieza, desconecte el equipo de la
nigungsarbeiten am Gerät sind die Netzverbin- the endoscope before carrying out any red y el endoscopio del aparato.
dung und das Endoskop vom Gerät zu trennen. maintenance or cleaning. Cuidado: Peligro de deslumbramiento. Estando
Warnung: Blendgefahr! Niemals bei eingeschal- Warning: Danger of glare! Never look into the el sistema lumínico conectado, no mire nunca en
tetem Lichtsystem in den Lichtaustritt des light outlet of the light adapter or the air vent of la salida de luz del adaptador para luz o en las
Lichtadapters bzw. die Lüftungsschlitze des the unit when the light system is switched on. ranuras de ventilación del aparato.
Gerätes sehen. Warning: Do not handle the XENON lamp with- Cuidado: Para manipular la lámpara XENON es
Warnung: Für den Umgang mit der XENON- out wearing protective gear - at the very least necesario utilizar vestimenta de protección.
Lampe ist Schutzkleidung erforderlich. Es müs- gloves and safety goggles. Lamp explosion is Como mínimo se requiere llevar guantes y gafas
sen mindestens Handschuhe und Schutzbrille an inherent danger and can take place anytime de protección, dado que la lámpara puede ex-
getragen werden, da die Lampe jederzeit auch without a noticeable reason. plotar en cualquier momento sin que exista moti-
ohne ersichtlichen Grund explodieren kann. Caution: Always operate the cold light source vo aparente alguno.
Vorsicht: Die Kaltlichtquelle immer mit der with the minimum brightness setting necessary Advertencia: Utilice la fuente de luz fría siempre
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betrei- to achieve optimum illumination. con el mínimo ajuste necesario para obtener una
ben, die für optimale Beleuchtung notwendig ist. Note: If the cold light source is switched on and iluminación óptima.
Hinweis: Häufiges Aus- und Einschalten der off frequently, this increases wear to the xenon Nota: La repetida conexión y desconexión de la
Kaltlichtquelle führt zu erhöhtem Verschleiß der lamp. Therefore, during short interruptions, the fuente de luz fría conduce a un elevado desgas-
Xenonlampe. Bei kürzeren Unterbrechungen die brightness should be reduced. te de la lámpara Xenon. En caso de interrupcio-
Lichtleistung reduzieren. Caution: Only operate the unit at the line voltage nes breves, reduzca la potencia lumínica.
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem stated on the manufacturer’s identification plate. Advertencia: Conecte el aparato a la red sólo
Typenschild angegebenen Spannung betreiben. Caution: When replacing fuses, only use fuses con la tensión indicada en la placa de especifi-
Vorsicht: Bei Auswechseln der Gerätesicherun- of the specified type and interrupt rating. caciones.
gen nur Sicherungen verwenden, die den vorge- Caution: Do not store liquids on or above the Advertencia: Al cambiar los fusibles del aparato
schriebenen Typ und den vorgeschriebenen unit. Avoid allowing fluids to enter the housing. utilice únicamente fusibles del tipo prescrito y
Auslösewert haben. con el valor de disparo previsto.
Vorsicht: Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Advertencia: No deposite líquidos sobre el apa-
Gerät abstellen. Ein Eindringen von Flüssigkeiten rato o por encima del mismo. Evite a toda costa
in das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. que penetren líquidos al interior del equipo.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Videoendoskop Videoscope Videoendoscopio


(für die Gastroenterologie) (for gastroenterology) (para gastroenterología)
Warnung: Blendgefahr! Nie in das distale Ende Warning: Danger of glare! Never look into the Cuidado: Peligro de deslumbramiento. No mire
eines Videoendoskops schauen. distal end of a videoscope. nunca en el extremo distal de un videoendoscopio.
Warnung: Das durch das Endoskop ausge- Cuidado: La luz de alta energía que emite el en-
strahlte Hochleistungslicht kann an der Spitze Warning: High-intensity light radiated through doscopio puede producir temperaturas elevadas
des Endoskops zu hohen Temperaturen führen the endoscope can give rise to high tempera- en la punta del endoscopio. En el servicio están-
Im Standardbetrieb die Lichtintensität so einstel- tures at the tip of the endoscope. For standard dar, no ajuste la intensidad lumínica de modo tal
len, dass sie nicht über den grünen Bereich der operation, do not exceed intensity beyond the que sobrepase el sector verde del indicador de
Lichtintensitätsanzeige hinausgeht. Eine höhere green section of the intensity display. A higher intensidad lumínica. Una mayor intensidad lumí-
Intensität darf nur kurzzeitig eingestellt werden intensity must only be used for a short time and nica sólo puede utilizarse durante períodos bre-
und nur unter direkter visueller Kontrolle erfolgen. only under direct visual control. ves y bajo control visual directo.
Warnung: Zur Vermeidung von Verbrennungen Cuidado: No deposite videoendoscopios enci-
das Videoendoskop nicht auf oder in der Nähe Warning: To avoid burns, do not place the ma de los pacientes o cerca de los mismos, a
von Patienten ablegen. videoscope onto or near patients. fin de evitar quemaduras.
Warnung: In der Konfiguration für allgemeine Cuidado: En la configuración para aplicaciones
Anwendungen (das Warnsignal leuchtet und generales (la señal de advertencia se enciende
Warning: When configured for general purpose y al conectar la fuente de luz se escucha un so-
beim Einschalten der Lichtquelle ertönt ein Ton) applications (warning signal is on and the light
die Lichtquelle nicht zusammen mit einem nido) no utilice la fuente de luz en combinación
source beeps when the power is switched on) con un videoendoscopio para gastroenterología
Videoendoskop für die Gastroenterologie und do not use the light source in combination with
die entsprechenden Anwendungen verwenden. y las aplicaciones correspondientes.
videoscopes for gastroenterology and in
Vorsicht: Ein angeschlossenes Videoendoskop corresponding applications. Advertencia: No deposite el lado distal de un vi-
nicht auf brennbaren Gegenständen wie Textilien deoendoscopio conectado sobre objetos infla-
Caution: Do not place a connected videoscope mables, tales como tejidos (paños de quirófano)
(OP-Tücher) oder in unmittelbarer Nähe von mit on combustible materials such as textiles (surgi-
brennbaren Flüssigkeiten wie Desinfektions- o en las inmediaciones de líquidos inflamables,
cal drapes) or in the direct vicinity of swabs tales como torundas empapadas de desinfec-
mitteln getränkten Tupfern ablegen. Durch die soaked with combustible fluids, such as disin-
Hitzeentwicklung am freien Ende des Videoen- tante. A causa del calor que se produce en el
fectant. These could catch fire from heat devel- extremo distal del videoendoscopio, tales obje-
doskops können diese sich entzünden. opment at the distal end of the videoscope. tos podrían inflamarse.
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die auf-
grund von Fehlbedienungen entstehen, fallen Note: Any damage to the unit resulting from Nota: Los deterioros del equipo derivados del manejo
nicht unter die Gewährleistungsansprüche. incorrect operation or misuse is not covered by incorrecto del mismo no serán reconocidos como de-
Hinweis: Lampen sind Verschleißartikel.
the manufacturer’s warranty. rechos de garantía.
Während des Einsatzes kann es somit auch zu Note: Lamps do not have an indefinite service Nota: Las lámparas son productos sometidos a des-
Lampenausfällen kommen. Es ist sehr unwahr- life, so the lamp may fail. Although it is highly un- gaste. Por ello, podría ocurrir que las mismas fallaran
scheinlich, aber nicht ausgeschlossen, dass ei- likely that a lamp will fail during operation, but it durante una intervención. Aunque es muy improbable,
ne Lampe während des Betriebs ausfällt. cannot be ruled out. As a result the following ap- no puede excluirse completamente que una lámpara
Daraus ergibt sich Folgendes: a) Für die rein di- plies: a) For purely diagnostic use, we recom- pueda fallar durante el servicio. En este caso ocurre
agnostische Anwendung wird empfohlen, eine mend that you have a replacement lamp ready. lo siguiente: a) Para una aplicación puramente diag-
Ersatzlampe bereitzuhalten. b) Für therapeuti- b) For therapeutic endoscopic interventions we nóstica se recomienda tener a disposición una lámpa-
sche endoskopische Eingriffe wird dringend strongly recommend always having a suitable, ra de repuesto. b) Para intervenciones endoscópicas
empfohlen, stets eine passende betriebsbereite ready-for-use replacement light source available. terapéuticas se recomienda encarecidamente tener
Ersatzlichtquelle verfügbar zu halten. siempre una fuente de luz adecuada de repuesto, dis-
Vorsicht: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern Caution: Do not touch the lamp with bare ponible y lista para el servicio
berühren. Berührungsschutz verwenden! Die hands. Use a protective cover or gloves! Advertencia: No toque la lámpara directamente con
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann Touching the lamp with your bare hands can le- los dedos. Utilice una forma de protección para evitar
zu Betriebsstörungen führen. ad to problems during operation. el contacto. El contacto directo de los dedos con la
lámpara puede provocar fallos de funcionamiento.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on patients for the first Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der time, it is imperative that you be acquainted with namiento y el manejo del equipo antes de em-
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes ver- how the unit operates and how it is controlled. plearlo por primera vez con un paciente.
traut.

Bestimmungsgemäße Normal use Empleo previsto


Verwendung The XENON 100 SCB light source is to be used La fuente de luz fría XENON 100 SCB se utiliza
in combination with KARL STORZ videoscopes en combinación con videoendoscopios
Die Lichtquelle XENON 100 SCB wird in KARL STORZ para gastroenterología. Una ca-
Verbindung mit KARL STORZ for gastroenterology. A particular feature of
these endoscopes is an integrated connector for racterística particular de estos endoscopios es
Videoendoskopen für die Gastroenterologie un enchufe integral para iluminación, insuflación
benutzt. Ein besonderes Merkmal dieser light insufflation and/or irrigation. The XENON
100 SCB supports this via an appropriate socket y/o irrigación. Para ello, la XENON 100 SCB po-
Endoskope ist ein Integralstecker für Licht, see el conector adecuado, así como una bomba
Insufflation und / oder Spülung. Die XENON 100 and an integrated air pump. In addition to this,
the light source offers the following features: de aire integrada. Además, la fuente de luz ofre-
SCB besitzt hierfür die entsprechende Buchse ce las siguientes características:
sowie eine integrierte Luftpumpe. Außerdem bie- • SCB connectivity/functionality for application
inside a SCB installation; • Posibilidad de conexión SCB / función para
tet die Lichtquelle folgende Leistungsmerkmale: aplicaciones en el marco de la instalación
• SCB-Anschlussmöglichkeit / Funktion für • an optional configuration as a standard light
SCB
Anwendungen im Rahmen der SCB- source for general purpose application (along-
side gastroenterology with the respective • Posibilidad de configuración como fuente de
Installation luz estándar para aplicaciones generales (adi-
• Konfigurationsmöglichkeit als Standard-Licht- videoscopes).
cionalmente a las aplicaciones gastroenteroló-
quelle für allgemeine Anwendungen (zusätz- gicas con los videoendoscopios correspon-
lich zu gastroenterologischen Anwendungen dientes).
mit entsprechenden Videoendoskopen).

The XENON 100 SCB light source shall only be La fuente de luz XENON 100 SCB debe utilizar-
Die XENON 100 SCB Lichtquelle darf nur unter se sólo bajo las siguientes condiciones:
folgenden Bedingungen betrieben werden: operated and used in compliance with the
following terms and conditions: • Utilización únicamente en medicina humana
• Verwendung nur für humanmedizinische (particularmente gastroenterología)
Zwecke (insbesondere Gastroenterologie) • use restricted to human medical applications
(especially gastroenterology); • Utilización exclusivamente en combinación
• Verwendung ausschließlich in Kombination mit con videoendoscopios KARL STORZ para
KARL STORZ Videoendoskopen für die • use only in combination with KARL STORZ
videoscopes for gastroenterology gastroenterología (gastroscopio)
Gastroenterologie (Gastroskope) • o, con ayuda de un adaptador (nº de art.
(gastroscopes);
• oder mit Hilfe eines Adapters (Art.-Nr. 495KS) 495KS), en combinación con otros endosco-
in Verbindung mit anderen (flexiblen und star- • or with the aid of an adaptor (Art. no. 495KS)
in combination with other KARL STORZ pios KARL STORZ (flexibles y rígidos)
ren) KARL STORZ Endoskopen • Utilización en salas para aplicaciones médi-
endoscopes (flexible and rigid);
• Verwendung in Räumen für medizinische cas (quirófanos)
Anwendungen (Operationssälen) • use in rooms for medical applications
(operations); • Utilización únicamente bajo condiciones am-
• Verwendung nur unter Standard- bientales estándar
Umweltbedingungen • use only under standard environmental
conditions; • Servicio únicamente en caso de conexión a la
• Betrieb nur bei Anschluss an das öffentliche red pública de corriente (100 - 240 V, corrien-
Stromnetz (100 - 240 V, Wechselstrom, 50 / 60 • use only while connected to public mains,
100 - 240 VAC, 50/60 Hz, via hospital grade te alterna, 50/60 Hz) a través de tomas de co-
Hz) über Steckdosen mit Schutzkontakt, die rriente con contacto de protección, que hayan
entsprechend den geltenden nationalen power sockets installed acc. to the applicable
national standards and guidelines; sido instaladas de acuerdo con las normas y
Normen und Richtlinien installiert sind. directrices nacionales vigentes.
• Betrieb nur in aufrechter Position bei freier • operation only in upright position, free
convection provided; • Servicio únicamente en posición vertical con
Wärmeableitung libre disipación del calor.

8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

• Sie darf auf keinen Fall in Gegenwart von ent- • use strictly prohibited in the presence of flam- • No se debe utilizar nunca en presencia de lí-
flammbaren Flüssigkeiten oder Gasen oder mable fluids or gases or in the presence of quidos o gases inflamables o en caso de ele-
bei erhöhter Sauerstoffkonzentration betrieben increased oxygen concentration; vada concentración de oxígeno
werden • use strictly prohibited in the presence of • No se debe utilizar nunca en caso de elevada
• Sie darf auf keinen Fall bei erhöhter increased dust concentration; concentración de polvo
Staubkonzentration betrieben werden • use prohibited under the conditions of in- • No se debe utilizar en caso de elevada pre-
• Sie darf nicht bei erhöhtem Luftdruck creased air pressure (diving stations) or low sión de aire (estaciones de buceo) o baja pre-
(Tauchstationen) oder niedrigem Luftdruck (in air pressure i.e., at high altitudes (> 3000 m sión de aire (en grandes alturas superiores a
großen Höhen über 3000 m über dem above sea level); los 3.000 m sobre el nivel del mar)
Meeresspiegel) betrieben werden • contact prohibited with aggressive liquids • No debe entrar en contacto con líquidos agre-
• Sie darf nicht mit aggressiven Flüssigkeiten (acids, leaches, solvents) or aggressive sivos (ácidos, lejías, disolventes) o gases
(Säuren, Laugen, Lösungsmitteln) oder ag- gases; agresivos
gressiven Gasen in Kontakt kommen • use prohibited outdoors or under the condi- • No se debe utilizar al aire libre o en caso de
• Sie darf nicht im Freien oder bei Kondenswas- tions of a condensing atmosphere (damp formación de agua condensada (en ambien-
serbildung (in Feuchträumen) betrieben wer- rooms); tes húmedos)
den • installation and use prohibited in vehicles • No se debe instalar ni utilizar en vehículos (de
• Sie darf nicht in Fahrzeugen (zu Land, zu (land, water and air) or in mobile compart- tierra, agua o aire) o en unidades móviles
Wasser oder in der Luft) oder in mobilen ments (containers). Mobile videocarts are ex- (contenedores). De esta regla se exceptúan
Einheiten (Containern) installiert und betrieben cluded from this; las unidades móviles.
werden. Ausgenommen hiervon sind fahrbare • installation and use prohibited close to heaters • No se debe instalar en las inmediaciones de
Gerätewagen. or radiators or other locations where the de- calefactores u otros lugares donde el aparato
• Sie darf nicht in der Nähe von Heizkörpern vice is exposed to intensive heat or light; esté expuesto a un efecto intensivo de calor o
oder anderen Orten installiert werden, an de- • installation prohibited in the presence of in- luz
nen das Gerät intensiver Hitze- oder tense electromagnetic fields (electrical en- • No se debe instalar ni utilizar en sectores con
Lichteinwirkung ausgesetzt ist. gines, HF generators, X-ray devices, MRI fuertes campos electromagnéticos (motores
• Sie darf nicht installiert und betrieben werden scanners, etc.); eléctricos, transformadores, generadores de
im Bereich starker elektromagnetischer Felder • installation and use prohibited in the presence AF, aparatos radiográficos, tomógrafos para
(Elektromotoren, Transformatoren, HF- of nuclear radiation (devices for nuclear resonancia magnética, etc.)
Generatoren, Röntgengeräten, MR- diagnosis and treatment, etc.). • No se debe instalar ni utilizar en sectores con
Tomographen usw.) radiación radioactiva (aparatos nucleares pa-
• Sie darf nicht installiert und betrieben werden ra diagnóstico y terapia).
im Bereich radioaktiver Strahlung (nukleare
Diagnose- und Therapiegeräte).

Qualifikation des Anwenders User qualification Cualificación del usuario


Die Kaltlichtquelle XENON 100 SCB darf nur von The cold light source XENON 100 SCB may only La fuente de luz fría XENON 100 SCB sólo pue-
Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal be used by physicians and medical assistants de ser empleada por médicos y personal de
angewendet werden, die über eine entsprechen- who have a corresponding specialized qualifica- asistencia médica que dispongan de una cualifi-
de, bescheinigte fachliche Qualifikation verfügen tion, proven by an officially recognized certifi- cación profesional adecuada y que hayan reci-
und sorgfältig am Gerät eingewiesen sind. cate, and who have been instructed thoroughly bido instrucciones sobre la utilización del apara-
in the use of the unit. to.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Medidas de seguridad en el


Aufstellort of installation lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
Räumen benutzt werden, deren elektrische in which the electrical equipment has been médicos cuya instalación eléctrica haya sido
Anlagen nach den national gültigen Vorschriften installed in accordance with the applicable efectuada de acuerdo con las normas naciona-
installiert sind. national regulations. les de seguridad vigentes.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den The unit is equipped with a connector for attach- El equipo está provisto de una conexión equipo-
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach ing a ground line. It should be connected in tencial. La conexión debe efectuarse de acuer-
60˚ Maßgabe der national gültigen Vorschriften an- compliance with the applicable national do con las normas nacionales de seguridad que
schließen. regulations. estén vigentes.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- It is not intended for use in areas subject to ex- El equipo no está previsto para ser utilizado en
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: plosion hazards. This means, for example, that zonas expuestas a posibles explosiones. Esto
Bei Verwendung von leicht brennbaren und ex- when using easily combustible and explosive in- significa, entre otras cosas:
plosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln halation anesthetics or mixtures thereof, the unit Si se emplean productos anestésicos para inha-
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in must not be operated inside the hazard zone lación fácilmente inflamables y explosivos o sus
der dargestellten Gefahrenzone betrieben wer- shown in the diagram. This also applies to highly mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zo-
den. Dieses gilt auch für leicht brennbare und combustible and explosive chemicals, e.g., skin nas calificadas como peligrosas por este motivo.
explosionsfähige Chemikalien, z.B. Hautdesin- disinfectants and fast-acting surface Esto es válido también para productos químicos
fektions- und Flächenschnelldesinfektionsmittel. disinfectants. fácilmente inflamables y explosivos tales como,
p. ej., productos para desinfección de la piel y
desinfectantes rápidos para superficies.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Medidas de seguridad al


Einsatz des Gerätes operating the unit utilizar el equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure that the unit El usuario debe comprobar la seguridad de funciona-
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem ord- is safe and operating properly before using it. miento y el buen estado del aparato antes de cada apli-
nungsgemäßen Zustand des Gerätes zu überzeugen. cación.
During treatment using the cold light source
Durante el tratamiento con uso de la fuente de luz fría
Während der Behandlung unter Verwendung der XENON 100 SCB, the patient must be treated and
XENON 100 SCB el paciente debe ser tratado y observa-
Kaltlichtquelle XENON 100 SCB muss der Patient mit kept under observation with the usual medical care.
do con los cuidados médicos habituales. Esto incluye en
der üblichen medizinischen Sorgfalt behandelt und This includes, in particular, monitoring sterile applica-
particular el mantenimiento de las condiciones estériles de
beobachtet werden. Dazu gehört insbesondere die tion conditions where required by the type of
aplicación, en tanto el tipo de intervención así lo requiera.
Einhaltung der Sterilität, sofern die Art des Eingriffs intervention.
La fuente de luz XENON 100 SCB es muy segura en
dies erfordert. The XENON 100 SCB light source is fail-safe up to a cuanto a fallos de funcionamiento. Sin embargo, si la inter-
Die Lichtquelle XENON 100 SCB ist extrem ausfallsicher. very high degree. Nevertheless, it is mandatory to have a vención requiere un funcionamiento libre de fallos de la
Dennoch ist eine Ersatz-Lichtquelle im OP bereitzuhal- spare light source immediately available as a backup fuente de luz, debe tenerse una fuente de repuesto en el
ten, wenn die Operation eine fehlerfreie Funktion der system at the site of operation in case the type of opera- quirófano. La fuente de repuesto debe cumplir todos los
Lichtquelle erfordert. Die Ersatz-Lichtquelle muss alle tion requires a 100% fail-safe situation as regards the requisitos para una situación excepcional (tiempo de ca-
Anforderungen für die Ausnahmesituation erfüllen light source. If so, the spare light source has to satisfy all lentamiento, posibilidad de conexión, potencia lumínica,
(Aufwärmzeit, Anschlussmöglichkeit, Lichtleistung, usw.). requirements to handle the exception (startup time, con- etc.). Los requisitos dependen de la aplicación, por lo que
Die Anforderungen richten sich nach der Anwendung. nectivity, optical power, etc.). These requirements de- es el usuario quien debe fijar estos requisitos y quien tam-
Daher obliegt die Festlegung dieser Anforderungen dem pend on the application. Therefore, it is the responsibility bién debe asegurarse que el sistema de repuesto instala-
Anwender. Er muss auch sicherstellen, dass das instal- of the user to define these requirements and make sure do cumple estos requisitos.
lierte Ersatzsystem diese Anforderungen erfüllt. that they are met by the installed backup system.

10
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Auspacken Unpacking the unit Desembalaje


Entnehmen Sie die Kaltlichtquelle und das Carefully unpack the cold light source and Extraiga cuidadosamente la fuente de luz fría y
Zubehör vorsichtig der Verpackung. remove the unit and its accessories from their sus accesorios de la caja.
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit packaging. Revise si el envío está completo y compruebe
und auf eventuelle Beschädigungen. Check for missing items and evidence of posibles averías de transporte.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation ge- shipping damage. En caso de reclamaciones, diríjase inmediata-
ben, so wenden Sie sich bitte umgehend an den File any complaints with the manufacturer or mente al fabricante o a la empresa suministrado-
Hersteller oder Lieferanten. Wenn möglich, be- supplier immediately. If possible, retain the origi- ra. Es recomendable guardar el embalaje origi-
wahren Sie die Originalverpackung auf, sie kann nal packing materials for later use; these can nal para volver a utilizarlo en un posible trans-
bei einem Transport des Gerätes nützlich sein. come in handy if the unit has to be transported. porte posterior del equipo.

Grundausstattung Basic equipment Equipo básico


1 Kaltlichtquelle XENON 100 SCB 1 Cold light source XENON 100 SCB 1 Fuente de luz fría XENON 100 SCB
(201326 20 -1) (201326 20 -1) (201326 20 -1)
1 Netzanschlusskabel 400 A 1 Power cord 400 A 1 Cable de conexión a la red 400 A
1 Wasserflasche 13992 BS (inkl. Deckel) 1 Water bottle 13992 BS (incl. cap) 1 Botella de agua 13992 BS (incl. tapa)
1 Spülflaschenhalterung 201000 31 1 Irrigation bottle stand 201000 31 1 Soporte para botella de irrigación 201000 31
1 Gebrauchsanweisung 96206137D 1 Instruction manual 96206137D 1 Manual de instrucciones 96206137D
1 Schutzhülle für Gebrauchsanweisung 1 Wallet for instruction manual 1 Funda protectora para el manual de
1 Kurzgebrauchsanweisung 1 Operator’s quick reference guide instrucciones
(selbstklebend) 96206137X (self-adhesive) 96206137X 1 Instrucciones de empleo resumidas
(autoadhesivas) 96206137X
Für allgemeine Verwendung For general use
• Adapter 495KS (optional) • adaptor 495KS (optional) Para aplicaciones generales
• Lichtkabel 495NA (optional) • light cable 495NA (optional) • Adaptador 495KS (opcional)
• Cable de luz 495NA (opcional)
Erstkonfiguration: Im Auslieferungszustand ist
die Lichtquelle XENON 100 SCB für Standard- Initial configuration: When shipped, the XENON Configuración inicial: En el estado de suminis-
anwendungen (Video-Gastroenterologie) konfi- 100 SCB light source is configured for stan- tro, la fuente de luz XENON 100 SCB está
guriert. dard applications (video gastroenterology). configurada para aplicaciones estándar (vi-
Sofern nicht anders angegeben, beziehen Until further notice, the following descriptions deo-gastroenterología).
sich die folgenden Beschreibungen und and instructions relate to this configuration. En tanto no se haya indicado otra cosa, las
Anleitungen auf diese Konfiguration. descripciones e instrucciones siguientes se
refieren a esta configuración.

11
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Anschließen des Gerätes Connecting the unit Conexión del aparato


Hinweis: Die Kaltlichtquelle XENON 100 SCB darf Note: The cold light source XENON 100 SCB Nota: La fuente de luz fría XENON 100 SCB sólo
in medizinisch genutzten Räumen nur benutzt wer- may only be used in medical rooms with podrá usarse en espacios médicos cuya instala-
den, wenn deren elektrische Anlagen nach den electrical installations conforming to the ción eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con
national gültigen Vorschriften installiert sind. applicable national regulations las normas nacionales de seguridad vigentes.
Warnung: Sie ist nicht für den Betrieb in Warning: This unit is not intended for Cuidado: El equipo no está previsto para
explosionsgefährdeten Bereichen be- use in areas subject to explosion haz- ser utilizado en áreas expuestas a posi-
stimmt. Bei Verwendung von explosiven ards. Do not operate the unit within the bles explosiones. Si se usan gases anes-
tésicos explosivos, el equipo no deberá
60˚ Narkosegasen darf das Gerät nicht in
der dargestellten Gefahrenzone betrie-
hazard zone shown in the diagram while
explosive anesthetic gases are in use. emplearse en las zonas señaladas como
ben werden. peligrosas.

Ggf. Beschriftungsstreifen an der Frontplatte Fitting/replacing a label strip on the front Colocar o cambiar las tarjetas de identifica-
anbringen/austauschen panel if necessary ción en la placa frontal en caso necesario
Hinweis: Auf dem Beschriftungsstreifen sind die Note: The appropriate controls/indicators for the Nota: Los respectivos elementos de mando o in-
jeweiligen Bedienelemente bzw. Anzeigen des unit are designated on the label strip. The label dicadores del aparato se encuentran designa-
Gerätes bezeichnet. Die Beschriftungsstreifen strips are currently available in 6 languages. The dos en las tarjetas de identificación, las cuales
sind z. Zt. in 6 Sprachen erhältlich. Der „engli- ‘English’ label strip is pre-fitted. actualmente se suministran en 6 idiomas. La tar-
sche“ Beschriftungsstreifen ist vormontiert. jeta de identificación “inglesa” viene premonta-
Undo the quick-release coupling mechanisms on
Schnellverschlüsse auf der Geräterückseite öff- da.
the back of the unit (turn 90° counterclockwise).
nen (90°-Drehung gegen den Uhrzeigersinn). Abra los cierres rápidos ubicados sobre el lado
posterior del aparato (giro de 90° en sentido
contrario al de las agujas del reloj).

12
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Die Geräteabdeckung zurückschieben (siehe Push the unit cover backward (see also the sec- Deslice hacia atrás la cubierta del aparato (véa-
auch den Abschnitt „Lampenwechsel“ auf Seite tion ‘lamp replacement’ page 22) and remove se también la sección “Cambio de la lámpara”,
22) und die links verriegelte Frontblende entfer- the front side cover which is locked into place on pág. 22) y retire la cubierta lateral izquierda de-
nen. the left-hand side. lantera encastrada.

Den vormontierten „englischen“ Beschriftungs- Remove the pre-fitted ‘English’ label strips and Retire la tarjeta de identificación “inglesa” pre-
streifen entfernen und den ausgewählten slide the selected label strips between the plastic montada y deslice la tarjeta seleccionada entre
Beschriftungsstreifen zwischen Dekorfolie und and the metal front. la lámina decorativa y la chapa frontal.
Frontblech schieben.
Fold the strips along the marked line so that the Doble la tarjeta por la marca, a fin de volver a
Den Streifen an der Markierung knicken, damit side cover can be refitted without any obstruction. colocar la cubierta lateral sin impedimentos.
die Seitenblende wieder ungehindert ange- Vuelva a colocar la cubierta lateral.
Reattach the side cover.
bracht werden kann.
Close the unit cover again and secure it with the Cierre nuevamente la cubierta del aparato y
Seitenblende wieder aufstecken. asegúrela de nuevo con los cierres rápidos.
quick-release coupling mechanisms.
Gerätehaube wieder schließen und mit den
Schnellverschlüssen wieder sichern.

Das Gerät auf eine ebene Oberfläche stellen. Place the unit on a flat surface. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Vorsicht: Lüftungsschlitze nicht abde- Caution: Do not block any air vents. Advertencia: No cubra las ranuras de
cken. Überhitzungsgefahr. Danger of overheating. ventilación. Peligro de sobrecalenta-
Das Gerät nicht direkt an die Wand stel- Do not place the unit directly against the miento.
len, da sich auf der Rückseite und an der rech- wall since the air vents are on the rear No coloque el aparato directamente contra la
ten Seite (von vorn gesehen) Lüftungsschlitze and the right-hand side of the unit pared, ya que las ranuras de ventilación se en-
befinden (Wandabstand mindestens 10 cm). Bei (viewed from front) (minimum clearance cuentran en el lado posterior y el lado derecho
Überhitzung schaltet das Gerät automatisch ab. of 10 cm). When overheated, the unit (visto desde adelante) (distancia mínima a la pa-
switches off automatically. red: 10 cm). En caso de sobrecalentamiento el
aparato se desconecta automáticamente.

Warnung: Bei ungenügender Belüftung Warning: Insufficient ventilation of the Cuidado: En caso de ventilación insufi-
des Gerätes kann es zu einem internen unit can cause an internal build-up of ciente del aparato puede producirse una
Hitzestau kommen, welcher zur heat, which leads to safety shut-off of acumulación interna de calor que provo-
Sicherheitsabschaltung der Lampe führt the lamp (the pilot light  lights up; for ca la desconexión de seguridad de la
(die Kontroll-Leuchte  leuchtet auf; zur troubleshooting, see p. 34/35). lámpara (la lámpara de control  se en-
Fehlerbehebung siehe S. 34/35). ciende; para solucionar este error véan-
se las págs. 34/35).
Hinweis: Abkühlzeit ca. 10 -15 Minuten!. Note: Cool-down time: approx. 10 to 15 minutes. Nota: Período de enfriamiento: aprox. 10 a
15 minutos.

13
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den The unit is equipped with a connector for attach- EI equipo está provisto de una conexión equipo-
Potentialausgleich  ausgerüstet. Lassen Sie ing an equipotential wire (redundant grounding tencial . Encomiende la conexión a tierra a un
die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal wire) line . The unit’s equipotential line should técnico experto en la materia.
durchführen. be installed by a qualified electrician.

Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect the power cord, insert the power plug Conecte el cable de la red, introduzca el enchu-
Anschlag in Netzbuchse  des Gerätes into the power socket , up to the stop. fe de la red en el conector de la red  del apa-
stecken. Warning: Only insert the power cord into rato.
Warnung: Das Netzkabel nur in Steck- and remove it from electrical outlets located Cuidado: Conecte o desconecte el ca-
dosen stecken bzw. davon trennen, outside areas subject to explosion hazards. ble de la red únicamente a/de tomaco-
wenn diese außerhalb des explosions- Caution (US / CAN only): If the power rrientes que se encuentren fuera de las
gefährdeten Bereiches liegen. distribution provides an output of áreas expuestas a posibles explosiones.
240 V, a center-tapped power installa-
tion is required. Installation shall follow
the National Electric Code (NEC).

Wasserflasche für Spülung/Insufflation an Connect the water bottle for irrigation/insufflation Monte la botella de agua para irrigación / insu-
XENON 100 SCB anbringen (siehe auch to the XENON 100 SCB (see also the instruction flación en la XENON 100 SCB (véase también el
Gebrauchsanweisung Videoendoskop) manual for the videoscope). Manual de instrucciones del videoendoscopio).
Warnung: Kontaminationsgefahr! Um Warning: Danger of contamination! To Cuidado: ¡Peligro de contaminación!
Rückfluss von Wasser in das Gerät zu avoid reverse flow of water into the unit, Para evitar que el agua fluya de regreso
vermeiden, muss die Wasserflasche in the water bottle must be fixed in the al aparato, debe fijar la botella de agua
der dafür vorgesehenen Halterung fixiert wer- stand provided. The filled water bottle must not en el soporte previsto al efecto. La botella llena
den. Die gefüllte Wasserflasche darf nicht auf be placed upside down or positioned at a higher de agua no se debe colocar en posición inverti-
den Kopf gestellt oder auf ein höheres Niveau level than the unit. da o a un nivel más alto del que está instalado
als das Gerät gebracht werden. el equipo.

WICHTIG: Zum Füllen/Leeren der Wasserflasche IMPORTANT: To fill/empty the water bottle, IMPORTANTE: Para llenar / vaciar la botella de
die Flasche von der Lichtquelle entfernen und remove the bottle from the light source and agua, retire la botella de la fuente de luz y des-
Deckel aufdrehen. Weitere Hinweise entnehmen turn the cap. For further instructions, see the enrosque la tapa. En el Manual de instrucciones
Sie bitte der Gebrauchsanweisung des zum instruction manual for the videoscope in use. del videoendoscopio que se va a utilizar encon-
Einsatz kommenden Videoendoskops. trará otras indicaciones al respecto.
Hinweis: Nur zu 2/3 gefüllte Wasserflaschen ver- Note: Only use water bottles that are 2/3 full Nota: Utilice únicamente botellas de agua llenas
wenden (1/3 wird für das Luftdruckpolster benö- (1/3 of the volume is required as reservoir for the en 2/3 (1/3 se necesita para el cojín de presión
tigt). Weitere Hinweise zur Spülung-/Insufflations- compressed air). For further instructions regard- de aire). En el Manual de instrucciones del vi-
anwendung entnehmen Sie bitte der Gebrauchs- ing irrigation/insufflation applications, see the deoendoscopio que se va a utilizar encontrará
anweisung des zum Einsatz kommenden instruction manual for the videoscope in use. más información con respecto a la aplicación de
Videoendoskops. irrigación/insuflación.

14
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Den Anschlussstecker (Licht und Insufflation) Push in the connector (light and insufflation) of the Introduzca el enchufe de conexión (luz e insufla-
des Videoendoskops bis zum Anschlag in die videoscope in the corresponding socket  ción) del videoendoscopio hasta el tope en el
entsprechende Buchse  einstecken. Videoen- up to the stop. Only pick up the videoscope by conector  correspondiente. Sujete el videoen-
doskop nur am Griffstück anfassen. Niemals am its handle. Never pull on the cord. doscopio sólo por el mango. No tire nunca del
Kabel ziehen. cable.
Warnung: Blendgefahr! Niemals bei Warning: Danger of glare. Never look in- Cuidado: ¡Peligro de deslumbramiento!
eingeschaltetem Lichtsystem in den to the light outlet of the light adaptor, the Estando el sistema luminoso conectado,
Lichtaustritt des Lichtadapters, die air vent of the XENON 100 or the distal no mire nunca en la salida de luz del
Lüftungsschlitze der XENON 100 bzw. end of the videoscope when the light adaptador para luz, en las ranuras de
das distale Ende des Videoendoskops system is switched on. ventilación de la XENON 100, ni en el
sehen extremo distal del videoendoscopio.

Den Schlauch von der Wasserflasche (im Deckel Connect the tube from the water bottle (integrat- Conecte el tubo flexible de la botella de agua
integriert) am Endoskopversorgungsstecker ed into the cap) to the endoscope supply (integrado en la tapa) al enchufe de alimenta-
(Spülflaschenanschluss) anschließen. connector (irrigation bottle connection). ción del endoscopio (conexión para botella de
irrigación).

Warnung: Verbrennungsgefahr! Der Warning: Danger of burns. Contact with Cuidado: ¡Peligro de quemaduras! El
Kontakt mit dem freien Ende eines an the distal end of a videoscope connect- contacto con el extremo distal de un
der Kaltlichtquelle angeschlossenen ed to a cold light source may cause videoendoscopio conectado a la fuente
Videoendoskops kann u. U. zu burns. de luz fría puede, bajo determinadas
Verbrennungen führen. circunstancias, provocar quemaduras.

Inbetriebnahme der Operating the Puesta en marcha


Kaltlichtquelle cold light source de la fuente de luz fría
Das Gerät einschalten (Netzschalter leuchtet). Switch on the unit (power switch lights up). Conecte el aparato (se enciende el interruptor
de la red).
Hinweis: Die Lampe und die Insufflationspumpe Note: The lamp and the insufflation pump are Nota: Al conectar la XENON 100 SCB, la lámpa-
sind beim Einschalten der XENON 100 SCB aus- switched off when the XENON 100 SCB is ra y la bomba de insuflación están desconecta-
geschaltet. switched on. das.

15
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Licht Light Luz


Licht (Lampe) einschalten Switch on light (lamp) Conectar la luz (lámpara)
Zum Ein- bzw. Ausschalten der Lampe die To switch the lamp on or off, press button . Pulse la tecla para encender/apagar la lám-
Taste drücken. Der Status der Lampe wird an The status of the lamp is indicated by the LED para, cuyo estado es indicado por el diodo lumi-
der LED angezeigt. Außerdem wird der button. In addition, the plastic ring of the recepta- noso. Asimismo, estando encendida la lámpara
Kunststoffring der Buchse des Videoendoskops cle of the videoscope is illuminated when the también se enciende el anillo plástico del co-
bei eingeschalteter Lampe beleuchtet. lamp is on. nector del videoendoscopio.

Hinweis: Nach Ausschalten der Lampe läuft Note: After the lamp has been switched off, the Nota: Al desconectar la lámpara, el ventilador
der eingebaute Lüfter ca. 30 s mit hoher integrated fan runs for approx. 30 s at high integrado sigue en marcha durante aprox. 30 s
Drehzahl nach, danach wird der Lüfter automa- speed, then the fan is automatically switched to a régimen elevado, después el ventilador redu-
tisch auf eine geringere Drehzahl abgesenkt. a lower speed. ce automáticamente a un régimen más bajo.

Lichtintensität ändern Changing the luminous intensity Modificar la intensidad lumínica


Die Lichtintensität kann durch die Taste
und The light intensity is set by the up/down buttons La intensidad lumínica puede ajustarse por me-
die Taste eingestellt werden. Die Intensität
and . The intensity setting is displayed on dio de las teclas
y y aparece representada
wird mit der Bandanzeige dargestellt. Die the strip display . Tuning the intensity setting en el indicador de franjas . El ajuste es inde-
Intensitätseinstellung ist unabhängig vom is independent of lamp on/off status. When pendiente del estado de conexión de la lámpa-
Einschaltzustand der Lampe. Die Lichtintensität the lamp is off, the light intensity can be ra: La intensidad lumínica puede preajustarse
lässt sich bei ausgeschalteter Lampe vorein- preselected. estando la lámpara apagada.
stellen.
Note: The intensity can be adjusted from 5% to Nota: La intensidad puede ajustarse del 5% al
Hinweis: Die Intensität kann von 5 % bis 100 % 100% either in steps by pressing and releasing 100%, ya sea en niveles presionando y soltando
eingestellt werden, und zwar entweder in Stufen durch the + and - button for each step or by holding las teclas + y – o mediante el uso de la función
Drücken und Loslassen der + und - Taste oder durch the button depressed to employ the repeat func- de repetición al presionar una tecla de forma
Nutzen der Wiederholungsfunktion durch anhaltendes tion. The increase of the intensity stops at 100% prolongada. En cualquiera de estos casos, la in-
Drücken einer Taste. In jedem Fall stoppt die in any case. tensidad lumínica ajustada se detiene al alcan-
eingestellte Lichtintensität bei 100 %. zar el 100%.

Standardbetrieb Video-Endoskop: Standard operation of the videoscope: Servicio estándar del videoendoscopio:
Stellen Sie die Lichtintensität nie höher als not- To prevent damage to the videoscope do not set Nunca ajuste la intensidad lumínica a un valor
wendig ein, damit Beschädigungen des the intensity to higher levels than required. On más elevado que el necesario, con el fin de evi-
Videoendoskopes vermieden werden. Benutzen no account should 100% be exceeded for any tar deterioros en el videoendoscopio. En ningún
Sie auf keinen Fall Einstellungen oberhalb 100% long period of time. caso utilice ajustes superiores al 100% durante
für längere Zeit. períodos prolongados.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Warning: Danger of burns! Cuidado: ¡Peligro de quemaduras!
Halten Sie die Spitze des Endoskops Regardless of the light intensity, always Mantenga la punta del endoscopio aleja-
vom Gewebe entfernt - unabhängig von keep the tip of endoscope clear from tis- da del tejido – independientemente de la
der eingestellten Lichtintensität. sue. Burns may be induced either by the intensidad lumínica ajustada. Las que-
Verbrennungen könnten entweder durch high light intensity due to direct contact maduras pueden ser producidas por la
die hohe Lichtintensität oder durch die or by the overheated instrument tip. elevada intensidad lumínica o por la pun-
heiße Instrumentenspitze zustande- Never leave your instrument unattended ta caliente del instrumento. Nunca deje
kommen. Lassen Sie Ihr Instrument nie when the light is on. el instrumento fuera de observación
unbeobachtet, wenn die Lampe cuando la lámpara está encendida.
eingeschaltet ist.

16
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Verstärkte Beleuchtung (mit dem Boosted illumination (with videoscope): Iluminación intensificada (con videoendoscopio):
Videoendoskop): If required, the luminous intensity may be boosted En caso necesario, la intensidad puede también
Bei Bedarf kann die Intensität auch kurzfristig über beyond 100% for short periods of time. To enter aumentarse brevemente a más del 100%. Para
100 % eingestellt werden. Hierzu die Taste
bei this mode, press the up button
for two seconds ello, mantenga presionada la tecla
durante dos
einer eingestellten Intensität von 100 % und einge- while the current setting is already 100% and the segundos, estando la intensidad ajustada al 100%
schalteter Lampe zwei Sekunden lang gedrückt lamp is switched on. The setting then skips one in- y la lámpara encendida. Como consecuencia, el
halten. Daraufhin wechselt das Gerät durch Über- crement (first yellow LED in the bargraph is on) in- aparato conmuta al margen elevado saltando un
springen einer Stufe in den erhöhten Bereich (die to the boost range. At the same time a beep is au- nivel (se enciende el primer diodo luminoso amari-
erste gelbe LED des Balkens leuchtet). dible for 1/2 second. To increase the intensity fur- llo de la barra). Simultáneamente se escucha un
Gleichzeitig ertönt ½ Sekunde lang ein Ton. Zur ther, release the up button
and press it again, sonido durante ½ segundo. Para seguir aumen-
weiteren Erhöhung der Intensität die Taste
los- either repeatedly for step by step adjustment or tando la intensidad, suelte la tecla
y vuelva a
lassen und erneut drücken - entweder wiederholt sustained for continued increase. In each case, presionarla – ya sea de forma repetitiva para pro-
für eine stufenweise Erhöhung oder anhaltend für this will stop at the upper end of the yellow indicat- vocar un aumento en niveles o de forma prolonga-
eine fortlaufende Verstellung. Die Lichtintensität ed boost range at 130% luminous intensity. da para que el ajuste sea continuo. La intensidad
endet in jedem Fall am oberen Ende des gelb an- In the reverse direction, there is no automatic lumínica finaliza en cualquier caso en el extremo
gezeigten Bereichs bei 130%. stop at the 100% level: repeated decrease of superior del área indicada en amarillo al alcanzar
In umgekehrter Richtung lässt sich die Intensität intensity will not be interrupted at this stage. el 130%.
ohne Unterbrechung bei 100 % verringern. En dirección contraria, la intensidad puede re-
ducirse al 100% sin interrupciones.
Warnung: Gefahr von Verbrennungen Warning: Danger of burns and/or Cuidado: ¡Peligro de quemaduras o de-
oder Schäden am Videoendoskop: damage to the videoscope terioros en el videoendoscopio!
Es wird dringend empfohlen, den erhöh- It is highly recommended to use boosted Se recomienda encarecidamente utilizar
ten Lichtleistungsbereich nur für kurze luminous intensity only for short periods el margen elevado de potencia lumínica
Dauer zu benutzen. Beachten Sie unbe- of time. Be aware of the increased risk of únicamente durante períodos breves.
dingt das erhöhte Risiko für den Patien- harm to the patient due to the high inten- Preste imprescindiblemente atención al
ten aufgrund der hohen Lichtleistung und sity of the illumination. In addition, the in- elevado riesgo que representa para el
der damit verbundenen Hitze. Zudem strument may become overheated (pe- paciente, debido a la elevada potencia
kann es zu einer Überhitzung (periphere ripheral parts) beyond permissible values lumínica y el calor inherente a la misma.
Teile) über die zulässigen Werte oder zu or even damaged by overstressed inter- Asimismo puede llegar a producirse un
einer Beschädigung des Instruments nal parts. Use boosted illumination only sobrecalentamiento (piezas periféricas)
durch Überlastung der internen Kom- while under direct visual control. superior a los valores permisibles o un
ponenten kommen. Die verstärkte Be- deterioro del instrumento debido a una
leuchtung nur unter direkter Sichtkontrolle sobrecarga de los componentes internos.
benutzen. Utilice la iluminación intensificada única-
mente bajo control visual directo.

Wenn die Intensität über 100 % eingestellt ist When the intensity is set above 100% and the Cuando la intensidad está ajustada a más del
(erhöhter Bereich) und die Lampe durch lamp is switched off via button , the intensity 100% (margen elevado) y se apaga la lámpara pre-
Drücken der Taste ausgeschaltet wird, er- is automatically reduced to 100%. This avoids sionando la tecla se produce automáticamente
folgt automatisch die Rückstellung der the lamp’s being restarted at unintentionally un retorno de la intensidad al 100%. De este modo
Intensität auf 100 %. Hierdurch wird verhindert, high temperatures. Intensities higher than 100% se evita que al volver a encender la lámpara se lle-
dass beim erneuten Einschalten der Lampe are thus only possible when the lamp is gue a aplicar involuntariamente una intensidad lu-
versehentlich eine zu hohe Lichtintensität ange- switched on and cannot be preselected. mínica demasiado elevada. En consecuencia, úni-
wandt wird. Dementsprechend besteht also camente estando la lámpara encendida existe la
nur bei eingeschalteter Lampe Zugriff auf den posibilidad de acceder al margen elevado; un ajus-
erhöhten Bereich; eine Voreinstellung entspre- te previo de los valores correspondientes no es, por
chender Werte ist also nicht möglich. tanto, posible.

17
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Pumpe: Pump: intensidad lumínica.


Ein- und Ausschalten der Pumpe: Turning the pump on/off: Bomba:
Die interne Pumpe für Insufflation (Einblasen von The internal pump for insufflation and/or irrigation Conexión y desconexión de la bomba:
Luft) und/oder Spülung wird durch die Taste  is turned on/off by button . The pump’s
La bomba interna para insuflación (inyección de
ein- und ausgeschaltet. Der Status der Pumpe operating status is indicated by the button’s LED
aire) y/o irrigación se conecta y desconecta por
(an/aus) wird durch die Status-LED angezeigt. status.
medio de la tecla . El estado de la bomba (co-
nectada / desconectada) es indicado por medio
del diodo luminoso de estado.

Einstellen der Pumpengeschwindigkeit (Fluss): Adjusting the pump speed (flow): Ajuste de la velocidad de la bomba (flujo):
Die Pumpengeschwindigkeit entspricht in erster Linie dem The pump speed corresponds first and foremost to the La velocidad de la bomba se corresponde en primer lu-
Fluss. Es hängt von den Systemwiderständen (Instrument, flow. Its correlation with the pressure depends on the sys- gar con el flujo. La correlación de la velocidad de la bom-
Schläuche und Verbindungen) und den einbezogenen tem-resistances (instrument, hoses and connectors) and ba con la presión depende de las resistencias del sistema
Volumina (Wasserflasche, Magen) und Verlusten durch the involved volumes (water-bottle, stomach) and losses (instrumento, tubos flexibles y conexiones), de los volúme-
eventuelle Lecks ab, wie die Pumpengeschwindigkeit mit via leaks. Flow of irrigation in turn depends on the pres- nes integrados (botella de agua, estómago) y de las pér-
dem Druck korreliert. Die Pumpengeschwindigkeit kann in sure. Three levels of pump speed can be selected. Stages didas debidas a posibles fugas. La velocidad de la bom-
drei Stufen eingestellt werden: Die Stufen 1 und 2 sind für 1 and 2 are for normal use, stage 3 is for ‘difficult’ condi- ba puede ajustarse en tres niveles: Los niveles 1 y 2 son
den normalen Gebrauch. Stufe 3 wird für starke Linsen- tions and severe lens soiling. para uso normal. El nivel 3 se utiliza en caso de fuerte su-
verschmutzung und andere schwierige Bedingungen ver- Adjustment is performed using the + button  and - but- ciedad de las lentes y otras condiciones difíciles.
wendet. ton . In contrast to the luminous intensity adjustment, an El ajuste de la bomba se lleva a cabo mediante la tecla +
Die Einstellung der Pumpe wird über die + Taste  und die autorepeat function is not implemented by pressing the  y la tecla - . Contrariamente a lo que ocurre con el
- Taste  vorgenommen. Im Gegensatz zur Einstellung der button. The pump speed can also be preselected when ajuste de la intensidad lumínica, en este caso no existe nin-
Lichtintensität gibt es hier keine automatische Wiederho- the pump is off. The current speed setting is displayed on guna función de repetición automática por mantener presio-
lungsfunktion durch Festhalten der Tasten. Die Pumpen- the strip display . Switching the power on resets the nadas las teclas. La velocidad de la bomba también puede
geschwindigkeit lässt sich auch bei ausgeschalteter Pumpe speed to level 2. ajustarse estando la bomba desconectada. El ajuste actual
einstellen. Die aktuelle Geschwindigkeitseinstellung wird aparece representado por el indicador de franjas . Al mo-
durch die Bandanzeige . dargestellt. Beim Einschalten ist mento de la conexión, el ajuste de velocidad activado es 2.
die Geschwindigkeitseinstellung 2 aktiv.
Warnung: Zur Vermeidung von Embolien Warning: In order to avoid embolisms, Cuidado: Con el fin de evitar la formación de
sollte die Pumpenstufe 3 nur kurzfristig be- pump level 3 should only be used for short embolias, el nivel 3 de la bomba sólo debe
nutzt werden (bei Linsenverschmutzung periods of time (i.e., in case of difficult lens utilizarse brevemente (en caso de fuerte su-
oder schwierigen Bedingungen). soiling). ciedad de las lentes o condiciones difíciles).
Hinweis: Die Insufflationspumpe kann für die Luft- Nota: La bomba de insuflación, según el videoen-
Note: The insufflation pump can be used for air
insufflation oder die Wasserspülung verwendet doscopio empleado, se puede utilizar para la insu-
werden. Dies hängt im Einzelnen vom verwendeten
insufflation or water irrigation. Details depend on
the videoscope in use. Please read the instruc- flación de aire o la irrigación con agua. Le rogamos
Videoendoskop ab. Bitte lesen Sie die Gebrauchs- tener en cuenta el Manual de instrucciones del vi-
anweisung des Videoendoskops sorgfältig durch. tion manual for the videoscope carefully.
The following text has been taken as an example deoendoscopio que se va a utilizar.
Der folgende Text wurde beispielhaft aus der El texto siguiente se ha tomado a modo de ejemplo
KARL STORZ Gebrauchsanweisung für das from the KARL STORZ instruction manual for the
gastroscope: del Manual de instrucciones de KARL STORZ para
Gastroskop entnommen: el gastroscopio: “El ingreso de agua y/o la limpieza
„Wasserzufuhr und/oder Linsenreinigung wird durch ‘Water supply and/or lens cleaning are activated
de las lentes se lleva a cabo presionando la válvula
Drücken des Luft-/ Wasserventils am Videoendos- by pressing the air/water valve on the video-
de aire/agua en el videoendoscopio. Mediante las di-
kop aktiviert. Durch verschiedene Ventilstellungen er- scope. The various valve positions mean there
ferentes posiciones de la válvula se obtienen diversas
geben sich Kombinationsmöglichkeiten.“ are different possible combinations.’
posibilidades de combinación.”
WICHTIG: Nur zu 2/3 gefüllte Wasserflaschen verwen- IMPORTANT: Only use water bottles that are 2/3
full (1/3 of the volume is required as a reservoir IMPORTANTE: Utilice únicamente botellas de agua
den (1/3 wird für das Luftdruckpolster benötigt). llenas en 2/3 (1/3 se necesita para el cojín de presión
for the compressed air).
de aire).

18
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Hinweis: Die Insufflationspumpe ist nur in der Note: The insufflation pump is only operational in Nota: La bomba de insuflación sólo está dis-
Standard-Konfiguration (Video-Gastroenterolo- the standard configuration / video gastroentero- puesta para el servicio en la configuración es-
gie) betriebsbereit. In der Konfiguration für all- logy. In general purpose configuration, the insuf- tándar / video-gastroenterología. En la configura-
gemeine Anwendungen ist die Pumpe dauer- flation pump is shut off permanently because no ción para aplicaciones generales la bomba está
haft abgeschaltet, weil dann keine videoscopes for gastroenterology should be permanentemente desconectada, porque enton-
Videoendoskope für Gastroenterologie ver- used then. However, the air outlet of the light ces no debe usarse ningún videoendoscopio
wendet werden sollen. Ohne deren integrier- source is not accessible without the integrated para gastroenterología. Sin su enchufe para luz
tem Lichtstecker ist aber der Luftauslass der light plug. integrado, la salida de aire de la fuente de luz
Lichtquelle nicht zugänglich. no es accesible.

Erhöhte Lichtleistung Increased light output Potencia lumínica aumentada


Betrieb für allgemeine Anwendung General purpose mode Servicio para aplicaciones generales
Die Lichtquelle kann für allgemeine For general purpose applications with instru- La fuente de luz puede configurarse para apli-
Anwendungen mit anderen Instrumenten als ments other than videoscopes for gastroenterol- caciones generales con otros instrumentos dife-
Videoendoskopen für die Gastroenterologie kon- ogy the light source can be configured accord- rentes de los videoendoscopios para gastroen-
figuriert werden. Damit sind nicht nur andere ingly. This does not just refer to other video- terología. Con esto se entiende no sólo otros vi-
Videoendoskope sondern auch alle Standard- scopes, but also to all standard endoscopes. In deoendoscopios, sino también todos los demás
Endoskope gemeint. In diesem Fall lässt sich die this case, the light intensity can be adjusted to endoscopios estándar. En este caso, la intensi-
Lichtintensität wesentlich höher einstellen als es levels far beyond what is suitable for the video- dad lumínica puede ajustarse a un valor nota-
für Videoendoskope für die Gastroenterologie scopes for gastroenterology. This mode is there- blemente más elevado de lo que sería posible
möglich wäre. Diese Betriebsart wird daher fore indicated by a permanently illuminated para videoendoscopios para gastroenterología.
durch ein permanent leuchtendes Warnsymbol warning symbol (when on). When switching the Por ello, este modo de servicio aparece indica-
angezeigt. Beim Einschalten des Geräts blinkt power-on, this symbol flashes for two seconds do con un símbolo de advertencia permanente-
dieses Symbol zwei Sekunden lang, und es er- and a beep is audible. mente encendido. Al conectar el aparato, este
tönt ein Ton. Warning: Danger of burns and damage to de- símbolo se enciende intermitente durante dos
Warnung: Gefahr von Verbrennungen und vices. Never use the light source in combination segundos y se escucha un sonido.
Geräteschäden. Die Lichtquelle in dieser with videoscopes for gastroenterology and in re- Cuidado: ¡Peligro de quemaduras y deterioro
Konfiguration für allgemeine Anwendungen nie lated applications when in this general purpose del aparato! No utilice nunca la fuente de luz en
in Verbindung mit Videoendoskopen für die configuration. The patient may be harmed and / esta configuración para aplicaciones generales
Gastroenterologie und für entsprechende or the instrument may be damaged in a matter en combinación con videoendoscopios para
Anwendungen verwenden. Es kann innerhalb of seconds. gastroenterología y las aplicaciones correspon-
von Sekunden zu Verletzungen des Patienten dientes. En el transcurso de pocos segundos
und/oder zu Geräteschäden kommen. pueden provocarse lesiones en el paciente y/o
deterioros en el aparato.

19
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Änderung der Lichtintensität Changing the light intensity Modificación de la intensidad lumínica
Die Lichtintensität im Betrieb für allgemeine The light intensity in the general purpose config- La intensidad lumínica en el servicio para apli-
Anwendungen wird wie unten ab S. 27 uration is set as described below as of page 27. caciones generales se ajusta como se describe
beschrieben eingestellt. Gemäß den höheren According to the higher intensity levels, the bar- más abajo, desde la pág. 27. Conforme a los ni-
Intensitätsstufen enthält die Bandanzeige einen graph display comprises a separate red section. veles superiores de intensidad, el indicador de
separaten roten Bereich. franjas contiene una zona roja separada.
Note: The intensity can be adjusted over the full
Hinweis: Die Intensität lässt sich über den vollen Nota: La intensidad puede ajustarse sobre todo
range. There is no stop at the 100% level as in
Bereich einstellen. Die Einstellung wird nicht wie el margen completo. El ajuste no se interrumpe
the standard mode.
im Standardbetrieb bei 100 % unterbrochen. al 100%, como ocurre en el servicio estándar.
The intensity display is non-linear. With respect
Die Intensitätsanzeige ist nicht linear. Aufgrund La indicación de intensidad no es lineal. Debido
to an equal display in different modes (i.e.,
der Vergleichbarkeit der Anzeige in verschiede- a la comparatividad de la indicación en diferen-
100% is the same light intensity in both configu-
nen Betriebsarten (100 % entspricht in beiden tes modos de servicio (100% corresponde en
rations) and the limited space available for the
Konfigurationen der selben Lichtintensität) und ambas configuraciones a la misma intensidad
display on the front panel, the precision of the
des begrenzten Platzangebots an der Frontseite lumínica) y el limitado espacio disponible en la
display decreases at higher settings. Therefore
nimmt bei höheren Einstellungen die placa frontal, en el caso de ajustes superiores
the scale ends at 260%.
Anzeigegenauigkeit ab. Somit endet die Skala disminuye la exactitud de la indicación. Por tan-
bei 260 %. to, la escala finaliza a 260%.

Anschluss von KARL STORZ Standardendos- Connecting standard KARL STORZ Conexión de endoscopios estándar de
kopen (allgemeine Anwendungen): endoscopes (general purpose): KARL STORZ (aplicaciones generales):
KARL STORZ Standardendoskope und Lichtkabel Standard KARL STORZ endoscopes and Los endoscopios estándar y los cables de luz de
können an der XENON 100 SCB Lichtquelle mit Hilfe XENON 100 SCB light cables can be connected KARL STORZ pueden conectarse a la fuente de luz
des Adapters 495KS angeschlossen werden. Dieser to the light source with the aid of the adaptor XENON 100 SCB con ayuda del adaptador 495KS.
Adapter wird anstelle des Videoendoskopes für 495KS. Instead of the plug of a videoscope for Este adaptador se enchufa en el conector en lugar
Gastroenterologie an die Anschlussbuchse ange- gastroenterology, this adaptor is inserted into the del videoendoscopio para gastroenterología. Todos
schlossen. Alle Lichtkabel außer 495NCS passen in socket of the light source. All light cables fit into los cables de luz, excepto 495NCS, caben en este
diesen Adapter. this adaptor, except the 495NCS. adaptador.
Hinweis: Durch den Einsatz des Adapters 495KS Note: The use of the adaptor 495KS will not au- Nota: Debido a la utilización del adaptador 495KS, la
schaltet die Lichtquelle nicht automatisch in die tomatically switch the light source into the gener- fuente de luz no conmuta automáticamente en la con-
Konfiguration für allgemeine Anwendungen. Wenn die al purpose configuration. If this is not done ac- figuración para aplicaciones generales. Si posterior-
Einstellung später nicht nach den Anweisungen (ab cording to instruction at a subsequent point (as mente el ajuste no se lleva a cabo según las instruc-
S. 27) vorgenommen wird, lässt sich nur die of page 27), no higher levels of intensity can be ciones (desde la pág. 27), sólo se puede utilizar la in-
Lichtintensität für den Standardbetrieb mit achieved other than those for the standard oper- tensidad lumínica para el servicio estándar con
Videoendoskopen für die Gastroenterologie nutzen ation with videoscopes for gastroenterology. videoendoscopios para gastroenterología y ningún
und keine höhere Einstellung. The opposite is true depending on the losses ajuste superior.
Bedingt durch die vom Adapter verursachten cause by the adaptor. For demanding general Condicionado por las pérdidas provocadas por el
Verluste ist das Gegenteil der Fall. Konfigurieren purpose applications, configure the light source adaptador, el caso es justamente lo contrario.
Sie die Lichtquelle für anspruchsvolle allgemeine accordingly as described below. This will not on- Configure la fuente de luz para aplicaciones genera-
Anwendungen wie unten beschrieben. Hierdurch wer- ly compensate the losses of the adaptor, but this les exigentes como se describe más abajo. En este
den nicht nur die Verluste durch den Adapter kom- increase of intensity will contribute to meeting caso no sólo se compensan las pérdidas por medio
pensiert, sondern auch die Anforderungen der the application’s requirements. del adaptador, sino que también se cumplen los re-
Anwendung an eine erhöhte Lichtleistung erfüllt. quisitos de la aplicación a una potencia lumínica ele-
vada.

20
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Allgemeine Anwendungen: General purpose applications: Aplicaciones generales:


Die Lichtquelle XENON 100 SCB eignet sich für The XENON 100 SCB light source is capable of La fuente de luz XENON 100 SCB es adecuada
zahlreiche Anwendungen. Die richtige Lichtin- satisfying the requirements of a wide range of para numerosas aplicaciones. La intensidad lu-
tensität hängt von der einzelnen Anwendung, applications. Which luminous intensity setting is mínica correcta depende de cada aplicación,
dem Instrument und dem Lichtkabel ab. Die In- appropriate depends on the individual applica- del instrumento y del cable de luz. Mantenga
tensität immer möglichst gering halten. tion, instrument and light cable used. Always siempre la intensidad lo más baja posible.
keep the intensity as low as possible.
Warnung: Gefahr der Verbrennung und/oder Warning: Danger of burns and/or Cuidado: Peligro de quemaduras y/o de dete-
der Beschädigung des Instruments / defects of the instrument/endoscope rioro del instrumento / endoscopio
Endoskops It is highly recommended to use the light Aplique la fuente de luz en la configuración pa-
Die Lichtquelle in der Konfiguration für allgemei- source in general purpose configuration with ra aplicaciones generales con las mismas me-
ne Anwendungen mit den gleichen Vorsichts- the same respect and attention to safety pre- didas de precaución que se utilizan para otras
maßnahmen wie für andere XENON-Licht- cautions as any other high power XENON light fuentes de luz XENON. En el caso de estas
quellen einsetzen. Bei diesen Lichtquellen be- source. Damage to instruments or injury to fuentes de luz existe siempre el riesgo de pro-
steht aufgrund der hohen Lichtintensität immer the patient due to increased light intensity is vocar deterioros en el instrumento (endoscopio)
die Gefahr von Schäden am Instrument always a risk of such light sources. o lesiones en el paciente, debido a la elevada
(Endoskop) oder Verletzungen des Patienten.

21
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen Switch off the unit, unplug the power cable and, Apague el aparato y desconéctelo de la red y, si
und, wenn vorhanden, SCB-Kabel und if present, the SCB cables and the potential existiesen, retire el cable SCB y el cable de co-
Potentialausgleichskabel abziehen. Wenn das equalization cable. If hot, please let the unit cool nexión equipotencial. Si el aparato está caliente,
Gerät heiß ist, lassen Sie es abkühlen. down before you continue. déjelo enfriar.

Gehäusehaube öffnen. Dazu die Open the housing cover. For this purpose, first Abra la tapa de la carcasa. Para ello, afloje los
zwei Schnellverschlüsse an der Rückseite des undo the 2 quick-release coupling mechanisms dos cierres rápidos en el lado posterior del apa-
Gerätes durch 90°-Drehung gegen den on the back of the unit by turning them 90° rato girándolos 90° en sentido contrario al de las
Uhrzeigersinn lösen. counterclockwise. agujas del reloj.

Gehäusehaube nach hinten schieben. Slide back the housing cover. Deslice hacia atrás la tapa de la carcasa.

Hinweis: Gehäusehaube nur soweit aufschieben, Note: Slide back the housing cover just far Nota: Desplace la tapa de la carcasa únicamen-
dass der Lampenschacht frei zugänglich ist. enough so that the lamp compartment is easily te hasta que el compartimiento de la lámpara
accessible. quede accesible.

Lampenschachtdeckel öffnen Opening the lamp compartment lid Abrir la tapa del compartimiento de la lámpara
Warnung: Explosionsgefahr. Die Lampe ist mit Warning: Danger of explosion. The lamp is filled Cuidado: ¡Peligro de explosión! La lámpara está
Xenon-Gas gefüllt, das unter hohem Druck steht with xenon gas under high pressure (approx. llena de gas Xenon a alta presión (aprox. 60 bar).
(ca. 60 bar). Sie ist deshalb mit der entspre- 60 bar). Therefore the lamp must be handled Por ello debe ser tratada con el cuidado pertinente
chenden Vorsicht zu behandeln und darf nur von elektro- with care and should only be replaced by electrotechni- y sólo personal con la adecuada formación electrotécnica
technisch ausgebildetem Personal gewechselt werden. cally qualified service personnel. High mechanical loads debe cambiarla. Las cargas mecánicas elevadas pueden
Hohe mechanische Belastungen können zum Bruch der can cause the lamp to break. Protective eyeware and provocar la rotura de la lámpara. Al efectuar el cambio, utilice
Lampe führen. Beim Lampenwechsel unbedingt geeignete clothing, at least protective goggles and gloves, must be imprescindiblemente un equipamiento adecuado de protec-
Schutzausrüstung tragen, zumindest Schutzbrille und worn while handling the lamp. Explosion is a permanent ción o, como mínimo, gafas y guantes de protección. La lám-
Schutzhandschuhe. Die Lampe kann jederzeit auch ohne hazard and can happen anytime without noticeable rea- para puede explotar en cualquier momento sin motivo apa-
ersichtlichen Grund explodieren. son. rente alguno.
Beachten Sie die Gebrauchsanweisung für die Ersatzlampe. Pay attention to the the accompanying instruction leaflet for Observe el Manual de instrucciones de la lámpara de re-
Schnellverschlüsse um 90° gegen den Uhrzeigersinn the spare lamp. puesto. Gire los cierres rápidos 90° en sentido contrario al de
Turn the quick-release coupling mechanisms 90° counterclockwise. las agujas del reloj.

22
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara

Deckel des Lampenschachtes hochklappen. Lift up the lid of the lamp compartment. Levante la tapa del compartimiento de la lámpa-
ra.
Warnung: Verbrennungsgefahr. Warning: Danger of burns. Cuidado: ¡Peligro de quemaduras!
Lampe und Umgebung können heiß The lamp and its surroundings may be La lámpara y sus inmediaciones pueden
sein. Bitte warten, bis die Lampe abge- hot. Please wait until the lamp has estar calientes. Le rogamos esperar
kühlt ist. cooled down. hasta que la lámpara se haya enfriado.

Verriegelung des Lampensteckers durch beid- Release the locking mechanism of the lamp con- Afloje el encastre del enchufe de la lámpara pre-
seitiges Drücken lösen und gleichzeitig Stecker nector by pressing on both sides and removing sionando ambos lados y extraiga simultánea-
gleichmäßig herausziehen. the connector evenly. mente el enchufe tirando uniformemente de él.

Drücken Sie die Lampenhalterung kräftig mit dem Using both index fingers, push the lamp holder Presione uniformemente y con fuerza el portalám-
Zeigefinger der rechten und linken Hand ca. 2 mm sharply approximately 2 mm forward (see direction paras con los dedos índice de las manos derecha
gleichmäßig nach vorn (siehe Pfeilrichtung im of arrow in photo) until it is released from the lock e izquierda aprox. 2 mm hacia adelante (véase la
Foto), bis sie sich aus der Verriegelung  löst. . Immediately after unlocking, use the index dirección de la flecha en la foto), hasta que se
Ziehen Sie die Lampenhalterung unmittelbar nach fingers to lift the lamp holder slightly so that the suelte del bloqueo .
dem Lösen aus der Verriegelung mit den beiden spring force does not cause it to return to its Inmediatamente después de soltar el bloqueo, ex-
traiga un poco hacia arriba el portalámparas con
 Zeigefingern etwas nach oben, damit sie nicht wie- original position automatically.
ambos dedos índice, a fin de que no vuelva a sal-
der durch die Federkraft in ihre Ausgangsposition
 zurückspringt. tar a la posición inicial por la fuerza del muelle.

Lampenhalterung vorsichtig nach oben klappen, Lift up the lamp holder carefully and hold the Abata con cuidado el portalámparas hacia arri-
dabei die Lampe mit der zweiten Hand halten. lamp in place with your second hand. ba, sosteniendo la lámpara con la otra mano al
hacerlo.

23
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara

… und die alte Lampe herausnehmen. Remove the old lamp. Extraiga la lámpara antigua.

Die alte Lampe vorschriftsgemäß entsorgen; Dispose of the old lamp in accordance with the Deseche la lámpara antigua según la normativa
beachten Sie dazu den Beipackzettel der applicable regulations and pay attention to the vigente al respecto; al hacerlo, observe el pliego
Ersatzlampe. instructions of the leaflet inside the package of adjunto a la lámpara de repuesto.
the spare lamp.

Warnung: Die neue Lampe (Art.-Nr. Warning: Do not touch the new lamp (Art. Cuidado: No toque la nueva lámpara
20 1325 26) nicht mit bloßen Fingern be- no. 201325 26) with bare hands. Use pro- (art. nº 20 1325 26) directamente con los
rühren. Schutzhandschuhe benutzen. tective gloves! This protects against fin- dedos. Utilice guantes de protección.
Sie verhindern Fingerabdrücke, die zu gerprints, which can cause problems dur- Así evita impresiones digitales que pue-
Betriebsstörungen führen können, und ing operation and from injury in case of an den conllevar a fallos de funcionamiento
schützen vor Verletzung bei einer accidental lamp explosion. y se protege contra lesiones en caso de
Explosion der Lampe. explosión de la lámpara.
Setzen Sie die neue Lampe ein. Wichtig: Insert the new lamp. Important: Pay attention to Coloque la nueva lámpara. Atención: Observe la
Beachten Sie die Position von Stift und Nut: Die the position of the pin and the slot. The lamp can posición de la espiga y la ranura. La lámpara
Lampe lässt sich nur in dieser Position einbauen! only be installed in this position! sólo puede montarse en esta posición.

Halterung vorsichtig über die Lampe klappen. Place the holder carefully over the lamp. Abata con cuidado el soporte sobre la
lámpara.

Die Lampenhalterung herunterdrücken, bis sie Close the lamp holder by pushing it down until it Presione el portalámparas hacia abajo hasta
einrastet. Als Riegel ausgebildet, gleitet sie da- locks. It slides forward and back as it is a latch. que encastre. Conformado como un pestillo, se
bei vor und zurück. Unterstützen Sie ggf. diese Support this movement if necessary. desliza hacia adelante y hacia atrás. Si es nece-
Bewegung. sario, asista usted este movimiento.

24
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara

Lampenstecker in die dafür vorgesehene Insert the lamp connector into the lamp socket in Inserte el enchufe de la lámpara en el conector
Buchse im Gerät einstecken (nur in einer the unit (only possible in one position) until the previsto al efecto en el aparato (sólo es posible
Position möglich) bis die Haken einrasten. retaining hooks click into place. en una posición) hasta que encastren los gan-
chos.

Legen Sie den Schiebeschalter um. Lassen Sie Move the slide switch into the alternate position Cambie de posición el interruptor deslizante.
diesen bis zum nächsten Lampenwechsel in die- as shown. Do not reverse this until the next lamp Déjelo en esta posición hasta el próximo cambio
ser Position. replacement. de la lámpara.

Lampendeckel herunterklappen und dadurch Close the lid of the lamp compartment and Abata hacia abajo la tapa de la lámpara y cierre
das Lampenfach verschließen. Dann mit secure with the quick-release coupling de este modo el compartimiento para lámparas.
Schnellverschluss sichern (90°-Drehung im Uhr- mechnism (turn 90° clockwise). Después asegure con el cierre rápido (giro de
zeigersinn). 90° en el sentido de las agujas del reloj).
Hinweis: Darauf achten, dass der Bügel der Note: Make sure that the clip of the quick- Nota: Preste atención a que el asa del cierre rá-
Schnellverschluss nicht hochsteht. release coupling mechnism is not sticking up. If pido no quede vertical; si es necesario, colóque-
Ggf. nach unten klappen. necessary, push it down. lo hacia abajo.

Gehäuse wieder schließen und mit Schnellver- Close the housing again and secure with quick- Cierre nuevamente la carcasa y asegúrela con
schluss sichern (90°-Drehung im Uhrzeigersinn). release coupling mechnism (turn 90° clockwise). los cierres rápidos (giro de 90° en el sentido de
Alle Kabel wieder anschließen. las agujas del reloj).
Reconnect all cables. Conecte nuevamente todos los cables.

25
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Sicherungswechsel Fuse replacement Cambio de fusibles


Gerät ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the unit and remove the power plug. Desconecte el equipo y desenchúfelo de la red.

Den Sicherungshalter  mit einem Schrauben- Remove the fuse holder  with a screwdriver or Retire el portafusibles  con un destornillador u
dreher oder einem anderen Werkzeug entfernen. other tool. otra herramienta.

Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses. Coloque los fusibles nuevos.
Vorsicht: Nur Sicherungen verwenden, Caution: Only use fuses of the specified Advertencia: Utilice únicamente fusibles
die dem vorgeschriebenen Typ und type and interrupt rating. del tipo prescrito y con el valor de dis-
Auslösewert entsprechen. paro previsto.

110…120 V / 220…240 V 110…120 V / 220…240 V 110…120 V / 220…240 V


Netzsicherung 2 x T 3,15 A L 250V Line fuse 2 x T 3.15 A L 250V Fusible 2 x T 3,15 A L 250V

Sicherungshalter  wieder einsetzen. Refit the fuse holder . Vuelva a colocar el portafusibles .
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power plug. Vuelva a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the instrument for proper operation. Controle el funcionamiento.

26
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Konfiguration für allgemeine Anwendung General purpose configuration Configuración para aplicaciones generales
Wenn Sie die XENON 100 SCB für andere Anwen- If you want to use the XENON 100 SCB in appli- Si desea utilizar la XENON 100 SCB para otras
dungen als für die Gastroenterologie und andere cations apart from gastroenterology and using aplicaciones diferentes a la gastroenterología y
als die entsprechenden Videoendoskope verwen- other instruments than the corresponding otros videoendoscopios diferentes y la luminosidad
den möchten und die Helligkeit nicht ausreicht, KARL STORZ videoscopes dedicated for this pur- no fuera suficiente, usted puede aumentar la inten-
können Sie die Lichtintensität durch Konfiguration pose and the light-source does not satisfy the re- sidad lumínica configurando la fuente de luz para
der Lichtquelle für allgemeine Anwendungen erhö- quirements in terms of brightness, you may aplicaciones generales (véase más abajo).
hen (s. u.). enhance the intensity by configuring the light Cuidado: Se recomienda encarecidamente utilizar la confi-
Warnung: Es wird dringend empfohlen, die Konfiguration source for general purpose application (see guración para aplicaciones generales únicamente cuando
für allgemeine Anwendungen nur anzuwenden, wenn an- below). se hayan agotado todas las otras posibilidades. No utilice
dere Möglichkeiten ausgeschöpft sind. Die Konfiguration Warning: It is highly recommended to use the general en ningún caso la configuración para aplicaciones gene-
für allgemeine Anwendungen keinesfalls für purpose configuration only when other options fail. rales con videoendoscopios para gastroenterología.
Videoendoskope für die Gastroenterologie verwenden. Never use the general purpose configuration in Cuidado: Si para la aplicación se requiere más luminosidad,
Warnung: Wenn für die Anwendung mehr Helligkeit erforder- combination with videoscopes for gastroenterology. sus aparatos están diseñados para una carga elevada y la
lich ist, Ihre Geräte für die erhöhte Belastung ausgelegt sind Warning: If your application demands enhanced fuente de luz ha sido configurada para aplicaciones genera-
und die Lichtquelle für allgemeine Anwendungen konfiguriert brightness and your equipment is capable of withstan- les, anule la modificación en cuanto haya finalizado la aplica-
wurde, machen Sie die Modifikation rückgängig, sobald Sie ding the additional stress and you configure the light ción. En caso de que la modificación deba permanecer o si
source for general purpose applications, undo the mo-
Ihre Anwendung beendet haben. Wenn die Änderung blei- es probable que el aparato vaya a ser empleado por otras
dification as soon as you have finished. If the modifica-
ben soll oder das Gerät möglicherweise in der Konfiguration personas en la configuración para aplicaciones generales,
tion is intended to be permanent or it is likely that other
für allgemeine Anwendungen von anderen benutzt wird, ach- users are involved while the unit is configured for gene- preste atención a que todos estén informados acerca de la
ten Sie darauf, dass jeder über die Änderung informiert wird. ral purpose, make sure that everybody is notified about modificación. Coloque una indicación de advertencia.
Einen Warnhinweis anbringen. the modification. Attach a warning sticker.

Das Gerät ausschalten und alle Stecker ziehen. Switch off the unit and unplug all cables. Desconecte el aparato y extraiga todos los en-
Wenn das Gerät heiß ist, lassen Sie es abkühlen, If hot, let the unit cool down before you continue. chufes.
bevor Sie fortfahren. Dann das Gerät öffnen wie Then open the unit as shown for lamp replace- Si el aparato está caliente, déjelo enfriar antes
im Abschnitt „Lampenwechsel“ beschrieben. ment. Do not open the lamp compartment lid. de continuar. Después abra el aparato como se
Den Deckel vom Lampenfach jedoch nicht öff- describe en la sección “Cambio de la lámpara”.
nen. Sin embargo, no abra la tapa del compartimien-
to para lámparas.

Das Lampenfach ist von der rechten Seite des The lamp compartment is accessible from the El compartimiento para lámparas es accesible
Gerätes (von vorne gesehen) zugänglich. Ziehen right-hand side of the device (viewed from the por el lado derecho del aparato (visto desde
Sie den Schieber mit dem Dämpfer so weit wie front). Pull out the attenuator slide as shown until adelante). Extraiga hacia afuera el deslizador
möglich heraus. Berühren Sie nicht die Lampe it stops. Do not touch the lamp or other optical con el atenuador todo cuanto sea posible. No
parts. toque la lámpara u otras piezas ópticas.
oder andere optische Teile.
Dann montieren Sie wieder den Deckel und ver- Then mount the cover again and lock it with Después monte nuevamente la tapa y ciérrela
quick-release coupling mechanisms on the back con los cierres rápidos en el lado posterior del
schließen ihn mit den Schnellverschlüssen auf
of the unit. aparato.
der Rückseite des Gerätes.
Verbinden Sie alle Stecker mit ihren Reconnect all cables. Conecte todos los enchufes con sus conexio-
Anschlüssen. nes.

27
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Schalten Sie die Lichtquelle ein. Turn on the light source. Conecte la fuente de luz.
Sie wird nicht wie gewohnt starten, denn sie ver- It will not start as usual. Instead, the light source La misma no arranca como de costumbre, ya
langt vom Anwender eine Bestätigung der requires the user to confirm the changed config- que demanda del usuario una confirmación de
veränderten Konfiguration. Diese neue Konfigu- uration. This is signalled by a flashing warning la configuración modificada. Esta nueva configu-
ration wird durch das blinkende Warnsymbol  symbol . ración es señalizada por el símbolo de adverten-
signalisiert. • Press button
(light intensity +) twice for cia  que se enciende intermitente.
• Zur Bestätigung zweimal die Taste +
confirmation. • Para confirmar, presione dos veces la tecla +
.
drücken. The light source then moves into normal A continuación la fuente de luz conmuta al servi-
Die Lichtquelle schaltet daraufhin in den normalen operation (general purpose mode) cio normal (servicio para aplicaciones generales).
Betrieb (Betrieb für allgemeine Anwendungen).

Konfiguration für allgemeine General purpose configuration Configuración para aplicacio-


Anwendung When in general purpose configuration, several alarms nes generales
In der Konfiguration für allgemeine Anwendungen sind are active. En la configuración para aplicaciones generales están
mehrere Alarme aktiv. When switching the power on: activadas varias alarmas. Cuando usted conecta el
Wenn Sie das Gerät einschalten, • the warning symbol  flashes for two seconds; aparato,
• blinkt das Warnsymbol  für zwei Sekunden. • a beep is audible at the same time. • e enciende intermitente el símbolo de advertencia 
• (gleichzeitig) ist ein Piepton hörbar After this, the warning symbol  remains highlighted durante dos segundos.
Danach leuchtet das Warnsymbol  solange die while the Xenon 100 SCB is in operation. • (simultáneamente) se escucha un pitido
Xenon-100-SCB in Betrieb ist. The first time button
(intensity +) is pressed after the Después se enciende el símbolo de advertencia 
Bei der ersten Betätigung der Taste
(Intensität +) unit is turned on, a second audible beep is heard mientras la Xenon 100 SCB permanece en servicio.
ertönt der Alarmton ein zweites Mal. Al activar por primera vez la tecla
(intensidad +)
suena la alarma por segunda vez.

Im Betrieb für allgemeine Anwendungen ist die In general purpose mode, the lamp is on all the En el servicio para aplicaciones generales, es-
Lampe bei eingeschaltetem Gerät stets einge- time (when the device is switched on). tando el aparato desconectado la lámpara per-
schaltet. The system comes up with the minimum intensity manece siempre encendida.
Das Gerät startet mit der geringsten Intensitäts- setting. Light intensity can be adjusted by but- El aparato arranca con el ajuste mínimo de in-
einstellung. Die Lichtintensität lässt sich mit den tons
and up to the absolute maximum of tensidad. La intensidad lumínica puede ajustar-
the device (red LEDs). se con las teclas
y hasta el valor máximo
Tasten
und bis zum Höchstwert (rote
In general purpose configuration, button acts (diodos luminosos rojos).
LEDs) einstellen.
as standby button which is different from its En la configuración para aplicaciones generales,
In der Konfiguration für allgemeine Anwen- la tecla se comporta como tecla Standby. La
lamp on/off function in standard configuration /
dungen verhält sich Taste als Standby-Taste. misma no controla el encedido y apagado de la
video gastroenterology. Due to the fact that the
Sie steuert nicht das Ein- und Ausschalten der lámpara como ocurre en la configuración están-
lamp is on all the time, the dimmer occludes the
Lampe wie in der Standardkonfiguration (Video- light channel completely (no light output) when dar / video-gastroenterología. Dado que la lám-
Gastroenterologie) Da die Lampe immer einge- standby is on. According to this, the status LED para permanece siempre encendida, el atenua-
schaltet ist, verschließt der Dimmer in Standby of button is on when standby is active and dor de luz en Standby cierra el canal de luz
den Lichtkanal vollständig (keine Lichtaus- vice versa. When standby is off, light is emitted completamente (no hay emisión de luz).
gabe). acc. to the intensity setting. Another difference is Consecuentemente se enciende el diodo lumi-
Dementsprechend leuchtet die Status-LED der the intensity display : When standby is active, noso de estado de la tecla , cuando Standby
Taste , wenn Standby aktiv ist, und umge- all the LEDs of the intensity display are off. está activado y viceversa. Estando Standby des-
kehrt. Bei ausgeschaltetem Standby wird Licht conectado, se emite luz conforme al ajuste de
intensidad. También la indicación de intensidad
entsprechend der Intensitätseinstellung abge-
se diferencia: En caso de Standby activado,
geben. Auch die Intensitätsanzeige unter- todos los diodos luminosos de la indicación de
scheidet sich: Bei aktiviertem Standby sind alle intensidad están apagados.
LEDs der Intensitätsanzeige aus.
28
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Warnung: Im Betrieb für allgemeine Warning: In general purpose configura- Cuidado: En el servicio para aplicaciones ge-
Anwendungen kann die maximal mögli- tion, the achievable light intensity is far nerales se puede sobrepasar considerable-
che Lichtintensität des Standardbetriebs beyond the maximum (even in boost ran- mente la intensidad máxima posible de luz del
(auch im erhöhten Bereich) erheblich ge) in standard mode. Therefore, heat servicio estándar (también en el margen ele-
überschritten werden. Die so durch das abgegebe- generated by the emitted light, either in end- vado). El calor producido por la luz emitida puede con-
ne Licht entstehende Hitze kann zu schweren oscopic equipment or the illuminated tissue llevar graves deterioros en los aparatos endoscópicos
Schäden von Endoskopiegeräten und im Gewebe might cause severe damage. y en el tejido.
führen. In contrast to standard configuration / video Contrariamente a lo que ocurre en la configuración es-
Im Gegensatz zum Standardbetrieb (Video- gastroenterology, no notch function prevents tándar / video-gastroenterología, ninguna función de
Gastroenterologie) verhindert keine Sperrfunktion from adjusting the light intensity to such high bloqueo impide un ajuste de la intensidad de la luz de
levels. Be careful.
eine derart hohe Einstellung der Lichtintensität. tal elevada magnitud. Es necesario tener cuidado.
Daher ist Vorsicht angebracht.

Rückkehr zur Standardkonfiguration Return into standard configuration / video Retorno a la configuración estándar / video-
(Video-Gastroenterologie) : gastroenterology: gastroenterología:
Schalten Sie die Lichtquelle wieder auf If you no longer need general purpose configu- Conmute nuevamente la fuente de luz a la confi-
Standardkonfiguration (Video-Gastroenterolo- ration, reset the light source to standard guración estándar / video-gastroenterología
gie), wenn Sie den Betrieb für allgemeine configuration / video gastroenterology cuando ya no necesite seguir utilizando el servi-
Anwendungen nicht länger benötigen: • Disconnect the light source from all lines and cio para aplicaciones generales:
• Alle Kabel abziehen und die Lichtquelle open it as described above. • Retire todos los cables y abra la fuente de luz
wie beschrieben öffnen. • Replace the fixed attenuator (slide) in the como ya se ha descrito.
• Den Schieber mit dem Dämpfer wieder in active position (redo the actions for general • Coloque nuevamente el deslizador con el ate-
die aktive Position bringen (umgekehrte purpose configuration; see above). nuador en la posición activada (orden inverso
Reihenfolge wie bei der Konfiguration für • Close the light source, reconnect all lines and al de la configuración para aplicaciones gene-
allgemeine Anwendungen; siehe oben). turn on. rales; véase más arriba).
• Die Lichtquelle schließen, alle Kabel wieder The light source then requires the user for • Cierre la fuente de luz, conecte nuevamente
anschließen und das Gerät einschalten. confirmation of the new configuration by flashing todos los cables y conecte el aparato.
Das blinkende Warnsymbol c fordert zur the warning symbol c. El símbolo de advertencia c encendido intermi-
Bestätigung der neuen Konfiguration auf. • To confirm, press the – button f for the light in- tente requiere la confirmación de la nueva confi-
• Zur Bestätigung zweimal die Taste - f für tensity twice. guración.
die Lichtintensität drücken. The light source will then return to normal • Para confirmar, presione dos veces la tecla - f
Daraufhin schaltet die Lichtquelle wieder in operation (standard mode / video para la intensidad lumínica.
den normalen Betrieb (Standardbetrieb gastroenterology). Al hacerlo, la fuente de luz conmuta nuevamente
(Video-Gastroenterologie)). al servicio normal (servicio estándar / video-gas-
troenterología).

29
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y


Pflege care of the unit conservación
Warnung: Vor sämtlichen Reinigungs- Warning: Always pull out the power plug Cuidado: ¡Antes de cualquier trabajo de
arbeiten das Gerät vom Netz trennen! before cleaning! Make sure the lamp limpieza, desconecte el equipo de la
Das Lampensystem muss abgekühlt sein. system has cooled down. red! El sistema de lámpara debe haber-
Warnung: Unbedingt vermeiden, dass Warning: Avoid allowing fluids to enter se enfriado.
Flüssigkeit in das Gehäuse der the housing of the XENON 100 SCB. Cuidado: Evite a toda costa la infiltración
XENON 100 SCB eindringt. Bei der When preparing the videoscope or its de líquidos en la carcasa de la XENON
Aufbereitung des Videoendoskops bzw. channel, it must always be disconnected 100 SCB. Por ello, debe desacoplarse
dessen Kanälen ist dieses daher stets from the XENON 100 SCB. siempre el videoendoscopio de la XENON
von der XENON 100 SCB zu entkoppeln. 100 SCB en el caso de preparación de di-
cho videoendoscopio o sus canales.
Die Wischdesinfektion der Außenflächen des The exterior of the unit can be surface disinfected Desinfecte frotando las superficies exteriores del
Gerätes kann mit einem Einmaltuch erfolgen, das with a disposable cloth soaked in disinfectant aparato, usando para ello un paño desechable
mit Desinfektionsmittel befeuchtet ist (vorzugs- (preferably alcohol-free). humedecido con un producto desinfectante (pre-
weise alkoholfrei). ferentemente sin alcohol).
Aufbereitung der Wasserflasche 13992 BS Preparation of the water bottle 13992 BS Preparación de la botella de agua 13992 BS
Wasserflasche entleeren. Den Behälter, den Empty the water bottle and then carefully clean Vacíe la botella de agua. Limpie y desinfecte mi-
Deckel und den Schlauch sorgfältig reinigen und and disinfect the container, the lid and the tube, nuciosamente el recipiente, la tapa y el tubo fle-
desinfizieren, anschließend gründlich abspülen before rinsing thoroughly and drying. We recom- xible; a continuación enjuáguelos y séquelos es-
und trocknen. Wir empfehlen zur Sterilisation mend sterilization using the frationated prevacu- crupulosamente. Nosotros recomendamos utili-
vorzugsweise das fraktionierte Vorvakuumver- um procedure at 134°C or EO/FO gas. zar para la esterilización preferentemente el pro-
fahren bei 134°C oder EtO-/FO-Gas. Further preparation instructions can be found in cedimiento de prevacío fraccionado a 134 °C o
Weitere Hinweise zur Aufbereitung entnehmen the instruction manual for the videoscope in use. por gas EtO/FO.
Sie bitte der Gebrauchsanweisung des zum En el Manual de instrucciones del videoendos-
Einsatz kommenden Videoendoskops. copio que se vaya a utilizar encontrará más indi-
caciones relativas a la preparación.

30
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Wartung Maintenance Mantenimiento


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend er- Preventive maintenance is not essential. Regular EI equipo no precisa forzosamente mantenimien-
forderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to identi- to preventivo. Sin embargo, un mantenimiento
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu fying potential problems before they become se- periódico puede contribuir a reconocer a tiempo
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer rious, thus enhancing the instrument’s reliability posibles averías y así aumentar la seguridad y la
des Gerätes erhöhen. Die in den Sicherheits- and extending its useful operating life. The warn- duración del aparato. Deben observarse las in-
hinweisen aufgeführten Warnungen, Vorsichts- ings, cautions and notes contained in the safety dicaciones de alarma y advertencia, las medi-
maßnahmen und Hinweise sind zu beachten. instructions must be observed. das de precaución y las notas detalladas en las
Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Maintenance services can be obtained from your instrucciones de seguridad.
Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt local representative or from the manufacturer. EI servicio de mantenimiento es ofrecido por su
werden. Unabhängig von den in den verschie- Regardless of the accident prevention regula- concesionario local o por el fabricante.
denen Ländern vorgeschriebenen Unfallverhü- tions or testing intervals for medical devices pre- Independientemente de las disposiciones lega-
tungsvorschriften oder Prüfungsintervallen für scribed in different countries, we recommend a les locales acerca de prevención de accidentes
Medizingeräte empfehlen wir eine Funktions- functional or safety test of the unit at least once o de intervalos de control técnico de aparatos
oder Sicherheitsüberprüfung des Gerätes min- a year. For detailed instructions please refer to médicos, recomendamos que se realice por lo
destens einmal im Jahr. Detaillierte Hinweise the version of the Service Manual currently valid, menos una vez al año un control de seguridad o
entnehmen Sie bitte der jeweils gültigen Version catalog number SV 3583 (English version). funcional del aparato. En la versión válida res-
des Service - Manuals, Bestellnummer SV 3583 pectivamente del Manual de Servicio, nº de pe-
(englische Version). dido SV 3583 (versión en inglés) encontrará ins-
Hinweis: Um einen sicheren Betrieb zu gewähr- Note: To ensure safe operation of the system, trucciones detalladas.
leisten, sollten alle 12 Monate folgende you should perform the following procedures Nota: Para asegurar el funcionamiento seguro
Prüfungen vorgenommen werden: every 12 months: del sistema, efectúe los siguientes controles ca-
1. Prüfung des Ableitstroms vom Chassis < 100 µA. 1. Check leakage current from chassis < 100 µA. da12 meses:
2. Prüfung des Ableitstroms des 2. Check leakage current from videoscope 1. Revise el chasis para verificar que la corriente
Videoendoskopes < 100 µA. < 100 µA. de fuga es < 100 µA.
3. Prüfung der Erdimpedanz < 0,1 Ohm. 3. Check ground impedance < 0.1 ohms. 2. Revise el videoendoscopio para verificar que
4. Prüfung Leistungsaufnahme  Nennleistung. 4. Check power consumption  rated power. la corriente de fuga es < 100 µA.
3. Revise la impedancia de tierra para verificar
que es < 0,1 ohmios.
4. Revise el consumo de potencia  la potencia
nominal.

Entsorgung Disposal Gestión de desechos


Bei der Entsorgung dieses Medizinproduktes To dispose of this medical product, no special Al desechar este producto médico no es nece-
sind keine besonderen Maßnahmen erforderlich. measures are necessary. National laws and sario adoptar medidas especiales. Deben ob-
Die länderspezifischen Gesetze und Vorschriften regulations must be observed. At the end of its servarse las leyes y normativas específicas de
sind zu beachten. Nach Ablauf der Lebensdauer useful operating life, dispose of the unit as cada país. Una vez transcurrida su vida útil,
ist das Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. electronic scrap. deseche el equipo como residuo electrónico.

31
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Entsorgung Disposal Gestión de desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with the Este equipo está identificado conforme a la directi-
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- European Directive 2002/96/EC on waste electrical va europea 2002/96/CE referida a aparatos eléctri-
Altgeräte (waste electrical and electronic equip- and electronic equipment (WEEE). At the end of its cos y electrónicos viejos (waste electrical and elec-
ment – WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der useful operating life, dispose of the unit as tronic equipment - WEEE). Después de concluida
Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu electronic scrap. su vida útil, deseche el equipo como chatarra elec-
entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, trónica.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co. KG,
for information on your local collection point. a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG,
Within the scope of application of this Directive, su comercio especializado para averiguar el centro
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for de recogida que le corresponde. En el área de va-
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist the proper disposal of this unit. lidez de la directiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsge- es responsable de la correcta gestión residual del
mäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich. aparato.

Reparaturprogramm Repair program Programa de reparación


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Sie Usually to bridge the repair period, you will Para que el cliente pueda trabajar durante el perio-
in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nach receive a unit on loan which you then return to do de la reparación se le presta un aparato similar,
Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as you receive the el cual ha de ser devuelto a KARL STORZ inmedia-
KARL STORZ zurückzugeben ist. repaired unit. tamente después de recibir el aparato reparado.
In Deutschland können Sie sich im Falle einer In Germany you can refer repairs directly to En Alemania puede usted dirigirse para repara-
Reparatur direkt an ciones directamente a
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
Dr. Karl-Storz-Str. 34 78532 Tuttlingen. 78532 Tuttlingen.
78532 Tuttlingen
In other countries please contact your local En el extranjero le rogamos dirigirse a la sucur-
wenden. In anderen Ländern wenden Sie sich KARL STORZ branch or authorized dealer. sal competente de KARL STORZ o bien a los
bitte an die zuständige KARL STORZ Nieder- distribuidores autorizados.
lassung oder an den zuständigen Fachhändler.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


In order to prevent infection, it is strictly prohibi- Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
Aus infektionspräventiven Gründen ist ein ted to ship contaminated medical devices. All estrictamente la recepción de envíos de produc-
Versand von kontaminierten Medizinprodukten medical devices must be decontaminated on tos sanitarios contaminados. Los productos sani-
strikt abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt site to avoid contact and aerogenous infections tarios deben ser descontaminados antes de su
vor Ort zu dekontaminieren, um Infektionen (among staff). We reserve the right to return con- envío directamente in situ, con el fin de evitar in-
durch Kontakt oder über die Luft (beim Personal) taminated instruments/equipment to the sender. fecciones aerógenas o por contacto (entre el
zu vermeiden. Wir behalten uns das Recht vor, Repairs, changes or expansions which are not personal). Nos reservamos el derecho de devol-
kontaminierte Instrumente/ Geräte an den carried out by KARL STORZ or by experts ver a su propietario aquellos instrumentos / apa-
Absender zurückzuschicken. authorized by KARL STORZ will invalidate all ratos que estuvieran contaminados.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, guarantee rights. KARL STORZ gives no guaran- Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
die nicht von KARL STORZ oder durch von tee on the correct functioning of equipment or que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchge- instruments which have been repaired by por personal experto autorizado por KARL STORZ
führt werden, führen zum Verlust aller unauthorized third parties. implican la pérdida de los derechos de garantía.
Garantieansprüche. KARL STORZ übernimmt KARL STORZ no asume garantía alguna en
keine Garantie für die Funktionsfähigkeit von cuanto a la funcionalidad de aquellos aparatos o
Geräten oder Instrumenten, deren Reparatur instrumentos, cuya reparación haya sido realiza-
durch unautorisierte Dritte durchgeführt wurde. da por terceros no autorizados.

32
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidad


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for failure or deterio- Como fabricantes de este equipo somos respon-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung ration in the safe operation, operation reliability, sables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento
des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: and performance of this equipment only subject sólo si se cumplen los siguientes requisitos:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, to the following conditions: • Montaje, ampliaciones, reajustes, modifica-
Änderungen oder Reparaturen durch von • assembly, system expansions, readjustments, ciones o reparaciones exclusivamente a
KARL STORZ autorisierte Personen durch- modifications, or repairs have been performed cargo de las personas autorizadas por
geführt werden, by persons authorized by KARL STORZ; KARL STORZ.
• die elektrische Installation des Raumes, in • all electrical installations at the location in • Instalación eléctrica de la sala, donde el aparato
dem das Gerät angeschlossen und betrieben which the unit is connected and operated está conectado y en servicio, en concordancia
wird, den gültigen Gesetzen und Normen meet the applicable laws and standards; and con la legislación y las normas vigentes.
entspricht und • the unit has been used in accordance with its • Utilización del equipo de acuerdo con lo es-
• das Gerät in Übereinstimmung mit der instruction manual at all times. pecificado en el Manual de instrucciones.
Gebrauchsanweisung verwendet wird.

Garantie Manufacturer’s warranty Garantía


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the Durante un período de dos años, a partir de la
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz end-user, we shall replace free of charge equip- fecha de entrega al cliente final, procedemos a
für nachweisbar fehlerhaftes Material oder man- ment that can be proven to have defects in la reposición gratuita por fallos comprobables
gelhafte Verarbeitung. Transportkosten und material or workmanship. In so doing we cannot del material o acabados defectuosos. No nos
Versandrisiko können dabei nicht übernommen accept to bear the cost of transportation or the hacemos cargo de los gastos de transporte ni
werden. Im übrigen gilt die in unseren Allge- risk of shipment. The warranty referred to in our nos responsabilizamos del riesgo de envío.
meinen Geschäftsbedingungen angegebene Standard Conditions of Business shall apply. Por lo demás, rige la garantía especificada en
Gewährleistung. nuestras condiciones generales de venta.
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der letz- Please fill out the attached warranty card on the Rogamos rellene la tarjeta de garantía que apa-
ten Seite ausfüllen und möglichst umgehend zu- last page and return it as soon as possible to: rece en la última página, enviándola lo antes
rückschicken an: posible a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen, Germany 78503 Tuttlingen, Alemania
Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende Note: The unit must always be sent to the follow- Nota: El aparato se debe enviar siempre a la di-
Adresse zu schicken (auch während der ing address (also during the warranty period; rección siguiente (también durante el período de
Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): where applicable, with warranty card): garantía, si es necesario con la tarjeta de garan-
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG tía):
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice KARL STORZ GmbH & Co. KG
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Abt. Reparaturservice
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen, Germany Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen, Alemania

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Ände- Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
rungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by apertura, reparación o modificación del equipo,
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung unauthorized persons shall relieve us of any nos exime de cualquier responsabilidad en rela-
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its reliable performance. Any such ción con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche opening, repair, or modification performed dur- Cualquier manipulación no autorizada rescindirá
Gewährleistung. ing the warranty period shall void all warranty. la garantía.

33
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlerbehebung Troubleshooting Localización de errores

Allgemeines General Generalidades


Bei Gerätestörungen kann der Anwender die In the event of the unit’s malfunctioning, the En caso de fallo del aparato, la lista de localiza-
Fehlersuchliste in diesem Kapitel zu Hilfe neh- troubleshooting list provided in this chapter will ción de errores en este capítulo puede ayudar al
men, um die mögliche Ursache festzustellen. assist the user in finding the possible cause. usuario a determinar las posibles causas. En es-
Wie und durch welche Abhilfe diese Störungen The guide explains how to rectify the various ta lista se indican además las medidas reco-
behoben werden können, ist in der Fehlersuch- malfunctions. mendadas para solucionar estos fallos.
liste angegeben.
Warnung: Vor sämtlichen Warning: Always unplug the unit before Cuidado: ¡Antes de realizar cualquier
Wartungsarbeiten am Gerät die all maintenance work! trabajo de mantenimiento, desconecte el
Netzverbindung trennen! equipo de la red!
Cuidado: Los trabajos que no se men-
Warnung: Arbeiten, die nicht in diesem Warning: Maintenance work that is not
cionan en este capítulo deben ser reali-
Kapitel erwähnt sind, dürfen nur von mentioned in this chapter must only be
zados únicamente por personal técnico
durch KARL STORZ autorisiertem tech- carried out by KARL STORZ authorized
autorizado por KARL STORZ.
nischen Personal durchgeführt werden. technical personnel.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the unit. Inactivación total del equipo.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Posibles causas:
1 Netzversorgung ausgefallen. 1 No power from the power line. 1 Alimentación de la red interrumpida.
2 Defective line fuse. 2 Fusible de la red defectuoso.
2 Netzsicherung defekt.
Solución:
Abhilfe: Remedy:
1 Controle la alimentación de la red.
1 Versorgungsnetz überprüfen lassen. 1 Check that there is electricity to the wall
2 Cambie los fusibles tal como se indica en el
2 Die Sicherungen wechseln, wie in der outlet.
Manual de instrucciones, asegurándose de
Gebrauchsanweisung beschrieben. Auf den 2 Change fuses as described in the instruction
emplear el tipo de fusible correcto.
richtigen Sicherungstyp achten. manual. Make sure you use the correct type
of fuse.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Keine Lichtabgabe, rote Kontroll-Leuchte leuch- No light is emitted, red pilot light is on. No hay emisión de luz; luz roja de control
tet. encendida.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Posibles causas:
1 Lampe defekt. 1 Lamp is defective. 1 Lámpara defectuosa.
2 Elektronik defekt. 2 Electronics are defective. 2 Electrónica defectuosa.
3 Überhitzung der XENON 100 SCB (die 3 Overheating of the XENON 100 SCB (lamp 3 Sobrecalentamiento de la XENON 100 SCB
Lampe wurde aufgrund von Überhitzung des has switched off due to overheating of the (lámpara desconectada por sobretemperatura
Geräts durch abgedeckte Lüftungsschlitze unit caused by covered air vent). debida a ranuras de ventilación cubiertas).
abgeschaltet). Remedy: Solución:
Abhilfe: 1 Have the lamp replaced by qualified service 1 Haga cambiar la lámpara por personal con
1 Lampe von elektrotechnisch ausgebildetem personnel. formación electrotécnica.
Personal wechseln lassen. 2 Notify Service. 2 Avise al Servicio Técnico.
2 Servicestelle verständigen. 3 Remove objects from in front of the air vents. 3 Retire lo que obstruye las ranuras de ventilación.
3 Gegenstände vor den Lüftungsschlitzen entfer- Switch off the Xenon 100 SCB, let it cool down Desconecte la Xenon 100 SCB, déjela enfriar
nen. Xenon 100 SCB ausschalten, abkühlen las- (approx. 10–15 minutes) and switch it back on. (aprox. 10 a 15 min.) y reconéctela. Asegúrese
sen (ca. 10–15 Minuten) und neu einschalten. Auf Ensure that it is sufficiently ventilated. de que hay suficiente ventilación.
ausreichende Lüftung achten.
34
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de averías

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Zu wenig Licht – rote Kontroll-Leuchte  Too little light – red pilot light  is on/flashing. Poca luz – lámpara de control  roja o intermit.
leuchtet/blinkt. Possible causes: Posibles causas:
Mögliche Ursachen: 1 The pilot light  lights up red when the lamp 1 La lámpara de control  se enciende roja
1 Die Kontroll-Leuchte  leuchtet rot, wenn die has been operated for between 450 h and cuando la duración de la lámpara alcanza
Betriebsdauer der Lampe zwischen 450 und 499 h (450 h corresponds to approx. 90 % of entre 450 y 499 hs. (450 hs. equivale a
499 h beträgt (450 h entsprechen ca. 90 % der the guaranteed service life of the lamp). aprox. el 90% de la duración garantizada).
garantierten Betriebsdauer der Lampe). 2 The lamp is worn out (the pilot light  flash- 2 Lámpara gastada (la lámpara de control 
2 Die Lampe ist abgenutzt (die Kontroll- es red when the lamp has been operated for se enciende roja intermitente cuando la
Leuchte  blinkt rot, wenn die Lampe über more than 500 h). duración de alumbrado supera las 500 hs.).
500 h in Betrieb war). Remedy: Solución:
Abhilfe:
1 Increase the luminous intensity with the 1 Aumente la intensidad con el regulador

1 Lichtintensität mit Regler


erhöhen (siehe regulator
(see warning on p. 7 ‘higher (véase cuidado en pág. 7 “mayor intensidad
Warnung S. 7 „höhere Lichtintensität“). luminous intensity’). lumínica”).
2 Lampe von elektrotechnisch ausgebildetem 2 Have the lamp replaced by qualified service 2 Haga cambiar la lámpara por personal con
Personal wechseln lassen. personnel. formación electrotécnica.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Zu wenig Licht – rote Kontroll-Leuchte  leuch- Too little light – red pilot light  is not on / Demasiado poca luz – lámpara roja de control 
tet nicht/blinkt nicht. not flashing. no se enciende de forma continua/intermitente.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Posibles causas:
1 Lampe abgenutzt. 1 The lamp is worn out (prove warranty claim 1 Lámpara gastada.
2 Lichtintensität ist zu niedrig eingestellt. using ‘lamp log book’). 2 Ajuste demasiado bajo de la intensidad lu-
3 Endflächen des integrierten Lichtkabels des 2 Luminous intensity is set too low. mínica.
Videoendoskops verschmutzt. 3 End faces of the integrated light cable of the 3 Las superficies terminales del cable de luz
videoscope are soiled.
Abhilfe: integrado del videoendoscopio están sucias.
Remedy:
1 Lampe von elektrotechnisch ausgebildetem Solución:
1 Have the lamp replaced by qualified service
Personal wechseln lassen. personnel. 1 Haga cambiar la lámpara por personal con
2 Lichtintensität mit Taste +
erhöhen. 2 Increase the luminous intensity with button + formación electrotécnica.
3 Endflächen des integrierten Lichtkabels und
. 2 Aumente la intensidad con el regulador +
.
Lichtaustrittsflächen am Endoskop reinigen. 3 Clean end faces of the integrated light cable 3 Limpie las superficies terminales del cable
and light outlet ends of the endoscope. de luz integrado y las superficies de salida
de luz del endoscopio.

Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:


Pumpe an – kein Druck/zu niedriger Druck. Pump on – no pressure/pressure too low. Bomba conect. – sin presión / presión demasiado baja
Mögliche Ursachen: Possible causes: Posibles causas:
1 Bomba de insuflación gastada.
1 Insufflationspumpe abgenutzt. 1 Insufflation pump worn out.
2 Geräteinterne/-externe Leitung abgeknickt. 2 Kink in internal/external cable. 2 Cable interno/externo del aparato doblado.
3 Luftfilter verstopft/verschmutzt. 3 Air filter blocked/soiled. 3 Filtro de aire obstruido/sucio.
Solución:
Abhilfe: Remedy: 1 Avise al Servicio Técnico.
1 Servicestelle verständigen. 1 Notify Service. 2 Elimine el “doblez” (por personal cualificado
2 „Knickstelle“ beseitigen (im geräteinternen Fall 2 Correct the ‘kink’ (if it is internal, then call in de servicio si es en el interior del aparato).
von qualifiziertem Servicepersonal). qualified service personnel). 3 Desenrosque el filtro de aire (dentro del
3 Luftfilter herausschrauben (innerhalb des 3 Unscrew the air filter (inside lamp compart-
compartimiento para lámparas) y cámbielo
Lampenfachs) und gegen neuen austauschen ment) and replace it (Art. no. 201325 80).
(Art.-Nr. 201325 80). por uno nuevo (art. nº 201325 80).

35
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos

XENON 100 SCB 20 1326 20-1 XENON 100 SCB 20 1326 20-1 XENON 100 20 1326 20-1
Netzversorgungs- Line voltage 110…120/220…240 V Tensión de alimentación
spannung 110…120/220…240 V (US / CAN only: if connected to 240 V de la red 110-120/220-240 V
center-tapped installation required)
Netzfrequenz 50/60 Hz Line frequency 50/60 Hz Frecuencia de la red 50/60 Hz
Lampenspannung 12…14 VDC Lamp voltage 12…14 VDC Tensión de la lámpara 12…14 V CC
Lampenleistung 100 W Lamp power 100 W Potencia de la lámpara 100 W
Pumpenförderleistung max. 5 l/min * Pump delivery rate max. 5 l/min * Volumen flujo bomba máx. 5 l/min

Pumpendruck max. 0,51 bar * Pump pressure max. 0.51 bar * Presión de la bomba máx. 0,51 bar

Leistungsaufnahme 250 VA Power consumption 250 VA Consumo de potencia 250 VA

Netzsicherung 2 x T 3,15 A L 250V Line fuses 2 x T 3.15 A L 250V Fusible de la red 2 x T 3,15 A L 250V
Abmessungen 320 mm x 110 mm x Dimensions 320 mm x 110 mm x Dimensiones 320 mm x 110 mm x
380 mm (B x H x T) 380 mm (w x h x d) 380 mm (an x al x pr)

Gewicht 5,4 kg Weight 5.4 kg Peso 5,4 kg

Betriebstemperatur 10 °C…40 °C Operating temperature 10°C…40°C Temperatura de servicio 10 °C…40 °C

Atmosph. Druck +500 hPa…+1080 hPa Ambient pressure +500 hPa…+1080 hPa Presión atmosférica +500 hPa…+1080 hPa

Lager-/Transportbedingungen: Storage/transport conditions: Cond. de almacenamiento/transporte:


Luftfeuchtigkeit 5 %…95 % Air humidity 5%…95% Humedad 5 %…95 %
(rel. Feuchte, (RH, non-condensing) (humedad relativa,
nicht kondensierend) Temperature 0°C…60°C sin condensación)
Temperatura 0 °C…60 °C
Temperatur 0 °C…60 °C

* Nur gültig bei Standard-Bedingungen. * Only valid for standard conditions. Output * Válido únicamente bajo condiciones estándar.
Leistung sinkt mit abnehmendem falls as ambient pressure decreases (= with La potencia disminuye con presión ambiente de-
Umgebungsdruck (= mit zunehmender Höhe des increasing altitude of the place of use). creciente (= con altura creciente del emplaza-
Einsatzortes). miento).

36
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

Normenkonformität (für 20 1326 20 -1) Standard compliance (for 20 1326 20 -1) Conformidad con las normas (p/20 1326 20 -1)
IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, UL 2601.1 und IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, UL 2601.1 and CEI 60601-1, CEI 60601-2-18, UL 2601.1 y
CSA 22.2 No. 601.1-M90: CSA 22.2 No. 601.1-M90: CSA 22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I Tipo de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra descarga eléctrica:
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF Pieza de aplicación del tipo CF
Nach IEC 60601-1-2 :2001: IEC 60601-1-2 :2001: Según CEI 60601-1-2 :2001:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 41-53). Information in the appendix (p. 41-53). electromagnética en el Anexo (págs. 41-53).
Richtlinienkonformität (für 20 1326 20-1) Directive compliance (for 20 1326 20-1) Conformidad con directrices (p/201326 20-1)
Medizinprodukt der Klasse II a This medical device belongs to Class II a Producto médico de la clase II a
Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical This medical device bears the CE mark in Este producto cumple con las directrices del
Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE- accordance with the Medical Device Directive Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC y
Kennzeichen versehen. Die dem (MDD) 93/42/EEC. A code number after the CE está provisto del símbolo CE. Si al símbolo CE le
CE-Kennzeichen nachgestellte Kennnummer mark indicates the responsible notified body. sigue un número de identificación, dicho número
weist die zuständige Benannte Stelle aus. designa el organismo notificado competente.

37
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica

Technische Unterlagen Technical documentation Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide those EI personal cualificado del usuario que haya si-
Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, circuit diagrams, itemized spare parts listings, do debidamente autorizado por el fabricante pa-
Beschreibungen, Einstellanweisungen und ande- descriptions, sets of adjustment instructions, and ra reparar los componentes del equipo, que por
re Unterlagen bereit, die dem entsprechend other items of available documentation to suit- el fabricante sean calificados de reparables, po-
qualifizierten und vom Hersteller autorisierten ably qualified user personnel duly authorized by drá pedir al fabricante los esquemas de distribu-
Personal des Anwenders beim Reparieren von the manufacturer for their use in repairing those ción, listas completas de piezas de repuesto,
Geräteteilen, die vom Hersteller als reparierbar components of the unit that have been designat- descripciones, instrucciones de ajuste y demás
bezeichnet werden, von Nutzen sind. ed by their respective manufacturers as documentación útil para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum repairable.
Gerät stellt auch für technisch geschultes Supply of such technical documentation relating La posesión de documentación técnica sobre el
Personal keine Autorisierung durch den to the unit shall not be construed as constituting equipo no implica, ni siquiera para el personal
Hersteller zum Öffnen oder Reparieren des manufacturer’s authorization of user’s personnel, con formación técnica, la autorización por parte
Gerätes dar. regardless of their level of technical training, to del fabricante para abrir o reparar el aparato.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden open or repair the unit.
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. Explicitly exempted herefrom are those mainte- Se excluyen las intervenciones descritas en el
nance and repair operations described in this texto de este Manual de instrucciones.
manual.

Hinweis: Konstruktionsänderungen, insbesonde- Note: We reserve the right to make engineering Nota: Nos reservamos el derecho de efectuar
re im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung modifications in the interest of promoting techno- modificaciones de construcción, especialmente
und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir logical progress and generating performance en relación con el desarrollo ulterior y mejora del
uns vor. improvements without obligation on our part to aparato.
submit prior notice thereof.

38
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteilliste List of spare parts Piezas de repuesto

Artikel Bestell-Nr Item Cat. no. Artículo No de pedido


Xenon-Ersatzlampe 20132526 Spare Xenon lamp 20132526 Lámpara de repuesto Xenon 20132526
Netzsicherung T3,15 AL250V 1069600 Line fuse T3.15 AL250V 1069600 Fusible para la red T3,15 AL250V 1069600
(110…120 V~ / 220…240 V~) (110…120 V~ / 220…240 V~) (110…120 V~ / 220…240 V~)
Wasserflasche 13992 BS Water bottle 13992 BS Botella de agua 13992 BS
Spülflaschenhalterung 20100031 Irrigation bottle stand 20100031 Soporte para botella de irrigación 20100031
Luftfilter 20132580 Air filter 20132580 Filtro de aire 20132580
Netzkabel (Schuko) 400 A Power cord (grounded) 400 A Cable de conexión a la red 400 A
(con contacto a tierra)
Netzkabel “Hospital Grade” 400 B “Hospital Grade” Power cord 400 B Cable de conexión a la red “Hospital 400 B
(USA) (USA) Grade” (EE.UU.)
Gebrauchsanweisung 96206137D Instruction manual 96206137D Manual de instrucciones 96206137D
Kurzgebrauchsanweisung 96206137X Operator's quick reference 96206137X Instrucciones de empleo resumidas 96206137X
guide

Empfohlenes Zubehör Recommended accessories Accesorios recomendados


Artikel Bestell-Nr Item Cat. no. Artículo No de pedido
Adapter für KARL STORZ Standard 495 KS Adaptor for KARL STORZ Standard 495 KS Adaptador para cables de luz 495 KS
Fiberglas- und Fluidlichtkabel fiberoptic and fluid light cables estándar de fibra de vidrio y por
medio fluidizado de KARL STORZ
(Adapter passend für Fiberglas- und (Adaptor suitable for fiberoptic and (adecuado para cables de luz de
Fluidlichtkabel außer 495 NCS) fluid light cables except 495 NCS) fibra de vidrio y por medio
fluidizado, excepto 495 NCS)

Geeignete Videoendoskope finden Sie in unse- Suitable videoscopes are listed in our En nuestro catálogo GASTROENTEROLOGIA
rem GASTROENTEROLOGIE Katalog. GASTROENTEROLOGY catalog. encontrará los videoendoscopios adecuados.

39
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Weiteres Zubehör finden Sie in unserem Katalog More accessories are listed in our Otros accesorios los encontrará usted en nuestro
TELEPRESENCE. TELEPRESENCE catalogue. catálogo TELEPRESENCE.

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen, Germany 78503 Tuttlingen, Alemania

40
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte er- WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos requie-
fordern besondere Vorsichtsmaßnahmen hin- special precautions regarding Electromagnetic ren particulares medidas de precaución con re-
sichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit Compatibility (EMC). Observe the EMC instruc- ferencia a la Compatibilidad Electromagnética
(EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang an- tions in this appendix during installation and (CEM). Observe las indicaciones sobre CEM
gegebenen EMV-Hinweise bei Installation und commissioning. contenidas en este Anexo durante la instalación
Betrieb. y el servicio del equipo.
Die Lichtquelle XENON 100 SCB, Modell The XENON 100 SCB model 201326 20-1 corre- La XENON 100 SCB modelo 201326 20-1 res-
201326 20-1, entspricht der EN/IEC 60601-1-2: sponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 ponde a la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001
2001 [CISPR 11 Klasse B] und erfüllt somit die Class B] and therefore meets the EMC/EMI [CISPR 11 clase B] y cumple por tanto con los re-
EMV-Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG requirements of the Medical Device Directive querimientos CEM de la Medical Device Directive
über Medizinprodukte. (MDD) 93/42/EEC. (MDD) 93/42/CEE.
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- These limits are designed to provide reasonable Los valores límite utilizados ofrecen una medida
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electro-magnetic básica de seguridad frente a las influencias
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in interference to be expected in a medical envi- electromagnéticas típicas, tales como las que
einer medizinischen Umgebung zu erwarten ronment. The XENON 100 SCB model 201326 20 cabe esperar en un entorno médico. La XENON
sind. Die XENON 100 SCB Modell 201326 20 ist is a Group 1 unit (as per CISPR 11). 100 SCB modelo 201326 20-1 es un equipo del
ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). The classification depends on the way in which grupo 1 (según CISPR 11).
Die Gruppenzugehörigkeit richtet sich danach, the equipment or system uses RF energy. La clasificación en un grupo determinado viene
in welcher Weise das Gerät HF-Energie benutzt. Group 1 includes all the ‘equipment and systems dada por la forma en que un equipo utiliza la
In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, which generate or use RF energy only for their energía RF. Al Grupo 1 pertenecen “equipos y
die HF-Energie ausschließlich für ihre interne internal functioning’. sistemas, que generan o utilizan energía RF
Funktion erzeugen oder nutzen“. exclusivamente para su función interna”.

HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are includ- NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden ed in this appendix provide information to the este Anexo le proporcionan al cliente o al usua-
oder Anwender grundlegende Hinweise, um zu customer or user that is essential in determining rio indicaciones básicas para decidir si el equi-
entscheiden, ob das Gerät oder System für die the suitability of the equipment or system for the po o sistema es adecuado para las condiciones
gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen ge- electromagnetic environment of use, and in man- del entorno CEM imperantes, o adoptar las me-
eignet ist, beziehungsweise welche Maßnahmen aging the electromagnetic environment of use to didas que puedan tomarse con el fin de utilizar
ergriffen werden können, um das Gerät / System permit the equipment or system to perform its in- el equipo / sistema conforme al uso previsto, sin
im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu betrei- tended use without disturbing other equipment que el mismo llegue a interferir sobre otros equi-
ben, ohne andere medizinische oder nicht medi- and systems or non-medical electrical equipment. pos para uso médico o no médico. Si aparecen
zinische Geräte zu stören. Treten bei der If this equipment does cause harmful interference interferencias electromagnéticas durante la utili-
Benutzung des Gerätes elektromagnetische with other devices, the user is encouraged to try zación del equipo, el usuario puede eliminarlas
Störungen auf, kann der Anwender durch folgen- to correct the interference by one or more of the aplicando las siguientes medidas:
de Maßnahmen die Störungen beseitigen: following measures: • modificación de la orientación o selección de
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • reorient or relocate the receiving device; otro lugar de emplazamiento
Standort wählen • increase the separation between the equipment; • aumento de la distancia entre cada uno de los
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten • connect the equipment into an outlet on a equipos
vergrößern circuit different from that to which the other • conexión de los equipos a circuitos eléctricos
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen device(s) is connected. diferentes.
verbinden. If you have any further questions, please Si tiene usted otras preguntas, le rogamos dirigir-
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an contact your local representative or our service se a su representante local correspondiente o
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an department. bien a nuestro departamento de servicio técnico.
unsere Serviceabteilung.

41
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Die XENON 100 SCB Modell WARNING: The XENON 100 SCB model CUIDADO: La XENON 100 SCB modelo
201326 20-1 sollte nicht unmittelbar neben oder 201326 20-1 should not be used adjacent to or 201326 20-1 no se debe colocar adyacente a o
auf anderen Geräten gestapelt werden. Ist der stacked with other equipment. If adjacent or apilada con otros equipos. Si el servicio requiere
Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gesta- stacked use is necessary, the equipment or sys- su utilización adyacente a o apilada con otros
pelt notwendig, dann sollten Sie das Gerät bzw. tem should be observed to verify normal opera- equipos, entonces el equipo o el sistema deben
das System zur Prüfung beobachten, damit der tion in the configuration in which it will be used. permanecer bajo observación con el fin de veri-
bestimmungsgemäße Betrieb in dieser ficar su funcionamiento conforme al uso previsto
Kombination gewährleistet ist. en la configuración utilizada.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF CUIDADO: La utilización de equipos de RF de
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses equipment may have an impact on this and comunicación portátiles y móviles puede influir
oder andere medizinische elektrische Geräte other pieces of medical equipment. sobre los mismos o bien sobre otros equipos
beeinflussen. electromédicos.
WARNUNG: Werden Leitungen verwendet, die WARNING: The use of cables other than those CUIDADO: La utilización de cables diferentes a
nicht in der KARL STORZ Gebrauchsanweisung specified in the KARL STORZ instruction manual los indicados en el Manual de instrucciones de
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten may result in increased emissions or decreased KARL STORZ puede conllevar un aumento de
Aussendung von HF- oder Störstrahlung oder ei- immunity of the XENON 100 SCB model las emisiones de AF o radiación interferente o
ner reduzierten Störfestigkeit der XENON 100 201326 20-1. una reducción de la inmunidad a perturbaciones
SCB Modell 201326 20-1 führen. The cables listed below have been shown to com- de la XENON 100 SCB modelo 201326 20-1.
Mit den nachfolgend gelisteten Leitungen wurde ply with the requirements of EN/IEC 60601-1-2. En cuanto a los cables detallados en la tabla si-
eine Übereinstimmung mit den Forderungen der When using cables other than those specified guiente, se ha comprobado la conformidad con
EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung here, it is the responsibility of the user to ensure los requisitos de la norma EN/CEI 60601-1-2.
von nicht gelisteten Leitungen liegt es in der that they comply with EN/IEC 60601-1-2. Si se utilizan cables diferentes a los que aquí se
Verantwortung des Betreibers, die Übereinstim- indican, es responsabilidad del usuario verificar
mung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen. la conformidad con la EN/CEI 60601-1-2.

Tabelle 200
Leitungen, für die die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung

Netzkabel Nein 3 Nein Netzanschluss

Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for

Power cord No 3 No Power supply

Tabla 200
Cable para el que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación

Cable de alimentación No 3 No Conexión a la red

42
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
Die XENON 100 SCB, Modell 20 1326 20-1, ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes sollte
sicherstellen, dass die XENON 100 SCB, Modell 20 1326 20-1, in einer derartigen Umgebung betrieben wird.

Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien


HF-Aussendungen Stimmt überein mit Die XENON 100 SCB, Modell 20 1326 20-1, verwendet HF-Energie ausschließlich zu
nach CISPR 11 Gruppe 1 seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Stimmt überein mit Die XENON 100 SCB, Modell 20 1326 20-1, ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen
nach CISPR 11 Klasse B (z. B. Krankenhäuser und Arztpraxen) einschließlich denen im Wohnbereich und
solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen
Aussendung von Oberschwin- Stimmt überein mit sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
gungen nach IEC 61000-3-2 Klasse A
Aussendungen von Spannungs- Stimmt überein
schwankungen/ Flicker nach
IEC 61000-3-3

Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The XENON 100 SCB model 20 1326 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
XENON 100 SCB model 20 1326 20-1 should ensure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance


RF emissions Group 1 The XENON 100 SCB model 20 1326 20-1 uses RF energy only for its internal function.
CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions Class B The XENON 100 SCB model 20 1326 20-1 is suitable for use in all establishments (e.g.
CISPR 11 hospitals and doctors’ offices) including domestic establishments and those directly
connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used
Harmonic emissions Class A for domestic purposes.
IEC 61000-3-2

Voltage fluctuations/flicker Complies


emissions
IEC 61000-3-3

43
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
La XENON 100 SCB modelo 20 1326 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se
debería asegurar que la XENON 100 SCB modelo 20 1326 20-1 se use en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Guía


Emisiones de RF Está conforme con el La XENON 100 SCB modelo 20 1326 20-1 usa energía de RF sólo para su función
Norma CISPR 11 grupo 1 interna. Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen
cualquier interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Está conforme con la La XENON 100 SCB modelo 20 1326 20-1 es adecuada para usarse en todos los
Norma CISPR 11 clase B establecimientos (p. ej., hospitales y consultorios médicos), incluyendo los
establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de
Emisiones de armónicos Está conforme con la alimentación en baja tensión que alimenta a los edificios de viviendas.
Norma CEI 61000-3-2 clase A

Fluctuaciones de tensión/flickers Cumple


Norma CEI 61000-3-3

44
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Die XENON 100 SCB, Modell 20 1326 20-1, ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der
XENON 100 SCB, Modell 20 1326 20-1, sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien


Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.

Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen.
Ausgangsleitungen

Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.

Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT * <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11
Stimmt überein
40 % UT 40 % UT
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT)
für 5 Perioden für 5 Perioden

Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
<5 % UT Energieversorgung oder den Betrieb bei <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) Siehe Leitlinie (>95 % Einbruch der UT) für 5 Sekunden fordert, wird
für 5 Sekunden empfohlen, das Gerät aus einer unterbrechungsfreien
Stromversorgung zu speisen.

Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.

* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

45
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The XENON 100 SCB model 20 1326 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
XENON 100 SCB model 20 1326 20-1 should ensure that it is used in such an environment.

Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.

Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 lines
± 1 kV for input/output lines

Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode

Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT * <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle
IEC 61000-4-11
Complies
40% UT 40% UT
(60% dip in UT) (60% dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles

Complies
70% UT 70% UT
If the user of the equipment or system requires
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
continued operation during power mains interruptions,
for 25 cycles for 25 cycles
or operation at <5% UT (>95% dip in UT) for 5 seconds,
<5% UT it is recommended that the equipment or system be
(>95% dip in UT) See guidelines powered from an uninterruptible power supply or a
for 5 sec battery.

Power frequency Complies Power frequency magnetic fields should be at levels


(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical
magnetic field commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8

* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

46
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La XENON 100 SCB modelo 20 1326 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. EL usuario de la
XENON 100 SCB modelo 20 1326 20-1 se debería asegurar que se use en dicho entorno.

Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30%.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red
y salida ± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
Caídas de tensión, Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
interrupciones y variaciones de <5 % UT * <5 % UT* un entorno comercial típico o la de un hospital.
tensión en las líneas de (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
entrada de alimentación para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo
Norma CEI 61000-4-11
Cumple
40 % UT 40 % UT
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT)
para 5 ciclos para 5 ciclos
Cumple
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT) Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
para 25 ciclos para 25 ciclos continuo durante las interrupciones de alimentación o
bien el servicio a <5 % UT (caída >95 % en UT) para
<5 % UT 5 segundos, se recomienda que el equipo se alimente
(caída >95 % en UT) Véase guía de una fuente de alimentación ininterrumpida.
para 5 segundos
Campo magnético a Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
frecuencia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m estar a niveles característicos de una localización
Norma CEI 61000-4-8 típica de un entorno comercial típico o de un hospital.
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

47
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
Die XENON 100 SCB, Modell 20 1326 20-1, ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des
Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.

EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Ab-
stand zur XENON 100 SCB, Modell 20132620-1, einschließlich
Leitungen verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand,
der nach der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet
wird.
Empfohlene Schutzabstände:

Geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff
150 kHz bis < 80 MHz
3 Veff d >3,5 / 3@ P 150 kHz bis < 80 MHz

Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m d >3,5 / 3@ P 80 MHz bis < 800 MHz


3 V/m
nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
d >7 / 3@ P 800 MHz bis 2,5 GHz

Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den


Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen
a
gemäß einer Untersuchung vor Ort geringer als der
b
Übereinstimmungspegel sein.
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen
tragen, sind Störungen möglich:

Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.

a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät
benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

48
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
The XENON 100 SCB, model 20 1326 20-1, is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
XENON 100 SCB model 20 1326 20-1 should ensure that it is used in such an environment.

EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Portable and mobile RF communications equipment should be
used no closer to any part of the XENON 100 SCB model
20 1326 20-1, including cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to the frequency
of the transmitter.
Recommended separation distance:

Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to < 80 MHz
3 Vrms d >3.5 / 3@ P 150 kHz to < 80 MHz

Radiated RF 3 V/m d >3.5 / 3@ P 80 MHz to < 800 MHz


3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
d >7 / 3@ P 800 MHz to 2.5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in


watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
a
electromagnetic site survey , should be less than the compliance
b
level in each frequency range .
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:

Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.

a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

49
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La XENON 100 SCB modelo 20 1326 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se
debería asegurar que se use en dicho entorno.

Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de cualquier parte de la
XENON 100 SCB modelo 20132620-1, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada:

>3,5 / 3@ P
RF conducida 3 Ven valor eficaz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz
3 Ven valor eficaz d 150 kHz a < 80 MHz

RF radiada 3 V/m d >3,5 / 3@ P 80 MHz a < 800 MHz


3 V/m
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
d >7 / 3@ P 800 MHz a 2,5 GHz

donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor en


vatios [W] conforme al fabricante del transmisor y d es la distancia
de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según
a
se determina por un estudio electromagnético del lugar deberían
estar por debajo del nivel de conformidad en cada rango de
b
frecuencia .
La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcado
con el siguiente símbolo:

Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

50
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
XENON 100 SCB, Modell 20 132620-1
Die XENON 100 SCB, Modell 20 132620-1, ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten
angegeben – einhält.

Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz

150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
ª 3,5 º ª 3,5 º ª7 º
Senders
[W] d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

51
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
XENON 100 SCB model 20 132620-1
The XENON 100 SCB model 20 132620-1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.

Separation distance d [m]


according to frequency of transmitter

150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum
ª 3.5 º ª 3.5 º ª7 º
output power of
transmitter d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
[W]

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.

52
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
XENON 100 SCB modelo 20 132620-1
La XENON 100 SCB modelo 20 132620-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas de
RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de
comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación d [m]


conforme a la frecuencia del transmisor

150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Máxima potencia de
ª 3,5 º ª 3,5 º ª7 º
salida asignada al
transmisor d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se
puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W] conforme
al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

53
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:

GARANTIA
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallos
comprobables del material o
acabados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.

Rellenar la tarjeta de garantía en el


momento de la compra o suministro y
enviar inmediatamente a la siguiente
dirección:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Alemania

Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
GARANTIE

WARRANTY
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have de-
Material oder mangelhafte fects in material or workmanship.
Verarbeitung. In doing so we cannot accept
Transportkosten und Versand- to bear the cost of transportation
risiko können dabei nicht über- or the risk of shipment. The
nommen werden. Im übrigen warranty referred to in our
gilt die in unseren allgemeinen Standard Conditions of
Geschäftsbedingungen ange- Business shall apply.
gebene Gewährleistung.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung Complete warranty card upon


ausfüllen lassen und möglichst
bald zurücksenden an:
 purchase/delivery and return
immediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany
Rellenar por el propietario del equipo:
Remitente/Sello de la empresa:
Sello o
estampilla
Campo de aplicación:
Tipo del aparato: Número de serie:
Fecha de compra: TARJETA DE RESPUESTA
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Firma/Fecha: 78503 Tuttlingen/Alemania
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: REPLY CARD Kauf-Dat.: ANTWORTKARTE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany  Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Kurva, Sweden Maltepe Istanbul, Turkey F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singaporre
Fax: +49 (0)7461 708-105 Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de E-Mail: kundservice@karl-storz.se **Sales for Industrial Endoscopy Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 10-18 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: office@karlstorz.ro E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471
Fax: +49 (0)30 30 19452 Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd. Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 392 Edinburgh Avenue, Slough 18b Geroev Stallingrada avenu 174 Parramatta Rd. Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 04210 Kiev, Ukraine Camperdown, N.S.W. 2050, Australia
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 Phone: +61 02 8594 9150, Fax: +61 02 8594 9199 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Fax: +380 44 42668-14 E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Hong Kong Representative Office E-Mail: info@karlstorz.co.jp
600 Corporate Pointe 115114 Moscow, Russia Unit 1601, Chinachem Exchange Square
Culver City, CA 90230-7600, USA KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 310 410-5527 Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
KARL STORZ Endoscopie France S. A. KARL STORZ Endoskope
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
12, rue Georges Guynemer Regional Center for Endoscopy S.A.L.
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. Quartier de l’Europe St. Charles City Center, 5th Floor KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive 78280 Guyancourt, France Phoenicia Street, Mina Elhosn Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 2020 0908 Beirut, Lebanon Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 No. 6, Chaowai Street
E-Mail: info@karlstorzvet.com Beijing, 100020, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Landstraßer Hauptstr. 146/11/18 8th Floor Convention Tower E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 1030 Wien, Austria Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cape Town 8001, South Africa KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: storz-austria@karlstorz.at P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com 8012, South Africa No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Via dell’Artigianato, 3
E-Mail: info@karlstorz.co.za Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 37135 Verona, Italy
E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 308 A, Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan
La Habana, Cuba E-Mail: info@karlstorz.it Khodjanova 17 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 050060 Almaty, Kazakhstan Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Parque Empresarial San Fernando
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 Edificio Francia – Planta Baja
Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
Col. Chapultepec Morales 28830 Madrid, Spain KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177

0.03
D.F.C.P. 11520, México, Mexico Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 E-Mail: marketing@karlstorz.es New Delhi 110020, India
Phone: +91 11 26815445-51, KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.*
Fax: +91 11 268129 86 Guangzhou Representative Office

12/08
Cerviño 4449 Piso 10° Ipsilantou Str. 32
E-Mail: karlstorz@vsnl.com Room 1119-20, Dongshan Plaza
1425 Buenos Aires C. F., Argentina 54248 Thessaloniki, Greece
69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862
Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.com.ar *Repair & Service Subsidiary
People’s Rep. of China
08-2008

Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286

96206137D
E-Mail:inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.com

Das könnte Ihnen auch gefallen