Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado en
KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL STORZ brand name. Like all of our la marca KARL STORZ. Este producto, como el
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger products, this product is the result of years of resto de los que fabricamos, es el resultado de
Erfahrung und großer Sorgfalt bei der experience and great care in manufacture. You nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas.
Herstellung. Sie und Ihre Organisation haben and your organization have decided in favor of a Con esta adquisición, tanto usted como su institu-
sich für ein modernes, hochqualitatives Gerät modern, high quality piece of equipment from ción se han decidido por un producto
von KARL STORZ entschieden. KARL STORZ. KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- This instruction manual is intended to serve as tecnología vanguardista.
fen, die Kaltlichtquelle XENON 100 SCB richtig an aid in the proper setup, installation, and Este Manual de instrucciones contiene todas las
aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. operation of the XENON 100 SCB cold light indicaciones necesarias para la instalación,
Alle notwendigen Einzelheiten und Handgriffe source. All essential details of the equipment puesta en funcionamiento y manipulación de la
werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie des- and all actions required on your part are clearly fuente de luz fría XENON 100 SCB. Recomenda-
halb diese Anleitung sorgfältig durch; bewahren presented and explained. We thus ask that you mos su lectura detenida y colocación en un lu-
Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mitgelie- read this manual carefully. Insert this manual in gar visible cercano al aparato para facilitar la
ferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle beim its protective wallet and keep it available in a consulta.
Gerät auf convenient and conspicuous location near the
equipment.
werden. Sie sollten die Geräte und Zubehörteile sories should not be used until the user has fully El usuario debe utilizar estos aparatos y sus ac-
erst benutzen, nachdem sie vollständig mit der familiarized himself/herself with the instructions cesorios sólo después de haberse familiarizado
Gebrauchsanweisung, dem Zusammenbau und for use, assembly and care. Instruction manuals completamente con el Manual de instrucciones,
der Pflege vertraut sind. Die Gebrauchsanwei- should be carefully studied and be available to el montaje y la conservación del aparato. Se de-
sung sollte sorgfältig durchgelesen werden und the surgical team during the procedure; it is es- be leer con atención el Manual de instrucciones
dem Operationsteam während des Eingriffs zur sential to follow the instructions contained in the y tenerlo a disposición del equipo quirúrgico du-
Verfügung stehen. Die Gebrauchsanweisung instruction manual, paying particular attention to rante la intervención. Es imprescindible observar
und insbesondere die Vorsichts- und the cautions and warnings. las instrucciones contenidas en el Manual, parti-
Warnhinweise sind unbedingt zu beachten. cularmente las indicaciones de alarma y adver-
tencia.
II
IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors indicadores, conexiones y
und ihre Funktion and their functions sus funciones
V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
Beachten Sie die die Gebrauchsanweisung! Follow the instructions in the instruction manual! ¡Antes de la puesta en marcha, lea el Manual de
instrucciones!
Warnung: Die Lichtquelle ist für die allgemeine Warning: The light source is configured for Cuidado: La fuente de luz está configurada pa-
Anwendung konfiguriert. Nicht für Videoendos- general purpose application. Do not use with ra la aplicación general. No utilizar para video-
kope für die Gastroenterologie verwenden. videoscopes for gastroenterology endoscopios en gastroenterología.
Warn- und Kontroll-Leuchte Lampe/Gerät Lamp/unit warning and pilot light Lámpara de alarma y control de
lámpara/aparato
Insufflationspumpe (Druck) Ein/Aus Insufflation pump (pressure) On/Off Bomba de insuflación (presión) Con./Desc.
Ausgang Licht und Insufflation Light and insufflation outlet Salida luz e insuflación
Vermeidung von Umweltverschmutzung durch Electronic information product pollution control Control de la contaminación causada por productos
elektronische Geräte (China RoHS) (China RoHS) de información electrónica (directiva RoHS china)
Achtung Hochspannung: Gefahr eines elektri- Caution - high voltage: Risk of electrical Atención, alta tensión: ¡Existe peligro de des-
schen Schlages. Gerät vor dem Öffnen vom shock! Disconnect the unit from the mains carga eléctrica! Desconecte el aparato de la
Netz trennen. Lassen Sie Servicearbeiten nur before removing the cover. Refer servicing to red antes de abrirlo. Los trabajos de manteni-
von qualifiziertem Service-Personal durchfüh- qualified service personnel. miento deben encargarse únicamente a per-
ren. sonal cualificado del servicio técnico.
Warnung: Lampe und Umgebung sind heiß. Warning: Lamp and its surroundings are hot Cuidado: La lámpara y sus inmediaciones
están calientes.
Lampentyp (Art.-Nr. 20 1325 26) Lamp type (Art. no. 20 1325 26) Tipo de lámpara (nº. de art. 20 1325 26)
Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät Do not store liquids on or above the unit. No deposite líquidos de ningún tipo sobre el
abstellen. Gerät außerhalb der Reichweite Keep the unit out of reach of patients. equipo o por encima del mismo. Mantenga el
von Patienten aufstellen. equipo fuera del alcance de los pacientes.
VI
III
Inhalt Contents Contenido del manual
1
Allgemeines General information Generalidades
2
Allgemeines General information Generalidades
Funktion der Warn-/Kontroll-Leuchte an der Function of the warning/pilot light on the Función de la lámpara de alarma y control en
Frontplatte front panel la placa frontal
Die Kontroll-Leuchte leuchtet permanent, The pilot light is highlighted permanently when La lámpara de control se enciende de forma
wenn die Lichtquelle eingeschaltet ist und the light source is turned on and permanente, si la fuente de luz está conectada y
• the lamp operating hours are between 450 h • la duración de servicio de la lámpara se en
• die Betriebsdauer der Lampe zwischen 450
and 500 h as described above cuentra entre 450 y 500 horas
und 500 Stunden beträgt • el encendido de la lámpara no funciona por
• die Zündung der Lampe nicht funktioniert, weil • the ignition fails due to a defective or
improperly installed lamp que la lámpara está defectuosa o ha sido in
die Lampe defekt ist oder falsch installiert wurde correctamente instalada
• die Lichtquelle überhitzt ist, weil die • the light source is overheated due to obstruct-
• se ha sobrecalentado la fuente de luz porque
Eingänge/Ausgänge der Ventilation blockiert ed ventilation in-/outlets or a defective fan.
las entradas/salidas de la ventilación están
sind oder weil der Lüfter defekt ist bloqueadas o porque el ventilador está defec
tuoso.
Die Kontroll-Leuchte blinkt, wenn die Gesamtbe- The pilot light flashes if the lamp has been in
triebsdauer der Lampe 500 Stunden oder mehr service for 500 h and beyond that. Reset the La lámpara de control se enciende intermitente
beträgt. Sie können das Signal zurücksetzen, in- signal by cuando la duración total de servicio de la lám-
dem Sie • either replacing the lamp and carrying out the para alcanza las 500 horas o más. Usted puede
• die Lampe wechseln und die entsprechenden appropriate measures (please see the section restablecer la señal,
Maßnahmen treffen (siehe Abschnitt „Lampen ‘Lamp replacement’ page 22, for resetting • cambiando la lámpara y tomando las medidas
wechsel” Seite 22, Rücksetzen siehe Seite 25) please see page 25) adecuadas (véase la sección “Cambio de la
• oder den Grund / die Gründe für das Überhit • or eliminating the reason(s) for ignition failure lámpara”, pág. 22; Restablecer, véase pág. 25)
zen des Gerätes oder der nicht funktionieren or overheating of the device. • o subsanando el/los motivo/s que han provo
den Zündung beheben. cado el sobrecalentamiento del aparato o el
fallo del encendido.
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanwei- Warning: Read this instruction manual thorough- Cuidado: Lea detenidamente este Manual de
sung genau durch, bevor Sie das Gerät in Be- ly and be familiar with its contents prior to using instrucciones antes de usar el equipo. Lea con
trieb nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel the unit. Read the section on safety instructions especial atención el capítulo referente a las ins-
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um carefully to avoid putting your patients, trucciones de seguridad, a fin de evitar poner en
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals personnel or yourself at risk. peligro a sus pacientes, a su personal y a usted
sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. mismo.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Before using the unit on the patient, it is impera- Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
des Gerätes am Patienten unbedingt mit der tive that you be acquainted with how the unit namiento y el manejo del equipo antes de em-
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes operates and how it is controlled. plearlo por primera vez con un paciente.
vertraut.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig Warning: Grounding reliability can only be Cuidado: La conexión a tierra de este equipo es
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- achieved when the unit is connected to a prop- únicamente fiable si se encuentra conectado a
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. erly installed ‘Hospital Only’ or ‘Hospital Grade’ un enchufe con puesta a tierra debidamente ins-
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei receptacle (i.e., approved for use in an operat- talado. Controle el cable y el enchufe con regu-
Beschädigung nicht verwenden. ing room environment). Routinely inspect electri- laridad y no los utilice si están deteriorados.
Warnung: Die elektrischen Installationen des cal plug and cord. Do not use if inspection Cuidado: La instalación eléctrica del quirófano o
Operationssaals bzw. des Untersuchungsraums, reveals damage. de la sala de exploración, donde el aparato está
in dem das Gerät angeschlossen und betrieben Warning: The electrical installations in the oper- conectado y en servicio, debe cumplir los requi-
wird, müssen die Anforderungen der geltenden ating room or examination room in which the unit sitos exigidos por las normas CEI vigentes.
IEC-Normen erfüllen. is connected and operated must comply with the Cuidado: Mantenga la unidad lejos del alcance
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von applicable IEC standards. de los pacientes.
Patienten aufstellen. Warning: Keep unit out of reach of patients. Cuidado: Antes de cualquier tarea de manteni-
Warnung: Vor sämtlichen Wartungs- oder Rei- Warning: Always unplug the unit and disconnect miento o limpieza, desconecte el equipo de la
nigungsarbeiten am Gerät sind die Netzverbin- the endoscope before carrying out any red y el endoscopio del aparato.
dung und das Endoskop vom Gerät zu trennen. maintenance or cleaning. Cuidado: Peligro de deslumbramiento. Estando
Warnung: Blendgefahr! Niemals bei eingeschal- Warning: Danger of glare! Never look into the el sistema lumínico conectado, no mire nunca en
tetem Lichtsystem in den Lichtaustritt des light outlet of the light adapter or the air vent of la salida de luz del adaptador para luz o en las
Lichtadapters bzw. die Lüftungsschlitze des the unit when the light system is switched on. ranuras de ventilación del aparato.
Gerätes sehen. Warning: Do not handle the XENON lamp with- Cuidado: Para manipular la lámpara XENON es
Warnung: Für den Umgang mit der XENON- out wearing protective gear - at the very least necesario utilizar vestimenta de protección.
Lampe ist Schutzkleidung erforderlich. Es müs- gloves and safety goggles. Lamp explosion is Como mínimo se requiere llevar guantes y gafas
sen mindestens Handschuhe und Schutzbrille an inherent danger and can take place anytime de protección, dado que la lámpara puede ex-
getragen werden, da die Lampe jederzeit auch without a noticeable reason. plotar en cualquier momento sin que exista moti-
ohne ersichtlichen Grund explodieren kann. Caution: Always operate the cold light source vo aparente alguno.
Vorsicht: Die Kaltlichtquelle immer mit der with the minimum brightness setting necessary Advertencia: Utilice la fuente de luz fría siempre
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betrei- to achieve optimum illumination. con el mínimo ajuste necesario para obtener una
ben, die für optimale Beleuchtung notwendig ist. Note: If the cold light source is switched on and iluminación óptima.
Hinweis: Häufiges Aus- und Einschalten der off frequently, this increases wear to the xenon Nota: La repetida conexión y desconexión de la
Kaltlichtquelle führt zu erhöhtem Verschleiß der lamp. Therefore, during short interruptions, the fuente de luz fría conduce a un elevado desgas-
Xenonlampe. Bei kürzeren Unterbrechungen die brightness should be reduced. te de la lámpara Xenon. En caso de interrupcio-
Lichtleistung reduzieren. Caution: Only operate the unit at the line voltage nes breves, reduzca la potencia lumínica.
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem stated on the manufacturer’s identification plate. Advertencia: Conecte el aparato a la red sólo
Typenschild angegebenen Spannung betreiben. Caution: When replacing fuses, only use fuses con la tensión indicada en la placa de especifi-
Vorsicht: Bei Auswechseln der Gerätesicherun- of the specified type and interrupt rating. caciones.
gen nur Sicherungen verwenden, die den vorge- Caution: Do not store liquids on or above the Advertencia: Al cambiar los fusibles del aparato
schriebenen Typ und den vorgeschriebenen unit. Avoid allowing fluids to enter the housing. utilice únicamente fusibles del tipo prescrito y
Auslösewert haben. con el valor de disparo previsto.
Vorsicht: Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Advertencia: No deposite líquidos sobre el apa-
Gerät abstellen. Ein Eindringen von Flüssigkeiten rato o por encima del mismo. Evite a toda costa
in das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. que penetren líquidos al interior del equipo.
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on patients for the first Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der time, it is imperative that you be acquainted with namiento y el manejo del equipo antes de em-
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes ver- how the unit operates and how it is controlled. plearlo por primera vez con un paciente.
traut.
The XENON 100 SCB light source shall only be La fuente de luz XENON 100 SCB debe utilizar-
Die XENON 100 SCB Lichtquelle darf nur unter se sólo bajo las siguientes condiciones:
folgenden Bedingungen betrieben werden: operated and used in compliance with the
following terms and conditions: • Utilización únicamente en medicina humana
• Verwendung nur für humanmedizinische (particularmente gastroenterología)
Zwecke (insbesondere Gastroenterologie) • use restricted to human medical applications
(especially gastroenterology); • Utilización exclusivamente en combinación
• Verwendung ausschließlich in Kombination mit con videoendoscopios KARL STORZ para
KARL STORZ Videoendoskopen für die • use only in combination with KARL STORZ
videoscopes for gastroenterology gastroenterología (gastroscopio)
Gastroenterologie (Gastroskope) • o, con ayuda de un adaptador (nº de art.
(gastroscopes);
• oder mit Hilfe eines Adapters (Art.-Nr. 495KS) 495KS), en combinación con otros endosco-
in Verbindung mit anderen (flexiblen und star- • or with the aid of an adaptor (Art. no. 495KS)
in combination with other KARL STORZ pios KARL STORZ (flexibles y rígidos)
ren) KARL STORZ Endoskopen • Utilización en salas para aplicaciones médi-
endoscopes (flexible and rigid);
• Verwendung in Räumen für medizinische cas (quirófanos)
Anwendungen (Operationssälen) • use in rooms for medical applications
(operations); • Utilización únicamente bajo condiciones am-
• Verwendung nur unter Standard- bientales estándar
Umweltbedingungen • use only under standard environmental
conditions; • Servicio únicamente en caso de conexión a la
• Betrieb nur bei Anschluss an das öffentliche red pública de corriente (100 - 240 V, corrien-
Stromnetz (100 - 240 V, Wechselstrom, 50 / 60 • use only while connected to public mains,
100 - 240 VAC, 50/60 Hz, via hospital grade te alterna, 50/60 Hz) a través de tomas de co-
Hz) über Steckdosen mit Schutzkontakt, die rriente con contacto de protección, que hayan
entsprechend den geltenden nationalen power sockets installed acc. to the applicable
national standards and guidelines; sido instaladas de acuerdo con las normas y
Normen und Richtlinien installiert sind. directrices nacionales vigentes.
• Betrieb nur in aufrechter Position bei freier • operation only in upright position, free
convection provided; • Servicio únicamente en posición vertical con
Wärmeableitung libre disipación del calor.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
• Sie darf auf keinen Fall in Gegenwart von ent- • use strictly prohibited in the presence of flam- • No se debe utilizar nunca en presencia de lí-
flammbaren Flüssigkeiten oder Gasen oder mable fluids or gases or in the presence of quidos o gases inflamables o en caso de ele-
bei erhöhter Sauerstoffkonzentration betrieben increased oxygen concentration; vada concentración de oxígeno
werden • use strictly prohibited in the presence of • No se debe utilizar nunca en caso de elevada
• Sie darf auf keinen Fall bei erhöhter increased dust concentration; concentración de polvo
Staubkonzentration betrieben werden • use prohibited under the conditions of in- • No se debe utilizar en caso de elevada pre-
• Sie darf nicht bei erhöhtem Luftdruck creased air pressure (diving stations) or low sión de aire (estaciones de buceo) o baja pre-
(Tauchstationen) oder niedrigem Luftdruck (in air pressure i.e., at high altitudes (> 3000 m sión de aire (en grandes alturas superiores a
großen Höhen über 3000 m über dem above sea level); los 3.000 m sobre el nivel del mar)
Meeresspiegel) betrieben werden • contact prohibited with aggressive liquids • No debe entrar en contacto con líquidos agre-
• Sie darf nicht mit aggressiven Flüssigkeiten (acids, leaches, solvents) or aggressive sivos (ácidos, lejías, disolventes) o gases
(Säuren, Laugen, Lösungsmitteln) oder ag- gases; agresivos
gressiven Gasen in Kontakt kommen • use prohibited outdoors or under the condi- • No se debe utilizar al aire libre o en caso de
• Sie darf nicht im Freien oder bei Kondenswas- tions of a condensing atmosphere (damp formación de agua condensada (en ambien-
serbildung (in Feuchträumen) betrieben wer- rooms); tes húmedos)
den • installation and use prohibited in vehicles • No se debe instalar ni utilizar en vehículos (de
• Sie darf nicht in Fahrzeugen (zu Land, zu (land, water and air) or in mobile compart- tierra, agua o aire) o en unidades móviles
Wasser oder in der Luft) oder in mobilen ments (containers). Mobile videocarts are ex- (contenedores). De esta regla se exceptúan
Einheiten (Containern) installiert und betrieben cluded from this; las unidades móviles.
werden. Ausgenommen hiervon sind fahrbare • installation and use prohibited close to heaters • No se debe instalar en las inmediaciones de
Gerätewagen. or radiators or other locations where the de- calefactores u otros lugares donde el aparato
• Sie darf nicht in der Nähe von Heizkörpern vice is exposed to intensive heat or light; esté expuesto a un efecto intensivo de calor o
oder anderen Orten installiert werden, an de- • installation prohibited in the presence of in- luz
nen das Gerät intensiver Hitze- oder tense electromagnetic fields (electrical en- • No se debe instalar ni utilizar en sectores con
Lichteinwirkung ausgesetzt ist. gines, HF generators, X-ray devices, MRI fuertes campos electromagnéticos (motores
• Sie darf nicht installiert und betrieben werden scanners, etc.); eléctricos, transformadores, generadores de
im Bereich starker elektromagnetischer Felder • installation and use prohibited in the presence AF, aparatos radiográficos, tomógrafos para
(Elektromotoren, Transformatoren, HF- of nuclear radiation (devices for nuclear resonancia magnética, etc.)
Generatoren, Röntgengeräten, MR- diagnosis and treatment, etc.). • No se debe instalar ni utilizar en sectores con
Tomographen usw.) radiación radioactiva (aparatos nucleares pa-
• Sie darf nicht installiert und betrieben werden ra diagnóstico y terapia).
im Bereich radioaktiver Strahlung (nukleare
Diagnose- und Therapiegeräte).
9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
10
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
11
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Ggf. Beschriftungsstreifen an der Frontplatte Fitting/replacing a label strip on the front Colocar o cambiar las tarjetas de identifica-
anbringen/austauschen panel if necessary ción en la placa frontal en caso necesario
Hinweis: Auf dem Beschriftungsstreifen sind die Note: The appropriate controls/indicators for the Nota: Los respectivos elementos de mando o in-
jeweiligen Bedienelemente bzw. Anzeigen des unit are designated on the label strip. The label dicadores del aparato se encuentran designa-
Gerätes bezeichnet. Die Beschriftungsstreifen strips are currently available in 6 languages. The dos en las tarjetas de identificación, las cuales
sind z. Zt. in 6 Sprachen erhältlich. Der „engli- ‘English’ label strip is pre-fitted. actualmente se suministran en 6 idiomas. La tar-
sche“ Beschriftungsstreifen ist vormontiert. jeta de identificación “inglesa” viene premonta-
Undo the quick-release coupling mechanisms on
Schnellverschlüsse auf der Geräterückseite öff- da.
the back of the unit (turn 90° counterclockwise).
nen (90°-Drehung gegen den Uhrzeigersinn). Abra los cierres rápidos ubicados sobre el lado
posterior del aparato (giro de 90° en sentido
contrario al de las agujas del reloj).
12
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Die Geräteabdeckung zurückschieben (siehe Push the unit cover backward (see also the sec- Deslice hacia atrás la cubierta del aparato (véa-
auch den Abschnitt „Lampenwechsel“ auf Seite tion ‘lamp replacement’ page 22) and remove se también la sección “Cambio de la lámpara”,
22) und die links verriegelte Frontblende entfer- the front side cover which is locked into place on pág. 22) y retire la cubierta lateral izquierda de-
nen. the left-hand side. lantera encastrada.
Den vormontierten „englischen“ Beschriftungs- Remove the pre-fitted ‘English’ label strips and Retire la tarjeta de identificación “inglesa” pre-
streifen entfernen und den ausgewählten slide the selected label strips between the plastic montada y deslice la tarjeta seleccionada entre
Beschriftungsstreifen zwischen Dekorfolie und and the metal front. la lámina decorativa y la chapa frontal.
Frontblech schieben.
Fold the strips along the marked line so that the Doble la tarjeta por la marca, a fin de volver a
Den Streifen an der Markierung knicken, damit side cover can be refitted without any obstruction. colocar la cubierta lateral sin impedimentos.
die Seitenblende wieder ungehindert ange- Vuelva a colocar la cubierta lateral.
Reattach the side cover.
bracht werden kann.
Close the unit cover again and secure it with the Cierre nuevamente la cubierta del aparato y
Seitenblende wieder aufstecken. asegúrela de nuevo con los cierres rápidos.
quick-release coupling mechanisms.
Gerätehaube wieder schließen und mit den
Schnellverschlüssen wieder sichern.
Das Gerät auf eine ebene Oberfläche stellen. Place the unit on a flat surface. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Vorsicht: Lüftungsschlitze nicht abde- Caution: Do not block any air vents. Advertencia: No cubra las ranuras de
cken. Überhitzungsgefahr. Danger of overheating. ventilación. Peligro de sobrecalenta-
Das Gerät nicht direkt an die Wand stel- Do not place the unit directly against the miento.
len, da sich auf der Rückseite und an der rech- wall since the air vents are on the rear No coloque el aparato directamente contra la
ten Seite (von vorn gesehen) Lüftungsschlitze and the right-hand side of the unit pared, ya que las ranuras de ventilación se en-
befinden (Wandabstand mindestens 10 cm). Bei (viewed from front) (minimum clearance cuentran en el lado posterior y el lado derecho
Überhitzung schaltet das Gerät automatisch ab. of 10 cm). When overheated, the unit (visto desde adelante) (distancia mínima a la pa-
switches off automatically. red: 10 cm). En caso de sobrecalentamiento el
aparato se desconecta automáticamente.
Warnung: Bei ungenügender Belüftung Warning: Insufficient ventilation of the Cuidado: En caso de ventilación insufi-
des Gerätes kann es zu einem internen unit can cause an internal build-up of ciente del aparato puede producirse una
Hitzestau kommen, welcher zur heat, which leads to safety shut-off of acumulación interna de calor que provo-
Sicherheitsabschaltung der Lampe führt the lamp (the pilot light lights up; for ca la desconexión de seguridad de la
(die Kontroll-Leuchte leuchtet auf; zur troubleshooting, see p. 34/35). lámpara (la lámpara de control se en-
Fehlerbehebung siehe S. 34/35). ciende; para solucionar este error véan-
se las págs. 34/35).
Hinweis: Abkühlzeit ca. 10 -15 Minuten!. Note: Cool-down time: approx. 10 to 15 minutes. Nota: Período de enfriamiento: aprox. 10 a
15 minutos.
13
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den The unit is equipped with a connector for attach- EI equipo está provisto de una conexión equipo-
Potentialausgleich ausgerüstet. Lassen Sie ing an equipotential wire (redundant grounding tencial . Encomiende la conexión a tierra a un
die Erdung ggf. durch sachkundiges Personal wire) line . The unit’s equipotential line should técnico experto en la materia.
durchführen. be installed by a qualified electrician.
Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect the power cord, insert the power plug Conecte el cable de la red, introduzca el enchu-
Anschlag in Netzbuchse des Gerätes into the power socket , up to the stop. fe de la red en el conector de la red del apa-
stecken. Warning: Only insert the power cord into rato.
Warnung: Das Netzkabel nur in Steck- and remove it from electrical outlets located Cuidado: Conecte o desconecte el ca-
dosen stecken bzw. davon trennen, outside areas subject to explosion hazards. ble de la red únicamente a/de tomaco-
wenn diese außerhalb des explosions- Caution (US / CAN only): If the power rrientes que se encuentren fuera de las
gefährdeten Bereiches liegen. distribution provides an output of áreas expuestas a posibles explosiones.
240 V, a center-tapped power installa-
tion is required. Installation shall follow
the National Electric Code (NEC).
Wasserflasche für Spülung/Insufflation an Connect the water bottle for irrigation/insufflation Monte la botella de agua para irrigación / insu-
XENON 100 SCB anbringen (siehe auch to the XENON 100 SCB (see also the instruction flación en la XENON 100 SCB (véase también el
Gebrauchsanweisung Videoendoskop) manual for the videoscope). Manual de instrucciones del videoendoscopio).
Warnung: Kontaminationsgefahr! Um Warning: Danger of contamination! To Cuidado: ¡Peligro de contaminación!
Rückfluss von Wasser in das Gerät zu avoid reverse flow of water into the unit, Para evitar que el agua fluya de regreso
vermeiden, muss die Wasserflasche in the water bottle must be fixed in the al aparato, debe fijar la botella de agua
der dafür vorgesehenen Halterung fixiert wer- stand provided. The filled water bottle must not en el soporte previsto al efecto. La botella llena
den. Die gefüllte Wasserflasche darf nicht auf be placed upside down or positioned at a higher de agua no se debe colocar en posición inverti-
den Kopf gestellt oder auf ein höheres Niveau level than the unit. da o a un nivel más alto del que está instalado
als das Gerät gebracht werden. el equipo.
WICHTIG: Zum Füllen/Leeren der Wasserflasche IMPORTANT: To fill/empty the water bottle, IMPORTANTE: Para llenar / vaciar la botella de
die Flasche von der Lichtquelle entfernen und remove the bottle from the light source and agua, retire la botella de la fuente de luz y des-
Deckel aufdrehen. Weitere Hinweise entnehmen turn the cap. For further instructions, see the enrosque la tapa. En el Manual de instrucciones
Sie bitte der Gebrauchsanweisung des zum instruction manual for the videoscope in use. del videoendoscopio que se va a utilizar encon-
Einsatz kommenden Videoendoskops. trará otras indicaciones al respecto.
Hinweis: Nur zu 2/3 gefüllte Wasserflaschen ver- Note: Only use water bottles that are 2/3 full Nota: Utilice únicamente botellas de agua llenas
wenden (1/3 wird für das Luftdruckpolster benö- (1/3 of the volume is required as reservoir for the en 2/3 (1/3 se necesita para el cojín de presión
tigt). Weitere Hinweise zur Spülung-/Insufflations- compressed air). For further instructions regard- de aire). En el Manual de instrucciones del vi-
anwendung entnehmen Sie bitte der Gebrauchs- ing irrigation/insufflation applications, see the deoendoscopio que se va a utilizar encontrará
anweisung des zum Einsatz kommenden instruction manual for the videoscope in use. más información con respecto a la aplicación de
Videoendoskops. irrigación/insuflación.
14
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Den Anschlussstecker (Licht und Insufflation) Push in the connector (light and insufflation) of the Introduzca el enchufe de conexión (luz e insufla-
des Videoendoskops bis zum Anschlag in die videoscope in the corresponding socket ción) del videoendoscopio hasta el tope en el
entsprechende Buchse einstecken. Videoen- up to the stop. Only pick up the videoscope by conector correspondiente. Sujete el videoen-
doskop nur am Griffstück anfassen. Niemals am its handle. Never pull on the cord. doscopio sólo por el mango. No tire nunca del
Kabel ziehen. cable.
Warnung: Blendgefahr! Niemals bei Warning: Danger of glare. Never look in- Cuidado: ¡Peligro de deslumbramiento!
eingeschaltetem Lichtsystem in den to the light outlet of the light adaptor, the Estando el sistema luminoso conectado,
Lichtaustritt des Lichtadapters, die air vent of the XENON 100 or the distal no mire nunca en la salida de luz del
Lüftungsschlitze der XENON 100 bzw. end of the videoscope when the light adaptador para luz, en las ranuras de
das distale Ende des Videoendoskops system is switched on. ventilación de la XENON 100, ni en el
sehen extremo distal del videoendoscopio.
Den Schlauch von der Wasserflasche (im Deckel Connect the tube from the water bottle (integrat- Conecte el tubo flexible de la botella de agua
integriert) am Endoskopversorgungsstecker ed into the cap) to the endoscope supply (integrado en la tapa) al enchufe de alimenta-
(Spülflaschenanschluss) anschließen. connector (irrigation bottle connection). ción del endoscopio (conexión para botella de
irrigación).
Warnung: Verbrennungsgefahr! Der Warning: Danger of burns. Contact with Cuidado: ¡Peligro de quemaduras! El
Kontakt mit dem freien Ende eines an the distal end of a videoscope connect- contacto con el extremo distal de un
der Kaltlichtquelle angeschlossenen ed to a cold light source may cause videoendoscopio conectado a la fuente
Videoendoskops kann u. U. zu burns. de luz fría puede, bajo determinadas
Verbrennungen führen. circunstancias, provocar quemaduras.
15
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Hinweis: Nach Ausschalten der Lampe läuft Note: After the lamp has been switched off, the Nota: Al desconectar la lámpara, el ventilador
der eingebaute Lüfter ca. 30 s mit hoher integrated fan runs for approx. 30 s at high integrado sigue en marcha durante aprox. 30 s
Drehzahl nach, danach wird der Lüfter automa- speed, then the fan is automatically switched to a régimen elevado, después el ventilador redu-
tisch auf eine geringere Drehzahl abgesenkt. a lower speed. ce automáticamente a un régimen más bajo.
Standardbetrieb Video-Endoskop: Standard operation of the videoscope: Servicio estándar del videoendoscopio:
Stellen Sie die Lichtintensität nie höher als not- To prevent damage to the videoscope do not set Nunca ajuste la intensidad lumínica a un valor
wendig ein, damit Beschädigungen des the intensity to higher levels than required. On más elevado que el necesario, con el fin de evi-
Videoendoskopes vermieden werden. Benutzen no account should 100% be exceeded for any tar deterioros en el videoendoscopio. En ningún
Sie auf keinen Fall Einstellungen oberhalb 100% long period of time. caso utilice ajustes superiores al 100% durante
für längere Zeit. períodos prolongados.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Warning: Danger of burns! Cuidado: ¡Peligro de quemaduras!
Halten Sie die Spitze des Endoskops Regardless of the light intensity, always Mantenga la punta del endoscopio aleja-
vom Gewebe entfernt - unabhängig von keep the tip of endoscope clear from tis- da del tejido – independientemente de la
der eingestellten Lichtintensität. sue. Burns may be induced either by the intensidad lumínica ajustada. Las que-
Verbrennungen könnten entweder durch high light intensity due to direct contact maduras pueden ser producidas por la
die hohe Lichtintensität oder durch die or by the overheated instrument tip. elevada intensidad lumínica o por la pun-
heiße Instrumentenspitze zustande- Never leave your instrument unattended ta caliente del instrumento. Nunca deje
kommen. Lassen Sie Ihr Instrument nie when the light is on. el instrumento fuera de observación
unbeobachtet, wenn die Lampe cuando la lámpara está encendida.
eingeschaltet ist.
16
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Verstärkte Beleuchtung (mit dem Boosted illumination (with videoscope): Iluminación intensificada (con videoendoscopio):
Videoendoskop): If required, the luminous intensity may be boosted En caso necesario, la intensidad puede también
Bei Bedarf kann die Intensität auch kurzfristig über beyond 100% for short periods of time. To enter aumentarse brevemente a más del 100%. Para
100 % eingestellt werden. Hierzu die Taste
bei this mode, press the up button
for two seconds ello, mantenga presionada la tecla
durante dos
einer eingestellten Intensität von 100 % und einge- while the current setting is already 100% and the segundos, estando la intensidad ajustada al 100%
schalteter Lampe zwei Sekunden lang gedrückt lamp is switched on. The setting then skips one in- y la lámpara encendida. Como consecuencia, el
halten. Daraufhin wechselt das Gerät durch Über- crement (first yellow LED in the bargraph is on) in- aparato conmuta al margen elevado saltando un
springen einer Stufe in den erhöhten Bereich (die to the boost range. At the same time a beep is au- nivel (se enciende el primer diodo luminoso amari-
erste gelbe LED des Balkens leuchtet). dible for 1/2 second. To increase the intensity fur- llo de la barra). Simultáneamente se escucha un
Gleichzeitig ertönt ½ Sekunde lang ein Ton. Zur ther, release the up button
and press it again, sonido durante ½ segundo. Para seguir aumen-
weiteren Erhöhung der Intensität die Taste
los- either repeatedly for step by step adjustment or tando la intensidad, suelte la tecla
y vuelva a
lassen und erneut drücken - entweder wiederholt sustained for continued increase. In each case, presionarla – ya sea de forma repetitiva para pro-
für eine stufenweise Erhöhung oder anhaltend für this will stop at the upper end of the yellow indicat- vocar un aumento en niveles o de forma prolonga-
eine fortlaufende Verstellung. Die Lichtintensität ed boost range at 130% luminous intensity. da para que el ajuste sea continuo. La intensidad
endet in jedem Fall am oberen Ende des gelb an- In the reverse direction, there is no automatic lumínica finaliza en cualquier caso en el extremo
gezeigten Bereichs bei 130%. stop at the 100% level: repeated decrease of superior del área indicada en amarillo al alcanzar
In umgekehrter Richtung lässt sich die Intensität intensity will not be interrupted at this stage. el 130%.
ohne Unterbrechung bei 100 % verringern. En dirección contraria, la intensidad puede re-
ducirse al 100% sin interrupciones.
Warnung: Gefahr von Verbrennungen Warning: Danger of burns and/or Cuidado: ¡Peligro de quemaduras o de-
oder Schäden am Videoendoskop: damage to the videoscope terioros en el videoendoscopio!
Es wird dringend empfohlen, den erhöh- It is highly recommended to use boosted Se recomienda encarecidamente utilizar
ten Lichtleistungsbereich nur für kurze luminous intensity only for short periods el margen elevado de potencia lumínica
Dauer zu benutzen. Beachten Sie unbe- of time. Be aware of the increased risk of únicamente durante períodos breves.
dingt das erhöhte Risiko für den Patien- harm to the patient due to the high inten- Preste imprescindiblemente atención al
ten aufgrund der hohen Lichtleistung und sity of the illumination. In addition, the in- elevado riesgo que representa para el
der damit verbundenen Hitze. Zudem strument may become overheated (pe- paciente, debido a la elevada potencia
kann es zu einer Überhitzung (periphere ripheral parts) beyond permissible values lumínica y el calor inherente a la misma.
Teile) über die zulässigen Werte oder zu or even damaged by overstressed inter- Asimismo puede llegar a producirse un
einer Beschädigung des Instruments nal parts. Use boosted illumination only sobrecalentamiento (piezas periféricas)
durch Überlastung der internen Kom- while under direct visual control. superior a los valores permisibles o un
ponenten kommen. Die verstärkte Be- deterioro del instrumento debido a una
leuchtung nur unter direkter Sichtkontrolle sobrecarga de los componentes internos.
benutzen. Utilice la iluminación intensificada única-
mente bajo control visual directo.
Wenn die Intensität über 100 % eingestellt ist When the intensity is set above 100% and the Cuando la intensidad está ajustada a más del
(erhöhter Bereich) und die Lampe durch lamp is switched off via button , the intensity 100% (margen elevado) y se apaga la lámpara pre-
Drücken der Taste ausgeschaltet wird, er- is automatically reduced to 100%. This avoids sionando la tecla se produce automáticamente
folgt automatisch die Rückstellung der the lamp’s being restarted at unintentionally un retorno de la intensidad al 100%. De este modo
Intensität auf 100 %. Hierdurch wird verhindert, high temperatures. Intensities higher than 100% se evita que al volver a encender la lámpara se lle-
dass beim erneuten Einschalten der Lampe are thus only possible when the lamp is gue a aplicar involuntariamente una intensidad lu-
versehentlich eine zu hohe Lichtintensität ange- switched on and cannot be preselected. mínica demasiado elevada. En consecuencia, úni-
wandt wird. Dementsprechend besteht also camente estando la lámpara encendida existe la
nur bei eingeschalteter Lampe Zugriff auf den posibilidad de acceder al margen elevado; un ajus-
erhöhten Bereich; eine Voreinstellung entspre- te previo de los valores correspondientes no es, por
chender Werte ist also nicht möglich. tanto, posible.
17
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Einstellen der Pumpengeschwindigkeit (Fluss): Adjusting the pump speed (flow): Ajuste de la velocidad de la bomba (flujo):
Die Pumpengeschwindigkeit entspricht in erster Linie dem The pump speed corresponds first and foremost to the La velocidad de la bomba se corresponde en primer lu-
Fluss. Es hängt von den Systemwiderständen (Instrument, flow. Its correlation with the pressure depends on the sys- gar con el flujo. La correlación de la velocidad de la bom-
Schläuche und Verbindungen) und den einbezogenen tem-resistances (instrument, hoses and connectors) and ba con la presión depende de las resistencias del sistema
Volumina (Wasserflasche, Magen) und Verlusten durch the involved volumes (water-bottle, stomach) and losses (instrumento, tubos flexibles y conexiones), de los volúme-
eventuelle Lecks ab, wie die Pumpengeschwindigkeit mit via leaks. Flow of irrigation in turn depends on the pres- nes integrados (botella de agua, estómago) y de las pér-
dem Druck korreliert. Die Pumpengeschwindigkeit kann in sure. Three levels of pump speed can be selected. Stages didas debidas a posibles fugas. La velocidad de la bom-
drei Stufen eingestellt werden: Die Stufen 1 und 2 sind für 1 and 2 are for normal use, stage 3 is for ‘difficult’ condi- ba puede ajustarse en tres niveles: Los niveles 1 y 2 son
den normalen Gebrauch. Stufe 3 wird für starke Linsen- tions and severe lens soiling. para uso normal. El nivel 3 se utiliza en caso de fuerte su-
verschmutzung und andere schwierige Bedingungen ver- Adjustment is performed using the + button and - but- ciedad de las lentes y otras condiciones difíciles.
wendet. ton . In contrast to the luminous intensity adjustment, an El ajuste de la bomba se lleva a cabo mediante la tecla +
Die Einstellung der Pumpe wird über die + Taste und die autorepeat function is not implemented by pressing the y la tecla - . Contrariamente a lo que ocurre con el
- Taste vorgenommen. Im Gegensatz zur Einstellung der button. The pump speed can also be preselected when ajuste de la intensidad lumínica, en este caso no existe nin-
Lichtintensität gibt es hier keine automatische Wiederho- the pump is off. The current speed setting is displayed on guna función de repetición automática por mantener presio-
lungsfunktion durch Festhalten der Tasten. Die Pumpen- the strip display . Switching the power on resets the nadas las teclas. La velocidad de la bomba también puede
geschwindigkeit lässt sich auch bei ausgeschalteter Pumpe speed to level 2. ajustarse estando la bomba desconectada. El ajuste actual
einstellen. Die aktuelle Geschwindigkeitseinstellung wird aparece representado por el indicador de franjas . Al mo-
durch die Bandanzeige . dargestellt. Beim Einschalten ist mento de la conexión, el ajuste de velocidad activado es 2.
die Geschwindigkeitseinstellung 2 aktiv.
Warnung: Zur Vermeidung von Embolien Warning: In order to avoid embolisms, Cuidado: Con el fin de evitar la formación de
sollte die Pumpenstufe 3 nur kurzfristig be- pump level 3 should only be used for short embolias, el nivel 3 de la bomba sólo debe
nutzt werden (bei Linsenverschmutzung periods of time (i.e., in case of difficult lens utilizarse brevemente (en caso de fuerte su-
oder schwierigen Bedingungen). soiling). ciedad de las lentes o condiciones difíciles).
Hinweis: Die Insufflationspumpe kann für die Luft- Nota: La bomba de insuflación, según el videoen-
Note: The insufflation pump can be used for air
insufflation oder die Wasserspülung verwendet doscopio empleado, se puede utilizar para la insu-
werden. Dies hängt im Einzelnen vom verwendeten
insufflation or water irrigation. Details depend on
the videoscope in use. Please read the instruc- flación de aire o la irrigación con agua. Le rogamos
Videoendoskop ab. Bitte lesen Sie die Gebrauchs- tener en cuenta el Manual de instrucciones del vi-
anweisung des Videoendoskops sorgfältig durch. tion manual for the videoscope carefully.
The following text has been taken as an example deoendoscopio que se va a utilizar.
Der folgende Text wurde beispielhaft aus der El texto siguiente se ha tomado a modo de ejemplo
KARL STORZ Gebrauchsanweisung für das from the KARL STORZ instruction manual for the
gastroscope: del Manual de instrucciones de KARL STORZ para
Gastroskop entnommen: el gastroscopio: “El ingreso de agua y/o la limpieza
„Wasserzufuhr und/oder Linsenreinigung wird durch ‘Water supply and/or lens cleaning are activated
de las lentes se lleva a cabo presionando la válvula
Drücken des Luft-/ Wasserventils am Videoendos- by pressing the air/water valve on the video-
de aire/agua en el videoendoscopio. Mediante las di-
kop aktiviert. Durch verschiedene Ventilstellungen er- scope. The various valve positions mean there
ferentes posiciones de la válvula se obtienen diversas
geben sich Kombinationsmöglichkeiten.“ are different possible combinations.’
posibilidades de combinación.”
WICHTIG: Nur zu 2/3 gefüllte Wasserflaschen verwen- IMPORTANT: Only use water bottles that are 2/3
full (1/3 of the volume is required as a reservoir IMPORTANTE: Utilice únicamente botellas de agua
den (1/3 wird für das Luftdruckpolster benötigt). llenas en 2/3 (1/3 se necesita para el cojín de presión
for the compressed air).
de aire).
18
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Hinweis: Die Insufflationspumpe ist nur in der Note: The insufflation pump is only operational in Nota: La bomba de insuflación sólo está dis-
Standard-Konfiguration (Video-Gastroenterolo- the standard configuration / video gastroentero- puesta para el servicio en la configuración es-
gie) betriebsbereit. In der Konfiguration für all- logy. In general purpose configuration, the insuf- tándar / video-gastroenterología. En la configura-
gemeine Anwendungen ist die Pumpe dauer- flation pump is shut off permanently because no ción para aplicaciones generales la bomba está
haft abgeschaltet, weil dann keine videoscopes for gastroenterology should be permanentemente desconectada, porque enton-
Videoendoskope für Gastroenterologie ver- used then. However, the air outlet of the light ces no debe usarse ningún videoendoscopio
wendet werden sollen. Ohne deren integrier- source is not accessible without the integrated para gastroenterología. Sin su enchufe para luz
tem Lichtstecker ist aber der Luftauslass der light plug. integrado, la salida de aire de la fuente de luz
Lichtquelle nicht zugänglich. no es accesible.
19
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Änderung der Lichtintensität Changing the light intensity Modificación de la intensidad lumínica
Die Lichtintensität im Betrieb für allgemeine The light intensity in the general purpose config- La intensidad lumínica en el servicio para apli-
Anwendungen wird wie unten ab S. 27 uration is set as described below as of page 27. caciones generales se ajusta como se describe
beschrieben eingestellt. Gemäß den höheren According to the higher intensity levels, the bar- más abajo, desde la pág. 27. Conforme a los ni-
Intensitätsstufen enthält die Bandanzeige einen graph display comprises a separate red section. veles superiores de intensidad, el indicador de
separaten roten Bereich. franjas contiene una zona roja separada.
Note: The intensity can be adjusted over the full
Hinweis: Die Intensität lässt sich über den vollen Nota: La intensidad puede ajustarse sobre todo
range. There is no stop at the 100% level as in
Bereich einstellen. Die Einstellung wird nicht wie el margen completo. El ajuste no se interrumpe
the standard mode.
im Standardbetrieb bei 100 % unterbrochen. al 100%, como ocurre en el servicio estándar.
The intensity display is non-linear. With respect
Die Intensitätsanzeige ist nicht linear. Aufgrund La indicación de intensidad no es lineal. Debido
to an equal display in different modes (i.e.,
der Vergleichbarkeit der Anzeige in verschiede- a la comparatividad de la indicación en diferen-
100% is the same light intensity in both configu-
nen Betriebsarten (100 % entspricht in beiden tes modos de servicio (100% corresponde en
rations) and the limited space available for the
Konfigurationen der selben Lichtintensität) und ambas configuraciones a la misma intensidad
display on the front panel, the precision of the
des begrenzten Platzangebots an der Frontseite lumínica) y el limitado espacio disponible en la
display decreases at higher settings. Therefore
nimmt bei höheren Einstellungen die placa frontal, en el caso de ajustes superiores
the scale ends at 260%.
Anzeigegenauigkeit ab. Somit endet die Skala disminuye la exactitud de la indicación. Por tan-
bei 260 %. to, la escala finaliza a 260%.
Anschluss von KARL STORZ Standardendos- Connecting standard KARL STORZ Conexión de endoscopios estándar de
kopen (allgemeine Anwendungen): endoscopes (general purpose): KARL STORZ (aplicaciones generales):
KARL STORZ Standardendoskope und Lichtkabel Standard KARL STORZ endoscopes and Los endoscopios estándar y los cables de luz de
können an der XENON 100 SCB Lichtquelle mit Hilfe XENON 100 SCB light cables can be connected KARL STORZ pueden conectarse a la fuente de luz
des Adapters 495KS angeschlossen werden. Dieser to the light source with the aid of the adaptor XENON 100 SCB con ayuda del adaptador 495KS.
Adapter wird anstelle des Videoendoskopes für 495KS. Instead of the plug of a videoscope for Este adaptador se enchufa en el conector en lugar
Gastroenterologie an die Anschlussbuchse ange- gastroenterology, this adaptor is inserted into the del videoendoscopio para gastroenterología. Todos
schlossen. Alle Lichtkabel außer 495NCS passen in socket of the light source. All light cables fit into los cables de luz, excepto 495NCS, caben en este
diesen Adapter. this adaptor, except the 495NCS. adaptador.
Hinweis: Durch den Einsatz des Adapters 495KS Note: The use of the adaptor 495KS will not au- Nota: Debido a la utilización del adaptador 495KS, la
schaltet die Lichtquelle nicht automatisch in die tomatically switch the light source into the gener- fuente de luz no conmuta automáticamente en la con-
Konfiguration für allgemeine Anwendungen. Wenn die al purpose configuration. If this is not done ac- figuración para aplicaciones generales. Si posterior-
Einstellung später nicht nach den Anweisungen (ab cording to instruction at a subsequent point (as mente el ajuste no se lleva a cabo según las instruc-
S. 27) vorgenommen wird, lässt sich nur die of page 27), no higher levels of intensity can be ciones (desde la pág. 27), sólo se puede utilizar la in-
Lichtintensität für den Standardbetrieb mit achieved other than those for the standard oper- tensidad lumínica para el servicio estándar con
Videoendoskopen für die Gastroenterologie nutzen ation with videoscopes for gastroenterology. videoendoscopios para gastroenterología y ningún
und keine höhere Einstellung. The opposite is true depending on the losses ajuste superior.
Bedingt durch die vom Adapter verursachten cause by the adaptor. For demanding general Condicionado por las pérdidas provocadas por el
Verluste ist das Gegenteil der Fall. Konfigurieren purpose applications, configure the light source adaptador, el caso es justamente lo contrario.
Sie die Lichtquelle für anspruchsvolle allgemeine accordingly as described below. This will not on- Configure la fuente de luz para aplicaciones genera-
Anwendungen wie unten beschrieben. Hierdurch wer- ly compensate the losses of the adaptor, but this les exigentes como se describe más abajo. En este
den nicht nur die Verluste durch den Adapter kom- increase of intensity will contribute to meeting caso no sólo se compensan las pérdidas por medio
pensiert, sondern auch die Anforderungen der the application’s requirements. del adaptador, sino que también se cumplen los re-
Anwendung an eine erhöhte Lichtleistung erfüllt. quisitos de la aplicación a una potencia lumínica ele-
vada.
20
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
21
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Gehäusehaube öffnen. Dazu die Open the housing cover. For this purpose, first Abra la tapa de la carcasa. Para ello, afloje los
zwei Schnellverschlüsse an der Rückseite des undo the 2 quick-release coupling mechanisms dos cierres rápidos en el lado posterior del apa-
Gerätes durch 90°-Drehung gegen den on the back of the unit by turning them 90° rato girándolos 90° en sentido contrario al de las
Uhrzeigersinn lösen. counterclockwise. agujas del reloj.
Gehäusehaube nach hinten schieben. Slide back the housing cover. Deslice hacia atrás la tapa de la carcasa.
Hinweis: Gehäusehaube nur soweit aufschieben, Note: Slide back the housing cover just far Nota: Desplace la tapa de la carcasa únicamen-
dass der Lampenschacht frei zugänglich ist. enough so that the lamp compartment is easily te hasta que el compartimiento de la lámpara
accessible. quede accesible.
Lampenschachtdeckel öffnen Opening the lamp compartment lid Abrir la tapa del compartimiento de la lámpara
Warnung: Explosionsgefahr. Die Lampe ist mit Warning: Danger of explosion. The lamp is filled Cuidado: ¡Peligro de explosión! La lámpara está
Xenon-Gas gefüllt, das unter hohem Druck steht with xenon gas under high pressure (approx. llena de gas Xenon a alta presión (aprox. 60 bar).
(ca. 60 bar). Sie ist deshalb mit der entspre- 60 bar). Therefore the lamp must be handled Por ello debe ser tratada con el cuidado pertinente
chenden Vorsicht zu behandeln und darf nur von elektro- with care and should only be replaced by electrotechni- y sólo personal con la adecuada formación electrotécnica
technisch ausgebildetem Personal gewechselt werden. cally qualified service personnel. High mechanical loads debe cambiarla. Las cargas mecánicas elevadas pueden
Hohe mechanische Belastungen können zum Bruch der can cause the lamp to break. Protective eyeware and provocar la rotura de la lámpara. Al efectuar el cambio, utilice
Lampe führen. Beim Lampenwechsel unbedingt geeignete clothing, at least protective goggles and gloves, must be imprescindiblemente un equipamiento adecuado de protec-
Schutzausrüstung tragen, zumindest Schutzbrille und worn while handling the lamp. Explosion is a permanent ción o, como mínimo, gafas y guantes de protección. La lám-
Schutzhandschuhe. Die Lampe kann jederzeit auch ohne hazard and can happen anytime without noticeable rea- para puede explotar en cualquier momento sin motivo apa-
ersichtlichen Grund explodieren. son. rente alguno.
Beachten Sie die Gebrauchsanweisung für die Ersatzlampe. Pay attention to the the accompanying instruction leaflet for Observe el Manual de instrucciones de la lámpara de re-
Schnellverschlüsse um 90° gegen den Uhrzeigersinn the spare lamp. puesto. Gire los cierres rápidos 90° en sentido contrario al de
Turn the quick-release coupling mechanisms 90° counterclockwise. las agujas del reloj.
22
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara
Deckel des Lampenschachtes hochklappen. Lift up the lid of the lamp compartment. Levante la tapa del compartimiento de la lámpa-
ra.
Warnung: Verbrennungsgefahr. Warning: Danger of burns. Cuidado: ¡Peligro de quemaduras!
Lampe und Umgebung können heiß The lamp and its surroundings may be La lámpara y sus inmediaciones pueden
sein. Bitte warten, bis die Lampe abge- hot. Please wait until the lamp has estar calientes. Le rogamos esperar
kühlt ist. cooled down. hasta que la lámpara se haya enfriado.
Verriegelung des Lampensteckers durch beid- Release the locking mechanism of the lamp con- Afloje el encastre del enchufe de la lámpara pre-
seitiges Drücken lösen und gleichzeitig Stecker nector by pressing on both sides and removing sionando ambos lados y extraiga simultánea-
gleichmäßig herausziehen. the connector evenly. mente el enchufe tirando uniformemente de él.
Drücken Sie die Lampenhalterung kräftig mit dem Using both index fingers, push the lamp holder Presione uniformemente y con fuerza el portalám-
Zeigefinger der rechten und linken Hand ca. 2 mm sharply approximately 2 mm forward (see direction paras con los dedos índice de las manos derecha
gleichmäßig nach vorn (siehe Pfeilrichtung im of arrow in photo) until it is released from the lock e izquierda aprox. 2 mm hacia adelante (véase la
Foto), bis sie sich aus der Verriegelung löst. . Immediately after unlocking, use the index dirección de la flecha en la foto), hasta que se
Ziehen Sie die Lampenhalterung unmittelbar nach fingers to lift the lamp holder slightly so that the suelte del bloqueo .
dem Lösen aus der Verriegelung mit den beiden spring force does not cause it to return to its Inmediatamente después de soltar el bloqueo, ex-
traiga un poco hacia arriba el portalámparas con
Zeigefingern etwas nach oben, damit sie nicht wie- original position automatically.
ambos dedos índice, a fin de que no vuelva a sal-
der durch die Federkraft in ihre Ausgangsposition
zurückspringt. tar a la posición inicial por la fuerza del muelle.
Lampenhalterung vorsichtig nach oben klappen, Lift up the lamp holder carefully and hold the Abata con cuidado el portalámparas hacia arri-
dabei die Lampe mit der zweiten Hand halten. lamp in place with your second hand. ba, sosteniendo la lámpara con la otra mano al
hacerlo.
23
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara
… und die alte Lampe herausnehmen. Remove the old lamp. Extraiga la lámpara antigua.
Die alte Lampe vorschriftsgemäß entsorgen; Dispose of the old lamp in accordance with the Deseche la lámpara antigua según la normativa
beachten Sie dazu den Beipackzettel der applicable regulations and pay attention to the vigente al respecto; al hacerlo, observe el pliego
Ersatzlampe. instructions of the leaflet inside the package of adjunto a la lámpara de repuesto.
the spare lamp.
Warnung: Die neue Lampe (Art.-Nr. Warning: Do not touch the new lamp (Art. Cuidado: No toque la nueva lámpara
20 1325 26) nicht mit bloßen Fingern be- no. 201325 26) with bare hands. Use pro- (art. nº 20 1325 26) directamente con los
rühren. Schutzhandschuhe benutzen. tective gloves! This protects against fin- dedos. Utilice guantes de protección.
Sie verhindern Fingerabdrücke, die zu gerprints, which can cause problems dur- Así evita impresiones digitales que pue-
Betriebsstörungen führen können, und ing operation and from injury in case of an den conllevar a fallos de funcionamiento
schützen vor Verletzung bei einer accidental lamp explosion. y se protege contra lesiones en caso de
Explosion der Lampe. explosión de la lámpara.
Setzen Sie die neue Lampe ein. Wichtig: Insert the new lamp. Important: Pay attention to Coloque la nueva lámpara. Atención: Observe la
Beachten Sie die Position von Stift und Nut: Die the position of the pin and the slot. The lamp can posición de la espiga y la ranura. La lámpara
Lampe lässt sich nur in dieser Position einbauen! only be installed in this position! sólo puede montarse en esta posición.
Halterung vorsichtig über die Lampe klappen. Place the holder carefully over the lamp. Abata con cuidado el soporte sobre la
lámpara.
Die Lampenhalterung herunterdrücken, bis sie Close the lamp holder by pushing it down until it Presione el portalámparas hacia abajo hasta
einrastet. Als Riegel ausgebildet, gleitet sie da- locks. It slides forward and back as it is a latch. que encastre. Conformado como un pestillo, se
bei vor und zurück. Unterstützen Sie ggf. diese Support this movement if necessary. desliza hacia adelante y hacia atrás. Si es nece-
Bewegung. sario, asista usted este movimiento.
24
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara
Lampenstecker in die dafür vorgesehene Insert the lamp connector into the lamp socket in Inserte el enchufe de la lámpara en el conector
Buchse im Gerät einstecken (nur in einer the unit (only possible in one position) until the previsto al efecto en el aparato (sólo es posible
Position möglich) bis die Haken einrasten. retaining hooks click into place. en una posición) hasta que encastren los gan-
chos.
Legen Sie den Schiebeschalter um. Lassen Sie Move the slide switch into the alternate position Cambie de posición el interruptor deslizante.
diesen bis zum nächsten Lampenwechsel in die- as shown. Do not reverse this until the next lamp Déjelo en esta posición hasta el próximo cambio
ser Position. replacement. de la lámpara.
Lampendeckel herunterklappen und dadurch Close the lid of the lamp compartment and Abata hacia abajo la tapa de la lámpara y cierre
das Lampenfach verschließen. Dann mit secure with the quick-release coupling de este modo el compartimiento para lámparas.
Schnellverschluss sichern (90°-Drehung im Uhr- mechnism (turn 90° clockwise). Después asegure con el cierre rápido (giro de
zeigersinn). 90° en el sentido de las agujas del reloj).
Hinweis: Darauf achten, dass der Bügel der Note: Make sure that the clip of the quick- Nota: Preste atención a que el asa del cierre rá-
Schnellverschluss nicht hochsteht. release coupling mechnism is not sticking up. If pido no quede vertical; si es necesario, colóque-
Ggf. nach unten klappen. necessary, push it down. lo hacia abajo.
Gehäuse wieder schließen und mit Schnellver- Close the housing again and secure with quick- Cierre nuevamente la carcasa y asegúrela con
schluss sichern (90°-Drehung im Uhrzeigersinn). release coupling mechnism (turn 90° clockwise). los cierres rápidos (giro de 90° en el sentido de
Alle Kabel wieder anschließen. las agujas del reloj).
Reconnect all cables. Conecte nuevamente todos los cables.
25
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Den Sicherungshalter mit einem Schrauben- Remove the fuse holder with a screwdriver or Retire el portafusibles con un destornillador u
dreher oder einem anderen Werkzeug entfernen. other tool. otra herramienta.
Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses. Coloque los fusibles nuevos.
Vorsicht: Nur Sicherungen verwenden, Caution: Only use fuses of the specified Advertencia: Utilice únicamente fusibles
die dem vorgeschriebenen Typ und type and interrupt rating. del tipo prescrito y con el valor de dis-
Auslösewert entsprechen. paro previsto.
Sicherungshalter wieder einsetzen. Refit the fuse holder . Vuelva a colocar el portafusibles .
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power plug. Vuelva a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the instrument for proper operation. Controle el funcionamiento.
26
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Konfiguration für allgemeine Anwendung General purpose configuration Configuración para aplicaciones generales
Wenn Sie die XENON 100 SCB für andere Anwen- If you want to use the XENON 100 SCB in appli- Si desea utilizar la XENON 100 SCB para otras
dungen als für die Gastroenterologie und andere cations apart from gastroenterology and using aplicaciones diferentes a la gastroenterología y
als die entsprechenden Videoendoskope verwen- other instruments than the corresponding otros videoendoscopios diferentes y la luminosidad
den möchten und die Helligkeit nicht ausreicht, KARL STORZ videoscopes dedicated for this pur- no fuera suficiente, usted puede aumentar la inten-
können Sie die Lichtintensität durch Konfiguration pose and the light-source does not satisfy the re- sidad lumínica configurando la fuente de luz para
der Lichtquelle für allgemeine Anwendungen erhö- quirements in terms of brightness, you may aplicaciones generales (véase más abajo).
hen (s. u.). enhance the intensity by configuring the light Cuidado: Se recomienda encarecidamente utilizar la confi-
Warnung: Es wird dringend empfohlen, die Konfiguration source for general purpose application (see guración para aplicaciones generales únicamente cuando
für allgemeine Anwendungen nur anzuwenden, wenn an- below). se hayan agotado todas las otras posibilidades. No utilice
dere Möglichkeiten ausgeschöpft sind. Die Konfiguration Warning: It is highly recommended to use the general en ningún caso la configuración para aplicaciones gene-
für allgemeine Anwendungen keinesfalls für purpose configuration only when other options fail. rales con videoendoscopios para gastroenterología.
Videoendoskope für die Gastroenterologie verwenden. Never use the general purpose configuration in Cuidado: Si para la aplicación se requiere más luminosidad,
Warnung: Wenn für die Anwendung mehr Helligkeit erforder- combination with videoscopes for gastroenterology. sus aparatos están diseñados para una carga elevada y la
lich ist, Ihre Geräte für die erhöhte Belastung ausgelegt sind Warning: If your application demands enhanced fuente de luz ha sido configurada para aplicaciones genera-
und die Lichtquelle für allgemeine Anwendungen konfiguriert brightness and your equipment is capable of withstan- les, anule la modificación en cuanto haya finalizado la aplica-
wurde, machen Sie die Modifikation rückgängig, sobald Sie ding the additional stress and you configure the light ción. En caso de que la modificación deba permanecer o si
source for general purpose applications, undo the mo-
Ihre Anwendung beendet haben. Wenn die Änderung blei- es probable que el aparato vaya a ser empleado por otras
dification as soon as you have finished. If the modifica-
ben soll oder das Gerät möglicherweise in der Konfiguration personas en la configuración para aplicaciones generales,
tion is intended to be permanent or it is likely that other
für allgemeine Anwendungen von anderen benutzt wird, ach- users are involved while the unit is configured for gene- preste atención a que todos estén informados acerca de la
ten Sie darauf, dass jeder über die Änderung informiert wird. ral purpose, make sure that everybody is notified about modificación. Coloque una indicación de advertencia.
Einen Warnhinweis anbringen. the modification. Attach a warning sticker.
Das Gerät ausschalten und alle Stecker ziehen. Switch off the unit and unplug all cables. Desconecte el aparato y extraiga todos los en-
Wenn das Gerät heiß ist, lassen Sie es abkühlen, If hot, let the unit cool down before you continue. chufes.
bevor Sie fortfahren. Dann das Gerät öffnen wie Then open the unit as shown for lamp replace- Si el aparato está caliente, déjelo enfriar antes
im Abschnitt „Lampenwechsel“ beschrieben. ment. Do not open the lamp compartment lid. de continuar. Después abra el aparato como se
Den Deckel vom Lampenfach jedoch nicht öff- describe en la sección “Cambio de la lámpara”.
nen. Sin embargo, no abra la tapa del compartimien-
to para lámparas.
Das Lampenfach ist von der rechten Seite des The lamp compartment is accessible from the El compartimiento para lámparas es accesible
Gerätes (von vorne gesehen) zugänglich. Ziehen right-hand side of the device (viewed from the por el lado derecho del aparato (visto desde
Sie den Schieber mit dem Dämpfer so weit wie front). Pull out the attenuator slide as shown until adelante). Extraiga hacia afuera el deslizador
möglich heraus. Berühren Sie nicht die Lampe it stops. Do not touch the lamp or other optical con el atenuador todo cuanto sea posible. No
parts. toque la lámpara u otras piezas ópticas.
oder andere optische Teile.
Dann montieren Sie wieder den Deckel und ver- Then mount the cover again and lock it with Después monte nuevamente la tapa y ciérrela
quick-release coupling mechanisms on the back con los cierres rápidos en el lado posterior del
schließen ihn mit den Schnellverschlüssen auf
of the unit. aparato.
der Rückseite des Gerätes.
Verbinden Sie alle Stecker mit ihren Reconnect all cables. Conecte todos los enchufes con sus conexio-
Anschlüssen. nes.
27
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Schalten Sie die Lichtquelle ein. Turn on the light source. Conecte la fuente de luz.
Sie wird nicht wie gewohnt starten, denn sie ver- It will not start as usual. Instead, the light source La misma no arranca como de costumbre, ya
langt vom Anwender eine Bestätigung der requires the user to confirm the changed config- que demanda del usuario una confirmación de
veränderten Konfiguration. Diese neue Konfigu- uration. This is signalled by a flashing warning la configuración modificada. Esta nueva configu-
ration wird durch das blinkende Warnsymbol symbol . ración es señalizada por el símbolo de adverten-
signalisiert. • Press button
(light intensity +) twice for cia que se enciende intermitente.
• Zur Bestätigung zweimal die Taste +
confirmation. • Para confirmar, presione dos veces la tecla +
.
drücken. The light source then moves into normal A continuación la fuente de luz conmuta al servi-
Die Lichtquelle schaltet daraufhin in den normalen operation (general purpose mode) cio normal (servicio para aplicaciones generales).
Betrieb (Betrieb für allgemeine Anwendungen).
Im Betrieb für allgemeine Anwendungen ist die In general purpose mode, the lamp is on all the En el servicio para aplicaciones generales, es-
Lampe bei eingeschaltetem Gerät stets einge- time (when the device is switched on). tando el aparato desconectado la lámpara per-
schaltet. The system comes up with the minimum intensity manece siempre encendida.
Das Gerät startet mit der geringsten Intensitäts- setting. Light intensity can be adjusted by but- El aparato arranca con el ajuste mínimo de in-
einstellung. Die Lichtintensität lässt sich mit den tons
and up to the absolute maximum of tensidad. La intensidad lumínica puede ajustar-
the device (red LEDs). se con las teclas
y hasta el valor máximo
Tasten
und bis zum Höchstwert (rote
In general purpose configuration, button acts (diodos luminosos rojos).
LEDs) einstellen.
as standby button which is different from its En la configuración para aplicaciones generales,
In der Konfiguration für allgemeine Anwen- la tecla se comporta como tecla Standby. La
lamp on/off function in standard configuration /
dungen verhält sich Taste als Standby-Taste. misma no controla el encedido y apagado de la
video gastroenterology. Due to the fact that the
Sie steuert nicht das Ein- und Ausschalten der lámpara como ocurre en la configuración están-
lamp is on all the time, the dimmer occludes the
Lampe wie in der Standardkonfiguration (Video- light channel completely (no light output) when dar / video-gastroenterología. Dado que la lám-
Gastroenterologie) Da die Lampe immer einge- standby is on. According to this, the status LED para permanece siempre encendida, el atenua-
schaltet ist, verschließt der Dimmer in Standby of button is on when standby is active and dor de luz en Standby cierra el canal de luz
den Lichtkanal vollständig (keine Lichtaus- vice versa. When standby is off, light is emitted completamente (no hay emisión de luz).
gabe). acc. to the intensity setting. Another difference is Consecuentemente se enciende el diodo lumi-
Dementsprechend leuchtet die Status-LED der the intensity display
: When standby is active, noso de estado de la tecla , cuando Standby
Taste , wenn Standby aktiv ist, und umge- all the LEDs of the intensity display are off. está activado y viceversa. Estando Standby des-
kehrt. Bei ausgeschaltetem Standby wird Licht conectado, se emite luz conforme al ajuste de
intensidad. También la indicación de intensidad
entsprechend der Intensitätseinstellung abge-
se diferencia: En caso de Standby activado,
geben. Auch die Intensitätsanzeige
unter- todos los diodos luminosos de la indicación de
scheidet sich: Bei aktiviertem Standby sind alle intensidad están apagados.
LEDs der Intensitätsanzeige aus.
28
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Warnung: Im Betrieb für allgemeine Warning: In general purpose configura- Cuidado: En el servicio para aplicaciones ge-
Anwendungen kann die maximal mögli- tion, the achievable light intensity is far nerales se puede sobrepasar considerable-
che Lichtintensität des Standardbetriebs beyond the maximum (even in boost ran- mente la intensidad máxima posible de luz del
(auch im erhöhten Bereich) erheblich ge) in standard mode. Therefore, heat servicio estándar (también en el margen ele-
überschritten werden. Die so durch das abgegebe- generated by the emitted light, either in end- vado). El calor producido por la luz emitida puede con-
ne Licht entstehende Hitze kann zu schweren oscopic equipment or the illuminated tissue llevar graves deterioros en los aparatos endoscópicos
Schäden von Endoskopiegeräten und im Gewebe might cause severe damage. y en el tejido.
führen. In contrast to standard configuration / video Contrariamente a lo que ocurre en la configuración es-
Im Gegensatz zum Standardbetrieb (Video- gastroenterology, no notch function prevents tándar / video-gastroenterología, ninguna función de
Gastroenterologie) verhindert keine Sperrfunktion from adjusting the light intensity to such high bloqueo impide un ajuste de la intensidad de la luz de
levels. Be careful.
eine derart hohe Einstellung der Lichtintensität. tal elevada magnitud. Es necesario tener cuidado.
Daher ist Vorsicht angebracht.
Rückkehr zur Standardkonfiguration Return into standard configuration / video Retorno a la configuración estándar / video-
(Video-Gastroenterologie) : gastroenterology: gastroenterología:
Schalten Sie die Lichtquelle wieder auf If you no longer need general purpose configu- Conmute nuevamente la fuente de luz a la confi-
Standardkonfiguration (Video-Gastroenterolo- ration, reset the light source to standard guración estándar / video-gastroenterología
gie), wenn Sie den Betrieb für allgemeine configuration / video gastroenterology cuando ya no necesite seguir utilizando el servi-
Anwendungen nicht länger benötigen: • Disconnect the light source from all lines and cio para aplicaciones generales:
• Alle Kabel abziehen und die Lichtquelle open it as described above. • Retire todos los cables y abra la fuente de luz
wie beschrieben öffnen. • Replace the fixed attenuator (slide) in the como ya se ha descrito.
• Den Schieber mit dem Dämpfer wieder in active position (redo the actions for general • Coloque nuevamente el deslizador con el ate-
die aktive Position bringen (umgekehrte purpose configuration; see above). nuador en la posición activada (orden inverso
Reihenfolge wie bei der Konfiguration für • Close the light source, reconnect all lines and al de la configuración para aplicaciones gene-
allgemeine Anwendungen; siehe oben). turn on. rales; véase más arriba).
• Die Lichtquelle schließen, alle Kabel wieder The light source then requires the user for • Cierre la fuente de luz, conecte nuevamente
anschließen und das Gerät einschalten. confirmation of the new configuration by flashing todos los cables y conecte el aparato.
Das blinkende Warnsymbol c fordert zur the warning symbol c. El símbolo de advertencia c encendido intermi-
Bestätigung der neuen Konfiguration auf. • To confirm, press the – button f for the light in- tente requiere la confirmación de la nueva confi-
• Zur Bestätigung zweimal die Taste - f für tensity twice. guración.
die Lichtintensität drücken. The light source will then return to normal • Para confirmar, presione dos veces la tecla - f
Daraufhin schaltet die Lichtquelle wieder in operation (standard mode / video para la intensidad lumínica.
den normalen Betrieb (Standardbetrieb gastroenterology). Al hacerlo, la fuente de luz conmuta nuevamente
(Video-Gastroenterologie)). al servicio normal (servicio estándar / video-gas-
troenterología).
29
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
30
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
31
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
32
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Ände- Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
rungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by apertura, reparación o modificación del equipo,
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung unauthorized persons shall relieve us of any nos exime de cualquier responsabilidad en rela-
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its reliable performance. Any such ción con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche opening, repair, or modification performed dur- Cualquier manipulación no autorizada rescindirá
Gewährleistung. ing the warranty period shall void all warranty. la garantía.
33
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlerbehebung Troubleshooting Localización de errores
35
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Datos técnicos
XENON 100 SCB 20 1326 20-1 XENON 100 SCB 20 1326 20-1 XENON 100 20 1326 20-1
Netzversorgungs- Line voltage 110…120/220…240 V Tensión de alimentación
spannung 110…120/220…240 V (US / CAN only: if connected to 240 V de la red 110-120/220-240 V
center-tapped installation required)
Netzfrequenz 50/60 Hz Line frequency 50/60 Hz Frecuencia de la red 50/60 Hz
Lampenspannung 12…14 VDC Lamp voltage 12…14 VDC Tensión de la lámpara 12…14 V CC
Lampenleistung 100 W Lamp power 100 W Potencia de la lámpara 100 W
Pumpenförderleistung max. 5 l/min * Pump delivery rate max. 5 l/min * Volumen flujo bomba máx. 5 l/min
Pumpendruck max. 0,51 bar * Pump pressure max. 0.51 bar * Presión de la bomba máx. 0,51 bar
Netzsicherung 2 x T 3,15 A L 250V Line fuses 2 x T 3.15 A L 250V Fusible de la red 2 x T 3,15 A L 250V
Abmessungen 320 mm x 110 mm x Dimensions 320 mm x 110 mm x Dimensiones 320 mm x 110 mm x
380 mm (B x H x T) 380 mm (w x h x d) 380 mm (an x al x pr)
Atmosph. Druck +500 hPa…+1080 hPa Ambient pressure +500 hPa…+1080 hPa Presión atmosférica +500 hPa…+1080 hPa
* Nur gültig bei Standard-Bedingungen. * Only valid for standard conditions. Output * Válido únicamente bajo condiciones estándar.
Leistung sinkt mit abnehmendem falls as ambient pressure decreases (= with La potencia disminuye con presión ambiente de-
Umgebungsdruck (= mit zunehmender Höhe des increasing altitude of the place of use). creciente (= con altura creciente del emplaza-
Einsatzortes). miento).
36
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Normenkonformität (für 20 1326 20 -1) Standard compliance (for 20 1326 20 -1) Conformidad con las normas (p/20 1326 20 -1)
IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, UL 2601.1 und IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, UL 2601.1 and CEI 60601-1, CEI 60601-2-18, UL 2601.1 y
CSA 22.2 No. 601.1-M90: CSA 22.2 No. 601.1-M90: CSA 22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I Tipo de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra descarga eléctrica:
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF Pieza de aplicación del tipo CF
Nach IEC 60601-1-2 :2001: IEC 60601-1-2 :2001: Según CEI 60601-1-2 :2001:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 41-53). Information in the appendix (p. 41-53). electromagnética en el Anexo (págs. 41-53).
Richtlinienkonformität (für 20 1326 20-1) Directive compliance (for 20 1326 20-1) Conformidad con directrices (p/201326 20-1)
Medizinprodukt der Klasse II a This medical device belongs to Class II a Producto médico de la clase II a
Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical This medical device bears the CE mark in Este producto cumple con las directrices del
Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE- accordance with the Medical Device Directive Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC y
Kennzeichen versehen. Die dem (MDD) 93/42/EEC. A code number after the CE está provisto del símbolo CE. Si al símbolo CE le
CE-Kennzeichen nachgestellte Kennnummer mark indicates the responsible notified body. sigue un número de identificación, dicho número
weist die zuständige Benannte Stelle aus. designa el organismo notificado competente.
37
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Hinweis: Konstruktionsänderungen, insbesonde- Note: We reserve the right to make engineering Nota: Nos reservamos el derecho de efectuar
re im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung modifications in the interest of promoting techno- modificaciones de construcción, especialmente
und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir logical progress and generating performance en relación con el desarrollo ulterior y mejora del
uns vor. improvements without obligation on our part to aparato.
submit prior notice thereof.
38
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Geeignete Videoendoskope finden Sie in unse- Suitable videoscopes are listed in our En nuestro catálogo GASTROENTEROLOGIA
rem GASTROENTEROLOGIE Katalog. GASTROENTEROLOGY catalog. encontrará los videoendoscopios adecuados.
39
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Weiteres Zubehör finden Sie in unserem Katalog More accessories are listed in our Otros accesorios los encontrará usted en nuestro
TELEPRESENCE. TELEPRESENCE catalogue. catálogo TELEPRESENCE.
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen, Germany 78503 Tuttlingen, Alemania
40
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte er- WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos requie-
fordern besondere Vorsichtsmaßnahmen hin- special precautions regarding Electromagnetic ren particulares medidas de precaución con re-
sichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit Compatibility (EMC). Observe the EMC instruc- ferencia a la Compatibilidad Electromagnética
(EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang an- tions in this appendix during installation and (CEM). Observe las indicaciones sobre CEM
gegebenen EMV-Hinweise bei Installation und commissioning. contenidas en este Anexo durante la instalación
Betrieb. y el servicio del equipo.
Die Lichtquelle XENON 100 SCB, Modell The XENON 100 SCB model 201326 20-1 corre- La XENON 100 SCB modelo 201326 20-1 res-
201326 20-1, entspricht der EN/IEC 60601-1-2: sponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 ponde a la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001
2001 [CISPR 11 Klasse B] und erfüllt somit die Class B] and therefore meets the EMC/EMI [CISPR 11 clase B] y cumple por tanto con los re-
EMV-Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG requirements of the Medical Device Directive querimientos CEM de la Medical Device Directive
über Medizinprodukte. (MDD) 93/42/EEC. (MDD) 93/42/CEE.
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- These limits are designed to provide reasonable Los valores límite utilizados ofrecen una medida
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electro-magnetic básica de seguridad frente a las influencias
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in interference to be expected in a medical envi- electromagnéticas típicas, tales como las que
einer medizinischen Umgebung zu erwarten ronment. The XENON 100 SCB model 201326 20 cabe esperar en un entorno médico. La XENON
sind. Die XENON 100 SCB Modell 201326 20 ist is a Group 1 unit (as per CISPR 11). 100 SCB modelo 201326 20-1 es un equipo del
ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). The classification depends on the way in which grupo 1 (según CISPR 11).
Die Gruppenzugehörigkeit richtet sich danach, the equipment or system uses RF energy. La clasificación en un grupo determinado viene
in welcher Weise das Gerät HF-Energie benutzt. Group 1 includes all the ‘equipment and systems dada por la forma en que un equipo utiliza la
In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, which generate or use RF energy only for their energía RF. Al Grupo 1 pertenecen “equipos y
die HF-Energie ausschließlich für ihre interne internal functioning’. sistemas, que generan o utilizan energía RF
Funktion erzeugen oder nutzen“. exclusivamente para su función interna”.
HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are includ- NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden ed in this appendix provide information to the este Anexo le proporcionan al cliente o al usua-
oder Anwender grundlegende Hinweise, um zu customer or user that is essential in determining rio indicaciones básicas para decidir si el equi-
entscheiden, ob das Gerät oder System für die the suitability of the equipment or system for the po o sistema es adecuado para las condiciones
gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen ge- electromagnetic environment of use, and in man- del entorno CEM imperantes, o adoptar las me-
eignet ist, beziehungsweise welche Maßnahmen aging the electromagnetic environment of use to didas que puedan tomarse con el fin de utilizar
ergriffen werden können, um das Gerät / System permit the equipment or system to perform its in- el equipo / sistema conforme al uso previsto, sin
im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu betrei- tended use without disturbing other equipment que el mismo llegue a interferir sobre otros equi-
ben, ohne andere medizinische oder nicht medi- and systems or non-medical electrical equipment. pos para uso médico o no médico. Si aparecen
zinische Geräte zu stören. Treten bei der If this equipment does cause harmful interference interferencias electromagnéticas durante la utili-
Benutzung des Gerätes elektromagnetische with other devices, the user is encouraged to try zación del equipo, el usuario puede eliminarlas
Störungen auf, kann der Anwender durch folgen- to correct the interference by one or more of the aplicando las siguientes medidas:
de Maßnahmen die Störungen beseitigen: following measures: • modificación de la orientación o selección de
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • reorient or relocate the receiving device; otro lugar de emplazamiento
Standort wählen • increase the separation between the equipment; • aumento de la distancia entre cada uno de los
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten • connect the equipment into an outlet on a equipos
vergrößern circuit different from that to which the other • conexión de los equipos a circuitos eléctricos
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen device(s) is connected. diferentes.
verbinden. If you have any further questions, please Si tiene usted otras preguntas, le rogamos dirigir-
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an contact your local representative or our service se a su representante local correspondiente o
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an department. bien a nuestro departamento de servicio técnico.
unsere Serviceabteilung.
41
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
WARNUNG: Die XENON 100 SCB Modell WARNING: The XENON 100 SCB model CUIDADO: La XENON 100 SCB modelo
201326 20-1 sollte nicht unmittelbar neben oder 201326 20-1 should not be used adjacent to or 201326 20-1 no se debe colocar adyacente a o
auf anderen Geräten gestapelt werden. Ist der stacked with other equipment. If adjacent or apilada con otros equipos. Si el servicio requiere
Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gesta- stacked use is necessary, the equipment or sys- su utilización adyacente a o apilada con otros
pelt notwendig, dann sollten Sie das Gerät bzw. tem should be observed to verify normal opera- equipos, entonces el equipo o el sistema deben
das System zur Prüfung beobachten, damit der tion in the configuration in which it will be used. permanecer bajo observación con el fin de veri-
bestimmungsgemäße Betrieb in dieser ficar su funcionamiento conforme al uso previsto
Kombination gewährleistet ist. en la configuración utilizada.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF CUIDADO: La utilización de equipos de RF de
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses equipment may have an impact on this and comunicación portátiles y móviles puede influir
oder andere medizinische elektrische Geräte other pieces of medical equipment. sobre los mismos o bien sobre otros equipos
beeinflussen. electromédicos.
WARNUNG: Werden Leitungen verwendet, die WARNING: The use of cables other than those CUIDADO: La utilización de cables diferentes a
nicht in der KARL STORZ Gebrauchsanweisung specified in the KARL STORZ instruction manual los indicados en el Manual de instrucciones de
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten may result in increased emissions or decreased KARL STORZ puede conllevar un aumento de
Aussendung von HF- oder Störstrahlung oder ei- immunity of the XENON 100 SCB model las emisiones de AF o radiación interferente o
ner reduzierten Störfestigkeit der XENON 100 201326 20-1. una reducción de la inmunidad a perturbaciones
SCB Modell 201326 20-1 führen. The cables listed below have been shown to com- de la XENON 100 SCB modelo 201326 20-1.
Mit den nachfolgend gelisteten Leitungen wurde ply with the requirements of EN/IEC 60601-1-2. En cuanto a los cables detallados en la tabla si-
eine Übereinstimmung mit den Forderungen der When using cables other than those specified guiente, se ha comprobado la conformidad con
EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung here, it is the responsibility of the user to ensure los requisitos de la norma EN/CEI 60601-1-2.
von nicht gelisteten Leitungen liegt es in der that they comply with EN/IEC 60601-1-2. Si se utilizan cables diferentes a los que aquí se
Verantwortung des Betreibers, die Übereinstim- indican, es responsabilidad del usuario verificar
mung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen. la conformidad con la EN/CEI 60601-1-2.
Tabelle 200
Leitungen, für die die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for
Tabla 200
Cable para el que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación
42
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
Die XENON 100 SCB, Modell 20 1326 20-1, ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes sollte
sicherstellen, dass die XENON 100 SCB, Modell 20 1326 20-1, in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The XENON 100 SCB model 20 1326 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
XENON 100 SCB model 20 1326 20-1 should ensure that it is used in such an environment.
43
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
La XENON 100 SCB modelo 20 1326 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se
debería asegurar que la XENON 100 SCB modelo 20 1326 20-1 se use en dicho entorno.
44
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Die XENON 100 SCB, Modell 20 1326 20-1, ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der
XENON 100 SCB, Modell 20 1326 20-1, sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen.
Ausgangsleitungen
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT * <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11
Stimmt überein
40 % UT 40 % UT
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT)
für 5 Perioden für 5 Perioden
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
<5 % UT Energieversorgung oder den Betrieb bei <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) Siehe Leitlinie (>95 % Einbruch der UT) für 5 Sekunden fordert, wird
für 5 Sekunden empfohlen, das Gerät aus einer unterbrechungsfreien
Stromversorgung zu speisen.
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.
45
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The XENON 100 SCB model 20 1326 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
XENON 100 SCB model 20 1326 20-1 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 lines
± 1 kV for input/output lines
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT * <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle
IEC 61000-4-11
Complies
40% UT 40% UT
(60% dip in UT) (60% dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
If the user of the equipment or system requires
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
continued operation during power mains interruptions,
for 25 cycles for 25 cycles
or operation at <5% UT (>95% dip in UT) for 5 seconds,
<5% UT it is recommended that the equipment or system be
(>95% dip in UT) See guidelines powered from an uninterruptible power supply or a
for 5 sec battery.
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
46
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La XENON 100 SCB modelo 20 1326 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. EL usuario de la
XENON 100 SCB modelo 20 1326 20-1 se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30%.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red
y salida ± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
Caídas de tensión, Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
interrupciones y variaciones de <5 % UT * <5 % UT* un entorno comercial típico o la de un hospital.
tensión en las líneas de (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
entrada de alimentación para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo
Norma CEI 61000-4-11
Cumple
40 % UT 40 % UT
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT)
para 5 ciclos para 5 ciclos
Cumple
70 % UT 70 % UT
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT) Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
para 25 ciclos para 25 ciclos continuo durante las interrupciones de alimentación o
bien el servicio a <5 % UT (caída >95 % en UT) para
<5 % UT 5 segundos, se recomienda que el equipo se alimente
(caída >95 % en UT) Véase guía de una fuente de alimentación ininterrumpida.
para 5 segundos
Campo magnético a Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
frecuencia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m estar a niveles característicos de una localización
Norma CEI 61000-4-8 típica de un entorno comercial típico o de un hospital.
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
47
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
Die XENON 100 SCB, Modell 20 1326 20-1, ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des
Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Ab-
stand zur XENON 100 SCB, Modell 20132620-1, einschließlich
Leitungen verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand,
der nach der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet
wird.
Empfohlene Schutzabstände:
Geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff
150 kHz bis < 80 MHz
3 Veff d >3,5 / 3@ P 150 kHz bis < 80 MHz
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät
benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
48
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
The XENON 100 SCB, model 20 1326 20-1, is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
XENON 100 SCB model 20 1326 20-1 should ensure that it is used in such an environment.
EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Portable and mobile RF communications equipment should be
used no closer to any part of the XENON 100 SCB model
20 1326 20-1, including cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to the frequency
of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to < 80 MHz
3 Vrms d >3.5 / 3@ P 150 kHz to < 80 MHz
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
49
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La XENON 100 SCB modelo 20 1326 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se
debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de cualquier parte de la
XENON 100 SCB modelo 20132620-1, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada:
>3,5 / 3@ P
RF conducida 3 Ven valor eficaz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz
3 Ven valor eficaz d 150 kHz a < 80 MHz
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.
50
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
XENON 100 SCB, Modell 20 132620-1
Die XENON 100 SCB, Modell 20 132620-1, ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
ª 3,5 º ª 3,5 º ª7 º
Senders
[W] d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
51
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
XENON 100 SCB model 20 132620-1
The XENON 100 SCB model 20 132620-1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum
ª 3.5 º ª 3.5 º ª7 º
output power of
transmitter d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
[W]
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.
52
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
XENON 100 SCB modelo 20 132620-1
La XENON 100 SCB modelo 20 132620-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas de
RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de
comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.
150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Máxima potencia de
ª 3,5 º ª 3,5 º ª7 º
salida asignada al
transmisor d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
[W]
100 12 12 23
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se
puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W] conforme
al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
53
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
GARANTIA
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallos
comprobables del material o
acabados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
GARANTIE
WARRANTY
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have de-
Material oder mangelhafte fects in material or workmanship.
Verarbeitung. In doing so we cannot accept
Transportkosten und Versand- to bear the cost of transportation
risiko können dabei nicht über- or the risk of shipment. The
nommen werden. Im übrigen warranty referred to in our
gilt die in unseren allgemeinen Standard Conditions of
Geschäftsbedingungen ange- Business shall apply.
gebene Gewährleistung.
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Kurva, Sweden Maltepe Istanbul, Turkey F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singaporre
Fax: +49 (0)7461 708-105 Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de E-Mail: kundservice@karl-storz.se **Sales for Industrial Endoscopy Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 10-18 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: office@karlstorz.ro E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471
Fax: +49 (0)30 30 19452 Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd. Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. 392 Edinburgh Avenue, Slough 18b Geroev Stallingrada avenu 174 Parramatta Rd. Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 04210 Kiev, Ukraine Camperdown, N.S.W. 2050, Australia
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 Phone: +61 02 8594 9150, Fax: +61 02 8594 9199 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Fax: +380 44 42668-14 E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Hong Kong Representative Office E-Mail: info@karlstorz.co.jp
600 Corporate Pointe 115114 Moscow, Russia Unit 1601, Chinachem Exchange Square
Culver City, CA 90230-7600, USA KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 310 410-5527 Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
KARL STORZ Endoscopie France S. A. KARL STORZ Endoskope
E-Mail: info@ksea.com E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
12, rue Georges Guynemer Regional Center for Endoscopy S.A.L.
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. Quartier de l’Europe St. Charles City Center, 5th Floor KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive 78280 Guyancourt, France Phoenicia Street, Mina Elhosn Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 2020 0908 Beirut, Lebanon Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 No. 6, Chaowai Street
E-Mail: info@karlstorzvet.com Beijing, 100020, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Landstraßer Hauptstr. 146/11/18 8th Floor Convention Tower E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 1030 Wien, Austria Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cape Town 8001, South Africa KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: storz-austria@karlstorz.at P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com 8012, South Africa No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Via dell’Artigianato, 3
E-Mail: info@karlstorz.co.za Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 37135 Verona, Italy
E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 308 A, Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan
La Habana, Cuba E-Mail: info@karlstorz.it Khodjanova 17 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 050060 Almaty, Kazakhstan Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Parque Empresarial San Fernando
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 Edificio Francia – Planta Baja
Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
Col. Chapultepec Morales 28830 Madrid, Spain KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
0.03
D.F.C.P. 11520, México, Mexico Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 E-Mail: marketing@karlstorz.es New Delhi 110020, India
Phone: +91 11 26815445-51, KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.*
Fax: +91 11 268129 86 Guangzhou Representative Office
12/08
Cerviño 4449 Piso 10° Ipsilantou Str. 32
E-Mail: karlstorz@vsnl.com Room 1119-20, Dongshan Plaza
1425 Buenos Aires C. F., Argentina 54248 Thessaloniki, Greece
69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862
Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.com.ar *Repair & Service Subsidiary
People’s Rep. of China
08-2008
96206137D
E-Mail:inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany