Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
https://support.industry.siemens.com
Sicherheitshinweise Safety notes Consignas de seguridad 安全提示
WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告
Das Gerät ist nur für den Betrieb an 24 V The device is only suitable for operation with 24 V El aparato es apto solamente para funcionar con 本设备仅适用于连接 24 V 直流电压运行。因此,直
Gleichspannung geeignet. Direkter Anschluss an DC. If the device is connected to supplies with tensión continua de 24 V. Por consiguiente, la 接连接超过此电压的电网将可能导致人员死亡或重
Netze höherer Spannung kann deshalb zu Tod oder higher voltage levels this can result in death or conexión directa a redes con una tensión mayor 伤,以及重大财产损失。只有规范运输、专业存放并
schweren Körperverletzungen sowie zu erheblichen serious physical injury as well as extensive material puede provocar la muerte o lesiones graves y daños 规范地安装和装配设备,才能确保设备正常、可靠地
Sachschäden führen. Der einwandfreie und sichere damage. Perfect, safe, and reliable operation of this materiales de mucha consideración. El perfecto y 运行。只有具备相应资质的专业人员才可以操作此设
Betrieb dieses Gerätes setzt sachgemäßen equipment is dependent on proper transportation, seguro funcionamiento de este aparato presupone 备或在其附近工作。
Transport, fachgerechte Lagerung, Aufstellung und storage, installation and mounting. Only un transporte correcto y un almacenamiento, un 为了防止因过电压而导致设备损坏,仅当所连接的电
Montage voraus. Nur entsprechend qualifiziertes appropriately qualified personnel may work on or in montaje y una instalación adecuados. Los trabajos 感式负载接有续流臂(续流二极管)时,才允许热插
Fachpersonal darf an diesem Gerät oder in dessen the vicinity of this equipment. en el aparato o en su proximidad deben confiarse 拔 FKS 插片式熔断器!
Nähe arbeiten. In order to avoid damaging the device as a result of exclusivamente a personal especializado que posea
Um eine Beschädigung des Gerätes infolge overvoltage, it is only permissible to withdraw the la correspondiente cualificación.
Überspannung zu verhindern, ist das Ziehen der FKS blade fuses when a load is connected if the Para evitar que el aparato se dañe debido a la
FKS-Flachsicherungen unter Last nur zulässig, connected inductive loads are equipped with a free- sobretensión, solo se permite extraer los fusibles
wenn angeschlossene induktive Verbraucher mit wheeling arm (free-wheeling diode)! planos FKS bajo carga si las cargas inductivas
Freilaufzweig (Freilaufdiode) beschaltet sind! conectadas están interconectadas con la rama de
circulación libre (diodo volante).
Das Gerät erfüllt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU; The device complies with ATEX directive 2014/34/EU; El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE; 本设备符合 ATEX 指令 2014/34/EU、EN 60079-0、
EN 60079-0; EN 60079-15 EN 60079-0; EN 60079-15 EN 60079-0; EN 60079-15. EN 60079-15 中的规定
Siehe Bild 7 Blockdiagramm (Seite 4) See Figure 7 Block diagram (Page 4) Ver Figura 7 Diagrama de bloques (Página 4) 参见图 7 框图 (页 4)
2 A5E38463903, 07.2016
Summenmeldekontakt: potenzialgetrennter Group signal contact: isolated relay contact, signal Contacto de señalización común: contacto de relé con 共用信号触点:光隔离继电器触点,在因过载导致一个/
Relaiskontakt, Signalkontakt öffnet (= Ruhestellung) bei contact opens (=quiescent position) when one/several aislamiento galvánico, el contacto de señalización se 多个输出端关闭时以及在熔断器熔断时,信号触点打开
Abschaltung eines/mehrerer Ausgänge infolge Überlast outputs are switched off as a result of overload or when abre (= posición de reposo) al desconectarse una o (= 静止位置),触点额定值:24 V/0.5 A
und bei Sicherungsfall, Kontaktbelastbarkeit: 24 V/0,5 A a fuse ruptures: 24 V/0.5 A varias salidas por sobrecarga y en caso de fusible
disparado, capacidad de carga de los contactos:
24 V/0,5 A
Siehe Bild 5 Signalisierungen und Taster (Seite 3) See Figure 5 Signaling and buttons (Page 3) Ver Figura 5 Señalizaciones y pulsadores (Página 3) 参见图 5 信号指示和按键 (页 3)
am DC-USV-Modul 40 A (6EP1931-2FC21/-2FC42) with the DC-UPS module 40 A (6EP1931-2FC21/-2FC42). funcionar con el módulo SAI DC de 40 A (6EP1931- USV 模块 (6EP1931-2FC21/-2FC42) 上。
geeignet. 2FC21/-2FC42).
Siehe Bild 6 Abschaltcharakteristik (Seite 3) See Figure 6 Shutdown characteristic (Page 3) Ver Figura 6 Característica de desconexión (Página 3) 参见图 6 关闭特性 (页 3)
Directivas de eliminación de
Entsorgungsrichtlinien Disposal guidelines residuos 废弃处理原则
Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und Packaging and packaging aids can and must always be Todo el material usado para el embalaje es reciclable, 包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再利
sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt recycled. The product itself may not be disposed of by por lo que debería separarse para su reutilización. El 用。产品本身不得作为生活垃圾处置。
werden. Das Produkt selbst darf nicht über den means of domestic refuse. producto propiamente dicho no deberá eliminarse a
Bild 6: Abschaltcharakteristik Hausmüll entsorgt werden. través de la basura doméstica.
Figure 6: Shutdown characteristic
Figura 6: Característica de desconexión
图 6: 关闭特性
Figure 6: Caractéristique de déclenchement
Service und Support Service and Support Servicio técnico y asistencia 服务与支持
Figura 6: Caratteristica di disinserzione Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die Additional information is available through the Encontrará información adicional en la página web 请通过以下方式获取更多提示信息:主页
Рисунок 6: Характеристика отключения Homepage (http://www.siemens.de/sitop/manuals) homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222 电话:+ 49 (0) 911 895 7222
A5E38463903, 07.2016 3
FRANÇAIS ITALIANO РУССКИЙ
L'appareil satisfait à la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ; Il dispositivo è conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; Устройство соответствует директиве ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0;
EN 60079-15 EN 60079-15 EN 60079-15
4 A5E38463903, 07.2016
Raccordement Collegamento Подключение
La borne 0 V de l'appareil sert uniquement à l'alimentation de l'électronique Il collegamento 0 V dell'apparecchio serve solo all'alimentazione Контакт 0 В устройства служит только для питания внутренней
interne. dell'elettronica interna. электроники.
Les 0 V des charges raccordées doivent être amenés directement à Gli 0 V delle utenze collegate devono essere condotti direttamente 0 В подключенных нагрузок должны быть проведены по раздельным
l'alimentation au moyen de câbles séparés. all'alimentatore di corrente mediante cavi separati. линиям напрямую к электропитанию.
Voir Figure 4 Entrée, sortie (Page 3) Vedere Figura 4 Ingresso, uscita (Pagina 3) Смотри Рисунок 4 Вход, выход (Страница 3)
Voir Figure 3 Caractéristiques des bornes (Page 2) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) Смотри Рисунок 3 Информация по клеммам (Страница 2)
*1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin de course *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) Не превышать нагрузку на концевой упор
Voir Figure 7 Organigramme (Page 4) Vedere Figura 7 Diagramma a blocchi (Pagina 4) Смотри Рисунок 7 Блок-диаграмма (Страница 4)
A5E38463903, 07.2016 5
Caractéristiques techniques Dati tecnici Технические характеристики
Grandeurs d'entrée Grandezze di ingresso Входные величины
Entrée : tension continue régulée1*) Ingresso: tensione continua regolata 1*) Вход: регулируемое постоянное напряжение 1*)
Tension assignée d'entrée Ue nom : 24 V CC Tensione di ingresso nominale Ui nom: DC 24 V Входное напряжение Ue ном: DC 24 В
Plage de tension : 22 - 30 V CC Campo di tensione: DC 22 - 30 V Диапазон напряжений: DC 22 - 30 В
Tenue aux surtensions : 35 V, 100 ms Resistenza alla sovratensione: 35 V, 100 ms Стойкость к перенапряжениям: 35 В, 100 мс
Courant d'entrée : typ. 40 A, 52 A max. Corrente di ingresso: tip. 40 A, max. 52 A Выходной ток: тип. 40 А, макс. 52 A
Grandeurs de sortie Grandezze di uscita Выходные величины
Tension de sortie : Ue - env. 0,3 V Tensione di uscita: Ue - circa 0,3 V Выходное напряжение: Ue - около 0,3 В
Nombre de sorties : 4 Numero di uscite: 4 Число выходов: 4
Courant de sortie par sortie : 10 A Corrente di uscita per ogni uscita: 10 A Выходной ток каждого выхода: 10 А
Valeur de seuil de réponse réglable : 2 - 10 A Valore di soglia di intervento impostabile: 2 - 10 A регулируеиое пороговое значение срабатывания: 2 - 10 A
Caractéristique de déclenchement : Caratteristica di disinserzione: Характеристика отключения:
I threshold < Is < 1,3 × I threshold admissible pour 5 s I threshold < Ia < 1,3 × I threshold consentito per 5 s I threshold < Ia < 1,3 × I threshold допускается на 5 с
Is limit (= 1,3 × I threshold) admissible pour env. 50 - 100 ms Ia limit (= 1,3 × I threshold) consentito per circa 50 - 100 ms Ia limit (= 1,3 × I threshold) допускается на 50 - 100 мс (примерно)
Is > I threshold et Ue < 20 V : coupure immédiate Ia > I threshold e Ue < 20 V: disinserzione immediata Ia > I threshold и Ue < 20 В: немедленное отключение
Réinitialisation : Ripristino: Сброс:
Réinitialisation commune à l'aide du bouton-poussoir Reset reset comune tramite tasto Reset общий сброс с помощью кнопки сброса
Montage en parallèle de sorties : non Collegamento in parallelo di uscite: No Параллельное включение выходов: Нет
Conditions ambiantes Condizioni ambientali Условия окружающей среды
Température de fonctionnement : 0 … 60 °C Temperatura in esercizio: 0 … 60 °C Рабочая температура: 0 … 60 °C
Degré de pollution 2 Grado di inquinamento 2 Степень загрязнения 2
Convection naturelle Convezione naturale Самоконвекция
Fonctions de protection Funzioni di protezione Защитные функции
Fusible à lame pour chaque sortie (équipée avec un fusible de 15 A à la Fusibile piatto per ogni uscita (dotazione nello stato di fornitura con fusibile Плоский предохранитель на каждый выход (при поставке с завода
livraison) fabricant : Littelfuse, série FKS, 19 mm de longueur 15 A) marca: Littelfuse, serie FKS, lunghezza 19 mm установлены предохранители 15 А), изготовитель: Littelfuse, тип FKS,
длиной 19 мм
Si besoin, des valeurs inférieures peuvent être sélectionnées en fonction du Se necessario possono essere impostati valori inferiori a seconda При необходимости в зависимости от настройки потенциометра могут
réglage du potentiomètre. dell'impostazione del potenziometro. быть выбраны меньшие значения.
Réglage jusqu'à → fusible à partir de Impostazione fino a → Fusibile a partire da Настройка до → предохранитель с
2A→3A 6 A → 7,5 A 2A→3A 6 A → 7,5 A 2A→3A 6 A → 7,5 A
3A→4A 8 A → 10 A 3A→4A 8 A → 10 A 3A→4A 8 A → 10 A
4A→5A 10 A → 15 A 4A→5A 10 A → 15 A 4A→5A 10 A → 15 A
Dimensions Dimensioni Размеры
Largeur × hauteur × profondeur en mm : 72 × 90 × env. 90 Larghezza x altezza x profondità in mm: 72 × 90 × ca. 90 Ширина × высота × глубина в мм: 72 × 90 × примерно 90
SITOP select (6EP1961-2BA00) ne convient pas pour une exploitation sur
1*) SITOP select (6EP1961-2BA00) non è idoneo al funzionamento sul modulo
1*) SITOP select (6EP1961-2BA00) не пригоден для эксплуатации на
1*)
6 A5E38463903, 07.2016