Sie sind auf Seite 1von 6

DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL 简体中文

SITOP select Beschreibung Description Descripción 说明


Die Geräte sind Einbaugeräte, Schutzart IP 20, The devices are built-in devices, degree of protection Los aparatos son modelos empotrables con grado de 该设备为内置设备,防护方式 IP 20,防护等级 III,设
6EP1961-2BA00 (4 x 10 A) Schutzklasse III, ausgelegt zum Anschluss an IP 20, protection class III, designed to be connected to protección IP 20 y clase de protección III, diseñados 计用来连接 24 V 直流可控电源。该设备将供电电压分配
geregelte 24 V DC-Stromversorgungen. Es teilt die regulated 24 V DC power supplies. It distributes the para la conexión a fuentes de alimentación reguladas 到 4 个负载电路。针对各个输出端,可借助电位计单独
Betriebsanleitung (kompakt) Versorgungsspannung auf 4 Verbraucherkreise auf. power supply voltage across 4 load circuits. The de 24 V DC. Divide la tensión de alimentación entre 4 设置一个响应阈值。如果输出电流超过响应阈值,则输
Operating Instructions (compact) Für jeden Ausgang kann ein Ansprechschwellwert mit response threshold can be individually set for each circuitos de consumidor. Para cada salida se puede 出端将在一定时间过后自行关闭,并可在等待一段时间
Instrucciones de servicio (resumidas)
操作说明 (精简版) einem Potenziometer individuell eingestellt werden. output using a potentiometer. If the output current ajustar un umbral de respuesta por separado con un 后借助复位键重新接通。复位键还用于接通延迟编程。
Notice de service (compacte) Überschreitet der Ausgangsstrom den exceeds the response threshold, the output is potenciómetro. Si la intensidad de salida sobrepasa el 详细信息参见手册。
Istruzioni operative (descrizione sintetica) Ansprechschwellwert, so wird der Ausgang nach einer automatically switched off after a defined time, and can umbral de respuesta, la salida se desconecta
Руководство по эксплуатации (компактное) gewissen Zeit automatisch abgeschaltet und kann nach be switched on again after a wait time using a reset automáticamente al cabo de cierto tiempo y puede
einer Wartezeit mittels Reset-Taster wieder button. The reset button is also used to program a volver a conectarse mediante el pulsador de reset
eingeschaltet werden. Der Reset-Taster dient auch switch-on delay. For further details, refer to the manual. después de un tiempo de espera. El pulsador de reset
zum Programmieren einer Einschaltverzögerung. también sirve para programar un retardo a la conexión.
Weitere Details siehe Handbuch. Para más detalles, ver el manual.
Siehe Bild 1 Ansicht Gerät (Seite 1) See Figure 1 View of the device (Page 1) Ver Figura 1 Vista del aparato (Página 1) 参见图 1 设备外观 (页 1)

https://support.industry.siemens.com
Sicherheitshinweise Safety notes Consignas de seguridad 安全提示
WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告
Das Gerät ist nur für den Betrieb an 24 V The device is only suitable for operation with 24 V El aparato es apto solamente para funcionar con 本设备仅适用于连接 24 V 直流电压运行。因此,直
Gleichspannung geeignet. Direkter Anschluss an DC. If the device is connected to supplies with tensión continua de 24 V. Por consiguiente, la 接连接超过此电压的电网将可能导致人员死亡或重
Netze höherer Spannung kann deshalb zu Tod oder higher voltage levels this can result in death or conexión directa a redes con una tensión mayor 伤,以及重大财产损失。只有规范运输、专业存放并
schweren Körperverletzungen sowie zu erheblichen serious physical injury as well as extensive material puede provocar la muerte o lesiones graves y daños 规范地安装和装配设备,才能确保设备正常、可靠地
Sachschäden führen. Der einwandfreie und sichere damage. Perfect, safe, and reliable operation of this materiales de mucha consideración. El perfecto y 运行。只有具备相应资质的专业人员才可以操作此设
Betrieb dieses Gerätes setzt sachgemäßen equipment is dependent on proper transportation, seguro funcionamiento de este aparato presupone 备或在其附近工作。
Transport, fachgerechte Lagerung, Aufstellung und storage, installation and mounting. Only un transporte correcto y un almacenamiento, un 为了防止因过电压而导致设备损坏,仅当所连接的电
Montage voraus. Nur entsprechend qualifiziertes appropriately qualified personnel may work on or in montaje y una instalación adecuados. Los trabajos 感式负载接有续流臂(续流二极管)时,才允许热插
Fachpersonal darf an diesem Gerät oder in dessen the vicinity of this equipment. en el aparato o en su proximidad deben confiarse 拔 FKS 插片式熔断器!
Nähe arbeiten. In order to avoid damaging the device as a result of exclusivamente a personal especializado que posea
Um eine Beschädigung des Gerätes infolge overvoltage, it is only permissible to withdraw the la correspondiente cualificación.
Überspannung zu verhindern, ist das Ziehen der FKS blade fuses when a load is connected if the Para evitar que el aparato se dañe debido a la
FKS-Flachsicherungen unter Last nur zulässig, connected inductive loads are equipped with a free- sobretensión, solo se permite extraer los fusibles
wenn angeschlossene induktive Verbraucher mit wheeling arm (free-wheeling diode)! planos FKS bajo carga si las cargas inductivas
Freilaufzweig (Freilaufdiode) beschaltet sind! conectadas están interconectadas con la rama de
circulación libre (diodo volante).

Das Gerät erfüllt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU; The device complies with ATEX directive 2014/34/EU; El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE; 本设备符合 ATEX 指令 2014/34/EU、EN 60079-0、
EN 60079-0; EN 60079-15 EN 60079-0; EN 60079-15 EN 60079-0; EN 60079-15. EN 60079-15 中的规定

WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告


POTENZIOMETEREINSTELLUNG ODER OPERATE POTENTIOMETERS OR SWITCHES IN ¡AJUSTAR EL POTENCIÓMETRO O ACCIONAR 仅允许在无爆炸危险的环境下执行电位计设置或开关
Bild 1: Ansicht Gerät SCHALTERBETÄTIGUNG NUR IN NICHT- NON-HAZARDOUS AREAS ONLY! INTERRUPTORES SOLO EN ENTORNOS NO 操作!
Figure 1: View of the device EXPLOSIVER UMGEBUNG DURCHFÜHREN! REMOVE / INSERT THE FUSE IN NON- EXPLOSIVOS! 仅允许在无爆炸危险的环境下移除/装入熔断器!
Figura 1: Vista del aparato ENTFERNEN / EINSETZEN DER SICHERUNG HAZARDOUS AREAS ONLY! ¡RETIRAR/COLOCAR EL FUSIBLE SOLO EN
图 1: 设备外观 NUR IN NICHT-EXPLOSIVER UMGEBUNG! ENTORNOS NO EXPLOSIVOS!
Figure 1: Vue de l'appareil
Figura 1: Vista dell'apparecchio
Рисунок 1: Внешний вид устройства
Montage Assembling Montaje 安装
Montage auf Normprofilschiene TH 35-15/7,5 Mounting on a standard mounting rail TH 35-15/7.5 Fijación sobre perfil normalizado TH 35-15/7,5 TH 35-15/7.5 凹顶导轨 (EN 60715) 上的安装。安装设
(EN 60715). Das Gerät ist so zu montieren, dass die (EN 60715). The device must be mounted in such a (EN 60715). La fuente debe montarse de modo que los 备时,应使输入端子位于下方,输出端子位于上方。设
Eingangsklemmen unten und die Ausgangsklemmen way that the input terminals are at the bottom and the bornes de entrada queden situados en la parte inferior 备的上方和下方必须至少保留 50 mm 的通风空间。
oben sind. Unterhalb und oberhalb des Gerätes muss output terminals at the top. A clearance of at least y los de salida, arriba. Por encima y por debajo del
mindestens ein Freiraum von je 50 mm eingehalten 50 mm must be maintained above and below the aparato debe dejarse un espacio libre de al menos
werden. device. 50 mm.
Bei Installation des Gerätes in explosionsgefährdeter If the device is to be used in a hazardous zone ( II 3G Si se va a instalar el aparato en una atmósfera 在爆炸危险环境(II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc)下安装设
Umgebung (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) ist dieses in Ex nA nC IIC T4 Gc) it must be installed in a distribution potencialmente explosiva (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), 备时 ,必须将设备安装在防护等级IP54或防护等级更高
einen Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder höher box with degree of protection IP54 or higher. deberá montarse en una caja con grado de protección 的配电箱内。
einzubauen. IP54 o superior.
Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Diseño (Página 2) 参见图 2 结构 (页 2)

© Siemens AG Österreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved.


A5E38463903, 07.2016 1
Anschließen Connecting Conexión 连接
Der 0 V Anschluss des Gerätes dient lediglich der The 0 V connection of the device is only used to supply La conexión de 0 V del aparato sirve únicamente para 设备的 0 V 接口仅用于为内部电子装置供电。
Versorgung der internen Elektronik. the internal electronics. alimentar la electrónica interna. 所连接负载的 0 V 接口应通过单独的线路直接连接电
Die 0 V der angeschlossenen Lasten sind über getrennte The 0 V of the connected loads must be routed directly Las cargas de 0 V conectadas deben tenderse directa- 源。
Leitungen direkt zur Stromversorgung zu führen. to the power supply using separate cables. mente hacia la alimentación mediante cables separados.
Siehe Bild 4 Eingang, Ausgang (Seite 3) See Figure 4 Input, output (Page 3) Ver Figura 4 Entrada, salida (Página 3) 参见图 4 输入,输出 (页 3)
Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2) See Figure 3 Terminal data (Page 2) Ver Figura 3 Datos de los bornes (Página 2) 参见图 3 端子数据 (页 2)
*1) Endanschlag nicht höher belasten *1) Do not subject the end stop to any higher stress *1) Carga máxima del tope de fin de carrera *1) 末端挡块勿过高负载

Siehe Bild 7 Blockdiagramm (Seite 4) See Figure 7 Block diagram (Page 4) Ver Figura 7 Diagrama de bloques (Página 4) 参见图 7 框图 (页 4)

Aufbau Structure Diseño 结构


① DC-Eingang +24 V ① +24 V DC input ① Entrada DC +24 V ① 直流输入端 +24 V
② Anschluss 0 V für interne Versorgung ② 0 V connection for the internal supply ② Conexión de 0 V para alimentación interna ② 用于内部供电的 0 V 接口
③ DC-Ausgänge +24 V ③ +24 V DC outputs ③ Salidas DC +24 V ③ 直流输出端 +24 V
④ Potenziometer je Ausgang ④ Potentiometer for each output ④ Potenciómetro por salida ④ 各个输出端的电位计
⑤ Summenmeldekontakt (13, 14) ⑤ Group signaling contact (13, 14) ⑤ Contacto de señalización común (13, 14) ⑤ 共用信号触点(13、14)
⑥ Reset-Taster ⑥ Reset button ⑥ Pulsador de reset ⑥ 复位键
⑦ Sicherung je Ausgang ⑦ Fuse for each output ⑦ Fusible por salida ⑦ 各个输出端的熔断器
Bild 2: Aufbau ⑧ Kontrollleuchte je Ausgang ⑧ Indicator light for each output ⑧ Lamparita de control por salida ⑧ 各个输出端的指示灯
Figure 2: Design
Figura 2: Diseño ⑨ natürliche Konvektion ⑨ Natural convection ⑨ Convección natural ⑨ 自然对流
图 2: 结构 ⑩ Freiraum oberhalb/unterhalb ⑩ Clearance above/below ⑩ Espacio libre arriba/abajo ⑩ 上方/下方空间
Figure 2: Structure Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Diseño (Página 2) 参见图 2 结构 (页 2)
Figura 2: Struttura
Рисунок 2: Конструкция
Betriebsmodus Operating mode Modo de servicio 操作模式
Sequentielle Zuschaltverzögerung einstellen Setting the sequential switch-on delay Ajuste del retardo de conexión secuencial 设置顺序接通延迟
Die Einstellung der Zuschaltverzögerung erfolgt am The switch-on delay is set at the reset button using a El ajuste del retardo de conexión se realiza con el 在复位键上通过一种编程模式设置接通延迟。
Reset-Taster über einen Programmiermodus. programming mode. pulsador de reset mediante un modo de programación.
Vorgehen beim Einstellen der Verzögerungszeit: Procedure when setting the delay time: Procedimiento para ajustar el tiempo de retardo: 设置延迟时间的方法:
1. Betätigen Sie den Reset-Taster ⑥ dauerhaft für ca. 8 1. Keep the reset button ⑥ pressed for approximately 8 1. Mantenga pulsado el pulsador de reset ⑥ durante 1. 请您长按复位键 ⑥ 约 8 秒。选择模块切换至编程模
Sekunden. Das Selektivitätsmodul wechselt in den seconds. The selectivity module changes into the aprox. 8 segundos. El módulo de corte selectivo pasa 式,全部 LED ⑧ 亮起红色并且关闭所有输出端。
Programmiermodus, alle LEDs ⑧ leuchten rot und die programming mode, all LEDs ⑧ are lit red and the al modo de programación; todos los LED ⑧ se
Ausgänge werden abgeschaltet. outputs are shut down. encienden en rojo y las salidas se desconectan.
2. Lassen Sie den Reset-Taster wieder los. Die LEDs 2. Release the reset button. The LEDs signal the 2. Suelte el pulsador de reset. Los LED señalizan el 2. 请重新放开复位键。LED 指示灯以一定的闪烁节奏提
signalisieren durch einen Blinkrhythmus die selected delay time using a specific flash rhythm. The tiempo de retardo ajustado mediante una secuencia 示已设定的延迟时间。这表示:
eingestellte Verzögerungszeit. Dabei bedeutet: meaning is as follows: de parpadeo. Significado:
LEDs Bedeutung LEDs Meaning LED Significado LED 含义
blinken 1x gleichzeitig Verzögerungszeit 0 ms flash 1x simultaneously Delay time of 0 ms Parpadeo simultáneo 1 Se ha seleccionado un 同时闪烁 1 次红色,之后 选择的延时为 0 ms
rot, danach 2 s Pause ausgewählt red, followed by a 2 s selected vez en rojo seguido de retardo de 0 ms 停顿 2 秒
pause 2 s de pausa
*1) Endanschlag nicht höher belasten
blinken 2x gleichzeitig Verzögerungszeit 24 ms flash 2x simultaneously Delay time of 24 ms Parpadeo simultáneo 2 Se ha seleccionado un 同时闪烁 2 次红色,之后 选择的延时为 24 ms
*1) Do not subject the end stop to any higher stress
*1) Carga máxima del tope de fin de carrera rot, danach 2 s Pause ausgewählt red, followed by a 2 s selected veces en rojo seguido de retardo de 24 ms 停顿 2 秒
*1) 末端止挡勿过高负载 pause 2 s de pausa
*1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de blinken 3x gleichzeitig Verzögerungszeit flash 3x simultaneously Delay time of 100 ms Parpadeo simultáneo 3 Se ha seleccionado un 同时闪烁 3 次红色,之后 选择的延时为 100 ms
fin de course rot, danach 2 s Pause 100 ms ausgewählt red, followed by a 2 s selected veces en rojo seguido de retardo de 100 ms 停顿 2 s
*1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa pause 2 s de pausa
*1) Не превышать нагрузку на концевой упор
Nach einer Pause von ca. 2 s wird der Blinkrhythmus The flashing rhythm is repeated after a pause of Tras una pausa de aprox. 2 s se repite la secuencia 停顿约 2 s 后重复该闪烁节奏。
wiederholt. approx. 2 s. de parpadeo.
Bild 3: Klemmendaten
Figure 3: Terminal data 3. Betätigen Sie den Reset-Taster kurz, wodurch die 3. Briefly press the reset button; this causes the actual 3. Pulse brevemente el pulsador de reset para que el ajuste 3. 请您短按复位键,此时可从当前设置逐一切换至下一级
Figura 3: Datos de los bornes aktuelle Einstellung um eine Stufe (0 ms ⇒ 24 ms ⇒ setting to be moved forward by one stage (0 ms ⇒ actual avance una posición (0 ms ⇒ 24 ms ⇒ 100 ms ⇒ (0 ms ⇒ 24 ms ⇒ 100 ms ⇒ 0 ms)。必要时多次按下复
图 3: 端子数据 100 ms ⇒ 0 ms) weitergeschaltet wird. Betätigen Sie 24 ms ⇒ 100 ms ⇒0 ms). Press the reset button 0 ms). Si es necesario, pulse varias veces el pulsador de 位键,直至提示信号符合所希望的设定值。
Figure 3: Caractéristiques des bornes den Reset-Taster ggf. mehrmals, bis die gewünschte several times until the required setting is signaled. reset hasta que se indique el ajuste deseado.
Figura 3: Dati dei morsetti Einstellung signalisiert wird.
Рисунок 3: Информация по клеммам 4. Betätigen Sie den Reset-Taster danach dauerhaft für 4. Then keep the reset button pressed for approximately 4. Después, mantenga pulsado el pulsador de reset 4. 然后请您长按复位键约 8 秒。所有 LED 红色亮起。
ca. 8 Sekunden. Alle LEDs leuchten rot. 8 seconds. All LEDs light up red. durante aprox. 8 segundos. Todos los LED se
encienden en rojo.
5. Lassen Sie den Reset-Taster wieder los. Das Selektivitäts- 5. Release the reset button. The selectivity module 5. Suelte el pulsador de reset. El módulo de corte 5. 请重新放开复位键。选择模块存储所设置的延时并按照
modul speichert die Einstellung der Verzögerungszeit und saves the delay time that has been set and selectivo guarda el ajuste del retardo y conecta las 顺序逐一开启输出。
schaltet die Ausgänge sequentiell ein. sequentially switches on the outputs. salidas secuencialmente.

Signalisierung Signaling Señalización 信号指示


LED grün: Ausgang eingeschaltet LED green: Output switched on LED verde: salida conectada 绿色 LED:输出端已接通
LED rot: Ausgang wegen Überstrom abgeschaltet Red LED: Output switched off to due overcurrent LED rojo: salida desconectada por sobreintensidad LED 红色:输出端已因过电流关闭
LED rot blinkend: Überstrom-Abschaltung kann durch LED flashing red: Overcurrent shutdown can be reset LED rojo intermitente: la desconexión por sobre-intensidad LED 红色闪烁:可通过操作复位键使过电流关断装置复
Betätigen des Reset-Tasters zurückgesetzt werden by pressing the reset button puede restablecerse accionando el pulsador de reset 位

2 A5E38463903, 07.2016
Summenmeldekontakt: potenzialgetrennter Group signal contact: isolated relay contact, signal Contacto de señalización común: contacto de relé con 共用信号触点:光隔离继电器触点,在因过载导致一个/
Relaiskontakt, Signalkontakt öffnet (= Ruhestellung) bei contact opens (=quiescent position) when one/several aislamiento galvánico, el contacto de señalización se 多个输出端关闭时以及在熔断器熔断时,信号触点打开
Abschaltung eines/mehrerer Ausgänge infolge Überlast outputs are switched off as a result of overload or when abre (= posición de reposo) al desconectarse una o (= 静止位置),触点额定值:24 V/0.5 A
und bei Sicherungsfall, Kontaktbelastbarkeit: 24 V/0,5 A a fuse ruptures: 24 V/0.5 A varias salidas por sobrecarga y en caso de fusible
disparado, capacidad de carga de los contactos:
24 V/0,5 A
Siehe Bild 5 Signalisierungen und Taster (Seite 3) See Figure 5 Signaling and buttons (Page 3) Ver Figura 5 Señalizaciones y pulsadores (Página 3) 参见图 5 信号指示和按键 (页 3)

Technische Daten Technical data Datos técnicos 技术数据


Eingangsgrößen Input variables Magnitudes de entrada 输入变量
Eingang: geregelte Gleichspannung 1*) Input: Regulated DC voltage 1*) Entrada: tensión continua regulada 1*) 输入端:可控直流电压 1*)
Eingangsnennspannung Ue nenn: DC 24 V Rated input voltage Uin rated: 24 V DC Tensión nominal de entrada Ue nom: 24 V DC 额定输入电压 Ue 额定:24 V DC
Spannungsbereich: DC 22 - 30 V Voltage range: 22 - 30 V DC Rango de tensión: 22 - 30 V DC 电压范围:22 - 30 V DC
Überspannungsfestigkeit: 35 V, 100 ms Overvoltage strength: 35 V, 100 ms Resistencia a sobretensiones: 35 V, 100 ms 过电压强度:35 V,100 ms
Eingangsstrom: typ. 40 A, max. 52 A Input current: typ. 40 A, max. 52 A Intensidad de entrada: típ. 40 A, máx. 52 A 输入电流:典型值 40 A,最大值 52 A
Bild 4: Eingang, Ausgang
Ausgangsgrößen Output variables Magnitudes de salida 输出端参数
Figure 4: Input, output
Figura 4: Entrada, salida Ausgangsspannung: Ue - ca. 0,3 V Output voltage: Uin - approx. 0.3 V Tensión de salida: Ue - aprox. 0,3 V 输出电压:Ue - 约 0.3 V
图 4: 输入,输出 Anzahl der Ausgänge: 4 Number of outputs: 4 Número de salidas: 4 输出端数量:4
Figure 4: Entrée, sortie
Figura 4: Ingresso, uscita Ausgangsstrom je Ausgang: 10 A Output current per output: 10 A Intensidad de salida por salida: 10 A 各个输出端的输出电流:10 A
Рисунок 4: Вход, выход einstellbarer Ansprechschwellwert: 2 - 10 A Adjustable response threshold: 2 - 10 A Umbral de respuesta ajustable: 2 - 10 A 可调的响应阀值:2 - 10 A
Abschaltcharakteristik: Shutdown characteristic: Característica de desconexión: 关闭特性:
I threshold < Ia < 1,3 × I threshold für 5 s zulässig I threshold < Iout < 1.3 × I threshold permissible for 5 s I threshold < Ia < 1,3 × I threshold admisible durante 5 s I threshold < Ia < 1.3 × I threshold,允许持续 5 s
Ia limit (= 1,3 × I threshold) für ca. 50 - 100 ms zulässig Iout limit (= 1.3 × I threshold) permissible for approx. 50 - 100 ms Is limit (= 1,3 × I threshold) admisible durante aprox. 50 - 100 ms Ia 限值 (= 1.3 × I threshold),允许持续约 50 - 100 ms
Ia > I threshold und Ue < 20 V: sofortige Abschaltung Iout > I threshold and Uin < 20 V: immediate shutdown Ia > I threshold y Ue < 20 V: desconexión inmediata Ia > I threshold,Ue < 20 V:立即关闭
Rücksetzen: Reset: Reseteo: 复位:
Gemeinsamer Reset über Reset-Taster Common reset using the reset button Reset común mediante pulsador de reset 通过复位键统一关闭
Parallelschalten von Ausgängen: Nein Outputs connected in parallel: No Conexión en paralelo de salidas: no 输出端并联:否
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Condiciones ambientales 环境条件
Temperatur für Betrieb: 0 … 60 °C Temperature for operation: 0 … 60 °C Temperatura de funcionamiento: 0 … 60 °C 运行温度:0 - 60 °C
Verschmutzungsgrad 2 Pollution degree 2 Grado de contaminación 2 污染等级 2
Eigenkonvektion Natural convection Convección natural 自然对流
Schutzfunktionen Protection functions Funciones de protección 保护功能
Flachsicherung je Ausgang (Bestückung im Flat fuse for each output (when supplied, equipped with Fusible plano por salida (equipamiento en estado de 各个输出端的插片式熔断器(出厂状态下配备 15 A 熔
Auslieferzustand mit 15 A Sicherung) a 15 A fuse) suministro con fusible de 15 A), 断器)
Hersteller: Littelfuse, Reihe FKS, 19 mm lang manufacturer: Littelfuse, FKS series, 19 mm long fabricante: Littelfuse, serie FKS, 19 mm longitud 制造商:Littelfuse,FKS 系列,19 mm 长
Bei Bedarf können abhängig von der Depending on the potentiometer setting, when required Si es necesario, pueden elegirse valores inferiores en 需要时,可根据电位计设置选择较小的数值。
Bild 5: Signalisierungen und Taster
Potenziometereinstellung geringere Werte gewählt lower values can be selected. función del ajuste del potenciómetro. 最高设置值 → 熔断器最小值
Figure 5: Signaling and buttons
werden. Setting to → fuse from Ajuste hasta → Fusible desde
Figura 5: Señalizaciones y pulsadores
图 5: 信号指示和按键 Einstellung bis → Sicherung ab
Figure 5: Signalisations et boutons-poussoirs 2A→3A 6 A → 7,5 A 2A→3A 6 A → 7.5 A 2A→3A 6 A → 7,5 A 2A→3A 6 A → 7.5 A
Figura 5: Segnalazioni e tasti 3A→4A 8 A → 10 A 3A→4A 8 A → 10 A 3A→4A 8 A → 10 A 3A→4A 8 A → 10 A
Рисунок 5: Сигнальные лампы и кнопки 4A→5A 10 A → 15 A 4A→5A 10 A → 15 A 4A→5A 10 A → 15 A 4A→5A 10 A → 15 A
Abmessungen Dimensions Dimensiones 尺寸
Breite × Höhe × Tiefe in mm: 72 × 90 × ca. 90 Width × height × depth in mm: 72 × 90 × ca. 90 Altura x anchura × profundidad en mm: 72 × 90 × 宽 × 高 × 长 (mm):72 × 90 × 约 90
aprox. 90
SITOP select (6EP1961-2BA00) ist nicht zum Betrieb
1*) 1*)SITOP select (6EP1961-2BA00) cannot be operated 1*)SITOP select (6EP1961-2BA00) no es apto para 1*) SITOP select (6EP1961-2BA00) 不适合用在 40 A DC-

am DC-USV-Modul 40 A (6EP1931-2FC21/-2FC42) with the DC-UPS module 40 A (6EP1931-2FC21/-2FC42). funcionar con el módulo SAI DC de 40 A (6EP1931- USV 模块 (6EP1931-2FC21/-2FC42) 上。
geeignet. 2FC21/-2FC42).
Siehe Bild 6 Abschaltcharakteristik (Seite 3) See Figure 6 Shutdown characteristic (Page 3) Ver Figura 6 Característica de desconexión (Página 3) 参见图 6 关闭特性 (页 3)

Directivas de eliminación de
Entsorgungsrichtlinien Disposal guidelines residuos 废弃处理原则
Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und Packaging and packaging aids can and must always be Todo el material usado para el embalaje es reciclable, 包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再利
sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt recycled. The product itself may not be disposed of by por lo que debería separarse para su reutilización. El 用。产品本身不得作为生活垃圾处置。
werden. Das Produkt selbst darf nicht über den means of domestic refuse. producto propiamente dicho no deberá eliminarse a
Bild 6: Abschaltcharakteristik Hausmüll entsorgt werden. través de la basura doméstica.
Figure 6: Shutdown characteristic
Figura 6: Característica de desconexión
图 6: 关闭特性
Figure 6: Caractéristique de déclenchement
Service und Support Service and Support Servicio técnico y asistencia 服务与支持
Figura 6: Caratteristica di disinserzione Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die Additional information is available through the Encontrará información adicional en la página web 请通过以下方式获取更多提示信息:主页
Рисунок 6: Характеристика отключения Homepage (http://www.siemens.de/sitop/manuals) homepage (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222 电话:+ 49 (0) 911 895 7222

A5E38463903, 07.2016 3
FRANÇAIS ITALIANO РУССКИЙ

Description Descrizione Описание


Les appareils sont des appareils encastrables, avec indice de protection Gli apparecchi sono apparecchi da incasso, grado di protezione IP 20, Устройства представляют собой встраиваемые устройства со
IP 20 et classe de protection III, conçus pour le raccordement à des classe di protezione III, progettati per il collegamento ad alimentatori 24 V степенью защитыIP20, классом защиты III, предусмотренные для
alimentations 24 V CC stabilisées. Ils répartissent la tension d'alimentation DC. Distribuiscono la tensione di alimentazione su 4 circuiti di utenze. Per подключения к регулируемым блокам питания 24 В постоянного тока.
sur quatre circuits consommateurs. Pour chaque sortie, une valeur de seuil ogni uscita può essere impostato un valore di soglia di intervento con un Распределяет напряжение питания на 4 контура потребителей. Для
de réponse peut être réglée individuellement à l'aide d'un potentiomètre. Si potenziometro. Se la corrente di uscita supera il valore di soglia di каждого выхода с помощью потенциометра можно индивидуально
le courant de sortie dépasse la valeur du seuil de réponse, la sortie est intervento, l'uscita viene disinserita automaticamente dopo un certo установить пороговое значение срабатывания. В случае, если
désactivée automatiquement après un certain temps et peut être réactivée intervallo di tempo e può essere reinserita dopo un tempo di attesa tramite il выходной ток превышает пороговое значение срабатывания, то после
après un temps d'attente au moyen du bouton-poussoir Reset. Ce dernier tasto Reset. Il tasto Reset permette anche di programmare un ritardo di определенного времени выход автоматически отключается, и через
sert également à programmer un temps d'activation. Pour de plus amples inserzione. Per i dettagli vedere il Manuale. некоторое время ожидания может быть снова включен с помощью
détails, voir le manuel. кнопки Reset. Кнопка Reset служит также для программирования
задержки включения. Для дополнительной информации смотри
Руководство.
Voir Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1) Vedere Figura 1 Vista dell'apparecchio (Pagina 1) Смотри Рисунок 1 Внешний вид устройства (Страница 1)
Bild 7: Blockdiagramm
Figure 7: Block diagram
Figura 7: Diagrama de bloques Consignes de sécurité Avvertenze di sicurezza Указания по технике безопасности
图 7: 框图
Figure 7: Organigramme ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Figura 7: Diagramma a blocchi
Рисунок 7: Блок-диаграмма L'appareil convient uniquement pour l'exploitation sous tension continue L'apparecchio è idoneo solo per il funzionamento con tensione continua Блок пригоден для эксплуатации только с постоянным
de 24 V. Le raccordement direct à des réseaux de tension supérieure 24 V. Il collegamento diretto a reti di tensione superiore può quindi напряжением 24 В. Поэтому прямое подсоединение к сетям с
peut par conséquent entraîner la mort ou des blessures graves ainsi provocare la morte o gravi lesioni, oltre a danni materiali rilevanti. Il более высоким напряжением может привести к смерти или
que des dommages matériels importants. Le fonctionnement correct et funzionamento corretto e sicuro di questo apparecchio presuppone un тяжелым травмам, а также к значительному материальному
sûr de cet appareil suppose un transport, un stockage, une installation trasporto, un immagazzinaggio, un'installazione ed un montaggio ущербу. Условием надежной и бесперебойной эксплуатации
et un montage dans les règles de l'art. Seules des personnes qualifiées appropriati. A questa apparecchiatura o nelle sue immediate vicinanze данного устройства является правильная транспортировка,
peuvent travailler sur cet équipement ou dans le secteur où il se trouve. deve pertanto accedere solo personale opportunamente qualificato. надлежащее хранение, установка и монтаж. На данном устройстве
Pour empêcher un endommagement de l'appareil dû à une surtension, Per impedire un danno dell'apparecchio a seguito di sovratensione, è или вблизи него может работать только персонал с
le débrochage des fusibles à lame FKS sous charge est seulement consentito estrarre i fusibili FKS sotto carico solo se le utenze induttive соответствующей квалификацией.
autorisé si les charges inductives raccordées le sont avec bras de roue collegate sono attivate con diodo di ricircolo! Во избежание повреждения блока вследствие перенапряжения
libre (diode de roue libre). извлечение плоского предохранителя FKS под нагрузкой
допускается только в том случае, когда подсоединенные
индуктивные потребители включены в схему с диодом свободного
хода!

L'appareil satisfait à la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ; Il dispositivo è conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; Устройство соответствует директиве ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0;
EN 60079-15 EN 60079-15 EN 60079-15

ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ


UTILISER LES POTENTIOMÈTRES OU COMMUTATEURS IMPOSTARE IL POTENZIOMETRO O ATTIVARE L'INTERRUTTORE РАЗРЕШАЕТСЯ НАСТРАИВАТЬ ПОТЕНЦИОМЕТРЫ ИЛИ
UNIQUEMENT EN ZONES NON EXPLOSIBLES ! SOLO IN AMBIENTI NON A RISCHIO DI ESPLOSIONE! ЗАДЕЙСТВОВАТЬ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ ТОЛЬКО ВО
RETRAIT / MISE EN PLACE DU FUSIBLE UNIQUEMENT EN ZONES RIMOZIONE / INSERIMENTO DEL FUSIBILE SOLO IN AMBIENTI ВЗРЫВОБЕЗОПАСНОЙ СРЕДЕ!
NON EXPLOSIBLES ! NON A RISCHIO DI ESPLOSIONE! СНЯТИЕ / УСТАНОВКА ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ ДОЛЖНА
ВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ВО ВЗРЫВОБЕЗОПАСНОЙ СРЕДЕ!

Fixation Montaggio Монтаж


Montage sur rail DIN symétrique TH 35-15/7,5 (EN 60715). L'appareil doit Montaggio su guida profilata normalizzata TH 35-15/7,5 (EN 60715). Монтаж на стандартную профильную шину TH 35-15/7,5 (EN 60715).
être monté de sorte que les bornes d'entrée se trouvent en bas et celles de L'apparecchio va montato con i morsetti d'ingresso in basso ed i morsetti di Прибор необходимо монтировать таким образом, чтобы входные
sortie en haut. Un espace libre d'au moins 50 mm doit être prévu au- uscita in alto. Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di клеммы были внизу, а выходные клеммы - вверху. Над и под
dessous et au-dessus de l'appareil. 50 mm. устройством должно быть свободное пространство в 50 мм.
Les appareils installés dans les zones à risque d'explosion ( II 3G Ex nA nC Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione (II 3G Ex nA nC IIC При установке устройства во взрывоопасной среде (II 3G Ex nA nC IIC
IIC T4 Gc) doivent être montés dans un coffret de distribution avec indice T4 Gc), l'apparecchiatura va incorporata in una cassetta di distribuzione con T4 Gc) следует поместить его в распределительную коробку со
de protectionIP54ou supérieur. grado di protezione IP54 o superiore. степенью защиты IP54 или выше.
Voir Figure 2 Structure (Page 2) Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) Смотри Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)

4 A5E38463903, 07.2016
Raccordement Collegamento Подключение
La borne 0 V de l'appareil sert uniquement à l'alimentation de l'électronique Il collegamento 0 V dell'apparecchio serve solo all'alimentazione Контакт 0 В устройства служит только для питания внутренней
interne. dell'elettronica interna. электроники.
Les 0 V des charges raccordées doivent être amenés directement à Gli 0 V delle utenze collegate devono essere condotti direttamente 0 В подключенных нагрузок должны быть проведены по раздельным
l'alimentation au moyen de câbles séparés. all'alimentatore di corrente mediante cavi separati. линиям напрямую к электропитанию.
Voir Figure 4 Entrée, sortie (Page 3) Vedere Figura 4 Ingresso, uscita (Pagina 3) Смотри Рисунок 4 Вход, выход (Страница 3)
Voir Figure 3 Caractéristiques des bornes (Page 2) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) Смотри Рисунок 3 Информация по клеммам (Страница 2)
*1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin de course *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) Не превышать нагрузку на концевой упор

Voir Figure 7 Organigramme (Page 4) Vedere Figura 7 Diagramma a blocchi (Pagina 4) Смотри Рисунок 7 Блок-диаграмма (Страница 4)

Constitution Struttura Конструкция


① Entrée CC +24 V ① Ingresso DC +24 V ① Вход постоянного тока +24 В
② Borne 0 V pour alimentation interne ② Collegamento 0 V per alimentazione interna ② Подключение 0 В для внутреннего питания
③ Sorties CC +24 V ③ Uscite DC +24 V ③ Выходы постоянного тока +24 В
④ Potentiomètre pour chaque sortie ④ Potenziometro per uscita ④ Потенциометр на каждый выход
⑤ Contact de signalisation groupée (13, 14) ⑤ Contatto con segnalazione acustica (13, 14) ⑤ Сигнальный контакт суммарного значения (13, 14)
⑥ Bouton-poussoir Reset ⑥ Tasto Reset ⑥ Кнопка Reset
⑦ Fusible pour chaque sortie ⑦ Fusibile per uscita ⑦ Предохранитель на каждый выход
⑧ Témoin lumineux pour chaque sortie ⑧ Spia di controllo per uscita ⑧ Сигнальная лампа на каждый выход
⑨ Convection naturelle ⑨ Convezione naturale ⑨ естественная конвекция
⑩ Espace libre au-dessus / au-dessous ⑩ Spazio libero superiore/inferiore ⑩ Свободное пространство сверху/снизу
Voir Figure 2 Structure (Page 2) Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) См. Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)

Mode de fonctionnement Modo operativo Режим работы


Réglage de la temporisation séquentielle d'activation Impostazione del ritardo di attivazione sequenziale Настроить последовательную задержку включения
Le réglage de la temporisation d'activation s'effectue au niveau du bouton- Per impostare il ritardo di attivazione si utilizza una modalità di Настройка задержки включения выполняется с помощью кнопки «Reset»
poussoir Reset en mode programmation. programmazione premendo il tasto Reset. в программном режиме.
Procédure de réglage de la temporisation : Procedura per l'impostazione del tempo di ritardo: Действия при настройке времени задержки:
1. Actionner le bouton-poussoir Reset ⑥ et le maintenir enfoncé pendant environ 1. Premere il tasto Reset ⑥ per circa 8 secondi. Il modulo di selettività passa 1. Нажмите и удерживайте нажатой кнопку Reset в течение примерно 8
8 secondes. Le module de coupure sélective passe en mode programmation, alla modalità di programmazione, tutti i LED ⑧ si accendono con luce секунд. Модуль селективности переходит в режим программирования,
toutes les LED ⑧ s'allument en rouge et les sorties sont désactivées. rossa e le uscite vengono disinserite. все светодиоды ⑧ светятся красным , выходы отключаются.
2. Relâcher le bouton-poussoir Reset. Les LED signalent la temporisation 2. Rilasciare il tasto Reset. I LED segnalano il tempo di ritardo impostato con 2. Снова отпустите кнопку Reset. Мигающие светодиоды сигнализируют
réglée au moyen d'un rythme de clignotement. Signification : un ritmo di lampeggio. I relativi significati sono: о настроенном времени задержки. При этом:
LED Signification LED Significato Светодиоды Значение
Clignotent une fois en rouge Temporisation sélectionnée 0 ms lampeggiano 1 volta Tempo di ritardo di 0 ms мигают 1 х одновременно означает, что выбрано время
simultanément, puis 2 s de pause contemporaneamente con luce selezionato красным, после этого 2 с пауза задержки 0 мс
rossa, quindi 2 s di pausa
Clignotent deux fois en rouge Temporisation sélectionnée 24 ms lampeggiano 2 volte Tempo di ritardo di 24 ms мигают 2х одновременно означает, что выбрано время
simultanément, puis 2 s de pause contemporaneamente con luce selezionato красным, после этого 2 с пауза задержки 24 мс
rossa, quindi 2 s di pausa
Clignotent trois fois en rouge Temporisation sélectionnée lampeggiano 3 volte Tempo di ritardo di 100 ms мигают 3х одновременно Означает, что выбрано время
simultanément, puis 2 s de pause 100 ms contemporaneamente con luce selezionato красным, после этого 2 с пауза задержки 100 мс
rossa, quindi 2 s di pausa
Le rythme de clignotement est répété après une pause d'environ 2 s. Dopo una pausa di circa 2 s il ritmo di lampeggio viene ripetuto. После паузы примерно в 2 с ритм мигания повторяется.
3. Actionner brièvement le bouton-poussoir Reset, ce qui a pour effet de faire 3. Premere brevemente il tasto Reset per aumentare di un livello 3. Коротко нажимайте кнопку Reset, при этом текущие настройки будут
passer le réglage actuel d'une temporisation à la suivante (0 ms ⇒ 24 ms l'impostazione attuale (0 ms ⇒ 24 ms ⇒ 100 ms ⇒ 0 ms). Eventualmente изменяться следующим образом (0 мс ⇒ 24 мс ⇒ 100 мс ⇒ 0 мс) При
⇒ 100 ms ⇒ 0 ms). Actionner le bouton-poussoir Reset plusieurs fois le premere più volte il tasto Reset finché non viene segnalata l'impostazione необходимости нажмите кнопку Reset несколько раз, пока не будет
cas échéant, jusqu'à l'apparition du réglage souhaité. desiderata. достигнута требуемая настройка.
4. Actionner ensuite le bouton-poussoir Reset et le maintenir enfoncé 4. Premere quindi il tasto Reset continuativamente per circa 8 secondi. Tutti i 4. После этого нажмите кнопку Reset и удерживайте ее нажатой
pendant environ 8 secondes. Toutes les LED s'allument en rouge. LED diventano rossi. примерно 8 с. Все светодиоды горят красным.
5. Relâcher le bouton-poussoir Reset. Le module de coupure sélective 5. Rilasciare il tasto Reset. Il modulo di selettività memorizza l'impostazione 5. Снова отпустите кнопку Reset. Модуль селективности сохраняет
enregistre le réglage de la temporisation et active les sorties de manière del tempo di ritardo e inserisce le uscite in modo sequenziale. настройки времени задержки и последовательно включает выходы.
séquentielle.
Signalisation Segnalazione Сигналы
LED verte : sortie activée LED verde: uscita inserita Светодиод зеленого цвета: Выход включен
LED rouge : sortie désactivée en raison d'une surintensité LED rosso: uscita disinserita per sovracorrente Светодиод красного цвета: Выход отключен из-за сверхтока
LED rouge clignotante : la coupure de surintensité peut être réinitialisée en LED rosso lampeggiante: la disinserzione per sovracorrente può essere Светодиод мигает красным: Отключение по току перегрузки может
actionnant le bouton-poussoir Reset annullata premendo il tasto Reset быть сброшено нажатием кнопки Reset
Contact de signalisation groupée : contact de relais avec séparation galvanique, Contatto con segnalazione acustica: contatto di relè con separazione di Сигнальный контакт суммарного значения: Релейный контакт с
contact de signalisation ouvert (= état de repos) en cas de désactivation d'une potenziale, contatto di segnalazione aperto (= posizione di riposo) in caso di разделением потенциалов, сигнальный контакт размыкает
ou de plusieurs sorties à la suite d'une surcharge ou en cas de fusion de fusible, disinserzione di una o più uscite per sovraccarico e in caso di intervento del (=нормальное положение) при отключении одного/нескольких выходов
intensité maximale admissible des contacts : 24 V/0,5 A fusibile, capacità di carico del contatto: 24 V/0,5 A вследствие перегрузки и при срабатывании предохранителя,
нагрузочная способность контактов: 24 В/0,5 А
Voir Figure 5 Signalisations et boutons-poussoirs (Page 3) Vedere Figura 5 Segnalazioni e tasti (Pagina 3) Смотри Рисунок 5 Сигнальные лампы и кнопки (Страница 3)

A5E38463903, 07.2016 5
Caractéristiques techniques Dati tecnici Технические характеристики
Grandeurs d'entrée Grandezze di ingresso Входные величины
Entrée : tension continue régulée1*) Ingresso: tensione continua regolata 1*) Вход: регулируемое постоянное напряжение 1*)
Tension assignée d'entrée Ue nom : 24 V CC Tensione di ingresso nominale Ui nom: DC 24 V Входное напряжение Ue ном: DC 24 В
Plage de tension : 22 - 30 V CC Campo di tensione: DC 22 - 30 V Диапазон напряжений: DC 22 - 30 В
Tenue aux surtensions : 35 V, 100 ms Resistenza alla sovratensione: 35 V, 100 ms Стойкость к перенапряжениям: 35 В, 100 мс
Courant d'entrée : typ. 40 A, 52 A max. Corrente di ingresso: tip. 40 A, max. 52 A Выходной ток: тип. 40 А, макс. 52 A
Grandeurs de sortie Grandezze di uscita Выходные величины
Tension de sortie : Ue - env. 0,3 V Tensione di uscita: Ue - circa 0,3 V Выходное напряжение: Ue - около 0,3 В
Nombre de sorties : 4 Numero di uscite: 4 Число выходов: 4
Courant de sortie par sortie : 10 A Corrente di uscita per ogni uscita: 10 A Выходной ток каждого выхода: 10 А
Valeur de seuil de réponse réglable : 2 - 10 A Valore di soglia di intervento impostabile: 2 - 10 A регулируеиое пороговое значение срабатывания: 2 - 10 A
Caractéristique de déclenchement : Caratteristica di disinserzione: Характеристика отключения:
I threshold < Is < 1,3 × I threshold admissible pour 5 s I threshold < Ia < 1,3 × I threshold consentito per 5 s I threshold < Ia < 1,3 × I threshold допускается на 5 с
Is limit (= 1,3 × I threshold) admissible pour env. 50 - 100 ms Ia limit (= 1,3 × I threshold) consentito per circa 50 - 100 ms Ia limit (= 1,3 × I threshold) допускается на 50 - 100 мс (примерно)
Is > I threshold et Ue < 20 V : coupure immédiate Ia > I threshold e Ue < 20 V: disinserzione immediata Ia > I threshold и Ue < 20 В: немедленное отключение
Réinitialisation : Ripristino: Сброс:
Réinitialisation commune à l'aide du bouton-poussoir Reset reset comune tramite tasto Reset общий сброс с помощью кнопки сброса
Montage en parallèle de sorties : non Collegamento in parallelo di uscite: No Параллельное включение выходов: Нет
Conditions ambiantes Condizioni ambientali Условия окружающей среды
Température de fonctionnement : 0 … 60 °C Temperatura in esercizio: 0 … 60 °C Рабочая температура: 0 … 60 °C
Degré de pollution 2 Grado di inquinamento 2 Степень загрязнения 2
Convection naturelle Convezione naturale Самоконвекция
Fonctions de protection Funzioni di protezione Защитные функции
Fusible à lame pour chaque sortie (équipée avec un fusible de 15 A à la Fusibile piatto per ogni uscita (dotazione nello stato di fornitura con fusibile Плоский предохранитель на каждый выход (при поставке с завода
livraison) fabricant : Littelfuse, série FKS, 19 mm de longueur 15 A) marca: Littelfuse, serie FKS, lunghezza 19 mm установлены предохранители 15 А), изготовитель: Littelfuse, тип FKS,
длиной 19 мм
Si besoin, des valeurs inférieures peuvent être sélectionnées en fonction du Se necessario possono essere impostati valori inferiori a seconda При необходимости в зависимости от настройки потенциометра могут
réglage du potentiomètre. dell'impostazione del potenziometro. быть выбраны меньшие значения.
Réglage jusqu'à → fusible à partir de Impostazione fino a → Fusibile a partire da Настройка до → предохранитель с
2A→3A 6 A → 7,5 A 2A→3A 6 A → 7,5 A 2A→3A 6 A → 7,5 A
3A→4A 8 A → 10 A 3A→4A 8 A → 10 A 3A→4A 8 A → 10 A
4A→5A 10 A → 15 A 4A→5A 10 A → 15 A 4A→5A 10 A → 15 A
Dimensions Dimensioni Размеры
Largeur × hauteur × profondeur en mm : 72 × 90 × env. 90 Larghezza x altezza x profondità in mm: 72 × 90 × ca. 90 Ширина × высота × глубина в мм: 72 × 90 × примерно 90
SITOP select (6EP1961-2BA00) ne convient pas pour une exploitation sur
1*) SITOP select (6EP1961-2BA00) non è idoneo al funzionamento sul modulo
1*) SITOP select (6EP1961-2BA00) не пригоден для эксплуатации на
1*)

un module ASI CC de 40 A (6EP1931-2FC21/-2FC42). DC-USV 40 A (6EP1931-2FC21/-2FC42). модуле ИБП DC-USV-Modul 40 A (6EP1931-2FC21/-2FC42).


Voir Figure 6 Caractéristique de déclenchement (Page 3) Vedere Figura 6 Caratteristica di disinserzione (Pagina 3) Смотри Рисунок 6 Характеристика отключения (Страница 3)

Directives de recyclage Direttive sullo smaltimento Указания по утилизации


L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc être L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e Упаковка и вспомогательные упаковочные средства пригодны для
traités par une filière de recyclage. Il est interdit de se débarrasser de devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve переработки и вторичного использования и должны отправляться на
l'appareil via les déchets domestiques. essere smaltito con i rifiuti ordinari. переработку. Запрещается утилизировать изделие как бытовой отход.

SAV et assistance Service & Support Сервис и поддержка


Vous trouverez des informations supplémentaires sur la page d'accueil Per ulteriori informazioni vedere la homepage Дополнительные указания можно получить на домашней странице
(http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com
Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222 Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 Телефон: + 49 (0) 911 895 7222

6 A5E38463903, 07.2016

Das könnte Ihnen auch gefallen