Sie sind auf Seite 1von 108

20 2230 20-1 TRICAM® SL II

20 2230 20-1 TRICAM® SL II

20 2230 20-1 TRICAM® SL II


Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de instrucciones

20 2230 20-1 TRICAM® SL II

20 2230 20-1 TRICAM® SL II

20 2230 20-1 TRICAM® SL II


Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes para
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ los usuarios de
Geräten devices aparatos de KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in the Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch KARL STORZ brand name. Like all of our other en la marca KARL STORZ. Este producto, como
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung products, this product is the result of years of todos los demás, es el resultado de nuestra amplia
und großer Sorgfalt bei der Herstellung. Sie und experience and great care in manufacture. experiencia y esmero. Por ello, tanto Ud. como
Ihre Organisation haben sich für ein modernes, You and your organization have decided in favor su empresa se han decidido por un producto
hochqualitatives Gerät von KARL STORZ entschie- of a modern high quality piece of equipment from KARL STORZ de precisión, moderno y de alta
den. KARL STORZ. calidad.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, This instruction manual is intended to serve as an El manual de instrucciones le ayudará a montar,
das TRICAM® SL II Kamerasystem richtig aufzustel- aid in the proper setup, installation, and operation poner en marcha y utilizar correctamente el
len, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendi- of the TRICAM® SL II camera system. sistema de cámara TRICAM® SL II.
gen Einzelheiten und Handgriffe werden anschau- All essential details of the equipment and all actions Para ello, contiene todas las explicaciones nece-
lich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung required on your part are clearly presented and sarias sobre las particularidades y detalles de su
sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen explained. We thus ask that you read this manual manejo. Recomendamos la lectura detenida de
Nachlesen in der mitgelieferten Schutzhülle an gut carefully before proceeding to work with the equip- este manual y su colocación cerca del aparato, en
sichtbarer Stelle beim Gerät auf. ment. Insert this manual in its protective wallet and un lugar visible, debidamente protegido en la funda
keep it available for ready reference in a convenient de plástico que se adjunta.
and conspicuous location near the equipment.

Schutzrechte Property rights Derechos de propiedad


Dieses Produkt ist in USA geschützt durch This product is protected in the USA by Este producto está protegido en los EE.UU. por
(mindestens eines der folgenden) US-Patent/e (at least one of the following) US Patent No(s) las (por lo menos una de las siguientes) patente(s)
5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. americana(s) 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221;
6,824,539.

CAUTION: Federal (USA) law restricts this device


to sale by or on the order of a physician.

Allgemeiner Warnhinweis General warning Advertencia general


Benutzer von KARL STORZ-Geräten sollten Users of KARL STORZ devices should be thor- Los usuarios deben estar plenamente capacita-
sorgfältig in ihren Gebrauch und in die entspre- oughly trained in their use and the applicable medi- dos en el uso de los aparatos KARL STORZ y en
chenden medizinischen Verfahren eingewiesen cal procedures. Use of these devices and acces- los procedimientos médicos correspondientes. El
Version 1.3.0 – 04/2010

werden. Sie sollten die Geräte und Zubehörteile sories should not be undertaken until the user has usuario debe utilizar estos aparatos y sus acceso-
erst benutzen, nachdem sie vollständig mit der fully familiarized himself/herself with the instructions rios sólo después de haberse familiarizado comple-
Gebrauchsanweisung, dem Zusammenbau und for use, assembly and care. Instruction manuals tamente con el Manual de instrucciones, el montaje
der Pflege vertraut sind. Die Gebrauchsanweisung should be carefully studied and be available to the y la conservación del aparato. Se debe leer con
sollte sorgfältig durchgelesen werden und dem surgical (endoscopic) team during the procedure; atención el Manual de instrucciones y tenerlo a
Operationsteam während des Eingriffs zur it is essential to follow the instructions contained in disposición del equipo quirúrgico durante la inter-
Verfügung stehen. Die Gebrauchsanweisung und the instruction manual, paying particular attention vención. Es imprescindible observar las instruccio-
insbesondere die Vorsichts- und Warnhinweise to the Cautions and Warnings. nes contenidas en el Manual, particularmente las
sind unbedingt zu beachten. indicaciones de alarma y advertencia.

IV
Geräteabbildungen Photographs of the equipment Imágenes del equipo

V
Geräteabbildungen Photographs of the equipment Imágenes del equipo

Q W E R T Y UI O P { } q w

e e e i
r o
r r
t t
y
u y

y e
y

20 2210 30/20 2211 30 (PAL/NTSC) 20 2210 40/20 2211 40 (PAL/NTSC) 20 2210 34/20 2211 34 (PAL/NTSC) 20 2210 39/20 2211 39 (PAL/NTSC)
Parfocal-Zoom Kamerakopf «AUTOCLAVE» Kamerakopf TRICAM®-C Kamerakopf TRICAM®-P PDD
Parfocal Zoom camera head Parfocal-Zoom Kamerakopf Camera head TRICAM®-C Camera head TRICAM®-P PDD
(dampfsterilisierbar)
Cabezal de cámara Parfocal-Zoom Cabezal de cámara TRICAM®-C Cabezal de cámara TRICAM®-P PDD
Parfocal Zoom camera head
20 2210 37/20 2211 37 (PAL/NTSC) (steam sterilizable)
Parfocal-Zoom Kamerakopf PDD Cabezal de cámara Parfocal-Zoom
Parfocal Zoom camera head PDD (esterilizable por vapor)
Cabezal de la cámara Parfocal Zoom PDD

VI
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors indicadores, conexiones y
und ihre Funktion and their uses sus funciones

Q Netzschalter Q Power switch Q Interruptor de la red


W Taste für automatischen Weißabgleich W Automatic white balance button W Tecla para el balance automático de blancos
E Schublade für Kurzgebrauchsanweisung E Slide for attaching abridged instructions E Cajón para las instrucciones de uso resumidas
R Kameraanschluss R Camera cable receptacle R Conector para cámara
T Videoausgangsbuchse RGB T RGB video output connector T Conector de salida de vídeo RGB
Y Videoausgangsbuchse BNC (Comp. Video) Y BNC video output connector (comp. video) Y Conector de salida de vídeo BNC
U Videoausgangsbuchsen S-Video (Y/C) U S-video video output connectors (Y/C) (Comp. Video)
I Videoausgangsbuchse DV I DV video output connector U Conectores de salida de vídeo S (Y/C)
O Anschlussbuchsen für die Fernbedienung O Connection sockets for remote control of I Conector de salida de vídeo DV
von Zusatzgeräten (ACC 1/2) peripheral units (ACC 1/2) O Conectores para telemando de accesorios
P Anschlussbuchsen SCB P SCB connection sockets (ACC 1/2)
{ Anschlussbuchse für Tastatur { Keyboard connection socket P Conectores SCB
} Netzanschlussbuchse } Power supply socket { Conector para teclado
q Potentialausgleichsanschluss q Potential equalization connector } Enchufe para conexión a la red
w Sicherungshalter w Power fuse holder q Conexión equipotencial
w Soporte para fusibles

e Fassmechanismus e Grasping mechanism e Anillo de acoplamiento rápido


r Fokusring r Focusing ring r Anillo de enfoque
t Brennweiteneinstellung (Zoom) t Focal length adjuster (zoom) t Regulador de la distancia focal (Zoom)
y Funktionstasten y User control buttons y Teclas de función
u C-Mount-Anschluss u C-mount connection u Conexión C-Mount
i Feststellhebel i Fixation clamp i Palanca de fijación (cabezal de cámara
(TRICAM®-P PDD Kamerakopf) (TRICAM®-P PDD camera head) TRICAM®-P PDD)
o Fokus-Stellrad o Focusing set wheel o Ruedecilla para ajuste del enfoque

VII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

® Die KARL STORZ SCB Schnittstelle (KARL STORZ The KARL STORZ SCB interface (KARL STORZ La interfaz KARL STORZ SCB (KARL STORZ
Communication Bus), die auf dem CAN Feldbus Communication Bus), based on the CAN field bus, Communication Bus), basada en el bus de campo
basiert, ermöglicht eine Fernsteuerung von permits remote control of equipment functions, as CAN, permite el telemando de las funciones del
Gerätefunktionen sowie eine Fernanzeige von well as remote display of equipment parameters. aparato, así como la indicación a distancia de los
Geräteparametern. parámetros del aparato.

Verwendete Symbole Symbols employed Símbolos utilizados

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before operating the ¡Antes de la puesta en marcha, lea el Manual de
Gebrauchsanweisung beachten! equipment! instrucciones!

Ein Power on Conectado

Aus Power off Desconectado

Potentialausgleichsanschluss Potential equalization conductor Conexión equipotencial

Anwendungsteil des Typs BF Type BF equipment Pieza de aplicación del tipo BF

Erdung Protective earth (ground) Puesta a tierra

~ Wechselstrom

Defekte Sicherung mit einer T 1,6AL250V,


Alternating current

Replace fuse with T 1.6AL250V,


Corriente alterna

Reemplace el fusible defectuoso por un fusible


5 x 20 mm Sicherung, IEC 127 ersetzen 5 x 20 mm fuse, IEC 127 T 1,6 AL250V, 5 x 20 mm, CEI 127

Farbvideokamera Color video camera Cámara de vídeo a color

Videoeingang Video input Entrada de vídeo

Videoausgang Video output Salida de vídeo

Weißabgleich White balance Balance de blancos

VIII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger DANGER: Risk of explosion if used in the PELIGRO: Existe peligro de explosión si se
Narkosegase in der unmittelbaren Umgebung presence of flammable anesthetics. emplean gases narcóticos inflamables en las
des Gerätes besteht Explosionsgefahr. inmediaciones del equipo.
VORSICHT: Gerät nicht öffnen. Gefahr eines CAUTION: To reduce the risk of electrical PRECAUCIÓN: ¡No abra el aparato! ¡Existe
elektrischen Schlags. shock, do not remove cover peligro de descarga eléctrica!
Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifizier- Refer servicing to qualified service personnel. Los trabajos de mantenimiento debe Ud.
tem Service-Personal durchführen. Do not store liquids on or above the unit. encargarlos únicamente a personal autorizado
Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät del servicio técnico.
Keep out of reach of patients.
abstellen. No deposite líquidos de ningún tipo sobre o
Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten por encima del equipo.
aufstellen. Mantenga el equipo fuera del alcance de los
pacientes.

Fortsetzung Tabelle Continued table Continuación de la tabla

Ausgang Output Salida

Eingang Input Entrada

Farbvideomonitor Color video monitor Monitor de vídeo a color

Umweltschutz-Nutzungsdauer von 50 Jahren Environmental protection use period of 50 years Tiempo de vida útil inocua para el medio ambiente
(China RoHS) (China RoHS) de 50 años (directiva RoHS china)

Kursiv formatiert: Kameravoreinstellung Formatted in italics: Signifies camera default Formato en cursiva: Preajuste de la cámara

IX
Inhalt Contents Contenido del manual

Allgemeiner Warnhinweis .................................... IV General warning ................................................. IV Advertencia general ............................................ IV


Geräteabbildungen ..............................................V Photographs of the equipment ............................V Imágenes del equipo ...........................................V
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors Elementos de mando, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion ............................ VII and their uses.................................................... VII conexiones y sus funciones ............................... VII
Symbolerläuterungen ........................................ VIII Symbols employed ........................................... VIII Explicación de los símbolos.............................. VIII

Allgemeines.............................................. 4 General information ............................... 4 Generalidades ........................................ 4


Gerätebeschreibung ............................................ 4 Device description .............................................. 4 Descripción del equipo ....................................... 4
Anwendungsgebiet .............................................. 5 Indication for use ................................................. 5 Campo de aplicación .......................................... 5

Sicherheitshinweise ................................ 6 Safety instructions .................................. 6 Instrucciones de seguridad .................... 6


Warn- und Vorsichtshinweise .............................. 6 Warnings and cautions ........................................ 6 Indicaciones de alarma y advertencia .................. 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 11 Intended use ..................................................... 11 Empleo previsto................................................. 11
Qualifikation des Anwenders.............................. 11 User qualification ............................................... 11 Capacitación del usuario ................................... 11
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ............... 12 Safety precautions at the site of installation ....... 12 Medidas de seguridad
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Safety precautions en el lugar de emplazamiento ............................ 12
Gerätes ............................................................. 12 when operating the unit ..................................... 12 Medidas de seguridad
durante el empleo del equipo ............................ 12

Aufstellen und Bedienhinweise ............ 13 Installation and operating instructions . 13 Montaje e instrucciones operativas .... 13
Auspacken ....................................................... 13 Unpacking the equipment ................................ 13 Desembalaje...................................................... 13
Grundausstattung.............................................. 13 Basic equipment ............................................... 13 Equipo básico ................................................... 13
Kompatible Kameraköpfe ............................. 13 Compatible camera heads ........................... 13 Cabezales compatibles de cámara ............. 13
Inbetriebnahme der TRICAM® SL II CCU ........... 14 Installing the TRICAM® SL II CCU ...................... 14 Puesta en marcha de la CCU TRICAM® SL II .... 14
Gerät aufstellen ............................................ 14 Installing the unit .......................................... 14 Montaje del aparato .................................... 14
Potentialausgleich anschließen ..................... 14 Connecting a ground line ............................. 14 Conexión equipotencial ............................... 14
Gerät an das Stromnetz anschließen ........... 15 Connecting power ....................................... 15 Conexión a la red de alimentación .............. 15
Monitor anschließen ..................................... 15 Connecting the monitor ................................ 15 Conexión del monitor .................................. 15
Fußschalter anschließen ............................... 15 Connecting the footswitch ............................ 15 Conexión del interruptor de pedal ............... 15
Zusatzgerät/e (zur Fernbedienung) Connecting peripheral units Conexión accesorio/s p/control remoto ...... 16
anschließen .................................................. 16 (for remote control ........................................ 16 Indicaciones para la conexión
Hinweise zum Anschluss von Instructions on connecting de accesorios ............................................. 16
Zusatzgeräten .............................................. 16 peripheral units ............................................. 16 Conexión del teclado .................................. 17
Tastatur anschließen .................................... 17 Connecting the keyboard ............................. 17 Conexión del cabezal de cámara ................ 17
Kamerakopf anschließen .............................. 17 Connecting the camera head ....................... 17 Sistema KARL STORZ SCB .............................. 17
KARL STORZ SCB-System ............................... 17 KARL STORZ SCB System ............................... 17 Sistema de fluorescencia de KARL STORZ ....... 18
KARL STORZ Fluoreszenz-System .................... 18 KARL STORZ Fluorescence System .................. 18 Sistema de fluorescencia SCB
KARL STORZ SCB Fluoreszenz-System ...... 18 KARL STORZ SCB Fluorescence System .... 18 de KARL STORZ .......................................... 18
TRICAM® SL II – D-LIGHT C, C/AF, P .......... 18 TRICAM® SL II – D-LIGHT C, C/AF, P .......... 18 TRICAM® SL II – D-LIGHT C, C/AF, P .......... 18
D-LIGHT-System mit TRICAM® SL II Connecting the D-LIGHT system Conexión del sistema D-LIGHT
CCU verbinden............................................. 18 to the TRICAM® SL II CCU .......................... 18 con la CCU TRICAM® SL II........................... 18
Inbetriebnahme des SCB-Systems ............... 18 Operating the SCB system ........................... 18 Puesta en marcha del sistema SCB ............. 18
CCU einschalten................................................ 19 Powering up the CCU ....................................... 19 Conexión de la CCU.......................................... 19
TRICAM® SL II Kameraköpfe ............................. 19 TRICAM® SL II camera heads............................ 19 Cabezales de cámara TRICAM® SL II ................ 19
TRICAM® Parfocal-Zoom Kamerakopf ............... 20 TRICAM® Parfocal Zoom camera head ............. 20 Cabezal de cámara TRICAM® Parfocal-Zoom ... 20
Endoskop anschließen ................................. 20 Connecting an endoscope ........................... 20 Conexión de un endoscopio......................... 20
Lichtkabel anschließen ................................. 20 Connecting a light cable ............................... 20 Conexión del cable de luz ............................ 20
Bildschärfe einstellen .................................... 20 Adjusting image sharpness........................... 20 Ajuste de la nitidez de la imagen .................. 20
Brennweite einstellen .................................... 20 Adjusting focal length ................................... 20 Ajuste de la distancia focal ........................... 20

1
Inhalt Contents Contenido del manual

TRICAM®-P PDD Kamerakopf ........................... 21 TRICAM®-P PDD camera head ......................... 21 Cabezal de cámara TRICAM®-P PDD................ 21
Endoskop anschließen ................................. 21 Connecting an endoscope ........................... 21 Conexión de un endoscopio......................... 21
Lichtkabel anschließen ................................. 21 Connecting a light cable ............................... 21 Conexión del cable de luz ............................ 21
Bildschärfe einstellen .................................... 21 Adjusting image sharpness........................... 21 Ajuste de la nitidez de la imagen .................. 21
TRICAM® C-Mount Kamerakopf ........................ 22 TRICAM® C-Mount camera head ...................... 22 Cabezal de cámara TRICAM® C-Mount............. 22
Adapter (Objektiv) anbringen ........................ 22 Connecting an adaptor ................................. 22 Conexión de un adaptador (objetivo) ............ 22
Endoskop anschließen ................................. 22 Connecting an endoscope ........................... 22 Conexión de un endoscopio......................... 22
Lichtkabel anschließen ................................ 22 Connecting a light cable ............................... 22 Conexión del cable de luz ............................ 22
Bildschärfe einstellen .................................... 23 Adjusting image sharpness........................... 23 Ajuste de la nitidez de la imagen .................. 23
Videomonitor einstellen ...................................... 23 Adjusting the video monitor ............................... 23 Ajuste del monitor de vídeo ............................... 23
Weißabgleich ..................................................... 24 White balance.................................................... 24 Balance de blancos ........................................... 24
Bedienungshinweise für den Standard camera head Instrucciones de manejo del cabezal
»Standard« Kamerakopf .................................... 25 operating instructions ........................................ 25 estándar de cámara .......................................... 25
Funktionen der Kamerakopftasten ................ 25 Camera head button functions ..................... 25 Funciones de botones cabezal cámara ........ 25
Bedienung der Kamerakopftasten ................ 27 Operating camera head buttons ................... 27 Manejo de botones cabezal de cámara........ 27
Programmierung der Kamerakopftasten ....... 27 Programming the camera head buttons ....... 27 Programación botones cabezal cámara ....... 27
Menüfunktionen ................................................. 28 Menu functions .................................................. 28 Funciones del menú .......................................... 28
Menüzugriff mit der Tastatur ......................... 28 Menu access using the keyboard ................. 28 Acceso al menú a través del teclado ............ 28
Patientendatenseiten .................................... 35 Patient Information Pages ............................ 35 Páginas de información del paciente ............ 35
Einstellungen ................................................ 36 Setup ........................................................... 36 Instalación .................................................... 36
SCB - KARL STORZ Communication Bus.... 37 SCB - KARL STORZ Communication Bus.... 37 SCB - KARL STORZ Communication Bus.... 37
Bedienungshinweise für den Operating instructions for the PDD Instrucciones de manejo del cabezal de
PDD Kamerakopf .............................................. 38 camera head ..................................................... 38 cámara PDD ...................................................... 38
Funktionen der Kamerakopftasten Functions of the camera head buttons Funciones de los botones del cabezal
(Fluoreszenz-Modus) .................................... 38 (Fluorescence mode) .................................... 38 de cámara (modo de fluorescencia) ............. 38
Betriebsarten Videokamera PDD-Modus ........... 39 Video camera operating modes PDD mode ...... 39 Modos de servicio de la cámara de vídeo
Menüfunktionen (Fluoreszenz-Modus) ............... 40 Menu functions (Fluorescence mode) ................ 40 en el modo PDD ................................................ 39
Menüzugriff mit der Tastatur ......................... 40 Menu access using the keyboard ................. 40 Funciones del menú (modo de fluorescencia) .... 40
PDD / AF Menü ............................................ 44 PDD/AF menu .............................................. 44 Acceso al menú a través del teclado.......... 40
Menú PDD / AF ........................................... 44
Instandhaltung ....................................... 45 Maintenance .......................................... 45 Mantenimiento ....................................... 45
Sicherungswechsel............................................ 45 Fuse replacement .............................................. 45 Cambio de fusibles ............................................ 45
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation ........... 46 Cleaning, disinfection and sterilization................ 46 Limpieza, desinfección y esterilización ............... 46
Allgemeine Pflegehinweise ............................. 46 General care .................................................. 46 Cuidado general ............................................ 46
Pflege und Handhabung ................................ 46 Care and handling ......................................... 46 Conservación y manejo ................................. 46
Überblick Aufbereitung .................................. 48 Preparation Overview..................................... 48 Vista general – Preparación ........................... 48
(Vor-)Reinigung .............................................. 50 (Preliminary) cleaning ..................................... 50 Limpieza (previa) ............................................ 50
Manuelle Aufbereitung .................................. 50 Manual preparation ........................................ 50 Preparación manual ....................................... 50
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica de cabezales de
von autoklavierbaren Kameraköpfen .............. 53 of autoclavable camera heads ....................... 53 la cámara esterilizables en autoclave ............. 53
Sterilisationsanleitung für nicht Sterilization instructions – Instrucciones de esterilización para cabezales ....
autoklavierbare Kameraköpfe ........................ 55 non-autoclavable camera heads .................... 55 de la cámara no esterilizables en autoclave .....55
Sterilisationsanleitung für .................................. Sterilization instructions – Instrucciones de esterilización para
autoklavierbare Kameraköpfe ........................ 60 autoclavable camera heads ........................... 60 cabezales de la cámara esterilizables en
Verwendung von sterilen Überzügen ............. 61 Use of sterile covers ...................................... 61 autoclave ....................................................... 60
Literatur zur Reinigung und Sterilisation ........ 61 References for cleaning and sterilization ....... 61 Utilización de cubiertas estériles .................... 61
Bibliografía sobre el tema limpieza y ..................
esterilización ................................................. 61

2
Inhalt Contents Contenido del manual

Wartung ............................................................ 62 Maintenance ...................................................... 62 Mantenimiento ................................................... 62


Instandsetzung .................................................. 62 Servicing and repair ........................................... 62 Reparaciones .................................................... 62
Entsorgung................................................... 63 Disposal......................................................... 63 Gestión de desechos..................................... 63
Reparaturprogramm .......................................... 63 Repair program ................................................. 63 Programa de reparación .................................... 63
Verantwortlichkeit .............................................. 64 Limitation of liability............................................ 64 Responsabilidades ............................................ 64
Garantie ............................................................ 64 Manufacturer‘s warranty .................................... 64 Garantía ............................................................ 64

Technische Beschreibung .................... 65 Technical description ............................ 65 Descripción técnica .............................. 65


Fehlersuchliste ................................................... 65 Troubleshooting................................................. 65 Localización de errores...................................... 65
Technische Daten.............................................. 68 Technical data ................................................... 68 Ficha técnica ..................................................... 68
Technische Unterlagen ...................................... 70 Technical documentation................................... 70 Documentación técnica ..................................... 70
Nutzungsrechte an der Software ....................... 71 Software User Rights......................................... 71 Derechos de uso del software ........................... 71
Anschlussübersicht............................................ 72 Wiring diagram .................................................. 72 Esquema de conexión ....................................... 72
Blockschaltbild .................................................. 73 Block diagram ................................................... 73 Diagrama funcional ............................................ 73

Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,


empfohlenes Zubehör ........................... 74 recommended accessories .................. 74 accesorios recomendados .................. 74
Ersatzteile/Zubehör............................................ 74 Spare parts/accessories .................................... 74 Piezas de repuesto/accesorios ......................... 74

Anhang ................................................... 75 Appendix ................................................ 76 Anexo ...................................................... 76


Reinigungs- und Desinfektionsmittel .................. 76 Cleaning agents and disinfectants ..................... 76 Productos de limpieza y desinfección................ 76
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) .......................................... 78 Information ....................................................... 78 electromagnética (CEM) ................................... 78

Garantiekarte Warranty card Tarjeta de garantía


Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

3
Allgemeines General information Generalidades

Gerätebeschreibung Device description Descripción del equipo


Die TRICAM® SL II Kamerakontrolleinheit (CCU) The TRICAM® SL II camera control unit (CCU) is La unidad de control de la cámara (CCU) TRICAM®
ist eine Endoskopie-Kamerakontrolleinheit für an endoscopy camera control unit for use with SL II es una unidad de control de cámara endos-
TRICAM® 3-Chip-Kameraköpfe. Sie bietet zahlrei- TRICAM® 3-chip camera heads. It offers many cópica para cabezales de cámara TRICAM® de
che Funktionen. Hierzu zählen u. a.: features, including: 3 chips. Esta CCU ofrece múltiples funciones, tales
• Über Kamerakopftasten oder Tastatur zugängli- • Camera functions for use in all disciplines, como, p. ej.,:
che Kamerafunktionen für alle Fachgebiete accessible through camera head buttons or • Funciones de la cámara para uso en todas las
• Individuelle Anpassung der Kamera durch keyboard especialidades, accesibles mediante los botones
Programmierung der beiden Kamerakopftasten • Customization of the camera by programming del cabezal de cámara o con el teclado
für vier Funktionen the two camera head buttons for four functions. • Adaptación individual de la cámara mediante
• Bessere Bildqualität und weniger Bildrauschen • All-digital CCU circuitry for increased image programación de los dos botones del cabezal de
durch volldigitale CCU-Elektronik accuracy and less noise in the image cámara para cuatro funciones
• Verbesserung von Kontrast und Bildschärfe • Digital image enhancement and fiberoptic endo- • Mejor calidad de imagen y menor ruido de ima-
durch digitale Bildoptimierung und faseroptische scope filtering capabilities to increase the level of gen mediante electrónica CCU completamente
endoskopische Filtermöglichkeiten contrast and image sharpness digitalizada
• Mehrere Optionen zur Belichtungssteuerung mit • Multiple options for exposure control, including • Mejora del contraste y la nitidez de la imagen
patentiertem automatischem Belichtungssystem. patented automatic exposure system. mediante optimización digital de la imagen y posibi-
lidades endoscópicas de filtrado de la fibra óptica
• Digitaler Videoausgang zum Anschluss von • Digital video output for use with digital recording
digitalen Aufzeichnungsgeräten devices • Más opciones de control de diafragma con el
patentado sistema automático de diafragma.
• Standbild-Funktion zum »Einfrieren« des • Freeze function for freezing image on screen
Videobildes auf dem Bildschirm • Salida de vídeo digital para uso con grabadoras
• Electronic zoom magnifies image to 2X digitales
• Zweifache Bildvergrößerung durch elektronischen
Zoom • Función de imagen fija para congelar la imagen
en la pantalla
• El zoom electrónico aumenta la imagen al doble
de su tamaño
Im Lieferumfang der TRICAM® SL II CCU ist eine A keyboard is included with the TRICAM® SL II En el suministro de la CCU TRICAM® SL II se inclu-
Tastatur für den Zugriff auf Kamerafunktionen CCU to access camera functions and set displays ye un teclado para acceder a las funciones de la
und die Einstellung von Bildschirmanzeigen wie such as patient information and setup. cámara y para el ajuste de las indicaciones en pan-
Patientendaten und Setup enthalten. talla, tales como datos del paciente y Setup.

Die speziellen PDD-Kameraköpfe können in zwei The special PDD camera heads can be operated in Los cabezales especiales de la cámara PDD
KARL STORZ Fluoreszenz- pueden funcionar en dos modos distintos:
verschiedenen Modi betrieben werden: two different modes:
System / Fluoreszenz-Modus und Fluorescence mode and Modo de fluorescencia y
KARL STORZ Fluorescence Standard-Modus. Standard mode. modo estándar.
Im Fluoreszenz-Modus ermöglicht der In the Fluorescence mode, the PDD camera head En el modo de fluorescencia, el cabezal de cámara
System / PDD permite la utilización de prolongados tiempos
PDD-Kamerakopf die Verwendung von lan- allows the use of long shutter periods in a special
Sistema de fluorescencia de gen Belichtungszeiten in einem speziellen integrated mode (blue light auto and manual expo- de exposición en un modo especial de integración
Integrationsmodus (automatische und manuelle sure control). These operating modes are neces- (regulación automática y manual de la exposición
KARL STORZ con luz azul). Estos modos de funcionamiento son
Belichtungsregelung Blaulicht). Diese Betriebsarten sary when using fluorescence systems for diag-
werden beim Einsatz von Fluoreszenzsystemen nostic purposes. The PDD camera heads feature necesarios durante el empleo de sistemas de fluo-
für diagnostische Zwecke benötigt. Die PDD increased red light sensitivity for this reason. rescencia con fines diagnósticos. Los cabezales
Kameraköpfe zeichnen sich hierzu durch eine de la cámara PDD se caracterizan por una elevada
erhöhte Rotlichtempfindlichkeit aus. sensibilidad a la luz roja.

4
Allgemeines General information Generalidades

Das KARL STORZ Fluoreszenz-System besteht The KARL STORZ fluorescence system consists of El sistema de fluorescencia de KARL STORZ
aus dem KARL STORZ D-LIGHT C, C/AF bzw. the KARL STORZ D-LIGHT C, C/AF, or P system se compone del sistema D-LIGHT C, C/AF o P
P-System inklusive geeigneter Fluid-Lichtkabel – including appropriate fluid light cables and de KARL STORZ, que incluye cables de luz por
und Fluoreszenz-Endoskopen (siehe Katalog) und fluorescence endoscopes (see catalog), and the medio fluidizado apropiados y endoscopios de
dem KARL STORZ Fluoreszenz-Kamerasystem KARL STORZ fluorescence camera system fluorescencia (véase el catálogo), y del sistema de
(TRICAM® SL II + PDD-Kamerakopf). Die TRICAM® (TRICAM® SL II + PDD camera head). The cámara de fluorescencia (TRICAM® SL II + cabezal
SL II ist optimal für die Verwendung mit dem TRICAM® SL II is ideal for use with the D-LIGHT de cámara PDD) de KARL STORZ. La TRICAM®
D-LIGHT-System ausgelegt. system. SL II ha sido desarrollada para la óptima utilización
Um einen möglichst hohen Bedienungskomfort zu To ensure maximum user convenience, various con el sistema D-LIGHT.
gewährleisten, können verschiedene Funktionen functions of the CCU (camera control unit) can be Con el fin de garantizar un confort de manejo lo
der CCU (Kamerakontrolleinheit) direkt über controlled directly through two camera head but- más elevado posible, diversas funciones de la CCU
2 Kamerakopftasten angesteuert werden. Im tons. In the Standard mode, these buttons can (unidad de control de la cámara) pueden controlarse
Standard-Modus können über diese Tasten auch also be used to operate peripheral devices such directamente mediante los 2 botones del cabezal
Zusatzgeräte wie z. B. Video-Printer bedient as video printers. de cámara. En el modo estándar a través de estos
werden. botones también pueden manejarse accesorios
como, p. ej., una impresora de vídeo. En la pág. 38
Weitere Informationen zum PDD Kamerakopf finden For further information on the PDD camera head, encontrará más información acerca del cabezal de
Sie auf Seite 38. please refer to page 38. la cámara PDD.
Die TRICAM® SL II CCU ist mit dem KARL STORZ The TRICAM® SL II CCU incorporates the La CCU TRICAM® SL II viene equipada con el
Communication Bus (SCB) ausgestattet, um in ein KARL STORZ Communication Bus (SCB) system KARL STORZ Communication Bus (SCB) para
komplettes Operationsraumsystem integriert zu for integration into a complete operating room poder ser integrada en un sistema completo de qui-
werden. Das SCB- bzw. SCB control NEO System system. The SCB or SCB control NEO system rófano. El sistema SCB o SCB control NEO permite
ermöglicht die Kommunikation zwischen den allows communication between the KARL STORZ la comunicación entre los aparatos KARL STORZ
KARL STORZ Geräten, die an das System ange- devices connected to the system. From this com- que estén conectados al sistema. Esta comunica-
schlossen sind. Diese Kommunikation erlaubt die munication, parameters of the SCB devices can be ción permite la indicación central de los parámetros
zentrale Anzeige der Parameter der SCB-Geräte. displayed centrally. Further information on the use de los aparatos SCB. En el Manual de instruccio-
Weitere Informationen zum Gebrauch und zu den and functions of the SCB /SCB control NEO sys- nes del sistema KARL STORZ SCB/SCB control
Funktionen des SCB-/SCB control NEO Systems tem can be found in the KARL STORZ SCB/SCB NEO, que puede solicitar usted gratuitamente a
finden Sie in der Gebrauchsanweisung für das control NEO System instruction manual, which can KARL STORZ o que las personas registradas al
KARL STORZ SCB/SCB control NEO System, wel- be requested free of charge from KARL STORZ or efecto pueden descargar en su versión pdf de la
che kostenlos bei KARL STORZ angefordert oder downloaded in PDF format by those registered at dirección www.karlstorz.com encontrará usted
von registrierten Personen auf www.karlstorz.com www.karlstorz.com. más información acerca del uso y las funciones del
als pdf-Version heruntergeladen werden kann. sistema SCB/SCB control NEO.

Anwendungsgebiet Indication for use Campo de aplicación


Die TRICAM® SL II von KARL STORZ ist ein The KARL STORZ TRICAM® SL II is a color video La TRICAM® SL II de KARL STORZ es un sistema
Farbvideokamerasystem, das als Endoskopie- camera system which can be used as an endo- de cámara de vídeo a color que puede utilizarse
Zubehör mit starren oder flexiblen Endoskopen ein- scopic accessory with rigid or flexible endoscopes. con endoscopios rígidos o flexibles como acceso-
gesetzt werden kann. Der Kamerakopf wird an das The camera head is coupled to the endoscope. rio endoscópico. El cabezal de cámara se conecta
Endoskop angeschlossen. Mit der TRICAM® SL II Any camera head which has been designated as al endoscopio. Con la unidad de control de la
Kamerakontrolleinheit (CCU) von KARL STORZ compatible by KARL STORZ may be used with the cámara (CCU) TRICAM® SL II de KARL STORZ
können alle von KARL STORZ als kompatibel KARL STORZ TRICAM® SL II camera control unit pueden emplearse todos los cabezales de cámara
bezeichneten Kameraköpfe verwendet werden. (CCU). The endoscopic image can be displayed on que KARL STORZ haya calificado de compatibles
Das Endoskopiebild lässt sich auf allen handelsüb- any standard operating room video monitor, and con dicho equipo. La imagen endoscópica puede
lichen OP-Videomonitoren anzeigen. all standard endoscopic light sources may be used mostrarse en todos los monitores de vídeo para
Mit TRICAM® SL II Kameraköpfen können alle with TRICAM® SL II camera heads. quirófano usuales en el mercado. Con los cabe-
endoskopischen Standard-Lichtquellen eingesetzt zales de cámara TRICAM® SL II se pueden usar
werden. todas las fuentes de luz endoscópicas estándar.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- Please read this manual and follow the instructions advertencia
fältig durch und beachten Sie die Anweisungen carefully. The words Warning, Caution and Note Lea este Manual y siga las instrucciones cuidado-
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und convey special meanings. Wherever they are used samente. Los términos Cuidado, Advertencia y
Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer in this manual, they should be carefully reviewed Nota tienen significados muy especiales. Cuando
sie in der Gebrauchsanweisung verwendet werden, to ensure the safe and effective operation of the aparezcan en alguna parte de este Manual, revise
lesen Sie den nachfolgenden Text genau, um einen device. esa sección cuidadosamente para asegurar la ope-
sicheren und effizienten Betrieb des Gerätes zu ración inocua y eficaz de este aparato.
gewährleisten.

Definitionen Definitions Definiciones


WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer may be involved. Disregarding a Warning para el paciente o para el médico. La
Warnung kann Verletzungen des Patienten could result in injury to the patient or inobservancia de este aviso podría conllevar
oder des Arztes zur Folge haben. physician. lesiones para el paciente o para el médico.

VORSICHT: Vorsicht macht darauf ADVERTENCIA: El término Advertencia


CAUTION: A Caution indicates that
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- llama la atención sobre determinadas medi-
particular service procedures or
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen das de mantenimiento o de seguridad que
precautions must be followed to avoid
sind, um eine Beschädigung des Gerätes han de llevarse a cabo a fin de evitar el
possible damage to the product.
zu vermeiden. deterioro del aparato.
HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle NOTA: Los párrafos denominados con el
NOTE: A Note indicates special information
Informationen zur Bedienung des Gerätes, término Nota contienen informaciones
about operating the product, or clarifies
oder sie erklären wichtige Informationen. especiales para el manejo del equipo o
important information.
aclaran informaciones importantes.

WARNUNG: Lesen Sie diese WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
Gebrauchsanweisung genau durch, bevor thoroughly and be familiar with its contents Manual de instrucciones antes de usar el
Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Lesen Sie prior to using this equipment. Read the equipo. Lea con especial atención el
besonders das Kapitel Sicherheitshinweise section on safety instructions carefully to capítulo referente a las instrucciones de
aufmerksam durch, um Gefährdungen Ihrer avoid putting your patients, personnel, or seguridad, a fin de evitar poner en peligro a
Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer yourself at risk. sus pacientes, a su personal y a Ud.
eigenen Person zu vermeiden. mismo.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
des Gerätes am Patienten unbedingt mit der that you be acquainted with how the unit operates namiento y el manejo del equipo antes de emplear-
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes and is controlled. lo por primera vez con un paciente.
vertraut.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

WARNUNGEN: WARNINGS: AVISOS:


WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen und die WARNING: The instructions and interface speci- CUIDADO: Deben observarse con la máxima exac-
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination fications for medical devices used in combination titud los Manuales de instrucciones y las especifi-
verwendeten Medizinprodukte sind genauestens zu must be observed precisely. caciones de interfaz de los productos médicos y/o
beachten. componentes de sistema utilizados en combinacio-
WARNING: Test this equipment prior to each surgi- nes entre sí.
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder cal use. In the event that the image becomes unus-
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. Sollte das able during surgery, the camera may be disengaged CUIDADO: Verifique la capacidad de funciona-
Bild während des Eingriffs ,unbrauchbar‘ werden, from the endoscope and the procedure continued miento de este equipo antes de cada utilización.
kann die Kamera vom Endoskop abgenommen optically. If this is not possible, it is left to the discre- Si durante la intervención quirúrgica la imagen se
und der Eingriff optisch fortgesetzt werden. Ist dies tion of the surgeon how best to proceed. Availability volviera “inservible”, se puede retirar la cámara del
nicht möglich, so obliegt es der Entscheidung des of a spare system is recommended. endoscopio y proseguir la intervención bajo control
Operateurs, wie am besten fortzufahren ist. Für visual. Si esto no fuera posible, el cirujano habrá de
diesen Fall empfehlen wir die Verfügbarkeit eines WARNING: Do not use in the presence of flam- decidir la mejor forma de proseguir. Para estos casos
Ersatzsystems. mable anesthetics. There is a risk of explosion. recomendamos disponer de un sistema de recambio.
WARNUNG: Bei Verwendung zündfähiger Narkose- WARNING: Danger of electric shock. Do not open CUIDADO: Existe peligro de explosión si se em-
gase in der unmittelbaren Umgebung des Gerätes the unit. Refer servicing only to qualified personnel. plean gases narcóticos inflamables en las inmedia-
besteht Explosionsgefahr. Any opening of the unit by unauthorized persons ciones del equipo.
voids the guarantee. The only exception to this are
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages! CUIDADO: ¡No abra el aparato! Peligro de descar-
activities described in this instruction manual.
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten nur ga eléctrica. Los trabajos de servicio técnico deben
durch autorisiertes Personal durchführen. Jedes WARNING: Grounding reliability can only be ser realizados únicamente por personal autoriza-
Öffnen des Gerätes durch unautorisierte Personen achieved when the equipment is connected to do por el fabricante. Si el equipo es abierto por
führt zum Erlöschen der Garantie. Einzige Ausnah- a properly installed “Hospital Only” or “Hospital personas no autorizadas, implica la extinción de los
me: die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebe- Grade” receptacle (i.e., approved for use in an derechos de garantía. Unica excepción: las tareas
nen Tätigkeiten. operating room environment). Routinely inspect descritas en este manual.
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann zuverlässig electrical plug and cord. Do not use if inspection
CUIDADO: La conexión a tierra de este equipo es
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- reveals damage.
únicamente fiable si se encuentra conectado a un
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. WARNING: The electrical installations in the enchufe con puesta a tierra debidamente instalado.
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei operating room in which the unit is connected and Controle el cable y el enchufe con regularidad y no
Beschädigung nicht verwenden. operated must comply with the applicable IEC stan- los utilice si están deteriorados.
WARNUNG: Die elektrischen Installationen des dards. CUIDADO: La instalación eléctrica del quirófano,
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlossen WARNING: Always unplug the unit before perform- donde el aparato está conectado y en servicio,
und betrieben wird, müssen die Anforderungen der ing any maintenance including cleaning. debe cumplir los requisitos exigidos por las normas
geltenden IEC-Normen erfüllen. CEI vigentes.
WARNING: Keep out of reach of patients.
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am CUIDADO: Antes de cualquier manipulación, des-
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. WARNING: For reasons of safety, do not simulta- conecte el equipo de la red.
WARNUNG: Gerät außerhalb der Reichweite von neously touch the device output connectors and
the patient. CUIDADO: Mantenga la unidad lejos del alcance
Patienten aufstellen. de los pacientes.
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen dürfen bei ei- WARNING: It is essential to follow the instruc-
tion manual closely when cleaning the unit and CUIDADO: Por razones de seguridad no se debe
ner Anwendung die Ausgangsbuchsen des Gerätes
und der Patient nicht gleichzeitig berührt werden. preparing/sterilizing unit accessories (‘camera head ENTRAR en contacto simultáneamente con los
assembly’). conectores de salida del aparato y con el paciente.
WARNUNG: Bei der Reinigung des Gerätes und
bei der Aufbereitung/Sterilisation von Geräte- CUIDADO: Al efectuar la limpieza del aparato
zubehör (»Kamerakopf-Einheit«) unbedingt die y la preparación/esterilización de accesorios de
Gebrauchsanweisung beachten. aparatos (“unidad del cabezal de cámara”) observe
imprescindiblemente las indicaciones contenidas en
el Manual de instrucciones.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

WARNUNG: Alle Abweichungen von den emp- WARNING: Any deviations from the recommended CUIDADO: Cualquier desviación de los parámetros
fohlenen Verfahren für die Sterilisierung sind vom parameters for sterilization should be validated by de esterilización recomendados deberá ser validada
Benutzer zu validieren. the user. por el usuario.
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische Unbedenk- WARNING: Combinations of medical devices are CUIDADO: Una aplicación técnica y de seguridad
lichkeit bei Kombinationen von Medizinprodukten ist only assured to be safe if sin objeciones en el caso de combinaciones de
nur dann gegeben, wenn • they are identified as such in the respective productos médicos puede darse únicamente si
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen instruction manuals or • los mismos están indicados expresamente como
als solche ausgewiesen sind oder • the intended purpose and interface specifications tales en los Manuales de instrucciones respecti-
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- of the devices used in combination permit this vos, o
spezifikation der in der Kombination verwendeten (cp. IEC 60601-1-1). • si la determinación de aplicación y la especifica-
Produkte dies zulässt (vgl. IEC 60601-1-1). ción de interfaz de los productos utilizados en
WARNING: Accessory equipment connected to
combinación lo permiten (véase CEI 60601-1-1).
WARNUNG: Die an Analog- und Digitalschnitt- the analog and digital interfaces (signal inputs and
stellen (Signalein- und ausgänge) anschließbaren outputs) must be set up and tested according CUIDADO: Los equipos accesorios conectados
Zusatzgeräte müssen gemäß der IEC 60601-1 für to IEC 60601-1 for medical electrical equipment a las interfaces analógica y digital (entradas y
elektromedizinische Geräte und zusätzlich der IEC and additionally to IEC 60950 for data processing salidas de señales) deben haber sido construidos y
60950 für Datenverarbeitungsgeräte aufgebaut und equipment. Furthermore, all configurations shall verificados conforme a la norma CEI 60601-1 para
geprüft sein. Außerdem müssen alle Kombinationen comply with the system standard IEC 60601-1-1. aparatos eléctricos médicos y, asimismo, la norma
der Systemnorm IEC 60601-1-1 entsprechen. Wer Any person who connects additional equipment to CEI 60950 para equipo procesador de datos.
zusätzliche Geräte an die Signalein- oder ausgänge the signal input part or signal output part configures Asimismo, todas las configuraciones deben cumplir
anschließt, konfiguriert ein medizinisches System a medical system, and is therefore responsible for con la norma CEI 60601-1-1 para sistemas. Cual-
und ist deshalb dafür verantwortlich, dass das Sys- ensuring that the system complies with the require- quier persona que conecte un equipo adicional a
tem die Anforderungen gem. IEC 60601-1-1 erfüllt. ments of the system standard IEC 60601-1-1. If in las entradas o salidas de señales está configurando
Im Zweifelsfall sind Anfragen an die technische Ab- doubt, consult the technical service department or un sistema médico y es, por lo tanto, responsable
teilung oder den zuständigen Vertreter zu richten. your local representative. de que el sistema cumpla con los requisitos de la
norma CEI 60601-1-1. En caso de duda, consulte
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verbrennungen WARNING: To avoid burns during endoscopic
con el departamento de Servicio Técnico o con su
bei endoskopischen Eingriffen müssen Operateure procedures, operators must use caution when
representante local.
dann besonders vorsichtig sein, wenn elektrische employing non-BF/CF type equipment while using
Operationsinstrumente verwendet werden, die nicht electrosurgical devices. CUIDADO: Con el fin de evitar quemaduras
vom Typ BF/CF sind. durante las intervenciones endoscópicas, los
WARNING: High energy radiated light through
cirujanos deben tener extrema precaución al utilizar
WARNUNG: Das durch das Endoskop ausge- endoscopes may give rise to high temperatures
instrumentos quirúrgicos eléctricos que no sean del
strahlte Hochleistungslicht kann am Lichtausgang, in front of the light outlet and to the tip of the
tipo BF/CF.
an den Endflächen des Lichtkabels und an der Spit- endoscope. To minimize the risk of burns, always
ze des Endoskops zu hohen Temperaturen führen. adjust the light source to the minimum illumination CUIDADO: La luz de alta potencia que se emite a
Um das Risiko von Verbrennungen gering zu halten, intensity necessary to achieve optimum illumination través del endoscopio puede producir temperatu-
die Lichtquelle immer mit der kleinstmöglichen of the endoscopic scene when coupled to the ras elevadas en la salida de luz, en las superficies
Helligkeitseinstellung betreiben, die für optimalen video camera. (This only applies to the Standard de los extremos del cable de luz y en la punta del
Beleuchtung des endoskopischen Gebiets erforder- mode; please refer to the D-LIGHT C, C/AF, or P endoscopio. Para reducir el riesgo de quemaduras,
lich ist, wenn diese mit der Videokamera gekoppelt instruction manual). utilice siempre la fuente de luz con el ajuste de
ist. (Dies gilt nur für den Standard-Modus; siehe brillo mínimo posible necesario para la iluminación
Gebrauchsanweisung D-LIGHT C, C/AF bzw. P). óptima del área endoscópica, cuando la fuente
esté acoplada a la cámara de vídeo. (Esto sólo es
válido para el modo estándar; véase el Manual de
instrucciones del sistema D-LIGHT C, C/AF o P).

8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

WARNUNG: Patientenableitströme können sich WARNING: When endoscopes are used with ener- CUIDADO: Las corrientes de fuga del paciente
addieren, wenn Endoskope mit energetisch be- gized endoscopically-used accessories, the patient pueden acumularse, si se utilizan endoscopios con
triebenem endoskopisch verwendbarem Zubehör leakage currents may be additive. This is particularly accesorios para uso endoscópico activados por
verwendet werden. Das ist besonders wichtig, important if a Type CF endoscope is used, in which energía. Esto es particularmente importante si se
wenn ein Endoskop-Anwendungsteil des Typs case a Type CF endoscopically-used accessory utiliza una pieza de aplicación endoscópica del tipo
CF eingesetzt wird. In diesem Fall sollte auch ein should be used in order to minimize the total patient CF. En este caso ha de emplearse también un ac-
endoskopisch verwendbares Zubehör vom Typ CF leakage current. cesorio para uso endoscópico del tipo CF, con el fin
verwendet werden, um den gesamten Patienten- de minimizar la corriente total de fuga del paciente.
WARNING: Before each use, the outer surface
ableitstrom zu minimieren.
of the portions of the endoscope and any endo- CUIDADO: Antes de cada aplicación, comprue-
WARNUNG: Vor jeder Verwendung sind die scopically-used accessories which are intended be si las superficies exteriores de las piezas del
Außenflächen der Teile des Endoskops und des to be inserted into the patient should be checked endoscopio y los accesorios endoscópicos que
Endoskop-Zubehörs, die in den Patienten einge- to ensure there are no unintended rough surfaces, hayan de introducirse en un paciente presentan
führt werden sollen, auf fehlerhafte raue Flächen, sharp edges or protrusions which may cause a superficies ásperas defectuosas, bordes afilados o
scharfen Kanten oder Vorsprünge zu überprüfen, safety hazard. protuberancias que pudieran representar un riesgo
um Sicherheitsrisiken auszuschalten. para el paciente.
WARNING: Gas which may support combustion
WARNUNG: Bei nicht vorbereiteten Patienten is sometimes present in the gastrointestinal tract of CUIDADO: A veces se encuentra gas combusti-
können im Gastrointestinaltrakt manchmal zünd- an unprepared patient and certain patient prepara- ble en el tracto gastrointestinal de un paciente no
fähige Gase vorhanden sein. Durch bestimmte tion substances used prior to GI endoscopy can preparado. La producción de gas metano puede
Substanzen für die Vorbereitung des unteren enhance methane production. This is particularly aumentar con el uso de ciertas sustancias para la
Verdauungstraktes kann die Erzeugung von Methan relevant to colonoscopy, but has also been re- preparación del tracto gastrointestinal inferior. Esto
gefördert werden. Dies gilt im besonderen Maße für corded in the upper GI tract and during transurethal es particularmente relevante en colonoscopia, pero
die Koloskopie, ist aber auch vom oberen Gastroin- resection of the prostate. It has been recorded that también se ha reportado en el tracto gastroin-
testinaltrakt berichtet worden. Weiterhin ist bei der hydrogen can accumulate in the bladder above the testinal superior. Además, existen informes de
transurethralen Resektion der Prostata beobachtet irrigant solution. Dissipate any flammable gasses in que puede acumularse hidrógeno en la vejiga por
worden, dass sich in der Blase oberhalb der Spül- the colon, bladder, or other body cavities prior to encima de la solución de irrigación durante la re-
flüssigkeit Wasserstoff ansammeln kann. Entfernen use of high frequency surgical equipment. sección transuretral de la próstata. Antes de utilizar
Sie vor Verwendung von Hochfrequenz-Operations- instrumentos quirúrgicos de alta frecuencia elimine
WARNING: When using the camera system in a
instrumenten alle brennbaren Gase im Dickdarm, todos los gases inflamables del intestino grueso, de
surgical discipline employing a laser, caution should
der Blase oder anderen Körperkavitäten. la vejiga o de otras cavidades corporales.
be taken to prevent eye damage to the opera-
WARNUNG: Wird das Kamerasystem bei einem tor. The operator should wear protective glasses CUIDADO: Si se utiliza el sistema de cámara en
chirurgischen Eingriff unter gleichzeitiger Verwen- whenever viewing the surgical site directly through una intervención quirúrgica simultáneamente con
dung eines Lasers benutzt, sind die Augen des the endoscope. un aparato de láser, hay que proteger debidamente
Operateurs in besonderer Weise zu schützen. los ojos del cirujano. El cirujano debe llevar siempre
Er sollte immer dann einen Augenschutz tragen, una protección ocular al observar la zona de opera-
wenn er das Operationsgebiet direkt durch das ción directamente a través del endoscopio.
Endoskop betrachtet.
VORSICHT: Dieses Gerät darf während der Entla- CAUTION: This equipment may not be used during ADVERTENCIA: Este equipo no puede usarse
dung eines Defibrillators nicht verwendet werden. the discharge of a cardiac defibrillator. Remove all durante la descarga de un desfibrilador. Manten-
Alle endoskopischen Geräte vom Patienten und aus endoscopic equipment from patient contact and ga todos los aparatos endoscópicos alejados del
dem Operationsbereich entfernen. from the surgical site. paciente y de la zona de operación.
VORSICHT: Ein Eindringen von Flüssigkeit in CAUTION: Do not store liquids on or above the ADVERTENCIA: Evite a toda costa que penetren
das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine device. Avoid allowing fluids to enter the unit. líquidos en el interior del equipo. No deposite líqui-
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. dos encima de o sobre la unidad.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

VORSICHT: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- CAUTION: Only operate the unit with the voltage ADVERTENCIA: Conecte a la red sólo con la ten-
schild angegebenen Spannung betreiben. stated on the unit’s identification plate. sión indicada en la placa de especificaciones.
VORSICHT: Bei Sicherungswechsel nur Sicherun- CAUTION: When replacing fuses, use only fuses of ADVERTENCIA: Utilice sólo fusibles con las
gen mit den angegebenen Werten verwenden. the same rating. características indicadas.

KARL STORZ Fluoreszenz- WARNUNG: Wie bei nahezu allen WARNING: As with virtually all diagnostic CUIDADO: Como ocurre en casi todos los
Diagnoseverfahren können auch bei der methods, false positive and false negative procedimientos diagnósticos, también en el
System / Fluoreszenzgestützten Visualisierung results can occur in fluorescence- reconocimiento de tumores apoyado por el
KARL STORZ Fluorescence falsch-positive und falsch-negative supported visualization. sistema de fluorescencia pueden aparecer
System / Ergebnisse auftreten. Eine Evaluierung über resultados positivos y negativos erróneos.
CAUTION: Only the fluid light cables
andere Methoden ist notwendig.
Sistema de fluorescencia de developed especially for the fluorescence ADVERTENCIA: Sólo deben utilizarse los
VORSICHT: Nur die speziell für die endoscopes may be used. cables de luz por medio fluidizado
KARL STORZ Fluoreszenz-Endoskope entwickelten desarrollados especialmente para los
Fluid-Lichtkabel dürfen verwendet werden. endoscopios de fluorescencia.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
des Gerätes am Patienten unbedingt mit der that you be acquainted with how the unit operates miento y el manejo del equipo antes de emplearlo
Funktionsweise und Bedienung des Gerätes ver- and is controlled. por primera vez con un paciente.
traut.

Bestimmungsgemäße Intended use Empleo previsto


Verwendung
Die TRICAM® SL II CCU ist ein Videosystem, The TRICAM® SL II CCU is a video system which La CCU TRICAM® SL II es un sistema de vídeo que
das an ein starres oder flexibles Endoskop* is attached to either a rigid or flexible endoscope* se conecta a un endoscopio rígido o flexible* y a
sowie an Mikroskope angeschlossen wird und as well as to microscopes and is intended and microscopios y que ha sido diseñada para su apli-
für den Einsatz bei allgemeinen endoskopischen designed for use during general endoscopic pro- cación en intervenciones endoscópicas en general.
Eingriffen konzipiert ist. Die Verwendung der cedures. Use of the camera in other applications is Por razones de seguridad no está permitido utilizar
Kamera für andere Anwendungsgebiete ist aus not allowed for safety reasons. la cámara en otros campos de aplicación.
Sicherheitsgründen nicht zulässig.
KARL STORZ Fluoreszenz- Im speziellen Fluoreszenz-Modus kann sie In the special Fluorescence mode, it can be used En el modo especial de fluorescencia puede ser
in Kombination mit speziellen Lichtquellen with suitable light sources (D-LIGHT C, C/AF, P), empleada para el diagnóstico por fluorescencia
System / (D-LIGHT C, C/AF, P), Fluid-Lichtkabeln, fluid light cables, fluorescence endoscopes, and, if en combinación con fuentes de luz especiales
KARL STORZ Fluorescence Fluoreszenz-Endoskopen und ggf. geeigneten applicable, suitable marker substances for fluores- (D-LIGHT C, C/AF, P), cables de luz por medio
Markersubstanzen zur Fluoreszenz-Diagnostik ein- cence diagnostics. fluidizado, endoscopios de fluorescencia y, en caso
System / gesetzt werden. necesario, con substancias apropiadas para la
* To use the TRICAM® C-mount camera head
Sistema de fluorescencia de * Der TRICAM® C-Mount Kamerakopf benötigt für together with endoscopes, a special adaptor is marcación.
KARL STORZ die Verwendung mit Endoskopen einen speziellen required. * El cabezal de cámara TRICAM® C-Mount requie-
Adapter. re un adaptador especial para su utilización con
endoscopios.
This CCU may only be used with accessories,
Diese CCU darf nur mit Zubehör, Verschleiß- wearing parts, and disposable items which are
und Einwegartikeln betrieben werden, die von designated by KARL STORZ as suitable for the Esta CCU debe utilizarse únicamente con acceso-
KARL STORZ für den Gebrauch mit der Kamera camera or the safe use of which is proven. For rios, piezas de repuesto y artículos desechables
als geeignet bezeichnet werden oder deren sichere safety reasons, do not perform unauthorized con- que KARL STORZ haya identificado como adecua-
Verwendung nachgewiesen ist. Eigenmächtige versions or modifications to the camera. dos para su uso con la cámara o cuya aplicación
Umbauten oder Veränderungen des Gerätes sind segura haya sido probada. Por razones de segu-
aus Sicherheitsgründen untersagt. ridad, está prohibido efectuar reformas o cambios
arbitrarios en el aparato.

Qualifikation des Anwenders User qualification Capacitación del usuario


Die TRICAM® SL II Kamerakontrolleinheit darf nur The TRICAM® SL II CCU may only be used by La unidad de control de la cámara TRICAM® SL II
von Ärzten und medizinischem Assistenzpersonal physicians and medical assistants who have a cor- sólo puede ser empleada por médicos y personal
angewendet werden, die über eine entsprechende responding specialized qualification and who have de asistencia médica que dispongan de una cuali-
fachliche Qualifikation verfügen und an den Geräten been instructed in use of the unit. ficación profesional adecuada y que hayan recibido
eingewiesen sind. instrucciones sobre la utilización de los aparatos.

11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site of Medidas de seguridad en el lugar


Aufstellort installation de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms whose El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
Räumen benutzt werden, deren elektrische electrical systems have been installed in accor- médicos cuya instalación eléctrica haya sido efec-
Anlagen nach den national gültigen Vorschriften dance with applicable national regulations. tuada de acuerdo con las normas nacionales de
installiert sind. The unit is equipped with a connector for attaching seguridad vigentes.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für a ground line. It should be connected before power El equipo está provisto de una conexión equipo-
den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach is applied to the unit in compliance with current tencial. La conexión debe efectuarse de acuerdo
60˚ Maßgabe der national gültigen Vorschriften
anschließen.
national regulations. con las normas nacionales de seguridad que estén
vigentes.
It is not intended for use in hazardous zones.
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- This means, for example, that when using easily El equipo no está previsto para ser utilizado en
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: combustible and explosive inhalation anesthetics zonas expuestas a posibles explosiones. Esto sig-
Bei Verwendung von leicht brennbaren und explo- or mixtures thereof, the unit must not be operated nifica, entre otras cosas:
sionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln und inside the hazard zone shown in the diagram. This Si se emplean productos anestésicos para inha-
deren Gemischen darf das Gerät nicht in der dar- also applies for easily combustible and explosive lación fácilmente inflamables y explosivos o sus
gestellten Gefahrenzone betrieben werden. Dieses chemicals, e.g. skin disinfectants and fast-acting mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zonas
gilt auch für leicht brennbare und explosionsfä- surface disinfectants. calificadas como peligrosas por este motivo. Esto
hige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions- und es válido también para productos químicos fácil-
Flächenschnelldesinfektionsmittel. mente inflamables y explosivos tales como, p. ej.,
productos para desinfección de la piel y desinfec-
tantes rápidos para superficies.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Medidas de seguridad durante el


Einsatz des Gerätes operating the unit empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the El usuario debe comprobar la seguridad de fun-
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem equipment is safe and operates properly before cionamiento y el buen estado del aparato antes de
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu über- use. cada aplicación.
zeugen. During treatment with the TRICAM® SL II the Durante el tratamiento empleando la TRICAM® SL
Während der Behandlung unter Verwendung der patient must be treated and kept under observation II, el paciente debe ser tratado y observado con
TRICAM® SL II muss der Patient mit der üblichen with the usual medical care. This includes keep- los cuidados médicos habituales. Esto incluye en
medizinischen Sorgfalt behandelt und beobachtet ing a check on the progress of treatment, as well particular el control de las condiciones estériles de
werden. Dazu gehört insbesondere die Sorge um as monitoring sterile application conditions where aplicación, en tanto que el tipo de intervención así
sterile Applikationsbedingungen, sofern die Art des required by the type of intervention. lo requiera.
Eingriffs dies erfordert. CE marked equipment has been tested and found Este equipo ha sido probado y cumple con los
Dieses Gerät wurde geprüft und ent- to comply with the EMC limits for the Medical valores límites EMC según las especificaciones de
spricht den EMV-Grenzwerten gemäß dem Device Directive 93/42/EEC (EN 55011 Class A la Directiva 93/42/CEE (EN 55011 Clase A y EN
Medizinproduktegesetz 93/42/EWG (EN 55011 and EN 60601-1-2 :2001). 60601-1-2 :2001) para Equipo Médico.
Class A und EN 60601-1-2 :2001). Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Information in the appendix (p. 78-91). electromagnética en el Anexo (págs. 78-91).
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 78-91).

12
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Auspacken Unpacking the equipment Desembalaje


Entnehmen Sie die TRICAM® SL II Carefully unpack the TRICAM® SL II camera control Extraiga cuidadosamente la unidad de control de
Kamerakontrolleinheit (CCU) und das Zubehör unit (CCU) and remove the unit and its accessories la cámara (CCU) TRICAM® SL II y sus accesorios
vorsichtig der Verpackung. Überprüfen Sie die from their packaging. Check for missing items and de la caja. Revise si el envío está completo y com-
Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle evidence of shipping damage. pruebe posibles averías de transporte.
Beschädigungen. File any complaints with the manufacturer or sup- En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamente
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, plier immediately. al fabricante o al proveedor.
so wenden Sie sich bitte umgehend an den If possible, retain the original packing materials for Si es posible, es recomendable guardar el emba-
Hersteller oder Lieferanten. later use; these can come in handy if the unit has laje original para volver a utilizarlo en un posible
Wenn möglich, bewahren Sie die to be transported. transporte posterior del equipo.
Originalverpackung auf, sie kann bei einem
Transport des Gerätes nützlich sein.

Grundausstattung Basic equipment Equipo básico


TRICAM® SL II CCU TRICAM® SL II CCU CCU para TRICAM® SL II
PAL/NTSC 20 2230 20-1 PAL/NTSC 20 2230 20-1 PAL/NTSC 20 2230 20-1
RGB-Verbindungskabel RGB connecting cable Cable de conexión RGB
(4x BNC zu 15-pol. HD D-Sub) 20 2032 70 (4x BNC to 15-pin HD sub-D) 20 2032 70 (4 un. BNC a HD D-Sub de 15 pat.)
S-Video Verbindungskabel 547S S-Video connecting cable 547S 20 2032 70
BNC-Verbindungskabel 536MK BNC connecting cable 536MK Cable de conexión S-Video 547S
Verbindungskabel zur Steue- Connecting cables for controlling Cable de conexión BNC 536MK
rung von Zusatzgeräten (2x) 20 2210 70 peripheral units (2x) 20 2210 70 Cable de conexión para
DV-Verbindungskabel 20 0400 82 DV connecting cable 20 0400 82 control de accesorios (2x) 20 2210 70
SCB-Verbindungskabel 20 0901 70 SCB connecting cable 20 0901 70 Cable DV 20 0400 82
Netzkabel 400A (240V~) Intl. Power cord 400A (240V~) Intl. Cable de conexión SCB 20 0901 70
400B (110V~) U.S. 400B (110V~) U.S. Cable de red 400A (240V~) Intl.
Tastatur 20 2001 30 (Typ Keyboard 20200130U (type 400B (110V~) U.S.
abhängig vom Set) dependent upon Teclado 20 2001 30S (el tipo
Gebrauchsanweisung 96206080 D set) depende del set)
Instruction Manual 96206080 D Manual de instrucciones 96206080 D

Kompatible Kameraköpfe Compatible camera heads Cabezales compatibles de cámara


TRICAM® Parfocal- PAL 20 2210 40 TRICAM® Parfocal PAL 20 2210 40 TRICAM® Parfocal- PAL 20 2210 40
Zoom «Autoclave» NTSC 20 2211 40 Zoom «Autoclave» NTSC 20 2211 40 Zoom «Autoclave» NTSC 20 2211 40
TRICAM® PAL 20 2210 30 TRICAM® PAL 20 2210 30 TRICAM® PAL 20 2210 30
Parfocal-Zoom NTSC 20 2211 30 Parfocal Zoom NTSC 20 2211 30 Parfocal-Zoom NTSC 20 2211 30
TRICAM®-C PAL 20 2210 34 TRICAM®-C PAL 20 2210 34 TRICAM®-C PAL 20 2210 34
NTSC 20 2211 34 NTSC 20 2211 34 NTSC 20 2211 34
TRICAM® PDD PAL 20 2210 37 TRICAM® PDD PAL 20 2210 37 TRICAM® PDD PAL 20 2210 37
Parfocal-Zoom NTSC 20 2211 37 Parfocal Zoom NTSC 20 2211 37 Parfocal-Zoom NTSC 20 2211 37
TRICAM®-P PDD PAL 20 2210 39
TRICAM®-P PDD PAL 20 2210 39 TRICAM®-P PDD PAL 20 2210 39
NTSC 20 2211 39
NTSC 20 2211 39 NTSC 20 2211 39

13
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Inbetriebnahme der Installing the Puesta en marcha de la


TRICAM® SL II CCU TRICAM® SL II CCU CCU TRICAM® SL II
HINWEIS: Die TRICAM® SL II CCU darf in NOTE: The TRICAM® SL II CCU may be used NOTA: La CCU TRICAM® SL II sólo podrá
medizinisch genutzten Räumen nur benutzt only in medical facilities having electrical usarse en espacios médicos cuya instalación
werden, wenn deren elektrische Anlagen nach installations conforming to the applicable eléctrica haya sido efectuada de acuerdo con
den national gültigen Vorschriften installiert sind. national, state, and local electrical codes. las normas nacionales de seguridad vigentes.
WARNUNG: Sie ist nicht für den Betrieb in WARNING: This unit is not intended for use CUIDADO: El equipo no está previsto para
explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. in hazardous zones. Do not operate the unit ser utilizado en áreas expuestas a posibles
60˚ Bei Verwendung von explosiven Narkosega-
sen darf das Gerät nicht in der dargestellten
within the hazard zone shown in the diagram explosiones. Si se usan gases anestésicos
explosivos, el equipo no deberá emplearse
while explosive anesthetic gases are in use.
Gefahrenzone betrieben werden. en las zonas señaladas como peligrosas.

Gerät aufstellen Installing the unit Montaje del aparato


Die Kamerakontrolleinheit (CCU) auf eine ebene Place the CCU on a level surface. Coloque la unidad de control de la cámara (CCU)
Fläche stellen. Make sure there is sufficient distance on all sides to sobre una superficie plana.
Auf ausreichenden Seitenabstand zu ande- other instruments (especially radio frequency surgi- Mantenga una distancia de separación lateral sufi-
ren Geräten (insbesondere Hochfrequenz- cal equipment) and objects. ciente respecto a otros equipos (particularmente
Chirurgiegeräten) und Gegenständen achten. Before plugging in the unit, make sure that the volt- aparatos quirúrgicos de AF) y objetos.
Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebe- age on the nameplate corresponds to the voltage Conecte a la red sólo con la tensión indicada en la
nen Spannung betreiben. of the local power line. placa de especificaciones.

Potentialausgleich anschließen Connecting a ground line Conexión equipotencial


Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den The unit is equipped with a potential equalization EI equipo está provisto de una conexión equipo-
Potentialausgleich q ausgerüstet. Lassen Sie die connector for attaching a ground line q. The unit’s tencial q. Encomiende la conexión a tierra a un
Erdung ggf. durch sachkundiges Personal durch- ground line should be installed by a qualified elec- técnico experto en la materia.
führen. trician.

Gerät an das Stromnetz anschließen Connecting power Conexión a la red de alimentación


Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect power cord. Insert power cord into power Conecte el cable, introduzca el enchufe de la red
Anschlag in die Netzbuchse } einschieben. cord receptacle } as far as it will go. hasta el tope en el conector de la red }.
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb WARNING: Only insert the power plug CUIDADO: Conecte o desconecte el
explosionsgefährdeter Bereiche mit der into and remove it from electrical outlets enchufe de la red de la alimentación de
Stromversorgung verbinden bzw. trennen. located outside areas subject to explosion corriente únicamente en sectores que no
hazards. estén expuestos a peligro de explosión.

14
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Monitor anschließen Connecting the monitor Conexión del monitor


Kamerakontrolleinheit mit Monitor verbinden. Je Connect the camera control unit to the video moni- Conecte la unidad de control de la cámara con
nach Anschlussmöglichkeit ihres Monitors können tor to be used. Depending upon the types of video el monitor. De acuerdo con las alternativas de
Sie die Verbindung herstellen über input connectors provided on the video monitor, this conexión que ofrezca su monitor, la misma podrá
• RGB-Anschluss T oder connection can be generated using either the CCU’s efectuarse sobre:
• BNC-Anschluss Y oder • RGB video output connector T or • conexión RGB T ó
• S-Video (Y/C)-Anschluss U oder • BNC video output connector Y or • conexión BNC Y ó
• DV-Anschluss I. • S-Video (Y/C) video output connector U, or • conexión S-Video (Y/C) U ó
• DV video output connector I. • conexión DV I.

Fußschalter anschließen Connecting the footswitch Conexión del interruptor de pedal


Mittels des optional erhältlichen Fußschalters The optional footswitch 20 0101 30 and adaptor El uso del interruptor de pedal 20 0101 30 con cable
20 0101 30 mit Adapterkabel 20 2330 70 kann zwi- cable 20 2330 70 may be used to toggle between adaptador 20 2330 70, suministrables opcionalmen-
schen der Standbild-Funktion, d. h. »Einfrieren« des the Freeze function, i.e. the ‘frozen’ video image on te, permite conmutar entre la función de imagen fija,
Videobildes auf dem Bildschirm und der Livebild- screen, and the live image function. es decir, “congelamiento” de la imagen de vídeo en
Funktion umgeschaltet werden. To do this, plug the footswitch cable into the la pantalla, y la función de imagen en vivo.
Dazu den Stecker des Fußschalterkabels in die ACC 1 socket O and configure Accessory 1 to Para ello, introduzca el enchufe del cable del inte-
ACC1-Buchse O einstecken. Zusätzlich ist im footswitch in the User Menu (see overview on rruptor de pedal en el conector ACC1 O. Además,
Benutzermenü (siehe Übersicht S. 29) »Zubehör 1« page 31). en el Menú del usuario (véase sinopsis en la
auf »Fusspedal« zu programmieren. pág. 33) debe programarse “Interruptor de pedal”
en “Accesorios 1”.

Funktion auslösen Activating the function Activar la función


Durch Drücken des Fußschalters wird das Freeze the video image by pressing down the foot- Al presionar el interruptor de pedal, la imagen de
Videobild »Eingefroren«. »Für Livebild Kopftasten/ switch. ‘Press head button/footswitch to unfreeze’ vídeo se “congela”. En el monitor aparece: “Para
Fußschalter drücken« erscheint auf dem Monitor. will appear on the monitor. imagen en vivo presione los botones del cabezal
Return to the live image by pressing down the foot- de la cámara”. Presionando nuevamente el pedal
Durch nochmaliges Drücken des Fußschalters wird vuelve a aparecer la imagen en vivo.
das Livebild wieder angezeigt. switch again.
NOTE: You can also toggle between the still NOTA: La conmutación entre imagen fija y en
HINWEIS: Die Umschaltung zwischen vivo puede realizarse también utilizando los
Standbild und Livebild kann auch durch die image and live image using the camera head
buttons, if one of the buttons has been botones del cabezal de la cámara, siempre
Kamerakopftasten erfolgen, falls einer der que uno de ellos se haya programado al
Kamerakopftasten darauf programmiert configured for this purpose.
efecto.
wurde.

15
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Zusatzgerät/e (zur Fernbedie- Connecting peripheral units Conexión de accesorio/s para


nung) anschließen (for remote control) control remoto
Wenn Zusatzgeräte wie z. B. ein Video-Printer oder If peripheral units such as a video printer or Si los accesorios, tales como la impresora de vídeo
KARL STORZ AIDA® vom Kamerakopf oder der KARL STORZ AIDA® are to be remotely controlled o KARL STORZ AIDA®, han de manejarse desde
Tastatur aus gesteuert werden sollen, so ist der via the camera head or keyboard, the connector el cabezal de cámara o desde el teclado, es nece-
Anschluss für die Fernbedienung am Zusatzgerät for remote control on the peripheral unit (Remote) sario conectar el control remoto en el accesorio
(Remote) mit der Buchse ACC2 O an der must be connected up to socket ACC2 O on the (Remote) con el conector ACC2 O de la unidad
Kamerakontrolleinheit zu verbinden (verwendbare camera control unit (suitable versions available de control de la cámara (modelos utilizables sobre
Modelle auf Anfrage). upon request). demanda).

Hinweise zum Anschluss von Instructions on connecting Indicaciones para la conexión de


Zusatzgeräten peripheral units accesorios
Die beste Bildqualität wird erzielt, wenn das Optimal image quality is achieved when the camera La mejor calidad de imagen se obtiene cuando la
Kamerasignal ohne Umweg direkt an den Monitor signal is transmitted to the monitor directly without señal de la cámara llega directamente al monitor.
weitergeleitet wird. any detour. Por otra parte, los equipos de documentación,
Dokumentationsgeräte wie Video-Printer lassen Documentation equipment such as printers or tales como la impresora o la grabadora de vídeo,
sich andererseits am besten überwachen, wenn video recorders, on the other hand, can best be se pueden supervisar mejor si se encuentran
sie zwischen Kamerakontrolleinheit und Monitor monitored when they are connected between conectados entre la unidad de control de la cáma-
geschaltet werden. Zwischengeschaltete Geräte the CCU and the monitor. However, intermediate ra y el monitor. Sin embargo, los aparatos conec-
verringern allerdings die Stärke des ursprünglichen equipment reduces the intensity of the original sig- tados intermedios reducen la potencia de la señal
Signals, so dass die Bildqualität auf dem Monitor nal so image quality on the monitor is reduced by original, de modo que la calidad de la imagen en el
mit jedem zwischengeschalteten Gerät abnimmt. each piece of intermediate equipment. monitor disminuye con cada aparato que se haya
Die beste Lösung ist in einem solchen Fall die The best solution in such a case is to use two interpuesto.
Verwendung von 2 Monitoren. Während das monitors. Once the signal on the main monitor is La mejor solución en tal caso es el empleo de 2
Signal auf dem Hauptmonitor direkt von der CCU taken from the CCU direct, a second connection monitores. Mientras la señal en el monitor principal
abgegriffen wird, wird ein zweiter Anschluss von is made from the CCU to the peripheral units and se toma directamente de la CCU, se realiza una
der CCU zu den Zusatzgeräten und von dort zum from there to the second monitor with which oper- segunda conexión desde la CCU a los acceso-
zweiten Monitor geleitet, mit dem die Funktion der ation of the peripheral units is monitored. rios y de allí a un segundo monitor con el que se
Zusatzgeräte überwacht wird. If there is only one monitor available, it is recom- supervisa el funcionamiento de estos aparatos.
Steht nur ein Monitor zur Verfügung, so emp- mended that the monitor be controlled directly (e.g. Si sólo se dispone de un monitor, entonces se
fiehlt es sich, den Monitor einmal direkt anzu- with the composite connection) in order to achieve recomienda conectar el monitor una vez directa-
steuern (z. B. mit dem Composite-Anschluss), an optimal live image, and that a second cable mente (p. ej., con el conector Composite) para
um ein optimales Livebild zu erhalten, und eine connection (e.g. S-video) be set up with the periph- obtener una imagen “en vivo” óptima y efectuar
zweite Kabelverbindung (z. B. S-Video) zu den eral units and from there to the corresponding una segunda conexión por cable (p. ej., vídeo S) a
Zusatzgeräten und von dort zum entsprechenden socket of the monitor. With the signal input selec- los accesorios y de allí al conector correspondiente
Anschluss des Monitors aufzubauen. Mit dem auf tor at the front of the monitor it is now possible to del monitor. Con el selector de entrada de señal
der Frontseite des Monitors befindlichen Signal- switch to and fro between live image (direct link) que se encuentra en la parte delantera del moni-
Eingangswahlschalter kann nun zwischen Livebild and monitoring of the peripheral unit. tor puede conmutarse entre la imagen “en vivo”
(Direktverbindung) und Kontrolle der Zusatzgeräte (conexión directa) y el control de los accesorios.
hin- und hergeschaltet werden.

16
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Tastatur anschließen Connecting the keyboard Conexión del teclado


Zur Eingabe der Patientendaten und zur A keyboard is required to enter patient data and Para ingresar los datos de los pacientes y ajustar
Einrichtung des Kamerakopfes ist eine Tastatur program the camera head. To connect the key- el cabezal de cámara es preciso disponer de un
erforderlich. Zum Anschluss der Tastatur das board, plug the keyboard connecting cable into the teclado. Para conectar el teclado se introduce el
Tastaturkabel in die Tastaturanschlussbuchse { keyboard receptacle { on the CCU‘s back panel. cable del mismo en el conector de teclado { en el
auf der Rückseite der CCU stecken. For further details on keyboard functions and oper- lado posterior de la CCU.
Weitere Hinweise zu den Funktionen und ations please see ‘Menu functions’ on page 28. Ulteriores informaciones sobre las funciones y
Vorgehensweisen mit der Tastatur finden Sie im forma de proceder con el teclado las encontrará
Kapitel »Menüfunktionen« auf Seite 28. Ud. en el capítulo “Funciones del menú” en la pági-
na 28.

Kamerakopf anschließen Connecting the camera head Conexión del cabezal de cámara
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Note: Always ensure the camera head connector Nota: Asegúrese de que el enchufe de la cámara
Kamerakopfstecker vor Verbindung mit der CCU is completely clean and dry prior to insertion into está seco y limpio antes de conectarlo a la CCU.
trocken und sauber ist. the CCU. El enchufe del cabezal de cámara se introduce en
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse R für Plug the camera head connector into the camera el conector R para el cable del cabezal de cámara
das Kamerakopfkabel an der Frontplatte der CCU head cable receptacle R on the CCU‘s front panel. en la placa frontal de la CCU.
stecken.

® KARL STORZ SCB/SCB control KARL STORZ SCB/SCB control Sistema KARL STORZ SCB/SCB
NEO System NEO System control NEO
Die TRICAM® SL II CCU wird mit einem 6-poligen TRICAM® SL II CCUs are supplied with a 6-pin mini La CCU TRICAM® SL II se suministra con un cable
Mini-DIN-Kabel ausgeliefert. DIN cable. mini DIN de 6 patillas.
Informieren Sie sich in der »KARL STORZ SCB/ Refer to the ‘KARL STORZ SCB/SCB control NEO Infórmese en el “Manual de instruccio-
SCB control NEO System - Gebrauchsanweisung« System - instruction manual’ for information on nes KARL STORZ SCB/SCB control NEO
über das Aufstellen und die Bedienung der the installation and operation of the TRICAM® SL II System” acerca de la instalación y el manejo
TRICAM® SL II CCU mit dem KARL STORZ CCU with the KARL STORZ Communication Bus. de la CCU TRICAM® SL II con el KARL STORZ
Communication Bus. Communication Bus.

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia


Beachten Sie zusätzlich zu den in dieser Anleitung In addition to the Warnings and Cautions in this Además de las indicaciones de alarma y adver-
beschrieben Warn-und Vorsichtshinweisen manual, refer also to all Warnings and Cautions in tencia detalladas en esta Instrucción, observe
auch alle Warn-und Vorsichtshinweise der the ‘KARL STORZ SCB/SCB control NEO System también todas las del “Manual de instrucciones
»KARL STORZ SCB/SCB control NEO System - Instruction Manual’. In order to assure the safest, KARL STORZ SCB/SCB control NEO System”.
– Gebrauchsanweisung«. Um einen sicheren most effective use of this KARL STORZ product, it Para garantizar un servicio seguro y eficiente de
und effizienten Betrieb dieses KARL STORZ is essential that you read the entire ‘KARL STORZ este aparato KARL STORZ es necesario leer el
Gerätes zu gewährleisten, ist es notwendig die SCB/SCB control NEO System - Instruction “Manual de instrucciones KARL STORZ SCB/SCB
»KARL STORZ SCB/SCB control NEO System – Manual’ before attempting to use the SCB system. control NEO System” completo antes de utilizar el
Gebrauchsanweisung« vollständig durchzulesen, sistema SCB.
bevor Sie das SCB System benutzen.

17
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

KARL STORZ Fluoreszenz- KARL STORZ KARL STORZ Sistema de fluorescencia SCB
System / SCB Fluoreszenz-System SCB Fluorescence System de KARL STORZ
KARL STORZ Fluorescence TRICAM® SL II – D-LIGHT C, C/AF, P TRICAM® SL II – D-LIGHT C/AF TRICAM® SL II – D-LIGHT C/AF
System / Die Kommunikation/Synchronisation zwischen Communication/synchronization between the La comunicación/sincronización entre la ver-
der SCB-Version der TRICAM® SL II SCB version of the TRICAM® SL II camera con- sión SCB de la unidad de control de la cámara
Sistema de fluorescencia de Kamerakontrolleinheit und der D-LIGHT C, C/ AF, trol unit and the D-LIGHT C/AF takes place via TRICAM® SL II y del D-LIGHT C/AF se realiza a
KARL STORZ P erfolgt über das KARL STORZ SCB/SCB control the KARL STORZ SCB/SCB control NEO sys- través del sistema KARL STORZ SCB/SCB control
NEO-System (KARL STORZ Communication Bus). tem (KARL STORZ Communication Bus). The NEO (KARL STORZ Communication Bus). El siste-
Das KARL STORZ Fluoreszenz-System arbeitet KARL STORZ fluorescence system thus always ma de fluorescencia de KARL STORZ funciona de
dadurch immer synchron. operates in sync. este modo siempre sincrónicamente; es decir, si se
D. h. wird an der D-LIGHT C, C/AF, P der Filter- This means that if the filter mode is changed on cambia el modo de filtro del D-LIGHT C, C/AF, P la
modus gewechselt, passt sich die Kamera- the D-LIGHT C, C/AF, P, the camera control unit unidad de control de la cámara se adapta automá-
kontrolleinheit automatisch an und umgekehrt. adapts automatically, and vice versa. ticamente y viceversa.

D-LIGHT-System mit TRICAM® SL II Connecting the D-LIGHT system to Conexión del sistema D-LIGHT con
CCU verbinden the TRICAM® SL II CCU la CCU TRICAM® SL II
Auf der Rückseite von jedem SCB-Gerät befinden At the rear of each SCB unit there are two SCB En el lado posterior de cada aparato SCB se
sich 2 SCB-Buchsen. Mittels des beiliegenden sockets. Using the enclosed SCB cable, connect encuentran 2 conectores SCB. Por medio del
SCB-Kabels das D-LIGHT C, C/AF bzw. P-System the D-LIGHT C, C/AF, or P system to the camera cable SCB adjunto, conecte el sistema
mit der Kamerakontrolleinheit (CCU) verbinden (die control unit (CCU) (the two SCB sockets are D-LIGHT C, C/AF o P con la unidad de control
beiden SCB-Buchsen sind gleichwertig). identical). de la cámara (CCU) (ambos conectores SCB son
equivalentes).
WARNUNG: Darauf achten, dass kein WARNING: Ensure that there is no SCB
SCB-Kabel nur einseitig eingesteckt ist, cable which is only connected at one end CUIDADO: Preste atención a que ningún
weil dadurch Übertragungsstörungen or else there may be transmission cable SCB esté conectado por un solo
innerhalb des Systems auftreten können. interference within the system. In case of extremo, dado que esto podría producir
Bei Funktionsstörungen wenden Sie sich malfunctions, please contact the Service. interferencias de transmisión dentro del
bitte an den Service. sistema. En caso de averías en el
funcionamiento, le rogamos se dirija al
Servicio Técnico.

Inbetriebnahme des SCB-Systems Operating the SCB system Puesta en marcha del sistema SCB
Die Einschaltreihenfolge der Geräte des SCB- It does not matter in what sequence the units of No existe un orden determinado de conexión de
Systems ist beliebig. Beim Einschalten der the SCB system are switched on. When the cam- los aparatos del sistema SCB. Al conectar la uni-
Kamerakontrolleinheit erscheint die SCB-Meldung: era control unit is switched on, the following SCB dad de control de la cámara aparece el mensaje
New Device … (Neues Gerät …) message appears: New Device … SCB: New Device … (Nuevo aparato …)
Das System startet standardmäßig im zuletzt As standard, the system starts in the camera mode El sistema arranca de forma estándar en el modo
eingestellten Modus der Kamera. last selected. ajustado en la cámara en último lugar.
WARNUNG: Darauf achten, dass kein WARNING: Ensure that there is no SCB CUIDADO: Preste atención a que ningún
SCB-Kabel nur einseitig eingesteckt ist, cable which is only connected at one end cable SCB esté conectado por un solo
weil dadurch Übertragungsstörungen or else there may be transmission extremo, dado que esto podría producir
innerhalb des Systems auftreten können. interference within the system. In case of interferencias de transmisión dentro del
Bei Funktionsstörungen wenden Sie sich malfunctions, please contact the Service. sistema. En caso de averías en el
bitte an den Service. funcionamiento, le rogamos se dirija al
Servicio Técnico.

18
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

CCU einschalten Powering up the CCU Conexión de la CCU


Kamerakontrolleinheit (CCU) und Videomonitor Switch on the camera control unit Q and the video Conecte la unidad de control de la cámara (CCU)
einschalten Q. monitor. Q y el monitor de vídeo.
Nach jedem Einschalten erscheint auf dem Monitor Each time the CCU is switched on, color bars will Cada vez que se conecte aparecerá durante aprox.
für ca. 2 Sekunden ein Farbtestmuster. Wenn appear on the video test screen for about 2 sec- 2 segundos una imagen de test de color en el
der Kamerakopf nicht korrekt und vollständig in onds. If the camera head is not plugged into the monitor. Si el cabezal de cámara no está introdu-
die CCU eingesteckt ist, erscheint weiterhin das CCU correctly and completely, the color bars will cido correctamente y por completo en la CCU, el
Testbild auf dem Monitor. remain on the monitor. patrón de prueba permanece en la pantalla.
Das Testbild ist so lange zu sehen, bis der The color bars will remain visible until the camera El patrón de prueba permanece en pantalla hasta
Kamerakopfstecker richtig in die CCU eingesteckt head connector is properly and completely inserted que el enchufe del cabezal de cámara se haya
ist. into the CCU. introducido correctamente en la CCU.
WARNUNG: Die Videokamera vor jedem WARNING: Test the video camera before CUIDADO: Compruebe la cámara de
Eingriff testen. Vergewissern Sie sich vor each procedure. Ensure that the proper vídeo antes de cada intervención quirúrgi-
Beginn des Eingriffs, dass auf allen video image appears on all video monitors ca. Antes de comenzar dicha intervención,
Videomonitoren das richtige Videobild before beginning each procedure. asegúrese de que en todos los monitores
erscheint. aparece la imagen de vídeo correcta.

TRICAM® SL II TRICAM® SL II Cabezales de cámara


Kameraköpfe camera heads TRICAM® SL II
Ihre TRICAM® SL II CCU kann mit einem der Your TRICAM® SL II CCU can be equipped with Su CCU TRICAM® SL II puede ser equipada con
folgenden Kameraköpfe ausgerüstet werden: any of the following camera heads: los siguientes cabezales de cámara:
• TRICAM® Parfocal-Zoom Kamerakopf • TRICAM® Parfocal Zoom camera head • cabezal de cámara TRICAM® Parfocal-Zoom
»AUTOCLAVE« «AUTOCLAVE» «AUTOCLAVE»
• TRICAM® Parfocal-Zoom Kamerakopf • TRICAM® Parfocal Zoom camera head • cabezal de cámara TRICAM® Parfocal-Zoom
• TRICAM®-C Kamerakopf • TRICAM®-C camera head • cabezal de cámara TRICAM®-C
• TRICAM® PDD Parfocal-Zoom Kamerakopf • TRICAM® PDD Parfocal Zoom camera head • cabezal de cámara TRICAM® PDD
Parfocal-Zoom
• TRICAM®-P PDD Kamerakopf • TRICAM®-P PDD camera head
• cabezal de cámara TRICAM®-P PDD
Der Anschluss von Endoskopen und Lichtkabeln The connecting of endoscopes and light cables is
wird beispielhaft an den Kameraköpfen TRICAM® explained using the example of the camera heads A modo de ejemplo, la conexión de endoscopios
Parfocal-Zoom, TRICAM®-P PDD und TRICAM®-C TRICAM® Parfocal Zoom, TRICAM®-P PDD and y cables de luz se explica con los cabezales de
erklärt. TRICAM®-C. cámara TRICAM® Parfocal-Zoom, TRICAM®-P PDD
y TRICAM®-C.
TRICAM® SL II Kameraköpfe verfügen über eine The TRICAM® SL II camera heads have an integrat-
integrierte Instrumentenkupplung für den Anschluss ed instrument coupler. To attach a standard endo- Los cabezales de cámara TRICAM® SL II dispo-
von Standard-Endoskopen. scope to the instrument coupler, rotate the outer nen de un acoplamiento de instrumental para la
ring of the coupler clockwise towards the tension conexión de endoscopios estándar integrado. Para
Dazu den äußeren Ring der Kupplung gegen die ello, se debe girar el anillo exterior al contrario de
Federkraft (in Pfeilrichtung) drehen, das DIN-Okular spring (in the direction of the arrow), insert the DIN
endoscope eyepiece and release the outer ring. la fuerza del muelle (en dirección de la flecha), se
des Endoskops einsetzen und den äußeren Ring coloca el ocular DIN del endoscopio y se suelta
loslassen. Die Instrumentenkupplung schließt mit- The tension spring enables the instrument coupler
to automatically click into place. el anillo exterior. El acoplamiento de instrumental
tels der Federkraft selbsttätig. cierra de manera automática gracias a la fuerza del
VORSICHT: Ein zusätzliches Festdrehen CAUTION: No further tightening of the muelle.
des äußeren Rings zur weiteren Fixierung outer ring to position the eyepiece is
ADVERTENCIA: No es necesario efectuar
des Okulars ist nicht erforderlich. Dies kann required. This may cause damage to the
un apriete adicional del anillo exterior para
u.U. zu einer Beschädigung der Instrumen- instrument coupler!
su fijación. Ello podría ocasionar daños en
tenkupplung führen! el acoplamiento de instrumental.

19
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

TRICAM® Parfocal-Zoom TRICAM® Parfocal Zoom camera Cabezal de cámara TRICAM®


Kamerakopf head Parfocal-Zoom
Endoskop anschließen Connecting an endoscope Conexión de un endoscopio
Standard-Endoskope werden an die To attach a standard endoscope to the instrument Para conectar un endoscopio tipo estándar al
Instrumentenkupplung angeschlossen, indem der coupler, rotate the outer ring of the coupler e and acoplamiento de instrumentos, gire el anillo exterior
äußere Ring der Kupplung e gedreht und das insert the endoscope eyepiece. del acoplamiento e e inserte la pieza ocular del
Okular des Endoskops eingesetzt wird. endoscopio.

Lichtkabel anschließen Connecting a light cable Conexión del cable de luz


Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden Connect the light cable to the endoscope eyepiece Conecte el cable de luz con el endoscopio (cuarto de
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf den by twisting the thumbscrew on the screw base vuelta del tornillo moleteado sobre el zócalo roscado).
Schraubsockel). through one-quarter turn.
NOTA: Para obtener un rendimiento máximo
HINWEIS: Um eine optimale Lichtausbeute zu NOTE: The entrance and exit faces of the light de la luz, mantenga limpias las superficies de
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflä- cable and endoscope must be kept clean if entrada y salida de luz del cable de luz y del
chen an Lichtkabel und Endoskop sauber zu optimal light transmission is to be maintained. endoscopio. Limpie estas superficies con una
halten. Diese Flächen mit einem in Reinigungs- Clean both faces with a cotton swab soaked torunda de algodón embebida en solución de
lösung getränkten Wattetupfer säubern und in cleaning solution and then wipe with a limpieza y repase a continuación con una
anschließend mit einem in 70%igem Isopropyl- cotton swab soaked in 70% isopropyl alcohol. torunda de algodón embebida en alcohol
alkohol getränkten Wattetupfer abwischen. isopropílico al 70 %.

Bildschärfe einstellen Adjusting image sharpness Ajuste de la nitidez de la imagen


Die Bildschärfe kann durch Drehen des silberfarbi- Image sharpness can be adjusted by rotating the La nitidez de la imagen puede ajustarse girando el
gen Fokusrings r eingestellt werden. silver focusing ring r. anillo plateado de enfoque r.

Brennweite einstellen Adjusting focal length Ajuste de la distancia focal


Die Brennweite (Vergrößerung) kann am blauen The focal length (magnification) can be adjusted La distancia focal puede ajustarse mediante el ani-
Zoomring t eingestellt werden. using the blue zoom ring t. llo azul de zoom (aumento) t.
HINWEIS: Um eine optimale Lichtausbeute zu NOTE: The entrance and exit faces of the light NOTA: Para obtener un rendimiento máximo
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflä- cable and endoscope must be kept clean if de la luz, mantenga limpias las superficies de
chen an Lichtkabel und Endoskop sauber zu optimal light transmission is to be maintained. entrada y salida de luz del cable de luz y del
halten. Diese Flächen mit einem in Reinigungs- Clean both faces with a cotton swab soaked endoscopio. Limpie estas superficies con una
lösung getränkten Wattetupfer säubern und in cleaning solution and then wipe with a torunda de algodón embebida en solución de
anschließend mit einem in 70%igem Isopropyl- cotton swab soaked in 70% isopropyl alcohol. limpieza y repase a continuación con una
alkohol getränkten Wattetupfer abwischen. torunda de algodón embebida en alcohol
isopropílico al 70 %.
20
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

VORSICHT: Rückstände von Chemikalien CAUTION: Heat from the light source can ADVERTENCIA: El calor generado por la
am Lichtkabel und am Lichteinlass des cause chemical residue on the light cable fuente de luz puede quemar los residuos
Endoskops können durch die Hitzeentwick- and on the light entrance of the endoscope de productos químicos en el cable de luz y
lung der Lichtquelle einbrennen, damit die to burn. This can damage the light fibers en la entrada de luz del endoscopio,
Lichtfasern beschädigen und die Lichtleis- and have a detrimental effect on the lighting deteriorando las fibras ópticas y menosca-
tung sowie die Bildqualität beeinträchtigen. power and the picture quality. bando la potencia lumínica y la calidad de
la imagen.

TRICAM®-P PDD Kamerakopf TRICAM®-P PDD camera head Cabezal de la cámara


Endoskop anschließen Connecting an endoscope TRICAM®-P PDD
Der TRICAM®-P PDD Kamerakopf hat eine inte- The TRICAM®-P PDD camera head has an inte- Conexión de un endoscopio
grierte Instrumentenkupplung und Optik. Standard- grated instrument coupling and telescope. To El cabezal de cámara TRICAM®-P PDD lleva inte-
Endoskope werden an die Instrumentenkupplung attach a standard endoscope to the instrument grados un acoplamiento para instrumentos y un
angeschlossen, indem der äußere Ring der coupling, rotate the outer ring of the coupling and telescopio. Para conectar un endoscopio estándar
Kupplung gedreht und das Okular des Endoskops insert the endoscope eyepiece. al acoplamiento de instrumentos, gire el anillo
eingesetzt wird. exterior del acoplamiento e inserte el ocular del
endoscopio.

Lichtkabel anschließen Connecting a light cable Conexión del cable de luz


Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden Connect the light cable to the endoscope by twist- Conecte el cable de luz con el endoscopio (cuarto de
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf den ing the thumbscrew on the screw base through vuelta del tornillo moleteado sobre el zócalo roscado).
Schraubsockel). one-quarter turn.
NOTA: Para obtener un rendimiento máximo
HINWEIS: Um eine optimale Lichtausbeute zu NOTE: The entrance and exit faces of the light de la luz, mantenga limpias las superficies de
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflä- cable and endoscope must be kept clean if entrada y salida de luz del cable de luz y del
chen an Lichtkabel und Endoskop sauber zu optimal light transmission is to be maintained. endoscopio. Limpie estas superficies con una
halten. Diese Flächen mit einem in Reinigungs- Clean both faces with a cotton swab soaked torunda de algodón embebida en solución de
lösung getränkten Wattetupfer säubern und in cleaning solution and then wipe with a limpieza y repase a continuación con una
anschließend mit einem in 70%igem Isopropyl- cotton swab soaked in 70% isopropyl alcohol. torunda de algodón embebida en alcohol
alkohol getränkten Wattetupfer abwischen. isopropílico al 70 %.

Bildschärfe einstellen Adjusting image sharpness Ajuste de la nitidez de la imagen


Die Bildschärfe kann durch Drehen des goldfarbi- Image sharpness can be adjusted by rotating the La nitidez de la imagen puede ajustarse girando la
gen Fokus-Stellrades o eingestellt werden. golden focusing set wheel ring o. ruedecilla dorada para ajuste del enfoque o.
HINWEIS: Der TRICAM®-P PDD Kamerakopf NOTE: The TRICAM®-P PDD camera head is NOTA: El cabezal de cámara TRICAM®-P
ist mit einem integrierten Bildteiler ausgerüstet. equipped with an integrated beamsplitter. PDD está equipado con un divisor integral de
Der Bildteiler wurde so konstruiert, dass er sich The beamsplitter is designed so that, irrespective imagen.
– unabhängig von der Bewegung des Endoskopes of endoscope movement, it is always located in the El divisor de imagen está construido de modo tal
– immer in 6-Uhr-Position befindet. 6 o’clock position. que, independientemente de los movimientos del
endoscopio, se encuentre siempre en la posición
de 6 horas.

21
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Dies ist insbesondere bei Verfahren, die mit häufi- This is particularly useful for procedures which Esto es particularmente útil en intervenciones
gem Drehen des Endoskopes verbunden sind, von involve frequent rotation of the endoscope. It is, que impliquen el giro frecuente del endoscopio.
Nutzen. Es ist aber auch möglich, den Bildteiler in however, also possible to position the beamsplitter También es posible, sin embargo, colocar el divisor
jede andere Position zu bringen und durch Drehen in any other direction (angle), and by turning the de imagen en cualquier otra posición y, girando
des CCD-Sensors stets das korrekt ausgerichtete CCD sensor to always see the correctly aligned el sensor CCD, orientar nuevamente la imagen
Bild auf dem Monitor zu sehen. image on the monitor. correctamente sobre el monitor.
Falls gewünscht, kann die Kamera durch Fixierung If required, the camera can also be firmly attached Si se desea, la cámara puede también fijarse al
des Feststellhebels i auch fest an das Okular to the eyepiece by activating the fixation clamp i. ocular, para lo cual no hay más que bloquear la
gekoppelt werden. palanca de fijación i.

TRICAM®-C (C-Mount) TRICAM®-C (C-mount) Cabezal de la cámara


Kamerakopf camera head TRICAM®-C (C-Mount)
Adapter (Objektiv) anbringen Connecting an adaptor (lens) Conexión de un adaptador (objetivo)
Der TRICAM®-C Kamerakopf benötigt ein Objektiv. The TRICAM®-C camera head requires a lens. El cabezal de cámara TRICAM®-C requiere un
Das Objektiv im Uhrzeigersinn auf den Kamerakopf Screw the lens onto the camera head in a counter- objetivo. Enrosque el objetivo al cabezal de cámara
schrauben. clockwise direction. en el sentido de las agujas del reloj.

Endoskop anschließen Connecting an endoscope Conexión de un endoscopio


Standard-Endoskope werden an die To attach a standard endoscope to the instrument Para conectar un endoscopio tipo estándar al aco-
Instrumentenkupplung angeschlossen, indem der coupler, rotate the outer ring of the coupler and plador de instrumentos, gire el anillo exterior del
äußere Ring e der Kupplung gedreht und das insert the endoscope eyepiece. acoplador e e inserte la pieza ocular del endos-
Okular des Endoskops eingesetzt wird. copio.

Lichtkabel anschließen Connecting a light cable Conexión del cable de luz


Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden Connect the light cable to the endoscope by twist- Conecte el cable de luz con el endoscopio (cuarto de
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf den ing the thumbscrew on the screw base through vuelta del tornillo moleteado sobre el zócalo roscado).
Schraubsockel). one-quarter turn.
NOTA: Para obtener un rendimiento máximo
HINWEIS: Um eine optimale Lichtausbeute zu NOTE: The entrance and exit faces of the light de la luz, mantenga limpias las superficies de
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflä- cable and endoscope must be kept clean if entrada y salida de luz del cable de luz y del
chen an Lichtkabel und Endoskop sauber zu optimal light transmission is to be maintained. endoscopio. Limpie estas superficies con una
halten. Diese Flächen mit einem in Reinigungs- Clean both faces with a cotton swab soaked torunda de algodón embebida en solución de
lösung getränkten Wattetupfer säubern und in cleaning solution and then wipe with a limpieza y repase a continuación con una
anschließend mit einem in 70%igem Isopropyl- cotton swab soaked in 70% isopropyl alcohol. torunda de algodón embebida en alcohol
alkohol getränkten Wattetupfer abwischen. isopropílico al 70 %.

22
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Bildschärfe einstellen Adjusting image sharpness Ajuste de la nitidez de la imagen


Die Bildschärfe kann durch Drehen des silberfarbi- Image sharpness can be adjusted by rotating the La nitidez de la imagen puede ajustarse girando el
gen Fokusrings r eingestellt werden. silver focusing ring r. anillo plateado de enfoque r.

Videomonitor einstellen Adjusting the video monitor Ajuste del monitor de vídeo
(mittels des internen Farbtestbildgenerators) (using the integral color test pattern (utilizando el generador interno de patrones
generator) de prueba en color)
(Diese Einstellungen können nur durchgeführt (These adjustments can be performed only if the (Estos ajustes sólo pueden llevarse a cabo si el
werden, wenn der Monitor mit dem S-Video oder monitor is connected to the CCU’s S-video or BNC monitor está conectado con la salida de vídeo S o
BNC-Ausgang der CCU verbunden ist). output). BNC de la CCU).

1. Beim Einschalten der CCU ohne angeschlosse- 1. Color bars appear when the CCU is turned on 1. Al conectar la CCU sin conectar el cabezal
nen Kamerakopf werden Farbbalken angezeigt. without a camera head connected. (Color bars de cámara se muestran bandas de color. Las
Die Farbbalken können bei entsprechender can also be activated with camera head but- bandas de color pueden también activarse
Programmierung dieser Funktion auch mit den tons if programmed to this function, or with the utilizando los botones del cabezal o el teclado,
Kamerakopftasten oder mit der Tastatur akti- keyboard. For further information, see ‘Camera si se ha programado esta función correspon-
viert werden. Weitere Informationen erhalten head operating instructions’ on page 25). dientemente. En el capítulo “Instrucciones de
Sie im Abschnitt »Bedienungshinweise für den 2. Adjust the video monitor’s brightness and con- manejo del cabezal de cámara” en la pág. 25
Kamerakopf« auf Seite 25. trast controls until seven vertical bars declining encontrará más información.
2. Helligkeits- und Kontrastregler so justieren, in brightness from left to right become visible 2. Ajuste los reguladores de brillo y contraste de
dass im oberen Bereich des Testbildes sieben across the upper portion of the test pattern. tal forma que en la parte superior de la imagen
vertikale Balken zu sehen sind, deren Helligkeit 3. Adjust the video monitor’s chrominance control de prueba se vean siete bandas verticales,
von links nach rechts abnimmt. until the bars appear in color, with no interfer- cuyo brillo disminuye de izquierda a derecha.
3. Farbregler des Monitors jetzt so weit aufdre- ence effects visible along their edges. 3. Gire el regulador de color del monitor hasta
hen, dass die Balken farbig erscheinen, ohne que las bandas aparezcan en color, sin que al
dass jedoch Bildrauschen zu sehen ist. hacerlo se produzcan ruidos de imagen.

HINWEIS: Einige Monitore bieten Setup-Op- NOTE: Some monitors have menus which NOTA: Algunos monitores ofrecen opciones
tionen zur optimalen Einstellung des Videobil- offer setup options to optimize the video de Setup para la optimización del ajuste de la
des. Dies umfasst automatische Abgleichung image. If selected, these set-up options imagen de vídeo. Dichas opciones abarcan la
von Helligkeit, Kontrast, Farbstärke und automatically adjust the monitor’s brightness, compensación automática del brillo, del
Farbtoneigenschaften. Wenn Ihr Monitor contrast, chrominance, and hue features. If contraste, de la intensidad del color y de las
derartige automatische Einstellfunktionen your monitor is configured with these características de los matices. Si su monitor
aufweist, verfahren Sie entsprechend der automatic set-up options, adjust the settings posee este tipo de funciones automáticas de
jeweiligen Gebrauchsanweisung. according to the instructions provided in the ajuste, proceda de acuerdo con las indicacio-
monitor’s operating manual. nes del Manual de instrucciones respectivo.

23
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Weißabgleich White balance Balance de blancos


Der Weißabgleich passt die Farbsteuerung des The white balance determines the camera system‘s El balance de blancos adapta el control de color
Kamerasystems der verwendeten Lichtquelle an. color controls based on the light source in use. del sistema de la cámara basándose en la fuente
de luz utilizada.
Ausführung des Abgleichs: To perform this adjustment: Realización del balance de blancos:
1. Lichtquelle einschalten und mit dem 1. Turn on the light source and point the camera 1. Conecte la fuente de luz y dirija el cabezal de
Kamerakopf (mit montiertem Endoskop) auf head (with attached endoscope) at a white sur- cámara (con el endoscopio montado) sobre
eine weiße Oberfläche zeigen, so dass keine face, with no colored objects visible within the una superficie blanca, de modo que en el
farbigen Gegenstände im Sichtfeld der Kamera camera‘s field of view. The view should fill at campo visual no se encuentre ningún objeto
zu sehen sind. Diese Ansicht muss mindestens least 70% of the area of the screen. de color. Esta vista debe cubrir por lo menos el
70% des Bildschirmbereichs einnehmen. 2. Press the white balance button W on the CCU 70 % de la superficie de la pantalla.
2. Die Weißabgleichs-Taste W an der Vorderseite front panel. Once activated, ‘White balance’ 2. Pulse la tecla para balance de blancos W en
der CCU drücken. Nach Aktivierung erscheint appears on the monitor. el lado anterior de la CCU. Tras la activación
die Meldung »Weißabgleich« auf dem Monitor. 3. The white balance has been successfully per- aparece el mensaje “Balance de blancos” en el
3. Der Weißabgleich wurde erfolgreich ausge- formed when ‘White balance O.K.’ appears on monitor.
führt, wenn die Meldung »Weißabgleich OK« the monitor. If white balancing has not been 3. El balance de blancos se ha realizado correcta-
auf dem Monitor angezeigt wird. Wurde der performed correctly, one of the following mes- mente cuando aparece el mensaje “Balance de
Weißabgleich nicht korrekt ausgeführt, wird sages will appear: blancos correcto” en el monitor. Si el balance
eine der folgenden Meldungen angezeigt: de blancos no ha tenido éxito aparece uno de
los mensajes siguientes:
»Weißabgleich Fehlgeschlagen – zu Dunkel«: Weist ‘White balance fail – dark’ Indicates that the field of “Fallo balance de blancos – oscuro”: Indica que
darauf hin, dass das Sichtfeld zu dunkel ist. In view is too dark. Shorten the distance between the el campo visual está demasiado oscuro. En este
diesem Fall den Abstand zwischen Endoskop und endoscope and the white surface. Activate white caso, la distancia entre el endoscopio y la superfi-
der weißen Oberfläche verringern und Weißabgleich balance again. cie blanca ha de disminuirse y efectuar de nuevo el
erneut durchführen. balance de blancos.
»Weißabgleich Fehlgeschlagen – zu Hell«: Weist ‘White balance fail – bright’ Indicates that the “Fallo balance de blancos – brillo”: Indica que el
darauf hin, dass das Sichtfeld zu hell ist. In diesem field of view is too bright. Lengthen the distance campo luminoso tiene demasiada luz. En este
Fall den Abstand zwischen Endoskop und der wei- between the endoscope and the white surface. caso, aumentar la distancia entre el endoscopio y
ßen Oberfläche vergrößern und den Weißabgleich Activate white balance again. la superficie blanca y volver a efectuar el balance
erneut durchführen. de blancos.
»Weißabgleich Fehlgeschlagen – Farbe«: Weist ‘White balance fail – color’ Indicates that the color “Fallo balance de blancos – color”: Indica que la
darauf hin, dass die Farbtemperatur außerhalb des temperature exceeds the white balance control temperatura de color está fuera del margen regula-
Regelbereichs des Weißabgleichs liegt. range. ble para el balance de blancos.

HINWEIS: Die letzte Einstellung des Weißab- NOTE: The last white balance setting remains NOTA: El último ajuste de balance de blancos
gleichs bleibt gespeichert, auch wenn die stored even after the camera has been permanece almacenado también al desconec-
Kamera ausgeschaltet wird. switched off. tar la cámara.
Beim nächsten Gebrauch der Kamera sollte When the camera is next used, a new white Al volver a utilizar la cámara deberá realizarse
ein neuer Weißabgleich durchgeführt werden, balance should be performed in order to un nuevo balance de blancos a fin de
um immer eine optimale Farbwiedergabe zu ensure optimal chrominance at all times. garantizar siempre una óptima reproducción
gewährleisten. de color.

24
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Nicht PDD Kameraköpfe Non PDD camera heads Cabezal de cámara no PDD

HINWEIS: Nachfolgende Informationen Bedienungshinweise für den Standard camera head operating Instrucciones de manejo del
gelten nur für Kameraköpfe ohne
Fluoreszenz-Funktion oder PDD »Standard« Kamerakopf instructions cabezal estándar de cámara
Kameraköpfe im Standard Modus. Bei Funktionen der Kamerakopftasten Camera head button functions Funciones de los botones del
PDD Kameraköpfen im Fluoreszenz-Mo-
dus erfolgt die Bedienung entsprechend
Mit jeder der beiden Kamerakopftasten der Each of the TRICAM® SL II‘s two camera head but- cabezal de cámara
TRICAM® SL II lassen sich zwei der folgenden tons are capable of controlling two of the following Con cada uno de los dos botones del cabezal de
der Informationen ab Seite 38. Funktionen steuern: functions: cámara TRICAM® SL II se pueden controlar dos de
NOTE: The following information only las siguientes funciones:
applies to camera heads without Weißabgleich: Durch den Weißabgleich wird White balance: Adjusts the camera system‘s Balance de blancos: Mediante el balance de blan-
fluorescence function or PDD camera die Farbwiedergabe des Kamerasystems der chrominance to the color temperature of the light cos se adapta la reproducción de color del sistema
heads in the Standard mode. Information Farbtemperatur der verwendeten Lichtquelle ange- source in use. To perform this adjustment, see de cámara a la temperatura de color de la fuente
on the operation of PDD camera heads in passt. Die Anleitung zur Durchführung des Abgleichs page 24 for detailed instructions. de luz fría utilizada. En la pág. 24 encontrará las
Fluorescence mode can be found starting finden Sie auf Seite 24. instrucciones para llevar a cabo el balance.
on page 38. Zubehör 1: Aktiviert das am Anschluss ACC1 der Accessory 1: Activates the accessory device Accesorio 1: Activa el accesorio conectado a la
NOTA: La información siguiente es válida CCU angeschlossene Zusatzgerät. connected to ACC1 port on CCU. conexión ACC1 de la CCU.
únicamente para los cabezales de cámara Zubehör 2: Aktiviert das am Anschluss ACC2 der Accessory 2: Activates the accessory device Accesorio 2: Activa el accesorio conectado a la
PDD sin función de fluorescencia o CCU angeschlossene Zusatzgerät. connected to ACC2 port on CCU. conexión ACC2 de la CCU.
cabezales de cámara PDD en el modo Zoom: Ermöglicht die Einstellung der Bildgröße auf Zoom: Allows image size options of 1x, 1.25x, Zoom: Permite el ajuste del tamaño de la imagen a
estándar. En el caso de cabezales PDD 1x, 1,25x, 1,5x, 1,75x und 2x. 1.5x, 1.75x, and 2x. 1x, 1,25x, 1,5x, 1,75x y 2x.
en el modo de fluorescencia, el manejo Helligkeit: Ermöglicht die Einstellung der Bildhelligkeit Brightness: Selects the brightness of the image, Brillo: Permite el ajuste del brillo de la imagen con
se lleva a cabo según la información de la mit den Einstellungen Niedrig, Mittel, Hoch und with the settings Low, Medium, High and Peak. los valores Bajo, Medio, Alto y Máximo.
pág. 38. Höchstwert.
Kontrastanhebung: Elektronische Steuerung Enhancement: Electronically controls the level of Realce de contraste: Control electrónico del
des Kontrasts und der Bildschärfe mit den contrast and image sharpness with the settings contraste y la nitidez de imagen con los valores
Einstellungen Aus, Niedrig und Hoch. Für bestimm- Off, Low and High. Special filters may also be Desconectado, Bajo y Alto. Para determinados
te Kameraköpfe sind spezielle Filter zur schärferen available with certain camera heads to sharpen cabezales pueden suministrarse filtros especiales
Darstellung von faseroptischen Endoskopie-Bildern fiberoptic endoscopic images. para una representación más nítida de imágenes
erhältlich. endoscópicas de fibra óptica.
Belichtungszeit: Diese Kamera bietet einen paten- Shutter: This camera features a patented auto Diafragma: Esta cámara ofrece un modo patentado
tierten automatischen Belichtungsmodus, der die exposure mode which selects exposure automa- automático de diafragma, que regula el mismo
Belichtung je nach vorhandenem Licht automatisch tically depending on the available light. Manual automáticamente según la luz existente. También
regelt. Man kann auch manuell Belichtungszeiten shutter speeds from 1/60 to 1/10,000 second can pueden seleccionarse manualmente diafragmas de
von 1/60 bis 1/10.000 Sekunde wählen. also be selected. 1/60 hasta 1/10.000 segundos.
VORSICHT: In der Betriebsart »Automati- CAUTION: When using ‘Auto Exposure’ ADVERTENCIA: En el modo de servicio
sche Belichtungszeit« darf keine automatisch mode, do not use an automatically “Diafragma automático” no se debe utilizar
geregelte Kaltlichtquelle verwendet werden, controlled cold light source; this would ninguna fuente de luz fría de regulación
da es zu Überschneidungen der Regelberei- cause control range overlap and thus a automática. Esto produciría superposición
che und damit zu einer deutlichen Minde- considerable reduction in image quality. de las áreas reguladas y, con ello, una
rung der Bildqualität kommen würde. Automatically controlled light sources may notable reducción de la calidad de la
Automatisch geregelte Lichtquellen können only be operated in the manual exposure imagen. Las fuentes de luz reguladas
nur im manuellen Belichtungsmodus mode. automáticamente pueden ponerse en
betrieben werden. servicio únicamente con el modo de
DV: Schaltet zwischen den Funktionen Aufnahme DV: Toggles between Record and Stop functions diafragma manual.
und Stopp des angeschlossenen DV-Recorders um. of the connected DV recorder. DV: Conmuta entre las funciones Grabación y
Standbild: Schaltet zwischen Standbild (Ein) und Freeze: Toggles between freezing the image (On) Parada del grabador DV conectado.
Livebild (Aus) um. and the live image (Off). Imagen fija: Conmuta entre la imagen fija
(Conectada) y la imagen en vivo (Desconectada).

25
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Nicht PDD Kameraköpfe Non PDD camera heads Cabezal de cámara no PDD

Zwei-Weißabgleich: Führt intraoperativ bei Dual white balance: Performs white balance for Balance de blancos doble: Lleva a cabo intraope-
Stroboskopie-Untersuchungen einen Weißabgleich two light sources when used intraoperatively for rativamente un balance de blancos para dos fuen-
für zwei Lichtquellen durch. Anleitung zur stroboscopy procedures.To perform dual white tes de luz durante exploraciones en estroboscopia.
Durchführung des Weißabgleichs für zwei balance: Instrucciones para realizar un balance de blancos
Lichtquellen: para dos fuentes de luz:

1. Die Lichtquelle einschalten und den 1. Turn on the light source and point the camera 1. Conecte la fuente de luz y dirija el cabezal de
Kamerakopf (mit angeschlossenem Endoskop) head (with attached endoscope) at a white sur- cámara (con el endoscopio conectado) sobre
eine weiße Fläche richten; es dürfen keine far- face, with no colored objects visible within the una superficie blanca; de modo que no apa-
bigen Gegenstände im Bildausschnitt zu sehen camera‘s field of view. The view should fill at rezcan objetos de color en la sección de la
sein. Der Bildausschnitt sollte mindestens 70 % least 70% of the area of the screen. imagen. La sección de la imagen debe cubrir
der Bildschirmfläche füllen. por lo menos el 70 % de la superficie de la
2. Press the head button assigned to ‘Light
2. Die Kamerakopftaste drücken, die mit mode’ selection (blue button). ‘Light 1 Setting’ pantalla.
der Auswahl des »Lichtmodus« belegt or ‘Light 2 Setting’ will appear on-screen. To 2. Pulse el botón de la cámara asignado a la
ist (blaue Taste). Auf dem Bildschirm activate the white balance mode, press the sil- selección del “Modo luz” (botón azul). En la
erscheint »Lichtmodus 1« oder ver head button. ‘White balance...’ will appear. pantalla aparece “Modo luz 1” o “Modo luz
»Lichtmodus 2«. Den Weißabgleich mit der After white balance is completed, repeat the 2”. Inicie el balance de blancos con el botón
silbernen Kamerakopftaste starten. Es wird procedure to perform white balance on the plateado. Aparece “Balance de blancos ...”.
»Weißabgleich...« angezeigt. Nach dem other light source. Después repita el procedimiento para la otra
Weißabgleich den Vorgang für die andere fuente de luz.
Lichtquelle wiederholen. 3. The white balance has been successfully per-
formed when ‘White balance O.K.’ appears on 3. La compensación de blancos ha tenido éxito
3. Der Weißabgleich ist erfolgreich abgeschlos- the monitor. If ‘White balance O.K.’ does not cuando en el monitor aparece el mensaje
sen, wenn auf dem Monitor die Meldung appear, other measures may be necessary (see “Balance de blancos O.K.”. Si este mensaje
»Weißabgleich O.K.« erscheint. Wenn diese step 3 in ‘White Balance’ section on page 24). no aparece, puede ser necesario adoptar
Meldung nicht erscheint, sind gegebenen- otras medidas (véase el punto 3 de la sección
falls weitere Maßnahmen erforderlich (siehe “Balance de blancos” en la pág. 24).
Schritt 3 im Abschnitt »Weißabgleich« auf Color Bars: Turns the SMPTE color bar test On or
Seite 24). Off. Patrón de prueba: Conecta o desconecta el patrón
de prueba en color SMPTE.
Testbild: Schaltet den SMPTE-Farbbalkentest ein
oder aus.

26
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Nicht PDD Kameraköpfe Non PDD camera heads Cabezal de cámara no PDD

Bedienung der Kamerakopftasten Operating camera head buttons Manejo de los botones del
Mit jeder Kamerakopftaste lassen sich zwei Each camera head button can control two func- cabezal de cámara
Funktionen steuern. Die eine Funktion wird durch tions: one function is activated with a short button Con cada uno de los botones del cabezal de
einen kurzen Tastendruck, die andere Funktion press, the other function is activated with a long (2 cámara pueden controlarse dos funciones. Una
durch einen langen Tastendruck (2 Sekunden) second) button press. When camera head buttons de las funciones se activa mediante una breve
aktiviert. Beim Betätigen der Kamerakopftasten are pressed (either a short or long press), either pulsación del botón, la otra función mediante una
(kurzer oder langer Druck) wird entweder die zuge- the assigned function will be activated (as in the pulsación prolongada (2 segundos). Al accionar los
ordnete Funktion aktiviert (wie bei Weißabgleich case of White Balance or Freeze), or a menu will botones del cabezal de cámara (pulsación breve
oder Standbild) oder ein Menü geöffnet, in dem die be opened with the current setting highlighted. To o prolongada) se activa la función asignada (como
aktuelle Einstellung markiert ist. Zum Blättern durch scroll through the menu, press the same camera en el balance de blancos o imagen fija) o se abre
das Menü dieselbe Kamerakopftaste drücken und head button, highlighting the desired setting. After un menú en el que está marcado el ajuste actual.
die gewünschte Einstellung markieren. Nach 3 3 seconds, the menu will disappear with the high- Para desplazarse a través del menú pulse el mismo
Sekunden verschwindet das Menü und die mar- lighted setting saved. botón del cabezal de cámara y marque el ajuste
kierte Einstellung wird gespeichert. deseado. Después de 3 segundos desaparece el
menú y el ajuste marcado se almacena.

Programmierung der Programming the camera head Programación de los botones del
Kamerakopftasten buttons cabezal de cámara
Werksseitige Programmierung der The TRICAM® SL II camera head buttons are Programación de fábrica para los botones del
Kamerakopftasten der TRICAM® SL II: initially programmed as follows: cabezal de cámara TRICAM® SL II:

Blaue Taste (Nr. 1): Blue Button #1: Botón azul (Nº 1):
Primär (kurzer Druck) = Zubehör 1 Primary (short press) = Accessory 1 Primario (pulsación breve) = accesorio 1
Sekundär (2 Sekunden drücken) = Helligkeit Secondary (2 second press) = Brightness Secundario (pulsación 2 segundos) = brillo

Silberne Taste (Nr. 2): Silver Button #2: Botón plateado (Nº 2):
Primär (kurzer Druck) = Zubehör 2 Primary (short press) = Accessory 2 Primario (pulsación breve) = accesorio 2
Sekundär (2 Sekunden drücken) = Secondary (2 second press) = Secundario (pulsación 2 segundos) = realce de
Kontrastanhebung Enhancement contraste
Diese Kamerakopftasten können auf folgende These camera head buttons can be re-pro- Estos botones del cabezal de cámara pueden
Funktionen umprogrammiert werden: Weißabgleich, grammed to any of the following functions: reprogramarse para las siguientes funciones:
Zubehör 1, Zubehör 2, Belichtungszeit, Helligkeit, White Balance, Accessory 1, Accessory 2, Shutter, balance de blancos, accesorio 1, accesorio 2,
Kontrastanhebung, DV, Standbild, Zwei- Brightness, Enhancement, DV, Freeze, Dual White diafragma, brillo, realce de contraste, DV, imagen
Weißabgleich, Testbild oder Keine. Balance, Color Bars, and None. fija, balance de blancos doble, patrón de prueba o
ninguna.

27
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Nicht PDD Kameraköpfe Non PDD camera heads Cabezal de cámara no PDD

Anleitung zum Umprogrammieren To re-program the buttons: Instrucciones para la reprograma-


Program Head Buttons der Tasten: 1. Press both camera head buttons simultane- ción de los botones:
1. Beide Kamerakopftasten gleichzeitig ously for 2 seconds. The menu on the left will 1. Pulse simultáneamente ambos botones del
Save and Exit 2 Sekunden lang drücken. Daraufhin wird das appear. cabezal de cámara durante 2 segundos. Al
Blue Button Primary links dargestellte Menü angezeigt. 2. Press the silver button to scroll through the list, hacerlo, aparece el menú representado a la
Blue Button Secondary then press the blue button to select the desired izquierda.
2. Mit der silbernen Taste durch die Liste blättern.
Silver Button Primary Anschließend die gewünschte Kamerakopftaste camera head button. 2. Desplácese por la lista con la tecla plateada. A
Silver Button Secondary mit der blauen Taste auswählen. 3. Again, use the silver button to scroll through continuación seleccione el botón deseado del
3. Wiederum mit der silbernen Taste durch die the options for programming, then press the cabezal de cámara con el botón azul.
Programmieroptionen blättern und mit der blue button to select. The setting will be saved 3. Desplácese nuevamente por las opciones de
blauen Taste auswählen. Die Einstellung and the ‘Program Head Buttons’ menu will programación con la tecla plateada y selec-
wird gespeichert, und das Menü »Kopftasten reappear for further re-programming. cione con la tecla azul. El ajuste se guarda y
programmieren« wird für die weitere aparece nuevamente el menú “Programación
Programmierung erneut angezeigt. de los botones del cabezal” para proseguir con
la programación.
HINWEIS: Die Einstellungen des Kamerakopfes NOTE: Camera head settings are stored in NOTA: Los ajustes del cabezal de cámara se
werden in der CCU und nicht im Kamerakopf the CCU and not in the camera head. guardan en la CCU y no en el cabezal de
gespeichert. cámara.

Menüfunktionen Menu functions Funciones del menú


User Menu
Menüzugriff mit der Tastatur Menu access using the keyboard Acceso al menú a través del teclado
Exit Für den Zugriff auf das links gezeigte Menü ist eine A keyboard is available to access the menu on Para el acceso al menú presentado a la izquier-
White Balance Tastatur verfügbar. Das Menü enthält neben den the left, which includes the same functions as the da se dispone de un teclado. El menú contiene,
Accessory 1 gleichen Funktionen wie die Kamerakopftasten camera head buttons along with options for Patient además de las mismas funciones que los botones
Accessory 2 auch Optionen für die Patienteninfo-Seiten und das Information Pages and Setup. del cabezal de cámara, también opciones para las
Zoom (None) Setup. To open the menu, press ‘ENTER’ on the key- páginas de información del paciente y el Setup.
Brightness (Medium) Um das Menü zu öffnen, auf der Tastatur board. The menu will appear as shown below left. Pulse “INTRO” en el teclado para abrir el menú.
Enhancement (Low) »ENTER« drücken. Das unten links dargestell- Use the () or () keys to highlight the desired Aparece el menú presentado a la izquierda, abajo.
Shutter (Auto) te Menü erscheint. Mit den Pfeiltasten () oder option. Press ‘ENTER’ to select. Either the function Con las teclas de flechas () o () marque la
DV (Stop)/Record () die gewünschte Option markieren und mit will be performed (as in the case of White Balance opción deseada y selecciónela con “INTRO”. Al
Freeze On/(Off) »ENTER« auswählen. Daraufhin wird entweder or Freeze) or a menu will be opened with the cur- hacerlo, o bien se ejecuta la función (como en
die Funktion ausgeführt (wie bei Weißabgleich rent setting highlighted (as in the case of Zoom or balance de blancos o imagen fija) o bien se abre
Dual White Balance (1)/2
oder Standbild) oder ein Menü geöffnet, in dem Shutter). Use the () or () keys to highlight the un menú, en el que está marcado el ajuste actual
Color Bars On/(Off) die aktuelle Einstellung markiert ist (wie bei Zoom desired setting, then press ‘ENTER’ to select. The (como para Zoom o diafragma). Con las teclas
Patient Information ... oder Belichtungszeit). Mit den Pfeiltasten () oder monitor image will return to live with the new set- de flechas () o () marque la opción deseada
SCB ... () die gewünschte Option markieren und mit ting saved. y selecciónela con “INTRO”. El nuevo ajuste se
Program Head Buttons »ENTER« auswählen. Die neue Einstellung wird guarda y en el monitor vuelve a aparecer la imagen
For information on functions which are common
Setup ... gespeichert, und die Monitor-Anzeige kehrt zum “en vivo”.
to the camera head buttons (i.e., White Balance),
Livebild zurück. please see ‘Camera head operating instructions’ En la sección “Instrucciones de manejo del cabezal
Informationen zu Funktionen, die auch über die on page 25. de cámara”, en la pág. 25, encontrará más infor-
Kamerakopftasten aufgerufen werden können mación sobre las funciones que también puede
(z. B. Weißabgleich), finden Sie im Abschnitt llamar mediante los botones del cabezal de cámara
»Bedienungshinweise für den Kamerakopf« auf (p. ej., el balance de blancos).
S. 25.

28
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Benutzermenü: Nicht Fluoreszenz

Benutzermenü Zoom Helligkeit Einstellungen Anzeige/ Tastatur

Beenden Deaktiviert Niedrig Speichern und Beenden English


Weißabgleich 1.25x 1.75x Mittel Anzeige Espanol
Zubehör 1 1.5x 2x Hoch Tastatur Francais
Zubehör 2 Höchstwert Einstellungen Zubeh. 1 Italiano
Zoom (Deaktiviert) Einstellungen Zubeh. 2 Portugues
Helligkeit (Mittel) Sekundärfunktionstasten Deutsch
Kontrastanhebung (Niedrig) Kontrastanhebung DV-Text Русский
Belichtungszeit (Auto) Farbsystem Kamerakopf Svenska
DV (Stopp) / Aufnahme Aus
Standbild Ein / (Aus) Niedrig
Zwei-Weißabgleich (1)/2 Hoch
Fiberskop Filter A Patienteninformations-
Testbild Ein / (Aus) seitenwahl Einstellung Zubeh. 1 / 2
Patientendaten ... Fiberskop Filter B
SCB ... 1 6 Kein Text
Kopftasten programmieren 2 7 Zubehör 1 / 2
Einstellungen ... Belichtungszeit 3 8 Fusspedal (1) / Videorek. (2)
4 9 Drucker
Auto 5 10 Zubeh. 1 – Standbild /
1/50 1/1000 Zubeh. 2 – Video
1/125 1/2000
1/250 1/4000 Alle Patientendatenseiten
1/500 1/10000 löschen?
Sekundärfunktionstasten
J/N
Patientendaten Ein
Aus
Beenden Patienteninformationen
Patienteninformationsanzeige bearbeiten
Ein/(Aus) Weiter
DV-Text
Patienteninformationsseitenwahl Zurück
Alle Seiten löschen Beenden
Ein
Patienteninformationen
Aus
bearbeiten
Funktionsübersicht

Kopftasten programmieren <Keine> Belichtungszeit Farbsystem Kamerakopf


Weißabgleich DV
Speichern und Beenden Zubehör 1 Standbild PAL
Primärfunktion blaue Taste Zubehör 2 Zwei-Weißab- NTSC
Sekundärfunktion blaue Taste Zoom gleich
Primärfunktion silberne Taste Helligkeit Testbild
Sekundärfunktion silberne Taste Kontrastan- Einstellungen
hebung SCB

29
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Benutzermenü: Nicht Fluoreszenz

SCB SCB-Anzeige (Geräte) SCB-Anzeige (Gerät 1)

Beenden Gerät 1 Belichtungszeit


SCB-Text Ein / (Aus) (Gerät 2) Helligkeit
SCB-Anzeige konfigurieren (...) Kontrastanhebung
SCB Warnung/Status Ein / (Aus) Beenden Geräte ...
Beenden

30
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
User Menu: Non Fluorescence

User Menu Zoom Brightness Setup Display / Keyboard

Exit None Low Save and Exit English


White Balance 1.25x 1.75x Medium Display Espanol
Accessory 1 1.5x 2x High Keyboard Francais
Accessory 2 Peak Acc 1 Configuration Italiano
Zoom (None) Acc 2 Configuration Portugues
Brightness (Medium) Secondary Buttons Deutsch
Enhancement (Low) Enhancement DV Text Русский
Shutter (Auto) Imager Format Svenska
DV (Stop)/Record Off
Freeze On/(Off) Low
Dual White Balance (1)/2 High Patient Information
Color Bars On/(Off) Fiberscope Filter A Page Select Acc 1 /2 Configuration
Patient Information ... Fiberscope Filter B
SCB ... 1 6 No Text
Program Head Buttons 2 7 Accessory 1 / 2
Setup ... Shutter 3 8 Footswitch (1) / VCR (2)
4 9 Printer
Auto 5 10 Acc 1 – Still /
1/50 1/1000 Acc 2 – Video
1/125 1/2000
1/250 1/4000 Clear All Patient Information
1/500 1/10000 Pages
Secondary Buttons
Y/N
Patient information Menu On
Off
Edit Patient Information
Exit
Patient Information Display
Next
On/(Off)
Previous DV Text
Patient Information Pages Select
Exit
Clear All Pages
On
Edit Patient Information
Off
Function List

<None> DV
Program Head Buttons Imager Format
White Balance Freeze
Accessory 1 Dual White
Save and Exit PAL
Accessory 2 Balance
Blue Button Primary NTSC
Zoom Color Bars
Blue Button Secondary Brightness Setup
Silver Button Primary Enhancement SCB
Silver Button Secondary Shutter

31
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
User Menu: Non Fluorescence

SCB SCB Display (Devices) SCB Display (Device 1)

Exit Device 1 Shutter


SCB Text On / (Off) (Device 2) Brightness
Configure SCB Display (...) Enhancement
SCB Warnings/Status On / (Off) Exit Devices ...
Exit

32
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Menú del usuario: non fluorescencia

Menú del usuario Zoom Brillo Instalación Pantalla / Teclado

Salir Nada Bajo Guardar y salir English


Balance de Blancos 1.25x 1.75x Medio Pantalla Espanol
Accesorio 1 1.5x 2x Alto Teclado Francais
Accesorio 2 Máximo Configuración de Acc 1 Italiano
Zoom (Nada) Configuración de Acc 2 Portugues
Brillo (Medio) Botones Secundarios Deutsch
Realce (Bajo) Realce Texto de DV Русский
Diafragma (Automático) Formato de imagen Svenska
DV (Detener)/Grabar Apag
Congelación (...de imagen) Bajo
Enc/(Apag) Alto Selec. de pág. de info paciente:
Balance de blancos doble (1)/2 Filtro A fibroskop.
Configuración de Acc 1 / 2
Patrón de prueba Enc/(Apag) Filtro B fibroskop. 1 6
Información del paciente ... 2 7 No Texto
SCB ... 3 8 Accesorio 1 / 2
Programar los botones del Diafragma 4 9 Pedal (1) / Videograb. (2)
cabezal 5 10 Impresora
Instalación ... Automático Accesor. 1 – Imagen fija /
1/50 1/1000 Accesor. 2 – Video
1/125 1/2000
1/250 1/4000 Borrar todas las páginas de
1/500 1/10000 información del paciente?
Botones Secundarios
S/N
Información del paciente Enc
Apag
Modificar info del paciente
Salir
Siguiente
Pantalla de info del paciente
Previo
Enc/(Apag)
Salir Texto de DV
Selec. de pág. de info paciente
Borrar todas las páginas
Enc
Modificar info del paciente
Apag
Sinopsis de funciones

Programar los botones del <Nada> Diafragma


Balance de DV Formato de imagen
cabezal
blancos Congelación
Accessorio 1 Balance de PAL
Guardar y salir NTSC
Botón azul principal Accessorio 2 blancos doble
Botón azul secundario Zoom Patrón de Prueba
Botón plateado primario Brillo Instalación
Botón plateado secundario Realce SCB

33
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Menú del usuario: non fluorescencia

SCB Pantalla de SCB (Dispositivos) Pantalla de SCB (Dispositivo 1)

Salir Dispositivo 1 Diafragma


Texto del SCB Enc/(Apag) (Dispositivo 2) Brillo
Configurar pantalla de SCB (...) Realce
SCB Advertencias/Estado Enc/ Salir Dispositivos ...
(Apag) Salir

34
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Patientendatenseiten Patient Information Pages Páginas de información del


Patientendaten Bei Auswahl von »Patientendaten« aus dem On selection of ‘Patient Information’ from the key- paciente
Tastatur-Menü öffnet sich das links aufgeführte board menu will bring up the sub-menu as shown Al seleccionar “Información del paciente”, desde el
Beenden Untermenü: left: menú del teclado se abre el submenú presentado
Patienteninformationsanzeige Mit den Pfeiltasten () oder () die gewünschte Use the () or () keys to highlight the desired a la izquierda:
Ein/(Aus) Option markieren und mit »ENTER« auswählen. option, then press ENTER to select. The following Con las teclas de flechas () o () marque la
Patienteninformationsseitenwahl Folgende Menüoptionen sind verfügbar: menu options are available: opción deseada y selecciónela con “INTRO”. Están
Alle Seiten löschen Patienteninformationsanzeige: Zum Öffnen, Patient Information Display: The Patient disponibles las siguientes opciones de menú:
Patienteninformationen Bearbeiten oder Anzeigen von Patientendaten Information Display should be set to ‘On’ to enter, Pantalla de info del paciente: Para abrir, proce-
bearbeiten muss die Patientendatenanzeige eingeschaltet sein. edit or view patient information. When turned on, sar o mostrar los datos de pacientes, la indicación
Wenn die Einstellung »Ein« lautet, stehen im unte- two lines of patient information are available at the de los datos de pacientes ha de estar conectada.
ren Teil der Anzeige zwei Zeilen mit Patientendaten bottom of the screen. Si el ajuste está Conectado, en la parte inferior de
zur Verfügung.
Patient information Menu Patient Information Page Select: To select la indicación aparecen dos líneas con datos del
Patienteninformationsseitenwahl: Zur paciente.
one of ten pages available with patient informa-
Auswahl einer von zehn verfügbaren Seiten mit
Exit tion, scroll through the list of pages and select the Selección de las páginas de información del
Patientendaten durch die Liste der Seiten blättern
Patient Information Display desired page. paciente: Para seleccionar una de las diez pági-
und die gewünschte Seite auswählen.
On/(Off) nas disponibles con datos de pacientes, desplá-
Patient Information Pages Select Clear All Pages: Clears all stored text from the cese por la lista de páginas y seleccione la página
Alle Seiten löschen: Löscht den gesamten deseada.
Clear All Pages gespeicherten Text aus den Patientendatenseiten. patient information pages.
Edit Patient Information Borrar todas las páginas: Borra todo el texto en
Patienteninformationen bearbeiten: Bei der Edit Patient Information: When inputing or edit-
las páginas de información del paciente.
Eingabe oder Bearbeitung von Patientendaten wer- ing patient information, the keyboard becomes
completely functional, including the following key Modificar info del paciente: Al ingresar o elabo-
den alle Funktionen der Tastatur freigegeben. Dies
assignments: rar datos del paciente se liberan todas las funcio-
beinhaltet auch folgende Tastenbelegungen:
nes del teclado. Esto implica también las siguientes
Taste Insert: Schaltet zwischen Überschreiben Insert key: Toggles between Overwrite (allows asignaciones:
Información del paciente existing text to be written over – indicated by a
(ermöglicht das Überschreiben von vorhandenem
Botón Inserción: Conmuta entre Sobreescribir
Text, angezeigt durch einen blinkenden Block- flashing block cursor) and Insert (allows text to be
Salir (permite sobreescribir texto ya existente, identifica-
Cursor) und Einfügen (ermöglicht das Einfügen von inserted – indicated by a flashing underscore cur-
Pantalla de info del paciente do por un cursor de bloc intermitente) e Ingresar
Text, angezeigt durch einen blinkenden Unterstrich- sor).
Enc/(Apag) (permite el ingreso de texto, identificado por un
Cursor) um. NOTE: When the cursor reaches the last
Selec. de pág. de info paciente cursor subrayado intermitente).
HINWEIS: Wenn der Cursor das letzte character of the last line, it will remain in the
Borrar todas las páginas NOTA: Cuando el cursor llega al último
Zeichen der letzten Zeile erreicht, bleibt er in same position. Select ‘Next’ (see below) to
Modificar info del paciente carácter de la última línea, permanece en esa
dieser Position. Zum Einfügen von weiterem insert additional text. posición. Para seguir ingresando texto,
Text »Weiter« wählen (siehe unten).
seleccione “Siguiente” (véase más abajo).
Pfeiltasten  oder : Bewegen den Cursor zwischen  or  keys: Moves cursor between line 1, line 2,
Zeile 1, Zeile 2 und dem darunter liegenden Menü. Teclas de flecha  o : Desplazan el cursor entre
and the menu below. las líneas 1, 2 y el menú ubicado debajo.
Unten im Fenster Patienteninformationen bearbei- At the bottom of the Edit Patient Information
ten sind folgende Optionen verfügbar: En la parte inferior de la ventana “Modificar info del
screen, the following options are available: paciente” están disponibles las siguientes opciones:
Weiter – öffnet die nächste Seite.
Next – goes to next page. Siguiente – Abre la página siguiente.
Zurück – kehrt zur vorherigen Seite zurück.
Previous – returns to previous page. Previo – Regresa a la página anterior.
Beenden – speichert die Daten und kehrt zum
Livebild zurück. Exit – saves information and returns to live Salir – Guarda los datos y regresa a la
image. imagen en vivo.
HINWEIS: Die Pfeiltasten  oder  am
Kamerakopf sind während der Eingabe oder NOTE:  or  keys on the camera head are NOTA: Las teclas de flecha  o  en el
Bearbeitung von Text nicht aktiv. not functional while inputting or editing text. cabezal de cámara no están activadas
durante el ingreso o procesamiento de texto.

35
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

HINWEIS: Die Patienteninformationsseiten NOTE: Patient Information Pages are stored NOTA: Las páginas de información del
werden in der CCU und nicht im Kamerakopf in the CCU and not the camera head. paciente se guardan en la CCU y no en el
gespeichert. Auf diese Weise bleibt der Therefore, if a new camera head is plugged cabezal de cámara. Así, el texto de la
Patientendatentext bei Anschluss eines neuen into the CCU, the Patient Information text will información del paciente se conserva también
Kamerakopfes an die CCU erhalten. remain. conectando otro cabezal de cámara a la CCU.

Einstellungen Setup Instalación


Einstellungen Bei Auswahl von Einstellungen aus dem Tastatur- Selecting Setup from the keyboard menu will bring Al seleccionar ajustes del menú de teclado se abre
menü öffnet sich das links aufgeführte Untermenü. up the sub-menu as shown left. el submenú presentado a la izquierda.
Speichern und Beenden Mit den Pfeiltasten () oder () die gewünschte Use the () or () keys to highlight the desired Con las teclas de flecha () o () marque la opción
Anzeige Option markieren und mit »ENTER« auswählen. option, then press ENTER to select. The following deseada y selecciónela con “INTRO”. Opciones de
Tastatur Folgende Menüoptionen sind verfügbar: menu options are available: menú disponibles:
Einstellungen Zubeh. 1 Anzeige: Als Bildschirm-Sprachen stehen English, Display: Available on-screen languages include Indicación: Como idioma de pantalla están dis-
Einstellungen Zubeh. 2 Deutsch, Español, Français, Italiano, Português, English, Deutsch, Español, Français, Italiano, ponibles inglés, alemán, español, francés, italiano,
Sekundärfunktionstasten Русский und Svenska zur Verfügung. Português, Русский and Svenska. português, pусский y svenska.
DV-Text Tastatur: Als Tastatur-Sprachen stehen English, Teclado: Como idioma del teclado están dispo-
Keyboard: Available keyboard languages include
Farbsystem Kamerakopf Deutsch, Español, Français, Italiano, Português, nibles inglés, alemán, español, francés, italiano,
English, Deutsch, Español, Français, Italiano,
Русский und Svenska zur Verfügung. português, pусский y svenska.
Português, Русский and Svenska.
Einstellungen Zubeh. 1: Wählt die Configuración de Acc 1: Selecciona la indicación
Bildschirmanzeige aus, die bei Aktivierung von Acc 1 Configuration: Selects the on-screen indi- de pantalla que aparece al activar Acc 1 (es decir,
Setup Acc 1 erscheint (d. h. wenn die Kamerakopftaste cator which appears when Acc 1 is activated (i.e. cuando se presiona el botón del cabezal de cáma-
gedrückt wird, die mit Zubehör 1 belegt ist). when the camera head button assigned to acces- ra que tiene asignado el Accesorio 1).
Save and Exit Es besteht die Auswahlmöglichkeit zwischen: sory 1 is pressed). Options include: Se puede seleccionar entre:
Display Kein Text, Zubehör 1, Fusspedal, Drucker, No Text, Accessory 1, Footswitch, Printer, No Texto, Accesorio 1, Pedal, Impresora,
Keyboard Zubeh. 1 - Standbild. Acc 1 - Still. Accesor. 1 - Imagen fija.
Acc 1 Configuration Einstellungen Zubeh. 2: Wählt die Acc 2 Configuration: Selects the on-screen indi- Configuración de Acc 2: Selecciona la indicación
Acc 2 Configuration Bildschirmanzeige aus, die bei Aktivierung von cator which appears when Acc 2 is activated (i.e. de pantalla que aparece al activar Acc 2 (es decir,
Secondary Buttons Acc 2 erscheint (d. h. wenn die Kamerakopftaste when the camera head button assigned to acces- cuando se presiona el botón del cabezal de cáma-
DV Text gedrückt wird, die mit Zubehör 2 belegt ist). sory 2 is pressed). Options include: ra que tiene asignado el Accesorio 2).
Imager Format Es besteht die Auswahlmöglichkeit zwischen: No Text, Accessory 2, VCR, Printer, Acc 2 - Video. Se puede seleccionar entre: No Texto, Accesorio 2,
Kein Text, Zubehör 2, Videorek., Drucker, Secondary Buttons: Enables (ON) or disables Videograb., Impresora, Accesor. 2 - Video.
Zubeh. 2 - Video. (OFF) the functioning of the secondary camera Botones secundarios: Activa (Enc.) o desactiva
Sekundärfunktionstasten: Aktiviert (Ein) oder head buttons (secondary buttons are activated (Apag.) la función de los botones secundarios
Instalación deaktiviert (Aus) die Funktion der sekundären when the camera head is held down for 2 sec- del cabezal de cámara (los botones secundarios
Kamerakopftasten (die Sekundärfunktionstasten onds). se activan cuando se mantienen presionados
Guardar y salir werden aktiviert, wenn die Kamerakopftaste DV Text: Text on DV output can be turned ON or los botones del cabezal de cámara durante
Pantalla 2 Sekunden lang gedrückt gehalten wird). (OFF). 2 segundos).
Teclado DV-Text: Text der DV-Ausgabe kann ein- oder Texto de DV: El texto en la salida DV se puede
Imager Format: The CCU is compatible with PAL
Configuración de Acc 1 ausgeschaltet werden. marcar como ENCENDIDO o (APAGADO).
and NTSC camera heads. With this option one can
Configuración de Acc 2 Farbsystem Kamerakopf: Die CCU ist mit PAL- Formato de imagen del cabezal de cámara: La
select the PAL or NTSC standard manually.
Botones secundarios und NTSC-Kameraköpfen kompatibel. Mit dieser CCU es compatible con cabezales de cámara PAL
Texto de DV Option wählt man den PAL- oder NTSC-Standard NOTE: After selecting the video standard, y NTSC. Con esta opción se selecciona manual-
Formato de imagen manuell aus. save and exit the menu. Turn CCU power off mente la norma PAL o NTSC.
and back on to reset system.
HINWEIS: Den Videostandard nach der NOTA: Guarde la norma de vídeo después de
Auswahl speichern und das Menü beenden. la selección y salga del menú. Desconecte y
Die CCU aus- und wieder einschalten, um ein vuelva a conectar la CCU, a fin de llevar a
Reset des Systems durchzuführen. cabo un Reset del sistema.

36
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

SCB/SCB control NEO – SCB/SCB control NEO – SCB/SCB control NEO –


SCB KARL STORZ Communication Bus KARL STORZ Communication Bus KARL STORZ Communication Bus
Bei Auswahl von »SCB« aus dem Tastatur-Menü On selection of ‘SCB’ from the keyboard menu, the Al seleccionar “SCB” en el menú del teclado se
Beenden öffnet sich das links aufgeführte Untermenü: sub-menu shown on the left opens up: abre el submenú presentado a la izquierda:
SCB-Text Ein / (Aus)
Mit den Pfeiltasten () oder () die gewünschte Use the arrow keys () or (), to highlight the Con las teclas de flecha () o () marque la opción
SCB-Anzeige konfigurieren
Option markieren und mit »ENTER« auswählen. required option, and select it with ‘ENTER’. deseada y selecciónela con “INTRO”. Opciones de
SCB Warnung/Status Ein / (Aus) Folgende Menüoptionen sind verfügbar: The following menu options are available: menú disponibles:
SCB-Text Ein / (Aus): Schaltet die Anzeige der SCB Text On / (Off): Switches the SCB data Texto del SCB Enc / (Apag): Activa o desactiva
SCB-Daten Ein bzw. Aus. display on and off. la pantalla de datos SCB.
SCB
HINWEIS: Diese Einstellung überschreibt die NOTE: This setting overrides the setting under NOTA: Este ajuste sobreescribe el ajuste
Einstellung unter »SCB-Anzeige konfigurieren«, ‘Configure SCB Display’, but not the setting “Configurar pantalla de SCB”, pero no el
Exit
jedoch nicht die Einstellung unter »SCB under ‘SCB Warnings/Status’. ajuste “SCB Advertencias/Estado”.
SCB Text On / (Off) Warnung/Status«.
Configure SCB Display
SCB Warnings/Status On / (Off) SCB-Anzeige konfigurieren: Zur Auswahl eines Configure SCB Display: To select one of the Configurar pantalla de SCB: Para seleccionar
der angeschlossenen SCB Geräte (max. 8 Geräte, connected SCB units (maximum 8 units, e.g. uno de los aparatos SCB conectados (8 aparatos
z. B. Insufflator, Lichtquelle, etc.). Nach dem insufflator and light source). After highlighting the como máximo, p. ej., insuflador, fuente de luz,
Markieren des gewünschten Gerätes und aus- required unit and selecting it with ‘ENTER’, the etc.). Después de marcar el aparato deseado y
SCB wählen mit »ENTER«, können die Parameter parameters (e.g. shutter period and brightness) seleccionarlo con “INTRO”, en la pantalla pueden
(z. B. Belichtungszeit, Helligkeit, etc.) und dessen and its position 1-8 (or Off) can be selected in the seleccionarse los parámetros (p. ej., diafragma,
Salir Position 1 - 8 (bzw. Aus) in der Anzeige gewählt display. brillo, etc.) y su posición 1 - 8 (o Apag).
Texte del SCB Enc/(Apag) werden.
Configurar pantalla de SCB HINWEIS: Falls an der gewünschten Position NOTE: If a parameter is already shown for the NOTA: Si en la posición deseada ya aparece
SCB Advertencias/Estado Enc/ bereits ein Parameter angezeigt wird, wechselt requested position, the display automatically indicado un parámetro, la pantalla cambia
(Apag) die Anzeige automatisch zu nächsten, freien jumps to the next free position. automáticamente a la siguiente posición libre.
Position.
NOTE: If the Patient Information display is on, NOTA: Si la pantalla de información del
HINWEIS: Falls die Anzeige der Patienten- only positions 1-4 will be available for paciente está activada, únicamente están
information eingeschaltet ist, stehen nur die displaying SCB parameters. disponibles las posiciones 1 - 4 para
Positionen 1 - 4 zur SCB-Parameter Anzeige indicación de los parámetros SCB.
zur Verfügung.
SCB Warnung/Status Ein / (Aus): Schaltet die SCB Warnings/Status On / (Off): Switches the SCB Advertencias/Estado Enc / (Apag): Activa
Anzeige der Warnung/Status Meldungen Ein oder display of warnings/status messages on and off. (Enc) o desactiva (Apag) la indicación de mensajes
Aus. Soll die Anzeige der Meldungen ausgeschaltet To switch off the display of messages, this has to de advertencia/estado. Si la indicación de men-
werden, muss dies zusätzlich mit den Pfeiltasten be additionally confirmed with the arrow keys () or sajes ha de desactivarse, esto debe confirmarse
() oder () oder den Tasten an der Kamera () or with the buttons on the camera. además con las teclas de flecha () o () o con los
bestätigt werden. botones de la cámara.
Beenden – speichert die Daten und kehrt zum Exit: – saves the data and returns to the Salir – guarda los datos y retorna a la imagen
Livebild zurück. live image. en vivo.

37
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Fluoreszenz-Modus Fluorescence Mode Modo de fluorescencia

HINWEIS: Nachfolgende Informationen Bedienungshinweise für den Operating instructions for the Instrucciones de manejo del
gelten nur für PDD-Kameraköpfe im
Fluoreszenz-Modus. PDD Kamerakopf PDD camera head cabezal de cámara PDD
Funktionen der Kamerakopftasten Camera head button functions Funciones de los botones del cabe-
NOTE: The following information only
applies to PDD camera heads in (PDD-Modus) (PDD mode) zal de cámara (modo PDD)
Fluorescence mode. Am PDD Kamerakopf der TRICAM® SL II befinden There are two control buttons on the TRICAM® En el cabezal de cámara PDD de la TRICAM®
sich 2 Tasten (blau und silberfarben umrahmt), die SL II PDD camera head (framed blue and silver), SL II se encuentran 2 botones (enmarcados en
NOTA: La información siguiente es válida für die Steuerung verschiedener Funktionen benutzt which can be used for controlling different func- color azul y plateado), que pueden utilizarse para
únicamente para los cabezales de cámara werden können. Die »blaue« und »silberne« Taste tions. The blue and silver control buttons at the controlar diversas funciones. Los botones “azul”
PDD en el modo de fluorescencia. am PDD Kamerakopf sind werksseitig jeweils mit PDD camera head are assigned two functions each y “plateado” en el cabezal de cámara PDD están
zwei Funktionen belegt, welche vom Benutzer nicht at the factory; these cannot be changed by the programados de fábrica con dos funciones cada
verändert werden können: user: uno que el usuario no puede modificar:
»Blaue« Kamerakopftaste: ‘Blue’ head button: “Botón” azul:
Kurzes Drücken: schaltet um zwischen Einstellung Quick press: toggles between white and blue light Pulsación breve: conmutación entre modo de luz
Weißlicht und Blaulicht. setting blanca/luz azul
Langes Drücken (> 1 Sekunde): Weißabgleich bei Long press (+1 second): white balance in white Pulsación larga (> 1 segundo): balance de
Weißlicht. Keine Funktion bei Blaulicht. light. No function in blue light. blancos en modo de luz blanca; ninguna función
en modo de luz azul.
»Silberne« Kamerakopftaste: ‘Silver’ head button:
“Botón” plateado:
Kurzes Drücken: Zubehör 1 Quick press: Accessory1
Langes Drücken: (> 1 Sekunde): Helligkeit bei Long press (+1 second): brightness in white light. Pulsación breve: accesorio 1
Weißlicht. Auto Verschlussbegrenzung bei Blaulicht. Maximum auto shutter with blue light setting. Pulsación larga (> 1 segundo): brillo en modo de
luz blanca; límite del obturador auto en modo de
Beide Kamerakopftasten Dual head buttons
luz azul.
Langes Drücken (> 1 Sekunde): PDD/AF-Menü. Long press (+1 second): PDD/AF menu.
Ambos botones
Mit der »silbernen« Taste die gewünschte Option Highlight the required option with the silver key
markieren und mit der »blauen« Taste auswählen. (no. 2) and select it using the blue key (no. 1). Pulsación larga (> 1 segundo): menú PDD/AF.
Con el botón plateado (Nº 2) marque la opción
deseada y selecciónela con el botón azul (Nº 1).
HINWEIS: Die Übersicht der Funktionen des NOTE: An overview of the functions of the
PDD / AF - Menüs siehe Seite 41. PDD / AF - menu can be found on page 42. NOTA: Véase en la pág. 43 la sinopsis de las
funciones del menú PDD / AF.
HINWEIS: Die Funktionsbelegung der NOTE: The function key assignment of the
Kamerakopf-Funktionstasten ist im Standard- camera head control keys is different in NOTA: La asignación de funciones de los
und Fluoreszenz-Modus unterschiedlich (für Standard and Fluorescence mode (for botones de función del cabezal de cámara es
Standard-Modus siehe Abschnitte »Funktio- Standard mode refer to the Chapter ‘Camera diferente para los modos estándar y modo de
nen der Kamerakopftasten«, Seite 25). head button functions’, page 25). fluorescencia (para el modo estándar, véase la
sección “Funciones de los botones del
HINWEIS: Die PDD Kamera kann ausschließ- NOTE: The PDD camera can only be set to cabezal de cámara” en la pág. 25).
lich über das PDD/AF Menü in den Standard- Standard camera mode using the PDD/AF
Kameramodus umgeschaltet werden. menu. NOTA: La cámara PDD puede conmutarse
únicamente a través del menú PDD/AF en el
HINWEIS: Diese Kamerakopftasten können NOTE: These camera head buttons cannot modo de cámara estándar.
im Fluoreszenz-Modus nicht umprogrammiert be reconfigured in Fluorescence mode.
werden. NOTA: Estos botones del cabezal de cámara
no pueden reprogramarse en el modo de
fluorescencia.

38
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Fluoreszenz-Modus Fluorescence Mode Modo de fluorescencia

Betriebsarten Videokamera Video camera operating modes Modos de servicio de la cámara


Fluoreszenz-Modus Fluorescence mode de vídeo modo de fluorescencia
Die TRICAM® SL II besitzt im Fluoreszenz-Modus In Fluorescence mode, the TRICAM® SL II has La TRICAM® SL II dispone de diferentes modos de
verschiedene Betriebsarten. different operating modes. servicio en el modo de fluorescencia.
HINWEIS: Informieren Sie sich in der NOTE: For more information on the different NOTA: Infórmese Ud. en el “Manual de
»KARL STORZ D-LIGHT C, C/AF bzw. P applications and their uses, read the instrucciones KARL STORZ D-Light C/AF”
Gebrauchsanweisung« über die verschiede- ‘KARL STORZ D-LIGHT C, C/AF or P acerca de las diversas aplicaciones y sus
nen Anwendungen und deren Einsatzgebiete. Instruction Manual’. áreas de utilización.
• PDD (W) bzw. PDD (F)* • PDD (W) or PDD (F)* • PDD (W) o PDD (F)*
reduzierter Weißlicht-Modus bzw. Blaulicht- reduced white light mode or blue light mode with modo de luz blanca atenuado o modo de luz
Modus mit ALA-Anregungsfilter ALA excitation filter azul con filtro ALA de excitación
• AF (W) bzw. AF (F)* • AF (W) or AF (F)* • AF (W) o AF (F)*
reduzierter Weißlicht-Modus bzw. Blaulicht- reduced white light mode or blue light mode with modo de luz blanca atenuado o modo de luz
Modus mit AF-Anregungsfilter AF excitation filter azul con filtro AF de excitación
• NEURO (W)* bzw. NEURO (F)* • NEURO (W) or NEURO (F)* • NEURO (W) o NEURO (F)*
Weißlicht-Modus bzw. Blaulicht-Modus mit ALA- White light mode or blue light mode with ALA modo de luz blanca o modo de luz azul con filtro
Anregungsfilter excitation filter ALA de excitación
• HYP (W)* bzw. HYP (F)* • HYP (W) or HYP (F)* • HYP (W) o HYP (F)*
reduzierter Weißlicht-Modus bzw. Blaulicht- reduced white light mode or blue light mode with modo de luz blanca atenuado o modo de luz
Modus mit HYP-Anregungsfilter HYP excitation filter azul con filtro HYP de excitación
• ICG (W)* bzw. ICG (F)* • ICG (W)* or ICG (F)* • ICG (W)* o ICG (F)*
reduzierter Weißlicht-Modus bzw. ICG-Modus reduced white light mode or ICG mode modo ICG o modo de luz blanca atenuado
* Verfügbarkeit abhängig vom verwendeten * Availability depends on the D-LIGHT system used * Disponible independientemente del sistema
D-LIGHT System D-LIGHT usado
Fluoreszenz-Modus: Umschalten Weißlicht/ Fluorescence mode: To switch between white Modo de fluorescencia: Conmutar entre modo
Blaulicht-Modus. Kurzes Drücken der blauen light mode and blue light mode. Briefly pressing de luz blanca/luz azul. Pulsando brevemente el
Funktionstaste (< 1 s) schaltet zwischen dem the blue control key (< 1 s) switches between the botón azul de función (< 1 s) se conmuta entre el
»Weißlicht-Modus« und dem »Blaulicht-Modus« um. ‘white light mode’ and the ‘blue light mode’. “modo de luz blanca” y el “modo de luz azul”.
HINWEIS: Der zuletzt eingestellte Licht- NOTE: The last selected light mode remains NOTA: El modo de luz ajustado en último
Modus bleibt auch nach Ausschalten der saved even after the camera control unit has lugar permanece memorizado incluso
Kamerakontrolleinheit gespeichert. been switched off después de desconectar la unidad de control
de la cámara.

39
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Fluoreszenz-Modus Fluorescence Mode Modo de fluorescencia

Menüfunktionen Menu functions Funciones del menú


User Menu
(Fluoreszenz-Modus) (Fluorescence mode) (modo de fluorescencia)
Exit Menüzugriff mit der Tastatur Menu access using the keyboard Acceso al menú a través del teclado
White Balance Für den Zugriff auf das links gezeigte Menü ist eine To access the menu shown on the left, a keyboard Para acceder al menú presentado a la izquierda se
Accessory 1 Tastatur verfügbar. Das Menü enthält neben den is available. In addition to the functions that exist dispone de un teclado. El menú contiene también,
Accessory 2 gleichen Funktionen wie die Kamerakopftasten with the camera head buttons, the menu also además de las mismas funciones que los botones
Zoom (None) auch Optionen für die Patienteninfo-Seiten und has options for the Patient Information pages and del cabezal de cámara, opciones para las páginas
Brightness (Medium) das Setup. Im Fluoreszenz-Modus erhält das Menü Setup. In the Fluorescence mode, the menu also de información de paciente y el Setup. En el modo
Enhancement (Low) zusätzlich den Menüpunkt »PDD / AF«. features the menu item ‘PDD / AF’. de fluorescencia, el menú contiene además el punto
Shutter (Auto) “PDD / AF”.
HINWEIS: Informationen zu den Funktionen NOTE: Information about the ‘PDD / AF’
DV (Stop)/Record des »PDD / AF” - Menüs finden Sie im menu functions can be found in the chapter NOTA: En la sección Menú del usuario: modo
Freeze On/(Off) Abschnitt Benutzermenü: Fluoreszenz-Modus User Menu: Fluorescence mode on p. 42. de fluorescencia, en la pág. 43, encontrará
Dual White Balance (1)/2 auf S. 41. información relativa a las funciones del menú
NOTE: For information on the standard
Colors Bars On/(Off) “PDD / AF”.
HINWEIS: Informationen zu den Standard functions of the ‘User Menu’, please refer to
Patient Information ... Funktionen des »User - Menüs« finden Sie im the chapter Menu functions on p. 31. NOTA: En la sección Funciones del menú, en
SCB ... Abschnitt Menüfunktionen auf S. 29. la pág. 33, encontrará información relativa a
PDD / AF ... las funciones estándar del “Menú del usuario”.
Program Head Buttons Um das Menü zu öffnen, auf der Tastatur To open the menu, press ‘ENTER’ on the key- Para abrir el menú, pulse “INTRO” en el teclado.
Setup ... »ENTER« drücken. Das unten links dargestell- board. The menu depicted on the bottom left is Aparece el menú presentado abajo a la izquierda.
te Menü erscheint. Mit den Pfeiltasten () oder displayed. Highlight the required option with the Con las teclas de flecha () o () marque la opción
() die gewünschte Option markieren und mit arrow keys () or (), and select with ‚ENTER‘. deseada y selecciónela con “INTRO”. Al hacerlo, se
»ENTER« auswählen. Daraufhin wird entweder Subsequently, either the selected function is per- ejecuta la función (como en el caso de balance de
die Funktion ausgeführt (wie bei Weißabgleich formed (for example White balance or Freeze), or blancos o imagen fija) o se abre un menú en el que
oder Standbild) oder ein Menü geöffnet, in dem a menu is called up, in which the current setting aparece marcado el ajuste actual (como en el caso
die aktuelle Einstellung markiert ist (wie bei Zoom is highlighted (e.g. Zoom or Shutter). Highlight the de Zoom o diafragma). Con las teclas de flecha ()
oder Belichtungszeit). Mit den Pfeiltasten () oder required option with the arrow keys () or (), and o () marque la opción deseada y selecciónela con
() die gewünschte Option markieren und mit select by pressing ‚ENTER‘. The new setting is “INTRO”. El nuevo ajuste se guarda y la indicación
»ENTER« auswählen. Die neue Einstellung wird saved and the monitor display returns to the live en pantalla retorna a la imagen en vivo.
gespeichert, und die Monitor-Anzeige kehrt zum image.
Livebild zurück.

40
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Benutzermenü: Fluoreszenz-Modus

PDD / AF ... PDD Anwendung

Beenden PDD*
PDD System Test** AF*
PDD / AF (Ein) / Aus NEURO*
Einschaltmodus (PDD) / Standard HYP*
Licht Modus Einstellung (Weiß) / Farbe ICG*
PDD Anwendung (PDD)
Anzeige (Permanent) / Vorübergehend
Auto Verschlussbegrenzung (1/15)
Kamera Status Ein / (Aus) Auto Verschlussbegrenzung

1/8
1/15
1/30 * Verfügbarkeit abhängig vom verwendeten
1/50 D-LIGHT System
** Nur sichtbar bei verfügbarem PDD
Qualitätstool

41
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
User menu: Fluorescence Mode

PDD / AF ... PDD Application

Exit PDD*
PDD System Test** AF*
PDD / AF (On) / Off NEURO*
Startup Mode (PDD) / Standard HYP*
Light Mode (White) / Color ICG*
PDD Application (PDD)
Display (Permanent) / Temporary
Auto Shutter Limit (1/15)
Camera Status On / (Off) Auto Shutter Limit

1/8
1/15
1/30 * Availability depends on the D-LIGHT
1/50 system used
** Only visible if PDD quality tool available

42
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Menú del usuario: modo de fluorescencia

PDD / AF ... Aplicación de PDD

Salir PDD*
Test del sistema PDD** AF*
PDD / AF (Enc) / Apag NEURO*
Modo de arranque (PDD) / Estándar HYP*
Modo de iluminación (Blanco) / Color ICG*
Aplicación de PDD (PDD)
Display (Permanente) / Temporario
Límite del obturador auto (1/15)
Estado de la cámara Enc / (Apag) Límite del obturador auto

1/8
1/15
1/30 * Disponible independientemente del sistema
1/50 D-LIGHT usado
** Sólo visible con herramienta de calidad
PDD disponible

43
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Fluoreszenz-Modus Fluorescence Mode Modo de fluorescencia

PDD / AF Menü PDD / AF Menu Menú PDD / AF


PDD / AF ... Bei Auswahl von »PDD / AF« aus dem The sub-menu depicted on the left is called up Al seleccionar “PDD / AF” en el menú del teclado
Tastatur-Menü öffnet sich das links aufgeführte by selecting ‘PDD / AF’ in the keyboard menu. se abre el submenú presentado a la izquierda. Con
Beenden Untermenü. Mit den Pfeiltasten () oder () die Highlight the required option with the key arrows las teclas de flecha () o () marque la opción
PDD System Test** gewünschte Option markieren und mit »ENTER« () or () and select by pressing ‘ENTER’. The deseada y selecciónela con “INTRO”. Las siguien-
PDD / AF (Ein) / Aus auswählen. Folgende Menüoptionen sind verfügbar: following menu options are available: tes opciones de menú están disponibles:
Einschaltmodus (PDD) / Standard
Licht Modus Einstellung PDD / AF ...: Schaltet den Kamerakopf zwischen PDD/AF ....: Toggles the camera head between PDD / AF ...: Conmuta el cabezal de cámara entre
(Weiß) / Farbe Fluoreszenz-Modus (Ein) und dem Standard- Fluorescence mode (On) and Standard mode (Off). el modo de fluorescencia (Enc) y el modo estándar
PDD Anwendung (PDD) Modus (Aus) um. (Apag).
Anzeige Einschaltmodus: Wenn der Einschaltmodus auf Startup mode: When the startup mode is set to Modo de arranque: Cuando el modo de arran-
(Permanent) / Vorübergehend (Standard) eingestellt ist, startet das System immer (Standard), the system always starts in Standard que se ajusta como (Estándar), el sistema siempre
Auto Verschlussbegrenzung (1/15) im Standard-Modus. Ist der Einschaltmodus auf mode. When the startup mode is set to (PDD), the arranca en el modo estándar. Cuando el modo de
Kamera Status Ein / (Aus) (PDD) eingestellt, startet das System bei ange- system starts in fluorescence mode (white light) arranque se ajusta como (PDD), el sistema arranca
schlossenem PDD Kamerakopf im Fluoreszenz- when a PDD camera head is connected. en el modo de fluorescencia (luz blanca) si hay un
Modus (Weißlicht). cabezal de cámara PDD conectado.
PDD / AF ... Licht Modus Einstellung: Schaltet die Lichtquelle Light Mode: Toggles the light source Modo de iluminación: Conmuta la fuente de luz
KARL STORZ D-LIGHT C, C/AF bzw. P zwischen KARL STORZ D-LIGHT C, C/AF, or P between KARL STORZ D-LIGHT C, C/AF o P entre luz blan-
Exit Weißlicht (Weiß) und Blaulicht (Farbe) um. white light (White) und blue light (Color). ca (blanca) y luz azul (color).
PDD System Test** PDD Anwendung: Ändert den Modus der PDD PDD Application: Changes the PDD mode Aplicación de PDD: Modifica el modo de aplica-
PDD / AF (On) / Off Anwendung entsprechend der gewünschten according to the required application. The applica- ción PDD según la aplicación deseada. Se pueden
Startup Mode (PDD) / Standard Anwendung. Es können die Anwendungen PDD, tions PDD, AF, NEURO, HYP and ICG can also be seleccionar las aplicaciones PDD, AF, NEURO,
Light Mode (White) / Color AF, NEURO, HYP und ICG gewählt werden. selected. HYP e ICG.
PDD Application (PDD)
HINWEIS: Informieren Sie sich in der NOTE: Learn more about the different NOTA: Infórmese Ud. en el “Manual de
Display (Permanent) / Temporary applications and their uses in the instrucciones KARL STORZ D-LIGHT C, C/AF
»KARL STORZ D-LIGHT C, C/AF bzw. P
Auto Shutter Limit (1/15) Gebrauchsanweisung« über die verschiede- ‘KARL STORZ D-LIGHT C, C/AF or P o P” acerca de las diversas aplicaciones y sus
Camera Status On / (Off) nen Anwendungen und deren Einsatzgebiete. Instruction Manual. áreas de utilización.
Anzeige: Schaltet die Anzeige des Modus im Display: Changes the display mode from Pantalla: Conmuta la indicación del modo en el
Display zwischen Daueranzeige (Permanent) und Permanent to Temporary. display entre indicación continua (Permanente) e
kurzzeitiger Anzeige (Vorübergehend) um. indicación breve (Temporario).
PDD / AF ...
Auto Verschlussbegrenzung: Ermöglicht die Auto Shutter Limit: Allows minimum shutter times Límite del obturador auto: Permite el ajuste del
Salir Einstellung der kürzest möglichen Belichtungzeit for the automatic exposure control to be set to the diafragma más breve posible para el diafragma
Test del sistema PDD** für die Belichtungsautomatik auf die Werte 1/8s, values 1/8 s, 1/15 s, 1/30 s or 1/50 s. automático a los valores 1/8s, 1/15s, 1/30s y
1/15s, 1/30s und 1/50s. 1/50s.
PDD / AF (Enc) / Apag NOTE: If the shutter time is set to e.g. 1/8 s,
Modo de arranque (PDD) / Estándar HINWEIS: Wird die Belichtungzeit auf z. B. the camera will produce bright images even NOTA: Si el diafragma se limita, p. ej., a 1/8s,
Modo de iluminación 1/8s begrenzt, erzeugt die Kamera helle Bilder when there is little light. However, if move- la cámara genera imágenes claras también
(Blanco) / Color auch bei weniger Licht. Bei Bewegungen ist ments occur it is not possible to avoid a con poca luz. En el caso de movimientos, sin
Aplicación de PDD (PDD) dann jedoch ein »Ruckeln« des Bildes nicht zu certain ‘jerking‘ of the image. embargo, no se puede evitar una “sacudida”
Pantalla (Permanente) / Temporario vermeiden. de la imagen.
Límite del obturador auto (1/15) Kamera Status: Schaltet die Anzeige des Camera Status: Switches the camera status Estado de la cámara: Conecta (Enc) y desconec-
Estado de la cámara Enc / (Apag) Kamera-Status im Display ein (Ein) und aus (Aus). display ‘On’ or ‘Off’. ta (Apag) la indicación del estado de la cámara en
el display.
** Nur sichtbar bei verfügbarem PDD Qualitätstool
** Only visible if PDD Quality Tool available
** Sólo visible con herramienta de calidad PDD
disponible
44
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Sicherungswechsel Fuse replacement Cambio de fusibles


CCU ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the CCU and remove the power cord. Desconecte la CCU y desenchufe la conexión a la
red.

VORSICHT: Nur Sicherungen verwenden, CAUTION: Only use fuses approved to ADVERTENCIA: Utilice únicamente
die nach IEC 127, Blatt III, Typ T zugelassen IEC 127 Sheet III, Type T for replacement. fusibles homologados según CEI 127,
sind. hoja III, modelo T.

Netzsicherungshalter w mit einem kleinen Remove the power fuse holder w on both sides Afloje de ambos lados el portafusibles de la red w
Schraubendreher oder einem anderen geeigneten with a small screwdriver or other suitable tool. con la ayuda de un destornillador u otra herramien-
Werkzeug an beiden Seiten lösen. ta adecuada.

Die neuen Sicherungen mit den geeigneten Werten Insert new fuses of the appropriate rating. Coloque los fusibles nuevos con los valores ade-
einsetzen. cuados.

VORSICHT: Nur Sicherungen mit der CAUTION: Only use fuses of the correct ADVERTENCIA: Utilice únicamente
korrekten Nennleistung verwenden. rating. fusibles con la potencia nominal correcta.

100 – 240 VG 100 – 240 VG 100 – 240 VG


Netzsicherung 2 x T 1,6 AL250V Power fuse 2 x T 1.6 AL250V Fusibles de la red 2 x T 1,6 AL250V

Sicherungshalter w wieder einsetzen. Refit the power fuse holder w. Vuelva a colocar el portafusibles w.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Vuelva a conectar a la red.
Funktionsprüfung des Kamerasystems durchführen. Test the camera system for proper operation. Controle el funcionamiento del sistema de
cámaras.

45
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Allgemeine Pflegehinweise General care Cuidado general


WARNUNG: Vor sämtlichen Reinigungs- WARNING: Always pull out power plug CUIDADO: Antes de cualquier trabajo de
arbeiten das Gerät vom Netz trennen! before cleaning! limpieza, desconecte el equipo de la red.

Die Kamerakontrolleinheit (CCU) und den Store the camera control unit (CCU) and camera Conserve la unidad de control de la cámara (CCU)
Kamerakopf im (Schutz)Koffer aufbewahren. Das head in their protective case. Do not coil the cam- y el cabezal de la cámara en su maletín (protec-
Kamerakopfkabel bei der Lagerung nicht zu eng era head cable into tight loops or cause the cam- tor). No forme un rollo apretado con el cable del
aufwickeln und nicht knicken. era head cable to kink while storing. cabezal de la cámara ni lo doble para su almace-
Die CCU und den Kamerakopf nicht ungeschützt Do not store the CCU and the camera head in namiento.
im direkten Sonnenlicht oder in einer extrem heißen direct sunlight or excessive heat. No exponga la CCU ni el cabezal de la cámara sin
Umgebung aufbewahren. When returning the camera head and/or opti- protección a la luz directa del sol, ni los almacene
Beim Einsenden des Kamerakopfes und/oder der cal coupler for service, the user must ensure the en un ambiente muy caluroso.
Optikkupplung zur Wartung muss der Absender equipment being returned is clean and disinfected. Cuando se envía el cabezal de la cámara y/o el
sicherstellen, dass das Equipment sauber und des- The light entrances and exit faces of the light acoplamiento óptico para su mantenimiento, el
infiziert ist. cable and the endoscope must always be kept remitente debe cerciorarse de que el equipo está
Die Lichtein- und Austrittsflächen der Lichtkabel clean (please refer to the corresponding instruc- limpio y desinfectado.
und Endoskope stets sauber halten (siehe jeweilige tion manual) to ensure optimal reproduction of the Mantenga siempre limpias las entradas y salidas
Gebrauchsanweisung), um eine optimale Wiederga- endoscopic image. de luz del cable de luz y del endoscopio (véase el
be des endoskopischen Bildes zu gewährleisten. Manual de instrucciones respectivo), para asegurar
una reproducción óptima de la imagen endoscó-
pica.

VORSICHT: Rückstände von Chemikalien CAUTION: Chemical residue on the ADVERTENCIA: Los residuos de
am Kartenstecker können zum Versagen card-edge connector can cause camera productos químicos en la conexión de
der Kameraelektronik führen. failure. borde de tarjeta pueden ocasionar averías
en el sistema electrónico de la cámara.
VORSICHT: Rückstände von Chemikalien CAUTION: Heat from the light source can ADVERTENCIA: El calor generado por la
am Lichtkabel und am Lichteinlass des cause chemical residue on the light cable fuente de luz puede quemar los residuos
Endoskops können durch die Hitzeentwick- and on the light entrance of the endoscope de productos químicos en el cable de luz y
lung der Lichtquelle einbrennen, damit die to burn. This can damage the light fibers en la entrada de luz del endoscopio,
Lichtfasern beschädigen und die Lichtleis- and have a detrimental effect on the lighting deteriorando las fibras ópticas y menosca-
tung sowie die Bildqualität beeinträchtigen. power and the picture quality. bando la potencia lumínica y la calidad de
la imagen.

Pflege und Handhabung Care and handling Conservación y manejo


Zur Erhöhung der Lebensdauer der Kamera bitte die To maximize the life of your camera, please follow Para aumentar la vida útil de la cámara es conve-
folgenden Anweisungen zur korrekten Handhabung the guidelines given below for proper handling and niente conservarla y manejarla de acuerdo con las
und Pflege des Kamerakopfes befolgen. care of the camera head. instrucciones siguientes.
DAS KAMERAKOPFKABEL NICHT IN DIE DO NOT PLUG THE CAMERA HEAD CABLE INTO EL CABLE DEL cabezal de LA cámara NO
STECKBUCHSE DES PROZESSORS STECKEN, THE PROCESSOR RECEPTACLE IF IT IS WET. DEBE INTRODUCIRSE EN EL CONECTOR DEL
WENN ES NASS IST. Der Stecker muss immer Always ensure the connector is completely dry and PROCESADOR SI ESTÁ HÚMEDO. El enchufe
vollkommen trocken und frei von Rückständen free of debris. Wipe off any moisture with a lint-free debe estar siempre completamente seco y libre
sein. Restfeuchtigkeit ggf. mit einem flusenfreien disposable cloth before plugging it in. de residuos: Si es necesario, seque la humedad
Einmaltuch vor dem Einstecken entfernen. residual con un paño desechable libre de pelusas
antes de enchufarlo.

46
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

DEN KAMERAKOPF NIEMALS AM KABEL DO NOT PICK UP THE CAMERA HEAD SET BY EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE
HOCHHEBEN. Das Set immer zuerst am ITS CABLE. Always pick up the set by the camera ELEVARSE NUNCA SUSPENDIDO DEL CABLE. La
Kamerakopf selbst greifen und anschließend das head first, followed by the cable and connector. unidad hay que tomarla siempre por el cabezal de
Kabel mit dem Stecker in die Hand nehmen. Das The cable contains tiny electronic conductors and la cámara y a continuación tomar el cable con el
Kabel enthält sehr kleine elektronische Leiter und should be treated gently and carefully. enchufe. El cable contiene conductores electróni-
ist vorsichtig zu behandeln. cos de reducidas dimensiones y ha de ser tratado
con sumo cuidado.
DAS KAMERASYSTEM VOR DIREKTER PROTECT THE CAMERA SYSTEM FROM DIRECT PROTEJA EL SISTEMA DE CÁMARAS CONTRA
SONNENEINSTRAHLUNG UND GROSSER HITZE SUNLIGHT OR EXCESSIVE HEAT. LA RADIACIÓN SOLAR DIRECTA Y LAS
SCHÜTZEN. TEMPERATURAS ELEVADAS.

DAS SYSTEM VORSICHTIG BEHANDELN HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, avoiding MANIPULE EL SISTEMA CON CUIDADO y evite
und starke Stöße vermeiden. Zum Transport extreme impacts to device. When transporting, use golpes fuertes. Utilice para el transporte el embala-
die Originalverpackung verwenden, um eine the original shipping box to prevent damage to the je original, con el fin de evitar deterioros.
Beschädigung des Geräts zu vermeiden. device.

DIE KAMERA NICHT SO ABSTELLEN, DASS DAS DO NOT STORE THE CAMERA WITH CABLE LA CÁMARA NO DEBE GUARDARSE CON EL
KABEL ZU STARK GEROLLT ODER GEFALTET COILED TIGHTLY OR GATHERED INTO FOLDS. CABLE DEMASIADO ENROLLADO O PLEGADO.
IST. Das Kabel immer in mindestens 15 cm großen Always arrange the cable in loose coils of 6 inches El cable deberá depositarse en rollos de no menos
Schlaufen ablegen. (15 cm) or more in diameter. de 15 cm de diámetro.

BEIM AUFROLLEN DES KABELS NICHT ZU DO NOT RAPIDLY PULL THE CABLE WHEN AL ENROLLAR EL CABLE NO HAY QUE
SCHNELL VORGEHEN, sonst kann es sich ver- UNCOILING. Harmful “kinks” can result. Always PROCEDER CON PRISA, ya que podrían formarse
knoten. Das Kabel immer vorsichtig und locker allow the cable to uncoil gently and loosely. nudos. Enrolle el cable siempre con cuidado y
aufrollen. flojamente.

DEN KAMERAKOPF NICHT AUTOKLAVIEREN, DO NOT AUTOCLAVE THE CAMERA HEAD unless EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE
sofern es sich nicht um einen autoklavierbaren it is an autoclavable camera head. The camera ESTERILIZARSE EN AUTOCLAVE, en tanto no se
(non-autoclave
Kamerakopf handelt. Die Sterilisation erfolgt nur im head may only be sterilized using a low-temper- trate de un cabezal esterilizable en autoclave. La
camera head) Niedrigtemperaturverfahren mit ETO-Gas bei einer ature method with ETO gas at a temperature not esterilización se lleva a cabo sólo con procedimien-
maximalen Temperatur von 60° C (140° F) oder mit exceeding 60°C (140°F) or using the STERIS® or tos de baja temperatura con gas ETO a una tem-
dem STERIS®- bzw. STERRAD-Verfahren nach den STERRAD method, according to the manufac- peratura máxima de 60°C o con el procedimiento
Angaben des Herstellers. turer’s instructions. STERIS® o STERRAD, según las instrucciones del
fabricante.
Um den Kartenstecker vor Beschädigungen KEEP THE CAMERA HEAD CARD-EDGE A fin de proteger la conexión de borde de tarjeta
zu schützen, DIE SCHUTZKAPPE DES CONNECTOR CAPPED WHEN NOT IN USE. contra deterioros, RETIRE LA CAPERUZA PRO-
KAMERAKOPFSTECKERS NUR ZUM This will protect the card edge connector from TECTORA DEL ENCHUFE DEL CABLE DE LA
GEBRAUCH ABNEHMEN. damage. CÁMARA SÓLO CUANDO ESTÉ EN USO.

HINWEIS: Mit der Bezeichnung »Kamerakopf- NOTE: Use of the term ‘camera head NOTA: Como “Unidad del cabezal de cámara”
Einheit« ist eine Kamerakopf-Einheit mit assembly’ means either a camera head se entiende una unidad del cabezal de cámara
integriertem Optik-Adapter (Objektiv), ein assembly with integrated optical adaptor con adaptador óptico (objetivo) integrado, un
Kamerakopf mit Schraubanschluss mit oder (lens), a screw mount camera head with or cabezal de cámara con conexión roscada con
ohne Optik-Adapter oder der Optik-Adapter without optical adaptor, or an optical adaptor o sin adaptador óptico o el adaptador óptico
selbst gemeint. by itself. mismo.

47
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Überblick Aufbereitung / Preparation Overview / Vista general – Preparación


Reinigung/ Desinfektion Sterilisation/
Cleaning/ Disinfection Sterilization/
Limpieza/ Desinfección Esterilización

Lavadora/desinfectadora automática
Reinigungs-/Desinfektionsautomat/

Thermische Desinfektion/ 93 °C

Chemisch/
chemical/
manuell/
manual/

química
Thermal disinfection/ 93 °C
Desinfección térmica/ 93°C
manual

Dampf/

Plasma
Steam/
Vapor
Desinfección por frotado

Gas
Washer/disinfector/
Wischdesinfektion/
Bemerkung/

Wipe disinfection/
Produkt/
Remarks/
Product/
Observaciones
Producto

134°C, fractionated/
134° C, fraktioniert/

134°C, fraccionado

STERRAD 100S*
VAH-Liste/

Lista VAH
VAH list/

®
STERIS
ETO
Es darf keine Flüssigkeit in das Gerät eindringen./
20 2230 20-1 (PAL/NTSC)
Kamerakontrolleinheit/Camera control unit/Unidad de control de la cámara  – – – – – – Never allow any liquid to enter the unit./
No ha de penetrar líquido en el aparato.
20 2210 40/20 2211 40 (PAL/NTSC), TRICAM® Kamerakopf «AUTOCLAVE» mit Für Reinigung und Desinfektion die Liste der freigegebenen
Parfocal-Zoom-Objektiv, autoklavierbar / TRICAM® camera head «AUTOCLAVE» with Chemikalien beachten.
Parfocal Zoom lens, autoclavable / Cabezal de cámara TRICAM® «AUTOCLAVE» con –       Hinweis: Aufgrund von möglichen kosmetischen Veränderungen der
objetivo zoom Parfocal, esterilizable en autoclave Kamerakopf-Beschichtung ist die Verwendung von enzymatischen,
neutralen Reinigern zu bevorzugen.
20 2210 30/20 2211 30 (PAL/NTSC), TRICAM® Kamerakopf mit Parfocal-Zoom- *Hinweis: KARL STORZ Videokameras sind (zum gegenwärtigen
Objektiv/ TRICAM® camera head with Parfocal Zoom lens/
Cabezal de cámara TRICAM® con objetivo zoom Parfocal
–  – –    Zeitpunkt - Januar 2010) nicht STERRAD NX kompatibel.
For cleaning and disinfection, observe the list of approved chemicals.
20 2210 34/20 2211 34 (PAL/NTSC), TRICAM®-C Kamerakopf/ Note: Due to the possible cosmetic changes to the camera head
TRICAM®-C camera head/ Cabezal de cámara TRICAM®-C –  – –    coating, the use of enzymatic, neutral cleaners is recommended.
*Note: KARL STORZ video cameras are not STERRAD NX compatible
20 2210 37/20 2211 37 (PAL/NTSC), TRICAM® PDD Kamerakopf mit Parfocal-Zoom- (up to present date – January 2010).
Objektiv/ TRICAM® PDD camera head with Parfocal Zoom lens/
Cabezal de cámara TRICAM® PDD con objetivo zoom Parfocal
–  – –    En caso de limpieza y desinfección, preste atención a la lista de
productos químicos aprobados.
Nota: Debido a posibles modificaciones del revestimiento del cabezal
20 2210 39/20 2211 39 (PAL/NTSC), TRICAM®-P PDD Kamerakopf/
TRICAM®-P PDD camera head/ Cabezal de cámara TRICAM®-P PDD –  – –    de la cámara ha de preferirse el uso de limpiadores enzimáticos
neutrales.
*Nota: Hasta la actualidad (enero del 2010) las videocámaras de
20 2301 45/20 2301 41/20 2000 42/20 2000 43
C-Mount Objektiv/C-mount lens/Objetivo C-mount: f=12/25/30/38 mm –       KARL STORZ no son compatibles con el sistema de esterilización
STERRAD NX.
HINWEIS: Wir empfehlen die Trocknung mit NOTE: We strongly recommend drying using NOTA: Recomendamos secar con aire comprimido
medizinischer Druckluft unbedingt nach der sterile compressed air following manual prepa- puro para uso médico indefectiblemente después
manuellen Aufbereitung und ggf. auch nach ration and, if required, after machine de la preparación manual y, si es necesario,
der maschinellen Aufbereitung durchzuführen. preparation. también después de la preparación mecánica.
48
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

VORSICHT: Das Kamerakabel vor und CAUTION: Before and after disinfection or ADVERTENCIA: Antes y después de la
nach dem Desinfizieren oder Sterilisieren sterilization, as well as prior to subsequent desinfección o esterilización y antes de
und vor der Wiederverwendung auf use, inspect the camera head cable for volver a utilizar el cable de la cámara,
Bruchstellen oder Risse überprüfen. breaks or cracks. A break or crack in the compruebe la existencia de roturas o
Bruchstellen oder Risse führen dazu, dass cable will allow liquid to enter the camera grietas, dado que éstas permiten la
Flüssigkeit in das Kamerakabel eindringt cable and cause damage. Camera heads infiltración de líquidos y ocasionan así
und es beschädigt. Kameraköpfe mit with damaged cables must not be desperfectos en dicho cable. Los
beschädigten Kabeln dürfen nicht disinfected or sterilized, but should be cabezales de la cámara con cable
desinfiziert oder sterilisiert werden, sondern returned to KARL STORZ for repair. deteriorado no deben ser esterilizados o
sind an KARL STORZ zur Reparatur desinfectados, sino que deben enviarse a
WARNING: The KARL STORZ camera
einzusenden. KARL STORZ para su reparación.
head and lens should be thoroughly
WARNUNG: Die KARL STORZ Kamera cleaned and disinfected/sterilized according CUIDADO: Antes de su uso y posterior
und das Objektiv sind vor Gebrauch und to validated preparation procedures prior to reutilización, la cámara y el objetivo deben
anschließender Wiederverwendung unter use and subsequent reuse. limpiarse y desinfectarse/esterilizarse a
Anwendung validierter Aufbereitungsverfah- fondo, utilizando los procedimientos de
ren zu reinigen und zu desinfizieren/ WARNING: Any deviations from the
preparación validados.
sterilisieren. recommended procedures for cleaning and
disinfection/sterilization should be validated CUIDADO: El usuario deberá validar
WARNUNG: Alle Abweichungen von den by the user. cualquier procedimiento que difiera de los
empfohlenen Verfahren für die Reinigung parámetros recomendados de limpieza y
und Desinfektion/Sterilisation sind vom desinfección/esterilización.
Benutzer zu validieren.
WARNUNG: Die nachfolgend aufgeführten WARNING: The following procedures CUIDADO: Los procedimientos menciona-
Verfahren garantieren allein noch keine alone do not guarantee decontamination or dos a continuación no garantizan por sí
Dekontamination oder Sterilität. Diese lässt sterility. This can only be achieved if solos una descontaminación o esteriliza-
sich nur erzielen, wenn vom Personal nach personnel follow recognized preparation ción. Para conseguirlas, es preciso que el
anerkannten Verfahren zur Aufbereitung methods. personal aplique los procedimientos
vorgegangen wird. reconocidos y validados para preparación.
CAUTION: Neither the camera nor the
VORSICHT: Weder die Kamera noch die optical coupler assembly are to be treated ADVERTENCIA: Ni la cámara ni el
Optikkupplung dürfen mit Dampf und/oder with steam and/or with pressure acoplamiento óptico pueden ser tratados
mit Druck behandelt werden (Ausnahme: (exception: camera heads 20 221x 40). con vapor y/o presión (excepción:
Kameraköpfe 20 221x 40). cabezales de cámara 20 221x 40).

HINWEIS: Die Verwendung anderer als der NOTE: The use of decontamination/ NOTA: El uso de procedimientos de
hier genannten Dekontaminations-/Sterilisa- sterilization methods other than those descontaminación/esterilización diferentes a
tionsverfahren kann sich negativ auf das specified here may cause material damage to los aquí descritos podría deteriorar el material
Material der Kamera und der Instrumenten- the camera and instrument coupling. Any de la cámara y del acoplamiento para
kupplung auswirken. Sämtliche daraus resulting damage will not be covered by the instrumentos. Los deterioros que por ello se
resultierende Schäden sind nicht durch die warranty. produzcan no están cubiertos por la garantía.
Garantie gedeckt.

49
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

(Vor-)Reinigung (Preliminary) cleaning Limpieza (previa)


Kamerakopf, Objektiv und Kamerakopfkabel Place the camera head, lens and camera head Inmediatamente después de utilizarlos, coloque
sofort nach Gebrauch in einen Behälter mit cable in a container and soak with a cleaning solu- el cabezal de la cámara, el objetivo y el cable del
Reinigungslösung (gemäß Herstellervorschrift) tion (according to manufacturer‘s instructions) cabezal de la cámara en un recipiente con una
legen, um zu verhindern, dass Verunreinigungen immediately after use to prevent contaminants from solución de limpieza (según las instrucciones del
auf der Oberfläche der Instrumente koagulieren und coagulating and drying onto the surface of the fabricante), para evitar que la suciedad se coagule
antrocknen. instruments. o seque sobre la superficie de los instrumentos.

Anforderungen an die Wasserqualität Water quality requirements Requisitos de la calidad del agua
Zum Ansetzen einer Reinigungs- und Tap water can be used for preparing the clean- Para preparar una solución de limpieza y desinfec-
Desinfektionslösung kann Leitungswasser ver- ing and disinfectant solution; however, completely ción se puede utilizar agua potable (es preferible,
wendet werden (bevorzugt jedoch VE-Wasser demineralized water is preferred. sin embargo, agua completamente desalinizada).
(vollentsalzt)). Microbiologically pure/sterile water must be used to Para el enjuague (enjuague final) después del perío-
Für das Abspülen (Schlussspülung) nach der rinse (final rinsing) after exposure. do de aplicación es necesario utilizar agua micro-
Einwirkzeit ist mikrobiologisch einwandfreies / biológicamente pura / esterilizada.
steriles Wasser erforderlich.

Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual


WARNUNG: Bei allen Reinigungs- und WARNING: When cleaning and disinfecting CUIDADO: Al efectuar trabajos de limpieza
Desinfektionsarbeiten an kontaminierten contaminated instruments, the local y desinfección en instrumentos contamina-
Instrumenten sind die örtlichen Richtlinien guidelines of the Employer’s Liability dos, observe las directivas locales de la
der Berufsgenossenschaft und gleichrangi- Insurance Association and equivalent mutua de previsión contra accidentes y
ger Organisationen zu beachten. organizations are always to be observed. otras organizaciones equivalentes.

Reinigung der Kamerakontrolleinheit Cleaning the camera control unit Limpieza de la unidad de control de la
VORSICHT: Vor dem Reinigen der CAUTION: Always remove the power plug cámara
Kamerakontrolleinheit stets den Netzstecker before cleaning the camera control unit. ADVERTENCIA: Antes de la limpieza,
ziehen. desenchufe siempre la unidad de control
Die Kamerakontrolleinheit ist mit einem desin- The camera control unit must be cleaned by wiping de la cámara de la red.
fektionsmittelbefeuchteten (keine alkoholischen it down with a lint-free disposable cloth moistened La unidad de control de la cámara se limpia fro-
Konzentrate) flusenfreiem Einmaltuch wischend zu with disinfectant (no solutions predominantly con- tándola con un paño desechable libre de pelusas,
reinigen. taining alcohol). humedecido con un producto desinfectante (nin-
VORSICHT: Es darf auf keinen Fall CAUTION: Fluid must not be allowed to gún producto con alcohol concentrado).
Flüssigkeit in die Kamerakontrolleinheit enter the camera control unit. ADVERTENCIA: Evite imprescindiblemen-
eindringen. te que se infiltre líquido en la unidad de
control de la cámara.

50
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Reinigung und Desinfektion von Cleaning and disinfecting the camera Limpieza y desinfección del cabezal de la
Kamerakopf und Objektiv head and lens cámara y el objetivo
1. Die Schutzkappe vom Kamerakopf- 1. Remove protective cap from camera head 1. Retire la caperuza protectora del enchufe de
Kartenstecker abnehmen. card-edge connector. borde de tarjeta del cabezal de cámara.
2. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objektiv 2. Completely immerse the camera head (includ- 2. Sumerja completamente el cabezal de la
komplett in eine Reinigungslösung (gemäß ing cable) and lens in a cleaning solution cámara (incl. el cable) y el objetivo en una solu-
Herstellervorschrift) eintauchen. KARL STORZ (according to the manufacturer‘s instruc- ción de limpieza (según las instrucciones del
rät von der Verwendung anderer, als der zur tions). KARL STORZ advises you not to use fabricante). KARL STORZ desaconseja la utili-
Aufbereitung freigegebenen Chemikalien ab. any chemicals other than those approved for zación de otros productos químicos distintos
3. Verunreinigungen mit einer weichen desinfi- preparation. de los autorizados para la preparación.
zierten Bürste vom Kamerakopf und Objektiv 3. Remove any soiling from the camera head and 3. Elimine las impurezas del cabezal de la cámara
entfernen, dabei »Verspritzen« vermeiden. lens with a soft disinfected brush while taking y del objetivo con un cepillo blando desinfecta-
Auf die Materialien und empfindliche care to avoid splattering. Cleaning accessories do, evitando provocar salpicaduras.
Oberflächen abgestimmtes Reinigungszubehör which have been designed for the materi- Los accesorios de limpieza adecuados para
ist bei KARL STORZ erhältlich (siehe Katalog). als and sensitive surfaces are available from materiales y superficies delicadas están dispo-
4. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objektiv KARL STORZ (see catalog). nibles en KARL STORZ (véase el Catálogo).
abspülen und auf optische Verunreinigungen 4. Rinse the camera head (including cable) and 4. Enjuague el cabezal de la cámara (incl. el
kontrollieren. Besonders darauf achten, dass lens, and inspect them for residual dirt. Ensure cable) y el objetivo y controle la presencia de
der Kamerastecker sauber ist. that the camera plug is thoroughly clean. impurezas visibles. Preste particular atención a
5. Reinigungszubehör (Bürsten etc.) nach 5. Clean and disinfect any cleaning accessories que el enchufe de la cámara esté limpio.
Abschluss der manuellen Aufbereitung reinigen (brushes etc.) after manual preparation. 5. Limpie y desinfecte los accesorios de limpieza
und desinfizieren. 6. Place the camera head (including cable) and (cepillos, etc.) al finalizar la preparación manual.
6. Den Kamerakopf (einschließlich Kabel) und lens in a suitable basin with disinfectant (con- 6. Deposite el cabezal de la cámara (incl. el cable)
das Objektiv in eine geeignete Wanne mit centration and exposure time according to y el objetivo en una cubeta adecuada con
Desinfektionslösung (Konzentration und manufacturer’s instructions), making sure that solución de limpieza (concentración y tiempo
Einwirkzeit nach Herstellerangaben) luftbla- they are completely free of air bubbles. Use de aplicación según las instrucciones del fabri-
senfrei einlegen. Es sollten Kunststoffbehälter plastic basins so as to avoid scratching the cante), prestando atención a que no existan
verwendet werden, um ein Verkratzen der instruments and to prevent electrolytic corro- burbujas de aire. Utilice recipientes plásticos
Instrumente zu vermeiden und um elektrolyti- sion. para evitar que se rayen los instrumentos y se
sche Korrosion zu verhindern. After exposure, rinse with microbiologically produzca corrosión electrolítica.
Nach der Einwirkzeit mit mikrobiologisch ein- pure/sterile water. Use unsoiled, sterile water Al concluir el tiempo de aplicación, enjuague
wandfreiem / sterilem Wasser abspülen. Für for each rinse. Rinse the camera head and lens con agua microbiológicamente pura / esterili-
jeden Abspülvorgang neues, unbenutztes several times thoroughly to remove residue zada. Utilice para cada proceso de enjuague
steriles Wasser verwenden. Den Kamerakopf which, among other things, could effect ster- agua esterilizada nueva, no usada anteriormen-
und das Objektiv mehrfach gründlich abspülen, ilization. te. Enjuague varias veces minuciosamente el
um Rückstände, die u.a. die Sterilisation beein- 7. Dry carefully with sterile compressed air (max. cabezal de la cámara y el objetivo, con el fin de
trächtigen könnten, zu entfernen. pressure 0.5 bar). Clean the glass windows eliminar los residuos que podrían menoscabar
7. Vorsichtig mit medizinischer Druckluft (max. with a cotton swab moistened with 70% iso- la esterilización.
Druck 0,5 bar) trocknen. Die Glasfenster mit propyl alcohol to remove smears and residual 7. Seque cuidadosamente con aire comprimi-
einem in 70%igem Isopropylalkohol befeuch- moisture. do para uso médico (presión máx. 0,5 bar).
tetem Wattestäbchen von Schlieren und Elimine las estrías y la humedad residual de la
Restfeuchte beseitigen. mirilla con un bastoncillo de algodón humede-
cido en alcohol isopropílico al 70 %.

51
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

8. Prüfen Sie den Kamerakopf und/oder das 8. After preparation, inspect the camera head 8. Después de la preparación, inspeccione el
Objektiv und das Kamerakopfkabel nach der and/or lens and camera head cable for cleanli- cabezal de la cámara y/o el objetivo y el cable
Aufbereitung auf Rückstände und eventuelle ness and any damage. del cabezal de la cámara para comprobar si
Schäden. existen residuos y posibles deterioros.
VORSICHT: Das Kamerakabel auf CAUTION: Inspect the camera head cable ADVERTENCIA: Compruebe la existencia
Bruchstellen oder Risse überprüfen. for breaks or cracks. A break or crack in the de roturas o grietas en el cable de la
Bruchstellen oder Risse führen dazu, dass cable will allow liquid to enter the camera cámara, dado que éstas permiten la
Flüssigkeit in das Kamerakabel eindringt cable and cause damage. Camera heads penetración de líquidos y ocasionan
und es beschädigt. Kameraköpfe mit with damaged cables must not be sterilized desperfectos en dicho cable. Los
beschädigten Kabeln dürfen nicht or disinfected, but should be returned to cabezales de cámara con cable deteriora-
desinfiziert oder sterilisiert werden, sondern KARL STORZ for repair. do no deben ser esterilizados o desinfecta-
sind an KARL STORZ zur Reparatur dos, sino que deben enviarse a
einzusenden. KARL STORZ para su reparación.
9. Vor dem Sterilisieren das Kamerakopf-Kabel in 9. Before sterilization, coil the camera head cable 9. Antes de la esterilización, enrolle el cable del
Schlaufen mit mindestens 15 cm Durchmesser into loops at least 15 cm in diameter. Do not cabezal de la cámara en círculos de por lo
wickeln. Dabei das Kabel nicht knicken oder kink or twist the cable. menos 15 cm de diámetro, procurando no
verdrehen. We recommend using the camera tray torcer ni doblar el cable.
Wir empfehlen die Verwendung des 39301 ACT (autoclavable sterilization con- Recomendamos utilizar el contenedor para
Kameratrays 39301 ACT (autoklavierbarer tainer). cámaras 39301 ACT (contenedor esterilizable
Sterilisationscontainer). en autoclave).
HINWEIS: Für eine möglichst lange Haltbar- NOTE: To ensure the longest possible camera NOTA: Para prolongar al máximo la vida útil
keit der Kamera empfehlen wir die Verwen- life, we recommend using sterile covers. de la cámara, recomendamos utilizar cubiertas
dung von sterilen Überzügen. estériles.

52
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Maschinelle Aufbereitung von Machine preparation of Preparación mecánica de cabezales de


autoklavierbaren Kameraköpfen autoclavable camera heads la cámara esterilizables en autoclave
Soweit es möglich ist, sollte eine maschinelle If possible, machine thermal disinfection (with En tanto sea posible, debería llevarse a cabo una
thermische Desinfektion (durch Temperatur und temperature and cleaner) should be carried out, desinfección térmica (por medio de temperatura y
Reiniger), gefolgt von einer Dampfsterilisation bei followed by steam sterilization at 134°C. The use of limpiador), seguida de una esterilización por vapor
134 °C stattfinden. Der Vorteil der maschinellen a machine for preparation offers the advantage of a 134°C. La ventaja de la preparación mecánica
Aufbereitung liegt in der Reduzierung der Risiken reducing the risks to personnel and standardizing radica en la reducción del riesgo para el personal
für das Personal und in der Standardisierung des the cleaning process (processes which can be vali- y la estandarización del procedimiento de limpieza
Reinigungsvorgangs (validierbare bzw. validierte dated or which are validated are required). (se requieren procesos validables o validados).
Prozesse werden gefordert). NOTA: Debido al movimiento parcialmente
NOTE: As there is sometimes strong
HINWEIS: Durch die teilweise starke movement of the water, it is necessary to intenso del agua, es necesario que todas las
Bewegung des Wassers ist es notwendig, secure all parts in holding devices to avoid piezas estén fijadas en dispositivos de
dass alle Teile in Haltevorrichtungen fixiert damage. sujeción, a fin de evitar un posible deterioro de
werden, um eine Beschädigung zu verhindern. las mismas.
NOTE: It is not advisable to use lubricants
HINWEIS: Von der Verwendung von etc. in the machine because they may cause NOTA: Se recomienda evitar el uso de
Pflegemitteln in der Maschine ist abzuraten, deposits to form on the instruments and may detergentes en la máquina, ya que podrían
weil sich Beläge auf den Instrumenten bilden damage plastics. Selective manual care and depositarse residuos en los instrumentos, o
können, oder Kunststoffe durch das Pflege- lubrication of joints etc. following the deteriorarse los materiales sintéticos. Una
mittel Schaden erleiden. Eine gezielte, preparation and prior to sterilization is safer. conservación y lubricación manuales
manuelle Pflege und Schmierung von específicas de las articulaciones, etc.,
A cleaning agent/disinfectant approved by
Gelenken etc. nach der Aufbereitung und vor después de la preparación y antes de la
KARL STORZ must be used for machine
der Sterilisation ist schonender. esterilización, es más cuidadosa.
preparation (see Appendix, pages 76, 77).
Zur maschinellen Aufbereitung ist ein von Para la limpieza/desinfección utilice un producto
NOTE: Due to the possible cosmetic changes
KARL STORZ freigegebenes Reinigungs-/Desinfek- autorizado por KARL STORZ (véase el Anexo,
to the camera head coating, the use of
tionsmittel zu verwenden (siehe Anhang, S. 76, 77). págs. 76, 77).
enzymatic, neutral cleaners is recommended.
HINWEIS: Aufgrund von möglichen kosmeti- NOTA: Debido a posibles modificaciones del
schen Veränderungen der Kamerakopf-Be- WARNING: Only KARL STORZ camera revestimiento del cabezal de la cámara ha de
schichtung ist die Verwendung von enzymati- heads which are designated as autocla- preferirse el uso de limpiadores enzimáticos
schen, neutralen Reinigern zu bevorzugen. vable can be prepared in devices for semi neutrales.
or fully automatic cleaning and disinfection.
WARNUNG: Ausschließlich als autoklavier- Preliminary cleaning as described above CUIDADO: Sólo los cabezales de la
bar gekennzeichnete KARL STORZ must also be carried out for machine cámara identificados por KARL STORZ
Kameraköpfe können in Geräten zur halb- preparation. The choice of rinsing programs como esterilizables en autoclave pueden
oder vollautomatischen Reinigung und must be agreed with the machine prepararse en lavadoras/desinfectadoras
Desinfektion (RDA) aufbereitet werden. Eine manufacturer. In most cases, special semi- o totalmente automáticas. También
Vorreinigung wie zuvor beschrieben muss programs for endoscopic instruments are en el caso de preparación mecánica debe
auch bei der maschinellen Aufbereitung available which are suitable for cleaning llevarse a cabo una limpieza previa como
erfolgen. Die Auswahl der Reinigungspro- without damaging the surface. It should be se describe más arriba. La selección de los
gramme muss mit dem Maschinenherstel- noted that, during machine preparation, programas de limpieza debe coordinarse
ler abgesprochen werden. Meistens sind autoclavable camera heads must not be con el fabricante de la máquina. Por lo
spezielle Programme für endoskopisches heated above 93°C. general existen programas especiales para
Instrumentarium vorhanden, die für die instrumental endoscópico, adecuados para
Dekontamination und Materialschonung la descontaminación y el cuidado del
geeignet sind. Es ist zu beachten, dass bei material. Preste atención a no superar los
der maschinellen Aufbereitung autoklavier- 93°C al realizar la preparación mecánica de
bare Kameraköpfe nicht über 93 °C erhitzt cabezales de la cámara esterilizables en
werden. autoclave.

53
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

WARNUNG: Bevor die Kameraköpfe im WARNING: Before the camera heads are CUIDADO: Antes de depositar los
Reinigungs- und Desinfektionsautomaten placed in the cleaner/disinfector, all parts cabezales de la cámara en las lavadoras/
(RDA) platziert werden, sollten alle Teile should be manually pretreated according to desinfectadoras, deben tratarse previamen-
gemäß den Reinigungsvorgaben manuell the cleaning instructions regardless of te todas las piezas de forma manual,
vorbehandelt werden unabhängig davon, whether they were used or not. conforme a las indicaciones de limpieza,
ob sie benutzt wurden. tanto si han sido usadas como si no.
WARNUNG: Der RDA muss alle an ihn WARNING: The cleaner/disinfector must CUIDADO: La lavadora / desinfectadora
gestellten Anforderungen in Bezug auf fulfill all the demands made of it in terms of debe cumplir todos los requisitos que se le
Prozessvalidierung, Reinigungsleistung, process validation, cleaning performance, exigen en cuanto a validación del proceso,
Desinfektion und Materialkompatibilität disinfection and material compatibility. potencia de limpieza, desinfección y
erfüllen. compatibilidad de material.
WARNING: Ensure that the required
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die environmental conditions with regard to CUIDADO: Asegúrese de que se cumplan
Umgebungsvoraussetzungen bezüglich maximum temperature (93°C) are los requisitos previos exigidos al entorno en
maximaler Temperatur (93 °C max.) observed. cuanto a temperatura máxima (máx. 93°C).
eingehalten werden.
WARNING: Switching between manual CUIDADO: No es recomendable cambiar
WARNUNG: Es wird nicht empfohlen, and automatic preparation is not recom- entre la preparación manual o la automáti-
zwischen manueller und automatischer mended. ca.
Aufbereitung zu wechseln.
CAUTION: Always check the camera head ADVERTENCIA: Verifique el cabezal de la
VORSICHT: Prüfen sie vor jeder Reinigung and cable for external damage prior to cámara y el cable en cuanto a deterioros
in halb- oder vollautomatischen Maschinen cleaning in semi- and fully automatic exteriores antes de cada limpieza en
den Kamerakopf und das Kabel auf äußere machines. Lay the camera head carefully in máquinas semi- o completamente
Beschädigungen. Kamerakopf sorgfältig in the tray of the cleaner/disinfector. Use the automáticas. Deposite el cabezal con
den Korb der RDA legen. Reinigungspro- rinsing program for endoscopic instruments mucho cuidado en el cesto de la lavadora /
gramm für endoskopisches Instrumenta- according to the manufacturer’s instruc- desinfectadora. Utilice el programa de
rium nach den Vorschriften des Maschinen- tions. limpieza para instrumental endoscópico
herstellers benutzen. conforme a las indicaciones del fabricante
de la máquina.
VORSICHT: Nach dem Programmablauf CAUTION: Once the program has ended, ADVERTENCIA: Después de transcurrido
sind die Kameraköpfe aufgrund der the camera heads are subject to a high el programa, los cabezales de cámara
Umgebungsbedingungen in der Aufberei- degree of corrosion due to the ambient corren un gran riesgo de corrosión debido
tungsmaschine in hohen Maß korrosions- conditions in the cleaning machine. a las condiciones de entorno que imperan
gefährdet. Nach Ablauf des Programms die Preferably, remove the camera heads from en la máquina de preparación. Después de
Kameraköpfe möglichst sofort aus dem the cleaner/disinfector immediately after the haber finalizado el programa, extraiga los
RDA nehmen. program has finished. cabezales de la cámara de la lavadora /
desinfectadora, a ser posible inmediata-
mente.
VORSICHT: Nach der maschinellen CAUTION: Following machine cleaning, ADVERTENCIA: Después de la prepara-
Aufbereitung die distale Linse und das clean the distal lens, eyepiece and camera ción mecánica, limpie la lente distal y el
Okular sowie den Kamerastecker mit einem connector with a cotton tip applicator ocular, así como el enchufe de la cámara
mit Linsenreiniger bzw. 70 %igem Isopropyl- soaked in lens cleaner or 70% isopropyl con un limpiador de lentes o con un
alkohol getränkten Wattestäbchen reinigen. alcohol. Always wipe the distal lens clean bastoncillo de algodón embebido en
Während des Reinigungsvorgangs der using circular movements. alcohol isopropílico al 70 %. Limpie siempre
distalen Linse immer in einer kreisrunden la lente distal con movimientos circulares.
Richtung wischen.

54
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Sterilisationsanleitung für nicht Sterilization instructions for Instrucciones de esterilización


autoklavierbare Kameraköpfe non-autoclavable camera heads para cabezales de la cámara no
Für erstmalige und nachfolgende Sterilisation Routine ethylene oxide (EtO) sterilization is recom- esterilizables en autoclave
aller nicht autoklavierbaren Kamerakopf-Einheiten mended for initial and subsequent sterilization Se recomienda la aplicación de óxido de etileno
wird die Sterilisation mit Ethylenoxid (EtO) emp- of all non-autoclavable camera head units. They (EtO) para la esterilización inicial y subsiguiente de
fohlen. Sie können auch mit dem STERIS®- may also be STERIS® or STERRAD sterilized. To todas las unidades de cabezal de la cámara no
oder STERRAD-Verfahren sterilisiert werden. achieve the desired sterility assurance level (SAL) esterilizables en autoclave, pudiendo emplearse
Um die gewünschte Sterilität von 10-6 SAL of 10-6, KARL STORZ recommends the following también el método STERIS® o STERRAD. Para
(Sterility Assurance Level) zu erzielen, empfiehlt EtO, STERIS® and STERRAD sterilization methods. alcanzar la esterilidad deseada de 10-6 SAL
KARL STORZ die folgenden EtO-, STERIS®- oder (Sterility Assurance Level), KARL STORZ recomien-
STERRAD-Sterilisationsmethoden. da los siguientes métodos de esterilización EtO,
STERIS® o STERRAD.

VORSICHT: Die Teile des Kamerakopfes CAUTION: Do not steam sterilize any part ADVERTENCIA: No esterilice por vapor
oder Optik-Adapters nicht dampfsterilisie- of the camera head or optical adaptor; las piezas del cabezal de cámara o el adap-
ren; sie würden irreparabel geschädigt. irreparable damage will occur. tador óptico; las mismas serían irremedia-
blemente deterioradas.
VORSICHT: Eine erfolgreiche Sterilisation CAUTION: Sterilization can only succeed ADVERTENCIA: Una esterilización eficaz
kann nur an einer gereinigten und on a cleaned and disinfected camera head es posible únicamente sobre una unidad de
desinfizierten Kamerakopf-Einheit erfolgen. unit. cabezal de la cámara limpia y desinfectada.
VORSICHT: Die empfohlenen Sterilisa- CAUTION: The recommended sterilization ADVERTENCIA: Los parámetros de
tionsparameter gelten nur, wenn die parameters are only valid with sterilization esterilización recomendados sólo son
Sterilisatoren ordnungsgemäß gewartet equipment that is properly maintained and válidos con equipos de esterilización que
und kalibriert ist. calibrated. se hayan mantenido y calibrado correcta-
mente.
Einen abnehmbaren Optik-Adapter (z. B. C-Mount) If the optical adaptor is detachable (i.e. C-mount), Un adaptador óptico extraíble (p. ej., C-Mount)
vor dem Reinigen, Desinfizieren oder Sterilisieren remove it from the camera head prior to cleaning, debe retirarse del cabezal de cámara antes de la
vom Kamerakopf abnehmen. disinfection, or sterilization. limpieza, desinfección o esterilización.

Gassterilisation mit Ethylenoxid (EtO) Ethylene Oxide (EtO) gas sterilization Esterilización con óxido de etileno (EtO)
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen, wie im 1. Clean the camera head unit as described in the 1. Limpie la unidad del cabezal de cámara como
Aufbereitungsabschnitt dieser Gebrauchs- preparation section of this instruction manual. se describe en la sección Preparación de este
anweisung beschrieben. Die Kamerakopf- Place the camera head unit in a sterilization Manual de instrucciones. Deposite la unidad
Einheit in ein Sterilisationssieb legen. Keine tray. Do not place any instruments on top of del cabezal en un cesto de esterilización. No
Instrumente auf die Kamera legen. the camera. deposite ningún instrumento sobre la cámara.
2. Alle Sterilisationszyklen müssen einen 2. All sterilization cycles must include a 2. Todos los ciclos de esterilización deben incluir
Vorbehandlungszyklus umfassen preconditioning cycle: un ciclo de acondicionamiento previo (preacon-
(Vorkonditionierung): Temperature: 54 ± 2°C (130 ± 5°F )/ diconamiento):
Temperatur: 54 ± 2 °C/ Time: 30 minutes, nominal Temperatura: 54 ±2°C/
Zeit: 30 Minuten Humidity: ≥ 70% RH Tiempo: 30 minutos
Luftfeuchtigkeit: ≥ 70 % (relative Feuchtigkeit) Vacuum: 1.3 psia Humedad del aire: ≥ 70 % (humedad relativa)
Vakuum: 1.3 psia Vacío: 1,3 psia

55
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

3. KARL STORZ hat die Sterilisation mit EtO für 3. KARL STORZ has validated EtO sterilization 3. KARL STORZ ha validado la esterilización con
folgende Werte validiert: using the following parameters: EtO para los siguientes valores:
Gasgemisch: 100 % EtO Gas mixture: 100% EtO Mezcla gaseosa: 100% EtO
Temperatur: Sollwert 55 °C Temperature: Set point of 55°C Temperatura: Valor nominal 55°C
Relative Luftfeuchtigkeit: ≥ 70% RH Relative humidity: ≥ 70% RH Humedad relativa: ≥ 70% RH
Einwirkzeit (Feuchtigkeit): 30-45 Minuten Humidity dwell time: 30-45 minutes Tiempo de aplicación
Einwirkzeit: 180 Minuten Exposure time: 180 minutes, (full cycle) (humedad): 30-45 minutos
(kompletter Zyklus) EtO concentration: 735 ± 30 mg/L Tiempo de incidencia: 180 minutos
EtO-Konzentration: 735 ± 30 mg/l 4. Aeration of the equipment can be accomplished (ciclo completo)
4. Die Auslüftungszeit beträgt 12 Stunden in in any aeration chamber at a temperature of Concentración EtO: 735 ±30 mg/l
einem Auslüftungsschrank bei einer Temperatur 50 - 54°C (120 - 130°F) for 12 hours. 4. El tiempo de aireación en un armario de aireación
von 50 - 54 °C. a una temperatura de 50 - 54°C llega a 12 horas.
Zulässige Höchstwerte für Rückstände nach EtO- Maximum acceptable levels of residues following Están permitidos los siguientes valores máximos
Sterilisation (gemäß ANSI/AAMI/ISO 10993-7): EtO sterilization are as follows (per ANSI/AAMI/ISO (según ANSI/AAMI/ISO 10993-7) para residuos de
Ethylenoxid: 4 mg (< 24h) 10993-7): la esterilización EtO:
Ethylenchlorhydrin: 9 mg (< 24h) Ethylene oxide: 4 mg (< 24h) Oxido de etileno: 4 mg (< 24h)
Ethylene chlorohydrin: 9 mg (< 24h) Clorhidrina de etileno: 9 mg (< 24h)
HINWEIS: Sterilisationsverfahren, die von NOTE: Sterilization methods which deviate NOTA: Los procedimientos de esterilización
dem beschriebenen validierten Prozess from the validated processes described must que difieren del proceso validado descrito,
abweichen, müssen individuell validiert be validated individually. The country-specific deben ser validados de forma individual. Al
werden. Dabei sind länder- sowie sterilisator- and sterilization device-specific requirements hacerlo, deben tenerse en cuenta los
spezifische Voraussetzungen und Rahmenbe- and outline conditions concerning the requisitos previos y las condiciones marco
dingungen bezüglich der Effektivität der effectiveness of the sterilization must be taken específicos de cada país y cada esterilizador
Sterilisation sowie der gegebenenfalls into account, as must, where applicable, the en relación con la efectividad de la esteriliza-
erforderlichen Auslüftungszeiten zu berück- necessary airing times. ción, así como los períodos de aireación que
sichtigen. puedan ser necesarios..

Sterilisation mit dem System Sterilization with Esterilización con el


STERRAD 100S STERRAD 100S system sistema STERRAD 100S
Beim Sterilisationssystem STERRAD 100S The STERRAD 100S Sterilization System utilizes En el sistema de esterilización STERRAD 100S se
werden die Synergien von Wasserstoffperoxid a synergism between hydrogen peroxide and utilizan las sinergias del peróxido de hidrógeno y
und Niedrigtemperatur-Gasplasma genutzt, um low temperature gas plasma to produce a rapid plasma de gas a baja temperatura, para inactivar
Mikroorganismen schnell (75 Minuten), bei niedriger (75 minutes), low temperature (10 - 60°C microorganismos rápidamente (75 minutos), a baja
Temperatur (10 - 60 °C [50 - 140°F]) und geringer [50 - 140°F]), low moisture inactivation of temperatura (10-60°C) y con poca humedad.
Feuchtigkeit zu inaktivieren. microorganisms.
VORSICHT: Die STERRAD-Sterilisation CAUTION: STERRAD sterilization may ADVERTENCIA: La esterilización
kann optische Veränderungen an der cause cosmetic changes to the camera STERRAD puede causar modificaciones
Kamerakopfeinheit verursachen, die die head assembly that do not necessarily ópticas en el cabezal de cámara, que por lo
Funktionsfähigkeit der Kamera im allgemei- impact the camera’s functionality. general no afectan su funcionamiento.
nen nicht beeinträchtigen.
VORSICHT: Die Kamerakopfeinheit muss CAUTION: The camera head assembly ADVERTENCIA: El cabezal de cámara
vor dem Hineinlegen in die STERRAD-Steri- must be thoroughly dried before loading debe estar completamente seco antes de
lisationskammer sorgfältig getrocknet into the STERRAD sterilization chamber. colocarlo en la cámara STERRAD de
werden. Gegenstände, die Feuchtigkeit Loads containing moisture may cause a esterilización. Los objetos húmedos
enthalten, können zum Abbruch des cycle cancellation. pueden interrumpir el ciclo de esterilización.
Sterilisationszyklus führen.
56
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

VORSICHT: Nur Polypropylen-Sterilisa- CAUTION: Use only polypropylene ADVERTENCIA: Use solamente envoltu-
tionshüllen und Polyethylen-Beutel sterilization wrap and polyolefin pouches. ras de esterilización de polipropileno y
verwenden. Keine Papierbeutel oder Do not use paper pouches or sterilization bolsas de polietileno. No utilice bolsas de
Sterilisationshüllen mit Zellstoff- oder wraps containing wood pulp or cotton. papel o envolturas de esterilización que
Baumwollanteil verwenden. contengan celulosa o algodón.
VORSICHT: Der Anwender muss CAUTION: Any deviations from the ADVERTENCIA: Cada desviación de los
Abweichungen von den Sterilisationspara- recommended STERRAD 100S system parámetros recomendados para el sistema
metern des STERRAD 100S Systems sterilization parameters must be validated de esterilización STERRAD 100S debe ser
validieren. by the user. validada por el usuario.
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen und vorbe- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de
reiten, wie im Aufbereitungsabschnitt dieser described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección
Gebrauchsanweisung beschrieben. Sie muss instruction manual. Be sure that the camera Preparación de este Manual de instrucciones.
völlig trocken sein. head assembly is completely dry. La misma debe estar completamente seca.
2. Die Kamerakopf-Einheit so in den STERRAD- 2. Load the camera head assembly into the 2. Coloque la unidad del cabezal de cámara
Sterilisator legen, dass das Wasserstoffplasma STERRAD sterilizer, arranging it so that the dentro del esterilizador STERRAD de manera
sie umfließen kann. hydrogen plasma can surround it. que lo rodee el plasma de peróxido de hidró-
Die Kamerakopf-Einheit darf nicht die Wand Do not allow the camera head assembly to geno. No permita que la unidad del cabezal de
des Sterilisators berühren. touch the wall of the sterilizer. cámara toque la pared del esterilizador.
3. Die Taste START drücken. Die Tür schließt sich 3. Press the START button. The door will auto- 3. Presione la tecla START. La puerta se cierra
automatisch, und der voreingestellte automati- matically close and the preset automatic cycle automáticamente y se inicia el ciclo automático
sche Zyklus startet. will begin. The complete cycle runs in approxi- preajustado, que dura aprox. 75 minutos.
Der Zyklus dauert ca. 75 Minuten. mately 75 minutes. 4. Una vez terminado el ciclo, presione la tecla
4. Nach Abschluss des Zyklus die Taste OPEN 4. On completion of the cycle press the OPEN OPEN DOOR [ABRIR PUERTA] y retire la uni-
DOOR [TÜR ÖFFNEN] drücken und die DOOR button and remove the camera head dad del cabezal de cámara. La misma puede
Kamerakopf-Einheit entnehmen. Sie ist sofort assembly. The camera head assembly is ready utilizarse nuevamente de inmediato.
einsatzbereit. for use immediately. 5. En el Manual de instrucciones del sistema
5. Detaillierte Anweisungen entnehmen 5. Please consult the STERRAD 100S Sterilization esterilizador STERRAD 100S encontrará ins-
Sie bitte der Gebrauchsanweisung des System operator’s manual for detailed instruc- trucciones detalladas al respecto. La informa-
Sterilisationssystems STERRAD 100S. Die tions for use. Please contact Advanced ción actual sobre esterilización con el sistema
aktuellsten Informationen zur Sterilisation Sterilization Products (ASP) for the most up to STERRAD100S la puede Ud. recabar de
mit dem System STERRAD100S sind bei date information regarding sterilization with the Advanced Sterilization Products (ASP).
Advanced Sterilization Products (ASP) erhält- STERRAD100S Sterilization System.
lich.

57
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Sterilisation mit dem Sterilization with Esterilización con el sistema


STERIS System1® STERIS system1® processor STERIS System1®
Das STERIS®-Verfahren ist eine The STERIS® process is a sterile processing El procedimiento STERIS® es un método de este-
Sterilisationsmethode für in Flüssigkeit eintauchbare method for immersible surgical and diagnostic rilización para instrumentos/aparatos quirúrgicos y
Operations- und Diagnoseinstrumente/-geräte. devices. The STERIS System1® utilizes a liquid diagnósticos sumergibles en líquidos. En el STERIS
Beim STERIS System1® wird ein flüssiger che- chemical process (primarily buffered peracetic acid) System1® se aplica un producto líquido químico
mischer Stoff (primär gepufferte Peressigsäure) for the rapid, low temperature destruction of micro- (ácido peracético primario amortiguado), para eli-
eingesetzt, um Mikroorganismen auf Oberflächen organisms on the surfaces of surgical instruments minar microorganismos sobre la superficie de ins-
von chirurgischen Instrumenten und Geräten and devices. Please consult the STERIS® opera- trumentos y aparatos quirúrgicos rápidamente y a
schnell und bei niedriger Temperatur abzutöten. tor’s manual for safe handling instructions for the baja temperatura. El Manual STERIS® contiene una
Die STERIS®-Gebrauchsanweisung enthält eine STERIS® sterilant. instrucción para el uso seguro de los productos de
Anleitung zum sicheren Umgang mit dem STERIS®- esterilización STERIS®.
Sterilisationsmittel.
WARNUNG: Wenn die Geräte nicht WARNING: Failure to thoroughly clean and CUIDADO: Si no se limpian cuidadosa-
sorgfältig gereinigt und so platziert werden, properly position devices so that all mente los aparatos y no se ubican de
dass alle Flächen mit dem Sterilisationsmit- surfaces will be exposed to the sterilant or modo tal que todas las superficies entren
tel in Kontakt kommen, oder der Behälter overloading of the processing container en contacto con el producto esterilizador, o
überladen wird, kann dies zu einem may result in an ineffective sterile process si se sobrecarga el recipiente, se puede
ineffektiven Sterilisationsprozess oder zu and/or damage to the devices. provocar un proceso inefectivo de
Beschädigungen der Geräte führen. esterilización o el deterioro de los aparatos.
WARNING: Use only STERIS® processing
WARNUNG: Nur STERIS®-Behälter containers to ensure proper sterilization of CUIDADO: Utilice únicamente recipientes
verwenden, um eine ordnungsgemäße the devices. Do not use the STERIS® STERIS®, a fin de garantizar la correcta
Sterilisation der Geräte zu gewährleisten. system for devices that cannot be esterilización de los aparatos. No utilice el
Das STERIS®-System nicht für Geräte immersed in liquid. sistema STERIS® para aparatos que no se
verwenden, die nicht in Flüssigkeit deben sumergir en líquidos.
WARNING: Always verify that the sterilant
eingetaucht werden dürfen.
container is empty after the cycle is CUIDADO: Después de terminar un ciclo
WARNUNG: Nach Beendigung eines complete. If the sterilant container is not compruebe siempre que el recipiente de
Zyklus immer überprüfen, dass der empty, then the load cannot be considered esterilización esté vacío. Si el recipiente de
Sterilisationsbehälter leer ist. Wenn der sterile. esterilización no está vacío, la carga no se
Sterilisationsbehälter nicht leer ist, gilt die considera estéril.
WARNING: Devices are not sterilized and/
Ladung nicht als steril.
or adequately rinsed when a sterile CUIDADO: Si un ciclo de esterilización se
WARNUNG: Bei Abbruch eines Sterilisa- processing cycle is cancelled. interrumpe, los aparatos no están
tionszyklus sind die Geräte nicht ordnungs- correctamente esterilizados y/o enjuaga-
gemäß sterilisiert und/oder gespült. dos.
1. Darauf achten, dass alle Instrumente/Geräte 1. Make sure that all instruments/devices have 1. Preste atención a que todos los instrumentos/
nach den im Aufbereitungsabschnitt dieser been completely cleaned in accordance with aparatos estén completamente limpios según
Gebrauchsanweisung empfohlenen Methoden the methods recommended in the preparation los métodos recomendados en la sección
vollständig gereinigt wurden. section of this instruction manual. Preparación de este Manual.
2. Die Schutzkappe vom Kamerakopf- 2. Remove protective cap from camera head card 2. Retire la caperuza de protección de la
Kartenstecker abnehmen. edge connector. conexión de borde de tarjeta del cabezal de
3. Vor der Bearbeitung in der STERIS®-Anlage 3. Visually inspect and test the devices to ensure cámara.
eine Sichtprüfung der Instrumente/Geräte that they are working properly before process- 3. Antes del procesamiento en la instalación
durchführen und diese auf ordnungsgemäße ing in the STERIS® processor. STERIS® lleve a cabo una inspección visual
Funktion überprüfen. de los instrumentos/aparatos y compruebe su
correcto funcionamiento.

58
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

4. Kameras und andere Instrumente/Geräte 4. Place water resistant caps on cameras and 4. Provea con una caperuza estanca las cámaras
nach den Herstellerangaben mit einer wasser- other devices as required according to manu- y otros instrumentos/aparatos según instruc-
dichten Kappe versehen. Wenn die Kappen facturers’ instructions. Failure to properly place ciones del fabricante. Si las caperuzas no se
nicht richtig aufgesetzt werden, kann dies the caps may result in damage to the camera colocan correctamente, esto puede provocar
zur Beschädigung der Kamera oder des or device. el deterioro de la cámara o del instrumento/
Instruments/Geräts führen. 5. Position the device in the STERIS® tray to aparato.
5. Das Instrument/Gerät so in das STERIS®- ensure that all surfaces will be exposed to the 5. Deposite el instrumento/aparato de modo tal
Sieb legen, dass alle Oberflächen mit dem sterilant. All devices should be disassembled to en el cesto STERIS®, que todas las superficies
Sterilisationsmittel in Kontakt kommen. Alle the smallest components possible. entren en contacto con el producto esteriliza-
Instrumente/Geräte sollten so weit wie möglich 6. Place the lid on the processing container. dor. Desmonte todos los instrumentos/ apara-
demontiert werden. tos tanto como sea posible.
7. Place the processing container in the process-
6. Den Deckel auf den Anlagenbehälter setzen. ing tray. Align the fluid port on the bottom of 6. Coloque la tapa sobre el recipiente de la ins-
7. Den Anlagenbehälter in das Anlagenfach stel- the processing container over the fluid port of talación.
len. Den Flüssigkeitsanschluss am Boden des the processing tray. 7. Coloque el recipiente en el compartimiento de
Anlagenbehälters am Flüssigkeitsanschluss des 8. Add the STERIS® sterilant to the processing la instalación. Oriente la conexión de líquido
Anlagenfachs ausrichten. tray and insert the aspirator probe into the en el suelo del recipiente hacia la conexión de
8. STERIS®-Sterilisationsmittel in das Anlagenfach sterilant container. Be sure that the aspirator líquido del compartimiento.
füllen und die Absaugsonde in den probe assembly is in the proper position. 8. Llene con producto esterilizador STERIS® el
Sterilisationsbehälter einsetzen. Die korrekte 9. Close the lid. Do not force the lid to close. If compartimiento de la instalación y coloque la
Lage der Absaugsonde überprüfen. the lid does not close easily, open the lid and sonda de succión en el recipiente para esterili-
9. Den Deckel schließen. Den Deckel nicht mit check the positioning of the processing tray/ zación, comprobando su posición correcta.
Gewalt schließen. Wenn er sich nicht leicht container and the aspirator assembly. 9. Cierre la tapa. No cierre la tapa con violencia.
schließen lässt, den Deckel öffnen und die 10. Press the START button. The sterilization cycle Si no se puede cerrar fácilmente, abra la tapa
Lage des Anlagenfachs und -behälters sowie will be complete in approximately 30 minutes. y verifique la posición del compartimiento, del
der Absaugvorrichtung überprüfen. recipiente y del dispositivo de succión.
11. On completion of the sterilization cycle, five
10. Die Taste START drücken. Der short beeps will be sounded and the light for 10. Presione la tecla START. El ciclo de esteriliza-
Sterilisationszyklus dauert ca. 30 Minuten. completed cycle will be illuminated. ción dura aprox. 30 minutos.
11. Nach Abschluss des Sterilisationszyklus ertö- 12. Remove the empty sterilant container and dis- 11. Después de terminar el ciclo de esterilización
nen 5 kurze Töne, und die Anzeige für den card. Please consult the STERIS® operator’s se emiten 5 sonidos breves, y se enciende el
Abschluss des Zyklus leuchtet. manual for proper disposal instructions. indicador de terminación del ciclo.
12. Den leeren Sterilisationsmittelbehälter entfernen 13. The equipment is ready to use immediately on 12. Retire el recipiente vacío de producto esteriliza-
und gemäß den Anweisungen in der STERIS®- completion of the STERIS® cycle. dor y deséchelo conforme a las instrucciones
Gebrauchsanweisung entsorgen. del Manual STERIS®.
14. Please consult the STERIS® operator’s manual
13. Die Instrumente/Geräte sind nach dem for more detailed instructions for use of the 13. Los instrumentos/aparatos están dispuestos
STERIS®-Zyklus sofort einsatzbereit. STERIS® processor. Please contact STERIS para el uso inmediatamente después del ciclo
14. Detaillierte Anweisungen zur STERIS®- Corporation for the most up to date information STERIS®.
Anlage entnehmen Sie bitte der STERIS®- regarding processing of cameras in the STERIS 14. En el Manual de instrucciones STERIS® encon-
Gebrauchsanweisung. Die aktuellsten SYSTEM1® Processor. trará instrucciones detalladas referidas a la
Informationen zur Sterilisation von Kameras instalación STERIS®. La información actual
mit dem STERIS SYSTEM1® sind bei STERIS sobre esterilización de cámaras con el STERIS
Corporation erhältlich. SYSTEM1® la puede Ud. recabar de STERIS
Corporation.

59
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Sterilisationsanleitung für Sterilization instructions – Instrucciones para cabezales de


autoklavierbare Kameraköpfe autoclavable camera heads cámara esterilizables en autoclave
Für erstmaliges und nachfolgendes Sterilisieren Routine steam sterilization with the fractionated Para la esterilización inicial y subsiguiente de uni-
von autoklavierbaren Kamerakopf-Einheiten vacuum method is recommended for initial and dades del cabezal de la cámara esterilizables en
wird die Dampfsterilisation mit dem fraktio- subsequent sterilization of autoclavable camera autoclave se recomienda la esterilización por vapor
niertem Vorvakuumverfahren empfohlen. Sie head units. These camera head assemblies may con el procedimiento fraccionado de prevacío.
können auch mit Ethylenoxid (EtO) oder dem also be ethylene oxide (EtO), STERIS® or STERRAD Las mismas también pueden esterilizarse con
STERIS®- oder STERRAD-Verfahren sterili- sterilized. To achieve the desired sterility assurance óxido de etileno (EtO) o con los métodos STERIS®
siert werden. Um die gewünschte Sterilität level (SAL) of 10-6, KARL STORZ recommends the o STERRAD. A fin de alcanzar la esterilidad
von 10-6 SAL (Sterility Assurance Level) zu following steam (or EtO, STERIS® or STERRAD) deseada de 10-6 SAL (Sterility Assurance Level),
erzielen, empfiehlt KARL STORZ die folgenden sterilization methods: KARL STORZ recomienda los siguientes métodos
Dampfsterilisationsmethoden (bzw. EtO-, STERIS®- de esterilización por vapor (o los métodos de este-
oder STERRAD-Sterilisationsmethoden). rilización EtO, STERIS® o STERRAD).

Dampfsterilisation Steam sterilization Esterilización por vapor


1. Die als autoklavierbar ausgewie- 1. Clean the camera head unit designated as 1. Limpie la unidad del cabezal de cámara iden-
sene Kamerakopf-Einheit wie im autoclavable as described in the preparation tificada como apta para limpieza en autoclave
Aufbereitungsabschnitt dieser section of this instruction manual. Place cam- como se indica en la sección Preparación de
Gebrauchsanweisung beschrieben rei- era head assembly in a sterilization container este Manual de instrucciones. Deposite la uni-
nigen. Die Kamerakopf-Einheit in einen (39301 ACTS). dad del cabezal en un contenedor para esterili-
Sterilisationscontainer (39301 ACTS) legen. 2. KARL STORZ has validated the following zación (39301 ACTS).
2. KARL STORZ hat folgende steam sterilization methods: 2. KARL STORZ ha validado los siguientes
Dampfsterilisationsverfahren validiert: • Gravity Displacement: procedimientos de esterilización por vapor:
• Gravitationsverfahren: Temperature: 121–122°C (250°–252°F) • Procedimiento por gravitación:
Temperatur: 121–122 °C Exposure Time: 30 minutes Temperatura: 121–122°C
Einwirkzeit: 30 Minuten • Gravity Displacement (Flash): Tiempo de aplicación: 30 minutos
• Gravitationsverfahren (Blitzsterilisation): Temperature: 134 °C (+ 3 °C) (270°–272°F) • Procedimiento por gravitación (esterilización
Temperatur: 134 °C (+ 3 °C) Exposure Time: 10 minutes relámpago): Temperatura: 134 °C (+ 3 °C)
Einwirkzeit: 10 Minuten • Prevacuum: Tiempo de aplicación: 10 minutos
• Vorvakuumverfahren: Temperature: 134 °C (+ 3 °C) (270°–272°F) • Procedimiento de prevacío:
Temperatur: 134 °C (+ 3 °C) Exposure time: min. 4 minutes Temperatura: 134 °C (+ 3 °C)
Einwirkzeit: min. 4 Minuten 3. Trays should be positioned in the sterilizer so Tiempo de aplicación: mín. 4 minutos
39301 ACTS 3. Die Sterilisationssiebe sollten so im Sterilisator that there is adequate circulation and penetra- 3. Coloque los cestos en el esterilizador de modo
angeordnet werden, dass eine ausreichen- tion of steam, air removal and condensate tal, que queden asegurados una adecuada
de Dampfzirkulation und -durchdringung drainage. A loosely loaded sterilizer ensures the circulación y penetración de vapor, así como la
gegeben ist sowie die Luft entweichen und best penetration of sterilant. eliminación de aire y el drenaje de condensa-
das Kondensat abfließen kann. Ein lose 4. The recommended drying time for camera do. Una carga suelta del esterilizador permite
beladener Sterilisator ermöglicht die beste heads is at least 4 minutes to ensure that the la mejor penetración del producto esterilizador.
Sterilisationsmittelverteilung. card-edge connector is completely dry before it 4. Se recomienda dejar secar los cabezales de la
4. Es wird empfohlen, die Kameraköpfe für is plugged in.* cámara durante 4 min. como mínimo, a fin de
min. 4 Minuten trocknen zu lassen, damit 5. On completion of the steam sterilization cycle, que el enchufe de borde de tarjeta esté com-
der Kartenstecker vor dem Anschließen völlig all camera heads should remain untouched pletamente seco antes de conectarlo.*
trocken ist.* until adequately cooled. 5. Después de la esterilización por vapor, espere
5. Nach der Dampfsterilisation die Kameraköpfe que los cabezales de cámara se enfríen antes
erst nach Abkühlen berühren. de tocarlos.

60
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

VORSICHT: Den Kamerakopf nach dem CAUTION: Do not soak the camera head ADVERTENCIA: Después de extraer el
Herausnehmen aus dem Dampfsterilisator in cold liquid after removing it from the cabezal de cámara del esterilizador por
nicht in kalte Flüssigkeit tauchen. Dies kann steam sterilizer. This may lead to a vapor no lo sumerja en líquido frío. Debido
aufgrund des »Temperaturschocks« zu ‘temperature shock’ which can cause al ”shock térmico” se pueden producir
Beschädigungen der Kameraoptik und zum damage to the camera lens, and to deterioros en la óptica de la cámara y
Verlust der Garantie führen. rendering the warranty void. conllevar la pérdida de la garantía.
6. Die Kameraköpfe können verpackt werden 6. Camera heads may be wrapped or 6. Los cabezales de cámara pueden envasarse o
oder unverpackt bleiben. unwrapped. permanecer desembalados.
* Bei Dampfsterilisatoren ohne integrierten * For steam sterilizers which do not have an inte- * En esterilizadores por vapor sin ciclo integrado
Trockenzyklus kann der Kartenstecker nach dem grated drying cycle, the card-edge connector may de secado, el enchufe de borde de tarjeta puede
Abkühlen mit einem flusenfreien Tuch abgetrock- be dried with a lint-free cloth, once cooled down. secarse con un paño libre de pelusas. Antes de la
net werden. Vor dem Anschließen muss sämtliche Prior to insertion all moisture must be removed conexión debe eliminarse toda la humedad presen-
Feuchtigkeit am Kartenstecker entfernt werden. from the card edge. te en el enchufe de borde de tarjeta.

Verwendung von sterilen Überzügen Use of sterile covers Utilización de cubiertas estériles
1. Die Kamerakopf-Einheit wie im Aufbereitungs- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de
abschnitt dieser Gebrauchsanweisung described in the preparation section of this la cámara como se describe en la sección
beschrieben reinigen und vorbereiten. instruction manual. Preparación de este Manual de instrucciones.
2. Bei Verwendung von sterilen Überzügen die 2. Follow the instructions provided by the 2. En caso de utilizarse cubiertas estériles, siga
Herstelleranweisungen befolgen. manufacturer when using sterile covers. las instrucciones suministradas por el fabrican-
te de las mismas.

Literatur zum Thema Reinigung und References for cleaning and Bibliografía sobre el tema limpieza y
Sterilisation sterilization esterilización
• Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. • Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. • Gruendemann, B.J. y Meeker, M.H. Alexander’s
Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th Care of the Patient in Surgery, 7ª ed. La C.V.
edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983.
Mo. 1983. Mo. 1983. • Association for the Advancement of Medical
• Association for the Advancement of Medical • Association for the Advancement of Medical Instrumentation. Designing, Testing and Labeling
Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Reusable Medical Devices for Reprocessing
Reusable Medical Devices for Reprocessing Reusable Medical Devices for Reprocessing in Health Care Facilities: A Guide for Device
in Health Care Facilities: A Guide for Device in Health Care Facilities: A Guide for Device Manufacturers. AAMI TIR Nº 12-1994.
Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. • The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid
• The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid • The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid Laparoscopic Forceps and other Endoscopic
Laparoscopic Forceps and other Endoscopic Laparoscopic Forceps and other Endoscopic Accessories: Are Disposables the Answer?
Accessories: Are Disposables the Answer? Accessories: Are Disposables the Answer? Health Devices, Vol. 23, núm.s 1-2, págs. 57-58,
Health Devices, Vol. 23, Nos. 1-2, pp. 57-58, Health Devices, Vol. 23, Nos. 1-2, pp. 57-58, 1994.
1994. 1994. • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M.
• Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. y Guidoin, R. Residual Organic Debris on
and Guidoin, R. Residual Organic Debris on and Guidoin, R. Residual Organic Debris on Processed Surgical Instruments. AORN Journal
Processed Surgical Instruments. AORN Journal, Processed Surgical Instruments. AORN Journal Vol. 62, Nº 1, págs. 23-29, 1995.
Vol. 62, No. 1, pp. 23-29, 1995. Vol. 62, No. 1, pp. 23 - 29, 1995.

61
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Wartung Maintnance Mantenimiento


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Regular maintenance can contribute to identifying El mantenimiento periódico contribuye a detectar a
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber potential problems before they become serious, tiempo posibles problemas, aumentando la segu-
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu enhancing the device‘s reliability and extending its ridad y la longevidad del aparato. EI servicio de
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer useful operating life. Maintenance services can be mantenimiento puede usted solicitarlo de su con-
des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können obtained from your local representative or from the cesionario local o del fabricante.
bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim manufacturer. Independientemente de las disposiciones legales
Hersteller erfragt werden. Maintenance service (functional and safety test) locales acerca de prevención de riesgos o de
Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern is recommended once a year, regardless of the intervalos de control técnico de aparatos médicos,
vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften accident or risk prevention regulations and/or test- recomendamos que se realice por lo menos una
oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte empfeh- ing intervals for medical instruments prescribed in vez al año un servicio de mantenimiento (control
len wir eine Funktions- oder Sicherheitsüberprüfung different countries. de seguridad y funcional). En la versión válida del
des Gerätes mindestens einmal im Jahr. Detaillierte For detailed instructions please refer to the version Manual de Servicio correspondiente encontrará
Hinweise entnehmen Sie bitte der jeweils gültigen of the Service Manual currently valid. instrucciones detalladas.
Version des Service Manuals.

WARNUNG: Um einen sicheren Betrieb WARNING: To ensure safe operation of the CUIDADO: Para asegurar el funcionamien-
der Kamera zu gewährleisten, sollten alle video camera, you should perform the to seguro de la cámara de vídeo, efectúe
12 Monate folgende Prüfungen vorgenom- following procedures every 12 months: los siguientes controles cada 12 meses:
men werden: 1. Check leakage current from chassis 1. Revise el chasis para verificar que la
1. Prüfung des Ableitstroms vom Chassis < 100μA. corriente de fuga es < 100 μA.
< 100 μA. 2. Check ground impedance < 0.1 ohms. 2. Revise la impedancia de tierra para
2. Prüfung der Erdimpedanz < 0,1 Ohm. 3. Check power consumption verificar que es < 0,1 ohmios.
3. Prüfung Leistungsaufnahme ≤ rated power. 3. Revise la potencia consumida
≤ Nennleistung. ≤ la potencia nominal.

Instandsetzung Servicing and repair Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Defective items of equipment must be serviced and Los equipos averiados sólo deberán ser repara-
durch von uns autorisierte Personen und unter repaired exclusively by persons authorized by us; dos por personas autorizadas por nosotros y
Verwendung von KARL STORZ Originalteilen erfol- all repair work must employ original KARL STORZ utilizando únicamente piezas de repuesto originales
gen. parts only. de KARL STORZ.
VORSICHT: Den Kamerakopf oder das CAUTION: Do not attempt to open the ADVERTENCIA: No abra el cabezal de
Objektiv nicht öffnen. Das Öffnen der camera head or lens. Opening these sealed cámara o el objetivo. La apertura de las
versiegelten Einheiten kann die Dichtigkeit assemblies affects the camera‘s soakability unidades selladas puede menoscabar la
beeinträchtigen und macht alle Garantien and voids all warranties. Do not remove the estanqueidad y anula todas las garantías.
nichtig. Die Abdeckungen am Kamerapro- covers on the camera processor. Warranty Unicamente personal autorizado puede
zessor dürfen nur von befugten Personen is voided unless removed by authorized retirar las cubiertas en el procesador de
entfernt werden. personnel. imágenes.

62
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Entsorgung Disposal Gestión de desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with the Este equipo está identificado conforme a la directiva
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- European Directive 2002/96/EC on waste electri- europea 2002/96/CE referida a aparatos eléctricos
Altgeräte (waste electrical and electronic equip- cal and electronic equipment (WEEE). At the end y electrónicos viejos (waste electrical and electronic
ment – WEEE) gekennzeichnet. Nach Ablauf der of its useful operating life, dispose of the unit as equipment - WEEE). Después de concluida su vida
Lebensdauer ist das Gerät als Elektronikschrott zu electronic scrap. útil, deseche el equipo como chatarra electrónica.
entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, for information on your local collection point. a su comercio especializado para averiguar el cen-
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Within the scope of application of this Directive, tro de recogida que le corresponde. En el área de
Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for validez de la directiva, KARL STORZ GmbH & Co.
KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungs- the proper disposal of this unit. KG es responsable de la correcta gestión residual
gemäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich. del aparato.

Reparaturprogramm Repair program Programa de reparación


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Usually to bridge the repair period, you will Para que el cliente pueda trabajar durante el
Sie in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar receive a unit on loan which you then return to periodo de la reparación se le presta un aparato
nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as you receive the repaired similar, el cual ha de ser devuelto inmediatamente
KARL STORZ zurückzugeben ist. unit. In Germany you can refer repairs direct to a KARL STORZ después de recibir el aparato repa-
In Deutschland können Sie sich im Falle einer rado. En Alemania pueden ustedes dirigirse para
Reparatur direkt an reparaciones directamente a
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen. 78532 Tuttlingen.
wenden. In anderen Ländern wenden Sie sich bitte In other countries please contact your local En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucur-
an die zuständige KARL STORZ Niederlassung KARL STORZ branch or authorized dealer. sal competente de KARL STORZ o bien a los
oder an den zuständigen Fachhändler. distribuidores autorizados.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand In order to prevent infection, it is strictly forbidden Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
von kontaminierten Medizinprodukten strikt abzu- to ship contaminated medical devices. All medical estrictamente la recepción de envíos de productos
lehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort zu devices must be decontaminated on site, to avoid sanitarios contaminados. Los productos sanitarios
dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene contact and aerogenous infections (among staff). deben ser descontaminados antes de su envío
Infektionen (beim Personal) zu vermeiden. We reserve the right to return contaminated instru- directamente in situ, con el fin de evitar infecciones
Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte ments/equipment to the sender. aerógenas o por contacto (entre el personal). Nos
Instrumente/ Geräte an den Absender zurück- Repairs, changes or expansions which are not car- reservamos el derecho de devolver aquellos instru-
zuschicken. ried out by KARL STORZ or by experts authorized mentos/aparatos que estuvieran contaminados a
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, by KARL STORZ will invalidate all guarantee rights. su propietario.
die nicht von KARL STORZ oder durch von KARL STORZ gives no guarantee on the correct Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt functioning of equipment or instruments which que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
werden, führen zum Verlust aller Garantiean- have been repaired by unauthorized third parties. por personal experto autorizado de KARL STORZ
sprüche. implican la pérdida de los derechos de garantía.
KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die KARL STORZ no asume garantía alguna en cuanto
Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, a la funcionalidad de aquellos aparatos o instru-
deren Reparatur durch unautorisierte Dritte durch- mentos, cuya reparación haya sido realizada por
geführt wurde. terceros no autorizados.

63
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidades


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe opera- Como fabricantes de este equipo somos responsa-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des tion, operational reliability, and performance of this bles de su seguridad, fiabilidad y rendimiento sólo
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following conditions: si se cumplen los siguientes requisitos:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, • all assembly operations, system expansions, • Montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones
Änderungen oder Reparaturen durch von readjustments, modifications, or repairs have o reparaciones exclusivamente a cargo de las
KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt been performed by a person or persons duly personas autorizadas por KARL STORZ.
werden, authorized by KARL STORZ; • Instalación eléctrica de la sala, donde el aparato
• die elektrische Installation des Raumes, in dem • all electrical installations at the location of use está conectado y en servicio, en concordancia
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, meet applicable national and local electrical con la legislación y las normas vigentes.
den gültigen Gesetzen und Normen entspricht codes, and • Utilización del equipo de acuerdo con lo
und • the unit has been used in accordance with its especificado en el manual de instrucciones.
• das Gerät in Übereinstimmung mit der operating instructions at all times.
Gebrauchsanweisung verwendet wird.

Garantie Manufacturer’s warranty Garantía


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the end- Durante un período de dos años, a partir de la
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz user, we shall replace free of charge equipment fecha de entrega al cliente final, procedemos a la
für nachweisbar fehlerhaftes Material oder man- that can be proven to have defects in material or reposición gratuita por fallas comprobables del
gelhafte Verarbeitung. Transportkosten und workmanship. In so doing we cannot accept to material o acabados defectuosos. No nos hace-
Versandrisiko können dabei nicht übernommen bear the cost of transportation or the risk of ship- mos cargo de los gastos de transporte ni nos res-
werden. Im übrigen gilt die in unseren Allge- ment. The warranty referred to in our Standard ponsabilizamos del riesgo de envío. Por lo demás,
meinen Geschäftsbedingungen angegebene Conditions of Business shall apply. rige la garantía especificada en nuestras condicio-
Gewährleistung. nes generales de entrega.
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der letzten Please fill out the attached warranty card on the Rogamos rellenen la tarjeta de garantía que apare-
Seite ausfüllen und möglichst umgehend zurück- last page and return it as soon as possible to: ce en la última página, enviándola lo antes posible
schicken an: a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen, Germany 78503 Tuttlingen, Alemania
HINWEIS: Das Gerät ist immer an die NOTE: The unit must always be sent to the
NOTA: El aparato se debe enviar siempre a
folgende Adresse zu schicken (auch following address (also during the warranty
la dirección siguiente (también durante el
während der Garantiezeit, ggf. mit period; where applicable, with warranty
período de garantía, si es necesario con la
Garantiekarte): card):
tarjeta de garantía):
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen, Germany
78532 Tuttlingen, Alemania

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by unau- apertura, reparación o modificación del equipo, nos
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung thorized persons shall relieve us of any liability exime de cualquier responsabilidad en relación con
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während for its performance. Any such opening, repair, or la seguridad de su funcionamiento. Cualquier mani-
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche modification performed during the warranty period pulación no autorizada rescindirá la garantía.
Gewährleistung. shall void all warranty.

64
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores


HINWEIS: Die Bildqualität der Kamera hängt NOTE: The picture quality of the camera is NOTA: La calidad de imagen de la cámara
von einer optimalen Lichtleitung ab. Achten dependent upon optimal light conduction. To depende de una transmisión óptima de la luz.
Sie daher darauf, dass die Lichtein- und guarantee the best possible light conduction, Por ello, preste atención a que las superficies
-austrittsflächen an Endoskop, Lichtkabel und make sure that the light entrances and exits of de entrada y salida de luz en el endoscopio, el
Kamerakopf stets sauber sind, um die the endoscope, light cable, and camera head cable de luz y el cabezal de cámara estén
bestmögliche Lichtleitung zu erzielen. assembly are always kept clean. siempre limpias, a fin de obtener la mejor
transmisión posible de la luz.
Fehler: Symptom: Descripción deI error:
Das Kamerasystem lässt sich nicht einschalten. Camera system will not switch on. No se puede conectar el sistema de cámara.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
• Kein Strom vorhanden. • No power from power line. • No hay corriente.
• Defekte Netzsicherung. • Defective power fuse. • Fusible de la red defectuoso.
• Das Netzkabel ist nicht richtig an der • Power cord is not properly connected to power • El cable de la red no está correctamente conec-
Gerätebuchse angeschlossen. cord connector. tado al enchufe del aparato.
Abhilfe: Remedy: Solución:
• Überprüfen, ob die Steckdose Strom führt. • Check that there is electricity to the wall outlet. • Verifique si hay corriente en el enchufe.
• Sicherungen austauschen. • Exchange fuses. • Cambie los fusibles.
• Netzkabel fest in die Gerätebuchse einstecken. • Push power cord firmly into power cord con- • Introduzca bien el cable de la red en el enchufe
nector. del aparato.

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Kein Bild. No picture. No hay imagen.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
• Keine Verbindung zwischen dem Videoausgang • No connection between video output of CCU • No hay conexión entre la salida de vídeo de la
der CCU und dem Monitor. and monitor. CCU y el monitor.
• Defekte Kameraelektronik. • Defect in camera electronics. • Electrónica de la cámara defectuosa.
• Defekter Monitor. • Defective monitor. • Monitor defectuoso.
Abhilfe: Remedy: Solución:
• Anschluss des Videokabels überprüfen und • Check video cable connection, and if necessary, • Verifique la conexión del cable de vídeo y, si es
gegebenenfalls Kabel austauschen. change cables. necesario, cambie el cable.
• Kamera/CCU zur Reparatur einsenden. • Send camera/CCU in for repair. • Envíe la cámara/CCU a reparación.
• Monitor überprüfen. • Check monitor. • Verifique el monitor.

65
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Dunkles Bild. Dark picture Imagen oscura.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Zu wenig Licht aufgrund von: Too little light due to: Demasiado poca luz debido a:
• verschmutzter Linse • soiled lens • lentes sucias
• defektem Lichtkabel • defective light cable • cable de luz defectuoso
• defektem Lichtleiter der Optik (Signalverstärker • defective light conductor of the telescope (Signal • portaluz defectuoso de la óptica (el intensificador
der Kamera verstärkt auch HF-Störungen bei zu amplifier of the camera also amplified HF interfer- de señal de la cámara intensifica también las
wenig Licht). ence signal when there is too little light). interferencias de RF en caso de poca luz).
Remedy: Solución:
Abhilfe: • Clean the endoscope. • Limpie el endoscopio.
• Endoskop reinigen. • Exchange light cable or endoscope. • Cambie el cable de luz o el endoscopio.
• Lichtkabel oder Endoskop austauschen.

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Verschwommenes Bild, Streifen, Schlieren, usw. Blurred picture, streaks, smears, etc Imagen borrosa, rayas, fallos y similares.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
• Optik oder Objektiv von Endoskop oder Kamera • Optics or lens of the endoscope or camera • Optica u objetivo sucios del endoscopio o la
verschmutzt. soiled. cámara.
• Kamerakopfstecker verschmutzt. • Camera head connector soiled. • Enchufe sucio del cabezal de cámara.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Mit Wattetupfer und Alkohollösung reinigen. Clean with cotton swab and alcohol solution. Limpie con un bastoncillo de algodón y una solu-
ción de alcohol.

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Farbverfälschungen. Color distortions Colores alterados.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
• Fehlerhafter Weißabgleich. • White balance adjustment faulty. • Ejecución incorrecta del balance de blanco.
• Farbregler am Monitor ist nicht richtig eingestellt. • Color adjuster on monitor is not adjusted properly. • Regulador del color en el monitor mal ajustado.
• Monitor oder Kamera defekt. • Defective monitor or camera. • Monitor o cámara defectuosos.
Abhilfe: Remedy: Solución:
• Weißabgleich wiederholen. • Repeat white balance adjustment. • Repita el balance de blanco.
• Farbe neu justieren/Monitor anhand der • Readjust color adjuster/inspect monitor using • Reajuste el color/compruebe el monitor con
Gebrauchsanweisung prüfen. instruction manual. ayuda del Manual de instrucciones.
• Gerät zur Reparatur einsenden. • Send equipment in for repair. • Envíe el aparato a reparación.

66
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Farbwiedergabe wechselt Color reproduction changes Cambio en la reproducción del color.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Kamerakabel gebrochen. Camera head cable is broken. EI cable de la cámara está quebrado.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Gerät zur Reparatur einsenden, um das Send equipment in for repair to have camera head Envíe el aparato a reparación, para que cambien el
Kamerakabel austauschen zu lassen. cable replaced. cable de la cámara.

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Störungen des Videobildes bei Aktivierung des Interference of the video image when activating HF Interferencias en la imagen de vídeo al activar el
HF-Gerätes während des Eingriffs unit during procedure aparato de RF durante la intervención.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
• Kamerakabel und HF-Kabel liegen zu dicht beiei- • The camera head cable and HF cable are too • El cable de la cámara y el de RF están demasia-
nander oder sind umeinander gewickelt. close together or wrapped around one another. do cerca uno del otro o enredados entre sí.
• Steuereinheit der Kamera und HF-Gerät stehen • The camera control box and the HF unit are too • La unidad de control de la cámara y el aparato
zu dicht beieinander. close together. de RF están demasiado cerca uno del otro.
• Steuereinheit der Kamera und das HF-Gerät sind • The camera control box and the HF unit are • La unidad de control de la cámara y el aparato
am selben Stromkreis angeschlossen. plugged into the same power circuit. de RF están conectados al mismo circuito eléc-
trico.
Abhilfe: Remedy: Solución:
• Kamerakabel und HF-Kabel getrennt verlegen. • Separate the camera head cable and HF cable. • Tienda por separado el cable de la cámara y el
Um möglichst wenig »Kabelsalat« im If it is desired to minimize cable ‘clutter’ in the de RF.
Sterilbereich zu haben, das Kamerakabel und sterile field, clip the camera head cable and the Para evitar una “ensalada de cables” en el área
das HF-Kabel nicht umeinander wickeln, sondern HF cable together at one single point versus esterilizada, no arrolle entre sí el cable de la
an einem einzigen Punkt mit einem Kabelbinder wrapping around each other. cámara y el de RF, sino sujételos en un único
aneinander befestigen. • Separate the camera control box and the HF punto con un sujetacables.
• Steuereinheit der Kamera und HF-Gerät getrennt unit. • Emplace separadas la unidad de control de la
voneinander aufstellen. • Plug the camera control box and the HF unit into cámara y el aparato de RF.
• Steuereinheit der Kamera und HF-Gerät an different power circuits. • Conecte la unidad de control de la cámara y el
verschiedene Stromkreise anschließen. aparato de RF a circuitos eléctricos diferentes.

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Bild ist schwarz-weiß The picture is black and white Imagen en blanco y negro.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
• S-Video-Kabel defekt. • S-Video cable faulty. • Cable de vídeo S defectuoso.
• S-Video-Kabel nicht richtig gesteckt. • S-Video cable not properly inserted. • Cable de vídeo S no está bien enchufado.
Abhilfe: Remedy: Solución:
• Steckkontakte prüfen. • Check plug-in contact. • Verifique los contactos de enchufe.
• Kabel tauschen. • Replace cable. • Cambie el cable.

67
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Fichas técnicas

Technische Daten Technical data Datos técnicos


TRICAM® SL II CCU 20 2230 20-1 (PAL/NTSC) TRICAM® SL II CCU 20 2230 20-1 (PAL/NTSC) CCU para TRICAM® SL II 20 2230 20-1 (PAL/
in Kombination mit Drei-Chip CCD Kamerakopf: in combination with 3-chip CCD Camera Head: NTSC) en combinación con cabezal de cámara
CCD de tres chips:

Technische Daten Kamerakopf Technical data camera head Datos técnicos para cabezal de cámara
Art.-Nr. Kamerakopf Art. no. camera head Art. nº para cabezal de cámara
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
20 2210 30* 20 2211 30* 20 2210 30* 20 2211 30* 20221030* 20221130*
20 2210 39** 20 2211 39** 20 2210 39** 20 2211 39** 20221039** 20221139**
20 2210 40*** 20 2211 40*** 20 2210 40*** 20 2211 40*** 20221040*** 20221140***
Bildsensor: Image Sensor: Sensor de imagen:
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
3 x 1/2“ * 3 x 1/2“ * 3 x 1/2“ * 3 x 1/2“ * 3 x 1/2“ * 3 x 1/2“ *
3 x 1/4“ **, *** 3 x 1/4“ **, *** 3 x 1/4“ **, *** 3 x 1/4“ **, *** 3 x 1/4“ **, *** 3 x 1/4“ **, ***
Bildformat: Picture Format: Formato de imagen:
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
Bildpunkte: Picture Elements: Puntos de imagen:
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
752 x 582 Punkte 768 x 494 Punkte 752 x 582 pixels 768 x 494 pixels 751 x 582 puntos 769 x 494 puntos
1.321.992 gesamt 1.138.176 gesamt 1,321,992 in total 1,138,176 in total 1.321.992 total 1.138.176 total
Auflösung horizontal: Horizontal Resolution Resolución horizontal:
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
> 750 Zeilen > 750 Zeilen > 750 lines > 750 lines > 750 líneas > 750 líneas
Signal/Rauschabstand: Signal to Noise Ratio: Señal/ruido:
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
> 60 dB > 60 dB > 60 dB > 60 dB > 60 dB > 60 dB
Min. Empfindlichkeit: Minimum Sensitivity: Sensibilidad mín.:
3 Lux (f=1,4 mm)*, *** 3 Lux (f=1.4 mm)*, *** 3 Lux (f=1,4 mm)*, ***
<0,05 Lux im Integrationsmodus 1/4 s** <0,05 Lux in Integration mode 1/4 sec** <0,05 Lux, en modo de integración (1/4 s)**
3 Lux (f=1,4 mm) im Standard-Modus** 3 Lux (f=1.4 mm) in Standard mode** 3 lux (f=1,4 mm) en modo estándar**
Interne Linse: Internal Lens: Lente interna:
Optisches Parfocal-Zoom*, *** Parfocal optical zoom*, *** Zoom óptico Parfocal*, ***
Brennweite der Linse: Focal Length: Distancia focal de la lente:
25…50 mm* 25…50 mm* 25…50 mm*
14 mm** 14 mm** 14 mm**
14…28 mm*** 14…28 mm*** 14…28 mm***
Instrumentenschnittstelle: Instrument Interface: Interfaz para instrumentos:
Nach DIN 58105 (Standard) Per DIN 58105 (standard) Según DIN 58105 (estándar)
Abmessungen Dimensions, Head (approximate): Dimensiones, cabezal de cámara:
33 x 124 x 35 mm* 33 x 124 x 35 mm (1.3 x 4.9 x 1.4 in.)* 33 x 124 x 35 mm*
Gewicht: 247 g* Weight: 247 g* Peso: 247 g*

68
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Fichas técnicas

Technische Daten CCU Technical data CCU Datos técnicos para CCU
Automatische Belichtungsregelung: Auto Exposure: Regulación automática de la exposición:
Mikroprozessorgesteuert microprocessor controlled Mando por microprocesador
Weißabgleich: White Balance Range: Balance de blanco:
2282 K - 8761 K 2282 K - 8761 K 2282 K - 8761 K
Videoausgänge: Video Outputs: Salidas de vídeo:
RGB Signal an 15-pol. HD D-Sub Buchse RGB signal to 15-pin HD sub-D connector Señal RGB al conector HD D-Sub de 15 pat.
FBAS Signal an BNC Buchse FBAS signal to BNC connector Señal FBAS al conector BNC
2x S-Video (Y/C) Signal an 4-pol. DIN Buchse 2x S-Video (Y/C) signal to 4-pin DIN connector 2x señal vídeo S (Y/C) al conector DIN de 4 pat.
DV Signal an 6-pol. Buchse DV signal to 6-pin connector Señal DV al conector de 6 pat.
CCU-Eingänge: CCU Inputs: Entradas CCU:
Keyboardeingang (5 pol. DIN) Keyboard Input (5-pin DIN) Entrada de teclado (DIN, 5 pat.)
SCB Ein/Ausgang (2x 6 pol. mini DIN) SCB I/O (2x 6-pin mini DIN) Entrada/salida SCB (2x mini DIN de 6 pat.)
Zubehöranschlüsse Accessory Ports: Conexiones para accesorios:
2x Stereo 3,5 mm Klinke 2x Stereo 3.5 mm phone jacks 2x enchufes jack estéreo de 3,5 mm
Lagerung: Storage Conditions: Almacenamiento:
Umgebungstemperatur: Ambient Temperature: Temperatura ambiente:
-10° C… 60° C -10° to 60°C (14° to 140°F) -10°C … 60°C
Feuchtigkeit Humidity: Humedad:
20% bis 95% (nicht kondensierend) 20% to 95% (non-condensing) 20 % hasta 95 % (sin condensación)
Luftdruck: Atmospheric Pressure: Presión del aire:
50 kPa bis 106 kPa 50 kPa to 106 kPa 50 kPa hasta 106 kPa
Betriebstemperatur: Operating Temperature: Temperatura de servicio:
0° C… 45° C 0° C to 45°C (32°F to 131°F) 0°C … 45°C
Netzsicherungen: Fuse: Fusibles de la red:
2x T1,6 AL250V 2x T1.6 AL250V 2x T1,6 AL250V
Stromversorgung: Power Input Requirements: Alimentación de corriente requerida:
100…120 VG bzw. 200…240 VG 50/60 Hz 100…120 VG or 200…240 VG 50/60 Hz 100…120 VGó 200…240 VG 50/60 Hz
Abmessungen: Dimensions (approximate): Dimensiones:
(B x H x T) 304 x 88 x 254 mm (W x H x L) 304 x 88 x 254 mm (an x al x pr) 304 x 88 x 254 mm
Gewicht: (12.0 x 3.5 x 10.0 in.) Peso:
2,7 kg Weight (approximate): 2,7 kg
2.7 kg (6.0 lb.)

69
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Fichas técnicas

Normenkonformität (für 20 2230 20-1 mit Standard compliance (for 20 2230 20-1 Conformidad con las normas
Kameraköpfen 20 221x xx) with camera heads 20 221x xx) (p/20 2230 20-1 con cabezales de cámara 20 221x xx)
Nach IEC/UL 60601-1, According to IEC/UL 60601-1, Según CEI/UL 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I Tipo de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra descarga eléctrica:
Anwendungsteil des Typs BF Applied part of type BF Pieza de aplicación del tipo BF
Nach IEC 60601-1-2 :2001: IEC 60601-1-2 :2001: Según CEI 60601-1-2 :2001:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 78-91). Information in the appendix (p. 78-91). electromagnética en el Anexo (págs. 78-91).

Richtlinienkonformität Directive compliance Conformidad con directrices


(für 20 2230 20-1 mit Kameraköpfen 20 221x xx) (for 20 2230 20-1 with camera heads 20 221x xx) (p/20 2230 20-1 con cabezales de cámara 20 221x xx)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical product belongs to Class I Producto médico de la clase I
Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device This medical product bears the CE mark in Este producto cumple con las directrices del
Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen accordance with MDD 93/42/EEC. Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE y está
versehen. provisto del símbolo CE.

Technische Unterlagen Technical documentation Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfüg- On request, the manufacturer will provide those cir- EI personal cualificado del usuario que haya sido
bare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, cuit diagrams, itemized parts listings, descriptions, debidamente autorizado por el fabricante para
Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere sets of adjustment instructions, and other items of reparar los componentes del equipo, que por el
Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizier- available documentation to suitably qualified user fabricante sean calificados de reparables, podrá
ten und vom Hersteller autorisierten Personal des personnel duly authorized by the manufacturer for pedir al fabricante los esquemas de distribución,
Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die their use in repairing those components of the unit listas completas de piezas de repuesto, descripcio-
vom Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, that have been designated as reparable by their nes, instrucciones de ajuste y demás documenta-
von Nutzen sind. respective manufacturers. ción útil para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum Supply of such technical documentation relating La posesión de documentación técnica sobre el
Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal to the unit shall not be construed as constituting equipo no implica, ni siquiera para el personal con
keine Autorisierung durch den Hersteller zum manufacturer’s authorization of user’s personnel, formación técnica, la autorización por parte del
Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. regardless of their levels of technical training, to fabricante para abrir o reparar el aparato.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden open or repair the unit. Se excluyen las intervenciones descritas en el texto
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. Explicitly exempted herefrom are those main- de este Manual de instrucciones.
tenance and repair operations described in this
manual.
HINWEIS: Konstruktionsänderungen, NOTE: We reserve the right to make NOTA: Nos reservamos el derecho de
insbesondere im Zusammenhang mit der engineering modifications in the interest of efectuar modificaciones de construcción,
Weiterentwicklung und Verbesserung unserer promoting technological progress and especialmente en relación con el desarrollo
Geräte, behalten wir uns vor. generating performance improvements ulterior y mejora del aparato.
without obligation on our part to submit prior
notice thereof.
70
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Fichas técnicas

Nutzungsrechte an der Software Software User Rights Derecho de uso del software
1. Bei Produkten von KARL STORZ mit Software-Komponenten 1. With respect to KARL STORZ products containing software 1. Al adquirir aparatos KARL STORZ que contienen compo-
erwirbt der Kunde ein nicht exklusives und im Sinne dieser components, the Customer has a non-exclusive License, nentes de software, el cliente adquiere una licencia de uso
Regelungen beschränktes Nutzungsrecht für die programmier- which is limited by the meaning of the following terms and no exclusiva y, en el sentido de estas disposiciones, limitada
te Logik, die Computerprogramme und/oder die Software, die conditions, to use the programmed logic, computer programs para utilizar los procesos lógicos programados, los programas
von KARL STORZ geliefert wird und in KARL STORZ Produkten and/or software supplied by KARL STORZ and incorporated in informáticos y/o el software suministrado por KARL STORZ y
enthalten ist (»Software”). KARL STORZ products (‘Software’). que se incluye en los aparatos de KARL STORZ (“software”).
2. Das Nutzungsrecht gilt nur für die ausgelieferte Form 2. This License applies for such products sold to the Customer 2. Dicha licencia de uso es válida sólo en la forma en la
und nur für die Bedienung gemäß der schriftlichen only to the form delivered to Customer and for the sole pur- que se suministran los aparatos KARL STORZ y sólo para su
Gebrauchsanweisung von KARL STORZ für die dem Kunden pose of operating such products in accordance with written utilización de acuerdo con las instrucciones de uso escritas
verkauften Produkte. Eine Verwendung der Software in instructions by KARL STORZ. Use of the Software in con- por KARL STORZ para los aparatos vendidos al cliente. Queda
Verbindung mit anderen Produkten, die der Kunde von terminantemente prohibido el uso del software en otros apa-
nection with other products bought by the Customer from
KARL STORZ oder Dritten erworben hat, ist nicht gestattet. ratos que el cliente haya adquirido a KARL STORZ o a otros
KARL STORZ or from third parties is prohibited. proveedores.
3. Eine Übertragung des Nutzungsrechts durch den Kunden ist
nur zulässig, wenn der Kunde KARL STORZ den Erwerb nam- 3. A transfer of this License by the Customer is permis- 3. El cliente sólo puede ceder la licencia de uso si comunica a
haft macht und dieser sich den in diesen Vertrag hinsichtlich sible only if the Customer provides the buyer‘s name to KARL STORZ el nuevo usuario de la licencia y éste se somete
der Nutzung der Software enthaltenen Regelungen unterwirft. KARL STORZ, and said buyer agrees to comply with the terms a las disposiciones relativas al uso del software contenidas
Im Falle einer Übertragung erlischt das Nutzungsrecht des and conditions regarding the usage of the software as set en el presente contrato. En caso de cesión, se rescindirá la
Kunden. forth in this License. In the case of a transfer, the Customer‘s licencia de uso del cliente.
4. KARL STORZ behält sich sämtliche Urheberrechte an License shall terminate. 4. KARL STORZ se reserva todos los derechos de autor sobre
der Software sowie an allen Änderungen, Verbesserungen 4. All copyrights to the Software, as well as all modifica- el software, así como sobre todas las modificaciones, mejoras
und Aktualisierungen vor. Der Kunde ist insbesondere nicht tions, enhancements, and upgrades thereto, will remain the y actualizaciones que se efectúen. Queda especialmente pro-
berechtigt, die Software zu vervielfältigen, zu kopieren, rück- property of KARL STORZ. In particular, the Customer may not hibido reproducir, copiar, utilizar técnicas de ingeniería inversa,
zuentwickeln, zu dekompilieren oder disassemblieren oder duplicate, copy, reverse-engineer, decompile, or disassemble descompilar o descomponer el software, o modificarlo en
diese in irgendeiner Weise zu verändern. Der Kunde ist nicht the Software or in any way modify the same. The Customer modo alguno. Asimismo queda prohibido crear derivaciones
berechtigt, Ableitungen der Software zu erstellen und den has no right to create derivatives of the software, and the del software, así como copiar, descifrar o recrear el código
Quellcode der Software zu kopieren, zu entschlüsseln oder Customer may not copy, decipher or re-create the source fuente del software. Estas disposiciones no afectan el artículo
neu zu erstellen. § 69g Absatz 2 Urheberrechtsgesetz bleibt code of the Software. § 69g paragraph 2 of the Copyright 2, párrafo 69g, de la Ley de derechos de autor alemana.
unberührt. remains unaffected by this. [This refers to German Copyright 5. Cualquier modificación o mejora del software en contra
5. Jede vertragswidrige Veränderung oder Verbesserung Law] del presente contrato realizada por el cliente se considerará
der Software durch den Kunden gilt als Verstoß gegen una infracción del acuerdo de licencia; KARL STORZ adquirirá
die Lizenzvereinbarung; KARL STORZ erwirbt an solchen 5. Any modification or enhancement of the Software by the inmediatamente todos los derechos de autor sobre tales
Veränderungen oder Verbesserungen unmittelbar sämtliche Customer in violation of this Agreement is considered a viola- modificaciones o mejoras. Como medida de precaución, por el
Eigentums- und Urheberrechte. Vorsorglich überträgt der tion of this License; KARL STORZ immediately shall acquire presente contrato el cliente cede a KARL STORZ una licencia
Kunde KARL STORZ hiermit ein ausschließliches, unent- all property rights and copyrights to such modifications or de uso exclusiva, gratuita e ilimitada de dichas modificaciones
geltliches und unbeschränktes Nutzungsrecht an solchen enhancements. The Customer hereby in advance transfers an y mejoras.
Veränderungen oder Verbesserungen. exclusive, free, and unlimited license to use such modifica-
6. KARL STORZ recomienda encarecidamente que no se use
6. KARL STORZ empfiehlt, die Software nicht in Verbindung tions and enhancements to KARL STORZ. el software en conexión con otros programas de software no
mit sonstiger, nicht von KARL STORZ mit den jeweiligen 6. KARL STORZ does not recommend use of the Software in suministrados por KARL STORZ con los productos correspon-
Produkten gelieferter Software zu verwenden. Eine Haftung connection with other software not supplied by KARL STORZ dientes. KARL STORZ no asumirá ninguna responsabilidad
von KARL STORZ für Störungen der Software, die als Folge for the respective products. KARL STORZ is not liable for por el mal funcionamiento del software que pueda derivarse
der Verwendeten von nicht durch KARL STORZ gelieferter oder software malfunctions resulting from the use of software not del uso de programas de software no suministrados o reco-
empfohlener Software in Verbindung mit von KARL STORZ supplied or recommended by KARL STORZ in connection with mendados por KARL STORZ en conexión con los aparatos
gelieferten Produkten auftreten, besteht nicht. products supplied by KARL STORZ. suministrados por KARL STORZ.
7. Bei einem Verstoß des Kunden, seiner Vertreter, 7. In the event of a failure of the Customer, or its agents, 7. En caso de incumplimiento de las disposiciones del presente
Angestellten oder Erfüllungsgehilfen gegen die Bestimmungen employees or representatives, to comply with any terms and acuerdo de licencia por parte del cliente o sus representantes,
dieser Lizenzvereinbarung endet das Nutzungsrecht sofort, conditions of the License herein granted, the License will, empleados o asistentes, la licencia de uso se dará por finali-
ohne dass hierfür eine Kündigung oder sonstige Maßnahme zada inmediatamente, sin que sea necesario a tal efecto que
without termination or any further action by KARL STORZ or
von KARL STORZ oder einer anderen Partei erforderlich wäre. KARL STORZ o cualquier otra parte comunique la correspon-
any other party, immediately terminate. diente notificación o tome cualquier otra medida al respecto.
71
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Anschlussübersicht Wiring diagram Esquema de conexión

72
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Blockschaltbild Block diagram Diagrama funcional

WB
WBButton
Button RTC
CCU Update Port (ATE)
Motherboard
Head Clock Microprocessor Keyboard
Keyboard Port
Switch
I2C Acc Port Accessories

Signal Isolation
CCD Driver System Bus
Application
Memory
Head
Camera Head

Head Image
Interface Control DV
Manager Processing
Encoder DV Output

Frame Buffer DV Interface

2
Power Isolation I2C Video
I C Driver Encoder YC Output
ID ROM I2C
YC Output
Comp Out
Voltage Regulation Voltage Regulation

Power Supply
AC Switch Universal AC Power AC Inlet Mains
Power

73
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteile/Zubehör Spare parts/accessories Piezas de repuesto/accesorios


Artikel Bestell-Nr. Item Cat. no. Artículo Nº de pedido
TRICAM® Kamerakopf «AUTOCLAVE» 20 2210 40 TRICAM® camera head «AUTOCLAVE» 20 2210 40 Cabezal de cámara TRICAM® «AUTO- 20 2210 40
mit Parfocal-Zoom-Objektiv, PAL with Parfocal Zoom lens, PAL CLAVE» con objetivo Parfocal-zoom, PAL
Desgleichen, NTSC 20 2211 40 Same, NTSC 20 2211 40 Idem, NTSC 20 2211 40
TRICAM® Kamerakopf 20 2210 30 TRICAM® camera head 20 2210 30 Cabezal de cámara TRICAM® 20 2210 30
mit Parfocal-Zoom-Objektiv, PAL with Parfocal Zoom lens, PAL con objetivo Parfocal-zoom, PAL
Desgleichen, NTSC 20 2211 30 Same, NTSC 20 2211 30 Idem, NTSC 20 2211 30

TRICAM®-C Kamerakopf, PAL 20 2210 34 TRICAM®-C camera head, PAL 20 2210 34 Cabezal de cámara TRICAM®-C, PAL 20 2210 34

Desgleichen, NTSC 20 2211 34 Same, NTSC 20 2211 34 Idem, NTSC 20 2211 34

C-Mount Objektiv, f = 38 mm 20 2000 43 C-mount lens, f = 38 mm 20 2000 43 Objetivo C-Mount, f = 38 mm 20 2000 43

Desgleichen, f = 30 mm 20 2000 42 Same, f = 30 mm 20 2000 42 Idem, f = 30 mm 20 2000 42

Desgleichen, f = 25 mm 20 2301 41 Same, f = 25 mm 20 2301 41 Idem, f = 25 mm 20 2301 41

Desgleichen, f = 12 mm 20 2301 45 Same, f = 12 mm 20 2301 45 Idem, f = 12 mm 20 2301 45


TRICAM® PDD Kamerakopf mit 20 2210 37 TRICAM® PDD camera head with 20 2210 37 Cabezal de cámara TRICAM® PDD 20 2210 37
Parfocal-Zoom-Objektiv, PAL Parfocal Zoom lens, PAL con objetivo Parfocal-zoom, PAL
Desgleichen, NTSC 20 2211 37 Same, NTSC 20 2211 37 Idem, NTSC 20 2211 37
TRICAM®-P PDD Pendel-Kamerakopf 20 2210 39 TRICAM®-P PDD Pendulum camera 20 2210 39 Cabezal de péndulo de la cámara TRI- 20 2210 39
mit 14 mm Objektiv, PAL head with 14 mm lens, PAL CAM®-P PDD con objetivo de 14 mm, PAL
TRICAM® SL II Kamerakontrolleinheit 20 2230 20-1 TRICAM® SL II Camera Control Unit 20 2230 20-1 Unidad de control de la cámara 20 2230 20-1
TRICAM® SL II
Schutzhülle für Kamerakopf- 20 2000 92 Protective case for camera 20 2000 92 Cubierta protectora para el enchufe 20 2000 92
Anschlussstecker head attachment, plug not for de conexión del cabezal de cámara,
nicht für 20 2210 40/20 2211 40 20 2210 40/20 2211 40 no para 20 2210 40/20 2211 40
Fußschalter 20 0101 30 Footswitch 20 0101 30 Interruptor de pedal 20 0101 30
Adapter ACC1 zu Fußschalter 20 2330 70 Adaptor ACC1 for footswitch 20 2330 70 Adaptador ACC1 para interruptor de 20 2330 70
20 0101 30, zur Aktivierung der 20 0101 30, for freeze function pedal 20 0101 30, para la función de
Standbildfunktion imagen fija
Verbindungskabel zur Verwendung mit 20 2210 70 Connecting cables, for use with video 20 2210 70 Cables de conexión para el control de 20 2210 70
Video-Printern printers videoimpresoras
Netzsicherung T1,6 AL250V 1069500 Power fuse T1.6 AL250V 1069600 Fusible para la red T1,6 AL250V 1069600
(100–240 VG) (100–240 VG) (100–240 VG)
Netzkabel (Schuko) 400 A Power cord (grounded) 400 A Cable de conexión a la red 400 A
(enchufe con puesta a tierra)
Netzkabel ‘Hospital Grade’ (USA) 400 B ‘Hospital Grade’ Power cord (USA) 400 B Cable de conexión a la red 400 B
“Hospital Grade” (USA)

74
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteile/Zubehör Spare parts/accessories Piezas de repuesto/accesorios


Artikel Bestell-Nr. Item Cat. no. Artículo Nº de pedido

Spezial-RGB-Verbindungskabel, 20 2032 70 Special RGB connecting cable, 20 2032 70 Cable de conexión RGB especial, 20 2032 70
Länge 180 cm length 180 cm longitud 180 cm

S-Video (Y/C)-Verbindungskabel, 547 S S-Video (Y/C) connecting cable, 547 S Cable de conexión S-Video (Y/C), 547 S
Länge 180 cm length 180 cm longitud 180 cm

BNC-Verbindungskabel, Länge 180 cm 536 MK BNC connecting cable, length 180 cm 536 MK Cable de conexión BNC, longitud 180 cm 536 MK

DV-Verbindungskabel, Länge 500 cm 20 0400 82 DV connecting cable, length 500 cm 20 0400 82 Cable de conexión, longitud 500 cm 20 0400 82

Tastatur, deutsch 20 2001 30 Keyboard, German 20 2001 30 Teclado, alemán 20 2001 30

Tastatur, englisch 20 2001 30U Keyboard, English 20 2001 30U Teclado, inglés 20 2001 30U

Tastatur, spanisch 20 2001 30S Keyboard, Spanish 20 2001 30S Teclado, español 20 2001 30S

Gebrauchsanweisung 96206080D Instruction manual 96206080D Manual de instrucciones 96206080D

Sterile Überzüge für KARL STORZ * Sterile Covers for KARL STORZ * Cubiertas esterilizadas para cámaras *
Endovision Kameras Endovision Videocameras KARL STORZ Endovision

* Für sicheres und angenehmes Arbeiten mit * For safe and comfortable working with * Para un trabajo seguro y cómodo con las
KARL STORZ Endovision Kameras empfehlen wir KARL STORZ Endovision cameras we recommend cámaras KARL STORZ Endovision, recomendamos
die Verwendung von sterilen Überzügen der Firma the use of sterile covers from el uso de cubiertas esterilizadas de la empresa
mtp medical technical promotion gmbh, mtp medical technical promotion gmbh, mtp medical technical promotion gmbh,
Take-Off GewerbePark 46 Take-Off GewerbePark 46 Take-Off GewerbePark 46
78579 Neuhausen ob Eck 78579 Neuhausen ob Eck, Germany 78579 Neuhausen ob Eck, Alemania
Telefon: +49 (0)7467 945 04-0 Phone: +49 (0)7467 945 04-0 Teléfono: +49 (0)7467 945 04-0
Fax: +49 (0)7467 945 04-99 Fax: +49 (0)7467 945 04-99 Fax: +49 (0)7467 945 04-99

Weiteres Zubehör finden Sie in unserem More accessories are listed in our Otros accesorios los encontrará Ud. en nuestro
Katalog TELEPRÄSENZ (TELEPRESENCE). TELEPRESENCE catalogue. catálogo TELEPRESENCE.

Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany 78503 Tuttlingen/Alemania

75
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Typ Auszug aus der Liste der freigegebenen Extract from the list of approved chemi- Extracto de la lista de productos quími-
1 = Reiniger Chemikalien für die Aufbereitung von Opti- cals for the preparation of telescopes cos autorizados para la preparación de
2 = Desinfektionsmittel ken und endoskopischem Instrumentarium and endoscopic instrument sets telescopios e instrumental endoscópico
3 = geeignet für Ultraschallbäder Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual
A = nicht geeignet für flexible Endoskope Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente The following instruments and telescopes produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
(gemäß Herstellerangaben) und Optiken sind nicht für ein komplettes Einlegen in KARL STORZ must not be fully immersed in a liquid: KARL STORZ no son apropiados para su completa inmersión
(A) = nur für flexible Endoskope der neuen Flüssigkeiten geeignet: Optiken mit Okularfokussierung HAMOU® telescopes with ocular focusing, magnifiers with en líquidos: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®,
Generation (Baujahr >2005) n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, IMPERATOR focusing, IMPERATOR drill handles, prismatic light deflectors. lupas con enfoque, taladradoras IMPERATOR, proyectores de
HINWEIS: Die aktuelle Freigabeliste Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Bei Motoren und For motors and their handles the appropriate manual provides luz prismática. Para motores y sus mangos correspondientes
finden Sie auch im Internet unter deren Handstücken sind die Angaben in der jeweiligen detailed information. observe el Manual de instrucciones pertinente.
Gebrauchsanweisung zu beachten. The following instruments produced by KARL STORZ must not Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no
www.karlstorz.com.
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht be placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, son apropiados para una limpieza por ultrasonidos: tele-
HINWEIS: Bei anderen als den erwähnten für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexible flexible telescopes, other instruments with optical components scopios rígidos, telescopios flexibles, otros instrumentos con
Mitteln übernimmt KARL STORZ keine Optiken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen. made of glass. piezas constructivas ópticas de vidrio.
Garantie im Falle von auftretenden Schäden. Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung When preparing and using the solutions, follow the solution Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del
der Lösungen die Herstellerangaben über Konzentration und manufacturer‘s instructions, paying close attention to con- fabricante en cuanto a concentración y período de incidencia
Type Einwirkungszeit genauestens zu beachten sind. Bezüglich der centration and exposure times. Regarding the microbiological al preparar y utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia
1 = Cleaner mikrobiologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den effectiveness please ask the manufacturer. The following microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguien-
2 = Disinfectant Hersteller. Folgende Mittel sind von KARL STORZ freigegeben cleaning and disinfectant solutions have been approved tes productos han sido autorizados por KARL STORZ en lo
3 = Suitable for ultrasound baths bzgl. der Materialkompatibilität: regarding material compatibility: referente a compatibilidad de materiales:
A = Not suitable for flexible endoscopes Hersteller/ Handelsname/ Typ/
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept Plus 1, 2, 3
Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3
(according to manufacturers‘ instructions) Fabricante Nombre comercial Tipo Ultradesmit AF 1, 2, 3
(A) = Only for the flexible endoscopes of the new Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3

generation (year of manufacture > 2005) Acto GmbH


Caustic soda
Actosed Endo Terra 2
Ultraseptin Classic
Afid
1, 2,
1,
3
2
*VORSICHT: Die Verwendung von
Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus 2 NATRONLAUGE kann an Aluminiumteilen
NOTE: You will also find the current list of Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3 Sporcid FF 1, 2
(auch beschichteten), Kunststoffen sowie
Products Enzol 1, 3 Holifa Polska Sp. zo.o Polsept Holifa 1, 2
approved products on our Web site NU Cidex 2 Indeba Industria E
Letahdeido 2 an Lötverbindungen zu Oberflächenverän-
Commercio LTDA
(www.karlstorz.com). Akadia - Chemie
Alkapharm
Akadent
Peralkan
2
2 Darodor 4000 Liquido 1 derungen führen und die Lebensdauer des
NOTE: When agents other than those Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3 Jose Collado S.A. Darodor 9000 2
Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2 Instrumentariums beeinträchtigen. Bei
named are used, KARL STORZ assumes Anios
Anioxyde 1000
Octanius basique 1,
2
2 Lysoform
Aldasan 2000
Almyrol
1,
1,
2
2
flexiblen Endoskopen darf nur der
no liability for any damage which may Steranios 2% 2 Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2, 3 Untersuchungsschaft, jedoch nicht das
Antiseptica Lysoformin 3000 1, 2
occur. chem.pharm.Prod. GmbH
Triacid N 1, 2, 3
Medichem International
MedDis 2 Gehäuse/Griffteil eingelegt werden.
Helipur H plus N 1, 2,3 MediZyme 1
B. Braun Medical AG
Tipo
Stabimed
Stammopur DR
1,
1,
2,
2,
3
3
Edisonite Super
Mucadont-IS
1,
2,
3
3
*CAUTION: The use of CAUSTIC SODA
Merz Hygiene GmbH
Bandelin electronic GmbH
Stammopur DR 8 1, 2,3 Mucadont-Zymaktiv 1, 3 can cause changes to the surface of
1 = producto limpiador Stammopur GR 1,3 Mucocit-T neu 1, 2, 3
aluminium parts (including coated parts),
Stammopur R 1,3 METASYS Medizintechnik
2 = producto desinfectante Chirosan 2 GmbH (formerly LONZA)
ID 50 2
plastics and soldered connections, and
Discleen enzyme 1, 3 Orochemie A 20 1, 3, A
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Bochemie s.r.o
Discleen Endo AF 2 Promagent AB Wavacide 2 may reduce the service life of the instru-
A = no adecuado para endoscopios flexibles Discleen Endo PAA 1, 2 Descoton Extra
Descoton forte
1, 2
2 ment set. For flexible endoscopes, only
Aseptisol 2, 3
(según indicaciones del fabricante) Bodedex forte 1, 3 Schumacher, Dr. GmbH Perfektan Endo 2, 3
immerse the examination shaft, not the
Korsolex AF 2 Perfektan Neu 1, 2
(A) = sólo para endoscopios flexibles de última Bode Chemie GmbH
Korsolex basic 1, 2, 3 Perfektan TB 1, 2, 3, A housing/handle part.
generación (año de fabricación >2005) Korsolex extra 2 Gigasept 2, 3
Korsolex PAA 2 Gigasept AF forte 1, 2
*ADVERTENCIA: El uso de LEJÍA DE
NOTA: La lista actualizada de productos Deconex 36 Intensiv 1, 3 Gigasept FF 1, 2
Borer Chemie AG
Deconex 50 FF 1, 2 Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A SOSA puede provocar daños en la
autorizados la encontrará en nuestra Deconex 53 Plus 2 Gigasept Med forte 1, 2
Deconex HLD PA / PA 20 2 Gigazyme 1, 3 superficie de piezas de aluminio (incluso
página web (www.karlstorz.com). DuPont PeraSafe 2 Lysetol V 2
recubiertas), piezas de plástico y uniones
Ed: 07/2008

EndoStar 2 Steris EnzyCare 2 1, 3


NOTA: Si se utilizan otros productos Deppe, Laboratorium
InstruPlus
InstruPlus N
1, 2, 3
2, 3
neodisher LM 2
neodisher mediclean
1, 3
1
soldadas, y puede afectar a la duración de
diferentes a los indicados, KARL STORZ Dr. rer. nat.
InstruStar 1, 2, 3, A
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte 1, 3 la vida útil de los instrumentos. Con
InstruZym 1, 3 neodisher medizym 1, 3
declina toda clase de responsabilidad por Sekusept aktiv 1, 2, (A) neodisher SeptoClean 1, A endoscopios flexibles sólo se debe insertar
los deterioros que pudieran producirse. Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept easy
Sekusept extra N
2
1, 2, 3
neodisher SeptoPreClean
Aidal Plus
1, 2
2
el mango de inspección y no la carcasa ni
Sekusept forte 2, 3
Whiteley Industries PTY.Ltd
Matrix 1 el asidero.
76
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Typ Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica


1 = Reiniger Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente The following instruments and telescopes produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
2 = Desinfektionsmittel und Optiken sind nicht für eine komplette maschinelle KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and disin- KARL STORZ no son apropiados para una completa pre-
3 = geeignet für Ultraschallbäder Aufbereitung geeignet: Optiken mit Okularfokussierung fecting machine: HAMOU® telescopes with ocular focusing, paración mecánica: telescopios con enfoque del ocular seg.
4 = Neutralisator n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, IMPERATOR magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles, standard, HAMOU®; lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR;
5 = Klarspüler Bohrhandstücke, Standard-, Hartmetall- und Diamantbohrer, tungsten carbide and diamond-tipped drills, prismatic light fresas estándar, de metal duro y de diamante; proyectores
A = nicht geeignet für flexible Endoskope Prismenscheinwerfer und Magnetrahmen. Bei Motoren deflectors, and magnetic instrument rack. For motors and their de luz prismática, tiras magnéticas para instrumentos. Para
(gemäß Herstellerangaben) und deren Handstücken sind die Angaben in der jeweiligen handles the appropriate manual provides detailed information. motores y sus mangos correspondientes observe el Manual de
HINWEIS: Die aktuelle Freigabeliste Gebrauchsanweisung zu beachten. Selection of a method for cleaning and disinfection must be instrucciones pertinente.
finden Sie auch im Internet unter Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion muss discussed with the machine manufacturer and the manufac- La elección del procedimiento de limpieza y desinfección ha
www.karlstorz.com. in Absprache mit dem Hersteller der Maschine und dem der turer of the chemical reagents. Only special methods must de coordinarse con el fabricante de la máquina y el de los
HINWEIS: Bei anderen als den erwähnten chemischen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur spezielle be used which have been verified for this purpose. Regarding reactivos químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse proce-
Mitteln übernimmt KARL STORZ keine Verfahren Verwendung finden, die für diesen Zweck verifiziert the microbiological effectiveness please ask the manufac- dimientos especiales que hayan sido verificados con ese fin.
Garantie im Falle von auftretenden Schäden. worden sind. Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit turer. Thermal disinfection is preferable. The following agents Con respecto a la eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse
wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die thermische for machine cleaning and disinfection have been approved al fabricante. Utilice preferentemente la desinfección térmica.
Type Desinfektion ist zu bevorzugen. Folgende Mittel zur maschinel- regarding material compatibility: Los siguientes productos para limpieza y desinfección mecá-
1 = Cleaner len Reinigung und Desinfektion sind freigegeben bzgl. der nicas están autorizados en lo referente a compatibilidad de
2 = Disinfectant Materialkompatibilität: materiales.
3 = Suitable for ultrasound baths
4 = Neutralizer Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Thermosept alka clean 1
5 = Rinse aid Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Thermosept DK 2
Fabricante Nombre comercial Tipo Schülke & Mayr GmbH Thermosept ED 2
A = Not suitable for flexible endoscopes
BHT Scope Cleaner 1 Thermosept ER 1
(according to manufacturers‘ instructions) BHT Hygiene Technik GmbH Thermosept RKN-zym 1
BHT Scope Desinfectant 2
NOTE: You will also find the current list of Dismoclean 24 Vario 1 Steris Instru-Klenz 1, 3
approved products on our Web site Bode Chemie GmbH
Dismoclean 28 alka one 1 neodisher DuoClean 1, A
(www.karlstorz.com). Korsolex-Endo-Cleaner 1 neodisher FA 1
Korsolex-Endo-Disinfectant 2 neodisher FA forte 1, 3
NOTE: When agents other than those Deconex 23 Neutrazym 1 neodisher Oxivario 1
named are used, KARL STORZ assumes Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1 neodisher mediclean 1
no liability for any damage which may Deconex Endomatic 2 Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean forte 1, 3
occur. Helimatic Cleaner alkaline 1, A neodisher mediklar 5
B. Braun Medical AG Helimatic Cleaner enzymatic 1 neodisher medizym 1
Helimatic Cleaner Rinse neutral 4 neodisher SeptoClean 1, 2, A
Tipo
Deppe, Laboratorium neodisher Septo DA 2
1 = producto limpiador Endomat Plus 1, 2
Dr. rer. nat. neodisher Septo DN 2
2 = producto desinfectante DiverseyLever Sumotox E 1
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Sekumatic FD 2
4 = neutralizador Sekumatic FNZ 4
Sekumatic FR 1
5 = abrillantador Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FRE 1
A = no adecuado para endoscopios flexibles Sekumatic NeutraClean 4, A
(según indicaciones del fabricante) Sekumatic MultiClean 1, A
NOTA: La lista actualizada de productos IMS Adapspor Ready to Use 2
autorizados la encontrará en nuestra Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
Mucapur AF 1
página web (www.karlstorz.com).
Merz Hygiene GmbH Mucapur ED 2
Ed: 07/2008

NOTA: Si se utilizan otros productos Mucapur ER 1


diferentes a los indicados, KARL STORZ Ruhof Corporation Endozime AW 1
Thermoton Desinfektant 2
declina toda clase de responsabilidad por
Schumacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
los deterioros que pudieran producirse. Thermoton NR 1

77
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Medizinische elektrische WARNING: Medical electrical equipment CUIDADO: Los equipos electromédicos
Geräte unterliegen besonderen Vorsichts- needs special precautions regarding están sujetos a determinadas medidas de
maßnahmen hinsichtlich der Elektromagne- Electromagnetic Compatibility (EMC). precaución con referencia a la Compatibili-
tischen Verträglichkeit (EMV). Beachten Sie Observe the EMC instructions in this dad Electromagnética (CEM). Observe las
die in diesem Anhang angegebenen appendix during installation and commis- indicaciones sobre CEM contenidas en
EMV-Hinweise bei Installation und Betrieb. sioning. este anexo durante la instalación y el
Die TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 entspricht The TRICAM® SL II model 20 2230 20-1 corre- servicio del equipo.
der EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Klasse A] sponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 La TRICAM® SL II modelo 20 2230 20-1 responde a
und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der Class A] and therefore meets the EMC require- la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 clase
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. ments of the Medical Device Directive (MDD) A] y cumple por tanto con los requisitos CEM de la
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- 93/42/EEC. Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen These limits are designed to provide reasonable Los valores límite utilizados ofrecen una medida
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in protection against the typical electromagnetic inter- básica de seguridad frente a las influencias elec-
einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. ference to be expected in a medical environment. tromagnéticas típicas, tales como las que cabe
Die TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 ist ein The TRICAM® SL II model 20 2230 20-1 is a Group esperar en un entorno médico. La TRICAM® SL II
Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). 1 unit (as per CISPR 11). modelo 20 2230 20-1 es un equipo del grupo 1
In die Gruppe 1 gehören »Geräte und Systeme, die Group 1 contains all the ‘equipment and systems (según CISPR 11).
HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funktion which generate or use RF energy only for their Al Grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
erzeugen oder nutzen«. internal functioning’. generan o utilizan energía de RF exclusivamente
para su función interna”.

HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are NOTA: Las tablas y directivas incorporadas
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden included in this appendix provide information en este Anexo le proporcionan al cliente o al
oder Anwender grundlegende Hinweise um zu to the customer or user that is essential in usuario indicaciones básicas para decidir si el
entscheiden, ob das Gerät oder System für determining the suitability of the equipment or equipo o sistema es adecuado para las
die gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen system for the electromagnetic environment of condiciones del entorno CEM imperantes, o
geeignet ist, beziehungsweise welche use, and in managing the electromagnetic adoptar las medidas que puedan tomarse con
Maßnahmen ergriffen werden können, um das environment of use to permit the equipment or el fin de utilizar el equipo / sistema conforme al
Gerät / System im bestimmungsgemäßen system to perform its intended use without uso previsto, sin que el mismo llegue a
Gebrauch zu betreiben, ohne andere disturbing other equipment and systems or interferir sobre otros equipos para uso
medizinische oder nicht medizinische Geräte non-medical electrical equipment. If this medicinal o no medicinal. Si aparecen
zu stören. Treten bei der Benutzung des equipment does cause harmful interference interferencias electromagnéticas durante la
Gerätes elektromagnetische Störungen auf, with other devices, the user is encouraged to utilización del equipo, el usuario puede
kann der Anwender durch folgende Maßnah- try to correct the interference by one or more eliminarlas aplicando las siguientes medidas:
men die Störungen beseitigen: of the following measures: • modificación de la orientación o bien
• veränderte Ausrichtung oder einen anderen • reorient or relocate the receiving device colocación en otro emplazamiento
Standort wählen • increase the separation between the equip- • aumento de la distancia entre cada uno de
• den Abstand zwischen den einzelnen ment los equipos
Geräten vergrößern • Connect the equipment into an outlet on a • conexión de los equipos a circuitos eléctri-
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen circuit different from that to which the other cos diferentes.
verbinden. device(s) is connected. Si tiene Ud. otras preguntas, le rogamos dirigirse
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an If you have any further questions, please contact a su representante local correspondiente o bien a
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an unsere your local representative or our service department. nuestro departamento de servicio técnico.
Serviceabteilung.

78
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Die TRICAM ® SL II Modell WARNING: The TRICAM ® SL II model CUIDADO: La TRICAM ® SL II modelo
20 2230 20-1 sollte nicht unmittelbar neben 20 2230 20-1 should not be used adjacent 20 2230 20-1 no se debe colocar adyacen-
oder auf anderen Geräten gestapelt to or stacked with other equipment. If te a o apilada con otros equipos. Si el
werden. Ist der Betrieb nahe oder mit adjacent or stacked use is necessary, the servicio requiere su utilización adyacente a
anderen Geräten gestapelt notwendig, equipment or system should be observed o apilada con otros equipos, entonces el
dann sollten Sie das Gerät bzw. das to verify normal operation in the configura- equipo o el sistema deben permanecer
System zur Prüfung beobachten, damit der tion in which it will be used. bajo observación con el fin de verificar su
bestimmungsgemäße Betrieb in dieser funcionamiento conforme al uso previsto en
Kombination gewährleistet ist. la configuración utilizada.
WARNING: Die TRICAM ® SL II Modell WARNING: The TRICAM ® SL II model CUIDADO: La TRICAM ® SL II modelo
20 2230 20-1 ist nur für den Gebrauch 20 2230 20-1 is intended for use by 20 2230 20-1 está prevista sólo para ser
durch Ärzte und medizinisches Assistenz- healthcare professionals only. This is a utilizada por médicos o personal de
personal bestimmt. CISPR 11 Class A medical system (RF asistencia médica. EL equipo corresponde
Das Gerät entspricht Klasse A nach CISPR emissions) and is suitable for use in all a la clase A según CISPR 11 (emisiones de
11 (HF-Aussendungen) und ist für den establishments other than domestic and RF) y es adecuado para usarse en todos
Gebrauch in anderen Einrichtungen als those directly connected to the public low los establecimientos diferentes a los
dem Wohnbereich und solchen geeignet, voltage power supply network that supplies domésticos y aquellos conectados
die unmittelbar an ein öffentliches buildings used for domestic purposes. In a directamente a la red pública de alimenta-
Versorgungsnetz angeschlossen sind, das domestic environment the TRICAM ® SL II ción en baja tensión que alimenta a los
auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwek- model 20 2230 20-1 may cause EMC edificios de viviendas. Si la TRICAM ® SL II
ken benutzt werden. Wird die TRICAM ® SL interference, in which case it may be modelo 20 2230 20-1 se conecta en el área
II Modell 20 2230 20-1 im Wohnbereich necessary to take adequate mitigation doméstica, el equipo puede generar
angeschlossen, kann das Gerät EMV- measures, such as re-orienting, relocating, interferencias CEM, en cuyo caso puede
Störungen verursachen, die es notwendig or shielding the TRICAM ® SL II model ser necesario reorientar el equipo, montarlo
machen, das Gerät neu auszurichten, es an 20 2230 20-1 or filtering the connection to en otro lugar, apantallarlo o filtrar el punto de
einem anderen Ort aufzustellen, das Gerät the public mains network. conexión a la red pública de alimentación.
zu schirmen oder die Anbindung an das
öffentliche Versorgungsnetz zu filtern.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren WARNING: The use of portable and mobile CUIDADO: La utilización de equipos de RF
und mobilen HF-Kommunikationsgeräten RF equipment may have an impact on this de comunicación portátiles y móviles
kann dieses oder andere medizinische and other pieces of medical equipment. puede influir sobre los mismos o bien sobre
elektrische Geräte beeinflussen. otros equipos electromédicos.
WARNUNG: Werden Leitungen verwendet, WARNING: The use of cables other than CUIDADO: La utilización de cables
die nicht in der KARL STORZ Gebrauchs- those specified in the KARL STORZ instruc- diferentes a los indicados en el Manual de
anweisung gelistet sind, kann dies zu einer tion manual may result in increased instrucciones de KARL STORZ puede
erhöhten Aussendung oder einer reduzier- emissions or decreased immunity of the conllevar un aumento de las emisiones o
ten Störfestigkeit der TRICAM ® SL II Modell TRICAM ® SL II model 20 2230 20-1. una reducción de la inmunidad a perturba-
20 2230 20-1 führen. Mit den nachfolgend The cables listed below have been shown ciones de la TRICAM ® SL II modelo
gelisteten Leitungen wurde eine Überein- to comply with the requirements of 20 2230 20-1. En cuanto a los cables
stimmung mit den Forderungen der EN/ IEC 60601-1-2. When using cables detallados en la tabla siguiente se ha
EN/ IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der other than those specified here, it is the comprobado la conformidad con los
Verwendung von nicht gelisteten Leitungen responsibility of the user to ensure that they requisitos de la norma EN/CEI 60601-1-2.
liegt es in der Verantwortung des Betrei- comply with EN/ IEC 60601-1-2. Si se utilizan cables diferentes a los que
bers, die Übereinstimmung mit der aquí se indican, es responsabilidad
EN/ IEC 60601-1-2 nachzuprüfen. del usuario verificar la conformidad con la
EN/CEI 60601-1-2.

79
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung

S-Video [Y/C] Ja 1,8 Nein Verbindung von S-Video-Signalen


BNC nach BNC Ja 1,8 Nein Verbindung von FBAS-Videosignalen
BNC nach RGB Video Ja 1,8 Nein Verbindung von RGB-Signalen
4 Pin Mini DIN Ja 1,8 Nein Verbindung von SCB-Signalen
1395 Firewire Ja 4,5 Nein Verbindung von DV-Signalen
Netzkabel Nein 3 Nein Netzanschluss

Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for

S-Video [Y/C] Yes 1.8 No Connection of S-Video signals


BNC to BNC Yes 1.8 No Connection of composite video signals
BNC to RGB Video Yes 1.8 No Connection of RGB signals
4 Pin Mini DIN Yes 1.8 No Connection of SCB signals
1395 Firewire Yes 4.5 No Connection of DV Signals
AC Power Cord No 3 No Power supply

Tabla 200
Cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación

Vídeo S [Y/C] Sí 1,8 No Conexión de señales de vídeo S


BNC para BNC Sí 1,8 No Conexión de señales de vídeo FBAS
BNC para vídeo RGB Sí 1,8 No Conexión de señales RGB
Mini DIN 4 polos Sí 1,8 No Conexión de señales SCB
1395 Firewire Sí 4,5 No Conexión de señales DV
Cable de alimentación No 3 No Conexión a la red

80
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
®
TRICAM SL II Modell 20 2230 20-1 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass die TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.

Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien


®
HF-Aussendungen Stimmt überein mit TRICAM SL II Modell 20 2230 20-1 verwendet HF-Energie ausschließlich zu
nach CISPR 11 Gruppe 1 seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Stimmt überein mit Die TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 ist für den Gebrauch in anderen
nach CISPR 11 Klasse A Einrichtungen als dem Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein
öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu
Aussendung von Oberschwingungen Stimmt überein mit Wohnzwecken benutzt werden.
nach IEC 61000-3-2 Klasse A
Aussendungen von Spannungs- Stimmt überein
schwankungen/ Flicker nach
IEC 61000-3-3

Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
®
TRICAM SL II model 20 2230 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the TRICAM® SL II model 20 2230 20-1 should ensure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidelines


®
RF emissions Group 1 TRICAM SL II model 20 2230 20-1 uses RF energy only for its internal function.
CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions Class A The TRICAM® SL II model 20 2230 20-1 is suitable for use in all establishments other
CISPR 11 than domestic and those directly connected to the public low voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions Class A
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker emissions Complies
IEC 61000-3-3

81
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
®
La TRICAM SL II modelo 20 2230 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se debería
asegurar que la TRICAM® SL II modelo 20 2230 20-1 se use en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Guía


®
Emisiones de RF Está conforme con el La TRICAM SL II modelo 20 2230 20-1 usa energía de RF sólo para su función
Norma CISPR 11 grupo 1 interna. Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen
cualquier interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Está conforme con la La TRICAM® SL II modelo 20 2230 20-1 es adecuada para usarse en todos los
Norma CISPR 11 clase A establecimientos diferentes a los domésticos y aquellos conectados directamente
a una red pública de alimentación en baja tensión que alimenta a los edificios de
Emisiones de armónicos Está conforme con la viviendas.
Norma CEI 61000-3-2 clase A
Fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
Norma CEI 61000-3-3

82
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
®
TRICAM SL II Modell 20 2230 20-1 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender der TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien


Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
elektrische Störgrößen/Bursts ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
nach IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen.
Ausgangsleitungen

Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT* <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
nach IEC 61000-4-11 Stimmt überein auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % UT 40 % UT Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung
für 5 Perioden für 5 Perioden zu speisen Bei Auftreten von Bildstörungen kann es
Stimmt überein erforderlich sein, die Speisung der TRICAM® SL II
70 % UT 70 % UT Modell 20 2230 20-1 aus dem Wechselspannungs-
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT) versorgungsnetz mit einem externen Netzfilter weiter
für 25 Perioden für 25 Perioden zu verbessern..
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.
nach IEC 61000-4-8

* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

83
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
®
TRICAM SL II model 20 2230 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the TRICAM® SL II model 20 2230 20-1 should ensure that it is used in such an environment.

Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidelines
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.

Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply lines commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 ± 1 kV for input/output lines

Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT* <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT) If the user of the equipment or system requires
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle continued operation during power mains interruptions,
IEC 61000-4-11 Complies it is recommended that the equipment or system be
40% UT 40% UT powered from an uninterruptible power supply or a
(60% dip in UT) (60% dip in UT) battery. If image distortion occurs it may be necessary
for 5 cycles for 5 cycles to further filter the AC input to the TRICAM® SL II
Complies model 20 2230 20-1 by using an external AC line filter.
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic fields should be at
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m levels characteristic of a typical location in a typical
magnetic field commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8

* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

84
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
®
La TRICAM SL II modelo 20 2230 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
EL usuario de la TRICAM® SL II modelo 20 2230 20-1 se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la norma
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30 %.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red
y salida ± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
Caídas de tensión, Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
interrupciones y variaciones <5 % UT* <5 % UT* un entorno comercial típico o la de un hospital.
de tensión en las líneas de (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT) Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
entrada de alimentación para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo continuo durante las interrupciones de alimentación,
Norma CEI 61000-4-11 Cumple se recomienda que el equipo se alimente de una
40 % UT 40 % UT fuente de alimentación ininterrumpida. Si se producen
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT) interferencias de imagen puede ser necesario
para 5 ciclos para 5 ciclos mejorar la alimentación de la TRICAM® SL II modelo
Cumple 20 2230 20-1 desde la red de alimentación de tensión
70 % UT 70 % UT alterna utilizando para ello un filtro externo de la red.
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
Cumple
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos
Campo magnético a Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
frecuencia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m estar a niveles característicos de una localización típica
Norma CEI 61000-4-8 de un entorno comercial típico o de un hospital.

* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

85
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand
zur TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:

d = [3,5 / 3] P
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff
3 Veff 150 kHz bis < 80 MHz
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis < 80 MHz

Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m d = [3,5 / 3] P 80 MHz bis < 800 MHz


3 V/m
d = [7 / 3] P
nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
800 MHz bis 2,5 GHz

Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den Angaben
des Senderherstellers und d als empfohlenem Schutzabstand in
Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein. b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen tragen,
sind Störungen möglich:

Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das
Gerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte
Ausrichtung oder ein anderer Standort des Gerätes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

86
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
TRICAM® SL II model 20 2230 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the TRICAM® SL II model 20 2230 20-1 should ensure that it is used in such an environment.
EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the TRICAM® SL II model 20 2230 20-1,
including cables, than the recommended separation distance calcu-
lated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:

d = [3.5 / 3] P
Conducted RF 3 Vrms
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz to < 80 MHz

Radiated RF 3 V/m d = [3.5 / 3] P 80 MHz to < 800 MHz


3 V/m
d = [7 / 3] P
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
800 MHz to 2.5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in


watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey a, should be less than the compliance
level in each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with
the following symbol:

Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects
and people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM
and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

87
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La TRICAM® SL II modelo 20 2230 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario del equipo se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de cualquier parte de la TRICAM® SL
II modelo 20 2230 20-1, incluyendo los cables, que la distancia de
separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:

d = [3,5 / 3] P
RF conducida 3 Ven valor eficaz
3 Ven valor eficaz 150 kHz a < 80 MHz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz

RF radiada 3 V/m d = [3,5 / 3] P 80 MHz a < 800 MHz


3 V/m
d = [7 / 3] P
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
800 MHz a 2,5 GHz

Donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor en


vatios [W] conforme al fabricante del transmisor y d es la distancia
de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se
determina por un estudio electromagnético del lugar a deberían estar
por debajo del nivel de conformidad en cada rango de frecuencia b.
La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcado
con el siguiente símbolo:

Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

88
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1

Die TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten
angegeben – einhält.

Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz

Nennleistung des 150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Senders
[W]  3,5   3,5  7 
d   P d   P d   P
 3   3  3
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

89
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
TRICAM® SL II model 20 2230 20-1

The TRICAM® SL II model 20 2230 20-1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.

Separation distance d [m]


according to frequency of transmitter

Rated maximum output 150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
power of transmitter
[W]  3.5   3.5  7 
d   P d   P d   P
 3   3  3
0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.

90
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
TRICAM® SL II modelo 20 2230 20-1

La TRICAM® SL II modelo 20 2230 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas
de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación d [m]


conforme a la frecuencia del transmisor
Máxima potencia de 150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
salida asignada al
transmisor
 3,5   3,5  7 
[W] d   P d   P d   P
 3   3  3
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m]
se puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W]
conforme al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión
desde estructuras, objetos y personas.

91
GARANTIA
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallos
comprobables del material o aca-
bados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.

Rellenar la tarjeta de garantía en el


momento de la compra o suministro
y enviar inmediatamente a la siguiente
dirección:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Alemania

WARRANTY
GARANTIE

Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz für replace free of charge equip-
nachweisbar fehlerhaftes Material ment that can be proven to have
oder mangelhafte Verarbeitung. defects in material or workman-
Transportkosten und Versand- ship.
risiko können dabei nicht über- In doing so we cannot accept
nommen werden. Im Übrigen to bear the cost of transportation
gilt die in unseren Allgemeinen or the risk of shipment.
Geschäftsbedingungen ange- The warranty referred to in our
gebene Gewährleistung. Standard Conditions of Busi-
ness shall apply.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung


Complete warranty card upon purchase/
ausfüllen lassen und möglichst
bald zurücksenden an:
 delivery and return immediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Germany
78503 Tuttlingen
Rellenar por el propietario del equipo:
Remitente/Sello de la empresa:
Sello o
estampilla
Campo de aplicación:
Tipo del aparato: Número de serie:
Fecha de compra: TARJETA DE RESPUESTA
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Firma/Fecha: 78503 Tuttlingen/Alemania
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: REPLY CARD Kauf-Dat.: ANTWORTKARTE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany  Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ ENDOSKOPI NORGE AS KARL STORZ Endoskopija d.o.o. KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany PO.Box 153 Verovškova Ulica 60A C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 Guangzhou Representative Office
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 1000 Ljubljan, Slovenia New Delhi 110020, India Room 1119-20, Dongshan Plaza
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax : +47 6380 5601 Phone +386 1 620 5880, Fax + 386 1 620 5882 Phone: +91 11 26815445-51, 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Fax: +49 (0)7461 708-105 post@karlstorz.no E-Mail: pisarna@karlstorz.si Fax: +91 11 268129 86 Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.de E-Mail: karlstorz@vsnl.com People’s Rep. of China
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Ipsilantou Str. 32 KARL STORZ GmbH & Co. KG E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, 54248 Thessaloniki, Greece Resident Representative Office
Ohlauer Straße 43 Sweden Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
10999 Berlin, Germany Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 *Repair & Service Subsidiary F.10–Q. Phu Nhuan 3791 Jalan Bukit Merah
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: kundservice@karlstorz.se Ho Chi Minh City, Vietnam 06-11 e-Centre @ Redhill
Fax: +49 (0)30 30 19452 KARL STORZ Industrial** Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Singapore 159471, Singapore
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S Gedik Is Merkezi B Blok Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Skovlytoften 33 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd. Email : infoasia@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 2840 Holte, Denmark Maltepe Istanbul, Turkey #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Singapore 0316, Singapore
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: marketing@karlstorz.dk **Sales for Industrial Endoscopy Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
E-Mail: info@karlstorz.ca E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg 3791 Jalan Bukit Merah
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl #06-07 e-Centre @ Redhill
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 392 Edinburgh Avenue, Slough Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd Singapore 159471
2151 East Grand Avenue Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 041393 Bukarest, Romania 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595 Email : infosgp@karlstorz.com.sg
Phone: +1 424 218-8100, +1 800 421-0837 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com E-Mail: office@karlstorz.ro Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695 Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
Fax: +1 424 218-8526 E-Mail: info@karlstorz.au
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 18b Geroev Stallingrada avenu KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 04210 Kiev, Ukraine Hong Kong Representative Office Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
175 Cremona Drive KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 Unit 1601, Chinachem Exchange Square
Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
Goleta, CA 93117, USA Fax: +380 44 42668-14 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, E-Mail: info@karlstorz.co.jp
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 KARL STORZ Endoscopie France S. A. Hong Kong, People’s Republic of China
E-Mail: info@karlstorzvet.com OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 www.karlstorz.com
12, rue Georges Guynemer Derbenyevskaya nab. 7, building 4
Quartier de l’Europe E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 115114 Moscow, Russia
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 78280 Guyancourt, France Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Beijing Representative Office
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Room 610, China Life Tower
E-Mail: info@ksela.com KARL STORZ Endoskope No. 6, Chaowai Street
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Regional Center for Endoscopy S.A.L.
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Beijing, 100020, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia St. Charles City Center, 5th Floor Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
Miramar Trade Center 1030 Wien, Austria Phoenicia Street, Mina Elhosn
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 108, 2020 0908 Beirut, Lebanon
La Habana, Cuba E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Via dell’Artigianato, 3 8th Floor Convention Tower
37135 Verona, Italy Shanghai, 200030, People’s Republic of China
Lago Constanza No 326 Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Col. Chapultepec Morales Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Cape Town 8001, South Africa
E-Mail: info@karlstorz.it E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk

05.10 – 0.50
D.F.C.P. 11520, México, Mexico P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town,
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. 8012, South Africa KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Parque Empresarial San Fernando Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Chengdu Representative Office
KARL STORZ Marketing América do Sul Ltda . E-Mail: info@karlstorz.co.za F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
R. Joa quim Floriano , 413 – 20º andar – Edificio Francia – Planta Baja
28830 Madrid, Spain No. 18 Renming Road South
Itaim Bibi , São Paulo -SP, Brasil TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
CEP: 04534-011 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 Khodjanova 17 Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177

96206080D
E-Mail: marketing@karlstorz.es 050060 Almaty, Kazakhstan
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ Adria Eos d.o.o. Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00
Cerviño 4449 Piso 10° e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz
1425 Buenos Aires C. F., Argentina Zadarska 80
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 10000 Zagreb, Croatia
E-Mail: info@karlstorz.com.ar Phone +385 1 6406 071, Fax +385 1 6406 077
mail: b.vlajo@karlstorz.hr
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany
Telefon: +49 (0)7461 708-0
Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.com

Das könnte Ihnen auch gefallen