Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years el resto de los que fabricamos, es el resultado
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes of experience and great care in manufacture. You de nuestra amplia experiencia y capacidad
und hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ and your organization have decided in favor of técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como
entschieden. a modern, high-quality item of equipment from su empresa se han decidido por un producto
KARL STORZ. KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y
tecnología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, This instruction manual is intended to serve as an Este manual de instrucciones contiene todas
die Kaltlicht-Fontäne XENON NOVA® 175 richtig aid in the proper setup, installation, and operation las indicaciones necesarias para la instalación,
aufzustellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle of the XENON NOVA® 175 cold light fountain. All puesta en funcionamiento y manipulación de la
notwendigen Einzelheiten und Handgriffe werden essential details of the equipment and all actions fuente de luz fría XENON NOVA® 175. Recomen-
anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese required on your part are clearly presented and damos su lectura detenida y colocación en un
Anleitung sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum explained. We thus ask that you read this manual lugar visible cercano al aparato para facilitar la
etwaigen Nachlesen in der mitgelieferten Schutz- carefully before proceeding to work with the consulta. Procure mantener el manual de ins-
hülle an gut sichtbarer Stelle beim Gerät auf. equipment. Insert this manual in its protective trucciones dentro de la funda de plástico que se
wallet and keep it available for ready reference in adjunta para evitar su deterioro.
a convenient and conspicuous location near the
equipment.
© Alle Produktabbildungen, Produktbeschrei- © All product pictures, photos and descrip- © Todas las ilustraciones y descripciones del
bungen und Texte sind geistiges Eigentum der tions and texts are the intellectual property of dispositivo, así como los textos son propiedad
Version 2.3.0 – 02/2009
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG intelectual de KARL STORZ GmbH & Co. KG.
Weiterverwendungen und Vervielfältigung Utilization and reproduction by third parties Queda prohibida la cesión a terceros o la
durch Dritte bedürfen der ausdrücklichen Ge- require express authorization by reproducción del presente documento sin el
nehmigung der KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG consentimiento expreso de
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. KARL STORZ GmbH & Co. KG.
Reservados todos los derechos.
II
햲 햳 햴 햵 햶 햷햸 햹햺
III
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and indicadores, conexiones y
und ihre Funktion their uses sus funciones
IV
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Read the instructions carefully before ¡Antes de la puesta en marcha, leer las
Gebrauchsanweisung beachten! operating the equipment! instrucciones!
Nur Hand benutzen. Kein Werkzeug! Only use your hands. Do not use tools! Utilizar únicamente las manos.
No utilizar herramientas.
Reset des Betriebsstundenzählers Reset of the service hour counter
Reset del contador de horas de servicio
Potentialausgleichsanschluss Potential equalization connector
Conexión equipotencial
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF
Pieza de aplicación del tipo CF
Umweltschutz-Nutzungsdauer von Environmental protection use period of
50 Jahren (China RoHS) 50 years (China RoHS) Tiempo de vida útil inocua para el medio
ambiente de 50 años
(directiva RoHS china)
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähi- DANGER: Risk of explosion if PELIGRO: Existe peligro de explosión si
ger Narkosegase in der unmittelba- used in the presence of ammable se emplean gases narcóticos inama-
ren Umgebung des Gerätes besteht anesthetics. bles en las inmediaciones del equipo.
Explosionsgefahr.
ACHTUNG: Nicht öffnen. Gefahr eines CAUTION: To reduce the risk of elec- ATENCION: No abrir. Peligro de des-
elektrischen Schlages. Lassen Sie trical shock, do not remove cover. carga eléctrica. Las tareas de man-
Servicearbeiten nur von qualiziertem Refer servicing to qualied service tenimiento sólo deben ser realizadas
Personal durchführen. personnel. por personal técnico cualicado.
Gerät außerhalb der Reichweite von Keep out of reach of patients. Instalar el equipo fuera del alcance de
Patienten aufstellen. Do not store liquids on or above the los pacientes.
Keine Flüssigkeiten auf oder über unit. No depositar líquidos de ningún tipo
dem Gerät abstellen. sobre el equipo.
V
VI
Inhalt Contents Contenido del manual
Geräteabbildungen .......................................... III Photographs of the unit .....................................III Imágenes del equipo ........................................III
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, Elementos de mando, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktionen ......................IV and their uses ................................................... IV conexiones y sus funciones ............................. IV
Symbolerläuterungen ........................................V Symbols employed ............................................ V Explicación de los símbolos .............................. V
Allgemeines General information Generalidades
Gerätebeschreibung ......................................... 2 Device description .............................................2 Descripción del aparato .....................................2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise ............................ 3 Warnings and cautions .......................................3 Indicaciones de alarma y advertencia ...............3
Bestimmungsgemäße Verwendung .................. 6 Intended use ......................................................6 Empleo previsto ..................................................6
Qualifikation des Anwenders ............................. 7 User qualification ................................................7 Cualificación del usuario ....................................7
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort .............. 7 Safety precautions at the site of installation .......7 Medidas de seg. en el lugar de emplazamiento .7
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Safety precautions when operating the Medidas de seguridad durante el empleo del
Gerätes .............................................................. 7 unit ......................................................................7 equipo ................................................................7
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Montaje e instrucciones operativas
Auspacken ........................................................ 8 Unpacking the equipment ..................................8 Desembalaje ......................................................8
Grundausstattung .............................................. 8 Basic equipment ................................................8 Componentes básicos .......................................8
Aufstellen und Anschließen des Gerätes .......... 8 Installing and connecting up the unit .................8 Montaje y conexión del equipo ..........................8
Inbetriebnahme ............................................... 10 Operation ..........................................................10 Puesta en marcha ............................................10
Helligkeitsregelung .......................................... 10 Brightness setting .............................................10 Regulación de la luminosidad ..........................10
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel .............................................. 11 Lamp replacement ...........................................11 Cambio de la lámpara ......................................11
Sicherungswechsel ......................................... 14 Fuse replacement .............................................14 Cambio de fusibles ..........................................14
Reinigung und Pflege ...................................... 15 Cleaning and care of the unit ...........................15 Limpieza y conservación ..................................15
Wartung ........................................................... 15 Maintenance .....................................................15 Mantenimiento ..................................................15
Instandsetzung ................................................ 15 Servicing and repair .........................................15 Reparaciones ...................................................15
Reparaturprogramm ........................................ 16 Repair program ................................................16 Programa de reparación ...................................16
Verantwortlichkeit ............................................ 17 Limitation of liability ..........................................17 Responsabilidades ...........................................17
Garantie ........................................................... 17 Manufacturer’s warranty ...................................17 Garantía ............................................................17
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Fehlersuchliste ................................................ 19 Troubleshooting ................................................19 Localización de errores ....................................19
Technische Daten ............................................ 20 Technical data ..................................................20 Ficha técnica ....................................................20
Technische Unterlagen .................................... 21 Technical documentation .................................21 Documentación técnica ...................................21
Übersichtsschaltplan ....................................... 22 General circuit diagram ....................................22 Esquema de distribución general ....................22
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Ersatzteilliste .................................................... 23 Spare parts list .................................................23 Piezas de repuesto ...........................................23
Zubehör ........................................................... 23 Accessories ......................................................23 Accesorios ........................................................23
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Cleaning, disinfection and sterilization of Limpieza, desinfección y esterilización de cables
von Fiberglas-/Fluid-Lichtkabeln .............. 24/26 fiberoptic/fluid light cables ........................24/26 de luz de fibra de vidrio/por medio fluidizado .24/26
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel ................ 29 Cleaning agents and disinfectants....................29 Productos de limpieza y desinfección ..............29
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) ........................................ 31 (EMC) Information .............................................31 electromagnética (CEM) ...................................31
1
Allgemeines General information Generalidades
2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Warning: Read this instruction manual thoroughly Cuidado: Lea detenidamente este manual de
genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb and be familiar with its contents prior to using this instrucciones antes de usar el equipo. Lea con
nehmen. Lesen Sie besonders das Kapitel equipment. Before using the unit, read the follow- especial atención el capítulo referente a las
Sicherheitshinweise aufmerksam durch, um ing safety instructions carefully to avoid putting instrucciones de seguridad, a fin de evitar el
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals, your patients, personnel or yourself at risk. peligro para sus pacientes, su personal y para
sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden. Ud. mismo.
Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die Note: Any damage to the unit resulting from Nota: Los deterioros del equipo derivados del
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fallen incorrect operation is not covered by the manu- manejo incorrecto del mismo, no serán reconoci-
nicht unter die Gewährleistungsansprüche. facturer’s warranty. dos como derechos de garantía.
Hinweis: Lampen sind Verschleißartikel. Während Note: Lamps do not have an indefinite service Nota: Las lámparas son artículos de consumo,
des Einsatzes kann es somit auch zu Lampen- life, so it is possible that one may fail during use. por lo que pueden producirse fallos durante su
ausfällen kommen. Bei therapeutischen endosko- For this reason a spare lamp system or cold light empleo. Por este motivo, durante el transcurso
pischen Eingriffen sollte deshalb stets ein Ersatz- source should always be kept available during de intervenciones endoscópicas terapéuticas
lampensystem oder eine Ersatz-Kaltlichtquelle zur therapeutic endoscopic interventions. debería estar siempre a disposición un sistema
Verfügung stehen. de lámparas de repuesto o una fuente de luz fría
de reserva.
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
Warnung: Die elektrischen Installationen des Warning: The electrical installations in the Cuidado: La instalación eléctrica del quirófano,
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlos- operating room in which the unit is connected donde el aparato está conectado y en servicio,
sen und betrieben wird, müssen die Anforderun- and operated must comply with the applicable debe cumplir los requisitos exigidos por las
gen der geltenden IEC-Normen erfüllen. IEC standards. normas CEI vigentes.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von Warning: Keep out of reach of patients. Cuidado: Mantenga la unidad lejos del alcance
Patienten aufstellen. Warning: The instructions and interface specifi- de los pacientes.
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die cations for medical devices and/or system com- Cuidado: Deben observarse con la máxima
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination ponents used in combination must be observed exactitud los Manuales de instrucciones y las
verwendeten Medizinprodukte und/oder System- precisely. especificaciones de interface de los productos
komponenten sind genauestens zu beachten. Warning: Combinations of medical devices are médicos y/o componentes de sistema utilizados
Warnung: Eine sicherheitstechnische Unbedenk- only assured to be safe if en combinaciones entre sí.
lichkeit bei Kombinationen von Medizinprodukten • they are identified as such in the respective Cuidado: Una aplicación técnica y de seguridad
ist nur dann gegeben, wenn instruction manuals or sin objeciones en el caso de combinaciones de
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisun- • the intended purpose and interface specifi- productos médicos puede darse únicamente si
gen als solche ausgewiesen sind oder cations of the devices used in combination • los mismos están indicados expresamente
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- permit this (cp. IEC 60601-1-1). como tales en los Manuales de instrucciones
spezifikation der in der Kombination verwende- Warning: Grounding reliability can only be respectivos, o
ten Produkte dies zulässt (vgl. IEC 60601-1-1). achieved when the equipment is connected to • si la determinación de aplicación y la
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig a properly installed “Hospital Only” or “Hospital especificación de interface de los productos
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- Grade” receptacle (i.e., approved for use in an utilizados en combinación lo permiten (véase
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. operating room environment). Routinely inspect CEI 60601-1-1).
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei electrical plug and cord. Do not use if inspection Cuidado: La conexión a tierra de este equipo
Beschädigung nicht verwenden. reveals damage. es únicamente fiable si se encuentra conectado
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder Warning: Test this equipment prior to each a un enchufe con puesta a tierra debidamente
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. surgical procedure to ensure that it functions instalado. Controle el cable y el enchufe con
correctly. regularidad y no los utilice si están deteriorados.
Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Nar-
kosegase in der unmittelbaren Umgebung des Warning: Risk of explosion if used in the pres- Cuidado: Pruebe este equipo antes de cada
Gerätes besteht Explosionsgefahr. ence of flammable anesthetics. utilización.
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am Warning: Always unplug the unit before doing Cuidado: Existe peligro de explosión si se
Gerät ist die Netzverbindung zu trennen. any maintenance work on it (e. g. cleaning). emplean gases narcóticos inflamables en las
inmediaciones del equipo.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Lampe und Warning: Risk of burns. Lamp and heat sink may
Lampenmodul können heiß sein. be hot. Avoid bodily contact with the lamp until Cuidado: Antes de efectuar cualquier tarea de
it has cooled sufficiently. Parts of the lamp can mantenimiento, desconecte el equipo de la red.
Warnung: Gefahr eines elektrischen Schlages!
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten reach very high temperatures which cause seri- Cuidado: Peligro de quemaduras. La lámpara y
nur durch autorisiertes Personal durchführen. ous burns if touched. el disipador de calor pueden estar calientes.
Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte Warning: Danger of electric shock. Do not open Cuidado: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctri-
Personen führt zum Erlöschen der Garantie. the unit. Refer servicing only to qualified person- ca. Los trabajos de servicio técnico deben ser
Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan- nel. Any opening of the unit by unauthorized realizados únicamente por personal autorizado.
weisung beschriebenen Tätigkeiten. persons voids the guarantee. The only exception Si el equipo es abierto por personas no autori-
to this are activities described in this instruction zadas, implica la extinción de los derechos de
manual. garantía. Unica excepción: las tareas descritas
en este manual.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
Vorsicht: Die Kaltlicht-Fontäne immer mit der Caution: Always adjust the cold light fountain to Advertencia: Utilizar la fuente de luz fría siempre
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betrei- the minimum illumination intensity necessary to con el mínimo ajuste de luminosidad necesario
ben, die für optimale Beleuchtung notwendig ist. achieve optimum illumination of the endoscopic para obtener una iluminación óptima. Esto es
Dies gilt sowohl bei Direkteinblick als auch bei scene, either by direct vision or when coupled to válido tanto para la visión directa, como para la
Anschluss an eine Videokamera. a video camera. conexión a una cámara de vídeo.
Vorsicht: Keine Flüssigkeit auf oder über dem Caution: Do not store liquids on or above the Advertencia: No deposite líquidos encima de o
Gerät lagern. Ein Eindringen von Flüssigkeit in unit. Avoid allowing fluids to enter the unit. sobre la unidad. Evite a toda costa que penetren
das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Caution: Before connecting the unit to the electri- líquidos en el interior del equipo.
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- cal supply lines, verify that the line voltage stated Advertencia: Conectar a la red sólo con la ten-
schild angegebenen Spannung betreiben. on the unit's identification plate agrees with that of sión indicada en la placa de especificaciones.
Vorsicht: Nur Sicherungen mit den angegebenen the electrical supply lines to be used. Advertencia: Utilizar sólo fusibles con las carac-
Werten verwenden. Caution: Use only fuses of the correct rating. terísticas indicadas.
Vorsicht: Die Lampe nicht mit bloßen Fingern Caution: Do not touch lamp ceramic or window Advertencia: Evitar el contacto directo de la lám-
berühren. Handschuhe oder Tuch benutzen. Die with bare fingers; use gloves or cloth or tissue to para con los dedos. Utilizar guantes o un paño.
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern kann handle lamp. Touching the lamp with bare fingers El contacto directo de la lámpara con los dedos
zu Betriebsstörungen führen. may result in starting difficulty. puede ocasionar averías en el funcionamiento.
Vorsicht: Die Betriebsdauer der Lampe sollte Caution: For safety reasons the operating time of Advertencia: Por razones de seguridad, la du-
aus Sicherheitsgründen maximal 500 Stunden the lamp should not exceed 500 hours. ración de servicio de la lámpara no debería ser
betragen. superior a 500 horas.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is imperative Familiarícese a fondo con los modos de funciona-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funk- that you be acquainted with how the unit operates miento y el manejo del equipo antes de emplearlo
tionsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. and is controlled. por primera vez con un paciente.
Die XENON NOVA® 175 darf nur mit Zubehör The XENON NOVA® 175 may only be used with El XENON NOVA® 175 sólo puede emplearse con
verwendet werden, das von KARL STORZ als für accessories which have been designated by accesorios que la empresa KARL STORZ haya
das Gerät geeignet bezeichnet wird oder dessen KARL STORZ as suitable for the instrument or the calificado como adecuados para los equipos, o
sicherheitstechnisch unbedenkliche Verwen- safe use of which is proven. si se ha comprobado su idoneidad de aplicación
dungsfähigkeit nachgewiesen ist. técnica y de seguridad sin que exista objeción
alguna.
Hinweis: Es wird empfohlen, nur Original- Note: KARL STORZ light cables are recommend- Nota: Se recomienda utilizar únicamente cables
KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Licht- ed for use with this unit. Some manufacturer’s de la luz originales de KARL STORZ. Los cables
kabel anderer Hersteller könnten beschädigt cables may be damaged when this unit is de luz de otros fabricantes podrían deterio-
werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher operated at higher settings. rarse si se utiliza la fuente de luz fría con gran
Leistung betrieben wird. rendimiento.
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderun- Unauthorized conversions or modifications to the Por razones de seguridad, no está permitido
gen des Gerätes sind aus Sicherheitsgründen unit are not allowed for safety reasons. efectuar reformas o cambios arbitrarios en los
untersagt. equipos.
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
7
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Set the unit on a flat surface. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Vorsicht: Lüftungsschlitze nicht Caution: Do not block any air vents. Advertencia: No obstruir las rejillas de ven-
abdecken. Überhitzungsgefahr. Danger of overheating. tilación. ¡Peligro de sobrecalentamiento!
8
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung 햸 für The unit is equipped with a connector 햸 for at- EI equipo está provisto de una conexión equipo-
den Potentialausgleich ausgerüstet. taching an equipotential wire (redundant ground- tencial 햸.
Lassen Sie die Erdung ggf. durch sachkundiges ing wire) line. Es recomendable que la conexión a tierra sea
Personal durchführen. The unit’s equipotential line should be installed by efectuada por un técnico experto en la materia.
a qualified electrician.
Lichtkabel bis zum Einrasten in Buchse 햶 ein- Plug the light cable into socket 햶 as far as it will Introducir el cable de la luz en el enchufe 햶
schieben. Lichtkabel nur am Griffstück anfassen. go. To disconnect the light cable pull on the con- hasta que encaje. Manipular sólo sujetando el
Niemals am Kabel ziehen. nector, never on the cable itself. enchufe. Nunca tirar del cable.
Warnung: Nie in die Lichtentnahmestelle Warning: Danger of glare. Never look into Cuidado: Peligro de deslumbramiento.
oder das freie Ende des Lichtkabels the open end of a light cable. No se debe mirar nunca hacia el extremo
schauen: Blendgefahr! Warning: Danger of burns. Contact with libre de un cable de la luz.
Warnung: Verbrennungsgefahr! Der the open end of a light cable connected Cuidado: Peligro de quemaduras; el
Kontakt mit dem freien Ende eines an to a cold light fountain can possibly lead contacto con el extremo libre de un cable
der Kaltlicht-Fontäne angeschlossenen to burns. de la luz conectado a una fuente de la luz
Lichtkabels kann u. U. zu Verbrennungen fría puede producir quemaduras.
führen.
Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden Connect the light cable to the endoscope by a Conectar el cable de luz al endoscopio (efec-
(Vierteldrehung der Rändelschraube auf dem quarter turn of the knurled collar. tuando un cuarto de giro del anillo moleteado
Schraubsockel). situado sobre el zócalo roscado).
Hinweis: Es wird empfohlen, nur Original- Note: KARL STORZ light cables are recommend- Nota: Se recomienda utilizar únicamente cables
KARL STORZ-Lichtkabel zu verwenden. Licht- ed for use with this unit. Some manufacturer’s de la luz originales de KARL STORZ. Los cables
kabel anderer Hersteller könnten beschädigt cables may be damaged when this unit is oper- de luz de otros fabricantes podrían deterio-
werden, wenn die Kaltlicht-Fontäne mit hoher ated at higher settings. rarse si se utiliza la fuente de luz fría con gran
Leistung betrieben wird. rendimiento.
9
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Vorsicht: Die Betriebsdauer der Lampe Caution: For safety reasons the operating Advertencia: Por razones de seguridad,
sollte aus Sicherheitsgründen nicht über time of the lamp should not exceed la duración de servicio de la lámpara no
500 Stunden liegen. 500 hours. debería ser superior a 500 horas.
10
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Geräteunterseite nach oben drehen. Turn the unit upside down. Dé la vuelta al aparato, de modo que el lado
Die 4 äußeren Schrauben, die die Gerätehaube Screw out the four outer screws which hold the inferior quede arriba.
sichern, herausdrehen. unit cover in place. Afloje los 4 tornillos exteriores que aseguran la
carcasa del aparato.
Gerät wieder auf die Standfüße zurückdrehen, Turn the unit back up the right way and slide the Coloque nuevamente el aparato sobre sus pies
Gerätehaube nach hinten ziehen und abnehmen. cover off towards the back. de apoyo, tire de la carcasa hacia atrás y retírela.
Hinweis: Die Elektronik des Gerätes ist zur Note: The electronics of the unit are covered with Nota: Por razones de seguridad, la electrónica
Sicherheit mit einem Isolationspapier abgedeckt. a sheet of insulating paper for safety reasons. del aparato está cubierta con papel aislante.
Isolationspapier zur Seite klappen. Fold the insulating paper to the side. Abata el papel aislante hacia un lado.
11
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara
Warnung: Verbrennungsgefahr. Lampe Warning: Risk of burns. Lamp and heat Cuidado: Peligro de quemaduras. La
und Kühlkörper können heiß sein. sink may be hot. lámpara y el disipador de calor pueden
Bitte warten bis die Lampe/ Please wait until the lamp/heat sink has estar calientes.
der Kühlkörper abgekühlt ist. cooled down. Espere a que la lámpara /el disipador de
calor se haya enfriado.
Die 4 Rändelschrauben auf dem Kühlkörper mit Undo the 4 thumbscrews on the heat sink by Desenrosque con la mano los 4 tornillos moletea-
der Hand lösen. hand. dos situados en la parte superior del disipador
de calor.
Die oberen Hälften des Kühlkörpers entfernen. Remove the upper halves of the heat sink. Retire las mitades superiores del disipador de
calor.
Warnung: Explosionsgefahr. Die Lampe Warning: Danger of explosion. The lamp Cuidado: Peligro de explosión. La
ist mit Xenon-Gas gefüllt, das unter in this unit is filled with xenon gas at very lámpara está llena de gas XENON a
hohem Druck steht. Sie ist deshalb mit high pressure. It must therefore be elevada presión. Por tanto, ha de
der entsprechenden Vorsicht zu behan- handled with appropriate caution and manipularse con la debida precaución y
deln und darf nur von qualifiziertem may only be changed by qualified service únicamente puede ser cambiada por
Servicepersonal gewechselt werden. staff. High mechanical forces may personal de servicio técnico cualificado.
Hohe mechanische Belastungen können fracture the lamp. Safety goggles must be La lámpara, si se somete a fuertes cargas
zum Bruch der Lampe führen. Beim worn when changing the lamp. mecánicas, podría romperse. Deben
Lampenwechsel ist eine Schutzbrille zu utilizarse gafas de protección al cambiar
tragen. la lámpara.
Die XENON-Lampe vorsichtig herausnehmen. Carefully remove the xenon lamp. Extraiga cuidadosamente la lámpara XENON.
Den kompletten Kühlkörper (obere und untere Thoroughly clean the complete heat sink (upper Limpie esmeradamente el disipador de calor
Hälften) mit Wattestäbchen und Spiritus oder and lower halves) with cotton-tipped applicators completo (mitades superior e inferior) con un
ähnlichem sehr gründlich reinigen. and spirit or similar. bastoncillo de algodón y alcohol, o algo similar.
12
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Lampenwechsel Lamp replacement Cambio de la lámpara
Die Verwendung von Wärmeleitpaste gewähr- To ensure that the lamp has direct contact with La utilización de pasta conductora del calor
leistet, dass die Lampe direkten Kontakt mit dem the heat sink, it is necessary to use thermal garantiza el contacto directo de la lámpara con el
Kühlkörper hat. compound. disipador de calor.
Vorsicht: Die Wärmeleitpaste sehr Caution: The application of the thermal Advertencia: Utilice sólo poca cantidad
sparsam verwenden. Zuviel Wärmeleit- compound must be very sparing. Too de pasta conductora del calor. Una
paste kann die Lebensdauer der Lampe much thermal compound can cause cantidad excesiva de pasta puede
verkürzen und zu Zündschwierigkeiten shortened lamp life and ignition disminuir la vida útil de la lámpara y
führen. problems. causar dificultades en el encendido.
Die Wärmeleitpaste dünn mit einem Wattestäb- Using a cotton-tipped applicator, apply a thin film Aplique una capa na de pasta conductora con un
chen auf alle Stellen auftragen, wo die Lampe mit of thermal compound to all the points where the bastoncillo de algodón en todos los puntos donde
dem Kühlkörper in Kontakt kommt. lamp comes into contact with the heat sink. la lámpara hace contacto con el disipador de calor.
Vorsicht: Nur die von KARL STORZ Caution: Only use the genuine replace- Advertencia: Utilice sólo la lámpara de
empfohlene Original-Ersatzlampe ment lamp 201320 26 recommended by repuesto original 201320 26 recomenda-
201320 26 verwenden. Die neue Lampe KARL STORZ. Do not touch the new lamp da por KARL STORZ. Evite el contacto
nicht mit bloßen Fingern berühren. with bare fingers; use gloves or a cloth or directo de la lámpara con los dedos.
Handschuhe oder Tuch benutzen. Die tissue to handle the lamp. Touching the Utilice guantes o un paño. El contacto
Berührung der Lampe mit bloßen Fingern lamp with bare fingers may result in directo de la lámpara con los dedos puede
kann zu Betriebsstörungen führen. operational problems. ocasionar averías en el funcionamiento.
Neue Lampe in die unteren Hälften des Kühl- Insert new lamp into the bottom halves of the heat Introduzca la nueva lámpara en las mitades inferiores
körpers einlegen. Die oberen Hälften des Kühl- sink. Fit the upper halves of the heat sink and del disipador de calor. Coloque las mitades superio-
körpers aufsetzen und Rändelschrauben mit der tighten the thumbscrews by hand uniformly. res del disipador de calor y enrosque con la mano
Hand gleichmäßig festdrehen. los tornillos moleteados apretándolos por un igual.
Den Rückstellstift drücken um den Betriebsstun- Press the reset pin to set the lamp’s operating Pulse la espiga de reset a fin de colocar a “0” el
denzähler der Lampe zurückzusetzen. hour counter to zero. contador de las horas de servicio de la lámpara.
Gerätehaube auf Gerät schieben Slide the cover of the unit back on and turn the Deslice la carcasa del aparato sobre el equipo y
und Gerät wenden. unit over. dé la vuelta al aparato.
Schrauben wieder an Geräteunterseite Screw the screws back into the bottom of the unit. Enrosque nuevamente los tornillos en la parte
einschrauben. Reconnect power supply. inferior del aparato.
Netzverbindung herstellen. Test the instrument for proper operation. Establezca la conexión a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Controle el funcionamiento.
13
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Netzsicherungshalter 햹 mit einem geeigneten Remove the power fuse holder 햹 with a screw- Desprender la abrazadera de seguridad del por-
Werkzeug lösen. driver or other tool. tafusibles 햹 con la ayuda de una herramienta.
Vorsicht: Nur Sicherungen mit den Caution: Only use fuses of the correct Advertencia: Colocar solamente los
angegebenen Werten verwenden. rating. fusibles con los valores recomendados.
Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Colocar los fusibles nuevos.
Hinweis: Neue Sicherungswerte ab Note: New fuse ratings for XENON NOVA 175 as ® Nota: ¡Nuevos valores del fusibles a partir del
Seriennummer BC0627729! of serial number BC0627729! nº de serie BC0627729!
220–240 VAC 100–125 VAC 220–240 VAC 100–125 VAC 220–240 V CA 100–125 V CA
Netzsicherung 2 x T 1,6 A L 2 x T 3,15 A L Power fuse 2 x T 1.6 A L 2 x T 3.15 A L Fusible para la red 2 x T 1,6 A L 2 x T 3,15 A L
Netzsicherungshalter 햹 wieder einsetzen. Refit the power fuse holder 햹. Volver a colocar el portafusibles 햹.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Volver a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. Controlar el funcionamiento.
14
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung und Pege Cleaning and care of the unit Limpieza y conservación
Warnung: Vor sämtlichen Reinigungs- Warning: Always pull out power plug Cuidado: ¡Antes de cualquier trabajo de
arbeiten das Gerät vom Netz trennen! before cleaning! Make sure the lamp has limpieza, desconecte el equipo de la red!
Das Lampensystem muss abgekühlt sein. cooled down. Las lámparas deberán estar frías.
Vorsicht: Unbedingt vermeiden, dass Caution: Avoid allowing fluids to enter Advertencia: Evite a toda costa que
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. the unit. penetren líquidos al interior del equipo.
Die Außenfläche des Gerätes ist mit einem des- The exterior of the unit must be cleaned with a Las superficies exteriores del aparato se limpian
infektionsmittelbefeuchteten (keine alkoholischen disposable cloth moistened with disinfectant frotando con un paño desechable humedecido
Konzentrate) Einmaltuch zu reinigen. (no solutions predominantly containing alcohol). con un producto desinfectante (ningún producto
con alcohol concentrado).
15
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
16
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende Note: The unit must always be sent to the fol- Nota: El aparato se debe enviar siempre a la
Adresse zu schicken (auch während der lowing address (also during the warranty period; dirección siguiente (también durante el período
Garantiezeit, ggf. mit Garantiekarte): where applicable, with warranty card): de garantía, si es necesario con la tarjeta de
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG garantía):
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice KARL STORZ GmbH & Co. KG
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Abt. Reparaturservice
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen, Germany Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen, Alemania
17
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Garantie für XENON-Lampen Warranty for xenon lamps Garantía para las lámparas XENON
Unabhängig von den allgemeinen Garantiebe- Independent of the general warranty conditions Independientemente de las condiciones gene-
dingungen für unsere Geräte garantieren wir für for our instrument, we guarantee 500 hours of life rales de garantía que ofrecemos para nuestros
unsere XENON-Lampen eine Brenndauer von for our xenon lamps. Lamps that burn out within aparatos, garantizamos para las lámparas
500 Stunden. Bei einem Ausfall innerhalb der the first 50 hours will be replaced free of charge; XENON una duración de servicio de 500 horas.
ersten 50 Stunden Brenndauer wird die Lampe for lamps that burn out after the first 50 hours, the En caso de ocurrir una avería durante las prime-
kostenlos ersetzt; bei einer Brenndauer von mehr price of the replacement lamp will be calculated ras 50 horas de funcionamiento, reemplazaremos
als 50 Stunden wird die Brenndauer anteilsmäßig according to the number of hours the original la lámpara sin recargo al cliente. Si el tiempo de
auf den Preis des Ersatzstrahlers angerechnet. lamp was used. This is applicable only if the servicio sobrepasa las 50 horas, se considerará
Das gilt jedoch nur unter der Voraussetzung, defective lamp, the serial number of the XENON proporcionalmente el tiempo de funcionamiento
dass im Garantiefall der defekte Strahler, die NOVA® 175 cold light fountain, and a record of en el precio de la lámpara de repuesto. Estas
Seriennummer der XENON NOVA® 175 Kaltlicht- the lamp hours are presented. condiciones sólo con válidas durante el tiempo
Fontäne und das Protokoll über die Brenndauer de garantía de la lámpara averiada, y requieren la
der Lampe eingereicht wird. presentación del número de serie de la fuente de
luz fría XENON NOVA® 175 y el envío del registro
sobre las horas de alumbrado de la lámpara.
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte repairs or modifications to the equipment by apertura, reparación o modificación del equi-
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung unauthorized persons shall release us from any po, nos exime de cualquier responsabilidad en
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its performance. Any such opening, relación con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche repair, or modification performed during the Cualquier manipulación no autorizada rescindirá
Gewährleistung.* warranty period shall void all warranty.* la garantía.*
* Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchs- * The only exception to this are activities * Unica excepción: las tareas descritas en este
anweisung beschriebenen Tätigkeiten. described in this instruction manual. manual.
18
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
19
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
XENON NOVA® 175 XENON NOVA® 175 XENON NOVA® 175 20 1315 20
Netzversorgungsspannung Power supply voltage Tensión de alimentación de la red 100…125/220…240 VAC, ±10%
Netzfrequenz Power frequency Frecuencia de la red 50/60 Hz
Leistungsaufnahme Power consumption Potencia consumida 350 VA
Lampenspannung Lamp voltage Tensión de la lámpara 10…15 VDC
Netzsicherung Power fuses Fusible de la red 2 x T 1.6 AL250V [220…240 VAC]
2 x T 3.15 AL250V [100…125 VAC]
Betriebstemperatur Operating temperature Temperatura de servicio 10 °C…40 °C
Abmessungen Dimensions Dimensiones 305 mm x 101 mm x 240 mm
(B x H x T) (w x h x d) (ancho x alto x profundidad)
Gewicht Weight Peso 4.0 kg
Lager-/Transportbedingungen: Storage/transport conditions: Cond. de almacenamiento/transporte:
Luftfeuchtigkeit Air humidity Humedad 5 %…95 %
(rel. Feuchte, nicht kondensierend) (RH, non-condensing) (humedad relativa, sin condensación)
Temperatur Temperature Temperatura 0 °C…60 °C
Atmosphärischer Druck Atmospheric pressure Presión atmosférica +500 hPa…+1080 hPa
Normenkonformität (für 20 1315 20) Standard compliance (for 20 1315 20) Conformidad con la norma (p/20 1315 20)
Nach IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, According to IEC 60601-1, IEC 60601-2-18, Según CEI 60601-1, CEI 60601-2-18, UL 60601-1,
UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: UL 60601-1, CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra choque eléctrico:
Schutzklasse I Protection Class I categoría de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs CF Applied part of type CF pieza de aplicación del tipo CF
• Art des Feuchtigkeitsschutzes: • Type of protection against moisture: • Tipo de protección contra humedad:
Tropfwassergeschützt nach IPX 1 drip-water protection as per IPX 1 a prueba de goteo de agua según IPX 1
Nach IEC 60601-1-2: According to IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagnetischen Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit im Anhang (S. 31-43). Information in the appendix (p. 31-43). electromagnética en el Anexo (págs. 31-43).
Richtlinienkonformität (für 20 1315 20) Directive compliance (for 20 1315 20) Conformidad con la directiva (p/20 1315 20)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical product belongs to Class I Producto médico del grupo I
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EEC This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo
mit CE-Kennzeichen versehen. accordance with MDD 93/42/EEC. CE según MDD 93/42/CEE.
20
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modi- Nos reservamos el derecho de efectuar modifi-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und fications in the interest of promoting technological caciones de construcción, especialmente en
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns progress and generating performance improve- relación con el desarrollo ulterior y mejora del
vor. ments without obligation on our part to submit aparato.
prior notice thereof.
21
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
22
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
XENON Ersatzlampe 20 1320 26 Xenon spare lamp 20 1320 26 Lámpara de repuesto XENON 20 1320 26
Lichtquellenadapter 20 1340 80 Light source adaptor incl. heat sink 20 1340 80 Adaptador para fuente de luz 20 1340 80
inkl. Kühlkörper (optional) (optional) incl. disipador de calor (opcional)
Netzsicherung T1,6 AL250V 1069500 Power fuse T1.6 AL250V 1069500 Fusible para la red T1,6 AL250V 1069500
(220–240 VAC) (220–240 VAC) (220–240 V CA)
Netzsicherung T3,15 AL250V 1069600 Power fuse T3.15 AL250V 1069600 Fusible para la red T3,15 AL250V 1069600
(100–125 VAC) (100–125 VAC) (100–125 V CA)
Netzkabel 400 A Power cord 400 A Cable de conexión a la red 400 A
(Schuko) (grounded) (con contacto a tierra)
23
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Reinigung, Desinfektion und Steri- Cleaning, disinfection and sterilization Limpieza, desinfección y esterilización
lisation von Fiberglas-Lichtkabeln of beroptic light cables de cables de luz de bra de vidrio
Hinweis: Ausführliche Informationen zur Reini- Note: Comprehensive information on cleaning Nota: En la Instrucción “Cable de luz” encontrará
gung von Lichtkabeln finden Sie in der Anleitung light cables can be found in the ‘Light cable’ información detallada para la limpieza de los
„Lichtkabel“. instructions. cables de luz.
1. Manuelle (Vor-)Reinigung: Die Lichtkabel 1. Manual (preliminary) cleaning: The light cables 1. Limpieza (previa) manual: Los cables de luz
1. können mit einem für Endoskope freigegebenen may be cleaned using a cleaning agent/disinfec- pueden limpiarse con un producto de limpieza/
Reinigungs-/Desinfektionsmittel gereinigt werden. tant which is specially approved for endoscopes. desinfección autorizado para endoscopios.
Die Lichtkabel mit einem Schwamm oder Tuch, Wipe the outside of the light cables with a sponge Repase los cables de luz con una esponja o un
getränkt mit Reinigungslösung, abwischen.* or cloth soaked in cleaning solution.* paño embebidos con la solución de limpieza.*
2. Desinfektion: Durch Einlegen in Lösung 2. Disinfection: immerse in a disinfection 2. Desinfección: sumergiendo en soluciones
(siehe Anhang, S. 29, 30).* solution (see Appendix, page 29, 30).* (véase el Anexo, págs. 29, 30).*
* zu 1./2. Das Lichtkabel muss nach jedem ma- * re 1./2. The light cable must always be rinsed * respecto a 1./2. Después de cada limpieza o
nuellen Reinigungs- oder Desinfektionsvorgang until it is free of all residue after it has been desinfección manuales, el cable de luz debe
rückstandslos gespült werden. Bei der letzten cleaned or disinfected manually. Microbiologi- enjuagarse hasta que ya no queden residuos. Du-
Spülung ist unbedingt mikrobiologisch einwand- cally pure/sterile water must be used for the final rante el enjuague final utilice imprescindiblemente
freies / steriles Wasser zu verwenden. rinsing. agua microbiológicamente pura / esterilizada.
3. Maschinelle thermische Dekontamination 3. Thermal decontamination by machine 3. Descontaminación térmica mecánica
3. (bis 93 °C) (up to 93°C) (hasta 93°C)
Vorsicht: Bei der Aufbereitung von Caution: When preparing light cables in Advertencia: El tratamiento de cables
Lichtkabeln in einer Reinigungs- und a cleaning and disinfection machine, de luz en una máquina de limpieza y
Desinfektionsmaschine ist besondere particular care is necessary in the choice desinfección requiere una selección
Sorgfalt bei der Auswahl der chemischen of chemical agents and machine particularmente cuidadosa de los
Mittel und der Maschinenprogramme programs. productos químicos y de los programas
notwendig. de la máquina.
4. Manuelle Nachreinigung: Die Glasflächen 4. Manual nal cleaning: Clean the fiber surfaces 4. Limpieza manual posterior: A continuación
(Lichtein- und austritt) mit einem weichen Tuch, and optical end faces with a soft cloth, sponge or limpie las superficies de vidrio (entrada y salida
Schwamm oder Wattestäbchen, getränkt mit cotton swab, soaked with 70% alcohol. de luz) con un paño suave, una esponja o un
70%igem Alkohol, reinigen. Hartnäckige Ver- Stubborn contaminants and deposits may be bastoncillo de algodón, embebidos en alcohol
schmutzungen und Beläge auf den Glasflächen removed using cleaning paste (Art. no. 27661). al 70 %. Elimine con pasta de limpieza (art. no.
5. werden mit Reinigungspaste (Art.-Nr. 27661) 27661) las suciedades persistentes o incrustacio-
5. Sterilization: Steam sterilization at 134°C
entfernt. (+3°C) STERIS SYSTEM1® processor or gas or nes sobre las superficies de vidrio.
5. Sterilisation: Dampfsterilisation bei 134 °C plasma sterilization. 5. Esterilización: Esterilización por vapor a 134°C
(+3 °C), STERIS SYSTEM1®, Gas- oder Plasma- (+3°C), con el sistema STERIS SYSTEM1® ó
sterilisation. esterilización por gas o plasma.
Hinweis: Die Anleitung „Reinigung, Sterilisation Note: The instructions for ‘Cleaning, Steriliza- Nota: Hay que tener en cuenta la Instrucción
und Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ muss tion and Care of KARL STORZ Instruments’ must “Limpieza, esterilización y conservación de los
beachtet werden. Dort sind die Verfahren zur be followed. There the procedures for cleaning, instrumentos KARL STORZ”. Allí se explican
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation im Detail disinfection and sterilization are explained in detalladamente los procedimientos para limpieza,
erklärt. detail. desinfección y esterilización.
Zur Reinigung/Desinfektion ein von KARL STORZ Use a cleaning agent/disinfectant approved Utilice para la limpieza/desinfección un pro-
freigegebenes Reinigungs-/Desinfektions- by KARL STORZ for cleaning/disinfection (see ducto de limpieza/desinfección autorizado por
mittel verwenden (siehe Anhang). Die aktuel- Appendix). You will also find the current list of KARL STORZ (véase el Anexo). La lista actuali-
le Freigabeliste finden Sie auch auf unserer approved products on our Web site zada de productos autorizados la encontrará en
Homepage (www.karlstorz.com). (www.karlstorz.com). nuestra página web (www.karlstorz.com).
24
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Ø Lichtkabel/ Ø Endoskop/ Fiberglas-Lichtkabel Fiberoptic light cable Cable de luz de bra de vidrio
Ø light cable/ Ø endoscope/ Kombination Lichtkabel mit Endoskop Combination of light cable with endoscope Combinación del cable de luz con el endoscopio
Ø cable de luz Ø endoscopio Aus Sicherheitsgründen sind die Durchmesser For safety reasons, the diameters of fiberoptic/ Por motivos de seguridad deben coincidir entre
4,8 mm – 5,0 mm 6,6 mm – 12 mm von Fiberglas-/Fluid*-Lichtkabel und Endoskop fluid* light cables and endoscopes should be sí los diámetros de los cables de luz de fibra de
aufeinander abzustimmen (siehe nebenstehende used in the combination shown in the table vidrio/por medio fluidizado* y de los endoscopios
3,0 mm – 3,5 mm 3,0 mm – 6,5 mm Tabelle). * siehe Seite 26 opposite. * see page 26 (véase la tabla al lado). * véase pag. 26
2,0 mm – 2,5 mm 0,8 mm – 2,9 mm
Ø Faserbündel Länge Bestell-Nr.
Artikel Item Artículo Ø Fiber bundle Length Cat. No.
Ø Haz de fibras Longitud Nº de pedido
180 cm 495 NT
2,5 mm
230 cm 495 NTA
180 cm 495 NL
3,5 mm 230 cm 495 NA
Fiberglas-Lichtkabel Fiberoptic light cable Cables de luz de fibra de vidrio
300 cm 495 ND
180 cm 495 NB
4,8 mm 250 cm 495 NCS
300 cm 495 NE
2,5 mm 320 cm 495 DV
DCI®-Fiberglas-Lichtkabel DCI® Fiberoptic light cable Cables de luz de fibra de vidrio DCI®
3,5 mm 300 cm 495 DC
180 cm 495 NTW
2,5 mm
Fiberoptic light cable with 90° Cables de luz de fibra de vidrio 230 cm 495 NTX
Fiberglas-Lichtkabel mit 90°
deflection towards the cold light angulado en 90° en el extremo de 180 cm 495 NW
Abwinkelung zur Kaltlicht-Fontäne
fountain la luz fria 3,5 mm 230 cm 495 NWM
300 cm 495 NWL
Cables de luz de fibra de vidrio 230 cm 495 NV
Fiberglas-Lichtkabel mit 90° Fiberoptic light cable with 90°
angulado en 90° en el extremo del 3,5 mm
Abwinkelung instrumentenseitig deflection towards the instrument 300 cm 495 NVL
instrumento
Fiberglas-Lichtkabel zum Fiberoptic light cable for Cables de luz de fibra de vidrio para la 180 cm 495 UD
gleichzeitigen Anschluss von simultaneous connection of conexión simultánea de dos 2 x 3,5 mm 230 cm 495 UDM
2 Instrumenten 2 instruments instrumentos 300 cm 495 UDL
180 cm 495 AD
Fiberglas-Lichtkabel für doppelte Cables de luz de fibra de vidrio para 3,5 mm 230 cm 495 ADM
Fiberoptic light cable for double
Lichteinstrahlung bei Film und iluminación doble para cine y televisión 300 cm 495 ADL
illumination of film and television
Fernsehen und bei Verwendung von y para uso de aparatos de
recordings, and when using 180 cm 495 BD
Demonstrationsgeräten demonstración
demonstration instruments
4,8 mm 230 cm 495 BDM
300 cm 495 BDL
Wandhalter für 5 Lichtkabel Wall rack for 5 light cables Sujeción de pared para 5 cables de luz 495 H
25
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
2 mm 220 cm 495 FS
180 cm 495 FO
Fluid-Lichtkabel Fluid light cable Cables de luz por medio fluidizado 3 mm
250 cm 495 FP
180 cm 495 FQ
5 mm
250 cm 495 FR
Wandhalter für Wall rack for Sujeción de pared para
495 H
5 Lichtkabel 5 light cables 5 cables de luz
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and sterilization Limpieza, desinfección y esterilización
Sterilisation von Fluid-Lichtkabeln of uid light cables de cables de luz por medio uidizado
1. Manuelle (Vor-)Reinigung: Die Fluid-Lichtkabel 1. Manual (preliminary) cleaning: The fluid light 1. Limpieza (previa) manual: Los cables de luz
können mit einem für Endoskope freigegebe- cables may be cleaned using a cleaning agent/ por medio fluidizado pueden limpiarse con un pro-
nen Reinigungs-/Desinfektionsmittel gereinigt disinfectant which is specially approved for ducto de limpieza/desinfección para endoscopios.
werden. Grobe Verunreinigungen mit einem endoscopes. Remove heavy soiling with a moist Elimine la suciedad gruesa con una esponja hume-
befeuchteten Schwamm oder flusenfreiem sponge or lint-free disposable cloth.* decida o un paño desechable libre de pelusas.*
Einmaltuch entfernen.*
2. Disinfection: immerse in a disinfection solution 2. Desinfección: sumergiendo en soluciones
2. Desinfektion: Durch Einlegen in Lösung
(see Appendix, page 29, 30).* (véase el Anexo, págs. 29, 30).*
(siehe Anhang, S. 29, 30).*
* zu 1./2. Das Lichtkabel muss nach jedem ma- * re 1./2. The light cable must always be rinsed * respecto a 1./2. Después de cada limpieza o
nuellen Reinigungs- oder Desinfektionsvorgang until it is free of all residue after it has been cleaned desinfección manuales, el cable de luz debe en-
rückstandslos gespült werden. Bei der letzten or disinfected manually. Microbiologically pure/ juagarse hasta que ya no queden residuos. Du-
Spülung ist unbedingt mikrobiologisch einwand- sterile water must be used for the final rinsing. rante el enjuague final utilice imprescindiblemen-
freies / steriles Wasser zu verwenden. te agua microbiológicamente pura / esterilizada.
26
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Fluid-Lichtkabel Fluid light cables Cables de luz por medio fluidizado
27
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Adapter für Lichtkabel von Bestell-Nr. Adaptors for light cable from Cat. no. Adaptador para cable de luz de Nº de pedido
KARL STORZ Videoendoskopen mit 487 KVE KARL STORZ video endoscopes with 487 KVE Videoendoscopios de KARL STORZ con 487 KVE
externem Insufflationsanschluss und external insufflation connector and conexión externa de insuflación y filtro de
integriertem Hitzefilter integrated heat filter reducción de calor integrado
KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 U KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 U KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 U
Circon-ACMI, Pilling, V. Müller, Circon-ACMI, Pilling, V. Müller, Circon-ACMI, Pilling, V. Müller,
Eder, Stryker, KLI, Sparta Eder, Stryker, KLI, Sparta Eder, Stryker, KLI, Sparta
KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 UO KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 UO KARL STORZ, Wolf, Dyonics, 487 UO
Circon-ACMI, Olympus, V. Müller, Circon-ACMI, Olympus, V. Müller, Circon-ACMI, Olympus, V. Müller,
Eder, Stryker, KLI, Sparta Eder, Stryker, KLI, Sparta Eder, Stryker, KLI, Sparta
KARL STORZ Videoendoskopen mit 487 VE KARL STORZ video endoscopes with 487 VE Videoendoscopios de KARL STORZ con 487 VE
externem Insufflationsanschluss external insufflation connector conexión externa de insuflación
Weiteres Zubehör finden Sie in unserem Katalog More accessories are listed in our Otros accesorios los encontrará Ud. en nuestro
TELEPRESENCE. TELEPRESENCE catalogue. catálogo TELEPRESENCE.
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen, Germany 78503 Tuttlingen, Alemania
28
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección
Typ
Auszug aus der Liste der freigegebenen Extract from the list of approved chemicals for Extracto de la lista de productos químicos
1 = Reiniger Chemikalien für die Aufbereitung von Optiken the preparation of telescopes and endoscopic autorizados para la preparación de telescopios
2 = Desinfektionsmittel und endoskopischem Instrumentarium instrument sets e instrumental endoscópico
3 = geeignet für Ultraschallbäder Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken The following instruments and telescopes produced by KARL STORZ Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
A = nicht geeignet für flexible Endoskope sind nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeiten geeignet: must not be fully immersed in a liquid: HAMOU® telescopes KARL STORZ no son apropiados para su completa inmersión
(gemäß Herstellerangaben) Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen mit Fokus- with ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill en líquidos: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®,
(A) = nur für flexible Endoskope der neuen sierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Bei handles, prismatic light deflectors. For motors and their handles the lupas con enfoque, taladradoras IMPERATOR, proyectores de luz
Generation (Baujahr >2005) Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in der jeweiligen appropriate manual provides detailed information. prismática. Para motores y sus mangos correspondientes observe
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie Gebrauchsanweisung zu beachten. The following instruments produced by KARL STORZ must not be el Manual de instrucciones pertinente.
auch im Internet unter www.karlstorz.com. Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, flexible Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
für eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexible telescopes, other instruments with optical components made of apropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopios
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mitteln Optiken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen. glass. rígidos, telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas cons-
übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung der Lö- When preparing and using the solutions, follow the solution tructivas ópticas de vidrio.
von auftretenden Schäden. sungen die Herstellerangaben über Konzentration und Einwirkungs- manufacturer's instructions, paying close attention to concentration Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del fabri-
zeit genauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikrobiologischen and exposure times. Regarding the microbiological effectiveness cante en cuanto a concentración y período de incidencia al preparar
Type Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Folgende Mittel please ask the manufacturer. The following cleaning and disinfectant y utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia microbiológica,
1 = Cleaner sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: solutions have been approved regarding material compatibility: le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes productos han
2 = Disinfectant sido autorizados por KARL STORZ en lo referente a compatibilidad
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Sekusept Plus 1, 2, 3
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3 de materiales:
3 = Suitable for ultrasound baths Manufacturer/
Fabricante
Commercial name/
Nombre comercial
Type/
Tipo Ultradesmit AF 1, 2, 3
A = Not suitable for flexible endoscopes Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv
Ultraseptin Classic
1,
1,
2,
2,
3
3
Caustic soda
(according to manufacturers' instructions) Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 Afid 1, 2 * Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus 2
(A) = Only for the flexible endoscopes of the new Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3 Sporcid FF 1, 2 kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
generation (year of manufacture > 2005) Products Enzol 1, 3 Holifa Polska Sp. zo.o
Indeba Industria E
Polsept Holifa 1, 2
Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu
NU Cidex 2 Letahdeido 2
Note: You will also find the current list of Akadia - Chemie Akadent 2 Commercio LTDA Oberflächenveränderungen führen und die Le-
Darodor 4000 Liquido 1
approved products on our Web site
Alkapharm
Alpro Dental-Produkte GmbH
Peralkan
BIB forte 1, 2,
2
3 Jose Collado S.A. Darodor 9000 2 bensdauer des Instrumentariums beeinträchtigen.
Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2
(www.karlstorz.com). Anioxyde 1000 2 Aldasan 2000 1, 2 Bei exiblen Endoskopen darf nur der Untersu-
Anios
Note: When agents other than those named are Octanius basique 1, 2 Lysoform
Dr. Rosemann GmbH
Almyrol
Desoform
1,
1, 2,
2
3
chungsschaft, jedoch nicht das Gehäuse/Griffteil
Steranios 2% 2
used, KARL STORZ assumes no liability for any Antiseptica Lysoformin 3000 1, 2 eingelegt werden.
Triacid N 1, 2, 3 MedDis 2
chem.pharm.Prod. GmbH Medichem International
damage which may occur. B. Braun Medical AG
Helipur H plus N 1, 2,3 MediZyme 1 * Caution: The use of CAUSTIC SODA can
Stabimed 1, 2,3 Edisonite Super 1, 3
Stammopur DR 1, 2,3 Mucadont-IS 2, 3
cause changes to the surface of aluminium parts
Merz Hygiene GmbH
Tipo Bandelin electronic GmbH
Stammopur DR 8 1, 2,3 Mucadont-Zymaktiv 1, 3 (including coated parts), plastics and soldered
Stammopur GR 1,3 Mucocit-T neu 1, 2, 3
1 = producto limpiador Stammopur R 1,3 METASYS Medizintechnik connections, and may reduce the service life of
ID 50 2
2 = producto desinfectante Chirosan 2 GmbH (formerly LONZA)
Orochemie A 20 1, 3, A
the instrument set.
Discleen enzyme 1, 3
Bochemie s.r.o
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Discleen Endo AF 2 Promagent AB Wavacide
Descoton Extra
2
1, 2
For exible endoscopes, only immerse the ex-
Discleen Endo PAA 1, 2
A = no adecuado para endoscopios flexibles Aseptisol 2, 3 Descoton forte 2 amination sheath, not the housing/handle part.
Bodedex forte 1, 3 Schumacher, Dr. GmbH Perfektan Endo 2, 3
(según indicaciones del fabricante) Korsolex AF 2 Perfektan Neu 1, 2 * Advertencia: La utilización de SOSA CAUSTI-
Bode Chemie GmbH
Korsolex basic 1, 2, 3 Perfektan TB 1, 2, 3, A
(A) = sólo para endoscopios flexibles de última Korsolex extra 2 Gigasept 2, 3 CA puede producir modificaciones superficiales
generación (año de fabricación >2005) Korsolex PAA 2 Gigasept AF forte 1, 2 en piezas de aluminio (también con revestimien-
Deconex 36 Intensiv 1, 3 Gigasept FF 1, 2
Nota: La lista actualizada de productos autoriz- Borer Chemie AG
Deconex 50 FF 1, 2 Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A to), plásticos, así como en conexiones soldadas y
Deconex 53 Plus 2 Gigasept Med forte 1, 2
ados la encontrará en nuestra página web Deconex HLD PA / PA 20 2 Gigazyme 1, 3
menoscabar la durabilidad del instrumental.
Lysetol V 2
(www.karlstorz.com). DuPont PeraSafe
EndoStar
2
2 Steris EnzyCare 2 1, 3 En el caso de los endoscopios exibles, única-
Ed: 07/2008
29
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección
30
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos están
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen special precautions regarding Electromagnetic sujetos a determinadas medidas de precaución
hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglich- Compatibility (EMC). Observe the EMC instruc- con referencia a la Compatibilidad Electromagné-
keit (EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang tions in this appendix, as well as the instruction tica (CEM). Observe las indicaciones sobre CEM
angegebenen EMV-Hinweise bei Installation und manual, during installation and commissioning. contenidas en este Anexo durante la instalación y
Betrieb. el servicio del equipo.
Die XENON NOVA® 175 Modell 201315 20 The XENON NOVA® 175 model 201315 20 cor- La XENON NOVA® 175 modelo 201315 20
entspricht der EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 responds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 responde a la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001
Klasse B] und erfüllt somit die EMV-Anforderun- Class B] and therefore meets the EMC require- [CISPR 11 clase B] y cumple por tanto con los re-
gen der Medical Device Directive (MDD) ments of the Medical Device Directive (MDD) querimientos CEM de la Medical Device Directive
93/42/EEC. 93/42/EEC. (MDD) 93/42/CEE.
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grund- These limits are designed to provide reasonable Los valores límite utilizados ofrecen una medida
legendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electromagnetic básica de seguridad frente a las influencias elec-
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie interference to be expected in a medical environ- tromagnéticas típicas, tales como las que cabe
in einer medizinischen Umgebung zu erwarten ment. The XENON NOVA® 175 model 201315 20 esperar en un entorno medicinal. La XENON
sind. Die XENON NOVA® Modell 201315 20 ist is a Group 1 unit (as per CISPR 11). Group 1 NOVA® 175 modelo 201315 20 es un equipo del
ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). In die contains all the ‘equipment and systems which grupo 1 (según CISPR 11). Al Grupo 1 pertene-
Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, die generate or use RF energy only for their internal cen “equipos y sistemas, que generan o utilizan
HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funktion functioning’. energía RF exclusivamente para su función interna”.
erzeugen oder nutzen“.
HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are in- NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden cluded in this appendix provide information to the este Anexo le proporcionan al cliente o al usuario
oder Anwender grundlegende Hinweise um customer or user that is essential in determining indicaciones básicas para decidir si el equipo o
zu entscheiden, ob das Gerät oder System für the suitability of the equipment or system for the sistema es adecuado para las condiciones del
die gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen electromagnetic environment of use, and in man- entorno CEM imperantes, o adoptar las medidas
geeignet ist, beziehungsweise welche Maßnah- aging the electromagnetic environment of use que puedan tomarse con el fin de utilizar el equi-
men ergriffen werden können, um das Gerät / to permit the equipment or system to perform its po / sistema conforme al uso previsto, sin que
System im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu intended use without disturbing other equipment el mismo llegue a interferir sobre otros equipos
betreiben, ohne andere medizinische oder nicht and systems or non-medical electrical equipment. para uso medicinal o no medicinal. Si aparecen
medizinische Geräte zu stören. Treten bei der If this equipment does cause harmful interference interferencias electromagnéticas durante la utili-
Benutzung des Gerätes elektromagnetische Stö- with other devices, the user is encouraged to try zación del equipo, el usuario puede eliminarlas
rungen auf, kann der Anwender durch folgende to correct the interference by one or more of the aplicando las siguientes medidas:
Maßnahmen die Störungen beseitigen: following measures:
• modificación de la orientación o selección de
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • reorient or relocate the receiving device otro lugar de emplazamiento
Standort wählen • increase the separation between the • aumento de la distancia entre cada uno de los
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten equipment equipos
vergrößern • Connect the equipment into an outlet on a • conexión de los equipos a circuitos eléctricos
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen circuit different from that to which the other diferentes.
verbinden. device(s) is connected. Si tiene Ud. otras preguntas, le rogamos dirigirse
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre If you have any further questions, please a su representante local correspondiente o bien a
zuständige Gebietsvertretung oder an unsere contact your local representative or our service nuestro departamento de servicio técnico.
Serviceabteilung. department.
31
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
WARNUNG: Die XENON NOVA® 175 Modell WARNING: The XENON NOVA® 175 model CUIDADO: La XENON NOVA® 175 modelo
201315 20 sollte nicht unmittelbar neben oder 201315 20 should not be used adjacent to or 201315 20 no se debe colocar adyacente a o
auf anderen Geräten gestapelt werden. Ist der stacked with other equipment. If adjacent or apilada con otros equipos. Si el servicio requiere
Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt stacked use is necessary, the equipment or sys- su utilización adyacente a o apilada con otros
notwendig, dann sollten Sie das Gerät bzw. das tem should be observed to verify normal opera- equipos, entonces el equipo o el sistema deben
System zur Prüfung beobachten, damit der be- tion in the configuration in which it will be used. permanecer bajo observación con el fin de veri-
stimmungsgemäße Betrieb in dieser Kombination ficar su funcionamiento conforme al uso previsto
gewährleistet ist. en la configuración utilizada.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF CUIDADO: La utilización de equipos de RF de
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses equipment may have an impact on this and other comunicación portátiles y móviles puede influir
oder andere medizinische elektrische Geräte pieces of medical equipment. sobre los mismos o bien sobre otros equipos
beeinflussen. electromédicos.
WARNUNG: Werden Leitungen verwendet, die WARNING: The use of cables other than those CUIDADO: La utilización de cables diferentes a
nicht in der KARL STORZ Gebrauchsanweisung specified in the KARL STORZ instruction manual los indicados en el Manual de instrucciones de
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten Aus- may result in increased emissions or decreased KARL STORZ puede conllevar un aumento de las
sendung oder einer reduzierten Störfestigkeit der immunity of the XENON NOVA® 175 model emisiones o una reducción de la inmunidad
XENON NOVA® 175 Modell 201315 20 führen. 201315 20. The cables listed below have been a perturbaciones del equipo XENON NOVA®
Mit den nachfolgend gelisteten Leitungen wurde shown to comply with the requirements of 175 modelo 201315 20. En cuanto a los cables
eine Übereinstimmung mit den Forderungen der EN/IEC 60601-1-2. When using cables other detallados en la tabla siguiente, se ha comproba-
EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung than those specified here, it is the responsibility do la conformidad con los requisitos de la norma
von nicht gelistetem Zubehör und Leitungen of the user to ensure that they comply with EN/CEI 60601-1-2. Si se utilizan cables diferentes
liegt es in der Verantwortung des Betreibers, EN/IEC 60601-1-2. a los que aquí se indican, es responsabilidad
die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 del usuario verificar la conformidad con la
nachzuprüfen. EN/CEI 60601-1-2.
Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for
Tabla 200
Cable para el que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación
32
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
®
XENON NOVA 175 Modell 20 1315 20 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt.
®
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass die XENON NOVA 175 Modell 20 1315 20 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
®
XENON NOVA 175 model 20 1315 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
®
The customer or user of the XENON NOVA 175 model 20 1315 20 should ensure that it is used in such an environment.
33
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
®
La XENON NOVA 175 modelo 20 1315 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se
®
debería asegurar que la XENON NOVA 175 modelo 20 1315 20 se use en dicho entorno.
34
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
®
XENON NOVA 175 Modell 20 1315 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
®
Der Anwender der XENON NOVA 175 Modell 20 1315 20 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
elektrische Störgrößen/Bursts ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
nach IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen.
Ausgangsleitungen
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT * <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11 Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
Stimmt überein auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % UT 40 % UT Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen.
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.
35
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
®
XENON NOVA 175 Modell 20 1315 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
®
The customer or user of the XENON NOVA 175 Modell 20 1315 20 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 lines
± 1 kV for input/output lines
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT * <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
IEC 61000-4-11 continued operation during power mains interruptions,
Complies it is recommended that the equipment or system be
40% UT 40% UT powered from an uninterruptible power supply.
(60% dip in UT) (60% dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
36
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
®
La XENON NOVA 175 modelo 20 1315 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
®
EL usuario de la XENON NOVA 175 modelo 20 1315 20 se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30 %.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red
y salida ± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
37
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
®
XENON NOVA 175 Modell 20 1315 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel
Geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff
150 kHz bis < 80 MHz
3 Veff d >3,5 / 3@ P 150 kHz bis < 80 MHz
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das
Gerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
38
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
®
XENON NOVA 175 model 20 1315 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
®
The customer or user of the XENON NOVA 175 model 20 1315 20 should ensure that it is used in such an environment.
EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to < 80 MHz
3 Vrms d >3.5 / 3@ P 150 kHz to < 80 MHz
Radiated RF 3 V/m
d >3.5 / 3@ P 80 MHz to < 800 MHz
3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
d >7 / 3@ P 800 MHz to 2.5 GHz
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
39
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
®
La XENON NOVA 175 modelo 20 1315 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario del equipo se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se
deberían usar a menor distancia de cualquier parte de la XENON
®
NOVA 175 modelo 20 1315 20, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
RF conducida
Norma CEI 61000-4-6
3 Ven valor eficaz
150 kHz a < 80 MHz
3 Ven valor eficaz d >3,5 / 3@ P 150 kHz a < 80 MHz
RF radiada 3 V/m
d >3,5 / 3@ P 80 MHz a < 800 MHz
3 V/m
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
d >7 / 3@ P 800 MHz a 2,5 GHz
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización
en la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento
normal. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.
40
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
®
XENON NOVA 175 Modell 20 1315 20
®
Die XENON NOVA 175 Modell 20 1315 20 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert
sind. Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
ª 3,5 º ª 3,5 º ª7 º
Senders
[W] d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
41
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
®
XENON NOVA 175 model 201315 20
®
The XENON NOVA 175 model 20 1315 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum
ª 3.5 º ª 3 .5 º ª7 º
output power of
transmitter d
[W]
«¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
0.01 0.12 0.12 0.23
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.
42
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
XENON NOVA® 175 modelo 20 1315 20
®
La XENON NOVA 175 modelo 20 1315 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas
de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.
150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Máxima potencia de
ª 3,5 º ª 3,5 º ª7 º
salida asignada al
transmisor d
[W]
«¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P d «¬ 3 »¼ P
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se
puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W]
conforme al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
43
GARANTIA
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallos
comprobables del material o
acabados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
GARANTIE
WARRANTY
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have de-
Material oder mangelhafte fects in material or workmanship.
Verarbeitung. In doing so we cannot accept
Transportkosten und Versand- to bear the cost of transportation
risiko können dabei nicht über- or the risk of shipment. The
nommen werden. Im Übrigen warranty referred to in our
gilt die in unseren Allgemeinen Standard Conditions of
Geschäftsbedingungen ange- Business shall apply.
gebene Gewährleistung.
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ ENDOSKOPI NORGE AS KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany PO.Box 153 Ipsilantou Str. 32 Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 54248 Thessaloniki, Greece 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax : +47 6380 5601 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singapore
Fax: +49 (0)7461 708-105 post@karlstorz.no *Repair & Service Subsidiary Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 Sweden Maltepe Istanbul, Turkey Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 #06-07 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: kundservice@karl-storz.se **Sales for Industrial Endoscopy E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471
Fax: +49 (0)30 30 19452 Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania P O Box 50 Lane Cove NSW 1595
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: office@karlstorz.ro E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 392 Edinburgh Avenue, Slough 18b Geroev Stallingrada avenu Hong Kong Representative Ofce E-Mail: info@karlstorz.co.jp
2151 East Grand Avenue Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 04210 Kiev, Ukraine Unit 1601, Chinachem Exchange Square
El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 424 218-8100, +1 800 421-0837 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Fax: +380 44 42668-14 Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 424 218-8526 Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 Derbenyevskaya nab. 7, building 4
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 115114 Moscow, Russia KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 No. 6, Chaowai Street
KARL STORZ Endoscopie France S. A. KARL STORZ Endoskope
E-Mail: info@karlstorzvet.com Beijing, 100020, People’s Republic of China
12, rue Georges Guynemer Regional Center for Endoscopy S.A.L. Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Quartier de l’Europe St. Charles City Center, 5th Floor E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 78280 Guyancourt, France Phoenicia Street, Mina Elhosn
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 2020 0908 Beirut, Lebanon KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 8th Floor Convention Tower Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 1030 Wien, Austria Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cape Town 8001, South Africa
La Habana, Cuba E-Mail: storz-austria@karlstorz.at P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 8012, South Africa Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Via dell’Artigianato, 3
E-Mail: info@karlstorz.co.za No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 37135 Verona, Italy
Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
03.09 – 1.20
Col. Chapultepec Morales Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
D.F.C.P. 11520, México, Mexico E-Mail: info@karlstorz.it Khodjanova 17 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 050060 Almaty, Kazakhstan
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz Guangzhou Representative Office
Cerviño 4449 Piso 10° Edificio Francia – Planta Baja
Room 1119-20, Dongshan Plaza
28830 Madrid, Spain
96206005D
1425 Buenos Aires C. F., Argentina KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: marketing@karlstorz.es New Delhi 110020, India People’s Rep. of China
Phone: +91 11 26815445-51, Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
Fax: +91 11 268129 86 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
E-Mail: karlstorz@vsnl.com
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany