Sie sind auf Seite 1von 52

GEBRAUCHSANWEISUNG

IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf TH121

INSTRUCTION MANUAL
IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head TH121

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG TH121
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for placing your trust in the name Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt KARL STORZ. Like all of our other products, en la marca KARL STORZ. Este producto,
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und this product is the result of years of experience como todos los demás, es el resultado de
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und and great care in manufacture. You and nuestra amplia experiencia y esmero. Con esta
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ your organization have decided in favor of a adquisición, tanto usted como su institución se
entschieden. modern, high quality piece of equipment from han decidido por un producto KARL STORZ de
KARL STORZ. alta calidad y tecnología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll This instruction manual, in conjunction with Este Manual de instrucciones, junto con el Manual
in Verbindung mit der Gebrauchsanweisung the instruction manual for the IMAGE1 S™ de instrucciones de IMAGE1 S™ (96206286D),
der IMAGE1 S™ (96206286D) helfen, den (96206286D), is intended to serve as an aid contiene todas las indicaciones necesarias para
Kamerakopf richtig anzuschließen und zu in the proper connection and operation of the la instalación y manipulación del cabezal de
bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und camera head. All required details and all actions cámara. A tal fin, contiene todas las explicaciones
Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen on your part are clearly presented and explained. necesarias sobre las particularidades y los
Sie deshalb diese Gebrauchsanweisung sorgfältig Please read this instruction manual carefully detalles de su manejo. Recomendamos su lectura
durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung before proceeding with the equipment. Keep this detenida y su colocación en un lugar visible
zum etwaigen Nachlesen an gut sichtbarer Stelle instruction manual available for ready reference in cercano al aparato para facilitar la consulta.
beim Gerät auf. a convenient location near the equipment.

Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de su utilización, se recomienda
Version 2.0 – 09/2020

Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior comprobar la idoneidad de los productos en
Eingriff zu überprüfen. to use. cuanto a la intervención planeada.
96286011 D

II
Inhaltsverzeichnis Table of contents Índice

1 Sicherheitshinweise.....................................3 1 Safety instructions.......................................3 1 Instrucciones de seguridad........................3


1. 1 Erklärung zu Warn- und 1. 1 Explanation of warnings 1. 1 Explicación referente a las
Vorsichtshinweisen...................................3 and cautions.............................................3 indicaciones de alarma y advertencia.......3
1. 2 Allgemeine Sicherheitshinweise.................4 1. 2 General safety information........................4 1. 2 Instrucciones generales de seguridad.......4
2 Zweckbestimmung......................................6 2 Intended Use Camera Heads......................6 2 Uso previsto.................................................6
2. 1 Kontraindikationen....................................6 2. 1 Contraindications......................................6 2. 1 Contraindicaciones...................................6
2. 2 Qualifikation des Anwenders.....................6 2. 2 User qualification......................................6 2. 2 Cualificación del usuario...........................6
3 Geräteabbildungen......................................7 3 Images of the equipment............................7 3 Imágenes del equipo...................................7
4 Symbolerläuterungen..................................8 4 Symbols employed.......................................8 4 Explicación de los símbolos.......................8
5 Bedienungshinweise 5 Operating instructions 5 Instrucciones operativas
IMAGE1 S™ 4U Rubina, for the IMAGE1 S™ 4U Rubina, del cabezal de la cámara IMAGE1 S™
OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf.....................9 OPAL1® NIR/ICG camera head...................9 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG.......................9
5. 1 Frequenz des IMAGE1 S™ 5. 1 Frequency of the IMAGE1 S™ 5. 1 Frecuencia del cabezal de la
4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina,
Kamerakopfes (50/60 Hz).........................9 camera head (50/60 Hz)...........................9 OPAL1® NIR/ICG (50/60 Hz).....................9
5. 2 Bedienung des IMAGE1 S™ 5. 2 Operating the IMAGE1 S™ 5. 2 Manejo del cabezal de la
4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG cámara IMAGE1 S™ 4U
Kamerakopfes..........................................9 camera head............................................9 Rubina, OPAL1® NIR/ICG.........................9
5. 2. 1 Endoskop und Lichtkabel 5. 2. 1 Connecting an endoscope 5. 2. 1 Conexión del endoscopio y
anschließen..............................................9 and light cable..........................................9 del cable de luz........................................9
5. 2. 2 Fokus einstellen......................................10 5. 2. 2 Adjusting the focus.................................10 5. 2. 2 Ajuste del enfoque..................................10
6 Technische Beschreibung.........................11 6 Technical description.................................11 6 Descripciones técnicas.............................11
6. 1 Technische Daten...................................11 6. 1 Specifications.........................................11 6. 1 Datos técnicos........................................11
6. 2 Lager- und 6. 2 Storage and 6. 2 Condiciones de
Betriebsbedingungen..............................11 Operating conditions..............................11 almacenamiento y servicio......................11
6. 3 Normenkonformität.................................11 6. 3 Standard compliance..............................11 6. 3 Conformidad con las normas..................11
6. 4 Richtlinienkonformität..............................11 6. 4 Directive compliance...............................11 6. 4 Conformidad con las directivas...............11
7 Aufbereitung 7 Reprocessing 7 Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden)......................12 US customers)............................................12 de los EE. UU.)...........................................12
7. 1 Pflege und Handhabung.........................12 7. 1 Care and handling..................................12 7. 1 Conservación y manipulación.................12
7. 2 Aufbereitung...........................................13 7. 2 Reprocessing..........................................13 7. 2 Preparación............................................13
7. 2. 1 Referenztabelle.......................................13 7. 2. 1 Reference chart......................................13 7. 2. 1 Tabla de referencia..................................13
7. 2. 2 Allgemeine Warnhinweise.......................14 7. 2. 2 General warnings....................................14 7. 2. 2 Advertencias generales...........................14
7. 2. 3 Zubehör .................................................15 7. 2. 3 Accessories............................................15 7. 2. 3 Accesorios..............................................15
7. 2. 4 Manuelle Wischdesinfektion....................15 7. 2. 4 Manual wipe-down disinfection...............15 7. 2. 4 Desinfección manual por frotado............15
7. 2. 5 Vorbereitung der Reinigung 7. 2. 5 Preparation for cleaning 7. 2. 5 Preparación de la limpieza
und Desinfektion.....................................15 and disinfection.......................................15 y desinfección.........................................15
7. 2. 6 Manuelle Reinigung................................15 7. 2. 6 Manual cleaning......................................15 7. 2. 6 Limpieza manual.....................................15
7. 2. 7 Manuelle Desinfektion.............................16 7. 2. 7 Manual disinfection.................................16 7. 2. 7 Desinfección manual...............................16
7. 2. 8 Montage, Prüfung und Pflege.................16 7. 2. 8 Assembly, inspection and care...............16 7. 2. 8 Montaje, verificación y conservación.......16
7. 2. 9 Verpackungssysteme..............................16 7. 2. 9 Packaging systems.................................16 7. 2. 9 Sistemas de embalaje.............................16
7. 2. 10 Sterilisation.............................................17 7. 2. 10 Sterilization.............................................17 7. 2. 10 Esterilización...........................................17
7. 2. 11 Begrenzung der Wiederaufbereitung.......18 7. 2. 11 Reprocessing limits.................................18 7. 2. 11 Limitación de la repreparación................18

1
Inhaltsverzeichnis Table of contents Índice

8 Aufbereitung 8 Reprocessing 8 Preparación


(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden)......................19 US customers)............................................19 de los EE. UU.)...........................................19
8. 1 Pflege und Handhabung.........................19 8. 1 Care and handling..................................19 8. 1 Conservación y manipulación.................19
8. 2 Aufbereitung...........................................20 8. 2 Reprocessing..........................................20 8. 2 Preparación............................................20
8. 2. 1 Referenztabelle.......................................20 8. 2. 1 Reference chart......................................20 8. 2. 1 Tabla de referencia..................................20
8. 2. 2 Allgemeine Warnhinweise.......................21 8. 2. 2 General warnings....................................21 8. 2. 2 Advertencias generales...........................21
8. 2. 3 Zubehör .................................................21 8. 2. 3 Accessories............................................21 8. 2. 3 Accesorios..............................................21
8. 2. 4 Vorreinigung am Patientenbett................22 8. 2. 4 Bedside Pre-cleaning..............................22 8. 2. 4 Limpieza previa en la cama del paciente..22
8. 2. 5 Manuelle Reinigung................................22 8. 2. 5 Manual cleaning......................................22 8. 2. 5 Limpieza manual.....................................22
8. 2. 6 Montage, Prüfung und Pflege.................24 8. 2. 6 Assembly, inspection and care...............24 8. 2. 6 Montaje, verificación y conservación.......24
8. 2. 7 Verpackungssysteme..............................24 8. 2. 7 Packaging systems.................................24 8. 2. 7 Sistemas de embalaje.............................24
8. 2. 8 Sterilisation.............................................24 8. 2. 8 Sterilization.............................................24 8. 2. 8 Esterilización...........................................24
8. 2. 9 High-Level-Desinfektion..........................27 8. 2. 9 High-level disinfection.............................27 8. 2. 9 Desinfección de alto nivel.......................27
8. 2. 10 Begrenzung der Wiederaufbereitung.......27 8. 2. 10 Reprocessing limits.................................27 8. 2. 10 Limitación de la repreparación................27
9 Instandhaltung...........................................28 9 Maintenance...............................................28 9 Mantenimiento...........................................28
9. 1 Wartung..................................................28 9. 1 Maintenance...........................................28 9. 1 Mantenimiento........................................28
9. 2 Instandsetzung.......................................28 9. 2 Servicing and repair................................28 9. 2 Reparaciones.........................................28
9. 3 Entsorgung.............................................28 9. 3 Disposal..................................................28 9. 3 Gestión de desechos..............................28
9. 4 Produkte reparieren................................29 9. 4 Repairing devices...................................29 9. 4 Reparación de productos.......................29
9. 5 Infektionsprävention................................29 9. 5 Infection prevention................................29 9. 5 Prevención de infecciones......................29
9. 6 Verantwortlichkeit....................................30 9. 6 Limitation of liability.................................30 9. 6 Responsabilidad.....................................30
9. 7 Garantie..................................................30 9. 7 Warranty.................................................30 9. 7 Garantía..................................................30
10 Kompatible 10 Compatible 10 Unidad de control
Kamera-Kontrolleinheit.............................31 camera control unit (CCU)........................31 de la cámara compatible..........................31
11 Ersatzteile, 11 Spare parts, 11 Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör...............................32 recommended accessories.......................32 accesorios recomendados.......................32
12 Hinweise zur elektromagnetischen 12 Information on electromagnetic 12 Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV).................................33 compatibility (EMC)....................................33 electromagnética (CEM)............................33
13 Niederlassungen........................................49 13 Subsidiaries................................................49 13 Sociedades distribuidoras........................49

2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

1 Sicherheitshinweise 1 Safety instructions 1 Instrucciones de seguridad


Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz Safety instructions are measures intended to Las instrucciones de seguridad son medidas para
des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, protect the user and patients form the risks which proteger al usuario y al paciente contra riesgos
die durch den Gebrauch des Systems entstehen could arise through the use of the system. que podrían originarse al utilizar el sistema.
können.

1. 1 Erklärung zu Warn- und 1. 1 Explanation of warnings 1. 1 Explicación referente a las


Vorsichtshinweisen and cautions indicaciones de alarma y
advertencia
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Please read this manual and follow the instructions Le rogamos leer este Manual de instrucciones
sorgfältig durch und beachten Sie die carefully. The words Warning, Caution and Note con la mayor atención y observar estrictamente
Anweisungen genau. Die Bezeichnungen convey special meanings. Wherever they are used sus instrucciones. Los términos Cuidado,
Warnung, Vorsicht und Hinweis haben spezielle in this manual, the accompanying text should be Advertencia y Nota tienen significados
Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchs­ carefully reviewed to ensure the safe and effective especiales. Cuando aparezcan en alguna parte de
anweisung verwendet werden, lesen Sie den operation of the system. To make these words este Manual de instrucciones, lea detenidamente
nachfolgenden Text genau, um einen sicheren und stand out more clearly, they are accompanied by el texto subsiguiente para garantizar un servicio
effizienten Be­trieb des Systems zu gewährleisten. a pictogram. seguro y eficiente del sistema. Para destacar más
Zur deutlicheren Hervorhebung steht diesen claramente estos términos, los mismos están
Bezeich­nungen ein Piktogramm voran. precedidos por un pictograma adicional.

33 33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
mögliche Gefährdung des Patienten oder personal safety of the patient or physician atención sobre una posible situación de
des Arztes aufmerksam. is at risk. riesgo para el paciente o para el médico.

22 22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf CAUTION: A Caution indicates that ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o seguridad
sind, um eine Beschädigung des Gerätes possible damage to the device. que deben respetarse para evitar el
zu vermeiden. deterioro del aparato.

11 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle


Informationen zur Bedienung des 11 NOTE: A Note indicates special
information about operating the device 11 NOTA: Los párrafos denominados con
el término Nota contienen informaciones
Gerätes oder sie erklären wichtige or clarifies important information. especiales para el manejo del equipo o
Informationen. aclaran informaciones importantes.

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

1. 2 Allgemeine 1. 2 General safety information 1. 2 Instrucciones generales de


Sicherheitshinweise seguridad

33 33 33
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs­ WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
anweisung genau durch, bevor Sie das thoroughly before using the equipment. Manual de instrucciones antes de poner
Gerät in Betrieb nehmen. en funcionamiento el aparato.

33 33 33
WARNUNG: Überprüfen Sie vor jedem WARNING: Check that the equipment is CUIDADO: Compruebe siempre el
chirurgischen Eingriff die Funktionstüchtigkeit functioning properly prior to each surgical correcto funcionamiento del aparato antes
des Geräts. Stellen Sie vor jedem Eingriff intervention. Ensure that the correct video de comenzar una intervención quirúrgica.
sicher, dass auf allen Videomonitoren das image appears on all video monitors Antes de cualquier intervención quirúrgica,
richtige Videobild angezeigt wird. Es wird before beginning each intervention. It is cerciórese siempre de que todos los
empfohlen ein Ersatzsystem bereitzuhalten. recommended that a replacement system monitores de vídeo muestren la imagen

33
WARNUNG: Bei Verwendung des is kept available. de vídeo correcta. Se recomienda tener

33
Kamerasystems mit Elektrochirurgie­ WARNING: Perceived electric shocks disponible un sistema de repuesto.

33
geräten kann die Empfindung eines may be experienced when using the CUIDADO: En caso de utilizarse el
elektrischen Schlags entstehen. camera system in conjunction with sistema de cámara con aparatos

33
WARNUNG: Beim Einsatz von Hoch­ electrosurgical units. electroquirúrgicos, puede producirse una

33
frequenz-Chirurgiezubehör ist der Kontakt WARNING: When using high frequency descarga eléctrica perceptible.

33
zwischen dem HF-Chirurgiegerät und dem surgical accessories, care must be taken CUIDADO: En caso de utilizar accesorios
Endoskop bzw. der Endoskopie-Kamera to avert contact between the HF surgical quirúrgicos de alta frecuencia, es necesa-
zu verhindern. Ein versehentlicher Kontakt device and the endoscope or endoscopic rio evitar el contacto entre el aparato qui-
kann zu thermischen Gefährdungen für camera. Inadvertent contact may rúrgico de AF y el endoscopio o la cámara
den Chirurgen führen. represent a thermal hazard to the surgeon. endoscópica. El cirujano puede exponerse

33 33
WARNUNG: Patientenableitströme WARNING: When energized endoscopes a riesgos térmicos en caso de producirse
können sich addieren, wenn mit Energie are used with energized endotherapy un contacto accidental.

33
versorgte Endoskope und mit Energie devices, patient leakage currents may CUIDADO: Las corrientes de fuga del
versorgte Endotherapiegeräte gleichzeitig be additive. It should be noted that this paciente pueden acumularse si se utilizan
benutzt werden. Es sollte beachtet is particularly important if a Type CF simultáneamente endoscopios y aparatos
werden, dass dies dann besonders applied part endoscope is used, in which de endoterapia activados por energía.
wichtig ist, wenn ein Endoskop mit einem case a Type CF applied part energized Esto es especialmente importante cuando
Anwendungsteil des Typs CF benutzt wird. endotherapy device should be used in se utiliza un endoscopio con una pieza
Es sollte dann auch ein Endotherapiegerät order to minimize total patient leakage de aplicación del tipo CF. En este caso,
mit einem Anwendungsteil des Typs current. ha de emplearse también un aparato de

33
CF benutzt werden, um den Gesamt- WARNING: Always ensure the connector endoterapia con una pieza de aplicación
Patientenableitstrom zu minimieren. is completely clean and free of debris. If del tipo CF, con el fin de minimizar la

33
WARNUNG: Sicherstellen, dass der moisture is present, dry thoroughly with corriente total de fuga del paciente.

33
Stecker stets absolut sauber und frei von sterile towel prior to insertion. CUIDADO: Asegúrese de que el enchufe
Verunreinigungen ist. Ist er feucht, vor dem esté siempre completamente limpio y
Anschließen sorgfältig mit einem sterilen carente de suciedad. Si está húmedo,
Handtuch abtrocknen. séquelo cuidadosamente con una toalla
estéril antes de conectarlo.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

33 33 33
WARNUNG: Geräte, die hochfrequente WARNING: HF-generating equipment CUIDADO: Los aparatos que generan
Spannungen erzeugen, sind gefährlich. is dangerous and cannot be allowed to tensiones de alta frecuencia comportan
Ein Kontakt zwischen diesen Geräten und make contact with the camera head or riesgos. Impida que se produzca un con-
dem Kamerakopf oder Kamerasystem system via the accessories or endoscopes tacto entre estos aparatos y el cabezal de
über Zubehör oder Endoskope, die an connected to the camera head or system. cámara o el sistema de cámara a través
den Kamerakopf oder das Kamerasystem de accesorios o endoscopios que estén

33
WARNING: Risk of blindness. Never look
angeschlossen sind, ist zu verhindern. into the open end of a light cable. conectados al cabezal de cámara o al sis-
tema de cámara.

33
WARNUNG: Erblindungsgefahr. Nie in das

33
WARNING: Risk of burns. Contact with

33
freie Ende des Lichtkabels schauen. CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento.
the open end of a light cable connected to No mire nunca el extremo libre del cable

33
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Der a light source may cause burns. de luz.
Kontakt mit dem freien Ende eines an einer

33
WARNING: Test all equipment prior to

33
Lichtquelle angeschlossenen Lichtkabels CUIDADO: Riesgo de quemaduras.
each surgical use. In the event that the El contacto con el extremo libre de un
kann u. U. zu Verbrennungen führen. image becomes unusable during surgery, cable de luz conectado a la fuente de luz

33
WARNUNG: Vor jedem chirurgischen the camera may be disengaged from the puede, bajo determinadas circunstancias,
Eingriff alle Geräte testen. Sollte das endoscope and the procedure continued producir quemaduras.
Bild während des Eingriffs unbrauchbar optically. If this is not possible, it is up to

33
werden, kann die Kamera vom Endoskop the discretion of the surgeon how best to CUIDADO: Compruebe todos los
abgenommen und der Eingriff optisch proceed. Availability of a spare system is aparatos antes de cada intervención
fortgesetzt werden. Ist dies nicht möglich, recommended. quirúrgica. Si durante la intervención la
so obliegt es der Entscheidung des imagen se vuelve inservible, se puede

33
WARNING: High energy radiated light retirar la cámara del endoscopio y
Operateurs, wie am besten fortzufahren through endoscopes may give rise to high
ist. Für diesen Fall empfehlen wir die proseguir la intervención bajo control
temperatures in front of the light outlet and visual. Si esto no fuera posible, es el
Verfügbarkeit eines Ersatzsystems. to the tip of the endoscope. To minimize cirujano quien decide cómo proceder. Por

33
WARNUNG: Das durch das Endoskop the risk of burns, always adjust the light eso recomendamos que se disponga de
ausgestrahlte Hochleistungslicht kann source to the minimum illumination un sistema de recambio.
am Lichtausgang, an den Endflächen intensity necessary to achieve optimum

33
des Lichtkabels und an der Spitze des illumination of the endoscopic scene when CUIDADO: La luz de alta potencia
Endoskops zu hohen Temperaturen coupled to the video camera. que se emite a través del endoscopio
führen. Um das Risiko von Verbrennungen puede producir temperaturas demasiado
gering zu halten, die Lichtquelle immer mit elevadas en la salida de luz, en las
der kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung superficies terminales del cable de luz
betreiben, die für eine optimale y en la punta del endoscopio. Para
Beleuchtung des endoskopischen Gebiets reducir el riesgo de quemaduras, utilice
erforderlich ist, wenn diese mit der siempre la fuente de luz con el ajuste de
Videokamera gekoppelt ist. luminosidad mínimo posible que resulte
necesario para iluminar de manera óptima
el área endoscópica cuando la fuente se
encuentre acoplada a la cámara de vídeo.

5
Zweckbestimmung Intended Use Uso previsto

2 Zweckbestimmung 2 Intended Use Camera Heads 2 Uso previsto


KARL STORZ Kameraköpfe dienen in Kombination KARL STORZ camera heads, in combination Los cabezales de cámara de KARL STORZ,
mit der entsprechenden Kamera-Kontrolleinheit, with the corresponding camera control unit, en combinación con la unidad de control
Lichtquelle, Monitor und Teleskopen oder light source, monitor and telescopes or de cámara, la fuente de luz, el monitor y los
Mikroskopen der Echtzeit-Darstellung des microscopes, are used for real-time display of the telescopios o microscopios adecuados, sirven
endoskopischen oder offenen Operationsfeldes bei endoscopic or open operating field in diagnostic para la representación en tiempo real del
diagnostischen oder chirurgischen Verfahren. or surgical procedures. campo quirúrgico endoscópico o abierto en
Zusätzlich dienen sie zur Detektion bei der Additionally, they are used for detection procedimientos diagnósticos o quirúrgicos.
Fluoreszenzbildgebung im sichtbaren und during fluorescence imaging in the visible and Además, se utilizan para la detección en aplica­
nahinfraroten Spektralbreich. near‑infrared spectral range. ciones de imagen por fluorescencia en el espectro
KARL STORZ Kameraköpfe haben keinen direkten KARL STORZ camera heads have no direct visible y en el espectro de infrarrojos cercanos.
Patientenkontakt. contact with the patient. Los cabezales de cámara de KARL STORZ no
entran en contacto directo con el paciente.

2. 1 Kontraindikationen 2. 1 Contraindications 2. 1 Contraindicaciones


Kontraindikationen, die sich direkt auf das No contraindications relating directly to the No se conocen actualmente contraindicaciones
Medizin­produkt beziehen, sind derzeit nicht medical device are currently known. The que se refieran directamente al producto médico.
bekannt. Der verantwortliche Arzt muss responsible physician must decide whether the El médico responsable ha de decidir, conforme
anhand des Allgemeinzustandes des Patienten foreseen application is admissible based on the al estado general del paciente, si la aplicación
entscheiden, ob die vorgesehene Anwendung general condition of the patient. prevista puede llevarse a cabo.
erfolgen kann.

2. 2 Qualifikation des Anwenders 2. 2 User qualification 2. 2 Cualificación del usuario


Der IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® The IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina,
NIR/ ICG Kamerakopf darf nur von Ärzten und camera head may only be used by physicians OPAL1® NIR/ICG solo puede ser empleado
medizinischem Assistenzpersonal angewendet and medical assistants who have a corresponding por médicos y personal de asistencia médica
werden, die über eine fachliche Qualifikation specialized qualification and who have been que dispongan de una cualificación profesional
verfügen und an dem IMAGE1 S™ 4U Rubina, instructed in the use of the IMAGE1 S™ 4U adecuada y que hayan recibido instrucciones
OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf eingewiesen sind. Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head. sobre la utilización del cabezal de la cámara
IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG.

6
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo

3 Geräteabbildungen 3 Images of the equipment 3 Imágenes del equipo

4 5
1 2 3

TH121 IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG

1 Instrumentenkupplung 1 Instrument coupler 1 Acoplamiento para instrumentos


2 Fokusring/-rad 2 Focusing ring/knob 2 Anillo/rueda de enfoque
3 Bedientaste: Scrollen im Menü (nach unten) 3 User control button: for scrolling (downwards) 3 Botón de control: desplazamiento en el menú
oder Aktivieren einer Kamerafunktion through the menu or activating a camera (hacia abajo) o activación de una función de la
4 Bedientaste: Scrollen im Menü (nach oben) function cámara
oder Aktivieren einer Kamerafunktion 4 User control button: for scrolling (upwards) 4 Botón de control: desplazamiento en el menú
5 Bedientaste: Aufrufen des Menüs/Auswählen through the menu or activating a camera (hacia arriba) o activación de una función de la
function cámara
5 User control button: for accessing the menu/ 5 Botón de control: llamada del menú/selección
making a selection

7
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

4 Symbolerläuterungen 4 Symbols employed 4 Explicación de los símbolos

Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben Fragile, handle with care Frágil, manipular con cuidado

Trocken aufbewahren Keep dry Manténgase seco


60°C 60°C 60°C
140°F 140°F 140°F

-10°C
Temperaturbegrenzung -10°C
Temperature limit -10°C
Límite de temperatura
14°F 14°F 14°F

Seriennummer Serial number Número de serie

Anzahl der Produkte Number of products Cantidad de productos


in der Produktverpackung in the product packaging en el embalaje

CE-Kennzeichnung CE marking Símbolo CE

oben top Hacia arriba

Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use Consúltense las instrucciones de uso

Hersteller Manufacturer Fabricante

Nach US-amerikanischem Bundes­ De acuerdo a la ley federal


recht (21 CFR 801.109) darf dieses Federal (USA) law restricts this norteamericana (21 CFR 801.109)
Rx only Produkt nur an oder auf Verschreibung Rx only device to sale by or on the order of Rx only este producto solo puede venderse
durch einen Arzt (»licensed physician«) a physician. a facultativos o ser recetado por
verkauft werden. ellos (“médico con licencia”).

8
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

5 Bedienungshinweise 5 Operating instructions 5 Instrucciones operativas


IMAGE1 S™ 4U Rubina, for the IMAGE1 S™ 4U del cabezal de la cámara
OPAL1® NIR/ICG Rubina, OPAL1® NIR/ICG IMAGE1 S™ 4U Rubina,
Kamerakopf camera head OPAL1® NIR/ICG
11 HINWEIS: Beim Betrieb mit chirurgi-
schen Lasern kann es zu intensivem 11 NOTE: While operating with surgical
lasers intensive laser light may occur 11 NOTA: Durante la aplicación de
láseres quirúrgicos, la representación
Laserlicht kommen, das die Bilddarstel- and affect image visualization. de la imagen puede verse afectada
lung beeinträchtigt. temporalmente debido a la luz de láser
intensa.
5. 1 Frequenz des IMAGE1 S™ 5. 1 Frequency of the IMAGE1 S™ 5. 1 Frecuencia del cabezal de la
4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina,
Kamerakopfes (50/60 Hz) camera head (50/60 Hz) OPAL1® NIR/ICG (50/60 Hz)
Der IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG The IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina,
Kamerakopf ist entweder für den 50 Hz- oder camera head is suitable for operation at either OPAL1® NIR/ICG es apto para funcionar con una
für den 60 Hz-Betrieb geeignet. Der Kamerakopf 50 Hz or 60 Hz. The camera head must be frecuencia de 50 Hz o una frecuencia de 60 Hz. El
muss entsprechend den örtlichen Bedingungen selected to suit the local conditions. cabezal de la cámara ha de seleccionarse confor­
ausgewählt werden. me a las condiciones locales correspondientes.

11 HINWEIS: Die Umstellung ist in der


Gebrauchsanweisung IMAGE1 S™ – 11 NOTE: The method for switching
frequency is described in the 11 NOTA: El procedimiento para el
reajuste se explica en el Manual de
TC200, TC201, TC300, TC301, TC304 instruction manual IMAGE1 S™ – instrucciones IMAGE1 S™ – TC200,
(96206286D) beschrieben. TC200, TC201, TC300, TC301, TC304 TC201, TC300, TC301, TC304
(96206286D). (96206286D).
5. 2 Bedienung des IMAGE1 S™ 5. 2 Operating the IMAGE1 S™ 5. 2 Manejo del cabezal de la
4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG cámara IMAGE1 S™ 4U
Kamerakopfes camera head Rubina, OPAL1® NIR/ICG
5. 2. 1 Endoskop und Lichtkabel 5. 2. 1 Connecting an endoscope 5. 2. 1 Conexión del endoscopio y
anschließen and light cable del cable de luz
Der IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ ICG The IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ ICG El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina,
Kamerakopf verfügt über eine integrierte camera head has an integrated instrument OPAL1® NIR/ ICG dispone de un acoplamiento
Instrumentenkupplung und eine integrierte Optik. coupler and integrated telescope. To connect an para instrumentos y un telescopio integrados.
Endoskope werden an die Instrumentenkupplung endoscope to the instrument coupler, turn the Para conectar los endoscopios al acoplamiento
angeschlossen, indem der äußere Ring der outer ring of the coupler clockwise and insert para instrumentos, gire el anillo exterior del aco­
Kupplung im Uhrzeigersinn gedreht und das the endoscope eyepiece. To prevent rotation of plamiento en el sentido de las agujas del reloj e
Okular des Endoskops eingesetzt wird. Um ein the endoscope, the outer ring of the instrument inserte el ocular del endoscopio. Para impedir que
Drehen des Endoskops zu verhindern, muss der coupler must be turned counterclockwise until el endoscopio gire, hay que apretar el anillo exte­
äußere Ring der Instrumentenkupplung gegen den tight. Connect the light cable to the endoscope rior del acoplamiento para instrumentos girándolo
Uhrzeigersinn festgedreht werden. Das Lichtkabel eyepiece by tightening the knurled screw on the en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
an das Okular des Endoskops anschließen, light cable through a quarter turn. Conecte el cable de luz al ocular del endoscopio
indem die Rändelschraube am Lichtkabel um eine apretando un cuarto de vuelta el tornillo moletea­
Vierteldrehung festgezogen wird. do en el cable de luz.

9
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

22 22 22
VORSICHT: Rückstände von CAUTION: Heat from the light source ADVERTENCIA: El calor generado por la
Desinfektions­mittel auf dem Lichtleiter oder can cause disinfectant residue on the light fuente de luz puede quemar los residuos
am Lichteinlass des Endoskops können cable or on the light inlet of the endoscope del producto desinfectante en el cable de
durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle to burn. This can have a detrimental effect luz y en la entrada de luz del endoscopio.
einbrennen. Dies kann zu einem reduzier- on the light conduction and thus the image Esto puede mermar la conductividad
ten Lichtleitvermögen und somit zu einer quality. lumínica y, en consecuencia, menoscabar
Verschlechterung der Bildqualität führen. la calidad de la imagen.

11 HINWEIS: Für weitere Informationen


bzgl. Lichtkabel beachten Sie die Anlei- 11 NOTE: For further information
regarding light cables, please refer to 11 NOTA: Para obtener información
adicional acerca del cable de luz, tenga
tung „Fiberglas-Lichtkabel“ (97000213), the manual ‘Fiberoptic light cables’ en cuenta la Instrucción “Cable de luz
welche unter www.karlstorz.com (97000213), which can be downloaded de fibra de vidrio” (97000213), que
herunter­geladen oder angefordert wer- or requested at www. karlstorz.com. puede solicitar o descargar en
den kann. www.karlstorz.com.

5. 2. 2 Fokus einstellen 5. 2. 2 Adjusting the focus 5. 2. 2 Ajuste del enfoque


Beim IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG The focus on the IMAGE1 S™ 4U Rubina, En el cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U
Kamerakopf kann die Bildschärfe durch Drehen OPAL1® NIR/ICG camera head can be adjusted Rubina, OPAL1® NIR/ICG puede ajustarse la
des Fokusrings/-rads 2 am Kamera­objektiv by turning the focusing ring/knob 2 on the nitidez de la imagen girando el anillo/la rueda de
eingestellt werden. camera lens. enfoque 2 dispuesta en el objetivo de la cámara.

10
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

6 Technische Beschreibung 6 Technical description 6 Descripciones técnicas


6. 1 Technische Daten 6. 1 Specifications 6. 1 Datos técnicos
IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U
Kamerakopf camera head Rubina, OPAL1® NIR/ICG
Bildsensor 1/2.5" Image sensor 1/2.5" Sensor de imagen 1/2.5"
Bildformat 16:9 Image format 16:9 Formato de imagen 16:9
Bildwiederholrate 50 Hz/60 Hz Image refresh rate 50 Hz/60 Hz Frecuencia 50 Hz/60 Hz
de la imagen
Brennweite 19 mm Focal length 19 mm Distancia focal 19 mm
Abmessungen 150 mm x 55 mm x 41 mm Dimensions 150 mm x 55 mm x 41 mm Dimensiones 150 mm x 55 mm x 41 mm
(L x H x B) (L x H x W) (la x al x an)
Gewicht 260 g Weight 260 g Peso 260 g

6. 2 Lager- und 6. 2 Storage and 6. 2 Condiciones de


Betriebsbedingungen Operating conditions almacenamiento y servicio
Temperatur Temperature Temperatura
Betrieb 0 °C ...+40 °C Operation 0 °C ...+40 °C Funcionamiento 0 °C ...+40 °C
Lagerung / Transport 0 °C...+ 60 °C Storage/transport 0 °C...+ 60 °C Almacenamiento/transporte 0 °C...+ 60 °C

6. 3 Normenkonformität 6. 3 Standard compliance 6. 3 Conformidad con las normas


Nach IEC 60601-1; IEC 60601-2-18: According to IEC 60601-1; EC 60601-2-18. Según CEI 60601-1; CEI 60601-2-18:
Bietet Typ CF-Schutz bei Verwendung mit Provides Type CF protection when used with Ofrece protección del tipo CF al emplearse
einer KARL STORZ Kamerakontrolleinheit mit KARL STORZ Camera Control Units that have CF con una unidad de control de la cámara de
CF-Symbol am Anschluss. symbol on connection port. KARL STORZ que presente el símbolo CF en la
conexión.

6. 4 Richtlinienkonformität 6. 4 Directive compliance 6. 4 Conformidad con las directivas


Nach Medizinprodukte-Richtlinie (MDD): According to the Medical Device Directive (MDD): Según la Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical device belongs to Class I Producto médico de la clase I
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EWG This medical device bears a CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo
mit einem CE-Kennzeichen versehen. accordance with MDD 93/42/EEC. CE según la directiva MDD 93/42/CEE.

11
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7 Aufbereitung 7 Reprocessing 7 Preparación


(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE. UU.)
Im folgenden Kapitel finden Sie Informationen zur In the following chapter, you will find information El siguiente capítulo ofrece información para
Pflege und Reinigung des IMAGE1 S™ 4U Rubina, on care and cleaning of the IMAGE1 S™ 4U la conservación y la limpieza del cabezal de la
OPAL1® NIR/ICG Kamerakopfes. Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head. cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG.

7. 1 Pflege und Handhabung 7. 1 Care and handling 7. 1 Conservación y manipulación


Zur Erhöhung der Lebensdauer Ihrer Kamera bitte To maximize the life of your camera, please follow A fin de prolongar la vida útil de su cámara, observe
die folgenden Anweisungen zur korrekten Hand­ the guidelines given below for the correct handling las siguientes instrucciones sobre la correcta mani­
habung und Pflege des Kamerakopfes befolgen: and care of the camera head: pulación y conservación del cabezal de cámara:
DAS KAMERAKOPFKABEL NICHT DO NOT PLUG THE CAMERA HEAD NO CONECTE EL CABLE DEL CABEZAL
AN DEN PROZESSORANSCHLUSS CABLE INTO THE PROCESSOR DE CÁMARA AL CONECTOR DEL
ANSCHLIESSEN, WENN ES FEUCHT RECEPTACLE IF IT IS MOIST OR PROCESADOR SI ESTÁ HÚMEDO O NO
ODER NICHT SAUBER IST. Stellen Sie NOT CLEAN. Always ensure that the ESTÁ LIMPIO. Cerciórese siempre de que
immer sicher, dass der Stecker absolut connector is completely clean. Remove el enchufe esté absolutamente limpio. Antes
sauber ist. Entfernen Sie vor dem any moisture present with a sterile cloth de efectuar la conexión, elimine cualquier
Anschließen eventuelle Feuchtigkeit mit before connecting. posible humedad con un paño estéril.
einem sterilen Tuch.
DO NOT PICK UP THE CAMERA HEAD NO LEVANTE EL CABEZAL DE
DEN KAMERAKOPF NICHT AM KABEL BY ITS CABLE. Always pick up the CÁMARA ASIÉNDOLO POR EL CABLE.
ANHEBEN. Heben Sie immer zuerst camera head first, and then pick up and Levante siempre en primer lugar el
den Kamerakopf an und nehmen Sie support the cable and connector. The cabezal de cámara y, a continuación,
anschließend Kabel und Stecker auf. cable contains many tiny conductors el cable y el enchufe. El cable ha de
Das Kabel enthält verschiedene kleine and must therefore be handled with manipularse con cuidado, puesto que
Adern und muss daher vorsichtig
care. diversos hilos pequeños.
behandelt werden.
DO NOT STORE THE CAMERA NO ALMACENE EL SISTEMA DE
DAS KAMERASYSTEM NICHT in
SYSTEM in direct sunlight or at high CÁMARA en lugares expuestos a la luz
direktem Sonnenlicht oder bei hohen
Temperaturen LAGERN. temperatures. solar directa o a altas temperaturas.

ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS ENSURE THAT THE CABLE IS NOT COMPRUEBE QUE EL CABLE NO
KABEL WÄHREND DER LAGERUNG COILED TOO TIGHTLY OR FOLDED UP FORME UN ROLLO DEMASIADO
DER KAMERA NICHT ZU FEST WHILE THE CAMERA IS IN STORAGE. APRETADO O QUEDE DOBLADO
AUFGEROLLT ODER ZUSAMMEN­ Always arrange the cable in loose coils DURANTE EL ALMACENAMIENTO DE
GEFALTET IST. Legen Sie das Kabel with a diameter of 6 inches (15 cm) or LA CÁMARA. Disponga el cable de
immer locker in Schlaufen mit einem more. modo que forme rollos flojos con un
Durch­messer von mindestens 15 cm (6"). diámetro mínimo de 15 cm (6").
ZIEHEN SIE NICHT STARK AM KABEL, DO NOT PULL FORCEFULLY ON NO TIRE FUERTEMENTE DEL CABLE
UM ES ABZUROLLEN. Dies könnte THE CABLE WHEN UNCOILING. PARA DESENROLLARLO. Esto podría
zu unerwünschten „Knicken“ führen. Undesirable ‘kinks’ may result. Always ocasionar “pliegues” indeseados en el
Rollen Sie das Kabel immer locker und allow the cable to uncoil gently and cable. Desenrolle siempre el cable con
vorsichtig ab. loosely. cuidado y lentamente.
DAS SYSTEM VORSICHTIG HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, MANIPULE EL SISTEMA
­BEHAN­DELN und starke Stöße avoiding any strong impacts. When CUIDADOSAMENTE y evite golpes
vermeiden. Zum Trans­port die Original­ transporting, use the original packaging fuertes. Para evitar el deterioro del
verpackung ver­wen­den, um eine to prevent damage to the device. aparato, utilice el embalaje original para
Beschädigung des Geräts zu vermeiden. transportarlo.
12
13
Demontage/
7. 2

disassembly/
Desmontaje
Manuelle Wischdesinfektion/


Manual wipe disinfection/
Desinfección por frotado manual
Einlegen in Kaltwasser/
Aufbereitung

Submerging in cold water/


Inmersión en agua fría
Aufbereitung

Bürsten Oberflächen/
7. 2. 1 Referenztabelle
(nicht validiert für

Brushing of surfaces/
Cepillado de las superficies
Bürsten Lumen/
Brushing of lumina/
Vorreinigung/
Pre-cleaning/

Cepillado de los lúmenes


Limpieza previa

Durchspülen Wasserdruckpistole/
US-amerikanische Kunden)

Flushing with water jet pistol/


Enjuague con pistola de agua a presión/
manual
manual/
manuell/

Ultraschallbehandlung/
Ultrasonic treatment/
Tratamiento con ultrasonidos
7. 2

Manuelle Reinigung/

Manual cleaning/
Limpieza manual
Manuelle Desinfektion/

Manual disinfection/
Desinfección manual
Reprocessing

Chemische Desinfektion/
US customers)

Chemothermal disinfection/
Reprocessing
7. 2. 1 Reference chart

Desinfección química
(not validated for

Thermische Desinfektion/
Limpieza y desinfección

Thermal disinfection/
Cleaning and disinfection/
Reinigung und Desinfektion/

Desinfección térmica
machine/
mecánica
maschinell/

Konnektierung/
Connection/
Conexión
Dampfsterilisation/
Steam serilization/
Esterilización por vapor

STERRAD® 50, 100S, 200


7. 2

STERRAD® NX®

STERRAD® 100NX®
STERRAD®

STERRAD® 100NX® DUO Cycle


AMSCO® V-PRO® 1
Preparación

Ethylenoxid 100 % (EO)/


de los EE.UU.)

Preparación

Ethylene oxide 100 % (EO)/


Sterilization/
Sterilisation/

Óxido de etileno del 100 % (OE)


Esterilización

Niedertemperatur-Dampf-Formaldehyd-
7. 2. 1 Tabla de referencia

Verfahren (NTDF)/Low-temperature steam


and formaldehyde sterilization (LTSF)/
Procedimiento por vapor a baja temperatura
y formaldehído (VBTF)
(no validada para clientes

STERIS® System 1
STERIS® System 1E®
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7. 2. 2 Allgemeine Warnhinweise 7. 2. 2 General warnings 7. 2. 2 Advertencias generales

33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. La
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose preparación incorrecta de los productos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk médicos puede conllevar un riesgo de
Anwender und Dritte sowie die Gefahr von of infection as well as the risk that the infección para pacientes, usuarios y ter-
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. medical device may malfunction. Observe ceros, así como provocar fallos de funcio-
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, the 'Cleaning, Disinfection, Care, and namiento en el producto médico. Observe
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von Sterilization of KARL STORZ Instruments' la Instrucción “Limpieza, desinfección,
KARL STORZ Instrumenten« und die instructions and the accompanying conservación y esterilización de los ins-
produktbegleitenden Unterlagen. documentation. trumentos de KARL STORZ”, así como la
documentación adjunta al producto.

33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese WARNING: Risk of infection: These

33
Medizinprodukte werden nicht steril medical devices are not sterile when CUIDADO: Riesgo de infección. Estos pro-
ausgeliefert. Durch die Verwendung delivered. The use of non-sterile medical ductos médicos no se suministran esterili-
unsteriler Medizinprodukte besteht devices poses a risk of infection for zados. La utilización de productos médicos
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender patients, users and third parties. Inspect no esterilizados puede representar un ries-
und Dritte. Medizinprodukte auf sichtbare medical devices for visible contamination. go de infección para pacientes, usuarios y
Verunreinigungen prüfen. Sichtbare Visible contamination is an indication terceros. Compruebe si existen impurezas
Verunreinigungen weisen auf eine nicht that reprocessing has not been carried visibles en los productos médicos. Si hay
erfolgte oder nicht korrekte Aufbereitung out, or has been carried out incorrectly. impurezas visibles, cabe suponer que la
hin. Bereiten Sie die Medizinprodukte Reprocess the medical devices before preparación o bien no se ha efectuado o se
vor der ersten Anwendung sowie vor initial use and before and after every ha realizado de forma inadecuada. Prepare
und nach jeder weiteren Nutzung unter subsequent use using validated los productos médicos antes de la primera
Verwendung von validierten Verfahren auf. procedures. aplicación, así como antes y después de
cada utilización subsiguiente, empleando

33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an WARNING: When carrying out any work
kontaminierten Medizinprodukten sind on contaminated medical devices, the para ello procedimientos validados.

33
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft guidelines of the Employers’ Liability ADVERTENCIA: Al efectuar trabajos en
und gleichrangiger Organisationen zum Insurance Association and equivalent productos médicos contaminados, observe
Personalschutz zu beachten. organizations striving to ensure personal las directivas de la mutua de previsión contra
safety must be observed. accidentes y otras organizaciones equivalen-

22
VORSICHT: Bei der Herstellung und
tes referidas a la protección del personal.

22
Anwendung von Lösungen sind die CAUTION: When preparing and using

22
Angaben des Chemikalienherstellers über the solutions, follow the chemical ADVERTENCIA: En la preparación y apli-
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten manufacturer’s specifications, paying cación de soluciones, observe estrictamen-
genauestens zu befolgen. Zu langes close attention to proper concentration, te las indicaciones del fabricante del pro-
Einlegen sowie falsche Konzentration kann exposure time and service life. Prolonged ducto químico en cuanto a la concentra-
zu Beschädigungen führen. Beachten Sie immersion and incorrect concentration ción, el tiempo de aplicación y el tiempo de
das mikrobiologische Wirkungsspektrum may result in damage. Bear in mind the inutilización. Una inmersión excesivamente
der verwendeten Chemikalien. microbiological range of action of the prolongada y una concentración errónea

22
VORSICHT: Beschädigung des chemicals used. pueden ocasionar deterioros. Tenga en

22
Produktes. Nur mithilfe der von CAUTION: Damage to product. Only cuenta el espectro de efectos microbiológi-
KARL STORZ freigege­bene Chemikalien perform reprocessing using chemicals cos de los productos químicos utilizados.

22
aufbereiten. Unter hygiene@karlstorz. com approved by KARL STORZ. A list of ADVERTENCIA: Deterioro del producto.
kann eine Liste mit den zulässigen approved chemicals can be requested Utilice únicamente los productos químicos
Chemikalien angefordert werden. from hygiene@ karlstorz.com. validados por KARL STORZ para la prepara-
ción. Escribiendo a hygiene@karlstorz.com
puede solicitar por correo electrónico una
lista con los productos químicos permitidos.

14
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

22 22 22
VORSICHT: Die länderspezifischen CAUTION: National laws and regulations ADVERTENCIA: Observe las leyes y
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. must be observed. normativas específicas de cada país.

11 HINWEIS: Die Anleitung »Reinigung,


Desinfektion, Pflege und Sterilisation 11 NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,
Care and Sterilization of KARL STORZ 11 NOTA: Puede solicitar o descargar la Ins-
trucción “Limpieza, desinfección, conserva-
von KARL STORZ Instrumenten« Instruments’ (art. no. 96216003) can ción y esterilización de los instrumentos de
(Art.‑Nr. 96216003) kann unter be downloaded or requested by visiting KARL STORZ” (n.º de art. 96216003)
www. karlstorz.com heruntergeladen oder www. karlstorz.com. en www. karlstorz.com.
angefordert werden.
7. 2. 3 Zubehör 7. 2. 3 Accessories 7. 2. 3 Accesorios
Zur Durchführung der Aufbereitung erforderliches Accessories required for carrying out reprocessing: Accesorios necesarios para llevar a cabo la
Zubehör: • Brush: 27652 preparación:
• Bürsten: 27652 • Cepillo: 27652
7. 2. 4 Manuelle Wischdesinfektion 7. 2. 4 Manual wipe-down disinfection 7. 2. 4 Desinfección manual por frotado
Die Außenflächen des Medizinproduktes The exterior surfaces of the medical device Limpie las superficies exteriores del producto
mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten must be wiped clean with a disposable cloth médico frotándolas con un paño desechable
Einmal­tuch oder mit einem gebrauchsfertigen moistened with disinfectant or a ready to use humedecido con un producto desinfectante o con
getränkten Desinfektions­tuch wischend reinigen. soaked disinfectant cloth. Due to their protein- un paño desinfectante embebido listo para su
Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund protein­ fixating effect and material incompatibility, alcohol- uso. Los productos a base de alcohol no deben
fixierender Wirkung und Material­unverträglichkeiten based agents must not be used. The chemical utilizarse debido a su efecto fijador de proteínas
nicht zu verwenden. Die Angaben des manufacturer’s specifications regarding material e incompatibilidades del material. Observe las
Chemikalienherstellers sind zu beachten. Am compatibility must be observed. At the end of the indicaciones del fabricante de los productos
Ende der Einwirkzeit ist die Oberfläche mit einem necessary exposure time, wipe the surface with a químicos. Una vez concluido el tiempo de
trockenen flusenarmen Tuch nachzuwischen. dry low lint cloth. aplicación del producto, repase la superficie con
un paño seco que desprenda poca pelusa.
7. 2. 5 Vorbereitung der Reinigung 7. 2. 5 Preparation for cleaning 7. 2. 5 Preparación de la limpieza
und Desinfektion and disinfection y desinfección
Grobe Verunreinigungen, korrosive Lösungen Heavy soiling, corrosive solutions and Inmediatamente después de su aplicación,
und Arzneimittel müssen unmittelbar nach der pharmaceuticals must be removed from the elimine del producto médico la suciedad gruesa,
Anwendung vom Medizinprodukt entfernt werden. medical device immediately after use. To this las soluciones corrosivas y los medicamentos.
Dazu das Medizinprodukt beispielsweise durch end, preclean the medical device by wiping Para ello realice una limpieza previa del producto
Wischen und Spülen vorreinigen. Grundsätzlich down and rinsing, for example. As a general rule, médico, por ejemplo, frotando y enjuagándolo.
empfiehlt KARL STORZ eine manuelle Vorreinigung KARL STORZ recommends manual precleaning Por regla general, KARL STORZ recomienda
unter fließend kaltem Wasser. under cold running water. efectuar una limpieza manual previa bajo agua
corriente fría.
7. 2. 6 Manuelle Reinigung 7. 2. 6 Manual cleaning 7. 2. 6 Limpieza manual
Das Medizinprodukt muss vollständig in eine The medical device must be completely immersed Sumerja completamente el producto médico
Reinigungslösung eingetaucht werden. Zur in a cleaning solution. To ensure bubble-free en una solución de limpieza. Asegúrese de que
Sicherstellung einer blasenfreien Benetzung wetting, the lumina in particular must be filled. After incluso las superficies de acceso limitado queden
sind Lumen gezielt zu befüllen. Zum Ende der the necessary exposure time, clean the instrument humedecidas sin burbujas de aire. Una vez
Einwirkzeit erfolgt die mechanische Reinigung mechanically with the aid of brushes or sponges. concluido el tiempo de aplicación requerido según
mit Hilfe von Bürsten oder Schwamm. Eine Finally, it must be rinsed with cold water to ensure las indicaciones del fabricante, efectúe la limpieza
abschließende Spülung mit kaltem Wasser zur neutralization. mecánica con ayuda de un cepillo o una esponja.
Neutralisation ist erforderlich. Por último, enjuague con agua fría para garantizar
la neutralización.

15
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7. 2. 7 Manuelle Desinfektion 7. 2. 7 Manual disinfection 7. 2. 7 Desinfección manual


Das Medizinprodukt muss vollständig in eine The medical device must be completely immersed Sumerja completamente el producto médico en
Desinfektionslösung eingetaucht werden. Zur in a disinfectant solution. To ensure bubble-free una solución desinfectante. Llene los lúmenes
Sicherstellung einer blasenfreien Benetzung sind wetting, the lumina in particular must be filled. con precisión para asegurar una humectación
Lumen gezielt zu befüllen. Am Ende der Einwirkzeit At the end of the necessary exposure time, the sin burbujas de aire. Una vez concluido el tiempo
muss das Medizinprodukt mehrfach gespült medical device must be rinsed several times in de aplicación, enjuague el producto médico
werden, um sämtliche Chemikalienrückstände order to remove all chemical residues. To this end, repetidas veces para eliminar todos los residuos
zu entfernen. Hierfür ist Wasser bestmöglicher water of the best possible quality must be used, de productos químicos. Para ello, utilice agua
Qualität unter Berücksichtigung länderspezifischer taking into account the national regulations. Finally, de la mejor calidad posible teniendo en cuenta
Regularien zu verwenden. Abschließend erfolgt all of the surfaces, joints, openings, channels and las reglamentaciones específicas de cada país.
eine vollständige Trocknung aller Oberflächen, lumina are dried completely with (preferably sterile) Finalmente, realice un secado completo de todas
Gelenke, Öffnungen, Kanäle und Lumen mit compressed air in accordance with the national las superficies, articulaciones, orificios, canales y
(bevorzugt medizinischer) Druckluft nach regulations. The cleaning gun with accessories lúmenes con aire comprimido (preferentemente
länderspezifischen Regularien. Dazu eignet sich (Art. no. 27660) is ideal for this purpose. para uso médico), de acuerdo con las
die Reinigungspistole mit Zubehör (Art.-Nr. 27660). reglamentaciones específicas de cada país. A tal
efecto se recomienda la pistola de limpieza con
accesorios (n.º de art. 27660).
7. 2. 8 Montage, Prüfung und Pflege 7. 2. 8 Assembly, inspection and care 7. 2. 8 Montaje, verificación y
Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt The cleaned and disinfected medical device must conservación
muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und be visually inspected for cleanliness, complete- Efectúe un control visual del producto médico limpio
Trockenheit visuell geprüft werden: ness, damage and dryness: y desinfectado, comprobando la limpieza, integri-
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände • If residues or contamination are still present, the dad, ausencia de deterioros y sequedad del mismo:
vorhanden, muss das Medizinprodukt manuell medical device must be manually cleaned and • Si todavía quedan impurezas o residuos, some-
nachgereinigt und erneut einem vollständi- subjected to a full cleaning and disinfection pro- ta el producto médico a una limpieza posterior
gen Reinigungs- und Desinfektionsprozess cedure once more. manual y vuelva a llevar a cabo un proceso
­unterzogen werden. • Damaged or corroded medical devices must be completo de limpieza y desinfección.
• Beschädigte oder korrodierte Medizinprodukte withdrawn from use. • Es imprescindible retirar del servicio los produc-
müssen ausgesondert werden. • Afterwards, a functional check must be carried tos médicos deteriorados o corroídos.
• Anschließend muss eine Funktionskontrolle out. • A continuación, efectúe un control de funciona-
durchgeführt werden. miento.
11 NOTE: During care procedures, use items
11 HINWEIS: Verwenden Sie zur Pflege die
Artikel aus dem Katalog »Pflege, Sterilisation
from the catalog ‘Care, Sterilization and
Storage Techniques’. 11 NOTA: Utilice para la conservación los artí-
culos del catálogo “Conservación, esteriliza-
und Lagerungstechnik«. ción y técnica de almacenamiento”.
7. 2. 9 Verpackungssysteme 7. 2. 9 Packaging systems 7. 2. 9 Sistemas de embalaje
Es dürfen nur genormte und zugelassene Only standardized and approved packaging mate- Solamente deben utilizarse materiales y sistemas
Verpackungsmaterialien und -systeme eingesetzt rials or systems may be used (EN 868 Parts 2-10, de embalaje normalizados y homologados (EN
werden (EN 868 Teil 2-10, EN ISO 11607 Teil 1 + EN ISO 11607 Parts 1 + 2, DIN 58953). 868 partes 2 – 10, EN ISO 11607 partes 1 + 2,
2, DIN 58953). DIN 58953).

16
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

7. 2. 10 Sterilisation 7. 2. 10 Sterilization 7. 2. 10 Esterilización


Die Abläufe sowie die prozessrelevanten The procedures as well as the process-relevant Los procesos, así como los parámetros relevan-
Parameter der einzelnen validierten Verfahren sind parameters for the individually validated meth- tes al efecto, de cada uno de los procedimientos
in der Anleitung »Reinigung, Desinfektion, Pflege ods are described in detail in the manual validados, se describen detalladamente en la
und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten« ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of Instrucción “Limpieza, desinfección, conser-
(Art.‑Nr. 96216003) detailliert beschrieben. Die KARL STORZ Instruments’ (Art. no. 96216003). vación y esterilización de los instrumentos de
Wahl des Verfahrens muss unter Berücksichtigung The method must be selected taking into account KARL STORZ” (n.º de art. 96216003). La elección
der jeweiligen länderspezifischen Regularien und in the respective applicable national requirements del procedimiento deberá realizarse de acuerdo
Absprache mit den Geräte- und Produktherstellern and in consultation with the device and product con las reglamentaciones específicas de cada país
erfolgen. manufacturers. y coordinarse con los fabricantes del aparato y del
producto.
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von The following sterilization methods have been Los siguientes procedimientos de esterilización
KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validiert validated and approved by KARL STORZ for this para este producto médico han sido validados y
und freigegeben: medical device: autorizados por KARL STORZ:
Wasserstoffperoxid (H2O2)- Hydrogen peroxide (H2O2) Esterilización con peróxido de
Sterilisation – ASP STERRAD® sterilization – ASP STERRAD® hidrógeno (H2O2) – ASP STERRAD®

33 33 33
WARNUNG: Medizinprodukte müssen im WARNING: Medical devices must be CUIDADO: Los productos médicos han
zerlegten Zustand sterilisiert werden. sterilized in dismantled condition. de esterilizarse estando desmontados.

33 33 33
WARNUNG: Bitte beachten Sie, WARNING: Remember that there are CUIDADO: Tenga en cuenta que
dass es Einschränkungen gibt, was restrictions concerning the instruments las posibilidades de esterilización de
in den verschiedenen STERRAD® which can be sterilized in the different instrumentos en los diferentes sistemas
Sterilisationssystemen sterilisiert werden STERRAD® sterilization systems in respect STERRAD® están sujetas a limitaciones
kann, basierend auf Lumen-Abmessungen of lumen dimensions and material. basadas en el tamaño del lumen y el
und Material. material.

22 22 22
VORSICHT: Detaillierte Informationen sind CAUTION: For detailed information, ADVERTENCIA: Información detallada
dem Benutzerhandbuch des jeweiligen please consult the user handbook of the en el manual del usuario del aparato
Gerätes zu entnehmen. respective device. correspondiente.

11 HINWEIS: Anhand des


„STERRAD® Sterility Guide“ kann 11 NOTE: Refer to the ‘STERRAD®
Sterility Guide’ to ensure that the 11 NOTA: Consulte la guía “STERRAD®
Sterility Guide” para comprobar que el
sichergestellt werden, ob das medical device concerned can be producto médico correspondiente puede
jeweilige Medizinprodukt in den sterilized using the different STERRAD® ser esterilizado en los diferentes aparatos
unterschiedlichen STERRAD® Geräten devices. STERRAD®.
sterilisierbar ist.

11 HINWEIS: An gefetteten und geölten


Oberflächen ist die Sterilisation nicht 11 NOTE: Sterilization is not possible on
surfaces which have been lubricated 11 NOTA: Las superficies engrasadas y
lubricadas con aceite no son aptas
möglich. and oiled. para la esterilización.
Folgende STERRAD® Sterilisierungsverfahren The following STERRAD® sterilization methods Los siguientes procedimientos de esterilización
wurden von KARL STORZ für dieses have been validated and approved by STERRAD® para este producto médico han sido
Medizinprodukt validiert und freigegeben: KARL STORZ for this medical device: validados y autorizados por KARL STORZ:
• STERRAD® 50, 100S, 200 ohne Booster • STERRAD® 50, 100S, 200 without Boosters • STERRAD® 50, 100S, 200 sin intensificador
• STERRAD® NX® Standard Cycle • STERRAD® NX® standard cycle (booster)
• STERRAD® 100NX® Standard Cycle • STERRAD® 100NX® standard cycle • STERRAD® NX® Ciclo Standard
• STERRAD® 100NX® Ciclo Standard

17
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

Wasserstoffperoxid (H2O2)-Sterilisation Hydrogen peroxide (H2O2) sterilization Esterilización con peróxido de hidrógeno
– STERIS® AMSCO® V-PRO® 1 – STERIS® AMSCO® V-PRO® 1 (H2O2) – STERIS® AMSCO® V-PRO® 1
Detaillierte Informationen zur Auswahl des Detailed information on the selection of the La empresa STERIS® suministra información
anwendbaren Zyklus der verschiedenen appropriate cycle for the various device detallada para seleccionar el ciclo aplicable a las
Gerätegenerationen sind beim Hersteller STERIS® generations is available from the STERIS® diferentes generaciones de aparatos.
erhältlich. manufacturer.

11 HINWEIS: An gefetteten und geölten


Oberflächen ist die Sterilisation nicht 11 NOTE: Sterilization is not possible on
surfaces which have been lubricated 11 NOTA: Las superficies engrasadas y
lubricadas con aceite no son aptas
möglich. and oiled. para la esterilización.

7. 2. 11 B
 egrenzung der 7. 2. 11 Reprocessing limits 7. 2. 11 Limitación de la repreparación
Wiederaufbereitung The end of the product’s service life is largely El fin de la vida útil del producto depende
Das Ende der Produktlebensdauer wird determined by wear, reprocessing methods, the decisivamente de su desgaste, de los procesos de
maßgeblich vom Verschleiß, den Aufbereitungs­ chemicals used and any damage resulting from preparación y los productos químicos utilizados,
verfahren, den verwendeten Chemikalien und use. así como de los posibles deterioros causados por
eventueller Beschädigung durch den Gebrauch su utilización.
bestimmt.

18
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

8 Aufbereitung 8 Reprocessing 8 Preparación


(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE. UU.)
Im folgenden Kapitel finden Sie Informationen zur In the following chapter, you will find information El siguiente capítulo ofrece información para
Pflege und Reinigung des IMAGE1 S™ 4U Rubina, on care and cleaning of the IMAGE1 S™ 4U la conservación y la limpieza del cabezal de la
OPAL1® NIR/ICG Kamerakopfes. Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head. cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG.

8. 1 Pflege und Handhabung 8. 1 Care and handling 8. 1 Conservación y manipulación


Zur Erhöhung der Lebensdauer Ihrer Kamera bitte To maximize the life of your camera, please follow A fin de prolongar la vida útil de su cámara, observe
die folgenden Anweisungen zur korrekten Hand­ the guidelines given below for the correct handling las siguientes instrucciones sobre la correcta mani­
habung und Pflege des Kamerakopfes befolgen: and care of the camera head: pulación y conservación del cabezal de cámara:
DAS KAMERAKOPFKABEL NICHT DO NOT PLUG THE CAMERA HEAD NO CONECTE EL CABLE DEL CABEZAL
AN DEN PROZESSORANSCHLUSS CABLE INTO THE PROCESSOR DE CÁMARA AL CONECTOR DEL
ANSCHLIESSEN, WENN ES FEUCHT RECEPTACLE IF IT IS MOIST OR PROCESADOR SI ESTÁ HÚMEDO O
ODER NICHT SAUBER IST. Stellen Sie NOT CLEAN. Always ensure that the NO ESTÁ LIMPIO. Cerciórese siempre
immer sicher, dass der Stecker absolut connector is completely clean. Remove de que el enchufe esté absolutamente
sauber ist. Entfernen Sie vor dem any moisture present with a sterile cloth limpio. Antes de efectuar la conexión,
Anschließen eventuelle Feuchtigkeit mit before connecting. elimine cualquier posible humedad con un
einem sterilen Tuch. paño estéril.
DO NOT PICK UP THE CAMERA HEAD
DEN KAMERAKOPF NICHT AM KABEL BY ITS CABLE. Always pick up the NO LEVANTE EL CABEZAL DE
ANHEBEN. Heben Sie immer zuerst camera head first, and then pick up and CÁMARA ASIÉNDOLO POR EL CABLE.
den Kamerakopf an und nehmen Sie support the cable and connector. The Levante siempre en primer lugar el
anschließend Kabel und Stecker auf. cable contains many tiny conductors cabezal de cámara y, a continuación,
Das Kabel enthält verschiedene kleine and must therefore be handled with el cable y el enchufe. El cable ha de
Adern und muss daher vorsichtig
care. manipularse con cuidado, puesto que
behandelt werden.
diversos hilos pequeños.
DO NOT STORE THE CAMERA
DAS KAMERASYSTEM NICHT in
SYSTEM in direct sunlight or at high NO ALMACENE EL SISTEMA DE
direktem Sonnenlicht oder bei hohen
Temperaturen LAGERN. temperatures. CÁMARA en lugares expuestos a la luz
solar directa o a altas temperaturas.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS ENSURE THAT THE CABLE IS NOT
KABEL WÄHREND DER LAGERUNG COILED TOO TIGHTLY OR FOLDED UP COMPRUEBE QUE EL CABLE NO
DER KAMERA NICHT ZU FEST WHILE THE CAMERA IS IN STORAGE. FORME UN ROLLO DEMASIADO
AUFGEROLLT ODER ZUSAMMEN­ Always arrange the cable in loose coils APRETADO O QUEDE DOBLADO
GEFALTET IST. Legen Sie das Kabel with a diameter of 6 inches (15 cm) or DURANTE EL ALMACENAMIENTO DE
immer locker in Schlaufen mit einem more. LA CÁMARA. Disponga el cable de
Durch­messer von mindestens 15 cm (6"). modo que forme rollos flojos con un
diámetro mínimo de 15 cm (6").
ZIEHEN SIE NICHT STARK AM KABEL, DO NOT PULL FORCEFULLY ON
UM ES ABZUROLLEN. Dies könnte THE CABLE WHEN UNCOILING. NO TIRE FUERTEMENTE DEL CABLE
zu unerwünschten „Knicken“ führen. Undesirable ‘kinks’ may result. Always PARA DESENROLLARLO. Esto podría
Rollen Sie das Kabel immer locker und allow the cable to uncoil gently and ocasionar “pliegues” indeseados en el
vorsichtig ab. loosely. cable. Desenrolle siempre el cable con
cuidado y lentamente.
DAS SYSTEM VORSICHTIG HANDLE THE SYSTEM WITH CARE,
­BEHAN­DELN und starke Stöße avoiding any strong impacts. When MANIPULE EL SISTEMA
vermeiden. Zum Trans­port die Original­ transporting, use the original packaging CUIDADOSAMENTE y evite golpes fuertes.
verpackung ver­wen­den, um eine to prevent damage to the device. Para evitar el deterioro del aparato, utilice
Beschädigung des Geräts zu vermeiden. el embalaje original para transportarlo.
19
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

8. 2 Aufbereitung 8. 2 Reprocessing 8. 2 Preparación


8. 2. 1 Referenztabelle 8. 2. 1 Reference chart 8. 2. 1 Tabla de referencia

Vorreinigung/ Reinigung und Desinfektion/ Sterilisation/


Pre-cleaning/ Cleaning and disinfection/ Sterilization/
Limpieza previa Limpieza y desinfección Esterilización
manuell/ maschinell/ High-Level-Desinfektion/
manual/ machine/ STERRAD® High-Level disinfection/
manual mecánica Desinfección de alto nivel

Revital-OxTM RESERT® mit 2 % Wasserstoffperoxid/


(NTDF)/Low-temperature steam and formaldehyde

Revital-OxTM RESERT® con peróxido de hidrógeno


Niedertemperatur-Dampf-Formaldehyd-Verfahren
V-PRO® 1 Plus ‘Lumen’ and ‘Non-lumen’ Cycle/

V-PRO® maX ‘Lumen’ and ‘Non-lumen’ Cycle/

Procedimiento por vapor a baja temperatura y


V-PRO® 1 Plus Lumen und Non-lumen Cycle/

V-PRO® maX Lumen und Non-lumen Cycle/


V-PRO® 1 Plus Ciclo “Lumen” y “No lumen”

V-PRO® maX Ciclo “Lumen” y “No lumen”

Revital-OxTM RESERT® with 2% hydrogen


Enjuague con pistola de agua a presión/

STERRAD® 100NX® "standard cycle"


STERRAD® NX® "standard cycle"
Durchspülen Wasserdruckpistole/
Desinfección por frotado manual

Óxido de etileno del 100 % (OE)


STERRAD® 100NX® DUO Cycle
Flushing with water jet pistol/

Tratamiento con ultrasonidos


Manuelle Wischdesinfektion/

Ethylene oxide 100 % (EO)/


Chemothermal disinfection/
Cepillado de las superficies
Submerging in cold water/
Manual wipe disinfection/

Thermische Desinfektion/
Cepillado de los lúmenes

V-PRO® 1 ‘Lumen’ Cycle


Chemische Desinfektion/

Ethylenoxid 100 % (EO)/


Esterilización por vapor
Einlegen in Kaltwasser/

Ultraschallbehandlung/

Manuelle Desinfektion/
Inmersión en agua fría

STERIS® System 1E®


Bürsten Oberflächen/
Brushing of surfaces/

Desinfección química
Ultrasonic treatment/

Desinfección térmica
Desinfección manual

Thermal disinfection/
Manuelle Reinigung/

formaldehído (VBTF)
Manual disinfection/
Brushing of lumina/

STERIS® System 1
sterilization (LTSF)/
Dampfsterilisation/
Steam serilization/

STERRAD® 100S
Manual cleaning/
Limpieza manual
Bürsten Lumen/

Konnektierung/
disassembly/
Demontage/

Connection/
Desmontaje

Conexión

peroxide/

al 2 %
         

 Der Aufbereitungsschritt ist Bestandteil des  This reprocessing step is part of the validated  El paso de preparación forma parte del
validierten Prozesses. process. proceso validado.
 Der Aufbereitungsschritt kann zusätzlich zur  This reprocessing step may be carried out  El paso de preparación puede realizarse
Reinigungsunterstützung durchgeführt werden. additionally in order to aid cleaning. adicionalmente para reforzar la limpieza.
Das Sterilisationsverfahren ist bezüglich der The sterilization method is approved in respect El procedimiento de esterilización ha sido
Materialverträglichkeit freigegeben, muss of material compatibility, however must be autorizado en cuanto a compatibilidad de
jedoch in Bezug auf die Wirksamkeit vom validated by the operator on site in respect of materiales; no obstante, el usuario ha de
Betreiber vor Ort validiert werden. effectiveness. validarlos in situ con relación a su efectividad.
x Der Aufbereitungsschritt darf aufgrund x On the grounds of potential damage, this x El paso de preparación no debe realizarse
möglicher Beschädigungen nicht durchgeführt reprocessing step must not be performed. debido a posibles deterioros.
werden.

20
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

8. 2. 2 Allgemeine Warnhinweise 8. 2. 2 General warnings 8. 2. 2 Advertencias generales

33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. La
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose preparación incorrecta de los productos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk médicos puede conllevar un riesgo de
Anwender und Dritte sowie die Gefahr von of infection as well as the risk that the infección para pacientes, usuarios y ter-
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. medical device may malfunction. Observe ceros, así como provocar fallos de funcio-
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, the 'Cleaning, Disinfection, Care, and namiento en el producto médico. Observe
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von Sterilization of KARL STORZ Instruments' la Instrucción “Limpieza, desinfección,
KARL STORZ Instrumenten« und die instructions and the accompanying conservación y esterilización de los ins-
produktbegleitenden Unterlagen. documentation. trumentos de KARL STORZ”, así como la
documentación adjunta al producto.

33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese WARNING: Risk of infection: These

33
Medizinprodukte werden nicht steril medical devices are not sterile when CUIDADO: Riesgo de infección. Estos pro-
ausgeliefert. Durch die Verwendung delivered. The use of non-sterile medical ductos médicos no se suministran esterili-
unsteriler Medizinprodukte besteht devices poses a risk of infection for zados. La utilización de productos médicos
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender patients, users and third parties. Inspect no esterilizados puede representar un ries-
und Dritte. Medizinprodukte auf sichtbare medical devices for visible contamination. go de infección para pacientes, usuarios y
Verunreinigungen prüfen. Sichtbare Visible contamination is an indication terceros. Compruebe si existen impurezas
Verunreinigungen weisen auf eine nicht that reprocessing has not been carried visibles en los productos médicos. Si hay
erfolgte oder nicht korrekte Aufbereitung out, or has been carried out incorrectly. impurezas visibles, cabe suponer que la
hin. Bereiten Sie die Medizinprodukte Reprocess the medical devices before preparación o bien no se ha efectuado o se
vor der ersten Anwendung sowie vor initial use and before and after every ha realizado de forma inadecuada. Prepare
und nach jeder weiteren Nutzung unter subsequent use using validated los productos médicos antes de la primera
Verwendung von validierten Verfahren auf. procedures. aplicación, así como antes y después de
cada utilización subsiguiente, empleando

33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an WARNING: When carrying out any work
kontaminierten Medizinprodukten sind on contaminated medical devices, the para ello procedimientos validados.

33
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft guidelines of the Employers’ Liability ADVERTENCIA: Al efectuar trabajos en
und gleichrangiger Organisationen zum Insurance Association and equivalent productos médicos contaminados, observe
Personalschutz zu beachten. organizations striving to ensure personal las directivas de la mutua de previsión contra
safety must be observed. accidentes y otras organizaciones equivalen-

22
VORSICHT: Bei der Herstellung und
tes referidas a la protección del personal.

22
Anwendung von Lösungen sind die CAUTION: When preparing and using

22
Angaben des Chemikalienherstellers über the solutions, follow the chemical ADVERTENCIA: En la preparación y apli-
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten manufacturer’s specifications, paying cación de soluciones, observe estrictamen-
genauestens zu befolgen. Zu langes close attention to proper concentration, te las indicaciones del fabricante del pro-
Einlegen sowie falsche Konzentration kann exposure time and service life. Prolonged ducto químico en cuanto a la concentra-
zu Beschädigungen führen. Beachten Sie immersion and incorrect concentration ción, el tiempo de aplicación y el tiempo de
das mikrobiologische Wirkungsspektrum may result in damage. Bear in mind the inutilización. Una inmersión excesivamente
der verwendeten Chemikalien. microbiological range of action of the prolongada y una concentración errónea

22
VORSICHT: Die länderspezifischen chemicals used. pueden ocasionar deterioros. Tenga en

22
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. CAUTION: National laws and regulations cuenta el espectro de efectos microbiológi-
must be observed. cos de los productos químicos utilizados.

22
ADVERTENCIA: Observe las leyes y
normativas específicas de cada país.

8. 2. 3 Zubehör 8. 2. 3 Accessories 8. 2. 3 Accesorios


Zur Durchführung der Aufbereitung erforderliches Accessories required for carrying out Accesorios necesarios para llevar a cabo la
Zubehör: reprocessing: preparación:
• Bürsten: 27652 • Brush: 27652 • Cepillo: 27652
21
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

8. 2. 4 Vorreinigung am Patientenbett 8. 2. 4 Bedside Pre-cleaning 8. 2. 4 Limpieza previa en la cama del


1. Den Kamerakopf unmittelbar nach dem Eingriff 1. Immediately after a procedure, at the point of paciente
noch am Einsatzort mit einem mit Wasser oder use, wipe the camera head with a soft, lint- 1. Limpie el cabezal de la cámara inmediatamente
einer enzymatischen Reinigungslösung befeuch­ free, disposable cloth moistened with water or después de la intervención y estando aún en el
teten weichen, fusselfreien Einmaltuch abwi­ enzymatic cleaning solution to remove all heavy lugar de aplicación, utilizando un paño desecha­
schen, um grobe Verunreinigungen zu entfernen. soiling. ble suave que no desprenda pelusa, humede­
2. Den Kamerakopf anschließend sicher zur Reinigung 2. Contain and transport the camera head to the cido con agua o con una solución de limpieza
in den Dekontaminationsbereich bringen. decontamination area for cleaning. enzimática, para eliminar la suciedad gruesa.
3. Ist eine sofortige Reinigung nicht möglich, den 3. If immediate cleaning is not feasible, place 2. A continuación, transporte el cabezal de la cámara
Kamerakopf für eine Dauer von höchstens einer the camera head in a container and soak de forma segura a la zona de descontaminación
Stunde in einen geeigneten Behälter legen, der in neutral/mild pH enzymatic cleaning para su limpieza.
mit einer milden/pH-neutralen enzymatischen solution (e.g. Enzol), diluted with distilled/ 3. Si no es posible efectuar una limpieza inmediata,
Reinigungslösung (z. B. Enzol) gefüllt ist, demineralized water to proper concentration deposite el cabezal de la cámara en un recipiente
die gemäß den Herstelleranweisungen mit per manufacturer’s instructions for no longer adecuado durante un lapso de tiempo máximo
destilliertem/demineralisiertem Wasser auf die than an hour. de una hora. Dicho recipiente debe contener una
richtige Konzentration verdünnt wurde. solución de limpieza enzimática suave/de pH neu­
11 NOTE: Complete cleaning of the camera
tro (p. ej., Enzol), previamente diluida con agua
11 HINWEIS: Die vollständige Reinigung
des Kamerakopfes sollte innerhalb von
head should be started within two hours of
the bedside pre-cleaning. destilada/desionizada a la concentración adecua­
zwei Stunden nach der Vorreinigung am da de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
Patientenbett beginnen.
11 NOTA: La limpieza completa del cabezal de
la cámara debe iniciarse en un plazo de dos
horas después de la limpieza previa en la
8. 2. 5 Manuelle Reinigung 8. 2. 5 Manual cleaning cama del paciente.
1. Einen geeigneten Behälter mit einer pH- 1. Prepare neutral pH enzymatic solution (e.g. 8. 2. 5 Limpieza manual
neutralen enzymatischen Reinigungslösung Enzol) in a container large enough to fully 1. Llene un recipiente adecuado con una solución de
(z. B. Enzol) befüllen. Der ausgewählte Behälter submerge the camera head. Dilute the solution limpieza enzimática de pH neutro (p. ej., Enzol). El
muss so groß sein, dass der Kamerakopf voll­ to proper concentration per manufacturer’s recipiente seleccionado debe ser lo suficientemen­
ständig in die Lösung eingetaucht werden kann. instructions. te grande para que el cabezal de la cámara pueda
Die Lösung gemäß den Herstelleranweisungen 2. Under running cold tap water: ser sumergido completamente en la solución.
auf die richtige Konzentration verdünnen. • Rinse the camera head to remove all gross Diluya la solución a la concentración adecuada de
2. Unter fließendem kalten Leitungswasser: debris, paying close attention to the seam acuerdo con las indicaciones del fabricante.
• Den Kamerakopf 2 Minuten lang abspülen, beneath the focus ring, for 2 minutes. 2. Bajo agua corriente fría del grifo:
um grobe Verunreinigungen zu entfernen. • Brush all camera head surfaces using the • Enjuague el cabezal de la cámara durante
Dabei ist besonders die Nut unterhalb des soft bristle brush (P/N 27652), paying close 2 minutos para eliminar la suciedad gruesa.
Fokusrings zu beachten. attention to the seam beneath the focus Al hacerlo, preste especial atención a la
• Sämtliche Oberflächen des Kamerakopfes mit ring. Brush for 2 minutes or until there is no ranura situada debajo del anillo de enfoque.
einer weichen Bürste (Art.-Nr. 27652) abbürs­ visible debris on the brush. • Cepille todas las superficies del cabezal
ten. Dabei ist besonders die Nut unterhalb
des Fokusrings zu beachten. 2 Minuten lang 11 NOTE: If heavy debris collects on the
brush while brushing, rinse the brush until
de la cámara con un cepillo suave (n.º de
art. 27652). Al hacerlo, preste especial aten­
bürsten oder bis die Bürste keine sichtbaren there is no visible debris on the brush. ción a la ranura situada debajo del anillo de
Verunreinigungen mehr aufweist. 3. Completely immerse the camera head in a enfoque. Cepille durante 2 minutos o hasta
11 HINWEIS: Falls sich beim Abbürsten starke
Verunreinigungen auf der Bürste ansammeln,
neutral pH enzymatic solution. Keep immersed que el cepillo ya no presente suciedad visible.

die Bürste abspülen, bis sie keine sichtbaren


for 5 minutes.
11 NOTA: Si se acumula suciedad gruesa en el
cepillo durante el cepillado, enjuague el cepillo
Verunreinigungen mehr aufweist. hasta que ya no presente suciedad visible.
3. Den Kamerakopf vollständig in eine pH-neutrale 3. Sumerja completamente el cabezal de la cámara
enzymatische Reinigungslösung eintauchen. en una solución de limpieza enzimática de pH
Die Lösung 5 Minuten lang einwirken lassen. neutro. Deje actuar la solución durante 5 minutos.
22
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

22 22 22
VORSICHT: Das Glasfenster des CAUTION: Do not brush the glass ADVERTENCIA: No cepille la mirilla de
Kamerakopfes nicht mit einer Bürste window of the camera head. Doing so vidrio del cabezal de la cámara. Esto
bearbeiten. Dies kann zu Schäden may cause damage to the glass. Use a puede conllevar deterioros en el vidrio.
am Glas führen. Für die Reinigung ein soft, lint-free cloth. Utilice un paño suave que no desprenda
weiches, fusselfreies Tuch verwenden. 4. While immersed, use the soft bristle brush pelusa para la limpieza.
4. Während der Kamerakopf in der (P/N 27652) to: 4. Mientras el cabezal de la cámara está sumer­
Reinigungslösung liegt, die weiche Bürste (Art.- • Brush all camera head surfaces, paying gido en la solución de limpieza, utilice el cepillo
Nr. 27652) für Folgendes verwenden: close attention to the seam beneath the suave (n.º de art. 27652) de la siguiente forma:
• Sämtliche Oberflächen des Kamerakopfes focus ring. Brush for 1 minute or until there • Cepille todas las superficies del cabezal de la
abbürsten. Dabei ist besonders die Nut unter­ is no visible debris on the brush. cámara. Al hacerlo, preste especial atención a
halb des Fokusrings zu beachten. 1 Minute la ranura situada debajo del anillo de enfoque.
lang bürsten oder bis die Bürste keine sichtba­
ren Verunreinigungen mehr aufweist.
11 NOTE: If heavy debris collects on the
brush while brushing, rinse the brush until Cepille durante 1 minuto o hasta que el cepillo
ya no presente suciedad visible.
there is no visible debris on the brush.
11 HINWEIS: Falls sich beim Abbürsten starke
Verunreinigungen auf der Bürste ansammeln,
5. While immersed, use the soft bristle brush (P/N
27652) to brush the following locations for 30
11 NOTA: Si se acumula suciedad gruesa en el
cepillo durante el cepillado, enjuague el cepi-
die Bürste abspülen, bis sie keine sichtbaren llo hasta que ya no presente suciedad visible.
seconds each:
Verunreinigungen mehr aufweist. 5. Mientras el cabezal de la cámara está sumergido
5. Während der Kamerakopf in der • Entire silicone cable en la solución de limpieza, utilice el cepillo suave
Reinigungslösung liegt, die weiche Bürste • Card edge connector (n.º de art. 27652) para cepillar los siguientes ele­
(Art.-Nr. 27652) verwenden, um die folgenden • Camera head buttons mentos durante 30 segundos cada uno:
Elemente je 30 Sekunden lang abzubürsten: • Cam-Lock mechanism, including its crevices • Cable de silicona completo
• gesamtes Silikonkabel within the coupling mechanism • Enchufe de borde de tarjeta
• Kartenstecker • Botones del cabezal de la cámara
• Kamerakopftasten 11 NOTE: If heavy debris collects on the
brush while brushing, rinse the brush until • Mecanismo de leva de fijación, incluido el
• Cam-Lock-Mechanismus, einschließlich der there is no visible debris on the brush. hueco interno del mecanismo de acoplamiento
Spalte innerhalb des Kopplungsmechanismus 6. While immersed, use a soft, lint-free cloth to
11 NOTA: Si se acumula suciedad gruesa en el
11 HINWEIS: Falls sich beim Abbürsten starke
Verunreinigungen auf der Bürste ansammeln,
wipe the entire camera head cable.
7. Remove the camera head from the cleaning
cepillo durante el cepillado, enjuague el cepi-
llo hasta que ya no presente suciedad visible.
die Bürste abspülen, bis sie keine sichtbaren solution. 6. Mientras el cabezal de la cámara está sumergido
Verunreinigungen mehr aufweist. en la solución de limpieza, frote todo el cable del
8. Under running cold tap water, rinse the
6. Während der Kamerakopf in der Reinigungslösung entire camera head and cable for 3 minutes cabezal de la cámara con un paño suave que no
liegt, das gesamte Kamerakopfkabel mit einem including: desprenda pelusa.
weichen, fusselfreien Tuch abwischen. 7. Retire el cabezal de la cámara de la solución
• Focus ring
7. Den Kamerakopf aus der Reinigungslösung de limpieza.
nehmen. • Camera head buttons
8. Enjuague completamente el cabezal de la cámara y
8. Den gesamten Kamerakopf und das Kabel 3 Minuten • Cam-Lock coupling mechanism el cable durante 3 minutos bajo agua corriente fría
lang unter fließendem kalten Leitungswasser • Crevices and seams del grifo, incluidos los siguientes elementos:
abspülen, darunter auch die folgenden Elemente: • Entire cable • Anillo de enfoque
• Fokusring 9. Repeat rinsing (step 8) for a total of 3 times. • Botones del cabezal de la cámara
• Kamerakopftasten 10. Dry the camera head with a soft, lint-free, • Mecanismo de acoplamiento con leva de
• Cam-Lock-Kopplungsmechanismus disposable cloth or compressed air. fijación
• Spalte und Nuten • Hueco y ranuras
• gesamtes Kabel • Cable completo
9. Den Spülvorgang (Schritt 8) insgesamt 3 Mal 9. Repita el proceso de enjuague (paso 8)
wiederholen. 3 veces en total.
10.Den Kamerakopf mit einem weichen, 10.Seque el cabezal de la cámara con un paño
fusselfreien Einmaltuch abtrocknen oder zum desechable suave que no desprenda pelusa o
Trocknen Druckluft verwenden. utilice aire comprimido para secarlo.

23
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

8. 2. 6 Montage, Prüfung und Pflege 8. 2. 6 Assembly, inspection and care 8. 2. 6 Montaje, verificación y
Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt The cleaned and disinfected medical device must conservación
muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und be visually inspected for cleanliness, complete- Efectúe un control visual del producto médico limpio
Trockenheit visuell geprüft werden: ness, damage and dryness: y desinfectado, comprobando la limpieza, integri-
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände • If residues or contamination are still present, the dad, ausencia de deterioros y sequedad del mismo:
vorhanden, muss das Medizinprodukt manuell medical device must be manually cleaned and • Si todavía quedan impurezas o residuos, some-
nachgereinigt und erneut einem vollständi- subjected to a full cleaning and disinfection pro- ta el producto médico a una limpieza posterior
gen Reinigungs- und Desinfektionsprozess cedure once more. manual y vuelva a llevar a cabo un proceso
­unterzogen werden. • Damaged or corroded medical devices must be completo de limpieza y desinfección.
• Beschädigte oder korrodierte Medizinprodukte withdrawn from use. • Es imprescindible retirar del servicio los produc-
müssen ausgesondert werden. • Afterwards, a functional check must be carried tos médicos deteriorados o corroídos.
• Anschließend muss eine Funktionskontrolle out. • A continuación, efectúe un control de funciona-
durchgeführt werden. miento.
8. 2. 7 Verpackungssysteme 8. 2. 7 Packaging systems 8. 2. 7 Sistemas de embalaje
Es dürfen nur genormte und zugelassene Only standardized and approved packaging mate- Solamente deben utilizarse materiales y sistemas
Verpackungsmaterialien und -systeme eingesetzt rials or systems may be used (EN 868 Parts 2-10, de embalaje normalizados y homologados (EN
werden (EN 868 Teil 2-10, EN ISO 11607 Teil 1 + EN ISO 11607 Parts 1 + 2, DIN 58953). 868 partes 2 – 10, EN ISO 11607 partes 1 + 2,
2, DIN 58953). DIN 58953).
8. 2. 8 Sterilisation 8. 2. 8 Sterilization 8. 2. 8 Esterilización
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von The following sterilization methods have been Los siguientes procedimientos de esterilización
KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validiert validated and approved by KARL STORZ for this para este producto médico han sido validados y
und freigegeben: medical device: autorizados por KARL STORZ:
Wasserstoffperoxid (H2O2)- Hydrogen peroxide (H2O2) Esterilización con peróxido de
Sterilisation – ASP STERRAD® sterilization – ASP STERRAD® hidrógeno (H2O2) – ASP STERRAD®

33 33 33
WARNUNG: Medizinprodukte müssen im WARNING: Medical devices must be CUIDADO: Los productos médicos han
zerlegten Zustand sterilisiert werden. sterilized in dismantled condition. de esterilizarse estando desmontados.

33 33 33
WARNUNG: Bitte beachten Sie, WARNING: Remember that there are CUIDADO: Tenga en cuenta que
dass es Einschränkungen gibt, was restrictions concerning the instruments las posibilidades de esterilización de
in den verschiedenen STERRAD® which can be sterilized in the different instrumentos en los diferentes sistemas
Sterilisationssystemen sterilisiert werden STERRAD® sterilization systems in respect STERRAD® están sujetas a limitaciones
kann, basierend auf Lumen-Abmessungen of lumen dimensions and material. basadas en el tamaño del lumen y el
und Material. material.

22 22 22
VORSICHT: Detaillierte Informationen sind CAUTION: For detailed information, ADVERTENCIA: Información detallada
dem Benutzerhandbuch des jeweiligen please consult the user handbook of the en el manual del usuario del aparato
Gerätes zu entnehmen. respective device. correspondiente.

11 HINWEIS: Anhand des „STERRAD®


Sterility Guide“ kann sichergestellt werden, 11 NOTE: Refer to the ‘STERRAD® Sterility
Guide’ to ensure that the medical device 11 NOTA: Consulte la guía “STERRAD®
Sterility Guide” para comprobar que el
ob das jeweilige Medizinprodukt in den concerned can be sterilized using the producto médico correspondiente puede
unterschiedlichen STERRAD® Geräten different STERRAD® devices. ser esterilizado en los diferentes aparatos
sterilisierbar ist. STERRAD®.
11 NOTE: Sterilization is not possible on
11 HINWEIS: An gefetteten und geölten
Oberflächen ist die Sterilisation nicht
surfaces which have been lubricated and
oiled. 11 NOTA: Las superficies engrasadas y
lubricadas con aceite no son aptas para la
möglich. esterilización.

24
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

Folgende STERRAD® Sterilisierungsverfahren The following STERRAD® sterilization methods Los siguientes procedimientos de esterilización
wurden von KARL STORZ für dieses have been validated and approved by STERRAD® para este producto médico han sido
Medizinprodukt validiert und freigegeben: KARL STORZ for this medical device: validados y autorizados por KARL STORZ:
• STERRAD® 100S • STERRAD® 100S • STERRAD® 100S
• STERRAD® NX® Standard Cycle • STERRAD® NX® standard cycle • STERRAD® NX® Ciclo Standard
• STERRAD® 100NX® Standard Cycle • STERRAD® 100NX® standard cycle • STERRAD® 100NX® Ciclo Standard
1. Den Kamerakopf in ein FDA-geprüftes 1. Place the camera head in an FDA-cleared 1. Coloque el cabezal de la cámara en una bandeja
Instrumentensieb legen, das mit dem STERRAD® compatible instrument tray. para instrumentos compatible con STERRAD®
STERRAD® Gerät kompatibel ist.
2. Wrap the sterilization tray with two single layers provista de homologación FDA.
2. Das Sterilisationssieb mithilfe einer doppelten of FDA-cleared polypropylene sterilization wrap, 2. Embale la bandeja de esterilización en dos
Wickeltechnik mit zwei einzelnen Lagen FDA- using a sequential double wrapping technique. envolturas de polipropileno de una sola capa,
geprüfter Polypropylen-Sterilisationsfolie umwi­
If using a sterilization sealed container, refer to provistas de homologación FDA, aplicando una
ckeln. Bei Verwendung eines sterilisationsver­
the manufacturer’s instructions for use on using técnica de doble envoltura secuencial. En caso
siegelten Behälters die Gebrauchsanweisung
the correct disposable filters for the indicated de utilizar un contenedor para esterilización
des Herstellers zur Verwendung der
sterilization method. sellado, consulte el Manual de instrucciones
richtigen Einwegfilter für die angegebene
3. Load the STERRAD® sterilizer, arranging the del fabricante acerca de la utilización de
Sterilisationsmethode beachten.
items such that the hydrogen peroxide plasma los filtros desechables adecuados para el
3. Die Teile so in den STERRAD® Sterilisator procedimiento de esterilización indicado.
legen, dass sie vom Wasserstoffperoxid- can surround them. Do not allow any items to
touch the wall of the sterilizer. 3. Cargue el esterilizador STERRAD®, colocando los
Plasma umflossen werden können. Es dürfen
elementos de forma que puedan ser rodeados
keine Teile die Wand des Sterilisators berühren. 4. Start the STERRAD® sterilizer. por el plasma de peróxido de hidrógeno. Ningún
4. Die Sterilisation mit dem STERRAD® Sterilisator elemento debe tocar la pared del esterilizador.
starten.
4. Inicie el esterilizador STERRAD®.
Wasserstoffperoxid (H2O2)-Sterilisation Hydrogen peroxide (H2O2) sterilization Esterilización con peróxido de hidrógeno
– STERIS® V-PRO® – STERIS® V-PRO® (H2O2) – STERIS® V-PRO®
Folgende STERIS® V-PRO® Sterilisierungsverfahren The following STERIS® V-PRO® sterilization Los siguientes procedimientos de esterilización
wurden von KARL STORZ für dieses methods have been validated and approved by STERIS® V-PRO® para este producto médico han
Medizinprodukt validiert und freigegeben: KARL STORZ for this medical device: sido validados y autorizados por KARL STORZ:
• V-PRO® 1 „Lumen“ Cycle • V-PRO® 1 ‘Lumen’ Cycle • V-PRO® 1 Ciclo “Lumen”
• V-PRO® 1 Plus „Lumen“ und „Non-lumen“ Cycle • V-PRO® 1 Plus ‘Lumen’ and ‘Non-lumen’ Cycle • V-PRO® 1 Plus Ciclo “Lumen” y “No lumen”
• V-PRO® maX „Lumen“ und „Non-lumen“ Cycle • V-PRO® maX ‘Lumen’ and ‘Non-lumen’ Cycle • V-PRO® maX Ciclo “Lumen” y “No lumen”
1. Den Kamerakopf in ein FDA-geprüftes 1. Coloque el cabezal de la cámara en una bandeja
1. Place the camera head in an FDA-cleared
Instrumentensieb legen, das mit dem V-PRO® para instrumentos compatible con V-PRO®
V-PRO® compatible instrument tray. provista de homologación FDA.
Gerät kompatibel ist.
2. Wrap the sterilization tray with two single layers 2. Embale la bandeja de esterilización en dos envol­
2. Das Sterilisationssieb mithilfe einer doppelten of FDA-cleared polypropylene sterilization wrap,
Wickeltechnik mit zwei einzelnen Lagen FDA- turas de polipropileno de una sola capa, provistas
using a sequential double wrapping technique. de homologación FDA, aplicando una técnica de
geprüfter Polypropylen-Sterilisationsfolie umwickeln.
If using a sterilization sealed container, refer to doble envoltura secuencial. En caso de utilizar un
Bei Verwendung eines sterilisationsversiegelten
Behälters die Gebrauchsanweisung des Herstellers the manufacturer’s instructions for use on using contenedor para esterilización sellado, consulte el
zur Verwendung der richtigen Einwegfilter für die the correct disposable filters for the indicated Manual de instrucciones del fabricante acerca de
angegebene Sterilisationsmethode beachten. sterilization method. la utilización de los filtros desechables adecuados
3. Load the V-PRO® sterilizer, arranging the items para el procedimiento de esterilización indicado.
3. Die Teile so in den V-PRO® Sterilisator legen,
dass sie vom Wasserstoffperoxid-Dampf such that the vaporized hydrogen peroxide 3. Cargue el esterilizador V-PRO® y coloque los
umströmt werden können. Es dürfen keine Teile can surround them. Do not allow any items to elementos de manera que puedan ser rodeados
touch the wall of the sterilizer. por el peróxido de hidrógeno vaporizado. Ningún
die Wand des Sterilisators berühren.
elemento debe tocar la pared del esterilizador.
4. Die Sterilisation mit dem V-PRO® Sterilisator 4. Start the V-PRO® sterilizer.
4. Inicie el esterilizador V-PRO®.
starten.

25
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

Ethylenoxid-Sterilisation (EO) Ethylene oxide (EO) sterilization Esterilización con óxido de etileno (OE)
1. Den Kamerakopf in ein FDA-geprüftes 1. Place the camera head in an FDA-cleared 1. Deposite el cabezal de la cámara en una bandeja
Sterilisationssieb legen. sterilization tray. de esterilización con homologación FDA.
2. Das Sterilisationssieb mit einer doppelten Lage 2. Double wrap the sterilization tray with 2. Envuelva la bandeja de esterilización con
Polypropylenfolie umwickeln. Bei Verwendung polypropylene wrap. If using a sterilization dos capas de folio de polipropileno. En caso
eines sterilisationsversiegelten Behälters die sealed container refer to the manufacturer’s de utilizar un contenedor para esterilización
Gebrauchsanweisung des Herstellers zur instructions for use on using the correct sellado, consulte el Manual de instrucciones
Verwendung der richtigen Einwegfilter für die disposable filters for the indicated sterilization del fabricante acerca de la utilización de
angegebene Sterilisationsmethode beachten. method. los filtros desechables adecuados para el
3. Die Sterilisation unter Anwendung folgender 3. Start sterilization under the following procedimiento de esterilización indicado.
Parameter starten: parameters: 3. Inicie la esterilización aplicando los siguientes
Konditionierparameter Conditioning parameters parámetros:
Temperatur: 55 °C (131 °F) Temperature: 55 °C (131 °F) Parámetros de acondicionamiento
Luftfeuchtigkeit: 70 % relative Feuchte Humidity: 70 % RH Temperatura: 55 °C (131 °F)
Humedad ambiental: 70 % de humedad
Konditionier-Einwirkzeit: 30 Minuten Conditioning dwell time: 30 minutes
relativa
Sterilisationsparameter Sterilization parameters Tiempo de aplicación de acondicionamiento:
Sterilisationsmittel: 100 % Ethylenoxid Sterilant: 100 % ethylene oxide 30 minutos
Temperatur: 55 °C (131 °F) Temperature: 55 °C (131 °F) Parámetros de esterilización
Gaskonzentration: 735 ±30 mg/l Gas concentration: 735±30 mg/l Producto para esterilización: 100 % óxido de
Einwirkzeit: 180 Minuten Exposure time: 180 minutes etileno
Auslüftungsparameter Aeration parameters Temperatura: 55 °C (131 °F)
Concentración de gas: 735 ±30 mg/l
Zeit: mindestens 12 Stunden Time: 12 hours, minimum
Tiempo de aplicación: 180 minutos
Temperatur: 55 °C (131 °F) Temperature: 55 °C (131 °F)
Parámetros de aireación
Tiempo: 12 horas como mínimo
Chemische Niedertemperatur-Sterilisation mit Chemical low-temperature sterilization with
Peressigsäure – STERIS® System 1E® peracetic acid – STERIS® System 1E® Temperatura: 55 °C (131 °F)
1. Legen Sie den Kamerakopf in einen der 1. Place the camera head in one of the following
folgenden Behälter: trays: Esterilización química a baja temperatura con
• C1200E SS1E General Processing Tray/ • C1200E SS1E General Processing Tray/ ácido peracético – STERIS® System 1E®
Container Container 1. Deposite el cabezal de la cámara en uno de
• C1220E SS1E Directed Flow Processing • C1220E SS1E Directed Flow Processing los siguientes recipientes:
Tray/Container Tray/Container • C1200E SS1E General Processing Tray/
• C1140E SS1E Flexible Endoscope • C1140E SS1E Flexible Endoscope Container
Processing Tray/Container Processing Tray/Container • C1220E SS1E Directed Flow Processing
• C1160E SS1E Universal Flexible Processing • C1160E SS1E Universal Flexible Processing Tray/Container
(Open) Tray (open) Tray • C1140E SS1E Flexible Endoscope
2. Platzieren Sie den Behälter ordnungsgemäß im 2. Load the tray into the SS1E and start the Processing Tray/Container
SS1E und starten Sie die Sterilisation. sterilizer. • C1160E SS1E Universal Flexible Processing
(Open) Tray
2. Coloque el recipiente correctamente en SS1E e
inicie la esterilización.

26
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)

8. 2. 9 High-Level-Desinfektion 8. 2. 9 High-level disinfection 8. 2. 9 Desinfección de alto nivel


Folgende Verfahren zur High-Level- The following high-level disinfection methods Los siguientes procedimientos para la
Desinfektion wurden von KARL STORZ have been validated and approved by desinfección de alto nivel han sido validados
validiert und freigegeben: KARL STORZ: y autorizados por KARL STORZ:
Revital-Ox™ RESERT® (z. B. 2,0%ige Revital-Ox™ RESERT® (e.g. 2.0% Accelerated Revital-Ox™ RESERT® (p. ej., solución
beschleunigte Wasserstoffperoxidlösung) Hydrogen Peroxide solution) acelerada de peróxido de hidrógeno al 2,0 %)
Den Kamerakopf nicht zusammen mit anderen In order to prevent potential damage, do not A fin de evitar posibles deterioros, no coloque
Instrumenten in einen Behälter legen, um place camera head in a container with other los cabezales de cámara en un mismo recipiente
Beschädigungen zu vermeiden. instruments. junto con otros instrumentos.
Den Kamerakopf vollständig für mindestens Completely immerse the camera head in the Sumerja el cabezal de cámara por completo en
8 Minuten bei 20 °C (68 °F) in die unverdünnte undiluted 2.0% hydrogen peroxide solution for a la solución de peróxido de hidrógeno al 2,0 % sin
2,0 %ige Wasserstoffperoxidlösung eintauchen. Es minimum of 8 minutes at 20 °C (68 °F). It must be diluir, durante al menos 8 minutos a 20 °C (68 °F).
muss sichergestellt werden, dass alle Oberflächen ensured that the surfaces are covered and that no Hay que asegurarse que todas las superficies
blasenfrei benetzt werden. air bubbles are present. quedan humedecidas sin burbujas de aire.
Den Kamerakopf abschließend dreimal in Wasser To finish, immerse the camera head three times Por último, sumerja el cabezal de la cámara tres
eintauchen. Jede Eintauchphase sollte mindestens in water. Each immersion rinse should be for a veces en agua. Cada fase de inmersión debe
1 Minute dauern. Spülwasser am Ende jedes minimum of 1 minute in duration. Discard the prolongarse durante 1 minuto como mínimo.
Abspülvorgangs ablaufen lassen, da es durch die water after each rinse, as it will be contaminated Deseche el agua de enjuague al final de cada
Desinfektionslösung verunreinigt ist. Für jeden with the disinfectant solution. Use fresh water for proceso de enjuague, dado que se ha ensuciado
Abspülvorgang frisches Wasser verwenden. each rinse. Thorough rinsing of the camera head con la solución de limpieza. Utilice agua fresca
Das sorgfältige Abspülen des Kamerakopfes with water is very important for removing any para cada proceso de enjuague. El enjuague
mit Wasser ist sehr wichtig, um sämtliche residual disinfectant. minucioso del cabezal de cámara con agua es
Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen. Dry the camera head and the card-edge muy importante para eliminar todos los residuos
Den Kamerakopf und den Kartenstecker mit connector with a lint-free, sterile cloth. Ensure that de productos desinfectantes.
einem flusenarmen, sterilen Tuch abtrocknen. the card-edge connector is completely clean and Seque el cabezal de cámara y el enchufe de
Der Kartenstecker muss absolut sauber und free of moisture before inserting it into the camera borde de tarjeta con un paño esterilizado que no
trocken sein, bevor er an den Kameraprozessor processor. Wipe the camera head connector desprenda pelusa. El enchufe de borde de tarjeta
angeschlossen wird. Behandeln Sie den with isopropyl alcohol to remove any residual ha de estar completamente limpio y seco antes de
Kamerakopfstecker mit Isopropylalkohol, um even­ disinfectant. ser conectado al procesador de la cámara. Trate
tuelle Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen. el conector del cabezal de cámara con alcohol
isopropílico, a fin de eliminar posibles residuos del
producto desinfectante.
8. 2. 10 B
 egrenzung der 8. 2. 10 Reprocessing limits 8. 2. 10 Limitación de la repreparación
Wiederaufbereitung The end of the product’s service life is largely El fin de la vida útil del producto depende
Das Ende der Produktlebensdauer wird determined by wear, reprocessing methods, the decisivamente de su desgaste, de los procesos de
maßgeblich vom Verschleiß, den Aufbereitungs­ chemicals used and any damage resulting from preparación y los productos químicos utilizados,
verfahren, den verwendeten Chemikalien und use. así como de los posibles deterioros causados por
eventueller Beschädigung durch den Gebrauch su utilización.
bestimmt.

27
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

9 Instandhaltung 9 Maintenance 9 Mantenimiento


9. 1 Wartung 9. 1 Maintenance 9. 1 Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular El aparato no requiere necesariamente
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to mantenimiento preventivo. Sin embargo, un
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu identifying potential problems before they become mantenimiento periódico puede contribuir a
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer serious, thus enhancing the instrument's reliability detectar a tiempo posibles averías, aumentando
des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können and extending its useful service life. Maintenance así la seguridad y la vida útil del aparato. La
bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim services can be requested from your local realización del mantenimiento puede solicitarla a
Hersteller erfragt werden. representative or from the manufacturer. su representante local o al fabricante.
9. 2 Instandsetzung 9. 2 Servicing and repair 9. 2 Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Defective items of equipment must be serviced Los equipos averiados solo deberán ser reparados
durch KARL STORZ oder durch von KARL STORZ and repaired exclusively by KARL STORZ or by por KARL STORZ o por personas autorizadas por
autorisierte Personen und unter Verwendung von persons authorized by KARL STORZ; all repair KARL STORZ y utilizando únicamente piezas de
KARL STORZ Originalteilen erfolgen. work must employ original KARL STORZ parts repuesto originales de KARL STORZ.
only.

22 22 22
VORSICHT: Das Instrument oder CAUTION: Do not attempt to open the ADVERTENCIA: No abra el instrumento
das Objektiv nicht öffnen. Das Öffnen camera head or lens. Opening these ni el objetivo. La apertura de las
der versiegelten Einheiten kann die sealed assemblies affects the camera‘s unidades selladas puede menoscabar
Dichtigkeit beeinträchtigen und macht alle soakability and voids all warranties. Do la estanqueidad y anula toda garantía.
Garantien nichtig. Die Abdeckungen am not remove the covers on the camera Únicamente el personal autorizado puede
Kameraprozessor dürfen nur von befugten processor. Warranty is voided unless retirar las cubiertas en el procesador de
Personen entfernt werden. removed by authorized personnel. imágenes.

9. 3 Entsorgung 9. 3 Disposal 9. 3 Gestión de desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with Este equipo está identificado conforme a la
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte the European Directive on waste electrical and directiva europea sobre residuos de aparatos
(waste electrical and electronic equipment – electronic equipment (WEEE). eléctricos y electrónicos (Waste Electrical and
WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose of Electronic Equipment – WEEE).
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als the unit as electronic scrap. Después de concluida su vida útil, deseche el
Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ SE & Co. KG, a equipo como residuo electrónico.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer Para ello, consulte a KARL STORZ SE & Co. KG,
Sammelstelle bei KARL STORZ SE & Co. KG, for information on your local collection point. a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a
einer KARL STORZ Niederlassung oder Within the scope of application of this Directive, su comercio especializado para averiguar el centro
Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der KARL STORZ SE & Co. KG is responsible for the de recogida que le corresponde. En el área de
Richtlinie ist KARL STORZ SE & Co. KG für proper disposal of this unit. validez de la directiva, KARL STORZ SE & Co. KG
die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes es responsable de la correcta gestión residual del
verantwortlich. aparato.

28
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

9. 4 Produkte reparieren 9. 4 Repairing devices 9. 4 Reparación de productos


Nur vom Hersteller autorisiertes Personal darf Only personnel authorized by the manufacturer Únicamente el personal autorizado por el
Produkte reparieren. Ausgenommen sind Eingriffe, may repair devices. Interventions described in fabricante puede reparar los productos. Se
die in der vorliegenden Gebrauchsanweisung these instructions for use are exempt from this excluyen las intervenciones descritas en este
beschrieben sind. rule. manual de instrucciones.
In Deutschland kann bei einer Reparatur folgende In Germany, you can contact the following address Para reparaciones en Alemania, póngase en
Adresse kontaktiert werden: for repairs: contacto con la siguiente dirección:
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Take-off Gewerbepark 83 Take-Off Gewerbepark 83 Take-off Gewerbepark 83
78579 Neuhausen 78579 Neuhausen 78579 Neuhausen
Servicehotline: +49 7461 708-980 Service hotline: +49 7461 708-980 Servicio de atención telefónica: +49 7461 708-980
E-Mail: technicalsupport@karlstorz.com E-mail: technicalsupport@karlstorz.com Correo electrónico: technicalsupport@karlstorz.com

In anderen Ländern sind die jeweiligen In other countries, the respective KARL STORZ En otros países, son responsables las respectivas
KARL STORZ Niederlassungen oder Fachhändler branches or specialist dealers are responsible. filiales de KARL STORZ o distribuidores
zuständig. especializados.

9. 5 Infektionsprävention 9. 5 Infection prevention 9. 5 Prevención de infecciones


Kontaminierte Produkte dürfen nicht versendet Contaminated devices may not be shipped. No está permitido el envío de productos
werden. Um Kontaktinfektionen und aerogene To prevent contact infections and airborne contaminados. Para evitar infecciones por
Infektionen zu vermeiden, müssen die Produkte infections, devices must first be decontaminated. contacto o por el aire, los productos deben ser
vorher dekontaminiert werden. KARL STORZ KARL STORZ reserves the right to send back descontaminados previamente. KARL STORZ
behält sich vor, kontaminierte Produkte contaminated devices. se reserva el derecho de devolver productos
zurückzuschicken. contaminados.

29
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

9. 6 Verantwortlichkeit 9. 6 Limitation of liability 9. 6 Responsabilidad


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe operation, Como fabricantes de este equipo somos
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des operational reliability, and performance of this responsables de su seguridad, fiabilidad y
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following conditions: rendimiento solo si se cumplen los siguientes
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, • all assembly operations, system expansions, requisitos:
Änderungen oder Reparaturen durch readjustments, modifications, or repairs have • el montaje, las ampliaciones, los reajustes,
von KARL STORZ autorisierte Personen been performed by a person or persons duly las modificaciones o las reparaciones han
durchgeführt werden, authorized by KARL STORZ; sido realizados exclusivamente por personas
• die elektrische Installation des Raumes, in dem • all electrical installations at the location of use autorizadas por KARL STORZ,
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, meet applicable national and local electrical • la instalación eléctrica de la sala donde el
den gültigen Gesetzen und Normen entspricht codes, and aparato está conectado y en servicio está en
und • the unit has been used in accordance with its concordancia con la legislación y las normas
• das Gerät in Übereinstimmung mit der operating instructions at all times. vigentes y
Gebrauchsanweisung verwendet wird. • el equipo se utiliza de acuerdo con lo
especificado en el Manual de instrucciones.
9. 7 Garantie 9. 7 Warranty 9. 7 Garantía
Die Garantiegewährleistungen können Sie The guarantees provided can be found in the
Las condiciones de garantía están especificadas
den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von Standard Conditions of Business of KARL STORZ.
en las condiciones generales de venta de
KARL STORZ entnehmen. The medical device must always be sent to your KARL STORZ.
Das Medizinprodukt ist immer an die für local subsidiary (see ‘Subsidiaries’ section), even
El producto médico debe enviarse siempre
Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel during the warranty period.
a la sucursal competente (véase el capítulo
„Niederlassungen“) auch während der Garantiezeit Opening the equipment or performance of any “Sociedades distribuidoras”), también durante el
einzusenden. repairs or modifications to the equipment by período de garantía.
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und unauthorized persons shall relieve us of any liability
Toda manipulación no autorizada, ya sea la
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte for its performance. Any such opening, repair, or
apertura, reparación o modificación del equipo,
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung modification performed during the warranty period
nos exime de cualquier responsabilidad en
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während shall void all warranty.
relación con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche
Durante el período de garantía, cualquier
Gewährleistung.
manipulación no autorizada rescindirá la garantía.

30
Kompatible Compatible Unidad de control
Kamera-Kontrolleinheit camera control unit (CCU) de la cámara compatible

10 Kompatible 10 Compatible 10 Unidad de control


Kamera-Kontrolleinheit camera control unit (CCU) de la cámara compatible
Artikel Bestell-Nr. Item Cat. No. Artículo N.º de artículo

IMAGE1 S™ 4U-LINK TC304 IMAGE1 S™ 4U-LINK TC304 IMAGE1 S™ 4U-LINK TC304


in Kombination mit in combination with en combinación con
IMAGE1 S CONNECT® II TC201* IMAGE1 S CONNECT® II TC201* IMAGE1 S CONNECT® II TC201*

* Die IMAGE1 Kamera-Kontrolleinheiten sind * IMAGE1 camera control units are available * Las unidades de control de la cámara IMAGE1
mit unterschiedlichen Konfigurationen und with various configurations and image outputs. están disponibles con diversas configuraciones y
Bildausgängen verfügbar. Diese Kamera- These camera control units are compatible with salidas de imagen. Estas unidades de control de
Kontrolleinheiten sind mit den IMAGE1 S™ IMAGE1 S™ camera heads. Please check your cámara son compatibles con los cabezales de la
Kameraköpfen kompatibel. Bitte prüfen Sie, local region for device configuration availability. cámara IMAGE1 S™. Compruebe su ubicación
welche Konfigurationsmöglichkeiten für das Gerät regional en cuanto a las configuraciones del
in Ihrer Region verfügbar sind. dispositivo disponibles.

31
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

11 Ersatzteile, 11 Spare parts, 11 Piezas de repuesto,


empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Bitte prüfen Sie, welches empfohlene Zubehör in Please check your local region for recommended Compruebe su ubicación regional en cuanto a los
Ihrer Region verfügbar ist. accessory availability. accesorios recomendados disponibles.

Artikel Bestell-Nr. Article Order no. Artículo N.º de artículo


Adapter, autoklavierbar, Adaptor, autoclavable, Adaptador, esterilizable en
ermöglicht den Wechsel allows telescopes to be autoclave: permite cambiar
533TVA 533TVA 533TVA
der Optik unter sterilen changed under sterile el telescopio en condiciones
Bedingungen conditions estériles
Integrierter drehbarer Integral rotating beamsplitter, Divisor de imagen giratorio
Bildteiler, für gleichzeitige for simultaneous viewing integrado: permite la
9530BD 9530BD 9530BD
Anzeige auf Optik und through the telescope and visualización simultánea en
Monitor on the monitor el telescopio y en el monitor
Staubkappe für Dust cap for Tapa protectora para
6349190 6349190 6349190
Kameraköpfe camera heads cabezales de cámara

Sterile Überzüge* für Sterile drapes* for Cubiertas estériles* para


KARL STORZ Kameras KARL STORZ cameras cámaras KARL STORZ

Gebrauchsanweisung 96286011D Instruction Manual 96286011D Manual de instrucciones 96286011D


Gebrauchsanweisung Instruction manual Manual de instrucciones
96206286D 96206286D 96206286D
IMAGE1 S™ IMAGE1 S™ IMAGE1 S™

*F
 ür ein sicheres und angenehmes Arbeiten *F
 or safe and comfortable use of KARL STORZ *P
 ara trabajar de forma segura y cómoda con
mit KARL STORZ Kameras empfehlen wir die cameras, we recommend the use of sterile las cámaras KARL STORZ, recomendamos la
Verwendung von sterilen Überzügen. drapes. utilización de cubiertas estériles.

32
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

12 Hinweise zur 12 Information on 12 Indicaciones sobre


elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Der IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ ICG The IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ ICG El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina,
Kamerakopf TH121 in Verbindung mit der camera head TH121 used with the IMAGE1 S™ OPAL1® NIR/ICG TH121, en combinación con
IMAGE1 S™ ist für den Einsatz in unmittelbarer is suitable for use within close proximity to an IMAGE1 S™, es adecuada para utilizarse en las
Nähe zu einem aktiven HF-Elektrochirurgiegerät active HF electro-surgical device in professional inmediaciones de un equipo electroquirúrgico de
in professionellen Einrichtungen des healthcare facility environment. AF activo en establecimientos profesionales de
Gesundheitswesens geeignet. Professional healthcare facility includes physician atención sanitaria.
Professionelle Einrichtungen des offices, dental offices, limited care facilities, Entre los establecimientos profesionales de
Gesundheitswesens umfassen Arztpraxen, freestanding surgical centers, freestanding birth atención sanitaria se incluyen consultorios
Zahnarztpraxen, Einrichtungen für begrenz- centers, multiple treatment facilities, hospitals médicos, consultorios odontológicos, unidades
te Pflege, freistehende chirurgische Zentren, (emergency rooms, patient rooms, intensive care, de cuidados limitados, centros quirúrgicos
freistehende Geburtshäuser, mehrere surgical rooms, outside the RF shielded room of independientes, centros de parto independientes,
Behandlungseinrichtungen, Krankenhäuser an ME system for magnetic resonance imaging). varias unidades de tratamiento, hospitales
(Notaufnahmen, Patientenzimmer, (salas de urgencias, habitaciones de pacientes,
Intensivstationen, Operationsräume, außerhalb des unidades de cuidados intensivos, quirófanos,
HF-geschirmten Raumes eines ME-Systems für fuera del recinto blindado para RF de un sistema
die Magnetresonanztomographie). electromédico de tomografía por resonancia
magnética).

33 33 33
WARNUNG: Tragbare HF- WARNING: Portable RF communications CUIDADO: Los aparatos de comunica-
Kommunikationsgeräte (einschließlich equipment (including peripherals such as ción portátiles de RF (incluidos los módu-
Peripheriegeräte wie Antennenkabel antenna cables and external antennas) los periféricos con cables de antenas o
und externe Antennen) sollten nicht should be used no closer than 30 cm antenas externas) deben utilizarse a una
näher als 30 cm (12 Zoll) an jedem Teil (12 inches) to any part of the IMAGE1 S™ distancia no menor de 30 cm (12 pulga-
des IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® 4U Rubina, OPAL1® NIR/ ICG camera das) de cualquier parte del cabezal de la
NIR/ ICG Kamerakopfes verwendet head, including cables specified by the cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1®
werden, einschließlich der vom Hersteller manufacturer. Otherwise, degradation of NIR/ ICG, incluido el cable especificado
angegebenen Kabel. Andernfalls kann es the performance of this equipment could por el fabricante. De lo contrario, puede
zu Leistungseinbußen kommen. result. producirse una pérdida de potencia.

11 HINWEIS: Die Emissionseigenschaften


dieses Geräts machen es für 11 NOTE: The emission characteristics of this
equipment make it suitable for use in indus- 11 NOTA: Por sus propiedades de emisión,
este aparato es adecuado para su uso en
den Einsatz in Industriebereichen trial areas as well as in hospitals (CISPR 11 áreas industriales y en hospitales (CISPR 11,
sowie in Krankenhäusern Class A) and other professional healthcare clase A), así como en otros establecimientos
(CISPR 11 Klasse A) und anderen environment. If it is used in a residential profesionales de atención sanitaria. En
professionellen Einrichtungen des environment (for which CISPR 11 Class B caso de utilizarse el aparato en un entorno
Gesundheitswesens geeignet. Wenn is normally required) this equipment might doméstico (donde, por norma general, se
es in einer Wohnumgebung (für die not offer adequate protection to radio requiere CISPR 11, clase B), es posible que
normalerweise CISPR 11 Klasse B communication service. The user might este no ofrezca protección suficiente para
erforderlich ist) verwendet wird, need to take mitigation measures, such as el servicio de radiotransmisión. Es posible
bietet dieses Gerät möglicherweise relocating or re-orienting equipment. que el usuario tenga que adoptar medidas
keinen ausreichenden Schutz für como, p. ej., escoger otro emplazamiento
den Funkübertragungsbetrieb. para el aparato o cambiar su orientación.
Möglicherweise muss der Anwender
Maßnahmen ergreifen, wie z. B.
einen anderen Standort oder eine
Neuausrichtung des Geräts.

33
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 1 – Übereinstimmungspegel für Störfestigkeitsprüfungen


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Der IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1 NIR/ICG Kamerakopf ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
®

Der Anwender des IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopfes sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Entladung statischer ± 8 kV Kontaktentladung ± 8 kV Kontaktentladung Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 15 kV Luftentladung ± 15 kV Luftentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000‑4‑2 mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen ± 2 kV/1 kV Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV Eingangs- und ± 1 kV Eingangs- und typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen Ausgangsleitungen entsprechen.
100 kHz Wiederholung 100 kHz Wiederholung
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Spannung ± 1 kV Spannung Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000‑4‑5 Außenleiter – Außenleiter Außenleiter – Außenleiter typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Spannung ± 2 kV Spannung entsprechen.
Außenleiter – Erde Außenleiter – Erde
Spannungseinbrüche, Spannungseinbruch: Spannungseinbruch: Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen Einbruch auf 0 % für 1 Periode Einbruch auf 0 % für 1 Periode typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen der bei 0° Phasenwinkel bei 0° Phasenwinkel entsprechen.
Versorgungsspannung nach Einbruch auf 70 % für 25/30 Einbruch auf 70 % für 25/30 Sofern der Anwender des IMAGE1 S™ 4U Rubina,
IEC 61000-4-11 Perioden bei 0° Phasenwinkel Perioden bei 0° Phasenwinkel OPAL1® NIR/ICG Kamerakopfes eine Nutzung
Abfall auf 0 % für 1/2 Periode Abfall auf 0 % für 1/2 Periode auch bei Unterbrechungen der Energieversorgung
bei 0°, 45°, 90°, 135°, bei 0°, 45°, 90°, 135°, wünscht, sollte der IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1®
180°, 225°, 270° und 315° 180°, 225°, 270° und 315° NIR/ ICG Kamerakopf mit einer unterbrechungsfreien
Phasenwinkeln Phasenwinkeln Stromversorgung oder Batterie betrieben werden.
Spannungsunterbrechung: Spannungsunterbrechung:
100 % für 250/300 Perioden 100 % für 250/300 Perioden
Magnetfeld bei der 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz Bei Störungen der Bildqualität ist es gegebenenfalls
Versorgungsfrequenz notwendig, den IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1®
(50/60 Hz) NIR/ ICG Kamerakopf weiter entfernt von Quellen
nach IEC 61000‑4‑8 elektromagnetischer Felder aufzustellen oder eine
entsprechende Abschirmung zu installieren. Vor der
Aufstellung des Geräts sollte überprüft werden, dass das
elektromagnetische Feld ausreichend gering ist.
Störfestigkeitsprüfung 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz
nach IEC 61000-4‑3 *Siehe Tabelle 2 für drahtlose
für hochfrequente, HF-Näherungsfeld Prüfpegel
elektromagnetische Felder
Störfestigkeit gegen 3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz 3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz
leitungsgeführte Störungen, 1 kHz 80% AM-Modulation 1 kHz 80 % AM-Modulation
induziert durch hochfrequente 6 Veff im ISM‑Band 6 Veff im ISM‑Band
Felder nach IEC 61000‑4‑6

34
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 1 – Compliance level for Immunity tests


Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the
IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head should make sure that it is used in such an environment.
Immunity tests EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD) ± 8 kV Contact discharge ± 8 kV Contact discharge Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
acc. to IEC 61000‑4‑2 ± 15 kV Air discharge ± 15 kV Air discharge If floors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30%.
Rapid transient electrical ± 2 kV for power lines ± 2 kV/1 kV Mains power quality should be that of a typical
Interferences/bursts acc. to ± 1 kV for input and output lines ± 1 kV for input and output lines commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 100 kHz repetition 100 kHz repetition
Surges ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of a typical
acc. to IEC 61000‑4‑5 ± 2 kV line(s) to earth ± 2 kV line(s) to earth commercial or hospital environment.
Voltage dips, short Voltage Dip: Voltage Dip: Mains power quality should be that of a typical
interruptions and fluctuations Dip to 0 % for 1 cycle Dip to 0 % for 1 cycle commercial or hospital environment.
of the supply voltage @ 0° phase angle @ 0° phase angle If the user of the IMAGE1 S™ 4U Rubina,
acc. to IEC 61000-4-11 Dip to 70 % for 25/30 cycles Dip to 70 % for 25/30 cycles OPAL1® NIR/ICG camera head require continued
@ 0° phase angle @ 0° phase angle operation during power mains interruptions, it is
Dropout to 0 % for 0.5 cycle Dropout to 0 % for 0.5 cycle recommended that the IMAGE1 S™ 4U Rubina,
@ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, OPAL1® NIR/ICG camera head be powered from an
225°, 270° & 315° phase angles 270° & 315° phase angles uninterruptible power supply or a battery.
Voltage interruption: Voltage interruption:
100 % for 250/300 cycles 100 % for 250/300 cycles
Magnetic field at the supply 30 A/m at 50 Hz/60 Hz 30 A/m at 50 Hz/60 Hz If image distortion occurs, it may be necessary
frequency to position the IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1®
(50/60 Hz) NIR/ ICG camera head further from sources of
acc. to IEC 61000‑4‑8 power frequency magnetic fields or to install mag­
netic shielding. The power frequency magnetic field
should be measured in the intended installation
location to assure that it is sufficiently low.
Radiated, radio-frequency, 3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz 3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz
electromagnetic field immunity *Refer table 2 for wireless
test acc. to IEC 61000-4-3 Proximity RF field test levels
Immunity to conducted 3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz 3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz
disturbances, induced 1 kHz 80% AM modulation 1 kHz 80 % AM modulation
by radio-frequency fields 6 Vrms in ISM bands 6 Vrms in ISM bands
acc. to IEC 61000-4-6

35
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 1 – Nivel de conformidad para ensayos de inmunidad


Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario del cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG se debería asegurar de que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayos de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) según ± 8 kV por contacto ± 8 kV por contacto Los suelos deberían ser de madera, hormigón o baldosa
la norma CEI 61000‑4‑2 ± 15 kV por aire ± 15 kV por aire cerámica. Si los suelos están cubiertos de material sintético,
la humedad relativa debería ser al menos del 30 %.
Transitorios eléctricos rápidos/ráfagas ± 2 kV para líneas de ± 2 kV/ 1 kV La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
según la norma CEI 61000‑4‑4 alimentación de red ± 1 kV para líneas de entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada y salida
entrada y salida
Repetición 100 kHz Repetición 100 kHz
Ondas de choque según la norma ± 1 kV tensión ± 1 kV tensión La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
CEI 61000‑4‑5 línea a línea línea a línea entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV tensión ± 2 kV tensión
línea a tierra línea a tierra
Caídas de tensión, interrupciones Caída de tensión: Caída de tensión: La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
breves y variaciones de tensión en las Caída a 0 % para 1 ciclo con Caída a 0 % para 1 ciclo con entorno comercial típico o la de un hospital.
líneas de alimentación según la norma un ángulo de fase de 0° un ángulo de fase de 0°
CEI 61000‑4‑11 Caída a 70 % para 25/30 Caída a 70 % para 25/30 Si el usuario del cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U
ciclos con un ángulo de fase ciclos con un ángulo de fase Rubina, OPAL1® NIR/ICG requiere un funcionamiento
de 0° de 0° continuo durante las interrupciones de alimentación,
Fallo a 0 % para 1/2 ciclo Fallo a 0 % para 1/2 ciclo es recomendable utilizar el cabezal de la cámara
con ángulos de fase de 0°, con ángulos de fase de 0°, IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG con una fuente
45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, de alimentación ininterrumpida o una batería.
270° y 315° 270° y 315°
Interrupción de tensión: Interrupción de tensión:
100 % para 250/300 ciclos 100 % para 250/300 ciclos
Campo magnético con frecuencia 30 A/m a 50 Hz/60 Hz 30 A/m a 50 Hz/60 Hz En caso de interferencias en la calidad de la imagen
de red (50/60 Hz) según la norma puede ser necesario montar el cabezal de la cámara
CEI 61000‑4‑8 IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG más lejos de
las fuentes de campos electromagnéticos o instalar un
apantallamiento adecuado. Antes de instalar el aparato ha
de comprobarse que el campo electromagnético sea lo
suficientemente reducido.
Ensayo de inmunidad 3 V/m 80 MHz hasta 2,7 GHz 3 V/m 80 MHz hasta 2,7 GHz
según la norma CEI 61000‑4‑3 *Véase la tabla 2 sobre el nivel de
para campos electromagnéticos de ensayo para campos de RF próxi­
RF mos de comunicación inalámbrica

Inmunidad contra transitorios por 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz
conducción, inducidos por campos 1 kHz 80 % modulación AM 1 kHz 80 % modulación AM
de RF según la norma CEI 61000‑4‑6 6 Vef en la banda ISM 6 Vef en la banda ISM

36
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 2
Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen
Übereinstim-
Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits-
Funkdienst Modulation mungspegel
MHz MHz prüfpegel V/m
V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinuswelle 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 und 17 Pulsmodulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulsmodulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
1845 GSM 1900;
1700 – 1990 Pulsmodulation 217 Hz 28 28
DECT;
LTE Band 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Pulsmodulation 217 Hz 28 28
RFID 2450
LTE Band 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Pulsmodulation 217 Hz 9 9
5785

37
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 2
Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment
Test Frequency Band Immunity Compliance
Service Modulation
MHz MHz Test Level V/m level V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 & 17 Pulse modulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulse modulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
1845 GSM 1900;
1700 – 1990 Pulse modulation 217 Hz 28 28
DECT;
LTE Band 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Pulse modulation 217 Hz 28 28
RFID 2450
LTE Band 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Pulse modulation 217 Hz 9 9
5785

38
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 2
Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF
Frecuencia de Banda de
Servicio de Nivel de ensayo de Nivel de
ensayo frecuencia Modulación
radiocomunicación inmunidad V/m conformidad V/m
MHz MHz
385 380 – 390 TETRA 400 Modulación por impulsos 18 Hz 27 27
GMRS 460 FM ± 5 kHz desviación 1 kHz onda
450 430 – 470 28 28
FRS 460 senoidal
710
745 704 – 787 Banda LTE 13 y 17 Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Modulación por impulsos 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 Banda LTE 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
1845 GSM 1900;
1700 – 1990 Modulación por impulsos 217 Hz 28 28
DECT:
Banda LTE 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Modulación por impulsos 217 Hz 28 28
RFID 2450
Banda LTE 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
5785

39
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 3 – Prüfpegel für gestrahlte und leitungsgeführte Störfestigkeitsprüfungen


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Der IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1 NIR/ICG Kamerakopf ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
®

Der Anwender des IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopfes sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren
Abstand zum IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG
Kamerakopf einschließlich Leitungen verwendet werden als dem
empfohlenen Schutzabstand, der nach der für die Sendefrequenz
zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
Geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff
150 kHz bis 80 MHz
3 Veff
d
mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den
Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen ­gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein b.

Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m 3 V/m d 80 MHz bis 800 MHz


nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
e 800 MHz bis 2,5 GHz

In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen


tragen, sind Störungen möglich:

7
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Mobil- und Schnurlostelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern kann theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Untersuchung des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem
der 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf ­eingesetzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG
Kamerakopf beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden,
können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine Neuausrichtung oder ein anderer Standort des 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopfes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

40
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 3 – Test levels for Radiated and conducted Immunity Tests


Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of the
IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head should make sure that it is used in such an environment.
Immunity tests EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG
camera head, including cables, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF
disturbances
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 Vrms
f
acc. to IEC 61000-4-6 where P is the nominal power of the transmitter in watts [W] according
to the information provided by the manufacturer of the transmitter and
d is the recommended separation distance in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey a should be less than the compliance level
in each frequency range b.

Radiated RF
disturbances acc. to
3 V/m
80 MHz to 2.5 GHz
3 V/m f 80 MHz to 800 MHz

IEC 61000-4-3 h 800 MHz to 2.5 GHz

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the


following symbol:

7
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and persons.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head
is used exceeds the applicable RF compliance level above, the 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head should be observed to verify normal operation.
If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera
head.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

41
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 3 – Nivel para ensayos de inmunidad radiados y por conducción


Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética –
El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El
usuario del cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG se debería asegurar de que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayos de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de radiofre­
cuencia no se deberían usar a menor distancia de cualquier parte
del cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG,
incluyendo los cables, que la distancia de separación recomendada,
calculada aplicando la ecuación correspondiente según la frecuencia
del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
Perturbaciones de RF
conducida según la
3 Vef
150 kHz a 80 MHz
3 Vef
d
norma CEI 61000-4-6 donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor
en vatios [W] según los datos del fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se
determina por un estudio electromagnético del lugar a, debería ser
menor que el nivel de conformidad en cada rango de frecuencia b.

Perturbaciones de RF
radiada según la norma
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m d 80 MHz a 800 MHz

CEI 61000-4-3 e 800 MHz a 2,5 GHz

La interferencia puede producirse en la vecindad del equipo marcado


con el siguiente símbolo:

7
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los
transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que
el cabezal de la cámara 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el cabezal de
la cámara 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG para verificar si funciona normalmente. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas
adicionales, tales como la reorientación o reubicación del cabezal de la cámara 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.

42
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 4 – Emissionsklasse und Gruppe


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
Der IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopfes sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
HF-Aussendungen Gruppe 1 Der IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf verwendet HF-Energie
nach CISPR 11 ausschließlich für die interne Funktion. Daher ist die HF-Aussendung sehr gering und
es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Klasse A Der IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf ist für den Gebrauch in
nach CISPR 11 anderen Einrichtungen als dem Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an
ein öffentliches Versorgungs­netz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die
Aussendung von Ober­schwingungen Klasse A zu Wohnzwecken benutzt werden.
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen/Flicker Emissionen stimmt
nach IEC 61000‑3‑3 überein

43
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 4 – Emission class and group


Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or
user of the IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head should ensure that it is used in such an environment.
RF emissions as per CISPR 11 Group 1 The IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head uses RF energy only for
its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause
interference in nearby electronic equipment.
RF Emissions as per CISPR 11 Class A The IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head is suitable for use in all
establishments other than domestic and those directly connected to the public low
Harmonic emissions as per IEC 61000-3-2 Class A voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.

Voltage fluctuations/flicker Emissions as per Complies


IEC 61000‑3‑3

44
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 4 – Clase y grupo de emisiones


Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas

El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El
cliente o usuario del cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG se debería asegurar de que se use en dicho entorno.
Emisiones de RF Grupo 1 El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG usa energía de
según la norma CISPR 11 RF exclusivamente para su función interna. Por ello, sus emisiones de RF son muy
bajas y no es probable que causen interferencias en los equipos electrónicos en las
proximidades.
Emisiones de RF Clase A El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG es adecuado para
según la norma CISPR 11 usarse en cualquier establecimiento que no sea doméstico y en aquellos que no estén
conectados directamente a la red pública de alimentación de baja tensión que alimenta
Emisiones de armónicos Clase A a los edificios de viviendas.
según la norma CEI 61000-3-2
Emisión de fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
según la norma CEI 61000-3-3

45
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 5
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem IMAGE1 S™ 4U Rubina,
OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf
Der IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die
HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder Anwender des IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopfes kann dadurch helfen,
elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten
(Sendern) und dem IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie
unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m] abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung
des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2.5 GHz
[W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbereichs.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

Kompatibilität mit chirurgischen


HF‑Instrumenten
Dieses Gerät wurde auf Kompatibilität mit
Hochfrequenzchirurgiegeräten geprüft. Es wurde
nach IEC 60601‑2‑2 Anhang BB geprüft.

46
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 5
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the IMAGE1 S™ 4U Rubina,
OPAL1® NIR/ICG camera head
The IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or user of the IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1®
NIR/ICG camera head as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance d [m] as a function of the transmitter frequency
Rated maximum output power
of transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
[W]
f f h
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of structures,
objects and people.

HF surgical instrument compatibility


This equipment has been evaluated for
compatibility with high-frequency surgical
equipment. It has been tested according to
IEC 60601‑2‑2 Annex BB.

47
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 5
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y
el cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG

El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que las
perturbaciones radiadas de RF están controladas. El cliente o usuario del cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG puede
ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF
(transmisor) y el cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG, según se recomienda más abajo, conforme a la máxima potencia de
salida del equipo de comunicaciones.

Distancia de separación d [m] conforme a la frecuencia del transmisor


Máxima potencia de
salida asignada 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
al transmisor [W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores cuya potencia máxima de salida no está listada arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede
determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en la que P será la máxima potencia de salida asignada al transmisor en vatios (W)
según los datos del fabricante del mismo.
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

Compatibilidad con aparatos quirúrgicos


de AF
Se ha comprobado la compatibilidad de este
aparato con aparatos quirúrgicos de alta
frecuencia. Ha sido probado según CEI 60601-2-2
Anexo BB.

48
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
SL09 20

Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman”, off. 910 Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: kundservice@karlstorz.se E-Mail: pisarna@karlstorz.si E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Polska Sp. z o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 ul. Bojkowska 47 East Mediterranean & Gulf (branch) KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland 44-100 Gliwice, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Singapore 149555, Singapore
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi E-Mail: info-pl@karlstorz.com Dubai - United Arab Emirates Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: infoasia@karlstorz.com
Representation Office Service Hotline: +971 (0)4 3415882
L5N 3R3 Canada Toberek utca 2. fsz. 17/b E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 HU-1112 Budapest, Hungary No. 8 Commonwealth Lane #03-02
08124 Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Singapore 149555, Singapore
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: info-hu@karlstorz.com Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Mobile: +370 685 67 000 28, Barakhamba Road E-Mail: infoasia@karlstorz.com
E-Mail: info-canada@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopia Romania srl New Delhi 110001, India
E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S 041393 Bukarest, Romania E-Mail: corporate@karlstorz.in Representative Office Indonesia
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Sinarmas MSIG Tower Level 37
E-Mail: info-ro@karlstorz.com KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 2840 Holte, Denmark Interchange 21 Tower, Level 33 Jl. Jend. Sudirman No. Kav. 21
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 399 Sukhumvit Road, Jakarta Selatan
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk Patriarhou Grigoriou E’ 34 North Klongtoey, Wattana, DKI Jakarta 12920
E-Mail: communications@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 10110 Bangkok, Thailand E-Mail: infoindonesia@karlstorz.com
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 415 Perth Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +66 2 660 3669 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
1 South Los Carneros Road Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: info-th@karlstorz.com 9F Hyowon-Building
Goleta, CA 93117, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Industrial** Resident Representative Office 05719 Seoul, Korea
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok 14th Floor, MPlaza Saigon Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
E-Mail: info@karlstorzvet.com E-Mail: infokorea@karlstorz.com
Displayweg 2 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 39 Le Duan, District 1
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Ho Chi Minh City, Vietnam KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Maltepe Istanbul, Turkey
Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Miami, FL 33126-2042, USA E-Mail: info-nl@karlstorz.com E-Mail: infovietnam@karlstorz.com Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 **Sales for Industrial Endoscopy
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
E-Mail: info@ksela.com E-Mail: info-tw@karlstorz.com
Phone: +31 (0)33 4545890 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: info-be@karlstorz.com No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, KARL STORZ SE & Co. KG
115114 Moscow, Russia
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China Representative Office Philippines
Calle D e/ 1ra y 3ra 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe E-Mail: Info-ru@karlstorz.com Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
10400 Vedado, Havanna, Cuba 78280 Guyancourt, France E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Taguig City 1636, Philippines
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 TOV LLC KARL STORZ Ukraine
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Avenue Geroyiv Stalingrada Str. 2D, office 717 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com E-Mail: marketing-fr@karlstorz.com Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: philippines@karlstorz.com
Kyiv, 04210/Ukraine
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +38 095 000-895-0, +38-097-000-895-0, No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 +38 073 000-895-0 100022, Beijing, People’s Republic of China Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidalgo Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
1030 Wien, Austria E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua E-Mail: info@karlstorz.com.cn
C.P. 11520 Ciudad de México Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +52 (55) 1101 1520 KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch
E-Mail: storz-austria@karlstorz.com Representation Office E-Mail: info-jp@karlstorz.com
E-Mail: mx-info@karlstorz.com Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7, KARL STORZ Endoscopy New Zealand Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone,
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Parque Empresarial San Fernando 1025 Baku, Azerbaijan 31 Morningside Drive Mt Albert
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, 201203, Shanghai, People’s Republic of China
Edificio Munich – Planta Baja Phone: +99 450 613 30 60 Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808 Auckland, 1025, New Zealand
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil 28830 Madrid, Spain E-Mail: info-az@karlstorz.com PO Box 56 511, Dominion Rd
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ ENDOSKOPE – Auckland, 1446, New Zealand
E-Mail: br-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch Phone: +64 9 846 6044, Fax: +64 9 846 6808
E-Mail: info-es@karlstorz.com East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Spark Tower 1st floor Toll free: +64 508 84 84 84 (New Zealand only)
No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, E-Mail: sales@karlstorz.co.nz
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Via dell’Artigianato, 3 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil 6100414, Chengdu, People’s Republic of China

96286011D
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 E-Mail: info@karlstorz.com.cn 68 Waterloo Road, Macquarie Park NSW 2113
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, Phone: +61 (0)2 9490 6700
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
1483 Hagan, Norway 10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa 110014, Shenyang, People‘s Republic of China Fax: +61 (0)2 9420 0695
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: karlstorz@karlstorz.com.au
E-Mail: post@karlstorz.no E-Mail: info-hrv@karlstorz.hr E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com
49
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 7461 708-0


Telefax: +49 7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com

Das könnte Ihnen auch gefallen