Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
INSTRUCTION MANUAL
IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head TH121
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG TH121
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for placing your trust in the name Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt KARL STORZ. Like all of our other products, en la marca KARL STORZ. Este producto,
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und this product is the result of years of experience como todos los demás, es el resultado de
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und and great care in manufacture. You and nuestra amplia experiencia y esmero. Con esta
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ your organization have decided in favor of a adquisición, tanto usted como su institución se
entschieden. modern, high quality piece of equipment from han decidido por un producto KARL STORZ de
KARL STORZ. alta calidad y tecnología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll This instruction manual, in conjunction with Este Manual de instrucciones, junto con el Manual
in Verbindung mit der Gebrauchsanweisung the instruction manual for the IMAGE1 S™ de instrucciones de IMAGE1 S™ (96206286D),
der IMAGE1 S™ (96206286D) helfen, den (96206286D), is intended to serve as an aid contiene todas las indicaciones necesarias para
Kamerakopf richtig anzuschließen und zu in the proper connection and operation of the la instalación y manipulación del cabezal de
bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten und camera head. All required details and all actions cámara. A tal fin, contiene todas las explicaciones
Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen on your part are clearly presented and explained. necesarias sobre las particularidades y los
Sie deshalb diese Gebrauchsanweisung sorgfältig Please read this instruction manual carefully detalles de su manejo. Recomendamos su lectura
durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung before proceeding with the equipment. Keep this detenida y su colocación en un lugar visible
zum etwaigen Nachlesen an gut sichtbarer Stelle instruction manual available for ready reference in cercano al aparato para facilitar la consulta.
beim Gerät auf. a convenient location near the equipment.
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de su utilización, se recomienda
Version 2.0 – 09/2020
Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior comprobar la idoneidad de los productos en
Eingriff zu überprüfen. to use. cuanto a la intervención planeada.
96286011 D
II
Inhaltsverzeichnis Table of contents Índice
1
Inhaltsverzeichnis Table of contents Índice
2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
mögliche Gefährdung des Patienten oder personal safety of the patient or physician atención sobre una posible situación de
des Arztes aufmerksam. is at risk. riesgo para el paciente o para el médico.
22 22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf CAUTION: A Caution indicates that ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o seguridad
sind, um eine Beschädigung des Gerätes possible damage to the device. que deben respetarse para evitar el
zu vermeiden. deterioro del aparato.
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
anweisung genau durch, bevor Sie das thoroughly before using the equipment. Manual de instrucciones antes de poner
Gerät in Betrieb nehmen. en funcionamiento el aparato.
33 33 33
WARNUNG: Überprüfen Sie vor jedem WARNING: Check that the equipment is CUIDADO: Compruebe siempre el
chirurgischen Eingriff die Funktionstüchtigkeit functioning properly prior to each surgical correcto funcionamiento del aparato antes
des Geräts. Stellen Sie vor jedem Eingriff intervention. Ensure that the correct video de comenzar una intervención quirúrgica.
sicher, dass auf allen Videomonitoren das image appears on all video monitors Antes de cualquier intervención quirúrgica,
richtige Videobild angezeigt wird. Es wird before beginning each intervention. It is cerciórese siempre de que todos los
empfohlen ein Ersatzsystem bereitzuhalten. recommended that a replacement system monitores de vídeo muestren la imagen
33
WARNUNG: Bei Verwendung des is kept available. de vídeo correcta. Se recomienda tener
33
Kamerasystems mit Elektrochirurgie WARNING: Perceived electric shocks disponible un sistema de repuesto.
33
geräten kann die Empfindung eines may be experienced when using the CUIDADO: En caso de utilizarse el
elektrischen Schlags entstehen. camera system in conjunction with sistema de cámara con aparatos
33
WARNUNG: Beim Einsatz von Hoch electrosurgical units. electroquirúrgicos, puede producirse una
33
frequenz-Chirurgiezubehör ist der Kontakt WARNING: When using high frequency descarga eléctrica perceptible.
33
zwischen dem HF-Chirurgiegerät und dem surgical accessories, care must be taken CUIDADO: En caso de utilizar accesorios
Endoskop bzw. der Endoskopie-Kamera to avert contact between the HF surgical quirúrgicos de alta frecuencia, es necesa-
zu verhindern. Ein versehentlicher Kontakt device and the endoscope or endoscopic rio evitar el contacto entre el aparato qui-
kann zu thermischen Gefährdungen für camera. Inadvertent contact may rúrgico de AF y el endoscopio o la cámara
den Chirurgen führen. represent a thermal hazard to the surgeon. endoscópica. El cirujano puede exponerse
33 33
WARNUNG: Patientenableitströme WARNING: When energized endoscopes a riesgos térmicos en caso de producirse
können sich addieren, wenn mit Energie are used with energized endotherapy un contacto accidental.
33
versorgte Endoskope und mit Energie devices, patient leakage currents may CUIDADO: Las corrientes de fuga del
versorgte Endotherapiegeräte gleichzeitig be additive. It should be noted that this paciente pueden acumularse si se utilizan
benutzt werden. Es sollte beachtet is particularly important if a Type CF simultáneamente endoscopios y aparatos
werden, dass dies dann besonders applied part endoscope is used, in which de endoterapia activados por energía.
wichtig ist, wenn ein Endoskop mit einem case a Type CF applied part energized Esto es especialmente importante cuando
Anwendungsteil des Typs CF benutzt wird. endotherapy device should be used in se utiliza un endoscopio con una pieza
Es sollte dann auch ein Endotherapiegerät order to minimize total patient leakage de aplicación del tipo CF. En este caso,
mit einem Anwendungsteil des Typs current. ha de emplearse también un aparato de
33
CF benutzt werden, um den Gesamt- WARNING: Always ensure the connector endoterapia con una pieza de aplicación
Patientenableitstrom zu minimieren. is completely clean and free of debris. If del tipo CF, con el fin de minimizar la
33
WARNUNG: Sicherstellen, dass der moisture is present, dry thoroughly with corriente total de fuga del paciente.
33
Stecker stets absolut sauber und frei von sterile towel prior to insertion. CUIDADO: Asegúrese de que el enchufe
Verunreinigungen ist. Ist er feucht, vor dem esté siempre completamente limpio y
Anschließen sorgfältig mit einem sterilen carente de suciedad. Si está húmedo,
Handtuch abtrocknen. séquelo cuidadosamente con una toalla
estéril antes de conectarlo.
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Geräte, die hochfrequente WARNING: HF-generating equipment CUIDADO: Los aparatos que generan
Spannungen erzeugen, sind gefährlich. is dangerous and cannot be allowed to tensiones de alta frecuencia comportan
Ein Kontakt zwischen diesen Geräten und make contact with the camera head or riesgos. Impida que se produzca un con-
dem Kamerakopf oder Kamerasystem system via the accessories or endoscopes tacto entre estos aparatos y el cabezal de
über Zubehör oder Endoskope, die an connected to the camera head or system. cámara o el sistema de cámara a través
den Kamerakopf oder das Kamerasystem de accesorios o endoscopios que estén
33
WARNING: Risk of blindness. Never look
angeschlossen sind, ist zu verhindern. into the open end of a light cable. conectados al cabezal de cámara o al sis-
tema de cámara.
33
WARNUNG: Erblindungsgefahr. Nie in das
33
WARNING: Risk of burns. Contact with
33
freie Ende des Lichtkabels schauen. CUIDADO: Riesgo de deslumbramiento.
the open end of a light cable connected to No mire nunca el extremo libre del cable
33
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Der a light source may cause burns. de luz.
Kontakt mit dem freien Ende eines an einer
33
WARNING: Test all equipment prior to
33
Lichtquelle angeschlossenen Lichtkabels CUIDADO: Riesgo de quemaduras.
each surgical use. In the event that the El contacto con el extremo libre de un
kann u. U. zu Verbrennungen führen. image becomes unusable during surgery, cable de luz conectado a la fuente de luz
33
WARNUNG: Vor jedem chirurgischen the camera may be disengaged from the puede, bajo determinadas circunstancias,
Eingriff alle Geräte testen. Sollte das endoscope and the procedure continued producir quemaduras.
Bild während des Eingriffs unbrauchbar optically. If this is not possible, it is up to
33
werden, kann die Kamera vom Endoskop the discretion of the surgeon how best to CUIDADO: Compruebe todos los
abgenommen und der Eingriff optisch proceed. Availability of a spare system is aparatos antes de cada intervención
fortgesetzt werden. Ist dies nicht möglich, recommended. quirúrgica. Si durante la intervención la
so obliegt es der Entscheidung des imagen se vuelve inservible, se puede
33
WARNING: High energy radiated light retirar la cámara del endoscopio y
Operateurs, wie am besten fortzufahren through endoscopes may give rise to high
ist. Für diesen Fall empfehlen wir die proseguir la intervención bajo control
temperatures in front of the light outlet and visual. Si esto no fuera posible, es el
Verfügbarkeit eines Ersatzsystems. to the tip of the endoscope. To minimize cirujano quien decide cómo proceder. Por
33
WARNUNG: Das durch das Endoskop the risk of burns, always adjust the light eso recomendamos que se disponga de
ausgestrahlte Hochleistungslicht kann source to the minimum illumination un sistema de recambio.
am Lichtausgang, an den Endflächen intensity necessary to achieve optimum
33
des Lichtkabels und an der Spitze des illumination of the endoscopic scene when CUIDADO: La luz de alta potencia
Endoskops zu hohen Temperaturen coupled to the video camera. que se emite a través del endoscopio
führen. Um das Risiko von Verbrennungen puede producir temperaturas demasiado
gering zu halten, die Lichtquelle immer mit elevadas en la salida de luz, en las
der kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung superficies terminales del cable de luz
betreiben, die für eine optimale y en la punta del endoscopio. Para
Beleuchtung des endoskopischen Gebiets reducir el riesgo de quemaduras, utilice
erforderlich ist, wenn diese mit der siempre la fuente de luz con el ajuste de
Videokamera gekoppelt ist. luminosidad mínimo posible que resulte
necesario para iluminar de manera óptima
el área endoscópica cuando la fuente se
encuentre acoplada a la cámara de vídeo.
5
Zweckbestimmung Intended Use Uso previsto
6
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
4 5
1 2 3
7
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben Fragile, handle with care Frágil, manipular con cuidado
-10°C
Temperaturbegrenzung -10°C
Temperature limit -10°C
Límite de temperatura
14°F 14°F 14°F
Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use Consúltense las instrucciones de uso
8
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
9
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
22 22 22
VORSICHT: Rückstände von CAUTION: Heat from the light source ADVERTENCIA: El calor generado por la
Desinfektionsmittel auf dem Lichtleiter oder can cause disinfectant residue on the light fuente de luz puede quemar los residuos
am Lichteinlass des Endoskops können cable or on the light inlet of the endoscope del producto desinfectante en el cable de
durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle to burn. This can have a detrimental effect luz y en la entrada de luz del endoscopio.
einbrennen. Dies kann zu einem reduzier- on the light conduction and thus the image Esto puede mermar la conductividad
ten Lichtleitvermögen und somit zu einer quality. lumínica y, en consecuencia, menoscabar
Verschlechterung der Bildqualität führen. la calidad de la imagen.
10
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
11
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS ENSURE THAT THE CABLE IS NOT COMPRUEBE QUE EL CABLE NO
KABEL WÄHREND DER LAGERUNG COILED TOO TIGHTLY OR FOLDED UP FORME UN ROLLO DEMASIADO
DER KAMERA NICHT ZU FEST WHILE THE CAMERA IS IN STORAGE. APRETADO O QUEDE DOBLADO
AUFGEROLLT ODER ZUSAMMEN Always arrange the cable in loose coils DURANTE EL ALMACENAMIENTO DE
GEFALTET IST. Legen Sie das Kabel with a diameter of 6 inches (15 cm) or LA CÁMARA. Disponga el cable de
immer locker in Schlaufen mit einem more. modo que forme rollos flojos con un
Durchmesser von mindestens 15 cm (6"). diámetro mínimo de 15 cm (6").
ZIEHEN SIE NICHT STARK AM KABEL, DO NOT PULL FORCEFULLY ON NO TIRE FUERTEMENTE DEL CABLE
UM ES ABZUROLLEN. Dies könnte THE CABLE WHEN UNCOILING. PARA DESENROLLARLO. Esto podría
zu unerwünschten „Knicken“ führen. Undesirable ‘kinks’ may result. Always ocasionar “pliegues” indeseados en el
Rollen Sie das Kabel immer locker und allow the cable to uncoil gently and cable. Desenrolle siempre el cable con
vorsichtig ab. loosely. cuidado y lentamente.
DAS SYSTEM VORSICHTIG HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, MANIPULE EL SISTEMA
BEHANDELN und starke Stöße avoiding any strong impacts. When CUIDADOSAMENTE y evite golpes
vermeiden. Zum Transport die Original transporting, use the original packaging fuertes. Para evitar el deterioro del
verpackung verwenden, um eine to prevent damage to the device. aparato, utilice el embalaje original para
Beschädigung des Geräts zu vermeiden. transportarlo.
12
13
Demontage/
7. 2
disassembly/
Desmontaje
Manuelle Wischdesinfektion/
Manual wipe disinfection/
Desinfección por frotado manual
Einlegen in Kaltwasser/
Aufbereitung
Bürsten Oberflächen/
7. 2. 1 Referenztabelle
(nicht validiert für
Brushing of surfaces/
Cepillado de las superficies
Bürsten Lumen/
Brushing of lumina/
Vorreinigung/
Pre-cleaning/
Durchspülen Wasserdruckpistole/
US-amerikanische Kunden)
Ultraschallbehandlung/
Ultrasonic treatment/
Tratamiento con ultrasonidos
7. 2
Manuelle Reinigung/
Manual cleaning/
Limpieza manual
Manuelle Desinfektion/
Manual disinfection/
Desinfección manual
Reprocessing
Chemische Desinfektion/
US customers)
Chemothermal disinfection/
Reprocessing
7. 2. 1 Reference chart
Desinfección química
(not validated for
Thermische Desinfektion/
Limpieza y desinfección
Thermal disinfection/
Cleaning and disinfection/
Reinigung und Desinfektion/
Desinfección térmica
machine/
mecánica
maschinell/
Konnektierung/
Connection/
Conexión
Dampfsterilisation/
Steam serilization/
Esterilización por vapor
STERRAD® NX®
STERRAD® 100NX®
STERRAD®
AMSCO® V-PRO® 1
Preparación
Preparación
Niedertemperatur-Dampf-Formaldehyd-
7. 2. 1 Tabla de referencia
STERIS® System 1
STERIS® System 1E®
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. La
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose preparación incorrecta de los productos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk médicos puede conllevar un riesgo de
Anwender und Dritte sowie die Gefahr von of infection as well as the risk that the infección para pacientes, usuarios y ter-
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. medical device may malfunction. Observe ceros, así como provocar fallos de funcio-
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, the 'Cleaning, Disinfection, Care, and namiento en el producto médico. Observe
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von Sterilization of KARL STORZ Instruments' la Instrucción “Limpieza, desinfección,
KARL STORZ Instrumenten« und die instructions and the accompanying conservación y esterilización de los ins-
produktbegleitenden Unterlagen. documentation. trumentos de KARL STORZ”, así como la
documentación adjunta al producto.
33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese WARNING: Risk of infection: These
33
Medizinprodukte werden nicht steril medical devices are not sterile when CUIDADO: Riesgo de infección. Estos pro-
ausgeliefert. Durch die Verwendung delivered. The use of non-sterile medical ductos médicos no se suministran esterili-
unsteriler Medizinprodukte besteht devices poses a risk of infection for zados. La utilización de productos médicos
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender patients, users and third parties. Inspect no esterilizados puede representar un ries-
und Dritte. Medizinprodukte auf sichtbare medical devices for visible contamination. go de infección para pacientes, usuarios y
Verunreinigungen prüfen. Sichtbare Visible contamination is an indication terceros. Compruebe si existen impurezas
Verunreinigungen weisen auf eine nicht that reprocessing has not been carried visibles en los productos médicos. Si hay
erfolgte oder nicht korrekte Aufbereitung out, or has been carried out incorrectly. impurezas visibles, cabe suponer que la
hin. Bereiten Sie die Medizinprodukte Reprocess the medical devices before preparación o bien no se ha efectuado o se
vor der ersten Anwendung sowie vor initial use and before and after every ha realizado de forma inadecuada. Prepare
und nach jeder weiteren Nutzung unter subsequent use using validated los productos médicos antes de la primera
Verwendung von validierten Verfahren auf. procedures. aplicación, así como antes y después de
cada utilización subsiguiente, empleando
33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an WARNING: When carrying out any work
kontaminierten Medizinprodukten sind on contaminated medical devices, the para ello procedimientos validados.
33
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft guidelines of the Employers’ Liability ADVERTENCIA: Al efectuar trabajos en
und gleichrangiger Organisationen zum Insurance Association and equivalent productos médicos contaminados, observe
Personalschutz zu beachten. organizations striving to ensure personal las directivas de la mutua de previsión contra
safety must be observed. accidentes y otras organizaciones equivalen-
22
VORSICHT: Bei der Herstellung und
tes referidas a la protección del personal.
22
Anwendung von Lösungen sind die CAUTION: When preparing and using
22
Angaben des Chemikalienherstellers über the solutions, follow the chemical ADVERTENCIA: En la preparación y apli-
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten manufacturer’s specifications, paying cación de soluciones, observe estrictamen-
genauestens zu befolgen. Zu langes close attention to proper concentration, te las indicaciones del fabricante del pro-
Einlegen sowie falsche Konzentration kann exposure time and service life. Prolonged ducto químico en cuanto a la concentra-
zu Beschädigungen führen. Beachten Sie immersion and incorrect concentration ción, el tiempo de aplicación y el tiempo de
das mikrobiologische Wirkungsspektrum may result in damage. Bear in mind the inutilización. Una inmersión excesivamente
der verwendeten Chemikalien. microbiological range of action of the prolongada y una concentración errónea
22
VORSICHT: Beschädigung des chemicals used. pueden ocasionar deterioros. Tenga en
22
Produktes. Nur mithilfe der von CAUTION: Damage to product. Only cuenta el espectro de efectos microbiológi-
KARL STORZ freigegebene Chemikalien perform reprocessing using chemicals cos de los productos químicos utilizados.
22
aufbereiten. Unter hygiene@karlstorz. com approved by KARL STORZ. A list of ADVERTENCIA: Deterioro del producto.
kann eine Liste mit den zulässigen approved chemicals can be requested Utilice únicamente los productos químicos
Chemikalien angefordert werden. from hygiene@ karlstorz.com. validados por KARL STORZ para la prepara-
ción. Escribiendo a hygiene@karlstorz.com
puede solicitar por correo electrónico una
lista con los productos químicos permitidos.
14
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
22 22 22
VORSICHT: Die länderspezifischen CAUTION: National laws and regulations ADVERTENCIA: Observe las leyes y
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. must be observed. normativas específicas de cada país.
15
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
16
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
33 33 33
WARNUNG: Medizinprodukte müssen im WARNING: Medical devices must be CUIDADO: Los productos médicos han
zerlegten Zustand sterilisiert werden. sterilized in dismantled condition. de esterilizarse estando desmontados.
33 33 33
WARNUNG: Bitte beachten Sie, WARNING: Remember that there are CUIDADO: Tenga en cuenta que
dass es Einschränkungen gibt, was restrictions concerning the instruments las posibilidades de esterilización de
in den verschiedenen STERRAD® which can be sterilized in the different instrumentos en los diferentes sistemas
Sterilisationssystemen sterilisiert werden STERRAD® sterilization systems in respect STERRAD® están sujetas a limitaciones
kann, basierend auf Lumen-Abmessungen of lumen dimensions and material. basadas en el tamaño del lumen y el
und Material. material.
22 22 22
VORSICHT: Detaillierte Informationen sind CAUTION: For detailed information, ADVERTENCIA: Información detallada
dem Benutzerhandbuch des jeweiligen please consult the user handbook of the en el manual del usuario del aparato
Gerätes zu entnehmen. respective device. correspondiente.
17
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(nicht validiert für (not validated for (no validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
Wasserstoffperoxid (H2O2)-Sterilisation Hydrogen peroxide (H2O2) sterilization Esterilización con peróxido de hidrógeno
– STERIS® AMSCO® V-PRO® 1 – STERIS® AMSCO® V-PRO® 1 (H2O2) – STERIS® AMSCO® V-PRO® 1
Detaillierte Informationen zur Auswahl des Detailed information on the selection of the La empresa STERIS® suministra información
anwendbaren Zyklus der verschiedenen appropriate cycle for the various device detallada para seleccionar el ciclo aplicable a las
Gerätegenerationen sind beim Hersteller STERIS® generations is available from the STERIS® diferentes generaciones de aparatos.
erhältlich. manufacturer.
7. 2. 11 B
egrenzung der 7. 2. 11 Reprocessing limits 7. 2. 11 Limitación de la repreparación
Wiederaufbereitung The end of the product’s service life is largely El fin de la vida útil del producto depende
Das Ende der Produktlebensdauer wird determined by wear, reprocessing methods, the decisivamente de su desgaste, de los procesos de
maßgeblich vom Verschleiß, den Aufbereitungs chemicals used and any damage resulting from preparación y los productos químicos utilizados,
verfahren, den verwendeten Chemikalien und use. así como de los posibles deterioros causados por
eventueller Beschädigung durch den Gebrauch su utilización.
bestimmt.
18
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
Thermische Desinfektion/
Cepillado de los lúmenes
Ultraschallbehandlung/
Manuelle Desinfektion/
Inmersión en agua fría
Desinfección química
Ultrasonic treatment/
Desinfección térmica
Desinfección manual
Thermal disinfection/
Manuelle Reinigung/
formaldehído (VBTF)
Manual disinfection/
Brushing of lumina/
STERIS® System 1
sterilization (LTSF)/
Dampfsterilisation/
Steam serilization/
STERRAD® 100S
Manual cleaning/
Limpieza manual
Bürsten Lumen/
Konnektierung/
disassembly/
Demontage/
Connection/
Desmontaje
Conexión
peroxide/
al 2 %
Der Aufbereitungsschritt ist Bestandteil des This reprocessing step is part of the validated El paso de preparación forma parte del
validierten Prozesses. process. proceso validado.
Der Aufbereitungsschritt kann zusätzlich zur This reprocessing step may be carried out El paso de preparación puede realizarse
Reinigungsunterstützung durchgeführt werden. additionally in order to aid cleaning. adicionalmente para reforzar la limpieza.
Das Sterilisationsverfahren ist bezüglich der The sterilization method is approved in respect El procedimiento de esterilización ha sido
Materialverträglichkeit freigegeben, muss of material compatibility, however must be autorizado en cuanto a compatibilidad de
jedoch in Bezug auf die Wirksamkeit vom validated by the operator on site in respect of materiales; no obstante, el usuario ha de
Betreiber vor Ort validiert werden. effectiveness. validarlos in situ con relación a su efectividad.
x Der Aufbereitungsschritt darf aufgrund x On the grounds of potential damage, this x El paso de preparación no debe realizarse
möglicher Beschädigungen nicht durchgeführt reprocessing step must not be performed. debido a posibles deterioros.
werden.
20
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
33 33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. La
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose preparación incorrecta de los productos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, patients, users and third parties to a risk médicos puede conllevar un riesgo de
Anwender und Dritte sowie die Gefahr von of infection as well as the risk that the infección para pacientes, usuarios y ter-
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. medical device may malfunction. Observe ceros, así como provocar fallos de funcio-
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, the 'Cleaning, Disinfection, Care, and namiento en el producto médico. Observe
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von Sterilization of KARL STORZ Instruments' la Instrucción “Limpieza, desinfección,
KARL STORZ Instrumenten« und die instructions and the accompanying conservación y esterilización de los ins-
produktbegleitenden Unterlagen. documentation. trumentos de KARL STORZ”, así como la
documentación adjunta al producto.
33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese WARNING: Risk of infection: These
33
Medizinprodukte werden nicht steril medical devices are not sterile when CUIDADO: Riesgo de infección. Estos pro-
ausgeliefert. Durch die Verwendung delivered. The use of non-sterile medical ductos médicos no se suministran esterili-
unsteriler Medizinprodukte besteht devices poses a risk of infection for zados. La utilización de productos médicos
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender patients, users and third parties. Inspect no esterilizados puede representar un ries-
und Dritte. Medizinprodukte auf sichtbare medical devices for visible contamination. go de infección para pacientes, usuarios y
Verunreinigungen prüfen. Sichtbare Visible contamination is an indication terceros. Compruebe si existen impurezas
Verunreinigungen weisen auf eine nicht that reprocessing has not been carried visibles en los productos médicos. Si hay
erfolgte oder nicht korrekte Aufbereitung out, or has been carried out incorrectly. impurezas visibles, cabe suponer que la
hin. Bereiten Sie die Medizinprodukte Reprocess the medical devices before preparación o bien no se ha efectuado o se
vor der ersten Anwendung sowie vor initial use and before and after every ha realizado de forma inadecuada. Prepare
und nach jeder weiteren Nutzung unter subsequent use using validated los productos médicos antes de la primera
Verwendung von validierten Verfahren auf. procedures. aplicación, así como antes y después de
cada utilización subsiguiente, empleando
33 33
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an WARNING: When carrying out any work
kontaminierten Medizinprodukten sind on contaminated medical devices, the para ello procedimientos validados.
33
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft guidelines of the Employers’ Liability ADVERTENCIA: Al efectuar trabajos en
und gleichrangiger Organisationen zum Insurance Association and equivalent productos médicos contaminados, observe
Personalschutz zu beachten. organizations striving to ensure personal las directivas de la mutua de previsión contra
safety must be observed. accidentes y otras organizaciones equivalen-
22
VORSICHT: Bei der Herstellung und
tes referidas a la protección del personal.
22
Anwendung von Lösungen sind die CAUTION: When preparing and using
22
Angaben des Chemikalienherstellers über the solutions, follow the chemical ADVERTENCIA: En la preparación y apli-
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten manufacturer’s specifications, paying cación de soluciones, observe estrictamen-
genauestens zu befolgen. Zu langes close attention to proper concentration, te las indicaciones del fabricante del pro-
Einlegen sowie falsche Konzentration kann exposure time and service life. Prolonged ducto químico en cuanto a la concentra-
zu Beschädigungen führen. Beachten Sie immersion and incorrect concentration ción, el tiempo de aplicación y el tiempo de
das mikrobiologische Wirkungsspektrum may result in damage. Bear in mind the inutilización. Una inmersión excesivamente
der verwendeten Chemikalien. microbiological range of action of the prolongada y una concentración errónea
22
VORSICHT: Die länderspezifischen chemicals used. pueden ocasionar deterioros. Tenga en
22
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. CAUTION: National laws and regulations cuenta el espectro de efectos microbiológi-
must be observed. cos de los productos químicos utilizados.
22
ADVERTENCIA: Observe las leyes y
normativas específicas de cada país.
22 22 22
VORSICHT: Das Glasfenster des CAUTION: Do not brush the glass ADVERTENCIA: No cepille la mirilla de
Kamerakopfes nicht mit einer Bürste window of the camera head. Doing so vidrio del cabezal de la cámara. Esto
bearbeiten. Dies kann zu Schäden may cause damage to the glass. Use a puede conllevar deterioros en el vidrio.
am Glas führen. Für die Reinigung ein soft, lint-free cloth. Utilice un paño suave que no desprenda
weiches, fusselfreies Tuch verwenden. 4. While immersed, use the soft bristle brush pelusa para la limpieza.
4. Während der Kamerakopf in der (P/N 27652) to: 4. Mientras el cabezal de la cámara está sumer
Reinigungslösung liegt, die weiche Bürste (Art.- • Brush all camera head surfaces, paying gido en la solución de limpieza, utilice el cepillo
Nr. 27652) für Folgendes verwenden: close attention to the seam beneath the suave (n.º de art. 27652) de la siguiente forma:
• Sämtliche Oberflächen des Kamerakopfes focus ring. Brush for 1 minute or until there • Cepille todas las superficies del cabezal de la
abbürsten. Dabei ist besonders die Nut unter is no visible debris on the brush. cámara. Al hacerlo, preste especial atención a
halb des Fokusrings zu beachten. 1 Minute la ranura situada debajo del anillo de enfoque.
lang bürsten oder bis die Bürste keine sichtba
ren Verunreinigungen mehr aufweist.
11 NOTE: If heavy debris collects on the
brush while brushing, rinse the brush until Cepille durante 1 minuto o hasta que el cepillo
ya no presente suciedad visible.
there is no visible debris on the brush.
11 HINWEIS: Falls sich beim Abbürsten starke
Verunreinigungen auf der Bürste ansammeln,
5. While immersed, use the soft bristle brush (P/N
27652) to brush the following locations for 30
11 NOTA: Si se acumula suciedad gruesa en el
cepillo durante el cepillado, enjuague el cepi-
die Bürste abspülen, bis sie keine sichtbaren llo hasta que ya no presente suciedad visible.
seconds each:
Verunreinigungen mehr aufweist. 5. Mientras el cabezal de la cámara está sumergido
5. Während der Kamerakopf in der • Entire silicone cable en la solución de limpieza, utilice el cepillo suave
Reinigungslösung liegt, die weiche Bürste • Card edge connector (n.º de art. 27652) para cepillar los siguientes ele
(Art.-Nr. 27652) verwenden, um die folgenden • Camera head buttons mentos durante 30 segundos cada uno:
Elemente je 30 Sekunden lang abzubürsten: • Cam-Lock mechanism, including its crevices • Cable de silicona completo
• gesamtes Silikonkabel within the coupling mechanism • Enchufe de borde de tarjeta
• Kartenstecker • Botones del cabezal de la cámara
• Kamerakopftasten 11 NOTE: If heavy debris collects on the
brush while brushing, rinse the brush until • Mecanismo de leva de fijación, incluido el
• Cam-Lock-Mechanismus, einschließlich der there is no visible debris on the brush. hueco interno del mecanismo de acoplamiento
Spalte innerhalb des Kopplungsmechanismus 6. While immersed, use a soft, lint-free cloth to
11 NOTA: Si se acumula suciedad gruesa en el
11 HINWEIS: Falls sich beim Abbürsten starke
Verunreinigungen auf der Bürste ansammeln,
wipe the entire camera head cable.
7. Remove the camera head from the cleaning
cepillo durante el cepillado, enjuague el cepi-
llo hasta que ya no presente suciedad visible.
die Bürste abspülen, bis sie keine sichtbaren solution. 6. Mientras el cabezal de la cámara está sumergido
Verunreinigungen mehr aufweist. en la solución de limpieza, frote todo el cable del
8. Under running cold tap water, rinse the
6. Während der Kamerakopf in der Reinigungslösung entire camera head and cable for 3 minutes cabezal de la cámara con un paño suave que no
liegt, das gesamte Kamerakopfkabel mit einem including: desprenda pelusa.
weichen, fusselfreien Tuch abwischen. 7. Retire el cabezal de la cámara de la solución
• Focus ring
7. Den Kamerakopf aus der Reinigungslösung de limpieza.
nehmen. • Camera head buttons
8. Enjuague completamente el cabezal de la cámara y
8. Den gesamten Kamerakopf und das Kabel 3 Minuten • Cam-Lock coupling mechanism el cable durante 3 minutos bajo agua corriente fría
lang unter fließendem kalten Leitungswasser • Crevices and seams del grifo, incluidos los siguientes elementos:
abspülen, darunter auch die folgenden Elemente: • Entire cable • Anillo de enfoque
• Fokusring 9. Repeat rinsing (step 8) for a total of 3 times. • Botones del cabezal de la cámara
• Kamerakopftasten 10. Dry the camera head with a soft, lint-free, • Mecanismo de acoplamiento con leva de
• Cam-Lock-Kopplungsmechanismus disposable cloth or compressed air. fijación
• Spalte und Nuten • Hueco y ranuras
• gesamtes Kabel • Cable completo
9. Den Spülvorgang (Schritt 8) insgesamt 3 Mal 9. Repita el proceso de enjuague (paso 8)
wiederholen. 3 veces en total.
10.Den Kamerakopf mit einem weichen, 10.Seque el cabezal de la cámara con un paño
fusselfreien Einmaltuch abtrocknen oder zum desechable suave que no desprenda pelusa o
Trocknen Druckluft verwenden. utilice aire comprimido para secarlo.
23
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
8. 2. 6 Montage, Prüfung und Pflege 8. 2. 6 Assembly, inspection and care 8. 2. 6 Montaje, verificación y
Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt The cleaned and disinfected medical device must conservación
muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und be visually inspected for cleanliness, complete- Efectúe un control visual del producto médico limpio
Trockenheit visuell geprüft werden: ness, damage and dryness: y desinfectado, comprobando la limpieza, integri-
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände • If residues or contamination are still present, the dad, ausencia de deterioros y sequedad del mismo:
vorhanden, muss das Medizinprodukt manuell medical device must be manually cleaned and • Si todavía quedan impurezas o residuos, some-
nachgereinigt und erneut einem vollständi- subjected to a full cleaning and disinfection pro- ta el producto médico a una limpieza posterior
gen Reinigungs- und Desinfektionsprozess cedure once more. manual y vuelva a llevar a cabo un proceso
unterzogen werden. • Damaged or corroded medical devices must be completo de limpieza y desinfección.
• Beschädigte oder korrodierte Medizinprodukte withdrawn from use. • Es imprescindible retirar del servicio los produc-
müssen ausgesondert werden. • Afterwards, a functional check must be carried tos médicos deteriorados o corroídos.
• Anschließend muss eine Funktionskontrolle out. • A continuación, efectúe un control de funciona-
durchgeführt werden. miento.
8. 2. 7 Verpackungssysteme 8. 2. 7 Packaging systems 8. 2. 7 Sistemas de embalaje
Es dürfen nur genormte und zugelassene Only standardized and approved packaging mate- Solamente deben utilizarse materiales y sistemas
Verpackungsmaterialien und -systeme eingesetzt rials or systems may be used (EN 868 Parts 2-10, de embalaje normalizados y homologados (EN
werden (EN 868 Teil 2-10, EN ISO 11607 Teil 1 + EN ISO 11607 Parts 1 + 2, DIN 58953). 868 partes 2 – 10, EN ISO 11607 partes 1 + 2,
2, DIN 58953). DIN 58953).
8. 2. 8 Sterilisation 8. 2. 8 Sterilization 8. 2. 8 Esterilización
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von The following sterilization methods have been Los siguientes procedimientos de esterilización
KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validiert validated and approved by KARL STORZ for this para este producto médico han sido validados y
und freigegeben: medical device: autorizados por KARL STORZ:
Wasserstoffperoxid (H2O2)- Hydrogen peroxide (H2O2) Esterilización con peróxido de
Sterilisation – ASP STERRAD® sterilization – ASP STERRAD® hidrógeno (H2O2) – ASP STERRAD®
33 33 33
WARNUNG: Medizinprodukte müssen im WARNING: Medical devices must be CUIDADO: Los productos médicos han
zerlegten Zustand sterilisiert werden. sterilized in dismantled condition. de esterilizarse estando desmontados.
33 33 33
WARNUNG: Bitte beachten Sie, WARNING: Remember that there are CUIDADO: Tenga en cuenta que
dass es Einschränkungen gibt, was restrictions concerning the instruments las posibilidades de esterilización de
in den verschiedenen STERRAD® which can be sterilized in the different instrumentos en los diferentes sistemas
Sterilisationssystemen sterilisiert werden STERRAD® sterilization systems in respect STERRAD® están sujetas a limitaciones
kann, basierend auf Lumen-Abmessungen of lumen dimensions and material. basadas en el tamaño del lumen y el
und Material. material.
22 22 22
VORSICHT: Detaillierte Informationen sind CAUTION: For detailed information, ADVERTENCIA: Información detallada
dem Benutzerhandbuch des jeweiligen please consult the user handbook of the en el manual del usuario del aparato
Gerätes zu entnehmen. respective device. correspondiente.
24
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
Folgende STERRAD® Sterilisierungsverfahren The following STERRAD® sterilization methods Los siguientes procedimientos de esterilización
wurden von KARL STORZ für dieses have been validated and approved by STERRAD® para este producto médico han sido
Medizinprodukt validiert und freigegeben: KARL STORZ for this medical device: validados y autorizados por KARL STORZ:
• STERRAD® 100S • STERRAD® 100S • STERRAD® 100S
• STERRAD® NX® Standard Cycle • STERRAD® NX® standard cycle • STERRAD® NX® Ciclo Standard
• STERRAD® 100NX® Standard Cycle • STERRAD® 100NX® standard cycle • STERRAD® 100NX® Ciclo Standard
1. Den Kamerakopf in ein FDA-geprüftes 1. Place the camera head in an FDA-cleared 1. Coloque el cabezal de la cámara en una bandeja
Instrumentensieb legen, das mit dem STERRAD® compatible instrument tray. para instrumentos compatible con STERRAD®
STERRAD® Gerät kompatibel ist.
2. Wrap the sterilization tray with two single layers provista de homologación FDA.
2. Das Sterilisationssieb mithilfe einer doppelten of FDA-cleared polypropylene sterilization wrap, 2. Embale la bandeja de esterilización en dos
Wickeltechnik mit zwei einzelnen Lagen FDA- using a sequential double wrapping technique. envolturas de polipropileno de una sola capa,
geprüfter Polypropylen-Sterilisationsfolie umwi
If using a sterilization sealed container, refer to provistas de homologación FDA, aplicando una
ckeln. Bei Verwendung eines sterilisationsver
the manufacturer’s instructions for use on using técnica de doble envoltura secuencial. En caso
siegelten Behälters die Gebrauchsanweisung
the correct disposable filters for the indicated de utilizar un contenedor para esterilización
des Herstellers zur Verwendung der
sterilization method. sellado, consulte el Manual de instrucciones
richtigen Einwegfilter für die angegebene
3. Load the STERRAD® sterilizer, arranging the del fabricante acerca de la utilización de
Sterilisationsmethode beachten.
items such that the hydrogen peroxide plasma los filtros desechables adecuados para el
3. Die Teile so in den STERRAD® Sterilisator procedimiento de esterilización indicado.
legen, dass sie vom Wasserstoffperoxid- can surround them. Do not allow any items to
touch the wall of the sterilizer. 3. Cargue el esterilizador STERRAD®, colocando los
Plasma umflossen werden können. Es dürfen
elementos de forma que puedan ser rodeados
keine Teile die Wand des Sterilisators berühren. 4. Start the STERRAD® sterilizer. por el plasma de peróxido de hidrógeno. Ningún
4. Die Sterilisation mit dem STERRAD® Sterilisator elemento debe tocar la pared del esterilizador.
starten.
4. Inicie el esterilizador STERRAD®.
Wasserstoffperoxid (H2O2)-Sterilisation Hydrogen peroxide (H2O2) sterilization Esterilización con peróxido de hidrógeno
– STERIS® V-PRO® – STERIS® V-PRO® (H2O2) – STERIS® V-PRO®
Folgende STERIS® V-PRO® Sterilisierungsverfahren The following STERIS® V-PRO® sterilization Los siguientes procedimientos de esterilización
wurden von KARL STORZ für dieses methods have been validated and approved by STERIS® V-PRO® para este producto médico han
Medizinprodukt validiert und freigegeben: KARL STORZ for this medical device: sido validados y autorizados por KARL STORZ:
• V-PRO® 1 „Lumen“ Cycle • V-PRO® 1 ‘Lumen’ Cycle • V-PRO® 1 Ciclo “Lumen”
• V-PRO® 1 Plus „Lumen“ und „Non-lumen“ Cycle • V-PRO® 1 Plus ‘Lumen’ and ‘Non-lumen’ Cycle • V-PRO® 1 Plus Ciclo “Lumen” y “No lumen”
• V-PRO® maX „Lumen“ und „Non-lumen“ Cycle • V-PRO® maX ‘Lumen’ and ‘Non-lumen’ Cycle • V-PRO® maX Ciclo “Lumen” y “No lumen”
1. Den Kamerakopf in ein FDA-geprüftes 1. Coloque el cabezal de la cámara en una bandeja
1. Place the camera head in an FDA-cleared
Instrumentensieb legen, das mit dem V-PRO® para instrumentos compatible con V-PRO®
V-PRO® compatible instrument tray. provista de homologación FDA.
Gerät kompatibel ist.
2. Wrap the sterilization tray with two single layers 2. Embale la bandeja de esterilización en dos envol
2. Das Sterilisationssieb mithilfe einer doppelten of FDA-cleared polypropylene sterilization wrap,
Wickeltechnik mit zwei einzelnen Lagen FDA- turas de polipropileno de una sola capa, provistas
using a sequential double wrapping technique. de homologación FDA, aplicando una técnica de
geprüfter Polypropylen-Sterilisationsfolie umwickeln.
If using a sterilization sealed container, refer to doble envoltura secuencial. En caso de utilizar un
Bei Verwendung eines sterilisationsversiegelten
Behälters die Gebrauchsanweisung des Herstellers the manufacturer’s instructions for use on using contenedor para esterilización sellado, consulte el
zur Verwendung der richtigen Einwegfilter für die the correct disposable filters for the indicated Manual de instrucciones del fabricante acerca de
angegebene Sterilisationsmethode beachten. sterilization method. la utilización de los filtros desechables adecuados
3. Load the V-PRO® sterilizer, arranging the items para el procedimiento de esterilización indicado.
3. Die Teile so in den V-PRO® Sterilisator legen,
dass sie vom Wasserstoffperoxid-Dampf such that the vaporized hydrogen peroxide 3. Cargue el esterilizador V-PRO® y coloque los
umströmt werden können. Es dürfen keine Teile can surround them. Do not allow any items to elementos de manera que puedan ser rodeados
touch the wall of the sterilizer. por el peróxido de hidrógeno vaporizado. Ningún
die Wand des Sterilisators berühren.
elemento debe tocar la pared del esterilizador.
4. Die Sterilisation mit dem V-PRO® Sterilisator 4. Start the V-PRO® sterilizer.
4. Inicie el esterilizador V-PRO®.
starten.
25
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
Ethylenoxid-Sterilisation (EO) Ethylene oxide (EO) sterilization Esterilización con óxido de etileno (OE)
1. Den Kamerakopf in ein FDA-geprüftes 1. Place the camera head in an FDA-cleared 1. Deposite el cabezal de la cámara en una bandeja
Sterilisationssieb legen. sterilization tray. de esterilización con homologación FDA.
2. Das Sterilisationssieb mit einer doppelten Lage 2. Double wrap the sterilization tray with 2. Envuelva la bandeja de esterilización con
Polypropylenfolie umwickeln. Bei Verwendung polypropylene wrap. If using a sterilization dos capas de folio de polipropileno. En caso
eines sterilisationsversiegelten Behälters die sealed container refer to the manufacturer’s de utilizar un contenedor para esterilización
Gebrauchsanweisung des Herstellers zur instructions for use on using the correct sellado, consulte el Manual de instrucciones
Verwendung der richtigen Einwegfilter für die disposable filters for the indicated sterilization del fabricante acerca de la utilización de
angegebene Sterilisationsmethode beachten. method. los filtros desechables adecuados para el
3. Die Sterilisation unter Anwendung folgender 3. Start sterilization under the following procedimiento de esterilización indicado.
Parameter starten: parameters: 3. Inicie la esterilización aplicando los siguientes
Konditionierparameter Conditioning parameters parámetros:
Temperatur: 55 °C (131 °F) Temperature: 55 °C (131 °F) Parámetros de acondicionamiento
Luftfeuchtigkeit: 70 % relative Feuchte Humidity: 70 % RH Temperatura: 55 °C (131 °F)
Humedad ambiental: 70 % de humedad
Konditionier-Einwirkzeit: 30 Minuten Conditioning dwell time: 30 minutes
relativa
Sterilisationsparameter Sterilization parameters Tiempo de aplicación de acondicionamiento:
Sterilisationsmittel: 100 % Ethylenoxid Sterilant: 100 % ethylene oxide 30 minutos
Temperatur: 55 °C (131 °F) Temperature: 55 °C (131 °F) Parámetros de esterilización
Gaskonzentration: 735 ±30 mg/l Gas concentration: 735±30 mg/l Producto para esterilización: 100 % óxido de
Einwirkzeit: 180 Minuten Exposure time: 180 minutes etileno
Auslüftungsparameter Aeration parameters Temperatura: 55 °C (131 °F)
Concentración de gas: 735 ±30 mg/l
Zeit: mindestens 12 Stunden Time: 12 hours, minimum
Tiempo de aplicación: 180 minutos
Temperatur: 55 °C (131 °F) Temperature: 55 °C (131 °F)
Parámetros de aireación
Tiempo: 12 horas como mínimo
Chemische Niedertemperatur-Sterilisation mit Chemical low-temperature sterilization with
Peressigsäure – STERIS® System 1E® peracetic acid – STERIS® System 1E® Temperatura: 55 °C (131 °F)
1. Legen Sie den Kamerakopf in einen der 1. Place the camera head in one of the following
folgenden Behälter: trays: Esterilización química a baja temperatura con
• C1200E SS1E General Processing Tray/ • C1200E SS1E General Processing Tray/ ácido peracético – STERIS® System 1E®
Container Container 1. Deposite el cabezal de la cámara en uno de
• C1220E SS1E Directed Flow Processing • C1220E SS1E Directed Flow Processing los siguientes recipientes:
Tray/Container Tray/Container • C1200E SS1E General Processing Tray/
• C1140E SS1E Flexible Endoscope • C1140E SS1E Flexible Endoscope Container
Processing Tray/Container Processing Tray/Container • C1220E SS1E Directed Flow Processing
• C1160E SS1E Universal Flexible Processing • C1160E SS1E Universal Flexible Processing Tray/Container
(Open) Tray (open) Tray • C1140E SS1E Flexible Endoscope
2. Platzieren Sie den Behälter ordnungsgemäß im 2. Load the tray into the SS1E and start the Processing Tray/Container
SS1E und starten Sie die Sterilisation. sterilizer. • C1160E SS1E Universal Flexible Processing
(Open) Tray
2. Coloque el recipiente correctamente en SS1E e
inicie la esterilización.
26
Aufbereitung Reprocessing Preparación
(validiert für (validated for (validada para clientes
US-amerikanische Kunden) US customers) de los EE.UU.)
27
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
22 22 22
VORSICHT: Das Instrument oder CAUTION: Do not attempt to open the ADVERTENCIA: No abra el instrumento
das Objektiv nicht öffnen. Das Öffnen camera head or lens. Opening these ni el objetivo. La apertura de las
der versiegelten Einheiten kann die sealed assemblies affects the camera‘s unidades selladas puede menoscabar
Dichtigkeit beeinträchtigen und macht alle soakability and voids all warranties. Do la estanqueidad y anula toda garantía.
Garantien nichtig. Die Abdeckungen am not remove the covers on the camera Únicamente el personal autorizado puede
Kameraprozessor dürfen nur von befugten processor. Warranty is voided unless retirar las cubiertas en el procesador de
Personen entfernt werden. removed by authorized personnel. imágenes.
28
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
In anderen Ländern sind die jeweiligen In other countries, the respective KARL STORZ En otros países, son responsables las respectivas
KARL STORZ Niederlassungen oder Fachhändler branches or specialist dealers are responsible. filiales de KARL STORZ o distribuidores
zuständig. especializados.
29
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
30
Kompatible Compatible Unidad de control
Kamera-Kontrolleinheit camera control unit (CCU) de la cámara compatible
* Die IMAGE1 Kamera-Kontrolleinheiten sind * IMAGE1 camera control units are available * Las unidades de control de la cámara IMAGE1
mit unterschiedlichen Konfigurationen und with various configurations and image outputs. están disponibles con diversas configuraciones y
Bildausgängen verfügbar. Diese Kamera- These camera control units are compatible with salidas de imagen. Estas unidades de control de
Kontrolleinheiten sind mit den IMAGE1 S™ IMAGE1 S™ camera heads. Please check your cámara son compatibles con los cabezales de la
Kameraköpfen kompatibel. Bitte prüfen Sie, local region for device configuration availability. cámara IMAGE1 S™. Compruebe su ubicación
welche Konfigurationsmöglichkeiten für das Gerät regional en cuanto a las configuraciones del
in Ihrer Region verfügbar sind. dispositivo disponibles.
31
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
*F
ür ein sicheres und angenehmes Arbeiten *F
or safe and comfortable use of KARL STORZ *P
ara trabajar de forma segura y cómoda con
mit KARL STORZ Kameras empfehlen wir die cameras, we recommend the use of sterile las cámaras KARL STORZ, recomendamos la
Verwendung von sterilen Überzügen. drapes. utilización de cubiertas estériles.
32
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
33 33 33
WARNUNG: Tragbare HF- WARNING: Portable RF communications CUIDADO: Los aparatos de comunica-
Kommunikationsgeräte (einschließlich equipment (including peripherals such as ción portátiles de RF (incluidos los módu-
Peripheriegeräte wie Antennenkabel antenna cables and external antennas) los periféricos con cables de antenas o
und externe Antennen) sollten nicht should be used no closer than 30 cm antenas externas) deben utilizarse a una
näher als 30 cm (12 Zoll) an jedem Teil (12 inches) to any part of the IMAGE1 S™ distancia no menor de 30 cm (12 pulga-
des IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® 4U Rubina, OPAL1® NIR/ ICG camera das) de cualquier parte del cabezal de la
NIR/ ICG Kamerakopfes verwendet head, including cables specified by the cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1®
werden, einschließlich der vom Hersteller manufacturer. Otherwise, degradation of NIR/ ICG, incluido el cable especificado
angegebenen Kabel. Andernfalls kann es the performance of this equipment could por el fabricante. De lo contrario, puede
zu Leistungseinbußen kommen. result. producirse una pérdida de potencia.
33
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Der Anwender des IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopfes sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Entladung statischer ± 8 kV Kontaktentladung ± 8 kV Kontaktentladung Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 15 kV Luftentladung ± 15 kV Luftentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000‑4‑2 mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen ± 2 kV/1 kV Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV Eingangs- und ± 1 kV Eingangs- und typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen Ausgangsleitungen entsprechen.
100 kHz Wiederholung 100 kHz Wiederholung
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Spannung ± 1 kV Spannung Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000‑4‑5 Außenleiter – Außenleiter Außenleiter – Außenleiter typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Spannung ± 2 kV Spannung entsprechen.
Außenleiter – Erde Außenleiter – Erde
Spannungseinbrüche, Spannungseinbruch: Spannungseinbruch: Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen Einbruch auf 0 % für 1 Periode Einbruch auf 0 % für 1 Periode typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen der bei 0° Phasenwinkel bei 0° Phasenwinkel entsprechen.
Versorgungsspannung nach Einbruch auf 70 % für 25/30 Einbruch auf 70 % für 25/30 Sofern der Anwender des IMAGE1 S™ 4U Rubina,
IEC 61000-4-11 Perioden bei 0° Phasenwinkel Perioden bei 0° Phasenwinkel OPAL1® NIR/ICG Kamerakopfes eine Nutzung
Abfall auf 0 % für 1/2 Periode Abfall auf 0 % für 1/2 Periode auch bei Unterbrechungen der Energieversorgung
bei 0°, 45°, 90°, 135°, bei 0°, 45°, 90°, 135°, wünscht, sollte der IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1®
180°, 225°, 270° und 315° 180°, 225°, 270° und 315° NIR/ ICG Kamerakopf mit einer unterbrechungsfreien
Phasenwinkeln Phasenwinkeln Stromversorgung oder Batterie betrieben werden.
Spannungsunterbrechung: Spannungsunterbrechung:
100 % für 250/300 Perioden 100 % für 250/300 Perioden
Magnetfeld bei der 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz Bei Störungen der Bildqualität ist es gegebenenfalls
Versorgungsfrequenz notwendig, den IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1®
(50/60 Hz) NIR/ ICG Kamerakopf weiter entfernt von Quellen
nach IEC 61000‑4‑8 elektromagnetischer Felder aufzustellen oder eine
entsprechende Abschirmung zu installieren. Vor der
Aufstellung des Geräts sollte überprüft werden, dass das
elektromagnetische Feld ausreichend gering ist.
Störfestigkeitsprüfung 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz
nach IEC 61000-4‑3 *Siehe Tabelle 2 für drahtlose
für hochfrequente, HF-Näherungsfeld Prüfpegel
elektromagnetische Felder
Störfestigkeit gegen 3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz 3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz
leitungsgeführte Störungen, 1 kHz 80% AM-Modulation 1 kHz 80 % AM-Modulation
induziert durch hochfrequente 6 Veff im ISM‑Band 6 Veff im ISM‑Band
Felder nach IEC 61000‑4‑6
34
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
35
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Inmunidad contra transitorios por 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz
conducción, inducidos por campos 1 kHz 80 % modulación AM 1 kHz 80 % modulación AM
de RF según la norma CEI 61000‑4‑6 6 Vef en la banda ISM 6 Vef en la banda ISM
36
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Tabelle 2
Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen
Übereinstim-
Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits-
Funkdienst Modulation mungspegel
MHz MHz prüfpegel V/m
V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinuswelle 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 und 17 Pulsmodulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulsmodulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5
37
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Table 2
Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment
Test Frequency Band Immunity Compliance
Service Modulation
MHz MHz Test Level V/m level V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 & 17 Pulse modulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulse modulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5
38
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Tabla 2
Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF
Frecuencia de Banda de
Servicio de Nivel de ensayo de Nivel de
ensayo frecuencia Modulación
radiocomunicación inmunidad V/m conformidad V/m
MHz MHz
385 380 – 390 TETRA 400 Modulación por impulsos 18 Hz 27 27
GMRS 460 FM ± 5 kHz desviación 1 kHz onda
450 430 – 470 28 28
FRS 460 senoidal
710
745 704 – 787 Banda LTE 13 y 17 Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Modulación por impulsos 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 Banda LTE 5
39
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Der Anwender des IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopfes sollte sicherstellen, dass er in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren
Abstand zum IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG
Kamerakopf einschließlich Leitungen verwendet werden als dem
empfohlenen Schutzabstand, der nach der für die Sendefrequenz
zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
Geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff
150 kHz bis 80 MHz
3 Veff
d
mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den
Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein b.
7
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Mobil- und Schnurlostelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern kann theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Untersuchung des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem
der 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf eingesetzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte der 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG
Kamerakopf beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden,
können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine Neuausrichtung oder ein anderer Standort des 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopfes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
40
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Radiated RF
disturbances acc. to
3 V/m
80 MHz to 2.5 GHz
3 V/m f 80 MHz to 800 MHz
7
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and persons.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head
is used exceeds the applicable RF compliance level above, the 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head should be observed to verify normal operation.
If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera
head.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
41
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Perturbaciones de RF
radiada según la norma
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m d 80 MHz a 800 MHz
7
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los
transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que
el cabezal de la cámara 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el cabezal de
la cámara 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG para verificar si funciona normalmente. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas
adicionales, tales como la reorientación o reubicación del cabezal de la cámara 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.
42
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
43
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
44
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El
cliente o usuario del cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG se debería asegurar de que se use en dicho entorno.
Emisiones de RF Grupo 1 El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG usa energía de
según la norma CISPR 11 RF exclusivamente para su función interna. Por ello, sus emisiones de RF son muy
bajas y no es probable que causen interferencias en los equipos electrónicos en las
proximidades.
Emisiones de RF Clase A El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG es adecuado para
según la norma CISPR 11 usarse en cualquier establecimiento que no sea doméstico y en aquellos que no estén
conectados directamente a la red pública de alimentación de baja tensión que alimenta
Emisiones de armónicos Clase A a los edificios de viviendas.
según la norma CEI 61000-3-2
Emisión de fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
según la norma CEI 61000-3-3
45
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Tabelle 5
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem IMAGE1 S™ 4U Rubina,
OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf
Der IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die
HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder Anwender des IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopfes kann dadurch helfen,
elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten
(Sendern) und dem IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG Kamerakopf – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie
unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m] abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung
des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2.5 GHz
[W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbereichs.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
46
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Table 5
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the IMAGE1 S™ 4U Rubina,
OPAL1® NIR/ICG camera head
The IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or user of the IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG camera head can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1®
NIR/ICG camera head as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance d [m] as a function of the transmitter frequency
Rated maximum output power
of transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
[W]
f f h
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of structures,
objects and people.
47
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Tabla 5
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y
el cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG
El cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que las
perturbaciones radiadas de RF están controladas. El cliente o usuario del cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG puede
ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF
(transmisor) y el cabezal de la cámara IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG, según se recomienda más abajo, conforme a la máxima potencia de
salida del equipo de comunicaciones.
48
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
SL09 20
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman”, off. 910 Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: kundservice@karlstorz.se E-Mail: pisarna@karlstorz.si E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Polska Sp. z o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 ul. Bojkowska 47 East Mediterranean & Gulf (branch) KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland 44-100 Gliwice, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Singapore 149555, Singapore
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi E-Mail: info-pl@karlstorz.com Dubai - United Arab Emirates Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: infoasia@karlstorz.com
Representation Office Service Hotline: +971 (0)4 3415882
L5N 3R3 Canada Toberek utca 2. fsz. 17/b E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 HU-1112 Budapest, Hungary No. 8 Commonwealth Lane #03-02
08124 Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Singapore 149555, Singapore
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: info-hu@karlstorz.com Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Mobile: +370 685 67 000 28, Barakhamba Road E-Mail: infoasia@karlstorz.com
E-Mail: info-canada@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopia Romania srl New Delhi 110001, India
E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S 041393 Bukarest, Romania E-Mail: corporate@karlstorz.in Representative Office Indonesia
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Sinarmas MSIG Tower Level 37
E-Mail: info-ro@karlstorz.com KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 2840 Holte, Denmark Interchange 21 Tower, Level 33 Jl. Jend. Sudirman No. Kav. 21
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 399 Sukhumvit Road, Jakarta Selatan
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk Patriarhou Grigoriou E’ 34 North Klongtoey, Wattana, DKI Jakarta 12920
E-Mail: communications@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 10110 Bangkok, Thailand E-Mail: infoindonesia@karlstorz.com
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 415 Perth Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +66 2 660 3669 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
1 South Los Carneros Road Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: info-th@karlstorz.com 9F Hyowon-Building
Goleta, CA 93117, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Industrial** Resident Representative Office 05719 Seoul, Korea
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok 14th Floor, MPlaza Saigon Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
E-Mail: info@karlstorzvet.com E-Mail: infokorea@karlstorz.com
Displayweg 2 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 39 Le Duan, District 1
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Ho Chi Minh City, Vietnam KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Maltepe Istanbul, Turkey
Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Miami, FL 33126-2042, USA E-Mail: info-nl@karlstorz.com E-Mail: infovietnam@karlstorz.com Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 **Sales for Industrial Endoscopy
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
E-Mail: info@ksela.com E-Mail: info-tw@karlstorz.com
Phone: +31 (0)33 4545890 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: info-be@karlstorz.com No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, KARL STORZ SE & Co. KG
115114 Moscow, Russia
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China Representative Office Philippines
Calle D e/ 1ra y 3ra 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe E-Mail: Info-ru@karlstorz.com Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
10400 Vedado, Havanna, Cuba 78280 Guyancourt, France E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Taguig City 1636, Philippines
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 TOV LLC KARL STORZ Ukraine
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Avenue Geroyiv Stalingrada Str. 2D, office 717 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com E-Mail: marketing-fr@karlstorz.com Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: philippines@karlstorz.com
Kyiv, 04210/Ukraine
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +38 095 000-895-0, +38-097-000-895-0, No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 +38 073 000-895-0 100022, Beijing, People’s Republic of China Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidalgo Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
1030 Wien, Austria E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua E-Mail: info@karlstorz.com.cn
C.P. 11520 Ciudad de México Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +52 (55) 1101 1520 KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch
E-Mail: storz-austria@karlstorz.com Representation Office E-Mail: info-jp@karlstorz.com
E-Mail: mx-info@karlstorz.com Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7, KARL STORZ Endoscopy New Zealand Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone,
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Parque Empresarial San Fernando 1025 Baku, Azerbaijan 31 Morningside Drive Mt Albert
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, 201203, Shanghai, People’s Republic of China
Edificio Munich – Planta Baja Phone: +99 450 613 30 60 Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808 Auckland, 1025, New Zealand
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil 28830 Madrid, Spain E-Mail: info-az@karlstorz.com PO Box 56 511, Dominion Rd
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ ENDOSKOPE – Auckland, 1446, New Zealand
E-Mail: br-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch Phone: +64 9 846 6044, Fax: +64 9 846 6808
E-Mail: info-es@karlstorz.com East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Spark Tower 1st floor Toll free: +64 508 84 84 84 (New Zealand only)
No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, E-Mail: sales@karlstorz.co.nz
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Via dell’Artigianato, 3 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil 6100414, Chengdu, People’s Republic of China
96286011D
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 E-Mail: info@karlstorz.com.cn 68 Waterloo Road, Macquarie Park NSW 2113
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, Phone: +61 (0)2 9490 6700
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
1483 Hagan, Norway 10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa 110014, Shenyang, People‘s Republic of China Fax: +61 (0)2 9420 0695
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: karlstorz@karlstorz.com.au
E-Mail: post@karlstorz.no E-Mail: info-hrv@karlstorz.hr E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com
49
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany