Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de realizar una intervención quirúrgica,
Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior se recomienda verificar si ha elegido el
Eingriff zu überprüfen. to use. producto idóneo.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of conǫdence in Agradecemos la conǫanza que ha depositado en la
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL STORZ brand name. Like all of our marca KARL STORZ. Este producto, como el resto
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years de los que fabricamos, es el resultado de nuestra
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und of experience and great care in manufacture. You amplia experiencia y capacidad técnicas. Con esta
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ and your organization have decided in favor of adquisición, tanto usted como su empresa se han
entschieden. a modern, high-quality item of equipment from decidido por un producto KARL STORZ de gran
KARL STORZ. precisión, alta calidad y tecnología vanguardista.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen
den ThermoǬator® richtig aufzustellen, anzuschlie- This instruction manual is intended to serve as an Este manual de instrucciones contiene todas las in-
ßen und zu bedienen. Alle notwendigen Einzel- aid in the proper setup, installation, and oper- dicaciones necesarias para la instalación, puesta en
heiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. ation of the ThermoǬator®. All essential details of funcionamiento y manipulación de el ThermoǬator®.
Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig the equipment and all actions required on your Recomendamos su lectura detenida y colocación
durch; bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen part are clearly presented and explained. We thus en un lugar visible cercano al aparato para facilitar la
in der mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer ask that you read this manual carefully before consulta. Procure mantener el manual de instruccio-
Stelle beim Gerät auf. proceeding to work with the equipment. nes dentro de la funda de plástico que se adjunta
Insert this manual in its protective wallet and keep para evitar su deterioro.
it available for ready reference in a convenient and
conspicuous location near the equipment.
96116011 D
Version 4.5.1 – 08/2015
III
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
co cn cm cq cr cs ct cu dl
® cs: Die KARL STORZ-SCB Schnittstelle (KARL STORZ Communication Bus), die auf dem
CAN Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteuerung von Gerätefunktionen, sowie eine
Fernanzeige von Geräteparametern.
cp 1 Note: If two or more identical devices are used in the KARL STORZ-SCB system,
please observe the section “Identical Devices on SCB” on page 30.
cs: La interfaz KARL STORZ-SCB (KARL STORZ Communication Bus), basada en el bus
de campo CAN, permite el telemando de las funciones del aparato, así como la indicación
a distancia de los parámetros del aparato.
IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and indicadores, conexiones y
und ihre Funktionen their uses sus funciones
V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
Betriebsart Semikontinuierlicher Flow Semicontinuous Ǭow mode Modo de funcionamiento Ǭujo semicontinuo
Betriebsart Intermittierender Flow Intermittent Ǭow mode Modo de funcionamiento Ǭujo intermitente
VI
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
ThermoǬator® mit CO2-Flasche mit deutschem/ISO-Anschluss ThermoǬator® mit CO2-Flasche mit PIN-Index-Anschluss
ThermoǬator with CO2 cylinder with German/ISO connector
® ThermoǬator® with CO2 cylinder with PIN-Index connector
ThermoǬator® con botella de CO2 con conexión alemana/ISO ThermoǬator® con botella de CO2 con conexión PIN-Index
VII
Inhalt Contents Contenido del manual
Geräteabbildungen .......................................IV, VII Images of the equipment ............................... IV, VII Imágenes del equipo ...................................... IV, VII
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors, Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktionen ..........................V and their uses ..................................................... V conexiones y sus funciones .................................. V
Symbolerläuterungen ......................................... VI Symbols employed .............................................VI Explicación de los símbolos ...................................VI
Allgemeines General information Generalidades
Gerätebeschreibung ........................................... 2 Device description ...............................................2 Descripción del aparato ........................................ 2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise .............................. 3 Warnings and cautions ........................................3 Indicaciones de alarma y advertencia ................... 3
Zweckbestimmung ............................................. 6 Intended use .......................................................6 Uso previsto ......................................................... 6
Qualiǫkation des Anwenders ............................... 8 User qualiƂcation .................................................8 Cualiǫcación del usuario ....................................... 8
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort ................ 9 Safety precautions at the site of installation ..........9 Medidas de seguridad en el lugar de emplaz. ........ 9
Sicherheitsmaßnahmen b. Einsatz d. Gerätes ..... 9 Safety precautions when operating the unit .........9 Medidas de seguridad al emplear el equipo .......... 9
Sicherheitseinrichtungen ................................... 10 Safety features ...................................................10 Dispositivos de seguridad ................................... 10
Aufstellen und Bedienungshinweise Installation and operating instructions Montaje e instrucciones operativas
Auspacken ....................................................... 13 Unpacking the equipment ..................................13 Desembalaje ....................................................... 13
Grundausstattung ............................................. 13 Basic equipment ................................................13 Equipo básico .................................................... 13
Aufstellen und Anschließen des Gerätes ........... 13 Installing and connecting up the unit ..................13 Montaje y conexión del equipo ........................... 13
Anschließen der CO2-Flasche ........................... 15 Connecting the CO2 cylinder...............................15 Conexión de la botella de CO2 ............................ 15
Gasversorgungsmodi ....................................... 16 Gas supply modes..............................................16 Modos de alimentación de gas ............................ 16
Inbetriebnahme ................................................ 17 Operating the unit ...............................................17 Puesta en marcha .............................................. 17
Erwärmen des CO2-Gases (Optitherm®) ............. 20 Heating up the CO2 gas (Optitherm®) .................20 Calefacción del gas CO2 (Optitherm®) .................. 20
Wahl des InsufǬationsmodus ............................ 22 Selecting the insufǬation mode ..........................22 Selección de modo de insuǬación ...................... 22
Vorwahl des GasǬows ...................................... 24 Preselecting the gas Ǭow ...................................24 Preselección del Ǭujo de gas ............................... 24
SECUVENT® Entlüftungsventil .......................... 26 SECUVENT® blow-off valve ...............................26 Válvula de descarga SECUVENT® ....................... 26
Funktionsprüfung .............................................. 27 Test for proper operation ...................................27 Prueba de funcionamiento .................................. 27
Beginn der CO2-InsufǬation ............................... 29 Initiating CO2 insufǬation ....................................29 Comienzo de la insuǬación de CO2 ...................... 29
Serviceprogramme P1, P2 ................................. 30 Service programs P1, P2 ....................................30 Programas de servicio P1, P2.............................. 30
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Sicherungswechsel ........................................... 31 Fuse replacement ..............................................31 Cambio de fusibles ............................................. 31
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation ........... 32 Cleaning, disinfection and sterilization ................32 Limpieza, desinfección y sterilización .................. 32
Wartung und Sicherheitsüberprüfung ................ 39 Maintenance and safety check ..........................39 Mantenimiento y control técnico de seguridad .... 39
Instandsetzung ................................................. 40 Servicing and repair ...........................................40 Reparaciones ..................................................... 40
Reparaturprogramm ......................................... 41 Repair program .................................................41 Programa de reparación ...................................... 41
Verantwortlichkeit ............................................. 42 Limitation of liability ............................................42 Responsabilidades ............................................. 42
Garantie ........................................................... 42 Manufacturer’s warranty ....................................42 Garantía ............................................................. 42
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Fehlersuchliste .................................................. 43 Troubleshooting .................................................43 Localización de errores ....................................... 43
Technische Daten ............................................. 44 Technical data ...................................................44 Ficha técnica ...................................................... 44
Technische Unterlagen ..................................... 45 Technical documentation ...................................45 Documentación técnica ...................................... 45
Funktionsschema InsufǬation ............................ 46 Insufƃation operational schematic ......................46 Esquema de funcionamiento de la insuƃación ..... 46
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör Spare parts, recommended accessories Piezas de repuesto, accesorios recom.
Ersatzteile/Zubehör ........................................... 47 Spare parts/accessories ....................................47 Piezas de repuesto/accesorios ........................... 47
Zubehör ............................................................ 48 Accessories .......................................................48 Accesorios ......................................................... 48
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) .........................................49 Information .........................................................49 electromagnética (CEM)....................................... 49
1
Allgemeines General information Generalidades
Einführung von zwei verschiedenen Introduction of two different gas Introducción de dos modos diferentes
Gasversorgungsmodi supply modes de alimentación de gas
Der ThermoǬator® wird häuǫg an zentralen The Thermoƃator® is frequently used on a central El ThermoǬator® se utiliza con frecuencia conectado
Gasversorgungen mit Drücken kleiner als 7 bar gas supply with pressures below 7 bar. a una alimentación central de gas con presiones
betrieben. inferiores a 7 bar.
Bei älteren Geräten hat dies eine Gerätewarnung In older units, this used to trigger a warning be- En el caso de aparatos más antiguos, esta situación
ausgelöst, da das Druckerfassungssystem des cause the pressure measuring system of the unit disparaba un mensaje de advertencia del aparato,
Gerätes dies als ,leere‘ HochdruckǬasche interpre- interpreted it as an ‘empty’ high-pressure bottle. dado que el sistema de captación de presión del
tiert hat. aparato identiǫcaba esta señal como botella de alta
presión “vacía”.
Der neue ThermoǬator® kann zwischen zwei The new Thermoƃator® can distinguish between El nuevo ThermoǬator® puede diferenciar entre dos
verschiedenen Versorgungsmodi unterscheiden: two different supply modes: modos distintos de alimentación:
• Hochdruck und • high pressure and • alta presión y
• Niederdruck. • low pressure. • baja presión.
Zur Einstellung des gewünschten Service-Modus To set the desired service mode see section Para el ajuste del modo de servicio deseado, véase
siehe Abschnitt ,Serviceprogramme‘, Seite 30. ‘Service programs’ on page 30. la sección “Programas de servicio”, pág. 30.
2
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 3 3
Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the per- Cuidado: El término Cuidado llama la aten-
fährdung des Patienten oder des Arztes sonal safety of the patient or physician may ción sobre una situación de peligro para el
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer be involved. Disregarding a Warning could paciente o para el médico. La inobservancia
Warnung kann Verletzungen des Patienten result in injury to the patient or physician. de este aviso podría conllevar lesiones para el
oder des Arztes zur Folge haben. paciente o para el médico.
2 2 2
Vorsicht: Vorsicht macht darauf aufmerk- Caution: A Caution indicates that particular Advertencia: El término Advertencia llama
sam, dass bestimmte Wartungs- oder service procedures or precautions must be la atención sobre determinadas medidas de
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, followed to avoid possible damage to the mantenimiento o de seguridad que han de
um eine Beschädigung des Gerätes zu product. llevarse a cabo a Ƃn de evitar el deterioro del
vermeiden. aparato.
3 3 3
Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsan- Warning: Read this instruction manual Cuidado: Lea detenidamente este manual
weisung genau durch, bevor Sie das Gerät thoroughly and be familiar with its contents de instrucciones antes de usar el equipo. Lea
in Betrieb nehmen. Lesen Sie besonders prior to using this equipment. Before using con especial atención el capítulo referente a
das Kapitel Sicherheitshinweise aufmerk- the unit, read the following safety instruc- las instrucciones de seguridad, a Ƃn de evitar
sam durch, um Gefährdungen Ihrer Pati- tions carefully to avoid putting your patients, el peligro para sus pacientes, para su perso-
enten, Ihres Personals, sowie Ihrer eigenen personnel or yourself at risk. nal y para usted mismo.
Person zu vermeiden.
1 Note: Any damage to the unit resulting from
1 Nota: Los deterioros del equipo derivados del
1 Hinweis: Beschädigungen des Gerätes, die
aufgrund von Fehlbedienungen entstehen,
incorrect operation is not covered by the
manufacturer’s warranty.
manejo incorrecto del mismo, no serán reco-
nocidos como derechos de garantía.
fallen nicht unter die Gewährleistungsan-
sprüche.
3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
3 3 3
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor Warning: Test this unit prior to each Cuidado: Pruebe la capacidad de funcio-
jeder Anwendung auf seine Funktionsfä- surgical procedure to ensure that it func- namiento de este equipo antes de cada
higkeit. tions correctly. utilización.
3 3 3
Warnung: Verwenden Sie den Thermoƃa- Warning: DO NOT use the Thermoƃator® Cuidado: NO utilice el Thermoƃator® si se
tor® NICHT, wenn sich zündfähige Narko- in the presence of ƃammable anesthetics. producen gases narcóticos inƃamables en las
segase in der unmittelbaren Umgebung inmediaciones del aparato.
3
des Gerätes beƂnden.
3
Warning: To avoid the risk of electrical Cuidado: Para reducir el riesgo de un cho-
3
Warnung: Gefahr eines elektrischen shock, do not open the unit. Refer servicing que eléctrico, no saque la tapa del instru-
Schlages! Gerät nicht öffnen. Lassen Sie to qualiƂed personnel. mento. Los trabajos de mantenimiento debe
Servicearbeiten nur durch autorisiertes usted encargarlos únicamente a personal
3
Personal durchführen. Warning: Grounding reliability can only be autorizado.
achieved when the equipment is connected
3 3
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverläs- Cuidado: La conexión a tierra de este
to 'Hospital Only' or 'Hospital Grade' outlet equipo es únicamente Ƃable si se encuentra
sig geerdet, wenn es an einer einwandfrei
(i.e., approved for use in an operating room conectado a un enchufe con puesta a tierra
installierten Schutzkontakt-Steckdose an-
environment). Routinely inspect electrical debidamente instalado. Controle el cable y
geschlossen ist. Stecker und Kabel routine-
plug and cord. Do not use if inspection re- el enchufe con regularidad y no los utilice si
mäßig prüfen und bei Beschädigung nicht
veals damage. están deteriorados.
verwenden.
3 3 3
Warnung: Die elektrischen Installationen Warning: The electrical installations in the Cuidado: La instalación eléctrica del quiró-
des Operationssaals, in dem das Gerät operating room in which the unit is con- fano, donde el aparato está conectado y en
angeschlossen und betrieben wird, müssen nected and operated must comply with the servicio, ha de cumplir con los requisitos CEI
die Anforderungen der geltenden IEC-Nor- applicable IEC standards. correspondientes.
3 3
men erfüllen. Warning: Keep the unit out of reach of Cuidado: Mantenga la unidad lejos del al-
3
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite patients. cance de los pacientes.
3
von Patienten aufstellen. Cuidado: ¡Antes de realizar cualquier trabajo de
3
Warning: Always unplug the unit before all mantenimiento, desconecte el equipo de la red!
3
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbei- maintenance work (e. g. cleaning).
3
Cuidado: Deben observarse con la máxima
ten am Gerät die Netzverbindung trennen!
3
Warning: The instructions and interface exactitud los Manuales de instrucciones y las
3
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen speciƂcations for medical devices and/or especiƂcaciones de interfaz de los productos
und die SchnittstellenspeziƂkationen der system components used in combination médicos y/o componentes de sistema utiliza-
in Kombination verwendeten Medizinpro- must be observed precisely. dos en combinaciones entre sí.
3 3
dukte und/oder Systemkomponenten sind Warning: Always keep a spare device to Cuidado: Debido al riesgo de fallo de funcio-
genauestens zu beachten. hand in case the Ƃrst device should fail. namiento del aparato, tenga siempre prepa-
3
Warnung: Halten Sie aufgrund eines mög- rado un equipo de repuesto.
3
lichen Geräteausfalls ein Ersatzgerät bereit.
3
Warning: Make sure there are no exter- Cuidado: Evite la actuación de fuerzas exter-
nal forces acting on the cavity. This can nas sobre la cavidad. Esto podría provocar
3
Warnung: Vermeiden Sie das Einwirken increase the intracavitary pressure and/or una mayor presión intracavitaria o ƃuctuacio-
äußerer Kräfte auf die Kavität. Dies kann zu cause pressure ƃuctuations. nes de la presión.
3
einem erhöhten intrakavitären Druck bzw. Cuidado: Una aplicación técnica y de segu-
3
zu Druckschwankungen führen. Warning: Combinations of medical devices
ridad sin objeciones en el caso de combina-
are only assured to be safe if
3
Warnung: Eine sicherheitstechnische Un- ciones de productos médicos puede darse
• they are identiƂed as such in the respec-
bedenklichkeit bei Kombinationen von Me- únicamente si
tive instruction manuals or
dizinprodukten ist nur dann gegeben, wenn • los mismos están indicados expresamente
• the intended purpose and interface speci- como tales en los Manuales de instrucciones
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanwei- Ƃcations of the devices used in combination
sungen als solche ausgewiesen sind oder respectivos, o
permit this (cf. IEC 60601-1-1). • si la determinación de aplicación y la
• die Zweckbestimmung und die Schnitt-
stellenspeziƂkation der in der Kombination especiƂcación de interfaz de los produc-
verwendeten Produkte dies zulässt tos utilizados en combinación lo permiten
(vgl. IEC 60601-1-1). (véase CEI 60601-1-1).
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
3 3 3
Warnung: Das Gerät darf nur innerhalb Warning: The device may only be operated Cuidado: El aparato sólo puede utilizarse
der speziƂzierten Umweltbedingungen be- under the ambient conditions speciƂed. dentro de las condiciones ambientales espe-
trieben werden. ciƂcadas.
3 3 3
Warnung: Aus Sicherheitsgründen dürfen Warning: For safety reasons, do not simul- Cuidado: Por razones de seguridad, durante
bei einer Anwendung die Ausgangs- taneously touch the device output sockets una aplicación no se debe entrar en contacto
buchsen des Gerätes und der Patient nicht and the patient. simultáneamente con los conectores de sali-
2
gleichzeitig berührt werden. Caution: Avoid allowing liquids to enter da del aparato y con el paciente.
2 2
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in the unit. Do not store liquids on or above Advertencia: Evite a toda costa que pene-
das Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. the unit. tren líquidos al interior del equipo. No alma-
2
Keine Flüssigkeit auf oder über dem Gerät Caution: Only operate the unit at the line cene líquidos sobre el aparato o por encima
lagern. voltage range stated on the manufacturer's de él.
2 2
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem identiƂcation plate. Advertencia: Conecte a la red sólo con la
2
Typenschild angegebenen Spannung Caution: When replacing fuses, use only tensión indicada en la placa de especiƂca-
betreiben. fuses of the correct rating. ciones.
2 2
Vorsicht: Bei Sicherungswechsel nur Advertencia: Al cambiar los fusibles, utilice
2
Sicherungen mit den angegebenen Werten Caution: To avoid contamination of the sólo fusibles con los valores indicados.
verwenden. unit as a result of the reverse ƃow of gas
2 2
Vorsicht: Um eine Kontamination des or body ƃuid, a sterile CO2 Ƃlter must be Advertencia: A Ƃn de evitar la contaminación
Gerätes bei Rückƃuss von Gas oder Kör- inserted between the insufƃation tube and del aparato por el reƃujo de gas o secre-
perƃüssigkeit zu vermeiden, muss zwischen unit inlet. ciones del cuerpo, entre el tubo ƃexible de
2
Insufƃationsschlauch und Geräteanschluss Caution: The CO2 bottle must be placed insuƃación y la conexión al aparato hay que
ein steriler CO2-Filter geschaltet werden. vertically while operating the instrument, instalar un Ƃltro estéril de CO2.
2 2
Vorsicht: Die CO2-Flasche muss beim otherwise the functioning of the instrument Advertencia: Durante el funcionamiento del
Betrieb des Gerätes senkrecht stehen, da cannot be guaranteed. aparato, la botella de CO2 debe encontrarse
2
sonst die Funktionsfähigkeit des Gerätes Caution: CO2 cylinders connected up to en posición vertical puesto que, de lo con-
nicht gewährleistet ist. the unit must be secured to prevent them trario, no está garantizada la capacidad de
2
Vorsicht: An das Gerät angeschlossene from falling over. funcionamieno del aparato.
2
CO2-Flaschen müssen gegen Umfallen Advertencia: Las botellas de CO2 conecta-
gesichert sein. 1 Note: This unit has been marked in accor-
dance with the European Directive on waste das al aparato deben ser protegidas contra
caídas.
1 Hinweis: Dieses Gerät ist entsprechend der electrical and electronic equipment (WEEE).
europäischen Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (waste electrical and
At the end of its useful operating life, dispose
of the unit as electronic scrap. 1 Nota: Este equipo está identiƂcado confor-
me a la directiva europea referida a aparatos
electronic equipment – WEEE) gekennzeich- Please ask either KARL STORZ GmbH & eléctricos y electrónicos viejos (waste electrical
net. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Co. KG, a KARL STORZ subsidiary or your and electronic equipment – WEEE). Después
Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. specialist dealer for information on your local de concluida su vida útil, deseche el equipo
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständi- collection point. Within the scope of applica- como chatarra electrónica.
ge Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & tion of this Directive, KARL STORZ GmbH & Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH
Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung Co. KG is responsible for the proper disposal & Co. KG, a una sociedad distribuidora de
oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich of this unit. KARL STORZ o a su comercio especializado
1
der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. Note: When disposing of accessories, the para averiguar el centro de recogida que
KG für die ordnungsgemäße Entsorgung respective national regulations must be ob- le corresponde. En el área de validez de la
des Gerätes verantwortlich. served. directiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG es
1 Hinweis: Bei der Entsorgung von Zubehör responsable de la correcta gestión residual del
sind die länderspeziƂschen Vorschriften/ aparato.
Gesetze zu beachten.
1 Nota: Deberá observarse la legislación vigen-
te, tanto local como estatal, en materia de
gestión de residuos.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
2
und Zubehörteilen betrieben werden, die von Caution: lf tube systems other than those
KARL STORZ für das Gerät als geeignet bezeich- hayan sido identiǫcadas como idóneas para este
prescribed are used, no guarantee can be equipo por KARL STORZ.
net werden. given for safe operation of the instrument.
2
Advertencia: En el caso de utilizarse otras
2
Vorsicht: Bei Verwendung anderer als der Unauthorized conversions or modiǫcations to the piezas accesorias diferentes a las prescritas,
vorgeschriebenen Schlauchsysteme kann unit are not allowed for safety reasons. no se asume ninguna garantía en cuanto a la
keine Garantie für die sichere Funktion des
3
Warning: additional devices which are con- seguridad de funcionamiento del equipo.
Gerätes übernommen werden.
nected to electronic medical devices must Por razones de seguridad, está prohibido efectuar
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des conform to the respective IEC or ISO reformas o cambios arbitrarios en los equipos.
Gerätes sind aus Sicherheitsgründen untersagt.
3
standards (e.g., IEC 60950 for data processing Cuidado: Los aparatos adicionales que se
3
Warnung: Zusätzliche Geräte, die mit elek- equipment). Furthermore, all conƂgurations must conectan a equipos electromédicos han de
trischen Medizingeräten verbunden wer- satisfy the requirements for medical electrical sys- cumplir las normas CEI o ISO correspondientes
den, müssen mit den entsprechenden IEC tems (see IEC 60601-1-1 or paragraph 16 of the (p. ej., CEI 60950 para equipos procesadores de
oder ISO Standards (z. B. IEC 60950 für Daten- 3rd Ed. of IEC 60601-1). Any person who connects datos). Además, todas las conƂguraciones deben
verabeitungsgeräte) übereinstimmen. Des Weiteren additional devices to electrical medical devices cumplir los requisitos normalizados para sistemas
müssen alle KonƂgurationen den Anforderungen conƂgures a medical system, and is therefore re- electromédicos (véase la CEI 60601-1-1 o la sección
für medizinisch elektrische Systeme entsprechen sponsible for ensuring that this system satisƂes the 16 de la 3a. edición de la CEI 60601-1). Cualquier
(siehe IEC 60601-1-1 bzw. Absatz 16 der 3. Edition requirements for medical electrical systems. It must persona que conecte un aparato adicional a equipos
der IEC 60601-1). Jeder, der zusätzliche Geräte an be taken into account that local regulations take electromédicos está conƂgurando un sistema y es,
elektrische Medizingeräte anschließt, konƂguriert ein priority over the aforementioned requirements. If in con ello, responsable de que el sistema cumpla con
medizinisches System und ist daher verantwortlich, doubt, please contact your local representative or los requisitos para sistemas electromédicos. Se hace
dass das System den Anforderungen für medi- technical support. expresa constancia de que la legislación local tiene
zinisch elektrische Systeme entspricht. Es ist zu prioridad sobre los requisitos normalizados menciona-
beachten, dass die lokale Rechtsvorschrift Vorrang dos previamente. En caso de duda le rogamos dirigir-
gegenüber den oben genannten Anforderungen se a su representante local correspondiente o bien a
hat. Bei Zweifeln kontaktieren Sie Ihren Vertreter vor nuestro departamento de servicio técnico.
Ort oder den technischen Kundendienst.
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Veränderung von Kreislauf-, metabolischen Changes to circulatory, metabolic and Modiǫcación de las funciones circulatorias,
und respiratorischen Funktionen respiratory function metabólicas y respiratorias
Folgende Symptome können während der The following symptoms can occur during CO2 Durante la insuǬación de CO2 pueden aparecer los
CO2-InsufǬation auftreten: insufǬation: siguientes síntomas:
• Hyperkapnie • Hypercapnia • hipercapnia
• Azidose • Acidosis • acidosis
• Verminderung des Herzzeitvolumens • Decrease in cardiac output • reducción del volumen sistólico
• Verminderter venöser RückǬuss • Decrease in venous return • reǬujo venoso reducido
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Sicherheitseinrichtungen Safety features Dispositivos de seguridad
– GasǬow unterbrochen: Wird im – Gas Ǭow interrupted: If a Ǭow = 0 is rec- – Interrupción del Ǭujo de gas: Si en el modo
Operationsmodus mit semikontinuierlichem ognized during the operating mode with semi- de operación con Ǭujo de gas semicontinuo se
GasǬow ein Flow = 0 erkannt, so ertönt ein continuous gas Ǭow, a warning sound is given detecta un Ǭujo = 0, se emite una señal acústi-
Warnton im Sekundenrhythmus und die in one-second rhythm and the digital gas Ǭow ca de alarma en intervalos de un segundo y la
digitale GasǬow-Anzeige blinkt. Da in dieser display Ǭashes. Since normally one always indicación digital de Ǭujo de gas se enciende
Betriebsart normalerweise immer mit einem works with a gas leak in this operating mode, intermitente. Dado que en este modo de servicio
Leck gearbeitet wird, kann diese Warnung this warning can call the user’s attention to a se trabaja por regla general con una pérdida, es
den Anwender z. B. auf einen abgeknickten kinked insufǬation tube or the like, and therefore posible que esta advertencia indique al usuario, p.
InsufǬationsschlauch o. ä. und damit auf eine to a false pressure indication. ej., que el tubo Ǭexible de insuǬación está dobla-
falsche Druckanzeige aufmerksam machen. do o algo similar, llamando de este modo la aten-
ción sobre una indicación errónea de la presión.
• Kontrolle des Gasvorrats (Hochdruckmodus) • Checking the gas supply (high pressure mode) • Control de la reserva de gas
Ist der Gasvorrat der angeschlossenen If the connected CO2 cylinder is empty, a contin- (modo de alta presión)
CO2-Flasche erschöpft, so ertönt ein ständiges uous acoustic warning signal is given as soon as Si se agota la reserva de gas de la botella de CO2
akustisches Warnsignal, sobald die Insufƃation insufƃation is started (3 warning sounds in quick conectada suena una señal acústica persistente
gestartet wird (3 kurz aufeinderfolgende Warn- succession). de alarma en cuanto se inicia la insuƃación (3 bre-
töne). ves tonos de alarma seguidos).
1 Note: This does not apply to low-pressure
1 Hinweis: Dies gilt nicht für den
Gasversorgungsmodus Niederdruck.
gas supply mode.
1 Nota: Esto no es válido para el modo de
alimentación de gas de baja presión.
11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Sicherheitseinrichtungen Safety features Dispositivos de seguridad
In jedem Fall bleibt trotz eines gerade bestehen- In any case, the correct insufƃation of (cold) gas is En cualquier caso permanece garantizada la correc-
den Alarms die korrekte InsufǬation von (kaltem) always guaranteed in spite of a recently sounded ta insuǬación de gas (frío), aún cuando se produzca
Gas immer gewährleistet. alarm. una alarma.
• Passive Sicherheitsmaßnahmen • Passive safety measures • Medidas de seguridad pasiva
– Die Druckerfassung ist redundant ausgeführt. – The pressure measurement system has a – El registro de presión se ejecuta repetidamente.
– Beide Druckregelstufen sind mit Sicherheits- redundant stand-by. – Las dos etapas de regulación de la presión
ablassventilen ausgestattet. – Both pressure control stages are equipped están equipadas con válvulas de purga de
with safety pressure release valves. seguridad.
12
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
60°
3 3 3
Warnung: Das Gerät ist nicht für den Be- Warning: The unit is not intended for use in Cuidado: El equipo no está previsto para
trieb in explosionsgefährdeten Bereichen potentially explosive atmospheres. Do not ser utilizado en áreas expuestas a posibles
bestimmt. Bei Verwendung von explosiven operate the unit within the demarcated haz- explosiones. Si se usan gases anestésicos
Narkosegasen darf das Gerät nicht in der ard zone while explosive anesthetic gases explosivos, el equipo no deberá emplearse
dargestellten Gefahrenzone betrieben are in use. en las zonas señaladas como peligrosas.
werden.
13
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Gegebenenfalls vorhandenen unbeschrifteten Remove any unmarked label strips. Select a label Retire, si procediera, las tarjetas de identiǫcación sin
Platzhalter entfernen. Beschriftungsstreifen co strip co and slide it between the plastic and the rotular existentes. Seleccione la tarjeta de identiǫ-
zwischen Dekorfolie und Frontblech schieben. metal front. cación co y deslícela entre la lámina decorativa y la
Den Streifen an der Markierungslinie knicken, Fold the strip along the marking line so that the chapa frontal.
damit die Seitenblende wieder ungehindert side cover can be reƂtted without any obstruc- Doble la tarjeta por la marca, de modo que sea
angebracht werden kann. tions. posible colocar la cubierta lateral sin impedimentos.
Seitenblende wieder anbringen. Replace the side cover. Vuelva a montar la cubierta lateral.
Gerät auf ebene Fläche stellen. Place the unit on a Ǭat surface. Coloque el equipo sobre una superǫcie plana.
3 3 3
Warnung: Schließen Sie das Potenzialaus- Warning: Connect the potential equaliza- Cuidado: Conecte el cable para conexión
gleichskabel an die Steckvorrichtung ct für tion cable up to the potential equalization equipotencial al enchufe para conexión
den Potenzialausgleich an. Lassen Sie die connector ct. The unit’s ground line should equipotencial ct. Es recomendable que la
Erdung ggf. durch sachkundiges Personal be installed by a qualiƂed electrician. conexión a tierra sea efectuada por un técni-
durchführen. co experto en la materia.
14
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Gerät nur mit der auf dem Typenschild angegebe- Only operate the unit at the line voltage range ¡Conecte a la red sólo con la tensión indicada en la
nen Spannung betreiben. stated on the manufacturer’s identiǫcation plate. placa de especiǫcaciones!
Netzkabel bis zum Anschlag in Netzbuchse dl Insert the power cord into the power socket dl as Introduzca el enchufe hasta el tope en el conector dl
einschieben. far as it will go. de de la red de alimentación.
3 3 3
Warnung: Netzstecker nur außerhalb Warning: Only insert the power plug into Cuidado: Conecte o desconecte el enchufe
explosionsgefährdeter Bereiche mit and remove it from electrical outlets located de la red de la alimentación de corriente úni-
der Stromversorgung verbinden bzw. outside areas subject to explosion hazards. camente en sectores que no estén expuestos
trennen. a peligro de explosión.
1 Note: Please ensure that access to the pow-
1 Hinweis: Bitte achten Sie darauf, dass am
Aufstellort die Zugänglichkeit zum Netz-
er plug is ensured at the site of installation.
1 Nota: Asegúrese de que en el lugar de empla-
zamiento haya acceso a un enchufe de red.
stecker gewährleistet bleibt.
CO2-Flasche am Gerät befestigen Attaching the CO2 cylinder at the unit Instalación de la botella de CO2
Zum Öffnen der Halterung cr auf der Geräterück- Open the clamping ǫxture cr located on the unit’s Despliegue el soporte de la parte posterior del
seite die Bodenplatte nach unten ausklappen. rear panel by dropping its baseplate downward aparato. Para ello, abata hacia abajo la plancha del
Anschließend oberen Haltering nach oben ziehen, and then raise the upper clamping ring until it locks fondo; después tire del anillo de sujeción hacia arriba
bis dieser einrastet. into place. hasta que el mismo encastre.
CO2-Flasche senkrecht in die Halterung einsetzen Insert the CO2 cylinder in the clamping ǫxture Coloque la botella de CO2 en posición vertical en el
und mit Verschlussbügel sichern (siehe Sicher- vertically and close the locking clip (see safety soporte cr situado en la cara posterior del aparato
heitshinweise S. 5). instructions page 5). y asegúrela mediante la abrazadera de cierre (véase
Instrucciones de seguridad pág. 5).
3 3
Warnung: Nur mit medizinischem CO2- Warning: Operate only with sterile CO2
3
Gas betreiben. gas. Cuidado: Debe utilizarse exclusivamente con
gas CO2 para uso médico.
Anschließen der CO2-Flasche Connecting the CO2 cylinder Instalación de la botella de CO2
Gasausgang der CO2-Flasche mit beiliegendem Connect the CO2 cylinder’s pressure ǫtting to the Empalme la salida de gas de la botella de CO2,
Hochdruckschlauch an den Gasanschluss cq des unit’s gas inlet cq using the high-pressure tube mediante el tubo de alta presión adjunto, con el
Gerätes anschließen. provided. conector para el gas cq que lleva el aparato.
15
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
CO2-Flaschen mit deutschem/ISO-Anschluss Connecting CO2 cylinders equipped with En caso de botellas de CO2 con conector tipo
Adapterschlauch auf die Auslassöffnung der CO2- German-standard/ISO ǫttings alemán/ISO
Flasche aufsetzen und mit beiliegendem Univer- Align the adapter tube’s threaded ring on the CO2 Aplique el tubo adaptador en el oriǫcio de salida de
salschlüssel festschrauben. cylinder’s pressure ǫttings and tighten down the la botella de CO2 y atorníllelo con ayuda de la llave
ring using the universal wrench provided. universal adjunta.
CO2-Flaschen mit PIN-Index-Anschluss Connecting CO2 cylinders equipped with En caso de botellas de CO2 con conector tipo
Anschlussstutzen des Adapterschlauchs auf die keyed PIN-Index ǫttings PIN-Index
CO2-Flasche aufsetzen und festschrauben. Align the adapter tube’s threaded ring on the CO2 Aplique los pitones de conexión del tubo de adapta-
Zum Öffnen der CO2-Flasche beiliegenden cylinder’s pressure ǫttings and tighten down the ción a la botella de CO2 y atorníllelo.
Ventilschlüssel aufsetzen (siehe Abb.). ring. Para abrir la botella de CO2, aplique la llave de válvu-
Use the wrench provided (see the illustration) to la adjunta (véase ǫg.).
open the CO2 cylinder’s pressure valve.
16
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Gasversorgungsmodi Gas supply modes Modos de alimentación de gas
Die Einstellung des Versorgungsmodus geschieht The supply mode is set using service program El ajuste del modo de alimentación se realiza con
mit Hilfe des Serviceprogramms P1 wie unter P1 as described in section ‘Service programs’ on ayuda del programa de servicio P1, tal como se
Abschnitt ,Serviceprogramme‘, Seite 30 beschrie- page 30. The programmed mode is saved even describe en la sección “Programas de servicio”, en la
ben. Der gewünschte Modus bleibt auch nach when the unit is switched off. The unit is delivered pág. 30. El modo deseado permanece en memoria
dem Ausschalten des Geräts gespeichert. Als with high pressure mode as the default. incluso después de haber desconectado el aparato.
Standardvorgabe wird im Werk der Hochdruckmo- En fábrica se ajusta el modo de alta presión como
dus eingestellt. conǫguración estándar.
Ventil der CO2-Flasche öffnen (ca. ½ Umdrehung Open the valve on the CO2 cylinder about Abra la válvula de la botella de CO2 (aprox. media
entgegen dem Uhrzeigersinn). one-half turn counterclockwise. vuelta en sentido contrario al de las agujas del reloj).
2 2 2
Vorsicht: Die CO2-Flasche muss beim Caution: The CO2 cylinder must be placed Advertencia: Durante el funcionamiento del
Betrieb des Gerätes senkrecht stehen, da vertically while operating the instrument, aparato, la botella de CO2 debe encontrarse
sonst die Funktionsfähigkeit des Gerätes otherwise the functioning of the instrument en posición vertical puesto que, de lo con-
nicht gewährleistet ist. cannot be guaranteed. trario, no está garantizada la capacidad de
Die angeschlossene CO2-Flasche muss The connected CO2 cylinder must be funcionamieno del aparato.
gegen Umfallen gesichert sein. secured to prevent it from falling over. La botella de CO2 conectada debe ser prote-
gida contra caídas.
18
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Sterilen CO2-Gasǫlter auf InsufǬationsanschluss bo Place a sterile CO2 gas Ƃlter on the insufƃation Coloque el ǫltro de gas CO2 esterilizado en el conec-
aufstecken. connection bo. tor de insuǬación bo.
2 2 2
Vorsicht: Um eine Kontamination des Caution: To avoid contamination of the Advertencia: A Ƃn de evitar la contaminación
Gerätes bei Rückƃuss von CO2 oder unit as a result of the reverse ƃow of CO2 del aparato por el reƃujo de CO2 o secrecio-
Körperƃüssigkeit zu vermeiden, muss or body ƃuid, a sterile CO2 Ƃlter must be nes corporales, entre el tubo de insuƃación
zwischen Insufƃationsschlauch und inserted between the insufƃation tube and y la conexión al aparato hay que instalar un
Geräteanschluss ein steriler CO2-GasƂlter unit inlet. Ƃltro de CO2 estéril.
geschaltet werden.
InsufǬationsschlauch auf CO2-Gasǫlter stecken. Fit insufƃation tube to CO2 gas Ƃlter. Connect the Aplique el tubo Ǭexible de insuǬación al ǫltro de gas
Das andere Ende des InsufǬationsschlauches mit other end of the insufƃation tube to the VERESS CO2. Conecte el otro extremo del tubo Ǭexible de
der VERESS-Nadel verbinden. needle. insuǬación con la aguja VERESS.
19
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Erwärmen des CO2-Gases Heating up the CO2 gas Calefacción del gas CO2
Der ThermoǬator® ermöglicht das Vorwärmen des The ThermoǬator® enables the CO2 gas to be pre- El ThermoǬator® posibilita el precalentamiento del gas
CO2-Gases auf Körpertemperatur. Das Risiko einer heated to body temperature. The risk of hypother- CO2 a la temperatura corporal. De este modo puede
Hypothermie bei der InsufǬation größerer Mengen mia during the insufǬation of sizeable quantities of reducirse el riesgo de una hipotermia durante la insu-
CO2-Gas kann so reduziert werden. CO2 can thus be reduced. Ǭación de grandes volúmenes de gas CO2.
Das Optitherm® Heizelement wird in den Verlauf The Optitherm® heating element is inserted in the El elemento calefactor Optitherm® se incorpora en el
des Insufƃationsschlauches eingefügt. Es sollte insufƃation tube. It should be situated as near as recorrido del tubo Ǭexible de insuǬación en un punto
sich möglichst nahe beim Patienten beƂnden. possible to the patient. que debe estar lo más cerca posible del paciente.
Optitherm® Heizelement anschließen Connecting the Optitherm® heating element Conectar el elemento calefactor Optitherm®
Optitherm® Heizelement cp mit dem zugehörigen Connect the Optitherm® heating element cp to Conecte el elemento calefactor Optitherm® cp al
Verbindungskabel an Buchse bp vom ThermoǬa- socket bp of the ThermoǬator® using the accompa- conector bp del ThermoǬator® mediante el cable de
tor® anschließen. nying connecting cord. conexión correspondiente.
20
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
2 2 2
Vorsicht: Nach Sterilisation im Autokla- Caution: After sterilization in the autoclave, Advertencia: Tras la esterilización en auto-
ven oder nach vorherigem Einsatz des or after use of the Optitherm® heating ele- clave o el empleo previo del elemento cale-
Optitherm® Heizelements ist vor dem ment, a cool-down phase of 15 minutes factor Optitherm® es preciso observar una
Wiedereinschalten eine Abkühlphase von must be observed before switching on fase de enfriamiento de 15 minutos antes de
15 Minuten einzuhalten. again. volver a conectar el aparato.
Durch das unterschiedliche Abkühlverhal- Otherwise the varying cool-down behaviour En caso contrario y debido a los distintos
ten der Temperatursensoren kann sonst of the temperature sensors may cause the comportamientos de enfriamiento de los
beim Betrieb des Gerätes Alarm ausgelöst alarm to be triggered during operation of sensores térmicos, es posible que se dispare
werden. the unit. una alarma durante el funcionamiento del
aparato.
Drücken der START/STOP-Taste br aktiviert Pressing START/STOP button br automatically La calefacción se activa automáticamente presio-
automatisch das Optitherm® Heizelement. Das activates the heating element. The CO2 gas Ǭowing nando la tecla de CONEXION/DESCONEXION br y
durchströmende CO2-Gas wird auf eine Tempe- through is heated to a temperature of approx. calefacciona el CO2 aǬuyente a una temperatura de
ratur von ca. 37 °C erwärmt. Die Anpassung an 37 °C. The unit adapts to various Ǭow rates auto- aprox. 37 °C. La adaptación a diferentes volúmenes
verschiedene Flowraten erfolgt automatisch. matically. de Ǭujo se produce automáticamente.
Bei aktiviertem Heizelement leuchtet die Once the heating element is activated, Cuando el elemento calefactor está activado, se en-
Betriebsanzeige bn indicator bn will light: ciende el indicador de funcionamiento bn de color
• grün, wenn das Heizelement arbeitet. Die CO2- • green if the heating element is working. The CO2 • verde, si el elemento térmico está en funciona-
Temperatur wird von Raumtemperatur auf ca. temperature is preheated from room temper- miento. La temperatura del CO2 se calienta de la
37 °C erwärmt. ature to approx. 37 °C (99 °F). temperatura ambiente a aproximadamente 37 °C.
• rot, wenn Übertemperatur oder ein Defekt vor- • red in the case of overtemperature or a fault. An • rojo, si hay un exceso de temperatura o un defec-
liegt. Gleichzeitig ertönt ein Warnton und das acoustic warning signal will be heard and the to. Al mismo tiempo suena una señal acústica de
Heizelement wird abgeschaltet; die Insufƃation heating element is switched off; gas insufƃation alarma y el elemento térmico se desconecta; la
ist jedoch weiterhin möglich. will be continued. insuƃación sigue, sin embargo, siendo posible.
21
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Wahl des InsufǬationsmodus Selecting the insufǬation mode Selección del modo de insuǬación
Der ThermoǬator® stellt 2 verschiedene The ThermoǬator® is equipped with El ThermoǬator® ofrece 2 modos de insuǬación
InsufǬationsmodi zur Verfügung: two different insufǬation modes: diferentes:
• Pneumoperitoneum-Initialisierungsmodus • Insufƃation initialization for the creation of • Inicialización de la insuƃación para la inducción
zum Anlegen des Pneumoperitoneums. pneumoperitoneum. de un neumoperitoneo.
• Operationsmodus zur Insufƃation während der • Operation mode for insufƃation during the • Modo operativo para la insuƃación durante la
Operation. operation. intervención quirúrgica.
Zur Pneumoperitoneum-Initialisierung wird die For insufǬation initialization, press initialization Para la inicialización de la insuǬación se presiona la
Wahltaste cn gedrückt, bis die Kontroll-Leuchte im mode switch cn until the indicator in the switch tecla de selección cn, hasta que se encienda la luz
Schalter auǬeuchtet. Die voreingestellten Sollwerte lights up. The preset setpoints for pressure and de control en el interruptor. Los valores nominales
für Druck und Flow werden an den Anzeigen 4, Ǭow are indicated on displays 4, 5, 8 and 9. preprogramados para presión y Ǭujo aparecen en los
5, 8 und 9 angezeigt. indicadores 4, 5, 8 y 9.
22
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
1
ausgelöst werden. Note: This operating mode also allows so- aparato.
In der Betriebsart „Operationsmodus“ kann der In operation mode, the patient pressure required En el modo de funcionamiento “Modo operativo”
gewünschte Patientendruck an den +/– Tasten cm can be preselected using +/– buttons cm. puede preseleccionarse con las teclas +/– cm la
vorgewählt werden. The patient pressure preselected can be read on presión deseada del paciente.
Der vorgewählte Patientendruck kann sowohl an both the bar display 4 and the digital display 5. La presión del paciente preseleccionada puede
der Balkenanzeige 4 als auch an der Digitalan- The Ǭashing decimal point on the digital display observarse tanto en el indicador de barras 4 como
zeige 5 abgelesen werden. Der blinkende rechte indicates that the unit is in setpoint input mode. en el indicador digital 5. El punto decimal intermi-
Dezimalpunkt an der Digitalanzeige zeigt an, tente en el indicador digital indica que el aparato se
dass sich das Gerät im Sollwert-Eingabemodus encuentra en el modo de entrada del valor nominal.
beǫndet.
23
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Vorwahl des GasǬows Preselecting the gas Ǭow Preselección del Ǭujo de gas
Der ThermoǬator® stellt 2 verschiedene Flow-Arten The ThermoǬator® is equipped with two different El ThermoǬator® ofrece 2 alternativas de Ǭujo
zur Verfügung: types of Ǭow: diferentes:
• Semikontinuierlicher Flow • Semicontinuous Flow • Flujo semicontinuo
• Intermittierender Flow • Intermittent Flow • Flujo intermitente
Standardmäßig startet das Gerät immer in der The unit always starts in the ‘Intermittent Ǭow En forma estándar, el aparato arranca siempre en el
Betriebsart "Intermittierenden Flow". mode’ as standard. modo de funcionamiento “Flujo intermitente”.
Durch Drücken der M-Taste bu kann zwischen den Press on the bu button bu to change between the Presionando la tecla M bu puede conmutarse entre
beiden Flow-Arten gewechselt werden. two ƃow types. ambos tipos de Ǭujo.
Betriebsart Intermittierender Flow Intermittent Ǭow mode Modo de funcionamiento Ǭujo intermitente
In dieser Betriebsart wird der Flow für die In this operating mode, the gas Ǭow is reduced to En este modo de funcionamiento, el Ǭujo de gas
Druck-Messphasen auf 0 zurückgefahren. 0 during the pressure measuring phases. retrocede a 0 durante la fase de medición de la
It offers the advantage of precise measurement of presión.
Sie bietet den Vorteil einer exakten Messung des
intraabdominellen Patientendrucks. intra-abdominal patient pressure. Esto ofrece la ventaja de permitir una medición
To activate this operating mode, press the M but- exacta de la presión intraabdominal del paciente.
Zur Aktivierung dieser Betriebsart die M-Taste bu
drücken, bis die Betriebsanzeige bs „Intermittie- ton bu until the ‘Intermittent Ǭow mode’ indicator bs Para activar este modo de funcionamiento presione
render Flow“ und das Patientendrucksymbol 6 and patient pressure symbol 6 light up. la tecla M bu hasta que se encienda el indicador de
auǬeuchten. funcionamiento Ǭujo semicontinuo bs “Flujo intermi-
tente” en el símbolo de la presión del paciente 6.
Anschließend an den ± Tasten bt den gewünsch- Then enter the required gas Ǭow using ± buttons bt. A continuación introduzca los datos deseados de
ten GasǬow eingeben. The preselected value can be read on both the Ǭujo de gas con las teclas ± bt.
Der vorgewählte Wert kann sowohl an der Bal- bar display 8 and the digital display 9. The Ǭash- El Ǭujo preseleccionado puede leerse tanto en el
kenanzeige 8 als auch an der Digitalanzeige 9 ing decimal point on the digital display indicates indicador de barras 8 como en el indicador digital
abgelesen werden. Der blinkende Dezimalpunkt in that the unit is in setpoint input mode. 9. El punto decimal intermitente en el indicador
der Digitalanzeige weist darauf hin, dass sich das digital indica que el aparato se encuentra en el modo
Gerät im Sollwert-Eingabemodus beǫndet. de entrada del valor nominal.
24
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Betriebsart Semikontinuierlicher Flow Semicontinuous Ǭow mode Modo de funcionamiento Ǭujo semicontinuo
Beim semikontinuierlichen Flow wird der Flow In semicontinuous Ǭow mode, the Ǭow during the En el caso de Ǭujo semicontinuo, el Ǭujo no des-
während der Messphase nicht auf 0, sondern measuring phase is reduced not to 0, but only to ciende a 0 durante la fase de medición, sino que
lediglich auf 20 % des eingestellten Sollwertes re- 20 % of the setpoint set. This operating mode is se reduce a un 20 % del valor nominal ajustado.
duziert. Diese Betriebsart ist vor allem bei der Ver- particularly suitable for use with lasers and HF units Este modo de funcionamiento es particularmente
wendung von Lasern oder HF-Geräten angezeigt, since the semicontinuous Ǭow largely ensures the adecuado para el trabajo con láser o aparatos de AF,
da der semikontinuierliche Flow eine weitgehende absence of smoke. dado que el Ǭujo semicontinuo garantiza una amplia
Rauchfreiheit garantiert. ausencia de humos.
1
verfälscht wird. Note: ‘Semicontinuous ƃow’ is displayed te y se falsease el control de la presión.
Anschließend an den ± Tasten bt den gewünsch- Then enter the gas Ǭow required using the A continuación introduzca los datos deseados de
ten GasǬow eingeben. ± buttons bt. Ǭujo de gas con las teclas ± bt.
Der gewählte Flow lässt sich sowohl an der The preselected Ǭow can be read on both the bar El Ǭujo preseleccionado puede leerse tanto en el in-
Balkenanzeige 8 als auch an der Digitalanzei- display 8 and the digital display 9. The Ǭashing dicador de barras 8 como en el indicador digital 9.
ge 9 ablesen. Der blinkende Dezimalpunkt in decimal point on the digital display indicates that El punto decimal intermitente en el indicador digital
der Digitalanzeige weist darauf hin, dass sich das the unit is in setpoint input mode. indica que el aparato se encuentra en el modo de
Gerät im Sollwert-Eingabemodus beǫndet. entrada del valor nominal.
25
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
2 2 2
Vorsicht: Bei freigegebenem Entlüftungs- Caution: If the blow-off valve is enabled; Advertencia: Si está activada la válvula de
ventil muss unbedingt ein steriler CO2-Filter it is imperative that a sterile CO2 Ƃlter be descarga, hay que colocar imprescindible-
zwischen Insufƃationsanschluss bo und inserted between insufƃation connection mente un Ƃltro de CO2 estéril entre la cone-
Insufƃationsschlauch geschaltet werden, da bo and the insufƃation tube to prevent the xión de insuƃación bo y el tubo de insuƃación,
sonst die Gefahr einer Kontamination des risk of contamination of the unit due to the ya que si no procede así, existe el peligro de
Gerätes durch zurückƃießendes Gas oder reverse ƃow of gas or body ƃuid. contaminación del aparato mediante reƃujo
Körperƃüssigkeit besteht. The CO2 Ƃlter must be replaced after each de gas o secretos del cuerpo.
Der CO2-Filter ist nach jeder Anwendung use. Después de cada aplicación debe cambiarse
auszutauschen. el Ƃltro de CO2 .
26
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
3 3 3
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor Warning: Test this equipment prior to each Cuidado: Pruebe este equipo antes de cada
jeder Anwendung auf seine Funktionsfä- surgical procedure to ensure that it func- utilización.
higkeit. tions correctly.
Betriebsart Pneumoperitoneum-Initialisierungs- Preselect insufǬation initialization mode. Preseleccione el modo de funcionamiento “Inicializa-
modus vorwählen. ción de la insuǬación”.
VERESS-Nadel öffnen und START/STOP-Taste br Open the VERESS needle and press the START/ Abra la aguja de VERESS y presione la tecla de
drücken. STOP button br. CONEXION/DESCONEXION br.
Der an der Istwert-Anzeige 3 und der Digital- The pressure value indicated on actual-value El valor de la presión que aparece en el indicador del
anzeige 5 angezeigte Druckwert muss unter display 3 and digital display 5 must be lower than valor real 3 y en el indicador digital 5 deberá estar
10 mmHg liegen. 10 mmHg. por debajo de los 10 mmHg.
VERESS-Nadel schnell schließen. Dadurch wird Quickly close the VERESS needle, activating mon- Cierre rápidamente la aguja VERESS. Mediante este
die Überwachung der Druckanstiegsgeschwindig- itoring of the pressure increase rate. An audible procedimiento se activa el control de la velocidad
keit aktiviert. Es muss ein akustisches Warnsignal warning signal must be sounded and the pressure del aumento de presión. Deberá escucharse una
ertönen und die Druckanzeige 5 muss blinken. display 5 must Ǭash. señal acústica de aviso y encenderse intermitente el
indicador de la presión 5.
27
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Nach Beendigung der Funktionsprüfung den After completing the test for proper operation, Después de ǫnalizar el test de funcionamiento,
InsufǬationsvorgang durch Drücken der START/ interrupt insufǬation by pressing the START/STOP interrumpa el proceso de insuǬación presionando la
STOP-Taste br unterbrechen. button br. tecla de CONEXION/DESCONEXION br.
3 3 3
Warnung: Sollten deutliche Abweichungen Warning: If there are any substantial devia- Cuidado: Si se observaran diferencias con-
von diesen Ergebnissen auftreten (> 10 %), tions from these results (> 10 %), the unit siderables entre estos resultados (> 10 %),
so muss das Gerät vor weiterer Verwen- must be inspected by an authorized techni- el aparato habrá de ser comprobado por
dung von einem autorisierten Techniker cian before further use. un técnico autorizado antes de volver a ser
überprüft werden. utilizado.
28
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Instrumente verwendet werden, die über to use the maximum ƃow of the unit. The 1 Nota: Con el Ƃn de poder aprovechar el
ƃujo máximo del aparato, hay que utilizar
einen entsprechenden Anschluss verfügen. LUER-Lock connection Ƃtted to the end of instrumentos HiCap®, que disponen de la
Der LUER-Lock-Anschluss am Ende des the insufƃation tube must be removed in conexión correspondiente. La conexión con
Insufƃationsschlauches muss in diesem this case. cierre LUER en el extremo del tubo ƃexible
Fall abgezogen werden. de insuƃación ha de extraerse en este caso.
InsufǬationsdruck, Flow und Volumen des ver- The insufǬation pressure, Ǭow and gas volume La presión de insuǬación, el Ǭujo y el volumen del
brauchten Gases können kontinuierlich an den can be read continuously on displays 3, 5, 7, 9 gas utilizado pueden leerse continuamente en los
Anzeigen 3, 5, 7, 9 und bl abgelesen werden. and bl. indicadores 3, 5, 7, 9 y bl.
Sollte der Patientendruck über den vorgewählten If the patient pressure rises above the preselected Si la presión del paciente superase los valores
Wert ansteigen, so ertönt ein akustisches Warn- value, an audible warning signal (continuous tone) preseleccionados, suena una señal acústica (sonido
signal (Dauerton). Bei freigegebenem Entlüftungs- will be sounded. If the blow-off valve is enabled, continuo). Estando la válvula de descarga activada,
ventil wird der Überdruck zusätzlich von diesem the overpressure is actively reduced as well. se procederá de forma activa a reducir adicional-
abgebaut. An audible warning signal (intermittent tone) is also mente la sobrepresión.
Bei Unterdruck ertönt ebenfalls ein akustisches sounded in the case of underpressure. Si se produjera una presión demasiado baja suena
Warnsignal (pulsierender Dauerton). asimismo una señal acústica de aviso (sonido inter-
mitente).
Nach Beendigung des Eingriffs ist das Ventil der Close the valve on the CO2 cylinder at the end of Después de haber concluido la intervención, cierre la
CO2-Flasche zu schließen. the procedure. válvula de la botella de CO2.
29
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
• Programm wechseln (P1 <-> P2) • Changing program (P1 <-> P2) • Conmutar el programa (P1 <-> P2)
Betätigen der + Taste für den Druck cm wechselt zum Pushing the + key for the pressure cm selects the Accionando la tecla + para la presión cm se conmuta
nächsten Programm P2 (LED-Testprogramm). next service program P2 (LED test program). al programa siguiente P2 (programa de prueba
Es erscheint für ca. eine Sekunde die Anzeige P2 For about one second P2 (Program 2) is displayed. LED).
(Programm 2). Danach startet ein LED-Testpro- This is the LED test program which runs in an end- Durante aprox. 1 s aparece la indicación P2
gramm in einer Endlosschleife. less loop. (programa 2). Después se inicia un programa de
Mit der – Taste für den Druck cm kann zum vorheri- The – key for pressure cm selects the previous prueba LED en forma de programa cíclico.
gen Programm P1 gewechselt werden. program P1. Con la tecla – para la presión cm se puede conmutar
al programa anterior P1.
• Modus speichern bzw. Serviceprogramme • Saving mode or leaving service programs • Memorizar el modo o abandonar el programa
verlassen To do this, switch off the unit. The user›s inputs will de servicio
Dazu das Gerät auschalten. Benutzereingaben be permanently stored. Para ello, desconecte el aparato. Los ingresos del
werden dauerhaft übernommen. usuario se adoptan de forma permanente.
30
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Netzsicherungshalter cu mit einem Schraubendre- Remove the power fuse holder cu with a screw- Desprenda la abrazadera de seguridad del portafusi-
her oder anderem geeigneten Werkzeug lösen. driver or other tool. bles cu con la ayuda de un destornillador.
2 2 2
Vorsicht: Nur die angegebenen Caution: Only use fuses of the correct Advertencia: Utilice únicamente fusibles con
Sicherungswerte verwenden. rating. los valores recomendados.
Neue Sicherungen einsetzen. Insert new fuses of the appropriate rating. Coloque los fusibles nuevos.
Netzsicherungshalter cu wieder einsetzen. Reǫt the power fuse holder cu. Recoloque el portafusibles cu.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Vuelva a conectar a la red.
Funktionsprüfung durchführen. Test the unit for proper operation. Controle el funcionamiento.
31
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
3 3 3
Warnung: Infektionsgefahr: Durch nicht Warning: Risk of infection: Incorrectly Cuidado: Riesgo de infección. Una prepa-
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte reprocessed medical devices expose pa- ración incorrecta de los productos médicos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, An- tients, users and third parties to a risk of puede representar un riesgo de infección
wender und Dritte, sowie die Gefahr von infection as well as the risk that the medi- para pacientes, usuarios y terceros, y provo-
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. cal device may malfunction. Observe the car fallos de funcionamiento en el producto
Beachten Sie die Anleitung „Reinigung, manual “Cleaning, Disinfection, Care and médico. Observe la instrucción “Limpieza,
Desinfektion, Pƃege und Sterilisation von Sterilization of KARL STORZ Instruments” desinfección, conservación y esterilización de
KARL STORZ Instrumenten“ und die pro- and the accompanying documentation. los instrumentos de KARL STORZ” y la docu-
3
duktbegleitenden Unterlagen. Warning: When carrying out any work on mentación adjunta al producto.
3 3
Warnung: Bei allen Arbeiten an kon- contaminated medical devices, the guide- Cuidado: Al efectuar trabajos en productos
taminierten Medizinprodukten sind die lines of the Employers’ Liability Insurance médicos contaminados, observe las directi-
Richtlinien der Berufsgenossenschaft und Association and equivalent organizations vas sobre protección personal de la mutua
gleichrangiger Organisationen zum Perso- striving to ensure personal safety must be de previsión contra accidentes y otras organi-
nalschutz zu beachten. observed. zaciones equivalentes.
3 3 3
Warnung: Die länderspeziƂschen Gesetze Warning: National laws and regulations Cuidado: Observe las leyes y normativas
und Vorschriften sind zu befolgen. must be observed. especíƂcas de cada país.
3 3 3
Warnung: Beschädigung des Produktes: Warning: Product damage: The proce- Cuidado: Deterioro del producto: Los pro-
Die in der Gebrauchsanweisung angege- dures speciƂed in the instruction manual cedimientos especiƂcados en el Manual
benen Verfahren wurden von KARL STORZ have been validated by KARL STORZ. Only de instrucciones han sido validados por
validiert. Verwenden Sie nur diese Verfahren. use these procedures. KARL STORZ. Utilice únicamente estos pro-
3 3
Warnung: Beschädigung des Produk- Warning: Product damage: The repro- cedimientos.
3
tes: Der Aufbereitungsprozess muss vom cessing procedure must be validated by the Cuidado: Deterioro del producto: El proceso
Betreiber vor Ort validiert werden. user on site. de preparación tiene que ser validado por el
usuario in situ.
1 Hinweis: Die Anleitung „Reinigung, Des-
1 Note: The manual “Cleaning, Disinfection,
infektion, Pƃege und Sterilisation von
KARL STORZ Instrumenten“ kann unter
Care and Sterilization of KARL STORZ In-
struments” can be downloaded or requested 1 Nota: Puede solicitar o descargar la Ins-
trucción “Limpieza, desinfección, conserva-
www. karlstorz.com heruntergeladen oder by visiting www.karlstorz.com. ción y esterilización de los instrumentos de
angefordert werden. KARL STORZ” en www.karlstorz.com.
3 3 3
Warnung: Vor sämtlichen Reinigungsar- Warning: Always pull out power plug Cuidado: ¡Antes de cualquier trabajo de
beiten ist das Gerät vom Netz zu trennen! before cleaning! limpieza, desconecte el equipo de la red!
2 2 2
Vorsicht: Unbedingt vermeiden, dass Caution: Avoid allowing ƃuids to enter the Advertencia: Evite a toda costa que
Flüssigkeit in das Gehäuse eindringt. unit. penetren líquidos al interior del equipo.
Die AußenǬächen des Medizinproduktes müssen The exterior surfaces of the medical device must Las superǫcies exteriores del producto médico han
mit einem mit Desinfektionsmittel befeuchteten be wiped clean with a disposable cloth moistened de limpiarse frotándolas con un paño desechable
Einmaltuch oder einem gebrauchsfertigen getränk- with disinfectant or a ready to use soaked disinfec- humedecido con un producto desinfectante o con
ten Desinfektionstuch wischend gereinigt werden. tant cloth. Due to their protein-ǫxating effect and un paño desinfectante embebido listo para su uso.
Alkoholbasierte Mittel dürfen aufgrund proteinǫ- material incompatibility, alcohol-based agents must Los productos a base de alcohol no deben utilizarse
xierender Wirkung und Materialunverträglichkeiten not be used. debido a su efecto ǫjador de las proteínas y la
nicht verwendet werden. incompatibilidad de los materiales.
32
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Cleaning, disinfection and sterilization Limpieza, desinfección y esterilización
2 2 2
Vorsicht: Heizdrähte nicht beschädigen! Caution: Do not damage heating wires! Advertencia: ¡No deteriore los Ƃlamentos
calefactores!
2 2 2
Vorsicht: Zum Ansetzen und zur Anwen- Caution: When preparing and using the Advertencia: Al preparar y aplicar solucio-
dung der Chemikalien sind die Angaben chemicals, follow the manufacturer’s in- nes desinfectantes observe estrictamente
des Herstellers über Konzentration und structions paying close attention to proper las instrucciones del fabricante en cuanto a
Einwirkungszeit genauestens zu beachten. dilution and working times. Prolonged im- concentración y tiempo de aplicación. Una
Zu langes Einlegen kann zu Materialverän- mersion can lead to material changes. inmersión demasiado prolongada puede pro-
derungen führen. vocar alteraciones del material.
Das Optitherm® Heizelement kann bei stärkerer The Optitherm® heating element can also be El elemento calefactor Optitherm® puede también
Verschmutzung auch im Ultraschallbad gereinigt cleaned in an ultrasonic bath if there is heavier soil- limpiarse en baño de ultrasonidos en caso de fuerte
werden. Die Reinigungsdauer sollte aber 3 Minu- ing. However the cleaning time should not exceed ensuciamiento. La limpieza no debe prolongarse
ten nicht überschreiten. 3 minutes. más allá de 3 minutos.
Optitherm® Heizelemente bei 134°C, vorzugs- Sterilize the Optitherm® heating element at 134°C, Esterilice el elemento calefactor Optitherm® a 134°C,
weise mit fraktioniertem Vorvakuumverfahren, preferably with the fractionated prevacuum preferentemente por el procedimiento de prevacío
sterilisieren. procedure. fraccionado.
2 2 2
Vorsicht: Stecker zur Reinigung, Desinfek- Caution: Do not remove the connector for Advertencia: No desmonte el enchufe para
tion und Sterilisation nicht demontieren. cleaning, disinfection and sterilization. su limpieza, desinfección y esterilización.
2 2 2
Vorsicht: Kontrolle auf Restfeuchte im Caution: Check for moisture residue in the Advertencia: Controle si existe humedad
Kontaktstecker sollte vor Inbetriebnahme contact connector before putting into op- residual en el enchufe de contacto antes de
erfolgen. Ggf. mit einem ƃusenarmen eration. Dry with a lint-free disposable cloth la puesta en servicio. En caso necesario,
Einmaltuch nachtrocknen. if necessary. seque posteriormente con un paño des-
echable libre de pelusas.
Prüfung des wiederverwendbaren Inspection procedures for reusable silicone Veriǫcación del set de tubos Ǭexibles
Silikon-Schlauchsets vor jeder Sterilisation tubing sets before each sterilization reutilizables de silicona antes de cada
esterilización
3 3 3
Warnung: Bei allen Reinigungs- und Des- Warning: For all cleaning and disinfection Cuidado: Al efectuar trabajos de limpieza
infektionsarbeiten an kontaminierten Inst- procedures on contaminated instruments, y desinfección en instrumentos contamina-
rumenten sind die örtlichen Richtlinien der the local guidelines of the Employer’s Li- dos, observe las directivas locales de la mu-
Berufsgenossenschaft oder gleichrangiger ability Insurance Association or equivalent tua de previsión contra accidentes u otras
Organisationen zu beachten. organizations must be observed. organizaciones equivalentes.
3 3 3
Warnung: Es ist unbedingt eine Sicht- und Warning: A visual and functional check of Cuidado: Debe llevarse a cabo imprescin-
Funktionskontrolle des Silikon-Schlauchsets the silicone tubing set must be carried out! diblemente un control visual y de funciona-
durchzuführen! miento del set de tubos ƃexibles de silicona.
33
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Cleaning, disinfection and sterilization Limpieza, desinfección y esterilización
1. Vor jedem Gebrauch des Silikon-Schlauchsets 1. Visually inspect the silicone tubing set prior 1. Antes de cada utilización, lleve a cabo un control
ist eine visuelle Prüfung vorzunehmen, um to each use to ensure that it is suitable for re- visual del set de tubos Ǭexibles de silicona, a ǫn
sicherzustellen, dass es wiederverwendet use. There should be no holes, cuts, dents or de asegurar que está en condiciones de volver a
werden kann. Auf der SchlauchoberǬäche scratches in the silicone tubing. If the tubing set utilizarse. La superǫcie de los tubos Ǭexibles no
dürfen sich keine Löcher, Kerben, Dellen oder is damaged as described above, it must be re- debe presentar oriǫcios, abolladuras, muescas
Kratzer beǫnden. Weist das Schlauchset solche placed. If the tube set is discolored as a result of o rayaduras. Si el set de tubos Ǭexibles presenta
Beschädigungen auf, so ist es gegen ein neues the reprocessing procedure, it must be removed tales deterioros, debe ser reemplazado por uno
zu ersetzen. Bei Verfärbung des Schlauchsets immediately from the sterile supply cycle. nuevo. En caso de decoloración del set de tubos
durch den Aufbereitungsprozess ist dieses
unverzüglich aus dem Sterilgutkreislauf zu 1 Note: Discolorations impede visual inspec-
tions for possible contamination.
Ǭexibles como consecuencia del proceso de pre-
paración, hay que retirar dicho set inmediatamen-
entfernen. te del circuito de instrumental esterilizado.
2. The integrity of the tubing set can be tested by
1 Hinweis: Verfärbungen erschweren die
visuelle Kontrolle auf evtl. Verunreinigungen.
attaching a syringe to one end of the tubing and
doubling over the other end. Place the tubing 1 Nota: Las decoloraciones diǫcultan el control vi-
sual de posibles impurezas.
2. Die Unversehrtheit des Schlauchsets kann auf in water. Force air into the tubing set using the 2. Se puede comprobar la integridad del set de tu-
folgende Weise überprüft werden: syringe. If any bubbles appear in the water while bos colocando una jeringa en un extremo del tubo
An einem Schlauchende eine Spritze befesti- forcing air through the tubing, the tubing set y doblando el otro extremo. Deposite el tubo en
gen und das andere Ende knicken. Schlauch must not be reused. agua. Introduzca aire en el tubo Ǭexible utilizando
ins Wasser legen. Mit der Spritze Luft in den la jeringa. Si aparecen algunas burbujas en el
Schlauch pressen. Treten bei diesem Vorgang
Luftbläschen aus, so darf das Schlauchset nicht
1 Note: The leakage tester 13242 XL may also
be used to check for leaks (see page 37). agua mientras se está introduciendo el aire en el
tubo, debe desecharse este set de tubos.
wiederverwendet werden.
1 Hinweis: Zur Prüfung der Dichtheit kann 1 Nota: Para veriƂcar la estanqueidad puede
utilizarse también el veriƂcador de estanquei-
auch der Dichtigkeitsprüfer 13242 XL dad 13242 XL (véase la pág. 37).
verwendet werden (siehe Seite 37).
Reinigung, Desinfektion und Sterilisa- Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y esterilización
tion wiederverwendbarer Schläuche sterilization of reusable tubing de los tubos Ǭexibles reutilizables
3 3 3
Warnung: Infektionsgefahr/Beschädigung Warning: Risk of infection/product dam- Cuidado: Riesgo de infección/deterioro del
des Produktes: Die in der Gebrauchsan- age: The procedures speciƂed in the producto: Los procedimientos menciona-
weisung angegebenen Verfahren wurden instruction manual have been validated by dos en el Manual de instrucciones han sido
von KARL STORZ validiert. Verwenden Sie KARL STORZ. Only use these procedures. validados por KARL STORZ. Utilice única-
nur diese Verfahren. Der Aufbereitungspro- The reprocessing procedure must be vali- mente estos procedimientos. El proceso de
zess muss vom Betreiber vor Ort validiert dated by the operator on site. preparación debe ser validado por el usuario
3
werden. Warning: Reusable tubing must be in situ.
3 3
Warnung: Wiederverwendbare Schläuche cleaned, disinfected and sterilized before Cuidado: Antes de su uso y posterior re-
sind vor Gebrauch und anschließender use and subsequent reuse using validated utilización, los tubos ƃexibles reutilizables
Wiederverwendung unter Anwendung vali- reprocessing procedures. deben limpiarse, desinfectarse y esterilizarse,
3
dierter Aufbereitungsverfahren zu reinigen, Warning: Prior to the sterilization of reus- aplicando procedimientos validados de pre-
zu desinƂzieren und zu sterilisieren. able tubing, particularly in cases of manual paración.
3 3
Warnung: Vor der Sterilisation von wie- reprocessing, it must be ensured that all Cuidado: Antes de esterilizar los tubos ƃexi-
derverwendbaren Schläuchen muss chemical residue has been rinsed off or re- bles hay que asegurarse de que los residuos
sichergestellt sein, dass alle chemischen moved (see also reprocessing steps). químicos, particularmente en el caso de
Rückstände, besonders bei der manuellen preparación manual, se hayan enjuagado o
Aufbereitung abgespült bzw. entfernt wur- eliminado completamente (véase también los
den (s. auch Aufbereitungsschritte). pasos de preparación).
34
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Cleaning, disinfection and sterilization Limpieza, desinfección y esterilización
3 3 3
Warnung: Schlauchsets zum Einmalge- Warning: Disposable tubing sets, locks Cuidado: Desechar los sets de tubos ƃexi-
brauch, Verschlüsse und hydrophobe Bak- and hydrophobic bacteria Ƃlters must not bles desechables, los tapones de los tubos y
terienƂlter dürfen nicht wieder aufbereitet be reused. los Ƃltros hidrofóbicos bacterianos.
werden.
1 Note: For the cleaning/disinfectant solution,
1 Nota: Como solución para limpieza/desinfec-
1 Hinweis: Als Reinigungs-/Desinfektions-
lösung eignen sich die von KARL STORZ
use chemicals that have been specially ap-
proved by KARL STORZ for the reprocessing
ción son adecuados los productos químicos
autorizados por KARL STORZ para la prepara-
freigegebenen Chemikalien zur Aufbereitung of medical devices. ción de productos médicos.
von Medizinprodukten.
Die aktuelle Liste der von KARL STORZ freigege- The list of KARL STORZ approved materials can be En la dirección de Internet “www.karlstorz.com”
benen Mittel ǫnden Sie im Internet unter found on the Internet at ‘www.karlstorz.com’. encontrará usted la lista actual de los productos
„www. karlstorz. com“. aprobados por KARL STORZ.
Vorreinigung wiederverwendbarer Preliminary cleaning of reusable Limpieza previa de los tubos Ǭexibles
Schläuche tubing reutilizables
Wiederverwendbare Schläuche sofort nach Place the reusable tubing in a container Ƃlled with a Inmediatamente después de haberlos utilizado, su-
Gebrauch in einen Behälter mit Reinigungslösung cleaning solution (as per manufacturer’s instruc- merja los tubos Ǭexibles reutilizables en un recipiente
(gemäß Herstellervorschrift) legen, um zu verhin- tions) immediately after use to prevent contami- con solución de limpieza (según las instrucciones del
dern, dass Verunreinigungen auf der OberǬäche nants from drying on the surface of the tubing set. fabricante), a ǫn de evitar que la suciedad se rese-
des Schlauchsets antrocknen. que sobre la superǫcie del set de tubos Ǭexibles.
2 2 2
Vorsicht: Zum Ansetzen und zur Anwen- Caution: When preparing and using the Advertencia: Al preparar y aplicar solucio-
dung der Chemikalien sind die Angaben chemicals, follow the manufacturer’s nes desinfectantes observe estrictamente
des Herstellers über Konzentration und instructions paying close attention to proper las instrucciones del fabricante en cuanto a
Einwirkungszeit genauestens zu beachten. dilution and working times. Prolonged im- concentración y tiempo de aplicación. Una
Zu langes Einlegen kann zu Materialverän- mersion can lead to material changes. inmersión demasiado prolongada puede pro-
derungen führen. vocar alteraciones del material.
Anforderungen an die Wasserqualität Water Quality Requirements Requisitos de la calidad del agua
Das Ansetzen von Reinigungs- und Desinfektions- Tap water can be used to prepare the cleaning Las soluciones de limpieza y desinfección se pueden
lösungen kann mit Leitungswasser erfolgen. Bei and disinfectant solutions. When rinsing for the last preparar con agua potable. Durante el enjuague
der letzten Spülung, z. B. um Chemikalienrück- time for example to remove any chemical residue, ǫnal, p. ej., para eliminar los residuos de productos
stände zu entfernen, ist mikrobiologisch einwand- microbiologically pure/sterile water must be used. químicos, ha de utilizarse agua microbiológicamente
freies/steriles Wasser zu verwenden. pura/esterilizada.
3 3 3
Warnung: Bei allen Reinigungs- und Des- Warning: For all cleaning and disinfection Cuidado: Al efectuar trabajos de limpieza y
infektionsarbeiten an kontaminierten Inst- procedures on contaminated instruments, desinfección en instrumentos contaminados,
rumenten sind die örtlichen Richtlinien der the local guidelines of the Employer’s Li- observe las directivas locales de la mutua de
Berufsgenossenschaft oder gleichrangiger ability Insurance Association or equivalent previsión contra accidentes u otras organiza-
Organisationen zu beachten. organizations must be observed. ciones equivalentes.
35
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Cleaning, disinfection and sterilization Limpieza, desinfección y esterilización
1. Vorreinigung – Einlegen in kaltes Wasser 1. Preliminary cleaning – immersion in cold 1. Limpieza previa: inmersión en agua fría
Zum Lösen getrockneter organischer water Para facilitar la eliminación de residuos orgánicos
Rückstände die wiederverwendbaren To dissolve dried organic residues, immerse resecos, sumerja los tubos flexibles reutilizables
Schläuche für 5|Minuten in kaltes Wasser the reusable tubing in cold water (10-20|°C) en agua fría (10-20|°C) durante 5|minutos.
(10-20|°C) einlegen. for 5 minutes. 2. Desmontaje de los conectores
2. Demontage der Konnektoren 2. Disassembly of the connectors Desmonte los tubos flexibles reutilizables en
Die wiederverwendbaren Schläuche soweit As far as possible, separate the reusable sus componentes individuales, tanto como sea
wie möglich in die Einzelkomponenten tubing into its individual components. posible.
zerlegen. 3. Cepillado de las superficies
3. Brushing the surfaces
3. Bürsten der Oberflächen Clean off heavy soiling from all external Elimine mecánicamente la suciedad gruesa de
Grobe Verschmutzungen von allen surfaces mechanically with a brush, Art. No. todas las superficies exteriores utilizando un
äußeren Oberflächen mit Hilfe einer Bürste, cepillo n.º de art. 27652 bajo agua corriente fría,
27652, under cold running water until any
Art.-Nr. 27652, unter fließend kaltem hasta que la contaminación visible haya sido
visible contamination has been completely eliminada por completo.
Wasser mechanisch reinigen bis sichtbare removed.
Kontamination vollständig entfernt ist. 4. Cepillado de los lúmenes/espacios huecos
4. Brushing the lumina/hollow spaces Para eliminar todas las impurezas visibles, limpie
4. Bürsten der Lumen/Hohlräume In order to remove all visible soiling, the
Um sämtliche sichtbare Verschmutzungen zu previamente los lúmenes y los espacios huecos
lumina and hollow spaces of the medical de los adaptadores/conectores/extremos del
entfernen, müssen Lumen und Hohlräume device’s adapters/connectors/tube ends
der Adapter/Konnektoren/Schlauchenden des tubo flexible del producto médico usando un
must be precleaned under cold running water cepillo adecuado (n.º de art. 27650|A/27650|B)
Medizinproduktes unter fließend kaltem Wasser with the aid of a suitable brush (Art. No. bajo agua corriente fría.
mit Hilfe einer geeigneten Bürste (Art.-Nr. 27650|A/27650|B).
27650|A/27650|B) vorgereinigt werden. 5. Enjuague con pistola de agua a presión
5. Rinsing out with a pressure water gun Enjuague los tubos flexibles, los lúmenes y los
5. Durchspülen mittels Wasserdruckpistole
The tubing, lumina and hollow spaces of the espacios huecos del producto médico usan-
Schläuche, Lumen und Hohlräume des do una pistola de agua a presión provista de
medical device must be rinsed out using a
Medizinproduktes müssen mit einer un suplemento de irrigación adecuado. Para
pressure water gun with a suitable rinsing
Wasserdruckpistole unter Verwendung eines el enjuague se aplica un chorro de agua por
geeigneten Spülaufsatzes gespült werden. attachment. For rinsing, use pulses of at least
3 x 10 seconds from a jet of water with a impulsos alternos 3 veces durante 10 segundos
Zum Spülen muss ein gepulster Wasserstrahl cada vez, con 2,5 bares como mínimo. A este
mit mindestens 2,5|bar für 3 mal 10|Sekunden pressure of at least 2.5 bar. The cleaning gun
with accessories (Art. No. 27660 with the efecto, se recomienda utilizar la pistola de lim-
verwendet werden. Dazu eignet sich die pieza con accesorios (n.º de art. 27660, con el
Reinigungspistole mit Zubehör (Art.-Nr. 27660 special attachment Art. No. 27660|F) is ideal
for this purpose. adaptador especial n.º de art. 27660|F).
mit dem speziellen Aufsatz Art.-Nr. 27660|F).
6. After cleaning, rinse the tubing and place it in 6. Después de la limpieza, enjuague los tubos
6. Nach der Reinigung die Schläuche abspülen flexibles y deposítelos en un recipiente ade-
und luftblasenfrei in ein geeignetes Behältnis a suitable container with disinfectant solution,
cuado con solución desinfectante, prestando
mit Desinfektionsmittellösung geben. Während making sure that all air bubbles have been
atención a que no existan burbujas de aire.
der Einwirkzeit ist darauf zu achten, dass die removed. Ensure that the tubing is completely Durante el tiempo de aplicación hay que prestar
Schläuche vollständig mit der Lösung benetzt covered in the solution for the duration of atención a que los tubos flexibles estén comple-
sind. exposure. tamente cubiertos con la solución.
7. Reinigungsbürsten sind sofort zu reinigen und 7. Cleaning brushes must be cleaned and 7. Los cepillos de limpieza deben limpiarse y des-
zu desinfizieren. disinfected immediately. infectarse inmediatamente.
8. Die Schläuche nach der Einwirkzeit 8. When the exposure time has passed, remove 8. Una vez concluido el tiempo de aplicación,
entnehmen und mit mikrobiologisch the tubing and rinse with microbiologically retire los tubos flexibles y enjuáguelos con agua
einwandfreiem/sterilem Wasser abspülen. pure/sterile water. Ensure that all chemical microbiológicamente pura/estéril. Es necesario
Es muss sichergestellt sein, dass alle residue in and on the tubing is removed. haber eliminado completamente los residuos
Chemikalienrückstände in und auf den 9. Dry the tubing with sterile compressed air. químicos, tanto en el interior como en el exterior
Schläuchen beseitigt wurden. de los tubos flexibles.
9. Schläuche mit medizinischer Druckluft 9. Seque los tubos flexibles con aire comprimido
trocknen. puro para uso médico.
36
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Cleaning, disinfection and sterilization Limpieza, desinfección y esterilización
10. Schläuche nach der Aufbereitung auf 10. After reprocessing, inspect the tubes for 10. Después de la preparación, verifique que los
Rückstände und Beschädigungen prüfen. Sind residues and damage. If contaminants can still tubos flexibles estén limpios y no presentan
optische Verunreinigungen vorhanden, ist der be detected, the reprocessing procedure must deterioros. Si existen todavía impurezas visibles
Aufbereitungsvorgang zu wiederholen. be repeated. hay que repetir el procedimiento de preparación.
1 1
Medizinproduktes muss in Absprache mit dem NOTE: If necessary, the instrument must be NOTA: Si es necesario, efectúe un secado
Gerätehersteller erfolgen. dried off afterwards by hand. posterior manual del instrumento.
1 HINWEIS: Falls erforderlich, muss eine
manuelle Nachtrocknung des Instruments
durchgeführt werden.
Konnektierung Connection Conexión
2. Um eine effektive maschinelle Reinigung und 2. In order to guarantee effective machine 2. A fin de asegurar una limpieza y desinfección
Desinfektion zu gewährleisten, die Schläuche cleaning and disinfection, connect the tubing mecánicas efectivas, conecte los tubos flexibles a
mittels vorhandenen LUER-Anschlüssen to the washer and disinfector using the LUER la máquina de limpieza y desinfección usando las
im Reinigungs-Desinfektions-Gerät (RDG) connectors provided. conexiones LUER disponibles.
konnektieren. 3. Attach the tubing to rinsing lances in order to 3. Para asegurar un enjuague completo, conecte los
3. Die Schläuche auf Spüllanzen stecken um eine ensure that it is rinsed out completely (with the tubos flexibles a lanzas de enjuague (acoplando
komplette Um-/Durchspülung sicherzustellen plastic connectors, with the tube adapter end a éstas los conectores plásticos con el lado del
(Plastik-Konnektoren mit Schlauchadapterseite to the top of the rinsing lance). adaptador del tubo flexible hacia arriba).
nach oben auf Spüllanze).
Schlauchset auf Dichtheit prüfen Checking the tubing set for leaks Comprobación de la estanqueidad del set de
3 3
Warnung: Das komplette Schlauchset Warning: Check the entire tubing set for tubos Ǭexibles
3
nach der Aufbereitung auf Dichtheit prüfen. leaks after reprocessing. In doing so, it is Cuidado: Después de la preparación, ve-
Dadurch kann rechtzeitig ein Leck erkannt possible to detect a leak early, through riƂque la estanqueidad del set completo de
werden, durch das Gas austreten kann. which gas could escape. tubos ƃexibles. De este modo puede recono-
cerse a tiempo una fuga, por la cual puede
Z. B. Dichtigkeitsprüfer 13242 XL zum Prüfen To check for leaks use leakage tester 13242 XL, for
escapar el gas.
der Dichtheit verwenden. Dazu das eine Ende example. To do so, connect one end to the leak-
an den Dichtigkeitsprüfer anschließen und das age tester and block off the other end, for example, Utilice, p. ej., el veriǫcador de estanqueidad
andere Ende z. B. mit einem Finger zuhalten. Bei with your ǫnger. If there is a leak in the tubing set, 13242 XL para comprobar la estanqueidad. Para
einem Leck im Schlauchset ist ein Druckabfall am a pressure drop will be observed on the pressure ello, acople un extremo al veriǫcador de estanquei-
Dichtigkeitsprüfer zu beobachten. gauge of the leakage tester. dad y mantenga cerrado el otro extremo, p. ej., con
un dedo. En caso de fuga en el set de tubos Ǭexi-
bles, en el manómetro del veriǫcador de estanquei-
dad se observa una caída de presión.
37
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Cleaning, disinfection and sterilization Limpieza, desinfección y esterilización
3 3 3
Warnung: Eine erfolgreiche Sterilisation ist Warning: Successful sterilization is only Cuidado: La esterilización únicamente puede
nur an sauberen desinƂzierten Oberƃächen possible on clean, disinfected surfaces. ser eƂcaz sobre superƂcies limpias y desin-
möglich. fectadas.
3 3 3
Warnung: Die empfohlenen Sterilisations- Warning: The recommended sterilization Cuidado: Los parámetros de esterilización
parameter gelten nur in Verbindung mit ei- parameters are only valid with sterilization recomendados son válidos solamente con
ner sachgemäß gewarteten und validierten equipment that is properly maintained and equipos de esterilización que se hayan man-
Sterilisierapparatur. validated. tenido y validado correctamente.
3 3 3
Warnung: Abweichungen von den emp- Warning: Any deviations from the recom- Cuidado: Cualquier discrepancia con los pa-
fohlenen Sterilisationsparametern sind vom mended parameters for sterilization must be rámetros recomendados para la esterilización
Anwender zu validieren. validated by the user. ha de ser validada por el usuario.
38
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
3 3 3
Warnung: Unabhängig von den in den Warning: Regardless of the accident Cuidado: Independientemente de las dispo-
verschiedenen Ländern vorgeschriebenen prevention regulations or testing intervals siciones legales nacionales acerca de pre-
Unfallverhütungsvorschriften oder Prü- for medical devices prescribed in dif- vención de accidentes o intervalos de con-
fungsintervallen für Medizingeräte müssen ferent countries, with this device safety trol técnico de aparatos médicos, un técnico
an diesem Gerät Sicherheitsüberprüfun- checks/repeat inspections as deǫned by con formación electrotécnica especializada
gen/Wiederholungsprüfungen im Sinne der IEC 62353 must be performed and re- ha de llevar a cabo una vez al año contro-
IEC 62353 einmal jährlich von einer elektro- corded by a qualiǫed electrician at least les de seguridad/veriǫcaciones repetitivas
technischen Fachkraft durchgeführt und once a year. conforme a la CEI 62353 en este aparato y
protokolliert werden. protocolizar dichos controles.
Sichtprüfung Visual inspection Inspección visual
1. Gerät und Zubehör auf 1. Check the device and accessories for any 1. Compruebe el aparato y los accesorios con
funktionsbeeinträchtigende mechanische mechanical damage which may impair respecto a deterioros mecánicos que puedan
Schäden kontrollieren. functionality. menoscabar el funcionamiento.
2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf 2. Check that inscriptions relevant to safety are 2. Compruebe la legibilidad de los rótulos
Lesbarkeit kontrollieren. legible. relevantes para la seguridad.
39
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
3 3 3
Warnung: Werden bei der Sicherheits- Warning: If any defects or shortcomings Cuidado: Si como resultado de los contro-
überprüfung/Wiederholungsprüfung Män- which could endanger patients, personnel les de seguridad/las veriǫcaciones repetiti-
gel festgestellt, durch die Patienten, Perso- or others are ascertained during these vas se detectan fallos que puedan poner en
nal oder Dritte gefährdet werden können, safety checks/repeat inspections, the peligro al paciente, al personal o a terceros,
darf das Gerät so lange nicht betrieben device must not be operated until such el aparato no deberá volver a ponerse en
werden, bis diese Mängel durch fachge- time as these defects or shortcomings funcionamiento hasta que este fallo haya
rechten technischen Service behoben sind. have been eliminated by qualiǫed technical sido subsanado por un servicio técnico
1 1
und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/ Note: For detailed information on the range Nota: Las indicaciones detalladas acerca del
Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte and implementation of the safety check/ alcance y la ejecución de los controles de
der aktuellen Ausgabe des entsprechenden repeat inspection, please refer to the latest seguridad/las veriǫcaciones repetitivas puede
Service Manual. issue of the relevant Service Manual. consultarlas en la versión vigente del manual
de servicio correspondiente.
40
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
41
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
42
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
3 3 3
Warnung: Vor sämtlichen Wartungsarbei- Warning: Always unplug the unit before all Cuidado: ¡Antes de realizar cualquier traba-
ten am Gerät die Netzverbindung trennen! maintenance work! jo de mantenimiento, desconecte el equipo
de la red!
Fehlerbeschreibung: Symptom: Descripción del error:
Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the unit. Inactivación total del equipo.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Netzversorgung ausgefallen. No power from the power line. Alimentación de la red interrumpida.
Netzsicherung defekt. Defective power fuse. Fusible de la red averiado.
Temperaturbegrenzer hat angesprochen. Temperature limiter is activated. Limitador de temperatura activado.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Versorgungsnetz prüfen lassen. Check that there is electricity to the wall outlet. Controlar la alimentación de la red.
Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsanwei- Change fuses as described in the instruction Cambiar los fusibles tal como se indica en el
sung beschrieben, auf Sicherungstyp achten. manual. Use only fuses of the correct rating. manual de instrucciones. Colocar el tipo de fusible
Gerät zum Service. Send unit in for repair. correcto. Enviar el equipo para ser reparado.
Normenkonformität (für 26 4320 20-1) Standard compliance (for 26 4320 20-1) Conformidad con la norma (p/264320 20-1)
Nach IEC 60601-1, UL 60601-1, According to IEC 60601-1, UL 60601-1, Según CEI 60601-1, UL 60601-1,
ANSI/AAMI ES60601-1:2005 und CAN/ ANSI/AAMI ES60601-1:2005 and CAN/ ANSI/AAMI ES60601-1:2005 y CAN/
CSA C22.2 No. 601.1-M90 / No. 60601-1-08: CSA C22.2 No. 601.1-M90/No. 60601-1-08: CSA C22.2 No. 601.1-M90/No. 60601-1-08:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra choque eléctrico:
Schutzklasse I Protection Class I categoría de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra choque eléctrico:
Anwendungsteil des Typs BF Applied part of type BF pieza de aplicación del tipo BF
44
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
Richtlinienkonformität (für 26 4320 20-1) Directive compliance (for 26 4320 20-1) Conformidad con la directiva (p/264320 20-1)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse II b This medical product belongs to Class II b Producto médico del grupo II b
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EEC This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo CE
mit CE-Kennzeichen versehen. accordance with MDD 93/42/EEC. según MDD 93/42/CEE.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im We reserve the right to make engineering modiǫca- Nos reservamos el derecho de efectuar modiǫ-
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und tions in the interest of promoting technological caciones de construcción, especialmente en relación
Verbesserung unserer Geräte, behalten wir uns progress and generating performance improve- con el desarrollo ulterior y mejora del aparato.
vor. ments without obligation on our part to submit
prior notice thereof.
45
Technische Technical Descripciones
Beschreibung description técnicas
Flowsensor
Flow sensor
Gas-
Hochdruckregler Lineares Magnetventil
Gasƃasche vorheizung
High pressure Stellglied Solenoid valve
Gas bottle Gas preheater
regulator Linear actuator
1.9 bar Drucksensoren
0 – 30 mmHg Pressure Gasheizung
sensors Heat device
A B
Druck-
Flaschendruck- überwachung
sensor Pressure monitor
0 - 70 bar
Bottle pressure
sensor
Alarm
46
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
47
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
Filter mit Insufƃationsschlauch, 031222-10 Filter with insufƃation tube, 031222-10 Filtro con tubo ƃexible para insuƃación, 031222-10
zum Einmalgebrauch, steril, for single use, sterile, pack of 10 desechable, esterilizado,
Packung zu 10 Stück envase de 10 unidades
GasƂlter, zum Einmalgebrauch, steril, 031122-25 Gas Filter, for single use, sterile, 031122-25 Filtro de gas, desechable, esterilizado, 031122-25
Packung zu 25 Stück pack of 25 envase de 25 unidades
Pneumoperitoneum-Kanüle n. VERESS 26120 J VERESS Pneumoperitoneum Needle with 26120 J Aguja para neumoperitoneo según 26120 J
mit gefederter, stumpfer Innenkanüle, spring-loaded blunt stylet. LUER-Lock, VERESS con cánula interior elástica, extremo
LUER-Lock, Länge 10 cm Length: 10 cm romo, cierre LUER, 100 mm de longitud
Desgleichen, Länge 12 cm 26120 JL Same, Length: 12 cm 26120 JL Igual al anterior, 120 mm de longitud 26120 JL
Desgleichen, Länge 7 cm 26120 JK Same, Length: 7 cm 26120 JK Igual al anterior, 70 mm de longitud 26120 JK
Desgleichen, Länge 15 cm, 26120 JF Same, but 15 cm long, 26120 JF Igual al anterior, 150 mm de longitud, 26120 JF
zum Anlegen des Pneumoperitoneums for setting up pneumoperitonea employing para practicar el neumoperitoneo mediante
durch DOUGLAS-Punktion bei adipösen DOUGLAS-puncture in the case of adipose punción DOUGLAS en caso de pacientes
Patientinnen patients. adiposas
Lokalisations-Nadel, LUER-Lock, 26120 L Localization Needle, LUER-Lock, 26120 L Aguja localizadora, cierre LUER, 26120 L
Ø 0,8 mm, Länge 12 cm, O. D.: 0.8 mm, length 12 cm, diámetro 0,8 mm, longitud 120 mm,
zur Verwendung mit Spritze 26003, 10 cc for use with syringe 26003, 10 cc para emplear con la jeringa 26003
Spritze, 10 cc, LUER-Lock 26003 Syringe, 10 cc, LUER-Lock. 26003 Jeringa, 10 cm³, cierre LUER 26003
Ersatz-Zylinder, 10 cc, für 26003 26003 E Spare barrel, 10 cc., for 26003 26003 E Cilindro de repuesta, 10 cm³, para 26003 26003 E
Adapter zum parallelen Anschluss einer 20 4320 31 Adaptor for secondary connection of 20 4320 31 Adaptador para la conexión en paralelo 20 4320 31
VERESS-Nadel VERESS-needle de una aguja VERESS
HiCap® Trokar, Größe 11 mm 30103 LP HiCap® Trocar, 11 mm 30103 LP Trocar HiCap®, 11 mm 30103 LP
Hochdruck-Inline-Filter 20 4000 32 High-pressure in-line ǫlter 20 4000 32 Filtro Inline de alta presión 20 4000 32
Dichtigkeitsprüfer 13242 XL Leakage tester 13242 XL VeriƂcador de estanqueidad 13242 XL
Bitte fordern Sie ausführliche Unterlagen an bei: For detailed information please contact: Pedir documentación completa a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 TUTTLINGEN 78503 TUTTLINGEN/GERMANY 78503 TUTTLINGEN/ALEMANIA
48
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
3 3 3
Warnung: Medizinische elektrische Geräte Warning: Medical electrical equipment Cuidado: Los equipos electromédicos están
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnah- needs special precautions regarding Elec- sujetos a determinadas medidas de pre-
men hinsichtlich der Elektromagnetischen tromagnetic Compatibility (EMC). Observe caución con referencia a la Compatibilidad
Verträglichkeit (EMV). Beachten Sie die in the EMC instructions in this appendix during Electromagnética (CEM). Observe las indica-
diesem Anhang angegebenen EMV-Hin- installation and commissioning. ciones sobre CEM contenidas en este Anexo
weise bei Installation und Betrieb. durante la instalación y el servicio del equipo.
Der ThermoǬator® Modell 26 4320 20-1 entspricht The Thermoƃator® model 26 4320 20-1 cor- El ThermoǬator® modelo 26 4320 20-1 responde a
der IEC 60601-1-2 :2007 [CISPR 11 Klasse B] und responds to IEC 60601-1-2 :2007 [CISPR 11 la norma CEI 60601-1-2 :2007 [CISPR 11 clase B] y
erfüllt somit die EMV-Anforderungen der Medical Class B] and therefore meets the EMC cumple por tanto con los requerimientos CEM de la
Device Directive (MDD) 93/42/EEC. requirements of the Medical Device Directive (MDD) Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grund- 93/42/EEC. Los valores límite utilizados ofrecen una medida
legendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen These limits are designed to provide reasonable básica de seguridad frente a las inǬuencias electro-
elektromagnetischen BeeinǬussungen, wie sie protection against the typical electromagnetic magnéticas típicas, tales como las que cabe esperar
in einer medizinischen Umgebung zu erwarten interference to be expected in a medical environ- en un entorno medicinal. El ThermoǬator® modelo
sind. Der ThermoǬator® Modell 26 4320 20-1 ist ment. The Thermoƃator® model 26 4320 20-1 is a 26 4320 20-1 es un equipo del grupo 1 (según
ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). In die Group 1 unit (as per CISPR 11). Group 1 contains CISPR 11). Al Grupo 1 pertenecen “equipos y sis-
Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, die all the ‘equipment and systems which generate or temas, que generan o utilizan energía RF exclusiva-
HF-Energie ausschließlich für ihre interne Funktion use RF energy only for their internal functioning’. mente para su función interna”.
erzeugen oder nutzen“.
49
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
3 3 3
Warnung: Der Thermoƃator® Modell Warning: The Thermoƃator® model Cuidado: El Thermoƃator® modelo
26 4320 20-1 sollte nicht unmittelbar neben 26 4320 20-1 should not be used adjacent 26 4320 20-1 no se debe colocar adyacente
oder auf anderen Geräten gestapelt wer- to or stacked with other equipment. If a o apilada con otros equipos. Si el servicio
den. Ist der Betrieb nahe oder mit anderen adjacent or stacked use is necessary, the requiere su utilización adyacente a o apilada
Geräten gestapelt notwendig, dann sollten equipment or system should be observed con otros equipos, entonces el equipo o el
Sie das Gerät bzw. das System zur Prüfung to verify normal operation in the conƂgura- sistema deben permanecer bajo observa-
beobachten, damit der bestimmungsge- tion in which it will be used. ción con el Ƃn de veriƂcar su funcionamiento
3
mäße Betrieb in dieser Kombination ge- Warning: The use of portable and mobile conforme al uso previsto en la conƂguración
währleistet ist. RF equipment may have an impact on this utilizada.
3 3
Warnung: Der Gebrauch von tragbaren and other pieces of medical equipment. Cuidado: La utilización de equipos de RF
3
und mobilen HF-Kommunikationsgeräten Warning: The use of accessories, trans- de comunicación portátiles y móviles puede
kann dieses oder andere medizinische elek- ducers and cables other than those inƃuir sobre los mismos o bien sobre otros
trische Geräte beeinƃussen. speciƂed in the KARL STORZ instruction equipos electromédicos.
3 3
Warnung: Werden Zubehör / Wandler manual may result in increased emissions Cuidado: La utilización de accesorios,
oder Leitungen verwendet, die nicht in der or decreased immunity of the Thermoƃator® transductores y cables diferentes a los in-
KARL STORZ Gebrauchsanweisung gelis- model 26 4320 20-1. The accessories, dicados en el Manual de instrucciones de
tet sind, kann dies zu einer erhöhten Aus- transducers and cables listed below KARL STORZ puede conllevar un aumento
sendung oder einer reduzierten Störfestig- have been shown to comply with the re- de las emisiones o una reducción de la
keit des Thermoƃator® Modell 26 4320 20-1 quirements of IEC 60601-1-2. When using inmunidad a perturbaciones del equipo
führen. Mit dem nachfolgend gelisteten accessories, transducers and cables Thermoƃator® modelo 26 4320 20-1. En
Zubehör / Wandler und den Leitungen other than those speciƂed here, it is the cuanto a los accesorios / transductores /
wurde eine Übereinstimmung mit den responsibility of the user to ensure that they cables detallados en la tabla siguiente, se ha
Forderungen der IEC 60601-1-2 ermittelt. comply with IEC 60601-1-2. comprobado la conformidad con los requisi-
Bei der Verwendung von nicht gelistetem tos de la norma CEI 60601-1-2. Si se utilizan
Zubehör/Wandler und Leitungen liegt es accesorios/transductores/cables diferentes
in der Verantwortung des Betreibers, die a los que aquí se indican, es responsabilidad
Übereinstimmung mit der IEC 60601-1-2 del usuario veriƂcar la conformidad con la
nachzuprüfen. CEI 60601-1-2.
Zubehör, Wandler und Leitungen mit denen die Übereinstimmung mit der IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
50
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Accessories, transducers and cables which have been shown to comply with IEC 60601-1-2:
Accesorios, transductores y cables para el que se ha comprobado la conformidad con la norma CEI 60601-1-2:
Tabelle 1
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
Thermoƃator® Modell 26 4320 20-1 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass der Thermoƃator® Modell 26 4320 20-1 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
51
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
Thermoƃator® model 26 4320 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below.
The customer or user of the Thermoƃator® model 26 4320 20-1 should ensure that it is used in such an environment.
CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions Class B The Thermoƃator® model 26 4320 20-1 is suitable for use in all establishments (e.g.
CISPR 11 hospitals and doctors’ ofƂces) including domestic establishments and those directly
connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings
Harmonic emissions Class A used for domestic purposes.
IEC 61000-3-2
Voltage ƃuctuations/ƃicker Complies
emissions IEC 61000-3-3
Tabla 1
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El Thermoƃator modelo 26 4320 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especiƂcado debajo.
®
El usuario del equipo se debería asegurar que el Thermoƃator® modelo 26 4320 20-1 se use en dicho entorno.
Norma CISPR 11 grupo 1 Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen cualquier
interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Está conforme con la El Thermoƃator® modelo 26 4320 20-1 es adecuada para usarse en todos los
Norma CISPR 11 clase B establecimientos (p. ej., hospitales y consultorios médicos), incluyendo los
establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de
Emisiones de armónicos Está conforme con la alimentación en baja tensión que alimenta a los ediƂcios de viviendas.
Norma CEI 61000-3-2 clase A
Fluctuaciones de tensión/ƃickers Cumple
Norma CEI 61000-3-3
52
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 2
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Thermoƃator Modell 26 4320 20-1 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
®
Der Anwender des Thermoƃator® Modell 26 4320 20-1 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT * <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11 Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
Stimmt überein auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % UT 40 % UT Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen.
Stimmt überein
70 % UT 70 % UT
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden für 25 Perioden
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts-
(50/60 Hz) und Krankenhausumgebung vorzuƂnden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.
53
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Thermoƃator® model 26 4320 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below.
The customer or user of the Thermoƃator® model 26 4320 20-1 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact ƃoors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30 %.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 lines
± 1 kV for input/output lines
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5 % UT * <5 % UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95 % dip in UT) (>95 % dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
IEC 61000-4-11 continued operation during power mains interruptions,
Complies it is recommended that the equipment or system be
40 % UT 40 % UT powered from an uninterruptible power supply.
(60 % dip in UT) (60 % dip in UT)
for 5 cycles for 5 cycles
Complies
70 % UT 70 % UT
(30 % dip in UT) (30 % dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5 % UT <5 % UT
(>95 % dip in UT) (>95 % dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic Ƃelds should be at
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m levels characteristic of a typical location in a typical
magnetic Ƃeld commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
54
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabla 2
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El Thermoƃator modelo 26 4320 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especiƂcado debajo.
®
EL usuario del Thermoƃator® modelo 26 4320 20-1 se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma CEI 60601
Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30 %.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red
y salida ± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
55
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 4
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit –
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
Thermoƃator® Modell 26 4320 20-1 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
d = [3,5 / 3] P
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff
3 Veff 150 kHz bis 80 MHz
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis 80 MHz
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
ReǬexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinǬusst.
a
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das
Gerät benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Gerätes.
b
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
56
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Table 4
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
Thermoƃator® model 26 4320 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment speciƂed below.
The customer or user of the Thermoƃator® model 26 4320 20-1 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the Thermoƃator® model 26 4320 20-1,
including cables, than the recommended separation distance calcu-
lated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = [3.5 / 3] P
Conducted RF 3 Vrms
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz to 80 MHz
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reǬections of
buildings, objects and persons.
a
Field strengths from Ƃxed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to Ƃxed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured Ƃeld strength in the location in which the unit is used exceeds
the applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, Ƃeld strengths should be less than 3 V/m.
57
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabla 4
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética –
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
El Thermoƃator® modelo 26 4320 20-1 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especiƂcado debajo.
El usuario del equipo se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF
no se deberían usar a menor distancia de cualquier parte del
Thermoƃator® modelo 26 4320 20-1, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
d = [3,5 / 3] P
RF conducida 3 Ven valor eƂcaz
3 Ven valor eƂcaz 150 kHz a 80 MHz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
58
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 6
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem
Thermoƃator ® Modell 26 4320 20-1
Der Thermoƃator® Modell 26 4320 20-1 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
[W]
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwen-
dung der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
ReǬexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinǬusst.
59
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Table 6
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
Thermoƃator ® model 26 4320 20-1
The Thermoƃator® model 26 4320 20-1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
100 12 12 23
For transmitters whose maximum nominal power is not listed in the above table, the recommended separation distance d in meters [m] can be deter-
mined using the equation belonging to the relevant column, where P is the maximum nominal power of the transmitter in Watts [W] as speciǫed by the
manufacturer of the transmitter.
Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reǬections of
buildings, objects and persons.
60
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) (EMC) Information electromagnética (CEM)
Tabla 6
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el
Thermoƃator ® modelo 26 4320 20-1
El Thermoƃator® modelo 26 4320 20-1 está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas
de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.
100 12 12 23
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se
puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W] confor-
me al fabricante del transmisor.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reǬexión
desde estructuras, objetos y personas.
61
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. KARL STORZ Endoskopy Kasachstan LLP KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, Verovškova c. 60A 6, Saryarka str. BC „Arman“, office430 Chengdu Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany 12724 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Postal address: Po Box 8013, Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552549, 552788 No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
E-Mail: info@karlstorz.com 14108 Kungens Kurva, Sweden E-Mail: pisarna@karlstorz.si Fax +7 7172 552444 Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86|28|86587977, Fax: +86|28|86587975
E-Mail: kundservice@karlstorz.se KALR STORZ Endoskop Polska Marketing SP. Z.O.O. E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 ul. Bojkowska 47
10115 Berlin, Germany KARL STORZ Endoscopy Suomi OY 44-100 Gliwice, Poland KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Valimotie 1 B, 4. kerros Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Building 25 (Al-Hayyan) – Units 205 – 206
Shenyang Branch,
00380 Helsinki, Finland E-Mail: info-pl@karlstorz.com Dubai Health Care City, P.O.Box 118069
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Dubai – United Arab Emirates
7171 Millcreek Drive, Mississauga No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Phone: +971 (0)4 4471230
Ontario, L5N 3R3, Canada Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
Toberek utca 2. fsz. 17/b Fax: +971 (0)4 4471231
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 KARL STORZ GmbH & Co. KG Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
HU-1112 Budapest, Hungary E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only Representation Office E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Kestucio g. 59 Tel.: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31
E-Mail: info.canada@karlstorz.com 08124 Vilnius, Lithuania E-Mail: Info-hu@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1 Guangzhou Branch
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia Romania srl New Delhi 110020, India Room 02B, 35F Teem Tower,
2151 East Grand Avenue Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Phone: +91 11 43743000-30, No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
El Segundo, CA 90245-5017, USA 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania Fax: +91 11 268129 86 Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 E-Mail: karlstorz@vsnl.com Phone: +86|20|8732-1281, Fax: +86|20|8732-1286
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: info-ro@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only)
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. KARL STORZ Endoskope Greece E.P.E.* KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
415 Perth Avenue, Slough Patriarhou Grigoriou E’ 34 Resident Representative Office
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Berkshire, SL1 4TQ, Great Britain 54248 Thessaloniki, Greece 80/33 (44/19) Dang Van Ngu,
175 Cremona Drive Singapore 149555, Singapore
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 F.10–Q. Phu Nhuan
Goleta, CA 93117, USA Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: info-uk@karlstorz.com Ho Chi Minh City, Vietnam
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 *Repair & Service Subsidiary E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Phone: +848|991 8442, Fax: +848|844 0320
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +31 651 938 738 KARL STORZ Industrial**
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd No. 8 Commonwealth Lane #03-02
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Singapore 149555, Singapore
Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162
Miami, FL 33126-2042, USA Maltepe Istanbul, Turkey P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +61 (0)2 9490 6700 E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
E-Mail: info@ksela.com 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
78280 Guyancourt, France **Sales for Industrial Endoscopy Fax: +61 (0)2 9420 0695 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
KARL STORZ Endoscopia I-Park Bundang1, 102dong, 8F
Miramar Trade Center , Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 E-Mail: info@karlstorz.au
E-Mail: marketing@karlstorz.fr OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Seongnam, 463-859, Korea
La Habana, Cuba KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 115114 Moscow, Russia KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, E-Mail: stephen.Lee@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V 1030 Wien, Austria E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon,
1.20
Lago Constanza No 326 , Col. Chapultepec Morales Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Hong Kong, People’s Republic of China KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
D.F.C.P. 11520, México, México E-Mail: storz-austria@karlstorz.at TOV KARL STORZ Ukraine Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Phone: +52 55 1101-1520, Fax: +52 55 55450174 Obolonska naberezhna, 15 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Sindian District, New Taipei City, Taiwan
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. building 3, office 3 Phone: +886 933 014 160
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Parque Empresarial San Fernando 04210 Kiev, Ukraine Fax: +886 2 8672 6399
Edificio Munich – Planta Baja KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
28830 Madrid, Spain Beijing Branch,
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Fax: +380 44 42668-20 Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC
09-2013
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
E-Mail: info@karlstorz.es No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District,
E-Mail: info@karlstorz.com.br KARL STORZ ENDOSKOPE Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Beijing, 100022, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. East Mediterranean and Gulf S.A.L. Phone: +86|10|5638188, Fax: +86|10|5638199 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA – Vicente Lopez Via dell’Artigianato, 3 Block M, 3rd Floor E-Mail: info@karlstorz.com.cn Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut Souks, Weygand Street E-Mail: info@karlstorz.co.jp
96116011 D
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 2012 3301 Beirut, Lebanon
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. www.karlstorz.com
01-2015-2
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info@karlstorz.it Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391
E-Mail: info@karlstorz-emg.com Shanghai Branch
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Adria Eos d.o.o. 36F, Tower 1 Grand Gateway
Østensjøveien 15B Zadarska 80 KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
0661 Oslo, Norway 10000 Zagreb, Croatia P.O. 6061, Roggebaai 8012, Cape Town, South Africa Shanghai, 200030, People’s Republic of China
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86|21|6113-1188, Fax: +86|21|6113-1199
post@karlstorz.no E-Mail: info@karlstorz.hr E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany