Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado en
KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL STORZ brand name. Like all of our la marca KARL STORZ. Este producto, como
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfah- other products, this product is the result of years todos los demás, es el resultado de nuestra
rung und großer Sorgfalt bei der Herstellung. Sie of experience and great care in manufacture. amplia experiencia y esmero. Por ello, tanto Ud.
und Ihre Organisation haben sich für ein moder- You and your organization have decided in favor como su empresa se han decidido por un produc-
nes, hochqualitatives Gerät von KARL STORZ of a modern high quality piece of equipment from to KARL STORZ de precisión, moderno y de alta
entschieden. KARL STORZ. calidad.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- This instruction manual is intended to serve as an EI manual de instrucciones le ayudará a montar,
fen, die TRICAM® SL II Kamerakontrolleinheit aid in the proper setup, installation, and operation poner en marcha y utilizar correctamente la uni-
richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedie- of the TRICAM® SL II CCU. dad de control de la cámara (CCU) TRICAM® SL
nen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgrif- All essential details of the equipment and all II. Para ello, contiene todas las explicaciones
fe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie actions required on your part are clearly present- necesarias sobre las particularidades y detalles
deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewah- ed and explained. We thus ask that you read this de su manejo. Recomendamos la lectura deteni-
ren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mit- manual carefully before proceeding to work with da de este manual y su colocación cerca del
gelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle the equipment. Insert this manual in its protective aparato, en un lugar visible, debidamente prote-
beim Gerät auf. wallet and keep it available for ready reference in gido en la funda de plástico que se adjunta.
a convenient and conspicuous location near the
equipment.
den. Sie sollten die Geräte und Zubehörteile erst accessories should not be undertaken until the usuario debe utilizar estos aparatos y sus acce-
benutzen, nachdem sie vollständig mit der user has fully familiarized himself/herself with the sorios sólo después de haberse familiarizado
Gebrauchsanweisung, dem Zusammenbau und instructions for use, assembly and care. completamente con el Manual de instrucciones,
der Pflege vertraut sind. Die Gebrauchsanwei- Instruction manuals should be carefully studied el montaje y la conservación del aparato. Se
sung sollte sorgfältig durchgelesen werden und and be available to the surgical (endoscopic) debe leer con atención el Manual de instruccio-
dem Operationsteam während des Eingriffs zur team during the procedure; it is essential to nes y tenerlo a disposición del equipo quirúrgico
Verfügung stehen. Die Gebrauchsanweisung und follow the instructions contained in the instruction durante la intervención. Es imprescindible obser-
insbesondere die Vorsichts- und Warnhinweise manual, paying particular attention to the var las instrucciones contenidas en el Manual,
sind unbedingt zu beachten. Cautions and Warnings. particularmente las indicaciones de alarma y
advertencia.
II
Q W E R T Y UI O P { } q w
e e e i
r o
r r
t t
y
u y
y e
y
202210 30/202211 30 (PAL/NTSC) 202210 40/202211 40 (PAL/NTSC) 202210 34/202211 34 (PAL/NTSC) 202210 39/202211 39 (PAL/NTSC)
Parfocal-Zoom Kamerakopf «AUTOCLAVE» Kamerakopf TRICAM®-C Kamerakopf TRICAM®-P PDD
Parfocal Zoom camera head Parfocal-Zoom Kamerakopf Camera head TRICAM®-C Camera head TRICAM®-P PDD
Cabezal de cámara Parfocal-Zoom (dampfsterilisierbar) Cabezal de cámara TRICAM®-C Cabezal de cámara TRICAM®-P PDD
202210 37/202211 37 (PAL/NTSC) Parfocal Zoom camera head
(steam sterilizable)
Parfocal-Zoom Kamerakopf PDD
Cabezal de cámara Parfocal-Zoom
Parfocal Zoom camera head PDD
(esterilizable por vapor)
Cabezal de la cámara Parfocal Zoom PDD
III
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors indicadores, conexiones y
und ihre Funktion and their uses sus funciones
IV
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
® Die KARL STORZ-SCB® Schnittstelle The KARL STORZ-SCB® interface (KARL STORZ La interfaz KARL STORZ-SCB® (KARL STORZ
(KARL STORZ Communication Bus), die auf dem Communication Bus), based on the CAN field Communication Bus), basada en el bus de cam-
CAN Feldbus basiert, ermöglicht eine Fernsteue- bus, permits remote control of equipment func- po CAN, permite el telemando de las funciones
rung von Gerätefunktionen sowie eine Fernanzei- tions, as well as remote display of equipment del aparato, así como la indicación a distancia
ge von Geräteparametern. parameters. de los parámetros del aparato.
~ Wechselstrom
V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger Narko- DANGER: Risk of explosion if used in the PELIGRO: Existe peligro de explosión si se
segase in der unmittelbaren Umgebung des presence of flammable anesthetics. emplean gases narcóticos inflamables en las
Gerätes besteht Explosionsgefahr. inmediaciones del equipo.
VORSICHT: Gerät nicht öffnen. Gefahr eines CAUTION: To reduce the risk of electrical PRECAUCIÓN: ¡No abra el aparato! ¡Existe
elektrischen Schlags. shock, do not remove cover peligro de descarga eléctrica!
Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifizier- Refer servicing to qualified service personnel. Los trabajos de mantenimiento debe Ud.
tem Service-Personal durchführen. Do not store liquids on or above the unit. encargarlos únicamente a personal autorizado
Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät del servicio técnico.
Keep out of reach of patients.
abstellen. No deposite líquidos de ningún tipo sobre o
Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten por encima del equipo.
aufstellen. Mantenga el equipo fuera del alcance de los
pacientes.
Umweltschutz-Nutzungsdauer von 50 Jahren Environmental protection use period of 50 years Tiempo de vida útil inocua para el medio
(China RoHS) (China RoHS) ambiente de 50 años (directiva RoHS china)
Kursiv formatiert: Kameravoreinstellung Formatted in italics: Signifies camera default Formato en cursiva: Preajuste de la cámara
VI
Inhalt Contents Contenido del manual
Aufstellen und Bedienhinweise . . . . . .13 Installation and operating instructions 13 Montaje e instrucciones operativas . .13
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Unpacking the equipment . . . . . . . . . . . . . . .13 Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Grundausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Basic equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Equipo básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Kompatible Kameraköpfe . . . . . . . . . . . . . .13 Compatible camera heads . . . . . . . . . . . . .13 Cabezales compatibles de cámara . . . . .13
Inbetriebnahme der TRICAM® SL II CCU . . . .14 Installing the TRICAM® SL II CCU . . . . . . . . . .14 Puesta en marcha de la CCU TRICAM® SL II .14
Gerät aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Installing the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Montaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Potentialausgleich anschließen . . . . . . . . .14 Connecting a ground line . . . . . . . . . . . . . .14 Conexión equipotencial . . . . . . . . . . . . . .14
Gerät an das Stromnetz anschließen . . . .15 Connecting power . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Conexión a la red de alimentación . . . . . .15
Monitor anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Connecting the monitor . . . . . . . . . . . . . . .15 Conexión del monitor . . . . . . . . . . . . . . . .15
Fußschalter anschließen . . . . . . . . . . . . . . .15 Connecting the footswitch . . . . . . . . . . . . .15 Conexión del interruptor de pedal . . . . . .15
Zusatzgerät/e (zur Fernbedienung) Connecting peripheral units Conexión accesorio/s p/control remoto . .16
anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 (for remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Indicaciones para la conexión
Hinweise zum Anschluss von Instructions on connecting de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Zusatzgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 peripheral units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Conexión del teclado . . . . . . . . . . . . . . . .17
Tastatur anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Connecting the keyboard . . . . . . . . . . . . . .17 Conexión del cabezal de cámara . . . . . . .17
Kamerakopf anschließen . . . . . . . . . . . . . .17 Connecting the camera head . . . . . . . . . . .17 Sistema KARL STORZ-SCB® . . . . . . . . . . . . . .17
KARL STORZ-SCB® System . . . . . . . . . . . . . .17 KARL STORZ-SCB® System . . . . . . . . . . . . . .17 TRICAM® SL II – D-LIGHT C/AF . . . . . . . . .18
TRICAM® SL II – D-LIGHT C/AF . . . . . . . . .18 TRICAM® SL II – D-LIGHT C/AF . . . . . . . . .18 Sistema SCB PDD de KARL STORZ . . . . .18
KARL STORZ SCB PDD-System . . . . . . . .18 KARL STORZ SCB PDD System . . . . . . . .18 TRICAM® SL II – D-LIGHT C/AF . . . . . . . . .18
TRICAM® SL II – D-LIGHT C/AF . . . . . . . . .18 TRICAM® SL II – D-LIGHT C/AF . . . . . . . . .18 Puesta en marcha del sistema SCB . . . . . .18
Inbetriebnahme des SCB-Systems . . . . . .18 Operating the SCB system . . . . . . . . . . . . .18 Conexión de la CCU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
CCU einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Powering up the CCU . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Cabezales de cámara TRICAM® SL II . . . . . . .19
TRICAM® SL II Kameraköpfe . . . . . . . . . . . . . .19 TRICAM® SL II camera heads . . . . . . . . . . . . .19 Cabezal de cámara TRICAM® Parfocal-Zoom 20
TRICAM® Parfocal-Zoom Kamerakopf . . . . . . .20 TRICAM® Parfocal Zoom camera head . . . . . .20 Conexión de un endoscopio . . . . . . . . . . .20
Endoskop anschließen . . . . . . . . . . . . . . . .20 Connecting an endoscope . . . . . . . . . . . . .20 Conexión del cable de luz . . . . . . . . . . . . .20
Lichtkabel anschließen . . . . . . . . . . . . . . . .20 Connecting a light cable . . . . . . . . . . . . . .20 Ajuste de la nitidez de la imagen . . . . . . . .20
Bildschärfe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Adjusting image sharpness . . . . . . . . . . . .20 Ajuste de la distancia focal . . . . . . . . . . . .20
Brennweite einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Adjusting focal length . . . . . . . . . . . . . . . . .20
1
Inhalt Contents Contenido del manual
TRICAM®-P PDD Kamerakopf . . . . . . . . . . . . .21 TRICAM®-P PDD camera head . . . . . . . . . . . .21 Cabezal de cámara TRICAM®-P PDD . . . . . . .21
Endoskop anschließen . . . . . . . . . . . . . . . .21 Connecting an endoscope . . . . . . . . . . . . .21 Conexión de un endoscopio . . . . . . . . . . .21
Lichtkabel anschließen . . . . . . . . . . . . . . . .21 Connecting a light cable . . . . . . . . . . . . . .21 Conexión del cable de luz . . . . . . . . . . . . .21
Bildschärfe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Adjusting image sharpness . . . . . . . . . . . .21 Ajuste de la nitidez de la imagen . . . . . . . .21
TRICAM® C-Mount Kamerakopf . . . . . . . . . . . .22 TRICAM® C-Mount camera head . . . . . . . . . . .22 Cabezal de cámara TRICAM® C-Mount . . . . .22
Adapter (Objektiv) anbringen . . . . . . . . . . .22 Connecting an adaptor . . . . . . . . . . . . . . . .22 Conexión de un adaptador (objetivo) . . . .22
Endoskop anschließen . . . . . . . . . . . . . . . .22 Connecting an endoscope . . . . . . . . . . . . .22 Conexión de un endoscopio . . . . . . . . . . .22
Lichtkabel anschließen . . . . . . . . . . . . . . .22 Connecting a light cable . . . . . . . . . . . . . .22 Conexión del cable de luz . . . . . . . . . . . . .22
Bildschärfe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Adjusting image sharpness . . . . . . . . . . . .23 Ajuste de la nitidez de la imagen . . . . . . . .23
Videomonitor einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Adjusting the video monitor . . . . . . . . . . . . . . .23 Ajuste del monitor de vídeo . . . . . . . . . . . . . . .23
Weißabgleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 White balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Balance de blancos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Bedienungshinweise für den Standard camera head Instrucciones de manejo del cabezal
„Standard“ Kamerakopf . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 estándar de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Funktionen der Kamerakopftasten . . . . . . .25 Camera head button functions . . . . . . . . . .25 Funciones de botones cabezal cámara . . .25
Bedienung der Kamerakopftasten . . . . . . .27 Operating camera head buttons . . . . . . . .27 Manejo de botones cabezal de cámara . .27
Programmierung der Kamerakopftasten . .27 Programming the camera head buttons . .27 Programación botones cabezal cámara . .27
Menüfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Menu functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Funciones del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Menüzugriff mit der Tastatur . . . . . . . . . . . .28 Menu access using the keyboard . . . . . . .28 Acceso al menú a través del teclado . . . .28
Patientendatenseiten . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Patient Information Pages . . . . . . . . . . . . .35 Páginas de información del paciente . . . .35
Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
SCB - KARL STORZ Communication Bus .37 SCB - KARL STORZ Communication Bus .37 SCB - KARL STORZ Communication Bus .37
Bedienungshinweise für den Operating instructions for the PDD Instrucciones de manejo del cabezal de
PDD Kamerakopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 camera head . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 cámara PDD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Funktionen der Kamerakopftasten Camera head button functions Funciones de los botones del cabezal
(PDD-Modus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 (PDD mode) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 de cámara (modo PDD) . . . . . . . . . . . . . . .38
Betriebsarten Videokamera PDD-Modus . . . .39 Video camera operating modes PDD mode . .39 Modos de servicio de la cámara de vídeo
Menüfunktionen (PDD-Modus) . . . . . . . . . . . .40 Menu functions (PDD mode) . . . . . . . . . . . . . .40 en el modo PDD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Menüzugriff mit der Tastatur . . . . . . . . . . . .40 Menu access using the keyboard . . . . . . .40 Funciones del menú (modo PDD) . . . . . . . . . .40
PDD / AF Menü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 PDD/AF menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Acceso al menú a través del teclado . . . .40
Menú PDD / AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
2
Inhalt Contents Contenido del manual
3
Allgemeines General information Generalidades
KARL STORZ PDD-System Der spezielle PDD-Kamerakopf kann in zwei ver- The special PDD camera head can be operated El cabezal especial de la cámara PDD puede
schiedenen Modi betrieben werden: in two different modes: funcionar en dos modos distintos:
PDD-Modus und PDD mode and Modo PDD y
Standard-Modus. Standard mode. modo estándar.
Im PDD-Modus ermöglicht der PDD-Kamerakopf In the PDD Mode, the PDD camera head allows En el modo PDD, el cabezal de cámara PDD
die Verwendung von langen Belichtungszeiten in the use of long shutter periods in a special inte- permite la utilización de prolongados tiempos de
einem speziellen Integrationsmodus (automati- grated mode (blue light auto and manual expo- exposición en un modo especial de integración
sche und manuelle Belichtungsregelung Blau- sure control). These operating modes are neces- (regulación automática y manual de la exposi-
licht). Diese Betriebsarten werden beim Einsatz sary when using fluorescence systems for diag- ción con luz azul). Estos modos de funciona-
von Fluoreszenzsystemen für diagnostische Zwe- nostic purposes. The camera head on the PDD miento son necesarios durante el empleo de sis-
cke benötigt. Der Kamerakopf der PDD-Variante version of the TRICAM® SL II features increased temas de fluorescencia con fines diagnósticos.
der TRICAM® SL II zeichnet sich hierzu durch red light sensitivity for this reason. El cabezal de la cámara de la opción PDD de la
eine erhöhte Rotlichtempfindlichkeit aus. TRICAM® SL II se caracteriza por una elevada
sensibilidad a la luz roja.
4
Allgemeines General information Generalidades
Das KARL STORZ PDD-System besteht aus dem The KARL STORZ PDD system consists of the El sistema PDD de KARL STORZ se compone
KARL STORZ D-LIGHT C/AF-System inklusive KARL STORZ D-LIGHT C/AF system including del sistema D-LIGHT C/AF de KARL STORZ,
geeigneter Fluid-Lichtkabel und PDD-/AF-Endo- appropriate fluid light cables and PDD/AF endo- incluyendo cables de luz por medio fluidizado
skopen (siehe Katalog) und der scopes (see catalog) and the KARL STORZ PDD apropiados y endoscopios PDD/AF (véase el
KARL STORZ PDD-Kamera. Die TRICAM® SL II camera. The TRICAM® SL II is ideal for use with catálogo), y de la cámara PDD de KARL STORZ.
ist optimal für die Verwendung mit dem the D-LIGHT C/AF System. La TRICAM® SL II ha sido desarrollada para la
D-LIGHT C/AF-System ausgelegt. To ensure maximum user convenience, various óptima utilización con el sistema D-LIGHT C/AF.
Um einen möglichst hohen Bedienungskomfort zu functions of the CCU (camera control unit) can Con el fin de garantizar un confort de manejo lo
gewährleisten, können verschiedene Funktionen be controlled directly by two camera head but- más elevado posible, diversas funciones de la
der CCU (Kamera-Kontrolleinheit) direkt durch tons. These buttons can also be used in the CCU (unidad de control de la cámara) pueden
2 Kamerakopftasten angesteuert werden. Im Standard Mode to operate a peripheral unit such controlarse directamente por medio de los 2 boto-
Standard-Modus kann über diese Tasten auch as a video printer. nes del cabezal de cámara. En el modo estándar
1 Zusatzgerät wie z. B. Video-Printer bedient también puede manejarse 1 accesorio a través
werden. de estos botones, p. ej., una impresora de vídeo.
Weitere Informationen zum PDD Kamerakopf For further information on the PDD camera head, En la pág. 38 encontrará más información acerca
finden Sie auf Seite 38. please refer to page 38. del cabezal de la cámara PDD.
Die TRICAM® SL II CCU ist mit dem KARL STORZ The TRICAM® SL II CCU incorporates the La CCU TRICAM® SL II viene equipada con el
Communication Bus (SCB) ausgestattet, um in KARL STORZ Communication Bus (SCB) system KARL STORZ Communication Bus (SCB) para
ein komplettes Operationsraumsystem integriert for integration into a complete operating room poder ser integrada en un sistema completo de
zu werden. Das SCB-System ermöglicht die system. The SCB system allows communication quirófano. El sistema SCB permite la comunica-
Kommunikation zwischen den KARL STORZ between the KARL STORZ devices connected to ción entre los aparatos KARL STORZ que estén
Geräten, die an das System angeschlossen sind. the system. From this communication, parame- conectados al sistema. Esta comunicación per-
Diese Kommunikation erlaubt die zentrale Anzei- ters of the SCB devices can be displayed cen- mite la indicación central de los parámetros de
ge der Parameter der SCB-Geräte. Weitere Infor- trally. Further information on the use and func- los aparatos SCB. En el Manual de instrucciones
mationen zum Gebrauch und zu den Funktionen tions of the SCB system can be found in the del sistema KARL STORZ-SCB®, que puede soli-
des SCB-Systems finden Sie in der Gebrauchs- KARL STORZ-SCB® System instruction manual, citar usted gratuitamente a KARL STORZ o que
anweisung für das KARL STORZ-SCB® System, which can be requested free of charge from las personas registradas al efecto pueden des-
welche kostenlos bei KARL STORZ angefordert KARL STORZ or downloaded in PDF format by cargar en su versión pdf de la dirección
oder von registrierten Personen auf those registered at www.karlstorz.com. www.karlstorz.com encontrará usted más infor-
www.karlstorz.com als pdf-Version herunter- mación acerca del uso y las funciones del
geladen werden kann. sistema SCB.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
Hinweis: Hinweise enthalten zusätzliche Informa- Note: A Note indicates special information about Nota: Las notas contienen informaciones adicio-
tionen zur sicheren Bedienung des Gerätes. operating the unit. nales para el manejo seguro del equipo.
Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Warning: Read this instruction manual thoroughly Cuidado: Lea detenidamente este Manual de
genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb neh- and be familiar with its contents prior to using instrucciones antes de usar el equipo. Lea con
men. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicher- this equipment. Read the section on safety especial atención el capítulo referente a las ins-
heitshinweise aufmerksam durch, um Gefährdun- instructions carefully to avoid putting your trucciones de seguridad, a fin de evitar poner en
gen Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer patients, personnel, or yourself at risk. peligro a sus pacientes, a su personal y a Ud.
eigenen Person zu vermeiden. Before using the unit on the patient it is impera- mismo.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des tive that you be acquainted with how the unit Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funkti- operates and is controlled. namiento y el manejo del equipo antes de
onsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. emplearlo por primera vez con un paciente.
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
Warnung: Alle Abweichungen von den empfoh- Warning: Any deviations from the recommended Cuidado: Cualquier desviación de los paráme-
lenen Verfahren für die Sterilisierung sind vom parameters for sterilization should be validated tros de esterilización recomendados deberá ser
Benutzer zu validieren. by the user. validada por el usuario.
Warnung: Eine sicherheitstechnische Unbedenk- Warning: Combinations of medical devices are Cuidado: Una aplicación técnica y de seguridad
lichkeit bei Kombinationen von Medizinprodukten only assured to be safe if sin objeciones en el caso de combinaciones de
ist nur dann gegeben, wenn • they are identified as such in the respective productos médicos puede darse únicamente si
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanwei- instruction manuals or • los mismos están indicados expresamente
sungen als solche ausgewiesen sind oder • the intended purpose and interface specifica- como tales en los Manuales de instrucciones
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- tions of the devices used in combination per- respectivos, o
spezifikation der in der Kombination verwende- mit this (cp. IEC 60601-1-1). • si la determinación de aplicación y la especifica-
ten Produkte dies zulässt (vgl. IEC 60601-1-1). Warning: Accessory equipment connected to the ción de interfaz de los productos utilizados en
Warnung: Die an Analog- und Digitalschnitt- analog and digital interfaces (signal inputs and combinación lo permiten (véase CEI 60601-1-1).
stellen (Signalein- und ausgänge) anschließbaren outputs) must be set up and tested according to Cuidado: Los equipos accesorios conectados a
Zusatzgeräte müssen gemäß der IEC 60601-1 für IEC 60601-1 for medical electrical equipment las interfaces analógica y digital (entradas y sali-
elektromedizinische Geräte und zusätzlich der and additionally to IEC 60950 for data process- das de señales) deben haber sido construidos y
IEC 60950 für Datenverarbeitungsgeräte aufge- ing equipment. Furthermore, all configurations verificados conforme a la norma CEI 60601-1
baut und geprüft sein. Außerdem müssen alle shall comply with the system standard para aparatos eléctricos médicos y, asimismo, la
Kombinationen der Systemnorm IEC 60601-1-1 IEC 60601-1-1. Any person who connects addi- norma CEI 60950 para equipo procesador de
entsprechen. Wer zusätzliche Geräte an die tional equipment to the signal input part or signal datos. Asimismo, todas las configuraciones
Signalein- oder ausgänge anschließt, konfiguriert output part configures a medical system, and is deben cumplir con la norma CEI 60601-1-1 para
ein medizinisches System und ist deshalb dafür therefore responsible for ensuring that the system sistemas. Cualquier persona que conecte un
verantwortlich, dass das System die Anforde- complies with the requirements of the system equipo adicional a las entradas o salidas de
rungen gem. IEC 60601-1-1 erfüllt. Im Zweifelsfall standard IEC 60601-1-1. If in doubt, consult the señales está configurando un sistema médico y
sind Anfragen an die technische Abteilung oder technical service department or your local es, por lo tanto, responsable de que el sistema
den zuständigen Vertreter zu richten. representative. cumpla con los requisitos de la norma CEI
Warnung: Zur Vermeidung von Verbrennungen Warning: To avoid burns during endoscopic pro- 60601-1-1. En caso de duda, consulte con el
bei endoskopischen Eingriffen müssen Operateu- cedures, operators must use caution when departamento de Servicio Técnico o con su
re dann besonders vorsichtig sein, wenn elektri- employing non-BF/CF type equipment while representante local.
sche Operationsinstrumente verwendet werden, using electrosurgical devices. Cuidado: Con el fin de evitar quemaduras duran-
die nicht vom Typ BF/CF sind. Warning: High energy radiated light through te las intervenciones endoscópicas, los cirujanos
Warnung: Das durch das Endoskop ausge- endoscopes may give rise to high temperatures deben tener extrema precaución al utilizar instru-
strahlte Hochleistungslicht kann am Lichtaus- in front of the light outlet and to the tip of the mentos quirúrgicos eléctricos que no sean del
gang, an den Endflächen des Lichtkabels und an endoscope. To minimize the risk of burns, always tipo BF/CF.
der Spitze des Endoskops zu hohen Temperatu- adjust the light source to the minimum illumina- Cuidado: La luz de alta potencia que se emite a
ren führen. Um das Risiko von Verbrennungen tion intensity necessary to achieve optimum illu- través del endoscopio puede producir temperatu-
gering zu halten, die Lichtquelle immer mit der mination of the endoscopic scene when coupled ras elevadas en la salida de luz, en las superficies
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betreiben, to the video camera. This does not apply to PDD/ de los extremos del cable de luz y en la punta del
die für optimalen Beleuchtung des endoskopi- AF applications; please refer to the D-LIGHT C/AF endoscopio. Para reducir el riesgo de quemadu-
schen Gebiets erforderlich ist, wenn diese mit instruction manual. ras, utilice siempre la fuente de luz con el ajuste
der Videokamera gekoppelt ist. Dies gilt nicht für de brillo mínimo posible necesario para la ilumina-
PDD-/AF-Applikationen; siehe Gebrauchsanwei- ción óptima del área endoscópica, cuando la
sung D-LIGHT C / AF. fuente esté acoplada a la cámara de vídeo.
Esto no es válido para aplicaciones PDD/AF;
véase el Manual de instrucciones D-LIGHT C/AF.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
Warnung: Patientenableitströme können sich Warning: When endoscopes are used with ener- Cuidado: Las corrientes de fuga del paciente
addieren, wenn Endoskope mit energetisch gized endoscopically-used accessories, the pueden acumularse, si se utilizan endoscopios
betriebenem endoskopisch verwendbarem Zube- patient leakage currents may be additive. This is con accesorios para uso endoscópico activados
hör verwendet werden. Das ist besonders wich- particularly important if a Type CF endoscope is por energía. Esto es particularmente importante
tig, wenn ein Endoskop-Anwendungsteil des used, in which case a Type CF endoscopically- si se utiliza una pieza de aplicación endoscópica
Typs CF eingesetzt wird. In diesem Fall sollte used accessory should be used in order to mini- del tipo CF. En este caso ha de emplearse tam-
auch ein endoskopisch verwendbares Zubehör mize the total patient leakage current. bién un accesorio para uso endoscópico del tipo
vom Typ CF verwendet werden, um den gesam- Warning: Before each use, the outer surface of CF, con el fin de minimizar la corriente total de
ten Patientenableitstrom zu minimieren. the portions of the endoscope and any endo- fuga del paciente.
Warnung: Vor jeder Verwendung sind die Außen- scopically-used accessories which are intended Cuidado: Antes de cada aplicación, compruebe
flächen der Teile des Endoskops und des Endo- to be inserted into the patient should be checked si las superficies exteriores de las piezas del
skop-Zubehörs, die in den Patienten eingeführt to ensure there are no unintended rough sur- endoscopio y los accesorios endoscópicos que
werden sollen, auf fehlerhafte raue Flächen, faces, sharp edges or protrusions which may hayan de introducirse en un paciente presentan
scharfen Kanten oder Vorsprünge zu überprüfen, cause a safety hazard. superficies ásperas defectuosas, bordes afilados
um Sicherheitsrisiken auszuschalten. Warning: Gas which may support combustion is o protuberancias que pudieran representar un
Warnung: Bei nicht vorbereiteten Patienten kön- sometimes present in the gastrointestinal tract of riesgo para el paciente.
nen im Gastrointestinaltrakt manchmal zündfähi- an unprepared patient and certain patient prepa- Cuidado: A veces se encuentra gas combustible
ge Gase vorhanden sein. Durch bestimmte Sub- ration substances used prior to GI endoscopy en el tracto gastrointestinal de un paciente no
stanzen für die Vorbereitung des unteren Verdau- can enhance methane production. This is partic- preparado. La producción de gas metano puede
ungstraktes kann die Erzeugung von Methan ularly relevant to colonoscopy, but has also been aumentar con el uso de ciertas sustancias para
gefördert werden. Dies gilt im besonderen Maße recorded in the upper GI tract and during la preparación del tracto gastrointestinal inferior.
für die Koloskopie, ist aber auch vom oberen transurethal resection of the prostate. It has been Esto es particularmente relevante en colonosco-
Gastrointestinaltrakt berichtet worden. Weiterhin recorded that hydrogen can accumulate in the pia, pero también se ha reportado en el tracto
ist bei der transurethralen Resektion der Prostata bladder above the irrigant solution. Dissipate any gastrointestinal superior. Además, existen infor-
beobachtet worden, dass sich in der Blase ober- flammable gasses in the colon, bladder, or other mes de que puede acumularse hidrógeno en la
halb der Spülflüssigkeit Wasserstoff ansammeln body cavities prior to use of high frequency sur- vejiga por encima de la solución de irrigación
kann. Entfernen Sie vor Verwendung von Hoch- gical equipment. durante la resección transuretral de la próstata.
frequenz-Operationsinstrumenten alle brennba- Warning: When using the camera system in a Antes de utilizar instrumentos quirúrgicos de alta
ren Gase im Dickdarm, der Blase oder anderen surgical discipline employing a laser, caution frecuencia elimine todos los gases inflamables
Körperkavitäten. should be taken to prevent eye damage to the del intestino grueso, de la vejiga o de otras cavi-
Warnung: Wird das Kamerasystem bei einem operator. The operator should wear protective dades corporales.
chirurgischen Eingriff unter gleichzeitiger Verwen- glasses whenever viewing the surgical site Cuidado: Si se utiliza el sistema de cámara en
dung eines Lasers benutzt, sind die Augen des directly through the endoscope. una intervención quirúrgica simultáneamente con
Operateurs in besonderer Weise zu schützen. Caution: This equipment may not be used un aparato de láser, hay que proteger debida-
Er sollte immer dann einen Augenschutz tragen, during the discharge of a cardiac defibrillator. mente los ojos del cirujano. El cirujano debe lle-
wenn er das Operationsgebiet direkt durch das Remove all endoscopic equipment from patient var siempre una protección ocular al observar la
Endoskop betrachtet. contact and from the surgical site. zona de operación directamente a través del
Vorsicht: Dieses Gerät darf während der Entla- endoscopio.
Caution: Do not store liquids on or above the
dung eines Defibrillators nicht verwendet werden. device. Avoid allowing fluids to enter the unit. Advertencia: Este equipo no puede usarse
Alle endoskopischen Geräte vom Patienten und durante la descarga de un desfibrilador. Manten-
aus dem Operationsbereich entfernen. ga todos los aparatos endoscópicos alejados del
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das paciente y de la zona de operación.
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Advertencia: Evite a toda costa que penetren
Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern. líquidos en el interior del equipo. No deposite
líquidos encima de o sobre la unidad.
9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- Caution: Only operate the unit with the voltage Advertencia: Conecte a la red sólo con la ten-
schild angegebenen Spannung betreiben. stated on the unit’s identification plate. sión indicada en la placa de especificaciones.
Vorsicht: Bei Sicherungswechsel nur Sicherun- Caution: When replacing fuses, use only fuses of Advertencia: Utilice sólo fusibles con las carac-
gen mit den angegebenen Werten verwenden. the same rating. terísticas indicadas.
KARL STORZ PDD-System Warnung: Wie bei nahezu allen Diagnoseverfah- Warning: As with virtually all diagnostic methods Cuidado: Como ocurre en casi todos los proce-
ren können auch bei der PDD-gestützten Tumor- false positive and false negative results can also dimientos diagnósticos, también en el reconoci-
erkennung falsch-positive und falsch-negative occur in PDD-supported tumor detection. miento de tumores apoyado por el sistema PDD
Ergebnisse auftreten. Eine Evaluierung über Validation using other methods is necessary. pueden aparecer resultados positivos y negati-
andere Methoden ist notwendig. vos erróneos. Es necesario efectuar una evalua-
Vorsicht: Nur die speziell für die AF- und PDD- Caution: Only the fluid light cable developed ción adicional mediante otros métodos.
Endoskope entwickelten Fluid-Lichtkabel dürfen especially for the AF and PDD endoscopes may Advertencia: Sólo debe utilizarse el cable de luz
verwendet werden. be used. por medio fluidizado desarrollado especialmente
para los endoscopios de AF y PDD.
10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is impera- Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funkti- tive that you be acquainted with how the unit namiento y el manejo del equipo antes de
onsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. operates and is controlled. emplearlo por primera vez con un paciente.
Diese CCU darf nur mit Zubehör, Verschleiß- und This CCU may only be used with accessories, Esta CCU debe utilizarse únicamente con acce-
Einwegartikeln betrieben werden, die von wearing parts, and disposable items which are sorios, piezas de repuesto y artículos desecha-
KARL STORZ für den Gebrauch mit der Kamera designated by KARL STORZ as suitable for the bles que KARL STORZ haya identificado como
als geeignet bezeichnet werden oder deren camera or the safe use of which is proven. For adecuados para su uso con la cámara o cuya
sichere Verwendung nachgewiesen ist. Eigen- safety reasons, do not perform unauthorized con- aplicación segura haya sido probada. Por razo-
mächtige Umbauten oder Veränderungen des versions or modifications to the camera. nes de seguridad, está prohibido efectuar refor-
Gerätes sind aus Sicherheitsgründen untersagt. mas o cambios arbitrarios en el aparato.
11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
12
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
13
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Warnung: Sie ist nicht für den Betrieb in Warning: This unit is not intended for use Cuidado: El equipo no está previsto para
explosionsgefährdeten Bereichen in hazardous zones. Do not operate the ser utilizado en áreas expuestas a posi-
bestimmt. Bei Verwendung von explosi- unit within the hazard zone shown in the bles explosiones. Si se usan gases anes-
ven Narkosegasen darf das Gerät nicht diagram while explosive anesthetic gas- tésicos explosivos, el equipo no deberá
in der dargestellten Gefahrenzone betrie- es are in use. emplearse en las zonas señaladas como
ben werden. peligrosas.
60˚
14
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Warnung: Netzstecker nur außerhalb Warning: Only insert the power plug Cuidado: Conecte o desconecte el
explosionsgefährdeter Bereiche mit der into and remove it from electrical outlets enchufe de la red de la alimentación de
Stromversorgung verbinden bzw. located outside areas subject to corriente únicamente en sectores que no
trennen. explosion hazards. estén expuestos a peligro de explosión.
15
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
16
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Kamerakopf anschließen Connecting the camera head Conexión del cabezal de cámara
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Kamera- Note: Always ensure the camera head connector Nota: Asegúrese de que el enchufe de la cáma-
kopfstecker vor Verbindung mit der CCU trocken is completely clean and dry prior to insertion into ra está seco y limpio antes de conectarlo a la
und sauber ist. the CCU. CCU.
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse R Plug the camera head connector into the camera El enchufe del cabezal de cámara se introduce
für das Kamerakopfkabel an der Frontplatte der head cable receptacle R on the CCU's front en el conector R para el cable del cabezal de
CCU stecken. panel. cámara en la placa frontal de la CCU.
17
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
KARL STORZ PDD-System KARL STORZ KARL STORZ Sistema SCB PDD
SCB PDD-System SCB PDD System de KARL STORZ
TRICAM® SL II – D-LIGHT C/AF TRICAM® SL II – D-LIGHT C/AF TRICAM® SL II – D-LIGHT C/AF
Die Kommunikation/Synchronisation zwischen Communication/synchronization between the La comunicación/sincronización entre la versión
der SCB-Version der TRICAM® SL-II Kamerakon- SCB version of the TRICAM® SL II camera control SCB de la unidad de control de la cámara
trolleinheit und der D-LIGHT C/AF erfolgt über unit and the D-LIGHT C/AF takes place via the TRICAM® SL II y del D-LIGHT C/AF se realiza a
das KARL STORZ-SCB®-System (KARL STORZ KARL STORZ-SCB® system (KARL STORZ Com- través del sistema KARL STORZ SCB®
Communication Bus). Das KARL STORZ PDD munication Bus). The KARL STORZ PDD system (KARL STORZ Communication Bus). El sistema
System arbeitet dadurch immer synchron. thus always operates in sync. This means that if PDD de KARL STORZ funciona de este modo
D. h. wird an der D-LIGHT C/AF der Filtermodus the filter mode is changed on the siempre sincrónicamente; es decir, si se cambia
gewechselt, passt sich die Kamerakontrolleinheit D-LIGHT C/AF, the camera control unit adapts el modo de filtro del D-LIGHT C/AF, la unidad de
automatisch an und umgekehrt. automatically, and vice versa. control de la cámara se adapta automáticamente
y viceversa.
D-LIGHT C/AF-System mit Connecting the D-LIGHT C/AF system to the Conexión del sistema D-LIGHT C/AF con la
TRICAM® SL II CCU verbinden TRICAM® SL II CCU CCU TRICAM® SL II .
Auf der Rückseite von jedem SCB-Gerät befin- At the rear of each SCB unit there are two SCB En el lado posterior de cada aparato SCB se
den sich 2 SCB-Buchsen. Mittels des beiliegen- sockets. Using the enclosed SCB cable, connect encuentran 2 conectores SCB. Por medio del
den SCB-Kabels das D-LIGHT C/AF-System mit the D-LIGHT C/AF system to the camera control cable SCB adjunto, conecte el sistema
der Kamerakontrolleinheit (CCU) verbinden (die unit (CCU) (the two SCB sockets are identical). D-LIGHT C/AF con la unidad de control de la
beiden SCB-Buchsen sind gleichwertig). cámara (CCU) (ambos conectores SCB son
Warnung: Darauf achten, dass kein Warning: Ensure that there is no SCB equivalentes).
SCB-Kabel nur einseitig eingesteckt ist, cable which is only connected at one Cuidado: Preste atención a que ningún
weil dadurch Übertragungsstörungen end or else there may be transmission cable SCB esté conectado por un solo
innerhalb des Systems auftreten können. interference within the system. In case of extremo, dado que esto podría producir
Bei Funktionsstörungen wenden Sie sich malfunctions, please contact the Service. interferencias de transmisión dentro del
bitte an den Service. sistema. En caso de averías en el funcio-
namiento, le rogamos se dirija al Servicio
Técnico.
Inbetriebnahme des SCB-Systems Operating the SCB system Puesta en marcha del sistema SCB
Die Einschaltreihenfolge der Geräte des SCB- It does not matter in what sequence the units of No existe un orden determinado de conexión de
Systems ist beliebig. Beim Einschalten der the SCB system are switched on. When the cam- los aparatos del sistema SCB. Al conectar la uni-
Kamerakontrolleinheit erscheint die SCB-Mel- era control unit is switched on, the following SCB dad de control de la cámara aparece el mensaje
dung: New Device … (Neues Gerät …) message appears: New Device … SCB: New Device … (Nuevo aparato …)
Das System startet standardmäßig im zuletzt ein- As standard, the system starts in the camera El sistema arranca de forma estándar en el modo
gestellten Modus der Kamera. mode last selected. ajustado en la cámara en último lugar.
Warnung: Darauf achten, dass kein Warning: Ensure that there is no SCB Cuidado: Preste atención a que ningún
SCB-Kabel nur einseitig eingesteckt ist, cable which is only connected at one cable SCB esté conectado por un solo
weil dadurch Übertragungsstörungen end or else there may be transmission extremo, dado que esto podría producir
innerhalb des Systems auftreten können. interference within the system. In case of interferencias de transmisión dentro del
Bei Funktionsstörungen wenden Sie sich malfunctions, please contact the Service. sistema. En caso de averías en el funcio-
bitte an den Service. namiento, le rogamos se dirija al Servicio
Técnico.
18
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
19
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
20
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Licht- Caution: Heat from the light source can cause Advertencia: El calor generado por la fuente de
kabel und am Lichteinlass des Endoskops kön- chemical residue on the light cable and on the luz puede quemar los residuos de productos quí-
nen durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle light entrance of the endoscope to burn. This can micos en el cable de luz y en la entrada de luz
einbrennen, damit die Lichtfasern beschädigen damage the light fibers and have a detrimental del endoscopio, deteriorando las fibras ópticas y
und die Lichtleistung sowie die Bildqualität effect on the lighting power and the picture menoscabando la potencia lumínica y la calidad
beeinträchtigen. quality. de la imagen.
21
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Dies ist insbesondere bei Verfahren, die mit häu- This is particularly useful for procedures which Esto es particularmente útil en intervenciones
figem Drehen des Endoskopes verbunden sind, involve frequent rotation of the endoscope. It is, que impliquen el giro frecuente del endoscopio.
von Nutzen. Es ist aber auch möglich, den Bild- however, also possible to position the beamsplit- También es posible, sin embargo, colocar el divi-
teiler in jede andere Position zu bringen und ter in any other direction (angle), and by turning sor de imagen en cualquier otra posición y,
durch Drehen des CCD-Sensors stets das korrekt the CCD sensor to always see the correctly girando el sensor CCD, orientar nuevamente la
ausgerichtete Bild auf dem Monitor zu sehen. aligned image on the monitor. imagen correctamente sobre el monitor.
Falls gewünscht, kann die Kamera durch Fixie- If required, the camera can also be firmly Si se desea, la cámara puede también fijarse al
rung des Feststellhebels i auch fest an das attached to the eyepiece by activating the ocular, para lo cual no hay más que bloquear la
Okular gekoppelt werden. fixation clamp i. palanca de fijación i.
22
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Videomonitor einstellen Adjusting the video monitor Ajuste del monitor de vídeo
(mittels des internen Farbtestbildgenerators) (using the integral color test pattern generator) (utilizando el generador interno de patrones
de prueba en color)
(Diese Einstellungen können nur durchgeführt (These adjustments can be performed only if the (Estos ajustes sólo pueden llevarse a cabo si el
werden, wenn der Monitor mit dem S-Video oder monitor is connected to the CCU’s S-video or monitor está conectado con la salida de vídeo S
BNC-Ausgang der CCU verbunden ist). BNC output). o BNC de la CCU).
1. Beim Einschalten der CCU ohne angeschlos- 1. Color bars appear when the CCU is turned on 1. Al conectar la CCU sin conectar el cabezal de
senen Kamerakopf werden Farbbalken ange- without a camera head connected. (Color cámara se muestran bandas de color. Las
zeigt. Die Farbbalken können bei entsprechen- bars can also be activated with camera head bandas de color pueden también activarse uti-
der Programmierung dieser Funktion auch mit buttons if programmed to this function, or with lizando los botones del cabezal o el teclado, si
den Kamerakopftasten oder mit der Tastatur the keyboard. For further information, see se ha programado esta función correspondien-
aktiviert werden. Weitere Informationen erhal- ‘Camera head operating instructions’ on temente. En el capítulo “Instrucciones de
ten Sie im Abschnitt „Bedienungshinweise für page 25). manejo del cabezal de cámara” en la pág. 25
den Kamerakopf“auf Seite 25. 2. Adjust the video monitor’s brightness and con- encontrará más información.
2. Helligkeits- und Kontrastregler so justieren, trast controls until seven vertical bars declining 2. Ajuste los reguladores de brillo y contraste de
dass im oberen Bereich des Testbildes sieben in brightness from left to right become visible tal forma que en la parte superior de la imagen
vertikale Balken zu sehen sind, deren Hellig- across the upper portion of the test pattern. de prueba se vean siete bandas verticales,
keit von links nach rechts abnimmt. 3. Adjust the video monitor’s chrominance control cuyo brillo disminuye de izquierda a derecha.
3. Farbregler des Monitors jetzt so weit aufdre- until the bars appear in color, with no interfer- 3. Gire el regulador de color del monitor hasta
hen, dass die Balken farbig erscheinen, ohne ence effects visible along their edges. que las bandas aparezcan en color, sin que al
dass jedoch Bildrauschen zu sehen ist. hacerlo se produzcan ruidos de imagen.
Hinweis: Einige Monitore bieten Setup-Optionen Note: Some monitors have menus which offer Nota: Algunos monitores ofrecen opciones de
zur optimalen Einstellung des Videobildes. Dies setup options to optimize the video image. If Setup para la optimización del ajuste de la ima-
umfasst automatische Abgleichung von Hellig- selected, these set-up options automatically gen de vídeo. Dichas opciones abarcan la com-
keit, Kontrast, Farbstärke und Farbtoneigenschaf- adjust the monitor’s brightness, contrast, chromi- pensación automática del brillo, del contraste, de
ten. Wenn Ihr Monitor derartige automatische nance, and hue features. If your monitor is con- la intensidad del color y de las características de
Einstellfunktionen aufweist, verfahren Sie entspre- figured with these automatic set-up options, los matices. Si su monitor posee este tipo de fun-
chend der jeweiligen Gebrauchsanweisung. adjust the settings according to the instructions ciones automáticas de ajuste, proceda de acuer-
provided in the monitor’s operating manual. do con las indicaciones del Manual de instruc-
ciones respectivo.
23
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Hinweis: Die letzte Einstellung des Weißabgleichs Note: The last white balance setting remains Nota: El último ajuste de balance de blancos
bleibt gespeichert, auch wenn die Kamera aus- stored even after the camera has been switched permanece almacenado también al desconectar
geschaltet wird. off. la cámara.
Beim nächsten Gebrauch der Kamera sollte ein When the camera is next used, a new white bal- Al volver a utilizar la cámara deberá realizarse un
neuer Weißabgleich durchgeführt werden, um ance should be performed in order to ensure nuevo balance de blancos a fin de garantizar
immer eine optimale Farbwiedergabe zu gewähr- optimal chrominance at all times. siempre una óptima reproducción de color.
leisten.
24
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Nicht PDD Kameraköpfe Non PDD camera heads Cabezal de cámara non PDD
Hinweis: Nachfolgende Informationen gelten Bedienungshinweise für den Standard camera head Instrucciones de manejo del
nur für Kameraköpfe ohne PDD Funktion
oder PDD Kameraköpfe im Standard Modus. „Standard“ Kamerakopf operating instructions cabezal estándar de cámara
Bei PDD Kameraköpfen im PDD Modus Funktionen der Kamerakopftasten Camera head button functions Funciones de los botones del
erfolgt die Bedienung entsprechend der
Informationen ab Seite 38. Mit jeder der beiden Kamerakopftasten der Each of the TRICAM® SL II's two camera head cabezal de cámara
TRICAM® SL II lassen sich zwei der folgenden buttons are capable of controlling two of the Con cada uno de los dos botones del cabezal
Funktionen steuern: following functions: de cámara TRICAM® SL II se pueden controlar
Note: The following information only applies
dos de las siguientes funciones:
to camera heads without PDD function or
PDD camera heads in Standard mode. Weißabgleich: Durch den Weißabgleich wird die White balance: Adjusts the camera system's Balance de blancos: Mediante el balance de
Information on the operation of PDD camera Farbwiedergabe des Kamerasystems der Farb- chrominance to the color temperature of the light blancos se adapta la reproducción de color del
heads in PDD mode can be found on temperatur der verwendeten Lichtquelle ange- source in use. To perform this adjustment, see sistema de cámara a la temperatura de color de
page 38 onwards. passt. Die Anleitung zur Durchführung des page 24 for detailed instructions. la fuente de luz fría utilizada. En la pág. 24
Abgleichs finden Sie auf Seite 24. encontrará las instrucciones para llevar a cabo el
Nota: La información siguiente es válida úni- balance.
camente para cabezales de cámara sin fun- Zubehör 1: Aktiviert das am Anschluss ACC1 Accessory 1: Activates the accessory device Accesorio 1: Activa el accesorio conectado a la
ción PDD o cabezales de cámara PDD en el der CCU angeschlossene Zusatzgerät. connected to ACC1 port on CCU. conexión ACC1 de la CCU.
modo estándar. En el caso de cabezales
PDD en el modo PDD, el manejo se lleva a Zubehör 2: Aktiviert das am Anschluss ACC2 Accessory 2: Activates the accessory device Accesorio 2: Activa el accesorio conectado a la
cabo según la información de la pág. 38. der CCU angeschlossene Zusatzgerät. connected to ACC2 port on CCU. conexión ACC2 de la CCU.
Zoom: Ermöglicht die Einstellung der Bildgröße Zoom: Allows image size options of 1x, 1.25x, Zoom: Permite el ajuste del tamaño de la ima-
auf 1x, 1,25x, 1,5x, 1,75x und 2x. 1.5x, 1.75x, and 2x. gen a 1x, 1,25x, 1,5x, 1,75x y 2x.
Helligkeit: Ermöglicht die Einstellung der Bildhel- Brightness: Selects the brightness of the image, Brillo: Permite el ajuste del brillo de la imagen
ligkeit mit den Einstellungen Niedrig, Mittel und with the settings Low, Medium and High. con los valores Bajo, Medio y Alto.
Hoch.
Kontrastanhebung: Elektronische Steuerung Enhancement: Electronically controls the level of Realce de contraste: Control electrónico del
des Kontrasts und der Bildschärfe mit den Ein- contrast and image sharpness with the settings contraste y la nitidez de imagen con los valores
stellungen Aus, Niedrig und Hoch. Für bestimmte Off, Low and High. Special filters may also be Desconectado, Bajo y Alto. Para determinados
Kameraköpfe sind spezielle Filter zur schärferen available with certain camera heads to sharpen cabezales pueden suministrarse filtros especia-
Darstellung von faseroptischen Endoskopie-Bil- fiberoptic endoscopic images. les para una representación más nítida de imá-
dern erhältlich. genes endoscópicas de fibra óptica.
Belichtungszeit: Diese Kamera bietet einen Shutter: This camera features a patented auto Diafragma: Esta cámara ofrece un modo paten-
patentierten automatischen Belichtungsmodus, exposure mode which selects exposure automat- tado automático de diafragma, que regula el mis-
der die Belichtung je nach vorhandenem Licht ically depending on the available light. Manual mo automáticamente según la luz existente. Tam-
automatisch regelt. Man kann auch manuell shutter speeds from 1/60 to 1/10,000 second can bién pueden seleccionarse manualmente dia-
Belichtungszeiten von 1/60 bis 1/10.000 Sekunde also be selected. fragmas de 1/60 hasta 1/10.000 segundos.
wählen.
Vorsicht: In der Betriebsart „Automati- Caution: When using ‘Auto Exposure’ Advertencia: En el modo de servicio
sche Belichtungszeit“ darf keine automa- mode, do not use an automatically con- “Diafragma automático” no se debe utili-
tisch geregelte Kaltlichtquelle verwendet trolled cold light source; this would cause zar ninguna fuente de luz fría de regula-
werden, da es zu Überschneidungen der control range overlap and thus a consid- ción automática. Esto produciría super-
Regelbereiche und damit zu einer deutli- erable reduction in image quality. Auto- posición de las áreas reguladas y, con
chen Minderung der Bildqualität kommen matically controlled light sources may ello, una notable reducción de la calidad
würde. Automatisch geregelte Lichtquel- only be operated in the manual exposure de la imagen. Las fuentes de luz regula-
len können nur im manuellen Belich- mode. das automáticamente pueden ponerse
tungsmodus betrieben werden. en servicio únicamente con el modo de
diafragma manual.
25
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Nicht PDD Kameraköpfe Non PDD camera heads Cabezal de cámara non PDD
DV: Schaltet zwischen den Funktionen Aufnahme DV: Toggles between Record and Stop functions DV: Conmuta entre las funciones Grabación y
und Stopp des angeschlossenen DV-Recorders of the connected DV recorder. Parada del grabador DV conectado.
um.
Standbild: Schaltet zwischen Standbild (Ein) und Freeze: Toggles between freezing the image (On) Imagen fija: Conmuta entre la imagen fija
Live-Bild (Aus) um. and the live image (Off). (Conectada) y la imagen en vivo (Desconectada).
Zwei-Weißabgleich: Führt intraoperativ bei Stro- Dual white balance: Performs white balance for Balance de blancos doble: Lleva a cabo intrao-
boskopie-Untersuchungen einen Weißabgleich two light sources when used intraoperatively for perativamente un balance de blancos para dos
für zwei Lichtquellen durch. Anleitung zur Durch- stroboscopy procedures.To perform dual white fuentes de luz durante exploraciones en estro-
führung des Weißabgleichs für zwei Lichtquellen: balance: boscopia. Instrucciones para realizar un balance
de blancos para dos fuentes de luz:
1. Die Lichtquelle einschalten und den Kamera- 1. Turn on the light source and point the camera 1. Conecte la fuente de luz y dirija el cabezal de
kopf (mit angeschlossenem Endoskop) auf head (with attached endoscope) at a white cámara (con el endoscopio conectado) sobre
eine weiße Fläche richten; es dürfen keine far- surface, with no colored objects visible within una superficie blanca; de modo que no apa-
bigen Gegenstände im Bildausschnitt zu the camera's field of view. The view should fill rezcan objetos de color en la sección de la
sehen sein. Der Bildausschnitt sollte mindes- at least 70% of the area of the screen. imagen. La sección de la imagen debe cubrir
tens 70 % der Bildschirmfläche füllen. 2. Press the head button assigned to ‘Light por lo menos el 70 % de la superficie de la
2. Die Kamerakopftaste drücken, die mit der Aus- mode’ selection (blue button). ‘Light 1 Setting’ pantalla.
wahl des „Lichtmodus“ belegt ist (blaue Taste). or ‘Light 2 Setting’ will appear on-screen. To 2. Pulse el botón de la cámara asignado a la
Auf dem Bildschirm erscheint „Lichtmodus 1“ activate the white balance mode, press the sil- selección del “Modo luz” (botón azul). En la
oder „Lichtmodus 2“. Den Weißabgleich mit ver head button. ‘White balance...’ will appear. pantalla aparece “Modo luz 1” o “Modo luz 2”.
der silbernen Kamerakopftaste starten. Es wird After white balance is completed, repeat the Inicie el balance de blancos con el botón pla-
„Weißabgleich...“ angezeigt. Nach dem Weiß- procedure to perform white balance on the teado. Aparece “Balance de blancos ...”. Des-
abgleich den Vorgang für die andere Licht- other light source. pués repita el procedimiento para la otra fuen-
quelle wiederholen. 3. The white balance has been successfully per- te de luz.
3. Der Weißabgleich ist erfolgreich abgeschlos- formed when ‘White balance O.K.’ appears on 3. La compensación de blancos ha tenido éxito
sen, wenn auf dem Monitor die Meldung the monitor. If ‘White balance O.K.’ does not cuando en el monitor aparece el mensaje
„Weißabgleich O.K.“ erscheint. Wenn diese appear, other measures may be necessary “Balance de blancos O.K.”. Si este mensaje no
Meldung nicht erscheint, sind gegebenenfalls (see step 3 in ‘White Balance’ section on aparece, puede ser necesario adoptar otras
weitere Maßnahmen erforderlich (siehe Schritt 3 page 24). medidas (véase el punto 3 de la sección
im Abschnitt „Weißabgleich“ auf Seite 24). “Balance de blancos” en la pág. 24).
Testbild: Schaltet den SMPTE-Farbbalkentest ein Color Bars: Turns the SMPTE color bar test On Patrón de prueba: Conecta o desconecta el
oder aus. or Off. patrón de prueba en color SMPTE.
26
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Nicht PDD Kameraköpfe Non PDD camera heads Cabezal de cámara non PDD
Bedienung der Kamerakopftasten Operating camera head buttons Manejo de los botones del cabezal
Mit jeder Kamerakopftaste lassen sich zwei Funk- Each camera head button can control two func- de cámara
tionen steuern. Die eine Funktion wird durch tions: one function is activated with a short button Con cada uno de los botones del cabezal de
einen kurzen Tastendruck, die andere Funktion press, the other function is activated with a long cámara pueden controlarse dos funciones. Una
durch einen langen Tastendruck (2 Sekunden) (2 second) button press. When camera head but- de las funciones se activa mediante una breve
aktiviert. Beim Betätigen der Kamerakopftasten tons are pressed (either a short or long press), pulsación del botón, la otra función mediante una
(kurzer oder langer Druck) wird entweder die either the assigned function will be activated (as pulsación prolongada (2 segundos). Al accionar
zugeordnete Funktion aktiviert (wie bei Weißab- in the case of White Balance or Freeze), or a los botones del cabezal de cámara (pulsación
gleich oder Standbild) oder ein Menü geöffnet, in menu will be opened with the current setting breve o prolongada) se activa la función asigna-
dem die aktuelle Einstellung markiert ist. Zum highlighted. To scroll through the menu, press the da (como en el balance de blancos o imagen
Blättern durch das Menü dieselbe Kamerakopf- same camera head button, highlighting the fija) o se abre un menú en el que está marcado
taste drücken und die gewünschte Einstellung desired setting. After 3 seconds, the menu will el ajuste actual. Para desplazarse a través del
markieren. Nach 3 Sekunden verschwindet das disappear with the highlighted setting saved. menú pulse el mismo botón del cabezal de
Menü und die markierte Einstellung wird gespei- cámara y marque el ajuste deseado. Después de
chert. 3 segundos desaparece el menú y el ajuste mar-
cado se almacena.
Programmierung der Programming the camera head Programación de los botones del
Kamerakopftasten buttons cabezal de cámara
Werksseitige Programmierung der Kamerakopf- The TRICAM® SL II camera head buttons are ini- Programación de fábrica para los botones del
tasten der TRICAM® SL II: tially programmed as follows: cabezal de cámara TRICAM® SL II:
Blaue Taste (Nr. 1): Blue Button #1: Botón azul (Nº 1):
Primär (kurzer Druck) = Zubehör 1 Primary (short press) = Accessory 1 Primario (pulsación breve) = accesorio 1
Sekundär (2 Sekunden drücken) = Helligkeit Secondary (2 second press) = Brightness Secundario (pulsación 2 segundos) = brillo
Silberne Taste (Nr. 2): Silver Button #2: Botón plateado (Nº 2):
Primär (kurzer Druck) = Zubehör 2 Primary (short press) = Accessory 2 Primario (pulsación breve) = accesorio 2
Sekundär (2 Sekunden drücken) = Secondary (2 second press) = Secundario (pulsación 2 segundos) = realce de
Kontrastanhebung Enhancement contraste
Diese Kamerakopftasten können auf folgende These camera head buttons can be re-pro- Estos botones del cabezal de cámara pueden
Funktionen umprogrammiert werden: Weißab- grammed to any of the following functions: reprogramarse para las siguientes funciones:
gleich, Zubehör 1, Zubehör 2, Belichtungszeit, White Balance, Accessory 1, Accessory 2, balance de blancos, accesorio 1, accesorio 2,
Helligkeit, Kontrastanhebung, DV, Standbild, Shutter, Brightness, Enhancement, DV, Freeze, diafragma, brillo, realce de contraste, DV, imagen
Zwei-Weißabgleich, Testbild oder Keine. Dual White Balance, Color Bars, and None. fija, balance de blancos doble, patrón de prueba
o ninguna.
27
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Nicht PDD Kameraköpfe Non PDD camera heads Cabezal de cámara non PDD
Anleitung zum Umprogrammieren der Tasten: To re-program the buttons: Instrucciones para la reprogramación de los
Program Head Buttons 1. Beide Kamerakopftasten gleichzeitig 2 Sekun- 1. Press both camera head buttons simultane- botones:
den lang drücken. Daraufhin wird das links ously for 2 seconds. The menu on the left will 1. Pulse simultáneamente ambos botones del
Save and Exit dargestellte Menü angezeigt. appear. cabezal de cámara durante 2 segundos. Al
Blue Button Primary 2. Mit der silbernen Taste durch die Liste blät- 2. Press the silver button to scroll through the hacerlo, aparece el menú representado a la
Blue Button Secondary tern. Anschließend die gewünschte Kamera- list, then press the blue button to select the izquierda.
Silver Button Primary kopftaste mit der blauen Taste auswählen. desired camera head button. 2. Desplácese por la lista con la tecla plateada.
Silver Button Secondary 3. Wiederum mit der silbernen Taste durch die 3. Again, use the silver button to scroll through A continuación seleccione el botón deseado
Programmieroptionen blättern und mit der the options for programming, then press the del cabezal de cámara con el botón azul.
blauen Taste auswählen. Die Einstellung wird blue button to select. The setting will be 3. Desplácese nuevamente por las opciones de
gespeichert, und das Menü „Kopftasten pro- saved and the ‘Program Head Buttons’ menu programación con la tecla plateada y selec-
grammieren“ wird für die weitere Programmie- will reappear for further re-programming. cione con la tecla azul. El ajuste se guarda y
rung erneut angezeigt. aparece nuevamente el menú “Programación
de los botones del cabezal” para proseguir
con la programación.
Hinweis: Die Einstellungen des Kamerakopfes Note: Camera head settings are stored in the Nota: Los ajustes del cabezal de cámara se
werden in der CCU und nicht im Kamerakopf CCU and not in the camera head. guardan en la CCU y no en el cabezal de cáma-
gespeichert. ra.
28
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Benuzermenü: Nicht PDD
Patienteninformationen DV-Text
Beenden
Patienteninformationsanzeige bearbeiten
Weiter Ein
Ein/(Aus)
Zurück Aus
Patienteninformationsseitenwahl
Alle Seiten löschen Beenden
Patienteninformationen
bearbeiten Farbsystem Kamerakopf
Funktionsübersicht
PAL
Kopftasten programmieren <Keine> Belichtungszeit NTSC
Weißabgleich DV
Speichern und Beenden Zubehör 1 Standbild
Primärfunktion blaue Taste Zubehör 2 Zwei-Weißab-
Sekundärfunktion blaue Taste Zoom gleich
Primärfunktion silberne Taste Helligkeit Testbild
Sekundärfunktion silberne Taste Kontrastan- Einstellungen
hebung SCB
29
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Benuzermenü: Nicht PDD
30
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
User Menu: Non PDD
31
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
User Menu: Non PDD
32
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Menú del usuario: non PDD
33
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Menú del usuario: non PDD
34
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
35
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Hinweis: Die Patienteninformationsseiten werden Note: Patient Information Pages are stored in the Nota: Las páginas de información del paciente
in der CCU und nicht im Kamerakopf gespei- CCU and not the camera head. Therefore, if a se guardan en la CCU y no en el cabezal de
chert. Auf diese Weise bleibt der Patientendaten- new camera head is plugged into the CCU, the cámara. Así, el texto de la información del
text bei Anschluss eines neuen Kamerakopfes an Patient Information text will remain. paciente se conserva también conectando otro
die CCU erhalten. cabezal de cámara a la CCU.
36
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
SCB - KARL STORZ Communication SCB - KARL STORZ Communication SCB - KARL STORZ Communication
SCB Bus Bus Bus
Bei Auswahl von „SCB“ aus dem Tastatur-Menü On selection of ‘SCB’ from the keyboard menu, Al seleccionar “SCB” en el menú del teclado se
Beenden
öffnet sich das links aufgeführte Untermenü: the sub-menu shown on the left opens up: abre el submenú presentado a la izquierda:
SCB-Text Ein / (Aus)
Mit den Pfeiltasten (▲) oder (▼) die gewünschte Use the arrow keys (▲) or (▼), to highlight the Con las teclas de flecha (▲) o (▼) marque la
SCB-Anzeige konfigurieren
Option markieren und mit „ENTER“ auswählen. required option, and select it with ‘ENTER’. The opción deseada y selecciónela con “INTRO”.
SCB Warnung/Status Ein / (Aus) Folgende Menüoptionen sind verfügbar: following menu options are available: Opciones de menú disponibles:
SCB-Text Ein / (Aus): Schaltet die Anzeige der SCB Text On / (Off): Switches the SCB data dis- Texto del SCB Enc / (Apag): Activa o desactiva
SCB-Daten Ein bzw. Aus. play on and off. la pantalla de datos SCB.
SCB Hinweis: Diese Einstellung überschreibt die Ein- Note: This setting overrides the setting under Nota: Este ajuste sobreescribe el ajuste “Confi-
stellung unter “SCB-Anzeige konfigurieren”, ‘Configure SCB Display’, but not the setting gurar pantalla de SCB”, pero no el ajuste “SCB
Exit jedoch nicht die Einstellung unter “SCB War- under ‘SCB Warnings/Status’. Advertencias/Estado”.
SCB Text On / (Off) nung/Status”.
Configure SCB Display SCB-Anzeige konfigurieren: Zur Auswahl eines Configure SCB Display: To select one of the Configurar pantalla de SCB: Para seleccionar
SCB Warnings/Status On / (Off) der angeschlossenen SCB Geräte (max. 8 Gerä- connected SCB units (maximum 8 units, e.g. uno de los aparatos SCB conectados (8 aparatos
te, z. B. Insufflator, Lichtquelle, etc.). Nach dem insufflator and light source). After highlighting the como máximo, p. ej., insuflador, fuente de luz,
Markieren des gewünschten Gerätes und aus- required unit and selecting it with ‘ENTER’, the etc.). Después de marcar el aparato deseado y
wählen mit „ENTER“, können die Parameter (z. B. parameters (e.g. shutter period and brightness) seleccionarlo con “INTRO”, en la pantalla pue-
SCB
Belichtungszeit, Helligkeit, etc.) und dessen Posi- and its position 1-8 (or Off) can be selected in den seleccionarse los parámetros (p. ej., diafrag-
tion 1 - 8 (bzw. Aus) in der Anzeige gewählt wer- the display. ma, brillo, etc.) y su posición 1 - 8 (o Apag).
Salir den. Nota: Si en la posición deseada ya aparece indi-
Texte del SCB Enc/(Apag)
Hinweis: Falls an der gewünschten Position Note: If a parameter is already shown for the cado un parámetro, la pantalla cambia automáti-
Configurar pantalla de SCB bereits ein Parameter angezeigt wird, wechselt requested position, the display automatically camente a la siguiente posición libre.
SCB Advertencias/Estado Enc/ die Anzeige automatisch zu nächsten, freien jumps to the next free position.
(Apag) Nota: Si la pantalla de información del paciente
Position. Note: If the Patient Information display is on, only está activada, únicamente están disponibles las
Hinweis: Falls die Anzeige der Patienteninforma- positions 1-4 will be available for displaying SCB posiciones 1 - 4 para indicación de los paráme-
tion eingeschaltet ist, stehen nur die Positionen parameters. tros SCB.
1 - 4 zur SCB-Parameter Anzeige zur Verfügung.
SCB Warnung/Status Ein / (Aus): Schaltet die SCB Warnings/Status On / (Off): Switches the SCB Advertencias/Estado Enc / (Apag): Activa
Anzeige der Warnung/Status Meldungen Ein oder display of warnings/status messages on and off. (Enc) o desactiva (Apag) la indicación de men-
Aus. Soll die Anzeige der Meldungen ausge- To switch off the display of messages, this has to sajes de advertencia/estado. Si la indicación de
schaltet werden, muss dies zusätzlich mit den be additionally confirmed with the arrow keys (▲) mensajes ha de desactivarse, esto debe confir-
Pfeiltasten (▲) oder (▼) oder den Tasten an der or (▼) or with the buttons on the camera. marse además con las teclas de flecha (▲) o (▼)
Kamera bestätigt werden. o con los botones de la cámara.
Beenden – speichert die Daten und kehrt zum Exit: – saves the data and returns to Salir – guarda los datos y retorna a la
Live-Bild zurück. the live image. imagen en vivo.
37
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
PDD-Modus PDD Mode Modo PDD
Hinweis: Nachfolgende Informationen gelten Bedienungshinweise für den Operating instructions for the Instrucciones de manejo del
nur für Kameraköpfe mit PDD Funktion im
PDD Modus. PDD Kamerakopf PDD camera head cabezal de cámara PDD
Funktionen der Kamerakopftasten Camera head button functions (PDD Funciones de los botones del cabe-
Note: The following information only applies
to camera heads with PDD function in PDD
(PDD-Modus) mode) zal de cámara (modo PDD)
mode. Am PDD Kamerakopf der TRICAM® SL II befin- There are two control keys on the TRICAM® SL II En el cabezal de cámara PDD de la TRICAM® SL
den sich 2 Funktionstasten (blau und silberfarben PDD camera head (framed blue and silver), II se encuentran 2 botones de funciones (enmar-
Nota: La información siguiente es válida úni- umrahmt), die für die Steuerung verschiedener which can be used for controlling different func- cados en color azul y plateado), que pueden uti-
camente para los cabezales de cámara con Funktionen benutzt werden können. Die blaue tions. The blue and silver control keys on the lizarse para controlar diversas funciones. Los
función PDD en el modo PDD. und silberne Funktionstaste am PDD Kamerakopf PDD camera head are delivered with two botones de función azul y plateado en el cabezal
sind werksseitig jeweils mit zwei Funktionen assigned functions each: de cámara PDD están programados de fábrica
belegt: con dos funciones cada uno:
Blaue Taste (Nr. 1): Blue key (no. 1): Botón azul (Nº 1):
Primär (kurzer Druck) = Primary (short activation) = Primario (pulsación breve) =
Umschaltung Light Mode Weißlicht/Blaulicht. Toggles Light Mode (white light/blue light) conmutación entre modo de luz blanca/luz azul.
Sekundär (2 Sekunden drücken) = Weißabgleich Secondary (activate for 2 seconds) = White bal- Secundario (pulsación 2 segundos) = balance
ance de blancos
Silberne Taste (Nr. 2): Silver key (no. 2): Botón plateado (Nº 2):
Primär (kurzer Druck) = Zubehör 1 Primary (short activation) = Accessory 1 Primario (pulsación breve) = Accesorio 1
Sekundär (2 Sekunden drücken) = Secondary (activate for 2 seconds) = Secundario (pulsación 2 segundos) =
Helligkeit Brightness Brillo
Gleichzeitige Betätigung der Blauen Taste Simultaneous activation of the blue key (no. 1) Activación simultánea de los botones azul
(Nr. 1) und der Silberne Taste (Nr. 2) (2 Sekun- and the silver key (no. 2) (activate for 2 sec- (Nº 1) y plateado (Nº 2) (pulsación 2 segundos):
den drücken): Es öffnet sich das „PDD / AF“ - onds): the ‘PDD / AF’ menu is called up. Se abre el menú “PDD / AF”. Con el botón plate-
Menü. Mit der silbernen Taste (Nr. 2) die Highlight the required option with the silver key ado (Nº 2) marque la opción deseada y selecció-
gewünschte Option markieren und mit der blauen (no. 2) and select it using the blue key (no. 1). nela con el botón azul (Nº 1).
Taste (Nr. 1) auswählen.
Hinweis: Die Übersicht der Funktionen des Note: An overview of the functions of the Nota: Véase en la pág. 43 la sinopsis de las fun-
PDD / AF - Menüs siehe Seite 41. PDD / AF - menu can be found on page 42. ciones del menú PDD / AF.
Hinweis: Die Funktionsbelegung der Kamera- Note: The function key assignment of the camera Nota: La asignación de funciones de los botones
kopf-Funktionstasten ist im Standard- und PDD head control keys is different in Standard and de función del cabezal de cámara es diferente
Modus unterschiedlich (für Standard-Modus sie- PDD mode (for Standard mode refer to the Chap- para los modos estándar y PDD (para el modo
he Abschnitte „Funktionen der Kamerakopftas- ter ‘Camera head button functions’, page 25). estándar, véase la sección “Funciones de los
ten”, Seite 25). Note: The PDD camera can only be set to Stan- botones del cabezal de cámara” en la pág. 25).
Hinweis: Die PDD Kamera kann ausschließlich dard camera mode using the PDD/AF menu. Nota: La cámara PDD puede conmutarse única-
über das PDD/AF Menü in den Standard-Kame- Note: These camera head buttons cannot be mente a través del menú PDD/AF en el modo de
ramodus umgeschaltet werden. reconfigured in PDD mode. cámara estándar.
Hinweis: Diese Kamerakopftasten können im Nota: Estos botones del cabezal de cámara no
PDD-Modus nicht umprogrammierrt werden. pueden reprogramarse en el modo PDD.
38
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
PDD-Modus PDD Mode Modo PDD
39
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
PDD-Modus PDD Mode Modo PDD
Menüfunktionen (PDD-Modus) Menu functions (PDD mode) Funciones del menú (modo PDD)
User Menu
Menüzugriff mit der Tastatur Menu access using the keyboard Acceso al menú a través del teclado
Exit Für den Zugriff auf das links gezeigte Menü ist To access the menu shown on the left, a key- Para acceder al menú presentado a la izquierda
White Balance eine Tastatur verfügbar. Das Menü enthält neben board is available. In addition to the functions se dispone de un teclado. El menú contiene tam-
Accessory 1 den gleichen Funktionen wie die Kamerakopftas- that exist with the camera head buttons, the bién, además de las mismas funciones que los
Accessory 2 ten auch Optionen für die Patienteninfo-Seiten menu also has options for the Patient Information botones del cabezal de cámara, opciones para
Zoom (None) und das Setup. Im PDD-Modus erhält das Menü pages and Setup. In PDD mode, the menu also las páginas de información de paciente y el
Brightness (Medium) zusätzlich den Menüpunkt „PDD / AF“. features the menu item ‘PDD / AF’. Setup. En el modo PDD, el menú contiene ade-
Hinweis: Informationen zu den Funktionen des Note: Information about the ‘PDD / AF’ menu más el punto “PDD / AF”.
Enhancement (Low)
Shutter (Auto) „PDD / AF” - Menüs finden Sie im Abschnitt functions can be found in the chapter User Nota: En la sección Menú de usuario: modo
DV (Stop)/Record
Benutzermenü: PDD-Modus auf S. 41. Menu: PDD Mode on p. 42. PDD, en la pág. 43, encontrará información rela-
Hinweis: Informationen zu den Standard Funktio- Note: For information on the standard functions tiva a las funciones del menú “PDD / AF”.
Freeze On/(Off)
Dual White Balance (1)/2 nen des „User - Menüs“ finden Sie im Abschnitt of the ‘User Menu’, please refer to the chapter Nota: En la sección Funciones del menú, en la
Colors Bars On/(Off) Menüfunktionen auf S. 29. Menu functions on p. 31. pág. 33, encontrará información relativa a las
Patient Information ... funciones estándar del “Menú de usuario”.
SCB ...
PDD / AF ... Um das Menü zu öffnen, auf der Tastatur To open the menu, press ‘ENTER’ on the key- Para abrir el menú, pulse “INTRO” en el teclado.
Program Head Buttons „ENTER“ drücken. Das unten links dargestellte board. The menu depicted on the bottom left is Aparece el menú presentado abajo a la izquier-
Setup ... Menü erscheint. Mit den Pfeiltasten (▲) oder (▼) displayed. Highlight the required option with the da. Con las teclas de flecha (▲) o (▼) marque la
die gewünschte Option markieren und mit arrow keys (▲) or (▼), and select with 'ENTER'. opción deseada y selecciónela con “INTRO”. Al
„ENTER“ auswählen. Daraufhin wird entweder die Subsequently, either the selected function is per- hacerlo, se ejecuta la función (como en el caso
Funktion ausgeführt (wie bei Weißabgleich oder formed (for example White balance or Freeze), or de balance de blancos o imagen fija) o se abre
Standbild) oder ein Menü geöffnet, in dem die a menu is called up, in which the current setting un menú en el que aparece marcado el ajuste
aktuelle Einstellung markiert ist (wie bei Zoom is highlighted (e.g. Zoom or Shutter). Highlight actual (como en el caso de Zoom o diafragma).
oder Belichtungszeit). Mit den Pfeiltasten (▲) the required option with the arrow keys (▲) or Con las teclas de flecha (▲) o (▼) marque la
oder (▼) die gewünschte Option markieren und (▼), and select by pressing 'ENTER'. The new opción deseada y selecciónela con “INTRO”.
mit „ENTER“ auswählen. Die neue Einstellung setting is saved and the monitor display returns El nuevo ajuste se guarda y la indicación en
wird gespeichert, und die Monitor-Anzeige kehrt to the live image. pantalla retorna a la imagen en vivo.
zum Live-Bild zurück.
40
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Benutzermenü: PDD-Modus
Beenden Aus 1
Kontrastanhebung (Aus) Niedrig 2
PDD / AF (Ein) / Aus Hoch 3
Licht Modus Einstellung Fiberskop Filter A
(Weiß) / Farbe Fiberskop Filter B
PDD Anwendung (PDD)
Anzeige
(Permanent) / Vorübergehend
Auto Verschlussbegrenzung PDD Anwendung
(1/15)
Kamera Status Ein / (Aus) PDD
Farb Einstellung (1) AF
NEURO* * nur verfügbar, wenn TRICAM® SL II mit
HYP* D-LIGHT C/AF über SCB verbunden
Auto Verschlussbegrenzung
1/8
1/15
1/30
1/50
41
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
User menu: PDD Mode
Exit Off 1
Enhancement (Off) Low 2
PDD / AF (On) / Off High 3
Light Mode (White) / Color Fiberscope Filter A
PDD Application (PDD) Fiberscope Filter B
Display
(Permanent) / Temporary
Auto Shutter Limit (1/15)
Camera Status On / (Off) PDD Application
Color Setting (1)
PDD
AF
NEURO* * only if TRICAM® SL II is connected to
HYP* D-LIGHT C/AF via SCB
1/8
1/15
1/30
1/50
42
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Menú del usuario: Modo PDD
Salir Apag 1
Realce (Apag) Bajo 2
PDD / AF (Enc) / Apag Alto 3
Modo de iluminación Filtro A fibroscop.
(Blanco) / Color Filtro B fibroscop.
Aplicación de PDD (PDD)
Display
(Permanente) / Temporario
Límite del obturador auto Aplicación de PDD
(1/15)
Estado de la cámara PDD
Enc / (Apag) AF
Ajuste del color (1) NEURO* * sólo disponible si TRICAM® SL II está
HYP* conectada a D-LIGHT C/AF mediante SCB
1/8
1/15
1/30
1/50
43
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
PDD-Modus PDD Mode Modo PDD
PDD / AF ... PDD / AF ...: Schaltet den Kamerakopf zwischen PDD / AF...: Toggles the camera head between PDD / AF ...: Conmuta el cabezal de la cámara
PDD /AF-Modus (Ein) und dem Standard-Modus PDD/AF mode (On) and the Standard mode (Off). entre el modo PDD /AF (Enc) y el modo estándar
(Aus) um. (Apag).
Exit
Enhancement (Off) Licht Modus Einstellung: Schaltet die Licht- Light Mode: Toggles the light source Modo de iluminación: Conmuta la fuente de luz
PDD / AF (On) / Off quelle KARL STORZ D-LIGHT C/AF zwischen KARL STORZ D-LIGHT C/AF between white light KARL STORZ D-LIGHT C/AF entre luz blanca
Light Mode (White) / Color Weißlicht (Weiß) und Blaulicht (Farbe) um. (White) und blue light (Color). (blanca) y luz azul (color).
PDD Application (PDD)
PDD Anwendung: Ändert den Modus der PDD PDD Application: Changes the PDD mode Aplicación de PDD: Modifica el modo de aplica-
Display Anwendung entsprechend der gewünschten according to the required application. The appli- ción PDD según la aplicación deseada. Se pue-
(Permanent) / Temporary Anwendung. Es können die Anwendungen PDD, cations PDD, AF, NEURO and HYP can also be den seleccionar las aplicaciones PDD, AF, NEU-
Auto Shutter Limit (1/15) AF, NEURO und HYP gewählt werden. selected. RO e HYP.
Camera Status On / (Off) Hinweis: Informieren Sie sich in der Note: Learn more about the different applications Nota: Infórmese Ud. en el “Manual de instruccio-
Color Setting (1) „KARL STORZ D-LIGHT C/AF - Gebrauchsanwei- and their uses in the ‘KARL STORZ D-LIGHT nes KARL STORZ D-LIGHT C/AF” acerca de las
sung" über die verschiedenen Anwendungen und C/AF - Instruction Manual. diversas aplicaciones y sus áreas de utilización.
deren Einsatzgebiete.
PDD / AF ... Anzeige: Schaltet die Anzeige des Modus im Display: Changes the display mode from Perma- Pantalla: Conmuta la indicación del modo en el
Display zwischen Daueranzeige (Permanent) und nent to Temporary. display entre indicación continua (Permanente) e
Salir kurzzeitiger Anzeige (Vorübergehend) um. indicación breve (Temporario).
Realce (Apag) Auto Verschlussbegrenzung: Ermöglicht die Auto Shutter Limit: Allows minimum shutter Límite del obturador auto: Permite el ajuste del
PDD / AF (Enc) / Apag Einstellung der kürzest möglichen Belichtungzeit times for the automatic exposure control to be set diafragma más breve posible para el diafragma
Modo de iluminación für die Belichtungsautomatik auf die Werte 1/8 s, to the values 1/8 s, 1/15 s, 1/30 s or 1/50 s. automático a los valores 1/8 s, 1/15 s, 1/30 s y
(Blanco) / Color 1/15 s, 1/30 s und 1/50 s. Note: If the shutter time is set to e.g. 1/8 s, the 1/50 s.
Aplicación de PDD (PDD) Hinweis: Wird die Belichtungzeit auf z. B. 1/8s camera will produce bright images even when Nota: Si el diafragma se limita, p. ej., a 1/8 s,
Pantalla begrenzt, erzeugt die Kamera helle Bilder auch there is little light. However, if movements occur it la cámara genera imágenes claras también con
(Permanente) / Temporario bei weniger Licht. Bei Bewegungen ist dann is not possible to avoid a certain ‘jerking' of the poca luz. En el caso de movimientos, sin embar-
Límite del obturador auto (1/15) jedoch ein „Ruckeln” des Bildes nicht zu vermei- image. go, no se puede evitar una “sacudida” de la
Estado de la cámara Enc / (Apag) den. imagen.
Ajuste del Color (1)
44
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
PDD-Modus PDD Mode Modo PDD
Kamera Status: Schaltet die Anzeige des Kame- Camera Status: Switches the camera status Estado de la cámara: Conecta (Enc) y desconec-
ra-Status im Display ein (Ein) und aus (Aus). display ‘On’ or ‘Off’. ta (Apag) la indicación del estado de la cámara
en el display.
Farb Einstellung: Erlaubt die Wahl zwischen Color Setting: Offers the choice between 3 dif- Ajuste del color: Permite la selección entre
3 verschiedenen vordefinierten Farbeinstellungen ferent predefined color settings of the camera 3 ajustes de color diferentes predefinidos para
der Kamera (1, 2 und 3). (1, 2 and 3). la cámara (1, 2 y 3).
45
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Vorsicht: Nur Sicherungen verwenden, Caution: Only use fuses approved to Advertencia: Utilice únicamente fusibles
die nach IEC 127, Blatt III, Typ T IEC 127 Sheet III, Type T for replacement. homologados según CEI 127, hoja III,
zugelassen sind. modelo T.
Netzsicherungshalter w mit einem kleinen Remove the power fuse holder w on both sides Afloje de ambos lados el portafusibles de la
Schraubendreher oder einem anderen geeigne- with a small screwdriver or other suitable tool. red w con la ayuda de un destornillador u otra
ten Werkzeug an beiden Seiten lösen. herramienta adecuada.
Die neuen Sicherungen mit den geeigneten Insert new fuses of the appropriate rating. Coloque los fusibles nuevos con los valores ade-
Werten einsetzen. cuados.
Vorsicht: Nur Sicherungen mit der Caution: Only use fuses of the correct Advertencia: Utilice únicamente fusibles
korrekten Nennleistung verwenden. rating. con la potencia nominal correcta.
Sicherungshalter w wieder einsetzen. Refit the power fuse holder w. Vuelva a colocar el portafusibles w.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Vuelva a conectar a la red.
Funktionsprüfung des Kamerasystems Test the camera system for proper operation. Controle el funcionamiento del sistema de
durchführen. cámaras.
46
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Die Kamerakontrolleinheit (CCU) und den Kame- Store the camera control unit (CCU) and camera Conserve la unidad de control de la cámara
rakopf im (Schutz)Koffer aufbewahren. Das head in their protective case. Do not coil the (CCU) y el cabezal de la cámara en su maletín
Kamerakopfkabel bei der Lagerung nicht zu eng camera head cable into tight loops or cause the (protector). No forme un rollo apretado con el
aufwickeln und nicht knicken. camera head cable to kink while storing. cable del cabezal de la cámara ni lo doble para
Die CCU und den Kamerakopf nicht ungeschützt Do not store the CCU and the camera head in su almacenamiento.
im direkten Sonnenlicht oder in einer extrem direct sunlight or excessive heat. No exponga la CCU ni el cabezal de la cámara
heißen Umgebung aufbewahren. When returning the camera head and/or optical sin protección a la luz directa del sol, ni los alma-
Beim Einsenden des Kamerakopfes und/oder der coupler for service, the user must ensure the cene en un ambiente muy caluroso.
Optikkupplung zur Wartung muss der Absender equipment being returned is clean and Cuando se envía el cabezal de la cámara y/o el
sicherstellen, dass das Equipment sauber und disinfected. acoplamiento óptico para su mantenimiento, el
desinfiziert ist. The light entrances and exit faces of the light remitente debe cerciorarse de que el equipo
Die Lichtein- und Austrittsflächen der Lichtkabel cable and the endoscope must always be kept está limpio y desinfectado.
und Endoskope stets sauber halten (siehe jewei- clean (please refer to the corresponding instruc- Mantenga siempre limpias las entradas y salidas
lige Gebrauchsanweisung), um eine optimale tion manual) to ensure optimal reproduction of de luz del cable de luz y del endoscopio (véase
Wiedergabe des endoskopischen Bildes zu the endoscopic image. el Manual de instrucciones respectivo), para ase-
gewährleisten. gurar una reproducción óptima de la imagen
endoscópica.
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien Caution: Chemical residue on the card- Advertencia: Los residuos de productos
am Kartenstecker können zum Versagen edge connector can cause camera químicos en la conexión de borde de
der Kameraelektronik führen. failure. tarjeta pueden ocasionar averías en el
sistema electrónico de la cámara.
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien Caution: Heat from the light source can Advertencia: El calor generado por la
am Lichtkabel und am Lichteinlass des cause chemical residue on the light fuente de luz puede quemar los residuos
Endoskops können durch die Hitzeent- cable and on the light entrance of the de productos químicos en el cable de
wicklung der Lichtquelle einbrennen, endoscope to burn. This can damage the luz y en la entrada de luz del endosco-
damit die Lichtfasern beschädigen und light fibers and have a detrimental effect pio, deteriorando las fibras ópticas y
die Lichtleistung sowie die Bildqualität on the lighting power and the picture menoscabando la potencia lumínica y
beeinträchtigen. quality. la calidad de la imagen.
47
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
DEN KAMERAKOPF NIEMALS AM KABEL DO NOT PICK UP THE CAMERA HEAD SET BY EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE ELE-
HOCHHEBEN. Das Set immer zuerst am Kame- ITS CABLE. Always pick up the set by the cam- VARSE NUNCA SUSPENDIDO DEL CABLE. La
rakopf selbst greifen und anschließend das era head first, followed by the cable and connec- unidad hay que tomarla siempre por el cabezal
Kabel mit dem Stecker in die Hand nehmen. Das tor. The cable contains tiny electronic conductors de la cámara y a continuación tomar el cable
Kabel enthält sehr kleine elektronische Leiter und and should be treated gently and carefully. con el enchufe. El cable contiene conductores
ist vorsichtig zu behandeln. electrónicos de reducidas dimensiones y ha de
ser tratado con sumo cuidado.
DAS KAMERASYSTEM VOR DIREKTER SON- PROTECT THE CAMERA SYSTEM FROM PROTEJA EL SISTEMA DE CÁMARAS CONTRA
NENEINSTRAHLUNG UND GROSSER HITZE DIRECT SUNLIGHT OR EXCESSIVE HEAT. LA RADIACIÓN SOLAR DIRECTA Y LAS TEMPE-
SCHÜTZEN. RATURAS ELEVADAS.
DAS SYSTEM VORSICHTIG BEHANDELN und HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, avoiding MANIPULE EL SISTEMA CON CUIDADO y evite
starke Stöße vermeiden. Zum Transport die Origi- extreme impacts to device. When transporting, golpes fuertes. Utilice para el transporte el
nalverpackung verwenden, um eine Beschädi- use the original shipping box to prevent damage embalaje original, con el fin de evitar deterioros.
gung des Geräts zu vermeiden. to the device.
DIE KAMERA NICHT SO ABSTELLEN, DASS DO NOT STORE THE CAMERA WITH CABLE LA CÁMARA NO DEBE GUARDARSE CON EL
DAS KABEL ZU STARK GEROLLT ODER GEFAL- COILED TIGHTLY OR GATHERED INTO FOLDS. CABLE DEMASIADO ENROLLADO O PLEGADO.
TET IST. Das Kabel immer in mindestens 15 cm Always arrange the cable in loose coils of 6 inch- El cable deberá depositarse en rollos de no
großen Schlaufen ablegen. es (15 cm) or more in diameter. menos de 15 cm de diámetro.
BEIM AUFROLLEN DES KABELS NICHT ZU DO NOT RAPIDLY PULL THE CABLE WHEN AL ENROLLAR EL CABLE NO HAY QUE PROCE-
SCHNELL VORGEHEN, sonst kann es sich ver- UNCOILING. Harmful “kinks” can result. Always DER CON PRISA, ya que podrían formarse
knoten. Das Kabel immer vorsichtig und locker allow the cable to uncoil gently and loosely. nudos. Enrolle el cable siempre con cuidado y
aufrollen. flojamente.
DEN KAMERAKOPF NICHT AUTOKLAVIEREN, DO NOT AUTOCLAVE THE CAMERA HEAD EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE ESTE-
sofern es sich nicht um einen autoklavierbaren unless it is an autoclavable camera head. The RILIZARSE EN AUTOCLAVE, en tanto no se trate
(non-autoclave
Kamerakopf handelt. Die Sterilisation erfolgt nur camera head may only be sterilized using a low- de un cabezal esterilizable en autoclave. La
camera head) im Niedrigtemperaturverfahren mit ETO-/FO-Gas temperature method with ETO/FO gas at a tem- esterilización se lleva a cabo sólo con procedi-
bei einer maximalen Temperatur von 60° C perature not exceeding 60°C (140°F) or using the mientos de baja temperatura con gas ETO/FO a
(140° F) oder mit dem STERIS®- bzw. STERRAD- STERIS® or STERRAD method, according to the una temperatura máxima de 60°C o con el pro-
Verfahren nach den Angaben des Herstellers. manufacturer’s instructions. cedimiento STERIS® o STERRAD, según las ins-
trucciones del fabricante.
Um den Kartenstecker vor Beschädigungen zu KEEP THE CAMERA HEAD CARD-EDGE CON- A fin de proteger la conexión de borde de tarjeta
schützen, DIE SCHUTZKAPPE DES KAMERA- NECTOR CAPPED WHEN NOT IN USE. This will contra deterioros, RETIRE LA CAPERUZA PRO-
KOPFSTECKERS NUR ZUM GEBRAUCH protect the card edge connector from damage. TECTORA DEL ENCHUFE DEL CABLE DE LA
ABNEHMEN. CÁMARA SÓLO CUANDO ESTÉ EN USO.
Hinweis: Mit der Bezeichnung „Kamerakopf-Ein- Note: Use of the term ‘camera head assembly’ Nota: Como “Unidad del cabezal de cámara” se
heit“ ist eine Kamerakopf-Einheit mit integriertem means either a camera head assembly with inte- entiende una unidad del cabezal de cámara con
Optik-Adapter (Objektiv), ein Kamerakopf mit grated optical adaptor (lens), a screw mount adaptador óptico (objetivo) integrado, un cabe-
Schraubanschluss mit oder ohne Optik-Adapter camera head with or without optical adaptor, or zal de cámara con conexión roscada con o sin
oder der Optik-Adapter selbst gemeint. an optical adaptor by itself. adaptador óptico o el adaptador óptico mismo.
48
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Lavadora/desinfectadora automática
Reinigungs-/Desinfektionsautomat/
Thermische Desinfektion/ 93 °C
Chemisch/
chemical/
manuell/
manual/
química
manual
Plasma
Dampf/
Steam/
Desinfección térmica/ 93°C
Thermal disinfection/ 93 °C
Vapor
Gas
Desinfección por frotado
Produkt/ Bemerkung/
Washer/disinfector/
Wischdesinfektion/
Wipe disinfection/
Product/ Remarks/
Producto Observaciones
134°C, fractionated/
134° C, fraktioniert/
STERRAD 100S*
134°C, fraccionado
VAH-Liste/
Lista VAH
VAH list/
STERIS®
ETO
FO
Es darf keine Flüssigkeit in das Gerät eindringen./
20 2230 20-1 (PAL/NTSC)
Kamera-Kontrolleinheit/Camera control unit/Unidad de control de la cámara - - - - - - - Never allow any liquid to enter the unit./
No ha de penetrar líquido en el aparato.
20 2210 40/20 2211 40 (PAL/NTSC), Für Reinigung und Desinfektion die Liste der freigegebenen
TRICAM® Kamerakopf «AUTOCLAVE» mit Parfocal-Zoom-Objektiv, Chemikalien beachten.
autoklavierbar / TRICAM® camera head «AUTOCLAVE» with Parfocal Zoom - Hinweis: Aufgrund von möglichen kosmetischen Verände-
rungen der Kamerakopf-Beschichtung ist die Verwendung
lens, autoclavable / Cabezal de cámara TRICAM® «AUTOCLAVE» con objetivo
zoom Parfocal, esterilizable en autoclave von enzymatischen, neutralen Reinigern zu bevorzugen.
*Hinweis: KARL STORZ Videokameras sind (zum gegenwär-
20 2210 30/20 2211 30 (PAL/NTSC), TRICAM® Kamerakopf mit Parfocal-Zoom- tigen Zeitpunkt - März 2008) nicht STERRAD NX kompatibel.
Objektiv/ TRICAM® camera head with Parfocal Zoom lens/ - - - For cleaning and disinfection, observe the list of approved
Cabezal de cámara TRICAM® con objetivo zoom Parfocal chemicals.
Note: Due to the possible cosmetic changes to the camera
20 2210 34/20 2211 34 (PAL/NTSC), TRICAM®-C Kamerakopf/
TRICAM®-C camera head/ Cabezal de cámara TRICAM®-C
- - - head coating, the use of enzymatic, neutral cleaners is
recommended.
*Note: KARL STORZ video cameras are not STERRAD NX
20 2210 37/20 2211 37 (PAL/NTSC), TRICAM® PDD Kamerakopf mit Parfocal- compatible (up to present date – March 2008).
Zoom-Objektiv/ TRICAM® PDD camera head with Parfocal Zoom lens/ - - - En caso de limpieza y desinfección, preste atención a la lista
Cabezal de cámara TRICAM® PDD con objetivo zoom Parfocal
de productos químicos aprobados.
20 2210 39/20 2211 39 (PAL/NTSC), TRICAM®-P PDD Kamerakopf/ Nota: Debido a posibles modificaciones del revestimiento
TRICAM®-P PDD camera head/ Cabezal de cámara TRICAM®-P PDD
- - - del cabezal de la cámara ha de preferirse el uso de
limpiadores enzimáticos neutrales.
*Nota: Hasta la actualidad (marzo del 2008) las
20 2301 45/20 2301 41/20 2000 42/20 2000 43
C-Mount Objektiv/C-mount lens/Objetivo C-mount: f=12/25/30/38 mm
- videocámaras de KARL STORZ no son compatibles con el
sistema de esterilización STERRAD NX.
Hinweis: Wir empfehlen die Trocknung mit medi- Note: We strongly recommend drying using sterile Nota: Recomendamos secar con aire comprimido
zinischer Druckluft unbedingt nach der manuellen compressed air following manual preparation and, puro para uso médico indefectiblemente después
Aufbereitung und ggf. auch nach der maschinel- if required, after machine preparation. de la preparación manual y, si es necesario, tam-
len Aufbereitung durchzuführen. bién después de la preparación mecánica.
49
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Das Kamerakabel vor und Caution: Before and after disinfection or Advertencia: Antes y después de la des-
nach dem Desinfizieren oder Sterilisieren sterilization, as well as prior to subse- infección o esterilización y antes de vol-
und vor der Wiederverwendung auf quent use, inspect the camera head ver a utilizar el cable de la cámara, com-
Bruchstellen oder Risse überprüfen. cable for breaks or cracks. A break or pruebe la existencia de roturas o grietas,
Bruchstellen oder Risse führen dazu, crack in the cable will allow liquid to dado que éstas permiten la infiltración
dass Flüssigkeit in das Kamerakabel ein- enter the camera cable and cause de líquidos y ocasionan así desperfectos
dringt und es beschädigt. Kameraköpfe damage. Camera heads with damaged en dicho cable. Los cabezales de la
mit beschädigten Kabeln dürfen nicht cables must not be disinfected or cámara con cable deteriorado no deben
desinfiziert oder sterilisiert werden, son- sterilized, but should be returned to ser esterilizados o desinfectados, sino
dern sind an KARL STORZ zur Reparatur KARL STORZ for repair. que deben enviarse a KARL STORZ para
einzusenden. su reparación.
Warnung: Die KARL STORZ Kamera und Warning: The KARL STORZ camera Cuidado: Antes de su uso y posterior
das Objektiv sind vor Gebrauch und head and lens should be thoroughly reutilización, la cámara y el objetivo
anschließender Wiederverwendung unter cleaned and disinfected/sterilized deben limpiarse y desinfectarse/esterili-
Anwendung validierter Aufbereitungsver- according to validated preparation zarse a fondo, utilizando los procedi-
fahren zu reinigen und zu desinfizieren/ procedures prior to use and subsequent mientos de preparación validados.
sterilisieren. reuse.
Warnung: Alle Abweichungen von den Warning: Any deviations from the recom- Cuidado: El usuario deberá validar cual-
empfohlenen Verfahren für die Reinigung mended procedures for cleaning and quier procedimiento que difiera de los
und Desinfektion/Sterilisation sind vom disinfection/sterilization should be parámetros recomendados de limpieza y
Benutzer zu validieren. validated by the user. desinfección/esterilización.
Warnung: Die nachfolgend aufgeführten Warning: The following procedures alone Cuidado: Los siguientes procedimientos
Verfahren garantieren allein noch keine do not guarantee decontamination or no garantizan por sí solos una desconta-
Dekontamination oder Sterilität. Diese sterility. Decontamination or sterility can minación o esterilización. Estas se consi-
lässt sich nur erzielen, wenn vom Personal only be determined by the staff when guen únicamente cuando el personal
nach anerkannten Verfahren zur Desin- practicing recognized procedures for aplica procedimientos reconocidos para
fektion und Sterilisierung vorgegangen disinfection and sterilization. la desinfección y esterilización.
wird.
Vorsicht: Weder die Kamera noch die Caution: Neither the camera nor the opti- Advertencia: Ni la cámara ni el acopla-
Optikkupplung dürfen mit Dampf cal coupler assembly are to be treated miento óptico pueden ser tratados con
und/oder mit Druck behandelt werden with steam and/or with pressure vapor y/o presión (excepción: cabezales
(Ausnahme: Kameraköpfe 20 221x 40). (exception: camera heads 20 221x 40). de cámara 20 221x 40).
Hinweis: Die Verwendung anderer als der hier Note: The use of other disinfection/sterilization Nota: El uso de métodos de desinfección o este-
genannten Desinfektions-/Sterilisationsverfahren methods than those specified in the sections rilización diferentes a los aquí descritos podría
kann sich negativ auf das Material der Kamera above may cause adverse effects on the materi- deteriorar el material de la cámara y del acopla-
und der Instrumentenkupplung auswirken. Sämt- als of the camera and instrument coupling. miento para instrumentos. La garantía no cubre
liche daraus resultierende Schäden sind nicht Resulting damage will not be covered by the cualquier deterioro resultante de ello.
durch die Garantie gedeckt. warranty.
50
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Anforderungen an die Wasserqualität Water quality requirements Requisitos de la calidad del agua
Zum Ansetzen einer Reinigungs- und Desinfekti- Tap water can be used for preparing the cleaning Para preparar una solución de limpieza y desin-
onslösung kann Leitungswasser verwendet wer- and disinfectant solution; however, completely fección se puede utilizar agua potable (es prefe-
den (bevorzugt jedoch VE-Wasser (vollentsalzt)). demineralized water is preferred. rible, sin embargo, agua completamente desali-
Für das Abspülen (Schlussspülung) nach der Microbiologically pure/sterile water must be used nizada). Para el enjuague (enjuague final) des-
Einwirkzeit ist mikrobiologisch einwandfreies / to rinse (final rinsing) after exposure. pués del período de aplicación es necesario utili-
steriles Wasser erforderlich. zar agua microbiológicamente pura / esterilizada.
Reinigung der Kamerakontrolleinheit Cleaning the camera control unit Limpieza de la unidad de control de la cámara
Vorsicht: Vor dem Reinigen der Kamera- Caution: Always remove the power plug Advertencia: Antes de la limpieza, des-
kontrolleinheit stets den Netzstecker zie- before cleaning the camera control unit. enchufe siempre la unidad de control de
hen. la cámara de la red.
Die Kamerakontrolleinheit ist mit einem desinfek- The camera control unit must be cleaned by La unidad de control de la cámara se limpia fro-
tionsmittelbefeuchteten (keine alkoholischen Kon- wiping it down with a lint-free disposable cloth tándola con un paño desechable libre de pelu-
zentrate) flusenfreiem Einmaltuch wischend zu moistened with disinfectant (no solutions pre- sas, humedecido con un producto desinfectante
reinigen. dominantly containing alcohol). (ningún producto con alcohol concentrado).
Vorsicht: Es darf auf keinen Fall Flüssig- Caution: Fluid must not be allowed to Advertencia: Evite imprescindiblemente
keit in die Kamerakontrolleinheit eindrin- enter the camera control unit. que se infiltre líquido en la unidad de
gen. control de la cámara.
51
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Reinigung und Desinfektion von Kamerakopf Cleaning and disinfecting the camera head Limpieza y desinfección del cabezal de la
und Objektiv and lens cámara y el objetivo
1. Die Schutzkappe vom Kamerakopf-Kartenste- 1. Remove protective cap from camera head 1. Retire la caperuza protectora del enchufe de
cker abnehmen. card-edge connector. borde de tarjeta del cabezal de cámara.
2. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objek- 2. Completely immerse the camera head (includ- 2. Sumerja completamente el cabezal de la cá-
tiv komplett in eine Reinigungslösung (gemäß ing cable) and lens in a cleaning solution mara (incl. el cable) y el objetivo en una solu-
Herstellervorschrift) eintauchen. KARL STORZ (according to the manufacturer's instructions). ción de limpieza (según las instrucciones del
rät von der Verwendung anderer, als der zur KARL STORZ advises you not to use any fabricante). KARL STORZ desaconseja la utili-
Aufbereitung freigegebenen Chemikalien ab. chemicals other than those approved for zación de otros productos químicos distintos
3. Verunreinigungen mit einer weichen Bürste preparation. de los autorizados para la preparación.
vom Kamerakopf und Objektiv entfernen, dabei 3. Remove any residual soiling from the camera 3. Elimine las impurezas del cabezal de la cáma-
„Verspritzen“ vermeiden. head and lens with a soft brush while taking ra y del objetivo con un cepillo blando, evitan-
Auf die Materialien und empfindliche Oberflä- care to avoid ‘spatter’. do producir “salpicaduras” al hacerlo.
chen abgestimmtes Reinigungszubehör ist bei Cleaning accessories which have been Los accesorios de limpieza adecuados para
KARL STORZ erhältlich (siehe Katalog). designed for the materials and sensitive sur- materiales y superficies delicadas están dis-
4. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objek- faces are available from KARL STORZ (see ponibles en KARL STORZ (véase el Catálogo).
tiv abspülen und auf optische Verunreinigun- catalog). 4. Enjuague el cabezal de la cámara (incl. el
gen kontrollieren. Besonders darauf achten, 4. Rinse the camera head (including cable) and cable) y el objetivo y controle la presencia de
dass der Kamerastecker sauber ist. lens, and inspect them for residual dirt. impurezas visibles. Preste particular atención
5. Reinigungszubehör (Bürsten etc.) nach Ensure that the camera plug is thoroughly a que el enchufe de la cámara esté limpio.
Abschluss der manuellen Aufbereitung reini- clean. 5. Limpie y desinfecte los accesorios de limpie-
gen und desinfizieren. 5. Clean and disinfect any cleaning accessories za (cepillos, etc.) al finalizar la preparación
6. Den Kamerakopf (einschließlich Kabel) und (brushes etc.) after manual preparation. manual.
das Objektiv in eine geeignete Wanne mit 6. Place the camera head (including cable) and 6. Deposite el cabezal de la cámara (incl. el
Desinfektionslösung (Konzentration und Ein- lens in a suitable basin with disinfectant (con- cable) y el objetivo en una cubeta adecuada
wirkzeit nach Herstellerangaben) luftblasenfrei centration and exposure time according to con solución de limpieza (concentración y
einlegen. Es sollten Kunststoffbehälter ver- manufacturer’s instructions), making sure that tiempo de aplicación según las instrucciones
wendet werden, um ein Verkratzen der Instru- they are completely free of air bubbles. Use del fabricante), prestando atención a que no
mente zu vermeiden und um elektrolytische plastic basins so as to avoid scratching the existan burbujas de aire. Utilice recipientes
Korrosion zu verhindern. instruments and to prevent electrolytic corro- plásticos para evitar que se rayen los instru-
Nach der Einwirkzeit mit mikrobiologisch ein- sion. mentos y se produzca corrosión electrolítica.
wandfreiem / sterilem Wasser abspülen. Für After exposure, rinse with microbiologically Al concluir el tiempo de aplicación, enjuague
jeden Abspülvorgang neues, unbenutztes ste- pure/sterile water. Use unsoiled, sterile water con agua microbiológicamente pura / esterili-
riles Wasser verwenden. Den Kamerakopf und for each rinse. Rinse the camera head and zada. Utilice para cada proceso de enjuague
das Objektiv mehrfach gründlich abspülen, lens several times thoroughly to remove agua esterilizada nueva, no usada anterior-
um Rückstände, die u. a. die Sterilisation residue which, among other things, could mente. Enjuague varias veces minuciosamen-
beeinträchtigen könnten, zu entfernen. effect sterilization. te el cabezal de la cámara y el objetivo, con
7. Vorsichtig mit medizinischer Druckluft (max. 7. Dry carefully with sterile compressed air (max. el fin de eliminar los residuos que podrían
Druck 0,5 bar) trocknen. Die Glasfenster mit pressure 0.5 bar). Clean the glass windows menoscabar la esterilización.
einem in 70%igem Isopropylalkohol befeuch- with a cotton swab moistened with 70% iso- 7. Seque cuidadosamente con aire comprimido
tetem Wattestäbchen von Schlieren und Rest- propyl alcohol to remove smears and residual para uso médico (presión máx. 0,5 bar).
feuchte beseitigen. moisture. Elimine las estrías y la humedad residual de
la mirilla con un bastoncillo de algodón hume-
decido en alcohol isopropílico al 70 %.
52
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
8. Prüfen Sie den Kamerakopf und/oder das 8. After preparation, inspect the camera head 8. Después de la preparación, inspeccione el
Objektiv und das Kamerakopfkabel nach der and/or lens and camera head cable for clean- cabezal de la cámara y/o el objetivo y el
Aufbereitung auf Rückstände und eventuelle liness and any damage. cable del cabezal de la cámara para compro-
Schäden. Caution: Inspect the camera head cable bar si existen residuos y posibles deterioros.
Vorsicht: Das Kamerakabel auf Bruch- for breaks or cracks. A break or crack in Advertencia: Compruebe la existencia
stellen oder Risse überprüfen. Bruchstel- the cable will allow liquid to enter the de roturas o grietas en el cable de la
len oder Risse führen dazu, dass Flüssig- camera cable and cause damage. Cam- cámara, dado que éstas permiten la
keit in das Kamerakabel eindringt und es era heads with damaged cables must not penetración de líquidos y ocasionan des-
beschädigt. Kameraköpfe mit beschädig- be sterilized or disinfected, but should be perfectos en dicho cable. Los cabezales
ten Kabeln dürfen nicht desinfiziert oder returned to KARL STORZ for repair. de cámara con cable deteriorado no
sterilisiert werden, sondern sind an deben ser esterilizados o desinfectados,
KARL STORZ zur Reparatur einzusenden. sino que deben enviarse a KARL STORZ
para su reparación.
9. Vor dem Sterilisieren das Kamerakopf-Kabel 9. Before sterilization, coil the camera head 9. Antes de la esterilización, enrolle el cable del
in Schlaufen mit mindestens 15 cm Durch- cable into loops at least 15 cm in diameter. cabezal de la cámara en círculos de por lo
messer wickeln. Dabei das Kabel nicht kni- Do not kink or twist the cable. menos 15 cm de diámetro, procurando no tor-
cken oder verdrehen. We recommend using the camera tray cer ni doblar el cable.
Wir empfehlen die Verwendung des Kamera- 39301 ACT (autoclavable sterilization contain- Recomendamos utilizar el contenedor para
trays 39301 ACT (autoklavierbarer Sterilisati- er). cámaras 39301 ACT (contenedor esterilizable
onscontainer). en autoclave).
Hinweis: Für eine möglichst lange Haltbarkeit Note: To ensure the longest possible camera life, Nota: Para prolongar al máximo la vida útil de la
der Kamera empfehlen wir die Verwendung von we recommend using sterile covers. cámara, recomendamos utilizar cubiertas estéri-
sterilen Überzügen. les.
53
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
54
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Warnung: Bevor die Kameraköpfe im Warning: Before the camera heads are Cuidado: Antes de depositar los cabeza-
Reinigungs- und Desinfektionsautomaten placed in the cleaner/disinfector, all parts les de la cámara en las lavadoras/desin-
(RDA) platziert werden, sollten alle Teile should be manually pretreated according fectadoras, deben tratarse previamente
gemäß den Reinigungsvorgaben manuell to the cleaning instructions regardless of todas las piezas de forma manual, con-
vorbehandelt werden unabhängig davon, whether they were used or not. forme a las indicaciones de limpieza,
ob sie benutzt wurden. tanto si han sido usadas como si no.
Warnung: Der RDA muss alle an ihn Warning: The cleaner/disinfector must Cuidado: La lavadora / desinfectadora
gestellten Anforderungen in Bezug auf fulfill all the demands made of it in terms debe cumplir todos los requisitos que se
Prozessvalidierung, Reinigungsleistung, of process validation, cleaning perform- le exigen en cuanto a validación del pro-
Desinfektion und Materialkompatibilität ance, disinfection and material compati- ceso, potencia de limpieza, desinfección
erfüllen. bility. y compatibilidad de material.
Warnung: Stellen Sie sicher, dass die Warning: Ensure that the required envi- Cuidado: Asegúrese de que se cumplan
Umgebungsvoraussetzungen bezüglich ronmental conditions with regard to maxi- los requisitos previos exigidos al entorno
maximaler Temperatur (93 °C max.) ein- mum temperature (93°C) are observed. en cuanto a temperatura máxima
gehalten werden. (máx. 93°C).
Warnung: Es wird nicht empfohlen, zwi- Warning: Switching between manual and Cuidado: No es recomendable cambiar
schen manueller und automatischer Auf- automatic preparation is not recommend- entre la preparación manual o la automá-
bereitung zu wechseln. ed. tica.
Vorsicht: Prüfen sie vor jeder Reinigung Caution: Always check the camera head Cuidado: Verifique el cabezal de la
in halb- oder vollautomatischen Maschi- and cable for external damage prior to cámara y el cable en cuanto a deterioros
nen den Kamerakopf und das Kabel auf cleaning in semi- and fully automatic exteriores antes de cada limpieza en
äußere Beschädigungen. Kamerakopf machines. Lay the camera head carefully máquinas semi- o completamente auto-
sorgfältig in den Korb der RDA legen. in the tray of the cleaner/disinfector. Use máticas. Deposite el cabezal con mucho
Reinigungsprogramm für endoskopi- the rinsing program for endoscopic cuidado en el cesto de la lavadora / des-
sches Instrumentarium nach den Vor- instruments according to the manufactur- infectadora. Utilice el programa de lim-
schriften des Maschinenherstellers er’s instructions. pieza para instrumental endoscópico
benutzen. conforme a las indicaciones del fabrican-
te de la máquina.
Vorsicht: Nach dem Programmablauf Caution: Once the program has ended, Cuidado: Después de transcurrido el
sind die Kameraköpfe aufgrund der the camera heads are subject to a high programa, los cabezales de cámara
Umgebungsbedingungen in der Aufbe- degree of corrosion due to the ambient corren un gran riesgo de corrosión debi-
reitungsmaschine in hohen Maß korrosi- conditions in the cleaning machine. do a las condiciones de entorno que
onsgefährdet. Nach Ablauf des Pro- Preferably, remove the camera heads imperan en la máquina de preparación.
gramms die Kameraköpfe möglichst from the cleaner/disinfector immediately Después de haber finalizado el progra-
sofort aus dem RDA nehmen. after the program has finished. ma, extraiga los cabezales de la cámara
de la lavadora / desinfectadora, a ser
posible inmediatamente.
Vorsicht: Nach der maschinellen Aufbe- Caution: Following machine cleaning, Cuidado: Después de la preparación
reitung die distale Linse und das Okular clean the distal lens, eyepiece and cam- mecánica, limpie la lente distal y el ocu-
sowie den Kamerastecker mit einem mit era connector with a cotton tip applicator lar, así como el enchufe de la cámara
Linsenreiniger bzw. 70 %igem Isopropyl- soaked in lens cleaner or 70% isopropyl con un limpiador de lentes o con un bas-
alkohol getränkten Wattestäbchen reini- alcohol. Always wipe the distal lens clean toncillo de algodón embebido en alcohol
gen. Während des Reinigungsvorgangs using circular movements. isopropílico al 70 %. Limpie siempre la
der distalen Linse immer in einer kreis- lente distal con movimientos circulares.
runden Richtung wischen.
55
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Gassterilisation mit Ethylenoxid (EtO) Ethylene Oxide (EtO) Esterilización con óxido de etileno (EtO)
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen, wie im Auf- gas sterilization 1. Limpie la unidad del cabezal de cámara
bereitungsabschnitt dieser Gebrauchsanwei- 1. Clean the camera head unit as described in como se describe en la sección Preparación
sung beschrieben. Die Kamerakopf-Einheit in the preparation section of this instruction man- de este Manual de instrucciones. Deposite la
ein Sterilisationssieb legen. Keine Instrumente ual. Place the camera head unit in a steriliza- unidad del cabezal en un cesto de esteriliza-
auf die Kamera legen. tion tray. Do not place any instruments on top ción. No deposite ningún instrumento sobre la
2. Alle Sterilisationszyklen müssen einen Vorbe- of the camera. cámara.
handlungszyklus umfassen (Vorkonditionie- 2. All sterilization cycles must include a precon- 2. Todos los ciclos de esterilización deben
rung): ditioning cycle: incluir un ciclo de acondicionamiento previo
Temperatur: 54 ± 2 °C (130 ± 5 °F )/ Temperature: 54 ± 2°C (130 ± 5°F )/ (preacondiconamiento):
Zeit: 30 Minuten Time: 30 minutes Temperatura: 54 ±2°C/
Tiempo: 30 minutos
56
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
3. KARL STORZ hat die Sterilisation mit EtO für 3. KARL STORZ has validated EtO sterilization 3. KARL STORZ ha validado la esterilización con
folgende Werte validiert: using the following parameters: EtO para los siguientes valores:
Gasgemisch: EtO: HCFC* Gas mixture: EtO: HCFC* Mezcla gaseosa EtO: HCFC*
Temperatur: 54 ± 2 °C Temperature: 54 ± 2°C Temperatura 54 ±2°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 60 ± 20 % (130 ± 5°F) Humedad relativa 60 % ±20 %
Druck: 0,56 - 0,7 bar Relative humidity: 60 ± 20% Presión 0,56 - 0,7 bar
(56 - 70 kPa) Pressure: 56 - 70 kPa (8 - 10 psi) (56 - 70 kPa)
Einwirkzeit: 120 Minuten Exposure time: 120 minutes Tiempo de incidencia 120 minutos
EtO-Konzentration: 600 ± 30 mg/l EtO concentration: 600 ± 30 mg/L Concentración EtO 600 ±30 mg/l
* Gasgemisch aus 10 % Ethylenoxid und 90 % Chlor- * Gas mixture composed of 10% ethylene oxide and * La mezcla de gas se compone de 10 % de óxido
tetrafluorethan (HCFC-124; Gewichtsprozent). 90% chlorotetrafluoroethane (HCFC-124; percent by de etileno y 90 % de clorotetrafluoroetano (HCFC-
weight). 124; porcentaje por peso).
4. Die Auslüftungszeit beträgt 12 Stunden in 4. Aeration of the equipment can be accom- 4. El tiempo de aireación en un armario de
einem Auslüftungsschrank bei einer Tempera- plished in any aeration chamber at a tempera- aireación a una temperatura de 50 – 54°C
tur von 50 – 54 °C (120 – 130 °F). ture of 50 – 54°C (120 – 130°F) for 12 hours. llega a 12 horas.
Zulässige Höchstwerte für Rückstände nach EtO- Maximum acceptable levels (per 21 CFR Están permitidos los siguientes valores máximos
Sterilisation (gemäß 21 CFR 812.100; Bundesre- 812.100; Federal Register, Vol. 43, No. 122, June (según 21 CFR 812.100; Boletín Federal de los
gister der USA, Band 43, Nr. 122, vom 23. Juni 23, 1978) of residues following EtO sterilization EE.UU., tomo 43, nº 122, del 23 de junio 1978)
1978): are as follows: para residuos de la esterilización EtO:
Ethylenoxid: 25 ppm*/250 ppm** Ethylene oxide: 25 ppm* or 250 ppm** Oxido de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenchlorhydrin: 25 ppm*/250 ppm** Ethylene chlorohydrin: 25 ppm* or 250 ppm** Clorhidrina de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenglykol: 250 ppm*/5000 ppm** Ethylene glycol: 250 ppm* or 5000 ppm** Etilenoglicol: 250 ppm* / 5000 ppm**
* für Instrumente mit Blutkontakt * devices contacting blood * para instrumentos en contacto con sangre,
** für Instrumente mit Haut- oder Schleimhautkontakt ** devices contacting skin or mucosa ** para instrumentos en contacto con piel y mucosa.
57
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Nur Polypropylen-Sterilisations- Caution: Use only polypropylene sterili- Advertencia: Use solamente envolturas
hüllen und Polyethylen-Beutel verwen- zation wrap and polyolefin pouches. Do de esterilización de polipropileno y bol-
den. Keine Papierbeutel oder Sterilisati- not use paper pouches or sterilization sas de polietileno. No utilice bolsas de
onshüllen mit Zellstoff- oder Baumwollan- wraps containing wood pulp or cotton. papel o envolturas de esterilización que
teil verwenden. contengan celulosa o algodón.
Vorsicht: Der Anwender muss Abweichun- Caution: Any deviations from the recom- Advertencia: Cada desviación de los
gen von den Sterilisationsparametern des mended STERRAD 100S system steriliza- parámetros recomendados para el siste-
STERRAD 100S Systems validieren. tion parameters must be validated by the ma de esterilización STERRAD 100S
user. debe ser validada por el usuario.
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen und vorberei- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de
ten, wie im Aufbereitungsabschnitt dieser described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección Pre-
Gebrauchsanweisung beschrieben. Sie muss instruction manual. Be sure that the camera paración de este Manual de instrucciones. La
völlig trocken sein. head assembly is completely dry. misma debe estar completamente seca.
2. Die Kamerakopf-Einheit so in den STERRAD- 2. Load the camera head assembly into the 2. Coloque la unidad del cabezal de cámara
Sterilisator legen, dass das Wasserstoffplas- STERRAD sterilizer, arranging it so that the dentro del esterilizador STERRAD de manera
ma sie umfließen kann. hydrogen plasma can surround it. que lo rodee el plasma de peróxido de hidró-
Die Kamerakopf-Einheit darf nicht die Wand Do not allow the camera head assembly to geno. No permita que la unidad del cabezal
des Sterilisators berühren. touch the wall of the sterilizer. de cámara toque la pared del esterilizador.
3. Die Taste START drücken. Die Tür schließt 3. Press the START button. The door will auto- 3. Presione la tecla START. La puerta se cierra
sich automatisch, und der voreingestellte matically close and the preset automatic cycle automáticamente y se inicia el ciclo automáti-
automatische Zyklus startet. will begin. The complete cycle runs in approx- co preajustado, que dura aprox. 75 minutos.
Der Zyklus dauert ca. 75 Minuten. imately 75 minutes. 4. Una vez terminado el ciclo, presione la tecla
4. Nach Abschluss des Zyklus die Taste OPEN 4. On completion of the cycle press the OPEN OPEN DOOR [ABRIR PUERTA] y retire la uni-
DOOR [TÜR ÖFFNEN] drücken und die DOOR button and remove the camera head dad del cabezal de cámara. La misma puede
Kamerakopf-Einheit entnehmen. Sie ist sofort assembly. The camera head assembly is utilizarse nuevamente de inmediato.
einsatzbereit. ready for use immediately. 5. En el Manual de instrucciones del sistema
5. Detaillierte Anweisungen entnehmen Sie bitte 5. Please consult the STERRAD 100S Steriliza- esterilizador STERRAD 100S encontrará ins-
der Gebrauchsanweisung des Sterilisations- tion System operator’s manual for detailed trucciones detalladas al respecto. La informa-
systems STERRAD 100S. Die aktuellsten Infor- instructions for use. Please contact Advanced ción actual sobre esterilización con el sistema
mationen zur Sterilisation mit dem System Sterilization Products (ASP) for the most up to STERRAD100S la puede Ud. recabar de
STERRAD100S sind bei Advanced Sterilizati- date information regarding sterilization with Advanced Sterilization Products (ASP).
on Products (ASP) erhältlich. the STERRAD100S Sterilization System.
58
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
59
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
4. Kameras und andere Instrumente/Geräte 4. Place water resistant caps on cameras and 4. Provea con una caperuza estanca las cáma-
nach den Herstellerangaben mit einer wasser- other devices as required according to manu- ras y otros instrumentos/aparatos según ins-
dichten Kappe versehen. Wenn die Kappen facturers’ instructions. Failure to properly trucciones del fabricante. Si las caperuzas no
nicht richtig aufgesetzt werden, kann dies zur place the caps may result in damage to the se colocan correctamente, esto puede provo-
Beschädigung der Kamera oder des Instru- camera or device. car el deterioro de la cámara o del instrumen-
ments/Geräts führen. 5. Position the device in the STERIS® tray to to/aparato.
5. Das Instrument/Gerät so in das STERIS®-Sieb ensure that all surfaces will be exposed to the 5. Deposite el instrumento/aparato de modo tal
legen, dass alle Oberflächen mit dem Sterili- sterilant. All devices should be disassembled en el cesto STERIS®, que todas las superficies
sationsmittel in Kontakt kommen. Alle Instru- to the smallest components possible. entren en contacto con el producto esteriliza-
mente/Geräte sollten so weit wie möglich 6. Place the lid on the processing container. dor. Desmonte todos los instrumentos/ apara-
demontiert werden. tos tanto como sea posible.
7. Place the processing container in the pro-
6. Den Deckel auf den Anlagenbehälter setzen. cessing tray. Align the fluid port on the bottom 6. Coloque la tapa sobre el recipiente de la ins-
7. Den Anlagenbehälter in das Anlagenfach stel- of the processing container over the fluid port talación.
len. Den Flüssigkeitsanschluss am Boden des of the processing tray. 7. Coloque el recipiente en el compartimiento de
Anlagenbehälters am Flüssigkeitsanschluss 8. Add the STERIS® sterilant to the processing la instalación. Oriente la conexión de líquido
des Anlagenfachs ausrichten. tray and insert the aspirator probe into the en el suelo del recipiente hacia la conexión
8. STERIS®-Sterilisationsmittel in das Anlagen- sterilant container. Be sure that the aspirator de líquido del compartimiento.
fach füllen und die Absaugsonde in den Steri- probe assembly is in the proper position. 8. Llene con producto esterilizador STERIS® el
lisationsbehälter einsetzen. Die korrekte Lage 9. Close the lid. Do not force the lid to close. If compartimiento de la instalación y coloque la
der Absaugsonde überprüfen. the lid does not close easily, open the lid and sonda de succión en el recipiente para esteri-
9. Den Deckel schließen. Den Deckel nicht mit check the positioning of the processing lización, comprobando su posición correcta.
Gewalt schließen. Wenn er sich nicht leicht tray/container and the aspirator assembly. 9. Cierre la tapa. No cierre la tapa con violen-
schließen lässt, den Deckel öffnen und die 10.Press the START button. The sterilization cycle cia. Si no se puede cerrar fácilmente, abra la
Lage des Anlagenfachs und -behälters sowie will be complete in approximately 30 minutes. tapa y verifique la posición del compartimien-
der Absaugvorrichtung überprüfen. to, del recipiente y del dispositivo de succión.
11.On completion of the sterilization cycle, five
10.Die Taste START drücken. Der Sterilisationszy- short beeps will be sounded and the light for 10.Presione la tecla START. El ciclo de esteriliza-
klus dauert ca. 30 Minuten. completed cycle will be illuminated. ción dura aprox. 30 minutos.
11.Nach Abschluss des Sterilisationszyklus ertö- 12.Remove the empty sterilant container and dis- 11.Después de terminar el ciclo de esterilización
nen 5 kurze Töne, und die Anzeige für den card. Please consult the STERIS® operator’s se emiten 5 sonidos breves, y se enciende el
Abschluss des Zyklus leuchtet. manual for proper disposal instructions. indicador de terminación del ciclo.
12.Den leeren Sterilisationsmittelbehälter entfer- 13.The equipment is ready to use immediately on 12.Retire el recipiente vacío de producto esterili-
nen und gemäß den Anweisungen in der STE- completion of the STERIS® cycle. zador y deséchelo conforme a las instruccio-
RIS®-Gebrauchsanweisung entsorgen. nes del Manual STERIS®.
14.Please consult the STERIS® operator’s manual
13.Die Instrumente/Geräte sind nach dem for more detailed instructions for use of the 13.Los instrumentos/aparatos están dispuestos
STERIS®-Zyklus sofort einsatzbereit. STERIS® processor. Please contact STERIS para el uso inmediatamente después del ciclo
14.Detaillierte Anweisungen zur STERIS®-Anlage Corporation for the most up to date informa- STERIS®.
entnehmen Sie bitte der STERIS®-Gebrauchs- tion regarding processing of cameras in the 14.En el Manual de instrucciones STERIS®
anweisung. Die aktuellsten Informationen zur STERIS SYSTEM1® Processor. encontrará instrucciones detalladas referidas
Sterilisation von Kameras mit dem STERIS a la instalación STERIS®. La información
SYSTEM1® sind bei STERIS Corporation actual sobre esterilización de cámaras con el
erhältlich. STERIS SYSTEM1® la puede Ud. recabar de
STERIS Corporation.
60
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
61
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Vorsicht: Den Kamerakopf nach dem Caution: Do not soak the camera head Advertencia: Después de extraer el
Herausnehmen aus dem Dampfsterilisa- in cold liquid after removing it from the cabezal de cámara del esterilizador por
tor nicht in kalte Flüssigkeit tauchen. Dies steam sterilizer. This may lead to a ‘tem- vapor no lo sumerja en líquido frío. Debi-
kann aufgrund des „Temperaturschocks“ perature shock’ which can cause dam- do al ”shock térmico” se pueden produ-
zu Beschädigungen der Kameraoptik age to the camera lens, and to rendering cir deterioros en la óptica de la cámara y
und zum Verlust der Garantie führen. the warranty void. conllevar la pérdida de la garantía.
6. Die Kameraköpfe können verpackt werden 6. Camera heads may be wrapped or 6. Los cabezales de cámara pueden envasarse
oder unverpackt bleiben. unwrapped. o permanecer desembalados.
* Bei Dampfsterilisatoren ohne integrierten Tro- * For steam sterilizers which do not have an * En esterilizadores por vapor sin ciclo integra-
ckenzyklus kann der Kartenstecker nach dem integrated drying cycle, the card-edge con- do de secado, el enchufe de borde de tarjeta
Abkühlen mit einem flusenfreien Tuch abge- nector may be dried with a lint-free cloth, puede secarse con un paño libre de pelusas.
trocknet werden. Vor dem Anschließen muss once cooled down. Prior to insertion all mois- Antes de la conexión debe eliminarse toda la
sämtliche Feuchtigkeit am Kartenstecker ture must be removed from the card edge. humedad presente en el enchufe de borde de
entfernt werden. tarjeta.
Verwendung von sterilen Überzügen Use of sterile covers Utilización de cubiertas estériles
1. Die Kamerakopf-Einheit wie im Aufbereitungs- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de la
abschnitt dieser Gebrauchsanweisung described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección Pre-
beschrieben reinigen und vorbereiten. instruction manual. paración de este Manual de instrucciones.
2. Bei Verwendung von sterilen Überzügen die 2. Follow the instructions provided by the 2. En caso de utilizarse cubiertas estériles, siga
Herstelleranweisungen befolgen. manufacturer when using sterile covers. las instrucciones suministradas por el fabri-
cante de las mismas.
Literatur zum Thema Reinigung und References for cleaning and Bibliografía sobre el tema limpieza y
Sterilisation sterilization esterilización
• Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexan- • Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexan- • Gruendemann, B.J. y Meeker, M.H. Alexan-
der’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition. der’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition. der’s Care of the Patient in Surgery, 7ª ed. La
The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983.
• Association for the Advancement of Medical • Association for the Advancement of Medical • Association for the Advancement of Medical
Instrumentation. Designing, Testing and Labe- Instrumentation. Designing, Testing and Label- Instrumentation. Designing, Testing and Labe-
ling Reusable Medical Devices for Reproces- ing Reusable Medical Devices for Reprocess- ling Reusable Medical Devices for Reproces-
sing in Health Care Facilities: A Guide for ing in Health Care Facilities: A Guide for sing in Health Care Facilities: A Guide for
Device Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Device Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Device Manufacturers. AAMI TIR Nº 12-1994.
• The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid • The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid • The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid
Laparoscopic Forceps and other Endoscopic Laparoscopic Forceps and other Endoscopic Laparoscopic Forceps and other Endoscopic
Accessories: Are Disposables the Answer? Accessories: Are Disposables the Answer? Accessories: Are Disposables the Answer?
Health Devices, Vol. 23, Nos. 1-2, pp. 57-58, Health Devices, Vol. 23, Health Devices, Vol. 23, núm.s 1-2, págs. 57-
1994. Nos. 1-2, pp. 57-58, 1994. 58, 1994.
• Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. y
Guidoin, R. Residual Organic Debris on Pro- Guidoin, R. Residual Organic Debris on Guidoin, R. Residual Organic Debris on Pro-
cessed Surgical Instruments. AORN Journal, Processed Surgical Instruments. AORN cessed Surgical Instruments. AORN Journal
Vol. 62, No. 1, pp. 23-29, 1995. Journal Vol. 62, No. 1, pp. 23 - 29, 1995. Vol. 62, Nº 1, págs. 23-29, 1995.
62
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Warnung: Um einen sicheren Betrieb der Warning: To ensure safe operation of the Cuidado: Para asegurar el funcionamien-
Kamera zu gewährleisten, sollten alle video camera, you should perform the to seguro de la cámara de vídeo, efectúe
12 Monate folgende Prüfungen vorge- following procedures every 12 months: los siguientes controles cada 12 meses:
nommen werden: 1. Check leakage current from chassis 1. Revise el chasis para verificar que la
1. Prüfung des Ableitstroms vom Chassis < 100μA. corriente de fuga es < 100 μA.
< 100 μA. 2. Check ground impedance < 0.1 ohms. 2. Revise la impedancia de tierra para
2. Prüfung der Erdimpedanz < 0,1 Ohm. 3. Check power consumption verificar que es < 0,1 ohmios.
3. Prüfung Leistungsaufnahme 울 rated power. 3. Revise la potencia consumida
울 Nennleistung. 울 la potencia nominal.
63
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
64
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende Note: The unit must always be sent to the follow- Nota: El aparato se debe enviar siempre a la
Adresse zu schicken (auch während der Garan- ing address (also during the warranty period; dirección siguiente (también durante el período
tiezeit, ggf. mit Garantiekarte): where applicable, with warranty card): de garantía, si es necesario con la tarjeta de
garantía):
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen, Germany 78532 Tuttlingen, Alemania
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Ände- Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
rungen am Gerät durch nicht autorisierte Perso- repairs or modifications to the equipment by apertura, reparación o modificación del equipo,
nen entbinden uns von jeglicher Haftung für die unauthorized persons shall relieve us of any nos exime de cualquier responsabilidad en rela-
Betriebssicherheit des Gerätes. Während der liability for its performance. Any such opening, ción con la seguridad de su funcionamiento.
Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewähr- repair, or modification performed during the Cualquier manipulación no autorizada rescindirá
leistung. warranty period shall void all warranty. la garantía.
65
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores
66
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores
67
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores
68
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Fichas técnicas
69
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Fichas técnicas
Technische Daten CCU Technical data CCU Datos técnicos para CCU
Automatische Belichtungsregelung: Auto Exposure: Regulación automática de la exposición:
Mikroprozessorgesteuert microprocessor controlled Mando por microprocesador
Weißabgleich: White Balance Range: Balance de blanco:
2282 K - 8761 K 2282 K - 8761 K 2282 K - 8761 K
Videoausgänge: Video Outputs: Salidas de vídeo:
RGB Signal an 15-pol. HD D-Sub Buchse RGB signal to 15-pin HD sub-D connector Señal RGB al conector HD D-Sub de 15 pat.
FBAS Signal an BNC Buchse FBAS signal to BNC connector Señal FBAS al conector BNC
2x S-Video (Y/C) Signal an 4-pol. DIN Buchse 2x S-Video (Y/C) signal to 4-pin DIN connector 2x señal vídeo S (Y/C) al conector DIN de 4 pat.
DV Signal an 6-pol. Buchse DV signal to 6-pin connector Señal DV al conector de 6 pat.
CCU-Eingänge: CCU Inputs: Entradas CCU:
Keyboardeingang (5 pol. DIN) Keyboard Input (5-pin DIN) Entrada de teclado (DIN, 5 pat.)
SCB Ein/Ausgang (2x 6 pol. mini DIN) SCB I/O (2x 6-pin mini DIN) Entrada/salida SCB (2x mini DIN de 6 pat.)
Zubehöranschlüsse Accessory Ports: Conexiones para accesorios:
2x Stereo 3,5 mm Klinke 2x Stereo 3.5 mm phone jacks 2x enchufes jack estéreo de 3,5 mm
Lagerung: Storage Conditions: Almacenamiento:
Umgebungstemperatur: Ambient Temperature: Temperatura ambiente:
-10° C… 60° C -10° to 60°C (14° to 140°F) -10°C … 60°C
Feuchtigkeit: Humidity: Humedad:
20 % bis 95% (nicht kondensierend) 20% to 95% (non-condensing) 20 % hasta 95 % (sin condensación)
Luftdruck: Atmospheric Pressure: Presión del aire:
50 kPa bis 106 kPa 50 kPa to 106 kPa 50 kPa hasta 106 kPa
Betriebstemperatur: Operating Temperature: Temperatura de servicio:
0° C… 45° C 0° C to 45°C (32°F to 131°F) 0°C … 45°C
Netzsicherungen: Fuse: Fusibles de la red:
2x T1,6 A L 250V 2x T1.6 A L 250V 2x T1,6 A L 250V
Stromversorgung: Power Input Requirements: Alimentación de corriente requerida:
100…120 V앑 bzw. 200…240 V앑 50/60 Hz 100…120 V앑 or 200…240 V앑 50/60 Hz 100…120 V앑 ó 200…240 V앑 50/60 Hz
Abmessungen: Dimensions (approximate): Dimensiones:
(B x H x T) 304 x 88 x 254 mm (W x H x L) 304 x 88 x 254 mm (an x al x pr) 304 x 88 x 254 mm
(12.0 x 3.5 x 10.0 in.)
Gewicht: Peso:
2,7 kg Weight (approximate): 2,7 kg
2.7 kg (6.0 lb.)
70
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Fichas técnicas
Normenkonformität (für 20 2230 20-1 mit Standard compliance (for 20 2230 20-1 Conformidad con las normas (p/20 2230 20-1
Kameraköpfen 20 221x xx) with camera heads 20 221x xx) con cabezales de cámara 20 221x xx)
Nach IEC 60601-1, UL 2601.1, According to IEC 60601-1, UL 2601.1, Según CEI 60601-1, UL 2601.1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I Tipo de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra descarga eléctrica:
Anwendungsteil des Typs BF Applied part of type BF Pieza de aplicación del tipo BF
Nach IEC 60601-1-2 :2001: IEC 60601-1-2 :2001: Según CEI 60601-1-2 :2001:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 80-93). Information in the appendix (p. 80-93). electromagnética en el Anexo (págs. 80-93).
Richtlinienkonformität (für 20 2230 20-1 Directive compliance (for 20 2230 20-1 Conformidad con directrices (p/20 2230 20-1
mit Kameraköpfen 20 221x xx) with camera heads 20 221x xx) con cabezales de cámara 20 221x xx)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical product belongs to Class I Producto médico de la clase I
Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical product bears the CE mark in Este producto cumple con las directrices del
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit accordance with MDD 93/42/EEC. Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE y
CE-Kennzeichen versehen. está provisto del símbolo CE.
71
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Fichas técnicas
72
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Anschlussübersicht Wiring diagram Esquema de conexión
73
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Blockschaltbild Block diagram Diagrama funcional
WB
WBButton
Button RTC
CCU Update Port (ATE)
Motherboard
Head Clock Microprocessor Keyboard
Keyboard Port
Switch 2
IC Acc Port Accessories
Signal Isolation
CCD Driver System Bus
Application
Memory
Head
Camera Head
Head Image
Interface Control DV
Manager Processing
Encoder DV Output
2
Power Isolation I2C Video
I C Driver Encoder YC Output
ID ROM I2C
YC Output
Comp Out
Voltage Regulation Voltage Regulation
Power Supply
AC Switch Universal AC Power AC Inlet Mains
Power
74
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
75
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
76
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
77
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección
Auszug aus der Liste der freigegebenen Extract from the list of approved chemicals Extracto de la lista de productos químicos
Typ
Chemikalien für die Aufbereitung von Opti- for the preparation of telescopes and autorizados para la preparación de
1 = Reiniger
2 = Desinfektionsmittel
ken und endoskopischem Instrumentarium endoscopic instrument sets telescopios e instrumental endoscópico
3 = geeignet für Ultraschallbäder Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual
A = nicht geeignet für flexible Endoskope Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken The following instruments and telescopes produced by KARL STORZ Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
(gemäß Herstellerangaben) sind nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeiten geeig- must not be fully immersed in a liquid: HAMOU® telescopes with KARL STORZ no son apropiados para su completa inmersión en
net: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen mit ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill han- líquidos: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®, lupas
(A) = nur für flexible Endoskope der neuen Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. dles, prismatic light deflectors. For motors and their handles the con enfoque, taladradoras IMPERATOR, proyectores de luz prismá-
Generation (Baujahr >2005) Bei Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in der appropriate manual provides detailed information. tica. Para motores y sus mangos correspondientes observe el
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten. The following instruments produced by KARL STORZ must not be Manual de instrucciones pertinente.
auch im Internet unter www.karlstorz.com. Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht für placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, flexible Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mitteln eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexible Opti- telescopes, other instruments with optical components made of apropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopios rígi-
ken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen. glass. dos, telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas construc-
übernimmt KARL STORZ keine Garantie im Fal-
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung der When preparing and using the solutions, follow the solution man- tivas ópticas de vidrio.
le von auftretenden Schäden.
Lösungen die Herstellerangaben über Konzentration und Einwirkungs- ufacturer's instructions, paying close attention to concentration Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del fabri-
zeit genauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikrobiologischen and exposure times. Regarding the microbiological effectiveness cante en cuanto a concentración y período de incidencia al prepa-
Type Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Folgende Mittel please ask the manufacturer. The following cleaning and disinfec- rar y utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia microbioló-
1 = Cleaner sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: tant solutions have been approved regarding material compatibility: gica, le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes productos
2 = Disinfectant han sido autorizados por KARL STORZ en lo referente a compatibi-
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Sekusept Plus 1, 2, 3
3 = Suitable for ultrasound baths Manufacturer/ Commercial name/ Type/
Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3 lidad de materiales:
Fabricante Nombre comercial Tipo Ultradesmit AF 1, 2, 3
A = Not suitable for flexible endoscopes Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3
Ultraseptin Classic 1, 2, 3
(according to manufacturers' instructions) Caustic soda
Acto GmbH Actosed Endo Terra 2 Afid 1, 2 * Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
(A) = Only for the flexible endoscopes of the new Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus 2
kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3 Sporcid FF 1, 2
generation (year of manufacture > 2005) Products Enzol 1, 3 Holifa Polska Sp. zo.o Polsept Holifa 1, 2
Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu Ober-
NU Cidex 2 Indeba Industria E
Letahdeido 2
Note: You will also find the current list of Akadia - Chemie Akadent 2 Commercio LTDA flächenveränderungen führen und die Lebens-
Alkapharm Peralkan 2 Darodor 4000 Liquido 1
approved products on our Web site Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3 Jose Collado S.A. Darodor 9000 2 dauer des Instrumentariums beeinträchtigen.
(www.karlstorz.com). Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000
Aldasan 2000 1,
2
2
Bei flexiblen Endoskopen darf nur der
Anioxyde 1000 2
Note: When agents other than those named are
Anios
Octanius basique 1, 2 Lysoform Almyrol 1, 2 Untersuchungsschaft, jedoch nicht das
Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2, 3
used, KARL STORZ assumes no liability for any Antiseptica
Steranios 2% 2
Lysoformin 3000 1, 2 Gehäuse/Griffteil eingelegt werden.
Triacid N 1, 2, 3 MedDis 2
chem.pharm.Prod. GmbH
damage which may occur. Helipur H plus N 1, 2,3
Medichem International
MediZyme 1 * Caution: The use of CAUSTIC SODA can
B. Braun Medical AG Edisonite Super 1, 3
Stabimed 1, 2,3
Mucadont-IS 2, 3
cause changes to the surface of aluminium parts
Stammopur DR 1, 2,3 Merz Hygiene GmbH
Tipo Bandelin electronic GmbH
Stammopur DR 8 1, 2,3 Mucadont-Zymaktiv 1, 3 (including coated parts), plastics and soldered
Stammopur GR 1,3 Mucocit-T neu 1, 2, 3
METASYS Medizintechnik connections, and may reduce the service life of
1 = producto limpiador Stammopur R 1,3 ID 50 2
Chirosan 2 GmbH (formerly LONZA)
the instrument set. For flexible endoscopes, only
2 = producto desinfectante Discleen enzyme 1, 3 Orochemie A 20 1, 3, A
Bochemie s.r.o
Discleen Endo AF 2 Promagent AB Wavacide 2 immerse the examination shaft, not the
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Discleen Endo PAA 1, 2 Descoton Extra 1, 2
housing/handle part.
Descoton forte 2
A = no adecuado para endoscopios flexibles Aseptisol
Bodedex forte
2, 3
1, 3 Schumacher, Dr. GmbH Perfektan Endo 2, 3
(según indicaciones del fabricante) Korsolex AF 2 Perfektan Neu 1, 2 * Advertencia: El uso de LEJÍA DE SOSA puede
Bode Chemie GmbH
(A) = sólo para endoscopios flexibles de última Korsolex basic 1, 2, 3 Perfektan TB
Gigasept
1, 2, 3, A
2, 3
provocar daños en la superficie de piezas de
Korsolex extra 2
generación (año de fabricación >2005) Korsolex PAA 2 Gigasept AF forte 1, 2 aluminio (incluso recubiertas), piezas de plástico
Gigasept FF 1, 2
Deconex 36 Intensiv
Deconex 50 FF
1, 3
1, 2 Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A y uniones soldadas, y puede afectar a la
Nota: La lista actualizada de productos autori- Borer Chemie AG
Deconex 53 Plus 2 Gigasept Med forte 1, 2 duración de la vida útil de los instrumentos. Con
Gigazyme 1, 3
zados la encontrará en nuestra página web DuPont
Deconex HLD PA / PA 20
PeraSafe
2
2 Lysetol V 2 endoscopios flexibles sólo se debe insertar el
(www.karlstorz.com). EndoStar 2 Steris EnzyCare 2 1, 3
mango de inspección y no la carcasa ni el
Ed: 07/2008
InstruPlus 1, 2, 3 neodisher LM 2 1, 3
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a Deppe, Laboratorium
Dr. rer. nat.
InstruPlus N 2, 3 neodisher mediclean 1 asidero.
InstruStar 1, 2, 3, A neodisher mediclean forte 1, 3
Weigert, Dr. GmbH & Co.
los indicados, KARL STORZ declina toda clase InstruZym 1, 3 neodisher medizym 1, 3
neodisher SeptoClean 1, A
de responsabilidad por los deterioros que Sekusept aktiv
Sekusept easy
1, 2, (A)
2 neodisher SeptoPreClean 1, 2
Ecolab GmbH & Co. OHG
pudieran producirse. Sekusept extra N 1, 2, 3 Whiteley Industries PTY.Ltd
Aidal Plus 2
Sekusept forte 2, 3 Matrix 1
78
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección
79
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos están
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen special precautions regarding Electromagnetic sujetos a determinadas medidas de precaución
hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglich- Compatibility (EMC). Observe the EMC instruc- con referencia a la Compatibilidad Electromag-
keit (EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang tions in this appendix during installation and nética (CEM). Observe las indicaciones sobre
angegebenen EMV-Hinweise bei Installation und commissioning. CEM contenidas en este anexo durante la insta-
Betrieb. lación y el servicio del equipo.
Die TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 entspricht The TRICAM® SL II model 20 2230 20-1 corre- La TRICAM® SL II modelo 20 2230 20-1 responde
der EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Klasse A] sponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 a la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11
und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der Class A] and therefore meets the EMC require- clase A] y cumple por tanto con los requisitos
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. ments of the Medical Device Directive (MDD) CEM de la Medical Device Directive (MDD)
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- 93/42/EEC. 93/42/CEE.
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen These limits are designed to provide reasonable Los valores límite utilizados ofrecen una medida
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in protection against the typical electromagnetic básica de seguridad frente a las influencias elec-
einer medizinischen Umgebung zu erwarten interference to be expected in a medical environ- tromagnéticas típicas, tales como las que cabe
sind. Die TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 ist ment. The TRICAM® SL II model 20 2230 20-1 is a esperar en un entorno médico. La TRICAM® SL II
ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). Group 1 unit (as per CISPR 11). modelo 20 2230 20-1 es un equipo del grupo 1
In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, Group 1 contains all the ‘equipment and systems (según CISPR 11).
die HF-Energie ausschließlich für ihre interne which generate or use RF energy only for their Al Grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
Funktion erzeugen oder nutzen“. internal functioning’. generan o utilizan energía de RF exclusivamente
para su función interna”.
HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are includ- NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden oder ed in this appendix provide information to the este Anexo le proporcionan al cliente o al usuario
Anwender grundlegende Hinweise um zu ent- customer or user that is essential in determining indicaciones básicas para decidir si el equipo o
scheiden, ob das Gerät oder System für die the suitability of the equipment or system for the sistema es adecuado para las condiciones del
gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen electromagnetic environment of use, and in man- entorno CEM imperantes, o adoptar las medidas
geeignet ist, beziehungsweise welche Maßnah- aging the electromagnetic environment of use to que puedan tomarse con el fin de utilizar el equi-
men ergriffen werden können, um das Gerät / permit the equipment or system to perform its po / sistema conforme al uso previsto, sin que el
System im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu intended use without disturbing other equipment mismo llegue a interferir sobre otros equipos
betreiben, ohne andere medizinische oder nicht and systems or non-medical electrical equip- para uso medicinal o no medicinal. Si aparecen
medizinische Geräte zu stören. Treten bei der ment. If this equipment does cause harmful inter- interferencias electromagnéticas durante la utili-
Benutzung des Gerätes elektromagnetische Stö- ference with other devices, the user is encour- zación del equipo, el usuario puede eliminarlas
rungen auf, kann der Anwender durch folgende aged to try to correct the interference by one or aplicando las siguientes medidas:
Maßnahmen die Störungen beseitigen: more of the following measures: • modificación de la orientación o bien coloca-
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • reorient or relocate the receiving device ción en otro emplazamiento
Standort wählen • increase the separation between the equip- • aumento de la distancia entre cada uno de los
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten ment equipos
vergrößern • Connect the equipment into an outlet on a • conexión de los equipos a circuitos eléctricos
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen circuit different from that to which the other diferentes.
verbinden. device(s) is connected.
Si tiene Ud. otras preguntas, le rogamos dirigirse
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an If you have any further questions, please a su representante local correspondiente o bien
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an contact your local representative or our service a nuestro departamento de servicio técnico.
unsere Serviceabteilung. department.
80
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
WARNUNG: Die TRICAM® SL II Modell WARNING: The TRICAM® SL II model CUIDADO: La TRICAM® SL II modelo 20 2230 20-
20 2230 20-1 sollte nicht unmittelbar neben oder 20 2230 20-1 should not be used adjacent to or 1 no se debe colocar adyacente a o apilada con
auf anderen Geräten gestapelt werden. Ist der stacked with other equipment. If adjacent or otros equipos. Si el servicio requiere su utiliza-
Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt stacked use is necessary, the equipment or sys- ción adyacente a o apilada con otros equipos,
notwendig, dann sollten Sie das Gerät bzw. das tem should be observed to verify normal opera- entonces el equipo o el sistema deben permane-
System zur Prüfung beobachten, damit der tion in the configuration in which it will be used. cer bajo observación con el fin de verificar su
bestimmungsgemäße Betrieb in dieser Kombina- funcionamiento conforme al uso previsto en la
tion gewährleistet ist. configuración utilizada.
WARNING: Die TRICAM® SL II Modell WARNING: The TRICAM® SL II model CUIDADO: La TRICAM® SL II modelo 20 2230 20-
20 2230 20-1 ist nur für den Gebrauch durch Ärzte 20 2230 20-1 is intended for use by healthcare 1 está prevista sólo para ser utilizada por médi-
und medizinisches Assistenzpersonal bestimmt. professionals only. This is a CISPR 11 Class A cos o personal de asistencia médica. EL equipo
Das Gerät entspricht Klasse A nach CISPR 11 medical system (RF emissions) and is suitable for corresponde a la clase A según CISPR 11 (emi-
(HF-Aussendungen) und ist für den Gebrauch in use in all establishments other than domestic and siones de RF) y es adecuado para usarse en
anderen Einrichtungen als dem Wohnbereich und those directly connected to the public low volt- todos los establecimientos diferentes a los
solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentli- age power supply network that supplies build- domésticos y aquellos conectados directamente
ches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das ings used for domestic purposes. In a domestic a la red pública de alimentación en baja tensión
auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken environment the TRICAM® SL II model que alimenta a los edificios de viviendas. Si la
benutzt werden. Wird die TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 may cause EMC interference, in TRICAM® SL II modelo 20 2230 20-1 se conecta
20 2230 20-1 im Wohnbereich angeschlossen, which case it may be necessary to take ade- en el área doméstica, el equipo puede generar
kann das Gerät EMV-Störungen verursachen, die quate mitigation measures, such as re-orienting, interferencias CEM, en cuyo caso puede ser
es notwendig machen, das Gerät neu auszurich- relocating, or shielding the TRICAM® SL II model necesario reorientar el equipo, montarlo en otro
ten, es an einem anderen Ort aufzustellen, das 20 2230 20-1 or filtering the connection to the lugar, apantallarlo o filtrar el punto de conexión a
Gerät zu schirmen oder die Anbindung an das public mains network. la red pública de alimentación.
öffentliche Versorgungsnetz zu filtern.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF CUIDADO: La utilización de equipos de RF de
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses equipment may have an impact on this and other comunicación portátiles y móviles puede influir
oder andere medizinische elektrische Geräte pieces of medical equipment. sobre los mismos o bien sobre otros equipos
beeinflussen. electromédicos.
WARNUNG: Werden Leitungen verwendet, die WARNING: The use of cables other than those CUIDADO: La utilización de cables diferentes a
nicht in der KARL STORZ Gebrauchsanweisung specified in the KARL STORZ instruction manual los indicados en el Manual de instrucciones de
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten Aus- may result in increased emissions or decreased KARL STORZ puede conllevar un aumento de las
sendung oder einer reduzierten Störfestigkeit der immunity of the TRICAM® SL II model 20 2230 20-1. emisiones o una reducción de la inmunidad a
TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 führen. Mit The cables listed below have been shown to com- perturbaciones de la TRICAM® SL II modelo
den nachfolgend gelisteten Leitungen wurde eine ply with the requirements of EN/IEC 60601-1-2. 20 2230 20-1. En cuanto a los cables detallados
Übereinstimmung mit den Forderungen der When using cables other than those specified en la tabla siguiente se ha comprobado la con-
EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung here, it is the responsibility of the user to ensure formidad con los requisitos de la norma
von nicht gelisteten Leitungen liegt es in der that they comply with EN/IEC 60601-1-2. EN/CEI 60601-1-2. Si se utilizan cables diferentes
Verantwortung des Betreibers, die Übereinstim- a los que aquí se indican, es responsabilidad
mung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen. del usuario verificar la conformidad con la
EN/CEI 60601-1-2.
81
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung
S-Video [Y/C] Ja 1,8 Nein Verbindung von S-Video-Signalen
BNC nach BNC Ja 1,8 Nein Verbindung von FBAS-Videosignalen
BNC nach RGB Video Ja 1,8 Nein Verbindung von RGB-Signalen
4 Pin Mini DIN Ja 1,8 Nein Verbindung von SCB-Signalen
1395 Firewire Ja 4,5 Nein Verbindung von DV-Signalen
Netzkabel Nein 3 Nein Netzanschluss
Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for
S-Video [Y/C] Yes 1.8 No Connection of S-Video signals
BNC to BNC Yes 1.8 No Connection of composite video signals
BNC to RGB Video Yes 1.8 No Connection of RGB signals
4 Pin Mini DIN Yes 1.8 No Connection of SCB signals
1395 Firewire Yes 4.5 No Connection of DV Signals
AC Power Cord No 3 No Power supply
Tabla 200
Cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación
Vídeo S [Y/C] Sí 1,8 No Conexión de señales de vídeo S
BNC para BNC Sí 1,8 No Conexión de señales de vídeo FBAS
BNC para vídeo RGB Sí 1,8 No Conexión de señales RGB
Mini DIN 4 polos Sí 1,8 No Conexión de señales SCB
1395 Firewire Sí 4,5 No Conexión de señales DV
Cable de alimentación No 3 No Conexión a la red
82
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
®
TRICAM SL II Modell 20 2230 20-1 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes sollte
sicherstellen, dass die TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
®
HF-Aussendungen Stimmt überein mit TRICAM SL II Modell 20 2230 20-1 verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner
nach CISPR 11 Gruppe 1 internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Stimmt überein mit Die TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 ist für den Gebrauch in anderen Einrichtungen
nach CISPR 11 Klasse A als dem Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches
Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu
Aussendung von Oberschwin- Stimmt überein mit Wohnzwecken benutzt werden.
gungen nach IEC 61000-3-2 Klasse A
Aussendungen von Spannungs- Stimmt überein
schwankungen/ Flicker nach
IEC 61000-3-3
Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
®
TRICAM SL II model 20 2230 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
TRICAM ® SL II model 20 2230 20-1 should ensure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
®
RF emissions Group 1 TRICAM SL II model 20 2230 20-1 uses RF energy only for its internal function.
CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions Class A The TRICAM ® SL II model 20 2230 20-1 is suitable for use in all establishments other
CISPR 11 than domestic and those directly connected to the public low voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions Class A
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker Complies
emissions
IEC 61000-3-3
83
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
®
La TRICAM SL II modelo 20 2230 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se debería
asegurar que la TRICAM ® SL II modelo 20 2230 20-1 se use en dicho entorno.
Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Guía
®
Emisiones de RF Está conforme con el La TRICAM SL II modelo 20 2230 20-1 usa energía de RF sólo para su función interna.
Norma CISPR 11 grupo 1 Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen cualquier
interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Está conforme con la La TRICAM ® SL II modelo 20 2230 20-1 es adecuada para usarse en todos los
Norma CISPR 11 clase A establecimientos diferentes a los domésticos y aquellos conectados directamente a
una red pública de alimentación en baja tensión que alimenta a los edificios de
Emisiones de armónicos Está conforme con la viviendas.
Norma CEI 61000-3-2 clase A
Fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
Norma CEI 61000-3-3
84
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
®
TRICAM SL II Modell 20 2230 20-1 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der
TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen. Bei Auftreten von Bildstörungen kann es
Ausgangsleitungen erforderlich sein, die Qualität der Versorgungsspan-
nung mit einem Netzfilter weiter zu verbessern.
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.
Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % UT * <5 % UT* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
nach IEC 61000-4-11 Stimmt überein auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % UT 40 % UT Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der UT) (60 % Einbruch der UT) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen. Bei Auftreten von Bildstörungen kann es
Stimmt überein erforderlich sein, die Speisung der TRICAM® SL II
70 % UT 70 % UT Modell 20 2230 20-1 aus dem Wechselspannungs-
(30 % Einbruch der UT) (30 % Einbruch der UT) versorgungsnetz mit einem externen Netzfilter weiter
für 25 Perioden für 25 Perioden zu verbessern.
Stimmt überein
<5 % UT <5 % UT
(>95 % Einbruch der UT) (>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.
* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.
85
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
TRICAM SL II model 20 2230 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the TRICAM® SL II
®
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment. If image
IEC 61000-4-4 lines distortion occurs it may be necessary to further filter
± 1 kV for input/output lines the power quality by using a AC line filter.
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT * <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
IEC 61000-4-11 continued operation during power mains interruptions,
Complies it is recommended that the equipment or system be
40% UT 40% UT powered from an uninterruptible power supply or a
(60% dip in UT) (60% dip in UT) battery. If image distortion occurs it may be necessary
for 5 cycles for 5 cycles to further filter the AC input to the TRICAM® SL II
model 20 2230 20-1 by using an external AC line filter.
Complies
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
86
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La TRICAM SL II modelo 20 2230 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. EL usuario de la TRICAM® SL II
®
87
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes
sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand
zur TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach der
für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
d = [3,5 / 3] P
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff
3 Veff 150 kHz bis < 80 MHz
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis < 80 MHz
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät
benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
88
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
TRICAM® SL II model 20 2230 20-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the TRICAM® SL II
model 20 2230 20-1 should ensure that it is used in such an environment.
EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
d = [3.5 / 3] P
Conducted RF 3 Vrms
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz to < 80 MHz
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
89
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La TRICAM® SL II model 20 2230 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se debería
asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Norma EN/CEI 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
d = [3,5 / 3] P
RF conducida 3 Ven valor eficaz
3 Ven valor eficaz 150 kHz a < 80 MHz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.
90
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1
Die TRICAM® SL II Modell 20 2230 20-1 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und
mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
Senders
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
91
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
TRICAM® SL II model 20 2230 20-1
The TRICAM® SL II model 20 2230 20-1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.
150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum
output power of
⎡ 3. 5 ⎤ ⎡ 3. 5 ⎤ ⎡7 ⎤
transmitter d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
[W] ⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0.01 0.12 0.12 0.23
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.
92
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
TRICAM® SL II modelo 20 2230 20-1
La TRICAM® SL II modelo 20 2230 20-1 está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas de RF.
El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de
comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.
150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Máxima potencia de
salida asignada al
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
transmisor d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
[W] ⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23
100 12 12 23
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se
puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W] conforme
al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
93
GARANTIA
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallos
comprobables del material o
acabados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.
WARRANTY
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have
Material oder mangelhafte Verar- defects in material or workman-
beitung. ship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht über- to bear the cost of transportation
nommen werden. Im übrigen or the risk of shipment.
gilt die in unseren allgemeinen The warranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Business shall apply.
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ ENDOSKOPI NORGE AS KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany PO.Box 153 Ipsilantou Str. 32 Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 54248 Thessaloniki, Greece 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax : +47 6380 5601 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singapore
Fax: +49 (0)7461 708-105 post@karlstorz.no *Repair & Service Subsidiary Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 Sweden Maltepe Istanbul, Turkey Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 #06-07 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: kundservice@karl-storz.se **Sales for Industrial Endoscopy E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471
Fax: +49 (0)30 30 19452 Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania P O Box 50 Lane Cove NSW 1595
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: office@karlstorz.ro E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 392 Edinburgh Avenue, Slough 18b Geroev Stallingrada avenu Hong Kong Representative Office E-Mail: info@karlstorz.co.jp
600 Corporate Pointe Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 04210 Kiev, Ukraine Unit 1601, Chinachem Exchange Square
Culver City, CA 90230-7600, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 310 338-8100, +1 800 421-0837 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Fax: +380 44 42668-14 Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 310 410-5527 Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 Derbenyevskaya nab. 7, building 4
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 115114 Moscow, Russia KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 No. 6, Chaowai Street
KARL STORZ Endoscopie France S. A. KARL STORZ Endoskope
E-Mail: info@karlstorzvet.com Beijing, 100020, People’s Republic of China
12, rue Georges Guynemer Regional Center for Endoscopy S.A.L. Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Quartier de l’Europe St. Charles City Center, 5th Floor E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 78280 Guyancourt, France Phoenicia Street, Mina Elhosn
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 2020 0908 Beirut, Lebanon KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 8th Floor Convention Tower Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 1030 Wien, Austria Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cape Town 8001, South Africa
La Habana, Cuba E-Mail: storz-austria@karlstorz.at P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 8012, South Africa Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Via dell’Artigianato, 3
E-Mail: info@karlstorz.co.za No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 37135 Verona, Italy
Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
02.09 – 0.40
Col. Chapultepec Morales Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
D.F.C.P. 11520, México, Mexico E-Mail: info@karlstorz.it Khodjanova 17 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 050060 Almaty, Kazakhstan
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz Guangzhou Representative Office
Cerviño 4449 Piso 10° Edificio Francia – Planta Baja
Room 1119-20, Dongshan Plaza
28830 Madrid, Spain
96206080 D
1425 Buenos Aires C. F., Argentina KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: marketing@karlstorz.es New Delhi 110020, India People’s Rep. of China
Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 268129 86 Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
E-Mail: karlstorz@vsnl.com E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany