Sie sind auf Seite 1von 70

Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von

KARL STORZ Instrumenten


Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of
KARL STORZ Instruments
Limpieza, desinfección, conservación y esterilización
de los instrumentos de KARL STORZ
Vorwort Preface Prefacio

1 Vorwort 1 Preface 1 Prefacio


Hygiene muss als ganzheitliche Verantwortung und Hygiene must be treated as an integral La higiene debe considerarse como una respon-
elementarer Bestandteil des Gesamtprozesses der responsibility and a fundamental component of the sabilidad integral y un componente fundamental
medizinischen Versorgung betrachtet werden. whole process of medical treatment. de todo el proceso de asistencia sanitaria.
Dieses Verständnis beginnt bereits bei der This principle begins with the design of Esta concepción comienza ya desde las caracte-
konstruktiven Auslegung des Instrumentariums. instruments. Alongside the technical solution, rísticas constructivas del instrumental. Las posibi-
Die Möglichkeiten der Reinigung, Desinfektion effective cleaning, disinfection and sterilization lidades de limpieza, desinfección y esterilización
und Sterilisation stellen neben der technischen represent the central factors in the development of constituyen, junto a la solución técnica, los facto-
Lösung die zentralen Faktoren der all instruments. res esenciales del desarrollo de instrumentos.
Instrumentenentwicklung dar. The objective is to create an environmentally A este respecto, el objetivo consiste en producir
Zielsetzung ist es, ein umweltfreundliches und friendly and long-lasting reusable instrument, un instrumento reutilizable duradero y respetuoso
dauerhaft nutzbares wiederverwendbares the materials, design and quality of which con el medio ambiente, cuyos materiales, cons-
Instrument herzustellen, dessen Werkstoffe, allow reprocessing using a suitable process trucción y calidad permitan aplicar una prepara-
Konstruktion und Qualität bei gleichbleibender that takes all applicable standards and laws ción con un procedimiento adecuado de acuerdo
Funktionalität eine Aufbereitung mit einem into consideration, while maintaining the full con todas las normas y la legislación vigentes,
geeigneten Verfahren unter Berücksichtigung functionality of the instrument. proporcionando además una funcionalidad
sämtlicher gültiger Normen und Gesetze Optimal handling throughout the instrument cycle constante.
ermöglicht. goes further still and complements the instrument Una óptima manipulación del instrumento durante
Eine optimale Handhabung im gesamten with individually coordinated accessories for su ciclo completo de aplicación trasciende estos
Instrumentenkreislauf geht über diese optimized storage during the entire process – from aspectos y complementa el instrumento con
Gesichtspunkte hinaus und ergänzt das Instrument the operating theater to transportation to the accesorios adaptados individualmente, con el fin
mit individuell darauf abgestimmtem Zubehör zur reprocessing unit for medical devices, right down de asegurar un excelente almacenamiento durante
optimierten Lagerung während des gesamten to the individual steps in the process. todo el proceso: desde la intervención hasta los
Prozesses – vom OP über den Transport in die Intelligent storage systems protect the medical diferentes pasos del proceso, pasando por el
Aufbereitungseinheit für Medizinprodukte bis hin devices and reduce the effort expended in transporte a la unidad de preparación de produc-
zu den einzelnen Prozessschritten. handling. A reduced amount of repacking tos médicos.
Intelligente Lagerungssysteme schützen guarantees maximum protection for the Gracias a sistemas de almacenamiento inteligen-
die Medizinprodukte und verringern den instruments, optimizes operating theater tes, los productos médicos permanecen bien
Handhabungsaufwand. Durch ein reduziertes procedures and ensures the desired results of protegidos y se minimiza la manipulación. Al redu-
Umpacken wird ein maximaler Schutz des the reprocessing. KARL STORZ achieves this cirse la necesidad de reembalar el instrumental,
Instrumentariums gewährleistet sowie der by continuously developing new instruments se garantiza la máxima protección del mismo y se
OP-Ablauf optimiert und die Ergebnisse and storage systems and improving existing optimiza el desarrollo de la intervención, al mismo
96216003D

der Aufbereitung sichergestellt. Dem wird ones according to the demands of medical tiempo que se aseguran los buenos resultados
KARL STORZ durch die kontinuierliche Weiter- professionals (see catalog 96211004x). de la preparación. KARL STORZ satisface las
und Neuentwicklung von Instrumenten und As the supplier of these medical devices, exigencias mediante el continuo desarrollo y opti-
Lagerungssystemen nach den Anforderungen der KARL°STORZ shall be liable for the safety, mización de instrumentos y sistemas de almace-
Praxis gerecht (siehe Katalog 96211004x). reliability and performance of the products only namiento según los requisitos de la práctica (véae
Als Lieferant dieser Medizinprodukte betrachtet where installation, maintenance and repairs el catálogo 96211004x).
sich KARL STORZ für die Sicherheit, have been carried out exclusively by personnel Como proveedor de estos productos médicos,
Version 4.4 – 03/2023

Zuverlässigkeit und Leistung der Produkte nur authorized by KARL°STORZ and the product has KARL STORZ únicamente se considera responsa-
dann verantwortlich, wenn Installation, Wartung been used as directed in the instruction manual. ble de la seguridad, la fiabilidad y las prestaciones
und Reparaturen ausschließlich durch von de los mismos en el caso de que la instalación,
KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt el mantenimiento y las reparaciones se realicen
werden und das Produkt in Übereinstimmung mit exclusivamente a cargo de las personas autoriza-
den Gebrauchsinformationen verwendet wird. das por KARL STORZ y el producto se utilice en
concordancia con el Manual de instrucciones.

II
Inhalt Contents Índice

1 Vorwort II 1 Preface II 1 Prefacio II

2 Verwendete Begriffe 4 2 Terms used 4 2 Términos utilizados 4

3 Einleitung 8 3 Introduction 8 3 Introducción 8

4 Über diese Anleitung 9 4 About this manual 9 4 Acerca de esta Instrucción 9


4. 1 Handhabung dieser Anleitung.......................9 4. 1 Using this manual.........................................9 4. 1 Manejo de esta Instrucción...........................9
4. 2 Symbole und Gefahrenhinweise.................10 4. 2 Symbols and hazard information................10 4. 2 Símbolos e indicaciones de peligro.............10
4. 3 Übersicht wichtiger Punkte.........................11 4. 3 Overview of important points......................11 4. 3 Resumen de los aspectos fundamentales..11

5 Allgemeine Informationen 5 General information on 5 Información general sobre


zur Aufbereitung 14 reprocessing 14 la preparación 14
5. 1 Definitionen.................................................15 5. 1 Definitions...................................................15 5. 1 Definiciones................................................15
5. 1. 1 Reinigung..............................................15 5. 1. 1 Cleaning................................................15 5. 1. 1 Limpieza................................................15
5. 1. 2 Desinfektion...........................................15 5. 1. 2 Disinfection............................................15 5. 1. 2 Desinfección..........................................15
5. 1. 3 High-Level-Desinfektion (HLD)...............15 5. 1. 3 High-Level disinfection (HLD).................15 5. 1. 3 Desinfección de alto nivel (HLD)............15
5. 1. 4 Sterilisation............................................15 5. 1. 4 Sterilization............................................15 5. 1. 4 Esterilización..........................................15
5. 1. 5 Validierung.............................................16 5. 1. 5 Validation...............................................16 5. 1. 5 Validación..............................................16
5. 2 Aufbereitungsverfahren...............................16 5. 2 Reprocessing procedures...........................16 5. 2 Procedimientos de preparación..................16
5. 2. 1 Reinigungsverfahren..............................16 5. 2. 1 Cleaning procedures.............................16 5. 2. 1 Procedimientos de limpieza...................16
5. 2. 2 Desinfektionsverfahren...........................17 5. 2. 2 Disinfection procedures.........................17 5. 2. 2 Procedimientos de desinfección............17
5. 2. 3 Sterilisationsverfahren ...........................17 5. 2. 3 Sterilization procedures.........................17 5. 2. 3 Procedimientos de esterilización............17
5. 2. 4 Kompatibilitäten Reinigungs- und 5. 2. 4 Compatibility of 5. 2. 4 Compatibilidad de máquinas
Desinfektionsgeräte für flexible washer-disinfectors for flexible automáticas de limpieza y desinfección
Endoskope............................................18 endoscopes..........................................18 para endoscopios flexibles....................18
5. 2. 5 Materialkompatibilität.............................19 5. 2. 5 Material compatibility.............................19 5. 2. 5 Compatibilidad de materiales................19
5. 3 Wasser- und Dampfqualität........................20 5. 3 Water and steam quality.............................20 5. 3 Calidad del agua y del vapor......................20
5. 3. 1 Reinigung/Desinfektion/Spülung............20 5. 3. 1 Cleaning/disinfection/rinsing..................20 5. 3. 1 Limpieza/desinfección/enjuague............20
5. 3. 2 Sterilisation............................................21 5. 3. 2 Sterilization............................................21 5. 3. 2 Esterilización..........................................21
5. 4 Wasser-Qualitäten zur 5. 4 Water qualities for medical device 5. 4 Calidades del agua para la preparación
Medizinprodukteaufbereitung – Weltweit.....23 reprocessing – worldwide...........................23 de productos médicos – Todo el mundo....23
5. 4. 1 Leitungswasser vs. Trinkwasser.............23 5. 4. 1 Utility water vs. drinking water...............23 5. 4. 1 Agua del grifo frente a agua potable......23
5. 4. 2 Reinwasser (technisches) Wasser vs. 5. 4. 2 Pure (technical) water vs. distilled 5. 4. 2 Agua pura (técnica) frente a agua
Destilliertes Wasser...............................23 water.....................................................23 destilada................................................23
5. 4. 3 Reinstwasser vs. Wasser für 5. 4. 3 Ultrapure water vs. water for 5. 4. 3 Agua de alta pureza frente a
Injektionszwecke (Europäische injection (European agua para inyección (Farmacopea
Pharmakopöe EP; Pharmacopoeia EP; US Europea EP; Farmacopea de los
US Pharmakopöe USP).........................24 Pharmacopoeia USP)............................24 EE. UU. USP)........................................24

1
Inhalt Contents Índice

5. 5 Definierte Wasserqualitäten.........................25 5. 5 Defined water qualities...............................25 5. 5 Calidades del agua definidas......................25


5. 6 Mikrobiologische Sauberkeit im Vergleich...26 5. 6 Microbiological cleanliness in comparison...26 5. 6 Limpieza microbiológica en comparación...26
5. 7 Fabrikneue und reparierte 5. 7 Brand-new and repaired 5. 7 Instrumentos nuevos de
Instrumente................................................29 instruments.................................................29 fábrica y reparados.....................................29
5. 8 Sonderverfahren.........................................30 5. 8 Special procedures.....................................30 5. 8 Procedimientos especiales.........................30
5. 8. 1 Thermostabile Medizinprodukte.............30 5. 8. 1 Thermostable medical devices..............30 5. 8. 1 Productos médicos termoestables........30
5. 8. 2 Thermolabile Medizinprodukte...............30 5. 8. 2 Thermolabile medical devices................30 5. 8. 2 Productos médicos termolábiles............30

6 Durchführung der Aufbereitung 31 6 Carrying out reprocessing 31 6 Ejecución de la preparación 31


6. 1 Vorbereitung der Reinigung 6. 1 Preparation for cleaning and 6. 1 Preparación de la limpieza y
und Desinfektion.........................................32 disinfection.................................................32 desinfección...............................................32
6. 2 Transport zum Ort der 6. 2 Transportation to the 6. 2 Transporte al lugar donde se
Aufbereitung...............................................33 reprocessing site........................................33 realizará la preparación...............................33
6. 3 Demontage und Schritte zur 6. 3 Disassembly and steps for 6. 3 Desmontaje y pasos para la
manuellen Vorreinigung...............................33 manual precleaning....................................33 limpieza previa manual...............................33
6. 3. 1 Ab- und Durchspülen............................33 6. 3. 1 Rinsing off/through................................33 6. 3. 1 Enjuague...............................................33
6. 4 Manuelle Reinigung/manuelle Desinfektion.34 6. 4 Manual cleaning/manual disinfection..........34 6. 4 Limpieza manual/desinfección manual........34
6. 4. 1 Vorreinigung..........................................34 6. 4. 1 Precleaning...........................................34 6. 4. 1 Limpieza previa.....................................34
6. 4. 2 Manuelle Reinigung...............................36 6. 4. 2 Manual cleaning....................................36 6. 4. 2 Limpieza manual...................................36
6. 4. 3 Manuelle Desinfektion............................37 6. 4. 3 Manual disinfection................................37 6. 4. 3 Desinfección manual.............................37
6. 5 Maschinelle Reinigung und Desinfektion.....38 6. 5 Machine cleaning and disinfection..............38 6. 5 Limpieza y desinfección mecánicas............38
6. 5. 1 Vorreinigung..........................................41 6. 5. 1 Precleaning...........................................41 6. 5. 1 Limpieza previa.....................................41
6. 5. 2 Maschinelle Reinigung/ 6. 5. 2 Machine cleaning/ 6. 5. 2 Limpieza mecánica/
thermische Desinfektion........................44 thermal disinfection...............................44 desinfección térmica..............................44
6. 5. 3 Maschinelle Reinigung/ 6. 5. 3 Machine cleaning/ 6. 5. 3 Limpieza mecánica/
chemische Desinfektion.........................47 chemical disinfection.............................47 desinfección química.............................47
6. 6 Montage, Prüfung und 6. 6 Assembly, inspection and 6. 6 Montaje, verificación y
Pflege.........................................................50 care............................................................50 conservación..............................................50
6. 6. 1 Kontrolle................................................50 6. 6. 1 Inspection..............................................50 6. 6. 1 Control..................................................50
6. 6. 2 Wartung................................................50 6. 6. 2 Maintenance..........................................50 6. 6. 2 Mantenimiento.......................................50
6. 6. 3 Montage................................................51 6. 6. 3 Assembly..............................................51 6. 6. 3 Montaje.................................................51
6. 7 Lebensdauer..............................................51 6. 7 Service life..................................................51 6. 7 Vida útil......................................................51
6. 7. 1 Funktionskontrolle.................................52 6. 7. 1 Functional check...................................52 6. 7. 1 Control de funcionamiento....................52
6. 8 Verpacken und Kennzeichnung..................54 6. 8 Packaging and labeling...............................54 6. 8 Embalaje e identificación............................54
6. 9 Sterilisation.................................................56 6. 9 Sterilization.................................................56 6. 9 Esterilización...............................................56
6. 9. 1 Auswahl des geeigneten 6. 9. 1 Selection of a suitable sterilization 6. 9. 1 Selección del procedimiento de
Sterilisationsverfahrens..........................56 procedure..............................................56 esterilización adecuado.........................56
6. 9. 2 Wichtige Punkte zur 6. 9. 2 Overview of important points 6. 9. 2 Puntos importantes para la
Sterilisation............................................56 regarding sterilization.............................56 esterilización..........................................56

2
Inhalt Contents Índice

6. 9. 3 Dampfsterilisation..................................57 6. 9. 3 Steam sterilization.................................57 6. 9. 3 Esterilización por vapor.........................57


6. 9. 4 Niedertemperatur-Verfahren...................60 6. 9. 4 Low-temperature processes..................60 6. 9. 4 Procedimiento por baja temperatura.....60

7 Instandhaltung 63 7 Maintenance 63 7 Mantenimiento 63


7. 1 Fehler-/Schadenssuche..............................63 7. 1 Troubleshooting/fault finding.......................63 7. 1 Localización de errores y deterioros...........63
7. 2 Garantie......................................................64 7. 2 Warranty.....................................................64 7. 2 Garantía......................................................64
7. 3 Infektionsprävention....................................64 7. 3 Infection prevention....................................64 7. 3 Prevención de infecciones..........................64
7. 4 Instandsetzung...........................................64 7. 4 Servicing and repair....................................64 7. 4 Reparaciones.............................................64

8 Richtlinienkonformität 64 8 Directive compliance 64 8 Conformidad con la directiva 64

3
Verwendete Begriffe Terms used Términos utilizados

2 Verwendete Begriffe 2 Terms used 2 Términos utilizados


AAMI Association for AAMI Association for Advance- AAMI Association for the Advan-
Advancement of Medical ment of Medical Instrumen- cement of Medical Instru-
Instrumentation tation mentation (Asociación para
AEMP Aufbereitungseinheit für el Desarrollo de Instrumental
ANSI American National Stan-
Medizinprodukte Médico)
dards Institute
ANSI American National Agua CD Agua completamente desali-
BfArM German Federal Institute for
Standards Institute nizada
Drugs and Medical Devices
BfArM Bundesinstitut für ANSI American National Standards
BioStoffV German Ordinance on Biolo-
Arzneimittel und Institute (Instituto Nacional
gical Substances
Medizinprodukte Estadounidense de Normali-
CD water Completely demineralized zación)
BioStoffV Biostoffverordnung water
BfArM Instituto Federal Alemán de
CEN Comité Européen de CEN European Committee for Medicamentos y Productos
Normalisation Standardization Médicos
Charge Beladungseinheit für CFU Colony forming units
Sterilisator oder RDG BioStoffV Reglamento alemán sobre
CNS Central Nervous System agentes biológicos
DGHM Deutsche Gesellschaft für
Hygiene und Mikrobiologie DGHM German Society of Hygiene CAC Compuesto de amonio cua-
and Microbiology ternario
DGSV Deutsche Gesellschaft für
Sterilgutversorgung DGSV German Society for Sterile Carga Unidad de carga para el
Supply esterilizador o la máquina de
DIN Deutsches Institut für limpieza y desinfección
Normung DIN German Institute for Stan-
dardization CEN Comité Europeo de Normali-
DIN EN ISO 15883
DIN EN ISO 15883 zación
DIN EN ISO 17664
DIN EN ISO 17664 DGHM Sociedad Alemana de Higiene
DIN EN 285
DIN EN 285 y Microbiología
DIN EN 868
DIN EN 868 DGSV Sociedad Alemana de Sumi-
DIN EN ISO 17665
DIN EN ISO 17665 nistros Estériles
DIN 58953 1-10
DIN 58953 1-10 DIN Instituto Alemán de Normali-
DIN EN ISO 11135
DIN EN ISO 11135 zación
DIN EN ISO 15883
EN European Committee for DIN EN ISO 17664
Standardization
DIN EN 285
EO Ethylene oxide
DIN EN 868
EP European Pharmacopeia DIN EN ISO 17665
DIN 58953 1-10
DIN EN ISO 11135

4
Verwendete Begriffe Terms used Términos utilizados

Empfehlungen Beispiel: BfArM-KRINKO- GefStoffV German Hazardous Subs- EN Comité Europeo de Normali-
Empfehlung „Anforderung tances Ordinance zación
an die Hygiene bei der
Aufbereitung von Medizin- Guidelines Example: ‘Guideline EO Óxido de etileno
produkten“ Compiled by the DGKH
EP Farmacopea Europea
(German Society for Hospital
EN Europäisches Komitee für Hygiene), DGSV (German EPI Equipo de protección indivi-
Normung Society for Sterile Supply) dual
EP Europäische Pharmakopöe and AKI (Working Group on GefStoffV Reglamento alemán sobre
Instrument Reprocessing) for sustancias peligrosas
EO Ethylenoxid
the Validation and Routine
GefStoffV Gefahrstoffverordnung Monitoring of Automated Guías Ejemplo: “Guía DGKH, DGSV
Cleaning and Thermal y AKI para la validación y
H2O2 Wasserstoffperoxid comprobación sistemática de
Disinfection Processes for
HLD High-Level-Desinfektion Medical Devices as well procesos de limpieza mecáni-
as Advice on Selecting ca y desinfección térmica de
IfSG Infektionsschutzgesetz
Washer-Disinfectors’ (refers productos médicos y sobre
ISO Internationale Standard– to DIN EN ISO 15883). los criterios básicos de selec-
Organisation ción de aparatos” (basada en
H2O2 Hydrogen peroxide la norma DIN EN ISO 15883).
KBE Kolonie Bildende Einheiten
HLD High-Level disinfection H2O2 Peróxido de hidrógeno
Leitlinien Beispiel: „Leitlinie der IfSG Infection Protection Act HDS Hoja de datos de seguridad
DGKH, DGSV, AKI für ISO International Organization for
die Validierung und HLD Desinfección de alto nivel
Standardization
Routineüberwachung IfSG Ley alemana de protección
maschineller Reinigungs- Load Loading unit for the sterilizer contra infecciones
und thermischer or washer and disinfector
Desinfektionsprozesse IP Instrucciones de procedi-
für Medizinprodukte MD Medical device miento
und zu Grundsätzen der MDU Medical device unit (measure ISO Organización Internacional de
Geräteauswahl“ (bezieht of performance) Estandarización
sich auf die DIN EN ISO
15883). MPBetreibV German Medical Device MPBetreibV Reglamento alemán de usuari-
Operator Ordinance os de productos médicos
MPG/MDG Medizinproduktegesetz
MPG/MDG German Medical Devices Act MPG/MDG Ley alemana de productos
MPBetreibV Medizinprodukte-
Betreiberverordnung MPV German Medical Devices médicos
Ordinance

5
Verwendete Begriffe Terms used Términos utilizados

MPV Medizinprodukte- PI Procedure instruction MPV Reglamento alemán sobre


verordnung productos médicos
PPE Personal protective equip-
MP Medizinprodukt ment OI Ósmosis inversa
MpE Medizinprodukte-Einheit QCK Quick Connect Kit for the PM Producto médico
(Leistungsmaß) Steris® System 1/1E
POE Procedimiento operativo
OP Operationsabteilung QM(S) Quality management system estandarizado
PSA Persönliche in accordance with DIN
QCK Quick Connect Kit para el
Schutzausrüstung EN ISO 9001 or 13485 for
Steris System® 1/1E
example
QUAT Quartäre Quirófano Área de quirófanos
Ammoniumverbindung QUAT Quaternary ammonium
compound RDG Máquina de limpieza y desin-
QCK Quick Connect Kit für fección
Steris® System 1/1E Recommen­ Example: BfArM-KRINKO
dations (German Federal Institute for RDG-E Máquina de limpieza y desin-
QM(S) Qualitätsmanagement- fección para endoscopia
Drugs and Medical Devices)
System gemäß z. B. DIN
recommendation ‘Hygiene Recomen­ Ejemplo: recomendación
EN ISO 9001 oder 13485
Requirements for Reproces- daciones BfArM-KRINKO “Requisitos de
RDG Reinigungs- sing Medical Devices’ higiene para la preparación de
Desinfektionsgerät
RKI Robert Koch Institute productos médicos”
RDG-E Reinigungs-
RO Reverse osmosis RKI Instituto Robert Koch
Desinfektionsgerät
Endoskopie RT Room temperature (S)GC Sistema de gestión de
RKI Robert-Koch-Institut calidad, p. ej., conforme a la
RUMD Reprocessing unit for medi-
norma DIN EN ISO 9001 o
RO Reverse Osmose cal devices
13485
RT Raumtemperatur SD Surgical department
SNC Sistema nervioso central
SDB Sicherheitsdatenblatt SDS Safety data sheet TA Temperatura ambiente
SOP engl. für Standard- SOP Standard operating proce- TRBA Reglamento técnico alemán
Arbeitsprozess dure sobre agentes biológicos
StE Sterilisationseinheit SU Sterilization unit TRGS Reglamento técnico alemán
(Volumen-Maß von 600 x sobre sustancias peligrosas
300 x 300 mm) TRBA German Technical Rules for
Biological Agents UdE Unidad de esterilización (me-
TRBA Technische Regeln für dida de volumen de 600 x 300
Biologische Arbeitsstoffe TRGS German Technical Rules for
Hazardous Substances x 300 mm)
TRGS Technische Regeln für
UFC Unidades formadoras de
Gefahrstoffe
colonias

6
Verwendete Begriffe Terms used Términos utilizados

US Ultraschall US Ultrasound UPM Unidad de productos médicos


VA Verfahrensanweisung (medida de rendimiento)
VAH German Association for
VAH Verbund für Angewandte Applied Hygiene UPPM Unidad de preparación para
Hygiene productos médicos
(v)CJK Variant Creutzfeld-Jakob
(v)CJK Variante Creutzfeld-Jakob- disease US Ultrasonidos
Krankheit WD Washer and disinfector VAH Asociación alemana de Higie-
VE-Wasser Vollentsalztes Wasser ne Aplicada
WD-E Washer and disinfector for
ZNS Zentrales Nervensystem endoscopes (v)ECJ Enfermedad (variante) de
Creutzfeldt-Jakob

7
Einleitung Introduction Introducción

3 Einleitung 3 Introduction 3 Introducción


Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in the Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. In unseren Medizinprodukten KARL STORZ brand name. Our medical devices en la marca KARL STORZ. Nuestros productos
stecken unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie are the result of years of experience and great médicos son el resultado de nuestra amplia
haben sich damit für moderne und hochwertige care in manufacture. You and your organization experiencia y capacidad técnicas. Al decidirse por
Instrumente entschieden. have decided in favor of modern, high-quality KARL STORZ, tanto usted como su institución
Die vorliegende Anleitung wurde in Anlehnung und items of equipment. han optado por instrumentos de gran precisión,
unter Berücksichtigung der DIN EN ISO 17664 This manual was created with reference to and alta calidad y tecnología vanguardista.
erstellt und dient als Leitfaden sowie Information under consideration of DIN EN ISO 17664 and Las presente Instrucción ha sido redactada sobre
für das mit der Aufbereitung von Instrumenten is intended to provide guidelines and information la base de la norma DIN EN ISO 17664 y tiene
beauftragte Personal. for personnel responsible for the reprocessing of por objeto proporcionar una guía e información
KARL STORZ Instrumente werden für und instruments. al personal encargado de la preparación de
mit operierenden Ärzten entwickelt. Deshalb KARL STORZ instruments are developed for and instrumentos.
richten sich Funktion und Design nach den with operating surgeons. Therefore, function and Los instrumentos de KARL STORZ se desarrollan
Erfordernissen des Operateurs. Hygienische design are geared to meet the requirements of con y para médicos activos quirúrgicamente.
Anforderungen werden maßgeblich in die the surgeon. Hygiene requirements are given Por esta razón, su funcionamiento y su diseño
Konstruktion einbezogen. Die Abwägung zwischen substantial consideration in the design of the responden a las exigencias del cirujano.
Funktion und Hygiene stellt dabei teilweise einen instruments. At the same time, finding a balance Los requisitos de higiene están integrados
Kompromiss dar, der einerseits die Arbeitsfähigkeit between function and hygiene represents in part a ejemplarmente en la construcción del
mit dem „Instrument“ ermöglichen, andererseits compromise which must nonetheless ensure that instrumental. Para ello, el necesario equilibrio entre
einer effizienten Wiederaufbereitung (im Sinne einer the instrument meets all requirements, with the funcionalidad e higiene constituye una solución
Instandsetzung und Erhaltung) für den erneuten practicality of the ‘instrument’ on the one hand, intermedia que, por un lado, permite trabajar
Instrumenten-gebrauch gerecht werden muss. and efficient reprocessing (in the context of repair con el “instrumento” y, por otro, asegura una
Die von KARL STORZ hergestellten and preservation) for re-use on the other. repreparación eficiente (entendida en términos de
Medizinprodukte sind in der Regel empfindliche The medical devices manufactured by mantenimiento y conservación) para la reutilización
Präzisionsinstrumente, die eine besondere Sorgfalt KARL STORZ are, as a rule, sensitive precision de los instrumentos.
bei der Aufbereitung verlangen. Um eine sach- instruments which require particular care Los instrumentos fabricados por KARL STORZ
und fachgerechte Aufbereitung zu ermöglichen, during reprocessing. To enable proper, expert son generalmente instrumentos de precisión
wird mit dieser Anleitung eine Hilfestellung zur reprocessing, this manual renders assistance with delicados, que requieren un esmero especial
Demontage, Reinigung, Desinfektion, Pflege, regard to the disassembly, cleaning, disinfection, en su preparación. Con el fin de facilitar una
Montage und Sterilisation der KARL STORZ care, assembly and sterilization of KARL STORZ preparación adecuada y conforme a los últimos
Instrumente gegeben. instruments. avances, esta Instrucción proporciona asistencia
para el desmontaje, la limpieza, la desinfección,
KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiter- la conservación, el montaje y la esterilización de
KARL STORZ is continuously working on the instrumentos de KARL STORZ.
entwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie further development of all products. Please
Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in appreciate that changes to the scope of supply in
Form, Ausstattung und Technik möglich sind. form, equipment and technology are possible for KARL STORZ trabaja constantemente en el
this reason. desarrollo de todos sus productos. Por este
motivo, le rogamos comprender que pueden
producirse modificaciones en el suministro, tanto
en cuanto a forma, como a equipamiento y
técnica.

8
Über diese Anleitung About this manual Acerca de esta Instrucción

4 Über diese Anleitung 4 About this manual 4 Acerca de esta Instrucción


4. 1 Handhabung dieser Anleitung 4. 1 Using this manual 4. 1 Manejo de esta Instrucción
Diese Anleitung ist keine Gebrauchsanweisung, This manual is not an instruction manual but Esta Instrucción no es un Manual de instruccio-
sondern gibt Hinweise zur Reinigung, Desinfektion, rather provides advice regarding the cleaning, nes, sino un compendio de indicaciones referentes
Pflege, Sterilisation und Lagerung/Transport der disinfection, care, sterilization and storage/ a la limpieza, la desinfección, la conservación, la
Instrumente von KARL STORZ. transportation of KARL STORZ instruments. esterilización y el almacenamiento/transporte de
Spezifische Instrumente haben zur Erläuterung der To provide an explanation of disassembly/ los instrumentos de KARL STORZ.
Demontage/Montage sowie zur Information über assembly as well as information on the Los instrumentos específicos disponen de un
die jeweils anzuwendenden Aufbereitungsverfahren reprocessing procedures to be used in each Manual de instrucciones que contiene instruc-
eine Gebrauchsanweisung. Diese sind im case, specific instruments have an accompanying ciones sobre el desmontaje/montaje, así como
Lieferumfang des Instrumentes enthalten, können instruction manual. These are included in the información acerca de los procedimientos de pre-
jedoch bei Bedarf auch über die Homepage scope of supply of the instrument, but can also be paración aplicables en cada caso. Estos Manuales
www.karlstorz.com abgerufen werden. accessed via our homepage www.karlstorz.com if de instrucciones se incluyen en el suministro del
Instrumente ohne spezifische necessary. instrumento y, si es necesario, también pueden
Gebrauchsanweisung werden ergänzt durch eine Instruments without a specific instruction manual consultarse en la página web www.karlstorz.com.
Aufbereitungsanweisung. Diese kann via are supplemented with reprocessing instructions. Los instrumentos que no disponen de un Manual
hygiene@karlstorz.com angefordert oder These can be requested via hygiene@karlstorz. de instrucciones específico se complementan con
direkt von der Homepage www.karlstorz.com com or downloaded directly from the homepage Instrucciones de preparación. Puede solicitarlas
heruntergeladen werden. www.karlstorz.com. escribiendo un correo electrónico a
hygiene@karlstorz.com o descargarlas directa-
mente de la página web www.karlstorz.com.
HINWEIS: Überprüfen Sie die NOTE: Check the product- and country
1 produkt- und länderspezifischen 1 specific reprocessing instructions for appli-
NOTA: Compruebe las instrucciones de
Aufbereitungsanweisungen auf
anwendbare Aufbereitungsmethoden.
cable reprocessing methods. Not all meth-
ods listed in this document are applicable 1 procesamiento de cada producto y país y
Nicht alle in diesem Dokument to all countries and / or instruments. los métodos de procesamiento aplicables.
aufgeführten Methoden sind für alle No todos los métodos incluidos en este
Länder und/oder Instrumente anwendbar. documentos se pueden utilizar en todos
los países y/o con todos los instrumentos.

9
Über diese Anleitung About this manual Acerca de esta Instrucción

4. 2 Symbole und 4. 2 Symbols and hazard 4. 2 Símbolos e indicaciones de


Gefahrenhinweise information peligro
0 GEFAHRENZEICHEN: Dies ist 0 HAZARD SYMBOL: This is a hazard 0 SÍMBOLO DE PELIGRO: Este es el
das Gefahrenzeichen. Es warnt Sie vor symbol. It warns of the risk of injury. To símbolo de peligro que advierte de riesgos
Verletzungsgefahren. Um Verletzungen zu prevent injuries, follow all the measures de lesiones. Con el fin de evitar lesiones,
vermeiden, befolgen Sie alle Maßnahmen, marked with the hazard symbol. aplique todas las medidas identificadas
die mit dem Gefahrenzeichen Signal words: con el símbolo de peligro.
gekennzeichnet sind. Palabras de aviso:
WARNING! designates a possible imminent risk.
Signalwörter: If this is not avoided, it could lead to death or CUIDADO se refiere a un peligro que puede
WARNUNG! bezeichnet eine möglicherweise serious injuries. suponer una amenaza. Si no se evita, ello puede
drohende Gefahr. Wenn sie nicht vermieden wird, CAUTION! designates a possible imminent risk. resultar letal u ocasionar lesiones graves.
können Tod oder schwerste Verletzungen die If this is not avoided, it could lead to minor injuries. ADVERTENCIA se refiere a un peligro que puede
Folge sein. suponer una amenaza. Si no se evita, puede
ATTENTION! designates a possibly harmful
VORSICHT! bezeichnet eine möglicherweise situation. If this is not avoided, the medical devices ocasionar lesiones leves o moderadas.
drohende Gefahr. Wenn sie nicht vermieden wird, could be damaged. ATENCIÓN se refiere a una situación que puede
können leichte oder geringfügige Verletzungen die resultar perjudicial. Si no se evita, puede ocasionar
Folge sein. NOTE! indicates special information on the
operation of the device or important information. deterioros en los productos médicos.
ACHTUNG! bezeichnet eine möglicherweise NOTA contiene información especial para
schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden el manejo del aparato o aclara información
wird, können die Medizinprodukte beschädigt importante.
werden.
HINWEIS! enthält spezielle Informationen
zu Bedienung des Geräts oder wichtige
Informationen.

10
Über diese Anleitung About this manual Acerca de esta Instrucción

4. 3 Übersicht wichtiger Punkte 4. 3 Overview of important points 4. 3 Resumen de los aspectos


• Befolgen Sie alle Warnungen und Hinweise zum • Observe all Warnings and Notes for your own fundamentales
Personal- und Eigenschutz. protection as well as for the protection of the • Siga todas las advertencias y notas relativas a la
• Bei Nichtbeachten von Gebrauchsanweisungen personnel around you. protección individual y la del resto del personal.
und Aufbereitungsanweisungen besteht die • Failure to observe instruction manuals and • En caso de inobservancia de los Manuales
Gefahr von Beschädigung, erhöhtem Verschleiß reprocessing instructions poses the risk of de instrucciones y las Instrucciones de
und Verlust der Garantie. damage to the instrument, increased instrument preparación, existe riesgo de que se produzcan
• Fabrikneue und reparierte Instrumente sind vor wear and invalidation of the warranty. deterioros, un aumento del desgaste y la
der ersten Anwendung zumindest einem voll- • Before brand-new and repaired instruments are pérdida de la garantía.
ständigen Aufbereitungszyklus zu unterziehen. used for the first time, they must be subjected • Los instrumentos nuevos de fábrica y los
• Am Patienten angewendete Instrumente to at least one complete reprocessing cycle. instrumentos reparados han de ser sometidos
sind unverzüglich der Reinigung/Desinfektion • Instruments which have been used on patients como mínimo a un ciclo completo de
zuzuführen, um unnötiges Antrocknen von must be taken for cleaning/disinfection without preparación antes de usarlos por primera vez.
Kontamination zu vermeiden, da dies die delay in order to avoid the unnecessary drying • Los instrumentos que se hayan aplicado en el
Reinigung in schwer zugänglichen Bereichen of contaminants on the instrument, as this may paciente han de limpiarse/desinfectarse inme-
stark beeinträchtigen kann. have an extremely negative impact on cleaning diatamente, a fin de evitar que los residuos con-
in hard-to-reach areas. taminados se resequen innecesariamente, dado
HINWEIS: Prozess-Validierungen der Reinigung/
Desinfektion werden von KARL STORZ mit NOTE: Process validations for cleaning/ que ello puede menoscabar considerablemente
einer Antrocknungszeit von 2 Stunden bei RT disinfection are carried out by KARL STORZ with a la limpieza en zonas de difícil acceso.
durchgeführt. drying time of 2 hours at room temperature. NOTA: Las validaciones de los procesos de
limpieza/desinfección se llevan a cabo por
• Instrumente vor der Reinigung/Desinfektion • Disassemble instruments before cleaning/ KARL STORZ con un tiempo de secado de
gemäß Anleitung demontieren, Gelenke ca. 90° disinfection as specified in the manual and open 2 horas a temperatura ambiente.
öffnen. joints to approx. 90°.
• Zur Unterstützung einer Vorreinigung • Ultrasound treatment at approx. 35 kHz with an • Antes de efectuar la limpieza/desinfección, des-
von stark verschmutzten und/oder kom- exposure time of up to 10 minutes can/must monte los instrumentos y abra las articulaciones
plexen Instrumenten kann/muss eine be carried out to aid the preliminary cleaning aprox. 90° conforme a la Instrucción.
Ultraschallbehandlung bei ca. 35 kHz und einer of very heavily soiled and/or complicated • Para reforzar la limpieza previa en caso de
Einwirkzeit von bis zu 10 Minuten durchgeführt instruments. As a final measure, they must be instrumentos muy sucios y/o complejos, se
werden. Abschließend muss eine Spülung mit rinsed with cold water to ensure neutralization. puede/se debe llevar a cabo un tratamiento con
kaltem Wasser zur Neutralisation erfolgen. • It is imperative that the instructions of the ultrasonidos durante un máximo de 10 minutos a
• Angaben des Chemikalienherstellers über chemical manufacturer regarding concentration, 35 kHz aprox. Por último, se debe enjuagar con
Konzentration, Temperatur und Einwirkzeit temperature and exposure time for the agua fría para garantizar la neutralización.
der eingesetzten Chemikalien für Reinigung/ chemicals used in cleaning/disinfection are • Es necesario observar escrupulosamente las indi-
Desinfektion unbedingt einhalten. observed. caciones del fabricante de los productos químicos
• Für die maschinelle Reinigung/Desinfektion • As a rule, use validated procedures/processes empleados para la limpieza/desinfección en cuan-
generell nur validierte Verfahren/Prozesse ver- for machine cleaning/disinfection. to a la concentración y el tiempo de aplicación.
wenden. • The operator is responsible for the on-site • En general, para la limpieza/desinfección mecáni-
• Der Betreiber ist verantwortlich für die validation of the reprocessing processes. cas han de aplicarse exclusivamente procedimien-
Validierung der Aufbereitungsprozesse vor Ort. • Manual processes must be described in tos/procesos validados al efecto.
• Manuelle Prozesse sind mit Arbeitsanweisungen detailed working instructions and also require • La validación de los procesos de preparación in
detailliert zu beschreiben und erfordern ebenso validation of their efficacy. situ es responsabilidad del usuario.
eine Validierung der Wirksamkeit. • Los procesos manuales han de ser descritos con
instrucciones de trabajo pormenorizadas y requie-
ren, asimismo, una validación de su efectividad.

11
Über diese Anleitung About this manual Acerca de esta Instrucción

• Nur empfohlenes und geeignetes Reinigungs- • Only use recommended and suitable cleaning • Utilice exclusivamente accesorios de limpieza
zubehör (z. B. Bürsten) verwenden. accessories (e.g., brushes). apropiados y recomendados (p. ej., cepillos).

ACHTUNG: Für die Reinigung bzw. ATTENTION: Never use metal brushes or metal ATENCIÓN: No utilice nunca cepillos o esponjas
Nachreinigung nie Metallbürsten oder sponges for cleaning or repeated cleaning. metálicos para la limpieza o para la limpieza
Metallschwämme verwenden. posterior.
NOTE: Aerosols should be removed by means of
HINWEIS: Aerosole sollten durch eine a suction device. NOTA: Los aerosoles deben eliminarse mediante
Absaugvorrichtung entfernt werden. un extractor.
NOTE: Only use recognized disinfectants for
HINWEIS: Für die manuelle chemische manual chemical disinfection (In Germany: VAH/ NOTA: Para la desinfección química manual deben
Desinfektion sollten nur anerkannte IHO/RKI-listed). utilizarse únicamente productos desinfectantes va-
Desinfektionsmittel eingesetzt werden (D: VAH-, lidados (en Alemania: lista VAH, IHO o RKI).
IHO-, RKI-Liste). • To avoid acoustic shadows and unrinsed areas,
do not overload washer and disinfector or • Para permitir que los agentes de limpieza alcan-
• Reinigungs-Desinfektionsgeräte (RDG) sowie ultrasound units. cen todas las zonas de la carga, evite sobrecar-
Ultraschallgeräte nicht überladen, um Schall- gar las máquinas de limpieza y desinfección y
und Spülschatten zu vermeiden. • KARL STORZ recommends using completely
demineralized water for the final rinse los aparatos de ultrasonidos.
• Für die Schlussspülung nach der Reinigung following cleaning and chemical disinfection. • Para efectuar el enjuague final después de
und nach der chemischen Desinfektion emp- The instruments must be residue-free upon la limpieza y de la desinfección química,
fiehlt KARL STORZ vollentsalztes Wasser submission for packaging and sterilization. KARL STORZ recomienda utilizar agua comple-
(VE-Wasser) einzusetzen. Die Instrumente sind tamente desalinizada. Los instrumentos han de
rückstandsfrei der Verpackung und Sterilisation • Remove instruments immediately after machine
cleaning and disinfection in the washer and embalarse y esterilizarse sin residuos.
zuzuführen.
disinfector (risk of corrosion). • Extraiga de inmediato los instrumentos una vez
• Instrumente nach dem RDG-Prozess sofort ent- finalizado el proceso de limpieza y desinfección
nehmen (Korrosionsgefahr). • The level of dryness of the instruments to be
sterilized can have a significant influence on (peligro de corrosión).
• Die Trockenheit der zu sterilisierenden the effectiveness of sterilization (depending • La sequedad de los instrumentos que van a
Instrumente kann einen maßgeblichen Einfluss on the method). It must be ensured that the ser esterilizados puede ser determinante para
auf die Effektivität der Sterilisation haben (je instruments are absolutely dry when submitted la efectividad de la esterilización (en función
nach Verfahren). Es muss sichergestellt wer- for sterilization. This must be carried out whilst del procedimiento). Asegúrese de que los ins-
den, dass die Instrumente einer Sterilisation taking the various influential factors, such as trumentos sean sometidos a la esterilización
in absolut trockenem Zustand zugeführt the load, the geometry of the instruments estando completamente secos. Para ello, han
werden. Dies ist unter Berücksichtigung der and management of the process on site, into de considerarse los diferentes factores determi-
verschiedenen einflussnehmenden Faktoren account. nantes in situ como, p. ej., la carga, la geome-
wie z. B. Beladung, Instrumentengeometrie, tría de los instrumentos y el control del proceso.
Prozessführung vor Ort durchzuführen. • Prior to the functional check and specific care
measures, each instrument must be inspected • Antes de efectuar la prueba de funcionamiento
• Vor der Funktionsprüfung und der gezielten for cleanliness and, if necessary, completely y el tratamiento específico de conservación,
Pflege erfolgt die Kontrolle jedes Instrumentes reprocessed again. compruebe que todos los instrumentos estén
auf Sauberkeit, ggf. sind die Instrumente noch- limpios y, si es necesario, vuelva a prepararlos
mals vollständig aufzubereiten. • Instruments must be cared for locally (on
moving parts, e.g., joints, threads) after each completamente.
• Instrumente sind nach jeder Reinigung/ cleaning/disinfection procedure. KARL STORZ • Los instrumentos han de someterse a un
Desinfektion gezielt zu pflegen (bewegliche recommends instrument oil (Art. No. 27656B) tratamiento específico de conservación después
Teile, z. B. Gelenke, Gewinde). KARL STORZ for general care. de cada limpieza/desinfección (piezas móviles,
empfiehlt zur Pflege Instrumentenöl (Art.-Nr. p. ej., articulaciones y roscas). KARL STORZ
27656B). recomienda para la conservación el aceite para
instrumentos (n.º de art. 27656B).

12
Über diese Anleitung About this manual Acerca de esta Instrucción

• Jedes Instrument ist vor dem Verpacken und vor • Each instrument must undergo a functional • Antes de su embalaje y esterilización,
der Sterilisation einer Funktionsprüfung zu unter- check before packaging and sterilization. compruebe el correcto funcionamiento de cada
ziehen, demontierte Instrumente sind im montier- Disassembled instruments must be assembled instrumento; los instrumentos desmontados
ten Zustand zu prüfen und zu verpacken. for checking and packaging. deben montarse antes de ser comprobados y
• Nur funktionsfähige, saubere, desinfizierte, • Only clean, disinfected and dry instruments embalados.
gepflegte und trockene Instrumente sind zu ver- which have been cared for and are in full • Solo está permitido embalar y esterilizar
packen und der Sterilisation zuzuführen. working order may be packed and sterilized. instrumentos limpios, desinfectados, tratados,
• Um spezifische Instrumente zu prüfen, emp- • In order to check specific instruments, secos y que funcionen correctamente.
fiehlt KARL STORZ die Verwendung geeigneter KARL STORZ recommends the use of a • Para comprobar instrumentos específicos,
Prüfmittel z. B. Vergrößerungsglas/Lupe. suitable inspection device, e.g., magnifying KARL STORZ recomienda el empleo de
• Defekte Instrumente sind aus dem Umlauf zu glass/loupe. instrumentos de control adecuados, tales
nehmen und der Reparatur durch den Hersteller • Defective instruments must be removed from como, p. ej., una lente de aumento/lupa.
zuzuführen. circulation and sent to the manufacturer for • Es necesario retirar de la circulación los
repair. instrumentos defectuosos y encargar su
HINWEIS: Reparaturen durch Dritte können zum reparación al fabricante.
Verlust der Gewährleistung führen. NOTE: Repairs carried out by third parties may
• Reparaturinstrumente sind vor der lead to invalidation of the warranty. NOTA: Las reparaciones realizadas por terceros
Rücksendung an den Hersteller – soweit mög- • Before being returned to the manufacturer, any pueden implicar la pérdida de los derechos de
lich – einer vollumfänglichen Aufbereitung zu instruments which require a repair must – as garantía.
unterziehen. Die dementsprechende Nachweis- far as possible – be subjected to a complete • Antes de reenviarlos al fabricante con fines de
Dokumentation ist der Lieferung beizufügen. reprocessing cycle. The corresponding reparación, los instrumentos han de someterse,
documentary proof must be enclosed with the en la medida de lo posible, a un ciclo completo
HINWEIS: Ohne Reinigung keine sichere delivery. de preparación. La documentación justificativa
Desinfektion! Ohne Desinfektion keine sichere correspondiente debe adjuntarse al suministro.
Sterilisation! NOTE: Disinfection is not assured without cleaning
• Für die Sterilisation sind nur validierte und für first! Sterilization is not assured without disinfecting NOTA: Sin limpieza no hay desinfección segura.
das betreffende Medizinprodukt sinnvolle und first! Sin desinfección no hay esterilización segura.
geeignete Verfahren anzuwenden. • For sterilization, only validated procedures which • Para la esterilización han de utilizarse
are expedient and suitable for the medical únicamente procedimientos validados
device concerned may be used. razonables y adecuados para el producto
médico correspondiente.

13
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

5 Allgemeine Informationen 5 General information on 5 Información general sobre


zur Aufbereitung reprocessing la preparación
HINWEIS: Die genannten Reinigungs-, NOTE: The stated cleaning, disinfection and NOTA: Los procedimientos de limpieza,
Desinfektions- und Sterilisationsverfahren sterilization procedures alone are not enough to desinfección y esterilización mencionados no
garantieren alleine noch nicht die erforderliche guarantee the required level of hygienic safety garantizan por sí solos la seguridad higiénica
hygienische Sicherheit von Instrumenten. Diese for the instruments. This can only be achieved requerida por los instrumentos. Esta solo puede
lässt sich nur erzielen, wenn nach anerkannten und if personnel follow recognized and validated conseguirse aplicando métodos de preparación
validierten Aufbereitungsverfahren vorgegangen reprocessing methods which are subject to regular reconocidos y validados, sujetos a una
wird, die einer regelmäßigen Überprüfung/Kontrolle inspection/checks. supervisión/control regular.
unterliegen.
NOTE: Due to differences in their designs, NOTA: Debido a las diferentes construcciones,
HINWEIS: Die Instrumente sind auf Grund ihrer properties and applications, the instruments must naturalezas y aplicaciones de los instrumentos,
unterschiedlichen Konstruktion, Beschaffenheit be assessed prior to initial reprocessing, taking estos han de evaluarse antes de la primera
und Anwendung unter Berücksichtigung der the manufacturer’s specifications given in the preparación considerando las indicaciones
Hersteller-Angaben in der Gebrauchsanweisung instruction manual into consideration: del fabricante contenidas en el Manual de
vor der ersten Aufbereitung zu bewerten. The following must be observed: instrucciones.
Zu beachten sind: • Thermal sensitivity: thermostable or thermolabile Debe observarse lo siguiente:
• Wärmeempfindlichkeit: thermostabil oder ther- • Composition of the instruments: smooth • Sensibilidad al calor: Termoestable o termolábil
molabil surfaces – with crevices, folding or rinsable • Estructura de los instrumentos: Instrumentos
• Instrumenten-Aufbau: glatte Oberflächen – mit – instruments with joints, non-separable – de superficies lisas, con ranuras, plegables
Spalten, aufklapp- oder bespülbar – Instrumente separable instruments with/without hollow o enjuagables, con articulaciones, no
mit Gelenken, nicht zerlegbar – Instrumente spaces – optical instruments rigid/flexible desmontables; instrumentos desmontables,
zerlegbar mit/ohne Hohlräumen – optische • Compatibility of process chemicals con/sin espacios huecos; instrumentos ópticos
Instrumente starr/flexibel rígidos/flexibles
• Efficiency test (process validation)
• Verträglichkeit Prozess-Chemikalien • Compatibilidad de productos químicos de
Recommended accessories for cleaning and
• Leistungsprüfung (Prozess-Validierung) proceso
care as well as wire trays, trays and sterilization
Empfohlenes Reinigungs- und Pflegezubehör containers can be found in the catalog ‘HYGIENE, • Prueba de rendimiento (validación del proceso)
sowie Siebkörbe, Trays und Sterilisationscontainer Care, Sterilization and Storage Techniques’ (Art. En el catálogo “HIGIENE, conservación,
sind im Katalog „HYGIENE, Pflege, Sterilisation, no. 96211004x). esterilización y técnica de almacenamiento”
Lagerungstechnik“ zu finden (Art.-Nr. 96211004x). (n.º de art 96211004x) se pueden consultar
los accesorios recomendados para las tareas
de limpieza y conservación, tales como cestas
perforadas, bandejas y contenedores de
esterilización.

14
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

5. 1 Definitionen 5. 1 Definitions 5. 1 Definiciones


Instrumente und Zubehör für die endoskopische The instruments and accessories for endoscopic Los instrumentos y los accesorios para cirugía
Chirurgie sind in der Regel empfindliche surgery are, as a rule, sensitive precision instruments endoscópica son generalmente instrumentos de pre-
Präzisionsinstrumente, die eine besondere Sorgfalt which require particular care during reprocessing. cisión delicados, que requieren un esmero especial
bei der Aufbereitung verlangen. Nur geschultes Only trained personnel (according to Section 8 of en su preparación. Solo el personal debidamente
Personal (D: MPBetreibV § 8) ist in der Lage, the German Medical Device Operator Ordinance) formado (en Alemania: MPBetreibV § 8) está en
Demontage, Reinigung, Desinfektion, Prüfung/ are in a position to carry out disassembly, cleaning, condiciones de realizar el desmontaje, la limpieza, la
Pflege, Montage und Sterilisation durchzuführen, disinfection, inspection/care, assembly and desinfección, la verificación/conservación, el montaje
dass die einwandfreie Funktion der Instrumente sterilization procedures in such a way that proper y la esterilización de modo que se mantenga el per-
erhalten bleibt. functioning of the instruments is retained. fecto funcionamiento de los instrumentos.
5. 1. 1 Reinigung 5. 1. 1 Cleaning 5. 1. 1 Limpieza
Mit Reinigung bezeichnet man Verfahren, durch die Cleaning denotes procedures through which El término limpieza designa los procedimientos
unerwünschte Stoffe und sonstige Verschmutzungen undesirable substances and other contaminations are mediante los cuales se eliminan sustancias indeseables
beispielsweise von Oberflächen entfernt werden. Hierzu removed, e.g., from surfaces. Blood, mucus, excretion y otras impurezas, p. ej., de las superficies. Entre estas
zählen u. a. Blut, Schleim, Ausscheidungsprodukte, and residues from pharmaceuticals and disinfectants, se incluyen, p ej., sangre, mucosidad, excrementos y
Rückstände von Arznei- und Desinfektionsmitteln. Von amongst others, are all considered undesirable here. residuos de medicamentos y productos desinfectantes.
Reinigung spricht man üblicherweise bei einer Reduktion Cleaning is normally defined as a reduction in the Normalmente, la limpieza designa una reducción de
von Mikroorganismen um einen Faktor von 103, bezie- number of microorganisms by a factor of 103, but los microorganismos en un factor de 103, definiéndose
hungsweise sie definiert sich durch eine Abreicherung can also be defined by the depletion in the level of pues como una disminución de la contaminación hasta
der Kontamination auf einen definierten Grenzwert. contamination to a specific limit value. un valor límite determinado.
5. 1. 2 Desinfektion 5. 1. 2 Disinfection 5. 1. 2 Desinfección
Mit Desinfektion bezeichnet man Verfahren, durch Disinfection denotes procedures through which El término desinfección designa los procedimientos
die Mikroorganismen abgetötet, inaktiviert bzw. microorganisms are killed, inactivated and/or mediante los cuales se destruyen, inactivan o elimi-
entfernt werden. Desinfektion ist eine Reduktion removed. Disinfection is a reduction by a factor of nan microorganismos. La desinfección implica una
um einen Faktor von mindestens 104 – 106. at least 104-106. reducción en un factor de al menos 104 – 106.
5. 1. 3 High-Level-Desinfektion (HLD) 5. 1. 3 High-Level disinfection (HLD) 5. 1. 3 Desinfección de alto nivel (HLD)
Es handelt sich um einen Prozess, der während It concerns a process which requires a shorter Se trata de un proceso que, durante un tiempo de
einer kürzeren Kontaktzeit als bei der Sterilisation alle contact time to kill off all microorganisms than contacto más breve que la esterilización, destruye
Mikroorganismen abtötet, aber nicht große Mengen sterilization, but does not kill off large quantities of todos los microorganismos excepto grandes cantida-
von Sporen. Die geforderte Reduktion beträgt dabei spores. The reduction stipulated for this process des de esporas. La reducción requerida en este caso
mindestens 106 (siehe ANSI AAMI ST58). amounts to a minimum of 106 (see ANSI AAMI ST58). es como mínimo de 106 (véase ANSI AAMI ST58).
5. 1. 4 Sterilisation 5. 1. 4 Sterilization 5. 1. 4 Esterilización
Mit Sterilisation bezeichnet man Verfahren, die Sterilization is characterized as procedures which El término esterilización designa los procedimien-
lebensfähige Mikroorganismen einschließlich kill or inactivate viable microorganisms, including tos mediante los cuales se destruyen o inactivan
Sporen abtöten oder inaktivieren und eine spores, and make the transmission of infections microorganismos viables, incluidas las esporas, y se
Übertragung von Infektionen verhindern. impossible. impide la transmisión de infecciones.
Ein Gegenstand wird demnach als steril An object is thus considered sterile if the En virtud de ello, un objeto se considera estéril cuan-
betrachtet, wenn der theoretische Wert von nicht theoretical value of no more than one living do se ha alcanzado el valor teórico de, como máxi-
mehr als einem lebenden Mikroorganismus in 1 x microorganism in 1 x 106 sterilized units is reached mo, un microorganismo vivo en 1 x 106 unidades de
106 sterilisierten Einheiten (StE) des Endproduktes in the end product (European Pharmacopoeia Ph. esterilización (UdE) del producto final (Farmacopea
erreicht ist (Europäische Pharmakopöe Ph.Eur. Eur. 6.0). Europea Ph. Eur. 6.0).
6.0). This means that from an original figure of Esto significa que de 1.000.000 de microorganismos
Das heißt, dass von ursprünglich 1.000.000 1,000,000 fertile microorganisms, no more than susceptibles de propagación iniciales sobrevive,
vermehrungsfähigen Mikroorganismen nicht mehr one survives: ‘Sterility Assurance Level’ (SAL). como mucho, uno: “Nivel de Garantía de Esterilidad”
als ein Einziger überlebt: „Sterility Assurance Level“ A product may only be described as ‘sterile’ if it (SAL, por su sigla inglesa). Un producto únicamente
15
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

(SAL). Ein Produkt darf nur als „steril“ bezeichnet was sterilized according to validated procedures puede calificarse como “estéril” si ha sido esterilizado
werden, wenn es in einer mikroorganismendichten in packaging which is resistant to microorganisms siguiendo procedimientos validados en un embalaje
Verpackung nach validierten Verfahren sterilisiert (sterile barrier system). cerrado herméticamente para evitar la entrada de
wurde (Sterilbarriere-System). microorganismos (sistema de barrera estéril).
5. 1. 5 Validierung 5. 1. 5 Validation 5. 1. 5 Validación
Validierung ist der dokumentierte Beweis, dass Validation is the documentary evidence that a pro- La validación es la prueba documentada de que un
ein Prozess oder System die vorher spezifizierten cess or system reproducibly fulfills the previously proceso o sistema cumple de manera reproducible
Anforderungen (Akzeptanzkriterien) reproduzierbar erfüllt. specified requirements (acceptance criteria). los requisitos previamente especificados (criterios de
Im Rahmen der Konformitätsbewertung ist der Within the framework of the conformity assess- aceptación).
Hersteller des Medizinproduktes verantwortlich, ment, the manufacturer of the medical device is En el marco de la evaluación de la conformidad,
den Nachweis der Wirksamkeit von Verfahren zur responsible for providing the evidence of the effi- el fabricante del producto médico es responsable
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation zu erbringen cacy of the cleaning, disinfection and sterilization de demostrar la efectividad de los procedimientos
(Validierung der Verfahren). procedures (validation of the procedures). previstos para la limpieza, la desinfección y la
Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die Wirksamkeit The operator is responsible for proving (validating) esterilización (validación de los procedimientos).
der Verfahren vor Ort unter Berücksichtigung der the efficacy of the procedures on-site with due con- El usuario es responsable de demostrar (validar) la
spezifischen Rahmenbedingungen nachzuweisen (zu sideration given to the specific framework conditions efectividad de los procedimientos in situ teniendo en
validieren) sowie die periodisch durchzuführenden and ensuring that the routine tests are carried out cuenta el contexto específico, así como de asegurar
Routineprüfungen sicherzustellen. periodically. que se realicen las pruebas rutinarias periódicamente.
5. 2 Aufbereitungsverfahren 5. 2 Reprocessing procedures 5. 2 Procedimientos de preparación
Aufbereitungsverfahren gibt es in zahlreichen There are various reprocessing procedures, Dado que existen numerosas variantes de procedi-
Varianten, weshalb darauf zu achten ist, dass sie whereby care should be taken to ensure that their mientos de preparación, es necesario asegurarse de
auf ihre Wirksamkeit geprüft und validiert sind. efficacy has been tested and validated. que hayan sido comprobadas y validadas en cuanto
Grundsätzlich ist darauf zu achten, dass As a fundamental principle, always ensure that a su efectividad.
immer erst die Reinigung erfolgt, dann davon cleaning is carried out first, and disinfection Como norma básica, hay que tener en cuenta que
getrennt die Desinfektion! Ausnahmen regelt afterwards in a separate procedure! Exceptions la limpieza siempre se realiza en primer lugar y, a
das Infektionsschutzgesetz (D) bzw. die are governed by the Infection Protection Act (in continuación y por separado, la desinfección. La
länderspezifischen Regelungen. Germany) or the national regulations. ley alemana de protección contra infecciones y las
Die maschinelle Reinigung und Desinfektion von KARL STORZ medical devices undergo automat- normativas específicas de cada país regulan las
KARL STORZ Medizinprodukten erfolgt in einem ed cleaning and disinfection in a WD or WD-E that excepciones a dicha norma.
nach DIN EN ISO 15883 geprüften RDG bzw. has been tested according to DIN EN ISO 15883. La limpieza mecánica y desinfección de los pro-
RDG-E. In all cases, the manufacturers of the medical ductos médico de KARL STORZ se realiza en una
Die Freigabe der RDG/RDG-E und devices are responsible for releasing both the máquina automática de limpieza y desinfección
Aufbereitungschemikalien liegt immer im WD/WD-E and the reprocessing chemicals. By RDG o RDG-E probada según DIN EN ISO 15883.
Verantwortungsbereich der jeweiligen Hersteller cooperating with these partners, KARL STORZ La autorización de la RDG/RDG-E y los agentes
dieser Medizinprodukte. KARL STORZ kommt fulfills its duty to support its customers in químicos de procesos es siempre responsabilidad
durch die Kooperation zu diesen Partnern performing fully comprehensive reprocessing del fabricante correspondiente de dicho producto
seiner Verpflichtung nach, den Kunden bei einer methods. médico. Con la colaboración de estos socios,
vollumfänglichen Aufbereitung zu unterstützen. KARL STORZ cumple con su obligación de apoyar
al cliente en un reprocesamiento completo.
5. 2. 1 Reinigungsverfahren 5. 2. 1 Cleaning procedures 5. 2. 1 Procedimientos de limpieza
• manuelle Reinigung • Manual cleaning • Limpieza manual
• maschinelle Reinigung • Machine cleaning • Limpieza mecánica

16
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

Die Auswahl des Instrumentenreinigers muss The instrument cleaner is to be selected accord- La elección del producto de limpieza para
in Abhängigkeit vom Anwendungsgebiet des ing to the field of application of the medical instrumentos debe realizarse en función del ámbito
Medizinproduktes erfolgen. Unterschiedlichste device. Highly diverse contaminations, such as de aplicación del producto médico. Los diferentes
Kontaminationen wie Blut, Schleim, blood, mucus, bone constituents, make specific tipos de contaminación, como sangre, mucosidad
Knochenbestandteile stellen spezifische demands of the process chemicals. The chemical y componentes óseos, exigen requisitos específicos
Anforderungen an die Prozess-Chemikalie. manufacturer’s specifications (e.g., concentration, al producto químico de proceso. Es necesario
Die Angaben des Chemikalienherstellers (z. B. exposure time, temperature) must be followed. observar las indicaciones del fabricante del producto
Konzentration, Einwirkzeit, Temperatur) sind zu químico (p. ej., concentración, tiempo de aplicación,
befolgen. temperatura).
HINWEIS: Die maschinelle Reinigung ist zu NOTE: Machine cleaning is preferred. NOTA: Es preferible realizar una limpieza
bevorzugen. mecánica.
5. 2. 2 Desinfektionsverfahren 5. 2. 2 Disinfection procedures 5. 2. 2 Procedimientos de desinfección
• manuell chemisch • Manual chemical • Desinfección química manual
• maschinell thermisch • Machine thermal • Desinfección térmica mecánica
• maschinell chemisch • Machine chemical • Desinfección química mecánica
Bei der Auswahl des Desinfektionsmittels ist das When selecting the disinfectant, the spectrum A la hora de elegir el producto desinfectante debe
Wirkungsspektrum in Bezug auf Mikroorganismen of action with regard to microorganisms must observarse el espectro de acción con respecto a
zu beachten. Die Aufbereitung erfolgt mit einem be taken into account. Reprocessing is carried los microorganismos. La preparación se efectúa
geeigneten Desinfektionsmittel (D: VAH-, IHO-,RKI- out using a suitable disinfectant (in Germany: con un producto desinfectante adecuado (en
Liste) unter Befolgung der Angaben des Prozess- VAH/IHO/RKI-listed) following the specifications Alemania: lista VAH, IHO o RKI) observando las
Chemikalien-Herstellers (z. B. Konzentration, of the process chemical manufacturer (e.g., indicaciones del fabricante del producto químico
Einwirkzeit, Temperatur). concentration, exposure time, temperature). (p. ej., concentración, tiempo de aplicación,
Die maschinelle thermische Desinfektion ist zu Machine thermal disinfection is preferred (80 - temperatura).
bevorzugen (80 – 95 °C bzw. Erreichung des 95°C or achievement of the A0 value of 3000 Es preferible realizar la desinfección térmica
A0-Werts von 3000 gemäß DIN EN ISO 15883 im according to DIN EN ISO 15883 in the Appendix). mecánica (80 – 95 °C o alcanzar el valor A0 de
Anhang). 3000 según DIN EN ISO 15883, en el anexo).

5. 2. 3 Sterilisationsverfahren 5. 2. 3 Sterilization procedures 5. 2. 3 Procedimientos de esterilización


• (Dampfsterilisation im fraktionierten Vorvakuum- • Steam sterilization in the fractionated • Esterilización por vapor mediante el
Verfahren (DIN EN ISO 17665) prevacuum procedure (DIN EN ISO 17665) procedimiento de prevacío fraccionado
• Wasserstoffperoxid (H2O2)-Sterilisation (z. B. (DIN EN ISO 17665)
• Hydrogen peroxide (H2O2) sterilization (e.g., ASP
ASP STERRAD®, Steris® AMSCO® V-PROTM 1) STERRAD®, Steris® AMSCO® V-PROTM 1) • Esterilización con peróxido de hidrógeno (H2O2)
• Chemische Niedertemperatur-Sterilisation mit (p. ej., ASP STERRAD®, Steris® AMSCO®
• Chemical low-temperature sterilization with
Peressigsäure (z. B. Steris® System 1/1E) V-PROTM 1)
peracetic acid (e.g., Steris® System 1/1E)
• Ethylenoxid-Sterilisation (DIN EN ISO 11135) • Esterilización química a baja temperatura con
• Ethylene oxide sterilization (DIN EN ISO 11135)
ácido peracético (p. ej., Steris® System 1/1E)
• Esterilización con óxido de etileno
HINWEIS: Die Dampfsterilisation im fraktionierten NOTE: Steam sterilization in the fractionated (DIN EN ISO 11135)
Vorvakuum-Verfahren ist zu bevorzugen. prevacuum procedure is preferred.

NOTA: Efectúe preferentemente la esterilización


por vapor mediante el procedimiento de prevacío
fraccionado.

17
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

5. 2. 4 Kompatibilitäten Reinigungs- und 5. 2. 4 Compatibility of 5. 2. 4 Compatibilidad de máquinas


Desinfektionsgeräte für flexible washer-disinfectors for flexible automáticas de limpieza y desinfección
Endoskope endoscopes para endoscopios flexibles
Mit den folgenden Kooperationspartnern haben Regarding compliance with DIN EN ISO 15883-4, Con los siguientes socios colaboradores, hemos
wir hinsichtlich der Erfüllung der DIN EN ISO we have tested our flexible product range using probado nuestra gama de productos flexibles con
15883-4 unser flexibles Produktportfolio unter type tests in a WORST-CASE scenario with the respecto al cumplimiento de la norma DIN EN
WORST-CASE-Betrachtung im Rahmen der following partners: ISO 15883-4 bajo la consideración WORST-CASE
Typprüfungen getestet: como parte de las pruebas de tipo:

RDG-E Hersteller Maschinentyp WD-E manufacturer Machine type Fabricante de Tipo de máquina
RDG-E
Advanced Sterilization Aeroflex Advanced Sterilization Aeroflex Advanced Sterilization Aeroflex
Products (ASP) Products (ASP) Products (ASP)
Belimed AG WD425 Belimed AG WD425 Belimed AG WD425
WD430 WD430 WD430
Getinge AB ED-Flow Getinge AB ED-Flow Getinge AB ED-Flow
OLYMPUS SURGICAL mini ETD 2 OLYMPUS SURGICAL mini ETD 2 OLYMPUS SURGICAL mini ETD 2
TECHNOLOGIES ETD 3 TECHNOLOGIES ETD 3 TECHNOLOGIES ETD 3
EUROPE GmbH ETD 3 plus EUROPE GmbH ETD 3 plus EUROPE GmbH ETD 3 plus
ETD 4 ETD 4 ETD 4
ETD Double ETD Double ETD Double

Steelco SpA - Miele EW 1 Steelco SpA - Miele EW 1 Steelco SpA - Miele EW 1


Group EW 1 S Group EW 1 S Group EW 1 S
EW 1 S MAXI EW 1 S MAXI EW 1 S MAXI
EW 2 EW 2 EW 2
EW 2 2S EW 2 2S EW 2 2S
EW 2 3S EW 2 3S EW 2 3S
STERIS Corporation / STERIS machines: STERIS Corporation / STERIS machines: STERIS Corporation / STERIS machines:
Cantel Reliance EPS Cantel Reliance EPS Cantel Reliance EPS
Reliance PTX Reliance PTX Reliance PTX
System 1 / 1E System 1 / 1E System 1 / 1E
System 1endo System 1endo System 1endo
Cantel machines: Cantel machines: Cantel machines:
ADVANTAGE PLUS ADVANTAGE PLUS ADVANTAGE PLUS
INNOVA CMS INNOVA CMS INNOVA CMS
INNOVA Non-CMS INNOVA Non-CMS INNOVA Non-CMS
MED-ISA MED-ISA MED-ISA
RAPIDAER RAPIDAER RAPIDAER
Wassenburg Medical WD 440 Wassenburg Medical WD 440 Wassenburg Medical WD 440
B.V. WD 440PT B.V. WD 440PT B.V. WD 440PT
WD 4200 WD 4200 WD 4200

18
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

Weiterführende Informationen z. B. zu Adapter The machine manufacturer in question can provide El fabricante correspondiente de la máquina
oder Konnektierungen werden von dem jeweiligen further information; for example, on adaptors or proporciona más información, por ejemplo, sobre
Hersteller der Maschine zur Verfügung gestellt. connectors. adaptadores o conectores.
5. 2. 5 Materialkompatibilität 5. 2. 5 Material compatibility 5. 2. 5 Compatibilidad de materiales
Mit den folgenden Kooperationspartnern haben Working with the following partners, we have Con los siguientes socios colaboradores,
wir Testungen zur Materialkompatibilität in Bezug performed material compatibility tests relating to hemos realizado pruebas de compatibilidad de
auf Reinigungs- und Desinfektionschemikalien (A) cleaning and disinfection chemicals (A) and the materiales con respecto a los productos químicos
und dem Sterilisationsmedium Wasserstoffperoxid sterilizing agent hydrogen peroxide (B). de limpieza y desinfección (A) y el medio de
(B) ausgeführt. The manufacturer in question is responsible esterilización peróxido de hidrógeno (B).
Für die Bereitstellung aller offiziellen Dokumente, for providing all official documents, such as El fabricante correspondiente es responsable de
wie z. B. Gebrauchsanweisung und Sicherheits­ instructions for use and safety data sheets. proporcionar todos los documentos oficiales,
datenblätter, ist der jeweilige Hersteller como las instrucciones de uso y las hojas de
verantwortlich. datos de seguridad.
A. Reinigungs- und Aufbereitungschemikalien A. Cleaning and reprocessing chemicals A. Agentes químicos de limpieza y procesamiento
• Advanced Sterilization Products (ASP) • Advanced Sterilization Products (ASP) • Advanced Sterilization Products (ASP)
• B. Braun Melsungen AG • B. Braun Melsungen AG • B. Braun Melsungen AG
• Bode Chemie GmbH • Bode Chemie GmbH • Bode Chemie GmbH
• Chemische Fabrik Dr. Weigert GmbH & Co. KG • Chemische Fabrik Dr. Weigert GmbH & Co. KG • Chemische Fabrik Dr. Weigert GmbH & Co. KG
• Dr. Schumacher GmbH • Dr. Schumacher GmbH • Dr. Schumacher GmbH
• Ecolab Deutschland GmbH • Ecolab Deutschland GmbH • Ecolab Deutschland GmbH
• Getinge AB • Getinge AB • Getinge AB
• OLYMPUS SURGICAL TECHNOLOGIES • OLYMPUS SURGICAL TECHNOLOGIES • OLYMPUS SURGICAL TECHNOLOGIES
EUROPE GmbH EUROPE GmbH EUROPE GmbH
• Schülke & Mayr GmbH • Schülke & Mayr GmbH • Schülke & Mayr GmbH
• STERIS Corporation • STERIS Corporation • STERIS Corporation
• Tristel Solutions Ltd. • Tristel Solutions Ltd. • Tristel Solutions Ltd.
• Wassenburg Medical B.V. • Wassenburg Medical B.V. • Wassenburg Medical B.V.
B. Sterilisationsverfahren B. Sterilization methods B. Procedimientos de esterilización
• Advanced Sterilization Products (ASP) • Advanced Sterilization Products (ASP) • Advanced Sterilization Products (ASP)
• Getinge AB • Getinge AB • Getinge AB
• Steelco SpA - Miele Group • Steelco S.p.A. – Miele Group • Steelco SpA - Miele Group
• STERIS Corporation • STERIS Corporation • STERIS Corporation
• Stryker • Stryker • Stryker

19
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

5. 3 Wasser- und Dampfqualität 5. 3 Water and steam quality 5. 3 Calidad del agua y del vapor
5. 3. 1 Reinigung/Desinfektion/Spülung 5. 3. 1 Cleaning/disinfection/rinsing 5. 3. 1 Limpieza/desinfección/enjuague
Zur Gewährleistung einer hohen Lebensdauer To ensure that the instruments have a long service Con el fin de garantizar una larga vida útil de los ins-
der Instrumente empfiehlt KARL STORZ für diese life, KARL STORZ recommends the use of com- trumentos, KARL STORZ recomienda emplear agua
drei Aufbereitungsschritte die Verwendung von pletely demineralized water in these three reprocess- completamente desalinizada para estos tres pasos
VE-Wasser. Oberflächenveränderungen können die ing steps. Changes to the surface may impair the de preparación. Las alteraciones superficiales pueden
funktionellen und hygienischen Eigenschaften des functional and hygienic properties of the instrument. menoscabar las características funcionales e higiénicas
Instrumentes beeinträchtigen. Discolorations due to oxide formation represent del instrumento.
Verfärbungen durch Oxidbildung stellen rein purely cosmetic changes which have no influence on Las decoloraciones por formación de óxido constituyen
kosmetische Veränderungen dar, die keinen function and hygienic safety. Discolorations due to alteraciones puramente estéticas que no influyen en la
Einfluss auf Funktion und hygienische Sicherheit oxide formation are purely cosmetic changes. funcionalidad ni en la seguridad higiénica. Alteraciones
haben. Rein kosmetische Veränderungen sind These should be differentiated from the build-up of puramente estéticas son las decoloraciones por forma-
Verfärbungen durch Oxidbildung. potentially infectious deposits on the surface, which ción de óxido.
Davon zu unterscheiden sind potentiell infektiöse must be removed. Es necesario distinguir dichas alteraciones de las adhe-
Anhaftungen an der Oberfläche, die entfernt Changes to the surface which are caused mechani- rencias superficiales potencialmente infecciosas; que
werden müssen. cally, such as scratches, must be critically evaluated deben eliminarse.
Mechanisch verursachte Oberflächenveränderungen in respect of the risks posed to hygiene and function Las alteraciones superficiales provocadas por acción
wie Kratzer sind bezüglich hygienischer und and may lead to corrosion. Corrosion results in an mecánica, como las rayaduras, han de evaluarse median-
funktioneller Risiken kritisch zu bewerten und assessable threat to function, such as an unexpect- te un examen crítico de los riesgos higiénicos y funcio-
können zu Korrosion führen. Aus der Korrosion ed break when bearing a load during an operation nales, y pueden provocar corrosión. La corrosión puede
resultiert eine einschätzbare Funktionsgefährdung, (due to pitting corrosion, gap and crevice corrosion). suponer un riesgo apreciable para el funcionamiento del
etwa unerwarteter Bruch bei Belastung während Only completely demineralized water should be used instrumento, como p. ej. una rotura accidental al aplicar
der Operation (durch Lochfraß, Spalt- und for the final rinse, in accordance with the ‘Guideline una carga durante la intervención quirúrgica (como conse-
Risskorrosion). Compiled by the DGKH (German Society for cuencia de picaduras y corrosión de grietas y fisuras).
Für die Schlussspülung sollte ausschließlich Hospital Hygiene), DGSV (German Society for Sterile Para efectuar el enjuague final, debe utilizarse exclusiva-
VE-Wasser verwendet werden, gemäß der Supply) and AKI (Working Group on Instrument mente agua completamente desalinizada, conforme a la
„Leitlinie DGKH, DGSV, AKI für die Validierung und Reprocessing) for the Validation and Routine “Guía DGKH, DGSV y AKI para la validación y compro-
Routineüberwachung maschineller Reinigungs- Monitoring of Automated Cleaning and Thermal bación sistemática de procesos de limpieza mecánica y
und thermischer Desinfektionsprozesse für Disinfection Processes for Medical Devices as well desinfección térmica de productos médicos y sobre los
Medizinprodukte und zu Grundsätzen der as Advice on Selecting Washer-Disinfectors’. criterios básicos de selección de aparatos”.
Geräteauswahl“ Table 1: In accordance with the Guideline, the Tab. 1: Según la guía se recomiendan los
Tab. 1: Gemäß der Leitlinie werden folgende following values are recommended: siguientes valores
Werte empfohlen
Conductivity: ≤ 15 µs (deviation from Conductividad: ≤ 15 µs (desviación de la
Leitfähigkeit: ≤ 15 µs (abweichend von DIN EN 285) norma DIN EN 285)
DIN EN 285)
pH value: 5–7 Valor pH: 5–7
pH-Wert: 5–7
Total hardness: ≤ 0.02 mmol CaO/l Dureza total: ≤0,02 mmol CaO/l
Gesamthärte: ≤ 0,02 mmol CaO/l
Salt content: ≤ 10 mg/l Grado de salinidad: ≤10 mg/l
Salzgehalt: ≤ 10 mg/l
Phosphate: ≤ 0.5 mg/l Fosfato: ≤0,5 mg/l
Phosphat: ≤ 0,5 mg/l (as P2O5) (como P2O5)
(als P2O5)
Silica: (as SiO2) ≤ 1 mg/l Silicato: ≤1 mg/l
Silikat: (als SiO2) ≤ 1 mg/l (como SiO2)
Chloride: ≤ 2 mg/l
Chlorid: ≤ 2 mg/l Cloruro: ≤2 mg/l

20
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

Diese Wasser sind frei von Mikroorganismen und These types of water are free from microorganisms Las siguientes aguas están libres de microorganis-
eignen sich für die Schlussspülung: and are suitable for the final rinse: mos y son aptas para el enjuague final:
• Sterilfiltriertes Wasser • Sterile-filtered water • Agua esterilizada por filtrado
• Steriles Wasser • Sterile water • Agua esterilizada
Nicht frei von Mikroorganismen und daher nicht für These types of water are not free from microorgan- Las siguientes aguas contienen microorganismos y,
die Schlussspülung geeignet sind: isms and are therefore not suitable for the final rinse: en consecuencia, no son aptas para el enjuague final:
• Destilliertes Wasser • Distilled water • Agua destilada
• Entionisiertes Wasser • Deionized water • Agua desionizada
• Leitungswasser • Utility water • Agua del grifo
• Aqua purificata • Aqua purificata • Agua purificada

HINWEIS: Bei Nichtbeachtung können Korrosion, NOTE: Failure to heed these recommendations may lead NOTA: En caso de inobservancia puede producirse
Verfärbung und Flecken auftreten (in der Roten to corrosion, staining and discoloration (in the Red Bro- corrosión, decoloración y manchas (véase el folleto
Broschüre „Instrumentenaufbereitung – richtig ge- chure ‘Proper Maintenance of Instruments’ (Instrumente- rojo “El método correcto para el tratamiento de instru-
macht“ des Arbeitskreis Instrumentenaufbereitung naufbereitung – richtig gemacht) from the A-K-I (Working mentos” del Grupo de Trabajo Tratamiento de Instru-
A-K-I www-a-k-i.org). Group on Instrument Reprocessing) www.a-k-i.org). mentos (AKI, por su sigla en alemán) www.a-k-i.org).
5. 3. 2 Sterilisation 5. 3. 2 Sterilization 5. 3. 2 Esterilización
Zur Sterilisation sind die Wasserqualitäten gemäß For sterilization, water quality must comply with Para la esterilización deben observarse las cali-
der DIN EN 285:2016 für Speisewasser und DIN EN 285:2016 for feed water and condensate. dades del agua especificadas según la norma
Kondensat einzuhalten. Die Einhaltung sollte nach This compliance should be checked regularly DIN EN 285:2016 acerca del agua de alimentación
anerkannten analytischen Verfahren regelmäßig according to recognized analytical methods. y el condensado. Debe comprobarse periódica-
geprüft werden. mente el cumplimiento de las mismas, aplicando
Table 2: Proposed maximum values of
Tabelle 2: Vorgeschlagene Höchstwerte impurities in the condensate from the steam al efecto métodos analíticos reconocidos.
von Verunreinigungen im Kondensat aus supply for the chamber of the sterilizer Tabla 2: Valores máximos recomendados de
der Dampfversorgung für die Kammer des impurezas en el condensado del suministro
Sterilisators Substance/Property: Condensate de vapor para la cámara del esterilizador
Substanz/Eigenschaft: Kondensat Silica: ≤ 0.1 mg/l
Sustancia/Propiedad: Condensado
Silikat: ≤ 0,1 mg/l Iron ≤ 0.1 mg/l
Silicato: ≤0,1 mg/l
Eisen ≤ 0,1 mg/l Cadmiumc ≤ 0.005 mg/l Hierro ≤0,1 mg/l
Cadmiumc ≤ 0,005 mg/l Leadc ≤ 0.05 mg/l
Cadmioc ≤0,005 mg/l
Bleic ≤ 0,05 mg/l Heavy metal residues ≤ 0.1 mg/l
Plomo c
≤0,05 mg/l
except iron, cadmium,
Schwermetallrückstände ≤ 0,1 mg/l leadb Residuos de metales ≤0,1 mg/l
außer Eisen, Kadmium, pesados que no son
Bleib Chlorides ≤ 0.1 mg/l
hierro, cadmio ni plomob
Chloride ≤ 0,1 mg/l Phosphate ≤ 0.1 mg/l
Cloruros ≤0,1 mg/l
Phosphat ≤ 0,1 mg/l Conductivity (at 20°C)a ≤ 4.3 μS/cm
Fosfato ≤0,1 mg/l
Leitfähigkeit (bei 20 °C)a ≤ 4,3 μS/cm pH value (20°C) 5 to 7
Conductividad (a 20 °C) a
≤4,3 μS/cm
pH-Wert (20 °C) 5 bis 7 Valor pH (20 °C) entre 5 y 7

21
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

Aussehen farblos, klar, ohne Appearance colorless, clear, no Aspecto incoloro, claro, sin
Ablagerungen deposits sedimentos
Härte (der Erdalkali- ≤ 0,02 mmol/l Hardness (of the alkaline ≤ 0.02 mmol Dureza (de los iones ≤0,02 mmol/l
Ionen) earth ions) alcalinotérreos)
a Siehe Europäische Pharmakopöe. a See European Pharmacopoeia. a Véase la Farmacopea Europea.
b Sofern das Kondensat die Anforderungen an die Leitfähigkeit erfüllt, b P rovided that the condensate meets the conductivity requirements, b S iempre que el condensado cumpla con los requisitos de conducti-
ist die Durchführung von Prüfungen in Bezug auf Schwer-metalle it is not necessary to carry out tests relating to heavy metals. vidad, no será necesario realizar controles de metales pesados.
nicht erforderlich. c The limit values correspond to the requirements for drinking water. c Los valores límite se corresponden con los requisitos del agua
c Die Grenzwerte entsprechen den Anforderungen an Trinkwasser. potable.
Table 3: Impurities in the feed water for an
Tabelle 3: Verunreinigungen im Speisewasser associated steam generator Tabla 3: Impurezas en el agua de alimenta-
für einen zugeordneten Dampferzeuger ción para un generador de vapor asignado
Substance/Property: Feed water
Substanz/Eigenschaft: Speisewasser Sustancia/Propiedad: Agua de
Evaporation residue ≤ 10 mg/l alimentación
Abdampfrückstand ≤ 10 mg/l
Silica ≤ 1 mg/l Residuo de evaporación ≤10 mg/l
Silikat ≤ 1 mg/l
Iron ≤ 0.2 mg/l Silicato ≤1 mg/l
Eisen ≤ 0,2 mg/l
Cadmiuma ≤ 0.005 mg/l Hierro ≤0,2 mg/l
Cadmiuma ≤ 0,005 mg/l
Leada ≤ 0.05 mg/l Cadmio a
≤0,005 mg/l
Bleia ≤ 0,05 mg/l
Heavy metal residues ≤ 0.1 mg/l Plomoa ≤0,05 mg/l
Schwermetallrückstände ≤ 0,1 mg/l except iron, cadmium,
außer Eisen, Kadmium, lead Residuos de metales ≤0,1 mg/l
Blei pesados que no son
Chloride b
≤ 0.5 mg/l hierro, cadmio ni plomo
Chloridb ≤ 0,5 mg/l
Phosphate ≤ 0.5 mg/l Clorurob ≤0,5 mg/l
Phosphat ≤ 0,5 mg/l
Conductivity (at 20°C)a ≤ 5 μS/cm Fosfato ≤0,5 mg/l
Leitfähigkeit (bei 20 °C)a ≤ 5 μS/cm
pH value (20°C) 5 to 7.5 Conductividad (a 20 °C)a ≤5 μS/cm
pH-Wert (20 °C) 5 bis 7,5
Appearance colorless, clear, no Valor pH (20 °C) entre 5 y 7,5
Aussehen farblos, klar, ohne deposits
Ablagerungen Aspecto incoloro, claro, sin
Hardness (of the alkaline ≤ 0.02 mmol/l sedimentos
Härte (der Erdalkali- ≤ 0,02 mmol/l earth ions)
Ionen) Dureza (de los iones ≤0,02 mmol/l
a The limit values correspond to the requirements for drinking water.
a Die Grenzwerte entsprechen den Anforderungen an Trinkwasser. alcalinotérreos)
b The maximum chloride concentration in the feed water influences
b Die maximale Chlorid-Konzentration im Speisewasser beeinflusst die a Los valores límite se corresponden con los requisitos del agua
corrosion in combination with high temperatures.
Korrosion in Kombination mit hohen Temperaturen. potable.
c See European Pharmacopoeia.
c Siehe Europäische Pharmakopöe. b L a concentración máxima de cloruro en el agua de alimentación
influye en la corrosión en combinación con altas temperaturas.
c Véase la Farmacopea Europea.

22
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

5. 4 Wasser-Qualitäten zur 5. 4 Water qualities for medical 5. 4 Calidades del agua para la
Medizinprodukteaufbereitung – device reprocessing – preparación de productos
Weltweit worldwide médicos – Todo el mundo
Allgemeine Begriffe – im Vergleich A comparison of general terms Conceptos generales en comparación
In der Betrachtung: Under consideration: Se tienen en consideración:
• Chemische Reinheit (z. B. Salze, Metalle, • Chemical purity (e.g., salts, metals, pyrogens) • Pureza química (p. ej., sales, metales,
Pyrogene) • Microbiological purity (e.g., microorganisms, pirógenos)
• Mikrobiologische Reinheit (z.B. proteins, endotoxins) • Pureza microbiológica (p. ej., microorganismos,
Mikroorganismen, Proteine, Endotoxine) proteínas, endotoxinas)
5. 4. 1 Leitungswasser vs. Trinkwasser 5. 4. 1 Utility water vs. drinking water 5. 4. 1 Agua del grifo frente a agua potable
Leitungswasser ist das Wasser, das über ein Utility water is the water supplied through a Agua del grifo es el agua que se suministra al
Leitungsnetz zum Ort der Nachfrage geliefert wird. network of pipes to the place of demand. It is punto de demanda a través de una red de tuberías.
Normalerweise wird davon ausgegangen, daß es usually considered safe for human consumption Normalmente se da por hecho que es segura para
für den menschlichen Konsum und andere lokale and other local use. The water may be clean at el consumo humano y para otras aplicaciones
Anwendung sicher ist. Das Wasser kann an seiner its source, such as groundwater, while after some locales. El agua puede estar limpia en su origen,
Quelle, wie Grundwasser, sauber sein, während time would require quality improvement through como las aguas subterráneas, mientras que
nach einiger Zeit eine Qualitätsverbesserung durch treatment/reprocessing, for example, water from después de un tiempo requeriría una mejora de
Behandlung/Aufbereitung erforderlich wäre, - a lake, artificial water or river. There are different calidad mediante su tratamiento/preparación (p. ej.,
beispielsweise Wasser aus dem See, künstlichem types of water treatment methods. Utility water el agua proveniente de un lago, de masas de agua
Gewässer oder Fluß. Es gibt verschiedene Arten von is delivered to the consumer through pipes. If the artificiales o de ríos). Existen diferentes métodos de
Wasseraufbereitungsmethoden. Leitungswasser wird consumer drinks it, it is also drinking water tratamiento del agua. El agua del grifo se suministra
über Leitungen an den Verbraucher abgegeben. Wenn Drinking water is the water that is safe for al consumidor a través de tuberías. Cuando el
der Verbraucher es trinkt, ist es auch Trinkwasser human consumption. It meets the WHO drinking consumidor la bebe, también es agua potable
Trinkwasser ist das Wasser, das für den water quality standard or any other relevant Agua potable es el agua que es segura para
menschlichen Gebrauch sicher ist. Es erfüllt die WHO- drinking water standard. el consumo humano. Cumple la norma sobre la
Trinkwasserqualitätsnorm oder eine andere relevante Drinking water should comply with all legal calidad del agua potable de la OMS o alguna otra
Trinkwassernorm. requirements of the country in which it is norma relevante sobre el agua potable.
Das Trinkwasser sollte allen gesetzlichen Bestimmungen consumed. In many countries, tap water is El agua potable debe cumplir todas las disposi-
des Landes entsprechen, in dem es konsumiert wird. In purified to make it safe for human consumption. ciones legales del país en el que se consume. En
vielen Ländern wird Leitungswasser gereinigt, um es für Values according to the German Drinking Water muchos países se depura el agua del grifo con la
den menschlichen Gebrauch sicher zu machen. Werte Ordinance: E. Coli 0 / 100 ml, Enterococci 0 / finalidad de hacerla segura para el consumo huma-
gemäß der deutschen Trinkwasserverordnung: E. Coli 100 ml, in closed vessels E. Coli, Enterococci, no. Valores según el Reglamento alemán sobre
0 / 100ml, Enterococci 0 / 100ml, in geschlossenen Pseudomonas Aeruginosa all 0 / 250 ml. el agua potable: E. Coli 0/100 ml, enterococos
Gefäßen E. Coli, Enterokokken, Pseudomonas 0/100 ml; en recipientes cerrados: E. Coli, enteroco-
Aeruginosa alle 0 / 250ml. cos y Pseudomonas aeruginosa, todos 0/250 ml.
5. 4. 2 Reinwasser (technisches) Wasser vs. 5. 4. 2 Pure (technical) water vs. distilled 5. 4. 2 Agua pura (técnica) frente a agua
Destilliertes Wasser water destilada
Reinwasser ist Wasser, das bei der Pure water is water that has been freed from Agua pura es el agua de la que se han eliminado
Aufbereitung von Verunreinigungen, wie Schmutz impurities such as dirt and chemicals during impurezas, como suciedad y productos quími-
und Chemikalien befreit wurde. Wie auch repocessing. cos, durante el tratamiento. Igual que en el caso
„Vollentsalztes Wasser (VE)“ oder „Deionisiertes As well as ‘Completely Demineralized Water (CD)’ del “agua completamente desalinizada” o “agua
Wasser (DI)“ – beide sind aber nicht in der EP/USP or ‘Deionized Water (DI)’ - but both are not defined desionizada”, aunque ambas no están definidas
definiert. in the EP/USP. en la Farmacopea Europea/Convención de la
Farmacopea de los Estados Unidos (EP/USP, por
su sigla inglesa).

23
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

Der mikrobiologischer Grenzwert von Reinwasser The microbiological limit of pure water with <100 El valor límite microbiológico del agua pura, con
mit <100 Kolonie Bildende Einheiten/ml colony forming units /ml (CFU / ml) allows the <100 unidades formadoras de colonias/ml
(KBE/ml) ermöglicht die Nutzung ohne zusätzliche use without additional disinfection or disinfection (UFC/ml), hace posible su consumo sin tener que
Desinfektion oder Desinfektionsverfahren. procedures. efectuar una desinfección o un procedimiento de
Destilliertes Wasser ist eine Form von Distilled water is a form of purified water that desinfección adicional.
gereinigtem Wasser, das im Wesentlichen frei von is essentially free of impurities. During distillation, Agua destilada es una forma de agua depura-
Verunreinigungen ist. Bei der Destillation werden fluoride and natural minerals are removed da que prácticamente no contiene impurezas.
Fluorid und natürliche Mineralien aus Trinkwasser from drinking water (sterility, however, is not Durante la destilación se eliminan fluoruros y mine-
entfernt (Keimfreiheit jedoch nicht garantiert). guaranteed). rales naturales del agua potable (sin embargo, no
se garantiza que esté libre de gérmenes).
5. 4. 3 Reinstwasser vs. Wasser für 5. 4. 3 Ultrapure water vs. water for 5. 4. 3 Agua de alta pureza frente a
Injektionszwecke (Europäische injection (European agua para inyección (Farmacopea
Pharmakopöe EP; Pharmacopoeia EP; US Europea EP; Farmacopea de los
US Pharmakopöe USP) Pharmacopoeia USP) EE. UU. USP)
Reinstwasser Ultrapure water Agua de alta pureza
Die Verordnung für Reinstwasser begrenzt The Ordinance for ultrapure water limits the total El Reglamento sobre agua de alta pureza limita
die Gesamtmenge der Anzahl der Bakterien amount of bacteria count to <10/100 ml (before/ la cantidad total de bacterias a <10/100 ml (sin
auf <10/100 ml (vor/ohne Sterilisation – nach without sterilization - after sterilization < 1 CFU), esterilizar/antes de la esterilización; después de
Sterilisation < 1 KBE), was drei Zehnerpotenzen which expresses three powers of ten. la esterilización: <1 UFC), lo cual representa tres
ausdrückt. • Pharmacopoeia: Total aerobic microbial count: potencias de diez.
• Pharmakopöe: Gesamtkeimzahl Aerob: weniger less than 10 CFU / 100 ml. • Farmacopea: Recuento total de gérmenes
als 10 KBE / 100ml. • Total organic carbon not more than 500 ppb aerobios: Inferior a 10 UFC/100 ml
• Organischer Kohlenstoff insgesamt nicht mehr • Conductivity (at 25°C) less than 1.3 mS/cm • Carbono orgánico total inferior a 500 ppb
als 500 ppb • Conductividad (a 25 °C) inferior a 1,3 mS/cm
Pathogens:
• Leitfähigkeit (bei 25 ° C) weniger als 1,3 mS/cm Agentes patógenos:
• Escherichia coli not present
Krankheitserreger: • Ausencia de Escherichia coli
• Salmonellae sp. not present
• Escherichia coli abwesend • Ausencia de Salmonella sp.
• Pseudomonas aeruginosa not present
• Salmonellen sp. abwesend • Ausencia de Pseudomonas aeruginosa
• Staphylococcus aureus not present
• Pseudomonas aeruginosa abwesend • Ausencia de Staphylococcus aureus
Water for injection:
• Staphylococcus aureus abwesend Agua para inyección:
Under normal conditions, the appropriate value
Wasser für Injektionszwecke: for intervention is considered to be a total number En condiciones normales, se considera un valor
Unter normalen Bedingungen gilt als of colony forming units of 10 CFU per 100 ml for adecuado para intervenciones un recuento total
angemessener Wert zum Eingreifen eine bulk , water for injection sterile <1 CFU/100ml and de unidades formadoras de colonias de 10 UFC
Gesamtanzahl koloniebildender Einheiten endotoxins < than 0.25 I.U. por 100 ml a granel – , agua para inyección estéril
von 10 KBE je 100 ml für Bulk – , Wasser für <1 UFC/100 ml y endotoxinas < de 0,25 UI.
Injektionszwecke Steril <1 KBE/100ml und
Endotoxine < als 0,25 I.E.

24
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

5. 5 Definierte Wasserqualitäten 5. 5 Defined water qualities 5. 5 Calidades del agua definidas


Tabelle: 4 Beispiele für Wasserqualitäten im Table: 4 Comparison of examples of water Tabla 4: Ejemplos de calidades del agua en
Vergleich qualities comparación

Trink- Enthärtetes Vollentsalztes Drinking Softened Completely Agua Agua Agua


wasser Wasser Wasser water water demineralized potable endurecida completamente
water desalinizada
Abdampf- 500 530 5
rückstand Vapor residue 500 530 5 Residuo de 500 530 5
(mg/l) (mg/l) evaporación
(mg/l)
Elektr. 650 700 3 Electr. 650 700 3
Leitfähigkeit conductivity Conductividad 650 700 3
(um/cm) (um/cm) eléctrica
(um/cm)
Gesamthärte 14 <0,1 <0,1 Total hardness 14 <0.1 <0.1
(°d) (°d) Dureza total 14 <0,1 <0,1
(°d)
Natriumsalze 20 160 <1 Sodium salts 20 160 <1
(mg/l) (mg/l) Sales de 20 160 <1
sodio (mg/l)
Chloride 40 40 <1 Chlorides 40 40 <1
(mg/l) (mg/l) Cloruros 40 40 <1
(mg/l)
Silikate 12 12 <0,1 Silicates 12 12 <0.1
(ppm/SiO2) (ppm/SiO2) Silicatos 12 12 <0,1
(ppm/SiO2)
pH-Wert 6,7 8 5,5 pH value 6.7 8 5.5
Valor pH 6,7 8 5,5

Tabelle 5: Wasser in der Wasserversorgung Table 5: A comparison of water in the water


für die Aufbereitung von Medizinprodukten im supply for the reprocessing of medical Tabla 5: Agua en el suministro de agua para
Vergleich devices la preparación de productos médicos, en
comparación
Substanz/ Speisewasser Substance/ Feed water
Eigenschaft: nach EN285 nach WHO Property: Sustancia/ Agua de alimentación
in accordance in accordance
(global) with EN285 with WHO
Propiedad: según EN 285 según OMS
(global) (global)
Abdampf- ≤ 10 mg/l N/A
rückstand Vapor ≤ 10 mg/l N/A Residuo ≤10 mg/l no aplicable
residue de evaporación
Silikat ≤ 1 mg/l N/A
Silica ≤ 1 mg/l N/A Silicato ≤1 mg/l no aplicable
Eisen ≤ 0,2 mg/l ≤ 0,2 mg/l
Iron ≤ 0.2 mg/l ≤ 0.2 mg/l Hierro ≤0,2 mg/l ≤0,2 mg/l
Cadmium ≤ 0,005 mg/l N/A
Cadmium ≤ 0.005 mg/l N/A Cadmio ≤0,005 mg/l no aplicable
Blei ≤ 0,05 mg/l NA
Lead ≤ 0.05 mg/l NA Plomo ≤0,05 mg/l no aplicable
Schwermetallrück- ≤ 0,1 mg/l N/A
stände außer Eisen, Heavy metal residues ≤ 0.1 mg/l N/A Residuos de metales ≤0,1 mg/l no aplicable
Kadmium, Blei except iron, cadmium, pesados que no son
lead hierro, cadmio ni plomo
Chloridb ≤ 0,5 mg/l ≤ 1.0 mg/l
Chlorideb ≤ 0.5 mg/l ≤ 1.0 mg/l Cloruro ≤0,5 mg/l ≤1,0 mg/l
Phosphat ≤ 0,5 mg/l N/A

25
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

Leitfähigkeit (bei 20 °C) ≤ 5 μS/cm < 1 μS/cm Phosphate ≤ 0.5 mg/l N/A Fosfato ≤0,5 mg/l no aplicable
pH-Wert (20 °C) 5 bis 7,5 N/A Conductivity (at 20°C) ≤ 5 μS/cm < 1 μS/cm Conductividad (a 20 °C) ≤5 μS/cm <1 μS/cm
Aussehen farblos, klar, ohne farblos, pH value (20°C) 5 to 7.5 N/A Valor pH (20 °C) entre 5 y 7,5 no aplicable
Ablagerungen klar, ohne
Ablagerungen Appearance colorless, clear, no colorless, clear, Aspecto incoloro, claro, sin incoloro, claro,
deposits no deposits sedimentos sin sedimentos
Härte (der Erdalkali- ≤ 0,02 mmol/l ≤ 1,0 ppm
Ionen) CaCO3 Hardness (of the alkaline ≤ 0.02 mmol/l ≤ 1.0 ppm Dureza (de los iones ≤0,02 mmol/l ≤1,0 ppm
earth ions) CaCO3 alcalinotérreos) CaCO3
Mangan N/A <0.1mg/l
Manganese N/A <0.1mg/l Manganeso no aplicable <0,1 mg/l
Kupfer N/A <0.1mg/l
Copper N/A <0.1mg/l Cobre no aplicable <0,1 mg/l
Gesamtmenge der gelös- N/A <0.4mg/l
ten Feststoffe CaCO3 Total amount of dissolved N/A <0.4mg/l Cantidad total de sólidos no aplicable <0,4 mg/l
solids CaCO3 disueltos CaCO3
Organischer Kohlenstoff N/A <1.0mg/l
gesamt Total organic carbon N/A <1.0mg/l Carbono orgánico total no aplicable <1,0 mg/l
Bakterien N/A <200KBE/ml Bacteria N/A <200CFU/ml Bacterias no aplicable <200 UFC/ml

5. 6 Mikrobiologische Sauberkeit 5. 6 Microbiological cleanliness in 5. 6 Limpieza microbiológica en


im Vergleich comparison comparación
Trinkwasserverordnung (jeweils lokale Vorgabe – Drinking Water Ordinance (local specification in Reglamento alemán sobre el agua potable (espe-
hier wird mit repräsentativen Werten und hohem each case - here the German regulations are cificaciones locales en cada caso; aquí se cita el
Anspruch das deutsche Regelwerk zitiert): quoted with representative values and a high reglamento alemán con valores representativos y
• Anstrich E. Coli 0/100ml, Enterococci 0/100ml, standard): con altas exigencias):
Coliforme Keime 0/100ml • Coat E. Coli 0/100ml, Enterococci 0/100ml, • Capa: E. Coli 0/100 ml, enterococos 0/100 ml,
• In geschlossenen Gefäßen E. Coli, Enterococci, Coliform Keime 0/100ml bacterias coliformes 0/100 ml
Pseudomonas Aeruginosa alle 0/250ml; • In closed vessels E. Coli, Enterococci, • En recipientes cerrados: E. Coli, enterococos,
Koloniezahl bei 22 °C/36 °C = 100/ml Pseudomonas Aeruginosa all 0/250ml; colony Pseudomonas aeruginosa, todos 0/250 ml;
Zusammenfassung: count at 22°C/36°C = 100/ml recuento de colonias a 22 °C/36 °C = 100/ml
Es gibt zahlreiche verschiedene Wasserqualitäten. Summary: Resumen:
Betrachtet werden hier nur diejenigen, welche für There a lots of different water qualities. Only those Existen varios tipos distintos de calidad del agua.
die Aufbereitung von Medizinprodukten Bedeutung are considered here which are of significance Aquí se considerarán únicamente aquellos que
haben (z.B. Rohwasser, welches zur Gewinnung for the reprocessing of medical devices (e.g., revistan importancia para la preparación de pro-
von Trinkwasser genutzt werden kann, aber raw water, which can be used to obtain drinking ductos médicos (p. ej., el agua bruta, que se
aufgrund fehlender Qualität oder Vergleichbarkeit water but is disregarded due to lack of quality or puede aprovechar para conseguir agua potable,
außer acht gelassen wird). comparability). no se ha tenido en cuenta debido a su calidad
Wasser zur Vorreinigung von Water for the precleaning of medical devices: deficiente o a que no es equiparable).
Medizinprodukten: All water qualities listed here are suitable, provided Agua para la limpieza previa de productos
Es eignen sich alle hier gelisteten they do not promote the formation of corrosion médicos:
Wasserqualitäten, sofern sie nicht die or form residues such as lime deposits (i.e. a Son adecuadas todas las calidades del agua aquí
Korrosionsbildung fördern oder Rückstände restriction for soft water/softened water, utility/ enumeradas, siempre que no fomenten la corro-
wie z. B. Kalkablagerungen bilden (also drinking water and saline solutions). sión ni formen residuos como, p. ej., depósitos de
eine Einschränkung für Weichwasser/ cal (es decir, una limitación para el agua blanda/
enthärtetesWasser, Leitungs-/Trinkwasser und agua suavizada, agua del grifo/agua potable y
Kochsalzlösungen). soluciones salinas).

26
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

Wasser zur Hauptreinigung von Water for the main cleaning of medical Agua para la limpieza principal de productos
Medizinprodukten: devices: médicos:
Es können, entsprechend den In line with the manufacturer’s recommendations Puede utilizarse cualquier calidad del agua aquí enu-
Herstellerempfehlungen des Reinigung- on the cleaning agent/disinfectant, all the water merada, según las recomendaciones del fabricante
(Desinfektions-)mittels alle hier aufgeführten qualities listed here can be used. Higher water del producto de limpieza/desinfectante. Las aguas
Wasserqualitäten genutzt werden. Höhere qualities (such as pure water/CD water) can de una calidad más elevada (como el agua pura/
Wasserqualitäten (wie Reinwasser/VE Wasser) improve cleaning results (e.g., due to improved agua completamente desalinizada) pueden mejorar
können den Reinigungserfolg verbessern (durch absorption of salts and residues). el resultado de la limpieza (debido, p. ej., a una
z. B. bessere Aufnahmefähigkeit von Salzen und Water for final rinsing and thermal mejor capacidad de absorción de sales y residuos).
Rückständen). disinfection: Agua para el enjuague final y la desinfección
Wasser zum Schlußspülen und zu thermi- Defined minimum quality requirements apply térmica:
scher Desinfektion: here in order to avoid residues and repeat Aquí se aplican exigencias definidas en materia
Hier gelten definierte Anforderungen an die contamination. For example, CD water/pure de calidad mínima con el fin de evitar residuos
Mindestqualität, um Rückstände und erneute water which is still heated for thermal disinfection y una nueva contaminación microbiana. P. ej.,
Verkeimung zu vermeiden. Z. B. VE/Reinwasser, (>65°C) and can therefore also meet the hygienic/ agua completamente desalinizada/agua pura, que
das zur thermischen Desinfektion noch erhitzt microbiological requirements (comparable to además se calentará para la desinfección térmica
wird (>65 °C) und somit auch die hygienischen the table ‘Water for the generation of saturated (>65 °C), por lo que puede cumplir también las
/ mikrobiologischen Anforderungen erfüllen steam’). exigencias higiénicas/microbiológicas (compara-
kann (vergleichbar der Tabelle „Wasser für die Water for rinsing following chemical ble a la tabla “Agua para la generación de vapor
Erzeugung von Sattdampf“). disinfection: saturado”).
Wasser zum Spülen nach chemischer Here, too, no repeat contamination or residue Agua para el enjuague tras la desinfección
Desinfektion: formation by the water may occur. Thus, the química:
Auch hierbei darf keine erneute Verkeimung recommendation to use sterile-filtered ultrapure Tampoco en este caso debe producirse una
oder Rückstandsbildung durch das Wasser water or sterile water for injections - in the quality nueva contaminación microbiana o la formación
geschehen. Also die Empfehlung zu sterilfiltriertem corresponding to the respective pharmacopoeia. de residuos a causa del agua. Por lo tanto, se
Reinstwasser oder sterilem Wasser für Water for saturated steam generation for recomienda utilizar agua de alta pureza esteriliza-
Injektionszwecke – in der Qualität entsprechend autoclaves for sterilization: da por filtrado o agua estéril para inyección en la
der jeweiligen Pharmakopöe. Suitably defined grades (see table above) calidad correspondiente según la farmacopea.
Wasser zur Sattdampferzeugung für according to ISO 17665 and EN 285 to avoid Agua para la generación de vapor saturado
Autoklaven zur Sterilisation: residues and ensure sufficient saturated steam para autoclaves con fines de esterilización:
Entsprechend definierte Qualitäten (siehe quality (no non-condensable gases due to, for Según las calidades definidas (véase la tabla
obenstehende Tabelle) nach ISO 17665 und EN example., carbonic acid and other inputs). anterior) conforme a ISO 17665 y EN 285, a fin de
285, um Rückstände zu vermeiden und eine Even purified and ultrapure water still form evitar residuos y garantizar una calidad suficiente
ausreichende Sattdampfqualität (keine nicht- residues during saturated steam generation, del vapor saturado (sin gases no condensables
kondensierbaren Gase durch z. B. Kohlensäure which then have to be removed for pure steam causados por, p. ej., ácidos carbónicos y otras
und anderen Einträgen) zu gewährleisten. generation. entradas).
Auch Rein- und Reinstwasser bilden bei der The water qualities (and also temperatures) must También el agua pura y el agua de alta pureza
Sattdampferzeugung noch Rückstände, welche be tested regularly, at defined sampling points, by forman residuos al generar vapor saturado que
dann für die Reindampferzeugung abgeschlämmt trained personnel and with specified equipment. deben ser purgados posteriormente para la gene-
werden müssen. To this end, different and local specifications can ración de vapor puro.
Die Wasserqualitäten (und auch Temperaturen) be found (Drinking Water Ordinance, EN 285, Las calidades del agua (y también las tempera-
müssen regelmäßig, an definierten Pharmacopoeia). turas) deben ser controladas periódicamente, en
Entnahmestellen, durch geschultes Personal und puntos de extracción definidos, por parte de per-
mit vorgegebener Ausrüstung getestet werden. sonal debidamente formado y con el equipamien-
Hierzu finden sich unterschiedliche und lokale to preestablecido. Existen diferentes regulaciones
Vorgaben (Trinkwasserverordnung, EN 285, locales al respecto (Reglamento alemán sobre el
Pharmakopöe). agua potable, EN 285, farmacopea).

27
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

Wasserqualität Leitungs-/ Enthärtet/ Deionisiert/ Reinstwasser/ Steril/Wasser für Injektionszwecke/


Aufbereitungschritt/ Trinkwasser/ Weichwasser/ Reinwasser/ Ultrapure Water/ Sterile/Water for Injection/
Water Quality Utility/ Softened/ Deionized/ Agua de alta pureza Agua estéril/agua para inyección
Reprocessing Step/ Drinking Water/ Soft Water/ Pure Water/
Calidad del agua Agua del grifo/ Agua suavizada/ Agua desionizada/
Paso de la agua potable agua blanda agua pura
preparación
1. Vorreinigung/
1. Precleaning/
1. Limpieza previa
• • • • •
2. Hauptreinigung/
2. Main cleaning/
2. Limpieza principal
• • • • •
3. Schlussspülung/
3. Final rinsing/
3. Enjuague final
• • •
4. N ach finaler
Desinfektion/
4. After final
disinfection/ •
4. Tras la desinfección
final
+b  estimmt zur
Sterilisation/
+ intended for
sterilization/ • • •
+ destinado a la
esterilización
5. Dampferzeugung/
5. Steam generation/
5. Generación de vapor
• • •

Referenzen/Literatur References/literature Referencias/Literatura


• EP/USP (Pharmakopöen) • EP/USP (Pharmacopoeias) • EP/USP (Farmacopeas)
• Normen: EN 285, ISO 17665-2; ISO/TS11139, • Standards: EN 285, ISO 17665-2; ISO/ • Normas: EN 285, ISO 17665-2; ISO/TS11139,
AAMI TIR34. TS11139, AAMI TIR34. AAMI TIR34.
• WHO: Decontamination and Reprocessing of • WHO: Decontamination and Reprocessing of • OMS: Decontamination and Reprocessing of
Medical Devices for Health-care Facilities 2016 Medical Devices for Health-care Facilities 2016 Medical Devices for Health-care Facilities 2016
• Deutsche Trinkwasserverordnung • German Drinking Water Ordinance • Reglamento alemán sobre el agua potable
• AKI Rote Broschüre 2017 • AKI Red Broschure 2017 • Folleto rojo del AKI 2017

28
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

5. 7 Fabrikneue und reparierte 5. 7 Brand-new and repaired 5. 7 Instrumentos nuevos de


Instrumente instruments fábrica y reparados
0 WARNUNG: 0 WARNING: 0 CUIDADO:
Infektionsgefahr: Diese Instrumente werden Risk of infection: These instruments are not Riesgo de infección: Estos instrumentos no se
nicht steril ausgeliefert. Durch die Verwendung sterile when delivered. The use of non-sterile suministran esterilizados. La utilización de instru-
unsteriler Instrumente besteht Infektionsgefahr instruments poses a risk of infection for patients, mental sin esterilizar puede representar un riesgo
für Patienten, Anwender und Dritte. Instrumente users and third parties. Inspect instruments for de infección para pacientes, usuarios y terceros.
auf sichtbare Verunreinigungen prüfen. Sichtbare visible contamination. Visible contamination is an Compruebe si existen impurezas visibles en los
Verunreinigungen weisen auf eine nicht erfolgte indication that reprocessing has not been carried instrumentos. Si hay impurezas visibles, cabe
oder nicht korrekte Aufbereitung hin. Bereiten out, or has been carried out incorrectly. Reprocess suponer que la preparación no se ha efectuado o
Sie die Instrumente vor der ersten Anwendung the instruments before initial use and before que se ha realizado de forma inadecuada. Prepare
sowie vor und nach jeder weiteren Nutzung unter and after every subsequent use using validated los instrumentos antes de la primera aplicación, así
Verwendung von validierten Verfahren auf. procedures. como antes y después de cada utilización subsi-
guiente, usando procedimientos validados.
HINWEIS: Neue oder an der Oberfläche NOTE: New instruments or those with finished
bearbeitete Instrumente weisen eine dünnere surfaces exhibit a thinner passivation layer. NOTA: Los instrumentos nuevos o tratados en la
Passivierungsschicht auf. Diese baut sich erst This only begins to build up fully after several superficie presentan una capa de pasivación más
nach einigen Aufbereitungszyklen vollständig auf. reprocessing cycles. Alkaline cleaning can support delgada. Esta se forma completamente después
Eine alkalische Reinigung kann diesen Vorgang this process. The passivation layer represents the de algunos ciclos de preparación. Una limpieza
unterstützen. Die Passivierungsschicht stellt den necessary level of protection against corrosion, alcalina puede favorecer este proceso. La capa
erforderlichen Schutz gegen Korrosion dar, den which even so-called ‘stainless’ steels only de pasivación proporciona la protección necesaria
auch sogenannte „rostfreie“ Stähle nur bis zu possess to a certain degree. contra la corrosión que incluso los denominados
einem gewissen Maß besitzen. aceros “inoxidables” solo poseen hasta cierto
grado.
Vor Auslieferung der Instrumente werden diese bei Instruments undergo cleaning and a final
KARL STORZ einer Reinigung und Endprüfung inspection at KARL STORZ prior to delivery.
unterzogen. Upon receipt of the delivery, the customer checks Antes del suministro al cliente, los instrumentos se
the instruments to ensure that they are complete, someten a una limpieza y un examen final en las
Bei Anlieferung prüft der Kunde die instalaciones de KARL STORZ.
Instrumente auf Vollständigkeit, Funktion sowie function properly and have not sustained any
Transportschäden. damage in transit. Al entregar los instrumentos, el cliente debe com-
Should you wish to make a complaint, a probar la integridad y el funcionamiento de los
Für Reklamationen liegt jeder Lieferung eine mismos y que no presenten deterioros causados
Beschreibung der Vorgehensweise bei. description of the procedure is enclosed with
every delivery. durante el transporte.
Para reclamaciones, todo suministro se acompaña
de una explicación sobre la manera de proceder
dado el caso.

29
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación

5. 8 Sonderverfahren 5. 8 Special procedures 5. 8 Procedimientos especiales


Die Aufbereitung von Medizinprodukten z. The reprocessing of medical devices, e.g., when La preparación de productos médicos, p. ej., en
B. bei Verdacht auf die (variante) Creutzfeld- (variant) Creutzfeldt–Jakob disease ((v)CJD) is caso de indicios de la enfermedad (variante) de
Jakob-Erkrankung (v)CJK muss auf den jeweils suspected, must be based on the respective Creutzfeldt-Jakob v-ECJ ha de establecerse según
aktuellen länderspezifischen Regelungen beruhen. applicable national regulations. In clinically verified las disposiciones específicas vigentes de cada país.
Grundsätzlich gilt bei klinischem Nachweis die cases, the medical devices used must generally Si existen pruebas clínicas, como norma básica
Vernichtung der verwendeten Medizinprodukte. be destroyed. debe procederse a la destrucción de los productos
Bei Verdacht sind die wiederaufzubereitenden In suspected cases, the medical devices to médicos utilizados.
Medizinprodukte zu kennzeichnen und bis zur be reprocessed must be labeled and stored in En caso de indicios, los productos médicos desti-
Klärung der Diagnose isoliert aufzubewahren. isolation until the diagnosis is clarified. Where the nados a una nueva preparación han de marcarse
Bei nicht bestätigtem Verdacht erfolgt eine suspicion is unfounded, complete reprocessing debidamente y guardarse aislados hasta el diag-
vollumfängliche Aufbereitung, bei bestätigtem is performed; where the suspicion is confirmed, nóstico definitivo. Si los indicios no se confirman, se
Befund empfiehlt KARL STORZ die thermische KARL STORZ recommends the thermal efectúa una preparación completa; si, por el contra-
Zerstörung des verwendeten Instrumentariums (in destruction of the the instrument set used (in rio, estos se confirman, KARL STORZ recomienda
D: siehe BfArM-KRINKO-Empfehlung 2012 Anlage Germany: see BfArM-KRINKO recommendation proceder a la destrucción térmica del instrumental
7). 2012 Appendix 7). utilizado (en Alemania: Véase la recomendación
Zur Prophylaxe einer Übertragung von As a precautionary measure to avoid the transfer BfArM-KRINKO de 2012, anexo 7).
(v)CJK-Erregern von Patienten ohne spezifische of (v)CJD pathogens from patients without specific A fin de prevenir la transmisión de agentes patóge-
Symptome auf nachfolgend behandelte Patienten symptoms to subsequently treated patients, we nos de v-ECJ de pacientes sin síntomas específicos
ist vorzugsweise eine alkalische Reinigung recommend alkaline cleaning with an alkalinity of a pacientes tratados a continuación, preferentemen-
mit einer Alkalität > pH 10 (gemäß BfArM- >pH 10 (in accordance with the BrArM-KRINKO te debe efectuarse una limpieza alcalina con un pH
KRINKO-Empfehlung für D) mit anschließender recommendation for Germany) followed by >10 (según la recomendación BfArM-KRINKO para
Dampfsterilisation durchzuführen (je nach steam sterilization (also with a sterilization time of Alemania), seguida de una esterilización por vapor
länderspezifischer Regelung auch mit einer 18 minutes depending on the nationally applicable (si lo exige la normativa específica del país, también
Sterilisationszeit von 18 Minuten). regulation). con un tiempo de esterilización de 18 minutos).
D: Es gilt die Empfehlung des Robert-Koch-Institutes In Germany: The recommendation of the Robert En Alemania: Se aplica la recomendación del Instituto
(RKI) zur Aufbereitung von Medizinprodukten, die mit Koch Institute (RKI) regarding the reprocessing of Robert Koch (RKI) para la preparación de productos
lymphatischem Gewebe kontaminiert sind oder in medical devices contaminated with lymphatic tissue médicos que se hayan contaminado con tejido linfáti-
direktem Kontakt mit Auge, Rückenmark und Gehirn or which have come into direct contact with the eye, co o se hayan empleado en contacto directo con los
(ZNS) eingesetzt wurden. spinal cord, and brain (CNS) applies. ojos, la médula espinal y el cerebro (SNC).
5. 8. 1 Thermostabile Medizinprodukte 5. 8. 1 Thermostable medical devices 5. 8. 1 Productos médicos termoestables
• Keine fixierende Vorbehandlung • No fixing preconditioning • Limpieza previa sin fijación
• Maschinelle Reinigung mit alkalischem Reiniger • Machine cleaning with alkaline cleaner >pH 10 • Limpieza mecánica con producto de limpieza
> pH 10 • Thermal disinfection at 93°C (device-specific as alcalino pH >10
• Thermische Desinfektion bei 93 °C (gerätespezi- per A0=3000 concept) • Desinfección térmica a 93 °C (en función del
fisch gemäß A0=3000 Konzept) • Steam sterilization 134°C/max. 18 min. aparato según el concepto A0=3000)
• Dampfsterilisation 134 °C/ max. 18 Min. • Esterilización por vapor 134 °C/máx. 18 min
5. 8. 2 Thermolabile Medizinprodukte 5. 8. 2 Thermolabile medical devices 5. 8. 2 Productos médicos termolábiles
• Keine fixierende Vorbehandlung • No fixing preconditioning • Limpieza previa sin fijación
• Maschinelle Reinigung mit alkalischem Reiniger • Machine cleaning with alkaline cleaner >pH 10 • Limpieza mecánica con producto de limpieza
> pH 10 • Chemical disinfection up to max. 65°C alcalino pH >10
• chemische Desinfektion bis max. 65°C • Sterilization using a low-temperature procedure • Desinfección química hasta un máximo de 65 °C
• Sterilisation im Niedertemperaturverfahren • Esterilización con procedimientos de baja
temperatura

30
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6 Durchführung der 6 Carrying out reprocessing 6 Ejecución de la preparación


Aufbereitung Proper and effective cleaning is essential to Una limpieza adecuada y eficaz resulta decisiva
Eine sachgerechte und effektive Reinigung ist the success of subsequent disinfection and para el éxito de la subsiguiente desinfección
maßgeblich für den Erfolg einer anschließenden sterilization. It must therefore be carried out with y esterilización. Por ello, ha de realizarse con
Desinfektion und Sterilisation. Sie ist deshalb mit particular care. particular esmero.
besonderer Sorgfalt durchzuführen. Personnel must have the appropriate training and El personal debe disponer de una formación
Das Personal muss über eine entsprechende specialist knowledge required for reprocessing. adecuada y de los correspondientes
Ausbildung und Sachkenntnisse für die Personnel must have in-depth knowledge of conocimientos especializados para la preparación.
Aufbereitung verfügen. the instruments to enable them to carry out the El personal ha de estar familiarizado al detalle
Das Personal muss mit den Instrumenten im Detail necessary disassembly and care procedures as con los instrumentos, a fin de poder efectuar el
vertraut sein, um die erforderliche Demontage, well as the functional check. desmontaje, la conservación y la comprobación
Pflege und Funktionsprüfung durchführen zu Personnel must take account of the instrument- de funcionamiento requeridos.
können. specific instruction manuals in detail on a case-by- El personal debe observar minuciosamente los
Das Personal muss die instrumentenspezifischen case basis. Manuales de instrucciones específicos de los
Gebrauchsanweisungen im Einzelfall detailliert Machine processes must be validated and instrumentos para cada caso individual.
berücksichtigen. their use preferred. Manual processes must be Es necesario validar los procesos mecánicos
Maschinelle Prozesse sind zu validieren und described as precisely as possible using working y utilizarlos preferentemente. Los procesos
bevorzugt einzusetzen. Manuelle Prozesse instructions and validated to prove their efficacy. manuales han de ser descritos con la mayor
sind über Arbeitsanweisungen so präzise wie This is necessary in order to come close to precisión posible mediante instrucciones de
möglich zu beschreiben und zum Nachweis ihrer machine processes, which can be standardized, in trabajo y han de validarse para demostrar su
Wirksamkeit zu validieren. Das ist notwendig, um terms of validity. efectividad. Esto es necesario para acercarse a los
den standardisierbaren maschinellen Prozessen Personnel are to wear personal protective procesos mecánicos estandarizables en materia
hinsichtlich der Validität nahe zu kommen. equipment (PPE): Protective hood to completely de la validación.
Das Personal trägt persönliche Schutzausrüstung cover hair, eye protection, mouth and nose El personal ha de llevar un equipo de protección
(PSA): Schutzhaube zur vollständigen protection, (optional) water-repellent protective individual (EPI): cofia de protección que cubra
Abdeckung der Haare, Augenschutz, Mund- gown/apron, gloves, suitable moisture-proof completamente el cabello, gafas de protección,
und Nasenschutz, (optional) wasserabweisende footwear. mascarilla buconasal (opcional), bata/delantal
Schutzkittel/-schürze, Handschuhe, geeignete The process chemicals are selected to suit the hidrófugo de protección, guantes y calzado
feuchtigkeitsdichte Schuhe. medical devices to be reprocessed. Neutral impermeable apropiado.
Die Auswahl der Prozess-Chemikalien richtet sich cleaning agents are available, the effect of which Los productos químicos de proceso se
nach den aufzubereitenden Medizinprodukten. is based on surfactants or quaternary ammonium seleccionan en función de los productos médicos
Zur Verfügung stehen Neutralreiniger, deren compounds (QUAT). Enzyme cleaners enhance que vayan a ser sometidos a la preparación.
Wirkung auf Tensiden oder quartären cleaning and have a liquefying effect which Hay disponibles productos de limpieza neutros,
Ammoniumverbindungen (QUAT) basiert. Enzym- requires sufficient exposure time at the correct cuyo efecto se basa en elementos tensioactivos
reiniger verstärken die Reinigung und haben eine temperature. o compuestos de amonio cuaternario (CAC).
verflüssigende Wirkung, die eine ausreichende Los productos de limpieza enzimáticos refuerzan
Einwirkzeit bei der korrekten Temperatur erfordert. la limpieza y producen un efecto licuante que
requiere un tiempo de aplicación suficiente a la
temperatura correcta.

31
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 1 Vorbereitung der Reinigung 6. 1 Preparation for cleaning and 6. 1 Preparación de la limpieza y


und Desinfektion disinfection desinfección
Folgende Maßnahmen helfen, Werterhalt und The following measures help to ensure that the Las siguientes medidas contribuyen a asegurar
Funktionalität der Instrumente zu sichern. Sie value and functionality of the instruments are la conservación del valor y la funcionalidad de los
erleichtern maßgeblich die Aufbereitung. maintained. They make reprocessing significantly instrumentos, además de facilitar sustancialmente
• Instrumente zur Koagulation sollten wäh- easier. la preparación.
rend der Anwendung zwischendurch an den • The coagulation surfaces of coagulation • Durante la aplicación, cada cierto tiempo,
Koagulationsflächen abgewischt werden, instruments should be wiped off from time to deben limpiarse las superficies de coagulación
z. B. mit einer feuchten Kompresse time during use, e.g., with a moist surgical pad. de los instrumentos para coagulación, p. ej.,
• Grobe Verschmutzungen sind unmittelbar nach • Heavy soiling must be removed immediately frotando con una compresa húmeda.
der Anwendung bereits im OP/Eingriffsraum after use whilst still in the operating/procedure • La suciedad más gruesa ha de eliminarse en la
zu entfernen z. B. durch Abwischen äuße- room, e.g., by wiping off external contaminants misma área de quirófano/sala de intervenciones
rer Verunreinigungen und Spülung von and rinsing out working channels before placing inmediatamente después de la aplicación, p. ej.,
Arbeitskanälen noch vor der Ablage (nicht (not ‘throwing’) in the disposal container. limpiando las impurezas exteriores y enjuagan-
„Abwurf“) in den Entsorgungscontainer. • Instruments which are found to be defective do los canales de trabajo ya antes de depositar
• Instrumente, die während der Anwendung als during use must be visibly labeled and el instrumento (sin “arrojarlo”) en el contenedor
defekt identifiziert werden, sind sichtbar zu subjected to reprocessing as well before para desechos.
kennzeichnen und ebenfalls der Aufbereitung sending them to the manufacturer for repair. • Los instrumentos que se identifiquen como
zuzuführen zum anschließenden Versand an defectuosos durante la aplicación han de
den Hersteller. marcarse de manera visible y someterse
NOTE: In order to ensure personal protection and igualmente a la preparación para ser enviados a
avoid damage to other instruments (insulation, continuación al fabricante.
HINWEIS: Spitze Instrumente sind aus Gründen etc.), sharp instruments must be stored separately
des Personalschutzes sowie zur Vermeidung von or fixed in place using specific storage systems.
Beschädigungen anderer Instrumente (Isolation, NOTA: Los instrumentos puntiagudos deben ser
etc.) getrennt zu lagern oder in spezifischen almacenados por separado, tanto por razones
Lagerungssystemen zu fixieren. de protección del personal como para evitar el
deterioro de otros instrumentos (aislamiento, etc.),
o bien fijarse en sistemas de almacenamiento
específicos.

32
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 2 Transport zum Ort der 6. 2 Transportation to the 6. 2 Transporte al lugar donde se


Aufbereitung reprocessing site realizará la preparación
Die Instrumente sind unmittelbar nach der Immediately after use, ensure that the instruments Inmediatamente después de la aplicación, los
Anwendung trocken und sicher gelagert zum are dry and securely stored and then transport instrumentos deben transportarse, almacenados
Aufbereitungsort zu transportieren. them to the reprocessing station. en un recipiente seco y seguro, al lugar donde se
realizará la preparación.
HINWEIS: Um sicheren Transport und Lagerung NOTE: In order to ensure safe transportation and
zu gewährleisten, sind für empfindliche Instrumente storage, specific holding systems are available for NOTA: A fin de garantizar un transporte y un almace-
spezifische Haltesysteme verfügbar (siehe Katalog delicate instruments (see catalog HYGIENE – Care, namiento seguros, pueden utilizarse sistemas de so-
“HYGIENE, Pflege, Sterilisation, Lagerungstechnik“, Sterilization and Storage Techniques, porte específicos para instrumentos delicados (véase
Art.-Nr. 96211004x). Art. no. 96211004x). el catálogo “HIGIENE, conservación, esterilización y
técnica de almacenamiento”, n° de art. 96211004x).

6. 3 Demontage und Schritte zur 6. 3 Disassembly and steps for 6. 3 Desmontaje y pasos para la
manuellen Vorreinigung manual precleaning limpieza previa manual
Nach Anlieferung der Instrumente umgehend das After delivery of the instruments, unload the Una vez entregados los instrumentos, el sistema
Transportsystem entladen. transport system immediately. de transporte debe descargarse inmediatamente.
HINWEIS: Persönliche Schutzausrüstung (PSA) NOTE: Wear personal protective (PPE) equipment. NOTA: Hay que llevar un equipo de protección
anlegen. individual (EPI).
Separable instruments must be opened or
Zerlegbare Instrumente sind soweit als möglich separated into their individual components as far Los instrumentos desmontables deben desmon-
in ihre Einzelkomponenten zu zerlegen bzw. zu as possible. To do so, consult the specific manual tarse en sus componentes individuales o abrirse
öffnen. Hierzu ist gegebenenfalls die spezifische for the instrument if necessary (see section 3 tanto como sea posible. Al efecto, dado el caso,
Anleitung zum Instrument zu beachten (siehe ‘Using this manual’). debe observarse la Instrucción específica para el
Abschnitt 3 „Handhabung dieser Anleitung“). instrumento correspondiente (véase el apartado 3
“Manejo de esta Instrucción”).
6. 3. 1 Ab- und Durchspülen 6. 3. 1 Rinsing off/through 6. 3. 1 Enjuague
• Grobe Verschmutzungen von äußeren • Clean off any heavy soiling from the external • La suciedad más gruesa de las superficies exte-
Oberflächen mit Hilfe einer Bürste/eines surfaces with the aid of a brush/sponge under riores ha de eliminarse utilizando un cepillo/una
Schwammes unter fließend kaltem Wasser cold running water, until the instrument is visibly esponja bajo agua corriente fría, hasta que el
abreinigen, bis das Instrument visuell sauber ist. clean. instrumento esté visiblemente limpio.
• Instrumente mit Arbeitskanälen, Lumen und • Instruments with working channels, lumens • Antes de efectuar la limpieza y la desinfección,
ähnlichen Hohlräumen sowie Schläuche sind and similar hollow spaces, as well as tubing, hay que desmontar y enjuagar los instrumentos
vor der Reinigung und Desinfektion zu zerle- must be dismantled and rinsed through prior to con canales de trabajo, lúmenes y espacios hue-
gen und zu durchspülen (z. B. mit Hilfe einer cleaning and disinfection (e.g., using a pressure cos similares, así como los tubos flexibles (p. ej.,
Wasserdruckpistole mit geeignetem Spülaufsatz, water gun and a suitable rinsing attachment con una pistola de agua a presión provista de
gepulst für mindestens 3 x 5 Sekunden bei with at least 3 pulses lasting 5 seconds each un adaptador de irrigación adecuado, aplicando
einem Wasserdruck von min. 2,5 bar), damit and a water pressure of at least 2.5 bar), so that impulsos alternos por lo menos 3 veces durante
die Durchgängigkeit gewährleistet wird und die patency is ensured and the process chemicals 5 segundos cada vez con una presión del agua
Prozess-Chemikalien wirken können. can take effect. de 2,5 bares como mínimo), a fin de garantizar la
capacidad de paso y, con ello, la efectividad de
• Es sind geeignete Bürsten einzusetzen. • Suitable brushes must be used. los productos químicos de proceso.
• Gelenkinstrumente ca. 90° öffnen. • Jointed instruments must be opened to • Deben utilizarse cepillos apropiados.
approx. 90°.
HINWEIS: Eine Antrocknungszeit von 2 Stunden • Los instrumentos articulados deben abrirse aprox. 90º.
(von der Anwendung bis zur Reinigung) sollte nicht NOTE: A drying out time of 2 hours (between use
NOTA: Un período de resecamiento no debe
überschritten werden and cleaning) should not be exceeded.
superar las 2 horas (desde la aplicación hasta la
limpieza).

33
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 4 Manuelle Reinigung/manuelle 6. 4 Manual cleaning/manual 6. 4 Limpieza manual/desinfección


Desinfektion disinfection manual
6. 4. 1 Vorreinigung 6. 4. 1 Precleaning 6. 4. 1 Limpieza previa
Im Folgenden werden alle möglichen All possible precleaning steps are described A continuación se describen todos los pasos de
Vorreinigungsschritte beschrieben; die below; the product-specific ones can be found in limpieza previa posibles; los pasos que sean espe-
produktspezifischen sind der jeweiligen the respective reprocessing instructions. cíficos para un producto deben consultarse en las
Aufbereitungsanweisung zu entnehmen. Instrucciones de preparación correspondientes.
6. 4. 1. 1 Oberflächen büsten 6. 4. 1. 1 Brushing surfaces 6. 4. 1. 1 Cepillado de las superficies
Benötigte Materialien: Requisite materials: Materiales necesarios:
• Bürste (Art.-Nr. 27652) • Brush (article no. 27652) • Cepillo (n.º de art. 27652)
1. Oberflächen des Produkts unter fließend kaltem 1. Clean the surfaces of the product under cold 1. Limpie las superficies del producto bajo un
Wasser mit der Bürste reinigen. running water with a brush. chorro de agua fría usando un cepillo.
2. Bewegliche Teile sind unter fließendem Wasser 2. Mobile parts must be brushed under running 2. Las partes móviles deben poder moverse
bürstend zu betätigen. water. cuando se cepillan bajo un chorro de agua fría.
3. Oberflächen bürsten, bis visuell keine 3. Brush the surfaces until no residue can be 3. Cepille las superficies hasta que no quede
Rückstände erkennbar sind. seen anymore. ningún residuo visible.
4. Oberflächen mit fließend kaltem Wasser spülen. 4. Rinse the surfaces with running cold water. 4. Lave las superficies con agua fría corriente.
6. 4. 1. 2Unterstützende Vorbehandlung mit 6. 4. 1. 2Auxiliary pretreatment with 6. 4. 1. 2Tratamiento complementario previo
Ultraschall ultrasound con ultrasonidos
US (mit ca. 35 kHz) kann zur Vorbehandlung stark US (at approx. 35 kHz) can be used as a En caso de instrumentos fuertemente
verschmutzter Instrumente eingesetzt werden. pretreatment for heavily contaminated instruments. contaminados puede aplicarse un tratamiento
previo con ultrasonidos (a 35 kHz aprox.).
HINWEIS: Ultraschall ist kein Reinigungsverfahren! NOTE: Ultrasound is not a cleaning method! US
US löst Verschmutzungen und dient als dissolves contaminations and serves as an aid to NOTA: El tratamiento con ultrasonidos no es
Unterstützung zur maschinellen oder manuellen machine or manual cleaning and disinfection within un procedimiento de limpieza. Los ultrasonidos
Reinigung und Desinfektion im Rahmen der the scope of preliminary treatment. desprenden las impurezas y, en el marco de un
Vorbehandlung. tratamiento previo, sirven como apoyo para la
ATTENTION: Instruments with optical limpieza y la desinfección mecánicas o manuales.
ACHTUNG: Instrumente mit optischen components (e.g., telescopes and light carriers)
Komponenten (z. B. Optiken und Lichtträger) sind are not intended for ultrasound treatment. ATENCIÓN: Los instrumentos con componentes
nicht für die US-Behandlung vorgesehen. ópticos (p. ej., telescopios y portaluces) no son
NOTE: The effect of US can also reach difficult to apropiados para el tratamiento con ultrasonidos.
HINWEIS: Die Wirkung des US kann auch access hollow spaces. Details of which products
schwer zugängliche Hohlräume erreichen. Welche are suitable for this procedure can be found in the NOTA: El efecto del tratamiento con ultrasonidos
Produkte für dieses Verfahren geeignet sind, ist der respective instruction manual. alcanza incluso los espacios huecos de difícil
jeweiligen Gebrauchsanweisung zu entnehmen. US has no cleaning effect on soft plastic parts acceso. La adecuación de los productos para este
An Weichkunststoffteilen hat der US keine because the oscillations are attenuated. procedimiento debe consultarse en el Manual de
Wirkung, weil die Schwingungen gedämpft instrucciones correspondiente.
werden. En las piezas de material sintético blando, los
ultrasonidos no tienen ningún efecto, ya que las
vibraciones son amortiguadas.

34
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

Durch die Vibration können sich Kleinteile Small parts, such as nuts and bolts, may Por efecto de la vibración pueden soltarse piezas
wie Schrauben und Muttern lösen. Nach der become loose due to the vibration. Following the pequeñas, como tornillos y tuercas. Al finalizar el
US-Behandlung ist auf Vollständigkeit der ultrasound treatment, check that the instruments tratamiento con ultrasonidos, compruebe la inte-
Instrumente zu achten. Wenn Ultraschallbädern are complete. If chemicals are added to ultrasound gridad de los instrumentos. En caso de agregarse
Chemikalien zugesetzt werden, keine fixierenden baths, do not use fixing agents. productos químicos a los baños de ultrasonidos,
Mittel verwenden. ha de prescindirse del uso de agentes fijadores.
ATTENTION: Please note the section on water and
ACHTUNG: Beachten Sie bitte den Abschnitt steam quality to avoid damage to the instruments. ATENCIÓN: Observe el apartado “Calidad del agua
Wasser- und Dampfqualität, um Schäden an den y del vapor” para evitar deterioros en los instrumentos.
Instrumenten zu vermeiden.

Ultraschall-Bad/Ultrasonic bath/Baño de ultrasonidos


Dauer
(min:sec)/ Reinigungsmittel/
Schritt/ Phase/ Wasserzufluss/ Temperatur (°C)/
Duration Cleaning agent/
Step/ Phase/ Water inflow/ Temperature (°C)/
(min:sec)/ Productos de
Paso Fase Flujo de agua Temperatura (°C)
Duración limpieza
(min:seg)
Vollentsalztes Wasser
Completely
Enzol® Enzymatic
1 demineralized water 20 °C – 25 °C 10:00
Detergent 0.8%
Agua completamente
desalinizada

1. Das Produkt in ein Ultraschallbad mit der


1. Place the product in an ultrasonic bath 1. Deposite el producto en un baño de
Reinigungslösung legen.
containing the cleaning solution. ultrasonidos con la solución de limpieza.
2. Ggf. Adapter konnektieren
2. If relevant, connect the adaptor 2. En su caso, conecte el adaptador
3. Ggf. Lumen mithilfe der Spritze mit der
3. If relevant, fill the lumens with cleaning solution 3. En su caso, llene los lúmenes con la solución
Reinigungslösung befüllen und für eine blasen-
using the syringe and ensure bubble-free de limpieza con ayuda de la jeringa y garantice
freie Benetzung sorgen.
wetting. que no haya burbujas.
4. Ggf. Adapter entfernen
4. If relevant, remove the adaptor 4. En su caso, retire el adaptador.
5. Das Produkt mit einer Frequenz von ca. 35 kHz
5. Clean the product at a frequency of approx. 5. Limpie el producto con una frecuencia aprox.
10 Minuten reinigen.
35 kHz for 10 minutes. de 35 kHz durante 10 minutos.
6. Das Produkt zur Neutralisation mit fließend kal-
6. For neutralization, flush the product with cold 6. Enjuague el producto con agua fría corriente
tem Wasser abspülen.
running water. para la neutralización.
7. Ggf. Lumen zur Neutralisation durchspülen.
7. If relevant, rinse the lumens to neutralize. 7. En su caso, enjuague los lúmenes para la
8. Lumen mit Wasserdruckpistole und Spülaufsatz neutralización.
5 Sekunden lang spülen. 8. Rinse the lumens with the water gun and
rinsing attachment for 5 seconds. Alternatively: 8. Lave los lúmenes con pistola de agua a
Alternativ: Lumen mit wassergefüllter Spritze
Rinse the lumens with the water-filled syringe presión y el adaptador de irrigación durante
und Adapter spülen.
and adaptor. 5 segundos. Alternativa: lave los lúmenes con
la jeringa llena de agua y el adaptador.

35
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 4. 2 Manuelle Reinigung 6. 4. 2 Manual cleaning 6. 4. 2 Limpieza manual


ACHTUNG: Bei der Herstellung und ATTENTION: When preparing and using the ATENCIÓN: En la preparación y aplicación de solu-
Anwendung von Lösungen sind die Angaben solutions, follow the chemical manufacturer’s ciones, siga estrictamente las indicaciones del fabricante
des Chemikalienherstellers über Konzentration, specifications, paying close attention to del producto químico en cuanto a la concentración,
Temperatur, Einwirkzeit und Standzeit genauestens concentration, temperature, exposure time and la temperatura, el tiempo de aplicación y el tiempo de
zu befolgen. Zu langes Einlegen sowie falsche service life. Prolonged immersion and incorrect inutilización. Una inmersión excesivamente prolongada y
Konzentration kann zu Beschädigungen concentration may result in damage. Bear in una concentración errónea pueden ocasionar deterioros.
führen. Beachten Sie das mikrobiologische mind the microbiological range of action of the Tenga en cuenta el espectro de efectos microbiológicos
Wirkungsspektrum der verwendeten Chemikalien. chemicals used. de los productos químicos utilizados.
Das Ansetzen, die Konzentration, Temperatur, The chemical manufacturer’s instructions regarding La preparación, la concentración, la temperatura, el tiem-
Einwirkzeit und Standzeit der Reinigungslösung the preparation, concentration, temperature, po de aplicación y el tiempo de inutilización de la solución
erfolgt gemäß Angaben des Chemikalien- exposure time and service life of the cleaning de limpieza deben llevarse a cabo de acuerdo con las
herstellers. Instrumente vor dem Einlegen in die solution must be observed. Prior to immersion in indicaciones del fabricante de los productos químicos.
Reinigungslösung mit kaltem klaren Wasser ab- the cleaning solution, rinse the instruments off/ Antes de sumergirlos en la solución de limpieza, enjuague
und durchspülen zur frühzeitigen Entfernung von through to effect the removal of residues at an el exterior y el interior de los instrumentos con agua fría
Rückständen. early stage. clara a fin de eliminar tempranamente los residuos.
Gelenkinstrumente ca. 90° öffnen, zerlegbare Open jointed instruments to approx. 90°, Antes de sumergirlos, los instrumentos articulados deben
Instrumente gemäß Demontageanleitung zerlegen dismantle separable instruments as per abrirse aprox. 90º y los instrumentos desmontables
und dann einlegen. disassembly instructions and then immerse. deben desmontarse según las instrucciones respectivas.

Manuelle Reinigung / Manual Cleaning / Limpieza manual


Schritt/ Phase/ Wasserzufluss/ Temperatur (°C)/ Dauer (min:sec)/ Reinigungsmittel/
Step/ Phase/ Water Inflow/ Temperature (°C)/ Duration (min:sec)/ Detergent/
Paso Fase Flujo de agua Temperatura (°C) Duración (min:sec) Productos de limpieza
Reinigung/ Leitungswasser/
Enzol Enzymatic Detergent
1 Cleaning/ Utility water/ 20 – 25 °C 1:00
0.8%
Limpieza Agua del grifo

1. Das Produkt vollständig in die 1. Immerse the product completely in the cleaning 1. Sumerja completamente el producto en la solución
Reinigungslösung tauchen. solution. de limpieza.
2. Ggf. Adapter konnektieren. 2. If relevant, connect the adaptor. 2. En su caso, conecte el adaptador.
3. Ggf. Lumen mithilfe der Spritze drei Mal 3. If relevant, rinse the lumens three times with 3. En su caso, lave los lúmenes tres veces con la solu-
mit Reinigungslösung spülen und für eine cleaning solution using the syringe and ensure ción de limpieza con ayuda de la jeringa y garantice
blasenfreie Benetzung sorgen. bubble-free wetting. que no haya burbujas.
4. Ggf. Adapter entfernen. 4. If relevant, remove the adaptor. 4. En su caso, retire el adaptador.
5. Nach Vorgaben des Chemikalienherstellers 5. Allow to take effect in accordance with the 5. Deje actuar conforme a las indicaciones del fabricante
einwirken lassen. specifications of the chemicals manufacturer. de los productos químicos.
6. Oberflächen mindestens drei Mal bürsten. 6. Brush the surfaces at least three times. 6. Cepille las superficies tres veces como mínimo.
7. Ggf. Lumen mindestens drei Mal bürsten. 7. If relevant, brush the lumens at least three 7. En su caso, cepille los lúmenes tres veces como
Dabei die Bürste immer in eine Richtung durch- times. Always pull the brush in one direction in mínimo. Al hacerlo, mueva siempre el cepillo en la
ziehen, um Verunreinigungen nach außen zu order to transport impurities to the outside. misma dirección para transportar las impurezas hacia
transportieren. 8. If relevant, re-rinse the lumen with cleaning fuera.
8. Ggf. Lumen erneut drei Mal mit solution three times. 8. En su caso, vuelva a lavar los lúmenes tres veces con
Reinigunglösung spülen. la solución de limpieza.

36
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

9. Das Produkt zur Neutralisation mit fließend 9. For neutralization, flush the product with cold 9. Enjuague el producto con agua fría corriente durante
kaltem Wasser mindestens 20 Sekunden running water for at least 20 seconds. al menos 20 segundos para la neutralización.
abspülen. 10.If relevant, rinse the lumens to neutralize. 10. En su caso, enjuague los lúmenes para la neutrali-
10.Ggf. Lumen zur Neutralisation durchspülen. a. Rinse the lumens with the water gun and zación.
a. Lumen mit Wasserdruckpistole und rinsing attachment for 5 seconds. a. Lave los lúmenes con pistola de agua a presión y
Spülaufsatz 5 Sekunden lang spülen. b. Repeat the rinsing procedure a total of three el adaptador de irrigación durante 5 segundos.
b. Spülvorgang insgesamt drei Mal times. b. Realice el proceso de enjuague tres veces en total.
durchführen.
NOTE: Prompt cleaning (within two hours) is NOTA: Una preparación temprana (en un plazo de
HINWEIS: Eine zeitnahe Reinigung (innerhalb von necessary in order to prevent contaminations from 2 horas) es necesaria para evitar que se resequen
2 Stunden) ist notwendig, um ein Antrocknen von drying out. las impurezas.
Verunreinigungen zu verhindern.

6. 4. 3 Manual disinfection 6. 4. 3 Desinfección manual


6. 4. 3 Manuelle Desinfektion The chemical manufacturer’s instructions regarding La preparación, la concentración, la temperatura,
Das Ansetzen, die Konzentration, Temperatur, the preparation, concentration, temperature, el tiempo de aplicación y el tiempo de inutilización
Einwirkzeit und Standzeit der Desinfektionslösung exposure time and service life of the disinfectant de la solución desinfectante deben llevarse a cabo
erfolgt gemäß Herstellerangaben des Chemikalien- solution must be observed. de acuerdo con las indicaciones del fabricante de
Herstellers. los productos químicos.
NOTE: Disinfection can only be carried out after
HINWEIS: Die Desinfektion erfolgt erst nach der cleaning! NOTA: La desinfección se realiza siempre después
Reinigung! de la limpieza.

Manual HLD - Revital-Ox RESERT High Level Disinfection

Schritt/ Phase/ Wasserzufluss/ Temperatur (°C)/ Dauer (min:sec)/ Reinigungsmittel/


Step/ Phase/ Water Inflow/ Temperature (°C)/ Duration (min:sec)/ Detergent/
Paso Fase Flujo de agua Temperatura (°C) Duración (min:sec) Productos de limpieza

Leitungswasser/
Revital-Ox RESERT High
1 HLD Utility water/ 20 – 22 °C 8:00
Level Disinfection
Agua del grifo

Final Rinse/ steriles Wasser/


2 Schlussspülung/ sterilized water/ min. 1:00
Enjuague final agua estéril

37
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

1. Das Produkt vollständig in die 1. Immerse the product completely in the 1. Sumerja completamente el producto en la
Desinfektionslösung tauchen. disinfectant solution. solución desinfectante.
2. Ggf. Adapter konnektieren. 2. If relevant, connect the adaptor. 2. En su caso, conecte el adaptador.
3. Ggf. Lumen mithilfe der Spritze mit 3. If relevant, use the syringe to fill the disinfectant 3. En su caso, llene los lúmenes de solución
Desinfektionslösung befüllen, um eine blasen- solution into the lumens in order to ensure desinfectante con ayuda de la jeringa para
freie Benetzung sicherzustellen. wetting without bubbles. garantizar que no haya burbujas.
4. Ggf. Adapter entfernen 4. If relevant, remove the adaptor 4. En su caso, retire el adaptador.
5. Nach Vorgaben des Chemikalienherstellers ein- 5. Allow to take effect in accordance with the 5. Deje actuar conforme a las indicaciones del
wirken lassen. specifications of the chemicals manufacturer. fabricante de los productos químicos.
6. Ggf. das Produkt mithilfe von 6. If relevant, use the water gun and rinsing 6. En su caso, lave el producto 3 veces con
Wasserdruckpistole und Spülaufsatz oder attachment or the syringe and adaptor to rinse agua de la mejor calidad según los requisitos
mithilfe von Spritze und Adapter mindestens 3 the product at least three times with water of reglamentarios con ayuda de la pistola de agua
Mal mit Wasser bester Qualität entsprechend the best quality according to the regulatory a presión y el adaptador de irrigación o con
regulatorischen Anforderungen spülen. requirements. ayuda de la jeringa y el adaptador.
7. Alle Oberflächen, Gelenke, Öffnungen, Kanäle 7. Dry all surfaces, joints, openings, channels, 7. Seque completamente todas las superficies,
und Lumen mit Druckluft oder luftgefüllter and lumens completely using compressed air articulaciones, orificios, canales y lúmenes con
Spritze vollständig trocknen. or an air-filled syringe. aire comprimido o con la jeringa llena de aire.

0 WARNUNG: 0 WARNING: 0 CUIDADO:


Infektionsgefahr! Bei unzureichender Trocknung Risk of infection! In case of insufficient drying, the Riesgo de infección. En caso de un secado
ist die Effektivität der validierten Prozesse nicht effectiveness of the validated processes is not insuficiente no se garantiza la efectividad de los
gewährleistet. guaranteed. procesos validados.

0 WARNUNG: 0 WARNING: 0 CUIDADO:


Besonders bei der Schlussspülung ist It is particularly important to use completely En particular para el enjuague final debe utilizarse agua
vollentsalztes, mikrobiologisch einwandfreies demineralized, microbiologically safe water for the microbiológicamente pura completamente desalinizada.
Wasser zu benutzen! final rinse! Secado
Trocknung Drying Una vez que los instrumentos han sido limpiados
Sind die Instrumente gereinigt und desinfiziert, Once the instruments have been cleaned and y desinfectados, finalmente se realiza un secado
erfolgt abschließend eine vollständige Trocknung disinfected, all of the surfaces, joints, openings, completo de todas las superficies, articulaciones,
aller Oberflächen, Gelenke, Öffnungen, Kanäle und channels, and lumens are then dried completely, orificios, canales y lúmenes, utilizando preferen-
Lumen vorzugweise mit medizinischer Druckluft. preferably with sterile compressed air. The temente aire comprimido para uso médico. A tal
Dazu eignet sich die Luftdruckpistole mit Zubehör compressed air gun with accessories (Art. efecto se recomienda la pistola de aire comprimi-
(Art.-Nr. 27660). no. 27660) is ideal for this purpose. do con accesorios (n.º de art. 27660).

6. 5 Maschinelle Reinigung und 6. 5 Machine cleaning and 6. 5 Limpieza y desinfección


Desinfektion disinfection mecánicas
Zur Vorbereitung der maschinellen Reinigung sind In order to prepare for machine cleaning, A fin de preparar la limpieza mecánica, deben adop-
in Abhängigkeit von Verschmutzungsgrad und -art the following measures must be carried tarse las siguientes medidas en función del grado y
folgende Maßnahmen durchzuführen: out, depending on the degree and type of tipo de suciedad:
• Instrumente vor dem Einbringen in das RDG mit contamination: • Antes de introducir los instrumentos en la máqui-
kaltem klaren Wasser ab- und durchspülen, um • Rinse the instruments off and through with na de limpieza y desinfección, es necesario enjua-
eine erste Reduzierung der Menge eingebrach- cold, clear water before placing them in the garlos por fuera y por dentro con agua fría limpia
ter Verschmutzung zu erreichen bzw. um eine washer and disinfector in order to achieve an a fin de reducir desde el principio la cantidad de

38
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

Verschleppung von Prozess-Chemikalien aus initial reduction in the volume of contamination suciedad en la máquina y evitar arrastrar produc-
vorgelagerten Reinigungsschritten zu vermeiden. being brought into the unit and prevent process tos químicos de proceso de las fases precedentes
• Zerlegbare Instrumente gemäß Demontage- chemicals being carried over from upstream de limpieza.
anleitung zerlegen und auf einen geeigneten cleaning processes. • Los instrumentos desmontables deben ser
Beladungsträger positionieren. • Dismantle separable instruments in accordance desmontados conforme a las instrucciones res-
Die maschinelle Reinigung/Desinfektion und with their disassembly instructions and position pectivas y colocados en una bandeja de carga
Trocknung im RDG ist der manuellen Reinigung/ them on a suitable loading trolley. adecuada.
Desinfektion vorzuziehen. Der Vorteil der Machine cleaning/disinfection and drying in the Es preferible efectuar la limpieza/desinfección mecá-
maschinellen Reinigung/Desinfektion liegt in washer and disinfector must be preferred to the nica y el secado en la máquina de limpieza y desin-
der Reduzierung der Risiken für das Personal, manual equivalent. The advantage of machine fección a efectuar la limpieza/desinfección manual.
in der Standardisierung der Prozesse und der cleaning/disinfection lies in the reduction of risk to La ventaja de la limpieza/desinfección mecánica
Schaffung einer Basis für einen validierten personnel, the standardization of the processes reside en que reduce los riesgos para el personal,
Aufbereitungsprozess. and the creation of a basis for a validated estandariza los procesos y crea una base para vali-
reprocessing process. dar el proceso de preparación.
HINWEIS: Prozess-Validierungen der Reinigung/
Desinfektion werden von KARL STORZ mit NOTE: Process validations for cleaning/ NOTA: Las validaciones de los procesos de limpieza/
einer Antrocknungszeit von 2 Stunden (bei RT) disinfection are carried out by KARL STORZ with a desinfección se llevan a cabo por KARL STORZ con
durchgeführt. drying time of 2 hours at room temperature. un tiempo de secado de 2 horas (a TA).
Die Auswahl der maschinellen Reinigungs- The properties of the instruments in terms of La selección del proceso de limpieza y desinfección
und Desinfektionsprozesse erfolgt unter materials and geometry are taken into account in mecánica se realiza teniendo en cuenta la natura-
Berücksichtigung der Beschaffenheit der the selection of machine cleaning and disinfection leza de los instrumentos en cuanto a materiales y
Instrumente bezüglich Werkstoffe und processes. KARL STORZ recommends the use geometría. KARL STORZ recomienda el empleo de
Geometrie. KARL STORZ empfiehlt den Einsatz of suitable storage and holding systems which sistemas de almacenamiento y sujeción apropiados
geeigneter Lagerungs- und Haltesysteme, die provide optimal support to the cleaning process. que favorezcan óptimamente el proceso de limpieza.
den Reinigungsprozess optimal unterstützen. Use of these systems protects the instruments Esto permite, por un lado, proteger los instrumentos
Hierdurch werden zum einen die Instrumente vor from mechanical damage on the one hand, and contra deterioros mecánicos y, por otro, realizar un
mechanischen Beschädigungen geschützt, zum facilitates targeted rinsing of the instruments’ enjuague eficaz de las geometrías específicas de los
anderen eine gezielte An- und Durchspülung der specific geometries on the other. instrumentos.
spezifischen Instrumenten-Geometrien ermöglicht.
NOTE: The temperature of the water flowing in NOTA: La temperatura del agua de enjuague no
HINWEIS: Die Temperatur des einfließenden should not exceed 45°C. debe exceder los 45 °C.
Wassers sollte nicht über 45 °C liegen. We recommend using completely demineralized Recomendamos la utilización de agua comple-
Wir empfehlen die Verwendung von vollentsalztem water in all stages of the program. The selection tamente desalinizada en todas las fases del pro-
Wasser in allen Programmschritten. Die Wahl der of the process chemicals and their ratios must grama. Asimismo, preste particular atención a la
Prozess-Chemikalien und deren Dosierung sind also be observed precisely. The pH values should selección de los productos químicos de proceso y
ebenfalls besonders zu beachten. Die pH-Werte preferably be in the neutral range, where the su dosificación. Los valores pH deben encontrarse
sollten vorzugsweise im neutralen Bereich liegen, possible requirements placed on alkaline cleaning, preferentemente en el margen neutro, debiendo
wobei die eventuellen Anforderungen an eine taking the applicable regulations into account, are observarse también los posibles requerimientos
alkalische Reinigung unter Berücksichtigung satisfied. The use of rinse agents in the machine relativos a la limpieza alcalina de acuerdo con las
der anwendbaren Regularien einzuhalten sind. is discouraged as deposits may form on the reglamentaciones vigentes. Se desaconseja el
Von der Verwendung von Klarspülmitteln in der instruments or plastics may be damaged by the empleo de abrillantadores en la máquina, dado
Maschine ist abzuraten, weil sich Beläge auf den agents. Local, manual care and lubrication of joints que podrían depositarse sedimentos en los instru-
Instrumenten bilden können oder Kunststoffe durch etc. following machine cleaning and disinfection is mentos o bien el abrillantador podría deteriorar los
das Klarspülmittel Schaden erleiden. Eine gezielte, more effective. materiales sintéticos. Una conservación y lubrica-
manuelle Pflege und Schmierung von Gelenken etc. ción manuales específicas de las articulaciones,
im Anschluss an die maschinelle Reinigung und etc., después de la limpieza y desinfección mecá-
Desinfektion ist effektiver. nicas es más eficaz.

39
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

Durch die teilweise starke Bewegung des Wassers As there is sometimes strong movement of the water, Debido al movimiento relativamente intenso del agua,
ist es notwendig, dass alle Teile in Haltevorrichtungen it is necessary to secure all parts in holding devices es necesario que todas las piezas se fijen en elemen-
fixiert werden, die eine Beschädigung verhindern. to avoid damage. To ensure that the instruments are tos de sujeción que eviten un posible deterioro de las
Für eine ausreichende Durchspülung der Instrumente adequately rinsed out, it is essential to connect up mismas. Para asegurar un enjuague suficiente de los
ist es notwendig, dass Hohlräume entsprechend the hollow spaces appropriately. instrumentos es necesario que los espacios huecos se
angeschlossen werden. hayan conectado como corresponde.

HINWEIS: Speziell vorgesehene Beladungsträger NOTE: Use the loading trolley specially provided NOTA: Utilice las bandejas de carga previstas espe-
für die RDG verwenden. Überladung der Siebe for use with the washer and disinfector. Avoid cíficamente para la máquina de limpieza y desinfec-
vermeiden. overloading the trays. ción. Evite sobrecargar las cestas.
Bei der Bestückung des RDG ist zu beachten: When loading the washer and disinfector, bear the Al cargar la máquina de limpieza y desinfección,
• Spülschatten durch großflächige Instrumente following in mind: tenga en cuenta lo siguiente:
vermeiden • Large-surfaced instruments must be prevented • Asegúrese de que ningún instrumento de gran
• Bei Instrumenten mit LUER-Spülanschluss ist from covering other parts during rinsing tamaño impida la limpieza de todas las zonas.
bei Konnektion durch die Innenspülung auch • When rinsing the inside of instruments which • En los instrumentos provistos de conexión de
eine gute Anspülung der Maulteile gegeben. are connected via their LUER lock irrigation irrigación con cierre LUER, el enjuague interno, en
Für bestimmte Instrumente sind spezifische port, the jaws are also cleaned well. For certain caso de conexión, proporciona además un buen
Adapter zur An- bzw. Durchspülung verfügbar. instruments, specific adaptors are available enjuague de las mordazas. Para determinados
Informationen hierzu finden sich in den produkt- for rinsing off/through. Information concerning instrumentos se ofrecen adaptadores específicos
begleitenden Unterlagen. this can be found in the accompanying para el enjuague. En la documentación adjunta al
• Die Gelenkinstrumente sind so weit zu öffnen, documentation for the products. producto encontrará información al respecto.
dass eine gute Anspülung der gesamten erreich- • Jointed instruments must be opened wide • Los instrumentos articulados han de abrirse tanto
baren Oberflächen stattfindet. Hierfür empfiehlt enough to enable effective rinsing of all como sea necesario para asegurar un enjuague
sich die Verwendung einer Öffnungsfeder accessible surfaces to take place. The use of adecuado de todas las superficies accesibles.
(Art.-Nr. 39100 L). an opening spring is recommended for this Para ello, se recomienda utilizar un muelle tensor
purpose (Art. no. 39100 L). (n.º de art. 39100 L).

HINWEIS: Für die Schlussspülung VE-Wasser NOTE: For the final rinse, use completely NOTA: Utilice agua completamente desalinizada
verwenden (Vermeidung von Flecken, Verfärbungen demineralized water (to prevent staining, para el enjuague final (a fin de evitar la formación de
und Korrosion). discoloration and corrosion). manchas, decoloraciones y corrosión).
HINWEIS: Dichtungen regelmäßig auf NOTE: Inspect seals regularly for material fatigue NOTA: Compruebe periódicamente si las juntas
Materialermüdung (Risse, Porosität, Versprödung) (tears, porosity, embrittlement). presentan fatiga del material (grietas, porosidad,
überprüfen. NOTE: Instruments which are still contaminated fragilidad).
HINWEIS: Nach der maschinellen Reinigung/ following machine cleaning/disinfection must be NOTA: Después de la limpieza/desinfección me-
Desinfektion müssen noch verschmutzte manually cleaned and then subjected to a full cánica, los instrumentos que sigan presentando
Instrumente manuell nachgereinigt und reprocessing procedure once more. suciedad han de someterse a una limpieza poste-
anschließend erneut einem vollständigen rior manual y, a continuación, a un nuevo proceso
Aufbereitungsprozess unterzogen werden. completo de limpieza y desinfección.

40
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 5. 1 Vorreinigung 6. 5. 1 Precleaning 6. 5. 1 Limpieza previa


6. 5. 1. 1 Produkt in Kaltwasser einlegen 6. 5. 1. 1 Soaking the product in cold water 6. 5. 1. 1 Inmersión del producto en agua fría
1. Produkt in Wasser mit einer Temperatur von 1. Soak the product in water at a temperature of 1. Sumerja el producto en agua a una
10 – 20 °C einlegen. 10-20°C. temperatura de 10 – 20 °C.
2. Lumen mithilfe der Spritze mit Wasser befüllen 2. Fill the lumens with water using the syringe and 2. Llene los lúmenes con agua con ayuda de la
und für eine blasenfreie Benetzung sorgen. ensure bubble-free wetting. jeringa y garantice que no haya burbujas.
3. Lumen mithilfe von Adapter und Spritze mit 3. Fill the lumens with water using the adaptor 3. Llene los lúmenes con agua con ayuda del
Wasser befüllen und für eine blasenfreie and syringe and ensure bubble-free wetting. adaptador y la jeringa y garantice que no haya
Benetzung sorgen. 4. Let it take effect for at least 5 minutes. burbujas.
4. Mindestens 5 Minuten einwirken lassen. 4. Deje actuar durante 5 minutos como mínimo.
6. 5. 1. 2 Oberflächen bürsten 6. 5. 1. 2 Brushing the surfaces 6. 5. 1. 2 Cepillado de las superficies
Benötigte Materialien: Required materials: Materiales necesarios:
• Bürste (Art.-Nr. 27652) • Brush (article no. 27652) • Cepillo (n.º de art. 27652)
1. Oberflächen des Produkts unter fließend kaltem 1. Clean the surfaces of the product under cold 1. Limpie las superficies del producto bajo un
Wasser mit der Bürste reinigen. running water with a brush. chorro de agua fría usando un cepillo.
2. Bewegliche Teile sind unter fließendem Wasser 2. Mobile parts must be brushed under running 2. Las partes móviles deben poder moverse
bürstend zu betätigen. water. cuando se cepillan bajo un chorro de agua fría.
3. Oberflächen bürsten, bis visuell keine 3. Brush the surfaces until no residue can be 3. Cepille las superficies hasta que no quede
Rückstände erkennbar sind. seen anymore. ningún residuo visible.
4. Oberflächen mit fließend kaltem Wasser spülen. 4. Rinse the surfaces with running cold water. 4. Lave las superficies con agua fría corriente.
6. 5. 1. 3 Lumen bürsten 6. 5. 1. 3 Brushing the lumens 6. 5. 1. 3 Cepillado de los lúmenes
Benötigte Materialien: Requisite materials: Materiales necesarios:
• Eine in der Aufbereitungsanleitung beschriebene • Use one of the brushes described in the • Utilice uno de los cepillos descritos en las
Bürste verwenden reprocessing instructions. Instrucciones de preparación.
1. Alle Lumen unter fließend kaltem Wasser 1. Clean all lumens under running cold water 1. Limpie todos los lúmenes bajo un chorro de
mit der geeigneten Bürste reinigen. Dabei using a suitable brush. Always move the agua fría usando un cepillo adecuado. Al
die Bürste immer in eine Richtung bewegen, brush in one direction in order to transport hacerlo, mueva siempre el cepillo en la misma
um Verunreinigungen nach außen zu contaminants outward. dirección para transportar las impurezas hacia
transportieren. 2. Brush the lumens until no residue can be seen fuera.
2. Lumen bürsten, bis auf dem Bürstenkopf keine any more on the brush head. 2. Cepille los lúmenes hasta que no queden
Rückstände mehr erkennbar sind. 3. Clean the brush head. residuos en el cabezal del cepillo.
3. Bürstenkopf reinigen. 4. Rinse the lumens with cold running water for at 3. Limpie el cabezal del cepillo.
4. Lumen mindestens 30 Sekunden mit fließend least 30 seconds. 4. Lave los lúmenes como mín. 30 segundos con
kaltem Wasser spülen. agua fría corriente.

41
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 5. 1. 4 Lumen spülen 6. 5. 1. 4 Rinsing the lumens 6. 5. 1. 4 Enjuague de los lúmenes


Benötigte Materialien: Requisite materials: Materiales necesarios:
• Wasserdruckpistole mit passendem Spülaufsatz • Water gun with matching rinsing attachment • Pistola de agua a presión con adaptador de
(Art.-Nr. 27660) und Wasserdruck 2,5 bar (Art. no. 27660) and water pressure 2.5 bar irrigación correcto (n.º de art. 27660) y presión
• Alternativ: Spritze und/oder Adapter verwenden • Alternative: Use syringe and/or adaptor de agua 2,5 bar
1. Lumen mit Wasserdruckpistole und Spülaufsatz 1. Rinse the lumens with the water gun and • Alternativa: utilice una jeringa y/o adaptador
5 Sekunden lang spülen. rinsing attachment for 5 seconds. Alternatively: 1. Lave los lúmenes con pistola de agua a
Alternativ: Lumen mit wassergefüllter Spritze Rinse the lumens with the water-filled syringe. presión y el adaptador de irrigación durante
spülen. 2. Rinse the lumens with the water gun and 5 segundos. Alternativa: lave los lúmenes con
2. Lumen mit Wasserdruckpistole und Spülaufsatz rinsing attachment for 5 seconds. Alternatively: la jeringa llena de agua.
5 Sekunden lang spülen. Rinse the lumens with the water-filled syringe 2. Lave los lúmenes con pistola de agua a
Alternativ: Lumen mit wassergefüllter Spritze and adaptor. presión y el adaptador de irrigación durante
und Adapter spülen. 3. Perform the rinsing process a total of 3 times. 5 segundos. Alternativa: lave los lúmenes con
3. Spülvorgang insgesamt 3 Mal durchführen. la jeringa llena de agua y el adaptador.
3. Realice 3 veces el proceso de lavado.
6. 5. 1. 5Unterstützende Vorbehandlung mit 6. 5. 1. 5Auxiliary pretreatment with 6. 5. 1. 5 Tratamiento complementario previo
Ultraschall (US) ultrasound (US) por ultrasonidos (US)
US (mit ca. 35 kHz) kann zur Vorbehandlung stark US (at approx. 35 kHz) can be used as a En caso de instrumentos fuertemente contami-
verschmutzter Instrumente eingesetzt werden. pretreatment for heavily contaminated instruments. nados puede aplicarse un tratamiento previo con
ultrasonidos (a 35 kHz aprox.).
HINWEIS: Ultraschall ist kein Reinigungsverfahren! NOTE: Ultrasound is not a cleaning method! US NOTA: El tratamiento con ultrasonidos no es un
US löst Verschmutzungen und dient als dissolves contaminations and serves as an aid to procedimiento de limpieza. Los ultrasonidos des-
Unterstützung zur maschinellen oder manuellen machine or manual cleaning and disinfection within prenden las impurezas y, en el marco de un trata-
Reinigung und Desinfektion im Rahmen der the scope of preliminary treatment. miento previo, sirven como apoyo para la limpieza
Vorbehandlung. y la desinfección mecánicas o manuales.
ATTENTION: Instruments with optical
ACHTUNG: Instrumente mit optischen components (e.g., telescopes and light carriers) ATENCIÓN: Los instrumentos con componentes
Komponenten (z. B. Optiken und Lichtträger) sind are not intended for ultrasound treatment. ópticos (p. ej., telescopios y portaluces) no son
nicht für die US-Behandlung vorgesehen. apropiados para el tratamiento con ultrasonidos.
NOTE: The effect of US can also reach difficult to
HINWEIS: Die Wirkung des US kann auch access hollow spaces. Details of which products NOTA: El efecto del tratamiento con ultrasonidos
schwer zugängliche Hohlräume erreichen. Welche are suitable for this procedure can be found in the alcanza incluso los espacios huecos de difícil ac-
Produkte für dieses Verfahren geeignet sind, ist der respective instruction manual. ceso. La adecuación de los productos para este
jeweiligen Gebrauchsanweisung zu entnehmen. US has no cleaning effect on soft plastic parts procedimiento debe consultarse en el Manual de
An Weichkunststoffteilen hat der US keine because the oscillations are attenuated. instrucciones correspondiente.
Wirkung, weil die Schwingungen gedämpft Small parts, such as nuts and bolts, may En las piezas de material sintético blando, los
werden. become loose due to the vibration. Following the ultrasonidos no tienen ningún efecto, ya que las
Durch die Vibration können sich Kleinteile ultrasound treatment, check that the instruments vibraciones son amortiguadas.
wie Schrauben und Muttern lösen. Nach der are complete. If chemicals are added to ultrasound Por efecto de la vibración pueden soltarse piezas
US-Behandlung ist auf Vollständigkeit der baths, do not use fixing agents. pequeñas, como tornillos y tuercas. Al finalizar el
Instrumente zu achten. Wenn Ultraschallbädern tratamiento con ultrasonidos, compruebe la inte-
Chemikalien zugesetzt werden, keine fixierenden gridad de los instrumentos. En caso de agregarse
Mittel verwenden. productos químicos a los baños de ultrasonidos,
ha de prescindirse del uso de agentes fijadores.

42
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

ACHTUNG: Beachten Sie bitte den Abschnitt ATTENTION: Please note the section on water and ATENCIÓN: Observe el apartado “Calidad del
Wasser- und Dampfqualität, um Schäden an den steam quality to avoid damage to the instruments. agua y del vapor” para evitar deterioros en los
Instrumenten zu vermeiden. instrumentos.

Ultraschall-Bad/Ultrasonic bath/
Dauer
(min:sec)/ Reinigungsmittel/
Schritt/ Phase/ Wasserzufluss/ Temperatur (°C)/
Duration Cleaning agent/
Step/ Phase/ Water inflow/ Temperature (°C)/
(min:sec)/ Productos de
Paso Fase Flujo de agua Temperatura (°C)
Duración limpieza
(min:seg)
vollentsalztes Wasser/
Completely
demineralized water/ neodisher® MediClean
1 20 °C - 25 °C 10:00
Agua completamente forte 0.5%
desalinizada
CD

1. Das Produkt in ein Ultraschallbad mit der 1. Place the product in an ultrasonic bath 1. Deposite el producto en un baño de
Reinigungslösung legen. containing the cleaning solution. ultrasonidos con la solución de limpieza.
2. Ggf. Adapter konnektieren 2. If relevant, connect the adaptor 2. En su caso, conecte el adaptador.
3. Ggf. Lumen mithilfe der Spritze mit der 3. If relevant, fill the lumens with cleaning solution 3. En su caso, llene los lúmenes con la solución
Reinigungslösung befüllen und für eine blasen- using the syringe and ensure bubble-free de limpieza con ayuda de la jeringa y garantice
freie Benetzung sorgen. wetting. que no haya burbujas.
4. Ggf. Adapter entfernen 4. If relevant, remove the adaptor 4. En su caso, retire el adaptador.
5. Das Produkt mit einer Frequenz von ca. 35 kHz 5. Clean the product at a frequency of approx. 5. Limpie el producto con una frecuencia aprox.
10 Minuten reinigen. 35 kHz for 10 minutes. de 35 kHz durante 10 minutos.
6. Das Produkt zur Neutralisation mit fließend kal- 6. For neutralization, rinse the product with cold 6. Enjuague el producto con agua fría corriente
tem Wasser abspülen. running water. para la neutralización.
7. Ggf. Lumen zur Neutralisation durchspülen. 7. If relevant, rinse the lumens to neutralize. 7. En su caso, enjuague los lúmenes para la
8. Lumen mit Wasserdruckpistole und Spülaufsatz 8. Rinse the lumens with the water gun and neutralización.
5 Sekunden lang spülen. rinsing attachment for 5 seconds. Alternatively: 8. Lave los lúmenes con pistola de agua a
Alternativ: Lumen mit wassergefüllter Spritze Rinse the lumens with the water-filled syringe presión y el adaptador de irrigación durante
und Adapter spülen. and adaptor. 5 segundos. Alternativa: lave los lúmenes con
la jeringa llena de agua y el adaptador.
6. 5. 1. 6 Lumen spülen 6. 5. 1. 6 Rinsing the lumens 6. 5. 1. 6 Enjuague de los lúmenes
Nach der Ultraschallbehandlung Lumen erneut Following the ultrasound treatment, re-rinse the Después del tratamiento con ultrasonidos, vuelva
durchspülen. lumens. a enjuagar los lúmenes.

43
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 5. 2 Maschinelle Reinigung/ 6. 5. 2 Machine cleaning/ 6. 5. 2 Limpieza mecánica/


thermische Desinfektion thermal disinfection desinfección térmica
Die maschinelle thermische Desinfektion ist, soweit Depending on the medical devices to be Siempre que sea aplicable a los productos
dies seitens der aufzubereitenden Medizinprodukte reprocessed, machine thermal disinfection should médicos que vayan a prepararse, la desinfección
möglich ist, aus ökologischen und ökonomischen be chosen over chemical disinfection as far as térmica mecánica es preferible a la química por
Gründen einer chemischen vorzuziehen. possible for ecological and economic reasons. razones ecológicas y económicas.
Das A0-Konzept (siehe DIN EN ISO 15883) ist für The A0 concept (see DIN EN ISO 15883) must be Debe tenerse en cuenta el concepto A0 (véase
die Prozess-Validierung des Anwenders vor Ort zu taken into consideration in the on-site process la norma DIN EN ISO 15883) para efectuar la
berücksichtigen. validation carried out by the user. validación in situ del proceso del usuario.
Die thermische Desinfektion erfolgt je nach Depending on the type of machine, thermal La desinfección térmica se aplica, según el tipo de
Maschinentyp bei Temperaturen von 80 – 95 °C disinfection occurs at a temperature of 80-95°C máquina, a una temperatura de entre 80 y 95 °C y
und einer entsprechenden Einwirkzeit zur and with an exposure time which is appropriate un tiempo de aplicación correspondiente, a fin de
Erreichung des als erforderlich definierten for reaching the A0 value, which is defined as alcanzar el valor A0 definido como necesario.
A0-Wertes. essential.
Benötigte Materialien: Requisite materials: Materiales necesarios:
• Geeigneter Einschubwagen/ Beladungsträger • Suitable slide-in trolley/loading trolley and, if • Carro de introducción/bandeja de carga
und ggf. geeignete Instrumentenaufnahme. necessary, suitable instrument holder. adecuada y, dado el caso, alojamiento para
Die Auswahl muss in Absprache mit dem The selection must be made in consultation with instrumentos adecuado.
Hersteller des RDG erfolgen. the manufacturer of the washer and disinfector. La selección debe efectuarse tras consultar
• Reiniger: neodisher® MediClean forte • Cleaner: neodisher® MediClean forte con el fabricante de la máquina de limpieza y
desinfección.
• Ggf. Adapter • If relevant adaptor
• Producto de limpieza: neodisher® MediClean
1. Das Produkt in den Einschubwagen und ggf. in 1. Place the product in the slide-in trolley and, if forte
die Instrumentenaufnahme einsetzen. necessary, in the instrument holder.
• Dado el caso, adaptador
2. Lumen des Produkts über den Adapter mit 2. Use the adaptor to connect the lumens of the
dem Einschubwagen verbinden. product to the slide-in trolley. 1. Coloque el producto en el carro de
introducción y, dado el caso, en el alojamiento
3. Lumen des Produkts über die 3. Connect the lumens of the product using the para instrumentos.
Spülvorrichtungen des Einschubwagens ver- rinsing facilities of the slide-in trolley.
binden. 2. Conecte los lúmenes del producto con el carro
4. The following cleaning process was used for de introducción mediante el adaptador.
4. Folgender Reinigungsprozess wurde bei der the validation:
Validierung verwendet: 3. Conecte los lúmenes del producto a
los dispositivos de lavado del carro de
introducción.
4. Para la validación se utilizaron los siguientes
procedimientos de limpieza:

44
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

TD - Automatisierter Reinigungsprozess/TD - Automated cleaning process/DT - Procedimiento de limpieza automatizado

Dauer
(min:sec)/
Schritte/ Phase/ Wasserzufluss/ Temperatur (° C)/ Reinigungsmittel/
Duration
Steps/ Phase/ Water inflow/ Temperature (°C)/ Cleaning agent/
(min:sec)/
Pasos Fase Flujo de agua Temperatura (°C) Productos de limpieza
Duración
(min:seg)
Vorspülen/Pre-rinsing/ N/A /
1 KW/CW 20 01:00
Enjuague previo no aplicable
Vorspülen/Pre-rinsing/ N/A /
2 KW/CW 20 03:00
Enjuague previo no aplicable
vollentsalztes
Wasser/ Completely
Reinigen/Cleaning/ neodisher® MediClean
3 demineralized water/ 55 10:00
Limpieza forte 0.5%
Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Zwischenspülung/ Wasser/ Completely
N/A /
4 Intermediate rinsing/ demineralized water/ 20 01:00
no aplicable
Enjuague intermedio Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Zwischenspülung/ Wasser/ Completely
N/A /
5 Intermediate rinsing/ demineralized water/ 20 02:00
no aplicable
Enjuague intermedio Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Desinfektion/ Wasser/ Completely
N/A /
6 Disinfection/ demineralized water/ 93 05:00
no aplicable
Desinfección Agua completamente
desalinizada
Trocknung/Drying/ N/A / N/A /
7 110 30:00
Secado no aplicable no aplicable
Abkürzungen Abbreviations Abreviaturas
CW = kaltes Leitungswasser CW = Cold tap water CW = Agua corriente fría
TD = Thermische Dekontamination TD = Thermal decontamination DT = Descontaminación térmica

45
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

Beispiel eines Prozessablaufs maschinelle Reinigung mit thermischer


Desinfektion
Example of a process flow – machine cleaning with thermal
disinfection
Ejemplo de proceso de limpieza mecánica con desinfección térmica

Temp. Press.
[°C] [bar]

t
Vorreinigung/ Reinigung/ Neutralisation/ Zwischenspülung/ [min.]
Preliminary cleaning/ Cleaning/ Neutralization/ Intermediate rinsing/
Limpieza previa Limpieza Neutralización Enjuague intermedio
Thermische Desinfektion/ Trocknung/
Thermal disinfection/ Drying/
Desinfección térmica Secado

Abb. 1: Beispiel eines Prozessablaufs maschinelle Fig. 1: Example of a process flow – machine Fig. 1: Ejemplo de proceso de limpieza mecánica
Reinigung mit thermischer Desinfektion cleaning with thermal disinfection con desinfección térmica

46
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 5. 3 Maschinelle Reinigung/ 6. 5. 3 Machine cleaning/ 6. 5. 3 Limpieza mecánica/


chemische Desinfektion chemical disinfection desinfección química
Dieses Verfahren wird für thermolabile This procedure is used for thermolabile medical Este procedimiento se utiliza para productos
Medizinprodukte eingesetzt und vermeidet devices and avoids temperatures above 65°C. médicos termolábiles y evita temperaturas por
Temperaturen über 65 °C. Der Prozessschritt The process step of disinfection, with the aim of a encima de los 65 °C. El paso de la desinfección
der Desinfektion zur Keimreduktion von reduction in bacteria of at least 4 log levels, uses para la reducción logarítmica mínima de 4 niveles
min. 4 log-Stufen erfolgt über chemische chemical disinfectant agents. The information en el número de gérmenes se realiza mediante
Desinfektionswirkstoffe. Insbesondere für die provided by the manufacturer of the washer and desinfectantes químicos. Especialmente para
chemische Desinfektion sind die Informationen des disinfector (for endoscopes) should be observed la desinfección química deben observarse las
RDG(-E)-Herstellers zu beachten. Im Einzelnen: particularly closely in the case of chemical informaciones del fabricante de la máquina de
• Konnektierung des Endoskopes mit Kanal/ disinfection. Specifically: limpieza y desinfección para endoscopia. En
Kanalsystem mittels gerätespezifischen • Connection of endoscopes with channels/ detalle:
Adaptern an das RDG(-E) channel systems to the washer and disinfector • Conexión del endoscopio con canal/sistema de
• Dichtheitsprüfung/korrekte Konnektion for endoscopes via the device-specific adaptors canal a la máquina de limpieza y desinfección
• Leakage test/correct connection para endoscopia mediante adaptadores
• Wasserqualität (siehe Abschnitt „Allgemeine específicos del aparato
Informationen zur Aufbereitung“) • Water quality (see section ‘General information
on reprocessing’) • Verificación de estanqueidad/conexión correcta
• Parameter der Vorreinigung
• Parameters of precleaning • Calidad del agua (véase apartado “Información
• Auswahl und Dosierung der Prozess- general sobre la preparación”)
Chemikalien (sowohl im Reinigungs- als auch im • Selection and ratios of the process chemicals
Desinfektionsprozess separat) (in cleaning process as well as in the separate • Parámetros de la limpieza previa
• Prozess-Führung (Spüldruck, Temperatur, disinfection process) • Selección y dosificación de los productos
Einwirkzeiten) • Process control (rinsing pressure, temperature, químicos de proceso (por separado tanto
exposure times) para el proceso de limpieza como para el de
• Einwirkzeit und Einwirktemperatur der Prozess- desinfección)
Chemikalien • Exposure time and exposure temperature of the
process chemicals • Control del proceso (presión de irrigación,
• Neutralisation (ausreichendes Nachspülen) temperatura, tiempos de aplicación)
• Trocknung maschinell/manuell/Trockenschrank • Neutralization (sufficient rinsing afterwards)
• Tiempo y temperatura de aplicación de los
• Regelmäßige Überprüfung der Prozessqualität • Drying by machine/manually/in a compartment productos químicos de proceso
am aufbereiteten Produkt und am Gerät im dryer
• Neutralización (aclarado suficiente)
Rahmen von Routinekontrollen (Wasserproben, • Regular inspection of the process quality by
Wartung etc.) studying the reprocessed product and by • Secado mecánico/manual/armario de secado
• Prozessvalidierung studying the device during routine checks (water • Comprobación periódica de la calidad del
samples, maintenance etc.) proceso en el producto sometido a preparación
• Process validation y en el aparato durante los controles
sistemáticos (muestras de agua, mantenimiento,
etc.)
• Validación del proceso

47
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

CD - Automatisierter Reinigungsprozess/ChD - Automated cleaning process/DQ - Procedimiento de limpieza automatizado

Dauer
(min:sec)/
Schritte/ Phase/ Wasserzufluss/ Temperatur (° C)/ Reinigungdsmittel/
Duration
Steps/ Phase/ Water inflow/ Temperature (°C)/ Cleaning agent/
(min:sec)/
Pasos Fase Flujo de agua Temperatura (°C) Producto de limpieza
Duración
(min:seg)
vollentsalztes
Wasser/ Completely
Vorspülen/Pre-cleaning/ N/A /
1 demineralized water/ 23 00:30
Enjuague previo no aplicable
Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Wasser/ Completely
Reinigen/Cleaning/
2 demineralized water/ 35 03:00 Olympus EndoDet 0.6%
Limpieza
Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Wasser/ Completely
Erste Spülung/First N/A /
3 demineralized water/ 20 00:30
rinse/primer enjuage no aplicable
Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Desinfektion/ Wasser/ Completely Olympus EndoDis,
4 Disinfection/ demineralized water/ 35 05:00 Olympus EndoAct,
Desinfección Agua completamente 1.2%
desalinizada
vollentsalztes
Wasser/ Completely
Zweite Spülung/Second N/A /
5 demineralized water/ 20 01:00
rinse/segundo enjuague no aplicable
Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Schlussspülung/ Wasser/ Completely
N/A /
6 Final rinsing/ demineralized water/ 57 01:00
no aplicable
Enjuague final Agua completamente
desalinizada
Trocknung/Drying/ N/A / N/A /
7 57 03:00
Secado no aplicable no aplicable

48
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

Beispiel eines Prozessablaufs maschinelle Reinigung mit


chemischer Desinfektion
Example of a process flow – machine cleaning with chemical
disinfection
Ejemplo de proceso de limpieza mecánica con desinfección química

Temp. Press.
[°C] [bar]

t
Vorreinigung/ Reinigung/ Neutralisation/ Zwischenspülung/ [min.]
Preliminary cleaning/ Cleaning/ Neutralization/ Intermediate rinsing/
Limpieza previa Limpieza Neutralización Enjuague intermedio
Chemische Desinfektion/ Trocknung/
Chemical Drying/
disinfection/ Secado
Desinfección química

Abb. 2: Beispiel eines Prozessablaufs maschinelle Fig. 2: Example of a process flow – machine Fig. 2: Ejemplo de proceso de limpieza mecánica
Reinigung mit chemischer Desinfektion cleaning with chemical disinfection con desinfección química

49
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 6 Montage, Prüfung und 6. 6 Assembly, inspection and 6. 6 Montaje, verificación y


Pflege care conservación
6. 6. 1 Kontrolle 6. 6. 1 Inspection 6. 6. 1 Control
1. Medizinprodukte auf Reinheit prüfen. Bei blei- 1. Check medical devices for cleanliness. If soiling 1. Compruebe la limpieza de los productos
benden Verschmutzungen oder Rückständen or residues remain, clean the medical device médicos. Si todavía quedan impurezas o
Medizinprodukt manuell nachreinigen und by hand and subject it to another complete residuos, vuelva a limpiar el producto médico
erneut einem vollständigen Reinigungs- und- cleaning and disinfection process. manualmente y efectúe un nuevo proceso
Desinfektionsprozess unterziehen. 2. Check the medical device for damage and completo de limpieza y desinfección.
2. Medizinprodukt auf Beschädigungen und corrosion. Damaged and corroded medical 2. Compruebe que el producto médico no
Korrosion prüfen. Beschädigte und korrodierte devices must be discarded. presente deterioros ni corrosión. Deseche los
Medizinprodukte aussondern. 3. Check the medical device for completeness. productos médicos que estén deteriorados o
3. Medizinprodukt auf Vollständigkeit prüfen. Discard incomplete medical devices or replace corroídos.
Unvollständige Medizinprodukte aussondern missing parts. 3. Compruebe la integridad del producto médico.
bzw. fehlende Teile ersetzen. 4. Check if the medical device is dry and dry it by Deseche los productos médicos incompletos o
4. Medizinprodukt auf Trockenheit prüfen und bei hand if necessary. sustituya las piezas que faltan.
Bedarf manuell nachtrocknen. Suitable reprocessing accessories are listed in the 4. Compruebe que el producto médico esté
Geeignetes Aufbereitungszubehör ist in folgendem following catalog: seco y, si es necesario, vuelva a secarlo
Katalog aufgeführt: manualmente.
• HYGIENE – Care, Sterilization, Storage
• HYGIENE – Pflege, Sterilisation, Techniques (article no. 96211004x) Los accesorios de preparación adecuados se
Lagerungstechnik (Art.-Nr. 96211004x) especifican en el siguiente catálogo:
• HIGIENE – Conservación, esterilización y técni-
ca de almacenamiento (n.º de art. 96211004x)
6. 6. 2 Wartung 6. 6. 2 Maintenance 6. 6. 2 Mantenimiento

0 WARNUNG! 0 WARNING! 0 CUIDADO


Infektionsgefahr! Bei geölten und gefetteten Risk of infection! In the case of lubricated and Riesgo de infección. En caso de productos lu-
Produkten führt nur die Dampfsterilisation greased products, only steam sterilization in bricados y engrasados, solo la esterilización por
im fraktionierten Vorvakuum-Verfahren zu the fractionated pre-vacuum process leads to vapor en el procedimiento de prevacío fraccionado
ausreichender Sterilität. Nur dann ölen und fetten, sufficient sterility. Lubricate and grease them only if da como resultado una esterilidad suficiente. Por
wenn mit Dampf im fraktionierten Vorvakuum- the sterilization is done by steam sterilization with a tanto, lubrique y engrase únicamente si se este-
Verfahren sterilisiert wird. fractionated pre-vacuum procedure. riliza con vapor en un procedimiento de prevacío
fraccionado.
Benötigte Materialien: Requisite materials:
• Silikonfreies Instrumentenöl auf Paraffin- oder • Silicone-free instrument oil based on paraffin or Materiales necesarios:
Weißölbasis (Art.-Nr. 27656B), das für die white oil (article no 27656B), suitable for steam • Aceite para instrumentos sin silicona a base de
Dampfsterilisation geeignet ist. sterilization. parafina o aceite blanco (n.º de art.27656B),
• Spezialfett (Art.-Nr. 27657) • Special grease (article no. 27657) que sea adecuado para la esterilización por
vapor.
1. Gelenke, Gewinde und Gleitflächen mit 1. Joints, threads and gliding surfaces must be
Instrumentenöl pflegen. lubricated with instrument oil. • Grasa especial (n.º de art. 27657)
2. Hahnreiber mit Spezialfett pflegen. 2. Lubricate stopcock with special grease. 1. Lubrique las articulaciones, roscas y superficies
deslizantes con aceite para instrumentos.
2. Lubrique los machos de la llave con grasa
especial.

50
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 6. 3 Montage 6. 6. 3 Assembly 6. 6. 3 Montaje

0 WARNUNG: 0 WARNING: 0 CUIDADO:


Infektionsgefahr! Wenn Produkte vor der Risk of infection! If products are assembled prior Riesgo de infección. Si los productos se montan
Niedertemperatursterilisation (ASP STERRAD, to low temperature sterilization (ASP STERRAD, antes de la esterilización a baja temperatura (ASP
STERIS V PRO, Ethylenoxid, STERIS System 1) STERIS V PRO, ethylene oxide, STERIS System 1), STERRAD, STERIS V PRO, óxido de etileno,
montiert werden, kann keine ausreichende Sterilität adequate sterility cannot be achieved. STERIS System 1), no se puede lograr una
erreicht werden. Sterilize products with low temperature processes esterilidad adecuada.
Produkte nur in zerlegtem Zustand mit only in the disassembled state, and assemble Los productos deben esterilizarse únicamente en
Niedertemperaturverfahren sterilisieren und erst them only after the procedure. estado desmontado con el procedimiento de baja
danach montieren. temperatura y recién después podrán montarse.

0 WARNING:
0 WARNUNG: Risk of infection! If greased components are 0 CUIDADO:
Infektionsgefahr! Wenn gefettete Komponenten vor assembled before steam sterilization, sufficient Riesgo de infección. Si los componentes engrasa-
der Dampfsterilisation montiert werden, kann keine sterility cannot be attained. dos se montan antes de la esterilización por vapor,
ausreichende Sterilität erreicht werden. Subject greased components to steam sterilization no se puede garantizar una esterilidad suficiente.
Gefettete Komponenten in zerlegtem Zustand in the disassembled state only, and assemble them Esterilice por vapor los componentes engrasados
dampfsterilisieren und erst danach montieren. after the procedure. en estado desmontado y recién después podrán
montarse.
1. Das Medizinprodukt in umgekehrter
1. Assemble the medical device in reverse
Reihenfolge montieren, zur Demontage. ggf.
order to assembly, if relevant only sterilize the 1. Monte el producto médico en orden inverso al
Produkt nur mit geöffneter Verschlusskappe
product with an open sealing cap. de desmontaje; en su caso, esterilice el pro-
sterilisieren.
ducto únicamente con la tapa de cierre abierta.
NOTE: For deviation from sterilization in
1 HINWEIS: Eine Abweichung von der Ste- 1 NOTA: Cualquier variación de la esterili-
rilisation im zusammengebauten Zustand
ist der Gebrauchsanweisung des jeweiligen
the assembled state, refer to the instruction
manual of the respective product. 1 zación con el instrumento montado debe
consultarse en el Manual de instrucciones
Produkts zu entnehmen.
del producto correspondiente.
6. 7 Lebensdauer 6. 7 Service life 6. 7 Vida útil
Das Ende der Produktlebensdauer The end of the product’s service life is largely El fin de la vida útil del producto viene determina-
wird maßgeblich vom Verschleiß, den determined by wear, reprocessing methods, the do esencialmente por su desgaste, por los proce-
Aufbereitungsverfahren, den verwendeten chemicals used and any damage resulting from sos de reprocesamiento y los productos químicos
Chemikalien und eventueller Beschädigung durch use. utilizados y por los posibles deterioros causados
den Gebrauch bestimmt. Exceptions: por su utilización.
Ausnahmen: • Non-sterile single-use products which may only Excepciones:
• Unsterile Einmalprodukte, die nur ein einziges be reprocessed once. • Productos de un solo uso no esterilizados que
Mal aufbereitet werden dürfen. • Non-sterile single-use devices which may solo pueden prepararse una única vez.
• Unsterile Einmalprodukte, die nur einmal ange- only be used once. These products can be • Productos de un solo uso no esterilizados que
wendet werden dürfen. Diese Produkte sind vor reprocessed multiple times before use. solo pueden utilizarse una única vez. Antes
der Anwendung mehrfach aufbereitbar. • Assuming proper and professional application de su utilización, estos productos pueden
• Für bestimmte Produkte hat KARL STORZ, and reprocessing, for certain products prepararse varias veces.
unter der Voraussetzung einer sach- und fach- KARL STORZ has verified a defined number of • Para determinados productos, KARL STORZ ha
gerechten Anwendung und Aufbereitung, eine cycles. verificado un número definido de ciclos, siempre
definierte Zyklenanzahl verifiziert. que se realicen una aplicación y una prepara-
ción adecuadas.

51
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 7. 1 Funktionskontrolle 6. 7. 1 Functional check 6. 7. 1 Control de funcionamiento


Erfüllt das Produkt einen der nachfolgend If the product does not fulfill one of the points Si el producto no cumple uno de los aspectos
genannten Punkte nicht oder sind Schäden listed below or if damage can be identified, see mencionados a continuación o si presenta deterio-
erkennbar, siehe Kapitel „Wartung, Reparatur und chapter ‘Maintenance, repair, and disposal’ in the ros visibles, véase el capítulo “Mantenimiento, repa-
Entsorgung“ der Gebrauchsanweisung. instructions for use. ración y eliminación” del Manual de instrucciones.
Zur Erkennung von Funktionseinschränkungen The following tests can be carried out to detect Para detectar limitaciones funcionales pueden
können folgende Prüfungen durchgeführt werden: functional limitations: realizarse las pruebas siguientes:
Standardprodukte: Standard products: Productos estándar:
1. Oberfläche des Produkts auf mechanische 1. Check the surface of the product for 1. Compruebe la superficie del producto para
Unversehrtheit und Veränderungen prüfen. mechanical integrity and changes. determinar si está mecánicamente intacta y no
2. Beschriftung auf Lesbarkeit prüfen. 2. Check the labeling for legibility. ha experimentado cambios.
3. Produkt auf mechanische Unversehrtheit prü- 3. Check the product for mechanical integrity. 2. Compruebe la legibilidad de la etiqueta.
fen. 4. Check the correct positioning of the assembled 3. Compruebe la integridad mecánica del producto.
4. Den korrekten Sitz der montier- components and, if necessary, also check the 4. Compruebe el ajuste correcto de los
ten Komponenten und ggf. des cleaning connector. componentes ensamblados y, si es necesario, la
Reinigungsanschlusses prüfen. 5. Check the mobility of all mobile components, conexión de limpieza.
5. Die Beweglichkeit aller beweglichen if necessary once the components have been 5. Compruebe la movilidad de todos los
Komponenten prüfen, ggf. bei zerlegbaren assembled in the case of products that can be componentes móviles; dado el caso, también
Produkten nachdem die Komponenten zusam- dismantled. para los productos desmontables después de
mengefügt wurden. 6. Check whether the end positions of the haberlos montado.
6. Prüfen, ob die Endpositionen des application part are reached. 6. Compruebe si se alcanzan las posiciones finales
Applikationsteils erreicht werden. 7. Check if the image is transmitted. de la pieza de aplicación.
7. Prüfen, ob das Bild übertragen wird. 8. Check the structure of the gripping surfaces for 7. Compruebe si se transmiten imágenes.
8. Die Struktur der Greifflächen auf mechanische mechanical integrity. 8. Compruebe la integridad mecánica de la
Unversehrtheit prüfen. 9. Check the function of the HF application part. estructura de las superficies de agarre.
9. Funktion des HF-Applikationsteils prüfen. 10.Check the insulation for integrity. 9. Compruebe el funcionamiento de la pieza de
10.Die Isolation auf Unversehrtheit prüfen. 11.Check whether light is transmitted and whether aplicación AF.
11.Prüfen, ob Licht übertragen wird und ob the surface of the light input and light output is 10. Compruebe la integridad del aislamiento.
die Oberfläche des Lichteingangs und dirty or damaged. 11. Compruebe si se transmite luz y si la superficie
Lichtausgangs verschmutzt oder beschädigt 12.Check the cutting edge or tip for mechanical de la entrada de luz o la salida de luz están
ist. integrity. sucias o deterioradas.
12.Die Schneidkante bzw. Spitze auf mechanische 13.Check the fastening element for damage. 12. Compruebe la integridad mecánica del borde de
Unversehrtheit prüfen. 14.Check whether the fastening element is corte o la punta.
13.Befestigungselement auf Schäden prüfen. suitable for the anticipated load to which it will 13. Compruebe si el elemento de fijación presenta
14.Prüfen, ob das Befestigungselement für die be exposed by the intended application. deterioros.
erwartete Belastung der geplanten Anwendung 14. Compruebe si el elemento de fijación es apto
geeignet ist. para la carga esperada de la aplicación prevista.

Geräte Devices Aparatos


1. Beim Start führt das Gerät einen Selbsttest 1. During commissioning, the device performs 1. Al comenzar, el aparato realiza una
durch, bei dem geprüft wird, ob eine voll- a self-test, which checks whether the autocomprobación, que comprueba si
ständige Funktionalität des Medizinprodukts functionality of the medical device has el producto médico es completamente
besteht. Wenn bei diesem Selbsttest ein Fehler been fully met. If this self-test indicates funcional. Si se produce un error durante esta
ausgegeben wird, gehen Sie wie im Kapitel an error, proceed as described in chapter autocomprobación, proceda como se describe
„Wartung“ beschrieben vor. ‘Maintenance’. en el capítulo “Mantenimiento”.

52
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

2. Prüfen, ob die Rollenpumpe im Normalzustand 2. Check whether the roller pump is rotating in 2. Compruebe si la bomba de rodillos rota en
rotiert. normal condition. estado normal.
3. Prüfen, ob Luft vorhanden ist bei Verwendung 3. Check whether air is present when an air 3. Compruebe si sale aire al usar una bomba de
einer Luftmembran- oder Kolbenpumpe. diaphragm pump or piston pump is used. membrana de aire o de émbolo.
4. Prüfen, ob eine Fehlermeldung vorliegt. 4. Check whether there is an error message. 4. Compruebe si hay un mensaje de error.
5. Prüfen, ob ein Vakuum vorliegt bei Verwendung 5. Check whether a vacuum is present when an 5. Compruebe si se forma vacío al usar una
einer Luftmembran- oder Kolbenpumpe. air diaphragm pump or piston pump is used. bomba de membrana de aire o de émbolo.
6. Prüfen, ob eine Fehlermeldung vorliegt. 6. Check whether there is an error message. 6. Compruebe si hay un mensaje de error.
7. Prüfen, ob der auf dem Gerät angezeigte 7. Check whether the pressure value shown on 7. Compruebe si el valor de presión que se
Druckwert stabil und realistisch ist. the device is stable and realistic. muestra en el aparato es estable y realista.
8. Prüfen, ob bei Verwendung einer Pumpe ohne 8. Check whether pressure is present when a 8. Compruebe si se crea presión al usar una
Anzeigefunktion ein Druck vorhanden ist. pump without display function is used. bomba sin función de indicación.
9. Prüfen, ob eine Fehlermeldung vorliegt. 9. Check whether there is an error message. 9. Compruebe si hay un mensaje de error.
10.Prüfen, ob Zubehör angeschlossen werden 10.Check whether accessories can be connected 10.Compruebe si se pueden conectar los acceso-
kann (Motor oder Motorhandstück und optio- (motor or motor handpiece and optional rios (motor o pieza de mano del motor e inte-
naler Fußschalter, externe Pumpe) und ob die- footswitch, external pump) and check if they rruptor de pedal opcional, bomba externa) y si
ses automatisch erkannt und angezeigt wird. are automatically detected and displayed. se reconocen y se muestran automáticamente.
11.Prüfen, ob der auf dem Gerät angezeigte Wert 11.Check whether the value shown on the device 11.Compruebe si el valor que se muestra en el
stabil und realistisch ist. is stable and realistic. aparato es estable y realista.
12.Prüfen, ob konnektiertes Zubehör aktiviert wer- 12.Check whether connected accessories can be 12.Compruebe si los accesorios conectados se
den kann. activated. pueden activar.
13.Prüfen, ob eine Fehlermeldung vorliegt. 13.Check whether there is an error message. 13.Compruebe si hay un mensaje de error.
14.Prüfen, ob Licht übertragen wird bei ange- 14.Check whether light is transmitted when a light 14.Compruebe si se transmite luz con el cable de
schlossenem Lichtkabel. cable is connected. luz conectado.
15.Prüfen, ob audiovisuelle Daten und 15.Check whether audiovisual data and patient 15.Compruebe si se documentan correctamente
Patientendaten vom Gerät korrekt dokumen- data is correctly documented by the device. los datos audiovisuales y los datos del pacien-
tiert werden. 16.Check whether the device or system is working te del aparato.
16.Prüfen, ob das Gerät oder System ordnungs- properly. 16.Compruebe si el aparato o el sistema funcio-
gemäß funktioniert. 17.Check whether the control of the video data nan correctamente.
17.Prüfen, ob die Steuerung der distribution from integrated signal sources to 17.Compruebe si el control de la distribución de
Videodatenverteilung von integrierten signal targets is working correctly. datos de vídeo desde las fuentes de señal inte-
Signalquellen auf Signalziele korrekt funktio- 18.Read the error report on the screen to evaluate gradas hasta los objetivos de señal funciona
niert. the malfunction. correctamente.
18.Fehlerbericht auf dem Bildschirm lesen, um 19.Check whether there is a noise corresponding 18.Lea el informe de error en la pantalla para eva-
Fehlfunktion einzuschätzen. to the operation of the device when a probe is luar el funcionamiento erróneo.
19.Prüfen, ob bei angeschlossener Sonde ein dem connected. 19.Compruebe si hay ruido que corresponda
Betrieb des Geräts entsprechendes Geräusch 20.Check whether the probe deflects in the al funcionamiento del aparato con la sonda
vorhanden ist. longitudinal direction. conectada.
20.Prüfen, ob die Sonde in Längsrichtung ausge- 20.Compruebe si la sonda está desviada longitu-
lenkt ist. dinalmente.

53
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

21.Prüfen, ob die grafische Benutzeroberfläche 21.Check whether the graphical user interface is 21.Compruebe si la interfaz gráfica de usuario
ordnungsgemäß funktioniert. Hierzu für jedes working properly. For this purpose, activate at funciona correctamente. Para ello, active
angeschlossene Gerät oder Modul mindestens least one function on the display or via a button al menos una función para cada aparato o
eine Funktion auf dem Display oder über eine for each connected device or module. módulo conectado desde la pantalla o a través
Schaltfläche aktivieren. 22.Check whether the connected device or de un botón.
22.Prüfen, ob das angeschlossene Gerät oder die triggered function is output properly on the 22.Compruebe si el aparato conectado o la
ausgelöste Funktion ordnungsgemäß auf der display. función activada se indica correctamente en la
Anzeige ausgegeben wird. 23.Check whether the remote control for the pantalla.
23.Prüfen, ob die Fernsteuerung des medical device is working properly. 23.Compruebe si el mando a distancia del
Medizinprodukts ordnungsgemäß funktioniert. 24.Check whether there is an error message. producto médico funciona correctamente.
24.Prüfen, ob eine Fehlermeldung vorliegt. 25.To check the touchscreen, activate at least one 24.Compruebe si hay un mensaje de error.
25.Um den Touchscreen zu prüfen, mindestens function on the touchscreen. 25.Para comprobar la pantalla táctil, active al
eine Funktion auf dem Touchscreen aktivieren. 26.Check whether the triggered function is menos una función en la misma.
26.Prüfen, ob die ausgelöste Funktion properly output on the touchscreen. 26.Compruebe si la función activada se indica
ordnungsgemäß auf dem Touchscreen 27.Check and inspect the product annually. correctamente en la pantalla táctil.
ausgegeben wird. 27.Compruebe e inspeccione el producto una vez
28.Perform the following test steps: Have the
27.Das Produkt jährlich überprüfen und BIOS battery changed by KARL STORZ service al año.
inspizieren. technicians every 4 years. 28.Realice los pasos siguientes: Diríjase a los
28.Folgende Prüfschritte durchführen: Die técnicos de servicio de KARL STORZ para que
BIOS-Batterie alle 4 Jahre von KARL STORZ sustituyan la pila de la BIOS cada 4 años.
Servicetechnikern austauschen lassen.

6. 8 Verpacken und Kennzeichnung 6. 8 Packaging and labeling 6. 8 Embalaje e identificación


Benötigte Materialien: Requisite materials: Materiales necesarios:
• Genormte und für das Medizinprodukt • Standardized packaging materials and • Materiales o sistemas de embalaje normalizados
zugelassene Verpackungsmaterialien bzw. packaging systems that are approve for the y aprobados para el producto médico (EN 868
systeme (EN 868 Teil 2 -10, EN ISO 11607 medical device (EN 868 Parts 2-10, parte 2 -10, EN ISO 11607 parte 1 + 2,
Teil 1 + 2, DIN 58953) EN ISO 11607 Parts 1 + 2, DIN 58953) DIN 58953)
ACHTUNG: Verpackung immer auf die ATTENTION: Always adapt the packaging to the ATENCIÓN: Ajuste siempre el embalaje a los
nachfolgenden Prozesse abstimmen. subsequent processes. procesos posteriores.

Im Rahmen der verschiedenen Validierungen At least one of the following packaging materials is En el marco de las distintas validaciones se utiliza
wird mindestens eines der folgenden used in the scope of the various validations: como mínimo uno de los siguientes materiales de
Verpackungsmaterialien verwendet: • KARL STORZ SteriTite container embalaje:
• KARL STORZ SteriTite container • KLS Martin Group marSafe® container • KARL STORZ SteriTite container
• KLS Martin Group marSafe® container • Propper pouches • KLS Martin Group marSafe® container
• Propper pouches • Thermo Fisher Scientific Propper Chex-All™ II • Propper pouches
• Thermo Fisher Scientific Propper Chex-All™ II Sterilization Pouches • Thermo Fisher Scientific Propper Chex-All™ II
Sterilization Pouches • KIMBERLY-CLARK* KC400 KIMGUARD* Sterilization Pouches
• KIMBERLY-CLARK* KC400 KIMGUARD* STERILIZATION WRAP • KIMBERLY-CLARK* KC400 KIMGUARD*
STERILIZATION WRAP STERILIZATION WRAP

54
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

• KIMBERLY-CLARK* KC600 KIMGUARD* • KIMBERLY-CLARK* KC600 KIMGUARD* • KIMBERLY-CLARK* KC600 KIMGUARD*


STERILIZATION WRAP STERILIZATION WRAP STERILIZATION WRAP
• H100 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H100 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H100 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap
• H200 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H200 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H200 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap
• H300 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H300 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H300 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap
• H400 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H400 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H400 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap
• H450 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H450 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H450 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap
• H500 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H500 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H500 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap
• H600 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H600 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H600 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap
• H650 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H650 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap • H650 HALYARD* ONE-STEP* Sterilization Wrap
Das Produkt nach Anweisung des Package the product according to the instructions Empaquete el producto de acuerdo con las
Verpackungsherstellers verpacken. of the packaging manufacturer. instrucciones del fabricante del embalaje.

55
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 9 Sterilisation 6. 9 Sterilization 6. 9 Esterilización


ACHTUNG: Bei der Auswahl des ATTENTION: When selecting the sterilization ATENCIÓN: Al seleccionar el procedimiento de
Sterilisationsverfahrens ist unbedingt die method, it is imperative to consider the esterilización, es indispensable observar que el
Kompatibilität des Medizinproduktes gegenüber compatibility of the medical device with the producto médico sea compatible con el proceso
dem gewählten Prozess zu beachten. process selected. seleccionado.

6. 9. 1 Auswahl des geeigneten 6. 9. 1 Selection of a suitable sterilization 6. 9. 1 Selección del procedimiento de


Sterilisationsverfahrens procedure esterilización adecuado
Die Dampfsterilisation mit 134 °C bis 137 °C As a rule, steam sterilization at 134°C to 137°C La esterilización por vapor a una temperatura de
(132 - 137 °C in USA) ist in der Regel das (132°C to 137°C in the USA) is the most gentle 134 °C a 137 °C (132 °C-137 °C en los EE. UU.)
schonendste und kostengünstigte and cost-effective method of sterilization for constituye, generalmente, el procedimiento de
Sterilisationsverfahren für thermostabile thermostabile medical devices. This also applies esterilización más cuidadoso y económico para
Medizinprodukte. Dies gilt auch für autoklavierbare for autoclavable rigid endoscopes. los productos médicos termoestables. Esto se
starre Endoskope. Ethylene oxide (EO) sterilization, hydrogen aplica también a endoscopios rígidos esterilizables
Für thermolabile Medizinprodukte sind peroxide (H2O2) sterilization (e.g., ASP en autoclave.
die Ethylenoxid (EO)-Sterilisation die STERRAD®, Steris® AMS-CO® V-PRO™ 1) and Para productos médicos termolábiles puede
Wasserstoffperoxid (H2O2)-Sterilisation (z. B. ASP low-temperature sterilization with peracetic efectuarse la esterilización con óxido de
STERRAD®, Steris® AMSCO® V-PRO™ 1) und acid (Steris® System 1/1E) are all possible for etileno (OE), la esterilización por peróxido de
die Chemische-Niedertemperatur-Sterilisation mit thermolabile medical devices. hidrógeno (H2O2) (p. ej., ASP STERRAD®,
Peressigsäure (Steris® System 1/1E) möglich. Steris® AMSCO® V-PRO™ 1) y la esterilización
química a baja temperatura con ácido peracético
(Steris® System 1/1E).
6. 9. 2 Wichtige Punkte zur 6. 9. 2 Overview of important points 6. 9. 2 Puntos importantes para la
Sterilisation regarding sterilization esterilización
Vor der Sterilisation müssen die Instrumente The instruments must be freed from all organic Antes de efectuar la esterilización, los instrumentos
von allen organischen wie auch anorganischen and inorganic materials as well as residues from han de estar libres de toda materia orgánica y
Materialien sowie Rückständen von Prozess- process chemicals prior to sterilization. Complete anorgánica, así como de residuos de productos
Chemikalien befreit sein. Eine vollumfängliche sterility is achieved once all the inside and outside químicos de proceso. La esterilidad completa se
Sterilität wird erreicht, wenn alle inneren und surfaces of the medical devices can been cleaned, alcanzará cuando todas las superficies internas
äußeren Oberflächen der Medizinprodukte gereinigt, disinfected and dried. y externas del producto médico estén limpias,
desinfiziert und trocken sind. desinfectadas y secas.
NOTE: In case this is not expressly indicated
HINWEIS: Wenn nicht ausdrücklich darauf elsewhere, all thermostable medical devices can NOTA: Si no se indica expresamente lo contrario,
hingewiesen wird, können alle thermostabilen be steam sterilized in their fully assembled state todos los productos médicos termoestables se
Medizinprodukte im zusammengesetzten Zustand using the fractionated prevacuum procedure pueden esterilizar por vapor montados, aplicando
dampfsterilisiert werden, unter Anwendung des described in this manual. al efecto el procedimiento de prevacío fraccionado
in dieser Anleitung beschriebenen fraktionierten explicado en esta Instrucción.
Vorvakuumverfahrens.
Only lightly tighten screws and fasteners. Only
Schrauben und Verschlüsse nur leicht anziehen. close handles with catches up to the first notch. Los tornillos y cierres deben apretarse solo
Handgriffe mit Raste nur bis zur ersten Stufe The quality of the water used for steam generation ligeramente. Los mangos con cierre de encastre
schließen. should be taken into account in order to avoid solo deben cerrarse hasta la primera posición.
Die Wasserqualität zur Dampferzeugung ist zu damage to the instruments and sterilizers (see Hay que prestar atención a la calidad del agua
beachten, um Schäden an den Instrumenten section ‘Water and steam quality’). utilizada para generar el vapor, a fin de evitar
und Sterilisatoren zu vermeiden (siehe Abschnitt deterioros en los instrumentos y los esterilizadores
„Wasser- und Dampfqualität“). (véase el apartado “Calidad del agua y del vapor”).

56
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 9. 3 Dampfsterilisation 6. 9. 3 Steam sterilization 6. 9. 3 Esterilización por vapor

0 WARNUNG: 0 WARNING: 0 CUIDADO:


Infektionsgefahr! Bei gefetteten, montierten Risk of infection! Steam penetration is not ensured Riesgo de infección. La penetración de vapor
Produkten ist die Dampfdurchdringung nicht for greased, assembled products. no está garantizada con productos montados y
sichergestellt. Sterilize greased products in disassembled state engrasados.
Gefettete Produkte im zerlegten Zustand only. Esterilice los productos engrasados en estado
steriliseren. desmontado.
ATTENTION: The following standards must be
ACHTUNG: Für die Erfüllung der Anforderungen observed to meet the requirements placed on the ATENCIÓN: Deben observarse las normas
an den Dampfsterilisator mit fraktioniertem steam sterilizer with fractionated prevacuum and enumeradas a continuación para el cumplimiento
Vorvakuum und die korrekte Durchführung der to correctly carry out sterilization using saturated de los requisitos relativos al esterilizador por
Sterilisation mit gesättigtem Dampf sind die steam: vapor mediante el procedimiento de prevacío
nachfolgend aufgeführten Normen zu beachten: fraccionado y la correcta realización de la
• EN 285 Large steam sterilizers (from 1 StE
• EN 285 Dampf-Großsterilisatoren (ab 1 StE und upwards) – requirements and test procedures esterilización por vapor saturado:
größer) – Anforderungen und Prüfverfahren • EN 285 Esterilizadores de vapor grandes (a
• EN 13060 Small steam sterilizers
• EN 13060 Dampf-Kleinsterilisatoren partir de 1 UdE en adelante) – Especificaciones
• ISO 17665-1 for routine monitoring y procedimiento de ensayo
• ISO 17665-1 zur Routineüberwachung
• EN 13060 Esterilizadores de vapor pequeños
KARL STORZ uses the fractionated prevacuum • ISO 17665-1 sobre la comprobación
KARL STORZ verwendet zur Validierung das procedure (DIN EN ISO 17665-1) with the sistemática
fraktionierte Vorvakuumverfahren following parameters for validation:
(DIN EN ISO 17665-1) mit folgenden Parametern:
1. 132°C-137°C with a minimum exposure time
1. 132 °C – 137 °C mit einer Mindesteinwirkzeit of 4 minutes and maximum of 18 minutes. Para la validación, KARL STORZ utiliza el
von 4 bis maximal 18 Minuten. procedimiento de prevacío fraccionado
This validation only applies to the sterilization of (DIN EN ISO 17665-1) con los siguientes
Bei der Sterilisation von wiederverwendbaren reusable tubing sets if these are open on both parámetros:
Schlauchsets gilt diese Validierung nur, wenn sides and are no more than 400 cm in length.
dieser beidseitig geöffnet und maximal 400 cm 1. 132 °C – 137 °C con un tiempo de aplicación
2. Or 134°C-137°C with a minimum exposure mínimo de 4 minutos y un máximo de
lang ist.
time of 3 minutes and maximum of 18 minutes 18 minutos.
2. oder 134 °C – 137 °C mit einer
Mindesteinwirkzeit von 3 bis maximal Cuando se esterilizan juegos de tubos flexibles
18 Minuten reutilizables, esta validación solo se aplica si el
tubo flexible está abierto por ambos lados y tiene
una longitud máxima de 400 cm.
2. o 134 °C – 137 °C con un tiempo de
aplicación mínimo de 3 minutos hasta un
máximo de 18 minutos.

57
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

Zeitlicher Druck- und Temperaturverlauf eines fraktionierten


Vakuumverfahrens
Chronological pressure/temperature profile of a fractionated
vacuum procedure
Progresión temporal de la presión y la temperatura de un
procedimiento de vacío fraccionado
Temp. Press.
[°C] [bar]

t
Temp. Press. [min.]

Abb. 3: Zeitlicher Druck- und Temperaturverlauf Fig. 3: Chronological pressure and temperature Fig. 3: Progresión temporal de la presión y la tempe-
eines fraktionierten Vakuumverfahrens profile of a fractionated vacuum procedure ratura de un procedimiento de vacío fraccionado

58
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

Zeitlicher Druck- und Temperaturverlauf eines Vakuumverfahrens


Chronological pressure/temperature profile of a vacuum procedure
Progresión temporal de la presión y la temperatura de un
procedimiento de vacío

Temp. Press.
[°C] [bar]

t
Temp. Press. [min.]

Abb. 4: Zeitlicher Druck- und Temperaturverlauf Fig. 4: Chronological pressure and temperature Fig. 4: Progresión temporal de la presión y la
eines Vakuumverfahrens profile of a vacuum procedure temperatura de un procedimiento de vacío

59
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 9. 4 Niedertemperatur-Verfahren 6. 9. 4 Low-temperature processes 6. 9. 4 Procedimiento por baja temperatura


Derartige Verfahren werden eingesetzt, wenn die Processes of this type are used when the medical Estos procedimientos se emplean para productos
betreffenden Medizinprodukte nicht den hohen devices concerned cannot be exposed to the médicos que no pueden someterse a una esterili-
Temperaturen einer Dampfsterilisation ausgesetzt high temperatures used in steam sterilization. zación por vapor a altas temperaturas. Para cada
werden können. Jedes der im Folgenden Each of the processes named below uses specific uno de los procedimientos indicados a continua-
genannten Verfahren benutzt spezifische, auf das packaging which is coordinated with the process. ción se emplean embalajes específicos adaptados
Verfahren abgestimmte Verpackungen. al procedimiento.

6. 9. 4. 1  asserstoffperoxid (H2O2) – ASP


W 6. 9. 4. 1 Hydrogen peroxide (H2O2) – ASP 6. 9. 4. 1  eróxido de hidrógeno (H2O2) – ASP
P
STERRAD® STERRAD® STERRAD®

0 WARNUNG 0 WARNING 0 CUIDADO


Infektionsgefahr! Eine Anwendung der Risk of infection! The use of STERRAD processes
® Riesgo de infección. El uso del procedimiento
STERRAD®-Verfahren an gefetteten, geölten on lubricated, oiled or pre-assembled products STERRAD® en productos engrasados, lubricados
oder bereits montierten Produkten führt zu keiner does not lead to sufficient sterilization. o ya montados no garantiza una esterilización
ausreichenden Sterilisation. Only sterilize products that are not oiled and not suficiente.
Nur ungeölte und ungefettete Produkte greased. Sterilize products in a disassembled Esterilice únicamente productos no lubricados ni
sterilisieren. Produkte im zerlegten Zustand state. engrasados. Esterilice los productos en estado
sterilisieren. desmontado.
ATTENTION: Follow the instruction manual for
ACHTUNG: Gebrauchsanweisung des the sterilizer! ATENCIÓN: Observe el Manual de instrucciones
Sterilisationsgeräts beachten! del dispositivo de esterilización.

Folgende STERRAD®-Verfahren wurden von The following STERRAD procedures have been
®

KARL STORZ validiert und freigegeben: validated and approved by KARL STORZ: Los siguientes procedimientos STERRAD® han
• STERRAD® 100S Long Cycle with booster sido validados y autorizados por KARL STORZ:
• STERRAD® 100S Long Cycle mit Booster
• STERRAD® 100S Long Cycle without booster • STERRAD® 100S Long Cycle con intensificador
• STERRAD® 100S Long Cycle ohne Booster (booster)
• STERRAD® 100S Short Cycle ohne Booster • STERRAD® 100S Short Cycle without booster
• STERRAD® 100S Long Cycle sin intensificador
• STERRAD® NX® Advanced Cycle • STERRAD® NX® Advanced Cycle (booster)
• STERRAD® NX® Standard Cycle • STERRAD® NX® Standard Cycle • STERRAD® 100S Short Cycle sin intensificador
• STERRAD® 100NX® Standard Cycle • STERRAD® 100NX® Standard Cycle (booster)
• STERRAD® NX® Advanced Cycle
• STERRAD® NX® Standard Cycle
• STERRAD® 100NX® Standard Cycle

60
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 9. 4. 2  asserstoffperoxid (H2O2) – STERIS


W 6. 9. 4. 2  ydrogen peroxide (H2O2) – STERIS
H 6. 9. 4. 2  eróxido de hidrógeno (H2O2) –
P
V PRO® V‑PRO® STERIS V PRO®

0 WARNUNG: 0 WARNING: 0 CUIDADO:


Infektionsgefahr! Eine Anwendung der STERIS Risk of infection! The use of STERIS V-PRO® Riesgo de infección. El uso del procedimiento
V-PRO®-Verfahren an gefetteten, geölten oder processes on greased, oiled or pre-assembled STERIS V-PRO® en productos engrasados,
bereits montierten Produkten führt zu keiner products does not lead to sufficient sterilization. lubricados o ya montados no garantiza una
ausreichenden Sterilisation. Only sterilize products that are not oiled and not esterilización suficiente.
Nur ungeölte und ungefettete Produkte greased. Sterilize products in a disassembled Esterilice únicamente productos no lubricados ni
sterilisieren. Produkte im zerlegten Zustand state. engrasados. Esterilice los productos en estado
sterilisieren. desmontado.
ATTENTION: Follow the instruction manual for
ACHTUNG: Gebrauchsanweisung des the sterilizer! ATENCIÓN: Observe el Manual de instrucciones
Sterilisationsgeräts beachten! del dispositivo de esterilización.

Folgende STERIS V-PRO®-Verfahren wurden von The following STERIS V-PRO® processes have
KARL STORZ validiert und freigegeben: been validated and approved by KARL STORZ: Los siguientes procedimientos STERIS V-PRO®
• STERIS V-PRO® 1 han sido validados y autorizados
• STERIS V-PRO® 1
• STERIS V-PRO® 1 Plus lumen cycle por KARL STORZ:
• STERIS V-PRO® 1 Plus lumen cycle
• STERIS V-PRO® 1 Plus non-lumen cycle • STERIS V-PRO® 1
• STERIS V-PRO® 1 Plus non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX lumen cycle • STERIS V-PRO® 1 Plus lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX non-lumen cycle • STERIS V-PRO® 1 Plus non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX flexible cycle • STERIS V-PRO® maX lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX flexible cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 lumen cycle • STERIS V-PRO® maX non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 non-lumen cycle • STERIS V-PRO® maX flexible cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 fast non-lumen cycle • STERIS V-PRO® maX 2 lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 fast non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 flexible cycle • STERIS V-PRO® maX 2 non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 flexible cycle
• STERIS V-PRO® 60 lumen cycle • STERIS V-PRO® maX 2 fast non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® 60 lumen cycle
• STERIS V-PRO® 60 non-lumen cycle • STERIS V-PRO® maX 2 flexible cycle
• STERIS V-PRO® 60 non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® 60 flexible cycle • STERIS V-PRO® 60 lumen cycle
• STERIS V-PRO® 60 flexible cycle
• STERIS V-PRO® 60 non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® 60 flexible cycle

61
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung

6. 9. 4. 3 Ethylenoxid (EO) 6. 9. 4. 3 Ethylene oxide (EO) 6. 9. 4. 3 Óxido de etileno (OE)


ACHTUNG Gebrauchsanweisung des ATTENTION: Follow the instruction manual ATENCIÓN: Observe el Manual de instrucciones
Sterilisationsgeräts beachten! Das Ethylenoxid- for the sterilizer! The ethylene oxide procedure del dispositivo de esterilización. El procedimiento
Verfahren ist nach DIN EN ISO Norm 11135 is validated according to DIN EN ISO standard con óxido de etileno está validado según la norma
validiert. 11135. DIN EN ISO 11135.
Das im Folgenden spezifizierte Verfahren wird von The procedure specified below is used by KARL STORZ aplica el procedimiento especificado
KARL STORZ zur Validierung der EO-Sterilisation KARL STORZ for the validation of EO sterilization. a continuación a fin de validar la esterilización con
eingesetzt. óxido de etileno.

Konditionierung/Conditioning/Acondicionamiento
Temperatur/Temperature/Temperatura 55 °C (131 °F)
Feuchtigkeit/Humidity/Humedad 70%
Haltezeit/Hold time/Tiempo de
30 min
aplicación
Sterilisiation/Sterilization/Esterilización
Temperatur/Temperature/Temperatura 55 °C (131 °F)
Feuchtigkeit/Humidity/Humedad 70%
Haltezeit/Hold time/Tiempo de
30 - 45 min
aplicación
EO-Konzentration/EO concentration/
725 +/- 30 mg/L 735 +/- 30 mg/L
Concentración de OE
EO-Einwirkzeit/EO exposure time/
60 min 120 min 180 min
Tiempo de aplicación del OE
Belüftung/Ventilation/Aireación
Zeit/Time/Tiempo 12 h/12 hrs/12 h 24 h/24 hrs/24 h 12 h/12 hrs/12 h
Temperatur/Temperature/Temperatura 55 °C (131 °F)

62
Instandhaltung Maintenace Mantenimiento

7 Instandhaltung 7 Maintenance 7 Mantenimiento


7. 1 Fehler-/Schadenssuche 7. 1 Troubleshooting/fault finding 7. 1 Localización de errores y
HINWEIS: Beachten Sie auch den Abschnitt NOTE: Also refer to the section on water and deterioros
Wasser- und Dampfqualität. steam quality. NOTA: Observe también el apartado “Calidad del
Bei Materialschädigungen muss in In cases of material damage, an analysis of the agua y del vapor”.
Zusammenarbeit mit den Geräteherstellern, den causes must be undertaken in collaboration with En caso de producirse deterioros del material,
Chemikalienherstellern und der internen Technik- the device manufacturers, the manufacturers of deben analizarse las causas en colaboración con
Abteilung eine Ursachen-Analyse vorgenommen the chemicals and the internal technical service los fabricantes del aparato, los fabricantes de los
werden. Hierzu gehört insbesondere die detaillierte department. In particular, this involves the detailed productos químicos y el departamento interno de
Analyse jedes einzelnen Verfahrensschrittes: analysis of each individual step in the procedure: Servicio Técnico. Esto comprende, en particular,
• Anwendung im OP (Rückstände von • Application in the OR (residues of un análisis detallado de cada uno de los pasos del
Arzneimitteln, Desinfektionsmittel, pharmaceuticals, disinfectants, local procedimiento:
Lokalanästhetika) anesthetics) • Aplicación en el quirófano (residudos de
• (gesicherter) Transport (nach Trocken- • (Safe) transportation (following drying/disposal) medicamentos, productos desinfectantes,
Entsorgung) • Impure side anestésicos locales)
• Unreine Seite • Preparation for cleaning • Transporte (seguro) (después de la gestión de
• Reinigungsvorbereitung residuos en seco)
• Manual cleaning
• Manuelle Reinigung • Lado no limpio
• Machine cleaning (loading, connection, process
• Maschinelle Reinigung (Beladung, Konnektion, chemicals) • Preparación para la limpieza
Prozess-Chemikalien) • Disinfection • Limpieza manual
• Desinfektion • Drying • Limpieza mecánica (carga, conexión, productos
• Trocknung químicos de proceso)
• Inspection, maintenance, care
• Inspektion, Wartung, Pflege • Desinfección
• Packaging (storage)
• Verpackung (Lagerung) • Secado
• Sterilization
• Sterilisation • Inspección, mantenimiento, conservación
• Handling (transportation, storage)
• Handhabung (Transport, Lagerung) • Embalaje (almacenamiento)
The results of the analysis then flow into the
Das Ergebnis der Analyse fließt in das jeweilige respective quality management system of the • Esterilización
Qualitätsmanagementsystem des Betreibers ein. operator. • Manipulación (transporte, almacenamiento)
El resultado del análisis se incorpora al
HINWEIS: Bei Material- und NOTE: In case of changes to the material and
correspondiente sistema de gestión de calidad del
Oberflächenveränderungen gibt die Rote surfaces, the Red Brochure ‘Proper maintenance
usuario.
Broschüre „Instrumentenaufbereitung of instruments’ (Instrumentenaufbereitung – richtig
– richtig gemacht“ des Arbeitskreises gemacht) from the A-K-I (Working Group on NOTA: En el caso de producirse alteraciones de
Instrumentenaufbereitung A-K-I (www.a-k-i.org) Instrument Reprocessing) www.a-k-i.org) provides las superficies y los materiales, pueden consultarse
Hinweise zu möglichen Ursachen. indications of possible causes. las observaciones acerca de las posibles causas
en el folleto rojo “El método correcto para el
tratamiento de instrumentos” del Grupo de Trabajo
Tratamiento de Instrumentos (AKI, por su sigla en
alemán) www.a-k-i.org).

63
Instandhaltung Maintenace Mantenimiento

7. 2 Garantie 7. 2 Warranty 7. 2 Garantía


Die Garantiegewährleistungen können Sie The warranties provided can be found in the Puede consultar las condiciones de garantía en las
den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von Standard Conditions of Business of KARL STORZ. condiciones generales de venta de KARL STORZ.
KARL STORZ entnehmen. The medical device must always be sent to your El producto médico debe enviarse siempre
Das Medizinprodukt ist immer an die für local subsidiary (see the section ‘Subsidiaries’), a la sucursal competente (véase el capítulo
Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel even during the warranty period. “Sociedades distribuidoras”), también durante el
„Niederlassungen“), auch während der Opening the device or performance of any repairs período de garantía.
Garantiezeit, einzusenden. or modifications to the device by unauthorized Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und persons shall relieve us of any liability for its apertura, reparación o modificación del aparato,
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte performance. Any such opening, repair or nos exime de cualquier responsabilidad en
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung modification performed during the warranty period relación con la seguridad de su funcionamiento.
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während shall void all warranty. Durante el periodo de garantía, cualquier
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche manipulación no autorizada rescindirá la misma.
Gewährleistung.

7. 3 Infektionsprävention 7. 3 Infection prevention 7. 3 Prevención de infecciones


Aus hygienischer bzw. infektionspräventiver For reasons of hygiene and infection prevention, Por razones higiénicas y para prevenir infecciones
Sicht müssen Optiken, Instrumente und Geräte telescopes, instruments and devices must be es necesario limpiar, desinfectar y, en caso
gereinigt, desinfiziert und ggf. sterilisiert werden, cleaned, disinfected and, where necessary, necesario, esterilizar los telescopios, instrumentos
bevor sie zur Reparatur eingeschickt werden. sterilized before they are sent in for repair. y aparatos antes de enviarlos para su reparación.
KARL STORZ behält sich das Recht vor, KARL STORZ reserves the right to return KARL STORZ se reserva el derecho de devolver
kontaminierte Instrumente/Geräte an den contaminated instruments/devices to the sender. al remitente aquellos instrumentos/aparatos que
Absender zurückzuschicken. estuvieran contaminados.

7. 4 Instandsetzung 7. 4 Servicing and repair 7. 4 Reparaciones


Die Instandsetzung von defektem Instrumentarium Defective items of equipment must be serviced El instrumental averiado deberá ser reparado
darf nur durch von KARL STORZ autorisierte and repaired exclusively by persons authorized by únicamente por personas autorizadas por
Personen und unter Verwendung von Originalteilen KARL STORZ; all repair work must employ original KARL STORZ y utilizando únicamente piezas de
erfolgen. KARL STORZ parts. repuesto originales.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, Repairs, modifications or expansions which are Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
die nicht von KARL STORZ oder durch not performed by KARL STORZ or by experts que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
von KARL STORZ autorisierte Fachleute authorized by KARL STORZ will invalidate all por personal experto autorizado por KARL STORZ
durchgeführt werden, führen zum Verlust aller warranty rights. comportan la pérdida de todos los derechos de
Garantieansprüche. garantía.

8 Richtlinienkonformität 8 Directive compliance 8 Conformidad con la directiva


Dieses Medizinprodukt ist nach This medical device bears a CE mark in Este producto médico está provisto del
MDD 93/42/EWG mit einem CE-Kennzeichen accordance with MDD 93/42/EEC. The four-digit símbolo CE conforme a la directiva
versehen. Die vierstellige Kennnummer hinter dem code number after the CE mark indicates the MDD 93/42/CEE. El código de cuatro cifras
CE-Zeichen kennzeichnet die bei der Zertifizierung notified body involved in certification in Europe. situado detrás del símbolo CE identifica
mitwirkende „Benannte Stelle“ in Europa. el “organismo notificado” europeo que ha
participado en la certificación.

64
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Polska sp. z o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
SL02 23

Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Taivaltie 5 ul. Hołubcowa 123 East Mediterranean & Gulf (branch) No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 01610 Vantaa, Finland 02-854 Warszawa, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 Singapore 149555, Singapore
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 22 2458 200, Fax: +48 22 2458 201 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi E-Mail: info-pl@karlstorz.com Dubai - United Arab Emirates E-Mail: infoasia@karlstorz.com
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Service Hotline: +971 (0)4 3415882 KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Scharnhorststr. 3 Representative Office Toberek utca 2. fsz. 17/b No. 8 Commonwealth Lane #03-02
E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com
10115 Berlin/Germany Žalgirio St. 94, LT9300 HU-1112 Budapest, Hungary Singapore 149555, Singapore
Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: info-hu@karlstorz.com E-Mail: infoasia@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Mobile: +370 685 67 000 28, Barakhamba Road
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario KARL STORZ Endoscopia Romania srl New Delhi 110001, India KARL STORZ SE & Co. KG
E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4
L5N 3R3 Canada Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 Representative Office Indonesia
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S 041393 Bukarest, Romania E-Mail: corporate@karlstorz.in Sinarmas MSIG Tower Level 37
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599
Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 KARL STORZ SE & Co. KG Jl. Jend. Sudirman No. Kav. 21
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only)
2840 Holte, Denmark E-Mail: info-ro@karlstorz.com Interchange 21 Tower, Level 32, Unit 3230 Jakarta Selatan
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only)
Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 399 Sukhumvit Road, DKI Jakarta 12920
E-Mail: info-canada@karlstorz.com
E-Mail: marketing@karlstorz.dk Patriarhou Grigoriou E’ 34 North Klongtoey, Wattana, E-Mail: infoindonesia@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 10110 Bangkok, Thailand
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
415 Perth Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +66 2 660 3669 9F Hyowon-Building
El Segundo, CA 90245-5017, USA Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: info-th@karlstorz.com
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG 05719 Seoul, Korea
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) E-Mail: info-uk@karlstorz.com Resident Representative Office
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) KARL STORZ Industrial** Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok 14th Floor, MPlaza Saigon E-Mail: infokorea@karlstorz.com
E-Mail: communications@ksea.com Displayweg 2 39 Le Duan, District 1
Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Maltepe Istanbul, Turkey Ho Chi Minh City, Vietnam
1 South Los Carneros Road Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Goleta, CA 93117, USA E-Mail: info-nl@karlstorz.com E-Mail: infovietnam@karlstorz.com
**Sales for Industrial Endoscopy Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
E-Mail: info@karlstorzvet.com OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, E-Mail: info-tw@karlstorz.com
Phone: +31 (0)33 4545890 Derbenyevskaya nab. 7, building 4
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. E-Mail: info-be@karlstorz.com No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, KARL STORZ Endoscopy Philippines Inc.
115114 Moscow, Russia Hong Kong, People’s Republic of China Representative Office Philippines
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopie France S.A.S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114
Miami, FL 33126-2042, USA
1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
12, rue Georges Guynemer – Quartier de l’Europe E-Mail: Info-ru@karlstorz.com E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986
Taguig City 1636, Philippines
78280 Guyancourt | France TOV LLC KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch
E-Mail: info@ksela.com
Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
Téléphone : +33 (1) 30 48 42 00 | Fax : +33 (1) 30 48 42 01 Avenue Geroyiv Stalingrada Str. 2D, office 717 Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: philippines@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail : marketing-fr@karlstorz.com Kyiv, 04210/Ukraine No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District,
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH
KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Phone: +38 095 000-895-0, +38-097-000-895-0, 100022, Beijing, People’s Republic of China
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1
Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidalgo +38 073 000-895-0 Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199
1030 Wien, Austria E-Mail: info@karlstorz.com.cn Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
C.P. 11520 Ciudad de México E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +52 (55) 1101 1520 KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch E-Mail: info-jp@karlstorz.com
E-Mail: mx-info@karlstorz.com E-Mail: storz-austria@karlstorz.com Representation Office Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7,
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone, KARL STORZ Endoscopy New Zealand Ltd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 31 Morningside Drive, Mt Albert
Parque Empresarial San Fernando 1025 Baku, Azerbaijan 201203, Shanghai, People’s Republic of China
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808 Auckland, 1025, New Zealand
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Edificio Munich – Planta Baja Phone: +99 450 613 30 60
28830 Madrid, Spain E-Mail: info-az@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn PO Box 56 511, Dominion Rd
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Auckland, 1446, New Zealand
Phone: +34 91 677 10 51, Fax: +34 91 677 29 81 KARL STORZ ENDOSKOPE – KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch
E-Mail: br-info@karlstorz.com Phone: +64 9 846 6044
E-Mail: info-es@karlstorz.com East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A.
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, Toll free: +64 508 84 84 84 (New Zealand only)
Spark Tower 1st floor
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez
Via dell’Artigianato, 3 6100414, Chengdu, People’s Republic of China E-Mail: sales-nz@karlstorz.com
Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil
Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd.
37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: info@karlstorz.com.cn Suite 1, 68-72 Waterloo Road, Macquarie Park | NSW
Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch 2113, Australia
KARL STORZ Endoskopi Norge AS Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, PO Box 50 Lane Cove | NSW 1595, Australia
KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 Phone: +61 (0)2 9490 6700 Fax: +61 (0)2 9420 0695
1483 Hagan, Norway 110014, Shenyang, People‘s Republic of China Toll free: 1800 996 562 (Australia only)

96216003D
10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: karlstorz@karlstorz.com.au
E-Mail: info@karlstorz.com.cn
E-Mail: post@karlstorz.no E-Mail: info-hrv@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.co.za KARL STORZ Endoscopy (UK) Limited
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower, 415 Perth Avenue, Slough, Berkshire, SL1 4TQ
Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman“, off. 910 No. 208 Tianhe Road, Tianhe District, United Kingdom
127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan 510620, Guangzhou, People’s Republic of China Phone: +44 (0)1753 503500
Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286 E-Mail: info-uk@karlstorz.com
E-Mail: kundservice@karlstorz.se E-Mail: pisarna@karlstorz.si E-Mail: info@karlstorz.kz E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com

66
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany
Telefon: +49 7461 708-0
Telefax: +49 7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com

Das könnte Ihnen auch gefallen