Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
der Aufbereitung sichergestellt. Dem wird ones according to the demands of medical tiempo que se aseguran los buenos resultados
KARL STORZ durch die kontinuierliche Weiter- professionals (see catalog 96211004x). de la preparación. KARL STORZ satisface las
und Neuentwicklung von Instrumenten und As the supplier of these medical devices, exigencias mediante el continuo desarrollo y opti-
Lagerungssystemen nach den Anforderungen der KARL°STORZ shall be liable for the safety, mización de instrumentos y sistemas de almace-
Praxis gerecht (siehe Katalog 96211004x). reliability and performance of the products only namiento según los requisitos de la práctica (véae
Als Lieferant dieser Medizinprodukte betrachtet where installation, maintenance and repairs el catálogo 96211004x).
sich KARL STORZ für die Sicherheit, have been carried out exclusively by personnel Como proveedor de estos productos médicos,
Version 4.4 – 03/2023
Zuverlässigkeit und Leistung der Produkte nur authorized by KARL°STORZ and the product has KARL STORZ únicamente se considera responsa-
dann verantwortlich, wenn Installation, Wartung been used as directed in the instruction manual. ble de la seguridad, la fiabilidad y las prestaciones
und Reparaturen ausschließlich durch von de los mismos en el caso de que la instalación,
KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt el mantenimiento y las reparaciones se realicen
werden und das Produkt in Übereinstimmung mit exclusivamente a cargo de las personas autoriza-
den Gebrauchsinformationen verwendet wird. das por KARL STORZ y el producto se utilice en
concordancia con el Manual de instrucciones.
II
Inhalt Contents Índice
1
Inhalt Contents Índice
2
Inhalt Contents Índice
3
Verwendete Begriffe Terms used Términos utilizados
4
Verwendete Begriffe Terms used Términos utilizados
Empfehlungen Beispiel: BfArM-KRINKO- GefStoffV German Hazardous Subs- EN Comité Europeo de Normali-
Empfehlung „Anforderung tances Ordinance zación
an die Hygiene bei der
Aufbereitung von Medizin- Guidelines Example: ‘Guideline EO Óxido de etileno
produkten“ Compiled by the DGKH
EP Farmacopea Europea
(German Society for Hospital
EN Europäisches Komitee für Hygiene), DGSV (German EPI Equipo de protección indivi-
Normung Society for Sterile Supply) dual
EP Europäische Pharmakopöe and AKI (Working Group on GefStoffV Reglamento alemán sobre
Instrument Reprocessing) for sustancias peligrosas
EO Ethylenoxid
the Validation and Routine
GefStoffV Gefahrstoffverordnung Monitoring of Automated Guías Ejemplo: “Guía DGKH, DGSV
Cleaning and Thermal y AKI para la validación y
H2O2 Wasserstoffperoxid comprobación sistemática de
Disinfection Processes for
HLD High-Level-Desinfektion Medical Devices as well procesos de limpieza mecáni-
as Advice on Selecting ca y desinfección térmica de
IfSG Infektionsschutzgesetz
Washer-Disinfectors’ (refers productos médicos y sobre
ISO Internationale Standard– to DIN EN ISO 15883). los criterios básicos de selec-
Organisation ción de aparatos” (basada en
H2O2 Hydrogen peroxide la norma DIN EN ISO 15883).
KBE Kolonie Bildende Einheiten
HLD High-Level disinfection H2O2 Peróxido de hidrógeno
Leitlinien Beispiel: „Leitlinie der IfSG Infection Protection Act HDS Hoja de datos de seguridad
DGKH, DGSV, AKI für ISO International Organization for
die Validierung und HLD Desinfección de alto nivel
Standardization
Routineüberwachung IfSG Ley alemana de protección
maschineller Reinigungs- Load Loading unit for the sterilizer contra infecciones
und thermischer or washer and disinfector
Desinfektionsprozesse IP Instrucciones de procedi-
für Medizinprodukte MD Medical device miento
und zu Grundsätzen der MDU Medical device unit (measure ISO Organización Internacional de
Geräteauswahl“ (bezieht of performance) Estandarización
sich auf die DIN EN ISO
15883). MPBetreibV German Medical Device MPBetreibV Reglamento alemán de usuari-
Operator Ordinance os de productos médicos
MPG/MDG Medizinproduktegesetz
MPG/MDG German Medical Devices Act MPG/MDG Ley alemana de productos
MPBetreibV Medizinprodukte-
Betreiberverordnung MPV German Medical Devices médicos
Ordinance
5
Verwendete Begriffe Terms used Términos utilizados
6
Verwendete Begriffe Terms used Términos utilizados
7
Einleitung Introduction Introducción
8
Über diese Anleitung About this manual Acerca de esta Instrucción
9
Über diese Anleitung About this manual Acerca de esta Instrucción
10
Über diese Anleitung About this manual Acerca de esta Instrucción
11
Über diese Anleitung About this manual Acerca de esta Instrucción
• Nur empfohlenes und geeignetes Reinigungs- • Only use recommended and suitable cleaning • Utilice exclusivamente accesorios de limpieza
zubehör (z. B. Bürsten) verwenden. accessories (e.g., brushes). apropiados y recomendados (p. ej., cepillos).
ACHTUNG: Für die Reinigung bzw. ATTENTION: Never use metal brushes or metal ATENCIÓN: No utilice nunca cepillos o esponjas
Nachreinigung nie Metallbürsten oder sponges for cleaning or repeated cleaning. metálicos para la limpieza o para la limpieza
Metallschwämme verwenden. posterior.
NOTE: Aerosols should be removed by means of
HINWEIS: Aerosole sollten durch eine a suction device. NOTA: Los aerosoles deben eliminarse mediante
Absaugvorrichtung entfernt werden. un extractor.
NOTE: Only use recognized disinfectants for
HINWEIS: Für die manuelle chemische manual chemical disinfection (In Germany: VAH/ NOTA: Para la desinfección química manual deben
Desinfektion sollten nur anerkannte IHO/RKI-listed). utilizarse únicamente productos desinfectantes va-
Desinfektionsmittel eingesetzt werden (D: VAH-, lidados (en Alemania: lista VAH, IHO o RKI).
IHO-, RKI-Liste). • To avoid acoustic shadows and unrinsed areas,
do not overload washer and disinfector or • Para permitir que los agentes de limpieza alcan-
• Reinigungs-Desinfektionsgeräte (RDG) sowie ultrasound units. cen todas las zonas de la carga, evite sobrecar-
Ultraschallgeräte nicht überladen, um Schall- gar las máquinas de limpieza y desinfección y
und Spülschatten zu vermeiden. • KARL STORZ recommends using completely
demineralized water for the final rinse los aparatos de ultrasonidos.
• Für die Schlussspülung nach der Reinigung following cleaning and chemical disinfection. • Para efectuar el enjuague final después de
und nach der chemischen Desinfektion emp- The instruments must be residue-free upon la limpieza y de la desinfección química,
fiehlt KARL STORZ vollentsalztes Wasser submission for packaging and sterilization. KARL STORZ recomienda utilizar agua comple-
(VE-Wasser) einzusetzen. Die Instrumente sind tamente desalinizada. Los instrumentos han de
rückstandsfrei der Verpackung und Sterilisation • Remove instruments immediately after machine
cleaning and disinfection in the washer and embalarse y esterilizarse sin residuos.
zuzuführen.
disinfector (risk of corrosion). • Extraiga de inmediato los instrumentos una vez
• Instrumente nach dem RDG-Prozess sofort ent- finalizado el proceso de limpieza y desinfección
nehmen (Korrosionsgefahr). • The level of dryness of the instruments to be
sterilized can have a significant influence on (peligro de corrosión).
• Die Trockenheit der zu sterilisierenden the effectiveness of sterilization (depending • La sequedad de los instrumentos que van a
Instrumente kann einen maßgeblichen Einfluss on the method). It must be ensured that the ser esterilizados puede ser determinante para
auf die Effektivität der Sterilisation haben (je instruments are absolutely dry when submitted la efectividad de la esterilización (en función
nach Verfahren). Es muss sichergestellt wer- for sterilization. This must be carried out whilst del procedimiento). Asegúrese de que los ins-
den, dass die Instrumente einer Sterilisation taking the various influential factors, such as trumentos sean sometidos a la esterilización
in absolut trockenem Zustand zugeführt the load, the geometry of the instruments estando completamente secos. Para ello, han
werden. Dies ist unter Berücksichtigung der and management of the process on site, into de considerarse los diferentes factores determi-
verschiedenen einflussnehmenden Faktoren account. nantes in situ como, p. ej., la carga, la geome-
wie z. B. Beladung, Instrumentengeometrie, tría de los instrumentos y el control del proceso.
Prozessführung vor Ort durchzuführen. • Prior to the functional check and specific care
measures, each instrument must be inspected • Antes de efectuar la prueba de funcionamiento
• Vor der Funktionsprüfung und der gezielten for cleanliness and, if necessary, completely y el tratamiento específico de conservación,
Pflege erfolgt die Kontrolle jedes Instrumentes reprocessed again. compruebe que todos los instrumentos estén
auf Sauberkeit, ggf. sind die Instrumente noch- limpios y, si es necesario, vuelva a prepararlos
mals vollständig aufzubereiten. • Instruments must be cared for locally (on
moving parts, e.g., joints, threads) after each completamente.
• Instrumente sind nach jeder Reinigung/ cleaning/disinfection procedure. KARL STORZ • Los instrumentos han de someterse a un
Desinfektion gezielt zu pflegen (bewegliche recommends instrument oil (Art. No. 27656B) tratamiento específico de conservación después
Teile, z. B. Gelenke, Gewinde). KARL STORZ for general care. de cada limpieza/desinfección (piezas móviles,
empfiehlt zur Pflege Instrumentenöl (Art.-Nr. p. ej., articulaciones y roscas). KARL STORZ
27656B). recomienda para la conservación el aceite para
instrumentos (n.º de art. 27656B).
12
Über diese Anleitung About this manual Acerca de esta Instrucción
• Jedes Instrument ist vor dem Verpacken und vor • Each instrument must undergo a functional • Antes de su embalaje y esterilización,
der Sterilisation einer Funktionsprüfung zu unter- check before packaging and sterilization. compruebe el correcto funcionamiento de cada
ziehen, demontierte Instrumente sind im montier- Disassembled instruments must be assembled instrumento; los instrumentos desmontados
ten Zustand zu prüfen und zu verpacken. for checking and packaging. deben montarse antes de ser comprobados y
• Nur funktionsfähige, saubere, desinfizierte, • Only clean, disinfected and dry instruments embalados.
gepflegte und trockene Instrumente sind zu ver- which have been cared for and are in full • Solo está permitido embalar y esterilizar
packen und der Sterilisation zuzuführen. working order may be packed and sterilized. instrumentos limpios, desinfectados, tratados,
• Um spezifische Instrumente zu prüfen, emp- • In order to check specific instruments, secos y que funcionen correctamente.
fiehlt KARL STORZ die Verwendung geeigneter KARL STORZ recommends the use of a • Para comprobar instrumentos específicos,
Prüfmittel z. B. Vergrößerungsglas/Lupe. suitable inspection device, e.g., magnifying KARL STORZ recomienda el empleo de
• Defekte Instrumente sind aus dem Umlauf zu glass/loupe. instrumentos de control adecuados, tales
nehmen und der Reparatur durch den Hersteller • Defective instruments must be removed from como, p. ej., una lente de aumento/lupa.
zuzuführen. circulation and sent to the manufacturer for • Es necesario retirar de la circulación los
repair. instrumentos defectuosos y encargar su
HINWEIS: Reparaturen durch Dritte können zum reparación al fabricante.
Verlust der Gewährleistung führen. NOTE: Repairs carried out by third parties may
• Reparaturinstrumente sind vor der lead to invalidation of the warranty. NOTA: Las reparaciones realizadas por terceros
Rücksendung an den Hersteller – soweit mög- • Before being returned to the manufacturer, any pueden implicar la pérdida de los derechos de
lich – einer vollumfänglichen Aufbereitung zu instruments which require a repair must – as garantía.
unterziehen. Die dementsprechende Nachweis- far as possible – be subjected to a complete • Antes de reenviarlos al fabricante con fines de
Dokumentation ist der Lieferung beizufügen. reprocessing cycle. The corresponding reparación, los instrumentos han de someterse,
documentary proof must be enclosed with the en la medida de lo posible, a un ciclo completo
HINWEIS: Ohne Reinigung keine sichere delivery. de preparación. La documentación justificativa
Desinfektion! Ohne Desinfektion keine sichere correspondiente debe adjuntarse al suministro.
Sterilisation! NOTE: Disinfection is not assured without cleaning
• Für die Sterilisation sind nur validierte und für first! Sterilization is not assured without disinfecting NOTA: Sin limpieza no hay desinfección segura.
das betreffende Medizinprodukt sinnvolle und first! Sin desinfección no hay esterilización segura.
geeignete Verfahren anzuwenden. • For sterilization, only validated procedures which • Para la esterilización han de utilizarse
are expedient and suitable for the medical únicamente procedimientos validados
device concerned may be used. razonables y adecuados para el producto
médico correspondiente.
13
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
14
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
(SAL). Ein Produkt darf nur als „steril“ bezeichnet was sterilized according to validated procedures puede calificarse como “estéril” si ha sido esterilizado
werden, wenn es in einer mikroorganismendichten in packaging which is resistant to microorganisms siguiendo procedimientos validados en un embalaje
Verpackung nach validierten Verfahren sterilisiert (sterile barrier system). cerrado herméticamente para evitar la entrada de
wurde (Sterilbarriere-System). microorganismos (sistema de barrera estéril).
5. 1. 5 Validierung 5. 1. 5 Validation 5. 1. 5 Validación
Validierung ist der dokumentierte Beweis, dass Validation is the documentary evidence that a pro- La validación es la prueba documentada de que un
ein Prozess oder System die vorher spezifizierten cess or system reproducibly fulfills the previously proceso o sistema cumple de manera reproducible
Anforderungen (Akzeptanzkriterien) reproduzierbar erfüllt. specified requirements (acceptance criteria). los requisitos previamente especificados (criterios de
Im Rahmen der Konformitätsbewertung ist der Within the framework of the conformity assess- aceptación).
Hersteller des Medizinproduktes verantwortlich, ment, the manufacturer of the medical device is En el marco de la evaluación de la conformidad,
den Nachweis der Wirksamkeit von Verfahren zur responsible for providing the evidence of the effi- el fabricante del producto médico es responsable
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation zu erbringen cacy of the cleaning, disinfection and sterilization de demostrar la efectividad de los procedimientos
(Validierung der Verfahren). procedures (validation of the procedures). previstos para la limpieza, la desinfección y la
Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die Wirksamkeit The operator is responsible for proving (validating) esterilización (validación de los procedimientos).
der Verfahren vor Ort unter Berücksichtigung der the efficacy of the procedures on-site with due con- El usuario es responsable de demostrar (validar) la
spezifischen Rahmenbedingungen nachzuweisen (zu sideration given to the specific framework conditions efectividad de los procedimientos in situ teniendo en
validieren) sowie die periodisch durchzuführenden and ensuring that the routine tests are carried out cuenta el contexto específico, así como de asegurar
Routineprüfungen sicherzustellen. periodically. que se realicen las pruebas rutinarias periódicamente.
5. 2 Aufbereitungsverfahren 5. 2 Reprocessing procedures 5. 2 Procedimientos de preparación
Aufbereitungsverfahren gibt es in zahlreichen There are various reprocessing procedures, Dado que existen numerosas variantes de procedi-
Varianten, weshalb darauf zu achten ist, dass sie whereby care should be taken to ensure that their mientos de preparación, es necesario asegurarse de
auf ihre Wirksamkeit geprüft und validiert sind. efficacy has been tested and validated. que hayan sido comprobadas y validadas en cuanto
Grundsätzlich ist darauf zu achten, dass As a fundamental principle, always ensure that a su efectividad.
immer erst die Reinigung erfolgt, dann davon cleaning is carried out first, and disinfection Como norma básica, hay que tener en cuenta que
getrennt die Desinfektion! Ausnahmen regelt afterwards in a separate procedure! Exceptions la limpieza siempre se realiza en primer lugar y, a
das Infektionsschutzgesetz (D) bzw. die are governed by the Infection Protection Act (in continuación y por separado, la desinfección. La
länderspezifischen Regelungen. Germany) or the national regulations. ley alemana de protección contra infecciones y las
Die maschinelle Reinigung und Desinfektion von KARL STORZ medical devices undergo automat- normativas específicas de cada país regulan las
KARL STORZ Medizinprodukten erfolgt in einem ed cleaning and disinfection in a WD or WD-E that excepciones a dicha norma.
nach DIN EN ISO 15883 geprüften RDG bzw. has been tested according to DIN EN ISO 15883. La limpieza mecánica y desinfección de los pro-
RDG-E. In all cases, the manufacturers of the medical ductos médico de KARL STORZ se realiza en una
Die Freigabe der RDG/RDG-E und devices are responsible for releasing both the máquina automática de limpieza y desinfección
Aufbereitungschemikalien liegt immer im WD/WD-E and the reprocessing chemicals. By RDG o RDG-E probada según DIN EN ISO 15883.
Verantwortungsbereich der jeweiligen Hersteller cooperating with these partners, KARL STORZ La autorización de la RDG/RDG-E y los agentes
dieser Medizinprodukte. KARL STORZ kommt fulfills its duty to support its customers in químicos de procesos es siempre responsabilidad
durch die Kooperation zu diesen Partnern performing fully comprehensive reprocessing del fabricante correspondiente de dicho producto
seiner Verpflichtung nach, den Kunden bei einer methods. médico. Con la colaboración de estos socios,
vollumfänglichen Aufbereitung zu unterstützen. KARL STORZ cumple con su obligación de apoyar
al cliente en un reprocesamiento completo.
5. 2. 1 Reinigungsverfahren 5. 2. 1 Cleaning procedures 5. 2. 1 Procedimientos de limpieza
• manuelle Reinigung • Manual cleaning • Limpieza manual
• maschinelle Reinigung • Machine cleaning • Limpieza mecánica
16
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
Die Auswahl des Instrumentenreinigers muss The instrument cleaner is to be selected accord- La elección del producto de limpieza para
in Abhängigkeit vom Anwendungsgebiet des ing to the field of application of the medical instrumentos debe realizarse en función del ámbito
Medizinproduktes erfolgen. Unterschiedlichste device. Highly diverse contaminations, such as de aplicación del producto médico. Los diferentes
Kontaminationen wie Blut, Schleim, blood, mucus, bone constituents, make specific tipos de contaminación, como sangre, mucosidad
Knochenbestandteile stellen spezifische demands of the process chemicals. The chemical y componentes óseos, exigen requisitos específicos
Anforderungen an die Prozess-Chemikalie. manufacturer’s specifications (e.g., concentration, al producto químico de proceso. Es necesario
Die Angaben des Chemikalienherstellers (z. B. exposure time, temperature) must be followed. observar las indicaciones del fabricante del producto
Konzentration, Einwirkzeit, Temperatur) sind zu químico (p. ej., concentración, tiempo de aplicación,
befolgen. temperatura).
HINWEIS: Die maschinelle Reinigung ist zu NOTE: Machine cleaning is preferred. NOTA: Es preferible realizar una limpieza
bevorzugen. mecánica.
5. 2. 2 Desinfektionsverfahren 5. 2. 2 Disinfection procedures 5. 2. 2 Procedimientos de desinfección
• manuell chemisch • Manual chemical • Desinfección química manual
• maschinell thermisch • Machine thermal • Desinfección térmica mecánica
• maschinell chemisch • Machine chemical • Desinfección química mecánica
Bei der Auswahl des Desinfektionsmittels ist das When selecting the disinfectant, the spectrum A la hora de elegir el producto desinfectante debe
Wirkungsspektrum in Bezug auf Mikroorganismen of action with regard to microorganisms must observarse el espectro de acción con respecto a
zu beachten. Die Aufbereitung erfolgt mit einem be taken into account. Reprocessing is carried los microorganismos. La preparación se efectúa
geeigneten Desinfektionsmittel (D: VAH-, IHO-,RKI- out using a suitable disinfectant (in Germany: con un producto desinfectante adecuado (en
Liste) unter Befolgung der Angaben des Prozess- VAH/IHO/RKI-listed) following the specifications Alemania: lista VAH, IHO o RKI) observando las
Chemikalien-Herstellers (z. B. Konzentration, of the process chemical manufacturer (e.g., indicaciones del fabricante del producto químico
Einwirkzeit, Temperatur). concentration, exposure time, temperature). (p. ej., concentración, tiempo de aplicación,
Die maschinelle thermische Desinfektion ist zu Machine thermal disinfection is preferred (80 - temperatura).
bevorzugen (80 – 95 °C bzw. Erreichung des 95°C or achievement of the A0 value of 3000 Es preferible realizar la desinfección térmica
A0-Werts von 3000 gemäß DIN EN ISO 15883 im according to DIN EN ISO 15883 in the Appendix). mecánica (80 – 95 °C o alcanzar el valor A0 de
Anhang). 3000 según DIN EN ISO 15883, en el anexo).
17
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
RDG-E Hersteller Maschinentyp WD-E manufacturer Machine type Fabricante de Tipo de máquina
RDG-E
Advanced Sterilization Aeroflex Advanced Sterilization Aeroflex Advanced Sterilization Aeroflex
Products (ASP) Products (ASP) Products (ASP)
Belimed AG WD425 Belimed AG WD425 Belimed AG WD425
WD430 WD430 WD430
Getinge AB ED-Flow Getinge AB ED-Flow Getinge AB ED-Flow
OLYMPUS SURGICAL mini ETD 2 OLYMPUS SURGICAL mini ETD 2 OLYMPUS SURGICAL mini ETD 2
TECHNOLOGIES ETD 3 TECHNOLOGIES ETD 3 TECHNOLOGIES ETD 3
EUROPE GmbH ETD 3 plus EUROPE GmbH ETD 3 plus EUROPE GmbH ETD 3 plus
ETD 4 ETD 4 ETD 4
ETD Double ETD Double ETD Double
18
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
Weiterführende Informationen z. B. zu Adapter The machine manufacturer in question can provide El fabricante correspondiente de la máquina
oder Konnektierungen werden von dem jeweiligen further information; for example, on adaptors or proporciona más información, por ejemplo, sobre
Hersteller der Maschine zur Verfügung gestellt. connectors. adaptadores o conectores.
5. 2. 5 Materialkompatibilität 5. 2. 5 Material compatibility 5. 2. 5 Compatibilidad de materiales
Mit den folgenden Kooperationspartnern haben Working with the following partners, we have Con los siguientes socios colaboradores,
wir Testungen zur Materialkompatibilität in Bezug performed material compatibility tests relating to hemos realizado pruebas de compatibilidad de
auf Reinigungs- und Desinfektionschemikalien (A) cleaning and disinfection chemicals (A) and the materiales con respecto a los productos químicos
und dem Sterilisationsmedium Wasserstoffperoxid sterilizing agent hydrogen peroxide (B). de limpieza y desinfección (A) y el medio de
(B) ausgeführt. The manufacturer in question is responsible esterilización peróxido de hidrógeno (B).
Für die Bereitstellung aller offiziellen Dokumente, for providing all official documents, such as El fabricante correspondiente es responsable de
wie z. B. Gebrauchsanweisung und Sicherheits instructions for use and safety data sheets. proporcionar todos los documentos oficiales,
datenblätter, ist der jeweilige Hersteller como las instrucciones de uso y las hojas de
verantwortlich. datos de seguridad.
A. Reinigungs- und Aufbereitungschemikalien A. Cleaning and reprocessing chemicals A. Agentes químicos de limpieza y procesamiento
• Advanced Sterilization Products (ASP) • Advanced Sterilization Products (ASP) • Advanced Sterilization Products (ASP)
• B. Braun Melsungen AG • B. Braun Melsungen AG • B. Braun Melsungen AG
• Bode Chemie GmbH • Bode Chemie GmbH • Bode Chemie GmbH
• Chemische Fabrik Dr. Weigert GmbH & Co. KG • Chemische Fabrik Dr. Weigert GmbH & Co. KG • Chemische Fabrik Dr. Weigert GmbH & Co. KG
• Dr. Schumacher GmbH • Dr. Schumacher GmbH • Dr. Schumacher GmbH
• Ecolab Deutschland GmbH • Ecolab Deutschland GmbH • Ecolab Deutschland GmbH
• Getinge AB • Getinge AB • Getinge AB
• OLYMPUS SURGICAL TECHNOLOGIES • OLYMPUS SURGICAL TECHNOLOGIES • OLYMPUS SURGICAL TECHNOLOGIES
EUROPE GmbH EUROPE GmbH EUROPE GmbH
• Schülke & Mayr GmbH • Schülke & Mayr GmbH • Schülke & Mayr GmbH
• STERIS Corporation • STERIS Corporation • STERIS Corporation
• Tristel Solutions Ltd. • Tristel Solutions Ltd. • Tristel Solutions Ltd.
• Wassenburg Medical B.V. • Wassenburg Medical B.V. • Wassenburg Medical B.V.
B. Sterilisationsverfahren B. Sterilization methods B. Procedimientos de esterilización
• Advanced Sterilization Products (ASP) • Advanced Sterilization Products (ASP) • Advanced Sterilization Products (ASP)
• Getinge AB • Getinge AB • Getinge AB
• Steelco SpA - Miele Group • Steelco S.p.A. – Miele Group • Steelco SpA - Miele Group
• STERIS Corporation • STERIS Corporation • STERIS Corporation
• Stryker • Stryker • Stryker
19
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
5. 3 Wasser- und Dampfqualität 5. 3 Water and steam quality 5. 3 Calidad del agua y del vapor
5. 3. 1 Reinigung/Desinfektion/Spülung 5. 3. 1 Cleaning/disinfection/rinsing 5. 3. 1 Limpieza/desinfección/enjuague
Zur Gewährleistung einer hohen Lebensdauer To ensure that the instruments have a long service Con el fin de garantizar una larga vida útil de los ins-
der Instrumente empfiehlt KARL STORZ für diese life, KARL STORZ recommends the use of com- trumentos, KARL STORZ recomienda emplear agua
drei Aufbereitungsschritte die Verwendung von pletely demineralized water in these three reprocess- completamente desalinizada para estos tres pasos
VE-Wasser. Oberflächenveränderungen können die ing steps. Changes to the surface may impair the de preparación. Las alteraciones superficiales pueden
funktionellen und hygienischen Eigenschaften des functional and hygienic properties of the instrument. menoscabar las características funcionales e higiénicas
Instrumentes beeinträchtigen. Discolorations due to oxide formation represent del instrumento.
Verfärbungen durch Oxidbildung stellen rein purely cosmetic changes which have no influence on Las decoloraciones por formación de óxido constituyen
kosmetische Veränderungen dar, die keinen function and hygienic safety. Discolorations due to alteraciones puramente estéticas que no influyen en la
Einfluss auf Funktion und hygienische Sicherheit oxide formation are purely cosmetic changes. funcionalidad ni en la seguridad higiénica. Alteraciones
haben. Rein kosmetische Veränderungen sind These should be differentiated from the build-up of puramente estéticas son las decoloraciones por forma-
Verfärbungen durch Oxidbildung. potentially infectious deposits on the surface, which ción de óxido.
Davon zu unterscheiden sind potentiell infektiöse must be removed. Es necesario distinguir dichas alteraciones de las adhe-
Anhaftungen an der Oberfläche, die entfernt Changes to the surface which are caused mechani- rencias superficiales potencialmente infecciosas; que
werden müssen. cally, such as scratches, must be critically evaluated deben eliminarse.
Mechanisch verursachte Oberflächenveränderungen in respect of the risks posed to hygiene and function Las alteraciones superficiales provocadas por acción
wie Kratzer sind bezüglich hygienischer und and may lead to corrosion. Corrosion results in an mecánica, como las rayaduras, han de evaluarse median-
funktioneller Risiken kritisch zu bewerten und assessable threat to function, such as an unexpect- te un examen crítico de los riesgos higiénicos y funcio-
können zu Korrosion führen. Aus der Korrosion ed break when bearing a load during an operation nales, y pueden provocar corrosión. La corrosión puede
resultiert eine einschätzbare Funktionsgefährdung, (due to pitting corrosion, gap and crevice corrosion). suponer un riesgo apreciable para el funcionamiento del
etwa unerwarteter Bruch bei Belastung während Only completely demineralized water should be used instrumento, como p. ej. una rotura accidental al aplicar
der Operation (durch Lochfraß, Spalt- und for the final rinse, in accordance with the ‘Guideline una carga durante la intervención quirúrgica (como conse-
Risskorrosion). Compiled by the DGKH (German Society for cuencia de picaduras y corrosión de grietas y fisuras).
Für die Schlussspülung sollte ausschließlich Hospital Hygiene), DGSV (German Society for Sterile Para efectuar el enjuague final, debe utilizarse exclusiva-
VE-Wasser verwendet werden, gemäß der Supply) and AKI (Working Group on Instrument mente agua completamente desalinizada, conforme a la
„Leitlinie DGKH, DGSV, AKI für die Validierung und Reprocessing) for the Validation and Routine “Guía DGKH, DGSV y AKI para la validación y compro-
Routineüberwachung maschineller Reinigungs- Monitoring of Automated Cleaning and Thermal bación sistemática de procesos de limpieza mecánica y
und thermischer Desinfektionsprozesse für Disinfection Processes for Medical Devices as well desinfección térmica de productos médicos y sobre los
Medizinprodukte und zu Grundsätzen der as Advice on Selecting Washer-Disinfectors’. criterios básicos de selección de aparatos”.
Geräteauswahl“ Table 1: In accordance with the Guideline, the Tab. 1: Según la guía se recomiendan los
Tab. 1: Gemäß der Leitlinie werden folgende following values are recommended: siguientes valores
Werte empfohlen
Conductivity: ≤ 15 µs (deviation from Conductividad: ≤ 15 µs (desviación de la
Leitfähigkeit: ≤ 15 µs (abweichend von DIN EN 285) norma DIN EN 285)
DIN EN 285)
pH value: 5–7 Valor pH: 5–7
pH-Wert: 5–7
Total hardness: ≤ 0.02 mmol CaO/l Dureza total: ≤0,02 mmol CaO/l
Gesamthärte: ≤ 0,02 mmol CaO/l
Salt content: ≤ 10 mg/l Grado de salinidad: ≤10 mg/l
Salzgehalt: ≤ 10 mg/l
Phosphate: ≤ 0.5 mg/l Fosfato: ≤0,5 mg/l
Phosphat: ≤ 0,5 mg/l (as P2O5) (como P2O5)
(als P2O5)
Silica: (as SiO2) ≤ 1 mg/l Silicato: ≤1 mg/l
Silikat: (als SiO2) ≤ 1 mg/l (como SiO2)
Chloride: ≤ 2 mg/l
Chlorid: ≤ 2 mg/l Cloruro: ≤2 mg/l
20
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
Diese Wasser sind frei von Mikroorganismen und These types of water are free from microorganisms Las siguientes aguas están libres de microorganis-
eignen sich für die Schlussspülung: and are suitable for the final rinse: mos y son aptas para el enjuague final:
• Sterilfiltriertes Wasser • Sterile-filtered water • Agua esterilizada por filtrado
• Steriles Wasser • Sterile water • Agua esterilizada
Nicht frei von Mikroorganismen und daher nicht für These types of water are not free from microorgan- Las siguientes aguas contienen microorganismos y,
die Schlussspülung geeignet sind: isms and are therefore not suitable for the final rinse: en consecuencia, no son aptas para el enjuague final:
• Destilliertes Wasser • Distilled water • Agua destilada
• Entionisiertes Wasser • Deionized water • Agua desionizada
• Leitungswasser • Utility water • Agua del grifo
• Aqua purificata • Aqua purificata • Agua purificada
HINWEIS: Bei Nichtbeachtung können Korrosion, NOTE: Failure to heed these recommendations may lead NOTA: En caso de inobservancia puede producirse
Verfärbung und Flecken auftreten (in der Roten to corrosion, staining and discoloration (in the Red Bro- corrosión, decoloración y manchas (véase el folleto
Broschüre „Instrumentenaufbereitung – richtig ge- chure ‘Proper Maintenance of Instruments’ (Instrumente- rojo “El método correcto para el tratamiento de instru-
macht“ des Arbeitskreis Instrumentenaufbereitung naufbereitung – richtig gemacht) from the A-K-I (Working mentos” del Grupo de Trabajo Tratamiento de Instru-
A-K-I www-a-k-i.org). Group on Instrument Reprocessing) www.a-k-i.org). mentos (AKI, por su sigla en alemán) www.a-k-i.org).
5. 3. 2 Sterilisation 5. 3. 2 Sterilization 5. 3. 2 Esterilización
Zur Sterilisation sind die Wasserqualitäten gemäß For sterilization, water quality must comply with Para la esterilización deben observarse las cali-
der DIN EN 285:2016 für Speisewasser und DIN EN 285:2016 for feed water and condensate. dades del agua especificadas según la norma
Kondensat einzuhalten. Die Einhaltung sollte nach This compliance should be checked regularly DIN EN 285:2016 acerca del agua de alimentación
anerkannten analytischen Verfahren regelmäßig according to recognized analytical methods. y el condensado. Debe comprobarse periódica-
geprüft werden. mente el cumplimiento de las mismas, aplicando
Table 2: Proposed maximum values of
Tabelle 2: Vorgeschlagene Höchstwerte impurities in the condensate from the steam al efecto métodos analíticos reconocidos.
von Verunreinigungen im Kondensat aus supply for the chamber of the sterilizer Tabla 2: Valores máximos recomendados de
der Dampfversorgung für die Kammer des impurezas en el condensado del suministro
Sterilisators Substance/Property: Condensate de vapor para la cámara del esterilizador
Substanz/Eigenschaft: Kondensat Silica: ≤ 0.1 mg/l
Sustancia/Propiedad: Condensado
Silikat: ≤ 0,1 mg/l Iron ≤ 0.1 mg/l
Silicato: ≤0,1 mg/l
Eisen ≤ 0,1 mg/l Cadmiumc ≤ 0.005 mg/l Hierro ≤0,1 mg/l
Cadmiumc ≤ 0,005 mg/l Leadc ≤ 0.05 mg/l
Cadmioc ≤0,005 mg/l
Bleic ≤ 0,05 mg/l Heavy metal residues ≤ 0.1 mg/l
Plomo c
≤0,05 mg/l
except iron, cadmium,
Schwermetallrückstände ≤ 0,1 mg/l leadb Residuos de metales ≤0,1 mg/l
außer Eisen, Kadmium, pesados que no son
Bleib Chlorides ≤ 0.1 mg/l
hierro, cadmio ni plomob
Chloride ≤ 0,1 mg/l Phosphate ≤ 0.1 mg/l
Cloruros ≤0,1 mg/l
Phosphat ≤ 0,1 mg/l Conductivity (at 20°C)a ≤ 4.3 μS/cm
Fosfato ≤0,1 mg/l
Leitfähigkeit (bei 20 °C)a ≤ 4,3 μS/cm pH value (20°C) 5 to 7
Conductividad (a 20 °C) a
≤4,3 μS/cm
pH-Wert (20 °C) 5 bis 7 Valor pH (20 °C) entre 5 y 7
21
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
Aussehen farblos, klar, ohne Appearance colorless, clear, no Aspecto incoloro, claro, sin
Ablagerungen deposits sedimentos
Härte (der Erdalkali- ≤ 0,02 mmol/l Hardness (of the alkaline ≤ 0.02 mmol Dureza (de los iones ≤0,02 mmol/l
Ionen) earth ions) alcalinotérreos)
a Siehe Europäische Pharmakopöe. a See European Pharmacopoeia. a Véase la Farmacopea Europea.
b Sofern das Kondensat die Anforderungen an die Leitfähigkeit erfüllt, b P rovided that the condensate meets the conductivity requirements, b S iempre que el condensado cumpla con los requisitos de conducti-
ist die Durchführung von Prüfungen in Bezug auf Schwer-metalle it is not necessary to carry out tests relating to heavy metals. vidad, no será necesario realizar controles de metales pesados.
nicht erforderlich. c The limit values correspond to the requirements for drinking water. c Los valores límite se corresponden con los requisitos del agua
c Die Grenzwerte entsprechen den Anforderungen an Trinkwasser. potable.
Table 3: Impurities in the feed water for an
Tabelle 3: Verunreinigungen im Speisewasser associated steam generator Tabla 3: Impurezas en el agua de alimenta-
für einen zugeordneten Dampferzeuger ción para un generador de vapor asignado
Substance/Property: Feed water
Substanz/Eigenschaft: Speisewasser Sustancia/Propiedad: Agua de
Evaporation residue ≤ 10 mg/l alimentación
Abdampfrückstand ≤ 10 mg/l
Silica ≤ 1 mg/l Residuo de evaporación ≤10 mg/l
Silikat ≤ 1 mg/l
Iron ≤ 0.2 mg/l Silicato ≤1 mg/l
Eisen ≤ 0,2 mg/l
Cadmiuma ≤ 0.005 mg/l Hierro ≤0,2 mg/l
Cadmiuma ≤ 0,005 mg/l
Leada ≤ 0.05 mg/l Cadmio a
≤0,005 mg/l
Bleia ≤ 0,05 mg/l
Heavy metal residues ≤ 0.1 mg/l Plomoa ≤0,05 mg/l
Schwermetallrückstände ≤ 0,1 mg/l except iron, cadmium,
außer Eisen, Kadmium, lead Residuos de metales ≤0,1 mg/l
Blei pesados que no son
Chloride b
≤ 0.5 mg/l hierro, cadmio ni plomo
Chloridb ≤ 0,5 mg/l
Phosphate ≤ 0.5 mg/l Clorurob ≤0,5 mg/l
Phosphat ≤ 0,5 mg/l
Conductivity (at 20°C)a ≤ 5 μS/cm Fosfato ≤0,5 mg/l
Leitfähigkeit (bei 20 °C)a ≤ 5 μS/cm
pH value (20°C) 5 to 7.5 Conductividad (a 20 °C)a ≤5 μS/cm
pH-Wert (20 °C) 5 bis 7,5
Appearance colorless, clear, no Valor pH (20 °C) entre 5 y 7,5
Aussehen farblos, klar, ohne deposits
Ablagerungen Aspecto incoloro, claro, sin
Hardness (of the alkaline ≤ 0.02 mmol/l sedimentos
Härte (der Erdalkali- ≤ 0,02 mmol/l earth ions)
Ionen) Dureza (de los iones ≤0,02 mmol/l
a The limit values correspond to the requirements for drinking water.
a Die Grenzwerte entsprechen den Anforderungen an Trinkwasser. alcalinotérreos)
b The maximum chloride concentration in the feed water influences
b Die maximale Chlorid-Konzentration im Speisewasser beeinflusst die a Los valores límite se corresponden con los requisitos del agua
corrosion in combination with high temperatures.
Korrosion in Kombination mit hohen Temperaturen. potable.
c See European Pharmacopoeia.
c Siehe Europäische Pharmakopöe. b L a concentración máxima de cloruro en el agua de alimentación
influye en la corrosión en combinación con altas temperaturas.
c Véase la Farmacopea Europea.
22
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
5. 4 Wasser-Qualitäten zur 5. 4 Water qualities for medical 5. 4 Calidades del agua para la
Medizinprodukteaufbereitung – device reprocessing – preparación de productos
Weltweit worldwide médicos – Todo el mundo
Allgemeine Begriffe – im Vergleich A comparison of general terms Conceptos generales en comparación
In der Betrachtung: Under consideration: Se tienen en consideración:
• Chemische Reinheit (z. B. Salze, Metalle, • Chemical purity (e.g., salts, metals, pyrogens) • Pureza química (p. ej., sales, metales,
Pyrogene) • Microbiological purity (e.g., microorganisms, pirógenos)
• Mikrobiologische Reinheit (z.B. proteins, endotoxins) • Pureza microbiológica (p. ej., microorganismos,
Mikroorganismen, Proteine, Endotoxine) proteínas, endotoxinas)
5. 4. 1 Leitungswasser vs. Trinkwasser 5. 4. 1 Utility water vs. drinking water 5. 4. 1 Agua del grifo frente a agua potable
Leitungswasser ist das Wasser, das über ein Utility water is the water supplied through a Agua del grifo es el agua que se suministra al
Leitungsnetz zum Ort der Nachfrage geliefert wird. network of pipes to the place of demand. It is punto de demanda a través de una red de tuberías.
Normalerweise wird davon ausgegangen, daß es usually considered safe for human consumption Normalmente se da por hecho que es segura para
für den menschlichen Konsum und andere lokale and other local use. The water may be clean at el consumo humano y para otras aplicaciones
Anwendung sicher ist. Das Wasser kann an seiner its source, such as groundwater, while after some locales. El agua puede estar limpia en su origen,
Quelle, wie Grundwasser, sauber sein, während time would require quality improvement through como las aguas subterráneas, mientras que
nach einiger Zeit eine Qualitätsverbesserung durch treatment/reprocessing, for example, water from después de un tiempo requeriría una mejora de
Behandlung/Aufbereitung erforderlich wäre, - a lake, artificial water or river. There are different calidad mediante su tratamiento/preparación (p. ej.,
beispielsweise Wasser aus dem See, künstlichem types of water treatment methods. Utility water el agua proveniente de un lago, de masas de agua
Gewässer oder Fluß. Es gibt verschiedene Arten von is delivered to the consumer through pipes. If the artificiales o de ríos). Existen diferentes métodos de
Wasseraufbereitungsmethoden. Leitungswasser wird consumer drinks it, it is also drinking water tratamiento del agua. El agua del grifo se suministra
über Leitungen an den Verbraucher abgegeben. Wenn Drinking water is the water that is safe for al consumidor a través de tuberías. Cuando el
der Verbraucher es trinkt, ist es auch Trinkwasser human consumption. It meets the WHO drinking consumidor la bebe, también es agua potable
Trinkwasser ist das Wasser, das für den water quality standard or any other relevant Agua potable es el agua que es segura para
menschlichen Gebrauch sicher ist. Es erfüllt die WHO- drinking water standard. el consumo humano. Cumple la norma sobre la
Trinkwasserqualitätsnorm oder eine andere relevante Drinking water should comply with all legal calidad del agua potable de la OMS o alguna otra
Trinkwassernorm. requirements of the country in which it is norma relevante sobre el agua potable.
Das Trinkwasser sollte allen gesetzlichen Bestimmungen consumed. In many countries, tap water is El agua potable debe cumplir todas las disposi-
des Landes entsprechen, in dem es konsumiert wird. In purified to make it safe for human consumption. ciones legales del país en el que se consume. En
vielen Ländern wird Leitungswasser gereinigt, um es für Values according to the German Drinking Water muchos países se depura el agua del grifo con la
den menschlichen Gebrauch sicher zu machen. Werte Ordinance: E. Coli 0 / 100 ml, Enterococci 0 / finalidad de hacerla segura para el consumo huma-
gemäß der deutschen Trinkwasserverordnung: E. Coli 100 ml, in closed vessels E. Coli, Enterococci, no. Valores según el Reglamento alemán sobre
0 / 100ml, Enterococci 0 / 100ml, in geschlossenen Pseudomonas Aeruginosa all 0 / 250 ml. el agua potable: E. Coli 0/100 ml, enterococos
Gefäßen E. Coli, Enterokokken, Pseudomonas 0/100 ml; en recipientes cerrados: E. Coli, enteroco-
Aeruginosa alle 0 / 250ml. cos y Pseudomonas aeruginosa, todos 0/250 ml.
5. 4. 2 Reinwasser (technisches) Wasser vs. 5. 4. 2 Pure (technical) water vs. distilled 5. 4. 2 Agua pura (técnica) frente a agua
Destilliertes Wasser water destilada
Reinwasser ist Wasser, das bei der Pure water is water that has been freed from Agua pura es el agua de la que se han eliminado
Aufbereitung von Verunreinigungen, wie Schmutz impurities such as dirt and chemicals during impurezas, como suciedad y productos quími-
und Chemikalien befreit wurde. Wie auch repocessing. cos, durante el tratamiento. Igual que en el caso
„Vollentsalztes Wasser (VE)“ oder „Deionisiertes As well as ‘Completely Demineralized Water (CD)’ del “agua completamente desalinizada” o “agua
Wasser (DI)“ – beide sind aber nicht in der EP/USP or ‘Deionized Water (DI)’ - but both are not defined desionizada”, aunque ambas no están definidas
definiert. in the EP/USP. en la Farmacopea Europea/Convención de la
Farmacopea de los Estados Unidos (EP/USP, por
su sigla inglesa).
23
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
Der mikrobiologischer Grenzwert von Reinwasser The microbiological limit of pure water with <100 El valor límite microbiológico del agua pura, con
mit <100 Kolonie Bildende Einheiten/ml colony forming units /ml (CFU / ml) allows the <100 unidades formadoras de colonias/ml
(KBE/ml) ermöglicht die Nutzung ohne zusätzliche use without additional disinfection or disinfection (UFC/ml), hace posible su consumo sin tener que
Desinfektion oder Desinfektionsverfahren. procedures. efectuar una desinfección o un procedimiento de
Destilliertes Wasser ist eine Form von Distilled water is a form of purified water that desinfección adicional.
gereinigtem Wasser, das im Wesentlichen frei von is essentially free of impurities. During distillation, Agua destilada es una forma de agua depura-
Verunreinigungen ist. Bei der Destillation werden fluoride and natural minerals are removed da que prácticamente no contiene impurezas.
Fluorid und natürliche Mineralien aus Trinkwasser from drinking water (sterility, however, is not Durante la destilación se eliminan fluoruros y mine-
entfernt (Keimfreiheit jedoch nicht garantiert). guaranteed). rales naturales del agua potable (sin embargo, no
se garantiza que esté libre de gérmenes).
5. 4. 3 Reinstwasser vs. Wasser für 5. 4. 3 Ultrapure water vs. water for 5. 4. 3 Agua de alta pureza frente a
Injektionszwecke (Europäische injection (European agua para inyección (Farmacopea
Pharmakopöe EP; Pharmacopoeia EP; US Europea EP; Farmacopea de los
US Pharmakopöe USP) Pharmacopoeia USP) EE. UU. USP)
Reinstwasser Ultrapure water Agua de alta pureza
Die Verordnung für Reinstwasser begrenzt The Ordinance for ultrapure water limits the total El Reglamento sobre agua de alta pureza limita
die Gesamtmenge der Anzahl der Bakterien amount of bacteria count to <10/100 ml (before/ la cantidad total de bacterias a <10/100 ml (sin
auf <10/100 ml (vor/ohne Sterilisation – nach without sterilization - after sterilization < 1 CFU), esterilizar/antes de la esterilización; después de
Sterilisation < 1 KBE), was drei Zehnerpotenzen which expresses three powers of ten. la esterilización: <1 UFC), lo cual representa tres
ausdrückt. • Pharmacopoeia: Total aerobic microbial count: potencias de diez.
• Pharmakopöe: Gesamtkeimzahl Aerob: weniger less than 10 CFU / 100 ml. • Farmacopea: Recuento total de gérmenes
als 10 KBE / 100ml. • Total organic carbon not more than 500 ppb aerobios: Inferior a 10 UFC/100 ml
• Organischer Kohlenstoff insgesamt nicht mehr • Conductivity (at 25°C) less than 1.3 mS/cm • Carbono orgánico total inferior a 500 ppb
als 500 ppb • Conductividad (a 25 °C) inferior a 1,3 mS/cm
Pathogens:
• Leitfähigkeit (bei 25 ° C) weniger als 1,3 mS/cm Agentes patógenos:
• Escherichia coli not present
Krankheitserreger: • Ausencia de Escherichia coli
• Salmonellae sp. not present
• Escherichia coli abwesend • Ausencia de Salmonella sp.
• Pseudomonas aeruginosa not present
• Salmonellen sp. abwesend • Ausencia de Pseudomonas aeruginosa
• Staphylococcus aureus not present
• Pseudomonas aeruginosa abwesend • Ausencia de Staphylococcus aureus
Water for injection:
• Staphylococcus aureus abwesend Agua para inyección:
Under normal conditions, the appropriate value
Wasser für Injektionszwecke: for intervention is considered to be a total number En condiciones normales, se considera un valor
Unter normalen Bedingungen gilt als of colony forming units of 10 CFU per 100 ml for adecuado para intervenciones un recuento total
angemessener Wert zum Eingreifen eine bulk , water for injection sterile <1 CFU/100ml and de unidades formadoras de colonias de 10 UFC
Gesamtanzahl koloniebildender Einheiten endotoxins < than 0.25 I.U. por 100 ml a granel – , agua para inyección estéril
von 10 KBE je 100 ml für Bulk – , Wasser für <1 UFC/100 ml y endotoxinas < de 0,25 UI.
Injektionszwecke Steril <1 KBE/100ml und
Endotoxine < als 0,25 I.E.
24
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
25
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
Leitfähigkeit (bei 20 °C) ≤ 5 μS/cm < 1 μS/cm Phosphate ≤ 0.5 mg/l N/A Fosfato ≤0,5 mg/l no aplicable
pH-Wert (20 °C) 5 bis 7,5 N/A Conductivity (at 20°C) ≤ 5 μS/cm < 1 μS/cm Conductividad (a 20 °C) ≤5 μS/cm <1 μS/cm
Aussehen farblos, klar, ohne farblos, pH value (20°C) 5 to 7.5 N/A Valor pH (20 °C) entre 5 y 7,5 no aplicable
Ablagerungen klar, ohne
Ablagerungen Appearance colorless, clear, no colorless, clear, Aspecto incoloro, claro, sin incoloro, claro,
deposits no deposits sedimentos sin sedimentos
Härte (der Erdalkali- ≤ 0,02 mmol/l ≤ 1,0 ppm
Ionen) CaCO3 Hardness (of the alkaline ≤ 0.02 mmol/l ≤ 1.0 ppm Dureza (de los iones ≤0,02 mmol/l ≤1,0 ppm
earth ions) CaCO3 alcalinotérreos) CaCO3
Mangan N/A <0.1mg/l
Manganese N/A <0.1mg/l Manganeso no aplicable <0,1 mg/l
Kupfer N/A <0.1mg/l
Copper N/A <0.1mg/l Cobre no aplicable <0,1 mg/l
Gesamtmenge der gelös- N/A <0.4mg/l
ten Feststoffe CaCO3 Total amount of dissolved N/A <0.4mg/l Cantidad total de sólidos no aplicable <0,4 mg/l
solids CaCO3 disueltos CaCO3
Organischer Kohlenstoff N/A <1.0mg/l
gesamt Total organic carbon N/A <1.0mg/l Carbono orgánico total no aplicable <1,0 mg/l
Bakterien N/A <200KBE/ml Bacteria N/A <200CFU/ml Bacterias no aplicable <200 UFC/ml
26
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
Wasser zur Hauptreinigung von Water for the main cleaning of medical Agua para la limpieza principal de productos
Medizinprodukten: devices: médicos:
Es können, entsprechend den In line with the manufacturer’s recommendations Puede utilizarse cualquier calidad del agua aquí enu-
Herstellerempfehlungen des Reinigung- on the cleaning agent/disinfectant, all the water merada, según las recomendaciones del fabricante
(Desinfektions-)mittels alle hier aufgeführten qualities listed here can be used. Higher water del producto de limpieza/desinfectante. Las aguas
Wasserqualitäten genutzt werden. Höhere qualities (such as pure water/CD water) can de una calidad más elevada (como el agua pura/
Wasserqualitäten (wie Reinwasser/VE Wasser) improve cleaning results (e.g., due to improved agua completamente desalinizada) pueden mejorar
können den Reinigungserfolg verbessern (durch absorption of salts and residues). el resultado de la limpieza (debido, p. ej., a una
z. B. bessere Aufnahmefähigkeit von Salzen und Water for final rinsing and thermal mejor capacidad de absorción de sales y residuos).
Rückständen). disinfection: Agua para el enjuague final y la desinfección
Wasser zum Schlußspülen und zu thermi- Defined minimum quality requirements apply térmica:
scher Desinfektion: here in order to avoid residues and repeat Aquí se aplican exigencias definidas en materia
Hier gelten definierte Anforderungen an die contamination. For example, CD water/pure de calidad mínima con el fin de evitar residuos
Mindestqualität, um Rückstände und erneute water which is still heated for thermal disinfection y una nueva contaminación microbiana. P. ej.,
Verkeimung zu vermeiden. Z. B. VE/Reinwasser, (>65°C) and can therefore also meet the hygienic/ agua completamente desalinizada/agua pura, que
das zur thermischen Desinfektion noch erhitzt microbiological requirements (comparable to además se calentará para la desinfección térmica
wird (>65 °C) und somit auch die hygienischen the table ‘Water for the generation of saturated (>65 °C), por lo que puede cumplir también las
/ mikrobiologischen Anforderungen erfüllen steam’). exigencias higiénicas/microbiológicas (compara-
kann (vergleichbar der Tabelle „Wasser für die Water for rinsing following chemical ble a la tabla “Agua para la generación de vapor
Erzeugung von Sattdampf“). disinfection: saturado”).
Wasser zum Spülen nach chemischer Here, too, no repeat contamination or residue Agua para el enjuague tras la desinfección
Desinfektion: formation by the water may occur. Thus, the química:
Auch hierbei darf keine erneute Verkeimung recommendation to use sterile-filtered ultrapure Tampoco en este caso debe producirse una
oder Rückstandsbildung durch das Wasser water or sterile water for injections - in the quality nueva contaminación microbiana o la formación
geschehen. Also die Empfehlung zu sterilfiltriertem corresponding to the respective pharmacopoeia. de residuos a causa del agua. Por lo tanto, se
Reinstwasser oder sterilem Wasser für Water for saturated steam generation for recomienda utilizar agua de alta pureza esteriliza-
Injektionszwecke – in der Qualität entsprechend autoclaves for sterilization: da por filtrado o agua estéril para inyección en la
der jeweiligen Pharmakopöe. Suitably defined grades (see table above) calidad correspondiente según la farmacopea.
Wasser zur Sattdampferzeugung für according to ISO 17665 and EN 285 to avoid Agua para la generación de vapor saturado
Autoklaven zur Sterilisation: residues and ensure sufficient saturated steam para autoclaves con fines de esterilización:
Entsprechend definierte Qualitäten (siehe quality (no non-condensable gases due to, for Según las calidades definidas (véase la tabla
obenstehende Tabelle) nach ISO 17665 und EN example., carbonic acid and other inputs). anterior) conforme a ISO 17665 y EN 285, a fin de
285, um Rückstände zu vermeiden und eine Even purified and ultrapure water still form evitar residuos y garantizar una calidad suficiente
ausreichende Sattdampfqualität (keine nicht- residues during saturated steam generation, del vapor saturado (sin gases no condensables
kondensierbaren Gase durch z. B. Kohlensäure which then have to be removed for pure steam causados por, p. ej., ácidos carbónicos y otras
und anderen Einträgen) zu gewährleisten. generation. entradas).
Auch Rein- und Reinstwasser bilden bei der The water qualities (and also temperatures) must También el agua pura y el agua de alta pureza
Sattdampferzeugung noch Rückstände, welche be tested regularly, at defined sampling points, by forman residuos al generar vapor saturado que
dann für die Reindampferzeugung abgeschlämmt trained personnel and with specified equipment. deben ser purgados posteriormente para la gene-
werden müssen. To this end, different and local specifications can ración de vapor puro.
Die Wasserqualitäten (und auch Temperaturen) be found (Drinking Water Ordinance, EN 285, Las calidades del agua (y también las tempera-
müssen regelmäßig, an definierten Pharmacopoeia). turas) deben ser controladas periódicamente, en
Entnahmestellen, durch geschultes Personal und puntos de extracción definidos, por parte de per-
mit vorgegebener Ausrüstung getestet werden. sonal debidamente formado y con el equipamien-
Hierzu finden sich unterschiedliche und lokale to preestablecido. Existen diferentes regulaciones
Vorgaben (Trinkwasserverordnung, EN 285, locales al respecto (Reglamento alemán sobre el
Pharmakopöe). agua potable, EN 285, farmacopea).
27
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
28
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
29
Allgemeine Informationen zur General information on Información general sobre la
Aufbereitung reprocessing preparación
30
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
31
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
32
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
6. 3 Demontage und Schritte zur 6. 3 Disassembly and steps for 6. 3 Desmontaje y pasos para la
manuellen Vorreinigung manual precleaning limpieza previa manual
Nach Anlieferung der Instrumente umgehend das After delivery of the instruments, unload the Una vez entregados los instrumentos, el sistema
Transportsystem entladen. transport system immediately. de transporte debe descargarse inmediatamente.
HINWEIS: Persönliche Schutzausrüstung (PSA) NOTE: Wear personal protective (PPE) equipment. NOTA: Hay que llevar un equipo de protección
anlegen. individual (EPI).
Separable instruments must be opened or
Zerlegbare Instrumente sind soweit als möglich separated into their individual components as far Los instrumentos desmontables deben desmon-
in ihre Einzelkomponenten zu zerlegen bzw. zu as possible. To do so, consult the specific manual tarse en sus componentes individuales o abrirse
öffnen. Hierzu ist gegebenenfalls die spezifische for the instrument if necessary (see section 3 tanto como sea posible. Al efecto, dado el caso,
Anleitung zum Instrument zu beachten (siehe ‘Using this manual’). debe observarse la Instrucción específica para el
Abschnitt 3 „Handhabung dieser Anleitung“). instrumento correspondiente (véase el apartado 3
“Manejo de esta Instrucción”).
6. 3. 1 Ab- und Durchspülen 6. 3. 1 Rinsing off/through 6. 3. 1 Enjuague
• Grobe Verschmutzungen von äußeren • Clean off any heavy soiling from the external • La suciedad más gruesa de las superficies exte-
Oberflächen mit Hilfe einer Bürste/eines surfaces with the aid of a brush/sponge under riores ha de eliminarse utilizando un cepillo/una
Schwammes unter fließend kaltem Wasser cold running water, until the instrument is visibly esponja bajo agua corriente fría, hasta que el
abreinigen, bis das Instrument visuell sauber ist. clean. instrumento esté visiblemente limpio.
• Instrumente mit Arbeitskanälen, Lumen und • Instruments with working channels, lumens • Antes de efectuar la limpieza y la desinfección,
ähnlichen Hohlräumen sowie Schläuche sind and similar hollow spaces, as well as tubing, hay que desmontar y enjuagar los instrumentos
vor der Reinigung und Desinfektion zu zerle- must be dismantled and rinsed through prior to con canales de trabajo, lúmenes y espacios hue-
gen und zu durchspülen (z. B. mit Hilfe einer cleaning and disinfection (e.g., using a pressure cos similares, así como los tubos flexibles (p. ej.,
Wasserdruckpistole mit geeignetem Spülaufsatz, water gun and a suitable rinsing attachment con una pistola de agua a presión provista de
gepulst für mindestens 3 x 5 Sekunden bei with at least 3 pulses lasting 5 seconds each un adaptador de irrigación adecuado, aplicando
einem Wasserdruck von min. 2,5 bar), damit and a water pressure of at least 2.5 bar), so that impulsos alternos por lo menos 3 veces durante
die Durchgängigkeit gewährleistet wird und die patency is ensured and the process chemicals 5 segundos cada vez con una presión del agua
Prozess-Chemikalien wirken können. can take effect. de 2,5 bares como mínimo), a fin de garantizar la
capacidad de paso y, con ello, la efectividad de
• Es sind geeignete Bürsten einzusetzen. • Suitable brushes must be used. los productos químicos de proceso.
• Gelenkinstrumente ca. 90° öffnen. • Jointed instruments must be opened to • Deben utilizarse cepillos apropiados.
approx. 90°.
HINWEIS: Eine Antrocknungszeit von 2 Stunden • Los instrumentos articulados deben abrirse aprox. 90º.
(von der Anwendung bis zur Reinigung) sollte nicht NOTE: A drying out time of 2 hours (between use
NOTA: Un período de resecamiento no debe
überschritten werden and cleaning) should not be exceeded.
superar las 2 horas (desde la aplicación hasta la
limpieza).
33
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
34
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
Durch die Vibration können sich Kleinteile Small parts, such as nuts and bolts, may Por efecto de la vibración pueden soltarse piezas
wie Schrauben und Muttern lösen. Nach der become loose due to the vibration. Following the pequeñas, como tornillos y tuercas. Al finalizar el
US-Behandlung ist auf Vollständigkeit der ultrasound treatment, check that the instruments tratamiento con ultrasonidos, compruebe la inte-
Instrumente zu achten. Wenn Ultraschallbädern are complete. If chemicals are added to ultrasound gridad de los instrumentos. En caso de agregarse
Chemikalien zugesetzt werden, keine fixierenden baths, do not use fixing agents. productos químicos a los baños de ultrasonidos,
Mittel verwenden. ha de prescindirse del uso de agentes fijadores.
ATTENTION: Please note the section on water and
ACHTUNG: Beachten Sie bitte den Abschnitt steam quality to avoid damage to the instruments. ATENCIÓN: Observe el apartado “Calidad del agua
Wasser- und Dampfqualität, um Schäden an den y del vapor” para evitar deterioros en los instrumentos.
Instrumenten zu vermeiden.
35
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
1. Das Produkt vollständig in die 1. Immerse the product completely in the cleaning 1. Sumerja completamente el producto en la solución
Reinigungslösung tauchen. solution. de limpieza.
2. Ggf. Adapter konnektieren. 2. If relevant, connect the adaptor. 2. En su caso, conecte el adaptador.
3. Ggf. Lumen mithilfe der Spritze drei Mal 3. If relevant, rinse the lumens three times with 3. En su caso, lave los lúmenes tres veces con la solu-
mit Reinigungslösung spülen und für eine cleaning solution using the syringe and ensure ción de limpieza con ayuda de la jeringa y garantice
blasenfreie Benetzung sorgen. bubble-free wetting. que no haya burbujas.
4. Ggf. Adapter entfernen. 4. If relevant, remove the adaptor. 4. En su caso, retire el adaptador.
5. Nach Vorgaben des Chemikalienherstellers 5. Allow to take effect in accordance with the 5. Deje actuar conforme a las indicaciones del fabricante
einwirken lassen. specifications of the chemicals manufacturer. de los productos químicos.
6. Oberflächen mindestens drei Mal bürsten. 6. Brush the surfaces at least three times. 6. Cepille las superficies tres veces como mínimo.
7. Ggf. Lumen mindestens drei Mal bürsten. 7. If relevant, brush the lumens at least three 7. En su caso, cepille los lúmenes tres veces como
Dabei die Bürste immer in eine Richtung durch- times. Always pull the brush in one direction in mínimo. Al hacerlo, mueva siempre el cepillo en la
ziehen, um Verunreinigungen nach außen zu order to transport impurities to the outside. misma dirección para transportar las impurezas hacia
transportieren. 8. If relevant, re-rinse the lumen with cleaning fuera.
8. Ggf. Lumen erneut drei Mal mit solution three times. 8. En su caso, vuelva a lavar los lúmenes tres veces con
Reinigunglösung spülen. la solución de limpieza.
36
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
9. Das Produkt zur Neutralisation mit fließend 9. For neutralization, flush the product with cold 9. Enjuague el producto con agua fría corriente durante
kaltem Wasser mindestens 20 Sekunden running water for at least 20 seconds. al menos 20 segundos para la neutralización.
abspülen. 10.If relevant, rinse the lumens to neutralize. 10. En su caso, enjuague los lúmenes para la neutrali-
10.Ggf. Lumen zur Neutralisation durchspülen. a. Rinse the lumens with the water gun and zación.
a. Lumen mit Wasserdruckpistole und rinsing attachment for 5 seconds. a. Lave los lúmenes con pistola de agua a presión y
Spülaufsatz 5 Sekunden lang spülen. b. Repeat the rinsing procedure a total of three el adaptador de irrigación durante 5 segundos.
b. Spülvorgang insgesamt drei Mal times. b. Realice el proceso de enjuague tres veces en total.
durchführen.
NOTE: Prompt cleaning (within two hours) is NOTA: Una preparación temprana (en un plazo de
HINWEIS: Eine zeitnahe Reinigung (innerhalb von necessary in order to prevent contaminations from 2 horas) es necesaria para evitar que se resequen
2 Stunden) ist notwendig, um ein Antrocknen von drying out. las impurezas.
Verunreinigungen zu verhindern.
Leitungswasser/
Revital-Ox RESERT High
1 HLD Utility water/ 20 – 22 °C 8:00
Level Disinfection
Agua del grifo
37
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
1. Das Produkt vollständig in die 1. Immerse the product completely in the 1. Sumerja completamente el producto en la
Desinfektionslösung tauchen. disinfectant solution. solución desinfectante.
2. Ggf. Adapter konnektieren. 2. If relevant, connect the adaptor. 2. En su caso, conecte el adaptador.
3. Ggf. Lumen mithilfe der Spritze mit 3. If relevant, use the syringe to fill the disinfectant 3. En su caso, llene los lúmenes de solución
Desinfektionslösung befüllen, um eine blasen- solution into the lumens in order to ensure desinfectante con ayuda de la jeringa para
freie Benetzung sicherzustellen. wetting without bubbles. garantizar que no haya burbujas.
4. Ggf. Adapter entfernen 4. If relevant, remove the adaptor 4. En su caso, retire el adaptador.
5. Nach Vorgaben des Chemikalienherstellers ein- 5. Allow to take effect in accordance with the 5. Deje actuar conforme a las indicaciones del
wirken lassen. specifications of the chemicals manufacturer. fabricante de los productos químicos.
6. Ggf. das Produkt mithilfe von 6. If relevant, use the water gun and rinsing 6. En su caso, lave el producto 3 veces con
Wasserdruckpistole und Spülaufsatz oder attachment or the syringe and adaptor to rinse agua de la mejor calidad según los requisitos
mithilfe von Spritze und Adapter mindestens 3 the product at least three times with water of reglamentarios con ayuda de la pistola de agua
Mal mit Wasser bester Qualität entsprechend the best quality according to the regulatory a presión y el adaptador de irrigación o con
regulatorischen Anforderungen spülen. requirements. ayuda de la jeringa y el adaptador.
7. Alle Oberflächen, Gelenke, Öffnungen, Kanäle 7. Dry all surfaces, joints, openings, channels, 7. Seque completamente todas las superficies,
und Lumen mit Druckluft oder luftgefüllter and lumens completely using compressed air articulaciones, orificios, canales y lúmenes con
Spritze vollständig trocknen. or an air-filled syringe. aire comprimido o con la jeringa llena de aire.
38
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
Verschleppung von Prozess-Chemikalien aus initial reduction in the volume of contamination suciedad en la máquina y evitar arrastrar produc-
vorgelagerten Reinigungsschritten zu vermeiden. being brought into the unit and prevent process tos químicos de proceso de las fases precedentes
• Zerlegbare Instrumente gemäß Demontage- chemicals being carried over from upstream de limpieza.
anleitung zerlegen und auf einen geeigneten cleaning processes. • Los instrumentos desmontables deben ser
Beladungsträger positionieren. • Dismantle separable instruments in accordance desmontados conforme a las instrucciones res-
Die maschinelle Reinigung/Desinfektion und with their disassembly instructions and position pectivas y colocados en una bandeja de carga
Trocknung im RDG ist der manuellen Reinigung/ them on a suitable loading trolley. adecuada.
Desinfektion vorzuziehen. Der Vorteil der Machine cleaning/disinfection and drying in the Es preferible efectuar la limpieza/desinfección mecá-
maschinellen Reinigung/Desinfektion liegt in washer and disinfector must be preferred to the nica y el secado en la máquina de limpieza y desin-
der Reduzierung der Risiken für das Personal, manual equivalent. The advantage of machine fección a efectuar la limpieza/desinfección manual.
in der Standardisierung der Prozesse und der cleaning/disinfection lies in the reduction of risk to La ventaja de la limpieza/desinfección mecánica
Schaffung einer Basis für einen validierten personnel, the standardization of the processes reside en que reduce los riesgos para el personal,
Aufbereitungsprozess. and the creation of a basis for a validated estandariza los procesos y crea una base para vali-
reprocessing process. dar el proceso de preparación.
HINWEIS: Prozess-Validierungen der Reinigung/
Desinfektion werden von KARL STORZ mit NOTE: Process validations for cleaning/ NOTA: Las validaciones de los procesos de limpieza/
einer Antrocknungszeit von 2 Stunden (bei RT) disinfection are carried out by KARL STORZ with a desinfección se llevan a cabo por KARL STORZ con
durchgeführt. drying time of 2 hours at room temperature. un tiempo de secado de 2 horas (a TA).
Die Auswahl der maschinellen Reinigungs- The properties of the instruments in terms of La selección del proceso de limpieza y desinfección
und Desinfektionsprozesse erfolgt unter materials and geometry are taken into account in mecánica se realiza teniendo en cuenta la natura-
Berücksichtigung der Beschaffenheit der the selection of machine cleaning and disinfection leza de los instrumentos en cuanto a materiales y
Instrumente bezüglich Werkstoffe und processes. KARL STORZ recommends the use geometría. KARL STORZ recomienda el empleo de
Geometrie. KARL STORZ empfiehlt den Einsatz of suitable storage and holding systems which sistemas de almacenamiento y sujeción apropiados
geeigneter Lagerungs- und Haltesysteme, die provide optimal support to the cleaning process. que favorezcan óptimamente el proceso de limpieza.
den Reinigungsprozess optimal unterstützen. Use of these systems protects the instruments Esto permite, por un lado, proteger los instrumentos
Hierdurch werden zum einen die Instrumente vor from mechanical damage on the one hand, and contra deterioros mecánicos y, por otro, realizar un
mechanischen Beschädigungen geschützt, zum facilitates targeted rinsing of the instruments’ enjuague eficaz de las geometrías específicas de los
anderen eine gezielte An- und Durchspülung der specific geometries on the other. instrumentos.
spezifischen Instrumenten-Geometrien ermöglicht.
NOTE: The temperature of the water flowing in NOTA: La temperatura del agua de enjuague no
HINWEIS: Die Temperatur des einfließenden should not exceed 45°C. debe exceder los 45 °C.
Wassers sollte nicht über 45 °C liegen. We recommend using completely demineralized Recomendamos la utilización de agua comple-
Wir empfehlen die Verwendung von vollentsalztem water in all stages of the program. The selection tamente desalinizada en todas las fases del pro-
Wasser in allen Programmschritten. Die Wahl der of the process chemicals and their ratios must grama. Asimismo, preste particular atención a la
Prozess-Chemikalien und deren Dosierung sind also be observed precisely. The pH values should selección de los productos químicos de proceso y
ebenfalls besonders zu beachten. Die pH-Werte preferably be in the neutral range, where the su dosificación. Los valores pH deben encontrarse
sollten vorzugsweise im neutralen Bereich liegen, possible requirements placed on alkaline cleaning, preferentemente en el margen neutro, debiendo
wobei die eventuellen Anforderungen an eine taking the applicable regulations into account, are observarse también los posibles requerimientos
alkalische Reinigung unter Berücksichtigung satisfied. The use of rinse agents in the machine relativos a la limpieza alcalina de acuerdo con las
der anwendbaren Regularien einzuhalten sind. is discouraged as deposits may form on the reglamentaciones vigentes. Se desaconseja el
Von der Verwendung von Klarspülmitteln in der instruments or plastics may be damaged by the empleo de abrillantadores en la máquina, dado
Maschine ist abzuraten, weil sich Beläge auf den agents. Local, manual care and lubrication of joints que podrían depositarse sedimentos en los instru-
Instrumenten bilden können oder Kunststoffe durch etc. following machine cleaning and disinfection is mentos o bien el abrillantador podría deteriorar los
das Klarspülmittel Schaden erleiden. Eine gezielte, more effective. materiales sintéticos. Una conservación y lubrica-
manuelle Pflege und Schmierung von Gelenken etc. ción manuales específicas de las articulaciones,
im Anschluss an die maschinelle Reinigung und etc., después de la limpieza y desinfección mecá-
Desinfektion ist effektiver. nicas es más eficaz.
39
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
Durch die teilweise starke Bewegung des Wassers As there is sometimes strong movement of the water, Debido al movimiento relativamente intenso del agua,
ist es notwendig, dass alle Teile in Haltevorrichtungen it is necessary to secure all parts in holding devices es necesario que todas las piezas se fijen en elemen-
fixiert werden, die eine Beschädigung verhindern. to avoid damage. To ensure that the instruments are tos de sujeción que eviten un posible deterioro de las
Für eine ausreichende Durchspülung der Instrumente adequately rinsed out, it is essential to connect up mismas. Para asegurar un enjuague suficiente de los
ist es notwendig, dass Hohlräume entsprechend the hollow spaces appropriately. instrumentos es necesario que los espacios huecos se
angeschlossen werden. hayan conectado como corresponde.
HINWEIS: Speziell vorgesehene Beladungsträger NOTE: Use the loading trolley specially provided NOTA: Utilice las bandejas de carga previstas espe-
für die RDG verwenden. Überladung der Siebe for use with the washer and disinfector. Avoid cíficamente para la máquina de limpieza y desinfec-
vermeiden. overloading the trays. ción. Evite sobrecargar las cestas.
Bei der Bestückung des RDG ist zu beachten: When loading the washer and disinfector, bear the Al cargar la máquina de limpieza y desinfección,
• Spülschatten durch großflächige Instrumente following in mind: tenga en cuenta lo siguiente:
vermeiden • Large-surfaced instruments must be prevented • Asegúrese de que ningún instrumento de gran
• Bei Instrumenten mit LUER-Spülanschluss ist from covering other parts during rinsing tamaño impida la limpieza de todas las zonas.
bei Konnektion durch die Innenspülung auch • When rinsing the inside of instruments which • En los instrumentos provistos de conexión de
eine gute Anspülung der Maulteile gegeben. are connected via their LUER lock irrigation irrigación con cierre LUER, el enjuague interno, en
Für bestimmte Instrumente sind spezifische port, the jaws are also cleaned well. For certain caso de conexión, proporciona además un buen
Adapter zur An- bzw. Durchspülung verfügbar. instruments, specific adaptors are available enjuague de las mordazas. Para determinados
Informationen hierzu finden sich in den produkt- for rinsing off/through. Information concerning instrumentos se ofrecen adaptadores específicos
begleitenden Unterlagen. this can be found in the accompanying para el enjuague. En la documentación adjunta al
• Die Gelenkinstrumente sind so weit zu öffnen, documentation for the products. producto encontrará información al respecto.
dass eine gute Anspülung der gesamten erreich- • Jointed instruments must be opened wide • Los instrumentos articulados han de abrirse tanto
baren Oberflächen stattfindet. Hierfür empfiehlt enough to enable effective rinsing of all como sea necesario para asegurar un enjuague
sich die Verwendung einer Öffnungsfeder accessible surfaces to take place. The use of adecuado de todas las superficies accesibles.
(Art.-Nr. 39100 L). an opening spring is recommended for this Para ello, se recomienda utilizar un muelle tensor
purpose (Art. no. 39100 L). (n.º de art. 39100 L).
HINWEIS: Für die Schlussspülung VE-Wasser NOTE: For the final rinse, use completely NOTA: Utilice agua completamente desalinizada
verwenden (Vermeidung von Flecken, Verfärbungen demineralized water (to prevent staining, para el enjuague final (a fin de evitar la formación de
und Korrosion). discoloration and corrosion). manchas, decoloraciones y corrosión).
HINWEIS: Dichtungen regelmäßig auf NOTE: Inspect seals regularly for material fatigue NOTA: Compruebe periódicamente si las juntas
Materialermüdung (Risse, Porosität, Versprödung) (tears, porosity, embrittlement). presentan fatiga del material (grietas, porosidad,
überprüfen. NOTE: Instruments which are still contaminated fragilidad).
HINWEIS: Nach der maschinellen Reinigung/ following machine cleaning/disinfection must be NOTA: Después de la limpieza/desinfección me-
Desinfektion müssen noch verschmutzte manually cleaned and then subjected to a full cánica, los instrumentos que sigan presentando
Instrumente manuell nachgereinigt und reprocessing procedure once more. suciedad han de someterse a una limpieza poste-
anschließend erneut einem vollständigen rior manual y, a continuación, a un nuevo proceso
Aufbereitungsprozess unterzogen werden. completo de limpieza y desinfección.
40
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
41
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
42
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
ACHTUNG: Beachten Sie bitte den Abschnitt ATTENTION: Please note the section on water and ATENCIÓN: Observe el apartado “Calidad del
Wasser- und Dampfqualität, um Schäden an den steam quality to avoid damage to the instruments. agua y del vapor” para evitar deterioros en los
Instrumenten zu vermeiden. instrumentos.
Ultraschall-Bad/Ultrasonic bath/
Dauer
(min:sec)/ Reinigungsmittel/
Schritt/ Phase/ Wasserzufluss/ Temperatur (°C)/
Duration Cleaning agent/
Step/ Phase/ Water inflow/ Temperature (°C)/
(min:sec)/ Productos de
Paso Fase Flujo de agua Temperatura (°C)
Duración limpieza
(min:seg)
vollentsalztes Wasser/
Completely
demineralized water/ neodisher® MediClean
1 20 °C - 25 °C 10:00
Agua completamente forte 0.5%
desalinizada
CD
1. Das Produkt in ein Ultraschallbad mit der 1. Place the product in an ultrasonic bath 1. Deposite el producto en un baño de
Reinigungslösung legen. containing the cleaning solution. ultrasonidos con la solución de limpieza.
2. Ggf. Adapter konnektieren 2. If relevant, connect the adaptor 2. En su caso, conecte el adaptador.
3. Ggf. Lumen mithilfe der Spritze mit der 3. If relevant, fill the lumens with cleaning solution 3. En su caso, llene los lúmenes con la solución
Reinigungslösung befüllen und für eine blasen- using the syringe and ensure bubble-free de limpieza con ayuda de la jeringa y garantice
freie Benetzung sorgen. wetting. que no haya burbujas.
4. Ggf. Adapter entfernen 4. If relevant, remove the adaptor 4. En su caso, retire el adaptador.
5. Das Produkt mit einer Frequenz von ca. 35 kHz 5. Clean the product at a frequency of approx. 5. Limpie el producto con una frecuencia aprox.
10 Minuten reinigen. 35 kHz for 10 minutes. de 35 kHz durante 10 minutos.
6. Das Produkt zur Neutralisation mit fließend kal- 6. For neutralization, rinse the product with cold 6. Enjuague el producto con agua fría corriente
tem Wasser abspülen. running water. para la neutralización.
7. Ggf. Lumen zur Neutralisation durchspülen. 7. If relevant, rinse the lumens to neutralize. 7. En su caso, enjuague los lúmenes para la
8. Lumen mit Wasserdruckpistole und Spülaufsatz 8. Rinse the lumens with the water gun and neutralización.
5 Sekunden lang spülen. rinsing attachment for 5 seconds. Alternatively: 8. Lave los lúmenes con pistola de agua a
Alternativ: Lumen mit wassergefüllter Spritze Rinse the lumens with the water-filled syringe presión y el adaptador de irrigación durante
und Adapter spülen. and adaptor. 5 segundos. Alternativa: lave los lúmenes con
la jeringa llena de agua y el adaptador.
6. 5. 1. 6 Lumen spülen 6. 5. 1. 6 Rinsing the lumens 6. 5. 1. 6 Enjuague de los lúmenes
Nach der Ultraschallbehandlung Lumen erneut Following the ultrasound treatment, re-rinse the Después del tratamiento con ultrasonidos, vuelva
durchspülen. lumens. a enjuagar los lúmenes.
43
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
44
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
Dauer
(min:sec)/
Schritte/ Phase/ Wasserzufluss/ Temperatur (° C)/ Reinigungsmittel/
Duration
Steps/ Phase/ Water inflow/ Temperature (°C)/ Cleaning agent/
(min:sec)/
Pasos Fase Flujo de agua Temperatura (°C) Productos de limpieza
Duración
(min:seg)
Vorspülen/Pre-rinsing/ N/A /
1 KW/CW 20 01:00
Enjuague previo no aplicable
Vorspülen/Pre-rinsing/ N/A /
2 KW/CW 20 03:00
Enjuague previo no aplicable
vollentsalztes
Wasser/ Completely
Reinigen/Cleaning/ neodisher® MediClean
3 demineralized water/ 55 10:00
Limpieza forte 0.5%
Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Zwischenspülung/ Wasser/ Completely
N/A /
4 Intermediate rinsing/ demineralized water/ 20 01:00
no aplicable
Enjuague intermedio Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Zwischenspülung/ Wasser/ Completely
N/A /
5 Intermediate rinsing/ demineralized water/ 20 02:00
no aplicable
Enjuague intermedio Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Desinfektion/ Wasser/ Completely
N/A /
6 Disinfection/ demineralized water/ 93 05:00
no aplicable
Desinfección Agua completamente
desalinizada
Trocknung/Drying/ N/A / N/A /
7 110 30:00
Secado no aplicable no aplicable
Abkürzungen Abbreviations Abreviaturas
CW = kaltes Leitungswasser CW = Cold tap water CW = Agua corriente fría
TD = Thermische Dekontamination TD = Thermal decontamination DT = Descontaminación térmica
45
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
Temp. Press.
[°C] [bar]
t
Vorreinigung/ Reinigung/ Neutralisation/ Zwischenspülung/ [min.]
Preliminary cleaning/ Cleaning/ Neutralization/ Intermediate rinsing/
Limpieza previa Limpieza Neutralización Enjuague intermedio
Thermische Desinfektion/ Trocknung/
Thermal disinfection/ Drying/
Desinfección térmica Secado
Abb. 1: Beispiel eines Prozessablaufs maschinelle Fig. 1: Example of a process flow – machine Fig. 1: Ejemplo de proceso de limpieza mecánica
Reinigung mit thermischer Desinfektion cleaning with thermal disinfection con desinfección térmica
46
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
47
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
Dauer
(min:sec)/
Schritte/ Phase/ Wasserzufluss/ Temperatur (° C)/ Reinigungdsmittel/
Duration
Steps/ Phase/ Water inflow/ Temperature (°C)/ Cleaning agent/
(min:sec)/
Pasos Fase Flujo de agua Temperatura (°C) Producto de limpieza
Duración
(min:seg)
vollentsalztes
Wasser/ Completely
Vorspülen/Pre-cleaning/ N/A /
1 demineralized water/ 23 00:30
Enjuague previo no aplicable
Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Wasser/ Completely
Reinigen/Cleaning/
2 demineralized water/ 35 03:00 Olympus EndoDet 0.6%
Limpieza
Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Wasser/ Completely
Erste Spülung/First N/A /
3 demineralized water/ 20 00:30
rinse/primer enjuage no aplicable
Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Desinfektion/ Wasser/ Completely Olympus EndoDis,
4 Disinfection/ demineralized water/ 35 05:00 Olympus EndoAct,
Desinfección Agua completamente 1.2%
desalinizada
vollentsalztes
Wasser/ Completely
Zweite Spülung/Second N/A /
5 demineralized water/ 20 01:00
rinse/segundo enjuague no aplicable
Agua completamente
desalinizada
vollentsalztes
Schlussspülung/ Wasser/ Completely
N/A /
6 Final rinsing/ demineralized water/ 57 01:00
no aplicable
Enjuague final Agua completamente
desalinizada
Trocknung/Drying/ N/A / N/A /
7 57 03:00
Secado no aplicable no aplicable
48
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
Temp. Press.
[°C] [bar]
t
Vorreinigung/ Reinigung/ Neutralisation/ Zwischenspülung/ [min.]
Preliminary cleaning/ Cleaning/ Neutralization/ Intermediate rinsing/
Limpieza previa Limpieza Neutralización Enjuague intermedio
Chemische Desinfektion/ Trocknung/
Chemical Drying/
disinfection/ Secado
Desinfección química
Abb. 2: Beispiel eines Prozessablaufs maschinelle Fig. 2: Example of a process flow – machine Fig. 2: Ejemplo de proceso de limpieza mecánica
Reinigung mit chemischer Desinfektion cleaning with chemical disinfection con desinfección química
49
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
50
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
0 WARNING:
0 WARNUNG: Risk of infection! If greased components are 0 CUIDADO:
Infektionsgefahr! Wenn gefettete Komponenten vor assembled before steam sterilization, sufficient Riesgo de infección. Si los componentes engrasa-
der Dampfsterilisation montiert werden, kann keine sterility cannot be attained. dos se montan antes de la esterilización por vapor,
ausreichende Sterilität erreicht werden. Subject greased components to steam sterilization no se puede garantizar una esterilidad suficiente.
Gefettete Komponenten in zerlegtem Zustand in the disassembled state only, and assemble them Esterilice por vapor los componentes engrasados
dampfsterilisieren und erst danach montieren. after the procedure. en estado desmontado y recién después podrán
montarse.
1. Das Medizinprodukt in umgekehrter
1. Assemble the medical device in reverse
Reihenfolge montieren, zur Demontage. ggf.
order to assembly, if relevant only sterilize the 1. Monte el producto médico en orden inverso al
Produkt nur mit geöffneter Verschlusskappe
product with an open sealing cap. de desmontaje; en su caso, esterilice el pro-
sterilisieren.
ducto únicamente con la tapa de cierre abierta.
NOTE: For deviation from sterilization in
1 HINWEIS: Eine Abweichung von der Ste- 1 NOTA: Cualquier variación de la esterili-
rilisation im zusammengebauten Zustand
ist der Gebrauchsanweisung des jeweiligen
the assembled state, refer to the instruction
manual of the respective product. 1 zación con el instrumento montado debe
consultarse en el Manual de instrucciones
Produkts zu entnehmen.
del producto correspondiente.
6. 7 Lebensdauer 6. 7 Service life 6. 7 Vida útil
Das Ende der Produktlebensdauer The end of the product’s service life is largely El fin de la vida útil del producto viene determina-
wird maßgeblich vom Verschleiß, den determined by wear, reprocessing methods, the do esencialmente por su desgaste, por los proce-
Aufbereitungsverfahren, den verwendeten chemicals used and any damage resulting from sos de reprocesamiento y los productos químicos
Chemikalien und eventueller Beschädigung durch use. utilizados y por los posibles deterioros causados
den Gebrauch bestimmt. Exceptions: por su utilización.
Ausnahmen: • Non-sterile single-use products which may only Excepciones:
• Unsterile Einmalprodukte, die nur ein einziges be reprocessed once. • Productos de un solo uso no esterilizados que
Mal aufbereitet werden dürfen. • Non-sterile single-use devices which may solo pueden prepararse una única vez.
• Unsterile Einmalprodukte, die nur einmal ange- only be used once. These products can be • Productos de un solo uso no esterilizados que
wendet werden dürfen. Diese Produkte sind vor reprocessed multiple times before use. solo pueden utilizarse una única vez. Antes
der Anwendung mehrfach aufbereitbar. • Assuming proper and professional application de su utilización, estos productos pueden
• Für bestimmte Produkte hat KARL STORZ, and reprocessing, for certain products prepararse varias veces.
unter der Voraussetzung einer sach- und fach- KARL STORZ has verified a defined number of • Para determinados productos, KARL STORZ ha
gerechten Anwendung und Aufbereitung, eine cycles. verificado un número definido de ciclos, siempre
definierte Zyklenanzahl verifiziert. que se realicen una aplicación y una prepara-
ción adecuadas.
51
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
52
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
2. Prüfen, ob die Rollenpumpe im Normalzustand 2. Check whether the roller pump is rotating in 2. Compruebe si la bomba de rodillos rota en
rotiert. normal condition. estado normal.
3. Prüfen, ob Luft vorhanden ist bei Verwendung 3. Check whether air is present when an air 3. Compruebe si sale aire al usar una bomba de
einer Luftmembran- oder Kolbenpumpe. diaphragm pump or piston pump is used. membrana de aire o de émbolo.
4. Prüfen, ob eine Fehlermeldung vorliegt. 4. Check whether there is an error message. 4. Compruebe si hay un mensaje de error.
5. Prüfen, ob ein Vakuum vorliegt bei Verwendung 5. Check whether a vacuum is present when an 5. Compruebe si se forma vacío al usar una
einer Luftmembran- oder Kolbenpumpe. air diaphragm pump or piston pump is used. bomba de membrana de aire o de émbolo.
6. Prüfen, ob eine Fehlermeldung vorliegt. 6. Check whether there is an error message. 6. Compruebe si hay un mensaje de error.
7. Prüfen, ob der auf dem Gerät angezeigte 7. Check whether the pressure value shown on 7. Compruebe si el valor de presión que se
Druckwert stabil und realistisch ist. the device is stable and realistic. muestra en el aparato es estable y realista.
8. Prüfen, ob bei Verwendung einer Pumpe ohne 8. Check whether pressure is present when a 8. Compruebe si se crea presión al usar una
Anzeigefunktion ein Druck vorhanden ist. pump without display function is used. bomba sin función de indicación.
9. Prüfen, ob eine Fehlermeldung vorliegt. 9. Check whether there is an error message. 9. Compruebe si hay un mensaje de error.
10.Prüfen, ob Zubehör angeschlossen werden 10.Check whether accessories can be connected 10.Compruebe si se pueden conectar los acceso-
kann (Motor oder Motorhandstück und optio- (motor or motor handpiece and optional rios (motor o pieza de mano del motor e inte-
naler Fußschalter, externe Pumpe) und ob die- footswitch, external pump) and check if they rruptor de pedal opcional, bomba externa) y si
ses automatisch erkannt und angezeigt wird. are automatically detected and displayed. se reconocen y se muestran automáticamente.
11.Prüfen, ob der auf dem Gerät angezeigte Wert 11.Check whether the value shown on the device 11.Compruebe si el valor que se muestra en el
stabil und realistisch ist. is stable and realistic. aparato es estable y realista.
12.Prüfen, ob konnektiertes Zubehör aktiviert wer- 12.Check whether connected accessories can be 12.Compruebe si los accesorios conectados se
den kann. activated. pueden activar.
13.Prüfen, ob eine Fehlermeldung vorliegt. 13.Check whether there is an error message. 13.Compruebe si hay un mensaje de error.
14.Prüfen, ob Licht übertragen wird bei ange- 14.Check whether light is transmitted when a light 14.Compruebe si se transmite luz con el cable de
schlossenem Lichtkabel. cable is connected. luz conectado.
15.Prüfen, ob audiovisuelle Daten und 15.Check whether audiovisual data and patient 15.Compruebe si se documentan correctamente
Patientendaten vom Gerät korrekt dokumen- data is correctly documented by the device. los datos audiovisuales y los datos del pacien-
tiert werden. 16.Check whether the device or system is working te del aparato.
16.Prüfen, ob das Gerät oder System ordnungs- properly. 16.Compruebe si el aparato o el sistema funcio-
gemäß funktioniert. 17.Check whether the control of the video data nan correctamente.
17.Prüfen, ob die Steuerung der distribution from integrated signal sources to 17.Compruebe si el control de la distribución de
Videodatenverteilung von integrierten signal targets is working correctly. datos de vídeo desde las fuentes de señal inte-
Signalquellen auf Signalziele korrekt funktio- 18.Read the error report on the screen to evaluate gradas hasta los objetivos de señal funciona
niert. the malfunction. correctamente.
18.Fehlerbericht auf dem Bildschirm lesen, um 19.Check whether there is a noise corresponding 18.Lea el informe de error en la pantalla para eva-
Fehlfunktion einzuschätzen. to the operation of the device when a probe is luar el funcionamiento erróneo.
19.Prüfen, ob bei angeschlossener Sonde ein dem connected. 19.Compruebe si hay ruido que corresponda
Betrieb des Geräts entsprechendes Geräusch 20.Check whether the probe deflects in the al funcionamiento del aparato con la sonda
vorhanden ist. longitudinal direction. conectada.
20.Prüfen, ob die Sonde in Längsrichtung ausge- 20.Compruebe si la sonda está desviada longitu-
lenkt ist. dinalmente.
53
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
21.Prüfen, ob die grafische Benutzeroberfläche 21.Check whether the graphical user interface is 21.Compruebe si la interfaz gráfica de usuario
ordnungsgemäß funktioniert. Hierzu für jedes working properly. For this purpose, activate at funciona correctamente. Para ello, active
angeschlossene Gerät oder Modul mindestens least one function on the display or via a button al menos una función para cada aparato o
eine Funktion auf dem Display oder über eine for each connected device or module. módulo conectado desde la pantalla o a través
Schaltfläche aktivieren. 22.Check whether the connected device or de un botón.
22.Prüfen, ob das angeschlossene Gerät oder die triggered function is output properly on the 22.Compruebe si el aparato conectado o la
ausgelöste Funktion ordnungsgemäß auf der display. función activada se indica correctamente en la
Anzeige ausgegeben wird. 23.Check whether the remote control for the pantalla.
23.Prüfen, ob die Fernsteuerung des medical device is working properly. 23.Compruebe si el mando a distancia del
Medizinprodukts ordnungsgemäß funktioniert. 24.Check whether there is an error message. producto médico funciona correctamente.
24.Prüfen, ob eine Fehlermeldung vorliegt. 25.To check the touchscreen, activate at least one 24.Compruebe si hay un mensaje de error.
25.Um den Touchscreen zu prüfen, mindestens function on the touchscreen. 25.Para comprobar la pantalla táctil, active al
eine Funktion auf dem Touchscreen aktivieren. 26.Check whether the triggered function is menos una función en la misma.
26.Prüfen, ob die ausgelöste Funktion properly output on the touchscreen. 26.Compruebe si la función activada se indica
ordnungsgemäß auf dem Touchscreen 27.Check and inspect the product annually. correctamente en la pantalla táctil.
ausgegeben wird. 27.Compruebe e inspeccione el producto una vez
28.Perform the following test steps: Have the
27.Das Produkt jährlich überprüfen und BIOS battery changed by KARL STORZ service al año.
inspizieren. technicians every 4 years. 28.Realice los pasos siguientes: Diríjase a los
28.Folgende Prüfschritte durchführen: Die técnicos de servicio de KARL STORZ para que
BIOS-Batterie alle 4 Jahre von KARL STORZ sustituyan la pila de la BIOS cada 4 años.
Servicetechnikern austauschen lassen.
Im Rahmen der verschiedenen Validierungen At least one of the following packaging materials is En el marco de las distintas validaciones se utiliza
wird mindestens eines der folgenden used in the scope of the various validations: como mínimo uno de los siguientes materiales de
Verpackungsmaterialien verwendet: • KARL STORZ SteriTite container embalaje:
• KARL STORZ SteriTite container • KLS Martin Group marSafe® container • KARL STORZ SteriTite container
• KLS Martin Group marSafe® container • Propper pouches • KLS Martin Group marSafe® container
• Propper pouches • Thermo Fisher Scientific Propper Chex-All™ II • Propper pouches
• Thermo Fisher Scientific Propper Chex-All™ II Sterilization Pouches • Thermo Fisher Scientific Propper Chex-All™ II
Sterilization Pouches • KIMBERLY-CLARK* KC400 KIMGUARD* Sterilization Pouches
• KIMBERLY-CLARK* KC400 KIMGUARD* STERILIZATION WRAP • KIMBERLY-CLARK* KC400 KIMGUARD*
STERILIZATION WRAP STERILIZATION WRAP
54
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
55
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
56
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
57
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
t
Temp. Press. [min.]
Abb. 3: Zeitlicher Druck- und Temperaturverlauf Fig. 3: Chronological pressure and temperature Fig. 3: Progresión temporal de la presión y la tempe-
eines fraktionierten Vakuumverfahrens profile of a fractionated vacuum procedure ratura de un procedimiento de vacío fraccionado
58
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
Temp. Press.
[°C] [bar]
t
Temp. Press. [min.]
Abb. 4: Zeitlicher Druck- und Temperaturverlauf Fig. 4: Chronological pressure and temperature Fig. 4: Progresión temporal de la presión y la
eines Vakuumverfahrens profile of a vacuum procedure temperatura de un procedimiento de vacío
59
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
Folgende STERRAD®-Verfahren wurden von The following STERRAD procedures have been
®
KARL STORZ validiert und freigegeben: validated and approved by KARL STORZ: Los siguientes procedimientos STERRAD® han
• STERRAD® 100S Long Cycle with booster sido validados y autorizados por KARL STORZ:
• STERRAD® 100S Long Cycle mit Booster
• STERRAD® 100S Long Cycle without booster • STERRAD® 100S Long Cycle con intensificador
• STERRAD® 100S Long Cycle ohne Booster (booster)
• STERRAD® 100S Short Cycle ohne Booster • STERRAD® 100S Short Cycle without booster
• STERRAD® 100S Long Cycle sin intensificador
• STERRAD® NX® Advanced Cycle • STERRAD® NX® Advanced Cycle (booster)
• STERRAD® NX® Standard Cycle • STERRAD® NX® Standard Cycle • STERRAD® 100S Short Cycle sin intensificador
• STERRAD® 100NX® Standard Cycle • STERRAD® 100NX® Standard Cycle (booster)
• STERRAD® NX® Advanced Cycle
• STERRAD® NX® Standard Cycle
• STERRAD® 100NX® Standard Cycle
60
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
Folgende STERIS V-PRO®-Verfahren wurden von The following STERIS V-PRO® processes have
KARL STORZ validiert und freigegeben: been validated and approved by KARL STORZ: Los siguientes procedimientos STERIS V-PRO®
• STERIS V-PRO® 1 han sido validados y autorizados
• STERIS V-PRO® 1
• STERIS V-PRO® 1 Plus lumen cycle por KARL STORZ:
• STERIS V-PRO® 1 Plus lumen cycle
• STERIS V-PRO® 1 Plus non-lumen cycle • STERIS V-PRO® 1
• STERIS V-PRO® 1 Plus non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX lumen cycle • STERIS V-PRO® 1 Plus lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX non-lumen cycle • STERIS V-PRO® 1 Plus non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX flexible cycle • STERIS V-PRO® maX lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX flexible cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 lumen cycle • STERIS V-PRO® maX non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 non-lumen cycle • STERIS V-PRO® maX flexible cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 fast non-lumen cycle • STERIS V-PRO® maX 2 lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 fast non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 flexible cycle • STERIS V-PRO® maX 2 non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® maX 2 flexible cycle
• STERIS V-PRO® 60 lumen cycle • STERIS V-PRO® maX 2 fast non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® 60 lumen cycle
• STERIS V-PRO® 60 non-lumen cycle • STERIS V-PRO® maX 2 flexible cycle
• STERIS V-PRO® 60 non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® 60 flexible cycle • STERIS V-PRO® 60 lumen cycle
• STERIS V-PRO® 60 flexible cycle
• STERIS V-PRO® 60 non-lumen cycle
• STERIS V-PRO® 60 flexible cycle
61
Durchführung der Carrying out reprocessing Ejecución de la preparación
Aufbereitung
Konditionierung/Conditioning/Acondicionamiento
Temperatur/Temperature/Temperatura 55 °C (131 °F)
Feuchtigkeit/Humidity/Humedad 70%
Haltezeit/Hold time/Tiempo de
30 min
aplicación
Sterilisiation/Sterilization/Esterilización
Temperatur/Temperature/Temperatura 55 °C (131 °F)
Feuchtigkeit/Humidity/Humedad 70%
Haltezeit/Hold time/Tiempo de
30 - 45 min
aplicación
EO-Konzentration/EO concentration/
725 +/- 30 mg/L 735 +/- 30 mg/L
Concentración de OE
EO-Einwirkzeit/EO exposure time/
60 min 120 min 180 min
Tiempo de aplicación del OE
Belüftung/Ventilation/Aireación
Zeit/Time/Tiempo 12 h/12 hrs/12 h 24 h/24 hrs/24 h 12 h/12 hrs/12 h
Temperatur/Temperature/Temperatura 55 °C (131 °F)
62
Instandhaltung Maintenace Mantenimiento
63
Instandhaltung Maintenace Mantenimiento
64
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Polska sp. z o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
SL02 23
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Taivaltie 5 ul. Hołubcowa 123 East Mediterranean & Gulf (branch) No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 01610 Vantaa, Finland 02-854 Warszawa, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 Singapore 149555, Singapore
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 22 2458 200, Fax: +48 22 2458 201 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi E-Mail: info-pl@karlstorz.com Dubai - United Arab Emirates E-Mail: infoasia@karlstorz.com
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Service Hotline: +971 (0)4 3415882 KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Scharnhorststr. 3 Representative Office Toberek utca 2. fsz. 17/b No. 8 Commonwealth Lane #03-02
E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com
10115 Berlin/Germany Žalgirio St. 94, LT9300 HU-1112 Budapest, Hungary Singapore 149555, Singapore
Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: info-hu@karlstorz.com E-Mail: infoasia@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Mobile: +370 685 67 000 28, Barakhamba Road
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario KARL STORZ Endoscopia Romania srl New Delhi 110001, India KARL STORZ SE & Co. KG
E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4
L5N 3R3 Canada Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 Representative Office Indonesia
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S 041393 Bukarest, Romania E-Mail: corporate@karlstorz.in Sinarmas MSIG Tower Level 37
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599
Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 KARL STORZ SE & Co. KG Jl. Jend. Sudirman No. Kav. 21
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only)
2840 Holte, Denmark E-Mail: info-ro@karlstorz.com Interchange 21 Tower, Level 32, Unit 3230 Jakarta Selatan
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only)
Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 399 Sukhumvit Road, DKI Jakarta 12920
E-Mail: info-canada@karlstorz.com
E-Mail: marketing@karlstorz.dk Patriarhou Grigoriou E’ 34 North Klongtoey, Wattana, E-Mail: infoindonesia@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 10110 Bangkok, Thailand
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
415 Perth Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +66 2 660 3669 9F Hyowon-Building
El Segundo, CA 90245-5017, USA Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: info-th@karlstorz.com
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG 05719 Seoul, Korea
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) E-Mail: info-uk@karlstorz.com Resident Representative Office
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) KARL STORZ Industrial** Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok 14th Floor, MPlaza Saigon E-Mail: infokorea@karlstorz.com
E-Mail: communications@ksea.com Displayweg 2 39 Le Duan, District 1
Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Maltepe Istanbul, Turkey Ho Chi Minh City, Vietnam
1 South Los Carneros Road Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Goleta, CA 93117, USA E-Mail: info-nl@karlstorz.com E-Mail: infovietnam@karlstorz.com
**Sales for Industrial Endoscopy Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
E-Mail: info@karlstorzvet.com OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, E-Mail: info-tw@karlstorz.com
Phone: +31 (0)33 4545890 Derbenyevskaya nab. 7, building 4
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. E-Mail: info-be@karlstorz.com No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, KARL STORZ Endoscopy Philippines Inc.
115114 Moscow, Russia Hong Kong, People’s Republic of China Representative Office Philippines
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopie France S.A.S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114
Miami, FL 33126-2042, USA
1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
12, rue Georges Guynemer – Quartier de l’Europe E-Mail: Info-ru@karlstorz.com E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986
Taguig City 1636, Philippines
78280 Guyancourt | France TOV LLC KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch
E-Mail: info@ksela.com
Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
Téléphone : +33 (1) 30 48 42 00 | Fax : +33 (1) 30 48 42 01 Avenue Geroyiv Stalingrada Str. 2D, office 717 Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: philippines@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail : marketing-fr@karlstorz.com Kyiv, 04210/Ukraine No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District,
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH
KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Phone: +38 095 000-895-0, +38-097-000-895-0, 100022, Beijing, People’s Republic of China
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1
Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidalgo +38 073 000-895-0 Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199
1030 Wien, Austria E-Mail: info@karlstorz.com.cn Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
C.P. 11520 Ciudad de México E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +52 (55) 1101 1520 KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch E-Mail: info-jp@karlstorz.com
E-Mail: mx-info@karlstorz.com E-Mail: storz-austria@karlstorz.com Representation Office Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7,
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone, KARL STORZ Endoscopy New Zealand Ltd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. 31 Morningside Drive, Mt Albert
Parque Empresarial San Fernando 1025 Baku, Azerbaijan 201203, Shanghai, People’s Republic of China
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808 Auckland, 1025, New Zealand
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Edificio Munich – Planta Baja Phone: +99 450 613 30 60
28830 Madrid, Spain E-Mail: info-az@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn PO Box 56 511, Dominion Rd
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Auckland, 1446, New Zealand
Phone: +34 91 677 10 51, Fax: +34 91 677 29 81 KARL STORZ ENDOSKOPE – KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch
E-Mail: br-info@karlstorz.com Phone: +64 9 846 6044
E-Mail: info-es@karlstorz.com East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A.
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, Toll free: +64 508 84 84 84 (New Zealand only)
Spark Tower 1st floor
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez
Via dell’Artigianato, 3 6100414, Chengdu, People’s Republic of China E-Mail: sales-nz@karlstorz.com
Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil
Provincia de Buenos Aires, Argentina Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd.
37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 E-Mail: info@karlstorz.com.cn Suite 1, 68-72 Waterloo Road, Macquarie Park | NSW
Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch 2113, Australia
KARL STORZ Endoskopi Norge AS Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, PO Box 50 Lane Cove | NSW 1595, Australia
KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 Phone: +61 (0)2 9490 6700 Fax: +61 (0)2 9420 0695
1483 Hagan, Norway 110014, Shenyang, People‘s Republic of China Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
96216003D
10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 E-Mail: karlstorz@karlstorz.com.au
E-Mail: info@karlstorz.com.cn
E-Mail: post@karlstorz.no E-Mail: info-hrv@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.co.za KARL STORZ Endoscopy (UK) Limited
KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower, 415 Perth Avenue, Slough, Berkshire, SL1 4TQ
Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman“, off. 910 No. 208 Tianhe Road, Tianhe District, United Kingdom
127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan 510620, Guangzhou, People’s Republic of China Phone: +44 (0)1753 503500
Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286 E-Mail: info-uk@karlstorz.com
E-Mail: kundservice@karlstorz.se E-Mail: pisarna@karlstorz.si E-Mail: info@karlstorz.kz E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com
66
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany
Telefon: +49 7461 708-0
Telefax: +49 7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com