Sie sind auf Seite 1von 47

GEBRAUCHSANWEISUNG

Video-Uretero-Renoskop FLEX-XC Modelle 11278 V/VU,


Flexibles Video-Choledochoskop Modelle 11292 VS/VSU

INSTRUCTION MANUAL
Video-Uretero-Renoscope FLEX-XC models 11278 V/VU,
Flexible Video-Choledochoscope models 11292 VS/VSU

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Urétero-videorenoscopio FLEX-XC modelos 11278 V/VU,
Coledoco-Videoscopio flexible modelos 11292 VS/VSU
Wichtiger Hinweis für Important note for users of Indicaciones importantes
die Benutzer von KARL STORZ KARL STORZ devices and para usuarios de equipos e
Geräten und Instrumenten instruments instrumentos de KARL STORZ

Es wird empfohlen, vor der Verwendung It is recommended to check the suitability Antes de realizar una intervención quirúrgica,
die Eignung der Produkte für den geplanten of the products for the planned intervention se recomienda verificar si ha elegido el
Eingriff zu überprüfen. prior to use. producto idóneo.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que han depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL|STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como
other products, this product is the result of years todos los demás, es el resultado de nuestra
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und
of experience and great care in manufacture. You amplia experiencia y esmero. Por ello, al decidirse
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und and your organization have decided in favor of por KARL STORZ se han decidido, tanto usted
hochwertiges Instrument der Firma KARL STORZ a modern, high-quality item of equipment from como su empresa, por un producto de precisión
entschieden. KARL|STORZ. moderno y de alta calidad.
Die vorliegende Anleitung soll helfen, das Video- This instruction manual is intended to serve as an Esta Instrucción contiene todas las indicaciones
Uretero-Renoskop FLEX-XC und das flexible Video- aid in the proper handling, cleaning, disinfection necesarias para la aplicación, limpieza,
Choledochoskop richtig anzuwenden, zu reinigen, and sterilization of the Video-Uretero-Renoscope desinfección y esterilización correctas del
zu desinfizieren und zu sterilisieren. Alle notwendi- FLEX-XC and the flexible Video-Choledochoscope. urétero-videorenoscopio FLEX-XC y del coledoco-
gen Einzelheiten und Handgriffe werden anschau- All essential details of the equipment and all videoscopio flexible. Todos los detalles e
lich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung actions required on your part are clearly presented informaciones imprescindibles para el manejo del
sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen and explained. We thus ask that you read this instrumento se describen claramente. Por ello,
Nachlesen sorgfältig auf. manual carefully before proceeding to work with le rogamos leer este Manual con toda atención,
the instrument. Keep this manual available for conservándolo cuidadosamente para una posible
ready reference. consulta posterior.

3 3 3
WARNUNG: KARL STORZ Instrumente WARNING: KARL STORZ instruments CUIDADO: Los instrumentos de
werden nicht steril ausgeliefert und are delivered unsterilized, and must be KARL STORZ no se entregan esterilizados
müssen somit vor der ersten Anwendung ENGCPGFFKUKPHGEVGFCPFQTUVGTKNK\GF y han de ser, por tanto, limpiados,
sowie vor jeder weiteren Nutzung gereinigt, prior to the initial use and before each FGUKPHGEVCFQU[QGUVGTKNK\CFQUCPVGUFGNC
FGUKPǫ\KGTVWPFQFGTUVGTKNKUKGTVYGTFGP UWDUGSWGPVWUG primera aplicación así como antes de cada
WVKNK\CEKÏPUWDUKIWKGPVG
96136025D_V 2.0/01-2018

KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiter- KARL|STORZ is constantly working on the further KARL STORZ trabaja continuamente en el desa-
entwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie development of all products. Please appreci- rrollo de todos sus productos. Por este motivo
Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in ate that changes to the scope of supply in form, les rogamos comprendan que pueden producirse
Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus equipment and technology are possible for this modificaciones en el suministro, tanto en la forma
den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen reason. Therefore, no claims may be derived from como en el equipamiento y la técnica. De las indi-
dieser Anleitung können daher keine Ansprüche the information, figures and descriptions in this caciones, ilustraciones y descripciones de estas
hergeleitet werden. manual. instrucciones no emana, por ello, derecho alguno.

I




27023 ZE/11003 KD Zange zur Probeexzision/
Biopsy Forceps/Pinzas para
 biopsia

110931-50

11278 V/VU
Single-Use
Reinigungsbürste/ 
 Single-use cleaning
brush/
Cepillo de limpieza
para un solo uso 27651 AL Reinigungsbürste/Cleaning Brush/
 Cepillo de limpieza

13242 XL
Dichigkeitsprüfer/
q Leakage Tester/
Verificador de
 estanqueidad




11292 VS/VSU
w
11025 E Druckausgleichskappe/
Pressure Compensation Cap/
TC002 Adapter/ Tapón de compensación de
Adaptor/
Adaptador
presión

e
27014 Y LUER Adapter/LUER Adaptor/Adaptador LUER
II
Bedienelemente, Anzeigen, Controls, displays, Elementos de control,
Anschlüsse und ihre Funktion connectors and their uses indicadores, conexiones
y sus funciones

 Funktionstasten  Control buttons  Teclas de función


 Versorgungsstecker  Supply connector  Enchufe de alimentación
 Anschluss für Dichtigkeitsprüfer oder  Connection for leakage tester or pressure  Conexión para el verificador de estanqueidad o
Druckausgleichskappe compensation cap el tapón de compensación de presión
 Distale Spitze  Distal tip  Punta distal
 Schaft  Sheath  Vaina
Handstück Handpiece Pieza manual

Arbeitskanal mit LUER-Lock-Anschlüssen
Working channel with LUER-Lock connectors
Canal de trabajo con conexiones con cierre Luer
Ablenkhebel Deflection lever Palanca deflectora
 Zange zur Probeexzision 27023 ZE  Biopsy forceps 27023 ZE  Pinzas para biopsia 27023 ZE
 Reinigungsbürste 27651 AL  Cleaning brush 27651 AL  Cepillo de limpieza 27651 AL
Dichtigkeitsprüfer 13242 XL Leakage tester 13242 XL Verificador de estanqueidad 13242 XL
Druckausgleichskappe 11025 E Pressure compensation cap 11025 E Tapón de compensación de presión 11025 E
 LUER-Adapter  LUER adaptor  Adaptador LUER
 Single-Use Reinigungsbürste 110931-50  Single-use cleaning brush 110931-50  Cepillo de limpieza para un solo uso 110931-50
Im Lieferumfang von Set 11292 VSK/VSUK The set 11292 VSK/VSUK comprises: El suministro del set 11292 VSK/VSUK
enthalten: 11025 E Pressure compensation cap incluye:
11025 E Druckausgleichskappe 13242 XL Leakage tester 11025 E Tapón de compensación de presiones
13242 XL Dichtigkeitsprüfer 27651 AL Cleaning brush, dia. 2 mm, 150 cm 13242 XL Verificador de estanqueidad
27651 AL Reinigungsbürste, Ø 2 mm, 150 cm 11293 F Applicator and guiding tube 27651 AL Cepillo de limpieza, Ø 2 mm, 150 cm
11293 F Applikator und Führungstubus 11003 KD Biopsy forceps, flexible, 3 Fr. 11293 F Aplicador y tubo guía
11003 KD Zange zur Probeexcision, flexibel, 11003 KC Grasping forceps, flexible, 3 Fr. 11003 KD Pinzas para biopsia, flexibles, 3 Charr.
3 Charr. 27023 TD Stone basket, sterile, for single use, 11003 KC Pinzas de agarre, flexibles, 3 Charr.
11003 KC Fasszange, flexibel, 3 Charr. 2.5 Fr., 120 cm 27023 TD Sujetacálculos, estéril, desechable,
27023 TD Steinfänger, steril, zum Einmal- 27014 Y LUER adaptor, with seal 2,5 Charr., 120 cm
gebrauch, 2,5 Charr., 120 cm 27550 N Seal, for working channel, 27014 Y Adaptador LUER con junta
27014 Y LUER-Adapter, mit Dichtung pack of 10 27550 N Junta, para canal de trabajo,
27550 N Dichtung, für Arbeitskanal, 27001 RA Cleaning adaptor envase de 10 unidades
Packung zu 10 Stück 27001 RA Adaptador para limpieza
27001 RA Reinigungsadapter

Im Lieferumfang von 11278 VK/VUK enthalten: 11278 VK/VUK comprises: El suministro de 11278 VK/VUK incluye:
11025 E Druckausgleichskappe 11025 E Pressure compensation cap 11025 E Tapón de compensación de presiones
13242 XL Dichtigkeitsprüfer 13242 XL Leakage tester 13242 XL Verificador de estanqueidad
27651 AL Reinigungsbürste 27651 AL Cleaning brush 27651 AL Cepillo de limpieza
27014 Y LUER-Adapter, mit Dichtung 27014 Y LUER adaptor, with seal 27014 Y Adaptador LUER con junta

Optionales Zubehör: Optional accessories: Accesorios opcionales:


11275 FE 11275 FE 11275 FE
11275 ZE 11275 ZE 11275 ZE
110931-50 110931-50 110931-50

III
Inhalt Contents Indice

Wichtiger Hinweis für Important note for users of Indicaciones importantes


die Benutzer von KARL STORZ KARL STORZ devices and para usuarios de equipos e
Geräten und Instrumenten .......................I instruments ................................................I instrumentos de KARL STORZ ................I
Instrumentenabbildungen........................II Pictures of the instruments .....................II Ilustraciones de los instrumentos ..........II
Bedienelemente, Anzeigen, Controls, displays, Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion................III connectors and their uses......................III conexiones y sus funciones ...................III
Sicherheitshinweise .................................3 Safety information ....................................3 Instrucciones de seguridad .....................3
Zweckbestimmung ...............................................3 Intended Use ........................................................3 Uso previsto .........................................................3
Indikationen ..........................................................4 Indications ............................................................4 Indicaciones .........................................................4
Kontraindikationen ................................................4 Contraindications..................................................4 Contraindicaciones ...............................................4
Qualifikation des Anwenders.................................5 User qualification ..................................................5 Cualificación del usuario .......................................5
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz Safety precautions when using Medidas de seguridad al emplear
der Videoendoskope ............................................6 the Videoendoscopes ...........................................6 el videoscopios ...................................................6
Warn- und Vorsichtshinweise................................6 Warnings and cautions .........................................6 Indicaciones de alarma y advertencia ...................6
Handhabung............................................10 Handling ..................................................10 Manejo .....................................................10
Auspacken .........................................................10 Unpacking the device .........................................10 Desembalaje.......................................................10
Grundausstattung...............................................10 Basic equipment ................................................10 Equipo básico ....................................................10
Betriebsbedingungen .........................................10 Operating conditions ..........................................10 Condiciones de servicio......................................10
Elektromagnetische Verträglichkeit......................10 Electromagnetic Compatibility.............................10 Compatibilidad electromagnética ........................10
Handhabung ......................................................11 Handling .............................................................11 Manejo ...............................................................11
Bedienung ..........................................................11 Operating ...........................................................11 Manejo ...............................................................11
Korrektes Halten ................................................11 Holding the Videoendoscope correctly ...............11 Sujeción correcta del videoscopio ......................11
Handhabung des Schaftes .................................11 Handling the sheath ...........................................11 Manejo de la vaina .............................................11
Handhabung der Abwinkelungsmechanik ...........12 Handling the deflection mechanism ....................12 Manejo del mecanismo deflector ........................12
Handhabung des Zubehörs (Zangen, Handling the accessories Manejo de los accesorios (pinzas, cepillos de
Reinigungsbürsten, HF-Elektroden usw.) ............14 (forceps, cleaning brushes, HF electrodes etc.) ..14 limpieza, electrodos de AF, etc.) .........................14
Kompatible Kamera-Kontrolleinheiten .................15 Compatible camera control units .......................15 Unidades de control de la cámara compatibles ..15
Anschluss an die Kamera-Kontrolleinheit ...........16 Connection to the camera control unit ..............16 Conexión a la unidad de control de la cámara ..16
Funktionstaste ....................................................17 Control buttons ..................................................17 Teclas de función................................................17
Vorbereitung vor Gebrauch .................................18 Preparation prior to use ......................................18 Preparación para el uso......................................18
Prüfung der Oberflächen ....................................18 Inspecting the surfaces.......................................18 Verificación de las superficies .............................18
Prüfung der Abwinkelung ...................................19 Checking the deflection ......................................19 Verificación de la deflexión ..................................19
Prüfung der LED-Funktion ..................................20 Inspecting the LED function................................20 Verificación del funcionamiento del
Prüfung der Kamera-Kontrolleinheit ....................20 Inspecting the camera control unit......................20 diodo luminoso ...................................................20
Prüfung der Instrumente und des Inspecting the instruments and the instrument Verificación de la unidad de control
Instrumentenkanals ............................................21 channel ..............................................................21 de la cámara ......................................................20
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Verificación de los instrumentos y del canal para
instrumentos ......................................................21
Pflege und Sterilisation ..........................22 care and sterilization..............................22
General warnings ...............................................22 Limpieza, desinfección,
Allgemeine Warnhinweise ..............22 conservación y esterilización ................22
Zubehör..............................................................23 Accessories ........................................................23
Disassembly .......................................................24 Generalidades ....................................................22
Demontage ........................................................24
Precleaning directly after use ..............................24 Accesorios .........................................................23

1
Inhalt Contents Indice

Vorreinigung direkt nach der Anwendung ...........24 Leakage test.......................................................24 Desmontaje ........................................................24
Dichtheitstest......................................................24 Manual cleaning .................................................26 Limpieza previa inmediatamente después de su
Manuelle Reinigung ............................................26 Manual disinfection .............................................27 aplicación ...........................................................24
Manuelle Desinfektion .........................................27 Drying .................................................................27 Prueba de estanqueidad ....................................24
Trocknung ..........................................................27 Machine cleaning and disinfection ......................27 Limpieza manual ................................................26
Maschinelle Reinigung und Desinfektion .............27 Manual preparation.............................................27 Desinfección manual ..........................................27
Manuelle Vorbereitung ........................................27 Connecting .........................................................28 Secado...............................................................27
Konnektierung ....................................................28 Machine cleaning/chemical-thermal disinfection .28 Limpieza y desinfección mecánicas ....................27
Maschinelle Reinigung/chemo-thermische Assembly, inspection and care ...........................28 Preparación manual............................................27
Desinfektion........................................................28 Packaging systems ............................................29 Conexión ............................................................28
Montage, Prüfung und Pflege .............................28 Sterilization .........................................................29 Limpieza mecánica/desinfección
Verpackungssysteme .........................................29 Limits of reprocessing.........................................33 químico-térmica..................................................28
Sterilisation .........................................................29 Storage ..............................................................33 Montaje, verificación y conservación...................28
Begrenzung der Wiederaufbereitung ..................33 Sistemas de embalaje ........................................29
Maintenance ...........................................34
Lagerung ............................................................33 Esterilización.......................................................29
Servicing and repair ............................................34
Instandhaltung ........................................34 Limitación de la repreparación ............................33
Maintenance .......................................................34
Instandsetzung ...................................................34 Almacenamiento .................................................33
Limitation of liability.............................................34
Wartung .............................................................34 Warranty .............................................................35 Mantenimiento ........................................34
Verantwortlichkeit ...............................................34 Directive compliance ..........................................35 Reparaciones .....................................................34
Garantie .............................................................35 Important information .........................................36 Mantenimiento ....................................................34
Richtlinienkonformität .........................................35 Disposal .............................................................36 Responsabilidad .................................................34
Wichtige Hinweise ..............................................36 Garantía .............................................................35
Appendix .................................................37
Entsorgung .........................................................36 Conformidad con la directiva ..............................35
Troubleshooting ..................................................37
Anhang ....................................................37 Observaciones importantes ................................36
Subsidiaries.............................................40 Gestión de desecho ...........................................36
Fehlerbehebung .................................................37
Niederlassungen .....................................40 Anexo .......................................................37
Subsanación de errores......................................37
Sociedades distribuidoras .....................40

2
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad

Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor der Please read these safety instructions carefully Lea cuidadosamente las siguientes instrucciones
Benutzung des Instrumentes aufmerksam durch. before using the instrument. Before using the de seguridad antes de utilizar el instrumento.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des instrument on the patient it is imperative that you Familiarícese bien con los modos de funcionamien-
Instrumentes am Patienten unbedingt mit der be acquainted with how the instrument operates to y manejo del instrumento antes de emplearlo por
Funktionsweise und Bedienung des Instrumentes and is controlled. primera vez en pacientes.
vertraut.

Zweckbestimmung Intended Use Uso previsto


11278 V/VU 11278 V/VU 11278 V/VU
Flexible Ureterorenoskope (Faser- und Flexible uretero-renoscopes (fiber endoscopes and Los urétero-renoscopios flexibles (videoendos-
Videoendoskope) dienen der endoskopischen videoscopes) are used for endoscopic imaging copios y endoscopios de fibra) sirven para la
Darstellung des Nierenhohlsystems zur Diagnostik of the renal collecting system for the purposes of presentación endoscópica del sistema pielocalicial
und Therapie. Flexible Ureterorenoskope mit diagnosis and treatment. Flexible uretero-reno- con fines diagnósticos y terapéuticos. Los urétero-
integriertem Arbeitskanal ermöglichen den Einsatz scopes with an integrated working channel allow renoscopios flexibles con canal de trabajo integra-
von flex. Hilfsinstrumenten wie z.B. Zangen, for the use of flexible auxiliary instruments such as do permiten utilizar instrumentos auxiliares flexibles,
Steinfangkörbchen,…etc., Koagulationselektroden forceps, stone baskets etc., coagulation electrodes como p. ej. pinzas, cestillas para extracción de cál-
und Laserfasern zur Lithotripsie bzw. zur Ablation and laser fibers for lithotripsy or for the ablation of culos, etc., además de electrodos de coagulación
von benignem/malignem Gewebe. Mit dem flex. benign/malignant tissue. The flexible uretero-reno- y fibras de láser para la litotripsia o la ablación de
Ureterorenoskop können alle Nierenkelche, sowie scope can be used for the imaging/treatment of all tejidos benignos/malignos. Con el uretéro-renos-
der pyeloureterale Übergang ggf. der Ureter renal calices, as well as the pyeloureteral junction copio flexible se pueden visualizar/tratar todos los
visualisiert/therapiert werden. Die Besonderheit or the ureter. The special feature of the flexible cálices renales, así como la unión pieloureteral y,
des flex. Ureterorenoskops besteht darin, dass es uretero-renoscope lies in the fact that it can also be en su caso, el uréter. Una característica particular
ebenfalls perkutan über einen Operationsschaft used percutaneously via an operating sheath, and del urétero-renoscopio flexible es su posible apli-
eingesetzt werden kann und auch antegrad alle can be used in antegrade mode to treat all renal cación percutánea mediante una vaina quirúrgica
Nierenkelche, sowie der pyeloureterale Übergang calices as well as the pyeloureteral junction or the y el tratamiento anterógrado de todos los cálices
ggf. der Ureter behandelt werden können. ureter. renales, así como de la unión pieloureteral y, en su
Flexible uretero-renoscopes are designed for short- caso, del uréter.
Flexible Ureterorenoskope sind zur kurzzeitigen term use in endoscopic interventions performed Los urétero-renoscopios flexibles están previstos
Anwendung bei natürlich invasiven bzw. chirurgisch through natural orifices or surgical invasive inter- para aplicaciones breves en intervenciones invasi-
invasiven Eingriffen bestimmt. ventions. vas a través de orificios naturales e intervenciones
11292VS/VSU 11292VS/VSU quirúrgicas invasivas
Flexible Video-Choledochoskope dienen zum Flexible video choledochoscopes are used in diag- 11292VS/VSU
Ausleuchten des Gallengangs und zur Schaffung nostic and operative choledochoscopy to illuminate Los coledoco-videoscopios flexibles sirven para ilu-
eines Arbeits- bzw. Spülkanals in der diagnos- the bile duct and to create a working or irrigation minar las vías biliares y para generar un canal de
tischen und operativen Choledochoskopie. Flexible channel. Flexible video choledochoscopes are trabajo y/o de irrigación en la coledocoscopia dia-
Video- Choledochoskope sind zur kurzzeitigen designed for short-term use in surgical invasive gnóstica o quirúrgica. Los coledoco-videoscopios
Anwendung bei chirurgisch-invasiven Eingriffen interventions. flexibles están previstos para aplicaciones breves
bestimmt. Video endoscopes are applied parts, which should en intervenciones quirúrgicas invasivas.
Videoendoskope sind Anwenderteile, die nur only be used with the designated supply units Los videoendoscopios son piezas de aplicación
mit den von KARL|STORZ dafür vorgesehenen approved by KARL|STORZ (camera control units, que pueden utilizarse únicamente con los apa-
Versorgungsgeräten (Kamerakontroll-Einheiten, light sources). ratos de alimentación (unidades de control de
Lichtquellen) verwendet werden dürfen. cámara, fuentes de luz) previstos al efecto por
KARL|STORZ.

3
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad

Indikationen Indications Indicaciones


11278 V/VU: 11278 V/VU: 11278 V/VU:
Der Einsatz von Ureteroskopen/Ureterorenoskopen The use of ureteroscopes/uretero-renoscopes is La utilización de ureteroscopios/urétero-renoscopios
ist indiziert, wenn aus Sicht des behandelnden indicated if uretero(reno)scopy is indicated in the está indicada cuando, según la opinión del médico
Arztes eine Uretero(-renos)skopie indiziert ist. opinion of the attending physician. encargado del tratamiento, sea adecuado practicar
una ureteroscopia o una urétero-renoscopia.
Dazu gehören: This includes:
Entre otros, se incluyen:
r Weiterführende Diagnostik bei auffälliger r Further diagnostic measures in the event of r Diagnóstico más detallado en caso de imágenes
Bildgebung/Füllungsdefekte des oberen conspicuous imaging/filling defects in the upper evidentes/llenado defectuoso del tracto urinario
Harntraktes in der Bildgebung urinary tract shown in the imaging superior en la representación de imágenes
r Pathologische Spülzytologie ohne Hinweis auf r Pathological bladder-wash cytology without r Citología patológica por lavado sin detección de
Blasentumoren bzw. aus dem oberem Harntrakt reference to bladder tumors or from the upper tumores en la vejiga o en el tracto urinario superior
r Unklare Hämaturie (Makro-/Mikrohämaturie) urinary tract r Hematuria dudosa (macro/microhematuria)
r Diagnostik und Therapie von Harnsteinen im r Unclear haematuria (macro/microhaematuria) r Diagnóstico y terapia de cálculos urinarios en el
Harnleiter bzw. Nierenhohlsystem r Diagnosis and treatment of urinary stones in the uréter o en el sistema pielocalicial.
r Diagnostik und Therapie von Harnleiterstrikturen ureter or renal collecting system. r Diagnóstico y terapia de estricturas o tumores del
bzw. –tumoren r Diagnosis and treatment of ureteral strictures or uréter
tumors r Iatrogenia de material extraño introducido
r Iatrogen eingebrachtes Fremdmaterial
r Latrogenically introduced foreign material r Estenosis de transición pieloureteral
r Enge pyeloureteraler Übergang
r Narrow pyeloureteral junction r Si es necesario, tratamiento percutáneo
r Ggf. perkutane antegrade Behandlung anterógrado de cálculos urinarios, tumores y
von Nierensteinen, Tumoren und r Possibly the percutaneous antegrade treatment estenosis de la salida del uréter
Harnleiterabgangsengen of kidney stones, tumors and ureter outflow
r Tumores de las vías urinarias superiores o
r UUT-Tumore (Upper Urinary Tract Tumor) bzw. constrictions. carcinoma urotelial de las vías urinarias superiores
UTUC (Upper Tract Urothelial Cancer) r UUT (Upper Urinary Tract) tumors or UTUC (CU-VUS).
r Nephrolithiasis untere Kelchgruppe (Upper Tract Urothelial Cancer) r Nefrolitiasis del grupo calicial inferior
r Positive Spülzytologie aus dem oberen Harntrakt r Nephrolithiasis of lower calyceal group r Citología positiva por lavado del tracto urinario
r Tumore im oberen Harntrakt r Positive bladder-wash cytology from the upper superior
r Indikation retrograde Behandlung eines urinary tract r Tumores en el tracto urinario superior
Transitonalzellkarzinoms: r Tumors in the upper urinary tract r Indicación de tratamiento retrógrado de un
- eingeschränkte Nierenfunktion/Einzelniere r Indications for the retrograde treatment of a carcinoma celular transicional:
- bilaterales Tumorgeschehen transitional cell carcinoma are: - disfunción renal/riñón único
- multiple Begleiterktankungen/ eingeschränkte - Limited kidney function/solitary kidney - tumor bilateral
Lebenserwartung - Bilateral tumors - múltiples enfermedades concomitantes/reduc-
-Tumorstadien, in denen nur noch Palliation - Multiple concomitant diseases/limited life ción de la esperanza de vida
möglich ist expectancy - estadios tumorales en los cuales solo son
- Tumor stages where only palliation is possible posibles cuidados paliativos

Kontraindikationen Contraindications Contraindicaciones


11278 V/VU: 11278 V/VU:
11278 V/VU:
La utilización de ureteroscopios/urétero-renosco-
Der Einsatz der Uretero(reno)skope ist dann kontra- The use of uretero(reno)scopes is contraindicated pios está contraindicada cuando, según la opinión
indiziert, wenn nach Einschätzung des behandeln- if, in the opinion of the attending physician, the del médico encargado del tratamiento, el método
den Arztes die OP-Methode kontraindiziert ist oder surgical method as such is contraindicated or if the quirúrgico en sí esté contraindicado o, debido al
aufgrund des Allgemeinzustands des Patienten die patient is not able to undergo surgery or anesthe- estado general del paciente, no pueda administrar-
OP- bzw. Narkosefähigkeit nicht gegeben ist. sia due to his or her general condition. se anestesia o practicarse cirugía.

4
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad

Uretero(reno)skope dürfen nicht für Eingriffe Uretero(reno)scopes must not be used for interven- Los ureteroscopios/urétero-renoscopios no deben
in direktem Kontakt mit dem ZNS (Zentralen tions in direct contact with the central nervous sys- utilizarse en intervenciones que requieran contacto
Nervensystem) und zentralen Herzkreislaufsystem tem (CNS) and central cardiovascular system. directo con el SNC (sistema nervioso central) y el
verwendet werden. The following contraindications also apply: sistema cardiocirculatorio central.
Darüber hinaus gelten die folgenden r Urinary tract infection Además, existen las siguientes contraindicaciones:
Kontraindikationen: r Urosepsis r Infección de las vías urinarias
r Harnwegsinfekt r Untreated/unresolved coagulation disorder r Urosepsis
r Urosepsis r Contraindication for lithotomy position r Trastorno de la coagulación sin tratar/sin escla-
r Pregnancy recer
r Unbehandelte/nicht abgeklärte
Gerinnungsstörung r Contraindicaciones para la posición de litotomía
r Kontraindikation zur Steinschnittlage r Embarazo
r Schwangerschaft

11292 VS/VSU:
11292 VS/VSU: 11292 VS/VSU:
No se conocen actualmente contraindicaciones
Kontraindikationen, die sich direkt auf das No contraindications relating directly to the product que se refieran directamente al producto. La utiliza-
Produkt beziehen, sind derzeit nicht bekannt. Die are currently known. Use of video choledocho- ción de coledoco-videoscopios está contraindicada
Verwendung von Video-Choledochoskopen gilt scopes is contraindicated if, in the opinion of the cuando, según la opinión del médico responsable,
als kontraindiziert, wenn nach Meinung eines ver- responsible physician, the health of the patient is una utilización de este tipo podría representar un
antwortlichen Arztes eine solche Anwendung eine endangered through its use, e.g., due to the gen- peligro para el paciente, p. ej., debido al estado
Gefährdung des Patienten hervorrufen würde, eral condition of the patient, or if the endoscopic general del paciente, o si el método endoscópico
z. B. auf Grund des Allgemeinzustandes des method itself is contraindicated. Video choledocho- como tal está contraindicado. Los coledoco-
Patienten, oder die endoskopische Methode als scopes must not be used for interventions on the videoscopios no se deben utilizar para intervencio-
solche kontraindiziert ist. Video-Choledochoskope CNS. nes en el sistema nervioso central (SNC).
dürfen nicht für Eingriffe am ZNS verwendet wer-
den.

Qualifikation des Anwenders User qualification Cualificación del usuario


Die KARL|STORZ Videoendoskope dürfen nur The KARL|STORZ Videoendoscopes may only Los videoendoscopios de KARL STORZ solamente
von Personen eingesetzt werden, die über eine be used by persons with an appropriate medi- pueden ser empleados por personas que dispon-
entsprechende medizinische Qualifikation verfü- cal qualification and who are acquainted with the gan de la correspondiente cualificación profesional
gen und mit der Technik der Uretero-Renoskopie technique of uretero-renoscopy. The information y que estén familiarizadas con la técnica de la
und Choledochoskopie vertraut sind. Die in dieser given in these instructions only serves to instruct urétero-renoscopia. Las indicaciones contenidas
Anleitung gegebenen Hinweise dienen lediglich in the correct handling and reprocessing of the en este Manual sólo tienen por objeto aclarar el
der korrekten Handhabung und Aufbereitung der Videoendoscopes. manejo y la limpieza correctos del-videorenosco-
Videoendoskope. It is not intended as an introduction to the tech- pios, no siendo apropiadas como introducción a la
Sie sind nicht zur Einführung in die Technik der nique of renoscopy or choledochoscopy. técnica de la renoscopia o coledocoscopia.
Renoskopie bzw. Choledochoskopie geeignet.

5
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad

Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz Safety precautions when using Medidas de seguridad al emplear
der Videoendoskope the Videoendoscopes el videoscopios
Der Einsatz der Video-Uretero-Renoskope FLEX-XC The Video-Uretero-Renoscopes FLEX-XC and the Los urétero-videorenoscopios FLEX-XC y coledoco-
und der flexiblen Video-Choledochoskope muss flexible Video-Choledochoscopes must be used videoendoscopios flexibles han de utilizarse en
in Übereinstimmung mit den für endoskopische according to the recognized medical rules and concordancia con las reglas médicas reconocidas
Verfahren anerkannten medizinischen Regeln und procedures of endoscopy. para métodos endoscópicos y los modos de pro-
Verfahrensweisen der Endoskopie erfolgen. ceder en endoscopia.
HINWEIS: Bei der Verwendung von CF-Anwen- NOTE: The patient leakage current limit of the CF NOTA: Al utilizar piezas de aplicación CF (aplicación
dungsteilen (Anwendung am Herzen) in applied parts may be exceeded if CF applied parts en el corazón) en combinación con otras piezas de
Kombination mit weiteren BF-Anwendungsteilen (application on heart) are used in combination with aplicación BF pueden superarse los valores límite
können die Patientenableitstromgrenzwerte des other BF applied parts. de corriente de fuga del paciente de la pieza de
CF-Anwendungsteils überschritten werden. aplicación CF.
In this case, the patient leakage current should be
In diesem Fall sollten zur Reduktion des Patienten- reduced by using only CF applied parts as far this En este caso [ con el Ƃn de reducir la corriente de
ableitstroms möglichst nur CF-Anwendungsteile is possible. fuga del paciente habrían de utilizarse, si es posible,
verwendet werden. únicamente piezas de aplicación CF.
HINWEIS: Das Videoendoskop bietet keine elek- NOTE: The video endoscope does not offer any NOTA: El videoendoscopio no ofrece aislamiento
trische Isolierung gegen Hochfrequenz (HF)-Span- electric insulation against high frequency (HF) cur- eléctrico alguno contra tensiones de alta frecuen-
nungen. Der Schutz gegen HF-Spannung ist über rents. Protection against high frequency currents cia (AF). La protección contra tensión de AF ha
das verwendete HF-Instrumentarium zu gewährlei- should be ensured through the use of correct HF de garantizarse a través del instrumental de AF
sten. Bitte hierzu die Gebrauchsinformationen im instruments. Please read the instructions for use in utilizado. Para ello, preste atención a la información
Beipackzettel des HF-Anwendungsteils beachten. the instruction leaƃet supplied with the HF applied de uso contenida en el pliego adjunto a la pieza de
part for more information. aplicación AF.

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia


Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, Please read this manual carefully and follow Le rogamos leer este Manual con la mayor aten-
und beachten Sie die Anweisungen genau. the instructions exactly. The|words Warning, ción y observar estrictamente sus instrucciones.
Die|Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Caution, and Note convey special meanings. Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tie-
Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer Wherever they are used in this manual, they nen significados especiales. Cuando aparezcan en
sie in der Anleitung verwendet werden, sollte der alguna parte de este Manual, el texto subsiguiente
should be carefully reviewed to ensure the safe
nachfolgende Text genau gelesen werden, um eine ha de leerse detenidamente para asegurar la
and effective operation of this product.To further
sichere und effiziente Anwendung des Instrumentes operación inocua y eficaz del instrumento. Para
zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung emphasize the words Warning and Caution, they
destacar más claramente los términos Cuidado
wird den Bezeichnungen Warnung und Vorsicht are preceded by a pictogram.
y Advertencia, los mismos están precedidos por

3
zusätzlich ein Piktogramm vorangestellt. WARNING: A Warning indicates that the un pictograma adicional.

3
personal safety of the patient or physician

3
WARNUNG: Warnung macht auf eine CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des Arztes OC[DGKPXQNXGF&KUTGICTFKPIC9CTPKPI atención sobre una situación de peligro
CWHOGTMUCO&KG0KEJVDGCEJVWPIGKPGT could result in injury to the patient or RCTCGNRCEKGPVGQRCTCGNOÅFKEQ.CKP-
Warnung kann Verletzungen des Patienten RJ[UKEKCP observancia de este aviso podría conllevar

2
QFGTFGU#T\VGU\WT(QNIGJCDGP CAUTION: A Caution indicates that NGUKQPGURCTCGNRCEKGPVGQRCTCGNOÅFKEQ

2 2
VORSICHT: Vorsicht macht darauf particular service procedures or safety ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- precautions must be followed to avoid any llama la atención sobre determinadas me-
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen FCOCIGVQVJGRTQFWEV didas de mantenimiento o de seguridad
SWGJCPFGNNGXCTUGCECDQCǫPFGGXKVCT
1
sind, um eine Beschädigung des NOTE: A Note indicates special GNFGVGTKQTQFGNKPUVTWOGPVQ
Instrumentes zu vermeiden. information about operating the product,
1 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle
Informationen zur Bedienung des Instrumen-
QTENCTKǫGUKORQTVCPVKPHQTOCVKQP 1 NOTA: Los párrafos denominados con
el término Nota contienen informaciones
especiales para la manipulación o aclaran
VGUQFGTUKGGTMNÀTGPYKEJVKIG+PHQTOCVKQPGP KPHQTOCEKQPGUKORQTVCPVGU

6
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad

WARNUNG: Lesen Sie die nachfolgenden Sicher- WARNING: Read the following safety instructions CUIDADO: Lea cuidadosamente las siguientes Ins-
heitshinweise vor der Benutzung des Videoendo- carefully before using the Videoendoscope to avoid trucciones de seguridad antes de utilizar el videos-
skops aufmerksam durch. Sie können dadurch putting your patients, personnel or yourself at risk. copio. De este modo puede evitar poner en peligro
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals WARNING: Inspect the videoendoscope prior to a sus pacientes, a su personal o a usted mismo.
sowie Ihrer eigenen Person vermeiden. each surgical procedure to ensure that it functions CUIDADO: Compruebe antes de cada utilización la
WARNUNG: Prüfen Sie das Videoendoskop vor correctly and that it has been correctly cleaned, capacidad de funcionamiento del videorenoscopio
jeder Anwendung auf Funktionsfähigkeit und ob disinfected and/or sterilized. y si ha sido limpiado, desinfectado y/o esterilizado
es korrekt gereinigt, desinfiziert und/oder sterilisiert WARNING: Every time the Videoendoscope is correctamente.
wurde. used, you must Ƃrst check that it, and any acces- CUIDADO: Compruebe antes de cada aplicación
WARNUNG: Der einwandfreie Zustand des sories used in combination with it, is in perfect el perfecto estado del videorenoscopio y de los
Videoendoskops sowie des in Kombination ver- condition. Damaged Videoendoscopes or damaged accesorios utilizados en combinación. No siga
wendeten Zubehörs ist vor jeder Anwendung zu accessories must not be used. utilizando los videoendoscopios defectuosos o
überprüfen. Beschädigte Videoendoskope bzw. WARNING: Combinations of medical devices are accesorios deteriorados.
beschädigtes Zubehör dürfen nicht verwendet only then assured to be safe if CUIDADO: Una aplicación técnicamente segura
werden. r VJG[CTGKFGPVKHKGFCUUWEJKPVJGTGURGEVKXG en el caso de combinaciones de productos médi-
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische Unbe- instruction manual or cos puede darse únicamente si
denklichkeit bei Kombinationen von Medizin- r VJGKPVGPFGFRWTRQUGCPFVJGKPVGTHCEG r NCUOKUOCUGUV½PKPFKECFCUGZRTGUCOGPVGEQOQ
produkten ist nur dann gegeben, wenn specifications of the devices used in combination tales en los Manuales de instrucciones respecti-
r FKGUGKPFGPLGYGKNKIGP)GDTCWEJUCPYGKUWPIGP RGTOKVVJKU vos o
als solche ausgewiesen sind oder Pay careful attention to the instructions and r UKNCFGVGTOKPCEKÏPFGCRNKECEKÏP[NCUGURGEKHKEC-
r FKG<YGEMDGUVKOOWPIWPFFKG5EJPKVVUVGNNGP interface specifications of medical devices used in ciones de interfaz de los productos utilizados en
spezifikationen der in Kombination verwendeten combination. EQODKPCEKÏPNQRGTOKVGP
2TQFWMVGFKGU\WNÀUUV WARNING: The Videoendoscope is delivered Observe minuciosamente los Manuales de
Die Gebrauchsanweisungen und die unsterilized and must be cleaned and disinfected/ instrucciones y las especificaciones de interfaz de
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination sterilized before the initial use as well as before any los productos médicos utilizados en combinación
verwendeten Medizinprodukte sind genauestens zu further application. entre sí.
beachten. WARNING: The pressure compensation cap CUIDADO: El videoendoscopio se entrega sin
WARNUNG: Das Video-Endoskop wird nicht steril must be removed from the vent port for: esterilizar y, por tanto, ha de ser desinfectado y/o
ausgeliefert und muss vor der ersten sowie vor r endoscopic interventions esterilizado antes de la primera utilización, así como
jeder weiteren Anwendung gereinigt und desinfi- r manual/machine reprocessing antes de cada aplicación ulterior.
ziert/sterilisiert werden. WARNING: Only use accessories (guide probes, CUIDADO: El tapón de compensación de pre-
cleaning brushes etc.) that are speciƂcally intended sión ha de retirarse del pitón de evacuación de
WARNUNG: Die Druckausgleichskappe muss
for use with Videoendoscopes and can be operated aire antes de cada:
vom Entlüftungsstutzen entfernt sein bei:
in line with generally accepted technical standards r intervención endoscópica
r endoskopischen Eingriffen
and occupational safety guidelines. r preparación manual/mecánica
r manueller/maschineller Aufbereitung
CUIDADO: Utilice exclusivamente accesorios
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich
(sondas guía, cepillos de limpieza, etc.) que sean
Zubehör (Führungssonden, Reinigungsbürsten
adecuados conforme a su uso previsto y que pue-
usw.), die ihrer Zweckbestimmung entsprechend
dan ser manipulados según las reglas técnicas y de
für die Verwendung mit Video-Endoskopen geeig-
protección laboral generalmente reconocidas.
net sind und nach den allgemein anerkannten
Regeln der Technik sowie des Arbeitsschutzes
betrieben werden können.

7
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad

WARNUNG: Mit dem Videoendoskop dürfen keine WARNING: Do not allow any live components or CUIDADO: El videorenoscopio no ha de entrar en
spannungsführenden Bauteile oder Instrumente in instruments to come into contact with the Video- contacto con piezas constructivas o instrumentos
Berührung kommen. GPFQUEQRG conductores de electricidad.
WARNUNG: Das Videoendoskop darf während WARNING: The Videoendoskop must not be used CUIDADO: El videorenoscopio no ha de utilizarse
der Entladung eines Defibrillators nicht verwendet during the discharge of a cardiac deƂbrillator. Re- durante la descarga de un desƂbrilador. Retire el
werden. Das Videoendoskop vor der Entladung move the Videoendoscope from the operation area videoscopio del área operativa antes de proceder
aus dem Operationsbereich entfernen. before discharge takes place. a la descarga.
WARNUNG: Bei Verwendung zündfähiger Gase in WARNING: Danger of explosion if ƃammable CUIDADO: Existe peligro de explosión si se
der unmittelbaren Umgebung des Videoendoskops gases are used in the immediate proximity of the emplean gases narcóticos inƃamables en las
besteht Explosionsgefahr. Das Videoendoskop Videoendoscope. The Videoendoscope must not inmediaciones del videoscopio. El videoscopio no
darf nicht unter entflammbaren bzw. entzündbaren be used in the presence of ƃammable or combus- ha de ser utilizado junto con medios inƃamables o
Medien verwendet werden. tible media. combustibles.
WARNUNG: Das durch das Endoskop ausge- WARNING: As a result of the light emitted by the CUIDADO: La luz emitida por el endoscopio
strahlte Licht kann an der Spitze des Endoskops endoscope, the tip of the latter may heat up. puede producir altas temperaturas en la punta del
zu hohen Temperaturen führen. mismo.
Prolonged direct contact of light-emitting surfaces
Der direkte Kontakt der lichtabstrahlenden Flächen on tissue can lead to burns, and must therefore be Hay que evitar imprescindiblemente el contacto
mit dem Gewebe über eine gewisse Zeit kann zu avoided at all costs. directo de las superficies emisoras de luz con los
Verbrennungen führen und ist daher unbedingt zu tejidos durante un tiempo prolongado, ya que ello
WARNING: The pressure compensation cap
vermeiden. puede provocar quemaduras.
must be in place on the vent port for:
WARNUNG: Die Druckausgleichskappe muss CUIDADO: El tapón de compensación de pre-
r hydrogen peroxide gas sterilization
auf den Entlüftungsstutzen montiert sein bei: sión ha de colocarse en el pitón de evacuación
r venting de aire antes de cada:
r Gas-Wasserstoffperoxidsterilisation
r shipping r esterilización por gas peróxido de hidrógeno
r Entlüftung
WARNING: The instructions ’Cleaning, Disinfec- r evacuación de aire
r Versand
tion, Care and Sterilization of KARL STORZ Instru- r envío
WARNUNG: Die Anleitung „Reinigung, ments’ must be followed. There the procedures for
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von cleaning, disinfection and sterilization are explained CUIDADO: Observe las Instrucciones pLimpieza,
KARL|STORZ Instrumentenp muss beachtet in detail. desinfección, conservación y esterilización de los
werden. Dort sind die Verfahren zur Reinigung, instrumentos de KARL STORZ”. Allí se explican
WARNING: The Videoendoscope may only be detalladamente los procedimientos para limpieza,
Desinfektion und Sterilisation im Detail erklärt.
repaired by personnel authorized by KARL STORZ. desinfección y esterilización.
WARNUNG: Das Videoendoskop darf nur durch Unauthorized repairs may impair functioning and
CUIDADO: Las reparaciones en el videoscopio
von KARL|STORZ autorisiertes Personal repariert safety, and are therefore strictly forbidden.
sólo han de ser efectuadas por personal autorizado
werden. Fremdreparaturen können die Funktion KARL STORZ gives no warranty for Videoendo-
por KARL STORZ. Las reparaciones efectuadas
und Sicherheit beeinträchtigen und sind daher scopes that are repaired by unauthorized person-
por personal ajeno pueden menoscabar el funcio-
strikt untersagt. nel.
namiento y la seguridad y están por ello estricta-
KARL|STORZ übernimmt für fremdreparierte
WARNING: Damage to the Videoendoscope and mente prohibidas.
Videoendoskope keine Garantie.
injury to the patient or user resulting from incorrect KARL STORZ no asume ninguna garantía por
WARNUNG: Beschädigungen des operation are not covered by the manufacturer’s videoendoscopios que hayan sido reparados por
Videoendoskops und Verletzungen von Patient warranty. personal ajeno.
und Anwender, die aufgrund von Fehlbedienungen CUIDADO: Los deterioros del videorenoscopio y
entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistungs- las lesiones de pacientes y usuarios a causa de un
ansprüche. manejo erróneo quedan excluidos de la garantía.

8
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad

WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- und WARNING: Always unplug the Videoendoscope CUIDADO: Antes de efectuar cualquier tarea de
Reinigungsarbeiten am Videoendoskop ist die before carrying out any maintenance and cleaning mantenimiento y limpieza en el videorenoscopio,
Netzverbindung der Versorgungseinheiten zu tren- work on it. desconecte el equipo de la red.
nen. CUIDADO: ¡Peligro de infección durante el envío!
WARNING: Risk of infection during shipment!
WARNUNG: Infektionsgefahr beim Versand! Contaminated Videoendoscopes may cause seri- Los videoendoscopios contaminados pueden
Kontaminierte Videoendoskope können auf ous or life-threatening illnesses during transporta- provocar enfermedades serias o conllevar peligro
dem Transportweg oder beim Empfänger tion or on delivery to the recipient. Defective Video- de muerte durante el transporte o para el receptor
ernsthafte oder lebensbedrohliche Krankheiten endoscopes with attached pressure compensation de los mismos. Antes de enviar los videoendosco-
verursachen. Defekte Videoendoskope mit cap must be wiped down with disinfectant and, if pios defectuosos, desinféctelos por frotado y, si es
aufgesetzter Druckausgleichskappe vor dem necessary, sterilized before shipment. Complete necesario, esterilícelos con el tapón de compensa-
Versand wischdesinfizieren und ggf. sterilisieren. the repairs form. ción de presión colocado. Rellene el formulario de
Reparaturbegleitschein ausfüllen. reparación.
WARNING: If a malfunction should occur during
WARNUNG: Falls während einer Anwendung application on a patient, stop the application imme- CUIDADO: Si durante la aplicación en el paciente
am Patienten eine Funktionsstörung des Video- diately. Place the distal tip of the Videoendoscope se produjera un fallo de funcionamiento, interrum-
endoskopes auftreten sollte, die|Anwendung in the neutral, nondeƃected position and remove pa inmediatamente la aplicación. Coloque la punta
sofort abbrechen. Die distale Spitze des Video- the video endoscope slowly and carefully from the distal en posición neutral no angulada y extraiga
endoskopes in die neutrale, nicht abgewinkelte patient. lenta y cuidadosamente el videoendoscopio del
Position bringen und das Video-Endoskop lang- cuerpo del paciente.
sam und vorsichtig aus dem Patienten entfernen.

VORSICHT: Um Beschädigungen des CAUTION: Do not expose the Videoendoscopes to ADVERTENCIA: No almacene el videorenoscopio
Videoendoskops zu vermeiden, das Videoendoskop direct sunlight or excessive heat, to avoid damage bajo la acción directa de los rayos solares o en un
nicht im direkten Sonnenlicht oder in einer heißen to the device. lugar excesivamente caluroso, a Ƃn de evitar dete-
Umgebung aufbewahren. CAUTION: Do not steam sterilize (autoclave) the rioros en el aparato.
VORSICHT: Videoendoskope dürfen keinesfalls Videoendoscopes. ADVERTENCIA: Los videoendoscopios no deben
dampfsterilisiert (autoklaviert) werden. CAUTION: The maximum permissible temperature someterse en ningún caso a esterilización por vapor
VORSICHT: Die zulässige Maximaltemperatur for decontamination, sterilization, transport and (esterilización en autoclave).
beträgt 65 °C für Dekontamination, Sterilisation, storage is 65 °C. ADVERTENCIA: Para descontaminación, esterili-
Transport und Lagerung. CAUTION: Do not hit the distal tip of the Video- zación, transporte y almacenamiento la temperatura
VORSICHT: &KG distale Spitze der Videoendoskope endoscope against hard objects, and never use a máxima permisible es de 65 °C.
nicht gegen harte Gegenstände schlagen und sharp object to remove dirt. ADVERTENCIA: No golpee la punta distal del
Verschmutzungen keinesfalls mit scharfkantigen CAUTION: Never lay heavy objects on the Video- videorenoscopio contra objetos duros y no elimine
Gegenständen entfernen. GPFQUEQRG la suciedad usando para ello objetos aƂlados.
VORSICHT: Niemals schwere Gegenstände auf ADVERTENCIA: No deposite nunca objetos pesa-
das Videoendoskop legen. dos encima del videorenoscopio.

HINWEIS: Der ständige Wechsel zwischen NOTE: Constant changing between various NOTA: La alternancia constante entre diferentes
verschiedenen Aufbereitungsverfahren bedeutet reprocessing methods is especially hard on the procedimientos de preparación conlleva una
eine besondere Belastung der Materialien und materials and must therefore be avoided. However, solicitación intensa de los materiales y, por ello,
ist daher zu vermeiden. Ein einmaliger Wechsel if the reprocessing method is changed just once ha de evitarse. No obstante, un único cambio de
eines Aufbereitungsverfahrens ist allerdings als this can be regarded as harmless. procedimiento de preparación es absolutamente
unbedenklich einzustufen. inocuo.

9
Handhabung Handling Manejo

Auspacken Unpacking the device Desembalaje

3 3 3
WARNUNG: &CUVideoendoskop wird WARNING: The Videoendoscope is CUIDADO: El videorenoscopio se entrega
nicht steril ausgeliefert und muss vor delivered unsterilized, so it has to be sin esterilizar y, por tanto, ha de ser
der ersten sowie vor jeder weiteren FKUKPHGEVGFUVGTKNK\GFRTKQTVQKPKVKCNWUGCPF FGUKPHGEVCFQ[QGUVGTKNK\CFQCPVGUFG
#PYGPFWPIFGUKPǫ\KGTVUVGTKNKUKGTVYGTFGP DGHQTGGCEJUWDUGSWGPVTGWUG la primera utilización, así como antes de
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf Check for missing items and evidence of shipping ECFCCRNKECEKÏPWNVGTKQT
eventuelle Beschädigungen. damage. Compruebe que el envío está completo y que no
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, File any complaints immediately with KARL|STORZ existan averías de transporte.
so wenden Sie sich bitte umgehend an or the supplier. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamen-
KARL|STORZ oder den Lieferanten. te a KARL STORZ o al proveedor.

Grundausstattung Basic equipment Equipo básico


Video-Uretero-Renoskop FLEX-XC Video-Uretero-Renoscope FLEX-XC Urétero-Videorenoscopio FLEX-XC
Modell 11278 V/VU models 11278 V/VU modelos 11278 V/VU
mit folgendem Zubehör: with the following accessories: con los siguientes accesorios:
1x Koffer 27677 X 1x Carrying case 27677 X 1x Maletín 27677 X
1x Gebrauchsanweisung 1x Instruction manual 1x Manual de instrucciones
1x Dichtigkeitsprüfer 13242 XL 1x Leakage tester 13242 XL 1x Verificador de estanqueidad 13242 XL
1x Reinigungsbürste 27651 AL 1x Cleaning brush 27651 AL 1x Cepillo de limpieza 27651 AL
1x LUER Adapter 27014 Y 1x LUER adaptor 27014 Y 1x Adaptador LUER 27014 Y
1x Druckausgleichskappe 11025 E 1x Pressure compensation cap 11025 E 1x Tapón de compensación de presión 11025 E

Flexibles Video-Choledochoskop Flexible Video-Choledochoscope Coledoco-Videoscopio ǬeZiDle


Modell 11292 VS/VSU models 11292 VS/VSU modelos 11292 VS/VSU
mit folgendem Zubehör: with the following accessories: con los siguientes accesorios:
1x Koffer 27677 X 1x Carrying case 27677 X 1x Maletín 27677 X
1x Gebrauchsanweisung 1x Instruction manual 1x Manual de instrucciones
1x Dichtigkeitsprüfer 13242 XL 1x Leakage tester 13242 XL 1x Verificador de estanqueidad 13242 XL
1x Reinigungsbürste 27651 AL 1x Cleaning brush 27651 AL 1x Cepillo de limpieza 27651 AL
1x LUER Adapter 27014 Y 1x LUER adaptor 27014 Y 1x Adaptador LUER 27014 Y
1x Druckausgleichskappe 11025 E 1x Pressure compensation cap 11025 E 1x Tapón de compensación de presión 11025 E

Betriebsbedingungen Operating conditions Condiciones de servicio


Umgebungstemperatur: 15 °C – 37 °C Ambient temperature: 15 °C – 37 °C Temperatura ambiente: 15 °C – 37 °C
Luftfeuchtigkeit: 15 % – 80 % Humidity: 15 % – 80 % Humedad del aire: 15 % – 80 %

Elektromagnetische Verträglichkeit Electromagnetic Compatibility Compatibilidad electromagnética


Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den This instrument has been tested and complies with Este aparato ha sido probado y cumple con los
EMV-Grenzwerten gemäß EN/IEC 60601-1-2: the EMC limits as per EN/IEC 60601-1-2: 2001 valores límite de compadibilidad electromagnética
2001 CISPR 11 Class B. CISPR 11 Class B. según EN/IEC 60601-1-2: 2001 CISPR 11 Clase B.

10
Handhabung Handling Manejo

Handhabung Handling Manejo


1 HINWEIS: Beschädigungen des
Videoendoskops, die aufgrund von Fehlbe- 1 NOTE: &COCIGVQVJG8KFGQGPFQUEQRG
resulting from incorrect operation is not 1 NOTA: Los deterioros del videorenoscopio
derivados del manejo incorrecto del mismo
dienungen entstehen, fallen nicht unter die EQXGTGFD[VJGOCPWHCEVWTGToUYCTTCPV[ no serán reconocidos como derechos de

3
)GYÀJTNGKUVWPIUCPURTØEJG WARNING: The Videoendoscope is ICTCPVÉC

3 3
WARNUNG: &CU8KFGQGPFQUMQRUYKTF delivered unsterilized, so it has to be CUIDADO: El videorenoscopio se entrega
nicht steril ausgeliefert und muss vor der ENGCPGFFKUKPHGEVGFUVGTKNK\GFRTKQTVQKPKVKCN sin esterilizar y, por tanto, ha de ser
ersten sowie vor jeder weiteren Anwendung WUGCPFDGHQTGGCEJUWDUGSWGPVTGWUG NKORKCFQFGUKPHGEVCFQ[QGUVGTKNK\CFQ
IGTGKPKIVFGUKPǫ\KGTVUVGTKNKUKGTVYGTFGP antes de la primera utilización, así como
CPVGUFGECFCCRNKECEKÏPWNVGTKQT

Bedienung Operating Manejo


Die folgenden Angaben dienen der korrekten The following instructions outline the correct Las siguientes indicaciones sirven para el manejo
Bedienung des Videoendoskops und des operation of the Videoendoscope and the correcto del videorenoscopio y de los accesorios
entsprechenden Zubehörs. Sie sind keine corresponding accessories. This is not an correspondientes. No constituyen una introducción
Einführung in die Technik der Renoskopie bzw. introduction to the techniques of renoscopy or a la técnica de la renoscopia o coledocoscopia.
Choledochoskopie. Hinweise zur endoskopischen choledochoscopy. Instructions on endoscopic Las indicaciones referentes a la técnica
Technik entnehmen Sie bitte der entsprechenden technique can be found in the relevant medical endoscópica las encontrará en la bibliografía
literature. médica especializada pertinente.
medizinischen Fachliteratur.
Suitable accessories for your Video-uretero- Los accesorios adecuados para su Urétero-
Für Ihr Video-Uretero-Renoskop FLEX-XC geeig-
Renoscope FLEX-XC, such as biopsy forceps, can videorenoscopio FLEX-XC (p. ej., pinzas para
netes Zubehör, z.B. Biopsiezangen, finden Sie im be found in the UROLOGY catalog or extracts biopsia) los encontrará en el catálogo UROLOGÍA
UROLOGIE-Katalog oder in Auszügen aus dem from this catalog. o en extractos del mismo.
UROLOGIE-Katalog.
Suitable accessories for your flexible Video- Los accesorios adecuados para su coledoco-
Für Ihr flexibles Video-Choledochoskop geeig- Choledochoscope, such as biopsy forceps, can be videoscopio flexible (p. ej., pinzas para biopsia) los
netes Zubehör, z.B. Biopsiezangen, finden Sie im found in the LAPAROSCOPY catalog or extracts encontrará en el catálogo LAPAROSCOPIA o en
LAPAROSKOPIE-Katalog oder in Auszügen aus from this catalog. extractos del catálogo LAPAROSCOPIA.
dem LAPAROSKOPIE-Katalog.

Korrektes Halten Holding the Videoendoscope correctly Sujeción correcta del videoscopio
Den Griff des Videoendoskops entsprechend Grip the handle of the Videoendoscope in your left Sujete el mango del videorenoscopio con la mano
dem Bild in die linke oder rechte Hand neh- or right hand, as shown in the picture. With this izquierda o la derecha como se muestra en la
men. Mit einem solchen Kontrollgriff kann das kind of control grip, the Videoendoscope can be ilustración. Con un mango de control de este tipo,
Videoendoskop mit einer Hand bedient werden. operated with one hand. el videoscopio se puede manejar con una sola
mano.

Handhabung des Schaftes Handling the sheath Manejo de la vaina

2 2 2
VORSICHT: &CU8KFGQGPFQUMQRPKEJVCO CAUTION: &QPQVECTT[VJG ADVERTENCIA: No transporte el
5EJCHVVTCIGP&GP5EJCHVPKEJV\KGJGP 8KFGQGPFQUEQRGD[VJGUJGCVJ&QPQV videorenoscopio sujetándolo por la
URCPPGPQFGTXGTFTGJGP RWNNENCORQTVYKUVVJGUJGCVJ XCKPC0QGUVKTGIKTGQVKTGFGNCXCKPCFGN

2 2
VORSICHT: &KG5EJÀHVGFGU CAUTION: The sheaths of the XKFGQTGPQUEQRKQ

2
Videoendoskops dürfen keinesfalls Videoendoscope must never be kinked or ADVERTENCIA: En ningún caso doble
geknickt oder in zu enge Schlingen EQKNGFWRVQQVKIJVN[+VKUDGUVVQUWURGPF la vaina del videoscopio ni la deposite en
IGNGIVYGTFGP&KG8KFGQGPFQUMQRG VJG8KFGQGPFQUEQRGUHQTUVQTCIG TQNNQUFGOCUKCFQCRTGVCFQU#NOCEGPG
XQT\WIUYGKUGJÀPIGPFCWHDGYCJTGP preferentemente los videoendoscopios
EQNI½PFQNQU

11
Handhabung Handling Manejo

3 3 3
WARNUNG: Kein Gleitmittel auf die Linse WARNING: &QPQVCRRN[NWDTKECPVVQVJG CUIDADO: ¡No aplique ningún producto
bringen, um eine Trübung des Bildes lens, to avoid clouding the image and NWDTKECPVGUQDTGNCNGPVGCǫPFGGXKVCTWP
und damit Gefahren für den Patienten zu thereby prevent risks for the patient! enturbiamiento de la imagen y, con ello,
vermeiden! riesgos para el paciente!

Das Lumen während des Einsatzes die ganze Zeit Observe the lumen the whole time during use. Observe el lumen en todo momento durante la
über beobachten. Falls Sie die Orientierung dabei If you lose your orientation, pull the sheath aplicación. Si, al hacerlo, usted perdiese la orien-
verlieren sollten, den Schaft in neutraler Stellung back slightly in the neutral position until vision is tación, extraiga ligeramente la vaina a la posición
solange leicht zurückziehen bis die Sicht wieder restored. neutral hasta recuperar la visibilidad.
hergestellt ist. If, during use, the image fails, is disturbed, Si, durante la aplicación, la imagen desapareciese,
Falls das Bild im Einsatz ausfällt, gestört wird or becomes blurred, or if vision in general is fuese interferida o enturbiada, o la visibilidad en
oder verschmiert oder im Allgemeinen die Sicht impeded, put the deflection mechanism into the general se viera afectada de algún modo, coloque
beeinträchtigt wird, die Abwinkelungsmechanik in neutral position and slowly pull the sheath of the el mecanismo deflector en la posición neutral y
die neutrale Stellung bringen und den Schaft des Videoendoscope out of the patient’s body. extraiga lentamente la vaina del videoscopio fuera
Videoendoskops langsam aus dem Körper heraus- del cuerpo.
ziehen.

Handhabung der Handling the deflection mechanism Manejo del mecanismo deflector
Abwinkelungsmechanik
1 NOTE: The neutral position of the distal
1 NOTA: La posición neutral de la punta

1 HINWEIS: &KGPGWVTCNG5VGNNWPIFGT VKRKUUVTCKIJVYKVJQWVCP[FGǬGEVKQP distal tiene un transcurso recto, sin


distalen Spitze hat einen geradlinigen YJCVUQGXGT CPIWNCOKGPVQCNIWPQ

3 3
8GTNCWHQJPGLGINKEJG#DYKPMGNWPI WARNING: Suitable accessories, such as CUIDADO: Introduzca los accesorios

3
WARNUNG: )GGKIPGVGU<WDGJÒT\$ NCUGTǫDGTUCPFDKQRU[HQTEGRUOWUVQPN[ CFGEWCFQURGLǫDTCUN½UGT[
Laserfasern und Biopsiezangen nur in be introduced into the instrument channel pinzas para biopsia, en el canal para
neutraler, nicht abgewinkelter Position of the Videoendoscope with the distal instrumentos del videorenoscopio
der distalen Spitze in den Instrumenten- VKRKPVJGPGWVTCNPQPFGǬGEVGFRQUKVKQP únicamente con la punta distal en
MCPCNFGU8KFGQGPFQUMQRUGKPHØJTGP/KV Once the instrument has been introduced, RQUKEKÏPPGWVTCNPQCPIWNCFC'UVCPFQGN
eingeführtem Instrument den Ablenkhebel CEVWCVGVJGFGǬGEVKQPNGXGTIGPVN[CPF instrumento introducido, accione suave
sanft und behutsam bis zum Anschlag ECTGHWNN[CUHCTCUVJGNKOKVUVQR6JG [EWKFCFQUCOGPVGNCRCNCPECFGǬGEVQTC
UVGWGTP&GT#DNGPMJGDGNFCTHPKGOCNU FGǬGEVKQPNGXGTOWUVPGXGTDGQRGTCVGF JCUVCGNVQRG}.CRCNCPECFGǬGEVQTCPQ
gewaltsam oder ruckartig bedient werden, with force or abruptly to avoid injuring the ha de accionarse jamás con violencia o
um weder den Patienten zu verletzen noch patient or damaging the device! bruscamente, para no lesionar al paciente

3
das Gerät zu beschädigen! WARNING: Before removing the ni deteriorar el aparato!

3 3
WARNUNG: Bevor das Videoendoskop Videoendoskop from the patient, the distal CUIDADO: #PVGUFGGZVTCGTGN
aus dem Patienten entfernt wird, muss tip of the Videoendoscope must be put videorenoscopio del paciente, la punta
die distale Spitze in die neutrale Lage into the neutral position, as otherwise distal del mismo ha de colocarse en
gebracht werden, da sonst Verletzungen injuries to the patient or damage to the posición neutral, dado que, en caso
des Patienten auftreten oder Schäden am KPUVTWOGPVOC[QEEWT contrario, podrían producirse lesiones en el
+PUVTWOGPVGPVUVGJGPMÒPPGP RCEKGPVGQFGVGTKQTQUGPGNKPUVTWOGPVQ

12
Handhabung Handling Manejo

3 3 3
WARNUNG: Falls die distale Spitze WARNING: If the distal tip can no longer CUIDADO: En caso de que la punta distal
nicht mehr über den Ablenkhebel DGRTQRGTN[EQPVTQNNGF
UVKEMKPIGVE XKCVJG ya no pueda controlarse correctamente
gesteuert werden kann (Klemmung FGǬGEVKQPNGXGTQTKHVJGFGǬGEVKQP
CVCUECOKGPVQGVE CVTCXÅUFGNCRCNCPEC
WUY QFGTUQPUVKIG(GJNGTCPFGT mechanism develops any other fault, the FGǬGEVQTCQUKUGRTQFWLGUGPQVTQUHCNNQU
Abwinkelungsmechanik auftreten, darf das 8KFGQGPFQUEQRGOWUVPQVDGWUGF GPGNOGECPKUOQFGǬGEVQTGNXKFGQUEQRKQ
Videoendoskop nicht weiterverwendet [CPQJCFGUGIWKTWVKNK\½PFQUG

3 3
YGTFGP WARNING: If a functional defect occurs CUIDADO: Si durante una aplicación

3
WARNUNG: Falls während einer during use on the patient, discontinue en el paciente se produjera un fallo
Anwendung am Patienten eine WUGKOOGFKCVGN[2WVVJGFKUVCNVKRQH de funcionamiento en el videoscopio
Funktionsstörung des Videoendoskops the Videoendoscope into the neutral, KPVGTTWORCKPOGFKCVCOGPVGNCCRNKECEKÏP
auftreten sollte, die Anwendung sofort PQPFGǬGEVGFRQUKVKQPCPFTGOQXGVJG Coloque la punta distal del videoscopio en
CDDTGEJGP&KGFKUVCNG5RKV\GFGU Videoendoscope slowly and carefully from NCRQUKEKÏPPGWVTCNPQCPIWNCFC[GZVTCKIC
Videoendoskops in die neutrale, nicht VJGRCVKGPV lenta y cuidadosamente el videoscopio del
abgewinkelte Position bringen und das EWGTRQFGNRCEKGPVG

3 3
Videoendoskop langsam und vorsichtig WARNING: The lens at the distal end CUIDADO: .CNGPVGGPGNGZVTGOQFKUVCN
CWUFGO2CVKGPVGPGPVHGTPGP of the Videoendoscope may become FGNXKFGQUEQRKQRWGFGUQNVCTUGRGLRQT

3
WARNUNG: &CU.KPUGPINCUCOFKUVCNGP FGVCEJGFGIFWGVQOGEJCPKECNHQTEGU GHGEVQUOGE½PKEQU2QTGNNQJCFGXGTKǫECT
Ende des Videoendoskops kann sich For this reason, it is essential to check that la presencia y el perfecto estado de la
\$FWTEJOGEJCPKUEJG'KPYKTMWPI the lens is undamaged and present before NGPVGCPVGU[FGURWÅUFGECFCNKORKG\C

2
NÒUGP&GUJCNDOWUUXQTWPFPCEJ CPFCHVGTGXGT[ENGCPKPI ADVERTENCIA: La resistencia que se
LGFGT&GMQPVCOKPCVKQPFCU.KPUGPINCU percibe al angular la punta distal con

2
auf Beschädigung und Vorhandensein CAUTION: The resistance that can be felt C[WFCFGNCRCNCPECFGǬGEVQTCUGJCEG
ØDGTRTØHVYGTFGP YJGPFGǬGEVKPIVJGVKRWUKPIVJGFGǬGEVKQP más intensa al aumentar el grado de

2
VORSICHT: &GTURØTDCTG9KFGTUVCPF NGXGTKPETGCUGUCUVJGCPINGQHFGǬGEVKQP CPIWNCEKÏP%QPVTQNGNCCPIWNCEKÏPUWCXG[
beim Abwinkeln der distalen Spitze mit KPETGCUGU#EVWCVGVJGFGǬGEVKQPIGPVN[ cuidadosamente, sin movimientos rápidos
Hilfe des Ablenkhebels nimmt mit dem and carefully, without any sudden or jerky PKDTWUEQUJCUVCGNVQRG

2
)TCFFGT#DYKPMGNWPI\W&KG#DYKPMGNWPI OQXGOGPVUCUHCTCUVJGNKOKVUVQR ADVERTENCIA: Gire la palanca
sanft und behutsam ohne schnelle oder FGǬGEVQTCUKPCRNKECTHWGT\CCǫPFGGXKVCT

2
ruckartige Bewegungen bis zum Anschlag CAUTION: &QPQVWUGHQTEGVQVWTPVJG lesiones en el paciente o deterioros del
UVGWGTP FGǬGEVKQPNGXGTVQCXQKFGKVJGTKPLWTKPIVJG KPUVTWOGPVQ

2
VORSICHT: Ablenkhebel nicht gewaltsam RCVKGPVQTFCOCIKPIVJGKPUVTWOGPV
drehen, um weder den Patienten zu
verletzen noch das Instrument zu
DGUEJÀFKIGP

Die distale Spitze kann durch langsames, behut- The distal tip can be deflected 270° upward or Mediante un control continuado, lento y cuidadoso
sames kontinuierliches Steuern des Ablenkhebels downward by continuously actuating the deflection de la palanca deflectora, la punta distal puede
um 270° auf- oder 270° abgewinkelt werden. lever slowly and carefully. angularse en 270° hacia arriba o en 270° hacia
Die Ablenkung muss der Anwender vor jedem Before use, the user must always have full abajo.
Einsatz beherrschen, um ein sicheres Gefühl für control over the deflection and must develop a El usuario ha de dominar a la perfección la manio-
die Abwinkelungsmechanik und besonders für die sure feel for the deflection mechanism and in par- bra de deflexión antes de cada aplicación a fin de
neutrale Stellung zu entwickeln. ticular for the neutral position. lograr un manejo seguro del mecanismo deflector
y, particularmente, de la posición neutral.

13
Handhabung Handling Manejo

Handhabung des Zubehörs (Zangen, Handling the accessories Manejo de los accesorios (pinzas,
Reinigungsbürsten, HF-Elektroden (forceps, cleaning brushes, cepillos de limpieza, electrodos de
usw.) HF electrodes etc.) AF, etc.)

2 2 2
VORSICHT: Verwenden Sie CAUTION: 1PN[WUGǬGZKDNGCEEGUUQTKGU ADVERTENCIA: 7VKNKEGGZENWUKXCOGPVG
CWUUEJNKG»NKEJǬGZKDNGU<WDGJÒT
<CPIGP
HQTEGRUENGCPKPIDTWUJGUGVE HTQO CEEGUQTKQUǬGZKDNGU
RKP\CUEGRKNNQUFG
4GKPKIWPIUDØTUVGPWUY XQP-#4.5614< -#4.5614<#EEGUUQTKGUHTQO NKORKG\CGVE FG-#4.5614<.QU
Zubehör anderer Hersteller kann das other manufacturers may damage the accesorios de otros fabricantes pueden
8KFGQGPFQUMQRDGUEJÀFKIGP 8KFGQGPFQUEQRG FGVGTKQTCTGNXKFGQUEQRKQ

2 2 2
VORSICHT: &KG+PUVTWOGPVGPWTXQO CAUTION: Only introduce the ADVERTENCIA: Introduzca los
RTQZKOCNGP'KPICPIFGU8KFGQGPFQUMQRU KPUVTWOGPVUHTQOVJGRTQZKOCNRQTVQHVJG instrumentos únicamente por la entrada
GKPHØJTGP 8KFGQGPFQUEQRG RTQZKOCNFGNXKFGQUEQRKQ

3 3 3
WARNUNG: Bei der Verwendung WARNING: When HF electrodes or laser CUIDADO: Al utilizar electrodos de AF o
von HF-Elektroden oder Lasersonden probes are used, it must be ensured that sondas láser hay que asegurarse de que
muss sichergestellt werden, dass power is not applied until the active parts la aplicación de potencia ocurrirá sólo
eine Leistungsapplikation erst dann have emerged from the instrument channel después de que las piezas activas han
erfolgt, wenn die aktiven Teile den CPFCTGKPVJGWUGToUǫGNFQHXKUKQPCPFVJG salido del canal para instrumentos y se
Instrumentenkanal verlassen haben und UKVGQHVJGQRGTCVKQPKUENGCTN[TGEQIPK\CDNG encuentran dentro del campo visual del
sich im Sichtbereich des Anwenders Activation in the instrument channel may usuario, siendo claramente reconocible el
DGǫPFGPWPFFKG1RGTCVKQPUUVGNNG lead to serious injury to the patient and UKVKQSWGUGFGUGCQRGTCT7PCCEVKXCEKÏP
FGWVNKEJ\WGTMGPPGPKUV'KPG#MVKXKGTWPI FCOCIGVQVJG8KFGQGPFQUEQRG dentro del canal para instrumentos puede

3
im Instrumentenkanal kann zu WARNING: When HF electrodes or laser provocar lesiones graves en el paciente y
schwerwiegenden Verletzungen des probes are used, it must be ensured that FGVGTKQTQUGPGNXKFGQUEQRKQ

3
Patienten und zur Beschädigung des power is only applied when there are no CUIDADO: Al utilizar electrodos de AF o
8KFGQGPFQUMQRUHØJTGP ǬCOOCDNGICUGUKPVJGQRGTCVKPIǫGNFQTKP sondas láser hay que asegurarse de que la

3
WARNUNG: Bei der Verwendung VJGRTQZKOKV[QHVJG8KFGQGPFQUEQRG aplicación de potencia ocurrirá sólo cuando

2
von HF-Elektroden oder Lasersonden CAUTION: When laser probes are PQGZKUVCPICUGUKPǬCOCDNGUGPGNECORQ
muss sichergestellt werden, dass eine used, it must be ensured that the laser operatorio o en las inmediaciones del
Leistungsapplikation erst dann erfolgt, beam cannot hit the distal tip of the XKFGQUEQRKQ

2
wenn keine entzündlichen Gase im 8KFGQGPFQUEQRG ADVERTENCIA: Al utilizar sondas láser
Operationsfeld oder in der Nähe des

2
CAUTION: &QPQVHQTEGCEEGUUQTKGUUWEJ hay que asegurarse de que la radiación de
8KFGQGPFQUMQRUUKPF láser no puede alcanzar la punta distal ni el
as biopsy forceps, through the working

2
VORSICHT: Bei der Verwendung von EJCPPGNVQCXQKFFCOCIKPIVJGFGXKEG+V XKFGQUEQRKQ

2
Lasersonden muss sichergestellt werden, should be possible to move the accessory ADVERTENCIA: No introduzca con
dass der Laserstrahl die distale Spitze und easily, without any hindrance and with XKQNGPEKCNQUCEEGUQTKQUEQOQRGLNCU
FCU8KFGQGPFQUMQRPKEJVVTGHHGPMCPP ENQUGFLCYUVJTQWIJVJGGPVKTGEJCPPGN pinzas de biopsia, a través del canal de

2
VORSICHT: <WDGJÒTYKG\$ VTCDCLQCǫPFGGXKVCTFGVGTKQTQUGPGN
Biopsiezangen nicht gewaltsam durch den GSWKRQ'NCEEGUQTKQJCFGRQFGTIWKCTUG
Arbeitskanal führen, um Beschädigungen suavemente y sin obstáculos, con las
FGU)GTÀVGU\WXGTOGKFGP&CU<WDGJÒT mordazas cerradas, a lo largo de todo el
sollte leichtgängig, ohne Störungen und ECPCN
mit geschlossenen Maulteilen durch den
ganzen Kanal hindurchgeführt werden
MÒPPGP

14
Handhabung Handling Manejo

2 2 2
VORSICHT: Bei abgewinkelter distaler CAUTION: 9JGPVJGFKUVCNVKRKUFGǬGEVGF ADVERTENCIA: No introduzca ningún
Spitze keine Instrumente in das do not introduce any instrument into the instrumento en el videoscopio estando
8KFGQGPFQUMQRGKPHØJTGP'TUVDGKPGWVTCNGT 8KFGQGPFQUEQRG4GVWTPVJGFKUVCNVKRVQ NCRWPVCFKUVCNCPIWNCFC+PVTQFW\ECGN
Position der distalen Spitze das Instrument the neutral position before introducing the instrumento sólo después de colocar la
einführen und den Ablenkhebel sanft und KPUVTWOGPVCPFVJGPOQXGVJGFGǬGEVKQP punta distal en posición neutral, y accione
DGJWVUCODKU\WO#PUEJNCICDNGPMGP NGXGTIGPVN[CPFECTGHWNN[VQVJGNKOKVUVQR suave y cuidadosamente la palanca

2 2
VORSICHT: Wird Zubehör mit scharfen CAUTION: Inserting sharp-tipped FGǬGEVQTCJCUVCGNVQRG

2
Spitzen in den Instrumentenkanal accessories into the instrument channel ADVERTENCIA: Si se introducen
eingeführt, so kann dies zu OC[FCOCIGVJG8KFGQGPFQUEQRG CEEGUQTKQUFGRWPVCCǫNCFCGPGNECPCN
Beschädigungen des Videoendoskops para instrumentos, esto podría provocar

2
HØJTGP CAUTION: Foreign bodies or parts to be FGVGTKQTQUGPGNXKFGQUEQRKQ

2 2
VORSICHT: Fremdkörper oder zu GZVTCEVGFOWUVPQVDGTGOQXGFVJTQWIJ ADVERTENCIA: .QUEWGTRQUGZVTCÍQUQ
GZVTCJKGTGPFG6GKNGFØTHGPPKEJVOKV VJGKPUVTWOGPVEJCPPGNWUKPIKPUVTWOGPVU NCURCTVGUSWGUGFGUGCPGZVTCGTPQJCP
Hilfe von Instrumenten durch den Instead, the entire Videoendoscope must de retirarse con ayuda de instrumentos a
Instrumentenkanal herausgezogen be removed from the patient and the través del canal para instrumentos sino que
YGTFGP5VCVVFGUUGPOWUUFCUIGUCOVG HQTGKIPDQF[GZVTCEVGF JC[SWGGZVTCGTGNXKFGQUEQRKQEQORNGVQ
Videoendoskop aus dem Körper FGNEWGTRQ[TGVKTCTGNEWGTRQGZVTCÍQ
herausgezogen und der Fremdkörper
GPVHGTPVYGTFGP

Kompatible Kamera-Kontrolleinheiten Compatible camera control units Unidades de control de la cámara


compatibles
Videoendoskop Kamera-Kontolleinheit Modell
Videoendoscope Camera Control Unit Model
* ab Seriennr. MA666990-P Videoendoscopio Unidad de control de la cámara Modelo
* with a serial number after MA666990-P 11278 V/VU IMAGE1 HUB™ HD 22201020-1*, 22201020-110, 22201020-102,
* desde serie MA666990-P 22201020-112
11292 VS/VSU IMAGE1 S TC200 XX, TC301
11292 VS/VSU + Adapter TC002 IMAGE1 HUB™ HD 22201020-1*, 22201020-110, 22201020-102,
22201020-112

3 3 3
WARNUNG: &CU8KFGQGPFQUMQR WARNING: The KARL STORZ CUIDADO: El videoscopio de
der Firma KARL STORZ ist nicht zur Videoendoscope should not be used in KARL STORZ no está previsto para ser
Verwendung mit Kamera-Kontroll- combination with camera control units utilizado con las unidades de control
GKPJGKVGPXQP&TKVVCPDKGVGTPDGUVKOOV&KG HTQOQVJGTOCPWHCEVWTGTU6JGWUGQHPQP FGE½OCTCFGQVTQUHCDTKECPVGU.C
Verwendung nicht-kompatibler Geräte compatible units may cause injury to the utilización de aparatos no compatibles
kann zur Verletzung des Patienten oder zur RCVKGPVQTFCOCIGVQVJGKPUVTWOGPV puede provocar lesiones en el paciente o
$GUEJÀFKIWPIFGU)GTÀVGUHØJTGP It must be ensured that parts of the FGVGTKQTQUGPGNCRCTCVQ
Es ist sicherzustellen, dass elektrisch endoscope that are not electrically Asegúrese de que las piezas del
nicht-isolierte Teile des Endoskops auf insulated do not come into contact with endoscopio no aisladas eléctricamente no
MGKPGP(CNNOKVNGKVHÀJKIGP1DGTǬÀEJGPD\Y conductive surfaces or live parts of other GPVTGPPWPECGPEQPVCEVQEQPUWRGTǫEKGU
spannungsführenden Teilen anderer Geräte WPKVUCVCP[VKOG conductoras de electricidad o con piezas
KP$GTØJTWPIMQOOGP DCLQVGPUKÏPFGQVTQUCRCTCVQU

15
Handhabung Handling Manejo

Anschluss an die Kamera- Connection to the camera control Conexión a la unidad de control de la
Kontrolleinheit unit cámara

2 2 2
VORSICHT: &CU8KFGQGPFQUMQRMCPPOKV CAUTION: The Videoendoscope can be ADVERTENCIA: El videoscopio se utiliza
den von KARL STORZ oben genannten used with the above mentioned camera con la unidad de control de la cámara
Kamera-Kontrolleinheiten verwendet EQPVTQNWPKVU6JGKPUVTWEVKQPOCPWCNQHVJG CTTKDCOGPEKQPCFQ1DUGTXGGN/CPWCNFG
YGTFGP&KG#PNGKVWPIFGT-COGTC-QPVTQNN ECOGTCEQPVTQNWPKVOWUVDGHQNNQYGF instrucciones de la unidad de control de la
GKPJGKVOWUUDGCEJVGVYGTFGP The complete operating instructions for the E½OCTCRTGXKUVC
&KGXQNNUVÀPFKIGP$GFKGPWPIUCPYGKUWPIGP camera control unit can be found in the Las instrucciones completas de manejo
zur Kamera-Kontrolleinheit entnehmen KPUVTWEVKQPOCPWCN de la unidad de control de la cámara las

3
Sie bitte der entsprechenden WARNING: Risk of burns and glare! Never GPEQPVTCT½GPGN/CPWCNFGKPUVTWEEKQPGU

3
)GDTCWEJUCPYGKUWPI look directly into the light emitted by the CUIDADO: ¡Peligro de quemaduras

3
WARNUNG: Verbrennungs- und 8KFGQGPFQUEQRG6JGJKIJKPVGPUKV[NKIJV y deslumbramiento! No mire nunca
Blendgefahr! Niemals direkt in das emitted by the Videoendoscope at the directamente hacia la luz emitida por
ausgestrahlte Licht des Videoendoskops distal light outlet can cause glare or high GNXKFGQUEQRKQ.CNW\FGCNVCGPGTIÉC
UGJGP&CUFWTEJFCU8KFGQGPFQUMQR VGORGTCVWTGUCPFVJGTGD[TGUWNVKPDWTPU emitida por el videoscopio puede producir

3
ausgestrahlte Hochleistungslicht kann WARNING: 4KUMQHDWTPUCPFǫTG deslumbramiento o temperaturas elevadas
am distalen Lichtausgang zu Blendungen hazard! Never place the distal tip of the en la salida distal de luz y, con ello,
oder zu hohen Temperaturen und damit zu Videoendoscope on or under a sterile RTQXQECTSWGOCFWTCU

3
8GTDTGPPWPIGPHØJTGP FTCRG6JGKPVGPUKV[QHVJGNKIJVECPECWUG CUIDADO: ¡Peligro de quemaduras e

3
WARNUNG: Verbrennungs- und DWTPUVQVJGRCVKGPVCPFQTVJGUVGTKNG incendio! No deposite nunca la punta distal
Brandgefahr! Niemals die distale Spitze FTCRG del videoscopio por encima o por debajo

3
des Videoendoskops auf oder unter ein WARNING: Reduce the light intensity FGWPRCÍQGUVGTKNK\CFQ.CKPVGPUKFCFFG
5VGTKNCDFGEMVWEJNGIGP&KG+PVGPUKVÀV VQVJGGZVGPVVJCVQRVKOCNKNNWOKPCVKQP la luz puede provocar quemaduras en el
des Lichts kann zu Verbrennungen des QHVJGQRGTCVKQPǫGNFKUUVKNNGPUWTGF RCEKGPVG[QGPGNRCÍQ

3
2CVKGPVGPWPFQFGTFGU#DFGEMVWEJGU The higher the intensity of the light, the CUIDADO: Reduzca la intensidad lumínica
HØJTGP greater the heat emitted at the tip of the tanto como sea posible, asegurando,

3
WARNUNG: &KG.KEJVKPVGPUKVÀVUQYGKV 8KFGQGPFQUEQRG no obstante, una óptima iluminación del

3
reduzieren, dass noch eine optimale WARNING: 6JGMG[DQCTFQHVJG+/#)' ECORQQRGTCVQTKQ%WCPVQOC[QTUGCUW
Ausleuchtung des Operationsfeldes erreicht *7$v*&+/#)'5OWUVPQVEQOGKPVQ intensidad, tanto mayor es la emisión de
YKTF,GJÒJGTFKG+PVGPUKVÀVFGUVQITÒ»GT contact with patients or be placed in the ECNQTGPNCRWPVCFGNXKFGQUEQRKQ

3
ist die Wärmeabgabe an der Spitze des XKEKPKV[QHRCVKGPVU CUIDADO: 'NVGENCFQFGN+/#)'*7$v
8KFGQGPFQUMQRU *&+/#)'5PQJCFGGPVTCTGPEQPVCEVQ

3
WARNUNG: &CU-G[DQCTFFGU+/#)' con el paciente o ser depositado en las
*7$v*&+/#)'5FCTHPKEJVOKVFGO KPOGFKCEKQPGUFGNOKUOQ
Patienten in Berührung kommen oder in
2CVKGPVGPPÀJGCDIGNGIVYGTFGP

16
Handhabung Handling Manejo

2 2 2
VORSICHT: Auf die Anschlüsse am CAUTION: Take care with the ADVERTENCIA: ¡Preste atención a
Videoendoskop achten! Anschlüsse am Videoendoscope connections! The NCUEQPGZKQPGUFGNXKFGQUEQRKQ.CU
Videoendoskop können durch falsches Videoendoscope connections can be EQPGZKQPGUGPGNXKFGQUEQRKQRWGFGP
'KPUVGEMGPDGUEJÀFKIVYGTFGP#WHFKG FCOCIGFKHEQPPGEVGFKPEQTTGEVN[/CMG resultar deterioradas si se insertan
TKEJVKIG#WUTKEJVWPIFGU5VGEMGTUCEJVGP UWTGVJCVVJGEQPPGEVQTKUEQTTGEVN[CNKIPGF GTTÏPGCOGPVG#UKOKUOQRTGUVGCVGPEKÏPC
NCEQTTGEVCQTKGPVCEKÏPFGNGPEJWHG

1. Die Kamera-Kontrolleinheit auf einer festen, 1. Install the camera control unit on a firm, level 1. Instale la unidad de control de la cámara sobre
ebenen Oberfläche installieren surface. una superficie fija y plana.
2. Das Netzkabel in die dafür vorgesehene Buchse 2. Plug the power cord into the specified power 2. Introduzca el cable de la red en el conector pre-
einstecken. socket. visto al efecto.
3. Versorgungskabel des Videoendoskops in 3. Plug the Videoendoscope supply cable into the 3. Introduzca el cable de alimentación del videos-
die HD-Buchse der Kamera-Kontrolleinheit HD socket of the camera control unit. copio en el conector HD de la unidad de control
einstecken. 4. Activate the image and illumination function de la cámara.
4. Aktivieren der Bild- und Beleuchtungsfunktion (integrated LED) by switching on the camera 4. Active la función de imagen e iluminación (diodo
(integrierte LED) durch Einschalten der Kamera- control unit. luminoso integrado) conectando la unidad de
Kontrolleinheit. control de la cámara.

Funktionstaste Control buttons Teclas de función


a Das Videoendoskop verfügt über 3 Funktions- The Videoendoscope has three control buttons El videoscopio dispone de 3 teclas de función, a
c tasten, denen im Gerätemenü der Kamera- which can be assigned specific functions in the las que se pueden asignar determinadas funciones
Kontrolleinheit bestimmte Funktionen zugeordnet camera control unit’s device menu. en el menú de aparato de la unidad de control de
b werden können. la cámara.
a Nach oben scrollen: In den Menüs, Optionen a Scroll up: Scrolls up the options in the menu. a Rodar hacia arriba: para desplazarse hacia
nach oben scrollen. b Menu/Select: Displays the live menu. As soon arriba por las opciones de un menú.
b Menü/Auswahl: Anzeige des Live-Menüs. as this menu is displayed, this button activates b Menú/Selección: Visualización del menú
Sobald dieses Menü angezeigt wird, aktiviert the highlighted option (identical to ENTER on a Live. Una vez que aparezca este menú, este
diese Taste die markierte Option (wie bei computer keyboard). botón activa la opción resaltada (como ocurre
Betätigung der EINGABE-Taste (ENTER) auf der c Scroll down: Scrolls down the options in the al pulsar la tecla INTRO en el teclado del
Computertastatur). menu. ordenador).
c Rodar hacia abajo: para desplazarse hacia
c Nach unten scrollen: In den Menüs, Optionen
abajo por las opciones de un menú.
nach unten scrollen.

17
Handhabung Handling Manejo

Die eingestellte Zuordnung bleibt beim Aus- und The assignment is retained after switching off and La asignación ajustada permanece invariable al
Wiedereinschalten des Gerätes erhalten. Eine on again. desconectar y volver a conectar el aparato. En el
Anleitung zur Programmierung der Funktionstasten Instructions on programming the control keys can Manual de instrucciones de la unidad de control
finden Sie in der Gebrauchsanweisung der be found in the instruction manual of the camera de la cámara encontrará las indicaciones referen-
Kamera-Kontrolleinheit. control unit. tes a la programación de las teclas de función.

Vorbereitung vor Gebrauch Preparation prior to use Preparación para el uso


1 HINWEIS: Vor dem erstmaligen Gebrauch
muss das Gerät, bis auf die Vorreinigung, 1 NOTE: Before the device is used for
VJGǫTUVVKOGKVOWUVDGUWDLGEVGFVQC 1 NOTA: Antes de ser utilizado por primera
vez, el equipo ha de ser sometido a
einem kompletten Aufbereitungszyklus EQORNGVGTGRTQEGUUKPIE[ENG
GZENWFKPI un ciclo completo de preparación,
IGOÀ»4KUKMQMNCUUKǫ\KGTWPIWPVGT\QIGP RTGNKOKPCT[ENGCPKPI KPCEEQTFCPEGYKVJVJG GZEGRVWCPFQNCNKORKG\CRTGXKCEQPHQTOG
YGTFGP TKUMENCUUKǫECVKQP CNCENCUKǫECEKÏPFGTKGUIQ

3 3 3
WARNUNG: &GTGKPYCPFHTGKG<WUVCPFFGU WARNING: Every time the CUIDADO: Compruebe antes de
Videoendoskops sowie des in Kombination 8KFGQGPFQUEQRGKUWUGF[QWOWUVǫTUV cada aplicación el perfecto estado del
verwendeten Zubehörs ist vor jeder check that it, and any accessories used in videoscopio y de los accesorios utilizados
#PYGPFWPI\WØDGTRTØHGP$GUEJÀFKIVG EQODKPCVKQPYKVJKVCTGKPRGTHGEVEQPFKVKQP GPEQODKPCEKÏPEQPGNOKUOQ0QUKIC
8KFGQGPFQUMQRGD\YDGUEJÀFKIVGU &COCIGF8KFGQGPFQUEQRGUQTFCOCIGF utilizando videoendoscopios defectuosos o
<WDGJÒTFØTHGPPKEJVXGTYGPFGVYGTFGP CEEGUUQTKGUOWUVPQVDGWUGF CEEGUQTKQUFGVGTKQTCFQU

Die Laufflächen am Hahnreiber dünn einfetten Lightly grease the running surfaces of the cock Engrase ligeramente las superficies de desliza-
(Spezialfett für Hähne; Art. Nr. 27657). plug (special grease for stopcocks; Art. no. miento en el macho de la llave (grasa especial
27657). para llaves: n.° art. 27657).

1 HINWEIS: &KGUGFØPPG(GVVUEJKEJVFKGPV
nicht nur der Schmierung der aufeinander 1 NOTE: This thin layer of grease not only
serves to lubricate the metal surfaces 1 NOTA: Esta delgada capa de grasa sirve
no solamente para la lubricación de las
NCWHGPFGP/GVCNN/GVCNN1DGTǬÀEJGP which are in contact with one another, but UWRGTǫEKGUOGV½NKECUSWGTQ\CPGPVTGUÉ
UQPFGTPCWEJFGT&KEJVKIMGKVFGT*ÀJPG CNUQOCMGUVJGUVQREQEMUNGCMRTQQH1KNKU sino también para lel hermetismo de la
²NKUVCNU&KEJVOKVVGNPKEJVIGGKIPGV PQVUWKVCDNGCUCUGCNCPV NNCXG'NCEGKVGPQGUCFGEWCFQEQOQ
CIGPVGJGTOGVK\CPVG

Prüfung der Oberflächen Inspecting the surfaces Verificación de las superficies

3 3 3
WARNUNG: &KG1DGTǬÀEJGFGU WARNING: 6JGUWTHCEGQHVJGǬGZKDNG CUIDADO: 8GTKǫSWGOGFKCPVGKPURGEEKÏP
ǬGZKDNGP5EJCHVUOWUUQRVKUEJWPFFWTEJ sheath must be inspected visually and by visual y táctil, palpando con cuidado, que
vorsichtiges Abtasten untersucht werden, carefully feeling it, to detect any cracks, NCUWRGTǫEKGFGNCXCKPCǬGZKDNGPQRTGUGPVC
um Risse, Schnitte, Einbuchtungen, Fremd- cuts, dents, foreign bodies or other forms ITKGVCUEQTVGUTCPWTCUEWGTRQUGZVTCÍQUW
MÒTRGTQFGTCPFGTG5EJÀFGPHGUV\WUVGNNGP QHFCOCIG QVTQUFGVGTKQTQU

2 2 2
VORSICHT: &KGFKUVCNG5RKV\GFGU CAUTION: &QPQVUSWGG\GVJGFKUVCNVKRQH ADVERTENCIA: No presione con
8KFGQGPFQUMQRUPKEJV\WUVCTMFTØEMGP VJG8KFGQGPFQUEQRGVQQVKIJVN[ demasiada fuerza la punta distal del
XKFGQUEQRKQ

18
Handhabung Handling Manejo

Der einwandfreie Zustand der Oberfläche des Every time the Videoendoscope is used, you Verifique antes de cada aplicación el perfecto esta-
Videoendoskops und vor allem des Schaftbereichs must first check that its surface, and above all do de las superficies del videoscopio y compruebe,
und der distalen Spitze muss vor jeder Anwendung the surface of the sheath and distal tip, is in per- sobre todo, que el área de la vaina y la punta distal
auf scharfe Kanten überprüft werden. Scharfkantige fect condition and that there are no sharp edges. no presenten cantos afilados. Los videoendosco-
Videoendoskope dürfen nicht verwendet werden. Videoendoscopes with sharp edges must not be pios con cantos afilados no deben ser utilizados.
Andernfalls können schwerwiegende Verletzungen used. Otherwise serious injuries may be caused to De otro modo, podrían producir lesiones graves en
des Patienten oder des Anwenders verursacht the patient or the user. el paciente o el usuario.
werden. Inspect the supply cable for damage (such as Revise el cable de alimentación en cuanto a dete-
breaks, cracks, twisted or squashed sections...) rioros (p. ej., roturas, grietas, torsiones o aplasta-
Kontrollieren Sie das Versorgungskabel auf and the supply connector for loose connections. mientos ...) y el enchufe de alimentación en cuanto
Beschädigungen (wie z. B. Bruchstellen, Risse, a conexiones flojas.
verdrehte oder gequetschte Stellen...) und den
Versorgungsstecker auf lose Verbindungen.

Prüfung der Abwinkelung Checking the deflection Verificación de la deflexión

3 3 3
WARNUNG: &GP#DNGPMJGDGNUCPHVWPF WARNING: #EVWCVGVJGFGǬGEVKQPNGXGT CUIDADO: %QPVTQNGNCRCNCPECFGǬGEVQTC
DGJWVUCODKU\WO#PUEJNCIUVGWGTP&GT gently and carefully as far as the limit UWCXG[EWKFCFQUCOGPVGJCUVCGNVQRG}.C
Ablenkhebel darf niemals gewaltsam oder UVQR6JGFGǬGEVKQPNGXGTOWUVPGXGTDG RCNCPECFGǬGEVQTCPQJCFGCEEKQPCTUG
ruckartig bedient werden, um weder den operated with force or abruptly, to avoid jamás con violencia o bruscamente, para
Patienten zu verletzen noch das Gerät zu injuring the patient or damaging the device! no lesionar al paciente ni deteriorar el
\GTUVÒTGP&GP#DNGPMJGDGNINGKEJOÀ»KI /QXGVJGFGǬGEVKQPNGXGTUOQQVJN[CPF GSWKRQ/WGXCNCRCNCPECFGǬGEVQTCNGPVC[
langsam bewegen! slowly! WPKHQTOGOGPVG

3 3 3
WARNUNG: Vor jeder Anwendung WARNING: Before use, always check CUIDADO: Antes de cada aplicación
müssen die Funktionsfähigkeit des VJCVVJGFGǬGEVKQPNGXGTCPFVJGFKUVCN hay que comprobar la capacidad de
Ablenkhebels und der damit verbundenen VKREQPPGEVGFVQKVHWPEVKQPEQTTGEVN[ HWPEKQPCOKGPVQFGNCRCNCPECFGǬGEVQTC
FKUVCNGP5RKV\GØDGTRTØHVYGTFGP&GHGMVG &GHGEVKXG8KFGQGPFQUEQRGUOWUVPQVDG [NCEQTTGURQPFKGPVGRWPVCFKUVCN.QU
Videoendoskope dürfen nicht eingesetzt WUGF videoendoscopios defectuosos no han de
YGTFGP WVKNK\CTUG

Die Abwinkelung der distalen Spitze wird durch The distal tip is deflected by means of the deflec- La deflexión de la punta distal se efectúa usando
den Ablenkhebel bewirkt. Den Ablenkhebel lang- tion lever. Turn the deflection lever slowly; the end la palanca deflectora. Gire lentamente la palanca
sam drehen, das Endstück sollte sich nach unten piece should move downward. Turn the deflec- deflectora: el extremo final debería moverse hacia
bewegen. Durch Drehen des Ablenkhebels entge- tion lever in the opposite direction to produce an abajo. Girando la palanca deflectora en dirección
gengesetzt wird eine Aufwärtsbewegung erzeugt. upward movement. opuesta, se genera un movimiento hacia arriba.

19
Handhabung Handling Manejo

Prüfung der LED-Funktion Inspecting the LED function Verificación del funcionamiento del
IMAGE1 HUB™ HD oder IMAGE1 S wie Prepare the IMAGE1 HUB™ HD or IMAGE1|S diodo luminoso
oben beschrieben vorbereiten und an das as described above and connect to the Prepare el IMAGE1 HUB™ HD o IMAGE1 S como
Videoendoskop anschließen. Am distalen Ende Videoendoscope. Emission of light at the distal se describe más arriba y conéctelo al videoscopio
sollte ein Lichtaustritt zu erkennen sein. Die end should be recognizable. Light intensity is En el extremo distal del videoscopio debería
Lichtintensität wird von der Kamera-Kontrolleinheit automatically regulated by the camera control unit. reconocerse una emisión de luz. La unidad de
automatisch geregelt. control de la cámara regula automáticamente la
intensidad lumínica.

Prüfung der Kamera-Kontrolleinheit Inspecting the camera control unit Verificación de la unidad de control

3 3
WARNUNG: Bei Ausfall des Bildes oder WARNING: If the image fails or there is de la cámara

3
Bildstörungen während des Einsatzes im interference during use in the patient, put CUIDADO: 5KUGRKGTFGQUGKPVGTǫGTG
Patienten die distale Spitze in die neutrale the distal tip into the neutral position and la imagen durante la aplicación en el
Stellung bringen und sanft und behutsam remove the Videoendoscope from the paciente, coloque la punta distal en la
CWUFGO-ÒTRGTFGU2CVKGPVGP\KGJGP9KTF RCVKGPVoUDQF[IGPVN[CPFECTGHWNN[+HVJG RQUKEKÏPPGWVTCN[GZVT½KICNCUWCXG[
trotz Ausfall des Bildes oder Bildstörungen Videoendoscope is used in the patient EWKFCFQUCOGPVGFGNEWGTRQFGNRCEKGPVG
das Videoendoskop weiter in den Patienten after the image has failed or when there is El paciente puede resultar gravemente
geführt, kann dies ernsthafte Verletzungen interference, this may result in serious injury lesionado si el videoscopio continúa
FGU2CVKGPVGPJGTXQTTWHGP VQVJGRCVKGPV introduciéndose en el cuerpo sin apoyo de
NCKOCIGP

Kamera-Kontrolleinheit wie oben beschrieben vor- Prepare the camera control unit as described Prepare la unidad de control de la cámara como se
bereiten und an das Videoendoskop anschließen. above and connect to the Videoendoscope. describe más arriba y conéctela al videoscopio.

2 2 2
VORSICHT: Vor Anschluss des CAUTION: The camera control unit must ADVERTENCIA: La unidad de control de
Videoendoskops muss die Kamera- be switched off before connecting the la cámara ha de estar desconectada antes
-QPVTQNNGKPJGKVCWUIGUEJCNVGVUGKP Videoendoscope! FGEQPGEVCTGNXKFGQTGPQUEQRKQ

Die Funktionstasten können frei programmiert The control buttons can be individually La teclas de función puede programarse
werden. programmed. libremente.
Die Programmierung der Funktionstasten ist in der Programming of the control buttons is described in La programación de la tecla de función se
Anleitung der jeweiligen Kamera-Kontrolleinheit the instructions for the camera control unit. describe en el Manual de instrucciones de la
beschrieben. unidad de control de la cámara.

20
Handhabung Handling Manejo

Prüfung der Instrumente und des Inspecting the instruments and the Verificación de los instrumentos y
Instrumentenkanals instrument channel del canal para instrumentos

2 2 2
VORSICHT: &KG<CPIGUQNNVGDGK CAUTION: It should be possible to move ADVERTENCIA: Las pinzas han de poder
geschlossenem Maulteil leichtgängig, ohne the forceps with closed jaws easily and guiarse suavemente y sin obstáculos, con
Störungen durch den ganzen Kanal geführt without any hindrance through the entire las mordazas cerradas, a lo largo de todo
YGTFGPMÒPPGP EJCPPGN GNECPCN

2 2 2
VORSICHT: Zubehör wie Zangen, die CAUTION: Accessories, such as biopsy ADVERTENCIA: Si los accesorios, como
geknickt oder verbogen sind, können nicht forceps, which are bent or twisted may las pinzas, están doblados o torcidos, los
mehr ordnungsgemäß funktionieren, sind PQNQPIGTHWPEVKQPRTQRGTN[CTGFKHǫEWNVVQ mismos ya no funcionan correctamente y
schwer durch den Kanal hindurchzuführen pass through the channel, and may cause no se pueden introducir fácilmente en el
WPFMÒPPGPFKGUGPUEJYGTDGUEJÀFKIGP UGTKQWUFCOCIGVQVJGEJCPPGN6JG[OWUV ECPCNRWFKGPFQFGVGTKQTCTNQUGTKCOGPVG
Sie müssen deshalb ausgewechselt therefore be replaced! 2QTGNNQJCPFGUGTTGGORNC\CFQU
YGTFGP

Instrumentenkanal durch Einführen des geeigneten Check the instrument channel by introducing Verifique el canal para instrumentos introduciendo
Instrumentes (max. Durchmesser der Instrumente the appropriate instrument (max. diameter of el instrumento adecuado (diámetro máx. del
3|Charr.) prüfen. instruments: 3 Fr.). instrumento: 3 Charr.).

21
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización

Allgemeine Warnhinweise General warnings Generalidades


WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht sach- WARNING: Risk of infection: Incorrectly CUIDADO: Riesgo de infección. Una preparación
gerecht aufbereitete Medizinprodukte besteht reprocessed medical devices expose patients, incorrecta de los productos médicos puede
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender und users and third parties to a risk of infection as well representar un riesgo de infección para pacientes,
Dritte, sowie die Gefahr von Funktionsstörungen as the risk that the medical device may malfunction. usuarios y terceros, y provocar fallos de
des Medizinproduktes. Beachten Sie die Anleitung Observe the manual ‘Cleaning, Disinfection, Care funcionamiento del producto médico. Observe la
„Reinigung, Desinfektion, Pƃege und Sterilisation and Sterilization of KARL STORZ Instruments’ and Instrucción pLimpieza, desinfección, conservación y
von KARL STORZ Instrumentenp und die produkt- the accompanying documentation. esterilización de los instrumentos de KARL STORZ”,
begleitenden Unterlagen. así como la documentación adjunta al producto.
WARNING: Risk of infection: These medical
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese Medizinpro- devices are not sterile when delivered. The use of CUIDADO: Riesgo de infección. Estos productos
dukte werden nicht steril ausgeliefert. Durch die non-sterile medical devices poses a risk of infection médicos se entregan sin esterilizar. La utilización
Verwendung unsteriler Medizinprodukte besteht for patients, users and third parties. Inspect de productos médicos no esterilizados puede
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender und Dritte. medical devices for visible contamination. Visible representar un riesgo de infección para pacientes,
Medizinprodukte auf sichtbare Verunreinigungen contamination is an indication that reprocessing usuarios y terceros. Compruebe si existen
prüfen. Sichtbare Verunreinigungen weisen auf eine has not been carried out or has been carried out impurezas visibles en los productos médicos.
nicht erfolgte oder nicht korrekte Aufbereitung hin. incorrectly. Reprocess the medical devices before Si hay impurezas visibles, cabe suponer que la
Bereiten Sie die Medizinprodukte vor der ersten initial use and before and after every subsequent preparación no se ha efectuado o se ha realizado
Anwendung sowie vor und nach jeder weiteren Nut- use using validated procedures. de forma inadecuada. Prepare los productos
zung unter Verwendung von validierten Verfahren médicos antes de la primera aplicación, así como
auf. WARNING: When carrying out any work on antes y después de cada utilización subsiguiente,
contaminated medical devices, the guidelines of empleando para ello procedimientos validados.
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an kontaminierten the Employers’ Liability Insurance Association and
Medizinprodukten sind die Richtlinien der Berufs- equivalent organizations striving to ensure personal CUIDADO: Al efectuar trabajos en productos
genossenschaft und gleichrangiger Organisationen safety must be observed. médicos contaminados, observe las directivas
zum Personalschutz zu beachten. de la mutua de previsión contra accidentes y
WARNING: Before reusing the device, replace any otras organizaciones equivalentes referidas a la
WARNUNG: Vor dem erneuten Einsatz defekte defective parts or send the ƃexible endoscope for protección del personal.
Teile austauschen oder das ƃexible Endoskop zur repair.
Reparatur einsenden. CUIDADO: Antes de volver a utilizar el instrumento,

2
CAUTION: When preparing and

2
VORSICHT: Bei der Herstellung und cambie las piezas defectuosas por otras nuevas o
using solutions, follow the chemical envíe el endoscopio ƃexible con Ƃnes de reparación.
Anwendung von Lösungen sind die manufacturer’s instructions, paying close

2
Angaben des Chemikalienherstellers über CVVGPVKQPVQRTQRGTEQPEGPVTCVKQPGZRQUWTG ADVERTENCIA: En la preparación
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten VKOGCPFUGTXKEGNKHG2TQNQPIGFKOOGTUKQP y aplicación de soluciones, siga
IGPCWGUVGPU\WDGHQNIGP<WNCPIGU and incorrect concentration may result in estrictamente las indicaciones del
Einlegen, sowie falsche Konzentration kann FCOCIG$GCTKPOKPFVJGOKETQDKQNQIKECN fabricante del producto químico en cuanto
\W$GUEJÀFKIWPIGPHØJTGP$GCEJVGP5KG TCPIGQHCEVKQPQHVJGEJGOKECNUWUGF a la concentración, el tiempo de aplicación
das mikrobiologische Wirkungsspektrum [GNVKGORQFGKPWVKNK\CEKÏP7PCKPOGTUKÏP
FGTXGTYGPFGVGP%JGOKMCNKGP GZEGUKXCOGPVGRTQNQPICFCCUÉEQOQWPC
concentración errónea pueden ocasionar
FGVGTKQTQU6GPICGPEWGPVCGNGURGEVTQFG
efectos microbiológicos de los productos
SWÉOKEQUWVKNK\CFQU

22
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización

2 2 2
VORSICHT: Gefahr von Schäden an den CAUTION: &CPIGTQHFCOCIGVQOGFKECN ADVERTENCIA: Riesgo de deterioros
/GFK\KPRTQFWMVGP&WTEJ8GTYGPFWPI devices: The use of chemicals that have GPNQURTQFWEVQUOÅFKEQU.CWVKNK\CEKÏP
XQPPKEJVFWTEJ-#4.5614<D\Y not been approved by KARL STORZ de productos químicos no autorizados
Chemikalienhersteller freigegebene or chemical manufacturers may cause por KARL STORZ u otros fabricantes de
Chemikalien besteht die Gefahr der FCOCIGVQVJGOGFKECNFGXKEGU1PN[WUG productos químicos conlleva el riesgo
$GUEJÀFKIWPIXQP/GFK\KPRTQFWMVGP chemicals approved for the medical device FGFGVGTKQTQFGNQURTQFWEVQUOÅFKEQU
Verwenden Sie zur Aufbereitung HQTTGRTQEGUUKPI#JGNRHWNIWKFGKUCXCKNCDNG 7VKNKEGRCTCNCRTGRCTCEKÏPGZENWUKXCOGPVG
ausschließlich für das Medizinprodukt QPVJG+PVGTPGVCVYYYMCTNUVQT\EQO los productos químicos autorizados para

2
HTGKIGIGDGPG%JGOKMCNKGP'KPG CAUTION: National laws and regulations GNRTQFWEVQOÅFKEQ'PEQPVTCT½C[WFC
1TKGPVKGTWPIUJKNHGǫPFGP5KGKO+PVGTPGV OWUVDGQDUGTXGF QTKGPVCVKXCGP+PVGTPGVGPYYYMCTNUVQT\EQO

2
WPVGTYYYMCTNUVQT\EQO

2
CAUTION: The pressure compensation ADVERTENCIA: Observe las leyes y

2
VORSICHT: &KGNÀPFGTURG\KǫUEJGP cap must be in place on the vent port PQTOCVKXCUGURGEÉǫECUFGECFCRCÉU

2
)GUGV\GWPF8QTUEJTKHVGPUKPF\WDGHQNIGP for sterilization and transport to ensure ADVERTENCIA: El tapón de compensación

2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG RTGUUWTGEQORGPUCVKQP de presión debe estar montado en los

2
muss bei der Sterilisation und dem Transport CAUTION: 0GXGTENGCPǬGZKDNG pitones de evacuación de aire durante
auf den Entlüftungsstutzen montiert sein, um GPFQUEQRGUYKVJOGVCNDTWUJGU NCGUVGTKNK\CEKÏP[GNVTCPURQTVGCǫPFG
GKPGP&TWEMCWUINGKEJ\WIGYÀJTNGKUVGP ICTCPVK\CTWPCEQORGPUCEKÏPFGNCRTGUKÏP

2
CAUTION: Constant changing between

2 2
VORSICHT: (NGZKDNG'PFQUMQRGPKGOCNU various reprocessing methods is especially ADVERTENCIA: Nunca utilice cepillos
OKV/GVCNNDØTUVGPTGKPKIGP hard on the materials and must therefore OGV½NKEQURCTCNKORKCTNQUGPFQUEQRKQUǬGZKDNGU

2 2
VORSICHT: &GTUVÀPFKIG9GEJUGN\YKUEJGP DGCXQKFGF*QYGXGTCQPGQHHEJCPIG ADVERTENCIA: La alternancia constante
verschiedenen Aufbereitungsverfahren bedeutet of method, due to procurement of new entre diferentes procedimientos de
eine besondere Belastung der Materialien ENGCPKPIGSWKROGPVHQTGZCORNGKU preparación comporta un desgaste
WPFKUVFCJGT\WXGTOGKFGP'KPGGKPOCNKIG RQUUKDNG adicional de los materiales y, por ello, se

2
8GTHCJTGPUÀPFGTWPI\$FWTEJ0GWCPUEJCHHWPI CAUTION: (NGZKDNGGPFQUEQRGUOWUV FGDGGXKVCT0QQDUVCPVGWPÖPKEQECODKQ
XQP4GKPKIWPIUIGTÀVGPKUVLGFQEJWPDGFGPMNKEJ PGXGTDGUVGCOUVGTKNK\GF
CWVQENCXGF  FGRTQEGFKOKGPVQRGLCECWUCFGNC

2
adquisición de nuevo equipamiento de

2
VORSICHT: (NGZKDNG'PFQUMQRGFØTHGP CAUTION: To prevent damage to the
MGKPGUHCNNUFCORHUVGTKNKUKGTV
CWVQMNCXKGTV  NKORKG\CGUCDUQNWVCOGPVGKPQEWQ
ǬGZKDNGGPFQUEQRGCPFCEEGUUQTKGUKV

2
werden must be ensured that all connections are ADVERTENCIA: .QUGPFQUEQRKQUǬGZKDNGUPQ

2
VORSICHT: 7O5EJÀFGPCOǬGZKDNGP EQORNGVGN[FT[RTKQTVQWUG deben someterse, en ningún caso, a esterilización
RQTXCRQT
GUVGTKNK\CEKÏPGPCWVQENCXG 

2
Endoskop und an den Zubehörteilen zu NOTE: 6JGOCPWCNn%NGCPKPI&KUKPHGEVKQP

2
vermeiden, muss sichergestellt werden, Care, and Sterilization of KARL STORZ ADVERTENCIA: Para evitar deterioros en
dass alle Steckerverbindungen vor der +PUVTWOGPVUo
#TVPQ ECPDG GNGPFQUEQRKQǬGZKDNG[GPNQUCEEGUQTKQU
#PYGPFWPIXQNNUVÀPFKIVTQEMGPUKPF downloaded or requested by visiting CUGIÖTGUGFGSWGVQFCUNCUEQPGZKQPGUFG
enchufe estén completamente secas antes
1 HINWEIS: &KG#PNGKVWPId4GKPKIWPI YYYMCTNUVQT\EQO
FGNCCRNKECEKÏP

2
&GUKPHGMVKQP2ǬGIGWPF5VGTKNKUCVKQPXQP NOTE: The valves must be removed in
-#4.5614<+PUVTWOGPVGPp
#TV0T
 MCPPWPVGTYYYMCTNUVQT\EQO
their individual parts prior to cleaning and
FKUKPHGEVKQP
1 NOTA: Puede solicitar o descargar la
instrucción “Limpieza, desinfección,
JGTWPVGTIGNCFGPQFGTCPIGHQTFGTVYGTFGP conservación y esterilización de los

1 HINWEIS: Vor der Reinigung und KPUVTWOGPVQUFG-#4.5614<q


P–FGCTV
&GUKPHGMVKQPUKPFFKG*ÀJPEJGPKPKJTG  GPYYYMCTNUVQT\EQO
'KP\GNVGKNG\WGPVHGTPGP
1 NOTA: &GUOQPVGEQORNGVCOGPVGNCU
NNCXGUCPVGUFGNCNKORKG\C[FGUKPHGEEKÏP
Zubehör Accessories Accesorios
Zur Durchführung der Aufbereitung erforderli- Accessories required for carrying out reprocessing: Accesorios necesarios para llevar a cabo la
ches Zubehör: Druckausgleichkappe, manueller pressure compensation cap, manual leakage preparación: tapón de compensación de presión,
Dichtheitsprüfer. tester. comprobador de estanqueidad manual.
23
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización

Anwendungsort Art.-Nummer Bürste/ Place of Art. number brush/ Lugar de aplicación N.° de art. del cepillo/
Adapter application adaptor adaptador
Arbeitskanal 27651 AL Working channel 27651 AL Canal de trabajo 27651 AL
Reine Oberfläche 27652 Clean surface 27652 Superficie limpia 27652
Entlüftunganschluss 13242 XA, 11025 E Vent connection 13242 XA, 11025 E Conexión de ventilación 13242 XA, 11025 E

Demontage Disassembly Desmontaje


Vor der Reinigung und Desinfektion sind die The valves must be removed in their individual Desmonte las llaves completamente antes de la
Hähnchen in ihre Einzelteile zu entfernen. parts prior to cleaning and disinfection. limpieza y desinfección.

Vorreinigung direkt nach der Precleaning directly after use Limpieza previa inmediatamente
Anwendung Heavy soiling, corrosive solutions and después de su aplicación
Grobe Verunreinigungen, korrosive Lösungen pharmaceuticals must be removed from the Inmediatamente después de su aplicación, elimine
und Arzneimittel müssen unmittelbar nach der endoscope immediately after use. del endoscopio la suciedad gruesa, las soluciones
Anwendung vom Endoskop entfernt werden. Wipe-clean the exterior surfaces of the endoscope corrosivas y los medicamentos.
Die Außenflächen des Endoskops mit einem with a cloth moistened with disinfectant. Limpie las superficies exteriores del endoscopio
befeuchteten Tuch wischend reinigen. Rinse out the working channel in order to prevent frotándolas con un paño humedecido.
Den Arbeitskanal durchspülen, um Antrocknungen drying. Enjuague el canal de trabajo para evitar resecamientos.
zu vermeiden.
1 NOTE: To avoid damaging the sheath, do
1 NOTA: Evite movimientos bruscos y tirones

1 HINWEIS: Stoßende und ziehende PQVWUGRWUJKPICPFRWNNKPIOQXGOGPVU RCTCPQFGVGTKQTCTNCXCKPC


Bewegungen vermeiden, um den Schaft
PKEJV\WDGUEJÀFKIGP 1 NOTE: &QPQVWUGFKUKPHGEVCPVUHQT
RTGENGCPKPIVJGUGECWUGǫZCVKQPQH 1 NOTA: No utilice productos desinfectantes
para la limpieza previa, ya que ello conlleva

1 HINWEIS: -GKPG&GUKPHGMVKQPUOKVVGN\WT RTQVGKPUCPFQTICPKETGUKFWGU NCǫLCEKÏPFGCNDÖOKPC[TGUKFWQUQTI½PKEQU


Vorreinigung benutzen, diese führen zur
(KZKGTWPIXQP'KYGK»GWPFQTICPKUEJGP
4ØEMUVÀPFGP
Dichtheitstest Leakage test Prueba de estanqueidad
Nach der Anwendung und vor der Aufbereitung ist The endoscope should be tested to ensure it is Se debe comprobar la estanqueidad del
das Endoskop auf seine Dichtheit zu testen. leak-proof after use and before reprocessing. endoscopio después de la aplicación y antes de la
Durchführung des Dichtheitstest – trocken Performing the leakage test – dry preparación.
Der Anschlussschlauch des Dichtheitstesters und The connection tube of the leakage tester and the Ejecución de la prueba de estanqueidad – en seco
der Entlüftungsanschluss am Endoskop müssen vent port on the endoscope must be dry. Connect El tubo flexible de conexión para el comprobador de
trocken sein! Anschluss des Dichtheitsprüfers fest the leakage tester connector securely to the estanqueidad y la conexión de purga de aire en el
auf den Entlüftungsanschluss am supply connector vent port and lock by turning the endoscopio tienen que estar secos. Fije firmemente
Versorgungsstecker setzen und den bayonet catch 25° clockwise. la conexión del comprobador de estanqueidad
a la conexión de purga de aire en el enchufe de
1
Bajonettverschluss durch eine 25°-Drehung im NOTE: The rubber seal in the connection
Uhrzeigersinn verriegeln. adaptor of the leakage tester should be alimentación y bloquee el cierre de bayoneta
girándolo 25° en el sentido de las agujas del reloj.
1 HINWEIS: &KG)WOOKFKEJVWPIKO VTGCVGFTGIWNCTN[YKVJKPUVTWOGPVQKN
#PUEJNWUUCFCRVGTFGU&KEJVKIMGKVURTØHGTU
muss regelmäßig mit Instrumentenöl 1 NOTA: La junta de goma en el adaptador
RCTCEQPGZKÏPFGNEQORTQDCFQTFG
DGJCPFGNVYGTFGP estanqueidad debe tratarse periódicamente
EQPCEGKVGRCTCKPUVTWOGPVQU

24
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización

Den Dichtheitsprüfer aufpumpen, bis der maxi- Inflate the leakage tester until the maximum test Infle el comprobador de estanqueidad hasta alcanzar
male Prüfdruck von 160 – 180 mmHg (blauer pressure of 160–180 mmHg (blue area) is reached. una presión máxima de prueba de 160 – 180 mmHg
Bereich) erreicht ist. Der Abwinkelungsgummi am The deflection rubber on the distal end may (zona azul). En este paso, la goma anguladora en el
distalen Ende, kann sich hierbei leicht aufdehnen. expand slightly. Using the deflection mechanism extremo distal se puede dilatar ligeramente. Mueva
Die Abwinkelung mit der Abwicklungsmechanik on the control body, move the deflection part in all la deflexión hasta el tope con el mecanismo deflector
am Kontrollkörper in alle möglichen Richtungen possible directions as far as possible and observe en el mango de control en todas las direcciones
bis zum Anschlag bewegen und den Zeiger am the pointer on the manometer. The test pressure posibles y observe el puntero del manómetro. La
Manometer beobachten. Der Prüfdruck kann bis zu can drop by up to 10 mmHg until the endoscope is presión de prueba puede disminuir hasta 10 mmHg,
10 mmHg fallen, bis das Endoskop vollständig mit completely filled with air. hasta que el endoscopio se llene completamente de
Luft gefüllt ist. After stabilizing the pressure on manometer, wait aire.
Nach Stabilisierung des Druckes am Manometer at least 2 minutes to see whether the pressure Una vez que se haya estabilizado la presión en
mindestens 2 Minuten warten, ob der Druck kons- remains constant or drops. el manómetro, espere al menos 2 minutos para
tant bleibt bzw. abfällt. Performing the leakage test – in liquid comprobar si la presión permanece constante o
Durchführung des Dichtigkeitstest – in disminuye.
Flüssigkeit 1 NOTE: To avoid damage from the
penetration of liquid, a test in the dry state Ejecución de la prueba de estanqueidad – en
líquido
1 HINWEIS: Zur Schadensvermeidung OWUVDGRGTHQTOGFKPCFXCPEG
durch eindringende Flüssigkeit, ist vorab
zwingend eine Prüfung in trockenem 1 NOTE: Any lumina must be covered
YKVJPQCKTDWDDNGUD[ǫNNKPIKPCVCTIGVGF 1 NOTA: La realización de un control
previo en estado seco es de obligado
<WUVCPFFWTEJ\WHØJTGP OCPPGT EWORNKOKGPVQCǫPFGGXKVCTFCÍQU

1 HINWEIS: Vorhandene Lumen müssen Immerse the device in solution so that it is OCVGTKCNGURQTKPǫNVTCEKÏPFGNÉSWKFQ
durch gezieltes Befüllen blasenfrei benetzt
YGTFGP
completely covered. It must be ensured that the
leakage tester does not become wet. Perform 1 NOTA: .NGPGGURGEÉǫECOGPVGNQUNÖOGPGU
GZKUVGPVGURCTCCUGIWTCTUGSWGSWGFGP
Das Gerät in Lösung einlegen, bis es vollständig the leakage test as described in ‘Leakage test – JWOGFGEKFQUUKPDWTDWLCUFGCKTG
mit Lösung bedeckt ist. Es muss dabei darauf dry’ and note whether bubbles emerge along the Sumerja el aparato en una solución hasta que
geachtet werden, dass der Dichtheitsprüfer nicht device. If, after an observation period of at least quede cubierto por completo. Durante este paso,
feucht werden darf. Den Dichtheitstest durchführen 3 minutes, no bubbles can be seen emerging hay que asegurarse de que el comprobador de
wie im „Dichtheitstest – trocken“ beschrieben und (continuously) from the device and, in addition, the estanqueidad no se humedezca. Efectúe la prueba
dabei darauf achten, ob entlang des Geräts Blasen manometer does not show a fall in pressure, the de estanqueidad como se ha explicado en el
aufsteigen. Sind nach einer Beobachtungszeit von device is leak-proof. apartado “Prueba de estanqueidad – en seco”,
mindestens 3 Minuten keine vom Gerät (konti- Remove the endoscope from the liquid and press observando atentamente si se forman burbujas a
nuierlich) aufsteigenden Blasen zu erkennen und the vent button on the manometer. The test lo largo del aparato. Si después de transcurrido un
kein Druckabfall am Manometer ersichtlich, ist das pressure must drop to 0 before the leakage tester tiempo de observación de 3 minutos como mínimo
Gerät dicht. can be removed. no se detectan burbujas ascendentes desde el
Das Endoskop aus der Flüssigkeit nehmen und aparato (de forma continua) y no se constata
die Entlüftungstaste am Manometer drücken. Der 1 NOTE: Never release the pressure in the
NKSWKF
ninguna caída de presión en el manómetro, el
aparato es estanco.
Prüfdruck muss auf 0 sinken, danach kann der Cleaning can then begin.
Dichtheitsprüfer entfernt werden. Retire el endoscopio del líquido y presione la tecla
de purga en el manómetro. La presión de prueba
1 HINWEIS: &GP&TWEMPKGOCNUKPFGT
(NØUUKIMGKVCDNCUUGP ha de disminuir hasta 0 y a continuación se puede
Anschließend kann mit der Reinigung begonnen retirar el comprobador de estanqueidad.
werden.
1 NOTA: Nunca deje salir la presión en el
NÉSWKFQ
A continuación se puede comenzar con la limpieza.

25
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización

Sollte Druckverlust auftreten, so ist das Endoskop If a pressure loss occurs, this means that the Si se produce una pérdida de presión significa
undicht und darf nicht weiterverwendet, in endoscope leaks and may no longer be used, que el endoscopio no es estanco y ya no puede
Flüssigkeit eingelegt bzw. maschinell aufbereitet immersed in liquid or reprocessed by machine. ser utilizado, ni sumergido en líquido, ni preparado

2
werden. CAUTION: +PVJKUECUGǫNNQWVVJG mecánicamente.

2 2
VORSICHT: In diesem Fall den accompanying repairs form, mark the ADVERTENCIA: En este caso, rellene
Reparaturbegleitschein ausfüllen und endoscope, which has been cleaned el formulario de reparación y envíe para
das mittels Wischverfahren gereinigte, D[YKRKPIVQTGOQXGQTICPKEUQKNKPI su reparación el endoscopio limpiado
XQPQTICPKUEJGP8GTWPTGKPKIWPIGP residue, as not disinfected and return mediante procedimiento de frotado, sin
Resten befreite Endoskop, als nicht KVVQVJG5GTXKEG&GRCTVOGPVHQTTGRCKT KORWTG\CUTGUKFWQUQTI½PKEQUKFGPVKǫECFQ
FGUKPǫ\KGTVIGMGPP\GKEJPGVGU+PUVTWOGPV QTCNVGTPCVKXGN[EQPVCEV-#4.5614< como instrumento no desinfectado, al
zur Reparatur in die Serviceabteilung .KPGVJGUVQTCIGECTT[KPIECUGYKVJVJG departamento de Servicio Técnico o
UGPFGPD\YOKV-#4.5614<-QPVCMV VTCPURQTVRTQVGEVKQPUJGGV5(0 RÏPICUGGPEQPVCEVQEQP-#4.5614<
CWHPGJOGP&GP6TCPURQTVMQHHGTFCHØT Para el envío, revista el interior del maletín
OKVFGT6TCPURQTVUEJWV\HQNKG5(0 de transporte con la funda protectora para
CWUNGIGP VTCPURQTVG5(0

Manuelle Reinigung Manual cleaning Limpieza manual


Das Endoskop muss vollständig in eine The endoscope must be completely immersed Sumerja completamente el endoscopio en una
Reinigungslösung eingetaucht werden. Der in a cleaning solution. The working channel must solución de limpieza. Llene específicamente el
Arbeitskanal muss durch gezieltes Befüllen bla- be covered with no air bubbles by filling in a canal de trabajo para asegurarse de que quede
senfrei benetzt werden. Zum Ende der Einwirkzeit, targeted manner. After the necessary exposure humedecido sin burbujas de aire. Una vez
nach Herstellerangaben, erfolgt die mechanische time as specified by the manufacturer, clean the concluido el tiempo de aplicación requerido, según
Reinigung mit Hilfe einer passenden Bürste. instrument mechanically with the aid of a suitable las indicaciones del fabricante, efectúe la limpieza
Dabei werden die Kanäle solange gebürstet bis brush. The channels are brushed until the brush mecánica con ayuda de un cepillo adecuado. En
der Bürstenkopf austritt und optisch sauber ist. head emerges and is visibly clean. Never brush este paso, cepille los canales hasta que el cabezal
Niemals im Kanal hin und her bürsten. back and forth within the channel. del cepillo sobresalga sin suciedad visible. Cepille
Eine abschließende Spülung mit kaltem Wasser Finally, it must be rinsed with cold water to ensure siempre en una sola dirección.
zur Neutralisation ist erforderlich. neutralization. Por último, enjuague con agua fría para asegurar

2 2
VORSICHT: Niemals Schmutzteilchen CAUTION: Never remove dirt with a la neutralización.

2
mit einer Nadel oder einem scharfen needle or other sharp objects, since these ADVERTENCIA: No utilice nunca una
Gegenstand vom Gerät entfernen, da dies ECPECWUGUGXGTGFCOCIG aguja o un objeto punzante para eliminar

2
schwerwiegende Schäden zur Folge haben CAUTION: The pressure compensation partículas de suciedad, dado que ello
MCPP cap must be in place on the vent port for RQFTÉCRTQXQECTFGVGTKQTQUKORQTVCPVGU

2 2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG ENGCPKPICPFFKUKPHGEVKQP ADVERTENCIA: El tapón de
darf nicht auf den Entlüftungsstutzen compensación de presión no ha de estar
montiert sein bei der Reinigung und montado en el pitón de evacuación de aire
&GUKPHGMVKQP FWTCPVGNCNKORKG\C[FGUKPHGEEKÏP

26
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización

Manuelle Desinfektion Manual disinfection Desinfección manual


Das Endoskop muss vollständig in eine The endoscope must be completely immersed in a Sumerja completamente el endoscopio en una
Reinigungslösung eingetaucht werden. Der cleaning solution. The working and suction channel solución de limpieza. Llene específicamente los
Arbeits- und Absaugkanal müssen durch gezieltes must be covered with no air bubbles by filling in a canales de trabajo y de aspiración para asegurarse
Befüllen blasenfrei benetzt werden. Am Ende der targeted manner. At the end of the exposure time de que queden humedecidos sin burbujas de aire.
Einwirkzeit, nach Herstellerangaben, muss das as specified by the manufacturer, the endoscope Una vez concluido el tiempo de aplicación según las
Endoskop mehrfach gespült werden, um sämtliche must be rinsed several times in order to remove all indicaciones del fabricante, enjuague el endoscopio
Chemikalienrückstände zu entfernen. Hierfür ist chemical residues. Sterile filtered water must be repetidas veces para eliminar todos los residuos
steril filtriertes Wasser für die Schlussspülung zu used for the final rinsing. de productos químicos. Para ello, utilice agua
verwenden. completamente esterilizada para el enjuague final.

Trocknung Drying Secado


Abschließend erfolgt eine vollständige Trocknung Finally, the surfaces and channels are dried Finalmente, realice un secado completo de la
der Oberfläche und Kanäle mit (bevorzugt medi- completely with (preferably sterile) compressed air superficie y los canales con aire comprimido
zinischer) Druckluft und nach länderspezifischer in accordance with the national regulations. The (preferentemente para uso médico), de acuerdo
Regularien. Dazu eignet sich die Reinigungspistole cleaning gun with accessories (Art. no. 27660) is con las reglamentaciones específicas de cada
mit Zubehör (Art.-Nr. 27660). ideal for this purpose. país. A tal efecto se recomienda la pistola de

2 2
VORSICHT: &GT&TWEMFCTHOCZKOCN CAUTION: 6JGRTGUUWTGOWUVPQVGZEGGF limpieza con accesorios (n.º de art. 27660).

2
M2C
DCTRUK DGVTCIGP&KG M2C
DCTRUK +VOC[VJGTGHQTG ADVERTENCIA: La presión debe alcanzar
Reinigungspistole muss deshalb eventuell be necessary to operate the cleaning gun M2C
DCTRUK EQOQO½ZKOQ2QT
OKVGKPGO&TWEMOKPFGTGTDGVTKGDGP YKVJCRTGUUWTGTGFWEGT ello, posiblemente deba usarse la pistola de
YGTFGP NKORKG\CEQPWPTGFWEVQTFGRTGUKÏP

Maschinelle Reinigung und Machine cleaning and disinfection Limpieza y desinfección mecánicas
Desinfektion The following methods for machine Los siguientes procedimientos para la
Die folgenden Verfahren zur maschinellen decontamination have been validated and descontaminación mecánica han sido
Dekontamination wurden unter Einhaltung der in approved subject to compliance with the process validados y autorizados según los parámetros
der Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und parameters described in the manual, ‘Cleaning, de procedimiento descritos en la Instrucción
Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ (Art.- Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ “Limpieza, desinfección, conservación
Nr. 96216003) beschriebenen Prozessparameter Instruments’ (Art. no. 96216003): y esterilización de los instrumentos de
validiert und freigegeben: KARL STORZ” (n.° de art. 96216003):

Manuelle Vorbereitung Manual preparation Preparación manual


Das Endoskop muss vollständig in eine The endoscope must be completely immersed Sumerja completamente el endoscopio en una
Reinigungslösung eingetaucht werden. Der in a cleaning solution. The working and suction solución de limpieza. Llene específicamente los
Arbeits- und Absaugkanal müssen durch gezieltes channel must be covered with no air bubbles by canales de trabajo y de aspiración para asegurarse
Befüllen blasenfrei benetzt werden. Zum Ende der filling in a targeted manner. After the necessary de que queden humedecidos sin burbujas de aire.
Einwirkzeit, nach Herstellerangaben, erfolgt die exposure time as specified by the manufacturer, Una vez concluido el tiempo de aplicación requerido,
mechanische Reinigung mit Hilfe einer passenden clean the instrument mechanically with the aid of según las indicaciones del fabricante, efectúe
Bürste. Dabei werden die Kanäle solange gebürs- a suitable brush. The channels are brushed until la limpieza mecánica con ayuda de un cepillo
tet bis der Bürstenkopf austritt und optisch sauber the brush head emerges and is visibly clean. Never adecuado. En este paso, cepille los canales hasta
ist. Niemals im Kanal hin und her bürsten. brush back and forth within the channel. que el cabezal del cepillo sobresalga sin suciedad
Eine abschließende Spülung mit kaltem Wasser Finally, it must be rinsed with cold water to ensure visible. Cepille siempre en una sola dirección.
zur Neutralisation ist erforderlich neutralization. Por último, enjuague con agua fría para asegurar
la neutralización.

27
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización

Konnektierung Connecting Conexión


Um eine effektive maschinelle Reinigung In order to ensure effective machine cleaning and A fin de garantizar una limpieza y desinfección
und Desinfektion zu gewährleisten, ist eine disinfection, the endoscope’s working and suction mecánicas efectivas, es necesario conectar el
Konnektierung des Arbeits- und Absaugkanals des channel must be connected to the washer and canal de trabajo y de aspiración del endoscopio
Endoskops im Reinigungs-Desinfektions-Gerät mit disinfector using the recommended adaptors. al aparato de limpieza y desinfección con los

2
den empfohlenen Adaptern erforderlich. CAUTION: The pressure compensation adaptadores recomendados.

2 2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG cap must be in place on the vent port for ADVERTENCIA: El tapón de
darf nicht auf den Entlüftungsstutzen ENGCPKPICPFFKUKPHGEVKQP compensación de presión no ha de estar
montiert sein bei der Reinigung und montado en el pitón de evacuación de aire
&GUKPHGMVKQP FWTCPVGNCNKORKG\C[FGUKPHGEEKÏP

Maschinelle Reinigung/chemo- Machine cleaning/chemical-thermal Limpieza mecánica/desinfección


thermische Desinfektion disinfection químico-térmica
Eine Maximaltemperatur von 65 °C darf nicht A maximum temperature of 65°C must not be La temperatura máxima no debe superar
überschritten werden. Dieses Verfahren muss exceeded. The relevant national requirements and los 65 °C. Este procedimiento ha de realizarse
unter Berücksichtigung der länderspezifischen the chemical manufacturer’s instructions must be observando las reglamentaciones específicas de
Regularien und unter Beachtung der Angaben des taken into account when using this method. cada país y las indicaciones del fabricante del
Chemikalienherstellers angewendet werden. The selection of a suitable endoscope holder, producto químico.
Die Wahl einer geeigneten Endoskopaufnahme which should ensure that the medical device is La selección de un sistema de alojamiento
zur Gewährleistung einer Um- oder Durchspülung thoroughly rinsed out or through, must take place adecuado para el endoscopio ha de coordinarse
des Medizinproduktes muss in Absprache mit dem in consultation with the manufacturer of the device. con el fabricante del aparato a fin de asegurar el

1
Gerätehersteller erfolgen. NOTE: If necessary, the instrument must enjuague correcto del producto médico.

1 1
HINWEIS: Falls erforderlich muss eine DGFTKGFQHHOCPWCNN[CHVGTYCTFU NOTA: Si es necesario, efectúe un secado
manuelle Nachtrocknung des Instruments OCPWCNRQUVGTKQTFGNKPUVTWOGPVQ
FWTEJIGHØJTVYGTFGP
Montage, Prüfung und Pflege Assembly, inspection and care Montaje, verificación y conservación
Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt The cleaned and disinfected medical device Efectúe un control visual del producto médico
muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und must be visually inspected for cleanliness, limpio y desinfectado, comprobando la limpieza e
Trockenheit visuell geprüft werden: completeness, damage and dryness: integridad, la ausencia de deterioros y el secado
r Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände r If residues or contamination are still present, del mismo:
vorhanden, muss das Medizinprodukt manuell the medical device must be manually cleaned r Si todavía quedan impurezas o residuos,
nachgereinigt und erneut einem vollständigen and subjected to a full cleaning and disinfection someta el producto médico a una limpieza
Reinigungs- und Desinfektionsprozess unterzo- procedure once more. posterior manual y vuelva a llevar a cabo un
gen werden.
1 NOTE: Clean the distal lens with a cotton proceso completo de limpieza y desinfección.

1 1
HINWEIS: &KUVCNG.KPUGOKVGKPGOOKV tip applicator soaked in lens cleaner or NOTA: Limpie la lente distal con un
.KPUGPTGKPKIGTD\YGKPGOOKVKIGO KUQRTQR[NCNEQJQN9JGPENGCPKPI producto de limpieza para lentes o con
Isopropylalkohol getränkten Wattestäbchen the distal lens, always wipe with a circular un bastoncillo de algodón embebido en
TGKPKIGP9ÀJTGPFFGU OQXGOGPV CNEQJQNKUQRTQRÉNKEQCN&WTCPVGGN
Reinigungsvorgangs der distalen Linse r Damaged or corroded medical devices must be procedimiento de limpieza, frote siempre la
KOOGTKPMTGKUTWPFGT4KEJVWPIYKUEJGP withdrawn from use. NGPVGFKUVCNEQPOQXKOKGPVQUEKTEWNCTGU
r Beschädigte oder korrodierte Medizinprodukte r Es imprescindible retirar del servicio los
müssen ausgesondert werden. productos médicos deteriorados o corroídos.

28
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización

1 HINWEIS: Kunststoffe sind auf Verfärbung,


2QTQUKVÀVWPF(NGZKDKNKVÀV\WRTØHGP9GPP 1 NOTE: Inspect plastic parts for discoloration,
RQTQUKV[CPFǬGZKDKNKV[+HVJGRCTVUJCXG 1 NOTA: Compruebe los materiales
sintéticos en cuanto a decoloración,
die Teile wesentliche Abweichungen changed substantially from their original RQTQUKFCF[ǬGZKDKNKFCF5KGNCURGEVQFGNCU
von ihrem Neuzustand haben, sind sie EQPFKVKQPVJG[OWUVDGTGRNCEGF6JKU RKG\CUFKǫGTGPQVCDNGOGPVGFGUWGUVCFQ
CWU\WVCWUEJGP&KGUIKNVDGUQPFGTUHØT GURGEKCNN[CRRNKGUVQUGCNUCPFTWDDGTECRU original, hay que reemplazarlas por otras
&KEJVWPIGPWPF)WOOKMCRRGP r If there is still residual moisture on or in the PWGXCU'UVQUGCRNKECGPRCTVKEWNCTCNCU
r Ist noch Restfeuchtigkeit auf und im Endoskop endoscope, it must be dried again manually. LWPVCU[NCUECRGTW\CUFGIQOC
vorhanden, muss das Endoskop manuell nach- The channels must be completed dried using r Si aún permanece humedad residual sobre
getrocknet werden. Eine vollständige Trocknung (preferably sterile) compressed air in accordance y en el endoscopio, este debe secarse
der Kanäle ist mit (bevorzugt medizinischer) with the national regulations. The cleaning gun posteriormente a mano. Realice un secado
Druckluft und nach länderspezifischer Regularien with accessories (Art. no. 27660) is ideal for this completo de los canales con aire comprimido
durchzuführen. Dazu eignet sich die purpose. (preferentemente para uso médico), de acuerdo

2
Reinigungspistole mit Zubehör (Art.-Nr. 27660). CAUTION: 6JGRTGUUWTGOWUVPQVGZEGGF con las reglamentaciones específicas de cada

2
VORSICHT: &GT&TWEMFCTHOCZKOCN M2C
DCTRUK +VOC[VJGTGHQTG país. A tal efecto se recomienda la pistola de
M2C
DCTRUK DGVTCIGP&KG be necessary to operate the cleaning gun limpieza con accesorios (n.º de art. 27660).

2
Reinigungspistole muss deshalb eventuell YKVJCRTGUUWTGTGFWEGT ADVERTENCIA: La presión debe alcanzar
OKVGKPGO&TWEMOKPFGTGTDGVTKGDGP r Afterwards, a functional check must be carried out. M2C
DCTRUK EQOQO½ZKOQ
YGTFGP Por ello, posiblemente deba usarse la
r Anschließend muss eine Funktionskontrolle 1 NOTE: Check for a clear view and
UVGGTCDKNKV[
pistola de limpieza con un reductor de
RTGUKÏP
durchgeführt werden.
1 NOTE: &WTKPIECTGRTQEGFWTGUWUGKVGOU
1 HINWEIS: Es ist auf klare Sicht und from the catalog ‘Care, Sterilization and r A continuación, efectúe un control de
.GPMDCTMGKV\WRTØHGP 5VQTCIG6GEJPKSWGUo funcionamiento.

1 HINWEIS: 8GTYGPFGP5KG\WT2ǬGIG
FKG#TVKMGNCWUFGO-CVCNQId2ǬGIG 1 NOTA: Se deben comprobar la clara
XKUKDKNKFCF[NCOCPGLCDKNKFCF
5VGTKNKUCVKQPWPF.CIGTWPIUVGEJPKMp
1 NOTA: Utilice para la conservación los
artículos del catálogo “Conservación,
esterilización y técnica de
CNOCEGPCOKGPVQq
Verpackungssysteme Packaging systems Sistemas de embalaje
Es dürfen nur genormte und zugelassene Only standardized and approved packaging materials Solamente deben utilizarse materiales y sistemas
Verpackungsmaterialien und -systeme eingesetzt and systems may be used (EN 868 Parts 2-10, de embalaje normalizados y homologados (EN 868
werden (EN 868 Teil 2 -10, EN ISO 11607 Teil 1 + EN ISO 11607 Parts 1 + 2, DIN 58953). partes 2 – 10, EN ISO 11607 partes 1 + 2, DIN
2, DIN 58953). 58953).

Sterilisation Sterilization Esterilización


Die Abläufe sowie die prozessrelevanten Parameter The procedures as well as the process-relevant Los procesos, así como los parámetros relevantes
der einzelnen validierten Verfahren sind in der parameters for the individually validated methods de los mismos, de cada uno de los procedimientos
Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und are described in detail in the manual ‘Cleaning, validados se describen detalladamente en la
Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ (Art.- Disinfection, Care and Sterilization of KARL instrucción “Limpieza, desinfección, conservación y
Nr. 96216003) detailliert beschrieben. Die Wahl STORZ Instruments’ (Art. no. 96216003). The esterilización de los instrumentos de KARL STORZ”
des Verfahrens muss unter Berücksichtigung der method must be selected taking into account (n.º de art. 96216003). La elección del
jeweiligen länderspezifischen Regularien und in the respective applicable national requirements procedimiento deberá realizarse de acuerdo con
Absprache mit den Geräte- und Produktherstellern and in consultation with the device and product las reglamentaciones específicas de cada país y
erfolgen. manufacturers. coordinarse con los fabricantes del aparato y del
producto.

29
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización

3 3 3
WARNUNG: Vor der Sterilisation müssen WARNING: Before sterilization, all parts CUIDADO: Antes de la esterilización, hay
alle Teile des Endoskops gründlich of the endoscope must be thoroughly que limpiar, desinfectar, enjuagar y secar a
IGTGKPKIVFGUKPǫ\KGTVWPFIGURØNVUQYKG cleaned, disinfected, rinsed and then dried fondo todas las piezas del endoscopio, ya
getrocknet werden, da sonst keine Sterilität CUQVJGTYKUGUVGTKNKV[ECPPQVDGCEJKGXGF que de lo contrario no se obtiene el estado

2
GTTGKEJVYKTF CAUTION: (NGZKDNGGPFQUEQRGUOWUV FGGUVGTKNKFCF

2 2
VORSICHT: (NGZKDNG'PFQUMQRGFØTHGP PGXGTDGUVGCOUVGTKNK\GF
CWVQENCXGF  ADVERTENCIA: .QUGPFQUEQRKQUǬGZKDNGU

2
MGKPGUHCNNUFCORHUVGTKNKUKGTV
CWVQMNCXKGTV  CAUTION: The pressure compensation no deben someterse en ningún caso a
YGTFGP cap must be in place on the vent port esterilización por vapor (esterilización en

2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG for sterilization and transport to ensure CWVQENCXG 

2
muss bei der Sterilisation und dem RTGUUWTGEQORGPUCVKQP ADVERTENCIA: El tapón de
Transport auf den Entlüftungsstutzen compensación de presión debe estar
OQPVKGTVUGKPWOGKPGP&TWEMCWUINGKEJ\W 1 NOTE: All deviations from the
recommended sterilization parameters montado en los pitones de evacuación de
IGYÀJTNGKUVGP OWUVDGXCNKFCVGFD[VJGWUGT aire durante la esterilización y el transporte
CǫPFGICTCPVK\CTWPCEQORGPUCEKÏPFGNC
1 HINWEIS: Alle Abweichungen von den
empfohlenen Sterilisationsparametern
The following sterilization procedures have been
validated and approved by KARL STORZ for this
RTGUKÏP
OØUUGPXQO#PYGPFGTXCNKFKGTVYGTFGP
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von
medical device: 1 NOTA: Todas las divergencias de los
parámetros de esterilización recomendados
Hydrogen peroxide (H2O2) sterilization - ASP JCPFGUGTXCNKFCFCURQTGNWUWCTKQ
KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validiert
STERRAD® Los siguientes procedimientos de esterilización
und freigegeben:

3
WARNING: Medical devices must be para este producto médico han sido validados y
Wasserstoffperoxid (H2O2)-Sterilisation - ASP FKUOCPVNGFHQTUVGTKNK\CVKQP autorizados por KARL STORZ:
STERRAD®

3
WARNING: Before sterilization, all parts

3
WARNUNG: Medizinprodukte müssen im Esterilización con peróxido de hidrógeno
of the endoscope must be thoroughly (H2O2) - ASP STERRAD®
\GTNGIVGP<WUVCPFUVGTKNKUKGTVYGTFGP cleaned, disinfected, rinsed and then dried
CUQVJGTYKUGUVGTKNKV[ECPPQVDGCEJKGXGF 1 CUIDADO: Los productos médicos han de

3
GUVGTKNK\CTUGFGUOQPVCFQU

3
WARNUNG: Vor der Sterilisation müssen WARNING: Please note that there are
alle Teile des Endoskops gründlich
IGTGKPKIVFGUKPǫ\KGTVWPFIGURØNVUQYKG
restrictions concerning the instruments
which can be sterilized in the different
1 CUIDADO: Antes de la esterilización, hay
que limpiar, desinfectar, enjuagar y secar a
getrocknet werden, da sonst keine Sterilität fondo todas las piezas del endoscopio, ya
56'44#&® sterilization systems in respect
GTTGKEJVYKTF que de lo contrario no se obtiene el estado
QHNWOGPFKOGPUKQPUCPFOCVGTKCN
FGGUVGTKNKFCF

3 2
WARNUNG: Bitte beachten Sie, CAUTION: For detailed information,
dass es Einschränkungen gibt, was
KPFGPXGTUEJKGFGPGP56'44#&®
please consult the user handbook of the 1 CUIDADO: Tenga en cuenta que
las posibilidades de esterilización de
TGURGEVKXGFGXKEG instrumentos en los diferentes sistemas
Sterilisationssystemen sterilisiert werden

2
kann, basierend auf Lumen-Abmessungen CAUTION: The pressure compensation 56'44#&® están sujetas a limitaciones
WPF/CVGTKCN cap must be in place on the vent port DCUCFCUGPGNVCOCÍQFGNNWOGP[GN
for sterilization and transport to ensure OCVGTKCN

2
VORSICHT: &GVCKNNKGTVG+PHQTOCVKQPGPUKPF

2
RTGUUWTGEQORGPUCVKQP ADVERTENCIA: En el Manual del usuario
dem Benutzerhandbuch des jeweiligen
del aparato correspondiente puede
)GTÀVGU\WGPVPGJOGP
EQPUWNVCTKPHQTOCEKÏPFGVCNNCFCCNTGURGEVQ

2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG

2
ADVERTENCIA: El tapón de
muss bei der Sterilisation und dem
compensación de presión debe estar
Transport auf den Entlüftungsstutzen
montado en los pitones de evacuación de
OQPVKGTVUGKPWOGKPGP&TWEMCWUINGKEJ\W
aire durante la esterilización y el transporte
IGYÀJTNGKUVGP
CǫPFGICTCPVK\CTWPCEQORGPUCEKÏPFGNC
RTGUKÏP

30
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización

1 HINWEIS: #PJCPFFGUd56'44#&®
Sterility Guide“ kann sichergestellt werden, 1 NOTE: 4GHGTVQVJGn56'44#&® Sterility
Guide’ to ensure that the medical device 1 NOTA: %QPUWNVGNCIWÉCp56'44#&®
Sterility Guide” para comprobar si el
ob das jeweilige Medizinprodukt in den concerned can be sterilized using the producto médico respectivo puede ser
WPVGTUEJKGFNKEJGP56'44#&® Geräten FKHHGTGPV56'44#&®FGXKEGU esterilizado en los diferentes aparatos

1
UVGTKNKUKGTDCTKUV NOTE: Sterilization is not possible on 56'44#&®

1 HINWEIS: An gefetteten und geölten


1DGTǬÀEJGPKUVFKG5VGTKNKUCVKQPPKEJV
surfaces which have been lubricated and
QKNGF 1 NOTA: .CUUWRGTǫEKGUGPITCUCFCU[
lubricadas con aceite no son aptas para la
OÒINKEJ The following STERRAD® sterilization methods GUVGTKNK\CEKÏP
Folgende STERRAD® Sterilisierungsverfahren wur- have been validated and approved for this medical Los siguientes procedimientos de esterilización
den von KARL STORZ für dieses Medizinprodukt device by KARL STORZ: STERRAD® para este producto médico han sido
validiert und freigegeben: r STERRAD® 100S Long Cycle with Boosters validados y autorizados por KARL STORZ:
r STERRAD® 100S Long Cycle mit Booster r STERRAD® NX® Advanced Cycle r STERRAD® 100S Long Cycle con intensificador
r STERRAD® NX® Advanced Cycle r STERRAD® 100NX® Flex Cycle (booster)
r STERRAD® 100NX® Flex Cycle r STERRAD® 100NX® DUO Cycle r STERRAD® NX® Advanced Cycle
r STERRAD® 100NX® DUO Cycle Hydrogen peroxide (H2O2) sterilization - r STERRAD® 100NX® Flex Cycle
Wasserstoffperoxid (H2O2)-Sterilisation - STERIS® AMSCO®V-PROTM 1 r STERRAD® 100NX® DUO Cycle

3
STERIS® AMSCO®V-PROTM 1 WARNING: Medical devices must be Esterilización con peróxido de hidrógeno

3
WARNUNG: Medizinprodukte müssen im FKUOCPVNGFHQTUVGTKNK\CVKQP (H2O2) - STERIS® AMSCO® V-PROTM 1

3 3
\GTNGIVGP<WUVCPFUVGTKNKUKGTVYGTFGP WARNING: Before sterilization, all parts CUIDADO: Los productos médicos han de
of the endoscope must be thoroughly GUVGTKNK\CTUGFGUOQPVCFQU

3 3
WARNUNG: Vor der Sterilisation müssen cleaned, disinfected, rinsed and then dried CUIDADO: Antes de la esterilización, hay
alle Teile des Endoskops gründlich CUQVJGTYKUGUVGTKNKV[ECPPQVDGCEJKGXGF que limpiar, desinfectar, enjuagar y secar a

2
IGTGKPKIVFGUKPǫ\KGTVWPFIGURØNVUQYKG CAUTION: For detailed information, fondo todas las piezas del endoscopio, ya
getrocknet werden, da sonst keine Sterilität please consult the user handbook of the que de lo contrario no se obtiene el estado
GTTGKEJVYKTF TGURGEVKXGFGXKEG FGGUVGTKNKFCF

2 2 2
VORSICHT: &GVCKNNKGTVG+PHQTOCVKQPGPUKPF CAUTION: The pressure compensation ADVERTENCIA: En el Manual del usuario
dem Benutzerhandbuch des jeweiligen cap must be in place on the vent port del aparato correspondiente puede
)GTÀVGU\WGPVPGJOGP for sterilization and transport to ensure EQPUWNVCTKPHQTOCEKÏPFGVCNNCFCCNTGURGEVQ

2 2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG RTGUUWTGEQORGPUCVKQP ADVERTENCIA: El tapón de
muss bei der Sterilisation und dem compensación de presión debe estar
Transport auf den Entlüftungsstutzen 1 NOTE: The ‘STERIS Low Temperature
4GRTQEGUUKPI&GXKEG%QORCVKDKNKV[/CVTKZo montado en los pitones de evacuación de
OQPVKGTVUGKPWOGKPGP&TWEMCWUINGKEJ\W can be used to verify whether the medical aire durante la esterilización y el transporte
IGYÀJTNGKUVGP device can be sterilized using the various CǫPFGICTCPVK\CTWPCEQORGPUCEKÏPFGNC
RTGUKÏP
1 HINWEIS: #PJCPFFGTd56'4+5.QY STERIS V-PRO®FGXKEGU
6GORGTCVWTG4GRTQEGUUKPI&GXKEG
%QORCVKDKNKV[/CVTKZpMCPPUKEJGTIGUVGNNV 1 NOTE: Sterilization is not possible on
surfaces which have been lubricated and 1 NOTA: Consulte la guía “STERIS Low
6GORGTCVWTG4GRTQEGUUKPI&GXKEG
werden, ob das jeweilige Medizinprodukt QKNGF %QORCVKDKNKV[/CVTKZqRCTCEQORTQDCTUK
in den unterschiedlichen STERIS V-PRO® el producto médico respectivo puede ser
)GTÀVGPUVGTKNKUKGTDCTKUV esterilizado en los diferentes aparatos

1 HINWEIS: An gefetteten und geölten STERIS V-PRO®


1DGTǬÀEJGPKUVFKG5VGTKNKUCVKQPPKEJV
OÒINKEJ 1 NOTA: .CUUWRGTǫEKGUGPITCUCFCU[
lubricadas con aceite no son aptas para la
GUVGTKNK\CEKÏP

31
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización

Folgende STERIS V-PRO® Sterilisierungsverfahren The following STERIS V-PRO® sterilization methods Los siguientes procedimientos de esterilización
wurden von KARL STORZ für dieses have been validated and approved for this medical STERIS V-PRO® para este producto médico han
Medizinprodukt validiert und freigegeben: device by KARL STORZ: sido validados y autorizados por KARL STORZ:
r V-PRO® maX Flexible Cycle r V-PRO® maX Flexible Cycle r V-PRO® maX Flexible Cycle
r V-PRO® 60 Flexible Cycle r V-PRO® 60 Flexible Cycle r V-PRO® 60 Flexible Cycle
Ethylenoxid-Sterilisation (EO) Ethylene oxide sterilization (EO) Esterilización con óxido de etileno (OE)
Das Ethylenoxid-Verfahren ist mit 100 % The ethylene oxide procedure is validated with El procedimiento con óxido de etileno ha sido
Ethylenoxid bei 55 °C mit einer Haltezeit von 30 100% ethylene oxide at 55°C and a hold time of validado con óxido de etileno al 100 % a 55 °C
bis 45 Minuten validiert. 30-45 minutes. con un tiempo de aplicación de 30 a 45 minutos.

3 3 3
WARNUNG: Vor der Sterilisation müssen WARNING: Before sterilization, all parts CUIDADO: Antes de la esterilización, hay
alle Teile des Endoskops gründlich of the endoscope must be thoroughly que limpiar, desinfectar, enjuagar y secar a
IGTGKPKIVFGUKPǫ\KGTVWPFIGURØNVUQYKG cleaned, disinfected, rinsed and then dried fondo todas las piezas del endoscopio, ya
getrocknet werden, da sonst keine Sterilität CUQVJGTYKUGUVGTKNKV[ECPPQVDGCEJKGXGF que de lo contrario no se obtiene el estado

3
GTTGKEJVYKTF WARNING: Medical devices must be FGGUVGTKNKFCF

3 3
WARNUNG: Medizinprodukte müssen im FKUOCPVNGFHQTUVGTKNK\CVKQP CUIDADO: Los productos médicos han
\GTNGIVGP<WUVCPFUVGTKNKUKGTVYGTFGP FGGUVGTKNK\CTUGFGUOQPVCFQU

2
CAUTION: For gas sterilization with

2 2
VORSICHT: Bei der Gassterilisation GVJ[NGPGQZKFGVJGCKTKPIVKOGUUVKRWNCVGF ADVERTENCIA: &GDKFQCNCCDUQTEKÏPFG
OKV'VJ[NGPQZKFOØUUGPYGIGPFGT by the device manufacturer must be gas por parte de las materias primas, en la
Gasaufnahme der Werkstoffe die vom observed for instruments, due to gas GUVGTKNK\CEKÏPRQTICUEQPÏZKFQFGGVKNGPQ
Gerätehersteller vorgeschriebenen CDUQTRVKQPQHVJGOCVGTKCNU6JGCKTKPIVKOGU deben respetarse los períodos de aireación
Auslüftzeiten der Instrumente befolgt depend on the processing technology of de los instrumentos prescritos por el
YGTFGP&KG#WUNØHV\GKVGPJÀPIGPXQPFGT the EO sterilizer (concentration, process HCDTKECPVGFGNCRCTCVQ'UVQURGTÉQFQU
Verfahrenstechnik des EO-Sterilisators ab EQPVTQN  de aireación dependen de la técnica de

2

-QP\GPVTCVKQP2TQ\GUU(ØJTWPI  CAUTION: The pressure compensation RTQEGUCOKGPVQFGNGUVGTKNK\CFQTFGÏZKFQ

2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG cap must be in place on the vent port de etileno (concentración, control del
muss bei der Sterilisation und dem for sterilization and transport to ensure RTQEGUQ 

2
Transport auf den Entlüftungsstutzen RTGUUWTGEQORGPUCVKQP ADVERTENCIA: El tapón de

1
OQPVKGTVUGKPWOGKPGP&TWEMCWUINGKEJ\W NOTE: Sterilization is not possible on compensación de presión debe estar
IGYÀJTNGKUVGP surfaces which have been lubricated and montado en los pitones de evacuación de
aire durante la esterilización y el transporte
1 HINWEIS: An gefetteten und geölten QKNGF
1DGTǬÀEJGPKUVFKG5VGTKNKUCVKQPPKEJV CǫPFGICTCPVK\CTWPCEQORGPUCEKÏPFG
OÒINKEJ NCRTGUKÏP

1 NOTA: .CUUWRGTǫEKGUGPITCUCFCU[
lubricadas con aceite no son aptas para la
GUVGTKNK\CEKÏP

32
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización

Begrenzung der Wiederaufbereitung Limits of reprocessing Limitación de la repreparación


Das Ende der Produktlebensdauer wird maßgeb- The end of the product’s service life is largely El fin de la vida útil del producto viene determinado
lich vom Verschleiß, den Aufbereitungsverfahren, determined by wear, reprocessing methods, the esencialmente por su desgaste, por los procesos de
den verwendeten Chemikalien und eventueller chemicals used and any damage resulting from preparación y los productos químicos utilizados y por
Beschädigung durch den Gebrauch bestimmt. use. los posibles deterioros causados por su utilización.

Lagerung Storage Almacenamiento


Die Wahl der Lagerung muss unter The storage method must be selected taking La elección del almacenamiento deberá realizarse
Berücksichtigung der jeweiligen länderspezifischen into account the respective applicable national de acuerdo con las reglamentaciones específicas
Regularien erfolgen. requirements. de cada país.
Bei nur dekontaminierten Endoskopen empfiehlt KARL STORZ only recommends dust-protected, Para endoscopios solamente descontaminados,
KARL STORZ eine staubgeschütze und hängende suspended storage for decontaminated KARL STORZ recomienda un almacenamiento
Lagerung. endoscopes. suspendido y protegido contra el polvo.
Bei sterilisierten Endoskopen ist eine liegende Horizontal storage is possible for sterilized Para endoscopios esterilizados es posible
Lagerung möglich. Hierfür empfiehlt KARL STORZ endoscopes. KARL STORZ recommends the use un almacenamiento en horizontal. Para ello,
einen speziell dafür ausgelegten Tray für of a specially designed tray for sterilization and KARL STORZ recomienda una bandeja para
Sterilisation und Aufbewahrung. storage. esterilización y almacenamiento especialmente
prevista al efecto.

2 2
VORSICHT: (NGZKDNG'PFQUMQRGPKEJVKO CAUTION: &QPQVGZRQUGǬGZKDNG

2
FKTGMVGP5QPPGPNKEJVQFGTKPGKPGTGZVTGO GPFQUEQRGUVQFKTGEVUWPNKIJVQTGZEGUUKXG ADVERTENCIA: No almacene los
JGK»GP7OIGDWPICWHDGYCJTGP JGCV GPFQUEQRKQUǬGZKDNGUDCLQTCFKCEKÏPUQNCT
FKTGEVCQGPWPNWICTGZEGUKXCOGPVG

2 2
VORSICHT: &KGFKUVCNG5RKV\GFGUǬGZKDNGP CAUTION: 6JGFKUVCNVKRQHVJGǬGZKDNG
Endoskops muss während der Lagerung in endoscope must be in the neutral position ECNWTQUQ

2
FGTPGWVTCNGP5VGNNWPIRQUKVKQPKGTVUGKP FWTKPIUVQTCIG ADVERTENCIA: La punta distal del
GPFQUEQRKQǬGZKDNGJCFGRGTOCPGEGT

2 2
VORSICHT: &CUǬGZKDNG'PFQUMQRPKEJVKO CAUTION: &QPQVUVQTGVJGǬGZKDNG
-QHHGTCWHDGYCJTGP GPFQUEQRGKPVJGECUG en la posición neutral durante el
CNOCEGPCOKGPVQ

2
ADVERTENCIA: No almacene el

2 2
VORSICHT: &GT5EJCHVFGUǬGZKDNGP CAUTION: 6JGUJGCVJQHVJGǬGZKDNG
Endoskops darf keinesfalls geknickt oder in endoscope must never be kinked or coiled GPFQUEQRKQǬGZKDNGGPGNOCNGVÉP
\WGPIG5EJNKPIGPIGNGIVYGTFGP WRVQQVKIJVN[

2
ADVERTENCIA: En ningún caso doble la
XCKPCFGNGPFQUEQRKQǬGZKDNGPKNCFGRQUKVG
GPTQNNQUFGOCUKCFQCRTGVCFQU

33
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Instandsetzung Servicing and repair Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Instrumenten darf Defective items of equipment must be serviced and Los instrumentos averiados sólo habrán de ser
nur durch von uns autorisierte Personen und unter repaired exclusively by persons authorized by us; reparados por personas autorizadas por nuestra
Verwendung von Originalteilen erfolgen. all repair work must employ original parts. empresa y utilizando piezas de repuesto originales.

Wartung Maintenance Mantenimiento


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular El equipo no precisa forzosamente de
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to mantenimiento preventivo. Sin embargo, el
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu identifying potential problems before they become mantenimiento periódico contribuye a detectar
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer serious, enhancing the instrument’s reliability and a tiempo posibles averías, aumentando así la
des Instruments zu erhöhen. extending its useful operating life. seguridad y la durabilidad del instrumento.
Wartungsdienste können bei Ihrer zuständigen Maintenance services can be obtained from your Puede solicitar el servicio de mantenimiento a
Gebietsvertretung oder beim Hersteller erfragt local representative or from the manufacturer. su distribuidor local o directamente al fabricante.
werden. Unabhängig von den in den verschie- Regardless of the accident prevention regulations Independientemente de las disposiciones legales
denen Ländern vorgeschriebenen Unfallver- or testing intervals for medical devices prescribed locales acerca de prevención de accidentes o de
hütungsvorschriften oder Prüfungsintervallen für in different countries, we recommend a functional intervalos de control de aparatos médicos,
Medizingeräte empfehlen wir eine Funktions- oder or safety test of the unit at least once a year. recomendamos que se realice por lo menos una
Sicherheitsprüfung des Gerätes mindestens einmal vez al año un control de funcionamiento o de
im Jahr. seguridad del aparato.

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidad


Als Lieferant dieses Instrumentes betrach- KARL|STORZ SE  Co. KG shall be liable for Como proveedores de este instrumento,
ten wir|uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit failure or deterioration in the safe operation, únicamente nos consideramos responsables de
und Leistung des Instrumentes nur dann als operational reliability, and performance of this la seguridad, la fiabilidad y las prestaciones del
verantwortlich, wenn: equipment only subject to the conditions that mismo en caso de que:
Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, all assembly, operations, system expansions, el montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones
Änderungen oder Reparaturen durch von readjustments, modifications, or repairs to same o reparaciones sean realizados exclusivamente
KARL|STORZ autorisierte Personen durchgeführt have been performed by KARL|STORZ, and that por personas autorizadas por KARL STORZ y
werden und das Instrument in Übereinstimmung the instrument has been used in accordance with el instrumento se utilice en concordancia con el
mit der Gebrauchsanweisung verwendet wird. its operating instructions at all times. Manual de instrucciones.

34
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Garantie Warranty Garantía


Die Garantiegewährleistungen können Sie The guarantees provided can be found in the Las condiciones de garantía están especificadas
den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von Standard Conditions of Business of KARL|STORZ. en las Condiciones Generales de Venta de
KARL|STORZ entnehmen. The medical device must always be sent to your KARL|STORZ.
Das Medizinprodukt ist immer an die für local subsidiary (see “Subsidiaries” section), even El producto médico debe enviarse siempre
Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel during the warranty period. a la sucursal competente (véase el capítulo
„Niederlassungen“) auch während der Garantiezeit Opening the equipment or performance of any “Sociedades distribuidoras”), también durante el
einzusenden. repairs or modifications to the equipment by período de garantía.
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und unauthorized persons shall relieve us of any liability Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte for its performance. Any such opening, repair, or apertura, reparación o modificación del equipo,
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung modification performed during the warranty period nos exime de cualquier responsabilidad en relación
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während shall void all warranty. con la seguridad de su funcionamiento. Durante
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche el período previsto, cualquier manipulación no
Gewährleistung. autorizada rescindirá la garantía.

Richtlinienkonformität Directive compliance Conformidad con la directiva


Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device This medical device bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo
Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE Kennzeichen accordance with the Medical Device Directive CE según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/
versehen. Ist dem CE-Kennzeichen eine Kenn- (MDD) 93/42/EEC. A code number after the CEE. Si al símbolo CE le sigue un número de
nummer nachgestellt, weist diese die zuständige CE|mark indicates the responsible notified body. identificación, dicho número designa el organismo
benannte Stelle aus. notificado competente.

35
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Um die Ausbreitung infektiöser Krankheiten To avoid the spread of infectious illnesses among Con el fin de evitar el contagio de enfermedades
sowohl beim Krankenhauspersonal als auch bei hospital staff or among KARL|STORZ employees, infecciosas, tanto entre el personal sanitario como
den Mitarbeitern von KARL|STORZ zu vermeiden, telescopes, instruments and equipment must el de la empresa KARL STORZ, los sistemas
müssen Optiken, Instrumente und Geräte gereinigt be|cleaned and sterilized/disinfected before they ópticos, instrumentos y aparatos han de limpiarse
und sterilisiert/desinfiziert werden, bevor sie zur are|sent for repair. We reserve the right to return y esterilizarse/desinfectarse antes de ser enviados
Reparatur eingeschickt werden. Wir|behalten uns contaminated instruments/equipment to the para su reparación. Nos reservamos el derecho de
das Recht vor, kontaminierte Instrumente/Geräte sender. devolver a su propietario aquellos instrumentos/
an den Absender zurückzuschicken. aparatos que estuvieran contaminados.

Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, Repairs, changes or expansions which are Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
die nicht von KARL|STORZ oder durch von not carried out by KARL|STORZ or by experts que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
KARL|STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt authorized by KARL|STORZ will invalidate all por personal experto autorizado por KARL STORZ
werden, führen zum Verlust aller Garantieansprüche. warranty rights. implican la pérdida de los derechos de garantía.
KARL|STORZ übernimmt keine Garantie KARL STORZ no asume garantía alguna en
für die|Funktionsfähigkeit von Geräten oder KARL|STORZ gives no warranty on the correct cuanto a la funcionalidad de aquellos aparatos o
Instrumenten, deren Reparatur durch unautorisierte functioning of equipment or instruments which instrumentos cuya reparación haya sido realizada
Dritte durchgeführt wurde. have been repaired by unauthorized third parties. por terceros no autorizados.

Entsorgung Disposal Gestión de desecho


Bei der Entsorgung von Videoendoskopen sind kei- To dispose of Videoendoscopes, no special Al desechar los videoendoscopios no es necesario
ne besonderen Maßnahmen erforderlich. Die länder- measures are necessary. National laws and recurrir a medidas especiales. Observe las leyes/
spezifischen Vorschriften/Gesetze sind zu beachten. regulations must be observed. normativas específicas de cada país.

36
Anhang Appendix Anexo
Fehlerbehebung Troubleshooting Subsanación de errores

CAUSA POSIBLE: La lente distal del objetivo está


MÖGLICHER GRUND: Distale Objektivlinse POSSIBLE REASON: Distal objective lens fogged
empañada.
beschlagen SOLUTION: Rinse lens
SOLUCIÓN: Enjuague la lente.
LÖSUNG: Linse spülen POSSIBLE REASON: Dirty lens
CAUSA POSIBLE: Lente sucia
Bildtrübung/ MÖGLICHER GRUND: Verschmutzte Linse SOLUTION: Disconnect Videoendoscope and clean
SOLUCIÓN: Desconecte el videoscopio y limpie la
Image unclear/ LÖSUNG: Videoendoskop ausstecken und distale distal lens with cotton tip applicator and alcohol
lente distal con un bastoncillo de algodón impreg-
Linse mit einem Wattestäbchen mit Alkohol reinigen POSSIBLE REASON: Lens water-damaged
Imagen borrosa nado de alcohol.
MÖGLICHER GRUND: Linse wasserbeschädigt SOLUTION: Send Videoendoscope to
CAUSA POSIBLE: Lente deteriorada por el agua
LÖSUNG: Videoendoskop zu KARL|STORZ for|repair.
SOLUCIÓN: Envíe el endoscopio a KARL|STORZ
KARL|STORZ zur Reparatur senden.
para su reparación.

MÖGLICHER GRUND: Kamera-Kontrolleinheit POSSIBLE REASON: CCU not connected CAUSA POSIBLE: La unidad de control de la
nicht eingesteckt SOLUTION: Connect CCU to power cámara no está conectada a la red eléctrica.
Unzureichende Beleuchtung/ LÖSUNG: Kamera-Kontrolleinheit mit dem SOLUCIÓN: Conecte la unidad de control de la
POSSIBLE REASON: LED in the distal tip of the
Inadequate lighting/ Stromnetz verbinden cámara a la red eléctrica.
Videoendoscope or supply cable is damaged
Iluminación insuficiente MÖGLICHER GRUND: LED in der SOLUTION: Send Videoendoscope to CAUSA POSIBLE: El diodo luminoso en la
Symptom/Symptom/Síntoma

distalen Spitze des Videoendoskops oder KARL|STORZ for|repair. punta distal del videoscopio o el cable de ali-
Versorgungskabel beschädigt mentación está deteriorado.
LÖSUNG: Videoendoskop an SOLUCIÓN: Envíe el videoscopio para su repa-
KARL|STORZ zur Reparatur senden. ración a KARL|STORZ.

MÖGLICHER GRUND: Kamera-Kontrolleinheit CAUSA POSIBLE: La unidad de control de la


POSSIBLE REASON: CCU not connected to
nicht eingesteckt cámara no está conectada a la red eléctrica.
power
LÖSUNG: Kamera-Kontrolleinheit mit dem SOLUCIÓN: Conecte la unidad de control de la
SOLUTION: Connect CCU to power.
Beleuchtung funktioniert nicht/ Stromnetz verbinden. cámara a la red eléctrica.
Light does not function/ POSSIBLE REASON: LED in the distal tip of the
MÖGLICHER GRUND: LED in der distalen Spitze CAUSA POSIBLE: El diodo luminoso en la punta
La iluminación no funciona Videoendoscope or supply cable is damaged
des Videoendoskops oder Versorgungskabel distal del videoscopio o el cable de alimentación
SOLUTION: Send Videoendoscope to
beschädigt está deteriorado.
KARL|STORZ for|repair.
LÖSUNG: Videoendoskop an SOLUCIÓN: Envíe el videoscopio para su repara-
KARL|STORZ zur Reparatur senden. ción a KARL|STORZ.

37
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
SL1017

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Adria Eos d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Capraška 6 East Mediterranean and Gulf S.A.L. Shanghai Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 12739 Skärholmen, Sweden 10000 Zagreb, Croatia Block M, 3rd Floor 36F, Tower 1 Grand Gateway
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Beirut Souks, Weygand Street No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
E-Mail: info@karlstorz.com Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: info@karlstorz.hr 2012 3301 Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH E-Mail: kundservice@karlstorz.se KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 Phone: +86|21|6113-1188, Fax: +86|21|6113-1199
Scharnhorststr. 3 KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Verovškova c. 60A E-Mail: info@karlstorz-emg.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn
10115 Berlin/Germany Taivaltie 5 1000 Ljubljana, Slovenia KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 01610 Vantaa, Finland Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 P.O. 6061, Roggebaai 8012 Chengdu Branch
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: pisarna@karlstorz.si Cape Town, South Africa Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
Ontario, L5N 3R3, Canada KARL STORZ SE & Co. KG ul. Bojkowska 47 E-Mail: info@karlstorz.co.za Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 Representation Office 44-100 Gliwice, Poland TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan Phone: +86|28|86587977, Fax: +86|28|86587975
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Kestucio g. 59 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 6, Saryarka str. BC „Arman“, office314 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) 08124 Vilnius, Lithuania E-Mail: info-pl@karlstorz.com 010000 Astana, Republic of Kazakhstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info.canada@karlstorz.com Phone: +370 68567000 KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Shenyang Branch,
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-Mail: LT-LV-info@karlstorz.com Toberek utca 2. fsz. 17/b E-Mail: info@karlstorz.kz Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S HU-1112 Budapest, Hungary KARL STORZ ENDOSKOPE No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 East Mediterranean & Gulf (branch) Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 2840 Holte, Denmark E-Mail: info-hu@karlstorz.com Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoscopia Romania srl Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Dubai - United Arab Emirates KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 041393 Bukarest, Romania Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Guangzhou Branch
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 415 Perth Avenue, Slough Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Service Hotline: +971 (0)4 3415882 Room 02B, 35F Teem Tower,
1 South Los Carneros Road Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-ro@karlstorz.com E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
Goleta, CA 93117, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info-uk@karlstorz.com Patriarhou Grigoriou E’ 34 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan Phone: +86|20|8732-1281, Fax: +86|20|8732-1286
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. 54248 Thessaloniki, Greece 28, Barakhamba Road E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Displayweg 2 Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 New Delhi 110001, India KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 3821 BT Amersfoort, Netherlands E-Mail: info-gr@karlstorz.com Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +31 (0)33 4545890 *Repair & Service Subsidiary E-Mail: corporate@karlstorz.in Singapore 149555, Singapore
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: info-nl@karlstorz.com KARL STORZ Industrial** KARL STORZ SE & Co. KG Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: info@ksela.com KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Gedik Is Merkezi B Blok Resident Representative Office E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Phone: +31 (0)33 4545890 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 14th Floor, MPlaza Saigon KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Edificio Atlantic, Oficina 3G E-Mail: info-be@karlstorz.com Maltepe Istanbul, Turkey 39 Le Duan, District 1 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Calle D e/ 1ra y 3ra KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Ho Chi Minh City, Vietnam Singapore 149555, Singapore
10400 Vedado, Havanna, Cuba 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe **Sales for Industrial Endoscopy Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 78280 Guyancourt, France OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: infovietnam@karlstorz.com E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: marketing@karlstorz.fr 115114 Moscow, Russia 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 I-Park Bundang1, 102dong, 8F
Lago Constanza No 326, KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
Col. Granada Del. Miguel Hidalgo Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 E-Mail: Info-ru@karlstorz.com Phone: +61 (0)2 9490 6700 Seongnam, 13556, Korea
C.P. 11520 México D.F. 1030 Wien, Austria TOV KARL STORZ Ukraine Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Phone: +52 (55) 1101 1520 Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Obolonska naberezhna, 15 Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: infokorea@karlstorz.com
E-Mail: mx-info@karlstorz.com E-Mail: storz-austria@karlstorz.at building 3, office 3 E-Mail: info@karlstorz.au KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. 04210 Kiev, Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Parque Empresarial San Fernando Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, Sindian District, New Taipei City, Taiwan
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Edificio Munich – Planta Baja Fax: +380 44 42668-20 No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 28830 Madrid, Spain E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua Hong Kong, People’s Republic of China E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
E-Mail: info@karlstorz.com.br Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ SE & Co. KG Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. E-Mail: info-es@karlstorz.com Representation Office E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Representative Office Philippines
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
Provincia de Buenos Aires, Argentina Via dell’Artigianato, 3 1025 Baku, Azerbaijan Beijing Branch, Taguig City 1636, Philippines
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 37135 Verona, Italy Phone: +99 450 613 30 60 Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC Phone: , Fax: +63 2 31745-00
E-Mail: info@karlstorz.com.ar Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: info-az@karlstorz.com No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, E-Mail: phillippines@karlstorz.com
KARL STORZ Endoskopi Norge AS E-Mail: info-ita@karlstorz.com Beijing, 100022, People’s Republic of China KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Østensjøveien 15B Phone: +86|10|5638188, Fax: +86|10|5638199 Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
0661 Oslo, Norway E-Mail: info@karlstorz.com.cn Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633

96136025D
post@karlstorz.no E-Mail: info@karlstorz.co.jp
www.karlstorz.com
KARL|STORZ SE  Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com

Das könnte Ihnen auch gefallen