Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
INSTRUCTION MANUAL
Video-Uretero-Renoscope FLEX-XC models 11278 V/VU,
Flexible Video-Choledochoscope models 11292 VS/VSU
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Urétero-videorenoscopio FLEX-XC modelos 11278 V/VU,
Coledoco-Videoscopio flexible modelos 11292 VS/VSU
Wichtiger Hinweis für Important note for users of Indicaciones importantes
die Benutzer von KARL STORZ KARL STORZ devices and para usuarios de equipos e
Geräten und Instrumenten instruments instrumentos de KARL STORZ
Es wird empfohlen, vor der Verwendung It is recommended to check the suitability Antes de realizar una intervención quirúrgica,
die Eignung der Produkte für den geplanten of the products for the planned intervention se recomienda verificar si ha elegido el
Eingriff zu überprüfen. prior to use. producto idóneo.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que han depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt the KARL|STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como
other products, this product is the result of years todos los demás, es el resultado de nuestra
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und
of experience and great care in manufacture. You amplia experiencia y esmero. Por ello, al decidirse
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und and your organization have decided in favor of por KARL STORZ se han decidido, tanto usted
hochwertiges Instrument der Firma KARL STORZ a modern, high-quality item of equipment from como su empresa, por un producto de precisión
entschieden. KARL|STORZ. moderno y de alta calidad.
Die vorliegende Anleitung soll helfen, das Video- This instruction manual is intended to serve as an Esta Instrucción contiene todas las indicaciones
Uretero-Renoskop FLEX-XC und das flexible Video- aid in the proper handling, cleaning, disinfection necesarias para la aplicación, limpieza,
Choledochoskop richtig anzuwenden, zu reinigen, and sterilization of the Video-Uretero-Renoscope desinfección y esterilización correctas del
zu desinfizieren und zu sterilisieren. Alle notwendi- FLEX-XC and the flexible Video-Choledochoscope. urétero-videorenoscopio FLEX-XC y del coledoco-
gen Einzelheiten und Handgriffe werden anschau- All essential details of the equipment and all videoscopio flexible. Todos los detalles e
lich erklärt. Bitte lesen Sie deshalb diese Anleitung actions required on your part are clearly presented informaciones imprescindibles para el manejo del
sorgfältig durch; bewahren Sie sie zum etwaigen and explained. We thus ask that you read this instrumento se describen claramente. Por ello,
Nachlesen sorgfältig auf. manual carefully before proceeding to work with le rogamos leer este Manual con toda atención,
the instrument. Keep this manual available for conservándolo cuidadosamente para una posible
ready reference. consulta posterior.
3 3 3
WARNUNG: KARL STORZ Instrumente WARNING: KARL STORZ instruments CUIDADO: Los instrumentos de
werden nicht steril ausgeliefert und are delivered unsterilized, and must be KARL STORZ no se entregan esterilizados
müssen somit vor der ersten Anwendung ENGCPGFFKUKPHGEVGFCPFQTUVGTKNK\GF y han de ser, por tanto, limpiados,
sowie vor jeder weiteren Nutzung gereinigt, prior to the initial use and before each FGUKPHGEVCFQU[QGUVGTKNK\CFQUCPVGUFGNC
FGUKPǫ\KGTVWPFQFGTUVGTKNKUKGTVYGTFGP UWDUGSWGPVWUG primera aplicación así como antes de cada
WVKNK\CEKÏPUWDUKIWKGPVG
96136025D_V 2.0/01-2018
KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiter- KARL|STORZ is constantly working on the further KARL STORZ trabaja continuamente en el desa-
entwicklung aller Produkte. Bitte haben Sie development of all products. Please appreci- rrollo de todos sus productos. Por este motivo
Verständnis dafür, dass deshalb Änderungen in ate that changes to the scope of supply in form, les rogamos comprendan que pueden producirse
Form, Ausstattung und Technik möglich sind. Aus equipment and technology are possible for this modificaciones en el suministro, tanto en la forma
den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen reason. Therefore, no claims may be derived from como en el equipamiento y la técnica. De las indi-
dieser Anleitung können daher keine Ansprüche the information, figures and descriptions in this caciones, ilustraciones y descripciones de estas
hergeleitet werden. manual. instrucciones no emana, por ello, derecho alguno.
I
27023 ZE/11003 KD Zange zur Probeexzision/
Biopsy Forceps/Pinzas para
biopsia
110931-50
11278 V/VU
Single-Use
Reinigungsbürste/
Single-use cleaning
brush/
Cepillo de limpieza
para un solo uso 27651 AL Reinigungsbürste/Cleaning Brush/
Cepillo de limpieza
13242 XL
Dichigkeitsprüfer/
q Leakage Tester/
Verificador de
estanqueidad
11292 VS/VSU
w
11025 E Druckausgleichskappe/
Pressure Compensation Cap/
TC002 Adapter/ Tapón de compensación de
Adaptor/
Adaptador
presión
e
27014 Y LUER Adapter/LUER Adaptor/Adaptador LUER
II
Bedienelemente, Anzeigen, Controls, displays, Elementos de control,
Anschlüsse und ihre Funktion connectors and their uses indicadores, conexiones
y sus funciones
Im Lieferumfang von 11278 VK/VUK enthalten: 11278 VK/VUK comprises: El suministro de 11278 VK/VUK incluye:
11025 E Druckausgleichskappe 11025 E Pressure compensation cap 11025 E Tapón de compensación de presiones
13242 XL Dichtigkeitsprüfer 13242 XL Leakage tester 13242 XL Verificador de estanqueidad
27651 AL Reinigungsbürste 27651 AL Cleaning brush 27651 AL Cepillo de limpieza
27014 Y LUER-Adapter, mit Dichtung 27014 Y LUER adaptor, with seal 27014 Y Adaptador LUER con junta
III
Inhalt Contents Indice
1
Inhalt Contents Indice
Vorreinigung direkt nach der Anwendung ...........24 Leakage test.......................................................24 Desmontaje ........................................................24
Dichtheitstest......................................................24 Manual cleaning .................................................26 Limpieza previa inmediatamente después de su
Manuelle Reinigung ............................................26 Manual disinfection .............................................27 aplicación ...........................................................24
Manuelle Desinfektion .........................................27 Drying .................................................................27 Prueba de estanqueidad ....................................24
Trocknung ..........................................................27 Machine cleaning and disinfection ......................27 Limpieza manual ................................................26
Maschinelle Reinigung und Desinfektion .............27 Manual preparation.............................................27 Desinfección manual ..........................................27
Manuelle Vorbereitung ........................................27 Connecting .........................................................28 Secado...............................................................27
Konnektierung ....................................................28 Machine cleaning/chemical-thermal disinfection .28 Limpieza y desinfección mecánicas ....................27
Maschinelle Reinigung/chemo-thermische Assembly, inspection and care ...........................28 Preparación manual............................................27
Desinfektion........................................................28 Packaging systems ............................................29 Conexión ............................................................28
Montage, Prüfung und Pflege .............................28 Sterilization .........................................................29 Limpieza mecánica/desinfección
Verpackungssysteme .........................................29 Limits of reprocessing.........................................33 químico-térmica..................................................28
Sterilisation .........................................................29 Storage ..............................................................33 Montaje, verificación y conservación...................28
Begrenzung der Wiederaufbereitung ..................33 Sistemas de embalaje ........................................29
Maintenance ...........................................34
Lagerung ............................................................33 Esterilización.......................................................29
Servicing and repair ............................................34
Instandhaltung ........................................34 Limitación de la repreparación ............................33
Maintenance .......................................................34
Instandsetzung ...................................................34 Almacenamiento .................................................33
Limitation of liability.............................................34
Wartung .............................................................34 Warranty .............................................................35 Mantenimiento ........................................34
Verantwortlichkeit ...............................................34 Directive compliance ..........................................35 Reparaciones .....................................................34
Garantie .............................................................35 Important information .........................................36 Mantenimiento ....................................................34
Richtlinienkonformität .........................................35 Disposal .............................................................36 Responsabilidad .................................................34
Wichtige Hinweise ..............................................36 Garantía .............................................................35
Appendix .................................................37
Entsorgung .........................................................36 Conformidad con la directiva ..............................35
Troubleshooting ..................................................37
Anhang ....................................................37 Observaciones importantes ................................36
Subsidiaries.............................................40 Gestión de desecho ...........................................36
Fehlerbehebung .................................................37
Niederlassungen .....................................40 Anexo .......................................................37
Subsanación de errores......................................37
Sociedades distribuidoras .....................40
2
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor der Please read these safety instructions carefully Lea cuidadosamente las siguientes instrucciones
Benutzung des Instrumentes aufmerksam durch. before using the instrument. Before using the de seguridad antes de utilizar el instrumento.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des instrument on the patient it is imperative that you Familiarícese bien con los modos de funcionamien-
Instrumentes am Patienten unbedingt mit der be acquainted with how the instrument operates to y manejo del instrumento antes de emplearlo por
Funktionsweise und Bedienung des Instrumentes and is controlled. primera vez en pacientes.
vertraut.
3
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad
4
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad
Uretero(reno)skope dürfen nicht für Eingriffe Uretero(reno)scopes must not be used for interven- Los ureteroscopios/urétero-renoscopios no deben
in direktem Kontakt mit dem ZNS (Zentralen tions in direct contact with the central nervous sys- utilizarse en intervenciones que requieran contacto
Nervensystem) und zentralen Herzkreislaufsystem tem (CNS) and central cardiovascular system. directo con el SNC (sistema nervioso central) y el
verwendet werden. The following contraindications also apply: sistema cardiocirculatorio central.
Darüber hinaus gelten die folgenden r Urinary tract infection Además, existen las siguientes contraindicaciones:
Kontraindikationen: r Urosepsis r Infección de las vías urinarias
r Harnwegsinfekt r Untreated/unresolved coagulation disorder r Urosepsis
r Urosepsis r Contraindication for lithotomy position r Trastorno de la coagulación sin tratar/sin escla-
r Pregnancy recer
r Unbehandelte/nicht abgeklärte
Gerinnungsstörung r Contraindicaciones para la posición de litotomía
r Kontraindikation zur Steinschnittlage r Embarazo
r Schwangerschaft
11292 VS/VSU:
11292 VS/VSU: 11292 VS/VSU:
No se conocen actualmente contraindicaciones
Kontraindikationen, die sich direkt auf das No contraindications relating directly to the product que se refieran directamente al producto. La utiliza-
Produkt beziehen, sind derzeit nicht bekannt. Die are currently known. Use of video choledocho- ción de coledoco-videoscopios está contraindicada
Verwendung von Video-Choledochoskopen gilt scopes is contraindicated if, in the opinion of the cuando, según la opinión del médico responsable,
als kontraindiziert, wenn nach Meinung eines ver- responsible physician, the health of the patient is una utilización de este tipo podría representar un
antwortlichen Arztes eine solche Anwendung eine endangered through its use, e.g., due to the gen- peligro para el paciente, p. ej., debido al estado
Gefährdung des Patienten hervorrufen würde, eral condition of the patient, or if the endoscopic general del paciente, o si el método endoscópico
z. B. auf Grund des Allgemeinzustandes des method itself is contraindicated. Video choledocho- como tal está contraindicado. Los coledoco-
Patienten, oder die endoskopische Methode als scopes must not be used for interventions on the videoscopios no se deben utilizar para intervencio-
solche kontraindiziert ist. Video-Choledochoskope CNS. nes en el sistema nervioso central (SNC).
dürfen nicht für Eingriffe am ZNS verwendet wer-
den.
5
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz Safety precautions when using Medidas de seguridad al emplear
der Videoendoskope the Videoendoscopes el videoscopios
Der Einsatz der Video-Uretero-Renoskope FLEX-XC The Video-Uretero-Renoscopes FLEX-XC and the Los urétero-videorenoscopios FLEX-XC y coledoco-
und der flexiblen Video-Choledochoskope muss flexible Video-Choledochoscopes must be used videoendoscopios flexibles han de utilizarse en
in Übereinstimmung mit den für endoskopische according to the recognized medical rules and concordancia con las reglas médicas reconocidas
Verfahren anerkannten medizinischen Regeln und procedures of endoscopy. para métodos endoscópicos y los modos de pro-
Verfahrensweisen der Endoskopie erfolgen. ceder en endoscopia.
HINWEIS: Bei der Verwendung von CF-Anwen- NOTE: The patient leakage current limit of the CF NOTA: Al utilizar piezas de aplicación CF (aplicación
dungsteilen (Anwendung am Herzen) in applied parts may be exceeded if CF applied parts en el corazón) en combinación con otras piezas de
Kombination mit weiteren BF-Anwendungsteilen (application on heart) are used in combination with aplicación BF pueden superarse los valores límite
können die Patientenableitstromgrenzwerte des other BF applied parts. de corriente de fuga del paciente de la pieza de
CF-Anwendungsteils überschritten werden. aplicación CF.
In this case, the patient leakage current should be
In diesem Fall sollten zur Reduktion des Patienten- reduced by using only CF applied parts as far this En este caso [ con el Ƃn de reducir la corriente de
ableitstroms möglichst nur CF-Anwendungsteile is possible. fuga del paciente habrían de utilizarse, si es posible,
verwendet werden. únicamente piezas de aplicación CF.
HINWEIS: Das Videoendoskop bietet keine elek- NOTE: The video endoscope does not offer any NOTA: El videoendoscopio no ofrece aislamiento
trische Isolierung gegen Hochfrequenz (HF)-Span- electric insulation against high frequency (HF) cur- eléctrico alguno contra tensiones de alta frecuen-
nungen. Der Schutz gegen HF-Spannung ist über rents. Protection against high frequency currents cia (AF). La protección contra tensión de AF ha
das verwendete HF-Instrumentarium zu gewährlei- should be ensured through the use of correct HF de garantizarse a través del instrumental de AF
sten. Bitte hierzu die Gebrauchsinformationen im instruments. Please read the instructions for use in utilizado. Para ello, preste atención a la información
Beipackzettel des HF-Anwendungsteils beachten. the instruction leaƃet supplied with the HF applied de uso contenida en el pliego adjunto a la pieza de
part for more information. aplicación AF.
3
zusätzlich ein Piktogramm vorangestellt. WARNING: A Warning indicates that the un pictograma adicional.
3
personal safety of the patient or physician
3
WARNUNG: Warnung macht auf eine CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des Arztes OC[DGKPXQNXGF&KUTGICTFKPIC9CTPKPI atención sobre una situación de peligro
CWHOGTMUCO&KG0KEJVDGCEJVWPIGKPGT could result in injury to the patient or RCTCGNRCEKGPVGQRCTCGNOÅFKEQ.CKP-
Warnung kann Verletzungen des Patienten RJ[UKEKCP observancia de este aviso podría conllevar
2
QFGTFGU#T\VGU\WT(QNIGJCDGP CAUTION: A Caution indicates that NGUKQPGURCTCGNRCEKGPVGQRCTCGNOÅFKEQ
2 2
VORSICHT: Vorsicht macht darauf particular service procedures or safety ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- precautions must be followed to avoid any llama la atención sobre determinadas me-
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen FCOCIGVQVJGRTQFWEV didas de mantenimiento o de seguridad
SWGJCPFGNNGXCTUGCECDQCǫPFGGXKVCT
1
sind, um eine Beschädigung des NOTE: A Note indicates special GNFGVGTKQTQFGNKPUVTWOGPVQ
Instrumentes zu vermeiden. information about operating the product,
1 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle
Informationen zur Bedienung des Instrumen-
QTENCTKǫGUKORQTVCPVKPHQTOCVKQP 1 NOTA: Los párrafos denominados con
el término Nota contienen informaciones
especiales para la manipulación o aclaran
VGUQFGTUKGGTMNÀTGPYKEJVKIG+PHQTOCVKQPGP KPHQTOCEKQPGUKORQTVCPVGU
6
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad
WARNUNG: Lesen Sie die nachfolgenden Sicher- WARNING: Read the following safety instructions CUIDADO: Lea cuidadosamente las siguientes Ins-
heitshinweise vor der Benutzung des Videoendo- carefully before using the Videoendoscope to avoid trucciones de seguridad antes de utilizar el videos-
skops aufmerksam durch. Sie können dadurch putting your patients, personnel or yourself at risk. copio. De este modo puede evitar poner en peligro
Gefährdungen Ihrer Patienten, Ihres Personals WARNING: Inspect the videoendoscope prior to a sus pacientes, a su personal o a usted mismo.
sowie Ihrer eigenen Person vermeiden. each surgical procedure to ensure that it functions CUIDADO: Compruebe antes de cada utilización la
WARNUNG: Prüfen Sie das Videoendoskop vor correctly and that it has been correctly cleaned, capacidad de funcionamiento del videorenoscopio
jeder Anwendung auf Funktionsfähigkeit und ob disinfected and/or sterilized. y si ha sido limpiado, desinfectado y/o esterilizado
es korrekt gereinigt, desinfiziert und/oder sterilisiert WARNING: Every time the Videoendoscope is correctamente.
wurde. used, you must Ƃrst check that it, and any acces- CUIDADO: Compruebe antes de cada aplicación
WARNUNG: Der einwandfreie Zustand des sories used in combination with it, is in perfect el perfecto estado del videorenoscopio y de los
Videoendoskops sowie des in Kombination ver- condition. Damaged Videoendoscopes or damaged accesorios utilizados en combinación. No siga
wendeten Zubehörs ist vor jeder Anwendung zu accessories must not be used. utilizando los videoendoscopios defectuosos o
überprüfen. Beschädigte Videoendoskope bzw. WARNING: Combinations of medical devices are accesorios deteriorados.
beschädigtes Zubehör dürfen nicht verwendet only then assured to be safe if CUIDADO: Una aplicación técnicamente segura
werden. r VJG[CTGKFGPVKHKGFCUUWEJKPVJGTGURGEVKXG en el caso de combinaciones de productos médi-
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische Unbe- instruction manual or cos puede darse únicamente si
denklichkeit bei Kombinationen von Medizin- r VJGKPVGPFGFRWTRQUGCPFVJGKPVGTHCEG r NCUOKUOCUGUV½PKPFKECFCUGZRTGUCOGPVGEQOQ
produkten ist nur dann gegeben, wenn specifications of the devices used in combination tales en los Manuales de instrucciones respecti-
r FKGUGKPFGPLGYGKNKIGP)GDTCWEJUCPYGKUWPIGP RGTOKVVJKU vos o
als solche ausgewiesen sind oder Pay careful attention to the instructions and r UKNCFGVGTOKPCEKÏPFGCRNKECEKÏP[NCUGURGEKHKEC-
r FKG<YGEMDGUVKOOWPIWPFFKG5EJPKVVUVGNNGP interface specifications of medical devices used in ciones de interfaz de los productos utilizados en
spezifikationen der in Kombination verwendeten combination. EQODKPCEKÏPNQRGTOKVGP
2TQFWMVGFKGU\WNÀUUV WARNING: The Videoendoscope is delivered Observe minuciosamente los Manuales de
Die Gebrauchsanweisungen und die unsterilized and must be cleaned and disinfected/ instrucciones y las especificaciones de interfaz de
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination sterilized before the initial use as well as before any los productos médicos utilizados en combinación
verwendeten Medizinprodukte sind genauestens zu further application. entre sí.
beachten. WARNING: The pressure compensation cap CUIDADO: El videoendoscopio se entrega sin
WARNUNG: Das Video-Endoskop wird nicht steril must be removed from the vent port for: esterilizar y, por tanto, ha de ser desinfectado y/o
ausgeliefert und muss vor der ersten sowie vor r endoscopic interventions esterilizado antes de la primera utilización, así como
jeder weiteren Anwendung gereinigt und desinfi- r manual/machine reprocessing antes de cada aplicación ulterior.
ziert/sterilisiert werden. WARNING: Only use accessories (guide probes, CUIDADO: El tapón de compensación de pre-
cleaning brushes etc.) that are speciƂcally intended sión ha de retirarse del pitón de evacuación de
WARNUNG: Die Druckausgleichskappe muss
for use with Videoendoscopes and can be operated aire antes de cada:
vom Entlüftungsstutzen entfernt sein bei:
in line with generally accepted technical standards r intervención endoscópica
r endoskopischen Eingriffen
and occupational safety guidelines. r preparación manual/mecánica
r manueller/maschineller Aufbereitung
CUIDADO: Utilice exclusivamente accesorios
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich
(sondas guía, cepillos de limpieza, etc.) que sean
Zubehör (Führungssonden, Reinigungsbürsten
adecuados conforme a su uso previsto y que pue-
usw.), die ihrer Zweckbestimmung entsprechend
dan ser manipulados según las reglas técnicas y de
für die Verwendung mit Video-Endoskopen geeig-
protección laboral generalmente reconocidas.
net sind und nach den allgemein anerkannten
Regeln der Technik sowie des Arbeitsschutzes
betrieben werden können.
7
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad
WARNUNG: Mit dem Videoendoskop dürfen keine WARNING: Do not allow any live components or CUIDADO: El videorenoscopio no ha de entrar en
spannungsführenden Bauteile oder Instrumente in instruments to come into contact with the Video- contacto con piezas constructivas o instrumentos
Berührung kommen. GPFQUEQRG conductores de electricidad.
WARNUNG: Das Videoendoskop darf während WARNING: The Videoendoskop must not be used CUIDADO: El videorenoscopio no ha de utilizarse
der Entladung eines Defibrillators nicht verwendet during the discharge of a cardiac deƂbrillator. Re- durante la descarga de un desƂbrilador. Retire el
werden. Das Videoendoskop vor der Entladung move the Videoendoscope from the operation area videoscopio del área operativa antes de proceder
aus dem Operationsbereich entfernen. before discharge takes place. a la descarga.
WARNUNG: Bei Verwendung zündfähiger Gase in WARNING: Danger of explosion if ƃammable CUIDADO: Existe peligro de explosión si se
der unmittelbaren Umgebung des Videoendoskops gases are used in the immediate proximity of the emplean gases narcóticos inƃamables en las
besteht Explosionsgefahr. Das Videoendoskop Videoendoscope. The Videoendoscope must not inmediaciones del videoscopio. El videoscopio no
darf nicht unter entflammbaren bzw. entzündbaren be used in the presence of ƃammable or combus- ha de ser utilizado junto con medios inƃamables o
Medien verwendet werden. tible media. combustibles.
WARNUNG: Das durch das Endoskop ausge- WARNING: As a result of the light emitted by the CUIDADO: La luz emitida por el endoscopio
strahlte Licht kann an der Spitze des Endoskops endoscope, the tip of the latter may heat up. puede producir altas temperaturas en la punta del
zu hohen Temperaturen führen. mismo.
Prolonged direct contact of light-emitting surfaces
Der direkte Kontakt der lichtabstrahlenden Flächen on tissue can lead to burns, and must therefore be Hay que evitar imprescindiblemente el contacto
mit dem Gewebe über eine gewisse Zeit kann zu avoided at all costs. directo de las superficies emisoras de luz con los
Verbrennungen führen und ist daher unbedingt zu tejidos durante un tiempo prolongado, ya que ello
WARNING: The pressure compensation cap
vermeiden. puede provocar quemaduras.
must be in place on the vent port for:
WARNUNG: Die Druckausgleichskappe muss CUIDADO: El tapón de compensación de pre-
r hydrogen peroxide gas sterilization
auf den Entlüftungsstutzen montiert sein bei: sión ha de colocarse en el pitón de evacuación
r venting de aire antes de cada:
r Gas-Wasserstoffperoxidsterilisation
r shipping r esterilización por gas peróxido de hidrógeno
r Entlüftung
WARNING: The instructions ’Cleaning, Disinfec- r evacuación de aire
r Versand
tion, Care and Sterilization of KARL STORZ Instru- r envío
WARNUNG: Die Anleitung „Reinigung, ments’ must be followed. There the procedures for
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von cleaning, disinfection and sterilization are explained CUIDADO: Observe las Instrucciones pLimpieza,
KARL|STORZ Instrumentenp muss beachtet in detail. desinfección, conservación y esterilización de los
werden. Dort sind die Verfahren zur Reinigung, instrumentos de KARL STORZ”. Allí se explican
WARNING: The Videoendoscope may only be detalladamente los procedimientos para limpieza,
Desinfektion und Sterilisation im Detail erklärt.
repaired by personnel authorized by KARL STORZ. desinfección y esterilización.
WARNUNG: Das Videoendoskop darf nur durch Unauthorized repairs may impair functioning and
CUIDADO: Las reparaciones en el videoscopio
von KARL|STORZ autorisiertes Personal repariert safety, and are therefore strictly forbidden.
sólo han de ser efectuadas por personal autorizado
werden. Fremdreparaturen können die Funktion KARL STORZ gives no warranty for Videoendo-
por KARL STORZ. Las reparaciones efectuadas
und Sicherheit beeinträchtigen und sind daher scopes that are repaired by unauthorized person-
por personal ajeno pueden menoscabar el funcio-
strikt untersagt. nel.
namiento y la seguridad y están por ello estricta-
KARL|STORZ übernimmt für fremdreparierte
WARNING: Damage to the Videoendoscope and mente prohibidas.
Videoendoskope keine Garantie.
injury to the patient or user resulting from incorrect KARL STORZ no asume ninguna garantía por
WARNUNG: Beschädigungen des operation are not covered by the manufacturer’s videoendoscopios que hayan sido reparados por
Videoendoskops und Verletzungen von Patient warranty. personal ajeno.
und Anwender, die aufgrund von Fehlbedienungen CUIDADO: Los deterioros del videorenoscopio y
entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistungs- las lesiones de pacientes y usuarios a causa de un
ansprüche. manejo erróneo quedan excluidos de la garantía.
8
Sicherheitshinweise Safety information Instrucciones de seguridad
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- und WARNING: Always unplug the Videoendoscope CUIDADO: Antes de efectuar cualquier tarea de
Reinigungsarbeiten am Videoendoskop ist die before carrying out any maintenance and cleaning mantenimiento y limpieza en el videorenoscopio,
Netzverbindung der Versorgungseinheiten zu tren- work on it. desconecte el equipo de la red.
nen. CUIDADO: ¡Peligro de infección durante el envío!
WARNING: Risk of infection during shipment!
WARNUNG: Infektionsgefahr beim Versand! Contaminated Videoendoscopes may cause seri- Los videoendoscopios contaminados pueden
Kontaminierte Videoendoskope können auf ous or life-threatening illnesses during transporta- provocar enfermedades serias o conllevar peligro
dem Transportweg oder beim Empfänger tion or on delivery to the recipient. Defective Video- de muerte durante el transporte o para el receptor
ernsthafte oder lebensbedrohliche Krankheiten endoscopes with attached pressure compensation de los mismos. Antes de enviar los videoendosco-
verursachen. Defekte Videoendoskope mit cap must be wiped down with disinfectant and, if pios defectuosos, desinféctelos por frotado y, si es
aufgesetzter Druckausgleichskappe vor dem necessary, sterilized before shipment. Complete necesario, esterilícelos con el tapón de compensa-
Versand wischdesinfizieren und ggf. sterilisieren. the repairs form. ción de presión colocado. Rellene el formulario de
Reparaturbegleitschein ausfüllen. reparación.
WARNING: If a malfunction should occur during
WARNUNG: Falls während einer Anwendung application on a patient, stop the application imme- CUIDADO: Si durante la aplicación en el paciente
am Patienten eine Funktionsstörung des Video- diately. Place the distal tip of the Videoendoscope se produjera un fallo de funcionamiento, interrum-
endoskopes auftreten sollte, die|Anwendung in the neutral, nondeƃected position and remove pa inmediatamente la aplicación. Coloque la punta
sofort abbrechen. Die distale Spitze des Video- the video endoscope slowly and carefully from the distal en posición neutral no angulada y extraiga
endoskopes in die neutrale, nicht abgewinkelte patient. lenta y cuidadosamente el videoendoscopio del
Position bringen und das Video-Endoskop lang- cuerpo del paciente.
sam und vorsichtig aus dem Patienten entfernen.
VORSICHT: Um Beschädigungen des CAUTION: Do not expose the Videoendoscopes to ADVERTENCIA: No almacene el videorenoscopio
Videoendoskops zu vermeiden, das Videoendoskop direct sunlight or excessive heat, to avoid damage bajo la acción directa de los rayos solares o en un
nicht im direkten Sonnenlicht oder in einer heißen to the device. lugar excesivamente caluroso, a Ƃn de evitar dete-
Umgebung aufbewahren. CAUTION: Do not steam sterilize (autoclave) the rioros en el aparato.
VORSICHT: Videoendoskope dürfen keinesfalls Videoendoscopes. ADVERTENCIA: Los videoendoscopios no deben
dampfsterilisiert (autoklaviert) werden. CAUTION: The maximum permissible temperature someterse en ningún caso a esterilización por vapor
VORSICHT: Die zulässige Maximaltemperatur for decontamination, sterilization, transport and (esterilización en autoclave).
beträgt 65 °C für Dekontamination, Sterilisation, storage is 65 °C. ADVERTENCIA: Para descontaminación, esterili-
Transport und Lagerung. CAUTION: Do not hit the distal tip of the Video- zación, transporte y almacenamiento la temperatura
VORSICHT: &KG distale Spitze der Videoendoskope endoscope against hard objects, and never use a máxima permisible es de 65 °C.
nicht gegen harte Gegenstände schlagen und sharp object to remove dirt. ADVERTENCIA: No golpee la punta distal del
Verschmutzungen keinesfalls mit scharfkantigen CAUTION: Never lay heavy objects on the Video- videorenoscopio contra objetos duros y no elimine
Gegenständen entfernen. GPFQUEQRG la suciedad usando para ello objetos aƂlados.
VORSICHT: Niemals schwere Gegenstände auf ADVERTENCIA: No deposite nunca objetos pesa-
das Videoendoskop legen. dos encima del videorenoscopio.
HINWEIS: Der ständige Wechsel zwischen NOTE: Constant changing between various NOTA: La alternancia constante entre diferentes
verschiedenen Aufbereitungsverfahren bedeutet reprocessing methods is especially hard on the procedimientos de preparación conlleva una
eine besondere Belastung der Materialien und materials and must therefore be avoided. However, solicitación intensa de los materiales y, por ello,
ist daher zu vermeiden. Ein einmaliger Wechsel if the reprocessing method is changed just once ha de evitarse. No obstante, un único cambio de
eines Aufbereitungsverfahrens ist allerdings als this can be regarded as harmless. procedimiento de preparación es absolutamente
unbedenklich einzustufen. inocuo.
9
Handhabung Handling Manejo
3 3 3
WARNUNG: &CUVideoendoskop wird WARNING: The Videoendoscope is CUIDADO: El videorenoscopio se entrega
nicht steril ausgeliefert und muss vor delivered unsterilized, so it has to be sin esterilizar y, por tanto, ha de ser
der ersten sowie vor jeder weiteren FKUKPHGEVGFUVGTKNK\GFRTKQTVQKPKVKCNWUGCPF FGUKPHGEVCFQ[QGUVGTKNK\CFQCPVGUFG
#PYGPFWPIFGUKPǫ\KGTVUVGTKNKUKGTVYGTFGP DGHQTGGCEJUWDUGSWGPVTGWUG la primera utilización, así como antes de
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf Check for missing items and evidence of shipping ECFCCRNKECEKÏPWNVGTKQT
eventuelle Beschädigungen. damage. Compruebe que el envío está completo y que no
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, File any complaints immediately with KARL|STORZ existan averías de transporte.
so wenden Sie sich bitte umgehend an or the supplier. En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamen-
KARL|STORZ oder den Lieferanten. te a KARL STORZ o al proveedor.
10
Handhabung Handling Manejo
3
)GYÀJTNGKUVWPIUCPURTØEJG WARNING: The Videoendoscope is ICTCPVÉC
3 3
WARNUNG: &CU8KFGQGPFQUMQRUYKTF delivered unsterilized, so it has to be CUIDADO: El videorenoscopio se entrega
nicht steril ausgeliefert und muss vor der ENGCPGFFKUKPHGEVGFUVGTKNK\GFRTKQTVQKPKVKCN sin esterilizar y, por tanto, ha de ser
ersten sowie vor jeder weiteren Anwendung WUGCPFDGHQTGGCEJUWDUGSWGPVTGWUG NKORKCFQFGUKPHGEVCFQ[QGUVGTKNK\CFQ
IGTGKPKIVFGUKPǫ\KGTVUVGTKNKUKGTVYGTFGP antes de la primera utilización, así como
CPVGUFGECFCCRNKECEKÏPWNVGTKQT
Korrektes Halten Holding the Videoendoscope correctly Sujeción correcta del videoscopio
Den Griff des Videoendoskops entsprechend Grip the handle of the Videoendoscope in your left Sujete el mango del videorenoscopio con la mano
dem Bild in die linke oder rechte Hand neh- or right hand, as shown in the picture. With this izquierda o la derecha como se muestra en la
men. Mit einem solchen Kontrollgriff kann das kind of control grip, the Videoendoscope can be ilustración. Con un mango de control de este tipo,
Videoendoskop mit einer Hand bedient werden. operated with one hand. el videoscopio se puede manejar con una sola
mano.
2 2 2
VORSICHT: &CU8KFGQGPFQUMQRPKEJVCO CAUTION: &QPQVECTT[VJG ADVERTENCIA: No transporte el
5EJCHVVTCIGP&GP5EJCHVPKEJV\KGJGP 8KFGQGPFQUEQRGD[VJGUJGCVJ&QPQV videorenoscopio sujetándolo por la
URCPPGPQFGTXGTFTGJGP RWNNENCORQTVYKUVVJGUJGCVJ XCKPC0QGUVKTGIKTGQVKTGFGNCXCKPCFGN
2 2
VORSICHT: &KG5EJÀHVGFGU CAUTION: The sheaths of the XKFGQTGPQUEQRKQ
2
Videoendoskops dürfen keinesfalls Videoendoscope must never be kinked or ADVERTENCIA: En ningún caso doble
geknickt oder in zu enge Schlingen EQKNGFWRVQQVKIJVN[+VKUDGUVVQUWURGPF la vaina del videoscopio ni la deposite en
IGNGIVYGTFGP&KG8KFGQGPFQUMQRG VJG8KFGQGPFQUEQRGUHQTUVQTCIG TQNNQUFGOCUKCFQCRTGVCFQU#NOCEGPG
XQT\WIUYGKUGJÀPIGPFCWHDGYCJTGP preferentemente los videoendoscopios
EQNI½PFQNQU
11
Handhabung Handling Manejo
3 3 3
WARNUNG: Kein Gleitmittel auf die Linse WARNING: &QPQVCRRN[NWDTKECPVVQVJG CUIDADO: ¡No aplique ningún producto
bringen, um eine Trübung des Bildes lens, to avoid clouding the image and NWDTKECPVGUQDTGNCNGPVGCǫPFGGXKVCTWP
und damit Gefahren für den Patienten zu thereby prevent risks for the patient! enturbiamiento de la imagen y, con ello,
vermeiden! riesgos para el paciente!
Das Lumen während des Einsatzes die ganze Zeit Observe the lumen the whole time during use. Observe el lumen en todo momento durante la
über beobachten. Falls Sie die Orientierung dabei If you lose your orientation, pull the sheath aplicación. Si, al hacerlo, usted perdiese la orien-
verlieren sollten, den Schaft in neutraler Stellung back slightly in the neutral position until vision is tación, extraiga ligeramente la vaina a la posición
solange leicht zurückziehen bis die Sicht wieder restored. neutral hasta recuperar la visibilidad.
hergestellt ist. If, during use, the image fails, is disturbed, Si, durante la aplicación, la imagen desapareciese,
Falls das Bild im Einsatz ausfällt, gestört wird or becomes blurred, or if vision in general is fuese interferida o enturbiada, o la visibilidad en
oder verschmiert oder im Allgemeinen die Sicht impeded, put the deflection mechanism into the general se viera afectada de algún modo, coloque
beeinträchtigt wird, die Abwinkelungsmechanik in neutral position and slowly pull the sheath of the el mecanismo deflector en la posición neutral y
die neutrale Stellung bringen und den Schaft des Videoendoscope out of the patient’s body. extraiga lentamente la vaina del videoscopio fuera
Videoendoskops langsam aus dem Körper heraus- del cuerpo.
ziehen.
Handhabung der Handling the deflection mechanism Manejo del mecanismo deflector
Abwinkelungsmechanik
1 NOTE: The neutral position of the distal
1 NOTA: La posición neutral de la punta
3 3
8GTNCWHQJPGLGINKEJG#DYKPMGNWPI WARNING: Suitable accessories, such as CUIDADO: Introduzca los accesorios
3
WARNUNG: )GGKIPGVGU<WDGJÒT\$ NCUGTǫDGTUCPFDKQRU[HQTEGRUOWUVQPN[ CFGEWCFQURGLǫDTCUN½UGT[
Laserfasern und Biopsiezangen nur in be introduced into the instrument channel pinzas para biopsia, en el canal para
neutraler, nicht abgewinkelter Position of the Videoendoscope with the distal instrumentos del videorenoscopio
der distalen Spitze in den Instrumenten- VKRKPVJGPGWVTCNPQPFGǬGEVGFRQUKVKQP únicamente con la punta distal en
MCPCNFGU8KFGQGPFQUMQRUGKPHØJTGP/KV Once the instrument has been introduced, RQUKEKÏPPGWVTCNPQCPIWNCFC'UVCPFQGN
eingeführtem Instrument den Ablenkhebel CEVWCVGVJGFGǬGEVKQPNGXGTIGPVN[CPF instrumento introducido, accione suave
sanft und behutsam bis zum Anschlag ECTGHWNN[CUHCTCUVJGNKOKVUVQR6JG [EWKFCFQUCOGPVGNCRCNCPECFGǬGEVQTC
UVGWGTP>#DNGPMJGDGNFCTHPKGOCNU FGǬGEVKQPNGXGTOWUVPGXGTDGQRGTCVGF JCUVCGNVQRG}.CRCNCPECFGǬGEVQTCPQ
gewaltsam oder ruckartig bedient werden, with force or abruptly to avoid injuring the ha de accionarse jamás con violencia o
um weder den Patienten zu verletzen noch patient or damaging the device! bruscamente, para no lesionar al paciente
3
das Gerät zu beschädigen! WARNING: Before removing the ni deteriorar el aparato!
3 3
WARNUNG: Bevor das Videoendoskop Videoendoskop from the patient, the distal CUIDADO: #PVGUFGGZVTCGTGN
aus dem Patienten entfernt wird, muss tip of the Videoendoscope must be put videorenoscopio del paciente, la punta
die distale Spitze in die neutrale Lage into the neutral position, as otherwise distal del mismo ha de colocarse en
gebracht werden, da sonst Verletzungen injuries to the patient or damage to the posición neutral, dado que, en caso
des Patienten auftreten oder Schäden am KPUVTWOGPVOC[QEEWT contrario, podrían producirse lesiones en el
+PUVTWOGPVGPVUVGJGPMÒPPGP RCEKGPVGQFGVGTKQTQUGPGNKPUVTWOGPVQ
12
Handhabung Handling Manejo
3 3 3
WARNUNG: Falls die distale Spitze WARNING: If the distal tip can no longer CUIDADO: En caso de que la punta distal
nicht mehr über den Ablenkhebel DGRTQRGTN[EQPVTQNNGF
UVKEMKPIGVEXKCVJG ya no pueda controlarse correctamente
gesteuert werden kann (Klemmung FGǬGEVKQPNGXGTQTKHVJGFGǬGEVKQP
CVCUECOKGPVQGVECVTCXÅUFGNCRCNCPEC
WUYQFGTUQPUVKIG(GJNGTCPFGT mechanism develops any other fault, the FGǬGEVQTCQUKUGRTQFWLGUGPQVTQUHCNNQU
Abwinkelungsmechanik auftreten, darf das 8KFGQGPFQUEQRGOWUVPQVDGWUGF GPGNOGECPKUOQFGǬGEVQTGNXKFGQUEQRKQ
Videoendoskop nicht weiterverwendet [CPQJCFGUGIWKTWVKNK\½PFQUG
3 3
YGTFGP WARNING: If a functional defect occurs CUIDADO: Si durante una aplicación
3
WARNUNG: Falls während einer during use on the patient, discontinue en el paciente se produjera un fallo
Anwendung am Patienten eine WUGKOOGFKCVGN[2WVVJGFKUVCNVKRQH de funcionamiento en el videoscopio
Funktionsstörung des Videoendoskops the Videoendoscope into the neutral, KPVGTTWORCKPOGFKCVCOGPVGNCCRNKECEKÏP
auftreten sollte, die Anwendung sofort PQPFGǬGEVGFRQUKVKQPCPFTGOQXGVJG Coloque la punta distal del videoscopio en
CDDTGEJGP&KGFKUVCNG5RKV\GFGU Videoendoscope slowly and carefully from NCRQUKEKÏPPGWVTCNPQCPIWNCFC[GZVTCKIC
Videoendoskops in die neutrale, nicht VJGRCVKGPV lenta y cuidadosamente el videoscopio del
abgewinkelte Position bringen und das EWGTRQFGNRCEKGPVG
3 3
Videoendoskop langsam und vorsichtig WARNING: The lens at the distal end CUIDADO: .CNGPVGGPGNGZVTGOQFKUVCN
CWUFGO2CVKGPVGPGPVHGTPGP of the Videoendoscope may become FGNXKFGQUEQRKQRWGFGUQNVCTUGRGLRQT
3
WARNUNG: &CU.KPUGPINCUCOFKUVCNGP FGVCEJGFGIFWGVQOGEJCPKECNHQTEGU GHGEVQUOGE½PKEQU2QTGNNQJCFGXGTKǫECT
Ende des Videoendoskops kann sich For this reason, it is essential to check that la presencia y el perfecto estado de la
\$FWTEJOGEJCPKUEJG'KPYKTMWPI the lens is undamaged and present before NGPVGCPVGU[FGURWÅUFGECFCNKORKG\C
2
NÒUGP&GUJCNDOWUUXQTWPFPCEJ CPFCHVGTGXGT[ENGCPKPI ADVERTENCIA: La resistencia que se
LGFGT&GMQPVCOKPCVKQPFCU.KPUGPINCU percibe al angular la punta distal con
2
auf Beschädigung und Vorhandensein CAUTION: The resistance that can be felt C[WFCFGNCRCNCPECFGǬGEVQTCUGJCEG
ØDGTRTØHVYGTFGP YJGPFGǬGEVKPIVJGVKRWUKPIVJGFGǬGEVKQP más intensa al aumentar el grado de
2
VORSICHT: >URØTDCTG9KFGTUVCPF NGXGTKPETGCUGUCUVJGCPINGQHFGǬGEVKQP CPIWNCEKÏP%QPVTQNGNCCPIWNCEKÏPUWCXG[
beim Abwinkeln der distalen Spitze mit KPETGCUGU#EVWCVGVJGFGǬGEVKQPIGPVN[ cuidadosamente, sin movimientos rápidos
Hilfe des Ablenkhebels nimmt mit dem and carefully, without any sudden or jerky PKDTWUEQUJCUVCGNVQRG
2
)TCFFGT#DYKPMGNWPI\W&KG#DYKPMGNWPI OQXGOGPVUCUHCTCUVJGNKOKVUVQR ADVERTENCIA: Gire la palanca
sanft und behutsam ohne schnelle oder FGǬGEVQTCUKPCRNKECTHWGT\CCǫPFGGXKVCT
2
ruckartige Bewegungen bis zum Anschlag CAUTION: &QPQVWUGHQTEGVQVWTPVJG lesiones en el paciente o deterioros del
UVGWGTP FGǬGEVKQPNGXGTVQCXQKFGKVJGTKPLWTKPIVJG KPUVTWOGPVQ
2
VORSICHT: Ablenkhebel nicht gewaltsam RCVKGPVQTFCOCIKPIVJGKPUVTWOGPV
drehen, um weder den Patienten zu
verletzen noch das Instrument zu
DGUEJÀFKIGP
Die distale Spitze kann durch langsames, behut- The distal tip can be deflected 270° upward or Mediante un control continuado, lento y cuidadoso
sames kontinuierliches Steuern des Ablenkhebels downward by continuously actuating the deflection de la palanca deflectora, la punta distal puede
um 270° auf- oder 270° abgewinkelt werden. lever slowly and carefully. angularse en 270° hacia arriba o en 270° hacia
Die Ablenkung muss der Anwender vor jedem Before use, the user must always have full abajo.
Einsatz beherrschen, um ein sicheres Gefühl für control over the deflection and must develop a El usuario ha de dominar a la perfección la manio-
die Abwinkelungsmechanik und besonders für die sure feel for the deflection mechanism and in par- bra de deflexión antes de cada aplicación a fin de
neutrale Stellung zu entwickeln. ticular for the neutral position. lograr un manejo seguro del mecanismo deflector
y, particularmente, de la posición neutral.
13
Handhabung Handling Manejo
Handhabung des Zubehörs (Zangen, Handling the accessories Manejo de los accesorios (pinzas,
Reinigungsbürsten, HF-Elektroden (forceps, cleaning brushes, cepillos de limpieza, electrodos de
usw.) HF electrodes etc.) AF, etc.)
2 2 2
VORSICHT: Verwenden Sie CAUTION: 1PN[WUGǬGZKDNGCEEGUUQTKGU ADVERTENCIA: 7VKNKEGGZENWUKXCOGPVG
CWUUEJNKG»NKEJǬGZKDNGU<WDGJÒT
<CPIGP
HQTEGRUENGCPKPIDTWUJGUGVEHTQO CEEGUQTKQUǬGZKDNGU
RKP\CUEGRKNNQUFG
4GKPKIWPIUDØTUVGPWUYXQP-#4.5614< -#4.5614<#EEGUUQTKGUHTQO NKORKG\CGVEFG-#4.5614<.QU
Zubehör anderer Hersteller kann das other manufacturers may damage the accesorios de otros fabricantes pueden
8KFGQGPFQUMQRDGUEJÀFKIGP 8KFGQGPFQUEQRG FGVGTKQTCTGNXKFGQUEQRKQ
2 2 2
VORSICHT: &KG+PUVTWOGPVGPWTXQO CAUTION: Only introduce the ADVERTENCIA: Introduzca los
RTQZKOCNGP'KPICPIFGU8KFGQGPFQUMQRU KPUVTWOGPVUHTQOVJGRTQZKOCNRQTVQHVJG instrumentos únicamente por la entrada
GKPHØJTGP 8KFGQGPFQUEQRG RTQZKOCNFGNXKFGQUEQRKQ
3 3 3
WARNUNG: Bei der Verwendung WARNING: When HF electrodes or laser CUIDADO: Al utilizar electrodos de AF o
von HF-Elektroden oder Lasersonden probes are used, it must be ensured that sondas láser hay que asegurarse de que
muss sichergestellt werden, dass power is not applied until the active parts la aplicación de potencia ocurrirá sólo
eine Leistungsapplikation erst dann have emerged from the instrument channel después de que las piezas activas han
erfolgt, wenn die aktiven Teile den CPFCTGKPVJGWUGToUǫGNFQHXKUKQPCPFVJG salido del canal para instrumentos y se
Instrumentenkanal verlassen haben und UKVGQHVJGQRGTCVKQPKUENGCTN[TGEQIPK\CDNG encuentran dentro del campo visual del
sich im Sichtbereich des Anwenders Activation in the instrument channel may usuario, siendo claramente reconocible el
DGǫPFGPWPFFKG1RGTCVKQPUUVGNNG lead to serious injury to the patient and UKVKQSWGUGFGUGCQRGTCT7PCCEVKXCEKÏP
FGWVNKEJ\WGTMGPPGPKUV'KPG#MVKXKGTWPI FCOCIGVQVJG8KFGQGPFQUEQRG dentro del canal para instrumentos puede
3
im Instrumentenkanal kann zu WARNING: When HF electrodes or laser provocar lesiones graves en el paciente y
schwerwiegenden Verletzungen des probes are used, it must be ensured that FGVGTKQTQUGPGNXKFGQUEQRKQ
3
Patienten und zur Beschädigung des power is only applied when there are no CUIDADO: Al utilizar electrodos de AF o
8KFGQGPFQUMQRUHØJTGP ǬCOOCDNGICUGUKPVJGQRGTCVKPIǫGNFQTKP sondas láser hay que asegurarse de que la
3
WARNUNG: Bei der Verwendung VJGRTQZKOKV[QHVJG8KFGQGPFQUEQRG aplicación de potencia ocurrirá sólo cuando
2
von HF-Elektroden oder Lasersonden CAUTION: When laser probes are PQGZKUVCPICUGUKPǬCOCDNGUGPGNECORQ
muss sichergestellt werden, dass eine used, it must be ensured that the laser operatorio o en las inmediaciones del
Leistungsapplikation erst dann erfolgt, beam cannot hit the distal tip of the XKFGQUEQRKQ
2
wenn keine entzündlichen Gase im 8KFGQGPFQUEQRG ADVERTENCIA: Al utilizar sondas láser
Operationsfeld oder in der Nähe des
2
CAUTION: &QPQVHQTEGCEEGUUQTKGUUWEJ hay que asegurarse de que la radiación de
8KFGQGPFQUMQRUUKPF láser no puede alcanzar la punta distal ni el
as biopsy forceps, through the working
2
VORSICHT: Bei der Verwendung von EJCPPGNVQCXQKFFCOCIKPIVJGFGXKEG+V XKFGQUEQRKQ
2
Lasersonden muss sichergestellt werden, should be possible to move the accessory ADVERTENCIA: No introduzca con
dass der Laserstrahl die distale Spitze und easily, without any hindrance and with XKQNGPEKCNQUCEEGUQTKQUEQOQRGLNCU
FCU8KFGQGPFQUMQRPKEJVVTGHHGPMCPP ENQUGFLCYUVJTQWIJVJGGPVKTGEJCPPGN pinzas de biopsia, a través del canal de
2
VORSICHT: <WDGJÒTYKG\$ VTCDCLQCǫPFGGXKVCTFGVGTKQTQUGPGN
Biopsiezangen nicht gewaltsam durch den GSWKRQ'NCEEGUQTKQJCFGRQFGTIWKCTUG
Arbeitskanal führen, um Beschädigungen suavemente y sin obstáculos, con las
FGU)GTÀVGU\WXGTOGKFGP&CU<WDGJÒT mordazas cerradas, a lo largo de todo el
sollte leichtgängig, ohne Störungen und ECPCN
mit geschlossenen Maulteilen durch den
ganzen Kanal hindurchgeführt werden
MÒPPGP
14
Handhabung Handling Manejo
2 2 2
VORSICHT: Bei abgewinkelter distaler CAUTION: 9JGPVJGFKUVCNVKRKUFGǬGEVGF ADVERTENCIA: No introduzca ningún
Spitze keine Instrumente in das do not introduce any instrument into the instrumento en el videoscopio estando
8KFGQGPFQUMQRGKPHØJTGP'TUVDGKPGWVTCNGT 8KFGQGPFQUEQRG4GVWTPVJGFKUVCNVKRVQ NCRWPVCFKUVCNCPIWNCFC+PVTQFW\ECGN
Position der distalen Spitze das Instrument the neutral position before introducing the instrumento sólo después de colocar la
einführen und den Ablenkhebel sanft und KPUVTWOGPVCPFVJGPOQXGVJGFGǬGEVKQP punta distal en posición neutral, y accione
DGJWVUCODKU\WO#PUEJNCICDNGPMGP NGXGTIGPVN[CPFECTGHWNN[VQVJGNKOKVUVQR suave y cuidadosamente la palanca
2 2
VORSICHT: Wird Zubehör mit scharfen CAUTION: Inserting sharp-tipped FGǬGEVQTCJCUVCGNVQRG
2
Spitzen in den Instrumentenkanal accessories into the instrument channel ADVERTENCIA: Si se introducen
eingeführt, so kann dies zu OC[FCOCIGVJG8KFGQGPFQUEQRG CEEGUQTKQUFGRWPVCCǫNCFCGPGNECPCN
Beschädigungen des Videoendoskops para instrumentos, esto podría provocar
2
HØJTGP CAUTION: Foreign bodies or parts to be FGVGTKQTQUGPGNXKFGQUEQRKQ
2 2
VORSICHT: Fremdkörper oder zu GZVTCEVGFOWUVPQVDGTGOQXGFVJTQWIJ ADVERTENCIA: .QUEWGTRQUGZVTCÍQUQ
GZVTCJKGTGPFG6GKNGFØTHGPPKEJVOKV VJGKPUVTWOGPVEJCPPGNWUKPIKPUVTWOGPVU NCURCTVGUSWGUGFGUGCPGZVTCGTPQJCP
Hilfe von Instrumenten durch den Instead, the entire Videoendoscope must de retirarse con ayuda de instrumentos a
Instrumentenkanal herausgezogen be removed from the patient and the través del canal para instrumentos sino que
YGTFGP5VCVVFGUUGPOWUUFCUIGUCOVG HQTGKIPDQF[GZVTCEVGF JC[SWGGZVTCGTGNXKFGQUEQRKQEQORNGVQ
Videoendoskop aus dem Körper FGNEWGTRQ[TGVKTCTGNEWGTRQGZVTCÍQ
herausgezogen und der Fremdkörper
GPVHGTPVYGTFGP
3 3 3
WARNUNG: &CU8KFGQGPFQUMQR WARNING: The KARL STORZ CUIDADO: El videoscopio de
der Firma KARL STORZ ist nicht zur Videoendoscope should not be used in KARL STORZ no está previsto para ser
Verwendung mit Kamera-Kontroll- combination with camera control units utilizado con las unidades de control
GKPJGKVGPXQP&TKVVCPDKGVGTPDGUVKOOV&KG HTQOQVJGTOCPWHCEVWTGTU6JGWUGQHPQP FGE½OCTCFGQVTQUHCDTKECPVGU.C
Verwendung nicht-kompatibler Geräte compatible units may cause injury to the utilización de aparatos no compatibles
kann zur Verletzung des Patienten oder zur RCVKGPVQTFCOCIGVQVJGKPUVTWOGPV puede provocar lesiones en el paciente o
$GUEJÀFKIWPIFGU)GTÀVGUHØJTGP It must be ensured that parts of the FGVGTKQTQUGPGNCRCTCVQ
Es ist sicherzustellen, dass elektrisch endoscope that are not electrically Asegúrese de que las piezas del
nicht-isolierte Teile des Endoskops auf insulated do not come into contact with endoscopio no aisladas eléctricamente no
MGKPGP(CNNOKVNGKVHÀJKIGP1DGTǬÀEJGPD\Y conductive surfaces or live parts of other GPVTGPPWPECGPEQPVCEVQEQPUWRGTǫEKGU
spannungsführenden Teilen anderer Geräte WPKVUCVCP[VKOG conductoras de electricidad o con piezas
KP$GTØJTWPIMQOOGP DCLQVGPUKÏPFGQVTQUCRCTCVQU
15
Handhabung Handling Manejo
Anschluss an die Kamera- Connection to the camera control Conexión a la unidad de control de la
Kontrolleinheit unit cámara
2 2 2
VORSICHT: &CU8KFGQGPFQUMQRMCPPOKV CAUTION: The Videoendoscope can be ADVERTENCIA: El videoscopio se utiliza
den von KARL STORZ oben genannten used with the above mentioned camera con la unidad de control de la cámara
Kamera-Kontrolleinheiten verwendet EQPVTQNWPKVU6JGKPUVTWEVKQPOCPWCNQHVJG CTTKDCOGPEKQPCFQ1DUGTXGGN/CPWCNFG
YGTFGP&KG#PNGKVWPIFGT-COGTC-QPVTQNN ECOGTCEQPVTQNWPKVOWUVDGHQNNQYGF instrucciones de la unidad de control de la
GKPJGKVOWUUDGCEJVGVYGTFGP The complete operating instructions for the E½OCTCRTGXKUVC
&KGXQNNUVÀPFKIGP$GFKGPWPIUCPYGKUWPIGP camera control unit can be found in the Las instrucciones completas de manejo
zur Kamera-Kontrolleinheit entnehmen KPUVTWEVKQPOCPWCN de la unidad de control de la cámara las
3
Sie bitte der entsprechenden WARNING: Risk of burns and glare! Never GPEQPVTCT½GPGN/CPWCNFGKPUVTWEEKQPGU
3
)GDTCWEJUCPYGKUWPI look directly into the light emitted by the CUIDADO: ¡Peligro de quemaduras
3
WARNUNG: Verbrennungs- und 8KFGQGPFQUEQRG6JGJKIJKPVGPUKV[NKIJV y deslumbramiento! No mire nunca
Blendgefahr! Niemals direkt in das emitted by the Videoendoscope at the directamente hacia la luz emitida por
ausgestrahlte Licht des Videoendoskops distal light outlet can cause glare or high GNXKFGQUEQRKQ.CNW\FGCNVCGPGTIÉC
UGJGP&CUFWTEJFCU8KFGQGPFQUMQR VGORGTCVWTGUCPFVJGTGD[TGUWNVKPDWTPU emitida por el videoscopio puede producir
3
ausgestrahlte Hochleistungslicht kann WARNING: 4KUMQHDWTPUCPFǫTG deslumbramiento o temperaturas elevadas
am distalen Lichtausgang zu Blendungen hazard! Never place the distal tip of the en la salida distal de luz y, con ello,
oder zu hohen Temperaturen und damit zu Videoendoscope on or under a sterile RTQXQECTSWGOCFWTCU
3
8GTDTGPPWPIGPHØJTGP FTCRG6JGKPVGPUKV[QHVJGNKIJVECPECWUG CUIDADO: ¡Peligro de quemaduras e
3
WARNUNG: Verbrennungs- und DWTPUVQVJGRCVKGPVCPFQTVJGUVGTKNG incendio! No deposite nunca la punta distal
Brandgefahr! Niemals die distale Spitze FTCRG del videoscopio por encima o por debajo
3
des Videoendoskops auf oder unter ein WARNING: Reduce the light intensity FGWPRCÍQGUVGTKNK\CFQ.CKPVGPUKFCFFG
5VGTKNCDFGEMVWEJNGIGP&KG+PVGPUKVÀV VQVJGGZVGPVVJCVQRVKOCNKNNWOKPCVKQP la luz puede provocar quemaduras en el
des Lichts kann zu Verbrennungen des QHVJGQRGTCVKQPǫGNFKUUVKNNGPUWTGF RCEKGPVG[QGPGNRCÍQ
3
2CVKGPVGPWPFQFGTFGU#DFGEMVWEJGU The higher the intensity of the light, the CUIDADO: Reduzca la intensidad lumínica
HØJTGP greater the heat emitted at the tip of the tanto como sea posible, asegurando,
3
WARNUNG: &KG.KEJVKPVGPUKVÀVUQYGKV 8KFGQGPFQUEQRG no obstante, una óptima iluminación del
3
reduzieren, dass noch eine optimale WARNING: 6JGMG[DQCTFQHVJG+/#)' ECORQQRGTCVQTKQ%WCPVQOC[QTUGCUW
Ausleuchtung des Operationsfeldes erreicht *7$v*&+/#)'5OWUVPQVEQOGKPVQ intensidad, tanto mayor es la emisión de
YKTF,GJÒJGTFKG+PVGPUKVÀVFGUVQITÒ»GT contact with patients or be placed in the ECNQTGPNCRWPVCFGNXKFGQUEQRKQ
3
ist die Wärmeabgabe an der Spitze des XKEKPKV[QHRCVKGPVU CUIDADO: 'NVGENCFQFGN+/#)'*7$v
8KFGQGPFQUMQRU *&+/#)'5PQJCFGGPVTCTGPEQPVCEVQ
3
WARNUNG: &CU-G[DQCTFFGU+/#)' con el paciente o ser depositado en las
*7$v*&+/#)'5FCTHPKEJVOKVFGO KPOGFKCEKQPGUFGNOKUOQ
Patienten in Berührung kommen oder in
2CVKGPVGPPÀJGCDIGNGIVYGTFGP
16
Handhabung Handling Manejo
2 2 2
VORSICHT: Auf die Anschlüsse am CAUTION: Take care with the ADVERTENCIA: ¡Preste atención a
Videoendoskop achten! Anschlüsse am Videoendoscope connections! The NCUEQPGZKQPGUFGNXKFGQUEQRKQ.CU
Videoendoskop können durch falsches Videoendoscope connections can be EQPGZKQPGUGPGNXKFGQUEQRKQRWGFGP
'KPUVGEMGPDGUEJÀFKIVYGTFGP#WHFKG FCOCIGFKHEQPPGEVGFKPEQTTGEVN[/CMG resultar deterioradas si se insertan
TKEJVKIG#WUTKEJVWPIFGU5VGEMGTUCEJVGP UWTGVJCVVJGEQPPGEVQTKUEQTTGEVN[CNKIPGF GTTÏPGCOGPVG#UKOKUOQRTGUVGCVGPEKÏPC
NCEQTTGEVCQTKGPVCEKÏPFGNGPEJWHG
1. Die Kamera-Kontrolleinheit auf einer festen, 1. Install the camera control unit on a firm, level 1. Instale la unidad de control de la cámara sobre
ebenen Oberfläche installieren surface. una superficie fija y plana.
2. Das Netzkabel in die dafür vorgesehene Buchse 2. Plug the power cord into the specified power 2. Introduzca el cable de la red en el conector pre-
einstecken. socket. visto al efecto.
3. Versorgungskabel des Videoendoskops in 3. Plug the Videoendoscope supply cable into the 3. Introduzca el cable de alimentación del videos-
die HD-Buchse der Kamera-Kontrolleinheit HD socket of the camera control unit. copio en el conector HD de la unidad de control
einstecken. 4. Activate the image and illumination function de la cámara.
4. Aktivieren der Bild- und Beleuchtungsfunktion (integrated LED) by switching on the camera 4. Active la función de imagen e iluminación (diodo
(integrierte LED) durch Einschalten der Kamera- control unit. luminoso integrado) conectando la unidad de
Kontrolleinheit. control de la cámara.
17
Handhabung Handling Manejo
Die eingestellte Zuordnung bleibt beim Aus- und The assignment is retained after switching off and La asignación ajustada permanece invariable al
Wiedereinschalten des Gerätes erhalten. Eine on again. desconectar y volver a conectar el aparato. En el
Anleitung zur Programmierung der Funktionstasten Instructions on programming the control keys can Manual de instrucciones de la unidad de control
finden Sie in der Gebrauchsanweisung der be found in the instruction manual of the camera de la cámara encontrará las indicaciones referen-
Kamera-Kontrolleinheit. control unit. tes a la programación de las teclas de función.
3 3 3
WARNUNG: >GKPYCPFHTGKG<WUVCPFFGU WARNING: Every time the CUIDADO: Compruebe antes de
Videoendoskops sowie des in Kombination 8KFGQGPFQUEQRGKUWUGF[QWOWUVǫTUV cada aplicación el perfecto estado del
verwendeten Zubehörs ist vor jeder check that it, and any accessories used in videoscopio y de los accesorios utilizados
#PYGPFWPI\WØDGTRTØHGP$GUEJÀFKIVG EQODKPCVKQPYKVJKVCTGKPRGTHGEVEQPFKVKQP GPEQODKPCEKÏPEQPGNOKUOQ0QUKIC
8KFGQGPFQUMQRGD\YDGUEJÀFKIVGU &COCIGF8KFGQGPFQUEQRGUQTFCOCIGF utilizando videoendoscopios defectuosos o
<WDGJÒTFØTHGPPKEJVXGTYGPFGVYGTFGP CEEGUUQTKGUOWUVPQVDGWUGF CEEGUQTKQUFGVGTKQTCFQU
Die Laufflächen am Hahnreiber dünn einfetten Lightly grease the running surfaces of the cock Engrase ligeramente las superficies de desliza-
(Spezialfett für Hähne; Art. Nr. 27657). plug (special grease for stopcocks; Art. no. miento en el macho de la llave (grasa especial
27657). para llaves: n.° art. 27657).
1 HINWEIS: &KGUGFØPPG(GVVUEJKEJVFKGPV
nicht nur der Schmierung der aufeinander 1 NOTE: This thin layer of grease not only
serves to lubricate the metal surfaces 1 NOTA: Esta delgada capa de grasa sirve
no solamente para la lubricación de las
NCWHGPFGP/GVCNN/GVCNN1DGTǬÀEJGP which are in contact with one another, but UWRGTǫEKGUOGV½NKECUSWGTQ\CPGPVTGUÉ
UQPFGTPCWEJFGT&KEJVKIMGKVFGT*ÀJPG CNUQOCMGUVJGUVQREQEMUNGCMRTQQH1KNKU sino también para lel hermetismo de la
²NKUVCNU&KEJVOKVVGNPKEJVIGGKIPGV PQVUWKVCDNGCUCUGCNCPV NNCXG'NCEGKVGPQGUCFGEWCFQEQOQ
CIGPVGJGTOGVK\CPVG
3 3 3
WARNUNG: &KG1DGTǬÀEJGFGU WARNING: 6JGUWTHCEGQHVJGǬGZKDNG CUIDADO: 8GTKǫSWGOGFKCPVGKPURGEEKÏP
ǬGZKDNGP5EJCHVUOWUUQRVKUEJWPFFWTEJ sheath must be inspected visually and by visual y táctil, palpando con cuidado, que
vorsichtiges Abtasten untersucht werden, carefully feeling it, to detect any cracks, NCUWRGTǫEKGFGNCXCKPCǬGZKDNGPQRTGUGPVC
um Risse, Schnitte, Einbuchtungen, Fremd- cuts, dents, foreign bodies or other forms ITKGVCUEQTVGUTCPWTCUEWGTRQUGZVTCÍQUW
MÒTRGTQFGTCPFGTG5EJÀFGPHGUV\WUVGNNGP QHFCOCIG QVTQUFGVGTKQTQU
2 2 2
VORSICHT: &KGFKUVCNG5RKV\GFGU CAUTION: &QPQVUSWGG\GVJGFKUVCNVKRQH ADVERTENCIA: No presione con
8KFGQGPFQUMQRUPKEJV\WUVCTMFTØEMGP VJG8KFGQGPFQUEQRGVQQVKIJVN[ demasiada fuerza la punta distal del
XKFGQUEQRKQ
18
Handhabung Handling Manejo
Der einwandfreie Zustand der Oberfläche des Every time the Videoendoscope is used, you Verifique antes de cada aplicación el perfecto esta-
Videoendoskops und vor allem des Schaftbereichs must first check that its surface, and above all do de las superficies del videoscopio y compruebe,
und der distalen Spitze muss vor jeder Anwendung the surface of the sheath and distal tip, is in per- sobre todo, que el área de la vaina y la punta distal
auf scharfe Kanten überprüft werden. Scharfkantige fect condition and that there are no sharp edges. no presenten cantos afilados. Los videoendosco-
Videoendoskope dürfen nicht verwendet werden. Videoendoscopes with sharp edges must not be pios con cantos afilados no deben ser utilizados.
Andernfalls können schwerwiegende Verletzungen used. Otherwise serious injuries may be caused to De otro modo, podrían producir lesiones graves en
des Patienten oder des Anwenders verursacht the patient or the user. el paciente o el usuario.
werden. Inspect the supply cable for damage (such as Revise el cable de alimentación en cuanto a dete-
breaks, cracks, twisted or squashed sections...) rioros (p. ej., roturas, grietas, torsiones o aplasta-
Kontrollieren Sie das Versorgungskabel auf and the supply connector for loose connections. mientos ...) y el enchufe de alimentación en cuanto
Beschädigungen (wie z. B. Bruchstellen, Risse, a conexiones flojas.
verdrehte oder gequetschte Stellen...) und den
Versorgungsstecker auf lose Verbindungen.
3 3 3
WARNUNG: &GP#DNGPMJGDGNUCPHVWPF WARNING: #EVWCVGVJGFGǬGEVKQPNGXGT CUIDADO: %QPVTQNGNCRCNCPECFGǬGEVQTC
DGJWVUCODKU\WO#PUEJNCIUVGWGTP> gently and carefully as far as the limit UWCXG[EWKFCFQUCOGPVGJCUVCGNVQRG}.C
Ablenkhebel darf niemals gewaltsam oder UVQR6JGFGǬGEVKQPNGXGTOWUVPGXGTDG RCNCPECFGǬGEVQTCPQJCFGCEEKQPCTUG
ruckartig bedient werden, um weder den operated with force or abruptly, to avoid jamás con violencia o bruscamente, para
Patienten zu verletzen noch das Gerät zu injuring the patient or damaging the device! no lesionar al paciente ni deteriorar el
\GTUVÒTGP&GP#DNGPMJGDGNINGKEJOÀ»KI /QXGVJGFGǬGEVKQPNGXGTUOQQVJN[CPF GSWKRQ/WGXCNCRCNCPECFGǬGEVQTCNGPVC[
langsam bewegen! slowly! WPKHQTOGOGPVG
3 3 3
WARNUNG: Vor jeder Anwendung WARNING: Before use, always check CUIDADO: Antes de cada aplicación
müssen die Funktionsfähigkeit des VJCVVJGFGǬGEVKQPNGXGTCPFVJGFKUVCN hay que comprobar la capacidad de
Ablenkhebels und der damit verbundenen VKREQPPGEVGFVQKVHWPEVKQPEQTTGEVN[ HWPEKQPCOKGPVQFGNCRCNCPECFGǬGEVQTC
FKUVCNGP5RKV\GØDGTRTØHVYGTFGP&GHGMVG &GHGEVKXG8KFGQGPFQUEQRGUOWUVPQVDG [NCEQTTGURQPFKGPVGRWPVCFKUVCN.QU
Videoendoskope dürfen nicht eingesetzt WUGF videoendoscopios defectuosos no han de
YGTFGP WVKNK\CTUG
Die Abwinkelung der distalen Spitze wird durch The distal tip is deflected by means of the deflec- La deflexión de la punta distal se efectúa usando
den Ablenkhebel bewirkt. Den Ablenkhebel lang- tion lever. Turn the deflection lever slowly; the end la palanca deflectora. Gire lentamente la palanca
sam drehen, das Endstück sollte sich nach unten piece should move downward. Turn the deflec- deflectora: el extremo final debería moverse hacia
bewegen. Durch Drehen des Ablenkhebels entge- tion lever in the opposite direction to produce an abajo. Girando la palanca deflectora en dirección
gengesetzt wird eine Aufwärtsbewegung erzeugt. upward movement. opuesta, se genera un movimiento hacia arriba.
19
Handhabung Handling Manejo
Prüfung der LED-Funktion Inspecting the LED function Verificación del funcionamiento del
IMAGE1 HUB™ HD oder IMAGE1 S wie Prepare the IMAGE1 HUB™ HD or IMAGE1|S diodo luminoso
oben beschrieben vorbereiten und an das as described above and connect to the Prepare el IMAGE1 HUB™ HD o IMAGE1 S como
Videoendoskop anschließen. Am distalen Ende Videoendoscope. Emission of light at the distal se describe más arriba y conéctelo al videoscopio
sollte ein Lichtaustritt zu erkennen sein. Die end should be recognizable. Light intensity is En el extremo distal del videoscopio debería
Lichtintensität wird von der Kamera-Kontrolleinheit automatically regulated by the camera control unit. reconocerse una emisión de luz. La unidad de
automatisch geregelt. control de la cámara regula automáticamente la
intensidad lumínica.
Prüfung der Kamera-Kontrolleinheit Inspecting the camera control unit Verificación de la unidad de control
3 3
WARNUNG: Bei Ausfall des Bildes oder WARNING: If the image fails or there is de la cámara
3
Bildstörungen während des Einsatzes im interference during use in the patient, put CUIDADO: 5KUGRKGTFGQUGKPVGTǫGTG
Patienten die distale Spitze in die neutrale the distal tip into the neutral position and la imagen durante la aplicación en el
Stellung bringen und sanft und behutsam remove the Videoendoscope from the paciente, coloque la punta distal en la
CWUFGO-ÒTRGTFGU2CVKGPVGP\KGJGP9KTF RCVKGPVoUDQF[IGPVN[CPFECTGHWNN[+HVJG RQUKEKÏPPGWVTCN[GZVT½KICNCUWCXG[
trotz Ausfall des Bildes oder Bildstörungen Videoendoscope is used in the patient EWKFCFQUCOGPVGFGNEWGTRQFGNRCEKGPVG
das Videoendoskop weiter in den Patienten after the image has failed or when there is El paciente puede resultar gravemente
geführt, kann dies ernsthafte Verletzungen interference, this may result in serious injury lesionado si el videoscopio continúa
FGU2CVKGPVGPJGTXQTTWHGP VQVJGRCVKGPV introduciéndose en el cuerpo sin apoyo de
NCKOCIGP
Kamera-Kontrolleinheit wie oben beschrieben vor- Prepare the camera control unit as described Prepare la unidad de control de la cámara como se
bereiten und an das Videoendoskop anschließen. above and connect to the Videoendoscope. describe más arriba y conéctela al videoscopio.
2 2 2
VORSICHT: Vor Anschluss des CAUTION: The camera control unit must ADVERTENCIA: La unidad de control de
Videoendoskops muss die Kamera- be switched off before connecting the la cámara ha de estar desconectada antes
-QPVTQNNGKPJGKVCWUIGUEJCNVGVUGKP Videoendoscope! FGEQPGEVCTGNXKFGQTGPQUEQRKQ
Die Funktionstasten können frei programmiert The control buttons can be individually La teclas de función puede programarse
werden. programmed. libremente.
Die Programmierung der Funktionstasten ist in der Programming of the control buttons is described in La programación de la tecla de función se
Anleitung der jeweiligen Kamera-Kontrolleinheit the instructions for the camera control unit. describe en el Manual de instrucciones de la
beschrieben. unidad de control de la cámara.
20
Handhabung Handling Manejo
Prüfung der Instrumente und des Inspecting the instruments and the Verificación de los instrumentos y
Instrumentenkanals instrument channel del canal para instrumentos
2 2 2
VORSICHT: &KG<CPIGUQNNVGDGK CAUTION: It should be possible to move ADVERTENCIA: Las pinzas han de poder
geschlossenem Maulteil leichtgängig, ohne the forceps with closed jaws easily and guiarse suavemente y sin obstáculos, con
Störungen durch den ganzen Kanal geführt without any hindrance through the entire las mordazas cerradas, a lo largo de todo
YGTFGPMÒPPGP EJCPPGN GNECPCN
2 2 2
VORSICHT: Zubehör wie Zangen, die CAUTION: Accessories, such as biopsy ADVERTENCIA: Si los accesorios, como
geknickt oder verbogen sind, können nicht forceps, which are bent or twisted may las pinzas, están doblados o torcidos, los
mehr ordnungsgemäß funktionieren, sind PQNQPIGTHWPEVKQPRTQRGTN[CTGFKHǫEWNVVQ mismos ya no funcionan correctamente y
schwer durch den Kanal hindurchzuführen pass through the channel, and may cause no se pueden introducir fácilmente en el
WPFMÒPPGPFKGUGPUEJYGTDGUEJÀFKIGP UGTKQWUFCOCIGVQVJGEJCPPGN6JG[OWUV ECPCNRWFKGPFQFGVGTKQTCTNQUGTKCOGPVG
Sie müssen deshalb ausgewechselt therefore be replaced! 2QTGNNQJCPFGUGTTGGORNC\CFQU
YGTFGP
Instrumentenkanal durch Einführen des geeigneten Check the instrument channel by introducing Verifique el canal para instrumentos introduciendo
Instrumentes (max. Durchmesser der Instrumente the appropriate instrument (max. diameter of el instrumento adecuado (diámetro máx. del
3|Charr.) prüfen. instruments: 3 Fr.). instrumento: 3 Charr.).
21
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización
2
CAUTION: When preparing and
2
VORSICHT: Bei der Herstellung und cambie las piezas defectuosas por otras nuevas o
using solutions, follow the chemical envíe el endoscopio ƃexible con Ƃnes de reparación.
Anwendung von Lösungen sind die manufacturer’s instructions, paying close
2
Angaben des Chemikalienherstellers über CVVGPVKQPVQRTQRGTEQPEGPVTCVKQPGZRQUWTG ADVERTENCIA: En la preparación
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten VKOGCPFUGTXKEGNKHG2TQNQPIGFKOOGTUKQP y aplicación de soluciones, siga
IGPCWGUVGPU\WDGHQNIGP<WNCPIGU and incorrect concentration may result in estrictamente las indicaciones del
Einlegen, sowie falsche Konzentration kann FCOCIG$GCTKPOKPFVJGOKETQDKQNQIKECN fabricante del producto químico en cuanto
\W$GUEJÀFKIWPIGPHØJTGP$GCEJVGP5KG TCPIGQHCEVKQPQHVJGEJGOKECNUWUGF a la concentración, el tiempo de aplicación
das mikrobiologische Wirkungsspektrum [GNVKGORQFGKPWVKNK\CEKÏP7PCKPOGTUKÏP
FGTXGTYGPFGVGP%JGOKMCNKGP GZEGUKXCOGPVGRTQNQPICFCCUÉEQOQWPC
concentración errónea pueden ocasionar
FGVGTKQTQU6GPICGPEWGPVCGNGURGEVTQFG
efectos microbiológicos de los productos
SWÉOKEQUWVKNK\CFQU
22
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización
2 2 2
VORSICHT: Gefahr von Schäden an den CAUTION: &CPIGTQHFCOCIGVQOGFKECN ADVERTENCIA: Riesgo de deterioros
/GFK\KPRTQFWMVGP&WTEJ8GTYGPFWPI devices: The use of chemicals that have GPNQURTQFWEVQUOÅFKEQU.CWVKNK\CEKÏP
XQPPKEJVFWTEJ-#4.5614<D\Y not been approved by KARL STORZ de productos químicos no autorizados
Chemikalienhersteller freigegebene or chemical manufacturers may cause por KARL STORZ u otros fabricantes de
Chemikalien besteht die Gefahr der FCOCIGVQVJGOGFKECNFGXKEGU1PN[WUG productos químicos conlleva el riesgo
$GUEJÀFKIWPIXQP/GFK\KPRTQFWMVGP chemicals approved for the medical device FGFGVGTKQTQFGNQURTQFWEVQUOÅFKEQU
Verwenden Sie zur Aufbereitung HQTTGRTQEGUUKPI#JGNRHWNIWKFGKUCXCKNCDNG 7VKNKEGRCTCNCRTGRCTCEKÏPGZENWUKXCOGPVG
ausschließlich für das Medizinprodukt QPVJG+PVGTPGVCVYYYMCTNUVQT\EQO los productos químicos autorizados para
2
HTGKIGIGDGPG%JGOKMCNKGP'KPG CAUTION: National laws and regulations GNRTQFWEVQOÅFKEQ'PEQPVTCT½C[WFC
1TKGPVKGTWPIUJKNHGǫPFGP5KGKO+PVGTPGV OWUVDGQDUGTXGF QTKGPVCVKXCGP+PVGTPGVGPYYYMCTNUVQT\EQO
2
WPVGTYYYMCTNUVQT\EQO
2
CAUTION: The pressure compensation ADVERTENCIA: Observe las leyes y
2
VORSICHT: &KGNÀPFGTURG\KǫUEJGP cap must be in place on the vent port PQTOCVKXCUGURGEÉǫECUFGECFCRCÉU
2
)GUGV\GWPF8QTUEJTKHVGPUKPF\WDGHQNIGP for sterilization and transport to ensure ADVERTENCIA: El tapón de compensación
2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG RTGUUWTGEQORGPUCVKQP de presión debe estar montado en los
2
muss bei der Sterilisation und dem Transport CAUTION: 0GXGTENGCPǬGZKDNG pitones de evacuación de aire durante
auf den Entlüftungsstutzen montiert sein, um GPFQUEQRGUYKVJOGVCNDTWUJGU NCGUVGTKNK\CEKÏP[GNVTCPURQTVGCǫPFG
GKPGP&TWEMCWUINGKEJ\WIGYÀJTNGKUVGP ICTCPVK\CTWPCEQORGPUCEKÏPFGNCRTGUKÏP
2
CAUTION: Constant changing between
2 2
VORSICHT: (NGZKDNG'PFQUMQRGPKGOCNU various reprocessing methods is especially ADVERTENCIA: Nunca utilice cepillos
OKV/GVCNNDØTUVGPTGKPKIGP hard on the materials and must therefore OGV½NKEQURCTCNKORKCTNQUGPFQUEQRKQUǬGZKDNGU
2 2
VORSICHT: >UVÀPFKIG9GEJUGN\YKUEJGP DGCXQKFGF*QYGXGTCQPGQHHEJCPIG ADVERTENCIA: La alternancia constante
verschiedenen Aufbereitungsverfahren bedeutet of method, due to procurement of new entre diferentes procedimientos de
eine besondere Belastung der Materialien ENGCPKPIGSWKROGPVHQTGZCORNGKU preparación comporta un desgaste
WPFKUVFCJGT\WXGTOGKFGP'KPGGKPOCNKIG RQUUKDNG adicional de los materiales y, por ello, se
2
8GTHCJTGPUÀPFGTWPI\$FWTEJ0GWCPUEJCHHWPI CAUTION: (NGZKDNGGPFQUEQRGUOWUV FGDGGXKVCT0QQDUVCPVGWPÖPKEQECODKQ
XQP4GKPKIWPIUIGTÀVGPKUVLGFQEJWPDGFGPMNKEJ PGXGTDGUVGCOUVGTKNK\GF
CWVQENCXGF FGRTQEGFKOKGPVQRGLCECWUCFGNC
2
adquisición de nuevo equipamiento de
2
VORSICHT: (NGZKDNG'PFQUMQRGFØTHGP CAUTION: To prevent damage to the
MGKPGUHCNNUFCORHUVGTKNKUKGTV
CWVQMNCXKGTV NKORKG\CGUCDUQNWVCOGPVGKPQEWQ
ǬGZKDNGGPFQUEQRGCPFCEEGUUQTKGUKV
2
werden must be ensured that all connections are ADVERTENCIA: .QUGPFQUEQRKQUǬGZKDNGUPQ
2
VORSICHT: 7O5EJÀFGPCOǬGZKDNGP EQORNGVGN[FT[RTKQTVQWUG deben someterse, en ningún caso, a esterilización
RQTXCRQT
GUVGTKNK\CEKÏPGPCWVQENCXG
2
Endoskop und an den Zubehörteilen zu NOTE: 6JGOCPWCNn%NGCPKPI&KUKPHGEVKQP
2
vermeiden, muss sichergestellt werden, Care, and Sterilization of KARL STORZ ADVERTENCIA: Para evitar deterioros en
dass alle Steckerverbindungen vor der +PUVTWOGPVUo
#TVPQECPDG GNGPFQUEQRKQǬGZKDNG[GPNQUCEEGUQTKQU
#PYGPFWPIXQNNUVÀPFKIVTQEMGPUKPF downloaded or requested by visiting CUGIÖTGUGFGSWGVQFCUNCUEQPGZKQPGUFG
enchufe estén completamente secas antes
1 HINWEIS: &KG#PNGKVWPId4GKPKIWPI YYYMCTNUVQT\EQO
FGNCCRNKECEKÏP
2
&GUKPHGMVKQP2ǬGIGWPF5VGTKNKUCVKQPXQP NOTE: The valves must be removed in
-#4.5614<+PUVTWOGPVGPp
#TV0T
MCPPWPVGTYYYMCTNUVQT\EQO
their individual parts prior to cleaning and
FKUKPHGEVKQP
1 NOTA: Puede solicitar o descargar la
instrucción “Limpieza, desinfección,
JGTWPVGTIGNCFGPQFGTCPIGHQTFGTVYGTFGP conservación y esterilización de los
Anwendungsort Art.-Nummer Bürste/ Place of Art. number brush/ Lugar de aplicación N.° de art. del cepillo/
Adapter application adaptor adaptador
Arbeitskanal 27651 AL Working channel 27651 AL Canal de trabajo 27651 AL
Reine Oberfläche 27652 Clean surface 27652 Superficie limpia 27652
Entlüftunganschluss 13242 XA, 11025 E Vent connection 13242 XA, 11025 E Conexión de ventilación 13242 XA, 11025 E
Vorreinigung direkt nach der Precleaning directly after use Limpieza previa inmediatamente
Anwendung Heavy soiling, corrosive solutions and después de su aplicación
Grobe Verunreinigungen, korrosive Lösungen pharmaceuticals must be removed from the Inmediatamente después de su aplicación, elimine
und Arzneimittel müssen unmittelbar nach der endoscope immediately after use. del endoscopio la suciedad gruesa, las soluciones
Anwendung vom Endoskop entfernt werden. Wipe-clean the exterior surfaces of the endoscope corrosivas y los medicamentos.
Die Außenflächen des Endoskops mit einem with a cloth moistened with disinfectant. Limpie las superficies exteriores del endoscopio
befeuchteten Tuch wischend reinigen. Rinse out the working channel in order to prevent frotándolas con un paño humedecido.
Den Arbeitskanal durchspülen, um Antrocknungen drying. Enjuague el canal de trabajo para evitar resecamientos.
zu vermeiden.
1 NOTE: To avoid damaging the sheath, do
1 NOTA: Evite movimientos bruscos y tirones
24
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización
Den Dichtheitsprüfer aufpumpen, bis der maxi- Inflate the leakage tester until the maximum test Infle el comprobador de estanqueidad hasta alcanzar
male Prüfdruck von 160 – 180 mmHg (blauer pressure of 160–180 mmHg (blue area) is reached. una presión máxima de prueba de 160 – 180 mmHg
Bereich) erreicht ist. Der Abwinkelungsgummi am The deflection rubber on the distal end may (zona azul). En este paso, la goma anguladora en el
distalen Ende, kann sich hierbei leicht aufdehnen. expand slightly. Using the deflection mechanism extremo distal se puede dilatar ligeramente. Mueva
Die Abwinkelung mit der Abwicklungsmechanik on the control body, move the deflection part in all la deflexión hasta el tope con el mecanismo deflector
am Kontrollkörper in alle möglichen Richtungen possible directions as far as possible and observe en el mango de control en todas las direcciones
bis zum Anschlag bewegen und den Zeiger am the pointer on the manometer. The test pressure posibles y observe el puntero del manómetro. La
Manometer beobachten. Der Prüfdruck kann bis zu can drop by up to 10 mmHg until the endoscope is presión de prueba puede disminuir hasta 10 mmHg,
10 mmHg fallen, bis das Endoskop vollständig mit completely filled with air. hasta que el endoscopio se llene completamente de
Luft gefüllt ist. After stabilizing the pressure on manometer, wait aire.
Nach Stabilisierung des Druckes am Manometer at least 2 minutes to see whether the pressure Una vez que se haya estabilizado la presión en
mindestens 2 Minuten warten, ob der Druck kons- remains constant or drops. el manómetro, espere al menos 2 minutos para
tant bleibt bzw. abfällt. Performing the leakage test – in liquid comprobar si la presión permanece constante o
Durchführung des Dichtigkeitstest – in disminuye.
Flüssigkeit 1 NOTE: To avoid damage from the
penetration of liquid, a test in the dry state Ejecución de la prueba de estanqueidad – en
líquido
1 HINWEIS: Zur Schadensvermeidung OWUVDGRGTHQTOGFKPCFXCPEG
durch eindringende Flüssigkeit, ist vorab
zwingend eine Prüfung in trockenem 1 NOTE: Any lumina must be covered
YKVJPQCKTDWDDNGUD[ǫNNKPIKPCVCTIGVGF 1 NOTA: La realización de un control
previo en estado seco es de obligado
<WUVCPFFWTEJ\WHØJTGP OCPPGT EWORNKOKGPVQCǫPFGGXKVCTFCÍQU
1 HINWEIS: Vorhandene Lumen müssen Immerse the device in solution so that it is OCVGTKCNGURQTKPǫNVTCEKÏPFGNÉSWKFQ
durch gezieltes Befüllen blasenfrei benetzt
YGTFGP
completely covered. It must be ensured that the
leakage tester does not become wet. Perform 1 NOTA: .NGPGGURGEÉǫECOGPVGNQUNÖOGPGU
GZKUVGPVGURCTCCUGIWTCTUGSWGSWGFGP
Das Gerät in Lösung einlegen, bis es vollständig the leakage test as described in ‘Leakage test – JWOGFGEKFQUUKPDWTDWLCUFGCKTG
mit Lösung bedeckt ist. Es muss dabei darauf dry’ and note whether bubbles emerge along the Sumerja el aparato en una solución hasta que
geachtet werden, dass der Dichtheitsprüfer nicht device. If, after an observation period of at least quede cubierto por completo. Durante este paso,
feucht werden darf. Den Dichtheitstest durchführen 3 minutes, no bubbles can be seen emerging hay que asegurarse de que el comprobador de
wie im „Dichtheitstest – trocken“ beschrieben und (continuously) from the device and, in addition, the estanqueidad no se humedezca. Efectúe la prueba
dabei darauf achten, ob entlang des Geräts Blasen manometer does not show a fall in pressure, the de estanqueidad como se ha explicado en el
aufsteigen. Sind nach einer Beobachtungszeit von device is leak-proof. apartado “Prueba de estanqueidad – en seco”,
mindestens 3 Minuten keine vom Gerät (konti- Remove the endoscope from the liquid and press observando atentamente si se forman burbujas a
nuierlich) aufsteigenden Blasen zu erkennen und the vent button on the manometer. The test lo largo del aparato. Si después de transcurrido un
kein Druckabfall am Manometer ersichtlich, ist das pressure must drop to 0 before the leakage tester tiempo de observación de 3 minutos como mínimo
Gerät dicht. can be removed. no se detectan burbujas ascendentes desde el
Das Endoskop aus der Flüssigkeit nehmen und aparato (de forma continua) y no se constata
die Entlüftungstaste am Manometer drücken. Der 1 NOTE: Never release the pressure in the
NKSWKF
ninguna caída de presión en el manómetro, el
aparato es estanco.
Prüfdruck muss auf 0 sinken, danach kann der Cleaning can then begin.
Dichtheitsprüfer entfernt werden. Retire el endoscopio del líquido y presione la tecla
de purga en el manómetro. La presión de prueba
1 HINWEIS: &GP&TWEMPKGOCNUKPFGT
(NØUUKIMGKVCDNCUUGP ha de disminuir hasta 0 y a continuación se puede
Anschließend kann mit der Reinigung begonnen retirar el comprobador de estanqueidad.
werden.
1 NOTA: Nunca deje salir la presión en el
NÉSWKFQ
A continuación se puede comenzar con la limpieza.
25
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización
Sollte Druckverlust auftreten, so ist das Endoskop If a pressure loss occurs, this means that the Si se produce una pérdida de presión significa
undicht und darf nicht weiterverwendet, in endoscope leaks and may no longer be used, que el endoscopio no es estanco y ya no puede
Flüssigkeit eingelegt bzw. maschinell aufbereitet immersed in liquid or reprocessed by machine. ser utilizado, ni sumergido en líquido, ni preparado
2
werden. CAUTION: +PVJKUECUGǫNNQWVVJG mecánicamente.
2 2
VORSICHT: In diesem Fall den accompanying repairs form, mark the ADVERTENCIA: En este caso, rellene
Reparaturbegleitschein ausfüllen und endoscope, which has been cleaned el formulario de reparación y envíe para
das mittels Wischverfahren gereinigte, D[YKRKPIVQTGOQXGQTICPKEUQKNKPI su reparación el endoscopio limpiado
XQPQTICPKUEJGP8GTWPTGKPKIWPIGP residue, as not disinfected and return mediante procedimiento de frotado, sin
Resten befreite Endoskop, als nicht KVVQVJG5GTXKEG&GRCTVOGPVHQTTGRCKT KORWTG\CUTGUKFWQUQTI½PKEQUKFGPVKǫECFQ
FGUKPǫ\KGTVIGMGPP\GKEJPGVGU+PUVTWOGPV QTCNVGTPCVKXGN[EQPVCEV-#4.5614< como instrumento no desinfectado, al
zur Reparatur in die Serviceabteilung .KPGVJGUVQTCIGECTT[KPIECUGYKVJVJG departamento de Servicio Técnico o
UGPFGPD\YOKV-#4.5614<-QPVCMV VTCPURQTVRTQVGEVKQPUJGGV5(0 RÏPICUGGPEQPVCEVQEQP-#4.5614<
CWHPGJOGP&GP6TCPURQTVMQHHGTFCHØT Para el envío, revista el interior del maletín
OKVFGT6TCPURQTVUEJWV\HQNKG5(0 de transporte con la funda protectora para
CWUNGIGP VTCPURQTVG5(0
2 2
VORSICHT: Niemals Schmutzteilchen CAUTION: Never remove dirt with a la neutralización.
2
mit einer Nadel oder einem scharfen needle or other sharp objects, since these ADVERTENCIA: No utilice nunca una
Gegenstand vom Gerät entfernen, da dies ECPECWUGUGXGTGFCOCIG aguja o un objeto punzante para eliminar
2
schwerwiegende Schäden zur Folge haben CAUTION: The pressure compensation partículas de suciedad, dado que ello
MCPP cap must be in place on the vent port for RQFTÉCRTQXQECTFGVGTKQTQUKORQTVCPVGU
2 2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG ENGCPKPICPFFKUKPHGEVKQP ADVERTENCIA: El tapón de
darf nicht auf den Entlüftungsstutzen compensación de presión no ha de estar
montiert sein bei der Reinigung und montado en el pitón de evacuación de aire
&GUKPHGMVKQP FWTCPVGNCNKORKG\C[FGUKPHGEEKÏP
26
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización
2 2
VORSICHT: >&TWEMFCTHOCZKOCN CAUTION: 6JGRTGUUWTGOWUVPQVGZEGGF limpieza con accesorios (n.º de art. 27660).
2
M2C
DCTRUKDGVTCIGP&KG M2C
DCTRUK+VOC[VJGTGHQTG ADVERTENCIA: La presión debe alcanzar
Reinigungspistole muss deshalb eventuell be necessary to operate the cleaning gun M2C
DCTRUKEQOQO½ZKOQ2QT
OKVGKPGO&TWEMOKPFGTGTDGVTKGDGP YKVJCRTGUUWTGTGFWEGT ello, posiblemente deba usarse la pistola de
YGTFGP NKORKG\CEQPWPTGFWEVQTFGRTGUKÏP
Maschinelle Reinigung und Machine cleaning and disinfection Limpieza y desinfección mecánicas
Desinfektion The following methods for machine Los siguientes procedimientos para la
Die folgenden Verfahren zur maschinellen decontamination have been validated and descontaminación mecánica han sido
Dekontamination wurden unter Einhaltung der in approved subject to compliance with the process validados y autorizados según los parámetros
der Anleitung „Reinigung, Desinfektion, Pflege und parameters described in the manual, ‘Cleaning, de procedimiento descritos en la Instrucción
Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten“ (Art.- Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ “Limpieza, desinfección, conservación
Nr. 96216003) beschriebenen Prozessparameter Instruments’ (Art. no. 96216003): y esterilización de los instrumentos de
validiert und freigegeben: KARL STORZ” (n.° de art. 96216003):
27
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización
2
den empfohlenen Adaptern erforderlich. CAUTION: The pressure compensation adaptadores recomendados.
2 2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG cap must be in place on the vent port for ADVERTENCIA: El tapón de
darf nicht auf den Entlüftungsstutzen ENGCPKPICPFFKUKPHGEVKQP compensación de presión no ha de estar
montiert sein bei der Reinigung und montado en el pitón de evacuación de aire
&GUKPHGMVKQP FWTCPVGNCNKORKG\C[FGUKPHGEEKÏP
1
Gerätehersteller erfolgen. NOTE: If necessary, the instrument must enjuague correcto del producto médico.
1 1
HINWEIS: Falls erforderlich muss eine DGFTKGFQHHOCPWCNN[CHVGTYCTFU NOTA: Si es necesario, efectúe un secado
manuelle Nachtrocknung des Instruments OCPWCNRQUVGTKQTFGNKPUVTWOGPVQ
FWTEJIGHØJTVYGTFGP
Montage, Prüfung und Pflege Assembly, inspection and care Montaje, verificación y conservación
Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt The cleaned and disinfected medical device Efectúe un control visual del producto médico
muss auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und must be visually inspected for cleanliness, limpio y desinfectado, comprobando la limpieza e
Trockenheit visuell geprüft werden: completeness, damage and dryness: integridad, la ausencia de deterioros y el secado
r Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände r If residues or contamination are still present, del mismo:
vorhanden, muss das Medizinprodukt manuell the medical device must be manually cleaned r Si todavía quedan impurezas o residuos,
nachgereinigt und erneut einem vollständigen and subjected to a full cleaning and disinfection someta el producto médico a una limpieza
Reinigungs- und Desinfektionsprozess unterzo- procedure once more. posterior manual y vuelva a llevar a cabo un
gen werden.
1 NOTE: Clean the distal lens with a cotton proceso completo de limpieza y desinfección.
1 1
HINWEIS: &KUVCNG.KPUGOKVGKPGOOKV tip applicator soaked in lens cleaner or NOTA: Limpie la lente distal con un
.KPUGPTGKPKIGTD\YGKPGOOKVKIGO KUQRTQR[NCNEQJQN9JGPENGCPKPI producto de limpieza para lentes o con
Isopropylalkohol getränkten Wattestäbchen the distal lens, always wipe with a circular un bastoncillo de algodón embebido en
TGKPKIGP9ÀJTGPFFGU OQXGOGPV CNEQJQNKUQRTQRÉNKEQCN&WTCPVGGN
Reinigungsvorgangs der distalen Linse r Damaged or corroded medical devices must be procedimiento de limpieza, frote siempre la
KOOGTKPMTGKUTWPFGT4KEJVWPIYKUEJGP withdrawn from use. NGPVGFKUVCNEQPOQXKOKGPVQUEKTEWNCTGU
r Beschädigte oder korrodierte Medizinprodukte r Es imprescindible retirar del servicio los
müssen ausgesondert werden. productos médicos deteriorados o corroídos.
28
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización
2
Reinigungspistole mit Zubehör (Art.-Nr. 27660). CAUTION: 6JGRTGUUWTGOWUVPQVGZEGGF con las reglamentaciones específicas de cada
2
VORSICHT: >&TWEMFCTHOCZKOCN M2C
DCTRUK+VOC[VJGTGHQTG país. A tal efecto se recomienda la pistola de
M2C
DCTRUKDGVTCIGP&KG be necessary to operate the cleaning gun limpieza con accesorios (n.º de art. 27660).
2
Reinigungspistole muss deshalb eventuell YKVJCRTGUUWTGTGFWEGT ADVERTENCIA: La presión debe alcanzar
OKVGKPGO&TWEMOKPFGTGTDGVTKGDGP r Afterwards, a functional check must be carried out. M2C
DCTRUKEQOQO½ZKOQ
YGTFGP Por ello, posiblemente deba usarse la
r Anschließend muss eine Funktionskontrolle 1 NOTE: Check for a clear view and
UVGGTCDKNKV[
pistola de limpieza con un reductor de
RTGUKÏP
durchgeführt werden.
1 NOTE: &WTKPIECTGRTQEGFWTGUWUGKVGOU
1 HINWEIS: Es ist auf klare Sicht und from the catalog ‘Care, Sterilization and r A continuación, efectúe un control de
.GPMDCTMGKV\WRTØHGP 5VQTCIG6GEJPKSWGUo funcionamiento.
1 HINWEIS: 8GTYGPFGP5KG\WT2ǬGIG
FKG#TVKMGNCWUFGO-CVCNQId2ǬGIG 1 NOTA: Se deben comprobar la clara
XKUKDKNKFCF[NCOCPGLCDKNKFCF
5VGTKNKUCVKQPWPF.CIGTWPIUVGEJPKMp
1 NOTA: Utilice para la conservación los
artículos del catálogo “Conservación,
esterilización y técnica de
CNOCEGPCOKGPVQq
Verpackungssysteme Packaging systems Sistemas de embalaje
Es dürfen nur genormte und zugelassene Only standardized and approved packaging materials Solamente deben utilizarse materiales y sistemas
Verpackungsmaterialien und -systeme eingesetzt and systems may be used (EN 868 Parts 2-10, de embalaje normalizados y homologados (EN 868
werden (EN 868 Teil 2 -10, EN ISO 11607 Teil 1 + EN ISO 11607 Parts 1 + 2, DIN 58953). partes 2 – 10, EN ISO 11607 partes 1 + 2, DIN
2, DIN 58953). 58953).
29
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización
3 3 3
WARNUNG: Vor der Sterilisation müssen WARNING: Before sterilization, all parts CUIDADO: Antes de la esterilización, hay
alle Teile des Endoskops gründlich of the endoscope must be thoroughly que limpiar, desinfectar, enjuagar y secar a
IGTGKPKIVFGUKPǫ\KGTVWPFIGURØNVUQYKG cleaned, disinfected, rinsed and then dried fondo todas las piezas del endoscopio, ya
getrocknet werden, da sonst keine Sterilität CUQVJGTYKUGUVGTKNKV[ECPPQVDGCEJKGXGF que de lo contrario no se obtiene el estado
2
GTTGKEJVYKTF CAUTION: (NGZKDNGGPFQUEQRGUOWUV FGGUVGTKNKFCF
2 2
VORSICHT: (NGZKDNG'PFQUMQRGFØTHGP PGXGTDGUVGCOUVGTKNK\GF
CWVQENCXGF ADVERTENCIA: .QUGPFQUEQRKQUǬGZKDNGU
2
MGKPGUHCNNUFCORHUVGTKNKUKGTV
CWVQMNCXKGTV CAUTION: The pressure compensation no deben someterse en ningún caso a
YGTFGP cap must be in place on the vent port esterilización por vapor (esterilización en
2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG for sterilization and transport to ensure CWVQENCXG
2
muss bei der Sterilisation und dem RTGUUWTGEQORGPUCVKQP ADVERTENCIA: El tapón de
Transport auf den Entlüftungsstutzen compensación de presión debe estar
OQPVKGTVUGKPWOGKPGP&TWEMCWUINGKEJ\W 1 NOTE: All deviations from the
recommended sterilization parameters montado en los pitones de evacuación de
IGYÀJTNGKUVGP OWUVDGXCNKFCVGFD[VJGWUGT aire durante la esterilización y el transporte
CǫPFGICTCPVK\CTWPCEQORGPUCEKÏPFGNC
1 HINWEIS: Alle Abweichungen von den
empfohlenen Sterilisationsparametern
The following sterilization procedures have been
validated and approved by KARL STORZ for this
RTGUKÏP
OØUUGPXQO#PYGPFGTXCNKFKGTVYGTFGP
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von
medical device: 1 NOTA: Todas las divergencias de los
parámetros de esterilización recomendados
Hydrogen peroxide (H2O2) sterilization - ASP JCPFGUGTXCNKFCFCURQTGNWUWCTKQ
KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validiert
STERRAD® Los siguientes procedimientos de esterilización
und freigegeben:
3
WARNING: Medical devices must be para este producto médico han sido validados y
Wasserstoffperoxid (H2O2)-Sterilisation - ASP FKUOCPVNGFHQTUVGTKNK\CVKQP autorizados por KARL STORZ:
STERRAD®
3
WARNING: Before sterilization, all parts
3
WARNUNG: Medizinprodukte müssen im Esterilización con peróxido de hidrógeno
of the endoscope must be thoroughly (H2O2) - ASP STERRAD®
\GTNGIVGP<WUVCPFUVGTKNKUKGTVYGTFGP cleaned, disinfected, rinsed and then dried
CUQVJGTYKUGUVGTKNKV[ECPPQVDGCEJKGXGF 1 CUIDADO: Los productos médicos han de
3
GUVGTKNK\CTUGFGUOQPVCFQU
3
WARNUNG: Vor der Sterilisation müssen WARNING: Please note that there are
alle Teile des Endoskops gründlich
IGTGKPKIVFGUKPǫ\KGTVWPFIGURØNVUQYKG
restrictions concerning the instruments
which can be sterilized in the different
1 CUIDADO: Antes de la esterilización, hay
que limpiar, desinfectar, enjuagar y secar a
getrocknet werden, da sonst keine Sterilität fondo todas las piezas del endoscopio, ya
56'44#&® sterilization systems in respect
GTTGKEJVYKTF que de lo contrario no se obtiene el estado
QHNWOGPFKOGPUKQPUCPFOCVGTKCN
FGGUVGTKNKFCF
3 2
WARNUNG: Bitte beachten Sie, CAUTION: For detailed information,
dass es Einschränkungen gibt, was
KPFGPXGTUEJKGFGPGP56'44#&®
please consult the user handbook of the 1 CUIDADO: Tenga en cuenta que
las posibilidades de esterilización de
TGURGEVKXGFGXKEG instrumentos en los diferentes sistemas
Sterilisationssystemen sterilisiert werden
2
kann, basierend auf Lumen-Abmessungen CAUTION: The pressure compensation 56'44#&® están sujetas a limitaciones
WPF/CVGTKCN cap must be in place on the vent port DCUCFCUGPGNVCOCÍQFGNNWOGP[GN
for sterilization and transport to ensure OCVGTKCN
2
VORSICHT: &GVCKNNKGTVG+PHQTOCVKQPGPUKPF
2
RTGUUWTGEQORGPUCVKQP ADVERTENCIA: En el Manual del usuario
dem Benutzerhandbuch des jeweiligen
del aparato correspondiente puede
)GTÀVGU\WGPVPGJOGP
EQPUWNVCTKPHQTOCEKÏPFGVCNNCFCCNTGURGEVQ
2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG
2
ADVERTENCIA: El tapón de
muss bei der Sterilisation und dem
compensación de presión debe estar
Transport auf den Entlüftungsstutzen
montado en los pitones de evacuación de
OQPVKGTVUGKPWOGKPGP&TWEMCWUINGKEJ\W
aire durante la esterilización y el transporte
IGYÀJTNGKUVGP
CǫPFGICTCPVK\CTWPCEQORGPUCEKÏPFGNC
RTGUKÏP
30
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización
1 HINWEIS: #PJCPFFGUd56'44#&®
Sterility Guide“ kann sichergestellt werden, 1 NOTE: 4GHGTVQVJGn56'44#&® Sterility
Guide’ to ensure that the medical device 1 NOTA: %QPUWNVGNCIWÉCp56'44#&®
Sterility Guide” para comprobar si el
ob das jeweilige Medizinprodukt in den concerned can be sterilized using the producto médico respectivo puede ser
WPVGTUEJKGFNKEJGP56'44#&® Geräten FKHHGTGPV56'44#&®FGXKEGU esterilizado en los diferentes aparatos
1
UVGTKNKUKGTDCTKUV NOTE: Sterilization is not possible on 56'44#&®
3
STERIS® AMSCO®V-PROTM 1 WARNING: Medical devices must be Esterilización con peróxido de hidrógeno
3
WARNUNG: Medizinprodukte müssen im FKUOCPVNGFHQTUVGTKNK\CVKQP (H2O2) - STERIS® AMSCO® V-PROTM 1
3 3
\GTNGIVGP<WUVCPFUVGTKNKUKGTVYGTFGP WARNING: Before sterilization, all parts CUIDADO: Los productos médicos han de
of the endoscope must be thoroughly GUVGTKNK\CTUGFGUOQPVCFQU
3 3
WARNUNG: Vor der Sterilisation müssen cleaned, disinfected, rinsed and then dried CUIDADO: Antes de la esterilización, hay
alle Teile des Endoskops gründlich CUQVJGTYKUGUVGTKNKV[ECPPQVDGCEJKGXGF que limpiar, desinfectar, enjuagar y secar a
2
IGTGKPKIVFGUKPǫ\KGTVWPFIGURØNVUQYKG CAUTION: For detailed information, fondo todas las piezas del endoscopio, ya
getrocknet werden, da sonst keine Sterilität please consult the user handbook of the que de lo contrario no se obtiene el estado
GTTGKEJVYKTF TGURGEVKXGFGXKEG FGGUVGTKNKFCF
2 2 2
VORSICHT: &GVCKNNKGTVG+PHQTOCVKQPGPUKPF CAUTION: The pressure compensation ADVERTENCIA: En el Manual del usuario
dem Benutzerhandbuch des jeweiligen cap must be in place on the vent port del aparato correspondiente puede
)GTÀVGU\WGPVPGJOGP for sterilization and transport to ensure EQPUWNVCTKPHQTOCEKÏPFGVCNNCFCCNTGURGEVQ
2 2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG RTGUUWTGEQORGPUCVKQP ADVERTENCIA: El tapón de
muss bei der Sterilisation und dem compensación de presión debe estar
Transport auf den Entlüftungsstutzen 1 NOTE: The ‘STERIS Low Temperature
4GRTQEGUUKPI&GXKEG%QORCVKDKNKV[/CVTKZo montado en los pitones de evacuación de
OQPVKGTVUGKPWOGKPGP&TWEMCWUINGKEJ\W can be used to verify whether the medical aire durante la esterilización y el transporte
IGYÀJTNGKUVGP device can be sterilized using the various CǫPFGICTCPVK\CTWPCEQORGPUCEKÏPFGNC
RTGUKÏP
1 HINWEIS: #PJCPFFGTd56'4+5.QY STERIS V-PRO®FGXKEGU
6GORGTCVWTG4GRTQEGUUKPI&GXKEG
%QORCVKDKNKV[/CVTKZpMCPPUKEJGTIGUVGNNV 1 NOTE: Sterilization is not possible on
surfaces which have been lubricated and 1 NOTA: Consulte la guía “STERIS Low
6GORGTCVWTG4GRTQEGUUKPI&GXKEG
werden, ob das jeweilige Medizinprodukt QKNGF %QORCVKDKNKV[/CVTKZqRCTCEQORTQDCTUK
in den unterschiedlichen STERIS V-PRO® el producto médico respectivo puede ser
)GTÀVGPUVGTKNKUKGTDCTKUV esterilizado en los diferentes aparatos
31
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización
Folgende STERIS V-PRO® Sterilisierungsverfahren The following STERIS V-PRO® sterilization methods Los siguientes procedimientos de esterilización
wurden von KARL STORZ für dieses have been validated and approved for this medical STERIS V-PRO® para este producto médico han
Medizinprodukt validiert und freigegeben: device by KARL STORZ: sido validados y autorizados por KARL STORZ:
r V-PRO® maX Flexible Cycle r V-PRO® maX Flexible Cycle r V-PRO® maX Flexible Cycle
r V-PRO® 60 Flexible Cycle r V-PRO® 60 Flexible Cycle r V-PRO® 60 Flexible Cycle
Ethylenoxid-Sterilisation (EO) Ethylene oxide sterilization (EO) Esterilización con óxido de etileno (OE)
Das Ethylenoxid-Verfahren ist mit 100 % The ethylene oxide procedure is validated with El procedimiento con óxido de etileno ha sido
Ethylenoxid bei 55 °C mit einer Haltezeit von 30 100% ethylene oxide at 55°C and a hold time of validado con óxido de etileno al 100 % a 55 °C
bis 45 Minuten validiert. 30-45 minutes. con un tiempo de aplicación de 30 a 45 minutos.
3 3 3
WARNUNG: Vor der Sterilisation müssen WARNING: Before sterilization, all parts CUIDADO: Antes de la esterilización, hay
alle Teile des Endoskops gründlich of the endoscope must be thoroughly que limpiar, desinfectar, enjuagar y secar a
IGTGKPKIVFGUKPǫ\KGTVWPFIGURØNVUQYKG cleaned, disinfected, rinsed and then dried fondo todas las piezas del endoscopio, ya
getrocknet werden, da sonst keine Sterilität CUQVJGTYKUGUVGTKNKV[ECPPQVDGCEJKGXGF que de lo contrario no se obtiene el estado
3
GTTGKEJVYKTF WARNING: Medical devices must be FGGUVGTKNKFCF
3 3
WARNUNG: Medizinprodukte müssen im FKUOCPVNGFHQTUVGTKNK\CVKQP CUIDADO: Los productos médicos han
\GTNGIVGP<WUVCPFUVGTKNKUKGTVYGTFGP FGGUVGTKNK\CTUGFGUOQPVCFQU
2
CAUTION: For gas sterilization with
2 2
VORSICHT: Bei der Gassterilisation GVJ[NGPGQZKFGVJGCKTKPIVKOGUUVKRWNCVGF ADVERTENCIA: &GDKFQCNCCDUQTEKÏPFG
OKV'VJ[NGPQZKFOØUUGPYGIGPFGT by the device manufacturer must be gas por parte de las materias primas, en la
Gasaufnahme der Werkstoffe die vom observed for instruments, due to gas GUVGTKNK\CEKÏPRQTICUEQPÏZKFQFGGVKNGPQ
Gerätehersteller vorgeschriebenen CDUQTRVKQPQHVJGOCVGTKCNU6JGCKTKPIVKOGU deben respetarse los períodos de aireación
Auslüftzeiten der Instrumente befolgt depend on the processing technology of de los instrumentos prescritos por el
YGTFGP&KG#WUNØHV\GKVGPJÀPIGPXQPFGT the EO sterilizer (concentration, process HCDTKECPVGFGNCRCTCVQ'UVQURGTÉQFQU
Verfahrenstechnik des EO-Sterilisators ab EQPVTQN de aireación dependen de la técnica de
2
-QP\GPVTCVKQP2TQ\GUU(ØJTWPI CAUTION: The pressure compensation RTQEGUCOKGPVQFGNGUVGTKNK\CFQTFGÏZKFQ
2
VORSICHT: &KG&TWEMCWUINGKEJUMCRRG cap must be in place on the vent port de etileno (concentración, control del
muss bei der Sterilisation und dem for sterilization and transport to ensure RTQEGUQ
2
Transport auf den Entlüftungsstutzen RTGUUWTGEQORGPUCVKQP ADVERTENCIA: El tapón de
1
OQPVKGTVUGKPWOGKPGP&TWEMCWUINGKEJ\W NOTE: Sterilization is not possible on compensación de presión debe estar
IGYÀJTNGKUVGP surfaces which have been lubricated and montado en los pitones de evacuación de
aire durante la esterilización y el transporte
1 HINWEIS: An gefetteten und geölten QKNGF
1DGTǬÀEJGPKUVFKG5VGTKNKUCVKQPPKEJV CǫPFGICTCPVK\CTWPCEQORGPUCEKÏPFG
OÒINKEJ NCRTGUKÏP
1 NOTA: .CUUWRGTǫEKGUGPITCUCFCU[
lubricadas con aceite no son aptas para la
GUVGTKNK\CEKÏP
32
Reinigung, Desinfektion, Cleaning, disinfection, Limpieza, desinfección,
Pflege und Sterilisation care and sterilization conservación y esterilización
2 2
VORSICHT: (NGZKDNG'PFQUMQRGPKEJVKO CAUTION: &QPQVGZRQUGǬGZKDNG
2
FKTGMVGP5QPPGPNKEJVQFGTKPGKPGTGZVTGO GPFQUEQRGUVQFKTGEVUWPNKIJVQTGZEGUUKXG ADVERTENCIA: No almacene los
JGK»GP7OIGDWPICWHDGYCJTGP JGCV GPFQUEQRKQUǬGZKDNGUDCLQTCFKCEKÏPUQNCT
FKTGEVCQGPWPNWICTGZEGUKXCOGPVG
2 2
VORSICHT: &KGFKUVCNG5RKV\GFGUǬGZKDNGP CAUTION: 6JGFKUVCNVKRQHVJGǬGZKDNG
Endoskops muss während der Lagerung in endoscope must be in the neutral position ECNWTQUQ
2
FGTPGWVTCNGP5VGNNWPIRQUKVKQPKGTVUGKP FWTKPIUVQTCIG ADVERTENCIA: La punta distal del
GPFQUEQRKQǬGZKDNGJCFGRGTOCPGEGT
2 2
VORSICHT: &CUǬGZKDNG'PFQUMQRPKEJVKO CAUTION: &QPQVUVQTGVJGǬGZKDNG
-QHHGTCWHDGYCJTGP GPFQUEQRGKPVJGECUG en la posición neutral durante el
CNOCEGPCOKGPVQ
2
ADVERTENCIA: No almacene el
2 2
VORSICHT: >5EJCHVFGUǬGZKDNGP CAUTION: 6JGUJGCVJQHVJGǬGZKDNG
Endoskops darf keinesfalls geknickt oder in endoscope must never be kinked or coiled GPFQUEQRKQǬGZKDNGGPGNOCNGVÉP
\WGPIG5EJNKPIGPIGNGIVYGTFGP WRVQQVKIJVN[
2
ADVERTENCIA: En ningún caso doble la
XCKPCFGNGPFQUEQRKQǬGZKDNGPKNCFGRQUKVG
GPTQNNQUFGOCUKCFQCRTGVCFQU
33
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
34
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
35
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, Repairs, changes or expansions which are Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
die nicht von KARL|STORZ oder durch von not carried out by KARL|STORZ or by experts que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
KARL|STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt authorized by KARL|STORZ will invalidate all por personal experto autorizado por KARL STORZ
werden, führen zum Verlust aller Garantieansprüche. warranty rights. implican la pérdida de los derechos de garantía.
KARL|STORZ übernimmt keine Garantie KARL STORZ no asume garantía alguna en
für die|Funktionsfähigkeit von Geräten oder KARL|STORZ gives no warranty on the correct cuanto a la funcionalidad de aquellos aparatos o
Instrumenten, deren Reparatur durch unautorisierte functioning of equipment or instruments which instrumentos cuya reparación haya sido realizada
Dritte durchgeführt wurde. have been repaired by unauthorized third parties. por terceros no autorizados.
36
Anhang Appendix Anexo
Fehlerbehebung Troubleshooting Subsanación de errores
MÖGLICHER GRUND: Kamera-Kontrolleinheit POSSIBLE REASON: CCU not connected CAUSA POSIBLE: La unidad de control de la
nicht eingesteckt SOLUTION: Connect CCU to power cámara no está conectada a la red eléctrica.
Unzureichende Beleuchtung/ LÖSUNG: Kamera-Kontrolleinheit mit dem SOLUCIÓN: Conecte la unidad de control de la
POSSIBLE REASON: LED in the distal tip of the
Inadequate lighting/ Stromnetz verbinden cámara a la red eléctrica.
Videoendoscope or supply cable is damaged
Iluminación insuficiente MÖGLICHER GRUND: LED in der SOLUTION: Send Videoendoscope to CAUSA POSIBLE: El diodo luminoso en la
Symptom/Symptom/Síntoma
distalen Spitze des Videoendoskops oder KARL|STORZ for|repair. punta distal del videoscopio o el cable de ali-
Versorgungskabel beschädigt mentación está deteriorado.
LÖSUNG: Videoendoskop an SOLUCIÓN: Envíe el videoscopio para su repa-
KARL|STORZ zur Reparatur senden. ración a KARL|STORZ.
37
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
SL1017
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Adria Eos d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Capraška 6 East Mediterranean and Gulf S.A.L. Shanghai Branch
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 12739 Skärholmen, Sweden 10000 Zagreb, Croatia Block M, 3rd Floor 36F, Tower 1 Grand Gateway
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 14108 Kungens Kurva, Sweden Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Beirut Souks, Weygand Street No. 1 Hongquiao Road, Xuhui District,
E-Mail: info@karlstorz.com Phone: +46 8 505 648 00 E-Mail: info@karlstorz.hr 2012 3301 Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH E-Mail: kundservice@karlstorz.se KARL STORZ Endoskopija d.o.o. Phone: +961 1 999390, Fax +961 1 999391 Phone: +86|21|6113-1188, Fax: +86|21|6113-1199
Scharnhorststr. 3 KARL STORZ Endoscopy Suomi OY Verovškova c. 60A E-Mail: info@karlstorz-emg.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn
10115 Berlin/Germany Taivaltie 5 1000 Ljubljana, Slovenia KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 01610 Vantaa, Finland Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 P.O. 6061, Roggebaai 8012 Chengdu Branch
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: pisarna@karlstorz.si Cape Town, South Africa Room 805, 8F Jin Jiang Intenational Building
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District,
Ontario, L5N 3R3, Canada KARL STORZ SE & Co. KG ul. Bojkowska 47 E-Mail: info@karlstorz.co.za Chengdu, 6100414, People’s Republic of China
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 Representation Office 44-100 Gliwice, Poland TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan Phone: +86|28|86587977, Fax: +86|28|86587975
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) Kestucio g. 59 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 6, Saryarka str. BC „Arman“, office314 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) 08124 Vilnius, Lithuania E-Mail: info-pl@karlstorz.com 010000 Astana, Republic of Kazakhstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info.canada@karlstorz.com Phone: +370 68567000 KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 Shenyang Branch,
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. E-Mail: LT-LV-info@karlstorz.com Toberek utca 2. fsz. 17/b E-Mail: info@karlstorz.kz Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center,
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S HU-1112 Budapest, Hungary KARL STORZ ENDOSKOPE No. 167 Youth Avenue, Shenhe District,
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 East Mediterranean & Gulf (branch) Shenyang, 110014, People‘s Republic of China
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8526 2840 Holte, Denmark E-Mail: info-hu@karlstorz.com Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoscopia Romania srl Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Dubai - United Arab Emirates KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 041393 Bukarest, Romania Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282 Guangzhou Branch
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 415 Perth Avenue, Slough Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Service Hotline: +971 (0)4 3415882 Room 02B, 35F Teem Tower,
1 South Los Carneros Road Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-ro@karlstorz.com E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
Goleta, CA 93117, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Guangzhou, 510620, People’s Republic of China
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info-uk@karlstorz.com Patriarhou Grigoriou E’ 34 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan Phone: +86|20|8732-1281, Fax: +86|20|8732-1286
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. 54248 Thessaloniki, Greece 28, Barakhamba Road E-Mail: info@karlstorz.com.cn
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Displayweg 2 Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 New Delhi 110001, India KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 3821 BT Amersfoort, Netherlands E-Mail: info-gr@karlstorz.com Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +31 (0)33 4545890 *Repair & Service Subsidiary E-Mail: corporate@karlstorz.in Singapore 149555, Singapore
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: info-nl@karlstorz.com KARL STORZ Industrial** KARL STORZ SE & Co. KG Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: info@ksela.com KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Gedik Is Merkezi B Blok Resident Representative Office E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. Phone: +31 (0)33 4545890 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 14th Floor, MPlaza Saigon KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Edificio Atlantic, Oficina 3G E-Mail: info-be@karlstorz.com Maltepe Istanbul, Turkey 39 Le Duan, District 1 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Calle D e/ 1ra y 3ra KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Ho Chi Minh City, Vietnam Singapore 149555, Singapore
10400 Vedado, Havanna, Cuba 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe **Sales for Industrial Endoscopy Phone: +84 8 3823 8000, Fax: +84 8 3823 8039 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 78280 Guyancourt, France OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: infovietnam@karlstorz.com E-Mail: infoasia@karlstorz.com.sg
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd . KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: marketing@karlstorz.fr 115114 Moscow, Russia 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 I-Park Bundang1, 102dong, 8F
Lago Constanza No 326, KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
Col. Granada Del. Miguel Hidalgo Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 E-Mail: Info-ru@karlstorz.com Phone: +61 (0)2 9490 6700 Seongnam, 13556, Korea
C.P. 11520 México D.F. 1030 Wien, Austria TOV KARL STORZ Ukraine Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Phone: +52 (55) 1101 1520 Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Obolonska naberezhna, 15 Fax: +61 (0)2 9420 0695 E-Mail: infokorea@karlstorz.com
E-Mail: mx-info@karlstorz.com E-Mail: storz-austria@karlstorz.at building 3, office 3 E-Mail: info@karlstorz.au KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. 04210 Kiev, Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd., Hong Kong 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Parque Empresarial San Fernando Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East, Sindian District, New Taipei City, Taiwan
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Edificio Munich – Planta Baja Fax: +380 44 42668-20 No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 28830 Madrid, Spain E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua Hong Kong, People’s Republic of China E-Mail: mingwang@karlstorz.tw
E-Mail: info@karlstorz.com.br Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ SE & Co. KG Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. E-Mail: info-es@karlstorz.com Representation Office E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Representative Office Philippines
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
Provincia de Buenos Aires, Argentina Via dell’Artigianato, 3 1025 Baku, Azerbaijan Beijing Branch, Taguig City 1636, Philippines
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 37135 Verona, Italy Phone: +99 450 613 30 60 Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC Phone: , Fax: +63 2 31745-00
E-Mail: info@karlstorz.com.ar Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 E-Mail: info-az@karlstorz.com No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, E-Mail: phillippines@karlstorz.com
KARL STORZ Endoskopi Norge AS E-Mail: info-ita@karlstorz.com Beijing, 100022, People’s Republic of China KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Østensjøveien 15B Phone: +86|10|5638188, Fax: +86|10|5638199 Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
0661 Oslo, Norway E-Mail: info@karlstorz.com.cn Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
96136025D
post@karlstorz.no E-Mail: info@karlstorz.co.jp
www.karlstorz.com
KARL|STORZ SE Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany