Sie sind auf Seite 1von 32

Pergola STIL

(rev. 02/18)

Istruzioni originali Manuale di Installazione


Original instructions Installation manual
Instructions originales Notice d’installation
Originalbetriebsanleitung Installationshandbuch
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH
Informazioni generali General Information Informations Générales Allgemeine Hinweise
Gentile Cliente, Dear Customer, Cher Client, merci d’avoir choisi une structu- Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für die
grazie per aver scelto una copertura Pratic thanks for having chosen a Pratic cover of re Pratic de la série TECNIC. Wahl eine Pratic Abdeckung der Serie
della serie TECNIC. TECNIC line. Notre société conçoit et produit des stores TECNIC. Unsere Firma entwirft und produ-
La nostra azienda progetta e produce tende Our company has been designing and pare-soleil depuis 1960 ; dès le départ, ziert Markisen seit 1960; vom Anfang an
da sole dal 1960; sin dalle origini abbiamo producing sun awnings since 1960. since nous avons choisi d’investir sur la qualité haben wir gewählt in Qualität und Innova-
scelto di investire sulla qualità e sull’inno- our very beginning we have chosen to et sur l’innovation, en sélectionnant et en tion zu investieren, indem die Materia-
vazione, selezionando e perfezionando sia i invest on quality and innovation, selecting perfectionnant tant les matériaux que les lien wie auch die Produktionsvorgänge
materiali che i processi produttivi. and improving both the materials used processus de fabrication. ausgewählt und verbessert wurden.
La sua copertura è stata realizzata impiegan- and the productive processes. Votre couverture a été réalisée avec des DieMarkise wurde mit Materialien von erster
do materiali di prima qualità, accuratamente This cover has been realized using first matériaux de première qualité, sélectionnés und sorgfältig ausgesuchter Qualität realisiert.
selezionati. quality, carefully chosen materials. de façon méticuleuse. Neben dem Produktionsvorgang und der
Nel processo produttivo, tecnologie all’a- Our productive process involves the Le processus de fabrication est fondé sur Avantgarde Technologie wurden handwer-
vanguardia sono state affiancate alla cura newest technologies matched with handi- des Technologies d’avant-garde alliées au kliche Sorgfalt bei der Feinbearbeitung der
artigianale nella rifinitura dei dettagli, per craft care for detail refining, in order to soin artisanal des finitions des détails, pour Besonderheiten hinzugefügt, um eine Qualität
garantire una qualità senza confronti. ensure quality beyond compare. garantir une qualité sans pareille. ohne Vergleich zu garantieren.
Il risultato è un prodotto che garantisce il The result is a product able to ensure Le résultat est un produit qui garantit le Das Ergebnis ist ein Produkt, das die höchste
massimo in termini di sicurezza, comfort e the top in terms of safety, comfort and maximum en termes de sécurité, confort et Sicherheit, Komfort und einfache Verwendung
semplicità d’uso e che è destinato a durare user-friendliness and that is meant to last simplicité d’usage et qui est destiné à durer garantiert und das zur langhaltigen Benutzun-
a lungo nel tempo. longer and longer. au fil du temps. gszeit bestimmt ist.
La invitiamo a leggere con attenzione le We invite you to read carefully the Nous vous invitons à lire attentivement les Wir bitten Sie darum, diese Seiten aufmerksam
pagine che seguono nelle quali troverà una following pages, where you’ll find infor- pages suivantes dans lesquelles vous trouve- zu lesen, in denen Sie nützliche Informationen
serie di informazioni che le permetteranno mation that let you appreciate in detail rez une série d’informations qui vous permet- finden werden, die Ihnen erlauben, die Quali-
di apprezzare sin nei dettagli la qualità del the quality of the product you bought. tront d’apprécier dans les moindres détails la tät des von Ihnen gekauften Produktes bis zu
prodotto che ha acquistato. qualité du produit que vous avez acheté. den Einzelheiten schätzen zu können.
ATTENZIONE: Prima di utilizzare WARNING: before using the ATTENTION: avant d’utiliser le ACHTUNG!: vor der Markisen-
la tenda, leggere attentamente awning, read carefully all store, lire attentivement tous benutzung bitte alle Hinwei-
tutte le avvertenze e le istruzio- warnings and instructions in les avertissements et les se und Anleitungen in diesem
ni riportate nel presente this manual and also in the instructions figurant dans ce Handbuch und im Handbuch
manuale e nel manuale “Manuale delle istru- one called “Instructions Manual” . manuel et dans le manuel “Manuel d’utilisa- “Bedienungsanleitung” sorgfältig lesen.
zioni per l’uso”. I manuali installazione ed istru- The installation and instruction manuals, tion.” Les instructions d’installation et d’utili- Das Installationshandbuch und die Bedie-
zioni per l’uso, compresi quelli relativi agli as well as the spare parts manuals are sation avec ceux des pièces détachées font nung und Zubehör Anleitungen beglei-
accessori, sono parte integrante del prodotto part of the product and must be proper- partie intégrante du produit et ils doivent ten das Produkt und müssen sorgfältig
e devono essere conservati e tenuti sempre a ly stored for any future need until the être conservés et être toujours à disposition aufbewahrt werden um für jede weitere
disposizione per successive consultazioni, awning disposal. pour toutes consultations futures, jusqu’à Information griffbereit zu bleiben, bis die
fino allo smaltimento della tenda. l’élimination du store. Markise entsorgt wird.

Avvertenze Warnings Avertissements Anmerkung


L’installazione va eseguita da personale Installation must be carried out by quali- L’installation doit être effectuée par du Die Installation ist von Fachpersonal und
qualificato nel rispetto delle norme IEC e fied personnel in compliance with EN and personnel qualifié conformément aux unter Beachtung der IECBestimmungen und
delle disposizioni nazionali realtive agli local safety regulations relative to domestic normes NF et aux dispositions nationales der örtlichen Vorschriften bezüglich elektri-
impianti elettrici civili electrical systems. relatives aux installations électriques civiles. scher Anlagen auszuführen.
Consultare anche la documentazione tecni- See also product technical sheet. Voir aussi la documentation technique de la Siehe auch Produckt Technisches Daten-
ca della struttura. structure. blatt.
Questo simbolo indica possibile This symbol indicates the possibili- Ce symbole indique un risque de Dieses Symbol weist auf eine
pericolo per la persona o danno al ty of injury to persons or damage to danger pour les personnes ou de mögliche Gefahr für Personen bzw.
prodotto. the product. dommage à le produit. Schäden am Produkt.
Questo simbolo indica “Attenzione”. This symbol means “Warning”. Ce symbole indique: «Attention». Dieses Symbol steht für “Vorsicht!”

Questo simbolo indica l’utilizzo della This symbol means to use force Ce symbole vous indique d’utiliser Dieses Symbol bedeutet, Kraftanwen-
forza nell’operazione indicata. during the shown operation. de la force au cours de l’opération. dung bei der Operationsdurchführung.
Utilizzando avvitatori elettrici Using electric screwdrivers set the Si on utilise un visseuse électrique Wenn Sie Elektrische Schrauber
settare il corretto valore di coppia. correct torque value. il faut définir la valeur de couple benutzen, achten Sie bitte auf den
correcte pour le serrage korrekte Drehmoment.
Questo simbolo indica il non This symbol means not to use Ce symbole vous indique de ne pas Dieses Symbol bedeutet, dass kein
utilizzo della forza nell’operazione force during the shown operation. recourir à la force au cours de l’opé- Gewalt bei der Operationsdurchfüh-
indicata ration. rung angewendet werden muss.
Questo simbolo indica un accesso- This symbol indicate a particular Ce symbole vous indique un acces- Dieses Symbol kennzeichnet ein
rio opzionale. which is given as optional. soir en option. optionales Zubehör.

Questo simbolo indica un opera- This symbol indicates an operation Ce symbole vous indique une Dieses Symbol bedeutet, dass die
zione eseguita correttamente. carried out correctly. opération réalisée correctement. Operation korrekt durchgeführt
worden ist.
Questo simbolo indica un operazio- This symbol indicates an opera- Ce symbole vous indique une Dieses Symbol bedeutet eine
ne non eseguita correttamente. tion carried out not correctly. opération réalisée pas correcte- Operation, die nicht korrekt durch-
ment. geführt worden ist.
Questo simbolo consiglia l’utilizzo This symbol recomend the use of Avec ce symbole nous vous conseil- Dieses Symbol empfiehlt der
dell’elevatore Ercolino. the manual lift Ercolino. lons d’utiliser le système de levage Ercolino-Heber zu verwenden.
Ercolino.
Questo simbolo consiglia l’utilizzo This symbol recomend the use of Avec ce symbole nous vous conseil- Dieses Symbol empfiehlt die
della livella laser. laser measurement instruments. lons d’utiliser des instruments de Laser-Messgeräten zu verwenden.
mesure laser.
Altri simboli di sicurezza riportati fanno Other indicated safety symbols refer to the D’autres symboles de sécurité indiqués se Andere angegebene Sicherheitssymbole
riferimento alla norma UNI EN ISO 7010. regulation UNI EN ISO 7010. réfèrent à la norme UNI EN ISO 7010. beziehen sich auf die Norm UNI EN ISO 7010.
È responsabilità dell’installatore la corretta It is responsibility of the fitter to correctly L’installateur est responsable de la bonne Der Installateur ist dafür verantwortlich,
scelta dei sistemi di ancoraggio idonei al choose the anchoring systems suitable to choix des systèmes d’ancrage appropriés die richtigen, für die Art der zu ankernden
tipo di supporto su cui ancorarsi e dei carichi the type of support on which it is necessary au type de support sur lequel s’ancrer et des Unterlage geeigneten Verankerungssys-
derivanti dal peso della struttura e dall’azio- to anchor and the loads due to the weight of charges résultants du poids de la structure teme anzuwählen, als auch die von dem
ne del vento. the structure and the wind action. et de l’action du vent. Gewicht der Struktur und der Wirkung des
Il costruttore non risponde delle possibili The manufacturer accepts no liability for any Le Fabricant décline toute responsabi- Windes verursachten Lasten.
inesattezze, imputabili a errori di stampa inaccuracies or printing errors that may be lité pour les éventuelles inexactitudes Für Unrichtigkeiten in diesem Handbuch, die
o di trascrizione, contenute nel presente contained in this manual. The manufacturer imputables à des erreurs d’impression auf Druck- oder Abschreibfehler zurückzu-
manuale. Si riserva di apportare ai propri reserves the right to introduce any modifi- ou de transcription contenues dans cette führen sind, übernimmt der Hersteller keine
prodotti quelle modifiche che ritenesse cations to the product that are considered notice. Il se réserve la faculté d’apporter à Haftung. Der Hersteller behält sich das Recht
necessarie o utili anche nell’interesse necessary or in the interests of the user and ses produits toutes les modifications qu’il vor, alle für notwendig erachteten bzw. im
dell’utenza, senza pregiudicare le which do not alter the essential operational estime nécessaires au utiles, y compris dans Interesse der Abnehmer liegenden Änderun-
caratteristiche essenziali di funzionalità e and safety characteristics of the appliance. l’intérêt des utilisateurs, sans modifier leurs gen an seinen Produkten vorzunehmen, ohne
sicurezza. caractéristiques essentielles de fonctionna- jedoch deren wesentliche Funktions- und
lité et sécurité. Sicher-heitseigenschaften zu beeinträchtigen.
ATTENZIONE: I consigli tecnici riportati, pur basandosi sull’esperienza ricavata dal contatto con i nostri rivenditori,
sono da ritenersi, in ogni caso, puramente indicativi. Essi non dispensano quindi il posatore specializzato dalla verifica
della loro idoneità relativa all’uso previsto.
CAUTION: The here indicated technical recommendations, even though based on tests and on our experience with
our retailers, have to be considered, in any case, purely indicative. They do not authorize the qualified installer to check
their suitability for the intended use.
ATTENTION: Les conseils techniques, même en s’appuyant sur l’expérience résultant du contact avec nos revendeurs,
sont à se considérer en tout cas simplement indicatifs. Ceux-ci donc ne dispensent pas le poseur spécialisé de la
vérification de leur aptitude à l’utilisation prévue.
ACHTUNG: Die angegebenen technischen Räte, auch wenn auf unseren Versuchen und Erfahrungen mit unseren
Wiederverkäufern beruhen, sind auf jeden Fall nur indikativ. Sie berechtigen den Fachinstallateur nicht zu die
Überprüfung ihrer Eignung in Bezug auf den vorgesehenen Gebrauch.

ATTENZIONE: è assolutamente vietato rimuovere la targhetta metallica con marchio, l’etichetta con ologramma,
con dichiarazione di conformità e/o con avvertenze applicate ai prodotti. La rimozione delle stesse fa decadere
automaticamente la validità della garanzia.
CAUTION: It is strictly forbidden to remove the metal plate with logo, the label with hologram, containing the
declaration of conformity and/or instructions applied on the products.
Their removal will automatically cause the expiration of the warranty.
ATTENTION: Il est absolument interdit d’enlever la plaquette metallique avec logo Pratic, l’étiquette avec ologramme,
avec déclaration de conformité et/ou avec avertissements appliqués aux produits.
L’enlèvment des étiquettes annule automatiquement la validité de la garantie.
ACHTUNG: es ist streng verboten, das metallische Schildchen mit dem Logo, die Etikette mit dem Hologramm, mit
der Konformitätserklärung und/oder mit den an den Produkten angesetzten Anweisungen zu entfernen. Deren
Beseitigung lässt die Gewährleistung sofort verfallen.

STOCCAGGIO DEI COLLI: Evitare assolutamente l’esposizione delle strutture o loro parti, ancora avvolte da materiali
d’imballaggio, alle intemperie o a luoghi con un alto tasso di umidità.
La presenza di acqua o umidità all’interno dell’imballo può generare macchie sulle componenti della struttura.
PARCELS STORAGE: The structures or their parts, still wrapped up in their packaging, must not be exposed to
the elements or to places with high humidity levels.
The presence of water or humidity within the packaging can cause stains on the structure components.
STOCKAGE DES COLIS: Éviter absolument l’exposition des structures, ou des leur parties encore emballées,
aux éléments climatiques ou aux endroits avec haut taux d’humidité.
La présence d’eau ou d’humidité à dans l’emballage peut causer des taches sur les composants de la structure.
LAGERUNG DER FRACHTSTÜCKE: Die noch verpackten Strukturen – oder ihre Bestandteile – sollen den
Wetterunbilden oder den Orten mit eine hohe Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Das Vorhandensein von Wasser
oder Feuchtigkeit innerhalb der Verpackung kann Flecken auf den Strukturkomponenten verursachen.

ATTENZIONE: PROTEZIONE SCARICHE ATMOSFERICHE: La valutazione del rischio di fulminazione va effettuata da


un tecnico abilitato che, applicando la normativa vigente nel paese di installazione del prodotto, può determinare se la
struttura, in riferimento alla sua posizione di installazione ed al suo ambiente circostante, necessita di protezioni contro
le scariche atmosferiche. A protezione delle apparecchiature elettroniche installate sui prodotti, valutare l’installazione
di appositi scaricatori di sovratensione. Gli scaricatori vanno dimensionati da un tecnico abilitato in funzione del tipo
di impianto di alimentazione elettrica a monte della struttura.
CAUTION: PROTECTION AGAINST LIGHTNING: The evaluation of the risk of lightning strike must be carried out by
a competent technician who, in compliance with the regulations in force in the country of installation of the product,
must decide whether the structure, in consideration of the installation position and surrounding environment, needs
protection devices against lightning.To protect the electronic equipment installed on the products, it is necessary to
take into consideration the use of specific lightning arresters. Arresters must be adapted by a competent technician
according to the type of power supply system of the structure.
ATTENTION: PROTECTION DÉCHARGES ATMOSPHÉRIQUES: L’évaluation des risques de foudre doit être effectuée
par un technicien qualifié que par l’application de la législation en vigueur dans le pays d’installation du produit, peut
déterminer si la structure, en référence à sa position d’installation et à son environnement, a besoin des protections
contre la foudre. A’ protection des équipements électroniques installés sur les produits, évaluer l’installation de
parafoudres de surtension spéciaux. Les parafoudres doivent être dimensionnés par un technicien qualifié en fonction
du type de système d’alimentation éléctrique en amont de la structure.
ACHTUNG: BLITZSCHUTZ: Die Abschätzung des Risikos vom Blitz muss von einem Fachtechniker ausgeführt werden.
Durch die Handhabung der geltenden Rechtsvorschriften im Land der Installation des Produktes, kann er bestimmen,
ob die Struktur, in Bezug auf den Installationsort und auf das umliegende Gebiet, den Schutz vor den Blitzen erfordert.
Zum Schutz der auf den Produkten installierten elektronischen Geräten, schätzen Sie die Installation geeigneter
Überspannungsableiter ein. Die Ableiter sollen von einem Fachtechniker angepasst werden, abhängig von der Art der
Stromversorgungsanlage der Struktur.

PAG. 3 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


ATTENZIONE: Proteggere durante le fasi di installazione le parti della struttura da scintille, fiamme libere o
altre fonti di accensione e da prodotti chimici quali cementi, malte o altre sostanze acide o alcaline per evitare
danneggiamenti alle superfici o incendi.
WARNING: During installation protect the structure parts from sparks, open flames or other lighting sources and from
chemicals such as concrete, mortar or other acid or alkaline substances in order to avoid damages to surfaces or fires.
ATTENTION: Protéger pendant les phases d’installation les parties de la structure des étincelles, des flammes
libres ou d’autres sources d’inflammation et des produits chimiques tels que les ciments, mortiers ou d’autres
substances acides ou alcalines afin d’éviter d’endommager les surfaces ou des incendies.
ACHTUNG!: Schützen Sie während der Installationsphasen die Teile der Struktur gegen Funken, offene Flammen
oder andere Zündquellen und gegen Chemikalien bzw. Zement, Mörtel oder andere saure oder alkalische
Substanzen, um Beschädigungen an Oberflächen oder Brände zu vermeiden.
CORRETTO IMPIEGO SIGILLANTE: Il sigillante e le operazioni per la sua corretta posa dipendono dall’ambiente e dalle
condizioni ambientali, es. umidità, temperatura,sbalzi termici, atmosfere aggressive o inquinanti, ecc. ove l’installazione viene
effettuata. Si suggerisce la verifica con un professionista del settore per la corretta scelta del prodotto e/o prodotti idonei ai
materiali e alle condizioni di posa e messa in opera delle nostre strutture.
In caso di installazioni in aree con forti esposizioni a nebbie saline o luoghi con atmosfere aggressive, ad esempio aree
termali, piscine, ecc., al fine di limitare l’aggressione alle superfici dei materiali, è responsabilità dell’installatore la valutazione
dell’applicazione di prodotti appositi, distribuiti da rivenditori specializzati nel campo delle vernici, atti a proteggere le
superfici dei profili in alluminio non coperte dalla vernice, quali ad esempio le parti terminali degli stessi, i contorni dei fori o
delle fresature, ecc., comprese le aree di alluminio non verniciate coperte comunque dal contatto con altre superfici.
PROPER SEALING USE: Sealing and the steps for its correct placing depend on the environment and on the environmental conditions, e.g. humidity,
temperature, thermal jump, aggressive or polluting atmospheres etc, where the installation takes place. We suggest to verify with a professional in the
field for the correct choice of the product/products suitable to the placing condition and the setup of our structures.
In case of installation in areas with substantial exposure to saline mist or places with aggressive air such as spas, swimming pools etc. in order to
reduce the attack to the material surfaces, it is responsibility of the installer to evaluate the application of adequate products, provided by retailers
specialized in the field of lacquers, aiming at protecting the non-lacquered surfaces of the aluminium profiles, such as for example the end parts of
the profiles, the edges of the holes or of the millings, etc., included the non-lacquered aluminium parts which are protected from the contact with
other materials.
UTILISATION CORRECTE DU MASTIC: Le mastic et les opérations pour sa correcte pose dépendent de l’ambiance et des conditions environnementale
par exemple l’humidité, la température, les variations de températures, atmosphères agressives ou polluantes etc ou on fait l’installation. On suggère
une vérification avec un professionnel du secteur pour une correcte choix du produit/produits qui soit appropriée aux matériaux et aux conditions de
pose et mise en œuvre de nos structures.
Dans le cas d’applications dans des lieux avec fortes expositions aux brouillards salins ou endroits avec des atmosphères agressives, par exemple
zones thermales, piscines ecc., afin de limiter l’agression aux surfaces des matériaux, l’installateur est responsable d’évaluer le besoin d’appliquer des
produits appropriés, distribués par des revendeurs spécialistes dans le domaine des peintures, aptes à protéger les surfaces des profils en aluminium
qui ne sont pas couverts par la peinture, tels que par exemple les parties d’extrémité de ceux-ci, les contours des trous ou des fraisages ecc., y compris
les parties d’aluminium non peint, cependant couverts par le contact avec d’autres matériaux.
KORREKTE DICHTUNGSMATERIAL VERWENDUNG: Dichtungsmaterial und Ihre korrekte Verlegung hängen von Ihrer Umgebung, Umweltzustand z.B.
Feuchtigkeit, Temperatur, plötzlicher Temperaturwechsel, aggressive oder Schadstoffe Atmosphäre ab, u.s.w. wo die Installation vorgenommen wird.
Wir vorschlagen eine Überprüfung mit einem Fachmann für die korrekte Wahl der Produkt/Produkte die geeignet zu den Material und zu die Verlegung
unseren Strukturen ist.
Im Fall von Installierungen in Gebieten mit starker Exposition gegenüber Salznebel oder in Orten mit aggressiven Wetterbedingungen, zum Beispiel
in Thermalbereichen, Schwimmbädern, usw., um die Aggression auf den Oberflächen der Materialien zu begrenzen, übernimmt der Installateur die
Verantwortung von einer eventuellen Anwendung von geeigneten, von Fachwiederverkäufer im Lackierungsfeld verteilte Produkten, zum Schutz
der Oberflächen der Aluminiumprofile, die nicht von der Lackfarbe abgedeckt sind, wie z.B. die Endteile der Profile, die Konturen der Löcher oder des
Fräsens, usw., einschließlich die unlackierten Aluminiumbereiche, die jedoch durch Kontakt mit anderen Metallen bedeckt sind.

ATTENZIONE: È possibile scaricare dal sito B2B la documentazione tecnica dei produttori degli
automatismi ed accessori elettronici. Pratic non può garantire che la documentazione Somfy presente
sia allineata con gli ultimi aggiornamenti del produttore. Si consiglia pertanto di verificarne gli
aggiornamenti contattando il call center al numero che trovate sul retro di copertina e/o accedere al
sito www.somfy.com del produttore stesso.
WARNING: You can download the producers’ technical documentation about automatic devices
and electronic accessories from the B2B website. Pratic cannot ensure that the available Somfy
documentation is conform to the producer’s latest upgrades. It is therefore advised to verify the
upgrades by dialing the number of the call center printed on the back of the cover and/or log into the
producer’s site www.somfy.com.
ATTENTION: Il est possible de télécharger du site B2B la documentation technique des fabricants
d’automatismes et d’accessoires électroniques. Pratic ne peut pas garantir que la présente
documentation de Somfy soit conforme aux dernières mises à jour du fabricant. Il est donc conseillé de
vérifier les mises à jour en contactant le centre d’appel au numéro indiqué sur la couverture arrière et /
ou en se accédant au site Web du fabricant www.somfy.com.
ACHTUNG!: Es ist möglich, die technischen Unterlagen der Hersteller der Automationen und der
elektronischen Zubehöre von der B2B Website herunterzuladen. Pratic kann nicht garantieren, dass die
Somfy Unterlagen den neuesten Aktualisierungen des Herstellers entspricht. Es wird daher empfohlen,
die Aktualisierungen zu überprüfen, durch den Konatkt mit dem Call Center unter der Nummer auf der
Rückseite des Buchdeckels bzw. durch den Zugang auf die Website des Herstellers www.somfy.com.

PAG. 4 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


MOVIMENTAZIONE DEI COLLI: In caso di movimentazione manuale dei colli contenenti il prodotto tenere presente
che, in generale, il limite massimo per la movimentazione degli stessi è di 25 Kg per gli uomini e di 15 Kg per le donne.
Per colli di dimensioni ingombranti e di difficile maneggiabilità considerare sempre l’impiego di più persone e/o di un
idoneo sollevatore.
HANDLING OF THE PARCELS: In case of manual handling of the parcels containing the product take into account that,
generally, the maximum limit for handling them is 25 kg for men and 15 kg for women. For handling voluminous and
difficult to handle parcels employ more people and/or use an adequate lifter.
MOUVEMENT DES COLIS: Dans le cas de mouvement manuelle des colis contenants le produit, considérer que en
générale la limite maximum pour le mouvement des mêmes est de 25 kg pour les hommes et 15 kg pour les femmes.
Pour les colis difficiles à gérer et ayant dimensions encombrants, envisager toujours l’emploi de plusieurs personnes
et / ou un système de levage approprié.
HANDHABUNG DER FRACHTSTÜCKE: Bei manueller Bewegung der das Produkt enthaltenen Frachtstücke bedenken
Sie, dass, in Allgemeinen, die Höchstgrenze für ihre Bewegung 25 Kg für Männer und 15 Kg für Frauen ist.
Für Frachtstücke sperriger Abmessungen und schwerer Handhabbarkeit berücksichtigen Sie immer die Verwendung
mehrerer Personen und/oder eines geeigneten Stapler.

Telo preassemblato
Preassembled cover
Toile pré-assemblé
Vormontiertes Tuch
5,5 Kg/m2
Guida assemblata
Assembled guide
5cm × 10cm*
Rail assemblé
Montierte führung
*
3 Kg/m
Considerare la superficie del telo esteso
Consider the area of the unfolded cover
Considérer la surface de la toile ouverte
Berücksichtigen Sie die Oberfläche des
gespannten Tuchs

Profilo frontale assemblato


Assembled front profile
8,3cm × 6cm
Barre de charge assemblé
Montierte ausfallprofil 1,5 Kg/m
Box base
Safety Box 11 Kg
Profilo rompitratta assemblato
Assembled crossbar profile
3,4cm × 6cm
Traverse de toile assemblé
Montierte querstückprofil 1 Kg/m
Asse di trasmissione assemblato
Assembled Transmission shaft
Ø 4cm
Profilo cappottina 1,4cm × 4cm
Axe de transmission assemblé
Montierte Übertragungsachse 0,7 Kg/m
Canopy profile
Profilé store corbeille
Korbmarkise profil 0,4 Kg/m
Profilo corrente motore
Motor crossbar profile
10cm × 5cm
Profilé courant moteur
Trägerprofil Motor 2 Kg/m
Profilo montante
Post profile
15cm × 10cm
Profilé poteau
Montageprofil 4,5 Kg/m Profilo arcareccio e
corrente aggiuntivo
Purlin e additional
crossbar profile
10cm × 5cm
Profilé panne et
courant supplémentaire 3,5 Kg/m
15,6cm × 15cm Pfetten und
zusätzliches Trägerprofil
Profilo gronda
Gutter profile
3 Kg/m
Profilé Gouttière
Regenrinnenprofil Profili tettuccio
Hood profiles
Profils Auvent 1,6 Kg/m
Profilen Dächlein

PAG. 5 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


Dado esagonale
Hex Nut
Md

9 10 11 12

C
d
Écrou hexagonal
Sechseckige Mutter
Dado esagonale flangiato
Hex Flanged Nut
Md

d
C
Ecrou hexagonal avec bride
Sechseckige Mutter / Flansch
Rosetta piana
Flat washer Mdi

de
di
8 Rondelle plate
Ebene Scheibe
Mdi × de
Rivetto
Pop rivet
d×L

d
Rivet pop
7

L
Blindniet
Vite
6

C
Screw
Vis TE Md × L
Schraube
5

Vite
Screw
TEF Md × L
C

d
4

Vis
L Schraube
3

Vite
d
Screw
TCEI Md × L
s

Vis
2

L Schraube
Vite
Screw
TBEI Md × L
d
e

Vis
L Schraube
Vite
Screw
TPSCE Md × L
d
e

Vis
L Schraube
d C s e Vite autofilettante
M4 7 3 2,5 Self-tapping Screw
TEF d × L
C

Vis Autotaraudeuse
M5 8 4 3 L Schneidschraube
Vite autofilettante
M6 10 5 4 Self-tapping Screw
TSP+ d × L
d

Vis Autotaraudeuse
M8 13 6 5 L Schneidschraube
M10 17 8 6 Vite autofilettante
Self-tapping Screw
TSC+ d × L
d

M12 19 10 8 L
Vis Autotaraudeuse
Schneidschraube
M14 22 12 10 Vite autofilettante
M16 24 14 10 Self-tapping Screw
TC+ d × L
d

Vis Autotaraudeuse
L
4,2 8 Schneidschraube
Vite autoforante
5,5 8 Self-drilling Screw
TC+ d × L
d

Vis Autoforeuse
6,3 10 L Selbstbohrende Schraube

ANCORAGGI NON FORNITI IN DOTAZIONE: I diversi materiali delle pareti richiedono tipi
diversi di viti. Scegliere viti adatte al materiale della parete in questione.
ANCHOR BOLTS NOT SUPPLIED: Different wall materials require different types of
screws. Choose screws that are specially suited to the material in your wall.
ANCRAGES NON FOURNI: Le choix des vis dépend du matériau dans lequel elles doivent
être fixées. Utiliser des vis adaptées au matériau de votre mur.
ANKER NICHT MITGELIEFERT: Unterschiedliche Wandmaterialien erfordern unterschiedliche
Schrauben. Immer Schrauben verwenden, die für die Wandbeschaffenheit geeignet sind.

PAG. 6 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


IT - UTENSILI, ATTREZZATURE E DPI EN - TOOLS, FACILITIES AND PPE
FR - OUTILS, ÉQUIPEMENT ET EPI DE - WERKZEUGE, AUSRÜSTUNGEN UND PSA

44
43
42
Ø 61
41

39
40

38
39

37
38

36
37

35
36

34
35

33
34

32
33

31
32

30
31

29
30

28
29

27
28

26
27

25
26

24
25

23
24

22
23

21
22

20
21

19
20

18
19

17
18

16
17

15
16

14
15

13
14

12
13

11
12

10
11

9
10

8
9

7
8

6
7

5
6

4
5

3
4

2
3

1
2

0
1

, ,

5
4
3
2
1 , , , ×2

Ø4
Ø5
Ø10 Ø ...

Ercolino

+ n EN388

Vedere “movimentazione dei colli” IT-DPI (Minimi consigliati)


See “handling of the parcels” EN-PPE (Minimum recommended)
Voir “mouvement des colis” FR-EPI (Minimales recommandées)
Sie “handhabung der frachtstücke” DE-PSA (Das Mindeste wir empfohlen)
Ver “manejo de los paquetes” ES-EPI (Los minimos aconsejados)

PAG. 7 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


PAG. 8 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18
PAG. 9 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO

Larghezza fino a cm.700


Guide della tenda (24) con carrelli (5) (6) (7), fermo-carrello (30), cinghia (17), pulegge e carter (8) (9) già
assemblate.
Frontale (22), rompitratta (23) e teli accoppiati.

Larghezza oltre a cm.700


Guide della tenda (24) con carrelli (5) (6) (7), fermo-carrello (30), cinghia (17), pulegge e carter (8) (9) già
assemblate.
I profili vengono forniti in più parti da unire tramite appositi giunti.
Accoppiare il telo ai rompitratta infilando il profilo di PVC (27), saldato sul telo, nell’apposita cava dei
profili di alluminio (schema [A] e [B]), inserire la tasca di chiusura e il relativo profilo di cappottina,
secondo lo schema [A] riportato nelle pagine seguenti; chiudere i profili lateralmente con i tappi (28)
(29) e mettere in giusta tensione il telo con le relative viti (schema [D]); praticare con cautela i fori Ø10 sul
telo in corrispondenza dei fori sui profili di alluminio (schemi [A] e [E]), per permettere, successivamente,
di infilare i perni dei carrelli.
Attenzione: forare il telo solamente dopo averlo accoppiato ai profili (prestando attenzione a non
rovinare il sistema di aggancio del tappo)
Attenzione: per consentire un migliore scorrimento dei tubetti lungo le sedi nei profili si consiglia
applicare sui tubetti stessi “Distaccante Protettivo Siliconico”.

Operazioni
1) Aprire l’imballo con cautela, prestando attenzione a non tagliare il tessuto, si faccia attenzione a non
graffiare la vernice dell’alluminio.

Costruzione della struttura in alluminio.


2) Applicare le piastre di supporto a muro secondo lo schema e gli interassi indicati nella prima pagina
delle istruzioni.
3) Accoppiare gli arcarecci 2 a 2 fissandogli il supporto a parete (86) con relative boccole di centraggio già
innestate; inserire nell’apposita sede tutte le viti TE M10 utili al fissaggio delle cavallotte intermedie (87),
senza serrare totalmente i dadi (schemi [F] [G]).
4) Inserire le piastrine di posizionamento complete di grano M10; vite M10 e gancio di sicurezza. Posizionarle
alla distanza indicata (schema H) e serrare i grani M10.
N.B. ATTENZIONE al verso delle piastrine di posizionamento. La quota indicata fa riferimento per una
struttura Tecnic Stil con arcarecci che sbordano rispetto alla gronda di circa 35 cm.(vedi schema L)
Nel caso che la tenda sia ad argano è necessario montare subito il gruppo argano (90) (senza il perno di
trazione) sull’arcareccio opportuno (schema [I]); l’argano va montato verso la parte interna della tenda.
5) Fissare i tappi (98) sugli arcarecci dalla parte anteriore.
6) Montare i tappi dei montanti (97). Fissare le staffe a terra (89) sui profili montanti. Costruire il telaio
anteriore inserendo e fissando la gronda portante alle staffe (88) dei profili montanti con le apposite viti
e piastrine (schema [K]).
Attenzione: si consiglia di “siliconare” tutte le varie giunzioni della gronda.
7) Montare gli arcarecci già accoppiati agganciandoli posteriormente alle piastre di supporto a muro e
appoggiandoli anteriormente alle staffe anteriori (88) dei profili montanti. Inserire le viti TE M10 della
piastrina di posizionamento nelle apposite asole delle staffe anteriori (88); fissare i ganci di sicurezza alle
viti TBEI M8 e serrare tutte le viti.(schema [L]).
8) Controllare i livelli, la squadratura e le varie misure della struttura; fissarla definitivamente serrando tutte
le viti.

PAG. 10 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


Montaggio della tenda.
9) Fissare le guide (24) alle cavallotte (87) nello spazio creato tra le coppie di arcarecci senza serrare
totalmente le viti (schema [M]).
10) Controllare il perfetto allineamento dei carrelli su tutte le guide (schema [P]), quindi procedere al
montaggio del motore a parete oppure su profilo corrente secondo i casi (schemi [Q] [R]), prestando
attenzione a rispettare l’esatto allineamento dell’asse dì trasmissione. Inserire le calotte nei tubi Ø40
di trasmissione e montare la trasmissione su tutte le campate della tenda. Regolare opportunamente i
perni quadri, infine serrare le viti delle calotte per bloccare definitivamente i perni (schema [S]).
11) Nel caso di motorizzazione con Safety-Box installato su profilo corrente, sarà necessario prevedere un
profilo corrente per la campata nella quale si intenderà posizionare la motorizzazione (schema [R]).
12) Fissare i profili già accoppiati col telo alle guide infilando, un profilo alla volta, i perni dei carrelli
nell’apposito foro utilizzando il nuovo sistema brevettato Clic System per gli attacchi terminali e la
boccola in delrin per gli attacchi intermedi (schema [T] [U] [V]).
Attenzione: prima di chiudere il coperchio inferiore del tappo del frontale, assicurarsi di avere inserito la
relativa boccola di sicurezza con innesto a scatto (schema [V]).
Attenzione: nel caso di tende con telo confezionato lasco sarà fornita una fascia occhiolata distanziale per
ogni guida da inserire nei carrelli (tra il gommino in neoprene e il carrello stesso) prima di innestare i
profili.
13) Fare correre la tenda in apertura e chiusura un paio di volte quindi, a tenda aperta serrare le viti che
uniscono le guide (24) alle cavallotte (87).
14) Regolare i fine-corsa del motore (vedi istruzioni dei motori allegate)
Attenzione: leggere attentamente le istruzioni e gli schemi elettrici relativi ai motori.
15) Fissare al supporto a parete la staffa di aggancio (3/T o 3/NT); nella versione No Tasca di chiusura si
utilizza la staffa (3/NT), nella versione Con Tasca di chiusura si utilizza la staffa (3/T) (schema [W]).
16) Nel caso di tenda ad argano è obbligatoria la versione Con Tasca di chiusura (3/T); inoltre bisogna
praticare un taglio nella tasca di chiusura per il passaggio dell’asta (schema [X]).

Copriarcarecci.
17) Fissare i copriarcarecci sulle coppie di arcarecci a protezione dei profili e della guida (schema [Y]). I
copriarcarecci saranno forniti in più pezzi da cm. 110 da sormontare in senso ascendente (tipo coppo).

PAG. 11 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


INSTALLATION INSTRUCTIONS

Width to cm. 700


Side guides of the structure (24) with polyamide slides (5) (6) (7), stop-slide (30), polyurethane driving belt
with stainless steel pins (17), pulleys (8) and cases (9) already assembled.
Front bar (22) inter-ties (23) and coupled fabrics.

Width over cm. 700


Side guides of the structure (24) with slides (5) (6) (7), stop-slide (30), polyurethane driving belt with stainless
steel pins (17), pulleys (8) and cases (9) already assembled.
The profiles will be supplied in more components to be assembled through suitable joints.
Couple the profile of the inter-ties windbreaks, passing the PVC profile (27) welded on the fabric inside the
proper slot of the aluminium profiles (scheme A, B).
Insert the closure pocket and the related profile of the canopy according to the scheme A which has been
recorded in the next pages; Close the profiles sideways with the taps (28) (29) and tension the fabric through
the relative screws (scheme D); Drill holes 10 mm diameter with care on the fabric according to the holes on
the aluminium profiles (schemes A, E) in order to allow the insert of the slides ‘ pivots later.
Caution : drill the fabric only after having coupled it to the profiles (taking care not to damage the hooking
system of the tap).
Caution : In order to allow a better sliding of the tubes along the seats into the profiles it is advisable to
apply Silicone Protective Detacher on the same small tubes.

Operations:
1. Open the package with care, in particular do not cut the fabric and do not scratch the paint of the
aluminium.

Assembling of the aluminium structure:


2. Apply the wall plate according to scheme and to the indicated interaxis in the first page of the installation
instructions.
3. Couple the beams in groups of two pcs. and fix to them the wall plate (86) with relative centring bushes
which are already jointed; Insert all the TE M 10 screws suitable for the fixing of the intermediate U
bracket (87) into the proper seat, without clamping completely the screw nuts (schemes F, G).
4. Insert the positioning plates completes of M10 dice, screws M10 and security hook.
Place them at the required distance (scheme H) and clamp firmly the dice M10.
Caution:pay attention the the side of the positioning plates.
The indicated quote referes to a structure with purlins that tranship to the gutter 19 cm. (scheme L)
In the case of gear, it is advisable to install immediately the gear unit(90) (without the drive pin) on the
suitable purlin (scheme I) teh gear must be installed in the inside part of the structure.
5. Set the caps (98) on the front pulrins.
6. Fix the ground brackets (141) on the front posts profiles. Build the front frame inserting and fixing the
supporting gutter to the brackets (121 and 122) of the front posts with the proper screws and small
plates (scheme K)
Caution: we advise to put silicon in all the joints of the gutter.
7. Install the beams already coupled, fixing them backward to the wall support plate and rest them frontly
to the front brackets (122). Insert the screws TE M10 of the positioning plates in the appropriate slots
of the front brackets(122). Fix the security hooks to the TBEI M screws and clamp firmly the screws.
(scheme L)
8. Check the levels, the squaring and all the sizes of the structure; at the end, clamp firmly all the screws.

PAG. 12 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


Installation of the awning
9. Fix the guides (24) to the U bracket (87) into the space that has been created between the couple of the
beams without clamping completely the screws (scheme M).
10. Check the perfect alignment of the slides on all the guides (scheme P, then You can proceed with the
installation of the motor on the wall or on a current profile according to the cases (scheme Q, R) taking
care to respect the precise alignment of the transmission axes. Insert the caps into the transmission
tubes diameter 40 mm and install the transmission on all the fields of the awning. Regoulate properly
the square pivots and at the end please, close the screws of the caps in order to block definitively the
pivots (scheme S).
11. In case of motor safety Box which has been installed on a current profile, it will be necessary to forecast
a current profile for the field where You intend to put the motor (scheme R).
12. Fix the profiles (which have been previously coupled with the fabric) to the guides passing through (a
profile at a time) the pivots of the slides in the suitable hole using the new patented system Clic System
for the terminal fastening and the delrin security bush for the intermediate fastening (schemes T, U, V).
Caution : before closing the lower cover of the front tap, be sure to have inserted the related security
bush with a coupling snap (scheme V).
Caution : In case of structures with packed slack fabric, it will be supplied a spacing slot band per each
guide which will be inserted in the slides (between the small neopreme gum and the same slide) before
engaging the profiles.
13. Let the awning run opening and closing a couple of times.
14. Regulate the end-run of the motor (please see the enclosed instructions of the motors)
Caution : Read the instructions and the electric schemes related to the motors very carefully.
15. The connecting bracket of the pocket (3/T o 3/NT) will be fixed to the wall support; No Tasca version use
bracket (3/NT), Con Tasca version use bracket (3/T) (scheme [W]).
16. In case of winch is mandatory Con Tasca version(3/T); and drill a cut in the closure pocket for teh pass of
the rod (scheme [X]).

Roof and Top cover beams


17. Fix the top cover beams on the couples of beams in order to protect the profiles and the guides (scheme
X). The top cover beams will be supplied in more pieces of 110 cm to be surmounted in ascendant
direction (like the roof tile).

PAG. 13 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


PAG. 14 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18
PAG. 15 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18
PAG. 16 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18
PAG. 17 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18
PAG. 18 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18
PAG. 19 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18
PAG. 20 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18
PAG. 21 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18
PAG. 22 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18
Telo lasco - Slack cover - Store lâche - Gewelltes Tuch

Telo lasco parallelo


A Telo lasco alternato (dx + sx)
B
Parallel slack cover Alternating slack cover (Right + Left)
Store lâche parallèle Store lâche alterné (droite + gauche)
Gleichmäßig gewelltes Tuch Abwechselnd gewelltes Tuch (rechts + links)

C
Telo lasco con scarico da un solo lato (sx)
SX C
Telo lasco con scarico da un solo lato (dx)
DX
Slack cover with discharge only on one side (Left) Slack cover with discharge only on one side (Right)
Store lâche avec déchargement sur un seul côté (gauche) Store lâche avec déchargement sur un seul côté (droit)
Gewelltes Tuch mit Wasserablauf auf nur einer Seite (links) Gewelltes Tuch mit Wasserablauf auf nur einer Seite (links)

1 2

PAG. 23 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


Telo a V - “V” cover - Store en V - Tuch in V

2 3

Telo a V alternato
1 D 1
2

Telo teso a V scarico su entrambi i lati


F
Alternating “V” cover “V” taut cover, discharge on both sides
Store en V alterné Store tendu en V déchargement sur les deux côtés
Tuch in V -Form abwechselnd gewellt Straffes Tuch in V-Form mit Wasserablauf auf beiden Seiten

1 1, 3
2 2

2 2

1
Telo teso a V scarico da un lato (sx)
E SX 1
Telo teso a V scarico da un lato (dx)
E DX
”V” taut cover, discharge on one side (Left) ”V” taut cover, discharge on one side (Right)
Store tendu en V déchargement sur un côté (gauche) Store tendu en V déchargement sur un côté (droit)
Straffes Tuch in V-Form mit Wasserablauf Straffes Tuch in V-Form mit Wasserablauf
auf einer Seite (links) auf einer Seite (links)

1 1
2 2
4

2
1
3
M6

PAG. 24 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


Pioggia Vento Pioggia Vento
Rain Wind Rain Wind
Pluie Vent Pluie Vent
Regen Wind Regen Wind

Sistema senza salvagoccia Sistema con salvagoccia


System without Drop-catcher System with Drop-catcher
Système sans dispositif anti-gouttes Système avec dispositif anti-gouttes
System ohne Salvagoccia System mit Salvagoccia

PAG. 25 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


LED-LINE / STARLED

LED
-LI
STA NE
RL
ED

MA
NU
AL
INS E DI
INS
N TA
MANUALE DI INSTALLAZIONE MA
NU
AL
INS E DI
INS OTIC LLAT TALL
TAL E D’I ION AZIO
LA N MA NE
TIO STA N
INS
INSTALLATION MANUAL N TA NS LL UAL
INS OTIC LLAT TALL HA ATIO
ND N
TA E D ION AZIO BU
LLA ’IN M CH
TIO STA AN NE
NOTICE D’INSTALLATION NS LL UAL
HA ATIO
ND N
BU

INSTALLATIONSHANDBUCH
CH

PAG. 26 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


PAG. 27 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18
T (Tettuccio, Ho
od, Däch
lein, Auv
ent)
3,4 cm

Tett
ucc
io
/H
oo
d/
Au
ve
nt
/ Dä
ch
lein

L’inst IT
allaz - Av
e delle ione ve
impi disp va rte
anti osizi eseg nz
Cons
elett oni uita e
rici da
ca ultar civilinazio pers
della e nali onal
anch
Man
strut e realt e
tura. la docu ive Insta UK
agli llatio - Wa
Que men
local n mus
rni ua
pericsto tazio
t be
ng le
Instadi In
simb ne elect safet
prod olo tecn
olo
otto.per la indic i-
rical y regu carri
ed s
No lla stalla
See syste latio
Ques pers a out
ona poss also ms. ns by
to relat

Insta tice tion zio


o dannibile prod qual
simb
uct
ive
to i- FR
olo o al tech dom - Av
lla d’instaman ne
indic
nical estic
Ques a “Atte This shee ert
norm iss tio
nsha lla ual
della to nzion ity symb t.
simb
Utiliz forza olo e”. of
to injurol indic
relat es
ives NF et
em
the en
nd tion
setta zand nell’o indic prody to ates aux aux
ts
re o pera a uct. pers the Voir insta dispo
This

MANUALE DI INSTALLAZIONE (TETTUCCIO)


il corre avvit zione ons poss auss
bu
l’util symb la struc llatio
tto atori indicizzo or
damibil-
i la ns sition
Que
utilizsto
valo
re elettata.
ol mea
ns
age
ture. docu
men
élect s
natio
rique Die DE
Insta -
ch
indiczo della simb di
copprici “War
Ce
tatio nales
s civile unte An
ata olo ia.
This
durinsymb
ning
”. dang symb n tech s. und r Beac llatio
n me
forza indic
Usin g the ol mea
ole
dom er pourindiq
niqu elekt der htunist rku
Que nell’oa il e de risch örtlic g von ng
rio sto simb pera non correg electshow ns mag ue er hen der Fach
opzi e à les Sieh Anla Vors IECB pers
zion ct n operto
torqric screw Ce persun risqu
Il costr onal olo
indic e
use symb le prod onne blatte auch gen chrif estimonal
e. ue ation ausz ten munund
inesa utto a un valu drive . force ole uit. s e de
ou
. Prod ufüh bezü
This e. rs indiq gen
o ttezz re acce durinsymb set ue: de uckt ren.
di non glich
man trasce, impu rispo sso-
g theol mea
the
Ce «Atte Dies
Tech
uale rizio tabil nde symb ntion nisch
. ne, show ns
not de mö es es
Si conti a error delle la ole ». g Sym
riser This n oper to indiq force vous Schälich bol Date
va enut i poss whic symb
use uée. au indiq dene Gef n-

INSTALLATION MANUAL (HOOD)


ation force weis
rie di e neldi stamibili h is ol Si cour ue am ahr f
appo . de on s de d’uti Dies Prod ür P t auf
senzo utili rtare pres pa The give indic coup utilis l’opé es ukt. erso
ente n as ate liser Sym ne eine
ziali a preganch ai any man
optio a parti Ce
le corre e un ratio bol nb
di e
funziudic nell’i prop be inaccufacturer nal. cular reco
symb cte visse n steh zw
.
ri cont urac pour t für
iona are ntere prod ole use
lità le caratsse aine ies acce ratiourir vous le serra Diese “Vor
otti d in or printpts à
n indiqla force indiq sicht
e sicur dung s Symb
tristidell’ The this no ge !”
ezza cheuten -
man maning errorliabi Ce uée. au ue de rung bei ol bede
symb cour ne
. esseza, ufac ual. lity
s that for soir s de pas benu. Wen der utet,
n- that
turer en ole vous l’opé korretzen,n Sie OperationKraft
may optio
inter are
reser
Le
n. indiq - kte achteElekt anwe
the ests cons lité Fabr Dreh n risch sdurc n-
of idere ves icant ue Dies momSie e Schrahfüh
terisessentialthe impu pour un
Gewes
userd nece
the acce ent. bitte uber-
tics trans table les décli Sym
of oper and ssary right cript s à ne s- tionsalt anw bol auf
den
the ation to éven
appl whic
al and h or in Il ion des erreutuelltoute durc ende bede
cont hfüh n

NOTICE D’INSTALLATION (AUVENT)


iance do se es respo Dies utet,
safet not the réser enue rs d’imp inexa rung bei
.
alter s dans ressi ctitu nsab optioes Sym . der kein
y char estim ve i- Ope e
la nale bol
ac- e néce facu cette on des Für s Zube kenn ra-
carac ssair lté noticou de die Unri hör. zeich
d’ap chtig
lité téris es port
e. zufüauf Druc keite net
et tique au utile er kein hren k- ein
sécu n
rité. s esse s, y à
ses e Haftsind,oder in diese
ntiel com Absc
pris Der ung. über m
les nimmhreib Hand
de dans notwHersteller fehle
fonc t der r buch
tionn Abneendi behä zurü
a-
g
Prod hme erach lt sich Hers ck-,
telle
weseuktenr liege teten das r
gens ntlich vorzunden bzw. Rech
chaft e nehmÄnde im t vor,
en Funktionsen, rungInter alle für
esse

INSTALLATIONSHANDBUCH (DÄCHLEIN)
zu
beein - ohne en an der
trächund jedo seine
tigenSichech deren
. r-hei n
tsei-

PAG. 28 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


4,5cm

=
=

Slide
Slide Glass

SLI SLI
DE GL DE
AS
S
MANUALE DI INSTALLAZIONE MA
NU
AL
INS E DI
MANUALE DI INSTALLAZIONE MA
NU
AL
INS E DI
INS INS
INSTALLATION MANUAL N TA
INS OTIC LLAT TALL
TA E D ION AZIO
LLA ’IN M
INSTALLATION MANUAL N TA
INS OTIC LLAT TALL
TA E D ION AZIO
LLA ’IN M
TIO STA AN NE TIO STA AN NE
NOTICE D’INSTALLATION NS LL UAL
HA ATIO
ND N
BU
NOTICE D’INSTALLATION NS LL UAL
HA ATIO
ND N
BU

INSTALLATIONSHANDBUCH INSTALLATIONSHANDBUCH
CH CH

PAG. 29 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


Sottoteli
Under-covers
Sous-toiles
Untertücher

S
UN OT TO
DE TE
SO R-CO LI
UN US-T VER
TER OIL S
TÜ ES
CH
ER
MANUALE DI INSTALLAZIONE MA
NU
AL
INS E DI
I
INSTALLATION MANUAL N TA NS
INS OTIC LLAT TALL
TA E D ION AZI
LLA ’IN M ON
TIO STA AN E
NOTICE D’INSTALLATION NS LL UAL
HA ATI
ND ON
BU

INSTALLATIONSHANDBUCH
CH

Tecnic Cover

OK
1

c m
0
~8 3

1
4

PAG. 30 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18


PAG. 31 Pergola Stil - Manuale di installazione Rev. 02/18
IT - La PRATIC F.lli ORIOLI spa si riserva tutti i diritti sul presente manuale, nessuna riproduzione totale o parziale è permessa senza autorizzazione scritta.
EN - PRATIC F.lli ORIOLI spa reserves all rights upon the present guide. Its total or partial reproduction without written consent is prohibited.
FR - La société PRATIC F.lli ORIOLI spa se réserve tous les droits sur le présent livret, aucune reproduction, ni totale ni partielle, n’est permise sans autorisation écrite.
DE - Die PRATIC F.lli ORIOLI spa behält alle Rechte über dieses Heftchen vor; totale oder teilweise Wiederdrücke sind ohne schriftliche Erlaubnis nicht Zugelassen.
ES - La PRATIC F.lli ORIOLI spa se reserva todos los derechos sobre este manual, se prohíbe la reproducción total o parcial sin autorización por escrito.

IT - È possibile scaricare la versione più recente dal nostro sito.

EN - You can download the latest version from our website.

FR - Téléchargez la derniere mise à jour de notre site Web.

DE - Sie können die aktuellste Version von unserer Website herunterladen.

ES - Es posible descargar la version más reciente de nuestro sitio web.


http://b2b.pratic.it/login.jsf

Pratic f.lli Orioli spa


*MAN00037*
via Angelo Tonutti, 80/90
33034 Fagagna (Udine) Italy
tel. +39 0432 638311
fax +39 0432 678022
pratic@pratic.it

www.pratic.it

Das könnte Ihnen auch gefallen