Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
it
ADSRE4 / ADSRE4C
Operating instruction
Safety relay for e-stop and gate monitoring applications
Manuale istruzioni
Modulo relè di sicurezza per controllo arresti di emergenza e ripari mobili
ORIGINAL USER MANUAL
modifiche non autorizzate than 5 g / 33 Hz when transporting Suivre les consignes locales en Jegliche Gewährleistung verliert a la seguridad en el lugar de
comportano l'annullamento di and in operation. matière de mesures préventives. durch das Öffnen des Gehäuses trabajo y a la prevención de
qualsiasi garanzia. The unit should be panel mounted Toute garantie sera annulée en cas oder durch nicht genehmigte accidentes.
Evitare vibrazioni meccaniche in an enclosure rated at IP 54 or d’ouverture du boîtier ou de Änderungen ihre Gültigkeit. Respetar las reglamentaciones
superiori a 5 g / 33 Hz durante il better, otherwise dampness or dust modifications non autorisées. Vermeiden Sie mechanische locales por lo que se refiere a las
trasporto e il funzionamento. could lead to function impairment. Eviter toutes vibrations mécaniques Erschütterungen beim Transport medidas de prevención.
L'unità deve essere montata su Adequate fuse protection must be supérieures à 5 g / 33 Hz en phase oder im Betrieb mit Stößen, die La abertura de la caja y las
pannello in un contenitore con provided on all output contacts with de transport et de fonctionnement. größer als 5 g / 33 Hz sind. modificaciones no autorizadas
livello di protezione IP 54 o capacitive and inductive loads. L’unité devrait être montée sur Das Gerät muss in einem Gehäuse anulan todo tipo de garantía.
superiore; altrimenti l'umidità o la The emergency stop relay should be panneau dans une enceinte avec mit Schutzgrad IP 54 oder höher Evitar las vibraciones mecánicas
polvere potrebbero causare test in a defined time period (each degré de protection IP 54 ou installiert werden, da andernfalls superiores a 5 g / 33 Hz durante el
problemi di funzionamento. half year or after each check of the supérieur, sinon l’humidité ou la Feuchtigkeit oder Staub transporte y el funcionamiento.
È necessario prevedere una plant). poussière pourrait engendrer un Funktionsstörungen verursachen La unidad se debe montar en el
protezione adeguata dei fusibili su trouble fonctionnel. könnten. panel, en un armario de clase IP 54
tutti i contatti di uscita con carichi Une protection de fusibles Sorgen Sie für eine ausreichende o superior; de lo contrario, la
capacitivi e induttivi. appropriée doit être envisagée sur Schutzbeschaltung bei kapazitiven humedad o el polvo pueden
Il relè di arresto d'emergenza tous les contacts de sortie avec des und induktiven Lasten an den deteriorar su funcionamiento.
dovrebbe essere controllato a charges capacitives et inductives. Ausgangskontakten. Se debe contemplar la presencia de
intervalli di tempo definiti (ogni sei Le relais d’arrêt d’urgence devrait Das Not-Halt-Relais sollte nach una protección por fusible
mesi o dopo ogni collaudo être testé dans un intervalle de einem bestimmten Zeitraum geprüft adecuada en todos los contactos de
dell'impianto). temps donné (tous les six mois ou werden (jedes halbe Jahr oder nach salida con carga inductiva y
après chaque contrôle de jeder Prüfung der Anlage). capacitiva.
l’installation). El relé de parada de emergencia se
debe comprobar regularmente,
según intervalos definidos (cada
seis meses o después de cada
control de la instalación).
elektr. Sicherung
electr. fuse
Transformator
transformer K1
~ ~
~ Überwachungslogik /
monitoring logic
= K2
+
K1 K2
14 24 34 42
Collegamenti: Connections: Connexions : Anschlüsse:
- 13-14, 23-24, 33-34 - 13-14, 23-24, 33-34 - 13-14, 23-24, 33-34 - 13-14, 23-24, 33-34 Conexiones:
circuiti di sicurezza (normalmente aperti) safety circuits (normally open) circuits de sécurité (normalement ouverts) Sicherheitsstrompfade (Schließer) - 13-14, 23-24, 33-34
- 41-42 - 41-42 - 41-42 - 41-42
circuitos de seguridad (normalmente abiertos)
circuiti ausiliari (normalmente chiusi) auxiliary circuits (normally closed) circuits auxiliaires (normalement fermés) - 41-42
Signalisierungsstrompfade (Öffner)
- S33-S34 - S33-S34 - S33-S34 circuitos auxiliares (normalmente cerrados)
start démarrage - S33-S34
avvio - S33-S34
- S11-S12, S21-S22 - S11-S12, S21-S22 Start-Taster inicio
- S11-S12, S21-S22
canali 1 e 2 dell'arresto di emergenza emergency stop channel 1 and 2 canal 1 et 2 d’arrêt d’urgence - S11-S12, S21-S22 - S11-S12, S21-S22
Occorre applicare una tensione di A supply voltage must be applied at Une tension d’alimentation doit être Not-Halt Kanal 1 und 2 canal 1 y 2 de parada de emergencia
alimentazione ai morsetti A1 e A2. Il terminals A1 and A2. The "PWR" LED appliquée aux bornes A1 et A2. La Zum Betreiben des Gerätes muss eine Se debe aplicar una tensión de
illuminates. LED "PWR" s’allume. Versorgungsspannung an die Klemmen A1 alimentación a los terminales A1 y
LED "PWR" si illumina.
Terminals S11, S12, S21 and S22 Les bornes S11, S12, S21 et S22 sont und A2 angelegt werden. Die "PWR"-LED A2. El LED "PWR" se enciende.
I morsetti S11, S12, S21 e S22
leuchtet. Los terminales S11, S12, S21 y S22
devono essere collegati come have to be wired up as it is shown in à relier comme illustré dans les
Die Anschlussklemmen S11, S12, S21 und
illustrato negli esempi di the application examples. exemples d’application. se deben cablear como se explica en
S22 sind entsprechend den
applicazione.
During the installation be sure to avoid Durant l’installation, prendre soin los ejemplos de aplicación.
Anwendungsbeispielen zu beschalten.
short circuits between terminals d’éviter tout court-circuit entre les
In fase di installazione, prestare S11- S12, and S21 - S22. bornes S11-S12 et S21-S22. Stellen Sie sicher, dass bei der
attenzione a non provocare cortocircuiti Installation ein Kurzschluss zwischen Durante la instalación, comprobar la
tra i morsetti To START the unit, terminals S33 and Pour DEMARRER l’unité, les bornes den Klemmen ausencia de cortocircuitos entre los
S11- S12, e S21 - S22. S11- S12 und S21 - S22 vermieden wird. terminales
S34 must be bridged with a normally S33 et S34 doivent être reliées par un S11 - S12, y S21 - S22.
Per AVVIARE l'unità i morsetti S33 e open contact. The unit works if you cavalier avec un contact Zum START des Gerätes müssen die
Para INICIAR la unidad, los
S34 devono essere collegati close this contact. normalement ouvert. L’unité ne Klemmen S33 und S34 über einen
terminales S33 y S34 deben estar
mediante ponte a un contatto At this time the contacts 13-14, 23- fonctionne que lorsque ce contact est Schließerkontakt überbrückt werden. puenteados con un contacto
normalmente aperto. L'unità 24 and 33-34 are closed, contact fermé. Das Gerät funktioniert, wenn Sie normalmente abierto. La unidad
funziona se questi contatti vengono 41-42 is opened.The LED’s CH1 and A ce moment-là les contacts 13-14, diesen Kontakt schließen. funciona cuando se cierra este
chiusi. In questa fase i contatti 13- CH2 illuminate. 23-24 et 33-34 sont fermés et le Danach sind die Kontakte 13-14, contacto. En este momento los
14, 23-24 e 33-34 sono chiusi, il In series to the START-button an contact 41-42 est ouvert. Les LED 23-24 und 33-34 geschlossen und contactos 13-14, 23-24 y 33-34
contatto 41-42 è aperto. I LED di external contactor can be controlled CH1 and CH2 s’allument. der Kontakt 41-42 geöffnet. Die CH1 están cerrados, el contacto 41-42
CH1 e CH2 si illuminano. (EDM) (see application 3). Un contacteur externe peut être - und CH2 -LEDs leuchten. está abierto. Los LEDs ‘CH1 y CH2 se
È possibile controllare un contattore contrôlé en série avec le bouton de In Reihe zu dem START-Taster kann encienden.
esterno in serie con il pulsante DEMARRAGE (EDM) (voir die Schaltung eines externen En serie con el botón de INICIO se
START (EDM) (vedere applicazione 3). l’application 3). Schützes überwacht werden (EDM) puede controlar un contactor
(siehe Anwendungsbeispiel 3). externo (EDM) (consultar la
aplicación 3).
Elektrischer Anschluss
Connessione elettrica Electronic connection Connexion électronique Führen Sie die Verdrahtung
Conexión electrónica
Realizzare il cablaggio appropriato in Carry out the wire appropriate the Réaliser la ligne appropriée à Llevar a cabo el cableado correcto de
entsprechend dem
base all'uso, secondo gli esempi di use. According to the examples of l’utilisation, selon les exemples acuerdo con el uso, siguiendo los
Verwendungszweck und gemäß den
applicazione. application. d’application. ejemplos de aplicación.
Anwendungsbeispielen durch.
In generale, il relè di sicurezza deve General the safety-relay has to be En général le relais de sécurité doit Por lo general, el relé de seguridad
Im Allgemeinen ist das
essere cablato in base alle seguenti wired under following specifications: être câblé conformément aux se debe cablear respetando estas
Sicherheitsrelais nach folgenden
Test manuale Restart automatico Test manuale con feedback relè esterni (EDM)
Canale singolo: collegare i contatti Single-channel: Connect contacts Einkanalig: Schließen Sie den
dall'interruttore di sicurezza alla from trigger element to positive Simple canal : connecter les Kontakt des Auslöseelements an die Monocanal: conectar los contactos
contacts de l’élément déclencheur à del elemento de activación con la
supply voltage and A1(+). You have positive Versorgungsspannung und
tensione di alimentazione positiva e la tension d’alimentation positive et
die Anschlussklemme A1 (+) an. Sie tensión positiva y A1(+). Se obtiene
A1(+). Si ottiene la categoria 4 category 4 when using restricted
A1(+). La catégorie 4 s’obtient avec una categoría 4 cuando se utilizan
guided switches and lead the wiring haben die Kategorie 4, wenn Sie die
utilizzando interruttori a guida l’emploi d’interrupteurs guidés
zwangstrennenden Schalter contactos guiados forzados y se
forzata e cablaggi realizzati con in separate coated cables.
réservés et la pose du câblage dans hace el cableado con cables
verwenden und die Kabel in
cavi isolati separati. des câbles séparés revêtus.
When several safety stop switches getrennten Mantelleitungen separados revestidos.
Se vengono collegati più interruttori are connected in line: Si plusieurs interrupteurs de verlegen. Cuando se conectan varios
di sicurezza in serie: sécurité sont raccordés en série :
- To reach category 4 you HAVE TO interruptores de seguridad en
- Per mantenere la categoria 4 è
test (by activating each switch - pour maintenir la catégorie 4 il
Reihenverschaltung mehrerer serie:
Sicherheitsschalter :
NECESSARIO effettuare un TEST est NECESSAIRE d’effectuer un TEST
separately) in a specific period (e.g. - Zur Beibehaltung der Kategorie 4 - para mantener la categoría 4 es
(azionando ogni singolo interruttore (en actionnant chaque interrupteur
6 months); ist es ERFORDERLICH, in NECESARIO probarlos (accionando
separatamente) ad intervalli di séparément) à un intervalle de regelmäßigen Abständen (z. B. alle 6 cada uno de los interruptores por
tempo regolari (p.es. ogni 6 mesi); - the higher is the risk frequency, temps régulier (par exemple tous Monate) einen TEST durchzuführen, separado) respetando un lapso
- quando la frequenza del rischio the shorter must be this period; les 6 mois) ; indem jeder einzelne Schalter regular de tiempo (por ej. cada 6
aumenta, l'intervallo di tempo che - if the number of switches - lorsque la fréquence de risque separat aktiviert wird. meses);
intercorre tra due test deve increase, the PFH value will augmente, l'intervalle de temps - Bei erhöhter Risikohäufigkeit - cuando la frecuencia del riesgo
diminuire; decrease. entre deux tests doit être réduit; muss das Intervall zwischen zwei aumenta, el periodo de tiempo
- aumentando il numero di Dual-channel: connect contacts - l’augmentation du nombre Prüfungen reduziert werden. entre dos pruebas debe disminuir;
interruttori, il valore del PFH from trigger element to S11-S12 d’interrupteurs comporte la - Die wachsende Anzahl an - cuando aumenta el número de
decresce. andS21-S22. diminution de la valeur PFH. Schaltern bedingt eine Reduzierung interruptores, el valor del PFH se
Canale doppio: collegare i contatti Double canal : connecter les des PFH-Werts. reduce.
dall'interruttore di sicurezza a contacts de l’élément déclencheur Zweikanalig: Schließen Sie die Doble canal: conectar los contactos
S11-S12 e S21-S22. aux bornes S11-S12 et S21-S22. Kontakte des Auslöseelements an del elemento de activación con
S11-S12 und S21-S22 an. S11-S12 y S21-S22.
morsetto A2. has to be connected to the borne A2. Zweikanalig: Schließen Sie die directamente en el terminal A2.
Canale doppio: la tensione di terminals A1(+) and A2(-). Double canal : la tension Versorgungsspannung an die Doble canal: la tensión de
alimentazione deve essere collegata d’alimentation doit être connectée Klemmen A1(+) und A2(-) an. alimentación se debe conectar en
ai morsetti A1(+) e A2(-). aux bornes A1(+) et A2(-). Beachten Sie unbedingt die los terminales A1(+) y A2(-).
Please note the max. lengths of the
cables! Veuillez noter les longueurs maxi maximale Länge der Leitungen!
Attenzione alle lunghezze massime des câbles ! ¡Nótese la longitud máxima de los
dei cavi! cables!
1. You must screw off the cable and 1. Schrauben Sie die Kabel ab und an
1. Se debe desenroscar el cable y
1. È necessario svitare i cavi e screw on the exchange-device. 1. Desserrer les câbles et les visser dem Austauschgerät an.
enroscarlo en el dispositivo de
avvitarli al nuovo dispositivo. 2. Take away the defective device au nouveau dispositif. 2. Nehmen Sie das defekte Gerät von
recambio.
2. Rimuovere il dispositivo difettoso from the DIN-Rail. 2. Déposer le dispositif défectueux der Normhutschiene.
2. Retirar el dispositivo defectuoso
dalla guida DIN. 3. Mount the new device on the du rail DIN. 3. Montieren Sie das neue Gerät an
de la barra DIN.
3. Montare il nuovo dispositivo sulla DIN-Rail. 3. Monter le nouveau dispositif sur le die Normhutschiene.
3. Montar el nuevo dispositivo en la
guida DIN. rail DIN.
barra DIN.
Zertifizierungen Certificaciones
Geprüft nach Ensayado de acuerdo con las normas EN ISO 13849-1:2006, EN ISO 62061
Erreichtes Level/Kategorie Nivel alcanzado /Categoría Performance Level e , Kat.4
MTTFd [Jahre] MTTFd [años] 154
DC DC 99%
up to
category 4*;
SIL3;
PLd reachable
Esempio 1: arresto di emergenza a Example 1: Single-channel Exemple 1 : arrêt d’urgence Ejemplo 1: parada de emergencia Beispiel 1: Einkanalige NOT-HALT-
canale singolo (senza polarità di emergency stop (without opposite monocanal (sans polarité de canal monocanal (sin polaridad opuesta de Schaltung (ohne entgegen gesetzte
canale opposta). channel polarity). opposée). canal). Kanalpolarität).
L'unità si attiva premendo il pulsante Pressing the START-button, the unit L’unité s’active en appuyant sur le La unidad se activa accionando el Mit dem START-Taster wird das Gerät
START. I contatti 13-14 si chiudono. will be activated. Contacts 13-14 and poussoir START. Les contacts 13-14 botón de Inicio (START). Los aktiviert. Die Kontakte 13-14
Premendo l'arresto di emergenza si close. Pressing the emergency stop se ferment. En appuyant sur le contactos 13-14 se cierran. schließen sich. Über den NOT-HALT
ripristinano i contatti. will reset the contacts. poussoir d’arrêt d’urgence les Accionando la parada de emergencia fallen die Kontakte in ihre
contacts se réarment. se rearman los contactos. Grundstellung zurück.
up to
category 4*;
SIL3;
PLe reachable
Esempio 2: arresto di emergenza a Example 2: Dual-channel emergency Exemple 2 : arrêt d’urgence bicanal Ejemplo 2: parada de emergencia de Beispiel 2: Zweikanalige NOT-HALT-
doppio canale (con polarità di canale stop (with opposite channel polarity). (avec polarité de canal opposée). doble canal (con polaridad opuesta de Schaltung (mit entgegen gesetzter
opposta). Pour cette application il faut utiliser les canal). Kanalpolarität).
Per questa applicazione occorre For this application the terminal wiring bornes S11, S12, S21 et S22. Le Para esta aplicación se deben utilizar Für dieses Beispiel müssen die
utilizzare i morsetti S11, S12, S21 e S22. S11, S12, S21 and S22 must be used. dispositif s’active en appuyant sur le los bornes S11, S12, S21 y S22. El Klemmen S11, S12, S21 und S22
Il dispositivo si attiva premendo il With the START-button the device will poussoir START. Les contacts 13-14, dispositivo se activa accionando el verwendet werden. Mit der START-
pulsante START. I contatti 13-14, 23-24 be activated. The contacts 13-14, 23- 23-24 et 33-34 sont fermés. En botón de Inicio (START). Los contactos Taste wird das Gerät aktiviert. Die
e 33-34 sono chiusi. Premendo l'arresto 24 and 33-34 are closed. Pressing the appuyant sur le poussoir d'arrêt 13-14, 23-24 y 33-34 están cerrados. Kontakte 13-14, 23-24 und 33-34
di emergenza si avvia la procedura di emergency stop initiates a stop and d'urgence la procédure d'arrêt s'active Accionando la parada de emergencia sind geschlossen. Durch Betätigen des
arresto e le uscite si aprono outputs open immediately. et les sorties s'ouvrent immédiatement. inicia el procedimiento de parada y las NOT-HALT-Tasters wird der
immediatamente. salidas se abren inmediatamente. Stoppvorgang gestartet und die
Ausgänge öffnen sich unverzüglich.
up to
category 4*;
SIL3;
PLe reachable
Esempio 3: arresto di emergenza a Example 3: Dual-channel emergency Exemple 3 : arrêt d’urgence bicanal Ejemplo 3: parada de emergencia de Beispiel 3: Zweikanalige NOT-HALT-
doppio canale con espansione di stop with external contact extension avec extension de contacts externes doble canal con expansión de Schaltung externer
contatti esterni (2 contattori), (2 contactors), contact monitoring (2 contacteurs), contrôle du contact contactos externos (2 contactores), Kontakterweiterung (2 Schütze),
controllo di contatto e polarità and opposite polarity between et polarité opposée des canaux. control de contacto y polaridad Kontaktüberwachung und entgegen
opposta dei canali. channels. opuesta de los canales. gesetzter Polarität der Kanäle.
Questa applicazione utilizza due This application uses two external Cette application utilise deux
contattori esterni a guida positiva. Un contactors with positive guidance. contacteurs externes à fermeture de Esta aplicación utiliza dos contactores In diesem Beispiel werden zwei
contatto normalmente chiuso di One normally closed contact of each sécurité. Un contact normalement externos de guía positiva. Un externe Schütze mit
ciascun contattore esterno deve external contactor must be connected fermé de chaque contacteur externe contacto normalmente cerrado de Kontaktzwangsführung verwendet.
essere collegato in serie al pulsante in series to the START-button to the doit être raccordé en série au cada contactor externo se debe Ein Öffnerkontakt jedes
START e ai morsetti S33 e S34. Se terminals S33 and S34. Through the poussoir START et aux bornes S33 et conectar en serie con el botón de Schaltschützes muss in Reihe an den
l'ADSRE4(C) è azionato, è possibile switch S ext. the external contactors S34. Quand l'ADSRE4(C) est actionné, Inicio y con los bornes S33 y S34. Si START-Taster und die Klemmen S33
attivare o disattivare i contattori can be operated or turned off at any il est possible d’activer ou de el ADSRE4(C) está accionado, es und S34 angebunden sein. Wird
esterni in qualsiasi momento time if the ADSRE4(C)... is activated. désactiver à tout moment les posible activar o desactivar los ADSRE4 (C) betätigt, können die
attraverso l'interruttore S_ext. contacteurs externes à travers contactores externos en cualquier externen Schütze jederzeit über den
l’interrupteur S_ext. momento utilizando el interruptor Schalter S_ext ein- oder
S_ext. ausgeschaltet werden.
up to
category 4*;
SIL3;
PLd reachable
Esempio 4: controllo di porta di Example 4: Single-channel safety Exemple 4 : contrôle de la porte de Ejemplo 4: control de portón de Beispiel 4: Einkanalige
sicurezza a canale singolo. gate monitoring. sécurité monocanal. seguridad monocanal. Schutztürüberwachung.
Se il pulsante S1 della porta di If the button S1 of the safety gate is Si le poussoir S1 de la porte de Si el botón S1 del portón de Ist der Taster S1 der Schutztür
sicurezza è chiuso, i contatti di uscita closed the output contacts do not sécurité est fermé, les contacts de seguridad está cerrado, los contactos geschlossen, bleiben die
rimangono invariati. Premendo il change. Pressing the START-button sortie restent inchangés. En appuyant de salida permanecen sin variación. Ausgangskontakte unverändert.
pulsante START si attiva il modulo activates the ADSRE4(C). The contacts sur le poussoir START le module Accionando el botón de Inicio se Durch Betätigen des START-Tasters
ADSRE4(C). I contatti 13-14, 23-24 si 13-14,23-24 close. ADSRE4(C) s’active. Les contacts 13- activa el módulo ADSRE4(C). Los wird das Modul ADSRE4(C) aktiviert.
chiudono. After the opening of the protection 14, 23-24 se ferment. contactos 13-14, 23-24 se cierran. Die Kontakte 13-14, 23-24 werden
Dopo l'apertura dell'interruttore della door switch the contacts return to Après l’ouverture de l’interrupteur de Después de la abertura del geschlossen.
porta di protezione, i contatti tornano their normal position. la porte de protection, les contacts interruptor del portón de protección, Nach dem Öffnen des
alla loro posizione di partenza. retournent à leur position de départ. los contactos vuelven a su posición Schutztürschalters fallen die Kontakte
de inicio. in Grundstellung zurück.
up to
category 4*;
SIL3;
PLe reachable
Esempio 5: controllo della porta di Example 5: Dual-channel protection Exemple 5 : contrôle de la porte de Ejemplo 5: control del portón de Beispiel 5: Zweikanalige
protezione a doppio canale con door monitoring with opposite protection bicanal avec polarité protección de doble canal con Schutztürüberwachung mit entgegen
polarità opposta tra i canali. polarity between channels. opposée entre les canaux. polaridad opuesta entre los canales. gesetzter Polarität zwischen den
Kanälen.
Se gli interruttori della porta di If the safety gate switches are closed, Si les interrupteurs de la porte de Si los interruptores del portón de
protezione sono chiusi, i contatti di the output contacts remain protection sont fermés, les contacts protección están cerrados, los Sind die Schalter der Schutztür
uscita rimangono invariati. Dopo il unchanged. After the release of the de sortie restent inchangés. Après contactos de salida permanecen sin geschlossen, bleiben die
rilascio dell'unità i contatti 13-14 e unit, the contacts 13-14 and 23-24 avoir relâché l'unité les contacts 13- variación. Después del disparo de la Ausgangskontakte unverändert. Nach
23-24 si chiudono. In seguito close. After opening the protection 14 et 23-24 se ferment. Après unidad, los contactos 13-14, 23-24 dem Loslassen des Geräts schließen
all'apertura degli interruttori della door switches the contacts return to l’ouverture des interrupteurs de la se cierran. Después de la abertura de sich die Kontakte 13-14 und 23-24.
porta di protezione, i contatti tornano their normal position without delay. porte de protection, les contacts los interruptores del portón de Nach dem Öffnen der
alla loro posizione di partenza senza retournent à leur position de départ protección, los contactos vuelven a su Schutztürschalter fallen die Kontakte
ritardo. sans retard. posición de inicio sin retardo. unverzögert in ihre Grundstellung
zurück.
up to
category 4*;
SIL3;
PLe reachable
Esempio 6: controllo della porta di Example 6: Dual-channel protection door Exemple 6 : contrôle de la porte de Ejemplo 6: control del portón de Beispiel 6: Zweikanalige
protezione a doppio canale con attivazione monitoring with automatic activation and protection bicanal avec activation protección de doble canal con activación Schutztürüberwachung mit automatischer
automatica e polarità opposta tra i canali. with opposite polarity between channels. automatique et polarité opposée entre les automática y polaridad opuesta entre los Aktivierung und entgegen gesetzter
canaux. canales. Polarität zwischen den Kanälen.
Solo ADSRE4 Only ADSRE4 ADSRE4 seulement Sólo ADSRE4 Nur ADSRE4
Per questa applicazione occorre utilizzare For this application the unit ADSRE4 has to Pour cette application il faut utiliser l’unité Para esta aplicación se debe utilizar la Für diese Anwendung muss das Gerät
l'unità ADSRE4. L'attivazione è automatica be used. The activation works ADSRE4. L'activation est automatique car unidad ADSRE4. La activación es ADSRE4 verwendet werden. Die Aktivierung
poiché i morsetti S33/S34 sono collegati a automatically, since the terminals S33/S34 les bornes S33/S34 sont shuntées. Si les automática, ya que los bornes S33/S34 erfolgt automatisch, da die Klemmen
ponte. Se si chiudono gli interruttori della are bridged. If the protection door switches interrupteurs de la porte de protection sont están puenteados. Si se cierran los S33/S34 überbrückt sind. Wenn die
porta di protezione, i contatti 13-14, 23-24 close, the contacts 13-14, 23-24 close. fermés, les contacts 13-14, 23-24 se interruptores del portón de protección, los Schutztürschalter schließen, schließen sich
si chiudono. Dopo l'apertura degli After the opening of the protection door ferment. Après l’ouverture des contactos 13-14, 23-24 se cierran. die Kontakte 13-14, 23-24. Nach dem
interruttori della porta di protezione, i switches the contacts return to their interrupteurs de la porte de protection, les Después de la abertura de los interruptores Öffnen der Schutztürschalter fallen die
contatti tornano alla loro posizione di normal position without delay. contacts retournent à leur position de del portón de protección, los contactos Kontakte unverzögert in Grundstellung
partenza senza ritardo. The automatic start already takes place départ sans retard. vuelven a su posición de inicio sin retardo. zurück.Der automatische Start erfolgt,
L'avvio automatico si realizza quando il when the device is connected to the supply L’activation automatique a lieu quand le El inicio automático se produce cuando el wenn das Gerät an die
dispositivo è collegato alla tensione di voltage. dispositif est raccordé à la tension dispositivo está conectado con la tensión Versorgungsspannung angeschlossen ist.
alimentazione. Wiring hints for the output terminals d'alimentation. Conseils pour le câblage de alimentación. Empfehlungen für die Verdrahtung der
Consigli per il cablaggio dei morsetti di 13-14, 23-24, 33-34 and 41-42: des bornes en sortie 13-14, 23-24, 33-34 Consejos para el cableado de los bornes de Ausgangsklemmen13-14, 23-24, 33-34
uscita 13-14, 23-24, 33-34 e 41-42: Le The Voltages (for example L+ or 24 V DC), et 41-42 : salida 13-14, 23-24, 33-34 y 41-42: und 41-42:
tensioni (ad esempio L+ o 24 V DC, ad and not GND, should be routed via the Les tensions (par exemple L+ ou 24 V DC, Las tensiones (por ejemplo L+ o 24 V DC, a Die Spannungen (z.B. L+ oder 24 V DC, mit
esclusione di GND) devono essere terminals. This will help to recognise excepté GND) doivent être distribuées à excepción de GND) deben estar Ausnahme von GND) müssen über die
distribuite attraverso i morsetti. In questo shorts to GND or Earth. travers les bornes. De cette façon il sera distribuidas a través de los bornes. De esta Klemmen verteilt werden. Auf diese Weise
modo sarà più facile individuare eventuali Using R-C combination in parallel to plus facile d’identifier des courts-circuits forma será más fácil localizar los posibles ist es einfacher, eventuelle Kurzschlüsse
cortocircuiti verso GND o terra. inductive loads can reduce wear out of éventuels vers GND ou vers la masse. cortocircuitos a GND o a masa. gegen GND oder zur Erdung festzustellen.
Utilizzando la combinazione R-C in contacts. L’utilisation de la combinaison R-C en Utilizando la combinación R-C en paralelo Durch Einsatz der Kombination R-C mit
parallelo con carichi induttivi si può ridurre * You have category 4, when using parallèle avec des charges inductives con cargas inductivas se puede reducir el parallel geschalteten induktiven Lasten
l'usura dei contatti. restricted guided switches and lead the permet de réduire l’usure desgaste de los contactos. kann der Verschleiß
* Si ottiene la categoria 4 utilizzando wiring in separate coated cables. des contacts. * Se obtiene la categoría 4 utilizando der Kontakte verringert werden.
interruttori a guida forzata e cablaggi * La catégorie 4 s'obtient en utilisant des interruptores de guía forzada y cableados
realizzati con cavi isolati separati. interrupteurs à fermeture forcée et des con cables revestidos separados.
câblages réalisés avec des câbles blindés
séparés.