Sie sind auf Seite 1von 24

ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.

it

ADSRE4 / ADSRE4C

Operating instruction
Safety relay for e-stop and gate monitoring applications

Manuale istruzioni
Modulo relè di sicurezza per controllo arresti di emergenza e ripari mobili
ORIGINAL USER MANUAL

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 1/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

Introduzione Introduction Introduction Einleitung Introducción


Queste istruzioni per il This operating instruction is Ces instructions d’utilisation sont Diese Betriebsanleitung richtet sich Estas instrucciones de
funzionamento sono destinate alle addressed to the following persons: destinées aux personnes suivantes : an folgende Personen: funcionamiento están dirigidas a las
seguenti persone:  Qualified professionals who plan  Professionnels qualifiés qui  Qualifizierte Fachkräfte, die siguientes personas:
 professionisti qualificati che and develop safety equipment for conçoivent et développent des Sicherheitseinrichtungen für  Profesionales cualificados que
progettano e sviluppano sistemi di machines and plants and who are équipements de sécurité pour des Maschinen und Anlagen entwerfen diseñan y desarrollan equipos de
sicurezza per macchinari e impianti familiar with the safety instructions machines et des installations et sont und entwickeln sowie mit den seguridad para máquinas e
e che sono a conoscenza delle and safety regulations. familiarisés avec les instructions de Sicherheitsanweisungen und - instalaciones y que están
istruzioni di sicurezza e delle norme  Qualified professionals, who install sécurité et les normes de sécurité. vorschriften vertraut sind. familiarizados con las instrucciones
vigenti in materia. safety equipment into machines and  Professionnels qualifiés qui  Qualifizierte Fachkräfte, die y con las reglamentaciones
 Professionisti qualificati che si plants and put them into operation. installent des équipements de Sicherheitseinrichtungen in referidas a la seguridad.
occupano dell'installazione e The operating instruction contains sécurité sur des machines et des Maschinen und Anlagen einbauen  Profesionales cualificados que
dell'attivazione di attrezzature di several symbols which are used to installations et en effectuent la mise und in Betrieb setzen. instalan equipos de seguridad en
sicurezza su macchinari e impianti. highlight important information: en marche. In diese Betriebsanleitung werden máquinas e instalaciones y que los
Queste istruzioni comprendono  This symbol indicates an important Les instructions d’utilisation einige Symbole verwendet, um ponen en funcionamiento.
diversi simboli che servono a mettere personal safety warning. Failure to comportent plusieurs symboles qui Las instrucciones de funcionamiento
comply with the warning may result in wichtige Informationen
in evidenza la presenza di very high risk for exposed personnel. sont utilisés pour souligner hervorzuheben: contienen distintos símbolos que se
informazioni importanti: d’importantes informations :  Dieses Symbol warnt vor großen Gefahren utilizan para poner de relieve la
 This symbol is placed in front of
 Questo simbolo indica un avvertimento text, which contains important  Ce symbole indique un avertissement für die Sicherheit von Personen. Sofern información importante:
importante che riguarda la sicurezza important ayant trait à la sécurité der Warnhinweis nicht befolgt wird, ist das  Este símbolo indica una advertencia
information and activities. After this
personale. Il mancato rispetto di tale individuelle. Le non-respect de cet Personal vor Ort eventuell sehr hohen importante para la seguridad de las
avvertimento può comportare un rischio sign follows a description on how avertissement peut comporter un très Risiken ausgesetzt. personas. Su falta de respeto puede
molto elevato per il personale coinvolto. the situation has changed after an gros risque pour le personnel exposé. provocar una situación de serio peligro
activity is performed.  Dieses Symbol steht vor Textstellen,
para el personal expuesto.
 Questo simbolo si trova davanti a  For safe use of the device, it is essential  Ce symbole est placé devant un die wichtige Informationen und
un testo che illustra informazioni e texte contenant d’importantes Hinweise enthalten. Nach diesem
to read and understand the contents of  Este símbolo se encuentra al inicio
operazioni importanti. Questo informations et actions. Ce signe Zeichen wird beschrieben, wie sich del texto que contiene información
this handbook
simbolo precede la descrizione di  Failure to comply with the prescriptions est suivi d’une description illustrant der Zustand nach einer y actividades importantes. A este
una situazione verificatasi in indicated in this handbook may result in le changement de situation après ausgeführten Tätigkeit ändert. símbolo sigue una descripción de la
seguito all'esecuzione di very high risks for the operating qu’une action a été accomplie.  Für die sichere Verwendung des Geräts modificación de la situación
un'operazione. personnel of the machine protected.  Pour une utilisation en sécurité du ist es erforderlich, zuvor den Inhalt después de la ejecución de una
 Per utilizzare il dispositivo in sicurezza è dispositif, il est essentiel de lire et de dieses Handbuchs zu lesen und zu determinada intervención.
necessario leggere e comprendere i comprendre le contenu de ce manuel. verstehen.  La lectura y la comprensión del
contenuti di questo manuale.  Le non-respect des prescriptions  Bei Nichteinhaltung der Vorschriften des presente manual son una condición
 Il mancato rispetto delle indiquées dans ce manuel peut Handbuchs können die Betreiber der indispensable para el uso del
raccomandazioni contenute nel presente comporter de très gros risques pour le Maschine, die mit der Schutzeinrichtung dispositivo en condiciones de
manuale può comportare rischi molto personnel chargé de la conduite de la ausgestattet ist, sehr hohen Risiken seguridad.
elevati per il personale incaricato machine protégée. ausgesetzt sein.  La falta de respeto de las indicaciones
dell'utilizzo del macchinario protetto. contenidas puede representar un gran
peligro para el personal que trabaja en
la máquina protegida.

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 2/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

Indicazioni di sicurezza Safety indications Indications de sécurité Sicherheitshinweise .


Il modulo relè di sicurezza ADSRE4 / The safety relay ADSRE4 / ADSRE4C Le relais de sécurité ADSRE4 / Das Sicherheitsrelais ADSRE4 / Indicaciones de
ADSRE4C può essere utilizzato per: can be used for: ADSRE4C peut être utilisé pour : ADSRE4C ist bestimmt für den seguridad
 Funzionamento a canale singolo e  Single and two channel capability  Capacité à simple canal et double Einsatz in: El relé de seguridad ADSRE4 /
doppio per arresti di emergenza o for emergency stop or safety gates: canal pour arrêt d’urgence ou  Einkanalige und zweikanalige ADSRE4C se puede utilizar:
porte di sicurezza;  ADSRE4C with monitoring of the portes de sécurité : Schaltungstechnik für Not-Halt oder  Con capacidad monocanal y de
 ADSRE4C con controllo del pulsante start button  ADSRE4C avec surveillance du Schutztürüberwachungen:
doble canal, para parada de
 ADSRE4C mit Überwachung der
di avvio  ADSRE4 for automatic start (without bouton de démarrage emergencia o portones de
Starttaste
 ADSRE4 per avvio automatico reset monitoring)  ADSRE4 pour démarrage seguridad:
 ADSRE4 für den automatischen Start
(senza controllo di ripristino)  Use in manual mode (start/restart automatique (sans contrôle de mise  ADSRE4 con control del botón de
(ohne Überwachung der Rückstellung)
 Utilizzo in modalità manuale (blocco interlock activated) is mandatory in the à zéro)
case in which the safety device controls  Das Gerät muss im manuellen Modus inicio
avvio/ripristino attivato) obbligatorio se  Utilisation en mode manuel (aktivierte Start-/Neustartsperre) betrieben
il dispositivo di sicurezza controlla un an access protecting a danger zone and  ADSRE4C para el inicio automático
(interverrouillage démarrage/ werden, wenn die Sicherheitseinrichtung den
accesso e protegge una zona pericolosa; once a person has passed through the Zugang zu einer Gefahrenzone steuert und (sin control de rearme)
opening, he/she may remain in the redémarrage activé) obligatoire lorsque
quando una persona ha attraversato Personen in dieser Gefahrenzone eventuell  El uso en modo manual (inicio/reinicio
danger zone without being detected (use le dispositif de sécurité contrôle un nicht bemerkt werden (Verwendung als
l'apertura, potrebbe rimanere nella zona accès protégeant une zone dangereuse ; enclavamiento activado) es obligatorio,
pericolosa senza essere individuata (uso as trip device). Schutzeinrichtung mit Annäherungsreaktion).
cuando el dispositivo de seguridad
 Failure to comply with this rule may une fois une personne passée à travers  Bei Nichteinhaltung dieser Vorschrift können
come dispositivo di controllo accesso). l’ouverture, elle pourrait rester dans la die Personen vor Ort sehr hohen Risiken controla un acceso que protege una
 Il mancato rispetto di questa regola può result in very serious risks for the zona peligrosa y una persona, una vez
persons exposed. zone de danger sans être détectée ausgesetzt sein.
comportare rischi molto elevati per le (emploi en tant que dispositif de  Prüfen Sie nach jeder neuen Installation, atravesado el acceso, pueda demorarse
persone coinvolte.  Check correct functioning of the entire ob das gesamte Sicherheitssystem en el área peligrosa sin ser detectada
déclenche).
 Controllare il corretto funzionamento safety system (interface + sensor) (Schnittstelle + Sensor) einwandfrei (uso como “dispositivo de disparo”).
following each re-installation. In  Le non-respect de cette règle peut
dell'intero sistema di sicurezza comporter des risques très sérieux pour funktioniert. Insbesondere, wenn das  La falta de respeto de esta norma puede
(interfaccia + sensore) dopo ogni particular, if the original operating mode Gerät ursprünglich manuell betrieben implicar un peligro muy grave para las
was Manual, check that the unit has les personnes exposées.
reinstallazione. In particolare, se in wurde, überprüfen, ob das Gerät erneut personas expuestas.
been reconfigured in this mode.  Contrôler le bon fonctionnement du
origine la modalità di funzionamento era in diesem Modus konfiguriert wurde.  Controlar el correcto funcionamiento
système de sécurité tout entier (interface
manuale, controllare che l'unità sia stata del sistema de seguridad completo
riconfigurata secondo tale modalità.
 The protection of people and of + capteur) en suivant chaque  Der Personen- und Sachschutz ist (interfaz + sensor) después de llevar a
objects is not insured if the safety réinstallation. En particulier, si le mode nicht mehr gewährleistet, wenn das cabo cualquier nueva instalación. En
de fonctionnement original était Manuel,
 La protezione di persone e oggetti relay is not used in an appropriate
vérifier que l’unité a bien été
Sicherheitsrelais nicht especial, cuando el modo original de
non è assicurata se il relè di application. bestimmungsgemäß eingesetzt funcionamiento era el Manual, controlar
reconfigurée dans ce même mode.
sicurezza non viene utilizzato per Please note the following points: wird. que la unidad se haya configurado
un'applicazione appropriata.  The unit should only be installed  La protection de personnes ou Beachten Sie unbedingt die folgenden
nuevamente en ese modo.
Prestare attenzione ai seguenti punti: d’objets n’est pas assurée si le
and operated by persons who are Punkte:
relais de sécurité n’est pas utilisé
 l'unità deve essere installata e familiar with both these instructions  Das Gerät darf nur von Personal  No se garantiza la protección de las
dans une application appropriée. personas y de las cosas cuando el
azionata solo da personale and the current regulations for installiert und betrieben werden,
Les points suivants sont à noter : relé de seguridad no se utiliza para
competente in merito alle presenti safety at work and accident das sowohl mit den vorliegenden
 Les unités ne devraient être la aplicación apropiada.
istruzioni e alle normative vigenti in prevention. Anweisungen als auch mit den
installées et exploitées que par des Nótese lo siguiente:
materia di sicurezza sul lavoro e  Follow local regulations as regards jeweils geltenden Vorschriften zur
personnes étant familiarisées avec,  La unidad sólo debe ser instalada y
prevenzione degli incidenti. preventative measures. Sicherheit am Arbeitsplatz und
à la fois, ces instructions et les accionada por personas
 Per quanto riguarda le misure  Any guarantee is void following Unfallverhütung vertraut ist.
normes en vigueur en matière de familiarizadas con estas
preventive, si consiglia di seguire le opening of the housing or  Beachten Sie die jeweils vor Ort
sécurité au travail et de prévention instrucciones y con las
disposizioni locali. unauthorized modifications. geltenden Vorschriften in Bezug auf
des accidents. reglamentaciones actuales referidas
 L'apertura dell'alloggiamento o  Avoid mechanical vibrations greater Schutzmaßnahmen.

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 3/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

modifiche non autorizzate than 5 g / 33 Hz when transporting  Suivre les consignes locales en  Jegliche Gewährleistung verliert a la seguridad en el lugar de
comportano l'annullamento di and in operation. matière de mesures préventives. durch das Öffnen des Gehäuses trabajo y a la prevención de
qualsiasi garanzia.  The unit should be panel mounted  Toute garantie sera annulée en cas oder durch nicht genehmigte accidentes.
 Evitare vibrazioni meccaniche in an enclosure rated at IP 54 or d’ouverture du boîtier ou de Änderungen ihre Gültigkeit.  Respetar las reglamentaciones
superiori a 5 g / 33 Hz durante il better, otherwise dampness or dust modifications non autorisées.  Vermeiden Sie mechanische locales por lo que se refiere a las
trasporto e il funzionamento. could lead to function impairment.  Eviter toutes vibrations mécaniques Erschütterungen beim Transport medidas de prevención.
 L'unità deve essere montata su  Adequate fuse protection must be supérieures à 5 g / 33 Hz en phase oder im Betrieb mit Stößen, die  La abertura de la caja y las
pannello in un contenitore con provided on all output contacts with de transport et de fonctionnement. größer als 5 g / 33 Hz sind. modificaciones no autorizadas
livello di protezione IP 54 o capacitive and inductive loads.  L’unité devrait être montée sur  Das Gerät muss in einem Gehäuse anulan todo tipo de garantía.
superiore; altrimenti l'umidità o la  The emergency stop relay should be panneau dans une enceinte avec mit Schutzgrad IP 54 oder höher  Evitar las vibraciones mecánicas
polvere potrebbero causare test in a defined time period (each degré de protection IP 54 ou installiert werden, da andernfalls superiores a 5 g / 33 Hz durante el
problemi di funzionamento. half year or after each check of the supérieur, sinon l’humidité ou la Feuchtigkeit oder Staub transporte y el funcionamiento.
 È necessario prevedere una plant). poussière pourrait engendrer un Funktionsstörungen verursachen  La unidad se debe montar en el
protezione adeguata dei fusibili su trouble fonctionnel. könnten. panel, en un armario de clase IP 54
tutti i contatti di uscita con carichi  Une protection de fusibles  Sorgen Sie für eine ausreichende o superior; de lo contrario, la
capacitivi e induttivi. appropriée doit être envisagée sur Schutzbeschaltung bei kapazitiven humedad o el polvo pueden
 Il relè di arresto d'emergenza tous les contacts de sortie avec des und induktiven Lasten an den deteriorar su funcionamiento.
dovrebbe essere controllato a charges capacitives et inductives. Ausgangskontakten.  Se debe contemplar la presencia de
intervalli di tempo definiti (ogni sei  Le relais d’arrêt d’urgence devrait  Das Not-Halt-Relais sollte nach una protección por fusible
mesi o dopo ogni collaudo être testé dans un intervalle de einem bestimmten Zeitraum geprüft adecuada en todos los contactos de
dell'impianto). temps donné (tous les six mois ou werden (jedes halbe Jahr oder nach salida con carga inductiva y
après chaque contrôle de jeder Prüfung der Anlage). capacitiva.
l’installation).  El relé de parada de emergencia se
debe comprobar regularmente,
según intervalos definidos (cada
seis meses o después de cada
control de la instalación).

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 4/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

Montaggio e Assembly and function Montage et fonction Aufbau und


funzionamento (schema (function circuit diagram) (schéma du circuit Funktionsweise Ensamblaje y
del circuito funzionale) fonctionnel) (Funktionsschaltplan) funcionamiento
(diagrama del circuito de
A1 A2
(+) (-) S33 S34 S11S12 S21 S22 13 23 33 41 conmutación)

elektr. Sicherung
electr. fuse

Transformator
transformer K1

~ ~
~ Überwachungslogik /
monitoring logic
= K2
+

K1 K2

14 24 34 42
Collegamenti: Connections: Connexions : Anschlüsse:
- 13-14, 23-24, 33-34 - 13-14, 23-24, 33-34 - 13-14, 23-24, 33-34 - 13-14, 23-24, 33-34 Conexiones:
circuiti di sicurezza (normalmente aperti) safety circuits (normally open) circuits de sécurité (normalement ouverts) Sicherheitsstrompfade (Schließer) - 13-14, 23-24, 33-34
- 41-42 - 41-42 - 41-42 - 41-42
circuitos de seguridad (normalmente abiertos)
circuiti ausiliari (normalmente chiusi) auxiliary circuits (normally closed) circuits auxiliaires (normalement fermés) - 41-42
Signalisierungsstrompfade (Öffner)
- S33-S34 - S33-S34 - S33-S34 circuitos auxiliares (normalmente cerrados)
start démarrage - S33-S34
avvio - S33-S34
- S11-S12, S21-S22 - S11-S12, S21-S22 Start-Taster inicio
- S11-S12, S21-S22
canali 1 e 2 dell'arresto di emergenza emergency stop channel 1 and 2 canal 1 et 2 d’arrêt d’urgence - S11-S12, S21-S22 - S11-S12, S21-S22
Occorre applicare una tensione di A supply voltage must be applied at Une tension d’alimentation doit être Not-Halt Kanal 1 und 2 canal 1 y 2 de parada de emergencia

alimentazione ai morsetti A1 e A2. Il terminals A1 and A2. The "PWR" LED appliquée aux bornes A1 et A2. La Zum Betreiben des Gerätes muss eine Se debe aplicar una tensión de
illuminates. LED "PWR" s’allume. Versorgungsspannung an die Klemmen A1 alimentación a los terminales A1 y
LED "PWR" si illumina.
Terminals S11, S12, S21 and S22 Les bornes S11, S12, S21 et S22 sont und A2 angelegt werden. Die "PWR"-LED A2. El LED "PWR" se enciende.
I morsetti S11, S12, S21 e S22
leuchtet. Los terminales S11, S12, S21 y S22
devono essere collegati come have to be wired up as it is shown in à relier comme illustré dans les
Die Anschlussklemmen S11, S12, S21 und
illustrato negli esempi di the application examples. exemples d’application. se deben cablear como se explica en
S22 sind entsprechend den
applicazione.
 During the installation be sure to avoid  Durant l’installation, prendre soin los ejemplos de aplicación.
Anwendungsbeispielen zu beschalten.
short circuits between terminals d’éviter tout court-circuit entre les
 In fase di installazione, prestare S11- S12, and S21 - S22. bornes S11-S12 et S21-S22.  Stellen Sie sicher, dass bei der
attenzione a non provocare cortocircuiti Installation ein Kurzschluss zwischen  Durante la instalación, comprobar la
tra i morsetti To START the unit, terminals S33 and Pour DEMARRER l’unité, les bornes den Klemmen ausencia de cortocircuitos entre los
S11- S12, e S21 - S22. S11- S12 und S21 - S22 vermieden wird. terminales
S34 must be bridged with a normally S33 et S34 doivent être reliées par un S11 - S12, y S21 - S22.
Per AVVIARE l'unità i morsetti S33 e open contact. The unit works if you cavalier avec un contact Zum START des Gerätes müssen die
Para INICIAR la unidad, los
S34 devono essere collegati close this contact. normalement ouvert. L’unité ne Klemmen S33 und S34 über einen
terminales S33 y S34 deben estar

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 5/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

mediante ponte a un contatto At this time the contacts 13-14, 23- fonctionne que lorsque ce contact est Schließerkontakt überbrückt werden. puenteados con un contacto
normalmente aperto. L'unità 24 and 33-34 are closed, contact fermé. Das Gerät funktioniert, wenn Sie normalmente abierto. La unidad
funziona se questi contatti vengono 41-42 is opened.The LED’s CH1 and A ce moment-là les contacts 13-14, diesen Kontakt schließen. funciona cuando se cierra este
chiusi. In questa fase i contatti 13- CH2 illuminate. 23-24 et 33-34 sont fermés et le Danach sind die Kontakte 13-14, contacto. En este momento los
14, 23-24 e 33-34 sono chiusi, il In series to the START-button an contact 41-42 est ouvert. Les LED 23-24 und 33-34 geschlossen und contactos 13-14, 23-24 y 33-34
contatto 41-42 è aperto. I LED di external contactor can be controlled CH1 and CH2 s’allument. der Kontakt 41-42 geöffnet. Die CH1 están cerrados, el contacto 41-42
CH1 e CH2 si illuminano. (EDM) (see application 3). Un contacteur externe peut être - und CH2 -LEDs leuchten. está abierto. Los LEDs ‘CH1 y CH2 se
È possibile controllare un contattore contrôlé en série avec le bouton de In Reihe zu dem START-Taster kann encienden.
esterno in serie con il pulsante DEMARRAGE (EDM) (voir die Schaltung eines externen En serie con el botón de INICIO se
START (EDM) (vedere applicazione 3). l’application 3). Schützes überwacht werden (EDM) puede controlar un contactor
(siehe Anwendungsbeispiel 3). externo (EDM) (consultar la
aplicación 3).

Montaggio e apertura Mounting and opening Montage und Öffnen


Montage et ouverture Montaje y abertura
Das Gerät muss in einem Gehäuse
L'unità deve essere montata su The unit should be panel mounted in
mit Schutzgrad IP 54 oder höher La unidad se debe montar en el
pannello in un contenitore con livello an enclosure rated at IP 54 or better, L’unité devrait être montée sur
installiert werden, da andernfalls panel, en un armario de clase IP 54 o
di protezione IP 54 o superiore; otherwise dampness or dust could panneau dans une enceinte avec
Feuchtigkeit oder Staub superior; de lo contrario, la
altrimenti l'umidità o la polvere lead to function impairment. degré de protection IP 54 ou
Funktionsstörungen verursachen humedad o el polvo pueden
potrebbero causare problemi di  There is a notch on the rear of the supérieur, sinon l’humidité ou la
könnten. deteriorar su funcionamiento.
funzionamento. unit for DIN-Rail attachment. poussière pourrait engendrer un
 Auf der Rückseite des Gerätes  En la parte trasera de la unidad hay
 Sul retro dell'unità è prevista una trouble fonctionnel. befindet sich eine Aussparung zur una ranura, para la fijación en
tacca per il fissaggio della rotaia
 Un cran est prévu au dos de l’unité Befestigung an eine barra DIN.
DIN. pour fixation sur rail DIN. Normhutschiene.

Elektrischer Anschluss
Connessione elettrica Electronic connection Connexion électronique Führen Sie die Verdrahtung
Conexión electrónica
Realizzare il cablaggio appropriato in Carry out the wire appropriate the Réaliser la ligne appropriée à Llevar a cabo el cableado correcto de
entsprechend dem
base all'uso, secondo gli esempi di use. According to the examples of l’utilisation, selon les exemples acuerdo con el uso, siguiendo los
Verwendungszweck und gemäß den
applicazione. application. d’application. ejemplos de aplicación.
Anwendungsbeispielen durch.
In generale, il relè di sicurezza deve General the safety-relay has to be En général le relais de sécurité doit Por lo general, el relé de seguridad
Im Allgemeinen ist das
essere cablato in base alle seguenti wired under following specifications: être câblé conformément aux se debe cablear respetando estas
Sicherheitsrelais nach folgenden

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 6/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

specifiche: spécifications suivantes : Angaben zu verdrahten: especificaciones:


1. Chiudere il circuito di controllo 1. Close the feedback control loop 1. Fermer la boucle de contrôle de 1. Schließen Sie den Rückführungs-
feedback e il circuito di attivazione. and the activation circuit Automatic réaction et le circuit d’activation und den Aktivierungskreis. 1. Cerrar el bucle de control de
Attivazione automatica: activation: Activation automatique : Automatische Aktivierung: retroalimentación y el circuito de

 Bridge S33-S34 activación


 Ponte S33-S34  Réaliser le cavalier S33-S34  Überbrücken Sie die
Anschlussklemmen S33-S34 Activación automática:
Attivazione condizionata: Conditional activation: Activation conditionnelle : Bedingte Aktivierung:  Puente S33-S34
 Collegare il pulsante a S33-S34  Connect button on S33-S34 (no  Connecter le bouton aux S33-S34  Taster an S33-S34 anschließen
(nessun ponte su S33-S34). bridge on S33-S34). N.C. contacts (pas de cavalier sur S33-S34). Les (keine Brücke an S33-S34). Die Activación condicional:
I contatti N.C. dei contattori esterni of external contactors (EDM) are contacts N.F. des contacteurs Öffner der externen Schütze (EDM)  Conectar el botón en S33-S34 (sin
(EDM) sono collegati in serie al wired in series with the START- externes (EDM) sont câblés en série werden in Reihe zum START-Taster puente en S33-S34). Los contactos
pulsante START sui morsetti button at the terminals S33-S34. avec le bouton de DEMARRAGE sur an die Klemme S33-S34 NC de los contactores externos
S33-S34. les bornes S33-S34. angeschlossen. (EDM) están cableados en serie con
el botón de INICIO en los
terminales S33-S34.

Test manuale Restart automatico Test manuale con feedback relè esterni (EDM)

2. Chiudere il circuito di ingresso 2. Close input circuit 2. Eingangskreis schließen


2. Fermer le circuit d’entrée 2. Cerrar el circuito de entrada

 Canale singolo: collegare i contatti  Single-channel: Connect contacts  Einkanalig: Schließen Sie den
dall'interruttore di sicurezza alla from trigger element to positive  Simple canal : connecter les Kontakt des Auslöseelements an die  Monocanal: conectar los contactos
contacts de l’élément déclencheur à del elemento de activación con la
supply voltage and A1(+). You have positive Versorgungsspannung und
tensione di alimentazione positiva e la tension d’alimentation positive et
die Anschlussklemme A1 (+) an. Sie tensión positiva y A1(+). Se obtiene
A1(+). Si ottiene la categoria 4 category 4 when using restricted
A1(+). La catégorie 4 s’obtient avec una categoría 4 cuando se utilizan
guided switches and lead the wiring haben die Kategorie 4, wenn Sie die
utilizzando interruttori a guida l’emploi d’interrupteurs guidés
zwangstrennenden Schalter contactos guiados forzados y se
forzata e cablaggi realizzati con in separate coated cables.
réservés et la pose du câblage dans hace el cableado con cables
verwenden und die Kabel in
cavi isolati separati. des câbles séparés revêtus.
 When several safety stop switches getrennten Mantelleitungen separados revestidos.
 Se vengono collegati più interruttori are connected in line:  Si plusieurs interrupteurs de verlegen.  Cuando se conectan varios
di sicurezza in serie: sécurité sont raccordés en série :
- To reach category 4 you HAVE TO interruptores de seguridad en
- Per mantenere la categoria 4 è
test (by activating each switch - pour maintenir la catégorie 4 il
 Reihenverschaltung mehrerer serie:
Sicherheitsschalter :
NECESSARIO effettuare un TEST est NECESSAIRE d’effectuer un TEST
separately) in a specific period (e.g. - Zur Beibehaltung der Kategorie 4 - para mantener la categoría 4 es
(azionando ogni singolo interruttore (en actionnant chaque interrupteur
6 months); ist es ERFORDERLICH, in NECESARIO probarlos (accionando

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 7/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

separatamente) ad intervalli di séparément) à un intervalle de regelmäßigen Abständen (z. B. alle 6 cada uno de los interruptores por
tempo regolari (p.es. ogni 6 mesi); - the higher is the risk frequency, temps régulier (par exemple tous Monate) einen TEST durchzuführen, separado) respetando un lapso
- quando la frequenza del rischio the shorter must be this period; les 6 mois) ; indem jeder einzelne Schalter regular de tiempo (por ej. cada 6
aumenta, l'intervallo di tempo che - if the number of switches - lorsque la fréquence de risque separat aktiviert wird. meses);
intercorre tra due test deve increase, the PFH value will augmente, l'intervalle de temps - Bei erhöhter Risikohäufigkeit - cuando la frecuencia del riesgo
diminuire; decrease. entre deux tests doit être réduit; muss das Intervall zwischen zwei aumenta, el periodo de tiempo
- aumentando il numero di  Dual-channel: connect contacts - l’augmentation du nombre Prüfungen reduziert werden. entre dos pruebas debe disminuir;
interruttori, il valore del PFH from trigger element to S11-S12 d’interrupteurs comporte la - Die wachsende Anzahl an - cuando aumenta el número de
decresce. andS21-S22. diminution de la valeur PFH. Schaltern bedingt eine Reduzierung interruptores, el valor del PFH se
 Canale doppio: collegare i contatti  Double canal : connecter les des PFH-Werts. reduce.
dall'interruttore di sicurezza a contacts de l’élément déclencheur  Zweikanalig: Schließen Sie die  Doble canal: conectar los contactos
S11-S12 e S21-S22. aux bornes S11-S12 et S21-S22. Kontakte des Auslöseelements an del elemento de activación con
S11-S12 und S21-S22 an. S11-S12 y S21-S22.

The wire of the supply voltage is Die Verdrahtung der


Il cablaggio della tensione di El cable de alimentación depende del
Le conducteur de la tension Versorgungsspannung ist abhängig
alimentazione dipende dal modello dependent on device-model (see
d’alimentation dépend du modèle de vom Gerätetyp (siehe Typenschild am modelo de dispositivo (consultar la
di dispositivo (si veda la targhetta dei type plate on the device).
dispositif (voir la plaque des données Gerät). placa del dispositivo que indica el
dati applicata sul dispositivo). tipo).
sur le dispositif).
3. Versorgungsspannung Uv: 24V
3. Supply voltage Uv: 24V AC/DC
3. Tensione di alimentazione Uv: AC/DC 3. Tensión de alimentación Uv:
3. Tension d’alimentation Uv : 24V
24V AC/DC  Single channel: The Supply voltage
Uv (+) / L has to be connected over AC/DC  Einkanalig: Schließen Sie die 24V AC/DC
 Canale singolo: la tensione di the contact from emergency stop /  Simple canal : la tension
Versorgungsspannung Uv (+) / L
 Monocanal: la tensión de
alimentazione Uv (+) / L deve über den Kontakt des Not-Halt bzw. alimentación Uv (+) / L se debe
safety gate monitoring to the d’alimentation Uv (+) / L doit être
essere collegata al contatto dal Schutztürschalters an die Klemmen conectar en el contacto de la
terminals A1(+) and Uv (-) / UvN connectée sur le contact à partir de
controllo dell'arresto di emergenza A1 (+) und den Uv (-) / UvN parada de emergencia / control del
directly to terminal A2. la surveillance de l’arrêt d’urgence /
/ porta di sicurezza ai morsetti (Nullleiter) direkt an die Klemme A2
porte de sécurité aux bornes A1(+) portón de seguridad con los
A1(+) e Uv (-) / UvN direttamente al an. terminales A1(+) y Uv (-) / UvN
et Uv (-) / UvN directement à la
 Dual-channel: The supply voltage
8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 8/24
ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

morsetto A2. has to be connected to the borne A2.  Zweikanalig: Schließen Sie die directamente en el terminal A2.
 Canale doppio: la tensione di terminals A1(+) and A2(-).  Double canal : la tension Versorgungsspannung an die  Doble canal: la tensión de
alimentazione deve essere collegata d’alimentation doit être connectée Klemmen A1(+) und A2(-) an. alimentación se debe conectar en
ai morsetti A1(+) e A2(-). aux bornes A1(+) et A2(-).  Beachten Sie unbedingt die los terminales A1(+) y A2(-).
 Please note the max. lengths of the
cables!  Veuillez noter les longueurs maxi maximale Länge der Leitungen!

 Attenzione alle lunghezze massime des câbles !  ¡Nótese la longitud máxima de los
dei cavi! cables!

Maintenance and repair


Manutenzione e Maintenance et Wartung und Reparatur
riparazione réparation Das Sicherheitsrelais arbeitet
Mantenimiento y
The safety-relay functions
Il funzionamento del relè di maintenance-free. Le fonctionnement du relais de wartungsfrei.
reparación
sicurezza non richiede sécurité n’est pas soumis à Zum Austausch des Gerätes El relé de seguridad no requiere
For exchange of the device, we
manutenzione. maintenance. Pour changer le empfehlen wir die Kabel 1 zu 1 mantenimiento. Para reemplazar el
suggest the terminals 1 to 1 to screw
Per sostituire il dispositivo, si dispositif il est suggéré de dévisser 1 abzuschrauben und an das dispositivo, se aconseja desenroscar
off and to screw on the exchange-
consiglia di svitare i morsetti 1 a 1 e à 1 les bornes et de les visser au Austauschgerät anzuschrauben. los terminales 1 a 1 y enroscarlos en
device.
di avvitarli al nuovo dispositivo. dispositif en remplacement. el dispositivo de recambio.

1. You must screw off the cable and 1. Schrauben Sie die Kabel ab und an
1. Se debe desenroscar el cable y
1. È necessario svitare i cavi e screw on the exchange-device. 1. Desserrer les câbles et les visser dem Austauschgerät an.
enroscarlo en el dispositivo de
avvitarli al nuovo dispositivo. 2. Take away the defective device au nouveau dispositif. 2. Nehmen Sie das defekte Gerät von
recambio.
2. Rimuovere il dispositivo difettoso from the DIN-Rail. 2. Déposer le dispositif défectueux der Normhutschiene.
2. Retirar el dispositivo defectuoso
dalla guida DIN. 3. Mount the new device on the du rail DIN. 3. Montieren Sie das neue Gerät an
de la barra DIN.
3. Montare il nuovo dispositivo sulla DIN-Rail. 3. Monter le nouveau dispositif sur le die Normhutschiene.
3. Montar el nuevo dispositivo en la
guida DIN. rail DIN.
barra DIN.

Faults, effects and


Défauts, effets et Fehler, Auswirkungen
8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 9/24
ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

Guasti, effetti e measures remèdes und Maßnahmen


soluzioni AC/DC-version Version AC/DC AC/DC-Variante Averías, efectos y
Versione AC/DC (with electronic fuse protection). (avec protection par fusibles (mit elektronischer Sicherung). corrección
(con sistema di protezione dei An electronic fuse releases the électroniques). Eine elektronische Sicherung bewirkt Versión AC/DC
fusibili). output contacts to open. Un fusible électronique relâche les das Öffnen der Ausgangskontakte. (con protección por fusible
Un fusibile elettronico fa scattare i  Once the reason of the contacts de sortie qui s’ouvrent.  Nachdem die Störungsursache electrónico)
disturbance is removed and the  Une fois la cause de beseitigt wurde und sobald die
contatti di uscita che si aprono. Un fusible electrónico induce la
rated voltage is observed, the l’inconvénient éliminée et la Betriebsspannung eingehalten
 Una volta eliminata la device is ready for operation. wird, ist das Gerät wieder abertura de los contactos de salida.
causa del problema e tension nominale respectée, le
dispositif est prêt à betriebsbereit.  Cuando se elimina la causa
ripristinata la tensione Faulty contact Functions de la anomalía y se respeta
nominale, il dispositivo è In the case of welded fonctionner. Fehlfunktion der Kontakte la tensión nominal, el
pronto per l'uso. contacts, further activation Fonctions des contacts erronées Bei verschweißten Kontakten dispositivo está listo para
is not possible following an En cas de contacts soudés, ist nach dem Öffnen des funcionar.
Funzionamento difettoso dei contatti opening of the input circuit. Eingangskreises keine neue
In caso di contatti saldati, aucune ultérieure activation Funcionamiento defectuoso de los
Send the equipment for repair n’est possible à la suite Aktivierung möglich. Die
non è possibile riattivarli in to the REER laboratories. Apparatur zum Reparieren an contactos
seguito all'apertura del d’une ouverture du circuit
d’entrée. Faire réparer die REER-Labore einsenden En el caso de contactos
circuito di ingresso. Inviare
l’appareil dans un des soldados, no es posible
l’apparecchiatura in LED "PWR" does not illuminate reactivar el dispositivo
riparazione presso i laboratoires ReeR "PWR"-LED leuchtet nicht
24 are not connected después de la abertura del
laboratori REER. 24 ist nicht angeschlossen
 connect 24V circuito de entrada. Enviar
La LED "PWR" ne s’allume pas  Schließen Sie eine 24V- el equipamiento a reparar a
External short circuit exists (e.g. S11
Il LED "PWR" non si illumina Stromspannung an los laboratorios ReeR.
with ground). L’alimentation 24V n’est pas
Es liegt ein äußerer Kurzschluss vor
L'alimentazione a 24 V non è  Check wiring raccordée
 raccorder 24V (z.B. S11 mit Erde). El LED "PWR" no se enciende
collegata
 Überprüfen Sie die
 collegare 24V Existence d’un court-circuit extérieur Los 24 V no están conectados
Verdrahtung
Si è verificato un cortocircuito (par exemple S11 avec la terre).  conectar los 24V
Only one / no LED (CH1/CH2)
esterno (es. S11 verso terra).  Contrôler le câblage Hay un cortocircuito externo (por ej.
illuminate
 Controllare il cablaggio S11 con masa).
The turn-off pulse is too short. Nur eine oder keine LED (CH1/CH2)
Une seule LED (CH1/CH2) s’allume  Controlar el cableado
 Activate the trigger leuchtet
element longer ou aucune LED ne s’allume
Der Ausschalt-Impuls ist zu kurz.
Si illumina solo un LED / nessun LED A Wiring error exists. L’impulsion de coupure est trop  Aktivieren Sie das Se enciende un solo LED / ningún
(CH1/CH2)  Check the wiring of the courte. Auslöselement länger. LED (CH1/CH2)
channels.  Activer l’élément
L'impulso di spegnimento è troppo Vorliegen eines Fehlers in der El impulso de interrupción es
déclencheur avec une durée
breve. Verdrahtung. demasiado breve.
supérieure.
 Attivare l'interruttore di  Überprüfen Sie die  Aumentar el tiempo del
sicurezza più a lungo. Existence d’une erreur de câblage. Verdrahtung der Kanäle. elemento de activación.
 Contrôler le câblage des
Si è verificato un errore di cablaggio. Hay un error de cableado.
canaux.
 Controllare il cablaggio  Controlar el cableado de
dei canali. los canales.

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 10/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

Caratteristiche elettriche Electrical data Données électriques


Tensione di alimentazione Supply voltage Tension d’alimentation Version 24V AC/DC
Campo di tensione Voltage range Plage de tension 0,90 ...1,1 UB
Consumo di corrente approssimativo Power consumption appr. Consommation de courant approx. 24V DC: 3 W, 24V AC: 5 VA
Caratteristiche dei conduttori Conductor data Données des conducteurs
Connessione dei conduttori Conductor connection Connexion des conducteurs 2 x 1,5 mm2 massive wire. Use 60/75°C copper wire only!
2 x 100m (single channel)
Lunghezza max. del conduttore (circuito di ingresso) Max. conductor length (input circuit) Longueur maxi
4 x 100m (dual channel)
Sezione del conduttore Conductor cross-section Section des conducteurs 2 x 1,5 mm2 / 4 x 1,5mm²
Capacità elettrica Capacity Capacité électrique 150 nF/km
Temperatura Temperature Résistance + 25°C
Caratteristiche dei contatti Contact data Données des contacts
Assegnazione dei contatti Contact-allocation Affectation des contacts 3 N.O. / 1 auxiliary N.C.
Tipo di contatti Contact Type Type de contact Relay positive guided
Materiale dei contatti Contact material Matériau des contacts AgSnO2
Tensione di commutazione Switching voltage Tension de commutation 240V AC, 24V DC
Corrente di commutazione Switching current Courant de commutation 5A
Capacità max. di commutazione DIN EN 60947-5-1 Max. switching capability DIN EN 60947-5-1 Capacité de commutation maxi DIN EN 60947-5-1 AC 15 230 V / 5 A - DC 13 24 V / 5 A
Potere max. di interruzione Max. switching capacity Pouvoir de coupure maxi 1200 VA (resistive load)
Durata meccanica Mechanical lifetime Durée de vie mécanique 107 switches
Durata elettrica Electrical lifetime Durée de vie électrique 105 switches (DC 24V/2A)
- 250 V DIN VDE 0160 at pollution grade 2, over voltage category 3 / 250 V
Distanza superficiale e in aria Creeping distance and clearance Distance de glissement et espace
- 250 V basis isolation: over voltage category 3 / 250 V
NO contact: 6,3A brisk
Sicurezza dei contatti Contact security Sécurité des contacts
Öffner: 4A Neozed gL/gG / NC contact: 4A Neozed gL/gG
Tempo di ripristino Restarting readines time Rapidité de redémarrage (Temps mini.
0,5 s
(tempo minimo di spegnimento degli ingressi) (minimum switch off time the inputs) désactivation entrées)
Ritardo alla diseccitazione K1 Delay on deenergisation K1 Retard à la désexcitation K1 < 30 ms, 24V AC: < 50ms
Caratteristiche meccaniche Mechanical data Données mécaniques
Materiale dell'alloggiamento Housing material Matériau du boîtier PA 6.6
Dimensioni in mm ( lxaxp) Dimensions ( bxhxd ) Dimensions en mm (lxhxp) 22,5 x 114,5 x 99
Fissaggio Fastening Fixation DIN-Rail
Coppia di serraggio max. Max. tightening torque Couple de serrage maxi 0,4 Nm (Tighten to 1 N.m. Overtorquing may cause enclosure breakage.)
Peso con morsetti Weight with terminals Poids avec bornes max. 165g
Stoccaggio Storage Stockage In dry areas
Caratteristiche ambientali Environmental data Données du milieu ambiant
Temperatura di esercizio Operating temperature Température de fonctionnement -25°C ... +55°C
Umidità Humidity Humidité 95% 0-50°C
Tipo di morsetto Terminal type Type de borne IP 20 DIN VDE 0470 part 1
Tipo di alloggiamento Housing type Type de boîtier IP 40 DIN VDE 0470
Resistenza agli urti contatti N.A./N.C. Shock resistance NO/NC contacts Résistance aux chocs / pendant le fonctionnement 8g / 2g
Certificazioni Certifications Certifications
Collaudo eseguito in base a Tested in accordance with Testés selon EN ISO 13849-1:2006, EN ISO 62061
Livello / categoria raggiunti Achieved level/category Level atteint /catégorie Performance Level e , Cat.4
MTTFd [anni] MTTFd [years] MTTFd [ans] 154
DC DC DC 99%

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 11/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

Elektrische Daten Datos eléctricos


Versorgungsspannung Uv Tensión de alimentación Version 24V AC/DC
Spannungsbereich Gama de tensión 0,90 ...1,1 UB
Leistungsaufnahme ca. appr. Potencia absorbida aprox. 24V DC: 3 W, 24V AC: 5 VA
Leitungsdaten Datos del conductor
Leiteranschluß Conexión del conductor 2 x 1,5 mm2 massive wire. Use 60/75°C copper wire only!
2 x 100m (single channel)
Max. Leitungslängen (Eingangskreis) Longitud máx. del conductor (circuito de entrada)
4 x 100m (dual channel)
Leiterquerschnitt Sección del conductor / conductor cross-section 2 x 1,5 mm2 / 4 x 1,5mm²
Kapazität Capacidad 150 nF/km
Temperatur Temperatura + 25°C
Kontaktdaten Datos del contacto
Kontaktbestückung Asignación de contactos 3 N.O. / 1 auxiliary N.C.
Kontaktart Tipo de contacto Relay positive guided
Kontaktmaterial Material del contacto AgSnO2
Schaltspannung Tensión de conmutación 240V AC, 24V DC
Schaltstrom Corriente de conmutación 5A
Max. Schaltvermögen DIN EN 60947-5-1 Intensidad máx. de conmutación / max. switching capability DIN EN 60947-5-1 AC 15 230 V / 5 A - DC 13 24 V / 5 A
Schaltleistung max. Capacidad máx. de conmutación 1200 VA (resistive load)
Mechanische Lenbensdauer Periodo de integridad mecánica 107 switches
Elektrische Lebensdauer Periodo de integridad eléctrica 105 switches (DC 24V/2A)
- 250 V DIN VDE 0160 at pollution grade 2, over voltage category 3 / 250 V
Kriech- und Luftstrecken Distancias de fuga y dispersión superficial
- 250 V basis isolation: over voltage category 3 / 250 V
NO contact: 6,3A brisk
Kontaktabsicherung / contact security Seguridad del contacto
Öffner: 4A Neozed gL/gG / NC contact: 4A Neozed gL/gG
Wiederbereitschaftszeit (minimale Abschaltzeit der Eingänge) Tiempo de recuperación (tiempo mínimo de inactividad de las entradas) 0,5 s
Rückfallverzögerung K1 Retardo de desconexión K1 < 30 ms, 24V AC: < 50ms
Mechanische Daten Datos mecánicos
Gehäusematerial Material de la caja Polyamid PA 6.6
Abmessungen (BxHxT) in mm Dimensiones (An x Al x Pr) en mm 22,5 x 114,5 x 99
Befestigung Fijación click-fastening for DIN-Rail
Luftfeuchtigkeit Humedad alternating climate 95% 0-50°C
Max. Anzugsdrehmoment Par máx. de apriete 0,4 Nm (Tighten to 1 N.m. Overtorquing may cause enclosure breakage.)
Gewicht mit Klemmen Peso con terminales max. 165g
Lagerung Almacenamiento In trockenen Räumen / in dry areas

Umgebungsdaten Datos ambientales


Umgebungstemperatur Temperatura de funcionamiento -25°C ... +55°C
Luftfeuchte Humedad 95% 0-50°C
Schutzart Klemmen Tipo de terminal IP 20 DIN VDE 0470 part 1
Schutzart Gehäuse Tipo de caja IP 40 DIN VDE 0470
Stoßfestigkeit Schließer/Öffner Resistencia a los golpes contactos NA/NC 8g / 2g

Zertifizierungen Certificaciones
Geprüft nach Ensayado de acuerdo con las normas EN ISO 13849-1:2006, EN ISO 62061
Erreichtes Level/Kategorie Nivel alcanzado /Categoría Performance Level e , Kat.4
MTTFd [Jahre] MTTFd [años] 154
DC DC 99%

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 12/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

up to
category 4*;
SIL3;
PLd reachable

Esempio 1: arresto di emergenza a Example 1: Single-channel Exemple 1 : arrêt d’urgence Ejemplo 1: parada de emergencia Beispiel 1: Einkanalige NOT-HALT-
canale singolo (senza polarità di emergency stop (without opposite monocanal (sans polarité de canal monocanal (sin polaridad opuesta de Schaltung (ohne entgegen gesetzte
canale opposta). channel polarity). opposée). canal). Kanalpolarität).
L'unità si attiva premendo il pulsante Pressing the START-button, the unit L’unité s’active en appuyant sur le La unidad se activa accionando el Mit dem START-Taster wird das Gerät
START. I contatti 13-14 si chiudono. will be activated. Contacts 13-14 and poussoir START. Les contacts 13-14 botón de Inicio (START). Los aktiviert. Die Kontakte 13-14
Premendo l'arresto di emergenza si close. Pressing the emergency stop se ferment. En appuyant sur le contactos 13-14 se cierran. schließen sich. Über den NOT-HALT
ripristinano i contatti. will reset the contacts. poussoir d’arrêt d’urgence les Accionando la parada de emergencia fallen die Kontakte in ihre
contacts se réarment. se rearman los contactos. Grundstellung zurück.

up to
category 4*;
SIL3;
PLe reachable

Esempio 2: arresto di emergenza a Example 2: Dual-channel emergency Exemple 2 : arrêt d’urgence bicanal Ejemplo 2: parada de emergencia de Beispiel 2: Zweikanalige NOT-HALT-
doppio canale (con polarità di canale stop (with opposite channel polarity). (avec polarité de canal opposée). doble canal (con polaridad opuesta de Schaltung (mit entgegen gesetzter
opposta). Pour cette application il faut utiliser les canal). Kanalpolarität).
Per questa applicazione occorre For this application the terminal wiring bornes S11, S12, S21 et S22. Le Para esta aplicación se deben utilizar Für dieses Beispiel müssen die
utilizzare i morsetti S11, S12, S21 e S22. S11, S12, S21 and S22 must be used. dispositif s’active en appuyant sur le los bornes S11, S12, S21 y S22. El Klemmen S11, S12, S21 und S22
Il dispositivo si attiva premendo il With the START-button the device will poussoir START. Les contacts 13-14, dispositivo se activa accionando el verwendet werden. Mit der START-
pulsante START. I contatti 13-14, 23-24 be activated. The contacts 13-14, 23- 23-24 et 33-34 sont fermés. En botón de Inicio (START). Los contactos Taste wird das Gerät aktiviert. Die
e 33-34 sono chiusi. Premendo l'arresto 24 and 33-34 are closed. Pressing the appuyant sur le poussoir d'arrêt 13-14, 23-24 y 33-34 están cerrados. Kontakte 13-14, 23-24 und 33-34
di emergenza si avvia la procedura di emergency stop initiates a stop and d'urgence la procédure d'arrêt s'active Accionando la parada de emergencia sind geschlossen. Durch Betätigen des
arresto e le uscite si aprono outputs open immediately. et les sorties s'ouvrent immédiatement. inicia el procedimiento de parada y las NOT-HALT-Tasters wird der
immediatamente. salidas se abren inmediatamente. Stoppvorgang gestartet und die
Ausgänge öffnen sich unverzüglich.

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 13/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

up to
category 4*;
SIL3;
PLe reachable

Esempio 3: arresto di emergenza a Example 3: Dual-channel emergency Exemple 3 : arrêt d’urgence bicanal Ejemplo 3: parada de emergencia de Beispiel 3: Zweikanalige NOT-HALT-
doppio canale con espansione di stop with external contact extension avec extension de contacts externes doble canal con expansión de Schaltung externer
contatti esterni (2 contattori), (2 contactors), contact monitoring (2 contacteurs), contrôle du contact contactos externos (2 contactores), Kontakterweiterung (2 Schütze),
controllo di contatto e polarità and opposite polarity between et polarité opposée des canaux. control de contacto y polaridad Kontaktüberwachung und entgegen
opposta dei canali. channels. opuesta de los canales. gesetzter Polarität der Kanäle.
Questa applicazione utilizza due This application uses two external Cette application utilise deux
contattori esterni a guida positiva. Un contactors with positive guidance. contacteurs externes à fermeture de Esta aplicación utiliza dos contactores In diesem Beispiel werden zwei
contatto normalmente chiuso di One normally closed contact of each sécurité. Un contact normalement externos de guía positiva. Un externe Schütze mit
ciascun contattore esterno deve external contactor must be connected fermé de chaque contacteur externe contacto normalmente cerrado de Kontaktzwangsführung verwendet.
essere collegato in serie al pulsante in series to the START-button to the doit être raccordé en série au cada contactor externo se debe Ein Öffnerkontakt jedes
START e ai morsetti S33 e S34. Se terminals S33 and S34. Through the poussoir START et aux bornes S33 et conectar en serie con el botón de Schaltschützes muss in Reihe an den
l'ADSRE4(C) è azionato, è possibile switch S ext. the external contactors S34. Quand l'ADSRE4(C) est actionné, Inicio y con los bornes S33 y S34. Si START-Taster und die Klemmen S33
attivare o disattivare i contattori can be operated or turned off at any il est possible d’activer ou de el ADSRE4(C) está accionado, es und S34 angebunden sein. Wird
esterni in qualsiasi momento time if the ADSRE4(C)... is activated. désactiver à tout moment les posible activar o desactivar los ADSRE4 (C) betätigt, können die
attraverso l'interruttore S_ext. contacteurs externes à travers contactores externos en cualquier externen Schütze jederzeit über den
l’interrupteur S_ext. momento utilizando el interruptor Schalter S_ext ein- oder
S_ext. ausgeschaltet werden.

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 14/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

up to
category 4*;
SIL3;
PLd reachable

Esempio 4: controllo di porta di Example 4: Single-channel safety Exemple 4 : contrôle de la porte de Ejemplo 4: control de portón de Beispiel 4: Einkanalige
sicurezza a canale singolo. gate monitoring. sécurité monocanal. seguridad monocanal. Schutztürüberwachung.

Se il pulsante S1 della porta di If the button S1 of the safety gate is Si le poussoir S1 de la porte de Si el botón S1 del portón de Ist der Taster S1 der Schutztür
sicurezza è chiuso, i contatti di uscita closed the output contacts do not sécurité est fermé, les contacts de seguridad está cerrado, los contactos geschlossen, bleiben die
rimangono invariati. Premendo il change. Pressing the START-button sortie restent inchangés. En appuyant de salida permanecen sin variación. Ausgangskontakte unverändert.
pulsante START si attiva il modulo activates the ADSRE4(C). The contacts sur le poussoir START le module Accionando el botón de Inicio se Durch Betätigen des START-Tasters
ADSRE4(C). I contatti 13-14, 23-24 si 13-14,23-24 close. ADSRE4(C) s’active. Les contacts 13- activa el módulo ADSRE4(C). Los wird das Modul ADSRE4(C) aktiviert.
chiudono. After the opening of the protection 14, 23-24 se ferment. contactos 13-14, 23-24 se cierran. Die Kontakte 13-14, 23-24 werden
Dopo l'apertura dell'interruttore della door switch the contacts return to Après l’ouverture de l’interrupteur de Después de la abertura del geschlossen.
porta di protezione, i contatti tornano their normal position. la porte de protection, les contacts interruptor del portón de protección, Nach dem Öffnen des
alla loro posizione di partenza. retournent à leur position de départ. los contactos vuelven a su posición Schutztürschalters fallen die Kontakte
de inicio. in Grundstellung zurück.

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 15/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

up to
category 4*;
SIL3;
PLe reachable

Esempio 5: controllo della porta di Example 5: Dual-channel protection Exemple 5 : contrôle de la porte de Ejemplo 5: control del portón de Beispiel 5: Zweikanalige
protezione a doppio canale con door monitoring with opposite protection bicanal avec polarité protección de doble canal con Schutztürüberwachung mit entgegen
polarità opposta tra i canali. polarity between channels. opposée entre les canaux. polaridad opuesta entre los canales. gesetzter Polarität zwischen den
Kanälen.
Se gli interruttori della porta di If the safety gate switches are closed, Si les interrupteurs de la porte de Si los interruptores del portón de
protezione sono chiusi, i contatti di the output contacts remain protection sont fermés, les contacts protección están cerrados, los Sind die Schalter der Schutztür
uscita rimangono invariati. Dopo il unchanged. After the release of the de sortie restent inchangés. Après contactos de salida permanecen sin geschlossen, bleiben die
rilascio dell'unità i contatti 13-14 e unit, the contacts 13-14 and 23-24 avoir relâché l'unité les contacts 13- variación. Después del disparo de la Ausgangskontakte unverändert. Nach
23-24 si chiudono. In seguito close. After opening the protection 14 et 23-24 se ferment. Après unidad, los contactos 13-14, 23-24 dem Loslassen des Geräts schließen
all'apertura degli interruttori della door switches the contacts return to l’ouverture des interrupteurs de la se cierran. Después de la abertura de sich die Kontakte 13-14 und 23-24.
porta di protezione, i contatti tornano their normal position without delay. porte de protection, les contacts los interruptores del portón de Nach dem Öffnen der
alla loro posizione di partenza senza retournent à leur position de départ protección, los contactos vuelven a su Schutztürschalter fallen die Kontakte
ritardo. sans retard. posición de inicio sin retardo. unverzögert in ihre Grundstellung
zurück.

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 16/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

up to
category 4*;
SIL3;
PLe reachable

Esempio 6: controllo della porta di Example 6: Dual-channel protection door Exemple 6 : contrôle de la porte de Ejemplo 6: control del portón de Beispiel 6: Zweikanalige
protezione a doppio canale con attivazione monitoring with automatic activation and protection bicanal avec activation protección de doble canal con activación Schutztürüberwachung mit automatischer
automatica e polarità opposta tra i canali. with opposite polarity between channels. automatique et polarité opposée entre les automática y polaridad opuesta entre los Aktivierung und entgegen gesetzter
canaux. canales. Polarität zwischen den Kanälen.
Solo ADSRE4 Only ADSRE4 ADSRE4 seulement Sólo ADSRE4 Nur ADSRE4
Per questa applicazione occorre utilizzare For this application the unit ADSRE4 has to Pour cette application il faut utiliser l’unité Para esta aplicación se debe utilizar la Für diese Anwendung muss das Gerät
l'unità ADSRE4. L'attivazione è automatica be used. The activation works ADSRE4. L'activation est automatique car unidad ADSRE4. La activación es ADSRE4 verwendet werden. Die Aktivierung
poiché i morsetti S33/S34 sono collegati a automatically, since the terminals S33/S34 les bornes S33/S34 sont shuntées. Si les automática, ya que los bornes S33/S34 erfolgt automatisch, da die Klemmen
ponte. Se si chiudono gli interruttori della are bridged. If the protection door switches interrupteurs de la porte de protection sont están puenteados. Si se cierran los S33/S34 überbrückt sind. Wenn die
porta di protezione, i contatti 13-14, 23-24 close, the contacts 13-14, 23-24 close. fermés, les contacts 13-14, 23-24 se interruptores del portón de protección, los Schutztürschalter schließen, schließen sich
si chiudono. Dopo l'apertura degli After the opening of the protection door ferment. Après l’ouverture des contactos 13-14, 23-24 se cierran. die Kontakte 13-14, 23-24. Nach dem
interruttori della porta di protezione, i switches the contacts return to their interrupteurs de la porte de protection, les Después de la abertura de los interruptores Öffnen der Schutztürschalter fallen die
contatti tornano alla loro posizione di normal position without delay. contacts retournent à leur position de del portón de protección, los contactos Kontakte unverzögert in Grundstellung
partenza senza ritardo. The automatic start already takes place départ sans retard. vuelven a su posición de inicio sin retardo. zurück.Der automatische Start erfolgt,
L'avvio automatico si realizza quando il when the device is connected to the supply L’activation automatique a lieu quand le El inicio automático se produce cuando el wenn das Gerät an die
dispositivo è collegato alla tensione di voltage. dispositif est raccordé à la tension dispositivo está conectado con la tensión Versorgungsspannung angeschlossen ist.
alimentazione. Wiring hints for the output terminals d'alimentation. Conseils pour le câblage de alimentación. Empfehlungen für die Verdrahtung der
Consigli per il cablaggio dei morsetti di 13-14, 23-24, 33-34 and 41-42: des bornes en sortie 13-14, 23-24, 33-34 Consejos para el cableado de los bornes de Ausgangsklemmen13-14, 23-24, 33-34
uscita 13-14, 23-24, 33-34 e 41-42: Le The Voltages (for example L+ or 24 V DC), et 41-42 : salida 13-14, 23-24, 33-34 y 41-42: und 41-42:
tensioni (ad esempio L+ o 24 V DC, ad and not GND, should be routed via the Les tensions (par exemple L+ ou 24 V DC, Las tensiones (por ejemplo L+ o 24 V DC, a Die Spannungen (z.B. L+ oder 24 V DC, mit
esclusione di GND) devono essere terminals. This will help to recognise excepté GND) doivent être distribuées à excepción de GND) deben estar Ausnahme von GND) müssen über die
distribuite attraverso i morsetti. In questo shorts to GND or Earth. travers les bornes. De cette façon il sera distribuidas a través de los bornes. De esta Klemmen verteilt werden. Auf diese Weise
modo sarà più facile individuare eventuali Using R-C combination in parallel to plus facile d’identifier des courts-circuits forma será más fácil localizar los posibles ist es einfacher, eventuelle Kurzschlüsse
cortocircuiti verso GND o terra. inductive loads can reduce wear out of éventuels vers GND ou vers la masse. cortocircuitos a GND o a masa. gegen GND oder zur Erdung festzustellen.
Utilizzando la combinazione R-C in contacts. L’utilisation de la combinaison R-C en Utilizando la combinación R-C en paralelo Durch Einsatz der Kombination R-C mit
parallelo con carichi induttivi si può ridurre * You have category 4, when using parallèle avec des charges inductives con cargas inductivas se puede reducir el parallel geschalteten induktiven Lasten
l'usura dei contatti. restricted guided switches and lead the permet de réduire l’usure desgaste de los contactos. kann der Verschleiß
* Si ottiene la categoria 4 utilizzando wiring in separate coated cables. des contacts. * Se obtiene la categoría 4 utilizando der Kontakte verringert werden.
interruttori a guida forzata e cablaggi * La catégorie 4 s'obtient en utilisant des interruptores de guía forzada y cableados
realizzati con cavi isolati separati. interrupteurs à fermeture forcée et des con cables revestidos separados.
câblages réalisés avec des câbles blindés
séparés.

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 17/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it
GARANZIA GUARANTEE GARANTIE GARANTIEN GARANTÍA
La REER garantisce per ogni modulo nuovo REER warrants that each unit in new ex- Pour chaque module neuve d'usine en REER garantiert für jede fabrikneue Einheit REER garantiza para cada unidad nueva de
di fabbrica, in condizioni di normale uso, factory condition, in conditions of normal conditions normales d'utilisation, REER sicherheitsmodule bei normalem Gebrauch fábrica, en condiciones de uso normal, la
l'assenza di difetti nei materiali e nella use, is free of defects in the materials and garantit l'absence de défauts dans les für 12 (zwölf) Monate Freiheit von Material- ausencia de defectos de los materiales y de
fabbricazione per un periodo di mesi 12 of manufacturing defects for a period of 12 matériaux et dans la fabrication pendant und Herstellungsfehlern. fabricación por un periodo de 12 (doce)
(dodici). In tale periodo la REER si impegna (twelve) months. une période de 12 (douze) mois. Für diesen Zeitraum verpflichtet sich REER meses.
ad eliminare eventuali guasti del prodotto, In this period, REER undertakes to eliminate Pendant cette période, REER s'engage à Produktfehler durch Reparatur oder En dicho periodo REER se compromete a
mediante la riparazione o la sostituzione any faults in the product through repair or supprimer les pannes éventuelles du Austausch der defekten Teile völlig eliminar eventuales averías del producto,
delle parti difettose, a titolo replacement of the faulty parts, completely produit, grâce à la réparation ou au kostenfrei in bezug auf Material und mediante la reparación o la sustitución de
completamente gratuito sia per quanto free of charge as regards material and remplacement des pièces défectueuses, à Arbeitszeit zu beheben. las piezas defectuosas, a título
riguarda il materiale che la manodopera. La labor. However, REER reserves the right to titre entièrement gratuit, aussi bien au REER behält sich jedoch vor, das Gerät nicht completamente gratuito, tanto del material
REER si riserva comunque la facoltà di replace the entire faulty appliance with niveau du matériel que pour la main zu reparieren sondern insgesamt durch ein como de la mano de obra.
procedere, in luogo della riparazione, alla another equivalent appliance or with the d'oeuvre. La REER se réserve en tous cas la anderes mit gleichen oder ähnlichen REER, en lugar de la reparación, se reserva
sostituzione dell'intera apparecchiatura same characteristics instead of repairing faculté de procéder, au lieu de la Eigenschaften zu ersetzen. Die la facultad de realizar la sustitución de todo
difettosa con altra uguale o di pari this. réparation, au remplacement de la totalité Garantiezusage unterliegt folgenden el equipo defectuoso por otro igual o de
caratteristiche. Validity of this warranty is regulated by the de l'appareil défectueux par un autre Bedingungen: características equivalentes.
La validità della garanzia è subordinata alle following conditions: appareil identique ou possédant les mêmes • Der Anwender zeigt REER den Fehler La validez de la garantía está subordinada a
seguenti condizioni: • The user must inform REER of the fault caractéristiques. innerhalb von zwölf Monaten nach las siguientes condiciones:
• La segnalazione del guasto sia inoltrata within twelve months from the date of La validité de la garantie est subordonnée Lieferung des Geräts an. • Que el usuario le comunique a REER la
dall'utilizzatore alla REER entro dodici delivery of the product. aux conditions suivantes : • Das Gerät und seine Komponenten avería dentro de doce meses a partir de
mesi dalla data di consegna del prodotto. • The appliance and its components must • L'utilisateur devra signaler la panne à la befinden sich noch im gleichen Zustand la fecha de entrega del producto.
• L'apparecchiatura ed i suoi componenti si be in the conditions in which they were REER dans les douze mois suivant la date wie bei Lieferung durch REER. • Que el equipo y sus componentes se
trovino nelle condizioni in cui sono stati delivered by REER. de livraison du produit. • Die Seriennummern sind klar lesbar. encuentren en las condiciones en las que
consegnati dalla REER. • The serial numbers must be clearly • L'appareil et ses composants devront se • Der Defekt oder die Fehlfunktion sind fueron entregados por REER.
• I numeri di matricola siano chiaramente legible. trouver dans les conditions dans nicht verursacht durch: • Que los números de matrícula sean
leggibili. • The fault or defect has not been caused lesquelles ils ont été livrés par la REER. ­ ungeeigneten Einsatz claramente legibles.
• Il guasto o malfunzionamento non sia directly or indirectly by: • Les numéros d'immatriculation doivent ­ Missachtung der Gebrauchsvorschriften • Que la avería o el defecto de
originato direttamente o indirettamente – Improper use; être clairement lisibles. ­ mangelnde Sorgfalt, Unerfahrenheit oder funcionamiento no estén originados
da: – Non-compliance with instructions for • La panne ou le défaut de fonctionnement falsche Wartung directa o indirectamente por:
- Impiego per scopi inappropriati; use; ne doivent pas avoir été directement ou ­ nicht durch REER Personal ausgeführte ­ Empleo para finalidades inapropiadas;
- Mancato rispetto delle norme d'uso; – Carelessness, inexperience, incorrect indirectement provoqués par : Reparaturen, Änderungen oder ­ Falta de respeto de las normas de uso;
- Incuria, imperizia, manutenzione non maintenance; ­ Emploi dans des buts non appropriés ; Anpassungen oder Manipulationen usw. ­ Negligencia, impericia, mantenimiento
corretta; – Repairs, modifications, adaptations not ­ Non respect des normes d'utilisation ; ­ Unfälle oder Stöße (auch aufgrund von incorrecto;
- Riparazioni, modifiche, adattamenti non carried out by REER personnel, ­ Négligence, incompétence, maintenance Transport oder höherer Gewalt) ­ Reparaciones, modificaciones,
eseguiti da personale REER, tampering, etc.; non correcte; ­ andere von REER nicht zu verantwortende adaptaciones no realizadas por el
manomissioni, ecc.; – Accidents or impacts (also due to ­ Réparations, modifications, adaptations Ursachen personal REER, alteraciones, etc.;
- Incidenti o urti (anche dovuti al trasporto transportation or causes of force non exécutées par du personnel REER, ­ Accidentes o golpes (incluso los
o a cause di forza maggiore); majeure); maltraitements, etc.; provocados por el transporte o por
- Altre cause indipendenti dalla REER. – Other causes not to be ascribed to REER. ­ Incidents ou chocs (y compris pendant le causas de fuerza mayor);
transport ou pour des raisons de force ­ Otras causas que no dependan de REER.
majeure);
­ Autres causes indépendantes de la REER.

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 18/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it
La riparazione verrà eseguita presso i Repairs will be carried out at the REER La réparation sera exécutée dans les Reparaturen erfolgen in den REER La reparación se llevará a cabo en los
laboratori REER, presso i quali il materiale laboratories to which the material must be ateliers REER, auxquels le matériel doit être Werkstätten, zu denen das Material talleres REER, y el material deberá ser
deve essere consegnato o spedito: le spese delivered or dispatched: transport risks and livré ou expédié : les frais de transport et geschickt werden muss: Transportkosten entregado o enviado a dichos talleres: los
di trasporto ed i rischi di eventuali the risks of any damage or loss of the les risques d'endommagement ou de perte und Beschädigung oder Verlust des gastos de transporte y los riesgos de
danneggiamenti o perdite del materiale material during shipment are the du matériel pendant l'expédition sont à la Materials beim Versand gegen zu Lasten eventuales daños o pérdidas del material
durante la spedizione sono a carico responsibility of the user. charge de l'utilisateur. Tous les produits et des Kunden. durante el envío están a cargo del usuario.
dell'utente. Tutti i prodotti e i componenti All products and components replaced composants remplacés deviennent Alle ersetzten Produkte oder Komponenten Todos los productos y los componentes
sostituiti divengono proprietà della REER. become the property of REER. propriété de la REER. gehen in das Eigentum von REER über. sustituidos serán de propiedad de REER.
La REER non riconosce altre garanzie o REER does not recognize any other La REER ne reconnaît pas d'autres garanties REER erkennt keine anderen Garantien oder REER no reconoce otras garantías o
diritti se non quelli sopra espressamente warranties or rights except for those ni de droits autres que ceux qui sont Rechte außer den oben ausdrücklich derechos al margen de los expresamente
descritti; in nessun caso, quindi, potranno specifically described above; therefore, no expressément mentionnés ici ; on ne angegebenen an. Daher können unter descritos; por lo tanto, en ningún caso se
essere avanzate richieste di risarcimento claims for damages may be submitted for pourra donc en aucun cas avancer de keinen Umständen Schäden wegen Kosten, podrán efectuar pedidos de resarcimiento
danni per spese, sospensioni attività od expenses, interruption of business or other demandes de remboursement des Arbeitsausfall oder anderen Faktoren und por daños y gastos, suspensión de la
altri fattori o circostanze in qualsiasi modo factors or circumstances in any way related dommages pour des dépenses, arrêt de Umständen geltend gemacht werden, die actividad u otros factores o circunstancias
correlate al mancato funzionamento del to failure of the product or of one of its l'activité ou autres facteurs ou im Zusammenhang mit einem de algún modo relacionadas con la falta de
prodotto o di una delle sue parti. parts. circonstances liés de quelque manière que Nichtfunktionieren des Produkts und/oder funcionamiento del producto o de una de
ce soit au non fonctionnement du produit seiner Teile stehen. sus partes.
ou de ses parties.
La precisa ed integrale osservanza di tutte Precise, complete compliance with all the
le norme, indicazioni e divieti esposti in rules, instructions and prohibitions L'observation précise et complète de toutes Genaues und vollständiges Beachten aller El respeto escrupuloso y total de todas las
questo fascicolo costituisce un requisito indicated in this handbook is an essential les normes, indications et interdictions Normen, Angaben und Verbote in diesem normas, indicaciones y prohibiciones
essenziale per il corretto funzionamento requirement for correct functioning of the exposées dans ce manuel est une condition Heft sind eine wesentliche Voraussetzung expuestas en la presente publicación
del modulo di sicurezza. La REER s.p.a., safety interface. essentielle pour le bon fonctionnement du für das richtige Funktionieren des constituye un requisito fundamental para el
pertanto, declina ogni responsabilità per REER s.p.a. therefore declines any module de sécurité. Sicherheitsmoduls. correcto funcionamiento del módulo de
quanto derivante dal mancato rispetto, responsibility for all and anything resulting La REER s.p.a. décline donc toute REER s.p.a. lehnt daher jede Haftung für die seguridad.
anche parziale, di tali indicazioni. from failure to comply, even partially, with responsabilité quant aux conséquences du Folgen für auch nur teilweises Por lo tanto, REER s.p.a. declina toda
Caratteristiche soggette a modifica senza such indications. non respect, même partiel de ces Nichtbeachten dieser Angaben ab. responsabilidad por todo lo que derive de
preavviso. • È vietata la riproduzione totale Characteristics subject to change without indications. Eigenschaften können ohne la falta de respeto, total o parcial, de dichas
o parziale senza autorizzazione REER. notice. • Total or partial reproduction is Caractéristiques pouvant être modifiées Vorankündigung geändert werden. • indicaciones.
forbidden without the sans préavis. • Reproduction intégrale et Vollständiges oder teilweises Kopieren Características sujetas a modificación sin
prior authorization of REER. partielle interdite sans autorisation de la dieses Hefts ohne Genehmigung von REER aviso previo. • Está prohibida la
REER. ist untersagt. reproducción total o parcial sin la
autorización de REER.

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 19/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 20/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 21/24


ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 22/24


Dichiarazione CE di conformità
EC declaration of conformity
Torino, 1/09/2010
REER SpA
via Carcano 32
10153 – Torino (Italy)
dichiara che i moduli di sicurezza ADSR4/ADSR4C sono moduli di sicurezza per controllo arresti di emergenza
e ripari mobili :
ƒ Categoria 4 (secondo la Norma ISO 13849-1:2008; EN 954-1)
ƒ PL e (secondo la Norma ISO 13849-1:2008; ISO 13850:2006)
declares that the safety interface ADSR4/ADSR4C together with a type 4 safety sensor are :
ƒ Category 4 (according the Standard ISO 13849-1:2008; EN 954-1)
ƒ PL e (according the Standard ISO 13849-1:2008; ISO 13850:2006)
Emergency relay and safety gate monitoring relay
realizzati in conformità alle seguenti Direttive Europee:
complying with the following European Directives:
ƒ 2006/42/CE "Direttiva Macchine"
"Machine Directive"
ƒ 2004/108/CE "Direttiva Compatibilità Elettromagnetica"
"Electromagnetic Compatibility Directive"
ƒ 2006/95/CE "Direttiva Bassa Tensione"
"Low Voltage Directive"
ƒ CEI EN 60204-1 "Sicurezza del macchinario - Equipaggiamento elettrico delle macchine - Parte 1 -
Regole generali "
" Safety of machinery - Electrical equipment of machines - General requirements"
e sono identiche all'esemplare esaminato ed approvato con esame di tipo CE da:
and are identical to the specimen examined and approved with a CE - type approval by:
TÜV NORD / Hannover Am TÜV1 - 30519 Hannover - Germany
Carlo Pautasso Simone Scaravelli
Direttore Tecnico Amministratore Delegato
Technical Director Managing director
ADSRE4 / ADSRE4C 8540762 www.reer.it

8540762 - 12/02/2015 - Rev.2 24/24

Das könnte Ihnen auch gefallen