Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Notice Originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Easy Drill
3000/4000/FERTISEM
SKY Agriculture
La Conillais
44130 Saint Emilien de Blain
Tél :(33)02-40-87-11-24 · ou : (33)09-69-80-07-67
Site Internet : www.sky-agriculture.com
E-Mail : contact@sky-agriculture.com
2
Cher Utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde
Cher Client,
D. GUY
Directeur
EN DE
Thank you for trusting our equipment Sie haben einen EASYDRILL 3000/4000
and choosing the EASYDRILL 3000/4000 Fertisem -Drillmaschine gewählt gewählt,
Fertisem seed drill. und wir danken Ihnen für das in unsere
Geräte gesetzte Vertrauen.
To ensure correct operation, and to make
full use of your seed drill’s possibilities, we Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig
recommend that you read this operator’s durch, damit Sie ihre Drillmaschine richtig
manual carefully. benutzen und alle ihre Möglichkeiten voll
nutzen können.
Please do not hesitate to make
suggestions or comments based on your Zögern Sie nicht, uns Ihre eigenen
experience; they will always be of use to Beobachtungen und Erfahrungen
us, and will help us improve our products. mitzuteilen, die für die Verbesserung
unserer Produkte immer nützlich sein
We wish you great success with your seed können.
drill.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit Ihrem
Yours sincerely, Drillmaschine und verbleiben
1
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE.
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Déclaration de Conformité
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
NOM DU FABRICANT ET ADRESSE :
SULKY-BUREL
MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS :
NAME UND ADRESSE DES HERSTELLERS:
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
NOM DE LA PERSONNE AUTORISÉE A
CONSTITUER LE DOSSIER TECHNIQUE ET ADRESSE :
NUMÉRO DE SÉRIE :
SERIAL NUMBER:
SERIENNUMMER:
ACCESSOIRES :
ACCESSORIES :
ZUSATZAUSRÜSTUNGEN:
FR EN DE
DE
LA MACHINE EST CONFORME AUX THE MACHINE CONFORMS TO THE DIE MASCHINE ENTSPRICHT ALLEN
DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA RELEVANT TERMS OF THE EUROPEAN EINSCHLÄGIGEN BESTIMMUNGEN DER
LA MACHINE EST CONFORME AUX THE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE TERMS OF THE DIE MASCHINE ENTSPRICHT
DISPOSITIONS DES AUTRES DIRECTIVES SUIVANTES : FOLLOWING DIRECTIVES : DEN BESTIMMUNGEN
DIRECTIVE CEM 2004 / 108 / CE DIRECTIVE EMC 2004/108/EC DER NACHFOLGENDEN RICHTLINIEN:
EMV-RICHTLINIE 2004/108/EG
SIGNÉ :
FAIT À CHÂTEAUBOURG : 18 FÉVRIER 2010 SIGNED:
CHÂTEAUBOURG : 18 FEBRUARY 2010 UNTERZEICHNET:
AUSGESTELLT IN CHÂTEAUBOURG : 18 FEBRUAR 2010
J. BUREL
PRÉSIDENT
CHAIRMAN
PRÄSIDENT
2
Prescriptions de sécurité FR
ჀCes symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement
de la machine.
ჀTransmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ poids total roulant autorisé en charge. 27 - Avant toute intervention sur la machine,
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route
Avant chaque utilisation et mise en service de publique. accidentellement.
l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa 14 - Avant de s’engager sur la voie publique, 28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever la
conformité avec la réglementation en matière de veiller à la mise en place et au bon fonctionnement machine lorsqu’elle est remplie.
sécurité du travail et avec les dispositions du Code de des protecteurs et dispositifs de signalisation
la Route. (lumineux, réfléchissants…) exigés par la loi. UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
15 - Toutes les commandes à distance (corde,
GÉNÉRALITÉS câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées Le Semoir ne doit être utilisé que pour les travaux
de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher pour lesquels il a été conçu.
1 - Respecter, en plus des instructions contenues accidentellement une manœuvre génératrice de En cas de dommage lié à l’utilisation de la machine
dans cette notice, la législation relative aux risque d’accident ou de dégâts. hors du cadre des applications spécifiées par le
prescriptions de sécurité et de prévention des 16 - Avant de s’engager sur la voie publique, placer constructeur, la responsabilité de celui-ci sera
accidents. la machine en position de transport, conformément entièrement dégagée.
2 - Les avertissements apposés sur la machine aux indications du constructeur. Toute extrapolation de la destination d’origine de la
fournissent des indications sur les mesures de 17 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur.
sécurité à observer et contribuent à éviter les tracteur est en marche. L’utilisation conforme de la machine implique
accidents. 18 - La vitesse et le mode de conduite doivent également :
3 - Lors de la circulation sur la voie publique, toujours être adaptés aux terrains, routes et - le respect des prescriptions d’utilisation, d’entretien
respecter les prescriptions du Code de la Route. chemins. En toute circonstance, éviter les brusques et de maintenance édictées par le constructeur,
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur devra changements de direction. - l’utilisation exclusive de pièces de rechange,
se familiariser obligatoirement avec les organes de 19 - La précision de la direction, l’adhérence du d’équipements et d’accessoires d’origine ou
commande et de manœuvre de la machine et leurs tracteur, la tenue de route et l’efficacité des dispositifs préconisés par le constructeur.
fonctions respectives. En cours de travail, il sera trop de freinage sont influencées par des facteurs tels Le Semoir ne doit être utilisé, entretenu et réparé
tard pour le faire. que : poids et nature de la machine attelée, lestage que par des personnes compétentes, familiarisées
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements de l’essieu avant, état du terrain ou de la chaussée. Il avec les caractéristiques et modes d’utilisation de la
flottants qui risqueraient d’être happés par des est donc impératif de veiller au respect des règles de machine. Ces personnes doivent aussi être informées
éléments en mouvement. prudence dictées par chaque situation. des dangers auxquels elles pourraient être exposées.
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé 20 - Redoubler de prudence dans les virages en L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux normes tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de la réglementation en vigueur en matière de :
en vigueur. hauteur et du poids de la machine ou de la remorque - prévention contre les accidents,
7 - Avant la mise en route de la machine et le attelée. - sécurité du travail (Code du Travail),
démarrage des travaux, contrôler les abords 21 - Avant toute utilisation de la machine, s’assurer - circulation sur la voie publique (Code de la Route).
immédiats (enfant !). que tous les dispositifs de protection sont en place et - Il lui est fait obligation d’observer strictement les
Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner toute en bon état. Les protecteurs endommagés doivent avertissements apposés sur la machine.
personne ou animal de la zone de danger de la être immédiatement remplacés. - Toute modification de la machine effectuée par
machine (projections !). 22 - Avant chaque utilisation de la machine, l’utilisateur lui-même ou toute autre personne, sans
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la contrôler le serrage des vis et des écrous, en l’accord écrit préalable du constructeur engagera la
machine lors du travail ou lors des déplacements est particulier de ceux qui fixent les outils (disques, responsabilité du propriétaire du matériel modifié.
strictement interdit. palettes, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne doit 23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre de ATTELAGE
se faire que sur les points d’attelage prévus à cet effet la machine.
conformément aux normes de sécurité en vigueur. 24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de 1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou de
10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage cisaillement peuvent exister sur les organes sa dépose, placer le levier de commande du relevage
de la machine au tracteur et lors de son commandés à distance, notamment ceux asservis hydraulique dans une position telle que toute entrée
désaccouplement ! hydrauliquement. en action du relevage ne puisse intervenir de façon
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de 25 - Avant de descendre du tracteur, ou inopinée.
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du tracteur préalablement à toute intervention sur la machine, 2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3
est suffisant. La mise en place des masses de lestage couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre points du tracteur, veiller à ce que les diamètres
doit se faire sur les supports prévus à cet effet l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement. des broches ou tourillons correspondent bien aux
conformément aux prescriptions du constructeur du 26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la machine diamètres des rotules du tracteur.
tracteur. sans avoir préalablement serré le frein de parcage et/ 3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le ou avoir placé des cales sous les roues. existe des risques d’écrasement et de cisaillement!
3
FR
4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors 11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de danger d’infection !
de la manœuvre du levier de commande extérieur force, les éléments en mouvement peuvent 8 - Avant toute intervention sur le circuit hydraulique,
du relevage. continuer à tourner quelques instants encore. Ne pas abaisser la machine, mettre le circuit hors pression,
5 - Au transport la machine doit être stabilisée par les s’en approcher avant immobilisation totale. couper le moteur et retirer la clé de contact.
tirants de rigidification du relevage pour éviter tout 12 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer
flottement et débattement latéral. les arbres de transmission à cardans sur les supports ENTRETIEN
6 - Lors du transport de la machine en position prévus à cet effet.
relevée, verrouiller le levier de commande du 13 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission 1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien
relevage. à cardans de la prise de force du tracteur, celle-ci doit ou de réparation, ainsi que lors de la recherche
7 - Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie est être recouverte de son capuchon protecteur. de l’origine d’une panne ou d’un incident de
remplie. 14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres de
fonctionnement, il faut impérativement que la prise
transmission à cardans endommagés doivent être
de force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la
ORGANES D’ANIMATION remplacés immédiatement.
clé de contact retirée.
(Prises de force et arbres de transmission à cardans) CIRCUIT HYDRAULIQUE 2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et des
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à écrous. Resserrer si nécessaire !
cardans fournis avec la machine ou préconisés par le 1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous 3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur
constructeur. pression. une machine en position relevée, étayer celle-ci à
2 - Les protecteurs des prises de force et des arbres 2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs l’aide d’un moyen approprié.
de transmission à cardans doivent toujours être en hydrauliques, veiller attentivement au branchement 4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,
place et en bon état. correct des circuits, conformément aux directives du (socs pour les semoirs), mettre des gants de
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des constructeur. protection et n’utiliser qu’un outillage approprié.
arbres de transmission à cardans, aussi bien en 3 - Avant de brancher un flexible au circuit 5 - Pour la protection de l’environnement, il est
position de travail qu’en position de transport. hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits côté interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses
4 - Avant de connecter ou de déconnecter un arbre tracteur et côté machine ne sont pas sous pression. et filtres en tout genre. Les confier à des entreprises
de transmission à cardans, débrayer la prise de force, 4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la spécialisées dans leur récupération.
couper le moteur et retirer la clé de contact. machine de suivre les repères d’identification sur les 6 - Avant toute intervention sur le circuit électrique,
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire est raccords hydrauliques entre le tracteur et la machine déconnecter la source d’énergie.
équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue libre, afin d’éviter des erreurs de branchement. Attention ! Il 7 - Les dispositifs de protection susceptibles
ceux-ci doivent impérativement être montés sur la y a risque d’interversion des fonctions (par exemple : d’être exposés à une usure doivent être contrôlés
prise de force de la machine. relever/abaisser). régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage 5 - Contrôler une fois par an les flexibles sont endommagés.
corrects des arbres de transmission à cardans. hydrauliques :
8 - Les pièces de rechange doivent répondre
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des arbres . Blessure de la couche extérieure
aux normes et caractéristiques définies par le
de transmission à cardans soient immobilisés en . Porosité de la couche extérieure
constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange
rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet effet. . Déformation sans pression et sous pression
Sky !
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer . Etat des raccords et des joints
que le régime choisi et le sens de rotation de la La durée d’utilisation maximum des flexibles est de 6 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure
prise de force sont conformes aux prescriptions du ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser que électrique sur le tracteur ou la machine attelée,
constructeur. des flexibles de caractéristiques et de qualité prescrits débrancher les câbles de l’alternateur et de la
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer par le constructeur de la machine. batterie.
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à 6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra de 10 - Les réparations affectant les organes sous
proximité de la machine. prendre toute précaution visant à éviter les accidents. tension ou pression (ressorts, accumulateurs de
10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites de 7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile pression...) impliquent une qualification suffisante
l’angle de l’arbre de transmission à cardans du circuit hydraulique, peut perforer la peau et et font appel à un outillage spécifique ; aussi ne
prescrites par le constructeur risquent d’être occasionner de graves blessures ! En cas de doivent-elles être effectuées que par un personnel
dépassées. blessure, consulter de suite un médecin ! Il y a qualifié.
DANGER
3 5
1 Zone de fonctionnement des 4
traceurs
3
2 1
2 Pièces en mouvement
5 Risque d’écrasement
5 1
4
Safety regulations EN
Danger. Risk of escaping high- Danger. When Danger. Particules ejected by Read carefully and
pressure hydraulic fluid which manipulating the machine at high speed. follow the user manual
can penetrate in the body. chemical products, Keep away from the machine and safety informations
Read the user manuel before wear adapted when the tractor engine is before starting up the
maintenance of the hydraulic protection clothes running machine.
system.
ჀThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct
operation of the machine.
ჀThese recommendations must be given to all users of the machine.
GENERAL SAFETY REGULATIONS 15 - All remote controls (cords, cables, rods, hoses, caused by using the machine for applications other
etc.) must be positioned so that they cannot than those specified by the manufacturer.
Every time the tractor/machine assembly is to be accidentally set off any manoeuvre which may cause Using the machine for purposes other than those
started up and used, you should ensure beforehand an accident or damage. originally intended will be done so entirely at the
that it complies with current legislation on safety at 16 - Before entering a public road, place the machine user’s risk.
work and Road Traffic regulations. in the transport position, in accordance with the Proper use of the machine also implies:
manufacturer’s instructions. - complying with instructions on use, care and
GENERAL 17 - Never leave the driver’s position whilst the
maintenance provided by the manufacturer;
tractor is running.
- using only original or manufacturer recommended
1 - In addition to the instructions contained in this 18 - The speed and the method of operation must
spare parts, equipment and accessories.
manual, legislation relating to safety instructions always be adapted to the land, roads and paths.
and accident prevention should be complied with. Avoid sudden changes of direction under all The Seed drill must only be operated, maintained
2 - Warnings affixed to the machine give indications circumstances. and repaired by competent persons, familiar with
regarding safety measures to be observed and help 19 - Precision of the steering, tractor adhesion, road the specifications and methods of operation of the
to avoid accidents. holding and effectiveness of the braking mechanism machine. These persons must also be informed of
3 - When travelling on public roads, abide by the are influenced by factors such as the weight and the dangers to which they may be exposed.
provisions of the Highway Code. nature of the machine being towed, the front axle The user must strictly abide by current legislation
4 - Before starting work, it is essential that the user stage and the state of the land or path. It is essential, regarding:
familiarizes himself with the control and operating therefore, that the appropriate care is taken for each - accident prevention;
elements of the machine and their respective situation. - safety at work (Health and Safety Regulations);
functions. When the machine is running, it may be 20 - Take extra care when cornering, taking account - transport on public roads (Road Traffic
too late. of the overhang, length, height and weight of the Regulations).
5 - The user should avoid wearing loose clothing machine or trailer being towed. Strict compliance with warnings affixed to the
which may be caught up in the moving parts. 21 - Before using the machine, ensure that machine is obligatory.
6 - We recommend using a tractor with a safety cab all protective devices are fitted and in good The owner of the equipment shall become liable for
or roll bar conforminwwg to standards in force. condition. Damaged protectors should be replaced
any damage resulting from alterations made to the
7 - Before starting up the machine and beginning immediately.
machine by the user or any other person, without the
work, check the immediate surroundings, 22 - Before using the machine, check that nuts and
particularly for children. Make sure that visibility is screws are tight, particularly those for attaching prior written consent of the manufacturer.
adequate. Clear any persons or animals out of the tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if
danger zone. necessary. HITCHING
8 - It is strictly forbidden to transport any persons 23 - Do not stand in the operating area of the
or animals on board the machine whether it is in machine. 1 - When hitching or unhitching the machine from
operation or not. 24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing the tractor, place the control lever of the hydraulic lift
9 - The machine should only be coupled up to the zones on remote-controlled and particularly in such a position that the lifting mechanism cannot
tractor at the specially provided towing points and in hydraulically-controlled parts. be activated accidentally.
accordance with applicable safety standards. 25 - Before climbing down from the tractor, or before 2 - When hitching the machine to the three-point
10 - Extreme care must be taken when coupling or any operation on the machine, turn off the engine, lifting mechanism of the tractor, ensure that the
uncoupling the machine from the tractor. remove the key from the ignition and wait until all diameters of the pins or gudgeons correspond to the
11 - Before hitching up the machine, ensure that moving parts have come to a standstill. diameter of the tractor ball joints.
the front axle of the tractor is sufficiently weighted. 26 - Do not stand between the tractor and the 3 - Caution! In the three-point lifting zone, there may
Ballast weights should be fitted to the special machine until the handbrake has been applied and/ be a danger of crushing and shearing.
supports in accordance with the instructions of the or the wheels have been wedged.
4 - Do not stand between the tractor and the
tractor manufacturer. 27 - Before any operation on the machine, ensure
machine whilst operating the external lift control
12 - Do not exceed the maximum axle weight or the that it cannot be started up accidentally.
lever.
gross vehicle weight rating. 28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
13 - Do not exceed the maximum authorized when it is loaded. 5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
dimensions for using public roads. bars must be fitted to the machine to avoid floating
14 - Before entering a public road, ensure that the PROPER USE OF THE MACHINE and side movement.
protective and signalling devices (lights, reflectors, 6 - When transporting the machine in the raised
etc.) required by law are fitted and working properly. The Seed drill must only be used for tasks for which it position, lock the lift control lever.
Replace burnt out bulbs with the same types and has been designed. 7 - Never unhitch the machine when the hopper is
colours. The manufacturer will not be liable for any damage filled.
5
EN
DANGER
3 5
1 Marker operating area 4
3
2 Moving parts : 2 1
Drilling elements
4 Rotating parts
5 Risk of pinching or
crushing
5 1
6
Sicherheitsvorschriften DE
Vorsicht: Bei einem Leck im Vorsicht: Tragen Sie Vorsicht: Aus der Vor Inbetriebnahme
hydraulischen System kann die entsprechende Maschine können Teile mit lesen und befolgen
Flüssigkeit unter hohem Schutzkleidung, wenn hoher Geschwindigkeit Sie die Vorschriften,
Druck entweichen und Sie mit Chemikalien ausgestoßen werden. im Besonderen die
möglicherweise die Haut hantieren. Halten Sie sich nicht in der Sicherheitsvorschriften.
durchdringen. Lesen Sie die Nähe der Maschine auf, wenn
Anweisungen, bevor Sie der Motor des Traktors in
das hydraulische System Betrieb ist.
verwenden. Hinweis zur
Sturzgefahr. Erleichterung der
Nicht die Maschine Arbeit
Gefahr Beschädigungsgefahr besteigen.
Bewegliche Siehe
Maschinenteile - sich Betriebsanleitung der
Verletzungsgefahr Gefahr der
erst bei Stillstand Maschine
Beschädigung
nähern
der Maschine
ჀIn der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine
verwendet.
ჀJeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Rückstrahlelemente) anbringen und ihre Funktion BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DER
prüfen. Die defekten Glühbirnen durch Modelle MASCHINE
Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung die identischer Art und Farbe ersetzen.
Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie 15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange, Die Drillmaschine darf nur für die Arbeiten eingesetzt
den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften der Schlauch) müssen so positioniert sein, daß sie nicht werden, für die er geplant ist.
Straßenverkehrsordnung entsprechen. ungewollt betätigt werden und dadurch Unfälle oder Bei Beschädigung der Maschine infolge einer nicht
Schäden hervorrufen können. vom Hersteller spezifizierten Benutzung ist dieser
ALLGEMEINES nicht haftbar.
16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine gemäß
Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der
Herstelleranweisungen in Transportstellung bringen.
1 - Zusätzlich zu den in diesem Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf
17 - Fahrersitz nie bei laufender Maschine verlassen.
Handbuch enthaltenen Anweisungen die Rechnung und Gefahr des Benutzers.
Gesetzgebung bezüglich der Sicherheits- und 18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen immer Die bestimmungsgemäße Verwendung der
Unfallverhütungvorschriften einhalten. dem Gelände, den Straßen und Wegen angepaßt Maschine setzt ebenfalls voraus:
2 - Die auf der Maschine angebrachten sein. Auf alle Fälle plötzliche Richtungsänderungen - die Einhaltung der vom Hersteller
Warnungen informieren über die einzuhaltenden vermeiden. verordneten Benutzungs-, Wartungs- und
Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur 19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung Instandsetzungsvorschriften,
Unfallverhütung bei. des Schleppers, die Straßenlage und die Wirksamkeit - die ausschließliche Verwendung von
3 - Im Straßenverkehr die Straßenverkehrsordnung der Bremsvorrichtungen werden beeinflußt von Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und
einhalten. Faktoren wie: Gewicht und Art der angebauten Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller
4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der Maschine, Belastung der Vorderachse, Zustand des empfohlen sind.
Benutzer unbedingt mit den Antriebs- und Geländes oder der Fahrbahn. Die den Bedingungen Die Drillmaschine darf nur von kompetenten, mit den
Bedienungsorganen der Maschine und ihren entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen einhalten. technischen Daten und Benutzungsanweisungen
jeweiligen Funktionen vertraut machen. Während 20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten. der Maschine vertrauten Personen benutzt, gewartet
der Arbeit ist es dafür zu spät. Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der und repariert werden, die über die Risiken informiert
5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende Maschine oder des Anhängers berücksichtigen. sind, denen sie ausgesetzt sein könnten.
Teile geraten könnten, vermeiden. Streng die gültige Reglementierung einhalten
21 - Vor jeder Benutzung der Maschine kontrollieren,
6 - Es empfiehlt sich, gemäß den gültigen bezüglich:
ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und in
Normen einen Schlepper mit Kabine oder - der Unfallverhütung,
Sicherheitsverstärkung zu verwenden. gutem Zustand sind. Bei Beschädigung sofort - der Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)
7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die austauschen. - des Straßenverkehrs (Straßenverkehrsordnung).
direkte Umgebung kontrollieren (Kind!). Für 22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle Die auf der Maschine angebrachten Warnungen
ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere Schrauben und Muttern fest angezogen sind, berücksichtigen.
aus dem Maschinengefahrenbereich entfernen insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt sind Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
(Schutzvorrichtungen!). (Scheiben, Paletten, Schirme...). Notfalls anziehen. Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst
8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf der 23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung an
Maschine ist während der Arbeit oder beim Fahren aufhalten. der Maschine vorgenommen wurden.
streng verboten. 24 - Vorsicht! Auf den Fernsteuerungsorganen,
9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden insbesondere auf denen mit hydraulischem ANHÄNGUNG
Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen Regelkreis, kann es Stauch- und Abscherzonen
Kupplungspunkten angehängt werden. geben. 1 - Beim An- und Abkuppeln der Maschine am
10 - Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau der 25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem Schlepper, den Steuerhebel des Hydraulikkrafthebers
Maschine am Schlepper geboten. Eingriff auf der Maschine Motor abschalten, so stellen, daß der Hub-vorgang nicht unerwartet
11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren, ausgelöst werden kann.
Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand aller
ob der Ballast des Schleppers genügt. Die 2 - Beim Anhängen der Maschine am
bewegten Teile abwarten.
Ballastelemente müssen gemäß den Vorschriften Dreipunktkraftheber des Schleppers darauf
26 - Sich nicht zwischen Schlepper und Maschine
des Schlepperherstellers auf den dafür vorgesehenen achten, daß die Spindel- oder Zapfendurchmesser
Haltern angebracht werden. aufhalten, ohne zuvor die Parkbremse angezogen dem Durchmesser der Schlepperkugelgelenke
12 - Die maximale Achslast und das zulässige und/oder Keile unter die Räder gelegt zu haben. entsprechen.
Gesamtgewicht einhalten. 27 - Vor jedem Eingriff an der Maschine kontrollieren, 3 - Vorsicht! Im Dreipunkt-Hubbereich bestehen
13 - Das für den Straßenverkehr maximal zulässige ob diese nicht ungewollt in Betrieb gesetzt werden Stauch- und Abscherrisiken!
Außenmaß einhalten. kann. 4 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber-
14 - Vor Straßenbenutzung die Schutzvorrichtungen 28 - Die Aufhängöse nicht zum Heben der gefüllten Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und
und Signalisierungsvorrichtungen (Licht- und Maschine benutzen. Maschine aufhalten.
7
DE
5 - Beim Transport muß die Maschine durch die nachlaufen. Sich ihnen nie vor völligem Stillstand Konsultieren; Infektionsgefahr!
Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung nähern. 8 - Vor jedem Eingriff in die Hydraulikanlage
von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert 12 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen auf Maschine ablassen, Anlage drucklos schalten, Motor
werden. den dafür vorgesehenen Haltern ablegen. abstellen und Zündschlüssel abziehen.
6 - Beim Transport der Maschine in angehobener 13 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der
Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren. Schlepperzapfwelle muß diese mit ihrer Schutzkappe WARTUNG
7 - Maschine niemals bei gefülltem Tank abkuppeln. bedeckt werden.
14 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der Zapfwelle 1 - Vor Instandsetzungs-, Wartungs- oder
ANTRIEBSORGANE und der Gelenkwellemüssen sofort ausgewechselt Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer Pannen-
werden.
oder Betriebsstörungsquelle muß die Zapfwelle
(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)
ausgekuppelt, der Motor abgeschaltet und der
1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom HYDRAULIKLEITUNG
Zündschlüssel abgezogen sein.
Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.
2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und
2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und 1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter Druck.
Gelenkwellen müssen immer angebracht und in 2 - Bei Montage von Zylindern oder Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen.
gutem Zustand sein. Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluß 3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener
3 - Auf die richtige Überlappung der gemäß Anweisungen des Herstellers achten. Stellung diese mit einem geeigneten Mittel
Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in 3 - Vor Anschluß eines Schlauches an der abstützen.
Transportstellung achten. Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, daß 4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles (Schaufel
4 - Vor Anschließen oder Abziehen einer Gelenkwelle die schlepper- und maschinenseitigen Leitungen bei Streuern oder Schare bei Drillmaschinen)
die Zapfwelle auskuppeln, den Motor abschalten nicht unter Druck stehen. Schutzhand-
und den Zündschlüssel abziehen. 4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur Vermeidung schuhe tragen und nur geeignete Werkzeuge
5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem falscher Anschlüsse dringend geraten, die benutzen.
Drehmomentbegrenzer oder einer Freilaufkupplung Kennzeichnungen auf den Hydraulikanschlüssen 5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl, Fett
ausgestattet, müssen diese unbedingt auf der zwischen Schlepper und Maschine zu beachten, da und Filter jeder Art wegzuwerfen oder auszugießen.
Zapfwelle der Maschine montiert sein. sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung besteht. Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu
6 - Immer auf die korrekte Montage und Verriegelung (z.B.: Heben/Senken). entsorgen.
der Kardanantriebe achten. 5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche 6 - Vor Eingriff an der elektrischen Leitung die
7 - Immer darauf achten, daß die kontrollieren auf: Stromzufuhr unterbrechen.
Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den dafür . Beschädigung der Außenschicht 7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen
vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen gesichert . Porosität der Außenschicht müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort
sind. . Verformung ohne Druck und unter Druck
austauschen, wenn schadhaft.
8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die . Zustand der Verbindungen und Dichtungen.
8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur
gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche
festgelegten Normen und Kennwerten entsprechen.
Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers ist 6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten,
entsprechen. daß nur Schläuche verwendet werden, deren Nur Sky-Ersatzteile verwenden!
9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob sich Eigenschaften und Qualität den Vorschriften des 9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper
keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine Maschinenkonstrukteurs entsprechen. oder der angehängten Maschine die Kabel des
befinden. 6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen.
10 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr besteht, Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treffen. 10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung
daß die vom Hersteller vorgeschriebenen Grenzen 7 - Eine unter Druck stehende Flüssigkeit, oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...)
des Gelenkwellenwinkels überschritten werden. insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann setzen eine ausreichende Qualifikation voraus und
11 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle die Haut durchdringen und schwere Verletzungen erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von
können Teile der Maschine noch einige Zeit verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
GEFAHR
3 5
4
1 3
Arbeitsbereich der Spurreißer 2 1
2 Bewegende Teile Sä-Elemente
3 Es darf nicht auf dem Steg geparkt
werden.
4 Rotierende Teile
5 Stauchgefahr Dreipunktanbau
5 1
8
Français SOMMAIRE
Pages ENTRETIEN
4
64-65 • A Nettoyage/Graissage
66-67 • B Vérifications
68-69 • C Distribution
70-71 • D Remisage
Pages ÉQUIPEMENTS
5
72-73 • A Positions Autocollants
74-75 • B Agitateurs spéciaux
76-83 • C Montage multiplicateur
6
Pages TABLEAUX DE RÉGLAGES
84-89 • A Fiches pratiques 92-106 • C Tableaux de débit
90 • B Rappel pré-réglages 108 • D Distribution Ferti (Arrière)
distribution avant 109-113 • E Tableaux de débit
7
Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son semoir c’est
mieux l’utiliser. En français suivre le symbole : FR
9
English CONTENTS
Pages SETTINGS
58-59 • A Setting up the FERTISEM
60-61 • B Setting the Fertisem flow rate
62-63 • C Adjusting the delivery tubes
Pages MAINTENANCE
64-65 • A Cleaning/Greasing
66-67 • B Checks
68-69 • C Distribution
70-71 • D Storage
Read the operator’s manual carefully before use. Understanding your seed drill
means better and safer drilling. For English instructions, follow this symbol : EN
10
Deutsch VERZEICHNIS
Seite VORBEMERKUNGEN
1
12-13 • A Bedienungsempfehlungen 20-21 • B Berechnung der Last auf der
sorgfältig lesen Vorderachse
22-23 Vorbereitung des Schleppers
14-15 • B Sicherheit
Seite INBETRIEBSETZUNG EINSTELLUNGEN
24-25 • A Vorbereitung der Maschine 34-43 • A Saatmengeneinstellung 2
24-25 • B Beförderung 44-45 • B Einstellung der Ablagetiefe
26-27 • C Montage 46-49 • C Einstellung der Gewichtsverlagerung
28-29 • D Ankopplung 50-51 • D Einstellung der Säscharen
30-31 • E Straßentransport 52-53 • E Seitliche Spurreißer
32-33 • F Füllen des Tanks 54-55 • F Fahrgassen-System
56-57 • G Abschalten halbe Arbeitsbreite
Seite FERTISEM
3
58-59 • A Inbetriebnahme FERTISEM
60-61 • B Fertisem
Saatmengeneinstellung
62-63 • C Einstellung der Auslaufrohre
Seite WARTUNG
4
64-65 • A Reinigung/Schmierung
66-67 • B Prüfungen
68-69 • C Verteilung
70-71 • D Abstellen
Seite AUSRÜSTUNGEN
5
72-73 • A Sticker positions
74-75 • B Rubber agitator
76-83 • C Montage des Verstärkers
6
Seite EINSTELLTABELLEN
84-89 • A Praktische Hinweise 92-106 • C Praktische Hinweise
90 • B Voreinstellungen 108 • D Voreinstellungen Ferti
saatgutmengen vorne Düngermengen hinten
109-113 • E Tabellen Düngermengen
Ferti hinten
7
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Die Drillmaschine verstehen,
heißt sie besser benutzen. Die deutsche Fassung ist mit gekennzeichnet : DE
11
Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen
Lors des semis, il est When drilling, it is absolutely Beim Aussäen muss die
absolument nécessaire de essential to lift the machine Maschine beim Wenden
relever la machine pour faire up when turning in the field. unbedingt angehoben
un demi-tour dans le champ. It is not advisable to turn too werden.
Il n’est pas souhaitable de tightly when drilling. Beim Säen ist es nicht
décrire des courbes trop The manufacturer cannot empfehlenswert, zu enge
prononcées en semant. be held liable in any way Kurven zu fahren.
la responsabilité du in the event of an accident Für Unfälle wegen
constructeur est totalement arising due to the use of Nichtbeachtung der
dégagée en cas d’accident the machine that does not Bedienungsvorschriften
survenant lors d’une comply with the instructions. ist der Hersteller nicht
utilisation de la machine verantwortlich.
non-conforme aux
prescriptions.
12
Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen
FR
Bien respecter les consignes Make sure that you follow Die geltende
du code de la route en the rules of the road. Straßenverkehrsordnung
vigueur. muss beachtet werden.
14
Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen
FR
B Sécurité
- Lors du décrochage de la machine. Toujours dételer
la machine sur un terrain plat. Utiliser la béquille 1
1
EN
B Safety
- When uncoupling the machine. Always unhitch the
machine on flat ground. Use the stand 1
DE
B Sicherheit
- Abkuppeln der Maschine. Die Maschine beim Abkuppeln
immer auf einer ebenen Fläche abstellen. Die Stütze 1
verwenden.
15
Avant la mise en route
Méthode de calcul
ᇗ Veuillez remplir le tableau de la page ci-contre
b2 - Calcul de la charge réelle sur l’essieu avant (valeur à reporter page ci-contre)
16
Avant la mise en route
FR
Vous trouverez ces indications sur la plaque signalétique ou sur la carte grise du véhicule et dans la notice d’utilisation du trac-
1
teur.
ᇗL’essieu avant du tracteur doit systématiquement supporter au moins 20% du poids à vide du tracteur.
ᇗLe tracteur doit fournir la puissance de décélération (freinage) prescrite par le constructeur avec la machine attelée.
ᇗLe poids total autorisé du tracteur indiqué sur la carte grise du véhicule doit être supérieur à la somme :
- du poids à vide du tracteur
- du lest
- du poids total de la machine attelée
17
Before start-up
Calculation method
ᇗ Please complete the table on the page opposite
b1 - Calculating the minimum front ballast (enter value on page opposite)
b2 - Calculating the actual load on the front axle (enter value on page opposite)
b3 - Calculating the total actual weight (enter value on page opposite)
W(tot) = Frb + Uw + Lt
b3 - Calculating the actual load on the rear axle (enter value on page opposite)
18
Before start-up
EN
C Calculation of the load on the front axle
a) Checking the tractor’s required characteristics
All of this information can be found on the data plate or on the registration papers and in the tractor manual.
1
ᇗThe weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.
ᇗThe tractor must supply the deceleration power (braking) required by the manufacturer when the machine is coupled up to
it.
ᇗThe gross weight of the tractor indicated on the vehicle’s registration papers must be greater than the sum of :
- the unladen weight of the tractor
- the ballast
- the total weight of the towed machine
The method on the previous page will enable you to complete the table below.
less than
TOTAL WEIGHT W (tot) = or equal to
19
Vorbemerkungen
Berechnungsmethode
ᇗFüllen Sie die Tabelle auf der nebenstehenden Seite aus
20
Vorbemerkungen
DE
C Berechnung der Last auf der Vorderachse
a) Kontrolle der erforderlichen Funktionen des Traktors.
Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild oder auf der Zulassungsbescheinigung des Fahrzeugs und im Benutzerhandbuch
1
des Traktors.
ᇗ Die Vorderachse des Traktors muss grundsätzlich mindestens 20% des Leergewichts des Traktors tragen.
ᇗ Der Traktor muss die vom Hersteller vorgeschriebene Bremskraft mit der angekuppelten Maschine liefern.
ᇗ Das auf der Zulassungsbescheinigung des Fahrzeugs ausgewiesene zugelassene Gesamtgewicht des Traktors muss höher sein
als die Summe:
- des Leergewichts des Traktors
- des Ballasts
- des Gesamtgewichts der angekuppelten Maschine
Pv Kg Schleppereigengewicht
Mav Kg Vorderer Ballast (soweit zutreffend) Siehe die Eigenschaften des Ballasts
Die Methode der vorherigen Seite erlaubt Ihnen, die nachfolgende Tabelle auszufüllen.
21
Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen
Bien respecter les consignes Make sure that you follow Die geltende
du code de la route en the rules of the road. Straßenverkehrsordnung
vigueur. muss beachtet werden.
22
Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen
FR
C
b) Préparation du tracteur
C
b) Preparing the tractor
C
b) Vorbereitung des Schleppers
OPTIMALE
BEDINGUNGEN EBEN ABSCHÜSSIGES
ELÄNDE
KLEBRIGE
EDINGUNGEN
VERLAUFENDE FELDER
EASYDRILL 80 CV 100 CV 120 CV
3000
EASYDRILL 100 CV 120 CV 140 CV
4000
23
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor
personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen
avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass
sich keine Personen in
unmittelbarer Nähe der
Maschine aufhalten.
24
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
FR
EN
The seed drill must only be used for the work for which it was
designed.
DE
25
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
A
C
a)
b)
4
2
3
Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor
personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen
avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass
sich keine Personen in
unmittelbarer Nähe der
Maschine aufhalten.
26
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
FR
X
C Montage (option)
Le logement conique de la rondelle est fait pour
- Monter la barre déflecteur de tiges de tournesol 1 . épouser l’extrémité conique de l’axe.
(option)
Les écrous 2 des roues doivent être serrés à 210 Nm - Bien graisser avant la première utilisation.
pour les roues à 8 goujons et 420 Nm pour les roues à 10
goujons.
- Vérifier régulièrement pendant les premières heures de
fonctionnement.
Montage de la flèche:
Les platines d’assemblage 3 doivent être jointes, le
couple de serrage est de 600 Nm (une personne de 60 kg
2
pesant sur une rallonge d’un mètre).
Les boulonnages de la flèche doivent être serrés
jusqu’à ce que les chapes du châssis viennent en
contact avec la flèche.
- Assembler la barre d’attelage sur le pivot 4 de la flèche.
Serrage de l’écrou M 30 (clef 46) 120 DaN/m.
EN
C Assembly (optional)
The tapered housing of the washer is designed to
- Fit the sunflower stem deflector bar 1 . hug the tapered end of the axis.
(optional)
The wheel nuts 2 must be tightened to 210 Nm for 8-stud - Lubricate well before the first use.
wheels and to 420 Nm for 10-stud wheels.
- Check regularly during the first few hours of operation.
Fitting the draw bar:
The assembly brackets 3 must be attached, the
tightening torque is 600 Nm (equivalent to a person
weighing 60 kg pushing down on a bar of one metre).
The draw bar’s bolts should be tightened until the chassis’
clevis come into contact with the draw bar.
- Assemble the linkage bar on the pivot 4 of the draw bar.
Tighten the nut M 30 (spanner 46) 120 DaN/m.
DE
C Montage (Option)
Die kegelförmige Aufnahme der Scheibe dient dazu,
- Prallbügel für Sonnenblumenstängel anbauen 1 . das kegelförmige Achsende zu umschließen.
(option)
Die Radmuttern 2 müssen im Fall von Rädern mit 8 - Vor der ersten Benutzung gut schmieren
Bolzen auf 210 Nm Drehmoment und im Fall von Rädern
mit 10 Bolzen auf 420 Nm angezogen werden.
- Während der ersten Betriebsstunden regelmäßig
überprüfen.
Auslegeranbau:
Die Halteplatten 3 müssen zusammengebaut werden,
das Anziehdrehmoment liegt bei 600 Nm (entspricht einer
60 kg wiegenden Person, die an einem ein Meter langen
Hebel hängt).
Die Schrauben des Auslegers müssen festgezogen werden,
bis sich die Gabelgelenke des Fahrgestells in Kontakt mit
dem Ausleger befinden.
- Deichsel an der Schwenkachse 4 des Auslegers
anbauen.
Anziehen der Mutter M 30 (Schlüssel 46) 120 DaN/m.
27
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
A ≈600 mm
1 (travail au champ)
B ≈ 1130 mm
(position route)
Assurez-vous qu’il n’y ait Ensure that there is nobody Bitte prüfen Sie vor
personne autour du semoir close to the drill before beliebigen Fortbewegungen
avant toute manœuvre. commencing operation. der Sämaschine, dass
sich keine Personen in
unmittelbarer Nähe der
Maschine aufhalten.
28
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
FR
ON THE ROAD: When fitting the draw bar, ensure that you thread the hoses
and cables inside it to protect them from the tractor’s tyres.
- Follow the traffic code.
- Observe the GVWR and the maximum speed allowed for ASSEMBLING THE AXLE:
the machine.
- Observe the linkage height 1 B, , for transport (raise the - Tighten the brackets 4 to 350 Nm.
lifting mechanism to its maximum height).
- Connect the pneumatic / hydraulic brake connection. - Remember to retighten the wheel nuts after the first few
hours of operation
IN USE:
- Connect the brake cable and hose 5 .
- The linkage height 1 is important, observe the distance
A (ball joint / ground of 600mm) Do not change the adjustment of the brake rods
6
Whilst the drill is in storage, the hydraulic hoses can be
placed on the support 2 . DE
D Ankopplung
Maschine stets auf einer ebenen Fläche
Die Drillmaschine wird am unteren Arm des Hydraulikkraf- abkoppeln. Ist dies nicht möglich, muss die
thebers Klasse 3-2 angebaut. Maschine aus Sicherheitsgründen an den Rädern
mit einem Keil versehen werden.
- Nach dem Anbauen die seitlichen Stabilisatoren des
Hublenkers leicht spannen, um die Bewegung des - Einen Keil vor die Räder setzen.Verwenden Sie dazu die
Auslegers beim Manövrieren und beim Transport zu mit der Maschine mitgelieferten Keile 3 .
begrenzen.
Versichern Sie sich bei der Montage des Auslegers, die
IM STRASSENVERKEHR: Schläuche und Kabel im Ausleger verlaufen zu lassen, um sie
vor den Schlepperreifen zu schützen.
- Straßenverkehrsordnung beachten.
- Zulässiges Gesamtgewicht und erlaubte MONTAGE DER ACHSE:
Höchstgeschwindigkeit der Maschine beachten.
- Die Anbauhöhe 1 B beim Transport beachten (den - Anziehen der Halteplatten 4 auf 350 Nm
Kraftheber vollständig anheben).
- Druckluft- bzw. Hydraulikstecker der Bremsleitung - Denken Sie daran, die Radmuttern nach den ersten
anschließen. Arbeitsstunden neu anzuziehen.
- Die Anbauhöhe 1 ist wichtig, Abstand A zwischen Die Einstellung der Bremsschwingarme 6 nicht
Kupplungskopf und Boden = 600 mm beachten. verändern.
2
2 2
L’utilisateur est tenu au The user must comply with Der Benutzer hat sich
respect scrupuleux de la road traffic regulations. genau an die Straßen-
réglementation en matière verkehrsvorschriften
de circulation sur la voie zu halten.
publique
(code de la route).
30
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
FR
E Transport
- Se mettre en conformité avec le code de la route. - Connecter les freins au tracteur (flexible hydraulique ou
pneumatique) ainsi que le câble de sécurité 3 .
- Sur la route, brancher la prise électrique d’éclairage pour
utiliser les feux de gabarit.
- Lever le semoir.
1
2
- Faire pivoter les sécurités contre le fût du vérin.
EN
E Transport
- Ensure that the machine complies with the Highway - Connect the brakes to the tractor (hydraulic or
Code. pneumatic hose) as well as the safety cable 3 .
- Drillmaschine anheben.
5
1
5
4
32
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung
FR
- Vérifier que les clapets de fond sont fermés La manivelle d’essais de débit 5 est remisée derrière la
(pos. 1 à 5). 6 passerelle sur la gauche de la machine .
EN
- Use the steps 1 and the removable platform 2 . The seed flow rate regulator 4 is located in the left-hand
housing.
- Ensure that nothing has been left in the hopper
The calibration test crank handle 5 is stored behind the
- Check that the flaps are closed platform on the left-hand side of the machine.
(positions 1 to 5). 6
DE
- Sicherstellen, dass die Bodenklappen geschlossen sind Die Kurbel für die Abdrehprobe 5 wird hinter dem Ladesteg
(Pos. 1 bis 5). 6 links von der Maschine verstaut.
33
Réglages / Settings / Einstellungen
a
b
Suivre les indications Follow the setting Die Hinweise zur Einstellung
de réglage. instructions. befolgen.
34
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
2 - Clapet de fond
- Déplacer légèrement le levier 1 sur la droite et mettre au
cran correspondant.
2 - Flap
- Move the lever 1 slightly to the right and position at the
appropriate marker.
DE
2 - Bodenklappe
- Den Hebel 1 leicht nach rechts bewegen und in die
entsprechende Einkerbung legen.
35
Réglages / Settings / Einstellungen
b a
4
2
1
6
5
Bien suivre les indications de Follow the setting Folgen Sie sorgfältig den
réglage. recommendations carefully. Einstellungsanweisungen.
36
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
A
3 - RÉGLAGE DE LA DOSE HECTARE La lecture se fait au dessus de la partie plane 7 .
1 Roue standard pour céréales et grosses graines. Chaque changement de repère doit être suivi d’un contrôle
de débit.
2 Roue fine pour petites graines.
La roue fine est toujours solidaire de l’arbre de distribution Pour information, 3 graduations de vernier correspondent à
un écart d’environ 10 Kg/ha avec des céréales.
La roue standard est connectée à la roue fine par l’intermé-
diaire d’un verrouillage en laiton 4 Repère de 0 à 90.
3 Prendre la goupille sur la trappe du 1er boîtier à droite.
DE
A
3 - EINSTELLUNG DER AUFWANDMENGE Das Ablesen der Werte erfolgt oberhalb des
abgeflachten Teils 7 .
1 Normalrad für Getreide und größere Körner.
Nach jedem Einstellwechsel muß eine Streumengenkontrolle
2Feines Rad für feinkörniges Saatgut. Das feine Rad ist vorgenommen werden.
immer fest mit der Verteilerwelle verbunden.
Zu Ihrer Information : 3 Nonius-Gradeinteilungen ents-
Das Normalrad ist mit dem feinen Rad über eine Mes- prechen bei Getreide ungefähr einer Abweichung von 10
sing-Verriegelung 4 kg/ha.
3 Den Splint auf dem Schieber des ersten Gehäuses rechts Markierung von 0 bis 90.
nehmen.
4 - GETRIEBE
37
Réglages / Settings / Einstellungen
2
1
1
Pour un semis très précis, il Very precise sowing requires Für eine exakte Saatgut-
est nécessaire de réaliser un a calibration test. Make sure dosierung muß eine Ab-
essai de débit. your scale is accurate. drehprobe vorgenommen
Attention à la précision de werden. Überprüfen Sie die
votre balance. Genauigkeit der benutzten
Waage.
38
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
A
MISE EN PLACE DE L’ESSAI DE DÉBIT - Effectuer votre essai de débit suivant les
recommandations des pages suivantes.
-Procurez-vous une balance précise et un récipient.
- Pour vider plus facilement la semence de l’auget, utiliser
Démarche: la trappe.
1 Retirer les augets. - Une fois les essais terminés remettre les augets en
position carter 1 .
2 Déverrouiller la barre à godet.
3 baisser la barre à godet
4 Mettre les augets sous les distributions.
5 Prendre la manivelle et l’engager sur l’arbre du
variateur.
Vérifier que les distributions utilisées soient toutes
enclenchées. (attention au jalonnage).
A SETTING UP THE CALIBRATION TEST - Carry out the calibration test in accordance with the
EN
3
recommendations contained in the following pages.
- Use an accurate set of scales and a container.
- Use the shutter to empty the seed tray more easily.
Procedure:
- Once the tests are complete, return the trays to the guard
1 Remove the trays. position. 1
2 Unscrew the trough bar.
3 Lower the trough bar.
4 Place the trays under the distribution system.
5 Take the crank and engage it on the variator shaft..
Check that all the metering devices used are
engaged.
(NB tramlining).
DE
A EINRICHTEN DES ABDREHPROBEN-SETS - Die Abdrehprobe gemäß den Empfehlungen auf den
folgenden Seiten durchführen.
- Besorgen Sie sich eine Präzisionswaage und einen Behälter.
- Mit Hilfe des Schiebers lässt sich das Saatgut leichter aus
Vorgangsweise: der Kippwanne entleeren.
1 Kippwannen abnehmen. - Wenn die Abdrehproben beendet sind, die Kippwannen
zurück in die abgeschirmte Position bringen. 1
2 Kübelstange entriegeln.
3 Kübelstange absenken.
4 Kippwannen unter die Saatgutverteiler platzieren.
5 Kurbel auf die Getriebewelle stecken.
Sicherstellen, dass die genutzten Verteiler alle
geöffnet sind. (Achtung Fahrgassen).
39
Réglages / Settings / Einstellungen
1 5
6 7
2 8
3 9
4 10
40
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
A RÉALISATION DE L’ESSAI DE DÉBIT 6 Peser la quantité recueillie dans les augets avec une
balance précise.
1) Essai en poste fixe
Ne pas oublier la tare
1 Procéder au réglage de la distribution comme l’indique
la notice (clapet de fond, trappes etc...).
2 Mettre la graine dans la trémie le jour même du semis 7 Multiplier par 40 pour obtenir la quantité par ha ou
(5 Kg en colza / 150 Kg en céréales) et réaliser l’essai à utiliser la réglette (voir page suivante).
suivre.
8 Corriger le réglage du variateur (baisser
3 Régler le variateur suivant le repère indicatif du complètement le levier pour le ramener ensuite à la
tableau (voir chapitre ). valeur souhaitée).
4 Amorcer la distribution : 25 tours de manivelle 9 Ramener le compteur d’hectares à zéro, après l’essai
minimum (l’auget peut être rempli), sauf pour les petits de débit.
grains 100 tours.
10 L’essai en condition réelle est le plus représentatif.
5 Faire l’essai en effectuant le nombre de tours en Après un hectare de semis, refaire un essai de
fonction de la largeur du semoir. vérification (procéder comme ci-dessus à partir de
Nota : tourner régulièrement à 1 tour/seconde. 5 ).
A CARRYING OUT THE CALIBRATION TEST 6 Weigh the quantity collected in the trays with an
EN
3
accurate set of scales.
1) Fixed unit test
Do not forget the tare
Set the distribution as indicated in the manual (flap, shut-
ters, etc.).
1 7 Multiply by 40 to obtain the quantity per hectare or
Put the grain in the hopper on the day of sowing (5
kg of rape, 150 kg of cereal) and carry out the following use the calculator (see next page).
test. 8 Correct the variator setting (lower the lever completely
2 Set the variator to the mark indicated in the table (see then bring it back up to the required value).
section 5). 9 Reset the area meter to zero after the calibration test.
3 Set the variator to the marker indicated in the table 10 The most representative test is one carried out
(see Chapter ).
under real working conditions.
4 Start distribution: a minimum of 25 turns of the crank After sowing a hectare, carry out a further check
(the tray may be filled), or 100 turns for small seeds. (proceed as above from step 5 ).
5 Carry out the test by completing the appropriate
number of turns for the width of the seed drill.
N.B. Turn steadily at 1 turn per second.
DE
41
Réglages / Settings / Einstellungen
4 1
3 2
42
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
A
ESSAI AVEC LA RÉGLETTE Après un hectare de semis, refaire un essai de vérification
Cette réglette vous permet de déterminer le - Si vous désirez changer le débit/ha avec la même
nouveau repère de variateur après votre 1er essai semence sur une autre parcelle, vous pouvez réutiliser la
de débit. réglette pour déterminer le nouveau repère du variateur
- Effectuer les réglages de la distribution et un essai en gardant la valeur de pesée
suivant les recommandations données dans les pages
précédentes.
Utilisation:
A
EN
3
TESTING WITH THE CALCULATOR 4
- On line , read off the new variator setting
corresponding to your seed and conditions.
This calculator enables you to determine the new variator
setting after your first calibration test. After sowing a hectare, carry out a further check.
- Set the distribution and carry out a test in line with the - If you wish to change the seeding rate per hectare
recommendations given on the previous pages. with the same seed on another plot, you can use the
calculator again to determine the new variator setting
Use: by keeping the weighed quantity obtained in the first
calibration test.
- Match line 1 , the variator setting used for your first
calibration test, up to line 2 which corresponds to the
quantity collected in the trough in kg during this test.
DE
A
ESSAI AVEC LA RÉGLETTE - Auf der Linie 4 die neue Getriebe-Markierung ablesen,
die Ihrem Saatgut gemäß Ihren Bedingungen entspricht.
Diese Einstellscheibe erlaubt Ihnen, die neue Getriebe-
Markierung nach der 1. Abdrehprobe zu bestimmen. Nach einem Hektar Aussaat eine neue Probe zur Kontrolle
durchführen.
-Die Einstellungen der Verteilung und eine Probe gemäß
den Empfehlungen auf den vorherigen Seiten durch - Wollen Sie die Streumenge/ha mit dem gleichen Saatgut
führen. auf einer anderen Parzelle ändern, können Sie erneut
die Einstellscheibe verwenden, um die neue Getriebe-
Benutzung: Markierung unter Beibehaltung des gewogenen Wertes
der 1. Abdrehprobe zu ermitteln.
- Die Linie 1 der Getriebe-Markierung, die für die
1. Abdrehprobe gedient hat, mit der Linie 2 in
Übereinstimmung bringen, die der bei dieser Probe in der
Mulde aufgefangenen Menge in kg entspricht.
43
Réglages / Settings / Einstellungen
a a
2 b
3
44
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
B Réglage de profondeur rable d’utiliser le vérin de report de charge pour abaisser les
roues Farmflex.
2 PROFONDEUR DE SEMIS.
Pour régler aisément les profondeurs importantes (5ou 6
Elle s’établit grâce à la différence de niveau entre la pointe de cales) il est impératif de lever la machine à fond, mettre les
la rasette semeuse et les roues de jauge “ a “. sécurités de transport et agir sur l’hydraulique pour baisser
- Desserrer (½ tour) le blocage à l’aide de l’outil “ b “ fourni la machine : les fourches redescendent et libèrent le réglage.
2.
Le semoir Easydrill est conçu pour semer sur des sols très
- Soulever légèrement la roue Farmflex 3 . différents (déchaumé, direct, sous couvert). Les 3 premières
- Tout en soulevant la roue, soulever les cales 4 pour cales correspondent à des travaux superficiels sur des sols
pouvoir ajuster la profondeur. déchaumés, on peut semer:
- Serrer le blocage 5 . ᇗ Du colza sur sol déchaumé avec 1 ou 2 cales
- Bloquer 6 à l’aide de l’outil “ b “. ᇗ Du colza en direct sur sol meuble avec 3 cales.
ᇗ Le semis de blé sur déchaumage s’effectue avec 2 ou 3
- Chaque cale joue sur 1cm de profondeur. cales
Veiller à ne verrouiller qu’une seule cale à la fois ᇗ Le semis de blé en direct s’effectue le plus souvent avec 4
7 sous peine d’endommager le système. cales.
Toujours vérifier sur le terrain que les graines sont
Remarque : placées à une profondeur satisfaisante. L’outil de
Il est possible d’établir un réglage de profondeur différent réglage de la machine est gradué en cm afin de
sur les éléments semeurs situés derrière les roues du tracteur vous aider à contrôler votre profondeur de de semis.
pour tenir compte du tassement. Pour atteindre plus com-
modément certaines profondeurs, (6 - 7 cales), il est préfé-
C
2
1
4 5
Vérifier qu’il n’y ait personne Make sure that nobody is in Sichergehen, dass
autour de la machine avant the immediate vicinity of the sich niemand im
d’agir sur l’hydraulique. machine before operating Maschinenbereich befindet,
the hydraulic system. bevor Sie an der Hydraulik
arbeiten.
46
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
- Raccourcir le vérin et mettre moins de cales de manière Toujours positionner le même nombre de cales sur
à mettre de la charge sur les “Farmflex” avant. chacun des 2 vérins. Vérifier que la pression des
pneus est au minimum pour ne pas marquer le sol.
IN DRY CONDITIONS OR WHEN DRILLING IN VEGETATIVE COVER: After adjusting the load transfer, it may be necessary to
modify the depth setting.
- Extend the ram and add several shims 2 so that the
load is transferred to the rear press rollers (this provides The indicator 3 enables you to see the setting
better furrow closure).
At the rear the indicator 4 enables you to see the load on
Sufficient pressure must be applied to the discs when the the press wheels. The indicator needle should never exceed
ground is hard. half of the sector. In case of overload, use the shims 5 pla-
cing them on the rams 6 to relieve the press wheels.
IN “WET” GROUND CONDITIONS:
Always put the same number of shims on each of
- Retract the ram and reduce the number of shims used the 2 rams. Check that the tyre pressures are at a
so that the load is transferred to the front “Farmflex” minimum so as not to mark the ground.
wheels.
DE
- Nach Einstellung der Arbeitstiefe die Position des Die Einstellung der Gewichtsverlagerung erst vor Ort nach
zentralen Zylinders 1 für die Gewichtsverlagerung Inspektion der realen Säbedingungen durchführen.
einstellen.
Nach der Einstellung der Gewichtsverlagerung kann es
BEI TROCKENEN BODENVERHÄLTNISSEN ODER BEIM EINSÄEN AUF EINE erforderlich sein, die Saatablagetiefe nachzustellen.
VEGETATIONSDECKE:
Der Anzeiger 3 zeigt die Einstellung.
- Zylinder länger einstellen und mehrere Keile 2 so
anbringen, dass das Gewicht auf die hinteren Walzen Am Anzeiger 4 auf der Rückseite kann die Belastung der
verlagert wird. (besseres Schließen der Saatfurche) Druckwalzen abgelesen werden. Die Nadel des Anzeigers
darf nie über die Hälfte des Bereichs hinausgehen. Im Fall
Bei hartem Boden muss jedoch genügend Kraft auf die einer Überlastung die Keile 5 an den Zylindern 6 anbrin-
Scheiben ausgeübt werden. gen, um die Druckwalzen zu entlasten.
BEI STARK „FEUCHTEN“ BODENBEDINGUNGEN: An beiden Zylindern immer dieselbe Anzahl Keile
verwenden. Sicherstellen, dass der Druck der Reifen
- Zylinder kürzer einstellen und weniger Keile benutzen, minimal ist, um Abdrücke im Boden zu vermeiden.
damit mehr Gewicht auf die vorderen „Farmflex“
verlagert wird.
47
Réglages / Settings / Einstellungen
Vérifier qu’il n’y ait personne Make sure that nobody is in Sichergehen, dass
autour de la machine avant the immediate vicinity of the sich niemand im
d’agir sur l’hydraulique. machine before operating Maschinenbereich befindet,
the hydraulic system. bevor Sie an der Hydraulik
arbeiten.
48
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
Nota:
2 La position plombage maxi 4 n’est utilisée que très occa-
Vérin de report rentré au maximum, poids sur l’avant
de la machine. sionnellement.
Roue Farmflex relevée (profondeur importante)
ᇗ Poids au maximum sur les disques.
DE
49
Réglages / Settings / Einstellungen
D
b a
c 1
2
Faire le réglage des rasettes, Set the coulters with Die Einstellungen der
machine au sol. the machine resting Säschare vornehmen,
on the ground. Maschine am Boden
50
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
The most common setting involves positioning the tip of the ᇗParallel with the disk
coulter 10 mm from the opening of the disk notches 1 . ᇗAs close as possible to the disk without preventing it from
rotating, and in order to prevent debris becoming lodged
This minimum distance must be adhered to in order to between the disk and the coulter’s leading edge.
protect the coulter from impacts.
If the disks become stuck, it is advisable to adjust the coul-
- This measurement can be adjusted; to do so, the ters.
machine must be standing on a flat surface. The coulter can be moved closer to or further away from the
disk by turning the screws b and c .
- Loosen the screw a and make the adjustment. The coulter’s trailing edge must be separated from the disk
by 8 mm in order to prevent clogging.
- If using the drill on very crumbly soil, or soil with a lot
of plant debris, you are advised to raise the coulter to NB:
around 20 mm from the opening of the disk notches to The drilling depth is equal to the coulter’s working depth.
make sure the disk is able to rotate.
• Coulter set low for firm soil.
A quick way of checking the drill coulter’s height setting is to • Coulter set high for crumbly soil, or very abundant plant
check its position in relation to the disk’s notches debris.
- Bei Verwendung auf sehr lockerem Boden oder bei sehr Anmerkung:
vielen Pflanzenresten ist es empfehlenswert, die Säschar Die Saatablagetiefe entspricht der Arbeitstiefe der Säschare.
ca. 20 mm über die Öffnung der Radscharte anzuheben,
um die Drehfähigkeit des Rads zu erhöhen. • Säschar unten auf festem Boden.
• Säschar oben auf lockerem Boden oder bei vielen
Ein schnelles Mittel, um die Höheneinstellung der Säschare Pflanzenresten.
zu prüfen, ist ihre Position gegenüber der Radscharte zu
prüfen. - Die Einstellung des Schmutzabstreifers 3 anpassen.
51
Réglages / Settings / Einstellungen
4 2
Bloquer les traceurs en Secure the side markers for Die Spurreißer beim
transport. transport. Transport blockieren.
Retirer la pression d’huile Release the oil pressure Den Öldruck vor dem
avant dételage du semoir. before unhitching the seed Abkuppeln der Drill-
Ne pas stationner à côté des drill. maschine wegnehmen.
traceurs. Do not stand next to the side Nicht neben den Spurreißern
markers. parken.
52
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
- Toutefois si vous désirez ajuster ce réglage, déplacer le Un boulon de sécurité 4 placé sur l’articulation du traceur
support 3 du disque sur le tube. permet son dégagement en cas de rencontre avec un
La distance de la dernière ligne de semis au disque de obstacle.
traceur est égale à une 1/2 largeur de travail plus un 1/2 En cas de casse de la vis de sécurité remplacer par une vis du
écartement. même type.
E Side markers
EN
- However if you wish to adjust this setting, move the disc A shear pin 4 on the marker’s hinge enables it to be released
support 3 on the tube. if it hits an obstacle.
The distance of the last seed row to the marker disk is Use the specified type of safety screw.
equal to half of the working width plus half a row width.
DE
E Seitliche Spurreißer Über die Abflachung an der Radachse kann diese mit Hilfe
des Schlüssels für die Tiefeneinstellung ausgerichtet werden.
Die Spurreißer sollen die Mitte des Schleppers markieren.
- Schrauben anziehen.
- Wenn Sie diese Einstellung jedoch verändern wollen,
verstellen Sie den Radhalter 3 an dem Rohr. Ein Sicherheitsbolzen 4 am Spurreißergelenk sorgt beim
Der Abstand der letzten Saatlinie zum Spurreißerrad ist Auftreten eines Hindernisses dafür, dass diesem aus-
gleich1/2 Arbeitsbreite plus 1/2 Reihenabstand. gewichen werden kann.
Auf den Typ der Sicherheitsschraube achten.
- Sicherstellen, dass der Hydraulikzylinder unter Druck
steht.
53
Réglages / Settings / Einstellungen
54
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
Commande électronique
FONCTIONNEMENT
- commande électronique
Pour le réglage du boîtier électronique, se référer à la notice
correspondante (notice MEDION, ULTRON ou ULTRON MS
selon l’équipement de votre semoir)
Electronic control
OPERATION
Post-emergence tramlining
It is possible to disengage between two and six metering
devices corresponding to the tracks of the spreader or crop
sprayer.
- electronic control
For the electronic unit settings, please refer to the relevant
instruction manual (MEDION, ULTRON or ULTRON MS de-
pending on the equipment fitted to your seed drill).
DE
F Fahrgassen-System (Option)
PRINZIP
Elektronische Bedienung
FUNKTIONSWEISE
Nachauflaufmarkierung
Fernabschaltung von 2 bis 4 Nockenrädern je nach Spur des
Streu- oder Bodenbearbeitungsgerätes.
- elektronische Bedienung
Zur Einstellung des Elektronikgeräts die entsprechende
Bedienungsanleitung konsultieren (Bedienungsanleitung
MEDION, ULTRON oder ULTRON MS je nach Ausstattung
ihrer Drillmaschine).
55
Réglages / Settings / Einstellungen
G
1
a
3
2
56
Réglages / Settings / Einstellungen
FR
Only the right hand side of the machine can be disengaged. - To stop the seed flow when the hopper is only partly
empty, lift the lever very slightly without raising it to its
- To disengage: upper position.
a ᇗMove the coupling to the right
b ᇗTurn a ¼ of a turn
DE
57
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem
1 2
4 5
6
7
58
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem
FR
A Mise en place FERTISEM dons d’essayer tout nouveau produit en utilisant de faibles
quantités.
Les cloisons de séparation de votre trémie Fertisem doivent
être dans leur position centrale 1 pour vous offrir une parti- La distribution Fertisem, peut également distribuer des
tion 60% semence, 40 % fertilisant. granulés antilimaces.
Elles peuvent être rabattues 2 afin de vous offrir une parti-
tion 90%/5% La distribution Fertisem, permet de distribuer des semences.
- Positionner les tamis vers l’avant de la machine 3 Il faut toutefois prendre garde au risque de voutage, cette
distribution n’étant pas munie d’agitateur
- Déserrer les molettes de fixation 4
La trémie et la distribution semence (ergots)
- Basculer les cloisons vers l’arrière 5 et repositionner les « Easydrill » ne peut en aucun cas être utilisée pour
molettes. distribuer des produits autres que des semences.
The separating partitions of your Fertisem hopper should be The Fertisem metering device is also able to distribute slug
in their central position 1 to offer a 60% seeds, 40% fertilizer pellets.
division.
They can be folded down 2 to offer a 90%/5% division The Fertisem metering device enables seeds to be distri-
buted.
- Position the screens towards the front of the machine 3
However, you should take precautions against the risk of
- Unscrew the fastening knobs 4 bridging, as this system does not have an agitator.
A Inbetriebnahme FERTISEM
Die Fertisem Streuvorrichtung kann ebenfalls Schnecken-
Die Trennwände Ihres Fertisem-Behälters müssen sich in der korn streuen.
mittleren Stellung 1 befinden, um eine Aufteilung von 60 %
Saatgut und 40 % Düngemittel zu erhalten. Mit der Fertisem Streuvorrichtung kann auch Saatgut ges-
Sie können umgeklappt werden 2 , um eine Aufteilung von treut werden.
90 % / 5 % zu erhalten.
Es ist dann allerdings auf die Gefahr der Wölbung zu achten,
- Das Sieb an der Vorderseite der Maschine positionieren da das System nicht mit einem Rührwerk ausgestattet ist.
3.
Der Tank und der „Easydrill“ Saatstreuer (Vorsprün-
- Die Befestigungsschrauben lösen 4 . ge) können auf keinen Fall zu anderen Zwecken als
zur Saatstreuung eingesetzt werden.
- Die Wände nach hinten kippen 5 und die Schrauben
wieder anbringen.
60
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem
FR
B Setting the Fertisem flow rate Read the setting above the flat part – scale range from 0 to
90 1
Check that the “seed” metering variator (left) is
positioned at 0 before carrying out the “Fertisem” C) CALIBRATION TEST
calibration test (make a note of the setting position
if need be). The seeding rate charts cannot be used for the
Fertisem metering device.
Before filling the hopper, check that the anti-clod screens are
in place, as the presence of clods of fertilizer may disrupt the
distribution of the product. - Make 25 turns.
A) ADJUSTING THE FLAPS - Empty the trays. 4
The flap openings should be adjusted to suit the product - Turn the crank handle 50 times for a 3m, 37½ for a 4m.
being distributed. A moveable red marker preselects the flap
openings for fertilizer such as ammonium nitrate or 18-46. - Collect the seed in the trays.
For very small seeds, the setting may be exceeded in order
to close the flaps. For larger sized products (peas, beans) the - Weigh the quantity collected.
flaps may be opened. - Multiply the result by 40 to determine the quantity per
hectare.
B) ADJUSTING THE “FERTISEM” VARIATOR (RIGHT)
- Reengage the trough bars.
- Using the knob and the lever, set to the marker determined
for the calibration test. - Return the trays to the guard position
DE
Die Öffnung der Bodenklappen muss an das zu streuende - Handkurbel 50 mal drehen für 3 m; 37,5 mal für 4m.
Produkt angepasst sein. Eine bewegliche rote Marke stellt
die Öffnung der Bodenklappen für Düngerarten wie Ammo- - Saat in den Kippwannen auffangen.
niumnitrat oder 18.46 vor. Für sehr kleine Saatarten muss
die Einstellmarke so klein wie möglich eingestellt werden, - Aufgefangene Menge wiegen.
um die Bodenklappen auf die kleinste Öffnung einzustellen.
Bei großen Saatarten (Erbsen, Ackerbohne usw.) können die - Gewogene Menge mit 40 multiplizieren, um die Menge
pro Ha zu ermitteln.
Klappen ganz geöffnet werden.
- Kübelstangen wieder einschalten.
B) EINSTELLUNG DES „FERTISEM“-REGLERS (RECHTS)
- Die Kippwannen wieder in die Gehäuseposition bringen.
- Stellen Sie mit dem Rädchen und dem Hebel die für die
Abrehprobe ermittelte Marke ein.
61
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem
62
Réglages Fertisem / Fertisem Settings / Einstellungen Fertisem
FR
The further back the tube 2 , the closer the product is posi-
tioned to the surface.
DE
63
Entretien / Maintenance / Wartung
d
e
b e
h g
a
1 2 1 2 3 4 5
3 4
Stocker le semoir à l’abri. Store the drill in a sheltered Die Drillmaschine geschützt
Il est nécessaire de vidanger place. abstellen.
le variateur tous les 500 ha Change the oil every 500 ha Der Ölwechsel des Getriebes
ou tous les 2 ans si la surface or every 2 years at the most. muß alle 500 ha oder alle
n’est pas effectuée. Never grease the metering zwei Jahre vorgenommen
devices or the coulter tubes. werden, wenn diese Fläche
nicht bearbeitet wurde.
64
Entretien / Maintenance / Wartung
FR
Graissage
Procéder régulièrement à un graissage de la machine en
début et fin de campagne: EN
Greasing
Grease the machine regularly at the beginning and end of
the season:
5
DE
A Reinigung
- Die Spurreißer e (gegebenenfalls), das Gelenk des
- Das Innere des Saatkastens und die Verteilung reinigen. Auslegers f i sowie das Gelenk der Achse g und den
-Die Drillmaschine waschen. Zylinder am Chassis h alle 8 Stunden schmieren.
- Die Kippwannen wie bei einer Abdrehprobe ausrichten, - Die Auskupplungsfedern für die Fahrgassenmarkierung
damit die Innenseite der Auslaufrohre nicht nass wird. ölen (am besten Lockerungsöl aufsprühen).
- Den Innenbereich des Behälters reinigen (kehren). - Die Antriebsketten ölen. a et b .
Die Reinigung mit Druckluft ist mit Risiken verbunden - Lager des DPA-Rades schmieren c und d .
(Aufwirbeln von Staub und Pflanzenschutzmitteln). - Den Ölstand des Getriebes (bei waagrechter
- Die Drillmaschine reinigen. Keine Drillmaschine) überprüfen und bis zum roten
Hochdruckreinigungsgeräte verwenden, da sie den Punkt mit Öl für Automatikgetriebe (ATF - DEXTRON II D)
Stromkreislauf und die Lager beschädigen. auffüllen.
Hochdruckreinigungsgeräte beschädigen den - Einen Ölwechsel alle 500 ha oder alle zwei Jahre
Stromkreislauf und die Lager! vornehmen, wenn diese Fläche nicht bearbeitet wurde.
65
Entretien / Maintenance / Wartung
Il convient de renouveler ces Carry out these checks Diese Kontrollen sind
vérifications régulièrement, regularly, particularly when regelmäßig zu wiederholen,
en particulier si l’appareil using the seed drill on hard vor allem, wenn die
évolue sur des sols durs ou or rocky soil. Maschine auf harten
caillouteux. oder steinigen Böden
eingesetzt wird.
66
Entretien / Maintenance / Wartung
FR
B Vérifications
- Ajuster si nécessaire .
- Contrôler l’usure des rasettes 1 et leur réglage.
- Verifier la tension de la chaine 3 secondaire et ajuster si
C’est la pièce essentielle du système de mise en terre, elle doit nécessaire.
impérativement conserver une forme progressive.
- Vérifier régulièrement le bon fonctionnement du système
- Contrôler le serrage de freinage.
Pneus ᇗ500 - 50 x 17
3294 Kg à 30 Km/h - 2,5 bars
ᇗ520 - 50 x 17
3940 Kg à 50 Km/h - 3,6 bars
- Check the wear on the coulters 1 and their settings. - Adjust if necessary.
As they are an essential part of the drilling system, it is very - Check the tension of the secondary chain 3 and adjust
important that they retain a progressive shape. if necessary.
Tyres ᇗ500 - 50 x 17
3294 kg at 30 km/h – 2.5 bar
ᇗ520 - 50 x 17
3940 kg at 50 km/h – 3.6 bar 5
DE
B Prüfungen
- Bremsenzustand prüfen
- Prüfung des Verschleißes an den Säscharen 1 und deren
Einstellung. - Bei Bedarf nachstellen
Die Säscharen sind der grundlegende Teil des Saata- - Spannung der sekundären Kette 3 prüfen und bei
blagesystems und müssen unbedingt eine spitz zulaufende Bedarf nachstellen.
Form behalten.
- Regelmäßig überprüfen, ob das Bremssystem
- Prüfen, ob die Schrauben gut festgezogen sind funktionsfähig ist.
Nach 20 Betriebsstunden:
- Anziehdrehmoment der Hauptmuttern prüfen.
Reifen ᇗ500 - 50 x 17
3294 Kg bei 30 Km/h - 2,5 Bar
ᇗ520 - 50 x 17
3940 Kg bei 50 Km/h - 3,6 Bar
67
Entretien / Maintenance / Wartung
3
2
68
Entretien / Maintenance / Wartung
FR
Ne jamais laisser de semence ou d’engrais dans les trémies - Vérifier visuellement dans un premier temps la distance
pendant une longue période. entre le clapet et la roue à ergot.
- Ouvrir les trappes 1 et les clapets de fond 2 pendant la - Si nécessaire, mettre une cale 3 de 6mm entre le clapet
période de remisage. et la roue à ergot grosse graine (entre les ergots).
Ne jamais graisser les distributions et les tubes de - Ajuster la distance à l’aide de l’écrou. 4
descente.
Contrôle
Un réglage défectueux des clapets de fond 2 peut provo-
quer un surdosage en cours de semis.
EN
C Distribution
-Set the bottom flap lever to marker 1.
Never leave seeds or fertilizer in the hoppers over a long
period of time. -Visually check the clearance between the flap and the
peg wheel.
-Open the distribution shutters 1 and the bottom flaps
2 during storage. -If necessary, put a 6 mm shim 3 between the flap and
the large seed peg wheel (between studs).
Never lubricate delivery tubes and pipes.
-Adjust clearance with the screw 4 .
Check
Faulty adjustment of the flaps 2 may induce oversowing.
5
DE
C Verteilung
- Die Hebel der Bodenklappen auf Markierung 1
Kein Saatgut oder Düngemittel über längere Zeit in den einstellen.
Behältern lassen.
- Dann den Abstand zwischen Klappe und Nockenrad
- Die Schieber 1 und die Bodenklappen 2 während der begutachten.
Abstellzeit öffnen.
- Wenn nötig, einen 6 mm-Keil 3 zwischen Klappe und
Die Verteilungen und die Saatrohre nicht schmieren. das Nockenrad für größere Körner schieben (zwischen
die Nocken).
Kontrolle
Eine schlechte Einstellung der Bodenklappen 2 kann beim - Den Abstand mithilfe der Schraube justieren 4 .
Säen zu einer Überdosierung führen.
69
Entretien / Maintenance / Wartung
70
Entretien / Maintenance / Wartung
FR
D Remisage
Pour le remisage de votre machine vous disposez d’une
béquille sous la flèche 1 2
Distribution
IDENTIFICATION
CARACTÉRISTIQUES
EASYDRILL FERTISEM 3000 3000 FERTISEM 4000 4000 FERTISEM
Largeur travail (m) 3 3 4 4
Nombre de rangs 18 18 24 24
Écartement (cm) 16,6 16,6 16,6 16,6
Largeur transport (m) 3 3 4 4
Contenance trémie / avec réhausse ( l ) 1450/2000 1350/900 2000/2800 1850/1250
Poids vide suivant équipement (kg) 3300 3500 4140 4450
PTAC 5200 5200 7100 7100
Puissance minimum recommandée (ch) 90 90 120 120 EN
D Storage
For storing your machine, there is a stand under the draw
bar 1 2
Distribution
IDENTIFICATION
SPECIFICATIONS
EASYDRILL FERTISEM 3000 3000 FERTISEM 4000 4000 FERTISEM
Width (m) 3 3 4 4
Number of rows 18 18 24 24
Spacing (cm) 16,6 16,6 16,6 16,6
Transport width ( (m) 3 3 4 4
Hopper capacity ( l ) 1450/2000 1350/900 2000/2800 1850/1250
Unladen weight (kg) according to equipment 3300 3500 4140 4450
GVWR
Minimum recommended power (hp)
5200
90
5200
90
7100
120
7100
120 5
DE
D Abstellen
Zum Abstellen der Maschine dient die Parkstütze unter dem
Ausleger 1 2
Verteilung
IDENTIFIZIERUNG
TECHNISCHE DATEN
EASYDRILL FERTISEM 3000 3000 FERTISEM 4000 4000 FERTISEM
Breite (m) 3 3 4 4
Reihenzahl 18 18 24 24
Abstand (cm) 16,6 16,6 16,6 16,6
Transportbreite (m) 3 3 4 4
Tankinhalt ( l ) ferti / Streugut 1450/2000 1350/900 2000/2800 1850/1250
Leergewicht (kg) nach Ausstattung 3300 3500 4140 4450
Zulässiges Gesamtgewicht 5200 5200 7100 7100
Empfohlene Mindestleistung (ps) 90 90 120 120
71
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen
72
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen
FR
A Positions Autocollants
Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été
placées sur votre machine.
EN
A Sticker positions
Warning notices relating to safety are affixed to your
machine.
DE
A Sicherheitsaufkleber
Sicherheitsaufkleber sind auf Ihrer Maschine angebracht.
73
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen
74
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen
FR
B Agitateurs spéciaux
Utiliser l’agitateur souple dans le cas ou la semence a un très
mauvais écoulement.
Exemple : pour les semences herbagères (Ray-grass etc..)
EN
B Special agitators
Use the rubber agitator in cases where the seed flows poorly
(e.g. farm rye-grass).
DE
B Spezialrührwerke
Elastische Rührwelle verwenden, wenn das Saatgut schlecht
ausläuft (z. B. Landraygras)
75
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen
76
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen
FR
C Montage multiplicateur
Certaines utilisations particulières requièrent des doses de
semence très élevées. Il est alors nécessaire d’utiliser le mul-
tiplicateur de rotation, option référence 108 800 qui permet
de doubler le débit de semence de la distribution.
a)
- Démonter le carter 1
- Retirer le variateur 2
EN
a)
DE
a) 6
- Das Gehäuse entfernen 1
77
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen
78
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen
FR
C Montage multiplicateur
b)
- Positionner le multiplicateur 4
- Fixation du multiplicateur 5
EN
DE
79
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen
80
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen
FR
C Montage multiplicateur
c)
- Insérer le variateur 7
EN
DE
- Darauf achten, dass die Wellen auf die Kerben der Nuss
ausgerichtet sind 8
6
81
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen
82
Equipements / Optional equipment / Ausrüstungen
FR
C Montage multiplicateur
d)
- Réintroduire la chaine 8
- Remonter le carter 9
EN
DE
83
Tableaux de réglage
FR
A Fiches pratiques
4 Apporter calcium et magnésium pour compenser 2 Travailler en surface le sol assez fin et rappuyer
une acidification du milieu. pour déranger et gêner les limaces
Viser à maintenir le pH entre 6,5 et 7 pour assurer une
bonne stabilité du complexe argilo-humique.
3 Maintenir le sol propre par destruction mécanique
et chimique, réaliser assez tôt le semis.
5 Enrichir le sol en matières organiques pour le pro-
téger de la compaction et améliorer la résistance
au tassement. 4 Repérer la présence de limaces dès les premières
Restituer pailles et résidus de récolte, apporter du pluies, installer des pièges.
fumier, implanter des cultures fourragères, éviter de
labourer…
5 Semer un peu plus profond et dans des conditions
favorables pour une levée rapide.
ჹComment enfouir la paille ?
6 Bien refermer le sillon de semis, rouler éventuelle-
1 Choisir une variété adaptée. ment après le semis. En situation de risque, traiter
Selon la variété, la quantité de paille produite varie, sa avec un produit approprié.
résistance aux chocs également. Une variété résistante
aux maladies, qui n’exige pas systématiquement une
protection fongicide de fin de cycle, sera également 7 Bien surveiller la culture après le semis, surtout si
plus facilement attaquée par les organismes décom- les conditions sont humides.
poseurs.
84
Tableaux de réglage
FR
A Fiches pratiques
3 Réaliser des faux-semis pendant l’interculture 9 Nettoyer bordures, jachères et cultures avant la
pour se débarrasser des mauvaises herbes an- montée à graine.
nuelles et des repousses. Faucher, broyer talus, bordures, fossés, jachères plutôt
Préparer dès le passage de la moissonneuse-batteuse que traiter avec un herbicide total : celui-ci pourrait
un véritable lit de semence homogène, avec de la terre sélectionner des vivaces qui seraient ensuite difficiles à
fine, Superficielle et ré-appuyé pour obtenir une levée éliminer. Pour les bordures, certains préfèrent cultiver
des graines de mauvaises herbes régulière et aussi du ray-grass : il étouffe les mauvaises herbes et se
complète que possible. Une semaine avant le semis, contrôle facilement avec une faucheuse. En culture,
détruire les plantes levées par un travail mécanique détruire les taches résiduelles de mauvaises herbes par
ou bien à l’aide d’un herbicide total non rémanent, traitements localisés, au pulvérisateur habituel ou à
comme le glyphosate le sulfosate… Viser zéro adven- main.
tice au moment du semis.
10 Eviter de disséminer les graines de mauvaises herbes
4 Eviter de semer trop tôt pour améliorer l’efficacité à la moisson.
du faux-semis. Commencer par récolter les parcelles les plus propres.
Plus l’inter culture est longue, plus le désherbage est Dans les parcelles infestées, récolter les parties les plus
efficace. Semer en dernier les parcelles les plus sales. propres en premier. Nettoyer la moissonneuse-batteuse
Faire confiance à la rapidité d’intervention de l’ Easy- après chaque passage dans une parcelle sale.
drill et à la qualité de ses levées pour semer sans risque
aux dates habituelles.
Labourer en dernier recours lorsque les techniques
ci-dessus ne sont pas assez efficaces pour se
5 Mettre en place dès le semis une culture propre et débarrasser des graminées ou des dicotylédones
vigoureuse. annuelles.
Utiliser des semences propres et sans graines de
mauvaises herbes, des semences d’un haut pouvoir
germinatif.
Placer les semences de façon à obtenir une levée
rapide et groupée, une culture compétitive des mau-
vaises herbes.
85
Settings Charts
EN
A Practical recommendations
86
Settings Charts
EN
A Practical recommendations
87
Einstelltabellen
DE
A Praktische Hinweise
88
Einstelltabellen
DE
A Praktische Hinweise
89
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
FR EN DE
1 2
3 4
90
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
FR EN DE
Les réglages des tableaux ne The chart settings are provided Die Einstellungen der Tabellen
sont donnés qu’à titre indicatif. as an indication only. geben nur Richtwerte an.
Vérifier votre débit hectare, Check your seeding rate per Zur größeren Genauigkeit ist
pour plus de précision hectare for greater accuracy die Streumenge pro Hektar zu
(voir chapitre 3 ). (see section 3 ). überprüfen (siehe Kapitel 3 ).
a b
91
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
AVOINE HIVER / WINTER OAT / WINTERHAFER BLÉ HIVER / WINTER WHEAT / WINTERWEIZEN
Variété : Variété :
Variety: Evora Variety: Orvantis
Sorte: Sorte:
Traitement : Traitement :
Treatment: Gaucho Treatment: Austral
Behandlung: Behandlung:
50 35 100 35 60 26 120 26
60 43 120 43 70 31 140 31
70 50 140 50 80 35 160 35
80 56 160 56 90 39 180 39
90 63 180 63 100 44 200 44
100 68 200 68 110 48 220 48
110 74 220 74 120 52 240 52
120 79 240 79 130 56 260 56
130 83 260 83 140 59 280 59
140 280 150 63 300 63
150 300 160 66
160 170 69
170 180 72
180 190 75
190 200 78
200 210 80
210 220 83
220 230
230 240
240 250
250 260
260 270
270 280
280 290
290 + 300 +
2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
2 0 2
3 3
92
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
BLÉ HIVER / WINTER WHEAT / WINTERWEIZEN COLZA D’HIVER / WINTER RAPE / WINTERRAPS
Variété : Variété :
Variety: Orvantis Variety: Frédéric
Sorte: Sorte:
Traitement : Traitement :
Treatment: Jock flexi T2 Treatment: Thiram
Behandlung: Behandlung:
60 30 120 30 1,5 3
70 35 140 35 2 8 4 8
80 40 160 40 2,5 10 5 10
90 45 180 45 3 13 6 13
100 50 200 50 3,5 15 7 15
110 54 220 54 4 17 8 17
120 58 240 58 4,5 19 9 19
130 62 260 62 5 22
140 66 280 66 5,5 24
150 70 300 70 6 27
160 73 6,5 29
170 76 7 31
180 80 7,5 34
190 83 8 36
200 8,5
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300 + +
2 2 2 2
1 1 1 1 1
2 2
3 3
93
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
COLZA D’HIVER / WINTER RAPE / WINTERRAPS FÉTUQUE ÉLEVÉE / TALL FESCUE / HOHER SCHWINGEL
Variété : Variété :
Variety: Polen Variety: Dulcia
Sorte: Sorte:
Traitement : Traitement :
Treatment: Thiram Treatment: -
Behandlung: Behandlung:
1,5 3 6 12
2 9 4 9 7 14
2,5 12 5 12 8 16
3 14 6 14 9 18
3,5 16 7 16 10 12 20 12
4 19 8 19 11 13 22 13
4,5 21 9 21 12 14 24 14
5 23 14 17 28 17
5,5 26 16 20 32 20
6 28 18 22 36 22
6,5 30 20 25 40 25
7 32 22 28 44 28
7,5 34 24 31 48 31
8 36 26 33
8,5 28 36
30 39
32 42
34 44
36 47
38 49
40 52
42 54
44 57
46
+ 48 +
2 2 2 2
1 1 1 1 1
2 2
3 3
94
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
FÉTUQUE ÉLEVÉE / TALL FESCUE / HOHER SCHWINGEL FÉVEROLE / FIELD BEANS / ACKERBOHNEN
Variété : Variété :
Variety: Myléna Variety: Irena
Sorte: Sorte:
Traitement : Traitement :
Treatment: - Treatment: Quinolate
Behandlung: Behandlung: pro FL
6 12 130 25 260 25
7 14 140 27 280 27
8 16 150 29 300 29
9 13 18 13 160 32 320 32
10 14 20 14 170 34 340 34
11 15 22 15 180 37 360 37
12 17 24 17 190 39 380 39
14 20 28 20 200 41 400 41
16 22 32 22 210 44
18 25 36 25 220 46
20 27 40 27 230 48
22 30 44 30 240 50
24 33 48 33 250 52
26 36 260 54
28 38 270 56
30 41 280 58
32 44 290 60
34 47 300 62
36 50 310 64
38 52 320 66
40 55 330 67
42 58 340 69
44 61 350 71
46 360 73
48 + 380 +
400
2 2 2 6 2
1 1 1 1 1
1
2
2
3 3
95
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
Traitement : Traitement :
Treatment: Quinolate Treatment: Prochloraze
Behandlung: pro Behandlung:
120 26 240 26 40 80
130 29 260 29 50 28 100 28
140 32 280 32 60 34 120 34
150 34 300 34 70 39 140 39
160 37 320 37 80 44 160 44
170 40 340 40 90 49 180 49
180 42 360 42 100 54
190 45 380 45 110 59
200 47 400 47 120 64
210 50 130 68
220 53 140 72
230 55 150
240 58 160
250 60 170
260 63 180
270 65
280 68
290 70
300 72
310 75
320 77
330 79
340 81
350 83
360 85 + +
380
2 6 2 2 2
1 1 1 1 1
1 0 2
2
3 3
96
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
Traitement : Traitement :
Treatment: - Treatment: -
Behandlung: Behandlung:
5 36 10 36 60 120
6 43 12 43 70 22 140 22
7 50 14 50 80 25 160 25
8 56 16 56 90 29 180 29
9 62 18 62 100 32 200 32
10 68 20 68 110 36 220 36
11 73 22 73 120 40 240 40
12 24 130 43 260 43
14 28 140 47 280 47
16 32 150 50 300 50
18 36 160 53 290 53
20 40 170 56 300 56
22 44 180 59
24 48 190 61
26 200 64
28 210 66
30 220 69
32 230 71
34 240 73
36 250 75
38 260 77
40 270 80
42 280 82
44 290
46 + 300 +
2 2 2 2
1 1 1 1 1
2 2
3 3
97
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
Traitement : Traitement :
Treatment: - Treatment: -
Behandlung: Behandlung:
20 9 40 9 6 12
22 10 44 10 7 14
24 11 48 11 8 16
26 12 52 12 9 18
28 13 10 20
32 14 11 3 22 3
34 15 12 24
38 17 14 28
40 18 16 5 32 5
45 20 18 36
50 23 20 6 40 6
22 44
24 48
26 52
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
+ 48 +
50
2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
2 2
3 3
98
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
MOUTARDE BLANCHE / WHITE MUSTARD / WEISSER SENF MOUTARDE BLANCHE / WHITE MUSTARD / WEISSER SENF
Variété : Variété :
Variety: Capri Variety: Asta
Sorte: Sorte:
Traitement : Traitement :
Treatment: - Treatment: -
Behandlung: Behandlung:
5 20 10 20 5 23 10 23
6 25 12 25 6 27 12 27
7 29 14 29 7 31 14 31
8 34 16 34 8 36 16 36
9 38 18 38 9 40 18 40
10 43 20 43 10 44 20 44
11 48 22 48 11 48 22 48
12 52 24 52 12 52 24 52
14 61 28 61 14 60 28 60
16 68 32 68 16 67 32 67
18 74 36 74 18 74 36 74
20 40 20 40
22 44 22 44
24 48 24 48
26 26
28 28
30 30
32 32
34 34
36 36
38 38
40 40
42 42
44 44
46 + 46 +
2 2 2 2
1 1 1 1 1
2 2
3 3
99
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
Traitement : Traitement :
Treatment: - Treatment: -
Behandlung: Behandlung:
5 23 10 23 1 6 2 6
6 28 12 28 1,5 9 3 9
7 33 14 33 2 12 4 12
8 37 16 37 2,5 15 5 15
9 42 18 42 3 18 6 18
10 47 20 47 3,5 21 7 21
11 52 22 52 4 24
12 56 24 56 4,5 27
14 64 28 64 5 30
16 32 5,5 33
18 36 6 36
20 6,5
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46 + +
2 2 2 2
1 1 1 1
2 2
3 3
100
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
ORGE HIVER / WINTER BARLEY / WINTERGERSTE ORGE HIVER / WINTER BARLEY / WINTERGERSTE
Variété : Variété :
Variety: Orostar Variety: Vanessa
Sorte: Sorte:
Traitement : Traitement :
Treatment: Gaucho Treatment: Gaucho
Behandlung: Behandlung:
60 120 60 27 120 27
70 38 140 38 70 32 140 32
80 43 160 43 80 37 160 37
90 48 180 48 90 41 180 41
100 53 200 53 100 46 200 46
110 58 220 58 110 50 220 50
120 62 240 62 120 55 240 55
130 66 260 66 130 59 260 59
140 70 280 70 140 62 280 62
150 73 300 73 150 66 300 66
160 77 160 70 290 70
170 80 170 73 300 73
180 180 76
190 190 79
200 200 83
210 210
220 220
230 230
240 240
250 250
260 260
270 270
280 280
290 290
300 + 300 +
2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
2 2
3 3
101
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
10 6 20 6 120 21 240 21
11 7 22 7 130 23 260 23
12 8 24 8 140 25 280 25
14 9 28 9 150 27 300 27
16 10 32 10 160 29 320 29
18 11 36 11 170 31 340 31
20 12 40 12 180 33 360 33
22 13 44 13 190 35 380 35
24 15 48 15 200 37 400 37
26 16 52 16 210 39
28 17 220 41
30 18 230 43
32 20 240 45
34 21 250 47
36 22 260 49
38 24 270 51
40 25 280 53
42 26 290 55
44 28 300 56
46 29 310 58
48 30 320 60
50 32 330 61
340 63
350 64
+ 360 66 +
380 69
400 71
2 2 2 5 2
1 1 1 1 1
1
2
2
3 3
102
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
Traitement : Traitement :
Treatment: - Treatment: -
Behandlung: Behandlung:
9 5 18 5 5 10
10 6 20 6 6 12
11 7 22 7 7 14
12 9 24 9 8 16
14 10 28 10 9 12 18 12
16 12 32 12 10 13 20 13
18 13 36 13 11 15 22 15
20 14 40 14 12 16 24 16
22 16 14 19 28 19
24 17 16 22 32 22
26 19 18 24 36 24
28 20 20 27 40 27
30 22 22 30 44 30
32 23 24 32 48 32
34 25 26 35 52 35
36 27 28 38
38 28 30 40
40 32 43
34 46
36 48
38 51
40 53
42 56
44 58
+ 46 +
2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
2 2
3 3
103
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
Traitement : Traitement :
Treatment: - Treatment: Jouffray-Drillaud
Behandlung: Behandlung:
5 10 5 19
6 12 6 23
7 7 14 7 7 27
8 8 16 8 8 31
9 9 18 9 9 35
10 10 20 10 10 39
11 12 22 12 13 50
12 13 24 13 16 60
14 15 28 15 20 71
16 17 32 17
18 19 36 19
20 22 40 22
22 24 44 24
24 26 48 26
26 28
28 30
30 33
32 35
34 37
36 39
38 41
40 43
42 45
44 47
46 + +
2 2 2 2
1 1 1 1 1
2 2
3 3
104
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
Traitement : Traitement :
Treatment: Semences de Treatment: -
Behandlung: Provence Behandlung:
6 2 10 20
9 3 11 5 22 5
12 4 12 6 24 6
15 5 14 7 28 7
20 7 16 8 32 8
25 8 18 9 36 9
30 10 20 10 40 10
22 11 44 11
24 12
26 13
28 14
30 15
32 16
34 17
36 18
38 19
40 20
42
+ +
2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
2 2
3 3
105
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
Traitement : Traitement :
Treatment: T2 Treatment: -
Behandlung: Behandlung:
40 80 20 40
50 24 100 24 22 44
60 29 120 29 24 5 48 5
70 34 140 34 26 6 52 6
80 39 160 39 28 7
90 44 180 44 30 8
100 48 200 48 32 9
110 53 220 53 34 10
120 57 240 57 36 11
130 61 260 61 38 12
140 66 40 13
150 70 42 14
160 73 44 15
170 77 46 16
180 80 48 17
190 83 50
200
210
220
230
240
250
260
+ +
2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
2 2
3 3
106
Notes / Notes / Notizen
107
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
FR EN DE
1 2
108
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
FR EN DE
Les réglages des tableaux ne The chart settings are provided Die Einstellungen der Tabellen
sont donnés qu’à titre indicatif. as an indication only. geben nur Richtwerte an.
Vérifier votre débit hectare, Check your seeding rate per Zur größeren Genauigkeit ist
pour plus de précision hectare for greater accuracy die Streumenge pro Hektar zu
(voir chapitre 3 ). (see section 3 ). überprüfen (siehe Kapitel 3 ).
109
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
4 4 1
0 0 0 0 2,5 2
9 4 13 4 5 3
16 6 40 10 7,5 3
29 10 64 16 10 4
43 14 88 22 15 5
53 18 114 28 20 6
65 22 140 34 25 7
96 32 163 40 30 9
115 38 35 10
133 44 40 11
153 50 50 13
60 16
75 19
100 25
110
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
4 4 1
0 0 0 0 0 0
100 50 100 52 20 13
125 63 25 16
150 72 35 23
111
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
COTE N
(34.10.0) EXPLORER 20 EXPLORER 21
4 4 4
25 17 75 42 75 45
50 34 100 54 100 57
75 50 125 65 125 68
150 74 150 77
112
Tableaux de réglage / Settings Charts / Einstelltabellen
1 1 1 2
0 0 0 0 0 0 0 0
4 3 5 3 39 20 42 20
7 4 9 4 43 22 52 24
9,5 5 11 5 47 24 61 28
12 6 15 6 51 26 70 32
14 7 56 28 74 34
61 30
70 34
113