Sie sind auf Seite 1von 2

Deutsch English Français España Русско

1. Wichtige Informationen zur Beachtung vor 1. Important information - read prior to start-up 1. Informations importantes à lire avant la mise en 1. Informaciones importantes a tener en cuenta antes 1. �ажная информация прочтите перед использованием
Inbetriebnahme service de la puesta en servicio �ы приобрели высококачественный прибор компании
You have acquired a valuable RIESTER product manufactured in compli- Vous avez fait l’acquisition d’un produit RIESTER de haute qualité, qui ont Ha adquirido un producto de RIESTER muy valioso, fabricado en adhe- RIESTER, разработанный в соответствии с �ирективой 93/42/EC для медицинской
Deutsch
Sie haben ein hochwertiges RIESTER Produkt erworben, welches ent- English Français España Русско
ance with Directive 93/42/EEC for medical products and subject to conti- été fabriquésimportantes
selon la directive продукции и прошедший строгий контроль качества. �рибор обладает превосходным
1. Wichtige der
sprechend Informationen zur Beachtung
Richtlinie 93/42/EWG vor Inbetriebnahme
für Medizinprodukte hergestellt wurde 1.nuous
Important information
stringent - read whose
quality control, prior toex-cellent
start-up quality will ensure reliable 1. Informations à lire 93/42/CEE
avant la mise relative aux produits médicaux
en service rencia a la directriz
1. Informaciones 93/42 CEE
importantes sobre
a tener enproductos médicos
cuenta antes de lay puesta
sometido enaser-
con- 1. Bажная информация прочтите перед использованием
et qui sont soumis à des contrôles de qualité constants et sévères. L’ex- stantes y estrictos controles de calidad. Su excelente calidad le garantiza качеством, позволяющим проводить точную диагностику.
undhaben
Sie ständigenein strengsten
hochwertiges Qualitätskontrollen
RIESTER Produkt unterliegt.
erworben,Die hervorragende
welches entspre- You have acquired a valuable RIESTER product manufactured in compliance
diagnoses. Vous avez fait l’acquisition d’un produit RIESTER de haute qualité, qui ont été vicio Bы приобрели высококачественный прибор компании RIESTER,
cellente qualité des instruments vous garantit des diagnostics fiables. diagnósticos fiables.
Qualität wird Ihnen zuverlässige Diagnosen garantieren.
chendder Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte hergestellt wurde und with Directive 93/42/EEC for medical products and subject to continuous strin- fabriqués selon lavous
directive 93/42/CEE relative aux produits médicauxà et qui Ha adquirido un dudas,
producto разработанный
�сли у �асв соответствии
возникли какиес ирективой 93/42/EC для медицинской
Sollten Sie Fragen haben, stehen wir, oder der für Sie zuständige Vertre-
Should you have any queries, please contact the Company or your RIE- Vous pouvez adresser pour toute question complémen-taire nous- En caso de pordefavor
RIESTER
diríjasemuy valioso, fabricado
directamente a nuestraenempresa
adherencia oa либо вопросы, пожалуйста, обращайтесь
ständigen strengsten Qualitätskontrollen unterliegt. Die hervorragende Quali- gent
STERquality
Agentcontrol, whose
who will ex-cellent
be pleased quality
to assist will
you. Forensure reliable
addresses seediagnoses.
last page sontmêmes
soumisouà des contrôles
à votre de qualité
représentant pourconstants et sévères.
les produits RIESTER. L’excellente qua-
Vous trouverez a la la
directriz 93/42 CEERIESTER
representación sobre productos médicos ylesometido
de su localidad, a constantes
asesoraremos gustosa- y продукции и прошедший
непосредственно строгий
в компанию контроль
RIESTER или к качества. рибору которого
дилеру RIESTER, обладает�ы
ter wird
tät für RIESTER Produkte,Diagnosen
Ihnen zuverlässige Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung. Unsere
garantieren. Should youOperating
have anyInstructions.
queries, please contact the Company or your RIESTER lité notre
des instruments превосходным качеством, позволяющим проводить точную диагностику.
of these The address of your authorised RIESTER adresse envous garantit
dernière page.des diagnostics
Nous fiables. volontiers l’adresse
vous fournirons estrictos
mente. controles
Encontraráde calidad.
nuestraSu excelente
dirección en calidad
la últimalepágina
garantiza diagnósticos
de estas instruc- приобрели данный про дукт. �ы будем рады помочь �ам. Адреса указаны на по

metpak
Adresse finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung.
Sollten Sie Fragen haben, stehen wir, oder der für Sie zuständige Vertreter Die Agent
Agentwhowillwill be pleased to assist you. For addresses see last page of these Vousdepouvez vous adressersi pour Еслиследней
у ас странице
возникли какие либо вопросы, пожалуйста, обращайтесь
Adresse unseres Vertreters
be supplied to you on request. notre représentant vous toute question
en faites complémen-taire à nousmê-
la demande. fiables.
ciones. A petición, le pondremos a disposición la dirección de nuestro данной инструкции по эксплуатации. Адрес дилера RIESTER будет
für RIESTER Produkte, Ihnenerhalten
jederzeit Sie gerne
gerne zurauf Anfrage. Unsere Adresse
Verfügung. Operating Instructions.
Please note that any The address
products of your authorised
described RIESTERInstructions
in these Operating Agent will be mesPrenez
ou à votre représentant
en compte pour lesdécrit
que le produit produits
dansRIESTER.Vous
ce mode d’emploi trouverez notre
doivent uni- En caso de dudas, por favor diríjase directamente a nuestra empresa o a la
representante. непосредственно в компанию
предоставлен �ам по �аше RIESTER или к дилеру RIESTER, у которого
Bitte beachten
finden Sie auf der Sie,letzten
daß das in dieser
Seite dieser Gebrauchsanweisung
Gebrauchsanweisung.beschriebene
Die Adresse un- are onlytosuited
supplied you onforrequest.
application by trained operators. adresse en dernière page.parNous vous fournirons ы приобрели данный про дукт. Вы будем рады помочь ам. Адреса
Produkt ausschließlich für die Anwendung durch entsprechend ausgebil- quement être utilisés un personnel formé volontiers l’adresse de notre
en conséquence. representación
Por favor, tenga RIESTER
presentede suquelocalidad,
el empleoledelasesoraremos
producto descrito gustosamente.
en este ma- му запросу.
seres Vertreters erhalten Sie gerne auf Anfrage. Please also note that correct and safe operation of instruments
Please note that any products described in these Operating Instructions will only beare représentant si vous enenfaites
Prenez également la demande.
compte que le fonctionnement irréprochable et sûr de Encontrará
nual senuestra
reserva dirección en la última
exclusivamente páginaque
a personas de estas instrucciones.
dispongan de la corre-A указаны на по следней странице данной инструкции по эксплуатации.
dete Personen geeignet ist. guaranteed
Bitte beachten Sie
Bitte beachten Sie,ferner,
daß das daßindiedieser Gebrauchsanweisung
einwandfreie beschriebene
und sichere Funktion un- only suited forwhen RIESTER
application products
by trained and accessories are used throug-
operators. Prenez
nos en compten’est
produits que garanti
le produit
quedécrit dansdes
si seuls ce produits
mode d’emploi
et des doivent unique-
accessoires de petición, le pondremos
spondiente formacióna disposición la dirección de nuestro representante.
técnica y profesional. Адрес дилера RIESTER
�ожалуйста, будет
имейте в виду, чтопредоставлен ам по
точное и безопасное аше му
функцио запросу.
нирование устройств
Produkt ausschließlich hout. la société RIESTER sont utilisés. Para que podamos avalar un funcionamiento perfecto y fiable de nuestros будет гарантировано
ожалуйста, имейте втолько виду,в том
чтослучае, если �ы
точное и будете использовать
безопасное только
функцио
serer Produkte nur dannfür die Anwendung
gewährleistet wird,durch
wenn entsprechend ausgebildete
sowohl die Produkte als Please also note that correct and safe operation of instruments will only be ment être utilisés par un personnel formé en conséquence. Por favor, tenga presente que el empleo del producto descrito en este manual
Personen geeignet ist.ausschließlich aus dem Hause RIESTER verwendet guaranteed when RIESTER products and accessories are used throughout. Prenez également en compte que le fonctionnement irréprochable et sûr de productos,
se reserva es imprescindible
exclusivamente a personasutilizarlos exclusivamente
que dispongan con productos y
de la correspondiente оригинальное
нирование оборудование
устройств будет RIESTER и принадлежности
гарантировано только вк нему.
том случае, если
auch deren Zubehör
Bitte beachten Sie ferner, daß die einwandfreie und sichere Funktion unserer
werden. nos produits n’est garanti que si seuls des produits et des accessoires de la sus accesorios
formación de la casa RIESTER.
técnica y profesional. Para que podamos avalar un funcionamiento ы будете использовать только оригинальное оборудование RIESTER и
Produkte nur dann gewährleistet wird, wenn sowohl die Produkte als auch 2. Purpose société RIESTER sont utilisés. perfecto y fiable de nuestros productos, es imprescindible utilizarlos exclusi- принадлежности к нему.
deren Zubehör ausschließlich aus dem Hause RIESTER verwendet werden.
2. Zweckbestimmung 2. Purpose
RIESTER’s metpak has been manufactured for pressurised infusion of solu- 2. Indications vamente con productosapropiada
2. Aplicación y sus accesorios de la casa RIESTER. 2. �азначение
Metpak von RIESTER wurde zur Druckinfusion von Lösungen und Blut in tions and blood
RIESTER’s in plastic
Metpak has bags.
been manufactured for pressurised infusion of so- 2. Indications
Le Metpak de RIESTER est destiné à la perfusion sous pression de solu- El Metpak de RIESTER sirve para la infusión presionizada de líquidos y de 2. Hазначение
metpak® компании RIESTER был разработан для вливания жидких лекарств и крови
2. Zweckbestimmung
Plastikbeuteln hergestellt. lutions and blood in plastic bags. Le Metpak
tions etde
deRIESTER estdes
sang dans destiné à la en
poches perfusion sous pression de solutions et
plastique. 2. Aplicación
sangre enapropiada
bolsas de plástico. metpak компании
в пластиковых RIESTER
мешках под дав был разработан для вливания жидких
лением.
metpak von RIESTER wurde zur Druckinfusion von Lösungen und Blut in 3. Design de sang dans des poches en plastique. El Metpak de RIESTER sirve para la infusión presionizada de líquidos y de лекарств и крови в пластиковых мешках под дав лением.
3. Ausführung
Plastikbeuteln hergestellt. 4 3. Design
metpak models are available: 3. Modèles sangre
3. en bolsas de plástico.
Ejecución 3. �одели

�озможны изменения
Es stehen 4 metpak®-Modelle zur Auswahl: • 4Item
metpak models
No. ®5270 are available:
metpak for 500 ml Gebrauchsanweisung 3. Modèles
Il existe 4 modèles de metpak®: El metpak® se ofrece en 4 diferentes modelos: 3. Модели
�меются в наличии 4 модели metpak®:
3.
• Ausführung
Art.Nr. 5270 metpak® für 500 ml • Item No.
• Item No. 5275 5270 metpak
metpak ® for 500 ml
for 1000 ml Il existe
• Art.4 modèles
n° 5270 de metpak:
metpak ® pour 500 ml 3. Ejecución
• Art. n° 5270 metpak® para 500 ml Имеются в наличии
№. 5270 4 модели
metpak® для 500 мл metpak:
Es
• stehen
Art.Nr. 45275
metpak-Modelle metpakzur Auswahl:
® für 1000 ml • Item No. 5275 metpak
• Item No. 5270-536 metpakforfor1000
®
3000ml
ml
Druckinfusionsgerät • Art.
• n° 5270
Art. metpak
n° 5275 pour
metpak 500 ml
® pour 1000 ml El metpak
• Art. n° se 5275
ofrecemetpak
en 4 diferentes
® para 1000 modelos:
ml №. 5270
№. 5275 metpakдля
metpak 500 мл
® для 1000 мл

•• Art.Nr.
Art.Nr. 5270-536
5270 metpak für metpak
500 ml ® für 500 ml • Item No. 5270-536 metpak
• Item No. 5270-537 metpak for
® for 3000 ml
5000 ml Instructions • Art.
• n° 5275
Art. metpak pour
n° 5270-536 1000
metpak ml 3000 ml
® pour • Art.• n°Art.
5270 5270-536para
n° metpak 500 ®ml
metpak para 3000 ml №. 5270-536
№. 5275 metpak metpak для 3000
для ®1000 мл мл
• Art.Nr. 5270-537 metpak
• Art.Nr. 5275 metpak für 1000 ml ® für 1000 ml • Item No. 5270-537 metpak for 5000 ml
®
• Art. n° 5270-537 metpak ® pour 5000 ml
• Art. n° 5270-536 metpak pour 3000 ml • Art. n° 5270-537 metpak
• Art. n° 5275 metpak para 1000 ml ® para 5000 ml №. 5270-537
№. 5270-536 metpak®для
metpak для 3000
5000 мл
мл
Pressure infusion instrument
• Art.Nr. 5270-536 metpak für 500 ml 4. Components • Art. n° 5270-537 metpak pour 5000 ml • Art. n° 5270-536 metpak para 3000 ml №. 5270-537 metpak для 5000 мл
•4.Art.Nr.
Komponenten
5270-537 metpak für 1000 ml 4. Cuff
4.1. Components
sleeve and net insert Mode d’emploi 4. Composants • Art.4.n°Componentes
5270-537 metpak para 5000 ml 4. �омпоненты

· Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones · б


4.1. Manschettenhülle mit Netzeinsatz 4.1.
4.2. Cuffsuspension
Rear sleeve andloop
net insert Appareil de perfusion à pression 4.1. Gaine de brassard avec pièce d'alimentation secteur
4. Composants 4.1. Funda del brazalete con redecilla 4. Κомпоненты
4.1. �анжета со вставкой из сетки
4.2. Hintere
4. Komponenten Aufhängeschlaufe 4.2. Rear suspensionloop
4.3. Front suspension loop 4.1. 4.2.
GaineBoucle de suspension
de brassard arrière
avec pièce d'alimentation secteur 4. Componentes posterior
4.2. Colgante 4.2. �адняясо
4.1. Манжета петля для подвешивания
вставкой из сетки
4.3.Manschettenhülle
4.1. Vordere Aufhängeschlaufe mit Netzeinsatz 4.3.
4.4. Front suspension loop
Manometer Instrucciones para el uso 4.2. 4.3. Boucle
Boucle de suspension
de suspension avant
arrière 4.3. Colgante
4.1. Funda delantero
del brazalete con redecilla 4.3. �ередняя
4.2. Задняя петляпетля
для для подвешивания
подвешивания
4.4.Hintere
4.2. Manometer Aufhängeschlaufe 4.4.
4.5. Manometer
Air release valve Equipo deGebrauchsanweisung
infusión a presión 4.4. Manomètre
4.3. Boucle de suspension avant 4.4. Manómetro
4.2. Colgante posterior 4.4. �анометр
4.3. Передняя петля для подвешивания
4.5. Luftablaßventil
4.3. Vordere Aufhängeschlaufe 4.5.
4.6. Air release valve
Bulb Druckinfusionsgerät 4.4. 4.5. Soupape de décharge
Manomètre 4.3. Colgante delantero de aire
4.5. Válvula de salida 4.5. �ыпускной клапан
4.4. Манометр
4.6.Manometer
Ball 4.6. Bulb Инструкция по эксплуатации 4.6. �руша клапан
4.4. 4.5. 4.6. Poire de décharge
Soupape 4.6. Pera
4.4. Manómetro 4.5. Выпускной
4.5. Luftablaßventil 5. Commissioning and operation Прибор Instructions
для вливания под давлением 4.6. Poire 4.5. Válvula de salida de aire 4.6. Γруша
5. Ball
Inbetriebnahme und Funktion 5. Ensure
Commissioning and operation Pressure infusion instrument 5. Mise en service et fonctionnement 5. Puesta en servicio y funcionamiento 5. �вод в эксплуатацию и использование
4.6. 5.1. that you have acquired the correct Metpak model for infusion bags Istruzioni 4.6. Pera
5.1. Stellen Sie sicher, daß Sie das richtige Metpak Modell für die Infusi- 5.1. Ensure that you have acquired the correct Metpak model for infusion Mode d’emploi 5.1 Assurez-vous que vous avez fait l'acquisition du modèle metpak® cor- 5.1. Cerciórese de haber obtenido el modelo Metpak indicado para las bol- 5.1. Убедитесь,
5. Ввод что �ы приобрели
в эксплуатацию правильную модель metpak для используемых �ами
и использование
containing blood or solutions, which are used by you (see 3.). Strumento per infusione a pressione 5. Mise en service et fonctionnement
onsbeutel mit Blut bags containing blood or solutions, which are used by you (see 3.). respondant à la poche de perfusion pour sang ou solutions que vous sas de infusión de sangre o de soluciones que utiliza (ver 3.). инфузионных мешков, содержащих кровь или жидкиемодель
лекарстваmetpak
(см. пунктдля
3).
5. Inbetriebnahme undoder Lösungen, die Sie verwenden, erworben haben
Funktion 5.2.
5.2.Check
Checkconnection
connection between
between the bulb
the bulb(4.6.), thethe
(4.6.), airair
release
releasevalve
valve(4.5.) (fan)
(4.5.) Appareil de perfusion à pression 5.1 Assurez-vous que vous avez fait l'acquisition du modèle metpak corre- 5. Puesta en servicio y funcionamiento 5.1. Убедитесь, что ы приобрели правильную
utilisez (voir 3.) 5.2. Controle la conexión de la pera (4.6.) y la válvula de salida de aire 5.2. �роверьте
(siehe 3.)
5.1. Stellen Sie sicher, daß Sie das richtige Metpak Modell für die Infusions- and the tube. spondant à la poche de perfusion используемых амиконтакты между грушей
инфузионных мешков,(4.6.),содержащих
выпускным клапаном (4.5.) жидкие
кровь или и трубкой.
(fan) and the tube. Instrucciones para el uso 5.2. Vérifiez le raccord de la poirepour
(4.6.)sang
et deoula solutions
soupape de que vous utilisez
décharge (4.5.) 5.1. Cerciórese de haber obtenido
(4.5.) (soplador) con el tubo.el modelo Metpak indicado para las bolsas
5.3. �акройте выпускной
5.2. Überprüfen
beutel mit Blut oder Sie Lösungen,
die Verbindung die Siedes Balles (4.6.)
verwenden, mit Luftablaßventil
erworben haben (siehe 3.) 5.3. Close
5.3. Close airair
release
releasevalve (4.5.).
valve (4.5.). (voir 3.) (air) avec le tube. de infusión de sangre
5.3. Cierre o dede
la válvula soluciones
salida de que aireutiliza
(4.5.) (ver 3.). лекарства (см. пункт 3). клапан (4.5.).
(4.5.) (Gebläse) zum Schlauch. Equipo de infusión a presión 5.4. �риподнимите вставку из сетки на манжете. �ставляйте инфузионный мешок
5.2. Überprüfen Sie die Verbindung des Balles (4.6.) mit Luftablaßventil (4.5.) 5.4. Lift
5.4. Liftnet
netinsert
insertononthe
thesleeve.
sleeve.Slide
Slideinfusion
infusionbagbagunderneath
underneath the net
the netinsert,
in- 5.2. 5.3.
Vérifiez
Fermezle raccord de ladepoire
la soupape (4.6.) et
décharge de la soupape de décharge (4.5.)
(4.5.) 5.2. Controle
5.4. Tire de la conexión
la redecilladeporla pera
encima (4.6.)
delybrazalete.
la válvulaEmpuje
de salida de airede(4.5.)
la bolsa infu- 5.2. роверьте контакты между грушей (4.6.), выпускным клапаном (4.5.)
5.3. Schließen Sie das Luftablaßventil (4.5.) под вставку из сетки отверстием вниз до тех пор, пока не станет возможным
(Gebläse)
5.4. Heben zumSieSchlauch.
den Netzeinsatz auf der Manschettenhülle an. with the
sert,bag opening
with the bag directed
opening downwards until the front
directed downwards untilsuspension loop al-
the front suspen- �нструкция по эксплуатации (air)5.4.
avecSoulevez
le tube. la pièce d'alimentation secteur sur la gaine de brassard. (soplador) concon
sión el tubo.
la abertura hacia abajo, haciéndola pasar por debajo de la и трубкой. продеть переднюю петлю подвешивания в отверстие мешка.
5.3. Schließen
SchiebenSie Siedas Luftablaßventil (4.5.) lows threading
sion loop into thethreading
allows opening of thethe
into bag.
opening of the bag. �рибор для вливания под давлением 5.3. Fermez la soupape dededécharge (4.5.) 5.3. Cierre la válvula de salida
que elde aire (4.5.) 5.3. Закройте выпускной
заднюю клапан (4.5.).

to alterations
den Infusionsbeutel mit der Beutelöffnung nach unten Poussez la poche perfusion, dont l'ouverture est dirigée vers le bas, redecilla hasta colgante delantero se deje enhebrar en el agu- 5.5. �ротяните петлю для подвешивания сквозь переднюю и подвесьте
5.4. Heben
so weitSieunter
den den
Netzeinsatz
Netzeinsatz,auf der
bisManschettenhülle an.
sich die vordere Aufhängeschlaufe 5.5.
5.5.Thread
Thread rear
rearsuspension
suspension loop
loopthrough
through front
frontsuspension
suspension loop
loopandandsuspend
sus- 5.4. Soulevez
sous la pièce d'alimentation
d'alimentation secteur jusqu'àsur la gaine
ce quede la
brassard.
boucle de sus- 5.4. Tire de
jeroladeredecilla
la bolsa.por encima del brazalete. Empuje la bolsa de infusión 5.4. Приподнимите вставкунаизстойку
весь прибор целиком сеткидля
навливаний.
манжете. ставляйте инфузионный
мешок под вставку из сетки отверстием вниз до техгруши
пор, (4.6.).
пока не станет

to alterations
Schieben
durch Siedieden
sichInfusionsbeutel
am Beutel befindliche mit der Öffnung
Beutelöffnung nach
einfädeln untenso weit
läßt. wholepend
unit from
whole infusion stand.
unit from infusion stand. Poussezpension
la pocheavantde perfusion, dontenfilée
puisse être l'ouverture
dans est dirigée vers
l'ouverture le bas,sur
pratiquée sousla con la abertura
5.5. Haga pasar hacia el
abajo, haciéndola
colgante posteriorpasar por debajo
a través de la redecilla
del delantero hastala
y cuelgue 5.6.�агнетайте требуемое давление посредством �читывайте
unter den Netzeinsatz,
5.5. Ziehen Sie die hintere bis Aufhängeschlaufe
sich die vordere Aufhängeschlaufedurch
durch die vordere die sich 5.6. Generate required pressure by pumping the bulb (4.6.).
5.6. Generate required pressure by pumping the bulb (4.6.). Read values from Read values la pièce poche.
d'alimentation secteur jusqu'à ce que la boucle de suspension avant que el colgante
unidad delantero se deje
en el soporte paraenhebrar
bolsas de eninfusión.
el agujero de la bolsa. возможным продеть
показатели переднюю
со шкалы петлю
манометра подвешивания в отверстие мешка.
(4.4.).

• Subject
am Beutel befindliche Öffnung
Aufhängeschlaufe einfädeln
und hängen Sieläßt.
die ganze Einheit am Infusions- from manometer
manometer scale of manometer
scale of manometer (4.4.). (4.4.). 5.5. Faites passer la boucle de suspension
puisse être enfilée dans l'ouverture pratiquée sur la poche. arrière à traversla boucle de 5.6. Active la pera (4.6.) para generar la presión necesaria.
5.5. Haga pasar el colgante posterior a través del delantero y cuelgue la unidad En la escala 5.5. Протяните заднюю петлю для подвешивания сквозь переднюю и
5.5. Ziehen
ständerSie auf.die hintere Aufhängeschlaufe durch die vordere Aufhänge- suspension
5.5. Faites passer la avant et suspendez
boucle de suspension le tout arrière
au support de perfusion.
à traversla boucle de del manómetro
en el soporte para bolsas(4.4.) podrá leer los correspondientes valores.
de infusión. подвесьте весь прибор целиком на стойку для вливаний.

· Subject
5.6. Erzeugen
schlaufe Sie durch
und hängen Aufpumpen
Sie die ganze Einheitdes Balles (4.6.) den ge- wünschten
am Infusionsständer auf. Note! 5.6. Créez
suspension la pression
avant souhaitée
et suspendez en au
le tout gonflant
supportla poire (4.6.). Vous pouvez lire
de perfusion. 5.6. Active la pera (4.6.) para generar la presión necesaria. En la escala del 5.6.Нагнетайте требуемое давление посредством груши (4.6.).

Rev H_2019-08
Druck. Die
5.6. Erzeugen Sie Werte
durchkönnen
Aufpumpen Sie aufdesder Manometerskala
Balles (4.6.) den ge-des Manome-
wünschten • Control infusion volume by clamp on your infusion set. Rudolf Riester GmbH les valeurs de pression sur l'échelle manométrique du
5.6. Créez la pression souhaitée en gonflant la poire (4.6.).Vous pouvez lire les manomètre manómetro (4.4.) podrá leer los correspondientes valores. Считывайте показатели со шкалы манометра (4.4.).
ters (4.4.) ablesen.
Druck. Die Werte können Sie auf der Manometerskala des Manometers (4.4.) • Comply with manufacturer’s instructions. Postfach 35 • DE-72417 Jungingen valeurs de(4.4.).
pression sur l'échelle manométrique du manomètre (4.4.).

vorbehalten
ablesen. • Never exceed the maximum pressure of 300 mm Hg stated on the mano- Deutschland ¡Atención! Bажно!
Achtung! Note! Attention! ¡Atención! �ажно!
Attention! Κонтролируйте объем вливаний при помощи зажима, входящего в аш
• meter. Tel.: +49 (0)74 77/92 70-0 • Utilice el estrangulador incluido en el juego para regular el volumen de

99061 Rev. F 2011-11 · Änderungen99061


• Regulieren Sie die Infusionsmenge durch die Abklemmvorrichtung an Control infusion volume by clamp on your infusion set. • Réglez la quantité de perfusion avec le dispositif de serrage de votre set • Utilice el estrangulador incluido en el juego para regular el volumen de �онтролируйте объем вливаний при помощи зажима, входящего в �аш набор.
Achtung! • DoComply
not connect Metpak to pressure-generating units. • Réglez набор. Соблюдайте фабричные инструкции. Никогда не превышайте
Ihrem Infusionsset. Beachten Sie genau with manufacturer’s instructions. de la quantitéRespectez
perfusion. de perfusion avec le dispositif
strictement de serrage
les indica-tions de votre set de
du fabricant. infusión. Aténgase
infusión. estrictamente
Aténgase a las ainstrucciones
estrictamente del fabricante.
las instrucciones del fabricante. �облюдайтедавление
фабричные300инструкции.
• Regulieren Sie die Infusionsmenge durchdiedieAngaben des Herstellers.
Abklemmvorrichtung an Ih- • Never exceed the maximum pressure of 300 mm Hg stated on the ma-
Fax: +49 (0)74 77/92 70 70 perfusion. Respectez
• Ne dépassez strictement
jamais les maximale
la pression indica-tions
dedu fabricant.
300 mmHg indiquée sur • No• exceda nuncanunca
No exceda la presión máxima
la presión de 300
máxima mmHg
de 300 mmHgindicada en elenmanó-
indicada el ma- максимальное мм рт.ст., зафиксированное на манометре.
• Überschreiten Sie niemals den auf dem Manometer angezeigten �икогда не превышайте максимальное давление 300 мм рт.ст., зафиксированное
rem Infusionsset. Beachten Sie genau die Angaben des Herstellers. Meaning of symbol on manometer scale:
nometer. info@riester.de • www.riester.de • Ne dépassez jamais la pression maximale de 300 mmHg indiquée sur le
le manomètre. metro.nómetro. Не подсоединяйте Metpak к генераторам давления.
Höchstdruck von 300 mmHg. на манометре. �е подсоединяйте Metpak к генераторам давления.

• Überschreiten
Verbinden Sie das Sie niemals
Metpak nicht den mit
aufdruckerzeugenden
dem Manometer Geräten.angezeigten Höchst- • Do Note: ComplyMetpak
not connect with operating instructions units.
to pressure-generating manomètre.
• Ne connectez pas le Metpak avec des appareils générateurs de pression. • No• conecte el Metpak
No conecte a aparatos
el Metpak que generen
a aparatos presión.
que generen presión.
druck von 300 mmHg. • Ne connectez pas le Metpak avec des appareils générateurs de pression. Значение символа
�начение на шкале
символа манометра:
на шкале манометра:
• Verbinden Sie das Metpak
Bedeutung desnicht mit druckerzeugenden
Symbols auf der Manometerskala:Geräten. Meaning of the symbol
Meaning on the
of symbol packaging: scale:
on manometer Signification du symbole sur l'échelle du manomètre: Significado del símbolo
Significado en la escala
del símbolo en ladel manómetro:
escala del manómetro: нимание: Соблюдайте
�нимание: инструкцию
�облюдайте по по
инструкцию эксплуатации
эксплуатации
Achtung Bedienungsanleitung beachten Cuffs contains naturalwith
Note: Comply rubber latex instructions
operating Signification du symbole
Attention! Respectersurlel'échelle du manomètre:
mode d'emploi Atención, observar
Atención, las instrucciones
observar para el para
las instrucciones uso el uso
Bedeutung des Symbols auf der Manometerskala: Attention! Respecter le mode d'emploi Значение символа
�начение на упаковке:
символа на упаковке:
Achtung Bedienungsanleitung
Bedeutung des Symbolsbeachtenauf der Umverpackung:
Manschetten enthalten Naturkautschuklatex
6. ReplacementMeaning
6.1. Withdraw bulb
of bladder
Cuffs
of the symbol on the packaging:
contains
(4.6.) and airnatural
release rubber
valve latex
(4.5.) from tube.
metpak® Signification du symbole sur l’emballage:
Bassards
Signification du contiennent
symbole sur du caoutchouc naturel latex
l’emballage:
Significado
Significado de los símbolos
de los símbolos
Los brazaletes
Los brazaletes contienen
contienen
en el empaque:
en el empaque:
látex delátex de natural
caucho caucho natural
Манжеты обозначает
�анжеты наличие
обозначает натурального
наличие натуральногорезинового латекса
резинового латекса

Bedeutung des Symbols auf der Umverpackung: 6.2. Withdraw manometer from tube. Bassards contiennent du caoutchouc naturel latex 6. Замена вкладыша
Manschetten enthalten
6. Austauschen des Polsters Naturkautschuklatex 6. Replacement of bladder
6.3. Release velcro strip at rear of cuff sleeve (4.1.) by pulling 6. Remplacement de la vessie 6. Cambio
6. Cambiode la bolsa
de la bolsa 6.1. Отсоедините грушу (4.6.) с выпускным клапаном (4.5.) от трубки.
6. �амена вкладыша
6.1. Ziehen Sie den Ball (4.6.) mit Ablaßventil (4.5.) vom on6.1.
theWithdraw
loop. bulb (4.6.) and air release valve (4.5.) from tube. 6. Remplacement
6.1. Retirez du de tubela la
vessie
poire (4.6.) avec la soupape de dé- 6.1. Retire la pera
6.1. Retire (4.6.) (4.6.)
la pera con válvula la válvula
con válvula de salida
la válvula dede aire(4.5.)
salida del tubo.del
de aire(4.5.) 6.2. Отсоедините
6.1. Отсоедините отгрушу
трубки манометр.
(4.6.) с выпускным клапаном (4.5.) от трубки.
6. Austauschen
Schlauch ab. des Polsters 6.2.
6.4. Withdrawbladder
Withdraw manometer fromsleeve.
from cuff tube. 6.1. Retirez du tube la poire (4.6.) avec la soupape de décharge (4.5.) 6.2. Retire el manómetro del tubo.
tubo. 6.3. Aазомкните застежку-липучку
6.2. Отсоедините от трубки манометр. на обратной стороне манжеты (4.1.),
6.3. Release charge (4.5.)
6.1.
6.2.Ziehen
ZiehenSie Sieden
denBall (4.6.) mitvom
Manometer Ablaßventil
Schlauch (4.5.)
ab.vom Schlauch ab. 6.5. Insert new velcro
bladder. strip at rear
Attach of cuff
velcro andsleeve (4.1.) by pulling
push manometer on the short 6.2. 6.2.
Retirez le manomètre
Retirez le manomètre du tube.
du tube. 6.3. Abra el cierre
6.2. Retire velcro ubicado
el manómetro delen la parte posterior de la funda del brazalete
tubo. потянув за петлю для подвешивания.
6.3. �азомкните застежку-липучку на обратной стороне манжеты (4.1.), потянув за
6.2.
6.3.Ziehen
ÖffnenSie Sieden
denManometer
Klettverschluß voman Schlauch ab.
der Rückseite der tube and onthethebulb
loop.and air release valve on the long tube. For simplification, 6.3. 6.3.
Ouvrez la fermeture velcro à l'arrière de ladegaine de de (4.1.)6.3.
tirando
Abrapara ello del
el cierre lazo.
velcro ubicado en la parte posterior de la funda del bra- 6.4. Выньте
петлю длявкладыш из манжеты.
подвешивания.
6.4. Withdraw bladder from cuff sleeve. Ouvrez la fermeture velcro à l'arrière la gaine
Manschettenhülle (4.1.) indem
6.3. Öffnen Sie den Klettverschluß an der RückseiteSie an der Schlaufe derziehen.
Manschettenhülle moisten tube connection with a little water before proceeding. brassardbrassard
(4.1.) en tirant
(4.1.) sur la boucle.
en tirant sur la boucle. zalete (4.1.) tirando para ello
6.4. Retire la bolsa de la funda del brazalete. del lazo. 6.5.Вставьте новый
6.4. �ыньте вкладыш вкладыш. Сомкните застежку-"липучку", присоедините
из манжеты.
6.5. Insert new bladder. Attach velcro and push manometer on the short 6.4. Retire lala bolsa
bolsa nueva.
de la funda
6.4. Ziehen Sie das Polster aus
(4.1.) indem Sie an der Schlaufe ziehen. der Manschettenhülle.
tube and the bulb and air release valve on the long tube. For simplifi- 6.4. 6.4.
Retirez la vessie
Retirez de lade
la vessie gaine de brassard.
la gaine de brassard. 6.5. Introduzca Cierredelel brazalete.
cierre velcro e introduzca el manóme- манометр к короткой
6.5. �ставьте новый трубке,
вкладыш. а затем грушу
�омкните с выпу скным клапаном
застежку-"липучку", к
присоедините
6.5. Legen Sie das neue Polster ein. Schließen
6.4. Ziehen Sie das Polster aus der Manschettenhülle. Sie den Klett- 7. Care 6.5. 6.5. Mettez
Mettez en place
en place la nouvelle
la nouvelle vessie.
vessie. Refermez
Refermez la fermeture
la fermeture velcro et enfilez tro en6.5.
el Introduzca
tubo corto ylalabolsa
peranueva.
con la Cierre
válvulaeldecierre
salidavelcro e introduzca
de aire el ma-
en el tubo largo. манометр
длинной к короткой
трубке. трубке, аэтой
ля упрощения затемпроцедуры
грушу с выпу скным клапаномнемного
предварительно к длинной
verschluß und stecken Sieein.
den Manometer auf den kurzen undunddenste- cation, moisten tube connection with a little water before proceeding. nómetro en el tubo corto y la pera con lalos
válvula de desalida de aire en трубке. �ля концы
упрощения этойнительных
процедуры трубок.
предварительно немного смочите водой
6.5. Legen Sie das neue Polster Schließen Sie den Klettverschluß Cleaning, disinfection, sterilisation velcro et enfilez le manomètre
le manomètre sur la boucle courte et la poire sur la boucle
avec courte
soupape de et la poiresur
décharge avec
la Para facilitar el trabajo, humedezca previamente racores los tubos con смочите водой соеди
Ballden
cken Sie mit Manometer
Luftablaßventil auf den
auf den kurzenlangen Schlauch.
und den Feuchten
Ball mit Sie dieauf
Luftablaßventil From time to time rub manometer and bulb with a soft moist cloth. Disinfec- soupape de décharge sur la boucle longue. Pour
boucle longue. Pour simplifier l'opération, humidifiez auparavant les simplifier l'opération,
raccords un poco de el tubo
agua.largo. Para facilitar el trabajo, humedezca previamente los ra- концы соеди нительных трубок.
Schlauchverbindungen
den langen Schlauch. Feuchten derSie
Einfachheit halber vorher mit der
die Schlauchverbindungen etwas Was-
Einfachheit tion and sterilisation of the pressurised infusion unit is not required due to humidifiez auparavant
de tube avec un peu d'eau. les cores de los tubos con un poco de agua. 7. Уход
halberser an. mit etwas Wasser an.
vorher the unit not being in contact with the patient. According to the ruling teaching raccords de tube avec un peu d'eau. 7. Conservación Чистка, дезинфекция, стерилизация
(Tübingen
7. CareMedical Products Test Centre), sterilisation is only specified for sur- 7. Indications d'entretien Limpieza, desinfección y esterilización Время от времени протирайте манометр и грушу влаж- ной тряпкой.
7.Pflegehinweise
7. Pflegehinweise gery. 7. Indications
Nettoyage, désinfection, d'entretien
stérilisation Limpie7. Conservación
el manómetro y la pera de vez en cuando frotándolos con un paño
7. Уход
рибор для инфузионных вливаний в дезинфекции и стерилизации
Reinigung,Desinfektion,
Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilisation Limpieza, desinfección y esterilización �истка, дезинфекция, стерилизация
Nettoyage, désinfection, stérilisation не нуждается, поскольку он не контактирует с пациентом.
Reinigung, Sterilisation
Reiben Sie den Manometer und den Ball von Zeit zu Zeit mit einem wei-
The
Fromcufftime
sleeve may rub
to time be washed
manometer fromandtimebulb
to time
with at up tomoist
a soft 60°Ccloth.
in a washing
Disin- Essuyez de temps en temps le manomètre et la poire avec un chiffon doux húmedo de acción suave. El aparato de infusión presionizada no precisa de
Limpie el manómetro y la pera de vez en cuando frotándolos con un paño �ремя от времени протирайте манометр и грушу влаж- ной тряпкой.Согласно
�рибор для
Reiben Sie den Manometer und den Ball von Zeit zu Zeit mit einem weichen machine
fection andaftersterilisation
removing the bladder.
of the Straighten
pressurised sleeve
infusion byishand
unit after washing.
not required due humide. Une désinfectiontemps
Essuyez de temps en et unelestérilisation
manomètrede et la poire avec
l'appareil de un chiffon doux
perfusion sous desinfección
húmedo ni dede esterilización
acción suave. Elyaaparato
que no de entra en contacto
infusión con el paciente.
presionizada no precisa
настоящим рекомендациям
инфузионных (Центр и Fестирования
вливаний в дезинфекции Медицинских
стерилизации не нуждается, ро-он
поскольку
chen feuchten Tuch ab. humide.
feuchten Tuchund
ab. Sterilisation
DesinfektiondesundDruckinfusionsgerätes
Sterilisation des Druckinfusionsgerätes дуктов, Fюбинген), стерилизация необходима только при проведении
Desinfektion ist nicht erforder- ist Frequent
to the unitlaundring
not being will
in affect
contact thewith
lifethe
of the cuff sleeve.
patient. According to the ruling tea- pression ne sont pas nécessaires, l'appareil n'étant pas au contact du patient.
Une désinfection et une stérilisation de l'appareil de perfusion sous pres-
El parecer doctrinal ni
de desinfección (Centro de revisiónya
de esterilización dequeproductos
no entramédicos de Tübingen),
en contacto con el pa- не контактирует с пациентом. �огласно настоящим рекомендациям (�ентр
nicht erforderlich,
das Gerätda dasinGerät nicht
mitindem
Kontakt mit dem Pa-tienten
Nachkommt. ching (Tübingen Medical Products Test Centre), sterilisation is only speci- 4.2. D'après операций. ериодически манжету�ро- можно
дуктов, стирать
�юбинген),в стерилизация
стиральной необходима
машине
lich, da nicht Kontakt Pa-tienten kommt. gel-
fied for surgery. sion l'opinion
ne sont pas scientifique établie
nécessaires, (Centren'étant
l'appareil de contrôle
pas audes produits
contact médi-
du patient. prescribe
ciente.laElesterilización
parecer doctrinal de instrumentos solamente
(Centro de revisión para intervenciones
de productos médicos de �естирования �едицинских
Nach
tender geltender Lehrmeinung
Lehrmeinung (Prüfzentrum
(Prüfzentrum für Medizinprodukte
für Medizinprodukte Tübingen)
Tübingen) ist ist Note! cauxD'après
de Tübingen),
l'opinionlascientifique
stérilisation n'est(Centre
établie prescrite
de que pourdes
contrôle les produits
instruments
mé- quirúrgicas.
Tübingen), prescribe la esterilización de instrumentos solamente para in- при температуре не выше 60°С,
только при проведении но предварительно
операций. �ериодически манжету необходимо
можно извлечь
стирать в
Sterilisation nur bei
beiInstrumenten,
Instrumenten,die diefür
für operative Eingriffe eingesetzt wer- DoThenotcuff
ironsleeve
sleeve!may be washed from time to time at up to 60°C in a was- utilisés dans вкладыш. Манжету
машинепосле стирки не разгладьте руками. Частаянеобходимо
стирка
Sterilisation nur operative Eingriffe eingesetzt wer-
hing machine after removing thesunlight!
bladder. Avoid
Straighten sleeve 4.3. dicaux deles interventions
Tübingen), chirurgicales.
la stérilisation n'est prescrite que pour les instruments La funda del brazalete
tervenciones se podrá lavar a 60° en la lavadora cuando sea necesa-
quirúrgicas. стиральной при температуре выше 60°�, но предварительно
den,
den,vorgeschrieben.
vorgeschrieben. Never expose sleeve to intensive touching theby hand
cuff after
cover, the La gaine dedans
utilisés brassard peut être lavée
les interventions de temps en temps en machine à 60°C au
chirurgicales. rio, retirando
La funda previamente
del brazaletelase bolsa.Tras
podrá lavar el lavado,
a 60° enalise la superficie
la lavadora cuandodel sea
braza-
ne- может сократить
извлечь срок
вкладыш. службы
�анжету манжеты.
после стирки разгладьте руками. �астая стирка может
Die
DieManschettenhülle
Manschettenhülle kann,kann, nach
nach Entnahme
Entnahme des des Polsters,
Polsters, von
von Zeit
Zeit zu
zu Zeit
Zeit bei washing.
bulb, Frequent
the bladder laundring
or the will affect
tubes with sharpthe life of the cuff sleeve.
objects! maximum, la de
vessie en ayant étéêtre
retiré. Après сократить срок службы манжеты.
La gaine brassard peut lavée de le lavage,
temps en lissez
tempslaengaine avec laà
machine lete con la mano.
cesario, Por previamente
retirando favor téngaselapresente
bolsa. Trasqueel el lavado
lavado, frecuente
alise obra de
la superficie del
bis
beizubis60°
zu in der
60° inWaschmaschine
der Waschmaschine gewaschen werden,
gewaschen was sich
werden, wasnegativ auf die
sich nega- main. Desau
60°C lavages
maximum,fréquents réduisent
la vessie la longévité
en ayant duAprès
été retiré. revêtement du brassard.
le lavage, lissez la manera adversa
brazalete consobre la vida
la mano. Porútil del téngase
favor revestimiento
presentedel que
brazalete.
el lavado frecuente Bнимание!
tiv auf die Lebensdauer der Hülle auswirken kann. Streichen
Lebensdauer der Hülle auswirken kann. Streichen Sie die Manschette nach Sie die Man- 8. Spare parts gaine avec la main. Des lavages fréquents réduisent la longévité du revê- obra de manera adversa sobre la vida útil del revestimiento del brazalete. Не гладьте манжету утюгом!
schette nach dem Waschen
dem Waschen mit der Hand glatt. mit der Hand glatt. No. 11235 Bladder for 500 ml Attention!
tement du brassard. ¡Atención! Никогда не подвергайте манжету действию прямых сол- нечных
No. 11236 Bladder for 1000 ml
Note! Ne repassez pas la gaine de brassard! No planchar la funda del brazalete. лучей! 'збегайте касаний острыми предметами чехла манжеты, груши,
Achtung!
Achtung! No. Attention! ¡Atención! �нимание!
внутреннего вкла- дыша и трубок!
Do11235-536 Bladder for 3000 ml
not iron sleeve! 4.1. N'exposez jamais le brassard à un fort soleil! No exponga el brazalete a la radiación solar.
�е гладьте манжету утюгом!
DieManschettenhülle
Die Manschettenhülle darf
darf nicht
nicht gebügelt
gebügelt werden!
werden! No. 11235-537
Never exposeBladder
sleeve for 5000 ml sunlight! Avoid touching the cuff cover,
to intensive
Nelerepassez
Évitez pas la gaine
contact d'objets acérésdeavec
brassard!
le revêtement du brassard, avec la poire, EviteNoqueplanchar la funda
el brazalete, del brazalete.
la pera, la bolsa y los tubos entren en contacto con
�икогда не подвергайте манжету действию прямых сол- нечных лучей! �збегайте
SetzenSie
Setzen Siedie
dieManschette
Manschettenie
nieintensiver
intensiverSonneneinstrahlung
Sonneneinstrahlungaus!
aus! No.
the11237
bulb, Cuff sleeve for
the bladder 500 tubes
or the ml models
with sharp objects! la vessie ou lesjamais
N'exposez tubes! le brassard à un fort soleil! objetos afilados oelpuntiagudos.
No exponga brazalete a la radiación solar. 8. Запасные части
касаний острыми предметами чехла манжеты, груши, внутреннего вкла- дыша и
VermeidenSieSieBerührungen
Berührungendes desManschettenbezuges,
Manschettenbezuges, des Balles, Evite que el brazalete, la pera, la bolsa y los tubos entren en contacto con
Vermeiden des Balles, desdes
Pols- No. 11238 Cuff sleeve for 1000 ml models Évitez le contact d'objets acérés avec le revêtement du brassard, avec la №. 11235
трубок!кладыш для моделей 500 мл
Polsters oder der Schläuche mit spitzen Gegenständen! poire, de
la vessie ou les tubes! objetos afilados o puntiagudos.
ters oder der Schläuche mit spitzen Gegenständen! No. 11237-536 Cuff sleeve for 3000 ml models 8. Pièces rechange 8. Piezas de recambio №. 11236 кладыш для моделей 1000 мл
8.11237-537
No. Spare parts Cuff sleeve for 5000 ml models N° 11235 Vessie pour modèles 500 ml N° 11235 Bolsa para modelos 500 ml №. 11235-536 кладыш для моделей 3000 мл
8.Ersatzteile
8. Ersatzteile No. 8. Pièces de rechange 8. Piezas de recambio 8. �апасные
№. 11235-537 кладыш части
для моделей 5000 мл
Nr. 11235 Polster für 500 ml No.11239
11235 Cuff sleeve andfor
Bladder bladder
500 ml for 500 ml models N° 11236 Vessie pour modèles 1000 ml N° 11236 Bolsa para modelos 1000 ml
N° 11235 Bolsa para modelos 500 ml
Nr. 11235 Polster für 500 ml No.
No.11240 Cuff sleeve andforbladder
1000 for
ml 1000 ml models 4.4. N° 11235 VessieVessie
N° 11235-536 pour modèles
pour modèles 3000 ml 500 ml N° 11235-536 №. 11235
№. 11237 Чехол для �кладыш
модели для 500моделей
мл 500 мл
Nr. 11236 Polster für 1000 ml 11236 Bladder N° 11236 Bolsa para Bolsa modelos 3000 ml1000 ml
para modelos №. 11236
Nr.
N° 11236 Vessie pour modèles 1000 ml №. 11238 Чехол для �кладыш
модели для 1000 моделей
мл 1000 мл
Nr. 11236 Polster für 1000
11235-536 ml für 3000 ml
Polster No.
No.11239-536
11235-536 Cuff sleevefor
Bladder and bladder
3000 ml for 3000 ml models N° 11235-537 Vessie pour modèles 5000 ml
N° 11235-536 Vessie pour modèles 3000 ml
N° 11235-537
N° 11235-536Bolsa para
Bolsa modelos 5000 ml3000 ml
para modelos №. 11235-536 �кладыш для моделей 3000 мл
Nr.
Nr. 11235-536
11235-537Polster für 3000 ml No. 11235-537 Bladder for 5000 ml
No. 11239-537 Cuff sleeve and bladder for 5000 ml models N° 11237 Gaine de brassard pour modèles5000 de 500 №. 11237-536 Чехол для модели 3000 мл
Polster für 5000 ml
No.11241
11237 Cuff sleeve for 500 ml models N° 11235-537 Vessie pour modèles ml ml N° 11237 Funda del brazalete
N° 11235-537 Bolsa para para modelos
modelos de 500
5000 ml ml №. 11235-537 �кладыш для моделей 5000 мл
Nr.
Nr. 11235-537
11237 Polster für 5000 ml
Manschettenhülle für 500 ml Modelle No. Manometer N° 11238 Gaine de brassard
N° 11237 Gaine depour modèles
brassard pourde 1000 mlde 500 ml
modèles N° 11238 Funda del brazalete
N° 11237 Funda del para modelos
brazalete de modelos
para 1000 ml de 500 ml №. 11237-537
№. 11237 Чехол �ехол для модели
для модели5000500мл
мл
No.11242
11238 Bulb Cuff sleeve for 1000 ml models №. 11239 Чехол и вкладыш для модели
Nr.
Nr. 11237
11238Manschettenhülle für 500 ml Modelle
Manschettenhülle für 1000 ml Modelle No. 4.6. N° 11237-536
N° 11238 GaineGaine
de brassard pour modèles
de brassard de 3000
pour modèles deml
1000 ml N° 11237-536
N° 11238 Funda del Fundabrazalete para modelos
del brazalete de 300 ml
para modelos de 1000 ml №. 11238 �ехол для модели 1000 500
мл мл
No.10363
11237-536 Cuff valve
sleeve for 3000 ml models №. 11240 Чехол и вкладыш
Nr.
Nr. 11238 Manschettenhülle
11237-536 für 1000 ml Modelle
Manschettenhülle für 3000 ml Modelle No. Air release N° 11237-537 GaineGaine
N° 11237-536 de brassard pour modèles
de brassard de 5000
pour modèles deml
3000 ml N° 11237-537
N° 11237-536Funda delFundabrazalete para modelos
del brazalete de 5000de
para modelos ml300 ml №. 11237-536 �ехол для модели 3000 1000
для модели мл мл
No. 11237-537 Cuff sleeve for 5000 ml models №. 11239-536 Чехол �ехол
и вкладыш для 5000
модели
Nr.
Nr. 11237-536
11237-537Manschettenhülle für 3000 ml
Manschettenhülle fürModelle
5000 ml Modelle N° 11239 Gaine de brassard
N° 11237-537 Gaine deavec coussinet
brassard pour pour
modèlesmodèles de 500ml
de 5000 ml N° 11239 Funda del brazalete
N° 11237-537 Funda del con bolsa para
brazalete paramodelos
modelosdede 500 ml ml
5000 №. 11237-537 для модели мл 3000 мл
Nr.
Nr. 11237-537
11239 Manschettenhülle für 5000 ml
Manschettenhülle mitModelle
Polster für 500 ml Modelle 9.No. 11239
Specification Cuff sleeve and bladder for 500 ml models
4.5. N° 11240 Gaine de brassard
N° 11239 avec coussinet
Gaine de brassard pour modèles
avec coussinet de 1000
pour modèles de ml
500 ml N° 11240 Funda del brazalete
N° 11239 Funda del con bolsa para
brazalete conmodelos
bolsa parade modelos
1000 ml de 500 ml №. 11239-537
№. 11239 Чехол �ехол и вкладыш
и вкладышдлядля
модели
модели5000
500 млмл
No. 11240 Cuff sleeve and bladder for 1000 ml models №. 11241 Манометр �ехол и вкладыш для модели 1000 мл
Nr. 11240 Manschettenhülle mit
Nr. 11239 Manschettenhülle mit Polster für 500 Polster für 1000 ml Modelle
ml Modelle Operating conditions: 10°C to 40°C subject to a relative humidity of 85% N° 11239-536
N° 11240 GaineGaine
de brassard avecavec
de brassard coussinet
coussinetpour modèles
pour modèlesdede3000
1000mlml N° 11239-536 Funda del brazalete con bolsa para modelos de 3000de
N° 11240 Funda del brazalete con bolsa para modelos ml1000 ml №. 11240
No. 11239-536 Cuff sleeve and bladder for 3000 ml models N° 11239-536 Funda del brazalete conpara
bolsa para modelos
Nr. 11239-536 Manschettenhülle mit Polster für 3000 ml Modelle
Nr. 11240 Manschettenhülle mit Polster für 1000 ml Modelle No. 11239-537 Cuff sleeve (non-condensing)
and bladder for 5000 ml models N° 11239-537 GaineGaine
N° 11239-536 de brassard avecavec
de brassard coussinet
coussinetpour modèles
pour modèlesdede5000
3000mlml N° 11239-537 Funda del brazalete con bolsa modelos de 5000de ml3000 ml №. 11242 Γруша
№. 11239-536 �ехол и вкладыш для модели 3000 мл
Nr. 11239-536
Nr. 11239-537Manschettenhülle
Manschettenhülle mitfür
mit Polster Polster für Modelle
3000 ml 5000 ml Modelle Storage conditions: -20°C to 70°C subject to a relative humidity of 85% N° 11239-537
N° 11241 Manomètre Gaine de brassard avec coussinet pour modèles de 5000 ml N° 11239-537
N° 11241 ManómetroFunda del brazalete con bolsa para modelos de 5000 ml №. 10363 Выпускной�ехол
№. 11239-537 клапан и вкладыш для модели 5000 мл
Nr. 11239-537
11241 Manometer No. 11241 Manometer N° 11241 Manómetro
Nr. Manschettenhülle mit Polster für 5000 ml Modelle N° 11241 Manomètre №. 11241 �анометр
Nr. 11241
11242Manometer Ball No. 11242 Bulb (non-condensing) N° 11242 Poire N° 11242 Pera
N° 11242 Pera de aire
Nr. Pressurised N° 11242 Poire №. 11242
9. Технические �руша
характеристики
Nr. 11242
10363Ball Luftablaßventil No. 10363 cuff sleeve: Available
Air release valvefor plastic bags of 500 ml, 1000 ml, 3000 ml N° 10363 Soupape de décharge N° 10363 Válvula de salida
N° 10363 Válvula de salida de aire
Nr. and 5000 ml N° 10363 Soupape de décharge №. 10363
Условия работы: �ыпускной
от 10°= до клапан
40°= при относитель ной влажности
Nr. 10363 Luftablaßventil Manometer:
9. Specification Scale: range 0-300 mm Hg in steps of 2 mm Hg. 9. Caractéristiques techniques 9. Ficha técnica воздуха 85% (не конденсирующейся)
9. Technische Daten 9. Caractéristiques techniques 9 Ficha de técnica 9. �ехнические
Условия хранения: от характеристики
20°= до 70°= при относитель ной влажности
Operating conditions: No stop10°C pin. to 40°C subject to a relative Conditions de service: de 10°C à 40°C avec une humidité relative Condiciones servicio:
Condiciones de servicio:
de 10 a 40°C con una humedad
de 10 a 40°C con una Условия работы: воздуха 85% (не от конденсирующейся)
10°� до 40°� при относитель ной
Betriebsbedingungen:
9. Technische Daten 10°C bis 40°C bei einer relativen Luft- Pressure increase: By bulbhumidity of 85% (non-condensing) Conditions de service: dede10°C
l'air à
de40°C
85% avec
(sansune humidité relative
condensation) atmosférica relativa de humedad
un 85
feuchtigkeit voneiner
85%relativen
(nicht kondensierend) de atmosférica relativa de un 85 влажности воздуха 85%
Betriebsbedingungen: 10°C bis 40°C bei Luftfeuchtigkeit von Pressure
Storage reduction:
conditions: By controlled-20°C toair70°C
release valveto a relative
subject Conditions de stockage: del'air de 85%
-20°C à 70°C(sans
aveccondensation)
une humidité relative por 100 (no condensante) Манжета манометра: имеется для пластиковых меш ков вместимостью
(не конденсирующейся)
Lagerbedingungen: -20°C bis 70°C bei einer relativen Luft- Conditions de stockage: dede-20°C à 70°C avec condensation)
une humidité relative por 100 (no condensante)
85% (nicht kondensierend) l'air de 85% (sans Condiciones de almacenaje: de Условия хранения: 500 мл, 1000 мл, от 3000
20°�мл дои 70°�
5000 при
мл относитель ной
feuchtigkeit von 85% (nicht kondensierend) humidity of 85% (non-condensing)
de l'air de 85% (sans condensation) Condiciones de almacenaje: de–20
–20aa70°C
70°Cconconuna
una humedad
humedad atmosférica
Lagerbedingungen: 10. Maintenance/calibration Манометр: шкала: диапазон 0 300влажности мм рт.ст.воздуха
с шагом 2 мм рт.ст.
Druckmanschette: -20°C bis 70°C
Erhältlich fürbei einer relativen
Plastikbeutel 500 Luftfeuchtigkeit
ml, 1000 ml, von Pressurised cuff sleeve: Available for plastic bags of 500 ml, 1000 ml, Brassard à pression:
Brassard à pression:
disponible pour poche en plastique
disponible pour poche en plastique
atmosférica
relativa de unrelativa de un
85 por 100 (no85 por 100
condensante) 85%
85% (nicht
mlkondensierend) The Metpak and its accessories 3000 ml and
do not 5000
require anymlspecific maintenance. For Нет фиксации (не нулевой точки.
3000 und 5000 ml
Manometer: Scale: range 0-300 dede500
500ml,
ml,1000
1000ml,ml,3000
3000 ml
mletet5000
5000 ml
ml Brazalete de presión: (no condensante)
disponible para bolsas de plástico конденсирующейся)
Druckmanschette:
Manometer: Erhältlich für Plastikbeutel0 500
Skala: Anzeigebereich ml,mmHg
- 300 1000 ml, 3000 ml calibration remove tube from manometer and holdmm Hg in steps
manometer vertical. When Manomètre: échelle:
Manomètre: plage indiquée
échelle: de 0 à 300mmHg
plage indiquée de 0 à 300parmmHg Brazalete de presión: disponible
de 500 ml,para
1000bolsas de ml
ml, 3000 plástico de ml
y de 5000 Нагнетание
�анжетадавления:
манометра: при помощи груши имеется для пластиковых меш ков вместимостью
undin5000 ml von 2 mmHg. the pointer stops on zero of the of scale,
2 mm Hg.the No
unitstop pin.
is accurately adjusted. When paliers de 2demmHG pas de онижение давления: при помощи контролируемого 500 мл, 1000 мл, 3000выпускного
мл и 5000 мл клапана.
Schritten
Pressure increase: By bulb par paliers 2 mmHG pasfixation du point
de fixation du Manómetro: 500 ml, 1000
escala: campo ml,de
3000 ml y de 5000
visualización de ml
0 a 300
Manometer: Skala: Anzeigebereich
Keine 0 - 300 mmHg in Schritten von
Nullpunktfixierung the pointer is not on zero, return unit to an authorised RIESTER dealer in your zérozéro
point Manómetro: escala: campo
mmHgde porvisualización
pasos de 2 de 0 a 300
mmHg. mmHg fi-
Ninguna �анометр: шкала: диапазон 0 300 мм рт.ст. с шагом 2 мм рт.ст.

Druckaufbau: 2 mmHg
Über den Ball Pressure
vicinity. reduction:
A list By controlled
of dealers is available air release valve
on request. Montée de pression: parlalapoire
poire por pasos
jación de 2 mmHg. Ninguna fijación
a cero 10. Техническое �ет фиксации нулевой точки.
Montée de pression: par

Druckabsenkung: Keine
ÜberNullpunktfixierung
das regelbare Luftablaßventil Baisse de pression:
Baisse
de pression: parlalasoupape
par soupapede dedécharge
déchargeréglable
réglable Aumento de presión: amediante
cero la pera обслуживание / проверка точностипри помощи груши
�агнетание давления:
Druckaufbau: Über den Ball Descenso
Aumento de presión:
de presión: mediante lalapera
mediante válvula regulable de salida de metpak�онижение давления:
и принадлежности к нему непри помощикакого-либо
требуют контролируемого выпускного
специального
Druckabsenkung: Über das regelbare Luftablaßventil 10. Maintenance / Contrôle de précision air de presión:
Descenso mediante la válvula regulable de salida технического обслуживания. ля проверки клапана.
точности прибора отсоедините
Le Metpak et ses accessoires
10. Maintenance n'exigent pas
/ Contrôle dedeprécision
maintenance particulière. de air трубку от манометра и удерживайте его в вертикальном положе- нии.
10.Wartung/Genauigkeitsprüfung
10. Wartung / Genauigkeitsprüfung 10. Maintenance/calibration PourLeleMetpak
contrôleetde précision, veuillez retirerpas
le tube du ma-nomètre et tenez 10. Mantenimiento/Control de precisión !сли 10. �ехническое
стрелка манометра остановится на отметке 0, то прибор настроен
The Metpak and its accessories do not require any specific maintenance. ses accessoires n'exigent de maintenance particulière. обслуживание / проверка точности
DasMetpak
Das Metpakundunddessen
dessenZubehör
Zubehörbedürfen
bedürfenkeiner
keinerspeziellenWartung.
speziellen Wartung.ZurZurGe- le manomètre en position
Pour le contrôle verticale.
de précision, Lorsque
veuillez l'aiguille
retirer le tube stoppe sur le zéro
du ma-nomètre et de
tenez El Metpak y sus correspondientes
10. Mantenimiento/Control de precisiónaccesorios no precisan de manteni- верно. Eсли стрелка манометра будет смещена с нулевой точки, то
For calibration remove tube from manometer and hold manometer vertical. metpak и принадлежности
Genauigkeitsprüfung
nauigkeitsprüfung entfernen
entfernen SieSie bitte
bitte denden Schlauch
Schlauch vom
vom Manometerund
Manometer undhal-
When the pointer stops on zero of the scale, the unit is accurately adju- l'échelle, l'appareilenest
le manomètre réglé avec
position exactitude.
verticale. Lorsque Si l'aiguille ne se trouve
l'aiguille stoppe sur le pas
zéro de miento.
El Metpak y sus correspondientes accesorios no precisan de mantenimiento. рекомендуем ам прислатьк нему не требуют
прибор нам какого-либо специального технического
или авторизованному дилеру
обслуживания.
halten
ten Sie den
Sie den Manometer
Manometer in vertikaler
in vertikaler Position. Wenn
Position.Wenn der Zeiger
der Zeiger auf derauf der
Null-An- sted. When the pointer is not on zero, return unit to an authorised RIESTER sur l'échelle,
l'affichage du zéro de
l'appareil estl'échelle,
réglé avecnous vous recommandons
exactitude. Si l'aiguille ned'envoyer
se trouve pas ParaPara el control
el control de precisión,
de precisión, por favor
por favor retire
retire el tubo
el tubo del del manómetro
manómetro y sujete
y sujete el фирмы RIESTER, адрес которого ам будет предоставлен по ашему
�ля проверки точности прибора отсоедините трубку от манометра и удерживайте
Null-Anzeige
zeige der Skalader Skalableibt ist das Gerät genau eingestellt. Befindet sich der
stehen l'appareil à un commerçant
sur l'affichage du zéro de RIESTER agréé
l'échelle, noussitué
vousà proximité et que nous
recommandons d'envoyer el manómetro
manómetro en posición
en posición vertical.vertical. Si lase
Si la aguja aguja se detiene
detiene en de
en el cero el cero de la
la escala запросу.
stehenaußerhalb
bleibt ist das dealer in your vicinity. A list of dealers is available on request. escala significa que el aparato está ajustado con precisión. Si la aguja no его в вертикальном положе- нии. �сли стрелка манометра остановится на отметке
Zeiger derGerät genau eingestellt.
Null-Anzeige, sollten SieBefindet sichan
das Gerät deruns
Zeiger
oderau-
einen l'appareil à un commerçant
vous indiquerons volontiers. RIESTER agréé situé à proximité et que nous significa que el aparato está ajustado con precisión. Si la aguja no coincide con 0, то прибор настроен верно. �сли стрелка манометра будет смещена с нулевой
ßerhalb der Null-Anzeige, sollten Sieindas Gerät anden
unswir
oder einen coincide con el cero de la escala, confíe la calibración del aparato a un tal-
autorisierten RIESTER Fachhändler Ihrer Nähe, Ihnen aufautori-
Anfrage vous indiquerons volontiers. el cero de la escala, confíe la calibración del aparato a un taller de su localidad точки, то рекомендуем �ам прислать прибор нам или авторизованному дилеру
sierten RIESTER Fachhändler in Ihrer Nähe, den wir Ihnen auf Anfrage ler de su localidad reconocido por RIESTER. A petición le pondremos a
gerne benennen, geschickt werden. reconocido por RIESTER.
disposición A petición
las direcciones de losle diversos
pondremos a disposición las direccio-
talleres. фирмы RIESTER, адрес которого �ам будет предоставлен по �ашему запросу.
gerne benennen, geschickt werden.
nes de los diversos talleres.
Italiano GARANTIE Seriennummer bzw. Chargennummer, Serial number or batch number,
1. Informazioni importanti - Leggere prima dell’uso Dieses Produkt wurden unter strengsten Qualitätsanforderungen produziert Numméro de série/de lot, Número de serie o de lote, Серийный номер или
Avete acquistato un pregevole prodotto RIESTER, realizzato in conformità alla und vor Verlassen unseres Werkes einer eingehenden Endkontrolle unter- номер партии, Numero di Serie risp. numero di carica
Direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici e costantemente sottoposto a rigoro- zogen. Wir freuen uns, dass wir deshalb in der Lage sind eine Garantie von
2 Jahren ab Kaufdatum auf alle Mängel, die nachweisbar auf Material- oder
si controlli di qualità, la cui eccellente fattura è garanzia di diagnosi affidabili. Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, gewähren zu können. Ein Garantiean-
In caso di dubbi o domande, rivolgersi al produttore o al vostro agente RIES- spruch bei unsachgemäßer Behandlung entfällt.
TER, i quali saranno lieti di aiutarvi. Per gli indirizzi, si veda l’ultima pagina di Alle mangelhaften Teile des Produkts werden innerhalb der Garantiezeit kos- Datum, Date, Date, Fecha, Дата, Data
queste istruzioni operative. L'indirizzo del vostro agente RIESTER autorizzato tenlos ersetzt oder repariert. Ausgenommen sind Verschleißsteile.
vi verrà fornito su richiesta. Zusätzlich gewähren wir für R1 shock-proof 5 Jahre Garantie auf die im Rah-
Si prega di notare che i prodotti descritti in queste Istruzioni Operative devono men der CE-Zertifizierung geforderte Kalibrierung.
essere utilizzati soltanto da personale formato. Ein Garantieanspruch kann nur dann gewährt werden, wenn dem Produkt Stempel und Unterschrift des Fachhändlers,
diese vom Händler komplett ausgefüllte und abgestempelte Garantiekarte
Si prega inoltre di notare che un funzionamento corretto e sicuro del prodotto beigefügt wird. Stamp and signature of the specialist dealer,
potrà essere garantito soltanto se i prodotti RIESTER verranno utilizzati nel Bitte beachten Sie, dass Garantieansprüche innerhalb der Garantiezeit gel- Cachet et signature du revendeur,
modo adeguato. tend gemacht werden müssen. Sello y firma del establecimiento especializado,
Überprüfungen oder Reparaturen nach Ablauf der Garantiezeit nehmen wir Печать и подпись официального дилера,
2. Scopo selbstverständlich gerne gegen Berechnung vor. Unverbindliche Kostenvoran- Timbro e Firma del Venditore specializzato
Il Metpak della RIESTER è stato realizzato per l’infusione pressurizzata di so- schläge können Sie ebenfalls gerne kostenlos bei uns einholen.
luzioni e sangue all’interno di sacche di plastica. Im Fall einer Garantieleistung oder Reparatur bitten wir Sie, das RIESTER
Produkt mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an folgende Adresse zurück
zusenden:
3. Modelli
Sono disponibili 4 modelli metpak: WARRANTY
• Prodotto n° 5270 metpak da 500 ml This product has been manufactured under the strictest quality standards and
• Prodotto n° 5275 metpak da 1000 ml has undergone a thorough final quality check before leaving our factory.
• Prodotto n° 5270-536 metpak da 3000 ml We are therefore pleased to be able to provide a warranty of 2 years from the
• Prodotto n° 5270-537 metpak da 5000 ml date of purchase on all defects, which can verifiably be shown to be due to
material or manufacturing faults. A warranty claim does not apply in the case
of improper handling.
4. Componenti All defective parts of the product will be replaced or repaired free of charge
4.1. Bracciale con rete within the warranty period. This does not apply to wearing parts.
4.2. Anello posteriore di sollevamento For R1 shock-proof, we grant an additional warranty of 5 years for the calibra- Rudolf Riester GmbH
4.3. Anello anteriore di sollevamento tion, which is required by CE-certification. Bruckstraße 31 | 72417Jungingen
4.4. Manometro A warranty claim can only be granted if thisWarranty Card has been completed
and stamped by the dealer and is enclosed with the product. Tel: (+49) 7477-9270-0 | Fax.: (+49) 7477-9270-70
4.5. Valvola di rilascio dell’aria info@riester.de | www.riester.de
Please remember that all warranty claims have to be made during the war-
4.6. Pompetta ranty period.
We will, of course, be pleased to carry out checks or repairs after expiry of the
5. Messa in funzione e modalità di funzionamento warranty period at a charge. You are also welcome to request a provisional cost
5.1. Assicurarsi di avere acquistato il modello di Metpak corretto per l’infusione estimate from us free of charge.
di sacche contenenti sangue o soluzioni (si veda il punto 3). In case of a warranty claim or repair, please return the RIESTER product with
5.2. Verificare la connessione tra la pompetta (4.6), la valvola di rilascio de- the completed Warranty Card to the following address:
ll’aria (4.5) (Valvola) e il tubo.
5.3. Chiudere la valvola di rilascio dell’aria (4.5). GARANTIE
5.4. Sollevare la rete sul bracciale. Fare scivolare la sacca d’infusione al di L’appareil a été fabriqué conformément à de strictes exigences de qualité et a
sotto della rete, con l’apertura della sacca rivolta verso il basso finché l’anello été soumis à un contrôle final soigneux avant de quitter nos usines.
anteriore di sospensione non si infili nell’apertura della sacca. Nous nous réjouissons de pouvoir ainsi vous accorder une garantie de 2 ans à
5.5. Infilare l’anello di sospensione posteriore attraverso l’anello anteriore e compter de la date de l‘achat sur tous les vices du tensiomètre incontestable-
appendere l’intera unità al supporto. ment liés à des défauts de matériaux ou de fabrication.
5.6. Generare la pressione desiderata pompando con la pompetta (4.6). Legge- Votre droit à garantie expire lors d‘une utilisation inadéquate de cet appareil.
Tout droit à garantie expire dans les cas suivants: manipulation incorrecte,
re i valori sulla scala del manometro (4.4). non-respect du contenu du mode d’emploi, utilisation de pièces de rechange
ou d’accessoires d’autres fabricants, réparations entreprises de façon autono-
Attenzione! me ou usure normale.
• Controllare il volume di infusione con il dispositivo pressore che si trova sul De plus nous confirmons pour le R1 shock-proof 5 ans de garantie pour l’ètal-
set di infusione. Seguire attentamente le indicazioni fornite dal produttore. lonage correspondant aux exigences de la certification CE.
• Non superare mai la pressione massima di 300 mm Hg indicata sul ma- Cette garantie exclut les défauts sur le lampes!
nometro. Tous les éléments défaillants sur l’appareil seront gratuitement remplacés ou
réparés durant la période de garantie.
• Non collegare il Metpak a generatori di pressione. Une prétention à garantie peut uniquement être faite valoir si la carte de ga-
rantie cijointe dûment remplie et munie du cachet du revendeur est jointe au
Significato del simbolo sulla scala del manometro: tensiomètre.
Nota: Rispettare le istruzioni operative N‘oubliez pas que les revendications de garantie doivent nous être adressées
durant la période de garantie.
Significato del simbolo sulla confezione: Des contrôles ou réparations après expiration de la garantie peuvent bien sûr
Il bracciale contiene lattice di gomma naturale nous être confiésmais vous seront alors facturés. Nous pouvons aussi vous
adresser gratuitement des devis sans engagement de votre part.
Pour toute garantie ou réparation, veuillez nous retourner l‘appareil complet
6. Sostituzione della camera d’aria muni de la carte de garantie dûment remplie à l‘adresse suivante:
6.1. Staccare la pompetta (4.6.) e la valvola di rilascio dell’aria (4.5) dal tubo.
6.2. Staccare il manometro dal tubo.
6.3. Aprire gli allacci di velcro sul retro del bracciale (4.1) tirando l’anello. GARANTÍA
6.4. Estrarre la camera d’aria dal bracciale. Este producto ha sido fabricado con lasmáximas exigencias de calidad, y ha
6.5. Inserire una nuova camera d’aria. Attaccare il velcro e spingere il mano- sido sometido a un exhaustivo control final antes de salir de la fábrica. Esto
nos permite ofrecerle una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra
metro lungo il tubo corto, e la pompetta e la valvola di rilascio dell’aria sul tubo por todos los fallos debidos demostrablemente a fallos de material o de fab-
lungo. Per facilitare l’operazione, inumidire prima i collegamenti del tubo con ricación.
un po’ d’acqua. La garantía quedará anulada en caso de utilización indebida.
Durante el plazo de vigencia de la garantía, todos los componentes defectuo-
7. Indicazioni per la pulizia sos del producto serán sustituidos o reparados gratuitamente. Quedan exclui-
Pulizia, disinfezione, sterilizzazione dos los componentes sometidos a desgaste.
Strofinare di tanto in tanto il manometro e la pompetta con un panno morbido Para el R1 shock-proof ofrecemos además una garantia de 5 años en total
sobre la calibración en relación a lo exigido por la certificatión CE.
umido. Non è necessario disinfettare e sterilizzare l’unità di infusione pres- La garantía sólo será válida si se adjunta al producto esta tarjeta de garantía
surizzata, in quanto non viene in contatto con il paziente. Secondo la dottrina rellenada íntegramente y sellada por el comerciante.
vigente (Centro di collaudo di prodotti medici di Tubinga), la sterilizzazione è Tenga en cuenta que las reclamaciones por garantía deben presentarse den-
necessaria solo per strumenti utilizzati in operazioni chirurgiche. tro del plazo de vigencia de la misma.
È possibile lavare di tanto in tanto il bracciale in lavatrice a temperature non Naturalmente, una vez transcurrido el plazo de la garantía realizaremos gus-
superiori 60°C, dopo aver estratto la camera d’aria. Dopo il lavaggio, spianare tosamente cualquier comprobación o reparación mediante el
il bracciale a mano. Lavaggi frequenti possono compromettere il rivestimento correspondiente pago. Puede solicitar un presupuesto gratuito sin ningún
compromiso.
del bracciale. En caso de prestaciones por garantía o reparación, le rogamos envíe el pro-
ducto RIESTER, junto con la tarjeta de garantía rellenada en su totalidad, a la
Attenzione! siguiente dirección:
Non stirare il bracciale!
Non esporre il bracciale a luce solare diretta intensa! Non toccare il rivesti-
mento del bracciale, della pompetta, della camera d’aria o dei tubi con oggetti ΓАРАНТИЯ
appuntiti! Настоящее изделие произведено с соблюдением строжайших
стандартов качества, и до выхода в обращение было подвергнуто
тщательной проверке на соответствие качеству. ри этом сообщаем,
8. Ricambi что мы даем гарантию на 2 года со времени покупки изделия на случай
N° 11235 Camera d’aria per modelli da 500 ml обнаружения в нем каких-либо недостатков из-за дефектов материала
N° 11236 Camera d’aria per modelli da 1000 ml или производственных дефектов. *арантийные обязательства не
N° 11235-536 Camera d’aria per modelli da 3000 ml распространяются на случаи неправильного обращения с изделием.
N° 11235-537 Camera d’aria per modelli da 5000 ml На тонометр R1 shock-proof мы даем гарантию 5 лет на калибровку,
N° 11237 Bracciale per modelli da 500 ml требуемую CE-сертификацией.
се дефектные части изделия будут заменены или отремонтированы
N° 11238 Bracciale per modelli da 1000 ml в течение гарантийного срока. Это не распространяется на
N° 11237-536 Bracciale per modelli da 3000 ml быстроизнашиваемые части. ретензии к качеству принимаются только в
N° 11237-537 Bracciale per modelli da 5000 ml том случае, если к изделию прилагается настоящий *арантийный талон,
N° 11239 Bracciale e camera d’aria per modelli da 500 ml заполненный и заверенный печатью дилера.
N° 11240 Bracciale e camera d’aria per modelli da 1000 ml омните, пожалуйста, что все претензии принимаются в течение
N° 11239-536 Bracciale e camera d’aria per modelli da 3000 ml гарантийного периода. Aазумеется, мы будем рады произвести проверку
N° 11239-537 Bracciale e camera d’aria per modelli da 5000 ml или ремонт изделия и после истечения срока гарантии,
но за плату. ожалуйста, обращайтесь к нам также по поводу
N° 11241 Manometro предварительной оценки затрат, которая выполняется бесплатно. случае
N° 11242 Pompetta гарантийных рекламаций, а также для проведения ремонта, отправьте
N° 10363 Valvola di rilascio dell’aria изделие RIESTER вместе с заполненным *арантийным талоном по
следующему адресу:
9. Specifiche
Condizioni operative: da 10°C a 40°C ad un’umidità relativa di GARANZIA
85% (senza condensa) Il presente apparecchio è stato fabbricato in osservanza a severissimi requisiti
di qualità, e prima di lasciare la nostra fabbrica è stato sottoposto ad un accu-
Condizioni di conservazione: da -20°C a 70°C ad un’umidità relativa di rato controllo finale.
85% (senza condensa) Siamo pertanto lieti di poter fornire una garanzia di 2 anni a partire dalla data
Bracciale pressurizzato: Disponibile per sacche di plastica da di acquisto relativamente a tutti i difetti dell‘apparecchio che siano dimostra-
500 ml, 1000 ml, 3000 ml e 5000 ml bilmente riconducibili a errori di fabbricazione.
Manometro: Scala: Intervallo 0-300 mm Hg con passo La garanzia decade in caso di: manipolazione impropria dello strumento,
da 2 mm Hg. Nessun perno di arresto. mancata osservanza delle istruzioni d’uso, uso di parti di ricambio o di acces-
Aumento della pressione: tramite pompetta sori di altra marca, in caso di modifiche o riparazioni effettuate arbitrariamen-
te dall’utente e per la normale usura.
Riduzione della pressione: tramite valvola di rilascio dell’aria Addizionalmente concediamo una garanzia di 5 anni, richiesta nell’ ambito de-
controllata lla certificazione CE, per la calibrazione del R1 shock-proof.
Eventuali difetti al lampadine sono esclusi dalla garanzia!
10. Manutenzione/calibrazione Tutte le parti difettose dell’apparecchio verranno sostituite o riparate gratuita-
Il Metpak e i sui accessori non richiedono alcuna manutenzione particolare. mente entro il periodo coperto da garanzia.
Per effettuare la calibrazione, rimuovere il tubo dal manometro e mantenerlo Il diritto di garanzia sussiste soltanto a condizione che all’apparecchio venga
in posizione verticale. allegata la presente Carta di garanzia compilata dal venditore in tutte le sue
parti e debitamente provvista di timbro.
Se l’indicatore si ferma sullo zero, l’unità è tarata correttamente. Se l’indicato- Fare attenzione che i diritti di garanzia vanno fatti valere entro il periodo di
re non si ferma sullo zero, restituire l’unità al rivenditore autorizzato RIESTER garanzia.
più vicino. L’elenco dei rivenditori verrà messo a disposizione su richiesta del Eventuali verifiche o riparazioni successivamente alla scadenza del periodo di
cliente. garanzia verranno naturalmente eseguite da parte nostra contro pagamento.
I rispettivi preventivi di spesa senza impegno si possono richiedere gratuita-
mente presso di noi.

Das könnte Ihnen auch gefallen