Sie sind auf Seite 1von 2

Replacement Parts / Pièces de rechange /

Ersatzteile / Piezas de repuesto / Parti di ricambio /


Peças de reposição / Reservedele /
Reserveonderdelen / Reservdelar /
PocketJunior PocketJunior PocketJunior PocketJunior
The operating and maintenance instructions for the Welch Allyn Le mode d’emploi et les consignes d’entretien de l’instrument Die in diesem Handbuch enthaltenen Betriebs- und Service- Las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento del juego
Halogen PocketJunior set found in this manual are for the PocketJunior halogène Welch Allyn décrits dans le présent guide Anweisungen für den Halogen PocketJunior-Set von Welch Allyn halógeno PocketJunior de Welch Allyn que se encuentran en este Part No. Description
Ophthalmic and Diagnostic model sets. Follow these instructions s’appliquent aux modèles pour l’ophtalmologie et le diagnostic. Le N° de pièce Description
gelten den Ophthalmologie- und Diagnose-Modellsätzen. Das manual son para los juegos de los modelos Diagnóstico y
Teilenr Beschreibung
to ensure many years of reliable service. Before using this product, suivi de ces directives permet d’assurer de nombreuses années de Gerät wird lange Jahre zuverlässig arbeiten, wenn es entsprechend Oftálmico. Siga estas instrucciones para asegurar muchos años de
Nº. de pieza Descripción
please read the warnings and instructions. service fiable. Prière de lire les mises en garde et les directives diesen Anweisungen eingesetzt wird. Vor dem Einsatz dieses servicio fiable. Antes de utilizar este producto, lea las advertencias N. parte Descrizione
avant d’utiliser ce produit. Produkts die Warnhinweise und Anleitungen durchsehen. e instrucciones. Nº de referência Descrição
Service Del nr. Beskrivelse
Please contact your local Welch Allyn authorized service center Service commercial Service Servicio técnico Onderdeelnr. Beschrijving
listed on the bottom of page 2. La liste des centres locaux agréés Welch Allyn est donnée en bas Für Service-Arbeiten stehen autorisierte Welch Allyn Service- Por favor, comuníquese con el centro local de servicio técnico Del nr Beskrivning
de la page 2. Werkstätten zur Verfügung, die auf Seite 2 aufgelistet sind. autorizado de Welch Allyn indicado en la parte inferior de la Retinoscope Lamp
Warranty página 2. Ampoule du rétinoscope
The Welch Allyn products listed on this document are guaranteed Garantie Garantie Retinoskoplampe
from 1 year of purchase by Welch Allyn against all manufacturing Les produits Welch Allyn cités dans le présent document sont Welch Allyn gewährt auf die in diesem Handbuch aufgeführten Garantía Lámpara del retinoscopio
defects. Welch Allyn will repair or replace, free of charge, any garantis par Welch Allyn contre tout défaut de fabrication pour 1 Welch Allyn-Produkte eine Garantie auf Herstellfehler für die Welch Allyn garantiza los productos indicados en este documento 08400 Lampada per retinoscopio
parts of its own manufacture proven to be defective through cause an à partir de la date d’achat. Welch Allyn réparera ou remplacera Dauer von einem Jahr ab Verkaufsdatum. Welch Allyn wird ein por un 1 año a partir de la fecha de compra contra todos los Lâmpada do retinoscópio
other than misuse, neglect, damage in shipment, or normal wear. gratuitement tout élément de sa fabrication qui aura été prouvé schadhaftes Teil aus eigener Herstellung kostenlos reparieren oder defectos de fabricación. Welch Allyn reparará o sustituirá, sin Retinoskoplampe
défectueux pour des raisons autres qu’une utilisation inappropriée, ersetzen, sofern der Schaden nicht durch Missbrauch, cargo alguno, cualquier pieza de sus productos que se haya Retinoscooplamp
un manque de soins, un endommagement subi lors du transport ou Nachlässigkeit, Versandschäden oder normale Abnutzung demostrado que está defectuosa por causas ajenas al mal uso, Retinoskoplampa
Environment
Transport/Storage: -20°C - +49°C, 95% R.H. Max, une usure normale. verursacht wurde. negligencia, daños en el envío o desgaste normal. Ophthalmoscope Lamp
500hPa - 1060hPa Altitude Ampoule de l'ophtalmoscope
Operating: 10°C - 40°C, 95% R.H. Max, Environnement Umgebungsanforderungen Condiciones ambientales Ophthalmoskoplampe
500hPa - 1060hPa Altitude Transport/Conservation : -20 °C – +49 °C, 95 % H.R. Max, Transport/Lagerung: -20° C – +49° C, max. relative Transporte/almacenamiento: -20°C - +49°C, 95% H.R. Máx., Lámpara del oftalmoscopio
03900 Lampada per oftalmoscopio
Altitude 500hPa - 1060hPa Luftfeuchtigkeit 95 %, Luftdruck 500 hPa – altitud 500 hPa - 1060 hPa
Lâmpada do oftalmoscópio
Symbols: Fonctionnement : 10 °C – 40 °C, 95 % H.R. Max, 1060 hPa in Höhenlage Funcionamiento: H.R. Máx. 95%, 10°C - 40°C,
Oftalmoskoplampe
Conforms to: IEC60601-1, IEC 60601-1-2 Altitude 500hPa - 1060hPa Betrieb: 10° C – 40° C, max. relative Luftfeuchtigkeit altitud 500 hPa - 1060 hPa Oftalmoscooplamp
95 %, Luftdruck 500 hPa – 1060 hPa in Oftalmoskoplampa
US
Symboles : Höhenlage Símbolos: Otoscope Lamp
Type ATTENTION: EMC Satisfait à : IEC60601-1, IEC 60601-1-2 Se ajusta a: IEC60601-1, IEC 60601-1-2 Ampoule de l'otoscope
BF Consult Framework of Symbole: Otoskoplampe
US US
Manual Australia Konformität: IEC60601-1, IEC 60601-1-2 Lámpara del otoscopio
IPXØ Equipment not protected against the ingress of water. Type ATTENTION : Normes Tipo BF ATENCIÓN: Red EMC de 03400 Lampada per otoscopio
US

BF Consulter australiennes Consulte Australia Lâmpada do otoscópio


le guide pour la CEM Typ BF ACHTUNG! EMC gemäß el manual Otoskoplampe
Handbuch Framework Otoscooplamp
Safety and Warnings IPXØ Produit non protégé contre la pénétration de l’eau. IPXØ Equipo sin protección contra la entrada de agua. Otoskoplampa
lesen! (Rahmenver-
• This product complies with current required standards for IPXØ Nicht wasserdicht. ordnungen) von Ophthalmoscope without handle
Australien Ophtalmoscope sans poignée
electro-magnetic interference and should not present Sécurité et mises en garde Seguridad y advertencias Ophthalmoskop ohne Griff
problems to other equipment nor is it affected by other
Oftalmoscopio sin mango
devices. As a precaution, avoid using this device in close • Ce produit satisfait aux normes actuelles en vigueur Warn- und Sicherheitshinweise • Este producto cumple con las normas actuales exigidas de 13010 Oftalmoscopio senza manico
proximity to other equipment. concernant les interférences électromagnétiques et ne de interferencia electromagnética y no debe presentar Oftalmoscópio sem cabo
• Do not sterilize the Power Handle. devrait ni affecter, ni être affecté par les autres appareils. • Dieses Produkt entspricht den neuesten Normen- problemas con otros equipos ni verse afectado por otros Oftalmoskop uden håndtag
• Only authorized Welch Allyn Service Centers can perform Par mesure de précaution, éviter d’utiliser ce produit tout anforderungen hinsichtlich elektromagnetischer dispositivos. Como medida de precaución, evite utilizar Oftalmoscoop zonder handset
service. près d’un autre appareil. Störfestigkeit und sollte weder bei anderen Geräten este dispositivo cerca de otros equipos. Oftalmoskop utan handtag
• POSSIBLE EXPLOSION HAZARD. Equipment not suitable for • Ne pas stériliser la poignée contenant l’alimentation Störungen verursachen noch von anderen Geräten gestört • No esterilice el mando de control de potencia.
Retinoscope without handle
use in the presence of a flammable anesthetic. électrique. werden. Als Vorsichtsmaßnahme jedoch vermeiden, das • Solamente los centros de servicio técnico autorizados de Rétinoscope sans poignée
• Use of accessories or materials not indicated in the • Seul un centre agréé Welch Allyn peut assurer cette Gerät in unmittelbarer Nähe von anderen Geräten zu Welch Allyn pueden realizar el mantenimiento del Retinoskop ohne Griff
Operator’s Manual can degrade the minimum safety of the stérilisation. betreiben. dispositivo. Retinoscopio sin mango
equipment. • RISQUE POTENTIEL D’EXPLOSION. Equipement ne • Den Power-Griff nicht sterilisieren. • POSIBLE PELIGRO DE EXPLOSIÓN. Equipo no indicado para 16210 Retinoscopio senza manico
• Do not disassemble or modify any battery. convenant pas à une utilisation en présence • Servicearbeiten dürfen nur von autorisierten Welch Allyn utilizarlo en presencia de un anestésico inflamable. Retinoscópio sem cabo
• Remove dead batteries from the handle immediately. d’anesthésique inflammable. Service-Werkstätten durchgeführt werden. • El uso de accesorios o materiales no indicados en el Retinoskop uden håndtag
• Slight heating of the handle is normal during extended use • L’utilisation d’accessoires ou matériels non mentionnés • EXPLOSIONSGEFAHR! Das Gerät ist für einen Einsatz im manual del usuario puede degradar la seguridad mínima Retinoscoop zonder handset
of the product. dans le guide de l’utilisateur peut altérer la sécurité Umfeld entflammbarer Anästhetika nicht geeignet. del equipo. Retinoskop utan handtag
• Remove the batteries from the handle if the instrument is minimale de cet instrument. • Die Verwendung von im Benutzerhandbuch nicht • No desmonte ni modifique ninguna batería. Otoscope Lens
not in use for an extended period of time. • Ne pas démonter ou altérer les piles. genanntem Zubehör bzw. Material kann die unteren • Retire las baterías agotadas del mango inmediatamente. Lentilles de l'otoscope
• Retirer immédiatement les piles mortes de la poignée. Sicherheitsgrenzen des Geräts kompromittieren. • Es normal un ligero calentamiento del mango durante el Otoskoplinse
Operating Instructions: • Un léger échauffement de la poignée est normal lors d’une • Keine Batterien auseinandernehmen oder modifizieren. uso prolongado del producto. Lentes del otoscopio
Retinoscope utilisation prolongée de ce produit. • Leere Batterien umgehend aus dem Griff herausnehmen. • Retire las baterías del mango si el instrumento no se usa 211005 Lente per otoscopio
1. External focusing sleeve (number 1, figure 1) allows for • Retirer les piles de la poignée si l’instrument n’est pas • Eine leichte Erwärmung des Griffs ist bei längerem por un período prolongado de tiempo. Lente do otoscópio
utilisé pendant une période prolongée. Gerätebetrieb normal. Otoskoplinse
easy adjustment with continuous 360 degree rotation. Otoscooplens
2. Use the retinoscope in a telescoped position only. To • Wird das Gerät eine längere Zeit lang nicht benutzt, die Instrucciones de funcionamiento:
Batterien aus dem Griff herausnehmen. Otoskoplins
telescope the retinoscope, grip head and pull in an outward Mode d’emploi : Retinoscopio
direction. Rétinoscope 1. El manguito externo de enfoque (número 1, figura 19 Otoscope without handle
1. Manchon externe de focalisation (numéro 1, Figure 1) Betriebsanweisungen: permite un ajuste fácil con un giro continuo de 360 grados. Otoscope sans poignée
Retinoskop Otoskop ohne Griff
Ophthalmoscope permet un réglage facile grâce à une rotation continue sur 2. Use solamente el retinoscopio en posición convexa. Para
Otoscopio sin mango
1. Rubber Brow Rest (1). 360 degrés. 1. Der äußere Fokussierring (Abb. 1, Ziffer 1) ermöglicht dank colocar el retinoscopio en posición convexa, agarre el 21140 Otoscopio senza manico
2. Aperture selection dial (2) with continous rotation: Allows 2. Utiliser le rétinoscope seulement sous la forme télescopée. seiner stufenlosen Drehmöglichkeit von 360º eine cabezal y sujételo hacia fuera. Otoscópio sem cabo
access to microspot, small, large, fixation, slit and cobalt Pour télescoper le rétinoscope, en saisir la tête et la tirer problemlose Einstellung. Otoskop uden håndtag
blue. vers l’extérieur. 2. Das Retinoskop nur in ausgefahrener Teleskop-Stellung Oftalmoscopio Otoscoop zonder handset
3. Lens Selection Dial (8) - When used with multiplier lever, verwenden. Zum Ausfahren des Retinoskops den Kopf 1. Apoyo de goma para las cejas (1) Otoskop utan handtag
allows single diopter steps through 48 lens combinations Ophtalmoscope fassen und nach außen ziehen. 2. Disco de selección de apertura (2) con giro continuo: Insufflator
(from +22 to -25 diopters). 1. Reposoir pour arcade sourcilière en caoutchouc (1) Permite acceder a micropunto, pequeño, largo, fijación, Insufflateur
4. Multiplier Lever (7) - Allows fast movement through the 2. Bouton de sélection de l’ouverture (2) à rotation continue : Ophthalmoskop hendidura y azul cobalto. Gebläse
range via 16 diopter shifts. il permet de choisir l’ouverture : micro, petite, grande, 1. Augenbrauenstütze aus Gummi (1) 3. Disco de selección de lentes (8) – cuando se utiliza con una Insuflador
5. Two-position filter switch (4): Engage either open (3) or red- fixation, fente et bleu cobalt. 2. Drehschalter zur Blendeneinstellung (2), stufenlos drehbar: palanca multiplicadora, permite el desplazamiento de la 21504 Insufflatore
free (5) filter. 3. Bouton de sélection des lentilles (8) – Utilisé en Möglichkeit des Zugriffs auf eine Mikrospot-, kleine, große, dioptría de uno en uno a través de combinaciones de 48 Insuflador
6. Diopter Display Window (9) - Displays direct reading of combinaison avec le levier de multiplication, il permet Fixierungs-, Spalt- und kobaltblaue Blende. lentes (desde +22 hasta -25 dioptrías). Insufflator
diopter values (positive in green, negative in red). d’essayer, avec un incrément d’une dioptrie entre chaque, 3. Drehschalter zur Linsenauswahl: Bei Verwendung mit dem 4. Palanca multiplicadora (7) – permite un movimiento rápido Insufflator
48 combinaisons de lentilles (de +22 à -25 dioptries). Vergrößerungshebel Möglichkeit zum Durchlaufen von 48 a través del recorrido mediante desplazamientos de 16 Insufflator
Lens Instructions 4. Levier de multiplication (7) – il permet un passage rapide Linsenkombinationen in Schritten von je 1 Dioptrie (von +22 dioptrías. PocketJunior Handle (no replacement parts available)
d’un point de la gamme à l’autre grâce à 16 changements bis -25 Dioptrien). 5. Interruptor de dos posiciones para el filtro (4): Ajústelo en Poignée de l'instrument de PocketJunior (sans pièces
To adjust through positive (+) range: de dioptrie. 4. Vergrößerungshebel (7): Schneller Durchlauf durch den abierto (3) o filtro sin rojo (5). de rechange)
• Rotate lens selection dial (8) in positive (clockwise) 5. Interrupteur à deux positions pour le filtre (4) : enclenche gesamten Bereich in Schritten von je 16 Dioptrien. 6. Ventana de visualización de dioptrías (9) – muestra la PocketJunior-Griff (keine Ersatzteile erhältlich)
direction to +6 diopters. Move lens selection dial clockwise soit le filtre ouvert (3) soit le filtre exempt de rouge (5). 5. Filterschalter mit 2 Stellungen (4): Auswahl zwischen lectura directa de las dioptrías (positivas en verde, Mango del PocketJunior (no hay ninguna pieza de
again, then move multiplier lever (7) to "+" position. 6. Fenêtre d’affichage de la dioptrie (9) – affiche les valeurs offenem (3) oder rot-freiem (5) Filter. negativas en rojo). repuesto disponible)
Continue moving lens dial in same clockwise direction to Impugnatura PocketJunior (non sono disponibili parti
de la dioptrie (positives en vert, négatives en rouge) pour 6. Sichtfenster für Dioptrien (9): direkte Ablesung von 72740
di ricambio)
access +7 thru +22 diopters. une lecture immédiate. Dioptriewerten (positive Werte in grün, negative in rot). Instrucciones para las lentes Cabo do PocketJunior (sem peças de reposição
To adjust through negative (-) range: disponíveis)
Instructions concernant les lentilles Linsenanweisungen Para ajustarlas en un rango positivo (+): PocketJunior håndtag (ingen reservedele tilgængelige)
• Rotate lens selection dial (8) in negative (counterclockwise)
• Gire el disco de selección de las lentes (8) hacia la derecha PocketJunior handset (geen reserveonderdelen
direction to -9 diopters. Move lens selection dial
Pour ajuster dans la gamme positive (+) : Linseneinstellung im positiven (+) Bereich: (en el sentido de las agujas del reloj) hasta +6 dioptrías. verkrijgbaar)
counterclockwise again, move multiplier lever (7) to "-"
• Tourner le bouton de sélection des lentilles (8) dans le sens • Den Drehschalter zur Linseneinstellung (8) in positiver Mueva de nuevo el disco de selección de las lentes en el PocketJunior-handtag (inga reservdelar finns att tillgå)
position. Continue moving lens dial in same
positif (sens des aiguilles d’une montre ) jusqu’à +6 Richtung (Uhrzeigersinn) bis zur Einstellung von +6 sentido de las agujas del reloj; a continuación, mueva la
counterclockwise direction to access -10 thru -25 diopters. Set 4 reusable polypropylene specula (2, 3, 4, 5mm)
dioptries. Tourner de nouveau le bouton de sélection des Dioptrien drehen. Den Drehschalter wieder im palanca multiplicadora (7) hasta la posición “+”. Siga
Jeu de 4 spéculums réutilisables en polypropylène
lentilles dans le sens des aiguilles d’une montre et mettre Uhrzeigersinn drehen, dann den Vergrößerungshebel (7) auf moviendo el disco de selección de las lentes en el sentido (2, 3, 4, 5 mm)
Handle Operation le levier de multiplication (7) dans la position « + ». die Position „+“ einstellen. Den Drehschalter weiter im de las agujas del reloj para llegar a +7 a través de +22 Set mit 4 wiederverwendbaren Polypropylen-Spekula
1. Grip Handle Tube (3) in hand. Continuer à tourner le bouton de sélection des lentilles Uhrzeigersinn drehen, um Zugriff auf die Dioptrien von +7 dioptrías. (2, 3, 4, 5 mm)
2. Using thumb, rotate switch (1) from OFF to ON position as dans le sens des aiguilles d’une montre pour monter toute bis +22 zu erhalten. Conjunto de 4 espéculos reutilizables de polipropileno
shown in figure 4. Para ajustarlas en un rango negativo (-):
la gamme de + 7 à +22 dioptries. (2, 3, 4, 5 mm)
3. To turn unit OFF reverse step 2. Linseneinstellung im negativen (-) Bereich: • Gire el disco de selección de las lentes (8) hacia la
Set di 4 specula in polipropilene riutilizzabili
Pour ajuster dans la gamme négative (-) : • Den Drehschalter zur Linseneinstellung (8) in negativer izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj)
24400 (2, 3, 4, 5 mm)
• Tourner le bouton de sélection des lentilles (8) dans le sens Richtung (entgegen dem Uhrzeigersinn) bis zur Einstellung hasta -9 dioptrías. Mueva de nuevo el disco de selección de
Maintenance négatif (inverse des aiguilles d’une montre ) jusqu’à -9 von -9 Dioptrien drehen. Den Drehschalter wieder gegen las lentes en sentido contrario al de las agujas del reloj;
Conjunto de 4 espéculos reutilizáveis de polipropileno
Lamp Replacement (2, 3, 4, 5 mm)
dioptries. Tourner de nouveau le bouton de sélection des den Uhrzeigersinn drehen, dann den Vergrößerungshebel a continuación, mueva la palanca multiplicadora (7) hasta Sæt med 4 genbrugsspecula af polypropylen
Retinoscope/Otoscope/Ophthalmoscope lentilles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et (7) auf die Position „-“ einstellen. Den Drehschalter weiter la posición “-”. Siga moviendo el disco de selección de las (2, 3, 4, 5mm)
1. Remove (unscrew) head. mettre le levier de multiplication (7) dans la position « - ». gegen den Uhrzeigersinn drehen, um Zugriff auf die lentes en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta Set met 4 herbruikbare polypropyleen specula
2. Grasp end of lamp (see fig. 3) and pull out (use nail file or Continuer à tourner le bouton de sélection des lentilles Dioptrien von -10 bis -25 zu erhalten. llegar a -10 a través de -25 dioptrías. (2, 3, 4, 5 mm)
similar object if necessary.) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour Set 4 återanvändbar specula av polypropylen
3. Insert proper replacement lamp by carefully aligning pin on descendre toute la gamme de -10 à -25 dioptries. Griffhandhabung Funcionamiento del mango (2, 3, 4, 5mm)
lamp shaft with slot in head. Push lamp in until firmly 1. Den Griffkorpus (3) in die Hand nehmen. 1. Agarre con la mano el tubo del mango (3). Set 3 reusable SofSpec specula (3, 5, 7mm)
seated. Utilisation de la poignée 2. Den Schalter (1) mit dem Daumen von AUS auf EIN drehen 2. Con el dedo pulgar, gire el interruptor (1) desde la posición Jeu de 3 spéculums réutilisables SofSpec (3, 5, 7 mm)
1. Saisir le tube de la poignée (3) dans la main. (siehe Abbildung 4). de apagado (OFF) hasta la posición de encendido (ON) como Set mit 3 wiederverwendbaren SofSpec-Spekula
NOTE: If lamp surface is touched or becomes smudged, wipe clean
2. Avec le pouce, faire tourner l’interrupteur (1) de la position 3. Zum Ausschalten des Geräts Schritt 2 in umgekehrter muestra la figura 4. (3, 5, 7 mm)
with a soft cloth. This will assure longer lamp life and higher light
OFF (arrêt) à la position ON (marche) comme montré dans la Richtung durchführen. 3. Para APAGAR la unidad, invierta el paso 2. Conjunto de 3 espéculos SoftSpec reutilizables
output. (3, 5, 7 mm)
Figure 4. 24420
CAUTION: Lamp may be hot. Lamp should be allowed to cool Set di 3 specula riutilizzabili SofSpec (3, 5, 7 mm)
3. Pour revenir à la position OFF répéter l’étape 2 en sens Wartung Mantenimiento
before removal. Conjunto de 3 espéculos reutilizáveis SofSpec
inverse. Lampenwechsel Sustitución de la lámpara (3, 5, 7 mm)
Battery Replacement Retinoskop/Otoskop/Ophthalmoskop Retinoscopio/otoscopio/oftalmoscopio Sæt med 3 SoftSpec genbrugsspecula ( 3, 5, 7mm)
Entretien 1. Den Kopf abnehmen (abschrauben). 1. Retire el cabezal (desenrosque). Set 3 herbruikbaar SofSpec speculum (3, 5, 7 mm)
1. Grip Handle Tube (3) and Top Cap (2) firmly in hand. Remplacement de l’ampoule Set 3 återanvändbar SofSpec-specula (3, 5, 7 mm)
2. Unscrew Bottom Cap (4). 2. Das Ende der Lampe (siehe Abbildung 3) fassen und 2. Agarre el extremo de la lámpara (véase la fig. 3) y sáquela
Rétinoscope/Otoscope/Ophtalmoscope herausziehen. Gegebenenfalls eine Nagelfeile oder etwas (utilice una lima de uñas o un objeto similar si fuera Disposable specula - box 1000 - 2.5mm pediatric size
3. Gently tap handle in hand to help batteries slide out. Spéculums jetables - boîte de 1000 - 2,5 mm de
4. Insert new batteries, positive (+) terminal facing Top Cap 1. Retirer (dévisser) la tête. Ähnliches zu Hilfe nehmen. necesario).
2. Saisir l’extrémité de l’ampoule (cf. Figure 3) et la sortir 3. Eine geeignete Ersatzlampe einsetzen, dazu den Passstift 3. Introduzca la lámpara de repuesto adecuada alineando pédiatrie
(see fig. 4 for orientation). Einweg-Spekula - Packung à 1000 Stück - 2,5 mm
5. Screw in Bottom Cap. (utiliser une lime à ongle ou un instrument similaire au am Lampenschaft und den Schlitz im Gerätekopf cuidadosamente la espiga situada en el eje de la lámpara
besoin). aneinander ausrichten. Die Lampe in den Kopf con la ranura del cabezal. Empuje la lámpara hasta que pädiatrische Größe
Espéculos reutilizables - caja de 1000 - tamaño infantil
3. Insérer une ampoule de remplacement appropriée en hineindrücken, bis sie fest einrastet. quede firmemente instalada.
Cleaning Recomendations alignant soigneusement la goupille du manche de
de 2,5 mm
Wipe all external surfaces with a cloth dampened with a mild HINWEIS: Sollte die Lampenoberfläche Fingerabdrücke oder NOTA: Si se toca la superficie de la lámpara o se mancha, límpiela Specula usa e getta - scatola da 1000 - pediatrici,
l’ampoule dans la fente sur la tête. Enfoncer l’ampoule 52432 2,5 mm
detergent and water solution, a solution of 70% isopropyl alcohol sonstige Flecken aufweisen, kann sie mit einem weichen Tuch con un paño suave y limpio. Esto asegurará una vida más larga
jusqu’à ce qu’elle soit solidement en place. Espéculos descartáveis - caixa com 1000 unidades -
and water solution, or a solution of 10% Clorox and water. DO NOT gesäubert werden. Dadurch wird die Lebensdauer der Lampe para la lámpara y una mayor salida de luz.
immerse. Wring out the cloth to prevent excess moisture from Nota : Si la surface de l’ampoule est touchée ou salie, l’essuyer verlängert, und die Leuchtintensität wird verstärkt. tamanho pediátrico, 2,5 mm
PRECAUCIÓN: La lámpara puede estar caliente. Debe dejar que la Engangsspecula - æske med 1000 stk. - 2,5 mm
entering the assembly. avec un chiffon doux. Ceci assurera une vie de service plus longue
VORSICHT: Die Lampe kann heiß werden. Vor dem Herausnehmen lámpara se enfríe antes de retirarla. pædiatrisk størrelse
de l’ampoule et un éclairage plus intense.
Clean instrument windows with a cotton swab dipped in alcohol. erst abkühlen lassen. Disposable speculum - doos 1000 st. - 2,5 mm
ATTENTION : L’ampoule peut être chaude. Il faut laisser l’ampoule Sustitución de la batería pediatriemaat
NOTE: Excess solution entering the assembly could damage Engångsspecula - förpackning 1000 - 2,5 mm
refroidir avant de la retirer. Batteriewechsel 1. Agarre el tubo del mango (3) y la tapa superior (2)
internal components. Use caution to ensure cloth is not saturated pediatrisk storlek
with solution. 1. Den Griffkorpus (3) und die obere Abdeckung (2) fest firmemente con la mano.
Remplacement des piles greifen. 2. Destornille la tapa inferior (4). Disposable specula - box 1000 - 4mm regular size
1. Tenir fermement le tube de la poignée (3) et le capuchon 2. Die untere Abdeckung (4) abschrauben. 3. Con el mango en la mano, golpéelo suavemente para Spéculums jetables - boîte de 1000 - 4 mm taille
supérieur (2). 3. Mit dem Griff leicht auf die Hand klopfen, so dass die facilitar la salida de las baterías. standard
Einweg-Spekula - Packung à 1000 Stück - 4 mm
2. Dévisser le capuchon inférieur (4). Batterien herausgleiten können. 4. Introduzca las baterías nuevas: el terminal positivo (+)
(Normalgröße)
3. Tapoter légèrement la poignée sur la main pour faire sortir 4. Neue Batterien einsetzen, wobei die positive Klemme (+) mirando hacia la tapa superior (véase la figura 4 como Espéculos reutilizables -caja de 1000 - tamaño regular
les piles. zur oberen Abdeckung hin gerichtet ist (siehe die orientación). de 4 mm
4. Insérer des batteries neuves, l’extrémité positive (+) étant Batterielage in Abbildung 4). 5. Enrosque la tapa inferior. Specula usa e getta - scatola da 1000 - regolari, 4 mm
orientée vers le capuchon supérieur (cf. Figure 4 pour 5. Die untere Abdeckung wieder aufschrauben. 52434
Espéculos descartáveis - caixa com 1000 unidades -
l’orientation). Recomendaciones de limpieza tamanho normal, 4 mm
5. Revisser le capuchon inférieur. Reinigungsempfehlungen Limpie todas las superficies externas con un paño humedecido con Engangsspecula - æske med 1000 stk. - 4mm
Die gesamte Außenfläche mit einem weichen Tuch abwischen, das una solución de agua y un detergente suave, una solución de agua almindelig størrelse
Conseils de nettoyage mit einer Lösung aus mildem Reinigungsmittel und Wasser, einer y alcohol isopropílico al 70%, o una solución de agua y Clorox al Disposable speculum - doos 1000 st. - 4 mm
Essuyer toutes les surfaces externes avec un chiffon imbibé d’une Lösung aus Isopropylalkohol (70 %) und Wasser oder einer Lösung 10%. NO sumergir. Escurra el paño para prevenir que entre standaardmaat
solution aqueuse de détergent doux, une solution d’alcool aus Clorox (10 %) und Wasser angefeuchtet wurde. NICHT demasiada humedad en el ensamblaje. Engångsspecula - förpackning 1000 - 4 mm normal
isopropylique à 70 % ou une solution d’eau javellisée à 10 %. eintauchen. Das Tuch auswringen, so dass nicht zu viel storlek
Limpie las ventanas del instrumento con una torunda de algodón
NE PAS plonger dans la solution. Tordre le chiffon pour empêcher Feuchtigkeit in das Gerät eindringt.
humedecido en alcohol.
que tout excès de la solution nettoyante pénètre dans l’instrument.
Die Instrumentenfenster mit einem Wattestäbchen putzen, das in
NOTA: Si entra demasiada solución en el ensamblaje, podría dañar
Nettoyer la fenêtre de l’instrument avec un tampon d’ouate trempé Alkohol getaucht wurde.
los componentes internos. Tenga cuidado para asegurarse de que
dans de l’alcool.
HINWEIS: Durch übermäßiges Eindringen von Reinigungslösung in el paño no está saturado con la solución.
Nota : Tout excès de solution pénétrant dans l’instrument pourrait das Gerät können interne Gerätekomponenten beschädigt werden.
en endommager les composants internes. S’assurer que le chiffon Daher darauf achten, dass das Tuch nicht tropfnass ist.
n’est pas saturé de solution.

Retinoscope / Rétinoscope / Retinoskop / Retinoscopio / Retinoscopio / Ophthalmoscope / Ophtalmoscope / Ophthalmoskop / Oftalmoscopio / Specifications • Spécifications • Technische Daten • Especificaciones • Dati tecnici • Especificações •
Retinoscópio / Retinoskop / Retinoscoop / Retinoskop Oftalmoscopio / Oftalmoscópio / Oftalmoskop / Oftalmoscoop / Specifikationer • Technische kenmerken • Specifikationer
Oftalmoskop
Handle & Otoscope / Poignée & Otoscope / Griff und Otoskop / Mango y otoscopio / Manico e otoscopio /
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 / Figura 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figuur 1 / Figur 1 Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2 /Figura 2 / Figura 2 / Figur 2 / Figuur 2 / Figur 2
Cabo e otoscópio / Håndtag og otoskop / Handset & otoscoop / Handtag och otoskop:
Patient Side / Practitioner Side / Patient Side /
Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões / Dimensioner / Afmetingen / Dimensioner:
Côté du patient / Côté du praticien / Côté du patient /
1 6 6.5” / 16.5 cm Long
Patientenseite / Arztseite / Patientenseite /
Lado del paciente / 2 Lado del médico / 8 3 Lado del paciente / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Vægt / Gewicht / Vikt
Lato del paziente / Lato dell'operatore / 5 Lato del paziente / .290 lb / 132 g (including battery)
Lado do paciente / Lado do médico / 7 Lado do paciente /
4 Voltage / Tension / Spannung / Voltaje / Tensione / Tensão / Spænding / Spanning / Spänning:
Patientside / Lægeside / 9 Patientside /
Naar patiënt Naar gebruiker 2 Naar patiënt 3V, Class I, Continuous Operation
gerichte zijde / 1 gerichte zijde / gerichte zijde /
Patientens sida Läkarens sida Patientens sida Handle & Ophthalmoscope / Poignée & Ophtalmoscope / Griff und Ophthalmoskop / Mango y oftalmoscopio /
Manico e oftalmoscopio / Cabo e oftalmoscópio / Håndtag og oftalmoskop / Handset & oftalmoscoop /
Handtag och oftalmoskop:
Lamp Replacement / Remplacement de l'ampoule / Lampenwechsel / Battery/Actuator Orientation / Orientation des piles/actionneur / Lage von Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões / Dimensions / Afmetingen / Dimensioner:
Repuesto de la lámpara / Sostituzione della lampada / Substituição da Batterie und Ein-/Ausschaltelement / Orientación de la batería/actuador / 6.38” / 16.1 cm Long
lâmpada / Lampeudskiftning / Lampje vervangen / Utbyte av lampa Orientamento della batteria/attuatore / Sentido da pilha/atuador / Batteri/ Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Peso / Vægt / Gewicht / Vikt
aktuatororientering / Plaatsrichting batterijen/schakelaar / Batteri/ .285 lb / 129.5 g (including battery)
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 / Figura 3 / Figura 3 / Figur 3 / Figuur 3 / Figur 3
vägledning för manövrering Voltage / Tension / Spannung / Voltaje / Tensione / Tensão / Spænding / Spanning / Spänning:
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4 / Figura 4 / Figura 4 / Figur 4 / Figuur 4 / Figur 4 3V, Class I, Continuous Operation
ON / ON (marche) / EIN /
Encendido (ON) / ON (acceso) /
LIGADO / TIL / ON (aan) /PÅ

1 2 3 4

+ - + - OFF / OFF (arrêt) / AUS /


Apagado (OFF) / OFF (spento) /
DESLIGADO / FRA / OFF (uit) /AV
PocketJunior PocketJunior PocketJunior PocketJunior PocketJunior
Le istruzioni operative e di manutenzione per il set PocketJunior As instruções de funcionamento e manutenção do conjunto Welch Betjenings- og vedligeholdelsesinstruktionerne for Welch Allyn De bedienings- en onderhoudsaanwijzingen voor de Welch Allyn Drifts- och underhållsinstruktionerna för Welch Allyns Halogen
alogeno Welch Allyn incluse in questo manuale, si riferiscono ai Allyn Halogen PocketJunior contidas neste manual referem-se aos halogen PocketJunoir sættet i denne vejledning gælder for Halogen PocketJunior set, die u in deze handleiding aantreft, zijn Pocket Junior -set i denna handbok gäller de oftalmiska och
modelli per oftalmologia e per diagnostica. Seguire le istruzioni conjuntos dos modelos Oftálmico e de Diagnóstico. Siga estas oftalmiske og diagnostiske modelsæt. Disse instruktioner skal bedoeld voor de sets van het oftalmische en van het diagnostische diagnostiska modellsatserna. Följ instruktionerna för att
qui riportate per assicurare un servizio affidabile del dispositivo per instruções para garantir muitos anos de funcionamento confiável. følges for at garantere mange år med pålidelig service. Læs model. Naleving van deze aanwijzingen waarborgt vele jaren säkerställa många års tillförlitlig användning. Innan du använder
molti anni. Prima di usare questo prodotto leggere le avvertenze e Antes de usar esse produto, leia os avisos de advertência e advarslerne og instruktionerne før brug af dette produkt. betrouwbaar functioneren. Lees de waarschuwingen en produkten, läs varningar och instruktioner.
le istruzioni. instruções. aanwijzingen voordat u dit product in gebruik neemt.
Service Service
Manutenzione e riparazioni Serviço Kontakt det lokale Welch Allyn autoriserede servicecenter opgivet Onderhoud Kontakta Welch Allyns lokala auktoriserade servicecenter. Det
Rivolgersi al centro di servizio autorizzato locale Welch Allyn Entre em contato com o centro de serviço autorizado local da nederst på side 2. Neem contact op met uw plaatselijk, door Welch Allyn erkend finns angivet längst ned på sidan 2.
incluso nell'elenco in fondo alla pagina 2. Welch Allyn relacionado na parte inferior da página 2. servicecentrum. De adresgegevens vindt u onderaan pag. 2.
Garanti Garanti
Garanzia Garantia Welch Allyn produkterne opgivet i dette dokument er dækket af en Garantie Welch Allyn lämnar ett års garanti vad gäller tillverkningsfel på de
I prodotti Welch Allyn elencati in questa pubblicazione sono Os produtos Welch Allyn relacionados neste documento contam garanti i 1 år fra købsdatoen af Welch Allyn mod alle De in dit document beschreven Welch Allyn producten zijn produkter från företaget som finns angivna i detta dokument.
garantiti per qualsiasi difetto di fabbricazione per 1 anno a partire com a garantia da Welch Allyn de um ano a partir da data da fabrikationsdefekter. Welch Allyn vil gratis reparere eller erstatte gedurende 1 jaar na aankoop onderworpen aan garantie van Welch Welch Allyn reparerar eller byter kostnadsfritt ut varje del av egen
dalla data di acquisto. Welch Allyn riparerà o sostituirà gratis compra contra todos os defeitos de fabricação. A Welch Allyn eventuelle dele fremstillet af Welch Allyn, som viser sig at være Allyn voor met betrekking tot alle fabricagefouten. Welch Allyn zal, tillverkning som visat sig vara felaktig på grund av annan orsak än
qualsiasi parte che si sia rivelata difettosa per cause diverse da consertará ou substituirá, gratuitamente, todas as peças de sua defekte af andre årsager end misbrug, misrøgt, beskadigelse under behoudens defecten te wijten aan wangebruik, verwaarlozing, felaktig användning, försummelse, transportskada eller normalt
uso improprio, negligenza, danni subiti durante la spedizione o fabricação comprovadamente defeituosas por qualquer motivo, fragt eller normalt slid. beschadiging tijdens het transport of normale slijtage, alle door slitage.
normale deterioramento. exceto mau uso, negligência, danos de transporte ou desgaste Welch Allyn gefabriceerde onderdelen die onverhoopt defect
normal. Miljø blijken, kosteloos herstellen of vervangen. Miljö
Ambiente Transport/opbevaring: -20°C - +49°C, 95% relativ fugtighed maks., Transport/förvaring: -20°C - +49°C, 95% R.H. Max,
Transporto/Conservazione: -20 °C - +49 °C, 95% U.R. Max, Ambiente 500hPa - 1060hPa højde Omgevingsvoorwaarden 500hPa - 1060hPa höjd
500hPa - 1060hPa di altitudine Transporte/Armazenamento: -20 °C a +49 °C, Betjening: 10°C - 40°C, 95% relativ fugtighed maks., Transport en opslag: -20 °C - +49 °C, max. 95% relatieve Användning: 10°C - 40°C, 95% R.H. Max,
Funzionamento: 10 °C - 40 °C, 95% U.R. Max, umidade relativa máxima 95%, 500hPa - 1060hPa højde vochtigheid, luchtdruk 500 hPa – 1060 hPa 500hPa - 1060hPa höjd
500hPa - 1060hPa di altitudine altitude 500 hPa - 1060 hPa Werking: 10°C - 40°C, max. 95% relatieve
Funcionamento: 10 °C a 40 °C, Symboler: vochtigheid, luchtdruk 500 hPa – 1060 hPa Symboler:
Simboli umidade relativa máxima 95%, I overensstemmelse med: Uppfyller: IEC60601-1, IEC 60601-1-2
Conformità: IEC60601-1, IEC 60601-1-2 altitude 500 hPa - 1060 hPa IEC60601-1, IEC 60601-1-2 Symbolen:
US US
Voldoet aan de normen van:
US
Símbolos: Type OBS! EMC IEC60601-1, IEC 60601-1-2 Typ BF OBSERVERA: EMC-ram från
US

Tipo ATTENZIONE. EMC Conformidade com: IEC60601-1, IEC 60601-1-2 BF Se rammeværk fra Se användar- Australien
BF Consultare Framework of US
vejledningen Australien Type LET OP: EMC handboken
il Manuale Australia IPXØ Udstyret er ikke beskyttet mod indtrængen af vand. BF Raadpleeg de Framework of IPXØ Utrustningen är inte skyddad mot vattenintrång.
IPXØ Apparecchiatura non protetta contro l'ingresso di acqua. Tipo ATENÇÃO: Estrutura de handleiding Australia
BF Consultar compatibilidade IPXØ Apparatuur is niet beschermd tegen het binnendringen
o manual eletromagnética van vocht.
da Austrália Sikkerhed og advarsler Säkerhet och varningar
Sicurezza e avvertenze IPXØ Equipamento sem proteção contra o ingresso de água. • Dette produkt er i overensstemmelse med aktuelle Veiligheidsfacetten en • Produkten uppfyller nuvarande fastställda standarder för
• Questo prodotto è conforme alle norme attuali richieste per påkrævede standarder for elektromagnetisk interferens og waarschuwingen elektromagnetisk interferens och bör inte utgöra något
l'interferenza elettromagnetica e non dovrebbe creare Segurança e advertências skulle ikke give andet udstyr problemer eller blive påvirket problem för annan utrustning. Den påverkas inte heller av
problemi ad altre apparecchiature né essere influenzato da af andet udstyr. Undgå dog som en forholdsregel at bruge • Dit product voldoet aan de huidige voorgeschreven normen andra apparater. Undvik som en försiktighetsåtgärd att
altri dispositivi. Per precauzione si consiglia di evitarne • Este produto atende os padrões atuais exigidos quanto a dette udstyr nær andet udstyr. inzake elektromagnetische interferentie en moet dus geen använda detta instrument i närheten av annan utrustning.
l'uso in prossimità di altre apparecchiature. interferência eletromagnética e não deve apresentar • Afbryderhåndtaget må ikke steriliseres. problemen veroorzaken bij andere apparatuur; evenmin • Sterilisera inte krafthandtaget.
• Non sterilizzare il manico. problemas para outros equipamentos, nem ser afetado por • Service må kun foretages af autoriserede Welch Allyn wordt de werking van dit toestel door andere apparaten • Endast Welch Allyns auktoriserade servicecenter får utföra
• La manutenzione/riparazione può essere eseguita soltanto outros aparelhos. Como precaução, evitar usar este servicecentre. beïnvloed. Als voorzorgsmaatregel is het niettemin aan te service.
dai Centri di servizio autorizzati Welch Allyn. aparelho muito próximo a outro equipamento. • MULIG EKSPLOSIONSFARE. Udstyret er ikke egnet til brug i raden, dit toestel niet op korte afstand van andere • MÖJLIG EXPLOSIONSRISK. Utrustningen ej lämpad för
• PERICOLO DI ESPLOSIONE. Apparecchiatura non adatta • Não esterilizar o cabo elétrico. tilstedeværelsen af brændbar anæstetikum. apparaten te gebruiken. användning vid förekomst av lättantändliga narkosmedel.
all’uso in presenza di anestetici infiammabili. • Somente os Centros de Serviço Autorizado da Welch Allyn • Brug af ekstraudstyr eller materialer, som ikke er angivet i • Steriliseer de aan-/uitschakelaar niet. • Användning av tillbehör eller material som ej finns angivna
• L'uso di accessori o materiali non indicati nel Manuale podem realizar esse serviço. brugervejledningen, kan forringe den minimale sikkerhed • Onderhoud dient uitsluitend te worden uitgevoerd door i användarhandboken kan sänka utrustningens
dell'operatore può ridurre il livello minimo di sicurezza del • POSSÍVEL RISCO DE EXPLOSÃO. Equipamento inadequado for udstyret. servicecentra die door Welch Allyn zijn erkend. säkerhetsnivå.
dispositivo. para uso em presença de anestésico inflamável. • Batterier må ikke demonteres eller modificeres. • MOGELIJK EXPLOSIEGEVAAR. Deze apparatuur is • Ta inte isär eller ändra något batteri.
• Non smontare o modificare le batterie. • O uso de acessórios ou materiais não-indicados no Manual • Tomme batterier skal fjernes fra håndtaget øjeblikkeligt. ongeschikt voor gebruik in de nabijheid van brandbare • Avlägsna döda batterier från handtaget omedelbart.
• Togliere le batterie esaurite dal manico immediatamente. do Operador pode diminuir a segurança mínima do • Let opvarmning af håndtaget er normalt ved brug af anesthetica. • Det är normalt att handtaget blir något varmt vid långvarig
• Durante un uso prolungato del prodotto è normale un equipamento. produktet gennem længere tid. • Door gebruik van accessoires of materialen die niet in de användning av produkten.
leggero riscaldamento del manico. • Não desmontar nem modificar nenhuma pilha. • Fjern batterierne fra håndtaget, hvis instrumentet ikke bedieningshandleiding vermeld staan, kan men de • Ta ut batterierna ur handtaget om instrumentet inte
• Rimuovere le batterie dal manico se non si usa lo • Retirar imediatamente as pilhas descarregadas do cabo. anvendes gennem længere tid. minimaal vereiste veiligheid van het toestel geweld används under en längre tid.
strumento per un lungo periodo di tempo. • É normal haver um pequeno aquecimento do cabo durante aandoen.
o uso prolongado do produto. • Neem batterijen niet uit elkaar en/of wijzig ze niet
Brugsanvisning: anderszins.
Bruksanvisningar:
Istruzioni operative • Retirar as pilhas do cabo se o instrumento não for usado Retinoskop Retinoskop
durante um período de tempo prolongado. • Neem ledige batterijen onmiddellijk uit de handset.
Retinoscopio 1. Den eksterne fokuseringsmuffe (nummer 1, figur 1) gør det • Het is normaal dat de handset bij langdurig gebruik van het 1. Extern fokuseringsratt (nummer 1, figur 1) medger enkel
1. La fascia di focalizzazione esterna (numero 1, figura 1) nemt at justere med en kontinerlig rotation på 360 grader. toestel enigszins warm wordt. justering med kontinuerlig 360 graders rotation.
consente una facile regolazione con una rotazione di 360 Instruções de funcionamento: 2. Retinoskopet bør kun anvendes i en teleskopposition. • Neem de batterijen uit de handset wanneer het instrument 2. Använd endast retinoskopet i teleskopläge. För att
gradi continui. Retinoscópio Retinoskopet anvendes i en teleskopposition ved at gribe langdurig ongebruikt blijft. teleskopera retinoskopet, ta tag i huvudet och dra i riktning
2. Usare il retinoscopio in posizione telescopica impugnando 1. Luva externa de foco (número 1 na figura 1) facilita o ajuste fat i hoveddelen og trække udad. utåt.
la testina e tendendo il braccio. com rotação contínua de 360 graus.
2. Usar o retinoscópio apenas na posição de telescópio. Para
Bedieningsaanwijzingen:
Oftalmoskop Retinoscoop Oftalmoskop
Oftalmoscopio usar o retinoscópio como telescópio, segurar o cabeçote e 1. Pandestøtte af gummi (1). 1. Pannstöd i gummi (1).
puxá-lo para fora. 1. De uitwendige scherpteregelaarhuls (No. 1, figuur 1) biedt
1. Appoggio orbitale (1) 2. Valgskive for apertura (2) med kontinerlig rotation: Giver een eenvoudige instelmethode met continuous 360-graads 2. Öppningsväljare (2) med kontinuerlig rotation: Ger tillgång
2. Disco selettore di apertura (2) con rotazione continua: adgang til mikropunkt, lille, stor, fiksering, spalte og rotatie. till mikropunkt, liten, stor, fixerad, springa och koboltblått.
consente l'accesso ai filtri micropunto, piccolo, grande, con Oftalmoscópio kobaltblå. 3. Linsväljare (8). När den används tillsammans med
2. Gebruik de retinoscoop uitsluitend wanneer het toestel in
stellina di fissazione, a fessura e blu. 1. Apoio de borracha para a testa (1). 3. Valgskive for linse (8) – Ved brug sammen med telescoopstand staat. U kunt de retinoscoop laten förstoringsväljaren, möjliggör det enskilda dioptristeg
3. Disco selettore delle lenti (8) - quando viene utilizzato con 2. Botão de seleção de abertura (2) com rotação contínua: multiplikatorgrebet giver mulighed for enkelte dioptertrin telescoperen door de kop vast te pakken en deze in genom 48 linskombinationer (från +22 till -25 dioptrier).
la leva di moltiplicazione, consente di spostarsi una diottria Permite acesso a microspot, pequeno, grande, fixo, fenda e gennem 48 linsekombinationer (fra +22 til -25 dioptere). buitenwaartse richting te trekken. 4. Förstoringsväljare (7). Möjliggör ett snabbt förflyttande
alla volta attraverso 48 combinazioni di lenti (da +22 a -25 azul cobalto. 4. Multiplikatorgreb (7) – Giver mulighed for hurtig bevægelse genom intervallet via16 dioptribyten.
diottrie). 3. Botão de seleção da lente (8) - quando usado com alavanca gennem værdiområdet via 16 diopterskift. 5. Tvåläges filterknapp (4): Aktiverar antingen öppet filter (3)
4. Leva di moltiplicazione (7) - consente un veloce movimento multiplicadora, possibilita etapas únicas de dioptria em 48 5. Filterkontakt med to positioner (4): Aktivér åbent (3) eller
Oftalmoscoop eller (5) filter utan rött.
attraverso il range a disposizione tramite spostamenti di 16 combinações de lentes (de +22 a -25 dioptrias). rødt-frit (5) filter. 1. Rubberen voorhoofdsteun (1). 6. Dioptridisplay (9): Visar direkta avläsningar av dioptrivärden
diottrie. 4. Alavanca multiplicadora (7) - Permite movimentos rápidos 6. Displayvindue for diopter (9) – Viser direkte aflæsning af 2. Keuzeschijf lensopening (2) met contine rotatie: de (positiva i grönt, negativa i rött).
5. Interruttore del filtro a due posizioni (4): attivare il filtro na faixa através de mudanças de 16 dioptrias. diopterværdier (positiv med grøn, negativ med rød). keuzemogelijkheden zijn microspot, small, large, fixatie,
aperto (3) o filtro assorbente il rosso (5). 5. Chave do filtro com duas posições (4): Aciona o filtro aberto spleet en kobaltblauw.
Linsinstruktioner
6. Finestra di visualizzazione delle diottrie (9)- visualizzazione (3) ou sem vermelho (5). 3. Lenskeuzeschijf (8) – Biedt, bij gebruik van de
Linseinstruktioner
diretta dei valori di diottria (positivi in verde, negativi in 6. Visor de dioptria (9) - Mostra leituras diretas dos valores de multiplicatorschakelaar, de mogelijkheid van keuze in Så här justerar du inom det positiva (+) intervallet:
rosso). dioptria (positivo em verde, negativo em vermelho). Sådan justeres gennem det positive (+) værdiområde: stappen van één dioptrie uit 48 lenscombinaties (van +22 • Vrid linsväljaren (8) i positiv (medsols) riktning till +6
• Drej valgskiven for linsen (8) i den positive (med uret) tot -25 D). dioptrier. Vrid linsväljaren medsols igen och flytta sedan
retning til +6 dioptere. Flyt igen valgskiven for linsen med 4. Multiplicatorschakelaar (7) – Maakt snelle keuze mogelijk förstoringsväljaren (7) till ”+”-läget. Fortsätt vrida
Istruzioni per le lenti Instruções da lente
uret, og flyt derefter multiplikatorgerebet (7) til "+" uit de reeks van 16 dioptriewaarden. linsväljaren på samma sätt för att nå +7 till +22 dipotrier.
Per regolare il range positivo (+): Para fazer o ajusto na faixa positiva (+): positionen. Fortsæt med at flytte linseskiven i den samme 5. Tweestandenfilterschakelaar (4): Biedt keuze tussen het
open (3) of het red-free (5) filter. Så här justerar du inom det negativa (+) intervallet:
• ruotare il disco selettore delle lenti (8) in direzione positiva • Girar o botão de seleção da lente (8) na direção positiva retning med uret for at få adgang til +7 til +22 dioptere.
6. Dioptriewaardevenster (9) – Toont een directe aflezing van • Vrid linsväljaren (8) i negativ (motsols) riktning till -9
(senso orario) a +6 diottrie. Ruotare il disco selettore delle (sentido horário) até +6 dioptrias. Girar o botão de seleção
Sådan justeres gennem det negative (-) værdiområde: de dioptriewaarde (positieve waarde groen, negatieve dioptrier. Vrid linsväljaren motsols igen och flytta sedan
lenti di nuovo in senso orario, quindi muovere la leva di da lente no sentido horário novamente e, em seguida,
• Drej valgskiven for linsen (8) i den negative (mod uret) waarde rood). förstoringsväljaren (7) till ”-”-läget. Fortsätt vrida
moltiplicazione (7) in posizione "+". Continuare a muovere il colocar a alavanca multiplicadora (7) na posição "+".
retning til -9 dioptere. Flyt igen valgskiven for linsen mod linsväljaren på samma sätt för att nå -10 till -25 dipotrier.
disco delle lenti nella stessa direzione in senso orario per Continuar girando o botão da lente no sentido horário para
uret, og flyt derefter multiplikatorgerebet (7) til "-"
accedere alle diottrie +7 fino a +22. acessar de +7 a +22 dioptrias. Aanwijzingen met betrekking tot de lens
positionen. Fortsæt med at flytte linseskiven i den samme Användning av handtaget
Per regolare il range negativo (-): Para fazer o ajusto na faixa negativa (-): retning mod uret for at få adgang til -10 til -25 dioptere. Bijstellen via een positieve (+) reeks: 1. Greppa om handtagsröret (3).
• ruotare il disco selettore delle lenti (8) in direzione negativa • Girar o botão de seleção da lente (8) na direção negativa • Draai de lenskeuzeschijf (8) in positieve richting (rechtsom) 2. Vrid med hjälp av tummen kontakten från AV (OFF) till PÅ
(senso antiorario) a -9 diottrie. Ruotare il disco selettore (sentido anti-horário) até -9 dioptrias. Girar o botão de Håndtagsbetjening tot +6 D. Draai de lenskeuzeschijf nogmaals rechtsom en (ON) enligt figur 4.
delle lenti di nuovo in senso antiorario, quindi muovere la seleção da lente no sentido anti-horário novamente e, em 1. Grib fat i håndtagsrøret (3). zet vervolgens de multiplicatorschakelaar (7) in de stand 3. För att stänga av (OFF) enheten, vänd på steg 2.
leva di moltiplicazione (7) in posizione "-". Continuare a seguida, colocar a alavanca multiplicadora (7) na posição 2. Drej kontakten (1) fra positionen OFF (fra) til ON (til) ved "+". Draai de lenskeuzeschijf verder in dezelfde richting
muovere il disco delle lenti nella stessa direzione in senso "-". Continuar girando o botão da lente no sentido anti- brug af tommelfingeren, som vist i figur 4. (rechtsom) om toegang te krijgen tot de reeks +7 D t/m
antiorario per accedere alle diottrie -10 fino a -25. horário para acessar de -10 a -25 dioptrias.
Underhåll
3. Foretag trin 2 i modsat rækkefølge for at slå enheden fra +22 D. Utbyte av lampa
(OFF). Bijstellen via een negatieve (-) reeks:
Funzionamento del manico Funcionamento do cabo Retinoskop/otoskop/oftalmoskop
• Draai de lenskeuzeschijf (8) in negatieve richting (linksom) 1. Avlägsna (skruva av) huvudet.
1. Impugnare il manico (3). 1. Segurar o tubo do cabo (3) com a mão. Vedligeholdelse tot -9 D. Draai de lenskeuzeschijf nogmaals linksom en zet
2. Con il pollice, ruotare l'interruttore (1) in posizione da OFF 2. Usando o polegar, girar a chave (1) da posição de 2. Fatta om lampans yttersta del (se fig. 3) och dra ut (använd
Lampeudskiftning vervolgens de multiplicatorschakelaar (7) in de stand "-". nagelfil eller liknande föremål vid behov)
(spento) a ON (acceso) come mostrato nella figura 4. DESLIGADO para a posição de LIGADO, como mostra a
Retinoskop/Otoskop/Oftalmoskop Draai de lenskeuzeschijf verder in dezelfde richting 3. För in rätt typ av reservlampa genom att noggrant rikta in
3. Per spegnere l'unità (OFF) eseguire il punto 2 al contrario. figura 4. (linksom) om toegang te krijgen tot de reeks -10 D t/m
3. Para desligar a unidade, executar a etapa 2 em reverso. 1. Fjern (skru af) hoveddelen. piggen på lampskaftet mot springan i huvudet. Tryck in
2. Grib fat i enden af lampen (se figur 3) og træk ud (brug om -25 D. lampan tills den sitter fast ordentligt.
Manutenzione nødvendigt en neglefil eller lignende genstand.)
Sostituzione della lampada: Manutenção 3. Indsæt den egnede erstatningslampe ved forsigtigt at Bediening van de handset OBS: Om lampans yta vidrörs eller blir smutsig, torka av den med
Retinoscopio/Otoscopio/Oftalmoscopio Substituição da lâmpada tilpasse stiften på lampeskaftet med spalten i hoveddelen. 1. Neem de buisromp van de handset (3) in uw hand.
en mjuk trasa. Det ger lampan en längre livslängd och bättre
Retinoscópio/Otoscópio/Oftalmoscópio lyskraft.
1. Rimuovere (svitare) la testina. Skub lampen ind, indtil den er sikkert indlejret. 2. Draai de aan-/uitschakelaar (1) met uw duim van stand OFF
2. Afferrare l'estremità della lampada (vedi fig. 3) e tirare 1. Retirar (desenroscar) o cabeçote. naar stand ON, zoals afgebeeld in figuur 4. VARNING: Lampan kan vara varm. Lampan bör få svalna innan
BEMÆRK: Hvis lampeoverfladen berøres eller bliver tilsmudset,
verso l'esterno (usare una lima per unghie o un oggetto 2. Segurar a ponta da lâmpada (veja fig. 3) e puxá-la para fora 3. Voer stap 2 in omgekeerde volgorde uit om het toestel uit den tas bort.
skal den tørres af med en blød klud. Dette vil sikre et længere
simile, se occorre). (usar lixa de unha ou objeto semelhante, se necessário). (OFF) te zetten.
brugsliv for lampen og en højere lysafgivelse.
3. Inserire la corretta lampada di ricambio allineando 3. Colocar a lâmpada de reposição adequada alinhando Utbyte av batterier
attentamente il perno sul fusto della lampada alla fessura cuidadosamente o pino no eixo da lâmpada com a fenda no FORSIGTIG: Lampen kan være varm. Lampen skal have mulighed Onderhoud 1. Ta ett fast grepp om handtagets rör (3) och topplocket (2).
sulla testina. Premere la lampada fino a che non è inserita cabeçote. Empurrar a lâmpada até encaixá-la firmemente. for at køle af før fjernelse. Lampje vervangen 2. Skruva av bottenlocket (4).
saldamente.
OBSERVAÇÃO: Se encostar na superfície da lâmpada ou se ela Retinoscoop/otoscoop/oftalmoscoop 3. Knacka försiktigt på handtaget i handen för att få
NOTA. Se si tocca la superficie della lampada o se dovesse ficar embaçada, limpá-la com um pano macio. Isto garantirá uma Batteriudskiftning 1. Maak de kop los (door deze af te schroeven). batterierna att glida ut.
macchiarsi, pulirla con un panno soffice. Ciò consentirà alla durabilidade maior e uma quantidade mais alta de luz. 1. Grib godt fat i håndtagsrøret (3) og topdækslet (2). 2. Pak het uiteinde van het lampje vast (zie fig. 3) en trek het 4. För in nya batterier med den positiva (+) polen vänd mot
lampada di durare più a lungo e di produrre una luce migliore. 2. Skru bunddækslet (4) af. lampjes uit de behuizing. (Indien nodig kunt u een nagelvijl topplocket (se fig. 4 för vägledning).
ATENÇÃO: A lâmpada pode ficar quente. A lâmpada deve esfriar 3. Bank håndtaget let i hånden for at få batterierne til at glide 5. Skruva på bottenlocket.
ATTENZIONE. La lampada potrebbe essere molto calda. antes de ser removida. of een dergelijk voorwerp gebruiken.)
ud. 3. Steek een doelgeschikt nieuw lampje in de behuizing,
Consentire alla lampada di raffreddarsi prima di rimuoverla. 4. Indsæt nye batterier med den positive (+) pol mod zodanig dat het pinnetje op het lampje lijnt met het gleufje Rekommendationer för rengöring
Substituição das pilhas topdækslet (se figur 4 for orientering). in de kop. Duw het lampje in de kop totdat het stevig Torka av alla ytor utvändigt med en trasa som fuktats med en mild
Sostituzione delle batterie 1. Segurar firmemente o tubo do cabo (3) e a tampa superior 5. Skru bunddækslet i. vastzit. tvätt- och vattenlösning, en lösning bestående av 70 %
1. Tenere saldamente in mano il tubo del manico (3) e il (2) com uma mão. isopropylalkohol och vattenlösning eller en lösning bestående av
cappuccio superiore (2). 2. Desenroscar a tampa inferior (4). Rengøringsanbefalinger OPMERKING: Wanneer het lampoppervlak wordt aangeraakt of 10 % clorox och vatten. SÄNK INTE ned i vatten. Vrid ur trasan för
2. Svitare il cappuccio della base (4). 3. Bater o cabo levemente na mão para ajudar a soltar as Tør alle udvendige overflader af med en klud fugtet med en verontreinigd, moet het met een zachte doek worden att förhindra fukt från att komma in i enheten.
3. Picchiettare delicatamente il manico sulla mano per aiutare pilhas. opløsning af et mildt rengøringsmiddel og vand, en opløsning af schoongeveegd. Daarmee waarborgt u een langere gebruiksduur
le batterie ad uscire. 4. Colocar as pilhas novas, com o terminal positivo (+) voltado en een betere lichtafgifte. Rengör instrumentets fönster med en bomullstopp doppad i
70% isopropylalkohol og vand eller en opløsning af 10% Clorox og
4. Inserire le nuove batterie, con il terminale positivo (+) para a tampa superior (ver o sentido na fig. 4). alkohol.
vand. Produktet må IKKE neddykkes. Vrid kluden for at forhindre OPGELET: Het lampje kan heet worden. Laat het lampje afkoelen
rivolto verso il cappuccio superiore (vedere la fig. 4 per 5. Enroscar a tampa inferior. ekstra fugt i at trænge ind i enheden. alvorens het te verwijderen. OBS! Överskottslösning som kommer in i enheten kan skada inre
l'orientamento corretto). komponenter. Se därför till att trasan inte dränks in med lösning.
5. Riavvitare il cappuccio della base. Rengør instrumentvinduer med en vatpind dyppet i alkohol.
Recomendações de limpeza Batterijen vervangen
Limpar todas as superfícies externas com um pano umedecido com BEMÆRK: Hvis ekstra væske trænger ind i enheden kan det
1. Neem de buisromp van de handset (3) en het bovenkapje (2)
Consigli per la pulizia uma solução de água e detergente neutro, uma solução de água e beskadige interne komponenter. Vær forsigtig for at sikre at kluden
stevig in uw hand.
Pulire tutte le superfici esterne con un panno inumidito con una álcool isopropílico 70% ou uma solução de água e água sanitária ikke er gennemvædet med væske.
soluzione di detergente delicato e acqua, un soluzione di acqua e 10%. NÃO submergir. Torcer o pano para evitar a penetração do 2. Schroef het onderkapje (4) los.
alcol isopropilico al 70%, oppure una soluzione di acqua e 3. Klop zachtjes op de handset om de batterijen eruit te laten
excesso de umidade na unidade.
candeggina al 10%. NON immergere. Strizzare bene il panno per schuiven.
Limpar as janelas do instrumento com um cotonete com álcool. 4. Breng nieuwe batterijen in, met de positieve pool (+) naar
evitare che l'unità si bagni all'interno.
het bovenkapje gericht (zie fig. 4).
OBSERVAÇÃO: A penetração do excesso de solução na unidade
Pulire le finestre dello strumento con un tampone di cotone 5. Schroef het onderkapje weer vast.
pode danificar os componentes internos. Cuidado para não
imbevuto di alcol.
encharcar o pano com a solução.
NOTA. Se la soluzione di pulizia penetra nel dispositivo le Aanbevelingen m.b.t. reiniging
componenti interne potrebbero danneggiarsi. Prestare attenzione a Veeg alle uitwendige oppervlakken af met een doek die is
non saturare il panno con la soluzione. bevochtigd met een oplossing van niet-agressief reinigingsmiddel
en water, een oplossing van 70% isopropylalcohol en water of een
oplossing van 10% Clorox en water. Dompel het toestel NIET in
vloeistof. Wring de doek uit om te voorkomen dat overtollige
vloeistof in het toestel doordringt.
Reinig de vensters van het instrument met een watje met alcohol.
OPMERKING: Indien reinigingsoplossing in het toestel doordringt,
kan dat schade aan inwendige componenten veroorzaken.
Vergewis u er daarom van dat de doek niet met reinigingsoplossing
verzadigd is.

Welch Allyn Authorized Service Centers The CE mark on this device indicates it has been tested
to and conforms with the provisions noted within the
93/42/EEC Medical Device Directive.

North America: Asia Pacific: La marque CE figurant sur ce dispositif indique que les
Welch Allyn, Inc. Welch Allyn Canada, Ltd. Welch Allyn Australia Pty Welch Allyn Singapore Ltd résultats des tests auxquels il a été soumis sont
conformes aux dispositions enregistrées dans la Directive
4341 State Street Road 160 Matheson Blvd. E., Unit #2 The Metro Centre Unit 5 300 Beach Road, #25-08 93/42/CEE concernant les disposiifs médicaux.
Skaneateles Falls, NY 13153 Mississauga, Ontario, Canada L4Z 1V4 38-46 South Street The Concourse
Das CE-Zeichen auf diesem Gerät zeigt an, daß es den
Tel: 315-685-4560 or 800-535-6663 Tel: 905-890-0004 or 800-561-8797 Rydalmere NSW 2116, Australia Sinapore 199589, Singapore Amforderungen nach 93/42/EEC Direktive für
Fax: 315-685-3361 Fax: 905-890-0008 Tel: 011 612 9638-3000 Tel: 011 65-291-0882 medizinische Geräte entspricht.

Fax: 011 612 9638-3500 Fax: 011 65-291-5780 La marca de la CE en este dispositivo indica que ha sido
Europe: probado y está en conformidad con las disposiciones
Welch Allyn, GMBH Welch Allyn, France SARL Welch Allyn Japan K.K. Welch Allyn China
observadas en la Directiva de Dispositivos Médicos
93/42/EEC.
Zollerstrasse 2-4 814 rue Charles de Gaulle Bon Marusan 8F, 3-5-1 Kanda Room 708 Central Plaza Authorized European Representative:
72417 Jungingen, Germany 77100 Mareuil les Meaux Jinbo-Cho, Chiyoda-Ku No. 277 Huang Pi Bei Rd. Représentant européen agréé:
Tel: 011 49 7477 927186 France Tokyo 101-0051 Huang Pi District
Autorisierter Vertreter für Europa:
Representante europeo autorizado:
Fax: 011 49 7477 927193 Tel: 011 33 1 6009 3366 Japan Shanghai 200003 Responsabile regolamentazioni europee:
European Regulatory Manager
Fax: 011 33 1 60 09 67 97 Tel: 011 813-5212-7391 China Welch Allyn, LTD., Navan, County Meath,
Republic of Ireland
Fax: 011 813-3261-7372 Tel: 011 86-21-63279631 Tel: 353 46 67700 FAX: 353 46 28536
Latin America:
Fax: 011 86-21-63279632
MD International
11300 N.W. 41st Street
Miami, FL 33178 USA
Tel: 305-669-9003 Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Fax: 305-669-1971 PO Box 220
Skaneateles Falls, New York
13153-0220 U.S.A.

Printed in the U.S.A. 728207 Rev. A

Das könnte Ihnen auch gefallen