Sie sind auf Seite 1von 337

Die Fragmente des Grammatikers Dionysios Thrax

Die Fragmente der Grammatiker Tyrannion und Diokles


Apions Γλώσσαι 'Ομηρικοί
Sammlung griechischer
und lateinischer Grammatiker
(SGLG)

Herausgegeben von
Klaus Alpers · Hartmut Erbse
Alexander Kleinlogel

Band 3

W
DE

G
Walter de Gruyter · Berlin · New York
1977
Die Fragmente des Grammatikers
Dionysios Thrax
Herausgegeben von Konstanze Linke

Die Fragmente der Grammatiker


Tyrannion und Diokles
Herausgegeben von Walter Haas

Apions Γλωσσαι Όμηρικαί


Herausgegeben von Susanne Neitzel

WDE

G
Walter de Gruyter · Berlin · New York
1977
Gedruckt mit Unterstützung der Deutschen Forschungsgemeinschaft

CIP-Kurstfitelaufnähme der Deutschen Bibliothek

Dionysios <Thrax>
[Sammlung]
Die Fragmente des Grammatikers Dionysios Thrax / hrsg. von
Konstanze Linke. Die Fragmente der Grammatiker Tyrannion
und Diokles / hrsg. von Walter Haas. Apions Glössai Homerikai /
hrsg. von Susanne Neitzel.— Berlin, New York : de Gruyter, 1977.
(Sammlung griechischer und lateinischer Grammatiker ; Bd. 3)
Einheitssacht. 2. beigef. Werk: Glossae Homericae.
ISBN 3-11-005753-0
NE: Tyrannio [[Grammaticus]]: [Sammlung] Die Fragmente der
Grammatiker Tyrannion und Diokles: [[Grammaticus]]:
Glössai Homerikai

1977 by Walter de Gruyter & Co., vormals G. J. Göschen'sche Verkgshandlung · J. Guttentag,


Verlagsbuchhandlung · Georg Reimer · Karl J. Trübner · Veit & Comp., Berlin 30
Alle Rechte, insbesondere das der Übersetzung in fremde Sprachen, vorbehalten. Ohne ausdrückliche Genehmigung
des Verlages ist es auch nicht gestattet, dieses Buch oder Teile daraus auf photomechanischem Wege (Photokopie,
Mikrokopie) zu vervielfältigen.
Printed in Germany
Satz und Druck: Walter de Gruyter & Co., Berlin 30
Buchbinder: Lüderitz & Bauer, Berlin 30
Inhaltsverzeichnis

Die Fragmente des Grammatikers


Dionysios Thrax

Die Fragmente der Grammatiker


Tyrannion und Diokles 79

Apions Γλώσσαι 'Ομηρικού 185


Die Fragmente des Grammatikers
Dionysios Thrax

von
Konstanze Linke
Inhaltsverzeichnis

A. Text der Testimonia 5


B. Daten und Leben des Dionysios Thrax 8
C. Seine Schriften 9
D. Echtheitsfrage der Grammatik 10
E. Der Wissenschaftler Dionysios Thrax 11
F. Die Fragmente des Dionysios Thrax 13
I. Erläuterungen, die sich mit Homer befassen 13
a. Formale Erklärungen 13
b. Diskussionen verschiedener Lesarten 17
c. Worterklärungen und Etymologien 21
d. Inhaltliche Erklärungen 24
e. Athetesen 28
f. Allgemeine Bemerkung zu Homer 28
II. Erklärungen, die sich nicht auf Homer beziehen . . . . 29
III. Fragmente, die wahrscheinlich nicht dem Thraker Dio-
nysios gehören 32
G. Erläuterungen zu den Fragmenten des Dionysios Thrax . . 33
I. Erklärungen, die sich mit Homer befassen 33
a. Formale Erklärungen 33
b. Diskussionen verschiedener Lesarten 42
c. Worterklärungen und Etymologien 49
d. Inhaltliche Erklärungen 59
e. Athetesen 65
f. Allgemeine Bemerkung zu Homer 68
II. Erklärungen, die sich nicht auf Homer beziehen . . . . 69
III. Fragmente, die wahrscheinlich nicht dem Thraker Dio-
nysios gehören 73
Indices 74
A. Vergleichstabelle zur Ausgabe der Fragmente des Dionysios
Thrax von Schmidt (Philol. 7, 1852, 360ff.) 74
B. Übersicht der sicheren und unsicheren Fragmente 75
C. Fundstellen der Fragmente 75

i*
A. Text der Testimonia

T. 1. Suda s. v. Dionysios Thrax (II p. 109, 27 Adler):


a. δ 1172 Διονύσιος, Άλεξανδρεύς, Θραξ δε άττό του πατρός Τήρου
Τήρος τοϋνομσ κληθείς, Άριστάρχου μαθητής, γραμματικός, δς
έσοφίστευσεν εν 'Ρώμη επί Πομπήιου του μεγάλου και εξηγήσατο
Τυραννίωνι τω προτέρω. συνέταξε δε πλείστα γραμματικά τε καΐ
συνταγματικά και υπομνήματα.
s. v. Tyrannion (IV ρ. 607, 15 Adler):
b. τ 1184 . . . είτα διήκουσε και Διονυσίου του Θρακός εν 'Ρόδω.
άντεσοφίστευσε δε Δημητρίω τω Έρυθραίω· ήχθη δε είς 'Ρώμην,
ληφθείς αιχμάλωτος υπό Λουκούλλου, . . .

Τ. 2. Varro, Reliquorum de grammatica librorum, fr. 84, (p. 214, 2


Goetz/SchoeU) = fr. 282 (p. 301, 5 Funaioli):
. . . Dionysius autem, Aristarchi discipulus, cognomentoT(h)rax,
domo Alexandrius, qui Rhodi docuit, lyricorum poetarum longe
studiosissimus, tres tradidit quibus nunc omnes utuntur:
βαρ(ε)ϊαν, όξ(ε)ϊαν, περισπωμένην (cf. D. Thr. 6,15).

= Sergius, Explanationum in artem Donati libri I (IV p. 529 Keil).

T. 3. Strabon, Geographica XIV 655:


. . . Διονύσιος δε ό Θραξ και Απολλώνιος ό τους Άργοναύτας
ποιήσας Άλεξανδρεϊς μεν, έκαλοϋντο δε 'Ρόδιοι.

Τ. 4. Η er ο di an Περί ορθογραφίας (Codex Tischendorfianus fol. 22 ν )


22 V εστί γαρ δτε] διαλύσας ενια όρθ[ό-]
τερον προφέρει, ως] ,,ώιξ[ε]ν δε θύρας θαλά-
μου πύκα ποιητο]ΐο", και πάλιν εν έτέ-
ροις ώιξε, και ,,ές δ 3 ] ύπερωι1 άναβασα", και μη
ό συνελών το ω και] το ι εν έτέροις ,,ύπ[ε-]
ρώια σιγαλόεντα" και] ,,ΰπερώιωι αυθι περ[ί-]
φρων Πηνελόπει]α". εστίν δε εν τορ**
π]αραθέσθαι, άτε δη πλη-
θυούσης της τοι]αύτης χρήσεως παρά
ίο τοις νέοις ]τΠν τταραδώσομεν * α
]ερος εν έκάστωι τόπωι
]έπεί πρόκειται ήμϊν
Dionysios Thrax

περί της όρθογραφ]ίας διαλάβει ν αύτοΰ


]ν τον λόγον, παραιτη-
15 τέον τους εν εκαστον τ]ούτων κομιζομένους
και ανωφελείς πα]ρεστώτας. άρκτέο[ν]
]κατα ταύτην ορού του
δι]ώρισαν. και γαρ Πτ-
ολεμαίος ό ] και Διονύσιος ό Θραιξ
20 και Άσκλητπάδης ό] Μυρλεανός, έτι δε
]φος και Πτολεμαί-
ος ό Άσκαλωνίτης, ά]λλά μην και Δημήτρι-
ος ] και Άρχίας ό διδάσκαλος
Δημητρίου, αυτός] τε ό Τρύφων και ό τ (so)
25 Άπολλώ]νιός τε ό τοΟ Άρχιβί-
[ου]
= Richard Reitzenstein, Geschichte der Etymologika, p. 302, cf. B. A. Mueller,
De Asclepiade Myrleano, Diss. Lipsiae 1903,28.

T. 5. Athenaios, Deipnosophistae XI 489 a. b.:


Kai το του Νέστορος ου ν δέπας φασίν είναι τοιούτον, δύναται δε
και δύο πυθμένας ύποτίθεσθαι, τον μεν οίον του ποτηριού φέροντα
τον όλον δγκον [και] κατά μείζονα κυκλοειδή περιγραφήν εξαρσιν
έχοντα του Οψους σύμμετρο ν, τον δε κατ' έλάττω κύκλο ν συνεχό-
μενον εν τφ μείζονι, καθ' όσον συννεύειν συμβέβηκεν είς οξύ τον
φυσικόν του ποτηριού πυθμένα, ώστε υπό δυοϊν πυθμένοιν φέ-
ρεσθαι το εκπωμα. Διονύσιος δε ό θραξ εν 'Ρόδω λέγεται την
Νεστορίδα κατασκευάσαι των μαθητών ούτω συνενεγκάντων
τάργύριον. όπερ Προμαθίδας ό Ήρακλεώτης έξηγούμενος την
κατά τον Διονύσιον διάταξίν φησι σκύφον είναι παρακειμένως
έχοντα τα ώτα, καθάπερ οί δίπρωροι των νέων, περί δε τα ώτα
τάς περιστεράς· ώσπερει δε τίνα ροπάλια δύο ύποκεϊσθαι τφ
ποτηρίω πλάγια δια μήκους· ταϋτα δ' είναι τους δύο πυθμένας,
όποιον τι και νυν εστίν ίδεϊν εν Καπύη πόλει της Καμπανιάς
άνακείμενον τη Άρτέμιδι ποτήριον, όπερ λέγουσι εκείνοι Νέστορος
γεγονέναι* εστί δε άργύρεον, χρυσοϊς γράμμασιν έντετυπωμένα
έχον τα 'Ομηρικά έπη.
Τ. 6. Scholia Vaticana in Dionysii artem, Prolegomena:
a. (p. 124, 7 Hilgard): θέλουσιν ούν τίνες μη είναι γνήσιον του
θρακός το παρόν σύγγραμμα, έπιχειροϋντες ούτως, δτι οί τεχνικοί
μέμνηνται Διονυσίου του Θρακός, καΐ λέγουσι δτι διεχώριζε την
προσηγορίαν από του ονόματος και συνήπτε το άρθρον καί την
άντωνυμίαν* άρα ουν ουκ εστί Διονυσίου του Θρακός το παρόν
σύγγραμμα, εστίν οΟν ειπείν, δτι άλλος ην εκείνος (ό) Διονύσιος
Text der Testimonia 7

ό Θραξ, καΐ άλλος ό ποιήσας το παρόν σύγγραμμα, εκείνος μεν


μαθητής Άριστάρχου, ούτος δε ό του ΠηροΟ.
b. (ρ. 160, 24 Hilgard): Περί δε του εί εστί γνήσιον το παρόν
σύγγραμμα Διονυσίου του Θρακός ήμφισβήτηται* επεχείρησαν
γαρ τίνες ούτως είπόντες, ως οί τεχνικοί μέμνηνται Διονυσίου του
Θρακός και λέγουσιν, ότι διεχώριζε την προσηγορίαν εκείνος από
του ονόματος και συνήπτε τω άρθρω την άντωνυμίαν ό δε παρών
τεχνικός την προσηγορίαν και το όνομα εν μέρος λόγου οΐδεν εν
οις φησίν (ρ. 23, 2 Uhlig) ,,ή γαρ προσηγορία ως είδος τφ
ονόματι ΰποβέβληται", και το άρθρον καΐ την άντωνυμίαν δύο
μέρη λόγου γινώσκει, και ουχί εν. "Εστίν ουν ειπείν, ως εκείνος ό
Διονύσιος άλλος ην εκείνος μεν γαρ μαθητής ή"ν Άριστάρχου,
δς και τον έαυτοΰ διδάσκαλον ζωγραφήσας εν τη στηθεί αύτοϋ
την τραγωδίαν έζωγράφησε δια το άποστηθίζειν αυτόν πασαν
την τραγφδίαν ούτος δε εστίν ό λεγόμενος ό του Πηρού* ελέγετο
δε καΐ ούτος Θραξ, ή δια το τραχύ ϊσως της φωνής, ή διότι και τη
άληθεία Θραξ ην εικός δε και κατά πλάνην κληθήναι αυτόν
Θράκα. "Οτι δε άλλος εστίν εκείνος και άλλος ούτος, δήλοι και ό
παρ' αμφοτέρων ορισμός του ρήματος* ούτος μεν γαρ ούτως το
ρήμα ορίζεται, (ρ. 46, 4 Uhlig) „ρήμα εστί λέξις άπτωτος, επι-
δεκτική χρόνων τε και προσώπων και αριθμών, ένέργειαν ή πάθος
παριστώσα"· ό δε Διονύσιος ό Θραξ, ως φησιν Απολλώνιος εν
τφ 'Ρηματικω ούτως ορίζεται το ρήμα „ρήμα εστί λέξις κατη-
γόρημα σημαίνουσα".
c. (ρ. 158, 17 Hilgard): Μστέον δε δτι Διονύσιος ό Θραξ ό την
τέχνην συγγραψάμενος την γραμματικήν το μεν γένος ην Βυζάν-
τιος, έκαλεϊτο δε Θραξ τω μείζονι κοσμούμενος της χώρας ονόματι.
d. Etymologicum Genuinum s. v.1
Διονύσιος ό Θραξ: Μστέον δτι Θραξ ελέγετο, ή δια το τραχύ της
φωνής, ή ότι τη άληθεία Θραξ ην. Ούτος δε ό Διονύσιος μαθητής
ην του Άριστάρχου· και τον έαυτοΰ διδάσκαλον Άρίσταρχον
ζωγραφήσας εν τφ στηθεί αύτοϋ την τραγωδίαν έζωγράφησεν,
δια το άποστηθίζειν αυτόν την τραγωδίαν.

1 ότι Θραξ Et. Μ., δτι το θρ<?ξ Α Β

1) = Et. M. 277, 53.

e. Eustathios zu Homer II. p. 974, 7:


ό δε κεστός ούτος και κατά στήθος φορεϊται αφ' ου και το άπο-
στηθίζειν παρονομάζεται* καθ' ην εννοιαν καΐ των τις παλαιών
8 Dionysios Thrax

γραμματικών τον οίκεϊον διδάσκαλον έζωγράφησε φέροντα επί


στήθους την τραγωδίαν, αίνιττόμενος το επί στόματος εκείνον
φέρειν καΐ ως είπεϊν έκστηθίζειν τα τραγικά, δ δη καΐ από στήθους
λέγειν φαμέν, προς διαστολήν του από μεμβράνας ή από βιβλίου.

Β. Daten und Leben des Dionysios Thrax


ber das Leben des Dionysios Thrax ist nur wenig bekannt. Schon
ber seine Herkunft berichten die Quellen nicht einstimmig. Die
Scholia Vaticana zur Techne grammatike (T 6 b, d) nehmen aufgrund
des Beinamens Thrax an, da Dionysios aus Thrakien stammt; sie
f gen jedoch als zweite M glichkeit hinzu, Dionysios habe wegen der
Rauheit seiner Stimme (δια το τραχύ της φωνής) sein Cognomen er-
halten. An einer weiteren Stelle in den Scholien zur Techne (6 c) wird
sogar behauptet, Dionysios sei in Byzanz geboren. Die Auffassung,
da Dionysios thrakischer Herkunft ist, wurde auch von manchen
modernen Gelehrten vertreten, von Schmidt1, Susemihl2, Gr fenhahn3
und Cohn4.
Mehr Glaubw rdigkeit verdienen aber wohl die lteren Quellen (T 2
und T 3) und die Suda (T 1), die bereinstimmend berichten, Diony-
sios sei geb rtiger Alexandriner. Diese Ansicht ist in neuerer Zeit auch
von Schmid/St hlin5 und Pfeiffer6 vertreten worden.
Dadurch wird selbstverst ndlich nicht die M glichkeit ausgeschlossen,
da die Vorfahren des Dionysios thrakischer Abstammung waren.
Vielleicht hat auch Pfeiffer7 mit seiner Vermutung recht, Dionysios
habe seinen Beinamen dem als typisch thrakisch geltenden Namen des
Vaters, Teres bzw. Peros (T l a und 6 a/b), zu verdanken.
Dionysios geh rt zu den Sch lern Aristarchs, des bedeutendsten
alexandrinischen Grammatikers. Auf Aristarch nehmen auch viele
Homererkl rungen des Thrakers Bezug; aber Dionysios folgt nicht
unbedingt den Entscheidungen seines Lehrers.
Zwischen beiden scheint ein recht gutes Verh ltnis bestanden zu
haben, wenn man folgender Anekdote glauben darf, die erst relativ
sp t bezeugt ist (T 6 b, d, e). Dionysios soll seinen Lehrer gemalt haben
mit einem Gewand bekleidet, das auf der Brust mit der Darstellung
1
Schmidt, Philol. 7, 1852, 361 f.
2
Susemihl, Geschichte der griechischen Literatur in der Alexandrinerzeit II.
1892, 168.
8
Gr fenhahn, Geschichte der classischen Philologie I, 1843—1850, 402 Anm. 88.
* Cohn, RE V l (1903) 977.
5
Schmid/St hlin, Geschichte der griechischen Literatur II l (1920) 427.
6
Pfeiffer, Geschichte der klassischen Philologie (Reinbek 1970) 322.
7
Pfeiffer ebd.
Seine Schriften 9

der Tragodia verziert war. Damit wollte der Thraker versinnbildlichen,


da Aristarch alle Trag dien auswendig zu zitieren wu te.
Nach seiner Studienzeit in Alexandria, die sp testens durch die Ver-
treibung Aristarchs aus der Stadt 144/3 v. Chr. ihr Ende fand, gr ndete
Dionysios auf Rhodos eine eigene Schule. Rhodos war neben Athen
und Alexandria zu einem Zentrum griechischer Bildung geworden.
Die Suda (T 1) behauptet, Dionysios habe in Rom gelehrt, und zwar
zur Zeit des Pompeius. Da die Zeitangabe des Suda-Lexikons auf jeden
Fall falsch ist, liegt die Annahme von Cohn (a. a. O.) nahe, der ganze
Nebensatz ,,δ$ έσοφίστευσεν εν 'Ρώμη επί Πομπήιου του μεγάλου"
d rfe nicht auf Dionysios, sondern eher auf seinen Sch ler Tyrannion
bezogen werden.
Aus dem Alltag der Schule erz hlt Athenaios folgende etwas r hrend
anmutende Begebenheit (T 5): Dionysios habe mit seinen Sch lern
eine Nachbildung des homerischen Nestorbechers8 hergestellt — Athe-
naios beschreibt ihn ausf hrlich —, und seine Sch ler h tten ihm das
Silber daf r zusammengetragen.
Nur einen seiner Sch ler nennen die erhaltenen Quellen mit Namen,
Tyrannion den lteren (T l a/b). Die Schule des Dionysios Thrax hat
offenbar eine eigene Richtung gehabt, wie aus dem Scholion zu Homer
Σ 207 hervorgeht (Fr. 19).
Die Lebenszeit des Dionysios Thrax ist in keinem der Testimonia
genau angegeben, sie l t sich aber ungef hr errechnen mit Hilfe der
Daten, die ber Aristarch und Tyrannion d. ., Lehrer und Sch ler
des Dionysios, bekannt sind. Wie oben erw hnt, mu der Thraker
seine Studien bis zur Vertreibung Aristarchs aus Alexandria abge-
schlossen haben (144/43 v. Chr.). Als Tyrannion bei der Einnahme von
Amisos 71 v. Chr. gefangengenommen und nach Rom gebracht wurde,
hatte er seine Studienzeit bei Dionysios hinter sich und zwar Leiter
einer eigenen Schule. Demnach darf man mit Cohn, Schmid/St hlin
und Fuhrmann9 annehmen, da Dionysios Thrax etwa von 170 bis 90
v. Chr. gelebt hat.

C. Seine Schriften
Die Suda bezeugt, da der Thraker au er grammatischen Schriften
(γραμματικά) auch fortlaufende Kommentare (υπομνήματα) und Ab-
handlungen (ο-υνταγματικά)1 verfa t habe. Wenn man von der Gram-
8
Vgl. Van der Valk, Researches on the Text and Scholia of the Iliad I (1963)
583—86.
9
Cohn a. a. O. 977; Schmid/St hlin a. a. O. 427; Fuhrmann, Das systematische
Lehrbuch (1960) 29 Anm. 1.
1
Vgl. Pfeiffer a. a. O. 323 Anm. 94.
10 Dionysios Thrax

matik absieht, sind aber von den Werken des Dionysios nur sp rliche
Fragmente erhalten, die zum gr ten Teil Homererkl rungen zum
Inhalt haben (Fr. l—47). Zitiert werden au erdem eine Abhandlung
ber die Orthographie (T 4 „Περί ορθογραφίας"), eine Schrift ber die
Quantit ten (Fr. 14 „Περί ποσοτήτων"), eine Abhandlung ber die
Emphasis (Fr. 52 „Περί έμφάσεως"), Studien (Fr. 36 „Μελέται") und
eine weitere Schrift, die sich auf Krates bezieht (Fr. 15 „Hpos Κρά-
τητα"). Ob sich auch diese Arbeiten mit Homerkritik befassen, mu
offen bleiben. Fr. 56 bezeugt ein Werk ber Rhodos; und zweimal
(Fr. 48 und *49) wird der Thraker auch in den Hesiod-Scholien ge-
nannt. Es bleibt jedoch ungewi , ob man von diesen beiden Erkl -
rungen auf einen Hesiod-Kommentar des Dionysios schlie en darf.
Varro (T 2) bezeichnet Dionysios als einen hervorragenden Kenner
der griechischen Lyrik. Diese Bemerkung legt die Vermutung nahe,
da der Thraker auch ber die griechischen Lyriker gearbeitet hat.
M glicherweise stammt Fr. *50 aus einem Kommentar des Dionysios
zu Alkman. Die Fr. 53—55 legen es nahe, auf weitere rhetorische und
sprachwissenschaftliche Schriften des Thrakers zu schlie en.
berhaupt scheint Dionysios Thrax, wenn man die Vielfalt der ber-
lieferten Buchtitel ins Auge fa t und seine T tigkeit als Kommentator
ber cksichtigt, ein sehr produktiver Wissenschaftler gewesen zu sein.

D. Echtheitsfrage der Grammatik


Unter dem Namen des Dionysios Thrax ist eine Grammatik (τέχνη
γραμματική) berliefert, die im Abendland das erste systematische
Lehrbuch dieser Art darstellt. Sie ist wegen ihres weitreichenden Ein-
flusses1 das bedeutendste unter den Werken des Dionysios. Ihre Echt-
heit wurde allerdings bereits im Altertum bestritten (T6a/b). Von
der modernen Forschung ist jedoch zuletzt durch Fuhrmann2 und
Pfeiffer3 die Authentizit t der Techne berzeugend nachgewiesen
worden. Gegen die angeblichen Widerspr che, die in den Scholien
zur Techne (T 6 a/b) als Grund angegeben werden, weshalb die Gram-
matik nicht dem Thraker zugeschrieben werden d rfe, wendet Pfeiffer
zu Recht ein, da Dionysios seine Meinung in einigen Punkten auch
ge ndert haben k nne. So ist es m glich, da er in einem anderen Werk
Appellativa und Eigennamen als zwei verschiedene Redeteile auffa te,
wie es die Stoa tat, in der Techne aber nach dem Vorbild Aristarchs
das Appellativum als Untergruppe des Nomens versteht. hnlich kann
1
Fuhrmann a. a. O. 145—156; Pfeiffer a. a. O. 324ff.
2
Fuhrmann a. a. O. 29—34.
8
Pfeiffer a. a. O. 327 f.
Der Wissenschaftler Dionysios Thrax 11

es sich mit der bei den Stoikern nicht üblichen Unterscheidung von
Artikel und Pronomen verhalten, die Dionysios wieder Aristarch
folgend in seine Techne aufnimmt. Der Verweis auf die beiden ver-
schiedenen Definitionen des Verbums, der sich in dem genannten
SchoHon befindet, ist als Begründung für die Unechtheit gleichfalls
nicht stichhaltig, da die Bestimmungen sich keineswegs gegenseitig
ausschließen. Fuhrmann weist im übrigen die logische Folgerichtigkeit
des Aufbaus der Techne nach, die u. a. von Pohlenz4 bezweifelt worden
war.

E. Der Wissenschaftler Dionysios Thrax


Die folgenden Fragmente des Dionysios Thrax sind weitgehend nach
Sachgruppen zusammengestellt, um einen Überblick über das Vor-
gehen des Thrakers zu erleichtern. Den umfänglichsten Teil bilden die
an den Anfang gestellten Homererklärungen F I. Von diesen Frag-
menten habe ich die zuerst behandelt, die rein formale Erklärungen
enthalten, weil man aus ihnen am deutlichsten die Methode des Thra-
kers erkennen kann. Es folgen die übrigen Erläuterungen zu Homer so
angeordnet, daß die rein formalen von mehr inhaltlich orientierten
Gesichtspunkten abgelöst werden. Wir beginnen also mit äußerlichen
Kriterien (I a Fr. l—13) und gehen dann über zu Diskussionen über
verschiedene Lesarten (I b Fr. 14-—24), Worterklärungen und Ety-
mologien (I b Fr. 25—35), inhaltlichen Erläuterungen (I c Fr. 36—43),
Athetesen (I d Fr. 44—46) und einer allgemeinen Erklärung zu Homer
(I e Fr. 47).
Unter II sind Fragmente zusammengefaßt, die sich nicht auf Homer
beziehen (Fr. 48—56). Hier habe ich auf eine detaillierte Untergliede-
rung verzichtet, weil fast jedes Fragment eine eigene Gruppe bean-
spruchen könnte.
III schließlich enthält Erklärungen, die man wohl kaum dem Thraker
zuschreiben darf (Fr. **57—**59).
Schon diese Aufzählung läßt erkennen, daß Dionysios auf weiten
Gebieten der Homerkritik tätig war. Seine Kommentierungen reichen
von Erläuterungen, die wie Schulerklärungen anmuten (Fr. 14, 27, 28,
29, 29a, *30, *32, *33), bis zu anspruchsvolleren Deutungen des In-
halts (Fr. l, 35, 36, 37, 38, *40, *41, *42, *43).
Ehe wir nun die Fragmente selbst betrachten, sollten wir uns vergegen-
wärtigen, wie unsicher ihre Überlieferung ist. Nur im günstigsten Falle
sind die Kommentare des Dionysios von Gelehrten wiedergegeben,
4
Pohlenz, Die Begründung der abendländischen Sprachlehre durch die Stoa,
Nachrichten d. Ges. d. Wiss. Göttingen, Philol.-hist. Klasse 3, 1939, 151—198.
12 Dionysios Thrax

die — wie z. B. Aristonikos — seine Schriften selbst gelesen haben


können. Aber selbst dann muß man wohlwollend voraussetzen, daß
der Thraker richtig verstanden und seine Erläuterungen entsprechend
dargestellt worden sind. Bei den Verfassern der Etymologica und der
byzantinischen Lexika dürfen wir kaum noch annehmen, daß sie die
Werke des Dionysios selbst kannten, d. h. man muß mit weiteren
Mittelsmännern rechnen, wodurch die Gefahr der Verfälschung immer
größer wird.
Auch die Auswahl der erhaltenen Fragmente ist stark durch die zitie-
renden Gewährsmänner geprägt. Für sie war die Meinung des Thrakers
oft nur deshalb interessant, weil sie z. B. Erklärungen Aristarchs, die
ihnen nicht mehr zugänglich waren, in den Kommentaren seiner Schü-
ler wiederzufinden hoff ten (Fr. 15, 16,19) oder aber weil sich Dionysios
gelegentlich von der herrschenden Meinung, die häufig von Aristarch
vertreten wurde, absetzte (Fr. 3, *9, *12, 17, 20, 24, 26, 28, 36, 39).
Der Thraker wurde also dann zitiert, wenn seine Auffassung den späte-
ren Gelehrten für ihre eigenen Erläuterungen nützlich schien.
Aus dem erwähnten Grund muß jedes Bild, das wir uns nach den er-
haltenen Fragmenten über die Arbeit des Dionysios machen, unvoll-
ständig oder gar verzerrt sein. Überhaupt muß man sich bei einem
Gesamturteil auf die Fragmente des Homerkommentars beschränken,
weil von den übrigen Werken des Thrakers meist nicht mehr als ein
einziges Fragment überliefert ist, was wohl kaum als Voraussetzung
für glaubwürdige Schlüsse über die jeweilige Schrift betrachtet werden
kann.
Auf den ersten Blick fällt die Abhängigkeit des Thrakers von seinem
Lehrer Aristarch auf, die sich rein äußerlich dadurch manifestiert, daß
er häufig mit ihm zusammen genannt wird, sei es, daß er mit seinem
Lehrer übereinstimmt (Fr. 6, *10, 44), sei es, daß er sich mit ihm aus-
einandersetzt (Fr. 3, *9, *12, 17, 20, 28, 39). Aber der Einfluß Arist-
archs auf seinen Schüler reicht weiter. So hat der Thraker das auf
Aristophanes von Byzanz und Aristarch zurückgehende Prinzip der
Analogie übernommen und manchmal sogar noch konsequenter als
sein Lehrer verwirklicht (Fr. 4, 5, *8). Er wendet dieses Verfahren bei
Fragen der Prosodie (Fr. 4, 5, 6, 7, *8), der Orthographie (Fr. *10)
und der Bildung grammatischer Formen (Fr. *22, *23) an. Auch der
Rückschluß von den vermeintlichen Attizismen Homers auf die Her-
kunft des Dichters aus Athen (Fr. 47) ist bereits von Aristarch gezogen
worden. Von Zenodot gibt es keine überlieferte Äußerung zu diesem
Thema1. Diese Folgerung und das oben erwähnte Prinzip der Analogie
waren anerkannte Methoden der Alexandriner; sie stellten sozusagen
den neuesten Stand der Forschung zur Zeit des Dionysios dar.
1
Vgl. Nickau. RE 10 A (1972) Sp. 38.
Fr. 1—4 13

Trotz dieser Abh ngigkeit des Dionysios von seinem Lehrer hat er sich
doch seine Selbst ndigkeit bewahrt, wie die relativ zahlreichen Erkl -
rungen zeigen, in denen er sich von der Meinung seines Lehrers absetzt
(s. o.).

F. Die Fragmente des Dionysios Thrax

I. Erl uterungen, die sich mit Homer befassen


a. Formale Erkl rungen
l (10)
Horn, β 96: κούροι έμοί μνηστήρες, έπεί θάνε δΐος 'Οδυσσεύς ...
Σ Horn, β 96 (= Nikanor ρ. 26 Carnuth): Διονύσιος δ Θραξ ιδία μεν
το κούροι, ϊδία δε το έμοί μνηστήρες διαστέλλει, καΐ ήμΐν δε ούτω
δοκεΐ, ΐν' fj, ώ νέοι, έμοϊ μνηστήρες. MQR

3 νέοι om. Q R.

2(19)
Horn. 0140/1: άργαλέον δέ/πάντων άνθρώττω ν ρΰσθαι γενεή ν τε τόκον τε.
Σ Horn. Ο 141 (aus Herodian): . . . συστέλλει δε (κακώς) ό Θρφξ το
(5>ΰσθαι· το γαρ πλήρες εστί ρύεσθαι. Τ

1 κακώς supplevi.

Cf. Eust. II. 1009, 38.

3(17)
Horn. N 40/1: "Εκτορι ΤΤριαμίδη άμοτον μεμαώτες έπο ντο
άβρομοι αυΐαχοι . . .
Σ Horn. Ν 41: Χρύσιππος δε ό Στωΐκός (St. V. Fr. Ill 773) καΐ Διονύ-
σιος ό Θραξ δασύνουσιν το αύίαχοι, ίν' ή ξηρόφωνοι. Α

= An. Par. Ill 285, 5; cf. Eust. II. 919. 26; Αρ. S. 47, 23; Hes. α 8276 (L.); Et.
Gen. (AB) s. v.; Et. M. 169, 33.

4(14)
Horn. B 262: χλαϊναν τ' ήδέ χιτοδνα, τα τ* αίδώ άμφικαλύπτει. . .
14 Dionysios Thrax

Σ Horn. Β 262 (aus Herodian): Διονύσιος δε ό Θραξ φησι κακώς


άνεγνωκέναι τον Άρίσταρχον κατά τον περισπώμενον τόνον το μεν
αιδώ και ηώ, τα δε άλλα κατ' όξεϊαν τάσιν Πυθώ, Λητώ· έχρήν yap,
φησίν, ομοίως άνεγνωκέναι. Α
= Herod. Gr. II 33, 6; cf. Σ Horn, (A) I 240; Herod. Gr. I 416, 9: Ap. Dysc. Pron.
I 87, 24; Bust. 215, 45; Et. Gen. (B) = Et. M. 30, 40.

5 (16)
Horn. M 156—158: . . . νιφάδες δ* ως ττΐπτον εραζε,
ας τ' άνεμος ζαής, νέφεα σταόεντα δονήσας,
ταρφειάς κατέχει/εν επί χθονι πουλυβοτείρη.
a. Σ Horn. Μ 158 (aus Herodian): ταρφειάς: Άρίσταρχος οξύνει ως
πυκνάς· ό δε Θρφξ Διονύσιος ομοίως προεφέρετο τφ ταχείας, τταρά το
ταρφύς άρσενικόν, ου ττολλαί ήσαν χρήσεις τταρά τοις παλαιοΐς και
παρ' Όμήρω. και δήλον ότι αναλόγως μεν αναγιγνώσκει ό Θραξ,
5 επεκράτησε δε ή Άριστάρχου. Α
b. Et. Gen. (AB) ταρφειάς· Θράιξ ό Διονύσιος βαρύνει ως ταχείας.
Άρίσταρχος δε οξύνει ως το ττυκνάς. ούτως και επεκράτησε ή άνά-
γνωσις.
c. Et. Μ. 747, 20: ταρφειάς· Άρίσταρχος οξύνει ως πυκνάς· ό δε Θραξ
ίο Διονύσιος ομοίως τφ ταχείας, παρά το ταρφύς άρσενικώς, ου πολλαί
ήσαν χρήσεις, καΐ δήλον δτι αναλόγως μεν αναγιγνώσκει ό Θραξ,
επεκράτησε δε ή Άριστάρχου άνάγνωσις.
7 καΐ om. B.

a = Herod. Gr. II 81, 30; cf. Σ bT A 52; Σ A T 357 = Herod. Gr. II 111, 24; Σ
Aeschyl. Sept. 635; Ap. S. 149, 26; Hs. s. v.

6(18)
Horn. N 102—104: . . . αϊ τε καθ' υλην
θώων παρδαλίων τε λύκων τ' ήϊα πέλονται
αοτως ήλάσκουσαι άνάλκιδες, ούδ' επί χάρμη ·
Σ Horn. Ν 103: ... το δε θώων Ινιοι περισπωσιν, ΐν' όμοτονη τω
θηρών και Kuvoovf. οΰτως δε και Άρίσταρχον φασι προφέρεσθαι.
Διοκλής δε και ό Θραξ Διονύσιος ως βαρύνοντα την λέξιν τον Άρί-
σταρχον διαβάλλουσιν. Κάσσιος δε άπολογούμενος υπέρ της βαρυ-
δ τονήσεώς φησι ν δτι τα μονοσύλλαβα, όταν μεν Ιχη την πληθυντική ν
έτη της τελευταίας συλλαβής μετά συμφώνου λεγομένην, πάντως καΐ
2 Ά0· Φασι h Άρίσταρνος Α προφέρεται Villoison 3/4 τον αρ. διαβ. om. A.
Fr. 4—8 15

κατά την γενικήν περισπαται, οίον θήρες, κύνες, χείρες, όταν δε από
φωνήεντος άρχομένην, ττάντως βαρυτονουμένην, οίον Τρώες, δμωες,
Θωες, λαες. αντίκειται δε ούτω το παίδων και πάντων. Χαΐρις (fr. 5 Β.),
ίο δε φησιν ουκ είναι εν |δισυλλάβοις άναλογίαν. Ah
7 χηνεξ Α 8 βαρυτονουμένηξ Α, βαρυτονεϊται Et. Gen.

= An. Par. Ill 285, 13; Σ Α Ν 103 = Herod. Gr. II 85. 3; Herod. Gr. I 426, 23;
Eust. II. 922, 49; Ap. S. 89, 10; Et. Gen. (AB) s. v.; Et. M. 459, 41; Hes. θ 1023
(L.); Phot. 99, 15; Zon. 1066.

7(24)
Horn. Φ 122/3: „ένταυβοΐ νυν κεΐσο μετ' ίχθύσιν, οι σ' ώτειλήν
αίμ' άπολιχμήσονται άκηδέες ..."
a. Pap. Ox. 221, col. Ill 21 ff.:
[ΕΝΤΑΥΘΟΙ] ΝΥΝ HCO MET IX0YC1N [το εν
[ταυθοι ο θρ]αιξ βαρυτονει το γαρ [π]εριστταν
[της νεωτε]ρας Ιαδος οι δε δια το [υ] κεκ'
[ ].το εκ του ενταύθα [πα]ρα
5 [ ]της εκ του ενταυθ[ι. .]. την
[. . . .περι]σπωμενην γεγ[. . .].αια
Ρ
[ ]ς δε Αττικον φη[. . . .]στον
b. Σ Horn. Φ 122: ένταυθοΐ- Διονύσιος ό Θραξ, Τίμαρχος και Αριστο-
τέλης ένταΰθοι ομοίως τω ένταΰθα προπερισπωμένως ανέγνωσαν.
ίο χρή δε περισπαν την προκειμένην λέξιν ατέ δη και του χαρακτήρας
επικρατούντος· τα γαρ εις οι λήγοντα τοπικά επιρρήματα Οπερ δύο
συλλαβάς πάντα περιεσπάσθη, μεσαβοΐ, πανταχοϊ, Φρεαρροϊ· διό και
τοΰτο δικαίως περισπασθήσεται τω χαρακτήρι πειθόμενον. h (= Μ1
ρΐΐ TJ4)

8 le om. Μ1 διών Μ1 Ρ11 δι' ων U4 em. Ldw. ό θώραξ U* 9 το h em.


Ldw. περιοττωμένως Ρ11 10 δε Μ1 12 ττεριεσπάσθησαν U* μεσα-
βοϊ U4, om. Μ1 φρεαρροΐ sic. U4, om. cett.

b = An. Par. Ill 291, 27; cf. Herod. Gr. I 502, 3; Hes. ε 3322. (L.).

*8 (32)
Horn. B 268/9: . . . ό δ' άρ' εζετο τάρβησέν τε,
άλγήσας δε άχρεΐον ίδών άπομόρξατο δάκρυ.
16 Dionysios Thrax

Σ Horn. Β 269 (aus Herodian): αχρείο ν Διονύσιος καΐ Τυραννίων


(fr. 8 Η.) τήνπρώτην όξύνουσιν, ώσττερ καΐ τταράτο!$ Άττικοϊς, και
αναλόγως· παρά γαρ το χρεία το κατά στέρησιν αχρείος, ως μοοσα
αμουσος. Α

= Herod. Gr. I 135, 25; cf. II 938, 20; Ep. Horn. = An. Ox. I 12, 23; Eust. II.
217, 25; Suda α 4715; Et. Gen. s. v.; Et. Gud. I 252,14 (Stef.); Et. M. 182, 30;
Orion 22, 3.

*9 (35)
Horn. M 20: 'Ρήσο? θ' Έπτάπορός τε Κάρησός τε 'Ρόδιος τε . . .
Σ Horn. Μ 20: (aus Herodian) Κάρησος: Τυραννιών (fr. 29 Η.)
οξύνει το Κάρησος ως Παρνασσός* ούτως γαρ υπό Κυζικηνών όνο-
μάζεσθαι τον ττοταμόν. ό δε Άρίσταρχος βαρύνει ως Κάνωβος.
είπομεν εν έτέροις δτι ου πάντως επικρατεί ή από των εθνών χρήσις
5 καΐ επί την Όμηρικήν άνάγνωσιν, οπότε περί του Γλισαντα (Β 504)
διελάβομεν, εΐγε Διονύσιος ιστορεί τους εγχώριους συστέλλειν το ι καΐ
μη (προ)περισπαν. το τε Λύκαστος (Β 647) ό αυτός ιστορεί όξύ-
νεσθαι ημών αναγιγνωσκόντων βαρυτόνως. Α

7 ττεριατταν Α suppl. W. Haas.

= Herod. Gr. II 80, 2; cf. Σ b Horn. Β 504; Σ b Horn. Β 647; Arcad. 77,1; Strab.
9, 2 § 31; Steph. B. 421, 1; Eust. II. 269, 20; 313, 13; Herod. Gr. II 34, 36; II 70, 36;
I 210, 11, II 530, 24; Theogn. in An. Ox. II, 72, 31 et 73, 3; Et. M. 234, 19.

*10 (31)
Horn. A 606—608: οί μεν κακκείοντες εβαν οΐκόνδε έκαστος,
ήχι έκάστω δώμα περικλυτός άμφιγυήεις
"Ηφαιστος ποίησεν ίδυίησι πραπίδεσσι.
a. Σ Horn. Α 607: "Αρίσταρχος το ήχι χωρίς του ι γράφει, καΐ Διο-
νύσιος, παρατίθεται δε ό Διονύσιος τους Δωριείς λέγοντας άχι. Α
b. To ήχι χωρίς του ι κελεύει γράφειν Διονύσιος καΐ παρατίθεται τους
Δωριείς λέγοντας αχι. b T

1 ήχι Bk. ήιχι A (cf. Τ) 3 γράφειν Τ, γράφεσθαι b 3 παρατίθ. τού$ Τ,


παράγει b 4 δχι (άχι Β Ε8) λέγοντας b.

a = An. Par. Ill 6, 29; cf. Μ 260; Σ γ 87; Ep. Horn. (An. Ox. 1185, 13); Ap. Dysc.
Adv. I 209,19; Herod. Gr. II 519, 12; Ιο. Alex. Τονικά παραγγέλματα 37, 3; Arc.
183, 9; 197, 1; Αρ. S. 85, 16; Hes. η 1017; Et. Gen. s. v.; Et. Gud. 262, 24 (Sturz);
Et. M. 416. 12: Zon. 1018.
Fr. 8—14 17

*11 (37)
Horn. Ο 571: „ ... ει τινά που Τρωών έξάλμενος άνδρα βάλοισθα."
Σ Horn. Ο 571: "Οτι τφ εύκτικφ αντί του προστακτικού έχρήσατο, ως
φησι Διονύσιος. Τ
Cf. Bust. II. 1031, 31.

*12 (45)
Horn. Ρ 125: "Εκτωρ μεν Πάτροκλον έπεί κλυτά τευχε' άπηυρα . ..
Σ Horn. Ρ 125 (= Aristonicus ρ. 274 Friedl nder): . . . ό δε Διονύσιος
το σημεϊόν φησιν, δτι ήλλακται πτώσις „Πάτροκλον έπεί κλυτά
τεύχε' σττηύρα" αντί του ΓΤοττρόκλου. Α
Cf. Σ Α 275.

*13 (50)
Horn. Χ 379—384: έπεί δη τόνδ' άνδρα θεοί δαμάσασθαι έδωκαν,
δς κακά ιτόλλ' ερρεξεν, δσ' ου σύμπαντες οί άλλοι,
εΐ δ 3 άγετ' άμφΐ πόλιν συν τεύχεσι πειρηθώμεν,
δφρα κ' έτι γνώμεν Τρωών νόον, δν τιν' Ιχουσιν,
ή καταλείψουσιν ττόλιν άκρην τοϋδε πεσόντοξ
ήε μένει ν μεμάασι καΐ "Εκτορο$ οΟκέτ* έόντο$.
Σ Horn. Χ 379: "Οτι την αίτίαν προτέταχεν, επειδή τόνδ' άνδρα θεοί.
έδει δε οΰτω$ „εί δ' άγετ', άμφΐ πόλιν συν τευχεσι πειρηθώμεν, δφρα
κ' έτι γνώμεν Τρωών νόον, ή καταλείψουσι πόλιν άκρην τοϋδε
πεσόντοζ, ήέ μένειν μεμάασι ν, επειδή τόνδ' άνδρα θεοί δαμάσασθαι
5 Ιδωκαν." ό δε Διονύσιος διστάζει μη προς την άπόλειψιν του χρόνου*
παρασκευάζει γαρ το „επειδή νήάς τε και Έλλήσποντον ΐκοντο"
(Ψ 2) και „επίτονος βέβλητο" (μ 423) * τα γαρ τοιαύτα έσημειοϋντο
προς κρίσιν ποιημάτων, δτι σπανίως "Ομηρος κακομέτρους ποιεί. Α

Cf. Eust. II. 1274, 42.

/ b. Diskussionen verschiedener Lesarten

14(6)
Horn. B 111: Ζευς με μέγα Κρονίδης άτη ένέδησε βαρείη . . .
Σ Horn. Β 111 (aus Didymos): Σχολικόν άγνόημα το δοκεϊν Ζηνοδό-
τειον είναι την μετά του σ γραφήν. και δόξειεν αν υπό Διονυσίου του
Θρακός ταϋτα δεδόσθακ εν γαρ τω Περί ποσοτήτων καθάπτεται
Ζηνοδότου ως ήγνοηκότος ότι τω μέγα αντί του μεγάλως "Ομηρος
2 Linke, Haas, Neitzel
18 Dionysios Thrax

5 άποχρήται· παρ' δ δη και κατά τίνα των υπομνημάτων μετειλήφθαι


το μέγα αντί του μεγάλως. Α
1 τψ V 1., το Α.

Cf. Αρ. S. 110, 11; Hes. μ 445 (L.).

15 (5)
Horn. I 464/5: ή" μεν πολλά εται και ανεψιοί άμφΐς έόντες
αύτοΰ λισσόμενοι κατερήτυον εν μεγάροισι . . .
Σ Horn. Ι 464: Διονύσιος AT ό Θραξ εν τω Προς Κράτητα δια της
ιπποδρομίας (sc. Ψ 330 vel 393) Α φησί γεγραμμένου „άντιό-
ωντες" μεταθεϊναι τον Άρίσταρχον άμφίς έόντες. AT
1 τφ Bk., τήι ss. cot A, TTJ Vill. 2 φησί yeyp. Α φησιν Τ. 3 μεταθ. Α είναι
μεταθεϊναι Τ.

16 (om. Schm.)
Horn. Ο 84—86: ΐκετο ("Ηρη) 6' αϊπύν "Ολυμπον, όμηγερέεσσι δ*
έπηλθεν
άθανάτοισι θεοϊσι Διός δομώ · οί δε ίδόντες
πάντες άνήϊξαν καΐ δεικανόωντο δέπασσιν.
Σ Horn. Ο 86 (= Aristonicus ρ. 241/2 Friedl nder): Ό δε θρφξ
Διονύσιος παρακεΐσθαί φησί το ση μείον, δτι δια παντός τους θεούς
συνίστησι πίνοντας και ταύτην άρίστην διαγωγήν έχοντας, προς το
εν Όδυσσεία „ου γαρ εγωγέ τί φημι τέλος χαριέστερον είναι | ή όταν
5 ευφροσύνη μεν εχη" (ι 5f.). A

17 (20)
Horn. Ο 741: τω εν χερσί φόως. ου μειλιχίη πολέμοιο.
Σ Horn. Ο 741 (= Nikanor p. 239 Friedl nder): Άρίσταρχος κατά
δοτικήν έγραφε, συναπτών δηλονότι όλον τον στίχον εσται δε ούτως
το έξης, τω εν χερσίν, ου μειλιχίη τέλος πολέμοιο, otov εν τφ δόρατι,
ουκ εν προσηνεία ούδ* εν αγρία κείται ή του πολέμου σωτηρία.
5 Διονύσιος δε ό θραιξ κατ' ευθείαν πτώσιν, φ άκόλουθόν εστίν στίζειν
επί το φόως τελεία στιγμή· και έσται καθ' εαυτό έκάτερον ήμιστίχιον.
ό δε λόγος, διόπερ εν χερσίν ή σωτηρία, προσηνεία δε ουκ Ιστι
πολέμου <οίκεία>. Α
8 οίκεΐα add. Bk.
Cf. Eust. II. 1040, 37; Hes. μ 600 (L.).
Fr. 14—20 19

18 (21)
Horn. Π 89—94: . . . μη συ γ' άνευθεν έμεϊο λιλαίεσθαι πολεμίζειν
Τρωσΐ φιλοπτολέμοισι · άτιμότερον δε με θήσεις*
μηδ' έπαγαλλόμενος πολεμώ και δηϊοτήτι,
Τρώας έναιρόμενος, προτΐ "Ιλιον ήγεμονεύειν,
μη τις απ3 ΟΟλύμποιο θεών αίειγενετάων
Ιμβήη * μάλα τους γε φιλεΐ έκάεργος 'Απόλλων.
a. Σ Horn. Π 93: Τους δ' αθετεί Ζηνόδοτος και άντ' αυτών γράφει „μη
σ'άπομουνωθέντα λαβή κορυθαίολος Έκτωρ", δν παρωδεί Διονύσιος
ό Θραξ αντί του „λαβή" ,δάκη' λέγων. Τ
b. Σ Horn. Π 93: "Οτι Ζηνόδοτος κατά το έξης τεσσάρας από τούτου
5 ήρκε, γράφει δε αντί αυτών τοΰτο(ν)· „μη σ' άπογυμνωθέντα λαβή
κορυθαίολος Έκτωρ". εστί δε ευτελής και τη συνθέσει καΐ τη διονοία. Α

5 τοΰτο A suppl. Bk.

Cf. Aristonic. p. 258 Friedl nder.

19 (23)
Horn. Σ 207—214: ως δ 1 δτε καπνός ίων εξ άστεος αίθέρ' ϊκηται
τηλόθεν εκ νήσου, την δήϊοι άμφιμάχωνται,
οι τε πανημέριοι στυγερώ κρίνονται "Αρηϊ
άστεος εκ σφετέρου* άμα δ' ήελίω καταδύντι
πυρσοί τε φλεγέθουσιν έπήτριμοι, ύψόσε δ 3 αυγή
γίγνεται άΐσσουσα περικτιόνεσσιν ίδέσθαι,
αϊ κέν πως συν νηυσιν άρεω άλκτήρες ΐκωνται*
ως απ1 Άχιλλήος κεφαλής σέλας αίθέρ' ικανέ . . .
Σ Horn. Σ 207: ως δ' δτε καπνός ίων εξ άστεος αίθέρ' ϊκηται: Οί περί
Διονύσιον τον θράκα φασιν Άρίσταρχον πρώτη ταύτη χρώμενον τη
γραφή μεταθέσθαι, και γράψαι „ως δ' δτε πυρ επί πόντον άριπρεπές
αϊθέρ' ϊκηται." έμφατικώς το εν πολέμορ πυρ έπιτεθέν τω Άχιλλεϊ
5 παρέβαλε τω εν πολεμουμένη άπτομένω. Α

Cf. Σ Τ Σ 207; Eust. II. 1138, 59.

20 (25)
Horn. 6ύ 110/11: αύτάρ εγώ τόδε κυδος Άχιλλήϊ προτιάπτω,
αιδώ και φιλότητα τεήν μετόπισθε φυλάσσων.
2*
20 Dionysios Thrax

Σ Horn, ω 110: Απολλόδωρος (FGrHist 244, 268) και Άρητάδης


καΐ Νεοτέλης και Διονύσιος ό Θρδξ δια του τ την πρόθεσιν γράφουσι,
καΐ δασύνουσι το α, ίνα η* προσάπτω, άνατίθημι* οΐ δε χωρίς του τ
ί-γραψαν καΐ έψίλωσαν το α, ΐν* τούτον ύπάρχη τω προϊάλλω, οίον
5 δίδωμι, προσπεύδω. ούτως δε καΐ Ζηνόδοτος καΐ Άρίσταρχος εν τοις
Προς Κωμανόν. Α

Cf. Eust. II. 1341, 41.

*21 (33)
Horn. Ε 137/8: . .. δν ρά τε ποιμήν αγρω έπ* είροπόκοις όΐεσσι
χραύση μεν τ* ούλης ύπεράλμενον (bzw. υπέρ άλμενον)
ουδέ δαμάσση.
Σ Horn. Ε138: (aus Herodian) Ύπεράλμενον Διονύσιος αναστρέφει
την υπέρ, όδέ Άσκαλωνίτης (ρ. 45 Β.) εν έποίει, δ καΐ πιθανώτερον. Α

= Herod. Gr. II 48, 21 cf. Σ Ι 639; Σ Κ 18; Σ Κ 93; Σ Λ 33; Σ Μ 462; Σ Ο 382; Σ Π
497; Σ Ρ 240; Σ Σ 7; Σ Υ 53; Σ Υ 497; Σ α 218.

*22 (40)
Horn. Ο 655—657: Άργεϊοι δε νέων μεν έχώρησαν καΐ ανάγκη
των προτέρων, αυτού δε παρά κλισίησιν έμειναν
αθρόοι, ουδέ κέδασθεν ανά στρατόν . . .
a. Σ Horn. Ο 656: <Τών πρωτέων) Μέμφεται Διονύσιος. Ου γαρ
περιεσπατο το |.πρώτον|. κατά συνίζησιν δε φαίνεται. Τ
b. Από του πρώτων. Μέμφεται δε Διονύσιος · ου γαρ το πρώτων, φησί,
περισπαται. b

3 πρώτ.1 Dind., πρώτου πρωτέων BC πρώτων πρωτέων Ε3

Cf. Eust. II. 1036, 7.

*23 (47)
Horn. Σ 576: . . . παρ ποταμόν κελάδοντα, παρά ροδανόν δονακήα.
Σ Horn. Σ 576: . . . Φησί δε Διονύσιος γράφεσθαι καΐ „δονακήεν" κατά
το ούδέτερον, ως και τον πευκώνα πευκαεν. Α
Fr. 20—26 21

*24 (51)
Horn. T 160: „ . .. κήδεός εστί νέκυς· παρά δ' οι τ' άγοί (bzw. oi
ταγοί) άμμι μενόντων."
Σ Horn. Ψ 160 (aus Herodian):... Διονύσιος δ' ήγεΐτο πλεονάζειν τον τε
σύνδεσμον, καΐ άγους ήγεΐτο τους ηγεμόνας, ό μέντοι Άρίσταρχος
ταγούς έξεδέξατο, και σχεδόν άπαντες παρά το τάσσω ρήμα του
σχηματισμού γενομένου· διό καΐ εγώ συγκατατίθεμαι. Α
Cf. Bust. II. 1293, 62; Hes. α 739 (L.) et s.v. τα/οί; Suda τ 13; Zon. II 1707.

/ c. Worterkl rungen und Etymologien

25 (28)
Horn. Δ 242: . . . „Άργεΐοι ίόμωροι, έλεγχέες, ου νυ σέβεσθε; . . ."
Αρ. S. 91, 24: ... Επί δε του ίόμωροι Διονύσιος ό Θραξ οίον ίόντες επί
τον μόρο ν, οίον εΰψυχοι, από του προφανώς επί την άπώλειαν Ιέ ναι.
Cf. Σ Δ 242; Eust. II. 322, 39; 467. 34; 998, 38; Hes. i 744 (L.); Et. Gen. s. v.; Et.
Gud. 279, 47; Et. M. 472, 58; Orion 75, 12.

26 (15)
Horn. Λ 423—425: Χερσιδάμαντα δ 1 έπειτα, καθ' ίππων άΐξαντα,
δουρί κατά πρότμησιν υπ' άσπίδος όμφαλοέσσης
νύξεν ό δ' εν κονίησι πεσών ελε γαϊαν άγοστφ.

a. Σ Horn. Λ 424: Πρότμησιν Διονύσιος ό Θραξ την όσφύν, Φιλότιμος


ϊατρός τον τράχηλον, Άρίσταρχος το από της ήβης έως του ομφαλοί),
το ήτρον ΓΤαρμενίσκος (fr. 4 Β.) δε τον όμφαλόν, δια το τούτον
πρώτον έκτέμνεσβαι γεννωμένου του βρέφους, ή ότι κατ' αυτόν είς δύο
τέμνεται ίσα ό άνθρωπος. Α
b. Σ Horn. Λ 424: Oi μεν από της ήβης άχρι του ομφαλού, έπεί και τούτο
ίερουργεϊται, oi δε την όσφύν, ην ούδαμού τιτρώσκει ό ποιητής, ότι
τοις θεοΐς δίδοται αίτιον δν ζωογονίας και σπερμάτων. Τ
Cf. Q. S. VI 374; Αρ. S. 135, 34; Hes. s. v.; Eust. II. 854, 16; Poll. II 179; Et. Gen.
s. v.; Et. Gud. 483, 15; Et. M. 691, 15; Phot. 464, 24; Orion. 126, 16.
22 Dionysios Thrax

27 (27)
Horn. Σ 613: . . . τεΰξε δε οί κνημΐδας έανοΟ κασσιτέροιο.
Et. Gen. (AB) s. v. έανός· Ό δε Θραξ εξηγείται εανόν το λεπτόν παρά
το εω, το άμφίημι, ώ$ και το ,,έανοΰ κασσιτέροιο" (Σ 613) του έττί
λεπτόν έληλασμένου.

2 του Α το Β.

= Et. Μ. 308, 19; cf. Σ Σ 613; Et. Gud. 389,4Stef.; Αρ. S. 61, 26; Hes.ε24/25 (L.);
Poll. VII 51.

28 (29)
Horn. Ψ 270: ... πέμπτω δ' άμφίθετον φιάλην άπΰρωτον εθηκε.
Ath. XI 501 b: Διονύσιος δ' ό Θραξ την στρογγυλή ν, την άμφιθέουσα ν
κυκλοτερεϊ τω σχήματι (sc. φησι την άμφίθετον φιάλην).

Cf. Ath. XI 501 b/c, inde Eust. II. 1299, 54; Σ Horn. Ψ 270; Αρ. S. 25, 9; Hes. α 4021
(L.); Et. M. 92,36.

29 (22)
Horn. Π 104—106: . . . δεινήν δε ττερι κροτάφοισι φαεινή
ττήληξ βαλλόμενη καναχήν Ιχε, βάλλετο δ" αΐεί
κάττ φάλαρ' ευποίηθ'. . . .
Σ Horn. Π 106: . . . ή πήληξ μεν ούν είς δ τον λόφον τιθέασι, φάλαρα δε
τα κατά τάς παρειάς πίπτοντα μέρη δια το φανά είναι και λαμπρά*
ως δε ό Θραξ, ό εκατέρωθεν αυτής κόσμος, b T

Cf. Σ Horn. Ε 743; Eust. II. 601, 8; Hes. s. v.; Suda φ 42; Et. Gen. s. v. φαλό$; Et.
M. 787, 3; Phot. 638, 2.

29 a (-)
Horn. Φ 28213: . . . έρχθέντ' εν μεγάλω ποταμφ ως παϊδα συφορβόν,
δν ρά τ' εναυλος άποέρση χειμώνι περώντα.
Pap. Ox. 221, col. XIV 16—25:
is [. . . . εναυλ]ο{υ) s <:) Χ<ε)ιμάρρους ως Άρίσταρ-
17 [χος ] . ν παραμήκεσι τόποις
is [ ] . νεσαι εν τοις αΰλώσιν
ίο [ ] αυλώνες οί στενοί και ε-
Fr. 27—32 23

20 [τπμήκει$ τό]ττοι. ό δε Θραιξ τα κοιλώ-


2ΐ [ματα α]ί εκ Ι . . . |ρύσει$ των ΤΓΟ-
22 [ταμών τπμττλ]ανται· „καΐ έμπί{ν}ττλη-
23 [Οι ρέεθ]ρα | ϋδα[το]ς [ . . ] εκ ττηγέων,
24 [ττάντ]α$ 5' όρόθυνον έναύλους". αύ-
25 [λόζ δε] τταν το στενοϋν.
16—25 lectiones papyri mecum communicavit H. Erbse 16 ]ous χιμαρρου;
pap. suppl. ed. pr., em. Erbse 21 [ματα, If ων α]t ed. pr., [ματα, εν οίς ο]l
Erbse 22—4 καΐ — Ιναύλου; = Φ 311—2 22 [ταμών π(μπλ]ανται Erb-
se, [ταμον ττέττλ]ηνται ed. pr. εμιτινιτλη pap. em. Erbse 25 [λό$ δε]
Erbse, [λό$] ed. pr. (brevius spatio)
Cf. D ad Φ 312, brevius D ad ΓΤ 71; aliter Apoll. Soph. 68, 25.

*30 (30)
Horn. E 894: . . . τοδ σ' όίω κείνη; τάδε ττάσχειν έννεσίτ)σιν.
Et. Gen.: έννεσίτισι* διανοήσεσιν, έννοίαι$, βουλήσεσιν, ως φησι
Διονύσιος.
= Et. Μ. 344, 10; cf. hymnum Horn, in Cererem 30; Hesd. Th. 494; Call. Dian.
108; Ap. Rh. A 7; A956; Γ 29; Γ818; Γ 942; Γ 1364; Bust. Π. 618, 41; Αρ. S. 69,16;
Hes. ε 3194; Et, Gen. s. v.

*31 (38)
Horn. O 632/3: . . . εν δε τε τησι νομεύς ου πω σάφα ε!δώ$
θηρί μαχέσσασβαι ελικο$ βοό$ άμφί φονησιν . . .
Σ Horn. Ο 633: ελικο$· Το άττλοϋν αντί συνθέτου, ώ$ και Διονύσιο?
φησιν, αντί του ε!λίττοδο$. b T

*32 (39)
Horn. Ο 634—636: . . . ήτοι ό μεν πρώτησι κσΐ Οστοττίτισι βόεσσιν
αίέν όμοστιχάει (sc. νομεύς), ό δε τ" Ιν μέσσησιν
όρούσα$
βοϋν έδει, αί δε τε ττασαι Οττέτρεσαν . . .
Σ Ο 635: όμοστιχάει· Συμπορεύεται. βάρβαρον δε φησιν εΤναι αυτό
Διονύσιος, b
Cf. Ερ. Horn. (= An. Οχ. I 391,15); Bust. II. 1035, 31; Αρ. S. 120, 35; Hes. o 807;
7nti
24 Dionysios Thrax

*33 (om. Schm.)


Horn. P 218: . . . Φόρκυν τε Χρομίον τε καΐ "Έννομον οίωνιστήν . . .
Σ Horn. Ρ 218 (aus Aristonikos): "Οτι τον εν τω Διακοσμώ Χρόμιν
είρημένον, „Μουσών δέΧρόμις ήρχε" (Β 858), νυν Χρομίον εΐρηκε δια
το μέτρον. ό δε Διονύσιος, ει τις ζητοίη, φησί, ττότερον παροατεποίηται,
εϊποιμεν αν τον Χρομίον ευλογον yap εκεί το όνομα πρώτον. Α
Cf. Hes. s. v.; Et. Gen. s. v. Χρόμις; Et. M. 815, 44.

*34 (49)
Horn. X 67/68: . . ., έπεί κέ τις όξέϊ χαλκφ
τύψας ήέ βαλών ρεθέων εκ Θυμόν εληται . . .
Σ Horn. Χ 68: ρεθέων Των μελών, δείκνυσι δε δτι κατά παντός μέλου$
το ζωτικόν καΐ ψυχικόν εστίν, ρέθη δε τα ζώντα μέλη, δι' ων ρέζομέν
τι * Αίολεϊς δε το ττρόσωττον και ρεθομαλίδας τους ευπρόσωπους φασίν.
Διονύσιος δε και νυν το πρόσωπον φησι δηλοϋσθαι· δια yap μυκτή-
5 ρων ή στόματος έκπνέομεν, καίτοι γε του ποιητοΰ λέγοντος (II. ΪΕ 518)
„ψυχή δε κατ1 ούταμένην ώτειλήν εσσυτο." Α b T
1 των Β: δτι Τ, om. Α 4 5έ] δε φησι Α φησι om. A 6 Ισσυτο om. B.
Cf. Horn. Η 131; Ν 672 = Π 607; Τ 880; λ 201; σ 354; Bust. II. 1257, 22 et 1090,
27; Αρ. S. 138, 17; Hes. s. v.; Suda p 92; Et. Gen. s. v.; Et. Gud. 491, 18; Et. M.
701, 29.
*35 (om. Schm.)
Pap. Ox. 1802, Fr. 2, 48: μέροπες* οί άφρονες υπό Ευβοέων. Διονύσιος
εν [ ]
Cf. Αρ. S. 111, 22; Hes. μ 886/87; Eust. II. 97, 32; Suda μ 643; Et. Gud. 388, 1;
Et. M. 580, 36; Phot. 259, 6; Zon. 1343.

/ d. Inhaltliche Erkl rungen


36(4)
Horn, χ 8—14: ή και έπ5 Άντινόω ΐθύνετο πικρόν όϊστόν.
ή τοι ό καλόν άλεισον άναιρήσεσθαι έμελλε,
χρύσεον άμφωτον, και δη μετά χερσίν ένώμα,
δφρα πίοι οΐνοιο · φόνος δε οί ουκ ένΐ θυμοί
μέμβλετο* τίς κ' οΐοιτο μετ* άνδράσι δαιτυμόνεσσι
μοϋνον ένΐ πλεόνεσσι, και ει μάλα καρτεράς εΐη,
οί τεύξειν θάνατον τε κακόν καΐ κηρα μέλαιναν;
Fr. 33—38 25

a. Σ Horn, χ 9: Διονύσιος ό Θραξ ευ ταϊς Μελέταις φησι την παροιμίαν


„πολλά μεταξύ ττέλει κύλικος καΐ χείλεος άκρου" άττό τούτου διαδε-
δόσΟαι. πpocΓτιθέμεvos γαρ Άντίνοος το εκπωμα βάλλεται. V
b. Zen. V 71 Πολλά μεταξύ πέλει κύλικος και χείλεος άκρου:
5 Παροιμία λεχθεϊσα εξ αίτιας τοιαύτης· Άγκαϊος τταϊς Ποσειδώνος
φυτεύων αμπελώνα βαρέως έπέκειτο τοις οίκέταις. εις δε των οίκετών
εφη μη μεταλήψεσθαι τον δεσπότη ν του καρπού, ό δε Άγκαΐος
επειδή ό καρπός έφθάκει, χαίρων ετρύφα, καΐ τον οίκέτην έκέλευσε
κεράσαι ούτω. μέλλων δε την κύλικα προσφέρειν τω στόματι,
ίο ύπεμίμνησκεν αυτόν του λόγου* ό δε εφη τον είρημένον στίχον.
τούτων έτι λεγομένων οίκέτης ήλθεν άπαγγέλλων, ως υπερμεγέθης
σνς τον δρχατον λυμαίνεται, ό δε Άγκαϊος αποβολών την πόσιν
επί τον συν ώρμησε καΐ πληγείς υπ* αύτοϋ έτελεύτησεν. δθεν ή
παροιμία. Διονύσιος δε φησιν είρησθαι αυτήν από της Άντινόου
15 μνηστευσαμένου την Πηνελόπην συμφοράς* ττροσαγόμενος γαρ το
εκπωμα έτελεύτησε τοξευθεις παρά του 'Οδυσσέως.
c. Et. Μ. 365, 22: "Ενιοι επισχόμενονσυσσημαίνειντόνπροσάγοντατω
•[•ερματι το ποτήριον. ενταύθα ό Θραξ Διονύσιος φησί την παροιμίαν
„πολλά μεταξύ κύλικος".
Cf. Miller, Melanges 368, 1; Aristoteles Pseudepigr. Rose3 fr. 571; Gell. Noctes
Atticae XIII 18; Σ Αρ. Rh. A 188; Lyc. 488.

*37 (34)

Horn. Θ 220—22: βή δ 1 ίέναι παρά τε κλισίας και νήας Αχαιών


πορφύρεον μέγα φάρος έχων εν χειρί παχείη,
στη δ' έπ' Όδυσσηος μεγακήτεϊ νηΐ μελαίνη . . .
Σ Horn. Θ 221 (= Aristonicus ρ. 143/4 Friedl nder): Προς το έχων εν
χειρί, τί ποτέ σημαίνει, ό μεν Απολλόδωρος (FGrHist 244, 228) δτι
περιειλήσας εΐχεν εν τη χειρί * ό δε Διονύσιος, προς το κατασείειν
εύθέτως λαβόμενος του φάρους. Α
Cf. Bust. II. 709, 29.

*38 (36)
Horn. Μ 298—301: την άρ' δ γε πρόσθε σχόμενος, δύο δοϋρε τινάσσων,
βή ρ' ίμεν ώςτελέωνόρεσίτροφος, δς τ' έπιδευής
δηρόν εη κρειών, κέλεται δε έ θυμός άγήνωρ
μήλων πειρήσοντα και ες πυκινόν δόμον έλθεϊν . . .
26 Dionysios Thrax

Σ Horn. Μ 301 (= Aristonicus p. 211 Friedl nder): < C H διπλή),δτι


πειρήσοντα διάπειραν ληψόμενον, ένεδρεύσοντα· και δτι ό καί περισ-
σός εστίν, ό δε Διονύσιος, δτι δύναται σημαίνειν τι πλέον, ούτως
ενδεής τροφής ώστε και επί πεπυκνωμένον καΐ ήσφαλισμένον δόμον
5 έλθεϊν. δόμον δε την επαυλιν. Α
Cf. ζ 134; Σ Κ 120; Σ Ν 306; Σ 234; Σ α 33; Σ θ 154; Σ κ 471; Σ λ 453; Σ ρ 216;
Eust. II. 906,15; Αρ. S. 129, 20.

*39 (41)
Horn. Ο 710—15: αλλ' οι γ' εγγύθεν ιστάμενοι, ένα θυμόν έχοντες,
όξέσι δη πελέκεσσι και άξίνησι μάχοντο
και ξίφεσιν μεγάλοισι και εγχεσιν άμφιγύοισι.
πολλά δε φάσγανα καλά μελάνδετα κοοπήεντα
άλλα μεν εκ χειρών χαμάδις πεσόν, άλλα δ' απ' ώμων
ανδρών μαρναμένων ρέε δ' αΐματι γαία μέλαινα.
a. Σ Horn. Ο 712 (= Aristonicus p. 255 Friedl nder): Αθετείται, δτι ευτε-
λής ό στίχος και ίδιότης της μάχης ου σώζεται· ξίφεσι μεν γαρ καί
εγχεσι πάντοτε μάχονται, νυν δε πελέκεσι καί άξίναις · ό δε Διονύσιος*
,,πώς ούν επιφέρει 'πολλά δε φάσγανα άλλα μεν εκ χειρών χαμάδις
5 πεσόν', ει μη εΐχον ξίφη;" Α
b. Σ Horn. Ο 712: Αθετεί Άρίσταρχος· επιφέρει γαρ περί ξιφών, φασί
δε πληθύ(ν)ειν αυτόν τάς φωνάς των όπλων δια το φαντάζειν τον
ακροατή ν. bT
6 φασί b οΐ Τ 7 ιτληθύειν αυτόν Τ suppl. Maass, ότι ττληθύνει b.
Cf. Eust. II. 1038, 61.

*40 (43)
Horn. Π 810/1: . . . καί γαρ δη τότε (πότε vulg.) φωτάς έείκοσι βήσεν
αφ' ίππων,
πρώτ' έλθών συν δχεσφι, διδασκόμενος πολέμοιο . . .
Σ Horn. Π 810 (= Aristonicus p. 271 Friedl nder): <Ή διπλή), δτι
σύνηθες ή"ν τοις άρχαίοις άρματομαχεϊν, έσφαιρωμένοις δόρασι χρω-
μένους, και άνατρέπειν εκ των οχημάτων, ό δε Διονύσιος ουκ επί
μελέτης, αλλ' δτι άνεϊλε προ των αγώνων καί πρώτως εις πόλεμον
5 παραγενόμενος. Α
4 προ των άγ. καί Ddf., πρωτ(ον) αγώνων καί Α ιτρώτως Vill., πρώτος Α.
Cf. Eust. II. 1088, 27.
Fr. 38—43 27

*41 (44)
Horn. P 24—27: ουδέ μεν ουδέ βίη Ύπερήνορος ίπποδάμοιο
ης ήβΉ5 άπόνηθ', ότε μ' ώνατο καί μ' ύπέμεινε
καί μ* εφατ' εν Δαναοϊσιν έλέγχιστον πολεμιστή ν
εμμεναι . . .
Σ Horn. Ρ 24 (= Aristonicus ρ. 272 Friedl nder): Το σημεϊον Διονύσιος
δια τον „Ύπερήνορά" φησιν προείρηται γαρ ,,'Ατρείδης δ* άρ1
επειθ' Ύπερήνορα ποιμένα λαών/ουτασε" (Ξ 516), και ίσως κατά το
σιωπώμενον έκεϊ αυτόν ώνείδισεν. Α

Cf. Bust. II. 1092, 61.

*42 (46)
Horn. Σ 483/4: εν μεν γαϊαν ετευξ', εν δ' ούρανόν, εν δε θάλασσαν
ήέλιον τ' άκάμαντα σελήνη ν τε πλήθουσαν . . .
a. Σ Horn. Σ 483: Και οί μεν περί Διονύσιόν φασιν αυτοκίνητα αυτά
εΤναι ως τους τρίποδας (373). οί δε περί Άριστόνικον (ου) συντίθεν-
ται, έπει μη είσι παρά θεοϊς. Τ
b. Eust. II. 1148, 14: Διό τις των παλαιών, Διονύσιος δε ην εκείνος,
αυτοκίνητα καί τα επί της Άχιλλέως άσπίδος ύπώπτευσεν ήφαι-
στότευκτα ζώα τα εν τοις έξης δηλωθησόμενα, εί καί άντέλεγέ, φασιν,
Άριστόνικος.

1 αυτοκίνητα Wilam. ex Eust. 1148, 1 αυτοί ΐν' ή τα Τ 2 sq. σνντιθέντες Τ em. et


suppl. Maass.

Cf. Σ 372—377.

*43 (48)

Horn. T 47 — 49: τω δε δύω σκάζοντε βατή ν "Αρεος θεράποντε,


Τυδεΐδης τε μενεπτόλεμος και δϊος Όδν/σσεύς,
έρειδομένω · έτι yap έ'χον ελκεα λυγρά.
Σ Horn. Τ 49 (= Aristonicus ρ. 292 Friedl nder) : . . . ό δε Διονύσιος
το σημεΐόν φησιν, ότι οίον μυκτηρίζοντός εστί το ,,Ιτι γαρ έχον
ελκεα λυγρά". δευτεραϊοι γαρ είσι τραυματίαι. τοϋτ' ουν λέγεσθαι,
ότι χρήσθαι αυτοϊς μέλλει εις τον έπϊ Πατρόκλφ αγώνα προς τα
5 εναντία τοις τραυμασιν αγωνίσματα, υπεξαιρούμενος οον λέγει ως δη
προς το ύγιάσθαι όντων. Α
28 Dionysios Thrax

/ e. Alhetesen
44 (26) ,
Horn. Ου 513—515: αύτάρ έπεί ρα γόοιο τετάρπετο δϊος Άχιλλεύ$,
καΐ οί από προπτίδων ήλθ' ίμερος ήδ' από γυίων,
αυτίκ' από θρόνου ώρτο, γέροντα δε χειρός ανίατη.
Σ Horn. £x) 514: Αθετεί ό Θραξ· ό yap ίμερος περί μόνη ν την ψυχή ν.
γυϊα δε ούχ όλα τα μέλη φησίν. εί μη λέγοι τις, (ότι) στερνοτυπεϊ.
τοϋτο δ' ου γράφει. Τ
2 μη δε τι$ Τ corr. et suppl. Wilamowitz.

Cf. Ep. Horn. (An. Ox. I 99 19); Horn. X 43; Eust. II. 1362, 8; 529, 26; 920, 29;
1344, 19; Ap. S. 55, 27; Hes. γ 883; Et. Gen. s. v.; Et. Gud. 130, 17; Et. M.
242, 29; Orion 39, 25; Zon. 459.

*45 (11)
Horn, o 31—32: αλλά τα γ 3 ουκ όΐοοτ πριν καί τίνα γαία καθέξει
ανδρών μνηστήρων, οι τοι βίοτον κατέδουσιν.
Σ Horn, ο 31/2: Ύποπτεύει Διονύσιος, έπεί το μεν δισταγμού, το δε
αποφάσεως μετέχει. Η Q
2 μετέχουσιν Η.

*46 (12)
Horn, π 237—39:,, . . . καί κεν έμόν κατά θυμόν άμύμονα μερμηρίξας
φράσσομαι, ή κεν νώϊ δυνησόμεΟ* άντιφέρεσθαι
μούνω άνευβ* άλλων, ή και διζησόμεθ' άλλους."
Σ Horn, π 239 (= An. Par. Ill 498, 20): Αθετεί Διονύσιος. Η

/ /. Allgemeine Bemerkung zu Homer


47(9)
a. Horn, vita Pseudoplutarchea (p. 25, 7 Wilam.): Ουκ ώκνησαν δε
τίνες Σαλαμίνιον αυτόν (sc. "Ομηρον) ειπείν από Κύπρου, τινές δ*
Άργεΐον Άρίσταρχος δε καί Διονύσιος ό Θραξ Αθήναιον.
Fr. 44—49 29

b. Horn, vita Scorial. (S. 29, 4 Wilam.): "Ομηρος ό ποιητής . . . το


γένος κατά μεν ΤΤίνδαρον Σμυρναΐος, ... κατά δ' Άρίσταρχον και Διο-
νύσιο ν τον Θράκα Αθηναίος.
cf. Tzetzes = An. Par. Ill 98, 16; Σ Ν 197: <ή διπλή), ότικέχρηταιτοΐ$ δυϊκοϊ5· ή δε
αναφορά προ? τα ·περ\ τή$ πατρίδο?·' Αθηναίων γαρ ίδιον. Α

II. Erkl rungen, die sich nicht auf Homer beziehen


48 (7)
Hes. op. 571—575: αλλ' όπότ' αν φερέοικος από χθονός αμ φυτά βαίνη
Πληιάδας φεύγω ν, τότε δη σκάφος ούκέτι οίνέων,
αλλ' άρπας τε χαρασσέμεναι καΐ δμώας έγείρειν
φεύγειν δε σκιερούς θώκους και έπ* ήόα κοΐτον
ώρη εν άμήτου, δτε τ' ήέλιος χρόα κάρφει.
Σ Hes. op. 571—577 Pert, αλλ' όπότ' αν φ ε ρ έ ο ι κ ο ς από χθονός,
έως του ϊνα τοι βίος ά ρ κ ι ο ς ε ΐ η : Ό μ έ ν θραξ Διονύσιος έλεγε
φερέοικον τον κοχλίαν έπιτιμήσαι δε φησιν (-Κ·*·* ) ούτω τίνα τοοτο
λέγοντι Αρκάδα· είναι γαρ εν Αρκαδία τον φερέοικον όραν μελίττη
5 έοικότα σμικρότατον, κάρφη καΐ συρφετόν εαυτοί συνάγοντα στεγο-
ποιεϊσθαι δια τους χειμώνας, βαίνειν δε ανά τα φυτά θέρους, τον δε
κοχλίαν μη φαίνεσθαι θέρους, αλλ' οπόταν δμβρος γένηται άναδυό-
μενον φαίνεσθαι, δια των φυτών βαίνειν ελκοντα το κοΰφον έξόπισθεν
δστρακον. .. .
4 όρδν μελ. ] σκίουρον μυγολη propos. Pertusi
Cf. Athen. II 63 a—d; Hes. s.v.; Suda σ 221; Et. Gen. s.v.; Et. Gud. 550, 56;
Et. M. 790, 35; Phot. 644, 16.

*49 (8)
Hes. op. 9—10: κλϋθι ιδώ v άίων τε, δίκη δ' ίθυνε θέμιστας
τύνη* εγώ δε κε Πέρση έτήτυμα μυθησαίμην.
Σ Hes. op. 10 Pert.: Τύνη· "Οτι προς τον Δία. ΤΤολύζηλος δε εν <τοϊς>
'Ροδιακοϊς (FGrHist 521, 9) Τύνη ν άρχοντα Χαλκιδέα φησίν, εφ*
ου κρίνεσθαι τον Ήσίοδον μετά του αδελφού, Διονύσιος δε Φαί-
δριστον, άγνοοΰντες ότι αντωνυμία εστί παράγωγος από του τύ, ως
5 έγώνη, τύ τύνη.
1 suppl. Pertusi. 3 sq. φαίδριστον susp.
Cf. Horn. E 485; Αρ. S. 156, 5; Hes. s. v.; Suda τ 1170; Et. M. 771, 49; 314, 42.
30 Dionysios Thrax

*50 —
Pap. Ox. 2392: ]
]διον.σιον εττο.[
] αλκμανος [ ] [
]
]μελ[.]ν δ'[

51 (53)
Suda π 928 (= Phot. 406, 26) πέλανοι: Πέμματα εκ παιπάλης, τουτέ-
στιν αλεύρου λεπτότερου, εις θυσίαν επιτήδεια* ως αυτός φησι,
καρποί μέλιτι δεδευμένοι. Διονύσιος Θραξ· θεοΐς άπαρχαί τίνες.
λέγεται δε πέλανος και ό περί τφ στόματι πεπηγώς αφρός. και το
5 περιπεπηγός και έξηραμμένον όπωδες δάκρυον, οίον λιβανωτός, κόμμι·
και ό τφ μάντει διδόμενος μισθός άβολος.
3 θρ<?ξί Su.
Cf. Ba. 335,20; Et. Gen. s. v.; Et. M. 659, 15. αυτό? (2) = Plat. Igg. 782 c.

*51a (—)
Herodian, Περί καθολ. προσωδίας in Cod. Vindob. Hist. gr. 10, Fol. 7r
ap. H. Hunger, Jahrbuch der sterreich. Byzant. Gesellsch. 16,
Vind. 1967, 26: τω έπιρρήματι μανάκις συστέλλειν άξιον εστίν ως
και Έπαφρόδιτος εν α' Περί στοιχείων (fr. l L.) και Διονύσιος.
5 κέχρηται (Hunger, καίχρηται cod.) δ' αύτω Πλάτων εν ΣΟρφακι
(fr. 200 Κ.)· ,,καΐ ταύτα μανάκις, μυριάκις της ημέρας" κτλ. (se-
quuntur fragmentum novum Empedoclis et fragmentum novum
Epicharmi, quorum neutrum apud Dionysium fuisse videatur)

52(2)
Clem. Al. Strom. V 8, 45, 4 (p. 356, 9 St .): Άλλα και Διονύσιος ό
Θραξ ό γραμματικός εν τω Περί της έμφάσεως περί του των τροχίσκων
συμβόλου φησϊ κατά λέξιν ,,έσήμαινον γοϋν ου δια λέξεως μόνον,
αλλά και δια συμβόλων ενιοι τάς πράξεις, δια λέξεως μεν ως Ιχει τα
5 λεγόμενα Δελφικά παραγγέλματα, το 'μηδέν άγαν' καΐ το 'γνώθι
σαυτόν' και τα τούτοις όμοια, δια δε συμβόλων ως δ τε τροχός ό
στρεφόμενος εν τοις των θεών τεμένεσιν είλκυσμένος παρά Αιγυπτίων
και το των θαλλών των διδομένων τοις προσκυνοϋσι. φησϊ γαρ
Όρφεύς ό θράκιος (fr. 227 Κ.)·
Fr. 50—56 31

ίο ^βάλλων δ' δσσα βροτοϊσιν επί χθονός έργα μέμηλεν,


ουδέν έχει μίαν αΤσαν επί φρεσίν, αλλά κυκλεϊται
πάντα πέριξ, στήναι δε καθ' εν μέρος ου θέμις εστίν,
αλλ' έχει, ώ$ ήρξαντο, δρόμου μέρο$ Ισον έκαστος,
οί θαλλοί ήτοι της πρώτης τροφής σύμβολον Οπάρχουσιν, ή όπως
15 έπιστώνται οί πολλοί τους μεν καρπούς δι' όλου βάλλειν καί αΟξεσΘαι
διαμένοντας επί το πλείστον, σφας δε αυτούς ολίγον είληχέναι τον
τήζ ζωής χρόνον, τούτου χάριν δίδοσθαι τους θαλλους βούλονται,
ίσως δε καί ίνα έπιστώνται, δτι, ως ούτοι {ου} καίονται, ούτως καί
(αυ)τούς δει τούτον τον βίον ταχέως έκλιπεϊν καί πυρός έργον γενέ-
20 σθαι."
10 θαλλών Τσα Lobeck, θαλλοΐξ δ'ίσα Mullach, φύλλων δ' ο!α Herwerden 18 {σο}
καίονται St hlin, αύαίνονται Schwartz 19 τους cod. suppl. St hlin.

53(1)
Doxopater II 104, 7 (Walz): . . . ορίζεται δε πάλιν αυτήν Διονύσιος ό
Θρδξ ούτω* ρητορική εστί δύναμις τεχνική δια λόγου εν πράγματι
πολιτικω τέλος έχουσα το ευ λέγειν, αλλά καί ούτος κακίζεται, διότι
τέλος εν ούτω άποδέδοται της ρητορικής, όπερ ουκ αυτής μόνης,
5 αλλά καί των άλλων τινών, δέον δν μήτε Ινός πράγματος πολλά τέλη
άποδίδοσθαι μήτε πολλών εν ...

54 (om. Schm.)
Σν Dion. Thr. 160, 26 (Hilgard): "Οτι διεχώριζε την προσηγορίαν
εκείνος (sc. Διονύσιος ό Θραξ) από του ονόματος καί συνήπτε τω
άρθρφ την άντωνυμίαν . . .

= Τ 7 b.

55 (om. Schm.)
Σν Dion. Thr. 161, 6 (Hilgard): . . . ό δε Διονύσιος ό Θρςχξ, ως φησιν
Απολλώνιος εν τφ 'Ρηματικφ (III ρ. 71, 29 Seh.), ούτως ορίζεται
το ρήμα* „ρήμα εστί λέξις κατηγόρημα σημαίνουσα".

56(3)
Steph. Byz. 605, l (Mein.) = FGrHist 512, 1: Ταρσός, επισημότατη
πόλις Κιλικίας, ην δια του ε ελεγον Τερσόν παρά το τερσανθήναι, δ
32 Dionysios Thrax

εστίν άναξηρανθήναι* των γαρ υδάτων κατά την πρώτην σύστασιν


προχωρούντων εϊς το νυν πέλαγος φασιν άναφανθηναι πρώτα τα
5 Ταυρικά όρη. Διονύσιος δε ό θραξ εν τω Περί 'Ρόδου από της του
Βελλεροφόντου πτώσεως* μέρος γαρ τι του ποδός ταρσόν καλεΐσθαι,
της εκείνου χωλείας υπόμνημα ποιούμενων των αρχαίων.

= Herod. Gr. I 207, 12; cf. Strab. XIV p. 673 C.; Σ ι 219; Eust. 11/843, 35; 850, 33;
Od. 1625, 12; Αρ. S. 149, 25; Hes. s. v.; Suda. τ 129; Et. Gud. 523/6; Et. M. 747, 7;
Phot. 570, 1; Zon. 1711.

III. Fragmente, die wahrscheinlich nicht dem Thraker Dionysios


geh ren
**57 (13)
Horn, γ 230: „Τηλέμαχε, ποιόν σε έπος φύγεν ερκος οδόντων,
ρεϊα θεός γ' έθέλων καΐ τηλόθεν άνδρα σαώσει."
Σ Horn, γ 230: Τηλέμαχε* Ούτος ό στίχος λαγαρός εστί* διό Ζηνόδοτος
ίσως μετέγραφε· ,,Τηλέμαχ' ύψαγόρη μέγα νήπιε, ποίον εειπες;". τον
δε δεύτερον περιήρει τελέως δια το μαχόμενον ούτω „ει μη θεοί ως
έτέλοιεν (γ 228).'' Η Μ

1/2 ούτος — μετέγραφε Μ, λαγαρός εστί δ στίχος δε ίσως με γέγραφε Η 2


Ζηνόδοτος — μετέγρ. ΗΜ Ίξίων μετέγραφε Boeckh; ό δε ίστρος μετέγραφε Wolf; Διονύ-
σιος μετέγραφε Heinrich.

**58 (52)
Horn. Β 308—10: . . . ένθ' έφάνη μέγα σήμα* δράκων επί νώτα δαφοινός,
σμερδαλέος, τον ρ' αυτός 'Ολύμπιος ήκε φόωσδε,
βωμού ύπαΐξας προς ρα πλατάνιστον δρουσεν.
Σ Horn. Β 308 (= FGrHist 15, 15): ενθ' εφάνη· "Οπου ήμϊν ώφθη ό
δράκων ούτινος δράκοντας το δνομα ό Πορφύριος εν τοις ζητήμασί
φησι, λέγων αυτόν Σθένιον* ούτως γαρ ίστόρηται Διονυσίω εν TTJ ε'
των απόρων. D

**59 (42)
Horn. ΤΤ 168—72: πεντήκοντ' ήσαν νηες θοαί, ήσιν Άχιλλευς
ες Τροίην ήγεϊτο Διί φίλος* εν δε εκάστη
πεντήκοντ' εσαν άνδρες επί κληΐσιν εταίροι*
Fr. 56—59; Erl uterungen zu Fr. l 33

πέντε 5' dp' ηγεμόνας ποιήσατο, τοις έπεποίθει,


σημαίνει ν αυτός δε μέγα κρατέων ήνασσε.
Σ Horn. Π170 (= FGrHist 15,11): Διονύσιος δε τον μέγιστον αριθμόν
ρκ' f τίμιον|, τον δε λοιπόν εν τω μεταξύ τούτων άγεσθαι, ως φθάνειν
πάσας από τε ανδρών. Τ

2 τίμιον Τ τιμφ: Maass 3 τε Τ, ττε' Schrader.

Cf. Σ b Π 170.

G. Erl uterungen zu den Fragmenten des


Dionysios Thrax

I. Erkl rungen, die sich mit Homer befassen


a. Formale Erkl rungen
Bei den Fragmenten der ersten Gruppe geht es um Erkl rungen, die
sich mit formalen Kriterien des Homertextes befassen, wie Inter-
punktion, Quantit ten, Prosodie, Orthographie, Gebrauch der Modi,
Rektion der Verben und Metrik. Von den hier angef hrten Fragmenten
sind sieben sicher f r den Thraker Dionysios bezeugt. Bei den letzten
sechs Fragmenten kann man nur versuchen, die Urheberschaft des
Thrakers durch Vergleich mit den sicheren Erl uterungen mit m g-
lichst gro er Wahrscheinlichkeit zu beweisen.

l (10)
In β 96 ist die Interpretation des Ausdruckes „κούροι έμο\ μνηστήρες",
mit dem Penelope ihre Freier anredet, umstritten. Wie die Scholien zu
dieser Stelle berichten, ist der Vers auf zwei Weisen aufgefa t worden.
Einerseits wurde behauptet, κούροι sei eine ver chtliche Anrede, die
auf das unangebrachte Alter der Freier hinweisen sollte. Um diese
Auffassung deutlich zu machen, interpungierte Demetrios Ixion nach
έμοί. Nikanor erw hnt zu dieser Stelle die Meinung des Dionysios
Thrax, der κούροι und εμοι μνηστήρες durch Interpunktion voneinander
trennt. Nikanor h lt die Auffassung des Thrakers f r richtig und ver-
steht die Anrede folgenderma en: „Junge Herren, meine Freier."
In diesem Fall mu man unbedingt der Interpunktion des Dionysios
folgen; denn ein Gebrauch des Wortes κούροι in ver chtlichem Sinne
3 Linke, Haas, Neitzel
34 Dionysios Thrax

ist bei Homer nicht nachweisbar. Auch der Herold redet die Freier mit
κούροι an (p 174), und Odysseus spricht im ψ 121/2 von ihnen als oi
μεγ* άριστοι κούρων ei v Ίθάκτ)1. Es handelt sich also um eine ehrenvolle
Anrede, keinesfalls um eine Schm hung.

2 (19)
Die Erkl rung Herodians (T-Scholion) zu O 141 ist leicht korrupt.
Das γαρ im zweiten Teil des Satzes l t vermuten, da dem Satz eine
L cke vorausgeht und die Darlegung des Dionysios abgelehnt werden
soll. Daher ist der Satz nur sinnvoll, wenn man κακώς oder einen ent-
sprechenden Ausdruck zu συστέλλει erg nzt und ihn dann folgender-
ma en versteht: „Dionysios hat die Form ρύσθαι f lschlicherweise
kurz gelesen; denn es handelt sich um eine kontrahierte Form aus
ρύεσθαι/'Eustathios 1099,38 bernimmt die Bemerkung Herodians.
Zur Rechtfertigung der vorgeschlagenen Erg nzung l t sich anf hren,
da Wendungen mit κακώς, ουκ όρ9ώς u. . in den Scholien sehr
h ufig sind. In Verbindung mit dem Verb συστέλλειν kommt κακώς
z. B. in dem bT- Scholion (Herodian) zu A 214 vor: „κακώς ouv
Άρίσταρχος συστέλλει την μίν."
Die erforderliche L nge erfolgte f r Dionysios Thrax durch Position;
- u - hielt er f r kurz. Allerdings kann in den unkontrahierten Formen
von ρύομαι das - u - bei Homer sowohl kurz als auch lang sein, vgl.
z. B. ξ 107, o 35, l 396, K 259, 417 und dagegen O 257, M 8, P 224,
Π 799. Da es sich bei ρϋσθαι jedoch um eine kontrahierte Form handelt,
m ssen wir Herodian recht geben.

3 (17)
ber den Vers N 41 gehen die Meinungen der Wissenschaftler wegen des
Wortes αύίαχοι auseinander. Es ist ein άπαξ λεγόμενον bei Homer. Es
handelt sich um eine aiolische Form, die aus *ά-ριραχοι entstanden
ist2. Das einzige, was nicht von antiken und modernen Kommentatoren
bestritten wird, ist der Bestandteil ιαχή. Aber ber das α am Anfang
des Wortes ist man unterschiedlicher Meinung. Die eine Ansicht ist im
A-Scholion3 berliefert. Ihr schlie en sich an Eustathios 919, 26,
1
Vgl. Nitzsch und Ameis/Hentze.
2
Vgl. Frisk, Griech. etym. W rterbuch (1960/70) s. v.
3
Lentz hat in der Praefatio seiner Herodianausgabe LXXX das A-Scholion zu
N 41 dem Herodian abgesprochen. — Der Text des Scholions zu N 41, das Cramer
in den An. Gr. Par. Ill 285, 5 ver ffentlicht hat, ist stark verst mmelt. Es h ngt
vom A-Scholion ab.
Erl uterungen zu Fr. l—4 35

Apollonios Sophista 47, 23 und die Etymologica. Sie geben als Be-
deutung f r αύίαχοι „unter lautem Geschrei" an. Die modernen For-
scher sprechen in diesem Zusammenhang von einem kopulativen oder
intensiven a, so z. B. La R che, D ntzer, Ameis/Hentze, Leaf und
Frisk4. Chantraine5 f hrt das Wort αύίαχοι als Beispiel f r ein inter-
vokalisches Digamma an, das verdoppelt und vokalisiert wurde.
Die Gegenpartei hat in Hesych ihren antiken Vertreter; ihm schlie t
sich z. B. Paley an. Sie halten das α am Wortanfang f r ein privativum
und fassen αύίαχοι als „lautlos" auf.
Inhaltlich ist nur die Bedeutung „unter lautem Geschrei" vertretbar,
vgl. B 810, Γ 2, Δ 433 ff. und Θ 59. Leaf vermutet wohl zu Recht, da
αύίαχοι in homerischer Zeit nicht als ein Kompositum mit verneinen-
dem Sinn empfunden worden ist.
Dionysios Thrax geht den Schwierigkeiten, die mit dem α am Wort-
anfang verbunden sind, aus dem Wege, indem er αύίαχοι mit spiritus
asper liest und dem Adjektiv die Bedeutung „mit rauher Stimme"
zuspricht. Vom Inhalt her ist die L sung des Thrakers unwahrschein-
lich.

4(14)
Dieses Fragment besch ftigt sich, wie auch die folgenden, mit der
Akzentuierung einzelner W rter. In den Erkl rungen zu B 262 geht
es darum, ob αίδω mit Gravis oder Zirkumflex zu schreiben ist. Die
unterschiedlichen Erl uterungen der antiken Grammatiker zeigen, da
gro e Unsicherheit ber die Akzentuierung der Feminina auf -ω und
-ως herrschte, die in hellenistischer Zeit selten gebraucht wurden6.
Vgl. die Scholien zu B 262 und l 662, Apollonios Dyskolos, pron. 87,
24, Herodian Καθ. προσ. Ι 416, 9, Eustathios II. 215, 45 und das
Etymologicum Gen. sv. αιδώ.
Die eine Partei wird — wie so oft — von Aristarch angef hrt. Er setzte
bei Akkusativen wie Πυθώ und Λητώ den Gravis, bei ηώ (Ι 662) und
αιδώ (Β 262) dagegen den Zirkumflex. Die Meinung Aristarchs wurde
auch von Herodian (zu I 240) vertreten, der zus tzlich die Regel an-
f hrt, da Feminina auf -ω im Nominativ und Akkusativ desselben
Numerus auch denselben Akzent tragen m ssen, und zwar den Gravis.
' Ηώ$ und αιδώς bildeten eine Ausnahme, da sie dem Sprachgebrauch
entsprechend im Akkusativ den Zirkumflex verlangten.
Dionysios Sidonios erkennt diese Ausnahme nicht an und fordert in
jedem Fall den Gravis. Pamphilos macht dagegen geltend, da die
4
Frisk a. a. O. s. v.
6
Chantraine, Grammaire Homerique (1958) I 159.
« Vgl. Lehrs, Aristarch (18823) 249 f. Wackernagel, Kleine Schriften (1953) II 1099.
3*
36 Dionysios Thrax

Endung -ω keine reine Kasusendung, sondern eine durch Synal phe


entstandene Endung sei (aus ΓΤυθόα, Λητόα, αίδόα bzw. ήόα) und setzt
deshalb den Zirkumflex.
Dionysios Thrax entscheidet sich nicht zwischen Gravis und Zirkum-
flex. Er verlangt lediglich, da die Feminina auf -ω und -ως einheitlich
akzentuiert werden, und macht es Aristarch zum Vorwurf, da er ηώ
und αιδώ mit Zirkumflex, ΤΤυθώ und Λητώ aber mit Gravis gelesen
habe. Dagegen f hrt Herodian (A-Scholion) zur Verteidigung Arist-
archs an, schon die Nominativendungen von ΠυΘώ, Λητώ und von
ηώς, αιδώς seien nicht gleichlautend. Der Einflu der Synal phe habe
sich gegen ber der von Dionysios genannten Regel f r die Kasus-
endungen der Feminina auf -ω und -ως bei den Akkusativen ηώ und
αιδώ durchgesetzt, so da sich diese Formen gegen ber ihrem Nomi-
nativ verselbst ndigt h tten.
Theoretisch m te man wohl der Meinung des Dionysios zustimmen,
d. h. konsequent Gravis oder Zirkumflex setzen. Die Auffassung Arist-
archs lie e sich nur durch den praktischen Sprachgebrauch rechtferti-
gen, wie es Herodian bereits getan hat.
Die modernen Gelehrten argumentieren nicht aufgrund von Analogie
wie ihre antiken Kollegen, sondern mit der sprachgeschichtlichen Ent-
wicklung des Wortes αίδώ < αίδόα < αίδόσα und setzen deshalb auf
die durch Kontraktion entstandene Silbe den Zirkumflex7.

5 (16)
Im Vers M 158 ist der Akzent von ταρφειας umstritten. Herodian
(A-Scholion = Herodian II 81, 30) berichtet, Aristarch habe ταρφειας
oxytoniert, d. h. Aristarch hat neben ταρφύς einen zweiten Nominativ
ταρφειός angenommen. Dagegen habe Dionysios Thrax in Analogie zu
den anderen Adjektiven auf -υς die vorletzte Silbe betont. Von Hero-
dian abh ngig sind das T-Scholion zur genannten Stelle und die Artikel
in den Etymologica. Und nirgendwo fehlt die Bemerkung, da sich die
Meinung Aristarchs durchgesetzt habe.
Bei dem Adjektiv ταρφύς scheint in der Regel die maskuline Form f r
das Femininum eingetreten zu sein (vgl. Aischylos, Sept. 535). Die
Formen ταρφειας (Μ 158) und ταρφειαι (Τ 357 u. 359) kommen nur bei
Homer vor. Dasselbe Problem ergibt sich auch f r θαμειαι und θαμειας,
beide Formen treten h ufiger bei Homer auf. Die L sung des Thrakers
bietet den Vorteil, da man beide m glichen Formen des Femininums
auf dieselbe maskuline Form zur ckf hren kann. Deshalb folgen z. B.
7
Vgl. K hner/Blass, Griechische Grammatik (1890) I, l, 453/54; Allen/Monro,
Leaf, D ntzer, Paley, Ameis/Hentze, La R che.
Erl uterungen zu Fr. 4—7 37

auch Buttmann8 und Lange9 der Meinung des Dionysios. Spitzner10


und Lehrs11 aber schlie en sich Aristarch an, ohne zwingende Gr nde
f r ihre Entscheidung anzuf hren.
Es w re m glich, da Aristarch wie bei seiner Akzentuierung von αίδώ
(B 262) auch f r ταρφειά$ den Sprachgebrauch ma geblich herange-
zogen hat. Den Thraker hat die Erkl rung seines Lehrers nicht ber-
zeugen k nnen, und er hat sich bem ht, eine bessere L sung zu finden.
Doch die modernen Ausgaben folgen durchweg Aristarch. Der Name
des ber hmten Grammatikers d rfte das Seine dazu beigetragen haben.

6(18)
Dieses Fragment ist in seiner Problemstellung dem Fragment 4 (zu
B 262) verwandt12. Die antiken Grammatiker waren sich nicht einig,
nach welcher Analogie sie den Genetiv Plural von 0ώ$ akzentuieren
sollten (das Wort war in sp terer Zeit nicht mehr gel ufig). Aristarch
setzte in Anlehnung an Worte wie δμώων und Τρωών den Akut und
las θώων, w hrend Dionysios Thrax zusammen mit Pamphilos und
Diokles Θωών in Analogie zu θηρών, κυνών schrieben. Kassios Longi-
nos f hrt eine Regel an, nach der einsilbige W rter, deren Stamm
im Plural auf einen Konsonanten endet, im Genetiv PL auf der letzten
Silbe den Zirkumflex tragen. Wenn aber der Wortstamm im Plural
auf einen Vokal ausgehe, werde das Wort immer auf der vorletzten
Silbe betont. Diese Regel unterst tzt die Meinung Aristarchs, die sich
auch bei den modernen Kommentatoren durchgesetzt hat.

7 (24)
In den Erkl rungen zu Φ 12213 geht es um den Akzent von ενταυθοι.
Der Pap. Ox. 221, col. III 21 ff. und das h-Scholion zur genannten Stelle
geben an, Dionysios Thrax, Timarchos und Aristoteles h tten ενταϋθοι
analog zu ένταϋθα gelesen mit Zirkumflex auf der vorletzten Silbe.
Der Papyros nennt nur den Thraker als Gew hrsmann. Das h-Scholion
betont jedoch, tats chlich m sse der Zirkumflex auf der letzten Silbe
stehen, weil mehr als zweisilbige Ortsadverbien auf οι dieser Art immer
den Zirkumflex auf dieser Silbe tr gen, wie z. B. μεσαβοΐ, ττανταχοϊ,
Φρεαρροΐ. Diese Regel geht auf Herodian I 502, 3 zur ck.
8
Buttmann, Griechische Sprachlehre (21830) I § 64, 3 Anm. 2.
9
Lange, in: Philologus 4, 1849, 717.
10 n
Spitzner, Homeri Ilias (1832) I 269—270. Lehrs a. a. O. 256.
12
Vgl. Lehrs a. a. O. 249ff.; Wackernagel a. a. O. II 1099.
13
Vgl. van der Valk a. a. O. I 594f.
38 Dionysios Thrax

Anschlie end sind wohl verschiedene Ableitungen des Wortes ent-


weder von ενταύθα oder von ένταυθί diskutiert worden. Es ist m glich,
da dem Grammatiker Dionysios noch eine ltere Art der Akzentuie-
rung von ένταυθοι bekannt war, die dann im Laufe der Zeit von der
g ngigeren attischen verdr ngt worden ist. So finden wir auch in den
modernen Textausgaben immer ένταυθοι mit Zirkumflex auf der letzten
Silbe.

Wenn man die vorangegangenen Erkl rungen betrachtet, kommt man


zu folgendem Ergebnis:
Der vorherrschende Grundsatz ist das Prinzip der Analogie (Fr. 4—7);
dazu treten das Bem hen, die urspr nglichen homerischen Formen zu
erhalten (Fr. 7), das hier gegen Attizismen gerichtet ist, und Erl ute-
rungen zu den Besonderheiten des homerischen Sprachgebrauchs (Fr. 1).
Wenn Dionysios sich mit Aristarch auseinandersetzt, dann geschieht
das oft deshalb, weil er dasselbe Prinzip, n mlich das der Analogie,
noch konsequenter verficht als sein Lehrer. Dabei handelt es sich also
nur um einen graduellen Unterschied zwischen der Argumentation des
Dionysios und der Aristarchs. Hinzu kommt, da der Thraker seine
Entscheidungen auch dann auf Grund von Analogie f llt, wenn Arist-
arch eher geneigt ist, dem Sprachgebrauch zu folgen.
Zusammenfassend m chte ich noch einmal die Charakteristika der
Erkl rungen des Thrakers wiederholen: strenges Befolgen des Prinzips
der Analogie, Bem hen um die urspr nglichen homerischen Formen
und Erl uterungen zu Besonderheiten des Homertextes.
Entsprechenden Grunds tzen folgen auch die nachstehenden sechs
Erkl rungen. Fr. *8 fordert die der Analogie gen gende Akzentuierung
des Wortes άχρεΐον. Fr. *9 verweist auf die urspr nglichere Akzentu-
ierung einiger St dtenamen, wie sie noch bei den Einheimischen blich
sei. Das orthographische Problem des Wortes ήχι in Fr. *10 wird durch
die Analogiebildung zu dem dorischen άχι gel st. Fr. *11 geht auf den
besonderen Gebrauch des Optativs ein. Gegen eine attische Katachrese
wendet sich Fr. *12 und erkl rt den Genetiv nach den Verben des
Beraubens f r homerisch. Fr. *13 schlie lich geht auf eine metrische
Besonderheit ein.
Auch in diesen Erkl rungen lassen sich die oben genannten Kenn-
zeichen feststellen: Strenge Befolgung des Prinzips der Analogie, Ver-
teidigung der homerischen Formen gegen ber dem Einflu des attischen
Sprachgebrauchs, Verweise auf Besonderheiten des Textes.
Ganz so eindeutig, wie es nach dem eben Gesagten scheinen mag, ist
die Zuweisung der folgenden sechs Fragmente jedoch nicht. Denn
Dionysios ist ein Name, der in der Antike sehr h ufig vorkam; so
kennt die RE z. B. 167 Dionysioi. Ungl cklicherweise tr gt ausge-
rechnet ein zweiter Sch ler Aristarchs auch diesen Namen: Dionysios
Erl uterungen zu Fr. 7—9 39

Sidonios14. Seine Grunds tze unterscheiden sich nat rlich kaum von
denen des Dionysios Thrax; denn beide sind von dem Einflu ihres
Lehrers abh ngig. Beide Grammatiker sind strenge Analogetiker und
weichen auch h ufig von Aristarch ab.
Deshalb l t sich nie die M glichkeit ausschlie en, da die unsicheren
Fragmente auch dem Sidonier zuzusprechen sind.

*8 (32)
Das A-Scholion zu B 269 (Herodian) behandelt den Akzent des Wortes
άχρειον, das zweimal bei Homer vorkommt, B 269 und σ 163.
Herodian I 135, 22 f hrt zun chst die Regel an, da W rter auf -ειον,
die in der ersten Silbe ein α privativum haben, dem zwei Konsonanten
folgen, und die keine K rperteile bezeichnen, auf der vorletzten Silbe
einen Zirkumflex tragen. So habe auch Homer άχρειον mit Zirkumflex
gelesen. Dagegen h tten Dionysios und Tyrannion dem attischen
Sprachgebrauch entsprechend den Akut auf der drittletzten Silbe
gefordert, wie Μούσα, άμουσος auch χρεία, αχρείο?.
Die homerischen Epimerismen (An. Ox. I 12, 23) beginnen mit der
Feststellung, das Adjektiv αχρείος sei aus χρεία und α privativum
entstanden und m sse deshalb αχρείος hei en. Darauf werden aus-
f hrlich die attische und etwas unvollst ndig die von Herodian
zitierte Regel angef hrt, wonach das Wort αχρείος akzentuiert worden
sei. Von Herodian und den An. Ox. abh ngig ist der Artikel im Et. Gud.
I 252, 14. Das T-Scholion bernimmt lediglich die Resultate. Eusta-
thios 217, 40 kombiniert die genannte Erkl rung Herodians, die in die
Scholien aufgenommen ist, und Herodian I 938, 23. Auch Orion 22, 3
und das Et. Gen. (= Et. M. 182, 30) lesen αχρείος; allein die Suda
s. v. gibt αχρείος an. Die modernen Gelehrten15 entscheiden sich f r
αχρείος mit Zirkumflex. Wackernagel16 erkl rt zu der unterschiedlichen
Akzentuierung von αχρείος, es handele sich bei αχρείος um eine ltere
Lesart, die von der Homer berlieferung bewahrt worden sei.

*9 (35)
Wie Herodian (A-Scholion zu M 20) berichtet, soll Tyrannion den
Flu namen Καρησός dem Sprachgebrauch der Kyziker folgend oxy-
toniert haben, w hrend Aristarch diesen barytoniert habe. Herodian
verweist darauf, da auch in anderen F llen sich der Sprachgebrauch
14
Vgl. RE V l (1903) Nr. 135, Spalte 983ff.; Blau, De Aristarchi discipulis, Diss.
Jena 1883, S. 45ff.
15
Vgl. die modernen Textausgaben.
19
Wackernagel a. a. O. II 1152.
40 Dionysios Thrax

der Einheimischen nicht durchsetzen konnte, wie z. B. in der Form


Γλισαντα (Β 504), auch wenn Dionysios geltend macht, da die Orts-
ans ssigen Γλίσαντα betonen. hnlich verh lt es sich auch mit Λύ-
καστο$, das Herodian barytoniert, w hrend es Dionysios den Einhei-
mischen folgend oxytoniert. Herodian I 211, 18 meint zur Betonung
von Κάρησος, Aristarch habe sich vielleicht von der Regel leiten lassen,
da mehr als zweisilbige Worte auf -σο$, die ein η in der vorletzten
Silbe haben, den Akut auf der letzten Silbe verlangen, wenn sie mit
doppeltem σ geschrieben werden. Da Καρησος aber nur ein σ aufweist,
falle es nicht unter die genannte Regel. Eustathios 237, 8; 269, 19;
890, l hat die Erkl rungen Herodians bernommen. Vgl. auch Ar-
kadios.
Lehrs17 nimmt an, da Aristarch dem Sprachgebrauch seiner Zeit
gefolgt ist; denn der Name Καρησοξ war in hellenistischer Zeit noch
gebr uchlich, vgl. Strabon, Geographika IX Kap. 2 § 31. Strenger
urteilt Bekker18 ber das Vorgehen Aristarchs; er verweist z. B. darauf,
da sich Eigennamen oft den allgemeing ltigen Regeln entziehen.
Die modernen Ausgaben folgen der Meinung Aristarchs.

*10 (31)
Viel besprochen ist auch das kleine Wort ήχι oder fjxi, das fter bei
Homer vorkommt. Wie das A-Scholion (Didymos) zu A 607 berichtet,
hat sich Dionysios in diesem Fall wie sein Lehrer Aristarch entschieden
(falls tats chlich der Thraker gemeint ist). Beide lesen ήχι ohne ι
subscriptum. Vgl. A- und T-Schoh'on zu dieser Stelle und das Scholion
zu γ 87. Den beiden genannten Grammatikern folgen Arkadios, De
accentibus 183, 9 (Barker), Johannes Alexandrinos in seiner Lehre
ber die Akzente 37, 3 (Dindorf), das Etymologicum Magnum 416, 12,
Apollonios Sophista 37, 7 und Hesych η 1017.
Die Bef rworter der Schreibung ·?ίχι mit ι subscriptum k nnen sich auf
Apollonios Dyskolos adv. 209, 19ff. (Schneider) und seinen Sch ler
Herodian II 519,12 berufen. Von ihnen h ngen ab die homerischen
Epimerismen (= An. Ox. I 185, 13), das Etymologicum Genuinum19
und Zonaras 1018.
Dionysios f hrt zur St tzung seiner These das dorische δχι als Paral-
lele zu dem homerischen ήχι an. Die angeh ngte Silbe -χι hat demnach
die Funktion des ι subscriptum als Kennzeichen des Dativs ber-
nommen. Die Verfechter der Schreibung mit ι subscriptum haben der
Endung -χι dementsprechend keine eigene Bedeutung zugeschrieben20.
17 18
Lehrs a. a. O. 259. Bekker, Homerische Bl tter (1863) 162.
19
Vgl. Reitzenstein, Geschichte der griechischen Etymologica (1897) 66.
20
Vgl. Buttmann, Griech. Sprachlehre II2 (1839) § 116, Anm. 25.
Erl uterungen zu Fr. 9—12 41

Der Verfasser des Artikels im Etymologicum Genuinum erw hnt zwar


das dorische άχι und da viele Grammatiker ήχι ohne i subscriptum
lesen, schlie t aber damit, ζχι mit i subscriptum habe sich in der ber-
lieferung durchgesetzt und allein der Tradition m sse man folgen21.
Die modernen Kommentatoren22 folgen Aristarch und schreiben ήχι
ohne ι subscriptum, da ήχι bzw. δχι aus dem Instrumental ά und der
hervorhebenden Partikel -χι gebildet ist23.

*11 (37)
Zu Vers O 571 erkl rt Aristonikos (A-Scholion) die Bedeutung von
βαλεΐν. Das zweite A-Scholion (Nikanor) erl utert, da εί mit εϊθε
gleichzusetzen ist. Inhaltlich stimmt Dionysios (T-Scholion zur ge-
nannten Stelle) mit Nikanor berein, er bemerkt, der Dichter gebrau-
che den Optativ anstelle des Imperativs. Es handelt sich in der Tat um
einen Wunschsatz, der durch εί mit Optativ ausgedr ckt ist24. So hat
wohl auch Dionysios den Vers aufgefa t, εί mit Opt. zum Ausdruck
eines Wunsches ist bei Homer gelegentlich anzutreffen, vgl. z. B.
K 111. Aber auch bei Homer ist die in der Prosa gebr uchliche Form
εί γαρ mit Opt. h ufiger, vgl. z. B. Δ 189 und P 640.
Weniger gl cklich ist die Erkl rung des Eustathios 1031, 31. Er ver-
sucht den Sinn des Satzes durch Erg nzung eines Imperativs zu ver-
deutlichen, wie άξιώ . . . oder Θέλησον . . ., so da man den Satz fol-
genderma en schreiben k nnte; σπεϋσον, ει πω$ τινά TTOU των Τρωών
βάλΤ)5.

*12 (45)
In den Schollen zu P 125 wird die Frage er rtert, warum Aristarch
die Diple gesetzt hat. W hrend Aristarch inhaltliche Gr nde habe,
meine Dionysios, der Vers sei deshalb mit einem diakritischen Zeichen
versehen, weil statt des zu erwartenden Genetivs nach dem Verbum
des Beraubens der Akkusativ Πάτροκλον stehe. Das berichtet Aristo-
nikos25 (A-Scholion zu dieser Stelle). Es kursierten also in der Antike
verschiedene Deutungen der aristarchischen Diple26.

21
Vgl. Reitzenstein a. a. O. 66.
22
Vgl. Allen/Monro, Leaf, Paley, D ntzer, Ameis/Hentze, La R che.
23
Schwyzer, Griechische Grammatik I 624.
24
K hner-Gerth. Griechische Grammatik II l, 226f.
25
= Aristonikos p. 274 Friedl nder.
29
Vgl. van der Valk a. a. O. I 562; Lehrs a. a. O. 14 Anm. 2.
42 Dionysios Thrax

27
Der Aorist des Verbums * (erschlossene Form) kommt häufi-
ger bei Homer vor. Meistens steht es mit dem doppelten Akkusativ
(vgl. z. B. Z 17), seltener mit dem Dativ der Person (vgl. z. B. P 236)
oder mit dem Genetiv der Person (vgl. z. B. T 89).
Dionysios scheint die Verbindung der Verben des Beraubens mit dem
Genetiv für die gebräuchliche28 gehalten zu haben. Die Konstruktion
mit dem doppelten Akkusativ hat er wahrscheinlich wie auch die Ver-
fasser der übrigen Scholien zu dieser Stelle als Katachrese empfunden.
In einigen Erklärungen wird sogar von einer attischen Katachrese
gesprochen.
Wie weit Dionysios mit seiner These recht hat, läßt sich schwer be-
urteilen.
*13 (50)
Aristonikos (A-Scholion) sagt zu X 37929, daß der Vers mit einem
diakritischen Zeichen versehen worden sei, weil die Reihenfolge von
Haupt-und Nebensatz vertauscht sei. Dagegen befaßt sich die dann
folgende Stellungnahme des Dionysios nicht mit der Konstruktion
des Satzes, sondern mit der Metrik des Verses 379. Der Grammatiker
weist auf die abweichende Qualität der ersten Silbe hin und bringt
weitere Beispiele für sogenannte „akephale Hexameter"30. Er fährt
fort, solche Verse habe man zur Beurteilung des Werkes angemerkt;
denn Homer schreibe hin und wieder metrisch schlechte Verse.
Wieder finden wir zwei verschiedene Erklärungen zu einer aristarchi-
schen Diple vor (vgl. Fr. *12). Diese doppelten Erklärungen können
auch auf zwei aristarchische Interpretationen zurückgehen.

I b. Diskussionen verschiedener Lesarten


Die zweite Gruppe der Homererklärungen enthält Erläuterungen von
Versen, für welche die antiken Kommentatoren verschiedene Lesarten
kannten. Von Dionysios Thrax sind zu diesem Themenbereich sieben
sicher bezeugte Fragmente überliefert. Die weiteren vier Erklärungen
möchte ich dem Thraker Dionysios aufgrund von Ähnlichkeiten und
Übereinstimmungen mit den sicheren Fragmenten zusprechen.
27
Zu diesem Verb gibt es eine umfangreiche Literatur, z. B.: Buttmann, Lexilogus
(1865/60) II 214ff.; Schwyzer, Griech. Grammatik (1939) I 740 u. Anm. 5; Frisk,
Griech. Etymol. Wörterbuch (1960) I 125; Chantraine, Grammaire Home'rique
(1958) I 356 u. 3791; ders., Dictionnaire Etymologique (1968) I 98f.; Strunk,
Glotta 37, 1958, 118ff.; Strunk in: Lexikon des frühen griechischen Epos
(1955 ff.) s. v. .
28
Für den üblichen Gebrauch vgl. 275 (Aristonikos).
29
Vgl. Lehrs a. a. O. 141
30
Zur Frage der „akephalen Hexameter" vgl.: Schol. zu Hephaistion 289, 10 (ed.
Consbruch 1906) u. ö.; Korzeniewski, Griechische Metrik (1968) 23.
Erl uterungen zu Fr. 12—15 43

14(6)
In dem A-Scholion1 zu B 111 behauptet Aristonikos, Zenodot habe
Ζευς με μέγας Κρονίδης gelesen, also μέγας mit ς. Didymos erkl rt diese
Meinung, die wohl gleichzeitig Schultradition ist, f r falsch. Er ver-
mutet, da Dionysios Thrax diesen Irrtum aufgebracht hat. Zur Unter-
st tzung seiner These weist er auf eine Stelle in der Schrift des Thra-
kers „ ber die Quantit ten" hin (Περί ποσοτήτων). Denn dort werfe
Dionysios Zenodot vor, er habe nicht gewu t, da Homer μέγα anstelle
von μεγάλως gebrauche; auf diesen Gebrauch gingen auch die Kom-
mentare ein. Didymos behauptet nun seinerseits, da Aristarch in
seiner Schrift „Gegen Philetas" (Πρό$ Φιλήταν) die Lesart Ζεύ$ με
μέγας Κρονίδης bef rwortet habe. Dionysiodor und Ammonios seien
ihrem Lehrer Aristarch gefolgt. hnlich habe auch Kallistratos ge-
lesen und Σ 292 έπεΐ μέγας ώδύσατο Ζευς verglichen.
Die Nachrichten in den Schollen sind, wie wir gesehen haben, etwas
verworren. Sicher ist, da Dionysios und Aristonikos, der m glicher-
weise von dem Thraker abh ngig ist, Ζευς με μέγας Κρονίδης als zeno-
doteische Lesart kennen. Didymos hat dieselbe Variante in Schriften
Aristarchs gefunden. Verwirrung stiftet nun Didymos mit seiner Hypo-
these, die genannte Schrift Aristarchs sei wichtiger als die Tradition
der Kommentare, deren Meinung er als schlechter bezeichnet. Die
Lage der berlieferung legt es eher nahe, einen MeinungsWechsel
Aristarchs anzunehmen. W hrend er wohl urspr nglich mit Zenodot
Ζευς με μέγας Κρονίδης gelesen hatte, scheint er in seinem Kommentar
die zenodotische Lesart als falsch verworfen und die Variante Ζευς
με μέγα Κρονίδης bef rwortet zu haben. Diese Lesart ist von der Vul-
gata der Handschriften und Apollonios Sophista bernommen wor-
den. Die modernen Editoren sind sich nicht einig, welche Form des
Verses sie vorziehen sollen. W hrend z. B. La R che, Paley, D ntzer
und Allen/Monro der wahrscheinlich sp teren Lesart Aristarchs folgen,
entscheiden sich Ameis/Hentze und Leaf f r die Variante Zenodots.
Da grammatisch beide Lesarten m glich sind, kann man kaum eine
endg ltige Entscheidung f llen. Aber vielleicht darf man die Variante
ohne σ als lectio difficilior bevorzugen, bei welcher μέγα = μεγάλως
zwischen den Nominativen Ζευς und Κρονίδης steht.

15 (5)
2
Zu dem Vers l 464 f hrte Dionysios in seiner Schrift gegen Krates
(Προς Κράτητα) an, Aristarch habe in seinem Kommentar zur Hippo-
1
Lehrs a. a. O. 17ff.; Ludwich, Aristarchs homerische Textkritik (1884/85) I 204,
22; D ntzer, De Zenodoti studiis homericis (G ttingen 1848) 18, 99f., 180f.;
Erbse, ber Aristarchs Iliasausgaben, Hermes 87, 1959, 282f.
2
Mette, Sphairopoiia, Untersuchungen zur Kosmologie des Krates von Pergamon
44 Dionysios Thrax

dromia das άντιόωντε$ des Verses 1 464 in άμφίς έόντε$ ge ndert. Er


mu den Vers in irgendeinem Zusammenhang mit Υ 330 oder 393 zitiert
haben. Das berichtet das A-Scholion (Didymos) und diesem folgend
auch das T-Scholion zur genannten Stelle. Die Lesart άμφίς έόντε$ ist
sowohl von den Handschriften als auch von den modernen Kommen-
tatoren3 bernommen worden.
Didymos gibt in seinen Scholien oft zwei verschiedene aristarchische
Varianten an, vgl. z. B. die A-Scholien zu Π 613 und T 386. Solche
Lesarten sind entweder dem von Aristarch edierten Iliastext oder
seinen Kommentaren entnommen, wo er den Text rechtfertigt, sich
mit seinen Vorg ngern auseinandersetzt und eigene Vorschl ge macht.
Es ist m glich, da Dionysios die beiden so zustandegekommenen
Varianten Aristarchs ausf hrlicher erl utert hat.
Die Vermutung von Schmidt4, die verschiedene Bedeutung von
άντιόωντες in I 464 und άντιοώντων in Ψ 643 habe Aristarch zu dieser
nderung veranla t, ist kaum richtig. Vielmehr sind beide Bedeutungen
bei Homer belegbar, und es l t sich wohl kein Kriterium finden, auf-
grund dessen man die eine oder andere Lesart als unbrauchbar zur ck-
weisen k nnte.

16 (om. Schm.)
In dem Vers O 86 ist das Wort δέττασσιν bzw. έπέεσσι umstritten. Das
B-Scholion zu dieser Stelle berichtet, Zenodot habe έπέεσσι gelesen.
Das A-Scholion, das auf Aristonikos5 zur ckgeht, lehnt diese Lesart
Zenodots6 ab und folgt Aristarch, der die Variante δέιτασσιν bef r-
wortet. Dionysios Thrax habe dagegen behauptet, f hrt Aristonikos
fort, der Vers sei deshalb mit einem diakritischen Zeichen versehen,
damit der Leser auf eine verwandte Stelle in der Odyssee aufmerksam
gemacht w rde. Vgl. Horn, ι 5/6. Und es ist zumindest denkbar, da
Dionysios zus tzlich auch zu den verschiedenen Lesarten Stellung
genommen hat.
Die Sachlage ist hier hnlich wie bei Fr. *12. Dem Aristonikos k nnten
die Ausf hrungen zweier Aristarchsch ler vorgelegen haben, aus denen
er die Meinung Aristarchs zu rekonstruieren versucht, wenn man nicht
zu der Annahme neigt, er habe die Schrift des Dionysios neben dem
Kommentar Aristarchs zur Hand gehabt.

(M nchen 1936) 110 (T 16); Wachsmuth, De Gratete Mallota (1860) 7 und 19f.;
Wecklein, Textkritische Studien zur Ilias, Sitzungsber. d. Bayer. Akad. (M nchen
1917) 149; Ludwich a. a. O. I 38; Erbse a. a. O.
3
Vgl. z. B. La R che, Paley, D ntzer, Ameis/Hentze, Leaf, Allen/Monro.
4
Schmidt, Philologus 7, 1852, 371.
B
Friedl nder, Aristonicus (1953) 241/42.
6
Vgl. van der Valk a. a. O. I 174.
Erl uterungen zu Fr. 15—18 45

17 (20)
Am Ende des Buches O der Ilias spornt Aias, der die Troer bei den
Schiffen abwehrt, die vor ihm k mpfenden Griechen an. Sie sollen
nicht glauben, hinter ihnen liege noch eine sch tzende Mauer; da sei
nur das Meer. Mit V. 741 schlie t Aias seine Rede ab. Der Vers lautet:
τω εν χειρϊ φόω$(.) ου μειλιχίη(ι) πολέμοιο. F r die antiken Kommen-
tatoren stellte sich die Frage, ob sie μειλιχίη(ι) als Nominativ oder
Dativ lesen sollten. Je nachdem wie ihre Entscheidung ausfiel, haben
sie verschieden interpungiert. Wie die Scholien zu dieser Stelle und
Eustathios 1040, 37 berichten, hat Aristarch den Dativ bef rwortet
und den Vers als eine grammatische Einheit aufgefa t. Sein Sch ler
Dionysios Thrax dagegen setzte den Nominativ und interpungierte
nach φόως, so da er zwei grammatisch selbst ndige Versh lften
erhielt. Vgl. das A-Scholion zu der genannten Stelle = Nikanor
p. 239 Friedl.
Wenn man der Lesart Aristarchs folgt, bleibt unklar, ob sich πολέμοιο
auf φόως oder μειλιχίτ) bezieht. Die von der Wortstellung her n her-
liegende Verbindung μειλιχίη πολέμοιο ist bei Homer nicht belegbar,
obwohl das Wort μειλιχίη h ufiger bei ihm anzutreffen ist. Anderer-
seits ist auch φόως ohne Attribut bei Homer durchaus gebr uchlich7.
Vielleicht hat gerade diese Unklarheit Dionysios veranla t, seine von
Aristarch abweichende Variante dieses Verses zu vertreten. Hinzu
kommt, da , wenn man die Lesart des Thrakers bernimmt, der
Schlu satz des Aias viel pointierter wird. Vom inhaltlichen Zusam-
menhang dieser Stelle her m te man deshalb wohl die Deutung des
Dionysios vorziehen. Trotzdem entscheiden sich die modernen Kom-
mentatoren durchweg f r den Dativ, also die aristarchische Version:
z. B. La R che, D ntzer, Ameis/Hentze, Leaf, Paley, Allen/Monro,
da dieser Vers den Charakter eines Sprichwortes aufweise, der in der
aristarchischen Variante besser zum Ausdruck komme.

18 (21)
Eine Sonderstellung nimmt das Fragment des Dionysios zu TT 938 ein,
in dem er sich ber die zenodoteische Variante der Verse 89—94
lustig macht. Vgl. das T-Scholion zur angegebenen Stelle. Dem A-
Scholion zu TT 93 zufolge lautete die Fassung Zenodots folgender-
ma en: Μη σ* άπογυμνωθέντα λαβή κορυθαίολος "Εκτωρ. Dionysios
parodierte diesen Vers etwas unanst ndig, indem er anstelle von λαβή
das Verb δάκη einsetzte. Auch die Meinung des A-Scholiasten ber die-
7
Vgl. Spitzner zu O 741.
8
Vgl. D ntzer a. a. O. 153; R mer, Aristarchs Athetesen (1912) 429 mit Anm. 1.
46 Dionysios Thrax

sen Vers des Zenodot scheint nicht besser gewesen zu sein; er bezeich-
net die zenodoteische Variante als primitiv ihrem Satzbau und Inhalt
nach.

19 (23)
Die Verse Σ 207—214 enthalten ein Gleichnis. Der Glanz, der vom
Haupte Achills ausgeht, wird mit den weit sichtbaren Rauchzeichen
und den von fern erkennbaren Feuerzeichen in der Nacht verglichen,
mit denen eine entfernte Insel, die belagert wird, um Hilfe ruft.
Dem Glanz (σέλας ν. 214), der ber dem Haupte Achills erstrahlt,
steht grammatisch der Rauch (καπνός v. 207) als tertium compara o-
nis gegen ber. Wie Didymos (A-Scholion) unter Berufung auf die
Schule des Dionysios Thrax berichtet, hat Aristarch diese Gleichset-
zung von Glanz und Rauch beanstandet und deshalb den Vers folgen-
derma en ge ndert: ως δ' δτε πυρ επί τπτόντον άριττρεττές αΐθερ' ϊκηται.
Wahrscheinlich handelt es sich wieder um die unterschiedlichen Les-
arten Aristarchs. Die von Dionysios zitierte aristarchische Variante
wird vermutlich im Kommentar gestanden haben. Vgl. zu Fr. 15
(zu l 464).
Aber auch die modernen Gelehrten9 haben ihre Schwierigkeiten mit
diesem Gleichnis. Doch diese Probleme lassen sich wohl l sen, wenn
man den Gesamtzusammenhang des Vergleiches betrachtet und die
weite Sichtbarkeit als eigentlichen Vergleichspunkt auffa t. Eine hn-
liche Begr ndung versucht auch Eustathios 1138, 59. Er erkl rt, dieses
Bild sei aus dem milit rischen Bereich entlehnt; denn das Wort
καπνός an und f r sich sei kein geeignetes tertium comparationis f r
den Glanz, den man sich ber dem Haupte Achills vorstellen soll.
Schon das T-Scholion hatte auf die Trefflichkeit des Bildes vom Rauch
hingewiesen.

20 (25)
Die Erl uterungen zu Ου 110 befassen sich mit dem Wort προτιάπτω
bzw. προϊάπτω, das nur an dieser Stelle bei Homer vorkommt.
Dionysios Thrax liest zusammen mit Apollodor, Aretades und Neo-
teles προτιάπτω = προσάπτω, w hrend Zenodot und Aristarch
προϊάπτω = προϊάλλω schreiben, wie Didymos zur genannten Stelle
(A-Scholion) berichtet. Diese beiden Lesarten werden auch im T-
Scholion und von Eustathios 1341, 41 erw hnt.
9
Vgl. Ludwich a. a, O. II 92ff.; Friedl nder, Homerische Gleichnisse (1871) llf.;
Kommentare von D ntzer und Leaf zu dieser Stelle; Nitzsch, Beitr ge zur Ge-
schichte der epischen Poesie (1862) 332.
Erl uterungen zu Fr. 18—21 47

Vom Wortsinn her ist f r diese Stelle nur προτιάπτω = προσάπτω


zu vertreten, προϊάπτω ist in der hier geforderten Bedeutung nicht
belegbar10.
Es ist sehr schwierig, f r die Erkl rungen dieser Gruppe (Fr. 14—20)
bestimmte Prinzipien herauszustellen; denn entweder sind keine Be-
gr ndungen f r die Entscheidungen des Thrakers angegeben (Fr. 20),
oder es wird unter dem Namen des Dionysios nur die Meinung Arist-
archs wiederholt (Fr. 15 und 19). Fr. 16 bringt die Erkl rung einer
aristarchischen Diple; Fr. 17 enth lt die Verbesserung einer Variante
Aristarchs, wahrscheinlich weil diese dem Thraker nicht eindeutig
schien. In Fr. 14 wird der homerische Sprachgebrauch verteidigt
— eine Tendenz, die wir schon in der ersten Gruppe erkannt haben.
Fr. 18 nimmt, wie schon bei der Besprechung des Fragmentes gesagt,
eine Sonderstellung ein.
Au er dem selbstverst ndlichen Bestreben, die Entscheidungen Arist-
archs zu verbessern, k nnen wir nur Bem hungen um Eindeutigkeit
und um die Erhaltung der homerischen Sprachgebrauchs konstatieren.
hnlich wie mit den sicheren Fragmenten verh lt es sich auch mit den
unsicheren. Fr. *21 gibt keine Begr ndung f r die Bevorzugung der
Anastrophe durch Dionysios an. Ebenso ist Fr. *24 wenig charakte-
ristisch; denn Konjunktionen wurden von den antiken Scholiasten
h ufig f r pleonastisch erkl rt. Dagegen wird in Fr. *22 mit der
Nichtexistenz der Form *πρωτών argumentiert, ein Beweisverfahren,
das man wohl als dem Analogieprinzip verwandt bezeichnen darf. Bei
Fr. *23 handelt es sich dann um eine typische Analogiebildung (vgl.
la).
Da sich Dionysios auf dem Gebiet der Homerkritik mit Problemen
jeder Art besch ftigt hat, spricht eine gewisse Wahrscheinlichkeit da-
f r, da auch diese Fragmente dem Thraker zuzusprechen sind.

*21 (33)
Herodian (A-Scholion) berichtet in seiner Erkl rung zu E 138, Dio-
nysios habe υπέρ άλμευον in Anastrophe11 gelesen. Ptolemaios Askalo-
nites hingegen m chte ύπεράλμενον als ein Wort verstanden wissen.
Herodian selbst bezeichnet diese zweite M glichkeit als die wahr-
scheinlichere. hnliche Kontroversen sind auch in zahlreichen anderen
Scholien berliefert (vgl. Apparat).
Unter denen, die eine Anastrophe bef rworten, werden Aristarch und
seine Sch ler genannt. Als Vertreter des gegenteiligen Standpunktes
wird sehr h ufig der Askalonite angef hrt. Es ist oft sehr schwierig,
10
Vgl. D ntzer a. a. O. 127.
11
Vgl. Schwyzer, Griechische Grammatik I 387 f. Zusatz 3 und II 425.
48 Dionysios Thrax

sich zwischen den beiden Deutungen zu entscheiden; und auch im


vorliegenden Fall mu man wohl beide M glichkeiten offen lassen. In
den modernen Ausgaben wird ύπεράλμενον durchweg als ein Wort
geschrieben.

*22 (40)
In dem Vers O 656 ist das Wort πρωτέων bzw. προτέρων12 umstritten.
Das A-Scholion f hrt drei Formen nebeneinander an: πρώτων, προ-
τέρων, πρωτέων. Jede dieser Formen pa t metrisch an dieser Stelle.
Das T-Scholion gibt an, Dionysios halte die Form πρωτέων nur f r
m glich, wenn eine Form *πρωτών existierten w rde.
Die modernen Gelehrten entscheiden sich verschieden. W hrend
Ameis/Hentze, Leaf und Allen/Monro προτέρων lesen, schreiben La
R che, Paley und D ntzer πρωτέων. Vielleicht sollte man sich wegen
der prosodischen Schwierigkeiten, auf die Dionysios aufmerksam
macht, f r die Lesart προτέρων (= vulg.) entscheiden.

*23 (47)
Die Form δονακήα kommt nur einmal bei Homer vor, und zwar Σ 576.
Es handelt sich um den Akk. Sing, zu dem Substantiv δονακεύς, -ήος,
-έως. Die gebr uchlichere Form desselben Wortes lautet δόναξ, -ακος.
Dionysios meint zu dieser Stelle, der Akk. k nne au er δονακήα auch
δονοα<ήεν hei en, wie πευκώνα πευκαεν. Ob es sich bei δονακήεν um
eine durch Analogie erschlossene Form oder um eine Form, die Dio-
nysios tats chlich belegen konnte, handelt, mu offen bleiben.

*24 (51)
In den Erl uterungen zu Ψ 160 wird gefragt, ob oi τ* άγοί oder οίταγοί
zu lesen ist. Dionysios hielt, wie Herodian (A-Scholion) berichtet, die
Konjunktion τε f r berfl ssig, schrieb άγοί und erkl rte dieses Wort
mit ηγεμόνας. Aristarch und die Mehrzahl der antiken Kommentatoren
h tten aber ταγοί in Ableitung von τάττειν gelesen. Auch Eustathios
1293, 62 schlie t sich in seinen Ausf hrungen zu dieser Stelle Aristarch
an. Ebenso gibt die Suda ταγός als homerische Vokabel an.
W hrend άγος bei Homer h ufig vorkommt, sind das Verb τάττειν und
das Substantiv ταγός bei dem Dichter sonst nicht belegbar. Bei den
Tragikern ist das Wort ταγός jedoch fter anzutreffen, kommt aber
im Attischen nur mit langem α vor, wenn man von einer Stelle bei

12 Vgl. Schmidt a. a. O. 378; van der Valk a. a. O. II 87 f.


Erl uterungen zu Fr. 21—24 49

Aischylos13 absieht. Dieser Sachverhalt scheint zwar gegen die Lesart


oi ταγοί zu sprechen, kann sie aber nicht ausschlie en. Man sollte eher
ταγοί als lectio difficilior betrachten und ihr aus diesem Grund den
Vorzug geben.
Die neueren Forscher14 beurteilen den Vers Υ 160 sehr unterschiedlich.
Wilamowitz15 h lt den Vers f r korrupt, vor allem wegen des un bli-
chen Gebrauchs des Artikels; der Quantit t des α in ταγοί mi t er
keine Bedeutung zu. Wackernagel16 folgt den Bedenken Wilamowitz',
beanstandet aber nachdr cklich die K rze des α und das Fehlen des
Verbs τάττω und seiner Sippe bei Homer. hnliche Argumente wie
Wackernagel u ert auch Boiling17. Von der M hll18 h lt alle diese
Begr ndungen f r zu unwichtig, als da sie dazu berechtigten, den
Vers f r verderbt zu erkl ren. Er selbst entscheidet sich seinem Sprach-
gef hl folgend f r die Lesart οί ταγοί.
Auf Von der M hll beruft sich seinerseits van der Valk, der den Vers
Ψ 160 so, wie er berliefert ist, rechtfertigen m chte. Den Artikel gibt
Van der Valk in seiner bersetzung folgenderma en wieder: ,,Let the
commanders of note stay."19
Leider ist nicht berliefert, aus welchen Gr nden Dionysios die Les-
art oi τ' άγοί vertreten hat. Vielleicht beanstandete auch er die Quan-
tit t des α und den von den modernen Kommentatoren als unhomerisch
bezeichneten Gebrauch des Artikels.

/ c. Worferkl rungen und Etymologien


Die dritte Gruppe der Erl uterungen zu Homer befa t sich mit Er-
kl rungen einzelner W rter bzw. deren Etymologie. H ufig handelt es
sich um άπαξ λεγόμενα bei Homer, so έννεσίπσι (Ε 894), όμοστιχάει
(O 635), ττρότμησιν (Λ 424), φάλαρα (Π 106). άμφίθετο$ sc. φιάλη
(Ψ 270 u. 616) und ίόμωροι (Δ 242 u. ~ί 479) kommen je zweimal bei
Homer vor. έανός und der Name Χρόμις bzw. Χρόμιο$, ελιξ, ρέθη u.
μέροττες sind h ufiger bei dem Dichter zu finden. Vor manchen W rtern
stehen die modernen Gelehrten fast genauso ratlos wie die antiken und
helfen sich ebenso wie ihre antiken Kollegen mit einer F lle von mehr
oder weniger wertvollen Hypothesen. Unterscheidend l t sich fest-
stellen, da die alten Kommentatoren in gr erem Umfang „etymo-
13
Aisch. Eum. 296; 6ρασύ$ ταγοϋχος ως άνήρ έτπσκοττεϊ.
14
W hrend Paley, Ameis/Hentze, Leaf und Allen/Monro l τ' ayoi lesen, entscheiden
sich La R che und D ntzer f r ot ταγοί.
16
Wilamowitz, Die lilias und Homer (1916) 112 Anm.
16
Wackernagel, Sprachliche Untersuchungen zu Homer (1916) 222.
17
Boiling, AJPh 82, 1961, 154.
18
Von der M hll, Mus. Helv. 18, 1961, 200 Anm.
19
Van der Valk a. a. O. II 623f.
4 Linke, Haas, Neitzel
50 Dionysios Thrax

logische" Ableitungen verwenden, die meist auf der hnlichkeit des


Klanges oder Analogien beruhen.
Von den elf Fragmenten, die hier behandelt werden sollen, sind nur
f nf sicher f r Dionysios Thrax bezeugt. Die Echtheit der brigen
sechs Fragmente m ssen wir wieder aufgrund von bereinstimmungen
mit den f nf sicher bezeugten Erkl rungen mit gr tm glicher Wahr-
scheinlichkeit zu beweisen versuchen.

25 (28)
Das Wort ίόμωροι kommt bei Homer Δ 242 und "i 479 als Epitheton
der Argiver vor. Es ist in den Scholien und au erdem bei Eustathios
322, 39; 467, 34; 998, 38, bei Apollonios Sophistes, Hesychios, Orion
und in den Etymologica erkl rt.
Unter dem Namen des Dionysios Thrax ist bei Apollonios s. v. die
Ableitung des Wortes ίόμωροι von έτη μόρον ίόντες berliefert. Mit
dieser Deutung setzt sich der Thraker von den brigen Kommentato-
ren ab. Denn fast alle Gelehrten brachten das Wort ίόμωροι mit ioi
(Pfeile) in Verbindung. Am beliebtesten waren Deutungen wie oi ττερί
ious ττεττονημένοι oder ϊοϋζ όξεϊζ §χοντε$, da auf Zypern μώρον mit οξύ
gleichbedeutend war. Zun chst wollen wir uns aber der Ableitung des
Dionysios zuwenden: ίόντες έπι τον μόρον, dem Todesschicksal ent-
gegengehend. Diese Erkl rung ist weder vom Inhalt noch von der
angef hrten Etymologie her vertretbar. Im Δ 242 schickt sich Aga-
memnon gerade an, die Griechen zum Kampf zu ermuntern. Er er-
innert die einzelnen F rsten an die Heldentaten ihrer Vorfahren. Eine
Anspielung auf den unausweichlichen Tod w re in dieser Situation
psychologisch unpassend. Im ΪΕ 479 hat Akamas eben seinen Bruder
ger cht und Promachos im Kampf get tet. Er h lt dann den Griechen,
die unabl ssig Drohungen aussprechen, vor, auch sie h tten Gefallene
zu beklagen. Zu άπειλάων w rde eher, wie Bechtel und Frisk vor-
schlagen, ίόμωροι in der Bedeutung „sich durch Geschrei hervortuend"
passen. Sie leiten ίόμωροι von ία (Geschrei) ab, das allerdings nicht
bei Homer, sondern bei Aischylos zu belegen ist. In dem zweiten Be-
standteil des Wortes -μορος glauben sie die indoeurop ische Wurzel
μαρ „herrlich, ber hmt" zu erkennen. Diese Bedeutung l t sich auch
gut in den Kontext der ersten Stelle einf gen. Agamemnon wirft seinen
Griechen vor, sie seien Maulhelden und Feiglinge. Gegen eine Ableitung
von ioi spricht, da das ι in ioi bei Homer immer lang ist, wie Frisk
bemerkt. Die Deutung von Bechtel und Frisk findet sich schon bei
Ameis/Hentze. Viele moderne Kommentatoren fassen Ιόμωροι jedoch
als „gierig nach Pfeilen" auf, so Leaf, Monro, La R che und D ntzer,
und verstehen es als Schimpfwort, da die Griechen es verschm hten,
mit Pfeil und Bogen zu k mpfen. Man vergleiche dazu Λ 385ff. und
Erl uterungen zu Fr. 24—26 51

N 713ff. Gladstone und Paley f hren den zweiten Teil des Wortes auf
μωρός zur ck und verstehen ίόμωροι als „vain brawlers" (unn tze
Krakeeler). Die von Bechtel, Frisk und Ameis/Hentze vorgeschlagene
L sung ist wohl die wahrscheinlichste, wenn auch nicht die einzig
m gliche.

26 (15)
Im Λ 424 ist das άπαξ λεγόμενο ν ,,ττρότμησιν" das umstrittene Wort.
Es bezeichnet den K rperteil, an dem Chersidamas von Odysseus unter
dem Schild verwundet wird.
ιτρότμησιν kommt — von der Stelle bei Homer abgesehen — nur bei
Quintus Smyrnaeus VI 374 vor, ebenfalls in Zusammenhang mit einer
Verwundung. Erl uterungen zu dem Wort ιτρότμησιν finden sich in
den Scholien, bei Eustathios, Apollonios Sophistes, Hesychios, im
Photios-Lexikon und in den Etymologica, die ττρότμησις meist als Nabel
bzw. Nabelgegend erl utern.
Dem A-Scholion und Eustathios 854, 16 zufolge erkl rt Dionysios
Thrax πρότμησιν mit όσφύν. Dionysios konnte sich aber schon in der
Antike mit seiner Auffassung nicht durchsetzen; denn man warf ihm
vor, Verletzungen an den H ften bzw. Lenden gebe es bei Homer
nicht. Au erdem sei diese K rperpartie den G ttern als Ursprung des
Lebens heilig. Es ist m glich, da der Thraker seine Erl uterung be-
gr ndet hatte. Da das T-Scholion jedoch die Meinung des Dionysios
lediglich ablehnt, bringt es nur Gegenargumente. Das erschwert eine
Verteidigung der These des Thrakers. Es l t sich aber das Onomasti-
kon des Pollux II 179 anf hren, das οσφύς und ιτρότμησις als Syno-
nyma nennt. Pollux best tigt also die von Dionysios angegebene Be-
deutung. Doch bleibt der Einwand der antiken Kommentatoren noch
bestehen. Dagegen, da die H ften, bzw. Lenden nicht verwundet
w rden, sprechen E 305/6 und Λ 339. Im E wird Aineias an der H fte
verwundet, wenn er auch dann von Athene gerettet wird; im Λ trifft
Diomedes den Agastrophon an derselben Stelle t dlich. Damit sind die
erw hnten Bedenken gegen die Erkl rung des Dionysios entkr ftet.
Durchgesetzt hat sich allerdings eine andere Auffassung. Denn in den
meisten F llen — sowohl bei den antiken als auch bei den modernen
Gelehrten — wird ττρότμησις als „Nabel" oder „Nabelgegend" ver-
standen. Diese Deutung soll, wie das A-Scholion und Eusthatios an-
geben, auf Parmeniskos (Fr. IV Breithaupt)1 zur ckgehen. Er gibt
als Begr ndung f r seine These die Ableitung von προτέμνειν an, da
bei den neugeborenen Kindern zuerst die Nabelschnur abgeschnitten
wird. Diese Etymologie wird auch von den modernen Gelehrten als
1
Breithaupt, De Parmenisco Grammatico, Stoicheia IV (1915).
4*
52 Dionysios Thrax

wahrscheinlichste L sung angef hrt. Vgl. Ameis/Hentze, Leaf, La


R che, D ntzer zu dieser Stelle und Frisk zu πρότμησις.
Eine gewisse Wahrscheinlichkeit k nnen sowohl Dionysios als Par-
meniskos f r ihre These beanspruchen. Sicher ist lediglich, da eine
Partie des Unterleibes gemeint ist, da Chersidamas unter dem Schild
getroffen wird.

27 (27)
Kaum mehr als die antiken Gelehrten wissen wir auch ber das Wort
έανός. Es kommt bei Homer f nfmal mit langem α als Adjektiv vor
(E 734, Θ 385, Σ 352, Σ 613, Ψ 254) und f nfmal mit kurzem α als
Substantiv (Γ 385, Γ 419, ^ 178, Π 9 — in der Form εΐανοϋ am Vers-
anfang —, Φ 507). Als Substantiv bezeichnet έανός wie πέπλος das
Frauengewand. F r das Adjektiv werden schon in den Scholien zu den
betreffenden Stellen, bei Hesychios und in den Etymologica recht ver-
schiedene Bedeutungen angegeben: fein, weich, biegsam, wei , gl n-
zend, bunt, um nur die wichtigsten zu nennen.
Das Et. Gen. (= Et. M.) f hrt folgende Erkl rung unter dem Namen
des Dionysios Thrax an, έανός sei gleichbedeutend mit λεπτός und von
εω und άμφίημι abzuleiten. Der erste Teil der Erl uterung ist ohne
namentliche Nennung des Thrakers in dem bT-Scholion zu Σ 613 er-
halten. Die Ableitung von εω, einem fingierten Grundverbum, und
von άμφίημι, das vielleicht f r άμφιέννυμι steht, ist f r uns unverbind-
lich.
Buttmann versucht, aus dem Zusammenhang der f nf f r das Adjektiv
genannten Stellen eine Bedeutung f r έανός zu finden, die berall
pa t, έανός kommt zweimal als Epitheton f r ein Gewand, zweimal
f r ein Leinentuch und zweimal f r das Zinn bei Homer vor. Als Er-
gebnis dieser Untersuchung gibt Buttmann2 folgende Bedeutungen an:
1) fein, d nn; 2) biegsam, weich. Zu hnlichen Resultaten kommen
auch Ameis/Hentze und Leaf in ihren Kommentaren zu den fraglichen
Stellen. Marinatos3 bevorzugt die Bedeutung „schmiegsam" f r das
Adjektiv έανός, das bei Homer unter anderem ein formelhaftes Bei-
wort des Peplos sei, eines wohl eng anliegend gedachten Gewandes.
Auch f r das Zinn sei es charakteristisch, da es schmiegsam wie Blei,
aber dabei doch h rter sei. Deshalb passe die Bedeutung „schmiegsam"
zu allen Stellen (s. o.).

28 (29)
Das Wort άμφίθετος sc. φιάλη kommt zweimal bei Homer vor, in Ψ 270
und 616. Offensichtlich war dieser Ausdruck schon den antiken Erkl -
2
Buttmann, Lexilogus (1865/60) II 8ff.
3
Marinatos, Archaeologia Homerica I A 11.
Erl uterungen zu Fr. 26—29 53

rern nicht mehr gel ufig; denn wir finden eine F lle sich widerspre-
chender Angaben zu diesem Gef . Vgl. die Scholien zu den genannten
Stellen; Athenaios XI 468 d und XI 501a; Eustathios 1299, 54; Apol-
lonios Sophistes 25, 9, Hesychios α 4621 (L.) und das Etymologicum
Magnum 92, 36. Dionysios h lt die άμφίθετος φιάλη nach Athenaios
f r ein rundes Gef und leitet das Beiwort άμφίθετος von θέειν ab.
Aristarch dagegen dachte an eine Schale, die auf ihrem Boden und
au erdem auf dem oberen Rand stehen kann; Apollodor wollte der
Schale nur Standfestigkeit auf dem oberen Rand zusprechen; Parthe-
nios stellte sich ein Gef ohne Boden vor. Andere behaupten, die
άμφίθετος φιάλη sei wie ein Kessel ausgestattet mit zwei seitlichen
Henkeln. Asklepiades denkt bei der άμφίθετος φιάλη an einen ber-
gro en Becher, und auch er kann f r seinen Vorschlag eine etymologi-
sche Ableitung anf hren: φιάλη von ττιάλη und την δ' άμφίθετον ττότερα
δύο βάσεις εχειν δει νομίζειν εξ εκατέρου μέρους, ή το μεν άμφί σημαίνει
το περί, τοΰτο δ 1 αυ το περιττόν; ώστε λέγεσθαι την ττεριττώς πεττοιη-
μένην ,,άμφίθετον", έττεί το ποιησαι θεϊναι προς των αρχαίων έλέγετο.
Schlie lich, um die wichtigsten Beispiele zu nennen, wird ein Gef
mit rundem Boden, ohne Henkel zur Diskussion gestellt.
Bei den antiken Erkl rern herrschte also eine allgemeine Uneinigkeit
ber das Aussehen des homerischen Gef es, und die Deutung des
Dionysios ist hier eine Interpretation unter vielen.
In der modernen Forschung4 hat sich die Auffassung durchgesetzt, da
es sich um ein zweihenkliges Gef handele. Die Pr position άμφί5
hat in diesem Fall die Bedeutung „an beiden Seiten", w hrend das
Verbaladjektiv θετός6 wohl „stellbar (durch Anfassen)" hei t. Daf r
spricht auch, da in Ψ 92 dasselbe Gef , das in Vers 243 und 253 als
άμφίθετος φιάλη bezeichnet wird, άμφιφορεύς genannt wird. Luschey
vermutet vielleicht mit Recht, da Homer eine ltere Form der φιάλη
und nicht die sp ter bliche Schalenform gemeint hat. Nicht zustim-
men kann man wohl Meringer, der άμφίθετος mit βαλανειόμφαλος,
μεσόμφαλος und όμφαλώτη gleichsetzt7, und auch nicht Bechtel8, der
sich eine Schale mit zwei Unters tzen vorstellt.

29 (22)
In den Erkl rungen zu Π 106 geht es um die Bedeutung des Wortes
φάλαρα, eines άτταξ λεγόμενον bei Homer. Den Sinn dieses Wortes
* Vgl. Luschey, Die Phiale, Diss. M nchen 1939,10ff.; Bruns, Archaeologia Homerica
II Q 19 (1970); Heibig, Das homerische Epos2 (1887) 365 Anm.; Brommer,
Herrn. 77, 1942, 368f.; Lexikon des Fr hgriech. Epos (1955ff.) s. v.
6
Vgl. Pax, in: W rter und Sachen 18, 1937, 22.
8
Vgl. Risch, Wortbildung der homerischen Sprache2 (1974) § lOb, S. 20.
7
Meringer, W rter und Sachen 5, 1913, 58 f.
8
Bechtel, Lexilogus (1914) 41.
54 Dionysios Thrax

kann man heute kaum besser erl utern als die antiken Kommentato-
ren. Vgl. die Scholien zu Π 106 und E 743, Eustathios 601, 8, die Ety-
mologica s. v., die Suda, Hesychios und Photios s. v. φάλαρα.
Sicher ist nur soviel, da φάλαρα an der angef hrten Stelle einen Teil
des Helmes bezeichnet. Bei den sp teren Schriftstellern hat φάλαρα
dann andere Bedeutungen. Bei Herodot z. B. wird φάλαρα f r den
Pferdeschmuck verwendet (I 215), wobei die antiken Gelehrten sich
nicht einig sind, ob das Dekor ber der Stirn oder an den Backen-
st cken zu lokalisieren ist. Bei den rzten bezeichnet φάλαρα einen
Backenverband, vgl. Heliodoros bei Oreibasios (siehe G. E. L. s. v.
φάλαρον II 2). Schlie lich kann das Wort auch allgemein f r Ver-
zierungen gebraucht werden, vgl. Plutarch mor. 528a.
Die Entwicklung der Wortbedeutung von φάλαρα scheint Dionysios
recht zu geben, der die Meinung vertritt, da φάλαρα den Schmuck
an beiden Seiten des Helmes bezeichnet. Nat rlich kann man es nicht
ausschlie en, da sich diese Verzierungen vielleicht doch an einem
anderen Teil des Helmes befunden haben, z. B. ber der Stirn9, wie
manche der antiken Erkl rer meinen. ber die genaue Gestalt des
Schmuckes wei man noch weniger, er wird an den zitierten Stellen
als kleine Schilde, Ringe oder von den modernen Kommentatoren10
als Metallbuckel bezeichnet, die horizontal angeordnet sind.
Bei Deutung des Nomens εναυλος (Fr. 29a), die der Verfasser des
Ammoniospapyrus zu Φ 283 zitiert, folgt Dionysios der Schulerkl -
rung (vgl. D zu Φ 312: έ ναύλους · τά$ των ποταμών διώρυγας ή τους
δια στενού ρέοντας ποταμούς, k rzer D zu Π 71). Seine bersetzung
(τα κοιλώματα) pa t streng genommen nur auf den Vers Π 71).

Die bisher genannten Fragmente dieser Gruppe (Fr. 25—29a) befassen


sich mit semasiologischen Problemen. Behandelt werden W rter, deren
Sinn in der Zeit der Homererkl rer nicht mehr gel ufig war; zum Teil
sind es άπαξ λεγόμενα, wie πρότμησις (Fr. 26) und φάλαρα (Fr. 29).
F r diese Worterkl rungen finden wir kein einheitliches Prinzip. In
Fr. 26, 29, 29a wird lediglich die von Dionysios vertretene Wortbedeu-
tung angegeben; in Fr. 27 u. 28 wird mit Etymologien argumentiert,
bei der Erkl rung von Fr. 25 ist wohl die Klang hnlichkeit entscheidend.
Bei den Fragmenten *30—*35 handelt es sich um Erl uterungen zu
W rtern derselben Art wie die eben genannten. Aber diese Tatsache
allein beweist nicht viel; denn solche W rter fordern geradezu zu
Erkl rungen heraus.
9
Vgl. Eust. II. 601, 8; Suda φ 42; Et. M. 787, 3.
10
Vgl. Buttmann, Lexilogus (1860/65) II 214—223; Bechtel a. a. O. 326; Reichel,
Homerische Waffen 2(1901) 100; Krischen, Homerische Helme, Philol. 97, 1948,
184—186; Lorimer, Homer and the Monuments (1950) 242; Frisk a. a. O. II 988;
Kommentare von Ameis/Hentze und Leaf.
Erl uterungen zu Fr. 29—30 55

In Fr. *30 u. *32 werden nur Synonyma angef hrt, όμοστιχάει wird
au erdem als schlechte Form bezeichnet; bei Fr. *35 l t sich der
Gedankengang nicht rekonstruieren. F r die Argumentation in Fr. *33
sind metrische Gr nde, in Fr. *34 homerische Vorstellungen ausschlag-
gebend. In Fr. *31 versucht Dionysios ελιξ von είλίπουζ abzuleiten.
Alle diese Erl uterungen sind so geartet, wie man sie von einem Arist-
archsch ler erwarten kann; d. h. aber ebenso wie der Thraker Dionysios
kann auch der Sidonier der Urheber sein.

*30 (30)
Die Form έννεσνησι ist wieder ein homerisches άπαξ λεγόμενον. Sie
tritt nur in E 894 auf. Die Situation im E ist folgende: Ares ist von
Diomedes verwundet worden und hat sich dar ber bei Zeus beschwert.
Zeus antwortet dem Ares darauf, er habe keinen Grund sich zu be-
klagen, da er selbst doch berall nur Krieg und Streit anstifte. Er sei
ebenso ein Starrkopf wie seine Mutter Hera. Und ihren Machenschaften
(εννεσίησι) habe er auch sein gegenw rtiges Ungl ck zu verdanken.
Schlie lich erkl rt sich Zeus dann doch bereit dem Kriegsgott zu
helfen.
Dionysios hat dem Etymologicum Magnum 344, 10 zufolge έννεσίησι
mit διανοήσεσιν, έννοίαις und βουλήσεσιν erkl rt. Wenn das Fragment
echt ist, bernimmt Dionysios lediglich die Schulerkl rung. Diese
lautet: βουλήσεσι, βουλαΐς, έννοίαΐζ.
hnliche Erl uterungen f r έννεσίησι sind auch bei Eustathios 618, 41,
Apollonios Sophistes, Et. Gen. und Hesychios zu finden, ohne da ein
Gew hrsmann genannt wird.
Die oben angef hrten Bedeutungen passen gut zu der fraglichen Stelle;
denn Hera hat im E 762ff. Zeus um Erlaubnis gebeten, gegen Ares, der
die Trojaner beg nstigt, einschreiten zu d rfen. In derselben Bedeu-
tung kommt εννεσίησι auch bei Hesiod, Theog. 494; im homerischen
Hymnos auf Demeter 30; bei Kallimachos ebenfalls im Hymnos auf
Demeter 108 und h ufig bei Apollonois Rhodios vor. Meistens steht
έννεσίπσι in Verbindung mit dem Genetiv eines G tternamens. Die im
Etymologicum Magnum gegebene Ableitung des Wortes έννεσίησι von
έννοίαισι durch pleonastisches σ, Umwandlung des o in ε und L ngung
ist kaum vertretbar, έννεσίυσι ist eher eine epische Form von ενεσία,
das von ένίημι herzuleiten ist11. Eine Zweitfassung des Abschnittes im
Etymologicum Magnum f hrt έννεσίησι ebenfalls auf ΐημι zur ck.
Gaisford bezieht das Lemma des Artikels Et Gen. έννεσίησιν auf Dio-
nys. Perieg. Vers 141, ohne das wahrscheinlich machen zu k nnen.
11
Vgl. Leaf zu dieser Stelle; Liddell/Scott, Greek-English Lexicon s. v.
56 Dionysios Thrax

*31 (38)
In den Erkl rungen zu O 633 geht es unter anderem um das Adjektiv
ελιξ, das von Homer vielfach als Beiwort der Rinder gebraucht wird.
Dionysios (bT-Scholion) behauptet, das Simplex ελικος vertrete hier
das Kompositum είλίποδος. Das AD-Scholion erl utert dagegen ελικος
als „mit schwarzen" bzw. „mit gewundenen H rnern" oder auch als
„in der Sonnenhitze gro gezogen".
Wenn man davon ausgeht, welches der genannten Merkmale am zu-
treffendsten f r die Rinder ist, m te man sich wohl f r die Bedeutung
„gewundene H rner tragend" entscheiden.
Vermutlich hat sich Dionysios bei seiner Auslegung von ελικο$ nach
der Vulgaterkl rung zu M 293 (ελιξιν μέλασιν. ή είλοΰσι τους πόδας
εν τη πορεία D) gerichtet.

*32 (39)
Zu Ο 635 hat sich Dionysios mit dem Wort όμοστιχάει besch ftigt.
Seiner Meinung nach handelt es sich dabei um eine schlechte Form f r
συμπορεύεται (b-Scholion zu dieser Stelle).
Bei Eustathios, Apollonios Sophista, Hesychios und Zonaras sind
au erdem όμοϋ πορεύεται, όμοστιχεΐ und συνοδεύει zur Erkl rung von
όμοστιχάει angegeben. Gegen diese Bedeutung ist vom Kontext her
kein Einwand zu erheben. Mit der Verd chtigung der Form όμοστιχάει
steht Dionysios allein. Auch in den homerischen Epimerismoi, An. Ox.
I 391, 15ff., wird nur angegeben, στιχάω geh re zur zweiten Konju-
gation der Verben mit Zirkumflex.
Da keine Begr ndungen f r die These des Dionysios berliefert sind,
k nnen wir nur Vermutungen anstellen, was f r eine Form er erwar-
tete. Lobeck glaubte einst, Dionysios w rde die Form όμοστιχέει
vorgezogen haben. Ein Verb στιχέοο ist jedoch bei Homer nicht zu
belegen. Dagegen ist στιχάομαι in der Form έστιχόωντο bei Homer
recht gebr uchlich. Hat Dionysios vielleicht eher eine mediale Form
als richtig angesehen? Oder nahm er Ansto an der Bildung des
Kompositums ? Wollte Dionysios, wie Bekker meint, όμοϋ στιχάει
lesen ? In diesem Fall k nnen wir nur Fragen stellen, aber keine zuver-
l ssige Antwort geben. Van der Valk12 m chte sogar das ganze b-
Scholion als F lschung erweisen.

*33 (om. Schm.)


Dieses Fragment ist von Schmidt nicht in seine Fragmentsammlung
aufgenommen.
12
Van der Valk. a. a. O., II 176.
Erl uterungen zu Fr. 31—34 57

Es geht um den Namen Chromis bzw. Chromios, der h ufiger bei


Homer auftritt. Es bereitet den antiken Kommentatoren Kopfzer-
brechen, wie der F hrer der asiatischen Myser im B 856 Chromis
genannt werden kann, im P 218, 494 und 534 dagegen Chromios.
Aristarch f hrt die Stelle P 218 als Beleg daf r an, da Namen dem
Metrum zuliebe abgewandelt werden k nnen, und Dionysios betrach-
tet die Form Χρόμι$ (Β 858) als urspr nglicher.
Die brigen Erkl rungen in den Scholien und Hesychios bringen keine
neuen Aspekte gegen ber der Deutung des Dionysios. Auch die mo-
dernen Gelehrten teilen die Meinung des Dionysios und halten beide
Namensformen nebeneinander f r m glich. La R che weist in diesem
Zusammenhang auch auf die verschiedenen Formen des Namens
Alkimedon — Alkimos hin.

*34 (49)
In den Erkl rungen zu X 68 geht es um die Bedeutung von ρέθη.
Dionysios (AbT-Scholion zur gen. Stelle) m chte ebenso wie Eu-
stathios 1257, 22 ρέθη an dieser Stelle in der Bedeutung „Gesicht"
verstanden wissen. ρέθος zur Bezeichnung des Gesichts galt bei den
antiken Kommentatoren als aiolisch, vgl. Eustathios II. 1090, 27;
1257, 22; Hesychios, die Etymologica und die Suda zu ρέθο$. Sie geben
als bliche Bedeutung von ρέθοζ „Glieder" an. Apollonios Sophistes,
der ρέθοζ nur als „Glieder" kennt, beruft sich ausdr cklich auf die
genannte Stelle.
ρέθη kommt au er in X 68 auch in Π 856 = X 362 vor. Snell13 hat
gezeigt, da ρέθη in X 68 nur „Glieder" hei en kann, wenn der Vers
innerhalb der homerischen Vorstellungen14 bleiben soll. Diese Bedeu-
tung passe jedoch nicht an den brigen Stellen, an denen das Wort
bei Homer auftritt, denn es gebe in Ilias und Odysseus keine Belege
daf r, da die Seele den K rper durch die Glieder verl t, sondern
nur durch den Mund (l 409) oder durch die Wunde (Z. 518). An den
beiden genannten Stellen m sse ρέθη nach der aiolischen Auffassung
als „Gesicht" verstanden werden. Diese Bedeutung sei auch bei Dich-
tern wie Sappho und Theokrit, bei den Tragikern und bei Kallimachos
zu finden15. Und auch die sprachwissenschaftlichen Untersuchungen
von Leumann16, Frisk17 und Fr nkel18 haben ergeben, da ρέθο$ von
Hause aus „Gesicht" oder „Mund" bedeutet.
13
Snell, Die Entdeckung des Geistes (31955) 27 ff.
« Vgl. Horn. H 131.
15
Vgl. Sapph. fr. 22, 3 L.-P.; Theoc. 29, 16; Soph. Ant. 529; Eur. Hercul. 1204;
Call. Fr. 67, 13 (Pfeiffer).
16
Leumann, Homerische W rter (1959) 218ff.
17
Frisk a. a. O. II 648.
58 Dionysios Thrax

Wenn man der dargelegten Auffassung folgt, entsteht ein Widerspruch


zwischen der im Vers X 68 und der in den Versen Π 856 und X 362
erforderlichen Bedeutung von ρέθη, den Snell dadurch zu l sen ver-
sucht, da er erkl rt, der Vers X 68 sei von einem j ngeren Dichter
eingef gt worden, dem die aiolische Bedeutung von ρέθη, die auch
Homer bernommen habe, nicht gel ufig gewesen sei. Aber man mu
sich fragen, ob der Dichter in Π 856 die Stelle des Entweichens der
Seele berhaupt im Auge hat. Wenn er nur sagen will, da das Leben
die Glieder verlie , kann mit εκ ρεθέων auch hier der ganze K rper
gemeint sein, ohne da eigens gesagt wird, da die ψυχή den Weg
durch Mund oder Nase w hlt. Diesen berlegungen folgend d rfen
wir wohl annehmen, da Homer ρέθη im Sinne von „Glieder" ge-
brauchte, w hrend bei den Aiolern die urspr ngliche Bedeutung des
Wortes, ρέθη = „Gesicht", fortlebte.

*35 (om. Schm.)


In einem Lexikon, das auf dem Pap. Ox. 1802 berliefert ist (2./3. Jh.),
findet sich das Fragment einer Erkl rung unter dem Namen eines
Dionysios, der vielleicht mit Διονύσιος ό θραξ oder Διονύσιος ό Τρύ-
φωνος19 zu identifizieren ist, zu dem Wort μέροττες, das bei Homer
h ufiger vorkommt20. Dionysios berichtet, da die Eub er μέροπες
gleichbedeutend mit άφρονες verstanden h tten. F r diese Deutung
gibt es aber keine Belegstellen, μέροπες ist bei Homer ein Beiwort der
Menschen (άνθρωποι), das sich sp ter als Substantiv im Sinne von
άνθρωποι verselbst ndigt21. ber die Bedeutung dieses Adjektivs wird
bis in die Gegenwart diskutiert.
In den antiken Lexika und Etymologica wird μέροπες einstimmig
durch den Ausdruck „die Stimme artikulierend" wiedergegeben, meist
unter Hinzuf gung der Ableitung von μερίζω (μερί ζει ν εις σύλλαβος,
μεμερισμένην την φωνή ν έχων).
Von den modernen Gelehrten werden die verschiedensten berset-
zungsvorschl ge f r μέροπες gemacht: „ein deutendes Aussehen ha-
bend", „das Aussehen eines Sterblichen habend", „auf den Tod
blickend", „mit leuchtendem Antlitz", „Greifer, R uber, Begreifer"
und „erdgeboren"22.
Am berzeugendsten scheint mir die Erkl rung von Koller23, der zeigt,
da Μέροπες urspr nglich eine Stammesbezeichnung f r die Bev lke-
18
Fraenkel, in: Glotta 32, 1953, 31—33.
19
Vgl. The Oxyrhynchus Papyri Part XV ed. Grenfell and Hunt, S. 161, 48.
20
Vgl. Σ 288; v 49, 132; A 250; Γ 402; l 340; Λ 28; Σ 342, 490; Υ 217; B 285.
21
Vgl. z. B. A. Ch. 1018; E. IT 1263; A. Rh. Δ 536; Call. Fr. 418.
22
Literatur bei Frisk a. a. O. s. v.
23
Koller, Glotta 46, 1968, 18 ff.
Erl uterungen zu Fr. 34—36 59

rung der Insel Kos war. Μέροπες, das sich ebensowenig wie die ent-
sprechenden Namen Δόλοπες, Δρύοπες, Αιθίοπες aus griechischen Ele-
menten erkl ren lasse, sei dann im Laufe der m ndlichen berlieferung
zu einem appellativen Adjektiv geworden. Koller weist au erdem auf
eine hnliche Erscheinung bei dem Epitheton Άλαλκομενηίζ der Athene
hin, das sich ebenfalls zu einem Appellativum entwickelt habe.
Worauf jedoch die Erkl rung des Dionysios hinauslief, l t sich wegen
des schlechten berlieferungszustandes des Fragmentes nicht mehr
feststellen.

/ d. Inhaltliche Erkl rungen


Die vierte Gruppe der Fragmente enth lt inhaltliche Erkl rungen zu
Homerversen. Von den acht folgenden Fragmenten ist nur das erste
sicher f r Dionysios Thrax bezeugt, f r die sieben weiteren ist lediglich
ein Dionysios als Urheber genannt.

36(4)
Das T-Scholion zur Odyssee χ 9—12 f hrt zu dieser Stelle eine Er-
kl rung des Dionysios Thrax an, die er in seinen „Meletai" gegeben
haben soll. Ob diese „Studien" ein selbst ndiges Werk des Dionysios
waren, l t sich nicht mehr feststellen.
Der Thraker hat zu den genannten Versen das metrische Sprichwort
zitiert: Πολλά μεταξύ πέλει κύλικος και χείλεος άκρου, wie das V-
Scholion, Zenobios V 8 und das Et. M. 368, 22 berichten. Es scheint
sich um eine in der Antike verbreitete Spruchweisheit zu handeln1,
ber deren Herkunft es schon bei den antiken Gelehrten zwei Versio-
nen gab.
Der Thraker behauptet, da sich das Sprichwort aus dieser Homer-
stelle entwickelt hat. Inhaltlich kann sie folgenderma en umrissen
werden: Nachdem das Wettschie en beendet war, zielte Odysseus am
Anfang des χ auf die Freier. Sein erstes Opfer sollte Antinoos werden,
der gerade den Becher zum Trinken ansetzte. Aber bevor dieser noch
den Schluck nehmen konnte, wurde er von Odysseus t dlich getroffen.
Anders als Dionysios meint Aristoteles2, dem Sprichwort liege die Sage
von Ankaios zugrunde3. Dem Ankaios, einem Sohn Poseidons, der
gerade dabei war, Trauben anzupflanzen, sagte ein Diener, da er den
Wein nicht mehr kosten werde. Als der Wein dann reif und gekeltert
1
Belege in: Paroemiographi Graeci I, ed. Leutsch/Schneidewin (1889) 149f. u.
Rose (s. Anm. 2).
2
Aristoteles Pseudepigr. fr. 571 Rose3.
3
Vgl. z. B. Lykophron 245. ed. Holzinger (1895).
60 Dionysios Thrax

war, befahl der Herr seinem Diener, den Wein zu mischen. Ankaios
nahm den Becher und erinnerte seinen Diener an dessen Prophezeiung,
worauf dieser die erwähnten Worte zu bedenken gab. In eben dem
Augenblick kam ein anderer Diener mit der Meldung hinzu, ein Eber
verwüste das Land. Ankaios ließ seinen Becher stehen, zog aus und
erlag dem Tier.
Die vorstehende Herleitung des Sprichwortes ist außerdem in dem
Scholion zu Apollonios Rhodios I 188 überliefert, und auch Zenobios
gibt der Auffassung des Aristoteles den Vorzug. Dionysios hat sich in
diesem Fall deutlich von der „communis opinio" abgesetzt. Welche
Gründe ihn dazu bewogen haben, läßt sich nicht mehr rekonstruieren.
Da die Meinung des Aristoteles wohlbegründet ist, dürfte sie eher für
uns verbindlich sein.
Bei dieser Gruppe tritt der ungünstige Fall ein, daß einem sicheren
Fragment (Fr. 36), das sich mit dem Ursprung eines Sprichwortes
befaßt, sieben unsichere gegenüberstehen. Die Fragmente *37—*43
haben gemeinsam, daß sie auf Aristonikos zurückgehen, der sich mit den
diakritischen Zeichen von Ilias und Odyssee beschäftigte. In Fr. *42
ist Aristonikos von Eustathios als Opponent des Dionysios erwähnt.
Außerdem erläutern alle diese Fragmente ihre Probleme, meist schwer
verständliche Situationen (Fr. *37, *39, *40, *41, *43) aus dem jewei-
ligen Zusammenhang heraus.
Da Aristonikos sowohl den Sidonier als auch den Thraker Dionysios
zitiert, können wir wieder nicht entscheiden, welchem von den beiden
Grammatikern wir die Fragmente zusprechen sollen.

*37 (34)
Der Vers 221 drängte schon den antiken Grammatikern die Frage
auf: Warum hält Agamemnon den Mantel in seiner Hand? Bei den
Erklärungen lassen sich zwei verschiedene Richtungen erkennen:
Aristonikos (A-Scholion zur genannten Stelle) zitiert zunächst Apollo-
dor, der angibt, Agamemnon habe seinen Mantel um die Hand gelegt
und in ihr festgehalten; Dionysios sei aber der Meinung, der König
halte den Mantel bereit, um ihn zu schwenken. Das A(=D)-Scholion fährt
dann fort, bezeichne den Mantel eines Königs und mit Hilfe
dieses Mantels verschaffe sich der Fürst Gehör bei dem Volk, das er
unmöglich nur mit der Stimme zur Ruhe bringen könne.
Die Griechen befinden sich im Buch der Ilias in einer sehr gefähr-
lichen Situation; denn Hektor dringt mit seinen Trojanern unaufhalt-
sam vor. Da besteigt Agamemnon das Schiff des Odysseus und hält
eine Rede an die Griechen, um sie zum Widerstand gegen Hektor an-
zufeuern. Auf den Mantel in der Hand des Königs weist Homer in dem
Erläuterungen zu Fr. 36—39 61

Moment hin, als Agamemnon sich anschickt, das Schiff des Odysseus
zu betreten. In dieser Situation muß die fragliche Geste eine entschei-
dende Bedeutung haben.
Die Erklärung des Dionysios scheint unvollständig zu sein; sie muß
im weiteren sinngemäß wohl der des AD-Scholion entsprochen haben.
Von dem AD-Scholion abhängig ist das T-Scholion, wonach Aga-
memnon seinen Mantel herabschüttele, um durch die Außergewöhn-
lichkeit dieses Anblicks die Aufmerksamkeit der in die Mauern ein-
dringenden Griechen auf sich zu lenken. Eustathios 709, 29 hat diese
Scholien sicherlich gekannt und sie für seine Interpretation verwendet.
Die Interpretation des Apollodor ist wohl für diese Stelle viel zu
schwach, und man sollte sich eher der Auffassung des Dionysios und
des AD-Scholions anschließen, die schon vom T-Scholion und Eu-
stathios weiter ausgeführt worden ist.
Die modernen Kommentare4 müssen sich auch mit Antworten be-
gnügen, die auf bloßer Wahrscheinlichkeit beruhen.

*38 (36)
Zu M 301 meint Aristonikos (A-Scholion), die Diple stehe, weil -
als gleichbedeutend mit erklärt werden
sollte und weil die Konjunktion überflüssig sei. Anschließend
zitiert er Dionysios, der die Meinung vertrete, die Konjunktion könne
noch etwas mehr bedeuten, nämlich daß der Löwe von so starkem
Hunger getrieben werde, daß er sogar in einen verschlossenen Stall
eindringe. Mit einem solchen Löwen, der von seinem Hunger getrieben
das Äußerste wagt, wird Hektor verglichen im Kampf gegen die Grie-
chen. Man muß hier Dionysios zustimmen, daß die Partikel den
Vergleich noch pointierter erscheinen läßt und deshalb nicht entbehr-
lich ist. Die antiken Scholiasten waren sehr schnell bereit, Konjunk-
tionen für überflüssig zu erklären, vgl. die Scholien zu B 297, K 120,
N 306, 234, 33, 154, 471, 453, 216.
Der Vers M 301 kommt noch einmal in der Odyssee 134 vor; dort
wird Odysseos mit dem ausgehungerten Löwen verglichen.
Eustathios II. 906, 15 (zur Ilias) und 1555, 45 (zur Odyssee) führt als
Parallele Arat Phainomena 1124ff. an. Dort wird ein einzelner Wolf,
der sich ungeachtet aller Furcht in das von Menschen bebaute Gebiet
hervorwagt, als Anzeichen kommender Stürme angeführt.

*39 (41)
Der Vers O 712 ist von Aristarch athetiert worden, weil nur mit Beilen
gekämpft werde. So berichtet Aristonikos (A-Scholion) zu dieser Stelle.
4
Vgl. La Roche, Ameis/Hentze, Leaf; Düntzer, Aristarch (1862) 79 athetiert den
Vers; Lorimer, a. a. O., 373f.
62 Dionysios Thrax

Das b-Scholion zu derselben Stelle, das fälschlich zu O 711 überliefert


ist5, und das T-Scholion geben entweder das Aristonikos-Scholion
ungenau wieder oder schreiben dem Aristarch ein Argument zu, das
ihm nicht gehört; denn der Scholiast versteht: „Aristarch athetiert
712, weil er ja von den Schwertern 713—14 spricht. Also ist 712 über-
flüssig." Das Scholion fährt dann fort: „Andere meinen, er gebrauche
die Namen der Waffen mehrmals, um den Hörer zu beeinflussen."
Dieser Zusatz zeigt deutlich, daß das Scholion zu 712 gehört.
Bei Aristonikos ist außerdem eine Entgegnung des Dionysios zu dieser
Athetese des Aristarch überliefert. Er gibt zu bedenken, die Verse
713/46 seien nicht verständlich, wenn die Kämpfenden keine Schwerter
hätten.
Auch die modernen Gelehrten sind bei diesem Vers nicht einheitlicher
Meinung. In den meisten Ausgaben7 ist O 712 durchweg nicht athe-
tiert. Dagegen übernimmt Boiling8 die Athetese Aristarchs und erklärt
714 für korrupt, bleibt allerdings eine überzeugende Begründung
schuldig. Unbewiesen ist auch die These von Miss Lorimer9, die drei
Verse (713—15) athetieren möchte; 711 bezieht sie dann auf die Be-
waffnung der Trojaner, 712 auf die der Griechen.
Richtiger scheint mir die Auffassung von Leaf und van der Valk10 zu
sein. Sie verweisen auf die Besonderheit der Situation, die einer Mas-
senschlacht, in der mit allen Mitteln gekämpft wird. Um diese Lage
zu veranschaulichen, habe Homer möglichst zahlreiche Waffengattun-
gen genannt. Dionysios hat also in der Sache mit seiner Entscheidung
gegen die Athetese Aristarchs recht.

*40 (43)
Im 806 wird ein neuer Held eingeführt, Euphorbos, der Patroklos
von hinten mit einer Lanze treffen wird. Von Euphorbos wird weiter
gesagt, daß er schon zwanzig Männer vom Wagen gestürzt habe, seit
er als junger Mann zum Kampf hinzugekommen sei.
Aristonikos11 (A-Scholion) erklärt zu TT 810, Dionysios habe sich gegen
die Ansicht gewandt, daß Euphorbos die zwanzig Gegner in Übungs-
kämpfen besiegte, und betont, der Held habe seine Siege im Kriege
selbst errungen.
Auch Eustathios 1088, 27 scheint den Vers so verstanden zu haben,
wenn er sagt, es trüge zum Ruhme des Patroklos bei, wenn er von
6
Vgl. van der Valk a. a. O. II 452; Boiling a. a. O. 150.
8
Vgl. Scholion des Aristonikos zu O 712, p. 255 Friedländer.
7
Vgl. La Röche, Düntzer, Ameis/Hentze, Paley, Leaf, Allen/Monro.
8
Boiling, s. o. A. 5.
9
Lorimer a. a. O. 258 Anm. 5 und 305/6.
10
Van der Valk, s. o.
11
Vgl. Friedländer, Aristonicus 271.
Erl uterungen zu Fr. 39—42 63

einem bew hrten Gegner getroffen werde. Diese Auffassung des


Dionysios d rfte die einzige sein, die dem Text gerecht wird, und dem
Thraker folgen z. B. Leaf und van der Valk12.

*41 (44)
Im Buch P der Ilias wird um den Leichnam des Patroklos gek mpft.
Zun chst wendet sich Euphorbos an Menelaos und fordert unter
Drohungen die R stung des Patroklos f r sich. Menelaos seinerseits
erinnert den trojanischen Helden an das Schicksal seines Bruders
Hyperenor, der dem griechischen F rsten unter Schm hungen ent-
gegengetreten und daf r trotz seiner Jugendkraft gestraft worden sei.
Euphorbos erwidert nochmal auf die Herausforderung des Menelaos
und f llt im anschlie enden Zweikampf, von der Lanze des Griechen
getroffen.
Ganz anders ist die Situation am Ende des Buches 5. Hier wird die
Bilanz nach einem Abschnitt des Kampfes gezogen. In der Reihe der
von den Griechen get teten trojanischen Helden wird in Vers 516 auch
Hyperenor erw hnt. Es handelt sich hier also um eine Aufz hlung der
Toten einer gro en Schlacht, w hrend im P ausf hrlich Herausforde-
rung und Zweikampf von Menelaos und Euphorbos geschildert werden.
Aristonikos13 (A-Scholion) berichtet zu P 24, Dionysios habe erkl rt,
der Vers sei mit einem diakritischen Zeichen versehen, um auf Z51Q
zur ckzuverweisen, wo Hyperenor schon einmal erw hnt worden sei,
ohne da von den Beleidigungen des Hyperenor gegen Menelaos im Z
ausdr cklich die Rede war, die jedoch im P stillschweigend vorausge-
setzt (κατά το σιωπώμενον) w rden.
Das Interpretationsprinzip κατά το σιωπώμενου14 war bei Aristarch
und den alexandrinischen Grammatikern sehr h ufig, vgl. z. B. die
Scholien zu TT 432 und Σ 356 ff. ber die Erl uterung des Dionysios
hinaus k nnen wir feststellen, da das Streitgespr ch wohl aus kompo-
sitorischen Gr nden im "Z unerw hnt geblieben ist, da eine Darstellung
von Reden nicht in den Tenor der Schlachtschilderung am Ende des i
passen w rde.

*42 (46)
Im Buch Σ der Ilias wird von Vers 478 an der Schild Achills beschrie-
ben, den Hephaistos im Auftrag der Thetis f r den Helden schmiedet.
12
Van der Valk a. a. O. I 563ff.
18
Vgl. Friedl nder, Aristonicus 272.
14
Zur Definition des κατά το σιωπώμενον vgl. Eustathios 1074, 19; Meinel, Κατά
το σιωττώμενον, Ansbach 1915, passim.
64 Dionysios Thrax

In dem ersten Ring werden Himmel, Erde und Meer gezeigt. Das T-
Scholion zu Σ 483 beruft sich auf Agallis von Kerkyra, eine Gramma-
tikerin und Zeitgenossin des Aristophanes von Byzanz. Sie meint,
Hephaist habe auf dem Schild die fr he Geschichte Attikas darge-
stellt und alle Bilder h tten symbolische Bedeutung. In diesem Zu-
sammenhang ist die Erkl rung des Dionysios zitiert. Er, so hei t es,
habe behauptet, die Figuren auf dem Schild Achills seien selbst-
beweglich gewesen wie die Dreif e Hephaists, die Σ 373—377 be-
schrieben werden. Aristonikos und seine Sch ler sollen der Ansicht
des Dionysios widersprochen haben, da dieser Schild nicht den G ttern
geh rt habe. Die Auffassung des Dionysios ist auch von Eustathios
1148, 14 bernommen worden.
Leider ist nicht berliefert, wie Dionysios seine Erkl rung begr ndet
hat; deshalb brauchen wir ihr keine besondere Bedeutung beizumessen.

*43 (48)
In der Schlacht im Λ sind mehrere namhafte griechische Helden15 ver-
wundet worden, unter ihnen Odysseus und Diomedes. Am folgenden
Tag soll nun im T eine Volksversammlung der Griechen stattfinden,
und in den Versen 47 ff. wird beschrieben, wie die beiden Helden
Odysseus und Diomedes zu ihren Pl tzen heranhinken und sich dabei
auf ihre Lanzen st tzen.
Wie schon Aristonikos16 im A-Scholion zur genannten Stelle bemerkt
hat, ist das Heranhinken wohl verallgemeinernd zu verstehen17; denn
nur Diomedes ist am Fu verletzt. Van der Valk18 erl utert weiter, da
auf die Verwundungen der Griechen hingewiesen wird, um deren
schlechte Lage zu veranschaulichen.
Dionysios erkl rt dem A-Scholion zufolge die Diple an dem genannten
Vers damit, da die Bemerkung ,,denn sie (Odysseus und Diomedes)
litten noch an schweren Wunden" wie Spott klingen solle, da die Hero-
en bereits am Vortag verwundet worden seien. Der Dichter habe die
Verletzungen der beiden deshalb hervorgehoben, weil die Helden noch
an den Leichenspielen im Υ teilzunehmen hatten und um zu sagen, da
sie sich wieder auf dem Wege der Besserung bef nden. Dionysios stimmt
also im gro en und ganzen mit der modernen Interpretation dieser
Verse berein, die man wohl als verbindlich betrachten darf.
16
Diomedes (Λ 377, 660), Odysseus (661), Agamemnon (661), Eurypylos (583, 662).
Patroklos ist im Π gefallen.
18
Vgl. Friedl nder, Aristonicus 292. Friedl nder erkl rt den zweiten Teil des Scho-
lions zu Unrecht f r unsinnig.
17
So auch van der Valk a. a. O. I 561 f.
18
Van der Valk, s. o. Allerdings hat V. zu μυκτηρίζοντοϊ f lschlich Άριστάρχου
erg nzt, man mu nat rlich TO ττοιητοϋ erg nzen.
Erl uterungen zu Fr. 43—44 65

I e. Athetesen
Die Fragmente der f nften Gruppe befassen sich mit Athetesen. Nur
die erste der drei Erkl rungen (zu Cu 514) ist sicher f r Dionysios
Thrax bezeugt. Die Athetesen von o 31/2 und π 239 werden bald dem
Thraker und bald dem Sidonier Dionysios zugeschrieben. F r bzw.
gegen die Urheberschaft des einen wie des anderen l t sich anf hren,
da wir jeweils eine sichere Athetese besitzen — f r den Sidonier κ 329
und f r den Thraker 60 514 — und da es deshalb m glich ist, da von
beiden noch weitere Athetesen stammen.
Bevor ich auf die einzelnen Fragmente eingehe, m chte ich daran er-
innern, da das Wort Athetese f r den antiken Grammatiker eine
andere Bedeutung hatte als f r die modernen Gelehrten, αθετεί ν war
nicht synonym mit ου γράφει v, sondern hie , da der Vers mit einem
diakritischen Zeichen (in diesem Fall mit dem Obelos) versehen war,
weil er dem betreffenden Kommentator aus irgendeinem Grund ver-
d chtig erschien. Solche Verse blieben aber in den Ausgaben stehen
und waren durchaus zitierf hig.

44 (26)
Die Situation von 00 514 ist folgende: Priamos und Achill beklagen
gemeinsam das Schicksal ihrer Toten. Priamos beweint seinen Sohn
Hektor, Achill seinen Freund Patroklos, bis Achill sein Verlangen nach
Klagen gestillt hat (00 513). In Vers 514 hei t es dann noch einmal
konkret: Das Verlangen nach Klage verl t n mlich Herz und Glieder
(bzw. K rper) Achills.
Das A-Scholion (Aristarch) sagt zu 00 5141, der Vers sei athetiert
worden, weil er dem vorausgehenden Vers gegen ber nichts Neues
aussage und weil das Wort γυϊα in einer ungebr uchlichen Bedeutung
verwendet sei. Gew hnlich bezeichne es nur die Arme und Beine. Das
T-Scholion zitiert die Meinung des Dionysios Thrax: Der Vers m sse
athetiert werden, weil ein Verlangen nur die Seele betreffe. Au erdem
stehe das Wort γυϊα nicht f r alle Glieder. Der Thraker macht aller-
dings eine Einschr nkung: Eine besondere Erw hnung der Arme (γυϊα)
w re dann sinnvoll, wenn sich jemand zum Zeichen der Trauer die
Brust schl ge. Aber davon sei hier nicht die Rede. Eustathios (1362, 8)
geht mit seinen Erkl rungen ber die der Scholien hinaus. Er schildert
wie der Dichter zun chst mit einem Wort (τετάρπετο, CO 513) aus-
dr ckt, da Achill genug geklagt hat, w hrend er im folgenden Vers
denselben Sachverhalt umschreibt, „ήδ' από γυίων" sei eigentlich
berfl ssig, aber trotzdem angef hrt, um auf die in der Antike bliche
1
Vgl. z. B. Ludwich, Aristarch (1884/5) II 134/5.
5 Linke, Haas, Neitze
66 Dionysios Thrax

Geste der Trauer hinzuweisen. Man pflege sich zum Zeichen des Kum-
mers im Staub zu wälzen und sich mit Händen und Füßen zu schlagen,
bis die Schmerzen so heftig wurden, daß man kein Verlangen nach
Tränen und neuerlicher Klage mehr verspürte. Eustathios nimmt
also die Einschränkung, die Dionysios Thrax macht, als gegeben an.
Die Trauergeste selbst wäre stillschweigend vorausgesetzt (
).
Die modernen Kommentatoren schließen sich durchweg der Athetese
Aristarchs und des Dionysios Thrax an, so z. B. Lehrs2, Ludwich,
Ameis-Hentze, Leaf, Boiling3. Als Begründung führen sie — wie schon
ihre antiken Kollegen — an, die Vorstellung, ein Verlangen befalle
auch den Körper, sei unhomerisch; oder, der Vers (CO 514) sage nichts
Neues aus und sei wohl versehentlich an dieser Stelle übernommen
worden (vgl. X 43).
Düntzer4 versucht diese Einwände zu widerlegen, um den Vers CO 514
dann schließlich doch zu streichen. Überzeugender hat van der Valk5
6) 514 verteidigt. Er wirft Aristarch vor, dieser habe CO 514 aus Un-
kenntnis der alten Gebräuche athetiert. Es sei vielmehr bezeichnend
für die Denkweise der homerischen Zeit, daß ein seelisches Moment
wie der Kummer materialistisch, d. h. körperlich beschrieben werde.
Außerdem würden, wie Fränkel6 beobachtet hat, zur Zeit Homers
Worte wie und für den beseelten Leib gebraucht; denn es
habe bei dem lebenden Menschen noch keine Unterscheidung von Leib
und Seele gegeben. Damit hat van der Valk die Einwände gegen das
Wort und die Behauptung, es sei eine unhomerische Vorstellung,
daß ein Verlangen auch den Körper befällt, widerlegt. Als überflüssig
kann man den Vers 60 514 kaum betrachten; denn er führt die im
vorauf gehenden Vers nur knapp gekennzeichnete Situation weiter aus.
Ob man dabei an eine konkrete Trauergeste denken soll, wie sie Eusta-
thios beschreibt, läßt sich nicht verbindlich feststellen.

45 (11)
Das Buch o der Odyssee beginnt damit, daß Athene den schlafenden
Telemachos weckt und ihn ermahnt, nach Hause zurückzukehren, wo
seine Mutter Penelope von den Freiern bedrängt wird. Dabei warnt
Athene ihren Schützling vor diesen Männern, die ihm vor Samos und
2
Lehrs, Aristarch (18823) 112 f.
3
Boiling, The Athetized Lines of The Iliad (1944) 193 f.
* Düntzer, Homerische Abhandlungen (1872) 363.
5
Van der Valk, a. a. O. II 445.
* Fränkel, Wege und Formen frühgriechischen Denkens, 1955, S. 175.
Erläuterungen zu Fr. 44—46 67

Ithaka auflauern wollen. In den Versen 31/2 fährt sie fort: Aber das
wird ihnen nicht gelingen, und manchen, der jetzt das Erbe des Tele-
machos verpraßt, wird der Tod vorher heimsuchen. Danach gibt
Athene dem Telemachos Anweisungen, wie er den Nachstellungen der
Freier entgehen soll.
Dionysios hat die Verse o 31/2 der Unechtheit verdächtigt, weil sie
einerseits Zweifel und andrerseits eine sichere Behauptung enthielten.
Eustathios, angeblich ein Athetesenfeind — wie ihn Roemer7 nennt —,
erwähnt übrigens nichts von einer Athetese. Mir scheint, Dionysios
hat den Vers 31 nicht richtig verstanden: Das ' der
Athene ist wohl kaum als Zweifel aufzufassen, denn die Göttin, die
Telemachos zunächst mit dem Plan der Freier, der schon vorher er-
wähnt ist (5 671), vertraut macht, fügt jetzt hinzu, sie wisse es aber
besser, der Anschlag werde ihnen nicht gelingen. Danach erst eröffnet
Athene dem Sohn des Odysseus ihren eigenen Plan.
Von den modernen Kommentatoren folgen nur einige der Athetese
des Dionysios, so z. B. Nitzsch8, Ameis/Hentze, Kirchhoff, Wecklein9.
Nitzsch meint, die Verse seien überflüssig, weil die Gefahr bereits in
dem Moment beseitigt worden sei, als die Göttin ihren Schutz zusagte;
und Ameis/Hentze schließen sich ihm an. Kirchhoff sagt, die Verse
o 30—32 seien schon in v 426—428 vorgekommen und dort auch nötig,
während sie im o entbehrlich seien und deshalb athetiert werden soll-
ten. Wecklein bezeichnet diese im o 31/32 wiederholten Verse sogar als
stilwidrig im Zusammenhang mit den vorangehenden Versen. Aber
die modernen Kommentatoren bringen keine stichhaltigen Argumente
gegen die Echtheit der Verse o 31/32 vor; denn wie wir gesehen haben,
sind diese Verse weder überflüssig, noch stehen sie im Widerspruch
zum Rat der Athene (o 33 ff.). Die Verse fügen sich vielmehr gut in den
Zusammenhang.

*46 (12)
Im Buch TT der Odyssee berät Odysseus mit seinem Sohn Telemachos,
wie sie am besten der Freier Herr werden könnten. Der Vater fordert
Telemachos auf, die Männer aufzuzählen, damit er entscheiden könne,
ob sie beide stark genug seien, den Freiern entgegenzutreten. In Vers
239 fährt Odysseus fort: „Wir beide allein ohne andere, oder sollen
wir noch andere holen ?"
Das H-Scholion gibt keinen Grund an, weshalb Dionysios TT 239
athetiert hat. Es wäre jedoch denkbar, daß der Erklärer den Vers für
7
Roemer, Aristarchs Athetesen (1912) 30 Anm.
8
Nitzsch, Beiträge zur Geschichte der epischen Poesie (1862) 127 und 327 Anm. 36.
8
Wecklein, Zusätze und Auslassungen in der Ilias (1918) 23.
5*
68 Dionysios Thrax

berfl ssig gehalten hat, weil er das vorhergehende „φράσσομαι ει κεν


νώι δυυησόμεθ* άυτιφαρίζειυ" (π 238) weiter ausf hrt. Zum Vergleich
lie e sich die Argumentation des A-Scholions zu (0 514 anf hren
(Fr. 44). Eustathios erw hnt wieder nichts von einer Athetese zu
ττ239.
Die modernen Gelehrten folgen in diesem Fall nicht der Meinung des
Dionysios. Es lassen sich wohl keine triftigen Gr nde f r eine Athetese
dieses Verses finden.

I /. Allgemeine Bemerkung zu Homer


Die sechste Gruppe der Homererl uterungen umfa t nur eine einzige
Erkl rung des Thrakers, die auf den Geburtsort Homers, ein viel-
umstrittenes Thema bei den antiken Gelehrten, Bezug nimmt. F r
Dionysios waren damit wohl, wie schon f r seinen Lehrer Aristarch,
Beobachtungen zu Sprache und Stil Homers verbunden.

47 (9)
In den Homerviten findet sich zweimal die Bemerkung, Dionysios
Thrax habe Homer f r einen Athener gehalten (Wilamowitz S. 25, 8 ff.
und S. 29, 4ff.). Von den Viten ist Tzetzes abh ngig.
Dionysios wird wie sein Lehrer Aristarch Stellen mit vermeintlichen
Attizismen gesammelt haben und aufgrund dieses Materials zu seinem
Schlu gekommen sein, da Homer aus Athen gestammt haben m sse1.
Wackernagel3 hat in moderner Zeit diese Betrachtungsweise fortge-
setzt und eine F lle solcher sogenannten Attizismen zusammenge-
tragen. Es handelt sich dabei meist um orthographische Fragen wie
z. B. EGOS statt ήο$; ήώ$, εωσφόρος.
Die Auffassung Wackernagels haben Wilamowitz3, Meister4 und
Chantraine6 widerlegt, die gezeigt haben, da diese Attizismen nicht
der urspr nglichen Sprache Homers angeh ren, sondern im Laufe der
berlieferungsgeschichte in den Homertext eingedrungen sind8.
Aufgrund dieser neueren Forschungsergebnisse ist die Erkl rung des
Dionysios heute nicht mehr f r uns verbindlich.
1
Vgl. das Scholion des Aristarch zu N 197 und hnliche Schollen zu B 371 und
E 700.
2
Wackernagel, Sprachliche Untersuchungen zu Homer (1916) 89 ff.
8
Wilamowitz, Ilias und Homer (1916) 506 ff.
4
Meister, Die homerische Kunstsprache (1921), vgl. Sachindex unter Attizismen.
5
Chantraine, Grammaire Home'rique I (1958) 513.
• Vgl. auch Lesky, RE Suppl. XI (1968) 719f.; 831ff.
Erl uterungen zu Fr. 46—48 69

II. Erkl rungen, die sich nicht auf Homer beziehen


Die Gruppe II umfa t Erkl rungen des Thrakers, die sich nicht auf
Homer beziehen. Die folgenden Fragmente sind daher untereinander
sehr verschieden.
Fr. 48 (7) und *49 (8) befassen sich mit Versen Hesiods. M glicherweise
stammen diese Fragmente aus einem Kommentar des Thrakers zu
Hesiods Werken.
Fr. *50 (om. Schm.) deutet eventuell auf einen Kommentar des Thra-
kers zu Alkman hin.
W hrend die Herkunft der Erl uterung zu dem Wort ττέλανοι Fr. 51
(53) unbekannt ist, wird in Fr. 52 (2) eine Abhandlung des Dionysios
ber die Emphase (Περί εμφάσεως) genannt.
Die Fragmente 53 (1) und 54—56 (om. Schm.) besch ftigen sich mit
rhetorischen und sprachlichen Problemen.
Fr. 57 (3) ist ein Zitat aus der Schrift des Dionysios ber Rhodos
(Περί 'Ρόδου).

48(7)
In den Erkl rungen zu Hes. Op. 571 geht es um die Frage, was f r ein
Tier φερέοικο$ bezeichnet. Wie das Scholion zur genannten Stelle
berichtet, soll Dionysios erl utert haben, da unter φερέοικο$ eine
Schnecke zu verstehen ist. Dieser Auffassung soll ein Arkader wider-
sprochen haben, der behauptete, da die Schnecken im Sommer nicht
zu sehen seien, sondern nur, wenn Regen falle.
Die Meinung des Thrakers wird von Athenaios unterst tzt, der II 63 a
ausdr cklich φερέοικος f r Hesiod als Schnecke erkl rt, w hrend
Hesych, die Suda und die Etymologica s. v. die verschiedenen Bedeu-
tungen, die ihnen f r φερέοικο$ bekannt sind, nebeneinanderstellen.
Sie geben als erste Bedeutung „Schnecke" oder auch „Schildkr te"
an und au erdem Tiere hnlich einem Wiesel und einer Wespe.
Wir m ssen wohl die Erl uterungen des Thrakers als f r uns verbind-
lich betrachten. Hinzu kommt, da „Schnecke" die g ngigste Bedeu-
tung von φερέοικος1 ist. Wenn man also annimmt, Hesiod sage: „Im
Mai, wenn die Schnecken herauskommen, mu t du im Weinberg
graben", l t sich diese Stelle gut mit Flaut. Capt. 80 in Zusammen-
hang bringen. Dort hei t es, „wenn der Wein der Sonnenhitze ausge-
setzt ist, bleiben die Schnecken verborgen"2. Wie Frau Waern3 gezeigt
hat, handelt es sich bei φερέοικος um eine „r tselhafte Umschreibung",
einen sogenannten „denominativen Kenning", der typisch f r die
archaische Dichtung ist und h ufig von Hesiod gebraucht wird.
1
Vgl. Cic. De div. II 133.
2
Vgl. Paley, Hesiod (1883) 80.
3
Vgl. Waern, Γης όστέα, Diss. Uppsala 1951, S. 16, 38, 39, 45, 46, 60, 76, 77.
70 Dionysios Thrax

*49 (8)
In dem Vers Hesiod Op. 10 ist die Form τύνη bzw. Τύνη umstritten4.
Wie der Scholiast zu dieser Stelle berichtet, haben Polyzelos in seinem
Werk ber Rhodos (FGrHist 521 F 9) und Dionysios Τύνης f r den
Namen des Archonten gehalten, unter welchem Hesiod mit seinem
Bruder Perses prozessiert hatte. Der Scholiast wirft beiden vor, sie
h tten nicht gewu t, da es sich bei τύνη um eine erweiterte Form des
Pronomens συ handele
Die Form τύνη des Personalpronomens kommt auch bei Homer, z. B.
E 485, vor. Entsprechend geben Apollonios Sophistes 156, 5; Hesych
und die Suda s. v., E. M. 771, 49; 314, 42 τύνη als dorische Form f r
συ an; das E. M. sogar ausdr cklich f r die besprochene Hesiodstelle.
Die Angaben des Polyzelos und Dionysios m ssen wohl unverst ndlich
bleiben, besonders was ihre Motivation angeht. Au erdem prozessier-
ten die beiden Br der nicht in Chalkis, sondern in Askra.

*50 (om. Schm.)


Im Pap. Ox. 2392 ist das Fragment einer Erkl rung zu Alkman unter
dem Namen Dionysios berliefert. Der Inhalt dieser Erl uterung l t
sich nicht mehr rekonstruieren. Das Fragment k nnte vielleicht die
Subscriptio eines Kommentars sein. Und es ist sehr gut m glich, da
dieses Fragment dem Thraker Dionysios zuzuschreiben ist, besonders,
wenn man sich daran erinnert, da Varro (T 2) Dionysios als „lyrico-
rum poetarum longe studiosissimus" bezeichnet hat5.

51 (53)
In der Suda und dem Photios-Lexikon, die von derselben Quelle ab-
h ngen, ist eine Erl uterung des Dionysios Thrax zu dem Wort
πέλανοι berliefert. Das Wort kommt weder bei Homer noch bei
Hesiod vor, ist aber bei den Tragikern, Aristophanes, Apollonios
Rhodios u. a. zu finden. In welchen Zusammenhang dieses Fragment
des Thrakers geh rt, ist unbekannt.
Dionysios hat πέλανοι mit ,,Opfer f r die G tter" erkl rt. Bei Hesych
und in der Suda s. v., im E. M. 659, 15 und bei Photios 406, 26 sind
noch weitere Bedeutungen von πέλανοι angegeben:,,Opferkuchen aus
feinem Mehl und Honig", ,,der festgewordene Schaum am Mund",
„getrocknete Tropfen" und „der dem Seher bezahlte Obelos".
4
Vgl. G ttling, Hesiod (1878) zur genannten Stelle; M ller, F.G.H. IV 482, 4.
5
Vgl. Lobel, Pap. Ox. XXIV zum genannten Papyros.
Erl uterungen zu Fr. 49—53 71

52(2)
Bei Clemens Alexandrinus, Stromata V 8, ist eine u erung des
Dionysios Thrax ber das Symbol der τροχιακοί berliefert. Das Zitat
stammt aus einer Abhandlung des Dionysios ber die Emphasis (Περί
έμφάσεως), ber die wir aber nichts N heres wissen. Er f hrt aus, da
es neben Spr chen, wie z. B. den delphischen, auch Gegenst nde gebe,
die eine bestimmte Handlungsweise „symbolisieren". Unter diesen
f hrt er die kupfernen Ringe an, die sich an den Eing ngen der gypti-
schen Tempel befanden. Diese Ringe oder R der wurden von den ein-
tretenden Besuchern gedreht, weil man glaubte, da von ihnen eine
reinigende Wirkung ausgehe6. Die Skizze eines solchen Rades hat
Bissing7 abgebildet.
Das Orpheus-Zitat Z. 9—12 k nnte auch ein Einschub des Clemens
Alexandrinus sein.
Anschlie end verweist Dionysios auf die jungen Zweige (θαλλοί) der
Bittflehenden, die als Symbol der ersten Nahrung gelten oder auch an
die K rze des Lebens gemahnen sollen.
Da der Zusammenhang dieses Fragmentes unbekannt ist, mu es
unklar bleiben, mit welchem Ziel Dionysios die Spr che und die sym-
bolischen Handlungen nebeneinander gestellt hat.

53(1)
Bei Doxopater ist eine Definition der Rhetorik unter dem Namen des
Dionysios Thrax berliefert. Der Thraker bezeichnet die Rhetorik als
Kunstfertigkeit der Rede in politischen Angelegenheiten, die zum Ziel
hat, gut zu sprechen.
Eine gel ufige Definition der Rhetorik in der Antike war die des
Aristoteles8, der die Rhetorik folgenderma en bestimmt: „δύναμις περί
εκαστον του θεωρήσαι το ενδεχόμενον ιπθανόν". Diese Deutung der
Redekunst ist von den sp teren Gelehrten auch in abgewandelter
Form angef hrt worden. Die Erkl rung des Dionysios ist von der sto-
ischen Auffassung der Rhetorik beeinflu t; denn in Pergamon galt das
,,εύ λέγειν" als Ziel der Redekunst, und Xenagoras? definierte die Rhe-
torik als „επιστήμη του εΟ λέγειν".
Eine hnliche Mischung aus Aristoteles und Stoa wie bei Dionysios
Thrax ist auch bei Hermagoras zu finden, einem lteren Zeitgenossen
6
Vgl. Plut. Numa 14; Heron I 32; Erman, Ztschr. f. gypt. Sprache 38, 1900,
S. 53f.
7
Bissing u. Capart, Ztschr. f. gypt. Sprache 39, 1901, S. 144ff.; vgl. au erdem
W. Simpson, The Journ. of the Roy. Asiatic Society 30, 1898, 873—875.
8
Aristoteles, Rhetorik I 2. 1355 b 25.
' Sextus Empiricus, adv. rhet. 6 p. 675.
72 Dionysios Thrax

des Thrakers, der die Rhetorik als „δύναμη του ευ λέγειν τα πολιτικά
ζητήματα" bezeichnet. Dieser Definition schl ssen sich die meisten
griechischen Rhetoren der Kaiserzeit an. Man mu wohl mit der M g-
lichkeit rechnen, da Dionysios die Definition der Rhetorik von Herma-
goras gekannt hat.
Die Prolegomena artis rhetoricae (Anonym.; Rhet. Graec. XIV 30, 12
ed. Rabe) und die Prolegomena in Hermogenis Περί στάσεως (Rhet.
Graec. XIV 199, 22 ed. Rabe) geben dieselbe Definition unter dem
Namen des Dionysios von Halikarnass an: όητορική εστί δύναμις
τεχνική ττιθανοϋ λόγου εν πράγματι πολιτικφ τέλος έχουσα τόεο λέγειν.
Maximos Planudes (Προλεγόμενα της ρητορικής, Rhet. Graec. XIV 65,
65, 14 ed. Rabe) bringt zwei Varianten der Definition, aber mit einem
anders lautenden Schlu teil unter dem Namen des Dionysios von
Halikarnass: „(ρητορική =) δύναμις τεχνική πιθανού λόγου εν πράγ-
ματι πολιτικφ, τέλος έχουσα το καλώς είπεϊν κατά το ένδεχόμενον" und
„ρητορική εστί τέχνη περί λόγου δύναμιν εν πράγματι πολιτικφ, τέλος
?χουσα κτλ.". Das zeigt, da bei den sp teren Rhetoren Unsicherheit
ber den genauen Wortlaut der Definition und ihren Urheber geherrscht
hat. Wir k nnen uns aber nur auf diese Zeugnisse st tzen, weil das
strittige Zitat in den erhaltenen Werken des Dionysios von Halikarnass
nicht vorkommt, auch nicht in der unter seinem Namen laufenden
Rhetorik. Bei der Frage der Authentizit t dieses Fragmentes h ngt
viel davon ab, wieviel Glaubw rdigkeit wir Doxopater zusprechen.
Immerhin ist es auch m glich, da Dionysios von Halikarnass die von
Dionysios Thrax gegebene Definition benutzte; denn gerade diese
Erkl rung der Rhetorik (oder ganz hnliche) ist bei den sp teren
Rhetoren h ufig zu finden, auch ohne Angabe eines bestimmten
Urhebers, vgl. Rhet. Graec. XIV 61; XIV 93, 21 (ed. Rabe) u. fter.

54—55 (om. Schm.)


Diese zwei Fragmente stammen aus den Scholien zur Techne des
Dionysios Thrax. Vgl. Kap. D zur Echtheitsfrage der Grammatik des
Thrakers.

56 (3)
In einem Werk ber Rhodos soll Dionysios Thrax Tarsos, eine Stadt
in Kilikien, mit dem Sturz des Bellerophontes in Verbindung gebracht
haben. Das berichtet Stephanos Byzantios s. v., denn ταρσός bezeichne
einen Teil des Fu es, und der Ort sei von den Alten so genannt worden,
um daran zu erinnern, da Bellerophontes nach seinem Fall hinkte.
Diese Erkl rung des Dionysios ist f r uns kaum verbindlich, denn es
Erläuterungen zu Fr. 53—59 73

handelt sich offensichtlich nur um ein geistreiches Wortspiel des


Thrakers. Vgl. die Etymologie des Alexander Polyhistor (FGHist 273
F 135).

III. Fragmente, die wahrscheinlich nicht dem Thraker Dionysios


gehören
Die III. Gruppe enthält Fragmente, die man dem Thraker nicht mit
letzter Sicherheit absprechen kann.

**57 (13)
In dem Scholion zu y 230 ist der Name des Gewährsmannes nicht
sicher überliefert; man kann den Namen des Dionysios mit ebensoviel
Wahrscheinlichkeit einsetzen wie den fast jeden anderen Grammatikers
auch.

**58 (52)
Die Erklärung, die in dem D-Scholion zu B 308 unter dem Namen eines
Dionysios überliefert ist, hat Jacoby wohl zu Recht dem Kyklographen
zugeschrieben. Vgl. FGrHist 15, 15. Bei Homer kommt kein Drache
mit dem Namen Sthenios vor, und es wäre sehr gut möglich, daß der
Kyklograph, der die von Homer erzählte Sage weiter ausschmückte,
diesen Namen genannt hat.

**59 (42)
Die in dem T-Scholion zu 170 überlieferte Erklärung ist wie auch
Fr. **58 mit größter Wahrscheinlichkeit dem Kyklographen Dionysios
zuzuweisen, wie es auch Jacoby getan hat. Vgl. FGrHist 15, 11. In
dieser sehr schlecht überlieferten Erläuterung geht es um die Frage,
wie stark die Truppen Achills waren. Auch diese Erläuterung würde
wie Fr. **58 in das Werk des Kyklographen Dionysios passen, das
auch unter dem Titel bekannt war.
Die antiken Kommentatoren fanden es auffällig, daß Achill nur 50
Schiffe mit je 50 Mann befehligt haben soll; denn der Dichter hebe
Achill sonst immer besonders hervor; die im TT 170 angegebene Zahl
der Schiffsbesatzungen sei aber zu gering. Für die Böoter wurden im
B 510 z. B. 50 Schiffe mit je 120 Mann erwähnt.
INDICES

A. Vergleichstabelle zur Ausgabe der Fragmente


des Dionysios Thrax von Schmidt (Phüol. 7, 1852, 360 ff.)

Fr. Nr. Fr. Nr. Fr. Nr. Fr. Nr. Fr. Nr. Fr. Nr.
Schmidt Linke Schmidt Linke Schmidt Linke
1 53 21 18 41 *39
2 52 22 29 42 **59
3 56 23 19 43 *40
4 36 24 7 44 *41
5 15 25 20 45 *12
6 14 26 44 46 *42
7 48 27 27 47 *23
8 *49 28 25 48 *43
9 47 29 28 49 *34
10 1 30 *30 50 *13
11 *45 31 *10 51 *24
12 *46 32 *8 52 **58
13 **57 33 *21 53 51
14 4 34 *37
15 26 35 *9
16 5 36 *38
17 3 37 *11
18 6 38 *31
19 2 39 *32
20 17 40 *22
Indices 75

B. bersicht der sicheren und unsicheren Fragmente

sichere Fragmente unsichere Fragmente


1 26 *8 *35
2 27 *9 *37
3 28 *10 *38
4 29 *11 *39
5 29a *12 *40
6 36 *13 *41
7 44 *21 *42
14 47 *22 *43
15 48 *23 *45
16 51 *24 *46
17 52 *30 *49
18 53 *31 *50
19 54 *32 *51a
20 55 *33 **57
25 56 *34 **58
**59

C. Fundstellen der Fragmente


Apollonios Sophistes 91, 24 Fr. 25
Athenaios XI 501 b 28
Clemens Alexandrinus, Stromata V 8, 45,4 52
Doxopater II104, 7 (Walz) 53
Etymologicum Genuinum (AB) s.v. έανός 27
= Et. M. 308, 19
(AB) s.v. ένυεσίπσι *30
= Et. M. 344, 10
Herodianos, Καθ. προσ. ρ. 26 Hunger *51a
Papyri:
Pap. Ox. 221 col. Ill 21 ff.; Σ Horn.
Φ 122 (A, h) = An Par. Ill 291, 27
Pap. Ox. 221 col. XIV 16—25 (Σ Horn. Φ 283) 29a
Pap. Ox. 1802, Fr. 2, 48 *35
Pap. Ox. 2392 *50

Scholien zu Homers Ilias :


A 607 (A, bT) = An. Par. Ill 6, 29 *10
B 111 (A) 14
B 269 (A) = Herod. Gr. I 135, 22 *8
B 308 (D) **58
76 Dionysios Thrax

E 138 (Α) Fr. *21


Θ 221 (Α) 37
I 464 (Α, Τ) 15
Λ 424 (Α, Τ) 26
Μ 20 (Α) *9
Μ 158 (Α) = Et. Gen. (AB) ταρφειά$ = Et. M 5
747, 20
Μ 301 (A) *38
Ν 41 (A) =An. Par. Ill 285, 5 3
Ν 103 (A) = An. Par. Ill 285, 13 6
Ο 86 (A) = Arist. p. 241/2 Friedl. 16
Ο 141 (T) 2
Ο 571 (T) *11
Ο 633 (bT) *31
Ο 635 (b) *32
Ο 656 (bT) *22
Ο 712 (bT, A = Arist. p. 255 Friedl.) *39
Ο 741 (A) = Nican. p. 239 Friedl. 17
Π 93 (A.T) 18
Π 106 (bT) 29
π 170 (T) **59
π βίο (A) *40
Ρ 24 (A) *41
Ρ 125 (A) *12
Ρ 218 (A) *33
Σ 207 (A) 19
Σ 438 (Τ) ~ Eust. 11. 1148, 14 *42
Σ 576 (A) *23
Τ 49 (A) *43
Χ 68 (A, bT, vgl. D) *34
Χ 379 (A) *13
Ψ 160 (A) *24
ω no (A) 20
ω 514 (T) 44

Schollen zu Homers Odyssee :


β 96 (MQR) l
γ 230 (ΜΗ) **57
ο 31/2 (HQ) *45
π 239 (Η) = An. Par. Ill 498, 20 *46
χ 9 (V); Zenob. V 71; Et. Gen. (B) s.v.; 36
Et. M. 365, 22
Indices 77

Schollen zu Hesiods opera:


v. 10 *49
v. 571-577 48
Schollen zur Techne des Dionysios Thrax:
Hilgard p. 160, 26 54
p. 161, l 55
Stephanos Byzantios 605, l Meineke 56
Suda π 928 = Phot. 406, 26 51
Vita Pseudoplutarchea Homed p. 25, 7 Wilam. 47a
Vita Homeri p. 29, 4 Wilam. = Tzetzes in 47b
An. Par. Ill 98, 16
Die Fragmente der Grammatiker
Tyrannion und Diokles

von
Walter Haas
Vorwort
Wer heute die Fragmente des Grammatikers Tyrannion benutzen will,
muß dies anhand eines 1852 erschienenen Schulprogramms tun, das
fast unzugänglich geworden ist. Diesen Mißstand zu beheben, war der
erste Zweck meiner Arbeit.
Wer dennoch in den Besitz der alten von Planer erstellten Fragment-
sammlung gelangen konnte, wird feststellen, daß sie den Ansprüchen
der modernen Philologie nicht mehr genügt. Textkritik und Testi-
monien fehlen fast ganz, und die ohnehin schon dürftige Kommentie-
rung ist nach 120 Jahren intensiver philologischer und sprachwissen-
schaftlicher Forschung völlig überholt. Diesem Mangel abzuhelfen, war
meine zweite Aufgabe.
Schließlich war es natürlich notwendig, durch Fragmente, die erst in
jüngster Zeit erschlossenen Quellen entstammen, die Sammlung zu
vervollständigen.
Immer noch zum großen Teil grundlegend sind Planers Bemerkungen
zu den biographischen Problemen, auf die sich auch Wendel in seinem
ausgezeichneten RE-Artikel zu Tyrannion oft stützt. Dennoch sind die
biographischen Fragen längst nicht alle geklärt, und so soll versucht
werden, auch in dieses Dunkel etwas mehr Licht zu bringen, wobei
das Problem der Trennung zwischen Tyrannion und seinem Schüler
Diokles, der ebenfalls den Beinamen Tyrannion trug, im Vordergrund
stehen wird.
Alle Angaben, die sich auf Diokles beziehen, sind durch * gekenn-
zeichnet.

6 Linke. Haas, Neitzel


Inhaltsverzeichnis

Vorwort 81
Inhaltsverzeichnis 83
Auctores veteres 85
Moderne Autoren 88
Zeugnisse f r Tyrannions und Diokles' Leben 90
Das Leben des lteren Tyrannion 93
Das Leben des j ngeren Tyrannion (Diokles) 96
Tyrannion, Diokles und ihre Schriften 97
Περί της 'Ομηρικής προσωδίας (Fr. l—55) 99
Περί μερισμού των του λόγου μερών (Fr. 56—58) 167
Περί προσωδιών (Fr. 59) 169
Nikanderkommentar (Fr. 60) 172
Alkmankommentar (Fr. 61) 173
'Ορθογραφία (Fr. 62) 174
Περί του σκόλιου μέτρου 175
Περί της 'Ρωμαϊκής διαλέκτου (Fr. 63) 176
"Ο τι διαφωνοΰσιν οί νεώτεροι ποιηται προς "Ομηρον 177
Έξήγησις του Τυραννίωνος μερισμού* 177
Διόρθωσις 'Ομηρική* (Fr. 64*—67*) 177
Indices 181
Vergleichstabelle zur Fragmentsammlung Planers 181
Verzeichnis der Fundstellen 182
W rterverzeichnis 183
Auctores veteres
A. G. Anecdota Graeca, ed. P. Matranga, Romae 1850
An. Ox. Anecdota Graeca e codd. man. bibliothecarum Oxoniensium,
ed. J. A. Cramer, vol. I—IV, Oxon. 1835—37
An. Par. Anecdota Graeca e codd. man. Bibliothecae Regiae Parisiensis,
ed. J. A. Cramer, vol. I—IV, Oxon. 1839—41
Ap. Dysc. Apollonii Dyscoli quae supersunt rec. R. Schneider et G. Uhlig,
Lipsiae 1878—1910 (= Gramm. Gr. II 1—3)
Αρ. Η. Apio et Heliodorus (Herodorus)
Ap. S. Apollonii Sophistae Lexicon Homericum, ed. I. Bekker, Berol.
1833
Ap. S. . . . Stein. Apollonii Sophistae Lexicon Homericum, litteras α—ζ, ed. K.
Steinicke in Dissertatione typis non descripta, Gottingae 1957
Arcad. Arcadii Επιτομή της καθολικής προσωδίας Ήρωδιανοϋ, ed. M.
Schmidt, lenae 1860
Ariston. Aristonici Περί σημείων Ίλιάδος reliquiae emendatiores, ed. L.
Friedlaender, Gottingae 1853, et Aristonici Περί σημείων
Όδυσσείας reliquiae emendatiores, ed. O. Carnuth, Lipsiae 1869
Artem. Artemidori Daldiani Onirocriticon, ed. R. A. Pack, Lipsiae 1963
Athen. Athenaei Deipnosophistae, ed. G. Kaibel, Lipsiae 1887—90
Ba. Anecdota Graeca, ed. L. Bachmann, vol. I, Lipsiae 1828
B. A. Anecdota Graeca, ed. I. Bekker, vol. I—III, Berol. 1814—21
Choer. Ep. Ps. Choerobosci Epimerismi in Psalmos, ed. Th. Gaisford (= G.
Choerobosci Dictata in Theodosii Canones necnon Epimerismi
in Psalmos III), Oxon. 1842
Choer. O. Choerobosci Orthographia, ed. J. A. Cramer in: An. Ox. II
(1835), 167—281
Choer. ττοσ. [Choerobosci] libriFfepl ποσότητος reliquiae, ed. J. A. Cramer in:
An. Ox. II (1835), 283—318
Choer. Th. Choerobosci scholia in Theodosii Alexandrini Canones, ed. A.
Hilgard, Lipsiae 1889—94 ( = Gramm. Gr. IV)
Did. Didymi fragmenta, coll. M. Schmidt, Lipsiae 1854, et Didymi
commentari Περί της Άρισταρχείου διορθώσεως fragmenta,
ed. A. Ludwich in: Arist. I, 175—631
Diosc. Dioscuridis De materia medica, ed. M. Wellmann, Berol. 1906—
1914
D. Thr. Dionysii Thracis Ars grammatica, ed. G. Uhlig, Lipsiae 1883
(= Gramm. Gr. I 1), et Dionysii Thracis studiorum Homeri-
corum fragmenta, coll. M. Schmidt in: Philol. 7, 1852, 370—381
(iterum collegit C. Linke, supra p. 13, fr. l—47)
Eel. Εκλογή διαφόρων λέξεων, ed. J. A. Cramer in: An. Ox. II
(1835), 427—487
EM. Etymologicum Magnum, ed. Th. Gaisford, Oxon. 1848
Ep. alph. Επιμερισμοί κατά στοιχεΐον, ed. J. A. Cramer in: An. Ox. II
(1835), 331—426
Ep. Horn. Epimerismi Homerici, ed. J. A. Cramer in: An. Ox. I (1835) et
An. Par. Ill (1841), 294—370
Et. Gen. Etymologicum Genuinum
86 Tyrannion und Diokles

Et. Gud. Etymologicum Graecae linguae Gudianum, ed. F. G. Sturz,


Lipsiae 1818
Et. Gud Stef. Etymologicum Graecae linguae Gudianum, glossas άάλιον—
ζειαΐ continens, ed. A. De Stefani, Lipsiae 1909—20
Eust. Eustathii Commentarii ad Homeri Iliadem ad fidem exempli
Romani editi, vol. I—IV, Lipsiae 1817, et Commentarii ad Ho-
meri Odysseam ad fid. ex. Rom. editi, vol. I—II, Lipsiae
1825; Eustathii commentaries iterum ed. M. v. d. Valk, Lugd.
Bat. 1971—
FGrHist Die Fragmente der griechischen Historiker, ed. F. Jacoby,
Berol. 1923—30; Lugd. Bat. 1940—
Gramm. Gr. Grammatici Graeci, vol. I—IV, ed. A. Hilgard, A. Lentz, R.
Schneider, G. Uhlig, Lipsiae 1867—1910
Gramm. Lat. Grammatici Latini, vol. I—VII, ed. H. Keil, Lipsiae 1857—1880
GRF Grammaticae Romanae fragmenta, ed. H. Funaioli, Lipsiae
1907
He. (s. v.) Hesychii Alexandrini Lexicon, ed. M. Schmidt, vol. I—V,
Jenae 1858—64
He. (a l—o 2109) Hesychii Alexandrini Lexicon, ed. K. Latte, Hauniae 1953—1966
Hrd. Herodiani Technici reliquiae, ed. A. Lentz, Lipsiae 1867—70
(= Gramm. Gr. III 1—2)
Hrd. διχρ. Herodiani Περί δίχρονων, ed. A. Lentz in: Hrd. II (1868),
7, 1—20, 6
Hrd. μον. Herodiani Περί μονήρους λέξεως, ed. A. Lentz in: Hrd. II (1870),
908—952
Ιο. Alex. loannis Philoponi Alexandrini Τονικά παραγγέλματα, ed. G.
Dindorf, Lipsiae 1825
Lex. Αίμ. Lexicon, quod e prima voce (αίμωδεϊν) nominatur, ed. F. G.
Sturz pone Et. Gud. (1818), 617, 30—631, 2
Lex. Mess. ' Lexicon Messanense, ed. H. Rabe in: Mus. Rhen. 47, 1892,
404—413 et 50, 1895, 148—152
Lex. spir. ·· Lexicon Περί πνευμάτων, ed. L. C. Valckenaer pone Ammonium
(1739), 205—242
Melet. : Meletii tractatus Περί της του ανθρώπου κατασκευής, ed. J. A.
Cramer in: An. Ox. Ill (1835), 1—157
Moer. ; Μοίριδος άττικιστοΰ Λέξεις Άττικαί, ed. I. Bekker pone Harpo-
crationem (1833), 187—214
Nie. Nicanoris Περί Μλιακής στιγμής reliquiae emendatiores, ed. L.
Friedlaender, Regiomonti 1850, et Nicanoris Περί Όδυσσειακής
στιγμής rel. em., ed. O. Carnuth, Berol. 1875
Or. Orionis Thebani Etymologicum, ed. F. G. Sturz, Lipsiae 1820
Philem. : Philemonis grammatici quae supersunt, ed. F. Osann, Berol. 1821
Ptol. Asc. Ptolemaei fragmenta, ed. M. Baege in dissertatione, quae
inscribitur: De Ptolemaeo Ascalonita, Hal. Sax. 1882
Ptolem. Geogr. : Claudii Ptolemaei Geographia, ed. C. F. A. Nobbe, Lipsiae
1843—45
Sch. A Scholia Graeca in Homeri Iliadem, vol. I—II, ed. G. Dindorf,
Oxon. 1875
Sch. a 1—ω 639 : Scholia in Homeri Odysseam, ed. G. Dindorf, vol. I—II,
Oxon. 1855
Sch. A, b, Τ Scholia Graeca in Homeri Iliadem, rec. H. Erbse, Berol. 1969—
Sch. Aesch. Aeschyli tragoediae superstates, rec. G. Dindorf, vol. III:
Scholia Graeca ex codicibus aucta et emendata, Oxon. 1851;
Auctores veteres 87

C. J. Herington, The Older Scholia on the Prometheus Bound,


in: Mnemosyne, suppl. 19, Lugd. Bat. 1972
Seh. Ap. Rh. Scholia in Apollonium Rhodium vetera, rec. C. Wendel, Berol.
1935
Seh. Ar. Scholia Graeca in Aristophanem, ed. F. D bner, Lut. Par. 1883 ;
G. Stein, Scholia in Aristophanis Lysistratam, Diss. Gottingae
1891; W. J. W. Koster, Scholia in Aristophanis Plutum et Nubes,
Lugd. Bat. 1927; D. M. Jones, Scholia vetera in Aristophanis
Equites, et N. G. Wilson, Scholia Tricliniana in Ar. Equ., Gro-
ningae 1969
Seh. b Scholia Graeca in Homeri Iliadem, vol. Ill—IV, ed. G. Dindorf,
Oxon. 1877
Seh. D Scholia in Homeri Iliadem, quae vocantur Didymi, ed. J.
Lascaris, Romae 1517
Seh. D. Thr. Scholia in Dionysii Thracis Artem grammaticam, ed. A. Hil-
gard, Lipsiae 1901 (= Gramm. Gr. I 3)
Seh. Eur. Scholia in Euripidem, coll. rec. ed. E. Schwartz, vol. I—II,
Berol. 1887—91
Seh. Ge Les Scolies Genevoises de l'Iliade, ed. J. Nicole, vol. I—II,
Genavae et Basileae 1891
Seh. h Scholia in Homeri Iliadem classis h; cf. H. Erbse in: Scholia
Graeca in Homeri Iliadem, rec. H. E., vol. I (Berol. 1969),
LVI—LVIII
Seh. Hes. opp. Scholia vetera in Hesiodi Opera et Dies, ed. A. Pertusi, Mediol.
s. a. (1956)
Seh. Nie. al. Scholia in Nicandri Alexipharmaca, rec. U. C. Bussemaker in:
Nicandrea rec. O. Schneider, II (Lipsiae 1856), 75—111
Seh. Nie. th. Scholia in Nicandri Theriaca, ed. A. Crugnola, Mediolani 1971
Seh. T Scholia Graeca in Homeri Iliadem Townleyana, rec. E. Maass,
vol. V—VI, Oxon. 1887—88
Seh. Theocr. Scholia in Theocritum vetera, ed. C. Wendel, Lipsiae 1914
Serg. Explanat. Sergii Explanationum in Artem Donati liber primus in: Gramm.
in Donat. I Lat. IV (1864), 486—534
Sophr. Sophronii Patriarchae Alexandrini Excerpta ex loannis
Characis Commentariis in Theodosii Alexandrini Canones,
ed. A. Hilgard in: Gramm. Gr. IV 2 (1894), 373—434
Steph. B. Stephanus Byzantius, ed. A. Meineke, Berol. 1849
Su. Suidae Lexicon, ed. A. Adler, vol. I—V, Lipsiae 1928—38
Theogn. Theognosti Canones, ed. J. A. Cramer in: An. Ox. II (1835),
1—165; Theognosti canones 1—84 iterum ed. K. Alpers in
Dissertatione, quae inscribitur: Theognostos, Περί ορθογραφίας,
berlieferung, Quellen und Text der Kanones l—84, Hamburg!
1964
Tryph. Tryphonis grammatici Alexandrini fragmenta, ed. A. de Velsen,
Berol. 1853
Moderne Autoren
Ameis-Hentze = Homers Ilias, für den Schulgebrauch erklärt von K. F. A.—C.H.,
Leipzig «1903—07 (Nachdr. Amsterdam 1964) und Homers
Odyssee f. d. Seh. erkl. v. K.F.A.—C.H., Leipzig U1908
(Nachdr. Amsterdam 1964)
Bechtel F.B., Lexilogus zu Homer, Halle 1914
Bekker LB., Homerische Blätter, Bd. 1—2, Bonn 1863
Buttmann Ph.B., Lexilogus oder Beiträge zur griech. Worterklärung,
hauptsächlich für Homer und Hesiod, Bd. l—2, Berlin 21825
Chantraine P.Ch., Grammaire homtirique, Bd. l3—2, Paris 1953—58
Daub A.D., Studien zu den Biographika des Suidas, Freiburg 1882
Doederlein L.D., Homerisches Glossarium, Bd. l—3, Erlangen 1850—58
Ehrlich H.E., Untersuchungen über die Natur der griech. Betonung,
Berlin 1912
Erbse H.E., Beiträge zur Überlieferung der Iliasscholien (= Zete-
mata 24), München 1960
Fraenkel Ernst F., Geschichte der griech. Nomina agentis, Bd. l—2,
Straßburg 1910—12
Frisk H.F., Griech. etymologisches Wörterbuch, Bd. l—3, Heidel-
berg 1960—72
Goebel A.G., Lexilogus zu Homer und den Homeriden, Bd. l—2,
Berlin 1878—80
Hillscher A.H., Hominum litteratorum Graecorum ante Tiberii mortem
in urbe Roma commoratorum historia critica, in: Fleckeis.
Jb., Suppl. 18, 1892, 355—440
Hoekstra A.H., Homeric Modifications of Formulaic Prototypes, in:
Verhandelingen der K. Nederlandse Akad. v. Wetensch., Aid.
Letterkunde, N.R. 71, 1, 1965
Kühner—Blass R.K.—F.B., Griech. Grammatik, Teil l, Bd. l—2, Hannover
»1890—92
La Röche Homers Ilias, für den Schulgebrauch erklärt von J. La R.,
Leipzig 21877
La Röche, H.T. J.LaR., Die homer. Textkritik im Alterthum, Leipzig 1866
Laum B.L., Das Alexandrinische Akzentuationssystem, Paderborn
1928
Leaf The Iliad, ed. with app. crit., prolegomena, notes and appendi-
ces by W.L., Bd. 1—2, London 21900—02
Lehrs, Arist. K.L., De Aristarchi studiis Homericis, Leipzig 31882
Lehrs, Hrd. K.L., Herodiani scripta tria emendatiora, Königsberg 1848
Lehrs, Qu. K.L., Quaestiones epicae, Königsberg 1837
Leumann, H. W. M.L., Homerische Wörter, Basel 1950
Leumann, M.L., Kleine Schriften, Zürich 1959
Kl. Sehr.
Lobeck, Paral. C.A.L., Paralipomena grammaticae Graecae, Bd. l—2,
Leipzig 1837
Lobeck, Path. C.A.L., Pathologiae Graeci sermonis elementa, Bd. l—2,
Königsberg 1853—62
Moderne Autoren 89
Lobeck, = C.A.L., Pathologiae sermonis Graeci prolegomena, Leipzig 1843
Path. prol.
Lobeck, Rhem. = C.A.L., ' , Verborum Graecorum et nominum verba-
lium technologia, Königsberg 1846
Ludwich = A.L., Aristarchs Homer. Textkritik, Bd. l—2, Leipzig 1884—85
Meister = K.M., Die homer. Kunstsprache, Leipzig 1921
Nauck = A.N., Melanges Gr^co-Romains, Bd. 3—4, Petersburg 1872—75
Pfeiffer = R.P., History of Classical Scholarship, Oxford 1968 (Deutsche
"Übersetzung mit Ergänzungen, Hamburg 1970)
Planer = H.P., De Tyrannione grammatico, Jahresb. Königl. Joachims-
thalsch. Gymnasium, Berlin 1852
Reitzenstein = R.R., Geschichte der griech. Etymologika, Leipzig 1897
Rohde = E.R., Kleine Schriften, Bd. 1—2, Tübingen 1901
Rzach = A.R., Grammatische Studien zu Apollonios Rhodios, Sitz.Ber.
der kais. Akad. d. Wiss. 89, Wien 1878, 429—599
Schulze, = W.Sch., Kleine Schriften, Göttingen 21966
Kl. Sehr.
Schulze, Qu. = W.Sch., Quaestiones epicae, Gütersloh 1892
Schwyzer = E.Sch., Griech. Grammatik, Bd. l, München 1939
Schwyzer- = E.Sch.—A.D., Griech. Grammatik, Bd. 2, München 1950
Debrunner
Shipp = G.P.Sh., Studies in the Language of Homer, Cambridge 21972
Spitzner = Homeri Ilias, rec. et brevi annotatione instr. F. Sp., Bd. l—4,
Gotha 1832—36
Steinthal = H.St., Geschichte der Sprachwissenschaft bei den Griechen und
Römern, Bd. 1—2, Berlin 21890—91
Susemihl = F.S., Geschichte der griech. Litteratur in der Alexandrinerzeit,
Bd. 1—2, Leipzig 1891—92
Usener = H.U., Kleine Schriften, Bd. 1—4, Leipzig 1912—13
Valk = M. van der V., Researches on the Text and Scholia of the Iliad,
Bd. 1—2, Leiden 1963—64
Vendryes = J.V., Traite" d'accentuation grecque, Paris 21945
Wackernagel = J.W., Kleine Schriften, Bd. 1—2, Göttingen o. J. (1952)
Wendel = C.W., Tyrannion 2) und 3), in: RE 7 A 2 (1943), 1811, 55 bis
1820, 50
Zeugnisse f r Tyrannions und Diokles' Leben

Tl
Su. τ 1184: Τυραννιών, ' Επικρατίδου και Λινδίας Αλεξανδρινής,
Άμισηνός. έχρημάτιζε δε Κορύμβου, γεγονώς επί Πομπηίου του μεγάλου
και πρότερον, μαθητής άλλων τε και Έστιαίου του Άμισηνοΰ, Οφ' ου
καί Τυραννιών ώνομάσθη ως κατατρέχων των όμοσχόλων, πρότερον
καλούμενος Θεόφραστος, είτα διήκουσε και Διονυσίου του Θρακός εν
'Ρόδω. άντεσοφίστευσε δε Δημητρίω τφ Έρυθραίω* ήχθη δε εις 'Ρώμην
ληφθείς αιχμάλωτος Οπό Λουκούλλου, δτε κατεπολέμησε Μιθριδάτην τον
Πόντου βασιλεύσαντα. διαπρεπής δε γενόμενος εν 'Ρώμη καί πλούσιος
έκτήσατο και βιβλίων Οπερ τάς τρεις μυριάδας, έτελεύτησε δε γηραιός
Οπό ποδάγρας παραλυθείς όλυμπιάδι ριη', εν τφ γ' ετει της Ολυμπιάδος.

Τ 2
Strab. 12, 548: Μέχρι μεν δη δεϋρο Άμισηνή. άνδρες δε γεγόνασιν άξιοι
μνήμης κατά παιδείαν ενταύθα, μαθηματικοί μεν . . ., γραμματικός δε
Τυραννιών, ου ημείς ήκροασάμεθα.

Τ3
Su. δ 1172: . . . °Ος (i. e. Dionysius Thrax) έσοφίστευσεν εν 'Ρώμη επί
Πομπηίου του μεγάλου καί έξηγήσατο Τυραννίωνι τω προτέρω.

Τ4
Plut. Luc. 19, 8: Τότε (i. e. Amiso capta) καί Τυραννιών ό γραμματικός
έάλω. Μούρηνας δ* αυτόν εξητήσατο καί λαβών άπηλευθέρωσεν,
άνελευθέρως τη δωρεά χρησάμενος· ου γαρ ήξίου Λεύκολλος άνδρα δια
παιδείαν έσπουδασμένον δοϋλον γενέσθαι πρότερον, εΐτ1 ελεύθερον
άφαίρεσις γαρ ην της Οπαρχούσης ή της δοκούσης ελευθερίας δόσις.

Τ5
Serg. Explanat. in Donat. l (Gramm. Lat. 4, 529, 10): Tyrannion vero
Amisenus, quem Lucullus Mithridatico bello captum Lucio Murenae
concessit, a quo ille libertate simul et civitate donatus est, quattuor
scribit esse prosodias, βαρεϊαν, μέσην, όξεϊαν et περισπωμένην.
Zeugnisse f r Tyrannions und Diokles' Leben 91

T6
Strab. 13, l, 54, p. 609: Ευθύς γαρ μετά την Άπελλικώντος τελευτήν
Σύλλα$ ήρε την Άπελλικώντος βιβλιοθήκην ό τάς "Αθήνας ελών, δεϋρο
δε κομισθεϊσαν Τυραννίων τε ό γραμματικός διεχειρίσατο φιλαριστοτέλης
ων, θεραττεύσας τον έπι της βιβλιοθήκης, και βιβλιοττώλαί τίνες γραφεΰσι
φαύλοις χρώμενοι και ουκ άντιβάλλοντες, όπερ και έπι των άλλων
συμβαίνει των εις πρασιν γραφομένων βιβλίων και ένθάδε και εν Αλε-
ξάνδρεια.
Τ7
Plut. S ll. 26, 1: Αναχθείς (sc. Sulla) δε ττάσαις ταϊς ναυσίν εξ Εφέσου
τριταίος εν Πειραιεΐ καθωρμίσθη και μυηθείς έξεϊλεν έαυτφ την Άπελλι-
κώντος του Τηίου βιβλιοθήκην, εν fj τα πλείστα των Αριστοτέλους καί
Θεοφράστου βιβλίων ή"ν, ουπω τότε σαφώς γνωριζόμενα τοις ττολλοϊς.
λέγεται δε κομισθείσης αυτής εις 'Ρώμην Τυραννίωνα τον γραμματικόν
ένσκευάσασθαι τα πολλά και παρ* αύτοϋ τον 'Ρόδιον Άνδρόνικον
εύπορήσαντα των αντιγράφων εις μέσον θεϊναι καί άναγράψαι τους νυν
φερομένους πίνακας.
Τ8
Su. σ 643: Υπόμνημα Ιγραψεν Τυραννίων περί του σκόλιου μέτρου, δ
προετάθη ούτω Οπό Γαΐου Καίσαρος.

Τ9
Cic. ad Att. 2, 6, l (59 a. Chr.): Etenim γεωγραφικά, quae constitue-
ram, magnum opus est; ita valde Eratosthenes, quem mihi propo-
sueram, a Serapione et ab Hipparcho reprehend!tur; quid censes si
Tyrannio accesserit ?
T 10
Cic. ad Qu. fr. 2, 4, 2 {56 a. Chr.): Quintus tuus, puer optimus,
eruditur egregie; hoc nunc magis animum adverto, quod Tyrannio do-
cet apud me.
TU
Cic. ad Att. 4, 4a, l (56 a. Chr.): Offendes dissignationem Tyrannionis
mirificam librorum meorum, quorum reliquiae multo meliores sunt
quam putaram. et velim mihi mittas de tuis librariolis duos aliquos,
quibus Tyrannio utatur glutinatoribus, ad cetera administris, iisque
imperes, ut sumant membranulam, ex qua indices fiant, quos vos
Graeci, ut opinor, σιλλύβους appellatis.
92 Tyrannion und Diokles

T 12
Cic. ad Att. 4, 8, 2 (56 a. Chr.): Postea vero quam Tyrannic mihi
libros disposuit, mens addita videtur meis aedibus; qua quidem in re
mirifica opera Dionysi et Menophili tui fuit; nihil venustius quam illa
tua pegmata, postquam sillybis libros inlustrarunt.

T 13
Cic. ad Qu. fr. 3, 4, 5 (54 a. Chr.): De bibliotheca tua Graeca supplenda,
libris commutandis, Latinis comparandis valde velim ista confici,
praesertim cum ad meum quoque usum spectent; sed ego mihi ipsi ista
per quem agam, non habeo; neque enim venalia sunt, quae quidem
placeant, et confici nisi per hominem et peritum et d igentem non
possunt. Chrysippo tarnen imperabo et cum Tyrannione loquar.

T 14
Cic. ad Qu. fr. 3, 5, 6 (54 a. Chr.): De libris Tyrannio est cessator.
Chrysippo dicam; sed res operosa est et hominis perdiligentis.

T 15
Cic. ad Att. 12, 2, 2 (46 a. Chr.): lam te videbo et quidem, ut spero,
de via recta ad me; simul enim et diem Tyrannioni constituemus et si
quid aliud.

T 16
Cic. ad Att. 12, 6, 2 (46 a. Chr.): Venio ad Tyrannionem. ain tu ? verum
hoc fuit, sine me ? at ego quotiens, cum essem otiosus, sine te tarnen
nolui ? quo modo ergo hoc lues ? uno scilicet, si mihi librum miseris.
quod ut facias, etiam atque etiam rogo, etsi me non magis ipse liber
delectabit quam tua admiratio delectavit. amo enim πάντα φιλειδήμονα
teque istam tarn tenuem θεωρίαν tarn valde admiratum esse gaudeo.
etsi tua quidem sunt eiusmodi omnia. scire enim vis; quo uno animus
alitur. sed, quaeso, quid ex ista acuta et gravi refertur ad τέλος ?

Τ 17*
Su. τ 1185: Τυραννίων ό νεώτερος, Φοίνιξ, πατρός Αρτεμιδώρου,
μαθητής Τυραννίωνος του πρεσβυτέρου· διό καΐ ώνομάσθη Τυραννίων,
πρότερον καλούμενος Διοκλής. αιχμάλωτος δε γενόμενος και αυτός επί
Zeugnisse f r Tyrannions und Dickies' Leben 93

του πολέμου Αντωνίου και Καίσαρος υπό τίνος Δύμαντος ώνήθη του
Καίσαρο$ δντος απελεύθερου, είτα έδωρήθη Τερεντία τη του Κικέρωνος
γυναικί. ελευθερωθείς δε υπ' αυτής έσοφίστευσεν εν 'Ρώμη. καΐ έγραψε
βιβλία προς η' καΐ ξ', ων καΐ ταϋτα· Περί της 'Ομηρικής προσορδίας,
Περί των μερών του λόγου, εν φ λέγει άτομα μεν είναι τα κύρια ονόματα,
θεματικά δε τα προσηγορικά, άθέματα δε τα μετοχικά, Περί της 'Ρωμαϊκής
διαλέκτου δτι εστίν εκ της Ελληνικής |έκ του Άντιγένους δτι άντιγένης
ή 'Ρωμαϊκή διάλεκτος, "Ο τι διαφωνοϋσιν οί νεώτεροι ποιηται προς
"Ομηρον, Έξήγησιν του Τυραννίωνος μερισμού, Διόρθωσιν Όμηρικήν,
Όρθογραφίαν.
Τ 18*
Artem. 4, 70: Ου μόνον δε αδελφοί αποθνήσκοντες έχθρων δλεθρον
σημαίνουσιν, αλλά καί ζημίας προσδοκώμενης λυσιν οίον Διοκλής ό
γραμματικός φοβούμενος εξ έπηρείας άργύριον άπολέσαι τον άδελφόν
εδοξε τεθνάναι. άζήμιος εμεινεν.

Das Leben des lteren Tyrannion

Tyrannion aus Amisos in Pontos (T l, 2, 4, 5) war der Sohn des


Epikratides und der aus Alexandria stammenden Lindia (T 1).
Er bezeichnete sich als Sohn des Korymbos, wobei er den Namen seines
Vaters aus επί κρατί erkl rte und mit κόρυμβος (Haarwulst, Gipfel)
gleichsetzte. So sind nach Wendel, 1812, 5 die Worte έχρημάτιζε δε
Κορυμβου (ΤΙ) zu verstehen. Planer, 3 liest mit Toup Κόρυμβος: er
wurde (von seinen Mitsch lern als der Kl gste) Korymbos genannt.
Der Haupteinwand gegen diese Auffassung aber besteht darin, da
hier noch gar nicht von den Namen des Grammatikers, sondern von
seiner Herkunft die Rede ist, so da wohl eher der Genitiv zu belassen
und auf den Vater zu beziehen ist.
Er hie urspr nglich Theophrastos, w hrend ihm der Name Tyrannion
von seinem Lehrer Hestiaios wegen seines Verhaltens gegen die Mit-
sch ler beigelegt wurde (T 1). Zwar bemerkt Gr fenhan, Gesch. der
klass. Philol. im Alterthum, Bd. l, Bonn 1843, 404, A. 99 mit Recht,
da solche Namendeutungen verd chtig sind, aber dennoch entbehrt
die von ihm ausgehende, von Schmidt, Philol. 7, 1852, 364, A. 4
vervollst ndigte und von Susemihl, 2,180, A. 179 gebilligte Vermutung,
Tyrannion sei der von den Eltern gegebene Name, Korymbos der vom
Lehrer beigelegte und Theophrastos der auf seiner Aristotelesliebe
(T 6) beruhende Ehrenname, jeder festen Grundlage.
Neben Hestiaios hatte Tyrannion in Amisos noch einige nicht nament-
lich bekannte Lehrer (T 1). Auf Rhodos h rte er den Dionysios Thrax
94 Tyrannion und Diokles

(T l, 3). Planers (3f.) Vermutung, er habe auch in Athen studiert,


wird durch keine sichere Angabe gest tzt.
Tyrannion wurde dann selbst Lehrer und machte dem Demetrios aus
Erythrai Konkurrenz (T 1), der ein B rger von Temnos war (Diog.
L. 5, 84). Zu viel Phantasie entwickelt in diesem Punkt Wendel,
1812, 35: „Nach Amisos zur ckgekehrt, nahm Tyrannion die Lehr-
t tigkeit als Grammatiker mit solchem Erfolge auf, da sein Kon-
kurrent Demetrios aus Erythrai es vorzog, die Stadt zu verlassen und
nach Temnos berzusiedeln, wo man ihm sp ter das B rgerrecht
verlieh." Suidas (T 1) sagt nicht einmal, wo Tyrannion lehrte, obgleich
die Annahme, er habe in Amisos unterrichtet, dadurch gest tzt wird,
da er dort im Jahre 71 v. Chr. w hrend des zweiten Mithridatischen
Krieges von den R mern gefangengenommen und nach Rom gebracht
wurde (T l, 4, 5). Der Feldherr Lucullus berlie ihn dem Legaten L.
Licinius Murena, der ihm die Freiheit und sogar das B rgerrecht
schenkte (T 4, 5).
Als Lehrer in Rom wurde Tyrannion so reich, da er sich eine Privat-
bibliothek von angeblich mehr als 30000 Rollen zulegen konnte (T 1).
Sein ber hmtester Sch ler war Strabon (T 2). Tyrannion erwarb sich
in Rom so gro en Ruhm (T 1), da Pers nlichkeiten wie Caesar (T 8),
Cicero und Atticus (T 9—16) mit ihm in Verbindung traten.
Cicero, der im Jahre 59 ein geographisches Werk zu schreiben beab-
sichtigte, wollte Tyrannion zur Beratung heranziehen (T 9). Nach
seiner Heimkehr aus der Verbannung lie er im Jahre 56 durch ihn
die Reste seiner Bibliothek ordnen; zwei Sekret re des Atticus halfen
ihm (T 11, 12). Gleichzeitig unterrichtete Tyrannion Ciceros Neffen
Quintus (T 10) und wohl auch seinen Sohn Marcus. Von seiner Arbeit
in der Bibliothek war Cicero so begeistert, da er ihn im Jahre 54 auch
f r die Erweiterung der Bibliothek seines Bruders Quintus heran-
ziehen wollte (T 13), was ihm aber nicht gelungen zu sein scheint (T 14).
Zum letztenmal erscheint Tyrannion in einem Brief Ciceros aus dem
Jahre 46, in dem dieser sich von Atticus das Buch Περί προσωδιών
ausbittet; s. u. S. 169f.
In Rom spielte Tyrannion eine entscheidende Rolle bei der Wieder-
entdeckung der meisten Schriften des Aristoteles und des Theophrast
aus der Bibliothek des Apellikon, die Sulla im Jahre 84 im ersten
Mithridatischen Krieg erbeutet und nach Rom gebracht hatte (T 6, 7).
Seine Arbeit wird durch die vagen Verben διαχειρίζεσθαι (Τ 6) und
ένσκευάζεσθαι (T 7) wiedergegeben, die During, Aristotle in the Ancient
Biogr. Tradition, G teborg 1957, 394 richtig interpretiert: „He took
care of the rolls which were probably in a very bad state1, classified

1
Faustus Sulla hatte sie vernachl ssigt; er lie sie dann im Jahre 65 versteigern,
um seine Schulden zu decken (Cic. ad Att. 4, 10, l, Plut. Cic. 27).
Das Leben des lteren Tyrannion 95

them and put them in good order". hnlich Pfeiffer, 330. Die Heraus-
gebert tigkeit berlie Tyrannion dem Andronikos von Rhodos (T 7).
Das bersieht Usener, 3, 150—162, der glaubhaft machen will, Tyran-
nion habe in der Apellikonbibliothek auch Werke Platons gefunden
und sie als Leiter der griechischen Abteilung im Verlag des Atticus
herausgegeben, wobei er als erster die tetralogische Einteilung der
Dialoge vorgenommen habe. Usener setzt mit dieser Annahme seine
2, 265—314 entwickelte These fort, nach der Tyrannion der Urheber
eines bis ins Letzte auf der Vierzahl aufgebauten grammatischen
Systems sein soll. N heres dazu unten S. 171 f.
Tyrannions genaue Lebenszeit ist unbekannt. Als Fixpunkte kennen
wir das Jahr seiner Gefangennahme (71) und seine letzte Erw hnung
bei Cicero (46). Wenn man mit Planer, 2 annimmt, da er bei seiner
Gefangennahme mindestens 30 Jahre alt war, da er ja schon eine
Lehrt tigkeit ausge bt hatte, w re er zwischen 110 und 100 geboren.
Wenn ferner Suidas (T 1) betont, Tyrannion sei in hohem Alter von
der Fu gicht geplagt gestorben, so kann man mit einem Alter von etwa
80 Jahren rechnen. Somit w re er zwischen 30 und 20 gestorben.
Nun berliefert Suidas (T 1) als Todesdatum das dritte Jahr der
Olympiade ριη', eine evident falsche Zahl. Die pal ographisch beste
Korrektur ist die zu ρπη', die von Bernhardy vorgeschlagen und von
Planer, 7, Daub, 103, Usener, 2, 307, A. 119 und Wendel, 1814, 31
verteidigt wurde. Demnach w re Tyrannion im Jahre 25 gestorben,
was genau mit der oben erschlossenen Zeit (30—20) bereinstimmt.
Sehr vage sind die Worte γεγονώς επί Πομπηίου του μεγάλου και
πρότερον (Τ 1). Sie sind wohl mit Wendel, 1814, 15 so zu verstehen,
da Tyrannions ακμή etwa in die Zeit f llt, als Pompeius auf der H he
seiner Macht stand, d. h. von etwa 70 (erstes Konsulat) bis 52 (letztes
Konsulat). Die Worte και πρότερον sollen nach Daub, 103 die aus
Tyrannions vorr mischer Zeit mitgeteilten Lebensdaten einschlie en.
Nach Su. 5 1172 (T 3) soll nun Tyrannion ebenfalls επί Πομπηίου του
μεγάλου den Dionysios in Rom geh rt haben, was unm glich ist, da
dieser nach 70 nicht mehr gelebt haben kann. Liest man mit Reinesius,
Westermann und Schmidt statt εν 'Ρώμη vielmehr εν 'Ρόδφ (vgl. Τ Ι ) ,
dann kann man die Zeit, da Tyrannion den Dionysios h rte, und somit
den Tod des letzteren zwar h her hinaufr cken, aber die Angabe επί
Πομπηίου, die nur die ακμή des Pompeius bezeichnen kann, stimmt
nicht mehr. Die gewaltsame Umdeutung der Worte επί Πομπηίου, mit
der Schmidt, Philol. 7, 1852, 364f. diesen Mangel beseitigen will, ist
abzulehnen. Auch Daub, 99—102, nach dessen Auffassung die Worte
καΐ έξηγήσατο—προτέρω (Τ 3) eine vom Voraufgehenden unabh ngige
Bemerkung bilden, l st das Problem nicht, da dann immer noch
Dionysios nach 70 in Rom t tig gewesen sein m te. Allen chronologi-
schen Anforderungen gerecht wird dagegen der von Clinton, Fasti
96 Tyrannion und Diokles

Hellenic!, Bd. 3, Oxford 21851, 133 gemachte Vorschlag, die Worte


os— umzustellen hinter — , so daß sich der Relativ-
satz auf Tyrannion bezieht. So auch Planer, 3, A. 3, Hillscher, 361,
Cohn, RE 5, l (1903), 977, 41 und Wendel, 1814, 25.
Nimmt man an, daß Tyrannion bei seinem Studienaufenthalt auf
Rhodos etwa 20 Jahre alt war, so hörte er den Dionysios zwischen 90
und 80. Diese Annahme läßt sich auch mit der Nachricht in Einklang
bringen, daß Dionysios selbst noch ein Schüler Aristarchs gewesen
sein soll (Su. 1172). Nach allgemeiner Ansicht ist Aristarch um das
Jahr 140 (vielleicht auch später; vgl. Rostagni, Scritti minori, Bd. 2, l,
Turin 1956, 212) gestorben, so daß der Thraker ihn in jungen Jahren
hören konnte. Den Tyrannion hat er dann allerdings schon als recht
betagter Mann unterrichtet.

Das Leben des jüngeren Tyrannion (Diokles)

Der jüngere Tyrannion war der Sohn des Artemidoros und stammte aus
Phönikien (T 17*). Er hieß von Hause aus Diokles, wurde aber nach
seinem Lehrer Tyrannion genannt (T 17*). Im Krieg zwischen An-
tonius und Caesar (Oktavian) wurde er gefangen, von einem Frei-
gelassenen Oktavians namens Dymas aufgekauft und später Ciceros
(ehemaliger)1 Gattin Terentia geschenkt, die ihn freiließ, so daß er in
Rom als Lehrer tätig werden konnte (T 17*).
Die Problematik, die sich aus dem Vergleich dieser Angaben mit den
Lebensdaten des älteren Tyrannion ergibt, ist gut dargestellt von
Susemihl, 2, 181, A. 186. Wenn nämlich Diokles nach Aktium, also
um das Jahr 30, nach Rom kam, so traf er den Tyrannion schon als
alten, gichtgeplagten Mann, dessen Unterricht er nur wenige Jahre
wahrnehmen konnte. Deshalb zweifelt Bernhardy an der Richtigkeit
des Namens Antonius (T 17*), und Daub, 104, will ihn durch den Na-
men Pompeius ersetzen, so daß der Bürgerkrieg zwischen Pompeius
und Caesar gemeint sei. Diokles wäre dann nach Pharsalos (48) nach
Rom gekommen. Da das Überlieferte aber nicht völlig ausgeschlossen
ist, wird man von einer derartigen Konjektur absehen müssen.
Berechtigt scheinen auch Hillschers (375) Zweifel daran, daß Diokles
der greisen ehemaligen Gattin Ciceros geschenkt worden sei. Er sieht
in Terentia daher die schöngeistige Gattin des Maecenas und in den
1
Terentia war im Jahre 46 von Cicero geschieden worden. Wenn wir Hieron. adv.
lovin. l, 48 trauen können, war sie nachher noch mit dem Historiker Sallust und
dem Redner M. Valerius Messalla Corvinus verheiratet.
Tyrannion, Diokles und ihre Schriften 97

Worten τη Κικέρωνος γυναικί (Τ 17*) einen falschen sp teren Zusatz.


Doch auch hier fehlt ein sicherer gegen die berlieferung sprechender
Beweis.

Tyrannion, Diokles und ihre Schriften

Die von Suidas (T l, 17*) gemachte Unterscheidung zwischen einem


lteren Tyrannion aus Amisos und einem j ngeren aus Ph nikien
findet sich sonst nirgends. Ferner l t sich der Name Tyrannion nie
sicher auf den j ngeren Tyrannion beziehen, w hrend er an einigen
Stellen (T 2, 4, 5) mit Gewi heit den Amisener bezeichnet. Den einzig
richtigen Schlu aus diesem Sachverhalt zieht Hillscher, 375f.: der
j ngere Tyrannion war nicht unter diesem Beinamen, sondern unter
seinem eigentlichen Namen Diokles (T 17*) bekannt.
Diese Annahme wird best tigt durch die Beobachtung, da die Ver-
fasserangabe vor dem von Suidas (T 17*) genannten Titel Έξήγησι$
του Τυραννίωνος μερισμού unm glich Τυραννίωνος, sondern allenfalls
Διοκλέους gelautet haben kann; vgl. Wendel, 1820, 16. Ein Grammati-
ker Diokles erscheint auch Artem. 4, 70 (T 18*) und in den Scholien
zu N 103, X208, ξ 132, τ 457 (Fr. 64*—67*). Seine Lebenszeit, die
durch das Scholion zu N 103 zwischen Aristarch, den er ablehnt, und
Didymos, auf den das Scholion vermutlich zur ckgeht, festgelegt wird
(vgl. Cohn, RE 5, l [1903], 813, 6), stimmt mit der des j ngeren Tyran-
nion berein.
Der Gleichsetzung des j ngeren Tyrannion mit dem Grammatiker
Diokles steht zwar auch Wendel, 1819, 51 positiv gegen ber, jedoch
ohne daraus die logischen Konsequenzen f r die Zuweisung der ein-
zelnen Schriften an Tyrannion oder Diokles zu ziehen. Es steht n mlich
fest, da sich unter den von Suidas (T 17*) dem j ngeren Tyrannion
zugeschriebenen Werken auch einige des lteren befinden. Wendel,
1815, 5 argumentiert etwa folgenderma en: Es leuchtet ein, da der
Kommentar mit dem Titel Έξήγησιςτού Τυραννίωνος μερισμού dem
Diokles geh rt, die kommentierte Schrift Περί μερισμού aber dem
Tyrannion; da aber dieses Werk Περί μερισμού aller Wahrscheinlichkeit
nach mit der ebenfalls von Suidas genannten Schrift Περί των μερών
του λόγου identisch ist (s. u. S. 167), geh rt eines der dem j ngeren
Tyrannion zugeschriebenen Werke dem lteren. Damit ist aber die
Verfasserschaft aller bei Suidas erw hnten Titel in Frage gestellt.
Diese Argumentation sollte folgenderma en erg nzt werden: Wenn
sich der Name Tyrannion au er bei Suidas immer auf den lteren
Tyrannion bezieht, so folgt daraus, da alle Werke, aus denen ein
Fragment unter dem Namen Tyrannion erhalten ist, dem lteren Tr -
ger dieses Namen, dem Amisener, geh ren.
7 Linke, Haas, Neitzel
98 Tyrannion und Diokles

Zu diesen z hlt zun chst die Schrift Περί της Όμηρικής προσωδίας,
die von Planer, 7f. und Wendel, 1815, 34 ohnehin schon richtig dem
lteren Tyrannion zugewiesen wurde, da dieser als Verfasser der
Schrift Περί προσωδιών (s. u. S. 169f.) ein Fachmann f r prosodische
Fragen war.
Auch die obige Feststellung, da die Schrift Περί μερισμού oder Περί
των μερών του λόγου (s. u. S. 167) dem Amisener geh rt, wird noch
durch die Zuweisung der unter dem Namen Tyrannion erhaltenen
Fragmente 56—58 best tigt. Da die Έξήγησις zu diesem Werk dem
Diokles geh rt, wurde bereits erw hnt.
Da sie unter dem Namen Tyrannion berliefert sind, geh ren auch die
Bruchst cke aus dem Nikander- und Alkmankommentar (Fr. 60, 61)
dem lteren Tr ger dieses Namens.
Dasselbe gilt f r die 'Ορθογραφία, wenn man ihr das f r Tyrannion
bezeugte Fragment ber die σκώπες (Fr. 62) zuschreibt.
Die nur bei Suidas (T 8) erw hnte Schrift Περί του σκόλιου μέτρου ist
durch die Erw hnung Caesars aus zeitlichen Gr nden dem lteren
Tyrannion vorbehalten; s. dazu u. S. 175f.
Die Διόρθωσις 'Ομηρική schreiben Planer, 8 und Wendel, 1815, 39
ebenfalls dem Amisener zu, da sie von dem Werk Περί της Όμηρικής
προσωδίας kaum zu trennen sei. Dieser ohnehin fragliche Schlu wird
widerlegt durch die Feststellung, da sich aus dieser Schrift in den
Homerscholien kein einziges Zitat unter dem Namen Tyrannion findet,
w hrend f r Diokles eine kritische Bearbeitung der homerischen Epen
an vier Stellen (Fr. 64*—67*) bezeugt ist. Somit steht er als Verfasser
der Διόρθωσις fest.
Ungewi bleibt die Zuweisung der beiden Werke Περί της 'Ρωμαϊκής
διαλέκτου und "Ο τι διαφωνοΰσιν οί νεώτεροι ποιηταί προς "Ομηρον,
da sie au er bei Suidas nirgends genannt werden.
Die Gesamtzahl der Tyrannionb cher wird bei Suidas (T 17*) mit
προς η' καί ξ' angegeben. Diese korrupte Angabe verbessert die Vul-
gata zu η' προς τοις ξ'. Von allen brigen Verbesserungsvorschl gen
verdient allenfalls noch der von Daub, 104 gemachte (p' προς η' καί ξ')
Erw hnung. Diese Zahlenangabe ist aber ohnehin wertlos, da wir nicht
wissen, wie sie zustandegekommen ist und ob sie die Werke des Tyran-
nion, des Diokles oder beider umfa t.
Περί τη$ 'Ομηρικής προσωδίας 99

Περί τήζ 'Ομηρικής προσωδίας

Dieser Schrift entstammen die weitaus meisten Tyrannionfragmente.


Herodian hat sie bei der Abfassung seiner homerischen Prosodien
laufend herangezogen. Die Reste dieser Schriften sind im Vierm nner-
kommentar der Homerscholien erhalten; einige sind auch in die Epi-
merismen, in die Etymologika, in das Lexikon Περί πνευμάτων und in
die Kommentare des Eustath eingegangen.
Ausgehend von der Annahme, da Tyrannion die homerischen Epen
Vers f r Vers durchsah und dort, wo ihm ein prosodisches Problem
begegnete, eine entsprechende Erkl rung abfa te, halte ich im Prinzip
an Planers Anordnung der Fragmente nach den fortlaufenden Homer-
versen fest und gehe sogar soweit, da ich die Bruchst cke, die nicht
als zu einem bestimmten Vers geh rig berliefert sind, dort einordne,
wo sich dem Grammatiker die jeweils behandelte Frage zum ersten-
mal stellen mu te; vgl. z. B. Fr. 4.
Die Mehrzahl der Fragmente (37) behandelt die Akzentuierung ein-
zelner W rter, haupts chlich nat rlich solcher, die der sp teren Spra-
che nicht mehr gel ufig waren. Dreimal (Fr. 4, 23, 34) behandelt
Tyrannion den Spiritus homerischer W rter. In zehn Fragmenten
(Fr. 2, 6, 10, 16, 18, 21, 24, 25, 26, 30) ist die Frage nach Akzent oder
Spiritus verbunden mit dem Problem der Worttrennung. Bei vier
W rtern (Fr. 12, 44, 50, 52) wird die Quantit t von Vokalen ohne
Einflu auf den Akzent behandelt, und einmal (Fr. 15) geht es um die
Frage, ob zwei Vokale getrennt oder als Diphthong zu sprechen sind.
Planers (9) und Wendels (1816, 55) Ansicht, wir seien ber die Gr nde,
die Tyrannion f r seine Entscheidungen vorbrachte, zu wenig infor-
miert, kann ich nicht teilen, da sie in fast allen F llen bei genauerer
Betrachtung erkennbar sind; vgl. die einzelnen Kommentare.
Das erm glicht nun auch einen tieferen Einblick in Tyrannions Ar-
beitsweise, die ich vor allem als logisch und konsequent bezeichnen
m chte. Tyrannion sucht zun chst Parallelen im Homertext, nach de-
nen er sich richtet (Fr. 38, 44, 53, 54); findet er hier keine, so sucht er
einen Anhaltspunkt in der j ngeren Sprache (Fr. 12,17,19, 29, 45, 52).
Rein homerische W rter und Formen sucht er mit grammatischen und
sprachwissenschaftlichen Mitteln zu erkl ren (Fr. 14, 20, 23, 27, 32, 33,
34, 35, 37, 40, 41, 42, 49, 50, 51), w hrend er erst, wenn dieses Mittel
versagt, zu einer Analogieregel greift, die er dann aber so konsequent
befolgt, da er keine Ausnahme duldet (Fr. 3, 4, 8, 13, 15, 28, 46, 55).
Konsequent tr gt er dem Metrum Rechnung (Fr. 22, 41), konsequent
befolgt er das Prinzip der Diastole bei Eigennamen und gleichlauten-
den Appellativa (Fr. 43, 47), konsequent und logisch ist sein Vorge-
hen in den Fragmenten l, 5, 7, 9, 48 und verst ndlich zumindest in den
Fragmenten 2, 6, 10, 16, 18, 21, 24, 25, 26, 31.
100 Tyrannion und Diokles

Ich kann daher nicht mit Wendel, 1816, 55 Tyrannions Entscheidun-


gen als befremdend bezeichnen. Viel befremdender verhält sich Hero-
dian, der oft mit einer vorgefaßten Meinung, die meist auf Aristarch
zurückgeht, an ein Problem herangeht und diese dann durch weit
hergeholte Analogien oder Etymologien zu verteidigen sucht (Fr. 3,
8, 27, 28, 29, 42, 51, 55). Manchmal nimmt er sogar eine Ausnahme an,
die er nicht recht erklären kann (Fr. 13, 15), während Tyrannion nie
eine Anomalie duldet.
Nun ist es aber eine bekannte Tatsache, daß eine Sprache als lebendiges
Gebilde sich nie vollkommen in Regeln fassen läßt, daß es also mit
anderen Worten zu jeder Regel Ausnahmen gibt. Diese Feststellung
spricht gegen Tyrannions Methode. Ferner tut sich die Frage auf,
warum Aristarch und Herodian oft mit aller Gewalt ganz unkonven-
tionelle Entscheidungen verteidigen. Warum schreiben sie z. B.
(Fr. 42), obgleich es keinen Zweifel daran gibt, daß es sich um eine
Aoristform handelt ? Oder, um ein nicht zu unseren Fragmenten zäh-
lendes Beispiel heranzuziehen, warum schreibt Aristarch und
nicht (Seh. A zu M 158), obgleich diese Form zu einem Masku-
linum gehört ? Es ist undenkbar, daß ein Grammatiker wie
Aristarch das nicht erkannt haben sollte; vgl. Schwyzer, 385.
Für dieses eigenartige Verhalten gibt es nur eine Erklärung: Aristarch
folgte noch einer mündlichen Tradition; vgl. Wackernagel, 1152.
Bemerkenswert ist, daß die Sprachwissenschaft in einigen Fällen (Fr.
8, 15, 42, 51) die Gründe für Aristarchs und Herodians eigenwillige
Entscheidungen aufdecken und ihre Betonung als richtig erweisen
kann.
Daß auch Aristarch in seltenen Fällen (Fr. 36, 53) nicht die ältere
homerische Betonung bewahrt hat, mag daran liegen, daß besonders
bei Wörtern und Formen, die auch noch der späteren Sprache ange-
hörten, die jüngere Betonung in die Homertradierung eingedrungen
ist.
l (fr. l PL)
A 116: αλλά καί cos έθέλω δόμεναι πάλιν, εϊ το γ* άμεινον.
Ερ. Horn. (An. Ox. 1, 449, 13, Et. Gud. 581, 55): ... Άρίσταρχος δε
τταρήνει και Τυραννιών το ως εν μέση φράσει ττεριστταν, ει ύποτάσσοι-
το συνδέσμω ως τω καί* ,,άλλά και ως έθέλω και έέλδομαι ήματα
πάντα" (ε 219), „έπει ως άγε νεϊκος Άθήνη" (Λ 721), „αλλά και ως
5 ΊππεΟσι μετέσσομαι" (Δ 322), ,,άλλά και ως έθέλω δόμεναι πάλιν,
εί το γ' άμεινον" (Α 116), „αλλ1 ούδ' ως σε εολπα όνήσεσθαι
κακότητος" (ε 379).

id. Eel. (An. Ox. 2, 473, 5) cf. Αρ. S. 170, 16, Αρ. Dysc. adv. 169, 20—173, 12.
coni. 255, 16. synt. 439, 9, sch. A ad A 116. Γ 159. Η 31. Λ 720—1 (Hrd. 2, 23,
34. 40, 2. 58, 13. 79, 6), sch. β 23. ε 430 (Hrd. 2, 133, 23. 144, 14), Hrd. l, 493, l
(Ιο. Alex. 31, 21). μον. 2, 932, 8, Αρ. H. ap. Eust. 62, 2, Ep. Horn. (An. Par. 3,
332, 5, sim. sch. h ad A 116)

2 εΐ Eel. : ε! μη An. Οχ., Et. Gud. 3 ως το (τω Lehrs) καί An. Οχ., Et. Gud. :
ώσττερ επί των τοιούτων Eel. 3sq. καί έέλδομαι — πάντα om. An. Ox., Et.
Gud. 4sq. αλλά — μετέσσομαι An. Οχ., Et. Gud. : αλλά καί ως ίττπεΰσι
μετέπρεπον ήμετέροισιν (Λ 720) Eel. 7 κακότητος Eel. : καρότητος An. Ox. :
κακότητα Et. Gud.

Aristarch und Tyrannion perispomenieren ως in der Satzmitte hinter


einer Konjunktion.
Diesem zun chst eigenartig klingenden Leitsatz scheint auch Apol-
lonios Dyskolos gefolgt zu sein. Er rechtfertigt n mlich synt. 439, 5
die doppelte Akzentuierung der Pr positionen bei Normalstellung
bzw. in der Anastrophe durch den Hinweis, da sich dasselbe Ph no-
men auch bei ως finde, wenn es am Anfang bzw. in der Mitte stehe.
Herodian dagegen lehrt, da ως in der Bedeutung von ούτως oxyto-
niert, in der Bedeutung von όμως, womit er die F lle καί ως und ούδ J
ως meint, perispomeniert werde; vgl. die Scholien zu A 116, Γ 159,
H 31, Λ 720f., β 23, ε 430 sowie Hrd. l, 493, l (Ιο. Alex. 31, 21) und
μον. 2, 932, 8.
Nach Wackernagel, 1085—1088 war urspr nglich jedes ως perispo-
meniert, da einsilbige und endbetonte Adverbien auf -ως regelm ig
den Zirkumflex tragen. In der Koine, so erkl rt Wackernagel, sei ως
in der Bedeutung „wie" proklitisch geworden, ebenso dann in der
Bedeutung „so"; vgl. z. B. Plat. rep. 7, 530d, Thuk. 3, 37, 5. Da man
dadurch perispomeniertes ως nur noch nach και und ουδέ gekannt
102 Tyrannion und Diokles

habe, h tten die Grammatiker bei Homer das proklitische co$ auch
auf Stellen bertragen, wo es eigentlich volltonig sei, wie z. B. in
Λ 721.
Genau das tut Herodian: er schreibt das volltonige ώ$ in H 31 und
Λ 721 nur aufgrund seiner Bedeutung „so" mit Akut.
Aristarch und Tyrannion dagegen scheint die Perispase des cos in Λ 721
noch bewu t gewesen zu sein, wenn sie diese Stelle neben και cos und
ούδ* ως anf hren. Der Vers Λ 721 ist also nicht, wie Lehrs, Arist., 380
meint, „ungl cklich" in den Text gekommen.
Richtig ist aber wohl Lehrs' Vermutung, da Tryphon (bei Ap. Dysk.
coni. 255, 9) als erster an der von Aristarch und Tyrannion vorge-
brachten Begr ndung Kritik bte, da er keine zutreffenden Analogien
f r einen auf der Stellung des Wortes beruhenden Akzentwechsel fand.
Daraufhin ging man wohl zu der besonders von Herodian vertretenen
Regel ber.

2 (fr. 2 Pl.)
A 125—6: αλλά τα μεν ττολίων έξεπράθομεν, τα δέδασται,
λαούς δ' ουκ έπέοικε τταλίλλογα TOUT" έπαγείρειν.
Sch.AbT ad A 126 (Hrd. 2, 23, 35): Παλίλλογα ταΰτ' έπαγείρειν:
το δε ταϋτα Τυραννιών οξύνει, ΐν' fj τα αυτά.

cf. seh. A ad N 377 (Hrd. 2, 86, 1)

2 ταϋτα bT (et Ludwich) : ταυ ss. τ Α ΐν* — αυτά om. A

Tyrannions Oxytonese betrifft offensichtlich die volle Form ταύτα; bei


der Elision d rfte er wohl den Akzent zur ckgezogen und ταοτ'
geschrieben haben; vgl. Erbse, 391 gegen Laum, 422.
Schon Planer bemerkt, da grammatisch gegen Tyrannions Lesart
nichts einzuwenden ist, da der Gebrauch von ό αυτός f r Homer bezeugt
ist; vgl. Z 391, η 55. 326, TT 334. Planers Bedenken gegen die Synizese
des Artikels halte ich im Hinblick auf ούμό$ (Θ 360), τάλλα (Α 462
u. .) und COUTOS (Ε 396) f r unbegr ndet. Dennoch sehe auch ich in
Tyrannions sch rferem ταύτα gegen ber dem allgemein anerkannten
ταϋτα keinen besonderen Vorteil.
Auch Herodian hat wohl ταϋτα geschrieben. Man vergleiche seine
Bemerkung zu N 377, wo er in einem ganz hnlichen Fall die Lesart
ταύτα ausdr cklich ablehnt.
Fr. 1—4 103

3 (fr. 3 PL)
A 166—7: άτάρ ην ποτέ δασμός ΐκηται,
σοι το γέρας πολύ μείζον . . .
Ερ. Horn. (An. Ox. 1, 67, 15): Άτάρ: . . . Τυραννιών δε άταρ άνα-
γινώσκει, έπεί ουδέν εις ρ λήγον υπέρ μιας συλλαβής βραχυκατάληκτον
οξύνεται, στέαρ, θέναρ, κέαρ, φρέαρ, νέκταρ* ταΰτα. το πατήρ, δτε
συστέλλεται επί τέλους, βαρύνεται πάτερ· ομοίως άνήρ άνερ, δαήρ
5 δαερ. άντέπιπτε μεν ή Οπερ πρόθεσις, εί μη κατώρθωτο το πασαν
όξύνεσθαι πρόθεσιν.
ουδέν eis ρ (2) sq. cf. seh. Α ad Γ l, Hrd. 2, 718, 2 (Choer. Th. l, 262, 36. 390, 4),
Ep. Horn. (An. Ox. l, 2, 18, An. Par. 3, 8, 15, Et. Gud. 235, 2 Stef., EM. 172, 29),
Sophr. 394, 22 cf. Ap. Dysc. coni. 241, 11, Hrd. l, 480, 3 (Ιο. Alex. 26, 5). 515,
12 (Arcad. 210, l, Ιο. Alex. 40, 3, An. Ox. 3, 280, 13), Choer. Th. l, 311, 12. 2, 321,12

Die von Tyrannion konsequent befolgte Regel, da alle mehr als ein-
silbigen W rter auf -p mit kurzer Endsilbe Barytona sind, kennt auch
Apollonios Dyskolos coni. 241, 11. Er bezeichnet die von Ptolemaios1
vorgeschlagene Barytonese der Endsilbe von αύταρ (d. h. doch wohl
αυταρ) als ουκ άλογος. Dementsprechend d rfte Apollonios auch άταρ
geschrieben haben.
Herodian kennt 2, 718, 2 (Choer. Th. l, 262, 36. 390, 4) ebenfalls dieselbe
Grundregel wie Tyrannion, jedoch bezeichnet er άτάρ und αυτάρ als
Ausnahmen; ebenso auch Sophr. 394, 22. Herodian versucht die Oxy-
tonese dieser W rter durch eine Regel zu begr nden, die besagt, da
alle beiordnenden Konjunktionen Oxytona sind; vgl. Hrd. l, 480, 3
(Ιο. Alex. 26, 5) sowie Seh. D zu Γ l, Ep. Horn. (An. Ox. l, 2, 18,
An. Par. 3, 8, 15, Et. Gud. 235, 2 Stef., EM. 172, 29).
W hrend also Tyrannion konsequent einer Analogieregel folgt, ver-
sucht Herodian auf umst ndliche Weise, eine Ausnahme von dieser
Regel zu rechtfertigen. Dabei verteidigt er aber wahrscheinlich die
ltere Betonung; s. o. S. 99f.
Nach Choer. Th. l, 311, 15. 2, 321, 16 sollen sogar die zur Barytonese
neigenden olier αυταρ und άταρ oxytoniert haben.
1
Nach Susemihl, 2, 156, A. 52 ist dies der Aristarchsch ler Ptolemaios mit dem
Beinamen Pindarion.

4 (fr. 50 PL)
A 274: άλλα πίθεσθε και ΰμμες, έπεί πείθεσθαι άμεινον.
Lex. spir. 236: Το υ πάσης λέξεως άρχον δασύνεται, οίον υάκινθος, Οβός,
υγεία . . . πλην του υμμες αντί του ύμεϊς, Αϊολικώς. άλλα δια τον άνω
ρηθέντα κανόνα ό Τυραννιών παρά τω ποιητή έδάσυνε το υμμες.
104 Tyrannion und Diokles

T u (1) sq. cf. Hrd. l, 645, 17 (Arcad. 226, 12), seh. D. Thr. 143, 14. 426, 17 At-
ολικωξ (2) cf. Ap. Dysc. pron. 93, 23, seh. A ad Δ 249 (Did.), seh. A ad A 335
(Hrd. 2, 26, 35), Hrd. 2, 825, 25 (Choer, Th. 2, 321, 27), Choer. Th. 2, 148, 21, seh.
Hes. opp. 426 b; v. Ap. Dysc. pron. 96, 1. 98, 2. 100, 12, seh. δ 94. v 357 (Hrd. 2,
139, 7. 156, 3), He. s. v. ΰμμε, Eust. 951, 8

Die Regel, die Tyranmon anwendet, wird auch Hrd. l, 545, 17 (Arkad.
226, 12) und Seh. D. Thr. 143, 14. 426, 17 angegeben, wo jedoch der
olische Dialekt, der keinen Hauchlaut kennt, ausdr cklich ausge-
nommen wird. Das A-Sch. zu A 335 (Hrd. 2, 26, 35) zitiert als Beweis
f r nicht aspiriertes ύμμες den Vers Δ 249, wo vor ύμμιν apostrophiertes
κ' und nicht χ* stehe; hnlich Didymos zu Δ 249; vgl. ferner Herodian
zu 5 94 und v 357 (Hrd. 2, 139, 7. 156, 3) sowie Hrd. 2, 825, 25 (Choer.
Th. 2, 321, 27).
Auch Apollonios Dyskolos schreibt ΰμμες als olische Form mit Spiritus
lenis; vgl. pron. 93, 23. 96, 1. 98, 2. 100, 12. Ebenso die Sp teren; vgl.
He. zu ΰμμε, Eust. 951, 8.
Die Richtigkeit dieser Ansicht steht au er Zweifel. Die olische Her-
kunft von υμμε? zeigt neben dem h ufigen Vorkommen in der lesbi-
schen Lyrik auch die Gemination des μ, die speziell im olischen regel-
m ig f r urspr ngliches -σμ- eintritt (ϋμμες aus *0σμε$), w hrend die
brigen Dialekte in diesem Falle Ersatzdehnung zeigen; vgl. Thumb-
Scherer, 2, 60f. 95. 209 und Chantraine, l, 173.
Lobeck, ParaL, 34 h lt Tyrannions Verhalten f r unverst ndlich und
zweifelt daher an der Richtigkeit der vorliegenden Mitteilung. Ich
sehe jedoch darin ein besonders deutliches Beispiel f r Tyrannions
allzu konsequentes Befolgen einer Regel; s. o. S. 99.

5 (fr. 4 PL)
A 421: αλλά συ μεν νυν νηυσι τταρήμενο$ ώκυττόροισι . . .
Sch. AbT ad A 421 (Hrd. 2, 27, 33): 'Αλλά συ μεν νυν: το νυν αντί
του δή· διό καΐ Τυραννιών ήξίου όξύνειν αυτό, ουκ εΟ.
cf. D. Thr. 73, 3. 96, 3, seh. D. Thr. 59,16. 441, 29. 564, 41. 586, 9, seh. A ad Γ 97.
K 105. Φ 428. T 485 (Hrd. 2, 39,17. 69, 32. 118,13.123, 9), seh. ε 146 (Hrd. 2,142,
34), Hrd. l, 661, 5 (B.A. 1147, 24), seh. ir 270, seh. Aesch. Ag. 937, seh. Eur. Hec.
996, seh. Ar. Plut. 414. Lys. 285, seh. Ap. Rh. l, 664, Ba. 2, 60, 23, He. v 728, Eust.
52, 21. 792, 14

Die Diskussion um den Akzent von vuv d rfte sich entz ndet haben
an den Versen K 105 und Ψ 485, wo vuv aus metrischen Gr nden kurz
sein mu und daher nicht den Zirkumflex behalten kann.
Dionysios Thrax unterscheidet vuv als Zeitadverb und vuv als expletive
Konjunktion, da er wohl feststellte, da vuv in K 105 und Ψ 485 nicht
Fr. 4—6 105

eigentlich temporal ist; vgl. D. Thr. 73, 3. 96, 3 sowie Seh. D. Thr.
59, 16. 441, 29. 564, 41, 586, 9.
Tyrannion scheint nun bemerkt zu haben, da νυν nicht nur in K 105
und Ψ 485, sondern auch an Stellen wie A 421 weniger temporal als
expletiv ist und sich der Bedeutung von δη n hert. Daher forderte er
auch hier die Oxytonese, w hrend er den Zirkumflex wohl nur dem
reinen Zeitadverb zugestand; vgl. La R che, H. T., 318.
Herodian dagegen perispomeniert νυν grunds tzlich; vgl. Seh. A zu
Γ 97 und Φ 428. Er l t die Oxytonese nur dann zu, wenn das Metrum
die Perispase verbietet, n mlich in K 105 und Ψ 485; vgl. die Scholien
zu K 105, Φ 428, T 485, ε 146. Dieses νυν ist dann enklitisch; vgl. Hrd.
l, 561, 5 (B. A. 1147, 24).
Die meisten antiken Grammatiker aber folgen Tyrannion; vgl. die
Scholien zu Aisch. Ag. 937, Eur. Hec. 996, Ar. Lys. 285. Plut. 414,
Ap. Rh. l, 664 und Ba. 2, 60, 23. Sie brachten das expletive νυν mit νύ
zusammen und betrachteten das v als ein ephelkystikon; vgl. Seh.
Eur. Hec. 996, Eust. 52, 21 sowie Lehrs, Qu., 130 und Uhlig zu D. Thr.
99,1.
Heute steht fest, da v v die Urform ist, w hrend νυν und vu metrisch
bedingte poetische Bildungen sind; vgl. Frisk, 2, 325. Man folgt daher
mit Recht Herodian und oxytoniert νυν nur in K 105 und T 485.

6 (fr. 5 PL)
B 8: βάσκ' ΐθι, ούλε "Ονειρε, θοάς έτη νήας Αχαιών.
Sch. A ad Β 8 (Hrd. 2, 31, 4): Βάσκ' ϊθι: Τυραννιών υφ' εν ώ$ άπιθι.
τταραιτητέον δε* τα γαρ εϊ$ μι λήγοντα μετά προθέσεων φιλεϊ συντί-
Θεσθαι, μετ' άλλων δε λέξεων ουκέτι. και ττάλιν τα δια του Θι τταρα-
χθέντα προστακτικά κατ1 αρχήν ου θέλει συντίθεσθαι ιτλήν των ττρο-
5 θέσεων, και άμεινον ταύτολογίαν είναι έμφαίνουσαν την επειξιν και
άλλαχοϋ ,,ελθοι και ΐκοιτο" (p539al.), ,,ώς εφατ' εκ τ' ονόμαζε"
(Α 361 al.). και Ήρωδιανός μεν φησι το ϊθι ενεστώτα νυν, Έπα-
φρόδιτο$ (fr. 17 L.) δε αόριστον, δύναται δε και ΐθι επίρρημα παρα-
κελεύσεω$ (είναι αντί του άγε) ως (το) ,,ΐθ' εκκάλυψον, ως ϊδω το παν
ίο κακόν" (Soph. Ai. 1003).
sim. A.G. 454, 1 brevius seh. T ad Λ 186 cf. Ep. Horn. (An. Ox. l, 89, 11,
plura Et. Gud. 263, 4 Stef., EM. 190, 33); seh. A ad B 8 (Ariston.), Hrd. 2, 688, 25
(Choer. Th. l, 169, 18), seh. D. Thr. 437, 38, seh. Ar. ran. 1159, Gell. N.A. 13, 25, 21,
He. β 298, Eust. 165, 39. 719, 61 v. seh. bT ad Π 792
l ως Villoison : ος Α 2 προθέσεων Ep. Horn. : προθέσεως Α 3 Θι Et. Gud.,
EM. : κ A 4 προστακτικά Et. Gud., EM. : om. A 4sq. πλην των προθ.
Et. Gud., EM. : om. A 6 ως Α: έπος τ* Horn, ubique ως — ονόμαζε post
106 Tyrannion und Diokles

αόριστον (8) A, A.G. : trps. Dindorf 7 νυν Α : είναι Wassenbergh 8 αόρι-


στον A.G. (et Villoison) : αορίστου A 9 είναι — άγε et το add. Dindorf ίθ'
Bekker : ϊθι Α

Da die Deutung der asyndetischen Aufeinanderfolge zweier syno-


nymen oder f r synonym gehaltenen Imperative den alten Homer-
interpreten viel M he bereitete, k nnte Tyrannion veranla t haben,
durch die Verbindung beider zu einem Wort aus zwei Imperativen
einen zu machen, um so die ganze Diskussion abzuschneiden. Dabei
fa te er βάσκιθι als Imperativ eines Kompositums von ϊέναι auf, wie
aus den von Herodian als Gegenargumente angef hrten Regeln hervor-
geht, nach denen sowohl alle Verben auf -μι als auch alle Imperative
auf -θι nur Pr positionalkomposita sein k nnen.
Herodian h lt daher die Schreibweise εν παραθέσει bei und erkl rt
diese Erscheinung als σχήμα εκ παραλλήλου; vgl. Hrd. 2, 688, 25
(Choer. Th. l, 169, 18) sowie Seh. A zu B 8 (Ariston.), Seh. D. Thr.
437, 38, He. β 298, Eust. 165, 38. Als weitere Belege f r diese Aus-
drucksweise bei Homer werden die Formeln ελθοι και ϊκοιτο (ρ 539 u. .)
und έπος τ' εφατ' εκ τ' ονόμαζε (Α 361 u. .) angef hrt; jedoch k nnen
sie nicht befriedigen, da sie keine Beispiele f r asyndetisch nebenein-
andergestellte Imperative sind.
Das Scholion zu Ar. ran. 1159 erkl rt diese Verbindung zweier Syno-
nyme als eine altert mliche Spracheigenheit. Andere aber sehen darin
mehr; sie halten eine solche Tautologie f r ein stilistisches Mittel zum
Ausdruck der Emphase, in unserem Fall zum Ausdruck der gebotenen
Eile; vgl. Seh. A zu B 8 (Hrd.), Seh. T zu Λ 186; besonders klar
Gellius, N. A. 13, 25, 21; vgl. ferner Seh. bT zu Π 792.
Eine andere Erkl rung gibt Nikanor: ϊθι ist ein επίρρημα παρακελεύ-
σεως wie ογε; vgl. Seh. A zu B 8 (Hrd.), Seh. T zu Λ 186, Eust. 165, 39;
als Beispiel wird Soph. Ai. 1003 (i0 J έκκάλυψον) angef hrt. Weitere
Belege sind z. B. Ar. ran. 1170 oder in Prosa Hdt. 3, 72, Plat. leg. 797d.
All diesen Stellen aber ist gemeinsam, da ϊθι voransteht, eine Er-
scheinung, die wir im Deutschen gut nachmachen k nnen, z. B.
,,komm, erz hle!" In unserem Falle aber steht ϊθι an zweiter Stelle.
Ameis-Hentze (zu B 8) halten βάσκε und ϊθι nicht f r v llig synonym,
sondern sehen in βάσκε den Auf bruch und in ϊθι die Bewegung zum Ziel
hin: „mach dich auf und geh!" Diese Erkl rung verdient vor allen
anderen den Vorzug. Zur Inchohativbedeutung der mit -σκ- gebildeten
Verben vgl. K hner-Blass, 2, 175 und Schwyzer, 707.

7 (fr. 6 PL)
B 162: εν Tpoirj άπόλοντο, φίλης από πατρίδος αΐης.
Seh. A ad B 162 (Hrd. 2, 32, 7): Φίλης από πατρίδος αΐης: ουκ
άναστρεπτέον την πρόθεσιν, ως Τυραννιών και Πτολεμαίος (ρ. 41 Β.) ·
Fr. 6—7 107

οπότε γαρ γενική συντάσσεται ή άττό (μη μεταξύ τππτουσών λέξεων


και σημαίνει το άποθεν), τηρεί τον τόνον ,,καί γαρ τίς θ' ένα μήνα
5 μένων από ης άλόχοιο" (Β 292).
cf. seh. Α ad Β 292. Δ 97. Ε 322. Η 334. Ι 353. Ο 548. Π 669. Σ 64 (Hrd. 2, 33, 36. 43,
33. 51, 39. 59, 10. 65, 33. 96, 15. 103, 12. 106, 5), seh. α 49. ζ 40. η 152 (Hrd. 2, 130,
8. 145, 12. 146, 21), seh. AbT ad Δ 77, seh. T ad H 334. l 353, seh. D. Thr. 271, 16,
Ep. Horn. (An. Ox. l, 16, 16, Et. Gud. 169, 14 Stef.), Ep. Horn. (An. Ox. l, 67, 29),
EM. 123, 43

3 sq. μη — COTO EV suppl. Lehrs e seh. A ad Σ 64

Tyrannion und Ptolemaios von Askalon fordern in B 162 die Ana-


strophe der Pr position από wahrscheinlich deshalb, weil sie zu denen
geh ren, die από in der Bedeutung von άποθεν grunds tzlich anastro-
phieren; vgl. die Schollen zu B 292, H 334, Π 669, ζ 40, η 152.
Herodian dagegen anastrophiert από, wenn es mit einem Genitiv ver-
bunden ist, ohne da zwischen Pr position und Genitiv andere Worte
treten, und wenn es die Bedeutung von άποθεν hat, nicht.
Wenn er diese Regel auch in B 162 anwendet, so anastrophiert er also
adverbiales από auch bei Nachstellung nicht. Lehrs, Qu., 94—97
erkl rt das so, da από = άποθεν f r Herodian ein vollst ndiges, der
Anastrophe unf higes Adverb sei. Er sieht diese Auffassung best tigt
im A-Sch. zu B 831 (Hrd. 2, 38, 3): ... ως ότι προς αυτούς τους τόνους
των επιρρημάτων και αύται όρθοτονοϋνται. Das bedeutet nach Lehrs,
da zu Adverbien gewordene Pr positionen ebensowenig wie eigent-
liche Adverbien anastrophiert werden k nnen. Unerkl rlich aber
bleiben f r Lehrs nun die in Herodians Regel enthaltenen Worte εάν
συντάσσηται τη γενική, nach denen es den Anschein hat, als ob
Herodian, wenn dies nicht der Fall ist, das adverbiale από dennoch
anastrophierte.
Hier setzt Laum, 215—220 an. Er geht davon aus, da Herodian in der
Tat f r adverbiales από nur dann die Anastrophe verbietet, wenn es
bei einem Genitiv steht. Die Scholien zu Δ 77, I 353, ζ 40, η 152 geben
nach Laum ohne die von Lentz vorgeschlagenen nderungen diesen
herodianischen Grundsatz wieder. Die oben erw hnte Bemerkung des
A-Sch. zu B 831 besagt nach Laum, da zu Adverbien gewordene
Pr positionen sich in ihrer Betonung nach den entsprechenden Ad-
verbien richten, also περί endbetont wie περισσώς, άπο auf der ersten
Silbe betont wie άποθεν. Lehrs hat seiner Meinung nach den Terminus
όρθοτονεΐν falsch als Gegensatz zu άναστρέφειν aufgefa t.
Dieser Einwand ist nicht ganz zutreffend; vgl. z. B. Hrd. l, 481
(Arkad. 180f.), wo den προθέσεις όρθοτονούμεναι die έγκλινόμεναι και
αναστρέφαμε ναι gegen bergestellt werden. Zudem dr ngt sich die Frage
auf, nach welchen Adverbien denn andere Pr positionen in adverbialer
108 Tyrannion und Diokles

Bedeutung, z. B. επί, ihre Betonung richten sollen. Ferner geht Laum


oft zu gewaltsam vor, so z. B. mit dem A-Seh. zu H 334, das er als
unherodianisch ausschalten will; vgl. Erbse, 399f.
Trotz allem aber kann man Herodians Regel nicht anders deuten als
Laum es tut; man vergleiche nur Ep. Horn. (An. Ox. 1,67,29):
αναστρέφεται δε ή από σημαίνουσα το άποθεν, εί μη γενική έπιφέροιτο;
vgl. ferner Ep. Horn. (An. Ox. 1, 16, 16, Et. Gud. 169, 14, Stef.) und
EM. 123, 43.
Dennoch bleibt vieles unklar, so z. B. die Deutung des A-Sch. zu l 353,
das Lehrs ganz verwirrend interpretiert und Laum unber cksichtigt
l t.

8 (fr. 7 PL)
B 269: . . . άχρεΐον ίδών άττομόρξατο δάκρυ.
Seh. A ad B 269 (Hrd. 2, 33, 26): Άχρεΐον: Διονύσιος (fr. *8 L.)
και Τυραννιών την ττρώτην όξύνουσιν ώσπερ και τταρά τοις Άττικοϊς
και αναλόγως* παρά γαρ το χρεία το κατά στέρησιν αχρείος ως
μοϋσα άμουσος. ή μέντοι παρά τω ποιητή άνάγνωσις αφορμής έχο-
5 μένη της κατά την συνεκδρομήν (προ)περιεσπάσθη· τα γαρ εν τη
πρώτη συλλαβή έχοντα το α μη καθαρόν έπιφερομένων δύο συμ-
φώνων μετά της ει διφθόγγου μη σημαίνοντα μέρος σωματικό ν προ-
περισπαται, ανδρείος, Άργεΐος. ούτως και αχρείος.
cf. Hrd. l, 135, 22 (seh. A ad B 269, Choer. O. [An. Ox. 2,173, 26], Eust. 217, 39) Άτ-
τικοϊζ (2) cf. Hrd. l, 349, 22 (Arcad. 134, 9). 2, 441, 3 (Choer. ποσ. [An. Ox.
2, 284, 19]). seh. bT ad B 269, A.G. 469, 11, Eust. 1842, 62, v. ad seh. A ad 2 521
(Hrd. 2, 91, 32), Hrd. μον. 2, 938, 23. 26 παρά yap (3) — άμουσος (4) cf. Hrd.
1, 230, 8 (Arcad. 99, 23): τα είς os συντεθειμένα από των εις α καΐ είς η προπαροξύνε-
ται . . ., cf. Ep. Horn. (An. Ox. 1, 12, 23, Et. Gen. = EM. 182, 30, Et. Gud. 252, 14
Stef., Zon. Lex. 361); Athen. 4, 154e μέροξ σωματικόν (7) cf. Choer. O. (An. Ox.
2, 174, 27)

4 ή Bekker : καΐ A 5 περιεσπάο-θη A : suppl. Bekker 6 καθαρών A : em.


Bekker

Die Betonung άχρεΐον ist eine attische Eigenart; vgl. Hrd. l, 349, 22
(Arkad. 134, 9). 2, 441, 3 (An. Ox. 2, 284, 19), Seh. bT zu B 269, A. G.
469, 19, Eust. 217, 39. 1842, 53; vgl. ferner Hrd. μον. 2, 938, 23. 26,
Seh. A. zu ^ 521. Bei Hrd. l, 230, 9 (Arkad. 99, 25), wo αχρείος als
κοινόν und αχρείος als Άττικόν bezeichnet wird, liegt, wie schon Planer
bemerkt, eine Verwechslung vor.
Dionysios und Tyrannion bedienen sich aber auch des Analogiever-
fahrens: wie z. B. von μοϋσα das negative Adjektiv άμουσος gebildet
ist, so von χρεία αχρείος. Die Regel, die sie anwenden, wird Hrd. l, 230,
Fr. 7—9 109

8 (Arkad. 99, 23) ausf hrlicher dargelegt: zusammengesetzte Adjek-


tive der O-Deklination, die von Substantiven der Α-Deklination abge-
leitet sind, werden proparoxytoniert; vgl. auch Ep. Horn. (An. Ox.
1, 12, 23, Et. Gen. = EM. 182, 30, Et. Gud. 252, 14 Stef., Zon. Lex.
361), zudem Athen. 4, 154e, wo die Regel angewandt wird.
Herodian hat gegen diesen Kanon nichts einzuwenden, sieht aber in
αχρείου eine Ausnahme, die er durch eine andere, sehr k nstliche Regel
zu verteidigen sucht, die sich auch Ep. Horn. (s. o.) und Eust. 217, 39
findet: Adjektive auf -ειος mit einem α in der ersten Silbe, auf das
zwei Konsonanten folgen, sind Properispomena, au er wenn sie
einen K rperteil bezeichnen (wie z. B. άρνειος; vgl. Choer. O. [An. Ox.
2, 174, 27]).
Andere gehen zur Verteidigung der Properispase von άχρήϊος (Hes.
opp. 297) aus; wenn nun ήϊ zu ει kontrahiert werde, so erhalte die
kontrahierte Silbe den Zirkumflex. Herodian weist aber auf F lle hin,
die gegen diese Erkl rung sprechen; vgl. Hrd. l, 136, 3 (Eust. 217, 41).
Herodian verteidigt mit Sicherheit die alte homerische Betonung,
w hrend αχρειον mit Recht als rein attische Betonung bezeichnet wird.
Hier wurde das von Vendryes, 263 aufgestellte Gesetz wirksam, wo-
nach Properispomena mit kurzer Antepaenultima im Attischen Pro-
paroxytona werden; vgl. Wackernagel, 1151 f. und Chantraine, l, 189.

9 (fr. 49 PL)
B 350: φημι γαρ ουν κατανεΰσαι Οττερμενέα Κρονίωνα . . .
Eust. 1613, 16 (ad ι 19: εΐμ' Όδυσεΰς . . .): Ίστέον δε ότι του ειμί,
τουτέστιν υπάρχω, άλλως παραγομένου κοινότερον, Ηρακλείδης
(fr. 39 Cohn) λέγει περί αΰτοΰ ως ενιοι των Αϊολέων μετατιθέντες εν
πρώτη και δευτέρα συζυγία των περισπωμένων το {ω) εϊς η ποιοϋσι
5 ρήματα εις μι πλεονασμφ της μι συλλαβής επί τέλους* ούτω φασί και
από του φώ το Αίολικόν φημί' διό βαρύνων ό Τυραννιών φημι γράφει
βαρυτόνως Αίολικώτερον, οίον ,,φημι γαρ ουν κατανεϋσαι."

cf. Αρ. Dysc. synt. 338, 7. adv. 133, 3, Hrd. 2, 825, 3 (Choer. Th. 2, 320, 25)

3 Αίολέων Cohn : Αίολικών codd. 4 ω suppl. Cohn

Planer behandelt Eust. 1613, 16 nicht als eigenst ndiges Fragment,


sondern f hrt die Stelle als Parallele zu φάσθ' (Fr. 54) an, da er an-
nimmt, Tyrannion habe φημι nur deshalb barytoniert, weil er davon
das Medium φάμαι bilden und davon wiederum φάσθε ableiten wollte.
110 Tyrannion und Diokles

Es ist aber gar nicht sicher, ob Tyrannion φάσθε berhaupt als Pr sens
auffa te (vgl. zu Fr. 54); wenn er es aber tat, dann konnte er aufgrund
der Formen φάσθαι, φάμενος usw. auf ein Pr sens φάμαι schlie en, auch
ohne die Barytonese von φημι vorauszusetzen.
Nach Lehrs, Qu., 126 und Bekker, H. B., l, 87 barytonierte n mlich
Tyrannion wahrscheinlich nicht schlechthin jedes φημι, sondern nur
das orthotone, d. h. das am Satz- oder Versanfang stehende, wie es in
dem von Eustath zitierten Vers B 350 der Fall ist. Enklitika sind n m-
lich an dieser Stelle nat rlicherweise orthoton, da sie sich nicht an
ein voraufgehendes Wort anlehnen k nnen; vgl. Ap. Dysk. pron.
39, 23.
Warum aber forderte Tyrannion f r volltoniges φημι die Properispase,
nicht einfach die Oxytonese? Wie aus Eustaths Worten hervorgeht,
offenbar deshalb, weil er zu denen geh rte, die die Verben auf -μι f r
olische Bildungen hielten; vgl. Hrd. 2, 825, 3 (Choer. Th. 2, 320, 35).
Eine direkte Parallele k nnte er in χρήμι (vgl. Ap. Dysk. synt. 338, 7.
adv. 133, 3, Choer. Th. 2, 24, 32) gesehen haben.
Wenn auch diese Begr ndung unzutreffend ist, so steht doch heute
fest, da die enklitischen Verben, wenn sie orthoton sind, eigentlich
die Normalbetonung des Verbs, d. i. die Barytonese, annehmen m -
ten, wie sie sich bei εστί erhalten hat und durch Beispiele anderer indo-
germanischer Sprachen bezeugt ist; vgl. Wackernagel, 1068, Schwyzer,
389, Vendryes, 110. In B 350 ist also vermutlich φημι zu schreiben.

10 (fr. 8 PL)
B 585: . . . οι τε Λάαν εΐχον ήδ' Οΐτυλον άμφενέμοντο, . . .
Seh. A ad B 585 (Hrd. l, 163, 19. 2, 35, 15. 186, 25): Οΐτυλον: ως
δάκτυλον άρχεται γαρ το όνομα από της οι διφθόγγου. κακώς δε
Τυραννιών, οΐόμενος άρθρον είναι το οι, καί παρά την συνήθειαν του
ττοιητοΰ άμαρτάνων και παρά την ίστορίαν, εϊγε ούτως φησϊ και
5 Φερεκύδης (FGrHist 3, 168)· ,,τοϋ δε γίνεται Άμφ(ι)άναξ, του
δ' Ο'ί τύλος, αφ' ου ή πόλις ή εν Σπάρτη καλείται." το δε κεφάλαιο ν
έκτέταται εν τη Προσωδία τω Ήρωδιανω (1, 163, 19) περί της ανα-
γνώσεως της Τυραννίωνος.
ex hoc seh. fluxisse vid. Steph. B. 487, 15, quem cit. Eust. 295, 40 Οϊτυλος cf.
Paus. 3, 21, 7. 25, 10, Strab. 8, 4, 4 (p. 360), Ptolem. Geogr. 3, 14, 43, IG V l, 935,
8. 1294, 5, He. o 430

5 άμφάναξ A : suppl. Dindorf (cf. Paus. 3, 25, 10)

Unklar ist, welche Gewohnheit des Dichters es sein soll, gegen die
Tyrannions Lesart οι Τύλον versto en soll. Ein Versto gegen den
Fr. 9—11 111

homerischen Sprachgebrauch kann nicht gemeint sein, wie der Ver-


gleich mit B 504 zeigt, ein Vers, der eine genaue Parallele zu Vers
B 585, wie ihn Tyrannion liest, bildet. Es w re lediglich m glich, da
Herodian Tyrannion deshalb tadelt, weil dieser ein άρθρον in den Text
bringt, er selbst aber den Artikel f r Homer ablehnt. Dann h tte er
allerdings nur die Zerlegung in l und ΤΥΛΟ Ν im Auge gehabt und
nicht bemerkt, da Tyrannion kein άρθρον ττροτακτικόν, sondern ein
άρθρον υποτακτικόν meint.
Herodians zweiter Einwand, Tyrannion versto e gegen die historisch-
geographischen Realit ten, beruht auf einer Bemerkung des Phereky-
des, da die laked monische Stadt Οϊτυλος nach einem gleichnamigen
Heros benannt sei. Eust. 295, 40 erweitert die geographische Argu-
mentation : es gebe zwar eine thrakische Stadt Τύλις, aber keine lake-
d monische Τύλος.
In der Tat ist Οϊτυλος eine gut bezeugte westlakonische Stadt am
Messenischen Meerbusen, die heute Vitylo hei t. Paus. 3, 21, 7 nennt
sie zusammen mit dem naheliegenden Λας, und er berichtet 3, 25, 10,
da sie 150 Stadien von Messa entfernt liege. Beide St dte werden bei
Homer mit Οϊτυλος in derselben Gruppe genannt. Nach Strab. 8, 4, 4
wurde Οΐτυλο$ auch Βαίτυλος genannt. Lobeck, Path., l, 89 benutzt
die nicht ganz eindeutige berlieferung des Strabontextes dazu, hier
eine Best tigung f r Tyrannions Lesart herauszulesen. Er schreibt
. . . ό Τύλο$ . . . καλείται δ' υπό τίνων Οϊτυλος. Dabei gibt Lobeck selbst
zu, da die Stadt sonst nie Τύλος hei t und die Einwohner selbst sie
Βείτυλος nennen. (IG V l, 935, 8. 1294, 5). Bei Ptolem. Geogr. 3, 14, 43
hei t sie Βίτυλα. Der unterschiedliche Wortanfang resultiert aus ur-
spr nglich anlautendem f, das in Οϊτυλος ganz schwand und in
Βείτυλος, Βίτυλα durch β ersetzt wurde; vgl. Meister, 198. Das Schwan-
ken der Diphthonge erkl rt Meister durch Itazismus.

11 (fr. 9 PL)
B 648: . . . Φαιστόν τε 'Ρύτιόν τε, πόλεις ευ ναιετοώσας . . .
Seh. Α ad Β 648 (Hrd. 2, 36, 3): ' Ρ ύ τ ι ο ν : προπαροξυτόνως ως στά-
διον ουκ ευ δε Τυραννιών παροξύνει αυτό ως πεδίον ούτε γαρ
ύποκοριστικόν, οΰτε εί ην ύποκοριστικόν, παρωξύνετο καθότι τρί-
βραχυ. τοΰτο δε εΐπομεν και επί του Θρόνιον (Β 533).
προτταροξ. ως στάδιον (Isq.) cf. Hrd. l, 358,10 (Arcad. 137,18), Eust. 313, 26 ού-
τε yap (2) — τρίβραχυ (3 sq.) cf. Hrd. l, 356, 5. 2, 860, 2 (Arcad. 137, 5), Choer. Ep.
PS. 143, 23, seh. D. Thr. 226, 29, Et. Gud. 328, 34, EM. 530, 23 τούτο δε (4) sq.
Herodiani de acc. v. Θρόνιον notam non habemus traditam

Planer meint, Tyrannion habe die paroxytonierten Eigennamen auf


-ιός im Auge gehabt, z. B. Κλυτίος (Γ 147). Man mu aber wohl eher
112 Tyrannion und Diokles

ausgehen von Herodians Gegenargumentation. Er lehnt die Paroxy-


tonese ab mit der Begr ndung, 'Ρύτιον sei ja keine Deminutivform.
Dieser Einwand ist nur sinnvoll, wenn Tyrannion 'Ρυτίον als De-
minutivum (zu ρυτόν?) ansah; die Deminutiva n mlich werden fast
alle paroxytoniert, z. B. τταιδίον, θηρίον.
Nach Herodian w rde aber 'Ρυτιον, selbst wenn es eine Deminutiv-
form w re, nicht paroxytoniert, da es aus drei kurzen Silben besteht;
vgl. dazu Hrd. l, 356, 5. 2, 860, 2 (Arkad. 137, 5): τα δια του ιόν
τριβράχεα υποκοριστικά προπαρο ξύνεται. . . εί μέντοι ή πρώτη τούτων
μακρά ύπαρχοι . . . παροξύνεται. hnlich Choer. Ep. PS. 143, 23,
Seh. D. Thr. 226, 29, Et. Gud. 328, 34, EM. 520, 23.
Herodian aber proparoxytoniert Τύτιον nach der Regel, da alle
dreisilbigen Eigennamen auf -ιόν den Akut auf der ersten Silbe haben;
vgl. Hrd. l, 358, 10 (Arkad. 137, 18). Ihm folgt Eust. 313, 26.
Aus dem letzten Satz des Fragments kann man mit Planer darauf
schlie en, da Tyrannion in B 533, wo kein Herodianscholion erhalten
ist, den Ortsnamen Θρόνιον ebenfalls paroxytonierte.

12 (fr. 10 Pl.)
B 662: . . . αύτίκα πατρός έοϊο φίλον μητρώα κατέκτα.
Sch. A ad Β 662 (Hrd. 2, 36, 10): Κατέκτα: Πτολεμαίος φησιν ό
Άσκαλωνίτης (ρ. 42 Β.) Άρίσταρχον άνεγνωκέναι ομοίως τφ ,,εκτα
συν ούλομένη άλόχω" (λ 410) κατά συστολή ν. Τυραννιών δε κατ'
εκτασιν. οΐμαι δε άκόλουθον είναι εκείνη τη γραφή τη κομιζομένη υπ'
5 Άριστάρχου ,,ώς εμεν ως οτε δϊον Έρευθαλίωνα κατέκτα(ν)"
(Δ 319). ή μέντοι κοινή άνάγνωσις ή κατά συστολήν άφορμήν εσχε την
της αποκοπής ομοίως τω „ουτα κατά λαπάρην" (Ζ 64).

Άρίσταρχον (2) — συστολήν (3) cf. seh. A ad O 432 (Hrd.) οΐμαι (4) —
κοττέκτα<ν> (5) cf. seh. A ad Δ 319 (Hrd. 2, 46, 7), Et. Gud. 305, 22 (EM. 495, 52),
EM. 324, 28, Zon. Lex. 677 άττοκοιτής (7) cf. seh. A ad Z 205 (Hrd. 2, 55, 6),
seh. α 300 (Hrd. 2, 132, 28), Ep. Horn. (An. Ox. l, 224, 8), Eust. 316, 38. 637, 17.
1418, 58 ουτα (7) cf. Ep. Horn. (An. Ox. l, 301, 27), Choer. Th. 2, 86, 32. 118,
16. 239, 35, EM. 642, 47, Eust. 505, 14. 858, 10. 1927, 17. 1930, 48

5 ως δτε Horn. : δτε Α κατέκτα A : suppl. Lehrs 6 αφορμής Α : em.


Villoison

Im A-Sch. zu Δ 319 fordert Aristarch f r die erste Person εκταν (nur


Δ 319 am Versende) ein langes a. Er setzt ein Verb κτήμι an mit dem
Aorist έκτη v, dorisch εκταν. Die dritte Person έκτα aber liest er im
A-Sch. zu B 662 mit kurzem a. Der Grund liegt in λ 410, wo έκτα aus
Fr. 11—13 113

metrischen Gr nden ein kurzes α haben mu . Ebenso in O 432, eine


Stelle, die Herodian ebenfalls kannte; vgl. Herodian zu diesem
Vers.
Herodian erkl rt die K rze des α mit Hilfe der Apokope: έκτο aus
εκτανε wie ουτα aus οΰτασε oder οΰταε; vgl. Seh. A zu Z 205, Seh. α
300, Ep. Horn. (An. Ox. l, 224, 8), Eust. 316, 38. 637, 17. 1418, 58.
Im Gegensatz zu Aristarch forderte Tyrannion f r έκτα in Analogie zu
εκταν ein langes a. Der Hauptgrund daf r d rfte gewesen sein, da er
bei den Tragikern Ικτα immer mit langem α fand. Unklar aber ist, wie
er zu den beiden Stellen, die eindeutig die K rze des α beweisen,
Stellung nahm.
In das Scholion zu α 300, nach dem Aristarch έκτα gefordert haben
soll, mu ein Mi verst ndnis eingedrungen sein; vgl. auch Lentz zu
Hrd. 2, 132, 28. Den Hauptgrund daf r sehe ich in Aristarchs (und
Herodians) unterschiedlicher Auffassung ber die erste und dritte
Person, die nicht deutlich genug zum Ausdruck kommt. Verl t man
sich z. B. allein auf das A-Sch. zu Δ 319, so mu man glauben, Ari-
starch habe in der Tat auch f r έκτα ein langes α gefordert. Erst eine
genaue Untersuchung zeigt, da hier nur das έκτα der Tragiker ge-
meint ist, w hrend das homerische bewu t nicht erw hnt wird.
Z. T. heillose Verwirrung herrscht in einigen sp teren Zeugnissen:
Ep. Horn. (An. Ox. l, 224, 8), Et. Gud. 305, 22 (EM. 495, 52), EM. 324,
28, Zon. Lex. 677.
Nach vergeblichen Erkl rungsversuchen durch Wackernagel, 398 f.
und Sommer, Glotta l, 1909, 60—63 stellte Meister, 93—107 fest, da
ουτα und έκτα als einzige Formen mit kurzem auslautendem Wurzel-
vokal im Aktiv Reste verschollener Verbalsysteme sind. Die -σα-
Aoriste verdr ngten schon in vorepischer Zeit die alten athematischen
Aoriste der zweisilbigen St mme auf -a fast v llig. Einige berlebende
Formen wurden in andere Systeme einbezogen, so z. B. άπηύρά, das
schon in homerischer Zeit als Imperfekt angesehen und dessen Endung
analog zu έτίμα usw. gedehnt wurde; vgl. 5 646. Dies war um so leichter,
als die Form nur am Versende steht. Da aber ουτα und έκτα auch im
Versinnern gebr uchlich waren, fiel die K rze ihrer Endung immer
wieder auf, so da sie berlebte. Erst die attischen Tragiker lasen έκτα.

13 (fr. 33 PL)
Hrd. μον, 2, 939, 20: Άνδριάς: τα εϊς ας λήγοντα καθαρόν, έκτεταμέ-
νον έχοντα το α, εί εχοι ττρό τέλους φωνήεν ή φωνήεντα, βαρύνεσθαι
θέλει, δρακοντίας, όνοματίας . . . μυρίον εστί πλήθος τοιούτων ονομά-
των άδιάτττωτον. σημειωδες αρά το άνδριάς όξυνόμενον. ουκ αγνοώ
5 δε δτι Ηλιόδωρος έβούλετο αυτό περισπαν* ομοίως δε και το ίμάς. το
8 Linke, Haas, Neitzel
114 Tyrannion und Diokles

δ' αυτό ήξίου καΐ Δράκων ό Στρατονικεύς, έτι δε και Τυραννιών, ουκ
έχει δε οϋτω τα της αναγνώσεως, ως εν έτέροις (sc. l, 51, 14) έδήλωσα.

cf. Hrd. l, 50, 7 (Arcad. 21, 9, Ιο. Alex. 8, 14, Ep. Horn. [An. Ox. l, 217, 6], Choer.
Th. l, 125, 25, EM. 101, 42, Eust. 300, 14), Hrd. l, 525, 32 (Arcad. 218, 4), Choer.
Th. l, 131, 5. 325, 5

5 ημάς cod. : em. Lehrs 6 Στρατονίκου cod. : em. Lehrs Τυραννίκων cod. :
em. Bloch

Man darf dieses Fragment wohl mit Planer der Schrift Περί της
'Ομηρικής προσωδίας zuweisen, obgleich es nicht ausgeschlossen ist,
da Herodian f r seine Abhandlung Περί μονήρους λέξεως auch andere
Werke Tyrannions benutzt hat.
Da άνδριάς nicht homerisch ist, sch pfte Herodian wohl aus einer
Notiz zu ίμάς. Nach Planer geh rt daher dieses Fragment zu "i 214, da
das T-Sch. zu dieser Stelle die Genitivbetonung ίμαντος (s. u.) erw hnt.
Da aber ίμάς zum erstenmal berhaupt und im Nominativ, um den es
hier vornehmlich geht, nur in Γ 371 vorkommt, ist das vorliegende
Fragment eher diesem Vers zuzuweisen; vgl. o. S. 99.
Lentz hat Hrd. l, 50, 7 (s. Test.) Herodians Lehre ber die Betonung
der Nomina auf -ας zusammengestellt. Hier hei t es, da sie alle
Barytona oder Perispomena seien (l, 50, 7) au er άνδριάς und ίμάς
(l, 51, 14), die in Analogie zu den Partizipien ίστάς, βιβάς oxytoniert
w rden (l, 51, 18). Choer. Th. l, 131, 5 bezeichnet diese beiden W rter
daher als μετοχικά.
Herodian versucht wahrscheinlich die richtige Betonung zu verteidi-
gen, w hrend Heliodor, Drakon und Tyrannion άνδριάς und ίμάς ge-
waltsam der allgemeinen Regel unterwerfen wollen (s. o. S. 99f.). Da-
bei machen sie sich vielleicht die Tatsache zunutze, da die j ngeren
Attiker die obliquen Kasus von ίμάς und άνδριάς entsprechend der
L nge des α im Nominativ properispomenierten; vgl. Ιο. Alex. 8, 24,
Ep. Horn. (An. Ox. l, 217, 12), Seh. T zu Ξ 214 und Schwyzer, 383.

14 (fr. 15/51 PL)


Γ 414—7: μη μ' ερεθε, σχετλίη, μη χωσαμένη σε μεθείω,
. . . συ δε κεν κακόν οΤτον δληαι.
Ζ 229: . . . πολλοί δ* αυ σοι Αχαιοί εναιρέμεν, δν κε δύνηαι.
Et. Gen. (AB) δληαι (EM. 621, 32): Τυραννιών προπερισπα καί το ι
προσγράφει οίόμενος τταρέλκειν την αι· ούτως και επί του „πρώτη
έπαύρηαι" (Ο 17) καί „άφίκηαι" (Ο 482 al.). εστί δε μέσος δεύτερος
Fr. 13—14 115

αόριστος και ου προπερισπάται ουδέ προσγράφεται το ι. το μέντοι


5 δρηαι, οίον „αυτός εν όφθαλμοϊσιν δρηαι" (ξ 343), εκ του δρεαι
γέγονεν ένεστώτος ως από πρώτης συζυγίας κατ' εκτασιν, ως δίζεαι
δίζηαι * λέγουσι γαρ οι Ίωνες και όρέω ως (από) της πρώτης συζυγίας.
<ΤΩρος ό Μιλήσιος).
Seh. Α ad Ζ 229 (Hrd. 2, 55, 7): Δύνηαι: ως λέγηαι και φέρηαΐ' „συ
10 δε κεν κακόν οΐτον δληαι" (Γ 417). Τυραννιών δε προπερισπα· και δή-
λον δτι και το πρώτον αύτοΰ πρόσωπον δώσει δυνώμαι ως νικώμαι.
αλλ' εί άπαξ εστί το όριστικόν κατά χρήσιν, δύναμαι δύνασαι, και
ομολογείται από των είς μι, όμοτονήσει τούτοις και τα υποτακτικά.
ούτως Άρίσταρχος και οί άλλοι.

paulo brevius quam Et. Gen. Lex. Mess. 407, 14 δληαι (1) cf. seh. A ad Γ
417 έπαύρηαι (3) cf. seh. A ad Ο 17 (Hrd. 2, 92, 27) όρηαι (5) cf. Eust.
1763, 24 αλλ' εί άπαξ (12) sq. cf. Hrd. l, 462, l (Arcad. 194, 16), Choer. Th.
2, 290, 24. 367, 23, Su. δ 1579, A.G. 2, 538, 8, Et. Gud. 382, 2 Stef. (EM. 290, 24)

l Tup. προπ. B, EM. : τυραν1$ προπερισπωμένως A 2 την B, EM. : το Α 3


καΐ άφίκηαι Lex. Mess. : om. Et. Gen., EM. 3sq. δεύτ. άόρ. Α : άόρ. δεύτ.
Β, ΕΜ. 5 εκ Α, ΕΜ. : εκ δε Β 6 ως1 Α, ΕΜ. : ένεστώς Β πρώτη5 Α :
της πρ. Β, ΕΜ. 7 από add. Reitzenstein 8 ΤΩρο$ δ Μιλήσιοξ suppl.
Reitzenstein ex EM.

Nach Et. Gen. (EM. 621, 32) und Lex. Mess. 407, 14 schrieb Tyrannion
όληαι, έπαύρηαι, άφίκηαι. Er d rfte demnach auch δυνηαι (mit
ι subscriptum!) geschrieben haben, obgleich das A-Sch. zu Z 229 nur
die Properispase erw hnt. Die Mitteilung ber das Jota ist wohl einer
K rzung zum Opfer gefallen, wie auch das Herodianscholion zu Γ 417
auf ein Minimum reduziert ist.
Tyrannion hielt -η f r die eigentliche Endung und die Silbe -αϊ f r
abundierend. Er hat offensichtlich die Endung -ηαι, die sprachge-
schichtlich zwischen urspr nglichem -ησαι und kontrahiertem -rj steht,
v llig verkannt.
Herodian1 liest mit Aristarch δυνηαι, δληαι usw. Die Proparoxytonese
von δυνηαι versucht er durch eine besondere Argumentation zu st t-
zen. Sie wird verst ndlicher durch die Regel, die sich Hrd. l, 462, l
(Arkad. 194, 6) und in sp teren Zeugnissen (s. Test.) fter findet: ist
von einem Verb auf -μι das Aktiv gebr uchlich, so wird der Konj. Pr s.
Med./Pass. properispomeniert (z. B. τιθώμαι zu τίθημι), fehlt aber das
Aktiv, so wird er proparoxytoniert (z. B. δύνωμαι, da δύνημι nicht
vorkommt).
1
Auf ihn gehen die Etymologika und das Lex. Mess, ber Oros zur ck; vgl. Reitzen-
stein, 290 und Erbse, 277.
8*
116 Tyrannion und Diokles

Wahrscheinlich schrieb Tyrannion auch die von Herodian besonders


behandelte Form δρηαι (ξ 343) mit ι subscriptum und Zirkumflex;
vgl. Eust. 1763, 24: κατά δε τινας όρήαι προπερισπωμένως. Vgl. zu
dieser Form Meister, 175 f.

15 (fr. 11 Pl.)
Δ 228: . . . ΕΟρυμέδων, υίός Πτολεμαίου Πειραΐδαο . . .
Seh. Α ad Δ 228 (Hrd. 2, 45, 15. 312, 24): Πειραΐδαο: το δε Πειρα-
ΐδαο εν τέσσαρσι συλλαβαϊς προφέρεται την ευθείαν του πατρω-
νυμικού, καΐ οί άλλοι. Τυραννίων δε τρισύλλαβος λέγων ως δτι
ουδέν πατρωνυμικόν παρά τω ποιητή έχει προ τέλους διεσταλμένον
5 το ι από ετέρου φωνήεντος οϊον ΠανΘοίδης, Βοηθοίδης, Πηλείδης * οΰδ*
άρα τοϋτο. υπέρ δε του τετρασυλλάβως άναγινώσκειν εχομεν εκείνο
λέγειν ως δτι εντελές εστί το κατά διάλυσιν του ι και δτι ουκ εχομεν
τοιούτο τι πατρωνυμικόν, δ κατά σύλληψιν έξηνέχθη του α και του ι
προ τέλους, παρά το Πείραιος ουν Πειραΐδης έγένετο.

cf. seh. δ 31 (Hrd. 2, 138, 23), sch. A ad Λ 130 (Ariston.), seh. bT ad N 612, Eust.
465, 39

2 προφέρεται άρίσταρχος aut προφ. πτολεμαϊοξ Lehrs, sed vid. excerptor Hero-
dianum significare (Erbse) 6sq. εκείνο — εχομεν bis in A 9 τέλου$ Bek-
ker : τούτου A 9 πειραιό; A : em. Bekker

Tyrannion lehnt bei Πειραίδης ebenso wie bei allen anderen homeri-
schen Patronymika die Dih rese der Vokale ab.
Herodian dagegen liest Πειραΐδης und sieht darin eine Ausnahme.
Bez glich der Patronymika auf -είδης und -οιδης stimmt er also mit
Tyrannion berein, wie auch das Scholion zu δ 31 zeigt, wo er f r
Βοηθοίδης den Diphthong fordert.
Dasselbe gilt f r Aristarch. Wenn ihm Λ 130 als Zw lfsilber auffiel,
so ist das nur m glich, wenn er das in diesem Vers vorkommende
Άτρείδης dreisilbig las; vgl. Aristonikos zu Λ 130.
Da sich trotzdem in fast allen neueren Ausgaben die getrennte
Schreibweise der Vokale findet, geht zur ck auf Brunck, der in seiner
1810 erschienenen Ausgabe des Ap. Rh. in l, 58 Καινεΐδης schreibt. Er
beruft sich auf Eust. 13, 18, wonach alle Patronymika um eine Silbe
l nger sind als die Genitive, von denen sie abgeleitet sind, z. B.
Άτρέος — Άτρεΐδης. Eustath nimmt aber ausdr cklich die kon-
trahierten Formen wie Άτρείδης aus. Er kennt also sowohl offene als
auch kontrahierte Formen. Und wozu f gt er dem Beispiel Άτρεΐδης
die Worte παρά Πινδάρω bei? Nur deshalb, weil diese offene Form
Fr. 14—16 117

ihm aus Homer nicht bekannt ist, sondern nur aus Pindar, wo sie
tats chlich nachweisbar ist (z. B. Pyth. 11, 31); vgl. auch Eust. 21,14.
Wenn Brunck schlie lich behauptet, die alten Grammatiker schlecht-
hin h tten die Dih rese vertreten, so ist das, wie oben gezeigt, falsch.
Trotzdem fand er viele Anh nger: Lange, Philol. 4, 1849, 706—708,
Angermann in Curtius, Studien zur griech. u. lat. Gramm., Bd. l,
Leipzig 1868, 14, Ameis-Hentze zu ω 24, Nauck, 3, 225, Rzach, 29f.,
K hner-Blass, l, 244f., Ehrlich, 173, Meister, 51. Die kontrahierten
Formen verteidigen Rumpf, Fleckeis. Jb. 81, 1860, 582f., Kayser,
Philol. 18, 1862, 660—663, Ludwich, 2, 238—257.
Daraus, da die Silben αϊ, ει, οι bei Homer nur in der Thesis stehen,
folgern die Verfechter der Dih rese, da sie in der Arsis nicht stehen
k nnten, da sie aus zwei K rzen best nden. Dieses Argument wird
entkr ftet durch die Feststellung der Gegenseite, da die Mittelsilbe
molossischer W rter regelm ig in die Thesis f llt. Die brigen Gr nde
f r oder gegen die Dih rese sind kaum erw hnenswert.
Man bedenke nun, da die Patronymika zu Πείραιος, Πηλεύς, Πάνθοος
urspr nglich Πειραψίδης, Πηλερίδης, Πανθορίδης, dann Πειραιΐδης,
Πηλείδης, Πανθοΐδης lauteten. W hrend nun bei Πηλείδης und Πανθοΐδης
der Vokal des Stammes mit dem t der Endung sofort die Verbindung
zum Diphthong eingehen konnte, mu te bei Πειραιΐδης zun chst noch
ein ι ausfallen. Dadurch wurde die Entwicklung zum Diphthong ver-
z gert, so da man in homerischer Zeit zwar schon Πηλείδης, Πανθοίδης,
aber noch Πειραΐδης sagte.
Herodians Entscheidung ist also v llig richtig, w hrend Tyrannion
eine Regel falsch generalisiert.

16 (fr. 12 PL)
Δ 422—3: ως δ' ότ' εν αίγιαλφ ττολυηχέϊ κύμα θαλάσσης
δρνυτ' έπασσύτερον Ζέφυρου OTTO κινήσαντος.
Sch. A ad Δ 423 (Hrd. 2, 46, 26): Ζέφυρου υττοκινήσαντος: Πτολε-
μαίος ό του Άριστονίκου και Νικίας (fr. 5 Β.) και Τυραννιών άναστρέ-
φουσιν. οί δε άλλοι παρέλκειν φασι την πρόθεσιν ένθεν και φυλάσσεται
ό τόνος ομοίως τω „εσκεν υφηνίοχος" (Ζ 19) (καΐ) ,,Ποσειδάωνος
5 υττοδμώς" (δ 386).'

παρέλκειν cf. seh. A ad Z 19 (Ariston.), seh. A ad Z 357. N 450 (Hrd. 2, 57, 6. 86, 34),
seh. δ 386. ε 40 (Hrd. 2, 140, 19. 142, 15)

4 καΐ add. Bekker


118 Tyrannion und Diokles

Ptolemaios1, Nikias und Tyrannion lesen Ζέφυρου υττο κινήσαντος,


wobei die Anastrophe der Pr position durch, ihre Stellung hinter dem
Beziehungswort bedingt ist.
Herodian aber h lt mit den anderen Grammatikern die Pr position
f r pleonastisch, d. h. sie beh lt ihren Ton. Dieses Behalten des Tones
ist im Hinblick auf die zitierten Beispiele ύφηνίοχος und υττοδμώς so
zu verstehen, da die Pr position nicht anastrophiert wird, sondern
den Akut auf der letzten Silbe beh lt, der sich nat rlich in der Kom-
position Οποκινήσαντος automatisch in einen Tiefton verwandelt2.
Die Alternative lautet also Ζέφυρου υπό κινήσαντος oder Ζέφυρου
υποκινήσαντος. Wenn man nun mit allen modernen Herausgebern die
erste Lesart billigt, so hat sie den Vorteil, da sie mit der sonstigen
Ausdrucksweise des Dichters v llig in Einklang steht und den ge-
schilderten Naturvorgang richtig wiedergibt; vgl. Δ 276, N 334, O 171.
Das Kompositum υποκινεΐν dagegen kommt bei Homer sonst nicht vor.
Es findet sich erst sp ter in der Bedeutung,, (sich) ein wenig bewegen",
was an unserer Stelle kaum passen w rde.
1
Zu Πτολεμαίος ό του Άριστονίκου vgl. Wendel, berlieferung und Entstehung der
Theokritscholien, Berlin 1921, 77 f.
2
So Erbse, 397—399 gegen Laum, 211—215.

17 (fr. 13 PL)
E 300—2: ττρόσθε δε oi δόρυ τ' εσχε καΐ ασπίδα ττάντοσ' έίσην,
τον κτάμεναι μεμαώς, δς τις του γ' άντιο$ ελθοι,
σμερδαλέα ίάχων.
Ε 343: ή δε μέγα ίάχουσα αϊτό εο κάββαλεν υίόν.
Sch. A ad Ε 302 (Hrd. 2, 51, 31): Ίάχων: βαρύνειν δει την ίάχων
ενεστώτας γαρ εστί καΐ παρατατικού, ου μέντοι περισττασθήσεται, ως
οίεται Τυραννιών, διδάσκει τα κινήματα* „ημείς δε ίάχοντες" (δ 454) ·
ει γαρ περιεσπατο, ως νοοΰντες έγίνετο· ,,έττι δ' ΐαχε λαός δττισθε"
5 (Ν 834), „τρις δ' άϊεν Ιάχοντος" (Λ 463). ούτως ουν και το ,,φθέγξομ'
έγών ϊάχουσα" (Φ 341) όφείλομεν ττροπαροξύνειν.
Sch. Τ ad Ε 343 (Hrd. 2, 52, 8): Μ αχούσα: Τυραννιών προπερισπα,
κακώς.

cf. sch. A ad 2 421 (Ariston.), seh. T ad Φ 341 (Hrd. 2, 118, 12), Hrd. l, 437, 26.
438, 4 (Arcad. 176, 19. 22)

5 Tpets A : em. Villoison


Fr. 16—18 119

Tyrannion kann, wie Planer bemerkt, nur von dem sp ter gebr uch-
lichen Pr sens ίαχέω (zuerst h. Cer. 20) ausgegangen sein.
Da Aristarch ϊάχων las, zeigt die Bemerkung des Aristonikos zu
2421.
Auch Herodian barytoniert das Partizip; vgl. Hrd. l, 437, 26. 438, 4
(Arkad. 176, 19. 22). Um Tyrannions Akzentuierung zu widerlegen,
verweist er auf Formen wie ίάχοντες, ίάχοντος und ϊαχε, die nicht von
ίαχέω, sondern nur von ϊάχω gebildet sein k nnen. Diese Formen hat
Tyrannion entweder bersehen oder ge ndert (La R che, H. T., 285
vermutet, da er ίαχοΰντες, ϊαχοΰντος schrieb) bzw. anders gedeutet
(ϊαχον, ΐαχε k nnte er als starke Aoriste aufgefa t haben).
Schulze, Kl. Sehr., 330—344 stellt fest, da ίάχω (aus ριράχω) bei
Homer nur im Partizip und in den Pr terita ΐαχον, ΐαχε erscheint; bei
allen Partizipialformen hat das anlautende p seine Spuren hinterlassen,
bei ί'αχον, ΐαχε nur an drei Stellen (Δ 506 = P 317, T 766), w hrend
diese sonst rein vokalisch anlauten; alle mit p· anlautenden Formen
k nnen nun pr sentisch bzw. imperfektisch aufgefa t werden, alle rein
vokalisch anlautenden dagegen k nnen aoristische Bedeutung haben.
Schulze schlie t daraus auf ein Pr sens^ ρΐράχω und einen Aorist
ρρ-άχον, der nach dem Digammaausfall zu ϊαχον verschrieben wurde.
Die immer mit p anlautenden Partizipien geh ren also zum Pr sens-
stamm und sind somit zu barytonieren.
Auf die Frage, wieso die Pr sensformen vorausgehende K rzen l ngen
(wie in unseren Versen E 302 und E 343), antwortet Schulze, 344: „In
bezug auf die Verl ngerung vorausgehender K rzen mag der Aorist
(ψάχον nicht ohne Einflu auf das Pr sens ρΐάχω geblieben sein; doch
lassen sich μέγα ριάχων, δε ριάχοντες auch rein metrisch erkl ren."

18 (fr. 14 PL)
E 635—9: ψευδόμενοι δε σε φασι Διός γόνον αίγιόχοιο
είναι, επεί πολλόν κείνων έπιδευεαι ανδρών,
οι Διός εξεγένοντο επί προτέρων ανθρώπων
αλλ' οϊόν τινά φασι βίην Ήρακληείην
είναι, έμόν πατέρα θρασυμέμνονα θυμολέοντα.
Sch. A ad Ε 638 (Hrd. 2, 52, 9): Αλλ' οίον: Νικίας (fr. 9 Β.) ψιλοί
έκδεχόμενος το μόνον, άλλοι δε δασυνουσι θαυμαστικως έκδεχόμενοι,
ως και Ήρακλέων (fr. 3 Β.), ίνα δμοιον ΐ\ τω „αλλ* οίον τον Τηλε-
φίδην" (λ 519). κέχρηται μεν ουν ούτω και όμοιωματικως· ,,οΐόν τε
5 κρομύοιο λοπόν" (τ 233) καΐ αντί του ώς· „οίον άναΐξας" (α 410).
Τυραννιών δε άλλοϊον άναγινώσκει ως έτεροϊον, ομοίως τφ „άλλοϊός
μοι, ξεϊνε" (π 181). ήμϊν δε δοκεϊ βαυμαστικώτερον άναγινώσκειν,
120 Tyrannion und Diokles

ώσπερ και τοΐ$ ττερί Ήρακλέωνα, ίνα δμοιον fj τφ „όσσάτιόν τε καΐ


οίον" (Ε 758) κοΛ „αλλ* οίον τόδ* έρεξευ" (δ 242), „οίου του Τηλε-
10 φίδηυ" (λ 519). ούτως αρέσκει και Φιλοξενώ (fr. 408 Th.).

seh. Τ ad Ε 638: . . . l 5έ ύφ' 1ν άλλοϊον, Ιν' fj ούτω- πάντες μεν αγαθοί οί αϊτό
Διόξ, άλλοϊον δε φασι καΐ υπέρ πάντας είναι τον Ήρακλέα, sim. seh. b ad E 638 cf.
seh. A ad E 638 (Ariston.), seh. A ad E 638 (Nie.) θαυμαστικό^ cf. seh. 5
242. λ 519 (Hrd. 2, 139, 31. 152, 14). seh. p 514. σ 143, Ba. l, 314, 25, Eust. 1443,17;
v. seh. A ad Ψ 319 (Hrd. 2, 122, 3)

4 αυτό A : em. Bekker 9 οίον3 A : αλλ' οίον ut Horn. ci. Erbse

Die Scholien zu E 638 bieten drei Lesarten an: αλλ* οίον (Nikias,
Parmeniskos), άλλοϊον (Tyrannion), αλλ* οίον (Aristophanes, Ari-
starch, Philoxenos, Herodian, Herakleon, Pios).
Es gibt meiner Meinung nach zwei M glichkeiten, den Text mit αλλ1
οίον zu verstehen: 1. οίος bedeutet „einzigartig" wie in Ω 499 („aber
einzigartig soll Herakles, mein starkmutiger . . . Vater, gewesen sein"),
2. oTov ist pr dikativ und θρασυμέμυονα, θν/μολέοντα sind Pr dikats-
nomina („aber als einziger soll Herakles, mein Vater, starkmutig . . .
gewesen sein"). Spitzner macht den Einwand, da dem Sarpedon aus
der Minderwertigkeit gegen ber Herakles gar kein Vorwurf gemacht
werden kann, wenn dessen T chtigkeit als exzeptionell dargestellt
wird, da ihm ja dann auch alle anderen Zeuss hne nachstehen, gegen
die aber Tlepolemos den Sarpedon als schlechter abheben will. Ent-
scheidend ist dann Spitzners zweiter Einwand, da τινά die Lesart
αλλ* οίον unm glich macht. Wie kann jemand der οίος τις sein ? Das-
selbe scheint schon Nikanor im A-Sch. zu E 638 gesehen zu haben. Er
entscheidet sich zwischen αλλ' οίον und αλλ' οίον f r das letztere,
„besonders weil τινά dabeisteht".
Das bT-Sch. zu E 638 berichtet, Tyrannion1 habe άλλοϊον als Gegen-
satz zu den brigen Zeuss hnen verstanden, ber die Herakles noch
hinausgehoben wird („ein noch anderer — als diese — soll Herakles
gewesen sein"). Besser aber ist es, mit Leaf άλλοϊον als Gegensatz zu
σε (635) aufzufassen („ein ganz anderer — als du — soll Herakles
gewesen sein"). Der entscheidende Nachteil dieser Lesart ist jedoch das
Fehlen jeglicher Satzverbindung. Es ist geradezu unm glich, den mit
άλλοϊον eingeleiteten Satz unvermittelt an den voraufgehenden Ge-
danken anzuschlie en.
Die dritte Lesart αλλ' οίον l t ebenfalls zwei Deutungen zu. Spitzner
glaubt mit Pios an eine verk rzte Ausdrucksweise statt αλλά τοιούτοι,
1
Mit l δε ist wahrscheinlich Tyrannion allein gemeint (vgl. Lehrs, Qu., 28, A. 1),
zumindest aber ist er eingeschlossen.
Fr. 18—19 121

οίον κ. τ. λ. („sondern — die S hne des Zeus waren solche — wie


Herakles gewesen sein soll"). Mit Recht aber wird diese f r Homer
beispiellose, harte Ellipse von den meisten Interpreten abgelehnt.
Die bedeutendsten antiken Grammatiker fassen die Verse 638 f. als
Ausruf der Bewunderung auf („aber was f r ein Mann soll doch He-
rakles gewesen sein!"). Dies ist wohl die beste Interpretation. Leafs
Einwand, da αλλά st re, ist unverst ndlich. Recht hat er allerdings,
wenn er den Vergleich mit 5 242 und λ 519 ablehnt, da an diesen Stellen
die mit αλλ' οίον beginnenden S tze abh ngig sind von einem vorauf-
gehenden oder zu erg nzenden Verb (μυθήσομαι).

19 (fr. 16 PL)
I 6—7: άμυδις δε τε κΰμα κελαινόν
κορθύεται, πολλόν δε τταρέξ άλα φΰκος εχευαν.
Seh. Α ad 1 7 (Hrd. 2, 63, 5): Πάρε ξ: το τταρέξ παρά τω ποιητή και
δύο μέρη λόγου εστί και έγκλίνονται αί δύο προθέσεις* διό καΐ πολλά-
κις ευρίσκεται καΐ εις κ λήγουσα ή εξ· „παρέκ μέγα τειχίον αυλής"
(π 165. 343). εστί δε δτε το νοητόν επικρατεί της εξ προθέσεως, εσθ'
5 δτε και της παρά* „αλλά παρέξ την νησον έλαύνετον" (μ 276), „ως
άρα φωνήσαντε παρέξ όδοϋ" (Κ 349). ένθάδε μεν ουν ηγείται ό
Άσκαλωνίτης (ρ. 49 Β.) παρέλκειν την παρά, ΐν' ή εξ αλός. άλλοι δε
την παρά κυρίως κεϊσθαι, ίνα γένηται παρ' άλα φϋκος, και την εξ
συντάσσεσθαι προς το εχευαν, όπερ και βέλτιον παρ' αλί φϋκος
ίο έξέχευαν. μετά γοϋν της δια ούσα ή εξ ου τρέπει το ξ· „διέξ σωλήνος
εις άγγος" (Archil, fr. 46 W.). Τυραννιών δε εν μέρος λόγου ήκουσεν,
!ν* ή επίρρημα, και βαρύνει, και έχει λόγον, ως Ηρόδοτος εν δ' (46, 1)·
„πάρεξ του ΣκυθικοΟ έθνους." παρά δε τω ποιητή το παρέξ δύο
μέρη λόγου είσι και έγκλίνονται αί δύο προθέσεις.
plura Tyrannionis nomine suppresso et doctrina mutata Ep. Horn. (An. Ox. 1, 379,
10); cf. sen. ε 439 (Hrd. 2, 144, 18), sch. μ 276. 443. ο 199, Hrd. 1, 510, 5 (Ιο. Alex.
38, 5). μον. 2, 931, 32; Ep. Horn. (An. Ox. 1, 160, 21, sim. Et. Gen. = EM. 652, 38,
Et. Gud. 453, 44), sch. Hes. scut. 351, Et. Gud. 544, 24, EM. 781, 48, Eust. 732, 40.
842, 45 !στι δε δτε (4) sq. cf. An. Par. 3, 47, 31, Eust. 732, 46 Τυραννιών
(11) sq. eadem fere sch. h (M1, P11, V3, V15) ad I 7, An. Par. 3, 11, 30 καΐ
βαρύνει (12) cf. sch. Ap. Rh. 2, 342—44 c

5 παρέξ A, codd. Hom. : τταρέκ Nauck έλαύνετε Horn. 7 ΐν' rj Vil-


loison : ίνα ή A ε"ξαλο$ Lehrs, Ptolemaeum έξαλα (ab εξαλος) pro adv. usur-
passe ratus 9 εχευαν Villoison : εχευεν A 10 lac. post έξέχευαν indie.
Lehrs 10 διέκ Α : em. Villoison cl. EM. 324, 17 11 έ; Bergk 12 ήρ. εν
5' h : ήρωδιανόξ ώ$ ένα Α 13 εθνεος Hdt.

In der nachhomerischen Sprache findet sich das barytonierte Adverb


πάρεξ; es hat die Bedeutung von χωρίς, wird als uneigentliche Pr -
122 Tyrannion und Diokles

position nur mit dem Genitiv verbunden und beh lt vor Konsonanten
sein ξ, w hrend εξ in diesen F llen zu εκ wird; vgl. Eust. 732, 40. Das
A-Sch. zu l 7 gibt als Beispiel Hdt. 4, 46, 1.
Tyrannion fa te nun auch das homerische πάρε ξ als Adverb auf und
barytonierte es. Vielleicht bemerkte er, da es oft rein adverbial ist
(z. B. Λ 486) und manchmal wie das sp tere vor Konsonant sein ξ
beh lt (z. B. μ 276). Es wird nicht gesagt, da Tyrannion bei Homer
zwischen einer Pr position πάρε ξ und einem Adverb πάρε ξ unterschied,
sondern vermutlich sah er πάρεξ prinzipiell als Adverb, in Verbindung
mit einem Nomen nat rlich als uneigentliche Pr position, an und
paroxytonierte es immer.
Durch die Worte δύο μέρη λόγου und έγκλίνειν fordert Herodian nach
La R che, H. T., 335 παρ3 εξ, nach Spitzner, Bd. 3, Exk, 18, LXIX
παρέξ. Beide berufen sich haupts chlich auf die Inkonsequenz der
Handschriften, die beide Schreibweisen haben. Man sollte aber statt
dessen Hrd. l, 510, 5 (Ιο. Alex. 38, 5) und Hrd. μον. 2, 931, 32 ber ck-
sichtigen, wo dem sp teren πάρεξ das aus zwei Pr positionen beste-
hende homerische Oxytonon, d. h. doch wohl παρέξ, gegen bergestellt
wird. Man mu also annehmen, da Herodian durch die Worte δύο
μέρη λόγου hier nicht die getrennte Schreibweise, sondern die Zu-
sammensetzung aus zwei W rtern bezeichnet; so hat ihn auch Eust.
732, 46 verstanden. Durch den Terminus έγκλίνειν fordert er im Satz-
zusammenhang παρέξ; vgl. Erbse, 3761
Der Grund f r die Oxytonese ist der pr positionale Charakter1 von
παρέξ, der sich durch den h ufigen Wandel zu παρέκ, durch seine
Verbindung sowohl mit Genitiv als auch mit Akkusativ und durch
seine urspr ngliche Bedeutung zeigt; vgl. Eust. 732, 42.
Die Entstehung der Doppelpr position παρέξ erkl rt Leumann, H. W.,
96f. aus einem Mi verst ndnis des Verses I 7, wo urspr nglich παρ'
zu αλά und εξ in Tmesis zum Verb geh rt habe. Es k nnen aber sicher-
lich nicht alle 18 anderen Stellen, an denen παρέξ bei Homer vorkommt,
als von l 7 abh ngig erwiesen werden. Zudem zeigt Wackernagel, Vor-
lesungen ber Syntax, 2. Reihe, Basel 21928, 231, da Doppelpr posi-
tionen keine rein poetischen Produkte sind. Er weist ihre Existenz auch
im Thessalischen und Arkadischen nach.
1
Alle zweisilbigen Pr positionen sind Oxytona.

20 (fr. 17 Pl.)
I 393: ην γαρ δη με σαώσι θεοί και οΐκαδ' ΐκωμαι . ..
Sch. A ad 1 393 (Hrd. 2, 66, 1): Σόωσι: Τυραννιών προπερισπα ως
νοώσιν. ως από του σοώ περισπωμένου, έπεί, «ρησί, καΐ το εύκτικόν
Fr. 19—20 123

(το) κατά αποκοπή ν εϊπεν ,,ή κέ σφιν νήάς τε σοω και λαόν Αχαιών"
(Ι 424) · καϊ το δεύτερον ,,δππως κεν νήάς τε σοως και λαόν Αχαιών"
5 (Ι 681). Άπίων (fr. Β 5 Β.) δε δια του α γράφει, επεΐ και εν άλλοις
ούτως ευρίσκεται* ,,σάωσε δε νυκτί καλύψας" (Ε 23) και „τον μεν
έγώ(ν) έσάωσα" (ε 130) καί „αλλά σάω μεν ταΰτα, σάω δ' έμέ"
(ν 230) και επί μέλλοντος· „κερδαλέης, ει τίς κεν έρύσ(σ)εται ήδέ
σαώσει" (Κ 44). ή δε πλείων χρήσις, ων εστί και ό Άσκαλωνίτης
ίο (ρ. 50 Β.), ως σώζωσι. και δήλον ότι του σώωσι συστολήν αυτούς
δει παραδέξασθαι. πρόδηλον κοκ της μετοχής* „τω δ' έτέρω έκάτερθεν
ΐτην σώοντες εταίρους" (ι 430).

cf. seh. T ad Π 252 σοω (3) et σοως (4) cf. sch. A ad I 681 συστολήν (10)
cf. Hrd. 2, 420, 29 (EM. 741, 55), An. Par. 3, 65, 6, Eust. 62, 46. 758, 51. 1111,
66 v. sch. A ad A 117, sch. A ad Ε 887 (Hrd. 2, 53, 27)

2 σοω Villoison : σωώ A 3 το inserui κέ Villoison : καί A 4 σοως


Bekker : σώωις A 7 εγώ A : suppl. Lehrs σάω μεν Bekker : σαώσωμεν
A 8 ei A : ή Horn. έρύσεται A : suppl. Villoison 11 τω δ' έτ.
Lehrs : το δ' έτερος Α

Planer nimmt an, da Tyrannion mit der Wendung το εύκτικόν κατά


αποκοπή v die Form σοω meint, im Gegensatz zum sp ter gel ufigeren
σοφή. Bel t man aber die pr dikative Stellung der Worte κατά
άποκοπήν, so lautet die Argumentation: „Der Konjunktiv mu σοώσιν
hei en, weil Homer auch die Optativformen apokopiert verwendet."
Dann w re also das tertium comparationis eine beiden Formen ge-
meinsame Apokope, was sinnlos ist. Daher erg nze ich hinter εύκτικόν
ein το: „Der Konjunktiv mu σοώσι hei en, weil Homer auch die
apokopierten Optativformen entsprechend bildet."
Tyrannion nahm also offenbar ein Verb σοάω an. Die Formen σοω,
σοώς bernahm er m glicherweise von Aristarch, der sowohl σάω,
σαως als auch σοφ, σοφς billigte und die Vulgatlesung σόπ, σόης ab-
lehnte; vgl. Sch. A zu l 681.
Apion schrieb σαώσι, da er von der offenen Form σαόω ausging, wie
die Beispiele σάωσε, έσάωσα, σαώσει zeigen1. Auch das T-Sch. zu
Π 252 bezeugt f r l 393 σαώσι, allerdings ist der Textzustand dieses
Zeugnisses ziemlich unsicher.
Die meisten lasen mit Ptolemaios σόωσι. Sie gingen aus von σώω, wie
sie es in σώοντες (ι 430) und σώεσκον (Θ 363) fanden, und nahmen eine
K rzung des Stammvokals ω an. So auch Herodian; vgl. Hrd.
2, 420, 23 (EM. 741, 43), ferner An. Par. 3, 65, 6 und Eust. 62, 46.
758, 51. 1111, 66.
1
Der ebenfalls angef hrte Imperativ σάω und das gleichlautende Pr teritum. sind
bis heute nicht eindeutig gekl rt.
124 Tyrannion und Diokles

Man hat wohl mit Bechtel, 295 und Frisk, 2, 844 von urgriechischem
σάρος auszugehen1. Die entsprechende Verbform war also urspr nglich
σαρόω, dann σαόω. Demnach m te es in I 393 σαώσιν hei en. F r
diese Form spricht auch, da , abgesehen von vier Ausnahmen, auch
alle brigen Formen dieses Verbs von σαόω gebildet sind. Die ver-
bleibenden vier Formen kann man mit Nauck, 4, 136—138 durch
geringe und einleuchtende nderungen ebenfalls auf σαόω zur ck-
f hren: Nauck ndert σώεσκον (ι 430) und σώοντες (Θ 363) in σαόεσκον
und σαόοντες und schreibt in l 424 und I 681 (s. ο.) σαοΐ und σαοΐς.
1
Vgl. auch Rzach, 35f. und Leumann, Kl. Sehr., 266—272.

21 (fr. 18 PL)
K 25—6: cos δ* ούτως Μενέλαον έχε τρόμο? — ουδέ γαρ αύτφ
ύπνος επί βλεφάροισιν έφίζανε — μη τι πάθοιεν . . .
Sch. A ad Κ 25 (Hrd. 2, 68, 36): Αύτω: Τυραννιών την αύτω άντ-
ωνυμίαν καθ* εν έλάμβανεν ως εν τη συνήθεια· ό δε Άσκαλωνίτη$
(ρ. 50 Β.) τον ου σύνδεσμον παρελάμβανε και το τφ Ισοδυναμούν
τω τούτω, ομοίως τω ,,τοΰδ' αυ (του) λυκάβαντος" (ξ 161). ϊση δε
5 μοι δοκεϊ ή άνάγνωσις είναι, επί μέντοι (του) ,,τοΰδ' αυ του λυκά-
βαντος" κατεπείγον εστίν „αυ", εΐτα ,,τοϋ" άναγνώναι· κωλύεται
γαρ ένθάδε έμπαραληφθηναι υπό του σημαινόμενου το αύτοϋ.

ν. seh. Α ad Β 681—5. Π 87 (Hrd. 2, 36, 28. 100, 3), seh. α 109. μ 116. ξ 161 (Hrd.
2, 130, 21. 154, 1. 156, 21)

4 του add. Bekker λύκου Α : em. Bekker 5 μέντοι του 5' αύτοϋ Α :
em. et suppl. Bekker 5 sq. λυκάβαντο$ Bekker : λΰκα A 7 το Bekker : του A

Herodian scheint in K 25 sowohl αυ τω als auch αύτφ f r m glich zu


halten, w hrend er f r ξ 161 nur getrenntes αυ του zul t, weil der
Sinn αύτοϋ verbiete. Das begr ndet er im Sch. zu ξ 161 n her durch
den Hinweis, Homer habe nur anaphorisches αυτός.
Im modernen Sinne ist αυτός anaphorisch, wenn es in den obliquen
Kasus das Personalpronomen der dritten Person vertritt. Dieser Ge-
brauch ist bei Homer teils noch nicht, teils schon deutlich sp rbar, so
da er gerade in der Entwicklung zu stehen scheint; vgl. Wackernagel,
34.
F r die Alexandriner aber ist ein Pronomen anaphorisch, wenn es sich
irgendwie auf etwas Genanntes bezieht, ohne deiktisch zu sein; vgl.
Uhlig zu Ap. Dysk. synt. 25, 9. F r Herodian ist also auch αυτός = lat.
idem anaphorisch, und του δ' αύτοϋ λυκάβαντος kann f r ihn nur
Fr. 20—22 125

bedeuten: „in diesem selben — bereits genannten — Jahr." Das aber


ist in ξ 161 unm glich.
Dennoch schreiben die modernen Herausgeber mit Recht gegen Hero-
dian αυτού. Man vergleiche z. B. M 225: ou κοσμώ παρά ναϋφιν
έλευσόμεθ* αυτά κέλευθα. Auch hier bezieht sich αυτός nicht direkt auf
etwas Genanntes, sondern man mu in Gedanken den Ausdruck ver-
vollst ndigen: „ . . . dieselben Wege — die wir gekommen sind."
hnlich in ξ 161: „ ... in diesem selben Jahr—das wir jetzt haben."
In K 25 schreibt man heute durchweg mit Tyrannion und der Vulgata
αύτφ. Dennoch sollte man nicht wie Planer das getrennte ecu τω
geringsch tzig abtun, da sowohl das st rkere demonstrative τφ als
auch das gegen berstellende au gut passen.
Dasselbe Problem behandeln die Herodianscholien zu B 681, TT 87,
α 109, μ 116.In B 681 fordert der Sinn ein Demonstrativpronomen und
somit die getrennte Schreibweise, in TT 87 und μ 116 l t sich eine
Form von αυτός grammatisch nicht unterbringen, und in α 109 ist das
demonstrative ου τοϊσι wohl zu stark.

22 (fr. 19 PL)
K 292: σοΙ δ' ου εγώ ^»έξω βοΰν ήνιν ευρυμέτωπον .
Seh. Α ad Κ 292 (Hrd. 2, 71, 10): T H v i v : Πτολεμαίος ό του Όροάνδου
άνέγνω ήνιν ως μήνιν και τοΰτο οφείλει είναι το άνάλογον. Τυραν-
νιών δε οξύνει την πρώτη ν καΐ δήλον δτι δώσει καΐ την ίπΐ τέλους
έκτείνεσθαι· οξεία γαρ μετά μακράς βραχείας έπιφερομένης ου πίπτει
5 κατά το κοινόν εθος, Οπεσταλμένων των σεση μειωμένων, λέγω δε του
είθε, αΐθε, ναίχι, περί ων και λόγον δεδώκαμεν (sc. 1, 496, 24. 506, 1) ·
τάχα ουν και το ήνιν εκτείνει ό Τυραννιών δια το μέτρον, ουχί δια το
πληθυντικόν ,,ήνιςήκέστας" (Ζ 94. 275. 309) · καΐ γαρ πόλΐς λέγουσι
καΐ πόλΐν και μάντϊς και μάντΐν.

brevissime seh. Τ ad Κ 292; cf. Eust. 805, 58. 1473, 48 ως μήνιν (2) cf. Hrd.
1. 94, 27 (Arcad. 34, 19, An. Par. 3, 296, 23) λόγον δεδώκαμεν (6) v. praeterea
Hrd. 2, 200, 30. 202, 23; cf. seh. A ad θ 109 (Hrd. 2, 60, 3)

Herodian folgt der Regel, da die Nomina auf -νις mit langem Vokal
in der Paenultima den Zirkumflex auf dieser Silbe tragen; vgl. Hrd.
l, 94, 27 (Arkad. 34, 19, An. Par. 3, 296, 23).
Wenn Tyrannion ήνιν schrieb, so mu er die letzte Silbe lang gemessen
haben, u. zw., wie schon Herodian vermutet, aus metrischen Gr nden;
liest man n mlich ήνιν, so ist der vierte Fu ein Troch us.
126 Tyrannion und Diokles

Eust. 805, 58 bezeichnet ήνϊν als Lesart der παλαιοί. Ob Tyrannion in


der Antike Anh nger hatte, l t sich daraus allerdings nicht schlie en,
da die antiken und byzantinischen Grammatiker in solchen F llen mit
dem Plural bekanntlich gro z gig umgehen.
Die hier behandelte Quantit tsfrage ist nicht zu trennen vom Problem
der στίχοι λαγαροί. Die einen sehen in ήνΐν einen Beweis f r die Exi-
stenz solcher Verse, w hrend die anderen, die diese leugnen, die L nge
der Endsilbe nachzuweisen suchen.
G. Hermann, Elementa doctrinae metricae, Leipzig 1816, 40f. ist der
Ansicht, die fehlende More werde durch die in der bukolischen Dih rese
entstehende Pause ersetzt, eine durch nichts gest tzte Vermutung.
Leutsch, Philol. 12, 1857, 25—27 nimmt als Vorstufe des Hexameters
einen daktylischen Tetrameter (mit Spondeus oder Troch us im vier-
ten Fu ) -j- Adonius an. Bei der Verschmelzung zum Hexameter habe
Homer einige alte Formeln mit Troch us am Ende des Tetrameters
unver ndert bernommen, so da nun im vierten Fu eine K rze
fehle. Auch diese Theorie kann nicht berzeugen, zumal Thea Stifler,
Philol. 79, 1924, 345f. zeigt, da sich die metrischen Besonderheiten,
die einen Versschlu kennzeichnen, auch an anderen Stellen des Hexa-
meters finden.
Auch Sommer, Glotta l, 1909, 206—210, der in den Troch en des
vierten Fu es eine regul re metrische Freiheit sieht, st t auf die
Kritik Stifters, die feststellt, da nur in zwei F llen (K 292 = y 382
und Λ 36) ein Troch us im vierten Fu sicher berliefert ist. Ihre
eigene Erkl rung f r diese Stellen („die Dichter k nnen hier ausnahms-
weise die in der Hebung ganz gel ufige Freiheit, eine kurze Silbe als
L nge zu gebrauchen, in der Senkung angewendet haben") ist aller-
dings alles andere als befriedigend.
Diesem bel will Hoekstra, 1201 abhelfen. Er geht aus von einer von
Schwyzer, Rh. Mus. 80, 1931, 213 angesetzten Formel BOYN H N I N
ΝΗΚΕΣΤΗΝ, in der das Metrum fjviv zul t. Der Dichter habe nun,
da ihm eine metrisch gleichwertige Singularformel zum gebr uchlichen
ελικα$ βοΰς εύρυμετώπους fehlte, die beiden Formeln ouv ήνιν νηκέστην
und έλικας o $ εϋρυμετώττους kontaminiert zu βοΰν ήνιν εΰρυμέτωπον.
Eine solche Hypothese, die mit einem bewu ten Fehler des Dichters
arbeitet, der sich gewi mit Leichtigkeit auch metrisch korrekt h tte
ausdr cken k nnen, kann ich nicht f r verbindlich halten. Dasselbe
gilt f r Hoekstras Erkl rung von ΒΛΟΣΥΡΩΠ1Σ (Λ 36), das der Dichter
an eine falsche Versstelle gesetzt haben soll.
F r ήνϊν tritt vor allem Schulze, Qu., 425f. ein. Er sieht in der L nge
des ι bei ήνιν und βλοσυρώττις Reste einer urspr nglichen Quantit t.
Nach Wackernagel, 1171 spiegelt sich in ήνϊν die altindische Akkusativ-
endung -im wider. Chantraine, l, 207 f. sieht die L nge des ι best tigt
in χειρϊδας (co 230), κνημΐδαζ (Γ 330 u. .), εύττλοκαμΐδες (β 119, τ 542),
Fr. 22—23 127

άψϊσι (Ε 487). Hinzu kommen Θ 471, O 49, Σ 357, wo am Versende


der Vokativ βοώπις ποτ νια "Ηρη steht mit der wahrscheinlich richti-
geren Variante βοώττι; vgl. Sommer, a. a. O. F r langes t auch Schwy-
zer, 463 und 465.

23 (fr. 20 PL)
Λ 191—2: αύτάρ έπεί κ' ή δουρί τυπείς ή βλήμενος ίω
είς ίππους άλετσι, τότε οι κράτος έγγυαλίξω . . .
Seh. Α ad Λ 192 (Hrd. 2, 73, 11): "Αλεται: ψιλοΟται, είτε επί του έκ-
κλίνειν τάσσηται, ως φησιν ό Άσκαλωνίτης (ρ. 51 Β.), είτε επί του
συστραφήναι, ως καί Τυραννιών, φ και μάλλον συγκατατίθεμαι.
ττολλή δε ή κίνησις αύτοΰ καρά τφ ποιητή· οριστικός μεν γαρ δεύ-
5 τερος αόριστος* „τη Οπό πας έάλη" (Ν 408), και πληθυντικών τρίτον
κατά συγκοπή ν ,,οί δη τοι εις άστυ αλεν" (Χ 12), άπαρέμφατόν τε·
,,ή λαούς είς τείχος όμοκλήσειεν άλήναι" (Π 714) . . . τούτου τοίνυν
υποτακτικό ν άληται ως λάβηται. συστολή ου ν έγένετο ή μεταβολή
έγκλ(σεως, ομοίως τω „έπεί άρ κεν άμείψεται ερκος οδόντων" (Ι 409)
ίο ... το δε όλον γέγονεν από του άλω, δ σημαντικόν εστί του πλανώ,
όπερ ψιλοϋται.
eadem fere Et. Gen. (EM. 59, 4) Tyrannionis nomine suppresso brevius An.
Par. 4, 5, 25 ψιλοΰται (1) — συστραφήναι (3) eadem fere seh. Ge ad Λ 192;
cf. seh. A ad Σ 76 (Hrd. 2, 106, 16), Or. 64, 33, EM. 307, 8 ψιλοϋται (1) cf.
seh. A ad Φ 536; v. Hrd. l, 540, 4 (Arcad. 224, 4)

2 τάσσεται Et. Gen. 3 ώξ καί T. om. Et. Gen. 8 συστολή et μεταβολή Et.
Gen. : συστολή et μεταβολή Α, Bekker

Lobeck, Path., l, 56, dem Lentz zu Hrd. 2, 73, 25 und Valk, l, 38


folgen, bestreitet die Richtigkeit des letzten Satzes (το δε όλον — ψι-
λοϋται). Er sieht hinter der Interpretation durch συστραφήναι, der
sich Herodian zu Beginn des Scholions anschlie t, die Ableitung von
ελλω oder άλλω, der die von Herodian am Ende angef hrte von άλάω
widerspreche.
Ich sehe dagegen in έκκλίνειν und συστραφήναι nur bersetzungs-
versuche f r ein von άλάω abgeleitetes άλεται. Best tigt wird dies
durch Et. Gen. (EM. 59, 4), wo etwa dasselbe wie im Scholion zu
Λ 192 in etwas klarerer Reihenfolge gesagt wird: άλεται hat den Spiri-
tus lenis, ob es f r έκκλίνειν oder συστραφήναι steht; es ist n mlich
Aor. 2 von άλάω, zu dem auch αλεν, άλείς usw. geh ren; hnlich An.
Par. 4, 5, 25; vgl. auch Or. 64, 33 und EM. 307, 8, wo έκκλίνειν und
συστραφήναι ebenfalls als bersetzungen gebraucht werden, um die
Ableitung der Form έάλη von άλάω zu rechtfertigen.
128 Tyrannion und Diokles

brigens bringt Herodian seine l, 540, 4 (Arkad. 224, 4) aufgestellte


Regel, da alle mit αλ- beginnenden W rter den Spiritus lenis haben,
hier nicht in Anwendung.
Zwischen den Bedeutungen έκκλίνειν, συστραφήναι und der Ableitung
von άλάω besteht also kein Gegensatz. Demnach d rften auch Ptole-
maios und Tyrannion άλεται von άλάω abgeleitet und mit Spiritus
lenis geschrieben haben. Von wem und mit welcher Begr ndung die
Form aspiriert wurde, geht aus den antiken Zeugnissen nicht hervor.
Es ist falsch, mit Spitzner (zu Λ 192) daraus, da bei Or. 65, l und
Eust. 839, 26 άλεται geschrieben steht, zu folgern, sie h tten die Form
von άλλομαι abgeleitet. Da Orion nicht an άλλομαι denkt, zeigt deut-
lich seine bersetzung mit συστραφη. Die Aspiration d rfte irrt mlich
sein.
Heute steht allerdings fest, da άλεται Konj. Aor. 2 zu άλλομαι ist
(Ind. ήλόμην), w hrend άλήναι, έάλη usw. zu εϊλω geh ren. Auch die
Aspiration wird von den meisten bevorzugt, obgleich einige sie unter
Hinweis auf die nicht aspirierten Formen αλτο, έπάλμενος ablehnen;
vgl. La R che, H. T., 185.
Die aspirierte Schreibweise setzt nat rlich voraus, da man nicht den
Spiritus asper f r Homer grunds tzlich ablehnt. Zu diesem Problem
vgl. Schwyzer, 221 mit Literatur.

24 (fr. 21 PL)
Λ 326: ως όλεκον Τρώας πάλιν όρμένω (sc. Ulixes et Diomedes).
Seh. A ad Λ 326 (Hrd. 2, 75, 1): Παλινορμένω: Τυραννιών δύο ττοιεϊ,
ό δε Έρμαπίας σύνθετον έκδέχεται και Άρίσταρχος. εΐρηται δε περί
της συνθέσεως του πάλιν ως προς τάς μετοχάς εν τη Α (sc. ad v. 59),
δτε περί του πλαγχθέντας διελαμβάνομεν.

Τυραννιών (1) — Άρίσταρχος (2) id. Et. Gen. (EM. 648, 32) εν ττ) Α (3) Hero-
diani ad A 59 notam non habemus traditam, sed cf. EM. 649, 13 cf. sch. bT
ad A 59, sch. A ad Π 95 (Hrd. 2, 100, 10) v. sch. A ad Λ 652 (Hrd. 2, 78, 7)

1 τυραννιών bis in A

Herodian verweist auf seine Abhandlung zu A 59 (ΠΑΛΙΝΠΛΑΓΧΘΕΝ-


ΤΑΣ). Dasselbe tut er im A-Sch. zu Π 95 (ΠΑΛΙΝΤΡΩΠΑΣΘΑΙ), wo
er andeutet, da er πάλιν nie mit einem Verb zu einem Wort verbindet.
Die wichtige Abhandlung zu A 59 aber ist verlorengegangen. Erhalten
ist nur eine kurze bT-Notiz (Οφ1 εν Άρίσταρχος το παλιμπλαγχθέντας),
die mit Aristarchs Stellung zu Λ 326 im Einklang steht. Eine ausf hr-
liche Behandlung von A 59 aber gibt EM. 649, 13:
Fr. 23—25 129

Die einen schreiben πάλιν und πλαγχθέντας getrennt nach dem Grund-
satz, da nur επιρρήματα συσσημαντικά1 mit dem Verb verbunden
werden, nicht aber die σημαντικά, zu denen πάλιν geh rt. So d rften
Herodian und m glicherweise schon Tyrannion argumentiert haben.
Andere fordern die Zusammenschreibung. Sie gehen davon aus, da
isoliertes πάλιν soviel wie εκ δευτέρου (iterum)2 bedeute, w hrend es in
der Komposition die Bedeutung von εί$ τούπίσω (retro) habe; die
Interpretation von A 59 aber verlange letzteres.
Eine dritte Gruppe fordert ebenfalls die Zusammenschreibung, beruft
sich aber dabei auf eine Gewohnheit des Dichters, Syntheta selbst in
ihre Bestandteile zu zerlegen (vgl. dazu Seh. A zu Θ 527). So sei άψ
άπονοστήσειν (Α 60) die Aufl sung des zusammengesetzten παλιμ-
πλαγχθέντα$ (Α 59). Dieser Erkl rung k nnte sich Aristarch bedient
haben.
Seit Classen, Beobachtungen ber d. hom. Sprachgebrauch, Frankfurt
1867, 72—74 steht fest, da πάλιν πλαγχθέντας und πάλιν όρμένω zu
schreiben ist. Classen stellt fest, da alle mit πάλιν zusammengesetzten
Verben deutlichen Derivativcharakter tragen, z. B. παλλιλογέω,
παλινδρομέω. Dies aber ist bei den beiden hier behandelten nicht der
Fall. F r πάλιν όρμένω weist Classen zudem auf die Junktur δρμενα
πρόσσω (Λ 572) hin, die die getrennte Schreibweise deutlich empfiehlt.
1
Das sind solche „quorum notio non apparet nisi cum aliis vocibus coniunguntur"
(Uhlig, Ap. Dysk. 3, 266 zu συσσημαίνω).
2
Heute steht fest, da sich die temporale Bedeutung erst in nachhomerischer Zeit
entwickelte.

25 (fr. 22 PL)
Λ 394—5: ό δε θ' αίματι γαΐαν έρεύθων
πύθεται, οιωνοί δε περί πλέες ήέ γυναίκες.
Sch. A ad Λ 395 (Hrd. 2, 75, 26): Περί πλέες: Τυραννιών περίπλεες
συνθέτως άνέγνω, την ρι συλλαβήν όξύνων. ό δε Άσκαλωνίτης (ρ.
51 Β.) κατά παράθεσιν, λέγων λείπειν την αυτόν, ίνα ή περί αυτόν
πλέες. ούτως δε και Άλεξίων (fr. 43 Β.) λόγω τούτω δτι καΐ κατ"
5 ιδίαν άνευ της προθέσεως ευρέθη το πλέες και τα απ* αυτοΰ κινήματα·
,,τόσσον εγώ φημι πλέας εμμεναι" (Β 129)· ου γαρ πολλούς, αλλά
πλέονας. ώμολογημένου τοίνυν δτι του „πλέονές κεν μνηστήρες"
(σ 247) συγκοπή εστίν ή πλέες φωνή, μη δντος δε άρα του συνθέτου
(περι)πλέονες, δοθήσεται μηδέ το απ* αυτοΰ συγκεκομμένον. ένθεν
ίο έπείσθησαν κατά παράθεσιν άναγινώσκειν, λειπούσης της αυτόν.
Q Tint**
130 Tyrannion und Diokles

cf. He. s. v. ττεριπλέες (sic) λέγων λεητειν (3) —ττλέες (4) cf. Eust. 852, 42 συγ-
κοπή (8) cf. seh. D ad Λ 395, seh. AbT ad B 129, Ep. Horn. (An. Ox. l, 338, 9.
350, 18, Et. Gud. 469, 7, EM. 674, 50), Eust. 190, 23

9 ττλέονες A : suppl. Lehrs

M glicherweise ging Tyrannion davon aus, da περί in der Kompo-


sition oft verst rkende Kraft hat (z. B. in περιμήκης, περιώσιος) und
verstand περίπλεες als περισσώς ττλέονες. Jedoch ergibt sich so nach
Erg nzung der Kopula kein besonders guter Sinn: „Mit Blut die Erde
r tend verfault er; viel mehr V gel aber gibt es (oder allenfalls: „sind
da") als Frauen."
Unbrauchbar scheint mir auch die von Hesych gegebene Erkl rung:
περίπλεες (Akzent!)· λίαν, πλεονάκις.
Heute werden daher mit Recht Schreibweise und Erkl rung des Ptole-
maios allgemein anerkannt: „Es sind mehr V gel um ihn als Frauen."
So auch Eust. 852, 42.
Die zus tzliche Begr ndung des Alexion, auch an anderer Stelle
(B 129) komme eine Form ττλέε$ ohne Pr position vor, ist wenig stich-
haltig, da ein Adjektiv sowohl als Simplex wie auch in der Kompo-
sition erscheinen kann; vgl. La R che, H. T., 340f.
Gegen die von den alten Grammatikern gar nicht in Betracht gezogene
Schreibweise περί πλέες, die sich in einigen lteren Homerausgaben
findet, bemerkt Spitzner (zu Λ 395) mit Recht: „περί neque superest
neque circum est umquam potest significare."
ber die sprachwissenschaftliche Erkl rung der Formen πλέες, πλέα$
gehen die Meinungen noch auseinander. Einig ist man sich aber in der
Ablehnung der antiken Ansicht, nach der eine Synkope aus πλέονες,
πλέονας vorliegt. Die ltere Literatur gibt Schwyzer, 537, A. 6 an. Ich
neige mit Frisk, 2, 556 zu der von Leumann, Kl. Sehr., 214f. gegebenen
Erkl rung, da ττλέες, πλέας nach πλέον, πλέα gebildet sind. Zuletzt
ber hrt das Problem Hoekstra, 152, A. 1.

26 (fr. 23 Pl.)
Λ 409—10: ός δε κ' άριστεύησι μάχη ενι, τον δε μάλα χρεώ
έστάμεναι κρατερώς, ή τ' εβλητ' ή τ' εβαλ' άλλον.
Seh. Α ad Λ 409 (Hrd. 2, 75, 36): Τον δε: Άλεξίων (fr. 44 Β.) <τό)
τόνδε εν μέρος λόγου έκδέχεται και παροξύνει, ίνα ισοδύναμη ανα-
φορική τη τοΰτον. Τυραννιών δε δύο μέρη λόγου ποιεί, ίνα ή τούτον
δε, κατά άναφοράν ομοίως, εφαμεν δε δτι παρά τω ποιητή ή δια του
5 δε επί ταύτης της αντωνυμίας έπέκτασις σπανίως μεν ευρέθη έπ'
αναφοράς, οπότε διελαμβάνομεν περί του „τοϋσδε δ* εα φθινύοειν"
Fr. 25—27 131

(B 346), ώστε ουδέν κεκώλυκε και ένθάδε το τοιούτο παραδέξασθαι


δια το ήδη πεπεϊσθαι την παράδοσιν. βεβαιότερα μέντοι εστίν ή του
Tvpavvicovos άνάγνωσις· ουδέν γαρ έναντιοϋται.

ν. seh. Α ad Α 41 (plura seh. h ad A 41 et Ep. Horn. [An. Ox. l, 408, 4, An. Par.
3, 318, 15, Et. Gen. το δε μοι, Et. Gud. 531, 46, EM. 761, 33]), seh. bT ad B 189,
seh. A ad A 212. 228. 239. B 346. Γ 157. Z 146. Θ 109. l 167. Λ 432. Υ 357. Χ 41.
Ω 17 (Hrd. 2, 25, 1. 6.11. 34, 5. 40, 1. 54,19. 60, 3. 64, 29. 76, 7.114, 26.119, 24.124,
25), seh. α 185. δ 665 (Hrd. 2, 131, 23. 141, 12), seh. ξ 89

l το add. Bekker 3 T^J τούτων A : em. Villoison 6 ττερί — φθινύθειν Lehrs :


ττερί TOUTOUS δε άφθινύθειν Α

An vielen Stellen (s. Test.) waren sich die antiken Grammatiker nicht
dar ber einig, ob die Demonstrativpronomina ό, τοϊος, τόσσο$ mit
einem folgenden δε zu einem Wort zu verbinden seien oder nicht. Es
konnte n mlich sowohl als έπέκτασι$ des Pronomens gelten (dann trat
Synthese ein) oder als σύνδεσμος, u. z. adversativ oder abundierend
(in diesen F llen trat Parathese ein).
Es steht heute fest, da Tyrannions Entscheidung in Λ 409 richtig ist.
Durch δε wird n mlich hier ein Nachsatz eingeleitet. Diese apodotische
Funktion hat δε speziell bei Homer sehr oft; vgl. Denniston, The Greek
Particles, Oxford 21954,177—181.
Auch Herodian neigt mehr zu Tyrannions Entscheidung als zu der von
Alexion vorgeschlagenen Synthese, und die modernen Ausgaben folgen
ihm ausnahmslos.
Man darf annehmen, da Tyrannion auch in hnlichen F llen (z. B.
B 189, Z 146; vgl. die Scholien zu diesen Stellen) das apodotische δε
erkannte und die getrennte Schreibweise forderte.

27 (fr. 24 PL)
Λ 453—4: . . . αλλ' οιωνοί
ώμησταΐ έρύουσι, περί πτερά πυκνά βαλόντες.
Seh. Α ad Λ 454 (Hrd. 2, 76, 26): Ώ μη στα ί: Άρίσταρχος ως άθληταί,
Τυραννιών δε ως κομήται, συνθετον εκδεχόμενος την λέξιν. άμεινον δε
λέγει(ν) ως δτι τα εις της λήγοντα, τω η παραληγόμενα, έχοντα προ
του τ το σ, υπέρ δύο συλλαβάς οντά, οξύνεται, έρπηστής, όρχηστής.
5 ούτως ουν καΐ ώμηστής.

seh. Α ad Χ 67 (Hrd. 2, 119, 32): Άρίσταρχος — κομηται. ίφσμεν δε εν rrj Λ (sc. ad


ν. 454) έντελω$ ιτερί τή$ ττροσφδίας ώ$ Ιττβκράτησεν ή Άριστάρχου, cf. seh. A ad
Ω 82 {Hrd. 2, 125, 11) Eust. 855, 8: το δε ώμησταί ό μεν Τυραννιών εβάρυνεν
ώζ σύνθετον εκ του ωμά έσθίειν .... ex Eust. Philem. p. 215 Os.; cf. Or. 172, l (Et.
9*
132 Tyrannion und Diokles

Gen. p. 316 Mill., sim. Et. Gud. 578, 53, EM. 822, 5) σύνθετον (2) cf. Ap. S.
171, l, (== Apion. fr. 157 N.); seh. bT (sim. Ge) ad X 67 τα eis της (3) sq. cf.
Hrd. l, 79, 4 (e scholiis ad Λ 454. X 67. Ω 82)

2 έκδεχόμενοι A : em. Lehrs 3 λέγει A : suppl. Villoison

Tyrannion vertritt die Barytonese, da er in ώμηστης ein zusammen-


gesetztes Substantiv sieht. Der Kausalzusammenhang zwischen Kom-
position und Barytonese wird deutlich durch Ap. S. 171, l, wo es hei t,
auch Apion habe Komposition angenommen, u. zw. aus ώμοέστης. hn-
lich Or. 172, l (Et. Gen. S. 316 Mill., Et. Gud. 578, 53, EM. 822, 5),
wo es hei t (nach Et. Gud.) . . . εδώ εστης, και ωμέστης, και τροπή
του ε είς η ώμηστής. Gewi hat so auch Tyrannion argumentiert, der
allerdings konsequenterweise ώμήστης betonte, w hrend die sp teren
Zeugnisse unter dem Einflu der von Aristarch und Herodian gefor-
derten Oxytonese stehen, die in allen Handschriften berliefert ist und
sich bis heute durchgesetzt hat.
Wenn Eust. 855, 38 berichtet, Tyrannion habe ώμήστης als eine Kom-
position aus ωμά έσθίειν angesehen, so ist dies wohl nur eine falsche
Vermutung, die Eustath, der offensichtlich vom A-Sch. zu Λ 454 ab-
h ngig ist, an den Begriff σύνθετον kn pft.
Im bT-Sch. ( hnlich Ge) zu X 67 hei t es: ώμηστής, όρχηστής παρά-
γωγα, ου σύνθετα. Diese Bemerkung richtet sich offensichtlich gegen
Tyrannion. hnlich Ap. S. 171, 1: ... δύναται δε και παράγωγον είναι
καΐ όξυτονεΐσθαι, παρά την ωμότητα. Dieses Argument k nnte auch
ein Teil des Seh. zu Λ 454 gewesen sein, wenn man mit Lehrs, Hrd., 226
aus dem A-Sch. zu X 67 den Schlu zieht, da Herodians Erkl rung
zu Λ 454 nicht vollst ndig erhalten ist; vgl. auch Erbse, 419.
Aristarch und Herodian fa ten also vermutlich ώμηστής als παρά-
γωγον auf, so da sie es also kaum von ωμός unterschieden; vgl.
Lobeck, Paral. 450.
Die moderne Sprachwissenschaft best tigt Tyrannions Meinung:
ώμηστης ist zusammengesetzt aus ωμός und einem von εδώ gebildeten
Nomen agentis; vgl. Bechtel, 3371, Frisk, 2, 1149. Zur Dehnung von
-εστης zu -ηστης vgl. Schulze, Qu., 121, A. l, Fraenkel, l, 39, Wacker-
nagel, Das Dehnungsgesetz der griech. Composita, Basel 1889, 31.
Richtig wahrscheinlich Schwyzer, 397 f. und Frisk, 2, 1149, die eine
im vorgeschichtlichen Griechischen vollzogene Kontraktion an-
nehmen.
Da Tyrannions sprachhistorische Deutung richtig ist, h lt Fraenkel,
l, 139, A. 2 und 2, 214 auch seine Akzentuierung f r richtig. Er be-
hauptet zwar mit Recht, da Aristarch und Herodian einer falschen
Analogie folgen, jedoch steckt dahinter vermutlich der Versuch, die
urspr ngliche Betonung zu verteidigen; s. o. S. 99f.
Fr. 27—28 133

28 (fr. 25 PL)
Λ 495: . . . πολλόν δε τ* άφυσγετόν εις άλα βάλλει . . .
Sch. A ad Λ 495 (Hrd. 2, 77, 8): Άφυσγετόν: Άρίσταρχος οξύνει
ομοίως τω ύετόν, ό δε Τυραννιών βαρύνει ομοίως τω άτρύγετον. εστί
δε εκείνο Οττέρ του Άριστάρχου λέγειν δτι τα υπέρ τρεις σύλλαβος,
δια του έτος έκφερόμενα, μη έχοντα τταρασχηματισμόν θηλυκού,
5 έττιθετικώς μεν λαμβανόμενα τρίτη ν από τέλους θέλει εχειν την όξεΐαν,
ώσπερ έχει το άμαιμάκετος, περιμήκετός. το δε λα(ι)λαπετός μη δν
έπιθετικόν ώξύνθη καΐ το Ίαπετός επί κυρίου, εΐπερ ουν και το
άφυσγετός ουκ εστίν έπιθετικόν, ύγιως όξυτονηθήσεται κατά τον
Άρίσταρχον. ή εΐπερ αυτό βαρύνομεν, δώσομεν αυτό και έπικεϊσθαί
ίο τινι.

Άρίσταρχος (1) — άτρύγετον (2) eadem fere Eust. 858, 59 τα ύττέρ τρεις (3)
sq. cf. Hrd. l, 219, 8 (ex hoc seh. et Arcad. 93, 9); paulo aliter Ep. Horn. (An. Ox.
l, 135, 30, Et. Gud. 483, 4 Stef., EM. 347, 23) v. Ap. S. α 749 Stein. (= 48,33
Bk.); seh. Nie. al. 342, Or. 13, 11. 15, l, He. α 8800, Su. α 8797, Et. Gud. 247, 17
Stef., EM. 179, 46, Eust. 858, 60, Zon. Lex. 356

6 λαλαττετόξ A : suppl. Bekker

Schon in der Antike gab man dem bei Homer nur Λ 495 vorkommenden
Substantiv άφυσγετός die Bedeutung „Schlamm" oder „Unrat", die
der Sinn nahelegt; vgl. Ap. S. 48, 33, Sch. Nik. al. 342, He. α 8800,
Su. α 8797, EM. 179, 46, Eust. 858, 60, Zon. Lex. 356. Man schwankte
zwischen der Ableitung von φεύγω und άφύσσω; vgl. Ap. S., EM.,
Eust., Zon. Lex. a. a. O. sowie Or. 13, 11. 15, l, Et. Gud. 147,17 Stef.
Beide Annahmen sind ebenso wie einige moderne Versuche (Doeder-
lein, 3, 307, Goebel, l, 150f.) unbefriedigend; vgl. Frisk, l, 197.
Das homerische Substantiv άφυσγετός verwendet Opp. hal. l, 779,
w hrend Nik. al. 342. 584 das Wort adjektivisch als Epitheton der
Wassersucht und des Nektars gebraucht, wobei wohl άφύσσω zugrunde-
liegt (= άφύξιμος).
Das homerische Substantiv wird nun von Tyrannion in Analogie zu
den anderen Nomina auf -γετος proparoxytoniert, w hrend Herodian
die aristarchische Oxytonese durch die Regel verteidigt, da mehr als
dreisilbige Nomina auf -έτος ohne Femininum als Adjektive Pro-
paroxytona, als Substantive aber Oxytona seien. Anders, doch mit dem-
selben Ergebnis, Ep. Horn. (An. Ox. l, 135, 30, Et. Gud. 483, 4 Stef.,
EM. 347, 23): alle mehr als dreisilbigen Nomina auf -έτος sind Pro-
paroxytona au er denen auf -πετος und άφυσγετός.
Das f hrt zu folgender Vermutung: die urspr ngliche Grundregel
besagte, da alle mehr als dreisilbigen Nomina auf -έτος Proparoxytona
134 Tyrannion und Diokles

seien au er denen auf -πετος und άφυσγετός; Tyrannion duldete


άφυσγετός nicht als Ausnahme (vgl. o. S. 99) und proparoxytonierte
es; daraufhin versuchte Herodian die Oxytonese dadurch zu verteidi-
gen, da er άφυσγετός zu λαιλαπετός und Μαπετός stellte und, da diese
zuf llig Substantive, die brigen auf -έτος aber Adjektive sind, nach
dieser Unterscheidung eine Regel aufstellte.
Was Herodian in der Katholike Prosodia zu άφυσγετό$ sagte, l t sich
nicht sicher feststellen. Arkad. 93, 9 f hrt das Wort unter den oxyto-
nierten dreisilbigen Nomina auf -έτος an; vgl. Lentz zu Hrd. l, 219,
4. 8.
Die modernen Ausgaben folgen Aristarch und Herodian, die wahr-
scheinlich versuchten, die urspr ngliche Betonung zu verteidigen;
s. o. S. 99f.

29 (fr. 26 Pl.)
M 20: ... 'Ρήσος θ' Έπτάπορός τε Κάρησός τε Τοδίος τε .. .
Seh. Α ad Μ 20 (Hrd. 2, 80, 2): Κάρησος: Τυραννιών οξύνει το Κάρη-
σος ως Παρνασσός- ούτως γαρ υπό Κυζικηνων όνομάζεσθαι τον
ττοταμόν. ό δε Άρίσταρχος βαρύνει ως Κάνωβος. εϊπομεν δε εν έτέροις
δτι ου πάντως επικρατεί ή από των εθνών χρήσις και επί την Όμηρι-
5 κήν άνάγνωσιν, οπότε περί του Γλισάντα (Β 504) διελάβομεν, εΐγε
Διονύσιος (fr. *9 L.) ιστορεί τους εγχώριους συστέλλειν το ι και
μη (προ)περισπαν. το τε Λύκαστος (cf. B 647) ό αυτός ιστορεί
όξύνεσΟαι ημών άναγινωσκόντων βαρυτόνως. ούτως οον εικός και
επί του Κάρησος μη πεισθήναι τον Άρίσταρχον ομοίως τοις εγχώριοις
ίο προενέγκασθαι την λέξιν. τάχα δε, έπεί έώρα τα εις σος λήγοντα υπέρ
δύο συλλαβάς όξυνόμενα, τω η παραληγόμενα, έτερον έχοντα σ,
τοϋτο δε εν άναδεξάμενον, δια τοϋτο καΐ έξήλλαξεν αυτό της εκείνων
τάσεως, εΐγε το Άλικαρνησσός δισσόν έχει το σ, Λυκαβησσός,
Ταρτησσός, το μέντοι Κάρησος εν έχει το σ. ίσως οον δια τοϋτο
15 έξηλλάγη.

brevius Eust. 890, 2 είπομεν (3) — διελάβομεν (5) cf. seh. b ad B 504 (Hrd.
2, 34, 36), Eust. 269, 20 ότι ου (4) — άνάγνωσιν (5) cf. seh. A ad K 266 (Hrd.
2, 70, 36) το τε Λύκαστοζ (7) — βαρυτόνως (8) cf. seh. b ad B 647, Steph. B.
421, 4, ex quo Eust. 313, 14 τα εί$ σος (10) sq. cf. Hrd. l, 210, 11 (Arcad. 88, 6,
Theogn. [An. Ox. 2, 72, 31]), Hrd. 2, 530, 24 (Theogn. [An. Ox. 2, 73, 2])

l le. Bekker : κάρησσόξ τε ροδίος τε A 5 γλίσαντα A : em. Bekker 6 το


ι A : exspectaverim το α 7 ττεριοτταν Α : supplevi 9 κάρησσος Α : em.
Bekker 10 σο$ Eust. : 05 A 11 έτερον Α : καΐ έτερον Eust. 14 post
τσρτησσός Eust. add. λυρνησσό$
Fr. 28—30 135

W hrend sich Tyrannion nach der Betonung der Einheimischen


richtet, vertreten Aristarch und Herodian den Grundsatz, da die
Akzentuierung der Anwohner nicht auch die homerische sein mu .
Herodian untermauert die Proparoxytonese durch die Feststellung,
da alle Nomina auf -ησσο$ Oxytona, die auf -ησος aber Barytona
seien. Damit stimmt berein Theogn. (An. Ox. 2, 72, 31); nicht ganz
korrekt ist Arkad. 88, 6; vgl. Lentz zu Hrd. l, 210, 11.
Herodian verweist auf B 504 und B 647, wo er bei zwei St dtenamen
ebenfalls mit Aristarch von der durch Dionysios Thrax (Fr. *9 L.)
ermittelten Betonung der Einwohner abweicht.
Das b-Sch. zu B 647 fordert die Schreibweise Λύκαστον und teilt mit,
da einige Λύκαστον schrieben. Da dies die Betonung der Einwohner
war, berichtet Steph. B. 421, 4, dem wahrscheinlich eine l ngere Ab-
handlung zu B 647 vorlag, die heute verloren ist. Doch auch er folgt
dem Grundsatz: ουκ επικρατεί δε ή εθνική παράδοση; vgl. auch Eust.
313, 14.
Auch zu B 504 ist Herodians l ngere Abhandlung verlorengegangen.
Erhalten ist nur ein kurzes b-Sch.: (Γλισαντ':) ή συνήθεια προπερισπα
το όνομα, ή δε ιστορία ττροτταροξύνει.
Man darf annehmen, da Tyrannion auch in diesen beiden F llen mit
der ortsans ssigen Bev lkerung Λύκαστον und Γλίσαντα betonte.
Bekker, l, 162 h lt es f r falsch, bei Eigennamen das Analogieverfah-
ren anzuwenden, da sie oft gegen ber allgemeinen Regeln eine Aus-
nahmestellung einnehmen. Er h lt die Aussprache der Einheimischen
f r ma gebend.
Lehrs, Arist., 259 h lt es dagegen f r richtig, da Aristarch sich nicht
nach Dialekteigent mlichkeiten, sondern nach dem hellenistischen
Sprachgebrauch richte, dem die topographischen Namen noch gel ufig
gewesen seien. Zustimmung findet Aristarch auch bei Ludwich, 2, 377;
vgl. ferner Lugebil, Rh. Mus. 43, 1888, 227.
Wenn man aber fragt, wie Homer betonte, kann der hellenistische
Sprachgebrauch keine Auskunft geben. Andererseits ist es unwahr-
scheinlich, da Homer unbedingt der Betonung der Ortsans ssigen
gefolgt ist, da jede Sprache dazu neigt, fremde Namen durch geringe
Abwandlungen in der Aussprache gewisserma en zu integrieren, wobei
die Analogie gleichartig klingender W rter eine gro e Rolle spielt.
Die richtige Betonung d rfte also die Aristarchs sein, der sie vermutlich
noch einer m ndlichen Tradition entnahm; s. o. S. 100.

30 (fr. 27 PL)
M 427—31: πολλοί δ' ούτάζοντο κατά χρόα νηλέϊ χαλκω ...
πάνττ) δη πύργοι καΐ έπάλξιες αΐματι φώτων
έρράδατ' άμφοτέρωβεν από Τρωών καΐ Αχαιών.
136 Tyrannion und Diokles

Sch. A ad M 430 (Hrd. 2, 83, 24): Πόντη δη: ό μεν Άρίσταρχος τον
5ή σύνδεσμο ν παρέλαβε ν. Τυραννιών δε εκδέχεται το fj επίρρημα
τοτπκόν, ίνα δύο μέρη λόγου ύπάρχη, δε και ή, και προστίθησι το ι
και δασύνει ομοίως τω ,,ή ρ' δ γ* ό λυσσώδης" (Ν 53). ουκ άναγκαΐον
5 δε* ήδη γαρ πρόκειται το πάντη τοπικόν.
1 πάνττ) Villoison : ττάντη Α 3 ?j Villoison : η Α

Mit Tyrannions Lesart πάντη δ' fj kann man M 427—431 nur verste-
hen, wenn man hinter 429 ein Komma setzt: „Viele wurden verwun-
det . .., berall wo T rme und Brustwehren mit dem Blut der M nner
bespritzt waren."
Logischer m te es aber gerade umgekehrt hei en: „ berall wo viele
verwundet wurden, waren T rme und Brustwehren mit dem Blut der
M nner bespritzt." Mit Recht hat daher Tyrannions Vorschlag nie
Beachtung gefunden, und alle Herausgeber setzen hinter Vers 429
einen Punkt und schreiben mit Aristarch πάντη δη.
Wenn wir eine Begr ndung f r Tyrannions Entscheidung suchen, so
k nnte ihn die Partikel δη gest rt haben. Auch in moderner Zeit trugen
sich noch einige mit dem Gedanken, statt δη vielmehr das in einigen
Handschriften berlieferte (aber metrisch unbrauchbare!) δε zu schrei-
ben. Da aber δη hier sehr angebracht ist, zeigt die ausgezeichnete
Interpretation von Ameis-Hentze zu M 430: „Mit πάντη δη . berall
nunmehr' wendet sich der Dichter von dem Kampf zwischen den
Lykiern und den gegen berstehenden Danaern am Turm des Mene-
stheus zu der Schilderung des Kampfes um die Mauer berhaupt
(daher Τρωών, nicht Λυκίων 431), um den bergang zu Hektor (437)
zu gewinnen."

31 (fr. 28 PL)
M 461—2: . . . σανίδες δε διέτμαγεν άλλυδις άλλη
λαός υπό ριπής ·
Sch. Α ad Μ 462 (Hrd. 2, 83, 31): Λαός υπό ριπής: την πρόθεσιν
Τυραννιών αναστρέφει, ίνα το εξής ύπάρχ(η) υπό λίθου ριπής, ουκ
άναγκαΐον δε* τί γαρ κωλύει φυλάσσεσθαι τον τόνον της προθέσεως
καΐ είναι υπό ριπής λίθου;

cf. seh. Α ad Ζ 92. Ο 382. Υ 53. 497 (Hrd. 2, 54, 14. 95, 33. 112, 23. 115, 17); ν. seh.
Α ad B 523 (Hrd. 2, 35, 7)

2 ύττάρχ Α : suppl. Villoison


Fr. 30—32 137

Tyrannion fordert f r eine Pr position, die zwischen einem Genitiv


und dem von ihr regierten Kasus steht, die Anastrophe. Er geht davon
aus, da bei normaler Wortstellung der Genitiv von der Pr position
und ihrem Beziehungswort eingeschlossen wird. In M 462 (und θ 192)
w rde es also prosaisch Οπό λίθου ριπής hei en. Da nun im Homertext
die Pr position ihre normale Stellung vor dem Genitiv verloren hat,
glaubt Tyrannion sie anastrophieren zu m ssen.
Herodian dagegen scheint eine Pr position nur dann zu anastrophieren,
wenn sie ihrem Beziehungswort nachsteht, was in M 462 (und θ 192)
nicht der Fall ist. Das best tigt seine Entscheidung in den A-Sch. zu
Z 92, O 382, Υ 497, wo er bei gleicher Sachlage die Anastrophe ab-
lehnt. Tyrannion aber d rfte sie in diesen F llen mit Sicherheit ge-
fordert haben. Vgl. auch das A-Sch. zu Υ 53.
W hrend also Tyrannion ausgeht von der Stellung der Pr position
zu dem ihr normalerweise folgenden Genitiv, richtet sich Herodian
nach ihrer Stellung zum grammatischen Beziehungswort.
Dementsprechend ist Herodian im A-Sch. zu B 523, wo die Pr position
hinter ihrem Beziehungswort steht, mit Ptolemaios und Pamphilos
f r die Anastrophe, w hrend Alexion sie, da die Pr position vor dem
Genitiv steht, ablehnt. Da Tyrannion des letzteren Meinung teilte,
ist so gut wie sicher; vgl. Lehrs, Qu., 86.
Man anastrophiert heute mit Herodian eine Pr position nur, wenn sie
hinter ihrem Beziehungswort steht.

32 (fr. 29 Pl.)
N 191—2: αλλ' ουπη χροό$ εΐσατο, πας δ' αρά χαλκώ
σμερδαλέω κεκάλυπτο.
Seh. Α ad Ν 191 (Hrd. 2, 85, 17): Χροός: Άλεξίων (fr. 53 Β.) φησΐν
ότι Άρίσταρχο$ ως σοφός προηνέγκατο, Τυραννιών δε ως πόλος, και
έχει λόγον έκατέρα ή άνάγνωσις* εάν μεν χρόος ως πόλος κατ'
ευθείαν πτώσιν άναγνώμεν, εσται το λεγόμενον αλλ' ουδαμώς ό
5 χρως έφάνη* εάν δε χροός ως σοφός κατά γενική ν πτώσιν, εσται αλλ1
ουδαμώς του χρωτός διήλθε* το γαρ εΐσομαι και το φανήναι σημαίνει
και το διελθεϊν. έπικρίνομεν δε ημείς περί της αναγνώσεως εκείνο ως ότι
πιθανόν εστί μάλλον την γενικήν έκδέχεσθαι ήπερ την ευθείαν ην
γαρ αύτώ εθος ευθείαν μεν επίστασθαι εις ως περατουμένην ,,έπεί
ίο ου σφι λίθος χρως ουδέ σίδηρος" (Δ 510)· και ακόλουθος αιτιατική*
,,χρώτ' άπονιψαμένη" (σ 172). τάς δε αλλάς πλάγιους οίδεν από
της εις ους ευθείας* „χροός άμεναι άνδρομέοιο" (Φ 70), „χροΐ δ' εντε*
εδύσετο παμφανόωντα" (Ι 596)* και την αϊτιατικήν ,,μή τις χρόα
καλόν" (cf. Ν 649). ώστε εϊ ου κεκώλυται της γενικής ή σύνταξις, τί
15 εστί το κατεπείγον μη τη συνήθει κλίσει την άνάγνωσιν ποιεϊσθαι;
138 Tyrannion und Diokles

brevius seh. T, brevissime seh. Ge ad N 191; cf. seh. A ad N 191 (Ariston.), seh. A
ad N 191 (Did.), He. s. v. χρόοξ, Su. χ 536

8 ην Lehrs : ου A 9 ως Lehrs : 05 A 10 χρως Α. : em. Bekker 12


άνδρομέοιο Ludwich : άνδρομα ss. χ Α 15 κλήσει Α : em. Villoison

Wie Didymos zu N 191 berichtet, schrieb Zenodot in diesem Vers

Didymos und Aristonikos berichten bereinstimmend, Aristarch habe


die zerdehnte Nominativform χρόος gefordert, w hrend er nach Hero-
dian χροός als Genitiv geschrieben haben soll. Herodian geht allerdings
nicht direkt auf Aristarch zur ck, sondern hat sein Wissen aus Alexion ;
vgl. Lehrs, Arist., 29.
Laum, 60 f. (vgl. auch 73) will die Mitteilungen des Didymos und des
Aristonikos als sp te Exzerptorenirrt mer verwerfen, weil sie seiner
These widersprechen, nach der die aristarchischen Textkritiken keine
volle Akzentuierung hatten. Richtiger aber wohl Erbse, 387 f., der
annimmt, da Aristarch im Gegensatz zu Zenodots Nominativ χρως
den Genitiv ΧΡΟΟΣ schrieb, ohne die Akzentuierung besonders zu
erw hnen, wodurch die Form zwei Deutungen (χρόος und xpoos)
ausgesetzt war.
Wenn man χρώ$ oder Xpoos liest, mu man das folgende εϊσατο von
εϊδω ableiten: „nirgends wurde der K rper sichtbar." Tyrannions
χρόος mu aber sofort ausgeschieden werden, da, wie schon Herodian
richtig bemerkt, Homer nur den Nominativ χρως (12 χ ) kennt, der
denn auch von so bedeutenden Homerkennern wie Ameis-Hentze und
Leaf in N 191 aufgenommen wurde.
Herodian bevorzugt den Genitiv χροός und gibt die Paraphrase αλλ'
οϋδαμώ$ του χρωτός διήλθε. Er leitet also εϊσατο von ειμί ab. Viele
moderne Interpreten folgen ihm, jedoch ist von allen Parallelen, die
sie zur Verteidigung dieser Ausdrucksweise anf hren (Δ 138, E 538,
P 518, ω 524; Λ 358; χ 89), keine ganz zutreffend. Andere machen
daher χροός von οΰπτ| abh ngig, eine f r Homer aber ebenfalls bei-
spiellose Ausdrucksweise.
Wackernagel, 1120 legt dar, da nur χροος die urspr ngliche Lesart
sein kann, da kein Grund ersichtlich ist, der dazu gef hrt haben k nnte,
ein urspr ngliches χρως zu χροος zu verderben ; mit anderen Worten :
χροος ist die lectio difficilior et potior. Den Nominativ χρόος schlie t
nat rlich auch Wackernagel aus dem oben erw hnten Grund aus. Den
Genitiv χροός aber erkl rt er als alten Partitivus, der das Subjekt
vertritt: „aber nirgends wurde Haut (oder „etwas von der Haut")
sichtbar." Diesen Genitiv, der sich besonders in den germanischen
und slavischen Sprachen erhalten hat, weist Wackernagel auch im
sp teren Griechisch nach, z. B. Xen. Hell. 4, 2, 20 oder Xen. An.
Fr. 32—33 139

3, 5, 16. Schwyzer-Debrunner, 102 verweisen auf Arist. Vesp. 352 und


Hdt. 3, 102. Als homerische Parallele f hrt Chantraine, 2, 50f. X 324f.
an: φαίνετο δ' f) κληϊδες απ' ώμων αύχέν' εχουσι / λαυκανίης1. Hier ist
λαυκανίης gleichsam Subjekt zu φαίνετο.
Da man in N 191 εΐσατο im Sinne von έφάνη auffa t und somit χροός
schreibt, fordert auch die Parallelit t zu κεκάλυπτο (192). Wer daran
Ansto nimmt, da so der gleiche Sachverhalt doppelt ausgedr ckt
wird (z. B. La R che im Anh. zu N 191), verkennt die im Epos beliebte
sog. polare Ausdrucks weise.
1
So schreibt die Vulgata; die heute bevorzugte Lesart λαυκσνίην ist dadurch
bedingt, da man den Genitiv nicht verstand.

33 (fr. 30 PL)
N 382: . . . ου τοι έεδνωταΐ κακοί είμεν.
Sch. A ad N 382 (Hrd. 2, 86, 8): Έεδνωταΐ: ως χρυσωταί και
ττοιηταί· οϋτως πάντες. Τυραννιών δε προπερισπα, ούχ Ογιως.
ττροείρηται δε ήμΐν (sc. ad Ε 158) τα της προσωδία; ως τα εις της
ρηματικά υπέρ δύο συλλαβάς φύσει μακρά παραληγόμενα όξύνεσθαι
5 θέλει, αυλητής, πειρατής, χηρωστής, βραβευτής. ούτως ουν και το
έεδνωτής, σχηματισθέν παρά το ,,έεδνώσαιτο θύγατρα" (β 53). περί
δε του άήτης και (του) κυβερνήτης βαρυνομένων λόγον δίδομεν.

cf. seh. Α ad Ε 158 (Hrd. 2, 48, 23), Hrd. l, 72, 13 (Arcad. 28, 3). 2, 898, 3 (EM.
436, 8), Eust. 533, 35

7 του1 Α : των Villoison του2 add. Erbse

Herodian fordert mit allen brigen Grammatikern f r έεδνωτής, ein


άπαξ λεγόμενον, die Oxytonese mit der Begr ndung, da alle mehr als
zweisilbigen Nomina auf -της mit naturlanger Paenultima oxytoniert
werden, wenn sie von Verben abgeleitet sind (έεδνωτής von έεδνοϋσθαι).
Nach derselben Regel oxytoniert er im A-Sch. zu E 158 das Sub-
stantiv χηρωστής; vgl. ferner Hrd. l, 72, 13 (Arkad. 28, 3), Hrd.
2, 898, 3 (EM. 436, 8) und Eust. 533, 35.
Tyrannion will dagegen als einziger έεδνωτής schreiben. Vermutlich
leitet er das Wort nicht von έεδνοϋσθαι, sondern von εεδνα ab. Mehr-
silbige Nomina auf -της mit langer Paenultima werden n mlich bary-
toniert, wenn sie nicht auf Verbal-, sondern auf Nominalst mme
zur ckgehen; vgl. Hrd. l, 73, 21 (Ep. Horn. [An. Ox. l, 23, 29], EM.
61, 54. 40, 39. 258, 1).
140 Tyrannion und Diokles

Fraenkel, 2, 199—215 stellt eine eingehende Untersuchung ber die


Akzentuierung der Nomina auf -της an. Er best tigt (206) die Ansicht
Herodians, da έεδνωτής von έεδνοΰσθαι abzuleiten und somit zu oxy-
tonieren ist, wie es alle Handschriften und modernen Ausgaben tun.
Zur Betonung des oben erw hnten Substantivs χηρωστης vgl. Fraen-
kel, 2, 215.

34 (fr. 31 PL)
N 543: έκλίνθη δ' έτέρωσε κάρη, επί δ' ασπίς έάφθη . . .
Sch. A ad Ν 543 (Hrd. 2, 87, 11): Έάφθη: Άρίσταρχος δασύνει, από
του επεσθαι · φησί γαρ δτι έπηκολούθησεν ούτω. και δήλον ότι παρά
το επω ήφθη ή εΐφθη ώφειλεν είναι ό αόριστος, και κατά διαίρεσιν
έγίνετο έάφθη, ως το ήγη έάγη (Λ 559 al.), ήλη έάλη (Ν 408 al.),
5 ήλω έάλω, της δασείας επί την αρχήν χωρούσης, ως έ'Θος. ταύτα ό
Τρύφων (fr. 101 Vels.) άπεφαίνετο υπέρ του Άριστάρχου, πιθανώς
πάνυ. ημείς δ' εχομεν περί τον σχηματισμόν τι έξαίρετον συμβεβηκός
έπιστήσαι. προς το πρώτον ή ει δίφθογγος εν τοις παρωχημένοις
άρχουσα ει διαιροΐτο, είς δύο εε διαιρείται, εΐρτο εερτο, „άτάρ ήλέ-
ιο κτροισιν εερτο" (ο 460), εΐργνυ έέργνυ, ,,κατά συφεοϊσιν έέργνυ"
(κ 238). ουκ άρα εκ του εΐφθη έγένετο ή διαίρεσις. δώμεν δε από του η
άρχεσθαι το ήφθη, έπεί άδιαφόρως τα από του ε αρχόμενα ρήματα
εϊωθε κλίνεσθαι και δια της ει διφθόγγου κατ* αρχήν και δια του η·
από γοΰν του έλκω περισπωμένου εΐλκεον (Ρ 395) φήσας τον παρα-
15 τατικόν δια του η τον αόριστον έξήνεγκεν εν τω ,,Λητώ γαρ ήλκησε,
Διός (κυδρήν παράκοιτιν)" (λ 580). αλλ' ου Θέλει πάλιν το η το κατ1
αρχήν των παρωχημένων είς ε και α διαλύεσθαι, οπότε ό ένεστώς
άρχει από του ε, από μέντοι του α και η, ως δήλον εκ των τοιούτων
ήλη έάλη (άλω γαρ το θέμα· πρόδηλο ν κάκ της άλείς [ΓΤ 403 al.] μετ-
20 οχής), (ήγη) έάγη. πώς ουν παρά το επω και ήφθη το έάφθη δύναται
διαιρεϊσθαι; δ ι ό ό Τυραννιών έκδέχεται από του άπτω, ου γίνεται
αόριστος, φησί ν, ήφθη καΐ ποιητικώς άφθη, προσόδω δε του ε έάφθη.
δτι δε το προσερχόμενον ε ταϊς δασυνομέναις λέξεσι μεταληπτικόν
γίνεται της εκείνων δασύτητος, πρόδηλον κάκ του έέρσας (Λ 53),
25 εεδνα (α 277 al.), έήνδανε (Ω 25. γ 143), έώρων. ούτως ουν καΐ το
έάφθη έχει. σημαίνει δε το οιονεί συνήφθη αΰτω. ταϋτα μεν ό Τυραν-
νιών, εί δε ήβούλετο και διαίρεσιν παραλαμβάνειν ό άνήρ, ουδέν ην το
κωλϋον.
cf. Hrd. 2, 309, 7 (Ερ. Horn. [An. Ox. 1, 168, 15, brevius Et. Gen. = EM. 307, 27,
Zon. Lex. 693]) από του επεσθαι (1 sq.) cf. Αρ. S. 61, 30, Or. 64, 15 (unde Et.
Gud. 390, 9 Stef.), seh. AbT ad 'Z 419, Su. ε 17, Eust. 945, 34 TJ δε το προσ-
ερχόμενον (23) — έχει (26) cf. seh. Αρ. Rh. 2, 21, Ep. Horn. (An. Ox. l, 132, 23,
Et. Gud. 401, 13 Stef., sim. EM. 317, 45), Ep. Hom. (An. Ox. l, 316, 29, Et. Gud.
431, 10, EM. 614, 44), Lex. spir. 220 obscure He. ε 49
Fr. 33—34 141

2 έτπκολούθησεν Α : em. Villoison 9 είρτο Bekker : ήρτο Α άτάρ A :


μετά δ' Horn. 15 λητώι Α : em. Villoison 16 κυδρ. τταράκ. ins. Erbse 17
α Bekker : άλφα Α 19 θέαμα Α : em. Villoison άλείς Lehrs (άλεί$ Bekker) :
άλη$ (cp.) A 20 ήγη add. Bekker έάγη Α : έάγη, fj ov εαδον Lehrs 24
εέρσας ci. Erbse : εερσα Α : εερσα Bekker

Die Form εάφθη kommt neben N 543 nur noch "Z 419 in hnlichem Zu-
sammenhang vor.
Aristarch schrieb έάφθη (mit Spiritus asper), da er es von έπομαι
ableitete, entstanden aus ήφθη oder ειφθη mit „Aufl sung" des Aug-
ments. Ihm folgen Ap. S. 61, 30, Or. 64, 15, Su. ε 17, Eust. 945, 34.
Bei Apollonios hei t es: εάφθη· έττηκολούθησεν. ενιοι δε κατηνέχθη.
Hier scheint die Erkl rung κατηνέχθη der aristarchischen (έπηκολούθη-
σευ) gegen berzustehen, w hrend in den Schollen zu "Z 419 έπικατήχθη,
ετπκατηνέχθη, σν/κατηνέχθη lediglich freiere Interpretationen f r
έττηκολούθησεν sind.
Gegen Aristarch wendet Herodian ein, da έάφθη weder aus ειφθη noch
aus ήφθη entstanden sein k nne, weil ει in den Formen des Pr teritums
nicht die „Aufl sung" zu εα, sondern nur zu εε zulasse, und weil η im
Pr teritum von Verben, die mit ε beginnen, ebenfalls nicht zu εα
werde.
Dies war auch f r Tyrannion der Grund (διό!), έάφθη nicht von επω,
sondern von άπτω abzuleiten; davon der augmentlose Aorist άφθη
und mit Vorschlag eines ε Ιάφθη. Der Spiritus asper wird durch die
auch sonst (s. Test.) bezeugte Regel verteidigt, nach der ein vor einen
aspirierten Vokal tretendes ε selbst die Aspiration annimmt.
Herodian stimmt Tyrannion bei, m chte aber έάφθη nicht aus άφθη
mit hinzutretendem ε erkl ren, sondern aus ήφθη mit „Aufl sung" des
η zu εα.
Ammonios ging nach Ep. Horn. (An. Ox. l, 168, 15) von έάω aus,
Aorist Passiv έάθη, ττλεονασμω τοΟ φ εάφθη.
Im A-Sch. zu N 543 geht es um die Frage nach dem Spiritus, die
allerdings hier nicht von der Etymologie zu trennen ist. Auf den
Spiritus beziehen sich gleich die ersten Worte: Άρίσταρχο$ δασύνει.
Zu diesem δασύνειν fehlt aber die Alternative1, n mlich die von Am-
monios aufgrund seiner Ableitung von έάω vertretene Psilose. Das
l t den Schlu zu, da Ammonios urspr nglich auch im Herodian-
scholion zitiert wurde; vgl. auch Erbse, 240, A. 1. Lentz dagegen hat
den Epimerismenartikel nur Hrd. τταθ. 2, 309, 7 aufgenommen.
Die Epimerismen verschweigen nun ihrerseits die Lehre Tyrannions.
Ebenso Et. Gen. (EM. 307, 27), Zon. Lex. 593.
1
Das verleitete wohl Lehrs, Arist., 327 zu der Annahme, das Scholion behandele
nicht den Spiritus, sondern nur die Etymologie.
142 Tyrannion und Diokles

Unverst ndlich ist He. ε 49: έάφθη· έκάμφθη, έβλάβη. Unbefriedigende


Erkl rungsversuche bei Buttmann, 2, 123, Spitzner, Bd. 4, Exk. 24,
XIX, Lobeck, Path., l, 71, ders., Rhem., 137, A. 41.
Mit Recht verwirft Frisk, l, 433 die antiken Etymologien. Sie wurden
dennoch oft aufgegriffen, so von Buttmann, 2, 122—125 (f r επω)
und Spitzner, a. a. O. XVII—XXIV (f r άτττω). Beide gehen jedoch
fast ausschlie lich vom Sinn der beiden Homerstellen aus, der die
Bedeutung beider St mme zul t. Der Haupteinwand gegen beide
Ableitungen liegt darin, da das syllabische Augment vor Vokal (was
die Alexandriner als Augmentaufl sung bezeichneten) die Folge eines
urspr nglich anlautenden p ist, von dem sich weder bei επω noch bei
άπτω eine Spur findet.
Es ist also auszugehen von έράφθη. Statt dessen setzt Curtius, Com-
mentatio de forma Homerica έάφθη, Leipzig 1870 (vgl. ders., Das
Verbum der griech. Sprache, Bd. l, Leipzig 21877, 122—124), eine
Form έσάφθη (vgl. lat. sequi) an, um so wieder auf επω zu schlie en.
J. Schmidt, KZ 25, 1881, 131 (vgl. ders., Kritik der Sonantentheorie,
Weimar 1895, 62—65) verbindet έάφθη mit got. sigqan „sinken".
Nach Ebel, KZ 4, 1855, 167 und Fr hde, BB 3, 1879, 24f. ist έράφθη
Aorist zu einem Stamm ραττ-, skr. vapati „hinstrecken", zu dem wahr-
scheinlich auch ϊάπτω als redupliziertes Pr sens (ριράπτω) geh rt.
So auch Ameis-Hentze und Leaf (zu N 543) sowie Meister, 110, A. 2.
Letztere beiden schreiben έάφθη, da bei dieser Etymologie f r die
Aspiration kein Grund vorliegt; vgl. auch Sommer, Griech. Laut-
studien, Stra burg 1905, 100.

35 (fr. 32 PL)
N 809: Αί'ας δε πρώτος προκαλέσσατο, μακρά βιβάσθων.
Sch. A ad Ν 809 (Hrd. 2, 88, 22): Βιβάσθων: Τυραννιών περισπά, ούχ
ύγιώς· ό γαρ χαρακτήρ βαρεϊαν τάσιν απαιτεί, είτε από του βιβώ
βιβάθω γενομένου του ρήματος, περιπλεονάσαντος του σ, ως φησι
Φιλόξενος, είτε από ονόματος του βιβαστός βιβάσθων ως άϊστός
5 άΐσθων (Π 468) · γίνεται γαρ τίνα από των εις τος κατά μεταβολήν
του τέλους είς θω βαρύτονα ρήματα, έγερτός εγερθώ, έρεκτός έρέχθω,
άϊστός άΐσθων ούτως και παρά το βιβαστός βιβάσθων. παραιτητέον
δε και τους οξύνοντας ως δεύτερον αόριστον.
ό γαρ χαρακτήρ (2) — άΐσθων (7) cf. seh. A ad O 676. Π 468 (Hrd. 2, 97. 4. 102, 14),
Hrd. l, 440, 20 (Arcad. 179, 1), Et. Gen. (EM. 197, 24); aliter Eust. 1037, 38. 1071,
26 άϊστόξ άΐσθων (4 sq.) cf. Ep. Horn. (An. Ox. l, 72, 26, Lex. Αίμ. 617, 33), Et.
Gen. (EM. 43, 22, Zon. Lex. 94), Et. Gud. 55, l Stef.

6 βαρύτονα Lehrs : βαρύτονον Α


Fr. 34—36 143

Tyrannion fordert die Perispase, d. h. er geht aus von einem Verbum


contractum, u. z. vermutlich von βιβασθέω als einem Derivativum vom
Verbaladjektiv i cccrros; vgl. Lobeck, Rhem., 97.
Philoxenos nimmt eine Θ-Erweiterung des Pr sens βιβάοο mit einge-
schobenem σ an und vertritt die Barytonese (vgl. Fr. 543 Theod.).
Auch Herodian betont die Paenultima, leitet βιβάσθω aber, wie er
noch deutlicher im A-Sch. zu O 676 sagt, lieber von βιβαστός ab; vgl.
auch Hrd. l, 440, 20 (Arkad. 179, 1) und Lentz zu dieser Stelle sowie
Et. Gen. (EM. 197, 24). Herodians Ansicht ist falsch, da ein von
βιβαστό$ abgeleitetes Verb βιβασθέω hie e (s. o.).
Etwas anders Eust. 1037, 38 und 1071, 28: βιβάω, Futur βιβάσω, mit
6-Erweiterung βιβάσθω wie άίω, άίσω, άίσθω und εδώ, έσω, εσθω.
Der letzte Satz des Fragmentes zeigt, da eine dritte Gruppe βιβασθων
als Aorist oxytonierte; vgl. auch Seh. T zu N 809: . . . 'Αρίσταρχος δε
φησιν, εάν όξύνηται, εσται μακρά διαβάς. Lehrs, Arist., 254 zweifelt
jedoch an der Richtigkeit dieser Aussage; vgl. auch La R che, H. T.,
2161
Doederlein, 3, 59f. will statt βιβασθων vielmehr βιβάσκων lesen.
Goebel, 2, 438 und Leaf (zu N 809) erkl ren βιβασθων mit normaler
Θ-Erweiterung aus βιβάδθων wie εσθω aus εδθω.
Wahrscheinlich aber ist das nur am Versende vorkommende Partizip
(N 809, O 676, TT 534) eine k nstliche Erweiterung der sonst bei Homer
blichen Formen βιβών und βιβά$ ( fter μακρά βιβάντα) zur F llung
des Verses; vgl. Schwyzer, 703, Fraenkel, IF 60, 1952, 1441, Shipp,
90, Risch, Glotta 33, 1954,1931, Chantraine, l, 327, Frisk, l, 208.

36 (fr. 34 PL)
"Z 396: ούτε πυρός τόσσό$ γε ττέλει βρόμος αίθομένοιο . . .
Seh. Α&άΙ 396 (Hrd. 2, 91, 21): Τόσσος γε: Άρίσταρχος φυλάσσει
την όξεϊαν επί της τος συλλαβής, ό δε Τυραννιών τοσσόσγε άνέγνω
την σος συλλαβή ν όξύνων, ουκ ευ· ό γαρ γε ουκ άλλάσσει τον τόνον
των προ έαυτοϋ λέξεων, εί δε τις λέγοι έπέκτασιν είναι, μη σύνδεσμον,
5 ΐστω δτι το εναντίον χωρήσει. ή γαρ δια του γέ έπέκτασις τρίτην
από τέλους έποίει την όξεϊαν, εγωγε, εμοιγε.
cf. seh. h (Ge P11, deest M1) ad ~Z 396 ή γαρ δια (5) sq. cf. Αρ. Dysc. pron. 49, 9.
adv. 181, 28. synt. 138, 9, Hrd. l, 474, 6 (Ιο. Alex. 23, 5). 2, 199, 2 (Ep. Horn. [An.
Ox. l, 126, 10, Et. Gen. = EM. 314, 55, Zon. Lex. 611]). 2, 199, 12 (EM. 732, 29).
2, 199, 22 (Ep. H rn. [An. Ox. l, 305, 33, EM. 613, 50, sim. Et. Gud. 418, 7]), seh.
A ad A 173. 174 (Hrd. 2, 24, 27. 31), Ep. Horn. (An. Ox. l, 284, 30), seh. Ar. equ. 33

Tyrannions Betonung beruht nach Lehrs, Qu., 133 auf der Analogie
von τοσόσδε, τοιόσδε. So auch Laum, 446. Tyrannion sah also in γέ
144 Tyrannion und Diokles

hier eine blo e επέκταση wie in δε bei τοσόσδε, τοιόσδε. Unbegr ndet
ist Laums (447) Folgerung, Tyrannion habe δε also wie γέ als Enkliti-
kon behandelt; vgl. dazu Erbse, 382, A. 1.
Herodian wendet ein, da γέ als επέκταση gerade Proparoxytonese
bewirke, wie bei εγωγε, εμοιγε; vgl. hierzu Ap. Dysk. adv. 181, 28,
Hrd. l, 474, 6 (Ιο. Alex. 23, 5). 2, 199, 2 (Ep. Horn. [An. Ox. l, 126, 10,
Et. Gen. = EM. 314, 55, Zon. Lex. 611]). 2, 199, 12 (EM. 732, 29).
2, 199, 22 (Ep. Horn. [An. Ox. l, 305, 33, EM. 613, 50, hnl. Et. Gud.
418, 7]), Seh. Ar. Equ. 33.
Heute steht fest, da γέ nie έπέκτασις ist, auch nicht in εγωγε, εμοιγε.
Diese sind entstanden aus εγώ γε, έμοί γε, die infolge ihrer h ufigen
Funktion in Antworten (z. B. vor νομίζω, δοκεϊ) als Einheit empfunden
wurden; vgl. K hner-Blass, l, 619. Es sind also zun chst *έγώγε,
*έμοϊγε anzusetzen, die nach einem typisch attischen Lautgesetz
(„Perispomena mit kurzer Antepaenultima werden Proparoxytona")
zu εγωγε, εμοιγε wurden; vgl. Schwyzer, 383 mit Literatur. Attisch
sind εγωγε, εμοιγε auch nach Ap. Dysk. adv. 181, 30. pron. 49, 9.
synt. 138, 9, Hrd. l, 474, 6 (Ιο. Alex. 23, 5). 2, 199, 2 (s. o.), Seh. A zu
A 174, Ep. Horn. (An. Ox. l, 285, 5).
Das h-Sch. zu 5396 berichtet: Άρίσταρχος μίαν όξεϊαν ποιεί, ό δε
Άσκαλωνίτης κσί την σος οξύνει . . . Demnach m te Ptolemaios τόσ-
σός γε geschrieben haben, offenbar nach der Regel, da troch ische
Paroxytona doppelt akuiert werden, z. B. άλλος τις, φύλλα τε; vgl.
Hrd. l, 563, 2 (B. A. 1143).
Diese Doppelakzentuierung beruht weder auf dem Wunsch, durch die
scriptio continua bedingte Mi verst ndnisse zu vermeiden (z. B. zwi-
schen τέ als Konjunktion und -τε als Verbalendung), noch sind άλλος
τις, φύλλα τε usw. (angeblich urspr nglich mit zirkumflexartiger
Paenultimabetonung) mit δώρα τε u. . (Properispomenon + Enkli-
tikon) zu vergleichen, sondern jene Betonung ist die Zwischenstufe
zwischen einer alten Enklise, bei der das Enklitikon seinen Akzent
immer auf die Endsilbe des voraufgehenden Wortes warf, und der uns
gel ufigen Enklise, die in dem sp ter einsetzenden Einflu des Drei-
silbengesetzes begr ndet ist; vgl. Schwyzer, 391 mit Literatur. Es ist
also folgende Entwicklung anzusetzen: τοσσός γε -» τόσσός γε -> τόσ-
σος γε. F r Homer ist wohl am ehesten die Betonung τόσσός γε an-
zunehmen.
Aristarch hat hier vermutlich einmal nicht die ltere Betonung erhal-
ten; s. o. S. 100.

37 (fr. 35 Pl.)
O 3—4: oi μεν δη παρ' όχεσφιν έρητύοντο μένοντες,
χλωροί ύπαΐ δείους, πεφοβημένοι·
Fr. 36—38 145

Sch. A ad O 4 (Hrd. 2, 92, 3): Ύπαΐ δείους: ή υπό πρόθεση Οπαί


έγένετο ομοίως τη ,,ύπαί πόδα νείατον Ίδης" (Β 824) · και εστί το
έξης υπό δέους, ούτω καΐ Άρίσταρχος· διό παραιτητέον τον Τυραν-
νίωνα βαρύνοντα την ύπαί και ήγούμενον από του ΟπαιΘα (Ο 520 al.)
5 είναι πάθος το της αποκοπής.
cf. seh. Α ad Β 824. Γ 217 (Hrd. 2, 37, 37. 40, 27), Hrd. 2, 195, 4 (Ep. Horn. [An.
Ox. l, 421, 31, sim. EM. 782, 56]) βαρύνοντα την ύπαί (4) sq. cf. Theogn. (An.
Ox. 2, 158, 34), Ep. Horn. (An. Ox. l, 418, 3)

Herodian fordert auch in den A-Scholien zu B 824 und Γ 217 die


Oxytonese.
Tyrannion dagegen betont ύπαί in der Annahme, es sei durch Apokope
aus ύπαιθα entstanden. Die Barytonese vertritt auch Theogn. (An. Ox.
2, 158, 34); vgl. ferner Ep. Horn. (An. Ox. l, 418, 3) zu ύπαιθα: . . . λέ-
γεται δε και άνευ της θα παρά Άλκμανι . . .
Man k nnte nun vermuten, da Tyrannion auch πάραι (B 711 u. .),
κάται (bei Homer nur in Komposita) und δίαι (erst seit Aischylos) las.
Aber wie h tte er diese Formen analog zu ύπαιθα — ύπαί erkl ren
sollen ? Wahrscheinlich gilt also seine Barytonese nur f r ύπαί. W h-
rend man n mlich παραί, καταί, διαί aus παρά, κατά, δια mit hinzu-
tretendem ι erkl ren konnte, mu te man, um von υπό zu ύπαί zu
gelangen, zus tzlich einen Wandel von o zu α annehmen; vgl. Hrd.
2, 195, 4 (Ep. Horn. [An. Ox. l, 421, 31, EM. 782, 56]). Diese Schwie-
rigkeit wollte Tyrannion wohl durch seine Erkl rung beseitigen.
Wahrscheinlich ist das bei Homer h ufige παραί als ein alter Lokativ
(vgl. Frisk, 2, 472) der Ausgangspunkt der durch Analogiebildungen
entstandenen Formen καταί (vgl. Frisk, l, 800), διαί (vgl. Frisk, l, 383)
und dann auch ύπαί (vgl. Frisk, 2, 971). Letzteres ist also wie die bri-
gen zu oxytonieren. Das homerische ύπαιθα ist dann durch Anh ngung
des bei Ortsadverbien h ufigen Suffixes -θα an ύπαί entstanden; vgl.
Schwyzer, 628. Ύπαί und ύπαιθα verhalten sich also gerade in der zu
Tyrannions Annahme umgekehrten Weise zueinander.
Es ist eine andere Frage, ob ύπαί in O 4 berhaupt berechtigt ist.
Wahrscheinlich ist hier υπό δείους zu schreiben, da ύπαί wohl auf der
Verkennung des p in *δρέεος beruht; vgl. Schwyzer-Debrunner, 523,
A. 7.

38 (fr. 36 PL)
O 605—6: μαίνετο δ' ως δτ' "Αρης έγχέσπαλος ή όλοόν πυρ
ούρεσι μαίνηται, βαθέης εν τάρφεσιν ύλης*
Sch. Α ad Ο 606 (Hrd. 2, 96, 24): Τάρφεσιν: ως βέλεσιν οί πλείους·
καΐ ημείς δε συγκατατιθέμεθα · ου γαρ εστίν έπιθετικόν, ως άξιοι
10 Linke, Haas, Neitzel
146 Tyrannion und Diokles

Τυραννιών, ό μέντοι Αριστοφάνης εκείνο φησιν, δτι εάν μεν τοις


δάσεσιν, ως βέλεσι τάρφεσιν, εάν δε το έπιθετικόν, ταρφέσιν ως
5 όξέσιν.

cf. seh. T ad E 655, sch. A ad Λ 69, Hrd. 2, 203, 14 (EM. 747, 25), Bust. 277, 44.
582, 5. 706, 5. 832, 19. 1033, 5. 1188, 24. 1263, 10. 1602, 9 v. seh. A ad Φ 276
(Hrd. 2, 117, 25)

4 ώ$ βέλ. τάρφ. Α : τάρφ. d>s βέλ. ci. Buehler, Byz. Zt. 54, 1961, 124 monente
Nauckio

Ein Adjektiv ταρφύς, das im Singular bei Aisch. Sept. 535 belegt ist,
kommt bei Homer nur im Plural vor.
Das T-Sch. zu E 555 setzt daneben ein Substantiv τάρφος an und be-
tont demnach den Dat. PL τάρφεσιν. Nach dem A-Sch. zu O 606 war
dies die allgemeine Ansicht der Grammatiker, der sich auch Herodian
anschlie t. Ebenso Eustath an vielen Stellen (s. Test.). Vgl. auch
Hrd. 2, 203, 14 (EM. 747, 25) und das A-Sch. zu Λ 691, in dem die
Betonung ταρφέα, nicht τάρφεα, gefordert wird, da es hier Adjektiv
und nicht Substantiv sei. hnlich auch das A-Sch. zu Φ 276, wo
ψεύδεσ(σ)ι (von ψεύδος) und ψευδέσ(σ)ι (von ψευδής) einander gegen-
berstehen.
Tyrannion leitete auch τάρφεσιν von ταρφύς ab und forderte dement-
sprechend die Paroxytonese, u. zw. vermutlich deshalb, weil sich f r
τάρφος kein sicherer Beleg findet und zudem das substantivierte
Neutrum eines Adjektivs nichts Au ergew hnliches ist.
Dem Tyrannion folgen Nauck, zu Ar. Byz. 225 und Lex. Vind. 35, 18
sowie La R che, H. T., 361. Heute nimmt man aber bedenkenlos ein
Substantiv τάρφος an, da neben Adjektiven auf -υς fast regelm ig
Neutra auf -ος stehen; vgl. Schwyzer, 463. So auch schon Planer.
Den letzten Satz des Sch. zu O 606 interpretiert Laum, 116 folgender-
ma en: ,,So h ngt nach Aristophanes2 die Betonung . . . lediglich
davon ab, ob man τάρφεσιν adjektivisch fa t und zu οΰρεσι bezieht,
oder ob man . . . nach μαίνηται interpungiert und dann τάρφεσιν als
Substantivum nimmt." Wie ist aber die Bedeutung von ταρφέσιν mit
οΰρεσι vereinbar, und wie ist zu konstruieren? Beides ist nur so ge-
waltsam m glich, da man einem antiken Homerkenner kaum unter-
stellen darf, einen so gut gelungenen Vers (er enth lt die Figur des
καθ* όλον και κατά μέρος) derart mi handelt zu haben. Der Grammati-
ker l t lediglich die beiden M glichkeiten offen, τάρφεσιν als Sub-
stantiv oder ταρφέσιν als substantiviertes Neutrum zu lesen.
1
Dieses Scholion ist herodianisch, obgleich von Lentz nicht aufgenommen; vgl.
Erbse, 401, A. 5.
2
Nach Erbse, 401 f. liegt, wie oft in A, eine Verwechslung mit Aristarch vor.
Fr. 38—39 147

39 (fr. 37 PL)
0 607: άφλοισμό$ δε περί στόμα γίγνετο . . .
Seh. A ad O 607 (Hrd. 2,96,28): Άφλοισμός: όξυτόνως άναγνω-
στέον · τα γαρ είς μο$ λήγοντα υπέρ δύο συλλαβάς, έχοντα προ του μ
το σ, όξύνεσθαι θέλει, μερισμός, οπλισμός, ενιοι δε αυτό παρά το
άφρισμός μεταβολής γενομένης του ρ εϊς το λ και πλεονάσαντος του ο.
5 οί δε παρά το φλέω και φλύω (cf. Φ 361), φλοισμός και άφλοισμός εν
πλεονασμω του α* διό ου δεόντως ό Τυραννιών προπαροξύνει.

sim. Eust. 1033, 7 Tyrannionis nomine suppresso τα γαρ (2) — όττλισμόξ (3)
cf. Hrd. l, 172, 12 (cf. Arcad. 70, 4) evioi (3) — του α (6) cf. Αρ. S. α 750
Stein. (49,3 Bk.), Or. 11, 12, seh. bT ad O 607, Et. Gen. (EM. 177, 48, Zon. Lex. 351)

3 δε Villoison : δε οί μεν A 6 δε όντως Α : em. Villoison

F r die Oxytonese des nur in O 607 vorkommenden Substantivs


άφλοισμός f hrt Herodian eine Regel an, nach der alle mehr als zwei-
silbigen Nomina auf -σμος Oxytona sind; vgl. Hrd. l, 172, 12 (vgl.
Arkad. 70, 4). Er sieht diese Betonung zus tzlich best tigt durch die
Etymologie des Wortes, ob man es als abgewandelte Form des oxyto-
nen άφρισμός oder des ebenfalls oxytonen φλοισμός erkl re.
Soweit ersichtlich, hat Tyrannions Proparoxytonese nie einen Anh n-
ger gefunden. F r seine Entscheidung l t sich kein Grund fest-
stellen.
Die alten Grammatiker und Lexikographen fassen άφλοισμός meist in
der Bedeutung „Schaum", wobei einige es als tolisches Wort f r
αφρός, άφρισμός bezeichnen; vgl. Or. 11, 12, He. α 8704, Su. α 4632,
Seh. bT zu O 607, Et. Gen. (EM. 177, 48), Eust. 1033, 7. Bei Ap.
S. 49, 3 aber wird es mit ψόφος „knirschendes Ger usch" bersetzt,
wobei an ein Z hneknirschen gedacht zu sein scheint: άφλοισμός δε
περί στόμα γίνετ' οδόντων1. Vermutlich brachte Apollonios άφλοισμός
mit φλοίσβος zusammen. Vgl. auch Et. Gen. (EM. 177, 52) und Seh. D
zu O 607: λαμβάνεται . . . επί ιδιώματος ύδατος ήχου.
Heute wird die Bedeutung „Schaum" nicht mehr bezweifelt. Man
bringt άφλοισμός mit den Hesychglossen εφλιδεν διέρρεεν, διαπέφλοιδεν ·
διακέχυται, πεφλοιδέναι* φλυκταινοϋσθαι zusammen. Das vorgeschla-
gene α ist aus *sm- zu erkl ren und hat Intensit tscharakter; vgl.
Holt, Glotta 27, 1939, 196f., Frisk, l, 196.
Als inhaltliche Parallele zu O 607 vgl. Υ 168.
1
Der Text scheint korrupt. Bekker gibt diese Worte als Homerzitat; οδόντων steht
aber nicht im Homertext, sondern mu zu Apollonios' Erkl rung geh ren.
10*
148 Tyrannion und Diokles

40 (fr. 38 PL)
Ο 697—8: φαίη$ κ* άκμήτας καί άτειρέα? άλλήλοισιν
άντέσθ* εν πολεμώ, ως έσσυμένω$ έμάχοντο.
Sch. A ad Ο 698 (Hrd. 2, 97, 17): "Αντεσθ': Τυραννιών παροξύνει
ώ$ λαβέσθαι, πυθέσθαι, έκδεχόμενοζ μέσον δεύτερον αόριστον, οΰχ
uyicus* σημαίνει γαρ τταρατατικόν. και εστί το ρήμα παρ' ούτω {καί
περισπώμενον) και βαρυνόμενον. το γαρ „ήντησ' ουδέ ΐδον" (δ 201)
5 και „άντήσω γαρ εγώ τουδ' άνέρο$" (Π 423) από περισπώμενον;
κέκλιται. το δε „ως αν τίς σε συναντόμενος" (ρ 165) ως άπτόμενος καί
,,ήντετο γαρ τοι Φοίβος" (Π 788) ως ήπτετο ομολογεί την βαρεϊαν
τάσιν. οϊς άκόλουθον καί το άντεσθαι.
cf. Αρ. S. α 412 Stein. v. sch. A ad Α 19. Δ 126. Η 282. Π 47.88. Φ 101
(Hrd. 2, 22, 9. 44, 3. 59, 6. 98, 34. 100, 4. 116, 3)

3 sq. καί ττεριοττ. ins. Lehrs

Der Infinitiv άντεσθαι kommt nur O 698 vor. Auch bei den brigen
Formen dieses Verbs ist rein u erlich nicht zu entscheiden, ob sie zu
einem Pr sens- oder Aoriststamm geh ren: συναντόμενος (ο 538,
p 165, τ 311), άντομένη (Θ 412, Λ 237), άντόμεναι (Β 595), ήντετο
(Δ 133, Π 788, Υ 415, Χ 203), συνήντετο (Φ 34, δ 367, φ 31), συναν-
τέσθην (Η 22).
Herodian sieht in άντεσθαι ein duratives Moment: „Man h tte glauben
k nnen, Unerm dete . . . begegneten einander . . ., so heftig k mpften
sie." Ebensogut l t sich aber auch die Aoristbedeutung vertreten:
„Man h tte glauben k nnen, Unerm dete . . . seien einander begegnet
. . ., so heftig k mpften sie."
Auch die Partizipialformen lassen berall die Aoristbedeutung zu.
Die finiten Formen συναντέσθην und (συν)ήντετο w rde man als Un-
befangener an allen Stellen als Aoriste ansehen, da ihnen berall der
punktuelle, ingressive Aspekt zukommt und sie z. T. direkt neben
anderen Aoristen stehen, z. B. Δ 133, φ 31. "Ήντετο erscheint X 203
in einer irrealen Periode der Vergangenheit; zwar kommt hierbei in
den homerischen Epen auch das Imperfekt vor, jedoch h chst selten
und nur mit durativer Bedeutung, die in X 203 nicht gegeben ist; vgl.
Chantraine, 2, 226f. "Ηντετο ist also wahrscheinlich Aorist.
Demnach ist nun vermutlich auch mit Tyrannion άντεσθαι zu schrei-
ben. Da bei den attischen Dramatikern ein transitives Pr sens
άντομαι „jdn. mit Bitten angehen" vorkommt (z. B. Soph. O. C. 250,
Eur. Andr. 921, Ar. Thesm. 1155), ist kein Gegenargument, da bei den
Sp teren schon ein Mi verst ndnis der homerischen Formen vorliegen
kann.
Fr. 40—41 149

Die Zuordnung medialer Infinitive zum Pr sens- oder Aoriststamm


und die entsprechende Betonung war auch in anderen F llen umstrit-
ten (s. Test.). ber die Akzentuierung einiger Formen (ερεσθαι, λιτε-
σθαι) gehen noch heute die Meinungen auseinander.

41 (fr. 39 PL)
Π 541—2: κείται Σαρπηδών, Λυκίων άγό$ άσττιστάων,
δ$ Λυκίην εϊρυτο δίκησί τε και σθένεϊ φ.
Sch. A ad Π 542 (Hrd. 2, 102, 24): Εϊρυτο: Άρίσταρχο? τρίτην από
τέλους την όξεΐαν ποιεί, ΰγιώ$ ττάνυ. ό δε Τυραννιών προπερισπα εκ
του είρύετο φάσκων αυτό συνηλεϊφθαι. δύναται δε το εϊρυτο κλιθέν
από των εί$ μι ομοίως τω έζεύγνυτο, ήνυτο (,,Θοως δε οι ήνυτο έργον"
5 [ε 243]) εκτετάσθαι. ούτως άξιοϋμεν και επί του εΐλυτο (Π 640. ε 403)
καΐ εϊρυτο.
ex hoc seh. Et. Gen. (AB) είρυτο; sim. EM. 304, 12, Zon. Lex. 643 cf. seh. A
ad Δ 138 (Hrd. 2, 44, 7), seh. γ 268. ε 484. ξ 260. 332 (Hrd. 2, 137, 15. 144, 24. 156,
29. 157, 9), Hrd. 2, 503, l (EM. 303, 56) είλυτο (5) cf. seh. A ad M 286 (Hrd.
2, 82, 31), Eust. 905, 24. 1079, 44. 1540, 19 v. seh. A ad Ω l (Hrd. 2, 124, 7),
EM. 572, 10

4 έζευγνύετο A : em. Bekker

Herodian liest mit Aristarch εϊρυτο (Π 542 u. .) und nach dem letzten
Satz vermutlich auch εΐλυτο (Π 640, ε 403) in Analogie zu έζεύγνυτο
(nicht bei Homer) und ήνυτο (ε 243). Da aber die Verben auf -νυμι in
der 3. Sg. Impf. Med./Pass. immer ein kurzes u haben, w hrend es in
είρυτο, εΐλυτο lang ist, nimmt er eine nicht n her begr ndete Dehnung
an.
Die L nge des u war sicherlich f r Tyrannion der Grund, είρϋτο und
wohl auch είλϋτο zu lesen und Kontraktion aus είρύετο, είλύετο anzu-
nehmen.
Zon. Lex. 643 bef rwortet zwar Aristarchs εϊρυτο als Analogiebildung
zu έζεύγνυτο, bersetzt es aber dennoch durch den Optativ κατάσχοι.
Wenn keine Korruptel im Zonarastext vorliegt, k nnte an Formen wie
δαινϋτο, λελυτο (vgl. Sch. A zu Ω 665) gedacht sein. Zu diesen For-
men vgl. Chantraine, l, 51.
Wenn EM. 304, 12 sagt, Tyrannion habe εϊρυτο von εϊρυμι abgeleitet,
so ist er offensichtlich mit Aristarch verwechselt, der ein Verb εϊρυμι
in Analogie zu ζεύγνυμι ansetzte.
Nach dem A-Sch. zu Δ 138 forderte Aristarch f r έρυτο (Δ 138 u. .)
ebenfalls die Proparoxytonese. Da nach παράδοσις eine L cke klafft,
ist evident; denn die nun folgende Erkl rung (die Entstehung aus
150 Tyrannion und Diokles

έρύετο) kann nicht die Lesart ερυτο, sondern nur έρϋτο begr nden.
Lehrs f gt daher die Worte δύναται δε και προπερισπασθαι ein. Ich
bin fast versucht, statt dessen ό δε Τυραννιών ττροπερισττα zu schreiben.
Da Herodian und wohl schon Aristarch auch έ'ρυσβαι (ε 484 u. .) und
εϊρυσΟαι (γ 268 u. .) von ερυμι, εϊρυμι ableiteten und davon είρύσθαι
(κατ- ξ 332, τ 289) als Inf. Perf. Med./Pass. von έρύω trennten, geht
aus Hrd. 2, 503, l (EM. 303, 56) hervor. Vgl. auch die Herodianscholien
zu γ 268, ε 484, ξ 260. 332. Es ist anzunehmen, da Tyrannion diese
Infinitive ebenfalls aus έρύεσθαι, εϊρύεσθαι erkl rte und properispome-
nierte.
In M 286 schrieben einige, darunter vermutlich Tyrannion, είλΟται,
aus είλύαται oder είλύεται, w hrend andere, vor allem wohl Aristarch
und Herodian, diese Form proparoxytonierten und als mediopassives
Pr sens zu εΐλυμι ansahen; vgl. Seh. A. zu M 286.
Heute nimmt man neben έρύομαι, είρύομαι ein athematisches ερϋμαι,
εϊρϋμαι an, von dem man ερϋτο, εΐρϋτο, έ'ρυσθαι, εΐρυσθαι ableitet; vgl.
Chantraine, l, 294f. Εϊλϋται, εΐλϋτο geh ren zu einem Perfekt εΐλϋμαι;
vgl. Chantraine, l, 436. Zu Etymologie und Unterscheidung zwischen
έρύομαι „sch tzen" und έρύω ,,ziehen" vgl. besonders Schulze, Qu.,
317f. und 325—329 sowie Solmsen, Untersuchungen zur griech. Laut-
und Verslehre, Stra burg 1901, 239f. und 244—248. Einen kurzen
berblick gibt Bechtel, 139 f.
Ein hnliches Problem behandelt das A-Seh. zu Ω 1. Es gibt f r das
am Versanfang stehende λοτό (sonst immer λυτό) drei Erkl rungs-
versuche: 1) \j ist metrisch gedehnt, 2) λυτό ist kontrahiert aus
(έ)λύετο, 3) λυτό aus λέλυτο wie βλήτο aus βέβλητο.
Die dritte Erkl rung bersieht, da der Perfektstamm von λύω immer
ein kurzes u hat und da βλήτο nicht aus βέβλητο entstanden ist,
sondern als athematischer medialer Aorist mit passiver Bedeutung
aufgefa t werden mu ; vgl. Chantraine, l, 380f.
Die zweite Erkl rung k nnte auf Tyrannion zur ckgehen.
Richtig ist wohl die erste L sung, da die Dehnung einer kurzen Silbe
gerade in der ersten Arsis h ufig ist; vgl. Chantraine, l, 103. Unklar
bleibt, ob man die Dehnung durch den Zirkumflex kennzeichnen oder
den Akut beibehalten soll.

42 (fr. 40 Pl.)
Π 827—8: ως πολέας ττέφνοντα Μενοιτίου άλκιμον υίόν
"Εκτωρ Πριαμίδης σχεδόν εγχεϊ θυμό ν άπηύρα.
Seh. Α ad Π 827 (Hrd. 2, 103, 39): Πέφνοντα: ως τέμνοντα· ούτως
και Άρίσταρχος. ό δε Τυραννιών παροξύνει ως λαβόντα, δεύτερον
Fr. 41—42 151

αόριστον εκδεχόμενος. ούτως δε και την ευθείαν οξύνει („κήρ αχεος


μεθέηκα, χερείονά ιτερ καταπεφνών" [Ρ 539]) του Άριστάρχου
5 βαρύνοντος, και μοι δοκεϊ ό Τυραννιών λόγω ύγιεϊ χρήσθαι. ει γαρ
ττέφνω, πέφνεις, ττέφνει ου λέγομεν, υποτακτικός δε ττέφνω, πέφνης,
πέφνη καΐ ,,πέφνε γαρ Όθρυονήα" (Ν 363) και εστί δεύτερος αόριστος
ως έλαβε, λάβω, λαβής, λαβή, δήλον δτι όφείλομεν και την μετοχήν
όξύνειν, ό μέντοι Άρίσταρχος καί τω χαρακτηρι της φωνής εττείσθη
ίο καί οϋτως έβάρυνεν έττεί γαρ αί είς νων λήγουσαι μετοχαί, εχουσαι
προ του ν σύμφωνον κατ1 επιπλοκή ν, ήτοι εβαρύνοντο ή περιεσπώντο,
ουδέποτε δε ώξύνοντο, ώσπερ έχει ή τέμνων, κάμνων, πίτνων, έδοκί-
μαζε και την πέφνων βαρύνει ν, ουχί όξύνειν. εϊ δε τις λέγοι, δια τί γαρ
ου περισπά, διδαχθήσεται εκ της κλίσεως · ου γαρ πεφνοοντα έροΟμεν
15 ή πεφνοοντα ως νοοϋντα. ούτως δε καί ή ΐσας μετοχή εβαρύνετο τω
χαρακτηρι καί τη ποιότητι του στοιχείου, ου τη κλίσει τη του
ένεστώτος, ώσπερ άπεδείξαμεν.
του Άριστάρχου βαρύνοντος (4 sq.) cf. seh. Α ad Ρ 539 (Hrd. 2,105, 32); Hrd. l, 470, 5
(Arcad. 201, 4), Ep. Horn. (An. Ox. l, 142, 3. 150, 20, Et. Gud. 577, 12 Stef., EM.
350, 34), Choer. Th. 2, 134, 12. 305, 21. 314, 9, Et. Gud. 550, 54, EM. 350, 36. 355,
53; v. Hrd. l, 465, 21 {Arcad. 197, 10, Choer. Th. 2, 224, 34) αϊ είς νων (10) —
όξύνειν (13) cf. Ep. Horn. (An. Ox. l, 92, 28, Et. Gud. 259, 15 Stef., EM. 187, 5),
Ep. Horn. (An. Ox. l, 165, 9), Ep. Horn. (An. Ox. l, 359, 10, Et. Gud. 464, 15),
Zon. Lex. 832 ΐσας (15) cf. Hrd. l, 470, 18 (Arcad. 201, 8), Ap. Dysc. adv.
175, 15, Ep. Horn. (An. Ox. l, 214, l, EM. 466, 14), EM. 476, 12

6 υποτακτικός Erbse : ύττοτακτικ ss. o A : -κόν Villoison : -κως Bekker 12


πίτνων A : τπτνών Lobeck 14 κλήσεως A : em. Bekker 15 ΐσας Lehrs : ι Α

Nach den A-Scholien zu Π 827 und P 539 schrieb Aristarch πέφνοντα


und καταπεφνών, w hrend Tyrannion mit normaler Aoristbetonung
πεφνών, πεφνόντος usw. las.
Herodian lobt Tyrannion mit den Worten καί μοι δοκεϊ ό Τυραννιών
λόγω ύγιεΐ χρήσθαι und όφείλομεν καΐ την μετοχήν όξύνειν. Daraus
schlie t Leaf (zu ΓΤ 827), da auch Herodian πεφνών fordere. Dagegen
spricht neben dem f r die Herodianscholien typischen Anfang, der
eindeutig πέφνων verlangt, auch klar Hrd. l, 470, 7 (Arkad. 201, 4),
wo Herodian expressis verbis die Barytonese fordert. Demnach erkennt
er also zwar die Aoristbedeutung an, fordert aber dennoch mit Ari-
starch die Paroxytonese in Analogie zu τέμνων, κάμνων. Ebenso bary-
toniert er l, 465, 21 (Arkad. 197, 10, Choer. Th. 2, 224, 34) den bei
Homer nicht vorkommenden Infinitiv πεφνειν.
Einige sp tere Zeugnisse (Ep. Horn. [An. Ox. l, 165, 10], EM. 355, 57)
nehmen ein Pr sens πέφνω an, wof r es aber keinen sicheren Beleg
gibt. Der reduplizierte und synkopierte Aorist επεφνον ist dagegen bei
Homer sehr h ufig.
152 Tyrannion und Diokles

Lehrs, Arist., 252—254 h lt Aristarchs Vorgehen f r richtig. Er geht


davon aus, da ungew hnliche Formen mitsamt ihrem Akzent in
Analogie zu hnlich klingenden W rtern gebildet worden seien, wobei
man keinen besonderen Wert darauf gelegt habe, diese Neusch pfun-
gen exakt als Pr sentien oder Aoriste zu kennzeichnen. Ob man aber
επεφνον, einen mit ganz normalen Mitteln (Reduplikation, Synkope)
gebildeten Aorist, als poetische Neubildung bezeichnen kann, ist mehr
als fraglich.
berzeugender daher Wackernagel, 1163, der in der Barytonese von
πέφνων ein olisches Relikt sieht. Die Analogie von τέμνων, κάμνων
ist wohl nur ein Versuch Herodians, die alte, von Aristarch bewahrte
Betonung zu verteidigen; s. o. S. 99f.

43 (fr. 41 Pl.)
P 39—40: . . . ει κεν εγώ κεφαλήν τε τεήν και τεύχε' ένείκας
Πάνθω εν χείρεσσι βάλω και Φρόντιδι δίη.
Seh. A ad P 40 (Hrd. 2, 104, 26): Φ ρ ό ν τ ι δ ι : ως "Ηλιδι. ούτως Τυραν-
νιών, καΐ έπείσθη ή παράδοσις. ό μέντοι κανών όξυτονεΐ το φροντίς ·
τα γαρ είς τις λήγοντα θηλυκά δισύλλαβα, μη οντά επιθετικά, τταρα-
ληγόμενα δε τφ ο ήτοι μόνω ή συν έτέρω φωνήεντι, όξύνεσθαι θέλει,
5 κοιτίς, Προιτίς, φροντίς, ουτίς το ζώον παρ* Άλκμανι (fr. 143 P.).
ούτως ουν καΐ φροντίς, ει μη άρα, έπεί κύριον τοΰτο, και βαρυτονη-
θήσεται. ου μάχεται το πόρτις* και γαρ χωρίς του τ* „ποριές περί
βοϋς άγελαίας" (κ 410). μη δντα επιθετικά πρόσκειται δια το πότις,
φ παράκειται το πότης.

cf. seh. D ad Ρ 40, Eust. 1094, 2 τα γαρ εις (3) sq. cf. Hrd. l, 102, 36 (Arcad.
37, 13) v. seh. A ad Υ 72 (fr. 47), Hrd. 2, 2—6, Eust. 906, 42

3 τις Bekker : της A 9 το Villoison : τωι Α

Herodian f hrt einen Kanon an, nach dem zweisilbige feminine Sub-
stantive auf -τις mit einem O-Laut in der Paenultima oxytoniert
werden; vgl. auch Hrd. l, 102, 36 (Arkad. 37, 13). Er scheint jedoch
Φρόντις als Eigennamen von dieser Regel auszunehmen und mit
Tyrannion zu barytonieren. Das zeigt auch der f r die Herodianscholien
typische Anfang. Auch Eust. 1094, 2, der offensichtlich aus dem Scho-
lion zu P 40 sch pft, hat Herodian so verstanden, da er den Eigen-
namen zur Unterscheidung vom Substantiv φροντίς von seiner Regel
ausschlie t.
Die Alexandriner kannten n mlich aus der Alltagssprache zahlreiche
Beispiele f r die Akzentverschiebung bei Eigennamen, die mit Appel-
Fr. 42—44 153

lativa gleichlautend sind, z. B. φαιδρός — Φαιδρός; vgl. Hrd. 2, 2—6,


Eust. 906, 42, K hner-Blass, l, 329f.
Entsprechend akzentuierten sie nun auch bei Homer Eigennamen an-
ders als gleichlautende Appellativa. Vgl. f r Aristarch die A-Seh. zu
Π 415, Σ 39, f r Ptolemaios das A-Seh. zu Σ 319 und f r Herodian
z. B. die A-Sch. zu B 695, O 338.
Auch Tyrannion kannte dieses Prinzip, wie das A-Seh. zu Υ 72 (Fr. 47)
zeigt, wo er σωκος als Adjektiv zur Unterscheidung vom Eigennamen
Σώκος oxytoniert. Daraus folgt, da er wahrscheinlich auch f r Φροντις
deshalb die Barytonese fordert, d. h. um es vom Substantiv φροντίς
abzuheben.
Lehrs, Arist., 282f. tadelt dieses Unterscheidungsprinzip der Alexan-
driner, die an der u eren Wortform klebend nicht bemerkt h tten,
da zwischen Eigennamen und gleichlautenden Appellativa gar keine
Beziehung bestehe. Nach Lehrs wird Φροντις in Analogie zu "Ανθις,
Μύρτις usw. barytoniert.
Lobeck, Path, prol., 511 f. versucht nachzuweisen, da weibliche Per-
sonennamen, wenn sie als Namen gebrauchte feminine Appellativa
sind, denselben Ton wie diese behalten und da gleichlautende Frauen-
und M nnernamen dadurch unterschieden sind, da erstere oxytoniert,
letztere barytoniert werden. Nach beiden Regeln sei also Φροντίς zu
betonen, da es sowohl aus dem Substantiv φροντίς entstanden sei als
auch dem M nnernamen Φρόντις (γ 282) gegen berstehe.
Weder Lehrs noch Lobeck k nnen berzeugen, da es in beiden F llen
nicht an Gegenbeispielen fehlt. Der Versuch, Eigennamen bestimmten
Regeln zu unterwerfen, ist wohl ein zu schwieriges Unterfangen.

44 (fr. 42 PL)
P 218: . . . Φόρκυν τε Χρομίον τε και "Εννομον οϊοονίστην.
Sch. A ad Ρ 218 (Hrd. 2, 105, 22): Φόρκυν: ως βότρυν, απ' ευθείας
της εις σ ληγούσης· ή μέντοι Φόρκυνα (Ρ 312) αιτιατική άττ' ευθείας
της εις ν. το δε τοιούτον ίδιον ποιητικής, ούχ ύγιώς δε ό Τυραννιών
εκτείνει το υ, επεί ευρέθη, φησί, και ή ευθεία έκτεινομένη* ,,Φόρκυς αυ
5 Φρύγας ήγε" (Β 862) · έκεϊ γαρ το μέτρον κατήπειγεν, ένθάδε δε
ουδέν κατεπείγει.
ως βότρυν (1) cf. Hrd. l, 527, 9 (Arcad. 104, 21, μον. 2, 938, 13, seh. A ad Φ 318,
Eust. 1859, 10) απ' ευθείας (1) — εις ν (3) cf. Hrd. 2, 720, 19 (Choer. Th. l,
270, 8. 2, 396, 2), sim. Et. Gud. 322, 17, EM. 514, 37, Eust. 364, 44 ή μέντοι
(2) — εϊϊ ν (3) cf. Hrd. l, 523, 16 (Arcad. 218, 17, Choer. Th. l, 270, 24). 529, 14
(Arcad. 218, 17, διχρ. 2, 10, 15). 2, 628, 35 (An. Ox. 3, 287, 3). 710, 2 (Choer. Th.
l, 224, 15)

4 φόρκυς Villoison : ή φόρκυ; Α


154 Tyrannion und Diokles

In der Ilias ist Phorkys ein Phrygier: Nom. Φόρκϋς (Β 862), Akk.
Φόρκϋνα (Ρ 312), Akk. Φόρκυν (Ρ 218. 318) mit zweifelhafter Quantit t
der Endsilbe. In der Odyssee ist Phorkys ein Meergott: Gen. Φόρκϋνος
(α 72, v 96. 345). Ebenso in Hesiods Theogonie: Gen. Φόρκϋνο? (336),
Dat. Φόρκϋι1 (270. 333), Akk. Φόρκυν (237) mit unbestimmbarer
Quantit t der Endsilbe.
Tyrannion h lt das u des Akk. Φόρκυν f r lang unter Berufung auf den
Nom. Φόρκο$ (Β 862).
Herodian unterscheidet zwischen Φόρκυ$, -υο$, - v und Φόρκυν, -ϋνο$,
-Ovcc. Denn nach Hrd. l, 527, 9 (vgl. Arkad. 104, 21 ff., μον. 2, 938, 13,
Seh. A zu Φ 318, Eust. 1859, 10) haben alle Barytona auf -υ$, -uo$ ein
kurzes υ; die Substantive auf -υν, -υνος dagegen haben im Nom. ein
kurzes, in den brigen Kasus ein langes υ; vgl. Hrd. l, 523, 16 (Arkad.
218, 17, Choer. Th. l, 270, 24). 529, 14 (Arkad. 218, 17, διχρ. 2, 10, 15).
2, 628, 35 (An. Ox. 3, 287, 6). 710, 2 (Choer. Th. l, 224, 15). Die Unter-
scheidung zwischen Φόρκυς, - v und Φόρκυν, -ϋνα kommt auch Hrd.
2, 720, 19 (Choer. Th. l, 270, 8. 2, 396, 2) klar zum Ausdruck; vgl.
auch Et. Gud. 322, 17, EM. 514, 37, Eust. 364, 44.
Schon Planer vermutet aufgrund der L nge des υ in allen anderen For-
men des Namens, da auch im Akk. Sg. Φόρκυν mit langem υ zu lesen
sei. Seine Ansicht best tigt Hartel, Homer. Studien, Bd. l, Berlin
1873, 104f., der aus der Vielzahl der F lle, in denen die Endungen -υ$
und -υν trotz metrisch geforderter L nge kurz sind, schlie t, da diese
Silben urspr nglich naturlang gemessen wurden. Φόρκυν d rfte dem-
nach ein langes υ haben, und im Nom. Φόρκϋς (Β 862) erscheint noch
die alte L nge.
1
Als Varianten sind Φόρκυ und Φόρκυνι berliefert; richtig aber wohl Φόρκυι mit
Synizese wie ττληθυϊ (X 458) oder νέκυι (Π 526).

45 (fr. 43 PL)
Σ 266: αλλ' ΐομεν προτι άστυ, ττίθεσθέ μοι* ώδε γαρ εσται.
Seh. Τ ad Σ 266 (Hrd. 2, 107, 18): ΤΤίΘεσΘέ μοι: Τυραννιών τταρώξυνε
το ττίθεσθε ay νοών δτι μεταγενεστέρων Ιώνων εστί τα τοιαύτα,
ττιθέσθε, λαβέσθε.
cf. Hrd. l, 465, 4 (ex hoc sch.)

Planer vermutet, Tyrannion habe πιθεσθε (A 259. 274, Σ 266, λ 345,


ω 461) in Anlehnung an die Betonung der 2. Sg. Imp. Aor. 2 Med.
(βαλοϋ, λαβοϋ) paroxytoniert, und Monro, A Grammar of the Horn.
Fr. 44—46 155

Dialect, Oxford 21891, 76 denkt an eine Verbindung zu den oxytonen


aktiven Imperativen εϊττέ, ελθέ.
Die Perispase der 2. Sg. Imp. Aor. 2 Med. ist nach den alten Gramma-
tikern eine attische Erscheinung; vgl. Hrd. l, 464, 5 (Arkad. 196, 17).
2, 818, 37 (Choer. Th. 2, 246, 10 u. .), Su. α 1800. π 1586.
Die 2. Sg. Imp. Aor. 2 Akt. wird normalerweise barytoniert, aber die
Attiker oxytonierten είπε, ελθέ, εύρε, ίδέ, λαβε und nach einigen auch
ττιέ, φάγε. Die Oxytonese von είπε, ελθέ, εύρε ging sogar in die Koine
ein; vgl. Hrd. l, 431, 5 (Arkad. 170, 16, Choer. Th. 2, 25, 22 u. .),
Choer. Th. 2, 224, 24, Seh. A zu A 85.
Nach Osthoff, Paul-Braune-Beitr ge 8, 265, A. und Wackernagel,
864—866 liegen in den erw hnten F llen Reste einer urspr nglichen
Imperativbetonung vor, zu denen Wackernagel auch die Paroxytonese
von λαβέσθε, τηθέσθε usw. z hlt. Er vermutet, da im Seh. zu Σ 266
mit den μεταγενέστεροι "Ιωνες die Attiker gemeint sind.
Leider ist die Paroxytonese der 2. PI. Imp. Aor. 2 Med. sonst nirgend-
wo bezeugt. Wenn sie aber die urspr ngliche Betonung ist, wurde
m glicherweise in homerischer Zeit noch τηθέσθε (so Tyrannion) be-
tont.

46 (fr. 44 PL)
Σ 579—80: σμερδαλέω δε λέοντε δύ' εν πρώτησι βόεσσι
ταϋρον έρύγμηλον έχέτην.
Seh. Α ad Σ 580 (Hrd. 2, 109, 32): Έρύγμηλον: ως βέβηλον. τα γαρ
δια του ήλος υπέρ δύο συλλαβάς προσηγορικά ή κύρια προπαρο-
ξύνεσθαι θέλει, κάμηλος καΐ φάσηλος, Στύμφηλον (Β 608). τα μέντοι
επιθετικά όξύνεσθαι μεν θέλει, δτε παρασχηματισμόν έχει θηλυκού,
5 σιγηλός, υψηλός, απατηλός, μη ούτως δε έχοντα βαρύνεσθαι, βέβηλος,
κίβδηλος, κάπηλος. ει δη και το έρύγμηλος ουκ έχει θηλυκόν, δήλον
ότι ύγιώς βαρυτονηθήσεται και ου δεόντως αυτό Τυραννιών οξύνει,
έγένετο δε παρά το έρύγω, ένθεν παρατατικός ,,ήρυγεν έλκόμενος
Έλικώνιον" (Υ 404), έρύγηλος, και εν πλεονασμω του μ έρύγμηλος.
ex hoc seh. Et. Gen. (EM. 379, 20), Zon. Lex. 861 τα yap (1) — κάπηλος
(6) cf. Hrd. l, 161, 14. 162, 6 (Arcad. 62, 12. 15); v. seh. A ad B 608 έγένΕτο
(8) sq. cf. seh. D ad Σ 580, He. e 6072, Su. ε 3091, Et. Gud. 529, 22 Stef. v. He.
E 6070

2 ήλος Lehrs : ήλ°/ Α : ηλον Villoison, Bekker 3 στύμφηλον Α : -05 Lehrs 7


αυτό Villoison : αϋτώι A 9 έλικ. Dindorf : ελικι Α

Nach Herodian sind alle mehr als zweisilbigen Substantive auf -ήλος
Proparoxytona, alle Adjektive dieser Form dagegen Oxytona, mit
156 Tyrannion und Diokles

Ausnahme derjenigen, die kein Femininum bilden, zu denen έρύγμηλος


(nur Σ 580) geh rt; vgl. auch Hrd. l, 161, 14. 162, 6 (Arkad. 62, 12.

Tyrannion aber betont έρυγμηλός, wahrscheinlich weil er aufgrund


der zahlenm igen berlegenheit der Oxytona die Oxytonese f r die
normale Betonung der Adjektive auf -ήλος h lt und die Unterscheidung
zwischen solchen mit und ohne Femininum nicht kennt.
Im Et. Gen. (EM. 379, 20), das aus dem Scholion zu Σ 580 sch pft,
wird dem Exzerpt έρυγμήλη als Beiwort des Rettichs („Aufsto en er-
regend") hinzugef gt. Dieselbe Bemerkung macht schon He. ε 6070.
Sollte etwa Tyrannion nach derselben Regel wie Herodian wegen der
Existenz dieser Form die Oxytonese verlangt haben? Dagegen w re
zu sagen, da das Femininum έρυγμήλη vermutlich eine Sch pfung
der sp teren Sprache ist, da Herodian es offenbar nicht kennt. Zudem
spricht ja die eindeutig berlieferte Paroxytonese des Femininums
nicht f r die Oxytonese, sondern f r die Proparoxytonese des Masku-
linums.
Die etymologische Verwandtschaft des Adjektivs ερύγμηλος mit dem
Pr teritum ήρυγον, das heute allerdings nicht als Imperfekt, sondern
als starker Aorist zu έρεύγομαι angesehen wird, ist schon im Scholion
zu Σ 580 erkannt. Vgl. besonders Υ 403 f., wo ήρυγεν wie έρυγμηλος
vom Stier gesagt wird.
Chantraine, l, 309 und Frisk, l, 554f. unterscheiden έρεύγομαι „r lp-
sen" (vgl. lat. ructare) und έρεύγομαι „br llen" (vgl. lat. rugire),
deren Wortsippen nicht immer streng getrennt worden seien. Eine
solche Unterscheidung ist aber kaum notwendig, da ein Ausr lpsen
(bei Homer haupts chlich vom tosenden Meer) immer einen dem
Br llen hnlichen Laut impliziert. Man k nnte auch als Grundbe-
deutung ein neutraleres Verb, z. B. „aussto en" (von Speisen bzw.
Lauten) annehmen. Glaubt man dennoch an zwei verschiedene St mme,
so sollte man έρεύγομαι, das bei Homer berall die Bedeutung „er-
brechen" zul t, vom Aorist ήρυγον, der nur die Bedeutung „br llen"
hat, trennen. Έρύγμηλος w re dann zu ήρυγον zu ziehen, έρυγμήλη zu
έρεύγομαι, έρευγμός, έρυγμός, ερυγμα.

47 (fr. 45 PL)
Υ 72: Λητοΐ δ' άντέστη σώκο$ έριούνιος Έρμης.
Sch. A ad Υ 72 (Hrd. 2, 113, 3): Σώκος: Τυραννιών άξιοι όξύνειν, ίνα
άττοφύγη το κύριον βαρυνόμενον· „ώ Σωχ', Μππάσου υίέ" (Λ 450),
ώσπερ επί του Λευκός, Γλαυκός, ουκ εστί δε δμοιον τοις προκειμένοις
κοινοϊς έπίθετον, άλλα ίδιον του Έρμου, ώσπερ και του Απόλλων
5 βαρυνόμενον το Φοίβος* διό βαρυτονητέον ομοίως και ούτω τω
Fr. 46—47 157

κυρίω. είσΐ δε ο! άξιοΰσι και καθότι σύνθετόν εστί βαρύνεσθαι αυτό*


εκ γαρ του σάοικος γεγενήσθαι την κρασί ν ούτω δε δώσουσι καΐ
ττροσκείμενον τφ ω το ι, της παραδόσεως ούχ ούτως έχούσης. τα
μέντοι εις κος λήγοντα δισύλλαβα (ου) τταρεσχηματισμένα εϊς γένος
10 θηλνκόν, φύσει μακρά τταραληγόμενα βαρύνεσθαι θέλει οίον φώκος,
θώκος* ούτως σώκος. σεσημείωται το σηκός.
ex hoc seh., ut vid., Eust. 854, 62. 1197, 40, ex Eust. Philem. p. 146 Os. σάοικος
(7) cf. Ap. S. 148, 15, Or. 142, 7, He. s. v. σώκος, EM. 742, 10, Ep. alph. (An. Ox.
2, 341, 22, Et. Gud. 154, 6 Stef., EM. 113, 8) τα μέντοι (8 sq.) sq. cf. Hrd. l, 147,17
(Arcad. 55, 21)

2 ως ωχ' Ιιτττάσου ήέ Α : em. Bekker : ώ σώκε, Ιτπτάσου υ!έ Eust. 3 λευκό?,


γλαυκός Lehrs 9 ου ins. Lehrs 10 οίον Eust. (edd.) : οίκος A

In Y 72 wird Hermes mit dem sonst nie vorkommenden Epitheton


σωκος versehen. Dasselbe Wort erscheint aber Λ 427 u. . als Personen-
name.
Tyrannion trennt Epitheton und Namen dadurch, da er in Analogie
zu λευκός — Λευκός u. a. ersteres oxytoniert, letzteres barytoniert; vgl.
zu Fr. 43.
Herodian lehnt nicht dieses Unterscheidungsprinzip ab, bestreitet aber
seine Anwendbarkeit auf den vorliegenden Fall, da σωκος kein
reines Adjektiv, sondern ein Beiname sei. Als solchen aber kann er es
nach der Regel betonen, da zweisilbige Substantive auf -κος mit
naturlanger Paenultima, die kein Femininum bilden, barytoniert
werden; vgl. auch Hrd. l, 147, 17 (Arkad. 55, 21).
Den Versuch, die Barytonese etymologisch zu begr nden (σώκος
kontrahiert aus σάοικος), lehnt Herodian ab, da man in diesem Fall
σωκος (mit i-subscriptum) schreiben m sse, was nicht berliefert
sei.
Eust. 854, 62. 1197, 40 f hrt als weitere Etymologien die direkte Ab-
leitung aus den Verben σφζω oder σωκέω (,,Kraft haben", Aisch. Eum.
36, Soph. El. 119) an. Unsicher ist, woher seine Bemerkung stammt,
die Alten h tten σώκος von σώω abgeleitet wie θακος von θάσσω oder
σάκος von σάω.
Weitere etymologische Versuche finden sich bei Ap. S. 148, 15, Or.
142, 7, He. zu σώκος, EM. 742, 10. Neben den bereits erw hnten M g-
lichkeiten wird die Entstehung aus σόωκος (= ώκέως σοούμενος, eine
Erkl rung aus Hermes' Eigenschaft als Bote) oder die aus σωσίοικος
erwogen (Apion. Fr. 133 N.).
Σώκος ist auch heute noch nicht sicher erkl rt; vgl. Frisk, 2, 841 f. mit
Literatur.
Haupts chlich stehen sich zwei schon in der Antike erwogene Thesen
gegen ber. Nach der ersten ist σώκ-ος mit σωκέω verwandt und be-
158 Tyrannion und Diokles

deutet „stark", nach der zweiten ist σώ-κ-ος mit σάω, σόω, σώω,
σώζω zu verbinden und hat die Bedeutung „sch tzend".
Beide Bedeutungen passen zum Wesen des Hermes. Er wird bei Homer
als der κρατΰς Άργειφόντης (Π 181 u. .) bezeichnet, und seine Eigen-
schaft als Schutzgott, besonders der Wanderer und H ndler, ist all-
gemein bekannt.
Einige wollen auch σώζω und σωκέω verbinden. Demnach bedeutete
σωκέω „heil sein" > „stark sein" und σωκος „heil" > „stark".

48 (fr. 46 Pl.)
Φ 186—7: φήσθα συ μεν πόταμου γένος εμμεναι ευρύ ρέοντος,
αύτάρ εγώ γενεήν μεγάλου Διός εύχομαι είναι.
Seh. bT ad Φ 186: Φήσθα: προττερισπαστέον · παρατατικού γαρ εστίν.
Τυραννιών δε βαρύνει ως ένεστώτος (bT) χρόνου καΐ μετά του ι
γράφει. (Τ)

ν. sch. A ad Φ 186 (Hrd. 2, 117, 7), Hrd. l, 459, 32 (Arcad. 192, 9). 2, 599, 5 (He.
s. v. φήσθα)

Nach einigen schrieb Tyrannion φήσθα. Das w re aber ein Versto


gegen die allgemein bekannte Regel, da W rter mit kurzer Ultima
undla nger Paenultima perispomeniert werden. Tyrannion h tte allen-
falls von φής ausgehen und die Silbe -θα als blo e έπέκτασις (vgl. z. B.
Hrd. 2, 836, 10 [Choer. Th. 2, 340, 31]) ansehen k nnen, die auf den
Akzent der urspr nglichen Form keinen Einflu nimmt (vgl. Hrd.
l, 8, 31 [Ιο. Alex. 5, 18]).
Haltlos ist die Annahme, Tyrannion habe enklitisches φτ|σθά ge-
schrieben. Nach Eust. 1613,16 (Fr. 9) las er φήμι, u. zw. mit Sicherheit
zumindest am Satz- oder Versanfang. Diese Voraussetzung ist in Φ 186
auch f r die zweite Person gegeben. Wenn nun Tyrannion am Vers-
anfang orthotones φήμι las, dann hat er sicher nicht in der zweiten
Person enklitisches φησθά geschrieben.
Vermutlich fordert Tyrannion ebenfalls die Properispase und f gt
lediglich ein ι hinzu, um die Form als Pr sens zu kennzeichnen. Man
mu n mlich nicht βαρύνειν als Gegensatz zu προπερισπαν auffassen,
da auch die Properispase eine Barytonese ist. Zwar verleitet die Aus-
drucksweise des Scholions zu einer solchen Annahme, aber δε kenn-
zeichnet hier keinen Gegensatz, sondern ist weiterf hrend. Ferner mu
man die durch mannigfaltige K rzung bedingte Ungenauigkeit gerade
der bT-Scholien in Betracht ziehen.
Die modernen Ausgaben schreiben mit den Handschriften φήσθα als
Imperfekt: Achill sagt zum erschlagenen Asteropaios, der sich der
Fr. 47—49 159

Abstammung vom Flu gott Axios ger hmt hatte: „Du sagtest (Φ 157),
du stammtest von einem Flu ab, ich aber r hme mich der Herkunft
aus Zeus' Geschlecht."
Tyrannions Entscheidung f r das Pr sens wurde wohl getragen von
dem Wunsch nach der Parallelit t zum Pr sens εύχομαι (Φ 187): „Du
sagst . . ., ich aber r hme mich ..."
hnlich ist auch in ξ 149 das Pr sens φήσθα auf etwas zuvor Gesagtes
bezogen. Zwar ist hier φήσθα berliefert, aber die von allen Heraus-
gebern akzeptierte Korrektur zu φήσθα wird in diesem Falle durch das
auf gleicher Ebene liegende Pr sens άναίνεαι geradezu gefordert.
In Φ 186 liegt aber die Sache ein wenig anders, da der Angeredete
bereits tot ist. Man schreibt also besser das Pr teritum.

49
Φ 393: . . . χάλκεον εγχος έχων και όνείδειον φάτο μΰθον.
Seh. Ge ad Φ 393: Και ό ν ε ί δ ε ι ο ν φάτο μΟθον: ως Όμήρειον. Τυ-
ραννιών ως άχρεϊον περισπά* διαίρεσιν γαρ, φησίν, επιδέχεται
όνειδεΐον (ή δε οξεία και ή βαρυνομένη συνίζουσαι περισπωμένη ν
ποιοϋσιν. Ήρωδιανός δε ως τέλειο ν και δρειον. οϋτω$ γαρ εκπίπτει
5 και τα της παραγωγής, ει μη το α παραλήγοι εν τω εις ος ουδετέρω
ή δύο σύμφωνα, ων το μεν ληκτικόν εΐη της πρώτης συλλαβής, το
δε άρκτικόν της δευτέρας·) διό και εν ε' γράφεται* ως τέλος τέλειον,
έλος ελειον, ούτως όνειδος όνείδειον δια της ει διφθόγγου ή παρα-
γωγή, και προπαροξύνεται.

cf. sch. AT ad Φ 471 (Hrd. 2, 118, 20), Hrd. 2, 588, 31 (Choer. O. 268, 19)

3 post όνείδειον lac. stat. Nicole 3 sq. ή δε — ττοιοΰσιν supplevi ex Hrd. l,


136, 3 (Eust. 217, 41) 4—7 Ήρωδιανός — δευτέρας supplevi e sch. AT ad
Φ 471 (Hrd. 2, 118, 20) 7 η' Ge : emendavi, cf. Hrd. l, 3, 7. 12

Da Tyrannion όνείδειον wie άχρεϊον schrieb, steht auf den ersten


Blick im Widerspruch zu Fr. 8, wo es hei t, er habe άχρεϊον geschrie-
ben. F r diesen scheinbaren Widerspruch gibt es eine einfache Er-
kl rung: das Beispiel άχρεϊον stammt nicht von Tyrannion, sondern
vom Verfasser des Scholions; die Perispase von άχρεϊον wurde beson-
ders nach Herodian so allgemein anerkannt, da der Scholiast dieses
Wort bedenkenlos als Beispiel f r die Betonung von όνείδειον ver-
wandte, ohne wahrscheinlich zu wissen, da Tyrannion gerade dieses
Wort proparoxytonierte.
Tyrannion properispomeniert όνείδειον, da man den Diphthong ει zer-
trennt aussprechen k nne. Diese Begr ndung ist unverst ndlich, be-
160 Tyrannion und Diokles

dingt durch eine Textl cke. Denn die folgenden Worte geh ren zu
einer Argumentation gegen Tyrannion, hinter der Herodian steht, wie
ein Vergleich mit dem Herodianscholion zu Φ 471 zeigt, das w rtliche
bereinstimmungen mit unserem Fragment auf weist. Diesem Scholion
zu Φ 471 l t sich Herodians vollst ndige Regel, nach der er όνείδειον
betont, entnehmen: Adjektive der O-Deklination, die von Neutra auf
-05 abgeleitet sind, werden mit dem Diphthong ει geschrieben und
proparoxytoniert, sofern die Substantive in der Paenultima kein α
haben und keine zwei zu verschiedenen Silben geh renden Konso-
nanten (όνειδος — όνείδειος, aber πέλαγος — πελάγιος und ερκος — έρ-
κεΐος). Das hei t, da die Adjektive, wenn die Paenultima der Sub-
stantive ein α aufweist, nicht auf -ειο$ gebildet werden (πελάγιος) und
da die Adjektive, wenn die Paenultima der Substantive zwei zu ver-
schiedenen Silben geh rende Konsonanten aufweist, zwar auf -ειος
gebildet, aber nicht proparoxytoniert werden (έρκεΐο$). Nur die Ad-
jektive auf -ειος, deren zugeh rige Substantive in der Paenultima keine
zwei zu verschiedenen Silben geh rende Konsonanten haben, werden
proparoxytoniert (όνείδειο$).
Nun wird auch klar, inwiefern die Worte διαίρεσιν γαρ επιδέχεται eine
Begr ndung f r Tyrannions Betonung sind: dadurch da er das Wort
durch die διαίρεσις nicht auf -ειον, sondern auf -ιόν enden l t, ent-
zieht er es der Regel, die Herodian anwendet; bei Kontraktion der
beiden Vokale ε und ι entsteht dann όνειδεϊον.
hnlich wurde von einigen auch die Properispase von άχρεϊον (aus
άχρήϊον) erkl rt; s. zu Fr. 8. Vgl. ferner Choer. 0. (An. Ox. 2, 173,26),
wo von Άργεϊος gesagt wird, es sei κατά κρασιν aus Άργεΐος entstan-
den.
50
Φ 467: . . . παυώμεσθα μάχης· οί δ 1 αυτοί δηριαάσθων.
Seh. h (Μ1 Ρ11) ad Φ 467: Δ η ρ ι α ά σ θ ω ν : Τυραννιών το (sc. δεύτερον)
α συνέστειλεν, ό δε Άσκαλωνίτης έξέτεινεν ομοίως τφ δηριάσθων,
άδιαιρέτω α. καΐ όφείλομεν πείβεσθαι· ό γαρ χαρακτήρ της διαιρέσεως
τοϋτο απαιτεί, περί δε του αίτιάασθαι και των λοιπών απαρεμφάτων,
5 διότι συνεστείλαμεν το δεύτερον α, προείρηται (sc. ad Z 268).
cf. seh. Α ad Φ 467 (Hrd. 2, 118, 18) ν. seh. A ad E 256. Ζ 268 (Hrd. 2, 49, 31.
55, 37), seh. y 35 (Hrd. 2, 136, 7)

Tyrannion las δηριαάσθων. Wahrscheinlich behandelte er das zweite α


wie einen normalen Bindevokal, der bei unkontrahierten Imperativ-
formen immer kurz ist.
Herodian nimmt dagegen mit Ptolemaios ein langes α an. Er betrachtet
das, was wir heute als epische Zerdehnung bezeichnen, als das Zerlegen
Fr. 49—51 161

(διαίρεση) eines Kontraktionsvokals, wobei ein kurzer und ein langer


Vokal entstehen; vgl. Seh. A zu E 256: . . . δισλύειν είς δύο αα, ων το
μεν πρότερον συνεσταλμένο ν εστί, το δε δεύτερον έκτεταμένον.
Im A-Sch. zu Z 268, auf das der Schlu satz des h-Sch. zu Φ 467 hin-
weist, bespricht Herodian die zerdehnten Infinitive wie εύχετάασθαι.
Hier sind es andere, die dem χαράκτη ρ της διαιρέσεως folgen und das
zweite α f r lang halten, w hrend Herodian es f r kurz h lt, um nicht
in Widerspruch zu der Regel zu geraten, nach der proparoxytonierte
Infinitive auf -θαι keine lange Paenultima haben. Auch seine Meinungs-
gegner halten sich an diese Regel und schreiben deshalb εύχετάασθαι.
Die moderne Wissenschaft hat drei Theorien zur Erkl rung der epi-
schen Zerdehnung entwickelt: 1) die sog. Assimilationstheorie, nach
der die durch Assimilation entstandenen zerdehnten Formen einmal
als Zwischenstufe zwischen offenen und kontrahierten Formen in der
nat rlichen Sprache existiert haben, 2) die sog. Theorie der f lschlichen
Zerdehnung, nach der die urspr nglich offenen Formen infolge sprach-
licher Modernisierung kontrahiert und dann zur Rettung des Vers-
ma es falsch aufgel st wurden, 3) die sog. Akzenttheorie, nach der die
zweisilbige Messung auf der zweigipfeligen Aussprache des Kontrak-
tionsvokals beruht oder wie die Verteilung eines langen Vokals auf
zwei Musiknoten aufzufassen ist. Vgl. Schwyzer, 105 mit Literatur.
Die Assimilationstheorie ist heute berholt. Den beiden anderen Er-
kl rungen ist gemeinsam, da sie, wie schon Herodian, die epische
Zerdehnung als eine Aufl sung von Kontraktionsvokalen betrachten.
Eine genaue Analyse dieser Aufl sung nimmt Meister, 61—92 vor.
Sein besonderes Verdienst besteht darin, die unterschiedliche Behand-
lung der Verben auf -δω und der auf -αω erkannt zu haben. Meister
weist nach, da bei allen Verben auf -αω (dazu geh ren εύχετάομαι und
δηριάομαι) die Zerdehnung in der Weise erfolgt, da dem langen Kon-
traktionsvokal ein kurzer Vokal gleicher Qualit t vorantritt. Dem-
nach ist also in Z 268 εύχετάασθαι und in Φ 467 δηριδασθων zu lesen.

51
Φ 497: Λητώ δε ιτροσέειττε διάκτορος Άργειφόντης·
Seh. Ge ad Φ 497: Λητώ: Τυραννιών περισπά, έπεί οΐ Δωριείς διαιροϋσι
Λητόα λέγοντες.

cf. Αρ. Dysc. pron. 87, 24, Hrd. l, 416, 9 (Ιο. Alex. 12, 28), seh. A ad B 262. I 240
(Hrd. 2, 33, 1. 65, 10), Choer. Th. l, 311, 19. 383, 27

l le. Λητώ δε ττροσέεπτε Ge : δε πρ. delevi


11 Linke, Haas. Neitzel
162 Tyrannion und Diokles

Nach dem A-Sch. zu B 262 schreibt Aristarch αιδώ, ηώ, aber Λητώ,
Πυθώ, w hrend Dionysios von Sidon beide Gruppen oxytoniert, Pam-
philos beide perispomeniert. Auch Dionysios Thrax (Fr. 4 L.) ist
f r eine einheitliche Akzentuierung, ohne sich jedoch f r Akut oder
Zirkumflex zu entscheiden.
Pamphilos begr ndet die Perispase durch die Kontraktion aus αΐδόα,
ήόα, Λητόα, Πυθόα. Genauso argumentiert Tyrannion im Genfer
Scholion zu Φ 497.
Herodian versucht im Scholion zu B 262 die unterschiedliche Betonung
von αιδώ, ηώ und Λητώ, Πυθώ, die auf Aristarch zur ckgeht, dem auch
Ap. Dysk. pron. 87, 24 folgt, zu begr nden: den Substantiven auf -ως
kommt im Akk. Sg. die durch die Kontraktion bedingte Perispase zu
(αίδώ, ηώ aus αίδόα, ήόα); ebenso m te man auch Λητώ, Πυθώ (aus
Λητόα, Πυθόα) schreiben, jedoch wird bei diesen die Perispase ver-
hindert durch die Regel, da zwei innerhalb desselben Numerus
gleichlautende Kasus auch gleich akzentuiert werden, also Akk. Sg.
Λητώ, Πυθώ wie Nom. Sg. Λητώ, Πυθώ; vgl. auch Hrd. l, 416, 9
(Ιο. Alex. 12, 28), Seh. A zu I 240, Choer. Th. l, 311, 19. 383, 27.
W hrend Wackernagel, 1099 die Uneinigkeit der Grammatiker ledig-
lich auf das fast v llige Fehlen der Substantive auf -ως und -ώ in
hellenistischer Zeit zur ckf hrt, zieht J. Schmidt, KZ 27, 1885, 377f.
aus der Tatsache, da die bedeutendsten Grammatiker, obgleich sie
eine Kontraktion annehmen, unbedingt an der Oxytonese von Λητώ,
Πυθώ festhalten, den Schlu , die verschiedene Betonung von Λητώ,
Πυθώ und αιδώ, ηώ habe als sprachliche Tatsache festgestanden.
hnlich Lehrs, Arist., 249f.: Aristarch urteilte ex usu. Vgl. auch o. S.
100.
Nach Schmidt ist Λητώ nicht aus dem nirgends belegten Λητόα ent-
standen, sondern „die gleichen Ausg nge von αίδοΰς, αίδοϊ und Λητούς,
Λητοΐ konnten bewirken, da der alte in den au erjonischen Dialekten
erhaltene Akk. Λοτών sein v unter Einwirkung von αίδώ verlor, ohne
dessen Betonung anzunehmen".

52 (fr. 47 PL)
X 346—7: αϊ γαρ πως αυτόν με μένος και Θυμός άνείη
ώμ' οατοταμνόμενον κρέα' εδμεναι . . .
Seh. Τ ad Χ 347 (Hrd. 2, 120, 7): Κρέα εδμεναι: κατά συστολήν το
κρέα ως και εν τη συνήθεια· εκτείνει δε Τυραννιών αλλ* ουδέποτε ό
ποιητής κρέαα εΐπεν.
cf. seh. AbT ad Δ 109, seh. A ad Λ 385 (Hrd. 2, 75, 13), seh. o 466. τ 62 (Hrd. 2.
158, 28. 162, 25), Hrd. l, 521, l (Arcad. 222, 3). 2, 7, 3. 217, 28 (An. Ox. 3, 282, 3).
314, 7. 774, 29 (Choer. Th. l, 356, 14), Eust. 1777, 19
Fr. 51—52 163

Bei Homer erscheinen folgende Pluralformen (Nom./Akk.) der Neutra


auf - s: δέπα vor Vokal (o 466, τ 62, u 153), σφέλα vor Vokal (p 231),
κέρα vor Vokal (Δ 109, τ 211, φ 395), τέραα vor Konsonant (μ 394),
γέρα vor Konsonant (B 237, l 334, δ 66), κρέα vor Vokal (Δ 345, X 347,
υ 348) und vor Konsonant (Θ 231, l 217, Λ 776, Ω 626, α 112, μ 19. 395,
ο 140, ρ 331, χ 21, ω 364)1 sowie als elidiertes κρέ' (γ 65. 470, ι 297,
u 279).
Nach Hrd. l, 521, l (Arkad. 222, 3). 2, 7, 3. 217, 28 (An. Ox. 3, 282, 3).
314, 7. 774, 29 (Choer. Th. l, 356, 14), Eust. 1777, 19 sind κρέα, κέρα
usw. entweder aus κρέαα, κέραα usw. entstanden und haben ein langes a,
oder sie sind apokopierte Formen von κρέατα, κέρατα usw.; in diesem
Falle ist ihr α kurz.
Kurzes α fordert das Metrum in allen F llen vor Konsonant. Hier wird
also Herodian die Apokope angewandt haben, w hrend er Kontraktion
und langes α offenbar nur vor Vokal annahm; vgl. Seh. AbT zu Δ 109,
Seh. o 466, τ 62. Die vom Metrum geforderte K rze wird in diesen
F llen durch die eintretende Hiatk rzung gew hrleistet.
Nun h lt aber Herodian in X 347, wo κρέα ebenfalls vor Vokal steht,
das α im Gegensatz zu Tyrannion f r kurz, da offenes κρέαα, also die
Voraussetzung f r Kontraktion und langes a, bei Homer nicht vor-
komme. Das widerspricht allen oben angef hrten Zeugnissen, beson-
ders den Scholien zu Δ 109, o 466, τ 62, wo Herodian κέρα und δέπα
fordert, obgleich auch dazu die offenen Formen nicht belegt sind.
Lehrs, Hrd., 221 h lt das Scholion zu X 347 f r richtig und verwirft
das Scholion zu Δ 109. Er bersieht aber all die anderen Stellen, die
gegen das Scholion zu X 347 sprechen, dem ich daher den herodiani-
schen Charakter aberkennen m chte. Das A-Seh. zu Λ 385, das Lehrs
zitiert, gibt nur fremde Meinungen wieder und l t keinen Schlu auf
Herodians Stellung zu. Die dort erw hnte ausf hrliche Abhandlung
zu Δ 109, die sicher Klarheit verschafft h tte, ist nicht erhalten.
In moderner Zeit wurden viele vergebliche Versuche zur Erkl rung
des kurzen α in κρέα unternommen. Einen berblick ber die ltere
Literatur gibt Ebeling, Lexicon Homericum, Bd. l, Leipzig 1885,
8881
Die entscheidende Wende trat ein durch J. Schmidt, Die Pluralbildun-
gen der idg. Neutra, Weimar 1889, 321—324, 337—343, 360—363.
Schmidt zieht zun chst aus der Form τέραα (μ 394) und aus der Tat-
sache, da vor Konsonant nie eine Form mit langem α erscheint, den
Schlu , Homer habe nur die unkontrahierten Formen gekannt. Vor
Vokal ist also nicht kontrahiertes κρέα, δέπα usw., sondern elidiertes
offenes κρέα 5 , δέπα' usw. zu lesen.

1
Zudem in der Junktur κρέα' τ', die aber einige in κρέατ' ndern (i 162. 557, κ 184.
468. 477, μ 30).
11*
164 Tyrannion und Diokles

Neben κρέαα (κρέα') steht nun κρέα (κρέ') als eigenst ndige alte Bil-
dung. W hrend κρέα$ (PL κρέαα, κρέα') das einzelne Fleischst ck be-
zeichnet, bedeutet κρέα (κρέ') „Fleisch berhaupt, Fleischvorrat".
Schmidt weist schon im Urindogermanischen krovas und krova als
gesonderte Bildungen nach.
Κρέαα kommt nicht vor (wohl aber τέραα in μ 394); in Δ 345, X 347,
u 348 ist κρέα' zu schreiben. In Θ 231, l 217 usw. (s. o.) erscheint κρέα
und in γ 65. 470, ι 297, u 279 κρέ'.
Die Formen γέρα (B 237, I 334, δ 66), σκέπα (Hes. opp. 532) und τέρα
(Nikand. ther. 186) sind nach Schmidt Analogiebildungen zum viel
h ufigeren κρέα, dessen kurzes α sich ja, wie das Scholion zu X 347
berichtet, bis in die Koine hinein erhalten hat.
Zustimmung findet Schmidt bei Schwyzer, 516 und Chantraine, l, 210.

53 (fr. 48 PL)
α 174: καί μοι τοϋτ' αγόρευσαν έτήτυμον, δφρ' ευ είδω . . .
Seh. α 174 (Hrd. 2, 131, 19): Ευ είδώ: το είδώ Τυραννίων μεν βαρύνει,
Άρίσταρχος δε περισπά, φ καί πειστέον.
cf. sch. A ad A 185, seh. A ad Z 150 (Hrd. 2, 54, 23), seh. η 317 (Hrd. 2, 147, 5), Hrd.
l, 458, 5 (Arcad. 191, 2). 10 (Arcad. 191, 5, Choer. Th. 2, 282,11), Ep. Horn. (An. Ox.
l, 157, 5, Et. Gud. 407, 9 Stef., EM. 296, 34, Zon. Lex. 638sq.) v. sch. A ad A
363 (Hrd. 2, 26, 38), sch. T ad N 327, Choer. Th. 2, 282, 34, Or. 124, 27. Choer. O.
(An. Ox. 2, 214, 32). Ep. Horn. (An. Par. 3, 297, 15. 351, 23), Et. Gud. 408, 1. 409, 16
Stef., Et. Gud. 271, 20. 423, 13, EM. 296, 10. 618, 50, Eust. 118, 27

Aristarch schreibt είδω. Entsprechend fordert er nach dem A-Sch. zu


Z 150 f r die zweite Person είδης. Auch Aristophanes ist nach dem
Scholion zu η 317 ein Vertreter der Perispase, jedoch vermutet La
R che, H. T., 238 hier eine Verwechslung mit Aristarch; vgl. Fr. 38,
A. 2.
In den Sch. zu α 174 und Z 150 stimmt Herodian dem Aristarch zu;
vgl. auch Hrd. l, 458, 5 (Arkad. 191, 2). Die Begr ndung f r die
Perispase gibt Hrd. l, 458, 10 (Arkad. 191, 5, Choer. Th. 2, 282, 11):
τα δε εϊ$ ην καθαρό ν έχοντα το εύκτικόν εις ω μετά περισπωμένου τόνου
εχουσι το ύποτακτικόν (so die Fassung des Choiroboskos); hnlich
Ep. Horn. (An. Ox. l, 157, 5, Et. Gud. 407, 9 Stef., EM. 296, 34, Zon.
Lex. 638f.).
Der Hauptgrund f r Tyrannions Barytonese lag wohl, wie schon
Planer bemerkt, in den bei Homer immer kurzvokalischen Plural-
formen εΐδομεν, εΐδετε, die auf εΐδω schlie en lassen; vgl. Sch. T zu
N 327: ουδέποτε το περισπώμενον ύποτακτικόν συστέλλει.
Herodian erkl rt zu diesen Formen im AbT-Sch. zu A 363, sie stamm-
ten entweder von barytoniertem εΐδω, das neben εϊδώ existiere, oder
Fr. 52—54 165

aber die Verk rzung des Bindevokals habe die Proparoxytonese be-
wirkt. Letztere Erkl rung gibt auch Choer. Th. 2, 282, 34. Der ersteren
schlie en sich an Or. 124, 27, Choer. 0. (An. Ox. 2, 214, 32), Ep. Horn.
(An. Par. 3, 297, 15. 351, 23), Et. Gud. 408, 1. 409, 16 Stef., Et. Gud.
271, 20. 423, 13, EM. 296, 10. 618, 50, Eust. 118, 27; auf εϊδω schlie t
man aus dem Futur εΐσω (bzw. εΐσομαι A 548 u. .), auf είδώ aus dem
Futur είδήσω (A 546 u. .).
Seit Schulze, Kl. Sehr., 345, A. l steht fest, da Tyrannions Entschei-
dung richtig ist; vgl. auch Wackernagel, 806, Meister, 189, Schwyzer,
790, A. 6, Chantraine, 420 f. Der einzig m gliche Singular zu den primi-
tiven Konjunktivformen εΐδομεν, εΐδετε mit kurzem (nicht mit gek rz-
tem, wie man fr her glaubte) Modusvokal ist εΐδω, das sich bei Homer
berall durchf hren l t; είδέω είδώ ist wahrscheinlich eine sp tere
jonische Entstellung in Anlehnung an είδείην und dann in Analogie
zum Konjunktiv der Verben auf -μι, also εϊδείην — είδώ wie z. B.
τιθείην — τιθώ.
In den modernen Ausgaben findet sich immer noch die falsche Schreib-
weise είδώ, είδης usw.
Aristarch hat hier einmal nicht die homerische Betonung bewahrt;
s. o. S. 100.

54 (fr. 49 Pl.)
ζ 200: ή μη πού τίνα δυσμενέοον φάσθ' εμμεναι ανδρών;
Seh. ζ 200 (Hrd. 2, 145, 31): Δυσμενέων φάσθ' εμμεναι: Τυραννιών
συστέλλει από του φημί ομοίως τω „και άγγελίην άττόφασθε" (1649).
τινές δε ομοίως τόρ νικασθε, ως και έπεκράτησεν.

cf. Ep. Horn. (An. Ox. 1, 429, 1. 3, 339, 11, Et. Gud. 550, 3, EM. 788, 43), Eust.
1641, 32

Die schwundstufigen Medialformen von φημί (φάο, φάσθω, άπό-


φασθε, φάσθαι, φάμενος, φάμην, έφάμην, φάτο, εφατο, φάντο, εφαντο)
lassen die Frage offen, ob sie zu einem Pr sens- oder Aoristsystem
geh ren. Nur aufgrund der Form φάσθε (ζ 200, κ 562), die an beiden
Stellen auf den ersten Blick keine Aoristbedeutung zul t, nahm man
meist ein Pr sens φάμαι an.
Erst Debrunner, Glotta 25, 1936, 73—79 (s. auch daselbst Nachtrag,
276), gelang der Nachweis, da alle genannten Formen echte Aoriste
sind. Auch φάσβε kann pr terital aufgefa t werden, wenn man ζ 200
bersetzt: „ihr habt euch doch hoffentlich nicht eingebildet . . .?"
und κ 562: „ihr habt euch wohl vorgestellt . . . ?"
166 Tyrannion und Diokles

Nach Eust. 1641, 32 nahmen die meisten zur Erkl rung des Infinitivs
φάσθαι einen Aorist Ιφάμην an, w hrend Herakleides (Fr. 54 Cohn)
diese Form properispomenierte und von <ρώ, φώμαι ableitete.
Wenn es nun im Scholion zu ζ 200 hei t, einige h tten φασθε geschrie-
ben, so kann man dabei an Herakleides und die Ableitung von φώμαι
denken.
Tyrannion aber ging nicht von φώ, sondern, wie ausdr cklich gesagt
wird, von φημί aus und stellte φάσθε auf die gleiche Stufe wie άπό-
φασθε. Dabei kann er φάσθε als Pr sens aufgefa t haben, was aber
bedeutet, da er auch άττόφασθε und alle brigen Medialformen von
φημί als Pr sentien bzw. Imperfekte ansah, wie es ja noch in j ngster
Zeit geschah. M glich w re aber auch, da er, wie lange nach ihm erst
wieder Debrunner, erkannte, da auch φάσθε als Aorist verstanden
werden kann.
Nitzsch, Erkl rende Anmerkungen zu Homers Odyssee, Bd. 2, Han-
nover 1831, 114f. vertritt die Auffassung, Tyrannion habe, wie άπό-
φασθε zeige, φάσθε als Imperativ aufgefa t, da er die in ζ 200 ausge-
sprochene Frage nicht verstanden habe. Es geht aber im Scholion
offensichtlich nur um die L nge oder K rze des α in der Form φάσθε,
um die damit verbundene Ableitung von φώ oder φημί und um die
entsprechende Akzentuierung; άττόφασθε ist das Beispiel f r kurzes α
und Ableitung von φημί, νικασθε f r langes α und Ableitung von φώ.
Warum Tyrannion auf allgemeine Ablehnung stie , geht wieder aus
Eust. 1641, 32 hervor; die meisten sahen Ιφάμην als Aorist an; vgl.
Choer. Th. l, 88, 19 u. ., Ep. Horn. (An. Ox. l, 429, 1. An. Par. 3, 339,
11, Et. Gud. 550, 3, EM. 788, 43)1; φάσθε aber hielten sie gewi f r
pr sentisch, wie man es noch j ngst tat. Da sie aber nach Eustath ein
Pr sens φάμαι ablehnten, weil es keine zweisilbigen Formen auf -αμαι
gebe, schrieben sie φασθε und leiteten es von φώ, φώμαι ab. Auf φώ
(φάω) schlo man wahrscheinlich aus φήσω, εφησα.
1
Die Akzentuierung φδσθαι, die diese Zeugnisse au er EM. bieten, ist wohl irr-
t mlich.

55
TT 421—2: μάργε, τίη δε συ Τηλεμάχω θάνατον τε μόρον τε
ράπτεις . . .;
Eust. 617, 32: Το δε μαργαίνειν, ο εστί μαίνεσθαι, και ό πρωτότυπος
αυτοΰ μάργος βαρυτόνως ή μαργός όξυτόνως κατά Τυραννίωνα ή εκ
του μη αρνητικού και του έργον γίνεται κατά τους παλαιούς ή εκ του
μη άρήγειν ούτε γαρ έργον τι σπουδαϊον τω μαργαίνοντι ούτε
5 άρήγεται ως άποδυσπετών.
Fr. 54—55 167

sim. EM. *574, 109: το δε μάργηξ (sic) ό Τυραννίων οξύνει προπαροξ" καΐ το
μαργαΐνειν, cf. sch. IT 421 (Hrd. 2, 160, 6). Hrd. l, 139, 31 (Arcad. 51, 15) ή
εκ (2) sq. cf. Et. Gud. 379, 49, EM. *574, 103

Herodian gibt im Scholion zu ττ 421 zu, da die Oxytonese eigentlich


die richtige Betonung f r μαργο$ sei, fordert aber dennoch die Bary-
tonese. Er gibt Hrd. l, 139, 31 (Arkad. 51, 15) die Regel, da alle
Adjektive auf -γος mit einem Konsonanten vor dem y endbetont seien
mit Ausnahme der zusammengesetzten. Zu letzteren wird μαργος
gez hlt und daher barytoniert. Herodian h lt es f r eine Komposition
aus dem privativen μα- (d. i. μη) und dem Stamm έργ-: der Rasende
vermag nichts Vern nftiges zu bewerkstelligen.
Daneben f hren Et. Gud. 379, 49, EM. *574, 103 und Eust. 617, 33 eine
zweite Entstehungsm glichkeit an, u. z. μαργος aus μη und dem Stamm
άρηγ-: dem Rasenden ist nicht zu helfen.
Offenbar lehnte Tyrannion solch gewaltsame Etymologien ab und
hielt μαργο$ gar nicht f r eine Zusammensetzung, weshalb er es nach
der Grundregel oxytonierte.
Die Etymologie dieses Adjektivs ist auch heute noch dunkel (vgl.
Frisk, 2, 175), aber eine Zusammensetzung ist es sicher nicht. Obgleich
damit Herodians Akzentuierung der Boden entzogen ist, wird man
ihm folgen m ssen, da seine gek nstelte Etymologie ein Versuch zu
sein scheint, die ( ber Aristarch ?) erhaltene homerische Betonung zu
rechtfertigen; s. o. S. 99f.

Περί μερισμού των του λόγου μερών


Su. τ 1185 nennt den Titel Εξήγηση του Τυραννίωνο$ μερισμού. Es
ist klar, da dieser Kommentar von Diokles verfa t wurde, w hrend
die Schrift Περί μερισμού selbst dem Tyrannion geh rt. Diese aber
setzen Usener, 2, 309, Daub, 105 und Wendel, 1815, 9 zu Recht mit
der ebenfalls von Suidas genannten Schrift Περί των μερών του λόγου
gleich. Die Bezeichnungen Περί μερισμού und Περί των μερών του λόγου
sind wahrscheinlich verschiedene Abk rzungen ein und desselben Ti-
tels, der also in voller Form Περί μερισμού των του λόγου μερών gelautet
haben d rfte. Genau denselben Titel trug nach Su. α 3422 ein gram-
matisches Werk des Apollonios Dyskolos; vgl. Schneider, Ap. Dysk.,
3, 30—37.
Nach Planer, 28 und Usener, 2, 309 war die Grammatik des Dionysios
Thrax f r seinen Sch ler Tyrannion Ansto und Vorbild. Auch dieses
Werk ist n mlich keine Grammatik im modernen Sinne, sondern mehr
eine „ bersicht ber die Elemente und Teile der Rede" (Usener), und
sie wird daher an einigen Stellen richtiger mit dem Titel Περί των
168 Tyrannion und Diokles

οκτώ του λόγου μερών bezeichnet; vgl. Uhlig, D. Thr., 3. Usener ver-
mutet darin die urspr ngliche Bezeichnung. Die Schrift ist brigens
gut behandelt von M. Fuhrmann, Das systematische Lehrbuch, G t-
tingen 1960, 29 und 145.

56 (p. 29 PL)
Su. τ 1185: . . . Περί των μερών του λόγου, εν φ λέγει (sc. ό Τυραννιών)
άτομα μεν είναι τα κύρια ονόματα, θεματικά δε τα προσηγορικά,
άθέματα δε τα μετοχικά.

2 θεματικά codd.: τμητέα Rohde, qui post μετοχικά add. verba θεματικά δε τα πρω-
τότυπα άντώνυμα sim.

Die richtige Deutung dieser Stelle gab als erster Lehrs, Hrd., 416, A.:
Tyrannion unterscheidet nomen proprium, appellativum und parti-
cipium. Ersteres bezieht sich im Gegensatz zu den beiden anderen auf
άτομα (Individuen). Nomina appellativa und participia unterscheiden
sich nun ihrerseits voneinander dadurch, da erstere die Θέματα f r
Ableitungen bilden k nnen, w hrend die Partizipien diese F higkeit
nicht haben.
Dieser klaren Interpretation stimmen auch Egenolff, Burs. Jb. 17,
1879, 190, Daub, 105 und Wendel, 1817, 30 zu. Eine Text nderung,
wie sie Rohde, l, 362f. vorschl gt (s. textkrit. App.), ist unn tig.
Rohdes Ansicht basiert auf der falschen Deutung des Terminus
θεματικός, was nicht, wie er meint, bedeutet, da alle appellativa
Θέματα sind, sondern lediglich, da sie es sein k nnen.

57 (p. 28 Pl.)
Seh. D. Thr. 121, 16: . . . "Ωστε ουκ ορθώς ώρίσατο Τυραννιών την
γραμματική ν ειπών „γραμματική εστί θεωρία μιμήσεως"· ου μόνον
γαρ περί μίμησιν καταγίνεται, άλλα και περί λέξεις μη έχουσας
μίμησιν.

Dieses Fragment darf man wohl mit Planer, 28 und Wendel, 1817, 55
Tyrannions Schrift Περί μερισμού των του λόγου μερών zuschreiben,
u. zw. d rfte die Definition der Grammatik am Anfang des Werkes
gestanden haben. Planer verweist auf die Grammatik des Dionysios,
die ebenfalls mit einer derartigen Definition beginnt; vgl. D. Thr.
5,2.
Der aristotelische Einflu ist unverkennbar. Usener, 2, 380f. vergleicht
Poet, l, 1447 a 15: πασαι (d. i. ποιήσεις) τυγχάνουσιν ουσαι μιμήσεις
Fr. 56—58 169

το σύνολον. Treffender aber ist die von Planer hervorgehobene Stelle


Rhet. 3, l, 1404 a 21: τα γαρ ονόματα μιμήματά εστίν.
Die Sprache ist also eine μίμησίζ, und die Grammatik ist die Theorie
dieser μίμησις. Diese Definition ist so verst ndlich, da man nicht mit
Steinthal, 2, 177 eine verst mmelte oder mangelhafte berlieferung
anzunehmen braucht.
Der Scholiast des Dionysios versteht Tyrannions Definition falsch. Er
fa t μίμησίζ als Onomatopoiie auf und mu so nat rlich zu dem Er-
gebnis kommen, da die Definition zu eng sei, da die Grammatik nicht
nur onomatopoietische W rter betreffe.

58 (p. 29 PL)
Ap. Dysc. pron. 4, 1: Ei τα ώρισμένα σεσημείωται, αί δε άντωνυμίαι
ώρισμένα πρόσωπα παριστασιν, ουκ άπιθάνως ό Τυραννιών ση-
μειώσεις αυτάς εκάλεσεν. αλλ' ίσως ελλιπές το τοιούτον ουδέν γαρ
των παρακολουθουντων αυταΐς παρίστησιν.

Isq. ώρισμένα (bis) Bekker: ορισμένα Α 2 παριστασιν Schneider: τταριστησιν


Α: παρίστησιν Bekker in textu: παρίστασιν Bekker in ind. mendorum <5nn-
θάνως Bekker: απειθανως Α 3 ελλιπές Bekker: έλλειπες Α: έλλειπες
Schneider

Die Frage nach einer angemessenen Bezeichnung f r die Pronomina


scheint bei den antiken Grammatikern sehr aktuell gewesen zu sein.
Apollonios Dyskolos bespricht zu Beginn seines Buches ber die Pro-
nomina mehrere Definitionsversuche (darunter den Aristarchs 3, 12),
die er aber alle ablehnt.
Tyrannion nannte die Pronomina σημειώσεις, „quod definitas personas
significant" (Schneider zu Ap. Dysk. pron. 4, 1). Diese Bezeichnung
h lt Apollonios zwar nicht f r v llig falsch, lehnt sie aber doch als
mangelhaft ab. Er selbst bedient sich des Begriffs αντωνυμία, der sich
dann allgemein durchsetzte.
Man kann mit einiger Sicherheit annehmen, da auch dieses Fragment
der Schrift ber die Redeteile entstammt. So auch Planer, 29 und
Wendel, 1817, 48.

(Περί προσωδιών)
So oder hnlich d rfte nach Wendel, 1815, 66 der Titel des Buches
gelautet haben, das sich Cicero im Jahre 46 von seinem Freund Atticus
ausbittet (ad Att. 12, 6, 2). Atticus scheint ihm das Werk in so hohen
170 Tyrannion und Diokles

T nen gelobt zu haben, da Cicero es lesen m chte, obgleich er wei ,


da die Lehre von den Akzenten f r seine Studien ber das τέλος
irrelevant ist.
Aus dem Inhalt erfahren wir N heres durch den Donatkommentar
des sog. Sergius:

59 (p. 8 Pl.)
Serg. Explanat. in Donat. l (Gramm. Lat. 4, 529, 10) = Varro in
GRF 301 (282, 8) = Varro, de serm. Lat. ad Marc. fr. 84 Goetz-
Schoell: Tyrannion vero Amisenus . . . quattuor scribit esse pro-
sodias, βαρεΐαν, μέσην, όξεΐαν et ττερισιτωμένην. atqui memoriae pro-
5 ditum est hunc ante alios fuisse pronuntiatione potiorem, quod
nequaquam assequi potuisset nisi tenore singularum vocum dili-
gentissime perquisito. in eadem opinione et Varro fuit, qui in leges
suas redigit accentus ductus scientia et doctrina eius, qua omnibus
a se propositis evidentissimas affert probationes, ut id quoque pro
10 media prosodia facit dicendo ipsam naturam nihil facere totum, ubi
non sit medium; ut enim inter rudern et eruditum, inter calidum et
frigidum, amarum et dulcem, longum et brevem est quiddam me-
dium, quod neutrum est, sic inter imam summamque vocem esse
mediam, ibique quam quaerimus prosodiam. neminem musicum
is esse, qui mediam vocem in cantu ignoraverit, nee quemquam
potuisse dicere in sono chordarum aut [voce] tibiarum assave voce
cantantium μέσην esse, si non in omni vocis natura esset medium;
minimeque mirum, ut in hanc multorum sensus non animadvertat,
cum {in) ilia, quae in cithara aut tibia aliquanto uberior est, saepe
20 tantum non sentia(n)t meatum. praeterea minus reliquis notam,
primum quod ea sit principium aliarum, ut μέση in musica est
initium cantionis, et omnium rerum initia semper obscura sint, dein
quod omne medium in angustis non videatur, ut punctum in quam-
vis magno orbe, quod vocant κέντρον. nullum esse corpus, ubi non
25 sit medium, et omnem vocem corpus esse; omnem igitur vocem
medium habere. quod enim fuit deorsum, prius in medium succedere,
quam evolet sursum, et quod sursum est, ante eodem venire quam
deorsum, quare utriusque compitum medium esse, et multa prae-
terea latius in earn rem disputata profert, quae nunc nobis longum
30 est iterare. scire enim oportet rationis huius recens non esse com-
mentum, sed omnium, qui ante Varronem et Tyrannionem de
prosodia aliquid reliquerunt, plurimos et clarissimos quosque mediae
huius fecisse mentionem, quos omnes sibi fuisse auctores Varro
commemorat, grammaticos Glaucum Samium et Hermocraten
35 lasium; item philosophum Theophrastum peripateticum, cui divina
Fr. 59 171

facundia nomen adscivit, nee non eiusdem sectae Athenodorum,


summi acuminis virum, qui quandam prosodiam μονότονον appellat,
quae videtur non alia esse quam media, licet diverso vocabulo.

7—9 qui — quoque Keil: qui in (quin L) 1. s. redigit ad ductum — quoque LO : qui
in 1. s. redegit accentuum scientiam. doctrina eius, quae omnibus — probationes, id
quoque (9) ci. ed. Vind. : quin 1. s. redigit ad ductum scientiae et doctrinae — quoque ci.
Weil 14 musicam LO : em. Wasius 16 voce secl. Schoell tibiarum Wil-
manns : quarum LO assave Wasius : aliave LO 19 in suppl. Schoell ti-
bia Wilmanns : aut quia LO 20 sentiat L : sen teat Ο : suppl. Schoell 26
fuit Corssen : fluit LO succendere LO : em. Wasius 27 eo devenire LO :
em. Weil 32 quoque LO : em. Wasius 35 ioseum LO : em. Wasius 36
athenothorum O : ut (a 1) henothorum L : em. Wasius

Nachdem Dionysios Thrax als Vertreter der drei uns gel ufigen Ak-
zente genannt worden ist (vgl. D. Thr. 6, 15), erfahren wir, da Tyran-
nion diesen einen als μέση bezeichneten Akzent hinzuf gte. Ob und
wie er ihn graphisch darstellte, l t sich nicht feststellen.
Die Erkenntnis eines Mitteltones, die nach Sergius auf sorgf ltiger
Beobachtung der Wortbetonung basiert, wird von Tyrannion durch
eine ausf hrliche philosophische Er rterung untermauert. Das Haupt-
argument besteht in dem Hinweis, da es zwischen allen Extremen
auch ein Mittelding gebe.
Der Mittelton, so erfahren wir, ist aber keine Erfindung Tyrannions,
sondern schon vor ihm haben bedeutende Grammatiker und Philo-
sophen diesen Ton gekannt. Daraus schlie e ich, da der Mittelton
keine willk rliche Erfindung ist, sondern von geschulten Ohren geh rt
wurde.
Diese Auffassung best tigt Ehrlich, 252f., der nachweist, da die musi-
kalische Betonung des Griechischen in der Tat vier Grundt ne hat.
Er setzt die μέση gleich mit dem Akut im Satz, den wir in den Gravis
umsetzen. Diese μέση liegt tiefer als οξεία und ττερισττωμένη, aber h her
als die βαρεία, d. i. der Tiefton der unbetonten Silbe. Im Verh ltnis
zu den Hocht nen Akut und Zirkumflex wurde der Mittelton un-
korrekterweise zusammen mit dem eigentlichen Tiefton als βαρεία
bezeichnet.
Usener, 2, 265—314 stellt die These auf, Tyrannion sei der Urheber
eines alten Lehrgeb udes der Philologie, das bis in die letzten Einzel-
heiten auf der Vierzahl aufgebaut sei. Den Hauptbeweis sieht er in der,
wie er meint, gek nstelten Vierzahl der Akzente, deren Urheber
Tyrannion sei.
Darin stecken zwei Fehler; denn erstens ist, wie oben gezeigt, die
Vierzahl der Akzente nicht willk rlich erfunden, sondern liegt in der
Natur der griechischen Betonung, und zweitens war Tyrannion nicht
ihr Urheber, da schon mehrere vor ihm den Mittelton kannten.
172 Tyrannion und Diokles

Wendel, 1818, 51 weist ferner darauf hin, da Tyrannion auch die


Dreizahl kennt, wie die drei von ihm angenommenen Klassen der
Nomina zeigen; vgl. Fr. 56.
Noch weiter geht Usener an anderer Stelle (3, 150—162), wo er dem
Tyrannion, der der wissenschaftliche Leiter im Verlag des Atticus
gewesen sei, sogar die tetralogische Einteilung der Platondialoge zu-
schreibt. Diese von Chroust, Herrn. 93, 1965, 44—46 mit Zustimmung
aufgenommene These entbehrt jeder festen Grundlage.

Nikanderkommentar,
60 (p. 28 Pl.)
Nie. th. 52—3: . . . χαλβάνη άκνηστίς τε καΐ ή πριόνεσσι τομαίη
κέδρος . . .
Seh. Nie. th. 52c: "Ακνηστις δε οιονεί πολύκνηστις, ώσπερ και το
άξυλος ύλη και ή πολύξυλος. την δε άκνηστιν οί μεν την κνίδην ή
άκαλήφην, οί δε την σκίλλαν φασίν. δ μεν Τυραννιών την σκίλλαν,
Απολλώνιος δε ό Μεμφίτης το κνέωρον, δ δη τίνες κνήστρον καλοΰσιν.

1—3 οίονεΐ—σκίλλαν1 om. V Isq. ώσπερ—άκνηστιν om. G (add. G1) 2


κνίδην κνίδα Ρρν 2 sq. κνίδην, l δε την σκίλλαν ή άκαλήφην φασίν codd. :
trps. Bodaeus 4 κνέωρον Bodaeus : κένωρον codd. κνήστρον Bodaeus :
κνήστραν α : μνήστραν Κ : μνήστρον Rv : κένηστρον ρ καλοΰσιν om. C

Das Scholion gibt drei Erkl rungen f r die Pflanze άκνηστις: Ι) κνίδη
oder άκαλήφη (Brennessel)1, 2) σκίλλα (Meerzwiebel), so Tyrannion,
3) κνέωρον oder κνήστρον (Nesselart).
Planer, 28 schreibt dieses Bruchst ck der Schrift "Ο τι διαφωνοϋσιν οί
νεώτεροι ττοιηταί προς "Ομηρον zu, da bei Homer (κ 161) άκνηστις
„R ckgrat" bedeute2, w hrend Nikander es als Pflanzenname ver-
wende. Das ist aber eine Hypothese, die nicht zutreffen kann, da das
homerische άκνηστις gar nicht erw hnt wird.
Wendel, 1817, 11 weist dieses Fragment zusammen mit dem ber die
σκωπες (Fr. 62) der Διόρθωσις 'Ομηρική zu: „Es beruht schwerlich
auf Zufall, da gerade diese beiden Bruchst cke mit sachlicher Homer-
1
Άκαλήφη ist nur das alte attische Wort f r das hellenistische κνίδη; vgl. Moer.
191, 2, Seh. Theokr. 7, 110 d, ferner Diosk. 4, 93, Seh. Ar. Equ. 422. Die Text-
gestaltung des Bodaeus (s. textkr. App.) ist also unbedingt richtig.
2
Vgl. dazu Ap. S. 18, 30. 101, 7, Or. 17, 11, Seh. ε 231. κ 161, Melet. (An. Ox. 3, 91,
31), He α 2460, Su. α 911, Et. Gen. (Et. Gud. 68, 9 Stef., EM. 50, 5, Zon. Lex.
104), Et. Gud. 68, l Stef., EM. 472, 6, Eust. 1531, 6. 1652, 61. Heute steht fest,
da κατ' άκνηστιν (κ 161) durch falsche Zerlegung aus κατά κνηστιν entstanden ist;
vgl. Frisk, l, 54 mit Literatur.
Fr. 59—61 173

erkl rung in Schollen berliefert sind, die auf denselben Grammatiker


. . . zur ckgehen: Theon ..." Wieso aber beinhaltet das Nikander-
scholion eine sachliche Homererkl rung ? Vom homerischen άκνηστις
ist in keiner Weise die Rede.
Su. τ 1185 nennt eine Gesamtzahl von 68 Tyrannionb chern. Warum
mu also jedes Fragment einem der sieben namentlich aufgef hrten
Titel zugeschrieben werden ? Tyrannion verfa te wohl einen Nikander-
kommentar, da Nikanders altert mliche Sprache schon gleich nach
Erscheinen seines Werkes einer Kommentierung bedurfte.

Alkmankommentar
61
Pap. Oxy. 2390, fr. 2, col. I, 2 (Alcm. fr. 5, p. 22 Page):
2 ]. . v ούδ . [
] τταρασταθεϊσαν
] την Αφροδίτη ν Θέ-
5 ων [ καΐ Τ] υραννίων άναγι-
νώσκου[σι χρυσώ ] κατά γενικήν, ΐν' ήι·
ουδέ eis [σε μέμ]ψεται πλησίον χρνσοΰ
στασαν ου [δε] έ[ξελ]έγξει σε χρυσός, αλλά
διοίσει$ αυτόν.
4 .ην pap. : την Page 5 καΐ Τ suppl. Lobel 6 σι χρνσώ suppl. Lobel
7 σε suppl. Lobel μέμ suppl. Page 8 5έ et ξελ suppl. Lobel

Dieses Fragment ist das St ck eines Kommentars zu Alkman. Tyran-


nion (die Vervollst ndigung seines Namens ist evident) befa te sich
also auch mit diesem Dichter, obgleich sich in den von Su. τ 1185 auf-
gef hrten Werken davon keine Spur findet. Allerdings f hrt ja Suidas
von 68 Werken nur sieben Titel an!
Der neben Tyrannion genannte Theon ist wohl, wie schon Lobel, der
Herausgeber des Papyrus, vermutet, der augusteische Grammatiker,
der sich mit der Kommentierung vieler Dichter befa te, obgleich auch
f r ihn eine Besch ftigung mit Alkman sonst nicht bezeugt ist; vgl.
Wendel, RE 5 A 2, 2054, 29—2059, 40.
Tyrannion und Theon fordern, wie Lobel aus τταρασταθεϊσαν und
ττλησίον χρυσού στασαν schlie t, vermutlich χρυσώ (πέλας?) statt
χρυσω (πέλα$?), u.zw. aus interpretatorischen Gr nden. Tyrannion
befa t sich also hier mit einer textkritisch-exegetischen Frage.
Unklar ist die Bedeutung von διοίσεις. Lobel vermutet διώσείξ. Pages
bersetzung durch superabis ist willk rlich.
174 Tyrannion und Diokles

Pfeiffer1 schreibt dieses Fragment ohne Angabe eines Grundes still-


schweigend dem j ngeren Tyrannion zu; vgl. aber o. S. 98.
1
Seite 329, A. 125 der erweiterten deutschen bersetzung; diese Anmerkung fehlt
in der englischen Ausgabe.

'Ορθογραφία
62
Seh. Theocr. l, 136: Σκωπες: είδος όρνέων κακόφωνον. Αλέξανδρος
(fr. 13 Wellm., Herrn. 26, 1891, 550) φησί τους σκώπας ουκ έπιτερ-
πεϊς τη φωνή· διό καΐ παρ' Όμήρω (ε 66) φησίν ορθώς δοκεΐν γρά-
φεσθαι „σκώπές τ' ΐρηκές τε", ου δεϊν δε γράφει ν χωρίς του σ* οι γαρ
5 σκωπες φλέγονται, διότι σκαιάν δπα καΐ) φωνήν άφιασι. Καλλίμαχος
(fr. 418 Pf.) δε φησιν ότι φθέγγεται ώσπερ έπισκώπτων τη φωνή,
όθεν και ούτω καλείται. Τυραννιών δε σκωπας τους νυκτικόρακάς φησιν
οίον σκίοττας, τους εν σκιά έχοντας την δπα.

του σ (4) cf. Athen. 9, 391 c, Aelian. nat. an. 15, 28, Theogn. (An. Ox. 2, 136, 3),
Eust. 1523, 59 ot γαρ (4) sq. cf. seh. ε 66, Ep. alph. (An. Ox. 2, 411, 13), Et. Gen.
(EM. 719, 48, Zon. Lex. 1652) ex Oro, Eust. 1523, 56 v. Arist. hist. an. 592 b
11. 617 b 31

l είδος δρν. κακ. om. KGEAT κακοφώνων Ρ : em. Wilamowitz 3sq.


φησί (γραψα$ del. Ziegler) όρθ. δοκ. γρ. Κ : γράφεται (γράφει GEA) δοκεϊ φησιν
όρθ. cett. 4 δεϊν Wendel : δει codd. δε γράφειν Κ : γαρ φησί cett.
5 σκαιάν suppl. Hemsterhuys cl. EM., reliqua suppl. Wendel 6 ότι om.
GEAPT 7 όθεν—καλείται Κ: όπερ κάλλιον cett. Τυραννίων Κ :
Τυραννίδων cett. 8 τοΟ$ om. Κ όπα Κ : φωνήν cett.

Alexander Myndios fordert f r ε 66 die Lesart σκώπες, nicht κωπες, da


der Vogel keine sch ne Stimme habe. Durch diese Feststellung wird
n mlich die Erkl rung des Namens aus σκαιάν δπα und somit die
Schreibweise mit σ best tigt.
Kallimachos leitet σκώψ von σκώπτω ab, w hrend Tyrannion den
Namen aus σκιά und δψ erkl rt. Auch sie schreiben also σκώψ, nicht
κώψ.
Das Scholion zu ε 66 gibt eine vierte Etymologie: σκώψ aus σκιά und
ώψ, wozu Eust. 1523, 57 erkl rt: νυκτός γαρ μάλιστα βλέπουσι.
Et. Gen. (EM. 719,48, Zon. Lex. 1652), deren Wissen aus Oros
stammt, f hren die Verbindung mit σκώπτω und die Erkl rung
aus σκαιάν δπα an. Letztere findet sich auch Ep. alph. (An. Ox.
2, 411, 13).
Fr. 61—62 175

Aristoteles soll nun nach Athen. 9, 391 c, Aelian. nat. an. 15, 28,
Theogn. (An. Ox. 2, 136, 3) κώψ geschrieben haben; vgl. auch Eust.
1523, 59. Es wird jedoch betont, da er dies nur bei Homer tat. Er
scheint also die homerischen κωττες von den σκώπες unterschieden zu
haben; vgl. Lobeck, Path., l, 124. Was Athenaios, Aelian und Eustath
sonst noch ber den Vogel berichten, scheint auf Arist. hist. an. 592 b 11
und 617 b 31 zur ckzugehen, wo aber die Schreibweise ohne σ nicht
erw hnt wird.
Heute sieht man im σκώψ allgemein den Kauz. Zur Worterkl rung
greift man auf σκώτττω zur ck oder auf σκέπτω (wegen der Glotz-
augen; vgl. κλώψ — κλέπτω); vgl. Frisk, 2, 746f. mit Literatur. Frisk
bef rchtet in Anbetracht der Variante κώψ und der Hesychglosse
γ 1044 (γώττα$· κολοιούξ. Μακεδόνες), beide Erkl rungen seien nur
Volksetymologien.
Wendel, 1817, 11 weist dieses Fragment der Διόρθωσις 'Ομηρική
zu, die aber wahrscheinlich nicht dem Tyrannion, sondern dem
Diokles geh rt; s. o. S. 98. Da hier offensichtlich versucht wird,
auf etymologischem Wege eine orthographische Frage zu kl ren,
k nnte dieses Fragment der 'Ορθογραφία entstammen.

Περί του σκόλιου μέτρου


Zu dieser Schrift soll Tyrannion nach Su. σ 643 von Γάϊος Καίσαρ be-
auftragt worden sein.
Sollte mit diesem Namen Caligula gemeint sein, so h tten wir es mit
einem sonst unbekannten Tyrannion zu tun. Dies ist jedoch sehr un-
wahrscheinlich, da Caligula keinerlei literarische, sondern fast aus-
schlie lich rhetorische Neigungen hatte; vgl. Suet. Cal. 53. Sein In-
teresse an der Rhetorik bekundet auch Suet. Cal. 20 (Caligula veran-
staltet einen rhetorischen Wettkampf). Wie Aly, RE 7 A 2 (1943),
1820, 57 eine Verbindung zwischen dieser Stelle und dem Auftrag zu
der Abhandlung Περί του σκόλιου μέτρου sehen kann, ist unverst nd-
lich.
Viel wahrscheinlicher ist, da der Diktator Gaius lulius Caesar die
Abfassung dieser Schrift anregte. Er war literarisch u erst interes-
siert und bet tigte sich selbst sowohl auf poetischem wie auf gramma-
tischem Gebiet. In seiner Jugend dichtete er die Laudes Herculis und
schrieb eine Trag die, die den Titel Oedipus trug; im Jahre 46 verfa te
er ein Gedicht mit dem Titel Iter, das seine Reise nach Spanien be-
schrieb, die er zur Bek mpfung der S hne des Pompeius unternahm.
Als Grammatiker schrieb Caesar ein dem Cicero gewidmetes Werk
De analogia, dessen Fragmente Funaioli, GRF 145—156 gesammelt
hat. Hauptquelle f r diese verlorenen Schriften ist Suet. lul. 56; vgl.
176 Tyrannion und Diokles

ferner Schanz-Hosius, Geschichte der r m. Literatur, Bd. l, M nchen


1927 (Nachdr. 1966), 3331
Ist nun der Diktator Caesar der Auftraggeber, so ist mit allergr ter
Wahrscheinlichkeit Tyrannion aus Amisos der Autor der Schrift Περί
του σκόλιου μέτρου. Er war ja als Fachmann auf prosodischem Gebiet
(Fr. l—55) f r die Behandlung eines metrischen Problems besonders
geeignet. Da Tyrannion, der Kontakte zu Pers nlichkeiten wie Cicero
und Atticus hatte, auch mit Caesar bekannt war, ist durchaus m g-
lich.
Zum σκόλιος ττοϋς (= Amphibrachys) vgl. Gramm. Lat. l, 479, 8. 6,
307, 16 und Aly, RE 3 A l (1927), 566, 14.

Περί της 'Ρωμϊακής διαλέκτου


63 (p. 29 sq. PL)
Su. τ 1185: . . . Περί της 'Ρωμαϊκής διαλέκτου δτι εστίν εκ της 'Ελληνι-
κής κούκ αύθιγενής ή c Ρωμαϊκή διάλεκτος.

ότι εστίν sq. cf. Philox. ap. Choer. Th. 2, 34, 5, Did. in GRF 447—450, Hrd. 2, 661, 2
(Choer. Th. l, 134, 12), An. Ox. 4, 174, 6

2 κούκ αύθιγενής Planer : Ικ του Άντιγένους ότι άντιγένης codd. : ότι άρτιγενής
Gaisford : κούκ οίκογενής Westermann : εκ του αυτογενούς ότι αυτογενή; ci. Daub
verba εκ TOO αυτογενούς et ότι αυτογενής interpolata ratus ή 'Ρωμαϊκή διάλ.
del. Egenolff.

Die Versuche, den korrupten Text zu heilen (s. textkr. App.), bespricht
ausf hrlich Daub, 105f., dessen Erkl rung den Vorteil hat, da sie alle
berlieferten Worte ber cksichtigt. Dennoch besitzt wohl Planers
Vorschlag die gr te Wahrscheinlichkeit, da man die restlichen Worte
leicht auf Dittographie zur ckf hren kann. F r Planers L sung ent-
scheiden sich auch Rohde, l, 364 und Wendel, 1820, 26.
Diese kurze Bemerkung zum Textproblem soll gen gen, da der Sinn
ohnehin erkennbar ist: Tyrannion (bzw. Diokles)1 hielt die r mische
Sprache f r einen Spro des Griechischen. Mit dieser Ansicht stand er
nicht allein, denn auch Philoxenos leitete die r mische Sprache aus dem
Griechischen ab, u. z. speziell aus dem olischen; vgl. Choer. Th.
2, 34, 5, wo Hilgard ohne ersichtlichen Grund Φιλόπονος schreibt. Die
Reste von Philoxenos' Werk Περί της 'Ρωμαίων διαλέκτου hat Funaioli,
GRF 443—446 gesammelt. An Philoxenos schlie t sich auch Hrd.
2, 661, 2 (Choer. Th. l, 134, 12) an; vgl. auch An. Ox. 4, 174, 6.
1
Die Verfasserfrage mu offenbleiben; s. o. S. 98. — ber Philoxenos vgl. jetzt Chr.
Theodoridis, SGLG II (Bln. 1976), 240—242.
Fr. 63 177

Didymos scheint in seiner Schrift Περί τή$ παρά 'Ρωμαίοις άναλογία$


(vgl. GRF 447—450) ebenfalls eine Abh ngigkeit des R mischen vom
Griechischen gesehen zu haben.
Auch Apion schrieb ein Werk ber die r mische Sprache, das Athen.
15, 680 d erw hnt. ber den Inhalt ist nichts bekannt.

"Ο τι διαφωνοϋσιν οί νεώτεροι ποιηταϊ ττρό$ "Ομηρον


Planers (8) Auffassung, da der ltere Tyrannion, wenn er die home-
rische Prosodie schrieb, auch der Verfasser aller anderen Werke, die
sich mit Homer befassen, sei, kann ich nicht teilen, zumal auch Diokles
am Homertext gearbeitet hat (Fr. 64*—67*). Die Schrift "Ο τι δια-
φωνοϋσιν . . . k nnte also auch ihm geh ren.
Vom Inhalt dieses Werkes kann man sich, wie Wendel, 1820, 39 tref-
fend bemerkt, ein Bild machen anhand der Homerscholien, die sich
mit den sprachlichen und inhaltlichen Unterschieden zwischen Homer
und den sp teren Dichtern befassen. Sie gehen fast alle ber Aristoni-
kos auf Aristarch zur ck, der als erster Homer und die νεώτεροι scharf
trennte. F r die Ilias sind diese Scholien gesammelt bei Baar, Index
zu den Ilias-Scholien, Baden-Baden 1961, 118.
Eine bewu te Umgestaltung und Erweiterung erfuhren besonders bei
den Tragikern die mythischen Stoffe. Mehr unbewu t dagegen waren
die meist auf ein Mi verst ndnis homerischer W rter und Formen
zur ckzuf hrenden sprachlichen Differenzen. Die markantesten F lle
dieser Art schildert Leumann, H. W., 33, der dieses Ph nomen zum
Fundament seiner Methode der homerischen Worterkl rung macht.

Έξήγησι$ του Τυραννίοονος μερισμού*


Mit Recht bemerkt Wendel, 1820, 16, da die Verfasserangabe vor
diesem Titel nicht Τυραννίωνος, sondern nur Διοκλέους gelautet haben
kann; s. o. S. 97. Diokles schrieb also einen Kommentar zur Gram-
matik seines Lehrers Tyrannion, deren voller Titel wahrscheinlich
Περί μερισμού των του λόγου μερών lautete; s. o. S. 167.

Διόρθωσι$ 'Ομηρική*
Zu diesem Werk bemerkt Wendel, 1817, 6 (im Artikel ber den lteren
Tyrannion): „Wenn diese Schrift der gleichnamigen des Pergameners
Krates hnlich gewesen ist, so hat sie Homer-Stellen behandelt, die
nicht oder nicht nur in bezug auf die Prosodie, sondern in bezug auf
die sachliche Deutung umstritten waren."
12 Linke, Haas, Neitzel
178 Tyrannion und Diokles

Nun erw hnen aber die Homerscholien an keiner einzigen Stelle den
Tyrannion im Zusammenhang mit einer derartigen Frage. Bezeugt
dagegen ist eine solche kritische Bearbeitung der homerischen Epen
f r Diokles, u. zw. in den Scholien zu N 103, X 208, ξ 132, τ 457, wo es
um eine Akzentfrage, eine Sacherkl rung, eine Athetese und eine
Wortbedeutung geht. Die Διόρθωση 'Ομηρική kann man also mit gutem
Grund dem Diokles zuschreiben; s. o. S. 98.
Zwar widerspricht dieser Feststellung die von Wendel, 1817, 11 ge-
u erte Annahme, da die f r Tyrannion bezeugten Fragmente 60
und 62 der Διόρθωση entstammten, da diese Schrift ja somit dem
Tyrannion geh ren w rde, jedoch hielt ich es oben S. 172f. und 175 f r
n tig, diese Zuweisung entschieden abzulehnen, ohne dabei schon die
hier entwickelte These im Auge zu haben.

64*
N 102—3: . .. αϊτέ καθ Όλη ν
θώων παρδαλίων τε λύκων τ' ήϊα πέλονται . . .
Seh. Α h(Ag, Ge, Μ1, Ρ11) ad Ν 103: ... Το δε θώων ενιοι περισπώσιν,
ΐν* όμοτονή τω θηρών και κυνών. ούτω δε καΐ Άρίσταρχόν φασι
ττροφέρεσθαι. Διοκλής δε και ό Θραξ Διονύσιος (fr. 6 L.) ως
βαρύνοντα την λέξιν τον Άρίσταρχόν διαβάλλουσιν. Κάσσιος δε
5 άπολογούμενος υπέρ της βαρυτονήσεώς φησιν ότι τα μονοσύλλαβα,
όταν μεν εχη την πληθυντική ν επί της τελευταίας συλλαβής μετά
συμφώνου λεγομένην, πάντως και κατά την γενικήν περισπαται, οίον
θήρες, κύνες, χείρες, όταν δε από φωνήεντος άρχομένην, πάντως βαρυ-
τονουμένη ν, οίον Τρώες, δμώες, θώες, λαες. αντίκειται δε ούτω το παίδων
ίο καί πάντων. Χαϊρις (fr. 5 Β.) δε φησιν ουκ είναι εν δισυλλάβοις
άναλογίαν.
brevius Et. Gen. (AB) θωών (sic); cf. seh. A ad N 103 (Hrd. 2, 85, 3), Hrd. 1, 426, 23
(Ιο. Alex. 18, 13, cf. Arcad. 153, 15), Ep. Horn. (An. Ox. 1, 399, 25), Choer. Th.
1, 40, 10. 404, 32. 406, 32, Eust. 922, 49.

2 post κυνών addendum esse ή δε ιταράδοσις βαρυτόμως ci. Lehrs, sed haec verba in
ipso libro Ap. H. omissa sunt άρίστ. φασι Μ1?11 : άρίσταρχός φησι Ge :
άρίσταρχος A 3 προφέρεται Villoison δε Ge : om. AM1 P11 4 βαρύνον
ss. τ Α καταγινώσκουσιν αυτοϋ ως βαρύνοντος την λέξιν ci. Lehrs τον
άρίστ. διαβ. om. Α διαβάλλει Ge κάσσιος Ge : κάσιος ΑΡ11 : κάσσι-
νος Et. Gen. 5 άπολογάμενος Α φησΙν AGe : λέγει Ρ11 7 την γεν.
11 11
AGe : γενικής Ρ 8 χείρες GeP : χήνες Α δτε δε Ρ11 άρχεται Ρ11
8sq. βαρυτονουμένην (sc. έχει) Ge : βαρυτονουμένης Α : βαρυτονεΐται Ρ11 Et. Gen.
9 οίον τρώες om. Ge αύτοΐς Ρ11 10 χαϊρις Α : χάρις Ge : χάρης Ρ11 φη-
11
σίν post άναλογίαν Ρ εν δισυλλάβφ Ge : εν τοις μονοσυλλάβοις ci. Lo-
beck 11 άπολογίαν Ρ11 (ut vid.).
Fr. 64—65 179

Das fehlerhafte A-Seh., das bisher oft zu falschen Interpretationen


f hrte1, mu mit Hilfe des vollst ndigeren h-Sch. verbessert werden;
vgl. Erbse, 203. Doch auch so bleibt noch ein Widerspruch. Aristarch
soll n mlich nach einigen θωών geschrieben haben, w hrend Dionysios
und Diokles ihm die Barytonese zuschreiben, die sie selbst offenbar
ablehnen. Da auch Herodian zu N 103 berichtet, Aristarch habe die
Barytonese vertreten, ist anzunehmen, da er in der Tat θώων schrieb.
Um den Widerspruch zu der ersten Aussage zu beseitigen, schiebt
Lehrs, Arist., 251 zwischen κυνών und ούτω die Worte ή δε παράδοσις
βαρυτόνως (vgl. Hrd. zu N 103) ein.
V llige Verwirrung herrscht im verk rzten Artikel des Et. Gen., wo-
nach Dionysios (Diokles wird nicht genannt) mit Aristarch θωών
gelesen haben soll.
Kassios versucht die Barytonese von θώων durch eine eigene Regel
zu st tzen, w hrend Herodian θώων neben παίδων, πάντων und eini-
gen anderen als Ausnahme ansieht zu einer Regel, nach der alle zwei-
silbigen Genitive zu Nominativen auf -ες perispomeniert werden; vgl.
Hrd. l, 426, 23 (Ιο. Alex. 18, 13, vgl. Arkad. 153, 15), Ep. Horn. (An.
Ox. l, 399, 25), Choer. Th. l, 40, 10. 404, 32. 406, 32, Eust. 922, 49.
Pamphilos dagegen folgte, wie das Herodianscholion zu N 103 berich-
tet, dieser Regel so konsequent, da er sowohl Θωών als auch sogar
πάντων und παίδων schrieb.
Nach Wackernagel, 1099 ist das Schwanken der Grammatiker dadurch
bedingt, da das Wort θώς der sp teren Sprache nicht mehr gel ufig
war. Aristarch und Herodian d rften aber die ltere Betonung be-
wahrt haben; s. o. S. 99f.
1
Vgl. z. B. Steinthal, 2, 115.

65*
X 208: αλλ* οτε δη το τέταρτον επί κρουνοϊ/s άφίκοντο (sc. Hector et
Achilles) . . .
Seh. bT ad X 208: Το τέταρτον: Διοκλής φησιν δτι ο-υμβαίνει τω
κύκλω περιτρέχοντι εις τον αυτόν τόπον παραγίνεσθαι τετράκις, όταν
τρεις σνμπληρώστ) κύκλους, τρεις γαρ ποιήσαντες κύκλους τούτον
ποιοϋσι τέταρτον.
cf. sch. A ad X 208. 251 (Ariston.).

Nach X 165 und 251 liefen Hektor und Achill dreimal um Troia herum;
nach X 208 kamen sie zum vierten Male zu den Quellen. Darin sahen,
wie Aristonikos zu X 208 berichtet, einige einen Widerspruch.
12*
180 Tyrannion und Diokles

Diesen versucht das Aristonikosscholion zu X 251 zu beseitigen durch


die Erkl rung, Hektor und Achill seien dreimal ganz um die Stadt
herumgelaufen, seien aber bei ihrem vierten Umlauf nur bis zu den
Quellen gekommen.
hnlich Diokles im bT-Sch. zu X 208: sie haben drei Uml ufe vollendet
und kommen nun zu Beginn des vierten Umlaufs zum vierten Mal zu
den Quellen.
Dieselbe einleuchtende Erkl rung geben auch die modernen Inter-
preten ; vgl. Ameis-Hentze und Leaf zu X 208.

66*
ξ 131—2: αϊψά κε και συ, γεραιέ, έπος παρατεκτήναιο,
ει τίς τοι χλαϊνάν τε χιτώνα τε εΐματα δοίη.
Seh. ξ 132: Εϊ τίς τοι: Διοκλής αθετεί, ούτε γαρ ή Πηνελόπη πάντα
άμφιέννυσιν, ούθ' ούτως πάντως δια τοϋτο ψεύδεται, αλλά και δια
μόνη ν πολλάκις τροφή ν.
2 ούτως πάντως (πάντα Q) HQ: fort, ούτος πάντως vel ό πτωχός πάντως

Diokles nahm an Vers ξ 132 Ansto , da Penelope nicht jedem (der ihr
etwas ber Odysseus erz hlt) Kleider gebe und da die Fremden oft nur,
um bek stigt zu werden, etwas ber Odysseus erdichteten.
Obgleich Diokles in moderner Zeit einige Anh nger fand, gibt es f r
eine Athetese des Verses nicht den geringsten Grund. In Vers 124
wird gesagt, da Penelope den Ank mmlingen κομιδή angedeihen l t;
dazu geh rt auch das Ausstatten mit neuen Kleidern, das der Sauhirt
gegen ber dem unerkannten Odysseus deshalb noch einmal besonders
hervorhebt, weil dieser sehr schlecht gekleidet ist (vgl. v 434 ff.); vgl.
Ameis-Hentze im Anhang zu ξ 132 und Blass, Interpolationen in der
Odyssee, Halle 1904, 151.

67*
τ 457—8: . . . έπαοιδη δ' αίμα κελαινόν
εσχετον . . .
Seh. τ 457: Έπαοιδτ) δ' αίμα: Διοκλής έπαοιδήν παρέδωκε την
παρηγορίαν ϊσχαιμον γαρ είναι ταύτη ν, όταν το πνεύμα του τετρω-
μένου προσεχές ?), και ώσπερ προσηρτημένον τω παρηγοροΰντι, ως
και δι' έτερων „άλλα σε μεν Θεράπων ποτιτερπέτω" (Ο 401).

aliter EM. 353, 39, Eust. 1872, 41.


Indices 181

Das Besprechen einer Wunde kommt bei Homer sonst nie vor. Das
mag für Diokles der Anlaß gewesen sein, nicht als Zauberlied,
sondern als trostvolles Zureden aufzufassen. Er hat die Vorstellung,
daß durch das angespannte Zuhören des Verletzten das Blut zum Still-
stand komme.
Heute ist man der Auffassung, daß Homer die alte und in Europa weit
verbreitete Sitte des Blutbesprechens gekannt haben muß, sie aber vor
allem in der Ilias nie erwähnt, da sie zu einem Heldenepos nicht passe;
hier werden meist Krauter auf die Wunde gelegt; vgl. 218, E 401.
Bei Späteren wird das Besprechen des Blutes häufig erwähnt; vgl.
Find. Pyth. 3, 51, Soph. Aias 582, Verg. Aen. 7, 757, Plin. n. h. 28, 2.
Vgl. Ameis-Hentze im Anhang zu 457.

INDICES

Vergleichstabelle zur Fragmentsammlung Planers

Fr. Nr. Fr. Nr. Fr. Nr.


Planer Fr. Nr. Planer Fr. Nr. Planer Fr. Nr.

1 1 18 21 35 37
2 2 19 22 36 38
3 3 20 23 37 39
4 5 21 24 38 40
5 6 22 25 39 41
6 7 23 26 40 42
7 8 24 27 41 43
8 10 25 28 42 44
9 11 26 29 43 45
10 12 27 30 44 46
11 15 28 31 45 47
12 16 29 32 46 48
13 17 30 33 47 52
14 18 31 34 48 53
15 14 32 35 49 54
16 19 33 13 50 4
17 20 34 36 51 14
Verzeichnis der Fundstellen

Die Ziffern bezeichnen die Fragmentnummern

A. G. 454, l 6 Sch. Horn. Ε 343 (Τ) 17


An. Par. 3, 11, 30 19 Ε 638 (A) 18
Ap. Dysk. pron. 4, l 58 Ζ 229 (A) 14
Ecl. (An. Ox. 2, 473, 5) l I 7 (A, h [M1, P11
EM. 304, 12 41 V3, V15]) 19
574, 109 55 l 393 (A) 20
621, 32 14 K 25 (A) 21
648, 32 24 K 292 (AT) 22
Ep.Hom. (An. Ox. l, 67, 15) 3 Λ 186 (T) 6
(An. Ox. l, 449, 13) l Λ 192 (A) 23
Et. Gen. (AB) εϊρυτο 41 Λ 326 (A) 24
(AB) θωών 64* Λ 395 (A) 25
(AB) δληαι 14 Λ 409 (A) 26
(EM. 648, 32) 24 Λ 454 (A) 27
Et. Gud. 58.1, 55 l Λ 495 (A) 28
Eust. 617, 32 55 Μ 20 (A) 29
855, 8 27 Μ 430 (A) 30
858, 59 28 Μ 462 (A) 31
890, 2 29 N 103 (Ah [Ag,
1197, 40 47 Ge, M1, P11]) 64*
1613, 16 9 N 191 (ATGe) 32
Hrd. μον. 2, 939, 20 13 N 382 (A) 33
Lex. Mess. 407, 14 14 N 543 (A) 34
Lex. spir. 236 4 N 809 (A) 35
Pap. Oxy. 2390, Fr. 2, ^ 396 (A) 36
col. I, 2 61 O 4 (A) 37
Philem. S. 146 Os. 47 O 606 (A) 38
S. 215 Os. 27 O 607 (A) 39
Sch. D. Thr. 121, 16 57 O 698 (A) 40
Sch. Horn. A 126 (AbT) 2 Π 542 (A) 41
A 421 (AbT) 5 Π 827 (A) 42
Β 8 (A) 6 P 40 (A) 43
Β 162 (A) 7 P 218 (A) 44
Β 269 (A) 8 Σ 266 (T) 45
Β 585 (A) 10 Σ 580 (A) 46
Β 648 (A) 11 Υ 72 (A) 47
Β 662 (A) 12 Φ 186 (bT) 48
Δ 228 (A) 15 Φ 393 (Ge) 49
Δ 423 (A) 16 Φ 467 (h [M1
Ε 302 (A) 17 P11]) 50
W rterverzeichnis 183

Sch. Horn. Φ 497 (Ge) 51 Sch. Horn, τ 457 67*


X 67 (A) 27 Sch. Nik. th. 52 c 60
X 208 (bT) 65* Sch. Theokr. 1, 136 62
X 347 (T) 52 Serg. Explanat. in Donat. 1
α 174 53 (Gramm. Lat. 4,529,10) 59
ζ 200 54 Su. τ 1185 56/63
ξ 132 66* Zon. Lex. 643 41

W rterverzeichnis
(Die Ziffern bezeichnen die Fragmentnummern)

αθετεί 66* έκτα 12


αιδώ, αΙδώ 51 Ιπαοιδή 67*
άκνηστίξ 60 έπαύρηαι, έτταυρήαι 14
άλεται, άλεται 23 έττεί ώξ, έπεί ώ$ 1
αλλ' οίον, αλλ' οίον, άλλοϊον 18 έρύγμηλον, έρυγμηλόν 46
άνδριάς, άνδριας 13 ερν/σθαι, έρϋσθαι 41
άντεσθαι, άντέσθαι 40 ευχεταάσθαι 50
άντωνυμίαι 58 Ζέφυρου ύττοκινήσαντοζ, Ζέφυρου Οπό
από, από 7 κινήσαντος 16
άτάρ, άταρ 3 ήνιν, ήνιν 22
Άτρείδης, Άτρεΐδης 15 ηώ, ηώ 51
αύτάρ, αύταρ 3 θώων, θωών 64*
συ τω, ούτω 21 ίάχουσα,Ιαχοΰσα 17
άφίκηαι, άφικήοα 14 ίάχων, ϊαχών 17
άφλοισμός, άφλοισμος 39 Ιμάζ, Ιμδξ 13
άφυσγετόν, άφύσγετον 28 καΐ ως 1
άρχεΐον, άχρειον 8 Κάρησο$, Καρησό$ 29
βάσκ' ϊθι, βάσκιθι 6 καταί 37
βιβάσθων, βιβασθών 35 κατέκτα, 12
Βοηθοίδης, Βοηθοΐδης 15 κέρα 52
γέρα 52 κρέα 52
Γλισαντα, Γλίσαντα 29 κύρια 56
γραμματική 57 κώπες 62
δέττα 52 Λητώ, Λητώ 51
δηριαάσθων 50 Λύκαστον, Λυκαστόν 29
διαί 37 λυτό, λυτό 41
δύνηαι, δυνήαι 14 μάργος, μαργόξ 55
Ιάφθη, έάφθη 34 μέση προσωδία 59
έεδνωτσί, έεδνώται 33 μετοχικά 56
είδώ, είδω 53 νυν, νυν 5
εΐλυται, εϊλϋται 41 Οίτυλον, οι Τύλον 10
εΐλυτο, είλϋτο 41 όληαι, όλτία« 14
εϊρυσθαι, εϊρϋσθαι 41 όνείδειον, όνειδεϊον 49
εϊρυτο, είρϋτο 41 δρηαι, όρήαι 14
184 W rterverzeichnis

ούδ* ως 1 σφέλα 52
ούτα 12 σωκος, σωκός 47
παλιμπλαγχθέντας, πάλιν ττλ. 24 τάρφεσιν, ταρφέσιν 38
παλινορμένω, ττάλιν όρμ. 24 ταΰτα, ταύτα 2
παλιντρωπασθαι, πάλιν τρ. 24 τέρα 52
Πανθοίδης, Πανθοΐδης 15 τέραα 52
πάντη δη, πάντη δ' ή 30 τόνδε, τον δε 26
παραί 37 τόσσος γε, τόσσός γε, τοσσόσγε 36
παρέξ, πάρεξ 19 το τέταρτον 65*
Πειραίδαο, Πειραΐδαο 15 ομμες, ύμμες 4
περί πλέες, περίπλεε; 25 ύπαί, Οπαι 37
πέφνοντα, πεφνόντα 42 υπό, ύπο 31
Πηλείδη?, Πηλείδη? 15 ύποδμώς 16
πίθεσθε, πιθέσθε 45 ύποκινήσαντος 16
πλέες 25 Οφηνίοχος 16
προσηγορικά 56 φασθε, φάσβε 54
προσωδίαι 59 φημί, φήμι 9
Πυθώ, Πυθώ 51 φησοα, φησθα 48
'Ρύτιον, 'Ρυτίον 11 Φόρκυν 44
'Ρωμαϊκή διάλεκτος 63 Φροντίδι, Φρόντιδι 43
σαώσι 20 χροός, χρόος 32
σημειώσεις 58 χρυσω, χρυσώ 61
σκέπα 52 ώμησταί, ώμησται 27
σκώπες 62 ως, ως 1
σόωσι, σοώσι 20
Apions Γλωσσαι Όμηρικαί

von
Susanne Neitzel
Inhaltsverzeichnis

Einleitung 189
I. Die Etymologien Apions 192
II. Übersetzungen homerischer Wörter 202
III. Apions Verhältnis zu seinen Vorgängern 204
1. Aristarch 204
2. Aristophanes und andere 206
IV. Beurteilung der Erklärungen Apions bei Apollonios So-
phistes und Späteren 207
Literaturverzeichnis 210
Fragmenta 213
Homerglossar 301
Konkordanz der Fragmentzahlen 327
Einleitung

Apion war von Geburt gypter1 aus der Oase El Kargeh2, Sohn
eines gewissen Poseidonios3. Er wurde in Alexandria im Hause des
Didymus erzogen, wo er noch den ber 100 Jahre alten Euphranor
h rte, und war Nachfolger Theons als Haupt der alexandrinischen
Grammatikerschule4. Unter der Regierung des Tiberius und des
Claudius lehrte er in Rom5, wo Plinius der ltere zu seinen H rern
z hlte6. Zur Zeit des Caligula bereiste er auch Griechenland, hielt
berall Vortr ge ber homerische Fragen und wurde von den grie-
chischen St dten mit dem Ehrennamen Όμηρικό$ ausgezeichnet7.
Alexandria verlieh ihm das B rgerrecht8. 40 n. Chr. schickten ihn
seine griechischen Mitb rger an den Hof des Caligula als F hrer einer
Gesandtschaft, die die Beschwerden der alexandrinischen Juden
ber die Mi handlungen, die sie w hrend des Pogroms im Jahre 38
zu erdulden hatten, zur ckweisen sollte9. Anscheinend empfahl sich
Apion f r diese Mission besonders, weil er in seinem Αιγυπτιακά be-
titelten Werk gegen die Juden gehetzt hatte. Er soll an einer Ge-
schwulst der Geschlechtsteile gestorben sein, die er durch die Be-
schneidung zu bek mpfen suchte, welche er bei den Juden so sehr
verh hnt hatte10.
Sein Eindruck auf die Zeitgenossen war zwiesp ltig. Teils wurden
seine Gelehrsamkeit und Beredsamkeit ger hmt11, teils seine un-
ertr gliche Selbstgef lligkeit und Prahlsucht besp ttelt12 und seine
1
Su. s. v. Άπίων. Flav. Jos. Ap. 2, 3, 1.
2
Flav. Jos. Ap. 2, 3, l εν όάσει της Αιγύπτου und 12, 4, 2 γεννηθεί; εν τφ βαθυτάτφ
της ΑΙγύτττου. Zur Identifizierung dieser Oase mit El Kargeh und zu den wei-
teren Einzelheiten aus Apions Lebenslauf s. die ausf hrliche Darstellung bei
A. Sperling, Apion der Grammatiker und sein Verh ltnis zum Judentum, Pro-
gramm Dresden 1886, und H. Willrich, Juden und Griechen vor der makkabe-
ischen Erhebung, G ttingen 1895, 172ff.
3
PS. Justin, ad. Gr. 9; Africanus bei Euseb. pr. ev. 10,10,16; Syncellusp. 149aDin-
dorf.
4
Su. s. v. Άττίων.
5
Su. s. v. Αιτίων.
« Plin. n. h. 30, 18.
7
Sen. ep. 88, 40.
8
Flav. Jos. Ap. 2, 3, 2.
9
Flav. Jos. AJ 18, 257.
10
Flav. Jos. Ap. 2, 13, 6.
11
Gell. 7, 8, 1. 5, 14, 1.
12
Gell. 5, 14, 1: in praedicandis doctrinis sui venditator; Plin. n. h. praef. 25: Apion
quidem grammaticus, hie, quern Tiberius Caesar cymbalum mundi vocabat,
190 Apion

ausgekl gelten L sungen homerischer Probleme nicht ohne leise


Ironie zitiert13. Er f hrte die Beinamen Πλείστο νίκης14, der ,, Viel-
sieger", und Μόχθος15, wodurch wohl sein Flei hervorgehoben werden
sollte16.
Seine wichtigsten Schriften waren 1. ein Αιγυπτιακά benanntes
Werk in 5 B chern17, in dem gyptische Geschichte und Literatur
behandelt wurden. Dort kamen auch jene Angriffe gegen die Juden
vor18, die Flavius Josephus zu einer Gegendarstellung in seiner
Schrift „Contra Apionem" veranla ten. 2. Γλώσσαι Όμηρικαί, eine
Sammlung von (etymologischen) Erkl rungen homerischer W rter19.
Von diesem Werk k nnen wir uns vor allem durch die Vermittlung
des Apollonios Sophistes, der zahlreiche Interpretationen Apions in
sein Homerlexikon aufnahm, ein recht gutes Bild machen. Die Auf-
gabe der folgenden Untersuchung soll es sein, Apions Methoden der
Homererkl rung anhand der gesammelten Fragmente zu beschrei-
ben und die Prinzipien seiner Arbeitsweise, so gut es geht, zu ergr n-
den.
Eine bersicht ber die erhaltenen Fragmente zeigt, da sich die
Glossen in drei Gruppen einteilen lassen:
1. Den wichtigsten Platz nehmen die zahlreichen Etymologien ein.
H ufig kehrt bei Apollonios Sophistes die Formel wieder ,,ό
Αιτίων ετυμολογων φησιν"20 bzw. abgek rzt ,,ό Άπίων άττό
του . . ."21. Aber auch dann, wenn eine Etymologie nicht aus-
dr cklich bezeugt wird, ist die Ableitung, die hinter der Erkl rung
gestanden haben mu , leicht zu erschlie en22. Zu den etymolo-
gischen Deutungen treten bisweilen noch gelehrte Erkl rungen,
in denen Apion philologisches, historisches oder naturwissenschaft-
liches Wissen ausbreitet23. In einigen F llen hat er an die eigent-
liche Erkl rung eines homerischen Wortes noch weitere Beleh-

cum propriae famae tympanum potius videri posset, immortalitate donari a se


scripsit ad quos aliqua componebat.
13
Plin. n. h. 30, 18; Sen. ep. 88, 40.
14
Plin. n. h. 37, 75; Gell. 5, 14, 1. 7, 8, 1; Clem. Alex. Strom, l, 21, 101; W. Ditten-
berger OGI Nr. 662.
15
Su. s. v. Άττίων; Apoll, de synt. 124, 9 Uhl.; Schol. Ar. Pax 778.
16
Africanus bei Euseb. praep. ev. 10, 10, 16: ττεριεργότατο5 γραμματικών.
17
Tatian. or. ad Gr. 38. Fragmente gesammelt bei Jacoby FGrHist 616.
18
Clem. Alex. Strom, l, 21, p. 65, l St . ; Africanus bei Euseb. praep. ev. 10, 10, 16.
19
Hesych ep. ad Eulogium.
20
z. B. Nr. 10 (άθύρει), Nr. 13 (αίμασιάς), Nr. 14 (αίσυητηρι), Nr. 15 (αίσυλα) u. a.
21
z. B. Nr. 6 (άγαυός), Nr. 7 (aypcocms), Nr. 12 (άικάς) Nr. 19 (άντυξ) u. a.
22
z. B. Nr. 18 (άνδραχθέσι), Nr. 130 (σφάραγον), Nr. 145 (φάλος), Nr. 154 (χαμαι-
23
z. B. Nr. 111 (οϊνω Πραμνείω), Nr. 114 (ττροτιβάλλεαι), Nr. 122 (ΣμινΘεύ$), Nr. 137
(εν τρητοΐσι λεχέεσσι), Nr. 146 (φηγφ), Nr. 154 (χαμαιευνάδες) .
Einleitung 191

rangen ber verwandte W rter angef gt, die mit καθό, όθεν und
hnlich angeschlossen werden24.
2. In vielen F llen wird uns nur ein bersetzungsvorschlag Apions
berliefert, ohne da wir eine Etymologie oder Begr ndung er-
halten. Jedoch lassen sich auch hier nicht selten mit Erfolg Ver-
mutungen dar ber anstellen, wie er zu diesen bersetzungen
gekommen sein mag.
Als Beispiele f r die M glichkeit, aus einem Vergleich mit anderen
Quellen Apions Etymologie zu erschlie en, m gen die Glossen
αχός (Nr. 27) und μόθος (Nr. 75) dienen. Apion deutete αχός als
λύπη σιωπή ν έπιφέρουσα (Et. Gen. AB, Sym.). Man vergleiche hier-
zu die Bemerkung bei Eust. 197, 9: αχός κατά τους παλαιούς ή άφω-
νος ανία παρά το α στερητικόν μόριον και το χαίνειυ. Danach kann
es kaum einen Zweifel geben, wie Apions Etymologie gelautet
haben mu .
Zu dem Lemma μόθος bemerkt Ap. S. (113, 16) kurz: μόθος ό
Άπίων πόνος, μάχη, φρύαγμα. Es scheint so, als habe Apion drei
verschiedene bersetzungen f r μόθος gegeben. Sieht man sich
nun im Homertext um, so findet man, da die bersetzung μάχη
auf H 117. Σ 159. 537 und Φ 310 pa t; φρύογμα dagegen mu
f r H 240 gedacht sein. Nur die Bedeutung πόνος l t sich an
keiner der Iliasstellen unterbringen.
Nun wird in An. Ox. II, 392, 27 μάθος mit μόγος in Verbindung
gebracht: σημαίνει τον πόλεμον γίνεται δε από του μόγος.
μόγος aber ist gleichbedeutend mit πόνος. Zieht man diese Stelle
zum Vergleich heran, so wird es sehr wahrscheinlich, da sich
in πόνος die Etymologie Apions f r μόθος verbirgt. Man wird
also die Glosse des Ap. S. e. g. etwa folgenderma en vervollst n-
digen d rfen: ό Άπίων έτυμολογών από του μόγος, τουτέστι
πόνος· μάχη, φρύαγμα.
Ein hnliches Vorgehen ist m glich bei den Glossen άρητόν
(Nr. 20), ζώστρα (Nr. 37), θαλπωρή (Nr. 40), κλωμακόεσσαν (Nr.
52), όπυιομένη (Nr. 88), ούλοχύτας (Nr. 96), σπιλάδες (Nr. 125),
Οποσταχύοιτο (Nr. 144) und φλοίσβος (Nr. 150)26.
3. Bei einigen Worten hat Apion sich zu Fragen der Recht-
schreibung oder Wortabtrennung ge u ert. Das Wort πϊαρ (Nr.
106) m chte er πεϊαρ geschrieben sehen, in X 328 liest er offensicht-
lich άπόσφάραγον (Nr. 130) anstatt απ3 άσφάραγον, schreibt υπό
Νηίω (Nr. 143) als ein Wort, trennt in A 73 δς φιν anstatt σφιν

24
z. B. Nr. 2 (άβάκησαν), Nr. 10 (άθύρει), Nr. 12 (άικάξ), Nr. 58 (κορωνίδες), Nr. 107
(ττολιόν τε σίδηρον), Nr. 118 (^)ήτρη), Nr. 120 (Σίντιες), Nr. 155 (χαυλιόδοντα).
25
Vgl. dazu jeweils den Kommentar.
192 Apion

(Nr. 149). Im Streit um die richtige Betonung des Wortes ώμησταί


(Nr. 157) ergriff er die Partei des Tyrannion, der es als Properispo-
menon aufgefa t hatte.

I. Die Etymologien Apions


Bei der etymologischen Deutung ist Apion so vorgegangen, da
homerische W rter entweder von einem verwandten bzw. nur ver-
wandt scheinenden oder klingenden Wort abgeleitet oder aber als
Zusammensetzung aus zwei verschiedenen W rtern erkl rt werden.
Im ersteren Fall ist die Ableitung mittels Alpha privativum (
στερητικόν) bzw. Alpha intensivum (α έπιτατικόν) ziemlich h ufig;
an einigen Stellen l t Apion aus einem Wort durch Hinzuf gung
eines Buchstabens (κατά ττρόσθεσιν) ein neues entstehen26, oder er
nimmt eine Silben Verdopplung an27. Wo ein Wort nicht in Vorsilbe
und Stamm zerlegt werden kann, leitet er oft ein Nomen von einem
Verbum ab28.
Zu jenen Erkl rungen, in denen Apion ein homerisches Wort als
eine Zusammensetzung zweier W rter deutet, geh ren einige seiner
phantasievollsten und absonderlichsten Erfindungen29, aber auch
Etymologien, die noch in der modernen Sprachwissenschaft vertreten
werden30. Bisweilen unterliefen ihm auch peinliche Fehler: er
verwechselte z. B. erweiternde Silben mit den Silben des Stammes,
so bei dem Wort αίσυητήρ (Nr. 14), in dem er das Verbum τη ρέω
enthalten sah31.
Interessanter als eine Aufstellung der einzelnen Arten der Wort-
ableitung ist eine Untersuchung dar ber, wie er zu seinen Etymolo-
gien gekommen sein mag, welche Methoden er eigentlich bei der
Homererkl rung anwendete. Lehrs, der Apion am gro en Beispiel
Aristarchs mi t, spart nicht mit harten Urteilen. Er wirft ihm vor
allem vor, er habe es besonders an jener Sorgfalt und Gr ndlichkeit,
durch die der Alexandriner sich auszeichnete, fehlen lassen, ja sogar
gute Erkl rungen seines Vorg ngers au er acht gelassen oder ihnen

26
Nr. 10 (άθύρει); vgl. auch Nr. 2 (άβάκησαν).
27
Nr. 29 (βαμβαίνων).
28
z. B. αίητον (Nr. 11) von άημι, άντυξ (Nr. 19) von αντέχομαι, δύη (Nr. 33) von
δύνω, ήμερίς (Nr. 38) von ήμερόω u. a.
29
z. B. Nr. 30 (βέρεθρον), Nr. 43 (θήρ), Nr. 45 (ίονθάδος), Nr. 48 (κινυρή), Nr. 53
(κνώδαλον), Nr. 61 (κρόταφος), Nr. 113 (πρόκας), Nr. 147 (φηρσίν).
30
S. Nr. 42 (θεσπέσιοv), Nr. 46 (ίτπτοκορυσταί), Nr. 51 (κλυτόπωλο?), Nr. 71 (με-
σόδμη), Nr. 72 (μεταμώνια), Nr. 157 (ώμησταί); vgl. zu diesen Beispielen die
Besprechung bei Frisk.
31
Vgl. auch Nr. 80 (ντγττύτιοι); s. Lehrs, Quaest. ep. 34f.
Einleitung 193

widersprochen32. K rzlich hat A. Henrichs Apion beschuldigt, durch


seine fragw rdigen Erkl rungsmethoden den Ruin der antiken
Homeiphilologie eingeleitet zu haben: „Als Apollonios . . . sein . . .
Homerlexikon in Umlauf brachte, folgte er wohl einfach seinem
philologischen Instinkt. . . , ohne dabei zu ahnen, da er, der
Epigone, damit mehr als drei Jahrhunderten wissenschaftlicher Lexi-
kographie und Homerexegese in Alexandrien ein w rdiges Grabmal
setzen w rde. Die Aufl sung der philologischen Zunft kam von innen
und zu Lebzeiten des Apollonios selbst, der sich in seinem Lexikon
dutzendfach mit den phantasievollen Homeretymologien des Gr ko-
gypters Apion auseinandersetzen mu te"33. Doch ehe man solche
Urteile f llt, sollte man zu ermitteln suchen, ob Apion nicht Gr nde
gehabt haben k nnte, von Aristarch abzuweichen. Vielleicht be-
ruhen Erkl rungen, die uns auf den ersten Blick v llig absurd erschei-
nen, auf berlegungen, die wir heute nicht mehr billigen, aber doch
als scharfsinnig anerkennen m ssen. Eine pauschale Abwertung der
philologischen Arbeit Apions, wie sie bei Henrichs anklingt, darf
man sich jedenfalls erst dann erlauben, wenn man f r den ber-
wiegenden Teil der Glossen nachgewiesen hat, da sie aus unbegr n-
deten Spekulationen und sinnlosen Phantastereien bestehen.
Bei einem berblick ber die Glossen f llt zun chst auf, da Apion
fters f r ein Wort zwei oder mehr Erkl rungen geboten hat34. Es
handelt sich hier einerseits um Hapax legomena, die ohnehin schwer
zu deuten sind, da es keine Vergleichsm glichkeiten innerhalb der
homerischen Gedichte gibt35. Andererseits hat er vielfach mehrere
bersetzungen f r ein h ufiger vorkommendes Wort genannt, das
seiner Meinung nach an den einzelnen Textstellen eine unterschied-
liche Bedeutung hatte36. Nehmen wir als Beispiel f r die doppelte
Erkl rung eines Hapax legomenon die beiden bersetzungen, die er
f r das Nomen Αβίων (Nr. 4) anbietet, das in N 6 in einer Auf-
z hlung von V lkernamen auftaucht: Μυσών τ* αγχεμάχων και
άγαυών Ίτπτημολγών | γλακτοφάγων, Αβίων τε δικαιοτάτων άνθρώ-
32
„Hie (sc. in vocabulorum interpretatione) statim incurrit in oculos, ab Aristarchea
diligentia quantum absit, imo ab Aristarcheo charactere, et vel optime ab Aristar-
cho explanata ne tenuisse quidem" (Quaest. ep. 31). „Quantum ab Aristarcheo
more Homerum ex H o m e r o explicandi et simpliciter e x p l i c a n d i abfue-
rit . . ." (a. a. O. 32).
33
Albert Henrichs, Apollonios Sophistes, Homerlexikon, in : Collectanea Papyrologica
(Texts published in Honour of H. C. Youtie) I, Bonn 1976, 27.
34
Es ist mitunter nicht leicht zu entscheiden, ob mehrere durch ή ... ή aneinander-
gereihte Erkl rungen allesamt Apion zuzuschreiben sind. Vgl. hierzu die Ent-
scheidung im Text und im Kommentar zu den einzelnen Fragmenten.
35
Nr. 4 (Αβίων), Nr. 11 (σίητον), Nr. 45 (Ιονθάδος), Nr. 142 (ύττεμνήμυκε).
3
« z, B. Nr. 21 (δρνυμοα), Nr. 23 (αστράγαλος), Nr. 41 (θέλγειν), Nr. 132
u. a.
13 Linke, Haas, Neitzel
194 Apion

πων. Ganz abgesehen von der Streitfrage, ob Αβίων Eigenname sei


oder klein geschrieben als Attribut zu Άγαυών gezogen werden m sse,
war auch die Bedeutung des Wortes v llig unklar. Apion erkl rt es
folgenderma en: ήτοι κοινώς και όμοίω$ βιούντων ή τοις βίοις
ελλειπόντων. Beiden Erkl rungen liegt eine Etymologie mit Hilfe
von βίος zugrunde. Man darf vermuten, da Apion sich bei beiden
Erkl rungen von dem Attribut δικαιοτάτων ανθρώπων leiten lie ,
das die "Αβιοι erhalten37.
Ein gutes Beispiel f r mehrfache Erkl rung eines h ufiger vorkom-
menden Wortes ist Frg. 132 (σχέτλιος): σχέτλιος ό μεν Άπίων τάλας,
άγνώμων, χαλεπός, από του σχέδην τλήναι, ή από του επιθετικός
εν τω δηλοϋσθαι ύπάρχειν (Αρ. S. 148, 1). Die beiden Etymologien
από του σχέδην τλήναι (,,mit Zur ckhaltung ertragen")38 und από
του έπισχετικός εν τω δηλοϋσθαι Οπάρχειν („zur ckhaltend sein im
Sich-offenbaren")39 sind ganz offensichtlich auf die Person des Odys-
seus zugeschnitten, der dieses Epitheton mehrmals erh lt (i 494.
λ 474. μ 116. 279. v 293. υ 45). Der ersten Etymologie entspricht die
bersetzung τάλας. Die bersetzungen όγνώμων und χαλεπός sind
aus dem jeweiligen Kontext erschlossen, insbesondere wenn σχέτλιος
ein Beiwort des Achill (I 630. Π 203. X 41), des Zeus (Θ 361. γ 161)
oder des Kyklopen (i 351. 478) ist. Hier liegt die Vermutung nahe,
da Apion bersetzungen des Wortes bereits vorfand40, die Ety-
mologien aber seine eigene Erfindung sind.
Dies f hrt zu der Frage, wie Apions Etymologien und bersetzungen
sich zueinander verhalten. In nicht wenigen F llen l t sich zeigen,
da er zu Worten, deren Bedeutung bekannt war, Etymologien kon-
struierte. Nur einige Beispiele eines derartigen Vorgehens sollen ge-
nannt werden: zu αίμασιάς (Nr. 13) entwickelte er die Etymologie
άβασίας, εφ' ας ουκ εστίν άναβήναι, άστυ (Nr. 24) leitete er von εις
Οψος άνεστάλθαι ab, κρόταφος (Nr. 61) von κόρση und άπτομαι41.
Hier handelt es sich um Worte, deren Bedeutung bereits feststand.
Wie aber steht es mit Worten, deren bersetzung und Erkl rung
noch umstritten war? Bisweilen kann man zeigen, da Apion hier
mit seinen Erkl rungen Vorg ngern gefolgt sein mu . So sehen wir,
da er das Wort άαπτος (Nr. 1), um dessen Deutung sich bereits
37
Zur Begr ndung der zweiten Etymologie aus dem homerischen Kontext vgl.
Schol. (A) N 6: τον ήμέτερον βίον μη έγνωκότων επιφέρει yap δικαιοτάτων
ανθρώπων.
38
Ludwich Apion 75, 113.
39
Ludwich a. a. O.
40
άγνώμων schon im Aristonikos-Scholion zu θ 361; vgl. ferner Schol. (D) zu E
403. K 164. Σ 13.
41
Vgl. ferner u. a. άθύρει (Nr. 10), άμάρη (Nr. 17), άντυξ (Nr. 19), θήρ (Nr. 43),
κνώδαλον (Nr. 53), μεσόδμη (Nr. 71), μεταμώνια (Nr. 72), 6ρχο$ (Nr. 93), πηδώ
(Nr. 105), πρόκας (Nr. 113), φωριαμοίξ (Nr. 153).
Einleitung 195

Zenodot, Aristophanes und Aristarch bem ht hatten, wie Philo-


xenos von άπτω ableitet. Vergleicht man die beiden Stellen, an denen
von der Lehre des Apion und des Philoxenos berichtet wird42, so l t
sich vermuten, da Apion nicht nur in der Etymologie, sondern auch
in der Deutung und bersetzung des Wortes Philoxenos gefolgt ist.
Die erste Erkl rung απροσπέλαστους, ων ουκ αν τις άψαιτο (Alpha
privativum) ist bei beiden w rtlich dieselbe; in der zweiten Erkl -
rung (Alpha intensivum) entspricht anscheinend die bersetzung
τάς πολλοίς προσπελαζούσας (Apion) der bersetzung des Philo-
xenos τάς άγαν άπτομένας. Ebenso scheint sich Apion bei der Ety-
mologie von όρεσκώοισι (Nr. 90) an Philoxenos gehalten zu haben.
Auch die Ableitung des Wortes βαμβαίνειν (Nr. 29) von βαίνειν fand
sich nach dem Zeugnis des Orion (36, 18) bereits im Werk des Phi-
loxenos ber die Silbenverdopplung.
Ein direkter Einflu Aristarchs ist bei Ap. S. f r die Erkl rung
von υπεμνήμυκε (Nr. 142) bezeugt: ό Άρίσταρχος άποδίδωσι υπο-
κοττανένευκε, όθεν Άπίων φησίν ΰπομέμυκε και κλαίει· επιφέρει γαρ
„δεδάκρυντο δε παρειαί" (Χ 491). εκ δευτέρου δε άποδιδους, ίνα ή
άνάμνησιν εΐληφεν. βέλτιον 5έ το πρώτον. In dieser Glosse werden
zwei f r Apion typische Verfahrensweisen sichtbar: 1. Wo er An-
regungen von Vorg ngern aufnimmt, wandelt er sie ab, indem er
eine abweichende Etymologie oder bersetzung entwickelt. 2. Zu
bereits bew hrten Erkl rungen setzt er noch eine selbsterfundene
Deutung hinzu. Aristarch hatte υπεμνήμυκε als Οποκατανένευκε ber-
setzt. Dies l t den Schlu zu, da er die schwierige Perfektform
von ήμύω abgeleitet hat. Apion griff diese Erkl rung auf und ent-
wickelte daraus seine eigene Etymologie mit Hilfe von μύω (,,die
Augen geschlossen halten"). Dazu setzt er noch ,,καί κλαίει", was er
aus dem Kontext des Verses X 491 erschlossen hat. Wenn also Aristarch
bersetzte: ,,er h lt den Kopf gesenkt", so lautet bei Apion die Er-
kl rung: „er h lt die Augen geschlossen und weint". Doch nicht
zufrieden mit dieser z. T. aus dem Kontext entwickelten Deutung,
versucht Apion in einer zweiten Etymologie das Wort von μνώμαι
abzuleiten, was von Ap. S. sofort zur ckgewiesen wird.
Auch bei der Erkl rung von όρεσκώοισι (Nr. 90) sieht man, wie
Apion zu einer Etymologie, die auf Philoxenos zur ckgeht, eine
eigene hinzusetzt, die sogleich den Widerspruch des Ap. S. findet:
ό Άπίων δίχως φησιν, όρεσιοίκων ή όρεσικοίτων. oi yap οίκοι ουκ
έγκεινται. Die Erkl rung όρεσικοίτων beruht auf einer Ableitung von
κώ (= κοιμώμαι), wie sie nach Orion 119, 19 Philoxenos (Fr. 261
Theodoridis) vertreten hat. όρεσιοίκων dagegen ist offenbar Apions
eigene Erfindung. Oder betrachten wir die Deutung des Wortes
42
Ph. 3, 23 Reitz.; Et. Gen. 11 Mill. = EM. l, 36 (Fr. 413 Theodoridis).
13*
196 Apion

ίονθάδος (Nr. 45): ό Άπίων της δασείας, οίον της ίόνθους έχούσης,
ή της ίούσης Θοως. Die (zutreffende) Ableitung von ίονθος hat gewi
schon vor Apion existiert, die Etymologie της Ιούσης θοώς hat er
jedoch wohl selbst entwickelt.
Noch zwei weitere F lle kann man finden, in denen Apion eine Er-
kl rung Aristarchs nachgeahmt hat. Zu dem Lemma αίσυητήρι
(Nr. 14) liest man bei Ap. S. folgendes: νεανία· . . . ό δε Άπίων
άποδίδωσι βασιλεΐ, και έτνμολογών φησιν αίσυητήρι τω τηροΟντι
τα αίσια, τουτέστι τα δίκαια. Man vergleiche hierzu Schol. (bT)
Ω 347: Άρίσταρχος αίσυμνητήρι, δ Ιστι βασιλεϊ, οιονεί αίσιονομητήρι ·
οί γαρ βασιλείς τα αίσια νέμουσι. Daraus ergibt sich, da Apion in
bersetzung und Etymologie Aristarch folgte, mit der einzigen Aus-
nahme, da er statt αϊσυμνητήρι αίσυητήρι las. Daher leitet er das
Wort von τη ρέω, nicht von νέμω ab, aber in der Methode unter-
scheiden sich beide Erkl rungen kaum.
hnlich steht es mit der Erkl rung von κλίσιον (Nr. 49), mit der
die antiken Homerphilologen gro e Schwierigkeiten hatten (Dorotheos
von Askalon verwandte ein ganzes Buch allein auf dieses Problem43).
Zu diesem Wort lesen wir bei Ap. S. 100, 19: δ Άρίσταρχος κυκλόθεν
του οίκου οίον εκ στιβάδων φκοδομημένον, προς ου καΐ οί θρόνοι
§κειντο, ώστε ούν και έπ1 αυτών καθιζομένους δειπνεϊν καί έγκοιμασθαι.
ό δε Αιτίων φησΙν ούτως* κλίσιον ή βάσις, εφ' ης κείται ό θρόνος. Zwi-
schen den beiden Erkl rungen besteht kein gro er Unterschied, es
sei denn, da Aristarch die βάσις, wie Apion κλίσιον bersetzt, etwas
ausf hrlicher definiert als eine Art Matratzenlager.
Sehen wir uns nach anderen Beispielen um, wo Apion von Vorg ngern
beeinflu t wurde, so f llt die seltsame Erkl rung von κινυρή (Nr. 48)
ins Auge, die Apion dem Apollodor abgeschaut hat: . . . εΐρηται
παρά το κινεί v την ουρά ν εν τω μυκάσθαι. καΐ Άπίων δε εύρων
την έτυμολογίαν παρά Άπολλοδώρω ταύτη ν, δτι ταύρος λέγεται
παρά το τείνειν την ούράν, μετέθηκε την εύρεσιν της ετυμολογίας.
In der Ableitung des Wortes ώμησταί (Nr. 157) ist er offenbar der
Lehre des Tyrannion gefolgt, der das Wort als eine Zusammen-
setzung aus ωμός und εδώ ansah und als Properispomenon behandelte,
w hrend Aristarch es als Oxytonon betrachtete.
Zu dem Lemma Σίντιες (Nr. 120) lesen wir bei Ap. S., da Apion
den Namen dieses Volksstammes von σίνεσθαι ableitete. Diese Ety-
mologie ist im exegetischen Scholion zu A 594 bereits f r Philo-
choros und Eratosthenes bezeugt, die beide eine aitiologische
Sage zur Erkl rung des Eigennamens vortrugen. Wir wissen nicht,
ob auch Apion eine dieser Sagenversionen wiedergegeben oder eine
abweichende erfunden hat; jedenfalls steht fest, da die Etymologie

« Porphyr. 2, 132, l Schrader.


Einleitung 197

nicht von ihm stammt. Ebenso gab es schon lange vor Apion eine
Erkl rung des Wortes Σμινθεύς (Nr. 122), die diesen Kultnamen des
Apoll mit einem (vielleicht kretischen) Dialektwort σμίνθος („Maus")
in Verbindung brachte, gegen die bereits Aristarch polemisierte.
Apion schlo sich den Vertretern dieser Etymologie an und steuerte
den Hinweis auf eine Σμίνθεισ εορτή in Rhodos bei, die aus Dankbar-
keit f r die Befreiung von einer M useplage gefeiert worden sein soll.
Wenn Apion den Ausruf ώ πόποι (Nr. 108) als ώ θεοί deutet, so ist
er hierin den Dichtern Euphorien und L y k o p h r o n gefolgt, auf
die dieses Mi verst ndnis zur ckgeht44. Bei Ap. S. 133, 19 wird be-
richtet, da manche Erkl rer diese Deutung zu st tzen suchten, in-
dem sie ττόποι als eine Zusammenziehung (Synaloipho) aus εποποι =
έττόττται bezeichneten. Es ist durchaus m glich, da auch Apion
diese Etymologie vertrat, wenn sich diese Vermutung auch nicht
sicher beweisen l t.
Vergleicht man diese wenigen F lle, in denen man nachweisen kann,
da eine bestimmte Etymologie oder bersetzung schon vor Apion
bestand, mit der Gesamtzahl der Fragmente, so zeigt sich, da nur
recht selten eine Beeinflussung Apions durch Vorg nger vermutet
werden kann. Er mu jedenfalls die Werke des Philoxenos und des
Apollodor, die beide Bedeutendes zur Homererkl rung leisteten und
sich besonders in der Etymologie hervortaten, gekannt haben. Auch
mit Aristarchs Lehre war er nat rlich vertraut; doch werden wir
den Namen Aristarch sehr viel h ufiger finden, wenn wir zur Be-
handlung derjenigen W rter kommen, in deren Erkl rung Apion von
den Ergebnissen seiner Vorg nger abwich, ja sogar ausdr cklich gegen
sie Stellung nahm.
Es bleiben also zur Untersuchung diejenigen homerischen W rter,
die Apion, wie man vermuten darf, aufgrund eigener Forschungen
erkl rte. Drei verschiedene Methoden lassen sich hier auffinden:
(1) An vielen Stellen l t sich nachweisen, da Apion die Deutung
eines Wortes aus dem Kontext erschlo und dann seine Etymologie
darauf abstimmte. Musterbeispiel ist die (falsche) Erkl rung von
άβρομοι (Nr. 5).
Am Ende des M wird berichtet, wie Hektor das Tor in der griechischen
Schiffsmauer zerschmettert (M 451—462); die Troer dringen in unge-
ordneten Haufen, teils ber die Mauer, teils durch das Tor, in das
Schiffslager ein (M 469—470). Auf diese Situation greifen — nach
einem kurzen Zwischenspiel im G tterreich — die Verse N 39—41
7117"ίΐ Ρ κ *
Τρώεξ δε φλογϊ ίσοι άολλέες ήέ θυέλλτ)
"Εκτορι Πριαμίδτ) άμοτον μεμαώτε$ επουτο,
άβρομοι αύίαχοι.
44
Euphorion dichtet: εν δε ττόποις εσσαντο (fr. 136 Pow.).
198 Apion

Hierzu bemerkt nun Apion (Ap. S. 3, 6): ήτοι άφωνοι και ήσυχοι ως
αν παρατάξεως ουχί γιγνομένης- βρόμος δε κατά μίμησιν ή ττοιά φωνή.
Er behauptet also, die Troer seien ohne Feldgeschrei vorger ckt, weil
es keine ordentliche Aufstellung zur Schlacht gegeben habe. Dabei
hat er anscheinend Γ 1/2 im Auge: αύτάρ έπεί κόσμηθεν άμ' ήγεμόνεσ-
σιν έκαστοι, | Τρώες μεν κλογγή τ* ένοττή τ' ΐσαν. Apion folgert: Wenn
Schlachtordnung, dann Feldgeschrei; nun gibt es aber nur unge-
ordnetes Vorpreschen; also erhebt sich auch kein einstimmiges Kriegs-
geschrei. In derselben Weise mu er dann auch αύίαχοι erkl rt haben.
Wenn wir bei Hsch. α 8275 unter dem Lemma αύίαχοι folgende ber-
setzungen finden: άνευ βοής . . . σιωπή, so d rfen wir sie vermutlich
Apion zuschreiben.
Apion ist also auf folgende Weise vorgegangen: Er hat sich im Text
umgesehen, hat sogar noch eine zweite Stelle, n mlich Γ 1/2, zum
Vergleich herangezogen, hat dann ein bestimmtes Verst ndnis des
Textes entwickelt und folgerichtig άβρομοι und αυίαχοι als eine Zu-
sammensetzung aus Alpha privativum und βρόμος bzw. Ιαχή erkl rt.
Diese Interpretation wird von Ap. S. mit Argumenten Aristarchs
zur ckgewiesen. Sie l t sich auch aus dem Kontext leicht wider-
legen45.
hnlich steht es mit der Erkl rung des Hapax legomenon ούδενόσωρα
(Nr. 94). Als Beispiel f r die g ngige Erkl rung dieses Wortes mag
Hsch. o 1564 gelten: ουδέ μιας φροντίδας άξια· ώρεϊν yap το φροντί-
ζειν και φυλάσσειν. Apion jedoch bersetzt: ούδενός φυλακτικά. Ein
Blick in den Text zeigt, wie er zu dieser Deutung gekommen sein
mu . Θ 177/178 spricht Hektor in einer Rede, in der er die Troer
zum Sturm auf das griechische Schiffslager auffordert, von den
τείχεα . . . άβληχρ' οΰδενόσωρα der Griechen. Hieraus hat Apion
seine bersetzung „Mauern, die niemanden sch tzen k nnen" ent-
wickelt. Wie ein Vergleich mit Hesych zeigt, hat er das Wort ebenfalls
von ώρεϊν abgeleitet, aber eine andere Bedeutung erschlossen.
Oder nehmen wir Apions Erkl rung f r όρσοΟύρη (Nr. 92): Άττίων
θύρα υψηλή, δι' ης εστί καταβαίνοντα όροϋσαι, ο εστί ττηδήσαι, ή
ανιόντα πηδήσαι, δια το μη έ'χειν βαθμούς. Diese όρσοθύρη spielt im
χ der Odyssee eine Rolle. Odysseus befiehlt dem Eumaios, sie gut zu
bewachen, damit niemand durch sie in einen Verbindungsgang
(λαύρη) und von dort nach drau en entwischt (χ 126—130). Die Freier
aber beraten, ob nicht einer von dieser T re aus von drau en Hilfe
herbeirufen k nnte: ώ φίλοι, ουκ αν δη τις αν' όρσοθύρη ν άναβαίη |
και εΐποι λαοϊσι . . . (χ 132/133). Aus diesen Versen hat Apion seine
Interpretation entwickelt. Aus άναβαίη schlo er, da diese T re
hoch lag und keine Stufen zu ihr f hrten. Zugleich l t sich aus
45
S. den Kommentar zu Nr. 5.
Einleitung 199

άναβαίη verstehen, wie er dazu kam, das Wort όρσοθύρη mit όροϋσαι
in Verbindung zu bringen.
Als weitere Beispiele k nnen zwei Fragmente gelten, bei denen eine
Etymologie Apions zwar nicht ausdr cklich angegeben ist, sich aber
mit gro er Wahrscheinlichkeit erschlie en l t. Das Wort άρητόν
(Nr. 20) bersetzt er mit πολυχρόνιο v. Diese Bedeutung hat er aus
P 37 erschlossen, wo Euphorbos zu Menelaos sagt: . . . ή μάλα τείσεις
γνωτόν εμόν τον επεφνες . . . άρητόν δε τοκεϋσι yoov και πένθος εθηκας.
Vergleicht man nun diese bersetzung Apions mit dem Schol. (A) zu
P 37: άεϊ ρητό ν, αεί δια μνήμης έσόμενον, so liegt der Schlu nicht fern,
da wir hier eine dazu passende Etymologie gefunden haben, die auch
Apion vertreten haben mu .
Auch Apions bersetzung von ζώστρα (Nr. 37) wird verst ndlich,
wenn man den homerischen Kontext heranzieht. Er versteht unter
ζώστρα ,,τά ενδύματα των ανδρών". Nun fordert im ζ der Odyssee
Athene im Traum Nausikaa auf, sich um ihre W sche zu k mmern,
damit bei der kommenden Hochzeit sie selbst und ihre Angeh rigen
und Gefolgsleute gut gekleidet sind. Gleich im Morgengrauen soll sie
einen Wagen mit Maultieren bereitstellen lassen, um die W sche an
den Flu zu bringen:
αλλ' άγ' έπότρυνον πατέρα κλυτόν ήώθι προ
ήμιόνους και άμαξαν έφοπλίσαι, ή κεν άγησι
ζώστρα τε καΐ πέπλους και ρήγεα σιγαλόεντα (ζ 36—38).
Bedenkt man, da πέπλος im allgemeinen ein Frauengewand be-
zeichnet, so ergibt sich, da Apion den Vers ζ 38 folgenderma en
verstanden haben mu : ,,M nnerklei der, Frauenkleider und gl nzende
Decken (Teppiche)".
In der Synagoge" (Ba. 247, 25; vgl. Ph. und Su. ζ 173) wird Apions
bersetzung, allerdings ohne Namensnennung, mit diesen Worten
wiedergegeben: ενδύματα τίνα ανδρών, χιτώνας βαθεϊς, ους ζώννυνται.
Daraus k nnen wir schlie en, da Apion durch eine Ableitung des
Wortes von ζώννυμι seine Deutung zu untermauern suchte.
Eine seiner Verfahrensweisen l t sich also folgenderma en charak-
terisieren: Die Bedeutung eines Wortes wird aus dem Kontext er-
schlossen und die Etymologie dann dieser Bedeutung angepa t46.
(2) Aber auch der umgekehrte Vorgang findet sich, da n mlich zu-
n chst eine bestimmte Etymologie entwickelt wird, auch wenn die
daraus folgende Wortbedeutung falsch ist.
Ein besonders gutes Beispiel hierf r ist die Erkl rung von νηπύτιοι
(Nr. 80). Dieses Wort leitet Apion von νη στερητικόν und ήπύειν ab:
48
Vgl. hierzu noch die Etymologien f r άγρωστις (Nr. 7), άνδραχθέσι (Nr. 18),
συνέρρηκται (Nr. 128) und ύττεμνήμυκε (Nr. 142).
200 Apion

ό Αιτίων άφωνοι, ως εκ του νή και του ήπύειν, δ εστί φωνεΐν (Αρ. S.


116, 25). Abgesehen davon, da er damit die Struktur des Wortes
v llig verkannt hat47, pa t auch die Bedeutung άφωνοι an keiner
Stelle im mindesten zum Text; das wird deutlich etwa bei N 292
(= Υ 244): μηκέτι ταϋτα λεγώμεθα νηττύτιοι ως | έσταότες und Υ 211:
έττέεσσι νηττυτίοισι.
Ebenso k nnen wir bei der Erkl rung des Wortes βαμβαίνων (Nr.
29) annehmen, da Apion um der Ableitung von βαίνω willen, die
er wohl im Werk des Philoxenos (Fr. 221 Theodoridis) ber die Sil-
benverdopplung vorfand, eine falsche bersetzung vorschlug: o
Άπίων βήμα ττρό βήματος βαίνων και πορευόμενος (Αρ. S. 50, 21).
Auch diese Interpretation l t sich aus dem Homertext widerlegen.
Zu dem Wort ooypia (Nr. 32) bemerkt Apion folgendes: τα εκ
βοής ήγρευμένα, τουτέστι της μάχης* λάφυρα. Man kann sich auch
hier der Vermutung nicht entziehen, da er um der Etymologie
willen eine bersetzung (λάφυρα) w hlte, die nicht zum Kontext
pa t. Weder in M 22 (Σκάμανδρος | καί Σιμόεις, δθι πολλά ooypia
και τρυφάλειαι | κάττπεσον εν κονίησι και ημιθέων γένος ανδρών) noch
in π 296 (Odysseus l t Telemach alle Waffen aus der Halle entfernen,
νώιν δ' οΐοισιν δύο φάσγανα και δύο δοΰρε | καλλιττέειν καί δοιά βο-
oypia χερσίν έλέσθαι) ist die bersetzung „Beutest cke" angebracht.
Die richtige bersetzung άοττίδες und die richtige Etymologie τα εξ
αγρίων βοών γενόμενα waren in der Tradition bereits vorgegeben48;
wenn Apion davon abwich, dann offensichtlich deshalb, weil er eine
eigene Etymologie entwickelt hatte.
Schlie lich kann man kaum daran zweifeln, da seine Deutung von
φάλος (Nr. 145) ,,ό λαμπρός καί λευκός της περικεφαλαίας ήλος" mit-
bestimmt wurde durch eine Ableitung des Wortes von φάος.
(3) Gelegentlich zieht Apion zur Worterkl rung Kenntnisse heran, die
nicht aus dem Homertext stammen und ihm Gelegenheit geben,
historisches oder naturwissenschaftliches Wissen auszubreiten. Hierzu
geh rt der gelehrte Hinweis zu φηγόρ (Nr. 146), dieses Wort sei von
φαγεϊν abgeleitet, weil die Menschen sich von Eicheln ern hrten, ehe
sie den Getreideanbau kannten. Eben diese Vorstellung veranla te
ihn auch, in τ 163 das Epitheton παλαίφατος zu δρυς in παλαίφαγος
abzu ndern, was er dann als πάλαι έσθιομένη bersetzte, λήιον (Nr.
68) und ήμερίς (Nr. 38) deutete er so, da die Wirkung von Brot und
Wein sich bereits in den Namen f r „Kornfeld" und „Weinrebe"
spiegeln sollte: λήιον λεαίνει γαρ TTJ τροφή· άγριοΰνται γαρ oi
λιμώττοντες und ήμερίς· από του ήμεροϋν ημάς. Hier ging er also offen-
sichtlich nach dem Grundsatz vor: nomen est omen, hnlich wie bei
47
S. die Kritik des Αρ. S.: ουκ εστί δε, αλλ' έττέκτασίξ εστί του νήτποι und vgl. Lehrs
Quaest. ep. 32. Frisk s. v. νήτπος.
48
Vgl. Schol. (AbT) M 22. Schol. (D) M 22.
Einleitung 201

der Erkl rung von οίνος Γίράμνειος (Nr. Ill): πραμνείω οίον πραϋν-
τικω και πραυνοντι το μένος των τηνόντων, δια το εΰποτον αυτόν
είναι.
Aus der Naturwissenschaft bekannte Tatsachen verwendet Apion,
wenn er die Bezeichnung σίαλος (Nr. 119) f r „Schwein" mit σίαλον
„Speichel" in Verbindung bringt, das Epitheton χαμαιευνάδες (Nr.
154), das κ 243 und ξ 15 Schweine erhalten, damit erkl rt, da sie
L cher w hlen und sich darin suhlen, und die Etymologie des Epi-
thetons χαυλιόδοντα (Nr. 155) darauf aufbaut, da Eber hervor-
stehende Hauer haben. Wenn er schlie lich κορώναι τανύγλωσσοι
(Nr. 134) bersetzt: „Kr hen mit langgezogener Stimme", also
„anhaltend kr chzend", so st tzt er sich auf eine Beobachtung, die
ein jeder machen kann. F r die Etymologie von μήνις (Nr. 74) und
νήδυμος ΰπνος (Nr. 79) verweist er ebenfalls auf die allen Menschen
gemeinsame Erfahrung: μήνις wird mit μαίνομαι in Verbindung ge-
bracht — denn Zornige sind au er sich vor Wut —, νήδυμος von
νή στερητικό ν und δύομαι abgeleitet, weil man einen tiefen Schlaf
nicht absch tteln kann. Zur Erkl rung von ττροτιβάλλεαι (Nr. 114)
zieht Apion einen Terminus der Boxersprache heran, die προβολή
(„Vorstrecken der H nde, Auslage"), durch die ein jeder der Gegner
einem Angriff zuvorzukommen sucht. Er bersieht dabei, da die
Vorsilbe προτι — durch προσ —, nicht durch προ — wiedergegeben
werden mu .
Sehen wir uns zum Schlu die Erkl rungen einiger Epitheta der
G tter an, die ja nicht immer leicht zu deuten sind. Ander Bedeutung
von πέλωρ αΐητον (Nr. 11), einer Bezeichnung des Hephaistos (Σ
410), haben die antiken Erkl rer viel herumger tselt. Apion bot zwei
bersetzungen f r das Hapax legomenon αΐητον an, n mlich πνευ-
στόν (oder πνευστικόν [Hsch. α 1840]) und πυρώδες. Ein Vergleich
mit den Scholien (A und T) zu Σ 410 zeigt, da die erste bersetzung
auf eine Ableitung von άω, άημι zur ckgeht, die zweite auf eine
Ableitung von αΐθω. Beide bersetzungen d rfte Apion aus der
Szene im Σ, in der Hephaistos bei seiner Schmiedearbeit geschildert
wird, erschlossen haben. Hephaistos arbeitet hart und rasch und
schwitzt in der Hitze des Schmiedefeuers (τον δ' ευρ' ίδρώοντα έλισ-
σόμενον περί φυσάς | σπεύδοντα Σ 372/373); nach Beendigung der
Arbeit mu er sich den Schwei mit einem nassen Schwamm ab-
wischen (Σ 414/415). Aufgrund dieser Schilderung wird Apion αΐητον
als πνευοττόν bersetzt haben, was wir wohl als „schnaufend, keuchend
vor Anstrengung" verstehen d rfen. Die Deutung πυρώδες aber ergibt
sich aus dem Bild des Schmiedes, der sich im Feuerschein seiner Esse
bewegt.
Das Epitheton λαοσσόος (Nr. 66) erhalten Athene (N 128. χ 210),
Ares (P 398), Apoll (Y 79), Eris (Y 48) und einmal der Sterbliche
202 Apion

Amphiaraos (ο 244). Wenn Apion dieses Wort wiedergibt als ή τους


λαούς σώζουσα, so hat er damit offenbar Athene im Auge, die sich in
der Ilias bekanntlich f r das griechische Heer einsetzt. Den Beinamen
Παλλάς (Nr. 100) der Athene leitet er ab von παίειν τους λαούς; auch
dies hat er aus der allgemein bekannten Darstellung der Athene
als einer kriegerischen G ttin entwickelt.
Ebenso l t sich die Deutung von σώκος (Nr. 133), das Υ 72 als Epi-
theton des Hermes erscheint, als σωσίοικος darauf zur ckf hren,
da Apion an die Rolle des Hermes als T rh ter (Propylaios) gedacht
hat. Das Beiwort des Hades κλυτόττωλος (Nr. 51) gibt er mit αγαθούς
ΪΊΓττους έχων wieder. Dabei mag er sich an den Demeterhymnus er-
innert haben, in dem Hades als Besitzer unsterblicher Pferde gezeigt
wird49, oder er gab eine hnliche Begr ndung wie im Schol. (D)
Λ 445: ότι ουδείς τον θάνατον διαφυγεΐν δύναται.
Auch in der Deutung und Etymologie von Epitheta der G tter
sehen wir also wieder die schon genannten Methoden Apions: Er-
schlie ung der Wortbedeutung aus dem homerischen Kontext (αΐη-
τον, λαοσσόος, Παλλάς) oder Verwendung von Kenntnissen, die nicht
aus dem Homertext stammen (σώκος, κλυτόπωλος).

II. bersetzungen homerischer W rter


Es gibt eine Reihe von reinen bersetzungen, ohne da Etymologien
oder weitere Begr ndungen geboten werden50. Daher haben wir kaum
M glichkeiten herauszufinden, wodurch Apion etwa zu falschen
bersetzungen veranla t worden ist (νιφάδεσσι Nr. 81 bersetzt er
als ,,Tropfen" [ψεκάδες], was durch den Text widerlegt wird; falsch
sind auch οθόνη [Nr. 82] und ορός [Nr. 91] wiedergegeben). Wenn er
ττεφράδοι (Nr. 104) mit εΐποι bersetzt — entgegen der Beobachtung
Aristarchs, da φράσαι niemals είπεϊν bedeute —·, so hat er sich wohl
an das D-Scholion zu H 335 gehalten, das diese falsche bersetzung
bereits verbreitete. Besonders r tselhaft ist, wie er άέσαι (Nr. 9)
als επί πολύ ήσθήναι deuten konnte, άέσαι steht immer in Verbindung
mit νύξ, so da sich die bersetzung κοιμηθηναι schon fast von selbst
ergibt. Es gibt auch keinen Anhaltspunkt im Text, der zum Verst nd-
nis von Apions Deutung beitragen k nnte. Ich vermute, da hinter
seiner bersetzung eine Etymologie steckt, die er beibehielt, obwohl
sie zu unsinnigen Ergebnissen f hrte.
Ein paarmal versucht er sich mit mehr oder weniger Gl ck an der
Identifizierung von Tier- und Pflanzennamen. Die mehrfachen ber-
49
Vgl. Schol. (AD) E 654: εοικε τφ επιθέτω κσΐ κατά του "Αιδου κεχρησθαι δια την
τή$ Περσεφόνης άρτταγήν.
50
S. die Glossen Nr. 9. 16. 34. 44. 56. 67. 69. 70. 81. 82. 91. 95. 103. 104. 110.
117. 126. 140.
Einleitung 203

Setzungen und die ungenaue Ausdrucksweise (z. B. γένος τι) spiegeln


die Unsicherheit in der genauen Bestimmung der gemeinten Tiere
oder Pflanzen51.
An sehr vielen Stellen l t sich wiederum nachweisen, da die ber-
setzung auf den Kontext zugeschnitten ist. Ich will nur einige Glossen
als Beispiele anf hren, κονίη (Nr. 55) bersetzt Apion als μάχη. Dies
ist offenbar f r Γ 55 gedacht. Hektor tadelt seinen Bruder Paris vor
dessen Zweikampf mit Menelaos: ουκ αν τοι χραίσμη κίθαρις τα τε
δώρ' Αφροδίτης | ή τε κόμη το τε είδος, ΟΥ' εν κονίησι μιγείης (Γ 54/55).
Schon das D-Scholion, auf das Apion wohl zur ckgegriffen hat,
merkt zu diesem Vers an: όταν άναιρεθης συστάς εις μάχη ν τω Μενε-
λάω· κόνιν γαρ ελεγον και την μάχη ν οί παλαιοί.
Die Frage, weshalb er μηκάδες (Nr. 73) mit τοκάδες wiedergibt, l t
sich mit Hilfe der Verse ι 244/245 (= 341/342) l sen. Dort hei t es
von dem Kyklopen: ήμελγεν δις και μηκάδας αίγας | . . . και υπ* εμβρυον
ήκεν εκάστη. Daraus ergibt sich, da Apion aufgrund des folgenden
Verses μηκάδες αίγες als „Mutterziegen" verstand. Ein hnliches
Vorgehen findet sich in der Glosse φοινήεντα (Nr. 151). Im Hinblick
auf M 202 (= 220), wo dieses Adjektiv als Epitheton einer Schlange
gebraucht wird, bersetzte Apion λεπιδωτόν (schuppig). Die Frage
nach der Etymologie wurde hier offensichtlich gar nicht gestellt,
ebensowenig wie bei μηκάδες; sie h tte notwendig zu einer anderen
bersetzung f hren m ssen.
F r σφεδανόν (Nr. 131) w hlte er die bersetzung σκληρόν, weil er
in der Verbindung επετο σφεδανόν Δαναοϊσι κελεύων (Λ 165 = Π 372)
σφεδανόν auf κελεύων bezog und folglich verstand: ,,rauh befehlend"
(vgl. den Kommentar zu Nr. 131). Und wenn er Ψ 165 und Ω 787 in
der Formel ,,εν δε πυρή υπάτη" υπάτη (Nr. 141) durch πλούσια
wiedergab, so hatte er wohl die reichen Totenopfer im Auge, mit
denen Achill den Scheiterhaufen des Patroklos ausstattete (T 166—
176). Weitere Glossen, in denen die bersetzung aus dem Kontext
entwickelt ist, sind Nr. 36 έπιζαφελώς, 54 κολώνη, 59 κοτύλη, 63 κύν-
τερον, 86 όπλα, 97 δψον, 124 σόλος, 129 σφαραγεΰντο, 139 τρίποδας62.
Besonders deutlich wird Apions Tendenz, seine bersetzungen dem
Kontext anzupassen, nat rlich bei jenen W rtern, f r die er mehrere
bersetzungen angab, die jeweils auf verschiedene Textstellen passen
sollten. So weist er auf die drei verschiedenen Bedeutungen von
αστράγαλος (Nr. 23) hin: Fu kn chel, Halswirbel (Z 466. λ 64) und
W rfel (Ψ 88). Ebenso werden f r άρνυμαι (Nr. 21) drei Bedeutungen
angegeben. Θαλαμηπόλος (Nr. 39) bersetzt er ebenfalls auf drei
Weisen: κοιτωνοφύλαξ, νυμφαγωγός, του θαλάμου έπιμελουμένη. Die
51
s. Nr. 47 (κήξ), Nr. 57 (κορώνη), Nr. 60 (κρϊ), Nr. 83 (οίσύα), Nr. 152 (φυλίη).
52
S. dazu jeweils den Kommentar.
204 Apion

erste und dritte bersetzung entsprechen den auch sonst blichen


Erkl rungen, die zweite aber ist singular. Sie k nnte aus ψ 293 ent-
wickelt sein, wo Eurynome Penelope und Odysseus nach zwanzig-
j hriger Trennung mit der Fackel gewisserma en zu einem zweiten
Brautlager geleitet53.
In einigen Glossen gibt Apion Erkl rungen zu sachlichen Fragen. So
weist er in der Glosse κυνέη (Nr. 62) darauf hin, da es sich hier um
einen Helmtyp handele, der sich in der Form, nicht im Material,
wie andere Erkl rer meinten, von anderen Helmen unterscheide. Er
erkl rt genau, was man unter πείρινθα (Nr. 102) zu verstehen habe
und bemerkt, da der Ausdruck εν τρητοΐσι. . . λεχέεσσι (Nr. 137) w rt-
lich zu verstehen sei, da der Bettrahmen mit L chern versehen ist,
durch die das die Matratzen tragende Flechtwerk hindurchgezogen
wird54.

III. Apions Verh ltnis zu seinen Vorg ngern


Es wurde bereits gezeigt, da Apion bisweilen Erkl rungen anderer
Homerphilologen bernahm, vor allem, wenn sie ihm Anregungen zu
Etymologien bieten konnten (Philoxenos, Apollodor). Doch lassen
sich andererseits sehr viel mehr F lle aufweisen, in denen er in offe-
nem Widerspruch zu Erkl rungen und Etymologien anerkannter
Philologen seine eigene Meinung verfocht.

i. Aristarch
In erster Linie hatte sich Apion mit Aristarch auseinanderzusetzen.
Die Untersuchung ergibt, da wir ihm bei einigen seiner Erkl rungen
gegen Aristarch recht geben m ssen, κλυτόπωλος (Nr. 51), ein Epithe-
ton des Hades, verstand er als αγαθούς (oder κλυτοΰς) ίππους έχων.
Diese Interpretation ist gewi der phantasievollen Deutung Aristarchs
vorzuziehen, die lautet: ό δε Άρίσταρχος επί του „ψυχήν δ' "Αιδι
κλυτοπώλω" (Ε 654) ακούει κλυτήν έπιπώλησιν, δια το τους τελευ-
τώντας έξακούεσθαι δια τε τους θρήνους και τάς οίμωγάς τάς επ* αΰτοϊς
(Αρ. S. 100, 33; vgl. Schol. [AD] E 654). Ebenso beh lt Apion recht,
wenn er σόλος (Nr. 124) als δίοκος σίδηρους erkl rt. Aristarch hatte
diese Deutung wegen des Epithetons αυτοχόωνος verworfen, da
Eisen nicht geschmolzen werde. Der homerische Kontext verlangt
53
S. ferner Nr. 41 (Θέλγειν), Nr. 75 (μόθος), Nr. 99 (παλάξαι), Nr. 101 (παλύνειν),
Nr. 132 (σχέτλιος).
54
S. ferner Nr. 49 (κλίσιον), Nr. 96 (ούλοχύτας), Nr. 115 (ττυκινόυ λέχο$). F r den
Ausdruck ττολιόν τε σίδηρου (Nr. 107) gibt er drei Erkl rungen, von denen die
beiden ersten zu begr nden suchen, weshalb der Dichter das Eisen als „grau"
bezeichnet, w hrend die dritte eine Etymologie enth lt.
Einleitung 205

jedoch zwingend anzunehmen, da der σόλο$ aus Eisen besteht, da


aus ihm eiserne Ger te f r die Landwirtschaft hergestellt werden
sollen (T 832—836).
Auch in der Deutung der Namen Σμινθεύς (Nr. 122) und Σίνπε$
(Nr. 120) stand Apion in schroffem Gegensatz zu Aristarch. Dieser
hatte behauptet, es sei unw rdig, den Kultnamen des Apoll von
einem so niedrigen Tier wie einer Maus abzuleiten65. Doch l t sich
ein Zusammenhang von Σμινθεύς mit einer Dialektbezeichnung
σμίνθο$, σμίνθιος f r „Maus" wohl nicht abstreiten56. Desgleichen
hatte Aristarch Σίντιες f r einen V lkernamen erkl rt, dessen weitere
etymologische Aufschl sselung sich er brige; Apion hingegen brachte
den Namen in guter alter Tradition (Philochoros, Eratosthenes; s.
Schol. [bT] A 594) wieder mit dem Verb σίνεσθαι in Verbindung.
Diese Etymologie wird auch noch in der modernen Sprachwissenschaft
erwogen.
Schlie lich hat Aristarch, wenn er σκώλος (Nr. 121) als Pflanzen-
namen ansieht (άκάνθης τι γένο$), den sprachlichen Zusammenhang
des Wortes mit σκόλοψ bersehen. Diesen Fehler machte Apion nicht,
der σκώλος τηυρίκαυστος (N 564) als ράβδος ττεττυρακτωμένη ber-
setzte.
Was die Deutung der Worte άοπττος (Nr. 1) und μήνι$ (Nr. 74) be-
trifft, so l t sich hier keine Entscheidung zugunsten der Auffassung
des Apion oder des Aristarch f llen, da die Etymologie beider Worte
und die Bedeutung von acnrros auch heute noch unklar sind67. ber
die aristarchische Erkl rung von μήνι$ kann man immerhin sagen,
da sie gut zum Homer pa t: Aristarch deutet μήνις als KOTOS
πολυχρόνιος, από του έπιμένειν ήγουν έγκεΐσβαι68.
Zu jenen Glossen, in denen Apion zu Unrecht von Aristarchs Deu-
tung abwich und falsche Erkl rungen vorbrachte, geh ren Nr. 5
(άβρομοι), ein Wort, das Aristarch unter Hinweis auf die sonst b-
liche Darstellung der Troer v llig richtig als πολύβρομοι erkl rt
hatte, und Nr. 104 πεφράδοι (s. oben). Falsch ist auch die Deutung
von κρΐ (Nr. 60). Apion behauptet, κρϊ sei nur eine Art κριθή, w h-
rend Aristarch erkannte, da es sich um eine K u r z f o r m von κριθή
handelt, welche mit diesem Wort bedeutungsgleich ist.
Den Ausruf ώ πόποι (Nr. 108) interpretiert Apion im Anschlu an
die alexandrinischen Dichter Euphorien und Lykophron als ώ θεοί,

56
S. Αρ. S. 143, 13: Άρίοταρχος απρεπές ηγείται από χαμαιπετοϋς ζώου τον Θεόν
επιθέτω κεκοσμήσθαι Οπό του ποιητοϋ.
Μ
S. Frisk s. v. σμίνθος.
57
S. Frisk s. ν. άαπτος und μήνις.
58
Αρ. S. 112, 25. Die Verbindung mit μένω mu jedoch nach Frisk abgelehnt wer-
den, da sie gegen den ex-Vokal (sc. in μανίς) verst t.
206 Apion

obgleich bereits Aristarch bemerkt hatte, da es unglaubw rdig sei,


Zeus ώ θεοί sagen zu lassen (H 455. v 140)59.
Betrachten wir schlie lich, wie Apion und Aristarch das Hapax
legomenon σνμφερτή (Nr. 127) im Vers N 237 behandelten. Dort
ermutigt Poseidon in der Gestalt des Thoas den Idomeneus in einer
schwierigen Situation, mit ihm zusammen weiterzuk mpfen, und
zwar mit dem Argument: ,,σνμφερτή δ* αρετή ττέλει ανδρών και μάλα
λυγρών". Diesen Vers paraphrasierte Aristarch wie folgt: σφόδρα
και κακών ανθρώπων εις ταύτό συνελθόντων γίνεται τις αρετή60, also
„auch von ganz untauglichen Menschen gibt es eine αρετή, wenn sie
sich nur zusammenschlie en". Apion gibt σνμφερτή wieder als
σύμφορος, ή εκ πολλών συνισταμένη. Das erweckt den Verdacht, da
er συμφερτή als Pr dikatsnomen auffa te und mit σύμφορος ber-
setzte, den ganzen Satz also etwa folgenderma en verstanden haben
mu : „N tzlich ist die αρετή auch untauglicher Menschen". Diese
Interpretation aber verf lscht den Sinn des Verses N 237, denn es soll
hier gesagt werden, da sogar schlechte K mpfer etwas ausrichten
k nnen, wenn sie sich zusammentun, wieviel mehr also Idomeneus
und Thoas (d. h. in Wirklichkeit Poseidon), die ja t chtige Krieger
sind (νώι δε καί κ* άγαθοϊσιν έπισταίμεσθα μάχεσθαι Ν 238).

2. Aristophanes und andere


Die brigen F lle, in denen wir Apion eine Auffassung vertreten
sehen, die sich von der seiner Vorg nger unterscheidet, sind geringer
an Zahl und verteilen sich auf verschiedene Namen. Auch l t sich
hier nicht immer mit Entschiedenheit behaupten, da er die Mei-
nung seiner Vorg nger kannte und bek mpfen wollte. Wenn z. B.
Ap. S. zu der Glosse ζώστρα (Nr. 37) schreibt: Άπίων τα ενδύματα των
ανδρών . . . ό δε Ζηνόδωρος βέλτιον τα ζώματα, τάς ζώνας, so wird
man nicht annehmen, da Apion sich hier mit Zenodor auseinander-
gesetzt hat. Dieser vertritt vielmehr die g ngige Deutung des Wortes,
von der Apion aus den oben gezeigten Gr nden abwich.
Eher ist es bei der Glosse ονδήεσσα (Nr. 25) wahrscheinlich, da
Apion der ihm bekannten Deutung des Aristophanes seine eigene
entgegensetzte. Aristophanes fa te αύδήεσσα, das als Epitheton der
G ttinnen Kirke (κ 136. μ 8. 150), Kalypso (μ 449) und Leukothea
(ε 334) auftritt, als Aktiv auf und erkl rte: τάς ανθρωποειδείς θεάς
. . . οιονεί φωνή ν μετειληφυίας (Schol. ε 334). Apion dagegen gibt das
Wort als Passiv αύδωμένη wieder, d. h. „die, von der man spricht",
und bersetzt folglich „ονομαστή, ένδοξος".
59
An. Ox. II, 158 (Theognost).
«° Ap. S. 146, 25.
Einleitung 207

Einige Male haben wir auch die M glichkeit, Erkl rungen Apollodors
zum Vergleich heranziehen. F r κρόταφος (Nr. 61) hatte er eine an-
dere Etymologie als Apion (κρόταφοι . . . ότι συγκεκρότηνται άμφο-
τέρωθεν)61 und unter κοτύλη (Nr. 59) verstand er ποτηριού τι γένος
ύψηλόν και έγκοιλον62, w hrend Apion bersetzte το κοίλον της
χειρός. Die Deutung des Wortes ο~τίβη (Nr. 126) durch Apollodor
unterscheidet sich kaum von der Apions (Apollodor 244 F 274: εξ
αίθριας ψϋχος; Apion einfach ψΰχος). Obwohl wir aus der Glosse
κινυρή (Nr. 48) wissen, da Apion Apollodors Werk kannte, gibt es
in diesen Beispielen kaum eine M glichkeit nachzuweisen, da er
seine Deutung in bewu tem Gegensatz zu Apollodor entwickelt hat.
Nirgends wird es so deutlich wie beim Vergleich mit Aristarchs Er-
kl rungen, da Apion seinen Stolz darein setzte, eigene Wege zu
gehen.

IV. Beurteilung der Erkl rungen Apions bei Apollonios So-


phistes und Sp teren.
Wir wollen hier nicht auf die Pers nlichkeit Apions eingehen, von der
wir uns aus u erungen seiner Zeitgenossen ein recht gutes Bild
machen k nnen. Die entsprechenden Bemerkungen bei Plinius d. .63
und dem Philosophen Seneca64 verraten eine leichte Ironie gegen ber
dem marktschreierischen Wesen dieses Mannes. Der Kaiser Tiberius
soll ihn einmal sp ttisch als „cymbalum mundi" bezeichnet haben,
da er so sehr danach trachtete, seinen Ruhm zu verbreiten65. Wie
aber beurteilten Fachgenossen den Wert seiner Arbeit ?
Ap. S., der zahlreiche Erkl rungen Apions in sein Homerlexikon
aufnahm66, l t es oft nicht an Kritik fehlen. H ufig folgt nach der
Erw hnung seiner Lehre die Berichtigung: βέλτιον δε . . . o. . Einmal
wird Apions Erkl rung rundweg als falsch67, einmal als l cherlich
bezeichnet68. Nicht selten finden sich bei Ap. S. auch ausf hrliche
Widerlegungen, z. T. mit Hilfe von Argumenten, die aus dem Homer-
text gewonnen wurden.
So bersetzt Apion das Wort ζαφελώς (Nr. 36) mit μεγαλοκότως.
Diese Bedeutung hat er zweifellos aus ζ 330 erschlossen: o 5' έττι-

el
Et. Gen. 196 Mill. = FGrHist 244 F 256.
62
Athen. 11, 57 p. 479 A = FGrHist 244 F 254.
63
N. h. praef. 25; n. h. 30, 18.
44
Ep. 88, 40.
85
Plin. n. h. praef. 25.
68
Ap. S. zitiert Apion an 132 Stellen.
87
ό Αιτίων κακώς, Nr. 97 (δψον).
68
ό Αιτίων γελοίως, Nr. 155 (χαυλιόδοντα). L cherlich nennt auch Porphyries
die Erkl rung von ίττττοκορυσταί (Nr. 46).
208 Apion

ζαφελώς μενέαινεν. Dem h lt Αρ. S. entgegen: επιφέρει δε (sc. ό ποιη-


τής) το μενεαίνειν, δι' ου σημαίνει το έγκοτεϊν όθεν κρεϊττον νοεϊν εκ
του ζα και του όφέλλειν, δττερ επί του αΰξειν τίθεται. μεγάλως ούν και
ηύξημένως μενεαίνει και χολοϋται. Αρ. S. weist also darauf hin, da
die Bedeutung „Zorn" bereits durch das Verb μενεαίνειν ausgedr ckt
sei. Das Adverb ζαφελώς k nne daher nur die St rke und Heftigkeit
des Z rnens bezeichnen.
Zu Apions (falscher) bersetzung von νιφάδες (Nr. 81) durch ψεκάδες
(Tropfen) bemerkt Ap. S., da dies nicht richtig sein k nne, da Homer
ein eigenes Wort f r „Tropfen" kenne, n mlich ψιάδες, und zitiert
als- Beleg Π 459 αίματοέσσας δε ψιάδας. hnliche Beispiele einer
sorgf ltigen Widerlegung zeigen die Glossen Nr. 5 (άβρομοι), Nr. 20
(άρητόν), Nr. 40 (θαλπωρή), Nr. 47 (κήξ), Nr. 77 (νέποδες), Nr. 97
(δψον), Nr. 109 (πόρδαλις), Nr. 120 (Σίντιες), Nr. 141 (υπάτη), Nr. 147
(φηρσίν).
Wenn Ap. S. so viele Deutungen Apions trotz ihrer Anfechtbarkeit
in sein Lexikon bernahm, so l t das darauf schlie en, da Apions
Λέξεις Όμηρικαί ein einflu reiches Werk waren, mit dem man sich
auseinanderzusetzen hatte. Diesen Eindruck gewinnt man auch aus
dem Brief an Eulogius, den Hesych seinem Werk vorausschickt. Dort
nennt er als seine Hauptquellen neben dem Lexikon des Diogenian
die Λέξεις des Aristarch, des Apion und des Heliodor. Gr tenteils
durch das Lexikon des Ap. S. vermittelt, wurden Apions Erkl rungen
ber Hesych, Synagoge", Photios und die Etymologika bis hin zu
Eustathios getreulich berliefert, wenn auch oft ohne Namensnennung,
und fanden auch Eingang in die Scholien.
Wenn man die Leistung Apions vom heutigen Stand der Homer-
philologie her zu beurteilen sucht, sollte man nicht vergessen, da
man ihn nach dem einsch tzen mu , was zu seiner Zeit m glich war.
Die Methoden der Interpretation sind seither verfeinert worden, be-
sonders aber hat die Sprachwissenschaft eine gro e Entwicklung
erfahren. Ich habe versucht zu zeigen, da viele Erkl rungen und
Etymologien Apions sich auf eine eingehende Besch ftigung mit dem
Homertext gr nden m ssen. Bes en wir mehr als nur kurze Zitate,
die wahrscheinlich von dem jeweiligen Lexikographen oft willk r-
lich aus Apions Schrift entnommen worden sind, so k nnten wir
sicher viele Interpretationen besser verstehen. Wenn wir verst ndnis-
los vor absurd anmutenden bersetzungen69 stehen, groteske Mi -
verst ndnisse70 oder phantasievolle Spekulationen71 in der Etymolo-
gie bel cheln, so m ssen wir doch zugeben, da sie sich durchaus dem

69
S. Nr. 9 (άέσαι).
70
S:. Nr. 128 (συνέρρηκται).
71
S. z. B. Nr. 12 (άικάς), Nr. 109 (πόρδαλις), Nr. 113 (ττρόκαϊ), Nr. 147 (φηρσίν).
Einleitung 209

Bilde einfügen, das auch die übrige antike Etymologie bietet. Apions
Deutungen homerischer Wörter sind im Vergleich mit anderen Er-
klärungsversuchen, wie sie in Scholien, Lexika und Etymologika im
Umlauf waren72, keineswegs so auffallend und ungewöhnlich, daß
er eine Sonderstellung in der antiken Homererklärung verdiente.
Das abfällige Urteil, das Lehrs über den Philologen Apion aus-
spricht, ist begründet zum ersten in dem wenig schmeichelhaften
Bild, das man anhand der antiken Quellen von dem Vortragsreisen-
den73 und Judenfeind Apion gewinnt, zum zweiten in Lehrs' Hoch-
achtung vor Aristarchs Leistungen. Man wird Apion nicht den Rang
eines Aristarch zuerkennen wollen, doch gewinnt man aus den
Fragmenten der ' den Eindruck, daß er mit seinen
Erklärungen und Etymologien eben nicht nur den Leser verblüffen
und sich selbst ins rechte Licht setzen wollte, sondern sich tatsächlich
ernsthaft um die Aufhellung schwieriger homerischer Wörter, darunter
zahlreicher Hapax legomena, bemühte. Er war nach dem Zeugnis
der Suda Nachfolger des Theon in der Leitung der alexandrinischen
Grammatikerschule. Soll man annehmen, daß ein bloßer Schwätzer
und Scharlatan zum Vorsteher einer der traditionsreichsten und an-
gesehensten philologischen Schulen der Antike berufen wurde ? Wenn
Apion auch viel abseitige Gelehrsamkeit einsetzte, so war bei ihm
die gute alte Tradition, ,,Homer aus Homer zu erklären", doch noch
nicht tot.

72
Zu Beispielen anderslautender, aber nicht minder phantasievoller Etymologien
s. den Kommentar zu den jeweiligen Glossen.
73
Lehrs, Quaest. ep. 3: „unde haec gloria? partim quidem ex vana hominis
loquacitate, qui et sui ipsius praeco esset et mirabilia quaeque ad vulgi stuporem
aucuparetur". S. 5: „ventosum hominem". S. 6: „satis cognitum habemus hunc
ventilatorem" (Hervorhebungen von mir).

14 Linke, Haas, Neitzel


Literaturverzeichnis
I. Quellen
An. Ox. Anecdota Graeca, ed. J. A. Cramer, vol. I—IV, Oxford
1835—1837
An. Par. Anecdota Graeca, ed. J. A. Cramer, vol. III—IV, Oxford
1839—1841
Apion Apionis quae ad Homerum pertinent fragmenta, ed. H. Baumert,
Diss. K nigsberg 1886
Apion 74 u. 75 Apions Homerische Glossen, ed. A. Ludwich, Philol. 74, 1917,
205—247 und 75, 1918, 95—127 (= LGM 283—358)
Ap. S. Apollonii Sophistae Lexicon Homericum, ed. I. Bekker, Berlin
1833
Ap. S. Stein. Apollonii Sophistae Lexicon Homericum, Litt, α—S, ed. K.
Steinicke, Diss. G ttingen 1957 (ungedruckt)
Ba. Anecdota Graeca, ed. L. Bachmann, vol. I, l—422, Leipzig 1829
B. A. Anecdota Graeca, ed. I. Bekker, vol. III, Berlin 1814—1821
D Scholia in Homeri Iliadem quae vocantur Didymi, ed. J.
Laskaris, Rom 1517
Cyr. Cyrilli Lexicon: (1) An. Par. IV, 177—197; (2) s. Schmidt,
Hesych IV (Jena 1862), 339—368; (3) B. A. Drachmann, Die
berlieferung des Cyrillglossars, Kopenhagen 1936, 60—139
Ecl. Εκλογή διαφόρων λέξεων, ed. J. A. Cramer in: An. Ox. II
(1835), 427—487
EM. Etymologicum Magnum, ed. Th. Gaisford, Oxford 1848
Ep. alph. Επιμερισμοί κατά στοιχεϊον, ed. J. A. Cramer in: An. Ox. II
(1835), 331—426
Ep. Horn. Epimerismi Homerici, ed. J. A. Cramer in: An. Ox. I (1835) und
An. Par. Ill (1841), 294—370.
Et. Gen. Etymologicum Genuinum, siehe (1) Miller, Melanges de Litte-
rature Grecque, Paris 1868, 11—328; (2) άμα — άμωμο?, ed.
R. Reitzenstein, Geschichte der griechischen Etymologika,
Leipzig 1897, 11—44; (3) Et. Gen. Alp. = Etymologicum
Genuinum Littera Λ, ed. K. Alpers, in: Bericht ber Stand
und Methode der Ausgabe des Etymologicum Genuinum (Det
Kongelige Danske Videnskabernes Selskab, hist.-filos. Medd.
44, 3, Kopenhagen 1969), 25—57
Et. Gud. Stef. Etymologicum Gudianum, α—ζειαί, ed. A. de Stefani, Leipzig
1909—1920
Et. Gud. Etymologicum Gudianum, ed. F. G. Sturz, Leipzig 1818
Et. Sym. Etymologicum Symeonis α — άίω, ed. H. Seil, Beitr ge zur
Klassischen Philologie 25, 1968; Etymologicum Genuinum el
Etymologicum Symeonis ( ) ed. G. Berger, ebend. 45, 1972
Eust. Eustathii Commentarii ad Homeri Iliadem et Odysseam ad
fidem exempli Romani editi, Leipzig 1825—1830; Commentarii
ad Iliadem vol. I—II (A—I) ed. M. van der Valk, Leiden 1971—
76
Hsch. Hesychii Alexandrini Lexicon, ed. M. Schmidt, I—V, lenae
1858—64; ed. K. Latte, Kopenhagen 1953—.
Literaturverzeichnis 211

Hrd. Herodiani Technici reliquiae, ed. A. Lentz, Leipzig 1867—1870


(= Grammatici Graeci III, vol. I—II)
Lex. αίμ. Lexicon Αίμωδεϊν, ed. F. G. Sturz hinter Et. Gud. (1818) 617,
30—631, 2
Lex. spir. Lexicon de spiritibus, ed. L. C. Valckenaer hinter Amm. (1739)
205—242
LGM. Lexica Graeca Minora, Auswahl K. Latte, Vorwort H. Erbse,
Hildesheim 1965
Orion Orionis Thebani Etymologicum, ed. F. G. Sturz, Leipzig 1820
Philox. Die Fragmente des Grammatikers Philoxenos, ed. Ch. Theo-
doridis, Berlin 1976
Ph. Reitz. Photios, Lexicon, ed. R. Reitzenstein (Der Anfang des Lexi-
cons des Photios), Leipzig 1907
Ph. Photii Lexicon, ed. R. Person I—II, Leipzig 1823
Σ» Συναγωγή λέξεων χρησίμων
(cod. Coisl. Graec. 347), ed. C. Boysen, Universit tsprogramm
Marburg 1891/2 (= LGM. 12—38)
Σ" Συναγωγή λέξεων χρησίμων
(1) ed. L. Bachmann, Ba. I, l—422
(2) ed. I. Bekker, B. A. I, 319—476
Schol. (1) Scholia in Homeri Iliadem, ed. I. Bekker, Berlin 1825;
(2) Scholia Graeca in Homeri Iliadem, ed. G. Dindorf, Oxford
1876—1877. Scholia Graeca in Iliadem Townleyana, ed. E.
Maass, Oxford 1887/8; (3) Scholia Graeca in Homeri Iliadem,
ed. H. Erbse, vol. I A — Δ, Berlin 1969; vol. II E — I, Berlin
1971; vol. III K—5, Berlin 1974; vol. IV O—T, Berlin 1975;
(4) Scholia Graeca in Homeri Odysseam, ed. G. Dindorf,
Oxford 1855
Su. Suidae Lexicon, ed. A. Adler, vol. I—V, Leipzig 1928—1938
Theogn. (1) Theognosti Canones, ed. J. A. Cramer in: An. Ox. II (1835),
l—165; (2) Theognostos, Περί όρθογραφία$, ed. K. Alpers,
Diss. Hamburg 1964
Zonar. loannis Zonarae Lexicon, ed. I. A. H. Tittmann, Leipzig 1808

II. Sekund rliteratur


Baumert, Hans s. Apion
Bechtel, Friedrich Lexilogus zu Homer, Halle 1914
Cohn, Leopold „Apion", RE Bd. I, 2 (1894), Sp. 2803—2806
Cohn, Leopold Griechische Lexikographie, in: Brugmann, Griechi-
sche Grammatik, HbAW II, l, *(1913), 579—599
Erbse, Hartmut Beitr ge zur berlieferung der Iliasscholien ( = Zete-
mata 24), M nchen 1960
Frisk, Hjalmar Griechisches Etymologisches W rterbuch I—III,
Heidelberg 1960—1972
Kopp, Arthur Apios Homerlexicon, Hermes 20, 1885, 161—180
Lehrs, Karl De Aristarchi Studiis Homericis3, Leipzig 1882
Lehrs, Karl Quaestiones Epicae, K nigsberg 1837, Diss. I, l—34
Ludwich, Arthur s. Apion 74 und 75
Reitzenstein, Richard Geschichte der griechischen Etymologika, Leipzig
1897
Schenck, H. Die Quellen des Homerlexikons des Apollonios
Sophistes, Diss. Hamburg 1961, Nachdruck Hamburg
1974
14*
212 Apion

Sperling, Arthur Apion der Grammatiker und sein Verhältnis zum


Judentum, Programm Dresden 1886
Steinicke, Kurt s. Apollonius Sophista
Tolkiehn, Johannes „Lexikographie", RE Bd. XII, 2 (1925), Sp.
2432—2482
Van der Valk, M. Researches on the Text and Scholia of the Iliad,
I—II, Leiden 1963/4
Wentzel, Georg Beiträge zur Geschichte der griechischen Lexiko-
graphie, Sitzungsberichte der kgl. preuss. Akademie
der Wissenschaften zu Berlin, 1895, S. 477—487
(= LGM. 1—11)
1. (l B.)
άάτη-ous A 567 ...
Ph. 3, 23 Reitz.: άατττον . . . και „χείρας άάπτους" (Α 567) μεγάλας
απροσπέλαστους, ων ούχ άψαιτό τις. ει δε ψιλωθείη, τάς απτόητους . . .
και οι μεν δασύνοντες το δεύτερον α άκούουσι απροσπέλαστους, ων
οΟκ αν τις άψαιτο, οί δε ψιλοΰντες άπρακτους, οί δε τάς άνεκφεύκτους
και χαλεπός. | Άπίων δε δασύνει· βούλεται γαρ άποδιδόναι {απροσ-
πέλαστους), ων ουκ αν τις άψαιτό, ή τάς πολλοίς προσπελαζούσας.

5 sq. απροσπέλαστους suppl. Baumert

cf. Αρ. S. l, 20 = 5 Stein.: oi μεν δασύνοντες την δευτέραν άποδιδόασιν απροσπέ-


λαστους, ων ουκ αν τις άψαιτό (cf. Hsch. α 22, Et. Gen. p. 11 Mill. = EM. 1, 44;
vide Lehrs Ar.3 301) 1 1 απροσπέλαστους ων ουκ αν τις άψαιτό cf. Schol. (A) A 567;
Lex. spir. 207; Et. Gud. 1, 13 Stef.; Eust. 150, 19; sim. Philox. (Fr. 413 Theodoridis):
τταρά το άπτω, απτούς, καΐ άάπτους, ήγουν τάς άγαν άπτομένας· ή ων ουκ αν τις
άψαιτό, οιονεί άπροσίτους, απροσπέλαστους.

Das Scholion (A) zu A 567 unterrichtet uns am ausf hrlichsten ber


die Meinungen der antiken Erkl rer zu dem Wort άαπτος. Die Streit-
frage war vor allem, ob das zweite α aspiriert (δασύνειν) werden
m sse oder nicht. Aristarch und Zenodot hatten sich daf r entschie-
den, da es ohne Aspiration gelesen werden m sse, und bersetzten
δεινάς και απτόητους (Aristarch; vgl. Schol. [D] A 567; Ap. S. l, 21;
s. hierzu Lehrs Ar.3 141) bzw. ίσχυράς (Zenodot). Aristophanes
schrieb άέπτους (vgl. Schol. [A] N 318) und bersetzte άρρητους
oder δυσπαρακολουθήτους (vgl. Schol. [D] A 567; Eust. 150, 14).
Er leitete das Wort also von είπεϊν bzw. von επεσθαι ab.
Philoxenos hingegen aspirierte das zweite α und leitete das Wort
von άπτω ab. Er hatte dann die M glichkeit, das erste α entweder
als α επιτατικόν zu erkl ren, was die Deutung τάς άγαν άπτομένας
ergab, oder als α στερητικόν, was zu der bersetzung απρόσιτους,
απροσπέλαστους f hrte. Es scheint, da Apion ihm hierin getreulich
gefolgt ist. Auch die bei Photios mit ή angeschlossene zweite Deutung
τάς πολλοίς προσπελαζούσας mu Apion geh ren. Sie entspricht der
bersetzung des Philoxenos τάς άγαν άπτομένας (siehe Einleitung
S. 1941, 205).
Herodian (Schol. [A] A 567 = Hrd. II, 30, 11; vgl. Et. Gen. p. 11
Mill. = EM. l, 39) leitete άάπτους von ίάπτω (= βλάπτω) ab. In
hnlicher Weise wie Philoxenos deutete er das erste α entweder als
214 Apion

στερητικό v oder als έτπτατικόν und kam so zu den Deutungen 1.


τάζ μη δυνάμενος διαφθαρήναι και βλαβήναι und 2. τά$ άγαν δυνάμενα;
βλάψαι και διαφθεϊραι.

2. (2 Β.)
άβάκησαν δ 249
Αρ. S. 2,16 = 18 Stein.: άβάκησαν· ...σημαίνει δε το ήγνόη-
σαν . . . | ό δε Άπίων κατά στέρησιν του βάζειν, το δε λέγειν και
ίστορεϊν, οιονεί φάζειν, διτερ εστί φράζειν κατά παράλειψιν του ρ.

3 ιταράλειψιν Vill.: παράληψιν C

κατά στέρησιν του βάζειν cf. Schol. δ 249; Eust. 1494, 59; sim. Ep. Horn. (An.
Ox. 1,50, 1); EM. 2,30; Et. Gen. = EM. 2,43 (Hrd.); Et. Sym. α 9 (Hrd.);
Zonar. 11 11 φάζειν — κατά τταράλειψιν του ρ cf. Et. Gen. p. 303 Mill. = EM. 799, 21;
Eust. 1654, 16.

Im Schol. δ 249 wird das Wort άβάκησαν folgenderma en erkl rt:


ήγνόησαν, ουκ εΐπόν ΤΓ οί γαρ άγνοοΰντες ου δύνανται βάζειν (vgl.
EM. 2, 41). In hnlicher Weise mu auch Apion von seiner Etymo-
logie von βάζειν zur bersetzung ήγνόησαν gekommen sein.
F r das Wort άβακή;, άβακεΐν ist auch in der modernen Sprach-
wissenschaft noch keine sichere Etymologie gefunden. Frisk (s. v.
άβακήζ) erw gt noch die antike Herleitung aus βάζω.

3. (3 B.)
Άβαρβαρέη Ζ 22
Ap. S. 3,32 = 26 Stein.: Άβαρβαρέη· ό Αιτίων παρατίθεται
Ναΐδος είναι Νύμφη; όνομα· „ΝηΙ$ Άβαρβαρέη τέκ' άμύμονι Βου-
κολίωνι" (Ζ 22).

cf. Hsch. α 72: όνομα νύμφης Ναΐδος; Schol. (D) Z 22: όνομα κύριον νύμφης; Schol.
(b) Z 22.

Offenbar war im Vers Z 22 nicht klar, ob Άβαρβαρέη ein Eigenname


oder ein Epitheton sei. Eine hnliche Schwierigkeit lag im Vers TT 150
vor: τον/s (die Pferde des Achill) ετεκε Ζεφύρω άνέμω Άρττυια Ποδάργη.
Hier hatte Zenodot ττοδάργη als Epitheton aufgefa t (s. Schol. [A]
Π 150). Das Schol. (T) Π 150 greift auf Z 22 als Pr zedenzfall zur ck:
Άρττυια Ποδάργη ως „ΝηΙ$ Άβαρβαρέη".
Fr. 1—4 215

4. (4 B.)
Αβίων Ν 6
Αρ. S. 3, 16 = 25 Stein.: Α β ί ω ν . . . ό μεν Άρίσταρχος ως έθνους
ούτω λεγομένου ακούει... ή ως δικαίως βιούντων κατά στέρησιν της
βίας, ή των ώρισμένον βίον ουκ εχόντων . . . οί δε τους μακρόβιους,
οί δε κατά των όνοματικώς λεγομένων Άγαυών πάντα επίθετα λέγε-
5 σθαι, τους ίππημολγούς, τους δικαιότατους και αβίους γλακτοφάγους. |
ό δε Άπίων ήτοι κοινώς και ομοίως βιούντων, ή τοις βίοις ελλειπόν-
των. | ενιοι δε κακοβίων . . . άλλοι δε περισπώντες, άβιων, δέχονται
των βιοϊς μη χρωμένων οΰτω γαρ τα τόξα βίοι λέγονται.
6 κοινώς conieci (cf. Isocr. 4, 151): πώς C, ίσως Slothouwer
κοινώς καΐ ομοίως βιούντων sim. Schol. (AbT) N 6: δτι κοινούς Ιχουσι παϊδας καΐ
γυναίκας καΐ τα πάντα πλην ξίφους καΐ ποτηρίου 1 1 τοις βίοις ελλειπόντων sim. Et.
Gen. ρ. 11 Mill. = EM. 3, 20: βίοις μη χρωμένων, δ εστί νόμοις καΐ πολιτείαις (cf.
Et. Sym. α 24).
Ν 5/6 werden thrakische V lkerschaften aufgez hlt, denen Zeus
seinen Blick zuwendet, nachdem er das Schlachtgeschehen vor Troia
seinen Pl nen entsprechend geregelt hat:
. . . αυτός δε πάλιν τρέπε δσσε φαεινώ,
νόσφιν εφ' ίπποπόλων Θρηκών καθορώμενος αΐαν
Μυσών τ' αγχεμάχων και άγαυών Ίππημολγών
γλακτοφάγων, Αβίων τε δικαιοτάτων ανθρώπων (Ν 3—6).
Wie wir aus Αρ. S. und Schol. (A) N 6 erfahren, bestand gar keine
Einigkeit unter den Erkl rern, welche der vielen Nomina als Sub-
stantive, welche als Adjektive angesehen werden sollten. Manche
Erkl rer fa ten άγαυών als Eigennamen auf, dem alles Folgende
als Epitheta zugeordnet sein sollte. Dieser Richtung scheint sich
auch Apion angeschlossen zu haben. Dagegen sah Aristarch Αβίων
als Eigennamen an, mit folgender Begr ndung: ίνα f\ τα έθνη πολλά
και το δικαιοτάτων κοινόν επί πάντων νοούμενον μείζονα την ίστορίαν
έμφαίνη (Schol. [A] N 6).
In der ersten Erkl rung Apions mu das unverst ndliche πώς des
Codex wohl durch ein Synonym von ομοίως ersetzt werden (vgl.
die Etymologie von άμάρη Nr. 17). Es liegt nahe, aus Schol. (AT)
N 6, das Apions Deutung sinngem entspricht, κοινώς zu konji-
zieren (vgl. auch Isocr. 4, 151: ουδέ κοινώς ουδέ πολιτικώς ουδέ
πώποτ' έβίωσαν). Apions zweite Erkl rung, die zugleich eine Etymolo-
gie ist, l t sich aus dem Et. Gen. interpretieren (s. Einleitung S. 193f.).
Zu der reichhaltigen Auswahl an Etymologien und Deutungen bei
Ap. S. vgl. Schol. (D) N 6 und Schol. (AT) N 6 sowie Steph. Byz.
s. v. "Αβιοι, Et. Gen. p. 11 Mill. = EM. 3, 20 und Eust. 916, 17.
Eine besonders ausgefallene Erkl rung hatte sich nach Strabo 7, 3, 3
(p. 296) Poseidonios (FGrHist 87 F 104, p. 284, 10 Jac.) ausgedacht:
216 Apion

αβίους ττροσαγορεύειν (sc. τον ποιητήν ΤΤοσειδώνιος λέγει) μάλιστα δτι


χωρίς γυναικών, ήγούμενον ημιτελή τίνα βίον τον χήρον (vgl. Eust.
325, 15).

5. (5 Β.)
άβρομοι Ν 41
Αρ. S. 3, 6 = 23 Stein.: ά β ρ ο μ ο ι · συν βρομώ πολλω· . . . και το
αυίαχοι μετά ίαχής μεγάλη; . . . | ό δε Αιτίων ήτοι άφωνοι και ήσυχοι
ως αν παρατάξεως ουχί γιγνομέ νης. βρόμος δε κατά μίμησιν ή ττοιά
φωνή. | βέλτιον δε το ττρώτον, δ εστί πολύβρομοι και πολυίαχοι*
αεί γαρ αυτούς κεκραγότας εισάγει, οίον ,,Τρώες μεν κλαγγή τ' ένοπη
τ' ΐσαν όρνιθες ως" (Γ 2), εν ταϊς εύπραγίαις έτταιρομένους.
cf. Hsch. α 200: χωρίς βρόμου. ή άνευ θορύβου (cf. σ 8275: αύίαχοι- άνευ βοής. . .
σιωτττί); An. Par. IV, 202, 16 (Athan.); Et. Gud. 4, 15 Stef.; Zonar. 3.

N 39—42 wird geschildert, wie die Troer unter Hektors F hrung


voller Siegeshoffnung gegen die Schiffe der Griechen vordringen:
"Εκτορι Πριαμίδη άμοτον μεμαώτες έπο ντο, άβρομοι αύίαχοι... (Ν
40—41). Wenn Apion άβρομοι mit Hilfe des α στερητικόν als άφωνοι
erkl rte, so mu te er konsequenterweise bei der Deutung von αύ-
ίαχοι ebenso vorgehen. Es ist daher m glich, da Apion eine hnliche
Erkl rung von αύίαχοι wie die von Hsch. (a 8275 = Schol. D) vor-
getragene vertreten hat.
Als Begr ndung f r seine bersetzung άφωνοι και ήσυχοι gibt Apion
an, es habe keine ordentliche Aufstellung zum Kampf gegeben.
Anscheinend hat er dabei Γ 1/2 im Auge: αϋτάρ έπεϊ κόσμηθεν άμ'
ήγεμόνεσσιν έκαστοι, | Τρώες μεν κλαγγη τ* ενοττη τ' ΐσαν. Bechtel
(Lex. 5) behauptet, die Richtigkeit der Apionschen Erkl rung ergebe
sich aus der Situation. Die Kampf situation wird am Ende des M
folgenderma en dargestellt: Hektor, von Zeus beg nstigt, greift die
griechische Schiffsmauer an, zerschmettert mit einem Stein das Tor,
die Troer dringen in das Schiffslager ein, die Griechen fliehen zu den
Schiffen (M 442—471). Das M schlie t mit den Worten: ομάδος δ'
άλίαστος έτύχθη. Auf diese Situation wird N 39 nach einem kurzen
Zwischenspiel (Zeus auf der Ida, Poseidon bricht zur Unterst tzung
der Griechen auf) zur ckgegriffen. Es ist v llig ausgeschlossen, da
die Troer in diesem Augenblick froher Siegeserwartung „stumm und
ruhig", wie Apion meint, vorr cken (siehe Einleitung S. 197f., 205).
Die richtige Deutung des Ap. S. geht auf Aristarch zur ck (s. Lehrs
Ar.3 144). Im Schol. (A) N 41 (Ariston.) wird wie bei Ap. S. auf die
sonst bliche Darstellung der Troer verwiesen: εκάστοτε γαρ θορυβώ-
δεις τους Τρώας τταρίστησιν (vgl. Schol. [bT] N 41). Ohne Zweifel
hat hier Aristarch die besseren Argumente.
Fr. 4—9 217

6. (6 B.)
άγαυός Γ 268 ...
Αρ. S. 7, 2 = 68 Stein.: άγαυόν καλόν, έτπφανέ$, θαυμάσιον. | ό δε
Άπίων καλός, σεμνός, από του πολλαχώς γαίειν, δ εστί γαυριαν.

κοίλος, σεμνός cf. Bust. 1444, 6 1 1 από του γαίειν cf. Orion 30, 9 (= Hrd. II, 166, 13);
Et. Gen. p. 11 Mill. = EM. 6. 27; Et. Sym. α 45. 1 1 γαίειν, 6 εστί γαυριδν cf. Schol.
(D) Γ 268; Hsch. y 45. 63.

Zu den bersetzungen bei Ap. S. vgl. Schol. (D) Γ 268. E 277. E 625.
Eine andere Etymologie bietet Orion 3, 8: παρά το άγαμαι, άγαός,
και πλεονασμω Αίολικω του ΰ, άγαυός (vgl. Ep. Horn. [An. Ox. I, 32,
17]; Et. Gen.'p. 11 Mill. - EM. 6, 24; Et. Gud. 8, 8 Stef.; Et. Sym.
α 45).

7. (7 Β.)
άγρωστιν ζ 90
Αρ. S. 6, 9 = 59 Stein.: ά γ ρ ω σ τ ι ς · είδος βοτάνης . . . ό δε Άπίων
από του εν άγροϊς γ{ε}ίνεσθαι. | ή άγρόεσθις ή εν άγροϊς έσθιομένη.

Zu der Etymologie ή εν άγροϊς έσθιομένη vgl. Et. Gen. p. 11 Mill.


= EM. 14, 13; Et. Sym. α 115

8.
αγύρτης, άγυρτάζειν τ 284
Schol. (D) τ 284: χ ρ ή μ α τ ' ά γ υ ρ τ ά ζ ε ι ν τα δώρα συναθροίζει ν,
συλλέγειν. ΆγΟρτας, συναθροιστάς, μάντεις, ως Άπίων.
Hsch. α 868: ά γ ύ ρ τ α ς * συναθροιστάς. μάντεις, ως Άπίων.
Su. α 388: αγύρτης* πτωχός, όχλαγωγός . . . εστί δε και βόλος κυ-
5 βευτικός και Γάλλος και | μάντις, ως Άπίων.

9. (9 Β.)
άέσαι ο 40 ...
Ba. 35, 15 = Β. Α. 348, 8: ά έ σ α ι * επί πολύ κοιμηθήναι, κατά στέρη-
σιν του εσαι, 6 εστίν όρμησαι. | ή ως ό Άπίων, επί πολύ ήσθηναι.

άέσαι steht stets in Verbindung mit νύξ, etwa ένθα δε νύκτ' άεσαν
(γ 151 = ο 188; hnl. ο 40. τ 342). γ 151 und τ 342 wird von N chten
218 Apion

gesprochen, die unter recht unerfreulichen Umst nden verbracht


wurden. Umso unverst ndlicher ist, wie Apion zu seiner Deutung
ήσθήυαι kommen konnte (siehe Einleitung S. 202).
Alle anderen Erkl rer geben άέσαι mit κοιμηθηναι wieder (s. Ap.
S. 10, 16 = 106 Stein, άέσαι· κοιμηθηναι . . . κατά στέρησιν του
εσαι, 6 εστίν έξορμησαι, έπεΐ οϊ κοιμώμενοι του όρμητικώς εχειν άπ-
έχονται. Dazu vgl. Hsch. α 1409, EM. 151, 57).

10. (10Β.)
άθύρων Ο 364, αθύρματα Ο 363 ...
Αρ. S. 12, 32 = 124 Stein.: άθύρετ παίζει, και αθύρματα παίγνια. . ,|
ό δε Άπίων έτυμολογών την λέξιν φησιν από του πολλαχως θύειν,
κατά πρόσθεσιν του ρ, δν τρόπον και ή άιδρίη άιδία τι$ ούσα.

cf. Eust. 1848, 56: παρά το άγαν θύειν, δ εστίν όρμαν, κατά πρό(σ)θεσίν (correxi)
φασι του ρ, ομοίως τω άιδίξ, άιδρις 11 αϊτό του... θύειν cf. Et. Gen. p. 12 Mill. = EM.
26, 10 (cf. Et. Sym. 217; Zonar. 61).

Eine andere Etymologie bietet Σ" (Ba. 37, 27 = B. A. 350, 9): άθρή-
ματά τίνα οντά, παρά το άθρεϊν, θεάματα (vgl. Et. Gen. p. 12 Mill.
= EM. 26, 9; Et. Sym. α 217; Zonar. 61).

11. (11B.)
αΐητον Σ 410
Αρ. S. 17, 14 = 171 Stein.: αΐητον . . . ήγουν το μέγα μεθ' όρμη$.|
ό Άπίων προθεις την λέξιν φησΙν αίητόν πνευστόν, πυρώδες. |
τάσσεται δ' επί του Ηφαίστου ή λέξι$* το γαρ φυσώμενον μέγα γίνε-
ται, οι δε αίετηδόν παρά τον άετόν.

2 αΐητον Ludwich, Homerica VIII (1896), p. 6: ποιητόν C

cf. Hsch. α 1840: ττνευστικόν, ή πυρωδεϊ, Ιπΐ του Ηφαίστου, ΕΜ. 30, 24: επί του
Ηφαίστου, πνευστόν ή πυρώδες. οί 5έ μέγα, άλλοι το μεθ* όρμη$· οΐ δε ως α!ετό$,
Schol. (Τ) Σ 410: οί δε παρά το αΐθω, το πυρώδες.

Das im Codex des Ap. S. berlieferte ποιητόν ergibt keinen Sinn.


Villoison konjizierte daher πνοιητόν. Dagegen spricht, da 1. dieses
Wort sich sonst nirgends findet und 2. sich in der Bedeutung v llig
mit πνευστόν decken m te. Ein hnlicher Einwand l t sich gegen die
Fr. 9—11 219

Konjektur φυσητόν von Lehrs (s. Ludwich, Apion 75, 12546) erheben:
φυσητόν h tte fast dieselbe Bedeutung wie πνευστού. Am besten er-
scheint mir der Vorschlag Ludwichs. Er weist darauf hin, da der
Ausdruck προβείς την λέξιν bedeutet, da das zu erkl rende Wort
vorangesetzt wird, ehe die Deutung folgt (ebenso Ap. S. 102, 5).
In hnlicher Weise wird das Homerwort bei Ap. S. 16, 9. 100, 24 und
161, 15 vor der bersetzung nochmals wiederholt.
Ludwich u ert die Vermutung, Apion habe αίητόν (Oxytonon)
gelesen (die Betonung des Wortes war umstritten, wie aus Schol.
[A] Σ 410 hervorgeht): „Es w re nicht undenkbar, da Apion diese
Accentuation (sc. αίητόν) bevorzugte und da in dem falschen φησί
ποιητόν demnach φησιν αίητόν steckt" (Homerica VIII, S. 6 Anm. 7).
Dies w rde auch erkl ren, weshalb das Lemma nochmals der Deutung
vorangesetzt wird. Zwei Parallelen lassen sich hierf r aus Ap. S. bei-
bringen: 1. In der Glosse αίσυντήρ (Αρ. S. 16, 8) wird bei Apions
Etymologie hervorgehoben, da er αϊσυητήρ las, w hrend das Lemma
bei Ap. S. αίσυντήρ hei t. 2. In der Glosse κολωνός (102, 3) wird
durch den Ausdruck ό Άπίων. . . προβείς το Κολώνη betont, da Apion
nicht die Bedeutungen des Substantivs κολωνός behandelte, sondern
den Eigennamen Κολώνη erkl ren wollte. Das Lemma wird also in
den F llen nochmals vorangestellt, in denen Ap. S. darauf hinweisen
will, da Apions Lesart eine Besonderheit hat (zu diesen F llen
kann auch die Glosse πιείρη 131, 26 gerechnet werden; s. den Kom-
mentar zu Frg. 106).
Apion gibt f r das Hapax legomenon αίητόν zwei Bedeutungen an
(siehe Einleitung S. 201). Hinter beiden steckt eine bestimmte
Etymologie, die durch einen Vergleich mit den Scholien zu Σ 410
erschlossen werden kann. 1. Das Scholion T berichtet, da diejenigen,
welche αίητόν als πυρώδες verstanden, es von αΐθω ableiteten. 2. Aus
dem Scholion A erfahren wir, da Proteas von Zeugma αίητόν von
aco ableitete und als ώρμημένον bersetzte. hnlich ging Ptolemaios
von Askalon vor, der αίητόν mit άητον in Verbindung brachte, das
ebenfalls von αω hergeleitet werden kann. Er gibt αίητόν mit ταχύ
και κινητικόν wieder. Die Vermutung liegt nahe, da Apion auf die
Bedeutung πνευστόν ebenfalls durch eine Ableitung von αω verfiel,
vielleicht angeregt durch Ptolemaios (die Lebenszeit des Proteas
l t sich nicht genau bestimmen; er lebte jedenfalls vor Herodian).
Apions bersetzung unterscheidet sich aber von derjenigen der
beiden anderen Grammatiker: πνευστόν bzw. πνευστικόν (Hsch.) mu
wohl hei en „keuchend, schnaufend" (von Arbeit und Anstrengung;
s. Seiler/Capelle).
Ludwich vermutet, da auch die beiden folgenden S tze bei Ap. S.
τάσσεται δ* επί του Ηφαίστου ή λέξις· το γαρ φυσώμενον μέγα γίνεται
noch Apion geh ren. Um einen engeren Anschlu an das voran-
220 Apion

gegangene Apion-Zitat zu gewinnen, stellt er die Partikeln δε und yap


um (τάσσεται γαρ — το δε φυσώμενον). Es ist aber ausdr cklich
gesagt worden, da Apions beide Deutungen πνευστόν und πυρώδες
hei en. Die Erkl rung μέγα leitet sich zwar wahrscheinlich auch
von einer Etymologie von άω her (darauf deutet φυσώμενον hin),
geh rt aber inhaltlich zu der zuvor von Ap. S. wiedergegebenen
Deutung μέγα μεθ' ορμής. Man k nnte viel eher daran denken, da
der Gedankengang μέγα μεθ' ορμής — επί του Ηφαίστου — το γαρ
φυσώμενον μέγα γίνεται durch das Apion-Zitat auseinandergerissen
worden ist.
Zu der bersetzung des Ap. S. μέγα μεθ' ορμής vgl. Schol. (A) Σ 410:
άλλοι δε εκ παραλλήλου το μέγα, παρά την αΤαν την γη ν, Schol. (D)
Σ 410. Zu weiteren Etymologien s. Schol. (D) Σ 410: από μεταφοράς
το αΐητον από των αετών; vgl. Schol. (bT) und Schol. (A) Σ 410:
φησι γαρ (sc. Φιλόξενος [Fr. 578 Theodoridis]) αυτό συνθετον είναι
παρά το έτος, ως θετός, ο σημαίνει την υπαρξιν . . . το παρά μηδενι
ουν Οπαρκτόν, τουτέστι μέγα, άετον και άητον (vgl. Schol. [bT] Σ 410
[Hid.]).

12. (12 Β.)


άικάς Ο 709
Αρ. S. 15, 15 = 151 Stein.: άικάς' τάς φοράς και τάς ορμάς, από
του άίσσειν . . . | ό δε Άπίων λέγει από του άκοντα τα βέλη ίέναι,
καθό φησι και άκόντιον λέγεσθαι.
Diese seltsame Etymologie Apions hat sich nicht durchgesetzt. Die
brigen Erkl rer leiten durchweg wie Ap. S. άικάς von άίσσω ab
(s. u. a. Schol. [AbT] O 709; EM. 42, 46).

13. (13B.)
αίμασιάς σ 359. co 224
Ap. S. 17, 30 = 177 Stein.: αίμασιάς· . . . εστί δε το εκ των λίθων
περιτείχισμα. | ό δε Άπίων έτυμολογών φησιν άβασίας, εφ* ας ουκ
εστίν έπιβήναι.
Hsch. α 1942: Άπίων άβασία, εφ' ην ουκ εστίν έμβήναι.
Eine andere Etymologie findet sich bei Orion 8, 19: από του αίμάσ-
σεσθαι τους υπερβαίνοντας τάς άκανθας (vgl. Et. Gen. p. 15 Mill. =
EM. 35, 10; Et. Gud. 46, l Stef.; Et. Sym. α 277); hnlich Schol.
Theocr. 1,47: πλήρεις αίματος γίνονται οί εισερχόμενοι έπ' αύταΐς
δια το ακανθώδεις αΰτάς είναι.
Fr. 11—15 221

14. (14B.)
αϊσυητηρι Ω 347
Αρ. S. 16,8 = 157 Stein.: α ί σ υ ν τ ή ρ ι · νεανία· . . . ό δε Άπίων
άποδίδωσι βασιλεΐ, και έτυμολογών φησιν αίσυητηρι τω τηροϋντι τα
αίσια, τουτέστι τα δίκαια. | μάλλον δε νεανίας εστί* βέλτιον γαρ έπ-
εξηγεϊται {γαρ} ειπών „του περ χαριεστάτη ήβη" (Ω 348).
s Hsch. α 2139: ό Άττίων τω βασιλεΐ τω τηροϋντι τα αίσια, 6 εστί τα
δίκαια.

4 γαρ del. Vill.

cf. Schol. (D) Ω 347; Eust. 1353, 50.

Aus dem Schol. (bT) Ω 347 (vgl. Schol. [A] und Eust. 1353, 56)
erfahren wir, da Aristarch αίσυμνητήρι las, was er mit βασιλεΐ
bersetzte und von αίσια und νέμω ableitete: βασιλεΐ. . . οιονεί
αίσιονομητήρι· oi γαρ βασιλείς το αΐσιον έκάστω νέμουσιν. Seinem
Beispiel ist Apion gefolgt, wobei er anstelle von νέμω von τηρέω ab-
leitete, was den Sinn des Wortes αίσυμνητήρ aber nicht ver ndert
(siehe Einleitung S. 192, 196).
Zu den zahlreichen anderen Erkl rungsversuchen s. Schol. (bT) Ω 347.
Das Wort ist auch heute noch nicht befriedigend gedeutet (vgl.
Frisk, Bd. I und III. s. v. αΐσυμνάω).

15. (15 B.)


αΐσυλα Ε 403. . .
Ap. S. 16,6 = 156 Stein.: αΐσυλα· παράνομα, αμαρτωλά. | ό δε
Άπίων έτυμολογών τα σεσυλημένα της αΐσης, τουτέστιν αμαρτωλά.
Schol. (D) E 403: αμαρτωλά, παράνομα. | ό δε Άπίων έτυμολογών
την λέξιν φησί τα σεσυλημένα της αΐσης, τουτέστιν αμαρτωλά. | βέλτιον
δε το μη δοκεΐν έγκεϊσθαι τα σεσυλημένα· ουκέτι γαρ ή αίσα φανήσεται
έγκειμένη. εστίν ουν αΐσυλα . . . άαίσυλα, έστερημένα της αΐσης, τουτέστι
του καθήκοντος.
cf. Ep. Horn. (An. Ox. I, 73, 15); Et. Gen. p. 15 Mill. = EM. 39, 39 (Meth.); Et.
Gud. 55, 16 Stef.; Et. Sym. α 317; Eust. 1443, 5.

Offensichtlich ist das Apion-Zitat aus Ap. S. in das D-Scholion inter-


poliert worden. Wir d rfen daher annehmen, da auch die Wider-
legung der Lehre Apions in einem unversehrteren Apollonios-Text
gestanden hat (vgl. H. Schenck, Die Quellen des Homerlexikons des
222 Apion

Apollonios Sophistes, Diss. Hamburg 1961, Nachdruck Hamburg


1974, S. 20f.). Zur Ableitung des Wortes αΐσυλα von αΐσα mit α
στερητικόν vgl. noch Ep. Horn. (An. Ox. I, 73, 21); Et. Gen. p. 15
Mill. = EM. 39, 40.
Herodian leitete αΐσυλα von συλάω ab, vielleicht beeinflu t von
Apion: παρά το συλώ άσυλος, πλεονασμω του έτπτατικοΰ α ... και
ιτλεονασμω του ϊ αΐσυλο$ οιονεί ό ττάνυ συλών (Et. Gen. p. 16 Mill. =
Hrd. II, 266, 12; vgl. Arcad. 64, 2 Schmidt = Hrd. I, 164, 2; Ep.
Horn. [An. Ox. I, 73, 28]).
Noch eine ganz andere Etymologie findet sich bei Orion 21, 11:
από του άσω μέλλοντος, του δηλούντος το βλάψω (vgl. Philox. Fr. * 420
Theod.).

16. (8 B.)
άλις Β 9 0 . . .
Hsch. α 1147: άλις· ως Άπίων αθρόως, (ή έσχάρα}

&λ\ς Hemsterh.: αδι$ Η άθρόω$ Baumert: αθρόοι C ή έσχάρα secl. Latte

cf. Αρ. S. 24, 17 = 292 Stein.: αλις- αθρόως Ικανώς; Schol. (D) B 90. P 54.

Eine Etymologie findet sich in den Ep. Hom. (An. Ox. I, 3, 22):
γίνεται εκ της αλός γενικής· εν ταύτη γαρ άθρόον και ίκανόν εστί το
ύδωρ (vgl. Et. Gen. p. 23 Mill. = EM. 64, 52; Et. Gud. 90, 7 Stef.;
Σ" [Ba. 75, 15]; Ph. 75, 21 Reitz.).

17. (16B.)
άμάρης Φ 259
Αρ. S. 25, 23 = 311 Stein.: ά μ ά ρ η · ή ύδρορόη . . . | δ δ' Άπίων
όμοϋ και ομοίως καΐ άμα και όμαλώς ρέουσα.

cf. Hsch. α 3447: παρά το άμα καΐ ίσως καΐ όμαλώς δεϊν, {ή} (seclusi) οίον άμαρόη
τις ούσα; Ph. 87, 15 Reitz.; Lex. Αίμ. 622, 2; Et. Gen. 13, 25 Reitz. (Meth.); EM.
77, 17; Et. Gud. 107, 3 Stef.; Zonar. 147; sim. Eust. 1235, 58: τταράτισι δε δασύνεται,
ως όπτό του άμα (ίιεΐν.

Wie aus Hsch. und Eust. hervorgeht, mu Apion aufgrund seiner


Etymologie άμάρη (mit aspiriertem ) gelesen haben. Bei Hsch. mu
daher das ή vor οϊον getilgt werden, da οίον άμαρόη τις ούσα keine
Fr. 15—19 223

neue Erkl rung hinzuf gt, sondern eine Weiterf hrung der voran-
gehenden Etymologie ist. Wahrscheinlich stand dieser Zusatz auch
bei Ap. S.
Andere Etymologien bieten Orion 11, 22: δια το ττερί τάς αίμασιάς
pstv ή ότι ουκ έα τα παραπεφυτευμένα αύτη μαραίνεσθαι (vgl. Et. Gen.
13,26 Reitz.; EM. 77,18; Et. Gud. 106,25 Stef.) und Ep. Alph.
(An. Ox. II, 347, 6): λέγεται από του άμη αϊρειν . . . άμη δε εστίν έργα-
λεϊον μεθ' ου ελκουσι λίθους (vgl. EM. 77, 19), s. auch Schol. Φ 259.

18. (17B.)
άνδραχθέσι κ 121
Αρ. S. 33, 24 = 431 Stein.: άνδραχθέσι· ους και άνήρ βαστάζων
βαρυνθείη αν υπερμέγεθες όντας λίθους . . . ό Ηλιόδωρος μέγα βάρος
παρεχόμενα τοις άνδράσιν, | ό δε Άπίων Jois ανδρός βάρος εχουσιν. |
ή οϊον άνδραχέσιν, κατά παρένθεσιν του θ, ΐν' fj τοις άνδράσιν αχός
5 ποιοϋσιν.

κ 121 werfen die Laistrygonen Felssteine auf die Schiffe des Odysseus:
οι ρ' από πετράων άνδραχθέσι χερμαδίοισι | βάλλον. Apion leitet das
Wort άνδραχθής wie Heliodor von άνήρ und άχθος ab, deutet es aber
so, da die Laistrygonen mit „mannsschweren" Steinen werfen. Die
Erkl rungen des Ap. S. und Heliodors sind seiner Deutung vorzu-
ziehen, denn sie heben das Entscheidende hervor, n mlich den Ge-
danken, da die Laistrygonen mit Steinen w e r f e n , die gew hnliche
M nner kaum tragen k nnen. Die vierte Erkl rung (άνδραχέσιν)
ist aus dem Text entwickelt.
Zu den bei Ap. S. genannten Deutungen vgl. das Schol. zu κ 121.

19. (18B.)
άντυξ Ε 262 ...
Ap. S. 31, l = 405 Stein.: άντυξ· επί μεν της άνωτάτω περιφερείας
του άρματος . . . επί δε της κάτωθεν περιφερείας της άσπίδος . . . εΐρηται
δε από του άνω του όλου τετύχθαι, 6 εστί κατεσκευάσθαι. | ό δε Άπίων
φησίν, ούτως ώνομάσθη από του άντέχεσθαι της όλης κατασκευής. |
5 (βέλτιον δε) από του άνω τετύχθαι.

4 άντέχεσθαι Toll: άττέχεσθοα C 5 βέλτιον δε add. Cr nert

Ludwich (Apion 75, llOf.) glaubt, die Worte από του άνω . . . τετύχθαι,
die am Ende der Ap. S.-Glosse stehen, g ben die Etymologie Apions
224 Apion

wieder, der hier von Ap. S. als „Beihelfer seiner eigenen Ansicht"
zitiert werde. Die Ausf hrung από του άπέχεσθαι τή$ όλης κατασκευής
aber sei „keine Etymologie, sondern eine Erkl rung, etwa in dem
Sinne 'sich entfernt halten, sich absondern, abstehend sein von der
Gesamt einrichtung'". Dagegen spricht: 1. Wenn Ap. S. einen Satz
mit ό δε Άπίων beginnt, so bedeutet das, da die im folgenden
zitierte Erkl rung oder Etymologie Apions von den zuvor referierten
Ansichten verschieden ist (vgl. άβάκησαν Αρ. S. 2, 19. αβίων 3, 25.
άγαυόν 7, 2. άικάς 15, 18. αίσυητήρι 16, 9. άνδραχθέσι 33, 27. άχαρί-
στερον 50, 3 usw.). 2. Der Ausdruck από του leitet immer eine Etymo-
logie ein (vgl. άγρωστι$ 6, 10. άγαυόν 7, 3. άθυρει 13, 1. άικάς 15, 18.
άστυ 45, 9 usw.) und wird oft erg nzt durch έτυμολογών φησιν
(άθυρει 13, 1. δσαι 44, 32. άστυ 45, 9 usw.). Die Etymologie από του
άνω τετυχθαι kann folglich nicht von Apion stammen. Am besten
erg nzt man mit Cr nert {βέλτιον δε) από του άνω τετυχθαι.
Wenn nun die Etymologie Apions lautete: από του άπέχεσθαι της
όλης κατασκευής, so l t sich nicht erkl ren, welche Verbindung er
zwischen άπέχεσθαι und άντυξ herstellte.
Die Konjektur Tolls erscheint mir aus folgenden Gr nden annehmbar:
1. άντυξ von άντέχεσθαι abzuleiten entspricht der Gepflogenheit
Apions, bei der Etymologie von hnlich klingenden W rtern auszu-
gehen. 2. Die Bedeutung von άπέχεσθαι της όλης κατασκευής ist mir
auch in der bersetzung, die Ludwich gibt, nicht verst ndlich,
άντέχεσθαι της όλης κατασκευής dagegen l t sich verstehen als „sich
halten an, sich klammern an, festsitzen an", was besonders bei einem
Schildrand anschaulich ist. 3. Die Verschreibung von άντέχεσθαι in
άπέχεσθαι l t sich pal ographisch leicht erkl ren.
Zur Etymologie des Ap. S. vgl. Orion 11, 20; Et. Gen. p. 36 Mill. =
EM. 114, 39; Et. Gud. 155, 5 Stef. (s. auch Frisk s. v. άντυξ).

20. (19 B.)


άρητόν Ρ 37
Ap. S. 43, 23 = 634 Stein.: άρητόν εΰκτόν, ή βλαβερόν, | ή πο-
λυχρόνιον, ως Άπίων. | βέλτιον δε το πρώτον θέλει yap είπεϊν ότι
τοις δΓ ύπερβολήν φιλοστοργίας γονεϋσιν άπολέσασι τους γεννηθέντος
ήδΰ και αίρετόν κλαίειν και πενθεϊν.

cf. Hsch. α 7178: βλαβερόν, πολυχρόνιον.

Auf welche Weise hat Apion die Bedeutung πολυχρόνιον erschlossen ?


Das Scholion (A) P 37 gibt u. a. f r άρητόν die Bedeutung αεί ρητόν,
Fr. 19—22 225

αεί δια μνήμης έσόμενον an (vgl. Et. Gen. p. 42 Mill. = EM. 140, 40).
Ich vermute, da dies auch die Etymologie Apions war und seine
Erkl rung unverk rzt etwa so lautete: πολυχρόνιον, οιονεί αεί ρητόν
(siehe Einleitung S. 199). Die bersetzung πολυχρόνιον pa t sogar
recht gut zum Vers P 37: άρητόν δε τοκεΰσι yoov καΐ πένθος εθηκας
(sagt Euphorbos zu Menelaos, der seinen Bruder erschlagen hat).
Zu anderen Erkl rungen des Wortes s. Schol. (A) P 37: ήτοι βλα-
πτικό ν, παρά την άρα ν την βλάβη ν, ή κατάρατον, ή άπευκτόν (vgl.
Et. Gen. p. 42 Mill. = EM. 140, 40).

*21.
άρνυμαι A 159 . . .
An. Ox. IV, 408, 16: ίστέον δτι το άρνυμαι τρία δήλοι κατά Άπίωνα
τον διδάσκαλον το λαμβάνω, το τιμωρούμαι και το άντικαταλλάσσο-
μαι και δίδωμι.

cf. Apion 74,224,10: άρνυσθαι γ'· λαβείν (fort, rectius λαμβάνειν), τιμωρεϊσθαι
καΐ άντικαταλλάσσεσθαι || λαμβάνω, άντικαταλλάσσομαι cf. Schol. (D) A 159:
άρνύμενοι· άντικαταλλασσόμενοι, λαμβάνοντες; Hsch. α 7353; Eust. 1383, 10 1 1 λαμ-
βάνω cf. Αρ. S. 41, 25: ά ρ ο ι τ ο - . . .λάβοι, Eust. 57, 40 || άντικαταλλάσσομαι cf.
Schol. (D) E 553; Schol. α 5; Αρ. S. 43, 21 = 633 Stein.; Ep. Horn. (An. Ox. I, 56, 6.
An. Par. Ill, 337, 3); Σ»> (Ba. 145, 8) = Su. α3988; Orion4, 7; Et. Gen. p. 45 Mill.;
EM. 146, 40; Et. Gud. 202, 24 Stef.; Eust. 654, 60.

Zur Beziehung zwischen An. Ox. IV, 408, 16 und dem Apion-Glossar
siehe Untersuchungen unten S. 307 und 317f.

22.(20B.;FGrHist616F50)
άσαι Ε 289 ...
Ap. S. 44, 30 = 657 Stein.: άσε· επί μεν του εβλαψεν . . . επί δε του
πληρώσαι... | ό δε Άπίων αμφότερα έτυμολογών από της ατής,
οίον άτήσαι · πληρωτικά γαρ τα κακά.
ex Αρ. S. ΕΜ. 152, 6: ό δε Άπίων εκθεμένος άμφοτέρας τάς δυνάμεις
(sc. βλάψαι, πληρώσαι) έτυμολογεϊ από της ατής, otov άτήσαι. πληρω-
τικά yap τα κακά.

cf. Apion 74, 224, 13: ασαι σημαίνει β'· το βλάψαι. . . καΐ το πληρώσαι.
15 Linke, Haas, Neitzel
226 Apion

*23.
αστράγαλο? 2: 466 . . .
Eust. 1397, 4: TO αστράγαλος τρία σημαίνει* τον εν σφυρω. καΐ
τον σπόνδυλον απλώς, και τον παιστικόν ή πεσσικόν βόλον. το του
Άπίωνος.

cf. Apion 74, 225, 5: αστράγαλος γ'· τον εν σφυρφ καΐ τον σπόνδυλον απλώς* καΐ
τον παισττκόν βόλον (βώλον DW correxi); Αρ. S. 44, 34 = 658 Stein.: αστράγα-
λος· επί μεν του συνήθους ήμΐν τιθεμένου. . ., Ιπΐ δε του σπονδύλου. . ., επί δε της
παιδιας, ex Αρ. S. EM. 159, 47; Σ» 33, l, Zb (Ba. 154, 18) = Su. α 4250.

Siehe Untersuchungen unten S. 317f.

24. (21 B.)


άστυ Β 322 ...
Ap. S. 45, 9 = 664 Stein.: άστυ* πόλις. | ό δε Άττίων έτυμολογεϊ από
του εις Οψος άνεστάλθαι.

cf. Hsch. α 7914: από του εις ΰψος άνίστασθαι; sim. Schol. Αρ. Rh. I 696: έτυμολογεΐ
Εομολττος την λέξιν άστυ λέγων παρά το άνω ΐστασθαι (cf. Ep. Horn. [An. Ox. I,
31, 19]; Et. Gen. p. 49 Mill. [= EM. 160, 10]; Et. Gud. 221, 1 Stef.).

Anscheinend ist Apion von der Etymologie des Eumolpos* ausge-


gangen, hat aber άνω ΐστασθαι durch άνεστάλθαι ersetzt, wozu er
der Deutlichkeit halber noch εις ΰψο$ hinzuf gte. Hesych hat zwar
eis ύψος bernommen, aber anstelle von άνεστάλθαι „άνίστασθαι"
geschrieben, die einfachere und einleuchtendere Etymologie. Man
sollte nicht, wie Baumert vorschl gt, im Ap. S. aus Hesych άνίστασθαι
herstellen, denn in άνεστάλθαι scheint mir die Apion eigent mliche
Etymologie zu stecken; zudem ist es die lectio difficilior.

* (Glossograph der alexandrinischen Zeit, s. Cohn, RE 6, l [1907],


Sp. 1121)

25. (22 B.)


αύδήεσσα ε 334 . . .
Ap. S. 48, 12 = 740 Stein.: αύδήεσσα· ό Άττίων ονομαστή και
ένδοξος, οίον αύδωμένη, επί Κίρκης και Καλνψοΰς. | τινές δε αΟδηέσσας
αύτάς λέγουσιν, ότι εϊς ομιλίας ήλθον άνθρώττω τω Όδυσσεϊ.
Fr. 23—27 227

ονομαστή, ένδοξος cf. Hsch. α 8239; Ia 34, 27; Σ* (Ba. 163, 2) = Su. α 4415; EM.
169, 10; Zonar. 343; sim. Schol. ε 334: ήτοι διαβόητος (cf. Eust. 1543, 49. 1651, 45).. .
σημαίνει και τον ενδοξον καΐ έπίφημον.

Apion bersetzt αύδήεσσα mit ονομαστή, ένδοξος und gibt als Etymo-
logie an αύδωμένη, d. h. „die, von der man spricht". Daraus ist bei
Eust. und im Scholion zu ε 334 διαβόητος geworden.
Dagegen verstand Aristophanes αύδήεσσα als Aktiv und erkl rte das
Wort so: τάς ανθρωποειδείς θεάς . . . οιονεί φωνή ν μετειληφυίας (Schol.
ε 334); vgl. Schol. Αρ. Rh. IV 1322, Αρ. S. 48, 13, Σ» (Ba. 163, 2) =
Su. α 4415. Schon Aristoteles hatte sich an der Erkl rung des Wortes
versucht, aber vorgezogen, αύδήεσσα in ούδήεσσα (f r Leukothea
ε 334) bzw. αύλήεσσα (f r Kirke κ 136 und Kalypso μ 449) umzu-
ndern (siehe Einleitung S. 206).

26. (23 B.)


άχαρίστερον u 392
Ap. S. 50,3 = 773 Stein.: άχαρίστερον άχαριστότερον. | ό δε
Άπίων λυπηρότερον.
cf. Hsch. α 8829: . . . oi 5έ λυπηρότερον; sim. Hsch. α 8825: άχαρες* λυπηρόν (cf.
Su. α 4673, Zonar. 363).

27. (24B.)
αχός Β 171 ...
Et. Gen. (AB, Sym.): αχός· ή λύττη . . . | ό δ' Άπίων αχός την
λύπη ν την σιωπή ν επιφέρουσαν (ex Orione).
Άππίων AB, Sym.: correxi

cf. Σ» 38, 1; Σ1» (Ba. 175, 26) = Su. α 4708: λύπη σιωπήν έπιφέρουσα; sim. Αρ. S.
49, 28 = 765 Stein.: αχός- λύπη άφωνίαν έχουσα, Ερ. Horn. (An. Ox. I, 7, 17. 263,10,
Et. Gud. 252, 3 Stef.); Ερ. Alph. (An. Ox. II, 388, 18); Eust. 197, 9: αχός κατά
τους παλαιούς ή άφωνος ανία παρά το 5 στερητικόν μόριον καΐ το χαίνειν (brevius
Schol. [bT] B 171).

Die Etymologie bei Eustathios gibt einen Hinweis darauf, wie Apion
das Wort αχός abgeleitet haben mu (siehe Einleitung, S. 191).
Zu anderen Etymologien s. Orion 4, 3: παρά το μη διαχεϊσθαι, άλλα
συνέχεσθαι την ψν/χήν εν τη λύπη . . . ή δ μη εθέλει τις εχειν (vgl. Ερ.
Horn. [An. Ox. I, 7, 15]; Et. Gen. p. 58 Mill. = EM. 182, 8).
15*
228 Apion

28. (25 B.)


βαθυπέπλων
Αρ. S. 50, 26 = 790 Stein.: βαθυπέπλων· ό Άπίοον καλών. | το
αυτό σημαίνει καϊ βαθυζώνων και βαθυκόλπων* φαίνεται γαρ εκ των
τοιούτων επιθέτων άμα μεν τα μεγέθη των σωμάτων, άμα δε το σεμνόν
της περιστολής . . .
cf. Hsch. β 64: καλά Ιμάτια έχουσών

Bei Αρ. S. ist die Erkl rung Apions offenbar verst mmelt berliefert;
sie mu urspr nglich hnlich oder ebenso wie bei Hsch. gelautet haben.
Das Wort βαθύπεπλος findet sich nicht in unseren Homertexten,
sondern nur βαθύζωνος (l 590. γ 154) und βαθύκολπος (Σ 122. 399.
Ω 215). In der ganzen griechischen Literatur kommt βαθύπεπλος
nur bei Quintus von Smyrna (13, 552) vor. Dennoch wird es fters
als Glosse aufgef hrt (Cyr. 63, 14 Drachm.; Ba. 178, 7; Su. β 36).
M glicherweise lag bei Ap. S. eine Vermengung der beiden homeri-
schen W rter εΟπεπλος (Ζ 372) und βαθύκολπος vor. Die sp teren
lexikographischen Belege k nnten von Ap. S. abh ngen.
Zu der Erkl rung φαίνεται . . . τα μεγέθη των σωμάτων vgl. die ber-
setzung μεγάλων bei Cyr. 63, 14 Drachm.; Σ" (Ba. 178, 7) = Su. β 36.

29. (26 B.)


βαμβαίνων Κ 375
Ap. S. 50, 21 = 787 Stein.: βαμβαίνων δια τρόμον ουκ ηρεμούσαν
την βάσιν ποιούμενος. | ό δε Άπίων βήμα προ βήματος βαίνων καϊ
πορευόμενος. | (ή) από του γινομένου ψόφου περί το στόμα.
3 ή add. Erbse ad Schol. K 375 c

cf. Eust. 812, 46: Ιστέον δε ότι εν ρητορικόρ τινι λεξικού (Ael. D. β 4) φέρεται. . ., εν
δε έτέρω (Paus. Att. β 2), ότι βαμβαίνων μεν βήματα βάλλων, κατά βήμα ττορευόμενο;
καϊ παπταίνων. . .

Offenbar hat Apion βαμβαίνειν von βαίνειν abgeleitet. Diese Etymolo-


gie geht auf Philoxenos zur ck, wie Orion 36, 18 bezeugt: . . . βαίνω
βαβαίνω καΐ βαμβαίνω. οϋτω Φιλόξενος εν τω περί άναδιπλασιασμοϋ
(Fr. 221 Theodoridis). Sie wird zur ckgewiesen im Schol. (A) K 375:
ασαφή φωνήν προιέμενος Οπό του φόβου, βαμβαλίζων, όπερ ημείς
φαμεν. εστί γαρ των κατά μίμησιν ή λέξις* ου γαρ έγκειται το βαίνειν
(vgl. Schol. [D] K 375: ονοματοποιία ό τρόπος und Frisk s. v. βαμ-
βαίνειν).
Fr. 28—31 229

Die Erkl rung Apions pa t schlecht zum Kontext: ό δ' άρ' ε στη
τάρβησέν τε | βαμβαίνων (Κ 374/5). Dolon bleibt stehen, zutiefst
erschrocken durch den Speerwurf des Diomedes (siehe Einleitung
S. 200).
Von den brigen Erkl rern wird βαμβαίνειν durch „schlottern, zittern"
bzw. in bertragener Bedeutung „mit den Z hnen klappern, stottern"
wiedergegeben. Siehe Philoxenos bei Orion 36, 18: τταρά το βαίνω·
oi γαρ κατάσχεται υπό του φόβου ούχ οΐοί τε είναι εδραίοι ταΐς βάσεσιν
άμφοτέραι$ . . . από μεταφοράς ούν των ποδών εΐρηται επί των έδραίαν
την φωνήν εχειν μη δυναμένων (vgl. Et. Gen. p. 61 Mill. = EM. 187, 31;
Et. Gud. 259, 21 Stef.; ferner Schol. [A] K 375; Αρ. S. 50, 21; Hsch.
β 178; Cyr. 69, 3 Drachm.; Su. β 91).

30. (27 B.)


βέρεθρον Θ 14. μ 94
Αρ. S. 51,4 = 798 Stein.: βέρεθρον Άπίων ό πηλώδης τόπος,
από του οιονεί βάραθρον είναι και βάρος ποιεϊν τω άρθρω του ποδός,
ή την γήν θραύειν.

2 βάραθρον Vill.: βέρεθρον C βάρος Bk.: βάθος C

ex Αρ. S. ΕΜ. 194, 24: ό πηλώδης τόπος. . . οί δε από του οίονεΐ f βέρεθρον f είναι
καΐ f a ost ποιεϊν τω άρθρορ του ποδός ή την γη ν θραύειν; brevius Hsch. 520:
πηλώδης τόπος: cf. Hrd. II, 481, 23: β έ ρ ε θ ρ ο ν βάραθρον.

Die Verbesserungen von Villoison und Bekker sind richtig und not-
wendig, um die Etymologie Apions berhaupt erst verst ndlich
werden zu lassen. Das EM. stammt von „οί δε" ab offenbar aus
einem bereits verderbten Exemplar des Ap. S. (vgl. Sturz zum EM.
und Baumert).

31. (28B.)
βλήτροισι Ο 678
Ap. S. 51, 25 = 815 Stein.: βλήτροισι· τοις κατά τάς συναρμογάς
γόμφοις. | ό δε Άπίων <-*·#-*-) „κολλητόν βλήτροισι, δυωκαιεικοσίπη-
Xu" (Ο 678).

Die Erkl rung Apions ist bei Ap. S. verlorengegangen. Nach ό δε


Άπίων mu eine bersetzung und/oder eine Etymologie f r βλήτροισι
230 Apion

gefolgt sein, die von Apion durch das Zitat des Verses O 678 unter-
mauert wurde. Es lassen sich nur noch Vermutungen dar ber an-
stellen, was bei Ap. S. gestanden haben mag. Bei Hsch. β 724 steht:
. . . εμβλήματα, oi δε γόμφους και συμβολάς αξόνων; vgl. Et. Gen.
p. 66 Mill. = EM. 200, 24: σημαίνει τους κατά τά$ αρμονίας γόμφους,
τους έπιούρους (= Schol. [D] O 678). και βλήτρα, εμβλήματα. Hieraus
l t sich vermuten, da Apion βλήτρα mit εμβλήματα bersetzt
haben k nnte. Dann hat er βλήτρον vielleicht von βάλλω abgeleitet
(vgl. Frisk s. v. βλήτρον).
Zur bersetzung des Ap. S. vgl. Schol. (D) O 678: τοις κατά τάς
αρμονίας γόμφοις, τοις έτπούροις. Das Scholion (bT) O 678 bersetzt
συμβλήμασι και συνεμττλοκαϊς, Zonar. 393 gibt βλήτρον mit σύμβαλμα
wieder.

32. (29 Β.)


βοάγρια Μ 22. π 296
Αρ. S. 52, 27 = 836 Stein.: βοάγρια· αϊ ασπίδες. | ό δε Άπίων τα εκ
βοής ήγρευμένα, τουτέστι της μάχης, {τα} λάφυρα.
τα del. Stein.

cf. Schol. (D) M 22: τα των βοών των μαχών άγρεύματα. Eust. 890, 25: βοάγρια οΐ
μεν φασι λάφυρα τα εκ βοής ήγουν μάχης άγειρόμενα (sim. EM. 203, 26) 1 1 βοής. . . του-
τέστι της μάχης cf. Apion 74, 227, 7; Αρ. S. 52, 21.

Apion leitet βοάγρια von βοή = μάχη und άγρεύω ab und bersetzt
„λάφυρα" (Beutest cke). Diese bersetzung mag zur Not in M 22
passen. Dort werden die troischen Fl sse aufgez hlt, die dereinst
die Schiffsmauer der Griechen zerst ren werden, unter anderen δϊός
τε Σκάμανδρος | και Σιμόεις, δθι πολλά βοάγρια και τρυφάλειαι | κάπ-
πεσον εν κονίησι (Μ 21—23). Siehe Einleitung S. 200.
Eust. 890, 25 bersetzt richtig βοάγρια mit ασπίδες und bringt eine
Etymologie, die derjenigen Apions sehr hnlich ist: oi δε είδος άσπίδος
φασί παρά το εις βοήν άγείρεσθαι. Hier gibt er anscheinend die Meinung
des Schol. (AbT) M 22 wieder, das lautet: τα εις την βοήν άγειρόμενα.
Erbse (zu Schol. M 22 c) h lt dieses Schol. f r korrupt; es m sse
richtig hei en: τα εκ βοής ήγρευμένα, also die Etymologie Apions
wiedergeben. Aus dem Vergleich mit Eust. wird aber wahrscheinlich,
da es in der antiken Erkl rung auch eine Etymologie mit Hilfe von
βοή und άγείρω gab. Ob sie von Apion beeinflu t war oder aber
Apion bei seiner Deutung von ihr ausging, l t sich nicht feststellen.
Zu anderen Etymologien s. Schol. (AbT) M 22: ή βόεια γέρρα, δ εστί
Fr. 31—35 231

δέρρα. ή τα εξ αγρίων βοών γενόμενα (vgl. Schol. [D] M 22, Eust.


890, 25). Zu der Deutung εξ αγρίων βοών γενόμενα vgl. Frisk s. v.
βοάγρια.

33. (30B.)
δύη ξ 215 ...
Αρ. S. 60,32 = 1020 Stein.: δύη· κακοττάθεια. . . | ό δε 'Απίων
κάκωσις, από του εϊσδύνειν τα κακά.
κάκωσις cf. Et. Gen. p. 92 Mill. = EM. 284, 49 (s. v. SoOAos) 1 1 από του εϊσδύνειν
cf. Et. Gud. 381, 22 Stef.: είσδύεται γαρ είς τον παθόντα.

Apions Erkl rung ist, wenn man sie mit dem Et. Gud. vergleicht,
so zu verstehen, da τα κακά Subjekt zu εϊσδύνειν ist: das bel dringt
in den Ungl cklichen ein.
Andere Etymologien bietet das Et. Gen. p. 93 Mill. (= EM. 290, 57):
από του δω το δεσμεύω . . . ή συνδεδεμένη τω πάσχοντι... ή λύη τις
ούσα, ή λύουσα τα μέλη.

34. (31 Β.)


έρέχθων ε 83. 157
Et. Gen. (Β, om. A) = EM. 371, 28: έ ρ έ χ θ ω ν . . . ό δ' Άπίων
έρέχθων λέγει διακόπτων.
2 έρέχθων om. B

cf. Hsch. ε 5765: έρέχθων διακόπτων; Hsch. ε 5703 (s. ν. έρέθων); sim. Schol. ε 83:
διασχίζων, κατατέμνων (cf. Eust. 1524, 63).

*35.
εύνή Α 436 ...
Et. Gen. A, B (Reitzenstein, Geschichte p. 103, adn. 1): εύνή· ή
κοίτη, παρά το εΟδω . . . ή παρά το νώ το σωρεύω . . . | τρία δε σημαί-
νει ή λέξις παρά τω Ποιητή, την κοίτην, ως όταν λέγη „εύνη εν μαλα-
κή" (χ 196), την άγκυραν, ως εν τω ,,εύνάς δ' εβαλον" (Α 436), και την
5 διατριβήν ,,δθι φασί θεάων εμμεναι εύνάς" (Ω 615).
cf. Apion 74, 238, 23: εύνά$ y'* κοιτάς, αγκύρας, μεταφορικό^ δε καΐ έπ' άλλων, sim.
An. Ox. IV, 217, 14: έθνη σημαίνει τρία· την κοίτην, την άγκυραν καΐ την διατριβήν,
232 Apion

cf. Eust. 131, 4 1 1 κοίτη, άγκυρα cf. Αρ. S. 79,3; Hsch. ε 7010 (cf. 7002, 7004); Ib
(Ba. 241, 4) = Ph. = Su. ε 3588.

Nach Reitzensteins Angabe befindet sich in der Handschrift B neben


den Worten τρία δε σημαίνει am Rand eine Sigle, aus der der Name
Apions entschl sselt werden kann (Diese Randnotiz fehlt in der
Handschrift A, wie Dr. Alpers mir mitteilte). Die Form des Zitates
im Et. Gen. zeigt enge bereinstimmung mit dem „apionischen"
Homerglossar (vgl. besonders die Formel ως όταν mit der Aufteilung
όταν μεν— όταν δε in Pap. Ryl. 26). Der Schlu liegt nahe, da dem
Et. Gen. eine ausf hrlichere Fassung des Glossars vorgelegen hat.
Dem Glossar scheint ebenfalls der Artikel in An. Ox. entnommen
zu sein (vgl. Fr. 21).
Vergleicht man mit der von Reitzenstein Apion zugewiesenen Glosse
εύνή die entsprechende in Ludwichs Glossar, so sieht man, da der
Exzerptor den vorhandenen Text verk rzte, um sich die M he aus-
f hrlicher Homerzitate zu sparen.

36. (32 B.)


(έπι)ζαφελώ$ I 516. ζ 330
Αρ. S. 80, 33: ζαφελώς* ό μεν Άπίων μεγαλοκότως. | επιφέρει δε
το μενεαίνειν (ζ 330), δι' ου σημαίνει το έγκοτεΐν όθεν κρεΐττον νοεϊν
εκ του ζα και του όφέλλειν, (όπερ) επί του αύξαίνειν τίθεται. μεγάλω$
οον και ηύξημένωζ μενεαίνει και χολοΰται.

4 του όφέλλεχν Vill.: το όφέλλειν C όπερ add. Vill.

cf. Hsch. ξ 75: ζαφελώς· μεγαλοκότως, Et. Gen. ρ. 83 Mill.: ζάφελος δε εστί μεγσλό-
κοτοζ, sim. Orion 65, 20: έτπκότως.

Von einer Etymologie Apions wird bei Ap. S. nicht berichtet. Zur
Etymologie des Ap. S. vgl. Ap. S. 73, 8 (s. v. έπιζάφελος); Schol.
(T) l 516; Orion 65, 20 (= Hrd. II, 251, 13). 66, 23 (vgl. Et. Gen.
p. 139 Mill. = EM. 408, 17; Et. Gud. 579, 13 Stef.).
Eine andere Etymologie findet sich im Et. Gen. p. 139 Mill. (= EM.
408,21): παρά το όφελω· και σημαίνει τον μεγάλως ώφελημένον
(vgl. Zonar. 952). Das Schol. (D) l 512 erkl rt folgenderma en:
. . . επιμόνως, ηΟξημένως (= Et. Gen. p. 139 Mill. = EM. 408, 17),
ή έξημμένο$, παρά το φλέγω.
Zur Widerlegung Apions bei Ap. S. siehe Einleitung S. 207f.
Fr. 35—39 233

37. (33 B.)

ζώστρα ζ 38
Αρ. S. 81, 24: ζώστρα* Αιτίων τα ενδύματα των ανδρών „ζώστρα
τε καΐ πέπλους και ρήγεα σιγαλόεντα" (ζ 38). | ό δε Ζηνόδωρος (ρ. 19
Pusch) βέλτιον τα ζώματα, τάς ζώνας.
2 ό δε Ηλιόδωρος ci. Duentzer (De Zen. stud. Horn. 27 n. 8)

cf. Hsch. ζ 263: τινές τα ενδύματα; Zb (Ba. 247, 25): ενδύματα τίνα ανδρών, χιτώνας
βαθεϊς, ους ζώννυνται (sim. Ph., Su. ζ 173; Zonar. 968); Theogn. p. 20, 8 Cr.

Anscheinend hat Apion seine bersetzung ενδύματα των ανδρών


aus dem Vers ζ 38 selbst entwickelt, den er deshalb auch zitiert.
Nach Apion bedeutet dann ζ 38, da Nausikaa von Athene aufge-
fordert wird zu waschen „M nnerkleider, Frauenkleider und Decken
(Teppiche)".
Der Zusatz der Synagogo „χιτώνας βαθεϊς, ους ζώννυνται" geht wohl
auf Apion zur ck, der seine bersetzung ενδύματα durch eine passende
Etymologie zu st tzen suchte (vgl. auch Schol. ζ 38: πάντα, α εστί
ζώσασθαι, οϊον χιτώνας και τα τοιαύτα (siehe Einleitung S. 199).
Zur bersetzung Zenodors vgl. Hsch. ζ 263 (siehe Einleitung S. 206).

38. (34B.)
ήμερίς ε 69
Αρ. S. 84, 1: ή μ ε ρ ί ς · άμπελος. . . | ό δε Άπίων από του ήμερούν
ημάς.
cf. Hsch. η 464: από του έξημεροϋν ημάς; Su. η 304; Zonar. 992; sim. Schol. Ar.
Ach. 997: είρηται δια το ήμερώσαι το των ανθρώπων φϋλον (cf. Et. Gen. p. 149
Mill. = EM. 429, 8).

Vgl. die sehr hnliche Erkl rung des Wortes λήιον (Nr. 68): ό Άπίων
έτυμολογών φησι· „λεαίνει γαρ τη τροφή* άγριοϋνται γαρ οι λιμώτ-
τοντες" (siehe Einleitung S. 200).

39. (35 Β.)


θαλαμηπόλος η 8. ψ 293
Hsch. θ 17: Θαλαμηπόλος- ή περί τον κοιτώνα ή περί τον Θάλαμον
διατρίβουσα ή άναστρέφουσα. | Άπίων δε κοιτωνοφύλαξ, νυμφαγωγός,
του θαλάμου έπιμελουμένη.
234 Apion

νυμφογωγός cf. Cyr. 82, 53 Drachm, (cf. Schol. Soph. OT1209: θαλαμηττόλφ · νυμφίω).

Die Bedeutung νυμφαγωγός hat Apion vielleicht aus ψ 293 ent-


wickelt, wo Eurynome Penelope und Odysseus nach der langen
Trennung sozusagen zu einem zweiten Hochzeitslager geleitet (siehe
Einleitung S. 203f.).
Zu den anderen bei Hsch. angebotenen Erkl rungen vgl. Schol. η 8;
Αρ. S. 85, 30; Σ* (Ba. 253, 22) = Ph. = Su. θ 7; Et. Gen. p. 154 Mill.
(= EM. 441, 22); Et. Gud. 253, 37.

40. (36 B.)


θαλπωρή Ζ 412 ...
Ap. S. 86,4: θαλπωρή· χαρά. | ό δε Άπίων ηδονή. | επί δε της
χαράς ύγιώς * ή yap διάχυσις της ψυχής άφωμοίωται τοις Θαλπομένοις,
και ώσπερ το ϊαίνεσθαί εστί διαχεϊσθαι και θερμαίνεσθαι, και το κατά
ψυχή ν δε χαίρει ν και διαμάχεσθαι ίαίνεσθαι λέγεται. . .

cf. Schol. (D) Z 412. Κ 223; Hsch. Θ 60; Cyr. (Schmidt 339); Et. Gen. p. 154 Mill. =
EM. 442, 16; Eust. 651, 60: ή Θάλιτουσα ηδονή.

Aus der Erkl rung bei Eust. wird es wahrscheinlich, da Apion


θαλπωρή von θάλπω abgeleitet hat, ebenso wie die anderen Erkl rer
(s. Ap. S.; vgl. Et. Gen. p. 154 Mill. = EM. 442, 16). Seine bersetzung
ηδονή wird jedoch von Ap. S. zur ckgewiesen mit der Begr ndung,
da der freudigen Regung und Erw rmung der Seele, die durch
θαλπωρή ausgedr ckt werden soll, besser das Wort χαρά entspreche.
Zur Er rterung des Ap. S. ber θαλπωρή und ίαίνεσθαι vgl. Philo-
xenos (Fr. 321 Theodoridis): . . . τα δε ηδέα και τερπνά από των
θερμών . . . την δε τέρψιν θαλπωρήν και το τέρπεσθαι ίαίνεσθαι . . .
ούτως Φιλόξενος εν τω περί της 'Ρωμαίων διαλέκτου.

41. (37 Β.)


θέλγειν Μ 255 ...
Αρ. S. 86, 30: θέλγει ν ό μεν Άπίων άνιαν, άμαυροϋν. | ουκ εοικε
δε τοϋτο ή λέξις Οπογράφειν, αλλά γενικώς το μεταβολήν τίνα ψυχής
ποιεϊσθαι. και εστί το ετυμον του θέλγειν εις το θέλειν αγειν.
άμαυροϋν cf. Schol. (D) Ω 343: θέλγει- προς δ θέλει άμαυροΐ; Cyr. 93, 29 Drachm. ;
Σ0 (Ba. 254, 24) = Su. θ 103; Et. Gen. p. 156 Mill. = EM. 445, 1; Et. Gen. p. 297
Mill. = EM. 751, 38 (s. ν. Τελχΐνες).
Fr. 39—43 235

Wie schon der Vergleich mit dem Schol. (D) Ω 343 zeigt, ist die
bersetzung άμαυροϋν offenbar f r Ω 343 (= ε 47; hnlich co 3)
geschaffen, wo es von Hermes hei t: εΐλετο δε ράβδο ν, τη τ* ανδρών
όμματα θέλγει. Die bersetzung άνιαν hat sich nicht durchgesetzt;
sie k nnte vielleicht f r Stellen wie M 255 und O 594 gedacht sein,
wo es bei einer Wendung der Schlacht zugunsten der Troer hei t:
αύτάρ Αχαιών | θέλγε νόον, Τρωσιν δε και "Εκτορι κΰδος δπαζε (Μ
254/255) und θέλγε δε θυμόν | Άργείων και κϋδος άτταίνυτο, τους δ'
(sc. Τρώας) όρόθυνεν (Ο 594/595).
Zur Erkl rung und Etymologie des Αρ. S. vgl. vor allem Et. Gud.
257, 34; ferner Hsch. θ 207, An. Ox. II, 447, 34 (Ed.), Et. Gen.
p. 156 Mill. = EM. 445, l, Eust. 902, 47.

42. (38 B.)


θεσπέσιον A 591. . .
Ap. S. 87, 26: θεσπέσιον ό μεν Άπίων συνθέτου της λέξεως ούσης
άποδίδωσι θεσπέσιον το εκ θεοϋ έπόμενον ή εκ θεοΰ λεγόμενον | δύναται
δε και παραγώγως θείον είναι.
το εκ θεού Ιπόμενον sim. Orion 71, 7 (cf. Et. Gen. p. 158 Mill. = EM. 447, 53, Et.
Gud. 260, 13): ιταρά. . . το σπέσθαι (Larcher: ήδεσθαι Ο) καΐ έπακολουθεϊν θεοϊς.
Et. Gen. p. 158 Mill. = EM. 447, 51 = Zonar. 1036 1 1 εκ θεοϋ λεγόμενον sim. Eust.
299, 23: εστί δε νυν θεσπέσια. . . ην θεό$ είποι αν, τουτέστιν άσοι, cf. Eust. 317, 20.

Zur zweiten Etymologie Apions (το εκ θεοϋ λεγόμενον) vgl. Frisk


s. v. θεσπέσιος (,,eine Zusammenbildung von *θεσ- [„Gott"] und dem
Verb [ένι-] σπεϊν [verk nden]").
Eine andere Etymologie, die ebenfalls θεσπέσιον als zusammen-
gesetztes Wort betrachtet, findet sich bei Orion 71, 7: θεσπέσια·
οίον θεοπεσία· παρά το πεσεϊν (vgl. Et. Gen. p. 158 Mill. — EM. 447,
48; Eust. 317, 20).
Wenn Ap. S. bemerkt, θεσπέσιον k nne auch eine abgeleitete Form
sein, so nimmt er wohl an, da das Wort eine Erweiterung von θέσπις
ist (s. Ep. Horn. [An. Ox. I, 198, 20]: εκ του θέσπις; vgl. Et. Gen.
p. 158 Mill. = EM. 447, 53). Vgl. dazu Bechtel, Lex. 165: θέσπις
ist eher eine Verk rzung von θεσπέσιος.

43. (39 B.)


θήρ Γ 449 . . .
Ap. S. 88, 3: θήρ· κατ1 εξοχήν ό λέων, από του θοώς όρούειν, ως
'Απίων.
236 Apion

cf. Hsch. θ 515: ό λέων από του θοώς όρούειν j κατ' εξοχήν ό λέων cf. Schol. (D)
Γ 449; Et. Gen. ρ. 158 Mill. = EM. 451, 25: τούτους (sc. σΰας καΐ λέοντας) γαρ
θήρας έξαιρέτως έκάλουν οί αρχαίοι; cf. Et. Gud. 262, 16.

Zu anderen Etymologien s. 1. An. Ox. II, 376, 29 (Ep. alph.): παρά


το φθείρω (vgl. EM. 451, 15; Eust. 697, 36).
2. EM. 451, 14: παρά το ραδίως Θέειν (vgl. Et. Gud. 262, 11; Eust.
697, 36).
3. Et. Gud. 262, 16: παρά το θέρω το θερμαίνω.

44. (40 Β.)


ΘρυλίχΘη Υ 396
Αρ. S. 88, 21: θρυλίχθη* ό μεν Άπίων συνεθραύσθη· ,,θρυλίχθη δε
μέτωπον" (Ψ 396). | ενιοι δε παρεσύρθη, τινές δε έδρύφθη.

cf. Schol. (D) ψ 396: συνετρίβη, έθραύσθη (cf. EM. 456,47); Hsch. θ 792; Cyr.
(Schmidt IV, 343); sim. Orion 71, 14: παρά το Θραύω (cf. EM. 456, 47).

45. (41 B.)


ΐονθάδος ξ 50
Αρ. S. 91, 30: Ι ο ν Θ ά δ ο ς * ό μεν Άπίων της δασείας, οίον της Ιόνθους
έχούσης, ή της ίούσης θοώς. | τινές δε ακμαίας* . . . δια δε του Άριστάρ-
χου υπομνήματος ΐονθάδος ενιοι άποδιδόασι τελείου . . .
Hsch. ι 746: Άπίων της ϊούσης θοώς ή ΐόνθους έχούσης, οίον έκφύματα
σκληρά.

sim. Schol. ξ 50 (QV): . . . ή ταχείας παρά το ίέναι άδδην. . . ή δασείας· ΐονθοι γαρ
αί ρίζαι καΐ αϊ έκφύσεις των τριχών ή ίόνθους έχούσης· ίονθοι δε εξανθήματα ακμά-
ζοντος σώματος (cf. Eust. 1750, 6) 1 1 δασείας cf. Ep. Horn. (An. Ox. I, 205, 7).

Zur Ableitung des Wortes ίονθάς von ϊονθος s. Frisk s. v. ΐονθος.


Wahrscheinlich geht der Zusatz Hesychs zu ΐόνθους ,,οϊον έκφύματα
σκληρά" ( hnlich Schol. ξ 50; Eust. 1750, 6) auf Apion zur ck (s.
Bauraert, vgl. Einleitung S. 1951).
F r ΐονθος wird an mehreren Stellen eine seltsame Etymologie ber-
liefert: ΐονθος· ή εκφυσις των τριχών . . . από του είς άνω ίέναι την
τρίχα Ep. Horn. (An. Ox. I, 205, 7); vgl. An. Ox. II, 450, 27 (EcL);
Su. ι 416; Et. Gen. p. 170 Mill. - EM. 473, 17; Et. Gud. 279. 50.
Fr. 43—46 237

46. (42B.;FGrHist616F42)
ίπποκορυσταί Β 1 ...
Porphyr. Quaest. Horn. I p. 20, 9 Schrader = I p. 83, 16 Sodano:
γελοίω$ ό Άπίων ίπποκορυστά; άποδέδωκε τού$ κόρυθας εχοντα$
ϊππείαις θριξΐ κεκοσμημένα$. | εί γαρ παρά την κόρυν συνέκειτο, καν
ίπποκόρυθε$ έλέγοντο. νυν δε σημαίνει τον εφ1 ίππων οπλίτη ν κορυστής
γαρ από μέρους όπλίτη$ καΐ μαχητής.

cf. Αρ. S. 92, 15: οί δε τους (λόφους έχοντες) εξ ίπττείων τριχών (λόφους έχοντες
add. Vill.), Hsch. ι 838: εν ταΐς περικεφαλαίας τρίχας ίτπτων έχοντες, Eust. 163, 44:
ίστέον δε ότι ίπττοκορυστάς ένόησάν τίνες τους έχοντας Ιτπτείας τρίχας εν ταϊς κόρυσιν.
αλλ' ε{ τοΰτο ην, ώφειλεν Ιπποκόρυθας είπεϊν (ex Porphyrio).

Frisk (Eranos 38, 1940, 36—41) verteidigt Apions Deutung. Er er-


kl rt, da zwar das Simplex κορυστή$ eine regul re denominative
Bildung (von κόρυς) sei, da aber -κορυο-τή$ als Bestandteil eines
Kompositums ungew hnlich erscheine, da man eher eine Zusammen-
setzung mit dem Grundwort κόρυς erwarten w rde. Als Beispiele
zieht er die Wortbildung άσπιστής, aber χάλκασπις, θωρηκτής, aber
χαλκεοθώρηξ, heran. Dennoch zieht Frisk den Schlu , da die ho-
merischen W rter χαλκοκορυστής und ϊπποκορυστή$ ,,mit ehernem"
bzw. ,,mit ro haarigem Helm" bedeuten. Aus metrischen Gr nden
sei dabei an die Stelle von χαλκόκορν/s und ίππόκορυς die erweiterte
Form mit der Endung -της getreten. Auch aus „sachlichen Gr nden"
findet Frisk diese Erkl rung passender, da h ufig von ehernen bzw.
mit Ro haar geschm ckten Helmen die Rede ist.
Dennoch scheint mir Porphyries mit seiner Kritik recht zu behalten.
Die Ableitung des Wortes ίπποκορυστή$ von κορύσσω ist, wie auch
Frisk (S. 38) zugeben mu , „untadelhaft". Blickt man auf die Ver-
wendung des Wortes, so ist die bersetzung „Rosse oder Wagen
zum Kampf anschirrend, r stend" (Passow) gewi vorzuziehen: K
427—431 z hlt Dolon dem Odysseus die Hilfsv lker der Troer auf,
darunter ,,καΐ Φρύγε$ ίππόμαχοι και Μήονε$ ίπποκορυσταί". Hier
soll doch offenbar betont werden, da die M onen zu Pferde bzw.
mit Wagen k mpften, nicht aber, da sie Helme mit Ro haarb schen
hatten. Auch das Gleichnis Δ 141—145, wo eine M onierin einen
kunstvollen Pferdeschmuck herstellt, legt den Gedanken nahe, da
dieser Stamm sich in der Pferdezucht hervortat. An zwei Stellen
(Π 287. Φ 205) erhalten auch die Paionen das Beiwort ίπποκορυστής,
Krieger, die ansonsten als άγκυλότοξοι (B 848. K 428) und δολιχεγχεΐ$
(Φ 155) bezeichnet werden. Hier liegt ebenfalls die Vermutung nahe,
da mit ίπποκορνστή$ auf eine bestimmte Kampfesweise hingewiesen
wird.
238 Apion

47. (43 B.)


κήξ ο 479
Αρ. S. 99, 8: κήξ· ό μεν Αιτίων φησίν ό λάρος* | λέγεται δε (και)
καύηξ. άδηλον δε εί και "Ομηρος ταϋτα σημαίνει* οΐδε γαρ και τον
λάρον εν οίς φησι ,,λάρω δρνιθι έοικώς" (ε 51). μήποτ' ούν άλλο τι
Θαλάσσιον δρνεον „αντλώ δ* ένδούπησε πεσούσ1 ως είναλίη κήξ"
5 (ο 479).
Hsch. κ 2525 (= Hrd. II, 533, 12): ό λάρος κατά Άπίωνα.

1 καΐ suppl. Baumert 2 καύηξ scripsi, cf. Hsch. κ 2525: κάηξ C

λάρος cf. Hsch. κ 1903 (s. v. καύαξ). Et. Gen. p. 180 Mill. = EM. 493, 48, Eust.
1786, 20.

Die Ungewi heit ber die genaue Bedeutung von κήξ, die aus der
Behandlung bei Ap. S. hervorgeht, kehrt wieder bei Hsch. κ 2525 und
Eust. 1786, 20, wo jeweils verschiedene bersetzungen angeboten
werden.
Etymologien finden sich in Et. Gen. p. 180 Mill. (= EM. 493, 48):
δια το άδδηφάγον καύη yap ή τροφή . . . ή από του καυ καυ λέγειν.

48. (44B.;FGrHist616F51)
κινυρή Ρ 5
Schol. Αρ. Rh. Ι 292: κινύρετο· . . . κυρίως δε κινύρεσβαί εστίν επί
βοός και εΐρηται παρά το κινεϊν την ούράν εν τω μυκασθαι. και Άπίων
δε εύρων την έτυμολογίαν παρά Άπολλοδώρω (FGrHist 244 F 277)
ταύτην, ότι ταύρος λέγεται παρά το τείνειν την ούράν, μετέθηκε την
5 εΟρεσιν της ετυμολογίας.

= Et. Gen. (deest AB) κινυρή = EM. 514, 19.

Heyne schreibt zu Apollodors Fragment: ,,cum ille (sc. Apollodorus)


dixisset ex κινεϊν την ούράν factum κινύρεσθαι, nunc Apio a τείνειν
την ούράν duxerat ταύρο ν" (Apollodori Bibliothecae libri tres et
fragmenta, S. 447). Aus dem Text des Scholion zu Ap. Rh. geht
jedoch eindeutig hervor, da Apion Apollodors Etymologie von
ταύρος benutzt hatte, um seinerseits das Wort κινύρεσθαι zu erkl ren
(vgl. auch Jacoby, der in Apollodors Fragment 277 das Wort ταύρος
in Sperrdruck setzt und dadurch hervorhebt, da die Etymologie
von ταύρος Apollodor zuzuschreiben ist. Siehe Einleitung S. 196).
Fr. 47—50 239

Von beiden Etymologien gilt die Bemerkung Heynes: ,,Νοη dicas,


utrum absurdius".

49. (45 B.)


κλίσιον ω 208
Αρ. S. 100, 19: κλίσιον . . . ό μεν Ηλιόδωρος τάς κύκλω και έξω
καταλύσεις εΐρηκεν, ό δε Άρίσταρχος κυκλόθεν του οίκου οίον εκ στι-
βάδων φκοδομημένον, προς ου και οί θρόνοι εκεί ντο, ώστε ουν και έπ*
αυτών καθιζομένους δειπνεϊν και έγκοιμασθαι. | ό δε Άπίων φησίν
ούτως· κλίσιον ή βάσις, εφ' ης κείται ό θρόνος1 ,,ττερι δε κλίσιον θεέ
ττάνττ)" (ω 208), 6 εστί δΓ όλου του οίκου.
c
f. Hsch. κ 3017: βάσις, εφ' fj τίθεται ό θρόνο?, κ 3016 (s.v. κλισία); Zonar. 1220:
κ
λίσιον, ένθα οί θρόνοι ΐστανται.

ω 208—210 wird das Haus des Laertes folgenderma en beschrieben:


ένθα οί οίκος εην, ττερί δε κλίσιον θεέ πάντη, | εν τω σιτέσκοντο και
ΐζανον ήδέ ΐαυον | δμώες . . .
Mit der Erkl rung des Wortes κλίσιον gaben sich die antiken Erkl rer
viele M he. Am ausf hrlichsten werden wir bei Porphyries 2, 132,
1—134, 11 Schrader und bei Eustathios 1957, 51—1958, 5 unter-
richtet.
Porphyries berichtet neben einem ausf hrlichen Referat ber Aristarchs
Lehre (vgl. ferner noch Schol. ω 208), da Dorotheos von Askalon
ein ganzes Buch ber die Erkl rung von κλίσιον schrieb, und zwar
ber folgende drei Themen: 1. die Bedeutung; 2. die Orthographie
(ob es mit Iota oder mit Diphthong geschrieben werden m sse);
3. die Prosodie (Betonung auf der vorletzten oder der drittletzten
Silbe). Dorotheos bringt κλίσιον mit κλισία und κλίνω in Verbindung
und kommt zu folgender Deutung: το ουν χωρούν κλίνας πολλάς
και θρόνους κλίσιον έκάλουν (132, 13).
Eustathios erw hnt u. a. die Deutung des Dion Chrysostomos (or. 40,
9), der κλίσιον als einen Stall ansah (σταθμός των προβάτων). Ailios
Dionysios (fr. κ 28 Erbse) schrieb κλεισίον und bersetzte θυρών
μέγας. Amerias soll κλίσιον mit ττροστφον wiedergegeben haben.
Apions Erkl rung unterscheidet sich nicht wesentlich von derjenigen
des Aristarch (siehe Einleitung S. 196).

50. (46 B.)


κλιτύς Π 390. ε 470
Αρ. S. 100, 27: κλιτύς· ό μεν Άπίων το κατάφερες των υδάτων
κρεϊσσον δε νοεϊν τα άποκλίματα των όρων.
240 Apion

ex Αρ. S. Et. Gen. (AB) s. v. κλιτύς = EM. 519, 46 = Et. Gud. 328,16:
4 ό μεν Άττίων το κατάφερες των υδάτων . . .
4 Άττττίων Et. Gen. Β κατωφερέξ AB: correxi ex Αρ. S., Hsch.

cf. Hsch. κ 3023: κλιτΰς* . . . τα καταφερή των υδάτων.

Die Erkl rung Apions ist weder in Π 390 (πολλάς δε κλίτος τότ'
άποτμήγουσι χαράδραι) noch in ε 470 (ει δε κεν ες κλιτύν άναβάς και
δάσκιον Ολην | θάμνοις εν πυκινοϊσι καταδράθω) sinnvoll. Zur ber-
setzung des Αρ. S. vgl. Schol. (AD) Π 390; Schol. (bT) Π 390; Schol. ε
470; Hsch. κ 3023 und Et. Gen. p. 188 Mill. = EM. 519, 46 = Et. Gud.
328, 16, wo auch Etymologien angef hrt werden: άμεινον δε τα άπο-
κλίματα και εξέχοντα των ορέων, τταρά το κεκλίσθακ ή παρά το κλετός
(δ οτ)μαίνει το αυτό) γίνεται κλετύς* και πλεονασμω του ι, κλειτύς
(vgl. Eust. 1066, 14).

51. (47 Β.)


κλυτόπωλος Ε 654 ...
Αρ. S. 100, 33: κλυτόπωλος· ό μεν Άττίων ίππους αγαθούς (έχων),]
ό δε Άρίσταρχος επί του ,,ψυχήν δ' "Αιδι κλυτοπώλω" (Ε 654) ακούει
κλυτήν έπιπώλησιν, δια το τους τελευτώντας έξακούεοτθαι δια τε τους
θρήνους και τάς οϊμωγάς τάς έπ' αύτοΐς.
1 έχων suppl. Vill.

cf. Schol. (AD) E 654: ένδόξου$ ίππους εχοντι; Schol. (D) Λ 445: τφ Ισχυρούς καΐ
ονομαστούς πτττους εχοντι* ότι ουδείς τον θάνατον διαφυγεϊν δύναται (cf. EM. 520, 54;
Eust. 591, 37. 855, 28); sim. Hsch. κ 3055: ένδοξοπώλω.

κλυτόπωλος ist E 654, Λ 445 und Π 625 Beiwort des Hades in der Ver-
bindung: ψυχή ν δ' "Αιδι κλυτοπώλω. Wahrscheinlich gab Apion f r
seine bersetzung ίππους αγαθούς έχων eine hnliche Begr ndung
wie das D-Scholion zu Λ 445 (siehe Einleitung S. 202, 204).
Zu Aristarchs Erkl rung vgl. noch Schol. (AD) E 654; EM. 521, 2;
Eust. 591, 37. 855, 28 (Lehrs Ar.3 152 glaubt, die bei Ap. S. ber-
lieferte Etymologie k nne dem Aristarch nicht zugesprochen werden,
da sie allzu unpassend und abgeschmackt [ineptum] sei. Man m sse
vielmehr bei Ap. S. eine L cke annehmen. Verf llt hier nicht Lehrs
der Versuchung, eine Quelle zu eliminieren, die seinem Bilde von
Aristarch abtr glich sein k nnte ? Abgesehen von Lehrs' Geschmacks-
urteil gibt es keinen Anla , die Glosse des Ap. S. als verderbt anzu-
sehen).
Fr. 50—53 241

52. (48 B.)


κλωμακόεσσαν Β 729
Αρ. S. 101, 4: κλωμακόεσσαν· ό μεν Αιτίων τραχεΐαν και όρεινήν.

κλωμακόεσσαν Vill.: κλωματόεσσαν C

cf. Hsch. κ 3068: -πολλά άττοκλίματα εχουσαν αφ* ου την τραχεΐαν καΐ όρεινήν
σημαίνει 1 1 τραχεΐαν καΐ όρεινήν cf. Schol. (D) Β 729; Hsch. κ 2960( s. ν. κλημακόεσ-
σαν) 1 1 τραχεΐαν cf. Eust. 330, 38.

M glicherweise verbirgt sich in dem bei Hsch. berlieferten πολλά


άττοκλίματα εχουσαν eine Etymologie Apions, so da die urspr ng-
liche, von Hsch. ben tzte Glosse gelautet haben k nnte: ό Άπίων
τραχεΐαν και όρεινήν, οίον πολλά άποκλίματα εχουσαν (vgl. auch
Schol. [D] B 729: κλίματα, άποκλίματα, κλώμακας, κλίμακας, βουνούς,
γεωλόφους εχουσαν).

53. (49 Β.)


κνώδαλον ρ 317
Αρ. S. 101, 15: κνώδαλον ό Άπίων θηρίον θαλάσσιον, από του
εν άλι κινεΐσθαΓ | καταχρηστικώς δε λέγουσι και τα άλλα θηρία κνώδαλα.
ό μεν "Ομηρος & μεν νοεί θαλάσσια θηρία, οί Αιολείς λέγουσι κνώδαλα.
"Ομηρος δε άπαξ παν θηρίον.

cf. Hsch. κ 315G; Et. Gud. 331, 4: κνώδαλα κυρίως μεν τα της θαλάσσης ζώα· τοϋτο
δε, ώ$ λέγει Ήρωδιανός, δια το ένάλιον κινεΐσθαι, κνώδαλα τίνα όντα (cf. Et. Gen.
ρ. 190 Mill. = EM. 522, 38; Zonar. 1225) 1 1 από του εν αλί κινεΐσθαι cf. Schol. Pindar
Ν. 1, 76; Schol. Ar. Lys. 477; Schol. PS. Plat. Ax. 365c; Schol. Nie. Ther. 98;
Su.κ 1881.

Aus dem Et. Gud. l t sich ersehen, da Herodian die Etymologie


Apions bernommen hat.
Im allg. wird darauf hingewiesen, da κνώδαλον ein Meerestier be-
zeichnet. Ap. S. setzt seinen Artikel fort mit einer Unterscheidung
von Θηρία (L wen, W lfe usw.), ερπετά (Schlangen) und κνώδαλα.
Er zitiert als Beleg Alkman fr. 89 Page (εΟδουσι δ* ορέων κορυφαί).
Im Vers p 317 ist mit κνώδαλον jedoch eindeutig Landgetier gemeint,
das sich im Walde aufh lt und mit Hunden gejagt wird. Das Schol.
p 317 erkl rt hier: κυρίως μεν το Θαλάσσιον θηρίον το κήτος· νυν δε
θηρίον Οπό κυνών άλισκόμενον (zu dieser Etymologie vgl. ferner
16 Linke, Haas, Neitzel
242 Apion

Orion 80, 3; Et. Gen. p. 190 Mill. = EM. 522, 38; Et. Gud. 331, 4. 10;
Eust. 1822, 38).
Noch eine andere Etymologie bietet Eust. 1822, 38 (vgl. 106, 25):
. . . επί θαλασσίου θηρίου κνώσσοντος εν τη αλί λέγεται ή λέξις.

54. (50 Β.)


κολώνη Β 811
Αρ. S. 102, 3: κολώνας· παν ανάστημα της γης . . . | ό δε Άπίων
πάρεις το σημαινόμενον, προθείς δε το Κολώνη, πόλις Τρωϊκή.

Schol. (Α) Λ 757: Κολώνη δε ούτω καλούμενο? τόπο$; cf. Hsch. κ 3408: Κ ο λ ω ν α ί ·
(Κολωναι αϊ Η correxi) πόλις Τροίας, Hsch. κ 3412 (cf. Ba. 280, 20; Su. κ 1963):
Κολώνη· . . . πόλΐξ μεγάλη.

Apions Erkl rung ist offenbar f r B 811 gedacht: εστί δε τις προ-
πάροιθε πολιός (sc. Τροίας) αίπεϊα Κολώνη, denn an den beiden an-
deren Stellen in der Ilias, an denen κολώνη steht, bezieht es sich nicht
auf eine rtlichkeit in der Umgebung Troias.

55. (51 B.)


κονίη Γ 55 ...
Αρ. S. 102, 12: κόνις· ή πεδιάς λέγεται και ή εκ τέφρας σποδός . . .
οιονεί κίνις, από της κινήσεως, λέγει δε την αυτήν κονίη ν . . . [ ό δε
Άπίων μάχη ν είναι εφη.

cf. Schol. (D) Γ 55: . . . κόνιν γαρ ελεγον και μάχην οί παλαιοί, Schol. (T) Γ 55;
Eust. 382, 31 (ad Γ 55) 1 1 κονίη = μάχη cf. Hsch. κ 3514; Et. Gen. p. 192 Mill. =
EM. 528, 35; Et. Gud. 336, 58.

Die bersetzung μάχη ist ganz offensichtlich auf den Vers Γ 55 zu-
geschnitten. Hektor schilt seinen Bruder Paris vor dessen Kampf
mit Menelaos: ουκ αν τοι χραίσμη κίθαρις τα τε δώρ' Αφροδίτης | ή τε
κόμη το τε εϊδος, δτ' εν κονίησι μιγείης. Das Schol. (D) Γ 55 erkl rt
hier: όταν άναιρεθης συστάς είς μάχην τω Μενελάω ( hnlich Schol. [T],
Eust. 382, 31) · κόνιν γαρ ελεγον και μάχην οί παλαιοί. Aus diesem
Vers hat also Apion seine bersetzung entwickelt (siehe Einleitung
S. 203).
Zu Etymologien f r κόνις und κονίη s. 1. Schol. (D) Σ 23: την κόνιν,
την σποδόν παρά το έκκεκαϋσθαι.
Fr. 53—57 243

2. Αρ. S. 102, 15: από της κινήσεως (vgl. Et. Gen. p. 192 Mill. = EM.
528, 36).
3. Orion 88, 29: παρά το κονώ . . . Ήρωδιανός ευ έπιμερισμω (vgl.
Orion 89, 29; Et. Gen. p. 192 Mill. = EM. 528, 35).
4. Ep. Horn. (An. Ox. I, 231, 31): γίνεται εκ του καίνω, το φθείρω
(vgl. Et. Gen. p. 192 Mill. = EM. 528, 37; Et. Gud. 337, 8).

56. (52 B.)


κορύνη Η 141. 143
Αρ. S. 102, 33: κορύνη· έτερόρροπον ξύλον. | ό δε Άπίων κολλορόβον
τι γένος.

κολλοβόρου C: correxi

cf. Hsch. κ 3706: οί δε κολόροβον.

Zur bersetzung des Αρ. S. vgl. Hsch. κ 3706: ετεροβαρές ξύλον.


Ferner gibt Hsch. noch folgende bersetzungen an: ρόπαλον (vgl.
Schol. [D] H 141; Σ» [Ba. 282,3] = Su. κ 2125; Et. Gen. p. 193
Mill. = EM. 531,31) und ξύλον έπικαμπές (vgl. Σ"; EM. 474,25;
Zonar. 1238).
Zur Etymologie s. Schol. Theocr. 9, 23: εΐρηται παρά το κάρα ή παρά
το άκρον βαρύτερον γαρ κατά το άκρον μέρος ( hnlich Et. Gen.
p. 193 Mill. = EM. 531, 31; Eust. 672, 11).

57. (53B.; FGrHist 616 F 43)


κορώνη ε 66 ...
Αρ. S. 102, 22: κορώνη· επί μεν του ζώου . . . | είναι 5έ φησιν ό Άπίων
την αυτήν τω λάρω και τη αίθυίη.

= ΕΜ. 530, 21; cf. Schol. α 441 (= Et. Gud. 340, 33): καΐ όρνεον άλλο θαλάσσιον,
δ καλείται αίθυια, λάρος; brevius Schol. ε 66, Hsch. κ 3739. κ 3741, Eust. 1429, 4 1 1
επί του ζώου cf. Apion 74, 244, 11.

Zur Etymologie s. EM. 530, 17: παρά το κρώζω (vgl. Ep. alph. [An.
Ox. II, 381, 1]) ... ή παρά το καϋρον ή γαΰρον, όπερ σημαίνει το
κακόν (vgl. Ep. Horn. [An. Ox. I, 244, 2]).
16*
244 Apion

58. (54 B.)


κορωνίδες Α 170 ...
Αρ. S. 102, 27: κ ο ρ ω ν ί δ ε ς * αί καμττυλόπρυμνοι· λέγει γαρ ούτως
τάς νους. | ό δε Άπίων έτυμολογών τάς κορωνίδας φησί καρανίδας,
από του κάρα αύταΐς έπικεϊσθαι, τουτέστι το τέλος· παρ' ο και εν τοις
βιβλίοις επί τέλους κορωνίς γέγραπται.

άττό του κάρα αύται? έτπκεΐσΟαι sim. Ep. Horn. (An. Ox. I, 244, 1): κορωνίξ. . . εκ
του κάρα· δι' ή; ύψοϋ άνέχειν εστί (cf. Et. Gud. 340, 19; EM. 530, 33; Zonar. 1237).

Eine andere Etymologie findet sich im Scholion (D) A 170: μέλαινας*


κόρον γαρ το μέλαν.

59. (55 Β.)


κοτύλη Χ 494...
Αρ. S. 103, 9: κοτύλη* παν το κοίλον. | ό δε Άπίων το κοίλον της
χειρός.

cf.Schol. (D) Ψ 34: κοτύλη ν τταντό κοίλον Ιλεγον, ώστε καΐ το κοίλον της χειρός κοτύλην
λέγεσθατ, Schol. (bT) ψ 34; Schol. (bT) Χ 494; Hsch. κ 3813; Orion 80,19 (s.v.
κοτυλήρρυτον); Et. Gen. p. 194 Mill. = EM. 533, 5; Et. Gud. 341, 16; Eust. 550, 2
et passim.

Offensichtlich hat sich Apion bei seiner Deutung von κοτύλη an das
Scholion zu Ψ 34 gehalten, wo das Wort κοτυλήρυτον erkl rt wird.
Die bersetzung το κοίλον της χειρός pa t jedoch berhaupt nicht
auf jene Homerstellen, an denen das Simplex κοτύλη erscheint (X 494.
o 312. p 12). In allen drei F llen handelt es sich darum, da einem
Bettelnden ein Gef zum Trinken hingehalten wird. Wollte man
annehmen, Apion habe auch an diesen Stellen die Deutung το κοίλον
της χειρός bevorzugt, so w rde dies zu der unsinnigen Erkl rung
f hren, da der Bettler seinen Trunk aus der hohlen Hand des Gebers
erh lt. Daher neige ich Ludwichs (Apion 75, 117f.) Meinung zu,
da Ap. S. an dieser Stelle eine Erkl rung Apions zur Bedeutung
von κοτύλη in der Zusammensetzung κοτυλήρυτον wiedergibt, die
dieser wiederum einem D-Scholion entnommen hatte (siehe Einleitung
S. 207).
Zu der zweiten Bedeutung des Wortes κοτύλη „Gelenkpfanne" s.
Schol. (AbT) E 306 mit Testimonien.
Fr. 58—61 245

60. (56 B.)


κρϊ Ε 196 ...
Αρ. S. 104, 22: κρΐ· ό μεν Άρίσταρχος το αυτό τω κριθήν σημαίνειν,
είρήσθαι δε ου κατ' αποκοπή ν, ως ένόμισαν, αλλά μετεσχηματίσθαι το
Θηλυκόν εις ούδέτερον το κρϊ. | ό δε Άπίων γένος τι (sc. κριθής), ου
πάντως κριθή.

cf. Hsch. κ 4089: γένος τι.

Hsch. hat s uberlich aus Αρ. S. abgeschrieben: γένος τι. Da er aber


die Fortsetzung ou πάντως κριθή weggelassen hat, ist seine Glosse
kaum verst ndlich.
ber die Ableitung des Wortes κρϊ gab es in der Antike eine umfang-
reiche philologische Auseinandersetzung. Zur Lehre Aristarchs, die
Ap. S. vortr gt, vgl. noch Ep. Horn. (An. Ox. I, 255, 3). Nach Ari-
starch ist κρϊ aus der weiblichen Form κριθή durch Umformung, nicht
aber durch Wegfall der zweiten Silbe entstanden (siehe Einleitung
S. 205).
Das Scholion zu E 196 a untersucht, ob κρϊ aus κρίμνον oder κριθή
durch αποκοπή entstanden sei, und entscheidet sich f r das erstere,
da bei einer Ableitung von κριθή der Wechsel im Genus nicht erkl rt
werden k nne. Zu dieser Diskussion vgl. Schol. (T) 0 564; Eust.
538, 13. 1218, 29; au erdem An. Ox. II, 226, 28 (Choir, αρθ.); Et. Gen.
p. 195 Mill. - EM. 538, 12; Et. Gud. 346, 22; Ep. Horn. (An. Ox. I,
245, 26).

61. (57B.)
κρόταφος Δ 502 . . .
Orion in Et. Gen. (AB), al.: κροτάφοις· κυρίως μεν ή λέξις έπϊ των
ζώων των κερατοφόρων, δια το εξ αυτών των μερών φύεσθαι τα κέρατα,
οιονεί κερατοφόροι τινές δντες· ή δτι κρούουσι την αφή ν παλλόμενοι,
οίον κρούταφοι· ως δε Απολλόδωρος (FGrHist 244 F 256), δτι
συγκεκρότηνται άμφοτέρωφθεν · | ως δε Άπίων, ότι της κόρσης άπτονται
τουτέστι της κεφαλής, οΰτως Σωρανός.

5 της κόρσης ΕΜ. 541, 22 (cf. Αρ. S. 103, 2): του κροσοΟ Et. Gen. (AB) 6 ούτως
Σωρ. EM. 541, 23: ούτως ΏρΙων Et. Gen.

Der Artikel des Orion gibt einen guten berblick ber die Etymolo-
gien, die versucht wurden. Das EM. 541, 23 f gt aus anderen Quellen
246 Apion

noch folgende drei Erkl rungen hinzu: ή παρά κόρσην, κόρσαφος


(vgl. Eust. 492, 32) . . . ή δτι της κόρσης αφή εστί... ή δτι ό κρου-
σμένος είς άωτον τάφον έχει και εμπληκτος γίνεται (eine hnliche Ab-
leitung bei Eust. 727, 26: από κροτάφων πελόμεθα πάντες γηραλέοι.
διό καΐ κρόταφος κατά τινας ό κηρύσσων τάφον).
Vgl. Einleitung S. 207.

62. (58Β.)
κυνέη Γ 316 ...
Αρ. S. 105, 18: κυνέη* κυρίως ή περικεφαλαία ή εκ κυνείων δερμάτων,
καταχρηστικώς δε ή εξ άλλων . . . | ό δε Άπίων περικεφαλαίας γένος,
εστί δε αυτή τοις κατά μέτωπον και μικρόν ταϊς δψεσι έπισκοτοϋσα.

cf. Ep. Horn. (An. Ox. I, 239, 31 = Et. Gen. p. 199 Mill. = EM. 545, 37 = Et.
Gud. 354, 6): είδος περικεφαλαίας; sim. Eust. 803, 48: Ιστέον δε ότι καθάπερ ή μεν περι-
κεφαλαία γενικόν τι όνομα, είδικόν δε ή κυνέη. . .

Anscheinend hat Apion die Besonderheit der κυνέη nicht in dem Ma-
terial, aus dem sie besteht, gesehen, sondern in ihrer Form: es ist
ein Helm, ,,der die Stirnpartie und ein wenig die Augen beschattet"
(siehe Einleitung S. 204).
Zur Erkl rung des Ap. S. vgl. Schol. K 258a mit Test; Hsch. κ 4569;
Et. Gen. p. 199 Mill. = EM. 545, 37; Eust. 803, 48.

63. (59 B.)


κύντερον Θ 483 . . .
Αρ. S. 105, 13: κύντερον κυνότερον, άναιδέστερον. | ό δε Άπίων
άγριώτερον.

Apion hat die Deutung άγριώτερον vielleicht aus Θ 483 entwickelt.


Dort sagt Zeus zu Hera, die gegen sein Verbot, den Griechen zu helfen,
aufbegehrt hatte: ου σευ εγωγε | σκυζομένης άλέγω, επει ου σέο κύν-
τερον άλλο (Θ 482/483). Der Zorn erh lt fters das Epitheton άγριος,
etwa Θ 460 (= Δ 23; hnlich θ 304): σκυζομένη Διί πατρί, χόλος δε
μι ν άγριος ήρει (von Athene, die aber, im Gegensatz zu Hera, schweigt).
Es ist daher m glich, da Apion die bersetzung άγριώτερον im
Hinblick auf diesen Kontext gepr gt hat.
Apions Erkl rung hat sich nicht durchgesetzt. Die anderen Erkl rer
geben κύντερον wieder als άναιδέστερον (Schol. η 216; Αρ. S.; Hsch.
Fr. 61—65 247

κ 4623; Enst. 724, 22. 1577, 64), als χαλεπώτερον (Schol. [D] Θ 483;
Et. Gen. p. 199 Mill. = EM. 546, l = Et. Gud. 354, 1) oder einfach
als χείρον (Hsch. κ 4623; Eust. 1577, 64). Zur Etymologie s. Et.
Gen. p. 199 Mill. = EM. 546, 1: παρά την κυνός γενικήν . . . ή παρά
το κεύθω.

64. (60Β.)
λαβρεύεαι Ψ 474. 478
Αρ. S. 106, 15: λαβρεύεαι· ό μεν Άπίων προγλωσσεύη (και μεγα-
ληγορεΐ$)* εστί γαρ κυρίως λάβρον μέγα κατά την βοράν το γαρ
λα μέγα δήλοι. μεταφορικως ουν κείται επί του μεγάλα βουλομένον δια
τον λόγον έμφαίνειν. | προ καιροΰ πολυλογείς και λάλος γίγνη και
5 οίον αθρόως λέγεις, άμέτρως. (και μεγαληγορεΐς.}

1 λαβρεύεαι Vill.: λαβρεύεται C προγλωσσεύη Vill.: προγλωσσεύει C


1—5 καΐ μεγαληγορεϊ$ transp. Baumert.

cf. Hsch. λ 23: λαβρεύεαι* μεγαληγορεΐς, ιτρογλωσσεύη. αθρόως λέγεις, άμέτρως ||


ττρογλωσσεύη cf. Schol. (Α) ψ 474; Cyr. 107, 25 Drachiii.; Eust. 1312, 3: των τις δε
παλαιών λαβρεύειν το ττρογλωσσεύειν φησί; sim. Schol. (bT) Ψ 474: ττρόγλωσσος δε
αεί καΐ θρασύς Αίας.

Baumert begr ndet seine Umstellung der Worte καΐ μεγαληγορεΐς


folgenderma en: „Recte me verba και μεγαληγορεΐς in initium ob-
servationis transposuisse cum ex Hsch. turn inde apparet, quod
Apionis disceptatio ad nullum aliud vocabulum nisi ad μεγαληγορεΐς
pertinere potest".

65. (61 B.)


λαϊτμα Τ 267 ...
Ap. S. 106, 27: λαΐτμα* ό μεν Άπίων το δρμημα της θαλάσσης,
κατά μίμησιν του ψόφου * | ενιοι δε παρά το λα, δ εστίν επί του μεγάλου.

το δρμημα της Θαλάσσης cf. Cyr. 110, 25; Theogn. gl. 27, 30 Alpers 1 1 το δρμημα cf.
Schol. η 35; Hsch. λ 166; Cyr. 110, 22.

Zu anderen bersetzungen s. Schol. η 35: . . . oi δε το κύτος, oi δε το


διάστημα του πελάγους, εξ ου το μέγα και πλατύ, λέγει δε το κϋμα
(cf. Hsch. λ 166; Cyr. 110, 25 Drachm.).
248 Apion

66. (62 B.)


λαοσσόος Ν 128 ...
Αρ. S. 107, 3: λαοσσόος' ή τους λαούς σοοϋσα, δ εστί σοβούσα και
επί πόλεμον όρμώσα. | ό δε Αιτίων ή τους λαούς σώζουσα.

cf. Schol. (D) Ν 128. Ρ 398; Schol. (Τ) Ν 128; Schol. Theocr. 3, 24a; Hsch. λ 295;
Cyr. 116, 1. 117, 6 Drachm.; Σ" (Ba. 288, 8) = Ph. = Su. λ 112; Et. Gen. λ 31
Alpers = EM. 556, 32; sim. Eust. 1111, 63 (λαόν σόον τηροΰσα). 1780, 49.

Zur Erkl rung des Ap. S. vgl. Schol. (D) N 128. P 398; Schol. (T)
N 128 mit Testimonien.
Beide Erkl rungen sind vermengt im Et. Gen. λ 31 Alpers: λαοσσόος
καθό σώζει και παρορμά τού$ λαούς.
Die Entscheidung, ob λαοσσόος von σεύω oder von σφζω abzuleiten
sei, scheint bei den Interpreten von dem jeweiligen Kontext abzu-
h ngen. Ist λαοσσόος Epitheton des Ares (P 398), so wird man es
lieber von σεύω ableiten; ist es Beiwort der Athene (N 128. χ 210),
liegt die Erkl rung mit σώζω nahe (siehe Einleitung S. 201 f.; vgl. die
Behandlung bei Eust. 1111, 63). Das Schol. (T) Υ 48 enth lt eine
spitzfindige Er rterung dar ber, inwiefern selbst f r "Ερις λαοσσόος
die Bedeutung σωστική των ανδρών angenommen werden k nne:
πώς λαοσσόος την ε'ριν προσηγόρευσεν; ου γαρ σώζουσα βλέπεται
αλλά φθείρουσα μάλλον τα πλήθη, ρητέον δε δτι εριν ου φησιν αυτήν
την θεόν — ου yap προεϊπεν αυτήν εν τω λόγω — άλλα την των θεών
των Τρωικών τε καΐ Ελλήνων φιλονεικίαν ή γαρ τούτων προς αλλή-
λους ερις σωστική έγίνετο των ανδρών.
Aber gerade diese Stelle beweist, da λαοσσόος nichts mit σώζω zu
tun haben kann. Es geht um die Aufstellung zur ersten gro en
Schlacht, an der Achill nach Beendigung seines Grolles teilnimmt.
Auf beiden Seiten sind die G tter, unter ihnen Eris, eifrig bestrebt,
die V lker gegeneinander zu hetzen (ως τους αμφότερους μάκαρες
θεοί ότρύνοντες | σύμβαλον Υ 54/55). Und Υ 79/80 hei t es von
Apoll: Αίνείαν δ' ΐθύς λαοσσόος ώρσεν Απόλλων άντία Πηλείωνος.
Diese Stellen zeigen, da Apions Interpretation von λαοσσόος nicht
richtig ist (vgl. auch Frisk s.v. σεύομαι: „die Mannen antreibend").

67. (63 B.)


λειριόεσσαν Γ 152
Αρ. S. 107, 24: λ ε ι ρ ι ό ε ν τ α (N 830)· άπαλόν. λείριον γαρ το άνθος
παρά την λειότητα* οι δε (όπα λειριόεσσαν) (Γ 152) την προσηνή, |
Αιτίων δε την ήδεϊαν.
Fr. 66—68 249

2 όττα λειριόεσσαν supplevi ex Hsch.

cf. Hsch. λ 547: όπα λειριόεσσαν την προσηνή καΐ ήδεϊαν; Schol. (D) Γ 152: ήδεϊαν;
Ph. (= Su. λ 394): ηδέα; Et. Gen. λ 57 Alpers; EM. 562, 36; Zonar. 1297.

Zur Ableitung von λείριον bei Ap. S. vgl. Schol. (bT) N 830 mit Test.;
Et. Gen. λ 57 Alpers, sowie Frisk s. v. λείριον und I. Waern, Eranos
50, 1952, 19f. Zur Etymologie f r λείριον vgl. Ep. Horn. (An. Ox.
I, 259, 12).
Ap. S. bringt in seinem Artikel zun chst die bersetzung und Etymo-
logie f r χρόα λειριόεντα (Ν 830). Die Verbindung von λείριον zu
χρόα λειριόεντα bildet hier der beiden gemeinsame sinnliche Eindruck
der λειότη$. Mit οι δε . . . beginnen die Erkl rungen f r δπα λειριό-
εσσαν (Γ 152), kenntlich daran, da die bersetzungen vom Masku-
linum zum Femininum berwechseln. Auch hier sind die Erkl rer
zweifellos von einer Ableitung des Adjektivs von λείριον ausgegangen
und nehmen eine bertragung der Sinnesempfindungen an (Synaesthe-
sie), s. die Erkl rung im Schol. (bT) Γ 152: παρά τα λείρια, άττό
των όρωμένων επί τα άκουόμενα (vgl. Eust. 395, 31: φωνήν. . . άνθηράν;
Schol. [Τ] Γ 152; Schol. [bT] N 830).
Zur Synaesthesie siehe Chr. August Lobeck, 'Ρηματικόν sive verborum
Graecorum et Nominum verbalium technologia (K nigsberg 1846),
Dissertatio XX (De vocabulis sensuum eorumque confusione), S.
329—352, zu όπα λειριόεσσαν besonders § 4, S. 342.

68. (64 B.)


λήιον Β 147 ...
Ap. S. 108, 19: λήιον το σιτοφόρον χωρίον ό δε Άπίων έτυμολο-
γών φησ{· ,,λεαίνει γαρ τη τροφή· άγριοϋνται γαρ οι λιμώττοντες". |
βέλτιον δε {ε ψιλφ) δια την επιφαινόμενη ν κατ' ίσον λειότητα των
σταχυών.

3 ε ψιλω supplevi ex Hsch., ubi ε ψιλω Mus. pro ψιλω cod., ψιλώ$ Pearson

cf. Hsch. λ 827: σιτοφόρον χωρίον από του λειαίνειν την τροφή ν άγριοΰνται γαρ
οί λιμώσσοντες. βέλτιον δε <ε) ψιλφ δια την έπιφαινομένην κατά καιρόν λειότητα των
άσταχύων.

In ganz hnlicher Weise erkl rte Apion das Wort ήμερίς (Nr. 38):
dcrrd του ήμεροΰν ήμα$ (siehe Einleitung S. 200).
250 Apion

Andere Etymologien: 1. Orion 91, 2: τταρά το λίαν ϊέναι και αυξεσθαι


(vgl. Ep. Horn. [An. Ox. I, 257, 7]; Et. Gud. 368, 16; EM. 563, 12).
2. Schol. (T) B 147: λήιον αντί του γήιον, ως μόγις μόλις (vgl. Eust.
193, 33).

69. (65 Β.)


λικριφίς Έ. 463. τ 451
Αρ. S. 108, 25: λικριφίς· εκ πλαγίων, και λέχριον το πλάγιον. | ό δε
Άπίων λοξώς.

Zur bersetzung des Αρ. S. (εκ πλαγίων) vgl. Hsch. λ 1019; Schol.
(D) Z 463; Orion 94, 12; Et. Gen. λ 108 Alpers (=EM. 565, 51); Eust.
998, 8. Zumeist wird als Etymologie die Ableitung von λέχριο$ an-
gegeben, s. Schol. (A) Ξ 463 mit Test. (vgl. Frisk s. v. λέχριο$).
Andere, recht ausgefallene Etymologien bieten Schol. (bT) "i 463:
oi δε λίαν έγχρίμπτων και προσπελάζων τη γη (vgl. Eust. 998, 8)
und Schol. τ 450: ετυμολογοϋσι δε το λικριφίς οίον λίαν κεκρυμμένως.
οι δε παρά τα ΐκρια, ά εστί τα πλάγια ξύλα, καΐ το λίαν (vgl. EM. 565,
51).

70. (66 Β.)


μακών Π 469 . . .
Αρ. S. 109, 32: μακών ό μεν Άπίων βοήσας, | εστί δε ιδίωμα βοής.

cf. Hsch. μ 140: βοήσα$; Schol. (T) Π 469.

Andere Erkl rer verstehen μακών (das nur in der Verbindung κάδ
δ* ε'πεσ' εν κονίησι μακών auftaucht) als εις μήκος έκταθείς (Schol.
[Τ] Π 469; Eust. 1071, 29. 1652, 63), wobei sie wohl an Stellen wie
Δ 536 ( hnlich Δ 541) ως τω γ* εν κονίησι παρ' άλλήλοισι πετάσθην
und Σ 26/27 αυτός δ' εν κονίησι μέγας μεγαλωστί τανυσθείς | κεϊτο
(von Achill) gedacht haben. Aber zumeist wird richtig erkannt, da
μακών mit μηκάομαι zusammenh ngt und einen bestimmten Laut
bezeichnet (s. Ap. S.; Eust. 1071, 29. 1652, 63; An. Par. Ill, 267, 23:
μηκών και βοών). Daher weist Αρ. S. Apions Deutung, μακών sei
dasselbe wie βοήσας, als zu unbestimmt zur ck.
Fr. 68—72 251

71. (67B.)
μεσόδμη β 424 . . .
Αρ. S. Ill, 26: μεσόδμη· ό μεν Άπίων το ξύλον το από της τρόπεως
(έως) του ίστοΰ, φ δέδεται ό ιστός, οιονεί ή εν τω μέσω της νεώς δε-
δομημένη.

2 εω$ suppl. Baumert ex Hsch.

cf. Apion 74, 246, 27: ή μέση στέγη, καΐ το μέσον του ιτλοίου (vide Ludwich Apion
75, 114f.); Hsch. μ 918: ξύλον, το από τη$ τρόπεως Ιω$ του Ιστοϋ; sim. Schol. β 424;
Eust. 1452, 55; brevius EM. 581, 5; Zonar. 1345: ή μεσοδόμη κατά συγκοπή ν.

Die Deutung Apions trifft zu auf die beiden Stellen der Odyssee
( 424 = o 289), an denen μεσόδμη einen bestimmten Teil des Schiffs-
decks bezeichnet, τ 37 und u 354 wird das Wort μεσόδμη f r einen
Architekturteil gebraucht. Hier stammt die Erkl rung von Aristarch:
ό Άρίσταρχος τα μεσόστυλα (Schol. τ 37; cf. Eust. 1854, 64). Die
Etymologie mu auch hier wohl hnlich wie die Apions gewesen sein.

72. (68B.)
μεταμώνια Δ 363 ...
Αρ. S. 112, 3: μεταμώνια· μάταια, από του μετά των άνεμων ίέναι,
οίον άνεμοφόρητα· οϋτως Άπίων. J οι δε τα μεταμέλειας άξια.

μάταια, άνεμοφόρητα cf. Hsch. μ 1028; Schol. Ar. Pax 117; sim. Schol. Ap. Rh. I 491c:
μεταμώνιον, ό εστί μάταιον, μετά ανέμων φερόμενον.

In hnlicher Weise wird im Schol. (D) Δ 355 das Wort άνεμώλια


erkl rt: άνεμόφθορα, άνέμοις έοικότα, εξ ου αφανή (vgl. An. Par. Ill,
164,3 [Schol. Δ 355]; Zonar. 1349; Frisk s.v. μεταμώνιος; Bechtel
Lex. 226).
Im Schol. ω 133 wird μεταμώνιος von μη und όνεΐν (= ώφελεΐν) ab-
geleitet (vgl. Eust. 483, 5).
Die bei Ap. S. erw hnte bersetzung μεταμέλειας άξια (vgl. Schol.
Ap. Rh. I 491 c) deutet auf eine Nebenform μεταμώλια hin (vgl. Eust.
483, 5: εί δε και μεταμώλια γράφεται, είη αν ό σχηματισμός Αττικός*
Αθηναίοι γαρ αντί του ν εστίν δτε λ τιθέασιν).
252 Apion

73. (69 B.)


μηκάδες Λ 383 ...
Hsch. μ 1170: μηκάδες· ή αί μηκώμεναι αίγες· ή κραυγάστριαι. ενιοι
δε τάς κερατώδεις . · . | Άττίων δε τοκάδας.

Apions Deutung ist ganz offensichtlich aus i 244 (= i 341) erraten:


ήμελγεν (sc. der Kyklop) δις και μηκάδας αίγα? | . . . και υπ' εμβρυον
ήκεν εκάστη: „er molk die Schafe und die 'Mutterziegen' und legte
einer jeden ihr Junges unter" (siehe Einleitung S. 203).
Zu Hesychs bersetzung μηκώμεναι vgl. Schol. (D) T 31: μηκυτικαί·
άττό του ιδιώματος της φωνής; Schol. (A) Λ 383 mit Test.
Das Et. Gud. 391, 9 bietet noch eine seltsame Etymologie: ή από
του επί τα μήκη κίειν, δ εστί ττορεύεσθαι.

74. (70 Β.)


μήνις Α 1 ...
Αρ. S. 112, 24: μήνις· ό μεν Άττίοον μάνις· οι γαρ όργιζόμενοί πως
μαίνονται. | Άρίσταρχος δε κότος πολυχρόνιος, άττό του (επιμένειν
ήγουν) έγκεϊσθαι.
Hsch. μ 1225: Άπίων μάνις· οί γαρ όργιζόμενοί μαίνονται.

2 sq. έτπμένειν ήγουν add. Lehrs

sim. Ep. Horn. (An. Ox. I, 283, 9; An. Par. Ill, 295, 17); EM. 583, 20; Et. Gud. 391,50
(cf. 391, 43. 48); cf. Su. μ 954: μήνιμα· ή μανία.

Zu Aristarchs Etymologie vgl. Schol. A l e mit Test.


Eust. 8, 14 entscheidet sich f r Aristarchs Deutung und weist die-
jenige Apions zur ck mit der Begr ndung: ου μην εκ του μαίνεσθαι·
από τούτου γαρ ή μανία γίγνεται, ουκ έτι μήνις αυτή ούσα ουδέ άλλο
τι είδος οργής, άλλα φρενών εκστασις (siehe Einleitung S. 201, 205).

75. (71 B.)


μόθος Η 117 ...
Αρ. S. 113, 16: μόθος· ό Άπίων πόνος, μάχη, φρύαγμα.

cf. Hsch. μ 1573: μόβο$ (μόλος Η correxi) · πόνος, μάχη, φρύαγμα (cf. Hsch. μ 1541) |]
μάχη cf. Σ (Ph. = Su. μ 1186); Et. Gen. p. 217 Mill. = EM. 589, 54; Zonar. 1365;
Eust. 669. 44.
Fr. 73—77 253

Die Glosse Hsch. μ 1573 stammt vermutlich aus Ap. S., ist aber mit
einem korrupten Lemma abgeschrieben worden. Sie m te neben der
Glosse μ 1541 eingeordnet werden.
Apion bietet drei bersetzungen f r μόθος an. Von ihnen pa t μάχη
auf H 117. Σ 159. 537 und Φ 310. φρύαγμα ist offenbar f r H 240
gedacht (μόθον ίππων ώκειάων). Die Bedeutung πόνος jedoch trifft
auf keine der Iliasstellen zu, an denen das Wort μόθος erscheint.
Nun steht in An. Ox. II, 392, 27 (Ep. alph.), da μόθος von μάγος
abgeleitet werden m sse, μάγος aber bedeutet πόνος (vgl. Δ 27:
ίδρώ θ' δν ίδρωσα μόγω). Ich halte es daher f r wahrscheinlich,
da sich hinter πόνος die Etymologie Apions verbirgt. Die Glosse
mag vielleicht urspr nglich so gelautet haben: ό Άπίων έτυμολογών
από του μάγος, τουτέστι πόνος· μάχη, φρύαγμα (siehe Einleitung
S. 191).
Eine andere Etymologie findet sich bei Orion 106, 20: παρά το όμοΰ
θεϊν τους μαχόμενους (vgl. Orion 97, 10; Et. Gen. p. 217 Mill. = EM.
589, 54; Zonar. 1365; Eust. 669, 44).

76. (72 B.)


νειαίρη Ε 539 . . . , νειόθεν Κ 10
Αρ. S. 115, 9: ν ε α ί ρ η · ό μεν Άπίων άποδίδωσι κατωτάτη. | προσ-
εχέστερον δε το εσχάτη, κατά το εσχατον μέρος, δτε φησϊ ,, νειαίρη δ'
εν γαστρί" (Ε 539) . .'. | επί μέντοι του „νειόθεν εκ κραδίης" (κ'ΐΟ)
κάτωθεν ει τις μεταφράζοι, ουκ άτόπως μεταλήψεται, ως και Άπίων·
στενάξαι γαρ φησιν ουκ άνωθεν αλλ' εκ των εσχάτων μερών, καθό και
ή καρδία.

κατωτάτη cf. Schol. (D) Ε 293. 616; Schol. (bT) Φ 317; Hsch. v 216. 218 1 1 κάτωθεν
cf. Schol.' (D) K 10. Φ 317; Hsch. v 239; Erot. 62,4.

Zur Etymologie s. Schol. (T) TT 465: νείαιραν κατά γαστέρα· από


του τα σιτία νεϊσθαι δι 1 αυτής (vgl. Et. Gen. p. 220 Mill. = EM. 598,
57; Et. Gud. 404, 6; Eust. 580, 21).

77. (73 B.)


νέποδες δ 404
Αρ. S. 115, 31: ν έ π ο δ ε ς · Άπίων άποδες. | ή νηξίποδες ή απόγονοι,
το μεν ουν άποδες ψευδός· εχουσι γαρ πόδας αί φώκαι* το δε απόγονοι
παράκουσμα των νεωτέρων ποιητών.
254 Apion

cf. Schol. δ 404; Su. ν 250; Et. Gud. 405, 49; Eust. 1502, 25; sim. Et. Gen. p. 221
Mill. = EM. 601, 29 (Oros): ο! ποδών έστερημένοι, cf. Et. Gud. 405, 51; Zonar. 1389

Die beiden folgenden Erkl rungen bei Ap. S. ή νηξίποδες ή απόγονοι


geh ren nicht Apion (anders Baumert S. 33 und Schenck, Die Quellen
des Homerlexikons des Apollonios Sophistes, S. 131). Das geht
daraus hervor, da Ap. S. die Deutung απόγονοι ausdr cklich als
ein παράκουσμα των νεωτέρων ποιητών bezeichnet. Bei Eust., der
alle drei von Ap. S. angegebenen Erkl rungen behandelt, sind sie
deutlich verschiedenen Interpreten zugewiesen: 1. νέποδες . . . ως
άποδες (1502, 25). 2. τινές δε ... παρά το ποσι νέειν ό εστί νήχεσθαι
(1502, 28). 3. νέπους κοττά τίνα γλώσσαν, ό απόγονος (1502, 37).
Zu der Kritik des Ap. S. an Apions Erkl rung (το μεν o v άποδες
ψευδός) vgl. Hsch. v 374; Su. v 251. Das Schol. δ 404 (vgl. Eust.
1502, 25) h lt die bersetzung άποδες f r annehmbar, da die Robben
im Vergleich zu ihrer K rpergr e so kleine F e haben, da man sie
fast als άποδες bezeichnen k nne.
Alle drei bei Ap. S. genannten Erkl rungen gehen auf eine Etymologie
mit πους zur ck:
1. άποδες: παρά την νε στέρησιν και τους πόδας Et. Gen. p. 221 Mill.
= EM. 601, 29 (vgl. Et. Gud. 405, 51; Su. v 250).
2. νηξίποδες: αί δια του νήχεσθαι την πορείαν ποιούμενοι Schol. δ 404
(vgl. Et. Gud. 405, 49; Eust. 1502, 28).
3. απόγονοι: ή μεταφορά από των βρεφών των μήπω τοις ποσι κεχρη-
μένων, so Oros im Et. Gen. p. 221 Mill. = EM. 601, 30, wo mit Gais-
ford statt επί άπόδων γενών zu schreiben ist επί των απογόνων.
Die moderne Sprachwissenschaft neigt der dritten Erkl rung zu,
wobei νέποδες mit lat. nepofes in Verbindung gebracht wird (s. Frisk
s. v. νέποδες mit Angabe von Literatur).

78. (74 B.)


νηγάτεον Β 43. 2 18b
Ap. S. 116, 8: νηγάτεον ό Άπίων νεωστι κατεσκευασμένον ή ευ
νενησμένον. | βέλτιον δε παρά το νεωστί γεγενήσθαι, ως σύνθετον.

cf. Hsch. v 440: νεωστί γεγονότα ή κατεσκευασμένον λέγει, ή ευ νενησμένον; Schol. (D)
Β 43: νεωστί κατεσκευασμένον ή νενησμένον (cf. Et. Gen. p. 221 Mill. = EM. 602, 43);
Zonar. 1399; sim. Schol. Ap. Rh. I 775a: νηγατέαις δε νεοκατασκευάστοις.

Apion hat νηγάτεον von νέος und γίγνομαι abgeleitet. Wahrscheinlich


mu man daher bei Ap. S. in Anlehnung an Hsch. folgenden Wort-
Fr. 77—79 255

*aut rekonstruieren: ό Άπίων νεωστί γεγονότα ήτοι κατεσκευασμένον


(zu νεωστί γεγονότα vgl. Schol. B 43a mit Test.).
Wie Apion zu seiner zweiten Erkl rung ευ νενησμέυον kam, l t sich
vermuten, wenn man Ep. Horn. (An. Ox. I, 292, 18; vgl. Et. Gud.
407, 9) vergleicht: παρά το θεώ, το θαυμάζω, . . . και το νήθω, το
κλώθω, γίνεται νηγάθεος, το άγαν νενησμένον. Wenn Αρ. S. fortf hrt:
βέλτιον δε τταρά το νεωστί γεγενήσθαι, so bedeutet das, da er Apions
erste Etymologie vorzieht, nicht aber, da er noch eine andere, dritte
Etymologie auff hrt.
Andere Erkl rer leiten νηγάτεον von νη στερητικόν und γείνω ab
und bersetzen άγέννητον, άχειρότευκτον (s. Schol. B 43a; Su. v 297;
Eust. 170, 19).

79. (75 B.)


νήδυμος Β 2 ...
Ep. Horn. (An. Ox. I, 292, 3 = Et. Gud. 407, 23): νήδυμος· . . . ό δε
Αιτίων έτυμολογών φησιν άδυμος, δν ουκ εστίν άποδύσασθαι δια το
βάθος.

2 έτυμολογών φησιν An. Οχ.: έτυμολογεΐται,φησίν Et. Gud. άδυμοξ Et. Gud.
(cf. Et. Gen. p. 221 Mill. = EM. 602, 57; Hsch. v 443): νάδυμος An. Οχ. δν An.
Οχ.: ων Et. Gud. άποδύσασθαι om. An. Ox.

cf. Hsch. v 443: νήδυμον . . . δδυμον . . . δ ουκ εστίν άποδύσασθατ δια το βάθος;
Et. Gen. p. 221 Mill. = EM. 602, 57; Eust. 163, 22. 167, 2; brevius Schol. (AbT)
B 2; sim. Αρ. S. 116, 11: άδιέκδυτο$, δν ουκ εστί διεκδϋναι; cf. Hsch. v 443: δυσέκδυ-
τον; Schol. (Α) Β 2: επί του άνεκδύτου (cf. Eust. 163, 22).

Apion leitete νήδυμος von νη στερητικόν und δύω ab (siehe Einleitung


S. 201). Aus dem Scholion (bT) zu B 2 erfahren wir, da schon Aristarch
νήδυμος mit δύω, δύνω in Verbindung gebracht und die Ableitung
von ηδύς verworfen hatte (zur Ablehnung der Lesart ήδυμος vgl.
die ausf hrliche Begr ndung bei Eust. 163, 29). Wir wissen nicht,
wie Aristarch νήδυμος bersetzt hat; es scheint aber, da Apion sich
jedenfalls Aristarchs Etymologie zum Vorbild genommen hat.
Eine bersicht ber die verschiedenen Deutungen von νήδυμος
bietet das EM. 602, 53 (vgl. Et. Gen. p. 221 Mill.): τινές εκ του ηδύς
(vgl. Schol. [D] B 2; Αρ. S. 116, 11; Hsch. v 443; Su. v 300; Eust.
163, 27)· λέξεως δε δασυνομένης ου συντίθεται το ν κατ' αρχάς* εστί
δε άττό του δύω, δύσω, ρηματικόν όνομα* και μετά του νη έτπτατικοΰ
(Aristarch, s. Schol. B 2 c1; vgl. Ep. Horn. [An. Ox. 1,298,23])·
256 Apion

ή άδυμος, δν ου δυνατόν οπτοδύσασθαι δια το βάθος (Apion). φασϊ


δε τίνες, ότι τον βαθύν σημαίνει κατά μεταφοράν, παρά την νηδύν
(aus Ερ. Horn. [An. Ox. I, 292, 3]; vgl. Schol. B 2c; Αρ. S. 116, 12)
. . . ή τον άνώδυνον σημαίνει (vgl. Schol. B 2c).

80. (76 Β.)


νηττύτιοι Ν 292 ...
Αρ. S. 116, 25: νηττύτιοί' ό μεν Άττίων άφωνοι, ως εκ του νή και
του ήπύειν, 6 εστί φωνεϊν. | ουκ εστί δε, αλλ* έπέκτασίς εστί του (νήττιοι).

2 νήτποι add. Vill.

άφωνοι cf. Hsch. v 514.

Anscheinend hat Apion sich verf hren lassen, um der Etymologie


willen eine Wortbedeutung anzunehmen, die berhaupt nicht zum
Text pa t (man vergleiche Stellen wie z. B. N 292 = Υ 244: μηκέτι
ταϋτα λεγώμεθα νηττύτιοι ως | έσταότε$ und Υ 211: επέεσσι . . . νη-
ττυτίοισιν; siehe Einleitung S. 199f.).
Zu der richtigen Erkl rung des Ap. S. vgl. Lehrs Quaest. ep. 32 und
Frisk s. v. νήτπος.
Andere Erkl rer bringen νηττύτιος mit τπνυτό$ in Verbindung (Schol.
[bT ] N 292; Et. Gen. p. 221 Mill. = EM. 604, 31; Eust. 932,44.
1203, 34).

81. (77B.)
νιφάδες Γ 222 ...
Αρ. S. 116, 30: νιφάδεσσι* ό μεν Αιτίων ψεκάδας, | εστί δε κατά το
υγιές αί της χιόνος κατ' ολίγον άττόρροιαι· οΐδε γαρ τάς ψεκάδας
δηλώσαι, ψιάδας λέγων „αίματοέσσας δε ψιάδας" (Π 459).

cf. Hsch. v 591: ψεκάδες.

Αρ. S. (ebenso Hsch. v 593) bersetzt νιφάδες richtig mit „Schnee-


flocken" und weist darauf hin, da Homer einen besonderen Aus-
druck f r „Tropfen", n mlich ψιάδες, kenne (siehe Einleitung S. 208).
Apions bersetzung pa t aber auch schlecht zum Text, da Γ 222
ausdr cklich von νιφάδεσσιν . . . χειμερίησιν gesprochen wird (vgl.
M 278 νιφάδες χιόνος).
Fr. 79—83 257

82. (78 B.)


οθόνη Γ 141...
Αρ. S. 118, 34: όθόναι* τα περιβόλαια, παρά το εσασθαι, έσθόναι
τινές ουσαι. | ό δε Άπίων όθόνην την ζώνην άποδέδωκεν.

έσθόναι C: fort, melius έσθόναι

cf. Hsch. o 155: τινέξ δε ζώνα; άιτοδεδώκασιν, Hsch. ο 156.

Es ist nicht recht verst ndlich, wie Apion zu dieser Deutung kommt,
da οθόνη Γ 141 und Σ 595 eindeutig Schleier bzw. Gewand hei en
mu . Alle anderen Erkl rer geben οθόνη richtig mit περιβόλαιον
(Αρ. S. 118, 34; Hsch. o 155), πέπλος (Schol. [A] Σ 595; Schol. [bT]
Γ 141) oder ύφασμα (Schol. [D] Γ 141; Ba. 313, l = Ph. = Su. o 79)
wieder.
Verschiedene Etymologien werden versucht:
1. von εσασθαι Αρ. S. 118, 34; vgl. Hsch. o 155; Schol. (AbT) Σ 595.
2. von δθω (= κινώ) Herodian bei Orion 124, 12 (= Hrd. II, 905, 15):
παρά το δθω το δηλοϋν την κίνησιν . . . οθόνη ουν ευκίνητος δια την
λεπτότητα. Vgl. Et. Gen. p. 223 Mill. = EM. 616, 3; Eust. 392, 44.
3. von δθομαι (= επιστρέφομαι) Eust. 392, 44: οθόνη, ης όθόμεθα,
τουτέστιν έπιστρεφόμεθα, δια την άγαν λεπτότητα (vgl. Ep. Horn.
[An. Ox. I, 320, 8]).
4. von θέω (= έλαύνω) Et. Gud. 420, 23: Ιστι θεώ το έλαύνω . . . και
εξ αυτού του έλαύνω οθόνη . . . λεπτόν ύφασμα, όθεν ευχερώς υπό
ανέμου έλαύνεται.
5. von δθμα = όμμα Orion 124, 15: δύναται το λεπτόν καϊ διαφανές
ίμάτιον, παρά το δθμα το δμμα (vgl. Et. Gen. p. 223 Mill. = EM 616,
4).
Alle diese Etymologien sind, au er derjenigen bei Ap. S., auf die
bereits bekannte Bedeutung λεπτόν ύφασμα zugeschnitten. Es ist
nicht verwunderlich, da die antiken Erkl rer sich mit der Deutung
vergeblich abm hten, denn das Wort οθόνη ist vermutlich nicht-
griechischer Herkunft (vgl. Frisk s. v.).

83. (79 B.)


οίσύα ε 256: ρίπεσσι. . . οίσυίνησι
Αρ. S. 119, 19: οίσυίνησι· ταϊς εκ της οίσυας πλεκομέναις. | ό δε
Άπίων γένος σχοινιού ή λύγου.

1 οίσνίνοισν τοις. . . πλεκομένοΐξ C: correxi (cf. Hsch.)


17 Linke, Haas, Neitzel
258 Apion

cf. Hsch. ο 420: οίσυίνησι (sc. ρΊττεσσι)· ττλέγμασι τοϊξ αϊτό οίσύας γεγενημένοι$, ή
λύγου, εστί δε γένος σχοινιού; Hsch. ο 419; Theogn. p. 24, 11 Cr.; schol. Luc. 93, 6.
93, 9. 228,17 (cf. Paus, o 11 Erbse). 256,19 R.

Apion sagt, οίσύα sei eine Art λύγος oder σχοινίον. Nach anderen ist
οίσύσ etwas hnliches wie ίτέα (Schol. Luc. 256, 21 R. = EM. 619, 19;
Schol. ε 256; Eust. 1533, 62).

84. (80 B.)


όνειρείτ)σι πύλπσιν δ 809
Αρ. S. 121, 11: όνειρείησι πύλησιν ό μεν Άττίων τω Οιτνω· δια
γαρ τούτου (δνειροι) έκτΓέμτΓονται. | ήμΐν δε φαίνεται κυρίω$ κατά το
μυθικόν.

1 τφ ΰπνω Lehrs Quaest. ep. 26: του ύπνου C 2 δνειροι supplevi ex Hsch.

cf. Hsch. o 870: ταΐ$ των ονείρων πύλαι$, ας υφίσταται μυθικούς. . . ή τφ Οπνω· δια
γαρ τούτου (τούτων Η correxi) όνειροι είσπέμπονται; sim. Schol. 6809: αντί του
εν βάοει του ύπνου· δια γαρ τούτου έρχεται τα όνείρατα.

δ 809 hei t es von Penelope: ηδύ μάλα κνώσσουσ' εν όνειρείησι πύλη-


σιν. Offenbar hat Apion όνείρειαι ττύλαι mit ύπνος bersetzt und als
Erkl rung hinzugef gt: δια γαρ τούτου δνειροι εκπέμπονται (der
Dativ τω ύπνω ist bei Hsch. richtig berliefert; sinngleich mit τω
Οπνω ist εν βάθει του ύπνου Schol. δ 809).
Lehrs hat erkl rt, wie die Interpretation Apions zu verstehen ist:
,, . . . εν όνειρείησι ττύλησιν esse in somno: somnum enim . . . dictum
esse portam somniorum, quippe quae per somnum immittantur."
Latte stellt folgenden Hesychtext her: ταΐ$ των ονείρων ττύλαις,
ά$ υφίσταται μυθικω$· . . . (ή τω ύπνω}. δια γαρ τούτων όνειροι
εκπέμπονται (ή τω υπνω) und beruft sich dabei auf Αρ. S. Aus Ap. S.
geht aber gerade hervor, da δια γαρ . . . εκπέμπονται auf Οπνο$
bezogen werden mu (ebenso Schol. δ 809). Es gen gt daher, δια
γαρ τούτων in δια γαρ τούτου zu verbessern.

85. (81 Β.)


όξυόεντι Ε 50 ...
Αρ. S. 121, 20: ό ξ υ ό ε ν τ Γ όμέν Άπίων όξεϊεγχεϊ· | όξυόεντι δε όξυίνω.

όξεΐ Schol. (D) E 50; cf. Hsch. o 953; sim. Schol. (bT) H 11: από παραγωγής, ώ<
φαίδιμος, φαιδιμόετς.
Fr. 83—86 259

Die gute Beobachtung des Scholions zu H 11, da es f r eine derartige


Form der Ableitung (παραγωγή) Analogien gibt, wird von Bechtel
(Lex. 55) und Risch (§ 56e) noch durch weitere Beispiele unterst tzt.
Dagegen schlie t sich Frisk (s. v. όξύα) der von anderen antiken
Erkl rern vertretenen Meinung an, όξυόεις sei von όξύα (Buche)
abgeleitet (Schol. [D] E 50: από όξύα$ κατεσκευασμένω, vgl. Αρ.
S. 121, 20; Hsch. o 953; Lex. spir. 233; Eust. 1951, 1). F r diese
Auffassung hatte sich auch Porphyrios entschieden (I p. 298, 14
Schrader): και εγχεα όξυόεντα τα εξ όξύας του δένδρου, ως και Αρχίλο-
χος ,,όξύη ποτατο" (frg. 229 West), αλλ' ου τα οξέα, ως οί γραμμα-
τικοί άποδεδώκασιν. Dem widerspricht das Scholion (T) zu E 50:
ουκ από όξύας· μελίνοις γαρ έχρώντο.
Hier scheint mir Apion recht zu behalten. beraus oft wird im ho-
merischen Epos betont, da die Speere und Schwerter der Helden
auch ordentlich scharf und spitz waren. Offenbar vertreten am Vers-
ende όξυόεντι und όξυόεντα die gew hnlichen Formen όξεΐ und οξέα
(Vgl. Meister, Homerische Kunstsprache, S. 10—22).
Zwar gebrauchen Archilochos (frg. 229 West) und Euripides (Heracl.
727) das Wort όξύη in der Bedeutung „Speer aus Buchenholz",
so wie bei Homer μελίη verwendet wird, doch l t sjch daraus nicht
schlie en, da όξυόεις von όξύα abgeleitet ist. Auch die Wortbildung
w re recht ungew hnlich. Das Adjektiv zu όξύα hei t όξύινος (vgl.
LSJ s. v. όξύινος); ebenso οίσυα οίσύινος (Nr. 83).

*86. (82B.; FGrHist 616 F 45)


όπλα Κ 254 ...
Et. Gen. (AB) s. v. όπλα· . . . σημαίνει δε ή λέξις και τα τή$ νεώ$
σχοινιά και τα χαλκευτικά όργανα, ως φησιν Άπίων.
ΕΜ. 628, 20: όπλα* . . . σημαίνει και τα χαλκευτικά όργανα, ήγουν
εργαλεία, ως φησιν Άπίων, Ίλιάδος Σ εκ του „φυσάς".

2 Άττττίων A (correxi): Απολλώνιο? Β

Cf. Apion 75, 97, 10: δττλα· σχοινία. καΐ τα πολεμικά εργαλεία, καΐ τα τεκτονικά ή
χαλκευτικά; Αρ. S. 122, 1: όπλα τα πολεμικά λέγει, καΐ τα τή$ νεώς σχοινιά, καΐ τα
χαλκευτικά εργαλεία (cf. Hsch. ο 1029); Schol. (D) Σ 412: νυν τα χαλκευτικά εργαλεία;
Eust. 1151, 15.

Die Vermutung liegt nahe, da der Artikel des Et. Gen. dem Apion-
Glossar entnommen ist (siehe Untersuchungen S. 317f.). Da die ber-
setzung χαλκευτικά εργαλεία selbstverst ndlich nur auf Σ 409 und 412
zutrifft, wo von den Werkzeugen des Hephaist die Rede ist, macht
17*
260 Apion

Apion (?) dadurch deutlich, da er den Gesang angibt und das erste Wort
des Verses Σ 412 (φυσάς) zitiert.
Zur Etymologie von όπλα s. Orion 113, 23: όφελήματά τίνα οντά* οίς
τα έξελαυνόμενα επί του άκμονος αυξεται και όφέλλεται und Et. Gen.
(AB) = EM. 628, 16: ιταρά το επω, το επακολουθώ, επλον και δπλον
(το επω om. AB; ακολουθώ AB).

87. (83 Β.)


οπός Ε 902, όπώρη Χ 27 ...
ΕΜ. 628, 39: οπός* Άπίων το των δένδρων δάκρυον όθεν καΐ ή
σμύρνα καΐ ό λίβανος ούτω λέγεται, αφ* ου καΐ ή όπώρα, δτι οπός
αυτήν ώρεϊ, δ εστί φυλάσσει. | ουκ άπιθάνως· οπός γαρ εστίν από του
έπεϊναι κατά την έπιτομήν. (ex Αρ. S.)

cf. Αρ. S. 122, 3: OTTOS' το των δένδρων δάκρυον δθεν καΐ σμύρνα καΐ λίβανος
οΰτω λέγεται, από δε τούτου καΐ ή όπώρα λέγεται, δτι οπός αυτήν ώρεϊ, τουτέστι
φυλάσσει; Eust. 619, 42: οπός. . . δθεν καΐ ή όπώρα παρωνόμασται 1 1 το των δένδρων
δάκρυον cf. Hsch. o 1046; Zb (Ba. 319, 15) = Ph. = Su. ο 470; Et. Gud. 432, 13;
Eust. 619, 43.

Baumert m chte auch die folgende Etymologie von οπός ( hnlich


Αρ. S. 122, 6: έπος γαρ εστίν από του έπεϊναι κατά την άποτομήν)
gern noch Apion zuschreiben. Dies l t sich aber nicht beweisen. Da
mit ουκ άπιθάνως eine Beurteilung der Auffassung Apions beginnt, ist
es eher wahrscheinlich, da die Kriterien dieser Beurteilung nicht aus
Apion stammen.

88. (84B.)
όπυίειν θ 304 ...
Αρ. S. 122, 9: όπύειν ό μεν Άπίωνόμιλεϊν. | ουκ εστί δε, αλλά το κατά
νόμους γυναίκα συνοικεϊν άνδρί.

cf. Schol. (Τ) "Ζ 268: οΐ δε όμιλεϊν καΐ διαλέγεσθαι (Erbse: μη οίεσθαι Τ) · δΓ οπό? γαρ
at όμιλίαι (cf. Orion 114, 10. 169, 5; Et. Gen. p. 317 Mill. = EM. 823, 1); sim. Schol.
Ap. Rh. I 45—47 f: από της οπός της φωνής, δια τάς των ανδρών προς γυναίκας
ομιλίας.

Das Schol. (Τ) ^ 268 und das Schol. Αρ. Rh. I 45—47f (vgl. ferner
Schol. [Ab] Σ 383 und Orion) verbinden die bersetzung όμιλεϊν mit
einer Etymologie von δψ = φωνή. Eine andere Etymologie, die eben-
Fr. 86—90 261

falls zu der Deutung όμιλεϊν f hrt, bietet Orion 114, 10: όμιλεϊν
συνουσιάζειν . . . κατά μετάθεσιν του μ είς ΤΓ, όμύειν, όμοϋ συνιέναι (vgl.
Orion 169, 5; Et. Gen. p. 317 Mill. = EM. 823, 2). Welche Etymologie
Apion bevorzugt haben k nnte, l t sich nicht mehr feststellen.
Zu den zahlreichen antiken Deutungsversuchen s. Schol. Ap. Rh. I 45—
47f: (1) ήτοι από των ώττών . . . ο εστίν οφθαλμών (2) ή από του
όπτω και επιτηρώ· (3) ή από της οπός, της φωνής (Orion 169, 5 [vgl.
Et. Gen. p. 317 Mill. = EM. 823, 1]: από της οπός). (4) ή παρά το
επεσθαι άνδρί· (5) ή παρά το όμοϋ ίέναι ώμυιεν και τροπή του μ εις π
(Text von Larcher aus dem EM. hergestellt); ferner Eust. 938, 41
(6): παρά την δπιν, δ δήλοι την έπιστροφήν, γίνεται και το υιός, επειδή
ό γάμος όπίζεται, δ εστίν επιστρέφεται, τεκνοποιίας.
Nach Frisk s. v. ist das Wort nicht sicher erkl rt, wahrscheinlich vor-
griechisch.
Zu der korrekten bersetzung des Ap. S. το κατά νόμους γυναίκα
συνοικεΐν άνδρί vgl. Schol. (T) Έ. 268 mit Test.

89. (85 Β.)


όπωπή γ 97 ...
Et. Gen. (AB). = EM. 628, 48: όπωπή· πρόσοψις· | ό δ' Άπίων την
εν τφ προσώπω f άποδίδωσι.

Nach προσώπω ist vielleicht ein Wort ausgefallen. Auch durch Ver-
gleiche mit anderen antiken Erkl rungen l t sich nicht mehr ermitteln,
wie Apion όπωπή deutete. Das Wort wird mit έντροπή, πρόσοψις
(Ap. S. 122, 12; Hsch. o 1076; Su. o 480) und δρασις (Et. Gen. p. 226
Mill. = EM. 628, 54; Zonar. 1459) bersetzt.
Zur Etymologie s.
1. Philoxenos bei Orion 120, 16 (Fr. 318 Theodoridis): όπτω, και εξ
αύτοϋ όνομα ρηματικό ν οπή, και διπλασιασμός όπωπή. ούτω Φιλόξενος
εν τφ περί 'Ρωμαίων διαλέκτου (vgl. Theogn. 114, 21 = Hrd. I, 334, 24;
EM. 628, 48).
2. Schol. γ 97: όπωπής, Θέας, παρά τους ώπας· ή φωνής παρά την όπα.

90. (86 Β.)


όρεσκφοισι Α 268. ι 155
Αρ. S. 122, 17: όρεσκφοισι· οί μεν Κένταυροι έπιθετικώς είσιν είρημέ-
νοι. | ό δε Άπίων δίχως φησιν, όρεσιοίκων ή όρεσικοίτων. | οί γαρ
οίκοι ουκ έγκεινται, παρά δε το κεϊαι, δ εστί κοιμηθήναι, δύναται είναι
Μακώς· και γαρ δια της ει εΐρηκεν όρεσκείοις.
262 Apion

cf. Hsch. ο 1160: όρεσκφοισι ν όρεσιοίκοις ή όρεσικοίτοις· κεΐαι γαρ το κοιμηθήναι 1 1


παράτόκεϊαι cf. Schol. (A) A 268; Ep. Horn. (An. Par. Ill, 344, 33; An. Ox. I, 304, 3);
Et. Gen. (AB) όρεσκφος; Eust. 102, 30; sim. Philox. Fr. 261 Theodoridis: παρά το
κώ το δηλοϋυ το κοιμώμαι.

Aus Αρ. S. geht hervor, da Apion das Wort όρεσκωος von ορός und
οίκος bzw. κείω, κεΐμαι abgeleitet hat. Die erste Etymologie wird bereits
von Ap. S. abgelehnt (vor oi γαρ οϊκοι mu bei Ap. S. etwas ausgefallen
sein, z. B. βέλτιον δε το δεύτερον*) . Mit der zweiten Etymologie, die
sich durchsetzte, ist Apion Philoxenos gefolgt. Vielleicht wollte Apion
aber noch eine eigene Erfindung beisteuern und setzte deshalb die
Erkl rung όρεσιοίκων hinzu (siehe Einleitung S. 195).
*oder man sollte anstatt oi γαρ οίκοι lesen oi δε οίκοι ? [Vorschlag von
Prof. Erbse].

91. (87B.)
ορός ι 222. p 225
Ap. S. 123, 5: ο ρ ό ν ό μεν Άττίων, εν άνθ' ενός, γάλα. | ουκ εστί δε, αλλ'
ή ύδατώδης Οττόστασις του γάλακτος . . . εΐρηται δε από του έξορούειν
του γάλακτος . . .
cf. Lex. spir. 234: ορρό?' TO γάλα; Zonar. 1466.

Apion hat seine Deutung ορός = γάλα aus den beiden Stellen der
Odyssee entwickelt, an denen das Wort erscheint, ι 222 erz hlt Odys-
seus von der H hle Polyphems: ναΐον δ' όρω άγγεα πάντα, ρ 225
sagt Melanthios ber den Bettler Odysseus: . . . καί κεν όρόν ττίνων
μεγάλην εττιγουνίδα θεΐτο. Doch Apions bersetzung widerspricht dem
griechischen Sprachgebrauch, nach dem ορός „Molke" bedeutet, eine
w ssrige Fl ssigkeit, die bei der Gerinnung der Milch entsteht und als
Getr nk diente (vgl. Frisk s. v.).
Zur richtigen Erkl rung des Ap. S. vgl. Hsch. o 1287; EM. 632, 48;
Et. Gud. 436, 7; Eust. 1625, 65 u. a.; zu seiner Etymologie s. Hsch.
o 1287. Eine andere Etymologie bietet Eust. 1625, 66: γίνεται τταρά
το ρέω και δήλοι το του γάλακτος ροώδες το μη ττηγνύμενον εις τυρόν
(vgl. Schol. p 225).

92. (88Β.)
όρσοθύρη χ 126. 132. 333
Αρ. S. 122, 13: ό ρ σ ο θ ύ ρ η · Άπίων θύρα υψηλή, δι' ης εστί καταβαί-
νοντα όροΰσαι, δ εστί πηδήσαι, ή ανιόντα ττηδήσαι, δια το μη εχειν
βαθμούς.
Fr. 90—93 263

cf. Hsch. o 1329: θύρα μεγάλη καΐ υψηλή, 8Γ ης εστίν όροϋσαι καταβαίνοντα, Et.
Gen. p. 228 Mill. = EM. 634, 5: εϊρηται παρά το όρούειν έπ' αυτήν. . . ib. 634, 10:
τινές θύραν ύψηλήν, sim. Eust. 1921, 14: . . . θύρα τις επίσημος ύψηλοτέραν πρόσβασιν
έχουσα, είς ην ούχ οίον τε ην άνελθεΐν τίνα μη δια κλίμακας ίσως ή άλλως πως άνορού-
σαντα καΐ άναοορόντα εις αυτήν, brevius Schol. χ 126.

Kurz vor dem Freiermord befiehlt Odysseus dem Eumaios, die όρσο-
θύρη, von der aus man in einen Gang (λαύρη) gelangen konnte, wohl
zu bewachen (χ 126). Einer der Freier schl gt vor, es solle jemand zur
όρσοθύρη hinauf springen, um Leute von drau en zur Hilfe herbeizu-
rufen: ουκ αν δη τις αν' όρσοθύρην άναβαίη (χ 132). Es l t sich
leicht erkennen, da Apion seine Deutung von όρσοθύρη aus dem Text
entwickelt hat: aus άναβαίη schlo er, da diese T r hoch lag und
keine Stufen zu ihr f hrten. Zugleich lieferte ihm dieses Wort den
Anhaltspunkt f r seine Etymologie παρά το όροϋσαι (siehe Einleitung
S. 198f.).
Die Bedeutung von όρσοθύρη ist auf vielerlei Weise erkl rt worden.
Einen berblick ber die Deutungsversuche bietet das Et. Gen.
p. 228 Mill. = EM. 633, 58. Nach Krates f hrte die όρσοθύρη zu den
ύπερφα: Κράτης όρσοθύρη, θύρα πρό(σ)βασιν (correxi) έχουσα και είς
τα υπερώα φέρουσα (Et. Gen. p. 228 Mill. = EM. 634, 8; vgl. Hsch.
ol329; Lex. Αίμ. 627,44 = Et. Gud. 436,50 und Eust. 1921,17:
τινές δε την όρσοθύρην έκτομάδα θύραν ήρμήνευσαν, δι' ης είς ύπερωον
άναβαίνουσιν όρούοντες έπ* αυτής). Auch diese Deutung ist aus dem
Text entwickelt.

93. (89B.;FGrHist616F52)
δρχος η 127. ω 341
Schol. Theocr. I48b: δρχος* όρχάτου διαφέρει* δρχος γαρ εστίν ό
βόθρος, είς δν έντίθεται το φυτόν προς μοσχείαν, παρά το όρύσσω,
όρυχόν τίνα δντα, δρχατον δε την έπίστιχον φυτείαν, παρά το ερχε-
σθαι... | 'Απίων δε έτυμολογεΐ παρά το δρνυσθαι την γη ν προς φυτείαν.

= Et. Gen. (AB) s. v. όρχατος == EM. 634, 44. Zonar. 1465.

Baumert glaubt, statt δρνυσθαι m sse όρύσσεσθαι geschrieben werden,


eine Etymologie, die in der antiken Erkl rung sehr h ufig erw hnt
wird. Doch das Scholion zu Theokrit (und ihm folgend das Et. Gen.
und Zonar.) hat die Etymologie παρά το όρύσσω bereits wenige Zeilen
zuvor behandelt und f hrt fort: Άπίων δε έτυμολογεΐ. . . Daraus folgt,
da παρά το δρνυσθαι την γήν die Apion eigene Etymologie ist. Man
mu sie etwa so verstehen: „vom Aufgew hltwerden der Erde".
264 Apion

Zu den anderen Etymologien f r δρχος und δρχατος s. noch Ap.


S. 123,15; Orion 113,29.31; Et. Gud. 436,54.56; Eust. 971,55.
1572, 15.

94. (90 B.)


ούδενόσωρα Θ 178
Hsch. o 1564: ο ύ δ ε ν ό σ ω ρ α · ουδέ μιας φροντίδος άξια* ώρεΐν γαρ το
φροντίζειν και φυλάσσειν . . . | Αιτίων δε ούδενός φυλακτικά.
cf. Schol. (bT) Θ 178: τινέ$ δε οΰδενός φυλακτικά.

Apion hat seine Deutung des Wortes ούδενόσωρα offenbar aus dem
Kontext entwickelt. Die τείχεα . . . άβληχρ* ούδενόσωρα der Griechen,
von denen Hektor so ver chtlich spricht (Θ 177/178), sind nach Apion
Mauern, ,,die niemanden sch tzen k nnen". Aus der Bemerkung des
Hsch. ber die Bedeutungen von ώρεΐν l t sich erschlie en, da Apion
ούδενόσωρα mit ώρεΐν = φυλάσσειν in Verbindung brachte (siehe Ein-
leitung S. 198).
Im allgemeinen wird ούδενόσωρα als ουδεμίας φροντίδος άξια erkl rt
(Schol. [D] Θ 178; Αρ. S. 123,32; Hsch. o 1564; Et. Gen. p. 230
Mill. = EM. 639, 35; Eust. 706, 1) und von ώρα (= φροντίς) abgeleitet.
Diese Etymologie vertrat auch Herodian (Et. Gen. p. 230 Mill. =
EM. 639, 42: λέγει ό Ήρωδιανός, ότι από της ου αποφάσεως εστί καί
της δενός γενικής, και του ώρα, ή φροντίς).

95. (91 Β.)


ουθατα ι 440
Αρ. S. 124, 7: ουθατα· ό μεν Άπίων μαστοί . . .· | ενιοι δε τα μέσα
των εντοσθεν, άπερ περιεκτικά εστί των μαστών.
cf. Hsch. o 1605: μαστοί; Zb (Ba. 322, 5) = Ph. = Su. o 838: ol μαστοί τω ν προβά-
των; Zonar. 1484 || οοθαρ· ό μαστό? Et. Gen p. 231 Mill. = EM. 641, 21. 491, 18;
Et. Gud. 299, 41; Eust. 309, 30. 742, 16.

Zur Etymologie s. Et. Gen. (AB) ούθαρ (= Philox.Fr.* 156Theod.);


vgl. auch EM. 640, 21.

96. (92B.)
ούλοχύτας A 449 . . .
Ap. S. 124, 15: ούλοχύτας· ό μεν Άπίων τα μαζοβόλια· εν τούτοις
γαρ άνακέχυνται αί ούλαί. | φαίνεται δε νοών τα αγγεία, εν οίς αϊ κριθαι
Fr. 93—97 265

κέχυνται. ίσως δε ταϋτα σημαίνει, όταν δε λέγη ,,καΐ ούλοχύτας άνέλοντο"


(Α 449), σαφέ$ ως αύτάς τάς κριθάς σημαίνει, οίον τάς δλας χεομένας
5 έττΐ των σπονδών.

cf. Hsch. ο 1761: ότέ μεν τα κάνα, εν οίς τάς οΰλάς, αϊ εϊσι κριθαί, των ιερειών κατέχεον,
Schol. (AbT) A449b: τινές τα κάνα, δι' ων έττέχεον τάς οϋλάς, Schol. (D) A 458:
νυν τα κάνα, Schol. γ 441; Schol. Αρ. Rh. I 409; Eust. 133, 18.

Das Wort μαζοβόλια kommt in der gesamten griechischen Literatur


nicht mehr vor. Doch l t sich vermuten, was es bedeuten soll, wenn
man Pollux 10, 84 B. vergleicht: τοις άγγείοις ττροσαριθμητέον . . . μαζο-
νομεΐα und Pollux 6, 87 Β.: μαζονόμια δε κοίλοι μεγάλοι πίνακες, εφ'
ων αϊ μάζαι διενέμοντο (also Brotschalen). Daraus l t sich erschlie en,
da Apion μαζοβόλια aus μάζα und βάλλω gebildet hat und da er
damit meinte: Gef e, aus denen die ούλαί ausgestreut wurden. Ap. S.
hat ihn offenbar so verstanden, wenn er fortf hrt: φαίνεται δε νοών τα
αγγεία, εν οΐς αί κριθαί κέχυνται ( hnlich Hsch. o 1761). Dementspre-
chend verwenden die anderen Erkl rer, wenn sie die Auffassung Apions
wiedergeben, statt des ungew hnlichen μαζοβόλια den Ausdruck κάνα
(Schol. [AbT] A 449; Schol. Ap. Rh.; Hsch.; Eust.) oder αγγεία
(Schol. γ 441).
Da Apions Erkl rung von ούλοχύτας falsch ist, zeigt schon der Vers
δ 761: εν δ' εθετ' ούλοχύτας κανέω. Αρ. S. hat das Wort richtig auf-
gel st in „ούλά$ χυτάς". In den Worten οίον τά$ δλας χεομένας ( hnlich
Schol. Ap. Rh. I 409) steckt eine Etymologie, die erst dann ganz ver-
st ndlich wird, wenn man das Schol. (AD) A 449 hinzunimmt: ούλάς·
είσΐ δε κριθαί μεθ' άλών μεμιγμέναι, ας επέχεον τοις ίερουργουμένοις
ζώοις προ του Θύεσθαι, ήτοι πολυπληθείας χάριν ή μνήμην ποιούμενοι
τή$ αρχαίας βρώσεως· ως γαρ φησι Θεόφραστος εν τω Περί ευρημάτων
(fehlt bei Wimmer), πριν ή μάθωσιν οί άνθρωποι άλεϊν τον Δημητριακόν
καρπόν, ούτω σώας αύτάς ήσθιον, όθεν ούλάς αύτάς φησιν ό ποιητής.

97. (93 Β.)


δψον Λ 630 ...
Αρ. S. 126, 1: δψον ό μεν Άπίων κακώς το κρέας· | άντιμαρτυρεϊ γαρ
ό ποιητής ,,καΐ το κρόμυον ποτώ δψον" (Λ 630). εστίν ουν πάν πρόσ-
οψη μα δψον . . .

Die Deutung Apions wird von Ap. S. als falsch zur ckgewiesen unter
Hinweis auf Λ 630*. Aber die brigen Stellen, an denen δψον bei
Homer erscheint, lassen durchaus die Vermutung zu, da auch Fleisch
266 Apion

unter den Begriff δψον f llt. Besonders wahrscheinlich ist dies f r


l 489, wo Phoinix davon spricht, wie er dem kleinen Achill die Beikost
vorgeschnitten habe (όψου τ' άσαιμι προτομών). Wenn das Et. Gen.
p. 233 Mill, erkl rt: κυρίως λέγεται παν το ττυρί κατασκευαζόμενον,
παρά το εψον τι δν, ή παρά το όπτήσαι ώνομασμένον, so ist dabei
sicherlich auch an Fleisch gedacht. Man kann also Apion nur den
Vorwurf machen, da er bei seiner Erkl rung den Begriff δψον zu eng
gefa t hat.
Die verschiedensten Etymologien f r δψον wurden in der Antike vor-
geschlagen :
1. παρά το εψον τι δν Et. Gen. p. 233 Mill. (vgl. Et. Gud. 446, 41).
Bei Eust. 867, 48 wird diese Etymologie angezweifelt: το δε ειπείν ως
εκ του εψειν γίνεται το δψον, ου πάνυ εύοδοϋται, τα τε άλλα και δτι το
μεν εψω δασύνεται, το δε δψον ψιλοϋται.
2. παρά το όπτήσαι An. Ox. II, 395, 23 (Ερ. alph.); vgl. Et. Gen.
p. 233 Mill.; EM. 646, 14; Eust. 868, 2.
3. παρά το όψέ, διότι ούχ εωθεν αλλ' όψέ τοιαύτας τροφάς προσεφέ-
ροντο, ή μάλλον, δτι όψέ καιρού εις χρήσιν ήλθεν άνθρώποις ηδονής
χάριν το δψον τα προ τούτου γαρ άπλοϊκώς εζων Eust. 867, 46.
Das Wort ist auch von der modernen Sprachwissenschaft noch nicht
sicher erkl rt (vgl. Frisk s. v.).
*(Die Deutung δψον = παν προσόψημα geht auf Aristarch zur ck;
s. Schol. Λ 630 c [Aristonikos]).

98. (94B.)
παλαιφάτου τ 163
Αρ. S. 127, 1: παλαιφάγου· ό Άπίων πάλαι έσθιομένης {εστί}· επί
γαρ της δρυός φησιν „ου γαρ από δρυός εστί παλαιφάγου".

l le. παλαιφάτου C: correxi (cf. Hsch.) εστί seel. Bekker 2 παλαιφάτου C:


correxi

cf. Hsch. s. v. τταλαιφάγου · πάλαι έσθιομένης.

Das Scholion τ 163 berichtet, da in dem Vers τ 163 ου γαρ από δρυός
εσσι παλαιφάτου ουδ' από πέτρης einige statt παλαιφάτου παλαιφάγου
lasen: τινές δε, παλαιφάγου, επειδή οί παλαιοίέβαλανοφάγουν·παρόκαι
φηγός ως φαγός τις ούσα (vgl. Test, zu Schol. H 22; Nr. 146 φηγός). Apion
mu , wie aus seiner bersetzung und aus dem Lemma bei Hsch. hervor-
geht, diese Lesart vertreten haben. Wahrscheinlich hat er daf r die-
selbe Begr ndung angegeben wie die im Scholion zu τ 163 angef hrte.
Fr. 97—100 267

Die brigen Erkl rer lesen παλαιφάτου und bersetzen παλαιάς καΐ
αρχαίας (Ib [Ba. 326, 7] = Ph. = Su. π 73) bzw. παλαιφαμένης und
hnliches (siehe Et. Gen. p. 234 Mill. = EM. 647, 13). Das Scholion
(D) X 126 gibt eine rationalistische Erkl rung dieses Epithetons: ot
παλαιοί τα εκτιθέμενα βρέφη παρά δρυσΐ ή πέτραις εύρίσκοντες ένόμιζον
εκ τούτων γεγενήσθαι. εκ τοιούτου δε έγένετο ή ύπόληψις. οί γαρ παλαιοί
νομαδικώ εχρώντο βίω, οικίας μηδέποο κεκτημένοι, αί ούν γυναίκες
τίκτουσαι εν τοις δρεσιν υπό τα κοιλώματα των πετρών και δρυών
άνέστρεφον. εύρίσκοντες δε τίνες ένόμιζον εκείθεν γεγενήσθαι. ή ιστορία
παρά Διδύμω (S. 182 Schm.; vgl. Schol. τ 163).

99. (95 Β.)


παλάξαι Ε 100. . .
Αρ. S. 126, 35: παλάξαι· μαλάξαι Άπίων και συνθραϋσαι. | εστί δε
μάλλον βρέξαι, αφ' ου και πηλός ή βεβρεγμένη γη.

cf. Hsch. s. ν. ιταλάξαι: βρέξαι· ΙνΘεν καΐ πηλό? ή βεβρεγμένη γή.ή μοΛάξαι, συνθραϋ-
σαι (J. F. Gronov.: συνθράσαι Η), Et. Gud. 459, 38: πεττάλακτο· σννετέοραυστο.

Warum Apion παλάξαι als μαλάξαι verstand, kann man nicht recht
einsehen. Keine der Homerstellen, an denen das Verb παλάσσειν
erscheint, l t diese bersetzung zu. Dagegen scheint die Erkl rung
συνθραϋσαι f r Λ 98 (= M 186 = Υ 400) gedacht zu sein: εγκέφαλος δε |
ένδον άπας πεπάλακτο (nach einem Speersto durch die Stirn). Diese
Vermutung wird dadurch best rkt, da im Et. Gud. die Form πεπά-
λακτο zitiert wird.
Ap. S. betont mit Recht, da die richtige bersetzung βρέξαι hei en
mu . Vgl. dazu Schol. (D) E 100; Hsch. s. v. παλάξαι; EM. 648, 13;
Et. Gud. 449, 31; Eust. 1744, 61; Zonar. 1516.

100. (96 B.)


Παλλάς Α 200 ...
Ap. S. 126, 29: Παλλάς· έπίθετονίδιον 'Αθήνας, | ως μεν Άπίων από
του παίειν τους λαούς, | ή από του πάλλειν το δόρυ, ή από του πάλλειν
κατά την ήλικίαν παρθένος γαρ εστίν, όθεν και ό πάλλαξ ώνόμασται.
ενιοι δε δτι Πάλλαντα άνεΐλεν ένα των Γιγάντων · τοϋτο δε ουκ αν τις εξ
ό Όμηρου παραστήσειε . . .

cf. Hsch. s. ν. Παλλάς: ή παίουσα τού$ λαού? (λαούς Vill. ex Αρ. S.: αυλούς Η).
268 Apion

Baumert zweifelt zu Recht daran, da die mit ή ... ή angeschlossenen


Etymologien ebenfalls noch Apion zuzuschreiben sind (vgl. auch Lehrs,
Quaest. ep. 32). Freilich k nnte man aus den Worten ως μεν Άπίων . ..
l νιοι 5έ folgern, da die ersten drei Etymologien Apion geh ren. Aber
eher scheinen durch μεν und δε zwei verschiedene Gattungen von Er-
kl rungen einander gegen bergestellt zu sein: Die erste versucht eine
Deutung mit Hilfe von Wortetymologien (από του), die zweite mit
Hilfe der Mythologie (ότι).
F r eine hnliche Folge durch ή miteinander verbundener Erkl rungen,
von denen nur die erste Apion zuzuschreiben ist, vgl. Nr. 7 (άγρωστις),
Nr. 18 (άνδραχθέσι), Nr. 77 (νέποδες), Nr. 112 (προβοώντε).
Zur zweiten Etymologie vgl. Schol. (AD) A 200: από του πάλλειν καΐ
κραδαίνειν το δόρυ· πολεμική γαρ ή θεό$ (vgl. Et. Gen. p. 234 Mill. =
EM. 649, 54; Zonar. 1506; k rzer Synag. [Ph. = Su. π 50]).
In der dritten Etymologie ist πάλλεινintrans. gebraucht (= πάλλεσθαι).
Zu dieser Etym. vgl. Et. Gud. 450, 11: από του παλλικωδέα ήλικίαν
Ιχειν, Eust. 84, 39. 1742, 37 (auch Frisk s. ν. παλλακή nimmt an, da
Παλλάς mit πάλλαξ zusammenh ngt).
ber den schon von Ap. S. kritisierten Versuch, den Namen Παλλάς
aus der Mythologie zu erkl ren, urteilt Eust. 84, 41 folgenderma en:
το δε λέγειν ούτω καλεϊσθαι αυτήν, επειδή εν ττ| Γιγαντομαχία Πάλλαντά
τίνα πεφόνευκε Γίγαντα, ή δτι εκ της του Διός συνέπαλτο κεφαλής, ή
ότι κεραυνφ της Σεμέλης βληθείσης καΐ του Διονύσου διεκπεσόντος
εμβρύου παλλομένην την του άμβλώματος καρδίαν ήνεγκε τω Διί, ή ει
τι τοιούτον άλλο λέγεται, μύθου εστί παραλήρημα. Vgl. Einleitung S. 202.

101. (97Β.; FGrHist 616 F 46)


παλύνειν Κ 7 ...
Et. Gen. (AB) (= EM. 650,1 = Zonar. 1516): παλύνω· ως μεν
Άπίων, το μολύνειν και βρέχειν. | άμεινον δε το λευκαίνειν. Ίλιάδος Κ.
παρά την πάλη ν ή παλίνην . . .
2 Ίλιάδος Κ om. AB: supplevi ex EM.

cf. Eust. 786, 18: το 5έ παλύνειν δήλοι μεν το λευκαίνειν. . . εΐ δε λέγεται τταλύνειν
καΐ το μολύνειν κατά τον Άττίωνα, λυσιτελεϊ τούτο ε!$ το ' 'ξανθόν κρατά διεπάλυνε"
παρ' Ευριπίδη. . . (cf. Schol. Eur. Phoen. 1159) || βρέχειν cf. Αρ. S. 127, 10: ήτοι
βρέχειν (Vill. [cf. Αρ. S. 70, 28: έπάλυνεν · έλεύκανεν. . . §(3ρεξεν]: τρέφειν C) ή λευ-
καίνειν; Et. Gud. 449, 36; Lex. Αίμ. 628, 41 || vide Apion. 74, 236, 8: έπάλυνεν β'·
Ιλεύκανεν. καΐ Ινέπασσεν.

Die Erkl rung λευκαίνειν, die das Et. Gen. derjenigen Apions als die
bessere gegen berstellt, ist aus dem Vers K 7 entwickelt: δτε πέρ τε
Fr. 100—103 269

χιών επάλυνεν άρούρας. Doch die brigen Stellen, an denen παλύνειν


bei Homer vorkommt, machen deutlich, da die zweite bersetzung
Apions (βρέχειν) vorzuziehen ist: in Λ 640 επί δ 1 άλφιτα λευκά πάλυνε
( hnlich Σ 560. κ 520. λ 28. ξ 77) kann man παλύνειν nicht durch
λευκαίνειν wiedergeben. Ebensowenig pa t freilich die bersetzung
μολύνει ν (beflecken, besudeln).
Die Herleitung des Wortes von ττάλη (Mehlstaub) wird auch von der
modernen Sprachwissenschaft vertreten (vgl. Frisk s. v. τταλύνω).

102. (98B.; FGrHist 616 F 47)


πείρινθα Ω 190 ...
Et. Gen. (AB): πείρινθος· δ κυρίως πείρινθα λέγεται, σημαίνει δε το
τετράγωνου επάνω της αμάξης, εϊς δ έντίθενται τα κομιζόμενα. οϋτως
Αιτίων. | ό δε Δίδυμος (fr. 45, ρ. 76 Schmidt) το εκ ριπών ττεπλεγμένον
πλινθίον, ριπέντα οΟν καΐ υπερθέσει και πλεονασμφ του ι, πείρινθα.
ή παρά το περιθέειν πέρινθος και πλεονασμφ του ι πείρινθος.

1 δε om. B 3 άτπτίων AB: correxi

= EM. 668, 22 = Zonar. 1531 1 1 τετράγωνον — αμάξης cf. Hsch. s. v.


Et. Gud. 458, 3 1 1 έττάνω TTJS αμάξης — κομιζόμενα cf. Σ" (Ba. 335, 13) = Ph. = Su.
π 1459; sim. Αρ. S. 129, 18; Schol. (D) Ω 190: το έττικείμενον TTJ άμάξη ττλινθίον,
εφ' ου φέρουσι τα φορτία (cf. Eust. 1344, 39. 1777, 4).

Die Etymologie des Didymos findet sich Schol. (bT) Ω 190; Orion
126, 29, Eust. 1344, 40, die Ableitung von περιθέειν im Et. Gud. 458, 4
und bei Eust. 1344, 45. Eust. bietet au erdem noch folgende Etymo-
logie an: από του πέρας είναι του κατά άμαξαν ύψους.
Die moderne Sprachwissenschaft nimmt an, da das Wort auf das
vorgriechische Pelasgisch zur ckgeht (vgl. Frisk s. v. πείρινθα).

103. (99 B.)


πεξαμένη Ζ Π6
Αρ. S. 129, 30: πεξαμένη· ό Άπίων κτενισαμένη, | και ό Απολλόδωρος
(FGrHist 244 F 266). επιφέρει δε και το τα ερια ξαίνειν πείκειν και το
κείρειν τούτο πέξαι καΐ ό πόκος. δήλοι δε και το καταξάνασα.
3 το Vill.: τω C

cf. Schol. (D) 1176: κτενισαμένη τά$ κόμας; Hsch. s.v. πέξαι, πεξαμένη; Σ6 (Ba.
336, 11) = Ph. = Su. ττ 986; Eust. 975, 16; sim. Et. Gen. p. 238 Mill. = EM. 667, 40;
Et. Gud. 456, 25; Eust. 1848, 41.
270 Apion

Zur bersetzung (κατα)ξάνασα vgl. Hsch. s. v. πεξαμένη und Zb


(Ba. 336, 11) = Ph. = Su. π 986.
Apion folgt mit seiner bersetzung der bew hrten Deutung des D-
Scholions .

104. (100B.)
πεφράδοι "ί 335
Ap. S. 131, 6: πεφράδοτ διασημάνειεν. | ό δε Άπίων (αν) εΐποι, | του
Άριστάρχου σεσημειωμένου ότι το φράσαι ουδέποτε επί του ειπείν
τάσσεται.

1 αν seel. Lehrs, Ar.3

cf. Schol. (D) 2335: πεφράδοι· φράσειε, δηλώσειεν, είποι; Hsch. s.v. πεφράδοι,
πέφραδεν; Eust. 1416, 46.

Die Partikel αν mu gestrichen werden, da Ap. S. bei bersetzungen


von homer. Verbformen Tempus und Modus peinlich genau nachzu-
bilden pflegt. So wird Οποσταχύοιτο bei Ap. S. 159, 27 mit ϋπαύξοιτο
bersetzt, ebenfalls ohne αν.
Zur Bemerkung des Ap. S. ber die Lehre Aristarchs vgl. Ap. S. 165, 6
s. v. φραδέο$ und Erbse, Zetern. 24, 1960, 415f. (siehe Einleitung
S. 202, 205).

105. (101 B.)


πηδώ η 328. v 78
Ap. S. 131, 15: πηδφ· τω πλάτει της κώπης, ως μεν Άπίων, από του
παίειν, ως δ' ενιοι, από του ξύλου του πηδίνου λεγομένου, ως δε πιθα-
νώτερον, από του κατά την πήξιν ώσπερ πηδαν την κώπην.

cf. Hsch. s. ν. πήδο$' το πλατύ της κώπηξ, από του παίειν || τω πλάτει τή$ κώπηξ
cf. Schol. Αρ. Rh. IV, 200—202a; Hsch. s. v. πηδφ; Et. Gud. 465, 15.

Die zweite Erkl rung bei Ap. S. geht auf Theophrast zur ck, wie aus
dem Schol. zu Ap. Rh. IV, 200—202 a ersichtlich ist: Θεόφραστος είδος
ξύλου το πηδόν. Vgl. ferner Hsch. s. v. πήδος; Et. Gen. (AB) s. v.
πηδάλιον; Et. Gud. 465, 14; Eust. 613, 9 und 1582, 23.
Zur dritten Erkl rung, die Ap. S. selbst f r die wahrscheinlichste
hielt, vgl. eine hnliche Deutung des Wortes πηδάλιον im Et. Gen.
(AB) s. v. πηδάλιον: . . . ή παρά το πηδαν εν τη αλί.
Fr. 103—106 271

106. (102B.)
πΐαρ Λ 550. Ρ 659. 1135
Αρ. S. 131, 23. 27: ττϊαρ· το λιπαρόν και τπότατον. | ό δε Άπίων
{πεΐαρ > αναγραφών και το πΐαρ {ήγνόησεν}, ο εστί πέρας, δια του ε
και ι θέλει γράφεσθαι, 6 εστί „μέγα ττεϊαρ όιζύος ή μιν ίκάνει" (ε 289).

1 ό δε Αιτίων κτλ. add. Baumert e glossa τπείρη Αρ. S. 131, 26: ττιείρη· λντταρά*
όταν δε λέγη την τΗειραν (Σ 541 ττίειραν άρουραν), μεταφορικώ$ την εΰδαίμονα λέγει
καΐ ,,ιτίονα δήμον" (Ε 710) τον λπταρόν καΐ εΰδαίμονα. ό δε Άττίων. . . 2 ττεϊαρ
addidi καΐ το ττΐαρ Baumert: καΐ το ττεϊαρ C ήγνόησεν seel. Baumert
3 fort. ώ$ εν τφ pro δ εστί

cf. Hsch. s. ν. πϊαρ· . . . ή το ττέρας. καΐ λιπαρόν.

Das Apion-Zitat bei Αρ. S. ist nicht leicht zu verstehen. Meine Rekon-
struktion folgt der von Baumert versuchten Textherstellung. Sie
beruht auf folgenden berlegungen: 1. Nach dem Bericht des Ap. S.
las Apion in Vers ε 289 μέγα ττεϊαρ όιζύος. Da die Schreibung mit ε
und ι als eine Besonderheit Apions erw hnt wird, mu das Wort, ber
das hier diskutiert wird, πϊαρ hei en. Folglich ist der Text des Codex
in και το πϊαρ, 6 εστί πέρας zu verbessern. 2. Diese Vermutung wird
best tigt durch die Hesychglosse, die f r πΐαρ u. a. die Bedeutung
πέρας verzeichnet. 3. Daraus folgt, da das Apion-Zitat an die Glosse
πϊαρ bei Ap. S. anzuf gen ist. 4. Wenn Apion auch (καί) πΐαρ = πέρας
mit ει schreiben wollte, so mu das bedeuten, da er auch πΐαρ = Fett
πεΐαρ schrieb. Ich vermute daher, da zu αναγραφών erg nzt werden
sollte πεΐαρ. 5. Das Wort ήγνόησεν, das ohnehin die Konstruktion
st rt, streicht dann Baumert zu Recht als Zusatz eines sp teren
Schreibers, der andeuten wollte, da Apion hier πΐαρ = λιπαρόν und
πΐαρ = πέρας vermengt habe.*
Lehrs (Quaest. ep. 30) schreibt zu dieser Glosse: „Scripsisse videtur
(sc. Apio) πεΐαρ άρούρης, si hoc recte suspicari licet ex corruptissimo
loco Apollonii p. 131, 28 πίειρα". Hier hat sich Lehrs wohl geirrt, denn
der Ausdruck πΐαρ άρούρης kommt bei Homer nicht vor. Wahrschein-
lich liegt eine Verwechslung mit ούθαρ άρούρης (z. B. l 141) vor.
Die bersetzung des Ap. S. f r πΐαρ stammt aus dem Schol. (D)
Λ 550 (vgl. D zu P 659), wo die homerische Wendung βοών εκ πϊαρ
έλέσθαι folgenderma en wiedergegeben wird: έξαρπάσαι την λιπαρό-
τατη ν και καλλίστη ν των βοών σάρκα.
* Gegen Baumerts Ansatz l t sich einwenden, da er eine schwere
Textverderbnis voraussetzt, n mlich da die Glossen πΐαρ und πιείρη
in unserer Apollonios-Handschrift vermengt wurden. Wollte man das
Referat ber Apions Lehrmeinung in der Glosse πιείρη belassen, so
272 Apion

k nnte man etwa folgende Rekonstruktion erw gen: π ι ε ί ρ η * λιπα-


ρά ... l ό δε Άττίοον (πειείρη) αναγραφών κατά το πεΐαρ, αγνόησα?
δτι εστί πέρας („μέγα πεϊαρ όιζύος, ή μιν ΐκανεν"), δια του ε και ι θέλει
γράφεσθαι (Vorschlag von Prof. Erbse).

107. (103 B.)


ττολιόν τε σίδηρον Ι 366 . . .
Αρ. S. 132, 33: ττολιόν τε σ ί δ η ρ ο ν τον λευκόν καϊ λαμπρόν μεταφο-
ρικώς . . . | ό δε Άπίων φησίν όταν κλασθη ό σίδηρος, λευκός φαίνεται*
ή τίμιον ή ότι δια πολλού φαίνεται {και λευκός}· | ή δε δευτέρα καϊ
ασαφής και μακρόθεν θέλει γαρ τίμιον, | καθό καΐ οί γέροντες πολιοί
δντες τίμιοί εϊσι · | τοϋτο δε εστίν άπίθανον και μακρόθεν · δια τοϋτο γαρ
ουδέποτε είπε τον χρυσόν πολιόν. καϊ το τρίτον δε της ετυμολογίας
άβέβαιον.

3 καϊ λευκός seel. Baumert 4 ασαφής Vill.: σαφής C 7 άβέβαιον Bekker:


βέβαιον C

cf. Hsch. s. ν. πολιόν ΤΕ σίδηρον: τον λευκόν καϊ λαμπρόν. όταν γαρ ό σίδηρος κλασθή,
λευκός φαίνεται, ή τίμιον άκουστέον, sim. Schol. (AD) l 366: λαμπρόν οξυνθείς
γαρ ό σίδηρος λευκότερος φαίνεται (cf. Et. Gen. ρ. 250 Mill. = EM. 680, 36; Zonar.
1561); Eust. 1897, 29: ό λευκός φασι TTJ σμήξει. . . ή ό έντιμος, ή ό πολύς, Eust.
1299, 13.

Nach Αρ. S. hat Apion drei Erkl rungen daf r angeboten, weshalb
das Eisen ,,grau" genannt wird. Die erste Erkl rung geht von der sicht-
baren Erscheinung des Metalls aus, die zweite nimmt eine bertragene
Bedeutung von πολιός an: Wegen seiner Ehrw rdigkeit werde das
Eisen grau genannt. Die Begr ndung καθό καί οί γέροντες πολιοί
δντες τίμιοί είσιν geht bestimmt auf Apion zur ck. In der dritten, nicht
ganz verst ndlichen Erkl rung scheint er eine Ableitung von πολύς zu
versuchen, denn Ap. S. spricht von einer Etymologie. Baumert streicht
jedenfalls zu Recht die Worte καί λευκός, da sie wieder auf die erste
Erkl rung zur ckf hren.

108. (104B.)
ώ πόποι Α 254 . . .
Hsch. s.v. πόποι· παπαϊ. έπίφθεγμα σχετλιαστικόν. | Άπίων δε
φησιν, ότι δαίμονες είσι πόποι · και εστίν ώ δαίμονες.
Fr. 106—109 273

2 ότι Schmidt: l H

cf. Ap. S. 133, 19: ΤΓΟΤΤΟΓ επιφώνημα σχετλιαστικόν. τινές δε ίδοξαν σημαΐνειν ώ
θεοί. ό γοϋν Εύφορίων (fr. 136 Pow.) φησίυ „εν δε πόποις εσσαντο". τινέ$ δε τούτο.}
βοηθοΰντέ$ φασι συναλοιφήν είναι, εν δε έπόποΐξ, αντί του Ιπόπταΐξ (sim. An. Ox. IV,
409, 32 [Schol. A 254]; cf. Plut. de aud. poetis 22c: Δρΰοπε$ δε „TTOTTOUS" τους δαίμονα?;
Eust. 98, 44); Schol. Dion. Thrax 278, 9 Hilgard: cbs γαρ ώ φίλοι, ούτως ώ ττόποι,
ώ Θεοί.

Apion ist demselben Irrtum verfallen wie die Dichter Euphorien und
Lykophron, die ττόττοι als Θεοί verstanden (zu diesem Mi verst ndnis
vgl. Leumann 33). Es ist m glich, aber nicht beweisbar, da die bei
Ap. S. berlieferte Etymologie ebenfalls von Apion stammt (siehe
Einleitung S. 197, 205f.). Zu der bersetzung ώ Θεοί vgl. das Urteil des
Eust. 98, 44: τοις δε βιαζομένοις τον "Ομηρον και μετάγουσι προς ετέ-
ρους ποιητάς τα εκείνου αρέσκει λέγειν το ώ ττόττοι αντί του ώ Θεοί,
επειδή εϋρηνται εν τοις μεθ' "Ομηρον οί θεοί πόποι λεγόμενοι οιονεί
έττόττοι κοττά τους παλαιούς ως τα πάντα διοπτεύοντε$.
Schon Aristarch hatte bemerkt, es sei unwahrscheinlich, da Zeus
ώ πόποι sage (und damit ώ θεοί meine): το ώ πόποι δυσΐ τόνοις χρησά-
μενον εμφασιν έδίδου ως άρα δύο μέρη λόγου είσίν. Άρίσταρχος δε
φησιν άπίθανον είναι το τον Δία ώ πόποι λέγειν (sc. H 455. ν 140).
Theogn. 158, 5 (Text verbessert von Lehrs, Ar.3 119).

109. (l05 B.)


πόρδαλι$, πάρδαλις Ν 103 . . .
Ap. S. 133, 34: πόρδαλις· του ποιητοϋ λέγοντό$ ποτέ μεν δια του ο
στοιχείου ,,πόρδαλις ήδέ μέγας συς" (δ 457), ποτέ δε δια του α ,,παρδα-
λέην ώμοισιν έχων" (Γ 17), | Άπίων {δε} φησί διαφέρειν πόρδαλιν μεν
γαρ το αρσενικό ν, πάρδαλιν δε την θήλειαν, και τον μεν από του προ-
άλλεσθαι, την δε από του παράλλεσθαι. | ρητέον δε ότι κοινώς φαίνεται
λέγων ,,θώων πορδαλίων τε λύκων τ' ήϊα πέλονται" (Ν 103), ώστε
επί του ζφου δια του ο, επί δε της δοράς δια του α.

3 δε secl. Ludwich, Aristarch I 350, 30

cf. Hsch. s. ν. ττόρδαλις· ό δρρην, ή δε θήλεια ττάρδαλις. ό μεν άττό του ιτροαλέσ^αι.
ή δε από του τταραλέσθαι; Eust. 890, 10. 1092, 39; sim. Schol. (bT) P 20 (= Et. Gen,
p. 251 Mill. = Zonar. 1562) 1 1 ττόρδαλις από του ττροάλλεσθαι cf. Ep. Horn. (An.
Ox. I, 356, 15 = Et. Gud. 452, 48); EM. 652, 28; Eust. 787, 39. 1251, 52.

Das EM. 652, 32 berliefert die Etymologie des Oros: ως δε τΩρος


παρά το τον πόρον αυτής ποιεϊσθαι μεθ' άλματος· πορευτικόν γαρ το
ζώον.
18 Linke, Haas, Neitzel
274 Apion

Zur Unterscheidung des Αρ. S., da mit πόρδαλις das Tier bezeichnet
werde, mit πάρδαλις (oder παρδαλέη) dagegen das Fell, siehe noch
Schol. (D) P 20: πόρδαλι$ το ζωον. ή δε δορά παρδαλή, ό μεν από του
προσάλλεσθαι, ή δε από του περιβάλλεσθαι; ferner Schol. (bT) K 29;
Ερ. Horn. (An. Οχ. I, 356,15 = Et. Gud. 452,48); EM. 652,48;
Eust. 787, 39. 1251, 52.
Nach Frisk s. v. πάρδαλις ist πάρδαλις ein Lehnwort aus orientalischer
Quelle und kann mit verschiedenen iranischen W rtern f r „Panther,
Leopard" verglichen werden.

110. (106 B.)


πότνια Α 357 ...
Ap. S. 134, 9: πότνια· σεβαστή καΐ ένδοξος. | ό δε Άπίων δέσποινα,
τίμια.
δέσττοινο: cf. Hsch. s. ν. πότνια; I* (Ba. 347, 15) = Ph. = Su. IT 2137 1 1 τιμ{α sim.
Schol. (D) A 357 (= D adA 2): έντιμος, cf. Hsch. s. ν.ττότνα; Ba. 347, 16; EM 685, 50.

Das Schol. (AbT) A 357 erkl rt: σεπτή · oi γαρ σεβόμενοι προσπί-
πτουσι τοις εδεσι των θεών. Dahinter verbirgt sich eine Etymologie
wie der Vergleich mit EM. 685, 50 zeigt: παρά το πετώ, ποτώ καΐ
ποτνώ · oi γαρ σεβόμενοι προσπίπτουσιν.

111. (107 Β.)


oivcp Πραμνείω Λ 639. κ 235
Αρ. S. 134, 13: πραμνείω· ήτοι τω εκ της πραμνείας αμπέλου ούτω
λεγομένης, οί δε τω παλαίω και παραμεμενηκότι, οιονεί παραμενείω τινι
δντι. | ό δε Άπίων πραμνείω οίον πραϋντικω και πραυνοντι το μένος
των πινόντων δια το εΰποτον αυτόν είναι.
2 λεγομένης Bekker: λεγομένφ C

cf. Athen. Deipn. l, 30 d: oi δε τον πραΟνοντα το μένος, έπεί οΐ τπόντες ιτροσηνεϊς


(cf. Eust. 871, 25) || ττραΰνοντι το μένος cf. Schol. (AD) Λ 639; Schol. (T) Λ 639;
Schol. κ 235; Synag. (Ph. = Su. IT 2207); Et. Gen. p. 252 Mill.; EM. 686, 28;
Eust. 1656, 62; Zonar. 1571.

Zur ersten Erkl rung bei Ap. S. siehe noch Schol (AD) Λ 639; Schol.
(T) Λ 639; Hsch. s. v. Πράμνιος οίνος; Et. Gen. p. 252 Mill.; EM. 686, 28;
Zonar. 1571; zur zweiten Schol. (AD) Λ 639 mit Testimonien. Zu
weiteren Etymologien Schol. Λ 639 mit Testimonien (siehe Einleitung
S. 200f.).
Fr. 109—113 275

Bei Ph. (= Su. ττ 2207) erfahren wir, da Aristarch unter ΤΤράμνειος


οίνος einen s en Wein verstand, aber nicht, welche Etymologie er
f r richtig hielt.

112. (108 B.)


προβοώντε Μ 277
Ap. S. 134, 31: προβοώντε· ό μεν Άπίων προβαίνοντες· και γαρ
,,ήιε μακρά βιβάς" (Η 213). | ή φωνοΰντες, οίον προεγκελευόμενοι μετά
βοής.
•προβαίνοντες — φωνοΰντες Lehrs (Quaest. ep. 30): προβαίνοντες ή φωνοϋντες· καΐ
γαρ ,,ήιε μακρά βιβάς" C

cf. Hsch. s. v. π ρ ο β ο ώ ν τ ε ς · προφωνοϋντες, έγκελευόμενοι, προβαίνοντες; Schol. (A)


Μ 277: κατ' Ινια των υπομνημάτων προβάοντε, προβαίνοντες (cf. Schol. [T] M 277:
τινές ,,προβάοντε", προβαίνοντες).

Es ist offensichtlich, da και γαρ ,,ήιε μακρά βιβάς" die bersetzung


προβαίνοντες begr nden soll. Lehrs hat daher zu Recht ή φωνοΰντες
von προβαίνοντες getrennt.
Der Text des Ap. S. berichtet uns von zwei Ableitungen f r προβοώντε:
1. von βαίνω, 2. von βοάω. Von diesen ist meiner Meinung nach nur
die erste Apion zuzuschreiben.
Aus den Scholien A und T zu M 277 erfahren wir, da in einigen Kom-
mentaren die Lesart προβάοντε bevorzugt wurde. Lehrs (Quaest. ep. 30)
glaubt, da auch Apion statt προβοώντε προβάοντε las, und rekon-
struiert daher folgenden Text: Άπίων προβάοντε προβαίνοντες. Das
ist jedoch eine unbeweisbare Vermutung. Aus dem Text des Ap. S.
geht nur hervor, da Apion προβοώντε von βαίνω ableitete.
Diese Etymologie ist falsch, wie schon der Kontext von M 277 beweist.
Die beiden Aias, von denen hier die Rede ist, gehen n mlich auf der
Schiffsmauer, gegen die Hektor anrennt, auf und ab und feuern ihre
Kameraden zum letzten Einsatz an: άμφοτέρω 5' Αΐαντε κελευτιόωντ*
επί πύργων | παντόσε φοιτήτην Μ 265/6. Und nach der im Folgenden
wiedergegebenen Rede hei t es M 277: ως τω γε προβοώντε μάχην
ώτρυνον Αχαιών. Das zeigt, da προβοώντε von βοάω abzuleiten ist.
Richtig bersetzt das Schol. (D) M 277: έμπροσθεν των λοιπών βοώντες.

113. (109 Β.)


πρόκας ρ 295
Αρ. S. 135, 19: πρόκας· οί μεν έλάφους, οί δε έτερον τι ζφου είδος
ομοιον λαγωώ, δ καλείται δορκάς. | Άπίων δε από του μεγάλα κέρατα
εχειν ετυμολογεϊ, οίον προκέρας, από του προ της ηλικίας κέρας φύειν.
18*
276 Apion

3 από του προ Vill.: προ του C

Da Apion den πρόκες gro e H rner zuschreibt, hat er sie wohl auch als
eine Art von Rehen oder Hirschen angesehen.
Zu anderen Etymologien siehe:
1. Schol. Ap. Rh. II 279 . . . Φιλήτας δε φησι πρόκας λέγεσθοα τάς
πρώτον τικτομένας έλάφους, οίον -πρωτοτόκους (vgl. EM. 689, 24;
Zonar. 1579; hnlich Eust. 1821, 23).
2. Schol. p 295: είδος έλάφου ταχύτατης, από του προϊκνεΐσθαι (vgl.
Eust. 1821, 23).
Da alle drei Etymologien falsch sind, ist leicht zu sehen. Die moderne
Sprachwissenschaft bringt πρόξ mit περκνός „gefleckt, gesprenkelt"
in Verbindung (vgl. Frisk s. v. περκνός).

114. (HOB.)
προτιβάλλεαι Ε 879
Ap. S. 136, 14: (προτιβάλλεαι·) ό μεν Άπίων προκωλύεις· oi γαρ
πυκτεύοντες τη προβολή κωλυουσι. | μήποτε δε ως οί Αττικοί προβάλ-
λεσθαι τόνδε αντί του μισεϊν καΐ αφ' εαυτών ρίπτειν.
1 προτιβάλλεαι add. Vill. 3 αφ* εαυτών Vill.: εφ' εαυτών C

cf. Hsch. s. ν. προτιβάλλεαι· . . . ο! 5έ κωλύεις' από της κατά τους πύκτας προβολής.

Zu dem Begriff προβολή aus der Sprache der Boxer (Vorstrecken der
H nde, „Auslage") vgl. Philostr. Gymn. 32. 34. Zu den attischen
Termini προβάλλεσθαι und προβολή siehe J. Lipsius, Das attische
Recht und Rechts verfahren, Leipzig 1905, 211—219 (mit Belegen aus
den attischen Rednern) sowie Harpokration 255, 11 Dindorf.
Beide Deutungen, sowohl προκωλύεις als auch προβάλλεσθαι, lassen
au er acht, da der Vorsilbe προτι- die Silbe προσ- entspricht, nicht
aber προ-. Richtiger gibt Eust. 617, 8 das Wort wieder mit προσ-
βάλλη . . . ίσον δν τω έταπλήττεις (siehe Einleitung S. 201).

115. (IllB.)
πυκινόν λέχος 1 621 . . .
Αρ. S. 137, 23: πυκινόν λέχος· το επιμελώς ήσκημένον. | ό δε Άπίων
δια το εκ πολλών Ιματίων τα στρώματα συντίθεσθαι.

cf. Hsch. s. ν. πυκινόν: δια το εκ πολλών Ιματίων τα στρώματα συντίθεσθαι, Schol.


ψ 179: πυκνόν τοΐ$ στρώμασι, Eust. 1582, 50: δια την του στρώματος πυκνότητα,
δι* ην καΐ στιβάς λέγεται.
Fr. 113—117 277

Aus dem Schol. ψ 179 und aus Eust. l t sich erschlie en, da Apion
in der Verbindung πυκινόν λέχος das Adjektiv πυκινόν durch πυκνόν
wiedergegeben haben mu .

116. (112B.)
πυλάρταο Θ 367. N 415. λ 277
Αρ. S. 137, 25: ττυλάρταο κρατεροΐο (Ν 415)· μίαν διάνοιαν αίρετέον
δια των δύο λέξεων βούλεται γαρ λέγειν του τάς πύλας έπαρτώντος
Ισχυρώς, οίον εφαρμόζοντας . . . | ό δε Αιτίων πυλάρταο του ταΐς
πυλαις προσηρτημένου, | ή πυλωρού Ισχυρού.

cf. Hsch. s. ν. πυλάρταο· ττ) πύλη ττροσηρτημένου.

Θ 367 steht ττυλάρταο, Ν 415 und λ 277 dagegen m/λάρταο κρατεροΐο


als Beiwort des Hades. Αρ. S. behandelt den Ausdruck ττυλάρταο
κρατεροΐο als Hendiadyoin (μίαν διάνοιαν δια των δύο λέξεων),
im Anschlu an Aristarch; s. Schol. N 415c: πυλάρταο κρατεροΐο·
δτι του ισχυρώς τάς πύλας έπαρτώντος, δ εστίν αρμόζοντος* αμφότερα
γαρ προς εν ληπτέον (Aristonikos).
Apion dagegen hat nur das Epitheton πυλάρταο zu erkl ren versucht.
Baumert hat daher recht, wenn er die Worte ή πυλωρού ισχυρού von
der Apionglosse abtrennt. Sie bieten n mlich noch eine weitere ber-
setzung f r πυλάρταο κρατεροΐο. Dies wird durch Hsch. best tigt.
Er hat aus der einen Glosse des Ap. S. zwei gemacht: 1. unter dem
Stichwort πυλάρταο (s. o.); 2. unter dem Stichwort πυλάρταο κρατε-
ροΐο : του τάς πύλας ισχυρώς έπαρτώντος, ή ήρμοσμένας έχοντος, λέγει
δε επί του "Αιδου, πυλωρού ισχυρού.
Zur Erkl rung des Αρ. S. f r πυλάρταο κρατεροΐο vgl. ferner Schol.
(D) N 415; Schol. (A) N 415 mit Testimonien und Schol. (AD) Θ 367.

117. (113B.)
πύρνον ο 312. p 12. πύρνα ρ 362
Αρ. S. 138, 6: πύρνον την σιτοδοσίαν, τροφήν, παρά τον πυρόν.
δε Άπίων τα μεν πύρνα σιτία, τον δε πύρνον ψωμόν.

cf. Hsch. s. ν. ττύρνα . . . σιτία, s. v. πύρνο$· ψωμός; Et. Gen. p. 258 Mill. = EM.
697, 45: ττύρνος σημαίνει τον ψωμόν, κοινότερος δε ή τροφή· άττό του m/po . . .;
Schol. ο 312; sim. Eust. 1817, 45. 1782, 62.
278 Apion

Die Etymologie des Wortes ist in der modernen Sprachwissenschaft


noch umstritten, vgl. Bechtel, Lex. 290, Frisk s. v. πύρνος. Die antike
Ableitung von πυρός wird heute noch von Szemerenyi (Syncope in
Greek and I.-Eur., Neapel 1964, 30ff.) vertreten.

118. (114B.)
ρήτρην ξ 393
Αρ. S. 138, 29: ρήτρη· ό μεν Άπίων ομιλία, ρήσις, από του ρήσκειν,
6 εστί λέγειν, όθεν και ρήτωρ ώνόμασται | βέλτιον δε την έπϊ ρητοϊς
τισι συνθήκην ποιεΐν.
cf. Hsch. s. ν. ρήτραι· σννθήκοα δια λόγων, ή δίκαι. ή όμιλίαι.

Die Deutung ή επί ρητοϊς τισι συνθήκη, die Αρ. S. mit Recht vorzieht,
hat sich allgemein durchgesetzt, vgl. Schol. ξ 393; Et. Gen. p. 261
Mill. = EM. 703, 43; Eust. 1765, 8; Zonar. 1611; k rzer Σ" (Ba. 358, 31).

119. (115B.)
σίαλος Ι 208 ...
Αρ. S. 141, 18: σιάλοιο* λιπαρού και ευτραφούς. | ό δε Άπίων έτυμο-
λογών την λέξιν φησι σιάλους τους μεγάλους συς, από του περί τους
οδόντας σιάλου.
cf. Orion 144, 10: παρά το άφρόν ττροίεσθαι, δν λέγομεν σίαλον = Et. Gen. p. 265
Mill. = EM. 712, 9 = Zonar. 1641

Zur Deutung des Αρ. S. vgl. Schol. (D) l 208 und Φ 363; Schol. β 300;
Hsch. s. v. σίαλοι. In ihr ist eine Etymologie enthalten, die sich weiter
ausgef hrt im Et. Gen. p. 265 MiU. (= EM. 712, 8) findet: . . . ό
ευτραφής συς, παρά το άλις σεσιτεϋσθαι (— Zonar. 1640; vgl. Su. σ 352;
Schol. [A] I 208 mit Testimonien).
Apion ist bei seiner Deutung von dem lautlichen Anklang zwischen
den Worten σίαλος — σίαλον ausgegangen (Frisk s. v. σίαλος wendet
sich gegen eine Gleichsetzung von σίαλος „Fett" mit σίαλον „Speichel";
das Wort σίαλος ist etymologisch noch nicht befriedigend erkl rt).
(Siehe Einleitung S. 201).

120. (116B.)
Σίντιες A 594. θ 294
Αρ. S. 141, 25: Σίντιες· φημι "Ομηρος φαίνεται λέγων άνδρας τινάς
εθνικώς την Λήμνον οίκοϋντας . . . ούτως δε και Άρίσταρχος έδέξατο. |
Fr. 117—121 279

ό δε Αιτίων επιφέρει· Σίντιε$ οι σινωταί, κακούργοι (οστό του σίνεσθαι)·


όθεν και ό λέων σίντης λέγεται (Υ 165). | τινέ$ δε τους εν Λήμνω κατοι-
κούντας Σίντια$ άττέδωκαν. φαίη δ' αν τις το μεν λέων σίντης επιθετικώς
τταρά το σίνεσθαι . . . οί δε Σίντιες ψιλώς λέγονται εθνικώς, ουχί πάντως
από της αυτής εννοίας, αλλ' ως πολλά των βαρβάρων εθνών, ά ου
πάντως έτυμολογούμεν, ως ουδέ τούτο.

3 από του σίνεσθαι suppl. Baumert

sim. Ερ. Horn. (An. Par. Ill, 369, 9): . . . γέγονε δε παρά το σίνω τα βλάπτω.

Baumert erg nzt zu Recht nach κακούργοι (από του σίνεσθαι), denn
das folgende όθεν mu ein Bezugswort haben.
In der antiken Erkl rung des Wortes lassen sich zwei Richtungen
unterscheiden:
1. Der Name Σίντιες ist von σίνεσθαι abgeleitet und gibt die Gesinnung
(έννοια) dieses Volkes wieder. Einen berblick ber die verschiedenen
Erkl rungsversuche dieser Richtung gibt das Schol. (bT) A 594:
Φ ι λ ό χ ο ρ ό ς φησι Πελασγούς αυτούς οντάς ούτω προσαγορευθηναι,
έπεί πλεύσαντες εις Βραυρώνα κανηφόρους παρθένους ήρπασαν σίνεσθαι
δε το βλάπτειν λέγουσιν. Ερατοσθένης δε, έπεί γόητες δντες εύρον
δηλητήρια φάρμακα, ό δε Π ο ρ φ ύ ρ ι ο ς , έπεί πρώτοι τα πολεμιστήρια
έδημιούργησαν όπλα, ά προς βλάβην ανθρώπων συντελεί, ή έπεί πρώτοι
ληστήρια έξεύρον. Zu den Ansichten des Philochoros und des Porphy-
rios vgl. die Testimonien zu Schol. A 594. θ 294. Die Deutung des
Eratosthenes hat sich anscheinend nicht durchgesetzt. — Dieser
Richtung hat sich auch Apion angeschlossen. Aus dem Referat bei
Ap. S. geht jedoch nicht hervor, welche Begr ndung er f r seine Ety-
mologie gegeben hat (siehe Einleitung S. 196f., 205).
2. Σίντιες ist der Name eines Volkes (εθνικώς), der etymologisch nicht
weiter aufgeschl sselt werden sollte (s. die Kritik bei Ap. S.): a) Ein-
wohner von Lemnos (Aristarch); b) Thrakische Einwanderer nach
Lemnos (vgl. Ap. S. τινές τους εν Λήμνω κατοικούντας mit Schol. θ 294:
Θρακών γένος οί Σίντιες των έποικησάντων ποτέ την Λήμνον).

121. (117 Β.)


σκώλος πυρίκαυστος Ν 564; Σκώλον Β 497
Αρ. S. 143, 3: σκώλος· σκόλοψ . . . | ό δε Άπίων ράβδος πεπυρακτω-
μένη. εστί δε και πόλις εν Βοιωτία· ,,Σχοϊνόν τε Σκώλόν τε" (Β 497). | ό
δε Άρίσταρχος άκάνθης τι γένος· ταύτας δ' ειώθασι πυρπολεϊν.
ex Αρ. S. (a) Schol. (*Β) Ν 564: Άπίων δε φησι τον σκώλον πεπυρα-
5 κτωμένην ράβδον, (b) EM. 719,41: ό δ έ Άπίων ράβδος πεπυρακτωμένη.
280 Apion

cf. Apion 75, 100, 14: σκώλος· ράβδος ΚΕκαυμένη. καΐ ακανθα. καΐ πόλις Βοιωτία?
(vide Ludwich, Apion 75, 106—109; infra p. 307, 318f.); Hsch. s. ν. σκώλος, sim.
Schol. (AbT) N 564: σκώλον τον σκόλοττα· l γαρ αγροικοι άττοξύοντες τα ξύλα
πυρακτοΰσι το άκρον, όπως πιληθέν είη στερεώτερον · χρωνται δε ούτω αντί αιχμής,
(cf. Eust. 946, 49).

Zu der Beziehung zwischen dem Apion-Zitat bei Ap. S. und in dem von
Ludwich herausgegebenen Homerglossar vgl. unten S. 30 7f.u.318.
Vergleicht man die Beschreibung des Scholions mit ι 319—328, so
sieht man, da dieser σκώλος πυρίκαυστος genau die Waffe ist, die
Odysseus in der H hle des Polyphem herstellt.
Nach Aristarch (vgl. noch die Ausz ge aus Ap. S. im Schol. [*B] N 564
und im EM., sowie Schol. [D] N 564 und Eust. 946, 51) war σκώλος
der Name einer stacheligen Pflanze (άκανθα), deren Stengel ebenfalls
durch Feuer geh rtet werden konnte. Dem widerspricht jedoch der
Zusammenhang mit dem Wort σκόλοψ, vgl. Frisk s. v. σκώλος (siehe
Einleitung S. 205).
Als Etymologie gibt EM. 719, 43 an: παρά το σκέλλω το ξηραίνω, ό
υπό πυρός έξηραμμένος. Diese Etymologie stammt nach Orion 150, 12
von Herodian: ό υπό πυρός έξηραμμένος. ούτως Ήρωδιανός εν Έπι-
μερισμοϊς (vgl. ferner Et. Gud. 505, 44; k rzer Hsch. s. v. σκώλος).

122. (l 18 B.)
Σμινθευ Α 39
Ap. S. 143, 9: Σμινθεΰ· έπίθετον Απόλλωνος, κατά τον Άρίσταρχον
από πόλεως Τρωικής Σμίνθης καλούμενης. | ό δε Άπίων από των μυών,
οι σμίνθιοι καλούνται, και εν 'Ρόδω Σμίνθεια εορτή, δτι των μυών ποτέ
λυμαινομένων τον καρπόν των αμπελώνων Απόλλων καΐ Διόνυσος
διέφθειραν τους μύας. | αλλ' Άρίσταρχος άπρεπες ηγείται από χαμαιπε-
τοϋς ζφου τον θεόν επιθέτω κεκοσμήσθαι Οπό του ποιητοϋ.

3 Σμίνθεια Erbse ad Schol. (A) A 39: Σμίνθια C

cf. Eust. 34, 13: οί δε από των σμίνθων, δ δήλοι τους μύας, αυτόν ούτω καλεϊο-θαί
φασιν, sim. EM. 721, 16 = Et. Gud. 506, 58: έπίθετον Απόλλωνος· ούτω καλούσι
Κρήτες τους μύας (cf. An. Par. Ill, 317, 28 [Schol. A 39]).

Die Erkl rung, da der Beiname des Apoll von einem Dialektwort
σμίνθιος (oder σμίνθος Hsch. σ 1260) f r „Maus" herr hre, war in der
Antike schon vor Apion weit verbreitet, wie die Polemik des Aristarch
beweist (siehe Einleitung S. 197, 205). Zu dieser Etymologie gibt es
aitiologische Sagen:
Fr. 121—123 281

1. Apoll befreit einen Ort von einer M useplage. Daraufhin errichtet


sein Priester Κρίνις ihm einen Tempel und redet den Gott als Σμινθεύς
an. Nach Schol. (AD) A 39 stand diese Geschichte bei Polemon (vgl.
ferner Aelian nat. an. 12, 5; Eust. 34, 13). Die Geschichte hat eine
Parallele in der von Apion berichteten Stiftung der Σμίνθεια εορτή in
Rhodos.
2. Auswanderer aus Kreta erhalten von Apoll ein Orakel, sich dort
niederzulassen, wo „Erdgeborene" sich ihnen entgegenstellen werden.
Als sie auf ihrer Fahrt im Hellespont angekommen sind, zernagen bei
einem n chtlichen Halt M use die Riemen ihrer Waffen. Die Auswan-
derer gr nden daher eine Stadt, die sie ΣμινΘία nennen. Apoll als
Sch tzer dieser Stadt (δια το Οπερασπίζειν αυτής Schol. [D] A 39)
erh lt den Beinamen Σμινθεύς (s. Schol. [D] A 39; Strab. 13, l, 48;
Aelian nat. an. 12, 5; Eust. 34, 32).
Gegen dergleichen Erkl rungsversuche wendet sich Aristarch. Wenn er
jedoch behauptet, der Beiname Apolls sei von dem Namen ΣμίνΘη,
einer Stadt in der Troas abgeleitet, so kommt er damit wieder in
gef hrliche N he zu der zweiten aitiologischen Erz hlung. — Nach
Frisk s. v. σμίνθος gehen σμίνθο$, Σμίνθιος, Σμινθεύς auf ein vorgriechi-
sches kleinasiatisches Wort zur ck.

123. (119B.)
σμώδιξ Β 267. T 716
Ap. S. 143, 18: σμώδιξ· μώλωψ· καί φασιν έτυμολογοΰντες ενιοι
σμώδιξ είναι δια το τους μώλωπας παρ' όλον το σώμα διαδήλους είναι
,,πυκνα'ι δε σμώδιγγες" (Υ 716). | ό δε Άπίων οϋτως μεταφράζει* σμώδιξ
το από της πληγής οίδημα.

cf. Schol. (bT) Β 267: το εκ πληγής οίδημα; Hsch. s. ν. σμώδιξ; Zb (Ba. 367, 26) =
Ph. = Su. σ 745; sim. Schol. (D) Β 267:ό εκ πληγής ΰφαιμοςμώλωψ (cf. Eust. 217,9).

Die bei Αρ. S. angef hrte Erkl rung δια το τους μώλωπας παρ* όλον
το σώμα διαδήλους είναι geht anscheinend auf eine Ableitung von
σώμα und δείκνυμι zur ck (Bekker erw gt daher σωμάδειξ εϊναι δια
το κτλ.).
Zu einer anderen Etymologie s. Orion 141, 6 (Et. Gen. [AB] σμώδιξ):
παρά το σμώξαι. ούτω δε (δε om. Et. Gen.) λέγουσιν (oi add. Et. Gen.)
Ίωνες το πατάξαι. Vgl. Et. Gud. 507, 13; Eust. 217, 9; Zonar. 1659.
hnlich Theognost (An. Ox. II, 115, 28).
282 Apion

124. (120 B.)


σόλος Ψ 826. 839. 844
Αρ. S. 143, 25: σόλος· Άπίων δίσκος σίδηρους

cf. Hsch. s. ν. σόλον; Theogn. gl. 70, 5 Alpers, sim. Eust. 344, 3: (δίσκοι) . . . εί δε fjv
εκ σιδήρου, σόλο$ το τοιούτον έλέγετο. 1591, 27.

Bei den Leichenspielen zu Ehren des Patroklos setzt Achill als Wurf-
instrument und zugleich als ersten Preis einen σόλος αύτοχόωνος aus,
der so gewaltig ist, da er auf f nf Jahre den gesamten Eisenbedarf
selbst eines gro en Landgutes decken kann:
T 832 ει οί καΐ μάλα πολλόν άπόπροθι πίονες αγροί,
εξει μιν και πέντε περιπλομένους ένιαυτούς
χρεωμένος· ου μεν γαρ οί άτεμβόμενός γε σιδήρου
ττοιμήν ούδ' άροτήρ εΐσ' ες ττόλιν, αλλά παρέξει.
Daraus folgt, da diese Wurfscheibe aus Eisen bestehen mu .
Diese Erkl rung verwirft Aristarch, da er an dem Epitheton αύτοχόω-
νος Ansto nimmt: ό δε Άρίσταρχός φησιν δτι χαλκούς ην ό γαρ
σίδηρος ου χωνεύεται (Schol. [Α] Ψ 826; vgl. Schol. [T] Ψ 826). Ari-
starch hat insofern recht, als in homerischer Zeit (und noch in seiner
eigenen) Eisen nur erhitzt und geschmiedet, nicht aber wie Kupfer
gegossen wurde (vgl. R. J. Forbes, Arch. Horn. II K 14. 30). Eust.
1332, 10 h lt Aristarch entgegen, da Eisen sehr wohl geschmolzen
werden k nne: εί δε τις μαθοί, όπως την αρχήν τα σιδηρά μέταλλα πυρι
τηκόμενα καταστάζουσιν, ουκ αν κατάχρησιν της του σίδηρου σόλου
καταγνφ χωνείας. Aber zu Eustathios' Zeit war die Technik der Eisen-
bearbeitung bereits weiter fortgeschritten.
Da jedoch T 834/5 gesagt wird, da der σόλος Eisen f r die Bed rfnisse
der Bauern und Hirten liefern wird, kann man nicht daran zweifeln,
da er aus Eisen bestand. Es mu dann gekl rt werden, was das
Epitheton αύτοχόωνος bedeuten soll. Forbes (Arch. Horn. II K 31)
h lt den σόλος αύτοχόωνος f r eine Rohluppe (durch eine primitive
Verh ttungstechnik, das sog. Rennverfahren, gewonnenes, mit Schlak-
ken durchsetztes St ckeisen), die durch Erhitzen und Schmieden zu
Werkzeugen verarbeitet wurde (siehe Einleitung S. 204f.).
Drei Etymologien werden f r σόλος berliefert: 1. und 2.: Orion 147, 34
παρά το σώ, το ορμώ και κινώ. . . . (ή) (add. Larcher) παρά το όλον
σεύεσθαι, ως στρογγύλον ούτω Φιλόξενος (Fr. 175 Theodoridis); vgl.
Schol. (T) T 826; Et. Gen. p. 269 Mill. (= EM. 721, 39); Et. Gud.
507,37. — 3. Eust. 1041, 32 άπότοϋσέλλω . . . ό μετά ορμής βαλλόμενος,
ως στέλλω στόλος. Ob Apion eine Etymologie f r σόλος geboten hat,
l t sich nicht ermitteln.
Fr. 124—126 283

125. (121 B.)


σπιλάδες y 298. ε 401. 405
Αρ. S. 144, 7: σπιλάδες· ό μεν Άττίων αί εν ύδατι κοΐλαι πέτραι, | ό
δε Ηλιόδωρος αί παραθαλάσσιοι πέτραι και πεπιλημέναι υπό των
κυμάτων.
Σ" (Ba. 368, 30) = Ph. = Su. σ 943: αί εν ΰδατι κοΐλαι πέτραι, ως
Άπίων. Ηλιόδωρος δε κτλ.

cf. Et. Gen. p. 270 Mill. = EM. 724, 3: ... ή σπηλυγγώδείζ είσ'ιν αί κοΐλαι πέτραι,
τταρά το σττέος; Schol. ε 405: αϊ διεσχισμέναι καΐ κεκοιλωμέναι ττέτραι ύττό τη; συνεχούς
των κυμάτων πλήξεως (cf. Et. Gud. 508, 58; Bust. 1540, 33).

Es werden drei Erkl rungen f r σπιλάδες angeboten: 1. vom Wasser


ausgewaschener, zerkl fteter Fels im Meer (Apion). 2. Klippen am
Meeresufer (Heliodor; vgl. Schol. γ 298; Σ"; Et. Gud. 508, 60; Eust.
1468, 28). 3. U n t e r der Wasseroberfl che liegendes Riff (Schol. ε 405:
ύφαλοι πέτραι, vgl. Et. Gen. p. 270 Mill. = EM. 724, 2; Et. Gud. 509, 2;
Zonar. 1664).
Von diesen Deutungen trifft nur diejenige Heliodors zu: γ 298 hei t es,
da die kretische K ste bei Gortyn aus schroffen Klippen besteht, an
denen ein Teil der Schiffe des Menelaos zerschellt, ε 401. 405 n hert
sich Odysseus schwimmend der ph akischen K ste und sieht an Stelle
eines sanft abfallenden Ufers steile Felsen und sch umende Brandung.
Zur Etymologie: Aus EM. 724, 3 kann man schlie en, da Apion
σπιλάδες von σπέος abgeleitet haben k nnte. Ein Beispiel f r die hohe
Zahl von Etymologien und Erkl rungen, die versucht wurden, gibt
der Text des Et. Gen. p. 270 Mill. = EM. 724, 3: (1) αί ύφαλοι πέτραι
οίον άποσπάδες* (2) ή ότι μελαίνεται το κατ1 αύτάς μέρος* (3) ή σπη-
λυγγώδεις εϊσΐν αί κοΐλαι πέτραι, παρά το σπέος. ούτως Ώρίων. (4) ό
δε ΤΩρος από του λεπίζεσθαι υπό των κυμάτων της θαλάσσης, οιονεί
λεπίς τις ούσα. (5) ή παρά το σχίζεσθαι· (6) ή από του σχάζεσθαι*
(7) ή από του συμπεπιλήσθαι. Vgl. ferner (8) Eust. 1468, 28: σπιλά-
δες ... παρά το σπιλοΟσθαι τη άχνη.

126.
στίβη ε 467. ρ 25
Cyr. (An. Par. IV, 191, 17): στίβη· δηλοϋται ως μεν Άπίων ψϋχος, |
ως δε Ηλιόδωρος πάχνη· Απολλόδωρος (FGrHist 244 F 274) το εξ
αιθρίας ψϋχος.

cf. Hsch. s. ν. στίβη · ψϋχος. πάχνη; Zonar. 1675.


284 Apion

(Siehe Einleitung S. 207). Eine Etymologie findet sich bei Eust. 1546,45:
παρά το στείβω το καταπατώ και πυκνοποιώ, όθεν καΐ στίβος ή εν τω
καταπατεϊσθαι πυκνουμένη οδός (vgl. Schol. ε 467: από του στιβάζεσθαι).

127. (122Β.)
συμφερτή Ν 237
Αρ. S. 146, 16: συμφερτή· επί του στίχου τούτου,,συμφερτή δ' αρετή
πέλει ανδρών" (Ν 237) ό Κομανός γενόμενος φησιν „ήτοι ή εί$ τούτο
συνέλευσι$· συμφέρεσθαι γαρ το είςτούτοσυνέρχεσθαιλέγεται.. ."ημείς
δε συμπεριφορητή ... και γαρ ό Άρίσταρχος την όλην διάνοιαν έξηγού-
μενός φησι „σφόδρα και κακών ανθρώπων είς ταύτό συνελθόντων γίνε-
ταί τις αρετή". | ό δε Άπίων σύμφορος, ή εκ πολλών συνισταμένη.

€ γενόμενος Bekker: γενομένης C

Baumert interpretiert die Erkl rung Apions nicht richtig, wenn er


behauptet, sie unterscheide sich in nichts von der zuvor angef hrten
des Komanos, des Ap. S. und des Aristarch. Diese begn gen sich mit
der wortgetreuen Wiedergabe συνελθοΰσα (Komanos, Aristarch; vgl.
Schol. [D] N 237), bzw. συμπεριφορητή (Αρ. S.; vgl. Hsch. s.v.
συμφερτή: συμφορητή, συνακτή). Dagegen hat Apion συμφερτή mit
σύμφορος (zutr glich, n tzlich) bersetzt.
Im N fordert Poseidon in der Gestalt des Thoas in einer kritischen
Situation Idomeneus auf, unverzagt den Kampf fortzusetzen:
N 235 αλλ' άγε τεύχεα δεΰρο λαβών ΐθι. . .
Ν 237 συμφερτή δ* αρετή πέλει ανδρών και μάλα λυγρών
Ν 238 νώι δε καί κ' άγαθοϊσιν έπισταίμεσθα μάχεσθαι.
Aristarch gab den Vers N 237 nach dem Zitat des Ap. S. wie folgt
wieder: „Auch von untauglichen Menschen, wenn sie sich nur zusam-
menfinden, gibt es eine αρετή". Dagegen mu Apion etwa so bersetzt
haben: „N tzlich ist die αρετή auch untauglicher Menschen" (siehe
Einleitung S. 206.).

128. (123 B.)


συνέρρηκται θ 137
Ap. S. 146, 33: σ υ ν έ ρ ρ η κ τ α ι · συνέφθαρται, από του ερρειν οϋτως
Άπίων. | βέλτιον δε μεταφορικώς το ερρηκται είρήσθαι, έπεί παν το
ρησσόμενον βλάπτεται πάντως.

cf. Hsch. s. ν. συνέρρηκται: ο-υνέφθαρται, βέβληται.


Fr. 126—130 285

Aus Αρ. S. geht hervor, da Apion συνέρρηκται von ερρειν ableiten


wollte (!). Dagegen hat Ap. S. richtig erkannt, da die Form von
^ήγνυμι stammt.

129. (124B.)
σφαραγεΰντο ι 390. 440
Αρ. S. 147, 28: σφαραγεΰντο· ό μεν Άπίων έψόφουν, | ό δε Ηλιόδω-
ρος βέλτιον κατεπονοΰντο.
cf. Hsch. s. ν. σφαιραγεΰντο, σφαραγεΰντο; sim. Orion 143, 1: ήχον προίεντο (cf. Et.
Gen. p.276 Mill. = EM. 737, 57; Et. Gud. 517, 55); Eust. 1636, 7: ... νοείται δε κατά
τίνα ήχον.

Die bersetzung Apions ist wohl f r t 390 gedacht, wo es bei der Blen-
dung Polyphems hei t: σφαραγεΰντο δε oi ττυρί ρίζαι (sc. γλήνης).
Dagegen pa t die bersetzung Heliodors eher auf i 440: οΰθατα γαρ
σφαραγεΰντο (von den Schafen Polyphems).
Apion hat seine Deutung zweifellos aus dem folgenden Gleichnis
(i 391—394), das die grausige Blendung Polyphems veranschaulicht,
erschlossen:
ως δ' δτ1 άνήρ χαλκευς ττέλεκυν μέγαν ήέ σκέτταρνον
είν υδατι ψυχρώ βάπτη μεγάλα ίάχοντα
φαρμάσσων το γαρ αυτέ σιδήρου γε κράτος εστίν
ως του σί ζ' οφθαλμός έλαϊνέω περί μοχλφ.

130. (125 Β.)


σφάραγον Χ 328
Σ* (Ba. 377, 21) = Ph. = Su. σ 1717: σφάραγον ό Άπίων φάρυγ-
γα, αϊτό του περί αυτόν γινομένου ψόφου.
= An. Par. IV, 175, 30 = Et. Gen. (AB) = EM. 737, 55; cf. Eust. 1272, 9: σημείωσαι
δε δτι αρέσκει τισΐ των παλαιών μη γράφειν ,,οϋδ' άρ απ' άσφάραγον μελίη τάμεν",
αλλ' ,,άπό σφάραγον" . . . λέγοντες ούτω· σφάραγος* λαιμός, βρόχος, τράχηλος,
από του περί τον τόπον ψόφου (cf. Hsch. s. v. σφάραγος· βρόγχος, τράχηλος,
λαιμός, ψόφος).

Im Vers Χ 328 ούδ' άρ απ' άσφάραγον (sc. des Hektor) μελίη τάμε
χαλκοβάρεια (des Achill) las Apion από σφάραγον. Schon Ap. S. tadelte
diese falsche Worttrennung (147, 29): και το ,,ούδ* άρ 1 άποσφάραγον
μελίη τάμε χαλκοβάρεια" εν συναλοιφή εΐρηται άσφάραγον, ου σφάραγον.
Wenn Apion sagt από του περί αυτόν γινομένου ψόφου, so scheint er
286 Apion

σφάραγος von σφαραγεϊν abgeleitet zu haben, das er selbst (vgl. Nr. 129)
als ψοφεϊν erkl rt hatte (vgl. Et. Gen. p. 50 Mill. [= EM. 160, 54]:
τταρά το σφαραγεΐν, δ εστί ήχεϊν δι' αύτοΰ γαρ ή φωνή φέρεται, Et.
Gud. 87, 52).
Zu den Etymologien f r die richtige Wortform άσφάραγος s. Et. Gen.
p. 50 Mill. (= EM. 160, 54); Et. Gud. 87, 54; Eust. 1272, 8.

131. (126 B.)


σφεδανόν Λ 165. Π 372. Φ 542
Αρ. S. 147, 33: σφεδανόν ό μεν Άπίων σκληρόν. | εστί δε μάλλον
έπιτεταμένον.

2 έπιτεταμένον Alberti (cf. Hsch. s. v. σφεδανόν): έτπτεταγμένον C

Λ 165 und Π 372 steht σφεδανόν in der Verbindung επετο σφεδανόν


Δαναοΐσι κελεύων. Vermutlich hat Apion diese Stellen im Auge, wenn
er σφεδανόν mit σκληρόν wiedergibt. Er verband also σφεδανόν . . .
κελεύων und bersetzte „rauh befehlend" (siehe Einleitung S. 203).
Ein Vergleich mit Φ 542 l t jedoch den Schlu zu, da σφεδανόν
besser mit επετο verbunden werden sollte. Dort hei t es: ,,ό δε (sc.
Achill) σφεδανόν εφεπ' εγχεϊ". An allen drei Stellen handelt es sich um
Verfolgungsszenen. Daher ist auch Λ 165 und Π 372 die Verbindung
„επετο σφεδανόν" wahrscheinlicher.
Die brigen Erkl rer geben σφεδανόν wieder mit έπιτεταμένον (Αρ. S.,
Hsch. s. v. σφεδανόν), έπεικτικόν, σφοδρόν (Schol. [D] Λ 165; Et. Gen.
p. 276 Mill. = EM. 738, 25) oder σύντονον (Schol. [T] Π 372; Orion
142, 1; Et. Gen. p. 276 Mill. = EM. 738, 26).
Folgende Etymologien werden versucht:
1. σημαίνει δε ή λέξις έπεικτικόν και έπεστραμμένον, οίον σφενδονηδόν,
από τή$ σφενδόνης* οΰτω$ Άρίσταρχος Schol. (A) Λ 165; vgl. Et. Gen.
p. 276 Mill. = EM. 738, 25; Zonar. 1696; k rzer Schol. (Τ) Λ 165 (ein
Zusammenhang mit σφενδόνη wird auch von der modernen Sprach-
wissenschaft noch erwogen, s. Frisk s. v. σφεδανόν).
2. oi δε σφεδανόν λέγουσι σπευστικώς· παρά το σπεύδει ν σπεδανόζ και
σφεδανός Et. Gen. p. 276 Mill. = EM. 738, 27; hnlich Schol. (D)
Φ 542; Schol. (Τ) Π 372; Eust. 641, 48 al.
3. σπαδανόν εστίν, οίον κατεσπασμένον Orion 142, 1.
Einige antike Erkl rer sahen auch eine Verbindung mit σφήν und
σφίγγω: οί δε συντόνως, αφ' o και σφήν, ό διατείνων πάντα και
σφιγγών Schol. (Τ) Π 372 (vgl. Orion 142, 1).
Fr. 130—133 287

132. (127 B.)


σχέτλιος Β 112 ...
Αρ. S. 148, 1: σχέτλιο$· ό μεν Άπίων τάλας, άγνώμων, χαλεπός, από
του σχέδην τλήναι, ή από του έπισχετικόζ εν τω δηλοϋσθαι ύπάρχειν. |
ρητέον δε δτι επί μεν του ,,σχέτλιός εις ΌδυσεΟ" (μ 279) δυνατόν
άκούειν οΰτως, Οπομονητικόν και σχετλιασμού άξια πάσχοντα· επί δε
του Διό$ ου δυνατόν οΰτω$ άκουειν, άλλα τον σχετλιασμοί) άξια πράτ-
τοντα.
4 πάσχοντα Vill.: πράττοντα C

cf. Apion 75, 101, 5: σχέτλιος· ό κακοποιός ή ό άγνώμων ή ό ίσχυρόψυχος ή ό δυσ-


τυχής ή ό άμνήμων (vide Ludwich, Apion 75, 112f.); cf. Hsch. s. v. σχέτλιος· τάλας.
άγνώμων . . . χαλεπό;, Σ0 (Ba. 378, 19) = Ph. = Su. σ 1783: . . . χαλεπός, άγνώμων,
Et. Gen. p. 276 Mill. = EM. 740, 27; Et. Gud. 518, 35 1 1 τάλας cf. Schol. (Α) Σ 13:
τάλας ή τλήμων ενταύθα (cf. Eust. 1128, 7) 1 1 άγνώμων cf. Schol. (Α) Θ 361: σημειοΰν-
ταί τίνες δτι αντί του άγνώμων, ουκ εν τφ καθόλου δε, αλλ' εις ταύτη ν μόνη ν; Schol.
(Α) Κ 164 (vide Lehrs Ar.3 145); Schol. (D) E 403. K 164. Σ 13.

Apion gibt drei Bedeutungen f r σχέτλιος an, die er nat rlich auf
jeweils verschiedene Textstellen angewendet haben wird (vgl. Schol.
[A] Θ 361: ... εις ταύτην μόνη v, Schol. [A) Σ 13: ενταύθα). Zumin-
dest die bersetzung άγνώμων fand Apion bereits in der alexandrini-
schen Tradition vor (Schol. [A] Θ 361 ist Aristonikos-Scholion; die
Deutung άγνώμων mu also schon Aristarch bekannt gewesen sein).
Aus der ersten seiner beiden Etymologien geht hervor, da er σχέτλιος
aus σχέ-δην und τλή-ναι zusammensetzte. In der zweiten Etymologie
scheint Apion σχέτλιος von έχω, επέχω abgeleitet zu haben. F r eine
hnliche Etymologie vgl. Ep. Horn. (An. Ox. I, 389, 1) = Et. Gen.
p. 276 Mill.: παρά το σχέθω, το κωλύω, και το λίαν ό έπισχέσεω$ άξια
έργα ποιών (siehe Einleitung S. 194 und unten S. 322).

133. (128 B.)


σώκος Υ 72
Αρ. S. 148, 15: σώκος· έπίθετον Έρμου· και ό μεν Άπίων άποδίδωσι
σώκος (σάοικος) σωσίοικο$, ενιοι δε σόωκος ό ώκέως σοούμενος. βέλτιον
δε το πρότερον . . . λέγεται και δι* άλλων ,,κρατυς άργειφόντης" (Π 181)
δια την ίσχύν την εν τφ άπαγγέλλειν. σώκον ουν συνωνύμως τω" κρατύς.
2 σάοικος suppl. Baumert ex Hsch. σ 3065

cf. Hsch. s. v. σώκος: σωσίοικος, σάοικος, Cyr. (An. Par. IV, 191, 23): ενιοι δε τον
σωσίοικον άποδεδώκασι, τον σώζοντα τους οίκους, Schem. Horn. 95; Orion 142, 7;
288 Apion

Et. Gen. p. 277 Mill. = EM. 742, 10; cf. Schol. (A) Y 72 = Hrd. I, 147, 23: είσΐ δε
οι άξιοΰσι καΐ καθότι σύνθετόν εστί βαρύνεσθαι αυτό· εκ γαρ του σάοικος γεγενήσθαι
την κρασιν. ούτω δε δώσουσι καΐ προσκεΐμενον τφ ω το ι, της παραδόσεω$ οΰχ
ούτω* έχούση* (cf. Eust. 854, 63. 1197, 43).

Apion hat seine Erkl rung σωσίοικος zweifellos von der Funktion des
Hermes als T rh ter (Propylaios) abgeleitet (siehe Einleitung S. 202).
ber die Apionsche Etymologie hat bereits Herodian sein Urteil ge-
sprochen.
Zur zweiten bei Ap. S. angef hrten Etymologie ό ώκέως σοούμενος
vgl. Schol. (D) Υ 72: σοούμενος ώκέως, τουτέστιν όρμων ταχέως* άγγε-
λος γαρ ό θεός (vgl. Orion 142, 7; Et. Gen. p. 277 Mill. = EM. 742, 11).
Eine dritte Etymologie, auf die bei Ap. S. mit δια την ίσχύν angespielt
wird, bringt σώκος mit σωκέω = ισχύω zusammen: σώκος ήτοι ό
Ισχυρός- σωκεΐν γαρ το ίσχυειν Schol. (AD) Υ 72 (vgl. Orion 142, 7;
Et. Gen. p. 277 Mill. = EM. 742, 10; EM. 113, 8; Et. Gud. 61, 8).
Schlie lich wird noch versucht, auf Grund einer Analogiebildung
σώκος von σώζω abzuleiten: ως παρά το θάσσω θακος σάω σάκος,
ούτω σφζω σωκος Schol. (Τ) Υ 72 (vgl. Et. Gen. p. 277 Mill. = EM.
742, 13; Eust. 1197, 43).
Das Wort σώκος ist auch heute noch nicht befriedigend erkl rt (vgl.
Frisk s. v.).

134. (129 B.)


τανύγλωσσοι ε 66
Ap. S. 149, 18: τανύγλωσσοι· έττί μεν των κορωνών φησι ,,τανύ-
γλωσσοί τε κορώναι" (ε 66). κατά μέντοι το ττροφαινόμενον, τεταμένος
είς μέγεθος εχουσαι τάς γλώσσας. | ό δε Άπίων τεταμένη ν εχουσαι την
φωνή ν. | δ δε Ηλιόδωρος το ττρότερον.

cf. Hsch. s. ν. τανύγλωσσοι· μακρόγλωσσοι. ή τεταμένην εχουσαι την φωνήν (Bau-


inert: μακρόφωνοι. ή τεταμένην εχουσαι την γλώτταν Η).

Die nderung Baumerts im Hesychtext scheint mir aus folgenden


Gr nden berechtigt zu sein: 1. μακρόγλωσσοι ist eine einleuchtende
Zusammenziehung aus τεταμένος εϊς μέγεθος εχουσαι τάς γλώσσας (vgl.
auch Schol. ε 66: τανύγλωσσοι δε μεγαλόγλωσσοι). 2. τεταμένην
εχουσαι την γλώτταν sieht aus wie eine w rtliche bernahme des
Apion-Zitats aus Ap. S., wobei γλώτταν und φωνήν verwechselt wur-
den. Bez ge sich dieser Teil der Hesychglosse auf die Ansicht Heliodors,
st nde also γλώτταν zu Recht, so m te man erwarten, da zum Ver-
st ndnis des Ganzen wie bei Ap. S. είς μέγεθος hinzugesetzt w re.
Fr. 133—136 289

Apion hat bei seiner Deutung gewi an das langgezogene Kr chzen


der Kr hen gedacht (siehe Einleitung S. 201). Dagegen spricht jedoch,
da γλώττα „Zunge, Sprache" bedeutet, nicht aber „Stimme". Die
moderne Sprachwissenschaft schwankt zwischen einer Ableitung von
τανυ- (d nn) und τανύω (vgl. Frisk s. v. τανυ-; Risch § 70 bl).

135. (130B.)
ταναύποδα ι 464
Αρ. S. 150, 11: ταναύττοδα· ό μεν Άπίων ταναόποδα, | ό δε Ηλιό-
δωρος προσεχέστερον τανύποδσ, τεταμένοις εν τη πορεία χρώμενα τοις
ιτοσίν.

l le. τανΰποδα C: correxi 2 sq. τεταμένος εν TTJ πορεία χρώμενα τοΐ$ ποσίν
Vill.: τεταμένα TTJ πορεία χρώμενα των ποδών C

cf. Schol. ι 464: ... ή ταναόποδα (correxi: τανύποδα HQV)· ταναόν γαρ το έπίμη-
κε?, sim. Eust. 1639, 45: ταναύποδα· . . . ου τα μακρόποδα μόνον . ..

F r Villoisons Verbesserung des Ap. S. sprechen folgende berlegun-


gen : 1. χρώμενα των ποδών ist eine unm gliche Konstruktion. 2. τετα-
μένα mu grammatikalisch auf ποδών (bzw. richtig ποσίν) bezogen
werden, da das Element τανυ- in ταναύποδα erkl rt werden soll.
3. Wie die Erkl rung Heliodors f r ταναύποδα zu verstehen ist, lehren
folgende Stellen: Schol. ι 464: τα τεταμένος τοις ποσι βαδίζοντα . . .
τεταμένους τους πόδας έχοντα; Hsch. τ 129: τεταμένοις τοις ποσι κατά
την όδοιπορίαν; Eust. 1639, 45: ταναύποδα δε λέγει ου τα μακρόποδα
μόνον, άλλα και τεταμένως βαδίζοντα, τούτον δ' εϊπεϊν, μακρά βιβάντα.
Apion leitete also ταναύποδα von ταναός „langgestreckt" ab, Heliodor
dagegen brachte das Wort mit τανύω = τείνω in Verbindung.

136. (131 B.)


ταφών l 193 . . .
Ap. S. 149, 32: ταφών εκπλαγείς* . . . | τοΰτο δε έτυμολογών ό Άπίων
φησι ταφών θαμβήσας, κατά κοινωνίαν του θ προς το τ.

θαμβήσας cf. Schol. π 12; Hsch. s. ν. ταφών . . . θαμβηθείξ (cf. Et. Gen. p. 278 Mill. =
EM. 748, 53) 1 1 κατά κοινωνίαν του θ πρό$ το τ cf. Schol. (A) l 193: Ίωνικώς λέγεται
κατά τροπή ν του θ είς το τ· αυτοί γαρ τα δασέα είς ψιλά τρέπουσιν, οίον θαπών
ταφών (cf. Ep. Horn. [An. Ox. I, 397, 2. II, 417. 17]; EM. 748, 54; Eust. 746, 14).
19 Linke, Haas, Neitzel
290 Apion

Zur Ableitung des Wortes ταφών von θαμβέω s. Frisk s. v. Θάμβος.


In der Antike weit verbreitet war eine seltsame metaphorische Erkl -
rung von ταφών: ή μεταφορά εκ των τάφων και γαρ ημείς όρώντες
έκπληττόμεθα το μέλλον δεινόν Schol. (AD) l 193 (vgl. Schol. π 12;
Et. Gen. p. 278 Mill. = EM. 748, 55; Et. Gud. 522, 36; Eust. 746, 13).

137. (132B.)
εν τρητοϊσι . . . λεχέεσσι Γ 448 . . .
Αρ. S. 154, 16: τρητοΐσιν Αιτίων κυρίως· ίμάσι γαρ ένετείνοντο αί
κλϊναι. | ό δε Ηλιόδωρος εϊς τούτο τείνειν τοις ευ τετρημένοις.
= Schol. (A Im ) Γ 448; cf. Hsch. s. v. τρητοϊς εν λεχέεσσι: . . . ίμαντωτοϊς* ίμδσι γαρ
ένετείνοντο αί κλϊναι; Schol. α 440: ίμαντοδέτοις; sim. Schol. (D) Γ 448: τετρυπημένοις
προς την των σχοινίων δέσιν; Et. Gen. p. 284 Mill. = EM. 765, 3: παρά το τετρήσθαι
κατά τα ένήλατα, είς α έμβάλλεται ή σπαρτός. . .

Apion verstand τρητόν λέχος w rtlich (κυρίως) als „durchl chertes


Bett", weil durch L cher im Bettrahmen das Flechtwerk hindurchge-
zogen wurde, auf dem die Polster auflagen (siehe Einleitung S. 204).
Die Erkl rung bei Ap. S. ist sicher stark verk rzt, denn sie wird erst
eigentlich verst ndlich, wenn man das Et. Gen. hinzunimmt.
Zu Heliodor vgl. noch Schol. (Alm) Γ 448. Eine dritte Erkl rung stammt
von Apollonios, dem Sohn des Chairis: Απολλώνιος ό Χαίριδος δια το
κατά την άρμογήν τετρήσθαι Schol. (A lm ) Γ 448; vgl. Hsch. s.v.
τρητοΐς εν λεχέεσσι; Et. Gen. p. 284 Mill. = EM. 765, 3: παρά το
τετρήσθαι τους πόδας, εις ους έμβάλλεται τα ένήλατα.
Eine ausf hrliche Diskussion ber die Bedeutung von τρητόν λέχος
findet sich bei S. Laser, Arch. Horn. II P (Hausrat) 30—32. Aus sprach-
lichen und sachlichen Gr nden entscheidet sich Laser f r die schon
von Apion vertretene Deutung.

138. (133 B.)


τρίγληνα ^Ζ 183. σ 298
Αρ. S. 154, 24: τρίγληνα· ό μεν Ηλιόδωρος τρίκορα είπε* γλήνη γαρ
ή κόρη του οφθαλμού . . . | ό δε Άπίων βέλτιον πολύγληνα· γλήνη γαρ
ή κόρη, ώστε είναι πολυθέατα, πολλής Θέας άξια. | τούτοις αν τις προσθείη
ότι και γλήνεα λέγεται τα θέας άξια, δτε φησί ,,κέδρινον ύψόροφον, δς
γλήνεα πολλά κεχάνδει" (Ω 192).
ex Αρ. S. Σ* (Ba. 389, 31) = Ph. = Su. τ 961: ό Άπίων πολύγληνα,
τα θέας άξια
e Σ" Et. Gen. (AB) s. v. τρίγληνα· ...ό δε Απίων πολύγληνα, τα θέας
άξια (Άππίων Α)
Fr. 136—140 291

cf. Hsch. s. v. τρίλγηνα: ιτολυθέατα · γλήναι γαρ οί οφθαλμοί 1 1 πολλής θέας άξια =
Schol. (AD) 1183 (cf. Schol. [bT] 2 183: oi μεν αξιοθέατα).

Zur Deutung Heliodors vgl. An. Par. IV, 176, 2; Σ* (Ba. 389, 31) = Ph.
= Su. T 961; EM. 766,9.
Zwei weitere Deutungen nehmen bildliche Darstellungen auf den
έρματα τρίγληνα an: 1. Schol. (bT) 5 183: oi δε εκ τριών ζωδίων συγ-
κείμενα (vgl. EM. 766, 10; Eust. 976, 37). 2. Schol. (AD) 1183: τρί-
κορα, έχοντα τρεις κόρας, τάς Χάριτας (vgl. Eust. 976, 38; zur ckgewie-
sen im Schol. [T] 2 183: ουκ οΐδε δε αριθμόν Χαρίτων ό ποιητής).
Zur Bedeutung von τρίγληνα s. E. Bielefeld, Arch. Horn. 1C (Schmuck),
S. 4 mit Literatur.

139. (134B.)
τρίποδας Ι 122
Αρ. S. 154, 30: τρίποδας* ό μεν Άπίων λέβητας αναθηματικούς, | ούχ
ύγιώς δέ· δισσόν γαρ είδος των τριπόδων, έτερον μεν των αναθηματικών,
ους Δελφικούς λέγομεν δια το πολλούς εν Δελφοΐς άνακεϊσθαι, έτερον δε
των καλουμένων έμπυριβητών, εν οΐς Θερμαίνεται τα λουτρά.
λέβητα? αναθηματικούς cf. Schol. (AD) \ 122: άπύρους τους μη eis πυρ χρησίμους,
αλλ' αναθηματικούς καινουργεϊς, τους κόσμου χάριν τιθεμένους εν τω οίκω (cf. Eust.
739, 57); brevius Schol. (bT) l 122—3: ως ττρός σύγκρισιν των έμττυριβητών.

Αρ. S. wirft Apion vor, da die Erkl rung λέβητας αναθηματικούς


nicht richtig sei, da sie die doppelte Bedeutung von τρίπους au er
acht lasse. Apions Deutung mag, wie ein Vergleich mit den Scholien
zeigt, auf l 122 passen, wo Agamemnon dem Achill zur Genugtuung
u.a. verspricht: ,,επτ* άπύρους τρίποδας". Zur Unterscheidung des
Ap. S. zwischen zwei Arten von τρίποδες vgl. neben den Scholien zu
l 122 Athen. 2, 38a, der Semos von Delos zitiert: Σήμος δ* ό Δήλιός
(FGrHist 396 F 16) φησι· „τρίπους χαλκούς, ούχ ό Πυθικός, αλλ* δ ν
νυν λέβητα καλοϋσιν. ούτοι δ' ήσαν οί μεν άπυροι, είς ους τον οίνο ν
είσεκεράννυον, οί δε λοετροχόοι, εν οϊς το ύδωρ έθέρμαινον, καΐ έμπυρι-
βήται".

140. (135 Β.)


τω κε Β 373 ...
Αρ. S. 156, 13: τω κε· επί του „τω κε τάχ' ήμύσειε πόλις Πριάμοιο"
(Β 373) βούλονται άκούειν „ούτως (αν)", και Άπίων παραγγέλλει. | και
επί του „τω κε λάχον κτερέων καί μευ κλέος ήγον Αχαιοί" (ε 311) αντί
του „ούτως αν".
19*
292 Apion

2 αν supplevi (cf. infra)

cf. Et. Gen. p. 289 Mill. = EM. 773, 49: καΐ αντί του ούτως, ώ$ το „τφ κε τάχ'
ήμύσειε πόλις Πριάμοιο άνακτος".

Korrekt mu τω κε durch ούτως αν wiedergegeben werden (vgl. Schol.


[D] B 373 sowie Hsch. s. v. τω κεν, τω κε, τω κε λάχον; Schol. ε 311;
Eust. 1171, 10 [zu T 61]).

141. (136Β.)
υπάτη Ψ 165. Ω 787
Αρ. S. 157, 33: υπάτη* ό μεν Αιτίων ,,έν δέττυρί (lege πυρή) υπάτη"
(Ψ 165) άποδίδωσι πλούσια. | άμεινον δε ανωτάτη, οίον πρώτη* υποτί-
θεται yap τους άλλου? τους συγκαιομένους τω Πατρόκλω περί τα έσχατα
μέρη της πύρας καιομένους.
cf. Hsch. s. ν. ΰττάτη· υπέρτατη, ανωτάτη, ττλουσία.

Zur richtigen bersetzung des Ap. S. vgl. Schol. (D) Ω 787; Schol.
(bT) Υ 165; Et. Gen. p. 292 Mill. = EM. 777, 40.
Ψ 166—176 wird von den reichen Totenopfern berichtet, die Achill auf
dem Scheiterhaufen des Patroklos verbrennen l t (Schafe, Rinder,
Kr ge mit Honig und l, Pferde, Hunde, zw lf Troer). Wohl im Hin-
blick auf diese Verse ist Apion zu seiner bersetzung πλουσία gekom-
men (siehe Einleitung S. 203).

142. (137 B.)


Οπεμνήμυκε Χ 491
Αρ. S. 159, 3: υπεμνήμυκεν· . . . ό Άρίσταρχος άποδίδωσιν ύποκα-
τανένευκε, όθεν | Άπίων φησΐν Οπομέμυκε καΐ κλαίει, επιφέρει γαρ ,,δεδά-
κρυντο δε παρειαί" (Χ 491). εκ δευτέρου δε άποδιδούς, ίνα η" άνάμνησιν
εΐληφεν. | βέλτιον δε το πρώτον.
Isq. ϋποκατανένευκε Lehrs Ar.3 153: ϋποκατανένυκται C

cf. Hsch. s. v. υπεμνήμυκεν Οπομέμυκε, κλαίει; Schol. (AD) Χ 491: καταμέμυκε . . . ot


δε αντί του ει; άνάμνησιν έρχεται του πατρός (cf. Schol. [bT] X 491).

Χ 490 f. sagt Andromache voraus, wie es ihrem verwaisten Sohn ergehen


wird:
ήμαρ δ' όρφανικόν παναφήλικα παϊδα τίθησκ
πάντα δ' υπεμνήμυκε, δεδάκρυνται δε παρειαί. . .
Fr. 140—144 293

Apion versucht die schwierige Perfektform Οπεμνήμυκε auf zweierlei


Art abzuleiten: 1. von ΰπομύω (die Augen geschlossen halten); den
Zusatz „και κλαίει" erschlie t er aus dem folgenden δεδάκρυνται δε
παρειαί. 2. von μνώμαι. Zu dieser schon von Ap. S. verworfenen Deu-
tung s. Ep. Horn. (An. Ox. I, 416, 22) ου παρά το μνώμαι δύναται
είναι, οΟ γαρ συνάδει τω νοουμένω· δήλον γαρ ότι ,,πάντα" εν κατα-
πτώσει αύτω καΐ έπικλίσει εστίν, οίον ουδέν ορθόν έχει ουδέ ευτυχές
(siehe Einleitung S. 195).
Die richtige Herleitung der Form von ήμύω findet sich im Schol. (bT)
X491: πάντα ούτω καταπέπτωκε και κατακέκλιται, παρά το ήμύω
(vgl. Ep. Horn. [An. Ox. I, 416, 22]; EM. 777, 46; Et. Gud. 541, 45;
Eust. 1282, 24). S. dazu Bechtel Lex. 159.

143. (138B.)
υπό Νηίφ α 186
Αρ. S. 160, 11: ύπονηίω· ό μεν Άπίων ως εν τη Ιθάκη λιμένο$ ούτως
καλουμένου. | ό δε Ηλιόδωρος ως δύο μέρη λόγου όντα μετείληφεν, ϊν 1
ή υπό τω νηίω· φησΐ γαρ ,,νήιος τόπος έχων ξύλα ή δένδρα, εξ ων
δεσμοΰσι τάς ναϋς καθορμίζοντες".
5 ex Αρ. S. Schol. Dion. Thrax 444, 29 Hilgard: ό γαρ Άπίων ως του
εν Ιθάκη λιμένος ύπονηίω καλουμένου συνθέτως άνέγνω* | ό δε Ηλιό-
δωρος διαιρεί, ιν' ή υπό τω νηίω.
Das Scholion zu Dionysios Thrax scheint aus Ap. S. zu stammen.
Athene (in des Gestalt des Mentes) erz hlt Telemach, ihr Schiff liege
fern von der Stadt εν λιμένι 'Ρείθρω, υπό Νηίω ύλήεντι (α 186). Das
Νήιον ορός war ein Bergr cken in Ithaka (EM. 603, 20). Apion hat
υπό Νηίω in einem Wort geschrieben wahrscheinlich in Analogie zu
γ 81, wo Telemach zu Nestor sagt: ημείς δ' εξ Ιθάκης Ύπονηίου είλή-
λουθμεν. Zu diesem Vers bemerkt das Scholion, die Verbindung εξ
Ιθάκης Ύπονηίου sei eine gro z gige (μεγαλόνοια του ποιητοϋ) Zu-
sammenziehung aus από του Νηίου ορούς und υπό το Νήιον ορός, so
da dadurch zugleich angedeutet werde, da Telemach und seine Be-
gleiter vom Νήιον-Gebirge kommen und da sie am Fu e des Berges
wohnen (ότι από του Νηίου ορούς είσί, και υπ' αυτό κείνται). Im Vers
α 186 ist es jedoch sehr ungeschickt, υπό Νηίω als ein Wort aufzu-
fassen und mit λιμένι zu verbinden, denn dann m te auch das folgende
ΰλήεντι sich auf λιμένι beziehen, was unm glich ist.

144. (139B.)
υποσταχύοιτο u 212
Ap. S. 159, 27: υποσταχύοιτο· των άπαξ είρημένων. | ό μεν ούν
Άπίων άποδίδωσιν ύπαύξοιτο, | ό δε Ηλιόδωρος ύπογεννωτο- ,,ύπο-
294 Apion

σταχύοιτο βοών γένος εΰρυμετώπων" (υ 212). ΰγιώς μεν ουν Ικάτερος·


εΐρηται γαρ από των σταχυών μεταφορικώς. ώσπερ ουν εξ ενός σπέρματος
5 εϊς πυθμήν γίνεται, αφ' ου πολλοί στάχυες, ούτως από μιας βοός πολλοί
γίνονται, διόπερ ό μεν είς το ύπαύξοιτο μετέφρασεν, ό δε Οπογεννφτο.

cf. Hsoh. s.v. ΰποσταχύοπΌ: ύτταύξοιτο* από των σταχυών; Schol. u 212; Eust.
1890, 3.

145. (140 Β.)


φάλος Γ 362 ...
Αρ. S. 161. 13: φάλος· το λάμπρυσμα της περικεφαλαίας . . . εΐρηται δε
παρά το φάος. | ό δε Άπίων ,,φάλος ό λαμπρός καΐ λευκός της περικε-
φαλαίας ήλος".

cf. Schol. (AD) Γ 362: . . . γίνονται έττΐ των περικεφαλαίων λαμπροί τίνες ήλοι ένεκα
προκοσμήματος (sim. EM. 787, 5 = Zonar. 1797; brevius Eust. 601, 19); Hsch. s. v.
φάλος· . . . ενιοι λευκός ήλος.

Es l t sich leicht erschlie en, da auch Apion φάλος mit φάος in


Verbindung brachte (vgl. Lehrs, Quaest. ep. 32). Er sah in φάλος eine
Verzierung des Helms (siehe Einleitung S. 200).
Der Deutung Apions ziemlich nahe kommt eine andere Erkl rung, die
den φάλος ebenfalls als einen Helmschmuck auffa t: Schol. (D) Π 216:
λαμπροϊσι φάλοισι· τοις περικεφαλαίας ήλοις, οΐτινες άσπιδισκίοις
παραπλήσιοι είσι (zu άσπιδίσκιον vgl. Orion 158, 22; Su. φ 61; Eust.
424, 5. 601, 18. 803, 59 [Apion und Herodor]).
Nach anderen bedeutet φάλος το προμετωπίδιον ανάστημα της περι-
κεφαλαίας (Schol. [AD] Γ 362; vgl. Ba. 403,3; EM. 787,5). Eust.
803,58 erkl rt den φάλος als ein Mittel zur Befestigung des Helmbuschs:
μικρός ομφαλός, ou έκδεϊται ό λόφος (vgl. Eust. 924, 34). Weitere Erkl -
rungen schlie lich setzen φάλος mit λόφος gleich (Hsch. s. v. φάλος;
Σ" [Ba. 403, 5] = Ph. = Su. φ 57).

146. (141 B.)


φηγός Ε 693 ...
Αρ. S. 162, 9: φηγός· ή δρυς . . . ό δε Άπίων έτυμολογών παρά το
φαγεϊν φαίνεται, έπεί προ της ευρέσεως των Δημητριακών καρπών έβα-
λανοφάγουν...

cf. Et. Gen. p. 300 Mill. = EM. 791, 25: ... τταρά το φαγεϊν εξ αυτής τάς βαλάνους
τους ανθρώπους; Eust. 594, 35. 664, 45. 1859, 33; sim. Schol. (bT) E 693.
Fr. 144—148 295

Diese Erkl rung Apions erinnert an seine Deutung von παλαιφάτου


(bzw. παλαιφάγου, Nr. 98). Auch Eust. 1859, 33 weist auf diesen Zu-
sammenhang hin: ίστέον δε ως ει περ γράφεται „από δρυός παλαι-
φάτου" άφορμήν ή λέξις έτυμολογικήν ένδίδωσι της φηγού, δήλον γαρ
ως φηγός ή δρυς, έπεί προκατήρξε τοις άνθρώποις αύτη του φαγεϊν.
Zweifellos mu hier statt παλαιφάτου παλαιφάγου gelesen werden
(siehe Einleitung S. 200).
Zu einer anderen Etymologie von φηγός vgl. Schol. (AbT) H 22: παρά
το φώγω, 6 εστί το καίω* τα γαρ έσω των βαλάνων εσθίοντες τα έξω
εκαιον προς θέρμη ν (vgl. Et. Gen. p. 300 Mill. = EM. 791, 33; Et.
Gud. 551, 34). Auch diese Erkl rung geht davon aus, da die Menschen
sich einst von Eicheln ern hrten.
Eine dritte Etymologie bei Philoxenos Fr. **641 Theod.

147. (142B.)
φήρες Α 268. B 743
Ap. S. 162, 17: φηρες· oi Κένταυροι, Αίολικώς, από του θηριώδη την
φύσιν εχειν εν δρει δντες. οί δε Αιολείς τα θηρία φηρία λέγουσιν... | Άπίων
δε έτυμολογών από του |0φορασθαι·{· εν τοις δρεσιν, ή από του φάσμα
εχειν θηρίων. | βέλτιον δε το των Αίολέων . . .

Οφοραν hei t laut LSJ „look at from below, eye stealthily, view with
suspicion or jealousy, suspect". Daraus geht hervor, da ύφορασθαι
nicht richtig sein kann. Aus diesem Grunde schlug Toll vor, από του
θηρασθαι zu lesen. Diese Konjektur halte ich jedoch nicht f r annehm-
bar, denn offenbar suchte Apion mit Hilfe seiner Etymologien die
Herkunft des φ in φηρες zu erkl ren, da er die Deutung aus dem aioli-
schen Dialekt nicht akzeptierte. Es mu also ein Wort aufgesucht
werden, das m glichst mit φ beginnt. Man k nnte z. B. an φέρεσθαι
denken („sich in den W ldern bewegen, aufhalten").
Zu einer anderen Etymologie s. Eust. 102, 3: τινές δε τους Κενταύρους
φήράς φασι κατά λέξιν σύνθετον έπιθετικώς οιονεί φυήρας, τους εκ δύο
φυών ήρμοσμένους, ο εστί διφυείς, το μεν κάτω ίππους οντάς άχρι και εις
αυχένα, το δε εντεύθεν ανθρώπους . . . (vgl. Schol. [AbT] A 268: ... ή
φυήρεσιν, τοις την φύσιν ήρμοσμένοις).

148. (143Β.)
φιλομμειδής Γ 424 . . .
Αρ. S. 163, 13: φ ι λ ο μ ε ι δ ή ς · έπίθετον Αφροδίτης, ή φιλούσα τα μειδιά-
ματα, εξ οο την ίλαράν σημαίνει. | ό δε Άπίων φιλόγελως.
296 Apion

φιλόγελως cf. Schol. (D) Γ 424. Δ Ι Ο ; Hsch. s.v. φιλομειδής; Cyr. (An. Par. IV,
193, 19); Σ" (Ba. 406, 9) == Ph. = Su. φ 386; Et. Gen. p. 301 Mill. = EM. 794, 30;
Et. Gud. 553, 24; Zonar. 1808.

Zu φιλούσα τα μειδιάματα, ίλαρά vgl. Hsch. s. v. φιλομειδής. Eine andere


Etymologie bietet Choiroboskos (An. Ox. II, 274, 15): παρά το μέδειν
το βασιλεύειν κατά πλεονασμού του ΐ (vgl. Et. Gen. p. 301 Mill. =
EM. 794, 30; Et. Gud. 553, 22).
Der lteste Versuch, das Wort zu erkl ren, findet sich bei Hesiod,
Th. 200: φιλομμηδέα, δτι μηδέων (sc. Ουρανού) έξεφαάνθη.

149. (144Β.)
(σ)φίν Α 73
Αρ. S. 163, 15: φίν είώθασιν αντί του σφίν άντωνυμικώς χρήσθαι τη
φίν, αντί του αύτοϊς ή αύταϊς. ούχ ευρίσκεται δε παρ' Όμήρω, ως
Άπίων τέταχεν.

Apion scheint in A 73 δ σφιν ευφρονέων άγορήσατο getrennt zu haben


65 φίν. Αρ. S. weist dies zu Recht zur ck, denn φίν geh rt dem lakoni-
schen Dialekt an (Et. Gen. p. 260 Mill. = EM. 702, 42).

150. (145 B.)


φλοίσβος Ε 322 ...
Ap. S. 164, 4: φλέγμα* την φλόγα. | ( . . . ) ό δε Άπίων τον φλοϊσμον
ταραχή ν λέγει. | βέλτιον δε το πρώτον κατά σύνθεσιν γαρ πολυφλοί-
σβοιο, κατ' ίδίαν δε ου.

ταραχή cf. Schol. (D) Ε 322. Ε 469; Hsch. s. ν. φλοίσβος; Zonar. 1813: φλοίσβος- ή
ταραχή . . . καΐ φλοισμός ομοίως.

Die Glosse des Ap. S. ist vermutlich aus zwei urspr nglich getrennten
Glossen zusammengesetzt. Wahrscheinlich mu ό δε Άπίων κτλ. von
φλέγμα getrennt und einer eigenen Glosse φλοίσβος zugeordnet werden
(die Glosse φλέγμα την φλόγα = Schol. [T] Φ 337). F r Apion ergibt
sich aus der Bemerkung des Ap. S., da er 1. statt φλοίσβος φλοϊσμος
las und da er 2. dieses Wort mit ταραχή bersetzte.
F r die Form φλοϊσμος neben φλοίσβος gibt es mehrere Belege: Ep.
Horn. (An. Par. Ill, 316, 25) πολυφλοίσβοιο · παρά το φλοίσβος . . .
γέγονε δε παρά το φλογίζω, φλογίσω, φλογισμός, και αποβολή του γ
Φλοϊσμος, και εν συναιρέσει φλοϊσμος, και τροπή του μ εις β φλοίσβος, κατά
Fr. 148—152 297

άντίφρασιν ή μη φλέγουσα, ή από του φλώ του αναπέμπω, φλέω, φλοί-


σβος, ό άναδιδόμενος ήχος της θαλάσσης (vgl. An. Ox. I, 425, 16 [Ερ.
Horn.]; EM. 796, 35). Daraus l t sich der Schlu ziehen, da Apion
auf Grund einer Etymologie von φλογίζω die Form φλοΐσμος bevor-
zugte. Dagegen wendet sich Ap. S. mit der Begr ndung, da die zusam-
mengesetzte Form πολυφλοίσβοιο hei t.
Jetzt l t sich eine Vermutung dar ber anstellen, wie die urspr ng-
liche Glosse φλοίσβος bei Ap. S. ausgesehen haben mag: φλοίσβος·
τάραχος, αφρός (vgl. Hsch. s. v. φλοίσβος· τάραχος, αφρός, ταραχή),
ό δε Άπίων {έτυμολογών την λέξιν από του φλογίζω?) τον φλοϊσμον
ταραχή ν λέγει· βέλτιον δε το πρώτον . . . Dies kann jedoch nicht als
gesicherte Rekonstruktion betrachtet werden.

151. (146B.)
φοινήεντα M 202 = M 220
Hsch. s. v. φοινήεντα* λεπιδωτόν ό Άπίων φησί. | οι δε φοίνιον, ή
έρυθρόν τω χρώματι, ή καταπληκτικόν, ή φονευτικόν.

Apions bersetzung λεπιδωτός (schuppig) ist offensichtlich auf M 202


(= 220) zugeschnitten, da dort von einer Schlange die Rede ist (siehe
Einleitung S. 203).
Die Herleitung des Wortes φοινήεις (verwandt mit φοινός und φοίνιος)
ist auch heute noch umstritten (s. Frisk s. v. φοινός). Auf eine in der
Antike fters gezogene Verbindung zu φόνος weist die bersetzung
φονευτικόν bei Hsch. hin (vgl. Schol. [D] M 202; Eust. 899, 59: ό φόνω
ήγουν αΐματι βεβαμμένος; Zonar. 1818). Die bersetzung έρυθρόν τω
χρώματι deutet auf eine Ableitung von φοίνιξ (vgl. auch Schol. [bT]
M 203: πεφοινιγμένον υπό του ιδίου αίματος). Dazu Frisk: φοινός
k nnte m glicherweise eine R ckbildung von φοίνιξ und Φοίνικες sein.

152. (147 B.)


φυλίης ε 477
Ap. S. 165, 24: φυλίης· ό μεν Ηλιόδωρος γένος έλαίας, | ό δε Άπίων
ψιλώς γένος δένδρου. | λέγεται γαρ δτι ή ανήμερος έλαια λεγομένη φυλία
λέγεται.

Die genaue Bedeutung des Wortes φυλίη war in der Antike nicht gekl rt.
Hsch. s. v. bietet drei verschiedene Deutungen an: φυλία εστίν είδος
άγριελαίας, άλλοι συκής, οί δε εϊδος δένδρου δμοιον πρίνω. Im allgemei-
298 Apion

nen wird aus der Zusammenstellung mit έλαία (ε 476/7 δοιους δ' άρ'
ύττήλυθε θάμνους | εξ όμόθεν πεφυώτας* ό μεν φυλίης, ό δ* ελαίης, vgl.
Nonnos 5, 474) darauf geschlossen, da es sich wohl um einen wilden
lbaum handelt (s. Schol. ε 477; Eust. 1547, 6; ebenso noch Frisk s. v.).

153. (148B.)
φωριαμός Ω 228. ο 104
Αρ. S. 165, 33: φωριαμοΐς* κιβωτοϊς. | ό μεν Αιτίων έτυμολογών από
του είναι εν αύτοϊς τα φορήματα. | ενιοι δε τάς προς την από των φωρών,
τουτέστι κλεπτών, φυλακή ν κατεσκευασμένας.
cf. Schol. (bT) Ω 228: έχει yap & φοροΰμεν; Et. Gen. p. 305 Mill. = EM. 804, 14:
ιταρά τ6 τα φορούμενα εχειν.

Zu der zweiten bei Αρ. S. erw hnten Etymologie vgl. Schol. (A) Ω 228
(= Hrd. I, 170, 20): παρά το τους φώρας άπείργειν (vgl. Schol. [T]
Ω 228; Schol. o 104; Ερ. Horn. [An. Ox. I, 430, 7]; Et. Gen. p. 305
Mill. = EM. 804, 11; Eust. 1347, 10).
Zu einer dritten Etymologie s. Schol. o 104: δια το αυτόθι τα φάρη
άμασθαι (vgl. Schol. [Α] Ω 228 [= Hrd. I, 170, 20]; Ep. Horn. [An.
Ox. I, 430, 9]; Orion 162, 16; Et. Gen. p. 305 Mill. = EM. 804, 11;
Eust. 1347, 10. 1776, 41).

154. (149 B.)


χαμαιευνάδες κ 243. ξ 15
Αρ. S. 167, 6: χαμαιευνάδες- έπιθετικώς αί συες, από του παρακολου-
θοΰντος, αί χαμαι εύναζόμεναι* πολλά γαρ των άλλων τετραπόδων το
πλεϊον ΐσταται. | ό δε Άπίων, ότι βόθρους όρύσσουσιν. | τοϋτο δε ποιοϋσι
μεν, ου μην εκ της λέξεως εμφαίνεται.
5 Hsch. s. ν. χαμαιευνάδες· . . . Άπίων δε ότι βόθρους όρύσσουσι.
cf. Schol. κ 243: επί βόθρου όρύσσουσοα καΐ κοιμώμεναι (cf. Eust. 1657, 22).

Aus dem Schol. κ 243 kann man schlie en, da auch Apion das Wort
von ευνάζομαι hergeleitet haben mu (siehe Einleitung S. 201). Seine
Erkl rung bringt lediglich eine Begr ndung daf r, warum Schweine
auf dem Boden schlafen, tr gt aber zur eigentlichen Worterkl rung
nichts Neues bei. Daher ist der Einwand des Ap. S. berechtigt, da
Apions Beobachtung zwar zutreffe, aber aus dem Ausdruck χαμαιευ-
νάδες sich nicht direkt erschlie en lasse.
Fr. 152—156 299

155. (150B.)
χαυλιόδοντα
Αρ. S. 167, 3: χαυλιόδοντα· τον έπικεχαλασμένους έχοντα τους
οδόντας. | ό δε Άπίων γελοίως καυλιόδοντα, έκκεκαυληκότας έχοντα
τους οδόντας * όθεν καΐ αυλός.

Das Wort χαυλιόδοντα gibt es bei Homer nicht (wohl aber [Hes.]
Sc. 387). Es geh rt zu jenen nichthomer. Lemmata, die Ap. S. in sein
Homerlexikon aufnahm (vgl. hierzu Erbse, Zetern. 24, 1960, 429f.).
Warum Ap. S. die Etymologie des Apion als l cherlich bezeichnet, ist
nicht ganz einzusehen, έκκαυλέω hei t „zu einem Stengel auswachsen".
Das ist eine annehmbare Beschreibung f r die hervorstehenden Hauer
des Wildschweins (siehe Einleitung S. 201). Dennoch hat sich diese
Etymologie nicht durchgesetzt, sondern die Erkl rung des Ap. S. (vgl.
Hsch. s. v. χαυλιόδοντα; Σ" [Ba. 413, 26] = Su. χ 148; Et. Gen.
p. 308 Mill. = EM. 807, 37; Zonar. 1841; Eust. 1872, 32). Zu anderen
Erkl rungen s. Hsch. s. v. χαυλιόδοντα: oi δε άμφόδοντα und Et. Gen.
p. 308 Mill. = EM. 807, 38: ή κατ* έναλλαγήν του ρ εις το λ, ό χαράσσων
τους οδόντας και τραχΰνων.
Frisk (s. v. χάος) vermutet einen Zusammenhang mit χάος bzw.
χαϋνος („locker, l cherig"), was der Erkl rung des Ap. S. ziemlich
nahe kommt.

156. (151 B.)


χρυσάμττυκας E 358 . . .
Ap. S. 169, 4: χρυσάμττυκας· ό μεν Άπίων χρυσοχαλίνους* | βέλτιον
δε χρυσούς δεσμούς έχοντας, παρά την άμπυκα, ήτις εστί των τριχών
εις το άνω σύλληψις.
χρυσοχαλίνους cf. Schol. (D) E 358; Hsch. s. v. χρυσάμπυκας, χρυσάμττυκος; Cyr.
(Schmidt IV, 366); Zb (Ba. 417, 23) = Su. χ 554; Et. Gud. 570, 57; sim. Et. Gen.
p. 29 Mill. s. v. άμττυξ = EM. 86, 20: δμττυξ· . . . καΐ έττΐ χαλινού είρητοα, οίον
,,χρυσάμπυκας ητεεν ίππους" (Ε 358); cf. Schol. Pindar. ΟΙ. 5, 15b; Hsch. α 3818,
s. v. άμπυξ; Zb (Ba. 80, 11) = Ph. = Su. α 1658; Et. Gud. 118, 21 Stef.

Die Streitfrage bei der bersetzung des Wortes χρυσάμπυξ war, ob


άμπυξ dasselbe sei wie χαλινός. Wer dies bejahte, bersetzte χρυσάμπυ-
κας wie Apion einfach als χρυσοχαλίνους.
Dagegen betrachtet Ap. S. άμπυξ als M hnenschmuck der Pferde und
bersetzt „mit goldenen B ndern" (vgl. Hsch. s. v. χρυσάμπυκος),
bzw. das D-Scholion zu E 358 „mit Goldschmuck": χρυσοκόμους.
κυρίως γαρ άμπυξ καλείται σειρά κατάχρυσος, ή από μετώπου τεινο-
μένη, ή συνδοΰνται αί τρίχες (vgl. Schol. [D] X 469; Eust. 556,26.
1280, 55).
300 Apion, Fr. 157—158

157. (152B.)
ώμησταί Λ 454 . . .
Αρ. S. 171,1: Ώ Μ Η Σ Τ Α Ι · ό μεν Άπίοον προκέκρικε το συνθέτω?
άκούειν, μεταττέπλακε δε οϋτως, ώμοέσται, ώμοφάγοι. | δύναται δε και
παραγωγόν είναι και όξυτονεϊσθαι, παρά την ωμότητα· και γαρ ό
χηρωστή$ παρά την χηρείαν.
cf. Schol. (D) Λ 454: ωμά κρέα Ισθίοντες; Schol. (D) Χ 67: ώμοφάγοι; Hsch. s. v.
ώμησταί· ώμοβόροι, ώμοφάγοι; Cyr. (Schmidt IV, 367); Σ0 (Ba. 421, 18) = Su.
ω 89; Orion 172,1; Et. Gen. p. 316 Mill.; EM. 822, 5; Et. Gud. 578, 53; Zonar. 1886.

ber die Frage, ob ωμηστής als zusammengesetzte (σύνθετον) oder


abgeleitete (παράγωγον) Wortform aufzufassen sei, hatten sich
bereits Aristarch und Tyrannion Gedanken gemacht. Schol. (A)
Λ 454: Άρίσταρχος ως άθληταί, Τυραννιών δε ως κομηται, σύνθετον
έκδεχόμενος την λέξιν (vgl. Schol. [Α] Χ 67 und Eust. 855, 38: το δε
ώμησταΐ ό μεν Τυραννιών έβάρυνεν ως σύνθετον εκ του ωμά έσθίειν,
Άρίσταρχος δε οξύνει). Da Apion die Etymologie Tyrannions bernom-
men hat, wird er das Wort auch wie dieser betont haben (siehe Einlei-
tung S. 192 und Tyrannion Fr. 27 H.).

158.
ώζ Π 409
Schol. (T) Π 409: ως εΐλκ' εκ δ ί φ ρ ο ι ο * έτοίμως· ούτως Άπίων.
ούτωξ Αιτίων Bk. : οΰτω$ άπιών Τ

Apions Bemerkung zu ως bezieht sich auf das Gleichnis in den Versen


ΓΤ 406— 409: Patroklos hat dem Thestor die Wange durchbohrt und
zieht ihn an dem Speer, der in der Wunde steckengeblieben ist, aus
dem Wagen.
έλκε δε δουρός ελών υπέρ άντυγος, ως οτε τις φως
πέτρη επί προβλήτι καθήμενος ιερόν ϊχθύν
εκ πόντοιο θύραζε λίνω και ήνοπι χαλκω*
ως ελκ' εκ δίφροιο κεχηνότα δουρι φαεινω.
Die bersetzung έτοίμως ist wohl im Sinne von ούτως έτοίμως zu ver-
stehen: Wie ein Fischer den Fisch an der Angel aus dem Meer zieht,
so „m helos, leicht" zieht Patroklos den Verwundeten aus dem Wagen.
Diese Interpretation von ως ist ungew hnlich. Zu den gebr uchlichen
bersetzungen, die im allg. f r das Wort geboten werden, vgl. Ap. S.
170, 10 (auch Hsch. s. v. ως und EM. 824, 14).
Untersuchungen zu dem von A. Ludwich herausgegebenen
HOMERGLOSSAR

Das Apion zugeschriebene Homerglossar, das in der folgenden


Untersuchung behandelt werden soll, wurde von A. Ludwich 1917/18
in einer sorgf ltigen Ausgabe ver ffentlicht1. Ludwich zog f r diese
Ausgabe vier handschriftliche Zeugen, von denen drei bereits fr her
bekannt waren, sowie einen von A. S. Hunt 1911 ver ffentlichten
Papyrus heran2.
1. D = Codex Darmstadinus 2773 (14. Jh.), ver ffentlicht von F. W.
Sturz im Anhang zum Etymologicum Gudianum, Leipzig 1818,
601—610 (enth lt das gesamte Alphabet).
2. O = Abschrift J. C. Wolfs aus dem Oxoniensis Baroccianus 119,
herausgegeben von F. Oehler, Programm der Lateinischen Haupt-
schule zu Halle 1849, l—8 (enth lt nur den Buchstaben a; die
von Oehler S. 6—8 ver ffentlichten Glossen aus dem ε und ζ
umfassen nichthomerische Lemmata und unterscheiden sich for-
mal und inhaltlich so stark von den α-Glossen, da sie nicht
mehr zu diesem Exzerpt zu rechnen sind. Ludwich hat zu Recht
nur die unter α aufgef hrten Glossen ber cksichtigt).
3. W = Vindobonensis phil. gr. 169 (14. Jh.), herausgegeben von
A. Kopp, Rh. Mus. 42, 1887, 118—121 (erstreckt sich ber das
ganze Alphabet, enth lt aber sehr viel weniger Glossen als D).
4. U = Vindobonensis phil. gr. 321 (14. Jh.), zuerst von Ludwich
f r seine Ausgabe herangezogen. Dieses Exzerpt enth lt Glossen
aus den Buchstaben α bis ζ und bringt wichtige Erg nzungen
zu den drei zuvor genannten Handschriften.
5. R = Rylands Papyrus 26 (1. Jh. n. Chr.), ver ffentlicht von
A. S. Hunt in „Catalogue of the Greek Papyri in the J. Rylands
Library", Vol. I, Manchester 1911, 46ff. Dieses Exzerpt, das
bereits von Hunt dem Apionglossar zugeschrieben wurde, enth lt
nur die drei Glossen ομφαλός, δνειρο$ und δττλον. Seit Ludwich sie

1
A. Ludwich, ber die homerischen Glossen Apions, Philologus 74, 205—247
und Philologus 75, 95—127, Leipzig 1917/18; nachgedruckt in Lexica Graeca
Minora, Hildesheim. 1965, 283—358. Seiten und Zeilen werden nach der
Ausgabe im Philologus zitiert.
9
Die folgenden Angaben ber die Handschriften sind der Beschreibung Ludwichs,
a. a. O. 206f., entnommen.
302 Apion

in seine Ausgabe des Glossars einarbeitete, ist dieser Zuordnung,


soviel ich sehe, nicht mehr widersprochen worden3.
F r die Zugeh rigkeit des Papyrusfragments zu dem Glossar
sprechen zwei Argumente: 1. Formal lassen sich die Glossen sehr
gut mit einigen besser erhaltenen Artikeln der handschriftlichen
Exzerpte vergleichen: Nach dem Lemma wird durch ein Zahl-
zeichen die Anzahl der Bedeutungen angegeben, und die Beleg-
stellen aus Homer sind an den Schlu der Glosse gesetzt, nachdem
zuvor kurz die verschiedenen bersetzungen angegeben waren
(zu dieser Einordnung der Homerzitate vergleiche man die Glossen
άνίειν, αντί, άντυξ, άπάνευθεν, άρα, άργύρεον, "Αρης). Die ein-
leitende Formel όταν μεν—όταν δε taucht in den Handschriften
DOUW nicht auf, doch ist diese Abweichung ohne Bedeutung,
da auch in den Handschriften die Zitierweise variiert4. 2. In-
haltlich gibt es enge Verwandtschaften zwischen dem Papyrus
und der Handschrift D in der Behandlung des Lemmas όπλα:
όπλα· σχοινιά, και τα πολεμικά εργαλεία, καΐ τα τεκτονικά ή
χαλκευτικά. D
[όπλον] γ'* το τε σχοινίον και πα[σαν την κατασ]κευήν κ[αΐ τα
π]ολεμιο~τήρ[ι]α όπλα. [όταν] μεν το σ[χοι]νίο[ν] · ,,ενθ' έμέ μεν
κα[τέδησαν έυ]σσ[έλμφ] ένΐ [νηϊ 6]πλ[ω] έυστρε[φέι" (ξ 345/346).
όταν δε πάσαν την κα]τασκ[ε]υήν [„ένθα δε νηών όπλα μελαι]-
ν[ά]ων" (ζ 268). όταν δε [τα πολεμκττήρια όπλα· ,,μήτερ] εμή,
τα [μεν όπλα θεό$ πόρε ν"] (Τ 21). R
Im Papyrus haben sich die homerischen Belegstellen erhalten,
die in der Handschrift fehlen. Daf r bietet D eine vollst ndigere
Aufz hlung der Bedeutungen. Anstelle der Erkl rungen τεκτονικά
ή χαλκευτικά (sc. εργαλεία) steht im Papyrus verk rzt nur πασαν
την κατασκευήν. Daher nehme ich an, da auch der Papyrus,
obwohl er das lteste Zeugnis ist, nicht den vollst ndigen Wort-
laut des Originals wiedergibt5.
Da sich die Handschriften in der Anordnung wie auch im Inhalt
der Glossen unterscheiden, ordnete Ludwich die Lemmata alphabe-
tisch, wobei neben jeder Glosse angemerkt wurde, an welcher Stelle

3
Zustimmend zuletzt K. Alpers, Theognostos Περί ορθογραφώ, Diss. Hamburg
1964, 54 Anm. 5.
* Bald ως (z. B. άλαπάξαι 215, 24), bald ώ$ εν τω (z. B. 219, 10 ανά), bald αντί
του (z. B. δε 229, 11) oder επί τοΟ (z. B. εχειν 239, 10).
5
So schon Ludwich, Apion 74, 208 Anm. 7, der zwischen den Artikeln ομφαλός
und όνειρος die in D berlieferte Glosse όνδσθαι vermi t. Ebenso H. Erbse, LMG
XV: ..... alle Schreiber haben den vorgefundenen Text abgewandelt, vor allem
verk rzt. Der uns erreichbare Archetypus aber d rfte ebenfalls eine berarbei-
tung des Originales darstellen". Vgl. auch K. Alpers, Herrn. 94, 1966, 432f.
Homerglossar 303

sie innerhalb der einzelnen Handschriften steht6. Dadurch ist eine


Ausgabe entstanden, die sich leicht lesen und gut benutzen l t.
Ludwich selbst kennzeichnete das Ergebnis seiner Arbeit folgender-
ma en: „Es bedarf keines gro en Scharfblickes, um sofort zu er-
kennen, da dieses Glossar weder im Ganzen noch in seinen Teilen
die urspr ngliche Gestalt bewahrt hat, sondern in jeder seiner bisher
ans Licht gezogenen f nf Handschriften nur eine d rftige Samm-
lung von Excerpten darstellt, und zwar von au erordentlich
nachl ssig herausgegriffenen und mehr oder minder recht will-
k rlich zugestutzten. Als Excerpte sind die Artikel schon durch
die Verschiedenheit ihrer handschriftlichen Beglaubigung, Auswahl
und Anordnung, ferner durch den in der berlieferung ebenso wech-
selnden Bestand und Umfang ihres sachlichen Inhalts und berdies
noch durch Differenzen im Ausdruck gen gsam charakterisiert"7.
Die homerischen Belegstellen, die zum Verst ndnis der oft eigen-
willigen Interpretationen unbedingt vonn ten w ren, sind zum
gr ten Teil weggefallen, die noch vorhandenen nicht nach einem ein-
heitlichen Prinzip angeordnet: In einigen Glossen werden zun chst
die verschiedenen Bedeutungen eines homerischen Wortes aufge-
z hlt und die Belegstellen am Schlu nachgetragen8, in anderen
Glossen finden sich die Belegstellen sogleich bei den jeweiligen
Interpretationen9. Wie wenig sorgf ltig die Exzerptoren gearbeitet
haben, kann man an mancherlei rgerlichen Abk rzungen und
Nachl ssigkeiten im Ausdruck erkennen10. Dennoch l t sich auf
Grund des Erhaltenen ein recht gutes Bild von der Gestalt des Lexi-
kons, auf die unsere f nf Zeugen zur ckgehen, entwerfen11: Nach
' S. Ludwichs Ausf hrungen ber die Herstellung seiner Ausgabe, a. a. O. 208f.
7
A. a. O. 103.
8
S. die Glossen άνίειν, αντί, άντυξ, άττάνευθεν, άρα, άργύρεον, "Αρης, ομφαλός,
όνειρος, όττλα, teilweise auch die Glosse ανά.
9
S. Glossen άδινόν, άλαττάξαι, αλός u. a.
10
Die Glosse άχρεΐον 226, 11 bietet u. a. die Erkl rung το διαστρέψαι την όψιν.
Dies geh rt zu B 269: άχρεΐον Ιδών. In einem ordentlich geschriebenen Lexikon
m te das entsprechende Verb zu dem Lemma άχρεΐον hinzugesetzt sein, damit
man berhaupt versteht, worauf sich die Erkl rung bezieht (so hat es Ap. S. 49,
20 gemacht, und wir m ssen uns nach diesem Muster die urspr ngliche Gestalt
der Glosse vorstellen). Eine hnliche Nachl ssigkeit findet sich in den Glossen
πάλιν 98, 13 und γουνοΰο-θαι 228, 12, wo erkl rt wird: καΐ τον άπτόμενον του
γόνοττος. Eine solche Wiedergabe eines Infinitivs durch eine Partizipform wider-
spricht der Gepflogenheit eines sorgf ltigen Lexikographen (die sich bei Ap. S.
hundertfach findet), in der bersetzung die grammatikalische Form des homeri-
schen Lemmas genau nachzubilden, und mu daher dem Exzerptor angelastet
werden. Noch zahlreiche Beispiele hnlicher Art k nnten beigebracht werden
(vgl. auch v. d. Valk, Researches I 296, Anm. 445).
11
Wahrscheinlich stellt der Archetypus, den wir rekonstruieren k nnen, immer
noch nicht das Original, sondern nur eine berarbeitete Fassung dar (s. Erbse,
oben Anm. 5).
304 Apion

dem Lemma war durch ein Zahlzeichen angegeben, wieviel Bedeutun-


gen das Wort habe. Aus der Vielzahl von Interpretationen, die oft
f r ein Wort geboten werden, kann man schlie en, da eine m g-
lichst ersch pfende Behandlung angestrebt war12. Die einzelnen Er-
kl rungen und bersetzungen wurden durch Homerzitate belegt.
Ferner enthielt das Glossar Hinweise auf Etymologien13 und auf ver-
wandte W rter14 sowie sachliche Erkl rungen15, wovon sich noch
sp rliche berreste erhalten haben. Wie reich das Lexikon fr her
mit solchen Zutaten ausgestattet war, l t sich heute nur noch
vermuten. Anscheinend wurden W rter, die sich nur durch den
Spiritus16, den Akzent17 oder die Schreibweise18 unterscheiden, oft
unter ein und demselben Lemma zusammengefa t. Besser erhaltene
Glossen enthalten noch den Hinweis: δασύναμεvov μεν — ψιλούμενον
δε19 bzw. όξυνόμενον, βαρυνόμενον20, in anderen sind auch diese Be-
merkungen weggefallen21.
Trotz seiner beklagenswerten D rftigkeit erregte das Glossar doch
Aufsehen durch den Verfassernamen Apion, der in drei Hand-
schriften ber den Text gesetzt ist22. Dennoch erkl rten Ruhnken23
13
Vgl. Ludwich, Apion 75, 119: „Apion scheint den Plan gehabt zu haben, die
Wortbedeutungen m glichst vollst ndig zu ersch pfen". Van der Valk, Re-
searches of the Text and Scholia of the Iliad, Vol. I, Leiden 1963, 299.
13
S. die Glossen άγαπήνωρ, δαΐφρων, δϊος, έργον, ϋπερηνορέοντες.
14
S. die Glossen είσεν, θρέψαι, οΐμη.
15
S. die Glossen άντυξ, παρήιον, ταρσός.
16
ζ. Β. άζεσθαι—αζεσθαι, αΰτως—αΰτως, έλίσσετο—έλίσσετο.
17
ζ. Β. ειμί—ειμί, κήρ—κήρ, σταφυλή—σταφυλή. Andererseits werden δήμος—δή-
18
μος, βρότος—βροτός gesondert behandelt. z. Β. κρείων—κρεϊον.
19 20
z. B. in der Glosse άλσος; hnlich άζεσθαι, δσσα. In der Glosse ειμί.
21
Kopp, Hermes 20, 1885, 169—173 hat darauf hingewiesen, da der Ausdruck
σωματοειδής θεός, den Αρ. S. und das EM. bei der Erkl rung homerischer G tter-
namen fters verwenden, im Homerglossar mit einer einzigen Ausnahme (Gl.
"Υπνος) durch das Wort δαίμων ersetzt sei. Auch dies ist ein Indiz f r die
berarbeitung des Originals durch sp tere, und zwar christliche Abschreiber
(v. d. Valk, Researches I 295). Zur Best tigung dieser These l t sich die Glosse
δαίμων heranziehen, in der erkl rt wird: παρ' "Ελλησι Θεός, eine Formulierung,
die ebenfalls auf einen christlichen Exzerptor hindeutet. In der durch Pap. Ryl.
26 (den Kopp nicht kannte) berlieferten Glosse όνειρος wird das Lemma noch,
im griechischen Sinne korrekt, durch Θεός wiedergegeben.
22
Άπίωνος γλώσσαι Όμηρικαί DU; εκ του Άππίωνος W. Da das Glossar unter
Apions Namen in Umlauf war, bezeugen auch Eust. 1397, 4 (αστράγαλος = Gl.
225, 5) und An. Ox. IV, 408, 16 (άρνυμαι = Gl. 224, 10), die die Interpretationen
des Glossars zu den Lemmata αστράγαλος und άρνυμαι wortw rtlich als Er-
kl rungen Apions wiedergeben (s. die Fragmente 23 und 21). Die Zitate bei Eust.
und in den An. Ox. sind nat rlich den uns bekannten Exzerpten, nicht etwa dem
originalen Lexikon des Apion entnommen (so richtig Baumert 15 und v. d. Valk,
Researches I 297f.). Sie beweisen also nur, da die uns bekannten Exzerptfassungen
des Glossars dem Eust. als apionisch galten, nicht aber, da das urspr ngliche
Lexikon tats chlich Apion zuzuschreiben ist.
23
Praefatio Editionis Hesychii Albertianae, Vol II, Leiden 1766, p. V.
Homerglossar 305

und Lehrs24 das Lexikon nach kurzer Betrachtung f r unecht. Lehrs


bemerkt ganz knapp am Ende seines Artikels ber Apion in den
Quaestiones Epicae: „Sed quae 'Airicovos γλώσσαι Όμηρικαί feruntur
in codice Barocciano, ab Ruhnkenio inspectae (v. praef. Hes. V),
et in Darmstadino, editae post Sturzii Etymologicon M. p. 602sqq.,
has toto colore recentiores esse statim intellegitur, ut Ruhnkenius
intellexerunt et Rankius Hes. p. 134: nee quemquam latere debebat.
Nee conspirant cum Apionis interpretatione ex Apollonio et Etymol.
cognita e. g. άντυξ, βοάγρια, έπάλυνεν, σχέτλιοξ". Lehrs zog also zur
Beantwortung der Echtheitsfrage jene Glossen zum Vergleich heran,
die uns durch namentliche Zitierung bei Ap. S. und in anderen Lexika
als unzweifelhaft apionisch bekannt sind.
Kopp behandelte in einem Aufsatz ber „Apions Homerlexicon"25
die von Lehrs beanstandeten vier Glossen und suchte nachzuweisen,
da sie sich sehr wohl mit den echten Apion-Glossen in berein-
stimmung bringen lassen26. Denselben Weg schlug auch Ludwich
ein, der ausf hrlich 16 Glossen des von ihm herausgegebenen Homer-
lexikons mit den entsprechenden unter Apions Namen berlieferten
Glossen verglich27. Er kommt zu der berzeugung, da Unstimmig-
keiten auf die l ckenhafte und gek rzte berlieferung sowohl des
Glossars als auch des Apollonios-Lexikons, dessen Apion-Zitate
zum Vergleich benutzt wurden, zur ckzuf hren sind28. Obwohl
Ludwichs Untersuchung die gr ndlichste und sorgf ltigste ist, die
bisher ber die vergleichbaren „echten" und „unechten" Glossen
gemacht wurde, kann man sich doch zuweilen nicht des Eindrucks
erwehren, da Ludwich mit einer beliebig einsetzbaren Unbekannten
arbeitet, wenn er postuliert, da Interpretationen Apions, die wir
im Glossar vermissen, durch die Schuld der Exzerptoren ausge-
fallen sein m ten. Zudem hat er an einigen Stellen den vorliegenden
Text nachweislich falsch interpretiert29. Es ist daher nicht verwunder-
lich, da seine Darstellung nicht alle sp teren Bearbeiter, die sich mit
dem Problem befa ten, berzeugen konnte30.
24 25
Quaest. ep. 34 (1837). Hermes 20, 1885, 161—180.
28
A. a. O. 176—180.
27
Apion 75, 105—123. Hinzu kommt die Glosse εύνή (Frg. 35), die von Ludwich
nicht ber cksichtigt wurde.
28
A. a. O. 119: ,,Aus allen zw lf geht meines Erachtens mit gr ter Deutlichkeit
hervor, da haupts chlich die L c k e n h a f t i g k e i t der b e i d e r s e i t i g e n
E x c e r p t e die Echtheit des Glossars verd chtig gemacht hat". Vgl. auch S. 123.
29
Ich werde auf Ludwichs Argumentation bei der Behandlung dieser 16 Glossen
eingehen.
30
S. K. Latte, Hesychii Lexicon, Kopenhagen 1953, praef. p. IX, Anm. 1: „Quae
(sc. glossaria) ab ipso Apione profecta esse rectissime negavit Lehrs (Qu. ep. 34)
frustra contra nitente . . . Arthuro Ludwich". V. d. Valk, Researches I 296: „The
fact that interpretations of Gloss, differ and even contradict those of Apion,
cannot be eliminated".
20 Linke, Haas. Neitzel
306 Apion

Alle Untersuchungen bis hin zu Ludwich hatten sich ausschließlich


an jene Glossen (bei Apion und im Glossar) gehalten, die dasselbe
Lemma behandeln. Man hatte es völlig versäumt, den Blick auf die
Gesamtheit des „pseudoapionischen" Lexikons zu richten und zu
fragen, ob sich seine Glossen in Stil und Erklärungsmethode mit den
echten Apion-Fragmenten vergleichen lassen. Als erster tat K. Latte
einen Schritt in diese Richtung, indem er — freilich ohne ausführliche
Argumentation und ohne Belegstellen anzuführen — kurzerhand
erklärte, das von Ludwich herausgegebene Lexikon sei eine Kompi-
lation aus den D-Scholien31. V. d. Valk hat dieser These wider-
sprochen mit der Begründung, daß Interpretationen des Homer-
lexikons, die sich auf bestimmte Homerstellen beziehen, mit den D-
Scholien zu eben diesen Versen in keiner Weise übereinstimmen32.
An Hand ausgewählter Beispiele wies er nach, daß das Glossar viel-
mehr oft eigenwillige, „individualistische" Erklärungen homerischer
Wörter bietet, die anderenorts nicht zu finden sind33. Schon diese
Beobachtung spreche dagegen, in dem Glossar eine späte Kompila-
tion zu sehen34. Andererseits hält v. d. Valk die Zuschreibung des
Lexikons an Apion nicht für wahrscheinlich, insbesondere da er
Ludwichs Echtheitsbeweis nicht befriedigend findet. Jedoch räumt
er ein, daß Teile des Glossars auf Apion zurückgehen könnten35.
Dieser Meinung schließt sich K. Alpers36 an, der enge Berührungen
zwischen dem ,, ''-Glossar und Theognost auf weist, was eben-
falls gegen eine späte Entstehung des Lexikons spricht.
Für eine Untersuchung der Echtheitsfrage erscheint es mir am gün-
stigsten, zunächst den Weg v. d. Valks einzuschlagen und zu prüfen,
ob Erklärungsmethoden des Glossars sich mit denjenigen Verfahrens-
weisen vergleichen lassen, die ich in der Einleitung als Apion eigen-
tümlich gekennzeichnet habe. Erst dann sollen die 16 von Ludwich
behandelten Glossen besprochen werden.
Zuvor aber möchte ich auf Baumerts These eingehen, das Glossar
sei ein Exzerpt aus Ap. S.37. Kopp38 und v. d. Valk39 haben auf

31
Hesychii Lexicon, praef. p. IX: „misella glossaria e scholiis vulgatis concinnata".
32
Researches I 298.
33
A. a. O. 299—301.
34
A. a. O. 300: „These individualistic interpretations do not give us the impression
that we have to deal with a late compilation".
35
A. a. O. 301: „On the other hand it is possible that part of the Gloss, goes back
on Apion".
36
Theognostos , Diss. Hamburg 1964, 55f. Ebenso Erbse LMG
XVI und Henrichs, Apollonios Sophistes, Homerlexikon a. O. (siehe oben S. 193
A. 33), 27 A. 2.
37
Baumert S. 15—18.
38 39
Hermes 20, 1885, 167—176. Researches I 296, 301.
Homerglossar 307

die engen Berührungen zwischen dem Lexikon des Ap. S. und dem
Glossar hingewiesen, ohne freilich denselben Schluß wie Baumer t
zu ziehen. Da es aber möglich ist, daß ihre Beobachtungen in
Baumerts Sinne interpretiert werden könnten, erscheint es mir der
Mühe wert, seine Argumente zu prüfen40.
Baumert weist zunächst völlig richtig darauf hin, daß Eust. und
An. Ox. IV, 408, 16 ihre Interpretationen zu den Wörtern
und , die sie als apionisch bezeichnen, den auch uns bekannten
Exzerpten des Glossars entnommen haben müssen41. Daraus zieht er
nun freilich den voreiligen Schluß, das Lexikon habe eben schon zu
Eustathios' Zeiten einen falschen Verfassernamen getragen (petitio
principii, denn es soll ja erst gezeigt werden, daß das Lexikon
nicht auf Apion zurückgeht). Zweitens wertet er die Übereinstim-
mungen, die Kopp zwischen Glossen des Lexikons und Artikeln bei
Ap. S. bzw. aus Ap. S. stammenden Artikeln im EM. aufgewiesen
hatte, als Anzeichen dafür, daß das Glossar aus dem Lexikon des Ap.
S. zusammengestellt sei. Wenn sich die beiden Lexika in Bestand
und Inhalt der Erklärungen voneinander unterscheiden, so sei das
darauf zurückzuführen, daß entweder Lemmata bei Ap. S. in dem
uns heute vorliegenden Text weggefallen seien, oder aber der Ver-
fasser des Glossars sein Apollonios-Exzerpt mit Hilfe anderer Lexika
aufgefüllt habe42. Das scheint eine annehmbare Erklärung für solche
Fälle zu sein, in denen z. B. das Glossar mehr Erklärungen als Ap. S.
bietet; doch kann man mit v. d. Valk darauf hinweisen, daß es sich
in diesen Fällen oft um eigenwillige Deutungen handelt, die sonst
nicht mehr auftauchen: aus welchen „anderen Lexika" hätte dann
der Exzerptor seine Informationen beziehen sollen ?
Einen Beweis43 für seine These glaubt Baumert schließlich in der
Glosse (Apion Frg. 121; Apion 75, 100, 14) gefunden zu haben.
Da die bei Ap. S. als aristarchisch bezeugte Erklärung auch
in dem Glossar auftaucht, folgert Baumert, daß es sich hier nicht
um echten Apion, sondern um einen Auszug aus Ap. S. handeln müsse.
40
Für das Verhältnis des Homerlexikons zu den D-Scholien verweise ich auf die
Ergebnisse v. d. Valks, Researches 298. Zudem werde ich die D-Scholien her-
anziehen, wenn ich auf die Erklärungsmethoden des Glossars zu sprechen komme,
und noch viele Beispiele zu v. d. Valks Argument beitragen können, daß die
eigenwilligen Erklärungen des Lexikons sich oft nicht mit den Interpretationen
der D-Scholien in Einklang bringen lassen.
« S. oben Anm. 22.
42
S. Baumert S. 16: „Quid enim compositori illius (sc. glossarii a Sturzio editi)
fuit facilius quam, postquam apud Apollonium glossam . . . invenit, via quam
ille ostendit progredientem reliquas glossas ab Apollonio aut alio modo con-
fectas aut, nisi librariorum neglegentia e nostro textu exciderunt, omissas aliis
adiuvantibus lexicis ipsum intercalare ?"
43
„liquide demonstratur" (S. 17).
19*
308 Apion

Ich werde die Glosse sp ter besprechen, wenn ich auf Ludwichs Argu-
mentation eingehe, und weise hier nur darauf hin, da sich noch an
vielen anderen Stellen des Glossars Deutungen finden lassen, die
auf Aristarch zur ckgehen44, und da einige Male Interpretationen
namentlich nicht genannter Erkl rer erw hnt werden, eingef hrt
durch die Formel τινές δε . . ,46 Man kann diese Tatsache aber auch —
anders als Baumert — so deuten, da entweder ein sp terer Bear-
beiter dergleichen Hinweise auf anderslautende Erkl rungen in das
Lexikon einf gte, oder aber da Apion selbst sich in seinem Lexikon
mit Vorg ngern auseinandersetzte; jedenfalls ist sie kein hin-
reichender Grund, das ganze Glossar als Exzerpt aus Ap. S. anzusehen.
Noch weitere Gr nde machen es wahrscheinlich, da Baumerts
These falsch ist:
1. Wenn der Verfasser des Glossars wirklich Ap. S. ausschrieb, so
mu man es verwunderlich finden, da er so oft bei sinngem gleichen
oder hnlichen Erkl rungen eine andere Formulierung verwendet
als sein Vorbild. Ich will nur einige Beispiele anf hren:
άκμηνος (αγευστος Gl. 215, 16: άσιτος Αρ. S. 19, 3)
άλΰων (όδυνώμενος. γουριών Gl. 216, 20: άνιώμενος. χαίρων Αρ. S.
23, 25)
άμαιμάκετον (άκοαχχγώνιστον G1. 217, 6: όατροσμάχητον Αρ. S. 25, 16)
διαπρύσιον (έξάκουστον G1. 231, 7: διάτονον Αρ. S. 58, 23)
έττηετανόν (αδιάλειπτον G1. 236, 14: παρατεταμένη, συνεχής Αρ. S.
71, 24)
έσπερο? (όψία G1. 238, 4: εσπέρα Αρ. S. 77, 26)
ούλον (ελικτόν G1. 98, 6: σννεστραμμένον Αρ. S. 124, Ι)46.
2. Vergleicht man die besser erhaltenen Glossen des Lexikons, die
noch die homerischen Belegstellen anf hren, mit Ap. S., so wird man
bemerken, da das Glossar zuweilen gleichlautende Erkl rungen mit
ganz anderen Homerzitaten versehen hat. Wieder erhebt sich die
Frage, warum der „Exzerptor" nicht einfach die Belegstellen aus
Ap. S. abgeschrieben hat. So zitiert das Glossar unter dem Lemma
άλωή (217, 1) als Beleg f r die Bedeutung άμπελόφυτος yfj den Vers
E 90, Ap. S. 23, 16 dagegen f hrt λ 193 an. Ebenso wird die Bedeutung
οίκτρόν f r άδινόν im Glossar (212, 14) und bei Ap. S. (9, 3) durch

44
S. Ludwich, Apion 75, 108, Anm. 9.
45
S. die Glossen σνίειν, δσαι, κούρη.
46
F r Erkl rungen, die sinngem dasselbe aussagen wie Ap. S., aber mit anderem
Ausdruck, vgl. ferner die Glossen άκήριος, ακτή, άχναι, δουπήσαι, έέρση, fares
(s. v. efares), είλει, έρματα, θρήνυς, κλισίη, κρήδεμνον, μύρεσθαι, όχεύς, σύριγξ, ταρ-
σός, τιτύσκεσθαι mit den entsprechenden Lemmata bei Ap. S. Man beachte, da
die Formulierungen des Glossars zumeist keine Vereinfachung gegen ber Ap. S.
bedeuten, die man einem Exzerptor zuschreiben k nnte.
Homerglossar 309

verschiedene Zitate belegt, desgleichen die Bedeutung πληρώσαι


f r δσαι (Gl. 224, 14: Ap. S. 44, 30)47.
3. Dank den im Glossar erhaltenen Homerstellen l t sich nachweisen,
da der Verfasser des Glossars bestimmte W rter ganz anders erkl rt
als Ap. S. Σειρήνων άδινάων (ψ 326) versteht er als ηδέων (Gl. 212,
14), Ap. S. 9, 5 dagegen als συνεχώς άδουσών. Das Wort αμήχανος
in O 14 ή μάλα δη κακότεχνος, αμήχανε, σος δόλος, "Ηρη bersetzt
das Glossar (217, 18) mit κακομήχανος, Αρ. S. 28, 26 mit άπροσμή-
χανος. κόλττον άνιεμένη interpretiert das Glossar (220, 17) αντί του
γυμνοΰσα, Αρ. S. 34, 32 als άνέλκουσα καί άναχαλώσα τον κόλττον. Es
handelt sich um bersetzungen, die ersichtlich auf einen be-
stimmten Kontext zugeschnitten sind. Die Erkl rung κακομήχανος
ist aus κακότεχνος, das in demselben Vers steht, entwickelt. Hier
zeichnen sich Parallelen ab zu einer Interpretationsweise Apions,
wie ich sie in der Einleitung charakterisiert habe48.
Vergleichen wir schlie lich die Bemerkungen des Ap. S. (31, 13)
ber mit αντί zusammengesetzte Adjektive: έττι δε του Κύκλωττος,
δτε φησίν ,,άντίθεον Πολύφημον" (α 70), Θέλουσιν άκούειν ενιοι τον
έναντιούμενον τοις θεοΐς· ούτος γαρ εστίν ό λέγων ,,ού γαρ Κύκλωπες
Διός μεγάλου άλέγουσιν" (ι 275). τάς δε άντιανείρας Αμαζόνας (Ζ 186)
ό μεν Άρίσταρχος ίσάνδρους, ενιοι δε τάς άντιαζούσας, οίον έναντιου-
μένας, άνδράσι· πολεμικά! γαρ und Gl. 221, 5 αντί· . . . το δε εναντίον,
ως ,/Αμαζόνας άντιανείρας" (Ζ 186) καί ,,άντίθεον Πολύφημον" (α 70)·
το γαρ εναντίον τοις θεοΐς. Hier wird deutlich, da Ap. S. eine Quelle
benutzt, die von Aristarchs Lehre abwich und sehr enge Ber hrung
mit dem Glossar zeigt.
Wir wollen nunmehr zu der Hauptfrage zur ckkehren, ob das Glossar
auf Apions Homerlexikon zur ckgeht oder nicht. Gleich bei der
ersten Betrachtung fallen zwei Unterschiede gegen ber den als
echt bezeugten Apion-Fragmenten ins Auge: 1. Es gibt fast keine
Etymologien. 2. Mit zwei Ausnahmen (άττάλαμνος, ίο ν)49 werden
keine Hapax legomena behandelt.
Zum ersten Punkt l t sich sagen, da das Glossar in seiner ur-
spr nglichen Form gewi Etymologien enthalten haben mu , worauf
die wenigen berbleibsel (vgl. Anm. 13) hindeuten. Zudem sollte
man bedenken, da auch die Apion-Fragmente nicht nur aus Ety-

47
Zu weiteren Beispielen s. die Glossen ανά, δναξ, "Ατή, υπό.
48
S. 202: „ bersetzungen homerischer W rter". Leider haben wir in dem Glossar
zu wenig Belegstellen, sonst lie en sich vielleicht mehr Beispiele verschiedener
bersetzung bringen.
49
Hinzunehmen kann man das Lemma θρύον, das nur dadurch nicht als Hapax
leg. erkennbar ist, da der Eigenname θρύον (Stadt in der Peloponnes B 592)
in derselben Glosse behandelt wird.
310 Apion

mologien bestehen: mehr als ein Drittel bieten blo e bersetzungen,


ohne da eine Etymologie auch nur vermutet werden k nnte.
Der zweite auff llige Unterschied kann dadurch erkl rt werden,
da der Exzerptor eine besondere Vorliebe f r Homonyme hatte.
Seine Vorlage war aber kein reines Homonymen-Lexikon, wie die
(zwar sp rlichen) Reste von Hapax legomena beweisen50.
Auf der anderen Seite lassen sich formale hnlichkeiten zwi-
schen dem Glossar und Apion finden: Auch bei Apion gibt es Ho-
monymen-Glossen51, und in mehreren F llen belegt er seine Er-
kl rungen durch Homerzitate52. Selbstverst ndlich reichen diese
Beobachtungen nicht hin, das Glossar Apion zuzuschreiben, sondern
es mu vor allem der Inhalt der Erkl rungen untersucht werden.

I. „Individualistische Interpretationen"
V. d. Valk hat als erster auf den besonderen Charakter hingewiesen,
den viele Glossen des Lexikons tragen: „When one reads Gloss.,
one is struck by the number of individualistic interpretations
with which one is confronted"53. „The individualistic character
of the explanations of Gloss, makes us understand that so many
interpretations are to be found in the diverse lemmata, for Gloss,
liked to give different and personal interpretations in the respective
instances where a Homeric word occurred"54.
Diese Beobachtung kann jeder best tigen, der die einzelnen Glossen
mit Ap. S. und den D-Scholien durch vergleicht. Nicht nur geht das
Glossar in seinem Bestand h ufig ber das hinaus, was die beiden
letztgenannten Quellen bieten, sondern auch die Erkl rungen selbst
sind oft h chst eigenwillig. Immer wieder wird man v. d. Valks
Aussage beipflichten m ssen: „Gloss., it clearly appears, only tries
to offer an interpretation which makes some sense in the context.
This kind of interpretation is characteristic of Gloss."55. Auf einige
besonders sch ne Beispiele hat bereits v. d. Valk hingewiesen, ττι-
φαύσκειν 56 (Gl. 99, 2) wird erkl rt: λέγειν, μηνυειν και το καίειν.

50
Vgl. hierzu Ludwich, Apion 75, 124—126.
51
S. Fr. 39, 41, 57, 75, 78, 99, 101, 110. Homonym mu auch Fr. 22 δσαι ge-
wesen sein, wo Apion, wie aus seiner Etymologie hervorgeht, βλάψαι und
πληρώσοα erkl rt hat. V. d. Valk (Researches I 301, Anm. 465) macht es wahr-
scheinlich, da es noch manche anderen Homonymen-Glossen gegeben haben
mu , aus denen Ap. S. jeweils nur eine einzige, besonders auff llige und aus-
gefallene Erkl rung f r sein Lexikon herausgriff.
52
S. Fr. 3, 31, 37, 44, 49, 86, 98, 112, 121, 141, vermutlich auch 140.
53
Researches 1298.
54
A. a. O. 299 (Hervorhebungen von mir).
55
A. a. O. 299.
5
« A. a. O. 299.
Homerglossar 311

Die beiden ersten bersetzungen entsprechen jenen, die man bei


Ap. S. 132, 5 (πιφαύσκων έμφανίζων και λέγων) und in den D-Scho-
lien (z. B. K 202. 478 u. a.) findet. Die dritte bersetzung jedoch ent-
fernt sich v llig von der urspr nglichen Wortbedeutung und l t
deutlich erkennen, da sie auf einen ganz bestimmten Kontext zu-
geschnitten ist, n mlich Φ 333: τπφαύσκεο δε φλόγα πολλή ν (Hera
bittet Hephaistos, zur Rettung Achills seine Flammen gegen den
Strom Xanthos einzusetzen). Das D-Scholion erkl rt an dieser Stelle:
ένδείκνυσο δε και διέγειρε πολλή ν φλόγα έμφαίνων, ίνα γνφ την του
πυρός δύναμιν. Es bem ht sich also, auch an dieser Stelle die ur-
spr ngliche Bedeutung durchzuhalten, w hrend das Glossar sich nur
am Kontext orientiert.
hnlich steht es mit der Erkl rung des Lemmas ί ω ή: φωνή. πνοή.
φλόξ (G1. 242, 19). Wiederum finden sich die beiden ersten Deutun-
gen auch bei Ap. S. (93, 29) und in den D-Scholien (Δ 276. K 139.
Λ 308), die dritte hingegen ist offensichtlich dem Vers ΓΤ 127 ange-
pa t: λεύσσω δη παρά νηυσι πυρός δηίοιο ίωήν57. Oder nehmen wir
die beiden bersetzungen von ναίειν (Gl. 95, 1): ο!κεϊν und πληθύειν.
Die zweite ist anscheinend f r Stellen wie A 164 gedacht: ευ ναι-
όμενον πτολίεθρον, wo das D-Scholion korrekt erkl rt καλώς οίκού-
μενον. Warum das Glossar εθεεν (Gl. 233, 3) mit περιεϊχεν wieder-
gibt, wird aus Z 118 klar: άντυξ, ή πυμάτη θέεν άσπίδος όμφαλο-
έσσης (D-Scholion zur Stelle: περιέτρεχε). Man sieht, wie der Er-
kl rer sich ber die korrekte Wortbedeutung hinweggesetzt hat,
um eine passende bersetzung f r die Stelle liefern zu k nnen. F r
das Lemma ά ί ε ι ν bietet das Glossar (214, 2) neben den ber-
setzungen άκούειν und αίσθάνεσθαι (vgl. Ap. S. 16, 1; Schol. [D] K
160. Λ 532) die Deutung γινώσκειν. Das pa t offenbar auf den Kontext
des Verses Σ 222: W hrend der Kampf um die Leiche des Patroklos
tobt, l t Achill von der Mauer aus seine Stimme ert nen, um die
Troer zu erschrecken: οί δ' ως ouv άιον δπα χάλκεον Αίακίδαο, |
πασιν όρίνθη θυμός (Σ 222/3). Die Troer ,,erkannten" die Stimme
Achills, wie das Glossar erkl rt, und bekamen es deshalb mit der
Angst zu tun.
Man k nnte noch zahlreiche Beispiele anf hren f r diese Methode,
die bersetzungen einem bestimmten Kontext anzupassen.
Hier gebe ich nur kurz noch einige Belege:
Gl. 211, 13: άγγελίην δ'· . . .και την άπόκρισιν (zu H 416. Ι 422.
649: Achill schickt die Bittgesandten zur ck: αλλ* Ομεϊς έρχεσθε και
άγγελίην άπόφασθε).
57
Da fast alle homerischen Belegstellen in dem Glossar fehlen, kann nat rlich nicht
immer mit letzter Sicherheit bestimmt werden, auf welchen Homervers sich
eine bersetzung bezieht. Ich glaube aber, da die Zuordnung an vielen Stellen
ziemlich wahrscheinlich gemacht werden kann.
312 Apion

Gl. 216, 19: δλτο β'· ήλατο (Schol. [D] A 532. Γ 29). και ώρμησεν
(zu Ν 611: αλτ' επί Πεισάνδρω, hnlich Φ 174).
G1. 227, 8: βολή β'· άφεσις. και λαμττηδών (zu δ 150: οφθαλμών
βολαί).
G1. 229, 5: δ αλός β'* κεραυνός, και το σύνηθες (κεραυνός zu N 320:
οτε μη αυτός γε Κρανίων | έμβάλοι αίθόμενον δαλόν νήεσσι θοησιν.
Das D-Scholion erkl rt: δαυλόν, κεκαυμένον ξύλον).
G1. 239,6: εφέττει γ'· διώκει58, έγκλίνει (viell. zu Π 724. 732).
ττλήσσει. Das letztere geh rt zu Ω 326: ίπποι, τους ό γέρων έφέπων
μάστιγι κέλευε. Das D-Scholion bersetzt richtig: επακολουθών,
έπιδιώκων.
Gl. 246, 20: μάστιξ· το σύνηθες, και ή βλάβη. Dies mu sich auf
M 37 ( hnlich N 812) Διός μάστιγι δαμέντες beziehen. Das D-Scholion
erkl rt an beiden Stellen τω κεραυνώ.
Gl. 100, 16: σπέρχεσθαι· σπεύδειν (vgl. Αρ. S. 143, 33). όργίζεσθαι.
Letztere bersetzung bezieht sich auf Ω 248: oi δ' ϊσαν έξω | σπερχο-
μένοιο γέροντος (nachdem Priamos die Trojaner als Feiglinge be-
schimpft hat)59.
Wir wollen noch einige jener Glossen untersuchen, die besonders gut
die Absicht verraten, eine ersch pfende Aufz hlung der bersetzungs-
m glichkeiten zu bieten. F r das Lemma α μ β ρ ο σ ί α (217, 8)60 werden
f nf Bedeutungen angegeben: το θείον βρώμα, και το βρώμα απλώς
(dies zu E 777 τοΐσιν δ' [den Pferden Heras] άμβροσίην Σιμόεις αν-
έτειλε νέμεσθαι). και το ηδύ (zu Β 19 άμβρόσιος ϋπνος). καΐ το εϋ-
οσμον (zu δ 445). καΐ την θείαν (zu B 57 άμβροσίην δια νύκτα). Man
sieht, wie das Glossar sich bem ht, f r einzelne Stellen eine passende
bersetzung zu liefern. Ap. S. (25, 1) begn gt sich mit der knappen
Erkl rung: άμβροσίη· το των Θεών βρώμα (ε 199). ότέ δε την Θείαν
(Β 57).
Auch f r φάρμακον (Gl. 102, 11) werden f nf bersetzungen ange-
boten, die vermutlich aus bestimmten Homerstellen entwickelt sind:

58
Nicht διοικεί, wie DU f lschlich schreiben (vgl. Schol. [D] Λ 177. O 742. X 188.
Ω 326, die alle die bersetzung (έτπ) διώκει ν vorschlagen).
59
Damit sind die Beispiele noch l ngst nicht ersch pft. Da es zu ausf hrlich w rde,
alle Stellen zu behandeln, seien nur noch stichwortartig Lemmata aufgef hrt,
die auf hnliche Weise analysiert werden k nnen: άγων, άεικέλιον, άίδηλον,
αίχμητής, άκήριοξ, άναστήσοα, άνπβολήσαι, άρτύειν, γούνατα, δαιτρός, δηιοτής,
διέττειν, ελαφρός, έλέγξοα, κελαρύζειν, μύρεσθαι, όνείατσ. Alle diese Glossen
haben gemeinsam, da sie Erkl rungen bieten, die nicht bei Ap. S. oder in den
D-Scholien vorkommen und die auf bestimmte Textstellen (vermutlich) zuge-
schnitten sind. Hinzu kommen noch die Beispiele, die v. d. Valk (Researches
I 298—300) behandelt hat. Das ergibt eine stattliche Reihe eigenwilliger Interpre-
tationen.
60
V. d. Valk, Researches I 298, Anm. 454.
Homerglossar 313

1. ή βοτάνη: Dies bezieht sich offenbar auf X 94: δράκων. ..


βεβρωκώς κακά φάρμακα. Das D-Scholion erkl rt hier: φάγω ν τα
κακωτικά και io ποιητικά φάρμακα.
2. το ο^ύνθετον. Zu δ 227 und 230 (φάρμακα . . . έσθλά μεμι-
γμένα).
3. το καβαϊρον. Es ist schwer zu entscheiden, auf welche Stelle sich
diese Deutung beziehen soll. Vielleicht geh rt sie zu Λ 830, wo Eury-
pylos den Patroklos auffordert, ihm seine Wunde zun chst vom
schwarzgeronnenen Blut zu s ubern und dann Heilmittel aufzu-
legen: μηροΰ δ1 εκταμ' όιστόν, απ' αΟτοϋ δ1 αίμα κελαινόν | νίζ'
Οδατι λιαρώ, επί δ' ήπια φάρμακα πάσσε.

4. το κακοϋν τάς μορφάς: Diese Erkl rung ist aus κ 393/4 ent-
wickelt: των δ' εκ μεν μελέων τρίχες ερρεον, ας πριν εφυσε | φάρμακο ν
ούλόμενον, το σφιν πόρε πότνια Κίρκη.
5. το δηλητήριον. Diese Deutung kann sich auf Stellen wie α 261
φάρμακον άνδροφόνον oder 329 θυμόφθορα φάρμακα beziehen.
Es ist erstaunlich, da die einfache bersetzung ίάματα (Schol. [D]
Δ 191) berhaupt nicht angef hrt wird. Stattdessen bem ht sich
der Verfasser des Glossars, durch seine Erkl rungen m glichst viele
homerische Stellen zu erfassen. Diese Tendenz l t sich auch bei
vielen anderen Glossen beobachten. Ich greife noch zwei Er-
kl rungen homerischer Verben heraus:
Gl. 213, 5: ά ε ϊ ρ α ι δ'· κουφίσαι (viell. zu T 386: τω δ' εΟτε πτερά
γίνετ' [sc. όπλα], άειρε δε ποιμένα λαών), μετεωρίσαι (zu K 46δ. 505
ύψόσ' άείρας). βαστάσαι (vgl. Αρ. S. 10, 21; Schol. [D] H 268). και
άπελάσαι (dies wohl zu φ 18: μήλα γαρ εξ Ιθάκης Μεσσήνιοι άνδρες
άειραν).
G1. 220, 1 7 : ά ν ί ε ι ν ε ' · τ ό άναπείθειν (Ε 422, vgl. das D-Scholion zur
Stelle), το εκ δεσμών λύειν (θ 359). το γυμνοϋν (Χ 80). το έκδέρειν
(β 300, vgl. Αρ. S. 34, 32). και το παρορμαν (Ε 882) . . . τινές δε και
αντί του επιτρέπει ν (Ε 880; das D-Scholion erkl rt hier άφίεις). Bei
dieser Glosse l t sich noch genau feststellen, zu welchen Homer-
versen die Interpretationen geh ren sollten, da die Belegstellen er-
halten geblieben sind.
Alle diese Beispiele — ebenso wie die von v. d. Valk beigebrachten —
haben gemeinsam, da sie Erkl rungen zu ganz bestimmten Homer-
stellen bieten und dabei oft die eigentliche Wortbedeutung au er
Acht lassen. Das aber ist eine Verfahrensweise, die wir auch an den
echten Apion-Fragmenten beobachten konnten. Ich verweise z. B.
auf die Glossen Nr. 36 (ζαφελώς), Nr. 37 (ζώστρα), 73 (μηκάδες), Nr. 91
314 Apion

(opos), Nr. 99 (παλάξαι), Nr. 141 (υπάτη), Nr. 151 (φοινήειττα)61:


Unter Mi achtung der Wortbedeutung oder des Sprachgebrauchs
werden aus bestimmten Homerstellen Erkl rungen erschlossen. Auf
diese Fragmente trifft genau das zu, was v. d. Valk ber gewisse
Erkl rungen des Glossars sagte: „Gloss. . . . only tries to offer an
interpretation which makes some sense in the context"62.
Bei anderen Fragmenten wiederum hat man den Eindruck, da die
g ngigen Interpretationen beiseite gelassen werden, stattdessen aber
eine besondere Bedeutung in einem bestimmten Kontext hervorge-
hoben wird. Ausdr cklich bezeugt dies Ap. S. f r Apions Deutung
von κολώνη (Nr. 54). hnlich verh lt es sich mit den Fragmenten
Nr. 55 (κονίη), Nr. 59 (κοτύλη), Nr. 86 (όπλα), Nr. 97 (δψον), Nr. 129
(σφαραγεϋντο), Nr. 139 (τρίποδας). Wahrscheinlich geht die Aus-
sparung anderslautender Interpretationen oft auf Ap. S. zur ck,
der f r sein Lexikon nur jene Deutungen Apions ausw hlte, die sich
in auffallender Weise von denen anderer Erkl rer unterschieden.
Diese Vermutung liegt nahe, weil Ap. S. bisweilen auch homonyme
Apion-Glossen zitiert. Die Fragmente Nr. 41 (θέλγειv), Nr. 75 (μόθος),
Nr. 78 (νηγάτεον), Nr. 99 (παλάξαι), Nr. 101 (παλύνειν), Nr. 110
(πότνια) bringen jeweils zwei verschiedene bersetzungen oder
Erkl rungen, die z. T. allgemein gebr uchliche und schon vor Apion
bekannte, z. T. aber auch ganz ungew hnliche Deutungen wieder-
geben. Dasselbe Bild bietet die bei Hesych berlieferte Glosse θαλα-
μηπόλος (Nr. 39), die neben zwei banalen bersetzungen eine h chst
eigenwillige auff hrt. Es sieht also so aus, als habe Apion, genauso
wie wir es im Glossar beobachteten, gel ufige und einfache Erkl -
rungen mit ungew hnlichen und ausgefallenen gemischt, die er sich
zu bestimmten Homerstellen ausdachte.
An dieser Stelle mu auf v. d. Valks Einwand gegen die Echtheit
des Glossars eingegangen werden, da sich n mlich die Methoden
der Erkl rung bei Apion und im Glossar unterscheiden: „In my
opinion, the methods of Gloss, and Apion, as appears from the re-
maining fragments, are different . . . It will be seen that Apion offers
etymological interpretations . . . It might be argued that the ety-
mologies have been omitted by the epitomist of Gloss. However,
this argument cannot be upheld. For the explanations of Gloss, are
not based (Hervorhebung von mir) on etymologies but on a general
interpretation of the context"63. V. d. Valk behauptet also, die Er-
kl rungsmethoden unterschieden sich grunds tzlich, weil Apion seine
Erkl rungen auf Etymologien aufbaue, das Glossar hingegen auf dem
61
S. den Kommentar und die Einleitung S. 202—204.
62
Researches I 299.
«3 A. a. O. 297.
Homerglossar 315

Verst ndnis des homerischen Kontextes. Damit aber hat er ein falsches
Bild von Apions Vorgehen gezeichnet: 1. In vielen Apion-Fragmenten
wird n mlich nur eine bersetzung ohne jede etymologische Deu-
tung geboten. Diese bersetzung aber ist h ufig aus dem Kontext
entwickelt64. 2. Sehr viele Fragmente enthalten lediglich etymolo-
gische Erkl rungen zu Worten, deren bersetzung l ngst feststand.
Oft zitiert Ap. S. Apions bersetzung berhaupt nicht, weil sie selbst-
verst ndlich genauso lautete wie die anderer Erkl rer, sondern blo
seine auff llige Etymologie65. Die Erkl rung dieser W rter basierte
also nicht auf einer Etymologie, sondern die Etymologie war eine
Zutat zur Erkl rung. 3. Wo wir eine bersetzung mit einer bestimm-
ten Etymologie verkn pft sehen, werden wir h ufig feststellen k nnen,
da die Deutung des Wortes dem homerischen Kontext angepa t
ist, die Etymologie aber diese Deutung blo unterst tzt66. Im Ex-
tremfall geht das so weit, da aus einem falschen Textverst ndnis
heraus eine falsche Etymologie konstruiert wird (Nr. 5 άβρομοι).
V. d. Valk f hrt als Beispiel f r seine Behauptung, Apions Erkl -
rungen basierten auf Etymologien, die Ausf hrungen des Gramma-
tikers ber das Wort σχέτλιο$ (Nr. 132) an. In diesem Fragment
gibt Apion drei bersetzungen und zwei Etymologien an. Die beiden
Etymologien sind aus Homer entwickelt; sie gehen aus vom Bild des
Dulders und vorsichtigen Heimkehrers Odysseus, der stets seine
wahre Identit t verbirgt. Von den drei bersetzungen l t sich nur
die erste mit der ersten Etymologie zur Deckung bringen. Die beiden
anderen bersetzungen geh ren zu anderen homerischen Stellen, die
nichts mit Odysseus zu tun haben. Die Deutung άγνώμων war bereits
dem Aristarch bekannt. Dies alles f hrt zu dem Schlu , da die ber-
setzungen nicht aus den Etymologien hervorgegangen sind. Ein
solches Verfahren aber l t sich, wenn berhaupt, nur in einigen
Apion-Fragmenten nachweisen67. Im allgemeinen wird bei bersetzun-
gen wie bei Etymologien darauf geachtet, da sie berhaupt ein
Verst ndnis des Homertextes erm glichen: sie basieren also durch-
aus — ebenso wie die Erkl rungen des Glossars — auf „general
interpretation of the context" (v. d. Valk).
An einigen Beispielen will ich noch deutlich machen, auf welche
Weise das Glossar bestimmte bersetzungen aus dem Kontext ent-
wickelt. F r das Lemma ά κ ι δ ν ό τ ε ρ ο ν (215, 14) werden drei Deu-
tungen vorgeschlagen: το άσθενέστερον. το ευτελέστερο ν. και το

64
S. die Einleitung S. 202—204.
« Z. B. Fr. 7, 10, 13, 17, 19, 24 u. a.
«« S. Einleitung S. 197—199.
67
Z. B. Fr. 80 (νηπύτιοι), Fr. 29 (βαμβαίνων). Fr. 32 ( oaypicc), Fr. 145 (φάλος).
Vgl. Einleitung S. 199f.
316 Apion

άμορφότερον (die beiden ersten Interpretationen finden sich bereits


im Schol. ε 217). Die bersetzung άσθενέστερον wurde offenbar f r
σ 130 gepr gt (Odysseus beklagt die Schw che des Menschenge-
schlechtes), die bersetzung εύτελέστερον f r ε 217 (Odysseus gibt zu,
da Penelope in ihrer Gestalt weniger ansehnlich ist als Kalypso).
Diese bersetzung pa t aber ebensogut auch auf θ 169 (so da eine
dritte Deutung berfl ssig erscheint) άλλος μεν γαρ είδος άκιδνότερος
ττέλει άνήρ, | αλλά θεός μορφήν επεσι στέφει (Odysseus ber den u er-
lich unscheinbaren Mann, der aber durch seine Redegabe alle Blicke
auf sich zieht). Dennoch hat der Verfasser des Glossars sich veran-
la t gef hlt, zu θ 169 eine dritte bersetzung (άμορφότερον) anzu-
bieten, die sich dem Stichwort μορφήν im folgenden Vers β 170 an-
pa t68.
Ein hnliches Vorgehen l t sich bei der Glosse 245, 27 λεύσσειν
βλέπειν. βουλεύεσθαι beobachten. Die zweite Bedeutung ist anschei-
nend aus dem Kontext des Verses ψ 124 erschlossen: Odysseus fordert
Telemach auf, dar ber nachzudenken, wie sie sich nach dem Freier-
mord der Blutrache entziehen k nnen: τα δε σε φράζεσθαι άνωγα
(ψ 122). Darauf antwortet Telemach: αυτός ταϋτά γε λεϋσσε, πάτερ
φίλε· σήν γαρ άρίστην | μήτιν έπ' ανθρώπους φάσ' εμμεναι (ψ 124/5). —
Die bersetzung βουλευεσθαι wurde im Hinblick auf φράζεσθαι und
μήτιν entwickelt. Ebenso l t sich erkl ren, warum dem Verb
αλητεύει v69 (216, 9) die Bedeutung άπαιτεϊν beigelegt wird: p 501/2
sagt Penelope ber den „Bettler" Odysseus: ξεΐνός τις δύστηνος
αλητεύει κατά δώμα | άνέρας αΐτίζων. Die bersetzung, die das Glossar
anbietet, hat sich folglich an dem Wort αίτίζων orientiert. — Schlie -
lich sehen wir, da die Bedeutung το εΰοσμον, die das Glossar u. a.
f r ά μ β ρ ο σ ί η (217, 8) vorschl gt, der Erz hlung des Menelaos im
4. Buch der Odyssee angepa t ist. Hier wird geschildert, wie Mene-
laos und seine Begleiter, als sie in Robbenh ute geh llt dem alten
Proteus auflauern, unter dem unertr glichen Gestank (όλοώτατος
όδμή δ 442) der frisch abgeh uteten Felle zu leiden haben und wie
Eidothea ihnen hilft, indem sie den M nnern s duftende άμβροσίη
unter die Nase streicht (6 445).

68
Die Handschriften DOU haben εΰμορφότερον, was h chstwahrscheinlich zu
άμορφότερον verbessert werden mu (so schon Ludwichs Vermutung im Apparat),
es sei denn man nimmt an, da der Erkl rer den Vers θ 169 v llig falsch verstan-
den hat.
69
άλντεύειν DOU. Ludwich scheint anzunehmen, da das Lemma άλιταίνειν
gelautet habe, denn er konjiziert f r άττοατεϊν όητατδν und zitiert I 375 όπτό>
τησε κσΐ ήλιτεν. Wahrscheinlicher ist aber, da der Fehler durch Itazismus
entstanden ist und das Lemma άλητεύειν hie ; vgl. Ap. S. 21, 24: άλητεύ-
εσκον έπλανώντο.
Homerglossar 317

Auch f r diese Methode, bei der Deutung eines homerischen Wortes


auf einen bestimmten Ausdruck im engeren Kontext zur ckzugreifen,
lassen sich bei Apion Parallelen finden, z. B. in den Fragmenten Nr.
36 (ζαφελως)70, Nr. 63 (κύντερον), Nr. 92 (όρσοθύρη)71, Nr. 112 (ττρο-
βοώντε)72, Nr. 124 (σόλο$), Nr. 129 (σφαραγεϋντο), Nr. 142 (ύπεμνή-
μυκε)73.
Wir haben also gesehen, da sowohl Apion als auch das Glossar un-
gew hnliche Deutungen homerischer W rter bieten, die sich deutlich
von den Interpretationen der Scholien und des Ap. S. unterscheiden
und sich zumeist aus einem bestimmten Textverst ndnis ergeben.
Die bersetzungen werden entweder der besonderen Situation, in
der das Wort erscheint, angepa t oder aus einem bestimmten Wort
in der engeren Umgebung erschlossen. Die Untersuchung des allge-
meinen Charakters dieses Glossars erlaubt die Vermutung, da es
zumindest teilweise auf Apion zur ckgeht.

II. Die identischen Lemmata


In siebzehn der 158 echten Apion-Fragmente werden Lemmata be-
handelt, die auch das Glossar erkl rt. Man ist zun chst erstaunt,
so wenige echte Apion-Glossen in dem Lexikon wiederzufinden. Dies
kann jedoch wenigstens zum Teil dadurch erkl rt werden, da viele
Apion-Fragmente Deutungen f r Hapax legomena bieten, w hrend
der Exzerptor des Glossars sich auf „vielbedeutende" W rter spezia-
lisiert hat. rgerlicher ist die Tatsache, da der Inhalt der Erkl -
rungen fast nie bereinstimmt, wie man es doch erwarten sollte,
wenn die namentlich bezeugten Apion-Zitate und die Glossen des
Lexikons auf dieselbe Quelle zur ckgehen. Da Ludwich bereits in
seiner ausf hrlichen Abhandlung versucht hat, diesen Ansto dadurch
zu beseitigen, da er auf die L ckenhaftigkeit der Glossen-Exzerpte
einerseits, der Apollonios-Abschrift andererseits hinwies, will ich
seine Ausf hrungen nur erg nzen bzw. berichtigen, wo es mir n tig
erscheint, und dabei besonders auf jene Widerspr che eingehen, die
v. d. Valk unbefriedigend erkl rt fand. Ich teile zu diesem Zweck
die Glossen in verschiedene Gruppen ein.

1. αρννμαι (Fr. 21), αστράγαλος (Fr. 23), εννή (Fr. 35), όπλα (Fr. 86)
Diese vier Fragmente stimmen in so auffallender Weise mit dem
Glossar berein (am deutlichsten Fr. 21 und 23), da man den Schlu
70
Vgl. Einleitung S. 207f.
71
S. den Kommentar.
72
Die bersetzung προβαίνοντες wahrscheinlich aus ττάντοσε φοιτήτην Μ 266
erschlossen.
73
S. den Kommentar zu den Fragmenten.
318 Apion

ziehen darf, das Glossar sei die Vorlage f r Eust., An. Ox. und das
Et. Gen. gewesen. Damit ist zun chst nur bewiesen, da das Glossar
in der Zeit des Et. Gen. und des Eust. als apionisch galt74. Daher
erhebt sich die Frage, ob diese Fragmente zu Recht in der obigen
Sammlung als echte Apion-Zitate erscheinen d rfen, da ihre Zuwei-
sung an Apion offensichtlich auf das Glossar zur ckgeht, und ob sie
nicht vielmehr in eine Gruppe ,,fragmenta incerta" einzureihen sind.
Mir scheint folgende Erw gung daf r zu sprechen, da die Zitate
in An. Ox., im Et. Gen. und bei Eust. und somit das Glossar auf
Apion zur ckgehen: Die Fragmente zeigen teilweise sehr enge Ber h-
rungen mit Ap. S. Vergleicht man z. B. den Artikel αστράγαλος
(Eust. 1397, 4 = Gl. 225, 5) mit Ap. S. 44, 34, so ergibt sich eine fast
g nzliche bereinstimmung, mit zwei Ausnahmen: Jede der drei
Bedeutungen von αστράγαλος ist bei Apollonios durch ein Homer-
zitat belegt, und der Ausdruck παιστικόν βόλον (im Glossar) durch
παιδιά (Αρ. S.) ersetzt. Man k nnte behaupten, das Glossar biete nur
eine verk rzte Wiedergabe des Apollonios-Artikels; dagegen spricht
jedoch, da bei Ap. S. anstelle eines ungew hnlichen Ausdrucks
(παιστικόν βόλον) ein gel ufigerer (παιδιά) steht. Daher darf man
annehmen, da Ap. S. seine Erkl rungen einem besser erhaltenen
Exemplar des Glossars entnommen hat, das noch mit homerischen
Belegstellen versehen war.
In Fr. 86 (όπλα) hat das Et. Gen. von den drei Interpretationen des
Glossars nur zwei behalten, w hrend Ap. S. alle drei berliefert und
wiederum fast v llig mit dem Glossar bereinstimmt. Von den drei
Bedeutungen, die das Et. Gen. (vgl. Gl. 238, 23) f r εύνή angibt, hat
Ap. S. zwei bewahrt, desgleichen auch zwei von den drei bersetzun-
gen f r άρνυμαι (Fr. 21), wenn auch in zwei getrennten Artikeln.
Der Schlu ist wohl erlaubt, da Ap. S. und das Glossar, dem die
oben angef hrten Fragmente entnommen sind, auf eine gemeinsame
Quelle zur ckgehen, in der man Apion erkennen darf.

2. Ehemalige Homonymenartikel Apions


Bei einem Gro teil der strittigen Glossen d rfen wir Differenzen im
Bestand der Erkl rungen wohl darauf zur ckf hren, da Ap. S. von
mehreren Interpretationen eines Wortes nur diejenigen ausdr cklich
Apion zuschrieb, die dieser f r bestimmte Stellen entwickelt oder mit
besonderen Erkl rungen versehen hatte. Als Ausgangspunkt f r die
Behandlung der Homonymenartikel dient uns die Glosse σκώλος
(Fr. 121):
Ap. S. 143, 3: σκώλος- σκόλοψ· „ώστε σκώλον πυρίκαυστον" (Ν 564).
ό δε Απ ίων ράβδος πεπυρακτωμένη. εστί δε καϊ πόλις εν Βοιωτία·
74
S. Anm. 22.
Homerglossar 319

„Σχοϊνόν τε Σκώλόν τε" (Β 497). ό δε Άρίσταρχος άκάνθης τι γένος*


ταύτας δ* είώθασι πυρττολεϊν.
G1. 100, 14: σκώλος· ράβδος κεκαυμένη. και άκανθα, και πόλις
Βοιωτίας.
Es erregt Ansto , da in einem Lexikon, das auf Apion zur ckgehen
soll, eine Deutung auftaucht, die nach dem zuverl ssigen Zeugnis
des Ap. S. von Aristarch stammt75. Dasselbe Problem ergibt sich an
allen jenen Stellen, an denen Interpretationen Aristarchs und anderer
Erkl rer im Glossar verwertet wurden. Aus diesem Tatbestand kann
nur gefolgert werden, da das Glossar entweder durch sp tere Zus tze
erweitert worden ist oder da Apion in seinen Γλώσσαι Όμηρικαί
sich auch mit Meinungen anderer Philologen auseinandergesetzt
bzw. ihre Interpretationen u. U. bernommen hat (siehe S. 308).
Es gibt Gr nde, die sich f r die zweite Alternative anf hren lassen:
Ap. S. berichtet in seinem Artikel ύπεμνήμυκε (vgl. Fr. 142), Apion
habe aus einer Deutung Aristarchs seine eigene entwickelt. Woher
sollte Ap. S. so genau wissen, da Apion Aristarch zum Vorbild
genommen hatte, wenn dieser nicht in seinem eigenen Werk aus-
dr cklich seine Quelle genannt h tte ? Und wenn ein Scholion zu Ap.
Rh. behauptet, Apion habe seine Etymologie von κινυρή (Fr. 48)
nach dem Muster Apollodors gestaltet, so darf man auch hier an-
nehmen, da nicht das Scholion die beiden Etymologien als Vorbild
und Nachahmung miteinander verkn pfte, sondern bereits Apion
die Quelle angab, aus der er die Anregung f r seine Deutung ge-
sch pft hatte. Es ist daher druchaus wahrscheinlich, da Apion auf
Erkl rungen anderer Interpreten Bezug nahm. Au erdem finden
wir in den Apion-Fragmenten so viele Artikel, die Deutungen und
Etymologien anderer Philologen76 oder der D-Scholien77 bernehmen,
da man unm glich glauben kann, Apion habe sein Lexikon aus-
schlie lich mit eigenen Erfindungen gef llt, die sich g nzlich von
allen anderen Erkl rungen unterschieden. Ich kann daher in der
gelegentlichen Verwendung von Aristarch-Interpretationen im Glossar
keinen Einwand gegen die Zuweisung des Lexikons an Apion finden.
F r die Glosse σκώλος, von der wir ausgegangen sind, bedeutet dies,
da man das Vorhandensein einer arist archischen Erkl rung nicht
gegen die beiden Interpretationen, die auf Apion zur ckgehen, aus-
spielen darf.

75
Baumert S. 17; v. d. Valk, Researches 1297: ,, . . . also the passages, where Gloss,
and Apion seem to agree . . . must be considered with caution . . . The first inter-
pretation (sc. of σκώλος) indeed goes back on Apion . . . The second, however, was
presented by Arist.".
7
« S. Einleitung S. 194—197.
« Z. B. Frg. 3, 16, 40, 44, 51, 55, 59, 67, 76, 85. 103, 104 u. a.
320 Apion

Kovis (Fr. 55; Gl. 244,5)


Αρ. S. 102, 12: κόνις· ή πεδιάς λέγεται και ή εκ τέφρα? σποδός, και
του μεν προτέρου ,,ούδ' εϊ μοι τόσα δοίη όσα ψάμαθός τε κόνις τε"
(1 385), το δ' ύστερον ,,άμφοτέρησι δε χερσίν ελών κόνιν αίθαλόεσσαν"
(Σ 23). οιονεί κίνις, από της κινήσεως, λέγει δε την αυτήν κονίην
„υπό δε στέρνοισι κονίη | ΐστατ* άειρομένη" (Υ 365—6). ό δε Άπίων
μάχη ν είναι εφη.
G1. 244, 5: κόνις· ή γη. ό κονιορτός. ή σποδός, το λεπτόν χώμα.
Die von Αρ. S. Apion zugeschriebene bersetzung μάχη ist offen-
sichtlich nur auf einen Sonderfall zugeschnitten, n mlich Γ 55. Apion
mu bei seiner Behandlung der W rter κόνις und κονίη auch auf die
allgemeineren Bedeutungen eingegangen sein, aber Ap. S. zitierte
nur die f r ihn interessanteste bersetzung als apionisch. V. d. Valk
wendet dagegen ein, selbst wenn Etymologien und Erkl rungen in
dem Glossar weggefallen seien, so m te man doch erwarten, da
sich die Zahl der Interpretationen erhalten h tte78, d. h. die Bedeu-
tung μάχη m te auch in dem Glossar verzeichnet sein. Aber weshalb
sollte man nicht annehmen, da der Exzerptor einzelne bersetzungen
weglie ? Besonders leicht konnte dies geschehen, wenn sie nicht
mehr durch die homerischen Belegstellen gesch tzt waren. In der
Glosse έρματα (237, 16) fehlt z. B. die wichtige Bedeutung ενώτια
(2 182).

κορώνη (Fr. 57; Gl. 244, 11)


Ap. S. 102, 22: κορώνη· επί μεν του ζώου (μ 418). είναι δε φησιν
ό Άπίων την αυτήν τω λάρω και τη αίθυίη. επί δε του κρίκου της
θύρας (η 90). επί δε της του τόξου έκκοπής (Δ 111).
G1. 244, 11: κορώνη· το ζωον. καΐ το άκρον το έπικαμπές της νηός
(zu κορωνίς Α 170 u. a.) και του τόξου, καΐ ό κρίκος του θαλάμου.
Auch hier hat Ap. S. wiederum nur eine ganz bestimmte Erkl rung
Apions herausgegriffen, n mlich seinen Versuch, den als κορώνη be-
zeichneten Vogel zu identifizieren. Man hat guten Grund anzunehmen,
da diese Erkl rung sich einst auch in dem Glossar fand.

μέσο δ μη (Fr. 71; Gl. 246,27)


Ap. S. f hrt nur eine der beiden Bedeutungen des Wortes als Er-
kl rung Apions an, wahrscheinlich weil ihm das die M glichkeit bot,
die damit verbundene Etymologie zu zitieren. Da auf ό μεν Άπίων
bei Ap. S. kein δε folgt, ist zu vermuten, da in dem originalen Apol-
lonios-Artikel noch auf die zweite Bedeutung hingewiesen wurde.
78
Researches I 296, Anm. 446.
Homerglossar 321

κοτύλη (Fr. 59; Gl. 244, 17)


Αρ. S. 103, 9: κοτύλη* ττάν το κοίλον, ό δε Αιτίων το κοίλον της
χειρός.
G1. 244, 17: κοτύλη· ό του μηρού τόπος, και μέτρον τι.
Ludwich79 hat wahrscheinlich gemacht, da die Bedeutung το κοίλον
της χειρός, die nach Ap. S. Apion dem Worte beilegte, sich auf das
Kompositum κοτυλήρυτον bezog80. Es ist unglaubhaft, da Apion
in einem Artikel ber κοτύλη kein Wort ber die Bedeutungen „Ge-
f " und „Gelenkpfanne" verloren haben sollte.
Auch hier k nnen wir also annehmen, da Ap. S. in seinem Apion-
Zitat nur eine spezielle Bedeutung des Wortes herausgriff. In dem
urspr nglichen und vollst ndigen Artikel Apions schlo sich wahr-
scheinlich an die Erw hnung der beiden Bedeutungen des Wortes
κοτύλη eine Er rterung ber κοτυλήρυτον an, hnlich wie unter
dem Lemma ΐον (242, 8) eine bersetzung f r ίοειδής geliefert, unter
dem Lemma κορώνη (244, 11) das Adjektiv κορωνίς (το άκρον το
έπικαμπές της νηός) behandelt wurde.

πυκινόν (Fr. 115; Gl. 99, 20)


Αρ. S. 137, 23: ττυκινόν λέχος· το επιμελώς ήσκημένον. ό δε Άπίων
δια το εκ πολλών ίμοττίων τα ο~τρώμοΓτα ο-υντίθεσθαι.
G1. 99, 20: πυκινόν ασφαλές, συνετόν. επιμελές.
Auch bei dieser Glosse mu ber cksichtigt werden, da Apions Deu-
tung sich auf einen bestimmten Fall bezieht, n mlich auf die Ver-
bindung πυκινόν λέχος. Er scheint in diesem Sonderfall πυκινόν durch
πυκνόν wiedergegeben zu haben81, eine Deutung, die sich von der des
Ap. S. (το επιμελώς ήσκημένον) unterschied und daher von ihm in
sein Lexikon bernommen wurde. Da in dem Glossar keine Inter-
pretation verzeichnet ist, die sich auf πυκινόν λέχος bezieht, kann
wiederum dadurch erkl rt werden, da die f r diesen Spezialfall
g ltige bersetzung wegfiel, als sie nicht mehr durch ein Homerzitat
gest tzt war. Andererseits ist es unglaubhaft, da Apion zur Er-
kl rung von πυκινόν nicht mehr geboten haben sollte als das, was
wir heute bei Ap. S. lesen k nnen. Die Erkl rungen bei Ap. S. und
im Glossar schlie en sich also nicht wechselseitig aus, sondern erg n-
zen einander82.
79
Apion 75, 117 f.
80
S. den Kommentar zu Fr. 59.
81
S. den Kommentar.
82
Ludwich schreibt zu dieser Glosse (a. a. O. 118): „Von der einzigen Erkl rung
des homerischen m/κινόν λέχος, die Apollonios selber gibt, ist in unserem
Glossar noch έτπμελές brig geblieben". V. d. Valk (Researches I 297 und Anm.
449) hat jedoch gezeigt, da die Deutung επιμελές nicht zu ττυκινόν, sondern zu
TTUKOC geh rt.
2l Linke, Haas, Neitzel
322 Apion

3. Im Glossar fehlende Etymologien


δσαι (Fr. 22; Gl. 224, 14)
Aus der Formulierung bei Ap. S. ό Άπίων αμφότερα έτυμολογών
geht hervor, da Apion die beiden auch im Glossar angef hrten Be-
deutungen von άσαι, n mlich βλάψαι und πληρώσαι, erw hnt haben
mu , ehe er sie durch seine (merkw rdige) Etymologie miteinander
verkn pfte. Diese Etymologie ist in dem Exzerpt des Glossars weg-
gefallen; daf r erfahren wir hier, da gewisse Erkl rer (τινές) noch
eine dritte Bedeutung άψασθαι annahmen.

άντυξ (Fr. 19; Gl. 221, 17)


Auch hier zitiert Ap. S. den Apion ausdr cklich nur als Urheber
einer bestimmten Etymologie83, der er seine eigene entgegensetzt.
Es ist aber selbstverst ndlich, da Apion auch auf die verschiedenen
Bedeutungen des Wortes άντυξ einging. Diese hat Ap. S. nicht er-
w hnt, da Apion nicht in der bersetzung, sondern in der Etymologie
einen eigenen Standpunkt vertrat. Von vier Erkl rungen des Glos-
sars treten bei Ap. S. nur noch zwei auf. Wir k nnen wiederum be-
obachten, wie das Lexikon sich bem ht, den einzelnen Homerstellen
durch individuelle bersetzungen gerecht zu werden.

σχέτλιος (Fr. 132; Gl. 101,5)


Von den drei bersetzungen, die nach Ap. S. Apion vorschlug, findet
sich nur eine (άγνώμων) w rtlich im Glossar wieder; eine zweite
scheint durch ein Synonym ersetzt zu sein (τάλας bei Ap. S. durch
δυστυχής). Abermals hat man jedoch den Eindruck, da Ap. S. nur
an Apions Etymologien wirklich interessiert war, denn nur mit
ihnen besch ftigen sich seine Einw nde. Es scheint kaum zweifelhaft
zu sein, da Ap. S. nicht alle bersetzungen Apions wiedergegeben
hat. Erw hnenswert ist, da in der Glosse wieder ein gutes Beispiel
eigenwilliger Interpretation vorliegt84: Die Bedeutung άμνήμων ge-
h rt anscheinend zu B 112. Agamemnon beklagt sich dort, er sei
von Zeus hintergangen worden: σχέτλιος, ός ττρίν μεν μοι υττέσχετο
καί κατένευσεν | Ίλιον έκπέρσαντ' εύτείχεον απονέεσθαι (Β 112/113).
Aus diesem Kontext erkl rt sich die Deutung „verge lich".

άγαυόν (Fr. 6; Gl. 211, 10)


Ap. S. 7, 2: ayccuov καλόν, επιφανές, Θαυμάσιον. ό δε Άπίων καλός,
σεμνός, από του πολλαχώς γαίειν, δ εστί youpiav. ποτέ δε σημαίνει
και έθνος. . .
83
Ludwich (Apion 75, 110) irrt, wenn er behauptet, από του άνω τετύχθαι sei keine
Etymologie (vgl. den Kommentar zu Fr. 19).
84
S. v. d. Valk. Researches I 297.
Homerglossar 323

Gl. 211, 10: άγαυόν ε'· το λαμπρόν. και το θαυμαστόν. και το


δεινόν. και το μεγαλόφωνον. και έθνος.
Auch in diesem Artikel scheint Αρ. S. Apion haupts chlich wegen
seiner Etymologie zitiert zu haben. Von den beiden bersetzungen,
die er ihm zuschreibt, ist die eine (καλός) identisch mit der ersten,
die Ap. S. selbst geboten hatte, die zweite jedoch steht anscheinend
in einem Zusammenhang mit der Etymologie: man vergleiche Hsch.
γ 45: γαίειν χαίρειν, γαυριαν, σεμνύνεσθαι (mit σεμνύνεσθαι geben
auch Β. A. 229, 14 und EM. 223, 11 das Wort γαίειν wieder). Dies
w rde erkl ren, warum die bersetzung σεμνός nicht im Glossar
auftritt: sie ist mit der Etymologie, zu der sie geh rte, ausgefallen
und durch das Synonym θαυμαστόν ersetzt (vgl. Schol. [D] Γ 268:
κήρυκες άγαυοί· νυν θαυμαστοί* δια το προσφιλές και την σεμνό-
τητα). In der Auswahl der Bedeutungen, die das Glossar anf hrt,
findet sich wieder eine besonders eigenwillige Interpretation: die
bersetzung μεγαλόφωνον mu f r Γ 268 gegolten haben, wo von
κήρυκες άγαυοί die Rede ist.

4. Schwer erkl rbare Widerspr che


In den bisher behandelten F llen l t sich die mangelnde berein-
stimmung zwischen dem Glossar und den Apion-Fragmenten dadurch
erkl ren, da Ap. S. nur solche Meinungen Apions wiedergab, die
ihm wegen ihrer Besonderheit erw hnenswert schienen. In den nun
folgenden Glossen aber treten Schwierigkeiten auf, die nicht so leicht
zu beseitigen sind.

Θέλγε ι v (Fr. 41; Gl. 241,4)


Ap. S. 86, 30: Θέλγειν ό μεν Αιτίων άνιαν, άμαυροϋν. ουκ εοικε δε
τοϋτο ή λέξις ύττογράφειν, άλλα γενικώς το μεταβολήν τίνα ψυχής
ττοιεϊσθαι. και εστί το ε'τυμον του θέλγειν εις το Οέλειν άγειν.
G1. 241, 4: θέλγειν τέρττειν. άτταταν. καταπονεϊν.
Es sieht so aus, als habe Ap. S. mit seiner allgemein gehaltenen
Erkl rung „eine Ver nderung der Seele herbeif hren" gegen die zu
enge negative Interpretation Apions protestiert85. Aber gewi waren
die beiden von ihm zitierten bersetzungen Apions nicht die einzigen,
die dieser angeboten hatte, denn es gibt zahlreiche Homerstellen,
auf die sie nicht bezogen werden k nnen. Man k nnte also vermuten,
da Ap. S. auch hier nur einen Ausschnitt aus Apions Artikel einseitig
wiedergegeben hat, um dagegen polemisieren zu k nnen. Dennoch
85
Zu dieser Form der Auseinandersetzung mit Interpretationen Apions vgl. noch
Fr. 70, 97, 139.
21*
324 Apion

befremdet es, da in dem Glossar zwei h chst eigenwillige Deutungen,


die offenbar f r bestimmte Homerstellen entwickelt worden waren86,
weggefallen und nur recht gew hnliche und blasse Interpretationen
erhalten geblieben sind. Man kann dies h chstens dadurch erkl ren,
da sie zusammen mit den sie erl uternden Belegstellen verloren
gegangen sind oder da der Exzerptor vereinfachte.

β ο ά γ ρ ι ο ν (Fr. 32; Gl. 227, 5)


Ap. S. 52, 27: oaypicr αί ασπίδες, ό δε Αιτίων τα εκ βοής ήγρευ-
μένα, τουτέστι της μάχης, {τα} λάφυρα.
G1. 227, 5: o a y p i o v β'· ασπίδα εξ ώμοβύρσου. και ποταμόν.
Zu dieser Glosse schreibt Ludwich87: ,, . . . in dem ό δε Άπίων (hat)
das δε keineswegs adversative, sondern lediglich verbindende Kraft.
Das erhellt daraus, da die von mir vorangestellten zwei Erkl rungen
von βοάγριον bereinstimmend ασπίς lauten und da die Angabe
des Glossars 'aus rohem Leder gefertigt' wohl die Erkl rung angeht,
aber nichts mit der Etymologie zu tun hat". Hier hat sich Ludwich
in der Beurteilung des Apollonios-Artikels sicherlich geirrt:
1. Der Zusatz εξ ώμοβύρσου (im Glossar) deutet sehr wohl auf eine
bestimmte Etymologie hin: man vergleiche Schol. (D) M 22: τάς εκ
βυρσών βοός αγρίου κατεσκευασμένας ασπίδας. Von dieser einzig
richtigen Etymologie, die auch von den Scholien AbT zu M 22 ver-
treten wird, unterscheidet sich diejenige Apions grunds tzlich.
2. Apion hat auch βοάγρια nicht, wie Ludwich behauptet, durch
ασπίς wiedergegeben, sondern durch λάφυρα. Eine sinnvolle Erkl -
rung f r diese bersetzung l t sich im homerischen Kontext nicht
finden; daher darf man hier vermuten, da die offenbar verkehrte
und unpassende Deutung sich aus der Etymologie ergab.
Wir m ssen bei dieser Glosse zugeben, da weder die Etymologie
(εκ βοής ήγρευμένα) noch die bersetzung (λάφυρα), die bei Ap. S.
als apionisch bezeichnet werden, in dem Glossar wiederkehren. Eine
m gliche Erkl rung hierf r w re, da Apion in seinem urspr ng-
lichen Artikel zwei durch ή miteinander verbundene Alternativvor-
schl ge auff hrte88, von denen der eine die alte Schulerkl rung
wiedergab (ασπίδες), der andere eine von ihm selbst erfundene Deutung
(λάφυρα). Αρ. S. h tte dann diejenige Interpretation herausgegriffen,
die er als Apion eigent mlich ansah, das Glossar hingegen nur die
allgemein bliche, die auch besser zum homerischen Kontext pa t.
86
S. den Kommentar zu Fr. 41.
87
Apion 75,1111
88
Vgl. hierzu die Fr. 11 (αΐητον), 42 (θεσττέσιον), 45 (ϊονθάδο$), 78 (νηγάτεον),
90 (όρεσκφοισι), 107 (ττολιόν τε σίδηρον), 147 (φηρε$).
Homerglossar 325

τταλύνειν (Fr. 101; Gl. 236, 8)


Et. Gen. p. 235 Mill. = EM. 650, 1: τταλύνω- ώ$ μεν Αιτίων, το
μολύνειν και βρέχειν. άμεινον δε το λευκαίνειν. Ίλιάδος Κ. τταρά την
ττάλην ή τταλίνην.
Eust. 786, 18: εί δε λέγεται τταλύνειν και το μολύνειν κατά Άττίωνα.
G1. 236, 8: έττάλυνεν β'· ελεύκανεν. και ένέττασσεν.
Der Ansto bei dieser Glosse ist, da im Glossar eine bersetzung
(λευκαίνειν) vertreten ist, die im Et. Gen. den Deutungen Apions als
die bessere gegen bergestellt wird, also eigentlich nicht von ihm
stammen kann89. Der Wortlaut des Et. Gen. schlie t jedoch nicht
zwingend aus, da Apion in seinem Glossar sich neben anderen Be-
deutungen auch zu der Erkl rung λευκαίνειν ge u ert hat, die allein
auf den Vers K 7 zugeschnitten war (s. schon Schol. [D] K 7). Da er
mehrere Bedeutungen angegeben haben mu , geht aus der Formulie-
rung bei Eust. hervor.
Zusammenfassend kann nun die Ausgangsfrage beantwortet werden,
ob das Glossar zu Recht Apion zugeschrieben wird. Die Untersuchung
ber den Gesamtbestand der Glossen hat ergeben, da sich Methoden
der Erkl rung aufzeigen lassen, die auch f r Apion charakteristisch
sind. Im Vergleich der 17 identischen Lemmata habe ich zu zeigen
versucht, da von wenigen Ausnahmen abgesehen Widerspr che
und Unstimmigkeiten mit gro er Wahrscheinlichkeit erkl rt werden
k nnen. Sie fordern nicht zwingend, das Glossar Apion abzusprechen.
Da das Werk bereits in den Handschriften ihm zugeschrieben wird
und in gro en Teilen eine Tendenz vertritt, die f r Apion typisch
ist, sehe ich keinen hinreichenden Grund, es f r unecht zu erkl ren.
Wenn wir anerkennen, da das Glossar auf Apion zur ckgeht, so
ist damit nicht ausgeschlossen, da es durch sp tere Abschreiber
Ver nderungen verschiedener Art (Verk rzungen; aber auch Er-
g nzungen) erfahren hat. Es l t sich nat rlich nicht bei jeder ein-
zelnen Glosse mit Bestimmtheit behaupten, sie gebe voll und ganz
Apion wieder. Besonders das Auftreten zahlreicher Erkl rungen aus
den D-Scholien k nnte zu der Vermutung f hren, da der urspr ng-
liche Bestand des Glossars durch Interpolationen aus den D-Scholien
aufgef llt wurde. Man sollte aber bedenken, da auch viele Apion-
Fragmente mit Paraphrasen der D-Scholien bereinstimmen. Auf
das Glossar angewendet bedeutet das: Auch bersetzungen, die
w rtlich oder sinngem den Deutungen der D-Scholien gleichen,
89
Kopp (Hermes 20, 1885, 179) sucht diesen Ansto vergeblich dadurch zu besei-
tigen, da er auch die Worte άμεινον δε το λευκαίνειν dem Apion zuschreibt.
Dieser habe sich also innerhalb seines Artikels selbst berichtigt. Gegen eine solche
Interpretation des Textes spricht die Beziehung μεν—δε (vgl. auch v. d. Valk,
Researches I 296, Anm. 448J.
326 Apion

können bereits im ursprünglichen Homerlexikon des Apion gestanden


haben. Es hieße übertriebene Ansprüche an Apions Originalität
stellen, wenn man voraussetzte, er habe in seinem Homerlexikon aus-
schließlich eigenwillige, unverwechselbare Deutungen vorgetragen,
habe niemals auf bewährte Interpretationen zurückgegriffen und
auch keine Anregungen irgendwelcher Art von seinen Vorgängern
aufgenommen.
Konkordanz der Fragmentzahlen

B = Baumert; N = Neitzel

B N B N B N
1 1 36 40 71 75
2 2 37 41 72 76
3 3 38 42 73 77
4 4 39 43 74 78
5 5 40 44 75 79
6 6 41 45 76 80
7 7 42 46 77 81
8 16 43 47 78 82
9 9 44 48 79 83
10 10 45 49 80 84
11 11 46 50 81 85
12 12 47 51 82 *86
13 13 48 52 83 87
14 14 49 53 84 88
15 15 50 54 85 89
16 17 51 55 86 90
17 18 52 56 87 91
18 19 53 57 88 92
19 20 54 58 89 93
20 22 55 59 90 94
21 24 56 60 91 95
22 25 57 61 92 96
23 26 58 62 93 97
24 27 59 63 94 98
25 28 60 64 95 99
26 29 61 65 96 100
27 30 62 66 97 101
28 31 63 67 98 102
29 32 64 68 99 103
30 33 65 69 100 104
31 34 66 70 101 105
32 36 67 71 102 106
33 37 68 72 103 107
34 38 69 73 104 108
35 39 70 74 105 109
328 Konkordanz der Fragmentzahlen

B N B N B N
106 110 122 127 138 143
107 111 123 128 139 144
108 112 124 129 140 145
109 113 125 130 141 146
110 114 126 131 142 147
111 115 127 132 143 148
112 116 128 133 144 149
113 117 129 134 145 150
114 118 130 135 146 151
115 119 131 136 147 152
116 120 132 137 148 153
117 121 133 138 148 154
118 122 134 139 150 155
119 123 135 140 151 156
120 124 136 141 152 157
121 125 137 142

Neue Fragmente: 8; *21; *23; *35; 126; 158.

Fragmente, die nicht mit Bestimmtheit dem Werk Λέξεις Όμηρικαί


zugewiesen werden k nnen, sind mit einem Stern (*) gekennzeichnet.

Das könnte Ihnen auch gefallen