Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Herausgegeben von
Klaus Alpers · Hartmut Erbse
Alexander Kleinlogel
Band 3
W
DE
G
Walter de Gruyter · Berlin · New York
1977
Die Fragmente des Grammatikers
Dionysios Thrax
Herausgegeben von Konstanze Linke
WDE
G
Walter de Gruyter · Berlin · New York
1977
Gedruckt mit Unterstützung der Deutschen Forschungsgemeinschaft
Dionysios <Thrax>
[Sammlung]
Die Fragmente des Grammatikers Dionysios Thrax / hrsg. von
Konstanze Linke. Die Fragmente der Grammatiker Tyrannion
und Diokles / hrsg. von Walter Haas. Apions Glössai Homerikai /
hrsg. von Susanne Neitzel.— Berlin, New York : de Gruyter, 1977.
(Sammlung griechischer und lateinischer Grammatiker ; Bd. 3)
Einheitssacht. 2. beigef. Werk: Glossae Homericae.
ISBN 3-11-005753-0
NE: Tyrannio [[Grammaticus]]: [Sammlung] Die Fragmente der
Grammatiker Tyrannion und Diokles: [[Grammaticus]]:
Glössai Homerikai
von
Konstanze Linke
Inhaltsverzeichnis
i*
A. Text der Testimonia
C. Seine Schriften
Die Suda bezeugt, da der Thraker au er grammatischen Schriften
(γραμματικά) auch fortlaufende Kommentare (υπομνήματα) und Ab-
handlungen (ο-υνταγματικά)1 verfa t habe. Wenn man von der Gram-
8
Vgl. Van der Valk, Researches on the Text and Scholia of the Iliad I (1963)
583—86.
9
Cohn a. a. O. 977; Schmid/St hlin a. a. O. 427; Fuhrmann, Das systematische
Lehrbuch (1960) 29 Anm. 1.
1
Vgl. Pfeiffer a. a. O. 323 Anm. 94.
10 Dionysios Thrax
matik absieht, sind aber von den Werken des Dionysios nur sp rliche
Fragmente erhalten, die zum gr ten Teil Homererkl rungen zum
Inhalt haben (Fr. l—47). Zitiert werden au erdem eine Abhandlung
ber die Orthographie (T 4 „Περί ορθογραφίας"), eine Schrift ber die
Quantit ten (Fr. 14 „Περί ποσοτήτων"), eine Abhandlung ber die
Emphasis (Fr. 52 „Περί έμφάσεως"), Studien (Fr. 36 „Μελέται") und
eine weitere Schrift, die sich auf Krates bezieht (Fr. 15 „Hpos Κρά-
τητα"). Ob sich auch diese Arbeiten mit Homerkritik befassen, mu
offen bleiben. Fr. 56 bezeugt ein Werk ber Rhodos; und zweimal
(Fr. 48 und *49) wird der Thraker auch in den Hesiod-Scholien ge-
nannt. Es bleibt jedoch ungewi , ob man von diesen beiden Erkl -
rungen auf einen Hesiod-Kommentar des Dionysios schlie en darf.
Varro (T 2) bezeichnet Dionysios als einen hervorragenden Kenner
der griechischen Lyrik. Diese Bemerkung legt die Vermutung nahe,
da der Thraker auch ber die griechischen Lyriker gearbeitet hat.
M glicherweise stammt Fr. *50 aus einem Kommentar des Dionysios
zu Alkman. Die Fr. 53—55 legen es nahe, auf weitere rhetorische und
sprachwissenschaftliche Schriften des Thrakers zu schlie en.
berhaupt scheint Dionysios Thrax, wenn man die Vielfalt der ber-
lieferten Buchtitel ins Auge fa t und seine T tigkeit als Kommentator
ber cksichtigt, ein sehr produktiver Wissenschaftler gewesen zu sein.
es sich mit der bei den Stoikern nicht üblichen Unterscheidung von
Artikel und Pronomen verhalten, die Dionysios wieder Aristarch
folgend in seine Techne aufnimmt. Der Verweis auf die beiden ver-
schiedenen Definitionen des Verbums, der sich in dem genannten
SchoHon befindet, ist als Begründung für die Unechtheit gleichfalls
nicht stichhaltig, da die Bestimmungen sich keineswegs gegenseitig
ausschließen. Fuhrmann weist im übrigen die logische Folgerichtigkeit
des Aufbaus der Techne nach, die u. a. von Pohlenz4 bezweifelt worden
war.
Trotz dieser Abh ngigkeit des Dionysios von seinem Lehrer hat er sich
doch seine Selbst ndigkeit bewahrt, wie die relativ zahlreichen Erkl -
rungen zeigen, in denen er sich von der Meinung seines Lehrers absetzt
(s. o.).
3 νέοι om. Q R.
2(19)
Horn. 0140/1: άργαλέον δέ/πάντων άνθρώττω ν ρΰσθαι γενεή ν τε τόκον τε.
Σ Horn. Ο 141 (aus Herodian): . . . συστέλλει δε (κακώς) ό Θρφξ το
(5>ΰσθαι· το γαρ πλήρες εστί ρύεσθαι. Τ
1 κακώς supplevi.
3(17)
Horn. N 40/1: "Εκτορι ΤΤριαμίδη άμοτον μεμαώτες έπο ντο
άβρομοι αυΐαχοι . . .
Σ Horn. Ν 41: Χρύσιππος δε ό Στωΐκός (St. V. Fr. Ill 773) καΐ Διονύ-
σιος ό Θραξ δασύνουσιν το αύίαχοι, ίν' ή ξηρόφωνοι. Α
= An. Par. Ill 285, 5; cf. Eust. II. 919. 26; Αρ. S. 47, 23; Hes. α 8276 (L.); Et.
Gen. (AB) s. v.; Et. M. 169, 33.
4(14)
Horn. B 262: χλαϊναν τ' ήδέ χιτοδνα, τα τ* αίδώ άμφικαλύπτει. . .
14 Dionysios Thrax
5 (16)
Horn. M 156—158: . . . νιφάδες δ* ως ττΐπτον εραζε,
ας τ' άνεμος ζαής, νέφεα σταόεντα δονήσας,
ταρφειάς κατέχει/εν επί χθονι πουλυβοτείρη.
a. Σ Horn. Μ 158 (aus Herodian): ταρφειάς: Άρίσταρχος οξύνει ως
πυκνάς· ό δε Θρφξ Διονύσιος ομοίως προεφέρετο τφ ταχείας, τταρά το
ταρφύς άρσενικόν, ου ττολλαί ήσαν χρήσεις τταρά τοις παλαιοΐς και
παρ' Όμήρω. και δήλον ότι αναλόγως μεν αναγιγνώσκει ό Θραξ,
5 επεκράτησε δε ή Άριστάρχου. Α
b. Et. Gen. (AB) ταρφειάς· Θράιξ ό Διονύσιος βαρύνει ως ταχείας.
Άρίσταρχος δε οξύνει ως το ττυκνάς. ούτως και επεκράτησε ή άνά-
γνωσις.
c. Et. Μ. 747, 20: ταρφειάς· Άρίσταρχος οξύνει ως πυκνάς· ό δε Θραξ
ίο Διονύσιος ομοίως τφ ταχείας, παρά το ταρφύς άρσενικώς, ου πολλαί
ήσαν χρήσεις, καΐ δήλον δτι αναλόγως μεν αναγιγνώσκει ό Θραξ,
επεκράτησε δε ή Άριστάρχου άνάγνωσις.
7 καΐ om. B.
a = Herod. Gr. II 81, 30; cf. Σ bT A 52; Σ A T 357 = Herod. Gr. II 111, 24; Σ
Aeschyl. Sept. 635; Ap. S. 149, 26; Hs. s. v.
6(18)
Horn. N 102—104: . . . αϊ τε καθ' υλην
θώων παρδαλίων τε λύκων τ' ήϊα πέλονται
αοτως ήλάσκουσαι άνάλκιδες, ούδ' επί χάρμη ·
Σ Horn. Ν 103: ... το δε θώων Ινιοι περισπωσιν, ΐν' όμοτονη τω
θηρών και Kuvoovf. οΰτως δε και Άρίσταρχον φασι προφέρεσθαι.
Διοκλής δε και ό Θραξ Διονύσιος ως βαρύνοντα την λέξιν τον Άρί-
σταρχον διαβάλλουσιν. Κάσσιος δε άπολογούμενος υπέρ της βαρυ-
δ τονήσεώς φησι ν δτι τα μονοσύλλαβα, όταν μεν Ιχη την πληθυντική ν
έτη της τελευταίας συλλαβής μετά συμφώνου λεγομένην, πάντως καΐ
2 Ά0· Φασι h Άρίσταρνος Α προφέρεται Villoison 3/4 τον αρ. διαβ. om. A.
Fr. 4—8 15
κατά την γενικήν περισπαται, οίον θήρες, κύνες, χείρες, όταν δε από
φωνήεντος άρχομένην, ττάντως βαρυτονουμένην, οίον Τρώες, δμωες,
Θωες, λαες. αντίκειται δε ούτω το παίδων και πάντων. Χαΐρις (fr. 5 Β.),
ίο δε φησιν ουκ είναι εν |δισυλλάβοις άναλογίαν. Ah
7 χηνεξ Α 8 βαρυτονουμένηξ Α, βαρυτονεϊται Et. Gen.
= An. Par. Ill 285, 13; Σ Α Ν 103 = Herod. Gr. II 85. 3; Herod. Gr. I 426, 23;
Eust. II. 922, 49; Ap. S. 89, 10; Et. Gen. (AB) s. v.; Et. M. 459, 41; Hes. θ 1023
(L.); Phot. 99, 15; Zon. 1066.
7(24)
Horn. Φ 122/3: „ένταυβοΐ νυν κεΐσο μετ' ίχθύσιν, οι σ' ώτειλήν
αίμ' άπολιχμήσονται άκηδέες ..."
a. Pap. Ox. 221, col. Ill 21 ff.:
[ΕΝΤΑΥΘΟΙ] ΝΥΝ HCO MET IX0YC1N [το εν
[ταυθοι ο θρ]αιξ βαρυτονει το γαρ [π]εριστταν
[της νεωτε]ρας Ιαδος οι δε δια το [υ] κεκ'
[ ].το εκ του ενταύθα [πα]ρα
5 [ ]της εκ του ενταυθ[ι. .]. την
[. . . .περι]σπωμενην γεγ[. . .].αια
Ρ
[ ]ς δε Αττικον φη[. . . .]στον
b. Σ Horn. Φ 122: ένταυθοΐ- Διονύσιος ό Θραξ, Τίμαρχος και Αριστο-
τέλης ένταΰθοι ομοίως τω ένταΰθα προπερισπωμένως ανέγνωσαν.
ίο χρή δε περισπαν την προκειμένην λέξιν ατέ δη και του χαρακτήρας
επικρατούντος· τα γαρ εις οι λήγοντα τοπικά επιρρήματα Οπερ δύο
συλλαβάς πάντα περιεσπάσθη, μεσαβοΐ, πανταχοϊ, Φρεαρροϊ· διό και
τοΰτο δικαίως περισπασθήσεται τω χαρακτήρι πειθόμενον. h (= Μ1
ρΐΐ TJ4)
b = An. Par. Ill 291, 27; cf. Herod. Gr. I 502, 3; Hes. ε 3322. (L.).
*8 (32)
Horn. B 268/9: . . . ό δ' άρ' εζετο τάρβησέν τε,
άλγήσας δε άχρεΐον ίδών άπομόρξατο δάκρυ.
16 Dionysios Thrax
= Herod. Gr. I 135, 25; cf. II 938, 20; Ep. Horn. = An. Ox. I 12, 23; Eust. II.
217, 25; Suda α 4715; Et. Gen. s. v.; Et. Gud. I 252,14 (Stef.); Et. M. 182, 30;
Orion 22, 3.
*9 (35)
Horn. M 20: 'Ρήσο? θ' Έπτάπορός τε Κάρησός τε 'Ρόδιος τε . . .
Σ Horn. Μ 20: (aus Herodian) Κάρησος: Τυραννιών (fr. 29 Η.)
οξύνει το Κάρησος ως Παρνασσός* ούτως γαρ υπό Κυζικηνών όνο-
μάζεσθαι τον ττοταμόν. ό δε Άρίσταρχος βαρύνει ως Κάνωβος.
είπομεν εν έτέροις δτι ου πάντως επικρατεί ή από των εθνών χρήσις
5 καΐ επί την Όμηρικήν άνάγνωσιν, οπότε περί του Γλισαντα (Β 504)
διελάβομεν, εΐγε Διονύσιος ιστορεί τους εγχώριους συστέλλειν το ι καΐ
μη (προ)περισπαν. το τε Λύκαστος (Β 647) ό αυτός ιστορεί όξύ-
νεσθαι ημών αναγιγνωσκόντων βαρυτόνως. Α
= Herod. Gr. II 80, 2; cf. Σ b Horn. Β 504; Σ b Horn. Β 647; Arcad. 77,1; Strab.
9, 2 § 31; Steph. B. 421, 1; Eust. II. 269, 20; 313, 13; Herod. Gr. II 34, 36; II 70, 36;
I 210, 11, II 530, 24; Theogn. in An. Ox. II, 72, 31 et 73, 3; Et. M. 234, 19.
*10 (31)
Horn. A 606—608: οί μεν κακκείοντες εβαν οΐκόνδε έκαστος,
ήχι έκάστω δώμα περικλυτός άμφιγυήεις
"Ηφαιστος ποίησεν ίδυίησι πραπίδεσσι.
a. Σ Horn. Α 607: "Αρίσταρχος το ήχι χωρίς του ι γράφει, καΐ Διο-
νύσιος, παρατίθεται δε ό Διονύσιος τους Δωριείς λέγοντας άχι. Α
b. To ήχι χωρίς του ι κελεύει γράφειν Διονύσιος καΐ παρατίθεται τους
Δωριείς λέγοντας αχι. b T
a = An. Par. Ill 6, 29; cf. Μ 260; Σ γ 87; Ep. Horn. (An. Ox. 1185, 13); Ap. Dysc.
Adv. I 209,19; Herod. Gr. II 519, 12; Ιο. Alex. Τονικά παραγγέλματα 37, 3; Arc.
183, 9; 197, 1; Αρ. S. 85, 16; Hes. η 1017; Et. Gen. s. v.; Et. Gud. 262, 24 (Sturz);
Et. M. 416. 12: Zon. 1018.
Fr. 8—14 17
*11 (37)
Horn. Ο 571: „ ... ει τινά που Τρωών έξάλμενος άνδρα βάλοισθα."
Σ Horn. Ο 571: "Οτι τφ εύκτικφ αντί του προστακτικού έχρήσατο, ως
φησι Διονύσιος. Τ
Cf. Bust. II. 1031, 31.
*12 (45)
Horn. Ρ 125: "Εκτωρ μεν Πάτροκλον έπεί κλυτά τευχε' άπηυρα . ..
Σ Horn. Ρ 125 (= Aristonicus ρ. 274 Friedl nder): . . . ό δε Διονύσιος
το σημεϊόν φησιν, δτι ήλλακται πτώσις „Πάτροκλον έπεί κλυτά
τεύχε' σττηύρα" αντί του ΓΤοττρόκλου. Α
Cf. Σ Α 275.
*13 (50)
Horn. Χ 379—384: έπεί δη τόνδ' άνδρα θεοί δαμάσασθαι έδωκαν,
δς κακά ιτόλλ' ερρεξεν, δσ' ου σύμπαντες οί άλλοι,
εΐ δ 3 άγετ' άμφΐ πόλιν συν τεύχεσι πειρηθώμεν,
δφρα κ' έτι γνώμεν Τρωών νόον, δν τιν' Ιχουσιν,
ή καταλείψουσιν ττόλιν άκρην τοϋδε πεσόντοξ
ήε μένει ν μεμάασι καΐ "Εκτορο$ οΟκέτ* έόντο$.
Σ Horn. Χ 379: "Οτι την αίτίαν προτέταχεν, επειδή τόνδ' άνδρα θεοί.
έδει δε οΰτω$ „εί δ' άγετ', άμφΐ πόλιν συν τευχεσι πειρηθώμεν, δφρα
κ' έτι γνώμεν Τρωών νόον, ή καταλείψουσι πόλιν άκρην τοϋδε
πεσόντοζ, ήέ μένειν μεμάασι ν, επειδή τόνδ' άνδρα θεοί δαμάσασθαι
5 Ιδωκαν." ό δε Διονύσιος διστάζει μη προς την άπόλειψιν του χρόνου*
παρασκευάζει γαρ το „επειδή νήάς τε και Έλλήσποντον ΐκοντο"
(Ψ 2) και „επίτονος βέβλητο" (μ 423) * τα γαρ τοιαύτα έσημειοϋντο
προς κρίσιν ποιημάτων, δτι σπανίως "Ομηρος κακομέτρους ποιεί. Α
14(6)
Horn. B 111: Ζευς με μέγα Κρονίδης άτη ένέδησε βαρείη . . .
Σ Horn. Β 111 (aus Didymos): Σχολικόν άγνόημα το δοκεϊν Ζηνοδό-
τειον είναι την μετά του σ γραφήν. και δόξειεν αν υπό Διονυσίου του
Θρακός ταϋτα δεδόσθακ εν γαρ τω Περί ποσοτήτων καθάπτεται
Ζηνοδότου ως ήγνοηκότος ότι τω μέγα αντί του μεγάλως "Ομηρος
2 Linke, Haas, Neitzel
18 Dionysios Thrax
15 (5)
Horn. I 464/5: ή" μεν πολλά εται και ανεψιοί άμφΐς έόντες
αύτοΰ λισσόμενοι κατερήτυον εν μεγάροισι . . .
Σ Horn. Ι 464: Διονύσιος AT ό Θραξ εν τω Προς Κράτητα δια της
ιπποδρομίας (sc. Ψ 330 vel 393) Α φησί γεγραμμένου „άντιό-
ωντες" μεταθεϊναι τον Άρίσταρχον άμφίς έόντες. AT
1 τφ Bk., τήι ss. cot A, TTJ Vill. 2 φησί yeyp. Α φησιν Τ. 3 μεταθ. Α είναι
μεταθεϊναι Τ.
16 (om. Schm.)
Horn. Ο 84—86: ΐκετο ("Ηρη) 6' αϊπύν "Ολυμπον, όμηγερέεσσι δ*
έπηλθεν
άθανάτοισι θεοϊσι Διός δομώ · οί δε ίδόντες
πάντες άνήϊξαν καΐ δεικανόωντο δέπασσιν.
Σ Horn. Ο 86 (= Aristonicus ρ. 241/2 Friedl nder): Ό δε θρφξ
Διονύσιος παρακεΐσθαί φησί το ση μείον, δτι δια παντός τους θεούς
συνίστησι πίνοντας και ταύτην άρίστην διαγωγήν έχοντας, προς το
εν Όδυσσεία „ου γαρ εγωγέ τί φημι τέλος χαριέστερον είναι | ή όταν
5 ευφροσύνη μεν εχη" (ι 5f.). A
17 (20)
Horn. Ο 741: τω εν χερσί φόως. ου μειλιχίη πολέμοιο.
Σ Horn. Ο 741 (= Nikanor p. 239 Friedl nder): Άρίσταρχος κατά
δοτικήν έγραφε, συναπτών δηλονότι όλον τον στίχον εσται δε ούτως
το έξης, τω εν χερσίν, ου μειλιχίη τέλος πολέμοιο, otov εν τφ δόρατι,
ουκ εν προσηνεία ούδ* εν αγρία κείται ή του πολέμου σωτηρία.
5 Διονύσιος δε ό θραιξ κατ' ευθείαν πτώσιν, φ άκόλουθόν εστίν στίζειν
επί το φόως τελεία στιγμή· και έσται καθ' εαυτό έκάτερον ήμιστίχιον.
ό δε λόγος, διόπερ εν χερσίν ή σωτηρία, προσηνεία δε ουκ Ιστι
πολέμου <οίκεία>. Α
8 οίκεΐα add. Bk.
Cf. Eust. II. 1040, 37; Hes. μ 600 (L.).
Fr. 14—20 19
18 (21)
Horn. Π 89—94: . . . μη συ γ' άνευθεν έμεϊο λιλαίεσθαι πολεμίζειν
Τρωσΐ φιλοπτολέμοισι · άτιμότερον δε με θήσεις*
μηδ' έπαγαλλόμενος πολεμώ και δηϊοτήτι,
Τρώας έναιρόμενος, προτΐ "Ιλιον ήγεμονεύειν,
μη τις απ3 ΟΟλύμποιο θεών αίειγενετάων
Ιμβήη * μάλα τους γε φιλεΐ έκάεργος 'Απόλλων.
a. Σ Horn. Π 93: Τους δ' αθετεί Ζηνόδοτος και άντ' αυτών γράφει „μη
σ'άπομουνωθέντα λαβή κορυθαίολος Έκτωρ", δν παρωδεί Διονύσιος
ό Θραξ αντί του „λαβή" ,δάκη' λέγων. Τ
b. Σ Horn. Π 93: "Οτι Ζηνόδοτος κατά το έξης τεσσάρας από τούτου
5 ήρκε, γράφει δε αντί αυτών τοΰτο(ν)· „μη σ' άπογυμνωθέντα λαβή
κορυθαίολος Έκτωρ". εστί δε ευτελής και τη συνθέσει καΐ τη διονοία. Α
19 (23)
Horn. Σ 207—214: ως δ 1 δτε καπνός ίων εξ άστεος αίθέρ' ϊκηται
τηλόθεν εκ νήσου, την δήϊοι άμφιμάχωνται,
οι τε πανημέριοι στυγερώ κρίνονται "Αρηϊ
άστεος εκ σφετέρου* άμα δ' ήελίω καταδύντι
πυρσοί τε φλεγέθουσιν έπήτριμοι, ύψόσε δ 3 αυγή
γίγνεται άΐσσουσα περικτιόνεσσιν ίδέσθαι,
αϊ κέν πως συν νηυσιν άρεω άλκτήρες ΐκωνται*
ως απ1 Άχιλλήος κεφαλής σέλας αίθέρ' ικανέ . . .
Σ Horn. Σ 207: ως δ' δτε καπνός ίων εξ άστεος αίθέρ' ϊκηται: Οί περί
Διονύσιον τον θράκα φασιν Άρίσταρχον πρώτη ταύτη χρώμενον τη
γραφή μεταθέσθαι, και γράψαι „ως δ' δτε πυρ επί πόντον άριπρεπές
αϊθέρ' ϊκηται." έμφατικώς το εν πολέμορ πυρ έπιτεθέν τω Άχιλλεϊ
5 παρέβαλε τω εν πολεμουμένη άπτομένω. Α
20 (25)
Horn. 6ύ 110/11: αύτάρ εγώ τόδε κυδος Άχιλλήϊ προτιάπτω,
αιδώ και φιλότητα τεήν μετόπισθε φυλάσσων.
2*
20 Dionysios Thrax
*21 (33)
Horn. Ε 137/8: . .. δν ρά τε ποιμήν αγρω έπ* είροπόκοις όΐεσσι
χραύση μεν τ* ούλης ύπεράλμενον (bzw. υπέρ άλμενον)
ουδέ δαμάσση.
Σ Horn. Ε138: (aus Herodian) Ύπεράλμενον Διονύσιος αναστρέφει
την υπέρ, όδέ Άσκαλωνίτης (ρ. 45 Β.) εν έποίει, δ καΐ πιθανώτερον. Α
= Herod. Gr. II 48, 21 cf. Σ Ι 639; Σ Κ 18; Σ Κ 93; Σ Λ 33; Σ Μ 462; Σ Ο 382; Σ Π
497; Σ Ρ 240; Σ Σ 7; Σ Υ 53; Σ Υ 497; Σ α 218.
*22 (40)
Horn. Ο 655—657: Άργεϊοι δε νέων μεν έχώρησαν καΐ ανάγκη
των προτέρων, αυτού δε παρά κλισίησιν έμειναν
αθρόοι, ουδέ κέδασθεν ανά στρατόν . . .
a. Σ Horn. Ο 656: <Τών πρωτέων) Μέμφεται Διονύσιος. Ου γαρ
περιεσπατο το |.πρώτον|. κατά συνίζησιν δε φαίνεται. Τ
b. Από του πρώτων. Μέμφεται δε Διονύσιος · ου γαρ το πρώτων, φησί,
περισπαται. b
*23 (47)
Horn. Σ 576: . . . παρ ποταμόν κελάδοντα, παρά ροδανόν δονακήα.
Σ Horn. Σ 576: . . . Φησί δε Διονύσιος γράφεσθαι καΐ „δονακήεν" κατά
το ούδέτερον, ως και τον πευκώνα πευκαεν. Α
Fr. 20—26 21
*24 (51)
Horn. T 160: „ . .. κήδεός εστί νέκυς· παρά δ' οι τ' άγοί (bzw. oi
ταγοί) άμμι μενόντων."
Σ Horn. Ψ 160 (aus Herodian):... Διονύσιος δ' ήγεΐτο πλεονάζειν τον τε
σύνδεσμον, καΐ άγους ήγεΐτο τους ηγεμόνας, ό μέντοι Άρίσταρχος
ταγούς έξεδέξατο, και σχεδόν άπαντες παρά το τάσσω ρήμα του
σχηματισμού γενομένου· διό καΐ εγώ συγκατατίθεμαι. Α
Cf. Bust. II. 1293, 62; Hes. α 739 (L.) et s.v. τα/οί; Suda τ 13; Zon. II 1707.
25 (28)
Horn. Δ 242: . . . „Άργεΐοι ίόμωροι, έλεγχέες, ου νυ σέβεσθε; . . ."
Αρ. S. 91, 24: ... Επί δε του ίόμωροι Διονύσιος ό Θραξ οίον ίόντες επί
τον μόρο ν, οίον εΰψυχοι, από του προφανώς επί την άπώλειαν Ιέ ναι.
Cf. Σ Δ 242; Eust. II. 322, 39; 467. 34; 998, 38; Hes. i 744 (L.); Et. Gen. s. v.; Et.
Gud. 279, 47; Et. M. 472, 58; Orion 75, 12.
26 (15)
Horn. Λ 423—425: Χερσιδάμαντα δ 1 έπειτα, καθ' ίππων άΐξαντα,
δουρί κατά πρότμησιν υπ' άσπίδος όμφαλοέσσης
νύξεν ό δ' εν κονίησι πεσών ελε γαϊαν άγοστφ.
27 (27)
Horn. Σ 613: . . . τεΰξε δε οί κνημΐδας έανοΟ κασσιτέροιο.
Et. Gen. (AB) s. v. έανός· Ό δε Θραξ εξηγείται εανόν το λεπτόν παρά
το εω, το άμφίημι, ώ$ και το ,,έανοΰ κασσιτέροιο" (Σ 613) του έττί
λεπτόν έληλασμένου.
2 του Α το Β.
= Et. Μ. 308, 19; cf. Σ Σ 613; Et. Gud. 389,4Stef.; Αρ. S. 61, 26; Hes.ε24/25 (L.);
Poll. VII 51.
28 (29)
Horn. Ψ 270: ... πέμπτω δ' άμφίθετον φιάλην άπΰρωτον εθηκε.
Ath. XI 501 b: Διονύσιος δ' ό Θραξ την στρογγυλή ν, την άμφιθέουσα ν
κυκλοτερεϊ τω σχήματι (sc. φησι την άμφίθετον φιάλην).
Cf. Ath. XI 501 b/c, inde Eust. II. 1299, 54; Σ Horn. Ψ 270; Αρ. S. 25, 9; Hes. α 4021
(L.); Et. M. 92,36.
29 (22)
Horn. Π 104—106: . . . δεινήν δε ττερι κροτάφοισι φαεινή
ττήληξ βαλλόμενη καναχήν Ιχε, βάλλετο δ" αΐεί
κάττ φάλαρ' ευποίηθ'. . . .
Σ Horn. Π 106: . . . ή πήληξ μεν ούν είς δ τον λόφον τιθέασι, φάλαρα δε
τα κατά τάς παρειάς πίπτοντα μέρη δια το φανά είναι και λαμπρά*
ως δε ό Θραξ, ό εκατέρωθεν αυτής κόσμος, b T
Cf. Σ Horn. Ε 743; Eust. II. 601, 8; Hes. s. v.; Suda φ 42; Et. Gen. s. v. φαλό$; Et.
M. 787, 3; Phot. 638, 2.
29 a (-)
Horn. Φ 28213: . . . έρχθέντ' εν μεγάλω ποταμφ ως παϊδα συφορβόν,
δν ρά τ' εναυλος άποέρση χειμώνι περώντα.
Pap. Ox. 221, col. XIV 16—25:
is [. . . . εναυλ]ο{υ) s <:) Χ<ε)ιμάρρους ως Άρίσταρ-
17 [χος ] . ν παραμήκεσι τόποις
is [ ] . νεσαι εν τοις αΰλώσιν
ίο [ ] αυλώνες οί στενοί και ε-
Fr. 27—32 23
*30 (30)
Horn. E 894: . . . τοδ σ' όίω κείνη; τάδε ττάσχειν έννεσίτ)σιν.
Et. Gen.: έννεσίτισι* διανοήσεσιν, έννοίαι$, βουλήσεσιν, ως φησι
Διονύσιος.
= Et. Μ. 344, 10; cf. hymnum Horn, in Cererem 30; Hesd. Th. 494; Call. Dian.
108; Ap. Rh. A 7; A956; Γ 29; Γ818; Γ 942; Γ 1364; Bust. Π. 618, 41; Αρ. S. 69,16;
Hes. ε 3194; Et, Gen. s. v.
*31 (38)
Horn. O 632/3: . . . εν δε τε τησι νομεύς ου πω σάφα ε!δώ$
θηρί μαχέσσασβαι ελικο$ βοό$ άμφί φονησιν . . .
Σ Horn. Ο 633: ελικο$· Το άττλοϋν αντί συνθέτου, ώ$ και Διονύσιο?
φησιν, αντί του ε!λίττοδο$. b T
*32 (39)
Horn. Ο 634—636: . . . ήτοι ό μεν πρώτησι κσΐ Οστοττίτισι βόεσσιν
αίέν όμοστιχάει (sc. νομεύς), ό δε τ" Ιν μέσσησιν
όρούσα$
βοϋν έδει, αί δε τε ττασαι Οττέτρεσαν . . .
Σ Ο 635: όμοστιχάει· Συμπορεύεται. βάρβαρον δε φησιν εΤναι αυτό
Διονύσιος, b
Cf. Ερ. Horn. (= An. Οχ. I 391,15); Bust. II. 1035, 31; Αρ. S. 120, 35; Hes. o 807;
7nti
24 Dionysios Thrax
*34 (49)
Horn. X 67/68: . . ., έπεί κέ τις όξέϊ χαλκφ
τύψας ήέ βαλών ρεθέων εκ Θυμόν εληται . . .
Σ Horn. Χ 68: ρεθέων Των μελών, δείκνυσι δε δτι κατά παντός μέλου$
το ζωτικόν καΐ ψυχικόν εστίν, ρέθη δε τα ζώντα μέλη, δι' ων ρέζομέν
τι * Αίολεϊς δε το ττρόσωττον και ρεθομαλίδας τους ευπρόσωπους φασίν.
Διονύσιος δε και νυν το πρόσωπον φησι δηλοϋσθαι· δια yap μυκτή-
5 ρων ή στόματος έκπνέομεν, καίτοι γε του ποιητοΰ λέγοντος (II. ΪΕ 518)
„ψυχή δε κατ1 ούταμένην ώτειλήν εσσυτο." Α b T
1 των Β: δτι Τ, om. Α 4 5έ] δε φησι Α φησι om. A 6 Ισσυτο om. B.
Cf. Horn. Η 131; Ν 672 = Π 607; Τ 880; λ 201; σ 354; Bust. II. 1257, 22 et 1090,
27; Αρ. S. 138, 17; Hes. s. v.; Suda p 92; Et. Gen. s. v.; Et. Gud. 491, 18; Et. M.
701, 29.
*35 (om. Schm.)
Pap. Ox. 1802, Fr. 2, 48: μέροπες* οί άφρονες υπό Ευβοέων. Διονύσιος
εν [ ]
Cf. Αρ. S. 111, 22; Hes. μ 886/87; Eust. II. 97, 32; Suda μ 643; Et. Gud. 388, 1;
Et. M. 580, 36; Phot. 259, 6; Zon. 1343.
*37 (34)
*38 (36)
Horn. Μ 298—301: την άρ' δ γε πρόσθε σχόμενος, δύο δοϋρε τινάσσων,
βή ρ' ίμεν ώςτελέωνόρεσίτροφος, δς τ' έπιδευής
δηρόν εη κρειών, κέλεται δε έ θυμός άγήνωρ
μήλων πειρήσοντα και ες πυκινόν δόμον έλθεϊν . . .
26 Dionysios Thrax
*39 (41)
Horn. Ο 710—15: αλλ' οι γ' εγγύθεν ιστάμενοι, ένα θυμόν έχοντες,
όξέσι δη πελέκεσσι και άξίνησι μάχοντο
και ξίφεσιν μεγάλοισι και εγχεσιν άμφιγύοισι.
πολλά δε φάσγανα καλά μελάνδετα κοοπήεντα
άλλα μεν εκ χειρών χαμάδις πεσόν, άλλα δ' απ' ώμων
ανδρών μαρναμένων ρέε δ' αΐματι γαία μέλαινα.
a. Σ Horn. Ο 712 (= Aristonicus p. 255 Friedl nder): Αθετείται, δτι ευτε-
λής ό στίχος και ίδιότης της μάχης ου σώζεται· ξίφεσι μεν γαρ καί
εγχεσι πάντοτε μάχονται, νυν δε πελέκεσι καί άξίναις · ό δε Διονύσιος*
,,πώς ούν επιφέρει 'πολλά δε φάσγανα άλλα μεν εκ χειρών χαμάδις
5 πεσόν', ει μη εΐχον ξίφη;" Α
b. Σ Horn. Ο 712: Αθετεί Άρίσταρχος· επιφέρει γαρ περί ξιφών, φασί
δε πληθύ(ν)ειν αυτόν τάς φωνάς των όπλων δια το φαντάζειν τον
ακροατή ν. bT
6 φασί b οΐ Τ 7 ιτληθύειν αυτόν Τ suppl. Maass, ότι ττληθύνει b.
Cf. Eust. II. 1038, 61.
*40 (43)
Horn. Π 810/1: . . . καί γαρ δη τότε (πότε vulg.) φωτάς έείκοσι βήσεν
αφ' ίππων,
πρώτ' έλθών συν δχεσφι, διδασκόμενος πολέμοιο . . .
Σ Horn. Π 810 (= Aristonicus p. 271 Friedl nder): <Ή διπλή), δτι
σύνηθες ή"ν τοις άρχαίοις άρματομαχεϊν, έσφαιρωμένοις δόρασι χρω-
μένους, και άνατρέπειν εκ των οχημάτων, ό δε Διονύσιος ουκ επί
μελέτης, αλλ' δτι άνεϊλε προ των αγώνων καί πρώτως εις πόλεμον
5 παραγενόμενος. Α
4 προ των άγ. καί Ddf., πρωτ(ον) αγώνων καί Α ιτρώτως Vill., πρώτος Α.
Cf. Eust. II. 1088, 27.
Fr. 38—43 27
*41 (44)
Horn. P 24—27: ουδέ μεν ουδέ βίη Ύπερήνορος ίπποδάμοιο
ης ήβΉ5 άπόνηθ', ότε μ' ώνατο καί μ' ύπέμεινε
καί μ* εφατ' εν Δαναοϊσιν έλέγχιστον πολεμιστή ν
εμμεναι . . .
Σ Horn. Ρ 24 (= Aristonicus ρ. 272 Friedl nder): Το σημεϊον Διονύσιος
δια τον „Ύπερήνορά" φησιν προείρηται γαρ ,,'Ατρείδης δ* άρ1
επειθ' Ύπερήνορα ποιμένα λαών/ουτασε" (Ξ 516), και ίσως κατά το
σιωπώμενον έκεϊ αυτόν ώνείδισεν. Α
*42 (46)
Horn. Σ 483/4: εν μεν γαϊαν ετευξ', εν δ' ούρανόν, εν δε θάλασσαν
ήέλιον τ' άκάμαντα σελήνη ν τε πλήθουσαν . . .
a. Σ Horn. Σ 483: Και οί μεν περί Διονύσιόν φασιν αυτοκίνητα αυτά
εΤναι ως τους τρίποδας (373). οί δε περί Άριστόνικον (ου) συντίθεν-
ται, έπει μη είσι παρά θεοϊς. Τ
b. Eust. II. 1148, 14: Διό τις των παλαιών, Διονύσιος δε ην εκείνος,
αυτοκίνητα καί τα επί της Άχιλλέως άσπίδος ύπώπτευσεν ήφαι-
στότευκτα ζώα τα εν τοις έξης δηλωθησόμενα, εί καί άντέλεγέ, φασιν,
Άριστόνικος.
Cf. Σ 372—377.
*43 (48)
/ e. Alhetesen
44 (26) ,
Horn. Ου 513—515: αύτάρ έπεί ρα γόοιο τετάρπετο δϊος Άχιλλεύ$,
καΐ οί από προπτίδων ήλθ' ίμερος ήδ' από γυίων,
αυτίκ' από θρόνου ώρτο, γέροντα δε χειρός ανίατη.
Σ Horn. £x) 514: Αθετεί ό Θραξ· ό yap ίμερος περί μόνη ν την ψυχή ν.
γυϊα δε ούχ όλα τα μέλη φησίν. εί μη λέγοι τις, (ότι) στερνοτυπεϊ.
τοϋτο δ' ου γράφει. Τ
2 μη δε τι$ Τ corr. et suppl. Wilamowitz.
Cf. Ep. Horn. (An. Ox. I 99 19); Horn. X 43; Eust. II. 1362, 8; 529, 26; 920, 29;
1344, 19; Ap. S. 55, 27; Hes. γ 883; Et. Gen. s. v.; Et. Gud. 130, 17; Et. M.
242, 29; Orion 39, 25; Zon. 459.
*45 (11)
Horn, o 31—32: αλλά τα γ 3 ουκ όΐοοτ πριν καί τίνα γαία καθέξει
ανδρών μνηστήρων, οι τοι βίοτον κατέδουσιν.
Σ Horn, ο 31/2: Ύποπτεύει Διονύσιος, έπεί το μεν δισταγμού, το δε
αποφάσεως μετέχει. Η Q
2 μετέχουσιν Η.
*46 (12)
Horn, π 237—39:,, . . . καί κεν έμόν κατά θυμόν άμύμονα μερμηρίξας
φράσσομαι, ή κεν νώϊ δυνησόμεΟ* άντιφέρεσθαι
μούνω άνευβ* άλλων, ή και διζησόμεθ' άλλους."
Σ Horn, π 239 (= An. Par. Ill 498, 20): Αθετεί Διονύσιος. Η
*49 (8)
Hes. op. 9—10: κλϋθι ιδώ v άίων τε, δίκη δ' ίθυνε θέμιστας
τύνη* εγώ δε κε Πέρση έτήτυμα μυθησαίμην.
Σ Hes. op. 10 Pert.: Τύνη· "Οτι προς τον Δία. ΤΤολύζηλος δε εν <τοϊς>
'Ροδιακοϊς (FGrHist 521, 9) Τύνη ν άρχοντα Χαλκιδέα φησίν, εφ*
ου κρίνεσθαι τον Ήσίοδον μετά του αδελφού, Διονύσιος δε Φαί-
δριστον, άγνοοΰντες ότι αντωνυμία εστί παράγωγος από του τύ, ως
5 έγώνη, τύ τύνη.
1 suppl. Pertusi. 3 sq. φαίδριστον susp.
Cf. Horn. E 485; Αρ. S. 156, 5; Hes. s. v.; Suda τ 1170; Et. M. 771, 49; 314, 42.
30 Dionysios Thrax
*50 —
Pap. Ox. 2392: ]
]διον.σιον εττο.[
] αλκμανος [ ] [
]
]μελ[.]ν δ'[
51 (53)
Suda π 928 (= Phot. 406, 26) πέλανοι: Πέμματα εκ παιπάλης, τουτέ-
στιν αλεύρου λεπτότερου, εις θυσίαν επιτήδεια* ως αυτός φησι,
καρποί μέλιτι δεδευμένοι. Διονύσιος Θραξ· θεοΐς άπαρχαί τίνες.
λέγεται δε πέλανος και ό περί τφ στόματι πεπηγώς αφρός. και το
5 περιπεπηγός και έξηραμμένον όπωδες δάκρυον, οίον λιβανωτός, κόμμι·
και ό τφ μάντει διδόμενος μισθός άβολος.
3 θρ<?ξί Su.
Cf. Ba. 335,20; Et. Gen. s. v.; Et. M. 659, 15. αυτό? (2) = Plat. Igg. 782 c.
*51a (—)
Herodian, Περί καθολ. προσωδίας in Cod. Vindob. Hist. gr. 10, Fol. 7r
ap. H. Hunger, Jahrbuch der sterreich. Byzant. Gesellsch. 16,
Vind. 1967, 26: τω έπιρρήματι μανάκις συστέλλειν άξιον εστίν ως
και Έπαφρόδιτος εν α' Περί στοιχείων (fr. l L.) και Διονύσιος.
5 κέχρηται (Hunger, καίχρηται cod.) δ' αύτω Πλάτων εν ΣΟρφακι
(fr. 200 Κ.)· ,,καΐ ταύτα μανάκις, μυριάκις της ημέρας" κτλ. (se-
quuntur fragmentum novum Empedoclis et fragmentum novum
Epicharmi, quorum neutrum apud Dionysium fuisse videatur)
52(2)
Clem. Al. Strom. V 8, 45, 4 (p. 356, 9 St .): Άλλα και Διονύσιος ό
Θραξ ό γραμματικός εν τω Περί της έμφάσεως περί του των τροχίσκων
συμβόλου φησϊ κατά λέξιν ,,έσήμαινον γοϋν ου δια λέξεως μόνον,
αλλά και δια συμβόλων ενιοι τάς πράξεις, δια λέξεως μεν ως Ιχει τα
5 λεγόμενα Δελφικά παραγγέλματα, το 'μηδέν άγαν' καΐ το 'γνώθι
σαυτόν' και τα τούτοις όμοια, δια δε συμβόλων ως δ τε τροχός ό
στρεφόμενος εν τοις των θεών τεμένεσιν είλκυσμένος παρά Αιγυπτίων
και το των θαλλών των διδομένων τοις προσκυνοϋσι. φησϊ γαρ
Όρφεύς ό θράκιος (fr. 227 Κ.)·
Fr. 50—56 31
53(1)
Doxopater II 104, 7 (Walz): . . . ορίζεται δε πάλιν αυτήν Διονύσιος ό
Θρδξ ούτω* ρητορική εστί δύναμις τεχνική δια λόγου εν πράγματι
πολιτικω τέλος έχουσα το ευ λέγειν, αλλά καί ούτος κακίζεται, διότι
τέλος εν ούτω άποδέδοται της ρητορικής, όπερ ουκ αυτής μόνης,
5 αλλά καί των άλλων τινών, δέον δν μήτε Ινός πράγματος πολλά τέλη
άποδίδοσθαι μήτε πολλών εν ...
54 (om. Schm.)
Σν Dion. Thr. 160, 26 (Hilgard): "Οτι διεχώριζε την προσηγορίαν
εκείνος (sc. Διονύσιος ό Θραξ) από του ονόματος καί συνήπτε τω
άρθρφ την άντωνυμίαν . . .
= Τ 7 b.
55 (om. Schm.)
Σν Dion. Thr. 161, 6 (Hilgard): . . . ό δε Διονύσιος ό Θρςχξ, ως φησιν
Απολλώνιος εν τφ 'Ρηματικφ (III ρ. 71, 29 Seh.), ούτως ορίζεται
το ρήμα* „ρήμα εστί λέξις κατηγόρημα σημαίνουσα".
56(3)
Steph. Byz. 605, l (Mein.) = FGrHist 512, 1: Ταρσός, επισημότατη
πόλις Κιλικίας, ην δια του ε ελεγον Τερσόν παρά το τερσανθήναι, δ
32 Dionysios Thrax
= Herod. Gr. I 207, 12; cf. Strab. XIV p. 673 C.; Σ ι 219; Eust. 11/843, 35; 850, 33;
Od. 1625, 12; Αρ. S. 149, 25; Hes. s. v.; Suda. τ 129; Et. Gud. 523/6; Et. M. 747, 7;
Phot. 570, 1; Zon. 1711.
**58 (52)
Horn. Β 308—10: . . . ένθ' έφάνη μέγα σήμα* δράκων επί νώτα δαφοινός,
σμερδαλέος, τον ρ' αυτός 'Ολύμπιος ήκε φόωσδε,
βωμού ύπαΐξας προς ρα πλατάνιστον δρουσεν.
Σ Horn. Β 308 (= FGrHist 15, 15): ενθ' εφάνη· "Οπου ήμϊν ώφθη ό
δράκων ούτινος δράκοντας το δνομα ό Πορφύριος εν τοις ζητήμασί
φησι, λέγων αυτόν Σθένιον* ούτως γαρ ίστόρηται Διονυσίω εν TTJ ε'
των απόρων. D
**59 (42)
Horn. ΤΤ 168—72: πεντήκοντ' ήσαν νηες θοαί, ήσιν Άχιλλευς
ες Τροίην ήγεϊτο Διί φίλος* εν δε εκάστη
πεντήκοντ' εσαν άνδρες επί κληΐσιν εταίροι*
Fr. 56—59; Erl uterungen zu Fr. l 33
Cf. Σ b Π 170.
l (10)
In β 96 ist die Interpretation des Ausdruckes „κούροι έμο\ μνηστήρες",
mit dem Penelope ihre Freier anredet, umstritten. Wie die Scholien zu
dieser Stelle berichten, ist der Vers auf zwei Weisen aufgefa t worden.
Einerseits wurde behauptet, κούροι sei eine ver chtliche Anrede, die
auf das unangebrachte Alter der Freier hinweisen sollte. Um diese
Auffassung deutlich zu machen, interpungierte Demetrios Ixion nach
έμοί. Nikanor erw hnt zu dieser Stelle die Meinung des Dionysios
Thrax, der κούροι und εμοι μνηστήρες durch Interpunktion voneinander
trennt. Nikanor h lt die Auffassung des Thrakers f r richtig und ver-
steht die Anrede folgenderma en: „Junge Herren, meine Freier."
In diesem Fall mu man unbedingt der Interpunktion des Dionysios
folgen; denn ein Gebrauch des Wortes κούροι in ver chtlichem Sinne
3 Linke, Haas, Neitzel
34 Dionysios Thrax
ist bei Homer nicht nachweisbar. Auch der Herold redet die Freier mit
κούροι an (p 174), und Odysseus spricht im ψ 121/2 von ihnen als oi
μεγ* άριστοι κούρων ei v Ίθάκτ)1. Es handelt sich also um eine ehrenvolle
Anrede, keinesfalls um eine Schm hung.
2 (19)
Die Erkl rung Herodians (T-Scholion) zu O 141 ist leicht korrupt.
Das γαρ im zweiten Teil des Satzes l t vermuten, da dem Satz eine
L cke vorausgeht und die Darlegung des Dionysios abgelehnt werden
soll. Daher ist der Satz nur sinnvoll, wenn man κακώς oder einen ent-
sprechenden Ausdruck zu συστέλλει erg nzt und ihn dann folgender-
ma en versteht: „Dionysios hat die Form ρύσθαι f lschlicherweise
kurz gelesen; denn es handelt sich um eine kontrahierte Form aus
ρύεσθαι/'Eustathios 1099,38 bernimmt die Bemerkung Herodians.
Zur Rechtfertigung der vorgeschlagenen Erg nzung l t sich anf hren,
da Wendungen mit κακώς, ουκ όρ9ώς u. . in den Scholien sehr
h ufig sind. In Verbindung mit dem Verb συστέλλειν kommt κακώς
z. B. in dem bT- Scholion (Herodian) zu A 214 vor: „κακώς ouv
Άρίσταρχος συστέλλει την μίν."
Die erforderliche L nge erfolgte f r Dionysios Thrax durch Position;
- u - hielt er f r kurz. Allerdings kann in den unkontrahierten Formen
von ρύομαι das - u - bei Homer sowohl kurz als auch lang sein, vgl.
z. B. ξ 107, o 35, l 396, K 259, 417 und dagegen O 257, M 8, P 224,
Π 799. Da es sich bei ρϋσθαι jedoch um eine kontrahierte Form handelt,
m ssen wir Herodian recht geben.
3 (17)
ber den Vers N 41 gehen die Meinungen der Wissenschaftler wegen des
Wortes αύίαχοι auseinander. Es ist ein άπαξ λεγόμενον bei Homer. Es
handelt sich um eine aiolische Form, die aus *ά-ριραχοι entstanden
ist2. Das einzige, was nicht von antiken und modernen Kommentatoren
bestritten wird, ist der Bestandteil ιαχή. Aber ber das α am Anfang
des Wortes ist man unterschiedlicher Meinung. Die eine Ansicht ist im
A-Scholion3 berliefert. Ihr schlie en sich an Eustathios 919, 26,
1
Vgl. Nitzsch und Ameis/Hentze.
2
Vgl. Frisk, Griech. etym. W rterbuch (1960/70) s. v.
3
Lentz hat in der Praefatio seiner Herodianausgabe LXXX das A-Scholion zu
N 41 dem Herodian abgesprochen. — Der Text des Scholions zu N 41, das Cramer
in den An. Gr. Par. Ill 285, 5 ver ffentlicht hat, ist stark verst mmelt. Es h ngt
vom A-Scholion ab.
Erl uterungen zu Fr. l—4 35
Apollonios Sophista 47, 23 und die Etymologica. Sie geben als Be-
deutung f r αύίαχοι „unter lautem Geschrei" an. Die modernen For-
scher sprechen in diesem Zusammenhang von einem kopulativen oder
intensiven a, so z. B. La R che, D ntzer, Ameis/Hentze, Leaf und
Frisk4. Chantraine5 f hrt das Wort αύίαχοι als Beispiel f r ein inter-
vokalisches Digamma an, das verdoppelt und vokalisiert wurde.
Die Gegenpartei hat in Hesych ihren antiken Vertreter; ihm schlie t
sich z. B. Paley an. Sie halten das α am Wortanfang f r ein privativum
und fassen αύίαχοι als „lautlos" auf.
Inhaltlich ist nur die Bedeutung „unter lautem Geschrei" vertretbar,
vgl. B 810, Γ 2, Δ 433 ff. und Θ 59. Leaf vermutet wohl zu Recht, da
αύίαχοι in homerischer Zeit nicht als ein Kompositum mit verneinen-
dem Sinn empfunden worden ist.
Dionysios Thrax geht den Schwierigkeiten, die mit dem α am Wort-
anfang verbunden sind, aus dem Wege, indem er αύίαχοι mit spiritus
asper liest und dem Adjektiv die Bedeutung „mit rauher Stimme"
zuspricht. Vom Inhalt her ist die L sung des Thrakers unwahrschein-
lich.
4(14)
Dieses Fragment besch ftigt sich, wie auch die folgenden, mit der
Akzentuierung einzelner W rter. In den Erkl rungen zu B 262 geht
es darum, ob αίδω mit Gravis oder Zirkumflex zu schreiben ist. Die
unterschiedlichen Erl uterungen der antiken Grammatiker zeigen, da
gro e Unsicherheit ber die Akzentuierung der Feminina auf -ω und
-ως herrschte, die in hellenistischer Zeit selten gebraucht wurden6.
Vgl. die Scholien zu B 262 und l 662, Apollonios Dyskolos, pron. 87,
24, Herodian Καθ. προσ. Ι 416, 9, Eustathios II. 215, 45 und das
Etymologicum Gen. sv. αιδώ.
Die eine Partei wird — wie so oft — von Aristarch angef hrt. Er setzte
bei Akkusativen wie Πυθώ und Λητώ den Gravis, bei ηώ (Ι 662) und
αιδώ (Β 262) dagegen den Zirkumflex. Die Meinung Aristarchs wurde
auch von Herodian (zu I 240) vertreten, der zus tzlich die Regel an-
f hrt, da Feminina auf -ω im Nominativ und Akkusativ desselben
Numerus auch denselben Akzent tragen m ssen, und zwar den Gravis.
' Ηώ$ und αιδώς bildeten eine Ausnahme, da sie dem Sprachgebrauch
entsprechend im Akkusativ den Zirkumflex verlangten.
Dionysios Sidonios erkennt diese Ausnahme nicht an und fordert in
jedem Fall den Gravis. Pamphilos macht dagegen geltend, da die
4
Frisk a. a. O. s. v.
6
Chantraine, Grammaire Homerique (1958) I 159.
« Vgl. Lehrs, Aristarch (18823) 249 f. Wackernagel, Kleine Schriften (1953) II 1099.
3*
36 Dionysios Thrax
5 (16)
Im Vers M 158 ist der Akzent von ταρφειας umstritten. Herodian
(A-Scholion = Herodian II 81, 30) berichtet, Aristarch habe ταρφειας
oxytoniert, d. h. Aristarch hat neben ταρφύς einen zweiten Nominativ
ταρφειός angenommen. Dagegen habe Dionysios Thrax in Analogie zu
den anderen Adjektiven auf -υς die vorletzte Silbe betont. Von Hero-
dian abh ngig sind das T-Scholion zur genannten Stelle und die Artikel
in den Etymologica. Und nirgendwo fehlt die Bemerkung, da sich die
Meinung Aristarchs durchgesetzt habe.
Bei dem Adjektiv ταρφύς scheint in der Regel die maskuline Form f r
das Femininum eingetreten zu sein (vgl. Aischylos, Sept. 535). Die
Formen ταρφειας (Μ 158) und ταρφειαι (Τ 357 u. 359) kommen nur bei
Homer vor. Dasselbe Problem ergibt sich auch f r θαμειαι und θαμειας,
beide Formen treten h ufiger bei Homer auf. Die L sung des Thrakers
bietet den Vorteil, da man beide m glichen Formen des Femininums
auf dieselbe maskuline Form zur ckf hren kann. Deshalb folgen z. B.
7
Vgl. K hner/Blass, Griechische Grammatik (1890) I, l, 453/54; Allen/Monro,
Leaf, D ntzer, Paley, Ameis/Hentze, La R che.
Erl uterungen zu Fr. 4—7 37
6(18)
Dieses Fragment ist in seiner Problemstellung dem Fragment 4 (zu
B 262) verwandt12. Die antiken Grammatiker waren sich nicht einig,
nach welcher Analogie sie den Genetiv Plural von 0ώ$ akzentuieren
sollten (das Wort war in sp terer Zeit nicht mehr gel ufig). Aristarch
setzte in Anlehnung an Worte wie δμώων und Τρωών den Akut und
las θώων, w hrend Dionysios Thrax zusammen mit Pamphilos und
Diokles Θωών in Analogie zu θηρών, κυνών schrieben. Kassios Longi-
nos f hrt eine Regel an, nach der einsilbige W rter, deren Stamm
im Plural auf einen Konsonanten endet, im Genetiv PL auf der letzten
Silbe den Zirkumflex tragen. Wenn aber der Wortstamm im Plural
auf einen Vokal ausgehe, werde das Wort immer auf der vorletzten
Silbe betont. Diese Regel unterst tzt die Meinung Aristarchs, die sich
auch bei den modernen Kommentatoren durchgesetzt hat.
7 (24)
In den Erkl rungen zu Φ 12213 geht es um den Akzent von ενταυθοι.
Der Pap. Ox. 221, col. III 21 ff. und das h-Scholion zur genannten Stelle
geben an, Dionysios Thrax, Timarchos und Aristoteles h tten ενταϋθοι
analog zu ένταϋθα gelesen mit Zirkumflex auf der vorletzten Silbe.
Der Papyros nennt nur den Thraker als Gew hrsmann. Das h-Scholion
betont jedoch, tats chlich m sse der Zirkumflex auf der letzten Silbe
stehen, weil mehr als zweisilbige Ortsadverbien auf οι dieser Art immer
den Zirkumflex auf dieser Silbe tr gen, wie z. B. μεσαβοΐ, ττανταχοϊ,
Φρεαρροΐ. Diese Regel geht auf Herodian I 502, 3 zur ck.
8
Buttmann, Griechische Sprachlehre (21830) I § 64, 3 Anm. 2.
9
Lange, in: Philologus 4, 1849, 717.
10 n
Spitzner, Homeri Ilias (1832) I 269—270. Lehrs a. a. O. 256.
12
Vgl. Lehrs a. a. O. 249ff.; Wackernagel a. a. O. II 1099.
13
Vgl. van der Valk a. a. O. I 594f.
38 Dionysios Thrax
Sidonios14. Seine Grunds tze unterscheiden sich nat rlich kaum von
denen des Dionysios Thrax; denn beide sind von dem Einflu ihres
Lehrers abh ngig. Beide Grammatiker sind strenge Analogetiker und
weichen auch h ufig von Aristarch ab.
Deshalb l t sich nie die M glichkeit ausschlie en, da die unsicheren
Fragmente auch dem Sidonier zuzusprechen sind.
*8 (32)
Das A-Scholion zu B 269 (Herodian) behandelt den Akzent des Wortes
άχρειον, das zweimal bei Homer vorkommt, B 269 und σ 163.
Herodian I 135, 22 f hrt zun chst die Regel an, da W rter auf -ειον,
die in der ersten Silbe ein α privativum haben, dem zwei Konsonanten
folgen, und die keine K rperteile bezeichnen, auf der vorletzten Silbe
einen Zirkumflex tragen. So habe auch Homer άχρειον mit Zirkumflex
gelesen. Dagegen h tten Dionysios und Tyrannion dem attischen
Sprachgebrauch entsprechend den Akut auf der drittletzten Silbe
gefordert, wie Μούσα, άμουσος auch χρεία, αχρείο?.
Die homerischen Epimerismen (An. Ox. I 12, 23) beginnen mit der
Feststellung, das Adjektiv αχρείος sei aus χρεία und α privativum
entstanden und m sse deshalb αχρείος hei en. Darauf werden aus-
f hrlich die attische und etwas unvollst ndig die von Herodian
zitierte Regel angef hrt, wonach das Wort αχρείος akzentuiert worden
sei. Von Herodian und den An. Ox. abh ngig ist der Artikel im Et. Gud.
I 252, 14. Das T-Scholion bernimmt lediglich die Resultate. Eusta-
thios 217, 40 kombiniert die genannte Erkl rung Herodians, die in die
Scholien aufgenommen ist, und Herodian I 938, 23. Auch Orion 22, 3
und das Et. Gen. (= Et. M. 182, 30) lesen αχρείος; allein die Suda
s. v. gibt αχρείος an. Die modernen Gelehrten15 entscheiden sich f r
αχρείος mit Zirkumflex. Wackernagel16 erkl rt zu der unterschiedlichen
Akzentuierung von αχρείος, es handele sich bei αχρείος um eine ltere
Lesart, die von der Homer berlieferung bewahrt worden sei.
*9 (35)
Wie Herodian (A-Scholion zu M 20) berichtet, soll Tyrannion den
Flu namen Καρησός dem Sprachgebrauch der Kyziker folgend oxy-
toniert haben, w hrend Aristarch diesen barytoniert habe. Herodian
verweist darauf, da auch in anderen F llen sich der Sprachgebrauch
14
Vgl. RE V l (1903) Nr. 135, Spalte 983ff.; Blau, De Aristarchi discipulis, Diss.
Jena 1883, S. 45ff.
15
Vgl. die modernen Textausgaben.
19
Wackernagel a. a. O. II 1152.
40 Dionysios Thrax
*10 (31)
Viel besprochen ist auch das kleine Wort ήχι oder fjxi, das fter bei
Homer vorkommt. Wie das A-Scholion (Didymos) zu A 607 berichtet,
hat sich Dionysios in diesem Fall wie sein Lehrer Aristarch entschieden
(falls tats chlich der Thraker gemeint ist). Beide lesen ήχι ohne ι
subscriptum. Vgl. A- und T-Schoh'on zu dieser Stelle und das Scholion
zu γ 87. Den beiden genannten Grammatikern folgen Arkadios, De
accentibus 183, 9 (Barker), Johannes Alexandrinos in seiner Lehre
ber die Akzente 37, 3 (Dindorf), das Etymologicum Magnum 416, 12,
Apollonios Sophista 37, 7 und Hesych η 1017.
Die Bef rworter der Schreibung ·?ίχι mit ι subscriptum k nnen sich auf
Apollonios Dyskolos adv. 209, 19ff. (Schneider) und seinen Sch ler
Herodian II 519,12 berufen. Von ihnen h ngen ab die homerischen
Epimerismen (= An. Ox. I 185, 13), das Etymologicum Genuinum19
und Zonaras 1018.
Dionysios f hrt zur St tzung seiner These das dorische δχι als Paral-
lele zu dem homerischen ήχι an. Die angeh ngte Silbe -χι hat demnach
die Funktion des ι subscriptum als Kennzeichen des Dativs ber-
nommen. Die Verfechter der Schreibung mit ι subscriptum haben der
Endung -χι dementsprechend keine eigene Bedeutung zugeschrieben20.
17 18
Lehrs a. a. O. 259. Bekker, Homerische Bl tter (1863) 162.
19
Vgl. Reitzenstein, Geschichte der griechischen Etymologica (1897) 66.
20
Vgl. Buttmann, Griech. Sprachlehre II2 (1839) § 116, Anm. 25.
Erl uterungen zu Fr. 9—12 41
*11 (37)
Zu Vers O 571 erkl rt Aristonikos (A-Scholion) die Bedeutung von
βαλεΐν. Das zweite A-Scholion (Nikanor) erl utert, da εί mit εϊθε
gleichzusetzen ist. Inhaltlich stimmt Dionysios (T-Scholion zur ge-
nannten Stelle) mit Nikanor berein, er bemerkt, der Dichter gebrau-
che den Optativ anstelle des Imperativs. Es handelt sich in der Tat um
einen Wunschsatz, der durch εί mit Optativ ausgedr ckt ist24. So hat
wohl auch Dionysios den Vers aufgefa t, εί mit Opt. zum Ausdruck
eines Wunsches ist bei Homer gelegentlich anzutreffen, vgl. z. B.
K 111. Aber auch bei Homer ist die in der Prosa gebr uchliche Form
εί γαρ mit Opt. h ufiger, vgl. z. B. Δ 189 und P 640.
Weniger gl cklich ist die Erkl rung des Eustathios 1031, 31. Er ver-
sucht den Sinn des Satzes durch Erg nzung eines Imperativs zu ver-
deutlichen, wie άξιώ . . . oder Θέλησον . . ., so da man den Satz fol-
genderma en schreiben k nnte; σπεϋσον, ει πω$ τινά TTOU των Τρωών
βάλΤ)5.
*12 (45)
In den Schollen zu P 125 wird die Frage er rtert, warum Aristarch
die Diple gesetzt hat. W hrend Aristarch inhaltliche Gr nde habe,
meine Dionysios, der Vers sei deshalb mit einem diakritischen Zeichen
versehen, weil statt des zu erwartenden Genetivs nach dem Verbum
des Beraubens der Akkusativ Πάτροκλον stehe. Das berichtet Aristo-
nikos25 (A-Scholion zu dieser Stelle). Es kursierten also in der Antike
verschiedene Deutungen der aristarchischen Diple26.
21
Vgl. Reitzenstein a. a. O. 66.
22
Vgl. Allen/Monro, Leaf, Paley, D ntzer, Ameis/Hentze, La R che.
23
Schwyzer, Griechische Grammatik I 624.
24
K hner-Gerth. Griechische Grammatik II l, 226f.
25
= Aristonikos p. 274 Friedl nder.
29
Vgl. van der Valk a. a. O. I 562; Lehrs a. a. O. 14 Anm. 2.
42 Dionysios Thrax
27
Der Aorist des Verbums * (erschlossene Form) kommt häufi-
ger bei Homer vor. Meistens steht es mit dem doppelten Akkusativ
(vgl. z. B. Z 17), seltener mit dem Dativ der Person (vgl. z. B. P 236)
oder mit dem Genetiv der Person (vgl. z. B. T 89).
Dionysios scheint die Verbindung der Verben des Beraubens mit dem
Genetiv für die gebräuchliche28 gehalten zu haben. Die Konstruktion
mit dem doppelten Akkusativ hat er wahrscheinlich wie auch die Ver-
fasser der übrigen Scholien zu dieser Stelle als Katachrese empfunden.
In einigen Erklärungen wird sogar von einer attischen Katachrese
gesprochen.
Wie weit Dionysios mit seiner These recht hat, läßt sich schwer be-
urteilen.
*13 (50)
Aristonikos (A-Scholion) sagt zu X 37929, daß der Vers mit einem
diakritischen Zeichen versehen worden sei, weil die Reihenfolge von
Haupt-und Nebensatz vertauscht sei. Dagegen befaßt sich die dann
folgende Stellungnahme des Dionysios nicht mit der Konstruktion
des Satzes, sondern mit der Metrik des Verses 379. Der Grammatiker
weist auf die abweichende Qualität der ersten Silbe hin und bringt
weitere Beispiele für sogenannte „akephale Hexameter"30. Er fährt
fort, solche Verse habe man zur Beurteilung des Werkes angemerkt;
denn Homer schreibe hin und wieder metrisch schlechte Verse.
Wieder finden wir zwei verschiedene Erklärungen zu einer aristarchi-
schen Diple vor (vgl. Fr. *12). Diese doppelten Erklärungen können
auch auf zwei aristarchische Interpretationen zurückgehen.
14(6)
In dem A-Scholion1 zu B 111 behauptet Aristonikos, Zenodot habe
Ζευς με μέγας Κρονίδης gelesen, also μέγας mit ς. Didymos erkl rt diese
Meinung, die wohl gleichzeitig Schultradition ist, f r falsch. Er ver-
mutet, da Dionysios Thrax diesen Irrtum aufgebracht hat. Zur Unter-
st tzung seiner These weist er auf eine Stelle in der Schrift des Thra-
kers „ ber die Quantit ten" hin (Περί ποσοτήτων). Denn dort werfe
Dionysios Zenodot vor, er habe nicht gewu t, da Homer μέγα anstelle
von μεγάλως gebrauche; auf diesen Gebrauch gingen auch die Kom-
mentare ein. Didymos behauptet nun seinerseits, da Aristarch in
seiner Schrift „Gegen Philetas" (Πρό$ Φιλήταν) die Lesart Ζεύ$ με
μέγας Κρονίδης bef rwortet habe. Dionysiodor und Ammonios seien
ihrem Lehrer Aristarch gefolgt. hnlich habe auch Kallistratos ge-
lesen und Σ 292 έπεΐ μέγας ώδύσατο Ζευς verglichen.
Die Nachrichten in den Schollen sind, wie wir gesehen haben, etwas
verworren. Sicher ist, da Dionysios und Aristonikos, der m glicher-
weise von dem Thraker abh ngig ist, Ζευς με μέγας Κρονίδης als zeno-
doteische Lesart kennen. Didymos hat dieselbe Variante in Schriften
Aristarchs gefunden. Verwirrung stiftet nun Didymos mit seiner Hypo-
these, die genannte Schrift Aristarchs sei wichtiger als die Tradition
der Kommentare, deren Meinung er als schlechter bezeichnet. Die
Lage der berlieferung legt es eher nahe, einen MeinungsWechsel
Aristarchs anzunehmen. W hrend er wohl urspr nglich mit Zenodot
Ζευς με μέγας Κρονίδης gelesen hatte, scheint er in seinem Kommentar
die zenodotische Lesart als falsch verworfen und die Variante Ζευς
με μέγα Κρονίδης bef rwortet zu haben. Diese Lesart ist von der Vul-
gata der Handschriften und Apollonios Sophista bernommen wor-
den. Die modernen Editoren sind sich nicht einig, welche Form des
Verses sie vorziehen sollen. W hrend z. B. La R che, Paley, D ntzer
und Allen/Monro der wahrscheinlich sp teren Lesart Aristarchs folgen,
entscheiden sich Ameis/Hentze und Leaf f r die Variante Zenodots.
Da grammatisch beide Lesarten m glich sind, kann man kaum eine
endg ltige Entscheidung f llen. Aber vielleicht darf man die Variante
ohne σ als lectio difficilior bevorzugen, bei welcher μέγα = μεγάλως
zwischen den Nominativen Ζευς und Κρονίδης steht.
15 (5)
2
Zu dem Vers l 464 f hrte Dionysios in seiner Schrift gegen Krates
(Προς Κράτητα) an, Aristarch habe in seinem Kommentar zur Hippo-
1
Lehrs a. a. O. 17ff.; Ludwich, Aristarchs homerische Textkritik (1884/85) I 204,
22; D ntzer, De Zenodoti studiis homericis (G ttingen 1848) 18, 99f., 180f.;
Erbse, ber Aristarchs Iliasausgaben, Hermes 87, 1959, 282f.
2
Mette, Sphairopoiia, Untersuchungen zur Kosmologie des Krates von Pergamon
44 Dionysios Thrax
16 (om. Schm.)
In dem Vers O 86 ist das Wort δέττασσιν bzw. έπέεσσι umstritten. Das
B-Scholion zu dieser Stelle berichtet, Zenodot habe έπέεσσι gelesen.
Das A-Scholion, das auf Aristonikos5 zur ckgeht, lehnt diese Lesart
Zenodots6 ab und folgt Aristarch, der die Variante δέιτασσιν bef r-
wortet. Dionysios Thrax habe dagegen behauptet, f hrt Aristonikos
fort, der Vers sei deshalb mit einem diakritischen Zeichen versehen,
damit der Leser auf eine verwandte Stelle in der Odyssee aufmerksam
gemacht w rde. Vgl. Horn, ι 5/6. Und es ist zumindest denkbar, da
Dionysios zus tzlich auch zu den verschiedenen Lesarten Stellung
genommen hat.
Die Sachlage ist hier hnlich wie bei Fr. *12. Dem Aristonikos k nnten
die Ausf hrungen zweier Aristarchsch ler vorgelegen haben, aus denen
er die Meinung Aristarchs zu rekonstruieren versucht, wenn man nicht
zu der Annahme neigt, er habe die Schrift des Dionysios neben dem
Kommentar Aristarchs zur Hand gehabt.
(M nchen 1936) 110 (T 16); Wachsmuth, De Gratete Mallota (1860) 7 und 19f.;
Wecklein, Textkritische Studien zur Ilias, Sitzungsber. d. Bayer. Akad. (M nchen
1917) 149; Ludwich a. a. O. I 38; Erbse a. a. O.
3
Vgl. z. B. La R che, Paley, D ntzer, Ameis/Hentze, Leaf, Allen/Monro.
4
Schmidt, Philologus 7, 1852, 371.
B
Friedl nder, Aristonicus (1953) 241/42.
6
Vgl. van der Valk a. a. O. I 174.
Erl uterungen zu Fr. 15—18 45
17 (20)
Am Ende des Buches O der Ilias spornt Aias, der die Troer bei den
Schiffen abwehrt, die vor ihm k mpfenden Griechen an. Sie sollen
nicht glauben, hinter ihnen liege noch eine sch tzende Mauer; da sei
nur das Meer. Mit V. 741 schlie t Aias seine Rede ab. Der Vers lautet:
τω εν χειρϊ φόω$(.) ου μειλιχίη(ι) πολέμοιο. F r die antiken Kommen-
tatoren stellte sich die Frage, ob sie μειλιχίη(ι) als Nominativ oder
Dativ lesen sollten. Je nachdem wie ihre Entscheidung ausfiel, haben
sie verschieden interpungiert. Wie die Scholien zu dieser Stelle und
Eustathios 1040, 37 berichten, hat Aristarch den Dativ bef rwortet
und den Vers als eine grammatische Einheit aufgefa t. Sein Sch ler
Dionysios Thrax dagegen setzte den Nominativ und interpungierte
nach φόως, so da er zwei grammatisch selbst ndige Versh lften
erhielt. Vgl. das A-Scholion zu der genannten Stelle = Nikanor
p. 239 Friedl.
Wenn man der Lesart Aristarchs folgt, bleibt unklar, ob sich πολέμοιο
auf φόως oder μειλιχίτ) bezieht. Die von der Wortstellung her n her-
liegende Verbindung μειλιχίη πολέμοιο ist bei Homer nicht belegbar,
obwohl das Wort μειλιχίη h ufiger bei ihm anzutreffen ist. Anderer-
seits ist auch φόως ohne Attribut bei Homer durchaus gebr uchlich7.
Vielleicht hat gerade diese Unklarheit Dionysios veranla t, seine von
Aristarch abweichende Variante dieses Verses zu vertreten. Hinzu
kommt, da , wenn man die Lesart des Thrakers bernimmt, der
Schlu satz des Aias viel pointierter wird. Vom inhaltlichen Zusam-
menhang dieser Stelle her m te man deshalb wohl die Deutung des
Dionysios vorziehen. Trotzdem entscheiden sich die modernen Kom-
mentatoren durchweg f r den Dativ, also die aristarchische Version:
z. B. La R che, D ntzer, Ameis/Hentze, Leaf, Paley, Allen/Monro,
da dieser Vers den Charakter eines Sprichwortes aufweise, der in der
aristarchischen Variante besser zum Ausdruck komme.
18 (21)
Eine Sonderstellung nimmt das Fragment des Dionysios zu TT 938 ein,
in dem er sich ber die zenodoteische Variante der Verse 89—94
lustig macht. Vgl. das T-Scholion zur angegebenen Stelle. Dem A-
Scholion zu TT 93 zufolge lautete die Fassung Zenodots folgender-
ma en: Μη σ* άπογυμνωθέντα λαβή κορυθαίολος "Εκτωρ. Dionysios
parodierte diesen Vers etwas unanst ndig, indem er anstelle von λαβή
das Verb δάκη einsetzte. Auch die Meinung des A-Scholiasten ber die-
7
Vgl. Spitzner zu O 741.
8
Vgl. D ntzer a. a. O. 153; R mer, Aristarchs Athetesen (1912) 429 mit Anm. 1.
46 Dionysios Thrax
sen Vers des Zenodot scheint nicht besser gewesen zu sein; er bezeich-
net die zenodoteische Variante als primitiv ihrem Satzbau und Inhalt
nach.
19 (23)
Die Verse Σ 207—214 enthalten ein Gleichnis. Der Glanz, der vom
Haupte Achills ausgeht, wird mit den weit sichtbaren Rauchzeichen
und den von fern erkennbaren Feuerzeichen in der Nacht verglichen,
mit denen eine entfernte Insel, die belagert wird, um Hilfe ruft.
Dem Glanz (σέλας ν. 214), der ber dem Haupte Achills erstrahlt,
steht grammatisch der Rauch (καπνός v. 207) als tertium compara o-
nis gegen ber. Wie Didymos (A-Scholion) unter Berufung auf die
Schule des Dionysios Thrax berichtet, hat Aristarch diese Gleichset-
zung von Glanz und Rauch beanstandet und deshalb den Vers folgen-
derma en ge ndert: ως δ' δτε πυρ επί τπτόντον άριττρεττές αΐθερ' ϊκηται.
Wahrscheinlich handelt es sich wieder um die unterschiedlichen Les-
arten Aristarchs. Die von Dionysios zitierte aristarchische Variante
wird vermutlich im Kommentar gestanden haben. Vgl. zu Fr. 15
(zu l 464).
Aber auch die modernen Gelehrten9 haben ihre Schwierigkeiten mit
diesem Gleichnis. Doch diese Probleme lassen sich wohl l sen, wenn
man den Gesamtzusammenhang des Vergleiches betrachtet und die
weite Sichtbarkeit als eigentlichen Vergleichspunkt auffa t. Eine hn-
liche Begr ndung versucht auch Eustathios 1138, 59. Er erkl rt, dieses
Bild sei aus dem milit rischen Bereich entlehnt; denn das Wort
καπνός an und f r sich sei kein geeignetes tertium comparationis f r
den Glanz, den man sich ber dem Haupte Achills vorstellen soll.
Schon das T-Scholion hatte auf die Trefflichkeit des Bildes vom Rauch
hingewiesen.
20 (25)
Die Erl uterungen zu Ου 110 befassen sich mit dem Wort προτιάπτω
bzw. προϊάπτω, das nur an dieser Stelle bei Homer vorkommt.
Dionysios Thrax liest zusammen mit Apollodor, Aretades und Neo-
teles προτιάπτω = προσάπτω, w hrend Zenodot und Aristarch
προϊάπτω = προϊάλλω schreiben, wie Didymos zur genannten Stelle
(A-Scholion) berichtet. Diese beiden Lesarten werden auch im T-
Scholion und von Eustathios 1341, 41 erw hnt.
9
Vgl. Ludwich a. a, O. II 92ff.; Friedl nder, Homerische Gleichnisse (1871) llf.;
Kommentare von D ntzer und Leaf zu dieser Stelle; Nitzsch, Beitr ge zur Ge-
schichte der epischen Poesie (1862) 332.
Erl uterungen zu Fr. 18—21 47
*21 (33)
Herodian (A-Scholion) berichtet in seiner Erkl rung zu E 138, Dio-
nysios habe υπέρ άλμευον in Anastrophe11 gelesen. Ptolemaios Askalo-
nites hingegen m chte ύπεράλμενον als ein Wort verstanden wissen.
Herodian selbst bezeichnet diese zweite M glichkeit als die wahr-
scheinlichere. hnliche Kontroversen sind auch in zahlreichen anderen
Scholien berliefert (vgl. Apparat).
Unter denen, die eine Anastrophe bef rworten, werden Aristarch und
seine Sch ler genannt. Als Vertreter des gegenteiligen Standpunktes
wird sehr h ufig der Askalonite angef hrt. Es ist oft sehr schwierig,
10
Vgl. D ntzer a. a. O. 127.
11
Vgl. Schwyzer, Griechische Grammatik I 387 f. Zusatz 3 und II 425.
48 Dionysios Thrax
*22 (40)
In dem Vers O 656 ist das Wort πρωτέων bzw. προτέρων12 umstritten.
Das A-Scholion f hrt drei Formen nebeneinander an: πρώτων, προ-
τέρων, πρωτέων. Jede dieser Formen pa t metrisch an dieser Stelle.
Das T-Scholion gibt an, Dionysios halte die Form πρωτέων nur f r
m glich, wenn eine Form *πρωτών existierten w rde.
Die modernen Gelehrten entscheiden sich verschieden. W hrend
Ameis/Hentze, Leaf und Allen/Monro προτέρων lesen, schreiben La
R che, Paley und D ntzer πρωτέων. Vielleicht sollte man sich wegen
der prosodischen Schwierigkeiten, auf die Dionysios aufmerksam
macht, f r die Lesart προτέρων (= vulg.) entscheiden.
*23 (47)
Die Form δονακήα kommt nur einmal bei Homer vor, und zwar Σ 576.
Es handelt sich um den Akk. Sing, zu dem Substantiv δονακεύς, -ήος,
-έως. Die gebr uchlichere Form desselben Wortes lautet δόναξ, -ακος.
Dionysios meint zu dieser Stelle, der Akk. k nne au er δονακήα auch
δονοα<ήεν hei en, wie πευκώνα πευκαεν. Ob es sich bei δονακήεν um
eine durch Analogie erschlossene Form oder um eine Form, die Dio-
nysios tats chlich belegen konnte, handelt, mu offen bleiben.
*24 (51)
In den Erl uterungen zu Ψ 160 wird gefragt, ob oi τ* άγοί oder οίταγοί
zu lesen ist. Dionysios hielt, wie Herodian (A-Scholion) berichtet, die
Konjunktion τε f r berfl ssig, schrieb άγοί und erkl rte dieses Wort
mit ηγεμόνας. Aristarch und die Mehrzahl der antiken Kommentatoren
h tten aber ταγοί in Ableitung von τάττειν gelesen. Auch Eustathios
1293, 62 schlie t sich in seinen Ausf hrungen zu dieser Stelle Aristarch
an. Ebenso gibt die Suda ταγός als homerische Vokabel an.
W hrend άγος bei Homer h ufig vorkommt, sind das Verb τάττειν und
das Substantiv ταγός bei dem Dichter sonst nicht belegbar. Bei den
Tragikern ist das Wort ταγός jedoch fter anzutreffen, kommt aber
im Attischen nur mit langem α vor, wenn man von einer Stelle bei
25 (28)
Das Wort ίόμωροι kommt bei Homer Δ 242 und "i 479 als Epitheton
der Argiver vor. Es ist in den Scholien und au erdem bei Eustathios
322, 39; 467, 34; 998, 38, bei Apollonios Sophistes, Hesychios, Orion
und in den Etymologica erkl rt.
Unter dem Namen des Dionysios Thrax ist bei Apollonios s. v. die
Ableitung des Wortes ίόμωροι von έτη μόρον ίόντες berliefert. Mit
dieser Deutung setzt sich der Thraker von den brigen Kommentato-
ren ab. Denn fast alle Gelehrten brachten das Wort ίόμωροι mit ioi
(Pfeile) in Verbindung. Am beliebtesten waren Deutungen wie oi ττερί
ious ττεττονημένοι oder ϊοϋζ όξεϊζ §χοντε$, da auf Zypern μώρον mit οξύ
gleichbedeutend war. Zun chst wollen wir uns aber der Ableitung des
Dionysios zuwenden: ίόντες έπι τον μόρον, dem Todesschicksal ent-
gegengehend. Diese Erkl rung ist weder vom Inhalt noch von der
angef hrten Etymologie her vertretbar. Im Δ 242 schickt sich Aga-
memnon gerade an, die Griechen zum Kampf zu ermuntern. Er er-
innert die einzelnen F rsten an die Heldentaten ihrer Vorfahren. Eine
Anspielung auf den unausweichlichen Tod w re in dieser Situation
psychologisch unpassend. Im ΪΕ 479 hat Akamas eben seinen Bruder
ger cht und Promachos im Kampf get tet. Er h lt dann den Griechen,
die unabl ssig Drohungen aussprechen, vor, auch sie h tten Gefallene
zu beklagen. Zu άπειλάων w rde eher, wie Bechtel und Frisk vor-
schlagen, ίόμωροι in der Bedeutung „sich durch Geschrei hervortuend"
passen. Sie leiten ίόμωροι von ία (Geschrei) ab, das allerdings nicht
bei Homer, sondern bei Aischylos zu belegen ist. In dem zweiten Be-
standteil des Wortes -μορος glauben sie die indoeurop ische Wurzel
μαρ „herrlich, ber hmt" zu erkennen. Diese Bedeutung l t sich auch
gut in den Kontext der ersten Stelle einf gen. Agamemnon wirft seinen
Griechen vor, sie seien Maulhelden und Feiglinge. Gegen eine Ableitung
von ioi spricht, da das ι in ioi bei Homer immer lang ist, wie Frisk
bemerkt. Die Deutung von Bechtel und Frisk findet sich schon bei
Ameis/Hentze. Viele moderne Kommentatoren fassen Ιόμωροι jedoch
als „gierig nach Pfeilen" auf, so Leaf, Monro, La R che und D ntzer,
und verstehen es als Schimpfwort, da die Griechen es verschm hten,
mit Pfeil und Bogen zu k mpfen. Man vergleiche dazu Λ 385ff. und
Erl uterungen zu Fr. 24—26 51
N 713ff. Gladstone und Paley f hren den zweiten Teil des Wortes auf
μωρός zur ck und verstehen ίόμωροι als „vain brawlers" (unn tze
Krakeeler). Die von Bechtel, Frisk und Ameis/Hentze vorgeschlagene
L sung ist wohl die wahrscheinlichste, wenn auch nicht die einzig
m gliche.
26 (15)
Im Λ 424 ist das άπαξ λεγόμενο ν ,,ττρότμησιν" das umstrittene Wort.
Es bezeichnet den K rperteil, an dem Chersidamas von Odysseus unter
dem Schild verwundet wird.
ιτρότμησιν kommt — von der Stelle bei Homer abgesehen — nur bei
Quintus Smyrnaeus VI 374 vor, ebenfalls in Zusammenhang mit einer
Verwundung. Erl uterungen zu dem Wort ιτρότμησιν finden sich in
den Scholien, bei Eustathios, Apollonios Sophistes, Hesychios, im
Photios-Lexikon und in den Etymologica, die ττρότμησις meist als Nabel
bzw. Nabelgegend erl utern.
Dem A-Scholion und Eustathios 854, 16 zufolge erkl rt Dionysios
Thrax πρότμησιν mit όσφύν. Dionysios konnte sich aber schon in der
Antike mit seiner Auffassung nicht durchsetzen; denn man warf ihm
vor, Verletzungen an den H ften bzw. Lenden gebe es bei Homer
nicht. Au erdem sei diese K rperpartie den G ttern als Ursprung des
Lebens heilig. Es ist m glich, da der Thraker seine Erl uterung be-
gr ndet hatte. Da das T-Scholion jedoch die Meinung des Dionysios
lediglich ablehnt, bringt es nur Gegenargumente. Das erschwert eine
Verteidigung der These des Thrakers. Es l t sich aber das Onomasti-
kon des Pollux II 179 anf hren, das οσφύς und ιτρότμησις als Syno-
nyma nennt. Pollux best tigt also die von Dionysios angegebene Be-
deutung. Doch bleibt der Einwand der antiken Kommentatoren noch
bestehen. Dagegen, da die H ften, bzw. Lenden nicht verwundet
w rden, sprechen E 305/6 und Λ 339. Im E wird Aineias an der H fte
verwundet, wenn er auch dann von Athene gerettet wird; im Λ trifft
Diomedes den Agastrophon an derselben Stelle t dlich. Damit sind die
erw hnten Bedenken gegen die Erkl rung des Dionysios entkr ftet.
Durchgesetzt hat sich allerdings eine andere Auffassung. Denn in den
meisten F llen — sowohl bei den antiken als auch bei den modernen
Gelehrten — wird ττρότμησις als „Nabel" oder „Nabelgegend" ver-
standen. Diese Deutung soll, wie das A-Scholion und Eusthatios an-
geben, auf Parmeniskos (Fr. IV Breithaupt)1 zur ckgehen. Er gibt
als Begr ndung f r seine These die Ableitung von προτέμνειν an, da
bei den neugeborenen Kindern zuerst die Nabelschnur abgeschnitten
wird. Diese Etymologie wird auch von den modernen Gelehrten als
1
Breithaupt, De Parmenisco Grammatico, Stoicheia IV (1915).
4*
52 Dionysios Thrax
27 (27)
Kaum mehr als die antiken Gelehrten wissen wir auch ber das Wort
έανός. Es kommt bei Homer f nfmal mit langem α als Adjektiv vor
(E 734, Θ 385, Σ 352, Σ 613, Ψ 254) und f nfmal mit kurzem α als
Substantiv (Γ 385, Γ 419, ^ 178, Π 9 — in der Form εΐανοϋ am Vers-
anfang —, Φ 507). Als Substantiv bezeichnet έανός wie πέπλος das
Frauengewand. F r das Adjektiv werden schon in den Scholien zu den
betreffenden Stellen, bei Hesychios und in den Etymologica recht ver-
schiedene Bedeutungen angegeben: fein, weich, biegsam, wei , gl n-
zend, bunt, um nur die wichtigsten zu nennen.
Das Et. Gen. (= Et. M.) f hrt folgende Erkl rung unter dem Namen
des Dionysios Thrax an, έανός sei gleichbedeutend mit λεπτός und von
εω und άμφίημι abzuleiten. Der erste Teil der Erl uterung ist ohne
namentliche Nennung des Thrakers in dem bT-Scholion zu Σ 613 er-
halten. Die Ableitung von εω, einem fingierten Grundverbum, und
von άμφίημι, das vielleicht f r άμφιέννυμι steht, ist f r uns unverbind-
lich.
Buttmann versucht, aus dem Zusammenhang der f nf f r das Adjektiv
genannten Stellen eine Bedeutung f r έανός zu finden, die berall
pa t, έανός kommt zweimal als Epitheton f r ein Gewand, zweimal
f r ein Leinentuch und zweimal f r das Zinn bei Homer vor. Als Er-
gebnis dieser Untersuchung gibt Buttmann2 folgende Bedeutungen an:
1) fein, d nn; 2) biegsam, weich. Zu hnlichen Resultaten kommen
auch Ameis/Hentze und Leaf in ihren Kommentaren zu den fraglichen
Stellen. Marinatos3 bevorzugt die Bedeutung „schmiegsam" f r das
Adjektiv έανός, das bei Homer unter anderem ein formelhaftes Bei-
wort des Peplos sei, eines wohl eng anliegend gedachten Gewandes.
Auch f r das Zinn sei es charakteristisch, da es schmiegsam wie Blei,
aber dabei doch h rter sei. Deshalb passe die Bedeutung „schmiegsam"
zu allen Stellen (s. o.).
28 (29)
Das Wort άμφίθετος sc. φιάλη kommt zweimal bei Homer vor, in Ψ 270
und 616. Offensichtlich war dieser Ausdruck schon den antiken Erkl -
2
Buttmann, Lexilogus (1865/60) II 8ff.
3
Marinatos, Archaeologia Homerica I A 11.
Erl uterungen zu Fr. 26—29 53
rern nicht mehr gel ufig; denn wir finden eine F lle sich widerspre-
chender Angaben zu diesem Gef . Vgl. die Scholien zu den genannten
Stellen; Athenaios XI 468 d und XI 501a; Eustathios 1299, 54; Apol-
lonios Sophistes 25, 9, Hesychios α 4621 (L.) und das Etymologicum
Magnum 92, 36. Dionysios h lt die άμφίθετος φιάλη nach Athenaios
f r ein rundes Gef und leitet das Beiwort άμφίθετος von θέειν ab.
Aristarch dagegen dachte an eine Schale, die auf ihrem Boden und
au erdem auf dem oberen Rand stehen kann; Apollodor wollte der
Schale nur Standfestigkeit auf dem oberen Rand zusprechen; Parthe-
nios stellte sich ein Gef ohne Boden vor. Andere behaupten, die
άμφίθετος φιάλη sei wie ein Kessel ausgestattet mit zwei seitlichen
Henkeln. Asklepiades denkt bei der άμφίθετος φιάλη an einen ber-
gro en Becher, und auch er kann f r seinen Vorschlag eine etymologi-
sche Ableitung anf hren: φιάλη von ττιάλη und την δ' άμφίθετον ττότερα
δύο βάσεις εχειν δει νομίζειν εξ εκατέρου μέρους, ή το μεν άμφί σημαίνει
το περί, τοΰτο δ 1 αυ το περιττόν; ώστε λέγεσθαι την ττεριττώς πεττοιη-
μένην ,,άμφίθετον", έττεί το ποιησαι θεϊναι προς των αρχαίων έλέγετο.
Schlie lich, um die wichtigsten Beispiele zu nennen, wird ein Gef
mit rundem Boden, ohne Henkel zur Diskussion gestellt.
Bei den antiken Erkl rern herrschte also eine allgemeine Uneinigkeit
ber das Aussehen des homerischen Gef es, und die Deutung des
Dionysios ist hier eine Interpretation unter vielen.
In der modernen Forschung4 hat sich die Auffassung durchgesetzt, da
es sich um ein zweihenkliges Gef handele. Die Pr position άμφί5
hat in diesem Fall die Bedeutung „an beiden Seiten", w hrend das
Verbaladjektiv θετός6 wohl „stellbar (durch Anfassen)" hei t. Daf r
spricht auch, da in Ψ 92 dasselbe Gef , das in Vers 243 und 253 als
άμφίθετος φιάλη bezeichnet wird, άμφιφορεύς genannt wird. Luschey
vermutet vielleicht mit Recht, da Homer eine ltere Form der φιάλη
und nicht die sp ter bliche Schalenform gemeint hat. Nicht zustim-
men kann man wohl Meringer, der άμφίθετος mit βαλανειόμφαλος,
μεσόμφαλος und όμφαλώτη gleichsetzt7, und auch nicht Bechtel8, der
sich eine Schale mit zwei Unters tzen vorstellt.
29 (22)
In den Erkl rungen zu Π 106 geht es um die Bedeutung des Wortes
φάλαρα, eines άτταξ λεγόμενον bei Homer. Den Sinn dieses Wortes
* Vgl. Luschey, Die Phiale, Diss. M nchen 1939,10ff.; Bruns, Archaeologia Homerica
II Q 19 (1970); Heibig, Das homerische Epos2 (1887) 365 Anm.; Brommer,
Herrn. 77, 1942, 368f.; Lexikon des Fr hgriech. Epos (1955ff.) s. v.
6
Vgl. Pax, in: W rter und Sachen 18, 1937, 22.
8
Vgl. Risch, Wortbildung der homerischen Sprache2 (1974) § lOb, S. 20.
7
Meringer, W rter und Sachen 5, 1913, 58 f.
8
Bechtel, Lexilogus (1914) 41.
54 Dionysios Thrax
kann man heute kaum besser erl utern als die antiken Kommentato-
ren. Vgl. die Scholien zu Π 106 und E 743, Eustathios 601, 8, die Ety-
mologica s. v., die Suda, Hesychios und Photios s. v. φάλαρα.
Sicher ist nur soviel, da φάλαρα an der angef hrten Stelle einen Teil
des Helmes bezeichnet. Bei den sp teren Schriftstellern hat φάλαρα
dann andere Bedeutungen. Bei Herodot z. B. wird φάλαρα f r den
Pferdeschmuck verwendet (I 215), wobei die antiken Gelehrten sich
nicht einig sind, ob das Dekor ber der Stirn oder an den Backen-
st cken zu lokalisieren ist. Bei den rzten bezeichnet φάλαρα einen
Backenverband, vgl. Heliodoros bei Oreibasios (siehe G. E. L. s. v.
φάλαρον II 2). Schlie lich kann das Wort auch allgemein f r Ver-
zierungen gebraucht werden, vgl. Plutarch mor. 528a.
Die Entwicklung der Wortbedeutung von φάλαρα scheint Dionysios
recht zu geben, der die Meinung vertritt, da φάλαρα den Schmuck
an beiden Seiten des Helmes bezeichnet. Nat rlich kann man es nicht
ausschlie en, da sich diese Verzierungen vielleicht doch an einem
anderen Teil des Helmes befunden haben, z. B. ber der Stirn9, wie
manche der antiken Erkl rer meinen. ber die genaue Gestalt des
Schmuckes wei man noch weniger, er wird an den zitierten Stellen
als kleine Schilde, Ringe oder von den modernen Kommentatoren10
als Metallbuckel bezeichnet, die horizontal angeordnet sind.
Bei Deutung des Nomens εναυλος (Fr. 29a), die der Verfasser des
Ammoniospapyrus zu Φ 283 zitiert, folgt Dionysios der Schulerkl -
rung (vgl. D zu Φ 312: έ ναύλους · τά$ των ποταμών διώρυγας ή τους
δια στενού ρέοντας ποταμούς, k rzer D zu Π 71). Seine bersetzung
(τα κοιλώματα) pa t streng genommen nur auf den Vers Π 71).
In Fr. *30 u. *32 werden nur Synonyma angef hrt, όμοστιχάει wird
au erdem als schlechte Form bezeichnet; bei Fr. *35 l t sich der
Gedankengang nicht rekonstruieren. F r die Argumentation in Fr. *33
sind metrische Gr nde, in Fr. *34 homerische Vorstellungen ausschlag-
gebend. In Fr. *31 versucht Dionysios ελιξ von είλίπουζ abzuleiten.
Alle diese Erl uterungen sind so geartet, wie man sie von einem Arist-
archsch ler erwarten kann; d. h. aber ebenso wie der Thraker Dionysios
kann auch der Sidonier der Urheber sein.
*30 (30)
Die Form έννεσνησι ist wieder ein homerisches άπαξ λεγόμενον. Sie
tritt nur in E 894 auf. Die Situation im E ist folgende: Ares ist von
Diomedes verwundet worden und hat sich dar ber bei Zeus beschwert.
Zeus antwortet dem Ares darauf, er habe keinen Grund sich zu be-
klagen, da er selbst doch berall nur Krieg und Streit anstifte. Er sei
ebenso ein Starrkopf wie seine Mutter Hera. Und ihren Machenschaften
(εννεσίησι) habe er auch sein gegenw rtiges Ungl ck zu verdanken.
Schlie lich erkl rt sich Zeus dann doch bereit dem Kriegsgott zu
helfen.
Dionysios hat dem Etymologicum Magnum 344, 10 zufolge έννεσίησι
mit διανοήσεσιν, έννοίαις und βουλήσεσιν erkl rt. Wenn das Fragment
echt ist, bernimmt Dionysios lediglich die Schulerkl rung. Diese
lautet: βουλήσεσι, βουλαΐς, έννοίαΐζ.
hnliche Erl uterungen f r έννεσίησι sind auch bei Eustathios 618, 41,
Apollonios Sophistes, Et. Gen. und Hesychios zu finden, ohne da ein
Gew hrsmann genannt wird.
Die oben angef hrten Bedeutungen passen gut zu der fraglichen Stelle;
denn Hera hat im E 762ff. Zeus um Erlaubnis gebeten, gegen Ares, der
die Trojaner beg nstigt, einschreiten zu d rfen. In derselben Bedeu-
tung kommt εννεσίησι auch bei Hesiod, Theog. 494; im homerischen
Hymnos auf Demeter 30; bei Kallimachos ebenfalls im Hymnos auf
Demeter 108 und h ufig bei Apollonois Rhodios vor. Meistens steht
έννεσίπσι in Verbindung mit dem Genetiv eines G tternamens. Die im
Etymologicum Magnum gegebene Ableitung des Wortes έννεσίησι von
έννοίαισι durch pleonastisches σ, Umwandlung des o in ε und L ngung
ist kaum vertretbar, έννεσίυσι ist eher eine epische Form von ενεσία,
das von ένίημι herzuleiten ist11. Eine Zweitfassung des Abschnittes im
Etymologicum Magnum f hrt έννεσίησι ebenfalls auf ΐημι zur ck.
Gaisford bezieht das Lemma des Artikels Et Gen. έννεσίησιν auf Dio-
nys. Perieg. Vers 141, ohne das wahrscheinlich machen zu k nnen.
11
Vgl. Leaf zu dieser Stelle; Liddell/Scott, Greek-English Lexicon s. v.
56 Dionysios Thrax
*31 (38)
In den Erkl rungen zu O 633 geht es unter anderem um das Adjektiv
ελιξ, das von Homer vielfach als Beiwort der Rinder gebraucht wird.
Dionysios (bT-Scholion) behauptet, das Simplex ελικος vertrete hier
das Kompositum είλίποδος. Das AD-Scholion erl utert dagegen ελικος
als „mit schwarzen" bzw. „mit gewundenen H rnern" oder auch als
„in der Sonnenhitze gro gezogen".
Wenn man davon ausgeht, welches der genannten Merkmale am zu-
treffendsten f r die Rinder ist, m te man sich wohl f r die Bedeutung
„gewundene H rner tragend" entscheiden.
Vermutlich hat sich Dionysios bei seiner Auslegung von ελικο$ nach
der Vulgaterkl rung zu M 293 (ελιξιν μέλασιν. ή είλοΰσι τους πόδας
εν τη πορεία D) gerichtet.
*32 (39)
Zu Ο 635 hat sich Dionysios mit dem Wort όμοστιχάει besch ftigt.
Seiner Meinung nach handelt es sich dabei um eine schlechte Form f r
συμπορεύεται (b-Scholion zu dieser Stelle).
Bei Eustathios, Apollonios Sophista, Hesychios und Zonaras sind
au erdem όμοϋ πορεύεται, όμοστιχεΐ und συνοδεύει zur Erkl rung von
όμοστιχάει angegeben. Gegen diese Bedeutung ist vom Kontext her
kein Einwand zu erheben. Mit der Verd chtigung der Form όμοστιχάει
steht Dionysios allein. Auch in den homerischen Epimerismoi, An. Ox.
I 391, 15ff., wird nur angegeben, στιχάω geh re zur zweiten Konju-
gation der Verben mit Zirkumflex.
Da keine Begr ndungen f r die These des Dionysios berliefert sind,
k nnen wir nur Vermutungen anstellen, was f r eine Form er erwar-
tete. Lobeck glaubte einst, Dionysios w rde die Form όμοστιχέει
vorgezogen haben. Ein Verb στιχέοο ist jedoch bei Homer nicht zu
belegen. Dagegen ist στιχάομαι in der Form έστιχόωντο bei Homer
recht gebr uchlich. Hat Dionysios vielleicht eher eine mediale Form
als richtig angesehen? Oder nahm er Ansto an der Bildung des
Kompositums ? Wollte Dionysios, wie Bekker meint, όμοϋ στιχάει
lesen ? In diesem Fall k nnen wir nur Fragen stellen, aber keine zuver-
l ssige Antwort geben. Van der Valk12 m chte sogar das ganze b-
Scholion als F lschung erweisen.
*34 (49)
In den Erkl rungen zu X 68 geht es um die Bedeutung von ρέθη.
Dionysios (AbT-Scholion zur gen. Stelle) m chte ebenso wie Eu-
stathios 1257, 22 ρέθη an dieser Stelle in der Bedeutung „Gesicht"
verstanden wissen. ρέθος zur Bezeichnung des Gesichts galt bei den
antiken Kommentatoren als aiolisch, vgl. Eustathios II. 1090, 27;
1257, 22; Hesychios, die Etymologica und die Suda zu ρέθο$. Sie geben
als bliche Bedeutung von ρέθοζ „Glieder" an. Apollonios Sophistes,
der ρέθοζ nur als „Glieder" kennt, beruft sich ausdr cklich auf die
genannte Stelle.
ρέθη kommt au er in X 68 auch in Π 856 = X 362 vor. Snell13 hat
gezeigt, da ρέθη in X 68 nur „Glieder" hei en kann, wenn der Vers
innerhalb der homerischen Vorstellungen14 bleiben soll. Diese Bedeu-
tung passe jedoch nicht an den brigen Stellen, an denen das Wort
bei Homer auftritt, denn es gebe in Ilias und Odysseus keine Belege
daf r, da die Seele den K rper durch die Glieder verl t, sondern
nur durch den Mund (l 409) oder durch die Wunde (Z. 518). An den
beiden genannten Stellen m sse ρέθη nach der aiolischen Auffassung
als „Gesicht" verstanden werden. Diese Bedeutung sei auch bei Dich-
tern wie Sappho und Theokrit, bei den Tragikern und bei Kallimachos
zu finden15. Und auch die sprachwissenschaftlichen Untersuchungen
von Leumann16, Frisk17 und Fr nkel18 haben ergeben, da ρέθο$ von
Hause aus „Gesicht" oder „Mund" bedeutet.
13
Snell, Die Entdeckung des Geistes (31955) 27 ff.
« Vgl. Horn. H 131.
15
Vgl. Sapph. fr. 22, 3 L.-P.; Theoc. 29, 16; Soph. Ant. 529; Eur. Hercul. 1204;
Call. Fr. 67, 13 (Pfeiffer).
16
Leumann, Homerische W rter (1959) 218ff.
17
Frisk a. a. O. II 648.
58 Dionysios Thrax
rung der Insel Kos war. Μέροπες, das sich ebensowenig wie die ent-
sprechenden Namen Δόλοπες, Δρύοπες, Αιθίοπες aus griechischen Ele-
menten erkl ren lasse, sei dann im Laufe der m ndlichen berlieferung
zu einem appellativen Adjektiv geworden. Koller weist au erdem auf
eine hnliche Erscheinung bei dem Epitheton Άλαλκομενηίζ der Athene
hin, das sich ebenfalls zu einem Appellativum entwickelt habe.
Worauf jedoch die Erkl rung des Dionysios hinauslief, l t sich wegen
des schlechten berlieferungszustandes des Fragmentes nicht mehr
feststellen.
36(4)
Das T-Scholion zur Odyssee χ 9—12 f hrt zu dieser Stelle eine Er-
kl rung des Dionysios Thrax an, die er in seinen „Meletai" gegeben
haben soll. Ob diese „Studien" ein selbst ndiges Werk des Dionysios
waren, l t sich nicht mehr feststellen.
Der Thraker hat zu den genannten Versen das metrische Sprichwort
zitiert: Πολλά μεταξύ πέλει κύλικος και χείλεος άκρου, wie das V-
Scholion, Zenobios V 8 und das Et. M. 368, 22 berichten. Es scheint
sich um eine in der Antike verbreitete Spruchweisheit zu handeln1,
ber deren Herkunft es schon bei den antiken Gelehrten zwei Versio-
nen gab.
Der Thraker behauptet, da sich das Sprichwort aus dieser Homer-
stelle entwickelt hat. Inhaltlich kann sie folgenderma en umrissen
werden: Nachdem das Wettschie en beendet war, zielte Odysseus am
Anfang des χ auf die Freier. Sein erstes Opfer sollte Antinoos werden,
der gerade den Becher zum Trinken ansetzte. Aber bevor dieser noch
den Schluck nehmen konnte, wurde er von Odysseus t dlich getroffen.
Anders als Dionysios meint Aristoteles2, dem Sprichwort liege die Sage
von Ankaios zugrunde3. Dem Ankaios, einem Sohn Poseidons, der
gerade dabei war, Trauben anzupflanzen, sagte ein Diener, da er den
Wein nicht mehr kosten werde. Als der Wein dann reif und gekeltert
1
Belege in: Paroemiographi Graeci I, ed. Leutsch/Schneidewin (1889) 149f. u.
Rose (s. Anm. 2).
2
Aristoteles Pseudepigr. fr. 571 Rose3.
3
Vgl. z. B. Lykophron 245. ed. Holzinger (1895).
60 Dionysios Thrax
war, befahl der Herr seinem Diener, den Wein zu mischen. Ankaios
nahm den Becher und erinnerte seinen Diener an dessen Prophezeiung,
worauf dieser die erwähnten Worte zu bedenken gab. In eben dem
Augenblick kam ein anderer Diener mit der Meldung hinzu, ein Eber
verwüste das Land. Ankaios ließ seinen Becher stehen, zog aus und
erlag dem Tier.
Die vorstehende Herleitung des Sprichwortes ist außerdem in dem
Scholion zu Apollonios Rhodios I 188 überliefert, und auch Zenobios
gibt der Auffassung des Aristoteles den Vorzug. Dionysios hat sich in
diesem Fall deutlich von der „communis opinio" abgesetzt. Welche
Gründe ihn dazu bewogen haben, läßt sich nicht mehr rekonstruieren.
Da die Meinung des Aristoteles wohlbegründet ist, dürfte sie eher für
uns verbindlich sein.
Bei dieser Gruppe tritt der ungünstige Fall ein, daß einem sicheren
Fragment (Fr. 36), das sich mit dem Ursprung eines Sprichwortes
befaßt, sieben unsichere gegenüberstehen. Die Fragmente *37—*43
haben gemeinsam, daß sie auf Aristonikos zurückgehen, der sich mit den
diakritischen Zeichen von Ilias und Odyssee beschäftigte. In Fr. *42
ist Aristonikos von Eustathios als Opponent des Dionysios erwähnt.
Außerdem erläutern alle diese Fragmente ihre Probleme, meist schwer
verständliche Situationen (Fr. *37, *39, *40, *41, *43) aus dem jewei-
ligen Zusammenhang heraus.
Da Aristonikos sowohl den Sidonier als auch den Thraker Dionysios
zitiert, können wir wieder nicht entscheiden, welchem von den beiden
Grammatikern wir die Fragmente zusprechen sollen.
*37 (34)
Der Vers 221 drängte schon den antiken Grammatikern die Frage
auf: Warum hält Agamemnon den Mantel in seiner Hand? Bei den
Erklärungen lassen sich zwei verschiedene Richtungen erkennen:
Aristonikos (A-Scholion zur genannten Stelle) zitiert zunächst Apollo-
dor, der angibt, Agamemnon habe seinen Mantel um die Hand gelegt
und in ihr festgehalten; Dionysios sei aber der Meinung, der König
halte den Mantel bereit, um ihn zu schwenken. Das A(=D)-Scholion fährt
dann fort, bezeichne den Mantel eines Königs und mit Hilfe
dieses Mantels verschaffe sich der Fürst Gehör bei dem Volk, das er
unmöglich nur mit der Stimme zur Ruhe bringen könne.
Die Griechen befinden sich im Buch der Ilias in einer sehr gefähr-
lichen Situation; denn Hektor dringt mit seinen Trojanern unaufhalt-
sam vor. Da besteigt Agamemnon das Schiff des Odysseus und hält
eine Rede an die Griechen, um sie zum Widerstand gegen Hektor an-
zufeuern. Auf den Mantel in der Hand des Königs weist Homer in dem
Erläuterungen zu Fr. 36—39 61
Moment hin, als Agamemnon sich anschickt, das Schiff des Odysseus
zu betreten. In dieser Situation muß die fragliche Geste eine entschei-
dende Bedeutung haben.
Die Erklärung des Dionysios scheint unvollständig zu sein; sie muß
im weiteren sinngemäß wohl der des AD-Scholion entsprochen haben.
Von dem AD-Scholion abhängig ist das T-Scholion, wonach Aga-
memnon seinen Mantel herabschüttele, um durch die Außergewöhn-
lichkeit dieses Anblicks die Aufmerksamkeit der in die Mauern ein-
dringenden Griechen auf sich zu lenken. Eustathios 709, 29 hat diese
Scholien sicherlich gekannt und sie für seine Interpretation verwendet.
Die Interpretation des Apollodor ist wohl für diese Stelle viel zu
schwach, und man sollte sich eher der Auffassung des Dionysios und
des AD-Scholions anschließen, die schon vom T-Scholion und Eu-
stathios weiter ausgeführt worden ist.
Die modernen Kommentare4 müssen sich auch mit Antworten be-
gnügen, die auf bloßer Wahrscheinlichkeit beruhen.
*38 (36)
Zu M 301 meint Aristonikos (A-Scholion), die Diple stehe, weil -
als gleichbedeutend mit erklärt werden
sollte und weil die Konjunktion überflüssig sei. Anschließend
zitiert er Dionysios, der die Meinung vertrete, die Konjunktion könne
noch etwas mehr bedeuten, nämlich daß der Löwe von so starkem
Hunger getrieben werde, daß er sogar in einen verschlossenen Stall
eindringe. Mit einem solchen Löwen, der von seinem Hunger getrieben
das Äußerste wagt, wird Hektor verglichen im Kampf gegen die Grie-
chen. Man muß hier Dionysios zustimmen, daß die Partikel den
Vergleich noch pointierter erscheinen läßt und deshalb nicht entbehr-
lich ist. Die antiken Scholiasten waren sehr schnell bereit, Konjunk-
tionen für überflüssig zu erklären, vgl. die Scholien zu B 297, K 120,
N 306, 234, 33, 154, 471, 453, 216.
Der Vers M 301 kommt noch einmal in der Odyssee 134 vor; dort
wird Odysseos mit dem ausgehungerten Löwen verglichen.
Eustathios II. 906, 15 (zur Ilias) und 1555, 45 (zur Odyssee) führt als
Parallele Arat Phainomena 1124ff. an. Dort wird ein einzelner Wolf,
der sich ungeachtet aller Furcht in das von Menschen bebaute Gebiet
hervorwagt, als Anzeichen kommender Stürme angeführt.
*39 (41)
Der Vers O 712 ist von Aristarch athetiert worden, weil nur mit Beilen
gekämpft werde. So berichtet Aristonikos (A-Scholion) zu dieser Stelle.
4
Vgl. La Roche, Ameis/Hentze, Leaf; Düntzer, Aristarch (1862) 79 athetiert den
Vers; Lorimer, a. a. O., 373f.
62 Dionysios Thrax
*40 (43)
Im 806 wird ein neuer Held eingeführt, Euphorbos, der Patroklos
von hinten mit einer Lanze treffen wird. Von Euphorbos wird weiter
gesagt, daß er schon zwanzig Männer vom Wagen gestürzt habe, seit
er als junger Mann zum Kampf hinzugekommen sei.
Aristonikos11 (A-Scholion) erklärt zu TT 810, Dionysios habe sich gegen
die Ansicht gewandt, daß Euphorbos die zwanzig Gegner in Übungs-
kämpfen besiegte, und betont, der Held habe seine Siege im Kriege
selbst errungen.
Auch Eustathios 1088, 27 scheint den Vers so verstanden zu haben,
wenn er sagt, es trüge zum Ruhme des Patroklos bei, wenn er von
6
Vgl. van der Valk a. a. O. II 452; Boiling a. a. O. 150.
8
Vgl. Scholion des Aristonikos zu O 712, p. 255 Friedländer.
7
Vgl. La Röche, Düntzer, Ameis/Hentze, Paley, Leaf, Allen/Monro.
8
Boiling, s. o. A. 5.
9
Lorimer a. a. O. 258 Anm. 5 und 305/6.
10
Van der Valk, s. o.
11
Vgl. Friedländer, Aristonicus 271.
Erl uterungen zu Fr. 39—42 63
*41 (44)
Im Buch P der Ilias wird um den Leichnam des Patroklos gek mpft.
Zun chst wendet sich Euphorbos an Menelaos und fordert unter
Drohungen die R stung des Patroklos f r sich. Menelaos seinerseits
erinnert den trojanischen Helden an das Schicksal seines Bruders
Hyperenor, der dem griechischen F rsten unter Schm hungen ent-
gegengetreten und daf r trotz seiner Jugendkraft gestraft worden sei.
Euphorbos erwidert nochmal auf die Herausforderung des Menelaos
und f llt im anschlie enden Zweikampf, von der Lanze des Griechen
getroffen.
Ganz anders ist die Situation am Ende des Buches 5. Hier wird die
Bilanz nach einem Abschnitt des Kampfes gezogen. In der Reihe der
von den Griechen get teten trojanischen Helden wird in Vers 516 auch
Hyperenor erw hnt. Es handelt sich hier also um eine Aufz hlung der
Toten einer gro en Schlacht, w hrend im P ausf hrlich Herausforde-
rung und Zweikampf von Menelaos und Euphorbos geschildert werden.
Aristonikos13 (A-Scholion) berichtet zu P 24, Dionysios habe erkl rt,
der Vers sei mit einem diakritischen Zeichen versehen, um auf Z51Q
zur ckzuverweisen, wo Hyperenor schon einmal erw hnt worden sei,
ohne da von den Beleidigungen des Hyperenor gegen Menelaos im Z
ausdr cklich die Rede war, die jedoch im P stillschweigend vorausge-
setzt (κατά το σιωπώμενον) w rden.
Das Interpretationsprinzip κατά το σιωπώμενου14 war bei Aristarch
und den alexandrinischen Grammatikern sehr h ufig, vgl. z. B. die
Scholien zu TT 432 und Σ 356 ff. ber die Erl uterung des Dionysios
hinaus k nnen wir feststellen, da das Streitgespr ch wohl aus kompo-
sitorischen Gr nden im "Z unerw hnt geblieben ist, da eine Darstellung
von Reden nicht in den Tenor der Schlachtschilderung am Ende des i
passen w rde.
*42 (46)
Im Buch Σ der Ilias wird von Vers 478 an der Schild Achills beschrie-
ben, den Hephaistos im Auftrag der Thetis f r den Helden schmiedet.
12
Van der Valk a. a. O. I 563ff.
18
Vgl. Friedl nder, Aristonicus 272.
14
Zur Definition des κατά το σιωπώμενον vgl. Eustathios 1074, 19; Meinel, Κατά
το σιωττώμενον, Ansbach 1915, passim.
64 Dionysios Thrax
In dem ersten Ring werden Himmel, Erde und Meer gezeigt. Das T-
Scholion zu Σ 483 beruft sich auf Agallis von Kerkyra, eine Gramma-
tikerin und Zeitgenossin des Aristophanes von Byzanz. Sie meint,
Hephaist habe auf dem Schild die fr he Geschichte Attikas darge-
stellt und alle Bilder h tten symbolische Bedeutung. In diesem Zu-
sammenhang ist die Erkl rung des Dionysios zitiert. Er, so hei t es,
habe behauptet, die Figuren auf dem Schild Achills seien selbst-
beweglich gewesen wie die Dreif e Hephaists, die Σ 373—377 be-
schrieben werden. Aristonikos und seine Sch ler sollen der Ansicht
des Dionysios widersprochen haben, da dieser Schild nicht den G ttern
geh rt habe. Die Auffassung des Dionysios ist auch von Eustathios
1148, 14 bernommen worden.
Leider ist nicht berliefert, wie Dionysios seine Erkl rung begr ndet
hat; deshalb brauchen wir ihr keine besondere Bedeutung beizumessen.
*43 (48)
In der Schlacht im Λ sind mehrere namhafte griechische Helden15 ver-
wundet worden, unter ihnen Odysseus und Diomedes. Am folgenden
Tag soll nun im T eine Volksversammlung der Griechen stattfinden,
und in den Versen 47 ff. wird beschrieben, wie die beiden Helden
Odysseus und Diomedes zu ihren Pl tzen heranhinken und sich dabei
auf ihre Lanzen st tzen.
Wie schon Aristonikos16 im A-Scholion zur genannten Stelle bemerkt
hat, ist das Heranhinken wohl verallgemeinernd zu verstehen17; denn
nur Diomedes ist am Fu verletzt. Van der Valk18 erl utert weiter, da
auf die Verwundungen der Griechen hingewiesen wird, um deren
schlechte Lage zu veranschaulichen.
Dionysios erkl rt dem A-Scholion zufolge die Diple an dem genannten
Vers damit, da die Bemerkung ,,denn sie (Odysseus und Diomedes)
litten noch an schweren Wunden" wie Spott klingen solle, da die Hero-
en bereits am Vortag verwundet worden seien. Der Dichter habe die
Verletzungen der beiden deshalb hervorgehoben, weil die Helden noch
an den Leichenspielen im Υ teilzunehmen hatten und um zu sagen, da
sie sich wieder auf dem Wege der Besserung bef nden. Dionysios stimmt
also im gro en und ganzen mit der modernen Interpretation dieser
Verse berein, die man wohl als verbindlich betrachten darf.
16
Diomedes (Λ 377, 660), Odysseus (661), Agamemnon (661), Eurypylos (583, 662).
Patroklos ist im Π gefallen.
18
Vgl. Friedl nder, Aristonicus 292. Friedl nder erkl rt den zweiten Teil des Scho-
lions zu Unrecht f r unsinnig.
17
So auch van der Valk a. a. O. I 561 f.
18
Van der Valk, s. o. Allerdings hat V. zu μυκτηρίζοντοϊ f lschlich Άριστάρχου
erg nzt, man mu nat rlich TO ττοιητοϋ erg nzen.
Erl uterungen zu Fr. 43—44 65
I e. Athetesen
Die Fragmente der f nften Gruppe befassen sich mit Athetesen. Nur
die erste der drei Erkl rungen (zu Cu 514) ist sicher f r Dionysios
Thrax bezeugt. Die Athetesen von o 31/2 und π 239 werden bald dem
Thraker und bald dem Sidonier Dionysios zugeschrieben. F r bzw.
gegen die Urheberschaft des einen wie des anderen l t sich anf hren,
da wir jeweils eine sichere Athetese besitzen — f r den Sidonier κ 329
und f r den Thraker 60 514 — und da es deshalb m glich ist, da von
beiden noch weitere Athetesen stammen.
Bevor ich auf die einzelnen Fragmente eingehe, m chte ich daran er-
innern, da das Wort Athetese f r den antiken Grammatiker eine
andere Bedeutung hatte als f r die modernen Gelehrten, αθετεί ν war
nicht synonym mit ου γράφει v, sondern hie , da der Vers mit einem
diakritischen Zeichen (in diesem Fall mit dem Obelos) versehen war,
weil er dem betreffenden Kommentator aus irgendeinem Grund ver-
d chtig erschien. Solche Verse blieben aber in den Ausgaben stehen
und waren durchaus zitierf hig.
44 (26)
Die Situation von 00 514 ist folgende: Priamos und Achill beklagen
gemeinsam das Schicksal ihrer Toten. Priamos beweint seinen Sohn
Hektor, Achill seinen Freund Patroklos, bis Achill sein Verlangen nach
Klagen gestillt hat (00 513). In Vers 514 hei t es dann noch einmal
konkret: Das Verlangen nach Klage verl t n mlich Herz und Glieder
(bzw. K rper) Achills.
Das A-Scholion (Aristarch) sagt zu 00 5141, der Vers sei athetiert
worden, weil er dem vorausgehenden Vers gegen ber nichts Neues
aussage und weil das Wort γυϊα in einer ungebr uchlichen Bedeutung
verwendet sei. Gew hnlich bezeichne es nur die Arme und Beine. Das
T-Scholion zitiert die Meinung des Dionysios Thrax: Der Vers m sse
athetiert werden, weil ein Verlangen nur die Seele betreffe. Au erdem
stehe das Wort γυϊα nicht f r alle Glieder. Der Thraker macht aller-
dings eine Einschr nkung: Eine besondere Erw hnung der Arme (γυϊα)
w re dann sinnvoll, wenn sich jemand zum Zeichen der Trauer die
Brust schl ge. Aber davon sei hier nicht die Rede. Eustathios (1362, 8)
geht mit seinen Erkl rungen ber die der Scholien hinaus. Er schildert
wie der Dichter zun chst mit einem Wort (τετάρπετο, CO 513) aus-
dr ckt, da Achill genug geklagt hat, w hrend er im folgenden Vers
denselben Sachverhalt umschreibt, „ήδ' από γυίων" sei eigentlich
berfl ssig, aber trotzdem angef hrt, um auf die in der Antike bliche
1
Vgl. z. B. Ludwich, Aristarch (1884/5) II 134/5.
5 Linke, Haas, Neitze
66 Dionysios Thrax
Geste der Trauer hinzuweisen. Man pflege sich zum Zeichen des Kum-
mers im Staub zu wälzen und sich mit Händen und Füßen zu schlagen,
bis die Schmerzen so heftig wurden, daß man kein Verlangen nach
Tränen und neuerlicher Klage mehr verspürte. Eustathios nimmt
also die Einschränkung, die Dionysios Thrax macht, als gegeben an.
Die Trauergeste selbst wäre stillschweigend vorausgesetzt (
).
Die modernen Kommentatoren schließen sich durchweg der Athetese
Aristarchs und des Dionysios Thrax an, so z. B. Lehrs2, Ludwich,
Ameis-Hentze, Leaf, Boiling3. Als Begründung führen sie — wie schon
ihre antiken Kollegen — an, die Vorstellung, ein Verlangen befalle
auch den Körper, sei unhomerisch; oder, der Vers (CO 514) sage nichts
Neues aus und sei wohl versehentlich an dieser Stelle übernommen
worden (vgl. X 43).
Düntzer4 versucht diese Einwände zu widerlegen, um den Vers CO 514
dann schließlich doch zu streichen. Überzeugender hat van der Valk5
6) 514 verteidigt. Er wirft Aristarch vor, dieser habe CO 514 aus Un-
kenntnis der alten Gebräuche athetiert. Es sei vielmehr bezeichnend
für die Denkweise der homerischen Zeit, daß ein seelisches Moment
wie der Kummer materialistisch, d. h. körperlich beschrieben werde.
Außerdem würden, wie Fränkel6 beobachtet hat, zur Zeit Homers
Worte wie und für den beseelten Leib gebraucht; denn es
habe bei dem lebenden Menschen noch keine Unterscheidung von Leib
und Seele gegeben. Damit hat van der Valk die Einwände gegen das
Wort und die Behauptung, es sei eine unhomerische Vorstellung,
daß ein Verlangen auch den Körper befällt, widerlegt. Als überflüssig
kann man den Vers 60 514 kaum betrachten; denn er führt die im
vorauf gehenden Vers nur knapp gekennzeichnete Situation weiter aus.
Ob man dabei an eine konkrete Trauergeste denken soll, wie sie Eusta-
thios beschreibt, läßt sich nicht verbindlich feststellen.
45 (11)
Das Buch o der Odyssee beginnt damit, daß Athene den schlafenden
Telemachos weckt und ihn ermahnt, nach Hause zurückzukehren, wo
seine Mutter Penelope von den Freiern bedrängt wird. Dabei warnt
Athene ihren Schützling vor diesen Männern, die ihm vor Samos und
2
Lehrs, Aristarch (18823) 112 f.
3
Boiling, The Athetized Lines of The Iliad (1944) 193 f.
* Düntzer, Homerische Abhandlungen (1872) 363.
5
Van der Valk, a. a. O. II 445.
* Fränkel, Wege und Formen frühgriechischen Denkens, 1955, S. 175.
Erläuterungen zu Fr. 44—46 67
Ithaka auflauern wollen. In den Versen 31/2 fährt sie fort: Aber das
wird ihnen nicht gelingen, und manchen, der jetzt das Erbe des Tele-
machos verpraßt, wird der Tod vorher heimsuchen. Danach gibt
Athene dem Telemachos Anweisungen, wie er den Nachstellungen der
Freier entgehen soll.
Dionysios hat die Verse o 31/2 der Unechtheit verdächtigt, weil sie
einerseits Zweifel und andrerseits eine sichere Behauptung enthielten.
Eustathios, angeblich ein Athetesenfeind — wie ihn Roemer7 nennt —,
erwähnt übrigens nichts von einer Athetese. Mir scheint, Dionysios
hat den Vers 31 nicht richtig verstanden: Das ' der
Athene ist wohl kaum als Zweifel aufzufassen, denn die Göttin, die
Telemachos zunächst mit dem Plan der Freier, der schon vorher er-
wähnt ist (5 671), vertraut macht, fügt jetzt hinzu, sie wisse es aber
besser, der Anschlag werde ihnen nicht gelingen. Danach erst eröffnet
Athene dem Sohn des Odysseus ihren eigenen Plan.
Von den modernen Kommentatoren folgen nur einige der Athetese
des Dionysios, so z. B. Nitzsch8, Ameis/Hentze, Kirchhoff, Wecklein9.
Nitzsch meint, die Verse seien überflüssig, weil die Gefahr bereits in
dem Moment beseitigt worden sei, als die Göttin ihren Schutz zusagte;
und Ameis/Hentze schließen sich ihm an. Kirchhoff sagt, die Verse
o 30—32 seien schon in v 426—428 vorgekommen und dort auch nötig,
während sie im o entbehrlich seien und deshalb athetiert werden soll-
ten. Wecklein bezeichnet diese im o 31/32 wiederholten Verse sogar als
stilwidrig im Zusammenhang mit den vorangehenden Versen. Aber
die modernen Kommentatoren bringen keine stichhaltigen Argumente
gegen die Echtheit der Verse o 31/32 vor; denn wie wir gesehen haben,
sind diese Verse weder überflüssig, noch stehen sie im Widerspruch
zum Rat der Athene (o 33 ff.). Die Verse fügen sich vielmehr gut in den
Zusammenhang.
*46 (12)
Im Buch TT der Odyssee berät Odysseus mit seinem Sohn Telemachos,
wie sie am besten der Freier Herr werden könnten. Der Vater fordert
Telemachos auf, die Männer aufzuzählen, damit er entscheiden könne,
ob sie beide stark genug seien, den Freiern entgegenzutreten. In Vers
239 fährt Odysseus fort: „Wir beide allein ohne andere, oder sollen
wir noch andere holen ?"
Das H-Scholion gibt keinen Grund an, weshalb Dionysios TT 239
athetiert hat. Es wäre jedoch denkbar, daß der Erklärer den Vers für
7
Roemer, Aristarchs Athetesen (1912) 30 Anm.
8
Nitzsch, Beiträge zur Geschichte der epischen Poesie (1862) 127 und 327 Anm. 36.
8
Wecklein, Zusätze und Auslassungen in der Ilias (1918) 23.
5*
68 Dionysios Thrax
47 (9)
In den Homerviten findet sich zweimal die Bemerkung, Dionysios
Thrax habe Homer f r einen Athener gehalten (Wilamowitz S. 25, 8 ff.
und S. 29, 4ff.). Von den Viten ist Tzetzes abh ngig.
Dionysios wird wie sein Lehrer Aristarch Stellen mit vermeintlichen
Attizismen gesammelt haben und aufgrund dieses Materials zu seinem
Schlu gekommen sein, da Homer aus Athen gestammt haben m sse1.
Wackernagel3 hat in moderner Zeit diese Betrachtungsweise fortge-
setzt und eine F lle solcher sogenannten Attizismen zusammenge-
tragen. Es handelt sich dabei meist um orthographische Fragen wie
z. B. EGOS statt ήο$; ήώ$, εωσφόρος.
Die Auffassung Wackernagels haben Wilamowitz3, Meister4 und
Chantraine6 widerlegt, die gezeigt haben, da diese Attizismen nicht
der urspr nglichen Sprache Homers angeh ren, sondern im Laufe der
berlieferungsgeschichte in den Homertext eingedrungen sind8.
Aufgrund dieser neueren Forschungsergebnisse ist die Erkl rung des
Dionysios heute nicht mehr f r uns verbindlich.
1
Vgl. das Scholion des Aristarch zu N 197 und hnliche Schollen zu B 371 und
E 700.
2
Wackernagel, Sprachliche Untersuchungen zu Homer (1916) 89 ff.
8
Wilamowitz, Ilias und Homer (1916) 506 ff.
4
Meister, Die homerische Kunstsprache (1921), vgl. Sachindex unter Attizismen.
5
Chantraine, Grammaire Home'rique I (1958) 513.
• Vgl. auch Lesky, RE Suppl. XI (1968) 719f.; 831ff.
Erl uterungen zu Fr. 46—48 69
48(7)
In den Erkl rungen zu Hes. Op. 571 geht es um die Frage, was f r ein
Tier φερέοικο$ bezeichnet. Wie das Scholion zur genannten Stelle
berichtet, soll Dionysios erl utert haben, da unter φερέοικο$ eine
Schnecke zu verstehen ist. Dieser Auffassung soll ein Arkader wider-
sprochen haben, der behauptete, da die Schnecken im Sommer nicht
zu sehen seien, sondern nur, wenn Regen falle.
Die Meinung des Thrakers wird von Athenaios unterst tzt, der II 63 a
ausdr cklich φερέοικος f r Hesiod als Schnecke erkl rt, w hrend
Hesych, die Suda und die Etymologica s. v. die verschiedenen Bedeu-
tungen, die ihnen f r φερέοικο$ bekannt sind, nebeneinanderstellen.
Sie geben als erste Bedeutung „Schnecke" oder auch „Schildkr te"
an und au erdem Tiere hnlich einem Wiesel und einer Wespe.
Wir m ssen wohl die Erl uterungen des Thrakers als f r uns verbind-
lich betrachten. Hinzu kommt, da „Schnecke" die g ngigste Bedeu-
tung von φερέοικος1 ist. Wenn man also annimmt, Hesiod sage: „Im
Mai, wenn die Schnecken herauskommen, mu t du im Weinberg
graben", l t sich diese Stelle gut mit Flaut. Capt. 80 in Zusammen-
hang bringen. Dort hei t es, „wenn der Wein der Sonnenhitze ausge-
setzt ist, bleiben die Schnecken verborgen"2. Wie Frau Waern3 gezeigt
hat, handelt es sich bei φερέοικος um eine „r tselhafte Umschreibung",
einen sogenannten „denominativen Kenning", der typisch f r die
archaische Dichtung ist und h ufig von Hesiod gebraucht wird.
1
Vgl. Cic. De div. II 133.
2
Vgl. Paley, Hesiod (1883) 80.
3
Vgl. Waern, Γης όστέα, Diss. Uppsala 1951, S. 16, 38, 39, 45, 46, 60, 76, 77.
70 Dionysios Thrax
*49 (8)
In dem Vers Hesiod Op. 10 ist die Form τύνη bzw. Τύνη umstritten4.
Wie der Scholiast zu dieser Stelle berichtet, haben Polyzelos in seinem
Werk ber Rhodos (FGrHist 521 F 9) und Dionysios Τύνης f r den
Namen des Archonten gehalten, unter welchem Hesiod mit seinem
Bruder Perses prozessiert hatte. Der Scholiast wirft beiden vor, sie
h tten nicht gewu t, da es sich bei τύνη um eine erweiterte Form des
Pronomens συ handele
Die Form τύνη des Personalpronomens kommt auch bei Homer, z. B.
E 485, vor. Entsprechend geben Apollonios Sophistes 156, 5; Hesych
und die Suda s. v., E. M. 771, 49; 314, 42 τύνη als dorische Form f r
συ an; das E. M. sogar ausdr cklich f r die besprochene Hesiodstelle.
Die Angaben des Polyzelos und Dionysios m ssen wohl unverst ndlich
bleiben, besonders was ihre Motivation angeht. Au erdem prozessier-
ten die beiden Br der nicht in Chalkis, sondern in Askra.
51 (53)
In der Suda und dem Photios-Lexikon, die von derselben Quelle ab-
h ngen, ist eine Erl uterung des Dionysios Thrax zu dem Wort
πέλανοι berliefert. Das Wort kommt weder bei Homer noch bei
Hesiod vor, ist aber bei den Tragikern, Aristophanes, Apollonios
Rhodios u. a. zu finden. In welchen Zusammenhang dieses Fragment
des Thrakers geh rt, ist unbekannt.
Dionysios hat πέλανοι mit ,,Opfer f r die G tter" erkl rt. Bei Hesych
und in der Suda s. v., im E. M. 659, 15 und bei Photios 406, 26 sind
noch weitere Bedeutungen von πέλανοι angegeben:,,Opferkuchen aus
feinem Mehl und Honig", ,,der festgewordene Schaum am Mund",
„getrocknete Tropfen" und „der dem Seher bezahlte Obelos".
4
Vgl. G ttling, Hesiod (1878) zur genannten Stelle; M ller, F.G.H. IV 482, 4.
5
Vgl. Lobel, Pap. Ox. XXIV zum genannten Papyros.
Erl uterungen zu Fr. 49—53 71
52(2)
Bei Clemens Alexandrinus, Stromata V 8, ist eine u erung des
Dionysios Thrax ber das Symbol der τροχιακοί berliefert. Das Zitat
stammt aus einer Abhandlung des Dionysios ber die Emphasis (Περί
έμφάσεως), ber die wir aber nichts N heres wissen. Er f hrt aus, da
es neben Spr chen, wie z. B. den delphischen, auch Gegenst nde gebe,
die eine bestimmte Handlungsweise „symbolisieren". Unter diesen
f hrt er die kupfernen Ringe an, die sich an den Eing ngen der gypti-
schen Tempel befanden. Diese Ringe oder R der wurden von den ein-
tretenden Besuchern gedreht, weil man glaubte, da von ihnen eine
reinigende Wirkung ausgehe6. Die Skizze eines solchen Rades hat
Bissing7 abgebildet.
Das Orpheus-Zitat Z. 9—12 k nnte auch ein Einschub des Clemens
Alexandrinus sein.
Anschlie end verweist Dionysios auf die jungen Zweige (θαλλοί) der
Bittflehenden, die als Symbol der ersten Nahrung gelten oder auch an
die K rze des Lebens gemahnen sollen.
Da der Zusammenhang dieses Fragmentes unbekannt ist, mu es
unklar bleiben, mit welchem Ziel Dionysios die Spr che und die sym-
bolischen Handlungen nebeneinander gestellt hat.
53(1)
Bei Doxopater ist eine Definition der Rhetorik unter dem Namen des
Dionysios Thrax berliefert. Der Thraker bezeichnet die Rhetorik als
Kunstfertigkeit der Rede in politischen Angelegenheiten, die zum Ziel
hat, gut zu sprechen.
Eine gel ufige Definition der Rhetorik in der Antike war die des
Aristoteles8, der die Rhetorik folgenderma en bestimmt: „δύναμις περί
εκαστον του θεωρήσαι το ενδεχόμενον ιπθανόν". Diese Deutung der
Redekunst ist von den sp teren Gelehrten auch in abgewandelter
Form angef hrt worden. Die Erkl rung des Dionysios ist von der sto-
ischen Auffassung der Rhetorik beeinflu t; denn in Pergamon galt das
,,εύ λέγειν" als Ziel der Redekunst, und Xenagoras? definierte die Rhe-
torik als „επιστήμη του εΟ λέγειν".
Eine hnliche Mischung aus Aristoteles und Stoa wie bei Dionysios
Thrax ist auch bei Hermagoras zu finden, einem lteren Zeitgenossen
6
Vgl. Plut. Numa 14; Heron I 32; Erman, Ztschr. f. gypt. Sprache 38, 1900,
S. 53f.
7
Bissing u. Capart, Ztschr. f. gypt. Sprache 39, 1901, S. 144ff.; vgl. au erdem
W. Simpson, The Journ. of the Roy. Asiatic Society 30, 1898, 873—875.
8
Aristoteles, Rhetorik I 2. 1355 b 25.
' Sextus Empiricus, adv. rhet. 6 p. 675.
72 Dionysios Thrax
des Thrakers, der die Rhetorik als „δύναμη του ευ λέγειν τα πολιτικά
ζητήματα" bezeichnet. Dieser Definition schl ssen sich die meisten
griechischen Rhetoren der Kaiserzeit an. Man mu wohl mit der M g-
lichkeit rechnen, da Dionysios die Definition der Rhetorik von Herma-
goras gekannt hat.
Die Prolegomena artis rhetoricae (Anonym.; Rhet. Graec. XIV 30, 12
ed. Rabe) und die Prolegomena in Hermogenis Περί στάσεως (Rhet.
Graec. XIV 199, 22 ed. Rabe) geben dieselbe Definition unter dem
Namen des Dionysios von Halikarnass an: όητορική εστί δύναμις
τεχνική ττιθανοϋ λόγου εν πράγματι πολιτικφ τέλος έχουσα τόεο λέγειν.
Maximos Planudes (Προλεγόμενα της ρητορικής, Rhet. Graec. XIV 65,
65, 14 ed. Rabe) bringt zwei Varianten der Definition, aber mit einem
anders lautenden Schlu teil unter dem Namen des Dionysios von
Halikarnass: „(ρητορική =) δύναμις τεχνική πιθανού λόγου εν πράγ-
ματι πολιτικφ, τέλος έχουσα το καλώς είπεϊν κατά το ένδεχόμενον" und
„ρητορική εστί τέχνη περί λόγου δύναμιν εν πράγματι πολιτικφ, τέλος
?χουσα κτλ.". Das zeigt, da bei den sp teren Rhetoren Unsicherheit
ber den genauen Wortlaut der Definition und ihren Urheber geherrscht
hat. Wir k nnen uns aber nur auf diese Zeugnisse st tzen, weil das
strittige Zitat in den erhaltenen Werken des Dionysios von Halikarnass
nicht vorkommt, auch nicht in der unter seinem Namen laufenden
Rhetorik. Bei der Frage der Authentizit t dieses Fragmentes h ngt
viel davon ab, wieviel Glaubw rdigkeit wir Doxopater zusprechen.
Immerhin ist es auch m glich, da Dionysios von Halikarnass die von
Dionysios Thrax gegebene Definition benutzte; denn gerade diese
Erkl rung der Rhetorik (oder ganz hnliche) ist bei den sp teren
Rhetoren h ufig zu finden, auch ohne Angabe eines bestimmten
Urhebers, vgl. Rhet. Graec. XIV 61; XIV 93, 21 (ed. Rabe) u. fter.
56 (3)
In einem Werk ber Rhodos soll Dionysios Thrax Tarsos, eine Stadt
in Kilikien, mit dem Sturz des Bellerophontes in Verbindung gebracht
haben. Das berichtet Stephanos Byzantios s. v., denn ταρσός bezeichne
einen Teil des Fu es, und der Ort sei von den Alten so genannt worden,
um daran zu erinnern, da Bellerophontes nach seinem Fall hinkte.
Diese Erkl rung des Dionysios ist f r uns kaum verbindlich, denn es
Erläuterungen zu Fr. 53—59 73
**57 (13)
In dem Scholion zu y 230 ist der Name des Gewährsmannes nicht
sicher überliefert; man kann den Namen des Dionysios mit ebensoviel
Wahrscheinlichkeit einsetzen wie den fast jeden anderen Grammatikers
auch.
**58 (52)
Die Erklärung, die in dem D-Scholion zu B 308 unter dem Namen eines
Dionysios überliefert ist, hat Jacoby wohl zu Recht dem Kyklographen
zugeschrieben. Vgl. FGrHist 15, 15. Bei Homer kommt kein Drache
mit dem Namen Sthenios vor, und es wäre sehr gut möglich, daß der
Kyklograph, der die von Homer erzählte Sage weiter ausschmückte,
diesen Namen genannt hat.
**59 (42)
Die in dem T-Scholion zu 170 überlieferte Erklärung ist wie auch
Fr. **58 mit größter Wahrscheinlichkeit dem Kyklographen Dionysios
zuzuweisen, wie es auch Jacoby getan hat. Vgl. FGrHist 15, 11. In
dieser sehr schlecht überlieferten Erläuterung geht es um die Frage,
wie stark die Truppen Achills waren. Auch diese Erläuterung würde
wie Fr. **58 in das Werk des Kyklographen Dionysios passen, das
auch unter dem Titel bekannt war.
Die antiken Kommentatoren fanden es auffällig, daß Achill nur 50
Schiffe mit je 50 Mann befehligt haben soll; denn der Dichter hebe
Achill sonst immer besonders hervor; die im TT 170 angegebene Zahl
der Schiffsbesatzungen sei aber zu gering. Für die Böoter wurden im
B 510 z. B. 50 Schiffe mit je 120 Mann erwähnt.
INDICES
Fr. Nr. Fr. Nr. Fr. Nr. Fr. Nr. Fr. Nr. Fr. Nr.
Schmidt Linke Schmidt Linke Schmidt Linke
1 53 21 18 41 *39
2 52 22 29 42 **59
3 56 23 19 43 *40
4 36 24 7 44 *41
5 15 25 20 45 *12
6 14 26 44 46 *42
7 48 27 27 47 *23
8 *49 28 25 48 *43
9 47 29 28 49 *34
10 1 30 *30 50 *13
11 *45 31 *10 51 *24
12 *46 32 *8 52 **58
13 **57 33 *21 53 51
14 4 34 *37
15 26 35 *9
16 5 36 *38
17 3 37 *11
18 6 38 *31
19 2 39 *32
20 17 40 *22
Indices 75
von
Walter Haas
Vorwort
Wer heute die Fragmente des Grammatikers Tyrannion benutzen will,
muß dies anhand eines 1852 erschienenen Schulprogramms tun, das
fast unzugänglich geworden ist. Diesen Mißstand zu beheben, war der
erste Zweck meiner Arbeit.
Wer dennoch in den Besitz der alten von Planer erstellten Fragment-
sammlung gelangen konnte, wird feststellen, daß sie den Ansprüchen
der modernen Philologie nicht mehr genügt. Textkritik und Testi-
monien fehlen fast ganz, und die ohnehin schon dürftige Kommentie-
rung ist nach 120 Jahren intensiver philologischer und sprachwissen-
schaftlicher Forschung völlig überholt. Diesem Mangel abzuhelfen, war
meine zweite Aufgabe.
Schließlich war es natürlich notwendig, durch Fragmente, die erst in
jüngster Zeit erschlossenen Quellen entstammen, die Sammlung zu
vervollständigen.
Immer noch zum großen Teil grundlegend sind Planers Bemerkungen
zu den biographischen Problemen, auf die sich auch Wendel in seinem
ausgezeichneten RE-Artikel zu Tyrannion oft stützt. Dennoch sind die
biographischen Fragen längst nicht alle geklärt, und so soll versucht
werden, auch in dieses Dunkel etwas mehr Licht zu bringen, wobei
das Problem der Trennung zwischen Tyrannion und seinem Schüler
Diokles, der ebenfalls den Beinamen Tyrannion trug, im Vordergrund
stehen wird.
Alle Angaben, die sich auf Diokles beziehen, sind durch * gekenn-
zeichnet.
Vorwort 81
Inhaltsverzeichnis 83
Auctores veteres 85
Moderne Autoren 88
Zeugnisse f r Tyrannions und Diokles' Leben 90
Das Leben des lteren Tyrannion 93
Das Leben des j ngeren Tyrannion (Diokles) 96
Tyrannion, Diokles und ihre Schriften 97
Περί της 'Ομηρικής προσωδίας (Fr. l—55) 99
Περί μερισμού των του λόγου μερών (Fr. 56—58) 167
Περί προσωδιών (Fr. 59) 169
Nikanderkommentar (Fr. 60) 172
Alkmankommentar (Fr. 61) 173
'Ορθογραφία (Fr. 62) 174
Περί του σκόλιου μέτρου 175
Περί της 'Ρωμαϊκής διαλέκτου (Fr. 63) 176
"Ο τι διαφωνοΰσιν οί νεώτεροι ποιηται προς "Ομηρον 177
Έξήγησις του Τυραννίωνος μερισμού* 177
Διόρθωσις 'Ομηρική* (Fr. 64*—67*) 177
Indices 181
Vergleichstabelle zur Fragmentsammlung Planers 181
Verzeichnis der Fundstellen 182
W rterverzeichnis 183
Auctores veteres
A. G. Anecdota Graeca, ed. P. Matranga, Romae 1850
An. Ox. Anecdota Graeca e codd. man. bibliothecarum Oxoniensium,
ed. J. A. Cramer, vol. I—IV, Oxon. 1835—37
An. Par. Anecdota Graeca e codd. man. Bibliothecae Regiae Parisiensis,
ed. J. A. Cramer, vol. I—IV, Oxon. 1839—41
Ap. Dysc. Apollonii Dyscoli quae supersunt rec. R. Schneider et G. Uhlig,
Lipsiae 1878—1910 (= Gramm. Gr. II 1—3)
Αρ. Η. Apio et Heliodorus (Herodorus)
Ap. S. Apollonii Sophistae Lexicon Homericum, ed. I. Bekker, Berol.
1833
Ap. S. . . . Stein. Apollonii Sophistae Lexicon Homericum, litteras α—ζ, ed. K.
Steinicke in Dissertatione typis non descripta, Gottingae 1957
Arcad. Arcadii Επιτομή της καθολικής προσωδίας Ήρωδιανοϋ, ed. M.
Schmidt, lenae 1860
Ariston. Aristonici Περί σημείων Ίλιάδος reliquiae emendatiores, ed. L.
Friedlaender, Gottingae 1853, et Aristonici Περί σημείων
Όδυσσείας reliquiae emendatiores, ed. O. Carnuth, Lipsiae 1869
Artem. Artemidori Daldiani Onirocriticon, ed. R. A. Pack, Lipsiae 1963
Athen. Athenaei Deipnosophistae, ed. G. Kaibel, Lipsiae 1887—90
Ba. Anecdota Graeca, ed. L. Bachmann, vol. I, Lipsiae 1828
B. A. Anecdota Graeca, ed. I. Bekker, vol. I—III, Berol. 1814—21
Choer. Ep. Ps. Choerobosci Epimerismi in Psalmos, ed. Th. Gaisford (= G.
Choerobosci Dictata in Theodosii Canones necnon Epimerismi
in Psalmos III), Oxon. 1842
Choer. O. Choerobosci Orthographia, ed. J. A. Cramer in: An. Ox. II
(1835), 167—281
Choer. ττοσ. [Choerobosci] libriFfepl ποσότητος reliquiae, ed. J. A. Cramer in:
An. Ox. II (1835), 283—318
Choer. Th. Choerobosci scholia in Theodosii Alexandrini Canones, ed. A.
Hilgard, Lipsiae 1889—94 ( = Gramm. Gr. IV)
Did. Didymi fragmenta, coll. M. Schmidt, Lipsiae 1854, et Didymi
commentari Περί της Άρισταρχείου διορθώσεως fragmenta,
ed. A. Ludwich in: Arist. I, 175—631
Diosc. Dioscuridis De materia medica, ed. M. Wellmann, Berol. 1906—
1914
D. Thr. Dionysii Thracis Ars grammatica, ed. G. Uhlig, Lipsiae 1883
(= Gramm. Gr. I 1), et Dionysii Thracis studiorum Homeri-
corum fragmenta, coll. M. Schmidt in: Philol. 7, 1852, 370—381
(iterum collegit C. Linke, supra p. 13, fr. l—47)
Eel. Εκλογή διαφόρων λέξεων, ed. J. A. Cramer in: An. Ox. II
(1835), 427—487
EM. Etymologicum Magnum, ed. Th. Gaisford, Oxon. 1848
Ep. alph. Επιμερισμοί κατά στοιχεΐον, ed. J. A. Cramer in: An. Ox. II
(1835), 331—426
Ep. Horn. Epimerismi Homerici, ed. J. A. Cramer in: An. Ox. I (1835) et
An. Par. Ill (1841), 294—370
Et. Gen. Etymologicum Genuinum
86 Tyrannion und Diokles
Tl
Su. τ 1184: Τυραννιών, ' Επικρατίδου και Λινδίας Αλεξανδρινής,
Άμισηνός. έχρημάτιζε δε Κορύμβου, γεγονώς επί Πομπηίου του μεγάλου
και πρότερον, μαθητής άλλων τε και Έστιαίου του Άμισηνοΰ, Οφ' ου
καί Τυραννιών ώνομάσθη ως κατατρέχων των όμοσχόλων, πρότερον
καλούμενος Θεόφραστος, είτα διήκουσε και Διονυσίου του Θρακός εν
'Ρόδω. άντεσοφίστευσε δε Δημητρίω τφ Έρυθραίω* ήχθη δε εις 'Ρώμην
ληφθείς αιχμάλωτος Οπό Λουκούλλου, δτε κατεπολέμησε Μιθριδάτην τον
Πόντου βασιλεύσαντα. διαπρεπής δε γενόμενος εν 'Ρώμη καί πλούσιος
έκτήσατο και βιβλίων Οπερ τάς τρεις μυριάδας, έτελεύτησε δε γηραιός
Οπό ποδάγρας παραλυθείς όλυμπιάδι ριη', εν τφ γ' ετει της Ολυμπιάδος.
Τ 2
Strab. 12, 548: Μέχρι μεν δη δεϋρο Άμισηνή. άνδρες δε γεγόνασιν άξιοι
μνήμης κατά παιδείαν ενταύθα, μαθηματικοί μεν . . ., γραμματικός δε
Τυραννιών, ου ημείς ήκροασάμεθα.
Τ3
Su. δ 1172: . . . °Ος (i. e. Dionysius Thrax) έσοφίστευσεν εν 'Ρώμη επί
Πομπηίου του μεγάλου καί έξηγήσατο Τυραννίωνι τω προτέρω.
Τ4
Plut. Luc. 19, 8: Τότε (i. e. Amiso capta) καί Τυραννιών ό γραμματικός
έάλω. Μούρηνας δ* αυτόν εξητήσατο καί λαβών άπηλευθέρωσεν,
άνελευθέρως τη δωρεά χρησάμενος· ου γαρ ήξίου Λεύκολλος άνδρα δια
παιδείαν έσπουδασμένον δοϋλον γενέσθαι πρότερον, εΐτ1 ελεύθερον
άφαίρεσις γαρ ην της Οπαρχούσης ή της δοκούσης ελευθερίας δόσις.
Τ5
Serg. Explanat. in Donat. l (Gramm. Lat. 4, 529, 10): Tyrannion vero
Amisenus, quem Lucullus Mithridatico bello captum Lucio Murenae
concessit, a quo ille libertate simul et civitate donatus est, quattuor
scribit esse prosodias, βαρεϊαν, μέσην, όξεϊαν et περισπωμένην.
Zeugnisse f r Tyrannions und Diokles' Leben 91
T6
Strab. 13, l, 54, p. 609: Ευθύς γαρ μετά την Άπελλικώντος τελευτήν
Σύλλα$ ήρε την Άπελλικώντος βιβλιοθήκην ό τάς "Αθήνας ελών, δεϋρο
δε κομισθεϊσαν Τυραννίων τε ό γραμματικός διεχειρίσατο φιλαριστοτέλης
ων, θεραττεύσας τον έπι της βιβλιοθήκης, και βιβλιοττώλαί τίνες γραφεΰσι
φαύλοις χρώμενοι και ουκ άντιβάλλοντες, όπερ και έπι των άλλων
συμβαίνει των εις πρασιν γραφομένων βιβλίων και ένθάδε και εν Αλε-
ξάνδρεια.
Τ7
Plut. S ll. 26, 1: Αναχθείς (sc. Sulla) δε ττάσαις ταϊς ναυσίν εξ Εφέσου
τριταίος εν Πειραιεΐ καθωρμίσθη και μυηθείς έξεϊλεν έαυτφ την Άπελλι-
κώντος του Τηίου βιβλιοθήκην, εν fj τα πλείστα των Αριστοτέλους καί
Θεοφράστου βιβλίων ή"ν, ουπω τότε σαφώς γνωριζόμενα τοις ττολλοϊς.
λέγεται δε κομισθείσης αυτής εις 'Ρώμην Τυραννίωνα τον γραμματικόν
ένσκευάσασθαι τα πολλά και παρ* αύτοϋ τον 'Ρόδιον Άνδρόνικον
εύπορήσαντα των αντιγράφων εις μέσον θεϊναι καί άναγράψαι τους νυν
φερομένους πίνακας.
Τ8
Su. σ 643: Υπόμνημα Ιγραψεν Τυραννίων περί του σκόλιου μέτρου, δ
προετάθη ούτω Οπό Γαΐου Καίσαρος.
Τ9
Cic. ad Att. 2, 6, l (59 a. Chr.): Etenim γεωγραφικά, quae constitue-
ram, magnum opus est; ita valde Eratosthenes, quem mihi propo-
sueram, a Serapione et ab Hipparcho reprehend!tur; quid censes si
Tyrannio accesserit ?
T 10
Cic. ad Qu. fr. 2, 4, 2 {56 a. Chr.): Quintus tuus, puer optimus,
eruditur egregie; hoc nunc magis animum adverto, quod Tyrannio do-
cet apud me.
TU
Cic. ad Att. 4, 4a, l (56 a. Chr.): Offendes dissignationem Tyrannionis
mirificam librorum meorum, quorum reliquiae multo meliores sunt
quam putaram. et velim mihi mittas de tuis librariolis duos aliquos,
quibus Tyrannio utatur glutinatoribus, ad cetera administris, iisque
imperes, ut sumant membranulam, ex qua indices fiant, quos vos
Graeci, ut opinor, σιλλύβους appellatis.
92 Tyrannion und Diokles
T 12
Cic. ad Att. 4, 8, 2 (56 a. Chr.): Postea vero quam Tyrannic mihi
libros disposuit, mens addita videtur meis aedibus; qua quidem in re
mirifica opera Dionysi et Menophili tui fuit; nihil venustius quam illa
tua pegmata, postquam sillybis libros inlustrarunt.
T 13
Cic. ad Qu. fr. 3, 4, 5 (54 a. Chr.): De bibliotheca tua Graeca supplenda,
libris commutandis, Latinis comparandis valde velim ista confici,
praesertim cum ad meum quoque usum spectent; sed ego mihi ipsi ista
per quem agam, non habeo; neque enim venalia sunt, quae quidem
placeant, et confici nisi per hominem et peritum et d igentem non
possunt. Chrysippo tarnen imperabo et cum Tyrannione loquar.
T 14
Cic. ad Qu. fr. 3, 5, 6 (54 a. Chr.): De libris Tyrannio est cessator.
Chrysippo dicam; sed res operosa est et hominis perdiligentis.
T 15
Cic. ad Att. 12, 2, 2 (46 a. Chr.): lam te videbo et quidem, ut spero,
de via recta ad me; simul enim et diem Tyrannioni constituemus et si
quid aliud.
T 16
Cic. ad Att. 12, 6, 2 (46 a. Chr.): Venio ad Tyrannionem. ain tu ? verum
hoc fuit, sine me ? at ego quotiens, cum essem otiosus, sine te tarnen
nolui ? quo modo ergo hoc lues ? uno scilicet, si mihi librum miseris.
quod ut facias, etiam atque etiam rogo, etsi me non magis ipse liber
delectabit quam tua admiratio delectavit. amo enim πάντα φιλειδήμονα
teque istam tarn tenuem θεωρίαν tarn valde admiratum esse gaudeo.
etsi tua quidem sunt eiusmodi omnia. scire enim vis; quo uno animus
alitur. sed, quaeso, quid ex ista acuta et gravi refertur ad τέλος ?
Τ 17*
Su. τ 1185: Τυραννίων ό νεώτερος, Φοίνιξ, πατρός Αρτεμιδώρου,
μαθητής Τυραννίωνος του πρεσβυτέρου· διό καΐ ώνομάσθη Τυραννίων,
πρότερον καλούμενος Διοκλής. αιχμάλωτος δε γενόμενος και αυτός επί
Zeugnisse f r Tyrannions und Dickies' Leben 93
του πολέμου Αντωνίου και Καίσαρος υπό τίνος Δύμαντος ώνήθη του
Καίσαρο$ δντος απελεύθερου, είτα έδωρήθη Τερεντία τη του Κικέρωνος
γυναικί. ελευθερωθείς δε υπ' αυτής έσοφίστευσεν εν 'Ρώμη. καΐ έγραψε
βιβλία προς η' καΐ ξ', ων καΐ ταϋτα· Περί της 'Ομηρικής προσορδίας,
Περί των μερών του λόγου, εν φ λέγει άτομα μεν είναι τα κύρια ονόματα,
θεματικά δε τα προσηγορικά, άθέματα δε τα μετοχικά, Περί της 'Ρωμαϊκής
διαλέκτου δτι εστίν εκ της Ελληνικής |έκ του Άντιγένους δτι άντιγένης
ή 'Ρωμαϊκή διάλεκτος, "Ο τι διαφωνοϋσιν οί νεώτεροι ποιηται προς
"Ομηρον, Έξήγησιν του Τυραννίωνος μερισμού, Διόρθωσιν Όμηρικήν,
Όρθογραφίαν.
Τ 18*
Artem. 4, 70: Ου μόνον δε αδελφοί αποθνήσκοντες έχθρων δλεθρον
σημαίνουσιν, αλλά καί ζημίας προσδοκώμενης λυσιν οίον Διοκλής ό
γραμματικός φοβούμενος εξ έπηρείας άργύριον άπολέσαι τον άδελφόν
εδοξε τεθνάναι. άζήμιος εμεινεν.
1
Faustus Sulla hatte sie vernachl ssigt; er lie sie dann im Jahre 65 versteigern,
um seine Schulden zu decken (Cic. ad Att. 4, 10, l, Plut. Cic. 27).
Das Leben des lteren Tyrannion 95
them and put them in good order". hnlich Pfeiffer, 330. Die Heraus-
gebert tigkeit berlie Tyrannion dem Andronikos von Rhodos (T 7).
Das bersieht Usener, 3, 150—162, der glaubhaft machen will, Tyran-
nion habe in der Apellikonbibliothek auch Werke Platons gefunden
und sie als Leiter der griechischen Abteilung im Verlag des Atticus
herausgegeben, wobei er als erster die tetralogische Einteilung der
Dialoge vorgenommen habe. Usener setzt mit dieser Annahme seine
2, 265—314 entwickelte These fort, nach der Tyrannion der Urheber
eines bis ins Letzte auf der Vierzahl aufgebauten grammatischen
Systems sein soll. N heres dazu unten S. 171 f.
Tyrannions genaue Lebenszeit ist unbekannt. Als Fixpunkte kennen
wir das Jahr seiner Gefangennahme (71) und seine letzte Erw hnung
bei Cicero (46). Wenn man mit Planer, 2 annimmt, da er bei seiner
Gefangennahme mindestens 30 Jahre alt war, da er ja schon eine
Lehrt tigkeit ausge bt hatte, w re er zwischen 110 und 100 geboren.
Wenn ferner Suidas (T 1) betont, Tyrannion sei in hohem Alter von
der Fu gicht geplagt gestorben, so kann man mit einem Alter von etwa
80 Jahren rechnen. Somit w re er zwischen 30 und 20 gestorben.
Nun berliefert Suidas (T 1) als Todesdatum das dritte Jahr der
Olympiade ριη', eine evident falsche Zahl. Die pal ographisch beste
Korrektur ist die zu ρπη', die von Bernhardy vorgeschlagen und von
Planer, 7, Daub, 103, Usener, 2, 307, A. 119 und Wendel, 1814, 31
verteidigt wurde. Demnach w re Tyrannion im Jahre 25 gestorben,
was genau mit der oben erschlossenen Zeit (30—20) bereinstimmt.
Sehr vage sind die Worte γεγονώς επί Πομπηίου του μεγάλου και
πρότερον (Τ 1). Sie sind wohl mit Wendel, 1814, 15 so zu verstehen,
da Tyrannions ακμή etwa in die Zeit f llt, als Pompeius auf der H he
seiner Macht stand, d. h. von etwa 70 (erstes Konsulat) bis 52 (letztes
Konsulat). Die Worte και πρότερον sollen nach Daub, 103 die aus
Tyrannions vorr mischer Zeit mitgeteilten Lebensdaten einschlie en.
Nach Su. 5 1172 (T 3) soll nun Tyrannion ebenfalls επί Πομπηίου του
μεγάλου den Dionysios in Rom geh rt haben, was unm glich ist, da
dieser nach 70 nicht mehr gelebt haben kann. Liest man mit Reinesius,
Westermann und Schmidt statt εν 'Ρώμη vielmehr εν 'Ρόδφ (vgl. Τ Ι ) ,
dann kann man die Zeit, da Tyrannion den Dionysios h rte, und somit
den Tod des letzteren zwar h her hinaufr cken, aber die Angabe επί
Πομπηίου, die nur die ακμή des Pompeius bezeichnen kann, stimmt
nicht mehr. Die gewaltsame Umdeutung der Worte επί Πομπηίου, mit
der Schmidt, Philol. 7, 1852, 364f. diesen Mangel beseitigen will, ist
abzulehnen. Auch Daub, 99—102, nach dessen Auffassung die Worte
καΐ έξηγήσατο—προτέρω (Τ 3) eine vom Voraufgehenden unabh ngige
Bemerkung bilden, l st das Problem nicht, da dann immer noch
Dionysios nach 70 in Rom t tig gewesen sein m te. Allen chronologi-
schen Anforderungen gerecht wird dagegen der von Clinton, Fasti
96 Tyrannion und Diokles
Der jüngere Tyrannion war der Sohn des Artemidoros und stammte aus
Phönikien (T 17*). Er hieß von Hause aus Diokles, wurde aber nach
seinem Lehrer Tyrannion genannt (T 17*). Im Krieg zwischen An-
tonius und Caesar (Oktavian) wurde er gefangen, von einem Frei-
gelassenen Oktavians namens Dymas aufgekauft und später Ciceros
(ehemaliger)1 Gattin Terentia geschenkt, die ihn freiließ, so daß er in
Rom als Lehrer tätig werden konnte (T 17*).
Die Problematik, die sich aus dem Vergleich dieser Angaben mit den
Lebensdaten des älteren Tyrannion ergibt, ist gut dargestellt von
Susemihl, 2, 181, A. 186. Wenn nämlich Diokles nach Aktium, also
um das Jahr 30, nach Rom kam, so traf er den Tyrannion schon als
alten, gichtgeplagten Mann, dessen Unterricht er nur wenige Jahre
wahrnehmen konnte. Deshalb zweifelt Bernhardy an der Richtigkeit
des Namens Antonius (T 17*), und Daub, 104, will ihn durch den Na-
men Pompeius ersetzen, so daß der Bürgerkrieg zwischen Pompeius
und Caesar gemeint sei. Diokles wäre dann nach Pharsalos (48) nach
Rom gekommen. Da das Überlieferte aber nicht völlig ausgeschlossen
ist, wird man von einer derartigen Konjektur absehen müssen.
Berechtigt scheinen auch Hillschers (375) Zweifel daran, daß Diokles
der greisen ehemaligen Gattin Ciceros geschenkt worden sei. Er sieht
in Terentia daher die schöngeistige Gattin des Maecenas und in den
1
Terentia war im Jahre 46 von Cicero geschieden worden. Wenn wir Hieron. adv.
lovin. l, 48 trauen können, war sie nachher noch mit dem Historiker Sallust und
dem Redner M. Valerius Messalla Corvinus verheiratet.
Tyrannion, Diokles und ihre Schriften 97
Zu diesen z hlt zun chst die Schrift Περί της Όμηρικής προσωδίας,
die von Planer, 7f. und Wendel, 1815, 34 ohnehin schon richtig dem
lteren Tyrannion zugewiesen wurde, da dieser als Verfasser der
Schrift Περί προσωδιών (s. u. S. 169f.) ein Fachmann f r prosodische
Fragen war.
Auch die obige Feststellung, da die Schrift Περί μερισμού oder Περί
των μερών του λόγου (s. u. S. 167) dem Amisener geh rt, wird noch
durch die Zuweisung der unter dem Namen Tyrannion erhaltenen
Fragmente 56—58 best tigt. Da die Έξήγησις zu diesem Werk dem
Diokles geh rt, wurde bereits erw hnt.
Da sie unter dem Namen Tyrannion berliefert sind, geh ren auch die
Bruchst cke aus dem Nikander- und Alkmankommentar (Fr. 60, 61)
dem lteren Tr ger dieses Namens.
Dasselbe gilt f r die 'Ορθογραφία, wenn man ihr das f r Tyrannion
bezeugte Fragment ber die σκώπες (Fr. 62) zuschreibt.
Die nur bei Suidas (T 8) erw hnte Schrift Περί του σκόλιου μέτρου ist
durch die Erw hnung Caesars aus zeitlichen Gr nden dem lteren
Tyrannion vorbehalten; s. dazu u. S. 175f.
Die Διόρθωσις 'Ομηρική schreiben Planer, 8 und Wendel, 1815, 39
ebenfalls dem Amisener zu, da sie von dem Werk Περί της Όμηρικής
προσωδίας kaum zu trennen sei. Dieser ohnehin fragliche Schlu wird
widerlegt durch die Feststellung, da sich aus dieser Schrift in den
Homerscholien kein einziges Zitat unter dem Namen Tyrannion findet,
w hrend f r Diokles eine kritische Bearbeitung der homerischen Epen
an vier Stellen (Fr. 64*—67*) bezeugt ist. Somit steht er als Verfasser
der Διόρθωσις fest.
Ungewi bleibt die Zuweisung der beiden Werke Περί της 'Ρωμαϊκής
διαλέκτου und "Ο τι διαφωνοΰσιν οί νεώτεροι ποιηταί προς "Ομηρον,
da sie au er bei Suidas nirgends genannt werden.
Die Gesamtzahl der Tyrannionb cher wird bei Suidas (T 17*) mit
προς η' καί ξ' angegeben. Diese korrupte Angabe verbessert die Vul-
gata zu η' προς τοις ξ'. Von allen brigen Verbesserungsvorschl gen
verdient allenfalls noch der von Daub, 104 gemachte (p' προς η' καί ξ')
Erw hnung. Diese Zahlenangabe ist aber ohnehin wertlos, da wir nicht
wissen, wie sie zustandegekommen ist und ob sie die Werke des Tyran-
nion, des Diokles oder beider umfa t.
Περί τη$ 'Ομηρικής προσωδίας 99
id. Eel. (An. Ox. 2, 473, 5) cf. Αρ. S. 170, 16, Αρ. Dysc. adv. 169, 20—173, 12.
coni. 255, 16. synt. 439, 9, sch. A ad A 116. Γ 159. Η 31. Λ 720—1 (Hrd. 2, 23,
34. 40, 2. 58, 13. 79, 6), sch. β 23. ε 430 (Hrd. 2, 133, 23. 144, 14), Hrd. l, 493, l
(Ιο. Alex. 31, 21). μον. 2, 932, 8, Αρ. H. ap. Eust. 62, 2, Ep. Horn. (An. Par. 3,
332, 5, sim. sch. h ad A 116)
2 εΐ Eel. : ε! μη An. Οχ., Et. Gud. 3 ως το (τω Lehrs) καί An. Οχ., Et. Gud. :
ώσττερ επί των τοιούτων Eel. 3sq. καί έέλδομαι — πάντα om. An. Ox., Et.
Gud. 4sq. αλλά — μετέσσομαι An. Οχ., Et. Gud. : αλλά καί ως ίττπεΰσι
μετέπρεπον ήμετέροισιν (Λ 720) Eel. 7 κακότητος Eel. : καρότητος An. Ox. :
κακότητα Et. Gud.
habe, h tten die Grammatiker bei Homer das proklitische co$ auch
auf Stellen bertragen, wo es eigentlich volltonig sei, wie z. B. in
Λ 721.
Genau das tut Herodian: er schreibt das volltonige ώ$ in H 31 und
Λ 721 nur aufgrund seiner Bedeutung „so" mit Akut.
Aristarch und Tyrannion dagegen scheint die Perispase des cos in Λ 721
noch bewu t gewesen zu sein, wenn sie diese Stelle neben και cos und
ούδ* ως anf hren. Der Vers Λ 721 ist also nicht, wie Lehrs, Arist., 380
meint, „ungl cklich" in den Text gekommen.
Richtig ist aber wohl Lehrs' Vermutung, da Tryphon (bei Ap. Dysk.
coni. 255, 9) als erster an der von Aristarch und Tyrannion vorge-
brachten Begr ndung Kritik bte, da er keine zutreffenden Analogien
f r einen auf der Stellung des Wortes beruhenden Akzentwechsel fand.
Daraufhin ging man wohl zu der besonders von Herodian vertretenen
Regel ber.
2 (fr. 2 Pl.)
A 125—6: αλλά τα μεν ττολίων έξεπράθομεν, τα δέδασται,
λαούς δ' ουκ έπέοικε τταλίλλογα TOUT" έπαγείρειν.
Sch.AbT ad A 126 (Hrd. 2, 23, 35): Παλίλλογα ταΰτ' έπαγείρειν:
το δε ταϋτα Τυραννιών οξύνει, ΐν' fj τα αυτά.
3 (fr. 3 PL)
A 166—7: άτάρ ην ποτέ δασμός ΐκηται,
σοι το γέρας πολύ μείζον . . .
Ερ. Horn. (An. Ox. 1, 67, 15): Άτάρ: . . . Τυραννιών δε άταρ άνα-
γινώσκει, έπεί ουδέν εις ρ λήγον υπέρ μιας συλλαβής βραχυκατάληκτον
οξύνεται, στέαρ, θέναρ, κέαρ, φρέαρ, νέκταρ* ταΰτα. το πατήρ, δτε
συστέλλεται επί τέλους, βαρύνεται πάτερ· ομοίως άνήρ άνερ, δαήρ
5 δαερ. άντέπιπτε μεν ή Οπερ πρόθεσις, εί μη κατώρθωτο το πασαν
όξύνεσθαι πρόθεσιν.
ουδέν eis ρ (2) sq. cf. seh. Α ad Γ l, Hrd. 2, 718, 2 (Choer. Th. l, 262, 36. 390, 4),
Ep. Horn. (An. Ox. l, 2, 18, An. Par. 3, 8, 15, Et. Gud. 235, 2 Stef., EM. 172, 29),
Sophr. 394, 22 cf. Ap. Dysc. coni. 241, 11, Hrd. l, 480, 3 (Ιο. Alex. 26, 5). 515,
12 (Arcad. 210, l, Ιο. Alex. 40, 3, An. Ox. 3, 280, 13), Choer. Th. l, 311, 12. 2, 321,12
Die von Tyrannion konsequent befolgte Regel, da alle mehr als ein-
silbigen W rter auf -p mit kurzer Endsilbe Barytona sind, kennt auch
Apollonios Dyskolos coni. 241, 11. Er bezeichnet die von Ptolemaios1
vorgeschlagene Barytonese der Endsilbe von αύταρ (d. h. doch wohl
αυταρ) als ουκ άλογος. Dementsprechend d rfte Apollonios auch άταρ
geschrieben haben.
Herodian kennt 2, 718, 2 (Choer. Th. l, 262, 36. 390, 4) ebenfalls dieselbe
Grundregel wie Tyrannion, jedoch bezeichnet er άτάρ und αυτάρ als
Ausnahmen; ebenso auch Sophr. 394, 22. Herodian versucht die Oxy-
tonese dieser W rter durch eine Regel zu begr nden, die besagt, da
alle beiordnenden Konjunktionen Oxytona sind; vgl. Hrd. l, 480, 3
(Ιο. Alex. 26, 5) sowie Seh. D zu Γ l, Ep. Horn. (An. Ox. l, 2, 18,
An. Par. 3, 8, 15, Et. Gud. 235, 2 Stef., EM. 172, 29).
W hrend also Tyrannion konsequent einer Analogieregel folgt, ver-
sucht Herodian auf umst ndliche Weise, eine Ausnahme von dieser
Regel zu rechtfertigen. Dabei verteidigt er aber wahrscheinlich die
ltere Betonung; s. o. S. 99f.
Nach Choer. Th. l, 311, 15. 2, 321, 16 sollen sogar die zur Barytonese
neigenden olier αυταρ und άταρ oxytoniert haben.
1
Nach Susemihl, 2, 156, A. 52 ist dies der Aristarchsch ler Ptolemaios mit dem
Beinamen Pindarion.
4 (fr. 50 PL)
A 274: άλλα πίθεσθε και ΰμμες, έπεί πείθεσθαι άμεινον.
Lex. spir. 236: Το υ πάσης λέξεως άρχον δασύνεται, οίον υάκινθος, Οβός,
υγεία . . . πλην του υμμες αντί του ύμεϊς, Αϊολικώς. άλλα δια τον άνω
ρηθέντα κανόνα ό Τυραννιών παρά τω ποιητή έδάσυνε το υμμες.
104 Tyrannion und Diokles
T u (1) sq. cf. Hrd. l, 645, 17 (Arcad. 226, 12), seh. D. Thr. 143, 14. 426, 17 At-
ολικωξ (2) cf. Ap. Dysc. pron. 93, 23, seh. A ad Δ 249 (Did.), seh. A ad A 335
(Hrd. 2, 26, 35), Hrd. 2, 825, 25 (Choer, Th. 2, 321, 27), Choer. Th. 2, 148, 21, seh.
Hes. opp. 426 b; v. Ap. Dysc. pron. 96, 1. 98, 2. 100, 12, seh. δ 94. v 357 (Hrd. 2,
139, 7. 156, 3), He. s. v. ΰμμε, Eust. 951, 8
Die Regel, die Tyranmon anwendet, wird auch Hrd. l, 545, 17 (Arkad.
226, 12) und Seh. D. Thr. 143, 14. 426, 17 angegeben, wo jedoch der
olische Dialekt, der keinen Hauchlaut kennt, ausdr cklich ausge-
nommen wird. Das A-Sch. zu A 335 (Hrd. 2, 26, 35) zitiert als Beweis
f r nicht aspiriertes ύμμες den Vers Δ 249, wo vor ύμμιν apostrophiertes
κ' und nicht χ* stehe; hnlich Didymos zu Δ 249; vgl. ferner Herodian
zu 5 94 und v 357 (Hrd. 2, 139, 7. 156, 3) sowie Hrd. 2, 825, 25 (Choer.
Th. 2, 321, 27).
Auch Apollonios Dyskolos schreibt ΰμμες als olische Form mit Spiritus
lenis; vgl. pron. 93, 23. 96, 1. 98, 2. 100, 12. Ebenso die Sp teren; vgl.
He. zu ΰμμε, Eust. 951, 8.
Die Richtigkeit dieser Ansicht steht au er Zweifel. Die olische Her-
kunft von υμμε? zeigt neben dem h ufigen Vorkommen in der lesbi-
schen Lyrik auch die Gemination des μ, die speziell im olischen regel-
m ig f r urspr ngliches -σμ- eintritt (ϋμμες aus *0σμε$), w hrend die
brigen Dialekte in diesem Falle Ersatzdehnung zeigen; vgl. Thumb-
Scherer, 2, 60f. 95. 209 und Chantraine, l, 173.
Lobeck, ParaL, 34 h lt Tyrannions Verhalten f r unverst ndlich und
zweifelt daher an der Richtigkeit der vorliegenden Mitteilung. Ich
sehe jedoch darin ein besonders deutliches Beispiel f r Tyrannions
allzu konsequentes Befolgen einer Regel; s. o. S. 99.
5 (fr. 4 PL)
A 421: αλλά συ μεν νυν νηυσι τταρήμενο$ ώκυττόροισι . . .
Sch. AbT ad A 421 (Hrd. 2, 27, 33): 'Αλλά συ μεν νυν: το νυν αντί
του δή· διό καΐ Τυραννιών ήξίου όξύνειν αυτό, ουκ εΟ.
cf. D. Thr. 73, 3. 96, 3, seh. D. Thr. 59,16. 441, 29. 564, 41. 586, 9, seh. A ad Γ 97.
K 105. Φ 428. T 485 (Hrd. 2, 39,17. 69, 32. 118,13.123, 9), seh. ε 146 (Hrd. 2,142,
34), Hrd. l, 661, 5 (B.A. 1147, 24), seh. ir 270, seh. Aesch. Ag. 937, seh. Eur. Hec.
996, seh. Ar. Plut. 414. Lys. 285, seh. Ap. Rh. l, 664, Ba. 2, 60, 23, He. v 728, Eust.
52, 21. 792, 14
Die Diskussion um den Akzent von vuv d rfte sich entz ndet haben
an den Versen K 105 und Ψ 485, wo vuv aus metrischen Gr nden kurz
sein mu und daher nicht den Zirkumflex behalten kann.
Dionysios Thrax unterscheidet vuv als Zeitadverb und vuv als expletive
Konjunktion, da er wohl feststellte, da vuv in K 105 und Ψ 485 nicht
Fr. 4—6 105
eigentlich temporal ist; vgl. D. Thr. 73, 3. 96, 3 sowie Seh. D. Thr.
59, 16. 441, 29. 564, 41, 586, 9.
Tyrannion scheint nun bemerkt zu haben, da νυν nicht nur in K 105
und Ψ 485, sondern auch an Stellen wie A 421 weniger temporal als
expletiv ist und sich der Bedeutung von δη n hert. Daher forderte er
auch hier die Oxytonese, w hrend er den Zirkumflex wohl nur dem
reinen Zeitadverb zugestand; vgl. La R che, H. T., 318.
Herodian dagegen perispomeniert νυν grunds tzlich; vgl. Seh. A zu
Γ 97 und Φ 428. Er l t die Oxytonese nur dann zu, wenn das Metrum
die Perispase verbietet, n mlich in K 105 und Ψ 485; vgl. die Scholien
zu K 105, Φ 428, T 485, ε 146. Dieses νυν ist dann enklitisch; vgl. Hrd.
l, 561, 5 (B. A. 1147, 24).
Die meisten antiken Grammatiker aber folgen Tyrannion; vgl. die
Scholien zu Aisch. Ag. 937, Eur. Hec. 996, Ar. Lys. 285. Plut. 414,
Ap. Rh. l, 664 und Ba. 2, 60, 23. Sie brachten das expletive νυν mit νύ
zusammen und betrachteten das v als ein ephelkystikon; vgl. Seh.
Eur. Hec. 996, Eust. 52, 21 sowie Lehrs, Qu., 130 und Uhlig zu D. Thr.
99,1.
Heute steht fest, da v v die Urform ist, w hrend νυν und vu metrisch
bedingte poetische Bildungen sind; vgl. Frisk, 2, 325. Man folgt daher
mit Recht Herodian und oxytoniert νυν nur in K 105 und T 485.
6 (fr. 5 PL)
B 8: βάσκ' ΐθι, ούλε "Ονειρε, θοάς έτη νήας Αχαιών.
Sch. A ad Β 8 (Hrd. 2, 31, 4): Βάσκ' ϊθι: Τυραννιών υφ' εν ώ$ άπιθι.
τταραιτητέον δε* τα γαρ εϊ$ μι λήγοντα μετά προθέσεων φιλεϊ συντί-
Θεσθαι, μετ' άλλων δε λέξεων ουκέτι. και ττάλιν τα δια του Θι τταρα-
χθέντα προστακτικά κατ1 αρχήν ου θέλει συντίθεσθαι ιτλήν των ττρο-
5 θέσεων, και άμεινον ταύτολογίαν είναι έμφαίνουσαν την επειξιν και
άλλαχοϋ ,,ελθοι και ΐκοιτο" (p539al.), ,,ώς εφατ' εκ τ' ονόμαζε"
(Α 361 al.). και Ήρωδιανός μεν φησι το ϊθι ενεστώτα νυν, Έπα-
φρόδιτο$ (fr. 17 L.) δε αόριστον, δύναται δε και ΐθι επίρρημα παρα-
κελεύσεω$ (είναι αντί του άγε) ως (το) ,,ΐθ' εκκάλυψον, ως ϊδω το παν
ίο κακόν" (Soph. Ai. 1003).
sim. A.G. 454, 1 brevius seh. T ad Λ 186 cf. Ep. Horn. (An. Ox. l, 89, 11,
plura Et. Gud. 263, 4 Stef., EM. 190, 33); seh. A ad B 8 (Ariston.), Hrd. 2, 688, 25
(Choer. Th. l, 169, 18), seh. D. Thr. 437, 38, seh. Ar. ran. 1159, Gell. N.A. 13, 25, 21,
He. β 298, Eust. 165, 39. 719, 61 v. seh. bT ad Π 792
l ως Villoison : ος Α 2 προθέσεων Ep. Horn. : προθέσεως Α 3 Θι Et. Gud.,
EM. : κ A 4 προστακτικά Et. Gud., EM. : om. A 4sq. πλην των προθ.
Et. Gud., EM. : om. A 6 ως Α: έπος τ* Horn, ubique ως — ονόμαζε post
106 Tyrannion und Diokles
7 (fr. 6 PL)
B 162: εν Tpoirj άπόλοντο, φίλης από πατρίδος αΐης.
Seh. A ad B 162 (Hrd. 2, 32, 7): Φίλης από πατρίδος αΐης: ουκ
άναστρεπτέον την πρόθεσιν, ως Τυραννιών και Πτολεμαίος (ρ. 41 Β.) ·
Fr. 6—7 107
8 (fr. 7 PL)
B 269: . . . άχρεΐον ίδών άττομόρξατο δάκρυ.
Seh. A ad B 269 (Hrd. 2, 33, 26): Άχρεΐον: Διονύσιος (fr. *8 L.)
και Τυραννιών την ττρώτην όξύνουσιν ώσπερ και τταρά τοις Άττικοϊς
και αναλόγως* παρά γαρ το χρεία το κατά στέρησιν αχρείος ως
μοϋσα άμουσος. ή μέντοι παρά τω ποιητή άνάγνωσις αφορμής έχο-
5 μένη της κατά την συνεκδρομήν (προ)περιεσπάσθη· τα γαρ εν τη
πρώτη συλλαβή έχοντα το α μη καθαρόν έπιφερομένων δύο συμ-
φώνων μετά της ει διφθόγγου μη σημαίνοντα μέρος σωματικό ν προ-
περισπαται, ανδρείος, Άργεΐος. ούτως και αχρείος.
cf. Hrd. l, 135, 22 (seh. A ad B 269, Choer. O. [An. Ox. 2,173, 26], Eust. 217, 39) Άτ-
τικοϊζ (2) cf. Hrd. l, 349, 22 (Arcad. 134, 9). 2, 441, 3 (Choer. ποσ. [An. Ox.
2, 284, 19]). seh. bT ad B 269, A.G. 469, 11, Eust. 1842, 62, v. ad seh. A ad 2 521
(Hrd. 2, 91, 32), Hrd. μον. 2, 938, 23. 26 παρά yap (3) — άμουσος (4) cf. Hrd.
1, 230, 8 (Arcad. 99, 23): τα είς os συντεθειμένα από των εις α καΐ είς η προπαροξύνε-
ται . . ., cf. Ep. Horn. (An. Ox. 1, 12, 23, Et. Gen. = EM. 182, 30, Et. Gud. 252, 14
Stef., Zon. Lex. 361); Athen. 4, 154e μέροξ σωματικόν (7) cf. Choer. O. (An. Ox.
2, 174, 27)
Die Betonung άχρεΐον ist eine attische Eigenart; vgl. Hrd. l, 349, 22
(Arkad. 134, 9). 2, 441, 3 (An. Ox. 2, 284, 19), Seh. bT zu B 269, A. G.
469, 19, Eust. 217, 39. 1842, 53; vgl. ferner Hrd. μον. 2, 938, 23. 26,
Seh. A. zu ^ 521. Bei Hrd. l, 230, 9 (Arkad. 99, 25), wo αχρείος als
κοινόν und αχρείος als Άττικόν bezeichnet wird, liegt, wie schon Planer
bemerkt, eine Verwechslung vor.
Dionysios und Tyrannion bedienen sich aber auch des Analogiever-
fahrens: wie z. B. von μοϋσα das negative Adjektiv άμουσος gebildet
ist, so von χρεία αχρείος. Die Regel, die sie anwenden, wird Hrd. l, 230,
Fr. 7—9 109
9 (fr. 49 PL)
B 350: φημι γαρ ουν κατανεΰσαι Οττερμενέα Κρονίωνα . . .
Eust. 1613, 16 (ad ι 19: εΐμ' Όδυσεΰς . . .): Ίστέον δε ότι του ειμί,
τουτέστιν υπάρχω, άλλως παραγομένου κοινότερον, Ηρακλείδης
(fr. 39 Cohn) λέγει περί αΰτοΰ ως ενιοι των Αϊολέων μετατιθέντες εν
πρώτη και δευτέρα συζυγία των περισπωμένων το {ω) εϊς η ποιοϋσι
5 ρήματα εις μι πλεονασμφ της μι συλλαβής επί τέλους* ούτω φασί και
από του φώ το Αίολικόν φημί' διό βαρύνων ό Τυραννιών φημι γράφει
βαρυτόνως Αίολικώτερον, οίον ,,φημι γαρ ουν κατανεϋσαι."
cf. Αρ. Dysc. synt. 338, 7. adv. 133, 3, Hrd. 2, 825, 3 (Choer. Th. 2, 320, 25)
Es ist aber gar nicht sicher, ob Tyrannion φάσθε berhaupt als Pr sens
auffa te (vgl. zu Fr. 54); wenn er es aber tat, dann konnte er aufgrund
der Formen φάσθαι, φάμενος usw. auf ein Pr sens φάμαι schlie en, auch
ohne die Barytonese von φημι vorauszusetzen.
Nach Lehrs, Qu., 126 und Bekker, H. B., l, 87 barytonierte n mlich
Tyrannion wahrscheinlich nicht schlechthin jedes φημι, sondern nur
das orthotone, d. h. das am Satz- oder Versanfang stehende, wie es in
dem von Eustath zitierten Vers B 350 der Fall ist. Enklitika sind n m-
lich an dieser Stelle nat rlicherweise orthoton, da sie sich nicht an
ein voraufgehendes Wort anlehnen k nnen; vgl. Ap. Dysk. pron.
39, 23.
Warum aber forderte Tyrannion f r volltoniges φημι die Properispase,
nicht einfach die Oxytonese? Wie aus Eustaths Worten hervorgeht,
offenbar deshalb, weil er zu denen geh rte, die die Verben auf -μι f r
olische Bildungen hielten; vgl. Hrd. 2, 825, 3 (Choer. Th. 2, 320, 35).
Eine direkte Parallele k nnte er in χρήμι (vgl. Ap. Dysk. synt. 338, 7.
adv. 133, 3, Choer. Th. 2, 24, 32) gesehen haben.
Wenn auch diese Begr ndung unzutreffend ist, so steht doch heute
fest, da die enklitischen Verben, wenn sie orthoton sind, eigentlich
die Normalbetonung des Verbs, d. i. die Barytonese, annehmen m -
ten, wie sie sich bei εστί erhalten hat und durch Beispiele anderer indo-
germanischer Sprachen bezeugt ist; vgl. Wackernagel, 1068, Schwyzer,
389, Vendryes, 110. In B 350 ist also vermutlich φημι zu schreiben.
10 (fr. 8 PL)
B 585: . . . οι τε Λάαν εΐχον ήδ' Οΐτυλον άμφενέμοντο, . . .
Seh. A ad B 585 (Hrd. l, 163, 19. 2, 35, 15. 186, 25): Οΐτυλον: ως
δάκτυλον άρχεται γαρ το όνομα από της οι διφθόγγου. κακώς δε
Τυραννιών, οΐόμενος άρθρον είναι το οι, καί παρά την συνήθειαν του
ττοιητοΰ άμαρτάνων και παρά την ίστορίαν, εϊγε ούτως φησϊ και
5 Φερεκύδης (FGrHist 3, 168)· ,,τοϋ δε γίνεται Άμφ(ι)άναξ, του
δ' Ο'ί τύλος, αφ' ου ή πόλις ή εν Σπάρτη καλείται." το δε κεφάλαιο ν
έκτέταται εν τη Προσωδία τω Ήρωδιανω (1, 163, 19) περί της ανα-
γνώσεως της Τυραννίωνος.
ex hoc seh. fluxisse vid. Steph. B. 487, 15, quem cit. Eust. 295, 40 Οϊτυλος cf.
Paus. 3, 21, 7. 25, 10, Strab. 8, 4, 4 (p. 360), Ptolem. Geogr. 3, 14, 43, IG V l, 935,
8. 1294, 5, He. o 430
Unklar ist, welche Gewohnheit des Dichters es sein soll, gegen die
Tyrannions Lesart οι Τύλον versto en soll. Ein Versto gegen den
Fr. 9—11 111
11 (fr. 9 PL)
B 648: . . . Φαιστόν τε 'Ρύτιόν τε, πόλεις ευ ναιετοώσας . . .
Seh. Α ad Β 648 (Hrd. 2, 36, 3): ' Ρ ύ τ ι ο ν : προπαροξυτόνως ως στά-
διον ουκ ευ δε Τυραννιών παροξύνει αυτό ως πεδίον ούτε γαρ
ύποκοριστικόν, οΰτε εί ην ύποκοριστικόν, παρωξύνετο καθότι τρί-
βραχυ. τοΰτο δε εΐπομεν και επί του Θρόνιον (Β 533).
προτταροξ. ως στάδιον (Isq.) cf. Hrd. l, 358,10 (Arcad. 137,18), Eust. 313, 26 ού-
τε yap (2) — τρίβραχυ (3 sq.) cf. Hrd. l, 356, 5. 2, 860, 2 (Arcad. 137, 5), Choer. Ep.
PS. 143, 23, seh. D. Thr. 226, 29, Et. Gud. 328, 34, EM. 530, 23 τούτο δε (4) sq.
Herodiani de acc. v. Θρόνιον notam non habemus traditam
12 (fr. 10 Pl.)
B 662: . . . αύτίκα πατρός έοϊο φίλον μητρώα κατέκτα.
Sch. A ad Β 662 (Hrd. 2, 36, 10): Κατέκτα: Πτολεμαίος φησιν ό
Άσκαλωνίτης (ρ. 42 Β.) Άρίσταρχον άνεγνωκέναι ομοίως τφ ,,εκτα
συν ούλομένη άλόχω" (λ 410) κατά συστολή ν. Τυραννιών δε κατ'
εκτασιν. οΐμαι δε άκόλουθον είναι εκείνη τη γραφή τη κομιζομένη υπ'
5 Άριστάρχου ,,ώς εμεν ως οτε δϊον Έρευθαλίωνα κατέκτα(ν)"
(Δ 319). ή μέντοι κοινή άνάγνωσις ή κατά συστολήν άφορμήν εσχε την
της αποκοπής ομοίως τω „ουτα κατά λαπάρην" (Ζ 64).
Άρίσταρχον (2) — συστολήν (3) cf. seh. A ad O 432 (Hrd.) οΐμαι (4) —
κοττέκτα<ν> (5) cf. seh. A ad Δ 319 (Hrd. 2, 46, 7), Et. Gud. 305, 22 (EM. 495, 52),
EM. 324, 28, Zon. Lex. 677 άττοκοιτής (7) cf. seh. A ad Z 205 (Hrd. 2, 55, 6),
seh. α 300 (Hrd. 2, 132, 28), Ep. Horn. (An. Ox. l, 224, 8), Eust. 316, 38. 637, 17.
1418, 58 ουτα (7) cf. Ep. Horn. (An. Ox. l, 301, 27), Choer. Th. 2, 86, 32. 118,
16. 239, 35, EM. 642, 47, Eust. 505, 14. 858, 10. 1927, 17. 1930, 48
13 (fr. 33 PL)
Hrd. μον, 2, 939, 20: Άνδριάς: τα εϊς ας λήγοντα καθαρόν, έκτεταμέ-
νον έχοντα το α, εί εχοι ττρό τέλους φωνήεν ή φωνήεντα, βαρύνεσθαι
θέλει, δρακοντίας, όνοματίας . . . μυρίον εστί πλήθος τοιούτων ονομά-
των άδιάτττωτον. σημειωδες αρά το άνδριάς όξυνόμενον. ουκ αγνοώ
5 δε δτι Ηλιόδωρος έβούλετο αυτό περισπαν* ομοίως δε και το ίμάς. το
8 Linke, Haas, Neitzel
114 Tyrannion und Diokles
δ' αυτό ήξίου καΐ Δράκων ό Στρατονικεύς, έτι δε και Τυραννιών, ουκ
έχει δε οϋτω τα της αναγνώσεως, ως εν έτέροις (sc. l, 51, 14) έδήλωσα.
cf. Hrd. l, 50, 7 (Arcad. 21, 9, Ιο. Alex. 8, 14, Ep. Horn. [An. Ox. l, 217, 6], Choer.
Th. l, 125, 25, EM. 101, 42, Eust. 300, 14), Hrd. l, 525, 32 (Arcad. 218, 4), Choer.
Th. l, 131, 5. 325, 5
5 ημάς cod. : em. Lehrs 6 Στρατονίκου cod. : em. Lehrs Τυραννίκων cod. :
em. Bloch
Man darf dieses Fragment wohl mit Planer der Schrift Περί της
'Ομηρικής προσωδίας zuweisen, obgleich es nicht ausgeschlossen ist,
da Herodian f r seine Abhandlung Περί μονήρους λέξεως auch andere
Werke Tyrannions benutzt hat.
Da άνδριάς nicht homerisch ist, sch pfte Herodian wohl aus einer
Notiz zu ίμάς. Nach Planer geh rt daher dieses Fragment zu "i 214, da
das T-Sch. zu dieser Stelle die Genitivbetonung ίμαντος (s. u.) erw hnt.
Da aber ίμάς zum erstenmal berhaupt und im Nominativ, um den es
hier vornehmlich geht, nur in Γ 371 vorkommt, ist das vorliegende
Fragment eher diesem Vers zuzuweisen; vgl. o. S. 99.
Lentz hat Hrd. l, 50, 7 (s. Test.) Herodians Lehre ber die Betonung
der Nomina auf -ας zusammengestellt. Hier hei t es, da sie alle
Barytona oder Perispomena seien (l, 50, 7) au er άνδριάς und ίμάς
(l, 51, 14), die in Analogie zu den Partizipien ίστάς, βιβάς oxytoniert
w rden (l, 51, 18). Choer. Th. l, 131, 5 bezeichnet diese beiden W rter
daher als μετοχικά.
Herodian versucht wahrscheinlich die richtige Betonung zu verteidi-
gen, w hrend Heliodor, Drakon und Tyrannion άνδριάς und ίμάς ge-
waltsam der allgemeinen Regel unterwerfen wollen (s. o. S. 99f.). Da-
bei machen sie sich vielleicht die Tatsache zunutze, da die j ngeren
Attiker die obliquen Kasus von ίμάς und άνδριάς entsprechend der
L nge des α im Nominativ properispomenierten; vgl. Ιο. Alex. 8, 24,
Ep. Horn. (An. Ox. l, 217, 12), Seh. T zu Ξ 214 und Schwyzer, 383.
paulo brevius quam Et. Gen. Lex. Mess. 407, 14 δληαι (1) cf. seh. A ad Γ
417 έπαύρηαι (3) cf. seh. A ad Ο 17 (Hrd. 2, 92, 27) όρηαι (5) cf. Eust.
1763, 24 αλλ' εί άπαξ (12) sq. cf. Hrd. l, 462, l (Arcad. 194, 16), Choer. Th.
2, 290, 24. 367, 23, Su. δ 1579, A.G. 2, 538, 8, Et. Gud. 382, 2 Stef. (EM. 290, 24)
Nach Et. Gen. (EM. 621, 32) und Lex. Mess. 407, 14 schrieb Tyrannion
όληαι, έπαύρηαι, άφίκηαι. Er d rfte demnach auch δυνηαι (mit
ι subscriptum!) geschrieben haben, obgleich das A-Sch. zu Z 229 nur
die Properispase erw hnt. Die Mitteilung ber das Jota ist wohl einer
K rzung zum Opfer gefallen, wie auch das Herodianscholion zu Γ 417
auf ein Minimum reduziert ist.
Tyrannion hielt -η f r die eigentliche Endung und die Silbe -αϊ f r
abundierend. Er hat offensichtlich die Endung -ηαι, die sprachge-
schichtlich zwischen urspr nglichem -ησαι und kontrahiertem -rj steht,
v llig verkannt.
Herodian1 liest mit Aristarch δυνηαι, δληαι usw. Die Proparoxytonese
von δυνηαι versucht er durch eine besondere Argumentation zu st t-
zen. Sie wird verst ndlicher durch die Regel, die sich Hrd. l, 462, l
(Arkad. 194, 6) und in sp teren Zeugnissen (s. Test.) fter findet: ist
von einem Verb auf -μι das Aktiv gebr uchlich, so wird der Konj. Pr s.
Med./Pass. properispomeniert (z. B. τιθώμαι zu τίθημι), fehlt aber das
Aktiv, so wird er proparoxytoniert (z. B. δύνωμαι, da δύνημι nicht
vorkommt).
1
Auf ihn gehen die Etymologika und das Lex. Mess, ber Oros zur ck; vgl. Reitzen-
stein, 290 und Erbse, 277.
8*
116 Tyrannion und Diokles
15 (fr. 11 Pl.)
Δ 228: . . . ΕΟρυμέδων, υίός Πτολεμαίου Πειραΐδαο . . .
Seh. Α ad Δ 228 (Hrd. 2, 45, 15. 312, 24): Πειραΐδαο: το δε Πειρα-
ΐδαο εν τέσσαρσι συλλαβαϊς προφέρεται την ευθείαν του πατρω-
νυμικού, καΐ οί άλλοι. Τυραννίων δε τρισύλλαβος λέγων ως δτι
ουδέν πατρωνυμικόν παρά τω ποιητή έχει προ τέλους διεσταλμένον
5 το ι από ετέρου φωνήεντος οϊον ΠανΘοίδης, Βοηθοίδης, Πηλείδης * οΰδ*
άρα τοϋτο. υπέρ δε του τετρασυλλάβως άναγινώσκειν εχομεν εκείνο
λέγειν ως δτι εντελές εστί το κατά διάλυσιν του ι και δτι ουκ εχομεν
τοιούτο τι πατρωνυμικόν, δ κατά σύλληψιν έξηνέχθη του α και του ι
προ τέλους, παρά το Πείραιος ουν Πειραΐδης έγένετο.
cf. seh. δ 31 (Hrd. 2, 138, 23), sch. A ad Λ 130 (Ariston.), seh. bT ad N 612, Eust.
465, 39
2 προφέρεται άρίσταρχος aut προφ. πτολεμαϊοξ Lehrs, sed vid. excerptor Hero-
dianum significare (Erbse) 6sq. εκείνο — εχομεν bis in A 9 τέλου$ Bek-
ker : τούτου A 9 πειραιό; A : em. Bekker
Tyrannion lehnt bei Πειραίδης ebenso wie bei allen anderen homeri-
schen Patronymika die Dih rese der Vokale ab.
Herodian dagegen liest Πειραΐδης und sieht darin eine Ausnahme.
Bez glich der Patronymika auf -είδης und -οιδης stimmt er also mit
Tyrannion berein, wie auch das Scholion zu δ 31 zeigt, wo er f r
Βοηθοίδης den Diphthong fordert.
Dasselbe gilt f r Aristarch. Wenn ihm Λ 130 als Zw lfsilber auffiel,
so ist das nur m glich, wenn er das in diesem Vers vorkommende
Άτρείδης dreisilbig las; vgl. Aristonikos zu Λ 130.
Da sich trotzdem in fast allen neueren Ausgaben die getrennte
Schreibweise der Vokale findet, geht zur ck auf Brunck, der in seiner
1810 erschienenen Ausgabe des Ap. Rh. in l, 58 Καινεΐδης schreibt. Er
beruft sich auf Eust. 13, 18, wonach alle Patronymika um eine Silbe
l nger sind als die Genitive, von denen sie abgeleitet sind, z. B.
Άτρέος — Άτρεΐδης. Eustath nimmt aber ausdr cklich die kon-
trahierten Formen wie Άτρείδης aus. Er kennt also sowohl offene als
auch kontrahierte Formen. Und wozu f gt er dem Beispiel Άτρεΐδης
die Worte παρά Πινδάρω bei? Nur deshalb, weil diese offene Form
Fr. 14—16 117
ihm aus Homer nicht bekannt ist, sondern nur aus Pindar, wo sie
tats chlich nachweisbar ist (z. B. Pyth. 11, 31); vgl. auch Eust. 21,14.
Wenn Brunck schlie lich behauptet, die alten Grammatiker schlecht-
hin h tten die Dih rese vertreten, so ist das, wie oben gezeigt, falsch.
Trotzdem fand er viele Anh nger: Lange, Philol. 4, 1849, 706—708,
Angermann in Curtius, Studien zur griech. u. lat. Gramm., Bd. l,
Leipzig 1868, 14, Ameis-Hentze zu ω 24, Nauck, 3, 225, Rzach, 29f.,
K hner-Blass, l, 244f., Ehrlich, 173, Meister, 51. Die kontrahierten
Formen verteidigen Rumpf, Fleckeis. Jb. 81, 1860, 582f., Kayser,
Philol. 18, 1862, 660—663, Ludwich, 2, 238—257.
Daraus, da die Silben αϊ, ει, οι bei Homer nur in der Thesis stehen,
folgern die Verfechter der Dih rese, da sie in der Arsis nicht stehen
k nnten, da sie aus zwei K rzen best nden. Dieses Argument wird
entkr ftet durch die Feststellung der Gegenseite, da die Mittelsilbe
molossischer W rter regelm ig in die Thesis f llt. Die brigen Gr nde
f r oder gegen die Dih rese sind kaum erw hnenswert.
Man bedenke nun, da die Patronymika zu Πείραιος, Πηλεύς, Πάνθοος
urspr nglich Πειραψίδης, Πηλερίδης, Πανθορίδης, dann Πειραιΐδης,
Πηλείδης, Πανθοΐδης lauteten. W hrend nun bei Πηλείδης und Πανθοΐδης
der Vokal des Stammes mit dem t der Endung sofort die Verbindung
zum Diphthong eingehen konnte, mu te bei Πειραιΐδης zun chst noch
ein ι ausfallen. Dadurch wurde die Entwicklung zum Diphthong ver-
z gert, so da man in homerischer Zeit zwar schon Πηλείδης, Πανθοίδης,
aber noch Πειραΐδης sagte.
Herodians Entscheidung ist also v llig richtig, w hrend Tyrannion
eine Regel falsch generalisiert.
16 (fr. 12 PL)
Δ 422—3: ως δ' ότ' εν αίγιαλφ ττολυηχέϊ κύμα θαλάσσης
δρνυτ' έπασσύτερον Ζέφυρου OTTO κινήσαντος.
Sch. A ad Δ 423 (Hrd. 2, 46, 26): Ζέφυρου υττοκινήσαντος: Πτολε-
μαίος ό του Άριστονίκου και Νικίας (fr. 5 Β.) και Τυραννιών άναστρέ-
φουσιν. οί δε άλλοι παρέλκειν φασι την πρόθεσιν ένθεν και φυλάσσεται
ό τόνος ομοίως τω „εσκεν υφηνίοχος" (Ζ 19) (καΐ) ,,Ποσειδάωνος
5 υττοδμώς" (δ 386).'
παρέλκειν cf. seh. A ad Z 19 (Ariston.), seh. A ad Z 357. N 450 (Hrd. 2, 57, 6. 86, 34),
seh. δ 386. ε 40 (Hrd. 2, 140, 19. 142, 15)
17 (fr. 13 PL)
E 300—2: ττρόσθε δε oi δόρυ τ' εσχε καΐ ασπίδα ττάντοσ' έίσην,
τον κτάμεναι μεμαώς, δς τις του γ' άντιο$ ελθοι,
σμερδαλέα ίάχων.
Ε 343: ή δε μέγα ίάχουσα αϊτό εο κάββαλεν υίόν.
Sch. A ad Ε 302 (Hrd. 2, 51, 31): Ίάχων: βαρύνειν δει την ίάχων
ενεστώτας γαρ εστί καΐ παρατατικού, ου μέντοι περισττασθήσεται, ως
οίεται Τυραννιών, διδάσκει τα κινήματα* „ημείς δε ίάχοντες" (δ 454) ·
ει γαρ περιεσπατο, ως νοοΰντες έγίνετο· ,,έττι δ' ΐαχε λαός δττισθε"
5 (Ν 834), „τρις δ' άϊεν Ιάχοντος" (Λ 463). ούτως ουν και το ,,φθέγξομ'
έγών ϊάχουσα" (Φ 341) όφείλομεν ττροπαροξύνειν.
Sch. Τ ad Ε 343 (Hrd. 2, 52, 8): Μ αχούσα: Τυραννιών προπερισπα,
κακώς.
cf. sch. A ad 2 421 (Ariston.), seh. T ad Φ 341 (Hrd. 2, 118, 12), Hrd. l, 437, 26.
438, 4 (Arcad. 176, 19. 22)
Tyrannion kann, wie Planer bemerkt, nur von dem sp ter gebr uch-
lichen Pr sens ίαχέω (zuerst h. Cer. 20) ausgegangen sein.
Da Aristarch ϊάχων las, zeigt die Bemerkung des Aristonikos zu
2421.
Auch Herodian barytoniert das Partizip; vgl. Hrd. l, 437, 26. 438, 4
(Arkad. 176, 19. 22). Um Tyrannions Akzentuierung zu widerlegen,
verweist er auf Formen wie ίάχοντες, ίάχοντος und ϊαχε, die nicht von
ίαχέω, sondern nur von ϊάχω gebildet sein k nnen. Diese Formen hat
Tyrannion entweder bersehen oder ge ndert (La R che, H. T., 285
vermutet, da er ίαχοΰντες, ϊαχοΰντος schrieb) bzw. anders gedeutet
(ϊαχον, ΐαχε k nnte er als starke Aoriste aufgefa t haben).
Schulze, Kl. Sehr., 330—344 stellt fest, da ίάχω (aus ριράχω) bei
Homer nur im Partizip und in den Pr terita ΐαχον, ΐαχε erscheint; bei
allen Partizipialformen hat das anlautende p seine Spuren hinterlassen,
bei ί'αχον, ΐαχε nur an drei Stellen (Δ 506 = P 317, T 766), w hrend
diese sonst rein vokalisch anlauten; alle mit p· anlautenden Formen
k nnen nun pr sentisch bzw. imperfektisch aufgefa t werden, alle rein
vokalisch anlautenden dagegen k nnen aoristische Bedeutung haben.
Schulze schlie t daraus auf ein Pr sens^ ρΐράχω und einen Aorist
ρρ-άχον, der nach dem Digammaausfall zu ϊαχον verschrieben wurde.
Die immer mit p anlautenden Partizipien geh ren also zum Pr sens-
stamm und sind somit zu barytonieren.
Auf die Frage, wieso die Pr sensformen vorausgehende K rzen l ngen
(wie in unseren Versen E 302 und E 343), antwortet Schulze, 344: „In
bezug auf die Verl ngerung vorausgehender K rzen mag der Aorist
(ψάχον nicht ohne Einflu auf das Pr sens ρΐάχω geblieben sein; doch
lassen sich μέγα ριάχων, δε ριάχοντες auch rein metrisch erkl ren."
18 (fr. 14 PL)
E 635—9: ψευδόμενοι δε σε φασι Διός γόνον αίγιόχοιο
είναι, επεί πολλόν κείνων έπιδευεαι ανδρών,
οι Διός εξεγένοντο επί προτέρων ανθρώπων
αλλ' οϊόν τινά φασι βίην Ήρακληείην
είναι, έμόν πατέρα θρασυμέμνονα θυμολέοντα.
Sch. A ad Ε 638 (Hrd. 2, 52, 9): Αλλ' οίον: Νικίας (fr. 9 Β.) ψιλοί
έκδεχόμενος το μόνον, άλλοι δε δασυνουσι θαυμαστικως έκδεχόμενοι,
ως και Ήρακλέων (fr. 3 Β.), ίνα δμοιον ΐ\ τω „αλλ* οίον τον Τηλε-
φίδην" (λ 519). κέχρηται μεν ουν ούτω και όμοιωματικως· ,,οΐόν τε
5 κρομύοιο λοπόν" (τ 233) καΐ αντί του ώς· „οίον άναΐξας" (α 410).
Τυραννιών δε άλλοϊον άναγινώσκει ως έτεροϊον, ομοίως τφ „άλλοϊός
μοι, ξεϊνε" (π 181). ήμϊν δε δοκεϊ βαυμαστικώτερον άναγινώσκειν,
120 Tyrannion und Diokles
seh. Τ ad Ε 638: . . . l 5έ ύφ' 1ν άλλοϊον, Ιν' fj ούτω- πάντες μεν αγαθοί οί αϊτό
Διόξ, άλλοϊον δε φασι καΐ υπέρ πάντας είναι τον Ήρακλέα, sim. seh. b ad E 638 cf.
seh. A ad E 638 (Ariston.), seh. A ad E 638 (Nie.) θαυμαστικό^ cf. seh. 5
242. λ 519 (Hrd. 2, 139, 31. 152, 14). seh. p 514. σ 143, Ba. l, 314, 25, Eust. 1443,17;
v. seh. A ad Ψ 319 (Hrd. 2, 122, 3)
Die Scholien zu E 638 bieten drei Lesarten an: αλλ* οίον (Nikias,
Parmeniskos), άλλοϊον (Tyrannion), αλλ* οίον (Aristophanes, Ari-
starch, Philoxenos, Herodian, Herakleon, Pios).
Es gibt meiner Meinung nach zwei M glichkeiten, den Text mit αλλ1
οίον zu verstehen: 1. οίος bedeutet „einzigartig" wie in Ω 499 („aber
einzigartig soll Herakles, mein starkmutiger . . . Vater, gewesen sein"),
2. oTov ist pr dikativ und θρασυμέμυονα, θν/μολέοντα sind Pr dikats-
nomina („aber als einziger soll Herakles, mein Vater, starkmutig . . .
gewesen sein"). Spitzner macht den Einwand, da dem Sarpedon aus
der Minderwertigkeit gegen ber Herakles gar kein Vorwurf gemacht
werden kann, wenn dessen T chtigkeit als exzeptionell dargestellt
wird, da ihm ja dann auch alle anderen Zeuss hne nachstehen, gegen
die aber Tlepolemos den Sarpedon als schlechter abheben will. Ent-
scheidend ist dann Spitzners zweiter Einwand, da τινά die Lesart
αλλ* οίον unm glich macht. Wie kann jemand der οίος τις sein ? Das-
selbe scheint schon Nikanor im A-Sch. zu E 638 gesehen zu haben. Er
entscheidet sich zwischen αλλ' οίον und αλλ' οίον f r das letztere,
„besonders weil τινά dabeisteht".
Das bT-Sch. zu E 638 berichtet, Tyrannion1 habe άλλοϊον als Gegen-
satz zu den brigen Zeuss hnen verstanden, ber die Herakles noch
hinausgehoben wird („ein noch anderer — als diese — soll Herakles
gewesen sein"). Besser aber ist es, mit Leaf άλλοϊον als Gegensatz zu
σε (635) aufzufassen („ein ganz anderer — als du — soll Herakles
gewesen sein"). Der entscheidende Nachteil dieser Lesart ist jedoch das
Fehlen jeglicher Satzverbindung. Es ist geradezu unm glich, den mit
άλλοϊον eingeleiteten Satz unvermittelt an den voraufgehenden Ge-
danken anzuschlie en.
Die dritte Lesart αλλ' οίον l t ebenfalls zwei Deutungen zu. Spitzner
glaubt mit Pios an eine verk rzte Ausdrucksweise statt αλλά τοιούτοι,
1
Mit l δε ist wahrscheinlich Tyrannion allein gemeint (vgl. Lehrs, Qu., 28, A. 1),
zumindest aber ist er eingeschlossen.
Fr. 18—19 121
19 (fr. 16 PL)
I 6—7: άμυδις δε τε κΰμα κελαινόν
κορθύεται, πολλόν δε τταρέξ άλα φΰκος εχευαν.
Seh. Α ad 1 7 (Hrd. 2, 63, 5): Πάρε ξ: το τταρέξ παρά τω ποιητή και
δύο μέρη λόγου εστί και έγκλίνονται αί δύο προθέσεις* διό καΐ πολλά-
κις ευρίσκεται καΐ εις κ λήγουσα ή εξ· „παρέκ μέγα τειχίον αυλής"
(π 165. 343). εστί δε δτε το νοητόν επικρατεί της εξ προθέσεως, εσθ'
5 δτε και της παρά* „αλλά παρέξ την νησον έλαύνετον" (μ 276), „ως
άρα φωνήσαντε παρέξ όδοϋ" (Κ 349). ένθάδε μεν ουν ηγείται ό
Άσκαλωνίτης (ρ. 49 Β.) παρέλκειν την παρά, ΐν' ή εξ αλός. άλλοι δε
την παρά κυρίως κεϊσθαι, ίνα γένηται παρ' άλα φϋκος, και την εξ
συντάσσεσθαι προς το εχευαν, όπερ και βέλτιον παρ' αλί φϋκος
ίο έξέχευαν. μετά γοϋν της δια ούσα ή εξ ου τρέπει το ξ· „διέξ σωλήνος
εις άγγος" (Archil, fr. 46 W.). Τυραννιών δε εν μέρος λόγου ήκουσεν,
!ν* ή επίρρημα, και βαρύνει, και έχει λόγον, ως Ηρόδοτος εν δ' (46, 1)·
„πάρεξ του ΣκυθικοΟ έθνους." παρά δε τω ποιητή το παρέξ δύο
μέρη λόγου είσι και έγκλίνονται αί δύο προθέσεις.
plura Tyrannionis nomine suppresso et doctrina mutata Ep. Horn. (An. Ox. 1, 379,
10); cf. sen. ε 439 (Hrd. 2, 144, 18), sch. μ 276. 443. ο 199, Hrd. 1, 510, 5 (Ιο. Alex.
38, 5). μον. 2, 931, 32; Ep. Horn. (An. Ox. 1, 160, 21, sim. Et. Gen. = EM. 652, 38,
Et. Gud. 453, 44), sch. Hes. scut. 351, Et. Gud. 544, 24, EM. 781, 48, Eust. 732, 40.
842, 45 !στι δε δτε (4) sq. cf. An. Par. 3, 47, 31, Eust. 732, 46 Τυραννιών
(11) sq. eadem fere sch. h (M1, P11, V3, V15) ad I 7, An. Par. 3, 11, 30 καΐ
βαρύνει (12) cf. sch. Ap. Rh. 2, 342—44 c
position nur mit dem Genitiv verbunden und beh lt vor Konsonanten
sein ξ, w hrend εξ in diesen F llen zu εκ wird; vgl. Eust. 732, 40. Das
A-Sch. zu l 7 gibt als Beispiel Hdt. 4, 46, 1.
Tyrannion fa te nun auch das homerische πάρε ξ als Adverb auf und
barytonierte es. Vielleicht bemerkte er, da es oft rein adverbial ist
(z. B. Λ 486) und manchmal wie das sp tere vor Konsonant sein ξ
beh lt (z. B. μ 276). Es wird nicht gesagt, da Tyrannion bei Homer
zwischen einer Pr position πάρε ξ und einem Adverb πάρε ξ unterschied,
sondern vermutlich sah er πάρεξ prinzipiell als Adverb, in Verbindung
mit einem Nomen nat rlich als uneigentliche Pr position, an und
paroxytonierte es immer.
Durch die Worte δύο μέρη λόγου und έγκλίνειν fordert Herodian nach
La R che, H. T., 335 παρ3 εξ, nach Spitzner, Bd. 3, Exk, 18, LXIX
παρέξ. Beide berufen sich haupts chlich auf die Inkonsequenz der
Handschriften, die beide Schreibweisen haben. Man sollte aber statt
dessen Hrd. l, 510, 5 (Ιο. Alex. 38, 5) und Hrd. μον. 2, 931, 32 ber ck-
sichtigen, wo dem sp teren πάρεξ das aus zwei Pr positionen beste-
hende homerische Oxytonon, d. h. doch wohl παρέξ, gegen bergestellt
wird. Man mu also annehmen, da Herodian durch die Worte δύο
μέρη λόγου hier nicht die getrennte Schreibweise, sondern die Zu-
sammensetzung aus zwei W rtern bezeichnet; so hat ihn auch Eust.
732, 46 verstanden. Durch den Terminus έγκλίνειν fordert er im Satz-
zusammenhang παρέξ; vgl. Erbse, 3761
Der Grund f r die Oxytonese ist der pr positionale Charakter1 von
παρέξ, der sich durch den h ufigen Wandel zu παρέκ, durch seine
Verbindung sowohl mit Genitiv als auch mit Akkusativ und durch
seine urspr ngliche Bedeutung zeigt; vgl. Eust. 732, 42.
Die Entstehung der Doppelpr position παρέξ erkl rt Leumann, H. W.,
96f. aus einem Mi verst ndnis des Verses I 7, wo urspr nglich παρ'
zu αλά und εξ in Tmesis zum Verb geh rt habe. Es k nnen aber sicher-
lich nicht alle 18 anderen Stellen, an denen παρέξ bei Homer vorkommt,
als von l 7 abh ngig erwiesen werden. Zudem zeigt Wackernagel, Vor-
lesungen ber Syntax, 2. Reihe, Basel 21928, 231, da Doppelpr posi-
tionen keine rein poetischen Produkte sind. Er weist ihre Existenz auch
im Thessalischen und Arkadischen nach.
1
Alle zweisilbigen Pr positionen sind Oxytona.
20 (fr. 17 Pl.)
I 393: ην γαρ δη με σαώσι θεοί και οΐκαδ' ΐκωμαι . ..
Sch. A ad 1 393 (Hrd. 2, 66, 1): Σόωσι: Τυραννιών προπερισπα ως
νοώσιν. ως από του σοώ περισπωμένου, έπεί, «ρησί, καΐ το εύκτικόν
Fr. 19—20 123
(το) κατά αποκοπή ν εϊπεν ,,ή κέ σφιν νήάς τε σοω και λαόν Αχαιών"
(Ι 424) · καϊ το δεύτερον ,,δππως κεν νήάς τε σοως και λαόν Αχαιών"
5 (Ι 681). Άπίων (fr. Β 5 Β.) δε δια του α γράφει, επεΐ και εν άλλοις
ούτως ευρίσκεται* ,,σάωσε δε νυκτί καλύψας" (Ε 23) και „τον μεν
έγώ(ν) έσάωσα" (ε 130) καί „αλλά σάω μεν ταΰτα, σάω δ' έμέ"
(ν 230) και επί μέλλοντος· „κερδαλέης, ει τίς κεν έρύσ(σ)εται ήδέ
σαώσει" (Κ 44). ή δε πλείων χρήσις, ων εστί και ό Άσκαλωνίτης
ίο (ρ. 50 Β.), ως σώζωσι. και δήλον ότι του σώωσι συστολήν αυτούς
δει παραδέξασθαι. πρόδηλον κοκ της μετοχής* „τω δ' έτέρω έκάτερθεν
ΐτην σώοντες εταίρους" (ι 430).
cf. seh. T ad Π 252 σοω (3) et σοως (4) cf. sch. A ad I 681 συστολήν (10)
cf. Hrd. 2, 420, 29 (EM. 741, 55), An. Par. 3, 65, 6, Eust. 62, 46. 758, 51. 1111,
66 v. sch. A ad A 117, sch. A ad Ε 887 (Hrd. 2, 53, 27)
Man hat wohl mit Bechtel, 295 und Frisk, 2, 844 von urgriechischem
σάρος auszugehen1. Die entsprechende Verbform war also urspr nglich
σαρόω, dann σαόω. Demnach m te es in I 393 σαώσιν hei en. F r
diese Form spricht auch, da , abgesehen von vier Ausnahmen, auch
alle brigen Formen dieses Verbs von σαόω gebildet sind. Die ver-
bleibenden vier Formen kann man mit Nauck, 4, 136—138 durch
geringe und einleuchtende nderungen ebenfalls auf σαόω zur ck-
f hren: Nauck ndert σώεσκον (ι 430) und σώοντες (Θ 363) in σαόεσκον
und σαόοντες und schreibt in l 424 und I 681 (s. ο.) σαοΐ und σαοΐς.
1
Vgl. auch Rzach, 35f. und Leumann, Kl. Sehr., 266—272.
21 (fr. 18 PL)
K 25—6: cos δ* ούτως Μενέλαον έχε τρόμο? — ουδέ γαρ αύτφ
ύπνος επί βλεφάροισιν έφίζανε — μη τι πάθοιεν . . .
Sch. A ad Κ 25 (Hrd. 2, 68, 36): Αύτω: Τυραννιών την αύτω άντ-
ωνυμίαν καθ* εν έλάμβανεν ως εν τη συνήθεια· ό δε Άσκαλωνίτη$
(ρ. 50 Β.) τον ου σύνδεσμον παρελάμβανε και το τφ Ισοδυναμούν
τω τούτω, ομοίως τω ,,τοΰδ' αυ (του) λυκάβαντος" (ξ 161). ϊση δε
5 μοι δοκεϊ ή άνάγνωσις είναι, επί μέντοι (του) ,,τοΰδ' αυ του λυκά-
βαντος" κατεπείγον εστίν „αυ", εΐτα ,,τοϋ" άναγνώναι· κωλύεται
γαρ ένθάδε έμπαραληφθηναι υπό του σημαινόμενου το αύτοϋ.
ν. seh. Α ad Β 681—5. Π 87 (Hrd. 2, 36, 28. 100, 3), seh. α 109. μ 116. ξ 161 (Hrd.
2, 130, 21. 154, 1. 156, 21)
4 του add. Bekker λύκου Α : em. Bekker 5 μέντοι του 5' αύτοϋ Α :
em. et suppl. Bekker 5 sq. λυκάβαντο$ Bekker : λΰκα A 7 το Bekker : του A
22 (fr. 19 PL)
K 292: σοΙ δ' ου εγώ ^»έξω βοΰν ήνιν ευρυμέτωπον .
Seh. Α ad Κ 292 (Hrd. 2, 71, 10): T H v i v : Πτολεμαίος ό του Όροάνδου
άνέγνω ήνιν ως μήνιν και τοΰτο οφείλει είναι το άνάλογον. Τυραν-
νιών δε οξύνει την πρώτη ν καΐ δήλον δτι δώσει καΐ την ίπΐ τέλους
έκτείνεσθαι· οξεία γαρ μετά μακράς βραχείας έπιφερομένης ου πίπτει
5 κατά το κοινόν εθος, Οπεσταλμένων των σεση μειωμένων, λέγω δε του
είθε, αΐθε, ναίχι, περί ων και λόγον δεδώκαμεν (sc. 1, 496, 24. 506, 1) ·
τάχα ουν και το ήνιν εκτείνει ό Τυραννιών δια το μέτρον, ουχί δια το
πληθυντικόν ,,ήνιςήκέστας" (Ζ 94. 275. 309) · καΐ γαρ πόλΐς λέγουσι
καΐ πόλΐν και μάντϊς και μάντΐν.
brevissime seh. Τ ad Κ 292; cf. Eust. 805, 58. 1473, 48 ως μήνιν (2) cf. Hrd.
1. 94, 27 (Arcad. 34, 19, An. Par. 3, 296, 23) λόγον δεδώκαμεν (6) v. praeterea
Hrd. 2, 200, 30. 202, 23; cf. seh. A ad θ 109 (Hrd. 2, 60, 3)
Herodian folgt der Regel, da die Nomina auf -νις mit langem Vokal
in der Paenultima den Zirkumflex auf dieser Silbe tragen; vgl. Hrd.
l, 94, 27 (Arkad. 34, 19, An. Par. 3, 296, 23).
Wenn Tyrannion ήνιν schrieb, so mu er die letzte Silbe lang gemessen
haben, u. zw., wie schon Herodian vermutet, aus metrischen Gr nden;
liest man n mlich ήνιν, so ist der vierte Fu ein Troch us.
126 Tyrannion und Diokles
23 (fr. 20 PL)
Λ 191—2: αύτάρ έπεί κ' ή δουρί τυπείς ή βλήμενος ίω
είς ίππους άλετσι, τότε οι κράτος έγγυαλίξω . . .
Seh. Α ad Λ 192 (Hrd. 2, 73, 11): "Αλεται: ψιλοΟται, είτε επί του έκ-
κλίνειν τάσσηται, ως φησιν ό Άσκαλωνίτης (ρ. 51 Β.), είτε επί του
συστραφήναι, ως καί Τυραννιών, φ και μάλλον συγκατατίθεμαι.
ττολλή δε ή κίνησις αύτοΰ καρά τφ ποιητή· οριστικός μεν γαρ δεύ-
5 τερος αόριστος* „τη Οπό πας έάλη" (Ν 408), και πληθυντικών τρίτον
κατά συγκοπή ν ,,οί δη τοι εις άστυ αλεν" (Χ 12), άπαρέμφατόν τε·
,,ή λαούς είς τείχος όμοκλήσειεν άλήναι" (Π 714) . . . τούτου τοίνυν
υποτακτικό ν άληται ως λάβηται. συστολή ου ν έγένετο ή μεταβολή
έγκλ(σεως, ομοίως τω „έπεί άρ κεν άμείψεται ερκος οδόντων" (Ι 409)
ίο ... το δε όλον γέγονεν από του άλω, δ σημαντικόν εστί του πλανώ,
όπερ ψιλοϋται.
eadem fere Et. Gen. (EM. 59, 4) Tyrannionis nomine suppresso brevius An.
Par. 4, 5, 25 ψιλοΰται (1) — συστραφήναι (3) eadem fere seh. Ge ad Λ 192;
cf. seh. A ad Σ 76 (Hrd. 2, 106, 16), Or. 64, 33, EM. 307, 8 ψιλοϋται (1) cf.
seh. A ad Φ 536; v. Hrd. l, 540, 4 (Arcad. 224, 4)
2 τάσσεται Et. Gen. 3 ώξ καί T. om. Et. Gen. 8 συστολή et μεταβολή Et.
Gen. : συστολή et μεταβολή Α, Bekker
24 (fr. 21 PL)
Λ 326: ως όλεκον Τρώας πάλιν όρμένω (sc. Ulixes et Diomedes).
Seh. A ad Λ 326 (Hrd. 2, 75, 1): Παλινορμένω: Τυραννιών δύο ττοιεϊ,
ό δε Έρμαπίας σύνθετον έκδέχεται και Άρίσταρχος. εΐρηται δε περί
της συνθέσεως του πάλιν ως προς τάς μετοχάς εν τη Α (sc. ad v. 59),
δτε περί του πλαγχθέντας διελαμβάνομεν.
Τυραννιών (1) — Άρίσταρχος (2) id. Et. Gen. (EM. 648, 32) εν ττ) Α (3) Hero-
diani ad A 59 notam non habemus traditam, sed cf. EM. 649, 13 cf. sch. bT
ad A 59, sch. A ad Π 95 (Hrd. 2, 100, 10) v. sch. A ad Λ 652 (Hrd. 2, 78, 7)
1 τυραννιών bis in A
Die einen schreiben πάλιν und πλαγχθέντας getrennt nach dem Grund-
satz, da nur επιρρήματα συσσημαντικά1 mit dem Verb verbunden
werden, nicht aber die σημαντικά, zu denen πάλιν geh rt. So d rften
Herodian und m glicherweise schon Tyrannion argumentiert haben.
Andere fordern die Zusammenschreibung. Sie gehen davon aus, da
isoliertes πάλιν soviel wie εκ δευτέρου (iterum)2 bedeute, w hrend es in
der Komposition die Bedeutung von εί$ τούπίσω (retro) habe; die
Interpretation von A 59 aber verlange letzteres.
Eine dritte Gruppe fordert ebenfalls die Zusammenschreibung, beruft
sich aber dabei auf eine Gewohnheit des Dichters, Syntheta selbst in
ihre Bestandteile zu zerlegen (vgl. dazu Seh. A zu Θ 527). So sei άψ
άπονοστήσειν (Α 60) die Aufl sung des zusammengesetzten παλιμ-
πλαγχθέντα$ (Α 59). Dieser Erkl rung k nnte sich Aristarch bedient
haben.
Seit Classen, Beobachtungen ber d. hom. Sprachgebrauch, Frankfurt
1867, 72—74 steht fest, da πάλιν πλαγχθέντας und πάλιν όρμένω zu
schreiben ist. Classen stellt fest, da alle mit πάλιν zusammengesetzten
Verben deutlichen Derivativcharakter tragen, z. B. παλλιλογέω,
παλινδρομέω. Dies aber ist bei den beiden hier behandelten nicht der
Fall. F r πάλιν όρμένω weist Classen zudem auf die Junktur δρμενα
πρόσσω (Λ 572) hin, die die getrennte Schreibweise deutlich empfiehlt.
1
Das sind solche „quorum notio non apparet nisi cum aliis vocibus coniunguntur"
(Uhlig, Ap. Dysk. 3, 266 zu συσσημαίνω).
2
Heute steht fest, da sich die temporale Bedeutung erst in nachhomerischer Zeit
entwickelte.
25 (fr. 22 PL)
Λ 394—5: ό δε θ' αίματι γαΐαν έρεύθων
πύθεται, οιωνοί δε περί πλέες ήέ γυναίκες.
Sch. A ad Λ 395 (Hrd. 2, 75, 26): Περί πλέες: Τυραννιών περίπλεες
συνθέτως άνέγνω, την ρι συλλαβήν όξύνων. ό δε Άσκαλωνίτης (ρ.
51 Β.) κατά παράθεσιν, λέγων λείπειν την αυτόν, ίνα ή περί αυτόν
πλέες. ούτως δε και Άλεξίων (fr. 43 Β.) λόγω τούτω δτι καΐ κατ"
5 ιδίαν άνευ της προθέσεως ευρέθη το πλέες και τα απ* αυτοΰ κινήματα·
,,τόσσον εγώ φημι πλέας εμμεναι" (Β 129)· ου γαρ πολλούς, αλλά
πλέονας. ώμολογημένου τοίνυν δτι του „πλέονές κεν μνηστήρες"
(σ 247) συγκοπή εστίν ή πλέες φωνή, μη δντος δε άρα του συνθέτου
(περι)πλέονες, δοθήσεται μηδέ το απ* αυτοΰ συγκεκομμένον. ένθεν
ίο έπείσθησαν κατά παράθεσιν άναγινώσκειν, λειπούσης της αυτόν.
Q Tint**
130 Tyrannion und Diokles
cf. He. s. v. ττεριπλέες (sic) λέγων λεητειν (3) —ττλέες (4) cf. Eust. 852, 42 συγ-
κοπή (8) cf. seh. D ad Λ 395, seh. AbT ad B 129, Ep. Horn. (An. Ox. l, 338, 9.
350, 18, Et. Gud. 469, 7, EM. 674, 50), Eust. 190, 23
26 (fr. 23 Pl.)
Λ 409—10: ός δε κ' άριστεύησι μάχη ενι, τον δε μάλα χρεώ
έστάμεναι κρατερώς, ή τ' εβλητ' ή τ' εβαλ' άλλον.
Seh. Α ad Λ 409 (Hrd. 2, 75, 36): Τον δε: Άλεξίων (fr. 44 Β.) <τό)
τόνδε εν μέρος λόγου έκδέχεται και παροξύνει, ίνα ισοδύναμη ανα-
φορική τη τοΰτον. Τυραννιών δε δύο μέρη λόγου ποιεί, ίνα ή τούτον
δε, κατά άναφοράν ομοίως, εφαμεν δε δτι παρά τω ποιητή ή δια του
5 δε επί ταύτης της αντωνυμίας έπέκτασις σπανίως μεν ευρέθη έπ'
αναφοράς, οπότε διελαμβάνομεν περί του „τοϋσδε δ* εα φθινύοειν"
Fr. 25—27 131
ν. seh. Α ad Α 41 (plura seh. h ad A 41 et Ep. Horn. [An. Ox. l, 408, 4, An. Par.
3, 318, 15, Et. Gen. το δε μοι, Et. Gud. 531, 46, EM. 761, 33]), seh. bT ad B 189,
seh. A ad A 212. 228. 239. B 346. Γ 157. Z 146. Θ 109. l 167. Λ 432. Υ 357. Χ 41.
Ω 17 (Hrd. 2, 25, 1. 6.11. 34, 5. 40, 1. 54,19. 60, 3. 64, 29. 76, 7.114, 26.119, 24.124,
25), seh. α 185. δ 665 (Hrd. 2, 131, 23. 141, 12), seh. ξ 89
An vielen Stellen (s. Test.) waren sich die antiken Grammatiker nicht
dar ber einig, ob die Demonstrativpronomina ό, τοϊος, τόσσο$ mit
einem folgenden δε zu einem Wort zu verbinden seien oder nicht. Es
konnte n mlich sowohl als έπέκτασι$ des Pronomens gelten (dann trat
Synthese ein) oder als σύνδεσμος, u. z. adversativ oder abundierend
(in diesen F llen trat Parathese ein).
Es steht heute fest, da Tyrannions Entscheidung in Λ 409 richtig ist.
Durch δε wird n mlich hier ein Nachsatz eingeleitet. Diese apodotische
Funktion hat δε speziell bei Homer sehr oft; vgl. Denniston, The Greek
Particles, Oxford 21954,177—181.
Auch Herodian neigt mehr zu Tyrannions Entscheidung als zu der von
Alexion vorgeschlagenen Synthese, und die modernen Ausgaben folgen
ihm ausnahmslos.
Man darf annehmen, da Tyrannion auch in hnlichen F llen (z. B.
B 189, Z 146; vgl. die Scholien zu diesen Stellen) das apodotische δε
erkannte und die getrennte Schreibweise forderte.
27 (fr. 24 PL)
Λ 453—4: . . . αλλ' οιωνοί
ώμησταΐ έρύουσι, περί πτερά πυκνά βαλόντες.
Seh. Α ad Λ 454 (Hrd. 2, 76, 26): Ώ μη στα ί: Άρίσταρχος ως άθληταί,
Τυραννιών δε ως κομήται, συνθετον εκδεχόμενος την λέξιν. άμεινον δε
λέγει(ν) ως δτι τα εις της λήγοντα, τω η παραληγόμενα, έχοντα προ
του τ το σ, υπέρ δύο συλλαβάς οντά, οξύνεται, έρπηστής, όρχηστής.
5 ούτως ουν καΐ ώμηστής.
Gen. p. 316 Mill., sim. Et. Gud. 578, 53, EM. 822, 5) σύνθετον (2) cf. Ap. S.
171, l, (== Apion. fr. 157 N.); seh. bT (sim. Ge) ad X 67 τα eis της (3) sq. cf.
Hrd. l, 79, 4 (e scholiis ad Λ 454. X 67. Ω 82)
28 (fr. 25 PL)
Λ 495: . . . πολλόν δε τ* άφυσγετόν εις άλα βάλλει . . .
Sch. A ad Λ 495 (Hrd. 2, 77, 8): Άφυσγετόν: Άρίσταρχος οξύνει
ομοίως τω ύετόν, ό δε Τυραννιών βαρύνει ομοίως τω άτρύγετον. εστί
δε εκείνο Οττέρ του Άριστάρχου λέγειν δτι τα υπέρ τρεις σύλλαβος,
δια του έτος έκφερόμενα, μη έχοντα τταρασχηματισμόν θηλυκού,
5 έττιθετικώς μεν λαμβανόμενα τρίτη ν από τέλους θέλει εχειν την όξεΐαν,
ώσπερ έχει το άμαιμάκετος, περιμήκετός. το δε λα(ι)λαπετός μη δν
έπιθετικόν ώξύνθη καΐ το Ίαπετός επί κυρίου, εΐπερ ουν και το
άφυσγετός ουκ εστίν έπιθετικόν, ύγιως όξυτονηθήσεται κατά τον
Άρίσταρχον. ή εΐπερ αυτό βαρύνομεν, δώσομεν αυτό και έπικεϊσθαί
ίο τινι.
Άρίσταρχος (1) — άτρύγετον (2) eadem fere Eust. 858, 59 τα ύττέρ τρεις (3)
sq. cf. Hrd. l, 219, 8 (ex hoc seh. et Arcad. 93, 9); paulo aliter Ep. Horn. (An. Ox.
l, 135, 30, Et. Gud. 483, 4 Stef., EM. 347, 23) v. Ap. S. α 749 Stein. (= 48,33
Bk.); seh. Nie. al. 342, Or. 13, 11. 15, l, He. α 8800, Su. α 8797, Et. Gud. 247, 17
Stef., EM. 179, 46, Eust. 858, 60, Zon. Lex. 356
Schon in der Antike gab man dem bei Homer nur Λ 495 vorkommenden
Substantiv άφυσγετός die Bedeutung „Schlamm" oder „Unrat", die
der Sinn nahelegt; vgl. Ap. S. 48, 33, Sch. Nik. al. 342, He. α 8800,
Su. α 8797, EM. 179, 46, Eust. 858, 60, Zon. Lex. 356. Man schwankte
zwischen der Ableitung von φεύγω und άφύσσω; vgl. Ap. S., EM.,
Eust., Zon. Lex. a. a. O. sowie Or. 13, 11. 15, l, Et. Gud. 147,17 Stef.
Beide Annahmen sind ebenso wie einige moderne Versuche (Doeder-
lein, 3, 307, Goebel, l, 150f.) unbefriedigend; vgl. Frisk, l, 197.
Das homerische Substantiv άφυσγετός verwendet Opp. hal. l, 779,
w hrend Nik. al. 342. 584 das Wort adjektivisch als Epitheton der
Wassersucht und des Nektars gebraucht, wobei wohl άφύσσω zugrunde-
liegt (= άφύξιμος).
Das homerische Substantiv wird nun von Tyrannion in Analogie zu
den anderen Nomina auf -γετος proparoxytoniert, w hrend Herodian
die aristarchische Oxytonese durch die Regel verteidigt, da mehr als
dreisilbige Nomina auf -έτος ohne Femininum als Adjektive Pro-
paroxytona, als Substantive aber Oxytona seien. Anders, doch mit dem-
selben Ergebnis, Ep. Horn. (An. Ox. l, 135, 30, Et. Gud. 483, 4 Stef.,
EM. 347, 23): alle mehr als dreisilbigen Nomina auf -έτος sind Pro-
paroxytona au er denen auf -πετος und άφυσγετός.
Das f hrt zu folgender Vermutung: die urspr ngliche Grundregel
besagte, da alle mehr als dreisilbigen Nomina auf -έτος Proparoxytona
134 Tyrannion und Diokles
29 (fr. 26 Pl.)
M 20: ... 'Ρήσος θ' Έπτάπορός τε Κάρησός τε Τοδίος τε .. .
Seh. Α ad Μ 20 (Hrd. 2, 80, 2): Κάρησος: Τυραννιών οξύνει το Κάρη-
σος ως Παρνασσός- ούτως γαρ υπό Κυζικηνων όνομάζεσθαι τον
ττοταμόν. ό δε Άρίσταρχος βαρύνει ως Κάνωβος. εϊπομεν δε εν έτέροις
δτι ου πάντως επικρατεί ή από των εθνών χρήσις και επί την Όμηρι-
5 κήν άνάγνωσιν, οπότε περί του Γλισάντα (Β 504) διελάβομεν, εΐγε
Διονύσιος (fr. *9 L.) ιστορεί τους εγχώριους συστέλλειν το ι και
μη (προ)περισπαν. το τε Λύκαστος (cf. B 647) ό αυτός ιστορεί
όξύνεσΟαι ημών άναγινωσκόντων βαρυτόνως. ούτως οον εικός και
επί του Κάρησος μη πεισθήναι τον Άρίσταρχον ομοίως τοις εγχώριοις
ίο προενέγκασθαι την λέξιν. τάχα δε, έπεί έώρα τα εις σος λήγοντα υπέρ
δύο συλλαβάς όξυνόμενα, τω η παραληγόμενα, έτερον έχοντα σ,
τοϋτο δε εν άναδεξάμενον, δια τοϋτο καΐ έξήλλαξεν αυτό της εκείνων
τάσεως, εΐγε το Άλικαρνησσός δισσόν έχει το σ, Λυκαβησσός,
Ταρτησσός, το μέντοι Κάρησος εν έχει το σ. ίσως οον δια τοϋτο
15 έξηλλάγη.
brevius Eust. 890, 2 είπομεν (3) — διελάβομεν (5) cf. seh. b ad B 504 (Hrd.
2, 34, 36), Eust. 269, 20 ότι ου (4) — άνάγνωσιν (5) cf. seh. A ad K 266 (Hrd.
2, 70, 36) το τε Λύκαστοζ (7) — βαρυτόνως (8) cf. seh. b ad B 647, Steph. B.
421, 4, ex quo Eust. 313, 14 τα εί$ σος (10) sq. cf. Hrd. l, 210, 11 (Arcad. 88, 6,
Theogn. [An. Ox. 2, 72, 31]), Hrd. 2, 530, 24 (Theogn. [An. Ox. 2, 73, 2])
30 (fr. 27 PL)
M 427—31: πολλοί δ' ούτάζοντο κατά χρόα νηλέϊ χαλκω ...
πάνττ) δη πύργοι καΐ έπάλξιες αΐματι φώτων
έρράδατ' άμφοτέρωβεν από Τρωών καΐ Αχαιών.
136 Tyrannion und Diokles
Sch. A ad M 430 (Hrd. 2, 83, 24): Πόντη δη: ό μεν Άρίσταρχος τον
5ή σύνδεσμο ν παρέλαβε ν. Τυραννιών δε εκδέχεται το fj επίρρημα
τοτπκόν, ίνα δύο μέρη λόγου ύπάρχη, δε και ή, και προστίθησι το ι
και δασύνει ομοίως τω ,,ή ρ' δ γ* ό λυσσώδης" (Ν 53). ουκ άναγκαΐον
5 δε* ήδη γαρ πρόκειται το πάντη τοπικόν.
1 πάνττ) Villoison : ττάντη Α 3 ?j Villoison : η Α
Mit Tyrannions Lesart πάντη δ' fj kann man M 427—431 nur verste-
hen, wenn man hinter 429 ein Komma setzt: „Viele wurden verwun-
det . .., berall wo T rme und Brustwehren mit dem Blut der M nner
bespritzt waren."
Logischer m te es aber gerade umgekehrt hei en: „ berall wo viele
verwundet wurden, waren T rme und Brustwehren mit dem Blut der
M nner bespritzt." Mit Recht hat daher Tyrannions Vorschlag nie
Beachtung gefunden, und alle Herausgeber setzen hinter Vers 429
einen Punkt und schreiben mit Aristarch πάντη δη.
Wenn wir eine Begr ndung f r Tyrannions Entscheidung suchen, so
k nnte ihn die Partikel δη gest rt haben. Auch in moderner Zeit trugen
sich noch einige mit dem Gedanken, statt δη vielmehr das in einigen
Handschriften berlieferte (aber metrisch unbrauchbare!) δε zu schrei-
ben. Da aber δη hier sehr angebracht ist, zeigt die ausgezeichnete
Interpretation von Ameis-Hentze zu M 430: „Mit πάντη δη . berall
nunmehr' wendet sich der Dichter von dem Kampf zwischen den
Lykiern und den gegen berstehenden Danaern am Turm des Mene-
stheus zu der Schilderung des Kampfes um die Mauer berhaupt
(daher Τρωών, nicht Λυκίων 431), um den bergang zu Hektor (437)
zu gewinnen."
31 (fr. 28 PL)
M 461—2: . . . σανίδες δε διέτμαγεν άλλυδις άλλη
λαός υπό ριπής ·
Sch. Α ad Μ 462 (Hrd. 2, 83, 31): Λαός υπό ριπής: την πρόθεσιν
Τυραννιών αναστρέφει, ίνα το εξής ύπάρχ(η) υπό λίθου ριπής, ουκ
άναγκαΐον δε* τί γαρ κωλύει φυλάσσεσθαι τον τόνον της προθέσεως
καΐ είναι υπό ριπής λίθου;
cf. seh. Α ad Ζ 92. Ο 382. Υ 53. 497 (Hrd. 2, 54, 14. 95, 33. 112, 23. 115, 17); ν. seh.
Α ad B 523 (Hrd. 2, 35, 7)
32 (fr. 29 Pl.)
N 191—2: αλλ' ουπη χροό$ εΐσατο, πας δ' αρά χαλκώ
σμερδαλέω κεκάλυπτο.
Seh. Α ad Ν 191 (Hrd. 2, 85, 17): Χροός: Άλεξίων (fr. 53 Β.) φησΐν
ότι Άρίσταρχο$ ως σοφός προηνέγκατο, Τυραννιών δε ως πόλος, και
έχει λόγον έκατέρα ή άνάγνωσις* εάν μεν χρόος ως πόλος κατ'
ευθείαν πτώσιν άναγνώμεν, εσται το λεγόμενον αλλ' ουδαμώς ό
5 χρως έφάνη* εάν δε χροός ως σοφός κατά γενική ν πτώσιν, εσται αλλ1
ουδαμώς του χρωτός διήλθε* το γαρ εΐσομαι και το φανήναι σημαίνει
και το διελθεϊν. έπικρίνομεν δε ημείς περί της αναγνώσεως εκείνο ως ότι
πιθανόν εστί μάλλον την γενικήν έκδέχεσθαι ήπερ την ευθείαν ην
γαρ αύτώ εθος ευθείαν μεν επίστασθαι εις ως περατουμένην ,,έπεί
ίο ου σφι λίθος χρως ουδέ σίδηρος" (Δ 510)· και ακόλουθος αιτιατική*
,,χρώτ' άπονιψαμένη" (σ 172). τάς δε αλλάς πλάγιους οίδεν από
της εις ους ευθείας* „χροός άμεναι άνδρομέοιο" (Φ 70), „χροΐ δ' εντε*
εδύσετο παμφανόωντα" (Ι 596)* και την αϊτιατικήν ,,μή τις χρόα
καλόν" (cf. Ν 649). ώστε εϊ ου κεκώλυται της γενικής ή σύνταξις, τί
15 εστί το κατεπείγον μη τη συνήθει κλίσει την άνάγνωσιν ποιεϊσθαι;
138 Tyrannion und Diokles
brevius seh. T, brevissime seh. Ge ad N 191; cf. seh. A ad N 191 (Ariston.), seh. A
ad N 191 (Did.), He. s. v. χρόοξ, Su. χ 536
33 (fr. 30 PL)
N 382: . . . ου τοι έεδνωταΐ κακοί είμεν.
Sch. A ad N 382 (Hrd. 2, 86, 8): Έεδνωταΐ: ως χρυσωταί και
ττοιηταί· οϋτως πάντες. Τυραννιών δε προπερισπα, ούχ Ογιως.
ττροείρηται δε ήμΐν (sc. ad Ε 158) τα της προσωδία; ως τα εις της
ρηματικά υπέρ δύο συλλαβάς φύσει μακρά παραληγόμενα όξύνεσθαι
5 θέλει, αυλητής, πειρατής, χηρωστής, βραβευτής. ούτως ουν και το
έεδνωτής, σχηματισθέν παρά το ,,έεδνώσαιτο θύγατρα" (β 53). περί
δε του άήτης και (του) κυβερνήτης βαρυνομένων λόγον δίδομεν.
cf. seh. Α ad Ε 158 (Hrd. 2, 48, 23), Hrd. l, 72, 13 (Arcad. 28, 3). 2, 898, 3 (EM.
436, 8), Eust. 533, 35
34 (fr. 31 PL)
N 543: έκλίνθη δ' έτέρωσε κάρη, επί δ' ασπίς έάφθη . . .
Sch. A ad Ν 543 (Hrd. 2, 87, 11): Έάφθη: Άρίσταρχος δασύνει, από
του επεσθαι · φησί γαρ δτι έπηκολούθησεν ούτω. και δήλον ότι παρά
το επω ήφθη ή εΐφθη ώφειλεν είναι ό αόριστος, και κατά διαίρεσιν
έγίνετο έάφθη, ως το ήγη έάγη (Λ 559 al.), ήλη έάλη (Ν 408 al.),
5 ήλω έάλω, της δασείας επί την αρχήν χωρούσης, ως έ'Θος. ταύτα ό
Τρύφων (fr. 101 Vels.) άπεφαίνετο υπέρ του Άριστάρχου, πιθανώς
πάνυ. ημείς δ' εχομεν περί τον σχηματισμόν τι έξαίρετον συμβεβηκός
έπιστήσαι. προς το πρώτον ή ει δίφθογγος εν τοις παρωχημένοις
άρχουσα ει διαιροΐτο, είς δύο εε διαιρείται, εΐρτο εερτο, „άτάρ ήλέ-
ιο κτροισιν εερτο" (ο 460), εΐργνυ έέργνυ, ,,κατά συφεοϊσιν έέργνυ"
(κ 238). ουκ άρα εκ του εΐφθη έγένετο ή διαίρεσις. δώμεν δε από του η
άρχεσθαι το ήφθη, έπεί άδιαφόρως τα από του ε αρχόμενα ρήματα
εϊωθε κλίνεσθαι και δια της ει διφθόγγου κατ* αρχήν και δια του η·
από γοΰν του έλκω περισπωμένου εΐλκεον (Ρ 395) φήσας τον παρα-
15 τατικόν δια του η τον αόριστον έξήνεγκεν εν τω ,,Λητώ γαρ ήλκησε,
Διός (κυδρήν παράκοιτιν)" (λ 580). αλλ' ου Θέλει πάλιν το η το κατ1
αρχήν των παρωχημένων είς ε και α διαλύεσθαι, οπότε ό ένεστώς
άρχει από του ε, από μέντοι του α και η, ως δήλον εκ των τοιούτων
ήλη έάλη (άλω γαρ το θέμα· πρόδηλο ν κάκ της άλείς [ΓΤ 403 al.] μετ-
20 οχής), (ήγη) έάγη. πώς ουν παρά το επω και ήφθη το έάφθη δύναται
διαιρεϊσθαι; δ ι ό ό Τυραννιών έκδέχεται από του άπτω, ου γίνεται
αόριστος, φησί ν, ήφθη καΐ ποιητικώς άφθη, προσόδω δε του ε έάφθη.
δτι δε το προσερχόμενον ε ταϊς δασυνομέναις λέξεσι μεταληπτικόν
γίνεται της εκείνων δασύτητος, πρόδηλον κάκ του έέρσας (Λ 53),
25 εεδνα (α 277 al.), έήνδανε (Ω 25. γ 143), έώρων. ούτως ουν καΐ το
έάφθη έχει. σημαίνει δε το οιονεί συνήφθη αΰτω. ταϋτα μεν ό Τυραν-
νιών, εί δε ήβούλετο και διαίρεσιν παραλαμβάνειν ό άνήρ, ουδέν ην το
κωλϋον.
cf. Hrd. 2, 309, 7 (Ερ. Horn. [An. Ox. 1, 168, 15, brevius Et. Gen. = EM. 307, 27,
Zon. Lex. 693]) από του επεσθαι (1 sq.) cf. Αρ. S. 61, 30, Or. 64, 15 (unde Et.
Gud. 390, 9 Stef.), seh. AbT ad 'Z 419, Su. ε 17, Eust. 945, 34 TJ δε το προσ-
ερχόμενον (23) — έχει (26) cf. seh. Αρ. Rh. 2, 21, Ep. Horn. (An. Ox. l, 132, 23,
Et. Gud. 401, 13 Stef., sim. EM. 317, 45), Ep. Hom. (An. Ox. l, 316, 29, Et. Gud.
431, 10, EM. 614, 44), Lex. spir. 220 obscure He. ε 49
Fr. 33—34 141
Die Form εάφθη kommt neben N 543 nur noch "Z 419 in hnlichem Zu-
sammenhang vor.
Aristarch schrieb έάφθη (mit Spiritus asper), da er es von έπομαι
ableitete, entstanden aus ήφθη oder ειφθη mit „Aufl sung" des Aug-
ments. Ihm folgen Ap. S. 61, 30, Or. 64, 15, Su. ε 17, Eust. 945, 34.
Bei Apollonios hei t es: εάφθη· έττηκολούθησεν. ενιοι δε κατηνέχθη.
Hier scheint die Erkl rung κατηνέχθη der aristarchischen (έπηκολούθη-
σευ) gegen berzustehen, w hrend in den Schollen zu "Z 419 έπικατήχθη,
ετπκατηνέχθη, σν/κατηνέχθη lediglich freiere Interpretationen f r
έττηκολούθησεν sind.
Gegen Aristarch wendet Herodian ein, da έάφθη weder aus ειφθη noch
aus ήφθη entstanden sein k nne, weil ει in den Formen des Pr teritums
nicht die „Aufl sung" zu εα, sondern nur zu εε zulasse, und weil η im
Pr teritum von Verben, die mit ε beginnen, ebenfalls nicht zu εα
werde.
Dies war auch f r Tyrannion der Grund (διό!), έάφθη nicht von επω,
sondern von άπτω abzuleiten; davon der augmentlose Aorist άφθη
und mit Vorschlag eines ε Ιάφθη. Der Spiritus asper wird durch die
auch sonst (s. Test.) bezeugte Regel verteidigt, nach der ein vor einen
aspirierten Vokal tretendes ε selbst die Aspiration annimmt.
Herodian stimmt Tyrannion bei, m chte aber έάφθη nicht aus άφθη
mit hinzutretendem ε erkl ren, sondern aus ήφθη mit „Aufl sung" des
η zu εα.
Ammonios ging nach Ep. Horn. (An. Ox. l, 168, 15) von έάω aus,
Aorist Passiv έάθη, ττλεονασμω τοΟ φ εάφθη.
Im A-Sch. zu N 543 geht es um die Frage nach dem Spiritus, die
allerdings hier nicht von der Etymologie zu trennen ist. Auf den
Spiritus beziehen sich gleich die ersten Worte: Άρίσταρχο$ δασύνει.
Zu diesem δασύνειν fehlt aber die Alternative1, n mlich die von Am-
monios aufgrund seiner Ableitung von έάω vertretene Psilose. Das
l t den Schlu zu, da Ammonios urspr nglich auch im Herodian-
scholion zitiert wurde; vgl. auch Erbse, 240, A. 1. Lentz dagegen hat
den Epimerismenartikel nur Hrd. τταθ. 2, 309, 7 aufgenommen.
Die Epimerismen verschweigen nun ihrerseits die Lehre Tyrannions.
Ebenso Et. Gen. (EM. 307, 27), Zon. Lex. 593.
1
Das verleitete wohl Lehrs, Arist., 327 zu der Annahme, das Scholion behandele
nicht den Spiritus, sondern nur die Etymologie.
142 Tyrannion und Diokles
35 (fr. 32 PL)
N 809: Αί'ας δε πρώτος προκαλέσσατο, μακρά βιβάσθων.
Sch. A ad Ν 809 (Hrd. 2, 88, 22): Βιβάσθων: Τυραννιών περισπά, ούχ
ύγιώς· ό γαρ χαρακτήρ βαρεϊαν τάσιν απαιτεί, είτε από του βιβώ
βιβάθω γενομένου του ρήματος, περιπλεονάσαντος του σ, ως φησι
Φιλόξενος, είτε από ονόματος του βιβαστός βιβάσθων ως άϊστός
5 άΐσθων (Π 468) · γίνεται γαρ τίνα από των εις τος κατά μεταβολήν
του τέλους είς θω βαρύτονα ρήματα, έγερτός εγερθώ, έρεκτός έρέχθω,
άϊστός άΐσθων ούτως και παρά το βιβαστός βιβάσθων. παραιτητέον
δε και τους οξύνοντας ως δεύτερον αόριστον.
ό γαρ χαρακτήρ (2) — άΐσθων (7) cf. seh. A ad O 676. Π 468 (Hrd. 2, 97. 4. 102, 14),
Hrd. l, 440, 20 (Arcad. 179, 1), Et. Gen. (EM. 197, 24); aliter Eust. 1037, 38. 1071,
26 άϊστόξ άΐσθων (4 sq.) cf. Ep. Horn. (An. Ox. l, 72, 26, Lex. Αίμ. 617, 33), Et.
Gen. (EM. 43, 22, Zon. Lex. 94), Et. Gud. 55, l Stef.
36 (fr. 34 PL)
"Z 396: ούτε πυρός τόσσό$ γε ττέλει βρόμος αίθομένοιο . . .
Seh. Α&άΙ 396 (Hrd. 2, 91, 21): Τόσσος γε: Άρίσταρχος φυλάσσει
την όξεϊαν επί της τος συλλαβής, ό δε Τυραννιών τοσσόσγε άνέγνω
την σος συλλαβή ν όξύνων, ουκ ευ· ό γαρ γε ουκ άλλάσσει τον τόνον
των προ έαυτοϋ λέξεων, εί δε τις λέγοι έπέκτασιν είναι, μη σύνδεσμον,
5 ΐστω δτι το εναντίον χωρήσει. ή γαρ δια του γέ έπέκτασις τρίτην
από τέλους έποίει την όξεϊαν, εγωγε, εμοιγε.
cf. seh. h (Ge P11, deest M1) ad ~Z 396 ή γαρ δια (5) sq. cf. Αρ. Dysc. pron. 49, 9.
adv. 181, 28. synt. 138, 9, Hrd. l, 474, 6 (Ιο. Alex. 23, 5). 2, 199, 2 (Ep. Horn. [An.
Ox. l, 126, 10, Et. Gen. = EM. 314, 55, Zon. Lex. 611]). 2, 199, 12 (EM. 732, 29).
2, 199, 22 (Ep. H rn. [An. Ox. l, 305, 33, EM. 613, 50, sim. Et. Gud. 418, 7]), seh.
A ad A 173. 174 (Hrd. 2, 24, 27. 31), Ep. Horn. (An. Ox. l, 284, 30), seh. Ar. equ. 33
Tyrannions Betonung beruht nach Lehrs, Qu., 133 auf der Analogie
von τοσόσδε, τοιόσδε. So auch Laum, 446. Tyrannion sah also in γέ
144 Tyrannion und Diokles
hier eine blo e επέκταση wie in δε bei τοσόσδε, τοιόσδε. Unbegr ndet
ist Laums (447) Folgerung, Tyrannion habe δε also wie γέ als Enkliti-
kon behandelt; vgl. dazu Erbse, 382, A. 1.
Herodian wendet ein, da γέ als επέκταση gerade Proparoxytonese
bewirke, wie bei εγωγε, εμοιγε; vgl. hierzu Ap. Dysk. adv. 181, 28,
Hrd. l, 474, 6 (Ιο. Alex. 23, 5). 2, 199, 2 (Ep. Horn. [An. Ox. l, 126, 10,
Et. Gen. = EM. 314, 55, Zon. Lex. 611]). 2, 199, 12 (EM. 732, 29).
2, 199, 22 (Ep. Horn. [An. Ox. l, 305, 33, EM. 613, 50, hnl. Et. Gud.
418, 7]), Seh. Ar. Equ. 33.
Heute steht fest, da γέ nie έπέκτασις ist, auch nicht in εγωγε, εμοιγε.
Diese sind entstanden aus εγώ γε, έμοί γε, die infolge ihrer h ufigen
Funktion in Antworten (z. B. vor νομίζω, δοκεϊ) als Einheit empfunden
wurden; vgl. K hner-Blass, l, 619. Es sind also zun chst *έγώγε,
*έμοϊγε anzusetzen, die nach einem typisch attischen Lautgesetz
(„Perispomena mit kurzer Antepaenultima werden Proparoxytona")
zu εγωγε, εμοιγε wurden; vgl. Schwyzer, 383 mit Literatur. Attisch
sind εγωγε, εμοιγε auch nach Ap. Dysk. adv. 181, 30. pron. 49, 9.
synt. 138, 9, Hrd. l, 474, 6 (Ιο. Alex. 23, 5). 2, 199, 2 (s. o.), Seh. A zu
A 174, Ep. Horn. (An. Ox. l, 285, 5).
Das h-Sch. zu 5396 berichtet: Άρίσταρχος μίαν όξεϊαν ποιεί, ό δε
Άσκαλωνίτης κσί την σος οξύνει . . . Demnach m te Ptolemaios τόσ-
σός γε geschrieben haben, offenbar nach der Regel, da troch ische
Paroxytona doppelt akuiert werden, z. B. άλλος τις, φύλλα τε; vgl.
Hrd. l, 563, 2 (B. A. 1143).
Diese Doppelakzentuierung beruht weder auf dem Wunsch, durch die
scriptio continua bedingte Mi verst ndnisse zu vermeiden (z. B. zwi-
schen τέ als Konjunktion und -τε als Verbalendung), noch sind άλλος
τις, φύλλα τε usw. (angeblich urspr nglich mit zirkumflexartiger
Paenultimabetonung) mit δώρα τε u. . (Properispomenon + Enkli-
tikon) zu vergleichen, sondern jene Betonung ist die Zwischenstufe
zwischen einer alten Enklise, bei der das Enklitikon seinen Akzent
immer auf die Endsilbe des voraufgehenden Wortes warf, und der uns
gel ufigen Enklise, die in dem sp ter einsetzenden Einflu des Drei-
silbengesetzes begr ndet ist; vgl. Schwyzer, 391 mit Literatur. Es ist
also folgende Entwicklung anzusetzen: τοσσός γε -» τόσσός γε -> τόσ-
σος γε. F r Homer ist wohl am ehesten die Betonung τόσσός γε an-
zunehmen.
Aristarch hat hier vermutlich einmal nicht die ltere Betonung erhal-
ten; s. o. S. 100.
37 (fr. 35 Pl.)
O 3—4: oi μεν δη παρ' όχεσφιν έρητύοντο μένοντες,
χλωροί ύπαΐ δείους, πεφοβημένοι·
Fr. 36—38 145
38 (fr. 36 PL)
O 605—6: μαίνετο δ' ως δτ' "Αρης έγχέσπαλος ή όλοόν πυρ
ούρεσι μαίνηται, βαθέης εν τάρφεσιν ύλης*
Sch. Α ad Ο 606 (Hrd. 2, 96, 24): Τάρφεσιν: ως βέλεσιν οί πλείους·
καΐ ημείς δε συγκατατιθέμεθα · ου γαρ εστίν έπιθετικόν, ως άξιοι
10 Linke, Haas, Neitzel
146 Tyrannion und Diokles
cf. seh. T ad E 655, sch. A ad Λ 69, Hrd. 2, 203, 14 (EM. 747, 25), Bust. 277, 44.
582, 5. 706, 5. 832, 19. 1033, 5. 1188, 24. 1263, 10. 1602, 9 v. seh. A ad Φ 276
(Hrd. 2, 117, 25)
4 ώ$ βέλ. τάρφ. Α : τάρφ. d>s βέλ. ci. Buehler, Byz. Zt. 54, 1961, 124 monente
Nauckio
Ein Adjektiv ταρφύς, das im Singular bei Aisch. Sept. 535 belegt ist,
kommt bei Homer nur im Plural vor.
Das T-Sch. zu E 555 setzt daneben ein Substantiv τάρφος an und be-
tont demnach den Dat. PL τάρφεσιν. Nach dem A-Sch. zu O 606 war
dies die allgemeine Ansicht der Grammatiker, der sich auch Herodian
anschlie t. Ebenso Eustath an vielen Stellen (s. Test.). Vgl. auch
Hrd. 2, 203, 14 (EM. 747, 25) und das A-Sch. zu Λ 691, in dem die
Betonung ταρφέα, nicht τάρφεα, gefordert wird, da es hier Adjektiv
und nicht Substantiv sei. hnlich auch das A-Sch. zu Φ 276, wo
ψεύδεσ(σ)ι (von ψεύδος) und ψευδέσ(σ)ι (von ψευδής) einander gegen-
berstehen.
Tyrannion leitete auch τάρφεσιν von ταρφύς ab und forderte dement-
sprechend die Paroxytonese, u. zw. vermutlich deshalb, weil sich f r
τάρφος kein sicherer Beleg findet und zudem das substantivierte
Neutrum eines Adjektivs nichts Au ergew hnliches ist.
Dem Tyrannion folgen Nauck, zu Ar. Byz. 225 und Lex. Vind. 35, 18
sowie La R che, H. T., 361. Heute nimmt man aber bedenkenlos ein
Substantiv τάρφος an, da neben Adjektiven auf -υς fast regelm ig
Neutra auf -ος stehen; vgl. Schwyzer, 463. So auch schon Planer.
Den letzten Satz des Sch. zu O 606 interpretiert Laum, 116 folgender-
ma en: ,,So h ngt nach Aristophanes2 die Betonung . . . lediglich
davon ab, ob man τάρφεσιν adjektivisch fa t und zu οΰρεσι bezieht,
oder ob man . . . nach μαίνηται interpungiert und dann τάρφεσιν als
Substantivum nimmt." Wie ist aber die Bedeutung von ταρφέσιν mit
οΰρεσι vereinbar, und wie ist zu konstruieren? Beides ist nur so ge-
waltsam m glich, da man einem antiken Homerkenner kaum unter-
stellen darf, einen so gut gelungenen Vers (er enth lt die Figur des
καθ* όλον και κατά μέρος) derart mi handelt zu haben. Der Grammati-
ker l t lediglich die beiden M glichkeiten offen, τάρφεσιν als Sub-
stantiv oder ταρφέσιν als substantiviertes Neutrum zu lesen.
1
Dieses Scholion ist herodianisch, obgleich von Lentz nicht aufgenommen; vgl.
Erbse, 401, A. 5.
2
Nach Erbse, 401 f. liegt, wie oft in A, eine Verwechslung mit Aristarch vor.
Fr. 38—39 147
39 (fr. 37 PL)
0 607: άφλοισμό$ δε περί στόμα γίγνετο . . .
Seh. A ad O 607 (Hrd. 2,96,28): Άφλοισμός: όξυτόνως άναγνω-
στέον · τα γαρ είς μο$ λήγοντα υπέρ δύο συλλαβάς, έχοντα προ του μ
το σ, όξύνεσθαι θέλει, μερισμός, οπλισμός, ενιοι δε αυτό παρά το
άφρισμός μεταβολής γενομένης του ρ εϊς το λ και πλεονάσαντος του ο.
5 οί δε παρά το φλέω και φλύω (cf. Φ 361), φλοισμός και άφλοισμός εν
πλεονασμω του α* διό ου δεόντως ό Τυραννιών προπαροξύνει.
sim. Eust. 1033, 7 Tyrannionis nomine suppresso τα γαρ (2) — όττλισμόξ (3)
cf. Hrd. l, 172, 12 (cf. Arcad. 70, 4) evioi (3) — του α (6) cf. Αρ. S. α 750
Stein. (49,3 Bk.), Or. 11, 12, seh. bT ad O 607, Et. Gen. (EM. 177, 48, Zon. Lex. 351)
40 (fr. 38 PL)
Ο 697—8: φαίη$ κ* άκμήτας καί άτειρέα? άλλήλοισιν
άντέσθ* εν πολεμώ, ως έσσυμένω$ έμάχοντο.
Sch. A ad Ο 698 (Hrd. 2, 97, 17): "Αντεσθ': Τυραννιών παροξύνει
ώ$ λαβέσθαι, πυθέσθαι, έκδεχόμενοζ μέσον δεύτερον αόριστον, οΰχ
uyicus* σημαίνει γαρ τταρατατικόν. και εστί το ρήμα παρ' ούτω {καί
περισπώμενον) και βαρυνόμενον. το γαρ „ήντησ' ουδέ ΐδον" (δ 201)
5 και „άντήσω γαρ εγώ τουδ' άνέρο$" (Π 423) από περισπώμενον;
κέκλιται. το δε „ως αν τίς σε συναντόμενος" (ρ 165) ως άπτόμενος καί
,,ήντετο γαρ τοι Φοίβος" (Π 788) ως ήπτετο ομολογεί την βαρεϊαν
τάσιν. οϊς άκόλουθον καί το άντεσθαι.
cf. Αρ. S. α 412 Stein. v. sch. A ad Α 19. Δ 126. Η 282. Π 47.88. Φ 101
(Hrd. 2, 22, 9. 44, 3. 59, 6. 98, 34. 100, 4. 116, 3)
Der Infinitiv άντεσθαι kommt nur O 698 vor. Auch bei den brigen
Formen dieses Verbs ist rein u erlich nicht zu entscheiden, ob sie zu
einem Pr sens- oder Aoriststamm geh ren: συναντόμενος (ο 538,
p 165, τ 311), άντομένη (Θ 412, Λ 237), άντόμεναι (Β 595), ήντετο
(Δ 133, Π 788, Υ 415, Χ 203), συνήντετο (Φ 34, δ 367, φ 31), συναν-
τέσθην (Η 22).
Herodian sieht in άντεσθαι ein duratives Moment: „Man h tte glauben
k nnen, Unerm dete . . . begegneten einander . . ., so heftig k mpften
sie." Ebensogut l t sich aber auch die Aoristbedeutung vertreten:
„Man h tte glauben k nnen, Unerm dete . . . seien einander begegnet
. . ., so heftig k mpften sie."
Auch die Partizipialformen lassen berall die Aoristbedeutung zu.
Die finiten Formen συναντέσθην und (συν)ήντετο w rde man als Un-
befangener an allen Stellen als Aoriste ansehen, da ihnen berall der
punktuelle, ingressive Aspekt zukommt und sie z. T. direkt neben
anderen Aoristen stehen, z. B. Δ 133, φ 31. "Ήντετο erscheint X 203
in einer irrealen Periode der Vergangenheit; zwar kommt hierbei in
den homerischen Epen auch das Imperfekt vor, jedoch h chst selten
und nur mit durativer Bedeutung, die in X 203 nicht gegeben ist; vgl.
Chantraine, 2, 226f. "Ηντετο ist also wahrscheinlich Aorist.
Demnach ist nun vermutlich auch mit Tyrannion άντεσθαι zu schrei-
ben. Da bei den attischen Dramatikern ein transitives Pr sens
άντομαι „jdn. mit Bitten angehen" vorkommt (z. B. Soph. O. C. 250,
Eur. Andr. 921, Ar. Thesm. 1155), ist kein Gegenargument, da bei den
Sp teren schon ein Mi verst ndnis der homerischen Formen vorliegen
kann.
Fr. 40—41 149
41 (fr. 39 PL)
Π 541—2: κείται Σαρπηδών, Λυκίων άγό$ άσττιστάων,
δ$ Λυκίην εϊρυτο δίκησί τε και σθένεϊ φ.
Sch. A ad Π 542 (Hrd. 2, 102, 24): Εϊρυτο: Άρίσταρχο? τρίτην από
τέλους την όξεΐαν ποιεί, ΰγιώ$ ττάνυ. ό δε Τυραννιών προπερισπα εκ
του είρύετο φάσκων αυτό συνηλεϊφθαι. δύναται δε το εϊρυτο κλιθέν
από των εί$ μι ομοίως τω έζεύγνυτο, ήνυτο (,,Θοως δε οι ήνυτο έργον"
5 [ε 243]) εκτετάσθαι. ούτως άξιοϋμεν και επί του εΐλυτο (Π 640. ε 403)
καΐ εϊρυτο.
ex hoc seh. Et. Gen. (AB) είρυτο; sim. EM. 304, 12, Zon. Lex. 643 cf. seh. A
ad Δ 138 (Hrd. 2, 44, 7), seh. γ 268. ε 484. ξ 260. 332 (Hrd. 2, 137, 15. 144, 24. 156,
29. 157, 9), Hrd. 2, 503, l (EM. 303, 56) είλυτο (5) cf. seh. A ad M 286 (Hrd.
2, 82, 31), Eust. 905, 24. 1079, 44. 1540, 19 v. seh. A ad Ω l (Hrd. 2, 124, 7),
EM. 572, 10
Herodian liest mit Aristarch εϊρυτο (Π 542 u. .) und nach dem letzten
Satz vermutlich auch εΐλυτο (Π 640, ε 403) in Analogie zu έζεύγνυτο
(nicht bei Homer) und ήνυτο (ε 243). Da aber die Verben auf -νυμι in
der 3. Sg. Impf. Med./Pass. immer ein kurzes u haben, w hrend es in
είρυτο, εΐλυτο lang ist, nimmt er eine nicht n her begr ndete Dehnung
an.
Die L nge des u war sicherlich f r Tyrannion der Grund, είρϋτο und
wohl auch είλϋτο zu lesen und Kontraktion aus είρύετο, είλύετο anzu-
nehmen.
Zon. Lex. 643 bef rwortet zwar Aristarchs εϊρυτο als Analogiebildung
zu έζεύγνυτο, bersetzt es aber dennoch durch den Optativ κατάσχοι.
Wenn keine Korruptel im Zonarastext vorliegt, k nnte an Formen wie
δαινϋτο, λελυτο (vgl. Sch. A zu Ω 665) gedacht sein. Zu diesen For-
men vgl. Chantraine, l, 51.
Wenn EM. 304, 12 sagt, Tyrannion habe εϊρυτο von εϊρυμι abgeleitet,
so ist er offensichtlich mit Aristarch verwechselt, der ein Verb εϊρυμι
in Analogie zu ζεύγνυμι ansetzte.
Nach dem A-Sch. zu Δ 138 forderte Aristarch f r έρυτο (Δ 138 u. .)
ebenfalls die Proparoxytonese. Da nach παράδοσις eine L cke klafft,
ist evident; denn die nun folgende Erkl rung (die Entstehung aus
150 Tyrannion und Diokles
έρύετο) kann nicht die Lesart ερυτο, sondern nur έρϋτο begr nden.
Lehrs f gt daher die Worte δύναται δε και προπερισπασθαι ein. Ich
bin fast versucht, statt dessen ό δε Τυραννιών ττροπερισττα zu schreiben.
Da Herodian und wohl schon Aristarch auch έ'ρυσβαι (ε 484 u. .) und
εϊρυσΟαι (γ 268 u. .) von ερυμι, εϊρυμι ableiteten und davon είρύσθαι
(κατ- ξ 332, τ 289) als Inf. Perf. Med./Pass. von έρύω trennten, geht
aus Hrd. 2, 503, l (EM. 303, 56) hervor. Vgl. auch die Herodianscholien
zu γ 268, ε 484, ξ 260. 332. Es ist anzunehmen, da Tyrannion diese
Infinitive ebenfalls aus έρύεσθαι, εϊρύεσθαι erkl rte und properispome-
nierte.
In M 286 schrieben einige, darunter vermutlich Tyrannion, είλΟται,
aus είλύαται oder είλύεται, w hrend andere, vor allem wohl Aristarch
und Herodian, diese Form proparoxytonierten und als mediopassives
Pr sens zu εΐλυμι ansahen; vgl. Seh. A. zu M 286.
Heute nimmt man neben έρύομαι, είρύομαι ein athematisches ερϋμαι,
εϊρϋμαι an, von dem man ερϋτο, εΐρϋτο, έ'ρυσθαι, εΐρυσθαι ableitet; vgl.
Chantraine, l, 294f. Εϊλϋται, εΐλϋτο geh ren zu einem Perfekt εΐλϋμαι;
vgl. Chantraine, l, 436. Zu Etymologie und Unterscheidung zwischen
έρύομαι „sch tzen" und έρύω ,,ziehen" vgl. besonders Schulze, Qu.,
317f. und 325—329 sowie Solmsen, Untersuchungen zur griech. Laut-
und Verslehre, Stra burg 1901, 239f. und 244—248. Einen kurzen
berblick gibt Bechtel, 139 f.
Ein hnliches Problem behandelt das A-Seh. zu Ω 1. Es gibt f r das
am Versanfang stehende λοτό (sonst immer λυτό) drei Erkl rungs-
versuche: 1) \j ist metrisch gedehnt, 2) λυτό ist kontrahiert aus
(έ)λύετο, 3) λυτό aus λέλυτο wie βλήτο aus βέβλητο.
Die dritte Erkl rung bersieht, da der Perfektstamm von λύω immer
ein kurzes u hat und da βλήτο nicht aus βέβλητο entstanden ist,
sondern als athematischer medialer Aorist mit passiver Bedeutung
aufgefa t werden mu ; vgl. Chantraine, l, 380f.
Die zweite Erkl rung k nnte auf Tyrannion zur ckgehen.
Richtig ist wohl die erste L sung, da die Dehnung einer kurzen Silbe
gerade in der ersten Arsis h ufig ist; vgl. Chantraine, l, 103. Unklar
bleibt, ob man die Dehnung durch den Zirkumflex kennzeichnen oder
den Akut beibehalten soll.
42 (fr. 40 Pl.)
Π 827—8: ως πολέας ττέφνοντα Μενοιτίου άλκιμον υίόν
"Εκτωρ Πριαμίδης σχεδόν εγχεϊ θυμό ν άπηύρα.
Seh. Α ad Π 827 (Hrd. 2, 103, 39): Πέφνοντα: ως τέμνοντα· ούτως
και Άρίσταρχος. ό δε Τυραννιών παροξύνει ως λαβόντα, δεύτερον
Fr. 41—42 151
43 (fr. 41 Pl.)
P 39—40: . . . ει κεν εγώ κεφαλήν τε τεήν και τεύχε' ένείκας
Πάνθω εν χείρεσσι βάλω και Φρόντιδι δίη.
Seh. A ad P 40 (Hrd. 2, 104, 26): Φ ρ ό ν τ ι δ ι : ως "Ηλιδι. ούτως Τυραν-
νιών, καΐ έπείσθη ή παράδοσις. ό μέντοι κανών όξυτονεΐ το φροντίς ·
τα γαρ είς τις λήγοντα θηλυκά δισύλλαβα, μη οντά επιθετικά, τταρα-
ληγόμενα δε τφ ο ήτοι μόνω ή συν έτέρω φωνήεντι, όξύνεσθαι θέλει,
5 κοιτίς, Προιτίς, φροντίς, ουτίς το ζώον παρ* Άλκμανι (fr. 143 P.).
ούτως ουν καΐ φροντίς, ει μη άρα, έπεί κύριον τοΰτο, και βαρυτονη-
θήσεται. ου μάχεται το πόρτις* και γαρ χωρίς του τ* „ποριές περί
βοϋς άγελαίας" (κ 410). μη δντα επιθετικά πρόσκειται δια το πότις,
φ παράκειται το πότης.
cf. seh. D ad Ρ 40, Eust. 1094, 2 τα γαρ εις (3) sq. cf. Hrd. l, 102, 36 (Arcad.
37, 13) v. seh. A ad Υ 72 (fr. 47), Hrd. 2, 2—6, Eust. 906, 42
Herodian f hrt einen Kanon an, nach dem zweisilbige feminine Sub-
stantive auf -τις mit einem O-Laut in der Paenultima oxytoniert
werden; vgl. auch Hrd. l, 102, 36 (Arkad. 37, 13). Er scheint jedoch
Φρόντις als Eigennamen von dieser Regel auszunehmen und mit
Tyrannion zu barytonieren. Das zeigt auch der f r die Herodianscholien
typische Anfang. Auch Eust. 1094, 2, der offensichtlich aus dem Scho-
lion zu P 40 sch pft, hat Herodian so verstanden, da er den Eigen-
namen zur Unterscheidung vom Substantiv φροντίς von seiner Regel
ausschlie t.
Die Alexandriner kannten n mlich aus der Alltagssprache zahlreiche
Beispiele f r die Akzentverschiebung bei Eigennamen, die mit Appel-
Fr. 42—44 153
44 (fr. 42 PL)
P 218: . . . Φόρκυν τε Χρομίον τε και "Εννομον οϊοονίστην.
Sch. A ad Ρ 218 (Hrd. 2, 105, 22): Φόρκυν: ως βότρυν, απ' ευθείας
της εις σ ληγούσης· ή μέντοι Φόρκυνα (Ρ 312) αιτιατική άττ' ευθείας
της εις ν. το δε τοιούτον ίδιον ποιητικής, ούχ ύγιώς δε ό Τυραννιών
εκτείνει το υ, επεί ευρέθη, φησί, και ή ευθεία έκτεινομένη* ,,Φόρκυς αυ
5 Φρύγας ήγε" (Β 862) · έκεϊ γαρ το μέτρον κατήπειγεν, ένθάδε δε
ουδέν κατεπείγει.
ως βότρυν (1) cf. Hrd. l, 527, 9 (Arcad. 104, 21, μον. 2, 938, 13, seh. A ad Φ 318,
Eust. 1859, 10) απ' ευθείας (1) — εις ν (3) cf. Hrd. 2, 720, 19 (Choer. Th. l,
270, 8. 2, 396, 2), sim. Et. Gud. 322, 17, EM. 514, 37, Eust. 364, 44 ή μέντοι
(2) — εϊϊ ν (3) cf. Hrd. l, 523, 16 (Arcad. 218, 17, Choer. Th. l, 270, 24). 529, 14
(Arcad. 218, 17, διχρ. 2, 10, 15). 2, 628, 35 (An. Ox. 3, 287, 3). 710, 2 (Choer. Th.
l, 224, 15)
In der Ilias ist Phorkys ein Phrygier: Nom. Φόρκϋς (Β 862), Akk.
Φόρκϋνα (Ρ 312), Akk. Φόρκυν (Ρ 218. 318) mit zweifelhafter Quantit t
der Endsilbe. In der Odyssee ist Phorkys ein Meergott: Gen. Φόρκϋνος
(α 72, v 96. 345). Ebenso in Hesiods Theogonie: Gen. Φόρκϋνο? (336),
Dat. Φόρκϋι1 (270. 333), Akk. Φόρκυν (237) mit unbestimmbarer
Quantit t der Endsilbe.
Tyrannion h lt das u des Akk. Φόρκυν f r lang unter Berufung auf den
Nom. Φόρκο$ (Β 862).
Herodian unterscheidet zwischen Φόρκυ$, -υο$, - v und Φόρκυν, -ϋνο$,
-Ovcc. Denn nach Hrd. l, 527, 9 (vgl. Arkad. 104, 21 ff., μον. 2, 938, 13,
Seh. A zu Φ 318, Eust. 1859, 10) haben alle Barytona auf -υ$, -uo$ ein
kurzes υ; die Substantive auf -υν, -υνος dagegen haben im Nom. ein
kurzes, in den brigen Kasus ein langes υ; vgl. Hrd. l, 523, 16 (Arkad.
218, 17, Choer. Th. l, 270, 24). 529, 14 (Arkad. 218, 17, διχρ. 2, 10, 15).
2, 628, 35 (An. Ox. 3, 287, 6). 710, 2 (Choer. Th. l, 224, 15). Die Unter-
scheidung zwischen Φόρκυς, - v und Φόρκυν, -ϋνα kommt auch Hrd.
2, 720, 19 (Choer. Th. l, 270, 8. 2, 396, 2) klar zum Ausdruck; vgl.
auch Et. Gud. 322, 17, EM. 514, 37, Eust. 364, 44.
Schon Planer vermutet aufgrund der L nge des υ in allen anderen For-
men des Namens, da auch im Akk. Sg. Φόρκυν mit langem υ zu lesen
sei. Seine Ansicht best tigt Hartel, Homer. Studien, Bd. l, Berlin
1873, 104f., der aus der Vielzahl der F lle, in denen die Endungen -υ$
und -υν trotz metrisch geforderter L nge kurz sind, schlie t, da diese
Silben urspr nglich naturlang gemessen wurden. Φόρκυν d rfte dem-
nach ein langes υ haben, und im Nom. Φόρκϋς (Β 862) erscheint noch
die alte L nge.
1
Als Varianten sind Φόρκυ und Φόρκυνι berliefert; richtig aber wohl Φόρκυι mit
Synizese wie ττληθυϊ (X 458) oder νέκυι (Π 526).
45 (fr. 43 PL)
Σ 266: αλλ' ΐομεν προτι άστυ, ττίθεσθέ μοι* ώδε γαρ εσται.
Seh. Τ ad Σ 266 (Hrd. 2, 107, 18): ΤΤίΘεσΘέ μοι: Τυραννιών τταρώξυνε
το ττίθεσθε ay νοών δτι μεταγενεστέρων Ιώνων εστί τα τοιαύτα,
ττιθέσθε, λαβέσθε.
cf. Hrd. l, 465, 4 (ex hoc sch.)
46 (fr. 44 PL)
Σ 579—80: σμερδαλέω δε λέοντε δύ' εν πρώτησι βόεσσι
ταϋρον έρύγμηλον έχέτην.
Seh. Α ad Σ 580 (Hrd. 2, 109, 32): Έρύγμηλον: ως βέβηλον. τα γαρ
δια του ήλος υπέρ δύο συλλαβάς προσηγορικά ή κύρια προπαρο-
ξύνεσθαι θέλει, κάμηλος καΐ φάσηλος, Στύμφηλον (Β 608). τα μέντοι
επιθετικά όξύνεσθαι μεν θέλει, δτε παρασχηματισμόν έχει θηλυκού,
5 σιγηλός, υψηλός, απατηλός, μη ούτως δε έχοντα βαρύνεσθαι, βέβηλος,
κίβδηλος, κάπηλος. ει δη και το έρύγμηλος ουκ έχει θηλυκόν, δήλον
ότι ύγιώς βαρυτονηθήσεται και ου δεόντως αυτό Τυραννιών οξύνει,
έγένετο δε παρά το έρύγω, ένθεν παρατατικός ,,ήρυγεν έλκόμενος
Έλικώνιον" (Υ 404), έρύγηλος, και εν πλεονασμω του μ έρύγμηλος.
ex hoc seh. Et. Gen. (EM. 379, 20), Zon. Lex. 861 τα yap (1) — κάπηλος
(6) cf. Hrd. l, 161, 14. 162, 6 (Arcad. 62, 12. 15); v. seh. A ad B 608 έγένΕτο
(8) sq. cf. seh. D ad Σ 580, He. e 6072, Su. ε 3091, Et. Gud. 529, 22 Stef. v. He.
E 6070
Nach Herodian sind alle mehr als zweisilbigen Substantive auf -ήλος
Proparoxytona, alle Adjektive dieser Form dagegen Oxytona, mit
156 Tyrannion und Diokles
47 (fr. 45 PL)
Υ 72: Λητοΐ δ' άντέστη σώκο$ έριούνιος Έρμης.
Sch. A ad Υ 72 (Hrd. 2, 113, 3): Σώκος: Τυραννιών άξιοι όξύνειν, ίνα
άττοφύγη το κύριον βαρυνόμενον· „ώ Σωχ', Μππάσου υίέ" (Λ 450),
ώσπερ επί του Λευκός, Γλαυκός, ουκ εστί δε δμοιον τοις προκειμένοις
κοινοϊς έπίθετον, άλλα ίδιον του Έρμου, ώσπερ και του Απόλλων
5 βαρυνόμενον το Φοίβος* διό βαρυτονητέον ομοίως και ούτω τω
Fr. 46—47 157
deutet „stark", nach der zweiten ist σώ-κ-ος mit σάω, σόω, σώω,
σώζω zu verbinden und hat die Bedeutung „sch tzend".
Beide Bedeutungen passen zum Wesen des Hermes. Er wird bei Homer
als der κρατΰς Άργειφόντης (Π 181 u. .) bezeichnet, und seine Eigen-
schaft als Schutzgott, besonders der Wanderer und H ndler, ist all-
gemein bekannt.
Einige wollen auch σώζω und σωκέω verbinden. Demnach bedeutete
σωκέω „heil sein" > „stark sein" und σωκος „heil" > „stark".
48 (fr. 46 Pl.)
Φ 186—7: φήσθα συ μεν πόταμου γένος εμμεναι ευρύ ρέοντος,
αύτάρ εγώ γενεήν μεγάλου Διός εύχομαι είναι.
Seh. bT ad Φ 186: Φήσθα: προττερισπαστέον · παρατατικού γαρ εστίν.
Τυραννιών δε βαρύνει ως ένεστώτος (bT) χρόνου καΐ μετά του ι
γράφει. (Τ)
ν. sch. A ad Φ 186 (Hrd. 2, 117, 7), Hrd. l, 459, 32 (Arcad. 192, 9). 2, 599, 5 (He.
s. v. φήσθα)
Abstammung vom Flu gott Axios ger hmt hatte: „Du sagtest (Φ 157),
du stammtest von einem Flu ab, ich aber r hme mich der Herkunft
aus Zeus' Geschlecht."
Tyrannions Entscheidung f r das Pr sens wurde wohl getragen von
dem Wunsch nach der Parallelit t zum Pr sens εύχομαι (Φ 187): „Du
sagst . . ., ich aber r hme mich ..."
hnlich ist auch in ξ 149 das Pr sens φήσθα auf etwas zuvor Gesagtes
bezogen. Zwar ist hier φήσθα berliefert, aber die von allen Heraus-
gebern akzeptierte Korrektur zu φήσθα wird in diesem Falle durch das
auf gleicher Ebene liegende Pr sens άναίνεαι geradezu gefordert.
In Φ 186 liegt aber die Sache ein wenig anders, da der Angeredete
bereits tot ist. Man schreibt also besser das Pr teritum.
49
Φ 393: . . . χάλκεον εγχος έχων και όνείδειον φάτο μΰθον.
Seh. Ge ad Φ 393: Και ό ν ε ί δ ε ι ο ν φάτο μΟθον: ως Όμήρειον. Τυ-
ραννιών ως άχρεϊον περισπά* διαίρεσιν γαρ, φησίν, επιδέχεται
όνειδεΐον (ή δε οξεία και ή βαρυνομένη συνίζουσαι περισπωμένη ν
ποιοϋσιν. Ήρωδιανός δε ως τέλειο ν και δρειον. οϋτω$ γαρ εκπίπτει
5 και τα της παραγωγής, ει μη το α παραλήγοι εν τω εις ος ουδετέρω
ή δύο σύμφωνα, ων το μεν ληκτικόν εΐη της πρώτης συλλαβής, το
δε άρκτικόν της δευτέρας·) διό και εν ε' γράφεται* ως τέλος τέλειον,
έλος ελειον, ούτως όνειδος όνείδειον δια της ει διφθόγγου ή παρα-
γωγή, και προπαροξύνεται.
cf. sch. AT ad Φ 471 (Hrd. 2, 118, 20), Hrd. 2, 588, 31 (Choer. O. 268, 19)
dingt durch eine Textl cke. Denn die folgenden Worte geh ren zu
einer Argumentation gegen Tyrannion, hinter der Herodian steht, wie
ein Vergleich mit dem Herodianscholion zu Φ 471 zeigt, das w rtliche
bereinstimmungen mit unserem Fragment auf weist. Diesem Scholion
zu Φ 471 l t sich Herodians vollst ndige Regel, nach der er όνείδειον
betont, entnehmen: Adjektive der O-Deklination, die von Neutra auf
-05 abgeleitet sind, werden mit dem Diphthong ει geschrieben und
proparoxytoniert, sofern die Substantive in der Paenultima kein α
haben und keine zwei zu verschiedenen Silben geh renden Konso-
nanten (όνειδος — όνείδειος, aber πέλαγος — πελάγιος und ερκος — έρ-
κεΐος). Das hei t, da die Adjektive, wenn die Paenultima der Sub-
stantive ein α aufweist, nicht auf -ειο$ gebildet werden (πελάγιος) und
da die Adjektive, wenn die Paenultima der Substantive zwei zu ver-
schiedenen Silben geh rende Konsonanten aufweist, zwar auf -ειος
gebildet, aber nicht proparoxytoniert werden (έρκεΐο$). Nur die Ad-
jektive auf -ειος, deren zugeh rige Substantive in der Paenultima keine
zwei zu verschiedenen Silben geh rende Konsonanten haben, werden
proparoxytoniert (όνείδειο$).
Nun wird auch klar, inwiefern die Worte διαίρεσιν γαρ επιδέχεται eine
Begr ndung f r Tyrannions Betonung sind: dadurch da er das Wort
durch die διαίρεσις nicht auf -ειον, sondern auf -ιόν enden l t, ent-
zieht er es der Regel, die Herodian anwendet; bei Kontraktion der
beiden Vokale ε und ι entsteht dann όνειδεϊον.
hnlich wurde von einigen auch die Properispase von άχρεϊον (aus
άχρήϊον) erkl rt; s. zu Fr. 8. Vgl. ferner Choer. 0. (An. Ox. 2, 173,26),
wo von Άργεϊος gesagt wird, es sei κατά κρασιν aus Άργεΐος entstan-
den.
50
Φ 467: . . . παυώμεσθα μάχης· οί δ 1 αυτοί δηριαάσθων.
Seh. h (Μ1 Ρ11) ad Φ 467: Δ η ρ ι α ά σ θ ω ν : Τυραννιών το (sc. δεύτερον)
α συνέστειλεν, ό δε Άσκαλωνίτης έξέτεινεν ομοίως τφ δηριάσθων,
άδιαιρέτω α. καΐ όφείλομεν πείβεσθαι· ό γαρ χαρακτήρ της διαιρέσεως
τοϋτο απαιτεί, περί δε του αίτιάασθαι και των λοιπών απαρεμφάτων,
5 διότι συνεστείλαμεν το δεύτερον α, προείρηται (sc. ad Z 268).
cf. seh. Α ad Φ 467 (Hrd. 2, 118, 18) ν. seh. A ad E 256. Ζ 268 (Hrd. 2, 49, 31.
55, 37), seh. y 35 (Hrd. 2, 136, 7)
51
Φ 497: Λητώ δε ιτροσέειττε διάκτορος Άργειφόντης·
Seh. Ge ad Φ 497: Λητώ: Τυραννιών περισπά, έπεί οΐ Δωριείς διαιροϋσι
Λητόα λέγοντες.
cf. Αρ. Dysc. pron. 87, 24, Hrd. l, 416, 9 (Ιο. Alex. 12, 28), seh. A ad B 262. I 240
(Hrd. 2, 33, 1. 65, 10), Choer. Th. l, 311, 19. 383, 27
Nach dem A-Sch. zu B 262 schreibt Aristarch αιδώ, ηώ, aber Λητώ,
Πυθώ, w hrend Dionysios von Sidon beide Gruppen oxytoniert, Pam-
philos beide perispomeniert. Auch Dionysios Thrax (Fr. 4 L.) ist
f r eine einheitliche Akzentuierung, ohne sich jedoch f r Akut oder
Zirkumflex zu entscheiden.
Pamphilos begr ndet die Perispase durch die Kontraktion aus αΐδόα,
ήόα, Λητόα, Πυθόα. Genauso argumentiert Tyrannion im Genfer
Scholion zu Φ 497.
Herodian versucht im Scholion zu B 262 die unterschiedliche Betonung
von αιδώ, ηώ und Λητώ, Πυθώ, die auf Aristarch zur ckgeht, dem auch
Ap. Dysk. pron. 87, 24 folgt, zu begr nden: den Substantiven auf -ως
kommt im Akk. Sg. die durch die Kontraktion bedingte Perispase zu
(αίδώ, ηώ aus αίδόα, ήόα); ebenso m te man auch Λητώ, Πυθώ (aus
Λητόα, Πυθόα) schreiben, jedoch wird bei diesen die Perispase ver-
hindert durch die Regel, da zwei innerhalb desselben Numerus
gleichlautende Kasus auch gleich akzentuiert werden, also Akk. Sg.
Λητώ, Πυθώ wie Nom. Sg. Λητώ, Πυθώ; vgl. auch Hrd. l, 416, 9
(Ιο. Alex. 12, 28), Seh. A zu I 240, Choer. Th. l, 311, 19. 383, 27.
W hrend Wackernagel, 1099 die Uneinigkeit der Grammatiker ledig-
lich auf das fast v llige Fehlen der Substantive auf -ως und -ώ in
hellenistischer Zeit zur ckf hrt, zieht J. Schmidt, KZ 27, 1885, 377f.
aus der Tatsache, da die bedeutendsten Grammatiker, obgleich sie
eine Kontraktion annehmen, unbedingt an der Oxytonese von Λητώ,
Πυθώ festhalten, den Schlu , die verschiedene Betonung von Λητώ,
Πυθώ und αιδώ, ηώ habe als sprachliche Tatsache festgestanden.
hnlich Lehrs, Arist., 249f.: Aristarch urteilte ex usu. Vgl. auch o. S.
100.
Nach Schmidt ist Λητώ nicht aus dem nirgends belegten Λητόα ent-
standen, sondern „die gleichen Ausg nge von αίδοΰς, αίδοϊ und Λητούς,
Λητοΐ konnten bewirken, da der alte in den au erjonischen Dialekten
erhaltene Akk. Λοτών sein v unter Einwirkung von αίδώ verlor, ohne
dessen Betonung anzunehmen".
52 (fr. 47 PL)
X 346—7: αϊ γαρ πως αυτόν με μένος και Θυμός άνείη
ώμ' οατοταμνόμενον κρέα' εδμεναι . . .
Seh. Τ ad Χ 347 (Hrd. 2, 120, 7): Κρέα εδμεναι: κατά συστολήν το
κρέα ως και εν τη συνήθεια· εκτείνει δε Τυραννιών αλλ* ουδέποτε ό
ποιητής κρέαα εΐπεν.
cf. seh. AbT ad Δ 109, seh. A ad Λ 385 (Hrd. 2, 75, 13), seh. o 466. τ 62 (Hrd. 2.
158, 28. 162, 25), Hrd. l, 521, l (Arcad. 222, 3). 2, 7, 3. 217, 28 (An. Ox. 3, 282, 3).
314, 7. 774, 29 (Choer. Th. l, 356, 14), Eust. 1777, 19
Fr. 51—52 163
1
Zudem in der Junktur κρέα' τ', die aber einige in κρέατ' ndern (i 162. 557, κ 184.
468. 477, μ 30).
11*
164 Tyrannion und Diokles
Neben κρέαα (κρέα') steht nun κρέα (κρέ') als eigenst ndige alte Bil-
dung. W hrend κρέα$ (PL κρέαα, κρέα') das einzelne Fleischst ck be-
zeichnet, bedeutet κρέα (κρέ') „Fleisch berhaupt, Fleischvorrat".
Schmidt weist schon im Urindogermanischen krovas und krova als
gesonderte Bildungen nach.
Κρέαα kommt nicht vor (wohl aber τέραα in μ 394); in Δ 345, X 347,
u 348 ist κρέα' zu schreiben. In Θ 231, l 217 usw. (s. o.) erscheint κρέα
und in γ 65. 470, ι 297, u 279 κρέ'.
Die Formen γέρα (B 237, I 334, δ 66), σκέπα (Hes. opp. 532) und τέρα
(Nikand. ther. 186) sind nach Schmidt Analogiebildungen zum viel
h ufigeren κρέα, dessen kurzes α sich ja, wie das Scholion zu X 347
berichtet, bis in die Koine hinein erhalten hat.
Zustimmung findet Schmidt bei Schwyzer, 516 und Chantraine, l, 210.
53 (fr. 48 PL)
α 174: καί μοι τοϋτ' αγόρευσαν έτήτυμον, δφρ' ευ είδω . . .
Seh. α 174 (Hrd. 2, 131, 19): Ευ είδώ: το είδώ Τυραννίων μεν βαρύνει,
Άρίσταρχος δε περισπά, φ καί πειστέον.
cf. sch. A ad A 185, seh. A ad Z 150 (Hrd. 2, 54, 23), seh. η 317 (Hrd. 2, 147, 5), Hrd.
l, 458, 5 (Arcad. 191, 2). 10 (Arcad. 191, 5, Choer. Th. 2, 282,11), Ep. Horn. (An. Ox.
l, 157, 5, Et. Gud. 407, 9 Stef., EM. 296, 34, Zon. Lex. 638sq.) v. sch. A ad A
363 (Hrd. 2, 26, 38), sch. T ad N 327, Choer. Th. 2, 282, 34, Or. 124, 27. Choer. O.
(An. Ox. 2, 214, 32). Ep. Horn. (An. Par. 3, 297, 15. 351, 23), Et. Gud. 408, 1. 409, 16
Stef., Et. Gud. 271, 20. 423, 13, EM. 296, 10. 618, 50, Eust. 118, 27
aber die Verk rzung des Bindevokals habe die Proparoxytonese be-
wirkt. Letztere Erkl rung gibt auch Choer. Th. 2, 282, 34. Der ersteren
schlie en sich an Or. 124, 27, Choer. 0. (An. Ox. 2, 214, 32), Ep. Horn.
(An. Par. 3, 297, 15. 351, 23), Et. Gud. 408, 1. 409, 16 Stef., Et. Gud.
271, 20. 423, 13, EM. 296, 10. 618, 50, Eust. 118, 27; auf εϊδω schlie t
man aus dem Futur εΐσω (bzw. εΐσομαι A 548 u. .), auf είδώ aus dem
Futur είδήσω (A 546 u. .).
Seit Schulze, Kl. Sehr., 345, A. l steht fest, da Tyrannions Entschei-
dung richtig ist; vgl. auch Wackernagel, 806, Meister, 189, Schwyzer,
790, A. 6, Chantraine, 420 f. Der einzig m gliche Singular zu den primi-
tiven Konjunktivformen εΐδομεν, εΐδετε mit kurzem (nicht mit gek rz-
tem, wie man fr her glaubte) Modusvokal ist εΐδω, das sich bei Homer
berall durchf hren l t; είδέω είδώ ist wahrscheinlich eine sp tere
jonische Entstellung in Anlehnung an είδείην und dann in Analogie
zum Konjunktiv der Verben auf -μι, also εϊδείην — είδώ wie z. B.
τιθείην — τιθώ.
In den modernen Ausgaben findet sich immer noch die falsche Schreib-
weise είδώ, είδης usw.
Aristarch hat hier einmal nicht die homerische Betonung bewahrt;
s. o. S. 100.
54 (fr. 49 Pl.)
ζ 200: ή μη πού τίνα δυσμενέοον φάσθ' εμμεναι ανδρών;
Seh. ζ 200 (Hrd. 2, 145, 31): Δυσμενέων φάσθ' εμμεναι: Τυραννιών
συστέλλει από του φημί ομοίως τω „και άγγελίην άττόφασθε" (1649).
τινές δε ομοίως τόρ νικασθε, ως και έπεκράτησεν.
cf. Ep. Horn. (An. Ox. 1, 429, 1. 3, 339, 11, Et. Gud. 550, 3, EM. 788, 43), Eust.
1641, 32
Nach Eust. 1641, 32 nahmen die meisten zur Erkl rung des Infinitivs
φάσθαι einen Aorist Ιφάμην an, w hrend Herakleides (Fr. 54 Cohn)
diese Form properispomenierte und von <ρώ, φώμαι ableitete.
Wenn es nun im Scholion zu ζ 200 hei t, einige h tten φασθε geschrie-
ben, so kann man dabei an Herakleides und die Ableitung von φώμαι
denken.
Tyrannion aber ging nicht von φώ, sondern, wie ausdr cklich gesagt
wird, von φημί aus und stellte φάσθε auf die gleiche Stufe wie άπό-
φασθε. Dabei kann er φάσθε als Pr sens aufgefa t haben, was aber
bedeutet, da er auch άττόφασθε und alle brigen Medialformen von
φημί als Pr sentien bzw. Imperfekte ansah, wie es ja noch in j ngster
Zeit geschah. M glich w re aber auch, da er, wie lange nach ihm erst
wieder Debrunner, erkannte, da auch φάσθε als Aorist verstanden
werden kann.
Nitzsch, Erkl rende Anmerkungen zu Homers Odyssee, Bd. 2, Han-
nover 1831, 114f. vertritt die Auffassung, Tyrannion habe, wie άπό-
φασθε zeige, φάσθε als Imperativ aufgefa t, da er die in ζ 200 ausge-
sprochene Frage nicht verstanden habe. Es geht aber im Scholion
offensichtlich nur um die L nge oder K rze des α in der Form φάσθε,
um die damit verbundene Ableitung von φώ oder φημί und um die
entsprechende Akzentuierung; άττόφασθε ist das Beispiel f r kurzes α
und Ableitung von φημί, νικασθε f r langes α und Ableitung von φώ.
Warum Tyrannion auf allgemeine Ablehnung stie , geht wieder aus
Eust. 1641, 32 hervor; die meisten sahen Ιφάμην als Aorist an; vgl.
Choer. Th. l, 88, 19 u. ., Ep. Horn. (An. Ox. l, 429, 1. An. Par. 3, 339,
11, Et. Gud. 550, 3, EM. 788, 43)1; φάσθε aber hielten sie gewi f r
pr sentisch, wie man es noch j ngst tat. Da sie aber nach Eustath ein
Pr sens φάμαι ablehnten, weil es keine zweisilbigen Formen auf -αμαι
gebe, schrieben sie φασθε und leiteten es von φώ, φώμαι ab. Auf φώ
(φάω) schlo man wahrscheinlich aus φήσω, εφησα.
1
Die Akzentuierung φδσθαι, die diese Zeugnisse au er EM. bieten, ist wohl irr-
t mlich.
55
TT 421—2: μάργε, τίη δε συ Τηλεμάχω θάνατον τε μόρον τε
ράπτεις . . .;
Eust. 617, 32: Το δε μαργαίνειν, ο εστί μαίνεσθαι, και ό πρωτότυπος
αυτοΰ μάργος βαρυτόνως ή μαργός όξυτόνως κατά Τυραννίωνα ή εκ
του μη αρνητικού και του έργον γίνεται κατά τους παλαιούς ή εκ του
μη άρήγειν ούτε γαρ έργον τι σπουδαϊον τω μαργαίνοντι ούτε
5 άρήγεται ως άποδυσπετών.
Fr. 54—55 167
sim. EM. *574, 109: το δε μάργηξ (sic) ό Τυραννίων οξύνει προπαροξ" καΐ το
μαργαΐνειν, cf. sch. IT 421 (Hrd. 2, 160, 6). Hrd. l, 139, 31 (Arcad. 51, 15) ή
εκ (2) sq. cf. Et. Gud. 379, 49, EM. *574, 103
οκτώ του λόγου μερών bezeichnet; vgl. Uhlig, D. Thr., 3. Usener ver-
mutet darin die urspr ngliche Bezeichnung. Die Schrift ist brigens
gut behandelt von M. Fuhrmann, Das systematische Lehrbuch, G t-
tingen 1960, 29 und 145.
56 (p. 29 PL)
Su. τ 1185: . . . Περί των μερών του λόγου, εν φ λέγει (sc. ό Τυραννιών)
άτομα μεν είναι τα κύρια ονόματα, θεματικά δε τα προσηγορικά,
άθέματα δε τα μετοχικά.
2 θεματικά codd.: τμητέα Rohde, qui post μετοχικά add. verba θεματικά δε τα πρω-
τότυπα άντώνυμα sim.
Die richtige Deutung dieser Stelle gab als erster Lehrs, Hrd., 416, A.:
Tyrannion unterscheidet nomen proprium, appellativum und parti-
cipium. Ersteres bezieht sich im Gegensatz zu den beiden anderen auf
άτομα (Individuen). Nomina appellativa und participia unterscheiden
sich nun ihrerseits voneinander dadurch, da erstere die Θέματα f r
Ableitungen bilden k nnen, w hrend die Partizipien diese F higkeit
nicht haben.
Dieser klaren Interpretation stimmen auch Egenolff, Burs. Jb. 17,
1879, 190, Daub, 105 und Wendel, 1817, 30 zu. Eine Text nderung,
wie sie Rohde, l, 362f. vorschl gt (s. textkrit. App.), ist unn tig.
Rohdes Ansicht basiert auf der falschen Deutung des Terminus
θεματικός, was nicht, wie er meint, bedeutet, da alle appellativa
Θέματα sind, sondern lediglich, da sie es sein k nnen.
57 (p. 28 Pl.)
Seh. D. Thr. 121, 16: . . . "Ωστε ουκ ορθώς ώρίσατο Τυραννιών την
γραμματική ν ειπών „γραμματική εστί θεωρία μιμήσεως"· ου μόνον
γαρ περί μίμησιν καταγίνεται, άλλα και περί λέξεις μη έχουσας
μίμησιν.
Dieses Fragment darf man wohl mit Planer, 28 und Wendel, 1817, 55
Tyrannions Schrift Περί μερισμού των του λόγου μερών zuschreiben,
u. zw. d rfte die Definition der Grammatik am Anfang des Werkes
gestanden haben. Planer verweist auf die Grammatik des Dionysios,
die ebenfalls mit einer derartigen Definition beginnt; vgl. D. Thr.
5,2.
Der aristotelische Einflu ist unverkennbar. Usener, 2, 380f. vergleicht
Poet, l, 1447 a 15: πασαι (d. i. ποιήσεις) τυγχάνουσιν ουσαι μιμήσεις
Fr. 56—58 169
58 (p. 29 PL)
Ap. Dysc. pron. 4, 1: Ei τα ώρισμένα σεσημείωται, αί δε άντωνυμίαι
ώρισμένα πρόσωπα παριστασιν, ουκ άπιθάνως ό Τυραννιών ση-
μειώσεις αυτάς εκάλεσεν. αλλ' ίσως ελλιπές το τοιούτον ουδέν γαρ
των παρακολουθουντων αυταΐς παρίστησιν.
(Περί προσωδιών)
So oder hnlich d rfte nach Wendel, 1815, 66 der Titel des Buches
gelautet haben, das sich Cicero im Jahre 46 von seinem Freund Atticus
ausbittet (ad Att. 12, 6, 2). Atticus scheint ihm das Werk in so hohen
170 Tyrannion und Diokles
59 (p. 8 Pl.)
Serg. Explanat. in Donat. l (Gramm. Lat. 4, 529, 10) = Varro in
GRF 301 (282, 8) = Varro, de serm. Lat. ad Marc. fr. 84 Goetz-
Schoell: Tyrannion vero Amisenus . . . quattuor scribit esse pro-
sodias, βαρεΐαν, μέσην, όξεΐαν et ττερισιτωμένην. atqui memoriae pro-
5 ditum est hunc ante alios fuisse pronuntiatione potiorem, quod
nequaquam assequi potuisset nisi tenore singularum vocum dili-
gentissime perquisito. in eadem opinione et Varro fuit, qui in leges
suas redigit accentus ductus scientia et doctrina eius, qua omnibus
a se propositis evidentissimas affert probationes, ut id quoque pro
10 media prosodia facit dicendo ipsam naturam nihil facere totum, ubi
non sit medium; ut enim inter rudern et eruditum, inter calidum et
frigidum, amarum et dulcem, longum et brevem est quiddam me-
dium, quod neutrum est, sic inter imam summamque vocem esse
mediam, ibique quam quaerimus prosodiam. neminem musicum
is esse, qui mediam vocem in cantu ignoraverit, nee quemquam
potuisse dicere in sono chordarum aut [voce] tibiarum assave voce
cantantium μέσην esse, si non in omni vocis natura esset medium;
minimeque mirum, ut in hanc multorum sensus non animadvertat,
cum {in) ilia, quae in cithara aut tibia aliquanto uberior est, saepe
20 tantum non sentia(n)t meatum. praeterea minus reliquis notam,
primum quod ea sit principium aliarum, ut μέση in musica est
initium cantionis, et omnium rerum initia semper obscura sint, dein
quod omne medium in angustis non videatur, ut punctum in quam-
vis magno orbe, quod vocant κέντρον. nullum esse corpus, ubi non
25 sit medium, et omnem vocem corpus esse; omnem igitur vocem
medium habere. quod enim fuit deorsum, prius in medium succedere,
quam evolet sursum, et quod sursum est, ante eodem venire quam
deorsum, quare utriusque compitum medium esse, et multa prae-
terea latius in earn rem disputata profert, quae nunc nobis longum
30 est iterare. scire enim oportet rationis huius recens non esse com-
mentum, sed omnium, qui ante Varronem et Tyrannionem de
prosodia aliquid reliquerunt, plurimos et clarissimos quosque mediae
huius fecisse mentionem, quos omnes sibi fuisse auctores Varro
commemorat, grammaticos Glaucum Samium et Hermocraten
35 lasium; item philosophum Theophrastum peripateticum, cui divina
Fr. 59 171
7—9 qui — quoque Keil: qui in (quin L) 1. s. redigit ad ductum — quoque LO : qui
in 1. s. redegit accentuum scientiam. doctrina eius, quae omnibus — probationes, id
quoque (9) ci. ed. Vind. : quin 1. s. redigit ad ductum scientiae et doctrinae — quoque ci.
Weil 14 musicam LO : em. Wasius 16 voce secl. Schoell tibiarum Wil-
manns : quarum LO assave Wasius : aliave LO 19 in suppl. Schoell ti-
bia Wilmanns : aut quia LO 20 sentiat L : sen teat Ο : suppl. Schoell 26
fuit Corssen : fluit LO succendere LO : em. Wasius 27 eo devenire LO :
em. Weil 32 quoque LO : em. Wasius 35 ioseum LO : em. Wasius 36
athenothorum O : ut (a 1) henothorum L : em. Wasius
Nachdem Dionysios Thrax als Vertreter der drei uns gel ufigen Ak-
zente genannt worden ist (vgl. D. Thr. 6, 15), erfahren wir, da Tyran-
nion diesen einen als μέση bezeichneten Akzent hinzuf gte. Ob und
wie er ihn graphisch darstellte, l t sich nicht feststellen.
Die Erkenntnis eines Mitteltones, die nach Sergius auf sorgf ltiger
Beobachtung der Wortbetonung basiert, wird von Tyrannion durch
eine ausf hrliche philosophische Er rterung untermauert. Das Haupt-
argument besteht in dem Hinweis, da es zwischen allen Extremen
auch ein Mittelding gebe.
Der Mittelton, so erfahren wir, ist aber keine Erfindung Tyrannions,
sondern schon vor ihm haben bedeutende Grammatiker und Philo-
sophen diesen Ton gekannt. Daraus schlie e ich, da der Mittelton
keine willk rliche Erfindung ist, sondern von geschulten Ohren geh rt
wurde.
Diese Auffassung best tigt Ehrlich, 252f., der nachweist, da die musi-
kalische Betonung des Griechischen in der Tat vier Grundt ne hat.
Er setzt die μέση gleich mit dem Akut im Satz, den wir in den Gravis
umsetzen. Diese μέση liegt tiefer als οξεία und ττερισττωμένη, aber h her
als die βαρεία, d. i. der Tiefton der unbetonten Silbe. Im Verh ltnis
zu den Hocht nen Akut und Zirkumflex wurde der Mittelton un-
korrekterweise zusammen mit dem eigentlichen Tiefton als βαρεία
bezeichnet.
Usener, 2, 265—314 stellt die These auf, Tyrannion sei der Urheber
eines alten Lehrgeb udes der Philologie, das bis in die letzten Einzel-
heiten auf der Vierzahl aufgebaut sei. Den Hauptbeweis sieht er in der,
wie er meint, gek nstelten Vierzahl der Akzente, deren Urheber
Tyrannion sei.
Darin stecken zwei Fehler; denn erstens ist, wie oben gezeigt, die
Vierzahl der Akzente nicht willk rlich erfunden, sondern liegt in der
Natur der griechischen Betonung, und zweitens war Tyrannion nicht
ihr Urheber, da schon mehrere vor ihm den Mittelton kannten.
172 Tyrannion und Diokles
Nikanderkommentar,
60 (p. 28 Pl.)
Nie. th. 52—3: . . . χαλβάνη άκνηστίς τε καΐ ή πριόνεσσι τομαίη
κέδρος . . .
Seh. Nie. th. 52c: "Ακνηστις δε οιονεί πολύκνηστις, ώσπερ και το
άξυλος ύλη και ή πολύξυλος. την δε άκνηστιν οί μεν την κνίδην ή
άκαλήφην, οί δε την σκίλλαν φασίν. δ μεν Τυραννιών την σκίλλαν,
Απολλώνιος δε ό Μεμφίτης το κνέωρον, δ δη τίνες κνήστρον καλοΰσιν.
Das Scholion gibt drei Erkl rungen f r die Pflanze άκνηστις: Ι) κνίδη
oder άκαλήφη (Brennessel)1, 2) σκίλλα (Meerzwiebel), so Tyrannion,
3) κνέωρον oder κνήστρον (Nesselart).
Planer, 28 schreibt dieses Bruchst ck der Schrift "Ο τι διαφωνοϋσιν οί
νεώτεροι ττοιηταί προς "Ομηρον zu, da bei Homer (κ 161) άκνηστις
„R ckgrat" bedeute2, w hrend Nikander es als Pflanzenname ver-
wende. Das ist aber eine Hypothese, die nicht zutreffen kann, da das
homerische άκνηστις gar nicht erw hnt wird.
Wendel, 1817, 11 weist dieses Fragment zusammen mit dem ber die
σκωπες (Fr. 62) der Διόρθωσις 'Ομηρική zu: „Es beruht schwerlich
auf Zufall, da gerade diese beiden Bruchst cke mit sachlicher Homer-
1
Άκαλήφη ist nur das alte attische Wort f r das hellenistische κνίδη; vgl. Moer.
191, 2, Seh. Theokr. 7, 110 d, ferner Diosk. 4, 93, Seh. Ar. Equ. 422. Die Text-
gestaltung des Bodaeus (s. textkr. App.) ist also unbedingt richtig.
2
Vgl. dazu Ap. S. 18, 30. 101, 7, Or. 17, 11, Seh. ε 231. κ 161, Melet. (An. Ox. 3, 91,
31), He α 2460, Su. α 911, Et. Gen. (Et. Gud. 68, 9 Stef., EM. 50, 5, Zon. Lex.
104), Et. Gud. 68, l Stef., EM. 472, 6, Eust. 1531, 6. 1652, 61. Heute steht fest,
da κατ' άκνηστιν (κ 161) durch falsche Zerlegung aus κατά κνηστιν entstanden ist;
vgl. Frisk, l, 54 mit Literatur.
Fr. 59—61 173
Alkmankommentar
61
Pap. Oxy. 2390, fr. 2, col. I, 2 (Alcm. fr. 5, p. 22 Page):
2 ]. . v ούδ . [
] τταρασταθεϊσαν
] την Αφροδίτη ν Θέ-
5 ων [ καΐ Τ] υραννίων άναγι-
νώσκου[σι χρυσώ ] κατά γενικήν, ΐν' ήι·
ουδέ eis [σε μέμ]ψεται πλησίον χρνσοΰ
στασαν ου [δε] έ[ξελ]έγξει σε χρυσός, αλλά
διοίσει$ αυτόν.
4 .ην pap. : την Page 5 καΐ Τ suppl. Lobel 6 σι χρνσώ suppl. Lobel
7 σε suppl. Lobel μέμ suppl. Page 8 5έ et ξελ suppl. Lobel
'Ορθογραφία
62
Seh. Theocr. l, 136: Σκωπες: είδος όρνέων κακόφωνον. Αλέξανδρος
(fr. 13 Wellm., Herrn. 26, 1891, 550) φησί τους σκώπας ουκ έπιτερ-
πεϊς τη φωνή· διό καΐ παρ' Όμήρω (ε 66) φησίν ορθώς δοκεΐν γρά-
φεσθαι „σκώπές τ' ΐρηκές τε", ου δεϊν δε γράφει ν χωρίς του σ* οι γαρ
5 σκωπες φλέγονται, διότι σκαιάν δπα καΐ) φωνήν άφιασι. Καλλίμαχος
(fr. 418 Pf.) δε φησιν ότι φθέγγεται ώσπερ έπισκώπτων τη φωνή,
όθεν και ούτω καλείται. Τυραννιών δε σκωπας τους νυκτικόρακάς φησιν
οίον σκίοττας, τους εν σκιά έχοντας την δπα.
του σ (4) cf. Athen. 9, 391 c, Aelian. nat. an. 15, 28, Theogn. (An. Ox. 2, 136, 3),
Eust. 1523, 59 ot γαρ (4) sq. cf. seh. ε 66, Ep. alph. (An. Ox. 2, 411, 13), Et. Gen.
(EM. 719, 48, Zon. Lex. 1652) ex Oro, Eust. 1523, 56 v. Arist. hist. an. 592 b
11. 617 b 31
Aristoteles soll nun nach Athen. 9, 391 c, Aelian. nat. an. 15, 28,
Theogn. (An. Ox. 2, 136, 3) κώψ geschrieben haben; vgl. auch Eust.
1523, 59. Es wird jedoch betont, da er dies nur bei Homer tat. Er
scheint also die homerischen κωττες von den σκώπες unterschieden zu
haben; vgl. Lobeck, Path., l, 124. Was Athenaios, Aelian und Eustath
sonst noch ber den Vogel berichten, scheint auf Arist. hist. an. 592 b 11
und 617 b 31 zur ckzugehen, wo aber die Schreibweise ohne σ nicht
erw hnt wird.
Heute sieht man im σκώψ allgemein den Kauz. Zur Worterkl rung
greift man auf σκώτττω zur ck oder auf σκέπτω (wegen der Glotz-
augen; vgl. κλώψ — κλέπτω); vgl. Frisk, 2, 746f. mit Literatur. Frisk
bef rchtet in Anbetracht der Variante κώψ und der Hesychglosse
γ 1044 (γώττα$· κολοιούξ. Μακεδόνες), beide Erkl rungen seien nur
Volksetymologien.
Wendel, 1817, 11 weist dieses Fragment der Διόρθωσις 'Ομηρική
zu, die aber wahrscheinlich nicht dem Tyrannion, sondern dem
Diokles geh rt; s. o. S. 98. Da hier offensichtlich versucht wird,
auf etymologischem Wege eine orthographische Frage zu kl ren,
k nnte dieses Fragment der 'Ορθογραφία entstammen.
ότι εστίν sq. cf. Philox. ap. Choer. Th. 2, 34, 5, Did. in GRF 447—450, Hrd. 2, 661, 2
(Choer. Th. l, 134, 12), An. Ox. 4, 174, 6
2 κούκ αύθιγενής Planer : Ικ του Άντιγένους ότι άντιγένης codd. : ότι άρτιγενής
Gaisford : κούκ οίκογενής Westermann : εκ του αυτογενούς ότι αυτογενή; ci. Daub
verba εκ TOO αυτογενούς et ότι αυτογενής interpolata ratus ή 'Ρωμαϊκή διάλ.
del. Egenolff.
Die Versuche, den korrupten Text zu heilen (s. textkr. App.), bespricht
ausf hrlich Daub, 105f., dessen Erkl rung den Vorteil hat, da sie alle
berlieferten Worte ber cksichtigt. Dennoch besitzt wohl Planers
Vorschlag die gr te Wahrscheinlichkeit, da man die restlichen Worte
leicht auf Dittographie zur ckf hren kann. F r Planers L sung ent-
scheiden sich auch Rohde, l, 364 und Wendel, 1820, 26.
Diese kurze Bemerkung zum Textproblem soll gen gen, da der Sinn
ohnehin erkennbar ist: Tyrannion (bzw. Diokles)1 hielt die r mische
Sprache f r einen Spro des Griechischen. Mit dieser Ansicht stand er
nicht allein, denn auch Philoxenos leitete die r mische Sprache aus dem
Griechischen ab, u. z. speziell aus dem olischen; vgl. Choer. Th.
2, 34, 5, wo Hilgard ohne ersichtlichen Grund Φιλόπονος schreibt. Die
Reste von Philoxenos' Werk Περί της 'Ρωμαίων διαλέκτου hat Funaioli,
GRF 443—446 gesammelt. An Philoxenos schlie t sich auch Hrd.
2, 661, 2 (Choer. Th. l, 134, 12) an; vgl. auch An. Ox. 4, 174, 6.
1
Die Verfasserfrage mu offenbleiben; s. o. S. 98. — ber Philoxenos vgl. jetzt Chr.
Theodoridis, SGLG II (Bln. 1976), 240—242.
Fr. 63 177
Διόρθωσι$ 'Ομηρική*
Zu diesem Werk bemerkt Wendel, 1817, 6 (im Artikel ber den lteren
Tyrannion): „Wenn diese Schrift der gleichnamigen des Pergameners
Krates hnlich gewesen ist, so hat sie Homer-Stellen behandelt, die
nicht oder nicht nur in bezug auf die Prosodie, sondern in bezug auf
die sachliche Deutung umstritten waren."
12 Linke, Haas, Neitzel
178 Tyrannion und Diokles
Nun erw hnen aber die Homerscholien an keiner einzigen Stelle den
Tyrannion im Zusammenhang mit einer derartigen Frage. Bezeugt
dagegen ist eine solche kritische Bearbeitung der homerischen Epen
f r Diokles, u. zw. in den Scholien zu N 103, X 208, ξ 132, τ 457, wo es
um eine Akzentfrage, eine Sacherkl rung, eine Athetese und eine
Wortbedeutung geht. Die Διόρθωση 'Ομηρική kann man also mit gutem
Grund dem Diokles zuschreiben; s. o. S. 98.
Zwar widerspricht dieser Feststellung die von Wendel, 1817, 11 ge-
u erte Annahme, da die f r Tyrannion bezeugten Fragmente 60
und 62 der Διόρθωση entstammten, da diese Schrift ja somit dem
Tyrannion geh ren w rde, jedoch hielt ich es oben S. 172f. und 175 f r
n tig, diese Zuweisung entschieden abzulehnen, ohne dabei schon die
hier entwickelte These im Auge zu haben.
64*
N 102—3: . .. αϊτέ καθ Όλη ν
θώων παρδαλίων τε λύκων τ' ήϊα πέλονται . . .
Seh. Α h(Ag, Ge, Μ1, Ρ11) ad Ν 103: ... Το δε θώων ενιοι περισπώσιν,
ΐν* όμοτονή τω θηρών και κυνών. ούτω δε καΐ Άρίσταρχόν φασι
ττροφέρεσθαι. Διοκλής δε και ό Θραξ Διονύσιος (fr. 6 L.) ως
βαρύνοντα την λέξιν τον Άρίσταρχόν διαβάλλουσιν. Κάσσιος δε
5 άπολογούμενος υπέρ της βαρυτονήσεώς φησιν ότι τα μονοσύλλαβα,
όταν μεν εχη την πληθυντική ν επί της τελευταίας συλλαβής μετά
συμφώνου λεγομένην, πάντως και κατά την γενικήν περισπαται, οίον
θήρες, κύνες, χείρες, όταν δε από φωνήεντος άρχομένην, πάντως βαρυ-
τονουμένη ν, οίον Τρώες, δμώες, θώες, λαες. αντίκειται δε ούτω το παίδων
ίο καί πάντων. Χαϊρις (fr. 5 Β.) δε φησιν ουκ είναι εν δισυλλάβοις
άναλογίαν.
brevius Et. Gen. (AB) θωών (sic); cf. seh. A ad N 103 (Hrd. 2, 85, 3), Hrd. 1, 426, 23
(Ιο. Alex. 18, 13, cf. Arcad. 153, 15), Ep. Horn. (An. Ox. 1, 399, 25), Choer. Th.
1, 40, 10. 404, 32. 406, 32, Eust. 922, 49.
2 post κυνών addendum esse ή δε ιταράδοσις βαρυτόμως ci. Lehrs, sed haec verba in
ipso libro Ap. H. omissa sunt άρίστ. φασι Μ1?11 : άρίσταρχός φησι Ge :
άρίσταρχος A 3 προφέρεται Villoison δε Ge : om. AM1 P11 4 βαρύνον
ss. τ Α καταγινώσκουσιν αυτοϋ ως βαρύνοντος την λέξιν ci. Lehrs τον
άρίστ. διαβ. om. Α διαβάλλει Ge κάσσιος Ge : κάσιος ΑΡ11 : κάσσι-
νος Et. Gen. 5 άπολογάμενος Α φησΙν AGe : λέγει Ρ11 7 την γεν.
11 11
AGe : γενικής Ρ 8 χείρες GeP : χήνες Α δτε δε Ρ11 άρχεται Ρ11
8sq. βαρυτονουμένην (sc. έχει) Ge : βαρυτονουμένης Α : βαρυτονεΐται Ρ11 Et. Gen.
9 οίον τρώες om. Ge αύτοΐς Ρ11 10 χαϊρις Α : χάρις Ge : χάρης Ρ11 φη-
11
σίν post άναλογίαν Ρ εν δισυλλάβφ Ge : εν τοις μονοσυλλάβοις ci. Lo-
beck 11 άπολογίαν Ρ11 (ut vid.).
Fr. 64—65 179
65*
X 208: αλλ* οτε δη το τέταρτον επί κρουνοϊ/s άφίκοντο (sc. Hector et
Achilles) . . .
Seh. bT ad X 208: Το τέταρτον: Διοκλής φησιν δτι ο-υμβαίνει τω
κύκλω περιτρέχοντι εις τον αυτόν τόπον παραγίνεσθαι τετράκις, όταν
τρεις σνμπληρώστ) κύκλους, τρεις γαρ ποιήσαντες κύκλους τούτον
ποιοϋσι τέταρτον.
cf. sch. A ad X 208. 251 (Ariston.).
Nach X 165 und 251 liefen Hektor und Achill dreimal um Troia herum;
nach X 208 kamen sie zum vierten Male zu den Quellen. Darin sahen,
wie Aristonikos zu X 208 berichtet, einige einen Widerspruch.
12*
180 Tyrannion und Diokles
66*
ξ 131—2: αϊψά κε και συ, γεραιέ, έπος παρατεκτήναιο,
ει τίς τοι χλαϊνάν τε χιτώνα τε εΐματα δοίη.
Seh. ξ 132: Εϊ τίς τοι: Διοκλής αθετεί, ούτε γαρ ή Πηνελόπη πάντα
άμφιέννυσιν, ούθ' ούτως πάντως δια τοϋτο ψεύδεται, αλλά και δια
μόνη ν πολλάκις τροφή ν.
2 ούτως πάντως (πάντα Q) HQ: fort, ούτος πάντως vel ό πτωχός πάντως
Diokles nahm an Vers ξ 132 Ansto , da Penelope nicht jedem (der ihr
etwas ber Odysseus erz hlt) Kleider gebe und da die Fremden oft nur,
um bek stigt zu werden, etwas ber Odysseus erdichteten.
Obgleich Diokles in moderner Zeit einige Anh nger fand, gibt es f r
eine Athetese des Verses nicht den geringsten Grund. In Vers 124
wird gesagt, da Penelope den Ank mmlingen κομιδή angedeihen l t;
dazu geh rt auch das Ausstatten mit neuen Kleidern, das der Sauhirt
gegen ber dem unerkannten Odysseus deshalb noch einmal besonders
hervorhebt, weil dieser sehr schlecht gekleidet ist (vgl. v 434 ff.); vgl.
Ameis-Hentze im Anhang zu ξ 132 und Blass, Interpolationen in der
Odyssee, Halle 1904, 151.
67*
τ 457—8: . . . έπαοιδη δ' αίμα κελαινόν
εσχετον . . .
Seh. τ 457: Έπαοιδτ) δ' αίμα: Διοκλής έπαοιδήν παρέδωκε την
παρηγορίαν ϊσχαιμον γαρ είναι ταύτη ν, όταν το πνεύμα του τετρω-
μένου προσεχές ?), και ώσπερ προσηρτημένον τω παρηγοροΰντι, ως
και δι' έτερων „άλλα σε μεν Θεράπων ποτιτερπέτω" (Ο 401).
Das Besprechen einer Wunde kommt bei Homer sonst nie vor. Das
mag für Diokles der Anlaß gewesen sein, nicht als Zauberlied,
sondern als trostvolles Zureden aufzufassen. Er hat die Vorstellung,
daß durch das angespannte Zuhören des Verletzten das Blut zum Still-
stand komme.
Heute ist man der Auffassung, daß Homer die alte und in Europa weit
verbreitete Sitte des Blutbesprechens gekannt haben muß, sie aber vor
allem in der Ilias nie erwähnt, da sie zu einem Heldenepos nicht passe;
hier werden meist Krauter auf die Wunde gelegt; vgl. 218, E 401.
Bei Späteren wird das Besprechen des Blutes häufig erwähnt; vgl.
Find. Pyth. 3, 51, Soph. Aias 582, Verg. Aen. 7, 757, Plin. n. h. 28, 2.
Vgl. Ameis-Hentze im Anhang zu 457.
INDICES
1 1 18 21 35 37
2 2 19 22 36 38
3 3 20 23 37 39
4 5 21 24 38 40
5 6 22 25 39 41
6 7 23 26 40 42
7 8 24 27 41 43
8 10 25 28 42 44
9 11 26 29 43 45
10 12 27 30 44 46
11 15 28 31 45 47
12 16 29 32 46 48
13 17 30 33 47 52
14 18 31 34 48 53
15 14 32 35 49 54
16 19 33 13 50 4
17 20 34 36 51 14
Verzeichnis der Fundstellen
W rterverzeichnis
(Die Ziffern bezeichnen die Fragmentnummern)
ούδ* ως 1 σφέλα 52
ούτα 12 σωκος, σωκός 47
παλιμπλαγχθέντας, πάλιν ττλ. 24 τάρφεσιν, ταρφέσιν 38
παλινορμένω, ττάλιν όρμ. 24 ταΰτα, ταύτα 2
παλιντρωπασθαι, πάλιν τρ. 24 τέρα 52
Πανθοίδης, Πανθοΐδης 15 τέραα 52
πάντη δη, πάντη δ' ή 30 τόνδε, τον δε 26
παραί 37 τόσσος γε, τόσσός γε, τοσσόσγε 36
παρέξ, πάρεξ 19 το τέταρτον 65*
Πειραίδαο, Πειραΐδαο 15 ομμες, ύμμες 4
περί πλέες, περίπλεε; 25 ύπαί, Οπαι 37
πέφνοντα, πεφνόντα 42 υπό, ύπο 31
Πηλείδη?, Πηλείδη? 15 ύποδμώς 16
πίθεσθε, πιθέσθε 45 ύποκινήσαντος 16
πλέες 25 Οφηνίοχος 16
προσηγορικά 56 φασθε, φάσβε 54
προσωδίαι 59 φημί, φήμι 9
Πυθώ, Πυθώ 51 φησοα, φησθα 48
'Ρύτιον, 'Ρυτίον 11 Φόρκυν 44
'Ρωμαϊκή διάλεκτος 63 Φροντίδι, Φρόντιδι 43
σαώσι 20 χροός, χρόος 32
σημειώσεις 58 χρυσω, χρυσώ 61
σκέπα 52 ώμησταί, ώμησται 27
σκώπες 62 ως, ως 1
σόωσι, σοώσι 20
Apions Γλωσσαι Όμηρικαί
von
Susanne Neitzel
Inhaltsverzeichnis
Einleitung 189
I. Die Etymologien Apions 192
II. Übersetzungen homerischer Wörter 202
III. Apions Verhältnis zu seinen Vorgängern 204
1. Aristarch 204
2. Aristophanes und andere 206
IV. Beurteilung der Erklärungen Apions bei Apollonios So-
phistes und Späteren 207
Literaturverzeichnis 210
Fragmenta 213
Homerglossar 301
Konkordanz der Fragmentzahlen 327
Einleitung
Apion war von Geburt gypter1 aus der Oase El Kargeh2, Sohn
eines gewissen Poseidonios3. Er wurde in Alexandria im Hause des
Didymus erzogen, wo er noch den ber 100 Jahre alten Euphranor
h rte, und war Nachfolger Theons als Haupt der alexandrinischen
Grammatikerschule4. Unter der Regierung des Tiberius und des
Claudius lehrte er in Rom5, wo Plinius der ltere zu seinen H rern
z hlte6. Zur Zeit des Caligula bereiste er auch Griechenland, hielt
berall Vortr ge ber homerische Fragen und wurde von den grie-
chischen St dten mit dem Ehrennamen Όμηρικό$ ausgezeichnet7.
Alexandria verlieh ihm das B rgerrecht8. 40 n. Chr. schickten ihn
seine griechischen Mitb rger an den Hof des Caligula als F hrer einer
Gesandtschaft, die die Beschwerden der alexandrinischen Juden
ber die Mi handlungen, die sie w hrend des Pogroms im Jahre 38
zu erdulden hatten, zur ckweisen sollte9. Anscheinend empfahl sich
Apion f r diese Mission besonders, weil er in seinem Αιγυπτιακά be-
titelten Werk gegen die Juden gehetzt hatte. Er soll an einer Ge-
schwulst der Geschlechtsteile gestorben sein, die er durch die Be-
schneidung zu bek mpfen suchte, welche er bei den Juden so sehr
verh hnt hatte10.
Sein Eindruck auf die Zeitgenossen war zwiesp ltig. Teils wurden
seine Gelehrsamkeit und Beredsamkeit ger hmt11, teils seine un-
ertr gliche Selbstgef lligkeit und Prahlsucht besp ttelt12 und seine
1
Su. s. v. Άπίων. Flav. Jos. Ap. 2, 3, 1.
2
Flav. Jos. Ap. 2, 3, l εν όάσει της Αιγύπτου und 12, 4, 2 γεννηθεί; εν τφ βαθυτάτφ
της ΑΙγύτττου. Zur Identifizierung dieser Oase mit El Kargeh und zu den wei-
teren Einzelheiten aus Apions Lebenslauf s. die ausf hrliche Darstellung bei
A. Sperling, Apion der Grammatiker und sein Verh ltnis zum Judentum, Pro-
gramm Dresden 1886, und H. Willrich, Juden und Griechen vor der makkabe-
ischen Erhebung, G ttingen 1895, 172ff.
3
PS. Justin, ad. Gr. 9; Africanus bei Euseb. pr. ev. 10,10,16; Syncellusp. 149aDin-
dorf.
4
Su. s. v. Άττίων.
5
Su. s. v. Αιτίων.
« Plin. n. h. 30, 18.
7
Sen. ep. 88, 40.
8
Flav. Jos. Ap. 2, 3, 2.
9
Flav. Jos. AJ 18, 257.
10
Flav. Jos. Ap. 2, 13, 6.
11
Gell. 7, 8, 1. 5, 14, 1.
12
Gell. 5, 14, 1: in praedicandis doctrinis sui venditator; Plin. n. h. praef. 25: Apion
quidem grammaticus, hie, quern Tiberius Caesar cymbalum mundi vocabat,
190 Apion
rangen ber verwandte W rter angef gt, die mit καθό, όθεν und
hnlich angeschlossen werden24.
2. In vielen F llen wird uns nur ein bersetzungsvorschlag Apions
berliefert, ohne da wir eine Etymologie oder Begr ndung er-
halten. Jedoch lassen sich auch hier nicht selten mit Erfolg Ver-
mutungen dar ber anstellen, wie er zu diesen bersetzungen
gekommen sein mag.
Als Beispiele f r die M glichkeit, aus einem Vergleich mit anderen
Quellen Apions Etymologie zu erschlie en, m gen die Glossen
αχός (Nr. 27) und μόθος (Nr. 75) dienen. Apion deutete αχός als
λύπη σιωπή ν έπιφέρουσα (Et. Gen. AB, Sym.). Man vergleiche hier-
zu die Bemerkung bei Eust. 197, 9: αχός κατά τους παλαιούς ή άφω-
νος ανία παρά το α στερητικόν μόριον και το χαίνειυ. Danach kann
es kaum einen Zweifel geben, wie Apions Etymologie gelautet
haben mu .
Zu dem Lemma μόθος bemerkt Ap. S. (113, 16) kurz: μόθος ό
Άπίων πόνος, μάχη, φρύαγμα. Es scheint so, als habe Apion drei
verschiedene bersetzungen f r μόθος gegeben. Sieht man sich
nun im Homertext um, so findet man, da die bersetzung μάχη
auf H 117. Σ 159. 537 und Φ 310 pa t; φρύογμα dagegen mu
f r H 240 gedacht sein. Nur die Bedeutung πόνος l t sich an
keiner der Iliasstellen unterbringen.
Nun wird in An. Ox. II, 392, 27 μάθος mit μόγος in Verbindung
gebracht: σημαίνει τον πόλεμον γίνεται δε από του μόγος.
μόγος aber ist gleichbedeutend mit πόνος. Zieht man diese Stelle
zum Vergleich heran, so wird es sehr wahrscheinlich, da sich
in πόνος die Etymologie Apions f r μόθος verbirgt. Man wird
also die Glosse des Ap. S. e. g. etwa folgenderma en vervollst n-
digen d rfen: ό Άπίων έτυμολογών από του μόγος, τουτέστι
πόνος· μάχη, φρύαγμα.
Ein hnliches Vorgehen ist m glich bei den Glossen άρητόν
(Nr. 20), ζώστρα (Nr. 37), θαλπωρή (Nr. 40), κλωμακόεσσαν (Nr.
52), όπυιομένη (Nr. 88), ούλοχύτας (Nr. 96), σπιλάδες (Nr. 125),
Οποσταχύοιτο (Nr. 144) und φλοίσβος (Nr. 150)26.
3. Bei einigen Worten hat Apion sich zu Fragen der Recht-
schreibung oder Wortabtrennung ge u ert. Das Wort πϊαρ (Nr.
106) m chte er πεϊαρ geschrieben sehen, in X 328 liest er offensicht-
lich άπόσφάραγον (Nr. 130) anstatt απ3 άσφάραγον, schreibt υπό
Νηίω (Nr. 143) als ein Wort, trennt in A 73 δς φιν anstatt σφιν
24
z. B. Nr. 2 (άβάκησαν), Nr. 10 (άθύρει), Nr. 12 (άικάξ), Nr. 58 (κορωνίδες), Nr. 107
(ττολιόν τε σίδηρον), Nr. 118 (^)ήτρη), Nr. 120 (Σίντιες), Nr. 155 (χαυλιόδοντα).
25
Vgl. dazu jeweils den Kommentar.
192 Apion
26
Nr. 10 (άθύρει); vgl. auch Nr. 2 (άβάκησαν).
27
Nr. 29 (βαμβαίνων).
28
z. B. αίητον (Nr. 11) von άημι, άντυξ (Nr. 19) von αντέχομαι, δύη (Nr. 33) von
δύνω, ήμερίς (Nr. 38) von ήμερόω u. a.
29
z. B. Nr. 30 (βέρεθρον), Nr. 43 (θήρ), Nr. 45 (ίονθάδος), Nr. 48 (κινυρή), Nr. 53
(κνώδαλον), Nr. 61 (κρόταφος), Nr. 113 (πρόκας), Nr. 147 (φηρσίν).
30
S. Nr. 42 (θεσπέσιοv), Nr. 46 (ίτπτοκορυσταί), Nr. 51 (κλυτόπωλο?), Nr. 71 (με-
σόδμη), Nr. 72 (μεταμώνια), Nr. 157 (ώμησταί); vgl. zu diesen Beispielen die
Besprechung bei Frisk.
31
Vgl. auch Nr. 80 (ντγττύτιοι); s. Lehrs, Quaest. ep. 34f.
Einleitung 193
ίονθάδος (Nr. 45): ό Άπίων της δασείας, οίον της ίόνθους έχούσης,
ή της ίούσης Θοως. Die (zutreffende) Ableitung von ίονθος hat gewi
schon vor Apion existiert, die Etymologie της Ιούσης θοώς hat er
jedoch wohl selbst entwickelt.
Noch zwei weitere F lle kann man finden, in denen Apion eine Er-
kl rung Aristarchs nachgeahmt hat. Zu dem Lemma αίσυητήρι
(Nr. 14) liest man bei Ap. S. folgendes: νεανία· . . . ό δε Άπίων
άποδίδωσι βασιλεΐ, και έτνμολογών φησιν αίσυητήρι τω τηροΟντι
τα αίσια, τουτέστι τα δίκαια. Man vergleiche hierzu Schol. (bT)
Ω 347: Άρίσταρχος αίσυμνητήρι, δ Ιστι βασιλεϊ, οιονεί αίσιονομητήρι ·
οί γαρ βασιλείς τα αίσια νέμουσι. Daraus ergibt sich, da Apion in
bersetzung und Etymologie Aristarch folgte, mit der einzigen Aus-
nahme, da er statt αϊσυμνητήρι αίσυητήρι las. Daher leitet er das
Wort von τη ρέω, nicht von νέμω ab, aber in der Methode unter-
scheiden sich beide Erkl rungen kaum.
hnlich steht es mit der Erkl rung von κλίσιον (Nr. 49), mit der
die antiken Homerphilologen gro e Schwierigkeiten hatten (Dorotheos
von Askalon verwandte ein ganzes Buch allein auf dieses Problem43).
Zu diesem Wort lesen wir bei Ap. S. 100, 19: δ Άρίσταρχος κυκλόθεν
του οίκου οίον εκ στιβάδων φκοδομημένον, προς ου καΐ οί θρόνοι
§κειντο, ώστε ούν και έπ1 αυτών καθιζομένους δειπνεϊν καί έγκοιμασθαι.
ό δε Αιτίων φησΙν ούτως* κλίσιον ή βάσις, εφ' ης κείται ό θρόνος. Zwi-
schen den beiden Erkl rungen besteht kein gro er Unterschied, es
sei denn, da Aristarch die βάσις, wie Apion κλίσιον bersetzt, etwas
ausf hrlicher definiert als eine Art Matratzenlager.
Sehen wir uns nach anderen Beispielen um, wo Apion von Vorg ngern
beeinflu t wurde, so f llt die seltsame Erkl rung von κινυρή (Nr. 48)
ins Auge, die Apion dem Apollodor abgeschaut hat: . . . εΐρηται
παρά το κινεί v την ουρά ν εν τω μυκάσθαι. καΐ Άπίων δε εύρων
την έτυμολογίαν παρά Άπολλοδώρω ταύτη ν, δτι ταύρος λέγεται
παρά το τείνειν την ούράν, μετέθηκε την εύρεσιν της ετυμολογίας.
In der Ableitung des Wortes ώμησταί (Nr. 157) ist er offenbar der
Lehre des Tyrannion gefolgt, der das Wort als eine Zusammen-
setzung aus ωμός und εδώ ansah und als Properispomenon behandelte,
w hrend Aristarch es als Oxytonon betrachtete.
Zu dem Lemma Σίντιες (Nr. 120) lesen wir bei Ap. S., da Apion
den Namen dieses Volksstammes von σίνεσθαι ableitete. Diese Ety-
mologie ist im exegetischen Scholion zu A 594 bereits f r Philo-
choros und Eratosthenes bezeugt, die beide eine aitiologische
Sage zur Erkl rung des Eigennamens vortrugen. Wir wissen nicht,
ob auch Apion eine dieser Sagenversionen wiedergegeben oder eine
abweichende erfunden hat; jedenfalls steht fest, da die Etymologie
nicht von ihm stammt. Ebenso gab es schon lange vor Apion eine
Erkl rung des Wortes Σμινθεύς (Nr. 122), die diesen Kultnamen des
Apoll mit einem (vielleicht kretischen) Dialektwort σμίνθος („Maus")
in Verbindung brachte, gegen die bereits Aristarch polemisierte.
Apion schlo sich den Vertretern dieser Etymologie an und steuerte
den Hinweis auf eine Σμίνθεισ εορτή in Rhodos bei, die aus Dankbar-
keit f r die Befreiung von einer M useplage gefeiert worden sein soll.
Wenn Apion den Ausruf ώ πόποι (Nr. 108) als ώ θεοί deutet, so ist
er hierin den Dichtern Euphorien und L y k o p h r o n gefolgt, auf
die dieses Mi verst ndnis zur ckgeht44. Bei Ap. S. 133, 19 wird be-
richtet, da manche Erkl rer diese Deutung zu st tzen suchten, in-
dem sie ττόποι als eine Zusammenziehung (Synaloipho) aus εποποι =
έττόττται bezeichneten. Es ist durchaus m glich, da auch Apion
diese Etymologie vertrat, wenn sich diese Vermutung auch nicht
sicher beweisen l t.
Vergleicht man diese wenigen F lle, in denen man nachweisen kann,
da eine bestimmte Etymologie oder bersetzung schon vor Apion
bestand, mit der Gesamtzahl der Fragmente, so zeigt sich, da nur
recht selten eine Beeinflussung Apions durch Vorg nger vermutet
werden kann. Er mu jedenfalls die Werke des Philoxenos und des
Apollodor, die beide Bedeutendes zur Homererkl rung leisteten und
sich besonders in der Etymologie hervortaten, gekannt haben. Auch
mit Aristarchs Lehre war er nat rlich vertraut; doch werden wir
den Namen Aristarch sehr viel h ufiger finden, wenn wir zur Be-
handlung derjenigen W rter kommen, in deren Erkl rung Apion von
den Ergebnissen seiner Vorg nger abwich, ja sogar ausdr cklich gegen
sie Stellung nahm.
Es bleiben also zur Untersuchung diejenigen homerischen W rter,
die Apion, wie man vermuten darf, aufgrund eigener Forschungen
erkl rte. Drei verschiedene Methoden lassen sich hier auffinden:
(1) An vielen Stellen l t sich nachweisen, da Apion die Deutung
eines Wortes aus dem Kontext erschlo und dann seine Etymologie
darauf abstimmte. Musterbeispiel ist die (falsche) Erkl rung von
άβρομοι (Nr. 5).
Am Ende des M wird berichtet, wie Hektor das Tor in der griechischen
Schiffsmauer zerschmettert (M 451—462); die Troer dringen in unge-
ordneten Haufen, teils ber die Mauer, teils durch das Tor, in das
Schiffslager ein (M 469—470). Auf diese Situation greifen — nach
einem kurzen Zwischenspiel im G tterreich — die Verse N 39—41
7117"ίΐ Ρ κ *
Τρώεξ δε φλογϊ ίσοι άολλέες ήέ θυέλλτ)
"Εκτορι Πριαμίδτ) άμοτον μεμαώτε$ επουτο,
άβρομοι αύίαχοι.
44
Euphorion dichtet: εν δε ττόποις εσσαντο (fr. 136 Pow.).
198 Apion
Hierzu bemerkt nun Apion (Ap. S. 3, 6): ήτοι άφωνοι και ήσυχοι ως
αν παρατάξεως ουχί γιγνομένης- βρόμος δε κατά μίμησιν ή ττοιά φωνή.
Er behauptet also, die Troer seien ohne Feldgeschrei vorger ckt, weil
es keine ordentliche Aufstellung zur Schlacht gegeben habe. Dabei
hat er anscheinend Γ 1/2 im Auge: αύτάρ έπεί κόσμηθεν άμ' ήγεμόνεσ-
σιν έκαστοι, | Τρώες μεν κλογγή τ* ένοττή τ' ΐσαν. Apion folgert: Wenn
Schlachtordnung, dann Feldgeschrei; nun gibt es aber nur unge-
ordnetes Vorpreschen; also erhebt sich auch kein einstimmiges Kriegs-
geschrei. In derselben Weise mu er dann auch αύίαχοι erkl rt haben.
Wenn wir bei Hsch. α 8275 unter dem Lemma αύίαχοι folgende ber-
setzungen finden: άνευ βοής . . . σιωπή, so d rfen wir sie vermutlich
Apion zuschreiben.
Apion ist also auf folgende Weise vorgegangen: Er hat sich im Text
umgesehen, hat sogar noch eine zweite Stelle, n mlich Γ 1/2, zum
Vergleich herangezogen, hat dann ein bestimmtes Verst ndnis des
Textes entwickelt und folgerichtig άβρομοι und αυίαχοι als eine Zu-
sammensetzung aus Alpha privativum und βρόμος bzw. Ιαχή erkl rt.
Diese Interpretation wird von Ap. S. mit Argumenten Aristarchs
zur ckgewiesen. Sie l t sich auch aus dem Kontext leicht wider-
legen45.
hnlich steht es mit der Erkl rung des Hapax legomenon ούδενόσωρα
(Nr. 94). Als Beispiel f r die g ngige Erkl rung dieses Wortes mag
Hsch. o 1564 gelten: ουδέ μιας φροντίδας άξια· ώρεϊν yap το φροντί-
ζειν και φυλάσσειν. Apion jedoch bersetzt: ούδενός φυλακτικά. Ein
Blick in den Text zeigt, wie er zu dieser Deutung gekommen sein
mu . Θ 177/178 spricht Hektor in einer Rede, in der er die Troer
zum Sturm auf das griechische Schiffslager auffordert, von den
τείχεα . . . άβληχρ' οΰδενόσωρα der Griechen. Hieraus hat Apion
seine bersetzung „Mauern, die niemanden sch tzen k nnen" ent-
wickelt. Wie ein Vergleich mit Hesych zeigt, hat er das Wort ebenfalls
von ώρεϊν abgeleitet, aber eine andere Bedeutung erschlossen.
Oder nehmen wir Apions Erkl rung f r όρσοΟύρη (Nr. 92): Άττίων
θύρα υψηλή, δι' ης εστί καταβαίνοντα όροϋσαι, ο εστί ττηδήσαι, ή
ανιόντα πηδήσαι, δια το μη έ'χειν βαθμούς. Diese όρσοθύρη spielt im
χ der Odyssee eine Rolle. Odysseus befiehlt dem Eumaios, sie gut zu
bewachen, damit niemand durch sie in einen Verbindungsgang
(λαύρη) und von dort nach drau en entwischt (χ 126—130). Die Freier
aber beraten, ob nicht einer von dieser T re aus von drau en Hilfe
herbeirufen k nnte: ώ φίλοι, ουκ αν δη τις αν' όρσοθύρη ν άναβαίη |
και εΐποι λαοϊσι . . . (χ 132/133). Aus diesen Versen hat Apion seine
Interpretation entwickelt. Aus άναβαίη schlo er, da diese T re
hoch lag und keine Stufen zu ihr f hrten. Zugleich l t sich aus
45
S. den Kommentar zu Nr. 5.
Einleitung 199
άναβαίη verstehen, wie er dazu kam, das Wort όρσοθύρη mit όροϋσαι
in Verbindung zu bringen.
Als weitere Beispiele k nnen zwei Fragmente gelten, bei denen eine
Etymologie Apions zwar nicht ausdr cklich angegeben ist, sich aber
mit gro er Wahrscheinlichkeit erschlie en l t. Das Wort άρητόν
(Nr. 20) bersetzt er mit πολυχρόνιο v. Diese Bedeutung hat er aus
P 37 erschlossen, wo Euphorbos zu Menelaos sagt: . . . ή μάλα τείσεις
γνωτόν εμόν τον επεφνες . . . άρητόν δε τοκεϋσι yoov και πένθος εθηκας.
Vergleicht man nun diese bersetzung Apions mit dem Schol. (A) zu
P 37: άεϊ ρητό ν, αεί δια μνήμης έσόμενον, so liegt der Schlu nicht fern,
da wir hier eine dazu passende Etymologie gefunden haben, die auch
Apion vertreten haben mu .
Auch Apions bersetzung von ζώστρα (Nr. 37) wird verst ndlich,
wenn man den homerischen Kontext heranzieht. Er versteht unter
ζώστρα ,,τά ενδύματα των ανδρών". Nun fordert im ζ der Odyssee
Athene im Traum Nausikaa auf, sich um ihre W sche zu k mmern,
damit bei der kommenden Hochzeit sie selbst und ihre Angeh rigen
und Gefolgsleute gut gekleidet sind. Gleich im Morgengrauen soll sie
einen Wagen mit Maultieren bereitstellen lassen, um die W sche an
den Flu zu bringen:
αλλ' άγ' έπότρυνον πατέρα κλυτόν ήώθι προ
ήμιόνους και άμαξαν έφοπλίσαι, ή κεν άγησι
ζώστρα τε καΐ πέπλους και ρήγεα σιγαλόεντα (ζ 36—38).
Bedenkt man, da πέπλος im allgemeinen ein Frauengewand be-
zeichnet, so ergibt sich, da Apion den Vers ζ 38 folgenderma en
verstanden haben mu : ,,M nnerklei der, Frauenkleider und gl nzende
Decken (Teppiche)".
In der Synagoge" (Ba. 247, 25; vgl. Ph. und Su. ζ 173) wird Apions
bersetzung, allerdings ohne Namensnennung, mit diesen Worten
wiedergegeben: ενδύματα τίνα ανδρών, χιτώνας βαθεϊς, ους ζώννυνται.
Daraus k nnen wir schlie en, da Apion durch eine Ableitung des
Wortes von ζώννυμι seine Deutung zu untermauern suchte.
Eine seiner Verfahrensweisen l t sich also folgenderma en charak-
terisieren: Die Bedeutung eines Wortes wird aus dem Kontext er-
schlossen und die Etymologie dann dieser Bedeutung angepa t46.
(2) Aber auch der umgekehrte Vorgang findet sich, da n mlich zu-
n chst eine bestimmte Etymologie entwickelt wird, auch wenn die
daraus folgende Wortbedeutung falsch ist.
Ein besonders gutes Beispiel hierf r ist die Erkl rung von νηπύτιοι
(Nr. 80). Dieses Wort leitet Apion von νη στερητικόν und ήπύειν ab:
48
Vgl. hierzu noch die Etymologien f r άγρωστις (Nr. 7), άνδραχθέσι (Nr. 18),
συνέρρηκται (Nr. 128) und ύττεμνήμυκε (Nr. 142).
200 Apion
der Erkl rung von οίνος Γίράμνειος (Nr. Ill): πραμνείω οίον πραϋν-
τικω και πραυνοντι το μένος των τηνόντων, δια το εΰποτον αυτόν
είναι.
Aus der Naturwissenschaft bekannte Tatsachen verwendet Apion,
wenn er die Bezeichnung σίαλος (Nr. 119) f r „Schwein" mit σίαλον
„Speichel" in Verbindung bringt, das Epitheton χαμαιευνάδες (Nr.
154), das κ 243 und ξ 15 Schweine erhalten, damit erkl rt, da sie
L cher w hlen und sich darin suhlen, und die Etymologie des Epi-
thetons χαυλιόδοντα (Nr. 155) darauf aufbaut, da Eber hervor-
stehende Hauer haben. Wenn er schlie lich κορώναι τανύγλωσσοι
(Nr. 134) bersetzt: „Kr hen mit langgezogener Stimme", also
„anhaltend kr chzend", so st tzt er sich auf eine Beobachtung, die
ein jeder machen kann. F r die Etymologie von μήνις (Nr. 74) und
νήδυμος ΰπνος (Nr. 79) verweist er ebenfalls auf die allen Menschen
gemeinsame Erfahrung: μήνις wird mit μαίνομαι in Verbindung ge-
bracht — denn Zornige sind au er sich vor Wut —, νήδυμος von
νή στερητικό ν und δύομαι abgeleitet, weil man einen tiefen Schlaf
nicht absch tteln kann. Zur Erkl rung von ττροτιβάλλεαι (Nr. 114)
zieht Apion einen Terminus der Boxersprache heran, die προβολή
(„Vorstrecken der H nde, Auslage"), durch die ein jeder der Gegner
einem Angriff zuvorzukommen sucht. Er bersieht dabei, da die
Vorsilbe προτι — durch προσ —, nicht durch προ — wiedergegeben
werden mu .
Sehen wir uns zum Schlu die Erkl rungen einiger Epitheta der
G tter an, die ja nicht immer leicht zu deuten sind. Ander Bedeutung
von πέλωρ αΐητον (Nr. 11), einer Bezeichnung des Hephaistos (Σ
410), haben die antiken Erkl rer viel herumger tselt. Apion bot zwei
bersetzungen f r das Hapax legomenon αΐητον an, n mlich πνευ-
στόν (oder πνευστικόν [Hsch. α 1840]) und πυρώδες. Ein Vergleich
mit den Scholien (A und T) zu Σ 410 zeigt, da die erste bersetzung
auf eine Ableitung von άω, άημι zur ckgeht, die zweite auf eine
Ableitung von αΐθω. Beide bersetzungen d rfte Apion aus der
Szene im Σ, in der Hephaistos bei seiner Schmiedearbeit geschildert
wird, erschlossen haben. Hephaistos arbeitet hart und rasch und
schwitzt in der Hitze des Schmiedefeuers (τον δ' ευρ' ίδρώοντα έλισ-
σόμενον περί φυσάς | σπεύδοντα Σ 372/373); nach Beendigung der
Arbeit mu er sich den Schwei mit einem nassen Schwamm ab-
wischen (Σ 414/415). Aufgrund dieser Schilderung wird Apion αΐητον
als πνευοττόν bersetzt haben, was wir wohl als „schnaufend, keuchend
vor Anstrengung" verstehen d rfen. Die Deutung πυρώδες aber ergibt
sich aus dem Bild des Schmiedes, der sich im Feuerschein seiner Esse
bewegt.
Das Epitheton λαοσσόος (Nr. 66) erhalten Athene (N 128. χ 210),
Ares (P 398), Apoll (Y 79), Eris (Y 48) und einmal der Sterbliche
202 Apion
i. Aristarch
In erster Linie hatte sich Apion mit Aristarch auseinanderzusetzen.
Die Untersuchung ergibt, da wir ihm bei einigen seiner Erkl rungen
gegen Aristarch recht geben m ssen, κλυτόπωλος (Nr. 51), ein Epithe-
ton des Hades, verstand er als αγαθούς (oder κλυτοΰς) ίππους έχων.
Diese Interpretation ist gewi der phantasievollen Deutung Aristarchs
vorzuziehen, die lautet: ό δε Άρίσταρχος επί του „ψυχήν δ' "Αιδι
κλυτοπώλω" (Ε 654) ακούει κλυτήν έπιπώλησιν, δια το τους τελευ-
τώντας έξακούεσθαι δια τε τους θρήνους και τάς οίμωγάς τάς επ* αΰτοϊς
(Αρ. S. 100, 33; vgl. Schol. [AD] E 654). Ebenso beh lt Apion recht,
wenn er σόλος (Nr. 124) als δίοκος σίδηρους erkl rt. Aristarch hatte
diese Deutung wegen des Epithetons αυτοχόωνος verworfen, da
Eisen nicht geschmolzen werde. Der homerische Kontext verlangt
53
S. ferner Nr. 41 (Θέλγειν), Nr. 75 (μόθος), Nr. 99 (παλάξαι), Nr. 101 (παλύνειν),
Nr. 132 (σχέτλιος).
54
S. ferner Nr. 49 (κλίσιον), Nr. 96 (ούλοχύτας), Nr. 115 (ττυκινόυ λέχο$). F r den
Ausdruck ττολιόν τε σίδηρου (Nr. 107) gibt er drei Erkl rungen, von denen die
beiden ersten zu begr nden suchen, weshalb der Dichter das Eisen als „grau"
bezeichnet, w hrend die dritte eine Etymologie enth lt.
Einleitung 205
56
S. Αρ. S. 143, 13: Άρίοταρχος απρεπές ηγείται από χαμαιπετοϋς ζώου τον Θεόν
επιθέτω κεκοσμήσθαι Οπό του ποιητοϋ.
Μ
S. Frisk s. v. σμίνθος.
57
S. Frisk s. ν. άαπτος und μήνις.
58
Αρ. S. 112, 25. Die Verbindung mit μένω mu jedoch nach Frisk abgelehnt wer-
den, da sie gegen den ex-Vokal (sc. in μανίς) verst t.
206 Apion
Einige Male haben wir auch die M glichkeit, Erkl rungen Apollodors
zum Vergleich heranziehen. F r κρόταφος (Nr. 61) hatte er eine an-
dere Etymologie als Apion (κρόταφοι . . . ότι συγκεκρότηνται άμφο-
τέρωθεν)61 und unter κοτύλη (Nr. 59) verstand er ποτηριού τι γένος
ύψηλόν και έγκοιλον62, w hrend Apion bersetzte το κοίλον της
χειρός. Die Deutung des Wortes ο~τίβη (Nr. 126) durch Apollodor
unterscheidet sich kaum von der Apions (Apollodor 244 F 274: εξ
αίθριας ψϋχος; Apion einfach ψΰχος). Obwohl wir aus der Glosse
κινυρή (Nr. 48) wissen, da Apion Apollodors Werk kannte, gibt es
in diesen Beispielen kaum eine M glichkeit nachzuweisen, da er
seine Deutung in bewu tem Gegensatz zu Apollodor entwickelt hat.
Nirgends wird es so deutlich wie beim Vergleich mit Aristarchs Er-
kl rungen, da Apion seinen Stolz darein setzte, eigene Wege zu
gehen.
el
Et. Gen. 196 Mill. = FGrHist 244 F 256.
62
Athen. 11, 57 p. 479 A = FGrHist 244 F 254.
63
N. h. praef. 25; n. h. 30, 18.
44
Ep. 88, 40.
85
Plin. n. h. praef. 25.
68
Ap. S. zitiert Apion an 132 Stellen.
87
ό Αιτίων κακώς, Nr. 97 (δψον).
68
ό Αιτίων γελοίως, Nr. 155 (χαυλιόδοντα). L cherlich nennt auch Porphyries
die Erkl rung von ίττττοκορυσταί (Nr. 46).
208 Apion
69
S. Nr. 9 (άέσαι).
70
S:. Nr. 128 (συνέρρηκται).
71
S. z. B. Nr. 12 (άικάς), Nr. 109 (πόρδαλις), Nr. 113 (ττρόκαϊ), Nr. 147 (φηρσίν).
Einleitung 209
Bilde einfügen, das auch die übrige antike Etymologie bietet. Apions
Deutungen homerischer Wörter sind im Vergleich mit anderen Er-
klärungsversuchen, wie sie in Scholien, Lexika und Etymologika im
Umlauf waren72, keineswegs so auffallend und ungewöhnlich, daß
er eine Sonderstellung in der antiken Homererklärung verdiente.
Das abfällige Urteil, das Lehrs über den Philologen Apion aus-
spricht, ist begründet zum ersten in dem wenig schmeichelhaften
Bild, das man anhand der antiken Quellen von dem Vortragsreisen-
den73 und Judenfeind Apion gewinnt, zum zweiten in Lehrs' Hoch-
achtung vor Aristarchs Leistungen. Man wird Apion nicht den Rang
eines Aristarch zuerkennen wollen, doch gewinnt man aus den
Fragmenten der ' den Eindruck, daß er mit seinen
Erklärungen und Etymologien eben nicht nur den Leser verblüffen
und sich selbst ins rechte Licht setzen wollte, sondern sich tatsächlich
ernsthaft um die Aufhellung schwieriger homerischer Wörter, darunter
zahlreicher Hapax legomena, bemühte. Er war nach dem Zeugnis
der Suda Nachfolger des Theon in der Leitung der alexandrinischen
Grammatikerschule. Soll man annehmen, daß ein bloßer Schwätzer
und Scharlatan zum Vorsteher einer der traditionsreichsten und an-
gesehensten philologischen Schulen der Antike berufen wurde ? Wenn
Apion auch viel abseitige Gelehrsamkeit einsetzte, so war bei ihm
die gute alte Tradition, ,,Homer aus Homer zu erklären", doch noch
nicht tot.
72
Zu Beispielen anderslautender, aber nicht minder phantasievoller Etymologien
s. den Kommentar zu den jeweiligen Glossen.
73
Lehrs, Quaest. ep. 3: „unde haec gloria? partim quidem ex vana hominis
loquacitate, qui et sui ipsius praeco esset et mirabilia quaeque ad vulgi stuporem
aucuparetur". S. 5: „ventosum hominem". S. 6: „satis cognitum habemus hunc
ventilatorem" (Hervorhebungen von mir).
2. (2 Β.)
άβάκησαν δ 249
Αρ. S. 2,16 = 18 Stein.: άβάκησαν· ...σημαίνει δε το ήγνόη-
σαν . . . | ό δε Άπίων κατά στέρησιν του βάζειν, το δε λέγειν και
ίστορεϊν, οιονεί φάζειν, διτερ εστί φράζειν κατά παράλειψιν του ρ.
κατά στέρησιν του βάζειν cf. Schol. δ 249; Eust. 1494, 59; sim. Ep. Horn. (An.
Ox. 1,50, 1); EM. 2,30; Et. Gen. = EM. 2,43 (Hrd.); Et. Sym. α 9 (Hrd.);
Zonar. 11 11 φάζειν — κατά τταράλειψιν του ρ cf. Et. Gen. p. 303 Mill. = EM. 799, 21;
Eust. 1654, 16.
3. (3 B.)
Άβαρβαρέη Ζ 22
Ap. S. 3,32 = 26 Stein.: Άβαρβαρέη· ό Αιτίων παρατίθεται
Ναΐδος είναι Νύμφη; όνομα· „ΝηΙ$ Άβαρβαρέη τέκ' άμύμονι Βου-
κολίωνι" (Ζ 22).
cf. Hsch. α 72: όνομα νύμφης Ναΐδος; Schol. (D) Z 22: όνομα κύριον νύμφης; Schol.
(b) Z 22.
4. (4 B.)
Αβίων Ν 6
Αρ. S. 3, 16 = 25 Stein.: Α β ί ω ν . . . ό μεν Άρίσταρχος ως έθνους
ούτω λεγομένου ακούει... ή ως δικαίως βιούντων κατά στέρησιν της
βίας, ή των ώρισμένον βίον ουκ εχόντων . . . οί δε τους μακρόβιους,
οί δε κατά των όνοματικώς λεγομένων Άγαυών πάντα επίθετα λέγε-
5 σθαι, τους ίππημολγούς, τους δικαιότατους και αβίους γλακτοφάγους. |
ό δε Άπίων ήτοι κοινώς και ομοίως βιούντων, ή τοις βίοις ελλειπόν-
των. | ενιοι δε κακοβίων . . . άλλοι δε περισπώντες, άβιων, δέχονται
των βιοϊς μη χρωμένων οΰτω γαρ τα τόξα βίοι λέγονται.
6 κοινώς conieci (cf. Isocr. 4, 151): πώς C, ίσως Slothouwer
κοινώς καΐ ομοίως βιούντων sim. Schol. (AbT) N 6: δτι κοινούς Ιχουσι παϊδας καΐ
γυναίκας καΐ τα πάντα πλην ξίφους καΐ ποτηρίου 1 1 τοις βίοις ελλειπόντων sim. Et.
Gen. ρ. 11 Mill. = EM. 3, 20: βίοις μη χρωμένων, δ εστί νόμοις καΐ πολιτείαις (cf.
Et. Sym. α 24).
Ν 5/6 werden thrakische V lkerschaften aufgez hlt, denen Zeus
seinen Blick zuwendet, nachdem er das Schlachtgeschehen vor Troia
seinen Pl nen entsprechend geregelt hat:
. . . αυτός δε πάλιν τρέπε δσσε φαεινώ,
νόσφιν εφ' ίπποπόλων Θρηκών καθορώμενος αΐαν
Μυσών τ' αγχεμάχων και άγαυών Ίππημολγών
γλακτοφάγων, Αβίων τε δικαιοτάτων ανθρώπων (Ν 3—6).
Wie wir aus Αρ. S. und Schol. (A) N 6 erfahren, bestand gar keine
Einigkeit unter den Erkl rern, welche der vielen Nomina als Sub-
stantive, welche als Adjektive angesehen werden sollten. Manche
Erkl rer fa ten άγαυών als Eigennamen auf, dem alles Folgende
als Epitheta zugeordnet sein sollte. Dieser Richtung scheint sich
auch Apion angeschlossen zu haben. Dagegen sah Aristarch Αβίων
als Eigennamen an, mit folgender Begr ndung: ίνα f\ τα έθνη πολλά
και το δικαιοτάτων κοινόν επί πάντων νοούμενον μείζονα την ίστορίαν
έμφαίνη (Schol. [A] N 6).
In der ersten Erkl rung Apions mu das unverst ndliche πώς des
Codex wohl durch ein Synonym von ομοίως ersetzt werden (vgl.
die Etymologie von άμάρη Nr. 17). Es liegt nahe, aus Schol. (AT)
N 6, das Apions Deutung sinngem entspricht, κοινώς zu konji-
zieren (vgl. auch Isocr. 4, 151: ουδέ κοινώς ουδέ πολιτικώς ουδέ
πώποτ' έβίωσαν). Apions zweite Erkl rung, die zugleich eine Etymolo-
gie ist, l t sich aus dem Et. Gen. interpretieren (s. Einleitung S. 193f.).
Zu der reichhaltigen Auswahl an Etymologien und Deutungen bei
Ap. S. vgl. Schol. (D) N 6 und Schol. (AT) N 6 sowie Steph. Byz.
s. v. "Αβιοι, Et. Gen. p. 11 Mill. = EM. 3, 20 und Eust. 916, 17.
Eine besonders ausgefallene Erkl rung hatte sich nach Strabo 7, 3, 3
(p. 296) Poseidonios (FGrHist 87 F 104, p. 284, 10 Jac.) ausgedacht:
216 Apion
5. (5 Β.)
άβρομοι Ν 41
Αρ. S. 3, 6 = 23 Stein.: ά β ρ ο μ ο ι · συν βρομώ πολλω· . . . και το
αυίαχοι μετά ίαχής μεγάλη; . . . | ό δε Αιτίων ήτοι άφωνοι και ήσυχοι
ως αν παρατάξεως ουχί γιγνομέ νης. βρόμος δε κατά μίμησιν ή ττοιά
φωνή. | βέλτιον δε το ττρώτον, δ εστί πολύβρομοι και πολυίαχοι*
αεί γαρ αυτούς κεκραγότας εισάγει, οίον ,,Τρώες μεν κλαγγή τ' ένοπη
τ' ΐσαν όρνιθες ως" (Γ 2), εν ταϊς εύπραγίαις έτταιρομένους.
cf. Hsch. α 200: χωρίς βρόμου. ή άνευ θορύβου (cf. σ 8275: αύίαχοι- άνευ βοής. . .
σιωτττί); An. Par. IV, 202, 16 (Athan.); Et. Gud. 4, 15 Stef.; Zonar. 3.
6. (6 B.)
άγαυός Γ 268 ...
Αρ. S. 7, 2 = 68 Stein.: άγαυόν καλόν, έτπφανέ$, θαυμάσιον. | ό δε
Άπίων καλός, σεμνός, από του πολλαχώς γαίειν, δ εστί γαυριαν.
κοίλος, σεμνός cf. Bust. 1444, 6 1 1 από του γαίειν cf. Orion 30, 9 (= Hrd. II, 166, 13);
Et. Gen. p. 11 Mill. = EM. 6. 27; Et. Sym. α 45. 1 1 γαίειν, 6 εστί γαυριδν cf. Schol.
(D) Γ 268; Hsch. y 45. 63.
Zu den bersetzungen bei Ap. S. vgl. Schol. (D) Γ 268. E 277. E 625.
Eine andere Etymologie bietet Orion 3, 8: παρά το άγαμαι, άγαός,
και πλεονασμω Αίολικω του ΰ, άγαυός (vgl. Ep. Horn. [An. Ox. I, 32,
17]; Et. Gen.'p. 11 Mill. - EM. 6, 24; Et. Gud. 8, 8 Stef.; Et. Sym.
α 45).
7. (7 Β.)
άγρωστιν ζ 90
Αρ. S. 6, 9 = 59 Stein.: ά γ ρ ω σ τ ι ς · είδος βοτάνης . . . ό δε Άπίων
από του εν άγροϊς γ{ε}ίνεσθαι. | ή άγρόεσθις ή εν άγροϊς έσθιομένη.
8.
αγύρτης, άγυρτάζειν τ 284
Schol. (D) τ 284: χ ρ ή μ α τ ' ά γ υ ρ τ ά ζ ε ι ν τα δώρα συναθροίζει ν,
συλλέγειν. ΆγΟρτας, συναθροιστάς, μάντεις, ως Άπίων.
Hsch. α 868: ά γ ύ ρ τ α ς * συναθροιστάς. μάντεις, ως Άπίων.
Su. α 388: αγύρτης* πτωχός, όχλαγωγός . . . εστί δε και βόλος κυ-
5 βευτικός και Γάλλος και | μάντις, ως Άπίων.
9. (9 Β.)
άέσαι ο 40 ...
Ba. 35, 15 = Β. Α. 348, 8: ά έ σ α ι * επί πολύ κοιμηθήναι, κατά στέρη-
σιν του εσαι, 6 εστίν όρμησαι. | ή ως ό Άπίων, επί πολύ ήσθηναι.
άέσαι steht stets in Verbindung mit νύξ, etwa ένθα δε νύκτ' άεσαν
(γ 151 = ο 188; hnl. ο 40. τ 342). γ 151 und τ 342 wird von N chten
218 Apion
10. (10Β.)
άθύρων Ο 364, αθύρματα Ο 363 ...
Αρ. S. 12, 32 = 124 Stein.: άθύρετ παίζει, και αθύρματα παίγνια. . ,|
ό δε Άπίων έτυμολογών την λέξιν φησιν από του πολλαχως θύειν,
κατά πρόσθεσιν του ρ, δν τρόπον και ή άιδρίη άιδία τι$ ούσα.
cf. Eust. 1848, 56: παρά το άγαν θύειν, δ εστίν όρμαν, κατά πρό(σ)θεσίν (correxi)
φασι του ρ, ομοίως τω άιδίξ, άιδρις 11 αϊτό του... θύειν cf. Et. Gen. p. 12 Mill. = EM.
26, 10 (cf. Et. Sym. 217; Zonar. 61).
Eine andere Etymologie bietet Σ" (Ba. 37, 27 = B. A. 350, 9): άθρή-
ματά τίνα οντά, παρά το άθρεϊν, θεάματα (vgl. Et. Gen. p. 12 Mill.
= EM. 26, 9; Et. Sym. α 217; Zonar. 61).
11. (11B.)
αΐητον Σ 410
Αρ. S. 17, 14 = 171 Stein.: αΐητον . . . ήγουν το μέγα μεθ' όρμη$.|
ό Άπίων προθεις την λέξιν φησΙν αίητόν πνευστόν, πυρώδες. |
τάσσεται δ' επί του Ηφαίστου ή λέξι$* το γαρ φυσώμενον μέγα γίνε-
ται, οι δε αίετηδόν παρά τον άετόν.
cf. Hsch. α 1840: ττνευστικόν, ή πυρωδεϊ, Ιπΐ του Ηφαίστου, ΕΜ. 30, 24: επί του
Ηφαίστου, πνευστόν ή πυρώδες. οί 5έ μέγα, άλλοι το μεθ* όρμη$· οΐ δε ως α!ετό$,
Schol. (Τ) Σ 410: οί δε παρά το αΐθω, το πυρώδες.
Konjektur φυσητόν von Lehrs (s. Ludwich, Apion 75, 12546) erheben:
φυσητόν h tte fast dieselbe Bedeutung wie πνευστού. Am besten er-
scheint mir der Vorschlag Ludwichs. Er weist darauf hin, da der
Ausdruck προβείς την λέξιν bedeutet, da das zu erkl rende Wort
vorangesetzt wird, ehe die Deutung folgt (ebenso Ap. S. 102, 5).
In hnlicher Weise wird das Homerwort bei Ap. S. 16, 9. 100, 24 und
161, 15 vor der bersetzung nochmals wiederholt.
Ludwich u ert die Vermutung, Apion habe αίητόν (Oxytonon)
gelesen (die Betonung des Wortes war umstritten, wie aus Schol.
[A] Σ 410 hervorgeht): „Es w re nicht undenkbar, da Apion diese
Accentuation (sc. αίητόν) bevorzugte und da in dem falschen φησί
ποιητόν demnach φησιν αίητόν steckt" (Homerica VIII, S. 6 Anm. 7).
Dies w rde auch erkl ren, weshalb das Lemma nochmals der Deutung
vorangesetzt wird. Zwei Parallelen lassen sich hierf r aus Ap. S. bei-
bringen: 1. In der Glosse αίσυντήρ (Αρ. S. 16, 8) wird bei Apions
Etymologie hervorgehoben, da er αϊσυητήρ las, w hrend das Lemma
bei Ap. S. αίσυντήρ hei t. 2. In der Glosse κολωνός (102, 3) wird
durch den Ausdruck ό Άπίων. . . προβείς το Κολώνη betont, da Apion
nicht die Bedeutungen des Substantivs κολωνός behandelte, sondern
den Eigennamen Κολώνη erkl ren wollte. Das Lemma wird also in
den F llen nochmals vorangestellt, in denen Ap. S. darauf hinweisen
will, da Apions Lesart eine Besonderheit hat (zu diesen F llen
kann auch die Glosse πιείρη 131, 26 gerechnet werden; s. den Kom-
mentar zu Frg. 106).
Apion gibt f r das Hapax legomenon αίητόν zwei Bedeutungen an
(siehe Einleitung S. 201). Hinter beiden steckt eine bestimmte
Etymologie, die durch einen Vergleich mit den Scholien zu Σ 410
erschlossen werden kann. 1. Das Scholion T berichtet, da diejenigen,
welche αίητόν als πυρώδες verstanden, es von αΐθω ableiteten. 2. Aus
dem Scholion A erfahren wir, da Proteas von Zeugma αίητόν von
aco ableitete und als ώρμημένον bersetzte. hnlich ging Ptolemaios
von Askalon vor, der αίητόν mit άητον in Verbindung brachte, das
ebenfalls von αω hergeleitet werden kann. Er gibt αίητόν mit ταχύ
και κινητικόν wieder. Die Vermutung liegt nahe, da Apion auf die
Bedeutung πνευστόν ebenfalls durch eine Ableitung von αω verfiel,
vielleicht angeregt durch Ptolemaios (die Lebenszeit des Proteas
l t sich nicht genau bestimmen; er lebte jedenfalls vor Herodian).
Apions bersetzung unterscheidet sich aber von derjenigen der
beiden anderen Grammatiker: πνευστόν bzw. πνευστικόν (Hsch.) mu
wohl hei en „keuchend, schnaufend" (von Arbeit und Anstrengung;
s. Seiler/Capelle).
Ludwich vermutet, da auch die beiden folgenden S tze bei Ap. S.
τάσσεται δ* επί του Ηφαίστου ή λέξις· το γαρ φυσώμενον μέγα γίνεται
noch Apion geh ren. Um einen engeren Anschlu an das voran-
220 Apion
13. (13B.)
αίμασιάς σ 359. co 224
Ap. S. 17, 30 = 177 Stein.: αίμασιάς· . . . εστί δε το εκ των λίθων
περιτείχισμα. | ό δε Άπίων έτυμολογών φησιν άβασίας, εφ* ας ουκ
εστίν έπιβήναι.
Hsch. α 1942: Άπίων άβασία, εφ' ην ουκ εστίν έμβήναι.
Eine andere Etymologie findet sich bei Orion 8, 19: από του αίμάσ-
σεσθαι τους υπερβαίνοντας τάς άκανθας (vgl. Et. Gen. p. 15 Mill. =
EM. 35, 10; Et. Gud. 46, l Stef.; Et. Sym. α 277); hnlich Schol.
Theocr. 1,47: πλήρεις αίματος γίνονται οί εισερχόμενοι έπ' αύταΐς
δια το ακανθώδεις αΰτάς είναι.
Fr. 11—15 221
14. (14B.)
αϊσυητηρι Ω 347
Αρ. S. 16,8 = 157 Stein.: α ί σ υ ν τ ή ρ ι · νεανία· . . . ό δε Άπίων
άποδίδωσι βασιλεΐ, και έτυμολογών φησιν αίσυητηρι τω τηροϋντι τα
αίσια, τουτέστι τα δίκαια. | μάλλον δε νεανίας εστί* βέλτιον γαρ έπ-
εξηγεϊται {γαρ} ειπών „του περ χαριεστάτη ήβη" (Ω 348).
s Hsch. α 2139: ό Άττίων τω βασιλεΐ τω τηροϋντι τα αίσια, 6 εστί τα
δίκαια.
Aus dem Schol. (bT) Ω 347 (vgl. Schol. [A] und Eust. 1353, 56)
erfahren wir, da Aristarch αίσυμνητήρι las, was er mit βασιλεΐ
bersetzte und von αίσια und νέμω ableitete: βασιλεΐ. . . οιονεί
αίσιονομητήρι· oi γαρ βασιλείς το αΐσιον έκάστω νέμουσιν. Seinem
Beispiel ist Apion gefolgt, wobei er anstelle von νέμω von τηρέω ab-
leitete, was den Sinn des Wortes αίσυμνητήρ aber nicht ver ndert
(siehe Einleitung S. 192, 196).
Zu den zahlreichen anderen Erkl rungsversuchen s. Schol. (bT) Ω 347.
Das Wort ist auch heute noch nicht befriedigend gedeutet (vgl.
Frisk, Bd. I und III. s. v. αΐσυμνάω).
16. (8 B.)
άλις Β 9 0 . . .
Hsch. α 1147: άλις· ως Άπίων αθρόως, (ή έσχάρα}
cf. Αρ. S. 24, 17 = 292 Stein.: αλις- αθρόως Ικανώς; Schol. (D) B 90. P 54.
Eine Etymologie findet sich in den Ep. Hom. (An. Ox. I, 3, 22):
γίνεται εκ της αλός γενικής· εν ταύτη γαρ άθρόον και ίκανόν εστί το
ύδωρ (vgl. Et. Gen. p. 23 Mill. = EM. 64, 52; Et. Gud. 90, 7 Stef.;
Σ" [Ba. 75, 15]; Ph. 75, 21 Reitz.).
17. (16B.)
άμάρης Φ 259
Αρ. S. 25, 23 = 311 Stein.: ά μ ά ρ η · ή ύδρορόη . . . | δ δ' Άπίων
όμοϋ και ομοίως καΐ άμα και όμαλώς ρέουσα.
cf. Hsch. α 3447: παρά το άμα καΐ ίσως καΐ όμαλώς δεϊν, {ή} (seclusi) οίον άμαρόη
τις ούσα; Ph. 87, 15 Reitz.; Lex. Αίμ. 622, 2; Et. Gen. 13, 25 Reitz. (Meth.); EM.
77, 17; Et. Gud. 107, 3 Stef.; Zonar. 147; sim. Eust. 1235, 58: τταράτισι δε δασύνεται,
ως όπτό του άμα (ίιεΐν.
neue Erkl rung hinzuf gt, sondern eine Weiterf hrung der voran-
gehenden Etymologie ist. Wahrscheinlich stand dieser Zusatz auch
bei Ap. S.
Andere Etymologien bieten Orion 11, 22: δια το ττερί τάς αίμασιάς
pstv ή ότι ουκ έα τα παραπεφυτευμένα αύτη μαραίνεσθαι (vgl. Et. Gen.
13,26 Reitz.; EM. 77,18; Et. Gud. 106,25 Stef.) und Ep. Alph.
(An. Ox. II, 347, 6): λέγεται από του άμη αϊρειν . . . άμη δε εστίν έργα-
λεϊον μεθ' ου ελκουσι λίθους (vgl. EM. 77, 19), s. auch Schol. Φ 259.
18. (17B.)
άνδραχθέσι κ 121
Αρ. S. 33, 24 = 431 Stein.: άνδραχθέσι· ους και άνήρ βαστάζων
βαρυνθείη αν υπερμέγεθες όντας λίθους . . . ό Ηλιόδωρος μέγα βάρος
παρεχόμενα τοις άνδράσιν, | ό δε Άπίων Jois ανδρός βάρος εχουσιν. |
ή οϊον άνδραχέσιν, κατά παρένθεσιν του θ, ΐν' fj τοις άνδράσιν αχός
5 ποιοϋσιν.
κ 121 werfen die Laistrygonen Felssteine auf die Schiffe des Odysseus:
οι ρ' από πετράων άνδραχθέσι χερμαδίοισι | βάλλον. Apion leitet das
Wort άνδραχθής wie Heliodor von άνήρ und άχθος ab, deutet es aber
so, da die Laistrygonen mit „mannsschweren" Steinen werfen. Die
Erkl rungen des Ap. S. und Heliodors sind seiner Deutung vorzu-
ziehen, denn sie heben das Entscheidende hervor, n mlich den Ge-
danken, da die Laistrygonen mit Steinen w e r f e n , die gew hnliche
M nner kaum tragen k nnen. Die vierte Erkl rung (άνδραχέσιν)
ist aus dem Text entwickelt.
Zu den bei Ap. S. genannten Deutungen vgl. das Schol. zu κ 121.
19. (18B.)
άντυξ Ε 262 ...
Ap. S. 31, l = 405 Stein.: άντυξ· επί μεν της άνωτάτω περιφερείας
του άρματος . . . επί δε της κάτωθεν περιφερείας της άσπίδος . . . εΐρηται
δε από του άνω του όλου τετύχθαι, 6 εστί κατεσκευάσθαι. | ό δε Άπίων
φησίν, ούτως ώνομάσθη από του άντέχεσθαι της όλης κατασκευής. |
5 (βέλτιον δε) από του άνω τετύχθαι.
Ludwich (Apion 75, llOf.) glaubt, die Worte από του άνω . . . τετύχθαι,
die am Ende der Ap. S.-Glosse stehen, g ben die Etymologie Apions
224 Apion
wieder, der hier von Ap. S. als „Beihelfer seiner eigenen Ansicht"
zitiert werde. Die Ausf hrung από του άπέχεσθαι τή$ όλης κατασκευής
aber sei „keine Etymologie, sondern eine Erkl rung, etwa in dem
Sinne 'sich entfernt halten, sich absondern, abstehend sein von der
Gesamt einrichtung'". Dagegen spricht: 1. Wenn Ap. S. einen Satz
mit ό δε Άπίων beginnt, so bedeutet das, da die im folgenden
zitierte Erkl rung oder Etymologie Apions von den zuvor referierten
Ansichten verschieden ist (vgl. άβάκησαν Αρ. S. 2, 19. αβίων 3, 25.
άγαυόν 7, 2. άικάς 15, 18. αίσυητήρι 16, 9. άνδραχθέσι 33, 27. άχαρί-
στερον 50, 3 usw.). 2. Der Ausdruck από του leitet immer eine Etymo-
logie ein (vgl. άγρωστι$ 6, 10. άγαυόν 7, 3. άθυρει 13, 1. άικάς 15, 18.
άστυ 45, 9 usw.) und wird oft erg nzt durch έτυμολογών φησιν
(άθυρει 13, 1. δσαι 44, 32. άστυ 45, 9 usw.). Die Etymologie από του
άνω τετυχθαι kann folglich nicht von Apion stammen. Am besten
erg nzt man mit Cr nert {βέλτιον δε) από του άνω τετυχθαι.
Wenn nun die Etymologie Apions lautete: από του άπέχεσθαι της
όλης κατασκευής, so l t sich nicht erkl ren, welche Verbindung er
zwischen άπέχεσθαι und άντυξ herstellte.
Die Konjektur Tolls erscheint mir aus folgenden Gr nden annehmbar:
1. άντυξ von άντέχεσθαι abzuleiten entspricht der Gepflogenheit
Apions, bei der Etymologie von hnlich klingenden W rtern auszu-
gehen. 2. Die Bedeutung von άπέχεσθαι της όλης κατασκευής ist mir
auch in der bersetzung, die Ludwich gibt, nicht verst ndlich,
άντέχεσθαι της όλης κατασκευής dagegen l t sich verstehen als „sich
halten an, sich klammern an, festsitzen an", was besonders bei einem
Schildrand anschaulich ist. 3. Die Verschreibung von άντέχεσθαι in
άπέχεσθαι l t sich pal ographisch leicht erkl ren.
Zur Etymologie des Ap. S. vgl. Orion 11, 20; Et. Gen. p. 36 Mill. =
EM. 114, 39; Et. Gud. 155, 5 Stef. (s. auch Frisk s. v. άντυξ).
αεί δια μνήμης έσόμενον an (vgl. Et. Gen. p. 42 Mill. = EM. 140, 40).
Ich vermute, da dies auch die Etymologie Apions war und seine
Erkl rung unverk rzt etwa so lautete: πολυχρόνιον, οιονεί αεί ρητόν
(siehe Einleitung S. 199). Die bersetzung πολυχρόνιον pa t sogar
recht gut zum Vers P 37: άρητόν δε τοκεΰσι yoov καΐ πένθος εθηκας
(sagt Euphorbos zu Menelaos, der seinen Bruder erschlagen hat).
Zu anderen Erkl rungen des Wortes s. Schol. (A) P 37: ήτοι βλα-
πτικό ν, παρά την άρα ν την βλάβη ν, ή κατάρατον, ή άπευκτόν (vgl.
Et. Gen. p. 42 Mill. = EM. 140, 40).
*21.
άρνυμαι A 159 . . .
An. Ox. IV, 408, 16: ίστέον δτι το άρνυμαι τρία δήλοι κατά Άπίωνα
τον διδάσκαλον το λαμβάνω, το τιμωρούμαι και το άντικαταλλάσσο-
μαι και δίδωμι.
cf. Apion 74,224,10: άρνυσθαι γ'· λαβείν (fort, rectius λαμβάνειν), τιμωρεϊσθαι
καΐ άντικαταλλάσσεσθαι || λαμβάνω, άντικαταλλάσσομαι cf. Schol. (D) A 159:
άρνύμενοι· άντικαταλλασσόμενοι, λαμβάνοντες; Hsch. α 7353; Eust. 1383, 10 1 1 λαμ-
βάνω cf. Αρ. S. 41, 25: ά ρ ο ι τ ο - . . .λάβοι, Eust. 57, 40 || άντικαταλλάσσομαι cf.
Schol. (D) E 553; Schol. α 5; Αρ. S. 43, 21 = 633 Stein.; Ep. Horn. (An. Ox. I, 56, 6.
An. Par. Ill, 337, 3); Σ»> (Ba. 145, 8) = Su. α3988; Orion4, 7; Et. Gen. p. 45 Mill.;
EM. 146, 40; Et. Gud. 202, 24 Stef.; Eust. 654, 60.
Zur Beziehung zwischen An. Ox. IV, 408, 16 und dem Apion-Glossar
siehe Untersuchungen unten S. 307 und 317f.
22.(20B.;FGrHist616F50)
άσαι Ε 289 ...
Ap. S. 44, 30 = 657 Stein.: άσε· επί μεν του εβλαψεν . . . επί δε του
πληρώσαι... | ό δε Άπίων αμφότερα έτυμολογών από της ατής,
οίον άτήσαι · πληρωτικά γαρ τα κακά.
ex Αρ. S. ΕΜ. 152, 6: ό δε Άπίων εκθεμένος άμφοτέρας τάς δυνάμεις
(sc. βλάψαι, πληρώσαι) έτυμολογεϊ από της ατής, otov άτήσαι. πληρω-
τικά yap τα κακά.
cf. Apion 74, 224, 13: ασαι σημαίνει β'· το βλάψαι. . . καΐ το πληρώσαι.
15 Linke, Haas, Neitzel
226 Apion
*23.
αστράγαλο? 2: 466 . . .
Eust. 1397, 4: TO αστράγαλος τρία σημαίνει* τον εν σφυρω. καΐ
τον σπόνδυλον απλώς, και τον παιστικόν ή πεσσικόν βόλον. το του
Άπίωνος.
cf. Apion 74, 225, 5: αστράγαλος γ'· τον εν σφυρφ καΐ τον σπόνδυλον απλώς* καΐ
τον παισττκόν βόλον (βώλον DW correxi); Αρ. S. 44, 34 = 658 Stein.: αστράγα-
λος· επί μεν του συνήθους ήμΐν τιθεμένου. . ., Ιπΐ δε του σπονδύλου. . ., επί δε της
παιδιας, ex Αρ. S. EM. 159, 47; Σ» 33, l, Zb (Ba. 154, 18) = Su. α 4250.
cf. Hsch. α 7914: από του εις ΰψος άνίστασθαι; sim. Schol. Αρ. Rh. I 696: έτυμολογεΐ
Εομολττος την λέξιν άστυ λέγων παρά το άνω ΐστασθαι (cf. Ep. Horn. [An. Ox. I,
31, 19]; Et. Gen. p. 49 Mill. [= EM. 160, 10]; Et. Gud. 221, 1 Stef.).
ονομαστή, ένδοξος cf. Hsch. α 8239; Ia 34, 27; Σ* (Ba. 163, 2) = Su. α 4415; EM.
169, 10; Zonar. 343; sim. Schol. ε 334: ήτοι διαβόητος (cf. Eust. 1543, 49. 1651, 45).. .
σημαίνει και τον ενδοξον καΐ έπίφημον.
Apion bersetzt αύδήεσσα mit ονομαστή, ένδοξος und gibt als Etymo-
logie an αύδωμένη, d. h. „die, von der man spricht". Daraus ist bei
Eust. und im Scholion zu ε 334 διαβόητος geworden.
Dagegen verstand Aristophanes αύδήεσσα als Aktiv und erkl rte das
Wort so: τάς ανθρωποειδείς θεάς . . . οιονεί φωνή ν μετειληφυίας (Schol.
ε 334); vgl. Schol. Αρ. Rh. IV 1322, Αρ. S. 48, 13, Σ» (Ba. 163, 2) =
Su. α 4415. Schon Aristoteles hatte sich an der Erkl rung des Wortes
versucht, aber vorgezogen, αύδήεσσα in ούδήεσσα (f r Leukothea
ε 334) bzw. αύλήεσσα (f r Kirke κ 136 und Kalypso μ 449) umzu-
ndern (siehe Einleitung S. 206).
27. (24B.)
αχός Β 171 ...
Et. Gen. (AB, Sym.): αχός· ή λύττη . . . | ό δ' Άπίων αχός την
λύπη ν την σιωπή ν επιφέρουσαν (ex Orione).
Άππίων AB, Sym.: correxi
cf. Σ» 38, 1; Σ1» (Ba. 175, 26) = Su. α 4708: λύπη σιωπήν έπιφέρουσα; sim. Αρ. S.
49, 28 = 765 Stein.: αχός- λύπη άφωνίαν έχουσα, Ερ. Horn. (An. Ox. I, 7, 17. 263,10,
Et. Gud. 252, 3 Stef.); Ερ. Alph. (An. Ox. II, 388, 18); Eust. 197, 9: αχός κατά
τους παλαιούς ή άφωνος ανία παρά το 5 στερητικόν μόριον καΐ το χαίνειν (brevius
Schol. [bT] B 171).
Die Etymologie bei Eustathios gibt einen Hinweis darauf, wie Apion
das Wort αχός abgeleitet haben mu (siehe Einleitung, S. 191).
Zu anderen Etymologien s. Orion 4, 3: παρά το μη διαχεϊσθαι, άλλα
συνέχεσθαι την ψν/χήν εν τη λύπη . . . ή δ μη εθέλει τις εχειν (vgl. Ερ.
Horn. [An. Ox. I, 7, 15]; Et. Gen. p. 58 Mill. = EM. 182, 8).
15*
228 Apion
Bei Αρ. S. ist die Erkl rung Apions offenbar verst mmelt berliefert;
sie mu urspr nglich hnlich oder ebenso wie bei Hsch. gelautet haben.
Das Wort βαθύπεπλος findet sich nicht in unseren Homertexten,
sondern nur βαθύζωνος (l 590. γ 154) und βαθύκολπος (Σ 122. 399.
Ω 215). In der ganzen griechischen Literatur kommt βαθύπεπλος
nur bei Quintus von Smyrna (13, 552) vor. Dennoch wird es fters
als Glosse aufgef hrt (Cyr. 63, 14 Drachm.; Ba. 178, 7; Su. β 36).
M glicherweise lag bei Ap. S. eine Vermengung der beiden homeri-
schen W rter εΟπεπλος (Ζ 372) und βαθύκολπος vor. Die sp teren
lexikographischen Belege k nnten von Ap. S. abh ngen.
Zu der Erkl rung φαίνεται . . . τα μεγέθη των σωμάτων vgl. die ber-
setzung μεγάλων bei Cyr. 63, 14 Drachm.; Σ" (Ba. 178, 7) = Su. β 36.
cf. Eust. 812, 46: Ιστέον δε ότι εν ρητορικόρ τινι λεξικού (Ael. D. β 4) φέρεται. . ., εν
δε έτέρω (Paus. Att. β 2), ότι βαμβαίνων μεν βήματα βάλλων, κατά βήμα ττορευόμενο;
καϊ παπταίνων. . .
Die Erkl rung Apions pa t schlecht zum Kontext: ό δ' άρ' ε στη
τάρβησέν τε | βαμβαίνων (Κ 374/5). Dolon bleibt stehen, zutiefst
erschrocken durch den Speerwurf des Diomedes (siehe Einleitung
S. 200).
Von den brigen Erkl rern wird βαμβαίνειν durch „schlottern, zittern"
bzw. in bertragener Bedeutung „mit den Z hnen klappern, stottern"
wiedergegeben. Siehe Philoxenos bei Orion 36, 18: τταρά το βαίνω·
oi γαρ κατάσχεται υπό του φόβου ούχ οΐοί τε είναι εδραίοι ταΐς βάσεσιν
άμφοτέραι$ . . . από μεταφοράς ούν των ποδών εΐρηται επί των έδραίαν
την φωνήν εχειν μη δυναμένων (vgl. Et. Gen. p. 61 Mill. = EM. 187, 31;
Et. Gud. 259, 21 Stef.; ferner Schol. [A] K 375; Αρ. S. 50, 21; Hsch.
β 178; Cyr. 69, 3 Drachm.; Su. β 91).
ex Αρ. S. ΕΜ. 194, 24: ό πηλώδης τόπος. . . οί δε από του οίονεΐ f βέρεθρον f είναι
καΐ f a ost ποιεϊν τω άρθρορ του ποδός ή την γη ν θραύειν; brevius Hsch. 520:
πηλώδης τόπος: cf. Hrd. II, 481, 23: β έ ρ ε θ ρ ο ν βάραθρον.
Die Verbesserungen von Villoison und Bekker sind richtig und not-
wendig, um die Etymologie Apions berhaupt erst verst ndlich
werden zu lassen. Das EM. stammt von „οί δε" ab offenbar aus
einem bereits verderbten Exemplar des Ap. S. (vgl. Sturz zum EM.
und Baumert).
31. (28B.)
βλήτροισι Ο 678
Ap. S. 51, 25 = 815 Stein.: βλήτροισι· τοις κατά τάς συναρμογάς
γόμφοις. | ό δε Άπίων <-*·#-*-) „κολλητόν βλήτροισι, δυωκαιεικοσίπη-
Xu" (Ο 678).
gefolgt sein, die von Apion durch das Zitat des Verses O 678 unter-
mauert wurde. Es lassen sich nur noch Vermutungen dar ber an-
stellen, was bei Ap. S. gestanden haben mag. Bei Hsch. β 724 steht:
. . . εμβλήματα, oi δε γόμφους και συμβολάς αξόνων; vgl. Et. Gen.
p. 66 Mill. = EM. 200, 24: σημαίνει τους κατά τά$ αρμονίας γόμφους,
τους έπιούρους (= Schol. [D] O 678). και βλήτρα, εμβλήματα. Hieraus
l t sich vermuten, da Apion βλήτρα mit εμβλήματα bersetzt
haben k nnte. Dann hat er βλήτρον vielleicht von βάλλω abgeleitet
(vgl. Frisk s. v. βλήτρον).
Zur bersetzung des Ap. S. vgl. Schol. (D) O 678: τοις κατά τάς
αρμονίας γόμφοις, τοις έτπούροις. Das Scholion (bT) O 678 bersetzt
συμβλήμασι και συνεμττλοκαϊς, Zonar. 393 gibt βλήτρον mit σύμβαλμα
wieder.
cf. Schol. (D) M 22: τα των βοών των μαχών άγρεύματα. Eust. 890, 25: βοάγρια οΐ
μεν φασι λάφυρα τα εκ βοής ήγουν μάχης άγειρόμενα (sim. EM. 203, 26) 1 1 βοής. . . του-
τέστι της μάχης cf. Apion 74, 227, 7; Αρ. S. 52, 21.
Apion leitet βοάγρια von βοή = μάχη und άγρεύω ab und bersetzt
„λάφυρα" (Beutest cke). Diese bersetzung mag zur Not in M 22
passen. Dort werden die troischen Fl sse aufgez hlt, die dereinst
die Schiffsmauer der Griechen zerst ren werden, unter anderen δϊός
τε Σκάμανδρος | και Σιμόεις, δθι πολλά βοάγρια και τρυφάλειαι | κάπ-
πεσον εν κονίησι (Μ 21—23). Siehe Einleitung S. 200.
Eust. 890, 25 bersetzt richtig βοάγρια mit ασπίδες und bringt eine
Etymologie, die derjenigen Apions sehr hnlich ist: oi δε είδος άσπίδος
φασί παρά το εις βοήν άγείρεσθαι. Hier gibt er anscheinend die Meinung
des Schol. (AbT) M 22 wieder, das lautet: τα εις την βοήν άγειρόμενα.
Erbse (zu Schol. M 22 c) h lt dieses Schol. f r korrupt; es m sse
richtig hei en: τα εκ βοής ήγρευμένα, also die Etymologie Apions
wiedergeben. Aus dem Vergleich mit Eust. wird aber wahrscheinlich,
da es in der antiken Erkl rung auch eine Etymologie mit Hilfe von
βοή und άγείρω gab. Ob sie von Apion beeinflu t war oder aber
Apion bei seiner Deutung von ihr ausging, l t sich nicht feststellen.
Zu anderen Etymologien s. Schol. (AbT) M 22: ή βόεια γέρρα, δ εστί
Fr. 31—35 231
33. (30B.)
δύη ξ 215 ...
Αρ. S. 60,32 = 1020 Stein.: δύη· κακοττάθεια. . . | ό δε 'Απίων
κάκωσις, από του εϊσδύνειν τα κακά.
κάκωσις cf. Et. Gen. p. 92 Mill. = EM. 284, 49 (s. v. SoOAos) 1 1 από του εϊσδύνειν
cf. Et. Gud. 381, 22 Stef.: είσδύεται γαρ είς τον παθόντα.
Apions Erkl rung ist, wenn man sie mit dem Et. Gud. vergleicht,
so zu verstehen, da τα κακά Subjekt zu εϊσδύνειν ist: das bel dringt
in den Ungl cklichen ein.
Andere Etymologien bietet das Et. Gen. p. 93 Mill. (= EM. 290, 57):
από του δω το δεσμεύω . . . ή συνδεδεμένη τω πάσχοντι... ή λύη τις
ούσα, ή λύουσα τα μέλη.
cf. Hsch. ε 5765: έρέχθων διακόπτων; Hsch. ε 5703 (s. ν. έρέθων); sim. Schol. ε 83:
διασχίζων, κατατέμνων (cf. Eust. 1524, 63).
*35.
εύνή Α 436 ...
Et. Gen. A, B (Reitzenstein, Geschichte p. 103, adn. 1): εύνή· ή
κοίτη, παρά το εΟδω . . . ή παρά το νώ το σωρεύω . . . | τρία δε σημαί-
νει ή λέξις παρά τω Ποιητή, την κοίτην, ως όταν λέγη „εύνη εν μαλα-
κή" (χ 196), την άγκυραν, ως εν τω ,,εύνάς δ' εβαλον" (Α 436), και την
5 διατριβήν ,,δθι φασί θεάων εμμεναι εύνάς" (Ω 615).
cf. Apion 74, 238, 23: εύνά$ y'* κοιτάς, αγκύρας, μεταφορικό^ δε καΐ έπ' άλλων, sim.
An. Ox. IV, 217, 14: έθνη σημαίνει τρία· την κοίτην, την άγκυραν καΐ την διατριβήν,
232 Apion
cf. Eust. 131, 4 1 1 κοίτη, άγκυρα cf. Αρ. S. 79,3; Hsch. ε 7010 (cf. 7002, 7004); Ib
(Ba. 241, 4) = Ph. = Su. ε 3588.
cf. Hsch. ξ 75: ζαφελώς· μεγαλοκότως, Et. Gen. ρ. 83 Mill.: ζάφελος δε εστί μεγσλό-
κοτοζ, sim. Orion 65, 20: έτπκότως.
Von einer Etymologie Apions wird bei Ap. S. nicht berichtet. Zur
Etymologie des Ap. S. vgl. Ap. S. 73, 8 (s. v. έπιζάφελος); Schol.
(T) l 516; Orion 65, 20 (= Hrd. II, 251, 13). 66, 23 (vgl. Et. Gen.
p. 139 Mill. = EM. 408, 17; Et. Gud. 579, 13 Stef.).
Eine andere Etymologie findet sich im Et. Gen. p. 139 Mill. (= EM.
408,21): παρά το όφελω· και σημαίνει τον μεγάλως ώφελημένον
(vgl. Zonar. 952). Das Schol. (D) l 512 erkl rt folgenderma en:
. . . επιμόνως, ηΟξημένως (= Et. Gen. p. 139 Mill. = EM. 408, 17),
ή έξημμένο$, παρά το φλέγω.
Zur Widerlegung Apions bei Ap. S. siehe Einleitung S. 207f.
Fr. 35—39 233
ζώστρα ζ 38
Αρ. S. 81, 24: ζώστρα* Αιτίων τα ενδύματα των ανδρών „ζώστρα
τε καΐ πέπλους και ρήγεα σιγαλόεντα" (ζ 38). | ό δε Ζηνόδωρος (ρ. 19
Pusch) βέλτιον τα ζώματα, τάς ζώνας.
2 ό δε Ηλιόδωρος ci. Duentzer (De Zen. stud. Horn. 27 n. 8)
cf. Hsch. ζ 263: τινές τα ενδύματα; Zb (Ba. 247, 25): ενδύματα τίνα ανδρών, χιτώνας
βαθεϊς, ους ζώννυνται (sim. Ph., Su. ζ 173; Zonar. 968); Theogn. p. 20, 8 Cr.
38. (34B.)
ήμερίς ε 69
Αρ. S. 84, 1: ή μ ε ρ ί ς · άμπελος. . . | ό δε Άπίων από του ήμερούν
ημάς.
cf. Hsch. η 464: από του έξημεροϋν ημάς; Su. η 304; Zonar. 992; sim. Schol. Ar.
Ach. 997: είρηται δια το ήμερώσαι το των ανθρώπων φϋλον (cf. Et. Gen. p. 149
Mill. = EM. 429, 8).
Vgl. die sehr hnliche Erkl rung des Wortes λήιον (Nr. 68): ό Άπίων
έτυμολογών φησι· „λεαίνει γαρ τη τροφή* άγριοϋνται γαρ οι λιμώτ-
τοντες" (siehe Einleitung S. 200).
νυμφογωγός cf. Cyr. 82, 53 Drachm, (cf. Schol. Soph. OT1209: θαλαμηττόλφ · νυμφίω).
cf. Schol. (D) Z 412. Κ 223; Hsch. Θ 60; Cyr. (Schmidt 339); Et. Gen. p. 154 Mill. =
EM. 442, 16; Eust. 651, 60: ή Θάλιτουσα ηδονή.
Wie schon der Vergleich mit dem Schol. (D) Ω 343 zeigt, ist die
bersetzung άμαυροϋν offenbar f r Ω 343 (= ε 47; hnlich co 3)
geschaffen, wo es von Hermes hei t: εΐλετο δε ράβδο ν, τη τ* ανδρών
όμματα θέλγει. Die bersetzung άνιαν hat sich nicht durchgesetzt;
sie k nnte vielleicht f r Stellen wie M 255 und O 594 gedacht sein,
wo es bei einer Wendung der Schlacht zugunsten der Troer hei t:
αύτάρ Αχαιών | θέλγε νόον, Τρωσιν δε και "Εκτορι κΰδος δπαζε (Μ
254/255) und θέλγε δε θυμόν | Άργείων και κϋδος άτταίνυτο, τους δ'
(sc. Τρώας) όρόθυνεν (Ο 594/595).
Zur Erkl rung und Etymologie des Αρ. S. vgl. vor allem Et. Gud.
257, 34; ferner Hsch. θ 207, An. Ox. II, 447, 34 (Ed.), Et. Gen.
p. 156 Mill. = EM. 445, l, Eust. 902, 47.
cf. Hsch. θ 515: ό λέων από του θοώς όρούειν j κατ' εξοχήν ό λέων cf. Schol. (D)
Γ 449; Et. Gen. ρ. 158 Mill. = EM. 451, 25: τούτους (sc. σΰας καΐ λέοντας) γαρ
θήρας έξαιρέτως έκάλουν οί αρχαίοι; cf. Et. Gud. 262, 16.
cf. Schol. (D) ψ 396: συνετρίβη, έθραύσθη (cf. EM. 456,47); Hsch. θ 792; Cyr.
(Schmidt IV, 343); sim. Orion 71, 14: παρά το Θραύω (cf. EM. 456, 47).
sim. Schol. ξ 50 (QV): . . . ή ταχείας παρά το ίέναι άδδην. . . ή δασείας· ΐονθοι γαρ
αί ρίζαι καΐ αϊ έκφύσεις των τριχών ή ίόνθους έχούσης· ίονθοι δε εξανθήματα ακμά-
ζοντος σώματος (cf. Eust. 1750, 6) 1 1 δασείας cf. Ep. Horn. (An. Ox. I, 205, 7).
46. (42B.;FGrHist616F42)
ίπποκορυσταί Β 1 ...
Porphyr. Quaest. Horn. I p. 20, 9 Schrader = I p. 83, 16 Sodano:
γελοίω$ ό Άπίων ίπποκορυστά; άποδέδωκε τού$ κόρυθας εχοντα$
ϊππείαις θριξΐ κεκοσμημένα$. | εί γαρ παρά την κόρυν συνέκειτο, καν
ίπποκόρυθε$ έλέγοντο. νυν δε σημαίνει τον εφ1 ίππων οπλίτη ν κορυστής
γαρ από μέρους όπλίτη$ καΐ μαχητής.
cf. Αρ. S. 92, 15: οί δε τους (λόφους έχοντες) εξ ίπττείων τριχών (λόφους έχοντες
add. Vill.), Hsch. ι 838: εν ταΐς περικεφαλαίας τρίχας ίτπτων έχοντες, Eust. 163, 44:
ίστέον δε ότι ίπττοκορυστάς ένόησάν τίνες τους έχοντας Ιτπτείας τρίχας εν ταϊς κόρυσιν.
αλλ' ε{ τοΰτο ην, ώφειλεν Ιπποκόρυθας είπεϊν (ex Porphyrio).
λάρος cf. Hsch. κ 1903 (s. v. καύαξ). Et. Gen. p. 180 Mill. = EM. 493, 48, Eust.
1786, 20.
Die Ungewi heit ber die genaue Bedeutung von κήξ, die aus der
Behandlung bei Ap. S. hervorgeht, kehrt wieder bei Hsch. κ 2525 und
Eust. 1786, 20, wo jeweils verschiedene bersetzungen angeboten
werden.
Etymologien finden sich in Et. Gen. p. 180 Mill. (= EM. 493, 48):
δια το άδδηφάγον καύη yap ή τροφή . . . ή από του καυ καυ λέγειν.
48. (44B.;FGrHist616F51)
κινυρή Ρ 5
Schol. Αρ. Rh. Ι 292: κινύρετο· . . . κυρίως δε κινύρεσβαί εστίν επί
βοός και εΐρηται παρά το κινεϊν την ούράν εν τω μυκασθαι. και Άπίων
δε εύρων την έτυμολογίαν παρά Άπολλοδώρω (FGrHist 244 F 277)
ταύτην, ότι ταύρος λέγεται παρά το τείνειν την ούράν, μετέθηκε την
5 εΟρεσιν της ετυμολογίας.
ex Αρ. S. Et. Gen. (AB) s. v. κλιτύς = EM. 519, 46 = Et. Gud. 328,16:
4 ό μεν Άττίων το κατάφερες των υδάτων . . .
4 Άττττίων Et. Gen. Β κατωφερέξ AB: correxi ex Αρ. S., Hsch.
Die Erkl rung Apions ist weder in Π 390 (πολλάς δε κλίτος τότ'
άποτμήγουσι χαράδραι) noch in ε 470 (ει δε κεν ες κλιτύν άναβάς και
δάσκιον Ολην | θάμνοις εν πυκινοϊσι καταδράθω) sinnvoll. Zur ber-
setzung des Αρ. S. vgl. Schol. (AD) Π 390; Schol. (bT) Π 390; Schol. ε
470; Hsch. κ 3023 und Et. Gen. p. 188 Mill. = EM. 519, 46 = Et. Gud.
328, 16, wo auch Etymologien angef hrt werden: άμεινον δε τα άπο-
κλίματα και εξέχοντα των ορέων, τταρά το κεκλίσθακ ή παρά το κλετός
(δ οτ)μαίνει το αυτό) γίνεται κλετύς* και πλεονασμω του ι, κλειτύς
(vgl. Eust. 1066, 14).
cf. Schol. (AD) E 654: ένδόξου$ ίππους εχοντι; Schol. (D) Λ 445: τφ Ισχυρούς καΐ
ονομαστούς πτττους εχοντι* ότι ουδείς τον θάνατον διαφυγεϊν δύναται (cf. EM. 520, 54;
Eust. 591, 37. 855, 28); sim. Hsch. κ 3055: ένδοξοπώλω.
κλυτόπωλος ist E 654, Λ 445 und Π 625 Beiwort des Hades in der Ver-
bindung: ψυχή ν δ' "Αιδι κλυτοπώλω. Wahrscheinlich gab Apion f r
seine bersetzung ίππους αγαθούς έχων eine hnliche Begr ndung
wie das D-Scholion zu Λ 445 (siehe Einleitung S. 202, 204).
Zu Aristarchs Erkl rung vgl. noch Schol. (AD) E 654; EM. 521, 2;
Eust. 591, 37. 855, 28 (Lehrs Ar.3 152 glaubt, die bei Ap. S. ber-
lieferte Etymologie k nne dem Aristarch nicht zugesprochen werden,
da sie allzu unpassend und abgeschmackt [ineptum] sei. Man m sse
vielmehr bei Ap. S. eine L cke annehmen. Verf llt hier nicht Lehrs
der Versuchung, eine Quelle zu eliminieren, die seinem Bilde von
Aristarch abtr glich sein k nnte ? Abgesehen von Lehrs' Geschmacks-
urteil gibt es keinen Anla , die Glosse des Ap. S. als verderbt anzu-
sehen).
Fr. 50—53 241
cf. Hsch. κ 3068: -πολλά άττοκλίματα εχουσαν αφ* ου την τραχεΐαν καΐ όρεινήν
σημαίνει 1 1 τραχεΐαν καΐ όρεινήν cf. Schol. (D) Β 729; Hsch. κ 2960( s. ν. κλημακόεσ-
σαν) 1 1 τραχεΐαν cf. Eust. 330, 38.
cf. Hsch. κ 315G; Et. Gud. 331, 4: κνώδαλα κυρίως μεν τα της θαλάσσης ζώα· τοϋτο
δε, ώ$ λέγει Ήρωδιανός, δια το ένάλιον κινεΐσθαι, κνώδαλα τίνα όντα (cf. Et. Gen.
ρ. 190 Mill. = EM. 522, 38; Zonar. 1225) 1 1 από του εν αλί κινεΐσθαι cf. Schol. Pindar
Ν. 1, 76; Schol. Ar. Lys. 477; Schol. PS. Plat. Ax. 365c; Schol. Nie. Ther. 98;
Su.κ 1881.
Orion 80, 3; Et. Gen. p. 190 Mill. = EM. 522, 38; Et. Gud. 331, 4. 10;
Eust. 1822, 38).
Noch eine andere Etymologie bietet Eust. 1822, 38 (vgl. 106, 25):
. . . επί θαλασσίου θηρίου κνώσσοντος εν τη αλί λέγεται ή λέξις.
Schol. (Α) Λ 757: Κολώνη δε ούτω καλούμενο? τόπο$; cf. Hsch. κ 3408: Κ ο λ ω ν α ί ·
(Κολωναι αϊ Η correxi) πόλις Τροίας, Hsch. κ 3412 (cf. Ba. 280, 20; Su. κ 1963):
Κολώνη· . . . πόλΐξ μεγάλη.
Apions Erkl rung ist offenbar f r B 811 gedacht: εστί δε τις προ-
πάροιθε πολιός (sc. Τροίας) αίπεϊα Κολώνη, denn an den beiden an-
deren Stellen in der Ilias, an denen κολώνη steht, bezieht es sich nicht
auf eine rtlichkeit in der Umgebung Troias.
cf. Schol. (D) Γ 55: . . . κόνιν γαρ ελεγον και μάχην οί παλαιοί, Schol. (T) Γ 55;
Eust. 382, 31 (ad Γ 55) 1 1 κονίη = μάχη cf. Hsch. κ 3514; Et. Gen. p. 192 Mill. =
EM. 528, 35; Et. Gud. 336, 58.
Die bersetzung μάχη ist ganz offensichtlich auf den Vers Γ 55 zu-
geschnitten. Hektor schilt seinen Bruder Paris vor dessen Kampf
mit Menelaos: ουκ αν τοι χραίσμη κίθαρις τα τε δώρ' Αφροδίτης | ή τε
κόμη το τε εϊδος, δτ' εν κονίησι μιγείης. Das Schol. (D) Γ 55 erkl rt
hier: όταν άναιρεθης συστάς είς μάχην τω Μενελάω ( hnlich Schol. [T],
Eust. 382, 31) · κόνιν γαρ ελεγον και μάχην οί παλαιοί. Aus diesem
Vers hat also Apion seine bersetzung entwickelt (siehe Einleitung
S. 203).
Zu Etymologien f r κόνις und κονίη s. 1. Schol. (D) Σ 23: την κόνιν,
την σποδόν παρά το έκκεκαϋσθαι.
Fr. 53—57 243
2. Αρ. S. 102, 15: από της κινήσεως (vgl. Et. Gen. p. 192 Mill. = EM.
528, 36).
3. Orion 88, 29: παρά το κονώ . . . Ήρωδιανός ευ έπιμερισμω (vgl.
Orion 89, 29; Et. Gen. p. 192 Mill. = EM. 528, 35).
4. Ep. Horn. (An. Ox. I, 231, 31): γίνεται εκ του καίνω, το φθείρω
(vgl. Et. Gen. p. 192 Mill. = EM. 528, 37; Et. Gud. 337, 8).
κολλοβόρου C: correxi
= ΕΜ. 530, 21; cf. Schol. α 441 (= Et. Gud. 340, 33): καΐ όρνεον άλλο θαλάσσιον,
δ καλείται αίθυια, λάρος; brevius Schol. ε 66, Hsch. κ 3739. κ 3741, Eust. 1429, 4 1 1
επί του ζώου cf. Apion 74, 244, 11.
Zur Etymologie s. EM. 530, 17: παρά το κρώζω (vgl. Ep. alph. [An.
Ox. II, 381, 1]) ... ή παρά το καϋρον ή γαΰρον, όπερ σημαίνει το
κακόν (vgl. Ep. Horn. [An. Ox. I, 244, 2]).
16*
244 Apion
άττό του κάρα αύται? έτπκεΐσΟαι sim. Ep. Horn. (An. Ox. I, 244, 1): κορωνίξ. . . εκ
του κάρα· δι' ή; ύψοϋ άνέχειν εστί (cf. Et. Gud. 340, 19; EM. 530, 33; Zonar. 1237).
cf.Schol. (D) Ψ 34: κοτύλη ν τταντό κοίλον Ιλεγον, ώστε καΐ το κοίλον της χειρός κοτύλην
λέγεσθατ, Schol. (bT) ψ 34; Schol. (bT) Χ 494; Hsch. κ 3813; Orion 80,19 (s.v.
κοτυλήρρυτον); Et. Gen. p. 194 Mill. = EM. 533, 5; Et. Gud. 341, 16; Eust. 550, 2
et passim.
Offensichtlich hat sich Apion bei seiner Deutung von κοτύλη an das
Scholion zu Ψ 34 gehalten, wo das Wort κοτυλήρυτον erkl rt wird.
Die bersetzung το κοίλον της χειρός pa t jedoch berhaupt nicht
auf jene Homerstellen, an denen das Simplex κοτύλη erscheint (X 494.
o 312. p 12). In allen drei F llen handelt es sich darum, da einem
Bettelnden ein Gef zum Trinken hingehalten wird. Wollte man
annehmen, Apion habe auch an diesen Stellen die Deutung το κοίλον
της χειρός bevorzugt, so w rde dies zu der unsinnigen Erkl rung
f hren, da der Bettler seinen Trunk aus der hohlen Hand des Gebers
erh lt. Daher neige ich Ludwichs (Apion 75, 117f.) Meinung zu,
da Ap. S. an dieser Stelle eine Erkl rung Apions zur Bedeutung
von κοτύλη in der Zusammensetzung κοτυλήρυτον wiedergibt, die
dieser wiederum einem D-Scholion entnommen hatte (siehe Einleitung
S. 207).
Zu der zweiten Bedeutung des Wortes κοτύλη „Gelenkpfanne" s.
Schol. (AbT) E 306 mit Testimonien.
Fr. 58—61 245
61. (57B.)
κρόταφος Δ 502 . . .
Orion in Et. Gen. (AB), al.: κροτάφοις· κυρίως μεν ή λέξις έπϊ των
ζώων των κερατοφόρων, δια το εξ αυτών των μερών φύεσθαι τα κέρατα,
οιονεί κερατοφόροι τινές δντες· ή δτι κρούουσι την αφή ν παλλόμενοι,
οίον κρούταφοι· ως δε Απολλόδωρος (FGrHist 244 F 256), δτι
συγκεκρότηνται άμφοτέρωφθεν · | ως δε Άπίων, ότι της κόρσης άπτονται
τουτέστι της κεφαλής, οΰτως Σωρανός.
5 της κόρσης ΕΜ. 541, 22 (cf. Αρ. S. 103, 2): του κροσοΟ Et. Gen. (AB) 6 ούτως
Σωρ. EM. 541, 23: ούτως ΏρΙων Et. Gen.
Der Artikel des Orion gibt einen guten berblick ber die Etymolo-
gien, die versucht wurden. Das EM. 541, 23 f gt aus anderen Quellen
246 Apion
62. (58Β.)
κυνέη Γ 316 ...
Αρ. S. 105, 18: κυνέη* κυρίως ή περικεφαλαία ή εκ κυνείων δερμάτων,
καταχρηστικώς δε ή εξ άλλων . . . | ό δε Άπίων περικεφαλαίας γένος,
εστί δε αυτή τοις κατά μέτωπον και μικρόν ταϊς δψεσι έπισκοτοϋσα.
cf. Ep. Horn. (An. Ox. I, 239, 31 = Et. Gen. p. 199 Mill. = EM. 545, 37 = Et.
Gud. 354, 6): είδος περικεφαλαίας; sim. Eust. 803, 48: Ιστέον δε ότι καθάπερ ή μεν περι-
κεφαλαία γενικόν τι όνομα, είδικόν δε ή κυνέη. . .
Anscheinend hat Apion die Besonderheit der κυνέη nicht in dem Ma-
terial, aus dem sie besteht, gesehen, sondern in ihrer Form: es ist
ein Helm, ,,der die Stirnpartie und ein wenig die Augen beschattet"
(siehe Einleitung S. 204).
Zur Erkl rung des Ap. S. vgl. Schol. K 258a mit Test; Hsch. κ 4569;
Et. Gen. p. 199 Mill. = EM. 545, 37; Eust. 803, 48.
κ 4623; Enst. 724, 22. 1577, 64), als χαλεπώτερον (Schol. [D] Θ 483;
Et. Gen. p. 199 Mill. = EM. 546, l = Et. Gud. 354, 1) oder einfach
als χείρον (Hsch. κ 4623; Eust. 1577, 64). Zur Etymologie s. Et.
Gen. p. 199 Mill. = EM. 546, 1: παρά την κυνός γενικήν . . . ή παρά
το κεύθω.
64. (60Β.)
λαβρεύεαι Ψ 474. 478
Αρ. S. 106, 15: λαβρεύεαι· ό μεν Άπίων προγλωσσεύη (και μεγα-
ληγορεΐ$)* εστί γαρ κυρίως λάβρον μέγα κατά την βοράν το γαρ
λα μέγα δήλοι. μεταφορικως ουν κείται επί του μεγάλα βουλομένον δια
τον λόγον έμφαίνειν. | προ καιροΰ πολυλογείς και λάλος γίγνη και
5 οίον αθρόως λέγεις, άμέτρως. (και μεγαληγορεΐς.}
το δρμημα της Θαλάσσης cf. Cyr. 110, 25; Theogn. gl. 27, 30 Alpers 1 1 το δρμημα cf.
Schol. η 35; Hsch. λ 166; Cyr. 110, 22.
cf. Schol. (D) Ν 128. Ρ 398; Schol. (Τ) Ν 128; Schol. Theocr. 3, 24a; Hsch. λ 295;
Cyr. 116, 1. 117, 6 Drachm.; Σ" (Ba. 288, 8) = Ph. = Su. λ 112; Et. Gen. λ 31
Alpers = EM. 556, 32; sim. Eust. 1111, 63 (λαόν σόον τηροΰσα). 1780, 49.
Zur Erkl rung des Ap. S. vgl. Schol. (D) N 128. P 398; Schol. (T)
N 128 mit Testimonien.
Beide Erkl rungen sind vermengt im Et. Gen. λ 31 Alpers: λαοσσόος
καθό σώζει και παρορμά τού$ λαούς.
Die Entscheidung, ob λαοσσόος von σεύω oder von σφζω abzuleiten
sei, scheint bei den Interpreten von dem jeweiligen Kontext abzu-
h ngen. Ist λαοσσόος Epitheton des Ares (P 398), so wird man es
lieber von σεύω ableiten; ist es Beiwort der Athene (N 128. χ 210),
liegt die Erkl rung mit σώζω nahe (siehe Einleitung S. 201 f.; vgl. die
Behandlung bei Eust. 1111, 63). Das Schol. (T) Υ 48 enth lt eine
spitzfindige Er rterung dar ber, inwiefern selbst f r "Ερις λαοσσόος
die Bedeutung σωστική των ανδρών angenommen werden k nne:
πώς λαοσσόος την ε'ριν προσηγόρευσεν; ου γαρ σώζουσα βλέπεται
αλλά φθείρουσα μάλλον τα πλήθη, ρητέον δε δτι εριν ου φησιν αυτήν
την θεόν — ου yap προεϊπεν αυτήν εν τω λόγω — άλλα την των θεών
των Τρωικών τε καΐ Ελλήνων φιλονεικίαν ή γαρ τούτων προς αλλή-
λους ερις σωστική έγίνετο των ανδρών.
Aber gerade diese Stelle beweist, da λαοσσόος nichts mit σώζω zu
tun haben kann. Es geht um die Aufstellung zur ersten gro en
Schlacht, an der Achill nach Beendigung seines Grolles teilnimmt.
Auf beiden Seiten sind die G tter, unter ihnen Eris, eifrig bestrebt,
die V lker gegeneinander zu hetzen (ως τους αμφότερους μάκαρες
θεοί ότρύνοντες | σύμβαλον Υ 54/55). Und Υ 79/80 hei t es von
Apoll: Αίνείαν δ' ΐθύς λαοσσόος ώρσεν Απόλλων άντία Πηλείωνος.
Diese Stellen zeigen, da Apions Interpretation von λαοσσόος nicht
richtig ist (vgl. auch Frisk s.v. σεύομαι: „die Mannen antreibend").
cf. Hsch. λ 547: όπα λειριόεσσαν την προσηνή καΐ ήδεϊαν; Schol. (D) Γ 152: ήδεϊαν;
Ph. (= Su. λ 394): ηδέα; Et. Gen. λ 57 Alpers; EM. 562, 36; Zonar. 1297.
Zur Ableitung von λείριον bei Ap. S. vgl. Schol. (bT) N 830 mit Test.;
Et. Gen. λ 57 Alpers, sowie Frisk s. v. λείριον und I. Waern, Eranos
50, 1952, 19f. Zur Etymologie f r λείριον vgl. Ep. Horn. (An. Ox.
I, 259, 12).
Ap. S. bringt in seinem Artikel zun chst die bersetzung und Etymo-
logie f r χρόα λειριόεντα (Ν 830). Die Verbindung von λείριον zu
χρόα λειριόεντα bildet hier der beiden gemeinsame sinnliche Eindruck
der λειότη$. Mit οι δε . . . beginnen die Erkl rungen f r δπα λειριό-
εσσαν (Γ 152), kenntlich daran, da die bersetzungen vom Masku-
linum zum Femininum berwechseln. Auch hier sind die Erkl rer
zweifellos von einer Ableitung des Adjektivs von λείριον ausgegangen
und nehmen eine bertragung der Sinnesempfindungen an (Synaesthe-
sie), s. die Erkl rung im Schol. (bT) Γ 152: παρά τα λείρια, άττό
των όρωμένων επί τα άκουόμενα (vgl. Eust. 395, 31: φωνήν. . . άνθηράν;
Schol. [Τ] Γ 152; Schol. [bT] N 830).
Zur Synaesthesie siehe Chr. August Lobeck, 'Ρηματικόν sive verborum
Graecorum et Nominum verbalium technologia (K nigsberg 1846),
Dissertatio XX (De vocabulis sensuum eorumque confusione), S.
329—352, zu όπα λειριόεσσαν besonders § 4, S. 342.
3 ε ψιλω supplevi ex Hsch., ubi ε ψιλω Mus. pro ψιλω cod., ψιλώ$ Pearson
cf. Hsch. λ 827: σιτοφόρον χωρίον από του λειαίνειν την τροφή ν άγριοΰνται γαρ
οί λιμώσσοντες. βέλτιον δε <ε) ψιλφ δια την έπιφαινομένην κατά καιρόν λειότητα των
άσταχύων.
In ganz hnlicher Weise erkl rte Apion das Wort ήμερίς (Nr. 38):
dcrrd του ήμεροΰν ήμα$ (siehe Einleitung S. 200).
250 Apion
Zur bersetzung des Αρ. S. (εκ πλαγίων) vgl. Hsch. λ 1019; Schol.
(D) Z 463; Orion 94, 12; Et. Gen. λ 108 Alpers (=EM. 565, 51); Eust.
998, 8. Zumeist wird als Etymologie die Ableitung von λέχριο$ an-
gegeben, s. Schol. (A) Ξ 463 mit Test. (vgl. Frisk s. v. λέχριο$).
Andere, recht ausgefallene Etymologien bieten Schol. (bT) "i 463:
oi δε λίαν έγχρίμπτων και προσπελάζων τη γη (vgl. Eust. 998, 8)
und Schol. τ 450: ετυμολογοϋσι δε το λικριφίς οίον λίαν κεκρυμμένως.
οι δε παρά τα ΐκρια, ά εστί τα πλάγια ξύλα, καΐ το λίαν (vgl. EM. 565,
51).
Andere Erkl rer verstehen μακών (das nur in der Verbindung κάδ
δ* ε'πεσ' εν κονίησι μακών auftaucht) als εις μήκος έκταθείς (Schol.
[Τ] Π 469; Eust. 1071, 29. 1652, 63), wobei sie wohl an Stellen wie
Δ 536 ( hnlich Δ 541) ως τω γ* εν κονίησι παρ' άλλήλοισι πετάσθην
und Σ 26/27 αυτός δ' εν κονίησι μέγας μεγαλωστί τανυσθείς | κεϊτο
(von Achill) gedacht haben. Aber zumeist wird richtig erkannt, da
μακών mit μηκάομαι zusammenh ngt und einen bestimmten Laut
bezeichnet (s. Ap. S.; Eust. 1071, 29. 1652, 63; An. Par. Ill, 267, 23:
μηκών και βοών). Daher weist Αρ. S. Apions Deutung, μακών sei
dasselbe wie βοήσας, als zu unbestimmt zur ck.
Fr. 68—72 251
71. (67B.)
μεσόδμη β 424 . . .
Αρ. S. Ill, 26: μεσόδμη· ό μεν Άπίων το ξύλον το από της τρόπεως
(έως) του ίστοΰ, φ δέδεται ό ιστός, οιονεί ή εν τω μέσω της νεώς δε-
δομημένη.
cf. Apion 74, 246, 27: ή μέση στέγη, καΐ το μέσον του ιτλοίου (vide Ludwich Apion
75, 114f.); Hsch. μ 918: ξύλον, το από τη$ τρόπεως Ιω$ του Ιστοϋ; sim. Schol. β 424;
Eust. 1452, 55; brevius EM. 581, 5; Zonar. 1345: ή μεσοδόμη κατά συγκοπή ν.
Die Deutung Apions trifft zu auf die beiden Stellen der Odyssee
( 424 = o 289), an denen μεσόδμη einen bestimmten Teil des Schiffs-
decks bezeichnet, τ 37 und u 354 wird das Wort μεσόδμη f r einen
Architekturteil gebraucht. Hier stammt die Erkl rung von Aristarch:
ό Άρίσταρχος τα μεσόστυλα (Schol. τ 37; cf. Eust. 1854, 64). Die
Etymologie mu auch hier wohl hnlich wie die Apions gewesen sein.
72. (68B.)
μεταμώνια Δ 363 ...
Αρ. S. 112, 3: μεταμώνια· μάταια, από του μετά των άνεμων ίέναι,
οίον άνεμοφόρητα· οϋτως Άπίων. J οι δε τα μεταμέλειας άξια.
μάταια, άνεμοφόρητα cf. Hsch. μ 1028; Schol. Ar. Pax 117; sim. Schol. Ap. Rh. I 491c:
μεταμώνιον, ό εστί μάταιον, μετά ανέμων φερόμενον.
sim. Ep. Horn. (An. Ox. I, 283, 9; An. Par. Ill, 295, 17); EM. 583, 20; Et. Gud. 391,50
(cf. 391, 43. 48); cf. Su. μ 954: μήνιμα· ή μανία.
cf. Hsch. μ 1573: μόβο$ (μόλος Η correxi) · πόνος, μάχη, φρύαγμα (cf. Hsch. μ 1541) |]
μάχη cf. Σ (Ph. = Su. μ 1186); Et. Gen. p. 217 Mill. = EM. 589, 54; Zonar. 1365;
Eust. 669. 44.
Fr. 73—77 253
Die Glosse Hsch. μ 1573 stammt vermutlich aus Ap. S., ist aber mit
einem korrupten Lemma abgeschrieben worden. Sie m te neben der
Glosse μ 1541 eingeordnet werden.
Apion bietet drei bersetzungen f r μόθος an. Von ihnen pa t μάχη
auf H 117. Σ 159. 537 und Φ 310. φρύαγμα ist offenbar f r H 240
gedacht (μόθον ίππων ώκειάων). Die Bedeutung πόνος jedoch trifft
auf keine der Iliasstellen zu, an denen das Wort μόθος erscheint.
Nun steht in An. Ox. II, 392, 27 (Ep. alph.), da μόθος von μάγος
abgeleitet werden m sse, μάγος aber bedeutet πόνος (vgl. Δ 27:
ίδρώ θ' δν ίδρωσα μόγω). Ich halte es daher f r wahrscheinlich,
da sich hinter πόνος die Etymologie Apions verbirgt. Die Glosse
mag vielleicht urspr nglich so gelautet haben: ό Άπίων έτυμολογών
από του μάγος, τουτέστι πόνος· μάχη, φρύαγμα (siehe Einleitung
S. 191).
Eine andere Etymologie findet sich bei Orion 106, 20: παρά το όμοΰ
θεϊν τους μαχόμενους (vgl. Orion 97, 10; Et. Gen. p. 217 Mill. = EM.
589, 54; Zonar. 1365; Eust. 669, 44).
κατωτάτη cf. Schol. (D) Ε 293. 616; Schol. (bT) Φ 317; Hsch. v 216. 218 1 1 κάτωθεν
cf. Schol.' (D) K 10. Φ 317; Hsch. v 239; Erot. 62,4.
cf. Schol. δ 404; Su. ν 250; Et. Gud. 405, 49; Eust. 1502, 25; sim. Et. Gen. p. 221
Mill. = EM. 601, 29 (Oros): ο! ποδών έστερημένοι, cf. Et. Gud. 405, 51; Zonar. 1389
cf. Hsch. v 440: νεωστί γεγονότα ή κατεσκευασμένον λέγει, ή ευ νενησμένον; Schol. (D)
Β 43: νεωστί κατεσκευασμένον ή νενησμένον (cf. Et. Gen. p. 221 Mill. = EM. 602, 43);
Zonar. 1399; sim. Schol. Ap. Rh. I 775a: νηγατέαις δε νεοκατασκευάστοις.
2 έτυμολογών φησιν An. Οχ.: έτυμολογεΐται,φησίν Et. Gud. άδυμοξ Et. Gud.
(cf. Et. Gen. p. 221 Mill. = EM. 602, 57; Hsch. v 443): νάδυμος An. Οχ. δν An.
Οχ.: ων Et. Gud. άποδύσασθαι om. An. Ox.
cf. Hsch. v 443: νήδυμον . . . δδυμον . . . δ ουκ εστίν άποδύσασθατ δια το βάθος;
Et. Gen. p. 221 Mill. = EM. 602, 57; Eust. 163, 22. 167, 2; brevius Schol. (AbT)
B 2; sim. Αρ. S. 116, 11: άδιέκδυτο$, δν ουκ εστί διεκδϋναι; cf. Hsch. v 443: δυσέκδυ-
τον; Schol. (Α) Β 2: επί του άνεκδύτου (cf. Eust. 163, 22).
81. (77B.)
νιφάδες Γ 222 ...
Αρ. S. 116, 30: νιφάδεσσι* ό μεν Αιτίων ψεκάδας, | εστί δε κατά το
υγιές αί της χιόνος κατ' ολίγον άττόρροιαι· οΐδε γαρ τάς ψεκάδας
δηλώσαι, ψιάδας λέγων „αίματοέσσας δε ψιάδας" (Π 459).
Es ist nicht recht verst ndlich, wie Apion zu dieser Deutung kommt,
da οθόνη Γ 141 und Σ 595 eindeutig Schleier bzw. Gewand hei en
mu . Alle anderen Erkl rer geben οθόνη richtig mit περιβόλαιον
(Αρ. S. 118, 34; Hsch. o 155), πέπλος (Schol. [A] Σ 595; Schol. [bT]
Γ 141) oder ύφασμα (Schol. [D] Γ 141; Ba. 313, l = Ph. = Su. o 79)
wieder.
Verschiedene Etymologien werden versucht:
1. von εσασθαι Αρ. S. 118, 34; vgl. Hsch. o 155; Schol. (AbT) Σ 595.
2. von δθω (= κινώ) Herodian bei Orion 124, 12 (= Hrd. II, 905, 15):
παρά το δθω το δηλοϋν την κίνησιν . . . οθόνη ουν ευκίνητος δια την
λεπτότητα. Vgl. Et. Gen. p. 223 Mill. = EM. 616, 3; Eust. 392, 44.
3. von δθομαι (= επιστρέφομαι) Eust. 392, 44: οθόνη, ης όθόμεθα,
τουτέστιν έπιστρεφόμεθα, δια την άγαν λεπτότητα (vgl. Ep. Horn.
[An. Ox. I, 320, 8]).
4. von θέω (= έλαύνω) Et. Gud. 420, 23: Ιστι θεώ το έλαύνω . . . και
εξ αυτού του έλαύνω οθόνη . . . λεπτόν ύφασμα, όθεν ευχερώς υπό
ανέμου έλαύνεται.
5. von δθμα = όμμα Orion 124, 15: δύναται το λεπτόν καϊ διαφανές
ίμάτιον, παρά το δθμα το δμμα (vgl. Et. Gen. p. 223 Mill. = EM 616,
4).
Alle diese Etymologien sind, au er derjenigen bei Ap. S., auf die
bereits bekannte Bedeutung λεπτόν ύφασμα zugeschnitten. Es ist
nicht verwunderlich, da die antiken Erkl rer sich mit der Deutung
vergeblich abm hten, denn das Wort οθόνη ist vermutlich nicht-
griechischer Herkunft (vgl. Frisk s. v.).
cf. Hsch. ο 420: οίσυίνησι (sc. ρΊττεσσι)· ττλέγμασι τοϊξ αϊτό οίσύας γεγενημένοι$, ή
λύγου, εστί δε γένος σχοινιού; Hsch. ο 419; Theogn. p. 24, 11 Cr.; schol. Luc. 93, 6.
93, 9. 228,17 (cf. Paus, o 11 Erbse). 256,19 R.
Apion sagt, οίσύα sei eine Art λύγος oder σχοινίον. Nach anderen ist
οίσύσ etwas hnliches wie ίτέα (Schol. Luc. 256, 21 R. = EM. 619, 19;
Schol. ε 256; Eust. 1533, 62).
1 τφ ΰπνω Lehrs Quaest. ep. 26: του ύπνου C 2 δνειροι supplevi ex Hsch.
cf. Hsch. o 870: ταΐ$ των ονείρων πύλαι$, ας υφίσταται μυθικούς. . . ή τφ Οπνω· δια
γαρ τούτου (τούτων Η correxi) όνειροι είσπέμπονται; sim. Schol. 6809: αντί του
εν βάοει του ύπνου· δια γαρ τούτου έρχεται τα όνείρατα.
όξεΐ Schol. (D) E 50; cf. Hsch. o 953; sim. Schol. (bT) H 11: από παραγωγής, ώ<
φαίδιμος, φαιδιμόετς.
Fr. 83—86 259
Cf. Apion 75, 97, 10: δττλα· σχοινία. καΐ τα πολεμικά εργαλεία, καΐ τα τεκτονικά ή
χαλκευτικά; Αρ. S. 122, 1: όπλα τα πολεμικά λέγει, καΐ τα τή$ νεώς σχοινιά, καΐ τα
χαλκευτικά εργαλεία (cf. Hsch. ο 1029); Schol. (D) Σ 412: νυν τα χαλκευτικά εργαλεία;
Eust. 1151, 15.
Die Vermutung liegt nahe, da der Artikel des Et. Gen. dem Apion-
Glossar entnommen ist (siehe Untersuchungen S. 317f.). Da die ber-
setzung χαλκευτικά εργαλεία selbstverst ndlich nur auf Σ 409 und 412
zutrifft, wo von den Werkzeugen des Hephaist die Rede ist, macht
17*
260 Apion
Apion (?) dadurch deutlich, da er den Gesang angibt und das erste Wort
des Verses Σ 412 (φυσάς) zitiert.
Zur Etymologie von όπλα s. Orion 113, 23: όφελήματά τίνα οντά* οίς
τα έξελαυνόμενα επί του άκμονος αυξεται και όφέλλεται und Et. Gen.
(AB) = EM. 628, 16: ιταρά το επω, το επακολουθώ, επλον και δπλον
(το επω om. AB; ακολουθώ AB).
cf. Αρ. S. 122, 3: OTTOS' το των δένδρων δάκρυον δθεν καΐ σμύρνα καΐ λίβανος
οΰτω λέγεται, από δε τούτου καΐ ή όπώρα λέγεται, δτι οπός αυτήν ώρεϊ, τουτέστι
φυλάσσει; Eust. 619, 42: οπός. . . δθεν καΐ ή όπώρα παρωνόμασται 1 1 το των δένδρων
δάκρυον cf. Hsch. o 1046; Zb (Ba. 319, 15) = Ph. = Su. ο 470; Et. Gud. 432, 13;
Eust. 619, 43.
88. (84B.)
όπυίειν θ 304 ...
Αρ. S. 122, 9: όπύειν ό μεν Άπίωνόμιλεϊν. | ουκ εστί δε, αλλά το κατά
νόμους γυναίκα συνοικεϊν άνδρί.
cf. Schol. (Τ) "Ζ 268: οΐ δε όμιλεϊν καΐ διαλέγεσθαι (Erbse: μη οίεσθαι Τ) · δΓ οπό? γαρ
at όμιλίαι (cf. Orion 114, 10. 169, 5; Et. Gen. p. 317 Mill. = EM. 823, 1); sim. Schol.
Ap. Rh. I 45—47 f: από της οπός της φωνής, δια τάς των ανδρών προς γυναίκας
ομιλίας.
Das Schol. (Τ) ^ 268 und das Schol. Αρ. Rh. I 45—47f (vgl. ferner
Schol. [Ab] Σ 383 und Orion) verbinden die bersetzung όμιλεϊν mit
einer Etymologie von δψ = φωνή. Eine andere Etymologie, die eben-
Fr. 86—90 261
falls zu der Deutung όμιλεϊν f hrt, bietet Orion 114, 10: όμιλεϊν
συνουσιάζειν . . . κατά μετάθεσιν του μ είς ΤΓ, όμύειν, όμοϋ συνιέναι (vgl.
Orion 169, 5; Et. Gen. p. 317 Mill. = EM. 823, 2). Welche Etymologie
Apion bevorzugt haben k nnte, l t sich nicht mehr feststellen.
Zu den zahlreichen antiken Deutungsversuchen s. Schol. Ap. Rh. I 45—
47f: (1) ήτοι από των ώττών . . . ο εστίν οφθαλμών (2) ή από του
όπτω και επιτηρώ· (3) ή από της οπός, της φωνής (Orion 169, 5 [vgl.
Et. Gen. p. 317 Mill. = EM. 823, 1]: από της οπός). (4) ή παρά το
επεσθαι άνδρί· (5) ή παρά το όμοϋ ίέναι ώμυιεν και τροπή του μ εις π
(Text von Larcher aus dem EM. hergestellt); ferner Eust. 938, 41
(6): παρά την δπιν, δ δήλοι την έπιστροφήν, γίνεται και το υιός, επειδή
ό γάμος όπίζεται, δ εστίν επιστρέφεται, τεκνοποιίας.
Nach Frisk s. v. ist das Wort nicht sicher erkl rt, wahrscheinlich vor-
griechisch.
Zu der korrekten bersetzung des Ap. S. το κατά νόμους γυναίκα
συνοικεΐν άνδρί vgl. Schol. (T) Έ. 268 mit Test.
Nach προσώπω ist vielleicht ein Wort ausgefallen. Auch durch Ver-
gleiche mit anderen antiken Erkl rungen l t sich nicht mehr ermitteln,
wie Apion όπωπή deutete. Das Wort wird mit έντροπή, πρόσοψις
(Ap. S. 122, 12; Hsch. o 1076; Su. o 480) und δρασις (Et. Gen. p. 226
Mill. = EM. 628, 54; Zonar. 1459) bersetzt.
Zur Etymologie s.
1. Philoxenos bei Orion 120, 16 (Fr. 318 Theodoridis): όπτω, και εξ
αύτοϋ όνομα ρηματικό ν οπή, και διπλασιασμός όπωπή. ούτω Φιλόξενος
εν τφ περί 'Ρωμαίων διαλέκτου (vgl. Theogn. 114, 21 = Hrd. I, 334, 24;
EM. 628, 48).
2. Schol. γ 97: όπωπής, Θέας, παρά τους ώπας· ή φωνής παρά την όπα.
Aus Αρ. S. geht hervor, da Apion das Wort όρεσκωος von ορός und
οίκος bzw. κείω, κεΐμαι abgeleitet hat. Die erste Etymologie wird bereits
von Ap. S. abgelehnt (vor oi γαρ οϊκοι mu bei Ap. S. etwas ausgefallen
sein, z. B. βέλτιον δε το δεύτερον*) . Mit der zweiten Etymologie, die
sich durchsetzte, ist Apion Philoxenos gefolgt. Vielleicht wollte Apion
aber noch eine eigene Erfindung beisteuern und setzte deshalb die
Erkl rung όρεσιοίκων hinzu (siehe Einleitung S. 195).
*oder man sollte anstatt oi γαρ οίκοι lesen oi δε οίκοι ? [Vorschlag von
Prof. Erbse].
91. (87B.)
ορός ι 222. p 225
Ap. S. 123, 5: ο ρ ό ν ό μεν Άττίων, εν άνθ' ενός, γάλα. | ουκ εστί δε, αλλ'
ή ύδατώδης Οττόστασις του γάλακτος . . . εΐρηται δε από του έξορούειν
του γάλακτος . . .
cf. Lex. spir. 234: ορρό?' TO γάλα; Zonar. 1466.
Apion hat seine Deutung ορός = γάλα aus den beiden Stellen der
Odyssee entwickelt, an denen das Wort erscheint, ι 222 erz hlt Odys-
seus von der H hle Polyphems: ναΐον δ' όρω άγγεα πάντα, ρ 225
sagt Melanthios ber den Bettler Odysseus: . . . καί κεν όρόν ττίνων
μεγάλην εττιγουνίδα θεΐτο. Doch Apions bersetzung widerspricht dem
griechischen Sprachgebrauch, nach dem ορός „Molke" bedeutet, eine
w ssrige Fl ssigkeit, die bei der Gerinnung der Milch entsteht und als
Getr nk diente (vgl. Frisk s. v.).
Zur richtigen Erkl rung des Ap. S. vgl. Hsch. o 1287; EM. 632, 48;
Et. Gud. 436, 7; Eust. 1625, 65 u. a.; zu seiner Etymologie s. Hsch.
o 1287. Eine andere Etymologie bietet Eust. 1625, 66: γίνεται τταρά
το ρέω και δήλοι το του γάλακτος ροώδες το μη ττηγνύμενον εις τυρόν
(vgl. Schol. p 225).
92. (88Β.)
όρσοθύρη χ 126. 132. 333
Αρ. S. 122, 13: ό ρ σ ο θ ύ ρ η · Άπίων θύρα υψηλή, δι' ης εστί καταβαί-
νοντα όροΰσαι, δ εστί πηδήσαι, ή ανιόντα ττηδήσαι, δια το μη εχειν
βαθμούς.
Fr. 90—93 263
cf. Hsch. o 1329: θύρα μεγάλη καΐ υψηλή, 8Γ ης εστίν όροϋσαι καταβαίνοντα, Et.
Gen. p. 228 Mill. = EM. 634, 5: εϊρηται παρά το όρούειν έπ' αυτήν. . . ib. 634, 10:
τινές θύραν ύψηλήν, sim. Eust. 1921, 14: . . . θύρα τις επίσημος ύψηλοτέραν πρόσβασιν
έχουσα, είς ην ούχ οίον τε ην άνελθεΐν τίνα μη δια κλίμακας ίσως ή άλλως πως άνορού-
σαντα καΐ άναοορόντα εις αυτήν, brevius Schol. χ 126.
Kurz vor dem Freiermord befiehlt Odysseus dem Eumaios, die όρσο-
θύρη, von der aus man in einen Gang (λαύρη) gelangen konnte, wohl
zu bewachen (χ 126). Einer der Freier schl gt vor, es solle jemand zur
όρσοθύρη hinauf springen, um Leute von drau en zur Hilfe herbeizu-
rufen: ουκ αν δη τις αν' όρσοθύρην άναβαίη (χ 132). Es l t sich
leicht erkennen, da Apion seine Deutung von όρσοθύρη aus dem Text
entwickelt hat: aus άναβαίη schlo er, da diese T r hoch lag und
keine Stufen zu ihr f hrten. Zugleich lieferte ihm dieses Wort den
Anhaltspunkt f r seine Etymologie παρά το όροϋσαι (siehe Einleitung
S. 198f.).
Die Bedeutung von όρσοθύρη ist auf vielerlei Weise erkl rt worden.
Einen berblick ber die Deutungsversuche bietet das Et. Gen.
p. 228 Mill. = EM. 633, 58. Nach Krates f hrte die όρσοθύρη zu den
ύπερφα: Κράτης όρσοθύρη, θύρα πρό(σ)βασιν (correxi) έχουσα και είς
τα υπερώα φέρουσα (Et. Gen. p. 228 Mill. = EM. 634, 8; vgl. Hsch.
ol329; Lex. Αίμ. 627,44 = Et. Gud. 436,50 und Eust. 1921,17:
τινές δε την όρσοθύρην έκτομάδα θύραν ήρμήνευσαν, δι' ης είς ύπερωον
άναβαίνουσιν όρούοντες έπ* αυτής). Auch diese Deutung ist aus dem
Text entwickelt.
93. (89B.;FGrHist616F52)
δρχος η 127. ω 341
Schol. Theocr. I48b: δρχος* όρχάτου διαφέρει* δρχος γαρ εστίν ό
βόθρος, είς δν έντίθεται το φυτόν προς μοσχείαν, παρά το όρύσσω,
όρυχόν τίνα δντα, δρχατον δε την έπίστιχον φυτείαν, παρά το ερχε-
σθαι... | 'Απίων δε έτυμολογεΐ παρά το δρνυσθαι την γη ν προς φυτείαν.
Apion hat seine Deutung des Wortes ούδενόσωρα offenbar aus dem
Kontext entwickelt. Die τείχεα . . . άβληχρ* ούδενόσωρα der Griechen,
von denen Hektor so ver chtlich spricht (Θ 177/178), sind nach Apion
Mauern, ,,die niemanden sch tzen k nnen". Aus der Bemerkung des
Hsch. ber die Bedeutungen von ώρεΐν l t sich erschlie en, da Apion
ούδενόσωρα mit ώρεΐν = φυλάσσειν in Verbindung brachte (siehe Ein-
leitung S. 198).
Im allgemeinen wird ούδενόσωρα als ουδεμίας φροντίδος άξια erkl rt
(Schol. [D] Θ 178; Αρ. S. 123,32; Hsch. o 1564; Et. Gen. p. 230
Mill. = EM. 639, 35; Eust. 706, 1) und von ώρα (= φροντίς) abgeleitet.
Diese Etymologie vertrat auch Herodian (Et. Gen. p. 230 Mill. =
EM. 639, 42: λέγει ό Ήρωδιανός, ότι από της ου αποφάσεως εστί καί
της δενός γενικής, και του ώρα, ή φροντίς).
96. (92B.)
ούλοχύτας A 449 . . .
Ap. S. 124, 15: ούλοχύτας· ό μεν Άπίων τα μαζοβόλια· εν τούτοις
γαρ άνακέχυνται αί ούλαί. | φαίνεται δε νοών τα αγγεία, εν οίς αϊ κριθαι
Fr. 93—97 265
cf. Hsch. ο 1761: ότέ μεν τα κάνα, εν οίς τάς οΰλάς, αϊ εϊσι κριθαί, των ιερειών κατέχεον,
Schol. (AbT) A449b: τινές τα κάνα, δι' ων έττέχεον τάς οϋλάς, Schol. (D) A 458:
νυν τα κάνα, Schol. γ 441; Schol. Αρ. Rh. I 409; Eust. 133, 18.
Die Deutung Apions wird von Ap. S. als falsch zur ckgewiesen unter
Hinweis auf Λ 630*. Aber die brigen Stellen, an denen δψον bei
Homer erscheint, lassen durchaus die Vermutung zu, da auch Fleisch
266 Apion
98. (94B.)
παλαιφάτου τ 163
Αρ. S. 127, 1: παλαιφάγου· ό Άπίων πάλαι έσθιομένης {εστί}· επί
γαρ της δρυός φησιν „ου γαρ από δρυός εστί παλαιφάγου".
Das Scholion τ 163 berichtet, da in dem Vers τ 163 ου γαρ από δρυός
εσσι παλαιφάτου ουδ' από πέτρης einige statt παλαιφάτου παλαιφάγου
lasen: τινές δε, παλαιφάγου, επειδή οί παλαιοίέβαλανοφάγουν·παρόκαι
φηγός ως φαγός τις ούσα (vgl. Test, zu Schol. H 22; Nr. 146 φηγός). Apion
mu , wie aus seiner bersetzung und aus dem Lemma bei Hsch. hervor-
geht, diese Lesart vertreten haben. Wahrscheinlich hat er daf r die-
selbe Begr ndung angegeben wie die im Scholion zu τ 163 angef hrte.
Fr. 97—100 267
Die brigen Erkl rer lesen παλαιφάτου und bersetzen παλαιάς καΐ
αρχαίας (Ib [Ba. 326, 7] = Ph. = Su. π 73) bzw. παλαιφαμένης und
hnliches (siehe Et. Gen. p. 234 Mill. = EM. 647, 13). Das Scholion
(D) X 126 gibt eine rationalistische Erkl rung dieses Epithetons: ot
παλαιοί τα εκτιθέμενα βρέφη παρά δρυσΐ ή πέτραις εύρίσκοντες ένόμιζον
εκ τούτων γεγενήσθαι. εκ τοιούτου δε έγένετο ή ύπόληψις. οί γαρ παλαιοί
νομαδικώ εχρώντο βίω, οικίας μηδέποο κεκτημένοι, αί ούν γυναίκες
τίκτουσαι εν τοις δρεσιν υπό τα κοιλώματα των πετρών και δρυών
άνέστρεφον. εύρίσκοντες δε τίνες ένόμιζον εκείθεν γεγενήσθαι. ή ιστορία
παρά Διδύμω (S. 182 Schm.; vgl. Schol. τ 163).
cf. Hsch. s. ν. ιταλάξαι: βρέξαι· ΙνΘεν καΐ πηλό? ή βεβρεγμένη γή.ή μοΛάξαι, συνθραϋ-
σαι (J. F. Gronov.: συνθράσαι Η), Et. Gud. 459, 38: πεττάλακτο· σννετέοραυστο.
Warum Apion παλάξαι als μαλάξαι verstand, kann man nicht recht
einsehen. Keine der Homerstellen, an denen das Verb παλάσσειν
erscheint, l t diese bersetzung zu. Dagegen scheint die Erkl rung
συνθραϋσαι f r Λ 98 (= M 186 = Υ 400) gedacht zu sein: εγκέφαλος δε |
ένδον άπας πεπάλακτο (nach einem Speersto durch die Stirn). Diese
Vermutung wird dadurch best rkt, da im Et. Gud. die Form πεπά-
λακτο zitiert wird.
Ap. S. betont mit Recht, da die richtige bersetzung βρέξαι hei en
mu . Vgl. dazu Schol. (D) E 100; Hsch. s. v. παλάξαι; EM. 648, 13;
Et. Gud. 449, 31; Eust. 1744, 61; Zonar. 1516.
cf. Hsch. s. ν. Παλλάς: ή παίουσα τού$ λαού? (λαούς Vill. ex Αρ. S.: αυλούς Η).
268 Apion
cf. Eust. 786, 18: το 5έ παλύνειν δήλοι μεν το λευκαίνειν. . . εΐ δε λέγεται τταλύνειν
καΐ το μολύνειν κατά τον Άττίωνα, λυσιτελεϊ τούτο ε!$ το ' 'ξανθόν κρατά διεπάλυνε"
παρ' Ευριπίδη. . . (cf. Schol. Eur. Phoen. 1159) || βρέχειν cf. Αρ. S. 127, 10: ήτοι
βρέχειν (Vill. [cf. Αρ. S. 70, 28: έπάλυνεν · έλεύκανεν. . . §(3ρεξεν]: τρέφειν C) ή λευ-
καίνειν; Et. Gud. 449, 36; Lex. Αίμ. 628, 41 || vide Apion. 74, 236, 8: έπάλυνεν β'·
Ιλεύκανεν. καΐ Ινέπασσεν.
Die Erkl rung λευκαίνειν, die das Et. Gen. derjenigen Apions als die
bessere gegen berstellt, ist aus dem Vers K 7 entwickelt: δτε πέρ τε
Fr. 100—103 269
Die Etymologie des Didymos findet sich Schol. (bT) Ω 190; Orion
126, 29, Eust. 1344, 40, die Ableitung von περιθέειν im Et. Gud. 458, 4
und bei Eust. 1344, 45. Eust. bietet au erdem noch folgende Etymo-
logie an: από του πέρας είναι του κατά άμαξαν ύψους.
Die moderne Sprachwissenschaft nimmt an, da das Wort auf das
vorgriechische Pelasgisch zur ckgeht (vgl. Frisk s. v. πείρινθα).
cf. Schol. (D) 1176: κτενισαμένη τά$ κόμας; Hsch. s.v. πέξαι, πεξαμένη; Σ6 (Ba.
336, 11) = Ph. = Su. ττ 986; Eust. 975, 16; sim. Et. Gen. p. 238 Mill. = EM. 667, 40;
Et. Gud. 456, 25; Eust. 1848, 41.
270 Apion
104. (100B.)
πεφράδοι "ί 335
Ap. S. 131, 6: πεφράδοτ διασημάνειεν. | ό δε Άπίων (αν) εΐποι, | του
Άριστάρχου σεσημειωμένου ότι το φράσαι ουδέποτε επί του ειπείν
τάσσεται.
cf. Schol. (D) 2335: πεφράδοι· φράσειε, δηλώσειεν, είποι; Hsch. s.v. πεφράδοι,
πέφραδεν; Eust. 1416, 46.
cf. Hsch. s. ν. πήδο$' το πλατύ της κώπηξ, από του παίειν || τω πλάτει τή$ κώπηξ
cf. Schol. Αρ. Rh. IV, 200—202a; Hsch. s. v. πηδφ; Et. Gud. 465, 15.
Die zweite Erkl rung bei Ap. S. geht auf Theophrast zur ck, wie aus
dem Schol. zu Ap. Rh. IV, 200—202 a ersichtlich ist: Θεόφραστος είδος
ξύλου το πηδόν. Vgl. ferner Hsch. s. v. πήδος; Et. Gen. (AB) s. v.
πηδάλιον; Et. Gud. 465, 14; Eust. 613, 9 und 1582, 23.
Zur dritten Erkl rung, die Ap. S. selbst f r die wahrscheinlichste
hielt, vgl. eine hnliche Deutung des Wortes πηδάλιον im Et. Gen.
(AB) s. v. πηδάλιον: . . . ή παρά το πηδαν εν τη αλί.
Fr. 103—106 271
106. (102B.)
πΐαρ Λ 550. Ρ 659. 1135
Αρ. S. 131, 23. 27: ττϊαρ· το λιπαρόν και τπότατον. | ό δε Άπίων
{πεΐαρ > αναγραφών και το πΐαρ {ήγνόησεν}, ο εστί πέρας, δια του ε
και ι θέλει γράφεσθαι, 6 εστί „μέγα ττεϊαρ όιζύος ή μιν ίκάνει" (ε 289).
1 ό δε Αιτίων κτλ. add. Baumert e glossa τπείρη Αρ. S. 131, 26: ττιείρη· λντταρά*
όταν δε λέγη την τΗειραν (Σ 541 ττίειραν άρουραν), μεταφορικώ$ την εΰδαίμονα λέγει
καΐ ,,ιτίονα δήμον" (Ε 710) τον λπταρόν καΐ εΰδαίμονα. ό δε Άττίων. . . 2 ττεϊαρ
addidi καΐ το ττΐαρ Baumert: καΐ το ττεϊαρ C ήγνόησεν seel. Baumert
3 fort. ώ$ εν τφ pro δ εστί
Das Apion-Zitat bei Αρ. S. ist nicht leicht zu verstehen. Meine Rekon-
struktion folgt der von Baumert versuchten Textherstellung. Sie
beruht auf folgenden berlegungen: 1. Nach dem Bericht des Ap. S.
las Apion in Vers ε 289 μέγα ττεϊαρ όιζύος. Da die Schreibung mit ε
und ι als eine Besonderheit Apions erw hnt wird, mu das Wort, ber
das hier diskutiert wird, πϊαρ hei en. Folglich ist der Text des Codex
in και το πϊαρ, 6 εστί πέρας zu verbessern. 2. Diese Vermutung wird
best tigt durch die Hesychglosse, die f r πΐαρ u. a. die Bedeutung
πέρας verzeichnet. 3. Daraus folgt, da das Apion-Zitat an die Glosse
πϊαρ bei Ap. S. anzuf gen ist. 4. Wenn Apion auch (καί) πΐαρ = πέρας
mit ει schreiben wollte, so mu das bedeuten, da er auch πΐαρ = Fett
πεΐαρ schrieb. Ich vermute daher, da zu αναγραφών erg nzt werden
sollte πεΐαρ. 5. Das Wort ήγνόησεν, das ohnehin die Konstruktion
st rt, streicht dann Baumert zu Recht als Zusatz eines sp teren
Schreibers, der andeuten wollte, da Apion hier πΐαρ = λιπαρόν und
πΐαρ = πέρας vermengt habe.*
Lehrs (Quaest. ep. 30) schreibt zu dieser Glosse: „Scripsisse videtur
(sc. Apio) πεΐαρ άρούρης, si hoc recte suspicari licet ex corruptissimo
loco Apollonii p. 131, 28 πίειρα". Hier hat sich Lehrs wohl geirrt, denn
der Ausdruck πΐαρ άρούρης kommt bei Homer nicht vor. Wahrschein-
lich liegt eine Verwechslung mit ούθαρ άρούρης (z. B. l 141) vor.
Die bersetzung des Ap. S. f r πΐαρ stammt aus dem Schol. (D)
Λ 550 (vgl. D zu P 659), wo die homerische Wendung βοών εκ πϊαρ
έλέσθαι folgenderma en wiedergegeben wird: έξαρπάσαι την λιπαρό-
τατη ν και καλλίστη ν των βοών σάρκα.
* Gegen Baumerts Ansatz l t sich einwenden, da er eine schwere
Textverderbnis voraussetzt, n mlich da die Glossen πΐαρ und πιείρη
in unserer Apollonios-Handschrift vermengt wurden. Wollte man das
Referat ber Apions Lehrmeinung in der Glosse πιείρη belassen, so
272 Apion
cf. Hsch. s. ν. πολιόν ΤΕ σίδηρον: τον λευκόν καϊ λαμπρόν. όταν γαρ ό σίδηρος κλασθή,
λευκός φαίνεται, ή τίμιον άκουστέον, sim. Schol. (AD) l 366: λαμπρόν οξυνθείς
γαρ ό σίδηρος λευκότερος φαίνεται (cf. Et. Gen. ρ. 250 Mill. = EM. 680, 36; Zonar.
1561); Eust. 1897, 29: ό λευκός φασι TTJ σμήξει. . . ή ό έντιμος, ή ό πολύς, Eust.
1299, 13.
Nach Αρ. S. hat Apion drei Erkl rungen daf r angeboten, weshalb
das Eisen ,,grau" genannt wird. Die erste Erkl rung geht von der sicht-
baren Erscheinung des Metalls aus, die zweite nimmt eine bertragene
Bedeutung von πολιός an: Wegen seiner Ehrw rdigkeit werde das
Eisen grau genannt. Die Begr ndung καθό καί οί γέροντες πολιοί
δντες τίμιοί είσιν geht bestimmt auf Apion zur ck. In der dritten, nicht
ganz verst ndlichen Erkl rung scheint er eine Ableitung von πολύς zu
versuchen, denn Ap. S. spricht von einer Etymologie. Baumert streicht
jedenfalls zu Recht die Worte καί λευκός, da sie wieder auf die erste
Erkl rung zur ckf hren.
108. (104B.)
ώ πόποι Α 254 . . .
Hsch. s.v. πόποι· παπαϊ. έπίφθεγμα σχετλιαστικόν. | Άπίων δε
φησιν, ότι δαίμονες είσι πόποι · και εστίν ώ δαίμονες.
Fr. 106—109 273
2 ότι Schmidt: l H
cf. Ap. S. 133, 19: ΤΓΟΤΤΟΓ επιφώνημα σχετλιαστικόν. τινές δε ίδοξαν σημαΐνειν ώ
θεοί. ό γοϋν Εύφορίων (fr. 136 Pow.) φησίυ „εν δε πόποις εσσαντο". τινέ$ δε τούτο.}
βοηθοΰντέ$ φασι συναλοιφήν είναι, εν δε έπόποΐξ, αντί του Ιπόπταΐξ (sim. An. Ox. IV,
409, 32 [Schol. A 254]; cf. Plut. de aud. poetis 22c: Δρΰοπε$ δε „TTOTTOUS" τους δαίμονα?;
Eust. 98, 44); Schol. Dion. Thrax 278, 9 Hilgard: cbs γαρ ώ φίλοι, ούτως ώ ττόποι,
ώ Θεοί.
Apion ist demselben Irrtum verfallen wie die Dichter Euphorien und
Lykophron, die ττόττοι als Θεοί verstanden (zu diesem Mi verst ndnis
vgl. Leumann 33). Es ist m glich, aber nicht beweisbar, da die bei
Ap. S. berlieferte Etymologie ebenfalls von Apion stammt (siehe
Einleitung S. 197, 205f.). Zu der bersetzung ώ Θεοί vgl. das Urteil des
Eust. 98, 44: τοις δε βιαζομένοις τον "Ομηρον και μετάγουσι προς ετέ-
ρους ποιητάς τα εκείνου αρέσκει λέγειν το ώ ττόττοι αντί του ώ Θεοί,
επειδή εϋρηνται εν τοις μεθ' "Ομηρον οί θεοί πόποι λεγόμενοι οιονεί
έττόττοι κοττά τους παλαιούς ως τα πάντα διοπτεύοντε$.
Schon Aristarch hatte bemerkt, es sei unwahrscheinlich, da Zeus
ώ πόποι sage (und damit ώ θεοί meine): το ώ πόποι δυσΐ τόνοις χρησά-
μενον εμφασιν έδίδου ως άρα δύο μέρη λόγου είσίν. Άρίσταρχος δε
φησιν άπίθανον είναι το τον Δία ώ πόποι λέγειν (sc. H 455. ν 140).
Theogn. 158, 5 (Text verbessert von Lehrs, Ar.3 119).
cf. Hsch. s. ν. ττόρδαλις· ό δρρην, ή δε θήλεια ττάρδαλις. ό μεν άττό του ιτροαλέσ^αι.
ή δε από του τταραλέσθαι; Eust. 890, 10. 1092, 39; sim. Schol. (bT) P 20 (= Et. Gen,
p. 251 Mill. = Zonar. 1562) 1 1 ττόρδαλις από του ττροάλλεσθαι cf. Ep. Horn. (An.
Ox. I, 356, 15 = Et. Gud. 452, 48); EM. 652, 28; Eust. 787, 39. 1251, 52.
Zur Unterscheidung des Αρ. S., da mit πόρδαλις das Tier bezeichnet
werde, mit πάρδαλις (oder παρδαλέη) dagegen das Fell, siehe noch
Schol. (D) P 20: πόρδαλι$ το ζωον. ή δε δορά παρδαλή, ό μεν από του
προσάλλεσθαι, ή δε από του περιβάλλεσθαι; ferner Schol. (bT) K 29;
Ερ. Horn. (An. Οχ. I, 356,15 = Et. Gud. 452,48); EM. 652,48;
Eust. 787, 39. 1251, 52.
Nach Frisk s. v. πάρδαλις ist πάρδαλις ein Lehnwort aus orientalischer
Quelle und kann mit verschiedenen iranischen W rtern f r „Panther,
Leopard" verglichen werden.
Das Schol. (AbT) A 357 erkl rt: σεπτή · oi γαρ σεβόμενοι προσπί-
πτουσι τοις εδεσι των θεών. Dahinter verbirgt sich eine Etymologie
wie der Vergleich mit EM. 685, 50 zeigt: παρά το πετώ, ποτώ καΐ
ποτνώ · oi γαρ σεβόμενοι προσπίπτουσιν.
Zur ersten Erkl rung bei Ap. S. siehe noch Schol (AD) Λ 639; Schol.
(T) Λ 639; Hsch. s. v. Πράμνιος οίνος; Et. Gen. p. 252 Mill.; EM. 686, 28;
Zonar. 1571; zur zweiten Schol. (AD) Λ 639 mit Testimonien. Zu
weiteren Etymologien Schol. Λ 639 mit Testimonien (siehe Einleitung
S. 200f.).
Fr. 109—113 275
Da Apion den πρόκες gro e H rner zuschreibt, hat er sie wohl auch als
eine Art von Rehen oder Hirschen angesehen.
Zu anderen Etymologien siehe:
1. Schol. Ap. Rh. II 279 . . . Φιλήτας δε φησι πρόκας λέγεσθοα τάς
πρώτον τικτομένας έλάφους, οίον -πρωτοτόκους (vgl. EM. 689, 24;
Zonar. 1579; hnlich Eust. 1821, 23).
2. Schol. p 295: είδος έλάφου ταχύτατης, από του προϊκνεΐσθαι (vgl.
Eust. 1821, 23).
Da alle drei Etymologien falsch sind, ist leicht zu sehen. Die moderne
Sprachwissenschaft bringt πρόξ mit περκνός „gefleckt, gesprenkelt"
in Verbindung (vgl. Frisk s. v. περκνός).
114. (HOB.)
προτιβάλλεαι Ε 879
Ap. S. 136, 14: (προτιβάλλεαι·) ό μεν Άπίων προκωλύεις· oi γαρ
πυκτεύοντες τη προβολή κωλυουσι. | μήποτε δε ως οί Αττικοί προβάλ-
λεσθαι τόνδε αντί του μισεϊν καΐ αφ' εαυτών ρίπτειν.
1 προτιβάλλεαι add. Vill. 3 αφ* εαυτών Vill.: εφ' εαυτών C
cf. Hsch. s. ν. προτιβάλλεαι· . . . ο! 5έ κωλύεις' από της κατά τους πύκτας προβολής.
Zu dem Begriff προβολή aus der Sprache der Boxer (Vorstrecken der
H nde, „Auslage") vgl. Philostr. Gymn. 32. 34. Zu den attischen
Termini προβάλλεσθαι und προβολή siehe J. Lipsius, Das attische
Recht und Rechts verfahren, Leipzig 1905, 211—219 (mit Belegen aus
den attischen Rednern) sowie Harpokration 255, 11 Dindorf.
Beide Deutungen, sowohl προκωλύεις als auch προβάλλεσθαι, lassen
au er acht, da der Vorsilbe προτι- die Silbe προσ- entspricht, nicht
aber προ-. Richtiger gibt Eust. 617, 8 das Wort wieder mit προσ-
βάλλη . . . ίσον δν τω έταπλήττεις (siehe Einleitung S. 201).
115. (IllB.)
πυκινόν λέχος 1 621 . . .
Αρ. S. 137, 23: πυκινόν λέχος· το επιμελώς ήσκημένον. | ό δε Άπίων
δια το εκ πολλών Ιματίων τα στρώματα συντίθεσθαι.
Aus dem Schol. ψ 179 und aus Eust. l t sich erschlie en, da Apion
in der Verbindung πυκινόν λέχος das Adjektiv πυκινόν durch πυκνόν
wiedergegeben haben mu .
116. (112B.)
πυλάρταο Θ 367. N 415. λ 277
Αρ. S. 137, 25: ττυλάρταο κρατεροΐο (Ν 415)· μίαν διάνοιαν αίρετέον
δια των δύο λέξεων βούλεται γαρ λέγειν του τάς πύλας έπαρτώντος
Ισχυρώς, οίον εφαρμόζοντας . . . | ό δε Αιτίων πυλάρταο του ταΐς
πυλαις προσηρτημένου, | ή πυλωρού Ισχυρού.
117. (113B.)
πύρνον ο 312. p 12. πύρνα ρ 362
Αρ. S. 138, 6: πύρνον την σιτοδοσίαν, τροφήν, παρά τον πυρόν.
δε Άπίων τα μεν πύρνα σιτία, τον δε πύρνον ψωμόν.
cf. Hsch. s. ν. ττύρνα . . . σιτία, s. v. πύρνο$· ψωμός; Et. Gen. p. 258 Mill. = EM.
697, 45: ττύρνος σημαίνει τον ψωμόν, κοινότερος δε ή τροφή· άττό του m/po . . .;
Schol. ο 312; sim. Eust. 1817, 45. 1782, 62.
278 Apion
118. (114B.)
ρήτρην ξ 393
Αρ. S. 138, 29: ρήτρη· ό μεν Άπίων ομιλία, ρήσις, από του ρήσκειν,
6 εστί λέγειν, όθεν και ρήτωρ ώνόμασται | βέλτιον δε την έπϊ ρητοϊς
τισι συνθήκην ποιεΐν.
cf. Hsch. s. ν. ρήτραι· σννθήκοα δια λόγων, ή δίκαι. ή όμιλίαι.
Die Deutung ή επί ρητοϊς τισι συνθήκη, die Αρ. S. mit Recht vorzieht,
hat sich allgemein durchgesetzt, vgl. Schol. ξ 393; Et. Gen. p. 261
Mill. = EM. 703, 43; Eust. 1765, 8; Zonar. 1611; k rzer Σ" (Ba. 358, 31).
119. (115B.)
σίαλος Ι 208 ...
Αρ. S. 141, 18: σιάλοιο* λιπαρού και ευτραφούς. | ό δε Άπίων έτυμο-
λογών την λέξιν φησι σιάλους τους μεγάλους συς, από του περί τους
οδόντας σιάλου.
cf. Orion 144, 10: παρά το άφρόν ττροίεσθαι, δν λέγομεν σίαλον = Et. Gen. p. 265
Mill. = EM. 712, 9 = Zonar. 1641
Zur Deutung des Αρ. S. vgl. Schol. (D) l 208 und Φ 363; Schol. β 300;
Hsch. s. v. σίαλοι. In ihr ist eine Etymologie enthalten, die sich weiter
ausgef hrt im Et. Gen. p. 265 MiU. (= EM. 712, 8) findet: . . . ό
ευτραφής συς, παρά το άλις σεσιτεϋσθαι (— Zonar. 1640; vgl. Su. σ 352;
Schol. [A] I 208 mit Testimonien).
Apion ist bei seiner Deutung von dem lautlichen Anklang zwischen
den Worten σίαλος — σίαλον ausgegangen (Frisk s. v. σίαλος wendet
sich gegen eine Gleichsetzung von σίαλος „Fett" mit σίαλον „Speichel";
das Wort σίαλος ist etymologisch noch nicht befriedigend erkl rt).
(Siehe Einleitung S. 201).
120. (116B.)
Σίντιες A 594. θ 294
Αρ. S. 141, 25: Σίντιες· φημι "Ομηρος φαίνεται λέγων άνδρας τινάς
εθνικώς την Λήμνον οίκοϋντας . . . ούτως δε και Άρίσταρχος έδέξατο. |
Fr. 117—121 279
sim. Ερ. Horn. (An. Par. Ill, 369, 9): . . . γέγονε δε παρά το σίνω τα βλάπτω.
Baumert erg nzt zu Recht nach κακούργοι (από του σίνεσθαι), denn
das folgende όθεν mu ein Bezugswort haben.
In der antiken Erkl rung des Wortes lassen sich zwei Richtungen
unterscheiden:
1. Der Name Σίντιες ist von σίνεσθαι abgeleitet und gibt die Gesinnung
(έννοια) dieses Volkes wieder. Einen berblick ber die verschiedenen
Erkl rungsversuche dieser Richtung gibt das Schol. (bT) A 594:
Φ ι λ ό χ ο ρ ό ς φησι Πελασγούς αυτούς οντάς ούτω προσαγορευθηναι,
έπεί πλεύσαντες εις Βραυρώνα κανηφόρους παρθένους ήρπασαν σίνεσθαι
δε το βλάπτειν λέγουσιν. Ερατοσθένης δε, έπεί γόητες δντες εύρον
δηλητήρια φάρμακα, ό δε Π ο ρ φ ύ ρ ι ο ς , έπεί πρώτοι τα πολεμιστήρια
έδημιούργησαν όπλα, ά προς βλάβην ανθρώπων συντελεί, ή έπεί πρώτοι
ληστήρια έξεύρον. Zu den Ansichten des Philochoros und des Porphy-
rios vgl. die Testimonien zu Schol. A 594. θ 294. Die Deutung des
Eratosthenes hat sich anscheinend nicht durchgesetzt. — Dieser
Richtung hat sich auch Apion angeschlossen. Aus dem Referat bei
Ap. S. geht jedoch nicht hervor, welche Begr ndung er f r seine Ety-
mologie gegeben hat (siehe Einleitung S. 196f., 205).
2. Σίντιες ist der Name eines Volkes (εθνικώς), der etymologisch nicht
weiter aufgeschl sselt werden sollte (s. die Kritik bei Ap. S.): a) Ein-
wohner von Lemnos (Aristarch); b) Thrakische Einwanderer nach
Lemnos (vgl. Ap. S. τινές τους εν Λήμνω κατοικούντας mit Schol. θ 294:
Θρακών γένος οί Σίντιες των έποικησάντων ποτέ την Λήμνον).
cf. Apion 75, 100, 14: σκώλος· ράβδος ΚΕκαυμένη. καΐ ακανθα. καΐ πόλις Βοιωτία?
(vide Ludwich, Apion 75, 106—109; infra p. 307, 318f.); Hsch. s. ν. σκώλος, sim.
Schol. (AbT) N 564: σκώλον τον σκόλοττα· l γαρ αγροικοι άττοξύοντες τα ξύλα
πυρακτοΰσι το άκρον, όπως πιληθέν είη στερεώτερον · χρωνται δε ούτω αντί αιχμής,
(cf. Eust. 946, 49).
Zu der Beziehung zwischen dem Apion-Zitat bei Ap. S. und in dem von
Ludwich herausgegebenen Homerglossar vgl. unten S. 30 7f.u.318.
Vergleicht man die Beschreibung des Scholions mit ι 319—328, so
sieht man, da dieser σκώλος πυρίκαυστος genau die Waffe ist, die
Odysseus in der H hle des Polyphem herstellt.
Nach Aristarch (vgl. noch die Ausz ge aus Ap. S. im Schol. [*B] N 564
und im EM., sowie Schol. [D] N 564 und Eust. 946, 51) war σκώλος
der Name einer stacheligen Pflanze (άκανθα), deren Stengel ebenfalls
durch Feuer geh rtet werden konnte. Dem widerspricht jedoch der
Zusammenhang mit dem Wort σκόλοψ, vgl. Frisk s. v. σκώλος (siehe
Einleitung S. 205).
Als Etymologie gibt EM. 719, 43 an: παρά το σκέλλω το ξηραίνω, ό
υπό πυρός έξηραμμένος. Diese Etymologie stammt nach Orion 150, 12
von Herodian: ό υπό πυρός έξηραμμένος. ούτως Ήρωδιανός εν Έπι-
μερισμοϊς (vgl. ferner Et. Gud. 505, 44; k rzer Hsch. s. v. σκώλος).
122. (l 18 B.)
Σμινθευ Α 39
Ap. S. 143, 9: Σμινθεΰ· έπίθετον Απόλλωνος, κατά τον Άρίσταρχον
από πόλεως Τρωικής Σμίνθης καλούμενης. | ό δε Άπίων από των μυών,
οι σμίνθιοι καλούνται, και εν 'Ρόδω Σμίνθεια εορτή, δτι των μυών ποτέ
λυμαινομένων τον καρπόν των αμπελώνων Απόλλων καΐ Διόνυσος
διέφθειραν τους μύας. | αλλ' Άρίσταρχος άπρεπες ηγείται από χαμαιπε-
τοϋς ζφου τον θεόν επιθέτω κεκοσμήσθαι Οπό του ποιητοϋ.
cf. Eust. 34, 13: οί δε από των σμίνθων, δ δήλοι τους μύας, αυτόν ούτω καλεϊο-θαί
φασιν, sim. EM. 721, 16 = Et. Gud. 506, 58: έπίθετον Απόλλωνος· ούτω καλούσι
Κρήτες τους μύας (cf. An. Par. Ill, 317, 28 [Schol. A 39]).
Die Erkl rung, da der Beiname des Apoll von einem Dialektwort
σμίνθιος (oder σμίνθος Hsch. σ 1260) f r „Maus" herr hre, war in der
Antike schon vor Apion weit verbreitet, wie die Polemik des Aristarch
beweist (siehe Einleitung S. 197, 205). Zu dieser Etymologie gibt es
aitiologische Sagen:
Fr. 121—123 281
123. (119B.)
σμώδιξ Β 267. T 716
Ap. S. 143, 18: σμώδιξ· μώλωψ· καί φασιν έτυμολογοΰντες ενιοι
σμώδιξ είναι δια το τους μώλωπας παρ' όλον το σώμα διαδήλους είναι
,,πυκνα'ι δε σμώδιγγες" (Υ 716). | ό δε Άπίων οϋτως μεταφράζει* σμώδιξ
το από της πληγής οίδημα.
cf. Schol. (bT) Β 267: το εκ πληγής οίδημα; Hsch. s. ν. σμώδιξ; Zb (Ba. 367, 26) =
Ph. = Su. σ 745; sim. Schol. (D) Β 267:ό εκ πληγής ΰφαιμοςμώλωψ (cf. Eust. 217,9).
Die bei Αρ. S. angef hrte Erkl rung δια το τους μώλωπας παρ* όλον
το σώμα διαδήλους είναι geht anscheinend auf eine Ableitung von
σώμα und δείκνυμι zur ck (Bekker erw gt daher σωμάδειξ εϊναι δια
το κτλ.).
Zu einer anderen Etymologie s. Orion 141, 6 (Et. Gen. [AB] σμώδιξ):
παρά το σμώξαι. ούτω δε (δε om. Et. Gen.) λέγουσιν (oi add. Et. Gen.)
Ίωνες το πατάξαι. Vgl. Et. Gud. 507, 13; Eust. 217, 9; Zonar. 1659.
hnlich Theognost (An. Ox. II, 115, 28).
282 Apion
cf. Hsch. s. ν. σόλον; Theogn. gl. 70, 5 Alpers, sim. Eust. 344, 3: (δίσκοι) . . . εί δε fjv
εκ σιδήρου, σόλο$ το τοιούτον έλέγετο. 1591, 27.
Bei den Leichenspielen zu Ehren des Patroklos setzt Achill als Wurf-
instrument und zugleich als ersten Preis einen σόλος αύτοχόωνος aus,
der so gewaltig ist, da er auf f nf Jahre den gesamten Eisenbedarf
selbst eines gro en Landgutes decken kann:
T 832 ει οί καΐ μάλα πολλόν άπόπροθι πίονες αγροί,
εξει μιν και πέντε περιπλομένους ένιαυτούς
χρεωμένος· ου μεν γαρ οί άτεμβόμενός γε σιδήρου
ττοιμήν ούδ' άροτήρ εΐσ' ες ττόλιν, αλλά παρέξει.
Daraus folgt, da diese Wurfscheibe aus Eisen bestehen mu .
Diese Erkl rung verwirft Aristarch, da er an dem Epitheton αύτοχόω-
νος Ansto nimmt: ό δε Άρίσταρχός φησιν δτι χαλκούς ην ό γαρ
σίδηρος ου χωνεύεται (Schol. [Α] Ψ 826; vgl. Schol. [T] Ψ 826). Ari-
starch hat insofern recht, als in homerischer Zeit (und noch in seiner
eigenen) Eisen nur erhitzt und geschmiedet, nicht aber wie Kupfer
gegossen wurde (vgl. R. J. Forbes, Arch. Horn. II K 14. 30). Eust.
1332, 10 h lt Aristarch entgegen, da Eisen sehr wohl geschmolzen
werden k nne: εί δε τις μαθοί, όπως την αρχήν τα σιδηρά μέταλλα πυρι
τηκόμενα καταστάζουσιν, ουκ αν κατάχρησιν της του σίδηρου σόλου
καταγνφ χωνείας. Aber zu Eustathios' Zeit war die Technik der Eisen-
bearbeitung bereits weiter fortgeschritten.
Da jedoch T 834/5 gesagt wird, da der σόλος Eisen f r die Bed rfnisse
der Bauern und Hirten liefern wird, kann man nicht daran zweifeln,
da er aus Eisen bestand. Es mu dann gekl rt werden, was das
Epitheton αύτοχόωνος bedeuten soll. Forbes (Arch. Horn. II K 31)
h lt den σόλος αύτοχόωνος f r eine Rohluppe (durch eine primitive
Verh ttungstechnik, das sog. Rennverfahren, gewonnenes, mit Schlak-
ken durchsetztes St ckeisen), die durch Erhitzen und Schmieden zu
Werkzeugen verarbeitet wurde (siehe Einleitung S. 204f.).
Drei Etymologien werden f r σόλος berliefert: 1. und 2.: Orion 147, 34
παρά το σώ, το ορμώ και κινώ. . . . (ή) (add. Larcher) παρά το όλον
σεύεσθαι, ως στρογγύλον ούτω Φιλόξενος (Fr. 175 Theodoridis); vgl.
Schol. (T) T 826; Et. Gen. p. 269 Mill. (= EM. 721, 39); Et. Gud.
507,37. — 3. Eust. 1041, 32 άπότοϋσέλλω . . . ό μετά ορμής βαλλόμενος,
ως στέλλω στόλος. Ob Apion eine Etymologie f r σόλος geboten hat,
l t sich nicht ermitteln.
Fr. 124—126 283
cf. Et. Gen. p. 270 Mill. = EM. 724, 3: ... ή σπηλυγγώδείζ είσ'ιν αί κοΐλαι πέτραι,
τταρά το σττέος; Schol. ε 405: αϊ διεσχισμέναι καΐ κεκοιλωμέναι ττέτραι ύττό τη; συνεχούς
των κυμάτων πλήξεως (cf. Et. Gud. 508, 58; Bust. 1540, 33).
126.
στίβη ε 467. ρ 25
Cyr. (An. Par. IV, 191, 17): στίβη· δηλοϋται ως μεν Άπίων ψϋχος, |
ως δε Ηλιόδωρος πάχνη· Απολλόδωρος (FGrHist 244 F 274) το εξ
αιθρίας ψϋχος.
(Siehe Einleitung S. 207). Eine Etymologie findet sich bei Eust. 1546,45:
παρά το στείβω το καταπατώ και πυκνοποιώ, όθεν καΐ στίβος ή εν τω
καταπατεϊσθαι πυκνουμένη οδός (vgl. Schol. ε 467: από του στιβάζεσθαι).
127. (122Β.)
συμφερτή Ν 237
Αρ. S. 146, 16: συμφερτή· επί του στίχου τούτου,,συμφερτή δ' αρετή
πέλει ανδρών" (Ν 237) ό Κομανός γενόμενος φησιν „ήτοι ή εί$ τούτο
συνέλευσι$· συμφέρεσθαι γαρ το είςτούτοσυνέρχεσθαιλέγεται.. ."ημείς
δε συμπεριφορητή ... και γαρ ό Άρίσταρχος την όλην διάνοιαν έξηγού-
μενός φησι „σφόδρα και κακών ανθρώπων είς ταύτό συνελθόντων γίνε-
ταί τις αρετή". | ό δε Άπίων σύμφορος, ή εκ πολλών συνισταμένη.
129. (124B.)
σφαραγεΰντο ι 390. 440
Αρ. S. 147, 28: σφαραγεΰντο· ό μεν Άπίων έψόφουν, | ό δε Ηλιόδω-
ρος βέλτιον κατεπονοΰντο.
cf. Hsch. s. ν. σφαιραγεΰντο, σφαραγεΰντο; sim. Orion 143, 1: ήχον προίεντο (cf. Et.
Gen. p.276 Mill. = EM. 737, 57; Et. Gud. 517, 55); Eust. 1636, 7: ... νοείται δε κατά
τίνα ήχον.
Die bersetzung Apions ist wohl f r t 390 gedacht, wo es bei der Blen-
dung Polyphems hei t: σφαραγεΰντο δε oi ττυρί ρίζαι (sc. γλήνης).
Dagegen pa t die bersetzung Heliodors eher auf i 440: οΰθατα γαρ
σφαραγεΰντο (von den Schafen Polyphems).
Apion hat seine Deutung zweifellos aus dem folgenden Gleichnis
(i 391—394), das die grausige Blendung Polyphems veranschaulicht,
erschlossen:
ως δ' δτ1 άνήρ χαλκευς ττέλεκυν μέγαν ήέ σκέτταρνον
είν υδατι ψυχρώ βάπτη μεγάλα ίάχοντα
φαρμάσσων το γαρ αυτέ σιδήρου γε κράτος εστίν
ως του σί ζ' οφθαλμός έλαϊνέω περί μοχλφ.
Im Vers Χ 328 ούδ' άρ απ' άσφάραγον (sc. des Hektor) μελίη τάμε
χαλκοβάρεια (des Achill) las Apion από σφάραγον. Schon Ap. S. tadelte
diese falsche Worttrennung (147, 29): και το ,,ούδ* άρ 1 άποσφάραγον
μελίη τάμε χαλκοβάρεια" εν συναλοιφή εΐρηται άσφάραγον, ου σφάραγον.
Wenn Apion sagt από του περί αυτόν γινομένου ψόφου, so scheint er
286 Apion
σφάραγος von σφαραγεϊν abgeleitet zu haben, das er selbst (vgl. Nr. 129)
als ψοφεϊν erkl rt hatte (vgl. Et. Gen. p. 50 Mill. [= EM. 160, 54]:
τταρά το σφαραγεΐν, δ εστί ήχεϊν δι' αύτοΰ γαρ ή φωνή φέρεται, Et.
Gud. 87, 52).
Zu den Etymologien f r die richtige Wortform άσφάραγος s. Et. Gen.
p. 50 Mill. (= EM. 160, 54); Et. Gud. 87, 54; Eust. 1272, 8.
Apion gibt drei Bedeutungen f r σχέτλιος an, die er nat rlich auf
jeweils verschiedene Textstellen angewendet haben wird (vgl. Schol.
[A] Θ 361: ... εις ταύτην μόνη v, Schol. [A) Σ 13: ενταύθα). Zumin-
dest die bersetzung άγνώμων fand Apion bereits in der alexandrini-
schen Tradition vor (Schol. [A] Θ 361 ist Aristonikos-Scholion; die
Deutung άγνώμων mu also schon Aristarch bekannt gewesen sein).
Aus der ersten seiner beiden Etymologien geht hervor, da er σχέτλιος
aus σχέ-δην und τλή-ναι zusammensetzte. In der zweiten Etymologie
scheint Apion σχέτλιος von έχω, επέχω abgeleitet zu haben. F r eine
hnliche Etymologie vgl. Ep. Horn. (An. Ox. I, 389, 1) = Et. Gen.
p. 276 Mill.: παρά το σχέθω, το κωλύω, και το λίαν ό έπισχέσεω$ άξια
έργα ποιών (siehe Einleitung S. 194 und unten S. 322).
cf. Hsch. s. v. σώκος: σωσίοικος, σάοικος, Cyr. (An. Par. IV, 191, 23): ενιοι δε τον
σωσίοικον άποδεδώκασι, τον σώζοντα τους οίκους, Schem. Horn. 95; Orion 142, 7;
288 Apion
Et. Gen. p. 277 Mill. = EM. 742, 10; cf. Schol. (A) Y 72 = Hrd. I, 147, 23: είσΐ δε
οι άξιοΰσι καΐ καθότι σύνθετόν εστί βαρύνεσθαι αυτό· εκ γαρ του σάοικος γεγενήσθαι
την κρασιν. ούτω δε δώσουσι καΐ προσκεΐμενον τφ ω το ι, της παραδόσεω$ οΰχ
ούτω* έχούση* (cf. Eust. 854, 63. 1197, 43).
Apion hat seine Erkl rung σωσίοικος zweifellos von der Funktion des
Hermes als T rh ter (Propylaios) abgeleitet (siehe Einleitung S. 202).
ber die Apionsche Etymologie hat bereits Herodian sein Urteil ge-
sprochen.
Zur zweiten bei Ap. S. angef hrten Etymologie ό ώκέως σοούμενος
vgl. Schol. (D) Υ 72: σοούμενος ώκέως, τουτέστιν όρμων ταχέως* άγγε-
λος γαρ ό θεός (vgl. Orion 142, 7; Et. Gen. p. 277 Mill. = EM. 742, 11).
Eine dritte Etymologie, auf die bei Ap. S. mit δια την ίσχύν angespielt
wird, bringt σώκος mit σωκέω = ισχύω zusammen: σώκος ήτοι ό
Ισχυρός- σωκεΐν γαρ το ίσχυειν Schol. (AD) Υ 72 (vgl. Orion 142, 7;
Et. Gen. p. 277 Mill. = EM. 742, 10; EM. 113, 8; Et. Gud. 61, 8).
Schlie lich wird noch versucht, auf Grund einer Analogiebildung
σώκος von σώζω abzuleiten: ως παρά το θάσσω θακος σάω σάκος,
ούτω σφζω σωκος Schol. (Τ) Υ 72 (vgl. Et. Gen. p. 277 Mill. = EM.
742, 13; Eust. 1197, 43).
Das Wort σώκος ist auch heute noch nicht befriedigend erkl rt (vgl.
Frisk s. v.).
135. (130B.)
ταναύποδα ι 464
Αρ. S. 150, 11: ταναύττοδα· ό μεν Άπίων ταναόποδα, | ό δε Ηλιό-
δωρος προσεχέστερον τανύποδσ, τεταμένοις εν τη πορεία χρώμενα τοις
ιτοσίν.
l le. τανΰποδα C: correxi 2 sq. τεταμένος εν TTJ πορεία χρώμενα τοΐ$ ποσίν
Vill.: τεταμένα TTJ πορεία χρώμενα των ποδών C
cf. Schol. ι 464: ... ή ταναόποδα (correxi: τανύποδα HQV)· ταναόν γαρ το έπίμη-
κε?, sim. Eust. 1639, 45: ταναύποδα· . . . ου τα μακρόποδα μόνον . ..
θαμβήσας cf. Schol. π 12; Hsch. s. ν. ταφών . . . θαμβηθείξ (cf. Et. Gen. p. 278 Mill. =
EM. 748, 53) 1 1 κατά κοινωνίαν του θ πρό$ το τ cf. Schol. (A) l 193: Ίωνικώς λέγεται
κατά τροπή ν του θ είς το τ· αυτοί γαρ τα δασέα είς ψιλά τρέπουσιν, οίον θαπών
ταφών (cf. Ep. Horn. [An. Ox. I, 397, 2. II, 417. 17]; EM. 748, 54; Eust. 746, 14).
19 Linke, Haas, Neitzel
290 Apion
137. (132B.)
εν τρητοϊσι . . . λεχέεσσι Γ 448 . . .
Αρ. S. 154, 16: τρητοΐσιν Αιτίων κυρίως· ίμάσι γαρ ένετείνοντο αί
κλϊναι. | ό δε Ηλιόδωρος εϊς τούτο τείνειν τοις ευ τετρημένοις.
= Schol. (A Im ) Γ 448; cf. Hsch. s. v. τρητοϊς εν λεχέεσσι: . . . ίμαντωτοϊς* ίμδσι γαρ
ένετείνοντο αί κλϊναι; Schol. α 440: ίμαντοδέτοις; sim. Schol. (D) Γ 448: τετρυπημένοις
προς την των σχοινίων δέσιν; Et. Gen. p. 284 Mill. = EM. 765, 3: παρά το τετρήσθαι
κατά τα ένήλατα, είς α έμβάλλεται ή σπαρτός. . .
cf. Hsch. s. v. τρίλγηνα: ιτολυθέατα · γλήναι γαρ οί οφθαλμοί 1 1 πολλής θέας άξια =
Schol. (AD) 1183 (cf. Schol. [bT] 2 183: oi μεν αξιοθέατα).
Zur Deutung Heliodors vgl. An. Par. IV, 176, 2; Σ* (Ba. 389, 31) = Ph.
= Su. T 961; EM. 766,9.
Zwei weitere Deutungen nehmen bildliche Darstellungen auf den
έρματα τρίγληνα an: 1. Schol. (bT) 5 183: oi δε εκ τριών ζωδίων συγ-
κείμενα (vgl. EM. 766, 10; Eust. 976, 37). 2. Schol. (AD) 1183: τρί-
κορα, έχοντα τρεις κόρας, τάς Χάριτας (vgl. Eust. 976, 38; zur ckgewie-
sen im Schol. [T] 2 183: ουκ οΐδε δε αριθμόν Χαρίτων ό ποιητής).
Zur Bedeutung von τρίγληνα s. E. Bielefeld, Arch. Horn. 1C (Schmuck),
S. 4 mit Literatur.
139. (134B.)
τρίποδας Ι 122
Αρ. S. 154, 30: τρίποδας* ό μεν Άπίων λέβητας αναθηματικούς, | ούχ
ύγιώς δέ· δισσόν γαρ είδος των τριπόδων, έτερον μεν των αναθηματικών,
ους Δελφικούς λέγομεν δια το πολλούς εν Δελφοΐς άνακεϊσθαι, έτερον δε
των καλουμένων έμπυριβητών, εν οΐς Θερμαίνεται τα λουτρά.
λέβητα? αναθηματικούς cf. Schol. (AD) \ 122: άπύρους τους μη eis πυρ χρησίμους,
αλλ' αναθηματικούς καινουργεϊς, τους κόσμου χάριν τιθεμένους εν τω οίκω (cf. Eust.
739, 57); brevius Schol. (bT) l 122—3: ως ττρός σύγκρισιν των έμττυριβητών.
cf. Et. Gen. p. 289 Mill. = EM. 773, 49: καΐ αντί του ούτως, ώ$ το „τφ κε τάχ'
ήμύσειε πόλις Πριάμοιο άνακτος".
141. (136Β.)
υπάτη Ψ 165. Ω 787
Αρ. S. 157, 33: υπάτη* ό μεν Αιτίων ,,έν δέττυρί (lege πυρή) υπάτη"
(Ψ 165) άποδίδωσι πλούσια. | άμεινον δε ανωτάτη, οίον πρώτη* υποτί-
θεται yap τους άλλου? τους συγκαιομένους τω Πατρόκλω περί τα έσχατα
μέρη της πύρας καιομένους.
cf. Hsch. s. ν. ΰττάτη· υπέρτατη, ανωτάτη, ττλουσία.
Zur richtigen bersetzung des Ap. S. vgl. Schol. (D) Ω 787; Schol.
(bT) Υ 165; Et. Gen. p. 292 Mill. = EM. 777, 40.
Ψ 166—176 wird von den reichen Totenopfern berichtet, die Achill auf
dem Scheiterhaufen des Patroklos verbrennen l t (Schafe, Rinder,
Kr ge mit Honig und l, Pferde, Hunde, zw lf Troer). Wohl im Hin-
blick auf diese Verse ist Apion zu seiner bersetzung πλουσία gekom-
men (siehe Einleitung S. 203).
143. (138B.)
υπό Νηίφ α 186
Αρ. S. 160, 11: ύπονηίω· ό μεν Άπίων ως εν τη Ιθάκη λιμένο$ ούτως
καλουμένου. | ό δε Ηλιόδωρος ως δύο μέρη λόγου όντα μετείληφεν, ϊν 1
ή υπό τω νηίω· φησΐ γαρ ,,νήιος τόπος έχων ξύλα ή δένδρα, εξ ων
δεσμοΰσι τάς ναϋς καθορμίζοντες".
5 ex Αρ. S. Schol. Dion. Thrax 444, 29 Hilgard: ό γαρ Άπίων ως του
εν Ιθάκη λιμένος ύπονηίω καλουμένου συνθέτως άνέγνω* | ό δε Ηλιό-
δωρος διαιρεί, ιν' ή υπό τω νηίω.
Das Scholion zu Dionysios Thrax scheint aus Ap. S. zu stammen.
Athene (in des Gestalt des Mentes) erz hlt Telemach, ihr Schiff liege
fern von der Stadt εν λιμένι 'Ρείθρω, υπό Νηίω ύλήεντι (α 186). Das
Νήιον ορός war ein Bergr cken in Ithaka (EM. 603, 20). Apion hat
υπό Νηίω in einem Wort geschrieben wahrscheinlich in Analogie zu
γ 81, wo Telemach zu Nestor sagt: ημείς δ' εξ Ιθάκης Ύπονηίου είλή-
λουθμεν. Zu diesem Vers bemerkt das Scholion, die Verbindung εξ
Ιθάκης Ύπονηίου sei eine gro z gige (μεγαλόνοια του ποιητοϋ) Zu-
sammenziehung aus από του Νηίου ορούς und υπό το Νήιον ορός, so
da dadurch zugleich angedeutet werde, da Telemach und seine Be-
gleiter vom Νήιον-Gebirge kommen und da sie am Fu e des Berges
wohnen (ότι από του Νηίου ορούς είσί, και υπ' αυτό κείνται). Im Vers
α 186 ist es jedoch sehr ungeschickt, υπό Νηίω als ein Wort aufzu-
fassen und mit λιμένι zu verbinden, denn dann m te auch das folgende
ΰλήεντι sich auf λιμένι beziehen, was unm glich ist.
144. (139B.)
υποσταχύοιτο u 212
Ap. S. 159, 27: υποσταχύοιτο· των άπαξ είρημένων. | ό μεν ούν
Άπίων άποδίδωσιν ύπαύξοιτο, | ό δε Ηλιόδωρος ύπογεννωτο- ,,ύπο-
294 Apion
cf. Hsoh. s.v. ΰποσταχύοπΌ: ύτταύξοιτο* από των σταχυών; Schol. u 212; Eust.
1890, 3.
cf. Schol. (AD) Γ 362: . . . γίνονται έττΐ των περικεφαλαίων λαμπροί τίνες ήλοι ένεκα
προκοσμήματος (sim. EM. 787, 5 = Zonar. 1797; brevius Eust. 601, 19); Hsch. s. v.
φάλος· . . . ενιοι λευκός ήλος.
cf. Et. Gen. p. 300 Mill. = EM. 791, 25: ... τταρά το φαγεϊν εξ αυτής τάς βαλάνους
τους ανθρώπους; Eust. 594, 35. 664, 45. 1859, 33; sim. Schol. (bT) E 693.
Fr. 144—148 295
147. (142B.)
φήρες Α 268. B 743
Ap. S. 162, 17: φηρες· oi Κένταυροι, Αίολικώς, από του θηριώδη την
φύσιν εχειν εν δρει δντες. οί δε Αιολείς τα θηρία φηρία λέγουσιν... | Άπίων
δε έτυμολογών από του |0φορασθαι·{· εν τοις δρεσιν, ή από του φάσμα
εχειν θηρίων. | βέλτιον δε το των Αίολέων . . .
Οφοραν hei t laut LSJ „look at from below, eye stealthily, view with
suspicion or jealousy, suspect". Daraus geht hervor, da ύφορασθαι
nicht richtig sein kann. Aus diesem Grunde schlug Toll vor, από του
θηρασθαι zu lesen. Diese Konjektur halte ich jedoch nicht f r annehm-
bar, denn offenbar suchte Apion mit Hilfe seiner Etymologien die
Herkunft des φ in φηρες zu erkl ren, da er die Deutung aus dem aioli-
schen Dialekt nicht akzeptierte. Es mu also ein Wort aufgesucht
werden, das m glichst mit φ beginnt. Man k nnte z. B. an φέρεσθαι
denken („sich in den W ldern bewegen, aufhalten").
Zu einer anderen Etymologie s. Eust. 102, 3: τινές δε τους Κενταύρους
φήράς φασι κατά λέξιν σύνθετον έπιθετικώς οιονεί φυήρας, τους εκ δύο
φυών ήρμοσμένους, ο εστί διφυείς, το μεν κάτω ίππους οντάς άχρι και εις
αυχένα, το δε εντεύθεν ανθρώπους . . . (vgl. Schol. [AbT] A 268: ... ή
φυήρεσιν, τοις την φύσιν ήρμοσμένοις).
148. (143Β.)
φιλομμειδής Γ 424 . . .
Αρ. S. 163, 13: φ ι λ ο μ ε ι δ ή ς · έπίθετον Αφροδίτης, ή φιλούσα τα μειδιά-
ματα, εξ οο την ίλαράν σημαίνει. | ό δε Άπίων φιλόγελως.
296 Apion
φιλόγελως cf. Schol. (D) Γ 424. Δ Ι Ο ; Hsch. s.v. φιλομειδής; Cyr. (An. Par. IV,
193, 19); Σ" (Ba. 406, 9) == Ph. = Su. φ 386; Et. Gen. p. 301 Mill. = EM. 794, 30;
Et. Gud. 553, 24; Zonar. 1808.
149. (144Β.)
(σ)φίν Α 73
Αρ. S. 163, 15: φίν είώθασιν αντί του σφίν άντωνυμικώς χρήσθαι τη
φίν, αντί του αύτοϊς ή αύταϊς. ούχ ευρίσκεται δε παρ' Όμήρω, ως
Άπίων τέταχεν.
ταραχή cf. Schol. (D) Ε 322. Ε 469; Hsch. s. ν. φλοίσβος; Zonar. 1813: φλοίσβος- ή
ταραχή . . . καΐ φλοισμός ομοίως.
Die Glosse des Ap. S. ist vermutlich aus zwei urspr nglich getrennten
Glossen zusammengesetzt. Wahrscheinlich mu ό δε Άπίων κτλ. von
φλέγμα getrennt und einer eigenen Glosse φλοίσβος zugeordnet werden
(die Glosse φλέγμα την φλόγα = Schol. [T] Φ 337). F r Apion ergibt
sich aus der Bemerkung des Ap. S., da er 1. statt φλοίσβος φλοϊσμος
las und da er 2. dieses Wort mit ταραχή bersetzte.
F r die Form φλοϊσμος neben φλοίσβος gibt es mehrere Belege: Ep.
Horn. (An. Par. Ill, 316, 25) πολυφλοίσβοιο · παρά το φλοίσβος . . .
γέγονε δε παρά το φλογίζω, φλογίσω, φλογισμός, και αποβολή του γ
Φλοϊσμος, και εν συναιρέσει φλοϊσμος, και τροπή του μ εις β φλοίσβος, κατά
Fr. 148—152 297
151. (146B.)
φοινήεντα M 202 = M 220
Hsch. s. v. φοινήεντα* λεπιδωτόν ό Άπίων φησί. | οι δε φοίνιον, ή
έρυθρόν τω χρώματι, ή καταπληκτικόν, ή φονευτικόν.
Die genaue Bedeutung des Wortes φυλίη war in der Antike nicht gekl rt.
Hsch. s. v. bietet drei verschiedene Deutungen an: φυλία εστίν είδος
άγριελαίας, άλλοι συκής, οί δε εϊδος δένδρου δμοιον πρίνω. Im allgemei-
298 Apion
nen wird aus der Zusammenstellung mit έλαία (ε 476/7 δοιους δ' άρ'
ύττήλυθε θάμνους | εξ όμόθεν πεφυώτας* ό μεν φυλίης, ό δ* ελαίης, vgl.
Nonnos 5, 474) darauf geschlossen, da es sich wohl um einen wilden
lbaum handelt (s. Schol. ε 477; Eust. 1547, 6; ebenso noch Frisk s. v.).
153. (148B.)
φωριαμός Ω 228. ο 104
Αρ. S. 165, 33: φωριαμοΐς* κιβωτοϊς. | ό μεν Αιτίων έτυμολογών από
του είναι εν αύτοϊς τα φορήματα. | ενιοι δε τάς προς την από των φωρών,
τουτέστι κλεπτών, φυλακή ν κατεσκευασμένας.
cf. Schol. (bT) Ω 228: έχει yap & φοροΰμεν; Et. Gen. p. 305 Mill. = EM. 804, 14:
ιταρά τ6 τα φορούμενα εχειν.
Zu der zweiten bei Αρ. S. erw hnten Etymologie vgl. Schol. (A) Ω 228
(= Hrd. I, 170, 20): παρά το τους φώρας άπείργειν (vgl. Schol. [T]
Ω 228; Schol. o 104; Ερ. Horn. [An. Ox. I, 430, 7]; Et. Gen. p. 305
Mill. = EM. 804, 11; Eust. 1347, 10).
Zu einer dritten Etymologie s. Schol. o 104: δια το αυτόθι τα φάρη
άμασθαι (vgl. Schol. [Α] Ω 228 [= Hrd. I, 170, 20]; Ep. Horn. [An.
Ox. I, 430, 9]; Orion 162, 16; Et. Gen. p. 305 Mill. = EM. 804, 11;
Eust. 1347, 10. 1776, 41).
Aus dem Schol. κ 243 kann man schlie en, da auch Apion das Wort
von ευνάζομαι hergeleitet haben mu (siehe Einleitung S. 201). Seine
Erkl rung bringt lediglich eine Begr ndung daf r, warum Schweine
auf dem Boden schlafen, tr gt aber zur eigentlichen Worterkl rung
nichts Neues bei. Daher ist der Einwand des Ap. S. berechtigt, da
Apions Beobachtung zwar zutreffe, aber aus dem Ausdruck χαμαιευ-
νάδες sich nicht direkt erschlie en lasse.
Fr. 152—156 299
155. (150B.)
χαυλιόδοντα
Αρ. S. 167, 3: χαυλιόδοντα· τον έπικεχαλασμένους έχοντα τους
οδόντας. | ό δε Άπίων γελοίως καυλιόδοντα, έκκεκαυληκότας έχοντα
τους οδόντας * όθεν καΐ αυλός.
Das Wort χαυλιόδοντα gibt es bei Homer nicht (wohl aber [Hes.]
Sc. 387). Es geh rt zu jenen nichthomer. Lemmata, die Ap. S. in sein
Homerlexikon aufnahm (vgl. hierzu Erbse, Zetern. 24, 1960, 429f.).
Warum Ap. S. die Etymologie des Apion als l cherlich bezeichnet, ist
nicht ganz einzusehen, έκκαυλέω hei t „zu einem Stengel auswachsen".
Das ist eine annehmbare Beschreibung f r die hervorstehenden Hauer
des Wildschweins (siehe Einleitung S. 201). Dennoch hat sich diese
Etymologie nicht durchgesetzt, sondern die Erkl rung des Ap. S. (vgl.
Hsch. s. v. χαυλιόδοντα; Σ" [Ba. 413, 26] = Su. χ 148; Et. Gen.
p. 308 Mill. = EM. 807, 37; Zonar. 1841; Eust. 1872, 32). Zu anderen
Erkl rungen s. Hsch. s. v. χαυλιόδοντα: oi δε άμφόδοντα und Et. Gen.
p. 308 Mill. = EM. 807, 38: ή κατ* έναλλαγήν του ρ εις το λ, ό χαράσσων
τους οδόντας και τραχΰνων.
Frisk (s. v. χάος) vermutet einen Zusammenhang mit χάος bzw.
χαϋνος („locker, l cherig"), was der Erkl rung des Ap. S. ziemlich
nahe kommt.
157. (152B.)
ώμησταί Λ 454 . . .
Αρ. S. 171,1: Ώ Μ Η Σ Τ Α Ι · ό μεν Άπίοον προκέκρικε το συνθέτω?
άκούειν, μεταττέπλακε δε οϋτως, ώμοέσται, ώμοφάγοι. | δύναται δε και
παραγωγόν είναι και όξυτονεϊσθαι, παρά την ωμότητα· και γαρ ό
χηρωστή$ παρά την χηρείαν.
cf. Schol. (D) Λ 454: ωμά κρέα Ισθίοντες; Schol. (D) Χ 67: ώμοφάγοι; Hsch. s. v.
ώμησταί· ώμοβόροι, ώμοφάγοι; Cyr. (Schmidt IV, 367); Σ0 (Ba. 421, 18) = Su.
ω 89; Orion 172,1; Et. Gen. p. 316 Mill.; EM. 822, 5; Et. Gud. 578, 53; Zonar. 1886.
158.
ώζ Π 409
Schol. (T) Π 409: ως εΐλκ' εκ δ ί φ ρ ο ι ο * έτοίμως· ούτως Άπίων.
ούτωξ Αιτίων Bk. : οΰτω$ άπιών Τ
1
A. Ludwich, ber die homerischen Glossen Apions, Philologus 74, 205—247
und Philologus 75, 95—127, Leipzig 1917/18; nachgedruckt in Lexica Graeca
Minora, Hildesheim. 1965, 283—358. Seiten und Zeilen werden nach der
Ausgabe im Philologus zitiert.
9
Die folgenden Angaben ber die Handschriften sind der Beschreibung Ludwichs,
a. a. O. 206f., entnommen.
302 Apion
3
Zustimmend zuletzt K. Alpers, Theognostos Περί ορθογραφώ, Diss. Hamburg
1964, 54 Anm. 5.
* Bald ως (z. B. άλαπάξαι 215, 24), bald ώ$ εν τω (z. B. 219, 10 ανά), bald αντί
του (z. B. δε 229, 11) oder επί τοΟ (z. B. εχειν 239, 10).
5
So schon Ludwich, Apion 74, 208 Anm. 7, der zwischen den Artikeln ομφαλός
und όνειρος die in D berlieferte Glosse όνδσθαι vermi t. Ebenso H. Erbse, LMG
XV: ..... alle Schreiber haben den vorgefundenen Text abgewandelt, vor allem
verk rzt. Der uns erreichbare Archetypus aber d rfte ebenfalls eine berarbei-
tung des Originales darstellen". Vgl. auch K. Alpers, Herrn. 94, 1966, 432f.
Homerglossar 303
31
Hesychii Lexicon, praef. p. IX: „misella glossaria e scholiis vulgatis concinnata".
32
Researches I 298.
33
A. a. O. 299—301.
34
A. a. O. 300: „These individualistic interpretations do not give us the impression
that we have to deal with a late compilation".
35
A. a. O. 301: „On the other hand it is possible that part of the Gloss, goes back
on Apion".
36
Theognostos , Diss. Hamburg 1964, 55f. Ebenso Erbse LMG
XVI und Henrichs, Apollonios Sophistes, Homerlexikon a. O. (siehe oben S. 193
A. 33), 27 A. 2.
37
Baumert S. 15—18.
38 39
Hermes 20, 1885, 167—176. Researches I 296, 301.
Homerglossar 307
die engen Berührungen zwischen dem Lexikon des Ap. S. und dem
Glossar hingewiesen, ohne freilich denselben Schluß wie Baumer t
zu ziehen. Da es aber möglich ist, daß ihre Beobachtungen in
Baumerts Sinne interpretiert werden könnten, erscheint es mir der
Mühe wert, seine Argumente zu prüfen40.
Baumert weist zunächst völlig richtig darauf hin, daß Eust. und
An. Ox. IV, 408, 16 ihre Interpretationen zu den Wörtern
und , die sie als apionisch bezeichnen, den auch uns bekannten
Exzerpten des Glossars entnommen haben müssen41. Daraus zieht er
nun freilich den voreiligen Schluß, das Lexikon habe eben schon zu
Eustathios' Zeiten einen falschen Verfassernamen getragen (petitio
principii, denn es soll ja erst gezeigt werden, daß das Lexikon
nicht auf Apion zurückgeht). Zweitens wertet er die Übereinstim-
mungen, die Kopp zwischen Glossen des Lexikons und Artikeln bei
Ap. S. bzw. aus Ap. S. stammenden Artikeln im EM. aufgewiesen
hatte, als Anzeichen dafür, daß das Glossar aus dem Lexikon des Ap.
S. zusammengestellt sei. Wenn sich die beiden Lexika in Bestand
und Inhalt der Erklärungen voneinander unterscheiden, so sei das
darauf zurückzuführen, daß entweder Lemmata bei Ap. S. in dem
uns heute vorliegenden Text weggefallen seien, oder aber der Ver-
fasser des Glossars sein Apollonios-Exzerpt mit Hilfe anderer Lexika
aufgefüllt habe42. Das scheint eine annehmbare Erklärung für solche
Fälle zu sein, in denen z. B. das Glossar mehr Erklärungen als Ap. S.
bietet; doch kann man mit v. d. Valk darauf hinweisen, daß es sich
in diesen Fällen oft um eigenwillige Deutungen handelt, die sonst
nicht mehr auftauchen: aus welchen „anderen Lexika" hätte dann
der Exzerptor seine Informationen beziehen sollen ?
Einen Beweis43 für seine These glaubt Baumert schließlich in der
Glosse (Apion Frg. 121; Apion 75, 100, 14) gefunden zu haben.
Da die bei Ap. S. als aristarchisch bezeugte Erklärung auch
in dem Glossar auftaucht, folgert Baumert, daß es sich hier nicht
um echten Apion, sondern um einen Auszug aus Ap. S. handeln müsse.
40
Für das Verhältnis des Homerlexikons zu den D-Scholien verweise ich auf die
Ergebnisse v. d. Valks, Researches 298. Zudem werde ich die D-Scholien her-
anziehen, wenn ich auf die Erklärungsmethoden des Glossars zu sprechen komme,
und noch viele Beispiele zu v. d. Valks Argument beitragen können, daß die
eigenwilligen Erklärungen des Lexikons sich oft nicht mit den Interpretationen
der D-Scholien in Einklang bringen lassen.
« S. oben Anm. 22.
42
S. Baumert S. 16: „Quid enim compositori illius (sc. glossarii a Sturzio editi)
fuit facilius quam, postquam apud Apollonium glossam . . . invenit, via quam
ille ostendit progredientem reliquas glossas ab Apollonio aut alio modo con-
fectas aut, nisi librariorum neglegentia e nostro textu exciderunt, omissas aliis
adiuvantibus lexicis ipsum intercalare ?"
43
„liquide demonstratur" (S. 17).
19*
308 Apion
Ich werde die Glosse sp ter besprechen, wenn ich auf Ludwichs Argu-
mentation eingehe, und weise hier nur darauf hin, da sich noch an
vielen anderen Stellen des Glossars Deutungen finden lassen, die
auf Aristarch zur ckgehen44, und da einige Male Interpretationen
namentlich nicht genannter Erkl rer erw hnt werden, eingef hrt
durch die Formel τινές δε . . ,46 Man kann diese Tatsache aber auch —
anders als Baumert — so deuten, da entweder ein sp terer Bear-
beiter dergleichen Hinweise auf anderslautende Erkl rungen in das
Lexikon einf gte, oder aber da Apion selbst sich in seinem Lexikon
mit Vorg ngern auseinandersetzte; jedenfalls ist sie kein hin-
reichender Grund, das ganze Glossar als Exzerpt aus Ap. S. anzusehen.
Noch weitere Gr nde machen es wahrscheinlich, da Baumerts
These falsch ist:
1. Wenn der Verfasser des Glossars wirklich Ap. S. ausschrieb, so
mu man es verwunderlich finden, da er so oft bei sinngem gleichen
oder hnlichen Erkl rungen eine andere Formulierung verwendet
als sein Vorbild. Ich will nur einige Beispiele anf hren:
άκμηνος (αγευστος Gl. 215, 16: άσιτος Αρ. S. 19, 3)
άλΰων (όδυνώμενος. γουριών Gl. 216, 20: άνιώμενος. χαίρων Αρ. S.
23, 25)
άμαιμάκετον (άκοαχχγώνιστον G1. 217, 6: όατροσμάχητον Αρ. S. 25, 16)
διαπρύσιον (έξάκουστον G1. 231, 7: διάτονον Αρ. S. 58, 23)
έττηετανόν (αδιάλειπτον G1. 236, 14: παρατεταμένη, συνεχής Αρ. S.
71, 24)
έσπερο? (όψία G1. 238, 4: εσπέρα Αρ. S. 77, 26)
ούλον (ελικτόν G1. 98, 6: σννεστραμμένον Αρ. S. 124, Ι)46.
2. Vergleicht man die besser erhaltenen Glossen des Lexikons, die
noch die homerischen Belegstellen anf hren, mit Ap. S., so wird man
bemerken, da das Glossar zuweilen gleichlautende Erkl rungen mit
ganz anderen Homerzitaten versehen hat. Wieder erhebt sich die
Frage, warum der „Exzerptor" nicht einfach die Belegstellen aus
Ap. S. abgeschrieben hat. So zitiert das Glossar unter dem Lemma
άλωή (217, 1) als Beleg f r die Bedeutung άμπελόφυτος yfj den Vers
E 90, Ap. S. 23, 16 dagegen f hrt λ 193 an. Ebenso wird die Bedeutung
οίκτρόν f r άδινόν im Glossar (212, 14) und bei Ap. S. (9, 3) durch
44
S. Ludwich, Apion 75, 108, Anm. 9.
45
S. die Glossen σνίειν, δσαι, κούρη.
46
F r Erkl rungen, die sinngem dasselbe aussagen wie Ap. S., aber mit anderem
Ausdruck, vgl. ferner die Glossen άκήριος, ακτή, άχναι, δουπήσαι, έέρση, fares
(s. v. efares), είλει, έρματα, θρήνυς, κλισίη, κρήδεμνον, μύρεσθαι, όχεύς, σύριγξ, ταρ-
σός, τιτύσκεσθαι mit den entsprechenden Lemmata bei Ap. S. Man beachte, da
die Formulierungen des Glossars zumeist keine Vereinfachung gegen ber Ap. S.
bedeuten, die man einem Exzerptor zuschreiben k nnte.
Homerglossar 309
47
Zu weiteren Beispielen s. die Glossen ανά, δναξ, "Ατή, υπό.
48
S. 202: „ bersetzungen homerischer W rter". Leider haben wir in dem Glossar
zu wenig Belegstellen, sonst lie en sich vielleicht mehr Beispiele verschiedener
bersetzung bringen.
49
Hinzunehmen kann man das Lemma θρύον, das nur dadurch nicht als Hapax
leg. erkennbar ist, da der Eigenname θρύον (Stadt in der Peloponnes B 592)
in derselben Glosse behandelt wird.
310 Apion
I. „Individualistische Interpretationen"
V. d. Valk hat als erster auf den besonderen Charakter hingewiesen,
den viele Glossen des Lexikons tragen: „When one reads Gloss.,
one is struck by the number of individualistic interpretations
with which one is confronted"53. „The individualistic character
of the explanations of Gloss, makes us understand that so many
interpretations are to be found in the diverse lemmata, for Gloss,
liked to give different and personal interpretations in the respective
instances where a Homeric word occurred"54.
Diese Beobachtung kann jeder best tigen, der die einzelnen Glossen
mit Ap. S. und den D-Scholien durch vergleicht. Nicht nur geht das
Glossar in seinem Bestand h ufig ber das hinaus, was die beiden
letztgenannten Quellen bieten, sondern auch die Erkl rungen selbst
sind oft h chst eigenwillig. Immer wieder wird man v. d. Valks
Aussage beipflichten m ssen: „Gloss., it clearly appears, only tries
to offer an interpretation which makes some sense in the context.
This kind of interpretation is characteristic of Gloss."55. Auf einige
besonders sch ne Beispiele hat bereits v. d. Valk hingewiesen, ττι-
φαύσκειν 56 (Gl. 99, 2) wird erkl rt: λέγειν, μηνυειν και το καίειν.
50
Vgl. hierzu Ludwich, Apion 75, 124—126.
51
S. Fr. 39, 41, 57, 75, 78, 99, 101, 110. Homonym mu auch Fr. 22 δσαι ge-
wesen sein, wo Apion, wie aus seiner Etymologie hervorgeht, βλάψαι und
πληρώσοα erkl rt hat. V. d. Valk (Researches I 301, Anm. 465) macht es wahr-
scheinlich, da es noch manche anderen Homonymen-Glossen gegeben haben
mu , aus denen Ap. S. jeweils nur eine einzige, besonders auff llige und aus-
gefallene Erkl rung f r sein Lexikon herausgriff.
52
S. Fr. 3, 31, 37, 44, 49, 86, 98, 112, 121, 141, vermutlich auch 140.
53
Researches 1298.
54
A. a. O. 299 (Hervorhebungen von mir).
55
A. a. O. 299.
5
« A. a. O. 299.
Homerglossar 311
Gl. 216, 19: δλτο β'· ήλατο (Schol. [D] A 532. Γ 29). και ώρμησεν
(zu Ν 611: αλτ' επί Πεισάνδρω, hnlich Φ 174).
G1. 227, 8: βολή β'· άφεσις. και λαμττηδών (zu δ 150: οφθαλμών
βολαί).
G1. 229, 5: δ αλός β'* κεραυνός, και το σύνηθες (κεραυνός zu N 320:
οτε μη αυτός γε Κρανίων | έμβάλοι αίθόμενον δαλόν νήεσσι θοησιν.
Das D-Scholion erkl rt: δαυλόν, κεκαυμένον ξύλον).
G1. 239,6: εφέττει γ'· διώκει58, έγκλίνει (viell. zu Π 724. 732).
ττλήσσει. Das letztere geh rt zu Ω 326: ίπποι, τους ό γέρων έφέπων
μάστιγι κέλευε. Das D-Scholion bersetzt richtig: επακολουθών,
έπιδιώκων.
Gl. 246, 20: μάστιξ· το σύνηθες, και ή βλάβη. Dies mu sich auf
M 37 ( hnlich N 812) Διός μάστιγι δαμέντες beziehen. Das D-Scholion
erkl rt an beiden Stellen τω κεραυνώ.
Gl. 100, 16: σπέρχεσθαι· σπεύδειν (vgl. Αρ. S. 143, 33). όργίζεσθαι.
Letztere bersetzung bezieht sich auf Ω 248: oi δ' ϊσαν έξω | σπερχο-
μένοιο γέροντος (nachdem Priamos die Trojaner als Feiglinge be-
schimpft hat)59.
Wir wollen noch einige jener Glossen untersuchen, die besonders gut
die Absicht verraten, eine ersch pfende Aufz hlung der bersetzungs-
m glichkeiten zu bieten. F r das Lemma α μ β ρ ο σ ί α (217, 8)60 werden
f nf Bedeutungen angegeben: το θείον βρώμα, και το βρώμα απλώς
(dies zu E 777 τοΐσιν δ' [den Pferden Heras] άμβροσίην Σιμόεις αν-
έτειλε νέμεσθαι). και το ηδύ (zu Β 19 άμβρόσιος ϋπνος). καΐ το εϋ-
οσμον (zu δ 445). καΐ την θείαν (zu B 57 άμβροσίην δια νύκτα). Man
sieht, wie das Glossar sich bem ht, f r einzelne Stellen eine passende
bersetzung zu liefern. Ap. S. (25, 1) begn gt sich mit der knappen
Erkl rung: άμβροσίη· το των Θεών βρώμα (ε 199). ότέ δε την Θείαν
(Β 57).
Auch f r φάρμακον (Gl. 102, 11) werden f nf bersetzungen ange-
boten, die vermutlich aus bestimmten Homerstellen entwickelt sind:
58
Nicht διοικεί, wie DU f lschlich schreiben (vgl. Schol. [D] Λ 177. O 742. X 188.
Ω 326, die alle die bersetzung (έτπ) διώκει ν vorschlagen).
59
Damit sind die Beispiele noch l ngst nicht ersch pft. Da es zu ausf hrlich w rde,
alle Stellen zu behandeln, seien nur noch stichwortartig Lemmata aufgef hrt,
die auf hnliche Weise analysiert werden k nnen: άγων, άεικέλιον, άίδηλον,
αίχμητής, άκήριοξ, άναστήσοα, άνπβολήσαι, άρτύειν, γούνατα, δαιτρός, δηιοτής,
διέττειν, ελαφρός, έλέγξοα, κελαρύζειν, μύρεσθαι, όνείατσ. Alle diese Glossen
haben gemeinsam, da sie Erkl rungen bieten, die nicht bei Ap. S. oder in den
D-Scholien vorkommen und die auf bestimmte Textstellen (vermutlich) zuge-
schnitten sind. Hinzu kommen noch die Beispiele, die v. d. Valk (Researches
I 298—300) behandelt hat. Das ergibt eine stattliche Reihe eigenwilliger Interpre-
tationen.
60
V. d. Valk, Researches I 298, Anm. 454.
Homerglossar 313
4. το κακοϋν τάς μορφάς: Diese Erkl rung ist aus κ 393/4 ent-
wickelt: των δ' εκ μεν μελέων τρίχες ερρεον, ας πριν εφυσε | φάρμακο ν
ούλόμενον, το σφιν πόρε πότνια Κίρκη.
5. το δηλητήριον. Diese Deutung kann sich auf Stellen wie α 261
φάρμακον άνδροφόνον oder 329 θυμόφθορα φάρμακα beziehen.
Es ist erstaunlich, da die einfache bersetzung ίάματα (Schol. [D]
Δ 191) berhaupt nicht angef hrt wird. Stattdessen bem ht sich
der Verfasser des Glossars, durch seine Erkl rungen m glichst viele
homerische Stellen zu erfassen. Diese Tendenz l t sich auch bei
vielen anderen Glossen beobachten. Ich greife noch zwei Er-
kl rungen homerischer Verben heraus:
Gl. 213, 5: ά ε ϊ ρ α ι δ'· κουφίσαι (viell. zu T 386: τω δ' εΟτε πτερά
γίνετ' [sc. όπλα], άειρε δε ποιμένα λαών), μετεωρίσαι (zu K 46δ. 505
ύψόσ' άείρας). βαστάσαι (vgl. Αρ. S. 10, 21; Schol. [D] H 268). και
άπελάσαι (dies wohl zu φ 18: μήλα γαρ εξ Ιθάκης Μεσσήνιοι άνδρες
άειραν).
G1. 220, 1 7 : ά ν ί ε ι ν ε ' · τ ό άναπείθειν (Ε 422, vgl. das D-Scholion zur
Stelle), το εκ δεσμών λύειν (θ 359). το γυμνοϋν (Χ 80). το έκδέρειν
(β 300, vgl. Αρ. S. 34, 32). και το παρορμαν (Ε 882) . . . τινές δε και
αντί του επιτρέπει ν (Ε 880; das D-Scholion erkl rt hier άφίεις). Bei
dieser Glosse l t sich noch genau feststellen, zu welchen Homer-
versen die Interpretationen geh ren sollten, da die Belegstellen er-
halten geblieben sind.
Alle diese Beispiele — ebenso wie die von v. d. Valk beigebrachten —
haben gemeinsam, da sie Erkl rungen zu ganz bestimmten Homer-
stellen bieten und dabei oft die eigentliche Wortbedeutung au er
Acht lassen. Das aber ist eine Verfahrensweise, die wir auch an den
echten Apion-Fragmenten beobachten konnten. Ich verweise z. B.
auf die Glossen Nr. 36 (ζαφελώς), Nr. 37 (ζώστρα), 73 (μηκάδες), Nr. 91
314 Apion
Verst ndnis des homerischen Kontextes. Damit aber hat er ein falsches
Bild von Apions Vorgehen gezeichnet: 1. In vielen Apion-Fragmenten
wird n mlich nur eine bersetzung ohne jede etymologische Deu-
tung geboten. Diese bersetzung aber ist h ufig aus dem Kontext
entwickelt64. 2. Sehr viele Fragmente enthalten lediglich etymolo-
gische Erkl rungen zu Worten, deren bersetzung l ngst feststand.
Oft zitiert Ap. S. Apions bersetzung berhaupt nicht, weil sie selbst-
verst ndlich genauso lautete wie die anderer Erkl rer, sondern blo
seine auff llige Etymologie65. Die Erkl rung dieser W rter basierte
also nicht auf einer Etymologie, sondern die Etymologie war eine
Zutat zur Erkl rung. 3. Wo wir eine bersetzung mit einer bestimm-
ten Etymologie verkn pft sehen, werden wir h ufig feststellen k nnen,
da die Deutung des Wortes dem homerischen Kontext angepa t
ist, die Etymologie aber diese Deutung blo unterst tzt66. Im Ex-
tremfall geht das so weit, da aus einem falschen Textverst ndnis
heraus eine falsche Etymologie konstruiert wird (Nr. 5 άβρομοι).
V. d. Valk f hrt als Beispiel f r seine Behauptung, Apions Erkl -
rungen basierten auf Etymologien, die Ausf hrungen des Gramma-
tikers ber das Wort σχέτλιο$ (Nr. 132) an. In diesem Fragment
gibt Apion drei bersetzungen und zwei Etymologien an. Die beiden
Etymologien sind aus Homer entwickelt; sie gehen aus vom Bild des
Dulders und vorsichtigen Heimkehrers Odysseus, der stets seine
wahre Identit t verbirgt. Von den drei bersetzungen l t sich nur
die erste mit der ersten Etymologie zur Deckung bringen. Die beiden
anderen bersetzungen geh ren zu anderen homerischen Stellen, die
nichts mit Odysseus zu tun haben. Die Deutung άγνώμων war bereits
dem Aristarch bekannt. Dies alles f hrt zu dem Schlu , da die ber-
setzungen nicht aus den Etymologien hervorgegangen sind. Ein
solches Verfahren aber l t sich, wenn berhaupt, nur in einigen
Apion-Fragmenten nachweisen67. Im allgemeinen wird bei bersetzun-
gen wie bei Etymologien darauf geachtet, da sie berhaupt ein
Verst ndnis des Homertextes erm glichen: sie basieren also durch-
aus — ebenso wie die Erkl rungen des Glossars — auf „general
interpretation of the context" (v. d. Valk).
An einigen Beispielen will ich noch deutlich machen, auf welche
Weise das Glossar bestimmte bersetzungen aus dem Kontext ent-
wickelt. F r das Lemma ά κ ι δ ν ό τ ε ρ ο ν (215, 14) werden drei Deu-
tungen vorgeschlagen: το άσθενέστερον. το ευτελέστερο ν. και το
64
S. die Einleitung S. 202—204.
« Z. B. Fr. 7, 10, 13, 17, 19, 24 u. a.
«« S. Einleitung S. 197—199.
67
Z. B. Fr. 80 (νηπύτιοι), Fr. 29 (βαμβαίνων). Fr. 32 ( oaypicc), Fr. 145 (φάλος).
Vgl. Einleitung S. 199f.
316 Apion
68
Die Handschriften DOU haben εΰμορφότερον, was h chstwahrscheinlich zu
άμορφότερον verbessert werden mu (so schon Ludwichs Vermutung im Apparat),
es sei denn man nimmt an, da der Erkl rer den Vers θ 169 v llig falsch verstan-
den hat.
69
άλντεύειν DOU. Ludwich scheint anzunehmen, da das Lemma άλιταίνειν
gelautet habe, denn er konjiziert f r άττοατεϊν όητατδν und zitiert I 375 όπτό>
τησε κσΐ ήλιτεν. Wahrscheinlicher ist aber, da der Fehler durch Itazismus
entstanden ist und das Lemma άλητεύειν hie ; vgl. Ap. S. 21, 24: άλητεύ-
εσκον έπλανώντο.
Homerglossar 317
1. αρννμαι (Fr. 21), αστράγαλος (Fr. 23), εννή (Fr. 35), όπλα (Fr. 86)
Diese vier Fragmente stimmen in so auffallender Weise mit dem
Glossar berein (am deutlichsten Fr. 21 und 23), da man den Schlu
70
Vgl. Einleitung S. 207f.
71
S. den Kommentar.
72
Die bersetzung προβαίνοντες wahrscheinlich aus ττάντοσε φοιτήτην Μ 266
erschlossen.
73
S. den Kommentar zu den Fragmenten.
318 Apion
ziehen darf, das Glossar sei die Vorlage f r Eust., An. Ox. und das
Et. Gen. gewesen. Damit ist zun chst nur bewiesen, da das Glossar
in der Zeit des Et. Gen. und des Eust. als apionisch galt74. Daher
erhebt sich die Frage, ob diese Fragmente zu Recht in der obigen
Sammlung als echte Apion-Zitate erscheinen d rfen, da ihre Zuwei-
sung an Apion offensichtlich auf das Glossar zur ckgeht, und ob sie
nicht vielmehr in eine Gruppe ,,fragmenta incerta" einzureihen sind.
Mir scheint folgende Erw gung daf r zu sprechen, da die Zitate
in An. Ox., im Et. Gen. und bei Eust. und somit das Glossar auf
Apion zur ckgehen: Die Fragmente zeigen teilweise sehr enge Ber h-
rungen mit Ap. S. Vergleicht man z. B. den Artikel αστράγαλος
(Eust. 1397, 4 = Gl. 225, 5) mit Ap. S. 44, 34, so ergibt sich eine fast
g nzliche bereinstimmung, mit zwei Ausnahmen: Jede der drei
Bedeutungen von αστράγαλος ist bei Apollonios durch ein Homer-
zitat belegt, und der Ausdruck παιστικόν βόλον (im Glossar) durch
παιδιά (Αρ. S.) ersetzt. Man k nnte behaupten, das Glossar biete nur
eine verk rzte Wiedergabe des Apollonios-Artikels; dagegen spricht
jedoch, da bei Ap. S. anstelle eines ungew hnlichen Ausdrucks
(παιστικόν βόλον) ein gel ufigerer (παιδιά) steht. Daher darf man
annehmen, da Ap. S. seine Erkl rungen einem besser erhaltenen
Exemplar des Glossars entnommen hat, das noch mit homerischen
Belegstellen versehen war.
In Fr. 86 (όπλα) hat das Et. Gen. von den drei Interpretationen des
Glossars nur zwei behalten, w hrend Ap. S. alle drei berliefert und
wiederum fast v llig mit dem Glossar bereinstimmt. Von den drei
Bedeutungen, die das Et. Gen. (vgl. Gl. 238, 23) f r εύνή angibt, hat
Ap. S. zwei bewahrt, desgleichen auch zwei von den drei bersetzun-
gen f r άρνυμαι (Fr. 21), wenn auch in zwei getrennten Artikeln.
Der Schlu ist wohl erlaubt, da Ap. S. und das Glossar, dem die
oben angef hrten Fragmente entnommen sind, auf eine gemeinsame
Quelle zur ckgehen, in der man Apion erkennen darf.
75
Baumert S. 17; v. d. Valk, Researches 1297: ,, . . . also the passages, where Gloss,
and Apion seem to agree . . . must be considered with caution . . . The first inter-
pretation (sc. of σκώλος) indeed goes back on Apion . . . The second, however, was
presented by Arist.".
7
« S. Einleitung S. 194—197.
« Z. B. Frg. 3, 16, 40, 44, 51, 55, 59, 67, 76, 85. 103, 104 u. a.
320 Apion
B = Baumert; N = Neitzel
B N B N B N
1 1 36 40 71 75
2 2 37 41 72 76
3 3 38 42 73 77
4 4 39 43 74 78
5 5 40 44 75 79
6 6 41 45 76 80
7 7 42 46 77 81
8 16 43 47 78 82
9 9 44 48 79 83
10 10 45 49 80 84
11 11 46 50 81 85
12 12 47 51 82 *86
13 13 48 52 83 87
14 14 49 53 84 88
15 15 50 54 85 89
16 17 51 55 86 90
17 18 52 56 87 91
18 19 53 57 88 92
19 20 54 58 89 93
20 22 55 59 90 94
21 24 56 60 91 95
22 25 57 61 92 96
23 26 58 62 93 97
24 27 59 63 94 98
25 28 60 64 95 99
26 29 61 65 96 100
27 30 62 66 97 101
28 31 63 67 98 102
29 32 64 68 99 103
30 33 65 69 100 104
31 34 66 70 101 105
32 36 67 71 102 106
33 37 68 72 103 107
34 38 69 73 104 108
35 39 70 74 105 109
328 Konkordanz der Fragmentzahlen
B N B N B N
106 110 122 127 138 143
107 111 123 128 139 144
108 112 124 129 140 145
109 113 125 130 141 146
110 114 126 131 142 147
111 115 127 132 143 148
112 116 128 133 144 149
113 117 129 134 145 150
114 118 130 135 146 151
115 119 131 136 147 152
116 120 132 137 148 153
117 121 133 138 148 154
118 122 134 139 150 155
119 123 135 140 151 156
120 124 136 141 152 157
121 125 137 142