Sie sind auf Seite 1von 52

NUNC COCNOSCO EX PARTE

THOMAS J. BATA LIBRARY


TRENT UNIVERSITY
SITZUNGSBERICHTE DER WISSENSCHAFTLICHEN GESELLSCHAFT

S.N DER JOHANN WOLFGANG GOETHE.UNIVERSITAT FRANKFURT AM MAIN

BAND IX JAHRGANG 1970 NR. 2

ZUR ENTSTEHUNG
DES NAMENS ‘GERMANIA1
VON

KONRAD KRAFT

:.r

FRANZ STEINER YERLAG GMBH


WIESBADEN
Digitized by the Internet Archive
in 2019 with funding from
Kahle/Austin Foundation

https://archive.org/details/zurentstehungdesOOOOkraf
SITZUNGSBERICHTE DER WISSENSCHAFTLICHEN GESELLSCHAFT

ANDER JOHANN WOLFGANG GOETHE-UNIVERSITAT FRANKFURT/MAIN

BAND 9 JAHRGANG 1970 NR. 2

ZUR ENTSTEHUNG
DES NAMENS ‘GERMANIA’

VON

KONRAD KRAFT

FRANZ STEINER YERLAG GMBH • WIESBADEN


1970
ZUR ENTSTEHUNG DES NAMENS ‘GERMANIA’

VON

KONRAD KRAFT

FRANZ STEINER VERLAG GMBH • WIESBADEN


1970
Vorgetragen am 6. Juni 1970
in einer Sitzung der Wissenschaftlichen Gesellschaft an der
Johann Wolfgang Goethe-Universitat Frankfurt am Main

Alle Rechte vorbehalten


Ohne ausdriickliche Genehmigung des Verlages ist es anch nicht gestattet, das Werk Oder einzelne Teile
daraus nachzudrucken Oder auf photomeohanischem Wege (Photokopie, Mikrokopie usw.) zu vervielfaltigen.
© 1970 by Franz Steiner Verlag GmbH, Wiesbaden. Gesamtherstellung: L. C. Wittich, Darmstadt
Printed in Germany
ANDREAS ALFOLDI ZUM 75. GEBURTSTAG

228171
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’

Zur etymologischen Deutung des Namens Germani existiert bekannt-


lich eine immense, sich fortlaufend noch vermehrende Literatur mit
einer Fiille von Vorschlagen1. Die kaum noch zu hberbietende Vielfalt
der von der Sprachwissenschaft angebotenen Losungen dlirfte nicht
zuletzt daraus resultieren, daB den Spekulationen kaum Grenzen gesetzt
zu sein scheinen, weder hinsichtlich der fur die Zuweisung in Betracht
zu ziehenden Sprachen, noch hinsichtlich der Zeit der Entstehung, die
vom 1. Jh. v. Chr. fast beliebig in die Vergangenheit zuriickverlegt
werden kann, wobei auch noch angesichts der wenig fixierten Wander-
bewegungen ein sehr groBer Spielraum fiir die Lokalisierung des Raumes,
in welchem die Namensbildung sich vollzogen haben konnte, zur Ver-
fiigung steht. So Avird demi das Wort Germani ebenso dem keltischen2
AA’ie dem germanischen3, dem illyrischen4 wie dem lateinischen5 Sprach-
bereich zugerechnet, ja auch aus vorindogermanischen und nicht-indo-
germanischen6 Sprachen hergeleitet. Selbst wenn die Entscheidung fiir

1 Dazu darf auf das umfangliche Literaturverzeichnis von Bjorn Collinder,

Festskrift till Joran Sahlgren (1944), 353-359 verAviesen werden. In den nach-
folgenden Anmerkungen sind nur einige Beispiele fiir die verschiedenen Auffas-
s ungen genannt.
2 K. Mullenhoff, Deutsche Altertumskunde IV (1900) 131; S. Feist, Ger-
manen und Kelten in der antiken tiberheferung (1927); J. Schnetz, Beitrage zur
Geschichte der deutschen Sprache 47, 1923, 470-491; ders., Zeitschr. f. Ortsna-
menforsch. 13, 1937, 33-60; R. E. Zacharisson, Studia Neophilologica 1, 1928,
18-33.
3 R. Much, Der Name Germanen, Sber. Akad. Wien 195, 1920, 2. Abh.;
S. Gutenbrunner, German. Fruhzeit in den Berichten der Antike (1939), 138-142.
4 Ed. Norden, Altgermanien (1934), 261-302; J. Pokorny, Zeitschrift f. celt.
Phil. 20, 1936, 461-475; 21, 1938, 121 ff. - Recht aufschluBreich fiir die geringe
Sicherheit der sprachlichen Zuweisimgen ist der Wandel bei Ed. Norden. In
‘Die german. Urgesch. in Tacitus Germania’ (1. Abdruck 1920), 388 entschied er
sich fiir keltisch, in den Nachtragen zum 2. Abdruck 1922, 11 hielt er den Namen
mit Much fur germanisch, in ‘Altgermanien’ (1934) entschied er sich dann fur
lllyrisch.
5 F. Hartmann, Glotta 9, 1-32; Th. Birt, Die Germanen (1917); Bj. Col-

linder, Festskrift Joran Sahlgren (1944), 339-359.


8 A. Nehring, Glotta 14, 1925, 128; W. Steinhauser, Rhein. Vierteljahresbll.
20, 1955, 12-29; H. Schmeja, Der Mythos von den Alpengermanen (1968).

( 7 )
28 Konrad Kraft

eine bestimmte Sprache vorgenommen ist, gibt es verschiedene Varia-


tionsmoglichkeiten fur die etymologische Deutung, da nicht einmal liber
den der Erklarung zugrundezulegenden Lautbestand letzte Sicherheit
besteht. Man kann von Ger-mani oder von Germ-ani ausgehen, und dabei
ist dann noch die Quantitat der Vokale often. Das Wort Germani ist
uns durch das Lateinische vermittelt, und unglticklicherweise besitzt
diese Sprache ein gleichlautendes Adjektiv germanus = bruderlich, leib-
haftig, echt. Begreitiicherweise trat bei den Romern bald eine Gleich-
setzung dieses Adjektivs mit dem Volksnamen ein, und dabei konnte
sehr leicht die Quantitat der Vokale des Volksnamens sich andern und
z. B. aus einem urspriinglichen german ein germanus werden1.
Es kann nicht die Aufgabe eines Historikers sein, die Vielzahl der
etymologischen Deutungen urn eine weitere zu vermehren. Die Absicht
dieser Abhandlung liegt eher gerade in entgegengesetzter Richtung,
namlich nach der Moglichkeit von Eingrenzungen jenes schier uferlosen
Spielraumes der etymologischen Erklarungen hinsichtlich von Zeit und
Lokalisierung der Entstehung des Namens Germani zu fragen. Es ist
leicht zu sehen, dab die Sprachwissenschaft mit ihren eigenen Mitteln
kaum zu solcher Eingrenzung zu gelangen vermag. Dies konnte, wenn
liberhaupt, nur durch Anhaltspunkte, die auBerhalb des eigentlich
sprachwissenschaftlichen Bereiches liegen, erfolgen.
An sich ist ftir den Historiker die etymologische Erklarung des Bedeu-
tungsinhalts des Namens Germani von recht untergeordnetem Belang;
es kommt ftir ihn mehr darauf an, zu erfassen, welche politische, ethnische
oder geographische GroBe jeweils gemeint ist, wenn die Quellen von den
Germani sprechen. Zwangslaufig wird aber der Historiker in die Debatte
um die sprachliche Zuweisung hineingezogen durch die Verquickung der
sprachlichen Bestimmung des Namens Germani mit dem Streit um die
Rheingrenze und deren Funktion als Volkerscheide zwischen Germa-
nentum und Romanentum. Jede Zuweisung des Namens Germani an
das Keltische oder Germanische wird so zwangslaufig von der Assozia-
tion belastet, daB damit zugleich eine Stellungnahme zu jenen in der
moderneren Zeit wurzelnden politischen Streitfragen getrofFen wtirde.
Daher wird z. B. bei Zuweisungen an das Keltische u. U. wichtig, daB
der Name Germani schon vor dem Uberschreiten des Rheins vorhanden
war, also fiber den Strom mitgebracht wurde. Eine Namengebung erst
nach Uberschreiten des Stroms wfirde ja das vielfach behauptete Kel-
tentum der sog. Germani Cisrhenani in Frage stellen, und umgekehrt
wfirde ein fiber den Rhein mitgebrachter germanischer Volksname das

1 Die Selbstsicherheit, mit der nicht wenige Forscher lediglich germ- fiir den
allein moglichen Ausgangspunkt halten, ist gewiB nicht berechtigt.

( 8 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 29

Germanentum jener Eindringlinge sichern. Die in den letzten Jahrzehn-


ten immer mehr vordringende Tendenz, die Namenserklarung nicht in
jenen beiden Spraehen zu suchen, die von vorneherein der Gefahr der
Belastnng dnrch moderne politische Auseinandersetzungen ausgesetzt. zu
sein scheinen, sondern in andern, dafiir eher neutralen Spraehen und
Zeitraumen, ist dennoch kaum frei von dem Bezug auf jene historisch-
politischen Kontroversen der neueren Zeit.
Zwangslaufig liegt fur den Historiker der Ansatzpunkt in einer gluck-
licherweise vorhandenen antiken Auskunft fiber die Entstehung; des
Namens im sog. ‘Namensatz’ des 2. Kapitels von Tacitus’ Germania.
Die Aussage dieser Stelle ist freilich umstritten, und es haben sich seit
Jahrhunderten sehr widerspruchsvoile Deutungen in einer immensen
Literatur angesammelt, die man gewiB nicht leichtfertig vermehren
diirfte. Eine Rechtfertigung dazu lage nur dann vor, wenn tatsachlich
Momente gefunden wiirden, die einen von den bisherigen Losungsver-
suchen wesenthch verschiedenen neuen Ansatz erlaubten. Der Verfasser
glaubt, daB dies in der Tat moglich ist. Es hat den Anschein, daB ein-
deutige Tatbestande der sprachlichen Konstruktion des Textes zu wenig
beachtet wurden, daB ferner unbegriindet und einseitig bestimmte Be-
deutungen fiir die Begriffe natio und gens unterstellt wurden, und daB
eine dafiir bedeutsame Grammatikerstelle iibersehen wurde.

Der fragliche Passus in Tacitus’ Germania lautet:


Quidam, ut in licentici vetustatis, pluris deo ortos plurisque gentis appel-
lationes, Marsos Gambrivios Suebos Vandilios affirmant, eaque vera et
antiqua nomina.
Ceterum Germaniae vocabulum recens et nuper additum, quoniam qui
primi Rhenmn transgressi Gallos expulerint ac nunc Tungri, tunc Germani
vocati sint: ita nationis nomen, non gentis evaluisse paulatim, ut omnes
primum a victore ob metum, mox etiam a se ipsis invento nomine Germani
vocarentur.
Es handelt sich bei diesem Text nicht um eine Mitteilung, fur die
Tacitus selbst die voile Gewahr ubernimmt, sondern um einen, wie es
fast scheint, mit einer gewissen Reserve prasentierten Bericht fiber das,
was andere Leute behaupten: quidam affirmant. Vorher hatte Tacitus
erzahlt, daB die Germanen selbst die Entstehung ihres Volkes folgen-
dermaBen erklarten: Am Anfang stehe ein erdgeborener Gott Tuisto;
dieser habe einen Sohn Mannus gehabt und dieser Mannus sei als Stamm-
vater des Volkes (Mannum originem gentis conditoremque) anzusehen.

( 9 )
30 Konbad Kbaft

Dieser Mannus habe drei Sohne gehabt, und nach den Namen dieser
drei Sohne seien die drei Stamme oder Stammesgruppen der Ingaevones,
Herminones und Istaevones benannt; d. h. die Namen der drei Stammes¬
gruppen seien aus dem Namen des jeweils am Anfang des Volkszweiges
gedachten Mannes hergeleitet1.
Diese Aussage liber die Ableitung der Namen der drei verschiedenen
Volkszweige ist das Thema, zu welchem im folgenden Passus (quidam . . .
antiqua nomina) die Ansicht anderer Leute vorgebracht wird: „Wie bei
dem weiten Spielraum, den eine weit zurlickliegende Vergangenheit den
Behauptungen laBt, leicht erklarlich, gibt es Leute, die behaupten, jener
Gott Mannus habe noch mehr Sohne gehabt (also nicht nur drei) und
so gebe es noch mehr gentis appellationes, noch mehr Benennungen
nach dem Geschlecht, d. h. nach dem jeweiligen Stammvater, namlich
Marsi, Gambrivii, Suebi, Vandilii, und das seien echte und alte Namen:
eaque vera et antiqua nominal
Obwohl dieser Bericht liber die Meinung der quidam sich dann mit
einer weiteren Aussage: ceterum . . . vocarentur, in indirekter Rede fort-
setzt, laBt man den eben libersetzten ersten Teil (quidam . . . antiqua
nomina) bei den Behandlungen des ‘Namensatzes’ der Germania in der
Regel weg, ja trennt ihn sogar explicite ab oder laBt ihn zumindest
ziemlich in den Hintergrund treten. Indes ist er zum Verstandnis des
nachfolgenden ebenfalls noch mit der Meinung der quidam befaBten
Satzes von groBter Wichtigkeit, insbesondere fur das Verstandnis des
Sinngehalts einiger in beiden Passagen auftauchender Begriffe.
In dem eben libersetzten ersten Satz (quidam . . . antiqua nomina)
ist von gentis appellationes die Rede und gesagt, dies seien vera
et antiqua nomina.
Im zweiten Satz (ceterum . . . vocarentur) steht, daB der Name Ger-
manen kein nomen gentis sei, sondern ein erfundener Name, ein
inventum nomen.
Die Antithese dieser Ausdriicke ist ganz offenkundig; sie kann daher
auch fiir die Erklarung nicht in der Weise auBer Acht bleiben, wie dies
gewohnlich geschieht. Man hat bisher, soviel ich sehe, immer nur auf
den gewiB auch bestehenden Gegensatz antiqua nomina und vocabulum
recens bzw. invento nomine Wert gelegt, die antithetische Korrespondenz
zwischen gentis appellationes und nomen non gentis aber vernachlassigt
und beiseitegeschoben. Man behauptet sogar, daB gentis appellationes
einerseits und nomen non gentis zwar ,,stilistische Gegenstlicke seien,

1 Celebrant carminibus antiquis . . . Tuistonem deum terra editum. ei filium


Mannum originem gentis conditoremque, Manno tris filios assignant, e quorum
nominibus proximi Oceano Ingaevones, medii Herminones, ceteri Istaevones vocentur.

( 10 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 31

daB aber kein innerer Zusammenhang bestehe“. Obwohl evidentermaBen


auch der zweite Satz ceterum . . . vocarentur von quidam affirmant ab-
hangt, vermutete man, daB mit ceterum eine neue Quelle einsetze1.
Andere Forscher enthalten sich zwar solch problematischer Behauptun-
gen, die kaum ein Philologe, wenn er unbefangen von moglichen Deu-
tungen des Gesamtpassus an diese Konstruktion herantrate, aufstellen
wiirde, aber praktisch handelt man doch danach und interpretiert den
‘Namensatz’ so, als wlirde es sich nur um die Passage ceterum . . . voca¬
rentur handeln.
Der Grand fur dieses merkwtirdige Verfahren ist bei genauerem
Zusehen leicht zu erkennen. Die Ubersetzungen flir das ita nationis
nomen, non gentis evaluisse paulatim lauten regelmaBig etwa so: ,,So
sei der Name eines einzelnen Stammes nicht ein Volksname allmahlich
zur Geltung gekommen“2. Man unterstellt damit bei nationis nomen,
non gentis bestimmte Bedeutungen flir natio und gens, namlich natio =
Einzelstamm, gens — Gesamtvolk. Das Wort gens kommt aber auch bei
gentis appellationes vor. Da aber nun dieses Wort gens in einem Zitat
liber die Meinung der quidam zweimal und noch dazu in deutlich anti-
thetischer Stellung vorkommt, mliBte billigerweise der gleiche Bedeu-
tungsinhalt an beiden Stellen angenommen werden. Eben dieser Konse-
quenz will man um jeden Preis entgehen.

1 So R. Mtjch, Die Germania des Tacitus, 3. erw. Aufl. herausgeg. von W. Lange

(1967), 60 (im Folgenden abgekiirzt mit Much, Kommentar): „Ceterum usw.:


Zwischen der mm folgenden Mitteilung liber den Ursprung des Germanennamens
und der den quidam von Z. 12. zugeschriebenen Ansicht liber Zahl und Namen
der Tuisto-Mannus-SproBen besteht, obwohl es sich dabei stilistisch um Gegen-
stiicke handelt, kein innerer Zusammenhang. Formell haben wir es immer noch
mit der Aussage der frtiher erwahnten quidam zu tun, bzw. ist aus dem quidam
affirmant heraus flir den vorliegenden durch esse zu erganzenden Acc. c. Inf. als
regierendes Verb ein ganz unbestimmtes traditur oder Ahnliches zu erganzen“.
Mit dieser kaum noch begreifhchen Manipulation kann Much dann zu der Behaup-
tung koramen, daB die Aussage von ceterum ab nicht von den quidam stamme:
,,Doch laBt uns Tac. liber seine nachste Quelle im Dunkeln“. — Ed. Norden,

Die germanische Urgesch. in Tacitus Germania (1920) bzw. 2. Abdruck (1922) 313
(im Folgenden abgekiirzt mit Nor den, Urgesch.) betont zwar richtig, daB die
quidam „aueh weiterhin (d. h. ab ceterum) das Wort fiihren11, zieht daraus aber
nicht die notwendige Konsequenz fur die gleiche Bedeutung des Wortes gens bei
appellationes gentis und nomen non gentis. — J. G. C. Anderson, Tacitus Germania
(1938, repr. 1958) 43: „Germaniae vocahulum: the name of the country is substi¬
tuted for that of the people in order to avoid confusion between the generic and
the tribal signification of Germani“.
2 E. Fehrle, Tacitus Germania, 5. Aufl. bes. v. R. Hunnerkopf (1959), 19.
Um wenigstens noch ein weiteres der im iibrigen vielfaltig greifbaren ahnlichen
Ubersetzungsbeispiele anzufligen: ,,So ware der Name eines Stammes nicht des
Volkes allmahlich zu Kraft gekommen“ (K. Buchner).

( 11 )
32 Konrad Kraft

Es ist notwendig, sich bewuBt zu machen, daB das Wort gens in dem
Ausdruck gentis appellationes evidentermaBen eine ganz klare Bedeutung
hat. Es wird eine ganze Reihe solcher gentis appellationes angefiihrt:
Marsi, Gambrivii, Suebi, Vandilii. Jeder dieser Namen ist eine gentis
appellatio, was aber nicht mit ‘Name des Gesamtvolkes’ iibersetzt werden
kann, da jeder dieser Namen evidentermaBen nur eine Teilgruppe und
nicht das Gesamtvolk betrifft1. Andererseits kann man hier aber auch
gentis appellationes nicht mit ‘Namen der Einzelstamme’ ubersetzen;
denn dazu mtiBte es gentium appellationes heiBen. Die Formulierung
gentis appellationes ist nur moglich, weil es sich weder um verschiedene
Namen fiir das Gesamtvolk noch auch um Namen ftir verschiedene
Einzelstamme handelt, sondern um verschiedene Bezeichnungen nach der
Blutsherkunft, d. h. um Bezeichnungen nach dem jeweils am Anfang der
Geschlechtsreihe des betreffenden Volkszweiges gedachten Stammvaters.
Diese klare Bedeutung von gens bei gentis appellationes zwingt an
sich dazu, bei nomen non gentis fiir gens die gleiche Bedeutung anzu-
nehmen. Wenn man aber bei nomen non gentis fiir gens die Bedeutung
‘Gesamtvolk’ wiinscht, muB man den Teil der Aussage der quiclam,
welcher den Ausdruck gentis appellationes enthalt, moglichst fernhalten.
Wie gut dies den bisherigen Erklarungen gelungen ist, kann man an
den Behandlungen des ‘Namensatzes’ ablesen. Nahezu jede dieser Arbei-
ten zitiert den Namensatz nur von ceterum an bis vocarentur.
Selbst wenn man sich aber mit dieser sprachlich durch nichts zu
rechtfertigenden Ausschaltung des scheinbar storenden gentis appella¬
tiones zunachst zufrieden gabe, so bestiinden doch bereits in der Passage
ceterum . . . vocarentur allein erhebliche Widerspriiche zur iiblichen Auf-
fassung von gens in dem Ausdruck nationis nomen, non gentis.
Nomen gentis soil hier, wie allgemein behauptet wird, den Namen des
Gesamt-Volkes meinen, wahrend natio einen Einzelstamm betreffe2.
Dui'chgesetzt hatte sich darnit aber, wenn man der gangigen Interpre-

1 Much, Kommentar S. 57 hat an sich diesen ganz eindeutigen Befund durchaus


erkannt, ihn aber dennoch zu verdrehen gesucht und behauptet, daB auch in dem
Ausdruck gentis appellationes das Wort gens die Bedeutung von ‘Gesamtvolk’
habe; er muB bezeichnenderweise im nachsten Satz diese Behauptung praktisch
selbst widerrufen: ,,plurisque gentis appellationes]; Unter gens ist wie in der Regel
(und auch in Z. 17) das Gesamtvolk zu verstehen, aber eigentlich handelt es sich
hier nicht um Namen fiir das ganze germanische Volk, sondern um solche groBerer
Abteilungen von ihm, die nur in ihrer Zusammenfassung die Gesamtheit be-
zeichnen“.
2 Dies ist aber eine willkiirliche Setzung, die lediglich durch eine fragwiirdige
communis opinio gestiitzt wird, bei der aber einheitlich der aus der Bedeutunc
O

von gens bei gentis appellationes resultierende Zwang fiir die gleiche Bedeutung
bei nomen non gentis nicht beriicksichtigt wird.

( 12 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 33

tation folgt, gerade nicht der Name des Gesamt-Volkes, sondern der
Name des Einzelstammes (nationis nomen, non gentis evaluisse). Fur
emeu solchen Vorgang konnte man aber docli wohl nur sagen, daB sich
ein urspriinglicher Stammesname als Volksname durchgesetzt babe.
Warum wird aber gesagt, daB sich der Gesamt-Volksname (nomen
gentis) nicht durchgesetzt liabe? Welcher Gesamt-Volksname soli dies
denn gewesen sein? Wenn vorher schon ein Gesamt-Volksname (was ja
nach iiblicher Auffassung nomen gentis an dieser Stelle bedeuten soli)
vorhanden war, so miiBte er verloren gegangen sein, und wenn vorher
kein solcher existierte, konnte billigerweise auch nicht behauptet werden,
daB dieser keine Geltung erhielt; denn es war ja eben noch kein Gesamt-
Volksname1.
Ohne diese Schwierigkeiten zu beachten oder gar zu nennen, wird
von Norden einfach verfiigt: „natio, non gens. Uber die Bedeutung des
ersten Kolon ita - evaluisse paulatim besteht keine Meinungsverschie-
denheit: So sei der Name (Germani), der (nur) ein Stammesname, kein
Volksname war, allmahlich zu einer derart umfassenden Bedeutung
gelangt, daB .... Hier sind sich natio und gens als Begriffe des Teils
und des Ganzen gegeniibergestellt“2. Dies war im iibrigen schon vor
Norden communis opinio, und wurde auch nach Norden bis heute nie
angezweifelt.
Die Ursache fur diese mit dem gegebenen lateinischen Text nicht in
Einklang stehende Interpretation bildet, wie schon einmal angedeutet,
die a priori vorgenommene Setzung, daB natio und gens an dieser Stelle
nur ,,als Begriffe des Teils und des Ganzen (einander) gegeniibergestellt“
sein konnten, und dazu versichert man: ,,Natio gebraucht Tacitus in
der Regel fiir den einzelnen Stamm, die Volkerschaft, wahrend er unter
gens die ganze sprachlich und rassenhaft zusammengehorige Volker-
gruppe versteht. Die Ausnahme c. 27,9 fiillt nicht ins Gewicht fiir eine
Stelle, wo natio und gens sichtlich voneinander scharf geschieden und
einander gegeniibergestellt sind“3.
Dies ist aber eine von einer bestimmten fiir das nationis nomen, non
gentis gewiinschten Bedeutung diktierte petitio principii. In Germania
cap. 27 gebraucht Tacitus das Wort gens klarlich fiir die Bezeichnung
einzelner Stamme und nicht als Bezeichnung fiir das Gesamtvolk: Haec

1 Der Widerspruch wurde friiher gelegentlich registriert und es wurde versucht,


ihm mit der freilich problematischen Textanderung nomen in gentis statt nomen
non gentis zu begegnen, so Acldalius; von Much, Kommentar 65 und Norden,
Urgeschichte 316 abgelehnt, ohne dafi der berechtigte Grund fiir diesen alter
Konjekturvorschlag erkannt oder gewvirdigt wird.
2 Nobdbn, Urgesch. 314.
3 Much, Kommentar 65. Im gleichen Sinn Norden, Urgesch. 314-316.

( 13 )
34 Konrad Kraft

in commune cle omnium Germanorum origine ac moribus accepimus, nunc


singulcirum gentium instituta ritusque, quatenus differant, quaeque nationes
e Germania in Gallias commigraverint, expediam. Die scharfe Gegenuber-
stellung omnes Germani und singulae gentes der Germanen ist offen-
kundig. Was soil dazu die Versicherung, daB diese eine Stelle nicht ins
Gewicht falle? Man braucht nur an Hand eines Tacitus-Lexikons die
sehr zahlreichen einschlagigen Stellen durchzumustern, um zu sehen, daB
Tacitus das Wort gens ebenso zur Bezeichnung der Gesamtheit der
Germanen wie zur Bezeichnung einzelner Stamme verwendet. Ja, die
am haufigsten von Tacitus ftir einzelne Stamme der Germanen gebrauchte
Bezeichnung ist eben jenes Wort gens. Mattiacorum gens (Germ. 29),
Chaucorum gens (Germ. 35), ceterae Germanorum gentes (Germ. 44),
Tencteri Rheno discreta gens (Hist. 4, 64) sind nur einige wenige Beispiele
aus einer langen Reihe. Auch werden gelegentlich die gleichen Stamme
von Tacitus bald als natio, bald als gens bezeichnet. So ist Ann. 11, 19
von der natio Frisiorum die Rede; Hist. 4, 15 sind die Friesen eine
Transrhenana gens. Hist. 5, 25 berichtet Tacitus von den bei den Bata-
vern umgehenden sermones, und darin bezeichnen sich die Bataver
einmal als una natio, und sprechen kurz darauf vom drohenden Unter-
gang ihres Stammes als excidium gentis.
Auch bei anderen Schriftstellern liegt der gleiche Sprachgebrauch vor,
so etwa bei Cicero, woftir pro Fonteio 30 genugen mag, wo Cicero die
gallischen Stamme einmal mit hae nationes bezeichnet, um sie gleich
anschlieBend mit isdem gentibus zu titulieren.
Bei Caesar ist das Gleiche festzustellen: Die Volcae Tectosages erschei-
nen als gens (B. G. 6, 24) ebenso die Nervier (B. G. 2, 28) die Sueben
(B. G. 4, 1) oder die Gomphi in Thessalien (B. Civ. 3, 80). Andererseits
sind die gallischen Stamme, die freilich in der Regel als civitates erschei-
nen, auch als nationes bezeichnet (B. G. 3, 10), ebenso die an den Rhein
grenzenden germanischen Stamme (B. G. 2, 35) und Stamme Aquita-
niens (B. G. 3, 11). Einmal spricht Caesar auch von natio est omnis
Gallorum admodum dedita religionibus (B. G. VI 16). Auch Caesar ge-
braucht also gens und natio weitgehend mit gleicher Bedeutung.
Naturlich findet man auch Stellen, wo natio als Unterteilung von
gens gebraucht wird, wie den in unserem Zusammenliang innner wieder
als Hauptzeugnis berufenen Passus bei Velleius 2, 98, 1: atrox in Thracia
bellum ortum, omnibus eius gentis nationibus in arma accensis. Es gibt
aber ebenso das Umgekehrte, claB die ubergeordnete Einheit mit natio
und die Unterteilungen als gentes bezeichnet werden. Livius 38, 16, 11
nennt z. B. drei gentes der in Kleinasien eingedrungenen Galli, um
gleich anschlieBend 38, 17, 3 von diesen Galli, d. h. von der Gesamt-
gruppe dieser Galli als einer ferox natio pervagata zu sprechen. In Africa

( 14 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 35

ist natio als Oberbegriff iiber den gentes durchaus gelaufig1. Die Liste
der Alpinae gentes mit den Vindelicorum gentes quattuor im Tropaeum
Alpinm (Plin. n. h. 3, 137) kann nicht weniger deutlich zeigen, dab das
Wort gens gewiB nicht als Terminus technicus fiir Gesamtvolk im Gegen-
satz zu Einzelstamm fixiert war.
Wir diirfen diese kurze, urn weitere Beispiele leicht zu vermehrende
Musterung des antiken Sprachgebrauchs mit dem Verweis auf eine fiir
unseren Fall besonders aufschluBreiche Tacitus-Stelle abschlieBen. Taci¬
tus, Hist. 4, 66 schildert, wie zwei tungrische Fiirsten, Campanus und
Iuvenalis, den ganzen Stamm der Tungrer dem Bataver Civilis zufiihr-
ten: universam ei gentem dedidere. Hier wird ausgerechnet der Stamm
der Tungri, auf dessen friihere Bezeichnung Germani im Namensatz mit
nationis nomen angespielt sein soil, als gens bezeichnet2.
Man kann bei dieser Quellenlage billigerweise nicht von der Behaup-
tung ausgehen: ,,natio gebraucht Tac. in der Regel fiir den einzelnen
Stamm, die Volkerschaft, wahrend er unter gens die ganze sprachlich
und rassenhaft zusammengehorige Volkerschaft versteht“3, wobei im
iibrigen auch noch fraglich ist, ob die Gegeniiberstellung nationis nomen,
non gentis iiberhaupt von Tacitus stammt, und nicht - was doch viel
wahrscheinlicher ist - eine Formulierung der von ihm benutzten und
mit quidam affirmant ausdriicklich bezeichneten Quelle darstellt; und
deren Gebrauch von gens ist hier selbstverstandlich in erster Linie
entscheidend. Man kann nicht einfach verfiigen: ,,Hier sind natio und
gens als Begriffe des Teils und des Ganzen gegenubergestellt“4, sondern
muB fragen, ob diese Gegeniiberstellung nicht einen anderen Unter-
1 Vgl. A. Schttlten, Rhein. Mus. 50, 1895, 509.513.
2 Die von A. Dove, Studien zur Geschichte des deutsch. Volksnamens, Sber.
Akad. Heidelberg, phil-hist. Kl. 1916, 8. Abh. zusammengestellten, hauptsachlich
spatantiken und friihmittelalterlichen Belege zeigen das gleiche Bild, was Dove
a. O. 37 u. 46 auch selbst zugeben muB. Z. B. gentes bzw. nationes fiir die gleichen
Gruppen bei Ammian 23,6,62; die Scoti sowohl als tertia natio wie als tertia gens
bei Beda 1,1. Die merkwiirdigen Definitionen von Cassiodor, expos, in psalm. II,
v. 9: Gentes significat nationes tot orbe divisas, quas distinctus atque separatus sanguis
amplectitur: gens a genere vocitatur, und expos, in psalm. XCY, v. 7: gens enim
potest habere peregrinos, et dum natio dicitur, non advenas complectimus, sed tantum
gentem unius sanguinis indicamus, sind von aller anderen Problematik dieser
AuBerungen des 6. Jh. n. Chr. abgesehen, gewiB auch nicht geeignet, Nordens

Unterscheidung von natio und gens als Begriffe des Teils und des Ganzen zu
stiitzen. 3 Much, Kommentar 65.
4 Noeden, Urgesch. 314. — Natiirlich hat Norden auch selbst bemerkt, daB
der Gebrauch von gens in Tacitus, Germania nicht einheitlich ist; vgl. Norden,

Urgesch. 315 Anm. 2: ,,An anderen Stellen der Germania gebraucht er gens, ohne
einen Unterschied zu machen, sowohl vom Gesamtvolk (2.10.14.29.21.22) wie von
Stammen (27.29.36.39.42.45)“. Diese Feststellung beeintrachtigt aber Nordens

Selbstsicherheit hinsichtlich der Bedeutung von gens in cap. 2 nicht im geringsten.

( 15 )
30 Konrad Kraft

schied meinen kann und nach dem Zusammenhang meinen muB. Und
man muB dies umso mehr, als im ersten Teil des Berichtes des Tacitus fiber
die Behauptungen der quidcim das Wort gens, wie vorher ausftihrlich
dargelegt, in einer ganz anderen Bedeutung vorkommt.
Es darf zur Sicherheit nochmals gesagt werden, daB eine evidente
Korrespondenz zwischen einerseits gentis appellationes und andererseits
nomen non gentis vorliegt. Bei dem ersteren, d. h. bei gentis appellationes,
ist die Bedeutung ‘Benennungen nach der blutsmaBigen Abstammung’,
d. h. nach dem Stammvater (conditor gentis), vollig sicher. Dies erzwingt
die gleiche Bedeutung auch an der zweiten Stelle bei nomen non gentis.
Zu einer solchen Bedeutung von nomen gentis kann das Gegenstlick
nomen nationis nicht sein: ‘Name der kleineren Einheit’, sondern,
zunachst einmal negativ ausgedriickt, nur: ‘Benennung nach einem von
der blutsmaBigen Abstammung zu unterscheidenden Gesichtspunkt’1.
Zu diesem, zunachst rein aus Wortlaut und Konstruktion von Tacitus,
Germ. 2 erschlossenen Bedeutungsinhalt der Begriffe in der Gegenfiber-
stellung nationis nomen, non gentis ffigt sich aber nun bestatigend eine
tatsachlich in der antiken Literatur vorhandene, der Aufmerksamkeit
Nordens entgangene Definition des Unterschiedes der beiden Begriffe
natio und gens. Sie ist bei dem Grammatiker Charisius (Ars gramm. V
p. 397, 26b) zu lesen: natio solum patrium quaerit, gens seriem maiorum
explicat. Das heifit, nach Charisius bezieht sich der Begriff natio primar
auf die Heimat, d. h. die geographisch, allenfalls politisch bestimmte
Herkunft2, gens dagegen bezieht sich auf die blutsmaBige Herkunft.
Das deckt sich genau mit dem, was wir fur die Definition des nationis
nomen, non gentis allein aus dem Germania-Text selbst folgern muBten.

1 Gewisse Ansatze zu dieser Einsicht sind ganz vereinzelt schon in alterer


Literatur zu finden: “gentis nomen ist ein von dem Stammvater hergenommener
Volksname, nationis nomen, non gentis ist jeder andere nicht vom Stammvater
hergenommene Volksname" (Peeiefer-Holtzmann), dazu dann auch die iiber-
hebliche Ablehnung; vgl. A. Baumstark, Ausfuhrl. Erlaut. des allg. Teils der
Germania d. Tacitus (1875), 121 f. 142-144.
2 Ed. Norden scheint die Charisius-Stelle unglucklicherweise entgangen zu sein.
Vgl. Norden, Urgesch. 317: ,,Aus der gesamten ethnographischen Literatur ist
mir nur noch eine Stelle bekannt, an der dem Begriff ge?is vermittels der Negation
ein anderer gegentibergestellt wird“. Norden zitiert dann die bekannte Stelle
Orosius 4,13,5: ... maxime Gaesatorum, quod nomen non gentis, sed mercennariorum
est. Darin wird nur gesagt, daB der Name Gaesaten keinen geschlossenen Stamm
betrifft; eine Parallele zu der Gegenuberstellung natio - gens bei Tacitus ist es
nicht. Norden hatte zur besseren Verdeutlichung eigentlich schreiben sollen, daB
er keine Stelle kenne, wo gens vermittels der Negation dem Begriff natio gegen-
ubergestellt wird. Eine solche liegt indes in dem oben angegebenen Charisius-
Zitat vor, jedoch mit einem Inhalt, der der Auffassung Nordens liber die Bedeu¬
tung von gens und natio ausdriicklich widerspricht.

( 16 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 37

DaB trotz dieser, jedenfalls bei Charisius unzweideutig vorliegenden


Unterscheidung der Begriffe natio und gens, ini allgemeinen Sprachge-
brauch, auch in dem der antiken Historiker, in der Regel keine scharfe
Trennung durchgeffihrt wurde, ist leicht begreiflich, da sich eben die
Menschengruppen mit gleichem Wohn- oder Geburtsort und die Men-
schengruppen gleicher blutsmaBiger Abstammung in der Praxis meist
weitgehend decken, wie denn auch der moderne Historiker schon um
der Variation des Ausdruckes willen die Worter Stamm, Volk, Volker-
schaft, Nation haufig mehr oder weniger synonym zu gebrauchen pflegt,
und eine scharfere Scheidung nur dann vornimmt, wenn es sich um die
genaue Definition dieser Begriffe dreht. Die Unterschiede des primaren
Inhalts und der Herleitung der Begriffe natio und gens zu registrieren,
war auch in der Antike nur dann ein AnlaB, wenn tatsachlich in scharfer
Unterscheidung fiber Genesis und eigentlichen Inhalt der Begriffe natio
und gens gehandelt wurde, wie eben an der zitieren Stelle des Charisius.
Dieser schrieb zwar erst im 4. Jh. n. Chr.; aber es darf angenommen
werden, daB er jene Definition: natio solum patrium quaerit, gens seriem
maiorum explicat, einer viel alteren Quelle, die durchaus schon in die
Zeit vor Tacitus zurfickreichen konnte, entnahm. Es konnen z. B. ver-
schiedene Teile des 5. Buches des Charisius, aus dem miser Zitat stammt,
mit ziemlicher GewiBheit auf den sicher vor 76 n. Chr. verstorbenen
Remmius Palaemon, den Lehrer Quintilians, zurfickgeffihrt werden1.
Nebenbei bemerkt legen die Behandlung der Herleitung von nomina
und die Frage, ob diese alt und echt oder jung seien, ohnehin nahe,
vor allem an grammatische oder antiquarische Schriften zu denken.
Dies ist jedenfalls wahrscheinlicher als hinter dem quidam affirmant mit
Nordex Livius als Quelle zu vermuten oder gar in dem nationis nomen,
non gentis eine Polemik gegen Caesar anzunehmen2.
Die Beziehung von natio auf den gleichen Geburtsort bzw. den gleichen
Wohnort findet sich auBerdem schon bei dem wahrscheinlich bereits ins
1. vorchristliche Jh. zu setzenden Grammatiker L. Cincius3. Darfiber
hinaus ist auf alle Falle sicher, daB langst vor Tacitus fiber verschie-

1 G. Goetz, RE III 2147-2149; vgl. C. Barwick, praefatio p. XXI-XXIY zur


Charisius Ausgabe (C. Bab wick - F. Kuhnert 1964).
2 Nokden, Urgesch. 378 bzw. 316 f. Die angebliche Polemik gegen Caesar kann
man nur als an den Haaren herbeigezogen bezeichnen.
3 L. Cincius, Gramm. Rom. Fragm. I, ed. Funaioli, p. 378 (vgl. Festus, ed.
Lindsay, p. 164): (natio in eadem terra hominum genviys natum. Cin(cius genus
hominum, qui non aliunde veneryunt, sed ibi (nati sunt, significari ait, idemque
nyationem ait (non tantum universim de orriynibus, sed e(tiam de singularibus
hominibyus seiunct(im did solerey.
Vgl. Festus, ed. Lindsay, p. 165: natio genus hominum, qui non aliunde vene-

runt, sed ibi nati sunt.

( 17 ) 3
Konrad Kraft
38

dene Moglichkeiten der Herleitung von Volker- und Stammesnamen


debattiert wnrde; und dabei wird die Ableitung der Namen von Stamm-
vatern des Geschlechtes oder friiheren Herrschern ebenso erwogen wie
die Ableitung vom Heimatland. So wird z. B. nebeneinander angeboten,
daB die Tyrrhener nach ihrem Fuhrer Tyrrhenos hieBen (Dion. Hal. 1,
27, 2) und daB das gleiche Volk den Namen Etrusker nach dem friiheren
Heimatland Etrurien habe: xal yap zrd zr\q //opap, sv fj noze quajaav,
'Expoupiap, TupofjaYopsuogEVTji; 'Expoucrxouc; xaXouai xou? avffpa>7toui;
(Dion. Hal. 1, 30, 3). Daneben gibt es noch andere Erklarungen ftir
Volksnamen, wie etwa das Anknlipfen an auffallige Eigenheiten, im
Fall der Thyrsener Sux xai; ev zoic, xupcrecnv oixtjctsi.c, (Dion. Hal. 1,
30, 2). Diese wenigen Hinweise mogen hier gentigen, run darzutun, daB
jene Definition des Charisius nicht als eine Erfindnng der Spatzeit ver-
dachtigt und abgetan werden kann, und daB seine Definition von natio
und gens gerade im Zusammenhang mit der Frage der Herleitung von
Volksnamen eine Rolle gespielt haben muB.
Wie gesagt, kann man nach der ganzen Sachlage nicht damit rechnen,
daB Definitionen des ursprunglich unterschiedlichen Inhalts der Begriffe
natio und gens sehr haufig in der Literatur auftauchen, sondern eigent-
lich nur in Werken bzw. an Stellen zu erwarten sind, wo man sich aus
irgendwelchen Griinden um Begriffsbestimmungen bemiiht. Ich habe
den Eindruck, daB z. B. bei Cicero, de off. 1, 53-54 jene begriffliche
Unterscheidung bei der Darstellung der verschiedenen Stufen der mensch-
lichen Gesellschaftsbildung einwirkt. Der Text lautet: Gradus autem
plures sunt societatis hominum. Ut enim ab ilia infinita discedatur, propior
est eiusdem gentis, na.tionis, linguae, qua maxume homines coniunguntur;
interius etiam est eiusdem esse civitatis; . . . artior vero colligatio est socie¬
tatis propinquorum; . . . sequuntur fratrum coniunctiones . . . usw. Die
Stelle figuriert bei Norden als eines der Kronzeugnisse dafiir, daB
,,natio und gens Begriffe des Teils und des Ganzen“ seien1. Dazu wird
eine dem Zwecke dienliche Auswahl der Worte des Zitats geboten,
woraus in der Tat der Eindruck entsteht, als seien hier von Cicero gens
und natio als gradus im Sinn einer Unterteilung verwendet. Dabei ist
aber, wenn man den ganzen Text und dessen Zusammenhang nimmt,
klar, daB die drei Begriffe gentis, nationis, linguae nur einer einzigen
Stufe (propior gradus) zugehoren. So wenig wie das von Norden wegge-
lassene linguae die Untereinheit von natio sein kann, so wenig kann
hier natio als Unterteilung von gens aufgefaBt sein; vielmehr sind es
drei Varianten von etwa gleichwertigen Bindungen: gleiche Blutsher-

1 Norden, Urgesch. 314 f. Anm. 2; Norden zitiert die Cicerostelle folgender-


maBen: gradus plures sunt societatis hominum. . ., propior est eiusdem gentis,
nationis, . . . societatis propinquorum.

( 18 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 39

kunft (gens), gleicher Heimatboden (natio), gleiche Sprache (lingua).


Diese drei bilden die mit propior bezeichnete Strife.
Der von Charisius mit solum patrium quaerit bezeichnete Inhalt des
Begriffs natio bestimmt wohl auch die Verwendung von nations im
Sinne von domo bei der Herkunftsangabe auf Inschriften. Anf den
Inschriften der Rheingegend wird regelmabig geschrieben natione Bata-
vus, wahrend auf den Inschriften der Donaugegend dafiir domo Batavus
verwendet wird. Auch dab am Rhein gelegentlich fiir natione Batavus
civis Batavus steht, deutet in die gleiche Richtung1.
Nun scheint aber seit langem festzustehen, dab an unserer Stelle auf
jeden Fall hinter nationis nomen die Bezeichnung jenes Stammes, der
als erster den Rhein liberschritt, stehen miisse, und diesen Namen eines
ausgewanderten Stammes konnte man kaum als ‘Benennung nach dem
solum patrium’ im Sinne der Charisius-Definition (natio solum patrium
quaerit) erklaren. Dieser Umstand hat ja let.zten Endes die iibliche
Deutung des nationis nomen, non gentis verursacht.
Bei genauerem Zusehen lost sich diese Schwierigkeit freilich auf.
Gewib ist in letzter Instanz die Bezeichnung der zuerst tiber den Rhein
Vorgedrungenen der Ausgangspunkt fur die Bezeichnung auch des
Gesamtvolkes mit dem Namen Germani. Jedoch hat dieser Vorgang der
tibertragung in unserem Germania-Text eine bemerkenswerte Zwischen-
stufe. Es wurde nach der Ansicht jener Gewahrsleute (quidam) des
Tacitus von der Bezeichnung der ersten Eindringlinge zunachst das
vocabulum Germaniae abgeleitet, d. h., es wurde der geographische Raum
rechts des Rheins, woher die als Germani bezeichneten Angreifer gekom-
men waren, als Land der Germani, d. i. Germania bezeichnet. Dabei ist
zu beachten, daB die Bezeichnung Germani fiir die iiber den Rhein
vordringende Gruppe noch nicht als Benennung nach dem solum patrium
angesehen wird. also in diesem Stadium noch kein nomen nationis ist.
Dies ergibt sich klar aus der Tatsache, dab die geographische Bezeich¬
nung Germania nach dem vorliegenden Text zeitlich spater liegt, als
die Benennung der Leute, die als erste iiber den Rhein vordrangen2.
Die Definition als nomen nationis bezieht sich nur auf den vom Landes-
namen Germania abgeleiteten Namen Germani als Bezeichnung fiir alle
Angehorigen des Gesamtvolkes.
Es ist also in der Tat die Gesamtbezeichnung Germani als von der
Bezeichnung des solum patrium, d. h. von Germania abgeleitet gedacht,
nicht aber von ihrem blutsmabigen Stammvater, der in dem Fall ein

1 Vgl. Th. Mommsen, Die Conscriptionsordnung der rom. Kaiserzeit, Ges. Schr.
VI (1910) 45 f.
2 Woher die Benennung Germani fur die ersten in Gallien Eindringenden kam,
wird nicht gesagt.

3*
( 19 )
40 Konrad Kraft

Germus, Germanus oder Ger gewesen sein mfiBte. Damit ist aber die
Ubereinstimmung des Gebrauchs von gens und natio im Cap. 2 der
Germania mit jener Definition des Charisius ohne Schwierigkeiten gege-
ben. Man ist nicht mehr genotigt, den ersten Satz des Berichtes fiber
die Behauptung der quidam gewaltsam fern zu halten, sondern hat jetzt
die schon aus der Ivonstruktion des Textes zu fordernde, nicht nur
formal, sondern auch inhaltlich antithetische Parallelitat von gentis
appellationes und nationis nomen non gentis.
Es besteht Veranlassung, in dem Zusammenhang nochmals ausdrfick-
lich zu betonen, daB der Text lautet Germaniae vocabulum recens et
nuper additum (esse), daB also von einer geographischen Bezeichnung
die Rede ist, weshalb auch als Objekt, dem dieses vocabulum Germaniae
gegeben wurde, billigerweise nur ein geographischer Raum gedacht wer-
den kann1. Diese einfach aus dem vorhandenen Text sich ergebende
Aussage wird vielfach recht willktirlich im Sinne verdreht. Germaniae
vocabulum soil hier, so sagt man, nicht als geographische Raumbezeich-
nung, sondern in anderem Sinn verwendet sein. So schreibt Norden:
,,Obwohl der Schriftsteller Germaniae vocabulum sagt, um durch die
Wahl des Landesnamens die Gesamtheitsvorstellung unmifiverstandlich
zum Ausdruck zu bringen.. . R. Much bestatigt: ,,Sehr geschickt
bedient sich also Tac. hier dieser Wortbildung (namlich Germania), um
auszudrficken, daB es sich ihm um den Namen des ganzen Sprach- und
Volkerzweiges handle”2.
Man kann diese in der Ursache und Absicht jetzt wohl ziemlich klar
zu durchschauende Uminterpretation nicht als zulassig anerkennen. Es
ist nach dem Wortlaut des Textes eindeutig von dem geographischen
Begriff Germania die Rede, und was Germania als geographische Raum-
bezeichnung, d. h. auf einer geographischen Karte meint, ist ebenfalls
eindeutig aus Cap. 1 der Schrift zu entnehmen. Die Trennungslinie
gegenfiber Gallia (als geographischer Ivartenbegriff) ist der Rhein, was
natfirlich nicht ausschlieBt, daB Germani im Verlauf von Wanderungen
auch auBerhalb des geographischen Raums Germania sitzen konnen.

1 Eine interessante Parallele zum Gebrauch von. vocabulum fur eine geogra¬
phische Raumbezeichnung bei Ammian 23,6,15: Assyria ... quae per populos
pagosque amplos diffusa et copiosa, ad unum concessit vocabulum et nunc omnis
adpellatur Assyria.
2 Norden, Urgesch. 352; ebenso H. Drexler, Bursians. Jahresber. 224 (Suppl.)
1929, 323 und 328; Much, Kommentar 60. - W. Steinhauser, Rhein. Viertel-
jahresbll. 20, 1955, 13 leiert diese Verdrehung des einfachen Textes als den
entscheidenden seit Norden erreichten Fortschritt: „weil man in alterer Zeit nicht
erfafit hat, daB Tacitus mit dem vocabulum, d. h. mit der Wortbildung Germania,
die er vom Stammesnamen Germani unterscheidet, die Gesamtheit des Germa-
nentums meint “.

( 20 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 41

Die Belegung des geographischen Raums rechts des Rheins mit dem
Namen Germania impliziert, wie gesagt, zwangslaufig, dad als Konse-
quenz die dort Wohnenden als Germani bezeichnet wurden. Es konnte
anf der Karte in diesem Sinne auch das Wort Germani statt Germania
stehen. Die Verwendung von Volksnamen in diesem geographischen
Sinne, also Germani statt Germania, Baeti statt Baetia, Pannonii statt
Pannonia ist im Lateinischen allgemein gelanfig und wird auch z. B.
im ersten Kapitel der taciteischen Germania so gehandhabt. Von daher
kann man auch verstehen, daB im ‘Namensatz’ der Vorgang des Ger-
maniae vocabulum additum esse mit den Worten ut primum omnes . . .
Germani vocarentur, erlautert werden kann, weil eben durch die Schop-
fung der geographischen Raumbezeichnung Germania sofort und schlag-
artig alle in diesem Raum wohnenden bzw. auch die von daher kommen-
den Leute Germani genannt wurden bzw. genannt werden konnten,
wahrend die Ubernahme der gleichen Bezeichnung Germani durch die
Betroffenen selbst sich eher als allmahlicher AusweitungsprozeB darstel-
len muBte. Xur so erklart sich sinnvoll, daB das paulatim evaluisse als
erste Stufe ein omnes primum aufweist. Dieses omnes primum bleibt
praktisch vollig unberiicksichtigt, wenn man, wie derzeit allgemein
tiblich, als Sinn des ganzen Passus lediglich die Ausweitung einer
urspriinglichen Stammesbezeichnung zum Volksnamen annimmt.
Es bleibt auch bei einem solchen, im iibrigen nicht spekulativ kon-
struierten, sondern aus dem vorhandenen Text sich schon rein philo-
logisch ergebenden Ablauf, cl. h. mit der Zwischenschaltung der geogra¬
phischen Raumbezeichnung Germania, naturlich bestehen, claB der erste
Ausgangspunkt fur den neuen Namen die Bezeichnung der ersten in
Gallien Eindringenden war: quoniam qui primi Bhenum transgressi Gallos
expulerint ac nunc Tungri, tunc Germani vocati sint.
Die weitere Frage ist, ob diese Angreifer den Namen Germani als
einen bereits seit langerem existierenden Stammesnamen liber den
Strom mitgebracht hatten oder ihn erst nach Uberschreiten des Rheins
erhielten. Naturlich ist langst beides in der Forschung vertreten worden.
In neuerer Zeit iiberwiegt die Annahme, daB ein alter Stammesname
mitgebracht wurde. Gewichtiger Wortflihrer dieser Ansicht ist wieder
Nobden. Die Beweisfuhrung steht indes nicht gerade auf festem Grund.
Norden stellt zunachst ganz richtig zu der Form vocati sint fest, claB
das Tempus an sich zwei Auffassungen zulasse, namlich, daB ,,entweder
die Angreifer beim Uberschreiten des Rheins bereits Germani hieBen
oder aber erst hinterher so genannt wurden". Dann wird aber trotz
dieser, rein sprachlich gesehen, vollig offenen Situation zugunsten der
ersten Moglichkeit (Mitbringen des Namens iiber den Rhein) entschieden,
mit der Begriindung: ,,Wenn Tacitus zum Ausdruck hatte bringen

( 21 )
42 Konrad Kraft

wollen, daB die Volkerschaft diesen Namen erst in Gallien bekommen


hatte, so wiirde er aller Wahrscheinlichkeit nach den Satz so geformt
haben, daB auch in dessen erstem Teil vocarentur hatte gesagt werden
konnen, wie am SchluB seines zweiten Teils evaluisse paulatim, ut . . .
vocarentur durch dieses Tempus die Zeitstufe des Eintritts in die Ver-
gangenheit unzweideutig bezeichnet wird“h Im iibrigen wird dann das
„aller Wahrscheinlichkeit nach“ nnversehens zur GewiBheit. Man konnte
mit genau so geringer Beweiskraft behaupten, daB Tacitus - um bei
der Formulierung Nordens zu bleiben -, wenn er hatte ausdriicken
wollen, daB der Name schon liber den Rhein mitgebracht wurde, den
Satz so geformt hatte, daB vocati essent hatte gesagt werden konnen.
Mit derlei Uberlegungen laBt sich allenfalls Stimmung flir die eine oder
andere Auffassung machen, aber kein tatsachlich philologisch begriin-
deter Beweis fiihren.
Die im Text verwendeten Tempora sind namlich primar durch die
einfachen Gesetze der lateinischen Consecutio Temporum bedingt. Das
regierende Verbum des iibergeordneten Satzes steht im Praesens (affir¬
mant). Dies bedingt in der davon abhangigen indirekten Rede bei
Vorzeitigkeit den Konjunktiv Perfekt vocati sint und ebenso expulerint,
und in dem von dem Infinitiv Perfekt evaluisse abhangigen Konsekutiv-
satz muB zwangslaufig bei Gleichzeitigkeit der Konjunktiv Imperfekt
stehen. Die Unklarheit lieBe sich auBerdem, noch dazu angesichts der
auch flir Tacitus geltenden Gesetze der Consecutio Temporum, durch
die Wahl eines anderen Tempus allein gar nicht beheben, sie liegt nam¬
lich im Wort vocari selbst, das in jedem Fall zwei Bedeutungen hat:
(a) ‘neu genannt werden’, und (b) ‘genannt werden, weil man schon
seit langem so heiBt’. Was jeweils richtig ist, kann man nur aus dem
Sinn des ganzen Textzusammenhangs erschlieBen. Flir diesen Sinn stehen
hier aber gerade zwei Deutungen (alter liber den Rhein mitgebrachter
Name oder neue Bezeichnung nach Uberschreiten des Rheins) zur Dis-
kussion. Man kann nicht ohne anderweitige Absicherung eine dieser
verschiedenen Deutungen wahlen und damit dann die strittige Bedeu-
tung des vocati sint an dieser Stelle entsc.heiden, und damit dann wieder
- nun scheinbar durch gute philologische Grlinde - jene Deutung
‘beweisen’.
Soweit Elemente der Sprache bzw. der Satzkonstruktion als Argu-
mente tatsachlich mit Berechtigung benutzt werden konnen, bleibt als
Ergebnis nur das, was Norden selbst zunachst feststellte, daB namlich
das vocati sint sowohl ,,neu genannt werden “ wie auch ,,schon 1 anger
so heiBen“ bedeuten kann. Dabei ist im zweiten Fall noch ein weiterer

1 Norden, Urgesch. 389 f.

( 22 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 4.3

Punkt offen. ,,Schon langer so heiBen“ beinhaltet nur eine grundsatz-


liche Prioritat, namlich. daB die Benennung Germani fiir die Eindring-
linge friiher erfolgte als die daraus abgeleitete Bildung Germania. Ob
Germani aber schon von den Eindringlingen fiber den Rhein mitgebracht
wnrde oder beim bzw. nach Uberschreiten des Stromes aufkam - auch
dies immer noch vor der weiteren Bildung des Namens Germania -
bleibt trotz Anerkennung der grundsatzlichen Prioritat von Germani als
Bezeichnung der Eindringlinge ungewiB. Aus der Form vocati sint laBt
sich also nicht, wie man falschlich behauptet, erweisen, daB die Ein¬
dringlinge den Namen Germani als einen schon langst bei ihnen vorhan-
denen Stammesnamen mitgebracht hatten. Der Zeitpunkt der Entste-
hung des Namens Germani als Bezeichnung fiir die Eindringlinge bleibt
vielmehr nach dem Wortlaut des Textes vollig olfen, lediglich die Prio¬
ritat von Germani als Bezeichnung der Eindringlinge vor Germania ist
klar. Entscheidend fiir die Frage des Zeitpunkts der ersten Anwendung
des Namens Germani auf die ersten Eindringlinge ist unter diesen
Umstanden, daB bei der Annahme des Mitbringens eines schon lange
vorhandenen Stammesnamens fiber den Rhein eine ganze Reihe von
Merkwiirdigkeiten und Widerspriichlichkeiten in Kauf genommen wer-
den miiBte.
Die Ausdehnung des Namens eines Stammes auf eine ganze Volks-
gruppe, zu der jener Stamm gehort, ist vielfach festzustellen, und man
hat fiir den ‘Namensatz’ der Germania solche Beispiele (Grai - Graeci;
les Allemands; usw.) auch immer als Parallelen berufen1. Indes lagen
gegenuber jenen Vergleichsbeispielen in unserem Fall, auch abgesehen
von der Zwischenschaltung des geographischen Namens Germania, son-
derbare Abweichungen vor. Es ware namlich nicht nur ein Stammes-
name auf das ganze Volk als Gesamtvolksname ubertragen worden,
sondern der Stamm hatte dabei seinen alten Namen verloren und einen
neuen Namen angenommen, dessen Herkunft im iibrigen unklar bliebe.
Besonders merkwiirdig ist dabei, daB der Stamm auf seinen alten
Namen verzichtet hatte, obwohl dieser Name, wie aus dem Germania-
Text auf alle Falle sicher zu entnehmen ist, eine besonders furchterre-
gende Wirkung erlangt hatte. Uberraschend und ohne passendes Ver-
gleichsstiick ware ferner, daB der Name eines Teilstammes, der als solcher
ja auch rechts des Rheins allgemein bekannt gewesen sein miiBte,
bereitwillig als Gesamtbezeichnung von alien anderen Stammen iiber-
nommen wurde. SchlieBlich beriihrt zumindest merkwiirdig, daB der
Name Germani, der doch, wie man bislang allgemein annimmt, ein alter
Stammesname gewesen ware, mit invento nomine Germani bezeichnet

1 Z. B. Norden, Urgesch. 406-409.

( 23 )
Konrad Kraft
44

wird. Man konnte zwar vielleicht vermuten, daB mit dem invento anf
den Akt der Ubertragung eines vorher an anderer Stelle existierenden
Stammesnamen angespielt wiirde, aber man kann schwerlich sagen, daB
ein solcher Vorgang mit invento nomine sehr treffend gekennzeichnet
wiirde; es hatten sich fiir die Charakterisierung der Namensiibertragung
oder Namensausdehnung leicht andere Formulierungen finden lassen,
und vor allem ist diese Seite des Vorgangs ja bereits durch andere Worte
ausreichend zum Ausdruck gebracht. Invento bezieht sich in dem Zusam-
menhang in der Tat nur auf den dabei verwendeten Namen selbst, der
eben schwerlich mit inventum nomen bezeichnet werden konnte, wenn
es ein alter Stammesname gewesen ware.
Die eben aufgezahlten Merkwiirdigkeiten und Widersprliche beruhen
evidentermaBen auf der bloBen Annahme, daB Germani schon ein alter,
iiber den Rhein mitgebrachter Stammesname gewesen sei. Dies geht
aber, wie dargelegt, nicht zwingend so aus dem Text quoniam qui primi
Rhenum transgressi Gallos expulerint ac nunc Tungri, tunc Germani
vocati sint hervor, vielmehr ist auch eine andere Auffassung moglich.
Wenn aber dann, mit dieser anderen, ebenso moglichen Interpretation
die vorher dargelegten Widersprliche und Merkwiirdigkeiten vermieden
werden, so muB dieser Erklarung billigerweise ein hoherer Grad von
Wahrscheinlichkeit zuerkannt werden.
Diese andere Erklarung des Textes ware etwa folgendermaBen zu
formulieren: Germani war nicht ein iiber den Rhein mitgebrachter alter
Stammesname, sondern wurde zunachst als Bezeichnung fiir die Ein-
dringlinge angewendet, wobei diese weniger als bestimmter Stamm,
sondern eben als die gefahrlichen Angreifer gekennzeichnet wurden. Ob
diese Scharen tatsachlich nur ein einziger bestimmter Stamm waren
oder sich aus mehreren Stammen zusammensetzten, ist dabei letzten
Endes fiir die Anwendung der Bezeichnung Germani unerheblich.
Der Text quoniam qui primi Rhenum transgressi Gallos expulerint ac
nunc Tungri, tunc Germani vocati sint laBt eine solche Auffassung ohne
Zweifel zu. Das Tempus vocati sint schlieBt, wie dargelegt, diese Interpre¬
tation keineswegs aus. In der Tat ist ja auch schon vielfach von Philo-
logen die Namengebung erst nach dem Rheiniibergang aus dem Text
entnommen worden. In unserer Interpretation liegt demgegeniiber nur
noch eine kleine zusatzliche Variante, insoweit fiir moglich gehalten
wird, daB diese ersten Eindringlinge nicht nur einem einzigen Stamm
angehorten.
Bei dieser Namengebung fiir die ersten Eindringlinge - sei es nun,
daB sie nur einem einzigen Stamm angehorten oder aus mehreren Stam¬
men kamen — ware als besonders wahrscheinlich zu vermuten, daB
diese neue Bezeichnung an Eigenheiten ankniipfte, welche die Eindrin-

( 24 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 45

genden als furchtbare Feinde charakterisierten, etwa an bestimmte Waf-


fen- oder Bekleidungsstlicke, ihr Kriegsgeschrei, oder an Kampfesweisen
nnd dergleichen1. Dies konnte man tatsachlich ein inventum nomen
lieiBen. Unter diesen Umstanden wiirde auch leicht verstandlich, dab
der an sich schon vorhandene Stammesname Tungri zunachst nicht
oder kaum in Erscheinung trat, sondern von der die Angreifer, und
wahrscheinlich nicht nur die aus dem Stamm der Tungri, charakteri-
sierenden Bezeichnung Germani iiberdeckt wurde, und erst spater, als
man die hinter jenen Angreifern steckenden einzelnen Stamme genauer
zu differenzieren lernte, bei den AuBenstehenden zum Vorschein kam.
Ferner hatte nicht die gesamte noch rechts des Rheins sitzende Volks-
gruppe in befremdlicher Weise einen schon lange bekannten Namen eines
einzelnen ganz bestimmten Stammes iibernommen, sondern eine neu
aufgekommene, die Furchtbarkeit der Angreifer charakterisierende Be-
zeichnung. So wiirde auch viel besser verstandlich, daB das Motiv der
Furcht oder Besorgnis (ob metum) bei der Ausdehnung dieser Bezeich¬
nung eine Rolle spielen konnte.
Dazu kommt noch folgendes. Ftir unsere Interpretation brauchen wir
uns nicht einmal darauf zu versteifen, daB vocati sint auch bedeuten
kann ‘neu genannt werden’. Es kann jederzeit angenommen werden, ja
muB eigentlich angenommen werden, daB hier ausgedriickt wird, daB
die Bezeichnung Germani fur die Eindringlinge schon friiher existierte
als die geographische Bezeichnung Germania. Das, worauf es in dem
Zusammenhang ankommt, ist ja auch nur, zu sagen, woher der Name
Germania abgeleitet wurde, und daB die damals (tunc), d. h. bei der
Schopfung des Begriffs Germania schon existierende Bezeichnung Germani
fiir die qui jwimi Rhenum transgressi gebraucht wurde. Die Aussage, daB
diese zu diesem Zeitpunkt schon Germani hieBen, impliziert aber nur,
daB diese Bezeichnung fiir die in Gallien Eindringenden etwas friiher,
wenn man will, auch schon 10 oder 20 Jahre friiher, aufgekommen sein
muB, aber diese Prioritat beinhaltet nicht, daB dies schon ein uralter
iiber den Rhein mitgebrachter Stammesname gewesen sein muB. Es
geht auch nicht an zu sagen, daB an unserer Stelle, wenn Germani nicht
ein uralter iiber den Strom mitgebrachter Stammesname ware, hatte
gesagt werden miissen, wie diese mit Germani bezeichneten Angreifer
friiher hieBen2, denn dies hat fiir die hier zur Debatte stehende Frage,
wieso man auf den geographischen Namen Germania verfiel, gar keine

1 Nach Festus, ed. Lindsay, p. 37 scheint auch der Name der Kimbern auf
solche Weise entstanden zu sein, bzw. - worauf es hier ankommt - eine solche
Entstehung fur mdglich gehalten worden zu sein: Gimbri lingua Gallioa latrones
clicuntur.
2 Much, Anzeiger d. Ak. Wiss. Wien, Phil.-hist. Kl. 65, 1928, 281.

( 25 ) 4
46 Konrad Kraft

Bedeutung. Auf keinen Fall ist es moglich, den Eindruck zu erwecken,


dafi in dem Tempus von vocati sint ein philologisches Beweismittel
vorlage, das sicherstelle, daB die Bezeichnung Germani schon ein lange
vor dem Vordringen iiber den Rhein vorhandener Stammesname gewe-
sen sei. In dem Zusammenhang darf auBerdem daran erinnert werden,
daB, wie friiher schon ausfuhrlich begriindet, aus dem Ausdruck nationis
nomen nicht geschlossen werden kann, daB der Name Germani zunachst
eine Bezeichnung fiir einen ganz bestimmten Einzelstamm gewesen sein
miisse, geschweige denn, daB dies ein schon alter, iiber den Rhein mit-
gebrachter Name war.
Um keine MiBverstandnisse aufkommen zu lassen, muB noch Folgen-
des ausdriicklich betont werden. Es handelt sich hier um Zeit und
Raum der Anwendung der Bezeichnung Germani fiir die ersten iiber
den Rhein vorstoBenden Angreifer, bzw. allenfalls um den Zeitpunkt,
in welchem dann aus jener Bezeichnung Germani der geographische
Name Germania abgeleitet wurde. Der zeitliche Zusammenhang des
Aufkommens der Bezeichnung Germani fiir die Eindringlinge mit deren
VorstoB iiber den Rhein schlieBt natiirlich nicht aus, daB das Wort
Germanus bzw. Germani als solches schon in anderer Verwendung exis-
tierte, und auch von Haus aus gar kein Stammes- oder Yolksname war.
Germani kann daher sehr wohl schon friiher an anderer Stelle (ahnlich
wie etwa Gaesati) zur Kennzeichnung von furchtbaren Kampfern, oder
zur Charakterisierung von Leuten mit bestimmten Bewaffnungen, Be-
kleidungen, Kampfesweisen und so auch fiir bestimmte Stamme ange-
wendet worden sein. Die Tatsache, daB die iiber den Rhein kommenden
Angreifer Germani genannt wurden, schlieBt also nicht aus, daB etwa
schon vie! friiher die Oretani als Germani bezeichnet wurden1, oder daB
eine Gruppe von Galliern als Galli Germani in den Triumphalfasten von
222 v. Chr. erscheinen konnten2.

1 Plin. n. h. 3,25: Oretani qui et Germani cognominantur. Selbst wenn das hohe
Alter des Beinamens Germani fur die Oretani im Sinne von Norden, Urgesch.
391 als gesichert angenommen wiirde, so beweist dies eben nur das hohe Alter
des Namens bzw. Wortes, aber nicht, daB dieser gleiche Name damals bereits
auch einem rechts des Rheins sitzenden Stamm eignete.
2 A. Degrassi, Inscr. Italiae XIII 1, p. 78—79: de Galleis Insubribus et Ger-
m\an(eis) ]; dazu die Literaturhinweise a. O. p. 550. Vgl. auch die letzte ausfiihr-
lichere Behandlung von H. Schmeja, Der Mythos von den Alpengermanen (1968),
42-52. Allgemein wird bekanntlich die Ansicht vertreten, daB hier Germaneis fiir
Gaisateis bei der Erneuerung der Triumphalfasten im Jahre 12 n. Chr. eingesetzt
wurde, weil zur Zeit der Fastenredaktion die Germanen als besonders furchtbarer
Feind erschienen. Mit dieser Auskunft konnten wir uns an sich bei unserer Losung
auch zufrieden geben. Einen plausiblen Grund, warum dann nur an dieser Stelle
und bei keinem einzigen anderen Triumph der friiheren Zeit die Germanen in

( 26 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 47

Uber die bisher entwickelte Ubersetzung und Interpretation des


Textes von Tacitus’ Germania 2 hinaus in die Debatte um die sprach-
liche Zuweisung und die etymologische Erklarung des Namens Germani
einzutreten, wird hier mit Absicht und aus guten Griinden vermieden.
Es mag aber immerhin so viel bemerkt sein: Wenn die hier voreetra-
o
gene Erklarung des ‘Namensatzes’ richtig ist, oder wenigstens schliissiger
ist als die bislang vorliegenden lnterpretationen, und wenn - was natlir-
lich fiir jede andere Interpretation in gleicher Weise gilt - die von
Tacitus berichtete Ansicht der quidam iiberhaupt Wahrheitsgehalt hat,
so kann der Name Germani schwerlich germanisch sein. Vielmehr miiBte
angenommen werden, daB das Wort Germani als solches im Sprachschatz
der Gallier lebendig und in seinem zur Kennzeichnung furchtbarer
Angreifer geeigneten Inhalt allgemein verstandlich gewesen sein muB.
Ein Wort, das etwa ‘Anwohner von warmen Quellen’ bedeutete, war
daftir kaum geeignet.

II

Es bleibt noch eine Stelle des Germania-Textes zu besprechen, die


bisher bewuBt ausgeklammert blieb, namlich die beiden Worte a victore.
An sich bestiinde nattirlich die Moglichkeit, diese beiden Worte a victore
mit einer Crux zu versehen und damit als eine nicht zu behebende
Textverderbnis hinzunehmen, und so die Abhandlung an dieser Stelle
zu beenden. Dazu ware allenfalls zur Sicherheit festzustellen, daB die
beiden Worte a victore nicht etwa durch unsere Erklarungen des ubrigen
Textes problematisch werden, sondern ganz unabhangig davon schon
immer sind. Es ist also auch nicht so, daB eine Ablehnung des nachfol-
gend gemachten Vorschlags gleichzeitig die im Abschnitt I vorgetragene
Beweisfuhrung beeintrachtigen oder aufheben konnte.
Es hat sich jedoch aus der neuen Erklarung des ubrigen Textes
gewisserinaBen zwangslaufig eine bisher nicht in Erwagung gezogene

die Fasten eingeschwarzt wurden, kann man allerdings kaum angeben. Im ubrigen
waren fiir die Romer die gefahrlichen Feinde des 3. Jh. v. Chr. auch noch zu
Augustus’ Zeit die Gallier. Genauso wie die Oretani konnen andere Kelten mit
dem Beinamen Germani belegt und damit in einer bestimmten Eigenart gekenn-
zeichnet gewesen sein. DaB diese Germani der Triumphalfasten mit den Gaesati
bei Polyb. 2,22 und Oros. 4,13,5 identisch sind, scheint ziemlich sicher. Es besteht
aber kein Zwang anzunehmen, daB ein urspriinglich in den Fasti stehendes Gaisa-
teis durch Germaneis ersetzt wurde; man konnte genauso gut umgekehrt unter-
stellen, daB in den Fasti von Anfang an Germaneis stand und erst spater in der
Literatur fiir den gleichen Triumph die damals (spatestens seit Polybios) sich all-
gemeiner durchsetzende Benennung Gaesati eingesetzt wurde.

( 27 ) 4*
Konrad Kb aft
48

Konjektur ergeben, die ebenfalls zur Diskussion zu stellen, wohl zweck-


mafiig ist und eigentlich nicht vermieden werden kann.
Die Auffassungen der beiden Worte a victore trennen sich seit langem
in zwei Richtungen, namlich1:

ut omnes primum . . . ob metwn . . . Germani vocarentur:


(I) a victore = vom Sieger (um Furcht zu erregen)2;
(II) a victore = nach dem Sieger (aus Furcht)3.

Dazu stellte sich, wie in derlei Fallen fast unvermeidlich, schlieB-


lich auch der vermittelnde Versuch ein, durch die Unterstellung einer
Doppelbedeutung a victore = ‘vom Sieger und nach dem Sieger’ die
Schwierigkeit mehr hinwegzumanipulieren als zu beheben4. Ernstlich
zur Debatte kann nur die klare Alternative a = utto oder a — arco
stehen.
Die Einwande gegen jede der beiden Losungen sind zum groBen Teil
langst formuliert:
(A) Im Aufbau des Satzes entsprechen sich a victore und a se ipsis.
Da im letztgenannten Fall a se ipsis die Bedeutung ‘von sich selbst’,
also a = utco zweifelsfrei ist, ergibt sich angesichts der Parallelitat in
der Satzkonstruktion auch fiir die Proposition a bei a victore die Bedeu¬
tung a = utto, also ‘vom Sieger’. Es besteht kein Zweifel, daB jeder
Philologe dies als eine aus der Satzkonstruktion sich ergebende Folgerung
zunachst akzeptieren mtiBte und auch akzeptieren wiirde. Die dann
aber bei vielen eintretende Ablehnung resultiert nicht aus den philolo-
gischen Tatbestanden der Wortformen und der Satzkonstruktion, son-
dern daraus, daB a victore ob metum, cl. h. ‘vom Sieger aus Furcht’ die
Namengebung bzw. die Ausweitung des Namens vorgenommen worden
ware. Dieses aber ist ein Widerspruch in sich selbst, da dem Sieger
sinnvoller Weise das Motiv der Furcht nicht zugeschrieben werden kann.
Man hat daher versucht, diesen Widerspruch durch Umdeutung des
ob metum zu vermeiden. Obwohl Tacitus an acht anderen Stellen seines
Werkes die Formel ob metum gebraucht, und zwar immer in kausaler

1 Es ist kaum notwendig und sinnvoll, die Vielzahl der AuBerungen zu dieser
Stelle vollstandig aufzufuhren.
2 Z. B. F. Knokb, Bemerkungen zum Sprachgebrauch des Tacitus (1925),
33 ff.; ders. Mannus 17. 1925, 336—343; L. Schmidt, Philol. Wochenschrift 47.
1927, 60.
3 Z. B. Noeden, Urgesch. 323-327. 345; K. Buchner, Tacitus, Die histor.
Versuche (Kroner 225, 1955), 150.301 Anm. 30; H. Fuchs, Mus. Helv. 4. 1947,
152 Anm. 12.
4 Z. B. W. Hartke, Klio 37, 1959, 187-193.

( 28 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 49

Bedeutung 'ans Furcht1, soli an unserer Stelle ausnahmsweise ob metum


nicht dies bedeuten, sondern ‘um Furcht zu erregen’. Das Gekiinstelte
dieses Auswegs einer gewissermaBen psychologischen Kriegfiihrung, die
auch ganz andere Propagandamittel voraussetzte als sie damals vorhan-
den waren, ist offenkundig, wird aber in der Akrobatik durch andere
Vorschlage noch tiberboten, wie etwa dem, dafi tatsachlich vom Sieger
‘aus Furcht’ die Ausdehnung des eigenen Namens vorgenommen worden
ware, d. h. die ersten Eindringlinge hatten groBe Gegenaktionen der
Gallier befiirchtet, wofur es nicht die geringsten Anhaltspunkte gibt,
und um diese zu verhindern, hatten die ersten Eindringlinge mit der
ausgedehnteren Namensgebung Germani wirkungsvoll ausdrticken wollen,
daB zu ihrer Unterstiitzung noch rechts des Rheins ungeheure Scharen
von Stammesbrudern bereitstiinden2. Man hat sogar die so oft, als
Deus ex machina bewahrte Ironie des Tacitus bemuht, und gesagt,
der victor waren die Romer und diese hatten ‘aus Furcht’ gehandelt,
ein Musterbeispiel also des taciteischen ‘Sarkasmus’3.
(B) Wahrend die unter (A) angefiihrten Erklarungen, die aus der
Parallelitat in der Satzkonstruktion sich ergebende Bedeutung a vic-
tore — ‘vom Sieger’ festhalten, geben andere dies preis und erklaren,
daB die Benennung ‘nach dem Sieger’ erfolgte, womit zwar dann das
ob metum (= ‘aus Furcht’) besser korrespondiert, der Zwang der Paral¬
lelitat der Satzkonstruktion aber zu wenig beachtet wird.
(C) Die dritte Erklarung halt an der aus der Satzkonstruktion sich
ergebenden Parallelitat der Praspositionen a an beiden Stellen und an
der bei Tacitus sonst feststellbaren Bedeutung von ob metmn = ‘aus
Furcht’ fest, und nimmt eine Textverderbnis bei dem Wort victore an,
die durch Konjektur zu beheben ware.

Dazu hat man vorgeschlagen4:

(1) a victo, reor ~ ‘vom Besiegten, glaube ich’5. Das hieBe, die besieg-
ten Gallier hatten aus Furcht die Benennung vorgenommen. Diese
Aussage ware zwar von dem Widerspruch zwischen Sieger und Furcht-
motiv frei, jedoch muB man zwei Buchstaben (or) einschieben, und vor

‘Tac. Ann. 1,1; 1,68; 3,40; 5,6; 12,51; 15,73; Hist.2,49; 2,65. Vgl. E. Ka-
linka, Anzeiger Akad. Wiss. Wien 65, 1928, 24: ,,aber finale Bedeutung von ob
ist iiberhaupt viel seltener als kausale (bei Tacitus 12:149)“.
2 jj. Heubner, Gymnasium 69, 1962, 428. Die Interpretation ist im ubrigen
nicht neu vgl. z. B. K. Mullenhoff, Dt. Altertumskunde IV (1900) 130 f.
3 F. Focke in Satura, O. Weinreich zum 13. Marz 1951 (1952), 31-42.
4 Schon Jakob Grimm, Gesch. d. deutsch. Sprache 786, hatte a victo vorge¬
schlagen. Dazu mu6 man die beiden Buchstaben re tilgen. Der Haupteinwand ergibt
sich aber nicht daraus, sondern aus dem Singular; vgl. dazu weiter unten.
6 O. Hirschfeld, Kl. Schriften (1913) 357 f.

( 29 )
Konrad Kraft
50

allem setzt Tacitus sonst, wo er reri einschiebt, immer ein ut (wie) dazu;
z. B. non ex magnitudine sceleris provectus, ut rebatur (Ann. 15, 51; vgl.
14, 14). Ferner ist die ganze Germania - Passage ein Bericht liber die
Meinung anderer Leute und von quidam affirmant abhangig. Darin
ware der personliche Einschub ‘glaube ich’ zumindest ganz ungewohnlich.
(2) a victo, re m ‘vom Besiegten, tatsachlich’1.
Der Vorschlag kommt zwar ohne Anderung des Buchstabenbestandes
aus, ist aber kaum mehr als ein Kuriosum. Was an dieser Stelle ein
eingeschobenes re soil, ist unerfindlich, und irn librigen ist die iibliche
Formel fiir ein ‘tatsachlich’ nicht re, sondern vero oder vere oder alien-
falls re vera; wie denn auch re in jener Bedeutung ‘tatsachlich’ sonst
nirgends in dem umfanglichen Werk des Tacitus vorkommt. Die einzige
Stelle, die man allenfalls heranziehen konnte: speciosa verbis, re inania
aut subdola (Ann. 1, 81) stellt sich bei naherem Zusehen rasch als nicht
vergleichbar heraus: ,,den Worten nach ansehnlich, dem tatsachlichen
Gehalt nach aber leer und triigerisch“.
(3) a viciniore — ‘vom (mehr) Benachbarten’2.
Bei dieser Konjektur muB gegeniiber dem tiberlieferten Text ein Buch-
stabe geandert werden (t in i), und es miissen zwei weitere Buchstaben
(ni) zusatzlich eingeschoben werden. Daneben stort der Komparativ des
mehr Benachbartseins erheblich, zumal nicht ersichtlich ist, warum hier
ein Unterschied gegeniiber weniger nahe Benachbarten, die zudem im
Text nicht genannt sind, konstatiert werden sollte. Tacitus hat auch
sonst in seinen Schriften die Komparativform vicinior nicht, sondern
immer vicinus, wie z. B. Germ. 33: pulsis Bructeris ac penitus excisis
vicinarum consensu nationum. Der substantivische Gebrauch von vicinus
ist im librigen bei Tacitus praktisch auf die Bezeichnung des Grund-
stiicksnachbarn beschrankt, wahrend flir benachbarte Volker regelmaBig
civitates und clergleichen hinzugefiigt wird.
Zusammenfassend kann als Bilanz der verschiedenen Bemlihungen um
die Worte a victore konstatiert werden:
(A) a victore = ‘vom Sieger’ wird zwar hinsichtlich der Praeposition a
durch die Wahrung der Parallelitat mit a se ipsis starkstens gestiitzt,
hat aber den schwerwiegenden Widerspruch zu ob metum.
(B) a victore = ‘nach dem Sieger’ beseitigt zwar den Widerspruch
zwischen Sieger und Furchtmotiv, hat aber den Satzaufbau gegen sich.
Dies nimmt man in der Regel als das leichtere Hindernis hin, zumal
ein Wechsel in der Bedeutung der Proposition trotz paralleler Satz-

1 J. Schmidt, Beitrage zur Namenforschung 5, 1954, 269—271.


2R. Meissner, Rhem. Mus. 88, 1939, 379-384; E. Bickel, Rhein. Mus. 1939,
384 halt die Konjektur von Meissner fiir wahrscheinlich.

( 30 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 51

konstruktion gelegentlich vorkommt1. Daher uberwiegt seit Norden


diese Auffassung in der Forschung. Es muB indes darauf aufmerksam
gemacht werden, daB es sich nicht nur uni die Frage von Parallelitat
oder Nicht-Parallelitat der Praposition a in a victore bzw. a se ipsis
handelt. Vielmehr ist auch folgendes zn beachten. Wenn a victore = ‘nach
dem Sieger’ heiBen sollte, dann miiBte ohne Zweifel gelten, daB Benen-
nung ‘nach dem Sieger' nicht nur das erste Mai (primum), sondern
auch das zweite Mai (mox) vorliegt, was durch das Wort etiam noch
unterstrichen wiirde. Auf ein a victore = ‘nach dem Sieger’ sind deshalb
die Zeitstufen primum- - mox nicht sinnvoll als unterschiedliche Phasen
anzuwenden. Auch die den Namen Empfangenden sind bei primum unci
mox die gleichen, namlich alle (omnes). Norden schreibt zwar: „Es
entsprechen sich zunachst primum und mox. In welchem Gedanken-
verhaltnis nun auch die beiden parallelen Satzglieder stehen mogen, so
viel ist sicher, daB zum Ausdruck gebracht sein muB: ein anfanglich
begrenzter Name habe bald weitere Geltung erlangt“2. Diese Behauptung
steht aber eindeutig in Widerspruch zum Text, der klar von omnes
primum spricht. Die Unterscheiclung von dem, was zuerst (primum)
und spater (mox) bei der Anwendung des neuen Namens geschah, ist
daher nur sinnvoll hinsichtlich der Leute, die diesen Namen anwendeten.
Der den Namen Anwendende ware aber - Avenn man a victore — ‘nach
dem Sieger’ annimmt - unverstandlicherweise nur beim zweiten Mai
mit a se ipsis genannt, obwohl, wie gesagt, die Unterscheidung primum
und m-ox die Angabe von zwei verschiedenen Personen oder Personen-
gruppen, von denen der neue Name angewendet wurde, zwingend erfor-
dert. Sich mit der Annahme zu behelfen, daB in a victore = ‘nach dem
Sieger’ ein a victore = ‘vom Sieger’ zusatzlich mitenthalten sei, ist, von
der Ktinstelei der Losung abgesehen, schon deswegen unbefriedigend,
weil damit ja der Widerspruch zwischen ,,vom Sieger“ und ,,aus Furcht“
wieder akut wiirde.
1 Vgl. Nobden, Urgesch. 323-331. DaB die Praposition a bei Yerben der Be-
nennung im Sinne von ‘benennen nach’ vorkommen kann, bestreitet natiirlich
niemand; ebenso wenig ist aber abzuleugnen, daB die Praposition a bei Verben
der Benennrmg viel haufiger im Sinne von ‘benannt werden von’ vorkommt.
Die jeweilige Bedeutung kann nur durch den Zusammenhang ermittelt werden.
Mit Noeden durch Beispiele zu belegen, daB a bei Verben der Benennung im
Sinne von ,benennen nach’ vorkommt, und allein auf dieser Basis zu verfligen,
daB dieser Gebrauch auch an unserer Tacitusstelle vorliegen miisse, ist unzu-
lassig. Nach Nokden hat man sich vielfach bemiiht, Beispiele mit Wechsel der
Bedeutung der gleichen Praposition a in einem geschlossenen Satzgefiige beizu-
bringen, als ob diese im tibrigen ganz vereinzelten Falle aufheben konnten, daB
auch bei Tacitus, und zwar sehr viel haufiger, in solchen Fallen Verwendung der
gleichen Praposition in gleicher Bedeutung vorkommt.
2 Nokden, Urgesch. 335.

( 31 )
52 Konrad Kraft

(C) Die Konjekturen: a victo, reor - a victo, re - a viciniore wahren


zwar die Parallelitat der Satzkonstruktion bzw. der gleichen Verwendung
der Praeposition a. Sie beseitigen auch den Widerspruch zwischen Sieger
tmd Furchtmotiv, haben aber die Gepflogenheiten des normalen latei-
nischen Sprachgebrauches, und zwar nicht zuletzt des Sprachgebrauch.es
gerade auch des Tacitus, gegen sich. Die zwei Vorschlage, die iiberhaupt
ernstlicher erwogen werden konnten: a victo, reor und a viciniore mtissen
ferner beide zwei zusatzliche Buchstaben einfiigen.
Gegen alle bisher aufgezahlten Losungsversuche besteht in gleicher
Weise ein besonders schwerwiegender Einwand. Es sollen namlich ganz
gleich, ob man a victore in den zwei Varianten ‘nach’ bzw. ‘vom Sieger’,
oder a victo oder a viciniore liest, hinter diesem Singular Volker stecken,
entweder die vom Einfall betroffenen ‘besiegten’ Gallier, oder die ‘sieg-
reichen’ Eindringlinge oder gar die Romer1. GewiB kommt es vor, daB
fiir die Volker das Ethnikum im Singular z. B. Cantaber oder Poenus
fur das Volk der Kantabrer oder die Karthager gebraucht wird, aber
in der Prosa, und vor allem bei Tacitus und dort vielfach nachprtifbar,
ist ein solcher Sprachgebrauch ziemlich ungewohnlich. Wenn in der
Prosa der Singular eines Volkernamens zur Bezeichnung des Volkes
vorkommt, dann liegt es, soviel ich sehe, oft auch so, daB damit weniger
das Volk als vielmehr eine Herrscherpersonlichkeit als Symbol des
Volkes gemeint ist, so daB Parthus in dem Fall nicht eigentlich die
Parther, sondern den Partherkonig meint. Dies diirfte z. B. bei Tacitus,
Hist. 1, 2, 1 der Fall sein: coortae in nos Sarmatarum ac Sueborum gentes,
nobilitatus cladibus mutuis Dacus. Tacitus denkt dabei sichtlich an den
Dakerkonig Decebalus2.
Letzten Elides kommt es freilich nicht so sehr darauf an, daB die
singularische Verwendung des Ethnikums zur Bezeichnung von Volkern
in der Prosa selten ist; denn an unserer Stelle handelt es sich ja nicht
um ein Ethnikum, sondern um das Wort victor. Dieses Wort laBt ftir
sich allein nicht erkennen, wer damit gemeint ist; dies kann hier wie
anderwarts nur aus dem zugehorigen Beziehungswort in dem Gesarnt-
geftige des jeweiligen Textes erschlossen werden. In unserem Falle
konnen als Beziehungsworte in Frage kommen die in dem Satz mit
Namen genannten Germani bzw. Tungri oder die Galli (Gallos); wenn

1 DaB mit a victore Caesar gemeint sein konnte, wie auch behauptet wurde
(z. B. Th. Steche, Deutsche Stammeskunde, 1942, 47), ist aus vielen Griinden
ausgeschlossen.
2 Bei Floras kommt der Singular zur Bezeichnung von Volkern etwas haufiger
vor (z. B. 1,18,3; 1,38,9; 1,45,14). Dies hiingt aber wohl damit zusammen, daB
ilorus das romische Volk in seinen Lebensaltern (Kindheit, Jugendalter usw.)
gewissermaBen als eine Person behandelt.

( 32 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 53

eines von diesen Volkern gemeint ware, miiBte es aber a victoribus und
nicht a victore heiBen. Denkbar ware allenfalls auch eine Beziehung
auf natio (bei nationis nomen); dann miiBte es a victrice heiBen.
Norden hat zum Gebrauch des Wortes victor im Lateinischen fest-
gestellt: ,,Meist ist darunter natiirlich der exemplarische victor zu ver-
stehen“, und ferner: ,,daB die romische Terminologie auch auf andere
Volker iibertragen wurde, die als Sieger ilire Grenzen durch Einbezie-
hung feindlichen Gebietes erweiterten"1. So weit, so gut; die Beispiele,
die Norden fur diesen Inhalt von victor zitiert, zeigen aber auch cleutlich,
daB dabei nicht schlechthin die Maskulin- und Singularform victor ver-
wendet wird, sondern die eben schon erlauterte Koordination mit einem
jeweils ganz in der Nahe im Text stehenden Beziehungswort eintritt.
Norden verweist z. B. auf Caesar, B. G. 1, 40, 6. Das Beziehungswort
sind in dem Zusammenhang die Germanen, und auf diese wird nicht
mit dem Singular victor, sondern mit dem Plural victores angespielt.
Norden nennt ferner Caesar, B. G. 1, 44, 2; dort soil von der von den
Sequanern durch Ariovist ,,kraft seines Rechts als victoru erzwungenen
Abtretung eines Drittels des Landes die Rede sein; in Wirklichkeit
heiBt es: iure belli, quod victores victis imponere consuerint. Auch das
von Norden angefiihrte Germania 36: Chattis victoribus fortuna in sapien-
tiam cessit, kann nur bekraftigen, daB an unserer Stelle bei Beziehung
auf die Germani-Tungri oder auf die Galli nicht a victore, sondern a
victoribus stehen miiBte. Fur die eben aufgestellte Behauptung, daB
bei Beziehung auf natio die Form a victrice eintreten miiBte, sei auf
Plin., n. h. 4, 39 verwiesen, wo auf Macedonia mit etiam Indiae victrix
zuriickverwiesen wird.
Was nun die Stellen anlangt, wo die Maskulin- und Singularform
victor fiir Volker auftaucht, so ist es wiederum reichlich schief, wenn
Norden den Eindruck erweckt, als wurde das mit einem bloBen singu-
larischen victor geschehen. Vielmehr heiBt es an den von Norden beru-
fenen Stellen jeweils victor populus, so bei dem Feldmesser Siculus
Flaccus: quibus agris victor populus occupando nomen dedit; Plin., n. h.
3,5: primum ergo de Europa altrice victor is omnium gentium populi;
oder es ist populus das Beziehungswort, das mit victor in Verbindung
steht und dort die Maskulin- und Singularform bedingt, wie z. B. Cicero,
pro Planco 11: huius principis populi et omnium gentium domini atque
victoris, oder Cicero, in Pisonem 16: populo Romano, victori omnium
gentium.
Durch die angefiihrten, leicht zu vermehrenden Beispiele wurde wohl
geniigend deutlich, daB die ublichen Beziehungen des a victore auf die

1 Norden, Urgesch. 329.

( 33 )
Konbad Kraft
54

im Satz ausdriicklich genannten liber den Rhein vorstoBenden Eindring-


linge oder auf die ebenfalls ausdriicklich genannten vom Einfall betrof-
fenen Gallier schon in der Maskulin- und Singularform victore (bzw.
auch victo oder viciniore) ein ernstliches Hindernis haben, das man nur
unter Vernachlassigung des normalen lateinischen Sprachgebrauches
hinweginterpretieren kann. Grundsatzlich mliBte also fiir a victore eine
Erklarung der Maskulin- und Singularform gefordert werden, die mit
dem libbchen Sprachgebrauch in Einklang steht. Da aber im ganzen
Satz kein mogliches Beziehungswort mit Genus masculinum im Singular
vorhanden ist, kann der iiberlieferte Text hier tatsachlich nicht in
Ordnung sein: entweder ist bei a victore die Singular-Endung falsch,
oder es ist die Singular-Endung richtig und der Anfang des Wortes
falsch iiberliefert.
Um eine zu erwartende Diskussion nicht auf unnotige Abwege geraten
zu lassen, sei zur Sicherheit nochmals ausdriicklich Folgendes betont.
Es kann sich fiir eine Gegenargumentation nicht darum handeln, durch
lange Beispielreihen vielleicht zu zeigen, daB die kollektive Verwendung
des Singulars von Volkernamen bzw. des Singulars anderer Worter,
wie z. B. eques, hostis und dgl., auch in der Prosa haufiger vorkommt
als der Verfasser meint. Es dreht sich vielmehr darum, ob auf eine im
Text vorhandene pluralische Volkerbezeichnung (Germani, Tungri, Galli,
Poeni usw.) mit einem singularischen victor zurlickverwiesen wird. Nur
auf diesen Zusammenhang und auf solche Falle kommt es an. Selbst
wenn man daflir Beispiele finden sollte, was dem Verfasser bisher nicht
gelungen ist, so bliebe immer noch festzustellen, was der haufigere und
clamit als normal zu bezeichnende Sprachgebrauch ist. AuBerdem ware
hier a victore in kollektiver Bedeutung statt a victoribus ausgerechnet
in einem Falle eingesetzt worden, wo bei dem entsprechenclen parallelen
Glied a se ipsis der Plural steht.
Das Fazit der Durchmusterung der bislang vorliegenden Bemiihungen
um die Worte a victore ist ziemlich eindeutig. Alle Vorschlage haben
so gewichtige Einwande, und zwar primar aus der philologischen Ivon-
struktion und dem lateinischen Sprachgebrauch kommende Einwande,
gegen sich, daB in keinem Falle von einer auch nur halbwegs befriedi-
genden Losung gesprochen werden kann.
Da aber anzunehmen ist, daB auch in Zukunft weitere Losungen
vorgeschlagen werden und liberdies hier ein neuer Vorschlag prasentiert
werden soil, erscheint es zweckmaBig, die Grenzen hervorzuheben, inner-
halb derer Losungen gesucht werden konnen, bzw. die Regeln anzu-
deuten, nach denen eine Wertung der Vorschlage erfolgen muB. Nur
bei Anerkennung gleicher Grenzen und gleicher WertungsmaBstabe ist
letzten Elides eine fruchtbare Diskussion liberhaupt moglich.

( 34 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’

Es muB gelten, daB Losungen, die den einfachen Tatbestanden der


normalen Bedeutungsinhalte der einzelnen Worte und dem normalen
Gebrauch der Satzkonstruktionen widerspruchsfrei Geniige tun, bei an
sich gleich plansiblen inhaltlichen Ergebnissen den Vorzug gegentiber
Losungen haben miissen, die mit Doppelsinn von Worten, mit ausge-
fallenen Konstruktionsmoglichkeiten oder ,,Besonderheiten des Anfangs-
stiles" (Buchner) des Tacitus arbeiten. Die Berufung auf taciteische
Hintergrundigkeit und doppelsinnige Ironie ist in unserem Fall umso
weniger angebracht, als der fragliche Passus weniger eigene Formulie-
rung des Tacitus ist, als ein wohl weitgehend wortlicher Bericht liber
eine von Tacitus in seinen Quellen vorgefundene Ansicht.
Ura das Gesagte am konkreten Beispiel zu erlautern: Eine im Sinn-
gehalt plausible Losung, welche den gleichartigen Gebrauch der Prapo-
sition bei a victore und a se ipsis wahrt, muB den Vorzug gegentiber
einer anderen im Sinngehalt gleichfalls plansiblen Losung haben, bei
der aber an den beiden Stellen ein unterschiedlicher Gebrauch der
Proposition a unterstellt werden muB. Eine im Sinn plausible Losung,
die dem Singular bei a victore gerecht wird, muB den Vorzug gegentiber
anderen an sich im Sinngehalt ebenfalls plausiblen Losungen haben, die
aber in das a victore eine pluralische Bedeutung hineinlegen miissen.
Auch fur die Frage von Text-Konjekturen ist Klarheit notwendig.
Es gehort zum guten Ton, an unserer Stelle als Grundsatz zu betonen,
daB an einem tiberlieferten Text nichts geandert werden dtirfe. Die,
soweit ieh sehe, scharfste Formulierung in dieser Beziehung lautet:
,,Irgendwelche Anderungen im Wortbestand des Namensatzes sind nicht
zu rechtfertigen. Insbesondere ist der mehrfach angetastete Ausdruck
a victore durch die zahlreichen sonstigen Stellen, an denen Tacitus das
von ihm geradezu bevorzugte Wort victor verwendet (vgl. Gerber-Greef,
Lex. Tac. 1766 f.) hinlanglich geschiitzt1'1. Nach solchen Grundsatzen
waren ja wohl alle besonders haufigen Worte wie z. B. et, in, cum tiber
jeden Verdacht erhaben. Es ist doch eher umgekehrt so, daB Allerwelts-
worte sehr leicht beim Abschreiben ftir weniger gebrauchliche eingesetzt
werden2.
Als Prinzip hat die auBerste Zuriickhaltung gegentiber Text-Konjek¬
turen natiirlich gute Berechtigung, aber doch auch eine Grenze in den
Moglichkeiten einer sinnvollen Losung bei volliger Wahrung des iiber-
lieferten Textes. Das strikte Verbot jeder Textanderung kann, soweit
man nach den bisherigen, wahrhaftig vielfaltigen Bemtihungen urteilen

1 H. Fuchs, Mus. Helv. 4, 1947, 153 Anm. 12.


2 Im iibrigen kann kaum ein Zweifel bestehen, daB H. Fuchs bei der oben
zitierten Bemerkung nur ein Yersehen imterlief.

( 35 )
Konrad Kraft
56

kann, nur mit einer Crux vor victore enden. Nicht akzeptabel aber ist,
jede Textanderung als VerstoB gegen philologische Methode abzulehnen
und sich gleichzeitig alle Freiheiten fair die Umdeutung von Wortin-
halten und Satzkonstruktionen bzw. fur die Unterstellung ausgefallener
Wortbedeutungen und ungewohnlicher Konstruktionen zu gestatten.
Diese sind in Wirklichkeit oft genug ebenfalls Text-Konjekturen mit
der Nuance, daB man sie nicht wirklich in den Text schreiben will,
sondern unter rein auBerlicher Aufrechterhaltung des iiberlieferten Text-
bildes unterzubringen sucht. Man belaBt z. B. im Text Germcmiae voca-
bulum, und interpretiert so, als stiinde Germanorum vocabulum da. Man
wahrt im Text das uberlieferte a victore und deutet so, als ob der Text
a victoribus laute. Faktisch hat man aber z. B. im letzteren Fall eine
Konjektur von a victore in a victoribus vorgenommen, nur gibt man das
nicht zu.
Wenn man auch angesichts der bislang gemachten Vorschlage: a
victo, reor oder a victo, re oder a viciniore die Abneigung gegen Text-
konjekturen gerade an dieser Stelle gut verstehen kann, so ist doch
die grunclsatzliche Ablehnung nicht berechtigt. Die Entscheidung kann
nur von der Qualitat her getroffen werden. Eine gute, Widersprtiche des
Textes losende Konjektur hat hier wie anderwarts den Vorzug gegen-
tiber hochst problematischen Umdeutungen des gegebenen Wortlauts,
bzw. der gegebenen Satzkonstruktionen. Die vorher angefiihrten Kon-
jektur-Vorschlage waren auch nicht abzidehnen, weil sie Konjekturen
sind, sondern weil ihre Ergebnisse zum normalen Sprachgebrauch, und
dies gerade auch bei Tacitus, in Widerspruch stehen, und weil sie die
im Singular masculinum des Wortes victore liegende Schwierigkeit nicht
beheben konnen.
Als grundsatzliche Forderung gegentiber Konjekturen bleibt aber
natiirlich, abgesehen von dem Gebot reibungsloser Einfligung in die
umgebenden anderen philologischen Tatbestande und den Sinn der
Aussage, daB sie mit einem Minimum von leicht aus einem normalen
Verlauf der Texfuberlieferung zu erklarenden Veranderungen auskom-
men sollten. Die zuletzt genannte Bedingung wird ohne Zweifel bei der
Konjektur, die wir zur Diskussion stellen, erftillt. Der Vorschlag geht
dahin, statt a victore zu lesen a pictore. Dabei ist nur ein einziger Buch-
stabe zu verandern. Dazu ist lediglich die sehr leicht denkbare Moglich-
keit anzunehmen, daB ein Abschreiber bei einem von ihm vorgefun-
denen a pictore, das ihm weniger vertraut sein muBte, eine Verschreibung
des ersten Buchstabens eines friiheren Kopisten vermutete, und daher
das Wort pictor durch das gelaufigere victor ersetzte.
Pictor ist allgemein der Maler und Zeichner. Die verschiedenen Arten
werden gelegentlich, aber keineswegs in der Regel, durch Zusatze wie

( 36 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 57

pictor parietarius oder pictor imaginarius ausgedrtickt1. Hinter einem


bloBen pictor konnen verschiedene Arten der Handwerksaustibung steck-
ken, so natiirlich auch ein Maler, der geographische Karten malt. Es
gibt fur Kartenmaler im Lateinischen keinen speziellen Ausdruck, wie
es auch kaum Maler gegeben hat, die allein auf diese Art von Arbeit
spezialisiert waren. Es ist aber vollig klar, dab man auch den Maler
und Zeichner geographischer Karten mit pictor bezeichnete. Dies geht
indirekt aus den wenigen fiberkommenen Nachrichten von Kartenbil-
dern bzw. von deren Anfertigungen hervor; so aus Florus, prooem. 3:
faciam quod solent, qui terrarum situs pingunt; Varro, de agricultura 1,
2, 1: spectantes in pariete pictam Italiam; Properz 4, 3, 37: cogor et e
tabula pictos ediscere mundos; Eumenius, Paneg. lat. IX 21, 3 (Baehrens):
nunc demum iuvat orbem spectare depictum; Hieronymus ep. 60, 7: qui
in brevi tabella terrarum situs pingunt2.
Fur die Beurteilung unserer Konjektur ist natiirlich nicht allein die
rein technische Qualitat, d. h. daB sie mit der leicht erklarbaren Veran-
derung nur eines einzigen Buchstabens auskommt, entscheidend, sondern
die Einffigung in den sprachlichen Befund und den Sinn des iibrigen
Textes.
Wir waren vorher ganz unabhangig von der Frage der Lesung des
fiberlieferten a victore aus Anhaltspunkten, die im iibrigen Text liegen,
zu der Feststellung gelangt, daB die Bezeichnung des geographischen
Raumes (Germaniae vocabulum), eine Mittlerrolle bei der Anwendung
des Namens Germani auf das Gesamtvolk spielt. Dies ist iiberhaupt
auffallig und der Erklarung bediirftig, da ja fur den Vorgang der Uber-
tragung eines Stammesnamens auf das Gesamtvolk die Erwahnung bzw.
Zwischenschaltung des Landesnamens gewiB nicht erforderlich ware.
Ferner war zu konstatieren, daB der Ausdruck nationis nomen in dem
gegebenen Text- und Konstruktionszusammenhang und gest.iitzt durch
eine Definition des Charisius die spezielle Bedeutung ‘Bezeichnung nach
dem solum patrium\ d. h. nach dem Heimatboden haben muB. Mit
diesen Erscheinungen harmoniert nun die Erwahnung bzw. die Mitwir-
kung eines pictor, d. h. eines Kartographen ausgezeichnet.
Setzt man in den Text statt a victore ein a pictore, so ergibt sich
auBerdem eine plausible Aussage folgenden Inhalts. Zuerst. wurden die
fiber den Rhein vordringenden Angreifer mit dem Namen Germani
belegt. Der Ivartenzeichner bzw. ein Kartenzeichner fand so das Wort

1 Vgl. H. Blumner, Die rom. Privataltertumer (1911), 91 Anm. 3.


2 Ygl. Sueton, Domit. 10,3: depictum orbem terrae in membrana; Plin., n. h.
6,40: situsque depicti et inde missi hoc nomen inscriptum habent; Vegetius, de re
mil. 3,6: ut sollertiores duces itineraries, provinciarum ... non tantum adnotata,
sed etiam picta hcibuisse firmentur.

( 37 )
58 Konrad Kraft

Germani als Ausdruck fur die gefahrlichen Eindringlinge vor. Er bezeich-


net daher aus Furcht, d. h. unter dem furchterregenden Eindruck jener
Einfalle, den geographischen Raum rechts des Rheins, aus dem die
Angreifer gekommen waren, mit dem Wort Germania, wahrend bislang
die Gebiete beiderseits des Rheins auf den Karten als ‘Keltenland’
(EeXtixt)) erschienen waren1. Mit dieser neuen Bezeichnung Germania
wurden nach den Gewohnheiten der antiken Kartenbezeichnung die in
Germania Wohnenden gleichzeit.ig Germani; auf der Karte konnte das
Gebiet sowohl mit dem Eintrag Germania wie mit dem Eintrag Germani
gekennzeichnet werden. So erklart sich auch miihelos, warum das voca-
bulum Germaniae additum (esse) damit erlautert wird, dab als erstes
gleich alle Germani genannt wurden: ita..., ut omnes primum ...
Germani vocarentur. Diese Bezeichnung Germani fur die in dem geogra¬
phischen Raum Germania Wohnenden bzw. aus diesem Raum Kom-
menden hat sich schlieBlich nicht nur bei den AuBenstehenden, sondern
auch bei den damit Bezeichneten selbst durchgesetzt.
Ob mit dem bloBen a pictore ein ganz bestimmter Mann oder irgend
ein pictor bzw. sozusagen anonym ‘der Kartograph’ gemeint ist, ist ftir
die Frage der Richtigkeit unserer Konjektur nicht von entscheidender
Bedeutung. Der Gebrauch des a pictore ware etwa mit dem bei Strabo
ohne Nennung eines bestimmten Personennamens wiederholt vorkom-
menden otto tou /copoypacpou zu vergleichen2.
Es kommt naturlich hier (wie ja ebenso bei alien anderen Erklarungs-
versuchen) nicht darauf an, ob die Entwicklung bei der Namengebung
tatsachlich so ablief, sondern nur darauf, ob sie prinzipiell plausibel und
als die von Tacitus berichtete Meinung jener Gewahrsleute (quidam
affirmant) des Tacitus denkbar ist, was beides kaum bestritten wer¬
den kann.
Koch wichtiger ist aber selbstverstandlich die Frage, ob sich unsere
Konjektur in die sonstigen philologischen Gegebenheiten des iibrigen
Textes einfugt3. Dazu kann festgestellt werden, daB dies gut moglich

1 Vgl. Dionys. Hal. 14,1,4: xoivfii S’ ovogaxi rj o6y.mxooc repot; 'EXXyjvcov xaXstxai
KsAtixt). Der Rhein trennt die KeXxtxr) in repgavta und rocXaxia (Dionys. Hal.
14,1,3). Insoweit die Griechen auch spater ohne Unterteilung den gesamten
Raum mit KeXxixr) bezeichnen, sprechen sie sozusagen mit Berechtigung auch
die rechtsrheinischen Germanen mit KsXxoi an.
2 Strabo V 224, VI 261.277.285. Zur Diskussion, ob damit bei Strabo Agrippa
oder gewissermaBen anonym „der Kartograph'1 gemeint sei, vgl. Kubitschek,
RE X 2102 f.
3 Natiirlich kann man die Konjektur nicht mit dem Einwand angreifen, daB
das Wort pictor sonst bei Tacitus nicht vorkomme. Einmal findet sich im Werk
des lacitus keine andere Stelle, an der Vergleichbares berichtet wird, und zum
anderen handelt es sich um die Wiedergabe von Behauptungen der quidam.

( 38 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 59

ist, und auf alle Falle viel besser als bci der Beibehaltung von a victore
bzw. bei den bislang vorgeschlagenen Konjekturen. Der durch die Satz-
konstruktion gebotene Parallelismus der beiden mit der Proposition a
versehenen Ausdriicke ist mit a pictore und a se ipsis gewahrt. Die
Singularform bei a pictore ist ganz naturlich.
Ferner enthalt das Motiv der Furcht (oh metum) keinen Widerspruch
mehr, sondern das Handeln unter dem furchtbaren Eindruck der feind-
lichen Yorstosse ist gut verstandlich. Dabei ist gewiB nicht notwendig,
daB der pictor selbst unmittelbar von diesen Einfallen betroffen war.
Er muBte lediglich um die Einfalle und die dadurch bei den Betroffenen
bzw. einem groBeren Kreis von weiter sich bedroht Flihlenden entstan-
dene Furcht wissen und da von soweit beindruckt (oder, wenn man dies
lieber will, in einen solchen Zustand der Besorgnis versetzt.) worden
sein, daB er einen neuen, bis dahin nicht vorhandenen geographischen
Begriff bzw. damit zugleich eine neue, bis dahin nicht verwendete Be-
zeichnung flir die in dem Raum wohnende Bevolkerung in die Geogra-
phie einfuhrte. Ferner ware zu beachten, daB naturlich die geographi¬
schen Bezeichnungen auf der Karte nicht ins Belieben der Geographen
und Kartographen gestellt waren, daB daher auch fiir die Anwendung
einer ganz neuen, von der bisherigen Tradition abweichenden Raum-
bezeichnung in der Tat ein starkes Motiv angegeben werden muB.
Die sonderbare Aussage, daB schon beim ersten Akt der Ausweitung
gleich alle Germani genannt wurden (omnes primum) wird jetzt gut
verstandlich1, und ebenso, daB in dem Passus tiberhaupt von dem
Germaniae vocabulum die Rede ist.
Diese Beseitigung von nicht wenigen Unklarheiten und Schwierigkeiten
unter Inkaufnahme der leichten Konjektur von a victore zu a pictore
ist abzuwagen gegen die bei Beibehaltung des a victore zwangslaufig
bestehenbleibenden oder nur durch gekiinstelte Interpretationen oder
die Annahme von Abweichungen vom normalen Sprachgebrauch bei-
seitezuschiebenden Widerspruche und Unklarheiten, die in friiheren
Abschnitten dieser Abhandlung ausfiihrlich dargestellt wurden, und die
man sich nochmals vor Augen fiihren moge2.

1 Wenn man a victore = ‘vom Sieger’ entgegen alien sonstigen Bedenken halten
wollte, so ergabe sich fiir das omnes primum auch noch folgende Schwierigkeit.
Die ‘Sieger’, das waren in dem Falle die ersten Eindringlinge, hieBen zu dem
Zeitjiunkt bereits Germani; diese konnten nicht omnes (zu denen sie ja selbst
gehoren) sondern nur ‘die ubrigen’ mit dem gleichen Namen belegen; vom pictor
kann man hingegen sehr wohl sagen, daB er der erste war, der (iiber die Anwen¬
dung der Raumbezeichnung Germania) ‘alle’ mit dem Namen Germani versah.
2 Ygl. insbesondere die Ausfuhrungen zur Verwendung des Singular masculinum,
oben S. 32ff. Man bedenke in diesem Zusammenhang auch nochmals das Folgende.
Dafiir daB ‘vom Sieger’, d. h. von einem siegreichen Teilstamm selbst der eigene

( 39 )
Konrad Kraft
60

Man muB dabei auch noch Folgendes erwagen. Wenn man die gelehrten
Debatten um Caesar und Tacitus hinsichtlich deren Angaben iiber
Grenzen durchmustert, so kann man sich kaum des Eindrucks erwehren,
daB die Verwendung geographischer Karten bzw. die Beniitzung von
Kategorien der geographischen Karten durch Caesar oder Tacitus allzu
wenig in Betracht gezogen wird. Zu einem Teil ist dies wohl auch dadurch
bedingt, daB Norden den ‘Namensatz’ in Tacitus’ Germania Cap. 2,
ja iiberhaupt alle Angaben von Volkernamen allzu einseitig unter den
an sich gewiB auch sehr berechtigten Gesichtspunkt der moglichen
Anwendung ethnographischer Schemata gestellt hat. Dadurch wird die
Einwirkung von geographischen Schemata auf die literarischen Angaben
und die Tatsache, daB die antiken Karten primar geographische Raum-
grenzen und nicht politische oder ethnische Grenzlinien enthalten, zu
wenig bewuBt. Wenn z. B. Caesar da und dort den Rhein als Grenze
zwischen Germani und Galli bezeichnet, wird dies nicht wenigen moder-
nen Betrachtern sofort zu einer Angabe iiber eine Volkerscheide in rein
ethnischem Sinne1. In Wirklichkeit steht in solchen Fallen oft Germani

Name auf das Gesamtvolk iibertragen wurde, ‘um Furcht zu erregen’, wobei
auch noch fur den Teilstamm selbst eine andere Benennimg eingefiihrt worden
ware, gibt es, soweit ich sehe, in der Antike zumindest keine einzige Parallele;
wohl aber gibt es Parallelen dafiir, daB durch die Romer von der Benennung
eines kleineren Stammes ausgehend Bezeichnungen fur groBere geographische
oder politische Raumeinheiten geschaffen wurden (z. B. Raetia aus dem Namen
der an sich einen viel kleineren Bezirk ausfiillenden Raeti; ebenso Pannonia,
Britannia und fast alle Provinznamen), und daB dann im Laufe der Zeit, nachdem
sich diese Raumbezeichmmgen allmahlich allgemein eingebiirgert hatten, auch
Leute, die an sich nur Bewohner jener Raume (z. B. Raetia, Pannonia) waren,
sich als Raeti oder Pannonii bezeichnen konnten, obwohl sie von Haus aus im
Sinne der ursprimglichen Stammesbezeichnungen keine Raeti oder Pannonii
waren.
Ferner darf darauf hingewiesen werden, daB bei Beibehaltung von a victore
eigentlich erwartet werden mtiBte, daB vorher von einem tatsachlichen Sieg die
Rede sein sollte (z. B. qui Gallos . . . vicerint), wahrend expulerint nicht ohne
weiteres Schlachten und regelrechte Siege, sondern nur ein Verdrangen bzw.
Zuriickweichen voraussetzt.
SchlieBlich kann man schwerlich den kunstvollen Stil des Tacitus und dessen
tatsachliche oder auch nur vermeintliche Regeln als entscheidenden MaBstab fiir
die Frage a victore oder a pictore anwenden. Es handelt sich hier primar um ein
Zitat aus einer anderen Quelle, die man ebensowenig am taciteischen Stil messen
diirfte, so wenig man etwa Fragen der Textgestaltung in der Naturalis Historia
des Plinius nach dem Stile des Tacitus beurteilen oder berichtigen diirfte.
1 Als charakteristisches Beispiel fiir viele andere mag geniigen G. Walser,
Caesar und die Germanen (1956), 38 f.: „Der Rhein hat also fiir Caesar die Bedeu-
tung einer alten Volkerscheide. Diese Meinung ist deswegen befremdlich, weil
Caesar Germanen auf dem linken Rheinufer kennt“.

( 40 )
Zur Entstehung des Namens ‘Germania’ 61

nnd Galli im Sinne der geographisch ausgerichteten Karte und meint


so viel wie Germania und Gallia als geographische Raume, nicht mehr
also, als daB der Rhein die Grenze zwischen den geographischen Raumen
Gallia und Germania ist. Dabei ist aber vollkommen klar, daB ethnisch
gesehen Germani auf Grund von Wanderungen auch auBerhalb der
Grenzen der geographischen RaumgroBe Germania sich befinden konnen,
und daB umgekehrt Kelten im Raum Germania sitzen konnen. Die
Germani Cisrhenani links des Stroms einerseits und der Rhein als Grenze
zwischen Germani und Galli im Sinne der geographischen Raume ande-
rerseits, und in dieser Verwendung gleichbedeutend mit Gallia und
Germania, sind keine Widerspruche, sondern nur Folge der naturlichen
Verschiedenheit des jeweiligen Gesichtspunktes1. Bei Tacitus, insbeson-
dere in Tacitus’ Germania ist das nicht anders. Charakteristisch fur die
Verkennung dieses Sachverhalts ist z. B., wenn man sich regelmaBig
dartiber ereifert, daB Tacitus im 1. Kapitel den Rhein als Grenze von
Germania, und noch dazu von Germania omnis falsch und wider besseres
Wissen veralteten Quellen folgend angebe, da ihm doch bekannt sein
muBte, daB auch links des Rheins Germanen saBen2. In Wirklichkeit
beschreibt Tacitus im 1. Kapitel die naturlich auch zu seiner Zeit giil-
tigen Grenzen des geographischen Raumes Germania, wie sie auf den
Karten zu finden waren; daher erscheint auch die Donau als die Nord-
grenze der Raeti, d. h. in dem Fall Nordgrenze des Raumes Raetia im
Sinne der geographischen Karte, obwohl naturlich auch Tacitus bekannt
war, daB die Provinz Raetia sich auch auf das Nordufer der Donau
erstreckte. Man muB also bei der Angabe von Grenzen sich immer
fragen, ob sie im Sinne der geographischen Raumkarte oder im Sinne
der Verbreitung des Volkstums gemeint sind; man kann nicht beides
auf eine Ebene verlegen und dann nach Belieben gegeneinander aus-
spielen. Dies im Detail auszufuhren, ist hier nicht der Ort3. B. Melik
hat dazu bereits einige wichtige Argumente vorgelegt4. Wenn man sich
diese Erscheinung, dafi im 1. Kapitel von Tacitus’ kleinem Werk das
Kartenbild von Germania vorgelegt wird, klar macht, so wird man sich
wohl auch weniger daruber verwundern konnen, daB im 2. Kapitel von
der Entstehung der geographischen Raumbezeichnung (Germaniae voca-

1 Vgl. dazu auch. die Ausfuhrungen von Strabo 2,5,17 (C 120) tiber die tpoaet,
dauernd bestehenden und die ex xotTacrxeu-Jj? entstehenden und vergehenden geo¬
graphischen Zustande. Das cpuaei. Germania ist in diesem Sinne fur den Geogra-
phen ohne Zweifel nur rechts des Rheins. Germania inferior und superior sind
dagegen ex xocTaaxeuyji;.
2 Z. B. Nobden, Urgesch. 278 f.; R. Syme, Tacitus I (1958), 127.
3 Dies wird ausfuhrlich in einer in absehbarer Zeit erscheinenden Frankfurter
Arbeit geschehen.
4 B. Melin, Eranos 58, 1960, 112-131, bes. 121-125.

( 41 )
62 Konrad Ivraft: Zur Entstehung des Namens ‘Germania’

bulum) die Rede ist, und gesagt wird, wie der ‘Kartograph’ (pictor) zu
dieser Bezeichnung kam.
Eine an der Beweisfiihrung dieser Abhandlung orientierte Uberset-
zung des ‘Namensatzes’ in Tacitus Germania cap. 2 konnte etwa lauten:
Wie bei dem weiten Spielraum, den eine weit zuriickliegende Vergan-
genheit zulaBt, leicht erklarlich, behaupten gewisse Leute, jener Gott
(Mannus) babe noch mehr Sohne gehabt und es gebe so auch noch
mehr Benennungen nach dem Geschlecht (d. h. nach dem jeweiligen
Stammesvater), namlich Marsi, Gambrivii, Suebi, Vandilii; und dies
seien echte und alte Namen.
Die Bezeichnung Germania sei im iibrigen jungen Datums und erst
seit kurzem in Anwendung, da ja (erst) diejenigen, die als erste den
Rhein iiberschritten und die Gallier vertrieben und heute Tungri heiBen,
damals Germani genannt wurden. FolgendermaBen habe sich (im weite-
ren) eine Benennung nach dem Heimatland, nicht nach der Geschlechts-
herkunft, allmahlich durchgesetzt, daB zunachst alle vom (von einem)
Kartographen unter dem Eindruck der Furcht, bald aber auch von
sich selbst mit dem erfundenen Namen Germani genannt wurden.

( 42 )
Schriften der Wissenschaftiicben Gesellschafit
an der Johann Wolfgang Goethe-Universitat in Frankfurt am Main

Geisteswissenschaftliche Reihe

Nr. 1 Friedrich Ohly


Hohelied-Studien
Grundziige einer Geschichte der Hoheliedauslegung des Abend-
landes bis um 1200
1958. VI, 328 Seilen mit 1 Karte, brosch. DM 28,—

Dieses Buch war als Vorstudie zu einer philologischen Untersuchung des St. Trudperter
Hohenliedes gedacht. Entstanden ist eine in wohltuend schlichter und genauer Sprache
geschriebene Darstellung der abendlandischen Deutung des alttestamentlicben Hohenliedes.
Archiv fur das Studium der Neueren Sprachert

Nr. 2 Werner Gembruch


Freiherr v. Stein im Zeitalter der Restauralion
I960. VI, 255 Seiten, brosch. DM 24,—

Wir begriiBen diese von Otto Vossler geforderte Arbeit als wichtigen Schritt zur SchlieBung
einer Forschungsliicke, die seit Jahrzehnten fiihlbar geblieben ist. Leben, Idee und Werk des
Freiherrn vom Stein nach den Befreiungskriegen sind Gegenstand der Untersuchung.
Nassauische Annalen

Nr. 3 Harald Patzer


Die Anfange der griechischen Tragodie
1962. 188 Seiten, 13 Tafeln, Ln. DM 25,60, brosch. DM 19,60

.... eines der wicbtigsten Bucher, die bisher iiber die griechische Tragodie geschrieben
wurden. Neuer Literatur-Anzeiger

Nr. 4 Adalbert Erler

Mittelalterliche Rechtsgutachten zur Mainzer Stiftsfehde


1459-1463
1963. X, 326 Seiten, 4 Abb., Ln. DM 52,—, brosch. DM 46,—

Durch die Edition hat Erler einen wichtigen Beitrag zur Erforschung der Kanonistik des
Spatmittelalters geleistet. Osterr. Archiv f. Kirchenrecht

Nalurwissenschaftliche Reihe

Nr. i Ludwig Edinger 1855-1918


Gedenkschrift zu seinem 100. Geburtstag
Hrsg. von Wilhelm Kriicke und Hugo Spatz
1959. X, 97 Seiten, 31 Abb. auf 18 Tafeln, brosch. DM 16,—

Der Band enthalt Reden und Vortrage, die 1955 bei der Feier des 100. Geburtstages Edin-
gers und des 50jahngen Bestehens des von ihm begriindeten Frankfurter Neurologischen
Institutes gehalten wurden.

Zu beziehen durch Hire Buchhandlung ■ Prospekte durch den Verlag

FRANZ STEINER VERLAG GMBH • WIESBADEN


SITZUNGSBERICHTE
der Wiss. Gesellschaft an der Joh. Wolfgang Goethe-Universitiit Frankfurt/Main

Band 1,1 MARIANUS CZERNY Band III, 3 PAUL ROYEN


Der Physiker als Beobachter und Gestalter Die Solvolyse des Phosphors in alkalischen
von Naturerscheinungen und alkalianalogen Losungen
1962. 15 Seiten, brosch. DM 2,— 1966. 21 Seiten, brosch. DM 2,80
Band I. 2 DIETRICH STARCK Band III, 4 HARALD KELLER
Die Evolution des Saugetiergehlrns Italien und die Welt der hofischen Gotik
1962. 44 Seiten, 13 Tafeln mit 1967. 81 Seiten, 30 Tafeln mit 43 Abb.,
22 Abb., broseh. DM 7,60 brosch. DM 18,—
Band I. 3 GERHARD KLEINER Band III, 5 HERBERT LEHMANN
Diadochen- Graber Goethe und Gregorovius vor der
1963. 26 Seiten mit 2 Abb. im Text und italienischen Landschaft
14 Tafeln, broseh. DM 7,20
1967. 32 Seiten, brosch. DM 4,—
Band I, 4 HARALD KELLER
Band IV, 1 GERHARD KLEINER
Die Kunstlandsehaften Frankreichs
Alt-Milet
1963. 100 Seiten und 55 Abb. im Text
und auf 30 Tafeln, brosch. DM 16,— 1966. 26 Seiten, 1 Falttafel. 21 Tafeln,
brosch. DM 9,—
Band /. 5 ADALBERT ERLER
Band IV, 2 HARALD PATZER
Die Mainzer Stiftsfehde 1459—1463
Die Entstehung der wissenschaftlichen
im Spiegel mittelalterlicher Rechtsgutachten
Politik bei den Griechen
1963. 15 Seiten, brosch. DM 2,—-
1966. 22 Seiten, brosch. DM 3,—
Band II, 1 HELMUT VIEBROCK
Der Stil in der Krise Band IV, 3 HELLMUT GEORG ISELE

1963. 26 Seiten, brosch. DM 3,40 Die europaische Sozialcharta


1967. 24 Seiten, brosch. DM 3,—
Band II, 2 WOLFGANG PREISER
Die Volkerrechtsgeschichte, ihre Band IV. 4 HERMANN HARTMANN
Aufgaben und ihre Methode Die Bedeutung des Vorurteils fur den
1964. 40 Seiten, brosch. DM 5,— Fortgang der naturwissenschaftlichen
Erkenntnis
Band II, 3 HERBERT LEHMANN
1967. 15 Seiten, brosch. DM 2,—
Standortverlagerung und Funktionswandel
der stadt. Zentren an der Kiiste derPo-Ebene Band V, I OTTO VOSSLER
1964. 65 Seiten mit 17 Karten und Tocqueville
IV Tafeln mit 7 Abb., brosch. DM 10,—-
1966. 23 Seiten, brosch. DM 3,—-
Band II, 4 THEODOR WIELAND
Band V, 2 FRIEDRICH HUND
Vergleichende Chemie
Physikalische Erkenntnis zwischen
biologisch aktiver EiweiG-Stoffe
Tradition und Erfahrung
1965. 14 Seiten mit 2 Tafeln, brosch. DM 2,40
1966. 14 Seiten, brosch. DM 2,—
Band II, 5 HERMANN HARTMANN
Band V, 3 HERMANN STRASBURGER
Die Bedeutung
Die Wesensbestimmung der Geschichte
quantentheoretischer Modelle
durch die antike Geschichtsschreibung
fur die Chemie
2. Auflage 1968. 58 Seiten, brosch. DM 8,—
1965. 22 Seiten, brosch. DM 3,—-

Band ///, I HELMUT COING Band V. 4 HANS SCKOMMODAU

Naturrecht als wissenschaftliches Problem Die Silbe und die Struktur


2., durchues. Auflaee 1966 des Franzosischen
28 Seiten, brosch. DM 3.60 1967. 21 Seiten, brosch. DM 2,80

Band III, 2 FRITZ NEUMARK Band V, 5 HELMUT VIEBROCK


Grundsatze der Bestcuerung Shakespeares „Hamlet“;
in Vergangenheit und Gegenwart Die Tragodie des Gewissens
1965. 35 Seiten, brosch. DM 4,50 1967. 26 Seiten, brosch. DM 3.40

Fortselzung Ruck.se ite

FRANZ STEINER VERLAG GMBH • WIESBADEN


SITZUNGSBERICHTE
der Wiss. Gesellschaft an der Joh. Wolfgang Goethe-Universitat Frankfurt/Main

Band VI, 1 HANS MflLLER Band VII, 5 KONRAD KRAFT


Der Boden in der politischen Okonomie Zur Miinzpragung des Augustus
1967, 49 Seiten, broseh. DM 6,40 1969, 51 Seiten, 4 Tafeln, broseh. DM 8,40
Band VI, 2 FBITZ NEUMARK Band VIII, 1 JOHANNES HIRSCHBERGER
Fiskalpolitik Seele und Leib in der Spatantike
und Wachstumsschwankungen 1969, 22 Seiten, broseh. DM 3,40
2. neubearbeitete Anflage 1969
104 Seiten, broseh. DM 16,— Band VIII, 2 HERBERT LEHMANN
Uber „verzauberte Stadte“ in Carbonat-
Band VI, 3 HELMUT COING
gesteinen Siidwesteuropas
Die urspriingliche Einheit der
1970, 24 Seiten, 14 Taf., broseh. DM 7,—-
europaischen Rechtswissenschaft
1968, 22 Seiten, broseh. DM 3,— Band VIII, 3 HANS SCKOMMODAU
Pygmalion bei Franzosen und Deutschen
Band VI, 4 HEINZ SAUERMANN
im 18. Jahrhundert
Die experimentelle Wirtschaftsforschung
1970, 34 Seiten, broseh. DM 4,—
an der Universitat Frankfurt am Main
1968, 21 Seiten, broseh. DM 3,— Band VIII, 4 RUDOLF SELLHEIM

Band VI, 5 ERICH HEINZ Der zweite Biirgerkrieg im Islam (680-692)


Energetische Koppelung zwischen 1970, 31 Seiten, broach. DM 4,—
biologischen Vorgangen Band VIII, 5, GERHARD KLEINER
1968, 16 Seiten, broseh. DM 2,80 Das romische Milet
Band VII, 1 MATTHIAS GELZER 1970, ca. 24 Seiten m. 3 Abb., 19 Taf., 1 Faltplan,
1 Karte, broseh. ca. DM 10,—
Cicero und Caesar
1968, 25 Seiten, broseh. DM 3,40 Band IX, 1, HERMANN MtiLLER-KARPE
Die geschichtliche Bedeutung des
Band VII, 2 OTTO VOSSLER
Neolithikums
Gedanken iiber die Universitat
1970,19 Seiten, broseh. DM 3,40
1969, 24 Seiten, broseh. DM 3,40
Band IX, 2, KONRAD KRAFT
Band VII, 3 HANS PETER
Zur Entstehung des Namens ,,Germania“
Romisches Recht und englisches Recht
1970, 42 Seiten, broseh. DM 6,—
1969, 50 Seiten, broseh. DM 6,40
Band IX, 3, WOLFGANG FRANZ
Band VII, 4 HARALD KELLER
Dreidimensionale und mehrdimensionale
Tizians Poesie fiir Konig Philipp II. von Geometrie
Spanien
1970, ca. 40 Seiten m. 26 Abb. ca. DM 6,50
1969, 100 Seiten, 30 Tafeln, broseh. DM 18,—

FRANZ STEINER VERLAG GMBH • WIESBADEN


PA 2350 G4 K7
7™^/ Konrad.
ZUUS&desNarn?ns.Ger 01

0 1163 0207598
TRENT UNIVERSITY

Das könnte Ihnen auch gefallen