Sie sind auf Seite 1von 5

152960, 152970, 159386, 158352, 549858

Schlauchleitung mit Schnellverschlusskupplung (600, 1000, 1500, 3000 mm)


Tubing line with quick connection coupling (600, 1,000, 1,500, 3,000 mm)
Tubo flexible con acoplamiento rápido (600, 1000, 1500, 3000 mm)
Flexible à raccords rapides (600, 1000, 1500, 3000 mm)

Aufbau Design Construcción Conception


Die Schlauchleitung besteht aus The tubing line consists of a tube El tubo flexible incluye empalmes Le flexible se compose d'un tuyau
einem Schlauch mit Armaturen with fittings and two quick y dos acoplamientos tipo zócalo à jupes et de deux raccords
und zwei Kupplungsdosen coupling sockets femelles.

1 2 4 5 6

7 8 (1)

1 Kupplungsdose Quick coupling socket Acoplamiento tipo zócalo Raccord femelle


2 Armatur Process valve Empalme Jupe
3 Hochdruckschlauch High-pressure tube Tubo flexible a altas presiones Tuyau haute pression
4 Innenschicht Inner layer Capa interior Nappe intérieure
5 Drahtgeflecht Wire mesh Entramado metálico Tresse métallique
6 Deckschicht Top layer Capa superior Nappe de couverture
7 Kupplungsnippel Coupling nipple Boquilla de acoplamiento Embout mâle
8 Verriegelungshülse Locking sleeve Casquillo de bloqueo Manchon de verrouillage

© Festo Didactic 03/2011 1/5


152960, 152970, 159386, 158352, 549858
Schlauchleitung mit Schnellverschlusskupplung (600, 1000, 1500, 3000 mm) Tubing line with quick connection coupling (600; 1,000; 1,500; 3,000 mm)
Tubo flexible con acoplamiento rápido (600, 1000, 1500, 3000 mm) Flexible à raccords rapides (600, 1000, 1500, 3000 mm)

Funktion Commissioning Puesta en funcionamiento Mise en service


Der Hochdruckschlauch (3) ist aus The high-pressure tube (3) El tubo flexible resistente a altas Le tuyau haute pression comporte
3 Schichten aufgebaut. Die consists of three layers. The inner presiones (3) tiene una estructura trois nappes. La nappe intérieure
Innenschicht (5) besteht aus layer (5) is made from polyamide, de tres capas. La capa interior (5) (5) est en polyamide, la deuxième
Polyamid, die 2. Schicht aus the second layer from wire mesh es de poliamida. La segunda capa nappe est consitutée d'une tresse
Drahtgeflecht (4) und die (4) and the top layer (6) from es de una red metálica (4), métallique (4), et la nappe de
Deckschicht (6) aus Polyurethan. polyurethane. mientras que la capa exterior (6) couverture est en polyuréthane.
Die zwei Kupplungsdosen (1) sind The two quick coupling sockets es de poliuretano. Les deux raccords femelles sont
im entkuppelten Zustand (1) are self-sealing when Los dos acoplamientos tipo auto-obturants à l'état découplé.
selbstabdichtend. In Verbindung decoupled. Used with a coupling zócalo (1) son autosellantes La combinaison à l'embout mâle
mit dem Kupplungsnippel (7) nipple (7), the coupling sockets cuando están desacoplados. En permet de réaliser une liaison
lässt sich eine nach außen dichte form a tightly sealed connection. combinación con la boquilla de hydraulique étanche par rapport à
hydraulische Verbindung Coupling takes place by pressing acoplamiento (7), es posible l'extérieur. Pour le branchement,
herstellen. Für den the quick coupling socket (1) onto establecer una conexión il suffit d'enfiler le raccord femelle
Kuppelvorgang wird die the nipple until the locking sleeve hidráulica hermética hacia el (1) sur l'embout et de l'enfoncer
Kupplungsdose (1) auf den Nippel (8) engages. Decoupling takes exterior. Para establecer la jusqu'à ce que le manchon de
gedrückt bis die place by retracting the sliding conexión, se introduce la boquilla verrouillage (8) s'enclenche. Le
Verriegelungshülse (8) einrastet. sleeve. The quick coupling socket en el acoplamiento tipo zócalo (1) débranchement s'opère en tirant
Entkuppelt wird durch is released from the nipple. hasta que queda encastrado el en arrière la douille coulissante.
zurückziehen der Schiebehülse. During the coupling process, only casquillo de bloqueo (8). Para Le raccord femelle se désolidarise
Dadurch springt die the face of the coupling is coated desacoplar, debe desplazarse ainsi de l'embout. Au
Kupplungsdose vom Nippel. Beim with oil. hacia atrás el casquillo. En ese débranchement, seule la face
Kuppelvorgang wird lediglich die caso, el acoplamiento tipo zócalo avant du raccord est légèrement
Stirnfläche der Kupplungen mit Öl se desprende de la boquilla. Al enduite d'huile.
benetzt. acoplar, se impregna de aceite
únicamente la superficie frontal
de los acoplamientos.

5 4
0.7
3
0.6
2
MPa 1
0.4

0.3
p

0.2

0.1

0
0 1 2 3 4 5 6 l/min 8
q

Druck-Durchfluss-Kennlinie Pressure/flow rate characteristic Línea característica de presión / caudal Caractéristique pression/débit

1 2 3 4 5

Länge Length 600 mm 1000 mm 1500 mm 3000 mm 1000 mm


Longitud Longueur

Innendurchmesser 6,3 mm (DN06) 4 mm (DN04)


Internal diameter
Diámetro interior
Diamètre intérieur

2/5 © Festo Didactic 03/2011


152960, 152970, 159386, 158352, 549858
Schlauchleitung mit Schnellverschlusskupplung (600, 1000, 1500, 3000 mm) Tubing line with quick connection coupling (600; 1,000; 1,500; 3,000 mm)
Tubo flexible con acoplamiento rápido (600, 1000, 1500, 3000 mm) Flexible à raccords rapides (600, 1000, 1500, 3000 mm)

Hinweis Note Nota Nota


Kuppeln und Entkuppeln nur Coupling and decoupling are ¡Acoplar y desacoplar sin Branchement et
im drucklosen Zustand! only possible when the presión! débranchement uniquement
tubing is de-pressurised. en l'absence de pression !
Um die Funktionsfähigkeit Con el fin de prolongar la
der Schlauchleitungen lange To maintain the functionality duración de los tubos Pour assurer la longévité des
zu erhalten, muss auf den of the tubing lines in the long flexibles, debe procurarse flexibles, il est capital de bien
minimalen Biegeradius und term, observe the minimum que los radios de flexión no veiller au rayon de courbure
auf die Betriebstemperatur bending radius and operating sean demasiado pequeños y minimal et à la température
geachtet werden. temperature. que la temperatura de de service.
Für die Lager- und DIN 7716 (ISO 8331) funcionamiento no sea Pour la durée d'utilisation et
Verwendungsdauer von stipulates the storage demasiado elevada. de stockage des flexibles,
Schlauchleitungen und duration and service life of En relación con los períodos procéder comme indiqué
Schläuchen ist nach DIN tubing lines and tubing: de almacenamiento y dans la norme DIN 7716 (ISO
7716 (ISO 8331) zu – Tubing lines should not utilización de tubos flexibles, 8331) :
verfahren: be used for longer than 6 deberán respetarse los – Il convient de ne pas
– Die Verwendungsdauer years, including a storage criterios definidos en la utiliser de flexibles pendant
der Schlauchleitungen sollte period of 2 years. norma DIN 7716 (ISO 8331): plus de 6 ans, y compris une
6 Jahre, einschließlich einer The tubing must be provided – Los tubos flexibles no durée de stockage de 2 ans
Lagerzeit von höchstens 2 with the name of the deberían utilizarse durante maximum.
Jahren, nicht überschreiten. manufacturer, the tubing más de 6 años, incluyendo – Les flexibles seront
– Die Schläuche sind mit type, the date of un período de dotés du nom du fabricant,
dem Namen des Herstellers, manufacture (quarter and almacenamiento de máximo du type de flexible, de la date
Type des Schlauches, dem year) and the batch number, 2 años. de fabrication (trimestre et
Herstelldatum (Quartal und for example: Festo Didactic Los tubos flexibles deberán année) ainsi que du numéro
Jahr) sowie der 1W-04 DN06 4Q02 43277 estar identificados con el de lot, par exemple : Festo
Chargennummer zu – The tubing line is nombre del fabricante, el Didactic 1W-04 DN06 4Q02
versehen, z. B.: Festo marked on the fitting with the tipo, la fecha de fabricación 43277
Didactic 1W-04 DN06 4Q02 name of the manufacturer, (trimestre y año), y el número – Le flexible est identifié
43277 the maximum operating del lote. Por ejemplo: Festo sur la jupe par le nom du
– Die Schlauchleitung ist pressure and the date of Didactic 1W-04 DN06 4Q02 fabricant, la pression de
auf der Armatur mit dem manufacture (year and 43277 service maximale et la date
Namen des Herstellers, dem month), for example: RK – El tubo flexible con de fabrication (année et
maximalen Betriebsdruck 12Mpa/02/11 acoplamiento está mois), par exemple : RK
und dem Herstelldatum mit – The functionality of the identificado con el nombre 12Mpa/02/11
Jahr und Monat tubing lines should be del fabricante, la presión de – L'aptitude à l'utilisation
gekennzeichnet, z. B.: RK assessed every six months. funcionamiento máxima des flexibles sera contrôlée
12Mpa/02/11 The stipulations on type, admisible, y la fecha de tous les 6 mois. Les
– Die Schlauchleitungen scope and time limits must fabricación (año y mes). Por dispositions prises
sollten halbjährlich auf ihre be documented in writing as ejemplo: RK 12Mpa/02/11 concernant la nature,
Funktionsfähigkeit beurteilt an occupational safety – Se recomienda revisar el l'étendue et la périodicité
werden. Die getroffenen measure. The results of the buen funcionamiento de los des contrôles seront
Festlegungen zu Art, Umfang test must also be recorded tubos flexibles cada medio consignées par écrit dans le
und Fristen sind als and kept until at least the año. Los datos relacionados cadre des mesures de
Arbeitsschutzmaßnahme next test. con el tipo de tubo flexible, protection au travail. Les
schriftlich zu dokumentieren. – The specified tests must sus dimensiones y los plazos résultats des contrôles
Auch die Ergebnisse der only be carried out by de duración deben constar seront également enregistrés
Prüfung sind aufzuzeichnen individuals qualified to do so en la documentación sobre et conservés au moins
und mindestens bis zur and engaged by the protección laboral. También jusqu'au contrôle suivant.
nächsten Prüfung contractor (employer). deberá dejarse constancia de – Les contrôles en
aufzubewahren. Inspection criteria los resultados de las question ne doivent être
– Die genannten Tubing lines must be inspecciones. Esta réalisés que par des
Prüfungen dürfen nur von replaced if the following documentación deberá personnes qualifiées pour le
dazu befähigten und vom criteria are met: guardarse hasta la siguiente faire et habilitées par le chef
Unternehmer (Arbeitgeber) – Outer layer damaged as inspección, como mínimo. d'entreprise (employeur).
beauftragten Personen far as the insert (e.g. chafing, – Las inspecciones Critères d'inspection
durchgeführt werden cuts, cracks); únicamente deberán llevarse Les flexibles seront
Inspektionskriterien – Outer layer embrittled a cabo por personal remplacés s'ils présentent
Schlauchleitungen sind zu

© Festo Didactic 03/2011 3/5


152960, 152970, 159386, 158352, 549858
Schlauchleitung mit Schnellverschlusskupplung (600, 1000, 1500, 3000 mm) Tubing line with quick connection coupling (600; 1,000; 1,500; 3,000 mm)
Tubo flexible con acoplamiento rápido (600, 1000, 1500, 3000 mm) Flexible à raccords rapides (600, 1000, 1500, 3000 mm)

ersetzen wenn folgende (cracking of the tubing autorizado por la empresa. les dégradations suivantes :
Kriterien festgestellt werden: material); Criterios de inspección – endommagement de
– Beschädigung der – Deformations that do Los tubos flexibles deberán l'enveloppe extérieure
Außenschicht bis zur Einlage not correspond to the natural sustituirse si se constatan las jusqu'à l'armature (tel que
(z.B. Scheuerstellen, shape of the tubing or tubing siguientes deficiencias: traces d'usure par
Schnitte Risse); line, both in unpressurised – Daños en la capa frottements, entailles,
– Versprödung der and pressurised condition or exterior hasta la capa interior fissures) ;
Außenschicht (Rissbildung during bending (e.g. layer (zonas expuestas a fricción, – fragilisation de
des Schlauchmaterials); separation, blistering); cortes, fisuras). Fragilidad y l'enveloppe extérieure
– Verformungen, die der – Leaks; quiebres de la capa exterior (fissuration du matériau du
natürlichen Form des – Tubing fitting damaged (fisuras en el material del flexible) ;
Schlauches oder or deformed (sealing function tubo flexible). – déformations non
Schlauchleitung nicht impaired); minor surface Deformaciones del tubo conformes à la forme
entsprechen, sowohl im damage does not warrant flexible, que se perciben naturelle du flexible, en
drucklosen als auch im replacement; tanto si el tubo está bajo l'absence de pression
druckbeaufschlagten – Tubing coming out of presión como si no lo está. comme sous pression ainsi
Zustand oder bei Biegung (z. the fitting; Flexión indebida del tubo qu'à la courbure (telles que
B. Schichtentrennung, – Corrosion to the fitting flexible (causado, por décollage de couches,
Blasenbildung ); that impairs function and ejemplo, por separación de formation de bulles) ;
– Undichte Stellen; strength; las capas, formación de – défauts d'étanchéité ;
– Beschädigung oder – Storage duration and burbujas). – endommagement ou
Deformation der service life of the tubing line – Zonas no estancas. déformation du raccord du
Schlaucharmatur exceeded. The above- – Daños o deformaciones flexible (fonction
(Dichtfunktion mentioned values are de los acoplamientos d'étanchéité affectée) ; les
beeinträchtigt); geringe recommended; (función hermetizante légers endommagements
Oberflächenschäden sind – Leaking quick insuficiente); los daños superficiels ne justifient pas
kein Grund zum Austausch; connection coupling (inner ligeros de la superficie no un remplacement ;
– Herauswandern des slide deformed, seals son motivo de sustitución. – désolidarisation du
Schlauches aus der Armatur; destroyed); – Desplazamiento del tuyau et du raccord ;
– Funktion und Festigkeit – Safe function not tubo que tiende a soltarse – corrosion du raccord en
mindernde Korrosion der ensured when quick del acoplamiento diminuant la capacité de
Armatur; connection coupling locked – Corrosión de los fonctionnement et la
– Lager und (slide sleeve (8) sluggish); acoplamientos, que afecta su résistance ;
Verwendungsdauer der – The markings on the funcionamiento y solidez. – dépassement de la
Schlauchleitung tubing lines have worn off or – Superación del plazo durée de stockage et
überschritten. Es werden die are illegible. máximo para el d'utilisation du flexible ; les
oben genannten Werte almacenamiento y utilización valeurs recommandées sont
empfohlen; del tubo flexible. Se celles citées ci-dessus ;
– Schnellverschluss- recomienda respetar los – défaut d'étanchéité du
kupplung undicht (innerer plazos antes mencionados. raccord rapide (tiroir
Schieber verformt, – Falta de estanquidad del intérieur déformé, joints
Dichtungen zerstört); acoplamiento rápido détruits) ;
– Verrieglung der (corredera interior – manque de sécurité du
Schnellverschlusskupplung deformada, juntas dañadas). verrouillage du raccord
ohne sichere Funktion – Bloqueo no fiable del rapide (manchon coulissant
(Schiebehülse (8) acoplamiento rápido (8) difficile à manœuvrer) ;
schwergängig); (desplazamiento dificultoso – disparition ou illisibilité
– die Kennzeichnungen an del casquillo (8)). des identifications apposées
den Schlauchleitungen sind Ausencia de datos de sur les flexibles.
nicht mehr vorhanden oder identificación del tubo
unlesbar. flexible, o datos ilegibles.

4/5 © Festo Didactic 03/2011


152960, 152970, 159386, 158352, 549858
Schlauchleitung mit Schnellverschlusskupplung (600, 1000, 1500, 3000 mm) Tubing line with quick connection coupling (600; 1,000; 1,500; 3,000 mm)
Tubo flexible con acoplamiento rápido (600, 1000, 1500, 3000 mm) Flexible à raccords rapides (600, 1000, 1500, 3000 mm)

Technische Daten Technical data Datos técnicos Caractéristiques techniques

Parameter Parameter Parámetro Paramètre Wert Value Valor Valeur

Schlauchausführung (Best.-Nr.) 152960 152970 159386 158352 549858


Tubing design (order no.)
Tipo de tubo (referencia)
Modèle de flexible (Réf.)

Medium Medium Fluido Fluide Hydrauliköl HLP 22 nach DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM
Hydraulic fluid HLP 22 to DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM
Aceite hidráulico HLP 22 según DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM
Huile hydraulique HLP 22 selon DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM

Betriebsdruck p Operating pressure p 6 MPa (60 bar)


Presión de funcionamiento Pression de service

max. zulässiger Druck p


max
12 MPa (120 bar)
max. permissible pressure p max

Presión máxima admisible p máx

max. permissible pressure p max

Länge Length Longitud Longueur 600 mm 1000 mm 1500 mm 3000 mm 1000 mm

Innendurchmesser Inside diameter 6,3 mm (DN06) 4 mm (DN04)


Diámetro interior Diamètre intérieur

Temperaturbereich Temperature range -40 – +125 °C


Margen de temperatura Plage de température

Biegeradius, minimal 51 mm 40 mm
Bending radius, minimum
Radio mínimo admisible de flexión
Rayon de courbure minimal

Anschluss, hydraulisch Connection, hydraulic 2 leckölarme, selbstabdichtende Kupplungsdosen


Conexión hidráulica Raccordement hydraulique 2 low-leakage, self-sealing quick coupling sockets
2 acoplamientos tipo zócalo autosellantes, de mínimas fugas de aceite
2 embouts mâles auto-étanchéifiants à faibles fuites

Änderungen vorbehalten – Subject to change – Reservado el derecho de modificación – Sous réserve de modifications

© Festo Didactic 03/2011 5/5

Das könnte Ihnen auch gefallen