Sie sind auf Seite 1von 3

152857, 184489, 184488, 184490, 573025 572746, 572748, 572749, 572747, 572750 Doppelwirkende Zylinder mit Abdeckhaube Double-acting

cylinder with cover Cilindros de doble efecto, con tapa protectora Vrins double effet capot

Bestandteile Connections Conexiones Connexions 1 Kolbenraum Piston chamber Cmara del lado del mbolo Chambre du piston Kolbendichtung Piston seal Junta del mbolo Joint du piston Kolben Piston mbolo Piston Kolbenstangenraum Piston rod chamber Cmara del lado del vstago Chambre de la tige du piston Kolbenstange Piston rod Vstago Tige du piston Zylinderrohr Cylinder barrel Camisa del cilindro Corps du vrin Fhrungsband Guiding band Banda de gua Bande de guidage Kolbenstangendichtung Piston rod seal Junta del vstago Joint de la tige du piston Abstreifring Scraper ring Anillo rascador Joint racleur

3 4

5 6

Funktion Ausfahren: Durch den Anschluss gelangt l in den Kolbenraum (1). Dort wirkt der Druck auf den Kolben (4).Aus dem Druck und der Kolbenflche ergibt sich eine Kraft, die zur Bewegung des Kolbens fhrt. Dabei wird l aus dem Kolbenstangenraum verdrngt. Einfahren: l fliet nun in den Kolbenstangenraum (5) und schiebt den Kolben wieder zurck, wobei das l aus dem Kolbenraum (1) abflieen muss. Die Kolbendichtung (2) dichtet zwischen den beiden Kammern, die Kolbenstangendichtung nach auen ab. Die Fhrungsbnder sorgen fr leichtes und verschleiarmes Gleiten und

Commissioning Advancing: Oil enters the piston chamber (1) through the port. In the chamber, the pressure acts on the piston (4).The pressure and the piston area produce a force that sets the piston in motion. The motion of the piston displaces oil from the piston rod chamber. Retracting: Oil flows into the piston rod chamber (5) and pushes the piston back again, forcing the oil out of the piston chamber (1). The piston seal (2) provides a seal between the two chambers, while the piston rod seal provides a seal with the outside. The guiding bands ensure easy and low-wear gliding and absorb lateral forces from the piston rod (6).

Puesta en funcionamiento Avance: El aceite entra en la cmara del lado del mbolo (1) a travs de la conexin. All, la presin acta sobre el mbolo (3). Considerando la presin y la superficie del mbolo se obtiene una fuerza que provoca el movimiento del cilindro. Ese movimiento desplaza el aceite contenido en la cmara del lado del vstago. Retroceso: El aceite fluye hacia la cmara del lado del vstago (4), por lo que el mbolo vuelve a retroceder. As, se evacua el aceite contenido en la cmara del lado del mbolo (1). La junta del mbolo (2) separa las dos cmaras, mientras que la junta del vstago hermetiza el

Mise en service Sortie de la tige : L'huile parvient par l'orifice de raccordement dans la chambre du piston (1). La pression y agit sur le piston (3). La rsultante de la pression et de la surface du piston donne lieu une force qui met le piston en mouvement. L'huile est alors refoule de la chambre de la tige du piston (4). Rentre de la tige : L'huile pntre prsent dans la chambre de la tige du piston (4) et repousse le piston en arrire, refoulant l'huile de la chambre du piston (1). Le joint du piston (2) assure l'tanchit entre les deux chambres, le joint de la tige du piston (8) l'tanchit vers l'extrieur. Les bandes de

Festo Didactic GmbH & Co. KG 11/2010

1/3

152857, 184489, 184488, 184490, 573025 572746, 572748, 572749, 572747, 572750 Doppelwirkende Zylinder mit Abdeckhaube Double-acting cylinder with cover Cilindros de doble efecto, con tapa protectora Vrins double effet capot

nehmen seitliche Krfte der Kolbenstange (6) auf. Der Abstreifring (9) dient zum Schutz der Stangendichtung (8) vor Verschmutzung.

The scraper ring (9) is used to protect the rod seal (8) against contamination.

sistema hacia el exterior. Las cintas de gua consiguen que los movimientos sean suaves y se produzcan sin desgaste. Adems, compensan las fuerzas laterales que actan sobre el vstago (6). El anillo rascador (9) tiene la funcin de proteger la junta del vstago (8), evitando que penetren partculas de suciedad.

guidage (7) assurent un glissement ais et sans usure et absorbent les efforts latraux de la tige du piston (5). Le joint racleur (9) sert protger de l'encrassement le joint de la tige (8).

Hinweis Achtung! Kein Betrieb ohne die Verwendung der Abdeckhaube(n) (Best.-Nr. 556290). Vor Montage des Gewichts (Best.-Nr. 152972), ist darauf zu achten, dass die Befestigung des Zylinders fest angezogen wird. Beim Betrieb mit Gewicht (Best.Nr. 152972) und Zylinder (Best.-Nr. 152857/573025) sind die Abdeckhauben (Best.-Nr. 152973 oder 541135) zu verwenden. Achtung! Druckbersetzung: Bei Differenzialzylindern kann es durch das Kolbenflchenverhltnis auf der Kolbenstangenseite, bis zu doppelt so hohen Drcken kommen als die Druckbeaufschlagung der Kolbenseite (2:1). Deshalb ist kein Betrieb ber dem maximalen Betriebsdruck 6 MPa (60 bar) zulssig.

Note Important! Do not operate without using the cover(s) (order no. 556290). Before mounting the weight (order no. 152972), make sure that the cylinder is securely fastened. The covers (order no. 152973 or 541135) must be used during operation with weight (order no. 152972) and cylinder (order no. 152857/573025).

Nota Atencin! No poner en funcionamiento sin tapa(s) protectora(s) (referencia 556290). Antes de montar el peso (referencia 152972), comprobar si el cilindro est montado fijamente. En funcionamiento con peso (referencia 152972) y cilindro (referencia 152857/573025), debern utilizarse las tapas protectoras (referencia 152973 o 541135).

Nota Attention ! ne pas utiliser sans capot(s) (Rf. 556290) Avant de monter le poids (Rf. 152972), veiller ce que la fixation du vrin soit bien serre. En cas d'utilisation du vrin (Rf. 152857/573025) avec poids (Rf. 152972), utiliser les capots (Rf. 152973 ou 541135).

Important! Pressure transformation: with differential cylinders, the piston area ratio means that pressures on the piston rod side can be almost twice as high as the pressure applied on the piston side (2:1). Operation above the maximum operating pressure 6 MPa (60 bar) is therefore not permitted.

Atencin! Relacin de la presin: En el caso de cilindros de presin diferencial, es posible que en el lado del vstago la presin duplique la presin existente en el lado de mbolo, debido a la diferencia de las superficies en uno y otro lado (relacin de 2:1). Por este motivo, no se admite un funcionamiento con presin superior a la presin mxima de funcionamiento de 6 MPa (60 bar).

Attention ! Dmultiplication des pressions : dans le cas de vrins diffrentiels, le rapport des surfaces peut faire apparatre ct tige des pressions deux fois plus leves que ct piston (2:1). Toute utilisation des pressions suprieures la pression maximale de service de 6 MPa (60 bar) est donc interdite.

2/3

Festo Didactic GmbH & Co. KG 11/2010

152857, 184489, 184488, 184490, 573025 572746, 572748, 572749, 572747, 572750 Doppelwirkende Zylinder mit Abdeckhaube Double-acting cylinder with cover Cilindros de doble efecto, con tapa protectora Vrins double effet capot

Technische Daten Technical data Datos tcnicos Caractristiques techniques Parameter Parameter Parmetro Paramtre Zylinderausfhrung (Best.-Nr.) Cylinder design (order no.) Tipo de cilindro (referencia) Modle de vrin (Rf.) Medium Medium Fluido Fluide Wert Value Valor Valeur 152857/ 572746 573025/ 572750 184489/ 572748 184488/ 572749 184490/ 572747

Hydraulikl HLP 22 nach DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Hydraulic fluid HLP 22 to DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Aceite hidrulico HLP 22 segn DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Huile hydraulique HLP 22 selon DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM 6 MPa (60 bar)

Betriebsdruck p Operating pressure p Presin de funcionamiento Pression de service max. zulssiger Druck pmax max. permissible pressure pmax Presin mxima admisible pmx Pression maximale admissible pmax Kolbendurchmesser Piston diameter Dimetro del mbolo Diamtre du piston Kolbenstangendurchmesser Piston rod diameter Dimetro del vstago Diamtre de la tige du piston Hub Stroke Carrera Course Kolbenflchenverhltnis Piston area ratio Relacin de las superficies del mbolo Rapport des surfaces du piston Anzahl der Kolbenstangen Number of piston rods Cantidad de vstagos Nombre de tiges Passendes Gewicht 9 kg (Best.Nr.) Matching weight 9 kg (order no.) Peso apropiado de 9 kg (referencia) Poids de 9 kg adapt (Rf.) Passender Anbausatz (Best.Nr.) Matching mounting kit (order no.) Kit de montaje apropiado (referencia) Kit de montage adapt (Rf.) Passendes Wegmesssystem (Best.Nr.) Matching displacement encoder (order no.) Sistema apropiado de medicin de recorrido (referencia) Systme de mesure de course adapt (Rf.) Passende Abdeckhaube (Best.Nr.) Matching cover (order no.) Tapa protectora apropiada (referencia) Capot adapt (Rf.) Anschluss, hydraulisch Connection, hydraulic Conexin hidrulica Raccordement hydraulique

12 MPa (120 bar)

16 mm

25 mm

10 mm

18 mm

200 mm 1:1,64

200 mm 1:1

300 mm 1:1,64

400 mm 1:1,64

200 mm 1:2,07

152972

544371

544372

544373

167090

525953

525954

167090

556290

556290 (2x)

556290 + 573272

2 lecklarme, selbstabdichtende Kupplungsnippel 2 low-leakage, self-sealing coupling nipples 2 boquillas autosellantes, de mnimas fugas de aceite 2 embouts mles auto-tanchifiants faibles fuites mit Quick-Fix Befestigungssystem Via Quick-Fix mounting system Con sistema de montaje Quick-Fix par systme de fixation Quick-Fix

Befestigung Mounting Montaje Fixation

nderungen vorbehalten Subject to change Reservado el derecho de modificacin Sous rserve de modifications

Festo Didactic GmbH & Co. KG 11/2010

3/3

Das könnte Ihnen auch gefallen