Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
QGH67087-01
Safety Instructions / Consignes de sécurité / Sicherheitshinweise / Informazioni di
sicurezza / Información de seguridad / 安全说明
PLEASE NOTE REMARQUE IMPORTANTE BITTE BEACHTEN NOTA IMPORTANTE TENGA EN CUENTA 请注意
No responsibility is Schneider Electric décline Schneider Electric haftet Schneider Electric non si Schneider Electric no Schneider
assumed by Schneider toute responsabilité quant nicht für Schäden, die durch assume alcuna responsabilità se hace responsable de Electric 不承担
Electric for any aux conséquences de die Verwendung dieses per qualsiasi conseguenza ninguna de las 由于使用本资料
consequences arising out l’utilisation de ce matériel. Materials entstehen. derivante dall’uso di questo consecuencias del uso 所引起的 任何后
of the use of this material. materiale. de este material. 果。
QGH67087-01 2/16
Package Contents and Description / Contenu du coffret et description /
Inhalt des Lieferpakets und Beschreibung / Descrizione e contenuto della confezione /
Contenido y descripción del paquete / 包装内容与描述
TA30 - PA50 IA80 - MA120 - SA200 - TOA80 - TOA120
GA300
Closed toroids / Tores fermés / Geschlossene Magnetringe / Split toroids / Tores ouvrants /
Tori chiusi / Toroidales cerrados / 封闭式环形互感器 Öffnende Magnetringe / Tori
apribili / Toroidales abiertos /
分裂式环形互感器
E92395
E92396
QGH67087
QGH67087-01 3/16
Selection Guide and Dimensions / Guide de choix et encombrement / Auswahl des
Stromfühlers and Abmessungen / Dimensioni e guida selezione / Guía de selección y
dimensiones / 选择指南和尺寸
Choosing sensors according to the power circuit / Choix des capteurs en fonction du circuit de puissance / Die Wahl der
Stromfühler muss der Hauptstromversorgung entsprechen / Scelta dei sensori in funzionedel circuito di alimentazione / Diferentes
captadores dependiendo del circuitode alimentación / 根据电路选择互感器
Current rating In / Courant assigné d’emplo In (1) / Sensors / Capteurs / Stromfühler / Sensori / Max. cross-section per phase / Section maxi par phase
Benutzer-Nennstrom In / Corrente assegnata Captadores / 传感器 / Max. Kabelquerschnitt pro Phase / Sezione max per
d’uso In / Intensidad nominal de uso In / 额定电流 fase / Sección máxima por fase / 每相的最大横截面积
3P + N copper cables / Câbles cuivre 3P + N / Kupferkabel 3 P + N / Cavi rame trifase + N / Cables de cobre 3F + N / 3P + N 铜缆
65 A TA 3 0 25 mm² / 4 AWG
85 A PA50 50 mm² / 1/0 AWG
160 A IA80 - TOA80 95 mm² / 3/0 AWG
250 A MA120 - TOA120 240 mm² / 400 KCmil
400 A SA200 2 x 185 mm² / 2 x 350 KCmil
63 0 A GA300 2 x 240 mm² / 2 x 400 KCmil
(1) Not applicable for Vigilohm / Non applicable pour Vigilohm / Nicht anwendbar für Vigilohm / Non applicabile al Vigilohm / No se aplica a Vigilohm / 不适用于Vigilohm
TA30 - PA50 Fixed at the rear of the device / Fixé à l’arrière de l’appareil / Anbringung auf der Rückseite
des Geräts / Fissato sul retro dell’apparecchio / Fijado en la parte trasera del aparato /
固定于设备后方
mm mm
E92383
DB124467
in in
VigiPacT
QGH67087-01 4/16
Dimensions / Encombrement / Abmessungen / Dimensioni / Dimensiones / 尺寸
mm mm
E92399
E94385
in in
QGH67087-01 5/16
Dimensions / Encombrement / Abmessungen / Dimensioni / Dimensiones / 尺寸
TOA80 - TOA120
TOA80 TOA120
100
3.94
C 39
1.54 C
61
D 2.4
E
54 62
F 2.13 2.44
0.9
.04
mm
ØB in
QGH67087-01 6/16
Mounting / Montage / Einbau / Montaggio / Montaje / 固定
mm
DB404128
DB404129
DB404130
in
Horizontal / Horizontal / Horizontal / Orizzontale / Vertical / Vertical / Vertikal / Verticale / Vertical / Detail / Détail / Detail / Particolare / Detalle / 细节图
Horizontal / 水平螺旋线圈 垂直螺旋线圈
E92407
QGH67087-01 7/16
Mounting / Montage / Einbau / Montaggio / Montaje / 固定
DB121149
DB121150
Click!
ava tor f
b o
tor
nt d e
e
VigiPacT
mm
in 9
.35
Click!
1,5
.05
10 max.
QGH67087-01 8/16
Mounting / Montage / Einbau / Montaggio / Montaje / 固定
TOA80 - TOA120
On symmetrical DIN rail / Sur rail DIN / Auf DIN-Schiene / Su guida DIN / Sobre carril DIN / 在对称的DIN导轨上
3
45° 45° 3
45°
mm TOA120
in < 3.5 N.m Click!
50 < 31 lb-in 45°
1.97
3 x M5
25 4 x M5
0.98
< 3.5 N.m
< 31 lb-in 3
DB121152
.23 .23
mm mm
TOA80 - TOA120
.23
0.6 N.m
0,2-2,5 mm2 5.2 lb-in
QGH67087-01 10/16
Connection Between Relay and Toroids / Raccordement entre relais et tores /
Anschlüsse zwischen Relais und Magnetringen / Collegamento tra relè e tori /
Conexión entre relés y toroidales / 继电器与环形互感器间的连接
CAUTION / ATTENTION / VORSICHT / ATTENZIONE / ATENCIÓN / 小心
HAZARD OF RISQUE DE GEFAHR EINER RISCHIO DI DANNI PELIGRO DE 可能设备会有损
EQUIPMENT DOMMAGES MATERIALBESCHÄDIGUNG ALLE APPARECCHIATURE DAÑO AL EQUIPO 坏的风险
DAMAGE MATERIELS Unter keinen Umständen die Do not wire control Non No cablee la alimentación
Do not wire control Ne raccordez pas Leistungssteuerung mit dem collegare l'alimentazione de control a los 切勿将控制电源与信
power to signal l'alimentation sur les Signalanschluss verbinden. di comando ai morsetti terminales de señales. 号终端设备相连。
terminals. Incorrect bornes de mesure. Falsch verdrahtete Anschlüsse di segnalazione. In caso Una conexión 接线不当容易使电路
connections may Un raccordement können zu Überstrom in di collegamenti errati si incorrecta podría dar 产生过高的能耗。
introduce excessive incorrect peut déteriorer der Schaltung führen. può provocare un eccesso paso a una energía 不遵循上述说明可
energy on circuitry. le relais. Die Nichtbeachtung dieser di energia sui circuiti. excesiva en los circuitos. 能导致人身伤害或
Failure to follow Si ces directives ne Anweisungen kann Il mancato rispetto di El incumplimiento de 设备损坏。
these instructions sont pas respectées, Verletzungen oder queste istruzioni può estas instrucciones
can result in injury cela peut entraîner des Sachschäden zur Folge provocare infortuni o puede causar lesiones
or equipment blessures ou des haben. danni alle apparecchiature. o daño al equipo.
damage. dommages matériels.
DB124458
Sezione / Sección / Longitud máxima / 最大长度
th / 1
横截面积 (1) ax. /
0,22 mm² / AWG 24 18 m 59 ft
0,75 mm² / AWG 18 60 m 197 ft
1 mm² / - 80 m 262 ft
1,5 mm² / AWG 16 100 m 328 ft
(1) Cross-section of wires for a resistance Rmaximum.= 3Ω
Section des fils pour une résistance Rmaximum.= 3Ω
Querschnitt der Drähte für einen Widerstand Rmax.= 3Ω
Sezione dei fili per una resistenza Rmaximum.= 3Ω
Sección de cables para una resistencia Rmaximum.= 3Ω
注意:导线横截面的电阻 Rmax.= 3Ω (1) See table opposite / Voir tableau ci-contre / Siehe nebenstehendeTabelle/ Cfr.tabella a lato /
Ver cuadro adjunto / 见左侧的表格
Cable type / Type de câble / Kabelart / Tipo di cavi / Tipo de cables / 线缆类型
Standard twisted pair to be separated from the power circuits / Paire torsadée standard
à éloigner des circuits de puissance / Verdrillte Zweidrahtleitung (in Standardaus-
führung) muss von den Hauptstromkabeln entfernt verlaufen / Paio di fili attorcigliati
standard da allontanare dai circuiti di alimentazione / Par retorcido estándar. Mantener
alejado de los circuitos de alimentación / 与电路分离的标准双绞线
QGH67087-01 11/16
Connection Between Relay and Toroids / Raccordement entre relais et tores /
Anschlüsse zwischen Relais und Magnetringen / Collegamento tra relè e tori /
Conexión entre relés y toroidales / 继电器与环形互感器间的连接
CAUTION / ATTENTION / VORSICHT / ATTENZIONE / ATENCIÓN / 小心
HAZARD OF RISQUE DE GEFAHR EINER RISCHIO DI DANNI PELIGRO DE 可能设备会有损
EQUIPMENT DOMMAGES MATERIALBESCHÄDIGUNG ALLE APPARECCHIATURE DAÑO AL EQUIPO 坏的风险
DAMAGE MATERIELS Unter keinen Umständen die Do not wire control Non No cablee la alimentación
Do not wire control Ne raccordez pas Leistungssteuerung mit dem collegare l'alimentazione de control a los 切勿将控制电源与信
power to signal l'alimentation sur les Signalanschluss verbinden. di comando ai morsetti terminales de señales. 号终端设备相连。
terminals. Incorrect bornes de mesure. Falsch verdrahtete Anschlüsse di segnalazione. In caso Una conexión 接线不当容易使电路
connections may Un raccordement können zu Überstrom in di collegamenti errati si incorrecta podría dar 产生过高的能耗。
introduce excessive incorrect peut déteriorer der Schaltung führen. può provocare un eccesso paso a una energía 不遵循上述说明可
energy on circuitry. le relais. Die Nichtbeachtung dieser di energia sui circuiti. excesiva en los circuitos. 能导致人身伤害或
Failure to follow Si ces directives ne Anweisungen kann Il mancato rispetto di El incumplimiento de 设备损坏。
these instructions sont pas respectées, Verletzungen oder queste istruzioni può estas instrucciones
can result in injury cela peut entraîner des Sachschäden zur Folge provocare infortuni o puede causar lesiones
or equipment blessures ou des haben. danni alle apparecchiature. o daño al equipo.
damage. dommages matériels.
DB124459
Si hay muchas interferencias en el entorno / 如果为强干扰环境
Section / Cross-section Longueur maximale / Max. length /
/ Kabelquerschnitt / maximale Länge / Lunghezza max. /
Sezione / Sección / Longitud máxima / 最大长度
横截面积 (1)
0,22 mm² / AWG 24 10 m 33 ft
0,75 mm² / AWG 18 10 m 33 ft
1 mm² / - 10 m 33 ft
1,5 mm² / AWG 16 10 m 33 ft
(1) Cross-section of wires for a resistance Rmaximum.= 3Ω
Section des fils pour une résistance Rmaximum.= 3Ω Cable type / Type de câble / Kabelart / Tipo di cavi / Tipo de cables / 线缆类型
Querschnitt der Drähte für einen Widerstand Rmax.= 3Ω Shielded twisted pair (L < 10m) to be separated from the power circuits / Paire torsadée
Sezione dei fili per una resistenza Rmaximum.= 3Ω blindée (L < 10 m) à éloigner des circuits de puissance / Abgeschirmte verdrillte
Sección de cables para una resistencia Rmaximum.= 3Ω
注意:导线横截面的电阻 Rmax.= 3Ω Zweidrahtleitung (L < 10 m), muss von den Hauptstromkabeln entfernt verlaufen / Paio di
fili attorcigliati schermati (L < 10 m) da allontanare dai circuiti di alimentazione / Par
retorcido blindado (L<10 m), mantener alejado de los circuitos de alimentación / 与电路分
离的屏蔽双绞线(长度<10m)
QGH67087-01 12/16
Inserting Conductors / Passage des conducteurs / Durchführung der Leitungskabel /
Passaggio dei conduttori / Paso de conductores / 插入导线
DB124460
DB124461
DB124466
DB124463
E92422
Ø1u2xØ2
DB124462
Au Ø
QGH67087-01 13/16
Connection / Raccordement / Anschlüsse / Collegamento / Conexión / 接线
Immunisation with respect to false zero-sequence currents (tested at 6 In as per IEC 60947-2 annex M)
Immunisation aux faux courants homopolaires (test à 6 In suivant IEC 60947-2 annexe M) / Immunisierung
gegenüber unipolaren Fehlerströmen (Test bei 6 In entsprechend IEC 60947-2 Anhang M) /
Immunizzazione delle finte correnti omopolari (test a 6 In conformemente a IEC 60947-2 allegato M) /
Inmunización contra falsas corrientes homopolares (test a 6 In según IEC 60947-2 anexo M) /
对于出现故障的零相序电流(根据IEC 60947-2附录 M在6In档进行测试)。
The addition of a shielding ring prevents nuisance tripping with TA30, PA50, IA80 and MA120L toroids for the settings indicated in table below / L’adjonction
d’un manchon magnétique garanti pour les to res TA30, PA50, IA80, MA120, un fonctionnement sans déclenchement intempestif du produit pour les
réglages donnés dans le table au ci-dessous / Durch das Hinzufü gen einer Magnet muf fe wird fü r die Wandle r TA30, PA50, IA80, MA120 ein Betrieb
ohne un gewollte s Auslös en des Gerätes für die in der nachstehenden Tabelle genannten Eins tellun gen gewährl eistet / Per i tori TA30, PA50, IA80,
MA120, l’aggiu nta di un manicotto mag netico garant isce un funz ionamento senza innesti improvvisi del prodotto per le rego lazio ni forn ite nella tabell a
di segu ito riportat a / El mont aje de un manguito magnético garantiza a los to roida les TA30, PA50, IA80, MA120, un funciona miento sin disparo
i ntempestivo del pr oduc to según los aju stes dados en el cuadr o de abaj o / 增添屏蔽环,在TA30、PA50、IA80和MA120环形互感器的作用下能够防止继电保
护装置的误动作,环形互感器的设置如下表所示:
For circuits with high transient currents (6 In) / Pour application sur circuit à fort courant transitoire (6 In) / Für die Anwendung auf Stromkreisen mit
hohen Übergangsströmen (6 In) / Per circuiti con forti correnti transitorie (6 In) / Para aplicación en circuito de fuerte corriente transitoria (6 In) / 适用
于高瞬变电流的电路(6倍 ln)
Sensor / Capteur In Maximum cross-section per phase / Section maxi par phase / Maximaler I∆n
Sensor / Sensore Querschnitt pro Phase / Sezione max per fase / Sección máxima por fase /
DB107168
to connect a resistor R < 1 kΩ between the neutral and the earth (Since there is no neutral
connect between one phase and the earth).
On a 380 V network it is possible to use a light 230 V,100 W.
La meilleur façon de tester est de simuler un défaut d’isolation. Pour cela il est nécessaire, pour
chaque feeder, de connecter une résistance R < 1 kΩ entre le neutre et la terre (à défaut entre
une phase et la terre).
Sur un réseau 380 V il est possible d’ utiliser une lampe 230 V, 100 W.
/ 绝缘故障检测与定位 Die einfachste Möglichkeit für einen Test ist es, einen Isolationsfehler zu simulieren. Für diesen
Zweck muss für jeden Abgang ein Widerstand R < 1 kΩ zwischen N-Leiter und Erde eingebaut
C
werden (wenn kein N-Leiter vorhanden ist: zwischen Phase und Erde).
In einem 380 V Netz ist es möglich eine herkömmliche Glühlampe 230 V, 100 W zu benutzen.
Il miglior Modo di controllo è di simulare un diffetto d’isolamento. Per quello è necessario, per
ogni feeder, collegare una resistenza R < 1 kΩ trail neutro e la terra (in mancanza di neutro
collegare tra una fase e la terra).
Su una rete di 380 V è possibile utilizzare una lampada di 230 V,100 W.
La manera más sencilla de realizar la verificación consiste en simular un fallo de aislamiento.
/ 互感器 Para ello es necesario conectar una resistencia R < 1 kΩ entre el neutro y la tierra para cada
rama (por defecto entre una fase y la tierra).
En una red a 380 V es posible utilizar una bombilla para 230 V,100 W.
简单的测试方法是模拟一次绝缘故障。对于每一根进线,都有必要在零线和接地线间连接一个R
< 1 kΩ 电阻器(由于相位和地面之间没有接地连接)。
在380 V 的电网中可以使用规格为 230 V 100 W 的灯)。
QGH67087-01 15/16
VigiPacT - Testing / Test / Test Funktion / Test / Test / 测试
VigiPacT
2 Alimenter le relais. La LED "présence tension" (A) doit s’éclairer.
3 Si la LED "présence tension" ne s’éclaire pas, se reporter à la notice d’instruction du
relais RH-- partie “Voyants d’état”.
4 Si le relais ne fonctionne pas, contactez votre agence locale.
Die Test Funktion ist nach Inbetriebnahme, in regelmäßiger Abstand und nach jedem
elektrischen Fehler durchzuführen.
1 Prüfen dass alle Anschlüsse richtig und fest verdrahtet sind.
2 Relay an Spannung legen. Die LED "Spannungsmelder"(A) muß aufleuchten.
3 Falls die LED "Spannungsmelder" nicht aufleuchtet, siehe die Informationen in
Abschnitt "Signalisierungsbedeutung" der RH-- Bedienungsanleitung.
4 Falls das Relay nicht funktioniert, bitte sich mit unserem Kundendienst in
Verbindung setzen.
Fare un test dopo l'installazione, periodicamente e dopo ogni guasto elettrico.
1 Assicurarsi che tutte le connessioni siano sicure e corrette.
Perform testing after installation, periodically and 2 Alimentare il relè. Il LED "presenza tensione" (A) deve accendersi.
following any severe electrical fault. 3 Se il LED "presenza tensione" non si accende, consultare il Manuale d'installazione e d'uso
1 Make sure all connections are correct and secure. del relè RH-- al capitolo "significato della segnalazione".
2 Energize control power to module. Power indicator light 4 Se il relè non funziona, contattate la vostra Filiale Schneider Electric.
(A) must light. Realizar un test después de la instalación, periódicamente y después de falla eléctrica.
3 If power light does not light, see in RH-- relay instruction 1 Verificar que todas las conexiones son seguras y correctas.
bulletin "Trouble shooting section". 2 Alimentar el relé. El LED "presencia de tensión" (A) debe iluminarse.
4 If module still does not function, contact local field office. 3 Si el LED "presencia de tensión" no se ilumina, consultar la hoja de instrucciones del relé
RH-- la sección "significado de la señalización".
4 Si el relé no funciona, contacte con su delegación local.
请在安装后进行测试,定期进行或在重大电气故障恢复后进行。
1 确保所有的连接正确且牢固。
2 启动控制电源,为模块供电。电源指示灯(A)必须变亮。
3 如果电源指示灯未亮,参见RH系列继电器说明“故障排除”一节。
4 如果模块仍未工作,请联系当地的办事处。
Schneider Electric Industries SAS Schneider Electric Limited Уполномоченный поставщик в РФ:
35 rue Joseph Monier Stafford Park 5 АО «Шнейдер Электрик» Printed on
CS 30323 Telford, TF3 3BL Адрес:127018, г. Москва, ул. recycled
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex Двинцев, д.12, корп.1,
United Kingdom paper.
www.se.com тел. +7 (495)777 99 88,
www.se.com/uk
факс: +7 (495)777 99 94, 8-800-200-6446
www.se.com/ru
QGH67087-01 © 2021 Schneider Electric. All rights reserved. 05/2021