Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
WIENER
SLAWISTISCHER
ALMANACH
www.peterlang.com
An re and Th
y po li is i
us si m s
e tor ite a p
ou y d e
ts po to rso
id lic pe n
e y rs a
th an o l r
is d na ea
po c l u di
lic op se ng
y yri o co
an gh n p
d t r ly. y f
es es It or
pe tr is th
ci icti im e
al on p au
ly e
an s (w rati tho
y w ve r o
co w to f t
m .pe r his
m te es p
er rl pe u
ci an c bli
al g t t sh
us .co he e
e m p dw
is /h ub o
WIENER SLAWISTISCHER ALMANACH
a ow lis rk
vi
ol tos her
at h `s
io ar
n e)
of .
la
w
.
WIENER SLAWISTISCHER ALMANACH
at h `s
a ow lis rk
.
of .
w
n e)
ol tos her
is /h ub o
la
e m p dw
io ar
Herausgegeben von
us .co he e
al g t t sh
ci an c bli
Ilja Kukuj, Riccardo Nicolosi, Brigitte Obermayr
er rl pe u
m te es p
vi
m .pe r his
(Literaturwissenschaft) co w to f t
y w ve r o
und
an s (w rati tho
al on p au
Tilmann Reuther
ci icti im e
pe tr is th
e
(Sprachwissenschaft)
es es It or
d t r ly. y f
an gh n p
y yri o co
ly
lic op se ng
po c l u di
is d na ea
th an o l r
Wissenschaftlicher Beirat
e y rs a
id lic pe n
ts po to rso
e
e tor ite a p
an s (w rati tho
y w ve r o
co w to f t
m .pe r his
m te es p
er rl pe u
ci an c bli
al g t t sh
us .co he e
e m p dw
Ilja Kukuj / Riccardo Nicolosi /
of .
la
w
.
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der
Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten
sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.
Redaktionelle Mitarbeit:
Anja Burghardt, Simone Guidetti
at h `s
a ow lis rk
.
of .
w
n e)
ol tos her
is /h ub o
la
e m p dw
Redaktionsadresse:
io ar
us .co he e
Wiener Slawistischer Almanach
al g t t sh
ci an c bli
LMU München
er rl pe u
m te es p
vi
Slavische Philologie
m .pe r his
co w to f t
Geschwister-Scholl-Platz 1
y w ve r o
D-80539 München
an s (w rati tho
al on p au
ci icti im e
ISSN 0258-6819
pe tr is th
e
es es It or
ly
lic op se ng
DOI 10.3726/b21347
th an o l r
e y rs a
id lic pe n
ts po to rso
info@peterlang.com http://www.peterlang.com/
Inhalt
Aage A. Hansen-Löve
Between an Almanac and a Journal:
Metamorphoses of the WSA (1978ff.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Tilmann Reuther
Linguistics Contributions to the Wiener Slawistischer Almanach
(1978ff.): Between East and West in Five Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Илья Виницкий
Вестник любви: журнал В. А. Жуковского в истории русской
лирики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Александр Соболев
Эволюция поэтического раздела в русской периодике
начала ХХ века (заметки к теме) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Ann Komaromi
Samizdat Periodicals and Truth-Telling in the Late Soviet Union . . . . . 85
Giulia Dossi
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Valeria Sobol
From “Female Malady” to an Environmental Condition:
Hysteria in the Russian scientific discourse of fin-de-siècle . . . . . . . . . . 163
Natalia Vygovskaia
Female Homosexuality as a Psychiatric Case, or The Story of Confession
and Compassion in the Journal Vrach (The Physician, 1898) . . . . . . . . . . 193
Giulia Dossi
Sofia Ivanovna Karamazova, Shrieker:
The Formation of an Individual Self from a Collective Identity . . . . . . . 215
Valeriia Mutс
The Acts of Teaching:
Pedagogical Psychology in Leo Tolstoy’s Aesthetics . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Matthew Mangold
Psychosomatic Illness and Narrative Medicine in Chekhov’s The Wolf
and A Nervous Breakdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Tamara Hundorova
The Blue Rose by Lesia Ukraїnka:
Biography, Psychiatry and Women’s Writing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
personal reading copy | copyright restrictions (www.peterlang.com/howtoshare)
Clemens Günther
Die politische Ökologie des Treibhauses in der russischen Literatur. . . 315
Tamara Hundorova
Abstract: The article explores The Blue Rose (1896) by Lesia Ukraїnka as a multidi-
mensional and experimental drama. In it, Lesia Ukraїnka transforms numerous bi-
ographical facts into fictional situations and engages in a discussion on topical themes
and motifs of the fin de siècle, in particular female insanity, hysteria, and sexuality. The
writer employs naturalistic methods of scientific analysis and supports her descriptions
of insanity with facts from psychiatric practice. The Blue Rose displays Lesia Ukraїnka’s
interest in Neoplatonism, which she would later associate with a Neo-romantic impulse
ins Blaue. In general, the author did not follow foreign models, as critics claimed. She
masterfully described the authentic practical experience from her own life and from
her relatives’ and friends’ lives, analysing catastrophic transgressions of moral norms,
psychological states, personal lives, and cultural codes, which marked the Zeitgeist of
the new era. These themes represented Lesia Ukraїnka’s initiation to fin de siècle culture
and paved her way to modern drama.
On August 31, 1896, Lesia Ukraїnka finished her first drama The Blue Rose.
Its reviews and lifetime productions turned out to be quite critical. Abram
Hozenpud declared that The Blue Rose was “in fact, an outlandish flower re-
planted in the Ukrainian soil” (Hozenpud 1946: 7). However, contemporary
literary critics consider The Blue Rose as her first attempt at the genre of psy-
chological and symbolic drama (Moklycja 2016: 87); or they draw attention
to the depiction of female insanity and hysteria (Ageieva 1999: 105; Achilli
2020: 354).
1 This article was first published in Ukrainian as: Тамара Гундорова. «Блакитна
троянда» Лесі Українки: психіатрія, біографія і сексуальність (Із додатком).
Слово і час. 2021. №1. С. 3–21. DOI: https://doi.org/10.33608/0236-1477.2021.01.3-21
personal reading copy | copyright restrictions (www.peterlang.com/howtoshare)
2298 Tamara Hundorova
The Blue Rose discusses the modern era, its style and culture – which the
drama calls a “sick culture” – and has a twofold meaning. It is worth not-
ing that the word “moderne” is used in the Ukrainian text of The Blue Rose,
but the term is deliberately replaced by “fin de siècle” in its Russian version
(Ukraїnka III: 276–277). On the one hand, this change highlights the fact
that the characters and the whole act belong to the fin de siècle epoch. On
the other hand, it reveals the author’s personal preferences. The main female
character, Liubov Hoshchynsʹka, is called “ femme modern” (Ukraїnka III: 17)
in the drama and her parlour is arranged “fantastically.” The other charac-
2 Unless otherwise specified, all quotes from Lesia Ukraїnkas works refers to the
collection of her works in 12 volumes listed in the bibliography (Ukraїnka 1976–79).
personal reading copy | copyright restrictions (www.peterlang.com/howtoshare)
The Blue Rose by Lesia Ukraїnka 2993
was working on the drama. It is also the age of The Blue Rose’s main female
character. Nadson, like Lesia herself, suffered from bone tuberculosis, lived
in Kiїv for some time and underwent treatment in Yalta. Lesia Ukraїnka
mentioned Nadson in her letters from Yalta. The text of The Blue Rose also
contains the Ukrainian translation of his poem “Of love, my friend, I fondly
dreamed” («Про любов твою, друже, я марив не раз») done by Ukraїnka
(Ukraїnka III: 38). One of the key phrases of the drama’s protagonist – “It’s
better to flare up and burn to the ground at once than slowly come to an
end on a savage sluggish fire” («Ніж доходить на лютім, повільнім вогні,
краще блиснути враз і згоріти!») (Ukraїnka III: 19) – belongs to Nadson
as well. These words are often attributed to Lesia Ukraїnka and perceived
as the quintessence of her heroine’s nature as well as the author’s life motto.
In fact, these words are her translation of the final lines of Nadson’s poem
“Если ночь проведу я без сна за трудом…” (“If I did not sleep at night and
worked...”).
In general, Lesia Ukraїnka’s references to the fin de siècle culture are
rather critical both in the drama and in her correspondence from the 1890s.
In particular, she wrote that the Pre-Raphaelite Brotherhood shows signs
of “insanity or insincerity” («багато признаків божевілля або нещирості»)
(Ukraїnka 2016: 433). She also noted that she did not find anything “novel”
in the Arnold Böcklin’s painting exhibition in Berlin (Ukraїnka 2017: 147).
She also criticized Ibsen’s Nora for the implausible transformation of a “naive
creature” («наївного звірятка») into a radical “Frau Ibsen” (Ukraїnka 2017:
182). It seems that the author was trying to both master and oppose the spirit
and style of the new era and at the same time find techniques of her own.
On the one hand, illness, abnormality, and transgression convey the spirit of
the modern era. Solomia Pavlychko noted that “the European culture at the
turn of the century was neurotic” (Pavlychko 1999: 238). On the other hand,
in her book Illness as Metaphor, Susan Sontag pointed out that the concept
of illness had a range of peculiar features in the modern era. The metaphor
of illness can be a symbol of a dark and obscure side of a character. It can
transform into self-repression and manifest as a symptom of repressed sex-
personal reading copy | copyright restrictions (www.peterlang.com/howtoshare)
The Blue Rose by Lesia Ukraїnka 3015
uality and desires: “Illness reveals desires of which the patient probably was
unaware” (Sontag 1978: 45). Sontag observes that: “in the twentieth century,
the repellent, harrowing disease that is made the index of a superior sensi-
tivity, the vehicle of ‘spiritual’ feelings and ‘critical’ discontent, is insanity”
(Sontag 1978: 35). In the modern era, the nature of illness itself was linked to
hidden and repressed desires. Thus, the concept of illness acquired a sym-
bolic meaning.
Lesia Ukraїnka employed the topic of illness, and particularly of mental
illness, in response to fin de siècle cultural expectations. She even called the
drama The Blue Rose her “insane child” («безумною дитиною»). Moreover,
the main female character repeats the words of Lesia’s favourite Heinrich
Heine: “Kranke Menschen sind immer wahrhaft vornehmer als gesunde;
denn nur der kranke Mensch ist ein Mensch” (Sick people are indeed always
nobler than healthy people, for only an ill person is truly a person) from Reise
von München nach Genua (Journey from Munich to Genoa): “Тільки хвора
людина є людиною” (“nur ein kranker Mensch ist ein Mensch”), – Lesia
Ukraїnka’s heroine states (Ukraїnka III: 75).
Until recently, most literary critics linked the subject matter of The Blue
Rose to the author’s illness (she had been suffering from bone tuberculosis
since she was twelve years old) or her relations with Nestor Gambarashvili
(Ageieva 1999: 93–95). However, Pavlychko strongly objects to focusing solely
on the autobiographical motifs of the drama. She insists instead that the play
is a literary artefact that stipulates for the choice of insanity as a metaphor of
the modern era (Pavlychko 1999: 244), noting that the biographical explana-
tion is an unconvincing argument. Still, biographical references in the drama
do not concern the illness alone. They are an intrinsic part of the drama’s
concept and are of vital importance among other cultural manifestations of
the time periods that the author examines in the text.
Also, certain critics observed an insufficiency of psychological truth as
well as the “influence of melodramatic style” (Hozenpud 1946: 7) in the rep-
resentation of insanity in the drama. However, it is hard to fully agree with
the statement that “insanity seems to be simplified and unreasonable,” as
it manifests itself “in the author’s remarks, rather than in the characters’
speech and behaviour” (Pavlychko 1999: 244). An analysis of the unpublished
materials from Lesia Ukraїnka’s archive allows us to clarify this statement.
personal reading copy | copyright restrictions (www.peterlang.com/howtoshare)
6302 Tamara Hundorova
Lesia Ukraїnka had done a thorough preparation before she started working
on the drama. Her handwritten notes on Krafft-Ebing textbooks are pre-
served in the archive. Probably, Liubov Hoshchynsʹka keeps these textbooks
in mind, when she affirms that she reads books on “science, philosophy and...
psychiatry” («наукові, по філософії, психології і … психіатрії») ((Ukraїnka
III: 28). Doctor Protsenko also refers to Krafft-Ebing and Weismann to dis-
prove the concept of the influence of heredity on a person’s life (Ukraїnka
III: 60).
Richard von Krafft-Ebing (1840–1902) and August Weismann (1834–1914)
were prominent figures in the scientific and cultural world of the late nine-
teenth century. Krafft-Ebing was a renowned Austro-German psychiatrist
and professor. He is the author of Psychopathia Sexualis (1886) and the psychi-
atry textbooks: Lehrbuch der Psychiatrie auf klinischer Grundlage (Textbook
of Psychiatry on a Clinical Basis (1879); Lehrbuch der Psychiatrie (Textbook of
Psychiatry) (1897); Lehrbuch der gerichtlichen Psychopathologie (Textbook of
forensic psychopathology) (1895). In 1881–1882, the Russian translations of his
psychiatry textbooks under the name Uchebnik psikhiatrii, sostavlennii na
osnovanii klinicheskikh nabliudenii dlia prakticheskikh vrachei i studentov
were published in three volumes. August Weismann was a famous German
evolutionary biologist, who claimed that hereditariness only takes place by
means of germ cells, while somatic cells do not function as agents of heredity.
Lesia Ukraїnka’s interest in psychiatry and insanity arose in the summer
of 1896, when she stayed with her uncle, Oleksandr Drahomanov. He worked
in a psychiatric hospital in the village of Tworky near Warsaw at that time.
Ukraїnka paid visits to the hospital and communicated with the patients.
No later than August, she announced to her acquaintances that she “had
just returned from the lunatic asylum […]” («тілько недавно вернулась із
сумашедшого дому […]») (Ukraїnka 2016: 403). She wrote the essay A City
of Sorrow (Silhuettes) in September 1896, just after she had finished The Blue
Rose. The essay describes Lesia’s impressions of the mental hospital – “the
city of sorrow” – and depicts it as the place where “hallucinations have set-
tled even in the air” («саме повітря населено галюцинаціями») (Ukraїnka
VII: 136). One scene in A City of Sorrow narrates about a meeting with a
man, who called himself both a “senior insane” and a “professor of the new
personal reading copy | copyright restrictions (www.peterlang.com/howtoshare)
The Blue Rose by Lesia Ukraїnka 3037
during the attack. Lesia Ukraїnka’s notes on the similarity in the physical
weakening before an attack of insanity and of typhus finds a confirmation in
her mother’s letter. Olena Pchilka wrote that her daughter had suffered from
typhus in September 1891 in Crimea (Butich et al. 1971: 78).
Lesia Ukraїnka’s notes show that she was interested in paroxysms and
lucid intervals as well as in the role of internal and external triggers for both
sane and insane individuals. She stressed the fact that a person could look
and act like two different individuals during paroxysmal attacks, and during
their normal state. She listed the following symptoms of a paroxysmal attack:
exhilaration, passion for shiny things, desire to recite and sing, restlessness,
witty jokes, ability to justify and account for personal actions, and jealousy
(particularly in females). In the meantime, the signs of a forthcoming attack
are insomnia, headache, immoderate liveliness, verbosity, irritability, and
mental confusion (Ukraїnka n.d.: 7).
A careful reading of The Blue Rose shows that Lesia Ukraїnka employed
these signs to account for her heroine’s changing nature and moments of
madness. Thus, the state of insanity is characterized as a psychiatric, not a
psychological one. However, this accurate depiction of the symptoms does
not convey the psychological depth of the situations described in the play and
seems instead to be melodramatic.
The symptoms outlined by Lesia Ukraїnka in The Blue Rose are gener-
ally associated with hysteria. However, Hoshchynsʹka’s hysterical behaviour
is only an element of the kind of insanity portrayed in the drama. Krafft-
Ebing’s textbook contains a separate chapter on hysterical insanity, but there
are no references to this chapter in Ukraїnka’s notes. The Austrian psychia-
trist emphasized that hysteria is a neurosis accompanied by emotional anom-
alies, and, as a rule, is a short-termed phenomenon. The transformation of
hysterical neurosis into its “degenerate” forms – Folie raisonnante, moral in-
sanity – depends upon constitutional and, usually, hereditary predisposition
(Krafft-Ebing 1861: 500). Since Lesia Ukraїnka was interested in hereditary
insanity, she depicted the transformation of hysteria into insanity. However,
she did not place the topic in the centre of her drama, unlike Olʹha Kobi-
liansʹka in her novel “Людина” (A Human), which examines the heroine’s
hysterical escape from patriarchal society (Hundorova 2002: 101).
personal reading copy | copyright restrictions (www.peterlang.com/howtoshare)
The Blue Rose by Lesia Ukraїnka 3059
Phänomene, 1893) by Josef Breuer and Sigmund Freud. The authors were the
first to point out the connection between hysteria and repressed desires. They
hypothesized that sexuality plays a crucial role in the pathogenesis of hyste-
ria. Moreover, sexuality acts not only as a “psychological trauma,” but also
as a “defence” mechanism, which leads to the repression of peculiar unac-
ceptable images.
Projecting the hysterical discourse described by Freud on Lesia Ukraїn-
ka’s drama reveals a painful disruption of the mother archetype as well as the
transfer of the daughter’s self-identification from her father to the beloved
man. Moreover, the daughter follows the behaviour of the imaginary mother,
who tortures her husband with her illness and virtually kills him.
The fact that the daughter inherits her insanity from her mother in the drama
points to a significant aspect of The Blue Rose: an appeal against maternity
and the maternal instinct. The topic unfolds in two dimensions: the first one
is an archetypal dimension and the second one is concerned with social life.
The mentally ill mother is menacing for Liubov Hoshchynsʹka. The mother,
as a phantom of hereditariness, haunts her daughter and ruins her happiness.
The image of the mother reflects the daughter’s self and manifests itself as her
precise copy bearing a “family resemblance.” The daughter strives to break
out from the mother’s authority and flee to an ideal asexual love, thus putting
an end to the cycle of hereditary maternity. From a psychoanalytic point of
view, the drama focuses on the main heroine’s gendered self-identification
and the transference of her desire from the mother to the father. The daugh-
ter does not express any sympathy for her mother. However, she talks a lot
about her “poor daddy”, who was nagged by his wife’s illness until “it killed
him” («се його вбило») (Ukraїnka III: 16); “my poor daddy, he looked at me
with such unrest” («мій бідний татко, як він з тривогою дивився на мене»)
(Ukraїnka III: 17); “he didn’t bring me up, he loved me, and that’s it” («він не
виховував мене, він просто любив мене») (Ukraїnka III: 27). Orest says that
Liubov is “a spitting image of her father” («вилитий батько») (Ukraїnka III:
17), trying to object to her resemblance to the mother.
personal reading copy | copyright restrictions (www.peterlang.com/howtoshare)
The Blue Rose by Lesia Ukraїnka 11
307
Apart from the archetypical and symbolic image of the mother, the drama
also concentrates on a particular mother – Mrs Hruїcheva. Lesia Ukraїnka
deliberately and consistently analyses Hruїcheva’s relationships with her son,
her maternal jealousy, and her possessive maternal instinct. In fact, it is Or-
est’s mother who causes Liubov’s hereditary illness first to appear and even-
tually to worsen. Mrs Hruїcheva ridicules their “divine love,” calling it just
teenage merriment. She also calls Liubov Hoshchynsʹka insane (when there
are still no signs of illness) and accuses her of trying to take away “her child.”
The mother lays claim on her son: “I have a right to you. I nurtured you, I
brought you up, I gave up my whole life for you” («Я маю право на тебе. Я
тебе викохала, виростила, тобі все життя віддала») (Ukraїnka III 1976: 68).
Eventually, Orest rises against his mother’s overbearing persona and refuses
to be a possession: “took him away from me” ... “from me” ... “so that is the
matter” ... “Orest is mine, keep your hands off him!” («одібрала у мене» … «
у мене»… от в чім діло… «Мій син Орест, моя власність, хто сміє займати
його!») (Ukraїnka III: 103). Orest’s neurasthenia and disability are the out-
come of his identification with the mother. In fact, it is a male hysteria. He
ends up being paralyzed, unable to walk, and becomes a morphine addict.
Ukraïnka’s mother was herself a well-known Ukrainian writer and civil
activist, and the sister of Mykhailo Drahomanov. Lesia Ukraїnka based her
depiction of the overpowering mother motif on her biography. We can see
this in Olena Pchilka’s own words. She emphasized that her children’s biog-
raphies “complement my own life history” (Butich et al. 1971: 85).
Several studies have been conducted on the complex character of rela-
tions between mother and daughter. George Grabowicz observed “the clas-
sic form of a mother’s psychological control over her children” (Grabowicz
2003: 586) in the relationship between Olena Pchilka and Lesia Ukraїnka.
The scholar emphasized the mother’s authoritative power over her children.
Nila Zborovska expressed an opposing idea. She considered the painful ma-
ternal vestige to be “the main psychological childhood trauma” (Zborovska
2002: 23) in Lesia Ukraїnka’s life.
I would suggest that The Blue Rose reflects not only the mother-daughter
relations, but also the tension of the mother-son relations, which came to
the fore when Olena Pchilka’s favourite son Mykhailo married Oleksandra
Sudovshchikova. There are mentions of the great “discord” among the three
personal reading copy | copyright restrictions (www.peterlang.com/howtoshare)
12
308 Tamara Hundorova
Lesia Ukraїnka joined the discussion on the modern era by depicting psycho-
logical and sexual transgressions. However, she was not limited to the latter.
Her interpretations of life and human relations within the framework of aes-
thetics and different cultural forms (genres, models) is another crucial point.
It is not a coincidence that the characters of The Blue Rose discuss at length
the issue on the “genre” of love in the modern era – whether it is a drama, a
comedy, a ballet, or a poem (Ukraїnka III: 30–31). Thus, Hoshchynsʹka, who
strives to break out of hereditary illness, prefers an “unconventional love”
over a “conventional” one that presupposes marriage and maternity. Liubov
fantasizes of an ideal love as a beautiful poem, like Dante’s love to Beatrice,
of love without pain, regrets, and sexuality. The Blue Rose symbolises this
sublimated form of love.
The interpretation of the “blue rose” image is rather abstract in the finale
of the drama. However, the draft of the drama and its Russian version dis-
plays a vivid link to Medieval mysticism and troubadour courtly love. It as-
sociates the image of the blue rose with “a poetic symbol of pure and sublime
love” («поетичним символом чистої, високої любові») (Ukraїnka III: 380).
This kind of love is the love of a knight “without fear or blame,” («без страху
й догани») who “never had an impure thought of his lady-love, never gazed
at her with lust, never dreamt of marriage” («ніколи не мав нечистої думки
про свою даму серця, ніколи не кинув на неї жадібного погляду, ніколи
не марив про шлюб») (Ukraїnka III: 380).
personal reading copy | copyright restrictions (www.peterlang.com/howtoshare)
The Blue Rose by Lesia Ukraїnka 13
309
The author introduced several models of ideal love that are hidden in the
“blue rose” symbol. Liubov sees it in Dante’s Neoplatonic ideal. Milevʹskii
considers it the love of troubadours, when “once in a while, it’s hard to tell a
blue rose from an adultery” («часом трудно одрізнити блакитну троянду
від адюльтера») (Ukraїnka III: 30). Orest says that in medieval times this
kind of love was exalted, however, in the modern era, it is “an insane creation
of a sick culture, a crime against nature” («ненормальне створіння хворої
культури, продукт насильства над природою») (Ukraїnka III: 30).
Present-day scholars state that so-called courtly love is an invention of
the nineteenth and twentieth century, when “the frankly passionate, erotic,
and embodied poetry of the troubadours is transformed into something
decorous, pious, and bloodless” (Bryson 2017: 136). According to Denis de
Rougemont, the lovers in the medieval novel about Tristan and Isolde are
looking for the intensification of passion (De Rougemont 1983: 143–150). It
allows them to escape from the reality before death, they choose an immense
passion as the last resort before their death. This kind of love significantly
differs from the love described by Dante and Petrarca. Their love bears the
stamp of the spiritual nature of Neoplatonism and is associated with ascend-
ing to divine essence (the soul of the world). Later, Shakespeare separated the
image of love from its Petrarchan flair and related it to real human desires.
Lesia Ukraїnka masterfully exposed the nuances of different love models
in different cultural interpretations. Liubov delivers a Juliette monologue
(translated by Lesia Ukraїnka herself) in a moment of insanity, which tears
up the illusion of an asexual “blue rose.”
In the late nineteenth century, Tristan and Isolde’s love transformed
into the concept of the love-as-death or Liebestod. It was the title that Rich-
ard Wagner gave to the final dramatic aria of his opera Tristan and Isolde.
The opera was first staged in Munich in 1865. It was influenced by Arthur
Schopenhauer’s philosophy. The opera narrates the lovers’ tragic, deadly, and
passionate sufferings: “Death is, then, for Tristan and Isolde the realm of
life and love. Life is for them the realm of death and betrayal, the world of
illusion, delusion, fraud, dishonesty, the world of lovelessness” (Polka 2013:
244). Shortly after Wagner’s opera premiered, the term Liebestod started to be
widely used as a literary term to denote an erotic death – the death of love and
personal reading copy | copyright restrictions (www.peterlang.com/howtoshare)
14
310 Tamara Hundorova
and cultural codes, which marked the Zeitgeist of the new era. These pro-
vided for Lesia Ukraїnka’s initiation to fin de siècle culture and paved her
way to modern drama.
References