Sie sind auf Seite 1von 527

‫ﺑَـدْ ُء اﻷﻣـَـــــﺎﻟﻲ‬

‫ﻟﻠﻌَ ﱠﻼﻣَﺔ ﻋَ ﻠِﻲّ ْﺑ ِن ُﻋ ْﺛﻣَﺎنَ اﻷ ُوﺷِ ﻲ اﻟﻔَرْ ﻏَ ﺎﻧِﻲ‬


Das Lehrgedicht zur Islamischen Glaubenslehre Badʾ al-Amālī
des Großgelehrten ʿAlī ibn Uṯmān Al-Ūšī Al-Farġānī (gest. 575 n.H. / 1179 n.C.)
Al-Ilāhiyyāt
Al-Ilāhiyyāt

ِ‫َﯾﻘُول ُ اﻟْﻌَ ْﺑ ُد ﻓِﻲ ﺑَدْ ء‬ In der wie Perlen [aufgereihten] Gedichtsform sagt der Diener [Allāhs,
‫َــﺎﻵﻟِﻲ‬
‫َــوﺣِـﯾ ٍد ﺑِــﻧَـظْ ـ ٍم ﻛ ﱠ‬
ْ ‫ﻟِــﺗ‬ 1
Imām al-Ūšī] in Badʾ al-Amālī über [die Wissenschaft des] tawḥīd:
‫اﻷَﻣَﺎﻟِﻲ‬

ِ‫َوﻣ َْوﺻُـوفٌ ِﺑﺄ َْوﺻَ ﺎف‬ Der Gott (Ilāh) aller Geschöpfe, unser Herr, ist anfangslos (qadīm) und wird
‫إِﻟـٰــ ُﮫ اﻟْﺧَ ـﻠْـقِ ﻣ َْو َﻻﻧَﺎ َﻗدِﯾ ٌم‬ 2
.mit den Attributen der Vollkommenheit beschrieben
ِ‫ا ْﻟ َﻛﻣَﺎل‬
Er ist Der Lebendige (al-Ḥayy), Der alles Regelnde (al-Mudabbir); Er ist
ِ‫ھ َُو اﻟْﺣَ قﱡ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢد ُر ذُو اﻟْﺟَ َﻼل‬ ٍ‫ھ َُو اﻟْـﺣَ ﻲﱡ ا ْﻟﻣُدَ ﱢﺑ ُر ُﻛل ﱠ أَ ْﻣر‬ 3 Der Wahrhaftige (al-Ḥaqq), Der Vorherbestimmende (al-Muqaddir), Der
Majestätische (Ḏu l-Ǧalāl).

Er will das Gute und das Böse, Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen am
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
Unerhörten

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die 3 Verstandesurteile über die Existenz
Notwendig Möglich Unmöglich
(wāǧib) (mumkin) (mustaḥīl)
- Etwas Beständiges, - Etwas, dessen Existenz - Etwas, dessen Existenz
dessen Nichtexistenz kontingent ist. Es kann notwendigerweise
unmöglich ist existieren oder auch nicht. ausgeschlossen ist.

Al-Ilāhiyyāt
Denkgrundlagen

Der Unterschied zwischen Denkkategorien

Rational (ʿaqlan) Empirisch (ʿādatan) Durch Anordnung (waḍʿan)

• Die Existenz des Schöpfers


Notwendig • Die Unerschaffenheit / Urewigkeit dieses • Feuer ist heiß • Die fünf täglichen Gebete
(wāǧib) Schöpfers • Scharfe Messer schneiden • Halten an roten Ampeln
• 1+1=2

• Die Existenz weiterer Götter


• Die Existenz einer Sache und ihre
Unmöglich / • Kaltes Feuer • Zinsgeschäfte
gleichzeitige Nichtexistenz
Verboten • Schwangerschaft ohne Empfängnis • Alkohol trinken
• Dass ein Teil eines Objekts größer ist als das
(mustaḥīl / mumtaniʿ) • Tiere, die wie Menschen sprechen • Der Eintritt Abū Lahabs ins Paradies
Objekt selbst
• 1+1+1=1

• Die Existenz des Universums


• Kaltes Feuer • Regnerisches Wetter • Essen
Möglich / Erlaubt • Tiere, die wie Menschen sprechen • Erdbeben • Trinken
(mumkin)
• Schwangerschaft ohne Empfängnis • Fortpflanzung von Lebewesen • Reisen
• Der Eintritt Abū Lahabs ins Paradies
Die Wesenseigenschaften Allahs (aṣ-ṣifa an-nafsiyya)

Die Existenz Allahs (al-wuǧūd)

Rationale Spirituelle
Fundierung Fundierung

Al-Ilāhiyyāt
Die Wesenseigenschaften Allahs (aṣ-ṣifa an-nafsiyya)

Die Existenz Allahs (al-wuǧūd)

‫ﺑرھﺎن اﻟﺣدوث‬
Der Beweis aus der Zeitlichen Erschaffenheit

ٌ‫اَﻟْﻌَ ﺎ َﻟ ُم ﺣَ ﺎدِث‬ 1. Prämisse Die Welt ist zeitlich entstanden.

Alles was zeitlich entstanden ist, hat einen


ٌ‫ث ﻣُﺣْ دِث‬
ٍ ‫ﻟِ ُﻛ ﱢل ﺣَ ﺎ ِد‬ 2. Prämisse
Inexistenzbringer.

ٌ‫ﻟِﻠْﻌَ ﺎﻟَمِ ﻣُﺣْ دِث‬ Schlussfolgerung Die Welt hat einen Inexistenzbringer

Al-Ilāhiyyāt
Die Wesenseigenschaften Allahs (aṣ-ṣifa an-nafsiyya)

Die Existenz Allahs (al-wuǧūd)

‫ﺑرھﺎن اﻹﻣﻛﺎن‬
Der Kontingenzbeweis

‫اَﻟْﻌَ ﺎ َﻟ ُم ُﻣ ْﻣﻛِنٌ ﻣ َْوﺟُو ٌد‬ 1. Prämisse Die Welt ist kontingent existent.

‫ﻟِ ُﻛ ﱢل ﻣُﻣْ ِﻛ ٍن ﻣ َْوﺟُو ٍد‬ 2. Prämisse


Alles was kontingent existent ist, hat einen
Inexistenzbringer.
‫ﻣُو ِﺟ ٌد‬
‫ﻟِﻠْﻌَ ﺎﻟَمِ ﻣُو ِﺟ ٌد‬ Schlussfolgerung Die Welt hat einen Inexistenzbringer

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs

„Wer hat Allah erschaffen?“ (‫)ﺣﺎﺷﺎ‬

"‫ "ﻣَنْ ﺧَ ﻠَقَ ﻛَذَ ا؟ ﻣَنْ ﺧَ ﻠَقَ ﻛَذَ ا؟‬:ُ ‫ﺷﯾْطَ ﺎنُ أَﺣَ دَ ُﻛ ْم َﻓ َﯾﻘُول‬
‫ » َﯾﺄْﺗِﻲ اﻟ ﱠ‬:‫ﷲ ﷺ‬
ِ ‫ﻗَﺎ َل رَ ﺳُو ُل ﱠ‬
«ِ‫ َو ْﻟ َﯾ ْﻧ َﺗﮫ‬،ِ‫ِﺎهلل‬
‫ َﻓ ْﻠﯾَﺳْ َﺗﻌِذْ ﺑ ﱠ‬،ُ‫ "ﻣَنْ ﺧَ ﻠَقَ رَ ﱠﺑكَ؟" َﻓﺈِذَ ا َﺑﻠَﻐَ ﮫ‬:َ ‫ﺣَ ﺗﱠﻰ َﯾﻘُول‬

Der Prophet ‫ ﷺ‬sagte:

„Der Šayṭān wird zu euch kommen und sagen:


‚Wer hat dies erschaffen? Wer hat jenes erschaffen?‘
Bis er (irgendwann) sagt: ‚Wer hat deinen Herrn erschaffen?‘
Wenn er soweit kommt, dann sucht Zuflucht bei Allah und hört (mit den
Gedankengängen) auf.“
[Al-Buḫārī; Muslim]

Al-Ilāhiyyāt
Denkgrundlagen

Die Inferenz der Sinnvollsten Erklärung

‫ﷲ‬
Observierbare Welt

• Ockhams Rasiermesser (Denkmethode)


• Kein rationaler Anlass um weitere Götter zu vermuten
• Die vollkommenen Eigenschaften Allahs (‫)أ َْوﺻَ ﺎفُ ا ْﻟ َﻛﻣَﺎل‬
Al-Ilāhiyyāt
Denkgrundlagen
‫اﺳﺗﺣﺎﻟﺔ اﻟﺗﺳﻠﺳل‬
Die Unmöglichkeit des Infiniten Regresses
• Die Party ohne Gäste
Ich komme nur
wenn … kommt.

��
Ich komme nur
wenn José


kommt.

��🏻
Ich komme nur
wenn Ali kommt.

��🏼 ♂
José
Ich komme nur
wenn Hans
kommt.

��🏿 ♂
Ich komme nur Ali
wenn Tyrone
kommt.

��🏾♂
Hans

Tyrone
🡪 Es kann nie zur Party kommen

Karim Al-Ilāhiyyāt
Denkgrundlagen
‫اﺳﺗﺣﺎﻟﺔ اﻟﺗﺳﻠﺳل‬
Die Unmöglichkeit des Infiniten Regresses

Da die Welt jedoch observierbarerweise


existiert, muss es einen unerschaffenen,
anfangslosen Schöpfer geben

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Urewigkeit (al-qidam)

﴾ٌ‫اﻻ ِﺧ ُر َواﻟظﱠ ﺎ ِھ ُر َوا ْﻟﺑَﺎطِ نُ ۚ َوھ َُو ِﺑ ُﻛل ﱢ ﺷَﻲْ ءٍ ﻋَ ﻠٖ ﯾم‬


ٰ ْ ‫﴿ھ َُو ْاﻻ ﱠَول ُ َو‬
Allah der Erhabene sagt:

„Er ist der Erste1 und der Letzte2, der Offenbare3 und der Verborgene.4
Er weiß über alles Bescheid.“
[Sure al-Ḥadīd, 57:3]

1
Al-Awwal: Der Urewige, Der vor allem existierte.
2
Al-Āḫir: Der endlos Beständige, selbst nachdem alles zugrunde geht.
3
Aẓ-Ẓāhir: Der Offenkundige, Der durch Beweise erkennbar ist.
4
Al-Bāṭin: Der Verborgene, Der durch die Sinne nicht umfasst werden kann (selbst, wenn Er sichtbar ist)
[übernommen vom Tafsīr an-Nasafī]

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Urewigkeit (al-qidam)

«ُ‫ﷲُ َو َﻟ ْم َﯾﻛُنْ ﺷَﻲْ ٌء ﻏَ ْﯾ ُرهُ« َوﻓِﻲ رِ َوا َﯾ ٍﺔ » َﻗ ْﺑ َﻠﮫُ« َوﻓِﻲ رِ َوا َﯾ ٍﺔ »ﻣَﻌَ ﮫ‬
‫»ﻛَﺎنَ ﱠ‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Allah existierte, während nichts außer Ihm / vor Ihm / mit Ihm existierte.“
[Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī (bis auf die letzte Variation)]

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Urewigkeit (al-qidam)


‫ﺑرھﺎن اﻟﻘدم‬
Der Beweis der Urewigkeit

‫ اﺳْ ﺗَﺣَ ﺎ َل‬،ُ‫ﻣَﺎ َوﺟَ بَ وُ ﺟُو ُده‬ 1. Prämisse


Was notwendigerweise existiert, kann
‫ﻋَ دَ ُﻣ ُﮫ‬ unmöglicherweise inexistent sein.

Was unmöglicherweise inexistent ist, muss urewig


‫ َوﺟَ بَ ﻗِدَ ُﻣ ُﮫ‬،ُ‫ﻣَﺎ اﺳْ ﺗَﺣَ ﺎ َل ﻋَ دَ ُﻣﮫ‬ 2. Prämisse
sein.

‫ﷲُ ﺗَﻌَ ﺎﻟَﻰ َواﺟِبُ اﻟْوُ ﺟُو ِد‬


‫َﱠ‬ Prämisse .3 Allah der Erhabene ist notwendigerweise existent.

‫ﷲُ ﺗَﻌَ ﺎﻟَﻰ َﻗدِﯾ ٌم‬


‫َﱠ‬ Schlussfolgerung Allah der Erhabene ist urewig

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Endlose Beständigkeit (al-baqāʾ)

﴾ ِ‫﴿ ُﻛل ﱡ ﻣَنْ ﻋَ َﻠ ْﯾﮭَﺎ ﻓَﺎ ٍن ❊ َو َﯾﺑْﻘٰ ﻰ َوﺟْ ُﮫ رَ ﱢﺑ َك ذُو اﻟْﺟَ َﻼلِ َو ْاﻻِ ْﻛرَ ام‬
Allah der Erhabene sagt:

„Alle, die auf [der Erde] der Erde sind, vergehen.


Jedoch bleibt das Angesicht deines Herren [d.h. Sein Wesen],
der Inhaber der Majestät und Freigiebigkeit.“
[Sure ar-Raḥmān, 55:26-27]

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Endlose Beständigkeit (al-baqāʾ)

«ٌ‫ َوأَﻧْتَ ْاﻵ ِﺧ ُر َﻓ َﻠﯾْسَ ﺑَﻌْ دَ َك ﺷَﻲْ ء‬.ٌ‫»اَﻟ ﱠﻠ ُﮭ ﱠم أَﻧْتَ ْاﻷ ﱠَول ُ َﻓ َﻠﯾْسَ َﻗ ْﺑ َﻠ َك ﺷَﻲْ ء‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„O Allah, Du bist der Erste,1 so gab es nichts vor Dir.


Du bist der Letzte,2 so wird es nichts nach Dir geben.“
[Ṣaḥīḥ Muslim]

1
Al-Awwal: Der Urewige, Der vor allem existierte.
2
Al-Āḫir: Der endlos Beständige, selbst nachdem alles zugrunde geht.
[übernommen vom Tafsīr an-Nasafī]
Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Endlose Beständigkeit (al-baqāʾ)


‫ﺑرھﺎن اﻟﺑﻘﺎء‬
Der Beweis der Endlosen Beständigkeit

‫ اﺳْ ﺗَﺣَ ﺎ َل‬،ُ‫ﻣَﺎ َوﺟَ بَ وُ ﺟُو ُده‬ 1. Prämisse


Was notwendigerweise existiert, kann
‫ﻋَ دَ ُﻣ ُﮫ‬ unmöglicherweise inexistent sein.

Was unmöglicherweise inexistent ist, muss endlos


ُ‫ َوﺟَ بَ َﺑﻘَﺎؤُ ه‬،ُ‫ﻣَﺎ اﺳْ ﺗَﺣَ ﺎ َل ﻋَ دَ ُﻣﮫ‬ 2. Prämisse
beständig sein.

‫ﷲُ ﺗَﻌَ ﺎﻟَﻰ َواﺟِبُ اﻟْوُ ﺟُو ِد‬


‫َﱠ‬ Prämisse .3 Allah der Erhabene ist notwendigerweise existent.

ٍ‫ﷲُ ﺗَﻌَ ﺎﻟَﻰ ﺑَﺎق‬


‫َﱠ‬ Schlussfolgerung Allah der Erhabene ist endlos beständig.

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Einzigkeit Allahs (al-waḥdāniyya)


‫ﺑرھﺎن اﻟﺗﻣﺎﻧﻊ‬
Der Beweis der Gegenseitigen Behinderung

﴾ َ‫ﷲ رَ بﱢ اﻟْﻌَ رْ شِ ﻋَ ﻣﱠﺎ ﯾَﺻِ ﻔُون‬


ِ ّٰ َ‫ﺳﺑْﺣَ ﺎن‬
ُ ‫﴿ﻟ َْو ﻛَﺎنَ ﻓٖ ﯾ ِﮭ َﻣٓﺎ اٰ ﻟِ َﮭ ٌﺔ ا ﱠِﻻ ّٰﷲُ َﻟﻔَﺳَ دَ ﺗَﺎ ۚ َﻓ‬

Allah der Erhabene sagt:

„Wenn es im [Himmel und der Erde] einen [weiteren] Gott außer Allah gäbe,
so würden [Himmel und Erde] zugrunde gehen. So ist Allah, der Herr des
Thrones, erhaben über das, was sie [ihm] zuschreiben.“
[Sure al-Anbiyāʾ, 21:22]

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Einzigkeit Allahs (al-waḥdāniyya)


‫ﺑرھﺎن اﻟﺗﻣﺎﻧﻊ‬
Der Beweis der Gegenseitigen Behinderung*
Gott B möchte, dass Zayd lebt Gott B möchte, dass Zayd stirbt

• Es ist rational unmöglich, dass Zayd gleichzeitig lebt und stirbt.


• 1. Möglichkeit: Zayd lebt
Gott A • Es ist rational unmöglich, dass Zayd weder lebt noch stirbt.
o Doch wessen Kraft wirkt ein?
möchte, • Wenn Zayd lebt, stellt sich die Ohnmacht Gott Bs heraus, welcher dann
o Zudem bleiben abweichende Entschlüsse möglich
dass Zayd per Definition nicht als Gott gelten kann.
lebt. • 2. Möglichkeit: Zayd stirbt
• Wenn Zayd stirbt, stellt sich die Ohnmacht Gott As heraus, welcher dann
o Beide sind ohnmächtig und demnach keine Götter
per Definition nicht als Gott gelten kann.

• Es ist rational unmöglich, dass Zayd gleichzeitig lebt und stirbt.


• 1. Möglichkeit: Zayd stirbt
Gott A • Es ist rational unmöglich, dass Zayd weder lebt noch stirbt.
o Doch wessen Kraft wirkt ein?
möchte, • Wenn Zayd lebt, stellt sich die Ohnmacht Gott As heraus,
o Zudem bleiben abweichende Entschlüsse möglich
dass Zayd welcher dann per Definition nicht als Gott gelten kann.
stirbt • 2. Möglichkeit: Zayd lebt
• Wenn Zayd stirbt, stellt sich die Ohnmacht Gott Bs heraus,
o Beide sind ohnmächtig und demnach keine Götter
welcher dann per Definition nicht als Gott gelten kann.

*Im Rahmen dieses Beweises wird mittels eines Gedankenexperiments aufgezeigt, dass die Existenz mehrerer Götter notwendigerweise rational ausgeschlossen ist.
Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Einzigkeit Allahs (al-waḥdāniyya)


‫ﺑرھﺎن اﻟﺗﻣﺎﻧﻊ‬
Der Beweis der Gegenseitigen Behinderung
Möglicher Einwand: „Was ist, wenn sich jeder „Gott“ auf seinen Aufgabenbereich beschränkt?“
Antwort:
1) Reicht ihre Macht nur für die jeweiligen Bereiche aus?
Limitierte Macht ist eine Eigenschaft der Geschöpfe, da dies eine Spezifikation bedingt. Ohne
spezifizierenden Faktor gibt es keine Spezifikation. Diese „Götter“ können per Definition keine sein.
2) Erstreckt sich ihre Macht eigentlich auf alle Handlungen und sie einigen sich lediglich auf Arbeitsteilung?
🡪 Rational gesehen sind unterschiedliche Beschlüsse denkbar 🡪 Was würde passieren?
(siehe Tabelle der letzten Slide)

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Einzigkeit Allahs (al-waḥdāniyya)

‫ﺑرھﺎن اﻟﺗﻣﺎﻧﻊ‬
Der Beweis der Gegenseitigen Behinderung

Die Annahme der Existenz mehrerer Götter


führt zu logischen Absurditäten

Allah muss notwendigerweise einer sein.

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Einzigkeit Allahs (al-waḥdāniyya)


❖ Das Identitätsprinzip (al-Ghazali)
❖ Später übernommen von Gottfried Wilhelm Leibniz als
„Satz der Identität des Ununterscheidbaren“ (Principium identitatis indiscernibilium):

„Dieser Satz zur logischen Identität sagt aus, dass zwei reale Objekte, wenn sie nicht ein und dasselbe
sind, sich in mindestens einer beobachtbaren Eigenschaft (Qualität) voneinander unterscheiden
müssen. Es gibt damit keine zwei qualitativ absolut identischen, aber real verschiedenen Dinge in der
realen Wirklichkeit.“ (Wikipedia)

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Einzigkeit Allahs (al-waḥdāniyya)

❖ Allahs Einzigkeit umfasst:


o Sein Wesen
o Seine Namen und Eigenschaften
o Seine Handlungen
o Seine Urteile

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)
Die Unterscheidung zu den Geschöpfen (al-muḫalafa li-l-ḥawādiṯ)

﴾ُ‫َﺻﯾر‬
ٖ ‫﴿ َﻟﯾْسَ َﻛ ِﻣ ْﺛﻠِﮫٖ ﺷَﻲْ ٌء ۚ َوھ َُو اﻟﺳﱠ ﻣٖ ﯾ ُﻊ ا ْﻟﺑ‬

Allah der Erhabene sagt:

„… Es gibt nichts, dass Ihm [auch nur im entferntesten] ähnelt.


Er ist der Hörende, der Sehende.“
[Sure aš-Šūrā, 42:11]

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)
Die Unterscheidung zu den Geschöpfen (al-muḫalafa li-l-ḥawādiṯ)
‫ﺑرھﺎن اﻟﻣﺧﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﺣوادث‬
Der Beweis der Unterscheidung zu den Geschöpfen

‫ُﻛ ﱡل ِﻣ ْﺛ َﻠ ْﯾ ِن َﯾﺟِبُ ﻟِ ُﻛ ﱢل َوا ِﺣ ٍد ِﻣ ْﻧ ُﮭﻣَﺎ ﻣَﺎ‬


Für sich ähnelnde Dinge gilt, dass das was für den einen
، ِ‫َوﺟَ بَ ﻟ ِْﻶﺧَ ر‬ 1. Prämisse
notwendig, auch für den anderen notwendig;
was für den einen möglich, auch für den anderen möglich und
، ِ‫َو َﯾﺟُو ُز ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮫ ﻣَﺎ ﺟَ ﺎزَ ﻋَ ﻠَﻰ ْاﻵﺧَ ر‬ was für den einen unmöglich, auch für den anderen unmöglich ist.
‫َوﯾَﺳْ َﺗﺣِﯾ ُل ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮫ ﻣَﺎ اﺳْ ﺗَﺣَ ﺎ َل ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮫ‬
Die Entstandenheit ist eine notwendige [Eigenschaft] der
ُ‫ث ا ْﻟ ُﺣدُوث‬
ِ ‫َوﺟَ بَ ﻟِﻠْﺣَ َوا ِد‬ 2. Prämisse
entstandenen Dinge.

Allah der Erhabene ist notwendigerweise existent, was mit sich


‫ َﻓﯾَﺳْ َﺗﺣِﯾ ُل ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮫ ا ْﻟ ُﺣ‬،ِ‫اَ ﱠ ُ ﺗَﻌَ ﺎﻟَﻰ َواﺟِبُ اﻟْوُ ﺟُود‬ Prämisse .3
bringt, dass die Entstandenheit für Ihn unmöglich ist.

َ‫ﺗَﺳْ َﺗﺣِﯾ ُل ا ْﻟ ُﻣﻣَﺎ َﺛ َﻠ ُﺔ َﺑﯾْن‬ Schluss Die Ähnlichkeit zwischen Allah dem Erhabenen und den
Al-Ilāhiyyāt
folgerung entstandenen Dingen ist unmöglich.
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)
Die Unterscheidung zu den Geschöpfen (al-muḫalafa li-l-ḥawādiṯ)

❖ Allah ähnelt der Schöpfung in keiner Weise.


o Er ist kein Körper (ǧism) – weder groß noch klein
o Er ist keine Substanz (ǧawhar)
o Er ist kein Akzidenz (ʿaraḍ)
o Er nimmt keinen Ort ein (makān)
o Er ist nicht zeitlich (zamān)
o Er befindet sich nicht in einer Richtung (ǧiha)
o Er ist nicht entstanden (ḥādiṯ)
Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)
Die Negierung einer Richtung für Allah (nafy al-ǧiha)

«ٌ‫ َوأَﻧْتَ ا ْﻟﺑَﺎطِ نُ َﻓ َﻠﯾْسَ دُو َﻧ َك ﺷَﻲْ ء‬.ٌ‫وأَﻧْتَ اﻟظﱠ ﺎ ِھ ُر َﻓ َﻠﯾْسَ ﻓ َْو َﻗ َك ﺷَﻲْ ء‬...»
َ

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Du bist der Offenkundige, so ist nichts über Dir.


Du bist der Verborgene, so ist nichts unter Dir.“
[Ṣaḥīḥ Muslim]

Der große Hadithgelehrte Imam al-Bayhaqī (ra) sagte:


„Einige unserer Gefährten argumentierten für die Negierung eines Ortes für [Allah den
Erhabenen] mit den [obengenannten] Worten des Propheten ‫ﷺ‬. Wenn weder über Ihm
noch unter Ihm etwas ist, dann befindet Er sich an keinem Ort.“
[Al-Bayhaqī: Al-Asmāʾ wa-ṣ-Ṣifāt (2013), s. 506]
Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)
Die Negierung einer Richtung für Allah (nafy al-ǧiha)

Oben

Oben
Oben

Oben

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya): C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):

1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)


al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)


B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya):
4. Die Macht (Al-Qudra)
1. Al-Qidam (die Urewigkeit) 5. Die Rede (Al-Kalām)

2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit), 6. Das Hören (As-Samʿ)

7. Das Sehen (Al-Baṣar)


3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit)
D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):
4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ
8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)
(die Unterscheidung zu den Geschöpfen)
E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)
5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Selbsterhaltung (al-qiyām bi-ḏ-ḏāt)

﴾ُ‫ﷲ ۚ َو ّٰﷲُ ھ َُو اﻟْﻐَ ﻧِﻲﱡ اﻟْﺣَ ﻣٖ ﯾد‬


ِ ّٰ ‫َـرا ُء ِاﻟَﻰ‬
َٓ ‫﴿ َﯾٓﺎ اَ ﱡﯾﮭَﺎ اﻟﻧﱠﺎسُ اَ ْﻧ ُﺗ ُم ا ْﻟﻔُﻘ‬

Allah der Erhabene sagt:

„O ihr Menschen, ihr seid diejenigen, die Allahs bedürfen.


Allah hingegen ist der [absolut] Unbedürftige, der stets Gelobte.“
[Sure al-Fāṭir, 35:15]

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Selbsterhaltung (al-qiyām bi-ḏ-ḏāt)

«ُ‫ﷲُ َو َﻟ ْم َﯾﻛُنْ ﺷَﻲْ ٌء ﻏَ ْﯾ ُرهُ« َوﻓِﻲ رِ َوا َﯾ ٍﺔ » َﻗ ْﺑ َﻠﮫُ« َوﻓِﻲ رِ َوا َﯾ ٍﺔ »ﻣَﻌَ ﮫ‬
‫»ﻛَﺎنَ ﱠ‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Allah existierte, während nichts außer Ihm / vor Ihm / mit Ihm existierte.“
[Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī (bis auf die letzte Variation)]

Al-Ilāhiyyāt
Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)

Die Selbsterhaltung (al-qiyām bi-ḏ-ḏāt)

‫ﺑرھﺎن اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺎﻟذات‬


Der Beweis der Selbsterhaltung

‫ اِﺳْ ﺗَﺣَ ﺎ َل ا ْﻓ ِﺗﻘَﺎ ُرهُ إِﻟَﻰ‬،ُ‫ﻣَﺎ َوﺟَ بَ وُ ﺟُو ُده‬ Was notwendig existent ist, kann unmöglich von
،ِ‫ﻏَ ﯾْرِ ه‬ 1. Prämisse anderen abhängig sein und muss dementsprechend
[absolut] unabhängig von anderen sein.
‫ﻓ ََوﺟَ بَ اﺳْ ﺗِﻐْ ﻧَﺎؤُ هُ ﻋَ نْ ﻏَ ﯾْرِ ِه‬
‫ﷲُ ﺗَﻌَ ﺎﻟَﻰ َواﺟِبُ اﻟْوُ ﺟُو ِد‬
‫َﱠ‬ 2. Prämisse Allah der Erhabene ist notwendig existent.

Schluss Allah der Erhabene ist [absolut] unabhängig von


‫ﷲُ ﺗَﻌَ ﺎﻟَﻰ ﻣُﺳْ ﺗَﻐْ ٍن ﻋَ نْ ﻏَ ﯾْرِ ِه‬
‫ﱠ‬ folgerung anderen.

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Die sinnlich wahrnehmbare Welt ist erschaffen.

Macht Schöpfertum Dies bedingt Macht.

Wille Für die Umsetzung von Macht wird Wille bedingt.

Wissen Wille und Macht können ohne Wissen nicht umgesetzt werden.

Lebendigkeit Lebendigkeit ist eine Bedingung für die Empfänglichkeit für


Macht, Willen und Wissen
Al-Ilāhiyyāt
Die Bezüge der Eigenschaften (taʿalluqāt aṣ-ṣifāt)

Kein Bezug

Ewiger aktualer Bezug (taʿalluq tanǧīzī qadīm)

Ewiger potenzieller Bezug (taʿalluq ṣalūḥī qadīm)

Entstandener aktualer Bezug (taʿalluq tanǧīzī ḥādiṯ)

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Die Lebendigkeit (al-ḥayāt)

﴾ ُ‫﴿وﺗ ََو ﱠﻛلْ ﻋَ ﻠَﻰ اﻟْﺣَ ﻲﱢ اﻟﱠذٖ ي َﻻ َﯾﻣُوت‬


َ
Allah der Erhabene sagt:

„Vertraue auf den Lebendigen, der nicht stirbt.“


[Sure al-Furqān, 25:58]

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Die Lebendigkeit (al-ḥayāt)

❖ Hierbei handelt es sich um ein urewiges notwendiges Attribut,


welches für die Empfänglichkeit für die Attribute des Wissens, des
Willens und der Macht bedingt wird.
❖ Diese Eigenschaft hat keinen Bezug zu anderen Dingen

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Das Wissen (al-ʿilm)

﴾ٌ‫﴿و ّٰﷲُ ِﺑ ُﻛل ﱢ ﺷَﻲْ ءٍ ﻋَ ﻠٖ ﯾم‬


َ
Allah der Erhabene sagt:

„Allah weiß alles.“


[Sure al-Baqara, 2:282]

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Das Wissen (al-ʿilm)

❖ Hierbei handelt es sich um ein urewiges Attribut, durch welches sich die
existenten und nichtexistenten Dinge Allah so zeigen, wie sie tatsächlich sind,
ohne dass hierbei eine Abweichung denkbar wäre.
❖ Diese Eigenschaft hat einen ewigen aktualen Bezug (taʿalluq tanǧīzī qadīm) zu
allen existierenden, wie auch nicht existierenden Dingen.
o Dies umfasst Notwendiges, Mögliches, wie auch Unmögliches

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Der Wille (al-irāda)

﴾ُ‫﴿ﻓَﻌﱠ ﺎل ٌ ﻟِﻣَﺎ ﯾ ُٖرﯾد‬


Allah der Erhabene sagt:

„[Allah] macht stets was Er möchte.“


[Sure al-Burūǧ, 85:16]

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Der Wille (al-irāda)

❖ Hierbei handelt es sich um ein urewiges Attribut, welches das Kontingente mit
Dingen spezifiziert, die ihm zukommen können, wie etwa mit der Existenz und
Nichtexistenz, mit einer bestimmten Zeit, einem bestimmten Ort, einer
bestimmten Richtung, einem bestimmten Ausmaß und bestimmten
Eigenschaften.
❖ Alle existenten Wesen, Ereignisse und Akzidenzen sind von Allah gewollt.

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Der Wille (al-irāda)

Die Bezüge Allahs Willens:


❖ Der Wille Allahs hat einen ewigen potenziellen Bezug (taʿalluq ṣalūḥī qadīm).
D.h. alles mögliche kann Gegenstand des göttlichen Willens sein.
❖ Zudem hat der Wille Allahs einen ewigen aktualen Bezug (taʿalluq tanǧīzī
qadīm) zu allen möglichen Dingen, die Er tatsächlich will.

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Die Macht (al-qudra)

﴾ٌ‫ﷲ ﻋَ ﻠٰ ﻰ ُﻛل ﱢ ﺷَﻲْ ءٍ ﻗَدٖ ﯾر‬


َ ّٰ ‫﴿اِنﱠ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Allah ist zu allem fähig.“


[Sure al-Baqara, 2:20]

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Die Macht (al-qudra)

❖ Hierbei handelt es sich um ein urewiges Attribut, welches die Umsetzung aller
möglichen Dinge ermöglicht.
❖ Diese Eigenschaft hat einen ewigen potenziellen Bezug (taʿalluq ṣalūḥī qadīm) zu
allen möglichen Dingen.
o Die Frage des Unaufhebbaren Steins
o Selbstmord
o „Ein zweiter Gott“ etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Die Schöpfungsfähigkeit (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Die Rede (al-kalām)

﴾ً ‫ُوﺳﻰ ﺗَﻛْ ﻠٖ ﯾﻣﺎ‬


ٰ ‫﴿و َﻛ ﱠﻠ َم ّٰﷲُ ﻣ‬
َ
Allah der Erhabene sagt:

„Allah sprach gewiss zu Mūsā.“


[Sure an-Nisāʾ, 4:164]

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Die Rede (al-kalām)

❖ Hierbei handelt es sich um ein urewiges Attribut, welches im Wesen Allahs


besteht. Die Rede Gottes besteht nicht aus Buchstaben oder Lauten und deutet
auf alle Dinge hin, die das Wissen Gottes umfasst.

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Die Rede (al-kalām)

Die Bezüge Allahs Rede:


❖ Die Rede Allahs hat einen ewigen aktualen Bezug (taʿalluq tanǧīzī qadīm) zu
allem Notwendigen, Möglichen und Unmöglichen.

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Das Hör- und Sehvermögen (as-samʿ wa-l-baṣar)

﴾ُ‫َﺻﯾر‬
ٖ ‫﴿ َﻟﯾْسَ َﻛ ِﻣ ْﺛﻠِﮫٖ ﺷَﻲْ ٌء ۚ َوھ َُو اﻟﺳﱠ ﻣٖ ﯾ ُﻊ ا ْﻟﺑ‬

Allah der Erhabene sagt:

„… Es gibt nichts, dass Ihm [auch nur im entferntesten] ähnelt.


Er ist der Hörende, der Sehende.“
[Sure aš-Šūrā, 42:11]

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya)

Das Hör- und Sehvermögen (as-samʿ wa-l-baṣar)

❖ Bei diesen handelt es sich um ewige Attribute, durch welche sich alle existenten
Dinge Allah in einer absoluten Form enthüllen. Die Art des Enthüllens
unterscheidet sich hierbei von der des Wissens. Ebenso unterscheidet sich die
Art des Enthüllens dieser beiden Attribute untereinander.
❖ Diese Eigenschaften haben einen entstandenen aktualen Bezug (taʿalluq
tanǧīzī ḥādiṯ) zu allen existenten Dingen.

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya) / Die Handlungsattribute (aṣ-ṣifāt al-fiʿlīya)

Das Schöpfertum (at-takwīn)

﴾ ُ‫﴿ ِاﻧﱠـ َﻣٓﺎ اَﻣْ ُر ٓهُ ا َِٓذا اَرَ ادَ ﺷَـﯾْـﺋًﺎ اَنْ َﯾﻘُول َ َﻟ ُﮫ ﻛُنْ َﻓ َﯾﻛُون‬
Allah der Erhabene sagt:

„Für Ihn ist es so, dass wenn Er etwas will,


nur: ,Sei!‘1, sagt, sodass [das Gewollte] dann entsteht.“
[Sure an-Nisāʾ, 4:164]

1
Die Metapher soll ausdrücken, dass Allah bei der Schöpfung keine Erschwernis empfindet,
nicht dass er tatsächlich „Sei!“ (kun) sagt.
Al-Ilāhiyyāt
Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya) / Die Handlungsattribute (aṣ-ṣifāt al-fiʿlīya)

Das Schöpfertum (at-takwīn)

❖ Hierbei handelt es sich um ein urewiges Attribut, durch welches die Erschaffung
(īǧād) und Vernichtung (iʿdām) einer möglichen Sache eintritt.
❖ Diese Eigenschaft hat einen entstandenen aktualen Bezug (taʿalluq tanǧīzī
ḥādiṯ) zu allen möglichen inexiszenztretenden Dingen.
❖ Unter das Schöpfertum fallen alle Handlungsattribute wie:
Die Erschaffung (at-taḫlīq), die Versorgung (at-tarzīq), die Gnadengabe
(at-tanʿīm), die Bestrafung (at-taʿḏīb), das Beleben (al-iḥyāʾ), das Nehmen von
Leben (al-imāta), etc.

Al-Ilāhiyyāt
Der Unterschied zwischen der Macht (al-qudra) Allahs
und Seinem Schöpfertum (at-takwīn)

❖ Die Macht (qudra) ermöglicht, während das Schöpfertum (takwīn) exekutiert


❖ Die Macht umfasst alles mögliche, selbst wenn es nicht in Existenz tritt
o Des Schöpfertum umfasst alles mögliche, das in Existenz tritt
❖ Die Macht hat einen ewigen potenzialen Bezug zu Möglichem
o Das Schöpfertum hat einen entstandenen aktualen Bezug zu Möglichem

Al-Ilāhiyyāt
ِ‫َوﻣ َْوﺻُـوفٌ ِﺑﺄ َْوﺻَ ﺎف‬ Der Gott (Ilāh) aller Geschöpfe, unser Herr, ist anfangslos (qadīm) und wird
‫إِﻟـٰــ ُﮫ اﻟْﺧَ ـﻠْـقِ ﻣ َْو َﻻﻧَﺎ َﻗدِﯾ ٌم‬ 2
.mit den Attributen der Vollkommenheit beschrieben
ِ‫ا ْﻟ َﻛﻣَﺎل‬

Al-Ilāh (der (rechtmäßig) Angebetete / der Gott)

﴾ُ‫﴿واِﻟٰ ُﮭ ُﻛ ْم اِﻟٰ ٌﮫ َوا ِﺣ ٌد ۚ َٓﻻ اِﻟٰ َﮫ ا ﱠِﻻ ھ َُو اﻟرﱠ ﺣْ ﻣٰ نُ اﻟرﱠ ﺣٖ ﯾم‬
َ
Allah der Erhabene sagt:

„Euer Gott ist ein einziger Gott.


Es gibt keinen (anbetungswürdigen) Gott außer Ihm,
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen.“
[Sure al-Baqara, 2:163]

Al-Ilāhiyyāt
ِ‫َوﻣ َْوﺻُـوفٌ ِﺑﺄ َْوﺻَ ﺎف‬ Der Gott (Ilāh) aller Geschöpfe, unser Herr, ist anfangslos (qadīm) und wird
‫إِﻟـٰــ ُﮫ اﻟْﺧَ ـﻠْـقِ ﻣ َْو َﻻﻧَﺎ َﻗدِﯾ ٌم‬ 2
.mit den Attributen der Vollkommenheit beschrieben
ِ‫ا ْﻟ َﻛﻣَﺎل‬

Al-Ilāh (der (rechtmäßig) Angebetete / der Gott)

❖ Al-Ilāh <-> Allāh


❖ Alles außer Allah dem Erhabenen ist erschaffen (maḫlūq) und wird als
Schöpfung (ḫalq) oder Welt (ʿālam) bezeichnet

Al-Ilāhiyyāt
ِ‫َوﻣ َْوﺻُـوفٌ ِﺑﺄ َْوﺻَ ﺎف‬ Der Gott (Ilāh) aller Geschöpfe, unser Herr, ist anfangslos (qadīm) und wird
‫إِﻟـٰــ ُﮫ اﻟْﺧَ ـﻠْـقِ ﻣ َْو َﻻﻧَﺎ َﻗدِﯾ ٌم‬ 2
.mit den Attributen der Vollkommenheit beschrieben
ِ‫ا ْﻟ َﻛﻣَﺎل‬

Al-Mawlā (der Schutzherr)

❖ Der Meister (as-Sayyid)


❖ Der Helfer (an-Nāṣir)
❖ Der Erzieher (al-Murabbī)
❖ Derjenige, Der sich um alles kümmert (mutawallī al-amr)

Al-Ilāhiyyāt
ِ‫َوﻣ َْوﺻُـوفٌ ِﺑﺄ َْوﺻَ ﺎف‬ Der Gott (Ilāh) aller Geschöpfe, unser Herr, ist anfangslos (qadīm) und wird
‫إِﻟـٰــ ُﮫ اﻟْﺧَ ـﻠْـقِ ﻣ َْو َﻻﻧَﺎ َﻗدِﯾ ٌم‬ 2
.mit den Attributen der Vollkommenheit beschrieben
ِ‫ا ْﻟ َﻛﻣَﺎل‬

Al-Qadīm (der Urewige)

❖ Der, Dessen Existenz keine Nichtexistenz vorausgeht


o 🡪 Derjenige, Der schon immer existiert hat

Siehe Abschnitt: Die Negierenden Eigenschaften


Al-Ilāhiyyāt
ِ‫َوﻣ َْوﺻُـوفٌ ِﺑﺄ َْوﺻَ ﺎف‬ Der Gott (Ilāh) aller Geschöpfe, unser Herr, ist anfangslos (qadīm) und wird
‫إِﻟـٰــ ُﮫ اﻟْﺧَ ـﻠْـقِ ﻣ َْو َﻻﻧَﺎ َﻗدِﯾ ٌم‬ 2
.mit den Attributen der Vollkommenheit beschrieben
ِ‫ا ْﻟ َﻛﻣَﺎل‬

Awṣāf al-Kamāl (die vollkommenen Eigenschaften)


A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya): C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):

1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)


al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)
B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 3. Der Wille (Al-Irāda)

4. Die Macht (Al-Qudra)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
5. Die Rede (Al-Kalām)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
6. Das Hören (As-Samʿ)

3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) 7. Das Sehen (Al-Baṣar)

D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):


4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ
8. Das Schöpfertum (At-Takwīn)
(die Unterscheidung zu den Geschöpfen)
E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)
5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.
Al-Ilāhiyyāt
ِ‫َوﻣ َْوﺻُـوفٌ ِﺑﺄ َْوﺻَ ﺎف‬ Der Gott (Ilāh) aller Geschöpfe, unser Herr, ist anfangslos (qadīm) und wird
‫إِﻟـٰــ ُﮫ اﻟْﺧَ ـﻠْـقِ ﻣ َْو َﻻﻧَﺎ َﻗدِﯾ ٌم‬ 2
.mit den Attributen der Vollkommenheit beschrieben
ِ‫ا ْﻟ َﻛﻣَﺎل‬

Awṣāf al-Kamāl (die vollkommenen Eigenschaften)

Widerlegung der
Ablehner der
﴾ُ‫َﺻﯾر‬
ٖ ‫﴿ َﻟﯾْسَ َﻛ ِﻣ ْﺛﻠِﮫٖ ﺷَﻲْ ٌء ۚ َوھ َُو اﻟﺳﱠﻣٖ ﯾ ُﻊ ا ْﻟﺑ‬ Widerlegung der
Verähnlicher
Eigenschaften
(mušabbiha)
(muʿaṭṭila)
Allah der Erhabene sagt:

„… Es gibt nichts, dass Ihm [auch nur im entferntesten] ähnelt.


Er ist der Hörende, der Sehende.“
[Sure aš-Šūrā, 42:11]

Al-Ilāhiyyāt
ِ‫َوﻣ َْوﺻُـوفٌ ِﺑﺄ َْوﺻَ ﺎف‬ Der Gott (Ilāh) aller Geschöpfe, unser Herr, ist anfangslos (qadīm) und wird
‫إِﻟـٰــ ُﮫ اﻟْﺧَ ـﻠْـقِ ﻣ َْو َﻻﻧَﺎ َﻗدِﯾ ٌم‬ 2
.mit den Attributen der Vollkommenheit beschrieben
ِ‫ا ْﻟ َﻛﻣَﺎل‬

Awṣāf al-Kamāl (die vollkommenen Eigenschaften)

Eigenschaften Eigenschaften
der Schönheit der Majestät
(ṣifāt al-ǧamāl) (ṣifāt al-ǧalāl)

Al-Ilāhiyyāt
ِ‫َوﻣ َْوﺻُـوفٌ ِﺑﺄ َْوﺻَ ﺎف‬ Der Gott (Ilāh) aller Geschöpfe, unser Herr, ist anfangslos (qadīm) und wird
‫إِﻟـٰــ ُﮫ اﻟْﺧَ ـﻠْـقِ ﻣ َْو َﻻﻧَﺎ َﻗدِﯾ ٌم‬ 2
.mit den Attributen der Vollkommenheit beschrieben
ِ‫ا ْﻟ َﻛﻣَﺎل‬

Awṣāf al-Kamāl (die vollkommenen Eigenschaften)

Eine Sprachliche Meinungsverschiedenheit zwischen Ašʿarīs und Māturīdīs:


❖ Trug Allah schon immer die Bezeichnungen entsprechend der
Handlungsattribute, wie Schöpfer (ḫāliq) etc.?
o Māturīdīs: Ja
o Ašʿarīs: Nein

Vorsicht: Das heißt nicht, dass Ašʿarīs behaupten, dass Allah nicht dazu in der Lage war zu schöpfen.
Diese Meinungsverschiedenheit betrifft nur die Benennung vor der Ausführung einer Handlung.
Al-Ilāhiyyāt
Er ist Der Lebendige (al-Ḥayy), Der alles Regelnde (al-Mudabbir); Er ist
ِ‫ھ َُو اﻟْﺣَ قﱡ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢد ُر ذُو اﻟْﺟَ َﻼل‬ ٍ‫ھ َُو اﻟْـﺣَ ﻲﱡ ا ْﻟﻣُدَ ﱢﺑ ُر ُﻛل ﱠ أَ ْﻣر‬ 3 Der Wahrhaftige (al-Ḥaqq), Der Vorherbestimmende (al-Muqaddir), Der
Majestätische (Ḏu l-Ǧalāl).

Al-Ḥayy (der Lebendige)

﴾ ُ‫﴿وﺗ ََو ﱠﻛلْ ﻋَ ﻠَﻰ اﻟْﺣَ ﻲﱢ اﻟﱠذٖ ي َﻻ َﯾﻣُوت‬


َ
Allah der Erhabene sagt:

„Vertraue auf den Lebendigen, Der nicht stirbt.“


[Sure al-Furqān, 25:58]

Siehe Abschnitt: Die Bestätigenden Eigenschaften


Al-Ilāhiyyāt
Er ist Der Lebendige (al-Ḥayy), Der alles Regelnde (al-Mudabbir); Er ist
ِ‫ھ َُو اﻟْﺣَ قﱡ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢد ُر ذُو اﻟْﺟَ َﻼل‬ ٍ‫ھ َُو اﻟْـﺣَ ﻲﱡ ا ْﻟﻣُدَ ﱢﺑ ُر ُﻛل ﱠ أَ ْﻣر‬ 3 Der Wahrhaftige (al-Ḥaqq), Der Vorherbestimmende (al-Muqaddir), Der
Majestätische (Ḏu l-Ǧalāl).

Tawakkul
Die innere Einstellung, durch welche man sich
auf niemand anderen verlässt (als auf Allah)

Al-Ilāhiyyāt
Er ist Der Lebendige (al-Ḥayy), Der alles Regelnde (al-Mudabbir); Er ist
ِ‫ھ َُو اﻟْﺣَ قﱡ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢد ُر ذُو اﻟْﺟَ َﻼل‬ ٍ‫ھ َُو اﻟْـﺣَ ﻲﱡ ا ْﻟﻣُدَ ﱢﺑ ُر ُﻛل ﱠ أَ ْﻣر‬ 3 Der Wahrhaftige (al-Ḥaqq), Der Vorherbestimmende (al-Muqaddir), Der
Majestätische (Ḏu l-Ǧalāl).

Al-Mudabbir (der alles Regelnde)

ِ‫﴿ﻗُلْ ﻣَنْ ﯾَرْ ُزﻗُ ُﻛ ْم ﻣِنَ اﻟﺳﱠ َﻣٓﺎء‬


‫َوا‬
‫ج ا ْﻟ َﻣﯾﱢتَ ﻣِنَ اﻟْﺣَ ﻲﱢ َوﻣَنْ ﯾُدَ ﱢﺑ ُر ْاﻻ‬
ُ ِ‫ت َوﯾُﺧْ ر‬
ِ ‫ج اﻟْﺣَ ﻲﱠ ﻣِنَ ا ْﻟ َﻣ ﱢﯾ‬
ُ ِ‫ض اَﻣﱠنْ ﯾَﻣْ ﻠِ ُك اﻟﺳﱠ ﻣْ ﻊَ َو ْاﻻَﺑْﺻَ ﺎرَ َوﻣَنْ ﯾُﺧْ ر‬
Allah der Erhabene sagt: ِ ْ‫ﻟ ْﺎ َر‬
„Sag: Wer versorgt euch vom Himmel und von der Erde, oder wer verfügt über Hör- und Sehkraft?
Und wer bringt das Lebendige aus dem Toten und bringt das Tote aus dem Lebendigen hervor?

Und wer regelt alle Dinge?


Sie werden sagen: ‚Allah.‘ Sag: Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?.“
[Sure Yūnus, 10:31]
Al-Ilāhiyyāt
Er ist Der Lebendige (al-Ḥayy), Der alles Regelnde (al-Mudabbir); Er ist
ِ‫ھ َُو اﻟْﺣَ قﱡ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢد ُر ذُو اﻟْﺟَ َﻼل‬ ٍ‫ھ َُو اﻟْـﺣَ ﻲﱡ ا ْﻟﻣُدَ ﱢﺑ ُر ُﻛل ﱠ أَ ْﻣر‬ 3 Der Wahrhaftige (al-Ḥaqq), Der Vorherbestimmende (al-Muqaddir), Der
Majestätische (Ḏu l-Ǧalāl).

Al-Mudabbir (der alles Regelnde)

❖ Derjenige, Der die Ausgänge aller Angelegenheiten bestimmt und sie


dementsprechend ohne Nachdenken oder Reflektieren kennt

Al-Ilāhiyyāt
Er ist Der Lebendige (al-Ḥayy), Der alles Regelnde (al-Mudabbir); Er ist
ِ‫ھ َُو اﻟْﺣَ قﱡ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢد ُر ذُو اﻟْﺟَ َﻼل‬ ٍ‫ھ َُو اﻟْـﺣَ ﻲﱡ ا ْﻟﻣُدَ ﱢﺑ ُر ُﻛل ﱠ أَ ْﻣر‬ 3 Der Wahrhaftige (al-Ḥaqq), Der Vorherbestimmende (al-Muqaddir), Der
Majestätische (Ḏu l-Ǧalāl).

Al-Ḥaqq (der Wahrhaftige)

❖ Derjenige, Der nicht nur theoretisch im Verstand existiert, sondern


tatsächlich existiert
❖ Derjenige, Dessen Existenz und Göttlichkeit wahrhaftig ist

Al-Ilāhiyyāt
Er ist Der Lebendige (al-Ḥayy), Der alles Regelnde (al-Mudabbir); Er ist
ِ‫ھ َُو اﻟْﺣَ قﱡ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢد ُر ذُو اﻟْﺟَ َﻼل‬ ٍ‫ھ َُو اﻟْـﺣَ ﻲﱡ ا ْﻟﻣُدَ ﱢﺑ ُر ُﻛل ﱠ أَ ْﻣر‬ 3 Der Wahrhaftige (al-Ḥaqq), Der Vorherbestimmende (al-Muqaddir), Der
Majestätische (Ḏu l-Ǧalāl).

Ḏu l-Ǧalāl wa-l-Ikrām (der Besitzer von Majestät und Freigiebigkeit)

﴾ ِ‫﴿ َﺗﺑَﺎرَ َك اﺳْ ُم رَ ﱢﺑ َك ذِي اﻟْﺟَ َﻼلِ َو ْاﻻِﻛْرَ ام‬


Allah der Erhabene sagt:

„Segensreich ist der Name deines Herrn,


Des Besitzers der Majestät und Freigiebigkeit!.“
[Sure ar-Raḥmān, 55:78]

Al-Ilāhiyyāt
Er ist Der Lebendige (al-Ḥayy), Der alles Regelnde (al-Mudabbir); Er ist
ِ‫ھ َُو اﻟْﺣَ قﱡ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢد ُر ذُو اﻟْﺟَ َﻼل‬ ٍ‫ھ َُو اﻟْـﺣَ ﻲﱡ ا ْﻟﻣُدَ ﱢﺑ ُر ُﻛل ﱠ أَ ْﻣر‬ 3 Der Wahrhaftige (al-Ḥaqq), Der Vorherbestimmende (al-Muqaddir), Der
Majestätische (Ḏu l-Ǧalāl).

Ḏu l-Ǧalāl wa-l-Ikrām (der Besitzer von Majestät und Freigiebigkeit)

Eigenschaften Eigenschaften
der Majestät der Schönheit
(ṣifāt al-ǧalāl) (ṣifāt al-ǧamāl)

Al-Ilāhiyyāt
Al-Qadar
Er ist Der Lebendige (al-Ḥayy), Der alles Regelnde (al-Mudabbir); Er ist
ِ‫ھ َُو اﻟْﺣَ قﱡ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢد ُر ذُو اﻟْﺟَ َﻼل‬ ٍ‫ھ َُو اﻟْـﺣَ ﻲﱡ ا ْﻟﻣُدَ ﱢﺑ ُر ُﻛل ﱠ أَ ْﻣر‬ 3 Der Wahrhaftige (al-Ḥaqq), Der Vorherbestimmende (al-Muqaddir), Der
Majestätische (Ḏu l-Ǧalāl).

Al-Muqaddir (der Vorherbestimmende)

﴾ ٍ‫﴿ ِاﻧﱠﺎ ُﻛل ﱠ ﺷَﻲْ ءٍ ﺧَ َﻠ ْﻘﻧَﺎهُ ِﺑﻘَدَ ر‬


Allah der Erhabene sagt:

„Gewiss haben wir alle Dinge entsprechend


eines [spezifischen] Maßes erschaffen.“
[Sure al-Qamar, 54:49]

Al-Ilāhiyyāt
Er ist Der Lebendige (al-Ḥayy), Der alles Regelnde (al-Mudabbir); Er ist
ِ‫ھ َُو اﻟْﺣَ قﱡ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢد ُر ذُو اﻟْﺟَ َﻼل‬ ٍ‫ھ َُو اﻟْـﺣَ ﻲﱡ ا ْﻟﻣُدَ ﱢﺑ ُر ُﻛل ﱠ أَ ْﻣر‬ 3 Der Wahrhaftige (al-Ḥaqq), Der Vorherbestimmende (al-Muqaddir), Der
Majestätische (Ḏu l-Ǧalāl).

Al-Muqaddir (der Vorherbestimmende)

❖ Derjenige, Der die Geschöpfe entsprechend eines spezifischen Maßes in


Existenz bringt
❖ Derjenige, Der über die Handlung und deren Auslassung bestimmt

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Al-Qadar (die Vorherbestimmung)

Die Definition gemäß der Māturīdīya:


„[Al-Qadar ist,] dass Allah der Erhabene von Ewigkeit her jedem Geschöpf Seine
Bestimmungen zuwies gemäß derer es existieren wird, wie Schönheit,
Hässlichkeit, Nutzen, Schaden und auch die Zeiten und Orte, die [das Geschöpf]
umfassen werden und was daraus resultiert an Gehorsam, Sündhaftigkeit,
Belohnung, Bestrafung, Vergebung etc.“
[entnommen aus Al-Maydānī: Šarḥ al-ʿAqīda Aṭ-Ṭaḥāwīya]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Al-Qadar (die Vorherbestimmung)

Die Definition gemäß der Ašʿarīya:


„[Al-Qadar ist,] dass Allah die Dinge samt ihrer Wesen und ihrer Zustände
entsprechend eines spezifizierten Maßes und einer festgelegten Bestimmung in
Existenz bringt.“
[entnommen aus Al-Maydānī: Šarḥ al-ʿAqīda Aṭ-Ṭaḥāwīya – zitierend aus As-Sayyid: Šarḥ
Al-Mawāqif]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Al-Qadar (die Vorherbestimmung)

".ِ‫ " َﻓﺄ َﺧْ ﺑِرْ ﻧِﻲ ﻋَ ِن اﻹِﯾﻣَﺎن‬:[ُ‫ﺳ َﻼم‬


‫ﻗَﺎل َ ] ِﺟﺑْرِ ﯾل ُ ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮫ اﻟ ﱠ‬
ِ‫ﺳﻠِ ِﮫ َوا ْﻟﯾ َْومِ اﻵﺧِر‬
ُ ‫ِﺎهلل َو َﻣﻼَ ِﺋ َﻛ ِﺗ ِﮫ َو ُﻛ ُﺗ ِﺑ ِﮫ َو ُر‬
ِ ‫ »أَنْ ﺗ ُْؤﻣِنَ ﺑ ﱠ‬:[‫ﷲ ﷺ‬
ِ ‫ﻗَﺎل َ ]رَ ﺳُول ُ ﱠ‬
". َ‫ "ﺻَ دَ ﻗْت‬:َ ‫َوﺗ ُْؤﻣِنَ ﺑِﺎ ْﻟﻘَدَ رِ ﺧَ ﯾْرِ ِه َوﺷَرﱢ هِ« ﻗَﺎل‬
Als der Engel Ǧibrīl (Friede über ihn) sagte, „Erkläre mir den rechten Glauben (īmān).“
antwortete der Gesandte Allahs ‫ﷺ‬: „[Der rechte Glauben ist,] dass du an Allah,
Seine Engel, Seine Bücher, Seine Gesandten, den Jüngsten Tag glaubst und dass
du an die Vorherbestimmung (qadar) glaubst – dessen Gutes wie auch dessen
Übles.“
[Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī und Ṣaḥīḥ Muslim] Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Al-Qadar (die Vorherbestimmung)

ِ‫ت اﺣْ ﻔَظ‬


ٍ ‫»ﯾَﺎ ُﻏﻼَ ُم إِﻧﱢﻲ أ ُﻋَ ﱢﻠ ُﻣ َك َﻛﻠِﻣَﺎ‬
‫ِﺎهلل َواﻋْ َﻠ ْم أَنﱠ اﻷ ُ ﱠﻣ َﺔ ﻟَوِ اﺟْ َﺗﻣَﻌَ تْ ﻋَ ﻠَﻰ أَنْ َﯾ ْﻧ َﻔﻌُو َك ِﺑﺷَﻲْ ءٍ َﻟ ْم‬
ِ ‫ﷲ َوإِذَ ا اﺳْ ﺗَﻌَ ﻧْتَ ﻓَﺎﺳْ َﺗﻌِنْ ﺑ ﱠ‬
َ ‫ﷲ َﺗﺟِدْ هُ ﺗُﺟَ ﺎ َھ َك إِذَ ا ﺳَ ﺄَﻟْتَ ﻓَﺎﺳْ ﺄ َلِ ﱠ‬
َ ‫هلل ﯾَﺣْ ﻔَظْ َك اﺣْ ﻔَظِ ﱠ‬
َ‫ا ﱠ‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte zu seinem Cousin Ibn ʿAbbās, welcher zwischen 10-13 Jahre alt war:
„Mein Junge! Ich lehre dich einige Worte: Bewahre Allah, so wird Er dich bewahren. Bewahre Allah, dann wirst du Ihn bei dir finden. Wenn
du irgendjemanden bittest, dann bitte Allah. Wenn du Hilfe suchst, dann suche Hilfe bei Allah. Und wisse, dass, wenn die gesamte
Menschheit beschließt, dir in einer Sache zu nutzen, sie dir nur in etwas nutzt, das Allah schon für dich niedergeschrieben hat, und dass
sie, wenn sie beschließt, dir in einer Sache zu schaden, dir nur in etwas schadet, das Allah schon für dich niedergeschrieben hat.
Die Schreibfedern sind abgesetzt und die Tinte ist getrocknet.”
[Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Die Vier Ebenen der Vorherbestimmung

Das Wissen (al-ʿilm)

Die Niederschrift (al-kitāba)

Der Wille (al-irāda)

Die Schöpfung (al-ḫalq)

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Das Wissen (al-ʿilm)

‫﴿ھ َُو‬
﴾ُ‫ﺷﮭَﺎدَ ِة ۚ ھ َُو اﻟرﱠ ﺣْ ﻣٰ نُ اﻟرﱠ ﺣٖ ﯾم‬
‫ب َواﻟ ﱠ‬
ِ ‫ا ّٰهللُ اﻟﱠذٖ ي َٓﻻ اِﻟٰ َﮫ ا ﱠِﻻ ھ َُو ۚ ﻋَ ﺎﻟِ ُم اﻟْﻐَ ْﯾ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Er ist Allah, außer dem es keinen Gott gibt, der Kenner des Verborgenen
und des Offenbaren. Er ist der Allerbarmer und Barmherzige.“
[Sure al-Ḥašr, 59:22]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Die Niederschrift (al-kitāba)

‫ض َو َﻻ ٖﻓٓﻲ اَ ْﻧﻔُﺳِ ُﻛ ْم‬


ِ ْ‫ُﺻﯾ َﺑ ٍﺔ ﻓِﻲ ْاﻻَر‬
ٖ ‫﴿ َﻣٓﺎ اَﺻَ ﺎبَ ﻣِنْ ﻣ‬
﴾ٌ‫ﷲ ﯾ َٖﺳﯾر‬
ِ ّٰ ‫ب ﻣِنْ َﻗﺑْلِ اَنْ َﻧﺑْرَ اَھَﺎ ؕ اِنﱠ ٰذﻟِ َك ﻋَ ﻠَﻰ‬
ٍ ‫ا ﱠِﻻ ﻓٖ ﻲ ِﻛﺗَﺎ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Kein Leid trifft ein auf der Erde oder bei euch selbst, ohne dass es in einem Buch
(verzeichnet) wäre, bevor Wir es erschaffen - gewiss, dies ist Allah ein leichtes.“
[Sure al-Ḥadīd, 57:22]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Die Niederschrift (al-kitāba)

«ِ‫ َﻓﻘَﺎل َ َﻟ ُﮫ »اﻛْ ﺗُبْ « ﻓَﺟَ رَ ى ِﺑﻣَﺎ ھ َُو ﻛَﺎﺋِنٌ إِﻟَﻰ اﻷَ َﺑد‬،َ‫ﷲُ ا ْﻟ َﻘ َﻠم‬
‫»إِنﱠ أ ﱠَول َ ﻣَﺎ ﺧَ ﻠَقَ ﱠ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Die erste Sache, die Allah erschuf, war das Schreibrohr.


Nachdem [Er es erschuf] sagte er zu ihm: ‚Schreib!‘
woraufhin es alles aufschrieb, was bis in die Ewigkeit passieren wird.“
[Sunan At-Tirmiḏī ]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Das Wissen (al-ʿilm) und die Niederschrift (al-kitāba)

ُ‫ﺷﮭُوداً اِذْ ﺗُﻔٖ ﯾﺿُونَ ﻓٖ ﯾ ِﮫ ؕ َوﻣَﺎ ﯾَﻌْ زُب‬


ُ ‫ﺷﺄْ ٍن َوﻣَﺎ َﺗ ْﺗﻠُوا ِﻣ ْﻧ ُﮫ ﻣِنْ ﻗُرْ اٰ ٍن َو َﻻ ﺗَﻌْ َﻣﻠُونَ ﻣِنْ ﻋَ ﻣَلٍ ا ﱠِﻻ ُﻛﻧﱠﺎ ﻋَ َﻠ ْﯾ ُﻛ ْم‬
َ ‫﴿وﻣَﺎ َﺗﻛُونُ ﻓٖ ﻲ‬
َ
﴾ٍ‫ب ﻣُﺑٖ ﯾن‬
ٍ ‫ﺳ َﻣٓﺎءِ َو َٓﻻ اَﺻْ ﻐَ رَ ﻣِنْ ٰذﻟِ َك َو َٓﻻ اَﻛْ ﺑَرَ ا ﱠِﻻ ﻓٖ ﻲ ِﻛﺗَﺎ‬
‫ض َو َﻻ ﻓِﻲ اﻟ ﱠ‬
ِ ْ‫ﻋَ نْ رَ ﱢﺑ َك ﻣِنْ ِﻣ ْﺛﻘَﺎلِ ذَ رﱠ ٍة ﻓِﻲ ْاﻻَر‬
Allah der Erhabene sagt:

„Mit keiner Sache befasst Du dich, und nichts verliest du vom Koran, und keine Tat
vollbringt ihr, ohne daß Wir über euch Zeugen sind, wenn ihr euch (ausgiebig)
darüber auslasst. Und es entgeht deinem Herrn nicht das Gewicht eines
Stäubchens, weder auf der Erde noch im Himmel, und nichts Kleineres als dies oder
Größeres; (es gibt) nichts, das nicht in einem deutlichen Buch (verzeichnet) wäre.“
[Sure Yūnus, 10:61]
Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Al-Qadar (die Vorherbestimmung)

.َ‫ ُﺛ ﱠم َﯾﻛُونُ ﻣُﺿْ ﻐَ ًﺔ ِﻣ ْﺛل َ ذَ ﻟِك‬،َ‫ ُﺛ ﱠم َﯾﻛُونُ ﻋَ َﻠ َﻘ ًﺔ ِﻣ ْﺛل َ ذَ ﻟِك‬،‫»إِنﱠ أَﺣَ دَ ُﻛ ْم ﯾُﺟْ َﻣ ُﻊ ﻓِﻲ ﺑَطْ ِن أ ُ ﱢﻣ ِﮫ أَرْ َﺑﻌِﯾنَ ﯾ َْوﻣًﺎ‬
«ُ‫ ُﺛ ﱠم ُﯾ ْﻧ َﻔ ُﺦ ﻓِﯾ ِﮫ اﻟرﱡ وح‬،ٌ‫ﺷﻘِﻲﱞ أ َْو ﺳَ ﻌِﯾد‬
َ ‫ َﻓ ُﯾ ْﻛﺗَبُ ﻋَ َﻣﻠُ ُﮫ َوأَﺟَ ﻠُ ُﮫ َورِ زْ ﻗُ ُﮫ َو‬،ٍ‫ﷲُ إِ َﻟ ْﯾ ِﮫ َﻣ َﻠﻛًﺎ ِﺑﺄ َرْ ﺑَﻊِ َﻛﻠِﻣَﺎت‬
‫ُﺛ ﱠم َﯾﺑْﻌَ ثُ ﱠ‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:


„Wahrlich, ein jeder von euch wird hinsichtlich seiner Erschaffung im Bauch seiner Mutter 40 Tage
zusammengebracht, darauf ist er ebenso lange ein Blutgerinnsel, darauf ebenso lange ein
Fleischklumpen, darauf sendet Er zu ihm einen Engel, dem befohlen wird, vier Sachen aufzuschreiben:
seine Taten, seinen Lebensunterhalt, seinen Todeszeitpunkt, und ob er verdammt oder selig sein wird.
Danach wird ar-Rūḥ (die Seele) in ihn eingehaucht.”
[Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī und Ṣaḥīḥ Muslim]
Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Der Wille (al-irāda)

﴾ َ‫ﺷٓﺎءَ ّٰﷲُ رَ بﱡ اﻟْﻌَ ﺎﻟَﻣٖ ﯾن‬


َ ‫ﺷٓﺎؤُ ونَ ا ٓﱠِﻻ اَنْ َﯾ‬
َ ‫﴿وﻣَﺎ َﺗ‬
َ
Allah der Erhabene sagt:

„Und ihr [könnt] nicht wollen, außer dass Allah,


der Herr der Weltenbewohner, will.“
[Sure At-Takwīr, 81:29]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Der Wille (al-irāda)

﴾ً ‫ﷲ ﻛَﺎنَ ﻋَ ﻠٖ ﯾﻣﺎ ً ﺣَ ﻛٖ ﯾﻣﺎ‬


َ ّٰ ‫ﺷٓﺎءَ ّٰﷲُ ؕ اِنﱠ‬
َ ‫ﺷٓﺎؤُ ونَ ا ٓﱠِﻻ اَنْ َﯾ‬
َ ‫﴿وﻣَﺎ َﺗ‬
َ
Allah der Erhabene sagt:

„Ihr [könnt] nicht(s) wollen, außer dass Allah (es) will.


Gewiss, Allah ist allwissend und allweise.“
[Sure Al-Insān, 76:30]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Inwiefern ist unser Wille frei?


alles rational Mögliche

Befehl (amr) Verbot (nahy)

Allahs
Allahs
Zufriedenheit
Zorn
(riḍā) und Liebe
(ġaḍab)
(maḥabba)

Erreicht durch eingeschränkt freier Wille Kommt zustande


Allahs Erfolgs- durch die Zulassung
verleihung Allahs (ḫiḏlān)
(tawfīq)

Allahs Wille in Bezug auf Seine Geschöpfe


Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Die Schöpfung (al-ḫalq)

ۚ ُ‫ٰ﴿ذﻟِ ُﻛ ُم ّٰﷲُ رَ ﱡﺑ ُﻛ ْم ۚ َٓﻻ اِﻟٰ َﮫ ا ﱠِﻻ ھ َُو ۚ ﺧَ ﺎﻟِقُ ُﻛل ﱢ ﺷَﻲْ ءٍ ﻓَﺎﻋْ ُﺑدُوه‬
﴾ٌ ‫َوھ َُو ﻋَ ﻠٰ ﻰ ُﻛل ﱢ ﺷَﻲْ ءٍ َوﻛٖ ﯾل‬
Allah der Erhabene sagt:

„Dies ist doch Allah, euer Herr. Es gibt keinen Gott außer Ihm,
dem Schöpfer aller Dinge. So dient Ihm! Er ist Sachwalter über alles.“
[Sure Al-Anʿām, 6:102]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Die Schöpfung (al-ḫalq)

ؕ ‫هلل ﺷُرَ َﻛٓﺎءَ ﺧَ َﻠﻘُوا ﻛَﺧَ ْﻠﻘِﮫٖ َﻓ َﺗﺷَﺎ َﺑ َﮫ اﻟْﺧَ ﻠْقُ ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮭ ْم‬
ِ ّٰ ِ ‫﴿اَ ْم ﺟَ ﻌَ ﻠُوا‬
﴾ُ‫ﻗُلِ ّٰﷲُ ﺧَ ﺎﻟِقُ ُﻛل ﱢ ﺷَﻲْ ءٍ َوھ َُو اﻟ َْوا ِﺣ ُد ا ْﻟ َﻘﮭﱠﺎر‬
Allah der Erhabene sagt:

„…oder haben sie Allah (solche) Teilhaber zugeschrieben, die eine Schöpfung
wie die Seinige schufen, so dass ihnen die Schöpfung ähnlich erscheint?
Sag: Allah ist der Schöpfer von allem, und Er ist der Eine, der Allbezwinger..“
[Sure Ar-Raʿd, 13:16]
Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Was ist der Unterschied zwischen al-Qaḍāʾ und al-Qadar?

Al-Qaḍāʾ (‫ )اﻟﻘﺿﺎء‬baut auf al-Qadar auf.


Es beschreibt die Schöpfung der
vorbestimmten Ereignisse zu ihren
entsprechenden Zeitpunkten an ihren
entsprechenden Orten.

Al-Qadar (‫ )اﻟﻘدر‬bildet die Grundlage.


Es beschreibt das vorausgehende Wissen Allahs und
Seinen Willen hinsichtlich Seiner Schöpfung.

Gemäß der Ausführung Ǧamāl ad-Dīn Al-Qūnawīs (☾771 n.H.) Al-Ilāhiyyāt


Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Die Schöpfung der Handlungen der Geschöpfe (ḫalq afʿāl al-ʿibād)

﴾ َ‫﴿و ّٰﷲُ ﺧَ َﻠ َﻘ ُﻛ ْم َوﻣَﺎ ﺗَﻌْ َﻣﻠُون‬


َ
Allah der Erhabene sagt:

„Allah hat euch und eure Taten erschaffen.“


[Sure Aṣ-Ṣāffāt, 37:96]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Die Schöpfung der Handlungen der Geschöpfe (ḫalq afʿāl al-ʿibād)

َ ّٰ ‫ﷲ َﻗ َﺗ َﻠ ُﮭ ْم ص َوﻣَﺎ رَ َﻣﯾْتَ اِذْ رَ َﻣﯾْتَ َوﻟٰ ﻛِنﱠ‬


﴾‫ﷲ رَ ﻣٰ ﻰ‬ َ ّٰ ‫﴿ َﻓ َﻠ ْم َﺗ ْﻘ ُﺗﻠُو ُھ ْم َوﻟٰ ﻛِنﱠ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Nicht ihr habt sie getötet, sondern Allah hat sie getötet.
Nicht du hast geworfen, als du geworfen hast, sondern Allah hat geworfen.“
[Sure Al-Anfāl, 8:17]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Die Schöpfung der Handlungen der Geschöpfe (ḫalq afʿāl al-ʿibād)

❖ Der Mensch wählt seine Taten mit seinem


Al-Iḫtiyār
eingeschränkten freien Willen

Al-Ḫalq ❖ Allah der Erhabene erschafft die Tat

Al-Kasb ❖ Der Mensch eignet sich die Tat an

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Allah als Schöpfer von Gut und Übel

﴾َ‫ َو َﻣٓﺎ اَﺻَ ﺎ َﺑ َك ﻣِنْ ﺳَ ﱢﯾ َﺋ ٍﺔ َﻓﻣِنْ َﻧﻔْﺳِ ك‬ِ‫﴿ َﻣٓﺎ اَﺻَ ﺎ َﺑ َك ﻣِنْ ﺣَ ﺳَ َﻧ ٍﺔ َﻓﻣِنَ ّٰﷲ‬

Allah der Erhabene sagt:

„Was dich an Gutem trifft, ist von Allah, ❖ aus Seiner Barmherzigkeit und
Großzügigkeit heraus
und was dich an Übel trifft, ist von dir selbst.“
❖ Alles was Allah erschafft ist in sich gut.
[Sure An-Nisāʾ, 4:79] ❖ Wenn der Diener aufgrund seiner Sünden
eine Strafe verdient, erschafft Allah diese.
❖ Diese Strafe ist aus der Perspektive des
Menschen übel.

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Allah als Schöpfer von Gut und Übel

‫»واھْ ِدﻧِﻲ ﻷَﺣْ ﺳَ ِن‬


َ
ْ‫اﻷَﺧ‬
‫ َﻟ ﱠﺑ ْﯾ َك َوﺳَ ﻌ‬. َ‫ ﻋَ ﻧﱢﻲ ﺳَ ﱢﯾ َﺋﮭَﺎ إِﻻﱠ أَﻧْت‬Der
ُ‫ ف‬Gesandte
ِ‫ﻻَ ﯾَﺻْ ر‬Allahs
‫ﷺ ﱢﯾ َﺋﮭَﺎ‬
َ‫ﱢﻲ ﺳ‬ ‫ َواﺻْ رِ فْ ﻋَ ﻧ‬. َ‫ﻠ ﺎ َقِ ﻻَ َﯾ ْﮭدِي ﻷَﺣْ ﺳَ ِﻧﮭَﺎ إِﻻﱠ أَﻧْت‬
sprach in seinem Bittgebet:

„…und leite mich zum besten Aḫlāq, denn keiner außer Dir kann zu ihm leiten.
Wende den schlechten [Aḫlāq] von mir ab, denn keiner außer Dir kann ihn von mir abwenden.
Ich stehe Dir zu Diensten. Alles Gute ist in Deinen Händen.
Das Übel wird Dir nicht zugeschrieben.“
[Ṣaḥīḥ Muslim] Adab!
Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Die Kategorisierung der Handlungen der


Geschöpfe
in gut (ḥasan) und schlecht (qabīḥ)
❖ Ahl as-Sunna: Ultimativ kann gut (ḥasan) von schlecht (qabīḥ) nur
durch die göttliche Gesetzgebung unterschieden werden
❖ Muʿtazila: Die Vernunft reicht aus

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Die Leugnung von Al-Qadar (der Vorherbestimmung)

«ِ‫»اَ ْﻟﻘَدَ رِ ﱠﯾ ُﺔ َﻣﺟُوسُ َھ ِذ ِه ْاﻷ ُ ﱠﻣﺔ‬


Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Die Leugner der göttlichen Vorherbestimmung (al-Qadarīya)


sind die Zoroastrier dieser Umma.“
[Sunan Abī Dāwūd]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Die Leugnung von Al-Qadar (der Vorherbestimmung)

« ِ‫ وﺗَﻛْ ذِﯾبٌ ﺑِﺎﻟﻘَدَ ر‬،ِ‫ﺳﻠْطﺎن‬


‫ وﺣَ ﯾْفُ اﻟ ﱡ‬، ِ‫ ِاﻻﺳْ ﺗِﺳْ ﻘﺎ ُء ﺑِﺎﻷﻧْواء‬:‫»ﺛَﻼثٌ أﺧﺎفُ ﻋَ ﻠﻰ أ ُ ﱠﻣﺗِﻲ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Ich befürchte drei Dinge für meine Umma:


Das Erbitten von Regen durch Sternkonstellationen,
die Tyrannei der Herrscher und
Die Leugnung der Vorherbestimmung (al-qadar).“
[Musnad Aḥmad; Musnad al-Bazzār; Aṭ-Ṭabarānī: Al-Muʿǧam al-Kabīr]
Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Ein Geheimnis Allahs

Der große hanefitische Gelehrte Imam Aṭ-Ṭaḥāwī (gst. 321 n.H.) sagte:
„Das genaue Wesen der Bestimmung (al-qadar) ist Allahs Geheimnis in Seiner Schöpfung,
keinem (Ihm) nahestehenden Engel und keinem entsandten Propheten wurde [absolutes] Wissen
darüber verliehen. Der Versuch, darin vorzudringen und das Nachgrübeln über dieses Thema
bedeuten Untergang und Verlust und führen zur Auflehnung. Darum sei vorsichtig und hüte dich
davor, über diese Angelegenheit zu spekulieren oder nachzugrübeln oder dich von
Einflüsterungen beeinflussen zu lassen…“
[Al-ʿAqīda Aṭ-Ṭaḥāwīya; die Übersetzung ist angelehnt an die Abd al-Hafidh Wentzels]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Das Vermeiden von unnötigen Diskussionen

«‫ َوإِذَ ا ُذﻛِرَ أَﺻْ ﺣَ ﺎﺑِﻲ َﻓﺄَﻣْﺳِ ﻛُوا‬،‫ت اﻟ ﱡﻧﺟُو ُم َﻓﺄ َﻣْ ﺳِ ﻛُوا‬
ِ َ‫ َوإِذَ ا ُذﻛِر‬،‫»إِذَ ا ُذﻛِرَ ا ْﻟﻘَدَ ُر َﻓﺄ َﻣْ ﺳِ ﻛُوا‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Wenn die Vorherbestimmung (al-qadar) erwähnt wird, dann schweigt.


Wenn die Sterne (im Kontext von Astrologie) erwähnt werden, dann schweigt.
Wenn meine Gefährten erwähnt werden, dann schweigt.“
[Aṭ-Ṭabarānī: Al-Muʿǧam al-Kabīr; der Hadith ist laut As-Suyūṭī verlässlich (ḥasan)]

Al-Ilāhiyyāt
Er will das Gute und das Böse, das Schlechte, hat jedoch kein Wohlgefallen
ِ‫ﺿﻰ ﺑِﺎ ْﻟﻣُﺣَ ﺎل‬
ٰ ْ‫ﻣُرِ ﯾ ُد اﻟْﺧَ ﯾْرِ َواﻟﺷﱠرﱢ ا ْﻟ َﻘﺑِﯾ ِﺢ َوﻟ ٰـﻛِنْ َﻟﯾْسَ ﯾَر‬ 4
am Unerhörten

Zwei Extreme und die Mitte

Die Ǧabrīya-Sekte
Die Qadariyya-Sekte Ahl as-Sunna
(Fatalisten/
und die Muʿtazila wa-l-Ǧamāʿa
Deterministen)

Al-Ilāhiyyāt
‫َو َﻻ ﻏَ ـﯾْـرً ا ﺳِ َواهُ ذَ ا‬ ُ‫ﺻِ ﻔَﺎت‬ 5
Die Attribute Allāhs sind weder Sein Wesen (ḏāt) selbst, noch sind sie etwas
ِ‫اﻧْـﻔِـﺻَ ﺎل‬ ‫ت‬
ٍ ‫ﱠٰﷲُ َﻟﯾْﺳَ تْ ﻋَ ﯾْنَ ذَ ا‬ außerhalb [Seines Wesens], sodass es [von diesem] trennbar wäre.

Das Verhältnis zwischen Wesen (ḏāt) und Eigenschaften (ṣifāt)

❖ Wesen (ḏāt) – alles was man sich unabhängig Der gelehrte


Zayd
von anderen Dingen vorstellen kann
❖ Eigenschaft (ṣifa) – alles was man sich nur als
begleitenden Faktor vorstellen kann

Al-Ilāhiyyāt
‫َو َﻻ ﻏَ ـﯾْـرً ا ﺳِ َواهُ ذَ ا‬ ُ‫ﺻِ ﻔَﺎت‬ 5
Die Attribute Allāhs sind weder Sein Wesen (ḏāt) selbst, noch sind sie etwas
ِ‫اﻧْـﻔِـﺻَ ﺎل‬ ‫ت‬
ٍ ‫ﱠٰﷲُ َﻟﯾْﺳَ تْ ﻋَ ﯾْنَ ذَ ا‬ außerhalb [Seines Wesens], sodass es [von diesem] trennbar wäre.

Das Verhältnis zwischen Wesen (ḏāt) und Eigenschaften (ṣifāt)

Ahl as-Sunna:
❖ Die Eigenschaften Allahs sind in ihrer Wesenheit nicht mit Seinem
Wesen gleichzusetzen Widerlegung der Muʿtazila und Philosophen

❖ Die Eigenschaften Allahs bestehen in Seinem Wesen und


existieren nicht unabhängig von ihm Widerlegung der Christen

Al-Ilāhiyyāt
ِ‫ت َو ْاﻷَﻓْﻌَ ﺎل‬
ِ ‫ﺻِ ﻔَﺎتُ اﻟذﱠ ا‬ Alle Seine Wesens- und Handlungsattribute sind anfangslos (qadīm) und vor
ِ‫َﻗدِﯾـﻣَـﺎتٌ ﻣَـﺻُـوﻧَﺎتُ اﻟزﱠ َوال‬ 6
dem Vergehen (zawāl) geschützt.
‫ط ًُّرا‬

Die Urewigkeit und endlose Beständigkeit Allahs Eigenschaften

❖ Allah der Erhabene hat schon immer mit all Seinen Eigenschaften
existiert, welche niemals vergehen werden
❖ Wessen Urewigkeit etabliert wurde, dessen Nichtexistenz ist
unmöglich.
❖ Siehe Kommentar zu Verszeile 2: Awṣāf al-Kamāl
❖ Siehe die Erläuterungen zu den negierenden Eigenschaften
Vor allem die Urewigkeit, die endlose Beständigkeit und die Selbsterhaltung
Al-Ilāhiyyāt
ِ‫ت َو ْاﻷَﻓْﻌَ ﺎل‬
ِ ‫ﺻِ ﻔَﺎتُ اﻟذﱠ ا‬ Alle Seine Wesens- und Handlungsattribute sind anfangslos (qadīm) und vor
ِ‫َﻗدِﯾـﻣَـﺎتٌ ﻣَـﺻُـوﻧَﺎتُ اﻟزﱠ َوال‬ 6
dem Vergehen (zawāl) geschützt.
‫ط ًُّرا‬

Die Urewigkeit und endlose Beständigkeit Allahs Eigenschaften

❖ Die Muʿtazila behaupteten, dass der Wille und die Rede Allahs nicht zu den bestätigenden
Eigenschaften gehören und dass diese entstandene Handlungen sind.

🡪 Dies würde bedingen, dass Allah ein Substrat für Entstandenes (ّ‫ﻣَﺣَ ل‬
‫ )ﻟِﻠْﺣَ َوادِث‬wäre. Jedoch ist dies ist unmöglich für Allah, da Veränderungen im
Wesen eine Eigenschaft der Geschöpfe ist.

❖ Dies ist auch der Grund wieso Ibn Taymiyyas Position zur Rede Allahs inakzeptabel ist.
(für seine Ansicht siehe Darʿ at-Taʿāruḍ, 1/277 DKI)

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die Bezeichnung Allahs als „eine Sache“

﴾ْ‫ﺷﮭَﺎدَ ًة ؕ ﻗُلِ ّٰﷲُ ﺷَﮭٖ ﯾ ٌد َﺑﯾْﻧٖ ﻲ َو َﺑ ْﯾ َﻧ ُﻛم‬


َ ‫﴿ﻗُلْ اَيﱡ ﺷَﻲْ ءٍ اَﻛْ َﺑ ُر‬
Allah der Erhabene sagt:

„Sag: ‚Was [wörtl. welche Sache] ist ein größeres Zeugnis?‘


Sag: ‚Allah! (Er) ist Zeuge zwischen mir und euch.‘“
[Sure Al-Anʿām, 6:19]

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die Bezeichnung Allahs als „eine Sache“

❖ Allah wird als „eine Sache“ (šayʾ) im Sinne von etwas Existentem
(mawǧūd) bezeichnet.
❖ Jedoch gleicht Er keiner anderen Sache

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die Bezeichnung Allahs als „eine Sache“

❖ Gegenposition der Ǧahmīya-Sekte:


Allah darf nicht als „eine Sache“ bezeichnet werden.
Gleiches gilt für jedes Wort, das auch für Geschöpfe verwendet wird.
🡪 diese Herangehensweise steht im Konflikt zu unzähligen
Formulierungen aus Koran und Sunna
❖ In der Verwendung derselben Worte liegt kein Problem.
❖ Problematisch ist die Verwendung derselben tatsächlichen
Bedeutungen für Allah und Seine Geschöpfe.
Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die Bezeichnung Allahs als „eine Sache“

Sache (šayʾ)

handelnde Sache gemachte Sache

wird für Allah verwendet wird nicht für Allah


verwendet
„Allah ist der Schöpfer aller Dinge“
[Sure az-Zumar, 39:62]

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die Bezeichnung Allahs als „ein Wesen“ (ḏāt)

❖ Bestätigt durch den Konsens (iǧmāʿ)

«ِ‫ﷲ‬
‫ت ﱠ‬
ِ ‫»ﻻ َﺗ َﺗ َﻔ ﱠﻛرُوا ﻓِﻲ ذَ ا‬
َ

Es wird vom Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬, bzw. von Ibn ʿAbbās (ra) überliefert, dass er sagte:

„Denkt nicht über das Wesen Allahs nach.“


[Abū aš-Šayḫ]

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die Unterscheidung zu den Geschöpfen (al-muḫalafa li-l-ḥawādiṯ)

❖ Bereits ausführlich behandelt im Abschnitt:


„Die Unterscheidung zu den Geschöpfen“ im Kapitel über die negierenden Eigenschaften Allahs. (ab Slide 30)

Al-Ilāhiyyāt
Wiederholung!

Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)


Die Unterscheidung zu den Geschöpfen (al-muḫalafa li-l-ḥawādiṯ)

﴾ُ‫َﺻﯾر‬
ٖ ‫﴿ َﻟﯾْسَ َﻛ ِﻣ ْﺛﻠِﮫٖ ﺷَﻲْ ٌء ۚ َوھ َُو اﻟﺳﱠ ﻣٖ ﯾ ُﻊ ا ْﻟﺑ‬

Allah der Erhabene sagt:

„… Es gibt nichts, dass Ihm [auch nur im entferntesten] ähnelt.


Er ist der Hörende, der Sehende.“
[Sure aš-Šūrā, 42:11]

Al-Ilāhiyyāt
Wiederholung!

Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)


Die Unterscheidung zu den Geschöpfen (al-muḫalafa li-l-ḥawādiṯ)
‫ﺑرھﺎن اﻟﻣﺧﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﺣوادث‬
Der Beweis der Unterscheidung zu den Geschöpfen

‫ُﻛ ﱡل ِﻣ ْﺛ َﻠ ْﯾ ِن َﯾﺟِبُ ﻟِ ُﻛ ﱢل َوا ِﺣ ٍد ِﻣ ْﻧ ُﮭﻣَﺎ ﻣَﺎ‬


Für sich ähnelnde Dinge gilt, dass das was für den einen
، ِ‫َوﺟَ بَ ﻟ ِْﻶﺧَ ر‬ 1. Prämisse
notwendig, auch für den anderen notwendig;
was für den einen möglich, auch für den anderen möglich und
، ِ‫َو َﯾﺟُو ُز ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮫ ﻣَﺎ ﺟَ ﺎزَ ﻋَ ﻠَﻰ ْاﻵﺧَ ر‬ was für den einen unmöglich, auch für den anderen unmöglich ist.
‫َوﯾَﺳْ َﺗﺣِﯾ ُل ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮫ ﻣَﺎ اﺳْ ﺗَﺣَ ﺎ َل ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮫ‬
Die Entstandenheit ist eine notwendige [Eigenschaft] der
ُ‫ث ا ْﻟ ُﺣدُوث‬
ِ ‫َوﺟَ بَ ﻟِﻠْﺣَ َوا ِد‬ 2. Prämisse
entstandenen Dinge.

Allah der Erhabene ist notwendigerweise existent, was mit sich


‫ َﻓﯾَﺳْ َﺗﺣِﯾ ُل ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮫ ا ْﻟ ُﺣ‬،ِ‫اَ ﱠ ُ ﺗَﻌَ ﺎﻟَﻰ َواﺟِبُ اﻟْوُ ﺟُود‬ Prämisse .3
bringt, dass die Entstandenheit für Ihn unmöglich ist.

َ‫ﺗَﺳْ َﺗﺣِﯾ ُل ا ْﻟ ُﻣﻣَﺎ َﺛ َﻠ ُﺔ َﺑﯾْن‬ Schluss Die Ähnlichkeit zwischen Allah dem Erhabenen und den
Al-Ilāhiyyāt
folgerung entstandenen Dingen ist unmöglich.
Wiederholung!

Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)


Die Unterscheidung zu den Geschöpfen (al-muḫalafa li-l-ḥawādiṯ)

❖ Allah ähnelt der Schöpfung in keiner Weise.


o Er ist kein Körper (ǧism) – weder groß noch klein
o Er ist keine Substanz (ǧawhar)
o Er ist kein Akzidenz (ʿaraḍ)
o Er nimmt keinen Ort ein (makān)
o Er ist nicht zeitlich (zamān)
o Er befindet sich nicht in einer Richtung (ǧiha)
o Er ist nicht entstanden (ḥādiṯ)
Al-Ilāhiyyāt
Wiederholung!

Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)


Die Negierung einer Richtung für Allah (nafy al-ǧiha)

«ٌ‫ َوأَﻧْتَ ا ْﻟﺑَﺎطِ نُ َﻓ َﻠﯾْسَ دُو َﻧ َك ﺷَﻲْ ء‬.ٌ‫وأَﻧْتَ اﻟظﱠ ﺎ ِھ ُر َﻓ َﻠﯾْسَ ﻓ َْو َﻗ َك ﺷَﻲْ ء‬...»
َ

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Du bist der Offenkundige, so ist nichts über Dir.


Du bist der Verborgene, so ist nichts unter Dir.“
[Ṣaḥīḥ Muslim]

Al-Ilāhiyyāt
Wiederholung!

Die Negierenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt as-salbiyya)


Die Negierung einer Richtung für Allah (nafy al-ǧiha)

Oben

Oben
Oben

Oben

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die Negierung eines Ortes und einer Physischen Richtung für Allah
(nafy al-makān wa-l-ǧiha)

❖ Die Beweise des absoluten Ausschlusses einer Ähnlichkeit zwischen Allah und
Seiner Schöpfung wurden bereits etabliert.
❖ Das Einnehmen eines Platzes bedingt einen Körper, von dem Allah frei ist.
❖ Wenn Allah einen Platz einnehmen würde, gliche Er diesem Raum zudem in
körperlichen Maßen.

Al-Ilāhiyyāt
‫‪Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],‬‬
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ ِ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ ‫‪7‬‬ ‫‪welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von‬‬
‫ﺧَ ﺎلِ‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
‫َـﺎﻻ ْ‬
‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ َ‬
‫ﷲ َ‬‫ﱠٰ َ‬ ‫‪den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.‬‬

‫)‪Die Negierung einer Veränderung für Allah (nafy at-taġayyur‬‬


‫)‪Anhand der Beweisführung Ibrahims (as‬‬

‫ض َوﻟِ َﯾﻛُونَ ﻣِنَ ا ْﻟﻣُوﻗِﻧٖ ﯾنَ ﴿‪﴾٧٥‬‬


‫ت َو ْاﻻَرْ ِ‬
‫﴿وﻛ َٰذﻟِ َك ﻧ ٖ ُٓري ِاﺑ ْٰرھٖ ﯾ َم َﻣ َﻠﻛُوتَ اﻟﺳﱠﻣٰ َوا ِ‬
‫َ‬
‫َﻓ َﻠﻣﱠﺎ ﺟَ نﱠ ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮫ ا ﱠﻟ ْﯾل ُ رَ اٰ ﻛ َْوﻛَﺑﺎ ً ج ﻗَﺎل َ ٰھذَ ا رَ ٖ ّﺑﻲ ج َﻓ َﻠ ﱠﻣٓﺎ اَ َﻓل َ ﻗَﺎل َ َٓﻻ اُﺣِبﱡ ْ ٰ‬
‫اﻻﻓِﻠٖ ﯾنَ ﴿‪﴾٧٦‬‬
‫َﻓ َﻠﻣﱠﺎ رَ اَ ا ْﻟ َﻘﻣَرَ ﺑَﺎزِ ﻏﺎ ً ﻗَﺎل َ ٰھذَ ا رَ ٖ ّﺑﻲ ج َﻓ َﻠ ﱠﻣٓﺎ اَ َﻓل َ ﻗَﺎل َ َﻟﺋِنْ َﻟ ْم َﯾ ْﮭدِﻧٖ ﻲ رَ ٖ ّﺑﻲ َﻻَﻛُوﻧَنﱠ ﻣِنَ ا ْﻟﻘ َْومِ ٓﱠ‬
‫اﻟﺿﺎ ّٖﻟﯾنَ ﴿‪َ ﴾٧٧‬ﻓ َﻠﻣﱠﺎ رَ اَ‬
‫ﺷ ْﻣسَ ﺑَﺎزِ ﻏَ ًﺔ ﻗَﺎل َ ٰھذَ ا رَ ٖ ّﺑﻲ ٰھ َٓذا اَ ْﻛ َﺑ ُر ج َﻓ َﻠ ﱠﻣٓﺎ اَ َﻓﻠَتْ ﻗَﺎل َ ﯾَﺎ ﻗ َْومِ ِا ٖ ّﻧﻲ ﺑ ٖ َٓري ٌء ِﻣﻣﱠﺎ ُﺗﺷْرِ ﻛُونَ ﴿‪ِ ﴾٧٨‬ا ٖ ّﻧﻲ َوﺟﱠ ﮭْتُ‬
‫اﻟ ﱠ‬
‫ت َو ْاﻻَرْ ضَ ﺣَ ﻧٖ ﯾﻔﺎ ً َو َﻣٓﺎ اَﻧَﺎ ﻣِنَ ا ْﻟ ُﻣﺷْرِ ﻛٖ ﯾنَ ﴿‪﴾٧٩‬‬
‫َوﺟْ ﮭِﻲَ ﻟِﻠﱠذٖ ي ﻓَطَ رَ اﻟﺳﱠﻣٰ َوا ِ‬

‫‪Al-Ilāhiyyāt‬‬
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die Negierung einer Veränderung für Allah (nafy at-taġayyur)


Anhand der Beweisführung Ibrahims (as)

„Und so zeigten Wir Ibrahim das Reich der Himmel und der Erde, - und damit er zu den Überzeugten
gehöre. Als die Nacht über ihn hereinbrach, sah er einen Himmelskörper und sagte: ‘Dies ist mein Herr.‘ Als
er aber verschwand, sagte er: ‚Ich liebe nicht diejenigen, die in Verborgenheit übergehen.‘ Als er dann den
Mond aufgehen sah, sagte er: ‚Dies ist mein Herr.‘ Als er aber verschwand, sagte er: ‚Wenn mein Herr mich
nicht rechtleitet, werde ich ganz gewiss zum irregehenden Volk gehören.‘ Als er dann die Sonne aufgehen
sah, sagte er: ‚Das ist mein Herr. Dieses (Gestirn) ist größer.‘ Als sie aber verschwand, sagte er: "O mein
Volk, ich sage mich ja von dem los, was ihr (Ihm) beigesellt. Ich wende mein Gesicht Dem zu, Der die
Himmel und die Erde erschaffen hat, als Anhänger des rechten Glaubens, und ich gehöre nicht zu den
Götzendienern.“ [Surat al-Anʿām 6:75-79]
Weder Kufr
Noch Lüge
Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die Negierung einer Veränderung für Allah (nafy at-taġayyur)

❖ Ibrāhīms Beweisführung (as) gegen die Götzendiener seiner Gesellschaft


1. Himmelskörper (Stern/Planet), Mond und Sonne durchlaufen Veränderungen
2. Ein wahrer Gott ist urewig und somit unveränderlich
🡪 Himmelskörper, Mond und Sonne können keine Gottheiten sein

❖ Veränderung = Merkmal der körperlichen Geschöpfe


[Siehe Tafsīr an-Nasafī]

Ibrahim (as) argumentierte nicht mit dem Verborgensein an sich, sondern mit dem in
die Verborgenheittreten nach der Answesenheit, da Allah auch verborgen () ist.
Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die Negierung eines Ortes und einer Physischen Richtung für Allah
(nafy al-makān wa-l-ǧiha)

❖ Die Ortseinnahme Allahs des Erhabenen bedingt eines der folgenden Dinge:
❖ Die Urewigkeit des Ortes
❖ Die Entstandenheit Allahs
🡪 Da beides unmöglich ist, ist die Ortseinnahme Allahs des Erhabenen
ausgeschlossen.

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Religionen und Gruppierungen, die Allah einen physischen Ort zuschreiben

❖ Christen
❖ Juden
❖ Muǧassima (Verkörperlicher)
❖ Mušabbiha (Verähnlicher Allahs mit Seiner Schöpfung)
❖ Karrāmīya1
❖ manche Individuen der Neo-Salafiyya (unter anderem basierend auf Ibn Taymiyya)

1
Sekte, die auf Abū ʿAbdillāh Muḥammad ibn Karrām (☾255 n.H. in al-Quds) zurückgeht. Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Scheinargumente für eine physische Richtung

❖ Textuell
❖ Rational

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Umgang mit Texten, deren äußerer Wortlaut den Grundlagen widerspricht

❖ An die Wahrhaftigkeit des Textes glauben, ihn bestätigen (iṯbāt) und


A) nicht weiter mit der Bedeutung befassen, sondern diese Allah überlassen (tafwīḍ)
jedoch dabei Allah von jeglicher Ähnlichkeit mit Seiner Schöpfung freisprechen.
(tanzīh)
B) in einer sprachlich fundierten Art und Weise auslegen, die den augenscheinlichen
Widerspruch in den Offenbarungstexten auflöst, ohne dabei die definitive Korrektheit
der gewählten Interpretation zu behaupten. (taʾwīl)

Al-Ilāhiyyāt
Flowchart zum Umgang mit Texten, die augenscheinlich eine Ähnlichkeit Grün: Ahl as-Sunna
Allahs mit Seiner Schöpfung implizieren Rot: Ahl al-Bidʿa

Mehrdeutiger Die Bestätigung des Textes


Text (iṯbāt al-lafẓ)

Die Freisprechung Allahs von jeglicher


Die Bestätigung der Ähnlichkeit mit seinen Geschöpfen (tanzīh)
primären Wortbedeutung durch die Ablehnung der primären Wortbedeutung
(iṯbāt al-maʿnā al-mutabādir) (nafy al-maʿnā al-mutabādir)
und jeglicher Modalitäten (nafy al-kayf)

Die Bestätigung Das Überlassen Das Überlassen Eine (legitime) Eine illegitime
einer bestimmten der Modalitäten der Bedeutung Interpretation Interpretation
Leugnung (inkār) Modalität
(iṯbāt kayfiyya muʿayyana) (tafwīḍ al-kayf) (tafwīḍ al-maʿnā) (taʾwīl) (taʾwīl fāsid)

Karrāmiyya Aṯariyya (Hanbaliten) Muʿtazila

Ḥašwiyya Māturīdiyya (Hanafiten) Ǧahmiyya

Ašʿariyya u.v.m.

Neo-Salafiyya
Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die “Hände“ Allahs des Erhabenen (aydi llāh)

ؕ ‫﴿ ﻗَﺎل َ َﯾٓﺎ ِاﺑْﻠٖ ﯾسُ ﻣَﺎ َﻣﻧَﻌَ َك اَنْ ﺗَﺳْ ﺟُدَ ﻟِﻣَﺎ ﺧَ َﻠﻘْتُ ِﺑﯾَدَ يﱠ‬
﴾ َ‫اَﺳْ ﺗَﻛْ ـﺑَرْ تَ اَ ْم ُﻛﻧْتَ ﻣِنَ اﻟْﻌَ ﺎﻟٖ ﯾن‬
Allah der Erhabene sagt:

„Er sagte: "O Iblis, was hat dich davon abgehalten, dich vor dem
niederzuwerfen, was Ich mit Meinen Händen erschaffen habe?
Bist du etwa hochmütig, oder gehörst du zu den Überheblichen?“
[Sure Ṣād, 38:75]

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die “Hände“ Allahs des Erhabenen (aydi llāh) in Ibn Ḥaǧars „Fatḥ al-Bārī”

❖ Bestätigung von ‫ َﯾ ٌد‬als Wesenseigenschaft Allahs


❖ Ablehnung des Verständnisses als Körperteil (ǧāriḥa)
❖ Ablehnung der Auslegung als Macht (qudra) oder Gabe (niʿma)
▪ Widerlegung der Verkörperlicher und derer, die die Bedeutungen nichtig machen.
Erkennbar: Kein prinzipielles Problem mit Interpretation (taʾwīl). Ibn Ḥaǧar
diskutiert einzeln über die (Un)angemessenheit bestimmter Auslegungen

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die “Hände“ Allahs des Erhabenen (aydi llāh) in Ibn Ḥaǧars „Fatḥ al-Bārī”

Zitat einer Interpretation ohne Kritik:

❖ “Ein anderer (Gelehrter) sagte: ‘Dies ist ein Gleichnis, um die Sache verständlicher
zu machen. Denn wenn jemand sich um eine Sache (besonders) kümmert und
zuwendet, ist es ein gewohnter Ausdruck zu sagen, dass er es mit seinen (eigenen)
Händen gemacht hat. Dem wird Entnommen, dass die Zuwendung Allahs für die
Schöpfung Adams (as) höher war als Seine Zuwendung für die Schöpfung anderer
Geschöpfe.“

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die “Hände“ Allahs des Erhabenen (aydi llāh) in Ibn Ḥaǧars „Fatḥ al-Bārī”

Bedeutungen 25
.ٍ‫ َوا ْﻟ َﯾ ُد ﻓِﻲ اﻟﻠﱡﻐَ ِﺔ ﺗُطْ ﻠَقُ ﻟِﻣَﻌﺎ ٍن َﻛﺛِﯾرَ ة‬:‫ﻗﺎل اﺑن ﺣﺟر‬
: ٍ‫اﺟْ َﺗﻣَﻊَ ﻟَﻧﺎ ﻣِﻧﮭﺎ ﺧَ ﻣْ ﺳَ ٌﺔ وﻋِ ْﺷرُونَ ﻣَﻌْ ﻧًﻰ ﻣﺎ َﺑﯾْنَ ﺣَ ﻘِﯾ َﻘ ٍﺔ وﻣَﺟﺎز‬

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die “Hände“ Allahs des Erhabenen (aydi llāh) in Ibn Ḥaǧars „Fatḥ al-Bārī”

1. Das Körperteil ‫اﻟﺟﺎرﺣﺔ‬ 14. Die Spaltung (‫)اﻟﺗﻔرق‬


2. Die Stärke ‫اﻟﻘوة‬ 15. Der Schutz ‫اﻟﺣﻔظ‬
3. Der Besitz ‫اﻟﻣِﻠك‬ 16. Der oberste Teil eines Bogens ‫أﻋﻠﻰ اﻟﻘوس‬
4. Die Abmachung ‫اﻟﻌﮭد‬ 17. Der Griff (eines Schwerts) ‫ﻣﻘﺑض‬
5. Die Unterwerfung ‫اﻻﺳﺗﺳﻼم واﻻﻧﻘﯾﺎد‬ 18. Der Griff, Knauf ‫ ﻋود اﻟﻘﺎﺑض‬،‫ﯾد اﻟرﺣﻰ‬
6. Die Güte ‫اﻟﻧﻌﻣﺔ‬ 19. Flügel des Vogels ‫ﺟﻧﺎح اﻟطﺎﺋر‬
7. Die Herrschaft ‫اﻟﻣُﻠك‬ 20. Die Dauer(Zeit) ‫اﻟﻣدة‬
8. Die Erniedrigung ‫اﻟذل‬ 21. Der Anfang ‫اﻻﺑﺗداء‬
9. Das Recht / Die Verantwortung‫أو ﯾﻌﻔو اﻟذي ﺑﯾده ﻋﻘدة‬ 22. Der Reststoff eines Kleidungsstücks ‫ﻓﺿل اﻟﺛوب‬
10. Der Herrscher ‫اﻟﺳﻠطﺎن‬ 23. vorne ‫أﻣﺎم‬
11. Der Gehorsam ‫اﻟطﺎﻋﺔ‬ 24. Die Kraft ‫اﻟطﺎﻗﺔ‬
12. Die Gemeinde ‫اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ‬ 25. Das Bargeld ‫اﻟﻧﻘد‬
13. Der Weg ‫اﻟطرﯾق‬

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die “Hände“ Allahs des Erhabenen (aydi llāh) in Ibn Ḥaǧars „Fatḥ al-Bārī”

Ibn Ḥaǧar kommentiert an der Stelle nicht weiter.


Methode der Ahl as-Sunna:
❖ Für Allah unangemessene Bedeutungen werden abgelehnt (tanzīh)
❖ Danach wird Allah die richtige Bedeutung überlassen (tafwīḍ)
❖ Oder eine legitime Interpretation erbracht, die der Glaubenslehre der Ahl as-Sunna
entspricht (taʾwīl)

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die Einnahme des Thrones (al-istiwāʾ)

﴾‫﴿اﻟرﱠ ﺣْ ﻣـٰنُ ﻋَ ﻠَﻰ اﻟْﻌَ رْ شِ اﺳْ ﺗ ََوى‬


Allah der Erhabene sagt:

„Der Allerbarmer nahm den Thron ein.“


[Sure ṬāHā, 20:5]

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die Einnahme des Thrones (al-istiwāʾ) in Al-Ġazālīs Al-Iqtiṣād fi l-Iʿtiqād

❖ Örtliche Platzeinnahme ausgeschlossen, da nur Körper auf Körpern Platz nehmen


und Körperlichkeit ist für Allah ausgeschlossen, da Er Seiner Schöpfung in keiner
Weise ähnelt.
❖ Bestimmtes Größenverhältnis: größer, gleichgroß, kleiner 🡪 Spezifizierer nötig

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die Einnahme des Thrones (al-istiwāʾ) in Al-Ġazālīs Al-Iqtiṣād fi l-Iʿtiqād

❖ Was bedeuten diese Dinge dann?


allgemeines Volk
o Problematische Bedeutungen ausschließen, aber nicht weiter drauf eingehen (tanzīh + tafwīḍ)
o Tadeln für Fragen nach solchen Details (wie Imam Malik)
Gelehrte
o Pflicht: ebenfalls problematische Bedeutungen ausschließen (tanzīh)
o Erklärungen darüber hinaus möglich, aber nicht individuell verpflichtend

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Das „Herabkommen“ Allahs des Erhabenen (nuzūl Allāh) in Al-Ġazālīs Al-Iqtiṣād fi l-Iʿtiqād

«‫ﷲُ ﺗَﻌَ ﺎﻟَﻰ ُﻛل ﱠ َﻟ ْﯾ َﻠ ٍﺔ إِﻟَﻰ اﻟﺳﱠ ﻣَﺎءِ اﻟ ﱡد ْﻧﯾَﺎ‬


‫» َﯾﻧْزِ ل ُ ﱠ‬
Der Prophet ‫ ﷺ‬sagt:

„Allah der Erhabene kommt jede Nacht


zum untersten Himmel herunter.“
[Ṣaḥīḥ Buḫārī; Ṣaḥīḥ Muslim]

Al-Ilāhiyyāt
Wir nennen Allāh „eine Sache“ (šayʾ) [im Sinne von etwas Existentem],
‫ت اﻟﺳﱢتﱢ‬
ِ ‫َوذَ اﺗًﺎ ﻋَ نْ ِﺟﮭَﺎ‬ ‫ﻧُﺳَ ﻣﱢﻲ‬ 7 welches nicht wie [erschaffene] Dinge ist, und ein Wesen (ḏāt), welches von
ِ‫ﺧَ ﺎل‬ ‫ﺷﯾَﺎ‬
ْ ‫َـﺎﻻ‬
َ ‫ﺷﯾْـﺋًﺎ َﻻ ﻛ‬
َ ‫ﷲ‬َ ٰ‫ﱠ‬ den sechs Richtungen [der erschaffenen Dinge] frei ist.

Die „Augen“ Allahs des Erhabenen (aʿyun Allāh) in Ibn al-Ǧawzīs „Dafʿ Šubhat at-Tašbīh“

Die „rechte Seite“ des Allerbarmers (yamīn ar-Raḥmān) in an-Nawawīs „Al-Minhāǧ“

Die “Hände“ Allahs des Erhabenen (aydi llāh) im Tafsīr Ibn Kaṯīr

Al-Ilāhiyyāt
‫َو َﻟﯾْسَ ِاﻻﺳْ ُم ﻏَ ﯾْرً ا‬ Der Name (ism) ist nichts anderes als das Benannte (musammā) – so die
ِ‫ﻟ َٰدى أَھْ لِ ا ْﻟﺑَﺻِ ﯾرَ ِة ﺧَ ﯾْرِ آل‬ 8
Meinung der scharfsinnigen, besten Leute.
‫ﻟِ ْﻠﻣُﺳَ ّٰﻣﻰ‬

Der Name (ism) und das Benannte (musammā)

❖ Ism (Name/Nomen)
Ein singuläres Wort, die eine bestimmte Bedeutung / Sache ausdrückt und alles umfasst was damit
bekannt ist, wie „Aḥmad“, „Blume“ oder „Berg“
❖ Musammā (Benanntes)
Die Bedeutung / Sache, auf die durch den Namen (ism) gedeutet wird, wie jemand Bestimmtes, der
„Aḥmad“ heißt wie auch eine bestimmte Blume oder ein bestimmter Berg
❖ Tasmiya (Benennung)
Die Bestimmung eines Namens für eine Sache.

Al-Ilāhiyyāt
‫َو َﻟﯾْسَ ِاﻻﺳْ ُم ﻏَ ﯾْرً ا‬ Der Name (ism) ist nichts anderes als das Benannte (musammā) – so die
ِ‫ﻟ َٰدى أَھْ لِ ا ْﻟﺑَﺻِ ﯾرَ ِة ﺧَ ﯾْرِ آل‬ 8
Meinung der scharfsinnigen, besten Leute.
‫ﻟِ ْﻠﻣُﺳَ ّٰﻣﻰ‬

Der Name (ism) und das Benannte (musammā)

= ≠
Ism Musammā Tasmiya
(Name / Nomen)
≠ (Benanntes) (Benennung)

Hierzu gibt es sprachliche Meinungsunterschiede mit den Muʿtazila, Ǧahmiyya und Karrāmiyya,
die wenig bis keine praktischen Implikationen haben
Al-Ilāhiyyāt
‫َو َﻟﯾْسَ ِاﻻﺳْ ُم ﻏَ ﯾْرً ا‬ Der Name (ism) ist nichts anderes als das Benannte (musammā) – so die
ِ‫ﻟ َٰدى أَھْ لِ ا ْﻟﺑَﺻِ ﯾرَ ِة ﺧَ ﯾْرِ آل‬ 8
Meinung der scharfsinnigen, besten Leute.
‫ﻟِ ْﻠﻣُﺳَ ّٰﻣﻰ‬

Ein Beispiel für ism = musammā

ِ‫ﷲ اﻟرﱠ ﺣْ ﻣٰ ِن اﻟرﱠ ﺣِﯾم‬


ِ ّٰ ِ‫ﺑِﺳْ م‬
﴾‫﴿ﺳَ ﱢﺑ ِﺢ اﺳْ َم رَ ﱢﺑ َك ْاﻻَﻋْ ﻠٰ ﻰ‬

[Ich beginne] mit [der Nennung] des Namen Allahs des Allerbarmers des Barmherzigen
Allah der Erhabene sagt:

„Lobpreise den Namen deines Herrn, des Höchsten.“


[Sure al-Aʿlā, 87:1]

Al-Ilāhiyyāt
‫َو َﻟﯾْسَ ِاﻻﺳْ ُم ﻏَ ﯾْرً ا‬ Der Name (ism) ist nichts anderes als das Benannte (musammā) – so die
ِ‫ﻟ َٰدى أَھْ لِ ا ْﻟﺑَﺻِ ﯾرَ ِة ﺧَ ﯾْرِ آل‬ 8
Meinung der scharfsinnigen, besten Leute.
‫ﻟِ ْﻠﻣُﺳَ ّٰﻣﻰ‬

Ein Beispiel für ism ≠ musammā

﴾‫هلل ْاﻷَﺳْ ﻣَﺎءِ ا ْﻟﺣُﺳْ ﻧٰ ﻰ ﻓَﺎدْ ﻋُوهُ ِﺑﮭَﺎ‬


ِ ّٰ ِ ‫﴿و‬
َ
Allah der Erhabene sagt:

„Allahs sind die schönsten Namen,


so ruft Ihn mit ihnen an.“
[Sure Al-Aʿrāf, 7:180]

Al-Ilāhiyyāt
Mein Herr ist weder eine Substanz (ǧawhar) noch ein Körper (ǧism), weder
‫َوﻣَﺎ إِنْ ﺟَ ْو َھ ٌر رَ ﺑﱢﻲ‬
ِ‫ﺷ ِﺗﻣَﺎل‬
ْ ‫َو َﻻ ُﻛل ﱞ َوﺑَﻌْ ضٌ ذُو ا‬ 9 etwas Ganzes (kull),[das etwas anderes umfasst], noch ein Teil (baʿḍ), das
‫َوﺟِﺳْ ٌم‬ von etwas anderem umfasst wird.

Die Unterscheidung zu den Geschöpfen


Allah der Erhabene ist
❖ weder eine Substanz (ǧawhar)
Substanz (ǧawhar): ein platzeinnehmendes Teilchen, das nicht spaltbar ist

❖ noch ein Körper (ǧism)


Körper (ǧism): Etwas Platzeinnehmendes, das aus zwei oder mehr Teilchen zusammengesetzt ist und
prinzipiell spaltbar ist.

❖ noch die Summe zusammengesetzter Teilchen (kull)


❖ noch ein Bestandteil eines zusammengesetzten Ganzen (baʿḍ)
❖ noch (von Zeit und Ort) umfasst (ḏu ištimāl)
Al-Ilāhiyyāt
Mein Herr ist weder eine Substanz (ǧawhar) noch ein Körper (ǧism), weder
‫َوﻣَﺎ إِنْ ﺟَ ْو َھ ٌر رَ ﺑﱢﻲ‬
ِ‫ﺷ ِﺗﻣَﺎل‬
ْ ‫َو َﻻ ُﻛل ﱞ َوﺑَﻌْ ضٌ ذُو ا‬ 9 etwas Ganzes (kull),[das etwas anderes umfasst], noch ein Teil (baʿḍ), das
‫َوﺟِﺳْ ٌم‬ von etwas anderem umfasst wird.

Die Unterscheidung zu den Geschöpfen

Dieses Thema wurde ausführlich im Rahmen der negierenden Eigenschaften behandelt

Al-Ilāhiyyāt
َ‫ﺑ َِﻼ َوﺻْ فِ اﻟﺗﱠﺟَ زﱢ ي ﯾَﺎ ﺑْن‬ ُ‫َوﻓِﻲ ْاﻷَذْ ھَﺎ ِن ﺣَ قﱞ ﻛ َْون‬ 10
Die Existenz eines kleinsten Teilchens (ǧuzʾ lā yataǧazzaʾ) ist eine in den
‫ﺧَ ﺎﻟِﻲ‬ ٍ‫ﺟُزْ ء‬ Gedanken etablierte Wahrheit, oh Sohn meines Onkels!

Die Existenz kleinster, unspaltbarer Teilchen

Fazit: Die Theologen der Ahl as-Sunna wa-l-Ǧamāʿa bestätigten die Existenz eines in
sich unspaltbaren, kleinsten Teilchens, selbst wenn es mit dem bloßen Auge nicht
erkennbar ist und es in der Regel zusammengesetzt mit anderen Teilchen auftritt.
❖ In der Fachsprache heißt dies ǧuzʾ lā yataǧazzaʾ oder al-ǧawhar al-fard
❖ Das Gleiche wie Atom?
❖ Relevanz:
Trägt inhaltlich zur Wiederlegung fehlgeleiteter philosophischer Ansichten zu
❖ Wichtig: Theologische Beweise sind nicht hiervon abhängig
Al-Ilāhiyyāt
َ‫ﺑ َِﻼ َوﺻْ فِ اﻟﺗﱠﺟَ زﱢ ي ﯾَﺎ ﺑْن‬ ُ‫َوﻓِﻲ ْاﻷَذْ ھَﺎ ِن ﺣَ قﱞ ﻛ َْون‬ 10
Die Existenz eines kleinsten Teilchens (ǧuzʾ lā yataǧazzaʾ) ist eine in den
‫ﺧَ ﺎﻟِﻲ‬ ٍ‫ﺟُزْ ء‬ Gedanken etablierte Wahrheit, oh Sohn meines Onkels!

Die Existenz kleinster, unspaltbarer Teilchen

Shaykh Hasssān Al-Hindī (möge Allah ihn bewahren):


„Dieses Thema gehört nicht zu den Glaubensinhalten, jedoch schützt uns die Kenntnis
darüber vor vielen Positionen der frühen Philosophen, die auf [die Behauptung der
unendlichen Spaltbarkeit von Materie] ihre Ansicht über die Urewigkeit der Welt
aufbauten.

Al-Ilāhiyyāt
َ‫ﺑ َِﻼ َوﺻْ فِ اﻟﺗﱠﺟَ زﱢ ي ﯾَﺎ ﺑْن‬ ُ‫َوﻓِﻲ ْاﻷَذْ ھَﺎ ِن ﺣَ قﱞ ﻛ َْون‬ 10
Die Existenz eines kleinsten Teilchens (ǧuzʾ lā yataǧazzaʾ) ist eine in den
‫ﺧَ ﺎﻟِﻲ‬ ٍ‫ﺟُزْ ء‬ Gedanken etablierte Wahrheit, oh Sohn meines Onkels!

Die Existenz kleinster, unspaltbarer Teilchen

Beweis der Position:


Die unterschiedliche Größe verschiedener Objekte

Al-Ilāhiyyāt
Der Koran ist nicht erschaffen (maḫlūq). Das Sprechen des Herrn (kalāmu
ِ‫ﻛ ََﻼ ُم اﻟرﱠ بﱢ ﻋَ نْ ِﺟﻧْس‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻘُـرْ آنُ ﻣَـﺧْ ﻠُـوﻗًﺎ‬ 11 r-Rabb) ist erhaben über die [erschaffene] Art zu Sprechen [welche aus
ِ‫ا ْﻟ َﻣﻘَـﺎل‬ ‫ﺗَـﻌَ ﺎﻟ َٰﻰ‬ Buchstaben und Geräuschen besteht].

Die Rede Allahs und die Unerschaffenheit des Korans

Al-Ilāhiyyāt
Die Eigenschaften Allahs
C) Die bestätigenden Attribute (Aṣ-Ṣifāt aṯ-Ṯubūtīya):
A) Das Attribut des Wesens (aṣ-Ṣifa an-Nafsiyya):
1. Die Lebendigkeit (Al-Hayāt)
al-Wuǧūd (die Existenz)
2. Das Wissen (Al-ʿIlm)

3. Der Wille (Al-Irāda)

B) Die negierenden Eigenschaften (aṣ-Ṣifāt as-Salbiyya): 4. Die Macht (Al-Qudra)

5. Die Rede (Al-Kalām)


1. Al-Qidam (die Urewigkeit)
6. Das Hören (As-Samʿ)
2. Al-Baqāʾ (die endlose Beständigkeit),
7. Das Sehen (Al-Baṣar)
3. Al-Waḥdāniyya (die Einzigkeit) D) Die Attribute der Handlungen (Aṣ-Ṣifāt al-Fiʿliyya):

4. Al-Muḫālafa li-l-Ḥawādiṯ 8. Die Schöpfungsfähigkeit (At-Takwīn)


(die Unterscheidung zu den Geschöpfen) E) Die überlieferten Attribute (Aṣ-Ṣifāt Al-Ḫabariyya)

5. Al-Qiyām bi-ḏātihī (die Selbsterhaltung) Yad, Waǧh, Istiwāʾ, Sāq etc.

Al-Ilāhiyyāt
Der Koran ist nicht erschaffen (maḫlūq). Das Sprechen des Herrn (kalāmu
ِ‫ﻛ ََﻼ ُم اﻟرﱠ بﱢ ﻋَ نْ ِﺟﻧْس‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻘُـرْ آنُ ﻣَـﺧْ ﻠُـوﻗًﺎ‬ 11 r-Rabb) ist erhaben über die [erschaffene] Art zu Sprechen [welche aus
ِ‫ا ْﻟ َﻣﻘَـﺎل‬ ‫ﺗَـﻌَ ﺎﻟ َٰﻰ‬ Buchstaben und Geräuschen besteht].

Was ist der Koran?

„Der Koran ist die urewige unerschaffene Rede Allahs, welchen


Er Seinem letzten Gesandten Muḥammad ‫ ﷺ‬in einem Zeitraum
von 23 Jahren – 13 davon in Mekka und 10 davon in Medina –
durch den Engel Ǧibrīl (a.s.) in arabischer Sprache offenbarte,
dadurch seine Prophetie bestätigte und durch seinen
Wundercharakter (muʿǧiza) seine Leugner herausforderte. Er
wurde per Massenübermittlung (mutawātir) überliefert und in den
schriftlichen Exemplaren (maṣāḥif) aufgeschrieben.”

Al-Ilāhiyyāt
Der Koran ist nicht erschaffen (maḫlūq). Das Sprechen des Herrn (kalāmu
ِ‫ﻛ ََﻼ ُم اﻟرﱠ بﱢ ﻋَ نْ ِﺟﻧْس‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻘُـرْ آنُ ﻣَـﺧْ ﻠُـوﻗًﺎ‬ 11 r-Rabb) ist erhaben über die [erschaffene] Art zu Sprechen [welche aus
ِ‫ا ْﻟ َﻣﻘَـﺎل‬ ‫ﺗَـﻌَ ﺎﻟ َٰﻰ‬ Buchstaben und Geräuschen besteht].

Was ist der Koran?

‫﴿ َﯾٓﺎ اَ ﱡﯾﮭَﺎ اﻟﻧﱠﺎسُ ﻗَدْ َٓﺟﺎءَ ْﺗ ُﻛ ْم ﻣ َْوﻋِ ظَ ٌﺔ ﻣِنْ رَ ﱢﺑ ُﻛ ْم‬


﴾ َ‫ﺻدُورِ َو ُھدًى َورَ ﺣْ َﻣ ٌﺔ ﻟِ ْﻠﻣ ُْؤﻣِﻧٖ ﯾن‬
‫وَﺷِ َﻔٓﺎ ٌء ﻟِﻣَﺎ ﻓِﻲ اﻟ ﱡ‬
Allah der Erhabene sagt:
„O ihr Menschen, zu euch ist nunmehr eine Ermahnung von eurem Herrn gekommen und
eine Heilung für das, was in den Brüsten ist, eine Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gläubigen. “
[Sure Yūnus, 10:57]

Ermahnung Heilung Rechtleitung Barmherzigkeit

Al-Ilāhiyyāt
Der Koran ist nicht erschaffen (maḫlūq). Das Sprechen des Herrn (kalāmu
ِ‫ﻛ ََﻼ ُم اﻟرﱠ بﱢ ﻋَ نْ ِﺟﻧْس‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻘُـرْ آنُ ﻣَـﺧْ ﻠُـوﻗًﺎ‬ 11 r-Rabb) ist erhaben über die [erschaffene] Art zu Sprechen [welche aus
ِ‫ا ْﻟ َﻣﻘَـﺎل‬ ‫ﺗَـﻌَ ﺎﻟ َٰﻰ‬ Buchstaben und Geräuschen besteht].

Die Unerschaffenheit des Korans


Imam Aṭ-Ṭaḥāwī (☾321 n.H.):
„Wir führen weder Erörterungen über Allah, noch streiten wir über Allahs Religion, noch
disputieren wir bezüglich des Korans.
Wir wissen, daß er das Wort des Herrn der Welten ist, mit dem der vertrauenswürdige
Geist (Ǧibrīl) hernieder kam und welches dieser den höchstgeehrten aller Gesandten,
Muhammad ‫ ﷺ‬lehrte.
Er ist das Wort Allahs des Allerhabenen - in keiner Weise vergleichbar mit den Worten
der Geschöpfe.
Wir sagen nicht, er sei erschaffen und sind uns (darin) mit der Gemeinschaft (ǧamaʿa)
der Muslime einig.“
Al-Ilāhiyyāt
Der Koran ist nicht erschaffen (maḫlūq). Das Sprechen des Herrn (kalāmu
ِ‫ﻛ ََﻼ ُم اﻟرﱠ بﱢ ﻋَ نْ ِﺟﻧْس‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻘُـرْ آنُ ﻣَـﺧْ ﻠُـوﻗًﺎ‬ 11 r-Rabb) ist erhaben über die [erschaffene] Art zu Sprechen [welche aus
ِ‫ا ْﻟ َﻣﻘَـﺎل‬ ‫ﺗَـﻌَ ﺎﻟ َٰﻰ‬ Buchstaben und Geräuschen besteht].

Die Unerschaffenheit des Korans

" ٍ‫ﷲ ﻏَ ْﯾ ُر ﻣَﺧْ ﻠُوق‬


ِ ‫"اَ ْﻟﻘُرْ آنُ ﻛ ََﻼ ُم ﱠ‬
Imam Aḏ-Ḏahabī (☾748 n.H.):
„Die Position der Altvorderen (salaf) und der Imame der Religion ist, dass der
herabgesandte, gewaltige Koran – [d.h.] die Rede Allahs des Erhabenen –
unerschaffen ist. […]
Dies drückten über 300 Imame klar aus.“
[Aḏ-Ḏahabī: Siyar Aʿlām an-Nubalāʾ (2014), bd. 12, s. 290]

Al-Ilāhiyyāt
Abū Ḥanīfa und die zwei Diskutanten

Folgendes wird von Abū Yūsuf (ra) überliefert:


„Ich war bei Abū Ḥanīfa (ra) als eine Gruppe von Menschen hereinkam, die zwei Männer in ihren
Händen hielten.
Sie sagten: ‚Einer dieser beiden sagt, dass der Koran erschaffen sei und der andere fechtet ihn
an und sagt, dass der Koran nicht erschaffen sei.‘
Da sagte Abū Ḥanīfa: ‚Betet hinter ihnen beiden nicht.‘
[Abū Yūsuf] sagte: ‚Bezüglich dem, der sagt, dass der Koran erschaffen sei, ist es klar, da er die
Urewigkeit des Korans nicht akzeptiert. Doch wieso sollte man hinter dem anderen denn nicht
beten?‘
[Abū Ḥanīfa] antwortete: ‚Beide diskutierten (ohne Wissen) über die Religion und die (auf
Unwissen basierte) Diskussion über die Religion ist eine ketzerische Neuerung (bidʿa).‘“
[Al-Maydānī: Bayān as-Sunna wa-l-Ǧamāʿa (2008), s. 120] Al-Ilāhiyyāt
Der Koran ist nicht erschaffen (maḫlūq). Das Sprechen des Herrn (kalāmu
ِ‫ﻛ ََﻼ ُم اﻟرﱠ بﱢ ﻋَ نْ ِﺟﻧْس‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻘُـرْ آنُ ﻣَـﺧْ ﻠُـوﻗًﺎ‬ 11 r-Rabb) ist erhaben über die [erschaffene] Art zu Sprechen [welche aus
ِ‫ا ْﻟ َﻣﻘَـﺎل‬ ‫ﺗَـﻌَ ﺎﻟ َٰﻰ‬ Buchstaben und Geräuschen besteht].

Einführende Worte zur Rede (kalām)

Rede
kalām

Wörtliche Rede Innere Rede


kalām lafẓī kalām nafsī

kommt durch Laute/Buchstaben besteht nicht aus Lauten/Buchstaben


und Töne zustande und Tönen

Al-Ilāhiyyāt
Der Koran ist nicht erschaffen (maḫlūq). Das Sprechen des Herrn (kalāmu
ِ‫ﻛ ََﻼ ُم اﻟرﱠ بﱢ ﻋَ نْ ِﺟﻧْس‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻘُـرْ آنُ ﻣَـﺧْ ﻠُـوﻗًﺎ‬ 11 r-Rabb) ist erhaben über die [erschaffene] Art zu Sprechen [welche aus
ِ‫ا ْﻟ َﻣﻘَـﺎل‬ ‫ﺗَـﻌَ ﺎﻟ َٰﻰ‬ Buchstaben und Geräuschen besteht].

Buchstaben und Töne


❖ Laut / Buchstabe (ḥarf):
Buchstabe: „Zeichen einer Schrift, das einen Laut oder eine Lautverbindung wiedergibt“ (Duden)
Laut: „mit dem Strom des Atems bei bestimmter Stellung der Sprechwerkzeuge hervorgebrachter Schall; kleinste Einheit
der gesprochenen Sprache“ (Duden)
Ḥarf: „Ein Zeichen des Alphabets [wie ‫( ]ا ب ت ث‬al-Qāmūs al-Muḥīṭ)
Ḥarf: „der (äußerste) Teil, Rand, Grenze einer Sache. Die Buchstaben des Alphabets wurden so genannt, weil sie
Bestandteile eines Wortes sind.“ (Al-Kafawī: Al-Kulliyyāt)

❖ Ton (ṣawt):
Ton: „vom Gehör wahrgenommene gleichmäßige Schwingung der Luft…“ (Duden)
„Eine Modalität, die in der Luft besteht, welche sie zum Gehörgang trägt.“ (al-Ǧurǧānī: At-Taʿrīfāt)
Al-Ilāhiyyāt
Der Koran ist nicht erschaffen (maḫlūq). Das Sprechen des Herrn (kalāmu
ِ‫ﻛ ََﻼ ُم اﻟرﱠ بﱢ ﻋَ نْ ِﺟﻧْس‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻘُـرْ آنُ ﻣَـﺧْ ﻠُـوﻗًﺎ‬ 11 r-Rabb) ist erhaben über die [erschaffene] Art zu Sprechen [welche aus
ِ‫ا ْﻟ َﻣﻘَـﺎل‬ ‫ﺗَـﻌَ ﺎﻟ َٰﻰ‬ Buchstaben und Geräuschen besteht].

Innere Rede (kalām nafsī) im Koran

﴾...ُ ‫و َﯾﻘُوﻟُونَ ﻓِﻲٓ أَ ْﻧﻔُﺳِ ِﮭ ْم ﻟ َْو َﻻ ﯾُﻌَ ﱢذﺑـُﻧَﺎ ّٰﷲُ ِﺑﻣَﺎ َﻧﻘُول‬...﴿
َ

Allah der Erhabene sagt über die Heuchler :

„…Sie sagen innerlich:


‘Soll uns doch Allah für das, was wir sagen, bestrafen!“
[Sure Al-Muǧādila, 58:8]

Alternative Erläuterung: „Sie sagen unter sich“


Al-Ilāhiyyāt
Die Rede Allahs und die Unerschaffenheit des
Korans
‫ﺗﻌﺎﻟﻰ‬ ‫ﻧﻔﻲ اﻟﻛﻼم اﻟﻠﻔظﻲ‬
Die Negierung der wörtlichen Rede für Allah den Erhabenen

Laute/Buchstaben und Töne sind entstandene


‫اﻟْﺣَ رْ فُ َواﻟﺻ ْﱠوتُ ﺣَ ﺎ ِدﺛَﺎ ِن‬ 1. Prämisse
[Geschöpfe].

‫ث َﻓﮭ َُو‬
ِ ‫ُﻛ ﱡل ﻣَﺎ َﻻ ﯾَﺧْ ﻠُو ﻋَ ِن اﻟْﺣَ َوا ِد‬ 2. Prämisse
Alles was nicht frei von Entstandenem ist, ist selbst
ٌ‫ﺣَ ﺎدِث‬ entstanden.

‫ﷲ ﺗَﻌَ ﺎﻟٰ ﻰ َﯾ َﺗ َﻛﻠﱠ ُم‬


َ ‫إنﱠ ﱠ‬ Prämisse .3 Allah der Erhabene spricht.

‫ث‬
ٍ ‫ﷲ ﺗَﻌَ ﺎﻟٰ ﻰ َﻟﯾْسَ ﺑِﺣَ ﺎ ِد‬
َ ‫إنﱠ ﱠ‬ Prämisse .4 Allah der Erhabene ist nicht entstanden.

‫َوﺟَ بَ أَنﱠ‬ Schlussfolgerung


Es ist rational notwendig, dass Allah nicht mit
‫ت‬
ٍ ‫ف َوﺻَ ْو‬
ٍ ْ‫ﷲ ﺗَﻌَ ﺎﻟٰ ﻰ َﯾ َﺗ َﻛﻠﱠ ُم َﻻ ﺑِﺣَ ر‬
َ ّٰ Lauten/Buchstaben und Tönen spricht.
Al-Ilāhiyyāt
Der Koran ist nicht erschaffen (maḫlūq). Das Sprechen des Herrn (kalāmu
ِ‫ﻛ ََﻼ ُم اﻟرﱠ بﱢ ﻋَ نْ ِﺟﻧْس‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻘُـرْ آنُ ﻣَـﺧْ ﻠُـوﻗًﺎ‬ 11 r-Rabb) ist erhaben über die [erschaffene] Art zu Sprechen [welche aus
ِ‫ا ْﻟ َﻣﻘَـﺎل‬ ‫ﺗَـﻌَ ﺎﻟ َٰﻰ‬ Buchstaben und Geräuschen besteht].

Die Manifestation der urewigen Rede in Worten

❖ Vergangenheit:
„Allah hat mit Musa (direkt) gesprochen.“ [Sure an-Nisāʾ, 4:164]
❖ Gegenwart:
„Gewiss bist du von gewaltigem Charakter [o Muḥammad]!“ [Sure Qalam, 68:4]
❖ Zukunft:
„Die Römer sind im nächstliegenden Land [von den Persern] besiegt worden. Aber sie
werden nach ihrer Niederlage (selbst) siegen.“ [Sure ar-Rūm, 30:2-3]

Al-Ilāhiyyāt
Der Koran ist nicht erschaffen (maḫlūq). Das Sprechen des Herrn (kalāmu
ِ‫ﻛ ََﻼ ُم اﻟرﱠ بﱢ ﻋَ نْ ِﺟﻧْس‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻘُـرْ آنُ ﻣَـﺧْ ﻠُـوﻗًﺎ‬ 11 r-Rabb) ist erhaben über die [erschaffene] Art zu Sprechen [welche aus
ِ‫ا ْﻟ َﻣﻘَـﺎل‬ ‫ﺗَـﻌَ ﺎﻟ َٰﻰ‬ Buchstaben und Geräuschen besteht].

Die Rede Allahs und die Unerschaffenheit des


Korans
❖ Allahs urewige innere Rede manifestiert sich im Koran in Form einer erzeugten
Aneinanderreihung von Buchstaben in der Niederschrift und Tönen in der Rezitation.
❖ Die Buchstaben und Töne sind zwar entstanden (ḥādiṯ), aber deuten auf die urewige,
unerschaffene Rede Allahs hin.
❖ Gleichzeitig ist zu betonen, dass Allah seit jeher wusste, mit welchen Buchstaben und
Tönen Er seine urewige, unerschaffene Rede hinabsenden wird.

Al-Ilāhiyyāt
Der Koran ist nicht erschaffen (maḫlūq). Das Sprechen des Herrn (kalāmu
ِ‫ﻛ ََﻼ ُم اﻟرﱠ بﱢ ﻋَ نْ ِﺟﻧْس‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻘُـرْ آنُ ﻣَـﺧْ ﻠُـوﻗًﺎ‬ 11 r-Rabb) ist erhaben über die [erschaffene] Art zu Sprechen [welche aus
ِ‫ا ْﻟ َﻣﻘَـﺎل‬ ‫ﺗَـﻌَ ﺎﻟ َٰﻰ‬ Buchstaben und Geräuschen besteht].

Was hat Mūsā (as) gehört?

❖ Übereinkunft der Ahl as-Sunna:


Allah ist seit jeher sprechend. Seine Rede ist eine in Ihm inhärente bestätigende
Eigenschaft.
❖ Imam al-Māturīdī:
Mūsā (as) hörte [erschaffene] Töne, die auf Allahs ewige Rede hinweisen.
❖ Imam al-Ašʿarī:
Mūsā (as) hörte Allahs innere Rede direkt.
Konzept: Hören was keinen Ton hat und sehen was keinen Körper hat.
Al-Ilāhiyyāt
Der Koran ist nicht erschaffen (maḫlūq). Das Sprechen des Herrn (kalāmu
ِ‫ﻛ ََﻼ ُم اﻟرﱠ بﱢ ﻋَ نْ ِﺟﻧْس‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻘُـرْ آنُ ﻣَـﺧْ ﻠُـوﻗًﺎ‬ 11 r-Rabb) ist erhaben über die [erschaffene] Art zu Sprechen [welche aus
ِ‫ا ْﻟ َﻣﻘَـﺎل‬ ‫ﺗَـﻌَ ﺎﻟ َٰﻰ‬ Buchstaben und Geräuschen besteht].

Der Koran ist nicht die gesamte Rede Allahs

‫ﺳﻼً ﻣِنْ َﻗ ْﺑﻠِ َك ِﻣ ْﻧ ُﮭ ْم ﻣَنْ ﻗَﺻَ ﺻْ ﻧَﺎ ﻋَ َﻠ ْﯾ َك‬


ُ ‫﴿و َﻟﻘَدْ اَرْ ﺳَ ْﻠﻧَﺎ ُر‬
َ
﴾َ‫َو ِﻣ ْﻧ ُﮭ ْم ﻣَنْ َﻟ ْم َﻧ ْﻘﺻُصْ ﻋَ َﻠ ْﯾك‬
Allah der Erhabene sagt:

„Wir haben doch bereits vor dir Gesandte gesandt.


Unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir berichtet haben,
und unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir nicht berichtet haben.“
[Sure Ġāfir, 40:78]
Al-Ilāhiyyāt
Von der Ahl as-Sunna entfernte Positionen
❖ Muʿtazila:

Allah hat keine innere Rede. Er erzeugt lediglich Töne und Buchstaben, um Inhalte zu

vermitteln. Der Koran ist somit laut der Muʿtazila erschaffen.

❖ Einige Übertreiber der Ḥanbalīten:

Allah spricht mit urewigen, unerschaffenen, andauernden Buchstaben und Tönen. Der

Koran ist nicht erschaffen.

❖ Karrāmiyya und Ibn Taymiyya:

Allah hat keine innere Rede. Er lässt seit jeher in seinem Wesen der Gattung nach

unerschaffene Buchstaben und Töne entstehen. Der Koran ist nicht erschaffen.

Al-Ilāhiyyāt
Die Prüfung (miḥna) Imām Aḥmads

Al-Ilāhiyyāt
Fazit der Ahl as-Sunna zur Rede Allahs
und der Unerschaffenheit des Korans

❖ Die innere Rede Allahs ist eine Ihm inhärente urewige Eigenschaft.

❖ Der Koran ist ein Teil der inneren Rede Allahs und somit unerschaffen.

❖ Entstanden ist hingegen:

Dessen Ausdruck in Buchstaben und Tönen


Dessen Niederschrift
Unsere Rezitation
Unser Auswendiglernen

Al-Ilāhiyyāt
Der Herr des Throns (ʿarš) ist zwar über dem Thron, aber ohne
‫ﺑ َِﻼ َوﺻْ فِ اﻟﺗﱠـﻣَـ ﱡﻛ ِن‬ َ‫َورَ بﱡ اﻟْﻌَ رْ شِ ﻓ َْوق‬ 12 Zuschreibung der Ortseinnahme oder der Berührung [wie es bei Geschöpfen
ِ‫َواﺗﱢـﺻَ ﺎل‬ ْ‫اﻟْﻌَ رْ شِ ﻟٰ ﻛِن‬ der Fall ist, welche zeit- und raumgebunden sind.]

„Über dem Thron“

❖ Bereits ausführlich behandelt in den Abschnitten


❖ „Die Unterscheidung zu den Geschöpfen“
❖ „Die Negierung einer Richtung für Allah“
❖ „Die Negierung eines Ortes und einer Physischen Richtung Allahs“ und
❖ „Umgang mit Texten, deren äußerer Wortlaut den Grundlagen widerspricht“ inkl.
entsprechendem Flowchart und den Beispielen aus diversen Werken (Sitzung 15
und 16)

Al-Ilāhiyyāt
Der Herr des Throns (ʿarš) ist zwar über dem Thron, aber ohne
‫ﺑ َِﻼ َوﺻْ فِ اﻟﺗﱠـﻣَـ ﱡﻛ ِن‬ َ‫َورَ بﱡ اﻟْﻌَ رْ شِ ﻓ َْوق‬ 12 Zuschreibung der Ortseinnahme oder der Berührung [wie es bei Geschöpfen
ِ‫َواﺗﱢـﺻَ ﺎل‬ ْ‫اﻟْﻌَ رْ شِ ﻟٰ ﻛِن‬ der Fall ist, welche zeit- und raumgebunden sind.]

Zusammenfassung zum Umgang mit solchen Texten

Der Muǧtahid-Gelehrte Kamāl ibn al-Humām (☾ 861 n.H.) sagte:

„Das Fazit hierzu ist, dass es Pflicht ist zu glauben, dass Er den Thron einnahm (‫اﺳﺗوى ﻋﻠﻰ‬
‫ )اﻟﻌرش‬mit der gleichzeitigen Negierung einer Verähnlichung (mit den Geschöpfen). Was
das Verständnis als machtvolle Übernahme (‫ )اﺳﺗﯾﻼء‬des Thrones angeht, so ist dies eine
(lediglich) mögliche Auslegung,* da es keinen Beweis dafür gibt, dass genau das
gemeint ist. Was für jeden verpflichtend ist, ist das oben genannte.“
[Kamāl ibn al-Humām as-Sīwāsī: al-Musāyara (2018), s. 198]

Al-Ilāhiyyāt
Der Herr des Throns (ʿarš) ist zwar über dem Thron, aber ohne
‫ﺑ َِﻼ َوﺻْ فِ اﻟﺗﱠـﻣَـ ﱡﻛ ِن‬ َ‫َورَ بﱡ اﻟْﻌَ رْ شِ ﻓ َْوق‬ 12 Zuschreibung der Ortseinnahme oder der Berührung [wie es bei Geschöpfen
ِ‫َواﺗﱢـﺻَ ﺎل‬ ْ‫اﻟْﻌَ رْ شِ ﻟٰ ﻛِن‬ der Fall ist, welche zeit- und raumgebunden sind.]

Zusammenfassung zum Umgang mit solchen Texten

Der Muǧtahid-Gelehrte Kamāl ibn al-Humām (☾ 861 n.H.) sagte weiter:


„Wenn für das allgemeine Volk (aufgrund ihres mangelnden Verständnisses) befürchtet wird, dass wenn man
es nicht als machtvolle Übernahme (‫ )اﺳﺗﯾﻼء‬erläutert, sie darunter eine (körperliche) Verbindung und andere
körperliche Erfordernisse verstehen könnten und (die Laien) dies nicht negieren, dann ist nichts daran
auszusetzen, dass man ihr Verständnis in Richtung machtvolle Übernahme (‫ )اﺳﺗﯾﻼء‬lenkt, denn diese
Verwendung mit diesem Verständnis ist sprachlich in [der folgenden Gedichtszeile] etabliert:
(‫ف َودَ ٍم ُﻣﮭْرَ اق‬
ٍ ‫)ﻣِنْ ﻏَ ﯾْرِ ﺳَ ْﯾ‬ ‫َﻗ ِد اﺳْ ﺗ ََوى ِﺑ ْﺷ ٌر ﻋَ ﻠَﻰ ا ْﻟﻌِرَ اق‬
So übernahm Bišr machtvoll Irak, ganz ohne Schwer und vergossenes Blut“
[Kamāl ibn al-Humām as-Sīwāsī: al-Musāyara (2018), s. 198ff.]

Al-Ilāhiyyāt
Der Herr des Throns (ʿarš) ist zwar über dem Thron, aber ohne
‫ﺑ َِﻼ َوﺻْ فِ اﻟﺗﱠـﻣَـ ﱡﻛ ِن‬ َ‫َورَ بﱡ اﻟْﻌَ رْ شِ ﻓ َْوق‬ 12 Zuschreibung der Ortseinnahme oder der Berührung [wie es bei Geschöpfen
ِ‫َواﺗﱢـﺻَ ﺎل‬ ْ‫اﻟْﻌَ رْ شِ ﻟٰ ﻛِن‬ der Fall ist, welche zeit- und raumgebunden sind.]

Zusammenfassung zum Umgang mit solchen Texten

Der Muǧtahid-Gelehrte Kamāl ibn al-Humām (☾ 861 n.H.) sagte:

„Entsprechend dem, was wir erwähnten wird alles (verstanden) dessen äußere
Bedeutung eine Körperlichkeit impliziert wie der Finger (‫)أﺻﺑﻊ‬, der Fuß (‫)ﻗدم‬, die Hand (‫)ﯾد‬.
Denn Hand (‫ )ﯾد‬wie auch Finger (‫ )أﺻﺑﻊ‬sind im Hinblick auf Allah Eigenschaften (‫)ﺻﻔﺎت‬,
nicht im Sinne von Körperteilen, sondern (sie tragen) eine Bedeutung, die Ihm gebührt
und Er der Erhabene weiß besser darüber bescheid.“
[Kamāl ibn al-Humām as-Sīwāsī: al-Musāyara (2018), s. 202-203]

Al-Ilāhiyyāt
Der Herr des Throns (ʿarš) ist zwar über dem Thron, aber ohne
‫ﺑ َِﻼ َوﺻْ فِ اﻟﺗﱠـﻣَـ ﱡﻛ ِن‬ َ‫َورَ بﱡ اﻟْﻌَ رْ شِ ﻓ َْوق‬ 12 Zuschreibung der Ortseinnahme oder der Berührung [wie es bei Geschöpfen
ِ‫َواﺗﱢـﺻَ ﺎل‬ ْ‫اﻟْﻌَ رْ شِ ﻟٰ ﻛِن‬ der Fall ist, welche zeit- und raumgebunden sind.]

Zusammenfassung zum Umgang mit solchen Texten

Der Muǧtahid-Gelehrte Kamāl ibn al-Humām (☾ 861 n.H.) sagte:

„Was wir über die Abwendung des allgemeinen Volkes von einem körperlichen
Verständnis (durch die Erwähnung von) möglichen Bedeutungen erwähnten, so wird
der Meinung unserer Gelehrten (der Māturīdiyya) nach nicht gesagt, dass definitiv (diese
oder jene) spezifische (Bedeutung) gemeint ist. (Diese Texte) gehören zu den
mehrdeutigen Texten (al-mutašābihāt) und das Urteil der mutašābihāt ist, dass keine
Hoffnung auf die Kenntnis der genauen Bedeutung im Diesseits besteht. Ansonsten wäre
sie bereits bekannt.
[Kamāl ibn al-Humām as-Sīwāsī: al-Musāyara (2018), s. 214]
Al-Ilāhiyyāt
Der Herr des Throns (ʿarš) ist zwar über dem Thron, aber ohne
‫ﺑ َِﻼ َوﺻْ فِ اﻟﺗﱠـﻣَـ ﱡﻛ ِن‬ َ‫َورَ بﱡ اﻟْﻌَ رْ شِ ﻓ َْوق‬ 12 Zuschreibung der Ortseinnahme oder der Berührung [wie es bei Geschöpfen
ِ‫َواﺗﱢـﺻَ ﺎل‬ ْ‫اﻟْﻌَ رْ شِ ﻟٰ ﻛِن‬ der Fall ist, welche zeit- und raumgebunden sind.]

Interne Kritik zur Auslesung als „machtvolle Übernahme“

Herangehensweise von Kamāl ibn al-Humām und Ibn Daqīq al-ʿĪd

Al-Ilāhiyyāt
Der Herr des Throns (ʿarš) ist zwar über dem Thron, aber ohne
‫ﺑ َِﻼ َوﺻْ فِ اﻟﺗﱠـﻣَـ ﱡﻛ ِن‬ َ‫َورَ بﱡ اﻟْﻌَ رْ شِ ﻓ َْوق‬ 12 Zuschreibung der Ortseinnahme oder der Berührung [wie es bei Geschöpfen
ِ‫َواﺗﱢـﺻَ ﺎل‬ ْ‫اﻟْﻌَ رْ شِ ﻟٰ ﻛِن‬ der Fall ist, welche zeit- und raumgebunden sind.]

Die Gewaltige Gestalt des Throns

Al-Ilāhiyyāt
َ‫َﻓﺻُنْ ﻋَ نْ ذَ ا َك أَﺻْ ﻧَﺎف‬ ‫ﺷﺑِﯾ ُﮫ ﻟِﻠرﱠ ﺣْ ﻣ ٰـ ِن‬
ْ ‫َوﻣَﺎ اﻟ ﱠﺗ‬ 13
Der Allerbarmer [Allāh] hat keinerlei Ähnlichkeit [mit den Geschöpfen].
‫ْاﻷَھَﺎﻟِﻲ‬ ‫َوﺟْ ﮭًﺎ‬ Hütet euch davor, oh ihr [Angehörigen der Ahl as-Sunna wa-l-Ǧamāʿa]!

Die Negierung der Ähnlichkeit Allahs zu Seinen Geschöpfen

❖ Bereits ausführlich behandelt in den Abschnitten


❖ „Die Unterscheidung Allahs zu seinen Geschöpfen“ und
❖ „Umgang mit Texten, deren äußerer Wortlaut den Grundlagen widerspricht“ inkl.
entsprechendem Flowchart und den Beispielen aus diversen Werken (Sitzung 15
und 16)

Al-Ilāhiyyāt
َ‫َﻓﺻُنْ ﻋَ نْ ذَ ا َك أَﺻْ ﻧَﺎف‬ ‫ﺷﺑِﯾ ُﮫ ﻟِﻠرﱠ ﺣْ ﻣ ٰـ ِن‬
ْ ‫َوﻣَﺎ اﻟ ﱠﺗ‬ 13
Der Allerbarmer [Allāh] hat keinerlei Ähnlichkeit [mit den Geschöpfen].
‫ْاﻷَھَﺎﻟِﻲ‬ ‫َوﺟْ ﮭًﺎ‬ Hütet euch davor, oh ihr [Angehörigen der Ahl as-Sunna wa-l-Ǧamāʿa]!

Die Negierung der Ähnlichkeit Allahs zu Seinen Geschöpfen

"َ‫َﺎهللُ ﺳِ َوى ٰذﻟِك‬


ّٰ ‫ ﻓ‬،َ‫" ُﻛل ﱡ ﻣَﺎ ﺧَ طَ رَ ِﺑﺑَﺎﻟِك‬

Um die Negierung der Ähnlichkeit zwischen Allah und Seinen Geschöpfen zu festigen, sagten die Gelehrten:

„Was dir auch immer in den Sinn kommt,


so ist Allah anders als diese Sache.“

Al-Ilāhiyyāt
‫َو َﻻ ﯾَـﻣْ ﺿِ ﻲ ﻋَ ﻠ َٰﻰ اﻟدﱠ ﯾﱠﺎ ِن‬ Für den Richter (Dayyān) vergeht keine Zeit, und Er ist jenseits von
ِ‫ــــوال ٌ َوأَزْ ﻣَــﺎنٌ ﺑِـﺣَ ــﺎل‬
َ ْ‫َوأَﺣ‬ 14
Zeit[gebundenheit] und Zustand[sveränderungen].
ٌ‫َوﻗْت‬

Die Negierung der Zeitlichkeit und Zustandsänderung für Allah

❖ Bereits ausführlich behandelt in den Abschnitten


❖ „Die Unterscheidung zu den Geschöpfen“
❖ „Die Negierung einer Änderung für Allah“

Al-Ilāhiyyāt
‫َو َﻻ ﯾَـﻣْ ﺿِ ﻲ ﻋَ ﻠ َٰﻰ اﻟدﱠ ﯾﱠﺎ ِن‬ Für den Richter (Dayyān) vergeht keine Zeit, und Er ist jenseits von
ِ‫ــــوال ٌ َوأَزْ ﻣَــﺎنٌ ﺑِـﺣَ ــﺎل‬
َ ْ‫َوأَﺣ‬ 14
Zeit[gebundenheit] und Zustand[sveränderungen].
ٌ‫َوﻗْت‬

Die Negierung der Zeitlichkeit und Zustandsänderung für Allah

❖ Verständnis von Zeit


❖ Allah ist der Schöpfer aller Dinge
❖ Allah ist nicht zeitgebunden

Al-Ilāhiyyāt
ْ‫َوﻣُﺳْ ﺗَﻐْ ٍن إِﻟـٰـﮭِﻲ ﻋَ ن‬ Mein Gott (Ilāh) bedarf keiner Frauen und Kinder, seien sie weiblich oder
ِ‫ث أ َْو رِ ﺟَ ــــﺎل‬
ٍ ‫َوأ َْو َﻻ ٍد إِﻧَــــــﺎ‬ 15
männlich.
ٍ‫ﻧِـﺳَ ـﺎء‬

Die Negierung einer Familie für Allah den Erhabenen

‫ط‬
‫ض ط اَ ّٰﻧﻰ َﯾﻛُونُ َﻟ ُﮫ َو َﻟ ٌد َو َﻟ ْم َﺗﻛُنْ َﻟ ُﮫ ﺻَ ﺎ ِﺣ َﺑ ٌﺔ‬
ِ ْ‫ت َو ْاﻻَر‬
ِ ‫﴿ﺑَدٖ ﯾ ُﻊ اﻟﺳﱠﻣٰ َوا‬
﴾ٌ‫َوﺧَ ﻠَقَ ُﻛل ﱠ ﺷَﻲْ ءٍ ج َوھ َُو ِﺑ ُﻛل ﱢ ﺷَﻲْ ءٍ ﻋَ ﻠٖ ﯾم‬
Allah der Erhabene sagt:

„(Er ist) der Schöpfer der Himmel und der Erde in ihrer schönsten Form.
Wie soll Er Kinder haben, wo Er doch keine Gefährtin hat und
Er (sonst) alles erschaffen hat? Und Er weiß über alles Bescheid.“
[Sure al-Anʿām, 6:101]
Al-Ilāhiyyāt
ْ‫َوﻣُﺳْ ﺗَﻐْ ٍن إِﻟـٰـﮭِﻲ ﻋَ ن‬ Mein Gott (Ilāh) bedarf keiner Frauen und Kinder, seien sie weiblich oder
ِ‫ث أ َْو رِ ﺟَ ــــﺎل‬
ٍ ‫َوأ َْو َﻻ ٍد إِﻧَــــــﺎ‬ 15
männlich.
ٍ‫ﻧِـﺳَ ـﺎء‬

Die Negierung einer Familie für Allah den Erhabenen

‫ج‬
‫ﷲ ط ٰذﻟِ َك ﻗ َْوﻟُ ُﮭ ْم ِﺑﺎَﻓ َْوا ِھ ِﮭ ْم‬
ِ ّٰ ُ‫ت اﻟﻧﱠﺻَ ﺎرَ ى ا ْﻟﻣ َٖﺳﯾ ُﺢ اﺑْن‬
ِ ‫ﷲ َوﻗَﺎ َﻟ‬
ِ ّٰ ُ‫ت ا ْﻟ َﯾﮭُو ُد ﻋُزَ ْﯾ ٌر اﺑْن‬
ِ ‫﴿وﻗَﺎ َﻟ‬
َ
﴾ َ‫ اَ ّٰﻧﻰ ﯾ ُْؤ َﻓﻛُون‬ُ‫ﯾُﺿَ ﺎھِؤُ ونَ ﻗ َْول َ اﻟﱠذٖ ﯾنَ َﻛ َﻔرُوا ﻣِنْ َﻗ ْﺑل ُ ط ﻗَﺎ َﺗ َﻠ ُﮭ ُم ّٰﷲ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Die Juden sagen: ‚ʿUzayr ist der Sohn Allahs‘,


und die Christen sagen: ‘Der Messias ist der Sohn Allahs.‘
Das sind ihre Worte aus ihren (eigenen) Mündern. Sie führen ähnliche Worte wie diejenigen,
die zuvor ungläubig waren. Allah bekämpfe sie! Wie sie sich (doch) abwenden lassen!“
[Sure at-Tawba, 9:30]
Al-Ilāhiyyāt
ْ‫َوﻣُﺳْ ﺗَﻐْ ٍن إِﻟـٰـﮭِﻲ ﻋَ ن‬ Mein Gott (Ilāh) bedarf keiner Frauen und Kinder, seien sie weiblich oder
ِ‫ث أ َْو رِ ﺟَ ــــﺎل‬
ٍ ‫َوأ َْو َﻻ ٍد إِﻧَــــــﺎ‬ 15
männlich.
ٍ‫ﻧِـﺳَ ـﺎء‬

Die Negierung einer Familie für Allah den Erhabenen

ْ‫ﺷ ْﯾـٔﺎ ً اِداًّ ❊ َﺗﻛَﺎ ُد اﻟﺳﱠﻣٰ َواتُ َﯾ َﺗﻔَطﱠ رْ نَ ِﻣ ْﻧ ُﮫ َو َﺗ ْﻧﺷَقﱡ ْاﻻَرْ ضُ َو َﺗﺧِرﱡ ا ْﻟ ِﺟﺑَﺎل ُ ھَداًّ ❊ اَن‬
َ ‫﴿وﻗَﺎﻟُوا اﺗﱠﺧَ ذَ اﻟرﱠ ﺣْ ﻣٰ نُ َوﻟَداً ❊ َﻟﻘَدْ ِﺟ ْﺋ ُﺗ ْم‬
َ
﴾ً‫ض ا ٓﱠِﻻ اٰ ﺗِﻲ اﻟرﱠ ﺣْ ﻣٰ ِن ﻋَ ﺑْدا‬ ِ ‫دَ ﻋَ ْوا ﻟِﻠرﱠ ﺣْ ﻣٰ ِن َوﻟَداً ❊ َوﻣَﺎ َﯾ ْﻧﺑَﻐٖ ﻲ ﻟِﻠرﱠ ﺣْ ﻣٰ ِن اَنْ َﯾ ﱠﺗﺧِذَ َوﻟَداً ❊ اِنْ ُﻛل ﱡ ﻣَنْ ﻓِﻲ اﻟﺳﱠﻣٰ َوا‬
ِ ْ‫ت َو ْاﻻَر‬

Allah der Erhabene sagt:

„Und sie sagen: ‚Der Allerbarmer hat Sich Kinder genommen.‘ Ihr habt ja eine abscheuliche
Sache begangen. Beinahe brechen davon die Himmel auseinander, und (beinahe) spaltet sich
die Erde, und (beinahe) stürzen die Berge in Trümmern zusammen, daß sie dem Allerbarmer
Kinder zuschreiben. Es ziemt dem Allerbarmer nicht, Sich Kinder zu nehmen.“
[Sure Maryam, 19:88-93]

Al-Ilāhiyyāt
ْ‫َوﻣُﺳْ ﺗَﻐْ ٍن إِﻟـٰـﮭِﻲ ﻋَ ن‬ Mein Gott (Ilāh) bedarf keiner Frauen und Kinder, seien sie weiblich oder
ِ‫ث أ َْو رِ ﺟَ ــــﺎل‬
ٍ ‫َوأ َْو َﻻ ٍد إِﻧَــــــﺎ‬ 15
männlich.
ٍ‫ﻧِـﺳَ ـﺎء‬

Die Negierung einer Familie für Allah den Erhabenen

❊ َ‫ﺷ َﺗﮭُون‬
ْ ‫ﺳﺑْﺣَ ﺎ َﻧ ُﮫ َو َﻟ ُﮭ ْم ﻣَﺎ َﯾ‬
ُ ‫ت‬
ِ ‫هلل ا ْﻟ َﺑﻧَﺎ‬
ِ ّٰ ِ َ‫﴿وﯾَﺟْ ﻌَ ﻠُون‬
َ
﴾ٌ‫َواِذَ ا ُﺑﺷﱢرَ اَﺣَ ُد ُھ ْم ﺑ ِْﺎﻻُﻧْﺛٰ ﻰ ظَ ل ﱠ َوﺟْ ُﮭ ُﮫ ﻣُﺳْ َوداًّ َوھ َُو ﻛ َٖظﯾم‬
Allah der Erhabene sagt:

„Sie bestimmen für Allah die Töchter - Preis sei Ihm! - und für sich (selbst), was sie begehren.
Wenn einem von ihnen die frohe Botschaft (von der Geburt) eines Mädchens verkündet wird,
bleibt sein Gesicht finster, und er hält (seinen Grimm) zurück.“
[Sure an-Naḥl, 16:57-58]

Al-Ilāhiyyāt
ْ‫َوﻣُﺳْ ﺗَﻐْ ٍن إِﻟـٰـﮭِﻲ ﻋَ ن‬ Mein Gott (Ilāh) bedarf keiner Frauen und Kinder, seien sie weiblich oder
ِ‫ث أ َْو رِ ﺟَ ــــﺎل‬
ٍ ‫َوأ َْو َﻻ ٍد إِﻧَــــــﺎ‬ 15
männlich.
ٍ‫ﻧِـﺳَ ـﺎء‬

Die Negierung einer Familie für Allah den Erhabenen

﴾ً ‫﴿اَ َﻓﺎ َﺻْ ﻔٰ ﯾ ُﻛ ْم رَ ﱡﺑ ُﻛ ْم ﺑِﺎ ْﻟﺑَﻧٖ ﯾنَ َواﺗﱠﺧَ ذَ ﻣِنَ ا ْﻟﻣَﻠٰ ٓ ِﺋ َﻛ ِﺔ ِاﻧَﺎﺛﺎ ً ط ِا ﱠﻧ ُﻛ ْم َﻟ َﺗﻘُوﻟُونَ ﻗ َْوﻻً ﻋَ ٖظﯾﻣﺎ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Hat denn euer Herr euch durch Söhne ausgezeichnet und Sich selbst unter
den Engeln Töchter genommen? Ihr sagt da fürwahr ein gewaltiges Wort.“
[Sure al-Isrāʾ, 17:40]

Mögliche Frage: Sind Töchter denn weniger Wert als Söhne? Al-Ilāhiyyāt
‫َﺗﻔَرﱠ دَ ذُو اﻟْﺟَ َﻼلِ َوذُو‬ ‫ﻛَذَ ا ﻋَ نْ ُﻛل ﱢ ذِي ﻋَ ْو ٍن‬ 16
Auch keiner Helfer und Unterstützer – Der Majestätische und Erhabene ist
‫ا ْﻟﻣَﻌَ ﺎﻟِﻲ‬ ٍ‫َوﻧَﺻْ ر‬ Der Einzige [in Gottheit und Herrschaft (ulūhiyyah und rubūbiyyah)].

Die Negierung von Unterstützern für Allah den Erhabenen

‫ط‬
‫ﷲ‬
ِ ّٰ ‫ﺎري ِاﻟَﻰ‬
ٓ ٖ َ‫ﷲ َﻛﻣَﺎ ﻗَﺎل َ ٖﻋﯾﺳَ ﻰ اﺑْنُ ﻣَرْ َﯾ َم ﻟِﻠْﺣَ َوارِ ٖ ّﯾنَ ﻣَنْ اَﻧْﺻ‬
ِ ّٰ َ‫﴿ َﯾٓﺎ اَ ﱡﯾﮭَﺎ اﻟﱠذٖ ﯾنَ اٰ َﻣﻧُوا ﻛُو ُﻧٓوا اَﻧْﺻَ ﺎر‬
‫ج‬
‫ﷲ َﻓ ٰﺎ َﻣﻧَتْ َٓطﺎﺋِـ َﻔ ٌﺔ ﻣِنْ ﺑ َٖﻧٓﻲ اِﺳْ َٓراﺋٖ ل َ َوﻛَـﻔَرَ تْ َٓطﺎﺋِـ َﻔ ٌﺔ‬
ِ ّٰ ‫ﻗَﺎل َ اﻟْﺣَ َوارِ ﯾﱡونَ ﻧَﺣْ نُ اَﻧْﺻَ ﺎ ُر‬
﴾ َ‫َﻓﺎَﯾﱠدْ ﻧَﺎ اﻟﱠذٖ ﯾنَ اٰ َﻣﻧُوا ﻋَ ﻠٰ ﻰ ﻋَ د ﱢُو ِھ ْم َﻓﺎ َﺻْ َﺑﺣُوا ظَ ﺎھ ِٖرﯾن‬
Allah der Erhabene sagt:
„O die ihr glaubt, seid Allahs Helfer, so wie ʿIsa, der Sohn Maryams, zu den Jüngern sagte:
‚Wer sind meine Helfer (auf dem Weg) zu Allah (hin)?‘ Die Jünger sagten: ‚Wir sind Allahs Helfer.‘
So glaubte ein Teil von den Kindern Isrāʿīls, während ein (anderer) Teil ungläubig war.
Da stärkten Wir diejenigen, die glaubten, gegen ihre Feinde, und so bekamen sie die Oberhand.“
[Sure aṣ-Ṣaff, 61:14]
Al-Ilāhiyyāt
‫َﺗﻔَرﱠ دَ ذُو اﻟْﺟَ َﻼلِ َوذُو‬ ‫ﻛَذَ ا ﻋَ نْ ُﻛل ﱢ ذِي ﻋَ ْو ٍن‬ 16
Auch keiner Helfer und Unterstützer – Der Majestätische und Erhabene ist
‫ا ْﻟﻣَﻌَ ﺎﻟِﻲ‬ ٍ‫َوﻧَﺻْ ر‬ Der Einzige [in Gottheit und Herrschaft (ulūhiyyah und rubūbiyyah)].

Die Negierung von Unterstützern für Allah den Erhabenen

﴾ْ‫ﷲ َﯾ ْﻧﺻُرْ ُﻛ ْم َو ُﯾ َﺛﺑﱢتْ اَﻗْدَ ا َﻣ ُﻛم‬


َ ّٰ ‫ﺻرُوا‬
ُ ‫﴿ َﯾٓﺎ اَ ﱡﯾﮭَﺎ اﻟﱠذٖ ﯾنَ اٰ َﻣ ُﻧٓوا اِنْ َﺗ ْﻧ‬
Allah der Erhabene sagt:

„O die ihr glaubt, wenn ihr Allah(s Sache) helft,


hilft Er euch und festigt eure Füße.“
[Sure Muḥammad, 47:7]

Al-Ilāhiyyāt
‫َﺗﻔَرﱠ دَ ذُو اﻟْﺟَ َﻼلِ َوذُو‬ ‫ﻛَذَ ا ﻋَ نْ ُﻛل ﱢ ذِي ﻋَ ْو ٍن‬ 16
Auch keiner Helfer und Unterstützer – Der Majestätische und Erhabene ist
‫ا ْﻟﻣَﻌَ ﺎﻟِﻲ‬ ٍ‫َوﻧَﺻْ ر‬ Der Einzige [in Gottheit und Herrschaft (ulūhiyyah und rubūbiyyah)].

Die Negierung von Unterstützern für Allah den Erhabenen

‫ط‬
‫ت ﺑِﻐَ ﯾْرِ ﻋِ ْﻠ ٍم‬
ٍ ‫هلل ﺷُرَ َﻛٓﺎءَ ا ْﻟﺟِنﱠ َوﺧَ َﻠ َﻘ ُﮭ ْم َوﺧَ رَ ﻗُوا َﻟ ُﮫ ﺑَﻧٖ ﯾنَ َو َﺑﻧَﺎ‬
ِ ّٰ ِ ‫﴿وﺟَ ﻌَ ﻠُوا‬
َ
﴾ َ‫ﺳﺑْﺣَ ﺎ َﻧ ُﮫ َوﺗَﻌَ ﺎﻟٰ ﻰ ﻋَ ﻣﱠﺎ ﯾَﺻِ ﻔُون‬
ُ
Allah der Erhabene sagt:

„Und sie haben Teilhaber Allah gegeben: die Ǧinn, wo Er sie doch erschaffen hat.
Und sie haben Ihm Söhne und Töchter angedichtet, ohne Wissen. Preis sei Ihm!
Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) zuschreiben.“
[Sure Al-Anʿām, 6:100]

Siehe Themen: Die Selbstbeständigkeit und die Allmacht Allahs Al-Ilāhiyyāt


As-Samʿiyyāt
Stationen des Jenseits
❖ Die kleinen und großen Zeichen der Stunde (ašrāṭ as-sāʿa)
❖ Die Trunkenheit des Todes (sakrat al-mawt)
❖ Die Ergreifung der Seele beim Tod (nazʿ ar-rūḥ)
❖ Die Grabespressung (ḍaġṭat al-qabr)
❖ Die Grabesbefragung (suʾāl al-qabr) durch die Engel Munkar und Nakīr
❖ Die Grabesbelohnung (niʿmat al-qabr) für die frommen Gläubigen
oder die Grabesbestrafung (ʿaḏāb al-qabr) für die Ungläubigen und überwiegend sündhaften Gläubigen
❖ Das Erste Hornblasen (an-nafḫa al-ūlā) – damit einhergehend Vernichtung der Geschöpfe
❖ 40 Tage später: Das Zweite Hornblasen (an-nafḫa aṯ-ṯāniya) – damit einhergehend die Wiederauferweckung (al-baʿṯ)
❖ Der Tag des Gerichts (yawm al-qiyāma) / die Stunde (as-sāʿa)
❖ Die Versammlung (al-ḥašr)
❖ Die große Fürsprache des Propheten ‫( ﷺ‬aš-šafāʿa al-ʿuẓmā)
❖ Die Abrechnung (al-ḥisāb)
❖ Die Waage (al-mīzān)
❖ Die Jenseitsbrücke (aṣ-ṣirāṭ)
❖ Der Eintritt ins Paradies (al-ǧanna) oder in die Hölle (ǧahannam)
❖ Die Gottesschau (ruʾyat Allāh) für die Gläubigen im Paradies
As-Samʿiyyāt
ِ‫َﻓﯾَﺟْ زِ ﯾ ِﮭ ْم ﻋَ ﻠ َٰﻰ َوﻓْق‬ ‫ﯾُـﻣِﯾتُ اﻟْﺧَ ﻠْقَ َﻗﮭْرً ا ُﺛ ﱠم‬ 17
Unabwendbar nimmt Er das Leben der Geschöpfe, belebt sie [im Jenseits]
ِ‫ا ْﻟﺧِﺻَ ـﺎل‬ ‫ﯾُﺣْ ﯾِﻲ‬ wieder und vergilt ihnen nach dem, was sie [an Taten] erworben haben.

Für die Wohltätigen (ahlu l-ḫayr) gibt es Gärten und vielfältige Segen und
ِ‫ِﻷَھْ لِ اﻟْﺧَ ﯾْرِ ﺟَ ﻧﱠﺎتٌ َوﻧُﻌْ ﻣٰ ﻰ َوﻟِﻠْـﻛُـﻔﱠـﺎرِ إِدْ رَ ا ُك اﻟﻧﱠـﻛَﺎل‬ 18
die Ungläubigen (kuffār) erfasst die Bestrafung [in der Hölle].

Der Tod und die darauffolgende Behandlung entsprechend der Taten

‫ط‬
‫ت ط َو ِا ﱠﻧﻣَﺎ ﺗ َُوﻓ ْﱠونَ اُﺟُورَ ُﻛ ْم ﯾ َْو َم ا ْﻟﻘِﯾٰ َﻣ ِﺔ‬
ِ ‫﴿ ُﻛل ﱡ َﻧﻔْسٍ ذَ ا ِﺋ َﻘ ُﺔ ا ْﻟﻣ َْو‬
﴾ ِ‫َﻓﻣَنْ زُﺣْ زِ حَ ﻋَ ِن اﻟﻧﱠﺎرِ َوا ُدْ ِﺧل َ اﻟْﺟَ ﱠﻧ َﺔ َﻓﻘَدْ ﻓَﺎزَ ط َوﻣَﺎ اﻟْﺣَ ﯾٰ وةُ اﻟ ﱡد ْﻧ َﯾٓﺎ ا ﱠِﻻ َﻣﺗَﺎ ُع ا ْﻟ ُﻐرُور‬
Allah der Erhabene sagt:
„Jede Seele wird den Tod kosten. Erst am Tag der Auferstehung wird euch euer Lohn in vollem Maß zukommen.
Wer dann dem (Höllen)feuer entrückt und in den (Paradies)garten eingelassen wird, der hat fürwahr einen Erfolg erzielt.
Und das diesseitige Leben ist nur trügerischer Genuss.“
[Sure Āl ʿImrān, 3:185]
As-Samʿiyyāt
ِ‫َﻓﯾَﺟْ زِ ﯾ ِﮭ ْم ﻋَ ﻠ َٰﻰ َوﻓْق‬ ‫ﯾُـﻣِﯾتُ اﻟْﺧَ ﻠْقَ َﻗﮭْرً ا ُﺛ ﱠم‬ 17
Unabwendbar nimmt Er das Leben der Geschöpfe, belebt sie [im Jenseits]
ِ‫ا ْﻟﺧِﺻَ ـﺎل‬ ‫ﯾُﺣْ ﯾِﻲ‬ wieder und vergilt ihnen nach dem, was sie [an Taten] erworben haben.

Definition des Todes

❖ Viele Kalāmgelehrte: Das Ende der Eigenschaft des Lebens für jene, die
zuvor damit beschrieben wurden
Der Tod ist somit nichtexistent (ʿadamī)
❖ Abu l-Ḥasan al-Ašʿarī: Der Tod ist das Gegenteil vom Leben
Der Tod ist somit existent (wuǧūdī)
❖ Medizin: „Aufhören der Lebensfunktionen als in Etappen ablaufender biol.
Vorgang.“ (www.gesundheit.de)
As-Samʿiyyāt
ِ‫َﻓﯾَﺟْ زِ ﯾ ِﮭ ْم ﻋَ ﻠ َٰﻰ َوﻓْق‬ ‫ﯾُـﻣِﯾتُ اﻟْﺧَ ﻠْقَ َﻗﮭْرً ا ُﺛ ﱠم‬ 17
Unabwendbar nimmt Er das Leben der Geschöpfe, belebt sie [im Jenseits]
ِ‫ا ْﻟﺧِﺻَ ـﺎل‬ ‫ﯾُﺣْ ﯾِﻲ‬ wieder und vergilt ihnen nach dem, was sie [an Taten] erworben haben.

Für die Wohltätigen (ahlu l-ḫayr) gibt es Gärten und vielfältige Segen und
ِ‫ِﻷَھْ لِ اﻟْﺧَ ﯾْرِ ﺟَ ﻧﱠﺎتٌ َوﻧُﻌْ ﻣٰ ﻰ َوﻟِﻠْـﻛُـﻔﱠـﺎرِ إِدْ رَ ا ُك اﻟﻧﱠـﻛَﺎل‬ 18
die Ungläubigen (kuffār) erfasst die Bestrafung [in der Hölle].

Gibt es Ausnahmen?

‫ج‬
ُ‫ﺷٓﺎءَ ّٰﷲ‬
َ ْ‫ض ا ﱠِﻻ ﻣَن‬
ِ ْ‫ت َوﻣَنْ ﻓِﻲ ْاﻻَر‬
ِ ‫﴿و ُﻧﻔِـﺦَ ﻓِﻲ اﻟﺻﱡورِ ﻓَﺻَ ﻌِقَ ﻣَنْ ﻓِﻲ اﻟﺳﱠ ﻣٰ َوا‬
َ Ausnahmen:

Die Paradies-
﴾ َ‫ُﺛ ﱠم ُﻧﻔِـﺦَ ﻓٖ ﯾ ِﮫ ا ُﺧْ ٰرى َﻓﺎِذَ ا ُھ ْم ﻗِﯾَﺎ ٌم َﯾ ْﻧ ُظرُون‬ jungfrauen
(al-ḥūr al-ʿīn)

Allah der Erhabene sagt:


Die Paradies-
„Und es wird ins Horn geblasen, und da bricht zusammen, wie vom Donnerschlag getroffen, knaben
(al-wildān)
wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer wem Allah will.
Hierauf wird ein weiteres Mal hineingeblasen, da stehen sie sogleich auf und schauen hin.“ und weitere

[Sure az-Zumar, 39:68]


As-Samʿiyyāt
ِ‫َﻓﯾَﺟْ زِ ﯾ ِﮭ ْم ﻋَ ﻠ َٰﻰ َوﻓْق‬ ‫ﯾُـﻣِﯾتُ اﻟْﺧَ ﻠْقَ َﻗﮭْرً ا ُﺛ ﱠم‬ 17
Unabwendbar nimmt Er das Leben der Geschöpfe, belebt sie [im Jenseits]
ِ‫ا ْﻟﺧِﺻَ ـﺎل‬ ‫ﯾُﺣْ ﯾِﻲ‬ wieder und vergilt ihnen nach dem, was sie [an Taten] erworben haben.

Für die Wohltätigen (ahlu l-ḫayr) gibt es Gärten und vielfältige Segen und
ِ‫ِﻷَھْ لِ اﻟْﺧَ ﯾْرِ ﺟَ ﻧﱠﺎتٌ َوﻧُﻌْ ﻣٰ ﻰ َوﻟِﻠْـﻛُـﻔﱠـﺎرِ إِدْ رَ ا ُك اﻟﻧﱠـﻛَﺎل‬ 18
die Ungläubigen (kuffār) erfasst die Bestrafung [in der Hölle].

Allahs Erklärung seiner Herrschaft nach der Wiederauferweckung

‫ط‬
ِ ّٰ ‫﴿ﯾ َْو َم ُھ ْم ﺑَﺎرِ زُونَ ج َﻻ ﯾَﺧْ ﻔٰ ﻰ ﻋَ ﻠَﻰ‬
‫ﷲ ِﻣ ْﻧ ُﮭ ْم ﺷَﻲْ ٌء‬
ِ ّٰ ِ ‫ﻟِ َﻣ ِن ا ْﻟ ُﻣ ْﻠ ُك ا ْﻟﯾ َْو َم ط‬
﴾ ِ‫هلل اﻟ َْوا ِﺣ ِد ا ْﻟ َﻘﮭﱠﺎر‬
Allah der Erhabene sagt:
„Am Tag, an dem sie vortreten, wobei nichts von ihnen vor Allah verborgen bleibt,
[wird Allah fragen:] ‚Wem gehört heute die Herrschaft?‘
[und selbst antworten:] ‚Allah, dem Einen, dem Allbezwinger.‘“
[Sure Ġāfir, 40:16]
As-Samʿiyyāt
Prämissen bezüglich der Anbetung, frommer Handlungen und ihrer Belohnung

❖ Allah ist perfekt und der einzige wahre Schenker von Gaben
❖ Allah verdient die Anbetung
❖ Allah hat aus seiner Gunst / seiner unerschöpflichen Weisheit heraus
Propheten geschickt und die richtige Anbetung gelehrt
❖ Der Erfolg (tawfīq) für fromme Handlungen ist eine Gunst Allahs
❖ Die Annahme (qabūl) der frommen Handlungen ist eine Gunst Allahs
❖ Die Belohnung (ṯawāb) der frommen Handlungen ist eine Gunst Allahs

Imam ar-Rāzīs Anmerkung zum Ausdruck der Dankbarkeit durch fromme Handlungen
As-Samʿiyyāt
Die Belohnung basiert lediglich auf der Gunst Allahs

"‫ﷲِ؟‬
‫ ﯾَﺎ رَ ﺳُو َل ﱠ‬، َ‫"وﻻَ أَﻧْت‬
َ :‫»ﻟَنْ ﯾُدْ ِﺧل َ أَﺣَ دًا ﻋَ َﻣﻠُ ُﮫ اﻟْﺟَ ﱠﻧﺔَ« ﻗَﺎﻟُوا‬
.‫ ﻓَﺳَ ﱢددُوا َوﻗَﺎرِ ﺑُوا‬.ٍ‫ﷲُ ِﺑﻔَﺿْ لٍ َورَ ﺣْ َﻣﺔ‬
‫ إِﻻﱠ أَنْ َﯾﺗَﻐَ ﻣﱠدَ ﻧِﻲ ﱠ‬،‫ َوﻻَ أَﻧَﺎ‬،َ‫ »ﻻ‬:َ‫ﻗَﺎل‬
« َ‫ َوإِﻣﱠﺎ ﻣُﺳِ ﯾﺋًﺎ َﻓﻠَﻌَ ﱠﻠ ُﮫ أَنْ ﯾَﺳْ ﺗَﻌْ ﺗِب‬،‫َوﻻَ َﯾ َﺗ َﻣ ﱠﻧﯾَنﱠ أَﺣَ ُد ُﻛ ُم ا ْﻟﻣ َْوتَ إِﻣﱠﺎ ﻣُﺣْ ﺳِ ﻧًﺎ َﻓﻠَﻌَ ﱠﻠ ُﮫ أَنْ ﯾَزْ دَ ادَ ﺧَ ﯾْرً ا‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Niemandes Taten werden ihn/sie ins Paradies einführen.“


[Die Ṣaḥāba] fragten: „Nicht mal dich, o Gesandter Allahs?“

Er antwortete: „Nein, auch nicht mich, außer wenn Allah mich mit [Seiner] Gunst und Barmherzigkeit
umhüllt. So bemüht euch ohne Über- oder Untertreibung so gut ihr könnt.
Keiner von euch soll sich den Tod wünschen. Wenn er/sie gute Taten vollbringt, könnte er/sie noch mehr
davon vollbringen.Wenn er/sie schlechte Taten vollbringt, könnte er/sie das Schlechte unterlassen und
sich um die Zufriedenheit Allahs bemühen.“
[Ṣaḥīḥ al-Buḫārī]
As-Samʿiyyāt
Für die Wohltätigen (ahlu l-ḫayr) gibt es Gärten und vielfältige Segen und
ِ‫ِﻷَھْ لِ اﻟْﺧَ ﯾْرِ ﺟَ ﻧﱠﺎتٌ َوﻧُﻌْ ﻣٰ ﻰ َوﻟِﻠْـﻛُـﻔﱠـﺎرِ إِدْ رَ ا ُك اﻟﻧﱠـﻛَﺎل‬ 18
die Ungläubigen (kuffār) erfasst die Bestrafung [in der Hölle].

Verschiedene Stufen des Jenseits

ٖ ‫﴿اِنﱠ ا ْﻟ ُﻣﻧَﺎﻓِﻘٖ ﯾنَ ﻓِﻲ اﻟدﱠ رْ كِ ْاﻻَﺳْ ﻔَلِ ﻣِنَ اﻟﻧﱠﺎرِ ج َوﻟَنْ َﺗﺟِدَ َﻟ ُﮭ ْم ﻧ‬
﴾ً‫َﺻﯾرا‬

Allah der Erhabene sagt:

„Gewiss, die Heuchler werden sich auf dem untersten Grund des (Höllen)feuers befinden,
und du wirst für sie keinen Helfer finden.“
[Sure an-Nisāʾ, 4:145]

As-Samʿiyyāt
Weder die Hölle noch das Paradies sind vergänglich. Für ihre Bewohner,
‫َو َﻻ َﯾ ْﻔﻧَﻰ اﻟْﺟَ ﺣِﯾ ُم َو َﻻ‬
ِ‫َو َﻻ أَھْ ﻠُو ُھﻣَﺎ أَھْ ل ُ ا ْﻧﺗِـﻘَـﺎل‬ 19 [über die geurteilt) wurde, dort ewig zu bleiben] gibt es [nach dem Eintritt]
ُ‫ا ْﻟ ِﺟﻧَﺎن‬ keinen Ausgang.

Die Unvergänglichkeit von Paradies und Hölle

❖ Paradies und Hölle wurden bereits erschaffen


❖ Sie werden durch Allahs kontinuierliche Schöpfung ewig weiter existieren
und nicht vergehen

As-Samʿiyyāt
ِ‫ب ﻓِﻲ دَ ار‬
ِ ‫ِﺑﺳُوءِ اﻟ ﱠذ ْﻧ‬ ‫َوذُو ْاﻹﯾـﻣَﺎ ِن َﻻ َﯾ ْﺑﻘ َٰﻰ‬ 62
Ein Gläubiger bleibt aufgrund des Unheils der Sünde nicht ewig am Ort, an
ِ‫اﺷْـﺗِﻌَ ﺎل‬ ‫ُﻣﻘِﯾﻣًﺎ‬ dem [das Feuer] angefacht wird.

Die Unvergänglichkeit von Paradies und Hölle /


der Nachträgliche Eintritt der Sündhaften ins Paradies

❖ Religiös verantwortliche Personen, die ohne Īmān gestorben sind, werden ewig in der
Hölle verweilen und bestraft werden.
❖ Gläubige werden ewig im Paradies verweilen und belohnt werden.
❖ Sündhafte Gläubige, die
o ihre Sünden nicht bereut haben (tawba),
o deren guten Taten ihre schlechten nicht wieder gut gemacht haben (takfīr),
o denen Allah aus Seiner Gunst nicht vergeben hat (maġfira),
o denen trotz der Fürsprache des Gesandten Allahs ‫( ﷺ‬šafāʿa) nicht völlig vergeben wurde,

werden in der Hölle verweilen, bis sie durch das Feuer von ihren übrigen Sünden
gereinigt wurden und dann ins Paradies eintreten.
As-Samʿiyyāt
ِ‫ب ﻓِﻲ دَ ار‬
ِ ‫ِﺑﺳُوءِ اﻟ ﱠذ ْﻧ‬ ‫َوذُو ْاﻹﯾـﻣَﺎ ِن َﻻ َﯾ ْﺑﻘ َٰﻰ‬ 62
Ein Gläubiger bleibt aufgrund des Unheils der Sünde nicht ewig am Ort, an
ِ‫اﺷْـﺗِﻌَ ﺎل‬ ‫ُﻣﻘِﯾﻣًﺎ‬ dem [das Feuer] angefacht wird.

Der Nachträgliche Eintritt der Sündhaften Gläubigen ins Paradies

ِ ‫ﺷﻘُوا َﻓﻔِﻲ اﻟﻧﱠﺎرِ َﻟ ُﮭ ْم ﻓٖ ﯾﮭَﺎ زَ ﻓٖ ﯾ ٌر َوﺷَﮭٖ ﯾقٌ ❊ ﺧَ ﺎﻟِدٖ ﯾنَ ﻓٖ ﯾﮭَﺎ ﻣَﺎ دَ ا َﻣ‬
‫ت اﻟﺳﱠ ﻣٰ َواتُ َو ْاﻻَرْ ضُ ا ﱠِﻻ ﻣَﺎ‬ َ َ‫﴿ َﻓﺎَﻣﱠﺎ اﻟﱠذٖ ﯾن‬
ُ‫ت اﻟﺳﱠ ﻣٰ َوات‬ ُ َ‫ﺷٓﺎءَ رَ ﱡﺑ َك ط اِنﱠ رَ ﱠﺑ َك َﻓﻌﱠﺎل ٌ ﻟِﻣَﺎ ﯾ ُٖرﯾ ُد ❊ َواَﻣﱠﺎ اﻟﱠذٖ ﯾن‬
ِ ‫ﺳ ِﻌدُوا َﻓﻔِﻲ اﻟْﺟَ ﱠﻧ ِﺔ ﺧَ ﺎﻟِدٖ ﯾنَ ﻓٖ ﯾﮭَﺎ ﻣَﺎ دَ ا َﻣ‬ َ
﴾ٍ‫ﺷٓﺎءَ رَ ﱡﺑ َك ط ﻋَ َٓطﺎ ًء ﻏَ ﯾْرَ ﻣَﺟْ ذُوذ‬
َ ‫َو ْاﻻَرْ ضُ ا ﱠِﻻ ﻣَﺎ‬
Allah der Erhabene sagt:
„Was nun diejenigen angeht, die elend sind, so werden sie dann im (Höllen)feuer sein;
darin werden sie seufzen und schluchzen, ewig darin bleibend, solange die Himmel und die Erde [im Jenseits]
währen, außer was dein Herr will. Dein Herr tut immer, was Er will. Was aber diejenigen angeht, die selig sind,
so werden sie im (Paradies)garten sein, ewig darin zu bleiben, solange die Himmel und die Erde währen,
außer was dein Herr will, als eine unverkürzte Gabe.“
[Sure Hūd, 11:106-108]
As-Samʿiyyāt
ِ‫ب ﻓِﻲ دَ ار‬
ِ ‫ِﺑﺳُوءِ اﻟ ﱠذ ْﻧ‬ ‫َوذُو ْاﻹﯾـﻣَﺎ ِن َﻻ َﯾ ْﺑﻘ َٰﻰ‬ 62
Ein Gläubiger bleibt aufgrund des Unheils der Sünde nicht ewig am Ort, an
ِ‫اﺷْـﺗِﻌَ ﺎل‬ ‫ُﻣﻘِﯾﻣًﺎ‬ dem [das Feuer] angefacht wird.

Der Nachträgliche Eintritt der Sündhaften Gläubigen ins Paradies

❖ In den Versen 106-107 der Sure Hūd wird ausgedrückt, dass die Elenden (allaḏīna šaqū) – also diejenigen, die in die
Hölle eintreten werden – dort ewig verweilen werden, außer was Allah will.
„Außer was Allah will“ drückt aus, dass Ausnahmen hinsichtlich des ewigen Verweilens gemacht werden
(können).
Es gibt explizite, unumstößliche Beweise aus Koran, Sunna und dem Konsens, dass Ungläubige ausnahmslos
ewig in der Hölle verweilen werden.
Es gibt ebenso einen Konsens, dass sündhafte Gläubige nicht ewig in der Hölle verweilen werden.
✔ Somit geht unter Berücksichtigung aller Quellen hervor, dass die hier ausgenommenen „Elenden“ die
sündhaften Gläubigen sind, die vorerst in die Hölle eingetreten sind.
❖ Die Ausnahme in Vers 108 bezüglich der Paradiesbewohner wird auf dieselbe Gruppe bezogen, da sie aufgrund
ihres vorherigen Aufenthalts in der Hölle nicht von Anfang an im Paradies waren.
As-Samʿiyyāt
ِ‫ب ﻓِﻲ دَ ار‬
ِ ‫ِﺑﺳُوءِ اﻟ ﱠذ ْﻧ‬ ‫َوذُو ْاﻹﯾـﻣَﺎ ِن َﻻ َﯾ ْﺑﻘ َٰﻰ‬ 62
Ein Gläubiger bleibt aufgrund des Unheils der Sünde nicht ewig am Ort, an
ِ‫اﺷْـﺗِﻌَ ﺎل‬ ‫ُﻣﻘِﯾﻣًﺎ‬ dem [das Feuer] angefacht wird.

Der Nachträgliche Eintritt der Sündhaften Gläubigen ins Paradies

،ٌ‫ج ﻗ َْو ٌم ﻣِنَ اﻟﻧﱠﺎرِ ﺑَﻌْ دَ ﻣَﺎ ﻣَﺳﱠ ُﮭ ْم ِﻣ ْﻧﮭَﺎ ﺳَ ْﻔﻊ‬


ُ ‫»ﯾَﺧْ ُر‬
« َ‫ َﻓﯾُﺳَ ﻣﱢﯾ ِﮭ ْم أَھْ ل ُ اﻟْﺟَ ﱠﻧ ِﺔ اﻟْﺟَ َﮭ ﱠﻧ ِﻣﯾﱢﯾن‬،َ‫َﻓﯾَدْ ُﺧﻠُونَ اﻟْﺟَ ﱠﻧﺔ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Es wird eine Gruppe an Menschen aus dem Höllenfeuer austreten,


nachdem sie eine Senge* davon traf. Daraufhin werden sie das Paradies betreten,
wo die Paradiesbewohner sie als ‚al-Ǧahannamiyyūn‘** bezeichnen werden.“
[Al-Buḫārī; Musnad Aḥmad] *Senge: ein Hieb, der brennt (Duden) **die aus der Hölle Gekommenen

Aus diversen Überlieferungen geht hervor, dass die Betroffenen Allah darum bitten werden,
diesen Namen von ihnen aufzuheben, woraufhin Er ihnen dies gewährt.
[Für Details siehe Ibn Ḥaǧar al-ʿAsqalānī: Fatḥ al-Bārī; Edition Šayḫ Šuʿayb al-Arnaʾūṭs zum Musnad Aḥmad unter Hadith Nr. 11151] As-Samʿiyyāt
Die Gläubigen (muʾminūn) sehen Allāh [im Paradies] ohne jegliche
ِ‫ب ﻣِنْ ﻣِــﺛَﺎل‬
ٍ ْ‫ف َوإِدْ رَ اكٍ َوﺿَ ـر‬
ٍ ‫ﯾَرَ اهُ ا ْﻟﻣ ُْؤ ِﻣﻧُونَ ﺑِﻐَ ﯾْرِ َﻛ ْﯾ‬ 20 Modalität, Erfassung und Form [wie es beim diesseitigen Sehen von
erschaffenen Dingen der Fall ist].

Wenn sie Allāh sehen, vergessen sie all die Segnungen [des Paradieses] – o
ِ‫َﻓﯾَﺎ ﺧُﺳْ ـرَ انَ أَھْ ـل‬
ُ‫َﻓ َﯾﻧْﺳَ ْونَ اﻟ ﱠﻧﻌِﯾ َم إِذَ ا رَ أ َْوه‬ 21 welcher Verlust der Muʿtazilīten [die den Anblick Allāhs (ruʾyat Allāh) im
ِ‫ِاﻻﻋْ ـﺗِـزَ ال‬ Paradies verleugnen].

Die Sichtung Allahs des Erhabenen für die Gläubigen im Jenseits (ruʾyat Allah)

❖ Die Ahl as-Sunna ist sich darin einig, dass die Gläubigen Allah den Erhabenen im Jenseits
sehen werden.
❖ Der vorzuziehenden Meinung nach gilt dies auch für die Engel und die gläubigen Ǧinn.
Die Sichtung Allahs ist rational möglich und durch explizite, massenübermittelte
(mutawātir) Texte aus Koran und Sunna etabliert.
❖ Den Ungläubigen hingegen wird dies verwehrt.

As-Samʿiyyāt
Die Sichtung Allahs des Erhabenen für die Gläubigen im Jenseits (ruʾyat Allah)

❊ ٌ‫اﻻﺧِرَ َة ❊ وُ ﺟُوهٌ ﯾ َْو َﻣ ِﺋ ٍذ ﻧَﺎﺿِ رَ ة‬


ٰ ْ َ‫﴿ﻛ ﱠَﻼ َﺑلْ ُﺗ ِﺣﺑﱡونَ اﻟْﻌَ ﺎ ِﺟ َﻠ َﺔ ❊ َوﺗَذَ رُون‬
﴾ٌ‫اِﻟٰ ﻰ رَ ﱢﺑﮭَﺎ ﻧَﺎظِ رَ ةٌ ❊ َووُ ﺟُوهٌ ﯾ َْو َﻣ ِﺋ ٍذ ﺑَﺎﺳِ رَ ةٌ ❊ َﺗظُنﱡ اَنْ ُﯾﻔْﻌَ ل َ ِﺑﮭَﺎ ﻓَﺎﻗِرَ ة‬

Allah der Erhabene sagt:

„Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende, und laßt das Jenseits (außer acht).
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen, zu ihrem Herrn schauen. Und (die anderen)
Gesichter werden an jenem Tag finster sein; die meinen, es würde ihnen das Rückgrat
gebrochen.“
[Sure Al-Qiyāma, 75:20-25]
As-Samʿiyyāt
Die Sichtung Allahs des Erhabenen für die Gläubigen im Jenseits (ruʾyat Allah)

‫ﺷ ْﯾﺋًﺎ أَزِ ﯾ ُد ُﻛمْ؟‬


َ َ‫ ﺗُرِ ﯾدُون‬:‫ﷲُ َﺗﺑَﺎرَ َك َوﺗَﻌَ ﺎﻟَﻰ‬
‫ َﯾﻘُول ُ ﱠ‬- َ ‫ ﻗَﺎل‬- ‫»إِذَ ا دَ ﺧَ ل َ أَھْ ل ُ اﻟْﺟَ ﱠﻧ ِﺔ اﻟْﺟَ ﱠﻧ َﺔ‬
‫ أَ َﻟ ْم ُﺗ َﺑﯾﱢضْ وُ ﺟُو َھﻧَﺎ؟ أَ َﻟ ْم ﺗُدْ ِﺧ ْﻠﻧَﺎ اﻟْﺟَ ﱠﻧ َﺔ َو ُﺗﻧَﺟﱢ ﻧَﺎ ﻣِنَ اﻟﻧﱠﺎرِ ؟‬: َ‫َﻓ َﯾﻘُوﻟُون‬
«‫ﺷ ْﯾﺋًﺎ أَﺣَ بﱠ إِ َﻟ ْﯾ ِﮭ ْم ﻣِنَ اﻟﻧﱠظَ رِ إِﻟَﻰ رَ ﱢﺑ ِﮭ ْم ﻋَ زﱠ َوﺟَ ل ﱠ‬
َ ‫ َﻓﻣَﺎ أ ُﻋْ طُوا‬، َ‫ َﻓﯾَﻛْ ﺷِ فُ ا ْﻟﺣِﺟَ ﺎب‬- َ ‫ ﻗَﺎل‬-
«﴾ٌ‫ ﴿ﻟِﻠﱠذٖ ﯾنَ اَﺣْ ﺳَ ﻧُوا ا ْﻟﺣُﺳْ ﻧٰ ﻰ وَزِ ﯾَﺎدَ ة‬:َ‫» ُﺛ ﱠم َﺗﻼَ َھ ِذ ِه اﻵ َﯾﺔ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:
„Wenn die Paradiesbewohner in das Paradies eintreten, sagt Allah – voller Segen und Erhaben ist Er:
‚Möchtet ihr, dass Ich euch noch mehr gebe?‘ Dann werden sie sagen: ‚Hast Du nicht [bereits] unsere Gesichter
erstrahlen lassen? Hast Du uns nicht ins Paradies eintreten lassen und vom Höllenfeuer bewahrt?‘
Dann wird Er den Schleier lüften, sodass ihnen nichts gegeben wurde,
dass ihnen lieber ist als der Blick zu ihrem Herrn – mächtig und majestätisch ist er.“
Danach rezitierte [der Gesandte Allahs ‫ ]ﷺ‬diesen Vers:
„Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es das Beste (an Lohn) und noch mehr.“
[Ṣaḥīḥ Muslim; Sure Yūnus 10:26]
As-Samʿiyyāt
Die Sichtung Allahs des Erhabenen für die Gläubigen im Jenseits (ruʾyat Allah)

ٌ‫﴿ﻟِﻠﱠذٖ ﯾنَ اَﺣْ ﺳَ ﻧُوا ا ْﻟﺣُﺳْ ﻧٰ ﻰ وَزِ ﯾَﺎدَ ة‬


﴾ َ‫َو َﻻ ﯾَرْ ھَقُ وُ ﺟُو َھ ُﮭ ْم َﻗ َﺗ ٌر َو َﻻ ِذ ﱠﻟ ٌﺔ ط ا ُوﻟٰ ٓ ِﺋ َك اَﺻْ ﺣَ ﺎبُ اﻟْﺟَ ﱠﻧ ِﺔ ج ُھ ْم ﻓٖ ﯾﮭَﺎ ﺧَ ﺎﻟِدُون‬
Allah der Erhabene sagt:

„Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es das Beste (an Lohn) und noch mehr.
Ihre Gesichter werden weder von Dunkelheit noch Erniedrigung bedeckt.
Das sind die Insassen des (Paradies)gartens; ewig werden sie darin bleiben.“
Das Beste (an Lohn): Das Paradies
[Sure Yūnus 10:26] Noch Mehr: Die Sichtung Allahs

Die genannte Auslegung wurde von einer Gruppe der Ṣaḥāba überliefert.
Dazu gehören Abū Bakr Aṣ-Ṣiddīq, Huḏayfa, Abū Mūsā al-Ašʿarī, ʿUbāda b. aṣ-Ṣāmit (ra).
Zu den Gelehrten der Tābiʿūn, die diesen Vers so interpretierten, gehören Al-Ḥasan Al-Baṣrī,
ʿIkrima, ʿAṭāʾ, Muqātil, Aḍ-Ḍaḥḥāk und As-Suddī (ra). [Siehe al-Baġawī: Maʿālim at-Tanzīl]
As-Samʿiyyāt
Die Sichtung Allahs des Erhabenen für die Gläubigen im Jenseits (ruʾyat Allah)

،ِ‫»إِ ﱠﻧ ُﻛ ْم ﺳَ ﺗَرَ ْونَ رَ ﱠﺑ ُﻛ ْم َﻛﻣَﺎ ﺗَرَ ْونَ ھَذَ ا ا ْﻟ َﻘﻣَرَ ﻻَ ﺗُﺿَ ﺎﻣﱡونَ ﻓِﻲ ر ُْؤ َﯾ ِﺗﮫ‬
ِ‫َﻓﺈِ ِن اﺳْ ﺗَطَ ﻌْ ُﺗ ْم أَنْ ﻻَ ﺗُﻐْ َﻠﺑُوا ﻋَ ﻠَﻰ ﺻَ ﻼَ ٍة َﻗ ْﺑل َ ُطﻠُوعِ اﻟﺷﱠﻣْ س‬
«‫ ﻓَﺎﻓْﻌَ ﻠُوا‬، ِ‫ب اﻟﺷﱠﻣْ س‬
ِ ‫َوﺻَ ﻼَ ٍة َﻗ ْﺑل َ ُﻏرُو‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Gewiss, Ihr werdet Euren Herrn [im Jenseits] sehen so wie ihr diesen Mond seht.
(D.h.) ihr werdet euch nicht Drängen, um Ihn zu sehen.
Wenn ihr es also schafft, kein Gebet vor dem Sonnenaufgang und
keines vor dem Sonnenuntergang zu verpassen, dann tut dies.“
[Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī; Ṣaḥīḥ Muslim]

Info: Der erste Teil des Hadiths wird von sechs der Ṣaḥāba überliefert. As-Samʿiyyāt
Die Verschleierung der Ungläubigen vor der Sichtung Allahs

﴾ َ‫﴿ﻛ ٓﱠَﻼ ِا ﱠﻧ ُﮭ ْم ﻋَ نْ رَ ﱢﺑ ِﮭ ْم ﯾ َْو َﻣ ِﺋ ٍذ َﻟﻣَﺣْ ﺟُوﺑُون‬

Allah der Erhabene sagt:

„Keineswegs! [Die Glaubensverweigerer] werden von


ihrem Herrn an jenem Tag bestimmt abgeschirmt sein.“
[Sure Al-Muṭaffifīn, 83:15]

As-Samʿiyyāt
Scheineinwände gegen die Sichtung Allahs

﴾ُ‫﴿ َﻻ ﺗُدْ رِ ُﻛ ُﮫ ْاﻻَﺑْﺻَ ﺎ ُر َوھ َُو ﯾُدْ رِ ُك ْاﻻَﺑْﺻَ ﺎرَ ج َوھ َُو اﻟﻠ ٖﱠطﯾفُ اﻟْﺧَ ﺑٖ ﯾر‬

Allah der Erhabene sagt:

„Die Blicke umfassen Ihn nicht, Er aber umfasst die Blicke.


Und Er ist der Feinfühlige und Allkundige.“
[Sure al-Anʿām, 6:103]

As-Samʿiyyāt
Scheineinwände gegen die Sichtung Allahs

‫ُوﺳﻰ ﻟِﻣٖ ﯾﻘَﺎ ِﺗﻧَﺎ َو َﻛ ﱠﻠ َﻣ ُﮫ رَ ﱡﺑ ُﮫ ﻗَﺎل َ رَ بﱢ اَرِ ٖﻧٓﻲ اَ ْﻧظُرْ ِا َﻟ ْﯾ َك ط ﻗَﺎل َ ﻟَنْ ﺗ َٰرﯾﻧٖ ﻲ َوﻟٰ ِﻛ ِن ا ْﻧظُرْ ِاﻟَﻰ اﻟْﺟَ ﺑَلِ َﻓ ِﺎ ِن‬
ٰ ‫﴿و َﻟﻣﱠﺎ َٓﺟﺎءَ ﻣ‬
َ
‫ج‬
ٰ ‫اﺳْ َﺗﻘَرﱠ َﻣﻛَﺎ َﻧ ُﮫ ﻓَﺳَ ْوفَ ﺗ َٰرﯾﻧٖ ﻲ ج َﻓ َﻠﻣﱠﺎ ﺗَﺟَ ّٰﻠﻰ رَ ﱡﺑ ُﮫ ﻟِﻠْﺟَ ﺑَلِ ﺟَ ﻌَ َﻠ ُﮫ دَ ﻛﺎ ًّ َوﺧَ رﱠ ﻣ‬
ً ‫ُوﺳﻰ ﺻَ ﻌِﻘﺎ‬
﴾ َ‫ﺳﺑْﺣَ ﺎ َﻧ َك ُﺗﺑْتُ ِا َﻟ ْﯾ َك َواَﻧَﺎ ا ﱠَول ُ ا ْﻟﻣ ُْؤﻣِﻧٖ ﯾن‬
ُ َ ‫َﻓ َﻠ ﱠﻣٓﺎ اَﻓَﺎقَ ﻗَﺎل‬
Allah der Erhabene sagt:

„Als nun Musa zu Unserer festgesetzten Zeit kam und sein Herr zu ihm sprach, sagte er:
‘Mein Herr, zeige (Dich) mir, sodass ich Dich anschaue!‘ Er sagte: ‚Du wirst Mich nicht sehen.
Aber schau den Berg an! Wenn er fest an seiner Stelle bleibt, dann wirst du Mich sehen.‘
Als nun sein Herr dem Berg offenbar erschien, ließ Er ihn in sich zusammensinken, und Musa fiel
bewusstlos nieder. Als er dann (wieder) zu sich kam, sagte er:
‚Preis sei Dir! Ich wende mich in Reue Dir zu, und ich bin der erste der Gläubigen.‘“
[Sure al-Aʿrāf, 7:143]
As-Samʿiyyāt
Ein Denkfehler mit zwei verschiedenen Ausgängen

Denkfehler:
Man kann nur körperliche,
dreidimensionale Dinge sehen, die in
einer Richtung und Abstand zum
Sehenden stehen.

Verkörperlicher Allahs Muʿtazila:


Da Allah nicht körperlich und
(Muǧassima): räumlich ist, müssen wir die
Da aus den Quellen klar Koranverse und Hadithe zur
hervorgeht, dass wir Allah Sichtung Allahs
sehen werden, muss er uminterpretieren oder einige
körperlich sein. (ḥāšā) Hadithe sogar leugnen.

As-Samʿiyyāt
Die Herangehensweise der Ahl as-Sunna wa-l-Ǧamāʿa

Ahl as-Sunna wa-l-Ǧamāʿa:


Allah ist nicht körperlich, räumlich, platzeinnehmend oder dreidimensional
und steht in keiner Richtung und in keinem Abstand zu Seinen Dienern und
kann dennoch gesehen werden.

‫ب ﻋَ ﻠَﻰ اﻟﺷﱠﺎ ِھ ِد‬


ِ ‫ِﻗﯾَﺎسُ اﻟﻐَ ﺎ ِﺋ‬
Der Gedanke, man könne nur räumliche, körperliche, platzeinnehmende,
dreidimensionale Dinge sehen, geht auf den Denkfehler zurück, dass Verborgene
Dinge der Observierten Welt gleichgestellt werden.

As-Samʿiyyāt
Kann man Allah im Traum sehen?

❖ Rational möglich
❖ Zeugnis vieler frommer Gelehrter spricht dafür.
❖ Die „Gestalt“, die man sieht, repräsentiert Allah, ist aber nicht mit
Seinem tatsächlichen Wesen gleichzusetzen.

As-Samʿiyyāt
‫ﻋَ ﻠَﻰ ا ْﻟﮭَﺎدِي ا ْﻟ ُﻣ َﻘدﱠسِ ذِي‬ ‫َوﻣَﺎ إِنْ ﻓِﻌْ ل ٌ اﺻْ ﻠَﺢَ ذَ ا‬ 22
Das Beste [für den Menschen] zu tun ist keine Pflicht (farḍ) für Allāh, den
‫اﻟﺗﱠﻌَ ﺎﻟِﻲ‬ ‫اض‬ٍ َ‫ا ْﻓﺗِر‬ Rechtleitenden, den Makellosen, den Erhabenen.

Die Negierung des Aṣlaḥ-Prinzips der Muʿtazila

❖ Basierend auf ihrem Verständnis der Eigenschaften Allahs, waren die Muʿtaziliten
davon überzeugt, dass es für Allah rational notwendig ist, für Seine Diener stets das
Beste tut.
❖ Die Ahl as-Sunna lehnt dieses Verständnis ab und bewahrt die völlige Willensfreiheit
Allahs.
❖ Wenn Allah aus rationaler Notwendigkeit heraus und nicht aus Güte handeln würde,
wäre die Dankbarkeit Ihm gegenüber wenig sinnvoll.

As-Samʿiyyāt
‫ﻋَ ﻠَﻰ ا ْﻟﮭَﺎدِي ا ْﻟ ُﻣ َﻘدﱠسِ ذِي‬ ‫َوﻣَﺎ إِنْ ﻓِﻌْ ل ٌ اﺻْ ﻠَﺢَ ذَ ا‬ 22
Das Beste [für den Menschen] zu tun ist keine Pflicht (farḍ) für Allāh, den
‫اﻟﺗﱠﻌَ ﺎﻟِﻲ‬ ‫اض‬ٍ َ‫ا ْﻓﺗِر‬ Rechtleitenden, den Makellosen, den Erhabenen.

Die Negierung des Aṣlaḥ-Prinzips der Muʿtazila

Die Diskussion zwischen Imam al-Ašʿarī (☾ 324 n.H.)


und seinem Stiefvater Abū ʿAlī al-Ǧubbāʾī (☾ 303 n.H.)

As-Samʿiyyāt
‫ﻋَ ﻠَﻰ ا ْﻟﮭَﺎدِي ا ْﻟ ُﻣ َﻘدﱠسِ ذِي‬ ‫َوﻣَﺎ إِنْ ﻓِﻌْ ل ٌ اﺻْ ﻠَﺢَ ذَ ا‬ 22
Das Beste [für den Menschen] zu tun ist keine Pflicht (farḍ) für Allāh, den
‫اﻟﺗﱠﻌَ ﺎﻟِﻲ‬ ‫اض‬ٍ َ‫ا ْﻓﺗِر‬ Rechtleitenden, den Makellosen, den Erhabenen.

Die Negierung des Aṣlaḥ-Prinzips der Muʿtazila

‫ﺷٓﺎ ُء‬
َ ‫ﺷٓﺎءَ ّٰﷲُ ﻟَﺟَ ﻌَ َﻠ ُﻛ ْم ا ُ ﱠﻣ ًﺔ َواﺣِدَ ًة َوﻟٰ ﻛِنْ ﯾُﺿِ ل ﱡ ﻣَنْ َﯾ‬
َ ‫﴿ َوﻟ َْو‬
﴾ َ‫ﺷٓﺎ ُء ط َو َﻟﺗُﺳْ ـَٔﻠُنﱠ ﻋَ ﻣﱠﺎ ُﻛ ْﻧ ُﺗ ْم ﺗَﻌْ َﻣﻠُون‬
َ ‫َو َﯾﮭْدٖ ي ﻣَنْ َﯾ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er euch wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft
gemacht. Aber Er läßt in die Irre gehen, wen Er will, und Er leitet recht, wen Er will, und
ihr werdet ganz gewiß danach befragt werden, was ihr zu tun pflegtet.“
[Sure an-Naḥl, 16:93]

As-Samʿiyyāt
‫ﻋَ ﻠَﻰ ا ْﻟﮭَﺎدِي ا ْﻟ ُﻣ َﻘدﱠسِ ذِي‬ ‫َوﻣَﺎ إِنْ ﻓِﻌْ ل ٌ اﺻْ ﻠَﺢَ ذَ ا‬ 22
Das Beste [für den Menschen] zu tun ist keine Pflicht (farḍ) für Allāh, den
‫اﻟﺗﱠﻌَ ﺎﻟِﻲ‬ ‫اض‬ٍ َ‫ا ْﻓﺗِر‬ Rechtleitenden, den Makellosen, den Erhabenen.

Die Negierung des Aṣlaḥ-Prinzips der Muʿtazila

‫ط‬
‫﴿و َﻻ ﯾَﺣْ ﺳَ ﺑَنﱠ اﻟﱠذٖ ﯾنَ َﻛ َﻔ ُٓروا اَ ﱠﻧﻣَﺎ ُﻧﻣْﻠٖ ﻲ َﻟ ُﮭ ْم ﺧَ ْﯾ ٌر ِﻻَ ْﻧﻔُﺳِ ِﮭ ْم‬
َ
﴾ ٌ‫ِا ﱠﻧﻣَﺎ ﻧُﻣْ ﻠٖ ﻲ َﻟ ُﮭ ْم ﻟِﯾَزْ دَ ا ُدٓوا ِاﺛْﻣﺎ ً ج َو َﻟ ُﮭ ْم ﻋَ ذَ ابٌ ﻣُﮭٖ ﯾن‬
Allah der Erhabene sagt:

„Diejenigen, die ungläubig sind, sollen ja nicht meinen, daß das, was Wir ihnen an
Aufschub gewähren, gut für sich selbst sei. Wir gewähren ihnen nur Aufschub,
damit sie an Sünde zunehmen, und für sie gibt es schmachvolle Strafe.“
[Sure Āl ʿImrān, 3:178]

As-Samʿiyyāt
‫ﻋَ ﻠَﻰ ا ْﻟﮭَﺎدِي ا ْﻟ ُﻣ َﻘدﱠسِ ذِي‬ ‫َوﻣَﺎ إِنْ ﻓِﻌْ ل ٌ اﺻْ ﻠَﺢَ ذَ ا‬ 22
Das Beste [für den Menschen] zu tun ist keine Pflicht (farḍ) für Allāh, den
‫اﻟﺗﱠﻌَ ﺎﻟِﻲ‬ ‫اض‬ٍ َ‫ا ْﻓﺗِر‬ Rechtleitenden, den Makellosen, den Erhabenen.

Die Negierung des Aṣlaḥ-Prinzips der Muʿtazila

﴾ َ‫َ﴿ﻻ ﯾُﺳْ ـَٔل ُ ﻋَ ﻣﱠﺎ َﯾﻔْﻌَ ل ُ َو ُھ ْم ﯾُﺳْ ـَٔﻠُون‬


Allah der Erhabene sagt:

„Er wird nicht befragt nach dem, was Er tut;


sie aber werden befragt.“
[Sure al-Anbiyāʾ, 21:23]

As-Samʿiyyāt
‫ﻋَ ﻠَﻰ ا ْﻟﮭَﺎدِي ا ْﻟ ُﻣ َﻘدﱠسِ ذِي‬ ‫َوﻣَﺎ إِنْ ﻓِﻌْ ل ٌ اﺻْ ﻠَﺢَ ذَ ا‬ 22
Das Beste [für den Menschen] zu tun ist keine Pflicht (farḍ) für Allāh, den
‫اﻟﺗﱠﻌَ ﺎﻟِﻲ‬ ‫اض‬ٍ َ‫ا ْﻓﺗِر‬ Rechtleitenden, den Makellosen, den Erhabenen.

Trotzdem denken wir gut über Allah und sind von Seiner Gerechtigkeit überzeugt

«‫ َوأَﻧَﺎ ﻣَﻌَ ُﮫ إِذَ ا دَ ﻋَ ﺎﻧِﻲ‬.‫ أَﻧَﺎ ﻋِ ﻧْدَ ظَ نﱢ ﻋَ ْﺑدِي ﺑِﻲ‬:ُ ‫ﷲ َﯾﻘُول‬


َ ‫»إِنﱠ ﱠ‬

Allah der Erhabene sagt im Hadith Qudsī:

„Ich bin so wie Mein Diener von mir denkt.


Ich bin mit ihm, wenn er Mich ruft.“
[Ṣaḥīḥ Muslim; Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī]

As-Samʿiyyāt
‫ﻋَ ﻠَﻰ ا ْﻟﮭَﺎدِي ا ْﻟ ُﻣ َﻘدﱠسِ ذِي‬ ‫َوﻣَﺎ إِنْ ﻓِﻌْ ل ٌ اﺻْ ﻠَﺢَ ذَ ا‬ 22
Das Beste [für den Menschen] zu tun ist keine Pflicht (farḍ) für Allāh, den
‫اﻟﺗﱠﻌَ ﺎﻟِﻲ‬ ‫اض‬ٍ َ‫ا ْﻓﺗِر‬ Rechtleitenden, den Makellosen, den Erhabenen.

Arten der Rechtleitung

‫ﺧَ ﻠْقُ ا ْﻟﮭِدَ اﯾَﺔ‬


‫ﻣُﺟَ رﱠ ُد ا ْﻟ َﺑﯾَﺎ ِن َواﻟد َﱢﻻﻟَﺔ‬
Die Erschaffung der Rechtleitung
Das Bloße Hinweisen und Führen
in den Herzen
zum rechten Pfad
der Geschöpfe

As-Samʿiyyāt
‫ﻋَ ﻠَﻰ ا ْﻟﮭَﺎدِي ا ْﻟ ُﻣ َﻘدﱠسِ ذِي‬ ‫َوﻣَﺎ إِنْ ﻓِﻌْ ل ٌ اﺻْ ﻠَﺢَ ذَ ا‬ 22
Das Beste [für den Menschen] zu tun ist keine Pflicht (farḍ) für Allāh, den
‫اﻟﺗﱠﻌَ ﺎﻟِﻲ‬ ‫اض‬ٍ َ‫ا ْﻓﺗِر‬ Rechtleitenden, den Makellosen, den Erhabenen.

Die Erschaffung der Rechtleitung

﴾ َ‫ﺷٓﺎ ُء ج َوھ َُو اَﻋْ َﻠ ُم ﺑِﺎ ْﻟ ُﻣ ْﮭﺗَدٖ ﯾن‬


َ ‫ﷲ َﯾﮭْدٖ ي ﻣَنْ َﯾ‬
َ ّٰ ‫﴿ ِا ﱠﻧ َك َﻻ َﺗﮭْدٖ ي ﻣَنْ اَﺣْ َﺑﺑْتَ َوﻟٰ ﻛِنﱠ‬

Allah der Erhabene sagt:

„Gewiss, du kannst nicht rechtleiten, wen du gern (rechtgeleitet sehen) möchtest.


Allah aber leitet recht, wen Er will. Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.“
[Sure al-Qaṣaṣ, 28:56]

As-Samʿiyyāt
‫ﻋَ ﻠَﻰ ا ْﻟﮭَﺎدِي ا ْﻟ ُﻣ َﻘدﱠسِ ذِي‬ ‫َوﻣَﺎ إِنْ ﻓِﻌْ ل ٌ اﺻْ ﻠَﺢَ ذَ ا‬ 22
Das Beste [für den Menschen] zu tun ist keine Pflicht (farḍ) für Allāh, den
‫اﻟﺗﱠﻌَ ﺎﻟِﻲ‬ ‫اض‬ٍ َ‫ا ْﻓﺗِر‬ Rechtleitenden, den Makellosen, den Erhabenen.

Das Hinweisen zum Rechten Pfad

﴾ٍ‫﴿و ِا ﱠﻧ َك َﻟ َﺗﮭ ٖ ْٓدي اِﻟٰ ﻰ ﺻِ رَ اطٍ ﻣُﺳْ ﺗَﻘٖ ﯾم‬


َ
Allah der Erhabene sagt:

„Und du leitest ja wahrlich zu einem geraden Weg.“


[Sure aš-Šūrā, 42:52]

As-Samʿiyyāt
An-Nubuwwāt
ُ‫َوﻓَرْ ضٌ َﻻزِ ٌم ﺗَﺻْ دِﯾق‬ Es ist eine unerlässliche Pflicht, die Gesandten (rusul) und Engel, die
ِ‫َوأَﻣْ َـﻼكٍ ﻛِــرَ ا ٍم ﺑِـﺎﻟـﻧ َﱠـوال‬ 23
mit der Gunst [Allāhs] geehrt sind, zu bestätigen.
ٍ‫رُﺳْ ل‬

Das Bedürfnis der Geschöpfe nach den Propheten

‫﴿ َﻟﻘَدْ ﻣَنﱠ‬
‫ا ّٰهللُ ﻋَ ﻠَﻰ ا ْﻟﻣ ُْؤﻣِﻧٖ ﯾنَ اِذْ ﺑَﻌَ ثَ ﻓٖ ﯾ ِﮭ ْم رَ ﺳُوﻻً ﻣِنْ اَ ْﻧﻔُﺳِ ِﮭ ْم َﯾ ْﺗﻠُوا ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮭ ْم اٰ ﯾَﺎﺗِﮫٖ َوﯾُزَ ّٖﻛﯾ ِﮭ ْم َوﯾُﻌَ ﱢﻠ ُﻣ ُﮭ ُم ا ْﻟ ِﻛﺗَﺎبَ َواﻟ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Allah hat den Gläubigen wirklich eine Wohltat erwiesen, als Er unter ihnen einen
Gesandten von ihnen selbst erweckt hat, der ihnen Seine Zeichen verliest,
und sie läutert und sie das Buch und die Weisheit lehrt,
obgleich sie sich zuvor wahrlich in deutlichem Irrtum befanden.“
[Sure Āl ʿImrān, 3:164]

An-Nubuwwāt
ُ‫َوﻓَرْ ضٌ َﻻزِ ٌم ﺗَﺻْ دِﯾق‬ Es ist eine unerlässliche Pflicht, die Gesandten (rusul) und Engel, die
ِ‫َوأَﻣْ َـﻼكٍ ﻛِــرَ ا ٍم ﺑِـﺎﻟـﻧ َﱠـوال‬ 23
mit der Gunst [Allāhs] geehrt sind, zu bestätigen.
ٍ‫رُﺳْ ل‬

Das Bedürfnis der Geschöpfe nach den Propheten

﴾ٍ‫﴿ َﺑلْ َﻛ ﱠذﺑُوا ﺑِﺎﻟْﺣَ قﱢ َﻟﻣﱠﺎ َٓﺟﺎءَ ُھ ْم َﻓ ُﮭ ْم ٖﻓٓﻲ اَﻣْرٍ ﻣ َٖرﯾﺞ‬


Allah der Erhabene sagt:

„Aber nein! Sie haben die Wahrheit für Lüge erklärt,


als sie zu ihnen gekommen ist,
und so befinden sie sich (stets) in Unbeständigkeit.“
[Sure Qāf, 50:5]

An-Nubuwwāt
ُ‫َوﻓَرْ ضٌ َﻻزِ ٌم ﺗَﺻْ دِﯾق‬ Es ist eine unerlässliche Pflicht, die Gesandten (rusul) und Engel, die
ِ‫َوأَﻣْ َـﻼكٍ ﻛِــرَ ا ٍم ﺑِـﺎﻟـﻧ َﱠـوال‬ 23
mit der Gunst [Allāhs] geehrt sind, zu bestätigen.
ٍ‫رُﺳْ ل‬

Das Bedürfnis der Geschöpfe nach den Propheten

❖ Natur des Menschen


Bedürfnis nach Vorbild
Spirituelle Bedürfnisse / Veranlagung zur Anbetung
❖ Ordnung des familiären und gesellschaftlichen Lebens mit objektiven göttliche Maßstäben statt
menschengemachten, subjektiven, philosophischen Maßstäben
❖ Abwendung von individuellem und gesellschaftlichem Schaden
❖ Tiefere Kenntnis über Allahs Wesen / über das Verborgene
❖ Ewige Glückseligkeit im Jenseits

An-Nubuwwāt
ُ‫َوﻓَرْ ضٌ َﻻزِ ٌم ﺗَﺻْ دِﯾق‬ Es ist eine unerlässliche Pflicht, die Gesandten (rusul) und Engel, die
ِ‫َوأَﻣْ َـﻼكٍ ﻛِــرَ ا ٍم ﺑِـﺎﻟـﻧ َﱠـوال‬ 23
mit der Gunst [Allāhs] geehrt sind, zu bestätigen.
ٍ‫رُﺳْ ل‬

Die Definition von „Prophet“

❖ Nabī (pl. Nabiyyūna / Anbiyāʾ) ‫ – َﻧﺑِﻲّ ﺟـ َﻧ ِﺑﯾﱡونَ \ أَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎء‬in der Regel übersetzt als „Prophet“
abgeleitet vom Wort nabaʾ (Nachricht) oder von nabw (Erhöhung)
Eine Person, die religionsbezogene Offenbarung erhält – unabhängig davon, ob ihr befohlen
wurde, diese weiterzuvermitteln oder nicht. Sie bestärkt den vorausgegangenen Gesandten.

❖ Rasūl (pl. Rusul) ‫ –رَ ﺳُول ﺟـ ُرﺳُل‬in der Regel übersetzt als „Gesandter“
abgeleitet vom Wort risāla (Sendung, Botschaft, Brief)
Eine Person, die die Offenbarung einer neuen Scharia erhält und dazu befohlen ist, diese
weiterzuvermitteln.
An-Nubuwwāt
ُ‫َوﻓَرْ ضٌ َﻻزِ ٌم ﺗَﺻْ دِﯾق‬ Es ist eine unerlässliche Pflicht, die Gesandten (rusul) und Engel, die
ِ‫َوأَﻣْ َـﻼكٍ ﻛِــرَ ا ٍم ﺑِـﺎﻟـﻧ َﱠـوال‬ 23
mit der Gunst [Allāhs] geehrt sind, zu bestätigen.
ٍ‫رُﺳْ ل‬

Der Unterschied zwischen Prophet und Gesandter

‫أَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎء‬
Propheten

‫ُرﺳُل‬
Gesandte
Minderheitenmeinung:
Nabī = Rasūl

An-Nubuwwāt
ُ‫َوﻓَرْ ضٌ َﻻزِ ٌم ﺗَﺻْ دِﯾق‬ Es ist eine unerlässliche Pflicht, die Gesandten (rusul) und Engel, die
ِ‫َوأَﻣْ َـﻼكٍ ﻛِــرَ ا ٍم ﺑِـﺎﻟـﻧ َﱠـوال‬ 23
mit der Gunst [Allāhs] geehrt sind, zu bestätigen.
ٍ‫رُﺳْ ل‬

Die Anzahl der Propheten

﴾ٍ‫﴿ ِاﻧﱠـ َﻣٓﺎ اَﻧْتَ ُﻣ ْﻧ ِذ ٌر َوﻟِ ُﻛل ﱢ ﻗ َْو ٍم ھَﺎد‬


Allah der Erhabene sagt:

„Du [o Muḥammad] bist lediglich ein Warner


und jedes Volk hat einen, der sie [auf den rechten Pfad] leitet.“
[Sure ar-Raʿd, 13:7]

Nach der gängigen Auslegung ist hiermit gemeint, dass im Laufe der Geschichte in jedem Volk Propheten entsandt
wurden. Dies wird gestützt durch die Verse 10:47, 35:24 und 16:36 [Siehe aš-Šinqīṭī: Aḍwāʾ al-Bayān]
An-Nubuwwāt
ُ‫َوﻓَرْ ضٌ َﻻزِ ٌم ﺗَﺻْ دِﯾق‬ Es ist eine unerlässliche Pflicht, die Gesandten (rusul) und Engel, die
ِ‫َوأَﻣْ َـﻼكٍ ﻛِــرَ ا ٍم ﺑِـﺎﻟـﻧ َﱠـوال‬ 23
mit der Gunst [Allāhs] geehrt sind, zu bestätigen.
ٍ‫رُﺳْ ل‬

Die Anzahl der Propheten

﴾ َ‫ﷲ َواﺟْ َﺗ ِﻧﺑُوا اﻟطﱠ ﺎﻏُوت‬


َ ّٰ ‫﴿و َﻟﻘَدْ ﺑَﻌَ ْﺛﻧَﺎ ﻓٖ ﻲ ُﻛل ﱢ ا ُ ﱠﻣ ٍﺔ رَ ﺳُوﻻً اَ ِن اﻋْ ُﺑدُوا‬
َ
Allah der Erhabene sagt:

„Wir haben ja bereits in jeder Gemeinschaft


einen Gesandten [mit der Botschaft] erweckt:
‚Dient Allah und meidet die falschen Götter.‘“
[Sure an-Naḥl, 16:36]

An-Nubuwwāt
ُ‫َوﻓَرْ ضٌ َﻻزِ ٌم ﺗَﺻْ دِﯾق‬ Es ist eine unerlässliche Pflicht, die Gesandten (rusul) und Engel, die
ِ‫َوأَﻣْ َـﻼكٍ ﻛِــرَ ا ٍم ﺑِـﺎﻟـﻧ َﱠـوال‬ 23
mit der Gunst [Allāhs] geehrt sind, zu bestätigen.
ٍ‫رُﺳْ ل‬

Die Anzahl der Propheten

﴾َ‫ﺳﻼً ﻣِنْ َﻗ ْﺑﻠِ َك ِﻣ ْﻧ ُﮭ ْم ﻣَنْ ﻗَﺻَ ﺻْ ﻧَﺎ ﻋَ َﻠ ْﯾ َك َو ِﻣ ْﻧ ُﮭ ْم ﻣَنْ َﻟ ْم َﻧ ْﻘﺻُصْ ﻋَ َﻠ ْﯾك‬


ُ ‫﴿و َﻟﻘَدْ اَرْ ﺳَ ْﻠﻧَﺎ ُر‬
َ

Allah der Erhabene sagt:

„Wir haben doch bereits vor dir Gesandte gesandt.


Unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir berichtet haben, und
unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir nicht berichtet haben.“
[Sure Ġāfir, 40:78]

An-Nubuwwāt
ُ‫َوﻓَرْ ضٌ َﻻزِ ٌم ﺗَﺻْ دِﯾق‬ Es ist eine unerlässliche Pflicht, die Gesandten (rusul) und Engel, die
ِ‫َوأَﻣْ َـﻼكٍ ﻛِــرَ ا ٍم ﺑِـﺎﻟـﻧ َﱠـوال‬ 23
mit der Gunst [Allāhs] geehrt sind, zu bestätigen.
ٍ‫رُﺳْ ل‬

Die Anzahl der Propheten

‫ َﻛ ْم وﻓّﻰ ﻋِ دﱠ ةُ اﻷ ْﻧﺑِﯾﺎءِ ؟‬،ِ‫ ﯾﺎ رَ ﺳُول َ ﷲ‬: ُ‫ﻗُﻠْت‬


«‫ﺳل ُ ﻣِن ذَ ﻟِ َك ﺛَﻼثُ ﻣِﺎ َﺋ ٍﺔ وﺧَ ﻣْ ﺳَ َﺔ ﻋَ ﺷَرَ ﺟَ ّﻣًﺎ ﻏَ ﻔِﯾرً ا‬
ُ ‫ اﻟرﱡ‬،‫ﺷرُونَ أ ْﻟﻔًﺎ‬
ْ ِ‫ف وأرْ ﺑَﻌَ ٌﺔ وﻋ‬
ٍ ‫ »ﻣِﺎ َﺋ ُﺔ أ ْﻟ‬:َ ‫ﻗﺎل‬
Nach einer Überlieferung, die als schwach eingestuft wird, fragte Abū Ḏarr (ra):

„O Gesandter Allahs, wie viele Propheten gab es?“


[Der Prophet ‫ ]ﷺ‬antwortete: [Es gab] 124.000 [Propheten - ّ‫] َﻧﺑِﻲ‬.
Davon waren 315 Gesandte (‫ – )رَ ﺳُول‬eine große Gruppe.
[Musnad Aḥmad; Ṣaḥīḥ Ibn Ḥibbān; Al-Ḥākim: al-Mustadrak; Aṭ-Ṭabarānī: al-Muʿǧam al-Kabīr]

An-Nubuwwāt
ُ‫َوﻓَرْ ضٌ َﻻزِ ٌم ﺗَﺻْ دِﯾق‬ Es ist eine unerlässliche Pflicht, die Gesandten (rusul) und Engel, die
ِ‫َوأَﻣْ َـﻼكٍ ﻛِــرَ ا ٍم ﺑِـﺎﻟـﻧ َﱠـوال‬ 23
mit der Gunst [Allāhs] geehrt sind, zu bestätigen.
ٍ‫رُﺳْ ل‬

Die Anzahl der Propheten

❖ 124.000 Propheten / 315 Gesandte 🡪 Überlieferung nicht völlig verlässlich


❖ Im Koran werden namentlich 25 Propheten erwähnt:
Ādam, Idrīs, Nūḥ, Hūd, Ṣāliḥ, Ibrāhīm, Lūṭ, Ismāʿīl, Isḥāq, Yaʿqūb,
Yūsuf, Šuʿayb, Ayyūb, Ḏu l-Kifl, Mūsā, Hārūn, Dāwūd, Sulaymān, Ilyās, Alyasaʿ,
Yūnus, Zakariyyā, Yaḥyā, ʿĪsā (as) und Muḥammad ‫ﷺ‬
Weitere wurden angedeutet: z.B. Yūšā (Joschua) (18:60) und Šamwīl (Samuel) (2:247)
❖ Sicherer: Alle von Adam (as) bis Rasulullah ‫ ﷺ‬bestätigen und genaue Bestimmung
Allah überlassen
An-Nubuwwāt
ُ‫َوﻓَرْ ضٌ َﻻزِ ٌم ﺗَﺻْ دِﯾق‬ Es ist eine unerlässliche Pflicht, die Gesandten (rusul) und Engel, die mit der
ِ‫َوأَﻣْ َـﻼكٍ ﻛِــرَ ا ٍم ﺑِـﺎﻟـﻧ َﱠـوال‬ 23
Gunst [Allāhs] geehrt sind, zu bestätigen.
ٍ‫رُﺳْ ل‬

Der Glaube an die Engel

Hinsichtlich der Engel ist es verpflichtend an folgende Dinge zu glauben:


Ihre Existenz
Sie sind Allahs geehrte Diener
Sie sind geschlechtslos – also weder männlich noch weiblich
Sie widersetzen sich Allahs Befehlen nicht und führen alle Seiner Befehle aus
Sie sind feinstoffliche Körper, die aus Licht erschaffen wurden
Sie sind dazu in der Lage verschiedene Formen anzunehmen
Sie sind zu gewaltigen Taten fähig An-Nubuwwāt
ِ‫ﺻدْ ر‬
‫ َوﺧَ ْﺗ ُم اﻟرﱡ ﺳْ لِ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬2 Das Siegel der Gesandten mit erhobener Brust ist der schöne, hāšimītische
ِ‫ﻧَـﺑِـﻲﱞ ھَﺎﺷِ ـﻣِـﻲﱞ ذُو ﺟَ ـﻣَﺎل‬
‫ ا ْﻟﻣُﻌَ ّٰﻠﻰ‬4 .Prophet

Muḥammad ‫ ﷺ‬- Das Siegel der Propheten

‫ج‬
َ‫ﷲ َوﺧَ ﺎ َﺗ َم اﻟ ﱠﻧ ِﺑ ٖ ّﯾن‬
ِ ّٰ َ ‫﴿ﻣَﺎ ﻛَﺎنَ ﻣُﺣَ ﱠﻣ ٌد اَ َﺑٓﺎ اَﺣَ ٍد ﻣِنْ رِ ﺟَ ﺎﻟِ ُﻛ ْم َوﻟٰ ﻛِنْ رَ ﺳُول‬
﴾ً ‫َوﻛَﺎنَ ّٰﷲُ ِﺑ ُﻛل ﱢ ﺷَﻲْ ءٍ ﻋَ ﻠٖ ﯾﻣﺎ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Muhammad ist nicht der Vater irgend jemandes von euren Männern,
sondern Allahs Gesandter und das Siegel der Propheten. Und Allah
weiß über alles Bescheid.“
[Sure al-Aḥzāb, 33:40]
An-Nubuwwāt
ِ‫ﺻدْ ر‬
‫ َوﺧَ ْﺗ ُم اﻟرﱡ ﺳْ لِ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬2 Das Siegel der Gesandten mit erhobener Brust ist der schöne, hāšimītische
ِ‫ﻧَـﺑِـﻲﱞ ھَﺎﺷِ ـﻣِـﻲﱞ ذُو ﺟَ ـﻣَﺎل‬
‫ ا ْﻟﻣُﻌَ ّٰﻠﻰ‬4 .Prophet

Muḥammad ‫ ﷺ‬- Das Siegel der Propheten

، ‫ ُﻛ ﱠﻠﻣَﺎ َھ َﻠ َك َﻧﺑِﻲﱞ ﺧَ َﻠ َﻔ ُﮫ َﻧﺑِﻲﱞ‬،ُ‫ﺳ ُﮭ ُم اﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎء‬


ُ ‫»ﻛَﺎﻧَتْ َﺑﻧُو إِﺳْ رَ اﺋِﯾل َ َﺗﺳُو‬
« َ‫ َوﺳَ َﯾﻛُونُ ُﺧ َﻠﻔَﺎ ُء َﻓﯾَﻛْ ُﺛرُون‬،‫َوإِ ﱠﻧ ُﮫ ﻻَ َﻧﺑِﻲﱠ ﺑَﻌْ دِي‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte

„Die Kinder Israels wurden von den Propheten angeführt.


Immer wenn ein Prophet verstarb, folgte darauf ein Prophet.
Doch nach mir gibt es keinen Propheten mehr.
Es werden jedoch viele Kalifen folgen.“
[Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī; Ṣaḥīḥ Muslim]
An-Nubuwwāt
ِ‫ﺻدْ ر‬
‫ َوﺧَ ْﺗ ُم اﻟرﱡ ﺳْ لِ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬2 Das Siegel der Gesandten mit erhobener Brust ist der schöne, hāšimītische
ِ‫ﻧَـﺑِـﻲﱞ ھَﺎﺷِ ـﻣِـﻲﱞ ذُو ﺟَ ـﻣَﺎل‬
‫ ا ْﻟﻣُﻌَ ّٰﻠﻰ‬4 .Prophet

Muḥammad ‫ ﷺ‬- Das Siegel der Propheten

. َ‫ َوﺣَ ﺗﱠﻰ ﯾَﻌْ ُﺑدُوا اﻷ َْوﺛَﺎن‬، َ‫»ﻻَ َﺗﻘُو ُم اﻟﺳﱠ ﺎﻋَ ُﺔ ﺣَ ﺗﱠﻰ َﺗﻠْﺣَ قَ َﻗﺑَﺎ ِﺋل ُ ﻣِنْ أ ُ ﱠﻣﺗِﻲ ﺑِﺎ ْﻟ ُﻣﺷْرِ ﻛِﯾن‬
«‫َوإِ ﱠﻧ ُﮫ ﺳَ َﯾﻛُونُ ﻓِﻲ أ ُ ﱠﻣﺗِﻲ َﺛﻼَﺛُونَ ﻛَذﱠ اﺑُونَ ُﻛﻠﱡ ُﮭ ْم ﯾَزْ ُﻋ ُم أَ ﱠﻧ ُﮫ َﻧﺑِﻲﱞ َوأَﻧَﺎ ﺧَ ﺎ َﺗ ُم اﻟ ﱠﻧ ِﺑﯾﱢﯾنَ ﻻَ َﻧﺑِﻲﱠ ﺑَﻌْ دِي‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte

„Die Stunde wird nicht eher anbrechen als nicht Stämme meiner Gemeinde sich den
Götzendienern anschließen und die Götzen anbeten werden. Zudem wird es in meiner
Gemeinde 30 gewaltige Lügner geben, von denen jeder behaupten wird ein Prophet zu sein, wo
ich doch das Siegel der Propheten bin, sodass es nach mir keinen Propheten mehr geben
wird.“
[Ǧāmiʿ at-Tirmiḏī; Sunan Abī Dāwūd] An-Nubuwwāt
ِ‫ﺻدْ ر‬
‫ َوﺧَ ْﺗ ُم اﻟرﱡ ﺳْ لِ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬2 Das Siegel der Gesandten mit erhobener Brust ist der schöne, hāšimītische
ِ‫ﻧَـﺑِـﻲﱞ ھَﺎﺷِ ـﻣِـﻲﱞ ذُو ﺟَ ـﻣَﺎل‬
‫ ا ْﻟﻣُﻌَ ّٰﻠﻰ‬4 .Prophet

Muḥammad ‫ ﷺ‬- Das Siegel der Propheten

:‫ﻗﺎل اﺑن ﺣزم ﻓﻲ ﻣراﺗب اﻹﺟﻣﺎع‬


"‫( أﻧﮫ ﻻ ﻧﺑﻲّ ﻣﻊ ﻣﺣﻣّد ﷺ وﻻ ﺑﻌده أﺑدا‬...) ‫"واﺗّﻔﻘوا‬
Der Andalusische Gelehrte Ibn Ḥazm (☾456 n.H.) sagte:

„Die [Muslime] sind sich darin einig […] dass es weder einen
Propheten parallel zu Muḥammad ‫ ﷺ‬gab, noch dass es jemals
nach ihm einen weiteren geben wird.“
[Ibn Ḥazm: Marātib al-Iǧmāʿ (2014), s.268]
An-Nubuwwāt
ِ‫ﺻدْ ر‬
‫ َوﺧَ ْﺗ ُم اﻟرﱡ ﺳْ لِ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬2 Das Siegel der Gesandten mit erhobener Brust ist der schöne, hāšimītische
ِ‫ﻧَـﺑِـﻲﱞ ھَﺎﺷِ ـﻣِـﻲﱞ ذُو ﺟَ ـﻣَﺎل‬
‫ ا ْﻟﻣُﻌَ ّٰﻠﻰ‬4 .Prophet

Muḥammad ‫ ﷺ‬- Das Siegel der Propheten

❖ Etabliert durch Koran, Sunna und Konsens


❖ Jeder, der nach dem Propheten Muḥammad ‫ ﷺ‬die Prophetie beansprucht ist ein
Lügner und Daǧǧāl, unabhängig davon, ob er augenscheinlich „Wunder“ ausführen
kann.
❖ Jeder, der an einen Propheten nach dem letzten Propheten Muḥammad ‫ ﷺ‬glaubt,
gilt somit als Kāfir. Weder darf man ihr Geschlachtetes essen, noch mit ihnen heiraten.

An-Nubuwwāt
ِ‫ﺻدْ ر‬
‫ َوﺧَ ْﺗ ُم اﻟرﱡ ﺳْ لِ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬2 Das Siegel der Gesandten mit erhobener Brust ist der schöne, hāšimītische
ِ‫ﻧَـﺑِـﻲﱞ ھَﺎﺷِ ـﻣِـﻲﱞ ذُو ﺟَ ـﻣَﺎل‬
‫ ا ْﻟﻣُﻌَ ّٰﻠﻰ‬4 .Prophet

Bekannte Lügenpropheten

Zu Lebzeiten des Propheten Muḥammad ‫ﷺ‬:


❖ Musaylima al-Kaḏḏāb (Musaylima ibn Ṯamāma vom Stamm Banū Ḥanīfa)
❖ Al-Aswad al-ʿAnsī (ʿAbhala ibn Kaʿb ibn ʿAwf al-ʿAnsī)
❖ Ṭulayḥa al-Asadī
Nach dem Versterben des Propheten Muḥammad ‫ﷺ‬:
❖ Saǧāḥ bint al-Ḥāriṯ at-Tamīmiyya
❖ Mirza Ghulam Aḥmad in Qadian, Indien (1838 - 1908) u.v.m.
ِ‫ﺻدْ ر‬
‫ َوﺧَ ْﺗ ُم اﻟرﱡ ﺳْ لِ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬2 Das Siegel der Gesandten mit erhobener Brust ist der schöne, hāšimītische
ِ‫ﻧَـﺑِـﻲﱞ ھَﺎﺷِ ـﻣِـﻲﱞ ذُو ﺟَ ـﻣَﺎل‬
‫ ا ْﻟﻣُﻌَ ّٰﻠﻰ‬4 .Prophet

Die Qādiyānī-Sekte (bekannt als Aḥmadiyya-Gemeinde)


ِ‫ﺻدْ ر‬
‫ َوﺧَ ْﺗ ُم اﻟرﱡ ﺳْ لِ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬2 Das Siegel der Gesandten mit erhobener Brust ist der schöne, hāšimītische
ِ‫ﻧَـﺑِـﻲﱞ ھَﺎﺷِ ـﻣِـﻲﱞ ذُو ﺟَ ـﻣَﺎل‬
‫ ا ْﻟﻣُﻌَ ّٰﻠﻰ‬4 .Prophet

Die Qādiyānī-Sekte (bekannt als Aḥmadiyya-Gemeinde)


ِ‫ﺻدْ ر‬
‫ َوﺧَ ْﺗ ُم اﻟرﱡ ﺳْ لِ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬2 Das Siegel der Gesandten mit erhobener Brust ist der schöne, hāšimītische
ِ‫ﻧَـﺑِـﻲﱞ ھَﺎﺷِ ـﻣِـﻲﱞ ذُو ﺟَ ـﻣَﺎل‬
‫ ا ْﻟﻣُﻌَ ّٰﻠﻰ‬4 .Prophet

Die Wahrheit hinter „Liebe für Allah, Hass für Keinen“


Unumstritten ist er der Imām der Propheten und ohne Mangelhaftigkeit die
ِ‫ج ْاﻷَﺻْ ﻔِﯾَﺎءِ ﺑ َِﻼ اﺧْ ـﺗ َِـﻼل‬
ُ ‫َوﺗَﺎ‬ ‫ف‬
ٍ ‫إِﻣَﺎ ُم ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءِ ﺑ َِﻼ اﺧْ ﺗ َِﻼ‬ 25
Krone der [von Allāh] Auserwählten.

Die Gleichstellung der Propheten hinsichtlich ihrer Wahrhaftigkeit

‫ﺳﻠِﮫٖ ط َﻻ‬ ِ ّٰ ‫﴿اٰ ﻣَنَ اﻟرﱠ ﺳُول ُ ِﺑ َﻣٓﺎ اُﻧْزِ ل َ ِا َﻟ ْﯾ ِﮫ ﻣِنْ رَ ﺑﱢﮫٖ َوا ْﻟﻣ ُْؤ ِﻣﻧُونَ ط ُﻛل ﱞ اٰ ﻣَنَ ﺑ‬
ُ ‫ِﺎهلل َوﻣَﻠٰ ٓ ِﺋ َﻛﺗِﮫٖ َو ُﻛ ُﺗﺑِﮫٖ َو ُر‬
﴾ُ‫َﺻﯾر‬
ٖ ‫ﺳﻠِﮫٖ َوﻗَﺎﻟُوا ﺳَ ﻣِﻌْ ﻧَﺎ َواَطَ ﻌْ ﻧَﺎ ُﻏﻔْرَ ا َﻧ َك رَ ﱠﺑﻧَﺎ َو ِا َﻟ ْﯾ َك ا ْﻟﻣ‬
ُ ‫ُﻧﻔَرﱢ قُ َﺑﯾْنَ اَﺣَ ٍد ﻣِنْ ُر‬
Allah der Erhabene sagt:

„Der Gesandte (Allahs) glaubt an das, was zu ihm von seinem Herrn (als Offenbarung)
herabgesandt worden ist, und ebenso die Gläubigen; alle glauben an Allah, Seine
Engel, Seine Bücher und Seine Gesandten - Wir machen keinen Unterschied bei
jemandem von Seinen Gesandten. Und sie sagen: "Wir hören und gehorchen. (Gewähre
uns) Deine Vergebung, unser Herr! Und zu Dir ist der Ausgang.“
[Sure al-Baqara, 2:285] An-Nubuwwāt
Unumstritten ist er der Imām der Propheten und ohne Mangelhaftigkeit die
ِ‫ج ْاﻷَﺻْ ﻔِﯾَﺎءِ ﺑ َِﻼ اﺧْ ـﺗ َِـﻼل‬
ُ ‫َوﺗَﺎ‬ ‫ف‬
ٍ ‫إِﻣَﺎ ُم ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءِ ﺑ َِﻼ اﺧْ ﺗ َِﻼ‬ 25
Krone der [von Allāh] Auserwählten.

Die Bevorzugung mancher Propheten hinsichtlich ihrer Besonderheit

‫ت ط َواٰ َﺗ ْﯾﻧَﺎ‬
ٍ ‫ض م ِﻣ ْﻧ ُﮭ ْم ﻣَنْ َﻛ ﱠﻠ َم ّٰﷲُ َورَ ﻓَﻊَ ﺑَﻌْ ﺿَ ُﮭ ْم دَ رَ ﺟَ ﺎ‬
ٍ ْ‫ﺳل ُ ﻓَﺿﱠ ْﻠﻧَﺎ ﺑَﻌْ ﺿَ ُﮭ ْم ﻋَ ﻠٰ ﻰ ﺑَﻌ‬
ُ ‫﴿ ِﺗ ْﻠ َك اﻟرﱡ‬
﴾ ِ‫ح ا ْﻟﻘُدُس‬
ِ ‫ت َواَﯾﱠدْ ﻧَﺎهُ ِﺑرُو‬
ِ ‫ٖﻋﯾﺳَ ﻰ اﺑْنَ ﻣَرْ َﯾ َم ا ْﻟ َﺑ ﱢﯾﻧَﺎ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Dies sind die Gesandten; einige von ihnen haben Wir vor anderen bevorzugt. Unter
ihnen gibt es manche, zu denen Allah gesprochen hat, und einige, die Er um
Rangstufen erhöht hat. Und 'Isa, dem Sohn Maryams, gaben Wir die klaren Beweise
und stärkten ihn mit dem Heiligen Geist.“
[Sure al-Baqara, 2:253]
An-Nubuwwāt
ِ‫ﺻدْ ر‬
‫ َوﺧَ ْﺗ ُم اﻟرﱡ ﺳْ لِ ﺑِﺎﻟ ﱠ‬2 Das Siegel der Gesandten mit erhobener Brust ist der schöne, hāšimītische
ِ‫ﻧَـﺑِـﻲﱞ ھَﺎﺷِ ـﻣِـﻲﱞ ذُو ﺟَ ـﻣَﺎل‬
‫ ا ْﻟﻣُﻌَ ّٰﻠﻰ‬4 .Prophet

Die Besonders Entschlossenen Propheten (Ulu l-ʿAzm)

‫﴿ﻓَﺎﺻْ ﺑِرْ َﻛﻣَﺎ ﺻَ ﺑَرَ ا ُوﻟُوا اﻟْﻌَ زْ مِ ﻣِنَ اﻟرﱡ ﺳُلِ َو َﻻ ﺗَﺳْ ﺗَﻌْ ِﺟلْ َﻟ ُﮭ ْم ط َﻛﺎ َ ﱠﻧ ُﮭ ْم ﯾ َْو َم ﯾَرَ ْونَ ﻣَﺎ‬ Nūḥ (as)

﴾ َ‫ﯾُوﻋَ دُونَ َﻟ ْم َﯾ ْﻠ َﺑ ُﺛٓوا ا ﱠِﻻ ﺳَ ﺎﻋَ ًﺔ ﻣِنْ َﻧﮭَﺎرٍ ط ﺑ ََﻼ ٌغ ج َﻓ َﮭلْ ُﯾ ْﮭ َﻠ ُك ا ﱠِﻻ ا ْﻟﻘ َْو ُم ا ْﻟﻔَﺎﺳِ ﻘُون‬ Ibrāhīm (as)

Allah der Erhabene sagt:


Mūsā (as)
„Sei nun standhaft, wie diejenigen der Gesandten, die Entschlossenheit
besaßen, standhaft waren; und wünsche nichts gegen sie zu beschleunigen.
ʿĪsā (as)
Am Tag, da sie sehen, was ihnen angedroht wird, glauben sie, nur eine Stunde
eines Tages verweilt zu haben. (Dies ist) eine Botschaft. Wird denn jemand Muhammad ‫ﷺ‬
[Siehe Sure al-Aḥzāb, 33:7]
vernichtet außer dem Volk der Frevler? “
[Sure al-Aḥqāf, 46:35] An-Nubuwwāt
Unumstritten ist er der Imām der Propheten und ohne Mangelhaftigkeit die
ِ‫ج ْاﻷَﺻْ ﻔِﯾَﺎءِ ﺑ َِﻼ اﺧْ ـﺗ َِـﻼل‬
ُ ‫َوﺗَﺎ‬ ‫ف‬
ٍ ‫إِﻣَﺎ ُم ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءِ ﺑ َِﻼ اﺧْ ﺗ َِﻼ‬ 25
Krone der [von Allāh] Auserwählten.

Die Vorrangstellung des letzten Gesandten Allahs ‫ﷺ‬

❖ Allah spricht ihn als einzigen Propheten immer mit seinem Titel „Prophet“ / „Gesandter“ an
❖ Die Nacht- und Himmelreise (al-isrāʾ wa-l-miʿrāǧ)
❖ Das Vorbeten vor allen Propheten
❖ Das Siegel der Propheten 🡪 Vervollkommnung der Göttlichen Botschaft
❖ Letzte Offenbarung (der Koran) gleichzeitig ewiges anhaltendes Wunder
❖ Die große Fürsprache (aš-šafāʿa al-ʿuẓmā)
❖ Das Becken (al-ḥawḍ)

An-Nubuwwāt
Seine Religion bleibt für alle Zeiten bis zum Weltuntergang und Übergang
ِ‫ت إِﻟ َٰﻰ ﯾ َْومِ ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣ ِﺔ َوارْ ﺗِﺣَ ﺎل‬
ٍ ‫َوﺑَﺎقٍ ﺷَرْ ُﻋ ُﮫ ﻓِﻲ ُﻛل ﱢ َو ْﻗ‬ 26
[vom Diesseits ins Jenseits] gültig.

Die Scharia ‫اﻟﺷﱠرِ ﯾﻌَ ﺔ‬

❖ Sprachl. Bedeutung: Weg zur Tränke


❖ Fachdefinition:
„Der Befehl zur Einhaltung [der Erfordernisse] der Dienerschaft“ [al-Ǧurǧānī: At-Taʿrīfāt (2012), s. 202]
„Was Allah der Erhabene durch Seinen Propheten ‫ ﷺ‬an religiösen Gesetzen offenbart
hat, wie auch durch [die anderen] Propheten (möge Allahs Friede mit ihnen sein).
Das unter ihnen [geltende] Urteil ist das des Abrogierenden.“
[al-Ǧurǧānī: At-Taʿrīfāt (2012), s. 202]

An-Nubuwwāt
Seine Religion bleibt für alle Zeiten bis zum Weltuntergang und Übergang
ِ‫ت إِﻟ َٰﻰ ﯾ َْومِ ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣ ِﺔ َوارْ ﺗِﺣَ ﺎل‬
ٍ ‫َوﺑَﺎقٍ ﺷَرْ ُﻋ ُﮫ ﻓِﻲ ُﻛل ﱢ َو ْﻗ‬ 26
[vom Diesseits ins Jenseits] gültig.

Die Abrogation der vorherigen Gesetzgebungen ‫ﻧَﺳْ ُﺦ اﻟﺷﱠرَ اﺋِﻊ‬

❖ Alle Propheten kamen mit derselben Kernbotschaft des Tawḥīds


❖ Die Gesandten (rusul) wurden jeweils mit einer offenbarten Scharia entsandt, die die
vorherige abrogierte (d.h. aufhob).
❖ Der Prophet Muḥammad ‫ ﷺ‬ist der letzte Prophet und Gesandte und somit ist die Scharia,
mit der er entsandt wurde, diejenige, die bis zum Tag der Auferstehung und darüberhinaus
gültig bleibt.
❖ ʿĪsās Herabkommen (möge Allahs Friede auf ihm sein) widerspricht dem nicht, da er als
gerechter Herrscher zurückkehren wird, nicht in der Rolle eines Propheten.

An-Nubuwwāt
Seine Religion bleibt für alle Zeiten bis zum Weltuntergang und Übergang
ِ‫ت إِﻟ َٰﻰ ﯾ َْومِ ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣ ِﺔ َوارْ ﺗِﺣَ ﺎل‬
ٍ ‫َوﺑَﺎقٍ ﺷَرْ ُﻋ ُﮫ ﻓِﻲ ُﻛل ﱢ َو ْﻗ‬ 26
[vom Diesseits ins Jenseits] gültig.

Die Universale Gültigkeit der Scharia des Propheten Muḥammad ‫ﷺ‬

:َ‫ أنﱠ ُﻋﻣَرَ أﺗﺎهُ ﻓَﻘﺎل‬،‫ ﻋَ ِن اﻟ ﱠﻧﺑِﻲﱢ ﷺ‬،ِ‫ﻋَ نْ ﺟﺎﺑِرِ ْﺑ ِن ﻋَ ْﺑ ِد ﷲ‬


:َ ‫إﻧّﺎ ﻧَﺳْ َﻣ ُﻊ أﺣﺎدِﯾثَ ﻣِنَ اﻟ َﯾﮭُو ِد ﺗُﻌْ ِﺟﺑُﻧﺎ أ َﻓﺗَرى أنْ ﻧَﻛْ ﺗُبَ ﺑَﻌْ ﺿَ ﮭﺎ؟ ﻓَﻘﺎل‬
«‫ وﻟ َْو ﻛﺎنَ ﻣُوﺳﻰ ﺣَ ّﯾًﺎ ﻣﺎ وﺳِ ﻌَ ُﮫ ّإﻻ اﺗﱢﺑﺎﻋِ ﻲ‬،ً‫ت اﻟ َﯾﮭُو ُد واﻟﻧﱠﺻﺎرى؟ َﻟﻘَدْ ِﺟ ْﺋ ُﺗ ُﻛ ْم ﺑِﮭﺎ َﺑﯾْﺿﺎءَ َﻧﻘِ ﱠﯾﺔ‬ ِ ‫»أ ُﻣ َﺗﮭ ﱢَوﻛُونَ أ ْﻧ ُﺗ ْم ﻛَﻣﺎ َﺗﮭ ﱠَو َﻛ‬
Ǧābir (r.a.) überliefert vom Propheten ‫ﷺ‬, dass ʿUmar (r.a.) zu ihm kam und fragte:

„Wir hören von Berichte [zu religiösen Inhalten] von den Juden, die uns erstaunen. Erlaubst du
uns, dass wir einige dieser aufschreiben?“ Der Prophet ‫ ﷺ‬antwortete:
„Wollt ihr die Dinge durcheinander bringen so wie die Juden und Christen es getan haben? Ich
habe euch [die Botschaft Allahs] klar und deutlich übermittelt. Selbst wenn Mūsā (a.s.) leben
würde, müsste er mir Folge leisten.
Anmerkung: Dieser Hadith enthält auch eine
[Al-Bayhaqī: Šuʿab al-Īmān; Musnad Aḥmad]
deutliche Widerlegung der Perennialisten. An-Nubuwwāt
Seine Religion bleibt für alle Zeiten bis zum Weltuntergang und Übergang
ِ‫ت إِﻟ َٰﻰ ﯾ َْومِ ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣ ِﺔ َوارْ ﺗِﺣَ ﺎل‬
ٍ ‫َوﺑَﺎقٍ ﺷَرْ ُﻋ ُﮫ ﻓِﻲ ُﻛل ﱢ َو ْﻗ‬ 26
[vom Diesseits ins Jenseits] gültig.

Die Universale Gültigkeit der Scharia des Propheten Muḥammad ‫ﷺ‬

‫ط‬
‫﴿وﻣَﺎ ﻛَﺎنَ ﻟِﻣ ُْؤ ِﻣ ٍن َو َﻻ ﻣ ُْؤ ِﻣ َﻧ ٍﺔ اِذَ ا ﻗَﺿَ ﻰ ّٰﷲُ َورَ ﺳُوﻟُ ُٓﮫ اَﻣْ راً اَنْ َﯾﻛُونَ َﻟ ُﮭ ُم ا ْﻟ ِﺧﯾَرَ ةُ ﻣِنْ اَﻣْرِ ِھ ْم‬
َ
﴾ً ‫ﷲ َورَ ﺳُو َﻟ ُﮫ َﻓﻘَدْ ﺿَ ل ﱠ ﺿَ َﻼﻻً ﻣُﺑٖ ﯾﻧﺎ‬
َ ّٰ ‫ص‬
ِ ْ‫َوﻣَنْ ﯾَﻌ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Weder für einen gläubigen Mann noch für eine gläubige Frau gibt es,
wenn Allah und Sein Gesandter eine Angelegenheit entschieden haben,
die Möglichkeit, in ihrer Angelegenheit zu wählen. Und wer sich Allah und Seinem
Gesandten widersetzt, der befindet sich ja in deutlichem Irrtum.“
[Sure al-Aḥzāb, 33:36]
An-Nubuwwāt
Seine Religion bleibt für alle Zeiten bis zum Weltuntergang und Übergang
ِ‫ت إِﻟ َٰﻰ ﯾ َْومِ ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣ ِﺔ َوارْ ﺗِﺣَ ﺎل‬
ٍ ‫َوﺑَﺎقٍ ﺷَرْ ُﻋ ُﮫ ﻓِﻲ ُﻛل ﱢ َو ْﻗ‬ 26
[vom Diesseits ins Jenseits] gültig.

Die Negierung der historisch-kritischen Betrachtung des Islams

❖ Begründer: Fazlur Rahman (1918 - 1988):


Die Kernaussage von Rahmans Lehre ist, dass die rechtliche Auslegung des Korans und der Sunna seit dem Tode des
Propheten falsche Wege gegangen ist, indem sie nicht nach der allgemeinen Ethik fragte, welche der Koran zu vermitteln
sucht, sondern in einzelnen Überlieferungen Antworten auf konkrete Fragen zu finden suchte. Dies ist der Hauptgrund für
den aus Rahmans Sicht negativen Zustand der heutigen islamischen Länder wie auch der Welt an sich. Ein weiterer
wichtiger Punkt ist Rahmans Kritik an den Rechtsschulen. Die Rechtsschulen haben gemäß Rahman ein auf Autoritäten
basierendes, dogmatisches System der Auslegung von Koran und Sunna hervorgebracht. Insbesondere die Festlegung auf
Detailfragen im Rahmen der Hadithwissenschaft ist kritisch zu betrachten. Rahman lehnt sowohl Taqlīd als
auch Idschmāʿ ab. [https://de.wikipedia.org/wiki/Fazlur_Rahman#Lehre]

❖ Beeinflusste die „Ankaraner Schule“ (Prof. Dr. Ömer Özsoy, Prof Dr. Mustafa Öztürk etc.)

An-Nubuwwāt
Seine Religion bleibt für alle Zeiten bis zum Weltuntergang und Übergang
ِ‫ت إِﻟ َٰﻰ ﯾ َْومِ ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣ ِﺔ َوارْ ﺗِﺣَ ﺎل‬
ٍ ‫َوﺑَﺎقٍ ﺷَرْ ُﻋ ُﮫ ﻓِﻲ ُﻛل ﱢ َو ْﻗ‬ 26
[vom Diesseits ins Jenseits] gültig.

Die Negierung der historisch-kritischen Betrachtung des Islams

❖ Methode:

Neugefälltes Urteil, das zu


Extrahierter ethischer
Offenbartes Urteil diesem Ethischen Urteil führen
Hintergrund
soll

❖ Probleme:
Klarer Widerspruch zum offenbarten Text.
Göttliche Präzision wird durch menschliche Willkür ersetzt.
Die extrahierten ethischen Normen sind das Ergebnis subjektiver Überlegung – angeführt vom
Minderwertigkeitskomplex des „besiegten Ostens“
Inkonsequenz in der Ausführung
An-Nubuwwāt
Seine Religion bleibt für alle Zeiten bis zum Weltuntergang und Übergang
ِ‫ت إِﻟ َٰﻰ ﯾ َْومِ ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣ ِﺔ َوارْ ﺗِﺣَ ﺎل‬
ٍ ‫َوﺑَﺎقٍ ﺷَرْ ُﻋ ُﮫ ﻓِﻲ ُﻛل ﱢ َو ْﻗ‬ 26
[vom Diesseits ins Jenseits] gültig.

Der Maßstab der Veränderbarkeit der Scharia

"ِ‫"ﻻ ُﯾ ْﻧ َﻛ ُر ﺗَﻐَ ﱡﯾ ُر ْاﻷَﺣْ ﻛَﺎ ُم ِﺑﺗَﻐَ ﯾﱡرِ ْاﻷَزْ ﻣَﺎن‬


َ
„Die Veränderbarkeit der Urteile durch die Veränderung
der zeitlichen Umstände wird nicht negiert.“ [Rechtsaxiom – Qāʿida Fiqhiyya]

" ‫"ﻻ ﻣَﺳَ ﺎغَ ﻟ ِِﻼﺟْ ِﺗﮭَﺎ ِد ﻓِﻲ ﻣ َْورِ ِد اﻟﻧﱠصﱢ‬


َ
„In Themen zu denen es klare Offenbarungstexte gibt,
ist es nicht gestattet Idschtihad zu betreiben.“ [Rechtsaxiom – Qāʿida Fiqhiyya]
An-Nubuwwāt
Die Himmelsreise (miʿrāǧ) ist wahr und real, denn diesbezüglich gibt es
ِ‫ج َوﺻِ دْ قٌ ﻓَـﻔِـﯾ ِﮫ ﻧَـصﱡ أَﺧْ ـﺑَﺎرٍ ﻋَ َـوال‬
ٍ ‫َوﺣَ قﱞ أَ ْﻣ ُر ﻣِﻌْ رَ ا‬ 27 zuverlässig überlieferte, eindeutige Nachrichten [aus dem Koran und den
Hadithen].

Die Ereignisse der Nachtreise (isrāʾ) und Himmelfahrt (miʿrāǧ)

‫ﺳﺑْﺣَ ﺎنَ اﻟ ٖ ٓﱠـذي اَﺳْ ٰرى ﺑِﻌَ ْﺑدِهٖ َﻟ ْﯾﻼً ﻣِنَ ا ْﻟﻣَﺳْ ِﺟ ِد اﻟْﺣَ رَ امِ ِاﻟَﻰ ا ْﻟﻣَﺳْ ِﺟ ِد ْاﻻَﻗْﺻَ ﺎ اﻟﱠذٖ ي‬
ُ ﴿
ٖ ‫ﺑَﺎرَ ﻛْ ﻧَﺎ ﺣَ ْو َﻟ ُﮫ ﻟِﻧُرِ َﯾ ُﮫ ﻣِنْ اٰ ﯾَﺎ ِﺗﻧَﺎ ط ِا ﱠﻧ ُﮫ ھ َُو اﻟﺳﱠ ﻣٖ ﯾ ُﻊ ا ْﻟﺑ‬
﴾ُ‫َﺻﯾر‬
Allah der Erhabene sagt:

„Preis sei Dem, Der Seinen Diener bei Nacht von der geschützten Gebetsstätte zur
fernsten Gebetsstätte, deren Umgebung Wir gesegnet haben, reisen ließ, damit Wir ihm
(etwas) von Unseren Zeichen zeigen. Er ist ja der Allhörende, der Allsehende.“
[Sure al-Isrāʾ, 17:1]

An-Nubuwwāt
Die Himmelsreise (miʿrāǧ) ist wahr und real, denn diesbezüglich gibt es
ِ‫ج َوﺻِ دْ قٌ ﻓَـﻔِـﯾ ِﮫ ﻧَـصﱡ أَﺧْ ـﺑَﺎرٍ ﻋَ َـوال‬
ٍ ‫َوﺣَ قﱞ أَ ْﻣ ُر ﻣِﻌْ رَ ا‬ 27 zuverlässig überlieferte, eindeutige Nachrichten [aus dem Koran und den
Hadithen].

Die Ereignisse der Nachtreise (isrāʾ) und Himmelfahrt (miʿrāǧ)

❖ Der Glaube an die Nachtreise (isrāʾ) und Himmelfahrt (miʿrāǧ)ist verpflichtend.


❖ Die Leugnung der Nachtreise (isrāʾ) ist definitiv kufr, da man dadurch den klaren
Koranvers leugnen würde.
❖ Die Einstufungen der Berichte zur Himmelfahrt (miʿrāǧ) schwanken zwischen
mašhūr und mutawātir, weshalb es Meinungsunterschiede darüber gibt ob die
Leugnung dessen Kufr oder „nur“ Irreleitung ist.

An-Nubuwwāt
Die Himmelsreise (miʿrāǧ) ist wahr und real, denn diesbezüglich gibt es
ِ‫ج َوﺻِ دْ قٌ ﻓَـﻔِـﯾ ِﮫ ﻧَـصﱡ أَﺧْ ـﺑَﺎرٍ ﻋَ َـوال‬
ٍ ‫َوﺣَ قﱞ أَ ْﻣ ُر ﻣِﻌْ رَ ا‬ 27 zuverlässig überlieferte, eindeutige Nachrichten [aus dem Koran und den
Hadithen].

Übersicht der Ereignisse der Nachtreise (isrāʾ) und Himmelfahrt (miʿrāǧ)

❖ ~12. Jahr nach der Entsendung. - Schwierige Zeit im Leben des Propheten ‫( ﷺ‬Jahr der Trauer: Tod Ḫadīǧas (ra) und Tod Abū Ṭālibs)
❖ Nachtreise von al-Masǧid al-Ḥarām zur al-Masǧid al-Aqṣā auf Burāq
❖ Gemeinschaftsgebet mit den anderen Propheten
❖ Auswahl von Milch gegenüber Alkohol
❖ Himmelreise von al-Masǧid al-Aqṣā durch die sieben Himmel bis über den Ziziphusbaum des Endes (Sidrat al-Muntahā) hinaus
❖ Treffen mit einigen der Propheten auf den verschiedenen Himmelsstufen
❖ Das Treffen mit Allah (nicht örtlich)
❖ Die Verkündung der Offenbarung der zwei letzten Verse der Sure al-Baqara und die Verpflichtung des Gebets
❖ Ratschlag Mūsās (as) um die Verringerung der Anzahl der Gebete zu bitten und dessen Durchführung
❖ Rückkehr des Propheten ‫ ﷺ‬nach Mekka

An-Nubuwwāt
Die Himmelsreise (miʿrāǧ) ist wahr und real, denn diesbezüglich gibt es
ِ‫ج َوﺻِ دْ قٌ ﻓَـﻔِـﯾ ِﮫ ﻧَـصﱡ أَﺧْ ـﺑَﺎرٍ ﻋَ َـوال‬
ٍ ‫َوﺣَ قﱞ أَ ْﻣ ُر ﻣِﻌْ رَ ا‬ 27 zuverlässig überlieferte, eindeutige Nachrichten [aus dem Koran und den
Hadithen].

Übersicht der Ereignisse der Nachtreise (isrāʾ) und Himmelfahrt (miʿrāǧ)

❊ ‫﴿و َﻟﻘَدْ رَ اٰ هُ ﻧَزْ َﻟ ًﺔ ا ُﺧْ ٰرى ❊ ﻋِ ﻧْدَ ﺳِ دْ رَ ِة ا ْﻟ ُﻣ ْﻧﺗَﮭٰ ﻰ ❊ ﻋِ ﻧْدَ ھَﺎ ﺟَ ﱠﻧ ُﺔ ا ْﻟ َﻣﺄ ْٰوى‬
َ
ِ ‫اِذْ ﯾَﻐْ ﺷَﻰ اﻟﺳﱢدْ رَ َة ﻣَﺎ ﯾَﻐْ ﺷٰ ﻰ ❊ ﻣَﺎ زَ اغَ ا ْﻟﺑَﺻَ ُر َوﻣَﺎ طَ ٰﻐﻰ ❊ َﻟﻘَدْ رَ اٰ ى ﻣِنْ اٰ ﯾَﺎ‬
﴾‫ت رَ ﱢﺑ ِﮫ ا ْﻟ ُﻛﺑ ْٰرى‬
Allah der Erhabene sagt:

„Und er [der Prophet] sah ihn [Ǧibrīl] ja ein anderes Mal herabkommen,
beim Ziziphusbaum des Endes, bei dem der Garten der Zuflucht ist.
Als den Ziziphusbaum überdeckte, was (ihn) überdeckte, da wich der Blick nicht ab,
noch überschritt er das Maß. Wahrlich, er sah von den Zeichen seines Herrn die größten.“
[Sure an-Naǧm, 53:13-18]
An-Nubuwwāt
Die Himmelsreise (miʿrāǧ) ist wahr und real, denn diesbezüglich gibt es
ِ‫ج َوﺻِ دْ قٌ ﻓَـﻔِـﯾ ِﮫ ﻧَـصﱡ أَﺧْ ـﺑَﺎرٍ ﻋَ َـوال‬
ٍ ‫َوﺣَ قﱞ أَ ْﻣ ُر ﻣِﻌْ رَ ا‬ 27 zuverlässig überlieferte, eindeutige Nachrichten [aus dem Koran und den
Hadithen].

Hat der Prophet Muḥammad ‫ ﷺ‬Allah den Erhabenen in der Himmelreise


gesehen?

❖ Die richtige Position ist, dass der Prophet ‫ ﷺ‬Allah den Erhabenen
mit seinen eigenen Augen gesehen hat. (ِ‫)ﺑِﻌَ ْﯾ َﻧ ْﯾﮫ‬
❖ Alternative Ansicht: Er sah Allah mit seinem Herzen. (ِ‫) ِﺑﻔ َُؤا ِده‬

An-Nubuwwāt
Die Himmelsreise (miʿrāǧ) ist wahr und real, denn diesbezüglich gibt es
ِ‫ج َوﺻِ دْ قٌ ﻓَـﻔِـﯾ ِﮫ ﻧَـصﱡ أَﺧْ ـﺑَﺎرٍ ﻋَ َـوال‬
ٍ ‫َوﺣَ قﱞ أَ ْﻣ ُر ﻣِﻌْ رَ ا‬ 27 zuverlässig überlieferte, eindeutige Nachrichten [aus dem Koran und den
Hadithen].

War die Reise körperlich, seelisch oder im Traum?

❖ Der richtigen Ansicht nach fand die Nacht- und Himmelreise körperlich und seelisch statt.
❖ Die Meinung, dass es nur seelisch stattfand, wird nicht akzeptiert. Es wird überliefert, dass
ʿĀʾiša (ra) und Muʿāwiya (ra) dies vertraten. Jedoch gehen die Gelehrten von mehreren
Himmelsreisen aus. Dadurch wird der augenscheinliche Meinungsunterschied aufgehoben.
Zudem kam es nachträglich zum Konsens der Ahl as-Sunna diesbezüglich.
❖ Eine Position ist, dass man bestätigt, dass es stattgefunden hat, aber man schweigt über die
Modalitäten.
❖ Dass es nur ein Traum war, kann ausgeschlossen werden, da dies nichts besonderes wäre und
die Götzendiener kein Problem damit gehabt hätten.
An-Nubuwwāt
Die Himmelsreise (miʿrāǧ) ist wahr und real, denn diesbezüglich gibt es
ِ‫ج َوﺻِ دْ قٌ ﻓَـﻔِـﯾ ِﮫ ﻧَـصﱡ أَﺧْ ـﺑَﺎرٍ ﻋَ َـوال‬
ٍ ‫َوﺣَ قﱞ أَ ْﻣ ُر ﻣِﻌْ رَ ا‬ 27 zuverlässig überlieferte, eindeutige Nachrichten [aus dem Koran und den
Hadithen].

War die Reise körperlich, seelisch oder im Traum?


‫ط‬
‫﴿وﻣَﺎ ﺟَ ﻌَ ْﻠﻧَﺎ اﻟرﱡ ءْ ﯾَﺎ اﻟ ٖﱠﺗٓﻲ اَرَ ْﯾﻧَﺎ َك ا ﱠِﻻ ﻓِ ْﺗ َﻧ ًﺔ ﻟِﻠﻧﱠﺎسِ َواﻟﺷﱠﺟَ رَ َة ا ْﻟ َﻣ ْﻠﻌُو َﻧ َﺔ ﻓِﻲ ا ْﻟﻘُرْ اٰ ِن‬
َ
﴾ً‫َوﻧُﺧَ ﱢوﻓُ ُﮭ ْم َﻓﻣَﺎ ﯾ َٖزﯾ ُد ُھ ْم ا ﱠِﻻ طُﻐْ ﯾَﺎﻧﺎ ً ﻛَﺑٖ ﯾرا‬
Allah der Erhabene sagt:

„Wir haben den Anblick, den Wir dich sehen ließen, nur zu einer Versuchung
für die Menschen gemacht, und (ebenso) den verfluchten Baum im Koran.
Wir flößen ihnen Furcht ein, doch mehrt ihnen dies nur das Übermaß an Auflehnung.“
[Sure al-Isrāʾ, 17:60]

An-Nubuwwāt
Die Himmelsreise (miʿrāǧ) ist wahr und real, denn diesbezüglich gibt es
ِ‫ج َوﺻِ دْ قٌ ﻓَـﻔِـﯾ ِﮫ ﻧَـصﱡ أَﺧْ ـﺑَﺎرٍ ﻋَ َـوال‬
ٍ ‫َوﺣَ قﱞ أَ ْﻣ ُر ﻣِﻌْ رَ ا‬ 27 zuverlässig überlieferte, eindeutige Nachrichten [aus dem Koran und den
Hadithen].

Der Īmān Abū Bakrs (ra)

"‫َو‬
‫ َﻓﮭَذَ ا أَﺑْﻌَ ُد ِﻣﻣﱠﺎ ﺗَﻌْ ﺟَ ﺑُونَ ِﻣ ْﻧﮫُا‬.ُ‫ض ﻓِﻲ ﺳَ ﺎﻋَ ٍﺔ ﻣِنَ َﻟﯾْلٍ أ َْو َﻧﮭَﺎرٍ َﻓﺄ ُﺻَ ﱢدﻗُﮫ‬
ِ ْ‫ﺳﻣَﺎءِ إِﻟَﻰ ْاﻷَر‬
‫ﻲ أَنﱠ اﻟْﺧَ ﺑَرَ َﻟ َﯾﺄْﺗِﯾ ِﮫ ﻣِنَ اﻟ ﱠ‬
Als die Götzendiener der Qurayš sich über den Propheten ‫ ﷺ‬lustig machten, nachdem dieser ihnen von der Himmelreise berichtete,
und sie zu Abu Bakr (ra) gingen, um ihm zu fragen, ob er schon gehört habe „was sein Freund da erzähle“ antwortete er:

„Bei Allah! Wenn er es tatsächlich gesagt hat, dann hat er die Wahrheit gesagt. Was erstaunt
euch daran? Denn bei Allah, er berichtet mir, dass die [göttliche] Botschaft nachts und tags
vom Himmel zur Erde zu ihm herabkommt und ich bestätige ihn darin.
Dies ist noch schwieriger vorzustellen als was euch hier erstaunt.“
[Ibn Hišām: As-Sīra An-Nabawiyya (1990), bd. 2, s. 49-50] An-Nubuwwāt
Arten Außergewöhnlicher Ereignisse

Propheten Gläubige Ungläubige

‫اِﺳْ ﺗِدْ رَ اج‬


‫إِرْ ھَﺎص‬ ‫َﻣﻌُوﻧَﺔ‬ Göttliche Irreführung (istidrāǧ)
Vorprophetische Wunder (irhāṣ) Göttliche Hilfeleistung (maʿūna) (kann in Form schwarzer
Magie (siḥr) stattfinden)

‫ﻣُﻌْ ﺟِزَ ة‬ ‫ﻛَرَ اﻣَﺔ‬ ‫إِھَﺎﻧَﺔ‬


Bestätigungswunder (muʿǧiza) Ehrungswunder (karāma) Göttliche Erniedrigung (ihāna)

Hinweis: Illusionen, Tricks (šaʿbaḏa), etc. gehören nicht zu den außergewöhnlichen Ereignissen (ḫawāriq al-ʿāda).
An-Nubuwwāt
Die Rationale Grundlage Außergewöhnlicher Ereignisse

❖ Die „Naturgesetze“ sind lediglich „Naturgewohnheiten“ in Allahs Schöpfung.


❖ Es ist rational möglich und in den Offenbarungstexten etabliert, dass Allah zu
gewissen Anlässen, die bestehende Ordnung außer Kraft setzt, bzw. anders
erschafft als wir es gewohnt sind.
❖ Selbst ein Ungläubiger hat keinen rationalen Anlass außergewöhnliche
Ereignisse zu negieren, da er sich dabei maximal auf limitierte empirische
Erfahrungswerte stützt und daraus
❖ Nach Bestätigung der Allmacht Gottes ist die Ablehnung erst recht absurd.

An-Nubuwwāt
Das Problem mit dem Positivismus als unbegründete Grundannahme

❖ Ursprünglich bezeichnet [Positivismus] ein philosophisches System, das auf Auguste


Comte zurückgeht. Er war der Ansicht, dass die Menschheit, infolge der durch die
Aufklärung gemachten Fortschritte, zuerst ihre theologische und dann auch
ihre metaphysische „Phase" verlassen habe, um schließlich in eine dritte und finale
Phase einzutreten, den Positivismus (d.h. das Zeitalter der „positiven Wissenschaften“,
also etwa die Mathematik oder die Physik).
❖ Comtes vertrat die Position, dass von nun an nur noch wissenschaftlich belegte
Wahrheiten zulässig sein würden.“
[Siehe: https://www.philomag.de/lexikon/positivismus]

An-Nubuwwāt
Bestätigungswunder (muʿǧiza)

"‫"اَ ْﻟﻣُﻌْ ِﺟ ُز أَ ْﻣ ٌر ﺧَ ﺎرِ قٌ ﻟِﻠْﻌَ ﺎدَ ِة َﻣ ْﻘرُونٌ ﺑِﺎﻟﺗﱠﺣَ دﱢي َودَ ﻋْ َوى اﻟ ﱡﻧﺑ ﱠُو ِة ﻣَﻊَ ﻋَ دَ مِ ا ْﻟﻣُﻌَ ﺎرَ ﺿَ ﺔ‬

❖ Definition:
“Das Bestätigungswunder ist ein Ereignis, das beobachtete
Naturgewohnheiten durchbricht und vom Anspruch der Prophetie
und einer Herausforderung [zur Erbringung einer gleichen Tat]
begleitet wird, ohne dass diesem etwas [gleichwertiges]
entgegengebracht werden kann.“
An-Nubuwwāt
Beispiele von Bestätigungswundern (muʿǧiza)

Die Kamelstute Allahs (Ṣāliḥ - a.s.) (Sure Aš-Šuʿarāʾ, 26:158)


Das kalte Feuer (Ibrāhīm – a.s.) (Sure Al-Anbiyāʾ, 21:69)
Die Verwandlung des Stabs zur Schlange (Mūsā - a.s.) (Sure Al-Aʿrāf, 7:107)
Die Meeresspaltung (Mūsā - a.s.) (Sure Aš-Šuʿarāʾ, 26:63)
Die Heilung von Blinden und Leprakranken (Īsā - a.s.) (Sure Āl ʿImrān, 3:49)
Die Wiedererweckung von Toten (Īsā - a.s.) (Sure Āl ʿImrān, 3:49)

An-Nubuwwāt
Beispiele der Bestätigungswunder des letzten Gesandten ‫ﷺ‬

Die Spaltung des Mondes (Sure Al-Qamar, 54:1)


Die Warnung des vergifteten Stück Fleischs (Sunan Abī Dāwūd)
Das Hörbarmachen der Lobpreisung der Kieselsteine (Aṭ-Ṭabarānī: Al-Muʿǧam al-Awsaṭ)
Der weinende Baumstumpf (Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī – laut Ibn Ḥaǧar liefern die Überlieferungsketten zu
diesem Ereignis definitives Wissen)

Das Quellen von Wasser aus den Fingern (Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī; Ṣaḥīḥ Muslim)
Das unerschöpfliche Mahl (Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī; Ṣaḥīḥ Muslim)
Die Zeichen der Stunde
Die Offenbarung des Korans

An-Nubuwwāt
Kategorien von Bestätigungswundern

Observierbare Bestätigungswunder (muʿǧizāt ḥissiyya)

Berichtende Bestätigungswunder (muʿǧizāt ḫabariyya)

Rationale Bestätigungswunder (muʿǧizāt ʿaqliyya)

An-Nubuwwāt
Vorprophetische Wunder (irhāṣ)

"‫"اﺑﺟد‬

❖ Definition:
“Abc.“
[Abc]

An-Nubuwwāt
Vorprophetische Wunder (irhāṣ)

« َ‫»إِﻧﱢﻲ ﻷَﻋْ رِ فُ ﺣَ ﺟَ رً ا ِﺑ َﻣ ﱠﻛ َﺔ ﻛَﺎنَ ﯾُﺳَ ﱢﻠ ُم ﻋَ ﻠَﻰﱠ َﻗ ْﺑل َ أَنْ أُﺑْﻌَ ثَ إِﻧﱢﻲ ﻷَﻋْ رِ ﻓُ ُﮫ اﻵن‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Ich kenne einen Stein in Mekka, der mich vor meiner Entsendung
als Prophet zu grüßen pflegte. Ich erkenne ihn immer noch.“
[Ṣaḥīḥ Muslim]

An-Nubuwwāt
Vorprophetische Wunder (irhāṣ)

«‫»ﺳﺣﺎب‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„….“
[Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī]

An-Nubuwwāt
Die Wundertaten (karāmāt) des Gottesfreundes (waliyy) existieren im
ِ‫ﻛَرَ اﻣَﺎتُ اﻟ َْوﻟِﻲﱢ ﺑِـدَ ارِ ُدﻧْـﯾَـﺎ َﻟﮭَﺎ ﻛ َْونٌ َﻓ ُﮭ ْم أَھْ ل ُ اﻟﻧ َﱠوال‬ 33
Diesseits, denn sie sind die [von Allāh] Gesegneten.

Die Ehrungswunder (karāma)

"ٍ‫ﷲ ِﺑدُو ِن ﺗَﺣَ ﱟد أ َْو َودَ ﻋْ َوى ُﻧﺑ ﱠُوة‬


ِ ‫"اَ ْﻟﻛَرَ ا َﻣ ُﺔ أَ ْﻣ ٌر ﺧَ ﺎرِ قٌ ﻟِﻠْﻌَ ﺎدَ ِة ﯾَظْ َﮭ ُر ﻋَ ﻠَﻰ َﯾ ِد َوﻟِﻲﱟ ﻣِنْ أ َْوﻟِﯾَﺎءِ ﱠ‬
❖ Definition:
“Ein Ehrungswunder (karāma) ist ein Ereignis, das beobachtete Naturgewohnheiten durchbricht
– ausgeführt von einem Gottesfreund, ohne dass eine Herausforderung oder ein Anspruch auf
Prophetie besteht.“
❖ Alles was als Bestätigungswunder für einen Propheten möglich ist, ist auch als Ehrungswunder
für einen Gottesfreund möglich
❖ Jedes Ehrungswunder eines Gottesfreundes ist gleichzeitig ein Bestätigungswunder seines
Propheten.
An-Nubuwwāt
Beispiele für Ehrungswunder (karāma)

Die Versorgung im Tempel (Maryam - a.s.) (Sure Āl ʿImrān, 3:37)


Die Schwangerschaft ohne Empfängnis (Maryam - a.s.) (Sure Āl ʿImrān, 3:47)
Die Teleportation des Throns der Königin von Saba (Āṣif ibn Barḫiyā – r.a.)
(Sure an-Naml, 27:40)

Die Warnung der Armee (ʿUmar ibn al-Ḫaṭṭāb – r.a.) (Tārīḫ aṭ-Ṭabarī; Aḥmad ibn Ḥanbal:
Faḍāʾil aṣ-Ṣaḥāba)

An-Nubuwwāt
„Die größte Karāma ist die Istiqāma.“

An-Nubuwwāt
Die Göttliche Hilfeleistung (maʿūna)

"‫"اَ ْﻟ َﻣﻌُو َﻧ ُﺔ ﻣَﺎ ﯾَظْ َﮭ ُر ﻣِنْ ﻗِﺑَلِ اﻟْﻌَ َوا ﱢم ﺗَﺧْ ﻠِﯾﺻًﺎ َﻟ ُﮭ ْم ﻋَ ِن ا ْﻟﻣِﺣَ ِن َوا ْﻟﺑ ََﻼﯾَﺎ‬

❖ Definition:
“Maʿūna ist etwas, das [Allah] einem gewöhnlichen Gläubigen [an
Hilfeleistungen] zukommen lässt, durch welche Er ihn vor Prüfungen
und Heimsuchungen errettet.“
[Al-Ǧurǧānī: Kitāb at-Taʿrīfāt (2012), s. 306]

An-Nubuwwāt
Göttliche Irreführungen (istidrāǧ)

"‫"اﺑﺟد‬

❖ Definition:
“AAA.“
[Al-Bāǧūrī: Ḥāšiya ʿalā Umm al-Barāhīn (), s. …]

An-Nubuwwāt
Göttliche Erniedrigung (ihāna)

"‫"اﺑﺟد‬

❖ Definition:
“AAA.“
[Al-Bāǧūrī: Ḥāšiya ʿalā Umm al-Barāhīn (), s. …]

An-Nubuwwāt
Es ist erhofft, dass die guten Leute (ahlu‘l-ḫayr) für diejenigen, die so große
ِ‫ب ا ْﻟ َﻛﺑَﺎﺋِرِ ﻛَﺎ ْﻟ ِﺟﺑَﺎل‬
ِ ‫ِﻷَﺻْ ﺣَ ﺎ‬ ٍ‫ﺷﻔَﺎﻋَ ُﺔ أَھْ لِ ﺧَ ﯾْر‬
َ ‫َوﻣَرْ ﺟ ﱞُو‬ 28
Sünden wie Berge begingen, Fürbitte (šafāʿa) einlegen.

Die Fürsprache (aš-Šafāʿa)

❖ Sprachliche Definition:
„Jemanden für jemand anderes um dessen Willen um die Ausführung einer
Wohltat oder Unterlassung eines Schadenshinzufügung inständig bitten.“
[Abu l-Baqāʾ al-Kafawī: Al-Kulliyyāt (2018), s. 450]

❖ Fachterminologische Definition:
„Denjenigen, gegenüber welchen ein Verbrechen begangen wurde, um die
Übergehung der [damit verbundenen] Sünden bitten.“
[Al-Ǧurǧānī: Kitāb at-Taʿrīfāt (2012), s. 203]
An-Nubuwwāt
Es ist erhofft, dass die guten Leute (ahlu‘l-ḫayr) für diejenigen, die so große
ِ‫ب ا ْﻟ َﻛﺑَﺎﺋِرِ ﻛَﺎ ْﻟ ِﺟﺑَﺎل‬
ِ ‫ِﻷَﺻْ ﺣَ ﺎ‬ ٍ‫ﺷﻔَﺎﻋَ ُﺔ أَھْ لِ ﺧَ ﯾْر‬
َ ‫َوﻣَرْ ﺟ ﱞُو‬ 28
Sünden wie Berge begingen, Fürbitte (šafāʿa) einlegen.

Die Fürsprache (aš-Šafāʿa)

❖ Allah wird am Tag der Auferstehung Seinen auserwählten Dienern (wie Propheten,
Gottesfreunden, Märtyrern, Ḥuffāẓ und Gelehrten) die Erlaubnis geben,
Fürsprache für bestimmte Gläubige einzulegen, die große (oder kleine) Sünden
begangen haben und gestorben sind, ohne sie bereut zu haben.
❖ Wichtig: Allah bestimmt wer überhaupt Fürsprache einlegen darf und für wen sie
akzeptiert wird. D.h. auch die Errettung durch die Fürsprache geht auf die
Barmherzigkeit Allahs zurück.

An-Nubuwwāt
Es ist erhofft, dass die guten Leute (ahlu‘l-ḫayr) für diejenigen, die so große
ِ‫ب ا ْﻟ َﻛﺑَﺎﺋِرِ ﻛَﺎ ْﻟ ِﺟﺑَﺎل‬
ِ ‫ِﻷَﺻْ ﺣَ ﺎ‬ ٍ‫ﺷﻔَﺎﻋَ ُﺔ أَھْ لِ ﺧَ ﯾْر‬
َ ‫َوﻣَرْ ﺟ ﱞُو‬ 28
Sünden wie Berge begingen, Fürbitte (šafāʿa) einlegen.

Die Fürsprache (aš-Šafāʿa)

‫ﺷﻔَﺎﻋَ ُﺔ ﻋِ ﻧْدَ ٓهُ ا ﱠِﻻ ﻟِﻣَنْ اَذِنَ َﻟ ُﮫ ط ﺣَ ّٰﺗٓﻰ اِذَ ا ﻓُزﱢ عَ ﻋَ نْ ﻗُﻠُو ِﺑ ِﮭ ْم‬
‫﴿و َﻻ َﺗ ْﻧ َﻔ ُﻊ اﻟ ﱠ‬
َ
﴾ُ‫ﻗَﺎﻟُوا ﻣَﺎذَ ا ﻗَﺎل َ رَ ﱡﺑ ُﻛ ْم ط ﻗَﺎﻟُوا اﻟْﺣَ قﱠ ج َوھ َُو اﻟْﻌَ ﻠِﻲﱡ ا ْﻟﻛَﺑٖ ﯾر‬
Allah der Erhabene sagt:

„Auch nützt bei Ihm die Fürsprache nicht - außer, wem Er es erlaubt.
Wenn dann der Schrecken von ihren Herzen genommen ist, sagen sie:
"Was hat euer Herr gesagt?“ Sie sagen: "Die Wahrheit", und Er ist der Erhabene, der
Große.“
[Sure as-Sabaʾ, 34:23] An-Nubuwwāt
Es ist erhofft, dass die guten Leute (ahlu‘l-ḫayr) für diejenigen, die so große
ِ‫ب ا ْﻟ َﻛﺑَﺎﺋِرِ ﻛَﺎ ْﻟ ِﺟﺑَﺎل‬
ِ ‫ِﻷَﺻْ ﺣَ ﺎ‬ ٍ‫ﺷﻔَﺎﻋَ ُﺔ أَھْ لِ ﺧَ ﯾْر‬
َ ‫َوﻣَرْ ﺟ ﱞُو‬ 28
Sünden wie Berge begingen, Fürbitte (šafāʿa) einlegen.

Die Fürsprache (aš-Šafāʿa)

﴾ ٖ‫ﺷ َﻔ ُﻊ ﻋِ ﻧْدَ ٓهُ ا ﱠِﻻ ِﺑﺎِذْ ﻧِﮫ‬


ْ ‫﴿ﻣَنْ ذَ ا اﻟﱠذٖ ي َﯾ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Wer ist es, der bei [Allah] Fürsprache einlegt –


außer durch Seine Erlaubnis.“
[Sure al-Baqara, 2:255 (Āyat al-Kursī)]

An-Nubuwwāt
Die große Fürsprache (aš-Šafāʿa al-ʿUẓmā)

Der Prophet ‫ ﷺ‬sagte:


„Ich bin der Beste unter den Menschen am Tag der Auferstehung. Wisst ihr, warum? Allah wird
die ersten und die letzten Menschen an einem Platz versammeln […]. Die Sonne wird ihnen
nah sein. Die Menschen erleben soviel Kummer und Bedrängnis, dass sie es nicht verkraften
und nicht ertragen können. Die Menschen werden sagen: ‚Seht ihr nicht, wie weit es mit euch
gekommen ist und was euch heimgesucht hat? Wollt ihr nicht nach jemandem schauen, der für
euch bei eurem Herrn Fürsprache einlegt?’ Manche Menschen werden zu den anderen sagen:
‚Zu eurem Vater Adam!’

*Körperteile sind für Allah ausgeschlossen. Mögliche Bedeutung: Er wandte sich Ādams Schöpfung (as) voller Wertschätzung zu. An-Nubuwwāt
Die große Fürsprache (aš-Šafāʿa al-ʿUẓmā)

Sie gehen zu ihm und sagen zu ihm: ‚O Adam! Du bist der Vater der Menschheit, den Allah
mit Seiner Hand schuf* und dem Er von Seinem Geist einhauchte. Und Er befahl den Engeln,
sich vor dir niederzuwerfen, und Er hat dich im Paradies leben lassen. Würdest du nicht bei
deinem Herrn Fürsprache für uns einlegen? Siehst du denn nicht, in welcher Lage wir uns
befinden und wie weit es mit uns gekommen ist?’ Er sagt: ‚Heute zürnt Allah so sehr, wie Er nie
zuvor gezürnt hat und danach nie wieder zürnen wird. Er hatte mir verboten, von dem Baum zu
essen, und ich gehorchte nicht. Meine Seele! Meine Seele! Meine Seele (will ich retten)! Geht
zu einem anderen, geht zu Nūḥ!’…

*Körperteile sind für Allah ausgeschlossen. Mögliche Bedeutung: Er wandte sich Ādams Schöpfung (as) voller Wertschätzung zu. An-Nubuwwāt
Die große Fürsprache (aš-Šafāʿa al-ʿUẓmā)

…Sie gehen zu Nūḥ und sagen zu ihm: ‚O Nūḥ! Du bist der erste Gesandte zu den
Bewohnern der Erde, und dich hat Allah den dankbaren Diener genannt. Siehst du denn nicht,
in welcher Lage wir uns befinden und wie weit es mit uns gekommen ist? Würdest du nicht bei
deinem Herrn Fürsprache für uns einlegen?’ Er sagt: ‚Heute ist Allah so zornig, wie Er es nie
zuvor war, und Er wird danach nie wieder so zornig sein. Ich hatte mein Volk verwünscht
(weshalb ich dafür nicht geeignet bin und es mir nicht zutraue, ich muss mich heute um meine
Seele kümmern). Meine Seele! Meine Seele! Meine Seele (will ich retten)! Geht zu einem
anderen, geht zu Ibrāhīm!’

An-Nubuwwāt
Die große Fürsprache (aš-Šafāʿa al-ʿUẓmā)

Sie gehen zu Ibrāhīm und sagen zu ihm: ‚O Ibrāhīm! Du bist der Prophet Allahs und sein Ḫalīl
(guter Freund) von den Bewohnern der Erde. Würdest du nicht bei deinem Herrn Fürsprache
für uns einlegen? Siehst du denn nicht, in welcher Lage wir uns befinden?’ Er sagt: ‚Heute ist
Allah so zornig, wie Er es nie zuvor war, und Er wird danach nie wieder so zornig sein. Ich
habe dreimal (aus Not) gelogen (weshalb ich dafür nicht geeignet bin und es mir nicht zutraue,
ich muss mich heute um meine Seele kümmern). Meine Seele! Meine Seele! Meine Seele (will
ich retten)! Geht zu einem anderen, geht zu Mūsā!’

An-Nubuwwāt
Die große Fürsprache (aš-Šafāʿa al-ʿUẓmā)

…Sie gehen zu Mūsā und sagen zu ihm: ‚O Mūsā! Du bist der Gesandte Allahs, und unter den
Menschen hat Er dir durch Seine Botschaften und Sein Sprechen zu dir einen Vorzug gewährt.
Lege doch bei deinem Herrn Fürsprache für uns ein! Siehst du denn nicht, in welcher Lage wir
uns befinden?’ Er sagt: ‚Heute ist Allah so zornig, wie Er es nie zuvor war, und Er wird danach
nie wieder so zornig sein. Ich habe einen Menschen getötet, ohne dass mir befohlen wurde, ihn
zu töten (weshalb ich dafür nicht geeignet bin und es mir nicht zutraue, ich muss mich heute um
meine Seele kümmern). Meine Seele! Meine Seele! Meine Seele (will ich retten)! Geht zu einem
anderen, geht zu Jesus (’Isa)!’

An-Nubuwwāt
Die große Fürsprache (aš-Šafāʿa al-ʿUẓmā)

Sie gehen zu ʿĪsā und sagen zu ihm: ‚O ʿĪsā! Du bist der Gesandte Allahs und Sein Wort, das Er
zu Mariam sandte, ein eingehauchter Geist von Ihm, und du hast zu den Menschen gesprochen,
als du noch in der Wiege lagst. Lege bei deinem Herrn Fürsprache für uns ein! Siehst du denn
nicht, in welcher Lage wir uns befinden?’ Er sagt: ‚Heute ist Allah so zornig, wie Er es nie zuvor
war, und Er wird danach nie wieder so zornig sein.’ Und er erwähnt keine Sünde. ‚Meine Seele!
Meine Seele! Meine Seele (will ich retten)! Geht zu einem anderen, geht zu Muḥammad ‫…‘!ﷺ‬

An-Nubuwwāt
Die große Fürsprache (aš-Šafāʿa al-ʿUẓmā)

Sie gehen zu Muḥammad – [und in einer anderen Überlieferung:] – Sie kommen zu mir und
sagen: ‚O Muḥammad! Du bist der Gesandte Allahs und der letzte Prophet. Allah hat bisher die
Sünden von dir abgewandt und wird es auch in Zukunft tun. Lege für uns bei deinem Herrn
Fürsprache ein! Siehst du denn nicht, in welcher Lage wir uns befinden?’
Da gelange ich unter Seinen Thron und werfe mich für meinen Herrn nieder. Dann lässt mich
Allah Ihn so lobpreisen und Seine Herrlichkeit in bester Weise loben, wie er es keinem vor mir
ermöglichte.
Danach wird gesagt: ‚O Muḥammad! Erhebe deinen Kopf! Bitte, und es wird dir gegeben, lege
Fürsprache ein, und es wird erfüllt!’ Dann werde ich meinen Kopf heben und bitten: ‚Ummati, ya
rabb! Ummati, ya rabb! Ummati, ya rabb! – Meine Umma, o Herr! Meine Umma, o Herr! Meine
Umma, o Herr!’
An-Nubuwwāt
Die große Fürsprache (aš-Šafāʿa al-ʿUẓmā)

Es wird dann gesagt: ‚O Muhammad! Von deiner Umma lass diejenigen durch
das rechte Tor des Paradieses eintreten, die nicht zur Rechenschaft gezogen
werden, und außerdem sind sie berechtigt, mit den Menschen (auch) durch
andere Tore einzutreten.’
Dann sage ich: ‚Bei Dem, in Dessen Hand meine Seele ist (bei Allah)! Die
Entfernung zwischen einem Türflügel eines Paradiestores und dem anderen ist
wie die Entfernung zwischen Mekka und Haǧar [oder er sagte:] Mekka und
Buṣra!’”
[Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī; Ṣaḥīḥ Muslim; die Übersetzung basiert auf „Auszüge aus dem Riyadus Salihin“]

An-Nubuwwāt
Es ist erhofft, dass die guten Leute (ahlu‘l-ḫayr) für diejenigen, die so große
ِ‫ب ا ْﻟ َﻛﺑَﺎﺋِرِ ﻛَﺎ ْﻟ ِﺟﺑَﺎل‬
ِ ‫ِﻷَﺻْ ﺣَ ﺎ‬ ٍ‫ﺷﻔَﺎﻋَ ُﺔ أَھْ لِ ﺧَ ﯾْر‬
َ ‫َوﻣَرْ ﺟ ﱞُو‬ 28
Sünden wie Berge begingen, Fürbitte (šafāʿa) einlegen.

Die Fürsprache (aš-Šafāʿa)

«‫ﺷﻔَﺎﻋَ ﺗِﻲ ﻷَھْ لِ ا ْﻟ َﻛﺑَﺎﺋِرِ ﻣِنْ أ ُ ﱠﻣﺗِﻲ‬


َ »
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Meine Fürsprache ist für diejenigen meiner Gemeinschaft,


die große Sünden (kabāʾir) begangen haben.“
[Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī; Sunan Abī Dāwūd; Sunan Ibn Māǧa]

An-Nubuwwāt
Es ist erhofft, dass die guten Leute (ahlu‘l-ḫayr) für diejenigen, die so große
ِ‫ب ا ْﻟ َﻛﺑَﺎﺋِرِ ﻛَﺎ ْﻟ ِﺟﺑَﺎل‬
ِ ‫ِﻷَﺻْ ﺣَ ﺎ‬ ٍ‫ﺷﻔَﺎﻋَ ُﺔ أَھْ لِ ﺧَ ﯾْر‬
َ ‫َوﻣَرْ ﺟ ﱞُو‬ 28
Sünden wie Berge begingen, Fürbitte (šafāʿa) einlegen.

Die Fürsprache (aš-Šafāʿa)

،‫»ﻟِ ُﻛل ﱢ َﻧﺑِﻲﱟ دَ ﻋْ َوةٌ ﻣُﺳْ ﺗَﺟَ ﺎ َﺑ ٌﺔ ﯾَدْ ﻋُو ِﺑﮭَﺎ َﻓﯾُﺳْ ﺗَﺟَ ﺎبُ َﻟ ُﮫ َﻓﯾ ُْؤﺗَﺎھَﺎ‬
«ِ‫ﺷﻔَﺎﻋَ ًﺔ ﻷ ُ ﱠﻣﺗِﻲ ﯾ َْو َم ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣﺔ‬
َ ‫َوإِﻧﱢﻲ اﺧْ َﺗ َﺑﺄْتُ دَ ﻋْ َوﺗِﻲ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Jedem Propheten steht ein [sicher] angenommenes Bittgebet zu,


das, sobald er es ausspricht, angenommen wird und er [das Erwünschte]
bekommt. Ich habe mein [sicher angenommenes] Bittgebet als Fürsprache für
meine Umma am Tag der Auferstehung aufbewahrt.“
[Ṣaḥīḥ Muslim; Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī]
An-Nubuwwāt
Es ist erhofft, dass die guten Leute (ahlu‘l-ḫayr) für diejenigen, die so große
ِ‫ب ا ْﻟ َﻛﺑَﺎﺋِرِ ﻛَﺎ ْﻟ ِﺟﺑَﺎل‬
ِ ‫ِﻷَﺻْ ﺣَ ﺎ‬ ٍ‫ﺷﻔَﺎﻋَ ُﺔ أَھْ لِ ﺧَ ﯾْر‬
َ ‫َوﻣَرْ ﺟ ﱞُو‬ 28
Sünden wie Berge begingen, Fürbitte (šafāʿa) einlegen.

Einige der Ṣaḥāba, die Hadithe zur Fürsprache überliefern

❖ Abū Bakr Aṣ-Ṣiddīq (ra)


❖ Anas ibn Mālik (ra)
❖ Abū Saʿīd Al-Ḫudrī (ra)
❖ Abū Hurayra (ra)
❖ Ibn ʿAbbās (ra)
❖ Ḥuḏayfa ibn Al-Yamān (ra)

An-Nubuwwāt
Es ist erhofft, dass die guten Leute (ahlu‘l-ḫayr) für diejenigen, die so große
ِ‫ب ا ْﻟ َﻛﺑَﺎﺋِرِ ﻛَﺎ ْﻟ ِﺟﺑَﺎل‬
ِ ‫ِﻷَﺻْ ﺣَ ﺎ‬ ٍ‫ﺷﻔَﺎﻋَ ُﺔ أَھْ لِ ﺧَ ﯾْر‬
َ ‫َوﻣَرْ ﺟ ﱞُو‬ 28
Sünden wie Berge begingen, Fürbitte (šafāʿa) einlegen.

Die Fürsprache (aš-Šafāʿa)

Das höchste Paradies


Propheten (Ǧannat al-Firdaws al-Aʿlā)
Muslim

Muslim

Die Höhen
(Al-Aʿrāf)
Muslim

Muslim Kafir
Muslim
Kafir

Heuchler
(Munāfiq) Die tiefste Höllengrube
(Ad-Dark al-Asfal min an-Nār)
Es ist erhofft, dass die guten Leute (ahlu‘l-ḫayr) für diejenigen, die so große
ِ‫ب ا ْﻟ َﻛﺑَﺎﺋِرِ ﻛَﺎ ْﻟ ِﺟﺑَﺎل‬
ِ ‫ِﻷَﺻْ ﺣَ ﺎ‬ ٍ‫ﺷﻔَﺎﻋَ ُﺔ أَھْ لِ ﺧَ ﯾْر‬
َ ‫َوﻣَرْ ﺟ ﱞُو‬ 28
Sünden wie Berge begingen, Fürbitte (šafāʿa) einlegen.

Mögliche Einwände gegen das Konzept der Fürsprache (aš-Šafāʿa)

❖ Verse, die die Fürsprache ablehnen [wie Sure Ġāfir, 40:18]


Betrifft Ungläubige
❖ „Führt zur Unterlassung von guten Taten und Ausführung von Sünden, da die Leute sich dann
darauf verlassen.“
Gleiches gälte dann auch für Tawba.
Außerdem weiß niemand sicher, ob für ihn/sie die Fürsprache angenommen wird.
❖ Der Zustand von Gläubigen, die große Sünden begehen und sterben ohne sie bereut zu haben
Basiert auf der irregeleiteten Glaubenslehre der Muʿtazila und Ḫawāriǧ.

An-Nubuwwāt
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

Niemals war ein Prophet weiblich, ein Sklave und jemand, der entehrende
ِ‫َو َﻻ ﻋَ ْﺑ ٌد َوﺷَﺧْ صٌ ذُو ا ْﻓﺗِﻌَ ﺎل‬ ‫َوﻣَﺎ ﻛَﺎﻧَتْ َﻧﺑِﻲﱞ َﻗ ﱡط أ ُ ْﻧﺛ َٰﻰ‬ 30
Taten beging.

Grundqualitäten der Propheten und Bedingungen der Prophetie

1. Sündenfreiheit (ʿiṣma)
2. Vertrauenswürdigkeit (amāna) ❖ Bedingungen:
3. Wahrheitstreue (ṣidq) Männlichkeit (ḏukūra)
4. Intelligenz (faṭāna) Freiheit (ḥurriyya)
5. Die Übermittlung dessen womit
sie beauftragt wurden (tablīġ)
An-Nubuwwāt
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

1. Die Sündenfreiheit (al-ʿiṣma)

❖ Sprachliche Bedeutung:
„Die Verhinderung (al-manʿ)“ und „Die Kette (al-qilāda)“
[Al-FayrūzĀbādī: Al-Qāmūs al-Muḥīṭ (2012), s. 1138]

❖ Fachterminologische Definition:
„Eine gütige Gabe Allahs, die den Diener zu guten Taten verleitet und von
schlechten Taten fernhält mit dem gleichzeitigen Erhalt der Willensfreiheit, sodass
die weltliche Prüfung bestehen bleibt.“
[Abu l-Baqāʾ al-Kafawī: Al-Kulliyyāt (2018), s. 543]
An-Nubuwwāt
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

Prüfung trotz Sündenfreiheit (al-ʿiṣma)

"‫"اَ ْﻟﻌِﺻْ َﻣ ُﺔ َﻻ ﺗُزِ ﯾ ُل ا ْﻟﻣِﺣْ ﻧَﺔ‬


Imām Abū Manṣūr al-Māturīdī (☾333 n.H.) sagte:

„Die göttliche Verhinderung der Sünden (al-ʿiṣma)


macht die weltliche Prüfung [der Propheten] nicht nichtig.“
[al-Māturīdī: Taʾwīlāt Ahl as-Sunna (2005), bd. 1, s. 552]

An-Nubuwwāt
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

Die Sündenfreiheit (al-ʿiṣma)

❖ Die Propheten (möge Allah mit ihnen zufrieden sein) wurden entsandt, damit die
Menschen ihnen in Wort und Tat folgen.
❖ Wenn sie Sünden begehen würden, würde dies ein Vorbild darstellen, dem die
Menschen folgen sollen.
❖ Somit hätte Allah das Vermeiden der Sünden und die Ausführung der Sünden
gleichzeitig befohlen.
❖ Dies wäre Unsinn (ʿabaṯ) und wir sprechen Allah frei von jeglichem Unsinn.

An-Nubuwwāt
Achtung: Die Tabelle
behandelt die Denkbarkeit,
Die Sündenfreiheit (al-ʿiṣma) nicht das tatsächliche
Vorfallen.

Fehler in der Vermittlung der


‫ﺻَ ﻐَ ﺎﺋِر‬ ‫َﻛﺑَﺎﺋِر‬
Scharia und Urteile und ‫ُﻛﻔْر‬
Kleine Sünden Große Sünden Leitung der Umma
Unglaube (kufr)
aus Unachtsamkeit absichtlich aus Unachtsamkeit absichtlich aus Unachtsamkeit absichtlich

vor der
Entsendung ✓* X* X* X*
X
per Konsens
Die Schiiten stuften es als
möglich ein, dass ein
Prophet Unglauben

nach der
✓* X X
vortäuscht (taqiyya)

Entsendung mit der Bedingung X X* X laut Mehrheit per Konsens


der Korrektur
seitens Allahs

Aber die überprüfenden Gelehrten (muḥaqqiqūn) haben als Bedingung gesetzt, dass (die
Propheten) darauf aufmerksam gemacht werden und daraufhin davon ablassen. *Alle Positionen, die mit einem Stern
Außerdem sind die Gelehrten sich einig, dass es für Propheten undenkbar ist, dass sie
Handlungen begehen, die als ehrlos gelten.
versehen sind, sind umstritten.
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

Die Sündenfreiheit (al-ʿiṣma)

❖ Einige Gelehrte* vertraten die Meinung, dass die Propheten im


uneingeschränkten Sinne vor großen und kleinen Sünden, egal ob absichtlich
oder aus Unachtsamkeit geschützt waren.
*wie Abū Isḥāq al-Isfarāyīnī, Abu l-Fatḥ aš-Šahrastānī, al-Qāḍī ʿIyāḍ und as-Subkī

❖ ʿAlī Al-Qārī: „Es liegt nicht fern zu sagen, dass die Übereinkunft hinsichtlich
Denkbarkeit [der Sünden] besteht und dass die Meinungsunterschiede das
tatsächliche Eintreffen betreffen.“
[Siehe Mulla ʿAlī Al-Qārī: Ḍawʾ al-Maʿālī (2019), s.234-236]
An-Nubuwwāt
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

Die Sündenfreiheit (al-ʿiṣma)


❖ Die „Sünden“ vor der Prophetie sind eh nur dem Augenschein nach Sünden, da die Sünden
erst durch die Offenbarung festgelegt werden.
❖ Wichtig: Es existiert Übereinkunft darüber, dass die Propheten vor allem geschützt sind,
das ihre Prophetie oder Übermittlung der prophetischen Botschaft in Frage stellt.
❖ Vorsicht mit Isrāʾīliyyāt in Korankommentaren und anderen Büchern
❖ Die Gottesfreunde (awliyāʾ) sind bewahrt (maḥfūẓ) und nicht geschützt (maʿṣūm)
🡪 Im Gegensatz zu den Propheten können sie jedoch jederzeit ihren Status verlieren.

An-Nubuwwāt
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

Umgang mit entsprechenden Quelltexten

‫﴿ ِاﻧﱠﺎ َﻓﺗَﺣْ ﻧَﺎ َﻟ َك َﻓﺗْﺣﺎ ً ﻣُﺑٖ ﯾﻧﺎ ً ❊ ﻟِﯾَﻐْ ﻔِرَ َﻟ َك ّٰﷲُ ﻣَﺎ َﺗﻘَدﱠ َم ﻣِنْ ذَ ْﻧ ِﺑ َك‬
﴾ً ‫َوﻣَﺎ َﺗﺎ َﺧﱠ رَ َو ُﯾ ِﺗ ﱠم ﻧِﻌْ َﻣ َﺗ ُﮫ ﻋَ َﻠ ْﯾ َك َو َﯾ ْﮭ ِد َﯾ َك ﺻِ رَ اطﺎ ً ﻣُﺳْ ﺗَﻘٖ ﯾﻣﺎ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Gewiss, Wir haben dir einen deutlichen Sieg verliehen, damit dir Allah das
von deinen ‚Sünden vergebe‘, was vorher war und was später sein wird, und
damit Er Seine Gunst an dir vollende und dich einen geraden Weg leite.“
[Sure al-Fatḥ, 48:1-2]
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

Das Verständnis dieser Verse

❖ Die Abwendung / Der Schutz (satr) von Sünden in der Vergangenheit und
Zukunft
❖ Der Fehler Adams (as) in der Vergangenheit und die Fehler seiner Umma in der
Zukunft ‫ﷺ‬. Die Zuschreibung zum Propheten rührt von der Verbindung dieser
Fehler zu seiner Fürsprache ‫ﷺ‬.
❖ „Sünden“ nach seinen eigenen hohen Maßstäben.

An-Nubuwwāt
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

Umgang mit entsprechenden Quelltexten

﴾َ‫﴿وٱﺳْ ﺗَﻐْ ﻔِرْ ﻟِذَ ْﻧ ِﺑك‬


َ
Allah der Erhabene sagt (den Propheten Muḥammad ‫ ﷺ‬ansprechend):

„Bitte für deine ‚Sünden‘ um Vergebung.“


[Sure Muḥammad, 47:19]

An-Nubuwwāt
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

Das Verständnis dieser Verse

❖ Die Bitte um Schutz (satr) von Sünden Miġfar


= Helm
❖ Die Bitte um Vergebung für die Vernachlässigung des
Vorzüglicheren (afḍal) gegenüber dem Vorzüglichen (fāḍil) / Die
Unterlassung des Besseren (tark al-awlā)
❖ Die Bitte um Vergebung für Taten mit unerwünschten Konsequenzen

An-Nubuwwāt
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

Umgang mit entsprechenden Quelltexten

«ٍ‫ﷲ ﻓِﻲ ا ْﻟﯾ َْومِ ﻣِﺎ َﺋ َﺔ ﻣَرﱠ ة‬


َ ‫»إِ ﱠﻧ ُﮫ َﻟﯾُﻐَ ﺎنُ ﻋَ ﻠَﻰ َﻗ ْﻠﺑِﻲ َوإِﻧﱢﻲ ﻷَﺳْ ﺗَﻐْ ﻔِ ُر ﱠ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Manchmal ist mein Herz [wie] bewölkt und


ich bitte Allah [deshalb] hundert Mal am Tag um Vergebung.“
[Ṣaḥīḥ Muslim]

Erläuterung: Hiermit ist die Art von Abgelenktheit gemeint, vor der kein Mensch frei ist. Das Herz des Propheten ‫ ﷺ‬war stets mit Allah in
Verbindung. Wenn jedoch etwas von den weltlichen Umständen auftrat, das das Wohl der Umma betraf, zählte er diese Abgelenktheit als
Sünde und Mangel, sodass er sich der Bitte um Vergebung zuwandte. [Siehe Ibn al-Aṯīr: An-Nihāya (2011), s. 908]
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

Umgang mit entsprechenden Quelltexten


ʿAllāma at-Taftāzānī (☾792 n.H.) sagte sinngemäß:

„Was also von Propheten überliefert wird, das wie eine Lüge oder Sünde wirkt,
wird abgelehnt, wenn es eine Einzelüberlieferung (āḥād) ist. Was mittels
mutawātir-Überlieferungen übermittelt wurde, wird umgedeutet wo möglich. Wenn
dies nicht möglich ist, wird es als Auslassung des Besseren (tark al-awlā)
verstanden oder dass es vor der Entsendung stattfand.“
[At-Taftāzānī: Šarḥ al-ʿAqāʾid]

An-Nubuwwāt
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

Umgang mit entsprechenden Quelltexten

" َ‫"ﺣَ ﺳَ ﻧَﺎتُ ْاﻷَﺑْرَ ارِ ﺳَ ـﯾﱢـﺋَﺎتُ ا ْﻟ ُﻣﻘَرﱠ ﺑِﯾن‬


Es wird überliefert, dass Ǧunayd al-Baġdādī sagte:

„Die guten Taten der Frommen sind


die schlechten Taten der Allah besonders Nahestehenden.“
[Al-Qurṭubī: al-Ǧāmiʿ li-Aḥkām al-Qurʾān, bd. 1, s. 309]

An-Nubuwwāt
Wahrlich, die Propheten sind vor der absichtlichen Sünde [durch Allāh]
ِ‫ﻋَ ِن ا ْﻟﻌِﺻْ ﯾَﺎ ِن ﻋَ ْﻣدًا َوا ْﻧﻌِزَ ال‬ ‫َوإِنﱠ ْاﻷَ ْﻧ ِﺑﯾَﺎءَ َﻟﻔِﻲ أَﻣَﺎ ٍن‬ 29
geschützt und davor [von ihrem Prophetentum] abgesetzt zu werden.

Niemals war ein Prophet weiblich, ein Sklave und jemand, der entehrende
ِ‫َو َﻻ ﻋَ ْﺑ ٌد َوﺷَﺧْ صٌ ذُو ا ْﻓﺗِﻌَ ﺎل‬ ‫َوﻣَﺎ ﻛَﺎﻧَتْ َﻧﺑِﻲﱞ َﻗ ﱡط أ ُ ْﻧﺛ َٰﻰ‬ 30
Taten beging.

2. Die Vertrauenswürdigkeit der Propheten (amāna)

❖ Sie sind in weltlichen und religiösen Belangen vertrauenswürdig.


❖ Einem Menschen, der in weltlichen Belangen nicht vertrauenswürdig ist (z.B.
durch Betrug, Veruntreuung und Bestechung) würden die Menschen auch nicht
hinsichtlich ihres Jenseits vertrauen.
❖ Eine trügerische Person kann nicht durch die Prophetie geehrt werden.

An-Nubuwwāt
2. Die Vertrauenswürdigkeit der Propheten (amāna)

ٖ‫ﺷٓﺎءَ ّٰﷲُ ﻣَﺎ َﺗﻠ َْو ُﺗ ُﮫ ﻋَ َﻠ ْﯾ ُﻛ ْم َو َٓﻻ اَدْ ٰرﯾ ُﻛ ْم ﺑِﮫ‬


َ ‫﴿ﻗُلْ ﻟ َْو‬
﴾ َ‫َﻓﻘَدْ َﻟ ِﺑﺛْتُ ﻓٖ ﯾ ُﻛ ْم ُﻋﻣُراً ﻣِنْ َﻗ ْﺑﻠِ ِﮫ ط اَﻓ ََﻼ ﺗَﻌْ ﻘِﻠُون‬

Allah der Erhabene sagt:

„Sag: Wenn Allah wollte, würde ich ihn euch nicht verlesen, und Er würde
euch nicht davon Kenntnis geben. Ich habe doch vordem ein Leben lang
unter euch verweilt. Begreift ihr denn nicht?“
[Sure Yūsuf, 10:16]

An-Nubuwwāt
3. Die Wahrheitstreue der Propheten (ṣidq)

❖ Sie sind in weltlichen wie auch religiösen Belangen ehrlich und lügen nicht.
❖ Ihre Aussagen sind im Einklang mit der äußeren Realität.
❖ Die Bestätigungswunder (muʿǧizāt) sind Allahs Art auszudrücken, dass sie die
Wahrheit sagen hinsichtlich dem, was sie Ihm zuschreiben.
❖ Wenn Allah eine Lüge bestätigen würde, würde Er dadurch indirekt lügen.
Jedoch ist das Lügen hinsichtlich Allah rational unmöglich.

An-Nubuwwāt
3. Die Wahrheitstreue der Propheten (ṣidq)

❊ ‫﴿وﻟ َْو َﺗﻘ ﱠَول َ ﻋَ َﻠ ْﯾﻧَﺎ ﺑَﻌْ ضَ ْاﻻَﻗ َٖﺎوﯾلِ ❊ َﻻَﺧَ ذْ ﻧَﺎ ِﻣ ْﻧ ُﮫ ﺑِﺎ ْﻟﯾَﻣٖ ﯾ ِن‬
َ
﴾ َ‫ ❊ َﻓﻣَﺎ ِﻣ ْﻧ ُﻛ ْم ﻣِنْ اَﺣَ ٍد ﻋَ ْﻧ ُﮫ ﺣَ ﺎﺟ ِٖزﯾن‬ َ‫ُﺛ ﱠم َﻟﻘَطَ ﻌْ ﻧَﺎ ِﻣ ْﻧ ُﮫ اﻟ َْوﺗٖ ﯾن‬
Allah der Erhabene sagt:

„Und wenn [der Prophet] sich gegen Uns einige Aussprüche selbst
ausgedacht hätte, hätten Wir ihn sicherlich an der Rechten gefasst und ihm
hierauf sicherlich die Herzader durchschnitten, und niemand von euch hätte
(Uns) dann von ihm abhalten können.“
[Sure al-Ḥāqqa, 69:44-47]
An-Nubuwwāt
4. Die Intelligenz der Propheten (faṭāna)

❖ Die überzeugende Übermittlung Allahs Botschaft durch stichfeste


Beweise ist für die Gesandten verpflichtend.
❖ Dies bedingt Intelligenz, Achtsamkeit, Einsicht und Vorausschau.
Die Gesandten müssen also ein hohes Maß dieser
Eigenschaften innehaben, um den Sinn der Entsendung erfüllen
zu können.

An-Nubuwwāt
5. Die Übermittlung der Botschaft seitens der Propheten (tablīġ)

❖ Der Kernzweck der Gesandten ist die Übermittlung der Botschaft,


die ihnen offenbart wurde.
❖ Wenn sie dies nicht täten, wäre die Entsendung der Gesandten eine
schwachsinnige Handlung (ʿabaṯ).
❖ Allah ist erhaben darüber schwachsinnige Handlungen auszuführen.

An-Nubuwwāt
5. Die Übermittlung der Botschaft seitens der Propheten (tablīġ)

‫ط‬ ‫ط‬
‫﴿ َﯾٓﺎ اَ ﱡﯾﮭَﺎ اﻟرﱠ ﺳُول ُ َﺑﻠﱢـﻎْ َﻣٓﺎ اُﻧْزِ ل َ ِا َﻟ ْﯾ َك ﻣِنْ رَ ﱢﺑ َك َواِنْ َﻟ ْم َﺗﻔْﻌَ لْ َﻓﻣَﺎ َﺑﻠﱠﻐْ تَ رِ ﺳَ ﺎ َﻟ َﺗ ُﮫ‬
‫ط‬
﴾ َ‫ﷲ َﻻ َﯾ ْﮭدِي ا ْﻟﻘ َْو َم ا ْﻟﻛَﺎﻓ ِٖرﯾن‬
َ ّٰ ‫اِنﱠ‬ ِ‫َو ّٰﷲُ ﯾَﻌْ ﺻِ ُﻣ َك ﻣِنَ اﻟﻧﱠﺎس‬
Allah der Erhabene sagt:

„O du Gesandter, übermittele, was zu dir (als Offenbarung) von deinem


Herrn herabgesandt worden ist! Wenn du es nicht tust, so hast du Seine
Botschaft nicht übermittelt. Allah wird dich vor den Menschen schützen.
Gewiss, Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht.“
[Sure al-Māʾida, 5:67]
An-Nubuwwāt
5. Die Übermittlung der Botschaft seitens der Propheten (tablīġ)

‫ج‬
‫ﷲ‬
َ ّٰ َ‫﴿ﻣَنْ ﯾُطِ ـﻊِ اﻟرﱠ ﺳُول َ َﻓﻘَدْ اَطَ ﺎع‬
﴾ً ‫َوﻣَنْ ﺗ ََو ّٰﻟﻰ َﻓ َﻣٓﺎ اَرْ ﺳَ ْﻠﻧَﺎ َك ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮭ ْم ﺣَ ﻔٖ ﯾظﺎ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Wer dem Gesandten gehorcht, der gehorcht Allah,


und wer sich abkehrt, - so haben Wir dich nicht als
Hüter über sie entsandt.“
[Sure an-Nisāʾ, 4:80]

An-Nubuwwāt
5. Die Übermittlung der Botschaft seitens der Propheten (tablīġ)

❖ Die Gläubigen sind dazu verpflichtet den Gesandten in Wort und Tat zu folgen.
❖ Ausgenommen sind hiervon die Regelungen, die spezifisch für die Propheten
gelten (ḫaṣāʾiṣ)
❖ Die Offenbarung (waḥy) unterteilt sich in drei Teile:
Der Teil, der übermittelt werden muss. Dies stellt den Großteil der Offenbarung dar.
Der Teil, dessen Übermittlung dem Propheten freigestellt ist. (Der Hadith von Muʿāḏ (ra))
Der Teil, dessen Übermittlung dem Propheten nicht gestattet wurde. (Wie der gewaltigste
Name Allahs (al-ism al-aʿẓam))
❖ Worte zu den Sunan az-Zawāʾid (Sunna-handlungen, die der menschlichen
Präferenz des Propheten ‫ ﷺ‬entspringen)
An-Nubuwwāt
Das Zeugnis Allahs über die Vollständige Übermittlung seitens Rasulullah
‫ﷺ‬

‫﴿اَ ْﻟﯾ َْو َم اَﻛْ َﻣﻠْتُ َﻟ ُﻛ ْم دٖ ﯾ َﻧ ُﻛ ْم َواَ ْﺗ َﻣ ْﻣتُ ﻋَ َﻠ ْﯾ ُﻛ ْم ﻧِﻌْ ﻣَﺗٖ ﻲ‬


﴾ً ‫َورَ ٖﺿﯾتُ َﻟ ُﻛ ُم ْاﻻِﺳْ َﻼ َم دٖ ﯾﻧﺎ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Heute habe Ich euch eure Religion vervollkommnet


und Meine Gunst an euch vollendet,
und Ich bin mit dem Islam als Religion für euch zufrieden.“
[Sure al-Māʾida, 5:3]

An-Nubuwwāt
Niemals war ein Prophet weiblich, ein Sklave und jemand, der entehrende
ِ‫َو َﻻ ﻋَ ْﺑ ٌد َوﺷَﺧْ صٌ ذُو ا ْﻓﺗِﻌَ ﺎل‬ ‫َوﻣَﺎ ﻛَﺎﻧَتْ َﻧﺑِﻲﱞ َﻗ ﱡط أ ُ ْﻧﺛ َٰﻰ‬ 30
Taten beging.

Disqualifizierende Eigenschaften für Propheten

❖ Weiblichkeit
❖ Dienerschaft
Ein Prophet ohne Selbstbestimmung, der für alles erst eine Erlaubnis seines Meisters einholen müsste,
könnte seine Aufgabe nicht gebührend erfüllen. Zudem wäre es den Menschen zuwider.
❖ Abstoßende und Ansteckende Krankheiten
Dies würde die Menschen davon abhalten, sich ihnen zu nähern, sodass sie die Botschaft nicht
vernehmen könnten
❖ Ehrlose Taten
Dies hängt mit den Konzepten der Sündenfreiheit (ʿiṣma) und Vertrauenswürdigkeit (amāna) zusammen

An-Nubuwwāt
Die Negierung der Existenz Weiblicher Propheten

‫ُوﺣﻲ ِا َﻟ ْﯾ ِﮭ ْم‬
ٖٓ ‫﴿ َو َﻣٓﺎ اَرْ ﺳَ ْﻠﻧَﺎ َﻗ ْﺑ َﻠ َك ا ﱠِﻻ رِ ﺟَ ﺎﻻً ﻧ‬
﴾ َ‫ﻓَﺳْ ـَٔﻠُٓوا اَھْ ل َ اﻟذﱢ ﻛْرِ اِنْ ُﻛ ْﻧ ُﺗ ْم َﻻ ﺗَﻌْ َﻠﻣُون‬
Allah der Erhabene sagt:

„Und Wir haben vor dir nur Männer entsandt,


denen Wir (Offenbarungen) eingaben.
So fragt die Leute der Ermahnung, wenn ihr (etwas) nicht wisst.“
[Sure al-Anbiyāʾ, 21:7]

An-Nubuwwāt
Die Negierung der Existenz Weiblicher Propheten

❖ Der Vers schränkt die Risāla (Entsendung) spezifisch auf Männer ein.
❖ Die große Mehrheit der Gelehrten bezieht dies auf Gesandte und
Propheten, sodass es keine weiblichen Prophetinnen oder Gesandtinnen
gab.
❖ Eine kleine Gruppe von Gelehrten wie Imam al-Ašʿarī, al-Qurṭubī und Ibn
Ḥazm bezogen diesen Vers jedoch nicht auf die Nubuwwa (Prophetentum),
sodass sie entsprechend ihrer Prophetentumdefinition auch die Existenz
weiblicher Prophetinnen bestätigten.
An-Nubuwwāt
Prophetinnen entsprechend der Minderheitenmeinung

❖ Maryam, die Mutter ʿĪsās (ʿalayhima s-salām)


❖ Āsiya, die Frau Firʿawns (ʿalayha s-salām)
❖ Sāra, die Frau Ibrāhīms, die Mutter Isḥāqs (ʿalayhimu s-salām)
❖ Hāǧar, die Frau Ibrāhīms, die Mutter Ismāʿīls (ʿalayhimu s-salām)
❖ [Ḥawwāʾ, die Ehefrau Ādams (ʿalayhima s-salām)]
❖ [Yūḫābaḏ bint Lāwī ibn Yaʿqūb, die Mutter Mūsās (ʿalayhima s-salām)]

An-Nubuwwāt
Ḏu ‘l-Qarnayn ist nicht als Prophet bekannt, ebenso wenig Luqmān. So hüte
ِ‫َوذُو ا ْﻟﻘَرْ َﻧ ْﯾ ِن َﻟ ْم ﯾُﻌْ رَ فْ َﻧ ِﺑ ّﯾًﺎ ﻛَذَ ا ﻟُ ْﻘﻣَﺎنُ ﻓَﺎﺣْ ذَ رْ ﻋَ نْ ﺟِدَ ال‬ 31
dich diesbezüglich vor Streitigkeiten!

Personen im Koran, deren Prophetie umstritten ist

﴾َ‫ﺳﻼً ﻣِنْ َﻗ ْﺑﻠِ َك ِﻣ ْﻧ ُﮭ ْم ﻣَنْ ﻗَﺻَ ﺻْ ﻧَﺎ ﻋَ َﻠ ْﯾ َك َو ِﻣ ْﻧ ُﮭ ْم ﻣَنْ َﻟ ْم َﻧ ْﻘﺻُصْ ﻋَ َﻠ ْﯾك‬


ُ ‫﴿و َﻟﻘَدْ اَرْ ﺳَ ْﻠﻧَﺎ ُر‬
َ

Allah der Erhabene sagt:

„Wir haben doch bereits vor dir Gesandte gesandt.


Unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir berichtet haben, und
unter ihnen gibt es manche, von denen Wir dir nicht berichtet haben.“
[Sure Ġāfir, 40:78]

An-Nubuwwāt
Ḏu ‘l-Qarnayn ist nicht als Prophet bekannt, ebenso wenig Luqmān. So hüte
ِ‫َوذُو ا ْﻟﻘَرْ َﻧ ْﯾ ِن َﻟ ْم ﯾُﻌْ رَ فْ َﻧ ِﺑ ّﯾًﺎ ﻛَذَ ا ﻟُ ْﻘﻣَﺎنُ ﻓَﺎﺣْ ذَ رْ ﻋَ نْ ﺟِدَ ال‬ 31
dich diesbezüglich vor Streitigkeiten!

Personen im Koran, deren Prophetie umstritten ist


❖ Ḏu l-Qarnayn (ra)
❖ Luqmān ibn Bāʿūrā (ra)
❖ ʿUzayr ibn Šarḫiyā (ra)
❖ Ḫaḍir / Ḫiḍr (ibn ʿĀmiyā) (as) Alternativ übermittelte Namen:
Armiyā ibn Ḥalfiyā / Baliyā ibn Malkān / Alyasaʿ

An-Nubuwwāt
Ḏu l-Qarnayn (ra)

،‫ وﻣﺎ أدْ رِ ي أذُو اﻟﻘَرْ َﻧ ْﯾ ِن ﻛﺎنَ َﻧ ِﺑ ّﯾًﺎ أ ْم ﻻ‬،‫»ﻣﺎ أدْ رِ ي أ ُﺗ ﱠﺑ ٌﻊ ﻛﺎنَ َﻟﻌِﯾﻧًﺎ أ ْم ﻻ‬
«‫وﻣﺎ أدْ رِ ي اﻟ ُﺣدُو ُد َﻛﻔّﺎرَ ةٌ ِﻷھْ ﻠِﮭﺎ أ ْم ﻻ؟‬
Im Rahmen eines längeren Hadiths wird überliefert, dass der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Ich weiß nicht ob Tubbaʿ ein Verfluchter war oder nicht.


Ich weiß nicht ob Ḏu l-Qarnayn ein Prophet war oder nicht
und ich weiß nicht ob die Körperstrafen Buße für [die Bestraften] sind oder nicht.“
[al-Ḥākim: Al-Mustadrak ʿalā aṣ-Ṣaḥīḥayn „authentisch entsprechend der Bedingungen der zwei Šayḫs [Al-Buḫārī
und Muslim] auch wenn sie diesen Hadith nicht überliefert haben.“; Imam Aḏ-Ḏahabī stimmte ihm im Talḫīṣ zu]

An-Nubuwwāt
Ḏu l-Qarnayn (ra)

‫ َو َﻟ ِﻛ ﱠﻧ ُﮫ ﻛَﺎنَ ﻋَ ْﺑدًا ﺻَ ﺎﻟِﺣً ﺎ‬.‫» َﻟ ْم َﯾﻛُنْ َﻧ ِﺑ ّﯾًﺎ َو َﻻ َﻣ َﻠﻛًﺎ‬


«ُ‫ﷲ َﻓﻧَﺻَ ﺣَ ﮫ‬
َ ‫ وﻧَﺎﺻَ ﺢَ ﱠ‬،ُ‫ﷲ َﻓﺄ َﺣَ ﱠﺑﮫ‬
َ ‫أَﺣَ بﱠ ﱠ‬
ʿAlī (ra) sagte:

„[Ḏu l-Qarnayn] war weder ein Prophet noch ein Engel.


Er war vielmehr ein frommer Diener, der Allah liebte, sodass Er ihn liebte.
Er bat Allah um Rat, so beriet Er ihn (bzw. er bemühte sich um die
Aufrichtigkeit gegenüber Allah, sodass Er ihn aufrichtig machte).“
[Aṭ-Ṭaḥāwī: Šarḥ Muškil al-Āṯār, bd. 5, s. 121, H.Nr: 1865;
Muṣannaf Ibn Abī Šayba, bd. 6, s. 346, H.Nr: 31913]

An-Nubuwwāt
Ḏu l-Qarnayn (ra)

❖ Es handelt sich hierbei nicht um Alexander den Großen. Es könnte


sich eventuell um den König Dareios I. den Großen handeln.
❖ Er war kein Prophet
Mehrheitsposition vertreten von:
ʿAlī ibn Abī Ṭālib, Wahb ibn Munabbih, al-Māturīdī, Sirāǧ ad-Dīn al-Ūšī (Autor des Gedichts),
ʿAbdussalām al-Laqqānī, Ibn Ǧamāʿa, Ḥamīd ad-Dīn al-Ālūsī

❖ Er war ein Prophet


Abzulehnende Minderheitenmeinung vertreten von:
Al-Ḥasan al-Baṣrī, ʿIkrima, Muqātil, Aḍ-Ḍaḥḥāk

An-Nubuwwāt
Luqmān ibn Bāʿūrā (ra)

«‫ و َﻟ ْم َﯾﻛُنْ َﻧ ِﺑ ّﯾًﺎ‬،‫ »ﻛﺎنَ ﻟُﻘْﻣﺎنُ رَ ﺟ ًُﻼ ﺻﺎﻟِﺣً ﺎ‬:َ‫ أ ﱠﻧ ُﮫ ﻗﺎل‬،ٍ‫ﻋَ نْ ﻣُﺟﺎ ِھد‬
Muǧāhid, der Schüler von Ibn ʿAbbās (ra) sagte:

„Luqmān war ein frommer Mann und kein Prophet.“


[Tafsīr aṭ-Ṭabarī (2001), bd. 18, s. 546]

An-Nubuwwāt
Luqmān ibn Bāʿūrā (ra)
Luqmān ibn Bāʿūrā ibn Nāǧūr ibn Tāriḫ (ra). Tāriḫ ist Āzar, der Vater
Ibrāhīms (as). Luqmān (ra) war entweder der Neffe oder der Cousin
des Propheten Ayyūb (as). [Ḍawʾ al-Laʾālī]
❖ Er war kein Prophet, sondern ein weiser Mann
Vertreten von Muǧāhid, Sirāǧ ad-Dīn al-Ūšī (Autor des Gedichts), ʿAbdussalām al-Laqqānī,
Ḥamīd ad-Dīn al-Ālūsī. Laut Aṯ-Ṯaʿlabī besteht diesbezüglich Übereinkunft. Al-Baġawī folgte
ihm in dieser Aussage.

Er war ein Prophet


Minderheitenmeinung vertreten von:
ʿIkrima, as-Suddī, aš-Šaʿbī An-Nubuwwāt
ʿUzayr ibn Šarḫiyā (ra)

«‫ َو َﻻ أَدْ رِ ي أَﻛَﺎنَ ﻋُزَ ْﯾ ٌر َﻧ ِﺑ ّﯾًﺎ أَ ْم َﻻ‬،‫»ﻓﻼ أَدْ رِ ي أَﻟُﻌِنَ ُﺗ ﱠﺑ ٌﻊ أَ ْم َﻻ‬


Im Rahmen eines längeren Hadiths wird überliefert, dass der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Ich weiß nicht ob Tubbaʿ verflucht wurde oder nicht


und ich weiß nicht ob ʿUzayr ein Prophet war oder nicht.“
[Ibn ʿAsākir: Tārīḫ Dimašq; al-Bazzār: al-Baḥr az-Zaḫḫār;
auch erwähnt von Ibn Kaṯīr: al-Bidāya wa-n-Nihāya]

An-Nubuwwāt
ʿUzayr ibn Šarḫiyā (ra)

،ٍ‫ َﻓﻣَرﱠ ﻋَ ﻠﻰ ﻗَرْ َﯾ ٍﺔ ﺧَ رِ َﺑﺔ‬، ‫ﷲ ﻣِن َﻣدِﯾ َﻧ ِﺗ ِﮫ وھ َُو ﺷﺎبﱞ‬


ِ ‫»ﺧَ رَ جَ ﻋُزَ ْﯾ ٌر َﻧﺑِﻲﱡ ﱠ‬
«"‫ﷲُ ﺑَﻌْ دَ ﻣ َْوﺗِﮭﺎ‬
‫ "أﻧّﻰ ﯾَﺣْ ﯾِﻲ َھ ِذ ِه ﱠ‬:َ ‫ﻓَﻘﺎل‬
Sayyiduna ʿAlī (ra) sagte hinsichtlich der Auslegung von Sure al-Baqara, 2:259:

„ʿUzayr, der Prophet Allahs (as), verließ im jungen Alter seine Stadt
und ging an einem zertrümmerten Dorf vorbei und sagte:
‚Wie belebt Allah [dieses Dorf] wieder nach ihrem Tode.‘“
Es wird [auch] von al-Hasan [Al-Baṣrī], as-Suddī, Ibn Burayda
und Qatāda (ra) überliefert, dass es sich hierbei um ʿUzayr (ra) handelte.
[Tafsīr Ibn Abī Ḥātim, s. 2, bd. 500]
An-Nubuwwāt
ʿUzayr ibn Šarḫiyā (ra)

❖ Die meisten Gelehrten treffen weder explizite noch implizite


Aussagen zur Etablierung seiner Prophetie.
❖ Dass er ein Prophet war, wurde beispielsweise nach einer
Überlieferung vertreten von Sayyiduna ʿAlī (ra) wie auch von Imam
al-Qušayrī (ra). Es wurde zudem angedeutet von Imam ar-Rāzī (ra).

An-Nubuwwāt
Ḫaḍir ibn ʿĀmiyā / Baliyā ibn Malkān (ra/as)
❖ Er war ein Prophet

Laut al-Ḫaṭṭābī, Ibn ʿAṭiyya, ar-Rāzī, Abu Bakr ibn al-Anbārī die Mehrheitsposition; vertreten von Abu

l-Layṯ as-Samarqandī, al-Wāḥidī, Ibn aṣ-Ṣalāḥ, an-Nawawī, al-Qurṭubī, al-Bayḍāwī, ʿAbdussalām

al-Laqqānī, Abū Ḥayyān al-Andalusī, Ibn Ǧuzayy al-Andalusī, Abu s-Suʿūd Efendi und weiteren

❖ Er war kein Prophet, sondern ein frommer, wissender Diener

Laut al-Baġawī, al-Īǧī, Ǧalāl ad-Dīn al-Maḥallī die Mehrheitsposition; vertreten von: al-Qušayrī u.w.

❖ Neutrale Gegenüberstellung

Al-Māturīdī, Abu l-Barakāt an-Nasafī, al-Māwardī, aš-Šawkānī


An-Nubuwwāt
Ḫaḍir ibn ʿĀmiyā / Baliyā ibn Malkān (ra/as)

‫ وﺣﻛﺎﯾﺎﺗﮭم ﻓﻰ رؤﯾﺗﮫ واﻻﺟﺗﻣﺎع‬،‫ وذﻟك ﻣﺗﻔق ﻋﻠﯾﮫ ﻋﻧد اﻟﺻوﻓﯾﺔ وأھل اﻟﺻﻼح واﻟﻣﻌرﻓﺔ‬،‫ ھو ﺣﻰ ﻣوﺟود ﺑﯾن أظﮭرﻧﺎ‬:‫ ﻗﺎل اﻷﻛﺛرون ﻣن اﻟﻌﻠﻣﺎء‬:‫ﻗﺎل اﻹﻣﺎم اﻟﻧووي‬
‫ ﻗﺎل اﻟﺷﯾﺦ أﺑو ﻋﻣرو ﺑن اﻟﺻﻼح ﻓﻰ‬.‫ وأﺷﮭر ﻣن أن ﺗذﻛر‬،‫ ووﺟوده ﻓﻰ اﻟﻣواﺿﻊ اﻟﺷرﯾﻔﺔ وﻣواطن اﻟﺧﯾر أﻛﺛر ﻣن أن ﺗﺣﺻر‬،‫ وﺳؤاﻟﮫ وﺟواﺑﮫ‬،‫ﺑﮫ واﻷﺧذ ﻋﻧﮫ‬
‫ﻣرﺳﻼ ]ا ھـ[ وﻛذا‬
ً ‫ واﺧﺗﻠﻔوا ﻓﻰ ﻛوﻧﮫ‬،‫ وھو ﻧﺑﻰ‬:‫ ﻗﺎل‬.‫ وإﻧﻣﺎ ﺷذ ﺑﺈﻧﻛﺎره ﺑﻌض اﻟﻣﺣدﺛﯾن‬:‫ ﻗﺎل‬.‫ ھو ﺣﻰ ﻋﻧد ﺟﻣﺎھﯾر اﻟﻌﻠﻣﺎء واﻟﺻﺎﻟﺣﯾن واﻟﻌﺎﻣﺔ ﻣﻌﮭم ﻓﻰ ذﻟك‬:‫ﻓﺗﺎوﯾﮫ‬
(١٧٧\١ ،‫ﻗﺎﻟﮫ ﺑﮭذه اﻟﺣروف ﻏﯾر اﻟﺷﯾﺦ ﻣن اﻟﻣﺗﻘدﻣﯾن )ﺗﮭذﯾب اﻷﺳﻣﺎء واﻟﻠﻐﺎت‬

Imam an-Nawawī (ra) sagte:


„Die meisten Gelehrten sagten, dass [Ḫaḍir (as)] lebendig ist und sich unter uns befindet.
Darüber existiert Übereinkunft unter den Sufis und den Leuten der Frömmigkeit und Kenntnis.
Ihre Berichte darüber, dass sie ihn gesehen, sich mit ihm getroffen, von ihm gelernt, ihn
gefragt und Antworten bekommen haben und [ihre Berichte über] seine Anwesenheit in
noblen Orten und gesegneten Stätten sind mehr als man zählen könnte und so bekannt, dass
man sie nicht erwähnen muss…“

An-Nubuwwāt
Ḫaḍir ibn ʿĀmiyā / Baliyā ibn Malkān (ra/as)

Imam an-Nawawī (ra) sagte: „…Aš-Šayḫ Abū ʿAmr Ibn aṣ-Ṣalāḥ in seinen Fatāwā:
‚Er ist laut der großen Mehrheit der Gelehrten [noch] lebendig. Die frommen und die
allgemeine Bevölkerung der Muslime sind sich darin mit ihnen einig. Nur einige der
Hadithgelehrten vertraten durch dessen Leugnung eine abweichende Meinung.‘ Er
sagte weiter: ‚Und er ist ein Prophet. [Die Gelehrten] sind sich darüber uneinig, ob er
[auch] ein Gesandter ist.‘
Und genau dasselbe sagten auch andere als Šayḫ [Ibn aṣ-Ṣalāḥ] von den frühen
Gelehrten.“
[An-Nawawī: Tahḏīb al-Asmāʾ wa-l-Luġāt, bd. 1, s. 177]

An-Nubuwwāt
Personen im Koran, deren Prophetie umstritten ist

❖ Bei den Persönlichkeiten, deren Prophetie stark umstritten ist, ist die
sicherste Methode, ihre Prophetie weder definitiv zu akzeptieren, noch sie
definitiv zu negieren, damit man weder einem Propheten die Prophetie
abgesprochen hat noch einem Nichtpropheten die Prophetie
zugesprochen hat.
❖ Grundsätzlich gilt eine falsche Zu- und Abschreibung der Prophetie als
Kufr. Jedoch ist dies im Kontext der Persönlichkeiten, über die die
Quellenlage nicht eindeutig ist, nicht gleichzustellen.

An-Nubuwwāt
Grundprinzip in der Islamischen Glaubenslehre #1

"ِ‫" ُﻛ ﱡل ﻣَﺎ َورَ دَ ِﺑ ِﮫ اﻟ ﱠﺳ ْﻣ ُﻊ َو َﻻ َﯾﺄْﺑَﺎهُ اﻟﻌَ ْﻘ ُل َﯾﺟِبُ َﻗﺑُوﻟُ ُﮫ َواﻹِﯾﻣَﺎنُ ِﺑﮫ‬


„Alles was [authentisch] aus der Offenbarung überliefert wurde
und der [gesunde] Verstand nicht ablehnt,
muss akzeptiert und der Glaube daran bestätigt werden.“
[Al-Ġaznawī: Šarḥ al-ʿAqīda aṭ-Ṭaḥāwiyya (2009), s. 137]

An-Nubuwwāt
Grundprinzip in der Islamischen Glaubenslehre #2

"‫ َﻻ َﯾ ْﻧ َﺑﻐِﻲ أَنْ ُﯾ ْﻧﻛَرَ ِﺑﻣُﺟَ رﱠ ِد ِاﻻﺳْ ِﺗﺑْﻌَ ﺎد‬،ِ‫"ﻣَﺎ َﻻ ﺑُرْ ھَﺎنَ ﻋَ ﻠَﻰ إِﺣَ ﺎ َﻟ ِﺗﮫ‬
„[Inhalte], für deren Unmöglichkeit es keine stichfesten Beweise gibt,
dürfen nicht einfach deshalb negiert werden, weil man sie abwegig findet.“
[Al-Ġazālī: al-Iqtiṣād fi l-Iʿtiqād (2016), s. 374]

An-Nubuwwāt
‫َوﻋِ ﯾﺳَ ﻰ ﺳَ ْوفَ َﯾﺄْﺗِﻲ ُﺛ ﱠم‬ ʿĪsā wird [in der Zukunft] kommen und den elenden, unheilstiftenden
ِ‫ﻟِدَ ﺟﱠ ـﺎلٍ ﺷَـﻘِـﻲﱟ ذِي ﺧَ ـﺑَـﺎل‬ 32
Daǧǧāl töten.
‫ُﯾﺗْوِ ي‬

Die Anzeichen der Stunde (ašrāṭ as-sāʿa)

In seinem autoritativen Lehrtext „al-ʿAqāʾid an-Nasafiyya“ sagt Imam Naǧm ad-Dīn an-Nasafī (☾537 n.H.):

„Was der Prophet ‫ ﷺ‬über die Anzeichen der Stunde berichtet


hat, wie das Erscheinen des Lügenmessias (Daǧǧāl), des
Erdungeheuers (dābbat al-arḍ), der Gog und Magog (yaʾǧūǧ und
maʾǧūǧ), das Herabkommen ʿĪsās (as) vom Himmel und das
Aufgehen der Sonne vom Westen her, ist wahr.“
An-Nubuwwāt
Die 10 Großen Anzeichen der Stunde (ašrāṭ as-sāʿa)

‫ﺷﻣْسِ ﻣِنْ ﻣَﻐْ رِ ِﺑﮭَﺎ َو ُﻧزُول َ ﻋِ ﯾﺳَ ﻰ ا ْﺑ ِن ﻣَرْ َﯾ َم‬


‫»إِ ﱠﻧﮭَﺎ ﻟَنْ َﺗﻘُو َم ﺣَ ﺗﱠﻰ ﺗَرَ ْونَ َﻗ ْﺑ َﻠﮭَﺎ ﻋَ ﺷْرَ آﯾَﺎتٍ« "ﻓَذَ ﻛَرَ اﻟدﱡﺧَ ﺎنَ َواﻟدﱠﺟﱠ ﺎل َ َواﻟدﱠ ا ﱠﺑ َﺔ َو ُطﻠُوعَ اﻟ ﱠ‬
َ‫)ﺻﻠﻰ ﷲ ﻋﻠﯾﮫ وﺳﻠم( َو َﯾﺄْﺟُوجَ َو َﻣﺄْﺟُوج‬
‫َو َﺛ‬
"ْ‫ج ﻣِنَ ا ْﻟ َﯾ َﻣ ِن ﺗَطْ ُر ُد اﻟﻧﱠﺎسَ إِﻟَﻰ ﻣَﺣْ ﺷَرِ ِھم‬
ُ ‫ ﻧَﺎ ٌر ﺗَﺧْ ُر‬Der
‫ ذَ ﻟِ َك‬Gesandte
‫ب َوآ ِﺧ ُر‬
ِ َ‫ ر‬Allahs
َ‫ﷺ ﯾرَ ِة اﻟْﻌ‬
ِ‫فٌ ﺑِﺟَ ز‬ ْ‫ب َوﺧَ ﺳ‬
sagte: ِ ِ‫ف ﺧَ ﺳْ فٌ ﺑِﺎ ْﻟ َﻣﺷْرِ قِ َوﺧَ ﺳْ فٌ ﺑِﺎ ْﻟﻣَﻐْ ر‬
ٍ ‫ﻠ ﺎ َ َﺛ َﺔ ُﺧﺳُو‬
„[Die Stunde] wird nicht eher anbrechen bis ihr vorher zehn Anzeichen seht.“
Danach erwähnte er den Rauch (ad-duḫān), den Lügenmessias (ad-daǧǧāl), das Erdungeheuer
(dābba), das Aufgehen der Sonne vom Westen, das Herabkommen ʿĪsās ‫ﷺ‬, Gog und Magog
(yaʾǧūǧ und maʾǧūǧ) und drei Erdrutsche, eines im Osten, eines im Westen und eines auf der
arabischen Halbinsel und das letzte [Anzeichen] ist ein Feuer, das aus dem Jemen hervorkommt
und die Menschen zu ihrem Versammlungsplatz [in der Levante (šām)] jagen wird.
[Ṣaḥīḥ Muslim; Sunan Abī Dāwūd; Sunan Ibn Māǧa]
An-Nubuwwāt
Die 10 Großen Anzeichen der Stunde (ašrāṭ as-sāʿa)
Neben zahlreichen kleinen Anzeichen der Stunde, welche in diversen Hadithen Erwähnung finden,
gibt es zehn große Anzeichen:
1. Der Rauch (ad-duḫān)
2. Der Lügenmessias (ad-daǧǧāl)
3. Das Erdungeheuer (dābbat al-arḍ)
4. Das Herabkommen ʿĪsās ‫ ﷺ‬vom Himmel (nuzūl ʿīsāʾ ʿalayhi s-salām)
5. Das Hervorkommen der Stämme Gog und Magog (yaʾǧūǧ und maʾǧūǧ)
6. Ein Erdrutsch im Osten
7. Ein Erdrutsch im Westen
8. Ein Erdrutsch auf der arabischen Halbinsel
9. Ein Feuer, das aus dem Jemen hervorkommt und die Menschen zu ihrem Versammlungsplatz [in der Levante
(šām)] jagen wird
10. das Aufgehen der Sonne vom Westen
An-Nubuwwāt
Der Rauch (ad-duḫān)

‫ واﻟدﱡﺧﺎنُ « ﻗﺎ َل‬،‫ج ﻣِن ﻗَﻌْ رِ ﻋَ دْ نَ أ ْﺑﯾَنَ َﺗﺳُوقُ اﻟﻧّﺎسَ إﻟﻰ اﻟﻣَﺣْ ﺷَرِ َﺗﻘِﯾل ُ ﻣَﻌَ ُﮭ ْم إذا ﻗﺎﻟُوا‬
ُ ‫ وﻧﺎ ٌر ﺗَﺧْ ُر‬،َ‫ و ُﻧزُول ُ ﻋِ ﯾﺳﻰ ا ْﺑ ِن ﻣَرْ َﯾم‬،ُ ‫ت اﻟدﱠ ﺟّ ﺎل‬
ِ ‫»أول ُ اﻵﯾﺎ‬
‫ﱠ‬
[١١ ‫ﷲ ﷺ اﻵ َﯾ َﺔ ﴿ﯾ َْو َم َﺗﺄْﺗِﻲ اﻟﺳﱠﻣﺎ ُء ِﺑدُﺧﺎ ٍن ُﻣﺑِﯾ ٍن ❊ ﯾَﻐْ ﺷﻰ اﻟﻧّﺎسَ ھَذا ﻋَ ذابٌ أﻟِﯾمٌ﴾ ]اﻟدﺧﺎن‬
ِ ‫ﷲ وﻣﺎ اﻟدﱡﺧﺎنُ ؟ َﻓﺗَﻼ رَ ﺳُو ُل ﱠ‬
ِ ‫ ﯾﺎ رَ ﺳُو َل ﱠ‬:ُ‫ﺣُذَ ْﯾ َﻔﺔ‬
، ِ‫ أﻣّﺎ اﻟﻣ ُْؤﻣِنُ َﻓﯾُﺻِ ﯾ ُﺑ ُﮫ ﻣِﻧ ُﮫ َﻛ َﮭ ْﯾ َﺋ ِﺔ اﻟزﱡ ﻛﺎم‬،ً‫ب َﯾ ْﻣﻛُثُ أرْ َﺑﻌِﯾنَ ﯾ َْوﻣًﺎ و َﻟ ْﯾ َﻠﺔ‬
ِ ِ‫» َﯾﻣ َْﻸ ُ ﻣﺎ َﺑﯾْنَ اﻟ َﻣﺷْرِ قِ واﻟﻣَﻐْ ر‬
«ِ‫ج ﻣِن ﻣَﻧﺧِرَ ْﯾ ِﮫ وأ ُ ُذ َﻧ ْﯾ ِﮫ و ُدﺑُرِ ه‬
ُ ‫وأﻣّﺎ اﻟﻛﺎﻓِ ُر َﻓ َﯾﻛُونُ ِﺑﻣَﻧزِ َﻟ ِﺔ اﻟﺳﱠ ﻛْرا ِن ﯾَﺧْ ُر‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Die ersten Anzeichen [der Stunde] sind der Lügenmessias (daǧǧāl), das
Herabkommen ʿĪsā ibn Maryams (as) und ein Feuer, das im Inneren von ʿAdn
Abyan [im Jemen] ausbricht und die Menschen zu ihrem Versammlungsort [in
der Levante (šām)] treiben wird. Es wird ruhen, wenn sie ruhen. [Zu den ersten
Anzeichen der Stunde gehört] zudem der Rauch.“
An-Nubuwwāt
Der Rauch (ad-duḫān)

Ḥuḏayfa ibn Al-Yamān (ra) fragte: „O Gesandter Allahs, was ist der Rauch?
Er ‫ ﷺ‬rezitierte daraufhin [den Koranvers]:

„… am Tage, an dem der Himmel mit einem deutlichen Rauch hervorkommen


und die Menschen überdecken wird. Dies ist eine schmerzhafte Strafe.“ [und
sagte:] „Er wird alles zwischen Ost und West bedecken und 40 Tage und Nächte
lang bleiben. Während die Gläubigen davon eine Art Erkältung bekommen
werden, werden die Ungläubigen in eine Art Trunkenheit versetzt. [Der Rauch]
wird aus ihren Nasenlöchern, Ohren und von hinten herauskommen.“
[Tafsīr aṭ-Ṭabarī, Sure ad-Duḫān, 44:10-11; Laut aṭ-Ṭabarī ist die Überlieferungskette unterbrochen und deshalb nicht gesichert.
Durch das Zusammenführen der verschiedenen Überlieferungen stützt sich jedoch der Inhalt.]

An-Nubuwwāt
Der Koranvers zum Rauch (ad-duḫān)

❖ Ibn Masʿūd vertrat vehement die Meinung, dass der Rauch bereits
erschienen sei und dass es sich hierbei um den handelt, der die
Götzendiener der Qurayš zu Lebzeiten des Propheten ‫ ﷺ‬traf.
❖ Andere Ṣaḥāba vertraten trotz des genannten Ereignisses die Meinung, dass
es sich um einen Rauch handelt, der in der Zukunft eintreffen wird. Diese Position
wurde vertreten von Ibn ʿAbbās, Abū Saʿīd al-Ḫudrī, ʿAlī, Ibn ʿUmar, Abū Hurayra und Al-Ḥasan Al-Baṣrī (ra).

Die Positionen können miteinander vereint werden, indem man davon


ausgeht, dass es sich um zwei getrennte Ereignisse handelt, von denen
eines bereits eingetroffen ist und das andere noch aussteht.
An-Nubuwwāt
Der Lügenmessias (daǧǧāl)

❖ Der Lügenmessias (daǧǧāl) ist ein Mensch, der kurz vor dem Tag der
Auferstehung hervorkommen, Göttlichkeit beanspruchen und
außergewöhnliche Ereignisse hervorbringen wird, um die Menschen
irrezuführen.
❖ Seine Handlungen bestehen teilweise aus schwarzer Magie (siḥr), göttliche
Täuschung (istidrāǧ) und göttliche Erniedrigung (ihāna).

An-Nubuwwāt
Informationen zum Lügenmessias (daǧǧāl)

❖ Zwischen seinen Augen wird ‫ ك ف ر‬stehen (die Buchstaben für Kufr).


❖ Sein rechtes Auge wird zugewachsen sein, sodass er nur auf dem linken
Auge sieht.
❖ Er wird zwischen Damaskus und dem Iraq hervorkommen – Hadithe deuten
auf den Jordanfluss.
❖ Er wird die Welt bereisen und Leute irreführen.
❖ Nur Mekka und Medina werden vor ihm verschont bleiben.
❖ Ein Erdbeben wird die Heuchler*innen aus Medina vertreiben, welche sich
darauf hin dem Daǧǧāl anschließen werden.
An-Nubuwwāt
Informationen zum Lügenmessias (daǧǧāl)

❖ Er wird ein (großes) Feuer und einen (großen) Wasserkörper hervorbringen.


Das was die Menschen als Wasser sehen ist eigentlich Feuer und das was die
Menschen als Feuer sehen ist eigentlich süßes Wasser. Der Prophet ‫ﷺ‬
forderte die Gläubigen dazu auf in das hineinzugehen, das als Feuer erscheint,
da es sich um eine Täuschung handelt. [Ṣaḥīḥ Muslim]
❖ Ihm werden sich 70.000 Juden anschließen, die an seiner Seite kämpfen
werden.
❖ ʿĪsā, der wahre Messias (as), wird bei der „östlichen weißen Minarette“
hinabkommen während der Lügenmessias Daǧǧāl sein Unwesen treibt.
An-Nubuwwāt
Informationen zum Lügenmessias (daǧǧāl)

❖ ʿĪsā (as) wird an Seite der muslimischen Armee unter dem Mahdī,
welcher der Kalif sein wird, gegen den Daǧǧāl kämpfen und ihn
töten.
❖ ʿĪsā (as) wird nach der großen Schlacht eines Tages selbst sterben
und neben dem Gesandten Allahs ‫ﷺ‬, Abū Bakr Aṣ-Ṣiddīq und
ʿUmar b. Al-Ḫaṭṭāb in Medina begraben.
Für die Quellen und Details, siehe: Anwar Šāh al-Kašmīrī: at-Taṣrīḥ

An-Nubuwwāt
Der Lügenmessias (daǧǧāl) zu Lebzeiten des Propheten ‫?ﷺ‬

❖ Der Hadith von Tamīm ad-Dārī [Ṣaḥīḥ Muslim, H.Nr. 2942]


❖ Die Überlieferungen zu Ṣāfī ibn aṣ-Ṣayyād / ibn aṣ-Ṣāʾid
[Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī, H.Nr. 1354 - 1355]
Wichtige Erinnerung: Hinsichtlich der Details handelt es sich um
Einzelüberlieferungen, die keine definitive Grundlage für die ʿAqīda bilden.

An-Nubuwwāt
Der Rechtgeleitete (mahdī)

‫ﷲُ ذَ ﻟِ َك ا ْﻟﯾ َْومَ« ُﺛ ﱠم ا ﱠﺗ َﻔﻘُوا »ﺣَ ﺗﱠﻰ َﯾﺑْﻌَ ثَ ﻓِﯾ ِﮫ‬


‫»ﻟ َْو َﻟ ْم َﯾﺑْقَ ﻣِنَ اﻟ ﱡد ْﻧﯾَﺎ إِﻻﱠ ﯾ َْومٌ« ﻗَﺎ َل زَ اﺋِدَ ةُ ﻓِﻲ ﺣَ دِﯾ ِﺛ ِﮫ »ﻟَطَ ﱠول َ ﱠ‬
ْ‫ث ﻓِطْ رٍ » َﯾ ْﻣﻸ ُ اﻷَرْ ضَ ﻗِﺳْ طًﺎ َوﻋَ دْ ﻻً َﻛﻣَﺎ ُﻣﻠِﺋَت‬
ِ ‫رَ ُﺟﻼً ِﻣﻧﱢﻲ« أ َْو »ﻣِنْ أَھْ لِ َﺑ ْﯾﺗِﻲ ﯾ َُواطِ ُﺊ اﺳْ ُﻣ ُﮫ اﺳْ ﻣِﻲ َواﺳْ ُم أَﺑِﯾ ِﮫ اﺳْ َم أَﺑِﻲ« زَ ادَ ﻓِﻲ ﺣَ دِﯾ‬
«‫ث ُﺳ ْﻔﯾَﺎنَ »ﻻَ ﺗَذْ ھَبُ « أ َْو »ﻻَ َﺗ ْﻧﻘَﺿِ ﻲ اﻟ ﱡد ْﻧﯾَﺎ ﺣَ ﺗﱠﻰ ﯾَﻣْ ﻠِ َك اﻟْﻌَ رَ بَ رَ ُﺟل ٌ ﻣِنْ أَھْ لِ َﺑ ْﯾﺗِﻲ ﯾ َُواطِ ُﺊ اﺳْ ُﻣ ُﮫ اﺳْ ﻣِﻲ‬
ِ ‫ُظ ْﻠﻣًﺎ َوﺟَ ْورً ا« َوﻗَﺎ َل ﻓِﻲ ﺣَ دِﯾ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:
„Wenn von der Welt nur noch ein Tag bliebe, würde Allah den Tag so lange machen bis darin er einen
Mann von mir / von meinen Familienangehörigen hervorbrächte, dessen Name im Einklang mit meinem
Namen und der Name seines Vaters im Einklang mit dem Namen meines Vaters sei. Er wird die Erde mit
Integrität und Gerechtigkeit füllen wie sie zuvor mit Ungerechtigkeit und Übertretung gefüllt wurde.“ [In
einem anderen Wortlaut:] „Die Welt vergeht nicht eher als das ein Mann von meinen Familienangehörigen,
dessen Name mit meinem im Einklang ist, über die Araber herrschen wird.“
[Sunan Abī Dāwūd]
[Bei der Übersetzung wurden die Überlieferungsbezogenen Einschübe ausgelassen.]
An-Nubuwwāt
Der Rechtgeleitete (mahdī)

❖ Der Mahdī ist ein Muslim, der zur Endzeit leben wird. [Musnad Aḥmad; Sunan Abī Dāwūd]
Er wird vor dem Daǧǧāl hervorkommen.
❖ Er wird über Fāṭima (ra) vom Propheten ‫ ﷺ‬abstammen. [Sunan Abī Dāwūd] Ibn
al-Qayyim präferiert, dass er ein Nachfahre Ḥasan ibn ʿAlīs (ra) sein wird.
❖ Sein Name wird Muḥammad und der Name seines Vaters wird ʿAbdullāh sein. 🡪
Muḥammad ibn ʿAbdillāh [Sunan Abī Dāwūd]
❖ Zu seinen physischen Eigenschaften gehört, dass er eine längere Nase und
Stirn haben wird. [Mustadrak al-Ḥākim, Sunan Abī Dāwūd]
❖ Allah wird ihn über Nacht bessern / vorbereiten (iṣlāḥ). [Musnad Aḥmad]
An-Nubuwwāt
Der Rechtgeleitete (mahdī)

❖ Zu seinen Lebzeiten werden drei Söhne eines Kalifen, um die Macht kämpfen.
❖ Der Mahdī wird von Medina nach Mekka flüchten, wo ihm zwischen der Säule (d.h. der
schwarze Stein) und dem Maqām Ibrāhīm bei der Kaba der Treueeid geleistet werden
wird, wodurch er zum Kalifen der Muslime werden wird. [Musnad Aḥmad]
❖ Die Muslime sollen ihm den Treueeid geben, wenn die Armeen mit schwarzen Flaggen
aus dem Osten (aus Ḫōrāsān) kommen, um ihn zu unterstützen. [Musnad Aḥmad]
❖ Er wird nach Bayt al-Maqdis (Jerusalem) reisen, um den Daǧǧāl zu bekämpfen.
❖ Er hat eine primär politische Rolle – keine zentrale religiöse wie es die Schiiten
behaupten.
An-Nubuwwāt
Der Rechtgeleitete (mahdī)

❖ Er wird Daǧǧāl mit der muslimischen Armee belagern.


❖ Währenddessen wird ʿĪsā herabkommen und den Daǧǧāl beim Lod-Tor (bāb
ludd) töten. [Muṣannaf Ibn Abī Šayba]
❖ Der Mahdī wird ʿĪsā den Posten als Vorbeter anbieten, jedoch wird dieser ihn
dem Mahdī überlassen. [Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī, Ṣaḥīḥ Muslim (beide implizit); Abū Nuʿaym: Manāqib
al-Mahdī]

An-Nubuwwāt
‫َوﻋِ ﯾﺳَ ﻰ ﺳَ ْوفَ َﯾﺄْﺗِﻲ ُﺛ ﱠم‬ ʿĪsā wird [in der Zukunft] kommen und den elenden, unheilstiftenden
ِ‫ﻟِدَ ﺟﱠ ـﺎلٍ ﺷَـﻘِـﻲﱟ ذِي ﺧَ ـﺑَـﺎل‬ 32
Daǧǧāl töten.
‫ُﯾﺗْوِ ي‬

Das Vergehen der Kinder Israels gegen ʿĪsā und Maryam (ʿalayhima s-salām)

‫ط‬
ٌ‫ﷲ َو َﻗ ْﺗﻠِ ِﮭ ُم ْاﻻَ ْﻧ ِﺑ َﯾٓﺎءَ ﺑِﻐَ ﯾْرِ ﺣَ قﱟ َوﻗ َْوﻟِ ِﮭ ْم ﻗُﻠُو ُﺑﻧَﺎ ُﻏﻠْف‬
ِ ّٰ ‫ت‬
ِ ‫﴿ َﻓ ِﺑﻣَﺎ َﻧﻘْﺿِ ِﮭ ْم ﻣٖ ﯾﺛَﺎ َﻗ ُﮭ ْم َو ُﻛﻔْرِ ِھ ْم ِﺑ ٰﺎﯾَﺎ‬
﴾ً ‫َﺑلْ طَ ﺑَﻊَ ّٰﷲُ ﻋَ َﻠ ْﯾﮭَﺎ ِﺑ ُﻛﻔْرِ ِھ ْم ﻓ ََﻼ ﯾ ُْؤ ِﻣﻧُونَ ا ﱠِﻻ ﻗَﻠٖ ﯾﻼً ❊ َو ِﺑ ُﻛﻔْرِ ِھ ْم َوﻗ َْوﻟِ ِﮭ ْم ﻋَ ﻠٰ ﻰ ﻣَرْ َﯾ َم ُﺑ ْﮭﺗَﺎﻧﺎ ً ﻋَ ٖظﯾﻣﺎ‬

Allah der Erhabene sagt über die Kinder Israels:

„(Verflucht sind sie) dafür, daß sie ihr Abkommen brachen und Allahs Zeichen verleugneten und
(daß sie) die Propheten zu Unrecht töteten und (daß sie) sagten: ‚Unsere Herzen sind verhüllt.‘ -
Nein! Vielmehr hat Allah sie für ihren Unglauben versiegelt; darum glauben sie nur wenig;
und daß sie ungläubig waren und gegen Maryam gewaltige Verleumdung aussprachen.“
[Sure an-Nisāʾ, 4:155-156]
As-Samʿiyyāt
‫َوﻋِ ﯾﺳَ ﻰ ﺳَ ْوفَ َﯾﺄْﺗِﻲ ُﺛ ﱠم‬ ʿĪsā wird [in der Zukunft] kommen und den elenden, unheilstiftenden
ِ‫ﻟِدَ ﺟﱠ ـﺎلٍ ﺷَـﻘِـﻲﱟ ذِي ﺧَ ـﺑَـﺎل‬ 32
Daǧǧāl töten.
‫ُﯾﺗْوِ ي‬

Die Versuchte Ermordung ʿĪsās (as)


‫ط‬
ُ ْ‫ﷲ ج َوﻣَﺎ َﻗ َﺗﻠُوهُ َوﻣَﺎ ﺻَ َﻠﺑُوهُ َوﻟٰ ﻛِن‬
‫ﺷ ﱢﺑ َﮫ َﻟ ُﮭ ْم‬ ِ ّٰ َ ‫﴿وﻗ َْوﻟِ ِﮭ ْم ِاﻧﱠﺎ َﻗ َﺗ ْﻠﻧَﺎ ا ْﻟﻣ َٖﺳﯾﺢَ ٖﻋﯾﺳَ ﻰ اﺑْنَ ﻣَرْ َﯾ َم رَ ﺳُول‬
َ
﴾ً ‫ﺷ ﱟك ِﻣ ْﻧ ُﮫ ط ﻣَﺎ َﻟ ُﮭ ْم ﺑِﮫٖ ﻣِنْ ﻋِ ْﻠ ٍم ا ﱠِﻻ ا ﱢﺗﺑَﺎعَ اﻟظﱠنّ ج َوﻣَﺎ َﻗ َﺗﻠُوهُ ﯾَﻘٖ ﯾﻧﺎ‬
َ ‫َواِنﱠ اﻟﱠذٖ ﯾنَ اﺧْ َﺗ َﻠﻔُوا ﻓٖ ﯾ ِﮫ ﻟَﻔٖ ﻲ‬
Allah der Erhabene sagt weiter:

„und [verflucht sind sie] dafür, dass sie sagten: ‚Gewiss, wir haben den Messias ʿĪsā,
den Sohn Maryams, den Gesandten Allahs getötet.‘ - Aber sie haben ihn weder getötet
noch gekreuzigt, sondern es erschien ihnen so. Und diejenigen, die sich darüber
uneinig sind, befinden sich wahrlich im Zweifel darüber. Sie haben kein Wissen
darüber, außer daß sie Mutmaßungen folgen. Und sie haben ihn mit Gewißheit nicht
getötet.“ As-Samʿiyyāt
‫َوﻋِ ﯾﺳَ ﻰ ﺳَ ْوفَ َﯾﺄْﺗِﻲ ُﺛ ﱠم‬ ʿĪsā wird [in der Zukunft] kommen und den elenden, unheilstiftenden
ِ‫ﻟِدَ ﺟﱠ ـﺎلٍ ﺷَـﻘِـﻲﱟ ذِي ﺧَ ـﺑَـﺎل‬ 32
Daǧǧāl töten.
‫ُﯾﺗْوِ ي‬

Die Erhebung ʿĪsās (as)

﴾ً ‫ﷲُ ﻋَ ٖزﯾزاً ﺣَ ﻛٖ ﯾﻣﺎ‬ ّٰ َ‫﴿ َﺑلْ رَ ﻓَﻌَ ُﮫ ّٰﷲُ ِا َﻟ ْﯾ ِﮫ ط َوﻛَﺎن‬


Allah der Erhabene sagt:

„Nein! Vielmehr hat Allah ihn zu Sich erhoben.


Allah ist Allmächtig und Allweise.“
[Sure an-Nisāʾ, 4:158]

As-Samʿiyyāt
‫َوﻋِ ﯾﺳَ ﻰ ﺳَ ْوفَ َﯾﺄْﺗِﻲ ُﺛ ﱠم‬ ʿĪsā wird [in der Zukunft] kommen und den elenden, unheilstiftenden
ِ‫ﻟِدَ ﺟﱠ ـﺎلٍ ﺷَـﻘِـﻲﱟ ذِي ﺧَ ـﺑَـﺎل‬ 32
Daǧǧāl töten.
‫ُﯾﺗْوِ ي‬

Die Wiederkehr ʿĪsās (as)

﴾ً‫ب ا ﱠِﻻ ﻟَﯾ ُْؤ ِﻣﻧَنﱠ ﺑِﮫٖ َﻗ ْﺑل َ ﻣ َْو ِﺗ ِﮫ ج َوﯾ َْو َم ا ْﻟﻘِﯾٰ َﻣ ِﺔ َﯾﻛُونُ ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮭ ْم ﺷَﮭٖ ﯾدا‬
ِ ‫﴿واِنْ ﻣِنْ اَھْ لِ ا ْﻟ ِﻛﺗَﺎ‬
َ

Allah der Erhabene sagt:

„Es gibt keinen unter den Leuten der Schrift,


der nicht noch vor dessen [d.h. ʿĪsās] Tod ganz gewiss an ihn glauben
wird.
Und am Tag der Auferstehung wird er über sie Zeuge sein.“
[Sure an-Nisāʾ, 4:159]
As-Samʿiyyāt
‫َوﻋِ ﯾﺳَ ﻰ ﺳَ ْوفَ َﯾﺄْﺗِﻲ ُﺛ ﱠم‬ ʿĪsā wird [in der Zukunft] kommen und den elenden, unheilstiftenden
ِ‫ﻟِدَ ﺟﱠ ـﺎلٍ ﺷَـﻘِـﻲﱟ ذِي ﺧَ ـﺑَـﺎل‬ 32
Daǧǧāl töten.
‫ُﯾﺗْوِ ي‬

Die Wiederkehr ʿĪsās (as)

﴾ٌ‫﴿و ِا ﱠﻧ ُﮫ َﻟ ِﻌ ْﻠ ٌم ﻟِﻠﺳﱠ ﺎﻋَ ﺔِ ﻓ ََﻼ ﺗَﻣْ َﺗرُنﱠ ِﺑﮭَﺎ َوا ﱠﺗ ِﺑﻌُو ِن ط ٰھذَ ا ﺻِ رَ ا ٌط ﻣُﺳْ ﺗَﻘٖ ﯾم‬
َ
Allah der Erhabene sagt:

„[ʿĪsā (as)] ist ein Zeichen der Stunde so zweifelt nicht an ihr
und folgt mir. Dies ist ein gerader Weg.“
[Sure az-Zuḫruf, 43:61]

Im Ṣaḥīḥ Ibn Ḥibbān wird über Ibn ʿAbbās vom Propheten ‫ ﷺ‬überliefert,
dass dieser verdeutlichte, dass mit diesem Koranvers das Herabkommen
ʿĪsās (as) vor dem Tag der Auferstehung gemeint ist.
As-Samʿiyyāt
‫َوﻋِ ﯾﺳَ ﻰ ﺳَ ْوفَ َﯾﺄْﺗِﻲ ُﺛ ﱠم‬ ʿĪsā wird [in der Zukunft] kommen und den elenden, unheilstiftenden
ِ‫ﻟِدَ ﺟﱠ ـﺎلٍ ﺷَـﻘِـﻲﱟ ذِي ﺧَ ـﺑَـﺎل‬ 32
Daǧǧāl töten.
‫ُﯾﺗْوِ ي‬

Die Wiederkehr ʿĪsās (as)

‫ﺷرُكِ ِﺑ َﻛﻠِ َﻣ ٍﺔ ِﻣ ْﻧ ُﮫ ق اِﺳْ ُﻣ ُﮫ ا ْﻟﻣ َٖﺳﯾ ُﺢ ٖﻋﯾﺳَ ﻰ اﺑْنُ ﻣَرْ َﯾ َم َوﺟٖ ﯾﮭﺎ ً ﻓِﻲ‬
‫ﷲ ُﯾ َﺑ ﱢ‬
َ ّٰ ‫ت ا ْﻟﻣَﻠٰ ٓ ِﺋ َﻛ ُﺔ ﯾَﺎ ﻣَرْ َﯾ ُم اِنﱠ‬
ِ ‫﴿اِذْ ﻗَﺎ َﻟ‬
﴾ َ‫اﻻﺧِرَ ِة َوﻣِنَ ا ْﻟ ُﻣﻘَرﱠ ﺑٖ ﯾنَ ❊ َو ُﯾ َﻛ ﱢﻠ ُم اﻟﻧﱠﺎسَ ﻓِﻲ ا ْﻟ َﻣ ْﮭ ِد َو َﻛ ْﮭﻼً َوﻣِنَ اﻟﺻﱠ ﺎﻟِﺣٖ ﯾن‬
ٰ ْ ‫اﻟ ﱡد ْﻧﯾَﺎ َو‬
Allah der Erhabene sagt:

„Als die Engel sagten: "O Maryam, Allah verkündet dir ein Wort von Ihm, dessen Name
al-Masih 'Isa, der Sohn Maryams ist, angesehen im Diesseits und Jenseits und einer der
(Allah) Nahegestellten. Und er wird in der Wiege zu den Menschen sprechen und im
Mannesalter* und einer der Rechtschaffenen sein.“
[Sure Āl ʿImrān, 3:45-46 – ähnlicher Inhalt zu finden in Sure al-Māʾida, 5:110]
*Das Wort „Kahl“ (‫) َﻛﮭْل‬, das hier als „Mannesalter“ übersetzt würde, wird für Personen zwischen 40 – 60 Jahren verwendet
Hadithe zur Wiederkehr ʿĪsās (as)

، َ‫ﺻﻠِﯾب‬
‫ َﻓ َﯾ ْﻛﺳِ رَ اﻟ ﱠ‬،ً‫ َﻟﯾُوﺷِ ﻛَنﱠ أَنْ َﯾﻧْزِ ل َ ﻓِﯾ ُﻛ ُم اﺑْنُ ﻣَرْ َﯾ َم ﺣَ َﻛﻣًﺎ ﻋَ دْ ﻻ‬،ِ‫»وا ﱠﻟذِي َﻧﻔْﺳِ ﻲ ِﺑ َﯾ ِده‬
َ
،ٌ‫ َو َﯾﻔِﯾضَ ا ْﻟﻣَﺎل ُ ﺣَ ﺗﱠﻰ ﻻَ َﯾ ْﻘ َﺑ َﻠ ُﮫ أَﺣَ د‬،َ‫ َوﯾَﺿَ ﻊَ ا ْﻟﺟِزْ َﯾﺔ‬، َ‫َو َﯾ ْﻘ ُﺗل َ ا ْﻟ ِﺧﻧْزِ ﯾر‬
«‫ﺣَ ﺗﱠﻰ َﺗﻛُونَ اﻟﺳﱠﺟْ دَ ةُ اﻟ َْواﺣِدَ ةُ ﺧَ ﯾْرً ا ﻣِنَ اﻟ ﱡد ْﻧﯾَﺎ َوﻣَﺎ ﻓِﯾﮭَﺎ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Ich schwöre bei Dem, in Dessen Hand meine Seele ist. Der Sohn Maryams (as) wird
bald zu euch als fairer Richter herabkommen, das Kreuz brechen, das Schwein
töten und die Schutzsteuer (ǧizya) abschaffen. Das Vermögen wird sich so
verbreiten, dass es [aufgrund des Wohlstandes] keiner mehr annimmt bis eine
Niederwerfung höher angesehen wird als die Welt und was in ihr ist.“
[Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī; Ṣaḥīḥ Muslim]
As-Samʿiyyāt
Hadithe zur Wiederkehr ʿĪsās (as)

:ْ‫" ُﺛ ﱠم َﯾﻘُول ُ أَﺑُو ھُرَ ﯾْرَ َة َواﻗْرَ ءُوا إِنْ ﺷِ ْﺋ ُﺗم‬


"﴾‫ﺷﮭِﯾدًا‬
َ ‫ب إِﻻﱠ َﻟﯾ ُْؤ ِﻣﻧَنﱠ ِﺑ ِﮫ َﻗ ْﺑل َ ﻣ َْو ِﺗ ِﮫ َوﯾ َْو َم ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣ ِﺔ َﯾﻛُونُ ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮭ ْم‬
ِ ‫﴿ َوإِنْ ﻣِنْ أَھْ لِ ا ْﻟ ِﻛﺗَﺎ‬

Der Prophetengefährte Abū Hurayra (ra) fügte nach dem Überliefern hinzu:

„Wenn ihr wollt, rezitiert [passend dazu]:


‚Es gibt keinen unter den Leuten der Schrift,
der nicht noch vor dessen [d.h. ʿĪsās] Tod ganz gewiss an ihn glauben wird.
Und am Tag der Auferstehung wird er über sie Zeuge sein.‘“
[Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī; Sure an-Nisāʾ, 4:159]

As-Samʿiyyāt
Der Tawātur zur Wiederkehr ʿĪsās (as)

Der große Korankommentator Ibn Kaṯīr (ra) sagte:

„Die Hadithe vom Gesandten Allahs ‫ ﷺ‬über das


Herabkommen ʿĪsās (as) vor dem Tag der Auferstehung
als gerechter Herrscher und fairer Richter
wurden mutawātir überliefert.“
[Tafsīr Ibn Kaṯīr, Sure az-Zuḫruf 43:61 – zitiert nach Anwar Šāh Kašmīrī]
❖ Gleiches äußert Ibn Ḥaǧar al-ʿAsqalānī im Fatḥ al-Bārī von Abu l-Ḥusayn al-Āburī zitierend

As-Samʿiyyāt
Der Konsens zur Wiederkehr ʿĪsās (as)

Der große Hadithgelehrte Ibn Ḥaǧar al-ʿAsqalānī (ra) sagte:

„Die Tradenten und Korankommentatoren sind sich darin einig, dass


[ʿĪsā (as)] lebendig mit seinem Körper emporgehoben wurde.“
[Ibn Ḥaǧar: At-Talḫīṣ al-Ḥabīr - zitiert nach Anwar Šāh Kašmīrī]

Der große Korankommentator Abū Ḥayyān al-Andalusī (ra) sagte: Ibn ʿAṭiyya (ra) sagte:

„Die Umma hat einen Konsens über die Inhalte der mutawātir
Hadithe, namentlich, dass ʿĪsā (as) lebendig im Himmel ist und
dass er zur Endzeit herabkommen wird.“
[Abū Ḥayyān al-Andalusī: al-Baḥr al-Muḥīṭ - zitiert nach Anwar Šāh Kašmīrī]
As-Samʿiyyāt
Der Kufr der Leugnung der Wiederkehr ʿĪsās (as)

Der Großgelehrte Muḥammad Zāhid al-Kawṯarī (ra) sagte:

„Basierend auf der Regelung zur Leugnung von mutawātir-Inhalten der


Religion, drückte As-Suyūṭī in seinem Al-Iʿlām […] deutlich aus, dass die
Leugnung des Herabkommens [von ʿĪsā (as)] Kufr sei.“
[Muḥammad Zāhid al-Kawṯarī: Naẓra ʿĀbira]

As-Samʿiyyāt
Zusammenfassung

❖ ʿĪsā (as) wurde bei lebendigem Leibe mit seinem Körper im Alter von
33 von Allah zum Himmel erhoben.
❖ Er lebt bis heute.
❖ Er wird zu Lebzeiten des Mahdī herabkommen.
❖ Er wird entsprechend der Scharia Muḥammads ‫ ﷺ‬richten.
❖ Es wird keine Ahl al-Kitāb mehr geben, da alle übrigen, die sich nicht
Daǧǧāl angeschlossen haben, an ihn und somit an den Islam
glauben werden.
As-Samʿiyyāt
Zusammenfassung

❖ Er wird den Lügenmessias, den Daǧǧāl töten.


❖ Er wird die Welt mit Frieden füllen
❖ Alle Menschen werden wohlhabend sein.
❖ Er wird sieben Jahre weiterleben.
❖ Er wird zwischenzeitlich heiraten und Kinder bekommen.
❖ Er wird beim Propheten Muḥammad ‫ ﷺ‬beerdigt.
Die letzten beiden Punkte werden mit einer schwachen Überlieferungskette von Ibn Abi d-Dunyā überliefert.

As-Samʿiyyāt
Die Quellenlage zur Wiederkehr ʿĪsās (as)

❖ Durch vier Koranverse impliziert


❖ Durch zahlreiche Hadithe mutawātir in expliziter Form etabliert (etwa 70
Hadithe von denen mind. 40 alleinstehend authentisch / gut sind)
❖ Vom Konsens der Ahl as-Sunna bestätigt
❖ Leugnung 🡪 Kufr
Zwei wichtige Bücher, die sich spezifisch mit dem Thema befassen:
1. Anwar Šāh Kašmīrī: At-Taṣrīḥ bi-mā tawātara fī Nuzūl al-Masīḥ (mit Notizen von Shaykh
ʿAbdulfattāḥ Abū Ġudda)
2. Muḥammad Zāhid al-Kawṯarī: Naẓra ʿĀbira fī Mazāʿim man yunkiru nuzūl ʿĪsā ʿalayhi s-salām qabl
al-āḫira
As-Samʿiyyāt
Das Erdungeheuer (dābbat al-arḍ)

‫ض ُﺗ َﻛ ﱢﻠ ُﻣ ُﮭ ْم‬
ِ ْ‫﴿ َواِذَ ا َوﻗَﻊَ ا ْﻟﻘ َْول ُ ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮭ ْم اَﺧْ رَ ﺟْ ﻧَﺎ َﻟ ُﮭ ْم َٓدا ﱠﺑ ًﺔ ﻣِنَ ْاﻻَر‬
﴾ َ‫اَنﱠ اﻟﻧﱠﺎسَ ﻛَﺎﻧُوا ِﺑ ٰﺎﯾَﺎ ِﺗﻧَﺎ َﻻ ﯾُوﻗِﻧُون‬
Allah der Erhabene sagt:

„Und wenn das Wort über sie fällig wird, bringen


Wir ihnen ein Tier aus der Erde hervor, das zu ihnen spricht; (dies),
weil die Menschen von Unseren Zeichen nicht überzeugt sind.“
[Sure an-Naml, 27:82]

As-Samʿiyyāt
Das Hervorkommen von Gog und Magog (yaʾǧūǧ und maʾǧūǧ)

‫ض‬
ِ ْ‫﴿ﻗَﺎﻟُوا ﯾَﺎ ذَ ا ا ْﻟﻘَرْ َﻧ ْﯾ ِن اِنﱠ َﯾﺄْﺟُوجَ َو َﻣﺄْﺟُوجَ ُﻣﻔْﺳِ دُونَ ﻓِﻲ ْاﻻَر‬
﴾ًّ‫َﻓ َﮭلْ ﻧَﺟْ ﻌَ ل ُ َﻟ َك ﺧَ رْ ﺟﺎ ً ﻋَ ﻠٰ ٓﻰ اَنْ ﺗَﺟْ ﻌَ ل َ َﺑ ْﯾ َﻧﻧَﺎ َو َﺑ ْﯾ َﻧ ُﮭ ْم ﺳَ دا‬
Allah der Erhabene sagt:

„Sie sagten: ‚O Ḏu l-Qarnayn, Yaʾǧūǧ und Maʾǧūǧ stiften Unheil


auf der Erde. Sollen wir dir eine Gebühr dafür aussetzen, dass du
zwischen uns und ihnen eine Sperrmauer errichtest?“
[Sure al-Kahf, 18:94]

As-Samʿiyyāt
Das Hervorkommen von Gog und Magog (yaʾǧūǧ und maʾǧūǧ)

❊ َ‫ب َﯾﻧْﺳِ ﻠُون‬


ٍ َ‫ج َو ُھ ْم ﻣِنْ ُﻛل ﱢ ﺣَ د‬
ُ ‫ج َو َﻣﺄْﺟُو‬
ُ ‫﴿ ﺣَ ّٰﺗٓﻰ اِذَ ا ﻓُﺗِﺣَ تْ َﯾﺄْﺟُو‬
‫ط‬
‫َوا ْﻗﺗَرَ بَ اﻟ َْوﻋْ ُد اﻟْﺣَ قﱡ َﻓﺎِذَ ا ھِﻲَ ﺷَﺎﺧِﺻَ ٌﺔ اَﺑْﺻَ ﺎ ُر اﻟﱠذٖ ﯾنَ َﻛ َﻔرُوا‬
﴾ َ‫ﯾَﺎ َو ْﯾ َﻠﻧَﺎ ﻗَدْ ُﻛﻧﱠﺎ ﻓٖ ﻲ ﻏَ ْﻔ َﻠ ٍﺔ ﻣِنْ ٰھذَ ا َﺑلْ ُﻛﻧﱠﺎ ظَ ﺎﻟِﻣٖ ﯾن‬
Allah der Erhabene sagt:

„…bis die (Sperrmauer von) Yaʾǧūǧ und Maʾǧūǧ geöffnet wird und sie von jeder
Anhöhe schnell herbeilaufen. und das wahre Versprechen nahegerückt ist, dann
werden sogleich die Blicke derjenigen, die ungläubig sind, starr werden: ‚O wehe
uns! Wir waren dessen ja unachtsam. Nein! Vielmehr pflegten wir Unrecht zu tun.‘“
[Sure al-Anbiyāʾ, 21:96-97]

As-Samʿiyyāt
Die Wundertaten (karāmāt) des Gottesfreundes (waliyy) existieren im
ِ‫ﻛَرَ اﻣَﺎتُ اﻟ َْوﻟِﻲﱢ ﺑِـدَ ارِ ُدﻧْـﯾَـﺎ َﻟﮭَﺎ ﻛ َْونٌ َﻓ ُﮭ ْم أَھْ ل ُ اﻟﻧ َﱠوال‬ 33
Diesseits, denn sie sind die [von Allāh] Gesegneten.

Die Ehrungswunder (karāmāt)

Dieses Thema wurde bereits im Anschluss an Gedichtszeile 27 behandelt.

An-Nubuwwāt
Niemals hat je ein Gottesfreund (walī) [hinsichtlich des Ranges] einen
ِ‫ُـوﻻ ﻓِﻲ اﻧْـﺗِـﺣَ ﺎل‬
ً ‫ﻧَـﺑِـ ّﯾًﺎ أ َْو رَ ﺳ‬ ‫ﺿلْ َوﻟِﻲﱞ َﻗ ﱡط دَ ھْ رً ا‬
ُ ‫َو َﻟ ْم َﯾ ْﻔ‬ 34
Propheten oder Gesandten übertroffen.

Die Gottesfreunde (ʿawliyāʾ)

MullāʿAlī al-Qārī (ra) (☾1014n.H.) sagte in seinem Kommentar „Ḍawʾ al-Maʿālī“:

„Der Gottesfreund (walī) ist jemand, der Allah so gut kennt, wie man Ihn
hinsichtlich Seines Wesens und Seiner Eigenschaften kennen kann. Er ist
beständig in seinen gehorsamen Handlungen. Er vermeidet die schlechten Taten.
Er vermeidet es, sich den Genüssen und Gelüsten hinzugeben. Er wendet sich
vom Weltlichen ab und wendet sich dem Jenseitigen zu. Er gedenkt dem
Schutzherrn (mawlā) stetig.“
An-Nubuwwāt
Niemals hat je ein Gottesfreund (waliyy) [hinsichtlich des Ranges] einen
ِ‫ُـوﻻ ﻓِﻲ اﻧْـﺗِـﺣَ ﺎل‬
ً ‫ﻧَـﺑِـ ّﯾًﺎ أ َْو رَ ﺳ‬ ‫ﺿلْ َوﻟِﻲﱞ َﻗ ﱡط دَ ھْ رً ا‬
ُ ‫َو َﻟ ْم َﯾ ْﻔ‬ 34
Propheten oder Gesandten übertroffen.

Die Unterordnung der Gottesfreunde unter dem Rang der Propheten

❖ Die Propheten sind die beste Schöpfung Allahs und übertreffen sogar die
Gesandten der Engel.
❖ Die Awliyāʾ sind den Propheten ausnahmslos untergestellt.
❖ Awliyāʾ sind letztendlich Befolger der Propheten, die ihnen die Schlüssel zur
Gotteskenntnis gaben.
❖ Propheten ist der Erfolg im Jenseits garantiert.
❖ Awliyāʾ müssen bis zum Ende um ihren Zustand bangen.

An-Nubuwwāt
Die Stellung der Prophetengefährten (Ṣaḥāba)

‫ط‬
‫ِﺎهلل‬
ِ ّٰ ‫﴿ ُﻛ ْﻧ ُﺗ ْم ﺧَ ﯾْرَ ا ُ ﱠﻣ ٍﺔ ا ُﺧْ رِ ﺟَ تْ ﻟِﻠﻧﱠﺎسِ َﺗﺄْ ُﻣرُونَ ﺑِﺎ ْﻟﻣَﻌْ رُوفِ َو َﺗ ْﻧﮭ َْونَ ﻋَ ِن ا ْﻟ ُﻣ ْﻧﻛَرِ َوﺗ ُْؤ ِﻣﻧُونَ ﺑ‬
﴾ َ‫ب َﻟﻛَﺎنَ ﺧَ ﯾْراً َﻟ ُﮭ ْم ط ِﻣ ْﻧ ُﮭ ُم ا ْﻟﻣ ُْؤ ِﻣﻧُونَ َواَﻛْ َﺛ ُر ُھ ُم ا ْﻟﻔَﺎﺳِ ﻘُون‬
ِ ‫َوﻟ َْو اٰ ﻣَنَ اَھْ ل ُ ا ْﻟ ِﻛﺗَﺎ‬

Allah der Erhabene sagt:

„ Ihr seid die beste Gemeinschaft, die für die Menschen hervorgebracht worden ist.
Ihr gebietet das Rechte und verbietet das Verwerfliche und glaubt an Allah. Und
wenn die Leute der Schrift glauben würden, wäre es wahrlich besser für sie. Unter
ihnen gibt es Gläubige, aber die meisten von ihnen sind Frevler.“
[Sure Āl ʿImrān, 3:110]

An-Nubuwwāt
Die Stellung der Prophetengefährten (Ṣaḥāba)

:َ‫ "أَىﱡ اﻟﻧﱠﺎسِ ﺧَ ْﯾرٌ؟" ﻗَﺎل‬:‫ﷲ ﷺ‬


ِ ‫ُﺳ ِﺋ َل رَ ﺳُو ُل ﱠ‬

«ْ‫»ﻗَرْ ﻧِﻲ ُﺛ ﱠم ا ﱠﻟذِﯾنَ َﯾﻠُو َﻧ ُﮭ ْم ُﺛ ﱠم ا ﱠﻟذِﯾنَ َﯾﻠُو َﻧ ُﮭم‬


Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬wurde gefragt welche Menschen die besten seien. Er ‫ ﷺ‬antwortete:

„Meine Generation; dann diejenigen, die nach ihnen kommen;


dann diejenigen, die nach ihnen kommen.“
[Ṣaḥīḥ Muslim; Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī]

An-Nubuwwāt
‫)‪Die Rangordnung unter den Prophetengefährten (Ṣaḥāba‬‬

‫ب‬
‫َﺄوﻟُ ُﮭ ْم ﻗ َْو ٌم أﺳْ َﻠﻣُوا ِﺑ َﻣ ﱠﻛ َﺔ ِﻣ ْﺛ َل أﺑِﻲ َﺑﻛْرٍ ‪ ،‬و ُﻋﻣَرَ ‪ ،‬و ُﻋﺛْﻣﺎنَ ‪ ،‬وﻋَ ﻠِﻲﱟ ‪ ،‬وﻏَ ﯾْرِ ِھ ْم )ر(‪ ،‬وﻻ أﻋْ َﻠ ُم ﺧِﻼﻓًﺎ َﺑﯾْنَ أﺻْ ﺣﺎ ِ‬
‫• ﻓ ﱠ‬
‫ﺻﺣِﯾ ُﺢ ﻋِ ﻧْدَ اﻟﺟَ ﻣﺎﻋَ َﺔ أنﱠ أﺑﺎ ﺑَﻛْ رٍ‬
‫ب )ر( أوﱠ ﻟُ ُﮭ ْم إﺳْ ﻼﻣًﺎ‪ ،‬وإﻧﱠﻣﺎ اﺧْ َﺗ َﻠﻔُوا ﻓِﻲ ُﺑﻠُوﻏِ ﮫِ‪ ،‬واﻟ ﱠ‬
‫اﻟﺗﱠوارِ ﯾ ِﺦ أنﱠ ﻋَ ﻠِﻲﱠ ﺑْنَ أﺑِﻲ طﺎﻟِ ٍ‬
‫ث ﻋَ ﻣْرِ و ْﺑ ِن ﻋَ ﺑَﺳَ َﺔ أ ﱠﻧ ُﮫ ﻗﺎلَ‪ :‬ﯾﺎ رَ ﺳُو َل‬
‫ﺻدﱢﯾقَ )ر( أوﱠ ُل ﻣَن أﺳْ َﻠ َم ﻣِنَ اﻟرﱢ ﺟﺎلِ اﻟﺑﺎﻟِﻐِﯾنَ ﺑِﺣَ دِﯾ ِ‬
‫اﻟ ﱢ‬
‫ﷲِ‪ ،‬ﻣَن َﺗﺑِﻌَ كَ ﻋَ ﻠﻰ ھَذا اﻷﻣْرِ ؟ ﻗﺎلَ‪» :‬ﺣُرﱞ وﻋَ ْﺑدٌ«‪ ،‬وإذا ﻣَﻌَ ُﮫ أﺑُو َﺑﻛْرٍ ‪ ،‬وﺑِﻼ ٌل‬
‫ﱠ‬
‫ب )ر( َﻟﻣّﺎ أﺳْ َﻠ َم وأظْ ﮭَرَ إﺳْ ﻼ َﻣ ُﮫ‬
‫• واﻟ ﱠط َﺑ َﻘ ُﺔ اﻟﺛّﺎ ِﻧ َﯾ ُﺔ ﻣِنَ اﻟﺻﱠﺣﺎ َﺑ ِﺔ أﺻْ ﺣﺎبُ دارِ اﻟﻧﱠدْ َوةِ‪ ،‬وذَ ﻟِكَ أنﱠ ُﻋﻣَرَ ﺑْنَ اﻟﺧَ طّﺎ ِ‬
‫ﷲ ﷺ إﻟﻰ دارِ اﻟﻧﱠدْ َو ِة ﻓَﺑﺎﯾَﻌَ ُﮫ ﺟَ ﻣﺎﻋَ ٌﺔ ﻣِن أھْ لِ َﻣ ﱠﻛ َﺔ‬
‫ﺣَ َﻣ َل رَ ﺳُو َل ﱠ ِ‬
‫• واﻟ ﱠط َﺑ َﻘ ُﺔ اﻟﺛّﺎﻟِ َﺛ ُﺔ ﻣِنَ اﻟﺻﱠﺣﺎ َﺑ ِﺔ اﻟﻣُﮭﺎﺟِرَ ةُ إﻟﻰ اﻟﺣَ َﺑ َﺷ ِﺔ‬
‫• واﻟ ﱠط َﺑ َﻘ ُﺔ اﻟرّ اﺑِﻌَ ُﺔ ﻣِنَ اﻟﺻﱠﺣﺎ َﺑ ِﺔ اﻟﱠذِﯾنَ ﺑﺎ َﯾﻌُوا اﻟ ﱠﻧﺑِﻲﱠ ﷺ ﻋِ ﻧْدَ اﻟﻌَ َﻘ َﺑﺔِ‪ ،‬ﯾُﻘﺎ ُل ﻓُﻼنٌ ﻋَ َﻘﺑِﻲﱡ ‪ ،‬وﻓُﻼنٌ ﻋَ َﻘﺑِﻲﱡ‬
‫)‪Die Rangordnung unter den Prophetengefährten (Ṣaḥāba‬‬

‫• واﻟ ﱠط َﺑ َﻘ ُﺔ اﻟﺧﺎﻣِﺳَ ُﺔ ﻣِنَ اﻟﺻﱠﺣﺎ َﺑ ِﺔ أﺻْ ﺣﺎبُ اﻟﻌَ َﻘ َﺑ ِﺔ اﻟﺛّﺎ ِﻧ َﯾﺔِ‪ ،‬وأ ْﻛ َﺛ ُر ُھ ْم ﻣِنَ اﻷﻧْﺻﺎرِ‬

‫ﷲ ﷺ وھ َُو ِﺑﻘُﺑﺎ َء َﻗ ْﺑ َل أنْ ﯾَدْ ُﺧﻠُوا اﻟ َﻣدِﯾ َﻧﺔَ‪،‬‬


‫• واﻟ ﱠط َﺑ َﻘ ُﺔ اﻟﺳّﺎدِﺳَ ُﺔ أوﱠ ُل اﻟﻣُﮭﺎﺟِرِ ﯾنَ اﻟﱠذِﯾنَ وﺻَ ﻠُوا إﻟﻰ رَ ﺳُولِ ﱠ ِ‬

‫و ُﯾﺑْﻧﻰ اﻟﻣَﺳْ ﺟِدَ‬

‫رَ ﺳُو ُل‬ ‫ﻗﺎ َل‬ ‫اﻟﱠذِﯾنَ‬ ‫ﺑَدْ رٍ‬ ‫أھْ ُل‬ ‫اﻟﺳّﺎﺑِﻌَ ُﺔ‬ ‫• واﻟ ﱠط َﺑ َﻘ ُﺔ‬

‫ﷲ َﻗ ِد ا ﱠطﻠَﻊَ ﻋَ ﻠﻰ أھْ لِ ﺑَدْ رٍ ‪ ،‬ﻓَﻘﺎلَ‪ :‬اﻋْ َﻣﻠُوا ﻣﺎ ﺷِ ْﺋ ُﺗ ْم َﻓﻘَدْ ﻏَ ﻔَرْ تُ َﻟ ُﻛمْ«‬


‫ﷲُ ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮭ ْم وﺳَ ﻠﱠ َم ﻓِﯾ ِﮭمْ‪» :‬ﻟَﻌَ ﱠل ﱠ َ‬
‫ﷲ ﺻَ ﻠّﻰ ﱠ‬
‫ﱠِ‬

‫• واﻟ ﱠط َﺑ َﻘ ُﺔ اﻟﺛّﺎ ِﻣ َﻧ ُﺔ اﻟﻣُﮭﺎﺟِرَ ةُ اﻟﱠذِﯾنَ ھﺎﺟَ رُوا َﺑﯾْنَ ﺑَدْ رٍ واﻟﺣُدَ ْﯾ ِﺑ َﯾ ِﺔ‬
‫)‪Die Rangordnung unter den Prophetengefährten (Ṣaḥāba‬‬

‫أﻧْزَ َل‬ ‫اﻟﱠذِﯾنَ‬ ‫اﻟرﱢ ﺿْ وا ِن‬ ‫َﺑﯾْﻌَ ِﺔ‬ ‫أھْ ُل‬ ‫اﻟﺗّﺎﺳِ ﻌَ ُﺔ‬ ‫واﻟ ﱠط َﺑ َﻘ ُﺔ‬ ‫•‬

‫ﺻ ﱠد‬
‫ﷲُ ﻋَ ِن اﻟﻣ ُْؤ ِﻣﻧِﯾنَ إذْ ﯾُﺑﺎ ِﯾﻌُوﻧَكَ ﺗَﺣْ تَ اﻟﺷﱠﺟَ رَ ةِ﴾ ]اﻟﻔﺗﺢ ‪ [١٨‬وﻛﺎﻧَتْ َﺑﯾْﻌَ ُﺔ اﻟرﱢ ﺿْ وا ِن ﺑِﺎﻟﺣُدَ ْﯾ ِﺑ َﯾ ِﺔ َﻟﻣّﺎ ُ‬
‫ﷲُ ﺗَﻌﺎﻟﻰ ﻓِﯾ ِﮭ ْم ﴿ َﻟﻘَدْ رَ ﺿِ ﻲَ ﱠ‬
‫ﱠ‬

‫ب‬
‫ت اﻟﺷﱠﺟَ رَ ةُ ﺑِﺎﻟﻘُرْ ِ‬
‫ﷲ ﷺ‪ ،‬ﻋَ ِن اﻟ ُﻌﻣْرَ ِة وﺻﺎﻟَﺢَ ُﻛﻔّﺎرَ ﻗُرَ ﯾْشٍ ﻋَ ﻠﻰ أنْ ﯾَﻌْ َﺗﻣِرَ ﻣِنَ اﻟﻌﺎمِ اﻟ ُﻣ ْﻘﺑِلِ ‪ ،‬واﻟﺣُدَ ْﯾ ِﺑ َﯾ ُﺔ ِﺑ ْﺋرٌ‪ ،‬وﻛﺎ َﻧ ِ‬
‫رَ ﺳُو ُل ﱠ ِ‬

‫ﻣِنَ اﻟ ِﺑﺋْرِ ُﺛ ﱠم إنﱠ اﻟﺷﱠﺟَ رَ َة ﻓُﻘِدَ تْ ﺑَﻌْ دَ ذَ ﻟِكَ َﻓ َﻠ ْم ﺗُوﺟَ دْ ‪ ،‬وﻗﺎﻟُوا‪ :‬إنﱠ اﻟ ﱡﺳﯾُو َل ذَ َھﺑَتْ ﺑِﮭﺎ‪ ،‬ﻓَﻘﺎ َل ﺳَ ﻌِﯾ ُد ﺑْنُ اﻟﻣُﺳَ ﱢﯾبِ‪ :‬ﺳَ ﻣِﻌْ تُ أﺑِﻲ‪ ،‬وﻛﺎنَ‬

‫ب اﻟﺷﱠﺟَ رَ ِة َﯾﻘُولُ‪» :‬ﻗَدْ طَ َﻠﺑْﻧﺎھﺎ ﻏَ ﯾْرَ ﻣَرﱠ ٍة َﻓ َﻠ ْم َﻧﺟِدْ ھﺎ«‪ ،‬ﻓَﺄﻣّﺎ ﻣﺎ ﯾَذْ ُﻛ ُرهُ ﻋَ وا ﱡم اﻟﺣَ ﺟِﯾ ِﺞ أﻧﱠﮭﺎ ﺷَﺟَ رَ ةٌ َﺑﯾْنَ ِﻣﻧًﻰ و َﻣ ﱠﻛﺔَ‪ ،‬ﻓَﺈ ﱠﻧ ُﮫ‬
‫ﻣِن أﺻْ ﺣﺎ ِ‬

‫ﺧَ طَ ﺄ ٌ ﻓﺎﺣِشٌ‬

‫اﻟﻌﺎص‪ ،‬وأﺑُو ھُرَ ﯾْرَ َة‬


‫ِ‬ ‫اﻟوﻟِﯾدِ‪ ،‬وﻋَ ﻣْ رُو ﺑْنُ‬
‫واﻟ ﱠط َﺑ َﻘ ُﺔ اﻟﻌﺎﺷِ رَ ةُ ﻣِنَ اﻟﺻﱠﺣﺎ َﺑ ِﺔ اﻟﻣُﮭﺎﺟِرَ ِة َﺑﯾْنَ اﻟﺣُدَ ْﯾ ِﺑ َﯾ ِﺔ واﻟ َﻔ ْﺗ ِﺢ ﻣِﻧ ُﮭ ْم ﺧﺎﻟِ ُد ﺑْنُ َ‬ ‫•‬

‫ﷲ ﷺ َﻟﻣّﺎ ﻏَ ِﻧ َم ﺧَ ْﯾﺑَرَ ﻗَﺻَ دُوهُ ﻣِن ُﻛ ﱢل ﻧﺎ ِﺣ َﯾ ٍﺔ ﻣُﮭﺎﺟِرِ ﯾنَ ‪ ،‬ﻓَﻛﺎنَ ﯾُﻌْ طِ ﯾ ِﮭ ْم‬
‫وﻏَ ْﯾ ُر ُھمْ‪ ،‬وﻓِﯾ ِﮭ ْم َﻛﺛْرَ ةٌ ﻓَﺈنﱠ رَ ﺳُو َل ﱠ ِ‬
‫)‪Die Rangordnung unter den Prophetengefährten (Ṣaḥāba‬‬

‫• واﻟ ﱠط َﺑ َﻘ ُﺔ اﻟﺣﺎدِي ﻋَ ﺷْرَ َة َﻓ ُﮭ ُم اﻟﱠذِﯾنَ أﺳْ َﻠﻣُوا ﯾ َْو َم اﻟ َﻔ ْﺗﺢِ‪ ،‬و ُھ ْم ﺟَ ﻣﺎﻋَ ٌﺔ ﻣِن ﻗُرَ ﯾْشٍ ﻣِﻧ ُﮭ ْم ﻣَن أﺳْ َﻠ َم طﺎ ِﺋﻌًﺎ‪ ،‬وﻣِﻧ ُﮭ ْم َﻣ ِن‬

‫وﷲُ أﻋْ َﻠ ُم ﺑِﻣﺎ أﺿْ َﻣرُوا واﻋْ َﺗ َﻘدُوا‪.‬‬


‫اﺗﱠﻘﻰ اﻟ ﱠﺳﯾْفَ ‪ُ ،‬ﺛ ﱠم ﺗَﻐَ ﯾﱠرَ ‪ ،‬ﱠ‬

‫اﻟوداعِ وﻏَ ﯾْرِ ھﺎ‬


‫ﷲ ﷺ ﯾ َْو َم اﻟ َﻔ ْﺗﺢِ‪ ،‬وﻓِﻲ ﺣَ ﺟﱠ ِﺔ َ‬
‫• ُﺛ ﱠم اﻟ ﱠط َﺑ َﻘ ُﺔ اﻟﺛّﺎ ِﻧ َﯾ َﺔ ﻋَ ﺷْرَ َة ﺻِ ﺑْﯾﺎنٌ وأطْ ﻔﺎ ٌل رَ ْأوا رَ ﺳُو َل ﱠ ِ‬

‫ﷲ‬
‫ﷲ ﺑْنُ ﺛَﻌْ َﻠ َﺑ َﺔ ْﺑ ِن أﺑِﻲ ﺻُﻌَ ﯾْرٍ ‪ ،‬ﻓَﺈ ﱠﻧﮭُﻣﺎ َﻗدِﻣﺎ إﻟﻰ رَ ﺳُولِ ﱠ ِ‬
‫وﻋِ دا ِد ِھ ْم ﻓِﻲ اﻟﺻﱠﺣﺎ َﺑ ِﺔ ﻣِﻧ ُﮭ ُم اﻟﺳّﺎﺋِبُ ﺑْنُ ﯾَزِ ﯾدَ ‪ ،‬وﻋَ ْﺑ ُد ﱠ ِ‬

‫ﷺ ودَ ﻋﺎ َﻟﮭُﻣﺎ وﻟِﺟَ ﻣﺎﻋَ ٍﺔ َﯾطُو ُل اﻟﻛِﺗﺎبُ ِﺑ ِذﻛْرِ ِھمْ‪ ،‬وﻣِﻧ ُﮭ ْم أﺑُو اﻟ ﱡط َﻔﯾْلِ ﻋﺎ ِﻣ ُر ﺑْنُ وا ِﺛ َﻠﺔَ‪ ،‬وأﺑُو ﺟُﺣَ ْﯾ َﻔ َﺔ وھْ بُ ﺑْنُ‬

‫ﷲ ﻓَﺈ ﱠﻧﮭُﻣﺎ رَ أﯾﺎ اﻟ ﱠﻧﺑِﻲﱠ ﷺ ﻓِﻲ اﻟطﱠوافِ وﻋِ ﻧْدَ زَ ﻣْزَ مَ‪.‬‬
‫ﻋَ ْﺑ ِد ﱠ ِ‬

‫]اﻟﺣﺎﻛم اﻟﻧﯾﺳﺎﺑوري‪ :‬ﻣﻌرﻓﺔ ﻋﻠوم اﻟﺣدﯾث[‬


Die Rangordnung unter den Prophetengefährten (Ṣaḥāba)
1. Die Vorausgegangenen (as-sābiqūn al-awwalūn)
2. Dār an-Nadwa
3. Die Auswanderer nach Abessinien
4. Der 1. Treueeid beim Bergpfad (ʿaqaba)
5. Der 2. Treueeid beim Bergpfad (ʿaqaba)
6. Die Auswanderer nach Medina, die vor dem Propheten ‫ ﷺ‬dort waren
7. Die Krieger von Badr
8. Die Auswanderer nach Medina zwischen Badr und Ḥudaybiyya
9. Bayʿat ar-Riḍwān (der Treueeid der Zufriedenheit)
10. Die Auswanderer nach Medina zwischen Ḥudaybiyya und der Eroberung Mekkas
11. Die Eroberung Mekkas
12. Kinder, die den Propheten ‫ ﷺ‬bspw. bei der Eroberung Mekkas oder der Hadsch gesehen haben
Alle Prophetengefährten (Ṣaḥāba) sind Leute des Paradieses
‫ط‬
‫ض‬
ِ ْ‫ت َو ْاﻻَر‬
ِ ‫هلل ﻣٖ ﯾرَ اثُ اﻟﺳﱠﻣٰ َوا‬
ِ ّٰ ِ ‫ﷲ َو‬
ِ ّٰ ِ‫﴿وﻣَﺎ َﻟ ُﻛ ْم ا ﱠَﻻ ُﺗ ْﻧﻔِﻘُوا ﻓٖ ﻲ ﺳَ ﺑٖ ﯾل‬
َ
‫ط‬
‫َﻻ ﯾَﺳْ ﺗ َٖوي ِﻣ ْﻧ ُﻛ ْم ﻣَنْ اَ ْﻧﻔَقَ ﻣِنْ َﻗﺑْلِ ا ْﻟ َﻔ ْﺗ ِﺢ َوﻗَﺎ َﺗل َ ط ا ُوﻟٰ ٓ ِﺋ َك اَﻋْ ظَ ُم دَ رَ ﺟَ ًﺔ ﻣِنَ اﻟﱠذٖ ﯾنَ اَ ْﻧ َﻔﻘُوا ﻣِنْ ﺑَﻌْ ُد َوﻗَﺎ َﺗﻠُوا‬
﴾‫َو ُﻛﻼًّ َوﻋَ دَ ّٰﷲُ ا ْﻟﺣُﺳْ ﻧٰ ﻰ ط َو ّٰﷲُ ِﺑﻣَﺎ ﺗَﻌْ َﻣﻠُونَ ﺧَ ﺑٖ ﯾ ٌر‬
Allah der Erhabene sagt:

„Was ist mit euch, dass ihr nicht auf Allahs Weg ausgeben sollt, wo doch das Erbe
der Himmel und der Erde Allah gehört. Nicht gleich sind diejenigen von euch,
die vor der Eroberung (Mekkas) ausgegeben und gekämpft haben, ... Diese haben eine
höhere Rangstufe als diejenigen, die erst nachher ausgegeben und gekämpft haben.
Allen aber hat Allah das Beste versprochen. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.“
[Sure al-Ḥadīd, 57:10]
An-Nubuwwāt
Die Zehn Prophetengefährten, denen das Paradies versprochen wurde
(al-ʿašara al-mubaššarūn)

‫»أَﺑُو َﺑﻛْرٍ ﻓِﻲ اﻟْﺟَ ﱠﻧ ِﺔ َو ُﻋ َﻣ ُر ﻓِﻲ اﻟْﺟَ ﱠﻧ ِﺔ َو ُﻋ ْﺛﻣَﺎنُ ﻓِﻲ اﻟْﺟَ ﱠﻧ ِﺔ َوﻋَ ﻠِﻲﱞ ﻓِﻲ اﻟْﺟَ ﱠﻧ ِﺔ َوطَ ﻠْﺣَ ُﺔ ﻓِﻲ اﻟْﺟَ ﱠﻧ ِﺔ َواﻟزﱡ َﺑ ْﯾ ُر ﻓِﻲ اﻟْﺟَ ﱠﻧ ِﺔ‬
«ِ‫ح ﻓِﻲ اﻟْﺟَ ﱠﻧﺔ‬
ِ ‫ﱠﺎص ﻓِﻲ اﻟْﺟَ ﱠﻧ ِﺔ َوﺳَ ﻌِﯾ ُد ﺑْنُ زَ ْﯾ ٍد ﻓِﻲ اﻟْﺟَ ﱠﻧ ِﺔ َوأَﺑُو ُﻋ َﺑﯾْدَ َة ﺑْنُ اﻟْﺟَ رﱠ ا‬
ٍ ‫ف ﻓِﻲ اﻟْﺟَ ﱠﻧ ِﺔ َوﺳَ ﻌْ ُد ﺑْنُ أَﺑِﻲ َوﻗ‬
ٍ ‫َوﻋَ ْﺑ ُد اﻟرﱠ ﺣْ َﻣ ِن ﺑْنُ ﻋَ ْو‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Abū Bakr ist im Paradies. ʿUmar ist im Paradies. ʿUṯmān ist im Paradies.
ʿAlī ist im Paradies. Ṭalḥa ist im Paradies. Az-Zubayr ist im Paradies.
ʿAbdurraḥmān ibn ʿAwf ist im Paradies. Saʿd ist im Paradies.
Saʿid ist im Paradies. Abū ʿUbayda ibn al-Ǧarrāḥ ist im Paradies.“
[Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī; Musnad Aḥmad; An-Nasāʾī: as-Sunan al-Kubrā]

An-Nubuwwāt
Die Zehn Prophetengefährten, denen das Paradies versprochen wurde
(al-ʿašara al-mubaššarūn)

1. Abū Bakr ʿAbdullāh ibn Abī Quḥāfa (ra) – aṣ-Ṣiddīq


2. ʿUmar ibn Al-Ḫaṭṭāb (ra) – al-Fārūq
3. ʿUṯmān ibn ʿAffān (ra) - Ḏu n-Nūrayn
4. ʿAlī ibn Abī Ṭālib (ra) – Abū Turāb / Abu l-Ḥasanayn / al-Karrār
5. Ṭalḥa ibn ʿUbaydillāh (ra) – Ṭalḥat al-Ḫayr / Šahīd yamšī ʿala l-Arḍ
6. Az-Zubayr ibn al-ʿAwwām (ra) - Ḥawārī Rasūl Allāh
7. ʿAbdurraḥmān ibn ʿAwf (ra)
8. Saʿd ibn Abī Waqqāṣ (ra)
9. Saʿid ibn Zayd ibn ʿAmr ibn Nufayl (ra) – Abu l-Aʿwar
10. Abū ʿUbayda ibn al-Ǧarrāḥ (ra) – Amīn al-Umma An-Nubuwwāt
Andere Prophetengefährten, denen das Paradies versprochen wurde

1. Ḫadīǧa bint Ḫuwaylid [Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī]


2. Die anderen Ehefrauen des Propheten ‫[ ﷺ‬Tafsīr der Sure al-Aḥzāb, 33:31]
3. Fāṭima bint Rasūlillāh (ra) [Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī]
4. Al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib [Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī; Sunan Ibn Māǧa]
5. Al-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib [Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī; Sunan Ibn Māǧa]
6. Die Familie ʿAmmār ibn Yāsirs [Abū Nuʿaym: Ḥilyat al-Awliyāʾ; Musnad al-Ḥāriṯ]
7. ʿUkkāša ibn Miḥṣan al-Asadī [Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī; Ṣaḥīḥ Muslim]
8. ʿAbdullāh ibn Salām [Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī]
9. Die epileptische, dunkelhäutige Prophetengefährtin [Ṣaḥīḥ Muslim]
und weitere
An-Nubuwwāt
Die Vier Rechtgeleiteten Kalifen (al-ḫulafāʾ ar-rāšidīn)

‫ﷲ ﷺ ﻋَ ﻠﻰ‬
ِ ‫ ﺧَ ْﯾ ُر َھ ِذ ِه اﻷ ُ ﱠﻣ ِﺔ ﺑَﻌْ دَ َﻧ ِﺑﯾﱢﮭﺎ أﺑُو ﺑَﻛْرٍ ُﺛ ﱠم ُﻋ َﻣ ُر )ر( وا ﱠﺗﻔَقَ أﺻْ ﺣﺎبُ رَ ﺳُولِ ﱠ‬:َ ‫ب )ر( أ ﱠﻧ ُﮫ ﻗﺎل‬
ٍ ِ‫ﺳ ﱠﻧ ِﺔ واﻟﺟَ ﻣﺎﻋَ ِﺔ ﻋَ ﻠﻰ ﻣﺎ ﺗَواﺗَرَ ﻋَ نْ أﻣِﯾرِ اﻟﻣ ُْؤ ِﻣﻧِﯾنَ ﻋَ ﻠِﻲﱢ ْﺑ ِن أﺑِﻲ طﺎﻟ‬
‫وﻗَدْ ا ﱠﺗﻔَقَ أھْ ل ُ اﻟ ﱡ‬

‫ﺳ ﱠﻧ ِﺔ اﻟ ُﺧﻠَﻔﺎءِ اﻟرّ اﺷِ دِﯾنَ اﻟ َﻣ ْﮭ ِدﯾﱢﯾنَ ﻣِن ﺑَﻌْ دِي َﺗﻣَﺳﱠ ﻛُوا‬
ُ ‫ﺳ ﱠﻧﺗِﻲ و‬
ُ ‫ »ﺧِﻼ َﻓ ُﺔ اﻟ ﱡﻧﺑ ﱠُو ِة ﺛَﻼﺛُونَ ﺳَ َﻧ ًﺔ ُﺛ ﱠم ﺗَﺻِ ﯾ ُر ُﻣ ْﻠﻛًﺎ« وﻗﺎل َ ﷺ »ﻋَ َﻠ ْﯾ ُﻛ ْم ِﺑ‬:َ ‫َﺑﯾْﻌَ ِﺔ ُﻋﺛْﻣﺎنَ ﺑَﻌْ دَ ُﻋﻣَرَ )ر( و َﺛﺑَتَ ﻋَ نْ اﻟ ﱠﻧﺑِﻲﱢ ﷺ أ ﱠﻧ ُﮫ ﻗﺎل‬

«ٌ‫ت اﻷُﻣُورِ ﻓَﺈنﱠ ُﻛل ﱠ ﺑِدْ ﻋَ ٍﺔ ﺿَ ﻼ َﻟﺔ‬


ِ ‫ﺑِﮭﺎ وﻋَ ﺿﱡوا ﻋَ َﻠﯾْﮭﺎ ﺑِﺎﻟﻧﱠوا ِﺟ ِذ وإﯾّﺎ ُﻛ ْم وﻣُﺣْ دَ ﺛﺎ‬

Ḥāfiẓ Ibn Taymiyya (ra) sagte:


„Die Ahl as-Sunna wa-l-Ǧamāʿa ist sich bezüglich dessen, was mutawātir vom Führer der Gläubigen
ʿAlī b. Abī Ṭālib (ra) überliefert wurde, einig, nämlich dass er sagte: „Die beste Person dieser
Umma nach ihrem Propheten ist Abū Bakr (ra). Die nächstbeste Person ist ʿUmar (ra).“
Und die Gefährten des Gesandten Allahs ‫ ﷺ‬einigten sich auf den Treueeid an ʿUṯmān (ra) nach
ʿUmars (ra) (Versterben). Und es ist bestätigt, dass der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte: …
[siehe die zwei Hadithe in den folgenden zwei Slides]
[Ibn Taymiyya: Maǧmūʿat al-Fatāwā, bd. 3, s. 405f.]
An-Nubuwwāt
Die Vier Rechtgeleiteten Kalifen (al-ḫulafāʾ ar-rāšidīn) Hadith A

.‫ﺳ ﱠﻧ ِﺔ اﻟ ُﺧﻠَﻔﺎءِ اﻟرّ اﺷِ دِﯾنَ اﻟ َﻣ ْﮭ ِدﯾﱢﯾنَ ﻣِن ﺑَﻌْ دِي‬


ُ ‫ﺳ ﱠﻧﺗِﻲ و‬
ُ ‫»ﻋَ َﻠ ْﯾ ُﻛ ْم ِﺑ‬
«ٌ‫ ﻓَﺈنﱠ ُﻛل ﱠ ﺑِدْ ﻋَ ٍﺔ ﺿَ ﻼ َﻟﺔ‬. ِ‫ت اﻷُﻣُور‬
ِ ‫ وإﯾّﺎ ُﻛ ْم وﻣُﺣْ دَ ﺛﺎ‬.ِ‫ وﻋَ ﺿﱡوا ﻋَ َﻠﯾْﮭﺎ ﺑِﺎﻟﻧﱠوا ِﺟذ‬،‫َﺗﻣَﺳﱠ ﻛُوا ﺑِﮭﺎ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Haltet euch an meine Sunna und die Sunna der qualifizierten, rechtgeleiteten
Kalifen nach mir. Haltet euch an ihr fest und beißt euch an sie mit den
Backenzähnen fest. Haltet euch ja von den Erneuerungen fern, denn jede
Erneuerung (in der Religion) ist ein Irrweg.“
[Sunan Abī Dāwūd; Sunan Ibn Māǧa; Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī]

An-Nubuwwāt
Die Vier Rechtgeleiteten Kalifen (al-ḫulafāʾ ar-rāšidīn) Hadith B

«ُ‫ ﻣَنْ َﯾﺷَﺎء‬- ‫ أ َْو ُﻣ ْﻠ َﻛ ُﮫ‬- ‫ﷲُ ا ْﻟ ُﻣ ْﻠ َك‬


‫» ِﺧﻼَ َﻓ ُﺔ اﻟ ﱡﻧﺑ ﱠُو ِة َﺛﻼَﺛُونَ ﺳَ َﻧ ًﺔ ُﺛ ﱠم ﯾ ُْؤﺗِﻲ ﱠ‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Das [rechtgeleitete] Kalifat der Prophetie wird 30 Jahre andauern.


Danach gibt Allah die Herrschaft [oder er sagte: Seine Herrschaft] wem Er will.“
[Sunan Abī Dāwūd]

Abū Bakr (ra) 2 Jahre


ʿUmar (ra) 10 Jahre
ʿUṯmān (ra) 12 Jahre
ʿAlī (ra) ~6 Jahre
[Ḥasan ibn ʿAlī (ra) 6 Monate]

An-Nubuwwāt
ِ‫ب ﻣِنْ ﻏَ ﯾْر‬
ِ ‫ﻋَ ﻠَﻰ ْاﻷَﺻْ ﺣَ ﺎ‬ Ohne Zweifel kommt [Abū Bakr] aṣ-Ṣiddīq offensichtlicher Vorzug vor den
‫ﺻـدﱢ ﯾـقِ رُﺟْ ﺣَ ـﺎنٌ ﺟَ ـﻠِﻲﱞ‬
‫َوﻟِﻠ ﱢ‬ 35
[anderen] Gefährten des Propheten zu.
ِ‫اﺣْ ِﺗﻣَﺎل‬

Abū Bakr Aṣ-Ṣiddīq - ʿAbdullāh ibn Abī Quḥāfa (ra)

‫ أ َﺗ ْﻣﺷِ ﻲ أﻣﺎ َم ﻣَن ھ َُو ﺧَ ْﯾ ٌر ﻣِﻧ َك‬، ِ‫ »ﯾﺎ أﺑﺎ اﻟ ﱠدرْ داء‬:َ‫ﷲ ﷺ أﻣْ ﺷِ ﻲ أﻣﺎ َم أﺑِﻲ ﺑَﻛْ رٍ ﻓَﻘﺎل‬
ِ ‫ رَ آﻧِﻲ رَ ﺳُو ُل ﱠ‬:َ‫ﻋَ نْ أﺑِﻲ اﻟدﱠرْ دا ِء ﻗﺎل‬
ٍ‫ ﻋَ ﻠﻰ أﺣَ ٍد ﺑَﻌْ دَ اﻟ ﱠﻧ ِﺑﯾﱢﯾنَ واﻟﻣُرْ ﺳَ ﻠِﯾنَ أﻓْﺿَ ل َ ﻣِن أﺑِﻲ َﺑﻛْر‬، ْ‫ وﻻ ﻏَ رَ ﺑَت‬، ُ‫ﺷﻣْس‬
‫ت اﻟ ﱠ‬
ِ َ‫» ﻓِﻲ اﻟ ﱡدﻧْﯾﺎ واﻵﺧِرَ ةِ؟ ﻣﺎ طَ ﻠَﻌ‬.
Der Prophetengefährte Abu d-Dardāʾ (ra) sagte: Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sah wie ich vor Abū Bakr (ra) lief und sagte:

„O Abu d-Dardāʾ, läufst du etwa vor jemandem der im Diesseits und Jenseits
besser ist als du? Nach den Propheten und Gesandten ging die Sonne über
niemanden auf und unter, der besser ist als Abū Bakr (ra).“
[Aḥmad b. Ḥanbal: Faḍāʾil aṣ-Ṣaḥāba]

An-Nubuwwāt
ِ‫ب ﻣِنْ ﻏَ ﯾْر‬
ِ ‫ﻋَ ﻠَﻰ ْاﻷَﺻْ ﺣَ ﺎ‬ Ohne Zweifel kommt [Abū Bakr] aṣ-Ṣiddīq offensichtlicher Vorzug vor den
‫ﺻـدﱢ ﯾـقِ رُﺟْ ﺣَ ـﺎنٌ ﺟَ ـﻠِﻲﱞ‬
‫َوﻟِﻠ ﱢ‬ 35
[anderen] Gefährten des Propheten zu.
ِ‫اﺣْ ِﺗﻣَﺎل‬

Abū Bakr Aṣ-Ṣiddīq - ʿAbdullāh ibn Abī Quḥāfa (ra)

«ً‫ﷲُ ﻋَ زﱠ َوﺟَ ل ﱠ ﺻَ ﺎ ِﺣ َﺑ ُﻛ ْم ﺧَ ﻠِﯾﻼ‬


‫ َو َﻟ ِﻛ ﱠﻧ ُﮫ أَﺧِﻲ َوﺻَ ﺎ ِﺣﺑِﻲ َو َﻗ ِد اﺗﱠﺧَ ذَ ﱠ‬.ً‫»ﻟ َْو ُﻛﻧْتُ ُﻣ ﱠﺗ ِﺧذًا ﺧَ ﻠِﯾﻼً ﻻَﺗﱠﺧَ ذْ تُ أَﺑَﺎ ﺑَﻛْرٍ ﺧَ ﻠِﯾﻼ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Wenn ich mir einen (engsten) Freund (unter den Menschen) nehmen würde, würde
ich Abū Bakr wählen. Jedoch ist er mein Bruder und Gefährte. Und Allah – erhaben
und majestätisch ist er – nahm sich euren Gefährten* als (engsten) Freund.“
[Ṣaḥīḥ Muslim; Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī]
*d.h. den Propheten Muḥammad ‫ﷺ‬.

In seinem „Aṣ-Ṣawāʿiq al-Muḥriqa“ bestätigt Ibn Ḥaǧar Al-Haytamī, dass die Hadithe zur Bevorzugung Abū Bakrs (ra) mutawātir
überliefert worden sind. Alleine der oben genannte Hadith wird laut az-Zabīdi von 15 Ṣaḥāba überliefert.
An-Nubuwwāt
‫ﻋَ ﻠَﻰ ُﻋ ْﺛﻣَﺎنَ ذِي اﻟﻧﱡورَ ْﯾ ِن‬ [ʿUmar] al-Fārūq kommt ein Vorzug und eine Überlegenheit vor dem
ٌ ‫َوﻟِ ْﻠﻔَﺎرُوقِ رُﺟْ ﺣَ ﺎنٌ َوﻓَﺿْ ل‬ 36
ehrwürdigen ʿUṯmān Ḏu n-Nūrayn zu.
ِ‫ﻋَ ﺎل‬

ʿUmar al-Fārūq – ʿUmar ibn al-Ḫaṭṭāb (ra)

«ْ‫ب ِﻣ ْﻧ ُﮭم‬
ِ ‫ َﻓﺈِنْ َﯾﻛُنْ ﻓِﻲ أ ُ ﱠﻣﺗِﻲ ِﻣ ْﻧ ُﮭ ْم أَﺣَ ٌد َﻓﺈِنﱠ ُﻋﻣَرَ ﺑْنَ اﻟْﺧَ طﱠ ﺎ‬. َ‫»ﻗَدْ ﻛَﺎنَ َﯾﻛُونُ ﻓِﻲ اﻷُﻣَمِ َﻗ ْﺑ َﻠ ُﻛ ْم ﻣُﺣَ ﱠدﺛُون‬
" َ‫ " ُﻣ ْﻠ َﮭﻣُون‬: َ‫ب َﺗﻔْﺳِ ﯾ ُر ﻣُﺣَ ﱠدﺛُون‬
ٍ ْ‫ﻗَﺎ َل اﺑْنُ َوھ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„In den euch vorausgegangenen Gemeinden (des Islams) gab es muḥaddaṯūn.


Wenn es in meiner Gemeinde welche von ihnen gibt,
dann ist ʿUmar ibn al-Ḫaṭṭāb einer von ihnen.“
Ibn Wahb (ra) erklärte das Wort „muḥaddaṯūn“ als göttlich Inspirierte (mulhamūn).
[Ṣaḥīḥ Muslim]
An-Nubuwwāt
‫ﻋَ ﻠَﻰ ُﻋ ْﺛﻣَﺎنَ ذِي اﻟﻧﱡورَ ْﯾ ِن‬ [ʿUmar] al-Fārūq kommt ein Vorzug und eine Überlegenheit vor dem
ٌ ‫َوﻟِ ْﻠﻔَﺎرُوقِ رُﺟْ ﺣَ ﺎنٌ َوﻓَﺿْ ل‬ 36
ehrwürdigen ʿUṯmān Ḏu n-Nūrayn zu.
ِ‫ﻋَ ﺎل‬

ʿUmar al-Fārūq – ʿUmar ibn al-Ḫaṭṭāb (ra)

«ِ‫»ﻟ َْو ﻛَﺎنَ ﺑَﻌْ دِي َﻧﺑِﻲﱞ َﻟﻛَﺎنَ ُﻋﻣَرَ ﺑْنَ اﻟْﺧَ طﱠﺎب‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Wenn es nach mir einen Propheten gäbe,


wäre esʿUmar ibn al-Ḫaṭṭāb.“
[Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī; Musnad Aḥmad]

An-Nubuwwāt
‫ﻋَ ﻠَﻰ ُﻋ ْﺛﻣَﺎنَ ذِي اﻟﻧﱡورَ ْﯾ ِن‬ [ʿUmar] al-Fārūq kommt ein Vorzug und eine Überlegenheit vor dem
ٌ ‫َوﻟِ ْﻠﻔَﺎرُوقِ رُﺟْ ﺣَ ﺎنٌ َوﻓَﺿْ ل‬ 36
ehrwürdigen ʿUṯmān Ḏu n-Nūrayn zu.
ِ‫ﻋَ ﺎل‬

Die Muwāfaqāt von ʿUmar ibn al-Ḫaṭṭāb (ra)

«ِ‫ﷲ ﺟَ ﻌَ ل َ اﻟْﺣَ قﱠ ﻋَ ﻠَﻰ ﻟِﺳَ ﺎ ِن ُﻋﻣَرَ َو َﻗ ْﻠ ِﺑﮫ‬


َ ‫»إِنﱠ ﱠ‬
‫( إِﻻﱠ ﻧَزَ َل ﻓِﯾ ِﮫ ا ْﻟﻘُرْ آنُ ﻋَ ﻠَﻰ ﻧَﺣْ وِ ﻣَﺎ ﻗَﺎ َل ُﻋ َﻣ ُر‬...) ‫( ﻓِﯾ ِﮫ‬...) ‫َوﻗَﺎ َل اﺑْنُ ُﻋﻣَرَ ﻣَﺎ ﻧَزَ َل ﺑِﺎﻟﻧﱠﺎسِ أَ ْﻣ ٌر َﻗ ﱡط َﻓﻘَﺎﻟُوا ﻓِﯾ ِﮫ َوﻗَﺎ َل ﻓِﯾ ِﮫ ُﻋ َﻣ ُر‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Gewiss, Allah legte die Wahrheit auf die Zunge ʿUmars und in sein Herz.“
ʿAbdullāh ibn ʿUmar sagte: „Immer wenn ein kritisches Ereignis vorgefallen war und die Menschen
dann ihre Meinung dazu geteilt hatten und ʿUmar (ibn Al-Ḫaṭṭāb) (ra) seine Meinung dazu geteilt hatte,
kamen Koranverse hinab, die im Einklang waren mit dem, was ʿUmar sagte.“
[Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī; Musnad Aḥmad; Sunan Abī Dāwūd]

An-Nubuwwāt
Und [nach Abū Bakr und ʿUmar al-Fārūq] steht [ʿUṯmān] Ḏū n-Nūrayn
‫ﻣِنَ ا ْﻟﻛَـرﱠ ارِ ﻓِﻲ ﺻَ ـفﱢ‬ َ‫َوذُو اﻟﻧﱡورَ ْﯾ ِن ﺣَ ّﻘًﺎ ﻛَﺎن‬ 37 sicherlich [hinsichtlich des Ranges] über [ʿAlī] al-Karrār in den
ِ‫ا ْﻟﻘِـﺗَﺎل‬ ‫ﺧَ ﯾْرً ا‬ Schlachtreihen.

ʿUṯmān Ḏu n-Nūrayn - ʿUṯmān ibn ʿAffān (ra)

«‫ﷲِ؟‬
‫ َﻓﻣَن ﻟَﻧﺎ ﯾﺎ رَ ﺳُول َ ﱠ‬: ِ‫ ﻓَﻘﺎل َ َﻟ ُﮫ ﻗﺎ ِﺋل ٌ ﻣِنَ اﻟﻧّﺎس‬،«(...) ‫إ ﱠﻧ ُﻛ ْم َﺗ ْﻠﻘ َْونَ ﺑَﻌْ دِي ﻓِ ْﺗ َﻧ ًﺔ واﺧْ ﺗِﻼﻓًﺎ‬
‫ »ﻋَ َﻠ ْﯾ ُﻛ ْم ﺑِﺎﻷﻣِﯾ ِن وأﺻْ ﺣﺎ ِﺑﮫِ« وھ َُو ﯾُﺷِ ﯾ ُر إﻟﻰ ُﻋﺛْﻣﺎنَ ﺑِذَ ﻟِ َك‬:َ ‫ﻓَﻘﺎل‬.
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Gewiss, ihr werdet nach mir Fitna und Auseinandersetzungen begegnen.“


Einer fragte: „An wen sollen wir uns (dann) halten, o Gesandter Allahs?“ Er ‫ ﷺ‬antwortete:

„Haltet euch an den Vertrauenswürdigen und seine Gefährten“


und zeigte dabei auf ʿUṯmān (ra).
[Musnad Aḥmad; Abū Nuʿaym: Ḥilyat al-Awliyāʾ]
An-Nubuwwāt
Und [nach Abū Bakr und ʿUmar al-Fārūq] steht [ʿUṯmān] Ḏū n-Nūrayn
‫ﻣِنَ ا ْﻟﻛَـرﱠ ارِ ﻓِﻲ ﺻَ ـفﱢ‬ َ‫َوذُو اﻟﻧﱡورَ ْﯾ ِن ﺣَ ّﻘًﺎ ﻛَﺎن‬ 37 sicherlich [hinsichtlich des Ranges] über [ʿAlī] al-Karrār in den
ِ‫ا ْﻟﻘِـﺗَﺎل‬ ‫ﺧَ ﯾْرً ا‬ Schlachtreihen.

ʿUṯmān Ḏu n-Nūrayn - ʿUṯmān ibn ʿAffān (ra)

‫ﷲ ﷺ؟‬
ِ ‫ت ﻣَن ﺧَ ْﯾ ُر َھ ِذ ِه اﻷ ُ ﱠﻣ ِﺔ ﺑَﻌْ دَ رَ ﺳُولِ ﱠ‬
ِ ‫ ﯾﺎ أ َﺑ‬: ُ‫ ﻗُﻠْت‬:َ ‫ ﻗﺎل‬،ٍ‫ﻋَ نْ ﻣُﺣَ ﱠﻣ ٍد ا ْﺑ ِن اﻟﺣَ َﻧﻔِ ﱠﯾ ِﺔ وھ َُو اﺑْنُ ﻋَ ﻠِﻲﱢ ْﺑ ِن أﺑِﻲ طﺎﻟِب‬
َ‫ أﺑُو َك رَ ُﺟل ٌ ﻣِنَ اﻟﻣُﺳْ ﻠِﻣِﯾن‬:َ ‫ أﻧْتَ ﯾﺎ أ َﺑتِ؟ ﻓَﻘﺎل‬: ُ‫ َﻓﻘُﻠْت‬، ُ‫ ُﺛ ﱠم ﻣَن؟ َﻓ َﯾﻘُول ُ ُﻋﺛْﻣﺎن‬:َ ‫ ﻓَﺧَ ﺷِ ﯾتُ أنْ أﻗُول‬:َ ‫ ﻗﺎل‬،ُ‫ ُﻋ َﻣر‬:َ ‫ ُﺛ ﱠم ﻣَن؟ ﻗﺎل‬: ُ‫ ﻗُﻠْت‬، ٍ‫ أﺑُو ﺑَﻛْ ر‬:َ ‫ﻗﺎل‬
Muḥammad ibn al-Ḥanafiyya (ra) berichtet über ein Erlebnis mit seinem Vater ʿAlī b. Abī Ṭālib (ra): Ich sagte:

„O Väterchen, wer ist der Beste dieser Umma nach dem Gesandten Allahs ‫“?ﷺ‬
Er antwortete: „Abū Bakr.“ Ich fragte: „Wer dann?“ Er antwortete: „ʿUmar.“
Danach befürchtete ich “wer dann?“ zu fragen, sodass er dann „ʿUṯmān“ antwortet.
Ich fragte stattdessen: „Und du, o Väterchen?“
Er antwortete: „Dein Vater ist einfach ein Mann unter den Muslimen.“
[Aḥmad: Faḍāʾil aṣ-Ṣaḥāba; Ibn Abī ʿĀṣim: as-Sunna; Aṭ-Ṭabarānī: al-Muʿǧam al-Awsaṭ] An-Nubuwwāt
Nach diesen dreien kommt [ʿAlī] al-Karrār eine Überlegenheit gegenüber
ِ‫ﻋَ ﻠَﻰ ْاﻷَﻏْ ﯾَﺎرِ ط ًُّرا َﻻ ُﺗﺑَﺎل‬ ‫َوﻟِ ْﻠﻛَرﱠ ارِ ﻓَﺿْ ل ٌ ﺑَﻌْ دَ ٰھذَ ا‬ 38 allen anderen [Prophetengefährten] zu. Beachte diesbezüglich keine anderen
Meinungen!

ʿAlī al-Karrār - ʿAlī ibn Abī Ṭālib (ra)

«‫»أَﻻَ ﺗَرْ ﺿَ ﻰ أَنْ َﺗﻛُونَ ِﻣﻧﱢﻲ ِﺑ َﻣﻧْزِ َﻟ ِﺔ ھَﺎرُونَ ﻣِنْ ﻣُوﺳَ ﻰ إِﻻﱠ أَ ﱠﻧ ُﮫ َﻟﯾْسَ َﻧﺑِﻲﱞ ﺑَﻌْ دِي‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte zu ʿAlī (ra):

„Bist du denn nicht damit zufrieden, dass dein Verhältnis


zu mir wie das Verhältnis von Hārūn zu Mūsā (as) ist,
außer dass es nach mir keinen Propheten mehr gibt?“
[Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī; Ṣaḥīḥ Muslim]
An-Nubuwwāt
Wisse, dass aṣ-Ṣiddīqa [der Ehefrau des Propheten ʿAʾiša] Vorzug in
‫ض‬
ِ ْ‫ﻋَ ﻠَﻰ اﻟزﱠ ھْ رَ اءِ ﻓِﻲ ﺑَﻌ‬
‫َوﻟِﻠﺻﱢ دﱢ ﯾ َﻘ ِﺔ اﻟرﱡ ﺟْ ﺣَ ﺎنُ ﻓَﺎﻋْ َﻠ ْم‬ 39 manchen Angelegenheiten gegenüber az-Zahrā [Fāṭima, der Tochter des
ِ‫ا ْﻟﺧ َِﻼل‬ Propheten] zukommt!

Die Vorzüglichkeit von ʿĀʾiša (ra)

« ِ‫ﺷ َﺔ ﻋَ ﻠَﻰ اﻟﻧﱢﺳَ ﺎءِ َﻛﻔَﺿْ لِ اﻟﺛﱠرِ ﯾ ِد ﻋَ ﻠَﻰ ﺳَ ﺎﺋِرِ اﻟطﱠ ﻌَ ﺎم‬
َ ‫»ﻓَﺿْ ل ُ ﻋَ ﺎ ِﺋ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Der Vorzug ʿĀʾišas (ra) gegenüber den (anderen) Frauen ist


wie der Vorzug von Ṯarīd* gegenüber anderen Gerichten.“
*ein Gericht bestehend aus Fleisch, Brot und Soße, das der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬besonders liebte.
[Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī; Ṣaḥīḥ Muslim]

An-Nubuwwāt
Wisse, dass aṣ-Ṣiddīqa [der Ehefrau des Propheten ʿAʾiša] Vorzug in
‫ض‬
ِ ْ‫ﻋَ ﻠَﻰ اﻟزﱠ ھْ رَ اءِ ﻓِﻲ ﺑَﻌ‬
‫َوﻟِﻠﺻﱢ دﱢ ﯾ َﻘ ِﺔ اﻟرﱡ ﺟْ ﺣَ ﺎنُ ﻓَﺎﻋْ َﻠ ْم‬ 39 manchen Angelegenheiten gegenüber az-Zahrā [Fāṭima, der Tochter des
ِ‫ا ْﻟﺧ َِﻼل‬ Propheten] zukommt!

Die Vorzüglichkeit von ʿĀʾiša (ra)

Al-Imām al-Aʿẓam Abū Ḥanīfa (ra) sagte:

„ʿĀʾiša – möge Allah der Erhabene mit ihr und ihrem Vater zufrieden sein – ist nach
Ḫadīǧa der großen - möge Allah der Erhabene mit ihr zufrieden sein – die beste der
Frauen der Weltenbewohner. Sie ist die Mutter der Gläubigen, rein von jeglicher Unzucht
und frei von dem was die Rawāfiḍ sagten. Wer behauptet, dass sie Unzucht begangen
habe, ist selbst ein Kind von Unzucht.“
Imam al-Bābartī fügt hinzu, dass jemand der so etwas behauptet vielmehr ein Kafir sei, da er dadurch die
Koranverse leugnet, die ʿĀʾiša (ra) davon freisprechen.
[Abū Ḥanīfa: Al-Waṣiyya + Al-Bābartī: Šarḥ al-Waṣiyya]
An-Nubuwwāt
Wisse, dass aṣ-Ṣiddīqa [der Ehefrau des Propheten ʿAʾiša] Vorzug in
‫ض‬
ِ ْ‫ﻋَ ﻠَﻰ اﻟزﱠ ھْ رَ اءِ ﻓِﻲ ﺑَﻌ‬
‫َوﻟِﻠﺻﱢ دﱢ ﯾ َﻘ ِﺔ اﻟرﱡ ﺟْ ﺣَ ﺎنُ ﻓَﺎﻋْ َﻠ ْم‬ 39 manchen Angelegenheiten gegenüber az-Zahrā [Fāṭima, der Tochter des
ِ‫ا ْﻟﺧ َِﻼل‬ Propheten] zukommt!

Die Vorzüglichkeit von Fāṭima (ra)

،ِ‫ب أھْ لِ اﻟﺟَ ﱠﻧﺔ‬


ِ ‫ واﻟﺣُﺳَ ﯾْنَ ﺳَ ﯾﱢدا ﺷَﺑﺎ‬، َ‫ و ُﯾ َﺑﺷﱢرَ ﻧِﻲ أنﱠ اﻟﺣَ ﺳَ ن‬، ‫»اﺳْ َﺗﺄْذَ نَ رَ ﱠﺑ ُﮫ أنْ ﯾُﺳَ ﱢﻠ َم ﻋَ ﻠَﻲﱠ‬
«ِ‫وأنﱠ ﻓﺎطِ َﻣ َﺔ ﺳَ ﯾﱢدَ ةُ ﻧِﺳﺎءِ أھْ لِ اﻟﺟَ ﱠﻧﺔ‬
In einem Hadith berichtet der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬von einem Zusammentreffen mit einem Engel:

„[Der Engel] bat seinen Herrn um Erlaubnis, mich zu grüßen und mir die frohe
Botschaft zu geben, dass Al-Ḥasan und Al-Ḥuṣayn (ra) die zwei Anführer der
Jugendlichen der Paradiesbewohner sein werden und dass Fāṭima (ra) die
Anführerin der Frauen der Paradiesbewohner sein wird.“
[Musnad Aḥmad; authentisch nach Sh Šuʿayb al-Arnaʾūṭ (ra)] An-Nubuwwāt
Die Bevorzugung zwischen ʿĀʾiša (ra) und Fāṭima (ra)

Keine definitive Angelegenheit. Es gibt verschiedene Ansichten hinsichtlich ihrer


Vorzüglichkeiten:
❖ ʿĀʾiša > Fāṭima
❖ Fāṭima > ʿĀʾiša
❖ Fāṭima = ʿĀʾiša
❖ Verschiedene Vorzüge gegenübereinander in verschiedenen Bereichen:
❖ ʿĀʾiša bspw. im Wissen (sie war u.a. bewandert im Tafsīr, Fiqh und Hadith und
überlieferte etwa 2210 Hadithe)
❖ Fāṭima bspw. in der allgemeinen Frömmigkeit
Letztendlich ist dies keine ʿAqīda-Angelegenheit und der sicherste Weg ist es, die
genaue Bevorzugung Allah zu überlassen.
An-Nubuwwāt
ِ‫ﺳِ َوى ا ْﻟﻣِﻛْ ﺛَﺎرِ ﻓِﻲ ْاﻹِﻏْ رَ اء‬ Niemand verfluchte Yazīd nach seinem Tod außer den Übertreibern, die viel
‫ت‬
ٍ ‫َو َﻟ ْم َﯾﻠْﻌَ نْ ﯾَزِ ﯾدًا ﺑَﻌْ دَ ﻣ َْو‬ 40
Unruhe stiften.
ِ‫ﻏَ ﺎل‬

Die Verfluchung von Yazīd ibn Muʿāwiya ibn Abī Sufyān

❖ Yazīd war der Sohn von Muʿāwiya, dem Sohn von Abū Sufyān. D.h. sein Vater und
Großvater waren Ṣaḥāba – möge Allah mit ihnen beiden zufrieden sein.
❖ Er selbst war kein Ṣaḥābī.
❖ Er wurde von seinem Vater als Ḫalīfa nach ihm festgelegt.
❖ Yazīd war unqualifiziert und über seine Religiösität gibt es große Zweifel.
❖ Die Überlieferungen hinsichtlich seiner Rolle im Massaker von Karbalāʾ und seiner
Reaktion auf die Ermordung von Ḥusayn (ra) sind nicht definitiv.
❖ Deshalb sollte man ihn nicht namentlich verfluchen, sondern wenn überhaupt „Möge
Allahs Fluch auf den Ungerechten lasten“ sagen.
An-Nubuwwāt
Al-Īmān wa-l-Kufr
Der Urpakt zwischen Allah und Seiner Schöpfung
‫ط‬
‫ﺷﮭَدَ ُھ ْم ﻋَ ﻠٰ ٓﻰ اَ ْﻧﻔُﺳِ ِﮭ ْم ج اَﻟَﺳْ تُ ﺑِرَ ﱢﺑ ُﻛ ْم‬
ْ َ‫﴿واِذْ اَﺧَ ذَ رَ ﱡﺑ َك ﻣِنْ ﺑ َٖﻧٓﻲ اٰ دَ َم ﻣِنْ ُظﮭُورِ ِھ ْم ذُرﱢ ﱠﯾ َﺗ ُﮭ ْم َوا‬
َ
َ ۛ‫ﻗَﺎﻟُوا ﺑَﻠٰ ﻰ ج‬
❊ َ‫ﺷﮭِدْ ﻧَﺎ جۛ اَنْ َﺗﻘُوﻟُوا ﯾ َْو َم ا ْﻟﻘِﯾٰ َﻣ ِﺔ ِاﻧﱠﺎ ُﻛﻧﱠﺎ ﻋَ نْ ٰھذَ ا ﻏَ ﺎﻓِﻠٖ ﯾن‬
﴾ َ‫ا َْو َﺗﻘُوﻟُٓوا ِاﻧﱠـ َﻣٓﺎ اَﺷْرَ َك اٰ َﺑٓﺎؤُ ﻧَﺎ ﻣِنْ َﻗ ْﺑل ُ َو ُﻛﻧﱠﺎ ذُرﱢ ﱠﯾ ًﺔ ﻣِنْ ﺑَﻌْ ِد ِھ ْم ج اَ َﻓ ُﺗ ْﮭﻠِ ُﻛﻧَﺎ ِﺑﻣَﺎ ﻓَﻌَ ل َ ا ْﻟ ُﻣﺑْطِ ﻠُون‬
Allah der Erhabene sagt:
„Und als dein Herr aus den Kindern Adams, aus ihren Rücken, ihre Nachkommenschaft nahm und
sie gegen sich selbst zeugen ließ: ‚Bin Ich nicht euer Herr?‘ Sie sagten: ‚Doch, wir bezeugen (es)!‘
(Dies,) damit ihr nicht am Tag der Auferstehung sagt: ‚Wir waren dessen unachtsam.‘
oder (auch) nicht sagt: ‚Unsere Väter gesellten doch zuvor (Allah) Teilhaber zu,
und wir sind (nur) eine Nachkommenschaft nach ihnen.
Willst du uns vernichten für das, was diejenigen getan haben, die Nichtiges tun?‘“
[Sure al-Anfāl, 7:172-173] Al-Īmān wa-l-Kufr
Die Sprachliche Definition von Īmān

❖ Kommt von der Wurzel ‫ء م ن‬

❖ 1.Grundbedeutung:
‫( اﻷﻣَﺎﻧَﺔ‬das Vertrauen / die Vertrauenswürdigkeit) und somit das Gegenteil von
‫( اﻟﺧِﯾﺎﻧَﺔ‬Verrat) und dahinter steckt die Bedeutung der Ruhe des Herzens

❖ 2.Grundbedeutung:
‫( اﻟﺗﱠﺻْ دِﯾق‬die Bestätigung / das Für-Wahr-Halten)

❖ Abgeleitete Wörter: ‫( أَﻣِﯾن‬vertrauenswürdig), ْ‫( آﻣِن‬sicher), ‫( أَ َﻣﻧَﺔ \ أَﻣْ ن‬Sicherheit), \ ‫إِﯾﻣَﺎن‬


‫( أَﻣَﺎن‬Das Gewährleisten von Sicherheit)

Al-Īmān wa-l-Kufr
Die Fachdefinition von Īmān

"‫"اَﻹِﯾﻣَﺎنُ إِﻗْرَ ا ٌر ﺑِﺎﻟﻠﱢﺳَ ﺎ ِن َوﺗَﺻْ دِﯾقٌ ﺑِﺎﻟْﺟَ ﻧَﺎن‬


Imam Abū Ḥanīfa (ra) sagte:

„Der Iman ist


1. das (Glaubens)Bekenntnis mit der Zunge und
2. die Bestätigung mit dem Herzen.“
[Abū Ḥanīfa: al-Waṣiyya]

Al-Īmān wa-l-Kufr
Die Fachdefinition von Īmān

Abū Ḥanīfa (ra) sagte ausführend:

“Der Īmān ist:


❖das Für-Wahr-Halten (‫)اﻟﺗﱠﺻْ دِﯾق‬
❖die Kenntnis (‫)اﻟﻣَﻌْ رِ ﻓَﺔ‬
❖die Gewissheit (‫)اﻟ َﯾﻘِﯾن‬
❖das Bekenntnis (‫)اﻹِﻗْرَ ار‬
❖die Hingabe (‫)اﻹِﺳْ َﻼم‬.“
[Abū Ḥanīfa: al-ʿālim wa-l-mutaʿallim]
Al-Īmān wa-l-Kufr
Die Fachdefinition von Īmān

❖Abū Ḥanīfa (ra) sagte: “Es gibt keinen Īmān ohne Islam und keinen
Islam ohne Īmān, denn sie verhalten sich zueinander wie Rücken zu
Bauch.“ [Abū Ḥanīfa: al-Fiqh al-Akbar]

❖Abū Al-Yusr Al-Bazdawī (ra) sagte: “Die Ahl As-Sunna sagt: Weder trennt
sich der Īmān vom Islam, noch der Islam vom Īmān.“ [Al-Bazdawī: Uṣūl ad-Dīn]

❖Nūr Ad-Dīn Aṣ-Ṣābūnī (ra): “Der Īmān und der Islam ist bei uns ein und
dasselbe.“ [Nūr ad-Dīn aṣ-Ṣābūnī: al-Bidāya]

Al-Īmān wa-l-Kufr
Ist das Glaubensbekenntnis ein tatsächlicher Bestandteil

Hierin gibt es zwei Verständnisse:

1. Verständnis:
Das Bekenntnis ist eine Bedingung zur Umsetzung der weltlichen Urteile, d.h. die
Behandlung der Person als Muʾmin im Diesseits (wie z.B. im Kontext von Ehe,
Scheidung, Erbe, Totenrituale, etc.). Nach dieser Position gilt ein Mensch bei
Allah als Muʾmin, sobald er im Herzen in ergebener Weise den Islam als wahr
bestätigt hat.
[vertreten von: Abū Ḥanīfa im al-ʿĀlim wa-l-Mutaʿallim und den meisten Hanafiten inkl. Abū Manṣūr
al-Māturīdī und den meisten Ašʿarīten wie Abu l-Ḥasan al-Ašʿarī selbst als auch Abū Bakr
al-Bāqillānī, Abū Isḥāq al-Isfarāyinī und weitere]
Al-Īmān wa-l-Kufr
Ist das Glaubensbekenntnis ein tatsächlicher Bestandteil

Hierin gibt es zwei Verständnisse:

2. Verständnis:

Das ausgesprochene Glaubensbekenntnis ist eine tatsächliche


Bedingung für die Gültigkeit des Īmāns, außer, wenn es Umstände
gibt, die den Betroffenen am Ausspruch hindern.
[Diese Position kann von den groben Aussagen Abū Ḥanīfas verstanden werden; Dieses Verständnis wurde
von großen hanafitischen Gelehrten wie Šams al-Aʾimma as-Saraḫsī und Faḫr al-Islām al-Bazdawī vertreten;
für mehr, siehe: Niḍāl Āl Rašše: Al-Badr al-Anwar Šarḥ al-Fiqh al-Akbar]

Al-Īmān wa-l-Kufr
Die Beziehung zwischen Īmān und ʿAmal
(Glaube und Handlungen)

Al-Īmān wa-l-Kufr
Die Definition von ʿAmal

❖ Kommt von der Wurzel ‫ع م ل‬

‫ َﻓﮭ َُو ﻋَ ﺎﻣِل‬- ‫ ﻋَ ﻣ ًَﻼ‬- ُ ‫ ﯾَﻌْ َﻣل‬- َ ‫❖ ﻋَ ِﻣل‬

❖ Grundbedeutung: allg. jede ausgeführte Tat.

❖ Abgeleitete Wörter: ‫( ﻋﻣﺎﻟﺔ‬Lohn für eine Tat), ‫( ﻣُﻌَ ﺎ َﻣﻠَﺔ‬Behandlung), ‫اﻟﻌَ َﻣﻠَﺔ‬
((Bau)Arbeiter), َ ‫( اِﻋْ َﺗ َﻣل‬selbstständig arbeiten), َ ‫( اِﺳْ ﺗَﻌْ َﻣل‬verwenden,
jdn/etw. einsetzen), ‫( ﻋَ َﻣﻠِﯾﱠﺔ‬Operation)

Al-Īmān wa-l-Kufr
َ‫ﻣِنَ ْاﻹِﯾـﻣَﺎ ِن َﻣ ْﻔرُوض‬ Gute Taten zählen nicht als Teil des īmān, während sie [nur] mit dem īmān
‫ب‬
ٍ ‫َوﻣَﺎ أَﻓْﻌَ ﺎل ُ ﺧَ ﯾْرٍ ﻓِﻲ ﺣِﺳَ ﺎ‬ 44
verbunden angenommen werden.
ِ‫اﻟْوِ ﺻَ ﺎل‬

Sind Fromme Taten ein Bestandteil des Īmāns?

1.Position:

2.Position:

Al-Īmān wa-l-Kufr
Sind Fromme Taten ein Bestandteil des Īmāns?

Wenn die religiösen Handlungen ein Bestandteil der Essenz des Īmān
wären, dann würde die Auslassung einer einzigen Pflichttat oder die
Begehung einer einzigen Sünde zum Unglauben (kufr) führen, da der
Īmān keine Teilakzeptanz zulässt. Wenn man aber damit meint, dass die
Akzeptanz der Gebote und Verbote ein Teil des Īmān ist, so besteht hier
kein tatsächlicher Meinungsunterschied, sondern höchstens ein
semantischer Meinungsunterschied (iḫtilāf lafẓī).

Al-Īmān wa-l-Kufr
Kann der Īmān sinken und steigen?

Al-Īmān wa-l-Kufr
‫?‪Kann der Īmān sinken und steigen‬‬

‫﴿واِذَ ا َﻣٓﺎ اُﻧْزِ ﻟَتْ ﺳُورَ ةٌ َﻓ ِﻣ ْﻧ ُﮭ ْم ﻣَنْ َﯾﻘُول ُ اَﯾﱡـ ُﻛ ْم زَ ادَ ْﺗ ُﮫ ٰھ ِذ ِه اِﯾﻣَﺎﻧﺎ ً ۚ َﻓﺎَﻣﱠﺎ ا ﱠﻟذِﯾنَ‬
‫َ‬
‫اٰ َﻣﻧُوا ﻓَزَ ادَ ْﺗ ُﮭ ْم اِﯾﻣَﺎﻧﺎ ً َو ُھ ْم ﯾَﺳْ َﺗﺑْﺷِ رُونَ ﴾‬
‫ﺳورة اﻟﺗوﺑﺔ‪١٢٤ :‬‬

‫ط‬
‫ب ا ْﻟﻣ ُْؤ ِﻣﻧِﯾنَ ﻟِﯾَزْ دَ ا ُدٓوا اِﯾﻣَﺎﻧﺎ ً ﻣَﻊَ اِﯾﻣَﺎ ِﻧ ِﮭ ْم‬
‫ﺳﻛِﯾ َﻧ َﺔ ﻓِﻲ ﻗُﻠُو ِ‬
‫﴿ھ َُو اﻟﱠـ ٓ ِذي اَﻧْزَ ل َ اﻟ ﱠ‬
‫ض ط َوﻛَﺎنَ ّٰﷲُ ﻋَ ﻠِﯾﻣﺎ ً ﺣَ ﻛِﯾﻣﺎ ً﴾‬
‫ت َو ْاﻻَرْ ِ‬
‫هلل ُﺟﻧُو ُد اﻟﺳﱠﻣٰ َوا ِ‬
‫َو ِ ّٰ ِ‬
‫ﺳورة اﻟﻔﺗﺢ‪٤ :‬‬

‫‪Al-Īmān wa-l-Kufr‬‬
Kann der Īmān sinken und steigen?

Deutung der Verse:


❖ Erneuerung des Vorhandenen

❖ Zusätzliche Bestätigung neuer Offenbarung [Ibn ʿAbbās, Abū Ḥanīfa]

❖ Licht des Īmān / Früchte des Īmān

❖ Unterschied in der Eigenschaft, nicht in der Essenz

❖ Von grob zu fein, von verschwommen zu klar, von verpixelt zu scharf.

Al-Īmān wa-l-Kufr
Kann der Īmān sinken und steigen?

Al-Īmān wa-l-Kufr
ٍ‫ﺑِـﻌَ ـﮭْـرٍ أ َْو ﺑِـﻘَـﺗْـل‬ ٍ‫َو َﻻ ﯾُـﻘْـﺿَ ٰﻰ ِﺑﻛُـﻔْر‬ 45
Man wird aufgrund unehelichen Geschlechtsverkehrs, Mords und Diebstahls
ِ‫َواﺧْ ـﺗِـزَ ال‬ ‫َوارْ ﺗِـدَ ا ٍد‬ nicht als Ungläubiger und Abtrünniger verurteilt.

Die Auswirkung von Sünden auf den Iman

Extreme Untertreibung: Die Goldene Mitte: Extreme Übertreibung:

Ḫawāriǧ:
Große Sünden machen den īmān
Ahl as-Sunna: nichtig. Wer nicht bereut ist ein
Sünden wirken sich negativ auf Kâfir und ewig in der Hölle.
Murǧiʾa: den īmān aus.
Sünden haben keinerlei Jedoch machen sie einen nicht
Auswirkung auf den īmān. zum Ungläubigen, solange man Mu‘tazila:
die Gebote nicht leugnet oder Wer große Sünden begeht und
nicht bereut ist weder Gläubiger
verachtet. noch Kafir, sondern in einer
Zwischenstufe. Solch einer wird
ewig in der Hölle verweilen.

Al-Īmān wa-l-Kufr
Der Glaube (īmān) des Nachahmenden (muqallid) ist angesichts
ِ‫اﻟـدﱠﻻﺋِلِ ﻛَﺎﻟـﻧﱢـﺻَ ﺎل‬
َ ِ‫ْـواع‬
َ ‫ِﺑﺄَﻧ‬ ٍ‫َوإِﯾـﻣَﺎنُ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢﻠ ِد ذُو اﻋْ ِﺗﺑَﺎر‬ 41 verschiedener klingenscharfer Schwerter ähnlicher Beweise [unter der
Mehrheit der Gelehrten] anerkannt.

Der Īmān des Nachahmers (īmān al-muqallid)

Die Definition von Nachahmung (taqlīd):

Die Annahme der Aussage einer anderen Person ohne Beweise.

❖ Ein Nachahmer in der Religion ist also jemand, der sie annimmt, ohne
Beweise für sie zu kennen.
Das Wort taqlīd hat denselben Ursprung wie das Wort qilāda (Kette), denn wenn man die Aussage einer
Person ohne Beweise annimmt, ist es als hätte man sie sich als Kette um den Hals gehängt.

Al-Īmān wa-l-Kufr
Der Glaube (īmān) des Nachahmenden (muqallid) ist angesichts
ِ‫اﻟـدﱠﻻﺋِلِ ﻛَﺎﻟـﻧﱢـﺻَ ﺎل‬
َ ِ‫ْـواع‬
َ ‫ِﺑﺄَﻧ‬ ٍ‫َوإِﯾـﻣَﺎنُ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢﻠ ِد ذُو اﻋْ ِﺗﺑَﺎر‬ 41 verschiedener klingenscharfer Schwerter ähnlicher Beweise [unter der
Mehrheit der Gelehrten] anerkannt.

Der Īmān des Nachahmers (īmān al-muqallid)

❖ Laut der großen Mehrheit der islamischen Gelehrsamkeit ist der īmān des
Nachahmers gültig, solange er keine Zweifel an der Religion hat und sie mit
Gewissheit mit Hingabe akzeptiert.

❖ Der Beweis hierfür ist, dass der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬das


Glaubensbekenntnis von Beduinen als gültig erachtete, die den Islam ohne
Beweisführungen annahmen.
Al-Īmān wa-l-Kufr
Der Glaube (īmān) des Nachahmenden (muqallid) ist angesichts
ِ‫اﻟـدﱠﻻﺋِلِ ﻛَﺎﻟـﻧﱢـﺻَ ﺎل‬
َ ِ‫ْـواع‬
َ ‫ِﺑﺄَﻧ‬ ٍ‫َوإِﯾـﻣَﺎنُ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢﻠ ِد ذُو اﻋْ ِﺗﺑَﺎر‬ 41 verschiedener klingenscharfer Schwerter ähnlicher Beweise [unter der
Mehrheit der Gelehrten] anerkannt.

Die Verpflichtung zur Bestätigung durch Beweise

❖ Die meisten Gelehrten der Ahl as-Sunna vertreten jedoch die Meinung, dass
eine Person sündhaft dafür ist, wenn sie ihren Īmān nicht mit Beweisen
belegt, da sie sich der Gefahr der Abtrünnigkeit aussetzt, wenn sie Einwänden
begegnet.

❖ Hiermit ist nicht gemeint, dass man die Beweise für die religiösen Inhalte aus
Koran und Sunna kennen muss, sondern, dass man den Īmān an sich grob
mit Beweisen untermauert.
Al-Īmān wa-l-Kufr
Der Glaube (īmān) des Nachahmenden (muqallid) ist angesichts
ِ‫اﻟـدﱠﻻﺋِلِ ﻛَﺎﻟـﻧﱢـﺻَ ﺎل‬
َ ِ‫ْـواع‬
َ ‫ِﺑﺄَﻧ‬ ٍ‫َوإِﯾـﻣَﺎنُ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢﻠ ِد ذُو اﻋْ ِﺗﺑَﺎر‬ 41 verschiedener klingenscharfer Schwerter ähnlicher Beweise [unter der
Mehrheit der Gelehrten] anerkannt.

Die Beweissuche bei spezifischen Zweifeln

❖ Bei spezifischen Zweifel kann die Kalām-Wissenschaft im notwendigen


Umfang sogar individuell verpflichtend sein.

❖ Ansonsten ist die Kalām-Wissenschaft eine kollektive Pflicht


(farḍ kifāya)

Al-Īmān wa-l-Kufr
Der Glaube (īmān) des Nachahmenden (muqallid) ist angesichts
ِ‫اﻟـدﱠﻻﺋِلِ ﻛَﺎﻟـﻧﱢـﺻَ ﺎل‬
َ ِ‫ْـواع‬
َ ‫ِﺑﺄَﻧ‬ ٍ‫َوإِﯾـﻣَﺎنُ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢﻠ ِد ذُو اﻋْ ِﺗﺑَﺎر‬ 41 verschiedener klingenscharfer Schwerter ähnlicher Beweise [unter der
Mehrheit der Gelehrten] anerkannt.

Beispiele für Arten von Beweisen, die ausreichen


❖ Die Bestätigung des Gesandten Allahs ‫ ﷺ‬durch die Wahrnehmung eines seiner Bestätigungswunder
(muʿǧizāt)
❖ Die Erkenntnis durch die Bewunderung des Lichts der Prophetie
❖ Die Einsicht durch die Anerkennung der perfekten Gesetzgebung des Islams
❖ Rationale Gottesbeweise (wie der Beweis der Kontingenz etc.)
❖ Teleologische Gottesbeweise wie:
1) Die Welt ist geordnet 2) Es gibt keine Ordnung ohne einen Ordner
Die Welt hat einen Ordner
❖ Spirituelle Entdeckung (kašf) – Dies wird nicht von allen Gelehrten als ausreichend erachtet.
❖ …
Al-Īmān wa-l-Kufr
Der Glaube (īmān) des Nachahmenden (muqallid) ist angesichts
ِ‫اﻟـدﱠﻻﺋِلِ ﻛَﺎﻟـﻧﱢـﺻَ ﺎل‬
َ ِ‫ْـواع‬
َ ‫ِﺑﺄَﻧ‬ ٍ‫َوإِﯾـﻣَﺎنُ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢﻠ ِد ذُو اﻋْ ِﺗﺑَﺎر‬ 41 verschiedener klingenscharfer Schwerter ähnlicher Beweise [unter der
Mehrheit der Gelehrten] anerkannt.

Fazit zum Thema Beweispflicht

Es ist also keine Bedingung, dass es sich um stichfeste Beweise


handelt, die seitens der Kalām-Gelehrten als stichfest erachtet werden.
Auf manche Menschen können schwache Beweise stärker wirken als
starke Beweise, da letztere manchmal kompliziert erscheinen können.
Daraus ergibt sich, dass eigentlich die meisten Muslim ihren Īmān auf die
eine oder andere Art und Weise durch Beweise fundieren.

Al-Īmān wa-l-Kufr
Der Glaube (īmān) des Nachahmenden (muqallid) ist angesichts
ِ‫اﻟـدﱠﻻﺋِلِ ﻛَﺎﻟـﻧﱢـﺻَ ﺎل‬
َ ِ‫ْـواع‬
َ ‫ِﺑﺄَﻧ‬ ٍ‫َوإِﯾـﻣَﺎنُ ا ْﻟ ُﻣ َﻘ ﱢﻠ ِد ذُو اﻋْ ِﺗﺑَﺎر‬ 41 verschiedener klingenscharfer Schwerter ähnlicher Beweise [unter der
Mehrheit der Gelehrten] anerkannt.

Abweichende Positionen

❖ Den Muʿtazila wird zugeschrieben, dass sie für die Gültigkeit des īmāns voraussetzten, dass
der Muslim jede (zentrale) religiöse Angelegenheit auf solch eine Art und Weise rational
begründen kann, sodass er Scheineinwände widerlegen könnte.

❖ Imam al-Ašʿarī wird ebenfalls nachgesagt, dass er den Īmān des Nachahmers als ungültig
erachtet habe, jedoch erklärte Imam al-Qušayrī, dass dies eine Lüge über ihn sei.

❖ Imam as-Sanūsī (ra) von den späteren Großgelehrten der Ašʿarīten vertrat diese Position in
seinem al-ʿAqīda al-Kubrā.

Al-Īmān wa-l-Kufr
ٍ‫َوﻣَﺎ ﻋُذْ ٌر ﻟِذِي ﻋَ ﻘْل‬ Es gibt keine Entschuldigung für die Verstandesbegabten dafür, den
‫ﺑِﺧَ ﱠـﻼقِ اﻷَﺳَ ــﺎﻓِـلِ َواﻷَﻋَ ـﺎﻟِﻲ‬ 42
Schöpfer der niedrigen und hohen [Welten] nicht zu kennen.
ٍ‫ﺑِـﺟَ ـﮭْل‬

Zentrale Definitionen

Die Definition von Unwissenheit (ǧahl)


❖ “Die Fehlkenntnis über einen Wissensgegenstand.“
Die Definition von Wissen (ʿilm)
❖ “Die richtige Kenntnis über einen Wissensgegenstand.“
Die Definition von Vernunft (ʿaql)
❖ “Die natürliche Begabung aus welcher a priori Wissen folgt, wenn die
Unversehrtheit der Sinnesorgane gegeben ist.“
Al-Īmān wa-l-Kufr
ٍ‫َوﻣَﺎ ﻋُذْ ٌر ﻟِذِي ﻋَ ﻘْل‬ Es gibt keine Entschuldigung für die Verstandesbegabten dafür, den
‫ﺑِﺧَ ﱠـﻼقِ اﻷَﺳَ ــﺎﻓِـلِ َواﻷَﻋَ ـﺎﻟِﻲ‬ 42
Schöpfer der niedrigen und hohen [Welten] nicht zu kennen.
ٍ‫ﺑِـﺟَ ـﮭْل‬

Die Verpflichtung zum Īmān durch die Vernunft

1. Position:
Die Menschen sind alleine durch ihre Vernunftbegabung religiös dazu
verpflichtet den Schöpfer als Gnadengeber zu erkennen und anzuerkennen,
dass Ihm der Dank gebührt. [primäre Position der Hanafiten]
2. Position:
Die Menschen sind erst religiös dazu verpflichtet den Īmān zu verinnerlichen,
wenn sie die prophetische Botschaft erreicht. Somit sind die Ahl al-Fatra errettet.
[Position der Ašʿarīten und wenigen Hanafiten]
Al-Īmān wa-l-Kufr
ٍ‫َوﻣَﺎ ﻋُذْ ٌر ﻟِذِي ﻋَ ﻘْل‬ Es gibt keine Entschuldigung für die Verstandesbegabten dafür, den
‫ﺑِﺧَ ﱠـﻼقِ اﻷَﺳَ ــﺎﻓِـلِ َواﻷَﻋَ ـﺎﻟِﻲ‬ 42
Schöpfer der niedrigen und hohen [Welten] nicht zu kennen.
ٍ‫ﺑِـﺟَ ـﮭْل‬

Die Verpflichtung zum Īmān durch die Vernunft

﴾ َ‫ض َﯾﻣُرﱡ ونَ ﻋَ َﻠ ْﯾﮭَﺎ َو ُھ ْم ﻋَ ْﻧﮭَﺎ ﻣُﻌْ رِ ﺿُون‬


ِ ْ‫ت َو ْاﻻَر‬
ِ ‫﴿و َﻛﺎَﯾﱢنْ ﻣِنْ اٰ َﯾ ٍﺔ ﻓِﻲ اﻟﺳﱠ ﻣٰ َوا‬
َ

Allah der Erhabene sagt:

„Wie viele Zeichen gibt es in den Himmeln und auf der Erde,
an denen sie vorbeigehen, wobei sie sie unbeachtet lassen!“
[Sure Yūsuf, 12:105]

Al-Īmān wa-l-Kufr
ٍ‫َوﻣَﺎ ﻋُذْ ٌر ﻟِذِي ﻋَ ﻘْل‬ Es gibt keine Entschuldigung für die Verstandesbegabten dafür, den
‫ﺑِﺧَ ﱠـﻼقِ اﻷَﺳَ ــﺎﻓِـلِ َواﻷَﻋَ ـﺎﻟِﻲ‬ 42
Schöpfer der niedrigen und hohen [Welten] nicht zu kennen.
ٍ‫ﺑِـﺟَ ـﮭْل‬

Die Verpflichtung zum Īmān durch die Vernunft

﴾‫ض‬
ِ ْ‫ت َو ْاﻻَر‬
ِ ‫ﺷ ﱞك ﻓَﺎطِ رِ اﻟﺳﱠﻣٰ َوا‬
َ ‫ﷲ‬
ِ ّٰ ‫ﺳﻠُ ُﮭ ْم اَﻓِﻲ‬
ُ ‫﴿ﻗَﺎﻟَتْ ُر‬
Allah der Erhabene sagt:

„Ihre Gesandten sagten: ‚Gibt es denn einen Zweifel über


Allah, den Erschaffer der Himmel und der Erde!…‘“
[Sure Ibrāhīm, 14:10]

Al-Īmān wa-l-Kufr
ٍ‫َوﻣَﺎ ﻋُذْ ٌر ﻟِذِي ﻋَ ﻘْل‬ Es gibt keine Entschuldigung für die Verstandesbegabten dafür, den
‫ﺑِﺧَ ﱠـﻼقِ اﻷَﺳَ ــﺎﻓِـلِ َواﻷَﻋَ ـﺎﻟِﻲ‬ 42
Schöpfer der niedrigen und hohen [Welten] nicht zu kennen.
ٍ‫ﺑِـﺟَ ـﮭْل‬

Die Verpflichtung zum Īmān durch die Offenbarung


‫ط‬
‫﴿ َﻣ ِن اھْ ﺗ َٰدى َﻓ ِﺎ ﱠﻧﻣَﺎ َﯾ ْﮭﺗَدٖ ي ﻟِ َﻧﻔْﺳِ ﮫٖ ج َوﻣَنْ ﺿَ ل ﱠ َﻓ ِﺎ ﱠﻧﻣَﺎ ﯾَﺿِ ل ﱡ ﻋَ َﻠ ْﯾﮭَﺎ‬
﴾ً‫َو َﻻ ﺗَزِ ُر َوازِ رَ ةٌ وِ زْ رَ ا ُﺧْ ٰرى ط َوﻣَﺎ ُﻛﻧﱠﺎ ﻣُﻌَ ذﱢ ﺑٖ ﯾنَ ﺣَ ّٰﺗﻰ َﻧﺑْﻌَ ثَ رَ ﺳُوﻻ‬
Allah der Erhabene sagt:
„Wer der Rechtleitung folgt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wer
irregeht, der geht nur zu seinem Nachteil irre. Und keine lasttragende (Seele) nimmt die Last
einer anderen auf sich. Wir strafen nicht eher, bis Wir einen Gesandten geschickt haben.“
[Sure al-Isrāʾ, 17:15]
Al-Īmān wa-l-Kufr
ٍ‫َوﻣَﺎ ﻋُذْ ٌر ﻟِذِي ﻋَ ﻘْل‬ Es gibt keine Entschuldigung für die Verstandesbegabten dafür, den
‫ﺑِﺧَ ﱠـﻼقِ اﻷَﺳَ ــﺎﻓِـلِ َواﻷَﻋَ ـﺎﻟِﻲ‬ 42
Schöpfer der niedrigen und hohen [Welten] nicht zu kennen.
ٍ‫ﺑِـﺟَ ـﮭْل‬

Die Verpflichtung und die Konsequenz

Wenn der Īmān auch ohne das Erreicht der Botschaft verpflichtend ist,
bedeutet dies, dass Ungläubige in diesem Kontext ewig im Höllenfeuer
verweilen / bestraft werden?
1. Position: Ja [primäre Position, die von Abū Ḥanīfa überliefert wird]
2. Position: Nein
Per Konsens sind solche Leute nicht verpflichtet die spezifischen
Regelungen der Religion zu kennen.
Al-Īmān wa-l-Kufr
In der Lage der Hoffnungslosigkeit ist der īmān eines [ungläubigen]
َ ‫ص ﺣَ ﺎل‬
ٍ ْ‫َوﻣَﺎ إِﯾـﻣَﺎنُ ﺷَﺧ‬
ِ‫ﺑِـ َﻣ ْﻘﺑُولٍ ﻟِـﻔَـﻘْـ ِد ِاﻻ ْﻣـﺗِـﺛَـﺎل‬ 43 Menschen nicht mehr akzeptiert, da die Befolgung [der Befehle Allāh
ٍ‫َﺑﺄْس‬ Taʿālās] nicht gegeben war, [als die Möglichkeit dazu bestand].

Der Īmān im Zustand der Hoffnungslosigkeit

❖ Der Zustand der Hoffnungslosigkeit beschreibt den letzten Moment im Leben eines
religiös Verantwortlichen während der Trunkenheit des Todes (sakrat al-mawt), bevor er
endgültig stirbt – auch beschrieben als ġarġara – also der Moment, in dem die Seele
herausgenommen wird und den Hals erreicht.
❖ In diesem Moment wird der Īmān eines Kafirs nicht angenommen.
❖ Der Grund ist, dass der Īmān an das Verborgene befohlen wurde.
Nach der Gewissheit zu glauben, stellt keine Erfüllung der weltlichen Prüfung dar.
❖ Bzgl. der Reue eines Gläubigen in diesem Zustand gibt es Meinungsunterschiede.
Al-Īmān wa-l-Kufr
In der Lage der Hoffnungslosigkeit ist der īmān eines [ungläubigen]
َ ‫ص ﺣَ ﺎل‬
ٍ ْ‫َوﻣَﺎ إِﯾـﻣَﺎنُ ﺷَﺧ‬
ِ‫ﺑِـ َﻣ ْﻘﺑُولٍ ﻟِـﻔَـﻘْـ ِد ِاﻻ ْﻣـﺗِـﺛَـﺎل‬ 43 Menschen nicht mehr akzeptiert, da die Befolgung [der Befehle Allāh
ٍ‫َﺑﺄْس‬ Taʿālās] nicht gegeben war, [als die Möglichkeit dazu bestand].

Der Īmān im Zustand der Hoffnungslosigkeit


‫ج‬
ٖ‫ﷲ اﻟﱠﺗٖ ﻲ ﻗَدْ ﺧَ ﻠَتْ ﻓٖ ﻲ ﻋِ ﺑَﺎدِه‬ ُ ‫﴿ َﻓ َﻠ ْم َﯾ ُك َﯾ ْﻧ َﻔ ُﻌ ُﮭ ْم اٖ ﯾﻣَﺎ ُﻧ ُﮭ ْم َﻟﻣﱠﺎ رَ ا َْوا َﺑﺄْﺳَ ﻧَﺎ ط‬
ِ ّٰ َ‫ﺳﻧﱠت‬
﴾ َ‫َوﺧَ ﺳِ رَ ُھﻧَﺎﻟِ َك ا ْﻟﻛَﺎﻓِرُون‬
Allah der Erhabene sagt:

„Aber nicht mehr nützen konnte ihnen ihr Glaube, als sie Unsere Gewalt sahen -
(so war) Allahs Gesetzmäßigkeit, die bereits (in der Vergangenheit) an Seine
Diener ergangen war, und verloren waren da die Ungläubigen.“
[Sure Ġāfir, 40:85]

Al-Īmān wa-l-Kufr
In der Lage der Hoffnungslosigkeit ist der īmān eines [ungläubigen]
َ ‫ص ﺣَ ﺎل‬
ٍ ْ‫َوﻣَﺎ إِﯾـﻣَﺎنُ ﺷَﺧ‬
ِ‫ﺑِـ َﻣ ْﻘﺑُولٍ ﻟِـﻔَـﻘْـ ِد ِاﻻ ْﻣـﺗِـﺛَـﺎل‬ 43 Menschen nicht mehr akzeptiert, da die Befolgung [der Befehle Allāh
ٍ‫َﺑﺄْس‬ Taʿālās] nicht gegeben war, [als die Möglichkeit dazu bestand].

Der Īmān im Zustand der Hoffnungslosigkeit

ُ‫ت ج ﺣَ ّٰﺗٓﻰ اِذَ ا ﺣَ ﺿَ رَ اَﺣَ دَ ُھ ُم ا ْﻟﻣ َْوت‬


ِ ‫ت اﻟﺗ ْﱠو َﺑ ُﺔ ﻟِﻠﱠذٖ ﯾنَ ﯾَﻌْ َﻣﻠُونَ اﻟﺳﱠ ﱢﯾـَٔﺎ‬
ِ َ‫﴿و َﻟﯾْﺳ‬
َ
﴾ً ‫ﻗَﺎل َ ِا ٖ ّﻧﻲ ُﺗﺑْتُ ا ْﻟ ٰٔـنَ َو َﻻ اﻟﱠذٖ ﯾنَ َﯾﻣُوﺗُونَ َو ُھ ْم ُﻛﻔﱠﺎ ٌر ط ا ُوﻟٰ ٓ ِﺋ َك اَﻋْ ﺗَدْ ﻧَﺎ َﻟ ُﮭ ْم ﻋَ ذَ اﺑﺎ ً اَﻟٖ ﯾﻣﺎ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Nicht aber ist die Annahme der Reue für diejenigen, die böse Taten begehen, bis
daß, wenn sich bei einem von ihnen der Tod einstellt, er sagt: ‚Jetzt bereue ich‘,
und auch nicht für diejenigen, die als Ungläubige sterben. Für jene haben Wir
schmerzhafte Strafe bereitet.“
[Sure an-Nisāʾ, 4:18] Al-Īmān wa-l-Kufr
In der Lage der Hoffnungslosigkeit ist der īmān eines [ungläubigen]
َ ‫ص ﺣَ ﺎل‬
ٍ ْ‫َوﻣَﺎ إِﯾـﻣَﺎنُ ﺷَﺧ‬
ِ‫ﺑِـ َﻣ ْﻘﺑُولٍ ﻟِـﻔَـﻘْـ ِد ِاﻻ ْﻣـﺗِـﺛَـﺎل‬ 43 Menschen nicht mehr akzeptiert, da die Befolgung [der Befehle Allāh
ٍ‫َﺑﺄْس‬ Taʿālās] nicht gegeben war, [als die Möglichkeit dazu bestand].

Der Īmān im Zustand der Hoffnungslosigkeit

« ْ‫ﷲ َﯾ ْﻘ َﺑل ُ ﺗ َْو َﺑ َﺔ اﻟْﻌَ ْﺑ ِد ﻣَﺎ َﻟ ْم ﯾُﻐَ رْ ﻏِ ر‬


َ ‫»إِنﱠ ﱠ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Die Reue des Dieners wird angenommen


solange seine Seele nicht seinen Hals erreicht hat.“
[Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī; Sunan Ibn Māǧa; Musnad Aḥmad]

Al-Īmān wa-l-Kufr
In der Lage der Hoffnungslosigkeit ist der īmān eines [ungläubigen]
َ ‫ص ﺣَ ﺎل‬
ٍ ْ‫َوﻣَﺎ إِﯾـﻣَﺎنُ ﺷَﺧ‬
ِ‫ﺑِـ َﻣ ْﻘﺑُولٍ ﻟِـﻔَـﻘْـ ِد ِاﻻ ْﻣـﺗِـﺛَـﺎل‬ 43 Menschen nicht mehr akzeptiert, da die Befolgung [der Befehle Allāh
ٍ‫َﺑﺄْس‬ Taʿālās] nicht gegeben war, [als die Möglichkeit dazu bestand].

Der Īmān im Zustand der Hoffnungslosigkeit


ُ‫﴿وﺟَ َﺎوزْ ﻧَﺎ ِﺑﺑ َٖﻧٓﻲ اِﺳْ َٓراﺋٖ ل َ ا ْﻟﺑَﺣْ رَ َﻓﺎ َ ْﺗﺑَﻌَ ُﮭ ْم ﻓِرْ ﻋَ ْونُ َو ُﺟﻧُو ُدهُ ﺑَﻐْ ﯾﺎ ً َوﻋَ دْ واً ط ﺣَ ّٰﺗٓﻰ ا َِٓذا اَدْ رَ َﻛ ُﮫ اﻟْﻐَ رَ قُ ﻗَﺎل َ اٰ َﻣﻧْت‬
َ
﴾ َ‫اَ ﱠﻧ ُﮫ َٓﻻ اِﻟٰ َﮫ ا ﱠِﻻ اﻟ ٖ ٓﱠـذي اٰ َﻣﻧَتْ ﺑِﮫٖ َﺑ ُﻧٓوا اِﺳْ َٓراﺋٖ ل َ َواَﻧَﺎ ﻣِنَ ا ْﻟﻣُﺳْ ﻠِﻣٖ ﯾنَ ❊ آٰ ْﻟـٰٔنَ َوﻗَدْ ﻋَ ﺻَ ﯾْتَ َﻗ ْﺑل ُ َو ُﻛﻧْتَ ﻣِنَ ا ْﻟ ُﻣﻔْﺳِ دٖ ﯾن‬
Allah der Erhabene sagt:
„Wir ließen die Kinder Isrāʾīls das Meer durchschreiten. Da verfolgten sie Firʿaun und seine
Heerscharen in Auflehnung und Übertretung, bis dass, als er vom Ertrinken erfasst wurde, er
sagte: "Ich glaube, daß es keinen Gott gibt außer dem, an den die Kinder Isrāʾīls glauben. Und ich
gehöre (nun) zu den (Allah) Ergebenen.“ Aber jetzt erst!? Wo du dich doch zuvor widersetztest
und zu den Unheilstiftern gehörtest?“
[Sure Yūnus, 10:90-91] Al-Īmān wa-l-Kufr
‫ﯾَﺻِ رْ ﻋَ نْ دِﯾ ِن ﺣَ قﱟ ذَ ا‬ Wer die Abkehr [von der Religion] in der Zukunft beabsichtigt, tritt [in
ٍ‫َوﻣَنْ َﯾﻧْوِ ارْ ﺗِدَ ادًا ﺑَﻌْ دَ دَ ھْ ر‬ 46
diesem Moment] aus der wahren Religion aus.
ِ‫اﻧْﺳِ َﻼل‬

Die Absicht der Apostasie

❖ Wer fest beabsichtigt, die Religion in naher oder ferner Zukunft zu verlassen, tritt alleine
durch diese Absicht bereits aus der Religion aus.
❖ Die Zufriedenheit mit dem Kufr ist per Konsens Kufr.
Verwandtes Thema:
Der Wille und der Entschluss zu guten und schlechten Taten

Al-Īmān wa-l-Kufr
‫ﯾَﺻِ رْ ﻋَ نْ دِﯾ ِن ﺣَ قﱟ ذَ ا‬ Wer die Abkehr [von der Religion] in der Zukunft beabsichtigt, tritt [in
ٍ‫َوﻣَنْ َﯾﻧْوِ ارْ ﺗِدَ ادًا ﺑَﻌْ دَ دَ ھْ ر‬ 46
diesem Moment] aus der wahren Religion aus.
ِ‫اﻧْﺳِ َﻼل‬

Waswasa im Īmān

"ِ‫"و َﻻ ﯾَﺧْ ُر ُج اﻟْﻌَ ْﺑ ُد ﻣِنَ اﻹِﯾﻣَﺎ ِن إ ﱠِﻻ ِﺑ ُﺟﺣُو ِد ﻣَﺎ أَدْ ﺧَ َﻠ ُﮫ ﻓِﯾﮫ‬
َ
Imam Aṭ-Ṭaḥāwī (ra) sagte:

„Der Diener tritt nicht aus dem Īmān aus


solange er nichts leugnet, was ihn hineingebracht hat.“
[Al-ʿAqīda Aṭ-Ṭaḥāwiyya]

Al-Īmān wa-l-Kufr
Darf man „Ich bin muʾmin, in šāʾ Allāh.“ sagen?

in šāʾ Allāh
(so Allah will)

Segenserlangung
Zweifel
(tabarruk)

Nicht erlaubt, da der Īmān ❖ Nach Imam Aš-Šāfiʿī (ra) erlaubt


auf Gewissheit basiert – ❖ Nach Imam Abū Ḥanīfa (ra)
auch nicht hinsichtlich des verboten, da es sprachlich
endgültigen Ausgangs dennoch eine Ungewissheit
ausdrückt

Al-Īmān wa-l-Kufr
Ohne daran zu glauben, willentlich einen Ausdruck des Unglaubens (lafẓu
ِ‫َو َﻟ ْﻔ ُظ ا ْﻟ ُﻛﻔْرِ ﻣِنْ ﻏَ ﯾْر‬
ِ‫ﺑِـطَ ـوعٍ رَ ﱡد دِﯾـ ٍن ﺑِﺎﻏْ ـﺗِـﻔَـﺎل‬ 47 ‘l-kufr) zu benutzen, ist Abfall von der Religion, auch wenn dies aus
‫اﻋْ ـ ِﺗﻘَﺎ ٍد‬ Nachlässigkeit und ohne Überzeugung [von dem Gesagten] geschieht.

Das Aussprechen von Worten des Kufr

❖ Freiwillig, bewusst
❖ Freiwillig, unbewusst
❖ Spiel und Spaß, bewusst
❖ (Lebensbedrohlicher) Zwang
❖ Versehen

Al-Īmān wa-l-Kufr
Ohne daran zu glauben, willentlich einen Ausdruck des Unglaubens (lafẓu
ِ‫َو َﻟ ْﻔ ُظ ا ْﻟ ُﻛﻔْرِ ﻣِنْ ﻏَ ﯾْر‬
ِ‫ﺑِـطَ ـوعٍ رَ ﱡد دِﯾـ ٍن ﺑِﺎﻏْ ـﺗِـﻔَـﺎل‬ 47 ‘l-kufr) zu benutzen, ist Abfall von der Religion, auch wenn dies aus
‫اﻋْ ـ ِﺗﻘَﺎ ٍد‬ Nachlässigkeit und ohne Überzeugung [von dem Gesagten] geschieht.

Das Aussprechen von Worten des Kufr

Der große hanafitische Gelehrte Ibn Nuǧaym al-Miṣrī (☾970n.H.) sagte:

„Das Fazit ist:


Wer aus Spaß oder zum Spiel eine Kufr-Aussage tätigt, gilt nach allen [Gelehrten]
als Ungläubiger, ohne dass dabei sein (tatsächlicher) Glaube eine Rolle spielt. (…)
Wer sie aus Versehen oder unter (lebensbedrohlichem) Zwang tätigt, gilt nach allen
[Gelehrten] nicht als Ungläubiger
Wer sie bewusst und absichtlich tätigt, gilt nach allen [Gelehrten] als Ungläubiger.

Al-Īmān wa-l-Kufr
Ohne daran zu glauben, willentlich einen Ausdruck des Unglaubens (lafẓu
ِ‫َو َﻟ ْﻔ ُظ ا ْﻟ ُﻛﻔْرِ ﻣِنْ ﻏَ ﯾْر‬
ِ‫ﺑِـطَ ـوعٍ رَ ﱡد دِﯾـ ٍن ﺑِﺎﻏْ ـﺗِـﻔَـﺎل‬ 47 ‘l-kufr) zu benutzen, ist Abfall von der Religion, auch wenn dies aus
‫اﻋْ ـ ِﺗﻘَﺎ ٍد‬ Nachlässigkeit und ohne Überzeugung [von dem Gesagten] geschieht.

Das Aussprechen von Worten des Kufr

Der große hanafitische Gelehrte Ibn Nuǧaym al-Miṣrī (☾970n.H.) sagte weiter:

…Hinsichtlich derer, die freiwillig [Kufr-Aussagen] tätigen, ohne zu wissen, dass


sie Kufr beinhalten, gibt es Meinungsunterschiede darüber, ob sie als Ungläubige
gelten.
Was bei näherer Betrachtung richtig erscheint, ist, dass keine Fatwa über den
Kufr eines Muslims gegeben wird, dessen Aussage man auf eine gute Bedeutung
interpretieren kann, oder wenn es hinsichtlich seines Kufrs Meinungsunterschiede
gibt, sei es auch basierend auf schwachen Überlieferungen…
Al-Īmān wa-l-Kufr
Ohne daran zu glauben, willentlich einen Ausdruck des Unglaubens (lafẓu
ِ‫َو َﻟ ْﻔ ُظ ا ْﻟ ُﻛﻔْرِ ﻣِنْ ﻏَ ﯾْر‬
ِ‫ﺑِـطَ ـوعٍ رَ ﱡد دِﯾـ ٍن ﺑِﺎﻏْ ـﺗِـﻔَـﺎل‬ 47 ‘l-kufr) zu benutzen, ist Abfall von der Religion, auch wenn dies aus
‫اﻋْ ـ ِﺗﻘَﺎ ٍد‬ Nachlässigkeit und ohne Überzeugung [von dem Gesagten] geschieht.

Das Aussprechen von Worten des Kufr

Der große hanafitische Gelehrte Ibn Nuǧaym al-Miṣrī (☾970n.H.) sagte weiter:

…Darauf aufbauend lässt sich sagen, dass basierend auf den meisten
Kufr-Aussagen (alfāẓ al-kufr), die [in den Büchern] erwähnt werden,
keine Takfīr-Fatwa erteilt wird.
Und ich habe mir auferlegt, keine Fatwa basierend auf [diesen alfāẓ
al-kufr] zu erteilen.“
[Ibn Nuǧaym: Al-Baḥr ar-Rāʾiq Šarḥ Kanz ad-Daqāʾiq, bd. 5, s. 134f.]

Al-Īmān wa-l-Kufr
Ohne daran zu glauben, willentlich einen Ausdruck des Unglaubens (lafẓu
ِ‫َو َﻟ ْﻔ ُظ ا ْﻟ ُﻛﻔْرِ ﻣِنْ ﻏَ ﯾْر‬
ِ‫ﺑِـطَ ـوعٍ رَ ﱡد دِﯾـ ٍن ﺑِﺎﻏْ ـﺗِـﻔَـﺎل‬ 47 ‘l-kufr) zu benutzen, ist Abfall von der Religion, auch wenn dies aus
‫اﻋْ ـ ِﺗﻘَﺎ ٍد‬ Nachlässigkeit und ohne Überzeugung [von dem Gesagten] geschieht.

Das Aussprechen von Worten des Kufr

ْ‫ج ﻣَﺎ ﺗَﺣْ ذَ رُونَ ❊ َو َﻟﺋِنْ ﺳَ ﺎ َ ْﻟ َﺗ ُﮭ ْم َﻟ َﯾﻘُوﻟُنﱠ ِا ﱠﻧﻣَﺎ ُﻛﻧﱠﺎ َﻧﺧُوضُ َو َﻧﻠْﻌَ بُ ط ﻗُل‬ َ ّٰ ‫﴿ﯾَﺣْ ذَ ُر ا ْﻟ ُﻣﻧَﺎﻓِﻘُونَ اَنْ ُﺗﻧَزﱠ ل َ ﻋَ َﻠ ْﯾ ِﮭ ْم ﺳُورَ ةٌ ُﺗ َﻧ ﱢﺑ ُﺋ ُﮭ ْم ِﺑﻣَﺎ ﻓٖ ﻲ ﻗُﻠُو ِﺑ ِﮭ ْم ط ﻗُلِ اﺳْ َﺗﮭْزِ ؤُ وا ج اِنﱠ‬
ٌ ِ‫ﷲ ﻣُﺧْ ر‬
﴾ َ‫ِﺎهلل َواٰ ﯾَﺎﺗِﮫٖ َورَ ﺳُوﻟِﮫٖ ُﻛ ْﻧ ُﺗ ْم ﺗَﺳْ َﺗﮭْزِ ؤُ ونَ ❊ َﻻ ﺗَﻌْ َﺗ ِذرُوا ﻗَدْ َﻛﻔَرْ ُﺗ ْم ﺑَﻌْ دَ اٖ ﯾﻣَﺎ ِﻧ ُﻛ ْم ط اِنْ ﻧَﻌْ فُ ﻋَ نْ َٓطﺎ ِﺋ َﻔ ٍﺔ ِﻣ ْﻧ ُﻛ ْم ﻧُﻌَ ذﱢبْ َٓطﺎ ِﺋ َﻔ ًﺔ ِﺑﺎ َ ﱠﻧ ُﮭ ْم ﻛَﺎﻧُوا ﻣُﺟْ رِ ﻣٖ ﯾن‬
ِ ّٰ ‫اَﺑ‬

Allah der Erhabene sagt:


„Die Heuchler fürchten, dass eine Sure über sie offenbart werden könnte, die ihnen kundtut, was in ihren
Herzen ist. Sag: ‚Macht euch (nur) lustig! Allah wird herausbringen, was ihr fürchtet.‘ Und wenn du sie fragst,
werden sie ganz gewiss sagen: ‚Wir haben nur (schweifende) Gespräche geführt und gescherzt.‘
Sag: ‚Habt ihr euch denn über Allah, Seine Zeichen und Seinen Gesandten lustig gemacht?‘ Entschuldigt
euch nicht! Ihr seid ja ungläubig geworden, nachdem ihr den Glauben (angenommen) hattet. Wenn Wir (auch)
einem Teil von euch verzeihen, so strafen Wir einen (anderen) Teil (dafür), dass sie Übeltäter waren.“
[Sure at-Tawba, 9:64-66]
Al-Īmān wa-l-Kufr
Ohne daran zu glauben, willentlich einen Ausdruck des Unglaubens (lafẓu
ِ‫َو َﻟ ْﻔ ُظ ا ْﻟ ُﻛﻔْرِ ﻣِنْ ﻏَ ﯾْر‬
ِ‫ﺑِـطَ ـوعٍ رَ ﱡد دِﯾـ ٍن ﺑِﺎﻏْ ـﺗِـﻔَـﺎل‬ 47 ‘l-kufr) zu benutzen, ist Abfall von der Religion, auch wenn dies aus
‫اﻋْ ـ ِﺗﻘَﺎ ٍد‬ Nachlässigkeit und ohne Überzeugung [von dem Gesagten] geschieht.

Das Aussprechen von Worten des Kufr

« ِ‫»إِنﱠ اﻟرﱠ ُﺟل َ َﻟ َﯾ َﺗ َﻛ ﱠﻠ ُم ﺑِﺎ ْﻟ َﻛﻠِ َﻣ ِﺔ ﻻَ ﯾَرَ ى ِﺑﮭَﺎ َﺑﺄْﺳًﺎ َﯾﮭْوِ ي ِﺑﮭَﺎ ﺳَ ْﺑﻌِﯾنَ ﺧَ رِ ﯾﻔًﺎ ﻓِﻲ اﻟﻧﱠﺎر‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Der Mensch spricht [manchmal] etwas aus, das er als


unproblematisch erachtet, jedoch stürzt er aufgrund
dessen 70 Jahre im Höllenfeuer.“
[Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī; Sunan Ibn Māǧa]
Al-Īmān wa-l-Kufr
Ohne daran zu glauben, willentlich einen Ausdruck des Unglaubens (lafẓu
ِ‫َو َﻟ ْﻔ ُظ ا ْﻟ ُﻛﻔْرِ ﻣِنْ ﻏَ ﯾْر‬
ِ‫ﺑِـطَ ـوعٍ رَ ﱡد دِﯾـ ٍن ﺑِﺎﻏْ ـﺗِـﻔَـﺎل‬ 47 ‘l-kufr) zu benutzen, ist Abfall von der Religion, auch wenn dies aus
‫اﻋْ ـ ِﺗﻘَﺎ ٍد‬ Nachlässigkeit und ohne Überzeugung [von dem Gesagten] geschieht.

Versprecher, die Kufr beinhalten

»
‫ َﻓﺄَﯾِسَ ِﻣ ْﻧﮭَﺎ ﻓَﺄ‬،ُ‫ ﻓَﺎ ْﻧ َﻔ َﻠﺗَتْ ِﻣ ْﻧ ُﮫ َوﻋَ َﻠ ْﯾﮭَﺎ طَ ﻌَ ﺎ ُﻣ ُﮫ َوﺷَرَ ا ُﺑﮫ‬،ٍ‫ض َﻓﻼَة‬
ِ ْ‫ﺷ ﱡد ﻓَرَ ﺣً ﺎ ِﺑﺗ َْو َﺑ ِﺔ ﻋَ ْﺑ ِد ِه ﺣِﯾنَ َﯾﺗُوبُ إِ َﻟ ْﯾ ِﮫ ﻣِنْ أَﺣَ ِد ُﻛ ْم ﻛَﺎنَ ﻋَ ﻠَﻰ رَ ا ِﺣ َﻠ ِﺗ ِﮫ ِﺑﺄ َر‬
َ َ‫ﻟ َ ﱠﻠ ُﮫ أ‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:


„Allah freut sich mehr über die Reue seines Dieners, wenn dieser sich Ihm reumütig zukehrt, als wenn sich einer von euch
auf seinem Reittier in wildem Land befindet, das Reittier dann samt Essen und Trinken abhanden kommt, sodass er die
Hoffnung aufgibt [es wieder zu finden], er sich dann hinsichtlich seines Reittiers verzweifelt im Schatten eines Baumes
hinlegt und [sein Reittier] plötzlich bei ihm steht, wonach er dessen Zügel nimmt und vor lauter Freude sagt:
‚O Allah Du bist mein Diener und ich bin Dein Herr.‘ – Er versprach sich vor lauter Freude.“
[Ṣaḥīḥ Muslim]
Al-Īmān wa-l-Kufr
Die Konsequenzen der Apostasie (ridda)

❖ Alle bisherigen Taten werden ungültig.


❖ Wenn die Person wieder Muslim wird, muss sie die Gebete (etc.) der
Tage der Apostasie nicht nachholen.
❖ Die Ehe wird annulliert und müsste erneuert werden, wenn die Person
wieder Muslim wird.
❖ Die Hadsch müsste wiederholt werden, wenn die Person wieder Muslim
wird und sie vorher bereits verrichtet hatte.
❖ Ewiges Höllenfeuer, wenn er den Islam nicht wieder annimmt.
Al-Īmān wa-l-Kufr
Erinnerung!

Waswasa im Īmān

"ِ‫"و َﻻ ﯾَﺧْ ُر ُج اﻟْﻌَ ْﺑ ُد ﻣِنَ اﻹِﯾﻣَﺎ ِن إ ﱠِﻻ ِﺑ ُﺟﺣُو ِد ﻣَﺎ أَدْ ﺧَ َﻠ ُﮫ ﻓِﯾﮫ‬
َ
Imam Aṭ-Ṭaḥāwī (ra) sagte:

„Der Diener tritt nicht aus dem Īmān aus


solange er nichts leugnet, was ihn hineingebracht hat.“
[Al-ʿAqīda Aṭ-Ṭaḥāwiyya]

Al-Īmān wa-l-Kufr
‫ﺑِـﻣَﺎ َﯾ ْﮭذِي َوﯾَـﻠْـﻐُـو‬ َ ‫َو َﻻ ﯾُﺣْ ـ َﻛ ْم ِﺑ ُﻛﻔْرٍ ﺣَ ﺎل‬ 48
Das sinn- und wertlose spontane Aussprechen [von lafẓu‘l-kufr] im Zustand
ِ‫ﺑِﺎرْ ﺗِـﺟَ ﺎل‬ ٍ‫ﺳُـــﻛْر‬ der Berauschtheit wird nicht als kufr beurteilt.

Das Aussprechen von Worten des Kufr in Trunkenheit

❖ Einige Gelehrte machten keine Unterscheidung hinsichtlich des Ausmaßes der


Trunkenheit und zählten seine Kufr-Aussagen entsprechend nicht als Unglauben.
❖ Anderen Gelehrten zufolge kommt dies auf das Ausmaß an
1. Wenn der Betrunkene noch zwischen gut und schlecht, oben und unten unterscheiden
konnte, werden seine Kufr-Aussagen als Unglaube gezählt.
2. Wenn er nicht mehr dazu in der Lage war, wird es nicht als Unglaube gezählt.

Al-Īmān wa-l-Kufr
Zweigthemen
Das Nichtexistente (maʿdūm) ist nicht sichtbar und kein Ding (šayʾ) – [dies
‫ﻟِـﻔِـﻘْـ ٍﮫ َﻻحَ ﻓِﻲ ﯾُــﻣْـ ِن‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻣَﻌْ دُو ُم ﻣَـرْ ﺋِـ ّﯾًـﺎ‬ 49 sage ich] aus einem Verständnis heraus, [das so deutlich ist, wie die
ِ‫ا ْﻟﮭ َِﻼل‬ ‫ﺷﯾْـﺋًـﺎ‬
َ ‫َو‬ Strahlen] der gesegneten Mondsichel.

Das Nichtexistente (al-maʿdūm)

❖ Nichtexistentes ist an sich nicht sichtbar. Deshalb „kann“ Allah sie auch
nicht sehen.
❖ Sie werden nicht als „eine Sache“ (šayʾ) bezeichnet.
Das Nichtexistente (maʿdūm) ist nicht sichtbar und kein Ding (šayʾ) – [dies
‫ﻟِـﻔِـﻘْـ ٍﮫ َﻻحَ ﻓِﻲ ﯾُــﻣْـ ِن‬ ‫َوﻣَﺎ ا ْﻟﻣَﻌْ دُو ُم ﻣَـرْ ﺋِـ ّﯾًـﺎ‬ 49 sage ich] aus einem Verständnis heraus, [das so deutlich ist, wie die
ِ‫ا ْﻟﮭ َِﻼل‬ ‫ﺷﯾْـﺋًـﺎ‬
َ ‫َو‬ Strahlen] der gesegneten Mondsichel.

Das Nichtexistente (al-maʿdūm)

﴾ً ‫ﺷ ْﯾـٔﺎ‬
َ ‫﴿وﻗَدْ ﺧَ َﻠ ْﻘ ُﺗ َك ﻣِنْ َﻗ ْﺑل ُ َو َﻟ ْم َﺗ ُك‬
َ
Allah der Erhabene sagt:

„Auch dich habe Ich ja zuvor erschaffen,


als du noch nichts (wörtl. „keine Sache“) warst.“
[Sure Maryam, 19:9]
Wiederholung!

Die Bestätigenden Eigenschaften Allahs (aṣ-ṣifāt aṯ-ṯubūtīya) / Die Handlungsattribute (aṣ-ṣifāt al-fiʿlīya)

Das Schöpfertum (at-takwīn)

❖ Hierbei handelt es sich um ein urewiges Attribut, durch welches die Erschaffung
(īǧād) und Vernichtung (iʿdām) einer möglichen Sache eintritt.
❖ Diese Eigenschaft hat einen entstandenen aktualen Bezug (taʿalluq tanǧīzī
ḥādiṯ) zu allen möglichen inexiszenztretenden Dingen.
❖ Unter das Schöpfertum fallen alle Handlungsattribute wie:
Die Erschaffung (at-taḫlīq), die Versorgung (at-tarzīq), die Gnadengabe
(at-tanʿīm), die Bestrafung (at-taʿḏīb), das Beleben (al-iḥyāʾ), das Nehmen von
Leben (al-imāta), etc.

Al-Ilāhiyyāt
Das Erschaffene (mukawwan) und das Erschaffen (takwīn) sind
‫َـونُ َﻻ‬
‫َوﻏَ ﯾْرَ ا ِن ا ْﻟﻣُـﻛ ﱠ‬
ِ‫ﻣَﻊَ اﻟﺗﱠﻛْ وِ ﯾ ِن ﺧُذْ هُ ِﻻﻛْ ﺗِﺣَ ﺎل‬ 50 unterschiedliche Dinge und nicht dasselbe. Nimm dies wie Kuḥl (Antimon)
ٍ‫ﻛَــﺷَﻲْ ء‬ zum Auftragen auf.

Das Erschaffene und der Akt des Erschaffens

At-Takwīn ≠ Al-Mukawwan

Der Akt des Erschaffens; Das Existierende;


Das Hervorbringen aus Das Hervorgebrachte
dem Nichts

Al-Ilāhiyyāt
Das Verbotene ist auch Versorgung (rizq) wie das Erlaubte (halal), auch
ِ‫َوإِنﱠ اﻟﺳﱡﺣْ تَ رِ زْ قٌ ِﻣ ْﺛل ُ ِﺣل ﱟ َوإِنْ ﯾَـﻛْ ـرَ ْه ﻣَـﻘَـﺎﻟِﻲ ُﻛل ﱡ ﻗَﺎل‬ 51
wenn Hasser meine Aussage als unangenehm empfinden.

Die Verbotene Versorgung

❖ Rizq ist per Definition das, was Allah den Lebewesen zur Verwendung
zukommen lässt – unabhängig davon ob es halal oder haram ist.

Al-Ilāhiyyāt
Die Verbotene Versorgung

‫ج‬ ‫ج‬ ‫ج‬


ُ‫ٰ﴿ذﻟِ ُﻛ ُم ّٰﷲُ رَ ﱡﺑ ُﻛ ْم َٓﻻ اِﻟٰ َﮫ ا ﱠِﻻ ھ َُو ﺧَ ﺎﻟِقُ ُﻛل ﱢ ﺷَﻲْ ءٍ ﻓَﺎﻋْ ُﺑدُوه‬
﴾ٌ ‫َوھ َُو ﻋَ ﻠٰ ﻰ ُﻛل ﱢ ﺷَﻲْ ءٍ َوﻛٖ ﯾل‬
Allah der Erhabene sagt:

„Dies ist doch Allah, euer Herr.


Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Schöpfer von allem.
So dient Ihm!“
[Sure al-Anʿām, 6:102]

Al-Ilāhiyyāt
Die Verbotene Versorgung

‫ط‬
‫ﷲ ﻋَ َﻠ ْﯾ ُﻛ ْم َھلْ ﻣِنْ ﺧَ ﺎﻟِقٍ ﻏَ ْﯾ ُر‬
ِ ّٰ َ‫﴿ َﯾٓﺎ اَ ﱡﯾﮭَﺎ اﻟﻧﱠﺎسُ اذْ ُﻛرُوا ﻧِﻌْ ﻣَت‬
‫ز‬ ‫ط‬
﴾ َ‫ض َٓﻻ اِﻟٰ َﮫ ا ﱠِﻻ ھ َُو َﻓﺎ َ ّٰﻧﻰ ﺗ ُْؤ َﻓﻛُون‬
ِ ْ‫ﺳ َﻣٓﺎءِ َو ْاﻻَر‬
‫ﷲ ﯾَرْ ُزﻗُ ُﻛ ْم ﻣِنَ اﻟ ﱠ‬
ِ ّٰ
Allah der Erhabene sagt:

„O ihr Menschen, gedenkt der Gunst Allahs an euch.


Gibt es einen anderen Schöpfer als Allah, Der euch vom Himmel
und von der Erde versorgt? Es gibt keinen Gott außer Ihm.
Wie lasst ihr euch also abwendig machen?“
[Sure al-Fāṭir, 35:3]
Al-Ilāhiyyāt
Das Verbotene ist auch Versorgung (rizq) wie das Erlaubte (halal), auch
ِ‫َوإِنﱠ اﻟﺳﱡﺣْ تَ رِ زْ قٌ ِﻣ ْﺛل ُ ِﺣل ﱟ َوإِنْ ﯾَـﻛْ ـرَ ْه ﻣَـﻘَـﺎﻟِﻲ ُﻛل ﱡ ﻗَﺎل‬ 51
wenn Hasser meine Aussage als unangenehm empfinden.

Die Abweichende Meinung der Muʿtazila

❖ Die Muʿtazila negierten dies mit der Begründung, dass haram schlecht
sei und Schlechtes Allah nicht zugeschrieben werden dürfe.
❖ Dieses Thema hängt ebenfalls mit der Schöpfung der Taten der Diener
zusammen. Sie negierten, dass Allah die Taten der Diener erschafft, da
es heißen würde, dass Er Sünden erschafft, was an sich verwerflich sei,
und die Diener dann noch dafür bestrafe

Al-Ilāhiyyāt
Das Verbotene ist auch Versorgung (rizq) wie das Erlaubte (halal), auch
ِ‫َوإِنﱠ اﻟﺳﱡﺣْ تَ رِ زْ قٌ ِﻣ ْﺛل ُ ِﺣل ﱟ َوإِنْ ﯾَـﻛْ ـرَ ْه ﻣَـﻘَـﺎﻟِﻲ ُﻛل ﱡ ﻗَﺎل‬ 51
wenn Hasser meine Aussage als unangenehm empfinden.

Die Widerlegung der Muʿtazila

❖ In Bezug zu Allah gibt es nichts „Schändliches“ da es Ihm zusteht, mit


Seinem Eigentum / in Seinem Königreich zu tun, was auch immer Er
möchte. Er urteilt wie Er möchte
❖ Allah bestraft Diener dafür, dass sie die als Prüfung erschaffenen
verbotenen Mittel ergriffen, obwohl die erlaubte Alternative zur Verfügung
stand.

Al-Ilāhiyyāt
Die Widerlegung der Muʿtazila

❖ Zudem bringt die Position der Muʿtazila mit sich, dass derjenige, der sich
nur von haram ernährt hat, niemals von Allah versorgt wurde. Dies
widerspricht den folgenden Worten Allahs:

﴾‫ﷲ رِ زْ ﻗُﮭَﺎ‬
ِ ّٰ ‫ض ا ﱠِﻻ ﻋَ ﻠَﻰ‬
ِ ْ‫﴿وﻣَﺎ ﻣِنْ َٓدا ﱠﺑ ٍﺔ ﻓِﻲ ْاﻻَر‬
َ
Allah der Erhabene sagt:

„Es gibt kein Lebewesen auf der Erde,


ohne dass Allah sein Unterhalt obläge.“
[Sure Hūd, 11:6]
Al-Ilāhiyyāt
Die Fortsetzung der

Samʿiyyāt
Das Zwischenleben (barzaḫ)

❖Die Entnahme der Seele


❖Die Grabespressung
❖Die Grabesbefragung
❖Die Grabesbelohnung oder –bestrafung

As-Samʿiyyāt
Die Entnahme der Seele der Gläubigen

‫﴿اَﻟﱠذٖ ﯾنَ َﺗﺗ ََو ّٰﻓﯾ ُﮭ ُم ا ْﻟﻣَﻠٰ ٓ ِﺋ َﻛ ُﺔ طَ ﯾﱢﺑٖ ﯾنَ َﯾﻘُوﻟُونَ ﺳَ َﻼ ٌم ﻋَ َﻠ ْﯾ ُﻛ ُم‬
﴾ َ‫ادْ ُﺧﻠُوا اﻟْﺟَ ﱠﻧ َﺔ ِﺑﻣَﺎ ُﻛ ْﻧ ُﺗ ْم ﺗَﻌْ َﻣﻠُون‬
Allah der Erhabene sagt:

„Die die Engel abberufen, während sie gute (Menschen) gewesen


sind.
Sie sagen: ‚Friede sei auf euch! Geht in den (Paradies)garten ein für
das, was ihr zu tun pflegtet.‘“
[Sure an-Naḥl, 16:32] As-Samʿiyyāt
Die Entnahme der Seele der Ungläubigen

‫ط‬
‫ت َوا ْﻟﻣَﻠٰ ٓ ِﺋ َﻛ ُﺔ ﺑَﺎﺳِ ُطٓوا اَﯾْدٖ ﯾ ِﮭ ْم ج اَﺧْ رِ ُٓﺟوا اَ ْﻧﻔُﺳَ ُﻛ ْم‬
ِ ‫ت ا ْﻟﻣ َْو‬
ِ ‫﴿وﻟ َْو ﺗ ٰ َٓرى ِا ِذ اﻟظﱠ ﺎﻟِﻣُونَ ﻓٖ ﻲ ﻏَ ﻣَرَ ا‬
َ
﴾ َ‫ﷲ ﻏَ ﯾْرَ اﻟْﺣَ قﱢ َو ُﻛ ْﻧ ُﺗ ْم ﻋَ نْ اٰ ﯾَﺎﺗِﮫٖ ﺗَﺳْ َﺗ ْﻛ ِﺑرُون‬
ِ ّٰ ‫اَ ْﻟﯾ َْو َم ﺗُﺟْ زَ ْونَ ﻋَ ذَ ابَ ا ْﻟﮭُو ِن ِﺑﻣَﺎ ُﻛ ْﻧ ُﺗ ْم َﺗﻘُوﻟُونَ ﻋَ ﻠَﻰ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Wenn du sehen würdest, wie sich die Ungerechten in den Fluten des Todes
befinden und die Engel ihre Hände ausstrecken [und sagen]:
‚Gebt eure Seelen heraus! Heute wird euch mit der schmählichen Strafe
vergolten, dass ihr stets über Allah die Unwahrheit gesagt habt und euch
gegenüber Seinen Zeichen hochmütig zu verhalten pflegtet.‘“
[Sure al-Anʿām, 6:93]
As-Samʿiyyāt
Die Entnahme der Seele

Der Prophetengefährte Abū Hurayra (ra) berichtet:

„Wenn jemand stirbt, kommen die Engel zu ihm.

Wenn die Person fromm war, sagen sie:

‚Komm heraus, o reine Seele, die in einem reinen Körper war. Komm
lobenswert heraus und freue dich über den Seelenfrieden und einen
schönen Duft und einen Herrn, der nicht zornig ist.‘

Dies wird (der Seele) gesagt, bis sie (den Körper) verlässt. Dann wird (die
Seele) in den Himmel aufgenommen, und es wird sich für sie öffnen…
As-Samʿiyyāt
Die Entnahme der Seele

Der Prophetengefährte Abū Hurayra (ra) berichtet weiter:

…Dann wird man sie fragen: ‚Wer ist das?‘ Sie werden antworten:
‚So-und-so.‘ Sie werden dann sagen: ‚Willkommen, o reine Seele, die in
einem reinen Körper war. Tritt lobenswert ein und freue dich über den
Seelenfrieden und einen schönen Duft und einen Herrn, der nicht zornig ist.‘

Dies wird (der Seele) gesagt werden, bis sie in den Himmel gebracht wird, in
welchem Allāh, möge Er gepriesen und erhaben sein, ist.‘*
*D.h. der Himmel, in welchem Allah sich offenbart und sein Urteil verkündet. [Siehe Ḥāšiyat as-Sindī]

As-Samʿiyyāt
Die Entnahme der Seele

Der Prophetengefährte Abū Hurayra (ra) berichtet weiter:

…War die Person aber übel, so sagt (der Engel):

‚Komm heraus, o schmutzige Seele, die in einem schmutzigen


Körper war. Komm tadelnswert heraus und freue dich über
kochendes Wasser und ausgetretenen Eiter und andere Dinge
dieser Art.

Dies wird (der Seele) gesagt werden, bis sie (den Körper) verlässt.
Dann wird (die Seele) in den Himmel aufgenommen, und es wird ihr
As-Samʿiyyāt
Die Entnahme der Seele

Der Prophetengefährte Abū Hurayra (ra) berichtet weiter:

…Dann wird man fragen: ‚Wer ist das?‘ Sie werden antworten:
‚So-und-so.‘ Dann werden sie sagen: ‚Du bist nicht willkommen,
du schmutzige Seele, die in einem schmutzigen Körper
gewesen ist. Kehre tadelnswert zurück, denn die Tore des
Himmels werden dir sicher nicht geöffnet werden.‘

Dann geht (die Seele) ins Grab.“


[Sunan Ibn Māǧa; authentisch laut al-Būṣayrī]
As-Samʿiyyāt
Die Entnahme der Seele der Ungläubigen

‫ط‬
‫ت َوا ْﻟﻣَﻠٰ ٓ ِﺋ َﻛ ُﺔ ﺑَﺎﺳِ ُطٓوا اَﯾْدٖ ﯾ ِﮭ ْم ج اَﺧْ رِ ُٓﺟوا اَ ْﻧﻔُﺳَ ُﻛ ْم‬
ِ ‫ت ا ْﻟﻣ َْو‬
ِ ‫﴿وﻟ َْو ﺗ ٰ َٓرى ِا ِذ اﻟظﱠ ﺎﻟِﻣُونَ ﻓٖ ﻲ ﻏَ ﻣَرَ ا‬
َ
﴾ َ‫ﷲ ﻏَ ﯾْرَ اﻟْﺣَ قﱢ َو ُﻛ ْﻧ ُﺗ ْم ﻋَ نْ اٰ ﯾَﺎﺗِﮫٖ ﺗَﺳْ َﺗ ْﻛ ِﺑرُون‬
ِ ّٰ ‫اَ ْﻟﯾ َْو َم ﺗُﺟْ زَ ْونَ ﻋَ ذَ ابَ ا ْﻟﮭُو ِن ِﺑﻣَﺎ ُﻛ ْﻧ ُﺗ ْم َﺗﻘُوﻟُونَ ﻋَ ﻠَﻰ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Wenn du sehen würdest, wie sich die Ungerechten in den Fluten des Todes
befinden und die Engel ihre Hände ausstrecken [und sagen]:
‚Gebt eure Seelen heraus! Heute wird euch mit der schmählichen Strafe
vergolten, dass ihr stets über Allah die Unwahrheit gesagt habt und euch
gegenüber Seinen Zeichen hochmütig zu verhalten pflegtet.‘“
[Sure al-Anʿām, 6:93]
As-Samʿiyyāt
Das Grabesleben
Der Prophetengefährte al-Barāʾ ibn ʿĀzib (ra) berichtet:

„Wir gingen mit dem Gesandten Allāhs ‫ ﷺ‬hinaus und begleiteten die
Bahre eines Mannes von den Anṣār. Als wir sein Grab erreichten, war es
noch nicht ausgehoben. Da setzte sich der Gesandte Allāhs ‫ ﷺ‬hin, und
auch wir setzten uns um ihn herum, als ob Vögel über unseren Köpfen
wären. In seiner Hand hielt er einen Stock, mit dem er nachdenklich im
Boden Linien zog.

Da hob er seinen Kopf und sagte zwei- oder dreimal:

‚Sucht Zuflucht bei Allāh vor der Strafe des Grabes.‘ As-Samʿiyyāt
Das Grabesleben
[Die Version von Ǧarīr fügt hier hinzu, dass der Prophet‫ ﷺ‬sagte:]

‚Er hört den Schlag ihrer Sandalen, wenn sie zurückgehen,


während er gefragt wird: «O so und so! Wer ist dein
Herr? Was ist deine Religion? Wer ist euer Prophet?»‘

As-Samʿiyyāt
Das Grabesleben
[Die Version von Hannād fügt hier hinzu, dass der Prophet‫ ﷺ‬sagte:]

‚Zwei Engel werden zu ihm kommen, ihn aufrichten und ihn fragen:

«Wer ist dein Herr?» Er wird antworten: «Mein Herr ist Allāh.»

Sie werden ihn fragen: «Was ist deine Religion?» Er wird antworten: «Meine
Religion ist der Islam.»

Sie werden ihn fragen: «Was denkst du über den Mann, der als Gesandter zu
euch geschickt wurde?»

Er wird antworten: «Er ist der Gesandte Allāhs ‫ﷺ‬.»


As-Samʿiyyāt
Das Grabesleben
…Sie werden ihn fragen: «Wie bist du zu diesem Schluss
gekommen?» Er wird antworten: «Ich habe Allāhs Buch gelesen,
daran geglaubt und es als wahr anerkannt.»

Und dies ist die Bedeutung der Worte Allāhs, mächtig und
majestätisch ist er:

«Allāh wird denen, die glauben, Festigkeit verleihen.»*…


*[Sure Ibrāhīm, 14:27]

As-Samʿiyyāt
Das Grabesleben
[Beide Überlieferer stimmten darin überein, dass der Prophet‫ ﷺ‬folgendes sagte:]

Dann wird jemand vom Himmel her rufen: «Mein Diener hat die
Wahrheit gesprochen, so breitet ihm ein Bett aus dem Paradies,
und öffnet ihm eine Tür ins Paradies, kleidet ihn aus dem
Paradies.»

So wird etwas von seiner Luft und seinem Duft zu ihm kommen,
und ein Raum wird für ihn geschaffen werden, so weit das Auge
sehen kann.‘
As-Samʿiyyāt
Das Grabesleben
Er erwähnte auch den Tod des Ungläubigen, indem er sagte:

‚Sein Geist (rūḥ) wird in seinen Körper zurückkehren. Zwei Engel werden zu
ihm kommen, ihn aufrichten und ihn fragen:

«Wer ist dein Herr?» Er wird antworten: «Ähm, ähm, ich weiß es nicht.»

Sie werden ihn fragen: «Was ist deine Religion?» Er wird antworten: «Ähm,
ähm, ich weiß es nicht.»

Sie werden ihn fragen: «Wer war der Mann, der mit einer Mission zu euch
geschickt wurde?» Er wird antworten: «Ähm, ähm, ich weiß es nicht.»
As-Samʿiyyāt
Das Grabesleben
Dann wird jemand vom Himmel her rufen: «Er hat gelogen,
so macht ihm ein Bett aus der Hölle, kleidet ihn aus der
Hölle und öffnet ihm eine Tür in die Hölle.»

Dann wird etwas von ihrer Hitze und ihrem pestartigen


Wind zu ihm kommen, und sein Grab wird
zusammengedrückt werden, so dass seine Rippen
zusammengedrückt werden.'
As-Samʿiyyāt
Das Grabesleben
[Ǧarīr fügt in seiner Überlieferung hinzu, dass der Prophet‫ ﷺ‬sagte]:

„Dann wird einer, der blind und stumm ist, mit ihm beauftragt werden, der
einen solchen Hammer hat, dass, wenn ein Berg damit geschlagen würde,
er sich in Staub verwandeln würde. Er wird ihm damit einen Schlag
versetzen, der von allem zwischen Ost und West gehört werden wird,
außer von den Menschen und den Dschinn, und er wird zu Staub werden.
Dann wird ihm sein Geist (rūḥ) wiedergegeben werden.“
[Sunan Abī Dāwūd; siehe auch Sunan an-Nasāʾī; Musnad Aḥmad; Sunan Ibn Māǧa]

As-Samʿiyyāt
Die Grabespressung

«ٍ‫ َﻟﻧَﺟﺎ ﻣِﻧﮭﺎ ﺳَ ﻌْ ُد ﺑْنُ ﻣُﻌﺎذ‬،ٌ‫»ﻟِ ْﻠ َﻘﺑْرِ ﺿَ ﻐْ طَ ٌﺔ ﻟ َْو ﻧَﺟﺎ ﻣِﻧﮭﺎ أﺣَ د‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Das Grab hat eine Pressung, die wenn jemand vor ihr
errettet würde, es Saʿd ibn Muʿāḏ wäre.“
[Ṣaḥīḥ Ibn Ḥibbān; authentisch gemäß den Bedingungen Imam Muslims laut Shaykh Šuʿayb al-Arnaʾūṭ]

As-Samʿiyyāt
‫ث ﻋَ نْ ﺗ َْـوﺣِـﯾ ِد‬
ِ ‫َوﻓِﻲ ْاﻷَﺟْ دَ ا‬ Im Grab wird jede Person bezüglich der Einzigkeit (tawḥīd) meines Herrn
ِ‫ص ﺑِﺎﻟﺳ ْﱡؤال‬
ٍ ْ‫ﺳَ ُﯾ ْﺑﻠ َٰﻰ ُﻛل ﱡ ﺷَﺧ‬ 52
‫رَ ﺑﱢﻲ‬ einer Befragung unterzogen.

Die Grabesbefragung (suʾāl al-qabr)

1. Wer ist dein Herr?

2. Was ist deine Religion?

3. Wer ist dieser Mann? / Wer ist dein Prophet?

As-Samʿiyyāt
Die Grabesbefragung (suʾāl al-qabr)

Werden alle befragt?

Gläubige?

Ungläubige? (Unterschied zwischen deutlichen Kuffar und Heuchler?)

Kinder?

Geistig Behinderte?

Propheten?

Engel?

Dschinn?
As-Samʿiyyāt
ِ‫َوﻟِﻠْـﻛُـﻔﱠﺎرِ َوا ْﻟﻔُــﺳﱠ ـﺎق‬ Aufgrund ihrer bösen Taten werden die Ungläubigen (kuffār) und Sünder
ِ‫ﻋَ ذَ ابُ ا ْﻟ َﻘﺑْرِ ﻣِنْ ﺳُوءِ ا ْﻟﻔِﻌَ ﺎل‬ 53
‫ﯾُــﻘْــﺿَ ٰﻰ‬ (fussāq) zur Peinigung im Grab verurteilt.

Die Grabesbelohnung und -strafe

❖ Der Īmān an die Grabesbefragung, -belohnung und –bestrafung ist verpflichtend

❖ Etabliert durch Koran, mutawātir-Überlieferungen und Konsens

❖ Per Konsens der Ahl as-Sunna mit Körper und Seele

❖ Dies gilt selbst für Nichtbegrabene, Gekreuzigte, Ertrunkene, von Wildtieren


Gefressene, zu Asche verbrannt und im Winde Verwehte

❖ Dauer?
As-Samʿiyyāt
71 Prophetengefährten, die Hadithe über das Grabesleben übermittelten

(1) ʿAbdullāh b. ʿAbbās (2) ʿAbdullāh b. ʿAmr b. Al-ʿĀṣ (3) ʿAbdullāh b. Masʿūd (4) ʿAbdullāh b. Rawāḥa (5) ʿAbdullāh b. ʿUmar
(6) ʿAbdurraḥmān b. Abī Bikra (7) ʿAbdurraḥmān b. Ḥasana (8) ʿAbdurraḥmān b. Samura (9) ʿĀʾiša bt. Abī Bakr (10) ʿAlī b. Abī
Ṭālib (11) ʿAmr b. Al-Āṣ (12) ʿAmr b. Ḥazm Al-Anṣārī (13) Anas b. Mālik (14) Asmāʾ bt. Abī Bakr (15) Asmāʾ bt. ʿUmays (16) ʿAwf
b. Mālik (17) Abū Ayyūb Al-Anṣārī (18) Ibn Abī Ayyūb (19) Abū Bakra Nufayʿ b. Al-Ḥāriṯ (20) Al-Barāʾ b. ʿĀzib (21) Abū Barza
(22) Bašīr b. Akkāl (23) Bašīr b. Maʿbad (24) Abū Ad-Dardāʾ (25) Fuḍāla b. ʿUbayd (26) Ǧābir b. ʿAbdillāh (27) Umm Ḫālid (28)
Ḫālid b. ʿUrfuṭa (29) Ḫāriǧa b. Zayd b. Ṯābit (30) Ḥuḏayfa b. Al-Yamān (31) Abū Hurayra (32) ʿItbān b. Mālik (33) Kaʿb b. Mālik
(34) Mālik b. Ṣaʿṣaʿa (35) Maymūna b. Saʿd (36) Maymūna Zawǧ An-Nabī (37) Al-Miqdām b. Maʿdī Karib (38) Abū Mirṯad (39)
Muʿāḏ b. Ǧabal (40) Umm Mubaššir (41) Al-Muġīra b. Šuʿba (42) Abū Mūsā Al-Ašʿarī (43) Muṣʿab b. Saʿd b. Abī Waqqāṣ (44)
Muslim b. Abī Bakra (45) An-Nuʿmān b. Bašīr (46) Abū Qatāda (47) Qays Al-Ǧaḏāmī (48) Abū Rāfiʿ (49) Saʿd b. ʿAbbād (50)
Saʿd b. Abī Waqqāṣ (51) Abū Saʿīd Al-Ḫudrī (52) Salmān Al-Fārisī (53) Samura b. Ǧundub (54) Samura b. Ḥubayb (55) Suhayl
b. Bayḍāʾ (56) Sulaymān b. Mūsā (57) Sulaymān b. Ṣurad (58) Abū Ṭalḥa (59) Tamīm Ad-Dārī (60) Ṯawbān (61) ʿUbāda b. Aṣ-
Ṣāmit (62) Abū Umāma (63) ʿUmar b. Al-Ḫaṭṭāb (64) ʿUmāra b. Ḥazm (65) ʿUqba b. ʿĀmir (66) Usāma b. Zayd (67) ʿUṯmān b.
ʿAffān (68) Wāṯila b. Al-Asqaʿ (69) Yazīd b. Ṯābit (70) Zayd b. Arqam (71) Zayd b. Ṯābit

As-Samʿiyyāt
‫ت‬
ِ ‫ُدﺧُول ُ اﻟﻧﱠﺎسِ ﻓِﻲ اﻟْﺟَ ـﻧﱠﺎ‬ Das Eintreten der Menschen ins Paradies ist eine Gunst des Allerbarmers, oh
ِ‫ﻣِنَ اﻟرﱠ ﺣْ ﻣ ٰـ ِن ﯾَﺎ أَھْ ل َ ْاﻷَﻣَﺎل‬ 54
ٌ ‫ﻓَـﺿْ ـل‬ ihr Leute, die [das Jenseits] erhoffen!

Der Eintritt ins Paradies durch die Gnade Allahs

‫﴿اَﻟﱠذٖ ﯾنَ َﺗﺗ ََو ّٰﻓﯾ ُﮭ ُم ا ْﻟﻣَﻠٰ ٓ ِﺋ َﻛ ُﺔ طَ ﯾﱢﺑٖ ﯾنَ َﯾﻘُوﻟُونَ ﺳَ َﻼ ٌم ﻋَ َﻠ ْﯾ ُﻛ ُم‬
﴾ َ‫ادْ ُﺧﻠُوا اﻟْﺟَ ﱠﻧ َﺔ ِﺑﻣَﺎ ُﻛ ْﻧ ُﺗ ْم ﺗَﻌْ َﻣﻠُون‬
Allah der Erhabene sagt:

„Die die Engel abberufen, während sie gute (Menschen) gewesen sind.
Sie sagen: ‚Friede sei auf euch! Geht in den (Paradies)garten ein
für das, was ihr zu tun pflegtet.‘“
[Sure an-Naḥl, 16:32]
As-Samʿiyyāt
Die Belohnung basiert lediglich auf der Gunst Allahs

"‫ﷲِ؟‬
‫ ﯾَﺎ رَ ﺳُو َل ﱠ‬، َ‫"وﻻَ أَﻧْت‬
َ :‫»ﻟَنْ ﯾُدْ ِﺧل َ أَﺣَ دًا ﻋَ َﻣﻠُ ُﮫ اﻟْﺟَ ﱠﻧﺔَ« ﻗَﺎﻟُوا‬
.‫ ﻓَﺳَ ﱢددُوا َوﻗَﺎرِ ﺑُوا‬.ٍ‫ﷲُ ِﺑﻔَﺿْ لٍ َورَ ﺣْ َﻣﺔ‬
‫ إِﻻﱠ أَنْ َﯾﺗَﻐَ ﻣﱠدَ ﻧِﻲ ﱠ‬،‫ َوﻻَ أَﻧَﺎ‬،َ‫ »ﻻ‬:َ‫ﻗَﺎل‬
« َ‫ َوإِﻣﱠﺎ ﻣُﺳِ ﯾﺋًﺎ َﻓﻠَﻌَ ﱠﻠ ُﮫ أَنْ ﯾَﺳْ ﺗَﻌْ ﺗِب‬،‫َوﻻَ َﯾ َﺗ َﻣ ﱠﻧﯾَنﱠ أَﺣَ ُد ُﻛ ُم ا ْﻟﻣ َْوتَ إِﻣﱠﺎ ﻣُﺣْ ﺳِ ﻧًﺎ َﻓﻠَﻌَ ﱠﻠ ُﮫ أَنْ ﯾَزْ دَ ادَ ﺧَ ﯾْرً ا‬

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Niemandes Taten werden ihn/sie ins Paradies einführen.“


[Die Ṣaḥāba] fragten: „Nicht mal dich, o Gesandter Allahs?“

Er antwortete: „Nein, auch nicht mich, außer wenn Allah mich mit [Seiner] Gunst und Barmherzigkeit
umhüllt. So bemüht euch ohne Über- oder Untertreibung so gut ihr könnt.
Keiner von euch soll sich den Tod wünschen. Wenn er/sie gute Taten vollbringt, könnte er/sie noch mehr
davon vollbringen.Wenn er/sie schlechte Taten vollbringt, könnte er/sie das Schlechte unterlassen und
sich um die Zufriedenheit Allahs bemühen.“
[Ṣaḥīḥ al-Buḫārī]
As-Samʿiyyāt
Die Belohnung basiert lediglich auf der Gunst Allahs

، ِ‫"ﻣِنْ ﻋَ َﻼ َﻣ ِﺔ اﻻِﻋْ ِﺗﻣَﺎ ِد ﻋَ ﻠ َٰﻰ اﻟْﻌَ ﻣَل‬


" ِ‫ُﻧﻘْﺻَ ﺎنُ اﻟرﱠ ﺟَ ﺎءِ ﻋِ ﻧْدَ وُ ﺟُو ِد اﻟزﱠ ﻟَل‬
Ibn ʿAṭāʾillāh al-Iskandarī (☾709 n.H.) sagte:

„Zu den Merkmalen dessen, dass man sich auf seine Taten stützt,
gehört die mangelnde Hoffnung im Falle von Fehltritten.“
[al-Ḥikam al-ʿAṭāʾiyya]

As-Samʿiyyāt
Wiederholung!

Stationen des Jenseits


❖ Die kleinen und großen Zeichen der Stunde (ašrāṭ as-sāʿa)
❖ Die Trunkenheit des Todes (sakrat al-mawt)
❖ Die Ergreifung der Seele beim Tod (nazʿ ar-rūḥ)
❖ Die Grabespressung (ḍaġṭat al-qabr)
❖ Die Grabesbefragung (suʾāl al-qabr) durch die Engel Munkar und Nakīr
❖ Die Grabesbelohnung (niʿmat al-qabr) für die frommen Gläubigen
oder die Grabesbestrafung (ʿaḏāb al-qabr) für die Ungläubigen und überwiegend sündhaften Gläubigen
❖ Das Erste Hornblasen (an-nafḫa al-ūlā) – damit einhergehend Vernichtung der Geschöpfe
❖ 40 Tage später: Das Zweite Hornblasen (an-nafḫa aṯ-ṯāniya) – damit einhergehend die Wiederauferweckung (al-baʿṯ)
❖ Der Tag des Gerichts (yawm al-qiyāma) / die Stunde (as-sāʿa)
❖ Die Versammlung (al-ḥašr)
❖ Die große Fürsprache des Propheten ‫( ﷺ‬aš-šafāʿa al-ʿuẓmā)
❖ Die Abrechnung (al-ḥisāb)
❖ Die Waage (al-mīzān)
❖ Die Jenseitsbrücke (aṣ-ṣirāṭ)
❖ Der Eintritt ins Paradies (al-ǧanna) oder in die Hölle (ǧahannam)
❖ Die Gottesschau (ruʾyat Allāh) für die Gläubigen im Paradies
As-Samʿiyyāt
Das Horn (aṣ-ṣūr)

❖ Der Engel Isrāfīl wartet aktiv auf den Befehl ins Horn (aṣ-ṣūr) zu blasen.

❖ Einige Gelehrte* leiteten aus den Koranversen herab, dass drei Mal ins Horn
geblasen wird.

1. Beim ersten Mal werden die Geschöpfe sich fürchten

2. Beim zweiten Mal werden die Geschöpfe tot umfallen

3. Beim dritten Mal werden die Geschöpfe wiederauferweckt

❖ Andere Gelehrte vertraten die Meinung, dass es sich beim ersten und zweiten
Hornblasen um das selbe Ereignis handle.
*laut Imam Abu l-Barakāt an-Nasafī ist dies die Mehrheitsposition
As-Samʿiyyāt
Das erste Hornblasen

‫ض‬
ِ ْ‫ت َوﻣَنْ ﻓِﻲ ْاﻻَر‬
ِ ‫﴿وﯾ َْو َم ُﯾ ْﻧ َﻔ ُﺦ ﻓِﻲ اﻟﺻﱡورِ َﻓﻔَزِ عَ ﻣَنْ ﻓِﻲ اﻟﺳﱠﻣٰ َوا‬
َ
﴾ َ‫ﺷٓﺎءَ ّٰﷲُ ط َو ُﻛل ﱞ اَﺗ َْوهُ دَ اﺧ ِٖرﯾن‬
َ ْ‫ا ﱠِﻻ ﻣَن‬
Allah der Erhabene sagt:

„Und (denke an) den Tag, da ins Horn geblasen wird und da (all)
diejenigen erschrecken, die in den Himmeln und die auf der Erde sind,
außer wer Allah will. Und alle kommen in Demut zu Ihm.“
[Sure an-Naml, 27:87]

As-Samʿiyyāt
Die Ablegung der Rechenschaft (al-ḥisāb) der Menschen nach der
ِ‫ث ﺣَ ـقﱞ َﻓﻛُـوﻧُـوا ﺑِﺎﻟﺗﱠـﺣَ ـرﱡ زِ ﻋَ نْ َوﺑَﺎل‬
ِ ْ‫ﺣِﺳَ ﺎبُ اﻟﻧﱠﺎسِ ﺑَﻌْ دَ ا ْﻟﺑَﻌ‬ 55
Wiederauferstehung (al-ba‘ṯ) ist wahr, hütet euch deswegen vor Sünden!

Der Anbruch der Stunde und die Wiederauferweckung (baʿṯ)

‫ﺷٓﺎءَ ّٰﷲُ ج ُﺛ ﱠم‬


َ ْ‫ض ا ﱠِﻻ ﻣَن‬
ِ ْ‫ت َوﻣَنْ ﻓِﻲ ْاﻻَر‬
ِ ‫﴿و ُﻧﻔِـﺦَ ﻓِﻲ اﻟﺻﱡورِ ﻓَﺻَ ﻌِقَ ﻣَنْ ﻓِﻲ اﻟﺳﱠﻣٰ َوا‬
َ
﴾ َ‫ُﻧﻔِـﺦَ ﻓٖ ﯾ ِﮫ ا ُﺧْ ٰرى َﻓﺎِذَ ا ُھ ْم ﻗِﯾَﺎ ٌم َﯾ ْﻧ ُظرُون‬
Allah der Erhabene sagt:

„Es wird ins Horn geblasen, und da bricht zusammen, wie vom Donnerschlag getroffen,
wer in den Himmeln und wer auf der Erde ist, außer wem Allah will. Hierauf wird ein
weiteres Mal hineingeblasen, da stehen sie sogleich auf und schauen hin.“
[Sure az-Zumar, 39:68]
Viele Gelehrte vertreten die Position, dass es sich beim „ersten“ und
„zweiten“ Hornblasen um ein und denselben handelt. As-Samʿiyyāt
Die Ablegung der Rechenschaft (al-ḥisāb) der Menschen nach der
ِ‫ث ﺣَ ـقﱞ َﻓﻛُـوﻧُـوا ﺑِﺎﻟﺗﱠـﺣَ ـرﱡ زِ ﻋَ نْ َوﺑَﺎل‬
ِ ْ‫ﺣِﺳَ ﺎبُ اﻟﻧﱠﺎسِ ﺑَﻌْ دَ ا ْﻟﺑَﻌ‬ 55
Wiederauferstehung (al-ba‘ṯ) ist wahr, hütet euch deswegen vor Sünden!

Die Wiederauferweckung (baʿṯ)

﴾ِ‫﴿وھ َُو ٱ ﱠﻟذِی َﯾﺑْدَ ؤُ ا ٱﻟْﺧَ ﻠْقَ ُﺛ ﱠم ُﯾﻌِﯾ ُدهُ َوھ َُو أَھْ َونُ ﻋَ َﻠ ْﯾﮫ‬
َ
Allah der Erhabene sagt:

„Und Er ist es, Der die Schöpfung am Anfang macht und sie
hierauf wiederholt; das ist für Ihn noch leichter.“
[Sure ar-Rūm, 30:27]

As-Samʿiyyāt
Die Ablegung der Rechenschaft (al-ḥisāb) der Menschen nach der
ِ‫ث ﺣَ ـقﱞ َﻓﻛُـوﻧُـوا ﺑِﺎﻟﺗﱠـﺣَ ـرﱡ زِ ﻋَ نْ َوﺑَﺎل‬
ِ ْ‫ﺣِﺳَ ﺎبُ اﻟﻧﱠﺎسِ ﺑَﻌْ دَ ا ْﻟﺑَﻌ‬ 55
Wiederauferstehung (al-ba‘ṯ) ist wahr, hütet euch deswegen vor Sünden!

Die Wiederauferweckung (baʿṯ)

﴾ َ‫﴿ ُﺛ ﱠم إِ ﱠﻧﻛُم ﺑَﻌْ دَ ذَٰ ﻟِ َك َﻟ َﻣ ﱢﯾﺗُونَ ❊ ُﺛ ﱠم إِ ﱠﻧ ُﻛ ْم ﯾ َْو َم ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣ ِﺔ ُﺗﺑْﻌَ ﺛُون‬


Allah der Erhabene sagt:

„Hierauf werdet ihr gewiss nach (all) diesem sterben.


Hierauf werdet ihr gewiss am Tag der Auferstehung auferweckt werden.“
[Sure al-Muʾminūn, 23:15-16]

As-Samʿiyyāt
Die Ablegung der Rechenschaft (al-ḥisāb) der Menschen nach der
ِ‫ث ﺣَ ـقﱞ َﻓﻛُـوﻧُـوا ﺑِﺎﻟﺗﱠـﺣَ ـرﱡ زِ ﻋَ نْ َوﺑَﺎل‬
ِ ْ‫ﺣِﺳَ ﺎبُ اﻟﻧﱠﺎسِ ﺑَﻌْ دَ ا ْﻟﺑَﻌ‬ 55
Wiederauferstehung (al-ba‘ṯ) ist wahr, hütet euch deswegen vor Sünden!

Die Wiederauferweckung (baʿṯ)

« ُ‫ب ِﻣ ْﻧ ُﮫ ُﺧﻠِقَ َوﻓِﯾ ِﮫ ﯾُرَ ﻛﱠب‬


ِ ‫» ُﻛل ﱡ ا ْﺑ ِن آدَ َم َﺗﺄْ ُﻛﻠُ ُﮫ اﻷَرْ ضُ إِﻻﱠ ﻋَ ﺟْ بَ اﻟ ﱠذ َﻧ‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Alle Kinder Adams werden (vollständig) von der Erde verschlungen bis auf das
Ende des Steißbeins (ʿaǧb aḏ-ḏanab). Daraus wurden sie erschaffen und daraus
werden sie wieder zusammengesetzt.“
[Muwaṭṭaʾ Mālik; Ṣaḥīḥ Muslim]

Dieser Hadith wird spezifiziert durch die Hadithe, die klarstellen, dass die
Körper der Propheten und Märtyrer hiervon ausgenommen sind. As-Samʿiyyāt
Die Ablegung der Rechenschaft (al-ḥisāb) der Menschen nach der
ِ‫ث ﺣَ ـقﱞ َﻓﻛُـوﻧُـوا ﺑِﺎﻟﺗﱠـﺣَ ـرﱡ زِ ﻋَ نْ َوﺑَﺎل‬
ِ ْ‫ﺣِﺳَ ﺎبُ اﻟﻧﱠﺎسِ ﺑَﻌْ دَ ا ْﻟﺑَﻌ‬ 55
Wiederauferstehung (al-ba‘ṯ) ist wahr, hütet euch deswegen vor Sünden!

Die Wiederauferweckung (baʿṯ)

«ً‫ ﻏُرْ ﻻ‬،ً‫ ﻋُرَ اة‬،ً‫ﺷرُونَ ُﺣﻔَﺎة‬


َ ْ‫ »ﺗُﺣ‬:‫ﷲ ﷺ‬
ِ ‫ ﻗَﺎ َل رَ ﺳُو ُل ﱠ‬: ْ‫ﻋَ ﺎ ِﺋ َﺷ َﺔ )رﺿﻰ ﷲ ﻋﻧﮭﺎ( ﻗَﺎﻟَت‬
“‫ض!؟‬
ٍ ْ‫ﺿ ُﮭ ْم إِﻟَﻰ ﺑَﻌ‬
ُ ْ‫ظ ُر ﺑَﻌ‬
ُ ‫ﷲ اﻟرﱢ ﺟَ ﺎ ُل َواﻟﻧﱢﺳَ ﺎ ُء َﯾ ْﻧ‬
ِ ‫ "ﯾَﺎ رَ ﺳُو َل ﱠ‬: ُ‫ َﻓﻘُﻠْت‬:ُ‫ﻗَﺎﻟَتْ ﻋَ ﺎ ِﺋ َﺷﺔ‬
« ِ‫ﺷ ﱡد ﻣِنْ أَنْ ُﯾ ِﮭ ﱠﻣ ُﮭ ْم ذَ اك‬
َ َ‫ »اﻷَ ْﻣ ُر أ‬:‫َﻓﻘَﺎ َل ﷺ‬

Unsere Mutter ʿĀʾiša (ra) überliefert: Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:


„Ihr werdet [am Tag der Auferstehung] barfuß, unbekleidet und unbeschnitten versammelt.“ (…) Ich (d.h.
ʿĀʾiša (ra)) sagte: „Schauen sich dann etwa die Männer und Frauen gegenseitig an!?“ Er ‫ ﷺ‬antwortete:
„Die Angelegenheit wird viel gewaltiger sein, als dass sie sich darum kümmern würden.“
[Muttafaqun ʿalayh – Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī; Ṣaḥīḥ Muslim]
As-Samʿiyyāt
Die [komplette] Aufzeichnung der Taten (kutub) wird manchen von der
‫َوﺗُﻌْ طَ ﻰ ا ْﻟ ُﻛﺗْبُ ﺑَﻌْ ﺿًﺎ ﻧَﺣْ َو‬
ِ‫ﺷﻣَﺎل‬
‫َوﺑَـﻌْ ـﺿًﺎ ﻧَﺣْ َو ظَ ﮭْرٍ َواﻟ ﱢ‬ 56 rechten Seite, manchen von ihrer Rückseite und manchen von der linken
‫ﯾُﻣْ ﻧ َٰﻰ‬ Seite gegeben.

Die Vergabe und Verlesung der Bücher der Taten & die Abrechnung

‫ح إِﻟ َٰﻰ رَ ﱢﺑ َك ﻛَدْ ﺣً ﺎ َﻓﻣ َُﻼﻗِﯾ ِﮫ َﻓﺄَﻣﱠﺎ ﻣَنْ أ ُوﺗِﻲَ ِﻛﺗَﺎ َﺑ ُﮫ ِﺑ َﯾﻣِﯾ ِﻧ ِﮫ ﻓَﺳَ ْوفَ ﯾُﺣَ ﺎﺳَ بُ ﺣِﺳَ ﺎﺑًﺎ ﯾَﺳِ ﯾرً ا‬
ٌ ‫﴿ ﯾَﺎ أَ ﱡﯾﮭَﺎ ْاﻹِﻧﺳَ ﺎنُ إِ ﱠﻧ َك ﻛَﺎ ِد‬
﴾ ‫❊ َوﯾَﻧ َﻘﻠِبُ إِﻟ َٰﻰ أَھْ ﻠِ ِﮫ ﻣَﺳْ رُورً ا ❊ َوأَﻣﱠﺎ ﻣَنْ أ ُوﺗِﻲَ ِﻛﺗَﺎ َﺑ ُﮫ َورَ اءَ ظَ ﮭْرِ ِه ❊ ﻓَﺳَ ْوفَ ﯾَدْ ﻋُو ُﺛﺑُورً ا ❊ َوﯾَﺻْ ﻠ َٰﻰ ﺳَ ﻌِﯾرً ا‬
Allah der Erhabene sagt:

„O du Mensch, du mühst dich hart zu deinem Herrn hin, und so wirst du Ihm begegnen.
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird.
Der wird einer leichten Abrechnung unterzogen, und er wird erfreut zu seinen Angehörigen
zurückkehren. Was aber jemanden angeht, dem sein Buch hinter seinem Rücken gegeben wird
der wird nach Vernichtung rufen und der Feuerglut ausgesetzt sein.“
[Sure al-Inšiqāq, 84:6-12]
As-Samʿiyyāt
Die [komplette] Aufzeichnung der Taten (kutub) wird manchen von der
‫َوﺗُﻌْ طَ ﻰ ا ْﻟ ُﻛﺗْبُ ﺑَﻌْ ﺿًﺎ ﻧَﺣْ َو‬
ِ‫ﺷﻣَﺎل‬
‫َوﺑَـﻌْ ـﺿًﺎ ﻧَﺣْ َو ظَ ﮭْرٍ َواﻟ ﱢ‬ 56 rechten Seite, manchen von ihrer Rückseite und manchen von der linken
‫ﯾُﻣْ ﻧ َٰﻰ‬ Seite gegeben.

Die Vergabe und Verlesung der Bücher der Taten & die Abrechnung
«. َ‫ »ﻣَنْ ﺣُوﺳِ بَ ﯾ َْو َم ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣ ِﺔ ﻋُذﱢ ب‬:‫ﷲ ﷺ‬
ِ ‫ ﻗَﺎﻟَتْ ﻗَﺎ َل رَ ﺳُو ُل ﱠ‬،َ‫ﻋَ نْ ﻋَ ﺎ ِﺋ َﺷﺔ‬
﴾‫ﷲُ ﻋَ زﱠ َوﺟَ ﱠل ﴿ﻓَﺳَ ْوفَ ﯾُﺣَ ﺎﺳَ بُ ﺣِﺳَ ﺎﺑًﺎ ﯾَﺳِ ﯾرً ا‬
‫ "أَ َﻟﯾْسَ ﻗَدْ ﻗَﺎ َل ﱠ‬: ُ‫َﻓﻘُﻠْت‬
« َ‫ ﻣَنْ ﻧُوﻗِشَ ا ْﻟﺣِﺳَ ﺎبَ ﯾ َْو َم ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣ ِﺔ ﻋُذﱢ ب‬. ُ‫ إِ ﱠﻧﻣَﺎ ذَ اكِ اﻟْﻌَ رْ ض‬. ُ‫ » َﻟﯾْسَ ذَ اكِ ا ْﻟﺣِﺳَ ﺎب‬:َ‫َﻓﻘَﺎل‬
Unsere Mutter ʿĀʾiša (ra) überliefert: Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:
„Derjenige, mit dem am Tag der Auferstehung abgerechnet wird, wird bestraft.“
Ich (d.h. ʿĀʾiša (ra)) sagte: „Sagt Allah – mächtig und majestätisch ist er – denn nicht [über diejenigen, die
das Buch in die rechte Hand bekommen]: ‚Sie werden eine leichte Abrechnung erhalten.‘“ Er ‫ ﷺ‬antwortete:
„Das ist nicht die Abrechnung, [die ich meine]. Damit ist nur die Präsentation der Taten gemeint. Derjenige,
mit dem am Tag der Auferstehung jedoch die Abrechnung ausführlich erfährt, der wird bestraft.“
[Muttafaqun ʿalayh – Ṣaḥīḥ Al-Buḫārī; Ṣaḥīḥ Muslim] As-Samʿiyyāt
Die [komplette] Aufzeichnung der Taten (kutub) wird manchen von der
‫َوﺗُﻌْ طَ ﻰ ا ْﻟ ُﻛﺗْبُ ﺑَﻌْ ﺿًﺎ ﻧَﺣْ َو‬
ِ‫ﺷﻣَﺎل‬
‫َوﺑَـﻌْ ـﺿًﺎ ﻧَﺣْ َو ظَ ﮭْرٍ َواﻟ ﱢ‬ 56 rechten Seite, manchen von ihrer Rückseite und manchen von der linken
‫ﯾُﻣْ ﻧ َٰﻰ‬ Seite gegeben.

Die Vergabe und Verlesung der Bücher der Taten & die Abrechnung

ُ ِ‫﴿ َو ُﻛل ﱠ إِﻧﺳَ ﺎ ٍن أَﻟْزَ ﻣْ ﻧَﺎهُ طَ ﺎﺋِرَ هُ ﻓِﻲ ُﻋ ُﻧﻘِ ِﮫ ص َوﻧُﺧْ ر‬


❊ ‫ج َﻟ ُﮫ ﯾ َْو َم ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣ ِﺔ ِﻛﺗَﺎﺑًﺎ َﯾ ْﻠﻘَﺎهُ ﻣَﻧﺷُورً ا‬
﴾‫اﻗْرَ ْأ ِﻛﺗَﺎ َﺑ َك َﻛﻔ َٰﻰ ِﺑ َﻧﻔْﺳِ َك ا ْﻟﯾ َْو َم ﻋَ َﻠ ْﯾ َك ﺣَ ﺳِ ﯾﺑًﺎ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Jedem Menschen haben Wir sein Vorzeichen an seinem Hals befestigt. Und am Tag
der Auferstehung bringen Wir ihm ein Buch heraus, das er aufgeschlagen vorfinden
wird:

‚Lies dein Buch! Du selbst genügst heute als Abrechner mit dir
As-Samʿiyyāt
selbst.‘“
Die [komplette] Aufzeichnung der Taten (kutub) wird manchen von der
‫َوﺗُﻌْ طَ ﻰ ا ْﻟ ُﻛﺗْبُ ﺑَﻌْ ﺿًﺎ ﻧَﺣْ َو‬
ِ‫ﺷﻣَﺎل‬
‫َوﺑَـﻌْ ـﺿًﺎ ﻧَﺣْ َو ظَ ﮭْرٍ َواﻟ ﱢ‬ 56 rechten Seite, manchen von ihrer Rückseite und manchen von der linken
‫ﯾُﻣْ ﻧ َٰﻰ‬ Seite gegeben.

Die Vergabe und Verlesung der Bücher der Taten & die Abrechnung

« ِ‫» َﻟﺗ َُؤدﱡنﱠ ا ْﻟ ُﺣﻘُوقَ إِﻟَﻰ أَھْ ﻠِﮭَﺎ ﯾ َْو َم ا ْﻟﻘِﯾَﺎ َﻣ ِﺔ ﺣَ ﺗﱠﻰ ُﯾﻘَﺎدَ ﻟِﻠﺷﱠﺎ ِة اﻟْﺟَ ﻠْﺣَ ﺎءِ ﻣِنَ اﻟﺷﱠﺎ ِة ا ْﻟﻘَرْ ﻧَﺎء‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Am Tage der Auferstehung wird jedermanns Recht beglichen.


Sogar das ungehörnte Schaf wird sein Recht vom gehörnten Schaf bekommen“
[Ṣaḥīḥ Muslim]

Mit den Tieren wird zwar abgerechnet und jeder bekommt sein Recht. Jedoch
werden letztendlich alle Tiere zu Staub verwandelt und sie werden weder ins
Paradies noch in die Hölle kommen. As-Samʿiyyāt
ٍ‫َوﺣَ ــقﱞ َوزْ نُ أَﻋْ ــﻣَـﺎل‬ Ungelogen sind das Wiegen der Taten und das Überqueren der Brücke (aṣ-
ِ‫ﻋَ ﻠَﻰ َﻣ ْﺗ ِن اﻟﺻﱢ رَ اطِ ﺑ َِﻼ اھْ ِﺗﺑَﺎل‬ 57
‫ي‬
ٌ ْ‫َوﺟَ ــر‬ ṣirāṭ) wahr.

Die Waage (mīzān)

ْ‫﴿واﻟ َْوزْ نُ ﯾ َْو َﻣ ِﺋ ٍذ اﻟْﺣَ قﱡ ج َﻓﻣَن َﺛﻘُﻠَتْ ﻣ ََوازِ ﯾ ُﻧ ُﮫ َﻓﺄ ُو َٰﻟ ِﺋ َك ُھ ُم ا ْﻟ ُﻣ ْﻔﻠِﺣُونَ ❊ َوﻣَنْ ﺧَ ﻔﱠت‬
َ
﴾ َ‫ﻣ ََوازِ ﯾ ُﻧ ُﮫ َﻓﺄ ُو َٰﻟ ِﺋ َك ا ﱠﻟذِﯾنَ ﺧَ ﺳِ رُوا أَﻧﻔُﺳَ ﮭُم ِﺑﻣَﺎ ﻛَﺎﻧُوا ﺑِﺂﯾَﺎ ِﺗﻧَﺎ ﯾَظْ ﻠِﻣُون‬
Allah der Erhabene sagt:

„Das Wägen erfolgt an jenem Tag der Wahrheit (entsprechend).


Wessen Waagschalen schwer sein werden, jene sind es, denen es wohl ergeht.
Wessen Waagschalen aber leicht sein werden, das sind diejenigen, die ihre Seelen verloren haben
dafür, dass sie an Unseren Zeichen unrecht zu handeln pflegten.“
[Sure al-Aʿrāf, 7:8-9]
As-Samʿiyyāt
ٍ‫َوﺣَ ــقﱞ َوزْ نُ أَﻋْ ــﻣَـﺎل‬ Ungelogen sind das Wiegen der Taten und das Überqueren der Brücke (aṣ-
ِ‫ﻋَ ﻠَﻰ َﻣ ْﺗ ِن اﻟﺻﱢ رَ اطِ ﺑ َِﻼ اھْ ِﺗﺑَﺎل‬ 57
‫ي‬
ٌ ْ‫َوﺟَ ــر‬ ṣirāṭ) wahr.

Die Waage (mīzān)

Die Modalität des Wiegens wird im Detail Allah überlassen. Dazu gibt es
verschiedene Ansichten. Die gängigsten Positionen lauten wie folgt:

❖ Es handelt sich um eine tatsächliche Waage mit Waagschalen und Zunge. Die
Bücher der Taten werden in die Waagschalen gelegt und gewogen. [Mehrheitsmeinung]

❖ Es handelt sich um eine tatsächliche Waage mit Waagschalen und Zunge. Die Taten
werden materialisiert, in die Waagschalen gelegt und gewogen.

❖ Es handelt sich um ein Sinnbild für eine gerechte Abrechnung. As-Samʿiyyāt


ٍ‫َوﺣَ ــقﱞ َوزْ نُ أَﻋْ ــﻣَـﺎل‬ Ungelogen sind das Wiegen der Taten und das Überqueren der Brücke (aṣ-
ِ‫ﻋَ ﻠَﻰ َﻣ ْﺗ ِن اﻟﺻﱢ رَ اطِ ﺑ َِﻼ اھْ ِﺗﺑَﺎل‬ 57
‫ي‬
ٌ ْ‫َوﺟَ ــر‬ ṣirāṭ) wahr.

Die Brücke über der Hölle (ṣirāṭ)

‫ج‬
‫﴿ ُﺛ ﱠم َﻟﻧَﺣْ نُ أَﻋْ َﻠ ُم ﺑِﺎ ﱠﻟذِﯾنَ ُھ ْم أ َْوﻟ َٰﻰ ِﺑﮭَﺎ ﺻِ ﻠِ ّﯾًﺎ ❊ َوإِن ﻣﱢﻧ ُﻛ ْم إ ﱠِﻻ َوارِ ُدھَﺎ‬
﴾‫ﻛَﺎنَ ﻋَ ﻠ َٰﻰ رَ ﱢﺑ َك ﺣَ ْﺗﻣًﺎ ﱠﻣﻘْﺿِ ّﯾًﺎ ❊ ُﺛ ﱠم ُﻧﻧَﺟﱢ ﻲ ا ﱠﻟذِﯾنَ ا ﱠﺗﻘَوا ﱠوﻧَذَ ُر اﻟظﱠ ﺎﻟِﻣِﯾنَ ﻓِﯾﮭَﺎ ِﺟ ِﺛ ّﯾًﺎ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Dann wissen Wir wahrlich am besten über diejenigen Bescheid, die es am ehesten verdienen, ihr
(d.h. der Hölle) ausgesetzt zu sein. Und es gibt keinen unter euch, der nicht in sie (d.h. die Hölle)
eintreten würde. Dies obliegt deinem Herrn unabänderlich beschlossen. Hierauf erretten Wir
diejenigen, die gottesfürchtig waren, und lassen die Ungerechten in ihr auf den Knien zurück.“
[Sure Maryam, 19:70-72]
As-Samʿiyyāt
‫َوﺣَ ــقﱞ َوزْ نُ أَﻋْ ــﻣَـﺎلٍ‬ ‫‪Ungelogen sind das Wiegen der Taten und das Überqueren der Brücke (aṣ-‬‬
‫ﻋَ ﻠَﻰ َﻣ ْﺗ ِن اﻟﺻﱢ رَ اطِ ﺑ َِﻼ اھْ ِﺗﺑَﺎلِ‬ ‫‪57‬‬
‫ي‬
‫َوﺟَ ــرْ ٌ‬ ‫‪ṣirāṭ) wahr.‬‬

‫)‪Die Brücke über der Hölle (ṣirāṭ‬‬

‫ﺷﻔَﺎﻋَ ﺔُ‪َ ،‬و َﯾﻘُوﻟُونَ ‪" :‬اﻟ ﱠﻠ ُﮭ ﱠم ﺳَ ﱢﻠ ْم ﺳَ ﱢﻠمْ"«‬


‫» ُﺛ ﱠم ﯾُﺿْ رَ بُ ا ْﻟﺟِﺳْ ُر ﻋَ ﻠَﻰ ﺟَ َﮭ ﱠﻧ َم َو َﺗ ِﺣل ﱡ اﻟ ﱠ‬
‫ﷲ َوﻣَﺎ ا ْﻟﺟِﺳْ رُ؟"‬
‫ﻗِﯾلَ‪" :‬ﯾَﺎ رَ ﺳُو َل ﱠ ِ‬
‫ﻗَﺎلَ‪» :‬دَ ﺣْ ضٌ ﻣَزِ ﱠﻟ ٌﺔ‪ .‬ﻓِﯾ ِﮫ ﺧَ طَ ﺎطِ ﯾفُ‬
‫َو َﻛ‬
‫ﻠ ﺎَﻟِﯾبُ َوﺣَ ﺳَ ٌك َﺗﻛُونُ ِﺑﻧَﺟْ ٍد ﻓِﯾﮭَﺎ ﺷ َُو ْﯾ َﻛ ٌﺔ ُﯾﻘَﺎل ُ َﻟﮭَﺎ اﻟﺳﱠﻌْ دَ انُ َﻓ َﯾﻣُرﱡ ا ْﻟﻣ ُْؤ ِﻣﻧُونَ ﻛَطَ رْ فِ اﻟْﻌَ ْﯾ ِن َوﻛَﺎ ْﻟﺑَرْ قِ َوﻛَﺎﻟرﱢ ﯾ ِﺢ َوﻛَﺎ‬

‫‪As-Samʿiyyāt‬‬
ٍ‫َوﺣَ ــقﱞ َوزْ نُ أَﻋْ ــﻣَـﺎل‬ Ungelogen sind das Wiegen der Taten und das Überqueren der Brücke (aṣ-
ِ‫ﻋَ ﻠَﻰ َﻣ ْﺗ ِن اﻟﺻﱢ رَ اطِ ﺑ َِﻼ اھْ ِﺗﺑَﺎل‬ 57
‫ي‬
ٌ ْ‫َوﺟَ ــر‬ ṣirāṭ) wahr.

Die Brücke über der Hölle (ṣirāṭ)

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte (im Rahmen eines längeren Hadithes):

„…Dann wird die Brücke über die Hölle errichtet und die Fürsprache (šafāʿa)
wird zugelassen, und sie werden sagen: ‚O Gott, bewahre, bewahre.‘“
Es wurde gefragt: „O Gesandter Allahs, was ist diese Brücke?“
Er ‫ ﷺ‬sagte: „Ein Ort, an dem man auszurutschen droht. Dort befinden sich
gekrümmte Eisenstücke, Haken, Spieße wie der Dorn, den man im Naǧd findet,
der Saʿdān genannt wird…

As-Samʿiyyāt
ٍ‫َوﺣَ ــقﱞ َوزْ نُ أَﻋْ ــﻣَـﺎل‬ Ungelogen sind das Wiegen der Taten und das Überqueren der Brücke (aṣ-
ِ‫ﻋَ ﻠَﻰ َﻣ ْﺗ ِن اﻟﺻﱢ رَ اطِ ﺑ َِﻼ اھْ ِﺗﺑَﺎل‬ 57
‫ي‬
ٌ ْ‫َوﺟَ ــر‬ ṣirāṭ) wahr.

Die Brücke über der Hölle (ṣirāṭ)

Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte weiter:

…Die Gläubigen werden dann im Handumdrehen hinübergehen, wie ein Blitz,


wie ein Wind, wie ein Vogel, wie die besten Pferde und Kamele.
(1) Einige werden entkommen und in Sicherheit sein,
(2) andere werden Verletzungen erleiden und dann freigelassen,
(3) und andere werden in das Feuer der Hölle gestoßen, bis die Gläubigen
Rettung aus dem Feuer finden werden.“
[Ṣaḥīḥ Muslim]
As-Samʿiyyāt
ِ‫َوﻣَرْ ﺟ ﱞُو ﺷَـﻔَﺎﻋَ ُﺔ أَھْ ل‬ Es ist erhofft, dass die guten Leute (ahlu‘l-ḫayr) für diejenigen, die so große
ِ‫ب ا ْﻟﻛَـﺑَﺎﺋِرِ ﻛَﺎ ْﻟﺟِـﺑَﺎل‬
ِ ‫ِﻷَﺻْ ـﺣَ ﺎ‬ 58
Sünden wie Berge begingen, Fürbitte (šafāʿa) einlegen.
ٍ‫ﺧَ ـﯾْـر‬

Die Fürsprache (aš-šafāʿa)

Dieses Thema wurde bereits bei der Gedichtszeile 28 behandelt.


Einige Handschriften des Gedichts erwähnen diese Zeile vorher,
andere erst an dieser Stelle, andere wiederum zwei Mal.

As-Samʿiyyāt
ُ‫َوﻗَدْ ﯾَـ ْﻧﻔِﯾ ِﮫ أَﺻْ ـﺣَ ﺎب‬ Bittgebete haben eine deutliche Wirkung, auch wenn Irregeleitete dies
‫ت َﺗﺄْﺛِـﯾـ ٌر ﺑَـﻠِـﯾ ٌﻎ‬
ِ ‫ــوا‬
َ َ‫َوﻟِﻠـدﱠ ﻋ‬ 59
leugnen.
ِ‫اﻟﺿﱠ َـﻼل‬

Die Auswirkung von Bittgebeten

Al-Qaḍāʾ
(das Schicksal)

Al-Qaḍāʾ al-Mubram Al-Qaḍāʾ al-Muʿallaq


(das unausweichlich festgelegte Schicksal) (das eingeschränkt offengelassene Schicksal)

As-Samʿiyyāt
ُ‫َوﻗَدْ ﯾَـ ْﻧﻔِﯾ ِﮫ أَﺻْ ـﺣَ ﺎب‬ Bittgebete haben eine deutliche Wirkung, auch wenn Irregeleitete dies
‫ت َﺗﺄْﺛِـﯾـ ٌر ﺑَـﻠِـﯾ ٌﻎ‬
ِ ‫ــوا‬
َ َ‫َوﻟِﻠـدﱠ ﻋ‬ 59
leugnen.
ِ‫اﻟﺿﱠ َـﻼل‬

Die Auswirkung von Bittgebeten

❖ Die Bittgebete (der Allah gegenüber Gehorsamen) haben eine deutliche Wirkung
hinsichtlich der Abwendung des eingeschränkt offengelassenen Schicksals (al-qaḍāʾ
al-muʿallaq) – nicht aber hinsichtlich des unausweichlich festgelegten Schicksals
(al-qaḍāʾ al-mubram)

As-Samʿiyyāt
ُ‫َوﻗَدْ ﯾَـ ْﻧﻔِﯾ ِﮫ أَﺻْ ـﺣَ ﺎب‬ Bittgebete haben eine deutliche Wirkung, auch wenn Irregeleitete dies
‫ت َﺗﺄْﺛِـﯾـ ٌر ﺑَـﻠِـﯾ ٌﻎ‬
ِ ‫ــوا‬
َ َ‫َوﻟِﻠـدﱠ ﻋ‬ 59
leugnen.
ِ‫اﻟﺿﱠ َـﻼل‬

Die Auswirkung von Bittgebeten

﴾ْ‫﴿وﻗَﺎل َ رَ ﱡﺑ ُﻛ ُم ادْ ﻋُوﻧِﻲ أَﺳْ َﺗﺟِبْ َﻟ ُﻛم‬


َ
Allah der Erhabene sagt:

„Euer Herr sagt: ‚Ruft Mich,


Sodass Ich euch antworte.‘“
[Sure Ġāfir, 40:60]

As-Samʿiyyāt
ُ‫َوﻗَدْ ﯾَـ ْﻧﻔِﯾ ِﮫ أَﺻْ ـﺣَ ﺎب‬ Bittgebete haben eine deutliche Wirkung, auch wenn Irregeleitete dies
‫ت َﺗﺄْﺛِـﯾـ ٌر ﺑَـﻠِـﯾ ٌﻎ‬
ِ ‫ــوا‬
َ َ‫َوﻟِﻠـدﱠ ﻋ‬ 59
leugnen.
ِ‫اﻟﺿﱠ َـﻼل‬

Die Auswirkung von Bittgebeten

﴾ِ‫﴿واﺳْ ﺗَﻐْ ﻔِرْ ﻟِذَ ﻧ ِﺑ َك َوﻟِ ْﻠﻣ ُْؤ ِﻣﻧِﯾنَ َوا ْﻟﻣ ُْؤ ِﻣﻧَﺎت‬
َ
Allah der Erhabene sagt:

„Bitte um Vergebung für deine Sünde und


für die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen.“
[Sure Muḥammad, 47:19]

As-Samʿiyyāt
ُ‫َوﻗَدْ ﯾَـ ْﻧﻔِﯾ ِﮫ أَﺻْ ـﺣَ ﺎب‬ Bittgebete haben eine deutliche Wirkung, auch wenn Irregeleitete dies
‫ت َﺗﺄْﺛِـﯾـ ٌر ﺑَـﻠِـﯾ ٌﻎ‬
ِ ‫ــوا‬
َ َ‫َوﻟِﻠـدﱠ ﻋ‬ 59
leugnen.
ِ‫اﻟﺿﱠ َـﻼل‬

Die Auswirkung von Bittgebeten

« ّ‫ َو َﻻ ﯾَزِ ﯾ ُد ﻓِﻲ ا ْﻟ ُﻌﻣُرِ إ ﱠِﻻ ا ْﻟﺑِر‬،ُ‫»ﻻ َﯾ ُر ﱡد ا ْﻟﻘَﺿَ ﺎءَ إ ﱠِﻻ اﻟدﱡﻋَ ﺎء‬
َ
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Nichts wendet das [eingeschränkt offengelassene] Schicksal ab,


außer das Bittgebet und nichts verlängert das Leben außer Güte.“
[Ǧāmiʿ At-Tirmiḏī (der Hadith ist ḥasan liġayrihī); Aṭ-Ṭaḥāwī: Šarḥ Muškil al-Āṯār]

As-Samʿiyyāt
ُ‫َوﻗَدْ ﯾَـ ْﻧﻔِﯾ ِﮫ أَﺻْ ـﺣَ ﺎب‬ Bittgebete haben eine deutliche Wirkung, auch wenn Irregeleitete dies
‫ت َﺗﺄْﺛِـﯾـ ٌر ﺑَـﻠِـﯾ ٌﻎ‬
ِ ‫ــوا‬
َ َ‫َوﻟِﻠـدﱠ ﻋ‬ 59
leugnen.
ِ‫اﻟﺿﱠ َـﻼل‬

Die Auswirkung von Bittgebeten


ُ‫ ّإﻻ أﻋْ طﺎه‬،ٍ‫ وﻻ ﻗَطِ ﯾﻌَ ُﺔ رَ ِﺣم‬،ٌ‫»ﻣﺎ ﻣِن ﻣُﺳْ ﻠِ ٍم ﯾَدْ ﻋُو ﺑِدَ ﻋْ َو ٍة َﻟﯾْسَ ﻓِﯾﮭﺎ إ ْﺛم‬
«‫ وإﻣّﺎ أنْ ﯾَﺻْ رِ فَ ﻋَ ْﻧ ُﮫ ﻣِنَ اﻟﺳﱡوءِ ِﻣ ْﺛﻠَﮭﺎ‬،ِ‫ وإﻣّﺎ أنْ َﯾ ﱠدﺧِرَ ھﺎ َﻟ ُﮫ ﻓِﻲ اﻵﺧِرَ ة‬،ُ‫ إﻣّﺎ أنْ ﺗُﻌَ ﺟﱠ ل َ َﻟ ُﮫ دَ ﻋْ َو ُﺗﮫ‬:ٍ‫ا هللُ ﺑِﮭﺎ إﺣْ دى ﺛَﻼث‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:
„Es gibt keinen Muslim, der ein Bittgebet spricht, in dem keine Sünde oder Trennung der Familienbande ist, außer dass
Allah ihm dadurch eines von drei Dingen gibt:
1. Entweder wird ihm das, worum er bittet, sofort gegeben
2. oder es wird für ihn für das Jenseits aufgespart
3. oder es wendet von ihm Übel in dessen Maße ab.“
Die [Prophetengefährten] sagte: „Dann [sprechen] wir viele [Bittgebete]!“
[Der Prophet ‫ ]ﷺ‬sagte: „Allah [gibt] noch mehr.“
[Musnad Aḥmad; Shaykh Šuʿayb al-Arnaʾūṭ bezeichnet die Überlieferungskette als gut] As-Samʿiyyāt
ُ‫َوﻗَدْ ﯾَـ ْﻧﻔِﯾ ِﮫ أَﺻْ ـﺣَ ﺎب‬ Bittgebete haben eine deutliche Wirkung, auch wenn Irregeleitete dies
‫ت َﺗﺄْﺛِـﯾـ ٌر ﺑَـﻠِـﯾ ٌﻎ‬
ِ ‫ــوا‬
َ َ‫َوﻟِﻠـدﱠ ﻋ‬ 59
leugnen.
ِ‫اﻟﺿﱠ َـﻼل‬

Die Bittgebete der Ungläubigen

1. Position:
Sie werden nicht angenommen.
[Diese Position wird der Mehrheit zugeschrieben]

2. Position:
Sie werden angenommen.
[Diese Position schreibt ʿAlī Al-Qārī den prüfenden Gelehrten zu]

As-Samʿiyyāt
ُ‫َوﻗَدْ ﯾَـ ْﻧﻔِﯾ ِﮫ أَﺻْ ـﺣَ ﺎب‬ Bittgebete haben eine deutliche Wirkung, auch wenn Irregeleitete dies
‫ت َﺗﺄْﺛِـﯾـ ٌر ﺑَـﻠِـﯾ ٌﻎ‬
ِ ‫ــوا‬
َ َ‫َوﻟِﻠـدﱠ ﻋ‬ 59
leugnen.
ِ‫اﻟﺿﱠ َـﻼل‬

Die Bittgebete der Ungläubigen

ِ‫﴿ َﻟ ُﮫ دَ ﻋْ َوةُ اﻟْﺣَ قﱢ ۖ َوا ﱠﻟذِﯾنَ ﯾَدْ ﻋُونَ ﻣِن دُو ِﻧ ِﮫ َﻻ ﯾَﺳْ َﺗﺟِﯾﺑُونَ َﻟﮭُم ِﺑﺷَﻲْ ءٍ إ ﱠِﻻ َﻛﺑَﺎﺳِ ط‬
﴾ ٍ‫َﻛ ﱠﻔ ْﯾ ِﮫ إِﻟَﻰ ا ْﻟﻣَﺎءِ ﻟِ َﯾ ْﺑﻠُﻎَ ﻓَﺎهُ َوﻣَﺎ ھ َُو ِﺑﺑَﺎﻟِ ِﻐ ِﮫ ج َوﻣَﺎ دُﻋَ ﺎ ُء ا ْﻟﻛَﺎﻓِرِ ﯾنَ إ ﱠِﻻ ﻓِﻲ ﺿَ َﻼل‬
Allah der Erhabene sagt:

„Ihm gebührt die wahre Anrufung. Diejenigen, die sie außer Ihm anrufen, erhören sie in
nichts. Sie sind nur wie einer, der seine Hände nach Wasser ausstreckt, damit es seinen
Mund erreiche, aber es erreicht ihn nicht. Aber das Bittgebet der Ungläubigen geht nur ins
Leere.“
[Sure ar-Raʿd, 13:14] As-Samʿiyyāt
ُ‫َوﻗَدْ ﯾَـ ْﻧﻔِﯾ ِﮫ أَﺻْ ـﺣَ ﺎب‬ Bittgebete haben eine deutliche Wirkung, auch wenn Irregeleitete dies
‫ت َﺗﺄْﺛِـﯾـ ٌر ﺑَـﻠِـﯾ ٌﻎ‬
ِ ‫ــوا‬
َ َ‫َوﻟِﻠـدﱠ ﻋ‬ 59
leugnen.
ِ‫اﻟﺿﱠ َـﻼل‬

Die Bittgebete der Ungläubigen

❊ َ‫﴿ﻗَﺎل َ رَ بﱢ َﻓﺄ َﻧظِ رْ ﻧِﻲ إِﻟ َٰﻰ ﯾ َْومِ ُﯾﺑْﻌَ ﺛُونَ ❊ ﻗَﺎل َ َﻓﺈِ ﱠﻧ َك ﻣِنَ ا ْﻟﻣُﻧظَ رِ ﯾن‬
﴾ ِ‫ت ا ْﻟﻣَﻌْ ﻠُوم‬
ِ ‫إِﻟ َٰﻰ ﯾ َْومِ اﻟ َْو ْﻗ‬
Allah der Erhabene sagt:

„Er [d.h. Satan ] sagte: ‚Mein Herr, so gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da
sie auferweckt werden.‘ Er [d.h. Allah] sagte: ‚Gewiss, du gehörst zu denjenigen,
denen Aufschub gewährt wird bis zum Tag der (wohl)bekannten Zeit.‘“
[Sure al-Ḥiǧr, 15:36-38] As-Samʿiyyāt
ُ‫َوﻗَدْ ﯾَـ ْﻧﻔِﯾ ِﮫ أَﺻْ ـﺣَ ﺎب‬ Bittgebete haben eine deutliche Wirkung, auch wenn Irregeleitete dies
‫ت َﺗﺄْﺛِـﯾـ ٌر ﺑَـﻠِـﯾ ٌﻎ‬
ِ ‫ــوا‬
َ َ‫َوﻟِﻠـدﱠ ﻋ‬ 59
leugnen.
ِ‫اﻟﺿﱠ َـﻼل‬

Die Bittgebete der Ungläubigen

« ٌ‫ ﻓَﺈ ﱠﻧ ُﮫ َﻟﯾْسَ دُوﻧَﮭﺎ ﺣِﺟﺎب‬،‫ وإنْ ﻛﺎنَ ﻛﺎﻓِرً ا‬، ِ‫»ا ﱠﺗﻘُوا دَ ﻋْ َو َة اﻟﻣَظْ ﻠُوم‬
Der Gesandte Allahs ‫ ﷺ‬sagte:

„Nehmt euch in Acht vor dem Bittgebet des Unterdrückten – selbst


wenn er ein Kafir ist – denn gewiss, es ist unverschleiert.“
[Musnad Aḥmad; jedoch stuft Shaykh Šuʿayb al-Arnaʾūṭ diese Version mit “selbst wenn er ein Kafir ist“ als schwach sein]

As-Samʿiyyāt
Unsere Welt ist [bis in ihre kleinsten Bestandteile] erschaffen. Der Urstoff
ِ‫ﻋَ دِﯾ ُم ا ْﻟﻛ َْو ِن ﻓَﺎﺳْ ﻣَﻊْ ﺑِﺎﺟْ ﺗِذَ ال‬ ‫َو ُد ْﻧﯾَﺎﻧَﺎ ﺣَ دِﯾثٌ َوا ْﻟ َﮭﯾُوﻟ َٰﻰ‬ 60
(hayūlā) existierte nicht [vor der Schöpfung]. So höre mit Begeisterung!

Die Erschaffenheit des Universums

❖ Mit dunyā (in der Regel ʿālam) sind alle existenten Dinge außer Allah gemeint.

❖ Alle existenten Dinge außer Allah sind in Existenz getreten nachdem sie zuvor nicht
existierten (ḥādiṯ / hadīṯ)

Dieses Thema wurde ausführlich im Rahmen der Gottesbeweise behandelt

Al-Ilāhiyyāt
Unsere Welt ist [bis in ihre kleinsten Bestandteile] erschaffen. Der Urstoff
ِ‫ﻋَ دِﯾ ُم ا ْﻟﻛ َْو ِن ﻓَﺎﺳْ ﻣَﻊْ ﺑِﺎﺟْ ﺗِذَ ال‬ ‫َو ُد ْﻧﯾَﺎﻧَﺎ ﺣَ دِﯾثٌ َوا ْﻟ َﮭﯾُوﻟ َٰﻰ‬ 60
(hayūlā) existierte nicht [vor der Schöpfung]. So höre mit Begeisterung!

Die Negierung der Hyle


❖ Viele Philosophen seit Aristoteles waren von der urewigen Existenz der „Hyle“ oder „Urmasse“
überzeugt, die vom unbewegten Urbeweger ausging (Emanationslehre)

❖ Sie beschreiben die Hyle (hayyūla / hayūlā) mit den Eigenschaften, mit denen Muslime Allah
beschreiben: existent ohne Menge, ohne Modalität, ohne die Eigenschaften der zeitlich entstandenen
Dinge.
🡪 Dann wurden daraus Dinge erschaffen und es kamen ihnen Akzidenzien zu, sodass die Welt daraus
entstand

❖ Dieser Glaube führt zur Pluralität der Urewigen (taʿaddud al-qudamāʾ) und ist deshalb unmöglich.

Al-Ilāhiyyāt
Paradies und Hölle existieren [bereits]. Seit ihrer Erschaffung ist schon sehr
ِ‫ــــوال‬
َ َ‫ــوال ٌ ﺧ‬
َ ْ‫ﻋَ ﻠَـﯾْـﮭَﺎ ﻣَرﱠ أَﺣ‬ ٌ‫ت َواﻟﻧﱢﯾرَ ا ِن ﻛ َْون‬
ِ ‫َوﻟِﻠْﺟَ ﻧﱠﺎ‬ 61
viel Zeit vergangen.

Die Existenz von Paradies und Hölle

‫﴿وﺳَ ﺎرِ ﻋُوا إِﻟ َٰﻰ ﻣَﻐْ ﻔِرَ ٍة ﻣﱢن رﱠ ﱢﺑ ُﻛ ْم َوﺟَ ﱠﻧ ٍﺔ‬
َ
﴾ َ‫َﺎواتُ َو ْاﻷَرْ ضُ أ ُﻋِ دﱠ تْ ﻟِ ْﻠ ُﻣ ﱠﺗﻘِﯾن‬
َ ‫ﺿﮭَﺎ اﻟﺳﱠ ﻣ‬
ُ ْ‫ﻋَ ر‬
Allah der Erhabene sagt:

„Beeilt euch um Vergebung von eurem Herrn und (um) einen


(Paradies)garten, dessen Breite (wie) die Himmel und die Erde ist.
Er ist für die Gottesfürchtigen bereitet.“
[Sure Āli ʿImrān, 3:133] As-Samʿiyyāt
Paradies und Hölle existieren [bereits]. Seit ihrer Erschaffung ist schon sehr
ِ‫ــــوال‬
َ َ‫ــوال ٌ ﺧ‬
َ ْ‫ﻋَ ﻠَـﯾْـﮭَﺎ ﻣَرﱠ أَﺣ‬ ٌ‫ت َواﻟﻧﱢﯾرَ ا ِن ﻛ َْون‬
ِ ‫َوﻟِﻠْﺟَ ﻧﱠﺎ‬ 61
viel Zeit vergangen.

Die Existenz von Paradies und Hölle

﴾ َ‫﴿وا ﱠﺗﻘُوا اﻟﻧﱠﺎرَ ا ﱠﻟﺗِﻲ أ ُﻋِ دﱠتْ ﻟِ ْﻠﻛَﺎﻓِرِ ﯾن‬


َ
Allah der Erhabene sagt:

„Und hütet euch vor dem (Höllen)feuer,


das für die Ungläubigen bereitet ist!“
[Sure Āli ʿImrān, 3:131]

As-Samʿiyyāt
Paradies und Hölle existieren [bereits]. Seit ihrer Erschaffung ist schon sehr
ِ‫ــــوال‬
َ َ‫ــوال ٌ ﺧ‬
َ ْ‫ﻋَ ﻠَـﯾْـﮭَﺎ ﻣَرﱠ أَﺣ‬ ٌ‫ت َواﻟﻧﱢﯾرَ ا ِن ﻛ َْون‬
ِ ‫َوﻟِﻠْﺟَ ﻧﱠﺎ‬ 61
viel Zeit vergangen.

Die Existenz von Paradies und Hölle

:‫ ﻗُ ْﻠﻧَﺎ‬:َ‫ »ﺗَدْ رُونَ ﻣَﺎ ھَذَ ا؟« ﻗَﺎل‬:‫ َﻓﻘَﺎ َل اﻟ ﱠﻧﺑِﻲﱡ ﷺ‬،ً‫ﷲ ﷺ إِذْ ﺳَ ﻣِﻊَ َوﺟْ َﺑﺔ‬
ِ ‫ُﻛﻧﱠﺎ ﻣَﻊَ رَ ﺳُولِ ﱠ‬
‫ »ھَذَ ا ﺣَ ﺟَ ٌر ُرﻣِﻲَ ِﺑ ِﮫ ﻓِﻲ اﻟﻧﱠﺎرِ ُﻣ ْﻧ ُذ ﺳَ ْﺑﻌِﯾنَ ﺧَ رِ ﯾﻔًﺎ َﻓﮭ َُو َﯾﮭْوِ ي ﻓِﻲ اﻟﻧﱠﺎرِ اﻵنَ ﺣَ ﺗﱠﻰ‬:َ‫" ﻗَﺎل‬.ُ‫ﷲُ َورَ ﺳُوﻟُ ُﮫ أَﻋْ َﻠم‬
‫ﱠ‬
«‫َﺎ‬
‫ھ‬Hurayra
Abū ِ‫(َﻰ ﻗَﻌْ ر‬ra)
‫َﻰ إِﻟ‬sagte:
‫ا ْﻧ َﺗﮭ‬
„Wir waren bei dem Gesandten Allahs ‫ ﷺ‬als wir ein lautes Geräusch hörten. Da fragte
der Prophet ‫ﷺ‬: ‚Wisst ihr was das war?‘ (…) Wir sagten: ‚Allah und Sein Gesandter
wissen es besser.‘ Er ‫ ﷺ‬sagte: ‚Das war ein Stein, der vor siebzig Jahren ins
Höllenfeuer geschmissen wurde, der bis eben stürzte bis er in seiner Grube ankam.‘“
[Ṣaḥīḥ Muslim]
As-Samʿiyyāt
Wiederholung! Dieses Thema wurde bereits nach Gedichtszeile 19 behandelt.

ِ‫ب ﻓِﻲ دَ ار‬


ِ ‫ِﺑﺳُوءِ اﻟ ﱠذ ْﻧ‬ ‫َوذُو ْاﻹﯾـﻣَﺎ ِن َﻻ َﯾ ْﺑﻘ َٰﻰ‬ 62
Ein Gläubiger bleibt aufgrund des Unheils der Sünde nicht ewig am Ort, an
ِ‫اﺷْـﺗِﻌَ ﺎل‬ ‫ُﻣﻘِﯾﻣًﺎ‬ dem [das Feuer] angefacht wird.

Die Unvergänglichkeit von Paradies und Hölle

❖ Religiös verantwortliche Personen, die ohne Īmān gestorben sind, werden ewig in der
Hölle verweilen und bestraft werden.
❖ Gläubige werden ewig im Paradies verweilen und belohnt werden.
❖ Sündhafte Gläubige, die
o ihre Sünden nicht bereut haben (tawba),
o deren guten Taten ihre schlechten nicht wieder gut gemacht haben (takfīr),
o denen Allah aus Seiner Gunst nicht vergeben hat (maġfira),
o denen trotz der Fürsprache des Gesandten Allah ‫( ﷺ‬šafāʿa) nicht völlig vergeben wurde,

werden in der Hölle verweilen, bis sie durch das Feuer von ihren übrigen Sünden
gereinigt wurden und dann ins Paradies eintreten.
As-Samʿiyyāt
Abschluss
Abschließende Anmerkungen des Autoren

Wahrlich kleidete ich [die Themen des] tawḥīds in eine einzigartige


ِ‫ﺷﻛْلِ ﻛَﺎﻟﺳﱢﺣْ رِ اﻟْﺣَ َﻼل‬
‫َﺑدِﯾﻊَ اﻟ ﱠ‬ ‫َﻟﻘَدْ أَ ْﻟﺑَﺳْ تُ ﻟِﻠﺗ ْﱠوﺣِﯾ ِد ﻧَظْ ﻣًﺎ‬ 63
Komposition, wie erlaubte Magie.

[Dieses Werk] beruhigt das Herz wie eine frohe Botschaft und belebt die
ِ‫َوﯾُﺣْ ـﯾِـﻲ اﻟرﱡ وحَ ﻛَﺎ ْﻟﻣَﺎء‬ ‫ﯾُﺳَ ﻠﱢﻲ ا ْﻟ َﻘﻠْبَ ﻛَﺎ ْﻟ ُﺑﺷْرَ ٰى‬ 64 Seele [befreiend von Unwissenheit und falschen Glaubensüberzeugungen],
ِ‫اﻟزﱡ َﻻل‬ ‫ح‬
ٍ ‫ﺑِرَ ْو‬ wie frisches reines Wasser [die trockene Erde belebt].

Also vertiefet euch darin, indem ihr es auswendig lernt und euch von
ِ‫َﺗﻧَﺎﻟُوا ﺟِـﻧْسَ أَﺻْ ﻧَﺎف‬ ‫ﻓَـﺧُوﺿُوا ﻓِﯾ ِﮫ ِﺣ ْﻔظًﺎ‬ 65 [seinem Inhalt] überzeugt. Somit erlangt ihr unterschiedliche Gaben [Allāh
ِ‫ا ْﻟﻣَـﻧَـﺎل‬ ‫َواﻋْ ِﺗﻘَﺎدًا‬ Taʿālās im Dies- und Jenseits]!
Das Bittgebet für und von Gelehrten

‫َوﻛُوﻧُوا ﻋَ ْونَ ٰھذَ ا اﻟْﻌَ ْﺑ ِد‬ Seid diesem Diener [Allāhs, Imam al-Ūšī] von Zeit zu Zeit behilflich, indem
ِ‫ِﺑ ِذﻛْرِ اﻟْﺧَ ﯾْرِ ﻓِﻲ ﺣَ ﺎلِ ا ْﺑ ِﺗﮭَﺎل‬ 66
ihr ihn im Guten erwähnt, wenn ihr [Allāh Taʿālā] anfleht!
‫دَ ھْ رً ا‬

Hoffentlich vergibt ihm somit Allāh Taʿālā aus seiner Güte und schenkt ihm
ِ‫ﷲ ﯾَـﻌْ ـﻔُـوهُ ﺑِـﻔَـﺿْ ـلٍ َوﯾُﻌْ طﯾ ِﮫ اﻟﺳﱠﻌَ ﺎدَ َة ﻓِﻲ ا ْﻟﻣَﺂل‬
َ ٰ‫ﻟَـﻌَ ـل ﱠ ﱠ‬ 67
letzten Endes die Glückseligkeit.

‫َوإِﻧﱢﻲ اﻟدﱠ ھْ رَ أَدْ ﻋُو ُﻛ ْﻧ َﮫ‬ Wahrlich bete ich zu jeder Zeit – soweit es in meiner Kraft steht – für
‫ﻟِﻣَنْ ﺑِﺎﻟْﺧَ ﯾْرِ ﯾ َْوﻣًﺎ ﻗَدْ دَ ﻋَ ﺎ ﻟِﻲ‬ 68
denjenigen, der an irgendeinem Tag für mich betete.
‫وُ ﺳْ ﻌِﻲ‬
Möge Allah mit dem Autoren des Gedichts und allen Gelehrten,
von deren Kommentaren und Büchern wir im Rahmen dieses
Kurses profitiert haben, zufrieden sein.

Möge Allah uns mit ihnen und dem Propheten ‫ ﷺ‬in der höchsten Stufe des Paradieses vereinen.

Amin

Das könnte Ihnen auch gefallen