Sie sind auf Seite 1von 51

AVD.

U$UPP_ M

SECTION GROUP
I
NIS ABT. GRUPPE MIplMl
PRODUIT SECTION GROUPE %&
*

1. Monteringsenvisning Einbauanleitung 1 P 2 27 14
Juni
.e- gg
Instau7tian instructions Notice de mc-tar*

--
-, ..-
* - -A

FAHRTREGLER (CRUISE CONTR


I REGULATEUR D'ALLURE
--
.I -- a

lndikedngslampa
Indicator Ilght
Meldeleuchte

Krock-
sensor
Crash sensor
Aufprall-
sensor

Testuttag
Test terminal
Priifausgang
-DEUTSCI
.. i'

damit Teile der Luftsackanlage nicht beschiidigt werden


arbeten som berar SRS-komponenter eller om du Br

, " C
- * s*h leitung fur die Luftsackanlageorientieren.
I3 Batterikabeln
- ' Mit Luftsackanlage ausgerustete Fahrzeuge sind sehr
einfach nach den in die Lenkradnabe eingravierten Buch-
Lossa alltid batterikabeln och W g av Undningeninnan staben "SRS'zu unterscheiden.
du pbbbrjar arbeten sam kan tkinkas komma i nQhaten
av SRS-systemet. Batterieleitung
Grundsatzlich die Batterieleitung abklemmen und die
Zundung ausschalten, bevor mit Arbeiten in niiherer
Umgebung der Luftsackanlage begonnen wird.
El Arbeiten unterdemArmaturenbrett oder im Berelch r'
der Lenksiiulen-verklddung (F).
Vorsicht, damit keine elektrischen Leitungen der Luft-
sackanlage elngeklemmt, durchgescheuertoder von
Schrauben durchbohrt werden. Dieser Fall kbnntez.B.
El Arbeten med fiiramtol, mittkonsol d k r matta vld eintreten, wenn Schallisoliermatte/Knieschutzpolster(F)
f6rarplatsen (E). montiertwerden oder wenn am Kombinationsinstrurnent,
Krocksensorn fbr SRS (E)sitter under ftkarstoh. Akta ZundschloO oder der Lenksiiulenverkleidunggearbeitet
Iedningama ftk skavning, kliirnning och skruvar. Kon- wird.
taktstycket vid krocksensorn fAr atdrig lossas! Montera
aldrig tillbehbr vid krocksensorn. Arbelten, die Fahrersltz, MlttdkonWe ockr fahrsr-
seitige Fuebodenmatte e l n b a z m (E).
Unter dem Fahrersh befindet sich der Aufprallsensor
der Luftsackanlage (E). Seine Leitun sinel vor
Scheuer-und Klemnschadensowie vor g r u b e n zuO
schiitzen. Der Steckwwblnderam Aufpmllmsor dart
nlemals gdiist werdsnl ZubehOrteile niernak am
Aufprallsensor bebstigm.

consult the SRS Service Manual.


SRS equipped cars can be most easily recognized by ale
letters "SRSembossed on the steering wheel pad.
Battery cables
Always switch off ignition and remove battery ground
---cable if there is any chance that work will be performed
.near SRS components.

I I3 Work on driver's seat, center console or carpet near


\driver's seat (E).
The crash sensor (E) is located under the driver's seat.
Take special care that leads are not pinched, chafed or
drilled/screwed through. The crash sensor connector
must never be disconnected. No accessories should
be installed near the crash sensor.

-----ic -.--. - -r ---I. --.--.-


Galet de contact
Kosketusrulla

Prise de contr6le
Testausliitanta

L
RODUKT

RODUCT SECTION

RZEUGNIS ABT.

3 j
RODUIT SECTION

Monteringsanvisning Einbauanleitung Juni


Installation instructions Notice de montage

KONSTANTFARTHALLARE
CRUISE CONTROL
Ersatter utghva Okt
FAHRTREGLER (CRUISE CONTROL) Replacesissue p 2 27 14 88
Ersetzt Ausgabe
REGULATEUR D'ALLURE Remplace I'6dition
Kowaa alkaisemman julkaisun
TASAISEN NOPEUDEN SAADIN

6fTlE BEACHTENI Mit 4 bezekhwte Punkt8 gelten


NIGHT fihWagsn, die fur dk U S 4 bmtkmnt sindt Diem
Wagen h.ben becdtr Kabetbawn.
ATENTION! Lea points r q d t r h par 4 rie s'lppliqw pas
aux vc5hlctu6ds pour les Elatahis. C;es vdhiulea ont w,
u dg W pr&nant&.
HUOM! & 9Y merkityt k a h h t aivat kaoke USAmsWela.
Niissii wtoissa on e $ i a m M u JoMonIppu
-SVENSKA - -*.~..
Ta bort batteriets minuskabel. *'* v.
.

ENGLISH
Remove the battery earth cable.

DEUTSCH
Das Minuskabel der Batterie entfernen.

-FRANCAIS
DBbrancher le d b l e negatif de la batterie.

-SUOMl
Ottakaa akun miinuskaapeli pois paikoiltaan.

SVENSKA
Ta bort isolerpanelen (1). -
ENGLISH
Remove the insulating panel (1).

-DEUTSCH
13 Die Schalltrennwand (1) entfernen. . --
-FRANCAIS
Enlever le panneau isolant (1).

-SUOMl
Ottakaa eristyspaneeli (1) pois.

.. .
-3..

-SVENSKA
13 Ta bort askkoppen med hallare (1).

ENGLISH
Remove ashtray with holder (1).

-DEUTSCH
Den Aschenbecher mit Halter (1) entfernen.

-FRANCAIS
D6poser le cendrier avec son support (1).

-SUOMl
13 Ottakaa tuhkakuppi pitimineen (1) pois.
ENGLISH
Unscrew and remove the compartment above the
ashtray.

DEUTSCH
Das Fach iiber dem Aschenbecher herausziehen.

Libbrer et retirer le compartiment audessus du cen-


drier.

-SVENSKA .- SUOMl
Lossa och drag ut facket ovanfdr askkoppen. lrrottakaa tuhkakupin ylapuolella oleva lokero ja vet&
kaa se ulos.

-SVENSKA

u
.
y a l G r r G l t a l ILUIIUGI GI ILIGIIIGII.

*
r . L . - -FRANGAIS
''A

Debrancher les cables venant de la lampe et de


I'allume-cigares. -

> a-

-SUOMl
lrrottakaa sahkojohdot lampusta ja savukkeensytytti-
mesta.

6
I

Release the el. central lock hatch (1).


Pull out the el. central together with the connected
. , , cables.

-DEUTSCH
Den VerschlieBhaken (1) der Elzentrale losen.
Die Elzentrale herausziehen und gleichzeitig die an-
geschlossenen Leitungen mit herausfadeln.

Debloquer le crochet (1) de la centrale electrique.


Retirer la centrale electrique en mame temps que les
cables branches.

-SVENSKA
-SUOMl
lrrotakaa sahkokeskuksen lukitussalpa (1).
- , +...

Lossa elcentralens Ihshake (1). VetBkaa sahkokeskus ulos asennettujen johtojen


Drag ut elcentralen samtidigt som anslutna ledningar kanssa.
matas ut.
7
-SVENSKA
Sttill frarnhjulen och ratten rakt. .
17 Ta bort rattkudden och mark ut rattens lage I fdrhU-
lande till rattaxeln (1).
Lossa skruven och ta bort ratten.

-ENGLISH
Put the front wheels and the steering wheel straight.
Remove the pad and mark the steering wheel position
in relatio'n to the steering shaft (1).
Remove the screw and the steering wheel.

-DEUTSCH
Vorderrtider und das Steuerrad gerade stellen.
Das Lenkradkissen entfernen und die Lage des Lenk-
rads im Verhiiltnis seiner Achse (1) auszeichnen.
Die Schraube ldsen und das Lenkrad entfernen.

FRANCAIS
13 Mettre les roues avant et le volant bien droit.
Retirer le coussin du volant et repbrer la position du
volant par rapport 8 la colonne de direction (1).
Dbvisser la vis et deposer le volant.

-SUOMI
KaBntBMa etupydriit ja ohjauspydra suoraan,
Ottakaa ohjauspydran keskid pois ja merkitaa
ohjauspydriin asento ohjauspydran akseliin nahden
(1).
lrrottakaa ruuvit ja ottakaa ohjauspydra pois.

..

-SVENGKA
Ta bod dvre rattkApan.
U Ta bb~tMrvisarspaken (1) och montera den nya spa-
ken (2) i'satsen.

-ENGLISH
Remove upper steering wheel cover.
Remove the old Indicator arm unit (1) and install the
new unit from the kit (2).

-DEUTSCH
Oberes Lenkradgehause entfemen.
Den Winker (1) entfernen 'und dafijr den neuen (2) Im
Satz einbauen.

FRANCdIS
13 Dbposer le bottjer superieur de'volant.
Enlever le levier de clignotants (1) et monter le nouve-
au levier (2) se trouvant dans le kit de montage.

-SUOMl
0 Ottakaa ohjaupydriinkotelon yliios~pqis.
13 Ottakaa suuntavilkun vipu (1) pois ja asentakaa sen sl-
jalle sarjassa oleva uusi vlpu (2).
ENGLISH
Reinstall upper steering shaft cover.
0 Match the marking (1) and reinstall the steering wheel.
Tighten the screw with 32+4 Nrn (32+0.4 kpm)
Reinstall the steering wheel pad.

-DEUTSCH
:'-
O Das Obere Lenkradghause wieder anbringen. PC:.
Prufen, ob die Kennzeichnung (1) korrekt ist und das
Lenkrad wieder anbringen.
Cl Die Lenkradschraube rnit 3224 Nm (3,220,4 kprn) anzi-
ehen.
Das Lenkradkissen wieder aufsetzen.

FRANCAIS
Rernettre le boitier superieur de volant.
VBrifier que le reperage (1) est correcternent position-
n6 et remettre le volant.
Serrer la vis de volant au couple de 3&4 Nrn (3,2-c0,4
rn.kg).
Rernettre le coussin de volant. +=+
- -.. .;..*. :-
I-- d.-

-SVENSKA -SUOMI I
-
I

SBtt tillbaka 6vre rattkbpan. Asentakaa ohjauspudrankotelon ylaosa takaisin.


Kontrollera att mlrkningen (1) stammer och satt till- Tarkistakaa, etta rnerkinta (1) tasrnaa ja asentakaa
baka ratten. ohjauspyora takaisin.
Drag rattskruven med 32rt4 Nm (3,2*0,4 kpm). Tiukatkaa ohjauspyoran ruuvi tiukkuuteen 3224 Nm
Sdtt tillbaka rattkudden. (3,2*0,4 Nrn).
Asentakaa ohjauspyoran keskio takaisin.

ENGLISH
Screw the control unit (1) to the bracket (2).
Hook the bracket on existing plastic studs, positioned
above the hood release wire.
NOTE! The control unit must be fitted \i "' "
electric
connections facing

DEUTSCH
Die Steuerinheit (1) auf der Halterung (2) befestigen.
Die Halterung auf den vorhandenen Stiften anbringen,
oberhalb des HaubenschloBseils.
ACHTUNG! Die Steuereinheit wird rnit dem Stecker nach
unten gedreht, damit die Funktion sichergestellt ist.

Fixer I'unitB de cornrnande (1) sur le support (2).


Monter le support sur les tetons existants, audessus
du cable de verrouillage de capot.
ATTENTION! L'unit6 de commande doit &re tourn& avec le
bloc de connexion vers le bas. Pour assurer un functionne-
rnent correct. F - *-
LL -

SUOMI
Kiinnittakaa ohjausyksikko (1) kannattimeen (2).
Satt fast styrenheten (1) pb konsolen (2). Asentakaa kannatin valmiisiin nastoihin konepellin
vaijerin yliipuolelle.

w?.,
Montera konsolen pb befintliga stift, ovanfdr huvlas-
vajern. HUOM! Ohjausyksikko tulee k88ntaasiten, ettaljito P--
OBS! Styrenhetenskali vara vand med kontaktstycketnediit, qalaspain toirninnan varrnistarniseksi. . -
f6r att siikerhetst5illafunktionen.
---
11 - <P,'
-ENGLISH
13 Install the bracket (1) on the pedal bracket. Install an-
ojher bracket (2) on cars with manual gearbox.
Use blind rivets.
Fit the plastic nut (3) on the valve (4).
Install the valve in the bracket behind the brake pedal.
L o ~ kwfth clip (5).

-DEUTSCH
~iis,&@nsole (1) an den Pedalen anbringen. Eine Kon-
solB (211
aefi,@eT~ -auch an Fahrzeuge mit manuellem Getriebe
II I gen. .
~a$rs'@*,&nutzen.
t%iikgn_~t~toffmutter (3) auf das Ventil (4) sdhmuben.
0 Das I@ti!*'hiater -dem Bremspedal in die Halterung
montiereh, Mil Clip (5) sichern.

-F RAN-E;4IS!.
Monter la console (1)au Walier. Monter 6galement
une console (2)-sur les v4hicules avec boite manuelle.
Utiliser des rivets pop.
Visser I'bcrou en plastique (3) sur la soupape (4).
O Monter la soupape dans la console derriere la pedale
de frein. Bloquer avec I'arretoir (5).

SUOMl
KiinnittBkaP kannatin (1) poljintelineeseen. Kiinnitta-
kbb kannatin (2) myds autoissa, joissa on kisihallintai-
nen vaihteisto.
KPyttbkaa popniittejP.
KiertlkBB muovimutteri (3) kiinni venttiiliin (4).
Asentakaa venttiili kannattimeen jarrupolkimen4taak- '
se Lukitkaa pitimella (5).

-SVENSKA
t konsolen (1) till p@,afqi~llet.Satt Pven dit en
~ i tdit
,
konsol(2) pa vagnar med mCtnuel1 vaxellbda.
:
,-%-
C,
b ,+
-
>gf >:. -
Anvand popnit. 8
% .

O Satt dit plastmuttern (3)pb ventilen (4). .-r+


13 Montera ventilen i konsole~Jbakom bromspedalen.
Lbs med klips (5). - 3 ' '
8.

VAGNAR MED MANUELL LADA UTAN VAXLINGSINDI- VEHICULES AVEC BOITE MANUELLE SANS INDICA-
KATOR: TEUR DE CHANGEMENT DE VITESSES:
Montera ocksa en ventil (6) bakom kopplingspedalen. Monter egalement une soupape derriere la @dale de
debrayage (6).

ENGLISH ' -SUOMI


CARS W ~ MANUAL
H TRANSMISSION BUT WITHOUT TAVANOMA~ELLA VAIHTEISTOLLA VARUSTETUT AU-
GEAR SHIFT INDICATOR TOT ILMAN VAIHTEISTOINDIKAAlTORIA
Fit another valve (6) behina the clutch pedal. Asentakaa myos venttiili kytkinpolkimen (6) taakse.

DEUTSCH
. ,d I
FAHRZEUGE MIT MANUELLEM GETRIEBE OHNE . 11 1
SCHALTANZEIGE
e,.,-i
C Ein Ventil auch hinter dem Kupplungspedal(6)montie-
ren.
13 ENGLISH
CARS WITH GEAR SHIFT INDICATOR ONLY
Disconnect biack (SB) and the whitelblack (WISB) c a b
le from the vacuum valve. Insulate the black cable
which shall not be used again. The whitelblack cable
shall be connected later, see page 11.

-DEUTSCH
NUR FAHRZEUGE MIT SCHALTINDIKATOR
Die schwarze (SB) und die weilschwarze (WEB) Lei-
tung von der Vakuumventilkupplung abnehmen. Die
schwarze (SB) Leitung isolieren, wird nicht verwendet.
Die weisslschwarze (WISB) Leitung wird spater an-
geschlossen, siehe Seite 11.

FRA NCAIS
SEULEMENT POUR LES VEHICULES AVEC INDICA-
TEUR DE CHANGEMENT DE VKESSES
Dbbrancher les fils noir (SB) et blanclnoir (WISB) du
raccord de valve A vide. lsoler le fil noir (SB) (non utili-
sB). Le fil blanclnoir (WEB) sera branch& par la suite,
voir page 11.

-SUOMl
ENDAST VAGNAR MED V#XLINGSINDIKATOR VAIN AUTOISSA, JOISSA ON VAIHTEISTOINDIKAAT-
Ta bort svart (SB) och vitlsvart (WEB) ledning fran va- TORI
kuumventilkopplingen. lsolera svart (SB) ledning (an- lrrottakaa musta (SB) ja valkolmusta (WISB) johdin ali-
vandes ej.) Vitlsvart (WISB) anslutes senare, se sidan paineventtiililiitannasta. Eristakaa musta (SB) johdin
11.

-ENGLISH
CARS WITH PLASTIC CLUTCH PEDAL ONLY
Adjust the distance as per sketch with clutch pedal
fully up.
Position the spring (1).
Fit the spring with blind rivets in existing holes.

DEUTSCH
NUR FAHRZEUGE Mlf KUPPLUNGSPEDAL AVS
KUNSTSTOFF
So einstellen, dass der Abstand gemass Abbildung
betragt, wenn das Pedal oben ist.
Die Feder (1) anbringen.
Die Feder mit Popniet in das befindliche Loch befesti-
gen.

sEULEMENI' POUR LES VEHICULES. AVEC PEDALE DE


DEBRAYAGE EN PLASTIQUE
0 RBgler pour avoir la distance indiqube par I'illustration
lorsque la pkdale est en haut. ~a -

Positionner le ressort (1). ~ l ..


r;
Fixer le ressort avec des rivets pop dans les trous.

-SUOMl
VAIN AUTOISSA, JOISSA ON MUOVINEN KYTKINPOL-
JIN
SaBtBkBB, niin etta valys saadaan kuvan mukaiseksi,
kun poljin on ylaasennossa.
Laittakaa jousi (1) paikoilleen.
Kiinnittakaa jousi popniitilla valmiisiin reikiin.
-ENGLISH I
.he
8,Adjust the distance as per sketch with clutch pedal I
fylly up.
U A hose can be connected to each valve. By blowing in
the hose and ~ressinadown the pedal at the samt ti- I
me, you can f&l when the valves openlclose.

-DEUTSCH
II
U So einstellen, dass der Abstand gemass Abbildung
betragt, wenn das Pedal oben ist.
0 Ein Schlauch kann an das respektive Ventil angesch-
lossen werden. lndem man in den Schlauch blast und
gleichzeitig mit der Hand auf das Brems-
Kupplungspedal druckt kann man fuhlen, wann die
Ventile sich dffnen bzw. schliessen.

Cl R6gIer pour avoir la distance indiqube par I'illustration


lorsque la p6dale est en haut.
Un flexible peut &re branch6 B chaque valve. En souf-
fant dans le flexible tout en enfonpant A la main la pb-
dale de frein ou d'embrayage, il est possible de sentir
lorsque les valves s'ouvrent et se ferment.

I -SvENSKA -SUOMl I
-
CI Justera sA att avstindet blir enl. fig. nar pedalen Br 13 SaatakBa, niin etta valys saadaan kuvan mukaiseksi,
UPPe. kun poljin on ylaasennossa.
En slang kan anslutas till respektive ventil. Genom att Kuhunkin venttiiliin voidaan yhdistal letku. Puhalta-
b l L a i slangen och samtidigt med handen trycka pA malla letkuun ja painamalla samanaikaisesti kadella
bromslkopplingspedalenkan man kanna nar ventiler- jarru- tai kytkinpoljinta voidaan tuntea, kuinka venttiilit

..
na oppnarlstanger.
-- - --
avautuvat ja sulkeutuvat.
- - -*..=.,42 -" - *

-SVENSKA
Tryck ut gummigenomfdringarna (1) och (2).
Nar det galler USA-vagnar endast gummigenomfdring
(1).

ENGLISH _
Press out rubber grommets (1) and (2). : :-:,:I
US CARS: Rubber grommet (1) only.
;iA-:< .. -;. . . ..-.. . , ,,.?$gy::&'.
-..

DEUTSCH7,*' ' .- :"'i !~'- ' *I , :


~ ~ ". '-.": .'
Die Gummidurchfuhrungen (1) und (2) herausdrucken.
Bei USA-Fahrzeuaen nur die Gummidurchfuhrung (1).

Enfoncer les passecBbles en caoutchouc (1) et (2).


Pour les vbhicules des Etats-Unis, seulement le passe-
cables (1).

-SUOMl
Painakaa kumilapiviennit (1) ja (2) ulos.
USA-autoissa ainoastaan kumilapivientin (1).
Monter le(s) flexible(s) A vide comme la figure.
Amener le long flexible (A) au compartiment moteur
par le trou infbrieur.
Le flexible sera amen6 plus tard par le passecAbles,
voir page 12.

Asentakaa alipaineletku kuvan osoittamalla tavalla.


VetakM pitka letku (A) moottoritilaan alareian lapi.
Letku vedetaan myohemmin kumilapiviennin Iavitse,
ks. 12.

:I . ,_ .' I..
-DEUTSCH
ACHTUNG! Fahrzeuge mit codiertem Radio
Bevor die Batterieleitung entfernt wird, mu8 zuerst der
Code entschlusselt werden.
Das Minuskabel der Batterie entfernen.

-FRANCAIS
ATTENTION! vehicules avec radio cod&?.
Chercher le code avant de debrancher le cable de
batterie.
D6brancher le cable negatif de la batterie.

HUOM! Autoissa, joissa on koodattu radio.


Ottakaa koodi selville, ennen kuin akun jannite katkais-
OBS! Vagnar med kodad radio. taan.
Ta reda pA koden innan batteriledningen tas bort. lrrottakaa akun miinusjohdin.
Ta bort batteriets minuskabel.
-ITALIAN0
-ENGLISH N.B. Vetture con autoradio con codice antifurto.
NOTE! Cars with code locked radio Venire a conoscenza del codice prima di rimuovere il
Note the code before disconnectin the battery. cavo della batteria.
Disconnect the battery cable from 8 e negative terminal. Rimuovere il cavo negativo della batteria.
29580 1IDA180

SRS
2
i
._ . -
(_
.

--.

> L
-FRANCAIS
Ta bort isolerpanel p3 forarsidan. D6poser le panneau isolant, c6t6 conducteur.
1 - Utan SRS. 1 - Sans SRS.
2 - Med SRS. 2 - Avec SRS.

-SUOMI
Remove the panel on the driver's side. lrrota eristyspaneeli ajajan puolelta.
1 - without SRS 1 - llman SRS:aa.
2 - with SRS 2 - SRS:IIa varustettuna.

-1TA LIANO
1 - Ohne SRS
-
Die lsolierverkleiduna auf der Fahrerseite entfernen. Rimuovere il pannello isolante sul lato conducente.
1 - Senza SRS
2 - Mit SRS 2 - Con SRS
29580 2lDA181
-SVENSKA
Ta bort skruvarna (1) och nedre panel (2) mot vanster
A-stolpe.

-ENGLISH
U Remove screws (1) and lower A-pillar panel (2).

-DEUTSCI :
0 Die Schrauben (1) und die untere Verkleidung (2) am
linken A-Holm entfernen.

Enlever les vis (1) et le panneau infBrieur (2) contre le


montant de pare-brise gauche.

-SUOMI
lrrota ruuvit (1)ja alapaneli (2)vasemmasta A-pylvaasta.

Rimuovere le viti (1) ed il pannello in basso (2) sul


montante A di sinistra.
29580 31DA181

-SV€NSKA
Ta bort askkoppen med hdllare (1).
Ta bort cigarettandare, tackbricka (2), skruvar (3) samt
facket (4).

0 Remove ashtray with holder (1).


Remove cigarette lighter, cover (2), screws (3) and
compartment (4).

Den Aschenbecher mit Halter (1) entfernen.


0 Den Zigarettenanziinder, die Abdeckscheibe (2), die
: Schrauben (3) und das Fach (4) entfernen.

Deposer le cendrier avec son support (4).


DBposer l'allume-ci ares, la plaque de recouvrement(2),
9
les vis (3) ainsi que e compartiment (4).

0 lrrota tuhkauppi ja pidin (1).


0 lrrota savukkeensytytin, peitelevy (2), ruuvit (3) ja lokero
(4).

Rimuovere il posacenere con il support0 (1).


Rimuovere I'accendisigari, il coperchietto (2),le viti (3)e il
cassetto (4).
29580 4lDA181
I7 Release the el. central lock catch (1).
Pull out the el. central and the connected cables.
I7 Turn the central upside down.

Den Sperrhaken (1) der elektrischen Zentrale Iosen.


13 Die elektrische Zentrale und die angeschlossenen
Leitungen werden herausgezogen.
Die Elektrozentrale auf den Kopf stellen.

Libdrer le verrou (1) de la centrale 6lectrique.


Retirer la centrale 6lectrique tout en faisant sortir les fils.
Retourner la centrale dlectrique.

Hellita sahkokeskusen lukitushaka (1).


Veda sahkokeskus ulos samalla, kun johtimet tyontyvat
ulos.
KaBnnii sahkakeskus ylosalaisin.

I7 Rimuovere il guancio di chisura della centralina elettrica


13 Lossa elcentralens Ihhake (1). (11.
13 Drag ut elcentralen samtidigt som anslutna ledningar Estrarre la centralina elettrica e contemporaneamente
matas ut tirare fuori i cavi collegati.
Vand elcentralen upp och ned. 13 Capovolgere la centralina elettrica.
29580 5lDA181

Remove upper and lower steering wheel covers.


13 Turn the steering wheel as shown.
13 Removethe turn indicator arm (1).Installthe new arm (2).
Route the wiring harness (3)along the steering shafl and
in under the dashboard.
13 Reinstall steering wheel covers.
Make sure that no wires are jammed.
NOTE! The steerin must NOT be removed in any other
way than d e s c r i J in the Service Manual.

Die obere und die untere Lenkradabdeckung entfernen.


13 Das Lenkrad wie auf der Abbildun drehen.
13 Den Blinkerhebel(1)entfernen unfden neuen Hebel(2)
montieren.
Den Kabelstrang (3) entlang der Lenksaule unter das
Armaturenbrett fuhren.
13 Die obere und untere Lenkradabdeckung wieder zu-
rucksetzen.
Kontrollieren, daR keine Kabel peklemmt werden.
ACHTUNG! Das Lenkraddarf n~chtOHNE Befolgungder
Anleitungen im Werkstatthandbuchausgebaut werden.

Ddposer les boltiers sup4rieur et infdrieur de la colonne


I de direction.
Ta bort &re och undre rattkApa. 13 Tourner le volant comme le montre I'illustration.
13 Vrid ratten enligt fig. 13 Ddposer le levier d'indicateurs de direction (1) et monter
Ta bort korvisarspaken (1) och montera den nya spaken le nouveau levier (2) B la place.
12,. lntroduire le faisceau de cables (3) le long de la colonne
F i r in iedningsmattan (3) utmed rattaxeln in under de direction, sous le tableau de bord.
instrumentbradan. 13 Remettre les boltierssup4rieur et inferieur de la colonne
13 Satt tillbaka dvre och undre rattkApa_ de direction.
13 Kontrollera att inga ledningar kommer i kl-. 13 Vdrifier ue les fils dlectriques ne sont pas coincds.
OBS! Ratt far EJ demonteras utan att fdlja anvisningen i ATTENION! Le volant ne doit pas &re d6posd sans
verkstadshandboken. suivre les instructionsdonnds dans le manuelde service.
Poista ala- ja ylakuomu ohjauspy6riisti4, Rimuovere i coperchietti superbre ed inferiore del
Viiilnnti ohjauspy6raii kuvan mukaan. volante.
0 lrrota suuntavalovipu(1) ja asenna uusi vipu (2). 0 Girare il volante nel modo indicato dalla figura
Pujota johdinsarja (3) ohjauspy6riinakselia myaten Rimuovere la leva dell'indicatore di direzione (1) e
kojelaudan alle. montare la nuova leva (2).
Asenna ylii- ja alakuomu takaisin ohjauspy6riian. lntrodurre il cablaggio (3), lungo la colonna dello sterzo,
Tarkista, etta johdot eiviit joudu puristuksiin. fin sotto il cruscotto.
HUOM! 0hjauspyt)rCIB ei saa irrottaa lukematta ver- Rimontare il mperchietto superiore e quello inferiore.
staskiisikirjan ohjeita Controllare che iMi non siano ostacolati.
N.B. Per smontare il volante seguire le istruzbni nel
manuale di s e ~ i z i i .
28580 WDA181

-SVENSKA
Anslut kontaktstycket (1) till den medfeljande lednings-
mattan.

O Connect the connector (1) to the wiring harnessfrom the


kit

-0EUTSCH
Das Verbindungsstiick (1) am mitfolgenden Kabelstrang
anschliekn.

0 Brancher le bloc de connexion (1) au faisceau de cables


joint.

-SUOMI
Liita liitoskappale (1) mukana olevaan johdinsarjaan.

-1TA LIANO
Collegare il connettore (1) al cablaggio.
29580 7IDA181

Remove insulating mat where perforated to make the


attachments for the control unit bracket available.

Die lsoliermatte an den beiden Perforierungenentfernen,


so daB man die Befestigungen fijr die Konsole der
Steuereinheit erreichen kann.

Wposer le panneauisolantvers les deux perforationsde


t3 ce que ies fixations pour le support de I'unU de
fa~on
commande soient accessibles.

Poista eriste molemmista reikwaneleista, jotta pLlbet


kbiksi ohjausyksik6n kiinnikkeisiin.

-I TALIANO
-SVENSKA Rimuoverela copertura isolante su entrambe le perfora-
Ta bort isolermattan vid de bAda perforeringama, sH. att zioni in modo da accedere agli attacchi per la consolle
man kommer at fiistena Hk styenhetens konsd. della centralina di comando.
29580 WDA181
-ENGLISH
Screw the control unit (1)to the bracket (2).
Connect the connector (3)from the wiring harness and
hook the bracket on the attachments above the hood
release wire control.
NOTE!The control unit MUST be fitted with the connector
DOWN as shown.
NOTE! Code on connector.

Die Steuereinheit (1) an der Konsole (2)festschrauben.


Das Verbindungsstuck (3) vom mitfolgenden Kabel-
stran festdriicken und die Konsole am T-Stutzen uber
dem hungshebel fiir die Motorhaube festhaken.
HINWEIS! Die Steuereinheit MUSS mit dem Ver-
bindungsstiick nach UNTEN montiert werden. Die
Kodierung am Verbindungsstiick nicht vergessen.

Visser I'unite de commande (1) sur le support (2).


El Enfoncer le bloc de connexion (3) du faisceau de cables
joint et accrocher le support sur le raccord en T, au-
dessus de la commande du capot.
ATTENTION! L'unite de commande DOlT dtre mont6e
avec le bloc de connexion EN BAS.
ATTENTION aux rep6res sur le bloc de connexion!

Ruuvaa ohjausyksikko (1) kiinni kannattimeen (2).


Paina johdinsarjan liitoskappale (3) kiinni. Kiinnitii
kannatin konepeltisalvan yliipuolella olevaan T-vaar-
naan.
HUOM! Ohjausyksikko asennetaan kosketin alaspiiin.
HUOM! Koodi on koskettimessa.

-1TA LIANO
Skruva fast styrenheten (1) pb konsolen (2). Fissare la centralina di comando (1) sulla consolle (2).
Tryck fast kontaktstycket (3) frbn medfijljande lednings- Fissare il connettore (3) del cablaggio ed agganciare la
matta och haka fast konsolen p i T-studsen ovanfijr consolle sulla prolunga a T sopra il meccanismo del
huvreglaget. cofano.
OBS! Styrenheten SKA monteras med kontaktstycket N.B. Lacentralinadi comando DEVEessere montata con
NEDAT.
. .-- . .. .
il connettore orientato verso il BASSO.
OBS! Kodningen pb kontaktstycket. N.B. II codice sul connettore.
29580 9IDA181

-ENGLISH
Connect black (SB)wire to chassis earth terminal on the
A-pillar.
Reinstall the side panel.

-DEUTSCH
Das schwarze (SB) Kabel an der Masseklemme am
linken A-Holm anschlieeen.
Die Seitenverkleidung wieder zuriicksetzen.

-FRA NCAIS
Brancher le fil noir (SB) au raccord de masse, sur le
montant de pare-brise gauche.
Remettre le panneau lateral.

-SUOMI
Kytke rnusta (SB)johdin A-pylvaan runkolaattaan.
Asenna sivupaneli takaisin paikalleen.

-1TA LIANO
0 Anslut svart (SB) ledning till stomplint pb viinster A- Collegare ilfilo nero (SB) a1 plinto di massa sul montante
stolpe. A sinistro.
Satt tillbaka sidopanelen. Rimontare il pannello laterale.
29580 lOIDA181
VDO -1 990

GNIOR-8
Yazaki 1990

Sat? dit granlorange (GN/OR) ledning p i hastighets- Brancher le fil blectrique vertlorange (GNIOR) A la
matarens stift E. broche E du tachymetre.
Vagnar med ECC-klimatanlaggning Vehicules avec installation de climatisation ECC
Ta bort ledningen som sitter p i stiftet E i instrumentet. Enlever le fil 6lectrique sur la broche E de I'instrument.
Anslut ledningen till adapterledningen. Brancher le fil Blectrique au fil adaptateur.

13 Connect greenlorange (GNIO)wire to speedometer, tab O Kytke vihrealoranssi (GNIOR) johdin nopeusmittarin
E. nastaan E.
Cars with ECC heater system EEC-ilmastointilaitteella varustetut autot.
0 Remove the wire connected to tab E. Kytke mittarin johto irti nastasta E.
Connect the wire to the adapter wire. Kytke johto liitinjohtoon.

PITA LIANO
Das grunelorangefarbene (GNIOR) Kabel an Stift E des Montare il filo verdetarancione (GNIOR)sullo spinotto E
Tachometers anschliesen. del tachimetro.
Fahrzeuge mit ECC-Klimaanlage Veicoli con impianto di aria condizionata ECC
Das Kabel von Stift E im Instrument entfernen. 0 Rimuovere il filo sullo spinotto E dello strumento.
Das Kabel am Adapterkabel anschliesen. Collegare il filo a quello dell'adatlatore.
29580 11 DA181
Fit bracket (1) on the pedal bracket with two blind rivets.
Install bracket (2) on cars with manual transmission.
Fit the plastic nut (3)on the valve (4).
Install the valve in the bracket and lock with clip (5).

Die Konsole (1) mit zwei Blindnieten an den Pedaltrager


montieren.
Auch eine Konsole (2) fur Fahrzeuge mit manuellem
Schaltgetriebe montieren.
Die Kunststoffmutterr: (3) auf die Ventile (4) setzen.
Das Ventil in der Konsole montieren und mit Klemme (5)
sichern.

Monter la console (1) au pbdalier avec deux rivets pop.


Mettre egalement une console (2)sur les vehicules avec
une bdfie manuelle.
0 Monter I'0crou en plastique (3) sur la vanne (4).
Monter la vanne dans la console et verrouiller avec le
clips (5).

-SUOMI
Kiinnita kannatin (1) poljintelineeseen kahdella popniit-
tilla.
Asenna kannatin (2) myos tavanomaisella vaihteistolla
varustettuissa autoissa.
Asenna muovimutteri (3) venttiiliin (4).
Asenna venttiilit kannattimiin (I)ja lukitse pitimilla (5).

-S VENSKA Montare il supporto (1) sul pedale con due rivetti.


Satt dit konsolen (1) till pedalstallet med tvA popnitar. Montare anche un supporto (2) sulle vetture con cambio
Satt aven dit en konsol (2) pA vagnar med manuell manuale.
vihellAda. Montare un dado di plastica (3) sulla valvola (4).
Satt dit plastmuttern (3) pA ventilen (4). Montare la valvola sul supporto e bloccare con dei
Montera ventilen i konsolen och IAs med klips (5). fermagli (5).
29580 12/DA181

Manuell vaxell6da Automatlsda


Manual transmission Automatic transmission
Handschaltgetriebe Automatikgetriebe
Bo7te de vitesses manuelle Bolte de vitesses automatique
Kasivaihteisto Automaattivaihteisto.
Cambio manuale Cambio automatic0
Dra och anslut ledningarna till: Faire passer et brancher les fils 6lectriques 9:
A - Bromslkopplingspedal, manuellbda. A - Pddale de freinlembrayage, b i t e manuelle.
B - Bromspedal, automatlbda. B - P6dale de frein, b6fle automatique.
C - Bromsljuskontakt. C - Contacteur de feux de stop.

Route and connect wires: Veda ja liita johdot:


A - Brakelclutch pedal, manual transmission A - Jarru-lkytkinpolkimeen, khivaihteinen.
B - Brake pedal, automatic transmission B - Jarrupolkimeen, automaattivaihteinen.
C - Brake light switch C - Jarruvalokosketin.

-I TALIANO
Die Kabel verlegen und wie folgt anschlie0en: Tirare e collegare i fili a:
A - Brems-IKupplungspedaI, Handschaltgetriebe A - Pedale del frenolfrizione, cambio manuale.
B - Bremspedal, Automatikgetriebe B - Pedale del freno, carnbio automatico.
C - Bremslichtschalter C - Contatto luce del freno.
29580 13lDA181

Adjust the distance as shown with pedal fully up.


A hose can be connected to each valve. By blowing in the
hose and pressingdown the pedal at the same time, you
can feel when the valve openslcloses.

-DEUTSCI.!
0 So einstellen, daO der Abstand gema0 Abbildung betragt,
wenn das pedal oben ist.
Ein Schlauch kann an das respektive Ventil ange-
schlossen werden. lndem man in den Schlauch blast und
gleichzeitig mit der Hand auf das BremslKupplungs-
pedal driickt, kann man fuhlen, wann die Ventile
offnenlschlie0en.

R6gler pour avoir la distance indiquee par I'illustration


lorsque la pedale est en haut
Un flexible peut 6tre branch6 B chaque vanne. En
soufflant dans le flexible tout en enfon~antla @dale de
frein ou d'embrayage, il est possible de sentir lorsque les
vannes s'ouvrent et se ferment.

Saada valys sellaiseksi kuin kuvassa polkimen ollessa


ylaasennossa.
Kuhunkin venttiiliin voidaan yhdistaa letku. PuhaRamalla
letkuun ja painamalla samanaikaisesti kadella jarru- tai
kytkinpoljintavoidaan tuntea kuinka venttiilit avautuvatja
sulkeutuvat.

-I TALIANO
Regolare in mod0 da ottenere le misure relative alla
Justera sb att avstbndet blir enligt fig. nar pedalen ar distanza, indicate nella figura quando il pedale &
UPPe. sollevato.
En slang kan anslutas till respektive ventil. Genom att Un flessibile pu6 essere collegato alle rispettive valvole.
blbsa i slangen och samtidigt med handen trycka pd Soffiando nel flessibile e contemporaneamente pre-
bromslkopplingspedal kan man kanna nar ventilerna mendo con la mano sul pedale del frenolfrizione, &
oppnarlstanger. possibile sentire quando le valvole apronolchiudono.
29580 14tDA181
-1992
Remove the diagnostic socket (1) to improve accessa-
bility to the rubber grommet.
0 Remove the wiring duct lid.

-DEUTSCH
-1992
Den DiagnoseanschluO (1) losen, damit man die
Gummidurchfiihrung erreichen kann.
Den Deckel vom Kabelkanal entfernen.

-FRANCAIS
-1 992
0 DBgager la prise de diagnostic ( I ) pour avoir acchs ti la
traversee en caoutchouc.
Enlever le couvercle sur la gaine de cables.

-SUOMI
-1992
lrrota diagnoosiliitiinta (I), kumilapivienti on helpommin
saavutettavissa.
0 Poista kaapelikourun kansi.

-SVENSKA -I TALIANO
-1 992 -1 992
Lossa diagnosuttaget (1) for att Atkomligheten vid Staccare la presa per la diagnosi (1) in mod0 da poter
ummigenomfbringen. accedere al passafilo di gomma.
Ba bort locket pP kabelkanalen. Rimuovere il coperchio sul canale del cavo.
29580 15lDA181

Lossa ummigenomforingen(A).
B
Gor hA med en syl i gummigenomforingens uttag markt
1
Klipp hAl i gummi enomforingens uttag markt 2.
B
O Klipp av vakuums angen enligt fig.B.
Dra vakuumslangen genom uttag 1 i gummigenom-
foringen ut till motorrummet.

Loosen rubber grommet (1).


Make a hole in position marked 1 with a pointed tool.
Cut off position 2 as shown.
Cut the end of the rubber hose as shown in sketch B.
Route the hose through position 1 in the grommet into the
engine bay.

-DEUTSCH
Die Gummidurchfuhrung(A) Iosen.
Mit einer Ahle ein Loch in die Aussparung mit der
Kennzeichnung 1 der Gummidurchfuhrung machen.
Ein Loch in die Aussparun mit der Kennzeichnung 2 der
Gummidurchfiihrung mac en.1
en Vakuumschlauch wie auf Abb. B abschneiden.
Den Vakuumschlauch durch Aussparung 1 in der
Gummidurchfuhrung in den Motorraum verlegen.

Ddgager la traversee en caoutchouc (A).


Percer avec un pointeau dans le passage repere 1 de la
traversee en caoutchouc.
Couper pour faire un trou dans le passage repere 2 de la
traversee en caoutchouc.
0 Couper le flexible de depression comme le montre la
figure B.
Faire passer le flexible de depression par le passage 1
de la traversee en caoutchouc et I'amener au comparti-
ment moteur.
-SUOMI -1TA LIANO
lrrota kumilapivienti (A). Staccare il passafilo di gomma (A).
Tee reika naskalilla kumilapiviennin kohtaan 1. Praticare un for0 nella presa 1 del passafilo di gomma.
0 Leikkaa reika kumilapiviennin kohtaan 2. Praticare un for0 nella presa 2 del passafilo di gomma.
Katkaise alipaineletku kuvan B mukaan. Taaliare il flessibile di de~ressionecome indicato dalla
Veda letku kumilapiviennissa olevan kohta l : n Iapi figira B.
moottoritilaan. Far passare il flessibile di depressione attraverso la
presa 1 nel passafilo di gomma fino al van0 motore.
29580 16lOA181

Manuel vaxellilda . Automatlhda


Manual transmission Automatic transmission
Handschaltgetriebe Automatikgetriebe
Bo7te de vitesses manuelie Bo7te de vitesses automatique
Kasivaihteisto Automaattivaihteisto
Cambio manuale cambio automatic0

-FRA NCAIS
Anslut ett T-stycke (1), en 90' boj (2)samt vakuumslang Monter un raccord en T (1), un coude de 90" (2)ainsi que
(3), (klipp till fran metervaran) enligt fig. le flexible de retour (3) (coup6 au metre) comme le
Tryck ej in vakuumslangen mer an 10 mm i T-stycket. montre I'illustration.
Ne pas enfoncer le flexible de retour de plus de 10 mm
dans le raccord en T.
Connect a T-piece (1), a 90 degree bend (2)and vacuum
hose (3) as shown.
The hose shall not be inserted more than 10 mm into the Liita T-kappale (I),90:n asteen kulma (2)ja alipaineletku
T-piece. [3),(katkaise metritavarasta) kuvan mukaan.
Ala paina letkuaenemman kuin 10 mm T-kappaleeseen.

Ein T-Stiick (I),einen 90' Krummer (2) sowie einen -1TA LIANO
Vakuumschlauch (3)(aus Meterware zugeschnitten)wie Collegare un raccordo a T ( I ) , un gomito di 90" (2) ed il
auf der Abbildung anschlieoen. flessibile di depressione (3),tagliare come lndlcato dalla
0 Den Vakuumschlauch nicht mehr als 10 mm in das T- figura.
Stuck eindriicken. Spingere il flessibile di depressione per non piu di 10 mm
nel raccordo a T.
29580 17lDA181
-SVENSKA --- FRANGAIS
Manuell viixelllda, Fi .A Boiie de vitesses manuelle, figure A
Klipp bort rosa (P)&nlng frAn medfdjande lednings- Couper le fil rose (P) du faisceau de cables joint vers la
matta vid SKYDDSHC)WET, isolera ledningen noga GAlNE DE PROTECTION. lsoler soigneusement le fil
enligt fig.C innan man drar ut ledningentill motorrummet. comme le montre la figure C avant de faire passer le
Automatlsda, Fig.B faisceau de cables dans le compartiment moteur.
Rosa (P) ledning dras ut till motorrummet tillsammans Boite de vitesses automatique, figure B
med ledningar till vakuumpump och diagnosuttag. Faire passer le fil rose (P)dans le compartiment moteur
avec les fils allant A la pompe A vide et a la prise de
diagnostic.
Manual transmission, sketch A
Cut off pink (P)wire as shown and insulate it as shown in
sketch C before routing the wiring harness into the Kgsivaihteinen valhdelaatikko, kuva A.
engine bay. Katkaise jopdinsarjan vaaleanpunainen(P) johto suoja-
Automatic transmission, sketch B vaipan vieresta. Erista johto hyvin kuvan C mukaan
Pink (P) wire is routed into the engine bay together with ennenkuin vedat johdon moottoritilaan.
wires for vacuum pump and diagnostic socket Automaattivaihteisto, kuva B.
Vaaleanpunainen (P) johto vedetaan moottoritilaan
-0EUTSCH tyhjopumpun ja diagnoosiliitannanjohdon kanssa.
Handschaltgetriebe, Abb. A PITA LIANO
O Das rosa (P)KaNl vom mitfolgendenKabelstrangan der
SCHUTZUMHULLUNG abschneiden und das Kabel Cambio manuale, Fig. A.
sorgfaMg gem. Abb. C isolieren, bevor es zum Motor- Tagliare it filo rosa (P) del cablaggio, sulla scatola di
raum verlegt wird. protezione, isolare il filo con cautela in base alla fig. C
Automatikgetriebe, Abb. B prima di condurre il filo nel van0 motore.
Das rosa (P) Kabel zum Motorraum zusammen mi! den Cambio automatico, Fig. B
Kabeln fiir Vakuumpumpe und DiagnoseanschluB ver- IIfilo rosa (P) viene condotto nel van0 motore insieme di
legen fili della pompa di depressione e della presa di diagnosi.
29580 18IDA181

0 Dra ledningsmattan (1) genom gummigenomf6ringens


(2)uttag markt 2 ut till motorrummet sA anden racker fram
till vakuumpumpen.
Smorj in ledningsmattan med vaselin for an underlatta
dragningen av ledningen.
Satt tillbaka gummigenomforingen.
Tata rned tatningsspray art.nr 1161366-1 eller butyltape.

Routethe wiring harness (1)throughthr rubber grommet,


position 2, and route it to the vacuum pump.
Apply some vaseline to the wiring harness to easy the
routing.
Reinstall the rubber grommet
Seal with sealing spray p/n 1161366-1 or butule tape.
Den Kabelstrang (1) durch die Aussparung mit der Veda johdinsarjaa (1) kumilapivienniss&(2)olevan kohta
Kennzeichnung 2 der Gummidurchfuhrung (2) in den 2:n lapi niin pitkasti, etta se r i i u a moottoritilassa olevaan
Motorraum verlegen und darauf achten, daR er bis zur tyhjopumppuun asti.
Vakuumpumpe reicht. Voitele johdinsarja vaseliinilla, jotta se luistaisi hel-
Den Kabelstrang mit Vaselin einfetten, um die Kabel- pommin reian lapi.
verlegung zu erleichtern. Aseta kumilapivienti takaisin paikalleen.
Die Gummidurchfuhrung wieder einsetzen. Tiivista tiivistesumuttimella nro.1161366-1 tai butyylitei-
Mit Dichtungsspray (Artikelnr. 1161366-1) oder Butyl pilla.
treifen abdichten.
PITA LIAN O
-FRA NQAIS Condurre i fili (1) attraverso la presa del passafilo di
Faire passer le faisceau de cables (1)dans la traversee gomma (2)segnata2, net van0 motorefino alla pompadi
en caoutchouc (2), passage reper6 2, dans le comparti- depressione.
ment moteur et suffisamment pour arriver A la pompe B Lubrificare ilcablaggio con della vasellina per facilitare il
vide. tiraggio del filo.
Lubrifier le faisceau de cables avec de la vaseline pour Rimontare il passafilo di gomma.
faciliter son montage. Proteggere con dello spray sigillante art.no. 1161366-1
Remettre la traversb en caoutchouc en place. oppure con del nastro di butile.
Etancher avec de I'aerosol de refbrence 1161366-1 ou 2958019AIDA181
de I'adhesif butyle.

-SVENSKA
Dra bliloran e (BLIOR)ledning till elcentralenssgkring
12, stift 2,3 ee
!r 4.
Klammaupp samtliga ledningar under instrumentbradan
med buntband s i att de sitter fast och ej ligger an mot
rattstbgen.

Route bluelorange (BUOR) wire to the el. central, fuse


12, tab 2,3 or 4.
Strip clamp all wiring under the dashboard to keep them
away from the steer~ngshaft.

Das blauelorangefarbene(BUOR) Kabel zu Sicherung


12, Stift 2, 3 oder 4, der Elektrozentrale verlegen.
Samtliche Kabel unter dem Armaturenbrett mit Schlau-
fen anklammern, so daB sie festsitzen und nicht an der
Lenksaule anliegen.

Faire passer le fil bleulorange (BLIOR) au fusible 12 de


la centrale electrique, broche 2,3 ou 4.
Relever et attacher tous les fils avec un lien sous le
tableau de bord pour qu'ils soient correctement fixes et
ne viennent pas frotter contre la colonne de direction.

Veda sininenloranssi (BLIOR) johto sahkokeskuksen


varokkeeseen 12, ta pi 2,3 tai 4.
~iinnitakaikkijohdot!oje~audan alle hihnakiristimillaniin,
etta ne eiviit kosketa ohjauspyoranakseliin.

Tirare ilfilo blularancione (BLIOR)fino al fusibile 12della


centralina elettrica, spinotti 2,3 e 4.
Fissare tutti ifili sotto il cruscotto con del nastro in modo
che non entrino in contatto con il piantone del volante.
2958020lDA181
Skjut in elcentralen pb plats samtidigt som anslutna Positionner la centrale dlectrique tout en repoussant les
lednin ar matas in. fils qui sont branches.
9
O Kontro lera att lbshaken (1) lbser ordentligt, se punkt 5.
SBtt tillbaka prylfack, cigarrettandaresamt askkopp med
V6rifier que le crochet de verrouillage (1) s'enclenche
correctement, voir le point 5.
hbllare. 0 Remettre le compartiment, I'allume-cigares ainsi que le
Satt tillbaka isolerpanelen. cendrier avec le support
Remettre le panneau isolant
-ENGLISH
0 Push the el. central with connected wirina" back into
Tyonna sahkbkeskus paikalleen syottaen rnyos yhtaai-
l l E:?kre the lock catch (1) locks properly (see step 5). kaa liitettyjajohtoja.
Reinstall compartment, cigar lighter and ashtray with Varmista, etta lukitushaka (1)
. . lukitsee kunnolla, katso
holder. kohtaa 5.
Reinstall the insulating panel. Asenna tavaralokero, savukkeensytytin ja tuhkakuppi
paikalleen.
-DEUTSCI ; Asenna eristepaneli takaisin paikalleen.
Die Elektrozentralewieder an ihren Platz schieben und
gleichzeitig die angeschlossenen Leitungen einfuhren.
Kontrollieren, daO der Sicherungshaken (1) gut sichert, Spingere in sede la centralina elettrica ed alimentare
siehe Punkt 5. contemporaneamente i fili collegati.
Das Ablagefach, den Zigarettenanzunder sowie den Controllare che il gancio di bloccaggio (1) si trovi nella
Aschenbecher mit Halterung wieder zurucksetzen. posizione corretta, vedi punto 5.
Die lsolierverkleidungwieder anbringen. Rimontare la cassetta, I'accendisigari ed il posacenere
con il supporto.
Rimontare il pannello isolante.
29580 2llA181

Endast 8230 FS
Ta bod luftinloppsslangen (1).

8230 FS only
Remove the air inlet hose (1).

-DEUTSCH
Nur B230 FS
Den LufteinlaBschlauch (1)entfernen.

Seulement pour 8230 FS


D6poser le conduit d'entr6e d'air (1).

Vain 8230 FS
lrrota ilmanottoputki (1).

Solo B23OFS
Rimuovere il flessibile di entrata dell'aria (1).
29580 22iDA181
-FRA NGAIS -
Skruva fast vakuumpumpen (1) p l konsolen (2). Visser la p o m p B vide (1) sur le support (2).
Skruva fast konsolen p l vanster hjulhustorn. Visser le support sur la tourelle de roue gauche.

-ENGLISH
Screw the vacuum pump (1) to the bracket (2). Ruuvaa tyhjijpum pu (1) kiinni kannattimeen (2).
Screw the bracket to the left suspension tower. Ruuvaa kannatin kinni vasempaan pyoriipesiiiin.

PITA LIANO
Die Vakuumpumpe(1 ) an der Konsole(2)festschrauben. Fissare con la vite la pompa di depressione (1) sulla
Die Konsole am linken Radkastenturmfestschrauben. consolle (2).
Fissare la consolle con la vite sul passaruota sinistro.

Tidiga B230 FS
Early B230 FS
Friihe 8230 FS -SVENSKA
Anciens 8230 FS 0 Ta bort klamman for servoslangarna frAn hjulhuset.
Aikaisempi 8230 FS.
Precedenti B230 FS.
Remove the servo hose clamp from the suspension
tower.

-DEUTSCH
Die Klemme fur die Servoschlauche vom Radgehiiuse
abnehmen.

Enlever I'attache pour les flexibles servo sur passage de


roue.

lrrota pyoriinpesastii tulevissa tehostinletkuissa oleva


kiristin.

PITA LIANO
Rimuovere il morsetto per i flessibili del servo dal
passaruota.
29580 24lDA181
Tidiga 8230 FS
Early 8230 FS -SVENSKA
Fruhe 8230 FS 0 Skruva fast vakuumpurnpen p& konsolen.
Anciens B230FS
Aikaisempi 8230 FS. -ENGLISH
Precedenti 8230 FS. Screw the vacuum pump to the bracket

-DEUTSCH
Torx Die Vakuurnpumpe an die Halterung schrauben.

-FRANCAIS
Visser la pompe A vide sur la console.

Kiinnita alipainepumppu ruuveilla kanattimeen.

-1TA LIANO
Fissare la pompa di depressione (vacuum) sulla
consolle.
54580 25lDA181

Tidiga 8230 FS
Early B230 FS
Friihe 8230 FS
Anciens B230FS
Aikaisempi 6230 FS. Insert the lower part of the bracket into the hole in the
Precedenti 8230 FS. reinforcement plate on the suspension tower.
Fit screws in the upper bracket attachment
Screw the clamp for the servo hoses to the attachment
(11.

0 Den unteren Teil der Konsole in das Loch des


Verstarkun sbleches an der Radkastenseite einfiihren.
Die obere Iefesti un an der Konsole festschrauben.
18
Die Klammer fijr ie ervoschlauche in der Befestigung
der Konsole festschrauben (1).

lntroduire la partie infbrieure du support dans le trou sur


la plaque de renforcement c8tb passage de roue.
Visser la fixation sup6rieure sur le support
Serrer I'attache pour les flexibles servo dans la fixation
du support (1).

Pujota kannattimen alaosa pyt)r&pesansivussa olevan


vahvikepeltin reiasu.
0 Kiinnitayliikiinnike konsoliin.
0 Ruuvaa tehostinletkujen pidin kannatimen kiinnikkee-
seen (1).

-1TA LIANO
FBr in nedre delen av konsolen i hblet pb hjulhussidans lntrodurre I'estremitA in basso della consolle nel for0
forst&rkningsplilt sulla lamiera di rinforzo, sul lato del passaruota.
0 Skruva fast det Bvre fastet pb konsolen. Fissare I'attacco superiore della consolle con la vite.
Skruva fast klamman for servoslangarna i konsolens 0 Fissare la fascetta per ifili del servocomandosull'attacco
faste (1). della consolle (1).
29580 261DA181
b
i

27
-ENGLISH
Route the wiring harness and the vacuum hose to the
vacuum pump as shown.
Clamp harness and hose with existing clamps.

-DEUTSCH
Den Kabelstrang und den Vakuumschlauch bis zur
Vakuumpumpe wie auf der Abbildung verlegen.
Den Kabelstrang und den Vakuumschlauch an der
vorhandenen Verkabelung anklammern.

-FRANcAIS
0 Faire passer le faisceau de cables et le flexible Zt
depression jusqu'd la pornpe 8 vide comme le montre
I'illustration.
Attacher le faisceau de cables et le flexible Zt depression
le long du cablage existant.

-SUOMI
Veda johdinsarja ja alipaineletku tyhjopumppuun kuvan
mukaan.
O Kiinnita johdinkimppu ja letku palkalla olevaan kaapeli-
stoon.

-SVENSKA -1TA LIANO


Dra ledningsmattan och vakuumslangen fram till va- Tirare ifili ed ilflessibile di depressionefino alla pompa di
kuumpumpen enligt fig. depressione come indicato dalla figura.
Klamma ledningsmatta och vakuumslang utmed be- Fissare i fili ed il flessibile di depressione lungo il
fintligt kablage. cablaggio esistente.
29580 27lDA181

28
-DEUTSCI I'

i
Die Leitungen an den Stecker der Vakuumpumpe
anschliehn:
1 - orange (OR)
2 - gelblgriin (YIGN)
3 - gelblrot (YIR).

-FRA NCAIS
Brancher les fils au bloc de connexion de la pompe A
vide:
1 - orange (OR)
2 - jaunelvert (YIGN)
3 - jaunelrouge (YIR)

-SVENSKA -SUOMI
Anslut ledningarna till vakuumpumpens kontaktstycke: Liita johtimet alipainepumpun liitoskappaleeseen:
1 - orange (OR). 1 - oranssi (OR).
2 - gullgron (YIGN). 2 - keltalvihreil(YIGN).
3 - gullrijd (YIR). 3 - keltalpunainen (YIR).
-ENGLISH PITA LIANO
Connect the cables to the vacuum pump connector: O Collegare i cavi al della pompa di depressione:
1 - orange (OR) 1 - arancione (OR)
2 - yellow/green (YIGN) 2 - giallolverde (YIGN)
3 - yellowlred (YIR). 3 - giallolrosso (YIR)
29580 28JDA181

i b
Connect the wiring harness (1) to the vacuum pump.
Connectthe vacuum hose to T-piece (2)and to the black
outlet on the pump (3).
Clamp the wiring and the hose to keep them from
wearing.

Den Kabelstrang (1) an der Vakuumpumpe anschlieoen.


0 Den Vakuumschlauch am T-Stiick 12) und am schwar-
Zen Nippel (3) der Vakuumpumpe anschlieOen.
Den Kabelstrang und den Vakuumschlauch anklam-
mem, so daO sie nirgendwo anstohn oder anliegen.

Brancher le faisceau de cables (1) B la p o m p h vide.


Brancher le flexible 8 depression au raccord en T (2) et
au raccord noir (3) de la pompe h vide.
Attacher le faisceau de cables et le flexible h depression
pour 6viter de les endommager.

Liita johdinsarja (1)tyhjbpumppuun.


Liita alipaineletku T-kappaleeseen (2) ja tyhj6pumpun
mustaan nippaan (3).
Kiinnita johdinsarja ja letku niin, etta ne eivat hankaudu
tai ole kosketuksissa muihin osiin.

Anslut ledningsmattan (1) till vakuumpumpen. Collegare il cablaggio (1) alla pompa di depressione.
Anslut vakuumslangen till T-stycke (2) och till vakuu- Collegare ilflessibile di depressione al raccordo a T (2)e
mpumpens svarta nlppel(3). al raccordo nero (3) della pornpa di depressione.
Klamma ledningsmatta och vakuumslang d an de ej Fissare il cablaggio ed il flessibile di depressione in
skaver eller ligger an emot nbgot. modo che non entrino in contatto con akri dettagli.
28580 29lOA181

30
0 MP upp och kapa vakuumslangen mellan vakuumpump
(1) och servomotor (2).
Anslut vakuumslang till servomotor (2).

Measure and cut the vacuum hose between vacuum


pump (1) and servo motor (2).
Connect the hose to the servo motor (2).

-DEUTSCI 'i
Den Vakuumschlauch zwischen Vakuumpumpe (1)und
Servomotor (2) vermessen und abschneiden.
Den Vakuumschlauch am Servomotor (2) anschlieOen.

-FRA NCAIS
Mesurer et couper le flexible B depression entre la
r mpe CI vide (1) et le servomoteur (2).
rancher le flexible 8 depression au servomoteur (2).

-SUOMI
Mittaa ja katkaise alipaineletku tyhj6pumpun (1) ja
tehostinmoottorin (2) valiin.
Liita alipaineletkutehostimeen (2).

PITA LIANO
Misurare e tagliare il flessibile di depressione tra la
pompa (1) ed il motorino del servocomando (2).
Collegare il flessibile di depressione al motorino del
servocomando (2).
29580 301OA181
El Gasreglagerulleoch servomotor monteras enligt separat Le galet de commande d1acc616rateuret le servomoteur
anvisning, beroende pA motorvariant. se montent suivant des instructions parliculieres d6pen-
dant du modele de moteur.

0 Throttle roll and servo motor are installed as per separate


instructions. Kaasusaadinrulla ja tehostinmoottori asennetaan eril-
lisen ohjeen mukaan moottorivaihtoehdostariippuen.

Der Gaszug und der Servomotor werden gemafl PITA LIANO


getrennter Anleitung eingebaut, je nach Motormodell. El II rullo dell'accelleratore e il servomotore vanno montati
seguendo le istruzioni a parte previste a seconda del tipo
di motore.
29580 31IDA181

-ENGLISH
Reinstall the diagnostic socket.
Place the yellow (Y)wire in the wiring duct or clamp it to
the wheel housing edge (depending on model year).
Car with diagnostic device B
Connect yellow (Y) wire to pos. 2 in the device.

Den DiagnoseanschluO wieder montieren.


Das gelbe (Y) Kabel je nach Modelljahr im Kabelkanal
verlegen oder am Kabelstrang entlang der Radkasten-
kante anklammern.
Fahrzeuge mit Dia nosevorrichtungB
Das gelbe (Y) ifabel an Pos. 2 in der €3-Vorrichtung
anschlieflen.

El Remettre la prise de diagnostic en place.


El Placer le fil6lectrique jaune (Y)dans la gaine de cfibles
ou I'attachersur le faisceau de cables le long du bord de
passage de roue suivant I'annee modele du vehicule.
Voitures avec prise de diagnostic B
Brancher le fil jaune (Y) A la posit~on2 de la prise de
diagnostic B.

Asenna diagnoosiliitantatakaisin paikalleen.


Aseta keltainen (Y) johto kaapelikouruun tai kiinnita se
pyorapesan reunassa olevaan johdinsarjaan vuosimal-
lista riippuen.
Diagnoosilaitteella B varustetut autot.
Liita keltainen (Y)johdin kohtaan 2 6-laitteessa.

-1TA LIANO
Satt tillbaka diagnos uttaget. Rimontare la presa della diagnosi.
Placera gul (Y) ledning i kabelkanalen eller klamma fast 0 Collocare il filo giallo (Y)nel canale del filo oppure fissarlo
den pA ledningsmattan utmed hjulhuskanten beroende al cablaggio lungo I'estremitgdel passaruota a seconda
p i Arsmodell. del modello e dell'anno.
Vagnar med diagnosdon B. Veicoli con scatola di diagnosi B.
Anslut gul (Y) ledning till pos.2 i 6-donet. 0 Collegare il filo giallo (Y) alla pos. 2 nella scatola 6.
29580 32lDA181
Automatlada
Anslut ledningarna fr3n kup6n till kontaktstycke 1 och 2.
OBS! Positionerna, farg mot farg.
Anslut kontaktstycke (1) till serviceuttag (3) vid vanster
hjulhustorn.

Automatic transmission
Connect the wires from the compartment to the
connectors (1) and (2).
NOTE! Wire positions.
Connect connector (1)toservice connector (3),locatedat
the left suspension tower.

Automatikgetriebe
Die Kabel vom lnnenrauman Verbindungsstiick 1 und 2
anschliebn.
HINWEIS!Auf die Positionenachten und Farbe an Farbe
anschliekn.
0 Das Verbindungsstuck (1) am Serviceanschluf3 (3) am
linken Radkastenturmanschlienen.

Bofte de vitesses automatique


Brancher les fils 6lectriques venant de I'habitacle aux
blocs de connexion 1 et 2.
ATTENTION! Faire correspondre les couleurs.
Brancher le bloc de connexion (1) h la prise de service
(3),vers la tourelle de roue gauche.

Automaattivaihtelsto.
Kytke johdot matkustamosta liittimeen 1 ja 2.
HUOM! Saman variset yhteen.
0 Liit?Akosketin (1) vasemman pyarapesan huoltopistok-
keeseen (3).
Cambio automatics
Colle are i fili dell'abitacolo ai connettori 1 e 2.
N.B. jer le posizioni controllare i colori.
U Collegare il connettore (1) alla presa (3) sul passaruota
sinistro.
29Y#) 33lDA181

-FRA NGAIS
B230F B230F
0 Satt tillbaka luftinloppsslangen. 0 Remettre le conduit d1arriv6ed'air en place.
Satt tillbaka batteriets minuskabel. 0 Rebrancher le cable n6gatif de la batterle.
Kontrollera funktionen pa konstantfarthallaren enligt 0 Vdrifier le fonctionnement du r6gulateur d'allure con-
instruktionsboken. formdment au manuel d'instructions.

-ENGLISH
B230F B230F
Reinstall the air inlet hose. 0 Asenna ilmanottoputkitakaisin paikalleen.
Reconnect the battery. 0 Kvtke akun miinuskaamli.
0 Check cruise control functions as per Owner's manual. ~irkistavakionopeussa?Atimentoiminta kgsikirjan mu-
kaan.
- D E U T S C C
B230F -ITALIAN0
Den LufteinlaOschlauchwieder zurucksetzen. B230F
Das Minuskabel der Batterie wieder anschlieflen. 0 Rimontare il flessibile dell'aria di ingresso.
O Die Funktion der Geschwindigkeitsregelung anhand der 0 Rimontare il cavo negativo della batteria.
Betriebsanleitungkontrollieren. Controllare ilfunzionamento del regolatore di velocitA in
base al manuale di uso e manutenzione.
29580 34lDA181
-SVENSKA -FRANCAIS
Kopplingsschema Schema de csblage
konstantfarthellare VOLVO 7401940 regulateur d'allume VOLVO 7401940
fargkoder Codifications des couleurs
BL --
blh BUGR - blAlgr0 BL - Bleu -
BUGR Bleulgris
BN brun -
BUOR blelorange BN - Brun BLiOR - Bleulorange
GN - gr?n
GR -
ara BUR
--
BNlOR brunlorange
blAlrod
GN - Vert
GR -
Gris
BNIOR - Brunlorange
BLlR - B1eu;rouge
OR -Grange -
GNIOR gronlorange OR -Orange GNIOR - Vertlorange
P - rosa -
GRIOR gralorange P -Rose GRIOR - Grislorange
R - rod GNlY -
gronlgul R -Rouge GNIY - Vertljaune
-
SB - svart
W -vit
-
ORIW orangelvit
ORISB - orangelsvart
SB - Noir
W -
Blanc
O R N Orangelblanc
-
ORISB Orangelnoir
Y -gut YlBN -
gullbrun Y -
Jaune YIBN
--
Jaunelbrun
YIR - gullrod YR Jaunelrouge

-ENGLISH
Wiring diagram Kytkentakaavio
Cruise control Volvo 7401940 Vakionopeuden saadin Volvo 7401940.
Colour codes Varikoodit:
BL - blue BLIGR -bluelgrey BL -
sininen -
BLIGR sinilharmaa
BN -brown BLlOR - bluelorange BN -
ruskea -
BLIOR siniloranssi
GN -green -
BNIOR brownlorange GN - vihrea -
BNIOR ruskedoranssi
GR -grey BLIR -
bluelred GR -
harmaa BUR -
sinilpunainen
OR -orange -
GNIOR greenlorange OR - oranssi
-
GNIOR - vihreaoranssi
P - pink -
GRIOR greylorange P vaaleanpunainen GRIOR - harmaaloranssi
R -red GNIY -
greenlyellow R -
punainen GNIY - vihrealkeltainen
SB - black -
O W orangelwhite SB - musta
-
O R N - oranssilvalkoinen
-
ORISB - orangelblack W valkoinen ORISB oranssilmusta
W -white
Y - yellow YlBN - yellowlbrown
YIR -
yellowlred
Y -
keltainen YIBN
YIR
-
keltdruskea
- keltdpunainen
----DEUTSCH -ITALIAN0
Schaltplan Schema dei collegamenti
Geschwindigkeitsregelung Volvo 7401940 Regolatore di velocita Volvo 7401940
Farbkodes codici colori
BL -blau BUGR blaulgrau- BL - blu -
BUGR blulgrigio
BN -braun -
BUOR blaulorange BN -
marrone -
BUOR blularancione
GN - grun BNlOR - braunlorange GN -
verde -
BNIOR marronelarancione
GR - grau BLIR - blaulrot GR -
grigio BUR
--
blulrosso
OR -orange -
GNIOR grunlorange OR - arancione GNIOR verdelarancione
-
P -rosa -
GWOR graulorange P - rosa GWOR grigiolarancione
R -rot GNN -
grijnlgelb R - rosso GNN - verdelgiallo
SB -schwarz -
O R N orangelweiR SB - nero
W - bianco
O W - arancionelgiallo
ORISB - arancionelnero
W - weiR ORISB - orangelschwarz
Y - gelb YIBN
YIR
-
gelblbraun
- gelblrot
Y - giallo YIBN - giallolmarrone
YIR - giallolrosso

- Vakuumventiler pedalstall, manuellAda. A - Vanne a depression, paalier, boite manuelle


- Vakuumventil pedalstall, automtleda. - Vanne a depression, pedalier, boite automatique
--- Bromsljuskontakt.
B
Korriktningsvisare.
C
D
-- Contacteur de feux de stop
lndicateur de direction
F
Diagnosuttag.
- Hastighetsmatare.
E
F
-- Tachymetre
Prise de diagnostic
G -- Vakuumpump.
Jordplint, vanster A-stol~e. G - Raccordde masse, montant de pare-brisegauche
H
I - Elcentral, sakring 12, stift 2,3 eller 4.
H
I
-- Centrale
Pompe a vide
electrique, fusible 12, broche 2, 3 ou 4
J - Stvrenhet. J - Unite de commande
K - Raccord de blocage de demarreur, boite automa-
tique

A - Vacuum valves, pedals, manual transmission


B - Vacuum valves, pedals, automatic transmission A - Alipaineventtiili polkimistoon, kasivaihteisto.
C - Brake light switch B - Alipaineventtiili polkimistoon, automaattivaihtei-
D
E -- Turn indicator
Diagnostic socket C - sto.
Jarruvalonkosketin.
F - Speedometer D - Suuntavalo.
G - Earth terminal, left A-pillar E - Diagnoosi liitanta.
H - Vacuum pump F - Nopeusmittari.
I - El. central, fuse 12, tab 2 , 3 or 4 G - Maatto, vasen A-pylvas.
J - Control unit H - Tyhjopumppu.
K - Start blocking device, automatic transmission I - sahkokeskus, varoke 12, tappi 2,3 tai 4.
J - Ohjausyksikko.
-DEUTSCH K - Kaynnistyksen estin, automaattivaihteisto.
A - Vakuumventile Pedalkonsole, Handschaltgetrie-
be.
B - Vakuurnventil Pedalkonsole, Automatikgetriebe. A - valvole di depressione pedali, carnbio manuale.
C - Bremslichtschalter. B - Valvola di de~ressione~edali,carnbio automa-
C - Blinker. tico.
E -- Tachometer
DiagnoseanschluO. C - Contatto luce freno.
F D -
lndicatore di direzione.
G - Masseklemme, linker A-Holm.
- Vakuumpumpe
E -
Presa di diaanosi.
H F - ~achimetro."
I - Elektrozentrale, Sicherung 12, Stift 2.3 oder 4.
-- Steuereinheit. G -
Plinto di massa, montante A sinistro.
J H - Pompa di depressione.
K StartsperrenanschluR, Automatikgetriebe. I -
Centralina elettrica, fusibile 12, spinotti 2, 3
oppure 4.
J - Centralina.
K - Collegamento inibitore di avviamento, carnbio
automatico.
Bo7te automatique
Automaattivaihtelsto.
---
Cambio automatico ---- ----
I 0 WSB

I I WlSB

Manuellida
Manual transmission
Handschaltgetriebe
Bolte manuelle
Kasivaihteisto
Cambio manuale

Das könnte Ihnen auch gefallen