Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
U$UPP_ M
SECTION GROUP
I
NIS ABT. GRUPPE MIplMl
PRODUIT SECTION GROUPE %&
*
1. Monteringsenvisning Einbauanleitung 1 P 2 27 14
Juni
.e- gg
Instau7tian instructions Notice de mc-tar*
--
-, ..-
* - -A
lndikedngslampa
Indicator Ilght
Meldeleuchte
Krock-
sensor
Crash sensor
Aufprall-
sensor
Testuttag
Test terminal
Priifausgang
-DEUTSCI
.. i'
, " C
- * s*h leitung fur die Luftsackanlageorientieren.
I3 Batterikabeln
- ' Mit Luftsackanlage ausgerustete Fahrzeuge sind sehr
einfach nach den in die Lenkradnabe eingravierten Buch-
Lossa alltid batterikabeln och W g av Undningeninnan staben "SRS'zu unterscheiden.
du pbbbrjar arbeten sam kan tkinkas komma i nQhaten
av SRS-systemet. Batterieleitung
Grundsatzlich die Batterieleitung abklemmen und die
Zundung ausschalten, bevor mit Arbeiten in niiherer
Umgebung der Luftsackanlage begonnen wird.
El Arbeiten unterdemArmaturenbrett oder im Berelch r'
der Lenksiiulen-verklddung (F).
Vorsicht, damit keine elektrischen Leitungen der Luft-
sackanlage elngeklemmt, durchgescheuertoder von
Schrauben durchbohrt werden. Dieser Fall kbnntez.B.
El Arbeten med fiiramtol, mittkonsol d k r matta vld eintreten, wenn Schallisoliermatte/Knieschutzpolster(F)
f6rarplatsen (E). montiertwerden oder wenn am Kombinationsinstrurnent,
Krocksensorn fbr SRS (E)sitter under ftkarstoh. Akta ZundschloO oder der Lenksiiulenverkleidunggearbeitet
Iedningama ftk skavning, kliirnning och skruvar. Kon- wird.
taktstycket vid krocksensorn fAr atdrig lossas! Montera
aldrig tillbehbr vid krocksensorn. Arbelten, die Fahrersltz, MlttdkonWe ockr fahrsr-
seitige Fuebodenmatte e l n b a z m (E).
Unter dem Fahrersh befindet sich der Aufprallsensor
der Luftsackanlage (E). Seine Leitun sinel vor
Scheuer-und Klemnschadensowie vor g r u b e n zuO
schiitzen. Der Steckwwblnderam Aufpmllmsor dart
nlemals gdiist werdsnl ZubehOrteile niernak am
Aufprallsensor bebstigm.
Prise de contr6le
Testausliitanta
L
RODUKT
RODUCT SECTION
RZEUGNIS ABT.
3 j
RODUIT SECTION
KONSTANTFARTHALLARE
CRUISE CONTROL
Ersatter utghva Okt
FAHRTREGLER (CRUISE CONTROL) Replacesissue p 2 27 14 88
Ersetzt Ausgabe
REGULATEUR D'ALLURE Remplace I'6dition
Kowaa alkaisemman julkaisun
TASAISEN NOPEUDEN SAADIN
ENGLISH
Remove the battery earth cable.
DEUTSCH
Das Minuskabel der Batterie entfernen.
-FRANCAIS
DBbrancher le d b l e negatif de la batterie.
-SUOMl
Ottakaa akun miinuskaapeli pois paikoiltaan.
SVENSKA
Ta bort isolerpanelen (1). -
ENGLISH
Remove the insulating panel (1).
-DEUTSCH
13 Die Schalltrennwand (1) entfernen. . --
-FRANCAIS
Enlever le panneau isolant (1).
-SUOMl
Ottakaa eristyspaneeli (1) pois.
.. .
-3..
-SVENSKA
13 Ta bort askkoppen med hallare (1).
ENGLISH
Remove ashtray with holder (1).
-DEUTSCH
Den Aschenbecher mit Halter (1) entfernen.
-FRANCAIS
D6poser le cendrier avec son support (1).
-SUOMl
13 Ottakaa tuhkakuppi pitimineen (1) pois.
ENGLISH
Unscrew and remove the compartment above the
ashtray.
DEUTSCH
Das Fach iiber dem Aschenbecher herausziehen.
-SVENSKA .- SUOMl
Lossa och drag ut facket ovanfdr askkoppen. lrrottakaa tuhkakupin ylapuolella oleva lokero ja vet&
kaa se ulos.
-SVENSKA
u
.
y a l G r r G l t a l ILUIIUGI GI ILIGIIIGII.
*
r . L . - -FRANGAIS
''A
> a-
-SUOMl
lrrottakaa sahkojohdot lampusta ja savukkeensytytti-
mesta.
6
I
-DEUTSCH
Den VerschlieBhaken (1) der Elzentrale losen.
Die Elzentrale herausziehen und gleichzeitig die an-
geschlossenen Leitungen mit herausfadeln.
-SVENSKA
-SUOMl
lrrotakaa sahkokeskuksen lukitussalpa (1).
- , +...
-ENGLISH
Put the front wheels and the steering wheel straight.
Remove the pad and mark the steering wheel position
in relatio'n to the steering shaft (1).
Remove the screw and the steering wheel.
-DEUTSCH
Vorderrtider und das Steuerrad gerade stellen.
Das Lenkradkissen entfernen und die Lage des Lenk-
rads im Verhiiltnis seiner Achse (1) auszeichnen.
Die Schraube ldsen und das Lenkrad entfernen.
FRANCAIS
13 Mettre les roues avant et le volant bien droit.
Retirer le coussin du volant et repbrer la position du
volant par rapport 8 la colonne de direction (1).
Dbvisser la vis et deposer le volant.
-SUOMI
KaBntBMa etupydriit ja ohjauspydra suoraan,
Ottakaa ohjauspydran keskid pois ja merkitaa
ohjauspydriin asento ohjauspydran akseliin nahden
(1).
lrrottakaa ruuvit ja ottakaa ohjauspydra pois.
..
-SVENGKA
Ta bod dvre rattkApan.
U Ta bb~tMrvisarspaken (1) och montera den nya spa-
ken (2) i'satsen.
-ENGLISH
Remove upper steering wheel cover.
Remove the old Indicator arm unit (1) and install the
new unit from the kit (2).
-DEUTSCH
Oberes Lenkradgehause entfemen.
Den Winker (1) entfernen 'und dafijr den neuen (2) Im
Satz einbauen.
FRANCdIS
13 Dbposer le bottjer superieur de'volant.
Enlever le levier de clignotants (1) et monter le nouve-
au levier (2) se trouvant dans le kit de montage.
-SUOMl
0 Ottakaa ohjaupydriinkotelon yliios~pqis.
13 Ottakaa suuntavilkun vipu (1) pois ja asentakaa sen sl-
jalle sarjassa oleva uusi vlpu (2).
ENGLISH
Reinstall upper steering shaft cover.
0 Match the marking (1) and reinstall the steering wheel.
Tighten the screw with 32+4 Nrn (32+0.4 kpm)
Reinstall the steering wheel pad.
-DEUTSCH
:'-
O Das Obere Lenkradghause wieder anbringen. PC:.
Prufen, ob die Kennzeichnung (1) korrekt ist und das
Lenkrad wieder anbringen.
Cl Die Lenkradschraube rnit 3224 Nm (3,220,4 kprn) anzi-
ehen.
Das Lenkradkissen wieder aufsetzen.
FRANCAIS
Rernettre le boitier superieur de volant.
VBrifier que le reperage (1) est correcternent position-
n6 et remettre le volant.
Serrer la vis de volant au couple de 3&4 Nrn (3,2-c0,4
rn.kg).
Rernettre le coussin de volant. +=+
- -.. .;..*. :-
I-- d.-
-SVENSKA -SUOMI I
-
I
ENGLISH
Screw the control unit (1) to the bracket (2).
Hook the bracket on existing plastic studs, positioned
above the hood release wire.
NOTE! The control unit must be fitted \i "' "
electric
connections facing
DEUTSCH
Die Steuerinheit (1) auf der Halterung (2) befestigen.
Die Halterung auf den vorhandenen Stiften anbringen,
oberhalb des HaubenschloBseils.
ACHTUNG! Die Steuereinheit wird rnit dem Stecker nach
unten gedreht, damit die Funktion sichergestellt ist.
SUOMI
Kiinnittakaa ohjausyksikko (1) kannattimeen (2).
Satt fast styrenheten (1) pb konsolen (2). Asentakaa kannatin valmiisiin nastoihin konepellin
vaijerin yliipuolelle.
w?.,
Montera konsolen pb befintliga stift, ovanfdr huvlas-
vajern. HUOM! Ohjausyksikko tulee k88ntaasiten, ettaljito P--
OBS! Styrenhetenskali vara vand med kontaktstycketnediit, qalaspain toirninnan varrnistarniseksi. . -
f6r att siikerhetst5illafunktionen.
---
11 - <P,'
-ENGLISH
13 Install the bracket (1) on the pedal bracket. Install an-
ojher bracket (2) on cars with manual gearbox.
Use blind rivets.
Fit the plastic nut (3) on the valve (4).
Install the valve in the bracket behind the brake pedal.
L o ~ kwfth clip (5).
-DEUTSCH
~iis,&@nsole (1) an den Pedalen anbringen. Eine Kon-
solB (211
aefi,@eT~ -auch an Fahrzeuge mit manuellem Getriebe
II I gen. .
~a$rs'@*,&nutzen.
t%iikgn_~t~toffmutter (3) auf das Ventil (4) sdhmuben.
0 Das I@ti!*'hiater -dem Bremspedal in die Halterung
montiereh, Mil Clip (5) sichern.
-F RAN-E;4IS!.
Monter la console (1)au Walier. Monter 6galement
une console (2)-sur les v4hicules avec boite manuelle.
Utiliser des rivets pop.
Visser I'bcrou en plastique (3) sur la soupape (4).
O Monter la soupape dans la console derriere la pedale
de frein. Bloquer avec I'arretoir (5).
SUOMl
KiinnittBkaP kannatin (1) poljintelineeseen. Kiinnitta-
kbb kannatin (2) myds autoissa, joissa on kisihallintai-
nen vaihteisto.
KPyttbkaa popniittejP.
KiertlkBB muovimutteri (3) kiinni venttiiliin (4).
Asentakaa venttiili kannattimeen jarrupolkimen4taak- '
se Lukitkaa pitimella (5).
-SVENSKA
t konsolen (1) till p@,afqi~llet.Satt Pven dit en
~ i tdit
,
konsol(2) pa vagnar med mCtnuel1 vaxellbda.
:
,-%-
C,
b ,+
-
>gf >:. -
Anvand popnit. 8
% .
VAGNAR MED MANUELL LADA UTAN VAXLINGSINDI- VEHICULES AVEC BOITE MANUELLE SANS INDICA-
KATOR: TEUR DE CHANGEMENT DE VITESSES:
Montera ocksa en ventil (6) bakom kopplingspedalen. Monter egalement une soupape derriere la @dale de
debrayage (6).
DEUTSCH
. ,d I
FAHRZEUGE MIT MANUELLEM GETRIEBE OHNE . 11 1
SCHALTANZEIGE
e,.,-i
C Ein Ventil auch hinter dem Kupplungspedal(6)montie-
ren.
13 ENGLISH
CARS WITH GEAR SHIFT INDICATOR ONLY
Disconnect biack (SB) and the whitelblack (WISB) c a b
le from the vacuum valve. Insulate the black cable
which shall not be used again. The whitelblack cable
shall be connected later, see page 11.
-DEUTSCH
NUR FAHRZEUGE MIT SCHALTINDIKATOR
Die schwarze (SB) und die weilschwarze (WEB) Lei-
tung von der Vakuumventilkupplung abnehmen. Die
schwarze (SB) Leitung isolieren, wird nicht verwendet.
Die weisslschwarze (WISB) Leitung wird spater an-
geschlossen, siehe Seite 11.
FRA NCAIS
SEULEMENT POUR LES VEHICULES AVEC INDICA-
TEUR DE CHANGEMENT DE VKESSES
Dbbrancher les fils noir (SB) et blanclnoir (WISB) du
raccord de valve A vide. lsoler le fil noir (SB) (non utili-
sB). Le fil blanclnoir (WEB) sera branch& par la suite,
voir page 11.
-SUOMl
ENDAST VAGNAR MED V#XLINGSINDIKATOR VAIN AUTOISSA, JOISSA ON VAIHTEISTOINDIKAAT-
Ta bort svart (SB) och vitlsvart (WEB) ledning fran va- TORI
kuumventilkopplingen. lsolera svart (SB) ledning (an- lrrottakaa musta (SB) ja valkolmusta (WISB) johdin ali-
vandes ej.) Vitlsvart (WISB) anslutes senare, se sidan paineventtiililiitannasta. Eristakaa musta (SB) johdin
11.
-ENGLISH
CARS WITH PLASTIC CLUTCH PEDAL ONLY
Adjust the distance as per sketch with clutch pedal
fully up.
Position the spring (1).
Fit the spring with blind rivets in existing holes.
DEUTSCH
NUR FAHRZEUGE Mlf KUPPLUNGSPEDAL AVS
KUNSTSTOFF
So einstellen, dass der Abstand gemass Abbildung
betragt, wenn das Pedal oben ist.
Die Feder (1) anbringen.
Die Feder mit Popniet in das befindliche Loch befesti-
gen.
-SUOMl
VAIN AUTOISSA, JOISSA ON MUOVINEN KYTKINPOL-
JIN
SaBtBkBB, niin etta valys saadaan kuvan mukaiseksi,
kun poljin on ylaasennossa.
Laittakaa jousi (1) paikoilleen.
Kiinnittakaa jousi popniitilla valmiisiin reikiin.
-ENGLISH I
.he
8,Adjust the distance as per sketch with clutch pedal I
fylly up.
U A hose can be connected to each valve. By blowing in
the hose and ~ressinadown the pedal at the samt ti- I
me, you can f&l when the valves openlclose.
-DEUTSCH
II
U So einstellen, dass der Abstand gemass Abbildung
betragt, wenn das Pedal oben ist.
0 Ein Schlauch kann an das respektive Ventil angesch-
lossen werden. lndem man in den Schlauch blast und
gleichzeitig mit der Hand auf das Brems-
Kupplungspedal druckt kann man fuhlen, wann die
Ventile sich dffnen bzw. schliessen.
I -SvENSKA -SUOMl I
-
CI Justera sA att avstindet blir enl. fig. nar pedalen Br 13 SaatakBa, niin etta valys saadaan kuvan mukaiseksi,
UPPe. kun poljin on ylaasennossa.
En slang kan anslutas till respektive ventil. Genom att Kuhunkin venttiiliin voidaan yhdistal letku. Puhalta-
b l L a i slangen och samtidigt med handen trycka pA malla letkuun ja painamalla samanaikaisesti kadella
bromslkopplingspedalenkan man kanna nar ventiler- jarru- tai kytkinpoljinta voidaan tuntea, kuinka venttiilit
..
na oppnarlstanger.
-- - --
avautuvat ja sulkeutuvat.
- - -*..=.,42 -" - *
-SVENSKA
Tryck ut gummigenomfdringarna (1) och (2).
Nar det galler USA-vagnar endast gummigenomfdring
(1).
ENGLISH _
Press out rubber grommets (1) and (2). : :-:,:I
US CARS: Rubber grommet (1) only.
;iA-:< .. -;. . . ..-.. . , ,,.?$gy::&'.
-..
-SUOMl
Painakaa kumilapiviennit (1) ja (2) ulos.
USA-autoissa ainoastaan kumilapivientin (1).
Monter le(s) flexible(s) A vide comme la figure.
Amener le long flexible (A) au compartiment moteur
par le trou infbrieur.
Le flexible sera amen6 plus tard par le passecAbles,
voir page 12.
:I . ,_ .' I..
-DEUTSCH
ACHTUNG! Fahrzeuge mit codiertem Radio
Bevor die Batterieleitung entfernt wird, mu8 zuerst der
Code entschlusselt werden.
Das Minuskabel der Batterie entfernen.
-FRANCAIS
ATTENTION! vehicules avec radio cod&?.
Chercher le code avant de debrancher le cable de
batterie.
D6brancher le cable negatif de la batterie.
SRS
2
i
._ . -
(_
.
--.
> L
-FRANCAIS
Ta bort isolerpanel p3 forarsidan. D6poser le panneau isolant, c6t6 conducteur.
1 - Utan SRS. 1 - Sans SRS.
2 - Med SRS. 2 - Avec SRS.
-SUOMI
Remove the panel on the driver's side. lrrota eristyspaneeli ajajan puolelta.
1 - without SRS 1 - llman SRS:aa.
2 - with SRS 2 - SRS:IIa varustettuna.
-1TA LIANO
1 - Ohne SRS
-
Die lsolierverkleiduna auf der Fahrerseite entfernen. Rimuovere il pannello isolante sul lato conducente.
1 - Senza SRS
2 - Mit SRS 2 - Con SRS
29580 2lDA181
-SVENSKA
Ta bort skruvarna (1) och nedre panel (2) mot vanster
A-stolpe.
-ENGLISH
U Remove screws (1) and lower A-pillar panel (2).
-DEUTSCI :
0 Die Schrauben (1) und die untere Verkleidung (2) am
linken A-Holm entfernen.
-SUOMI
lrrota ruuvit (1)ja alapaneli (2)vasemmasta A-pylvaasta.
-SV€NSKA
Ta bort askkoppen med hdllare (1).
Ta bort cigarettandare, tackbricka (2), skruvar (3) samt
facket (4).
-SVENSKA
Anslut kontaktstycket (1) till den medfeljande lednings-
mattan.
-0EUTSCH
Das Verbindungsstiick (1) am mitfolgenden Kabelstrang
anschliekn.
-SUOMI
Liita liitoskappale (1) mukana olevaan johdinsarjaan.
-1TA LIANO
Collegare il connettore (1) al cablaggio.
29580 7IDA181
-I TALIANO
-SVENSKA Rimuoverela copertura isolante su entrambe le perfora-
Ta bort isolermattan vid de bAda perforeringama, sH. att zioni in modo da accedere agli attacchi per la consolle
man kommer at fiistena Hk styenhetens konsd. della centralina di comando.
29580 WDA181
-ENGLISH
Screw the control unit (1)to the bracket (2).
Connect the connector (3)from the wiring harness and
hook the bracket on the attachments above the hood
release wire control.
NOTE!The control unit MUST be fitted with the connector
DOWN as shown.
NOTE! Code on connector.
-1TA LIANO
Skruva fast styrenheten (1) pb konsolen (2). Fissare la centralina di comando (1) sulla consolle (2).
Tryck fast kontaktstycket (3) frbn medfijljande lednings- Fissare il connettore (3) del cablaggio ed agganciare la
matta och haka fast konsolen p i T-studsen ovanfijr consolle sulla prolunga a T sopra il meccanismo del
huvreglaget. cofano.
OBS! Styrenheten SKA monteras med kontaktstycket N.B. Lacentralinadi comando DEVEessere montata con
NEDAT.
. .-- . .. .
il connettore orientato verso il BASSO.
OBS! Kodningen pb kontaktstycket. N.B. II codice sul connettore.
29580 9IDA181
-ENGLISH
Connect black (SB)wire to chassis earth terminal on the
A-pillar.
Reinstall the side panel.
-DEUTSCH
Das schwarze (SB) Kabel an der Masseklemme am
linken A-Holm anschlieeen.
Die Seitenverkleidung wieder zuriicksetzen.
-FRA NCAIS
Brancher le fil noir (SB) au raccord de masse, sur le
montant de pare-brise gauche.
Remettre le panneau lateral.
-SUOMI
Kytke rnusta (SB)johdin A-pylvaan runkolaattaan.
Asenna sivupaneli takaisin paikalleen.
-1TA LIANO
0 Anslut svart (SB) ledning till stomplint pb viinster A- Collegare ilfilo nero (SB) a1 plinto di massa sul montante
stolpe. A sinistro.
Satt tillbaka sidopanelen. Rimontare il pannello laterale.
29580 lOIDA181
VDO -1 990
GNIOR-8
Yazaki 1990
Sat? dit granlorange (GN/OR) ledning p i hastighets- Brancher le fil blectrique vertlorange (GNIOR) A la
matarens stift E. broche E du tachymetre.
Vagnar med ECC-klimatanlaggning Vehicules avec installation de climatisation ECC
Ta bort ledningen som sitter p i stiftet E i instrumentet. Enlever le fil 6lectrique sur la broche E de I'instrument.
Anslut ledningen till adapterledningen. Brancher le fil Blectrique au fil adaptateur.
13 Connect greenlorange (GNIO)wire to speedometer, tab O Kytke vihrealoranssi (GNIOR) johdin nopeusmittarin
E. nastaan E.
Cars with ECC heater system EEC-ilmastointilaitteella varustetut autot.
0 Remove the wire connected to tab E. Kytke mittarin johto irti nastasta E.
Connect the wire to the adapter wire. Kytke johto liitinjohtoon.
PITA LIANO
Das grunelorangefarbene (GNIOR) Kabel an Stift E des Montare il filo verdetarancione (GNIOR)sullo spinotto E
Tachometers anschliesen. del tachimetro.
Fahrzeuge mit ECC-Klimaanlage Veicoli con impianto di aria condizionata ECC
Das Kabel von Stift E im Instrument entfernen. 0 Rimuovere il filo sullo spinotto E dello strumento.
Das Kabel am Adapterkabel anschliesen. Collegare il filo a quello dell'adatlatore.
29580 11 DA181
Fit bracket (1) on the pedal bracket with two blind rivets.
Install bracket (2) on cars with manual transmission.
Fit the plastic nut (3)on the valve (4).
Install the valve in the bracket and lock with clip (5).
-SUOMI
Kiinnita kannatin (1) poljintelineeseen kahdella popniit-
tilla.
Asenna kannatin (2) myos tavanomaisella vaihteistolla
varustettuissa autoissa.
Asenna muovimutteri (3) venttiiliin (4).
Asenna venttiilit kannattimiin (I)ja lukitse pitimilla (5).
-I TALIANO
Die Kabel verlegen und wie folgt anschlie0en: Tirare e collegare i fili a:
A - Brems-IKupplungspedaI, Handschaltgetriebe A - Pedale del frenolfrizione, cambio manuale.
B - Bremspedal, Automatikgetriebe B - Pedale del freno, carnbio automatico.
C - Bremslichtschalter C - Contatto luce del freno.
29580 13lDA181
-DEUTSCI.!
0 So einstellen, daO der Abstand gema0 Abbildung betragt,
wenn das pedal oben ist.
Ein Schlauch kann an das respektive Ventil ange-
schlossen werden. lndem man in den Schlauch blast und
gleichzeitig mit der Hand auf das BremslKupplungs-
pedal driickt, kann man fuhlen, wann die Ventile
offnenlschlie0en.
-I TALIANO
Regolare in mod0 da ottenere le misure relative alla
Justera sb att avstbndet blir enligt fig. nar pedalen ar distanza, indicate nella figura quando il pedale &
UPPe. sollevato.
En slang kan anslutas till respektive ventil. Genom att Un flessibile pu6 essere collegato alle rispettive valvole.
blbsa i slangen och samtidigt med handen trycka pd Soffiando nel flessibile e contemporaneamente pre-
bromslkopplingspedal kan man kanna nar ventilerna mendo con la mano sul pedale del frenolfrizione, &
oppnarlstanger. possibile sentire quando le valvole apronolchiudono.
29580 14tDA181
-1992
Remove the diagnostic socket (1) to improve accessa-
bility to the rubber grommet.
0 Remove the wiring duct lid.
-DEUTSCH
-1992
Den DiagnoseanschluO (1) losen, damit man die
Gummidurchfiihrung erreichen kann.
Den Deckel vom Kabelkanal entfernen.
-FRANCAIS
-1 992
0 DBgager la prise de diagnostic ( I ) pour avoir acchs ti la
traversee en caoutchouc.
Enlever le couvercle sur la gaine de cables.
-SUOMI
-1992
lrrota diagnoosiliitiinta (I), kumilapivienti on helpommin
saavutettavissa.
0 Poista kaapelikourun kansi.
-SVENSKA -I TALIANO
-1 992 -1 992
Lossa diagnosuttaget (1) for att Atkomligheten vid Staccare la presa per la diagnosi (1) in mod0 da poter
ummigenomfbringen. accedere al passafilo di gomma.
Ba bort locket pP kabelkanalen. Rimuovere il coperchio sul canale del cavo.
29580 15lDA181
Lossa ummigenomforingen(A).
B
Gor hA med en syl i gummigenomforingens uttag markt
1
Klipp hAl i gummi enomforingens uttag markt 2.
B
O Klipp av vakuums angen enligt fig.B.
Dra vakuumslangen genom uttag 1 i gummigenom-
foringen ut till motorrummet.
-DEUTSCH
Die Gummidurchfuhrung(A) Iosen.
Mit einer Ahle ein Loch in die Aussparung mit der
Kennzeichnung 1 der Gummidurchfuhrung machen.
Ein Loch in die Aussparun mit der Kennzeichnung 2 der
Gummidurchfiihrung mac en.1
en Vakuumschlauch wie auf Abb. B abschneiden.
Den Vakuumschlauch durch Aussparung 1 in der
Gummidurchfuhrung in den Motorraum verlegen.
-FRA NCAIS
Anslut ett T-stycke (1), en 90' boj (2)samt vakuumslang Monter un raccord en T (1), un coude de 90" (2)ainsi que
(3), (klipp till fran metervaran) enligt fig. le flexible de retour (3) (coup6 au metre) comme le
Tryck ej in vakuumslangen mer an 10 mm i T-stycket. montre I'illustration.
Ne pas enfoncer le flexible de retour de plus de 10 mm
dans le raccord en T.
Connect a T-piece (1), a 90 degree bend (2)and vacuum
hose (3) as shown.
The hose shall not be inserted more than 10 mm into the Liita T-kappale (I),90:n asteen kulma (2)ja alipaineletku
T-piece. [3),(katkaise metritavarasta) kuvan mukaan.
Ala paina letkuaenemman kuin 10 mm T-kappaleeseen.
Ein T-Stiick (I),einen 90' Krummer (2) sowie einen -1TA LIANO
Vakuumschlauch (3)(aus Meterware zugeschnitten)wie Collegare un raccordo a T ( I ) , un gomito di 90" (2) ed il
auf der Abbildung anschlieoen. flessibile di depressione (3),tagliare come lndlcato dalla
0 Den Vakuumschlauch nicht mehr als 10 mm in das T- figura.
Stuck eindriicken. Spingere il flessibile di depressione per non piu di 10 mm
nel raccordo a T.
29580 17lDA181
-SVENSKA --- FRANGAIS
Manuell viixelllda, Fi .A Boiie de vitesses manuelle, figure A
Klipp bort rosa (P)&nlng frAn medfdjande lednings- Couper le fil rose (P) du faisceau de cables joint vers la
matta vid SKYDDSHC)WET, isolera ledningen noga GAlNE DE PROTECTION. lsoler soigneusement le fil
enligt fig.C innan man drar ut ledningentill motorrummet. comme le montre la figure C avant de faire passer le
Automatlsda, Fig.B faisceau de cables dans le compartiment moteur.
Rosa (P) ledning dras ut till motorrummet tillsammans Boite de vitesses automatique, figure B
med ledningar till vakuumpump och diagnosuttag. Faire passer le fil rose (P)dans le compartiment moteur
avec les fils allant A la pompe A vide et a la prise de
diagnostic.
Manual transmission, sketch A
Cut off pink (P)wire as shown and insulate it as shown in
sketch C before routing the wiring harness into the Kgsivaihteinen valhdelaatikko, kuva A.
engine bay. Katkaise jopdinsarjan vaaleanpunainen(P) johto suoja-
Automatic transmission, sketch B vaipan vieresta. Erista johto hyvin kuvan C mukaan
Pink (P) wire is routed into the engine bay together with ennenkuin vedat johdon moottoritilaan.
wires for vacuum pump and diagnostic socket Automaattivaihteisto, kuva B.
Vaaleanpunainen (P) johto vedetaan moottoritilaan
-0EUTSCH tyhjopumpun ja diagnoosiliitannanjohdon kanssa.
Handschaltgetriebe, Abb. A PITA LIANO
O Das rosa (P)KaNl vom mitfolgendenKabelstrangan der
SCHUTZUMHULLUNG abschneiden und das Kabel Cambio manuale, Fig. A.
sorgfaMg gem. Abb. C isolieren, bevor es zum Motor- Tagliare it filo rosa (P) del cablaggio, sulla scatola di
raum verlegt wird. protezione, isolare il filo con cautela in base alla fig. C
Automatikgetriebe, Abb. B prima di condurre il filo nel van0 motore.
Das rosa (P) Kabel zum Motorraum zusammen mi! den Cambio automatico, Fig. B
Kabeln fiir Vakuumpumpe und DiagnoseanschluB ver- IIfilo rosa (P) viene condotto nel van0 motore insieme di
legen fili della pompa di depressione e della presa di diagnosi.
29580 18IDA181
-SVENSKA
Dra bliloran e (BLIOR)ledning till elcentralenssgkring
12, stift 2,3 ee
!r 4.
Klammaupp samtliga ledningar under instrumentbradan
med buntband s i att de sitter fast och ej ligger an mot
rattstbgen.
Endast 8230 FS
Ta bod luftinloppsslangen (1).
8230 FS only
Remove the air inlet hose (1).
-DEUTSCH
Nur B230 FS
Den LufteinlaBschlauch (1)entfernen.
Vain 8230 FS
lrrota ilmanottoputki (1).
Solo B23OFS
Rimuovere il flessibile di entrata dell'aria (1).
29580 22iDA181
-FRA NGAIS -
Skruva fast vakuumpumpen (1) p l konsolen (2). Visser la p o m p B vide (1) sur le support (2).
Skruva fast konsolen p l vanster hjulhustorn. Visser le support sur la tourelle de roue gauche.
-ENGLISH
Screw the vacuum pump (1) to the bracket (2). Ruuvaa tyhjijpum pu (1) kiinni kannattimeen (2).
Screw the bracket to the left suspension tower. Ruuvaa kannatin kinni vasempaan pyoriipesiiiin.
PITA LIANO
Die Vakuumpumpe(1 ) an der Konsole(2)festschrauben. Fissare con la vite la pompa di depressione (1) sulla
Die Konsole am linken Radkastenturmfestschrauben. consolle (2).
Fissare la consolle con la vite sul passaruota sinistro.
Tidiga B230 FS
Early B230 FS
Friihe 8230 FS -SVENSKA
Anciens 8230 FS 0 Ta bort klamman for servoslangarna frAn hjulhuset.
Aikaisempi 8230 FS.
Precedenti B230 FS.
Remove the servo hose clamp from the suspension
tower.
-DEUTSCH
Die Klemme fur die Servoschlauche vom Radgehiiuse
abnehmen.
PITA LIANO
Rimuovere il morsetto per i flessibili del servo dal
passaruota.
29580 24lDA181
Tidiga 8230 FS
Early 8230 FS -SVENSKA
Fruhe 8230 FS 0 Skruva fast vakuumpurnpen p& konsolen.
Anciens B230FS
Aikaisempi 8230 FS. -ENGLISH
Precedenti 8230 FS. Screw the vacuum pump to the bracket
-DEUTSCH
Torx Die Vakuurnpumpe an die Halterung schrauben.
-FRANCAIS
Visser la pompe A vide sur la console.
-1TA LIANO
Fissare la pompa di depressione (vacuum) sulla
consolle.
54580 25lDA181
Tidiga 8230 FS
Early B230 FS
Friihe 8230 FS
Anciens B230FS
Aikaisempi 6230 FS. Insert the lower part of the bracket into the hole in the
Precedenti 8230 FS. reinforcement plate on the suspension tower.
Fit screws in the upper bracket attachment
Screw the clamp for the servo hoses to the attachment
(11.
-1TA LIANO
FBr in nedre delen av konsolen i hblet pb hjulhussidans lntrodurre I'estremitA in basso della consolle nel for0
forst&rkningsplilt sulla lamiera di rinforzo, sul lato del passaruota.
0 Skruva fast det Bvre fastet pb konsolen. Fissare I'attacco superiore della consolle con la vite.
Skruva fast klamman for servoslangarna i konsolens 0 Fissare la fascetta per ifili del servocomandosull'attacco
faste (1). della consolle (1).
29580 261DA181
b
i
27
-ENGLISH
Route the wiring harness and the vacuum hose to the
vacuum pump as shown.
Clamp harness and hose with existing clamps.
-DEUTSCH
Den Kabelstrang und den Vakuumschlauch bis zur
Vakuumpumpe wie auf der Abbildung verlegen.
Den Kabelstrang und den Vakuumschlauch an der
vorhandenen Verkabelung anklammern.
-FRANcAIS
0 Faire passer le faisceau de cables et le flexible Zt
depression jusqu'd la pornpe 8 vide comme le montre
I'illustration.
Attacher le faisceau de cables et le flexible Zt depression
le long du cablage existant.
-SUOMI
Veda johdinsarja ja alipaineletku tyhjopumppuun kuvan
mukaan.
O Kiinnita johdinkimppu ja letku palkalla olevaan kaapeli-
stoon.
28
-DEUTSCI I'
i
Die Leitungen an den Stecker der Vakuumpumpe
anschliehn:
1 - orange (OR)
2 - gelblgriin (YIGN)
3 - gelblrot (YIR).
-FRA NCAIS
Brancher les fils au bloc de connexion de la pompe A
vide:
1 - orange (OR)
2 - jaunelvert (YIGN)
3 - jaunelrouge (YIR)
-SVENSKA -SUOMI
Anslut ledningarna till vakuumpumpens kontaktstycke: Liita johtimet alipainepumpun liitoskappaleeseen:
1 - orange (OR). 1 - oranssi (OR).
2 - gullgron (YIGN). 2 - keltalvihreil(YIGN).
3 - gullrijd (YIR). 3 - keltalpunainen (YIR).
-ENGLISH PITA LIANO
Connect the cables to the vacuum pump connector: O Collegare i cavi al della pompa di depressione:
1 - orange (OR) 1 - arancione (OR)
2 - yellow/green (YIGN) 2 - giallolverde (YIGN)
3 - yellowlred (YIR). 3 - giallolrosso (YIR)
29580 28JDA181
i b
Connect the wiring harness (1) to the vacuum pump.
Connectthe vacuum hose to T-piece (2)and to the black
outlet on the pump (3).
Clamp the wiring and the hose to keep them from
wearing.
Anslut ledningsmattan (1) till vakuumpumpen. Collegare il cablaggio (1) alla pompa di depressione.
Anslut vakuumslangen till T-stycke (2) och till vakuu- Collegare ilflessibile di depressione al raccordo a T (2)e
mpumpens svarta nlppel(3). al raccordo nero (3) della pornpa di depressione.
Klamma ledningsmatta och vakuumslang d an de ej Fissare il cablaggio ed il flessibile di depressione in
skaver eller ligger an emot nbgot. modo che non entrino in contatto con akri dettagli.
28580 29lOA181
30
0 MP upp och kapa vakuumslangen mellan vakuumpump
(1) och servomotor (2).
Anslut vakuumslang till servomotor (2).
-DEUTSCI 'i
Den Vakuumschlauch zwischen Vakuumpumpe (1)und
Servomotor (2) vermessen und abschneiden.
Den Vakuumschlauch am Servomotor (2) anschlieOen.
-FRA NCAIS
Mesurer et couper le flexible B depression entre la
r mpe CI vide (1) et le servomoteur (2).
rancher le flexible 8 depression au servomoteur (2).
-SUOMI
Mittaa ja katkaise alipaineletku tyhj6pumpun (1) ja
tehostinmoottorin (2) valiin.
Liita alipaineletkutehostimeen (2).
PITA LIANO
Misurare e tagliare il flessibile di depressione tra la
pompa (1) ed il motorino del servocomando (2).
Collegare il flessibile di depressione al motorino del
servocomando (2).
29580 301OA181
El Gasreglagerulleoch servomotor monteras enligt separat Le galet de commande d1acc616rateuret le servomoteur
anvisning, beroende pA motorvariant. se montent suivant des instructions parliculieres d6pen-
dant du modele de moteur.
-ENGLISH
Reinstall the diagnostic socket.
Place the yellow (Y)wire in the wiring duct or clamp it to
the wheel housing edge (depending on model year).
Car with diagnostic device B
Connect yellow (Y) wire to pos. 2 in the device.
-1TA LIANO
Satt tillbaka diagnos uttaget. Rimontare la presa della diagnosi.
Placera gul (Y) ledning i kabelkanalen eller klamma fast 0 Collocare il filo giallo (Y)nel canale del filo oppure fissarlo
den pA ledningsmattan utmed hjulhuskanten beroende al cablaggio lungo I'estremitgdel passaruota a seconda
p i Arsmodell. del modello e dell'anno.
Vagnar med diagnosdon B. Veicoli con scatola di diagnosi B.
Anslut gul (Y) ledning till pos.2 i 6-donet. 0 Collegare il filo giallo (Y) alla pos. 2 nella scatola 6.
29580 32lDA181
Automatlada
Anslut ledningarna fr3n kup6n till kontaktstycke 1 och 2.
OBS! Positionerna, farg mot farg.
Anslut kontaktstycke (1) till serviceuttag (3) vid vanster
hjulhustorn.
Automatic transmission
Connect the wires from the compartment to the
connectors (1) and (2).
NOTE! Wire positions.
Connect connector (1)toservice connector (3),locatedat
the left suspension tower.
Automatikgetriebe
Die Kabel vom lnnenrauman Verbindungsstiick 1 und 2
anschliebn.
HINWEIS!Auf die Positionenachten und Farbe an Farbe
anschliekn.
0 Das Verbindungsstuck (1) am Serviceanschluf3 (3) am
linken Radkastenturmanschlienen.
Automaattivaihtelsto.
Kytke johdot matkustamosta liittimeen 1 ja 2.
HUOM! Saman variset yhteen.
0 Liit?Akosketin (1) vasemman pyarapesan huoltopistok-
keeseen (3).
Cambio automatics
Colle are i fili dell'abitacolo ai connettori 1 e 2.
N.B. jer le posizioni controllare i colori.
U Collegare il connettore (1) alla presa (3) sul passaruota
sinistro.
29Y#) 33lDA181
-FRA NGAIS
B230F B230F
0 Satt tillbaka luftinloppsslangen. 0 Remettre le conduit d1arriv6ed'air en place.
Satt tillbaka batteriets minuskabel. 0 Rebrancher le cable n6gatif de la batterle.
Kontrollera funktionen pa konstantfarthallaren enligt 0 Vdrifier le fonctionnement du r6gulateur d'allure con-
instruktionsboken. formdment au manuel d'instructions.
-ENGLISH
B230F B230F
Reinstall the air inlet hose. 0 Asenna ilmanottoputkitakaisin paikalleen.
Reconnect the battery. 0 Kvtke akun miinuskaamli.
0 Check cruise control functions as per Owner's manual. ~irkistavakionopeussa?Atimentoiminta kgsikirjan mu-
kaan.
- D E U T S C C
B230F -ITALIAN0
Den LufteinlaOschlauchwieder zurucksetzen. B230F
Das Minuskabel der Batterie wieder anschlieflen. 0 Rimontare il flessibile dell'aria di ingresso.
O Die Funktion der Geschwindigkeitsregelung anhand der 0 Rimontare il cavo negativo della batteria.
Betriebsanleitungkontrollieren. Controllare ilfunzionamento del regolatore di velocitA in
base al manuale di uso e manutenzione.
29580 34lDA181
-SVENSKA -FRANCAIS
Kopplingsschema Schema de csblage
konstantfarthellare VOLVO 7401940 regulateur d'allume VOLVO 7401940
fargkoder Codifications des couleurs
BL --
blh BUGR - blAlgr0 BL - Bleu -
BUGR Bleulgris
BN brun -
BUOR blelorange BN - Brun BLiOR - Bleulorange
GN - gr?n
GR -
ara BUR
--
BNlOR brunlorange
blAlrod
GN - Vert
GR -
Gris
BNIOR - Brunlorange
BLlR - B1eu;rouge
OR -Grange -
GNIOR gronlorange OR -Orange GNIOR - Vertlorange
P - rosa -
GRIOR gralorange P -Rose GRIOR - Grislorange
R - rod GNlY -
gronlgul R -Rouge GNIY - Vertljaune
-
SB - svart
W -vit
-
ORIW orangelvit
ORISB - orangelsvart
SB - Noir
W -
Blanc
O R N Orangelblanc
-
ORISB Orangelnoir
Y -gut YlBN -
gullbrun Y -
Jaune YIBN
--
Jaunelbrun
YIR - gullrod YR Jaunelrouge
-ENGLISH
Wiring diagram Kytkentakaavio
Cruise control Volvo 7401940 Vakionopeuden saadin Volvo 7401940.
Colour codes Varikoodit:
BL - blue BLIGR -bluelgrey BL -
sininen -
BLIGR sinilharmaa
BN -brown BLlOR - bluelorange BN -
ruskea -
BLIOR siniloranssi
GN -green -
BNIOR brownlorange GN - vihrea -
BNIOR ruskedoranssi
GR -grey BLIR -
bluelred GR -
harmaa BUR -
sinilpunainen
OR -orange -
GNIOR greenlorange OR - oranssi
-
GNIOR - vihreaoranssi
P - pink -
GRIOR greylorange P vaaleanpunainen GRIOR - harmaaloranssi
R -red GNIY -
greenlyellow R -
punainen GNIY - vihrealkeltainen
SB - black -
O W orangelwhite SB - musta
-
O R N - oranssilvalkoinen
-
ORISB - orangelblack W valkoinen ORISB oranssilmusta
W -white
Y - yellow YlBN - yellowlbrown
YIR -
yellowlred
Y -
keltainen YIBN
YIR
-
keltdruskea
- keltdpunainen
----DEUTSCH -ITALIAN0
Schaltplan Schema dei collegamenti
Geschwindigkeitsregelung Volvo 7401940 Regolatore di velocita Volvo 7401940
Farbkodes codici colori
BL -blau BUGR blaulgrau- BL - blu -
BUGR blulgrigio
BN -braun -
BUOR blaulorange BN -
marrone -
BUOR blularancione
GN - grun BNlOR - braunlorange GN -
verde -
BNIOR marronelarancione
GR - grau BLIR - blaulrot GR -
grigio BUR
--
blulrosso
OR -orange -
GNIOR grunlorange OR - arancione GNIOR verdelarancione
-
P -rosa -
GWOR graulorange P - rosa GWOR grigiolarancione
R -rot GNN -
grijnlgelb R - rosso GNN - verdelgiallo
SB -schwarz -
O R N orangelweiR SB - nero
W - bianco
O W - arancionelgiallo
ORISB - arancionelnero
W - weiR ORISB - orangelschwarz
Y - gelb YIBN
YIR
-
gelblbraun
- gelblrot
Y - giallo YIBN - giallolmarrone
YIR - giallolrosso
I I WlSB
Manuellida
Manual transmission
Handschaltgetriebe
Bolte manuelle
Kasivaihteisto
Cambio manuale