Sie sind auf Seite 1von 268

822_949_352 CS5200.book Seite 1 Mittwoch, 9.

Mai 2007 7:26 19

CS 5...
d Kaffee-Espresso-Vollautomat
g Fully Automatic Espresso Maker
f Machine à café/expresso entièrement automatique
l Volautomatische koffie- en espressomachine
i Macchina espresso automatica
e Máquina automática para Café Expresso
p Máquina de café Espresso- totalmente automática
s Kaffe-espresso helautomat
q Täysin automaattinen espressokahviasema
c Zcela automatický automat na espresso
o Automat do kawy espresso
h Kávéautomata
u Êîôåâàðêà-àâòîìàò
r Πλήρως αυτόµατη µηχανή εσπρέσσο

Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
822_949_352 CS5200.book Seite 2 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

N O A

CS 5000

N O A
CS 5200

M
B
C
D
E
L F

G
H

2
822_949_352 CS5200.book Seite 3 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

P
CS 5000 Q
R
X
W

P
CS 5200 Q
R
X
W

U
T

Y
2

3
822_949_352 CS5200.book Seite 4 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o p q

j k l m n

c d e f g h

4 5 6 7

4
822_949_352 CS5200.book Seite 5 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

8 9 10 11

12 13 14 15

16 17 18 19

20 21 22 23

5
822_949_352 CS5200.book Seite 6 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

24 25 26 27

28 29 30 31

e
a

5
f 32 33

b c d
32 34

6
822_949_352 CS5200.book Seite 7 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d Sehr geehrte Kundin,


sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise! Bewah-
ren Sie die Gebrauchsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf und geben
Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.

Inhaltsverzeichnis
1 Bildlegende 8 10 Bedeutung der Betriebs-
1.1 Vorderansicht (Abb. 1) 8 Kontrollanzeigen 20
1.2 Vorderansicht mit offener
Serviceklappe (Abb. 2)8 11 Bedeutung der Alarmanzeigen
1.3 Bedienblende (Abb. 3) 8 und Verhaltensweise bei
Aufleuchten derselben 21
2 Sicherheitshinweise 9
12 Lösbare Probleme, bevor Sie
3 Erste Inbetriebnahme 10 den Kundendienst rufen 22
3.1 Gerät aufstellen und anschließen 10
3.2 Wasser einfüllen 11 13 Technische Daten 24
3.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen 11 14 Entsorgung 25
3.4 Erstes Einschalten 11
15 Im Service-Fall 25
4 Kaffee mit Bohnen zubereiten 12

5 Einstellung des Mahlwerks 14

6 Kaffee mit Pulver zubereiten 15

7 Heisswasserzubereitung 15

8 Milch aufschäumen 16
8.1 Milchaufschäumer reinigen 17

9 Reinigung und Wartung 17


9.1 Reinigung der Kaffeemaschine 17
9.2 Kaffeesatzbehälter leeren 17
9.3 Reinigung der Brüheinheit 18
9.4 Entkalkung 19
9.5 Wasserhärte einstellen 20

7
822_949_352 CS5200.book Seite 8 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
1 Bildlegende 1.2 Vorderansicht mit offener Ser-
viceklappe (Abb. 2)
3 Diese Gebrauchsanweisung ist gültig P Messlöffel für das vorgemahlene
für den Kaffeevollautomaten Modell Kaffeepulver
CS 5000 und Modell CS 5200. Die Q Fach für den Messlöffel
Bedienung beider Geräte ist gleich. R Einfüllschacht für das vorgemahlene
Abbildung 1 and Abbildung 2 zeigen Kaffeepulver
beide Modelle. Alle weiteren Abbildun- S Serviceklappe
gen zeigen das Modell CS 5200. T Herausziehbarer Kaffeesatzbehälter
U Schwenkfach
1.1 Vorderansicht (Abb. 1)
V Brüheinheit
A Warmhalteplatte für Tassen W Drehknopf zum Einstellen des
B Dampfdrehknopf Mahlgrads
C Dampfrohr X Kaffeebohnenbehälter
D Milchaufschäumer Y Typschild (Geräteunterseite)
E Milchaufschäumer (abnehmbar) Z Flüssigentkalker und
F Milchaufschäumdüse (abnehmbar) Teststreifen
G Öffnungsknopf für Serviceklappe
H Wassertank (entnehmbar) 1.3 Bedienblende (Abb. 3)
J Abtropfschale (abnehmbar) a Drehknopf Kaffeemenge (wenig, nor-
K Tropfgitter mal oder viel)
L Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf b Drehknopf Kaffeepulvermenge
M Bedienblende (siehe Abb. 3) (für einen schwachen, normalen oder
N Deckel für Kaffeebohnenbehälter starken Kaffee)
O Deckel für Kaffeepulverbehälter c Bezugstaste für eine Tasse
d Bezugstaste für zwei Tassen
e EIN/AUS-Taste der Kaffeemaschine
f Wahltaste Funktion „Dampf”
g Taste zur Anwahl Kaffeepulver (Aus-
schaltung des Mahlwerks)
h Taste „Spülen” und „Entkalken”
j Kontrollanzeige 1 Tasse und Kaffee-
temperatur OK
k Kontrollanzeige 2 Tassen und Kaffee-
temperatur OK
l Kontrollanzeige Dampf und Dampf-
temperatur OK
m Kontrollanzeige Anwahl Kaffeepulver
(Mahlwerk ausgeschaltet)
n Kontrollanzeige „Alarm Kalk”
o Kontrollanzeige „Wasser fehlt” oder
„Wassertank nicht eingesetzt”
p Kontrollanzeige „Kaffeesatzbehälter
voll” oder „Kaffeesatzbehälter nicht
eingesetzt“
q Kontrollanzeige „Allgemeiner Alarm”

8
822_949_352 CS5200.book Seite 9 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
2 Sicherheitshinweise Sicherheit beim Betrieb
• Achtung! Kaffeeauslauf, Milchauf-
1 Die Sicherheit dieses Geräts entspricht schäumer und Warmhalteplatte wer-
den anerkannten Regeln der Technik den funktionsbedingt während des
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den- Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
noch sehen wir uns als Hersteller ver- • Achtung! Verbrühungsgefahr bei
anlasst, Sie mit den nachfolgenden aktivierter Milchaufschäumer! Aus-
Sicherheitshinweisen vertraut zu tretendes Heißwasser bzw. heißer
machen. Wasserdampf kann zu Verbrühungen
Allgemeine Sicherheit führen. Aktivieren Sie den Milchauf-
schäumer nur, wenn Sie ein Behältnis
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
unter den Milchaufschäumer halten.
angeschlossen werden, dessen Span-
nung, Stromart und Frequenz mit den • Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit
Angaben auf dem Typschild (siehe Dampf erhitzen!
Unterseite des Gerätes ) überein- • Das Gerät nur betreiben, wenn sich
stimmen! Wasser im System befindet! Nur kaltes
• Die Zuleitung nie mit heißen Gerätetei- Wasser in den Wassertank einfüllen,
len in Berührung bringen. kein heißes Wasser, Milch oder
andere Flüssigkeiten. Beachten Sie die
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung
max. Füllmenge von ca. 1,8 Litern.
aus der Steckdose ziehen!
• Keine gefrorenen oder karamellisier-
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
ten Kaffeebohnen in den Bohnenbe-
wenn:
hälter geben, nur geröstete
– die Zuleitung beschädigt ist oder
Kaffeebohnen! Entfernen Sie Fremd-
– das Gehäuse sichtbare Beschädigun- körper, wie z.B. Steinchen, aus den
gen aufweist. Kaffeebohnen. Blockierung oder
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, Beschädigung verursacht durch
von Personen (einschließlich Kinder), Fremdkörper im Malwerk können von
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder der Garantie ausgeschlossen sein.
Unkenntnis nicht in der Lage sind es • Nur Kaffeepulver in den Einfüllschacht
sicher zu bedienen oder von Personen für vorgemahlenes Kaffeepulver geben.
(einschließlich Kinder) mit einge- • Gerät nicht unnötig eingeschaltet las-
schränkten physischen, sensorischen sen.
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt • Gerät nicht Witterungseinflüssen aus-
oder betrieben zu werden, es sei denn setzen.
sie wurden durch eine für sie verant-
• Bei Verwendung eines Verlängerungs-
wortliche Person angewiesen wie das
kabels nur ein handelsübliches Kabel
Gerät sicher zu benutzen ist und
mit einem Leiterquerschnitt von min-
anfänglich von ihr beaufsichtigt.
destens 1,5 mm2 benutzen.
Sicherheit von Kindern • Personen mit motorischen Störungen
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf- sollten das Gerät nie ohne Begleitper-
sichtigt laufen und wahren Sie son benutzen, um eine Gefährdung zu
gegenüber Kindern eine besondere vermeiden.
Aufsichtspflicht! • Das Gerät nur betreiben, wenn die
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien- Abtropfschale, der Kaffeesatzbehäl-
beutel, gehören nicht in Kinderhände. ter und das Tropfgitter eingesetzt
sind!

9
822_949_352 CS5200.book Seite 10 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
Sicherheit bei Reinigung und 3 Erste Inbetriebnahme
Pflege
• Reinigungs- und Entkalkungshinweise 3.1 Gerät aufstellen und anschließen
beachten. 0 Kontrollieren Sie das Gerät nach dem
• Vor Wartung oder Reinigung Gerät Auspacken auf seine Unversehrtheit.
ausschalten und Netzstecker ziehen! Im Zweifelsfall benutzen Sie das Gerät
• Gerät nicht in Wasser tauchen. nicht und wenden sich an einen Fach-
mann.
• Den Milchaufschäumer nur in ausge-
schaltetem, kaltem und drucklosen 0 Stellen Sie das Gerät auf einer Arbeits-
Zustand reinigen! fläche, weit ab von Wasserhähnen,
• Geräteteile nicht im Geschirrspüler rei- Spülbecken und Hitzequellen auf.
nigen. Nach Aufstellung des Gerätes auf einer
• Niemals Wasser in das Mahlwerk
1
Arbeitsfläche, überprüfen Sie, dass
geben, dadurch wird das Mahlwerk zwischen den Seitenwänden und der
beschädigt. Rückseite ein Freiraum von etwa 5 cm
und über der Kaffeemaschine ein Frei-
Das Gerät weder öffnen noch reparie- raum von mindestens 20 cm bleibt.
ren. Durch unsachgemäße Reparaturen Installieren Sie die Kaffeemaschine nie-
können erhebliche Gefahren für den mals in Räumen, in denen Temperatu-
Benutzer entstehen. ren unter oder gleich 0°C erreicht
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen werden können (durch Gefrieren des
nur von Fachkräften durchgeführt Wassers kann das Gerät beschädigt
werden. werden).
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, Vergewissern Sie sich, dass die Netz-
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, 1
spannung mit der auf dem Typschild
wenden Sie sich bitte des Gerätes angegebenen Spannung
• an den Fachhändler, bei dem Sie das übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät
Gerät erworben haben, oder nur an eine vorschriftsmäßig geerdete
• an die AEG/Electrolux Serviceline. Steckdose mit einer Mindestleistung
Wird das Gerät zweckentfremdet oder von 10A an. Der Hersteller haftet nicht
falsch bedient, kann keine Haftung für eventuelle Unfälle, die durch das
für eventuelle Schäden oder Garantie Fehlen einer Erdung der Anlage verur-
übernommen werden - ebenso, wenn sacht werden.
das Entkalkungsprogramm nicht Sollte die Steckdose nicht mit dem
umgehend nachdem die Kontrollan- 1
Stecker Ihres Gerätes kompatibel sein,
zeige blinkt und nach den lassen Sie diese bitte gegen eine geeig-
Angaben in dieser Gebrauchsanwei- nete Steckdose von einer Fachkraft
sung durchgeführt werden. Blockie- auswechseln.
rung oder Beschädigung verursacht
durch Fremdkörper im Malwerk kön- 0 Schliessen Sie das Gerät an eine Steck-
nen von der Garantie ausgeschlossen dose an.
sein. Wird die Kaffeemaschine das allererste
mal an das Stromnetz angeschlossen,
leuchten alle Kontrollanzeigen für
einen Test ein paar Sekunden lang,
dann erlöschen alle Kontrollanzeigen.

3 Es wird empfohlen, so bald wie möglich


die Wasserhärte je nach individuellem
Bedarf einzustellen, indem Sie wie in

10
822_949_352 CS5200.book Seite 11 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
Kapitel 9.5 „Wasserhärte einstellen“, sich, dass keine Fremdkörper, wie z.B.
Seite 20 beschrieben vorgehen. Steinchen, in den Bohnenbehälter
geraten. Blockierung oder Beschädi-
3 Damit Sie lernen, mit dem Gerät kor- gung verursacht durch Fremdkörper
rekt umzugehen, befolgen Sie bitte bei im Malwerk können von der Garantie
der ersten Inbetriebnahme die in den ausgeschlossen sein.
folgenden Abschnitten beschriebenen
Anleitungen Schritt für Schritt. 3 Die Kaffeemaschine wurde werksseitig
geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt,
3.2 Wasser einfüllen sodass es vollkommen normal ist, wenn
Vergewissern Sie sich vor jedem Ein- Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden.
schalten, ob sich Wasser im Wassertank Es wird auf jeden Fall garantiert, dass
befindet und füllen Sie gegebenenfalls diese Kaffeemaschine neu ist.
auf. Das Gerät benötigt bei jedem Ein-
schalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser 3.4 Erstes Einschalten
für die automatischen Spülvorgänge. Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in
0 Den Wassertank herausnehmen Betrieb nehmen, muss die Kaffeema-
(Abb. 4), ausspülen und bis zur Markie- schine entlüftet werden.
rungslinie MAX mit frischem Wasser 0 Sicherstellen, dass der Wassertank
füllen. Zum Herausnehmen des Wasser- gefüllt ist und das Netzkabel in die
tanks den Milchaufschäumer stets zur Steckdose gesteckt ist.
Mitte der Maschine hin positionieren, 0 Den Milchaufschäumer nach außen
da dieser sonst das Herausnehmen des drehen, eine Tasse darunter stellen
Tanks behindern könnte. (Abb. 6), und durch Drücken der Taste
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den (Abb. 7) die Maschine einschalten.
1 0 Sofort danach, innerhalb von
Wassertank. Niemals andere Flüssigkei-
ten wie z.B. Mineralwasser oder Milch 30 Sekunden, den Dampfdrehknopf
einfüllen. nach links bis zum Anschlag drehen
0 Den Wassertank wieder einsetzen, (Abb. 8) (es ist vollkommen normal,
indem Sie ihn fest andrücken. wenn hierbei die Maschine laut wird).
Nach wenigen Sekunden tritt aus dem
3 Um immer einen aromatischen Kaffee Milchaufschäumer Wasser heraus.
zu erhalten, sollten Sie: 0 Wenn die Tasse mit etwa 30 ml gefüllt
• das Wasser im Wassertank täglich ist, den Dampfdrehknopf nach rechts
wechseln, bis zum Anschlag drehen (Abb. 8), um
• den Wassertank mindestens einmal pro den Wasseraustritt zu unterbrechen.
Woche in normalem Spülwasser (nicht 0 Abwarten, bis die Kontrollanzeigen
im Geschirrspüler) reinigen. Anschlie- und nicht mehr blinken und kon-
ßend mit Frischwasser nachspülen. stant leuchten. (Das Blinken der Kon-
3.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen trollanzeigen weist darauf hin, dass die
Maschine sich in der Vorheizphase
0 Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters
befindet, während das ständige Leuch-
öffnen (Abb. 5).
ten anzeigt, dass die ideale Temperatur
0 Den Behälter mit Kaffeebohnen füllen. zur Kaffeezubereitung erreicht worden
0 Den Deckel schließen. ist).
Achtung! Beachten Sie, dass Sie nur Kurz bevor die Kontrollanzeigen stän-
1 dig aufleuchten, führt die Kaffeema-
reine Bohnen ohne Zusatz von kara-
mellisierten oder aromatisierten schine automatisch einen Spülvorgang
Bestandteilen sowie keine gefrorenen durch: Aus den Ausgüssen des Kaffee-
Bohnen verwenden. Vergewissern Sie auslaufs tritt etwas heißes Wasser her-

11
822_949_352 CS5200.book Seite 12 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
aus, welches in der darunter liegenden 0 Stellen Sie unter die Ausgüsse des Kaf-
Abtropfschale aufgefangen wird. feeauslaufs entweder eine Tasse für 1
Kaffee oder zwei Tassen für 2 Kaffees
3 Tipp: Wenn Sie einen starken Kaffee (Abb. 11). Um eine besonders gute
möchten (weniger als 60 ml), füllen Sie Crema zu erzielen, bringen Sie den Kaf-
vorher die Tasse mit dem heißen Was- feeauslauf so weit wie möglich an die
ser des Spülvorgangs. Lassen Sie das Tassen, indem Sie ihn absenken
Wasser einige Sekunden lang in der (Abb. 12).
Tasse (bevor sie diese entleeren), damit
diese vorgewärmt wird. 0 Zur Zubereitung eines Kaffees die Taste
(Abb. 13) drücken. Zur Zubereitung
Nun ist die Kaffeemaschine betriebs- von 2 Kaffees die Taste (Abb. 14)
bereit. drücken.
Nun beginnt die Kaffeemaschine, die
4 Kaffee mit Bohnen Kaffeebohnen zu mahlen, es erfolgt ein
zubereiten kurzes Vorbrühen und schließlich die
Kaffeeausgabe in die Tasse.
0 Vor dem Kaffeebezug stets kontrollie- Sobald die eingestellte Kaffeemenge
ren, dass die Kontrollanzeigen und ausgegeben worden ist, unterbricht die
konstant leuchten und der Kaffee- Kaffeemaschine automatisch die Aus-
bohnenbehälter voll ist. gabe und wirft den Kaffeesatz in den
0 Mit dem Drehknopf Kaffeepulver- Kaffeesatzbehälter.
menge (Abb. 9) die Einstellung des Nach einigen Sekunden, wenn beide
gewünschten Kaffeegeschmacks vor- Kontrollanzeigen und wieder
nehmen. konstant aufleuchten, können Sie
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto einen weiteren Kaffee zubereiten.
höher ist die Kaffeebohnenmenge, die 0 Zum Ausschalten der Kaffeemaschine
die Kaffeemaschine mahlen wird; dem- die Taste drücken. (Bevor die Kaffee-
zufolge wird auch der Kaffeege- maschine sich ausschaltet, führt sie
schmack stärker ausfallen. Beim ersten automatisch einen Spülvorgang durch:
Gebrauch der Kaffeemaschine bereiten Aus den Ausgüssen tritt etwas heißes
Sie versuchsweise mehrere verschie- Wasser aus, welches in der darunter lie-
dene Kaffees zu, um die für Sie richtige genden Abtropfschale aufgefangen
Position des Drehknopfs herauszufin- wird. Passen Sie auf, dass Sie sich nicht
den. Achten Sie darauf, nicht zu weit verbrühen.) Wenn Sie die Kaffeema-
nach rechts zu drehen, da sonst das schine nicht mit der Taste ausschal-
Risiko besteht, dass die Kaffeeausgabe ten sollten, schaltet sich diese auf jeden
zu langsam erfolgt (tröpfchenweise), Fall 3 Stunden nach dem letzten
vor allem bei dem Bezug von zwei Tas- Gebrauch selbstständig aus und führt
sen Kaffee. vorher einen kurzen Spülvorgang durch.
0 Mit dem Drehknopf Kaffeemenge (Abb.
10) stellen Sie die gewünschte Kaffee- 3 Hinweis 1: Wenn der Kaffee tröpf-
menge ein. chenweise oder nicht ganz austritt,
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto muss der Drehknopf zur Einstellung des
grösser wird die zubereitete Kaffee- Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
menge. Beim ersten Gebrauch der Kaf- nach rechts gedreht werden (siehe Kap.
feemaschine, bereiten Sie 5 „Einstellung des Mahlwerks“,
versuchsweise mehrere verschiedene Seite 14). Drehen Sie jeweils um eine
Kaffees zu, um die für Sie richtige Posi- Position, bis eine zufriedenstellende
tion des Drehknopfs ausfindig zu Kaffeeabgabe erreicht wird.
machen.

12
822_949_352 CS5200.book Seite 13 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
1 Der Mahlgrad darf nur während des 4) Verwenden Sie stets vorgewärmte
Mahlvorgangs verändert werden. Ein- Tassen, indem Sie diese mit warmem
stellungen am stehenden Mahlwerk Wasser ausspülen oder mindestens
können die Kaffeemaschine beschä- 20 Minuten auf der Warmhalteplatte
digen. auf dem Deckel der eingeschalteten
Kaffeemaschine abstellen.
3 Hinweis 2: Falls der Kaffee zu schnell
heraustritt und die Crema nicht nach 3 Hinweis 4: Während der Kaffeezube-
Ihrem Geschmack ausgefallen ist, den reitung kann die Kaffeeausgabe jeder-
Drehknopf Kaffeepulvermenge (Abb. 9) zeit abgebrochen werden, indem Sie
etwas nach rechts drehen. Gehen Sie Taste (Abb. 13) oder Taste
versuchsweise vor, und bereiten Sie (Abb. 14) drücken, oder indem Sie den
mehrere Kaffees zu, um die richtige Drehknopf Kaffeemenge (Abb. 10)
Position des Drehknopfs herauszufin- gegen den Uhrzeigersinn drehen.
den. Achten Sie darauf, den Drehknopf
nicht zu sehr nach rechts zu drehen, da 3 Hinweis 5: Wenn Sie nach abgeschlos-
sonst das Risiko besteht, dass der Kaf- sener Kaffeeausgabe mehr Kaffee in
fee zu langsam ausläuft (tröpfchen- der Tasse haben möchten, einfach Taste
weise), vor allem bei der Zubereitung (Abb. 13) oder Taste (Abb. 14)
von zwei Tassen Kaffee. Falls nach eini- gedrückt halten, bis die gewünschte
gen Kaffees die Crema noch immer Menge erreicht wird, oder den Dreh-
nicht zu Ihrer Zufriedenheit ausfallen knopf Kaffeemenge (Abb. 10) im Uhr-
sollte, drehen Sie auch den Drehknopf zeigersinn drehen (dies muss
zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17) geschehen, unmittelbar nachdem der
um eine Position nach links (siehe Kap. Kaffee ausgegeben ist und vor das ver-
5 „Einstellung des Mahlwerks“, brauchte Kaffeepulver in den Trester-
Seite 14). behälter ausgeworfen wird).

Hinweis 3: Tipps für die Ausgabe 3 Hinweis 6: Bei ständigem Leuchten


3 der Kontrollanzeige , muss der
eines heißeren Kaffees:
Wassertank gefüllt werden. Andernfalls
1) Wenn Sie sofort nach Einschalten kann kein Kaffee zubereitet werden.
der Kaffeemaschine einen starken Kaf- Der Wassertank kann nur herausge-
fee möchten (unter 60 ml), verwenden nommen werden, wenn der Milchauf-
Sie zum Vorwärmen der Tassen das schäumer vorher zur Mitte der
heiße Wasser des Spülvorgangs. Maschine hin gerichtet ist. (Es ist nor-
2) Wenn nach der letzten Kaffeezube- mal, dass bei Aufleuchten der Kon-
reitung hingegen mehr als 2 oder 3 trollanzeige noch etwas Wasser im
Minuten vergangen sind, muss vor Tank ist).
einem erneuten Kaffeebezug die
Brüheinheit vorgeheizt werden, indem 3 Hinweis 7: Die Kaffeemaschine zählt
Sie die Taste drücken. die Anzahl der ausgegebenen Kaffees.
Lassen Sie dann das Wasser in die dar- Alle 14 einzeln (oder 7 paarweise)
unter stehende Abtropfschale laufen. zubereitete Kaffees, leuchtet die Kon-
Sie können dieses Wasser auch zum trollanzeige konstant auf, um anzu-
Vorwärmen der Tasse, die Sie für den zeigen, dass der Kaffeesatzbehälter voll
Kaffee benutzen, verwenden. In diesem ist und entleert sowie gereinigt werden
Fall einfach das heiße Wasser in die muss, siehe 9.2 „Kaffeesatzbehälter
Tasse geben (und dann entleeren). leeren“, Seite 17.
3) Verwenden Sie nicht zu dicke Tassen, Hinweis 8: Bei dem Gebrauch der Kaf-
außer wenn diese vorgewärmt sind, da 3
feemaschine kann es mit der Zeit vor-
diese die Wärme zu sehr absorbieren. kommen, dass das Mahlwerk sich

13
822_949_352 CS5200.book Seite 14 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
abnutzt und der Kaffee zu schnell und tungen befolgen. Falls die Anleitungen
ohne Crema herausläuft, da er zu grob nicht zur Behebung des Problems aus-
gemahlen ist. reichen sollten, wenden Sie sich bitte
Zur Behebung dieser Störung muss der an den Kundendienst.
Mahlgrad des Mahlwerks neu einge-
stellt werden. Hierzu den Drehknopf 5 Einstellung des Mahlwerks
zur Einstellung des Mahlwerks drehen
(Abb. 17), und zwar um eine Position Da das Mahlwerk bereits für eine kor-
nach links (wie in Kap. 5 „Einstellung rekte Kaffeeausgabe werkseitig vorein-
des Mahlwerks“, Seite 14 beschrieben). gestellt worden ist, brauchen Sie
dieses, zumindest anfangs, nicht einzu-
3 Hinweis 9: Wenn die Kaffeemaschine stellen.
längere Zeit nicht benutzt wurde, muss Falls die Kaffeeausgabe dennoch nach
vor deren erneutem Gebrauch die den ersten Kaffees zu schnell oder zu
Brüheinheit wie in Kap. 9.3 „Reinigung langsam (tröpfchenweise) erfolgen
der Brüheinheit“, Seite 18 beschrieben sollte, muss dies durch den Drehknopf
gereinigt werden. zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17)
Hinweis 10: Während der Kaffeeaus- im Kaffeebohnenbehälter korrigiert
3 werden.
gabe niemals den Wassertank
herausnehmen. Falls dieser herausge- Die Wirkung dieser Korrektur merken
nommen werden sollte, kann die Kaf- Sie jedoch erst nach mindestens 2 dar-
feemaschine keinen Kaffee mehr auf folgenden Kaffeezubereitungen.
zubereiten, und die Kontrollanzeige
(Wasser fehlt) blinkt auf. Bei 1 Der Mahlgrad darf nur während des
Anforderung eines weiteren Kaffees, Mahlvorgangs verändert werden. Ein-
wird die Kaffeemaschine außerge- stellungen am stehenden Mahlwerk
wöhnlicht laut und bereitet keinen können die Kaffeemaschine beschä-
Kaffee zu. Zur Wiederinbetriebsetzung digen.
der Kaffeemaschine, drehen Sie bitte 0 Um eine langsamere Kaffeeausgabe
den Dampfdrehknopf nach links bis und eine bessere Crema zu erzielen,
zum Anschlag, und lassen Sie einige den Drehknopf um eine Position nach
Sekunden lang Wasser aus dem links drehen (= der Kaffee wird feiner
Milchaufschäumer laufen. gemahlen) (Abb. 18).
0 Um eine schnellere Kaffeeausgabe zu
3 Bei der ersten Inbetriebnahme der Kaf- erzielen (nicht tröpfchenweise), den
feemaschine müssen Sie mindestens Drehknopf um eine Position nach
4-5 Kaffees zubereiten, bevor die rechts drehen (= der Kaffee wird grö-
Maschine ein zufriedenstellendes ber gemahlen) (Abb. 18).
Resultat erbringt.
3 Die Kaffeemaschine wurde werkseitig
3 Bei Auftreten einer Störung, die durch geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt,
Aufleuchten der betreffenden Alarm- sodass es vollkommen normal ist, wenn
anzeige angezeigt wird, brauchen Sie Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden.
sich nicht sofort an den technischen Es wird auf jeden Fall garantiert, dass
Kundendienst zu wenden. Das Problem diese Kaffeemaschine neu ist.
kann fast immer behoben werden,
indem Sie die in Kapitel 11 „Bedeutung
der Alarmanzeigen und Verhaltens-
weise bei Aufleuchten derselben“,
Seite 21 und Kapitel 12 „Lösbare Pro-
bleme, bevor Sie den Kundendienst
rufen“, Seite 22 aufgeführten Anlei-

14
822_949_352 CS5200.book Seite 15 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
6 Kaffee mit Pulver 3 Hinweis 4: Geben Sie nur für Espresso-
maschinen geeignetes Kaffeepulver in
zubereiten den Einfüllschacht: Verwenden Sie auf
0 Durch Drücken der Taste die Funk- keinen Fall Kaffeebohnen, gefrierge-
tion „Kaffeepulver“ (Abb. 19) anwäh- trockneten Kaffee oder andere Materi-
len. alien, die die Kaffeemaschine
beschädigen können.
Die Kontrollanzeige leuchtet auf,
um anzuzeigen, dass die Funktion Hinweis 5: Falls beim Einfüllen von
angewählt wurde und der Betrieb des
3
mehr als zwei Messlöffeln Kaffeepulver
Mahlwerks ausgeschaltet worden ist. der Einfüllschacht verstopfen sollte,
0 Den Deckel in der Mitte anheben, in das Kaffeepulver mit einem Messer
den Einfüllschacht einen (für 1 Tasse) nach unten schieben (Abb. 21), dann
oder zwei (für 2 Tassen) gestrichene die Brüheinheit entnehmen und
Messlöffel vorgemahlenes Kaffeepulver zusammen mit der Kaffeemaschine wie
geben (Abb. 20). im Kapitel 9.3 „Reinigung der Brühein-
0 Mit dem Drehknopf Kaffeemenge heit“, Seite 18 beschrieben reinigen.
(Abb. 10) wählen Sie die Einstellung der 0 Wenn Sie nach erfolgter Kaffeezuberei-
gewünschten Kaffeemenge. tung mit Kaffeepulver einen Kaffee mit
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto Kaffeebohnen zubereiten möchten, ein-
grösser wird die zubereitete Kaffee- fach durch Drücken der Taste die
menge. Funktion „Kaffeepulver“ deaktivieren (die
Kontrollanzeige schaltet sich aus und das
0 Stellen Sie unter die Ausgüsse des Kaf-
Mahlwerk ist wieder betriebsbereit).
feeauslaufs entweder eine Tasse für
1 Kaffee oder zwei Tassen für 2 Kaffees Bitte beachten Sie auch Kapitel 4 „Kaf-
(Abb. 11). Um eine besonders gute
3
fee mit Bohnen zubereiten“, Seite 12,
Crema zu erzielen, bringen Sie den Kaf- Hinweise Nr. 3 - 7, 9 und 10.
feeauslauf so weit wie möglich an die
Tassen, indem Sie ihn absenken
(Abb. 12). 7 Heisswasserzubereitung
0 Zur Zubereitung eines Kaffees die Taste 0 Stets kontrollieren, dass die Kontroll-
(Abb. 13) drücken. Zur Zubereitung anzeigen und permanent
von 2 Kaffees die Taste (Abb. 14) leuchten.
drücken. 0 Den Milchaufschäumer zur Außenseite
der Maschine hin drehen (Abb. 6).
3 Hinweis 1: Das Kaffeepulver niemals in
die ausgeschaltete Kaffeemaschine fül- 0 Einen Behälter unter den Milchauf-
len, um zu vermeiden, dass es sich im schäumer stellen (Abb. 6).
Innern der Maschine ausbreitet. 0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links bis zum
3 Hinweis 2: Niemals mehr als 2 gestri- Anschlag drehen (Abb. 8): Das heiße
chene Messlöffel einfüllen, da die Kaf- Wasser tritt aus dem Milchaufschäu-
feemaschine sonst keinen Kaffee mer heraus und läuft in den darunter
zubereiten wird, und das Kaffeepulver stehenden Behälter.
innerhalb der Kaffeemaschine verloren
0 Zur Unterbrechung der Heißwasserab-
geht und diese beschmutzt, oder der
gabe, den Dampfdrehknopf nach rechts
Kaffee tröpfchenweise herausläuft.
bis zum Anschlag drehen (Abb. 8), und
Hinweis 3: Zur Dosierung der einzufül- den Milchaufschäumer wieder auf
3 seine Ausgangsposition zur Mitte der
lenden Kaffeepulvermenge, ausschließ-
lich den mitgelieferten Messlöffel Maschine hin drehen. (Es wird empfoh-
benutzen. len, nicht länger als 2 Minuten Heiß-
wasser zu beziehen).

15
822_949_352 CS5200.book Seite 16 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
8 Milch aufschäumen die Düse gesaugt werden und evtl. Ver-
unreinigungen des Milchaufschäumers
0 Ein Gefäß mit etwa 100 Gramm Milch verursachen.
pro Cappuccino, den Sie zubereiten
Aus dem Milchaufschäumer entweicht
möchten, füllen. Bei der Wahl der
der Dampf, der die Milch aufschäumt
Größe des Behältnisses ist zu berück-
und ihr eine kremige Konsistenz ver-
sichtigen, dass das Milchvolumen sich
leiht. Um einen kremigeren Milch-
verdoppelt oder verdreifacht.
schaum zu erhalten, den Milchauf-
Es wird empfohlen, halbfette, kühle schäumer in die Milch eintauchen, und
3 das Gefäß langsam von unten nach
Milch aus dem Kühlschrank zu verwen-
den. oben bewegen. (Es wird empfohlen,
0 Den Espressokaffee wie in den entspre- nicht länger als 2 Minuten Dampf zu
chenden Kapiteln beschrieben zuberei- beziehen).
ten, und ausreichend große Tassen 0 Sobald die gewünschte Temperatur
verwenden. erreicht wird, die Dampfabgabe durch
0 Den Milchaufschäumer nach außen Drehen des Dampfdrehknopfs nach
drehen (Abb. 6). rechts bis zum Anschlag unterbrechen
(Abb. 8), und zur Deaktivierung der
0 Dann die Dampftaste drücken
Funktion „Dampf“, die Dampftaste
(Abb. 22).
drücken (Abb. 22).
Die Kontrollanzeige beginnt zu blin-
0 Den Milchschaum in die mit dem vorab
ken, was bedeutet, dass die Kaffeema-
zubereiteten Espressokaffee gefüllten
schine sich aufheizt (die Kontroll-
Tassen geben. Der Cappuccino ist fertig
anzeigen und leuchten nicht,
(Nach Belieben zuckern und, wenn Sie
um anzuzeigen, dass kein Kaffee zube-
wünschen, den Schaum mit etwas
reitet werden kann).
Kakaopulver bestreuen).
Sobald die Kontrollanzeige konstant
aufleuchtet und nicht mehr blinkt, hat 3 Hinweis: Sofort nach der Cappuccino-
die Temperatur der Kaffeemaschine Zubereitung und nach durch Drücken
den optimalen Wert zur Dampferzeu- der Dampftaste (Abb. 22) erfolgten
gung erreicht. Deaktivierung der Funktion „Dampf“
0 Sofort danach, und zwar innerhalb von hat die Kaffeemaschine noch eine zu
maximal zwei Minuten (andernfalls hohe Temperatur, um einen Kaffee
kehrt die Maschine wieder automatisch zuzubereiten (die Kontrollanzeigen
zur Funktion „Kaffee“ zurück), den und blinken, um anzuzeigen, dass
Milchaufschäumer in das Gefäß mit die Temperatur für eine neue Kaffeezu-
der Milch eintauchen (Abb. 23). Dann bereitung nicht geeignet ist): Daher
den Dampfdrehknopf um eine halbe müssen Sie vor einer erneuten Kaffee-
Umdrehung nach links bis zum zubereitung etwa 10 Minuten warten,
Anschlag drehen (Abb. 8). damit die Kaffeemaschine sich etwas
abkühlt.
1 Passen Sie auf, dass Sie sich nicht ver- TIPP: Damit sich die Kaffeemaschine
brühen. nach Deaktivierung der Funktion
Achtung! Gefahr von Verunreinigun- „Dampf“ schneller abkühlt, den Dampf-
1 drehknopf öffnen, und das Wasser aus
gen durch angetrocknete Milch im
Milchaufschäumer. Achten Sie darauf, dem Milchaufschäumer in ein Gefäß
dass Sie den Milchaufschäumer nicht fließen lassen, bis die Kontrollanzeigen
so weit in die Milch eintauchen, dass und nicht mehr blinken.
die Luftansaugöffnung am oberen
Ende des Milchaufschäumers mit Milch
bedeckt ist. Hierdurch kann Milch in

16
822_949_352 CS5200.book Seite 17 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
8.1 Milchaufschäumer reinigen 9 Reinigung und Wartung
Es ist wichtig, den Milchaufschäumer
nach jedem Gebrauch zu reinigen. 1 Vor jeder Reinigung die Kaffeema-
0 Einige Sekunden lang etwas Wasser schine stets abkühlen lassen und vom
oder Dampf austreten lassen, indem Sie Stromnetz trennen.
den Dampfdrehknopf bis zum Anschlag Die Kaffeemaschine niemals ins Wasser
nach links drehen (Abb. 8). tauchen: Es handelt sich um ein Elek-
Dadurch spült das Dampfrohr eventu- trogerät.
elle Milchrückstände, die sich im Zur Reinigung der Kaffeemaschine keine
Innern abgesetzt haben, heraus. Lösungs- oder Scheuermittel verwenden.
Es reicht ein feuchtes, weiches Tuch.
3 Wichtig: Aus hygienischen Gründen Sämtliche Komponenten der Kaffee-
wird empfohlen, diesen Vorgang stets maschine dürfen nicht im Geschirrspü-
durchzuführen, um zu vermeiden, dass ler gereinigt werden.
sich Milch im Innern des Milchauf-
schäumers absetzt. 9.1 Reinigung der Kaffeemaschine
0 Den Drehknopf nach rechts bis zum 0 Jedes Mal, wenn die Kontrollanzeige
Anschlag drehen. Warten Sie ein paar konstant aufleuchtet, den Kaffee-
Minuten, bis sich der Milchaufschäu- satzbehälter reinigen (beschrieben im
mer abgekühlt hat. Kapitel 9.2 „Kaffeesatzbehälter lee-
0 Mit einer Hand den Griff des Dampf- ren“, Seite 17).
rohrs festhalten. Mit der anderen Hand 0 Es wird empfohlen, auch den Wasser-
öffnen Sie den Bajonettverschluss des tank häufig zu reinigen.
Milchaufschäumers durch eine kleine 0 Die Abtropfschale ist mit einer Wasser-
Drehung im Uhrzeigersinn. Den standanzeige (rot gefärbt) ausgestattet
Milchaufschäumer herausziehen (Abb. 26). Wenn diese Anzeige sichtbar
(Abb. 24). wird (einige Millimeter unter der
0 Die Milchaufschäumdüse vom Dampf- Abtropfschale), muss die Abtropf-
rohr nach unten abziehen. schale entleert und gereinigt werden.
0 Den Milchaufschäumer sowie die Düse 0 Überprüfen, dass die Öffnungen des
mit lauwarmem Wasser sorgfältig Kaffeeauslaufs nicht verstopft sind.
abwaschen. Zum Säubern derselben, mit einer
0 Kontrollieren, dass die beiden in Abb. Nadel den angetrockneten Kaffee ent-
25 durch die Pfeile angezeigten Löcher fernen (Abb. 27).
nicht verstopft sind. Gegebenenfalls 9.2 Kaffeesatzbehälter leeren
mit einer Nadel durchstechen und säu-
bern. Das Gerät zählt die Anzahl der zuberei-
teten Kaffees. Nach 14 einzeln (oder
0 Die Milchaufschäumdüse wieder mon- 7 paarweise) zubereiteten Kaffees
tieren, indem Sie diese auf das Dampf- leuchtet die Kontrollanzeige , um
rohr aufsetzen und kräftig nach oben darauf hinzuweisen, dass der Kaffee-
drehen. satzbehälter voll ist und entleert sowie
0 Den Milchaufschäumer wieder montie- gereinigt werden muss. Solange der
ren, indem Sie diesen nach oben auf- Kaffeesatzbehälter nicht gereinigt
schieben und gegen den Uhrzeigersinn wird, kann die Kaffeemaschine keinen
drehen (Abb. 24). Kaffee zubereiten.
0 Zur Reinigung die Serviceklappe durch
Drücken auf den entsprechenden Öff-
nungsknopf entriegeln und öffnen

17
822_949_352 CS5200.book Seite 18 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
(Abb. 15), die Kontrollanzeige eingeschalteter Kaffeemaschine her-
blinkt. auszunehmen, riskieren Sie, diese
0 Dann die Abtropfschale entnehmen ernsthaft zu beschädigen.
(Abb. 16), entleeren und reinigen. 0 Die Brüheinheit ohne Benutzung von
0 Entleeren und reinigen Sie sorgfältig Spülmittel unter fließendem Leitungs-
den Kaffeesatzbehälter. Achten Sie wasser reinigen.
bitte darauf, dass alle auf dem Boden Die Brüheinheit niemals im Geschirr-
abgelagerten Rückstände beseitigt 1
spüler reinigen.
werden.
0 Das Maschineninnere sorgfältig reini-
Wichtig: Jedes Mal, wenn Sie die gen. Die Kaffeeverkrustungen innerhalb
Abtropfschale herausziehen, muss der Kaffeemaschine mit einer Holz- oder
auch der Kaffeesatzbehälter geleert Plastikgabel abkratzen (Abb. 29) und
werden, selbst wenn dieser nicht ganz dann mit einem Staubsauger alle Rück-
voll ist. Wird dieser Vorgang nicht aus- stände absaugen (Abb. 30).
geführt, kann es bei den darauf folgen-
den Kaffeezubereitungen passieren, 0 Zum Wiedereinsetzen die Brüheinheit
dass sich der Kaffeesatzbehälter zu (Abb. 32, a) in den Halter (Abb. 32, b)
sehr füllt und der übermäßige Kaffee- und den Stift (Abb. 32, c) einschieben.
satz die Kaffeemaschine verstopft. Der Stift muss in das Rohr (Abb. 32, d)
unten an der Brüheinheit eingeführt
3 Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem werden.
Gebrauch des Gerätes auch den Behäl- 0 Dann fest auf die Schrift PUSH (Abb.
ter täglich. 32, e) drücken, bis das Klicken des Ein-
Entleeren Sie den Tresterbehälter rastens zu vernehmen ist.
immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur 0 Sicherstellen, dass die beiden roten
dann erkennt das Gerät die Entleerung. Tasten (Abb. 32, f) herausgeschnappt
9.3 Reinigung der Brüheinheit sind, da sich sonst die Klappe nicht
Die Brüheinheit sollte regelmäßig einer schließen lässt.
Reinigung unterzogen werden, um zu Abb. 33: Die beiden roten Tasten sind
vermeiden, dass sich an ihr Kaffeever- korrekt herausgeschnappt.
krustungen bilden (was zu Betriebsstö- Abb. 34: Die beiden roten Tasten sind
rungen führen kann). Zur Reinigung nicht herausgeschnappt.
wie folgt vorgehen:
3 Hinweis 1: Wenn die Brüheinheit nicht
0 Durch Drücken der Taste (Abb. 4) die korrekt eingesetzt ist, d.h. bis das Ein-
Kaffeemaschine ausschalten (nicht den rasten durch ein Klicken hörbar ist, und
Netzstecker ziehen) und abwarten, bis die roten Tasten nicht richtig heraus
alle Kontrollanzeigen erlöschen. geschnappt sind, kann die Service-
0 Die Serviceklappe öffnen (Abb. 15). klappe nicht geschlossen und die Kaf-
0 Die Abtropfschale und den Kaffeesatz- feemaschine nicht in Betrieb gesetzt
behälter entnehmen (Abb. 16) und rei- werden (falls diese eingeschaltet wird,
nigen. blinkt die Kontrollanzeige ).
0 Die beiden roten Entriegelungstasten Hinweis 2: Wenn die Brüheinheit sich
der Brüheinheit seitlich und gegen die 3
nur schwer einsetzen lässt, muss diese
Mitte zusammendrücken (Abb. 28) und (vor dem Einsetzen) auf die richtige
die Brüheinheit herausziehen. Größe gebracht werden, und zwar indem
Achtung: die Brüheinheit kann nur Sie die Brüheinheit gleichzeitig von
1 unten und von oben, wie in Abb. 31 dar-
bei ausgeschalteter Maschine heraus-
genommen werden. Falls sie versu- gestellt, fest zusammendrücken.
chen sollten, die Brüheinheit bei

18
822_949_352 CS5200.book Seite 19 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
Hinweis 3: Wenn sich die Brüheinheit Fachhandel oder unter der AEG/Elec-
3 trolux Serviceline.
noch immer schwer einsetzen lässt,
versuchen Sie diese nicht mit Gewalt 0 Unter dem Milchaufschäumer ein
einzusetzen, sondern schließen Sie die Gefäß mit mindestens 1,5 Liter Fas-
Serviceklappe, ziehen Sie den Stecker sungsvermögen positionieren (Abb. 6).
des Versorgungskabels aus der Steck- 0 Die Taste drücken und mindes-
dose und stecken Sie ihn dann sofort tens 5 Sekunden lang gedrückt halten.
wieder ein. Warten Sie ab, bis alle Kon- Die Kontrolllampe leuchtet dar-
trollanzeigen erlöschen, öffnen Sie aufhin auf, um anzuzeigen, dass das
dann die Serviceklappe und setzen Sie Entkalkungsprogramm gestartet ist
die Brüheinheit wieder ein. (Die Kontrollanzeigen und
Setzen Sie die Abtropfschale zusam- bleiben aus, um anzuzeigen, dass kein
men mit dem Kaffeesatzbehälter wie- Kaffee zubereitet werden kann).
der ein, und schließen Sie die
Serviceklappe. 0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links drehen (Abb. 8).
9.4 Entkalkung Daraufhin läuft die Entkalkungslösung
Auf Grund der zur Kaffeezubereitung aus dem Milchaufschäumer heraus in
erforderlichen ständigen Erwärmung das darunter stehende Gefäß.
des benutzten Wassers ist es normal, Das Entkalkungsprogramm führt auto-
dass sich mit der Zeit im Innern der matisch eine Reihe von Ausgaben und
Kaffeemaschine Kalk ablagert. Sobald Pausen aus, um die Kalkverkrustungen
die Kontrollanzeige zu blinken in der Kaffeemaschine zu beseitigen.
beginnt, ist es an der Zeit, die Kaffee- 0 Nach etwa 30 Minuten, wenn die Kon-
maschine zu entkalken. trollanzeige aufleuchtet, den
Hinweis: Wenn die Kontrollanzeige Dampfdrehknopf um eine halbe
3 Umdrehung bis zum Anschlag nach
aufleuchtet, ist es weiterhin
möglich, Kaffee zuzubereiten. rechts drehen (Abb. 8).
Gehen Sie wie folgt vor: Nun muss zur Beseitigung der Rück-
stände der Entkalkungslösung in der
0 Durch Drücken der Taste (Abb. 7) Kaffeemaschine ein Spülvorgang
die Maschine einschalten. durchgeführt werden.
0 Warten, bis die Kontrollanzeigen 0 Den Wassertank entnehmen, ausspü-
und nicht mehr aufblinken, son- len und mit frischem Wasser füllen.
dern konstant leuchten.
0 Den Wassertank wieder einsetzen.
0 Die Lösung, wie auf der Flasche des
mitgelieferten Entkalkungsmittels 0 Das unter dem Milchaufschäumer posi-
angegeben, zubereiten:. tionierte, mit Flüssigkeit gefüllte Gefäß
Den Inhalt der Flasche Entkalkungsmit- entleeren und dann wieder unter den
tel (ca. 0,125 Liter) in den Wassertank Milchaufschäumer stellen.
gießen, und dann 1 Liter Wasser hinzu- 0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
fügen. Umdrehung nach links drehen (Abb. 8).
Aus dem Milchaufschäumer tritt heißes
1 Achtung: Auf keinen Fall irgendwelche Wasser heraus und läuft in das darun-
Entkalkungsmittel verwenden, die ter stehende Gefäß.
nicht von AEG/Electrolux empfohlen Sobald der Wassertank leer ist, schaltet
sind. Bei Verwendung anderer Entkal- sich die Kontrollanzeige aus,
kungsmittel übernimmt AEG/Electro- und die Kontrollanzeige leuchtet
lux keine Haftung für evtl. Schäden. auf.
Entkalkungsflüssigkeit erhalten Sie im
0 Den Dampfdrehknopf nach rechts bis
zum Anschlag drehen (Abb. 8), und den

19
822_949_352 CS5200.book Seite 20 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
Wassertank erneut mit sauberem Was- Drei Felder rosa:
ser füllen. Härtestufe 3, hart
Das Entkalkungsprogramm ist damit bis 3,7 mmol/l, bzw.
abgeschlossen und die Kaffeemaschine bis 21° deutscher Härte, bzw.
ist erneut betriebsbereit. bis 37,8° französischer Härte
Vier Felder rosa:
3 Hinweis: Wird der Entkalkungsvor- Härtestufe 4, sehr hart
gang nicht vollständig durchgeführt über 3,7 mmol/l, bzw.
und vorzeitig abgebrochen, schaltet über 21° deutscher Härte, bzw.
sich der Alarm nicht aus, und über 37,8° französischer Härte
der Vorgang muss von Anfang an wie-
derholt werden.
Einstellen und Speichern der ermit-
1 Wichtig: Bei nicht vorschriftsmässi- telten Wasser-Härtestufe
ger Durchführung der Entkalkung Sie können 4 Härtestufen einstellen.
verliert die Garantie ihre Gültigkeit. Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe
9.5 Wasserhärte einstellen 4 eingestellt.
Die Kontrollanzeige leuchtet 0 Vergewissern Sie sich, dass die Kaffee-
nach einer festgelegten Betriebszeit maschine ausgeschaltet ist (alle Kon-
auf, die unter Berücksichtigung der im trollanzeigen sind ausgeschaltet).
Leitungswasser enthaltenen maximalen 0 Die Taste mindestens
Kalkmenge werkseitig eingestellt 5 Sekunden lang gedrückt halten. Die
wurde. Es ist möglich, diese Betriebs- vier Kontrollanzeigen , , und
zeit zu verlängern, damit die Kaffee- leuchten auf.
maschine nicht zu häufig einer 0 Die Taste (Abb. 19) wiederholt drü-
Entkalkung unterzogen wird. Hierzu cken, bis so viele Kontrollanzeigen wie
muss die Kaffeemaschine an Hand des die ermittelte Härtestufe aufleuchten
tatsächlichen Kalkgehaltes des verwen- (zum Beispiel, um die Härtestufe 3 ein-
deten Wassers programmiert werden. zustellen, müssen Sie die Taste so
Verwenden Sie das beigelegte Teststäb- oft drücken, bis die 3 Kontrollanzeigen
chen zur Bestimmung der Härtestufe, , und zusammen leuchten).
oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach 0 Zur Speicherung des Werts die Taste
dem Härtegrad. drücken. Nun ist die Maschine
Ermitteln der Wasser-Härtestufe programmiert, um anzuzeigen, wann
0 Tauchen Sie dazu den Teststreifen für an Hand des tatsächlichen Kalkgehalts
ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schüt- des Wassers unbedingt eine Entkalkung
teln Sie das überschüssige Wasser ab durchgeführt werden muss.
und ermitteln Sie die Härtestufe
anhand der rosa gefärbten Felder. 10 Bedeutung der Betriebs-
Kein oder ein Feld rosa:
Härtestufe 1, weich Kontrollanzeigen
bis 1,24 mmol/l, bzw. Die Kontrollanzeigen und
bis 7° deutscher Härte, bzw. blinken auf
bis 12,6° französischer Härte Die Kaffeemaschine ist nicht betriebs-
Zwei Felder rosa: bereit (die Temperatur des Wassers hat
Härtestufe 2, mittelhart noch nicht den idealen Wert zur Kaf-
bis 2,5 mmol/l, bzw. feezubereitung erreicht). Erst dann mit
bis 14° deutscher Härte, bzw. der Kaffeezubereitung beginnen, wenn
bis 25,2° französischer Härte alle Kontrollanzeigen dauerhaft auf-
leuchten.

20
822_949_352 CS5200.book Seite 21 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
Die Kontrollanzeigen und • Der Wassertank ist schmutzig oder es
leuchten konstant haben sich Kalkverkrustungen in ihm
Die Kaffeemaschine hat die ideale Tem- gebildet.
peratur zur Kaffeezubereitung erreicht. 0 Den Wassertank ausspülen oder ent-
Die Kontrollanzeige leuchtet kalken.
konstant Die Kontrollanzeige blinkt auf
Die Kaffeemaschine gibt gerade eine • Die Kaffeemaschine kann keinen Kaf-
Tasse Kaffee aus. fee zubereiten und gibt laute Geräu-
Die Kontrollanzeige leuchtet sche von sich.
konstant 0 Den Dampfdrehknopf wie in Kap. 4
Die Kaffeemaschine gibt gerade zwei „Kaffee mit Bohnen zubereiten“,
Tassen Kaffee aus. Seite 12, Hinweis 10 beschrieben nach
Die Kontrollanzeige Dampf blinkt links drehen (Abb. 8).
auf • Der Kaffee tritt zu langsam heraus.
Die Kaffeemaschine heizt sich gerade 0 Den Drehkopf zur Einstellung des
auf, um die ideale Temperatur zur Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
Dampferzeugung zu erreichen. Abwar- nach rechts drehen (Kap. 5 „Einstellung
ten, bis die Kontrollanzeige konstant des Mahlwerks“, Seite 14).
leuchtet, bevor Sie den Dampfdreh- Die Kontrollanzeige leuchtet kon-
knopf drehen. stant
Die Kontrollanzeige Dampf leuch- • Der Kaffeesatzbehälter ist voll oder
tet konstant nicht eingesetzt.
Die Kaffeemaschine ist zur Dampfab- 0 Den Kaffeesatzbehälter entleeren, und
gabe bereit, und Sie können den diesen wie in Kap. 9.2 „Kaffeesatzbe-
Dampfdrehknopf drehen. hälter leeren“, Seite 17, reinigen und
Die Kontrollanzeige leuchtet richtig einsetzen.
konstant • Nach der Reinigung wurde der Kaffee-
Die Kaffeemaschine ist für die Ausgabe satzbehälter nicht eingesetzt.
von Pulverkaffee eingestellt (siehe Kap. 0 Die Serviceklappe öffnen, und den Kaf-
6 „Kaffee mit Pulver zubereiten“, feesatzbehälter einsetzen.
Seite 15).
Die Kontrollanzeige blinkt auf
Die Kontrollanzeige leuchtet
• Es wurde die Funktion gewählt,
konstant
aber kein Kaffeepulver in den Einfüll-
Das automatische Entkalkungspro- schacht gegeben.
gramm läuft (siehe Kap. 9.4 „Entkal-
kung“, Seite 19) 0 Das Kaffeepulver wie in Kap. 6 „Kaffee
mit Pulver zubereiten“, Seite 15
beschrieben einfüllen.
11 Bedeutung der Alarmanzei- • Es sind keine Kaffeebohnen mehr im
gen und Verhaltensweise Kaffeebohnenbehälter.
bei Aufleuchten derselben 0 Den Kaffeebohnenbehälter wie in Kap.
3.3 „Kaffeebohnenbehälter befüllen“,
Die Kontrollanzeige leuchtet Seite 11 beschrieben mit Kaffeebohnen
konstant füllen.
• Der Wassertank ist leer oder nicht rich- • Wenn das Mahlwerk sehr geräuschvoll
tig eingesetzt. ist, bedeutet dies, dass ein kleines, in
0 Den Wassertank wie in Kap. 3.2 „Wasser den Kaffeebohnen enthaltenes Stein-
einfüllen“, Seite 11, beschrieben füllen chen, das Mahlwerk blockiert hat.
und ihn vorschriftsmäßig einsetzen.

21
822_949_352 CS5200.book Seite 22 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
0 Wenden Sie sich bitte an den Kunden- Die Kontrollanzeige blinkt auf
dienst. Blockierung oder Beschädi- • Die Serviceklappe ist offen.
gung verursacht durch Fremdkörper 0 Sollte sich die Serviceklappe nicht
im Malwerk können von der Garantie schließen lassen, so vergewissern Sie
ausgeschlossen sein. sich, dass die Brüheinheit korrekt ein-
Die Kontrollanzeige blinkt auf gesetzt ist (Kap. 9.3 „Reinigung der
• Zeigt an, dass die Kaffeemaschine mit Brüheinheit“, Seite 18).
Kalk verkrustet ist. Die Kontrollanzeige leuchtet
0 Das in Kapitel 9.4 „Entkalkung“, konstant und die Kontrollanzeigen
Seite 19 beschriebene Entkalkungspro- und blinken auf
gramm muss durchgeführt werden. • Wahrscheinlich wurde vergessen, die
Die Maschine gibt ein anormales Brüheinheit nach erfolgter Reinigung
Geräusch von sich, und die vier Kon- wieder in der Kaffeemaschine einzu-
trollanzeigen , , und setzen.
blinken abwechselnd auf 0 Die Brüheinheit einsetzen, siehe hierzu
• Wahrscheinlich wurde vergessen, die Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Brüheinheit nach erfolgter Reinigung Seite 18.
wieder in der Kaffeemaschine einzu- • Das Innere der Kaffeemaschine ist sehr
setzen. schmutzig.
0 Die Serviceklappe geschlossen lassen, 0 Die Kaffeemaschine innen wie in Kap.
und die Brüheinheit nicht einsetzen. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Die Tasten und solange gleich- Seite 18 beschrieben sorgfältig reinigen.
zeitig gedrückt halten, bis sich die vier Die Kontrollanzeige blinkt auf
Kontrollanzeigen ausschalten. Erst
• Der Einfüllschacht für das Kaffeepulver
wenn alle vier Alarme ausgeschaltet
ist verstopft.
sind, kann die Serviceklappe geöffnet
und die Brüheinheit eingesetzt werden 0 Den Einfüllschacht mit Hilfe eines Mes-
(hierzu siehe Kap. 9.3 „Reinigung der sers wie in Kap. 6 „Kaffee mit Pulver
Brüheinheit“, Seite 18). zubereiten“, Seite 15, Hinweis 5 (Abb.
21) säubern.
Die Kontrollanzeigen und
blinken abwechselnd auf
• Die Kaffeemaschine ist gerade einge- 12 Lösbare Probleme, bevor
schaltet worden, und die Brüheinheit Sie den Kundendienst rufen
ist nicht korrekt eingesetzt, sodass sich
die Serviceklappe nicht korrekt schlie- Wenn die Kaffeemaschine nicht funktio-
ßen lässt. niert und eine Alarmanzeige aufleuchtet,
0 Auf die Schrift PUSH auf der Brühein- können Sie leicht die Ursache der
heit drücken, bis ein Klicken zu hören Betriebsstörung ausfindig machen und
ist. Sicherstellen, dass die beiden roten diese beheben, indem Sie Kap. 11
Tasten herausgeschnappt sind (Kap. 9.3 „Bedeutung der Alarmanzeigen und Ver-
„Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18). haltensweise bei Aufleuchten derselben“,
Die Serviceklappe schließen und die Seite 21 zu Rate ziehen. Sollte hingegen
Taste drücken. kein Alarm aufleuchten, bitte die folgen-
den Überprüfungen vornehmen, bevor
Die Kontrollanzeigen , und Sie sich an den Kundendienst wenden.
sind eingeschaltet und blinken auf
• Die Kaffeemaschine wurde mit geöff- Der Kaffee ist nicht heiß
netem Dampfdrehknopf eingeschaltet. • Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
0 Den Dampfdrehknopf nach rechts bis 0 Die Tassen vorwärmen, indem Sie sie
zum Anschlag zudrehen (Abb. 8). mit warmem Wasser ausspülen oder

22
822_949_352 CS5200.book Seite 23 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
mindestens 20 Minuten auf die Warm- Der Kaffee fließt nicht aus einem
halteplatte (A) stellen (siehe Kap. 4 der beiden Ausgüsse des Kaffeeaus-
„Kaffee mit Bohnen zubereiten“, laufs heraus
Seite 12, Hinweis 3). • Die Öffnung ist verstopft.
• Die Brüheinheit ist zu kalt. 0 Mit einer Nadel den angetrockneten
0 Vor der Kaffeezubereitung durch Drü- Kaffee entfernen (Abb. 27).
cken der Taste die Brüheinheit Trotz Drehen des Dampfdrehknopfs,
vorheizen (siehe Kap. 4 „Kaffee mit Boh- tritt kein Dampf aus dem Milchauf-
nen zubereiten“, Seite 12, Hinweis 3). schäumer
Der Kaffee hat wenig Crema • Die kleinen Löcher des Milchaufschäu-
• Die Maschine benutzt zu wenig Kaffee mers und der Milchaufschäumerdüse
für den Brühvorgang. sind verstopft.
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge 0 Die Löcher des Milchaufschäumers und
(Abb. 9) etwas nach rechts drehen der Milchaufschäumerdüse reinigen
(siehe Kap. 4 „Kaffee mit Bohnen (siehe Kap. 8.1 „Milchaufschäumer rei-
zubereiten“, Seite 12, Hinweis 2). nigen“, Seite 17 – Abb. 25).
• Der Kaffee ist zu grob gemahlen. Bei Drücken der Taste und
0 Den Drehknopf zur Einstellung des tritt kein Kaffee, sondern Wasser
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position aus der Maschine heraus
nach links drehen (siehe Kap. 5 „Ein- • Das Kaffeepulver könnte in dem Ein-
stellung des Mahlwerks“, Seite 14). füllschacht stecken geblieben sein.
• Die Kaffeemischung ist nicht geeignet. 0 Das stecken gebliebene Kaffeepulver,
das den Einfüllschacht verstopft, mit
0 Eine für Kaffeevollautomaten geeig-
einem Messer entfernen (siehe Kap. 6
nete Kaffeemischung verwenden.
„Kaffee mit Pulver zubereiten“,
Der Kaffee tritt zu langsam heraus. Seite 15 – Hinweis 5). Dann die
• Der Kaffee ist zu fein gemahlen. Brüheinheit und das Innere der
0 Den Drehknopf zur Einstellung des Maschine reinigen (siehe hierzu Anlei-
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position tungen in Kap. 9.3 „Reinigung der
nach rechts drehen (siehe Kap. 5 „Ein- Brüheinheit“, Seite 18).
stellung des Mahlwerks“, Seite 14). Bei Drücken der Taste schaltet
• Die Kaffeemaschine benutzt für den sich die Maschine nicht ein
Brühvorgang zu viel Kaffee. • Die Kaffeemaschine ist nicht an das
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge Stromnetz angeschlossen.
(Abb. 9) etwas nach links drehen. 0 Kontrollieren, dass das Netzkabel rich-
Der Kaffee tritt zu schnell heraus tig in der Steckdose steckt.
• Der Kaffee ist zu grob gemahlen. Die Brüheinheit lässt sich nicht her-
0 Den Drehknopf zur Einstellung des ausnehmen, um diese zu reinigen
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position • Die Kaffeemaschine ist eingeschaltet. Die
nach links drehen (siehe Kap. 5 „Ein- Brüheinheit kann nur bei ausgeschalte-
stellung des Mahlwerks“, Seite 14). ter Maschine entnommen werden.
• Die Kaffeemaschine benutzt während 0 Die Maschine ausschalten (siehe
des Brühvorgangs zu wenig Kaffee. Kap.9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge Seite 18).
(Abb. 9) etwas nach rechts drehen. Achtung: Die Brüheinheit kann nur bei
1
ausgeschalteter Kaffeemaschine her-
ausgenommen werden. Falls Sie versu-
chen sollten, die Brüheinheit bei

23
822_949_352 CS5200.book Seite 24 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
eingeschalteter Kaffeemaschine her- Was tun, wenn das Gerät transpor-
auszunehmen, riskieren Sie, diese tiert werden soll?
ernsthaft zu beschädigen. • Originalverpackung als Transportschutz
Es wurde Kaffeepulver verwendet aufbewahren. Zum Schutz gegen Krat-
(anstatt der Kaffeebohnen) und die zer unbedingt den Original-Plastikbeu-
Maschine gibt keinen Kaffee ab tel verwenden.
• Es wurde zuviel Kaffeepulver einge- • Gerät gegen Stöße sichern. Es kann
füllt. keine Haftung für Schäden während
0 Die Brüheinheit entnehmen, und das des Transports übernommen werden.
Innere der Maschine wie in Kap. 9.3 • Wassertank und Kaffeesatzbehälter
„Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18 leeren.
beschrieben sorgfältig reinigen. Den • Bitte achten Sie auch auf den Standort
Vorgang wiederholen und maximal 2 des Gerätes, vor allem während der
gestrichene Messlöffel Kaffeepulver kalten Jahreszeit. Es können Frostschä-
verwenden. den entstehen.
• Die Taste wurde nicht gedrückt,
und die Maschine hat sowohl das vor- 13 Technische Daten
gemahlene Kaffeepulver als auch das
vom Mahlwerk gemahlene Kaffeepul- Netzspannung: 220-240 V
ver benutzt. Leistungsaufnahme: 1350 W
0 Das Innere der Maschine wie in Kap.
9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, ; Dieses Gerät erfüllt folgende EC
Seite 18 beschrieben sorgfältig reini- Normen:
gen. Zuerst wie in Kap. 6 „Kaffee mit • Niedrig-Spannungs-Norm
Pulver zubereiten“, Seite 15 beschrie- 2006/95/EC
ben, die Taste drücken, und den • EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
Vorgang wiederholen. zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
• Das Kaffeepulver wurde bei ausge-
schalteter Maschine eingefüllt.
0 Die Brüheinheit entnehmen, und das
Innere der Maschine wie in Kap. 9.3
„Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18
beschrieben sorgfältig reinigen. Den
Vorgang bei eingeschalteter Maschine
wiederholen.
Der Kaffee tritt nicht aus den Aus-
güssen des Kaffeeauslaufs, sondern
seitlich aus der Serviceklappe heraus
• Die Öffnungen des Kaffeeauslaufs sind
mit angetrocknetem Kaffee verstopft.
0 Die Löcher mit einer Nadel durchste-
chen (Abb. 27).
• Das innen an der Serviceklappe befind-
liche Schwenkfach ist blockiert und
schwingt nicht.
0 Das Schwenkfach sorgfältig reinigen,
insbesondere in der Nähe der Schar-
niere, sodass diese beweglich bleiben.

24
822_949_352 CS5200.book Seite 25 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

d
14 Entsorgung 15 Im Service-Fall
Verpackungsmaterial Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
2 einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
Die Verpackungsmaterialien sind
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
umweltverträglich und wiederverwert-
nisch an unsere Serviceline AEG-
bar. Die Kunststoffteile sind gekenn-
Electrolux.
zeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmateria-
lien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstel-
len in den dafür vorgesehenen Sam-
melbehältern.

2 Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
Für Deutschland : 01801 - 20 30 60*
(*Ortstarif aus dem Festnetz der Deutschen Telekom)
montags bis freitags von 8.00 - 18.00 Uhr

hin, dass dieses Produkt nicht als nor- Für Österreich:


maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
sondern an einem Sammelpunkt für
Für Produktservice: 0810-955 200*
das Recycling von elektrischen und
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min.
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts Die Originalverpackung inklusive Auf-
schützen Sie die Umwelt und die Ge- schäumteile unbedingt aufbewahren.
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt Um Transportschäden zu vermeiden,
und Gesundheit werden durch falsches muss das Gerät sicher verpackt sein.
Entsorgen gefährdet. Weitere Informa- Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre nach
tionen über das Recycling dieses Pro- Kaufdatum. Die Garantiezeit ist auf
dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, 6 Monate beschränkt, wenn das Gerät
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in gewerblich genutzt wird. Unter
dem Sie das Produkt gekauft haben. gewerblicher Nutzung werden mehr als
3000 Brühzyklen pro Jahr verstanden.

25
822_949_352 CS5200.book Seite 26 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

26
822_949_352 CS5200.book Seite 27 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g Dear Customer
Please read this user manual carefully,
paying special attention to the safety
notes! Keep the manual in a safe place
for later reference, and pass it on to
any new owner.

Contents
1 Figure captions 28 10 Meaning of the normal
1.1 Front view (Fig. 1) 28 operation indicator lights 39
1.2 Front view with open
service door (Fig. 2) 28 11 Meaning of the alarm
1.3 Control panel (Fig. 3) 28 indicator lights and what
to do when they are on 39
2 Safety Information 29
12 Problems that can be resolved
3 Before using for the first time 30 before calling the Customer
3.1 Setting up and connecting the Service Centre 41
coffee machine 30
3.2 Filling with water 31 13 Technical Data 42
3.3 Filling the coffee bean container 31 14 Disposal 43
3.4 Switching on for the first time 31
15 If service is needed 43
4 Making coffee with beans 32

5 Adjusting the coffee grinder 34

6 Using pre-ground coffee 34

7 Preparing hot water 35

8 Frothing milk 35
8.1 Cleaning the milk frother 36

9 Cleaning and Maintenance 36


9.1 Cleaning the coffee maker 36
9.2 Emptying the grounds container 36
9.3 Cleaning the infuser 37
9.4 Descaling 37
9.5 Setting the water hardness 38

27
822_949_352 CS5200.book Seite 28 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
1 Figure captions 1.2 Front view with open service
door (Fig. 2)
3 This manual is valid for the Fully Auto- P Measure for pre-ground coffee
matic Espresso Maker version CS 5000 Q Compartment for the measure
and version CS 5200. The operation of R Funnel for pre-ground coffee
both models is similar. S Service door
Figure 1 and figure 2 show both ver- T Removable container for the coffee
sions. All other illustrations show ver- grounds
sion CS 5200. U Mobile drawer
V Infuser
1.1 Front view (Fig. 1)
W Grinding coarseness adjustment knob
A Cup warmer tray X Container for the coffee beans
B Steam knob Y Type plate (under appliance)
C Steam spout Z Liquid descaler and
D Milk frother Test strip for water hardness
E Milk frother (removable)
F Milk frother nozzle (removable) 1.3 Control panel (Fig. 3)
G Service door opening button a Coffee quantity selector knob (short,
H Water tank (removable) normal or long)
J Drip tray (removable) b Grinding quantity selector knob (for
K Cup support tray weak, normal or strong coffee)
L Coffee spout, adjustable in height c One cup button
M Control panel (see Fig. 3) d Two cup button
N Bean container lid e On/off button
O Centre lid for the ground coffee f Steam function selector button
g Ground coffee button (disables the
coffee grinder)
h Rinse and descaling button
j 1 cup and coffee temperature OK light
k 2 cup and coffee temperature OK light
l Steam and steam temperature OK light
m Ground coffee light (coffee grinder
disabled)
n Scale alarm light
o No water or water tank absent
indicator light
p Grounds container full or absent
indicator light
q Generic alarm indicator light

28
822_949_352 CS5200.book Seite 29 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
2 Safety Information • Caution! Danger of scalding when the
milk frother is activated! Hot water or
This appliance conforms to accepted steam output can cause scalding.
1 Activate the milk frother only when
technological standards with regard to
safety, and to the Appliance Safety you are holding a container under the
Law. As the manufacturer, we never- nozzle.
theless wish to familiarise you with the • Do not use steam to heat inflammable
following safety information. liquids!
• Only use the coffee machine with
General safety
water in the system! Fill the water tank
• The coffee machine must be connected only with cold water. Do not use hot
only to a mains power current of which water, milk or other liquids. Do not
the voltage, type of supply and fre- exceed the maximum fill level of
quency conform to the details shown approx. 1.8 litres.
on the type plate (this can be found on • Do not put frozen or caramelised cof-
the underside of the appliance)! fee beans in the bean container. Use
• Never allow the mains lead to come only roasted coffee beans! Remove
into contact with hot parts of the any foreign objects, such as small
appliance. stones, from the coffee beans. Block-
• Never use the mains lead to pull the ing or damage caused by foreign
plug out of the mains socket! objects in the grinder might be
• Do not use the coffee machine if: excluded from the guarantee.
– the mains lead is damaged, or • Spoon only ground coffee into the
– the housing shows visible signs of ground coffee funnel.
damage. • Do not leave the coffee machine
• This appliance is not intended for use switched on unnecessarily.
by people (including children) who, due • Do not expose the coffee machine to
to lack of experience or knowledge, are the effects of weather.
unable to operate it safely, or for use • When using an extension lead, use only
by people (including children) whose a commercially available cable with a
physical, sensory or mental capabilities conductor cross-section of at least
are reduced, unless a person responsi- 1.5 mm2.
ble for them has shown them how to • To avoid injury, people with motor sys-
use it safely, and has supervised them tem disorders should never use the
initially. machine without an accompanying
Child safety person.
• Operate the machine only when the
• Do not leave the coffee machine run-
drip tray, coffee grounds container
ning unattended, and take special
and the cup support tray are
care when children are about!
installed!
• Packaging material, e.g. plastic bags,
should not be accessible to children. Safety in cleaning and care
Safety in operation • Follow the cleaning and descaling
instructions.
• Caution! The coffee spout, milk
• Switch off the coffee machine and
frother and cup warmer tray become
unplug it from the mains socket before
hot in operation. Keep children at a
carrying out any maintenance or
safe distance!
cleaning!
• Do not immerse the coffee machine in
water.

29
822_949_352 CS5200.book Seite 30 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
• Only clean the milk frother when the 3 Before using for the first
machine is switched off, cold and not
under pressure! time
• Do not clean coffee machine parts in 3.1 Setting up and connecting the
the dishwasher. coffee machine
• Never put water in the grinder. This
0 After unpacking, make sure the appli-
would damage the grinder.
ance is complete and undamaged. If in
doubt, do not use it. Contact profes-
Never open or repair the coffee sionally qualified personnel.
machine. Faulty repairs can result in
0 Place the appliance on a work surface
considerable hazard to the user.
far away from water taps, basins and
Repairs to electrical appliances must be sources of heat.
carried out only by qualified service
engineers. 1 After having positioned the appliance
If a repair becomes necessary, includ- on the work bench, make sure that
ing replacement of the mains lead, there is a free space of around 5 cm
please contact between the surfaces of the appliance
and the side and rear walls and a free
• the dealer where you bought the cof-
space of at least 20 cm above the cof-
fee machine, or
fee maker.
• the AEG/Electrolux Service Line.
Never install the machine in environ-
If the machine is misused or incor-
ments where the temperature may
rectly operated the manufacturer
reach 0 °C or lower (the appliance may
accepts no liability for damage and
be damaged if the water freezes).
the guarantee is invalidated - like-
wise if the descaling program is not Check that the voltage of the mains
carried out in accordance with these
1
power supply corresponds to the value
operating instructions immediately indicated on the appliance's type plate.
after the light flashes. Block- Only connect the appliance to a power
ing or damage caused by foreign outlet with a minimum rating of 10 A
objects in the grinder might be that is properly earthed. The manufac-
excluded from the guarantee. turer declines all liability for any acci-
dents caused if the system is not
correctly earthed.

1 If the power outlet does not match the


plug on the appliance, have the outlet
replaced with a suitable type by quali-
fied personnel.
0 Plug the coffee machine into the
power outlet.
If the coffee machine is plugged in for
the very first time, all lights come on
for a few seconds for a check, then all
lights go off.

3 The water hardness should be set as


soon as possible, following the proce-
dure described in the section 9.5 „Set-
ting the water hardness“, page 38.

30
822_949_352 CS5200.book Seite 31 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
3 To correctly learn how to use the Coffee has been used to factory-test
machine, when starting it for the first 3
the appliance, and it is therefore com-
time, carefully follow the step-by-step pletely normal for there to be traces of
instructions described in the following coffee in the mill. This appliance is
paragraphs. however guaranteed to be new.
3.2 Filling with water 3.4 Switching on for the first time
Each time before switching on the cof- When you operate the machine for the
fee machine, check that there is water first time, the coffee machine has to be
in the water tank, and refill if neces- vented.
sary. The coffee machine requires water 0 Check that the water tank is full and
for the automatic rinsing processes that power cable is plugged into the
each time the machine is switched on power outlet.
or off.
0 Move the milk frother towards the
0 Remove the water tank (Fig. 4), rinse it outside and place a cup underneath
and fill it with fresh water, without (Fig. 6). Then turn the machine on by
exceeding the MAX line. When remov- pressing the button (Fig. 7).
ing the tank, the milk frother must
always be positioned towards the cen- 0 Immediately after, within a maximum
tre of the machine, otherwise the tank of 30 seconds, turn the steam knob
cannot be removed. anticlockwise until it stops (Fig. 8) (it is
normal for the machine to make some
1 Pour only fresh cold water into the noise).
water tank. Never put in other liquids, After few seconds, a little water will
e.g. mineral water or milk. come out of the milk frother.
0 Replace the tank, pushing it all the way 0 When there is around 30 cc in the cup,
in. turn the steam knob half a turn clock-
To always be sure of obtaining a rich wise (Fig. 8) until it stops, so as to stop
3 the water coming out.
coffee with a full aroma, you should:
– change the water in the water tank 0 Wait for the and lights to stop
daily, flashing and turn on steady. (When the
lights are flashing it means that the
– wash the water tank at least once a machine is pre-heating, while when
week in normal washing-up water they are on steady it means that the
(not in the dishwasher). Then rinse machine has reached the ideal temper-
with fresh water. ature for making coffee).
3.3 Filling the coffee bean container A few moments before the lights stop
0 Open the lid on the coffee bean con- flashing the machine automatically
tainer (Fig. 5). performs a rinse cycle: a little hot
0 Fill the container with coffee beans. water will come out of the delivery
spouts and will be collected in the drip
0 Close the lid. tray underneath.
1 Note! Do not put frozen or caramelised Tip: for a hotter, short coffee (less than
coffee beans in the bean container. Use 3
60 cc), first fill the cup with the hot
only roasted coffee beans! Make sure rinsing water. Then leave it inside for a
that no foreign objects, such as small few seconds (before emptying it) so as
stones, enter the coffee bean con- to pre-heat the cup.
tainer. Blocking or damage caused by
foreign objects in the grinder might At this point, the machine is ready for
be excluded from the guarantee. use.

31
822_949_352 CS5200.book Seite 32 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
4 Making coffee with beans 0 To switch the machine off, press the
button. (Before switching off, the
0 Before delivering the coffee, always machine automatically runs a rinse
make sure that the and lights cycle: a little hot water will come out
are on steady, and that the water tank of the spouts and will be collected in
and the coffee bean container are full. the drip tray underneath - be careful,
0 Adjust the grinding quantity selector to avoid being scalded ). If the machine
knob (Fig. 9) to set the desired taste of is not switched off using the but-
the coffee. ton, it will switch itself off and run a
Turning the knob clockwise increases brief rinse cycle 3 hours after the last
the quantity of coffee beans that the operation.
machine will grind, and thus makes the
3 Note 1: If the coffee is delivered a drop
taste of the coffee stronger. When
at a time or not at all, turn the grind-
using the machine for the first time,
ing coarseness regulator (Fig. 17) one
the correct position of the knob can be
click clockwise (see section 5 „Adjust-
found by trial and error. Make sure not
ing the coffee grinder“, page 34). Turn
to turn it too far clockwise, otherwise
a click at a time until the coffee is
the coffee will be delivered too slowly
delivered satisfactorily.
(in drops), above all when preparing
two cups of coffee. The grinder setting may be changed
1
0 Adjust the coffee quantity selector only while coffee is being ground.
knob (Fig. 10) to set the quantity of Making adjustments to the stationary
coffee required. grinder can damage the coffee
Turning the knob clockwise makes a machine.
longer coffee. When using the machine NOTE 2: If the coffee is delivered too
for the first time, the correct position 3
fast and is not creamy enough, turn
of the knob can be found by trial and the grinding quantity selector knob
error. (Fig. 9) clockwise. Proceed by trial and
0 Place one cup under the spouts to error to find the correct position of the
make 1 coffee or 2 cups for 2 coffees knob. Make sure not to turn the knob
(Fig. 11). For a creamy coffee, lower the too far clockwise, otherwise the deliv-
spouts to bring them as close to the ery may become too slow (in drops),
cups as possible (Fig. 12). above all when making two cups of
0 Press the button (Fig. 13) to make coffee. If, after several coffees, the
one cup of coffee or the button cream is still not satisfactory, also turn
(Fig. 14) to make 2 coffees. the grinding adjustment knob (Fig. 17)
At this point the machine grinds the one click anticlockwise (see section 5
beans, runs a short pre-infusion cycle, „Adjusting the coffee grinder“,
a pause and then completes the deliv- page 34).
ery. Note 3: Tips on making hotter coffee:
Once the desired quantity has been
3
1) If, when the machine has just been
reached, the machine automatically turned on, a short cup of coffee is
stops delivering the coffee and dis- required (less than 60 cc), use the hot
charges the grounds into the special rinsing water to pre-heat the cups.
container.
2) If, on the other hand, more than 2 or
After a few seconds, when both the 3 minutes have elapsed since the last
and indicator lights are on again, coffee was made, before preparing
another coffee can be made. another coffee the infuser must be
pre-heated, pressing the button.

32
822_949_352 CS5200.book Seite 33 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
Then let the water flow out into the 3 Note 8: the grinder in the coffee
drip tray underneath, or alternatively maker may become worn over time
use this water to fill (and then empty) and consequently the coffee will
the cup to be used for the coffee, so as change taste as it is ground more
to pre-heat it. coarsely.
3) Unless preheated, do not use cups To resolve this problem, re-set the
that are too thick, as they will absorb grinding coarseness on the coffee
too much heat. grinder by adjusting the knob (Fig. 17)
4) Use cups that have been previously one click anticlockwise (as described in
heated by rinsing them with hot water section 5 „Adjusting the coffee
or alternatively by leaving them for at grinder“, page 34).
least 20 minutes on the cup warmer Note 9: if the machine is not used for a
tray on top of the machine with the 3
long period, the infuser must be
appliance on. cleaned, as described in section 9.3
Note 4: while the machine is making „Cleaning the infuser“, page 37.
3
the coffee, the delivery can be stopped Note 10: while the machine is deliver-
at any time by pressing the button 3
ing coffee, never remove the water
(Fig. 13) or button (Fig. 14), or by tank. If it is removed, the machine will
turning the coffee quantity selector not be able to make the coffee and the
knob (Fig. 10) anti-clockwise. "no water" light will flash. If you
Note 5: as soon as delivery is complete, try and make another coffee, the
3 machine becomes noisy and does not
to increase the quantity of coffee, sim-
ply press and hold the button (Fig. make the coffee. To reset the machine,
13) or button (Fig. 14), until turn the steam knob anticlockwise as
reaching the desired quantity, or turn far as it will go and run off water from
the coffee quantity selector knob (Fig. the milk frother for a few seconds.
10) clockwise (this operation must be When using the machine for the first
performed immediately after the cof- 3
time, 4-5 cups of coffee made before
fee is dispensed and before the coffee the machine starts to give satisfying
grounds are ejected into the grounds results.
container).
3 When an alarm light comes on to sig-
3 Note 6: when the alarm comes on, nal an anomaly, do not contact the
the water tank must be filled, other- service centre straight away. The prob-
wise the coffee cannot be made. The lems can almost always be resolved by
water tank can only be removed if the following the instructions indicated in
milk frother is first positioned towards section 11 „Meaning of the alarm indi-
the centre of the machine. (It is normal cator lights and what to do when they
for there to be a little water left in the are on“, page 39 and section 12 „Prob-
tank when the alarm comes on). lems that can be resolved before call-
Note 7: the machine counts the ing the Customer Service Centre“,
3 page 41. If necessary, contact the Cus-
number of cups of coffee made. Each
14 single cups (or 7 double cups), the tomer Service Centre.
light switches on steady, warning
the user that the grounds container is
full and must be emptied and cleaned,
see 9.2 „Emptying the grounds
container“, page 36.

33
822_949_352 CS5200.book Seite 34 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
5 Adjusting the coffee 0 Adjust the coffee quantity selector
knob (Fig. 10) to set the quantity of
grinder coffee required.
The coffee grinder must not be Turning the knob clockwise makes a
adjusted, at least initially, as it has longer coffee.
already been pre-set in the factory for 0 Place one cup under the spouts to
the correct delivery of the coffee. make 1 coffee or 2 cups for 2 coffees
Nonetheless, after having made the (Fig. 11). For a creamy coffee, lower the
first coffees, if delivery is too fast or spouts to bring them as close to the
too slow (in drops), the grinding cups as possible (Fig. 12).
coarseness must be adjusted using the 0 Press the button (Fig. 13) to make
knob (Fig.17) located inside the bean one cup of coffee or the button
container. (Fig. 14) to make 2 coffees.
These adjustments will only be evident
after the delivery of at least 2 cups of 3 Note 1: Never add the ground coffee
coffee. when the machine is off, to prevent it
from spilling inside the machine.
1 The grinder setting may be changed
only while coffee is being ground. 3 Note 2: Never add more than 2 meas-
Making adjustments to the stationary ures, otherwise either the machine will
grinder can damage the coffee not make the coffee and the pre-
machine. ground coffee will be lost inside the
machine, dirtying it, or the coffee will
0 Turn one click (one number) anticlock-
be run off in drips.
wise for finer ground coffee and con-
sequently slower delivery and a Note 3: When dosing the quantity of
creamier appearance (Fig. 18).
3
coffee to be added, only use the meas-
0 Turn one click (one number) clockwise ure supplied.
for coarser ground coffee and conse-
3 Note 4: Only use ground coffee for
quently faster delivery (not a drop at a
espresso coffee makers: do not use cof-
time) (Fig. 18).
fee beans, freeze-dried coffee or other
The machine has been tested in the materials that may damage the
3 machine.
factory using coffee and therefore it is
completely normal to find some traces
3 Note 5: If you add more than two
of coffee in the grinder. The machine is
measures of pre-ground coffee and the
in any case guaranteed to be new.
funnel blocks, use a knife to push the
coffee down (Fig. 21) and then remove
6 Using pre-ground coffee and clean the infuser and the machine,
as described in section 9.3 „Cleaning
0 Press the button to select the
the infuser“, page 37.
ground coffee function (Fig. 19).
0 Once the coffee has been delivered, to
The light switches on to indicate
make coffee using the beans again,
that the function has been selected
deactivate the ground coffee function
and the coffee grinder has been disa-
by pressing the button again (the
bled.
light goes off and the coffee grinder is
0 Lift the lid in the centre, insert one (for enabled for operation again).
1 cup) or two (for 2 cups) pre-ground
coffee measures in the funnel (Fig. 20). 3 Please observe also section 4 „Making
coffee with beans“, page 32, notes no.
3 - 7, 9 and 10.

34
822_949_352 CS5200.book Seite 35 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
7 Preparing hot water container of milk (Fig. 23), and turn the
steam knob half a turn anticlockwise
0 Always make sure that the and until it stops (Fig. 8).
lights are on steady.
0 Turn the milk frother towards the out- 1 Be careful, to avoid being scalded.
side of the machine (Fig. 6). Attention! Risk of impurities from
0 Position a container underneath the
1
dried on milk residues in the milk
milk frother (Fig. 6). frother. Take care not to immerse the
0 Turn the steam knob half a turn anti- milk frother in the milk far enough to
clockwise until it stops (Fig. 8): hot cover the air intake opening at the top
water will come out of the milk frother of the milk frother. Otherwise milk can
and start to fill the container under- be sucked into the nozzle and cause
neath. impurities in the milk frother.
0 To stop the flow of hot water, turn the The steam released will make the milk
steam knob all the way clockwise (Fig. froth and increase in volume. To make
8) and return the milk frother to the creamier foam, dip the milk frother
original position towards the centre of into the milk and rotate the container
the machine. (It is recommended to with slow movements from the bottom
deliver hot water for no more than 2 to the top (you are recommended to
minutes). limit steam delivery to no more than
two minutes at a time).
8 Frothing milk 0 Once having reached the desired tem-
perature, stop the steam by turning the
0 Fill a container with around 100 grams steam knob clockwise until it stops
of milk for each cappuccino being pre- (Fig. 8) and then press the steam
pared. When choosing the size of the button (Fig. 22) to deactivate the
container, remember that the volume steam function.
will increase by 2 or 3 times. 0 Pour the frothed milk into the cups
It is recommended to use partially containing the espresso coffee pre-
3 pared previously. The cappuccino is
skimmed milk at fridge temperature.
now ready (add sugar to taste and if
0 Move the milk frother towards the
desired, sprinkle the foam with a little
outside (Fig. 6).
cocoa powder).
0 Prepare the espresso coffee as
described in the corresponding sec- 3 Note 1: immediately after having pre-
tions, using sufficiently large cups. pared the cappuccino, once having
0 Then press the steam button pressed the steam button (Fig. 22)
(Fig. 22). to deactivate the function, the
machine is too hot to make coffee (the
The light starts flashing to indicate
and lights flash to indicate
that the machine is heating up (the
that the temperature is not suitable);
and lights remain off to indicate
simply wait around 10 minutes for the
that it is not possible to make coffee).
machine to cool down a little.
When the light remains on steady
Hint: To cool it down more quickly,
and stops flashing, the temperature of
after having deactivated the steam
the machine has reached the ideal
function, open the steam knob and
value for making the steam.
release some water from the milk
0 Immediately after, within a maximum frother into a container, until the
of two minutes (otherwise the machine and lights stop flashing.
automatically returns to the coffee
function), dip the milk frother into the

35
822_949_352 CS5200.book Seite 36 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
8.1 Cleaning the milk frother 9 Cleaning and Maintenance
The milk frother must always be
cleaned after use. 1 Before performing any cleaning opera-
0 Release a little steam for a few seconds tions, the machine must have cooled
by turning the steam knob anticlock- down and must be disconnected from
wise until it stops (Fig. 8). the mains power supply.
With this operation, the steam spout dis- Never immerse the machine in the
charges any milk that may be left inside. water: it is an electrical appliance.
Do not use solvents or abrasive deter-
3 Important: For reasons of hygiene, this gents to clean the coffee maker. A soft
operation should always be performed, damp cloth will suffice.
so as to prevent the milk from remain- All the components of the machine
ing in the circuits inside the milk must not be washed in the dishwasher.
frother.
0 Turn the knob clockwise as far as it will 9.1 Cleaning the coffee maker
go. Wait a couple of minutes for the 0 Clean the grounds container (as
milk frother to cool down. described in section 9.2 „Emptying the
0 With one hand, hold the steam spout grounds container“, page 36 ) when-
handle firm and with the other disen- ever the light comes on steady.
gage the bayonet connection of the 0 The water tank should be cleaned reg-
milk frother by turning it slightly ularly.
clockwise. Extract the milk frother 0 The drip tray is fitted with a level indi-
downwards (Fig. 24). cator (red) (Fig. 26) showing the level
0 Remove the milk frother nozzle from of water inside. When the indicator
the delivery spout by pulling it down- starts to become visible (a few millime-
wards. tres under the drip tray), the drip tray
0 Carefully wash the milk frother and the must be emptied and cleaned.
nozzle in warm water. 0 Check that the holes in the coffee
0 Check that the two holes indicated by delivery spout are not blocked. To clean
the arrows in Fig. 25 are not clogged. If them, scrape the dry coffee residues
necessary, clean them using a needle or with a needle (Fig. 27).
pin. 9.2 Emptying the grounds container
0 Replace the milk frother nozzle by The appliance counts the number of
inserting it and vigorously turning it coffees made. Every 14 single coffees
upwards onto the steam spout. (or 7 doubles) the light comes on to
0 Replace the milk frother by pushing it indicate that the grounds container is
upwards and turning it anticlockwise full and must be emptied and cleaned.
(Fig. 24). Until the grounds container has been
cleaned, the appliance cannot make
coffee.
0 To clean it, unlock and open the service
door by pushing the respective button
(Fig. 15), the light flashes.
0 Then remove the drip tray (Fig. 16), and
empty and clean it.
0 Empty the grounds container and clean
it thoroughly, making sure that all resi-
dues deposited on the bottom are
removed.

36
822_949_352 CS5200.book Seite 37 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
Important: Each time you pull out the pin must be inserted into the pipe at
drip tray, the grounds container must the bottom of the infuser (Fig. 32, d).
also be emptied, even if it is not com- 0 Then push the PUSH symbol (Fig. 32, e)
pletely full. If this is not done, when fully in until hearing the click.
coffee is next made, the grounds in the 0 Check that the two red buttons (Fig.
container may exceed the maximum 32, f) have opened back out, otherwise
level and block the appliance. the door cannot close.
3 When the coffee machine is in daily Fig. 33: The two red buttons have
use, empty the container daily. snapped out correctly.
Always empty the container with the Fig. 34: The two red buttons have not
coffee machine switched on, otherwise snapped out.
the coffee machine does not register
that the container has been emptied. 3 Note 1: If the infuser is not inserted
correctly until hearing the click and
9.3 Cleaning the infuser the two red buttons have not opened
The infuser must be cleaned regularly out properly, the service door will not
to prevent it from filling with coffee close and the machine will not operate
deposits (that may lead to malfunc- (when switching on the machine the
tions). To clean it, proceed as follows: light starts flashing).
0 Turn the machine off by pressing the Note 2: if it is hard to insert the
button (Fig. 4) (do not unplug it) 3
infuser, (before inserting it) squeeze it
and wait for all the indicator lights to into size by pressing it vigorously from
go off. above and below at the same time, as
0 Open the service door (Fig. 15). shown in Figure 31.
0 Remove the drip tray and the grounds
container (Fig. 16) and clean them. 3 Note 3: if it is still hard to insert the
infuser, leave it out of the machine,
0 Press the two red release buttons on close the service door, unplug from the
the infuser sideways and towards the mains then plug in again. Wait for all
centre (Fig. 28) and pull it out. the lights to go off, then open the door
Warning: the infuser can only be and replace the infuser.
1 Then replace the drip tray, complete
removed when the machine is off.
Attempting to remove the infuser with the grounds container, and close
with the machine on will risk causing the service door.
damage. 9.4 Descaling
0 Wash the infuser under running water, Due to the continuous heating of the
without using detergents. water used to make the coffee, over
Never wash the infuser in the dish- time it is normal for the tubing inside
1 the machine to fill with lime scale.
washer.
0 Carefully clean the inside of the When the light starts flashing, it
machine. To remove the coffee stuck to is time to descale the machine.
the parts inside the machine, scrape it Note: when the light switches
with a plastic or wooden fork (Fig. 29) 3
on, the coffee maker can still be used
and then pick up all the residues using to prepare coffee.
a vacuum cleaner (Fig. 30). Proceed as follows:
0 Replace the infuser (Fig. 32, a) by 0 Turn the machine on by pressing the
pushing it onto the holder (Fig. 32, b) button (Fig. 7).
and pushing in the pin (Fig. 32, c). The
0 Wait for the and indicator
lights to come on steady.

37
822_949_352 CS5200.book Seite 38 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
0 Prepare the solution as indicated on out of the milk frother and fill the con-
the packaging of the descaling product tainer underneath.
supplied with the coffee maker:. 0 When the tank is empty, the
Pour the contents of the bottle of des- light goes off and the light comes
caler (approx. 0.125 litres) into the on.
water tank and then add 1 litre water. 0 Turn the steam knob all the way clock-
Important: Do not under any circum- wise (Fig. 8) and fill the water tank
1 with clean water again.
stances use any descalers which are not
recommended by AEG/Electrolux. If The program of descaling is now termi-
other descaling agents are used, AEG/ nated and the machine is ready to do
Electrolux accepts no liability for any again the coffee.
damage. You can obtain descaling liq-
uid from specialist retailers or from the 3 Note: if the descaling procedure is
AEG/Electrolux Service Line. stopped before completion, the
alarm is not deactivated and the pro-
0 Place a container with a minimum cedure must be started again from the
capacity of 1.5 litres under the milk beginning.
frother (Fig. 6).
0 Press and hold the button for at 1 Important: the guarantee is not valid
least 5 seconds. The light if the above descaling operation is
switches on to indicate the start of the not performed regularly.
descaling program (the and 9.5 Setting the water hardness
lights remain off to indicate that it is
not possible to make coffee). The light switches on after a
preset period of operation, set in the
0 Turn the steam knob half a turn anti- factory, considering the maximum
clockwise (Fig. 8). The descaling solu- quantity of lime scale that may be
tion will come out of the milk frother contained in the mains water. If neces-
and start to fill the container under- sary, this period of operation can be
neath. extended, thus making the descaling
0 The descaling program automatically operation less frequent, by program-
performs a series of deliveries and ming the machine based on the actual
pauses, so as to remove the lime scale lime content in the water used. You
deposits from inside the coffee maker. can use the enclosed test strip to
0 After around 30 minutes, when the determine the water hardness, or con-
light comes on, turn the steam knob tact your local water supply company.
half a turn clockwise (Fig. 8) until it Determining water hardness
stops. 0 Dip the test strip in cold water for
The machine must be rinsed so as to around 1 second. Shake off the excess
eliminate the residues of descaling water, and gauge the hardness by
solution from inside the machine. means of the pink bands.
0 Remove the water tank, rinse it and fill No pink bands or one pink band:
it with clean water. Hardness level 1, soft
0 Reposition the tank. up to 1.24 mmol/l, or
0 Empty the collection container up to 7° German hardness, or
(located under the milk frother) that is up to 12.6° French hardness
full of liquid, and then replace it under Two pink bands:
the milk frother. Hardness level 2, medium hard
0 Turn the steam knob half a turn anti- up to 2.5 mmol/l, or
clockwise (Fig. 8). Hot water will come up to 14° German hardness, or
up to 25.2° French hardness

38
822_949_352 CS5200.book Seite 39 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
Three pink bands: The light is on steady
Hardness level 3, hard The machine is delivering one cup of
up to 3.7 mmol/l, or coffee.
up to 21° German hardness, or The light is on steady
up to 37.8° French hardness The machine is delivering two cups of
Four pink bands: coffee.
Hardness level 4, very hard The steam light flashes
over 3.7 mmol/l or
The machine is heating to the ideal
over 21° German hardness, or
temperature to produce steam. Wait
over 37.8° French hardness
for the light to come on steady before
turning the steam knob.
Setting and saving the water hard- The steam light is on steady
ness level The machine is ready to deliver steam
You can set 4 hardness levels. The cof- and the steam knob can be turned.
fee machine is factory-set to hardness
The light is on steady
level 4.
The machine is ready for delivery using
0 Check that the machine is off (all the ground coffee (see section 6 „Using
indicator lights are off). pre-ground coffee“, page 34).
0 Press the button and hold it for The light is on steady
at least 5 seconds. The four lights ,
The automatic descaling program is in
, and come on.
progress (see section 9.4 „Descaling“,
0 Press the button (Fig. 19) repeat- page 37).
edly until the number of lights that are
on coincides with the hardness level
(for example, to set hardness level 3, 11 Meaning of the alarm indi-
press the button until 3 indicator lights cator lights and what to do
come on together, , and ).
0 Press the button to save the
when they are on
data. The coffee maker is now pro- The light is on steady
grammed to provide the descaling • The water tank is empty or is posi-
warning when effectively necessary, tioned incorrectly.
based on the actual hardness of the 0 Fill the water tank as described in sec-
water. tion 3.2 „Filling with water“, page 31,
and insert it fully.
10 Meaning of the normal • The tank is dirty or lined with lime
scale.
operation indicator lights
0 Rinse or descale the tank.
The and indicator lights are The light flashes
flashing
• The machine cannot make the coffee
The machine is not ready to make cof- and is noisy.
fee (the ideal water temperature has
not yet been reached). Wait for the 0 Turn the steam knob anticlockwise
indicator lights to come on steady (Fig. 8) as described in section 4 „Mak-
before making the coffee. ing coffee with beans“, page 32,
note 10.
The and indicator lights are
on steady • The coffee comes out too slowly.
The machine is at the right tempera- 0 Turn the grinding adjustment knob (Fig.
ture and ready to make coffee. 17) one click clockwise (section 5
„Adjusting the coffee grinder“, page 34).

39
822_949_352 CS5200.book Seite 40 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
The light is on steady The and lights flash alter-
• The coffee grounds container is full or nately
not in place. • The machine has just been switched on
0 Empty the grounds container and clean and the infuser is not inserted cor-
it as described in section 9.2 „Emptying rectly, consequently the door is not
the grounds container“, page 36, then closed properly.
insert it fully. 0 Press the infuser where marked PUSH
• The grounds container has not been until hearing the click. Check that the
replaced after cleaning. two red buttons open out correctly
0 Open the service door and replace the (section 9.3 „Cleaning the infuser“,
grounds container. page 37). Close the service door and
press the button.
The light flashes
The , and lights are on and
• The ground coffee has not been poured
flashing
into the funnel with the function
selected. • The machine has been switched on
with the steam knob in the open posi-
0 Add the ground coffee as described in tion.
section 6 „Using pre-ground coffee“,
page 34. 0 Turn the steam knob clockwise all the
way round (Fig. 8).
• No more coffee beans.
The light is flashing
0 Fill the container with beans, as
• The service door is open.
described in section 3.3 „Filling the
coffee bean container“, page 31. 0 If the service door cannot be closed,
check that the infuser is inserted cor-
• If the coffee grinder is very noisy, it
rectly (section 9.3 „Cleaning the
means that a small stone in the coffee
infuser“, page 37).
beans has blocked the coffee grinder.
The light is on steady and the
0 Contact the Customer Service Centre.
and lights are flashing
Blocking or damage caused by for-
eign objects in the grinder might be • After cleaning, the infuser has proba-
excluded from the guarantee. bly been left out of the coffee maker.
The light flashes 0 Insert the infuser, see section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 37.
• This indicates the presence of lime
scale in the machine. • The inside of the machine is very dirty.
0 The descaling procedure, described in 0 Thoroughly clean the inside of the
section 9.4 „Descaling“, page 37, needs machine, as described in section 9.3
to be performed as soon as possible. „Cleaning the infuser“, page 37.
The machine makes a strange noise The light is flashing
and the four lights , , and • The ground coffee funnel is clogged.
flash alternately 0 Empty the funnel with the help of a
• After cleaning, the infuser has probably knife, as described in section 6 „Using
been left out of the coffee maker. pre-ground coffee“, page 34, note 5
0 Leave the service door closed and the (Fig. 21).
infuser out of the coffee maker. Press
the and buttons together until
the four lights go off. Only when all
four lights are off can the door be
opened and the infuser inserted (to
insert the infuser see section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 37).

40
822_949_352 CS5200.book Seite 41 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
12 Problems that can be 0 Turn the grinding quantity selector
knob (Fig. 9) a little anticlockwise.
resolved before calling the The coffee comes out too quickly
Customer Service Centre • The coffee is ground too coarse.
If the machine is not working and an 0 Turn the grinding adjustment knob
alarm light is on, the causes of the (Fig. 17) one click anticlockwise (see
malfunction can be identified and section 5 „Adjusting the coffee
resolved by referring to chap. 11. If, on grinder“, page 34).
the other hand, no alarm light is on, • The machine uses too little coffee dur-
run the following checks before calling ing infusion.
the Customer Service Centre. 0 Turn the grinding quantity selector
The coffee is not hot knob (Fig. 9) a little clockwise.
• The cups have not been preheated. The coffee does not come out of one
0 Pre-heat the cups by rinsing them in of the spouts
hot water or leaving them for at least • The outlet is blocked.
20 minutes on the cup warmer tray (A) 0 Scrape the remains of dry coffee accu-
(see section 4 „Making coffee with mulated with a needle (Fig. 27).
beans“, page 32, note 3). Turning the steam knob, no steam
• The infuser is too cold. comes out of the milk frother
0 Heat the infuser by pressing the • The holes in the spouts are clogged.
button before making the coffee (see 0 Clean the holes in the milk frother and
section 4 „Making coffee with beans“, the milk frother nozzle (see section 8.1
page 32, note 3). „Cleaning the milk frother“, page 36 -
The coffee is not creamy enough Fig. 25).
• The machine uses too little coffee dur- Pressing the and buttons,
ing the infusion process. the machine does not deliver coffee,
0 Turn the grinding quantity selector but only water
knob (Fig. 9) a little clockwise (see sec- • Ground coffee may be blocked in the
tion 4 „Making coffee with beans“, funnel.
page 32, note 2). 0 Remove the ground coffee inside the
• The coffee is ground too coarse. funnel, using a knife (see section 6
0 Turn the grinding adjustment knob „Using pre-ground coffee“, page 34,
(Fig. 17) one click anticlockwise (see note 5). Then clean the infuser and the
section 5 „Adjusting the coffee inside of the machine (see the descrip-
grinder“, page 34). tion in section 9.3 „Cleaning the
infuser“, page 37).
• Wrong type of coffee.
Pressing the button, the machine
0 Use a type of coffee for fully automa-
does not switch on
ted espresso makers.
• The machine is not plugged in.
The coffee comes out too slowly
0 Check that the power cable is plugged
• The coffee is ground too fine.
into the power outlet.
0 Turn the grinding adjustment knob
The infuser cannot be removed for
(Fig. 17) one click clockwise (see sec-
cleaning
tion 5 „Adjusting the coffee grinder“,
page 34). • The machine is on. The infuser can only
be removed if the machine is off.
• The machine uses too much coffee
during the infusion process. 0 Turn the machine off (see section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 37).

41
822_949_352 CS5200.book Seite 42 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
1 Warning: the infuser can only be What to do if the coffee machine
removed when the machine is off. has to be transported
Attempting to remove the infuser with • Keep the original packaging as trans-
the machine on will risk causing port protection. It is important to use
damage. the original plastic bag as a protection
Ground coffee is used (rather than against scratches.
beans) and the machine does not • Secure the coffee machine against jar-
deliver the coffee ring. The manufacturer accepts no lia-
• Too much ground coffee has been bility for damage during
added. transportation.
0 Remove the infuser and thoroughly • Empty the water tank and the con-
clean the inside of the machine, as tainer for the coffee grounds.
described in section 9.3 „Cleaning the • Care should also be taken with the
infuser“, page 37. Repeat the operation location of the coffee machine - espe-
using a maximum of 2 level measures cially in cold weather, when damage
of ground coffee. can be caused by frost.
• The button has not been pressed
and the machine has used both the 13 Technical Data
ground coffee added and the coffee
ground by the grinder. Mains voltage: 220-240 V
0 Thoroughly clean the inside of the Power consumption: 1350 W
machine, as described in section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 37. Repeat This appliance conforms with the fol-
the operation by first pressing the
;
lowing EC Directives:
button, as indicated in section 6 „Using • Low Voltage Directive 2006/95/EC
pre-ground coffee“, page 34.
• EMC Directive 89/336/EEC with
• Ground coffee has been added when amendments 92/31/EEC and
the machine is off. 93/68/EEC
0 Remove the infuser and thoroughly
clean the inside of the machine, as
described in section 9.3 „Cleaning the
infuser“, page 37. Repeat the opera-
tion, however switching on the
machine first.
The coffee does not come out of the
spouts, but rather around the service
door
• The holes in the spouts are clogged
with dry coffee.
0 Scrape the holes with a needle
(Fig. 27).
• The mobile drawer inside the service
door is blocked and cannot swing.
0 Thoroughly clean the mobile drawer,
above all near the hinges, so that they
swing smoothly.

42
822_949_352 CS5200.book Seite 43 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

g
14 Disposal 15 If service is needed
Packaging material If repairs should become necessary,
2 including replacement of the mains
The packaging materials are environ-
cable, please telephone in the first
mentally friendly and can be recycled.
instance our AEG-Electrolux Service
The plastic components are identified
Line.
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at
the community waste disposal faci-
lities.

2 Old appliance

The symbol W on the product or on


its packaging indicates that this pro-
For Germany : 01801 - 20 30 60*
(*Local tariff on Deutsche Telekom's landline network)
Monday to Friday 8.00 am - 6.00 pm

duct may not be treated as household For Austria:


waste. Instead it shall be handed over For Repairs service: 0810-955 400 *
to the applicable collection point for For Product service: 0810-955 200*
the recycling of electrical and electro- *From TELEKOM AUSTRIA’s landline network 0.10 Euro/min.
nic equipment. By ensuring this pro-
duct is disposed of correctly, you will Original packaging, including
help prevent potential negative conse- expanded foam parts, must be
quences for the environment and retained.
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste To avoid damage in transport, the
handling of this product. For more appliance must be packed securely.
detailed information about recycling The warranty period runs for 2 years
of this product, please contact your from the date of purchase. The
local city office, your household waste warranty period is limited to 6 months
disposal service or the shop where you if the appliance is used commercially.
purchased the product. More than 3,000 brewing cycles per
year is understood as commercial use.

43
822_949_352 CS5200.book Seite 44 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

44
822_949_352 CS5200.book Seite 45 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f Très chère cliente,


très cher client,
veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. Respectez avant tout
les consignes de sécurité. Conservez ces
informations aux utilisateurs pour un
usage ultérieur et transmettez-les à un
éventuel possesseur ultérieur de la
machine.

Table des matières


1 Légende des illustrations 46 10 Explication des voyants de
1.1 Vue de face (figure 1) 46 fonctionnement normal 58
1.2 Vue de face avec panneau de 11 Explication des voyants
service ouvert (figure 2) 46 d’alarme et que faire quand
1.3 Commandes (figure 3) 46 ils sont allumés? 58
2 Consignes de sécurité 47 12 Problèmes solubles avant
3 Première mise en service 48 d’appeler l’assistance
3.1 Mettre l'appareil en place et le technique 59
raccorder au secteur 48 13 Caractéristiques techniques 61
3.2 Remplir d'eau 49
3.3 Remplir le conteneur de grains 14 Mise au rebut 62
de café 49 15 S’il vous faut faire appel
3.4 Première mise en service 49 au Service Après-Vente 62
4 Préparer le café avec des grains 50
5 Réglage du moulin à café 52
6 Préparer le café avec du
café moulu 52
7 Préparation d'eau chaude 53
8 Faire mousser le lait 53
8.1 Nettoyer la buse à cappuccino 54
9 Nettoyage et entretien 54
9.1 Nettoyage de la machine 54
9.2 Vider le tiroir à marc 55
9.3 Nettoyage de l'infuseur 55
9.4 Détartrage 56
9.5 Régler la dureté de l'eau 57

45
822_949_352 CS5200.book Seite 46 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
1 Légende des illustrations 1.2 Vue de face avec panneau de
service ouvert (figure 2)
3 Le présent mode d'emploi est valide P Doseur pour café prémoulu
pour le mode de la machine à café Q Range-doseur
CS 5000 et le modèle CS 5200. La R Entonnoir pour verser le café prémoulu
manipulation est identique pour les S Volet de service
deux appareils. T Tiroir à marc (amovible)
La figure 1 et la figure 2 représentent U Tiroir mobile
les deux modèles. Toutes les autres V Infuseur
illustrations représentent le modèle W Bouton de réglage du degré de
CS 5200. mouture
X Réservoir de grains de café
1.1 Vue de face (figure 1)
Y Panneau signalétique (dessous de
A Appui chauffe-tasses l’appareil)
B Manette vapeur Z Détartrant liquide et
C Tube vapeur Bâtonnet de test
D Buse à cappuccino
E Buse à cappuccino (amovible) 1.3 Commandes (figure 3)
F Gicleur buse (amovible) a Bouton sélecteur quantité café (serré,
G Bouton d’ouverture pour volet de normal ou allongé)
service b Bouton sélecteur quantité mouture
H Réservoir d’eau (amovible) (pour un café léger, normal ou fort)
J Egouttoir (amovible) c Touche une tasse
K Plateau appui tasses d Voyant deux tasses
L Sortie café (réglable en hauteur) e Touche marche/ arrêt
M Commandes (cf. fig.3) f Voyant sélection fonction vapeur
N Couvercle du réservoir de grains g Touche sélection café prémoulu
O Couvercle central du café moulu (moulin à café coupé)
h Touche rinçage et détartrage
j Voyant 1 tasse et OK température café
k Voyant 2 tasses et OK température café
l Voyant vapeur et OK température
vapeur
m Voyant café prémoulu (moulin à café
coupé)
n Voyant alarme calcaire
o Voyant manque d’eau ou réservoir
d’eau manquant
p Voyant tiroir à marc plein ou tiroir à
marc manquant
q Voyant alarme générique

46
822_949_352 CS5200.book Seite 47 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
2 Consignes de sécurité pendant le fonctionnement. Tenir les
enfants à distance!
1 La sécurité de cet appareil est con- • Attention! Risque de brûlures lors-
forme aux règles reconnues de la tech- que la buse à cappuccino est en mar-
nique et à la législation en vigueur en che! Les éclaboussures d'eau chaude
matière de sécurité des appareils. ou la vapeur d'eau chaude peuvent
Néanmoins en qualité de fabricant, provoquer des brûlures. N'activez la
nous tenons à attirer votre attention buse à cappuccino que lorsqu'un
sur les consignes de sécurité suivantes. récipient se trouve sous la buse à
cappuccino.
Sécurité générale
• Ne réchauffez pas de liquides inflam-
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un mables avec de la vapeur!
réseau électrique dont la tension, le • L'appareil ne doit fonctionner que
type de courant et la fréquence corres- lorsqu'il y a de l'eau dans le système!
pondent aux indications de la plaque Ne remplir le réservoir d'eau qu'avec de
signalétique figurant sous l'appareil! l'eau froide, pas avec de l'eau chaude,
• Toujours veiller à ce que le câble d'ali- du lait ou d'autres liquides. Respecter
mentation n’entre pas en contact avec la quantité maxi de remplissage de
des pièces chaudes de l'appareil. 1,8 litre.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise de • Ne pas mettre de grains de café con-
courant en tirant sur le cordon d'ali- gelés ou caramélisés dans le réservoir
mentation! de grains, mais uniquement des
• Ne pas mettre l'appareil en service si: grains de café torréfiés! Retirez les
– le cordon d'alimentation est corps étrangers, comme par exemple
endommagé ou des cailloux, des grains de café. Les
– le boîtier présente des dégâts blocages ou dégâts dus à des corps
visibles. étrangers dans le moulin à café peu-
• Cet appareil n'est pas conçu pour être vent être exclus de la garantie.
utilisé par des personnes (y compris des • Mettre uniquement du café moulu
enfants) à capacités physiques, senso- dans l'entonnoir pour verser le café
rielles ou mentales réduites ou qui prémoulu.
manquent d'expérience et de connais- • Ne pas laisser l'appareil allumé inutile-
sances, a moins qu'elles n'aient été ini- ment.
tiées à son utilisation de la part d'une • N'exposez pas l'appareil aux intempé-
personne responsable de leur sécurité ries.
qui s’est assurée qu’elles en maîtrisent • En cas d'utilisation d'une rallonge, uti-
le maniement. lisez uniquement un cordon d’usage
Sécurité des enfants courant ayant une section de conduc-
teur d'au moins 1,5 mm2.
• Ne laissez pas fonctionner l'appareil
• Les personnes atteintes de troubles
sans surveillance et soyez particuliè-
moteurs ne doivent jamais mettre
rement vigilants avec les enfants!
l'appareil en marche sans l'aide d'un
• Le matériel d’emballage tels les sachets accompagnateur pour éviter tout dan-
en plastique sont à tenir hors de portée ger.
des enfants.
• L'appareil ne doit fonctionner que
Sécurité pendant le lorsque l'égouttoir, le tiroir à marc et
fonctionnement le plateau appuie-tasses sont en
• Attention! La sortie café, la buse à place!
cappuccino et l'appui chauffe-tasses
deviennent évidemment brûlants

47
822_949_352 CS5200.book Seite 48 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
Sécurité lors du nettoyage et de 3 Première mise en service
l'entretien
• Respecter les consignes de nettoyage 3.1 Mettre l'appareil en place et le
et de détartrage. raccorder au secteur
• Avant l'entretien ou le nettoyage, 0 Après avoir déballé l’appareil, assurez-
éteindre l'appareil et retirer la fiche de vous qu’il est intact. Si vous avez des
la prise de courant! doutes, ne l’utilisez pas et adressez-
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. vous à un spécialiste.
• Nettoyez la buse à cappuccino que lor- 0 Placez l'appareil sur un plan de travail
sque l'appareil débranché, froid et sans éloigné des robinets d'eau et des éviers
pression! et loin des sources de chaleur.
• Ne nettoyez pas les pièces de l'appareil Après avoir positionné l'appareil sur le
dans le lave-vaisselle. 1
plan de travail, laissez un espace
• Ne jamais verser d'eau dans le d’environ 5 cm de chaque côté et der-
broyeur, car vous risquez de l'endom- rière et au moins 20 cm au-dessus de la
mager. machine.
N’installez jamais la machine dans une
N'ouvrez pas et ne tentez pas de répa- pièce où la température peut être égale
rer l'appareil. Des réparations non ou inférieure à 0°C (si l’eau gèle,
appropriées peuvent faire courir de l’appareil peut se détériorer).
graves dangers à l'utilisateur.
Les réparations sur les appareils électri- 1 Vérifiez si la tension du secteur corres-
ques doivent être confiées exclusive- pond à celle indiquée sur la plaque
ment à un personnel qualifié. signalétique de l’appareil. Branchez
l’appareil exclusivement sur une prise
Si une réparation s’avère nécessaire, ou de courant présentant une intensité
s’il faut remplacer un cordon de rac- minimale de 10 A et munie d’une terre
cordement, veuillez vous adresser efficace. Le fabricant ne pourra être
• au magasin dans lequel vous avez tenu pour responsable d’éventuels
acheté l'appareil, ou accidents provoqués par le manque de
• appelez la Serviceline mise à la terre.
d'AEG/Electrolux.
1 S’il y a incompatibilité entre la prise de
Si l'appareil est employé pour des
courant et la fiche de l'appareil, appe-
usages autres que son usage normal
lez un électricien pour qu’il remplace la
ou utilisé incorrectement, nous decli-
prise.
nons toute responsabilité en cas de
dégâts et ne pouvons vous faire 0 Branchez l'appareil sur une prise de
bénéficier de la garantie; il en va de courant.
même si le programme de détartrage Lorsque la machine à café est raccor-
n'a pas été activé comme indiqué dée au réseau pour la toute première
dans le présent mode d'emploi aussi- fois, tous les voyants d'alarme s'allu-
tôt après que le voyant alarme ment pendant quelques secondes à des
clignote. Les blocages ou dégâts dus fins de test, puis tous les voyants
à des corps étrangers dans le moulin d'alarme s'éteignent.
à café peuvent être exclus de la 0 Nous conseillons de mesurer au plus
garantie. vite la dureté de l’eau, en suivant la
procédure illustrée au chapitre 9.5
„Régler la dureté de l'eau“, page 57.

3 Pour apprendre à utiliser correctement


la machine, il est nécessaire, la pre-

48
822_949_352 CS5200.book Seite 49 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
mière fois, de suivre pas à pas les ins- 3 La machine à café a été testée en usine.
tructions fournies aux paragraphes Pour ce faire, on a utilisé du café. Il est
suivants. donc parfaitement normal que vous
trouviez du café dans le broyeur. De
3.2 Remplir d'eau toutes façons, cette machine à café est
Avant chaque mise en marche, vérifiez garantie livrée à l’état neuf.
la présence d'eau dans le réservoir
d'eau; au besoin, faites l'appoint d'eau. 3.4 Première mise en service
Avant chaque mise en marche et cha- Lors de la première mise en service de
que arrêt, l'appareil a besoin d'eau pour l'appareil, la machine à café doit être
les processus de rinçage automatique. ventilée.
0 Sortez le réservoir d’eau (fig. 4), rincez- 0 Vérifiez si le réservoir d’eau est rempli
le et remplissez-le d’eau fraîche sans et si la fiche du cordon est branchée
dépasser la ligne MAX. Quand vous sor- sur la prise de courant.
tez le réservoir, la buse à cappuccino 0 Tournez la buse à cappuccino vers
doit toujours être positionnée vers le l’extérieur, posez une tasse dessous (fig.
centre de la machine, autrement elle 6) et mettez la machine en marche en
empêcherait l’extraction. appuyant sur la touche (fig. 7).
Remplir le réservoir d'eau uniquement 0 Tout de suite après, dans les 30
3 secondes, tournez complètement la
avec de l'eau froide. Ne jamais y verser
d'autres liquides tels que de l'eau manette vapeur en sens inverse des
minérale ou du lait. aiguilles d’une montre (fig. 8) (il est
normal que la machine fasse du bruit).
0 Remettez le réservoir à sa place en le
poussant jusqu’au bout. Au bout de quelques secondes, de l’eau
sortira de la buse à cappuccino.
3 Pour toujours obtenir un café aromati- 0 Dès que la tasse contient environ
que, vous devriez: 30 ml, tournez la commande vapeur
• changer tous les jours l'eau du réser- d’un demi-tour dans le sens des
voir d'eau, aiguilles d’une montre (fig. 8) pour
• nettoyer le réservoir d'eau au moins arrêter la sortie d’eau.
une fois par semaine dans de l'eau de 0 Attendez que les voyants et
rinçage normale (pas dans le lave-vais- cessent de clignoter et restent allumés
selle). Rincer ensuite à l'eau claire. fixes (quand les voyants verts cligno-
3.3 Remplir le conteneur de grains tent, ils indiquent que la machine est
en préchauffage; quand ils sont allu-
de café més fixes, ils indiquent que la machine
0 Ouvrez le couvercle du réservoir de a atteint la température idéale pour
café en grains (fig. 5) faire le café).
0 Remplissez-le de grains de café. Quelques instants avant que les voyants
0 Refermez le couvercle cessent de clignoter, la machine exécute
automatiquement un rinçage: un peu
1 Attention! Veillez à utiliser exclusive- d’eau chaude sortira des buses de sortie
ment des grains purs sans ajout de com- et coulera dans l’égouttoir.
posants caramélisés ou aromatisés, et
uniquement des grains non congelés. 3 Conseil si vous demandez un café serré
Vérifiez qu'aucun corps étranger, (moins de 60 ml): pour qu’il soit plus
comme par exemple des cailloux, n'a été chaud, versez d‘abord l’eau chaude de
introduit dans le réservoir de grains. Les rinçage, laissez-la quelques secondes
blocages ou dégâts dus à des corps dans la tasse afin de préchauffer celle-
étrangers dans le moulin à café peu- ci, et videz-la.
vent être exclus de la garantie. La machine est prête.

49
822_949_352 CS5200.book Seite 50 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
4 Préparer le café avec des Au bout de quelques secondes, dès que
les deux voyants et sont de
grains nouveau allumés fixes, vous pouvez
0 Avant de faire couler le café, contrôlez faire un autre café.
toujours si les voyants verts et 0 Pour arrêter la machine, appuyez sur la
sont allumés fixes et si le réservoir de touche . Avant de s’arrêter, la
grains de café est plein. machine exécute automatiquement un
0 Réglez le bouton Quantité mouture rinçage: un peu d’eau chaude sortira
(fig. 9) pour programmer le goût désiré des buses et coulera dans l’égouttoir.
du café. Attention à ne pas vous brûler! Si vous
Plus vous tournez dans le sens des n’arrêtez pas la machine avec la touche
aiguilles d’une montre et plus la quan- , elle s’éteindra toute seule 3 heures
tité de grains à moudre augmentera et après le dernier usage et après avoir
donnera un café plus fort. Lors de la exécuté un bref rinçage.
première utilisation, il faut procéder Nota 1: si le café coule goutte à
par tentatives et faire plusieurs cafés 3
goutte ou s’il ne sort pas du tout,
pour trouver la bonne position du bou- tournez le bouton de réglage de la
ton. Attention à ne pas trop tourner mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens
dans le sens des aiguilles d’une montre, des aiguilles d’une montre (voir chapi-
le café risquerait de couler trop lente- tre 5 „Réglage du moulin à café“,
ment (goutte à goutte) surtout si vous page 52). Tournez d’un cran à la fois
devez faire deux tasses de café. jusqu’à obtention d’un débit satisfai-
0 Réglez le bouton Quantité café (fig. 10) sant.
pour programmer la quantité de café
désirée. 1 Le degré de mouture ne doit être
modifié que pendant le processus de
Plus vous tournez dans le sens des
broyage. Les réglages effectués sur le
aiguilles d’une montre et plus le café
broyeur immobile peuvent endomma-
obtenu sera allongé. Lors de la pre-
ger la machine à café.
mière utilisation, il faut procéder par
tentatives et faire plusieurs cafés pour Nota 2: si le café coule trop vite et que
trouver la bonne position du bouton.
3
la crème n’est pas satisfaisante, tour-
0 Mettez sous les buses de sortie une nez légèrement le bouton Quantité
tasse si vous désirez 1 café ou 2 tasses mouture vers la droite (fig. 9). Procédez
pour 2 cafés (fig. 11). Pour obtenir une par tentatives et faites plusieurs cafés
meilleure crème, approchez la buse pour trouver la bonne position du bou-
sortie café le plus possible des tasses en ton. Attention à ne pas trop tourner
la baissant (fig. 12). dans le sens des aiguilles d’une montre,
0 Appuyez sur la touche (fig. 13) si le café risquerait de couler trop lente-
vous désirez faire un café ou sur la ment (goutte à goutte) surtout si vous
touche (fig. 14) si vous désirez devez faire deux tasses de café. Si, au
faire 2 cafés. La machine va mainte- bout de quelques cafés la crème obte-
nant moudre les grains et exécuter une nue n’est pas satisfaisante, tournez
brève pré-infusion avant de compléter également le bouton de réglage de la
la sortie de café dans la tasse. mouture (fig. 17) d’un cran en sens
inverse des aiguilles d’une montre (voir
Dès que la quantité de café program-
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
mée est obtenue, la machine arrête
page 52).
automatiquement la sortie de café et
éjecte le marc usé dans le tiroir à marc.

50
822_949_352 CS5200.book Seite 51 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
3 Nota 3: conseils pour obtenir un café 3 Nota 6: si le voyant d'alarme
plus chaud: s’allume et reste fixe, il faudra remplir
1) Si, la machine à peine en marche, le réservoir d’eau, autrement la
vous devez faire une tasse de café serré machine ne pourra pas faire de café.
(moins de 60 ml), utilisez l’eau chaude Pour extraire le réservoir d’eau, il faut
du rinçage pour préchauffer les tasses. d’abord que la buse à cappuccino soit
2) Si, en revanche, il s’est écoulé plus positionnée vers le centre de la
de 2 ou 3 minutes depuis le dernier machine (quand l’alarme s’allume,
café fait, vous devrez préchauffer il reste toujours un peu d’eau dans le
l’infuseur avant de faire un autre café, réservoir).
en appuyant sur la touche . Nota 7: la machine compte le nombre
3
Laissez couler l’eau dans l’égouttoir ou de cafés qu’elle fait. Tous les 14 cafés
utilisez cette eau pour remplir (puis simples (ou 7 doubles), le voyant
vider) la tasse que vous utiliserez s’allume fixe pour avertir que le tiroir
ensuite pour le café, de manière à la est plein de marc usé et qu’il faut le
préchauffer. vider et le nettoyer, cf. chapitre 9.2
3) Évitez les tasses épaisses car elles „Vider le tiroir à marc“, page 55.
absorbent trop de chaleur, à moins Nota 8: à force d’utiliser la machine, il
qu’elles ne soient préchauffées. 3
se peut que les meules s’usent et que le
4) Utilisez des tasses que vous aurez café sorte trop vite et sans crème parce
préchauffées en les rinçant à l’eau qu’il est moulu trop gros. Pour résoudre
chaude ou en les laissant pendant au ce problème, il faut régler le degré de
moins 20 minutes posées sur le mouture du moulin à café en tournant
chauffe-tasses du couvercle de la le bouton de réglage (fig.17) d’un cran
machine en marche. en sens inverse des aiguilles d’une
Nota 4: pendant que la machine fait le montre (voir chapitre 5 „Réglage du
3 moulin à café“, page 52).
café, vous pouvez interrompre la sortie
à tout moment en appuyant sur la tou- Nota 9: si la machine est restée long-
che (fig. 13) ou (fig. 14) précé- 3
temps inutilisée, il faudra nettoyer
demment sélectionnée, ou en tournant l’infuseur avant usage (voir chapitre
le bouton sélecteur Quantité café 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55.)
(fig. 10) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. 3 Nota 10: vous ne devez jamais extraire
le réservoir d’eau pendant que le café
3 Nota 5: dès que le café a fini de couler, coule. Le cas échéant, la machine ne
si vous souhaitez augmenter la quan- parviendrait plus à faire de café et le
tité, il suffit de maintenir la pression voyant (manque d’eau) se mettrait
sur la touche (fig. 13) ou (fig. à clignoter. À la demande d’un autre
14) précédemment sélectionnée café, la machine deviendrait bruyante
jusqu’à obtenir la quantité désirée, ou et ne le ferait pas. Pour remettre la
de tourner le bouton sélectionneur machine en marche, vous devez tour-
Quantité café (fig. 10) dans le sens des ner la manette vapeur jusqu’au bout en
aiguilles d'une montre (cela doit se sens inverse des aiguilles d’une montre
faire immédiatement après que le café et laisser couler l’eau de la buse à cap-
ait été versé et avant que la poudre de puccino pendant quelques secondes.
café utilisée soit éjecté dans le tiroir à
marc). 3 Lors de la première utilisation, il faudra
faire 4 ou 5 cafés avant d’obtenir de la
machine un résultat satisfaisant.

51
822_949_352 CS5200.book Seite 52 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

3 Quand un voyant d’alarme s’allume 6 Préparer le café avec du


pour signaler une anomalie, ne courez café moulu
pas appeler le service assistance. Le
problème est presque toujours soluble 0 Appuyez sur la touche pour sélec-
en suivant les instructions fournies aux tionner la fonction café prémoulu
chapitres 11 „Explication des voyants (fig. 19).
d’alarme et que faire quand ils sont Le voyant s’allume pour indiquer
allumés?“, page 58 et 12 „Problèmes que la fonction a été sélectionnée et
solubles avant d’appeler l’assistance que le fonctionnement du moulin à
technique“, page 59. Si ces instructions café est coupé.
ne suffisent pas, nous vous conseillons 0 Soulevez le couvercle central, versez
de vous adresser au service Après- dans l’entonnoir un doseur (pour 1
Vente. tasse) ou deux doseurs (pour 2 tasses)
de café prémoulu (fig. 20).
5 Réglage du moulin à café 0 Avec le bouton sélectionneur Quantité
café (fig. 10), choisissez le réglage pour
Le moulin à café ne doit pas être réglé, la quantité de café souhaitée.
du moins au début, puisqu’il est préré-
Plus vous tournez le bouton vers la
glé en usine pour que le café coule cor-
droite, plus la quantité de café est
rectement.
grande.
Cependant, si après les premiers cafés
0 Sous les buses de la sortie café, placez
le café coule trop vite ou trop lente-
soit une tasse pour 1 café soit deux
ment (goutte à goutte) vous devez
tasses pour 2 cafés (fig. 11). Pour obte-
régler le problème en agissant sur le
nir une particulièrement bonne crème,
bouton de réglage du degré de mou-
rapprochez la sortie café le plus près
ture dans le réservoir de grains de café
possible des tasses en l'abaissant
(fig. 17).
(fig. 12).
Pour sentir l’effet de cette correction, il
0 Pour préparer un café, appuyer sur la
faudra attendre au moins 2 cafés.
touche (fig. 13). Pour préparer
Le degré de mouture ne doit être 2 cafés, appuyer sur la touche
1 (fig. 14).
modifié que pendant le processus de
broyage. Les réglages effectués sur le
3 Nota 1: ne versez jamais de café pré-
broyeur immobile peuvent endomma-
moulu quand la machine est arrêtée, il
ger la machine à café.
se disperserait à l’intérieur.
0 Pour que le café coule plus lentement
et que la crème soit plus belle, tournez 3 Nota 2: ne versez jamais plus de
en sens inverse des aiguilles d’une 2 doseurs autrement la machine ne
montre (café moulu plus fin) (fig. 18) fera pas de café, et le café prémoulu se
0 Pour que le café coule plus vite (et non dispersera à l’intérieur de la machine et
goutte à goutte), tournez d'un cran la salira, ou alors le café coulera goutte
dans le sens des aiguilles d’une montre à goutte.
(= café moulu plus gros) (fig. 18) Nota 3: pour doser la quantité de café,
3
La machine ayant été testée en usine utilisez exclusivement le doseur fourni
3 avec l’appareil.
avec du café, il est normal d’en trouver
des traces dans le moulin. Nous garan- Nota 4: versez dans l’entonnoir exclu-
tissons en tout cas que cette machine 3
sivement du café prémoulu pour
est neuve. machines à café expresso: ne versez
jamais de café en grains ni lyophilisé ni
rien qui pourrait détériorer la machine.

52
822_949_352 CS5200.book Seite 53 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
3 Nota 5: Si vous avez versé plus de deux 3 Il est conseillé d’utiliser du lait demi-
doseurs de café prémoulu et qu’il bou- écrémé à température réfrigérateur.
che l’entonnoir, faites-le descendre à 0 Poussez vers l’extérieur la buse à cap-
l’aide d’un couteau (fig. 20) puis retirez puccino (fig. 6)
et nettoyez l’infuseur et la machine en 0 Préparez le café en suivant les indica-
suivant les indications du chapitre 9.3 tions des chapitres correspondants et
„Nettoyage de l'infuseur“, page 55. en utilisant des tasses suffisamment
0 Si, après avoir fait fonctionner la grandes.
machine avec du café prémoulu, vous 0 Appuyez sur la touche vapeur
désirez faire du café en utilisant des (fig. 22).
grains, vous devrez désactiver la fonc-
tion café prémoulu en appuyant de Le voyant commence à clignoter
nouveau sur la touche (le voyant pour indiquer que la machine est en
s’éteindra et le moulin à café pourra préchauffage ((les voyants d'alarme
fonctionner). et ne s'allument pas pour indi-
quer qu'il n'est pas possible de préparer
3 Prière de tenir aussi compte du chapi- du café).
tre 4 „Préparer le café avec des grains“, Quand le voyant reste allumé fixe,
page 50, remarques nos 3 - 7, 9 et 10. la température de la machine a atteint
la température idéale pour produire de
7 Préparation d'eau chaude la vapeur.
0 Tout de suite après, dans les deux minu-
0 Contrôlez toujours si les voyants et tes qui suivent (autrement la machine
sont allumés fixes. revient automatiquement à la fonction
0 Tournez la buse à cappuccino vers café) plongez la buse à cappuccino dans
l'extérieur de la machine (fig. 6). le lait (fig. 23). Tournez le robinet vapeur
0 Posez une tasse sous la buse à cappuc- d’un demi-tour en sens inverse des
cino (fig. 6) aiguilles d’une montre (fig. 8).
0 Tournez le robinet vapeur d’un demi- Attention à ne pas vous brûler!
tour en sens inverse des aiguilles d’une 1
montre (fig. 8): l’eau chaude sortira de
la buse à cappuccino et commencera à Attention! Danger d'impuretés à cause
remplir la tasse. 1
du lait desséché dans la buse à cappuc-
0 Pour arrêter la sortie d’eau chaude, cino. Veillez à ne pas enfoncer la buse à
tournez le robinet dans le sens des cappuccino dans le lait au point que
aiguilles d’une montre (fig. 8) et rame- l'ouverture d'aspiration d'air à l'extré-
nez la buse à cappuccino dans sa posi- mité supérieure de la buse à cappuc-
tion initiale vers le centre de la cino soit recouverte de lait. Cela risque
machine. (Il est conseillé de ne pas faire d'entraîner du lait dans la buse et de
couler l’eau chaude pendant plus de causer éventuellement des impuretés
2 minutes.) de la buse à cappuccino.
La vapeur qui sort de la buse à cappuc-
8 Faire mousser le lait cino donne au lait un aspect crémeux
et va augmenter son volume. Pour
0 Versez dans un pichet environ obtenir une mousse plus crémeuse,
100 grammes de lait par cappuccino à immergez la buse à cappuccino dans le
préparer. Choisissez le récipient en lait et, dans un mouvement rotatoire,
tenant compte que le lait va doubler montez et descendez lentement le
ou tripler de volume. récipient. (Il est conseillé de ne pas
faire sortir de vapeur pendant plus de
2 minutes à la fois.)

53
822_949_352 CS5200.book Seite 54 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
0 Une fois la température désirée 0 Tenez d'une main la poignée du tube
atteinte, arrêtez la sortie de vapeur en de la buse à cappuccino et, de l'autre,
tournant complètement la manette dévissez l'emboîtement à baïonnette
dans le sens des aiguilles d'une montre de la buse en la tournant dans le sens
(fig. 8) et appuyez sur la touche vapeur des aiguilles d'une montre, puis retirez-
(fig. 22) pour désactiver la fonction la (fig. 24).
vapeur. 0 Retirez le gicleur du tuyau de sortie en
0 Versez la mousse de lait ainsi obtenue le tirant vers le bas.
dans les tasses contenant le café pré- 0 Lavez soigneusement à l'eau tiède la
paré auparavant. Le cappuccino est buse à cappuccino et le gicleur.
prêt. Sucrez à volonté et, éventuelle- 0 Vérifiez si les deux trous indiqués par
ment, saupoudrez de cacao. les flèches fig. 25 sont bien dégagés. Si
Nota 1: si, juste après avoir préparé le nécessaire, débouchez-les avec une
3 épingle.
cappuccino et désactivé la fonction
vapeur en appuyant sur la touche 0 Remontez le gicleur vapeur en l’intro-
vapeur (fig. 22), la machine aura duisant et en le tournant franchement
une température trop élevée pour faire vers le haut dans le tuyau vapeur.
du café (les voyants et cligno- 0 Remontez la buse à cappuccino en
tent pour indiquer que la température l’introduisant vers le haut et en la tour-
n’est pas bonne). Il faudra attendre une nant en sens inverse des aiguilles d'une
dizaine de minutes que la machine montre (fig. 24).
refroidisse un peu.
Conseil: pour refroidir plus vite, après
avoir désactivé la fonction vapeur,
9 Nettoyage et entretien
ouvrez la manette vapeur et laissez sor- Avant toute opération de nettoyage,
tir l’eau de la buse à cappuccino dans un 1
débranchez la machine et laissez- la
récipient jusqu’à ce que les voyants refroidir.
et cessent de clignoter.
Ne plongez jamais la machine dans
8.1 Nettoyer la buse à cappuccino l'eau: c'est un appareil électrique!
Il est important de toujours nettoyer la Pour nettoyer la machine, évitez les
buse à cappuccino après usage. solvants et les détergents abrasifs. Un
0 Tournez complètement le robinet chiffon doux et humide suffit.
vapeur en sens inverse des aiguilles Ne passez jamais aucun composant de
d’une montre (fig. 8) et laissez sortir un la machine au lave-vaisselle.
peu d’eau ou de vapeur pendant quel-
ques secondes. 9.1 Nettoyage de la machine
Cette opération permet de vider le lait 0 Nettoyer le tiroir à marc (voir chapitre
qui serait resté à l’intérieur du tuyau 9.2 „Vider le tiroir à marc“, page 55)
vapeur. chaque fois que le voyant s’allume
fixe.
3 Important: par mesure d’hygiène, il est 0 Il est recommandé de nettoyer fré-
recommandé de toujours exécuter quemment aussi le réservoir d’eau.
cette opération, afin d’éviter que le lait 0 L'égouttoir est doté d'un indicateur
ne stagne dans les circuits intérieurs de (rouge) de niveau d’eau (fig. 26).
la buse à cappuccino. Quand l'indicateur commence à se voir
0 Tournez le bouton jusqu’au bout dans (quelques millimètres sous de l’égout-
le sens des aiguilles d'une montre. toir) il faut vider le bac et le nettoyer.
Attentez quelques minutes que la buse 0 Vérifiez de temps en temps si les trous
à cappuccino se soit refroidie. de la buse d’où sort le café ne sont pas

54
822_949_352 CS5200.book Seite 55 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
bouchés. Pour les déboucher, raclez 0 Arrêtez la machine en appuyant sur la
avec une épingle le dépôt de café touche (fig. 4) (sans la débrancher)
séché qui s’est accumulé (fig. 27) et attendez que tous les voyants s’étei-
gnent.
9.2 Vider le tiroir à marc
0 Ouvrez le volet de service (fig. 15).
L'appareil compte le nombre de cafés
préparés. Après 14 cafés préparés sépa- 0 Retirez l’égouttoir et le tiroir à marc
rément (ou 7 par paire), le voyant (fig. 16) et lavez-les.
s’allume fixe pour avertir que le tiroir 0 Appuyez de chaque coté et vers le cen-
est plein de marc usé et qu’il faut le tre sur les deux touches rouges de
vider et le nettoyer. Tant que le tiroir à déblocage de l’infuseur (fig. 28) et tirez
marc n'est pas nettoyé, la machine à vers l’extérieur pour l’extraire.
café ne peut pas préparer de café. Attention: vous ne pouvez extraire
0 Pour le nettoyage, déverrouiller et 1
l’infuseur que si la machine est arrêtée.
ouvrir le panneau de service en appu- Si vous essayez de le retirer quand la
yant sur le bouton d'ouverture corres- machine est en marche, vous risquez de
pondant (fig. 15), le voyant détériorer gravement la machine.
clignote. 0 Lavez l’infuseur sous le robinet, sans
0 Enlevez ensuite l'égouttoir (fig. 16), le détergent.
vider et nettoyer.
0 Vider et nettoyer soigneusement le 1 Ne le passez jamais au lave-vaisselle.
tiroir à marc. A cette occasion, veiller à
ce que tous les résidus qui se sont 0 Nettoyez soigneusement l’intérieur de
déposés sur le fond soient enlevés. la machine. Pour éliminer le café
Important: à chaque fois que l'on déposé à l’intérieur, grattez avec une
extrait le bac de récupération, il faut fourchette en bois ou en plastique
aussi vider le tiroir à marc, même si (fig. 29) et aspirez tous les résidus
celui-ci n'est pas complètement plein. (fig. 30).
Si l'on n'exécute pas cette procédure, il 0 Pour remettre l’infuseur en place
peut se produire, lors des préparations (fig. 32, a), l’introduire dans son sup-
de café suivantes, que le tiroir à marc port (fig. 32, b) et faire rentrer le gou-
se remplisse trop et que le marc de café jon (fig. 32, c). Le goujon doit être
excédentaire obstrue la machine à introduit dans le tube (fig. 32, d) se
café. trouvant à la partie inférieure de
l’unité d’infusion.
3 Vider systématiquement tous les jours
le tiroir en cas d'usage quotidien de 0 Puis appuyez à bloc et fort sur le sym-
l'appareil. bole PUSH (fig. 32, e) jusqu’au déclic de
Vider toujours le tiroir à marc pendant blocage.
que l'appareil est allumé. Ce n'est 0 Assurez-vous que les deux touches
qu'ainsi que l'appareil peut reconnaître rouges (fig. 32, f) sont ressorties, autre-
que le tiroir a été vidé. ment, le volet ne pourra pas se fermer.
Figure 33: les deux touches rouges sont
9.3 Nettoyage de l'infuseur bien ressorties.
L'infuseur doit être nettoyé périodi- Figure 34: les deux touches rouges ne
quement pour éviter qu’il ne se rem- sont pas ressorties.
plisse de dépôts de café (pouvant
provoquer des dysfonctionnements). 3 Nota 1: si l'infuseur n’est pas inséré
Pour le nettoyage, procédez de la façon correctement jusqu’au déclic de blo-
suivante: cage et si les touches rouges ne sont
pas ressorties correctement, le volet ne

55
822_949_352 CS5200.book Seite 56 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
se fermera pas et vous ne pourrez pas liquide dans les magasins spécialisés ou
faire marcher la machine (si vous la en vous adressant à la Serviceline AEG/
mettez en marche, le voyant restera Electrolux.
allumé et clignotera). 0 Posez sous la buse à cappuccino un
Nota 2: si l'infuseur est difficile à insé- récipient d’une capacité minimale de
3 1,5 l (fig. 6).
rer, il faut (avant de l’insérer) l’amener
à la bonne dimension en appuyez fort 0 Appuyez sur la touche et main-
sur le bas et sur le haut en même tenez la pression pendant au moins
temps (voir figure 31). 5 secondes. Le voyant s’allume
pour indiquer que le programme de
3 Nota 3: si l'infuseur est encore difficile détartrage a démarré. (Les voyants
à insérer, laissez-le hors de la machine, et restent éteints pour indiquer
refermez le volet de service, débran- que vous ne pouvez pas faire de café).
chez et rebranchez le cordon d’alimen- 0 Tournez la manette vapeur d’un demi-
tation sur la prise de courant. Attendez tour en sens inverse des aiguilles d’une
que tous les voyants s’éteignent, montre (fig. 8). La solution détartrante
ouvrez le volet et réinsérez l’infuseur. va couler de la buse à cappuccino et
Remettez en place l’égouttoir et le remplir le récipient.
tiroir à marc et refermez le volet de
service. Pendant que de la solution coule, le
programme de détartrage exécute
9.4 Détartrage automatiquement une série de pauses
L’eau utilisée pour faire le café étant pour éliminer les dépôts de tartre à
continuellement chauffée, il est normal l’intérieur de la machine.
qu’avec le temps les conduits intérieurs 0 Au bout de 30 minutes environ, quand
de la machine s’entartrent. Quand le le voyant s’allume, tournez la
voyant commence à clignoter il manette d’un demi-tour dans le sens
signale qu’il est temps d'effectuer un des aiguilles d’une montre (fig. 8).
détartrage. Le rinçage est maintenant nécessaire
Nota: quand le voyant est allumé, la pour chasser de la machine les résidus
3 de solution détartrante.
machine peut toujours préparer le café.
Procédez de la façon suivante: 0 Retirez le réservoir d’eau, rincez-le et
remplissez-le d’eau claire.
0 Mettez la machine en marche en
appuyant sur la touche (fig. 7). 0 Remettez le réservoir à sa place.
0 Attendez que les voyants et 0 Videz le récipient (sous la buse à cap-
restent allumés fixes. puccino) plein de liquide et remettez-le
sous la buse à cappuccino.
0 Préparez la solution en suivant les indi-
cations figurant sur le flacon de détar- 0 Tournez la manette vapeur d’un demi-
trant fourni avec la machine: tour en sens inverse des aiguilles d’une
Versez dans le réservoir d’eau le con- montre (fig. 8). De l’eau chaude sort de
tenu du flacon de détartrant (0,125 l) la buse et va remplir le récipient.
et ajoutez 1 l d’eau. Quand le réservoir est vide, le voyant
s’éteint et le voyant s’allume.
1 Attention: n’employez en aucun cas 0 Tournez complètement la manette
des produits détartrants autres que vapeur dans le sens des aiguilles d’une
ceux préconisés par AEG/Electrolux. Si montre (fig. 8) et remplissez d’eau
vous employez d’autres détartrants, claire le réservoir d’eau.
AEG/Electrolux décline toute responsa-
bilité en cas de détériorations de votre Le programme de détartrage est ter-
appareil. Vous trouverez du détartrant miné et la machine peut faire du café.

56
822_949_352 CS5200.book Seite 57 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
3 Nota: si la procédure de détartrage est trois zones roses:
interrompue avant la fin, l’alarme degré de dureté 3, dure (cal-
ne se désactivera pas et il faudra caire)
tout recommencer. jusqu'à 3,7 mmol/l, ou
Important: si le détartrage n'est pas jusqu'à 21° de dureté (échelle
1 allemande), ou
effectué régulièrement, la garantie sera
nulle. jusqu'à 37,8° de dureté (échelle
française)
9.5 Régler la dureté de l'eau quatre zones roses:
Le voyant d'alarme s’allume au degré de dureté 4, très dure
bout d’un certain temps de fonction- (calcaire)
nement qui a été programmé en usine plus de 3,7 mmol/l, ou
en tenant compte de la quantité maxi- plus de 21° de dureté (échelle
male de calcaire que peut contenir allemande), ou plus de 37,8° de
l’eau du robinet. Il est possible d’allon- dureté (échelle française)
ger cette période de fonctionnement,
donc de réduire la fréquence de détar- Réglage et sauvegarde du degré de
trage, en programmant la machine dureté de l'eau mesuré
selon le contenu réel de calcaire dans
Vous pouvez régler quatre duretés
l’eau utilisée. Utilisez le bâtonnet de
d'eau. L'appareil est réglé en usine sur
test joint à l’appareil pour déterminer
le degré de dureté 4.
le degré de dureté, ou bien demandez
le degré de dureté à votre service des 0 Assurez-vous que la machine est arrê-
eaux. tée (tous les voyants éteints).
Détermination du degré de dureté de 0 Appuyez sur la touche et main-
l'eau tenez la pression pendant au moins
5 secondes. Les quatre voyants , ,
0 Plongez le bâtonnet de test pendant
et s’allument.
environ 1 seconde dans l'eau froide.
Secouez-le pour le débarrasser de l'eau 0 Appuyez sur la touche (fig. 19) à
en excédent et déterminez le degré de plusieurs reprises jusqu’à faire s’allumer
dureté à l'aide des zones colorées en autant de voyants que de carrés roses
rose. qui se sont formés sur la bande réac-
tive (exemple: afin de regler le degré
aucune ou une zone rose:
de dureté 3, il faudra appuyer tant de
degré de dureté 1, douce
fois sur la touche pour faire s'allu-
jusqu'à 1,24 mmol/l, ou
mer ensemble les 3 voyants , et
jusqu'à 7° de dureté (échelle alle-
).
mande), ou
jusqu’à 12,6° de dureté (échelle 0 Appuyez sur la touche pour
française) mémoriser la donnée. La machine est
programmée pour avertir quand il est
deux zones roses:
nécessaire d’effectuer un détartrage,
degré de dureté 2, dureté
selon le contenu réel de calcaire dans
moyenne
l’eau.
jusqu'à 2,5 mmol/l, ou
jusqu'à 14° de dureté (échelle
allemande), ou
jusqu’à 25,2° de dureté (échelle
française)

57
822_949_352 CS5200.book Seite 58 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
10 Explication des voyants de 11 Explication des voyants
fonctionnement normal d’alarme et que faire quand
Les voyants et clignotent ils sont allumés?
• La machine n’est pas prête (l’eau n’a Le voyant est allumé fixe
pas encore atteint la température • Le réservoir d’eau est vide ou mal
idéale pour faire le café). Attendez que inséré.
les voyants s’allument fixes avant de
faire du café. 0 Remplissez le réservoir d’eau (voir cha-
pitre 3.2 „Remplir d'eau“, page 49) et
Les voyants et sont allumés insérez-le jusqu’au bout.
fixes
• Le réservoir est sale ou entartré.
• La machine a atteint la bonne tempé-
rature et elle est prête pour faire le 0 Rincez ou détartrez le réservoir.
café. Le voyant clignote
Le voyant est allumé fixe La machine ne parvient pas à faire le
• La machine fait couler une tasse de café et elle est bruyante.
café. 0 Tournez la manette vapeur en sens
Le voyant est allumé fixe inverse des aiguilles d’une montre
• La machine fait couler deux tasses de (fig. 8) comme l’indique le chapitre 4
café. „Préparer le café avec des grains“,
page 50, note 10.
Le voyant vapeur clignote
• Le café sort trop lentement.
• La machine est en train de chauffer
pour atteindre la température idéale et 0 Tournez le bouton de réglage de la
produire de la vapeur. Attendez que le mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens
voyant reste allumé fixe avant de tour- des aiguilles d’une montre (chapitre 5
ner la manette vapeur. „Réglage du moulin à café“, page 52).
Le voyant vapeur est allumé fixe Le voyant est allumé fixe
• La machine est prête pour produire de • Le tiroir à marc est plein ou il n’a pas
la vapeur. Vous pouvez tourner la été inséré.
manette vapeur. 0 Videz le tiroir à marc, exécutez le net-
Le voyant est allumé fixe toyage décrit au chapitre 9.2 „Vider le
• La machine est programmée pour tra- tiroir à marc“, page 55, et réinsérez-le.
vailler avec du café prémoulu (voir • Après le nettoyage, le tiroir à marc n’a
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, pas été inséré.
page 52). 0 Ouvrez le volet d’accès et insérez le
Le voyant est allumé fixe tiroir à marc.
• Le programme automatique de détar- Le voyant clignote
trage est en cours (voir chapitre 9.4 • La fonction a été sélectionnée mais
„Détartrage“, page 56). la mouture n’a pas été versée dans
l’entonnoir.
0 Versez la mouture comme l’indique le
chapitre 6 „Préparer le café avec du
café moulu“, page 52.
• Il n’y a plus de café en grains.
0 Remplissez le réservoir de grains (voir
chapitre 3.3 „Remplir le conteneur de
grains de café“, page 49).

58
822_949_352 CS5200.book Seite 59 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
• Si le moulin à café devient très bru- Le voyant clignote
yant, cela peut signifier qu'une petite • Le volet de service est ouvert.
pierre contenue parmi les grains de 0 Si vous ne parvenez pas à refermer le
café a bloqué le moulin à café. volet, assurez-vous que l’infuseur est
0 Adressez-vous à un Centre de service. inséré correctement (chapitre 9.3 „Net-
Les blocages ou dégâts dus à des toyage de l'infuseur“, page 55).
corps étrangers dans le moulin à café Le voyant est allumé fixe et les
peuvent être exclus de la garantie. voyants et clignotent
Le voyant clignote • L'infuseur, une fois nettoyé, a été pro-
• Il indique que la machine est entartrée. bablement oublié hors de la machine.
0 Il faut exécuter au plus vite le pro- 0 Insérez l’infuseur (voir chapitre 9.3
gramme de détartrage décrit au chapi- „Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
tre 9.4 „Détartrage“, page 56. • L’intérieur de la machine est très sale.
La machine a fait un bruit anormal 0 Nettoyez soigneusement la machine
et les quatre voyants , , et (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infu-
clignotent en s’alternant seur“, page 55).
• L'infuseur, une fois nettoyé, a été pro- Le voyant clignote
bablement oublié hors de la machine.
• L’entonnoir pour le café prémoulu est
0 Laissez le volet de service fermé et bouché.
l'infuseur hors de la machine. Appuyez
0 Videz l’entonnoir à l’aide d’un couteau
simultanément sur la touche et
comme l‘indique le chapitre 6 „Prépa-
jusqu’à ce que les quatre voyants
rer le café avec du café moulu“,
s’éteignent. Une fois que les quatre
page 52, nota 5 (fig. 21).
voyants seront éteints, vous pourrez
ouvrir le volet et insérer l’infuseur (voir
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, 12 Problèmes solubles avant
page 55). d’appeler l’assistance
Le voyant et est allumé fixe
• La machine vient d’être mise en marche
technique
et l’infuseur n’a pas été inséré correc- Si la machine ne fonctionne pas et qu’il
tement, par conséquent le volet est y a un voyant d’alarme allumé, vous
mal fermé. pouvez facilement identifier la cause et
0 Appuyez sur le symbole PUSH de l’infu- résoudre le problème en consultant le
seur jusqu’au déclic de blocage. Assu- chapitre 11 „Explication des voyants
rez-vous que les deux touches rouges d’alarme et que faire quand ils sont
sont ressorties (chapitre 9.3 „Nettoyage allumés?“, page 58. Si, en revanche,
de l'infuseur“, page 55). Refermez le aucune alarme n’est allumée, vérifiez
volet de service et appuyez sur la tou- les points suivants avant d’appeler
che . l’assistance technique.
Les voyants , et clignotent Le café n’est pas chaud
en s’alternant • Les tasses n’ont pas été préchauffées.
• La machine a été mise en marche le 0 Chauffez les tasses en les rinçant à
robinet de vapeur ouvert. l'eau chaude ou en les laissant au
0 Tournez complètement le robinet moins 20 minutes posées sur le
vapeur dans le sens des aiguilles d’une chauffe-tasses (A), sur le couvercle
montre (fig. 8). (voir chapitre 4 „Préparer le café avec
des grains“, page 50, nota 3).

59
822_949_352 CS5200.book Seite 60 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
• L'infuseur est trop froid. Le café ne coule pas d’une des buses
0 Avant de faire le café, chauffez l'infu- de sortie café
seur en appuyant sur la touche • Le trou est bouché.
(voir nota 3 du chapitre 4 „Préparer le 0 Raclez avec une épingle le dépôt de
café avec des grains“, page 50). café séché qui s’est accumulé (fig. 27).
Le café est peu crémeux Vous tournez la manette vapeur,
• La machine utilise peu de café pendant mais la vapeur ne sort pas de la buse
l’infusion. à cappuccino
0 Tournez légèrement le bouton sélec- • Les trous de la buse à cappuccino et du
teur Quantité mouture (fig. 9) dans le gicleur vapeur sont bouchés.
sens des aiguilles d’une montre (voir 0 Nettoyez les trous de la buse à cappuc-
chapitre 4 „Préparer le café avec des cino et du gicleur vapeur (voir chapitre
grains“, page 50, nota 2). 8.1 „Nettoyer la buse à cappuccino“,
• Le café est moulu trop gros. page 54 - fig. 25).
0 Tournez le bouton de réglage de la Vous appuyez sur la touche ou
mouture (fig. 17) d’un cran en sens , mais au lieu du café la machine
inverse des aiguilles d’une montre (voir donne de l’eau
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, • La mouture est peut être bloquée dans
page 52). l’entonnoir.
• Le mélange de café ne convient pas. 0 Retirez, à l’aide d’un couteau, le café
0 Utiliser un mélange de café convenant moulu qui bouche l’entonnoir (voir
aux machines à café entièrement auto- chapitre 6 „Préparer le café avec du
matiques. café moulu“, page 52, nota 5). Net-
Le café sort trop lentement toyez l'infuseur et l’intérieur de la
machine (voir indications au chapitre
• Le café est moulu trop fin.
9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
0 Tournez le bouton de réglage de la
Vous appuyez sur la touche , mais
mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens
la machine ne s’allume pas
des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, • La machine n'est pas raccordée au
page 52). réseau.
• La machine utilise trop de café pour 0 Vérifiez si la fiche du cordon est bien
faire l’infusion. enfoncée dans la prise de courant.
0 Tournez légèrement le bouton sélec- Vous ne parvenez pas à extraire
teur Quantité mouture (fig. 9) en sens l’infuseur pour effectuer le
inverse des aiguilles d’une montre. nettoyage
• La machine est allumée. Vous ne pou-
Le café sort trop vite
vez extraire l’infuseur que si la machine
• Le café est moulu trop gros. est arrêtée.
0 Tournez le bouton de réglage de la 0 Arrêtez la machine (voir chapitre 9.3
mouture (fig. 17) d’un cran en sens „Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
inverse des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, 1 Attention: vous ne pouvez extraire
page 52). l’infuseur que si la machine est arrêtée.
• La machine utilise peu de café pendant Si vous essayez de le retirer quand la
l’infusion. machine est en marche, vous risquez de
0 Tournez légèrement le bouton sélec- détériorer gravement la machine.
teur Quantité mouture (fig. 9) dans le
sens des aiguilles d’une montre.

60
822_949_352 CS5200.book Seite 61 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
Vous avez utilisé du café prémoulu • Maintenir la machine à café à l’abri des
(à la place des grains) et la machine chocs. Nous déclinons toute responsa-
ne fait pas de café bilité en cas de détériorations pendant
• Vous avez versé trop de café prémoulu. le transport.
0 Retirez l’infuseur et nettoyez soigneu- • Vider le réservoir d'eau et le tiroir à
sement l’intérieur de la machine (voir marc.
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, • Veuillez également faire attention à
page 55). Répétez l’opération en utili- l'endroit où vous entreposez votre
sant au maximum 2 doseurs de café appareil, surtout pendant la saison
moulu. nettoyez soigneusement l’inté- froide. Il peut être endommagé par le
rieur de la machine (voir chapitre 9.3 gel.
„Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
• Vous n’avez pas appuyé sur la touche 13 Caractéristiques techniques
et la machine a utilisé du café pré-
moulu et du café en grains moulu par Tension du réseau: 220-240 V
le moulin. Puissance absorbée: 1350 W
0 Nettoyez soigneusement l’intérieur de
la machine (voir chapitre 9.3 „Net- ; Cet appareil est conforme aux directi-
toyage de l'infuseur“, page 55). Répé- ves suivantes de la C.E. :
tez l’opération en appuyant d’abord sur • 2006/95/CE relative a la "basse
la touche , comme l’indique le cha- tension"
pitre 6 „Préparer le café avec du café • 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
moulu“, page 52. pris les directives de modifications
• Vous avez versé du café prémoulu 92/31/CEE et 93/68/CEE
quand la machine était arrêtée.
0 Retirez l’infuseur et nettoyez soigneu-
sement l’intérieur de la machine (voir
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 55). Répétez l’opération mais en
mettant d’abord la machine en marche.
Le café ne sort pas par les buses
mais il coule le long du volet de
service
• Les trous de la buse sont bouchés par
du café séché.
0 Raclez-les trous avec une épingle (fig.
27).
• Le tiroir mobile dans le volet de service
est coincé et ne peut pas osciller.
0 Nettoyez bien le tiroir mobile surtout à
proximité des charnières.
Que faire si l’on doit transporter
l’appareil?
• Conserver l'emballage d'origine pour le
protéger pendant le transport. Pour
protéger l’appareil contre les éraflures,
utiliser impérativement le sachet en
plastique d’origine.

61
822_949_352 CS5200.book Seite 62 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

f
14 Mise au rebut 15 S’il vous faut faire appel au
Matériel d'emballage
Service Après-Vente
2
Les matériaux d’emballage sont écolo- Conserver impérativement l’emballage
giques et recyclables. Les pièces en d’origine, y compris les inserts en
matière plastique portent un signe dis- mousse. L'appareil doit être emballé
tinctif, par ex. >PE<, >PS< etc. Elimi- méticuleusement pour éviter tout
nez les matériaux d’emballage en dommage lors du transport.
fonction de leur signe distinctif dans
les centres de traitement des déchets
de la commune, dans les conteneurs
prévus à cet effet.

2 Appareil usagé
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
doit pas être considéré comme un dé-
chet ménager ordinaire mais qu’il doit
être remis à un centre de collecte pour
le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. En veillant à l’élimina-
tion correcte de ce produit, vous con-
tribuez à préserver l’environnement et
la santé. L’élimination incorrecte des
déchets constitue une menace pour
l’environnement et la santé. Pour obte-
nir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
votre mairie, votre service d’enlève-
ment des déchets ménagers ou le ma-
gasin où vous avez acheté le produit.

62
822_949_352 CS5200.book Seite 63 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l Geachte klant,
wij verzoeken u deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig door te lezen. Let
vooral op de veiligheidsaanwijzingen!
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
later te raadplegen en geef hem aan
eventuele latere eigenaars van het
apparaat door.

Inhoud
1 Legenda 64 10 Betekenis van de normale
1.1 Vooraanzicht (afb. 1) 64 controlelampjes 76
1.2 Vooraanzicht met open
servicedeurtje (afb. 2) 64 11 Betekenis van de alarmlampjes
1.3 Bedieningspaneel (afb. 3) 64 en wat te doen als ze gaan
branden 76
2 Veiligheidsvoorschriften 65
12 Problemen die opgelost
3 Eerste ingebruikneming 66 kunnen worden voordat
3.1 Apparaat opstellen en aansluiten 66 u de klantendienst belt 78
3.2 Met water vullen 67
3.3 Koffiebonenreservoir vullen 67 13 Technische gegevens 79
3.4 Eerste keer inschakelen 67 14 Afvalverwerking 80
4 Koffie zetten met bonen 68 15 Service 80
5 Instellen van het
maalmechanisme 70
6 Koffie zetten met voorgemalen
koffie 70
7 Heet water maken 71
8 Melk opschuimen 71
8.1 Melkopschuimer reinigen 72
9 Reiniging en onderhoud 72
9.1 Reinigen van de koffiemachine 73
9.2 Koffiedikreservoir legen 73
9.3 Reinigen van de koffiezeteenheid 73
9.4 Ontkalking 74
9.5 Waterhardheid instellen 75

63
822_949_352 CS5200.book Seite 64 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
1 Legenda 1.2 Vooraanzicht met open
servicedeurtje (afb. 2)
3 Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de P Maatlepel voor de voorgemalen koffie
volautomatische koffiemachines van Q Vak voor de maatlepel
de modellen CS 5000 en CS 5200. R Vulschacht voor de voorgemalen koffie
Beide machines worden op dezelfde S Servicedeurtje
manier bediend. T Uittrekbaar koffiedikreservoir
In afbeelding 1 en afbeelding 2 zijn de U Zwenkvak
twee modellen te zien. In alle andere V Koffiezeteenheid
afbeeldingen wordt model CS 5200 W Draaiknop voor het instellen van de
gebruikt. maalgraad
X Koffiebonenreservoir
1.1 Vooraanzicht (afb. 1)
Y Typeplaatje (onderkant van het
A Warmhoudplaat voor kopjes apparaat)
B Stoomdraaiknop Z Vloeibaar ontkalkingsmiddel en
C Stoompijpje teststrookje
D Melkopschuimer
E Melkopschuimer (afneembaar) 1.3 Bedieningspaneel (afb. 3)
F Melkopschuimmondstuk (afneembaar) a Draaiknop hoeveelheid koffie (weinig,
G Knop om servicedeurtje te openen normaal of veel)
H Watertank (uitneembaar) b Draaiknop hoeveelheid gemalen koffie
J Afdruipbakje (afneembaar) (voor milde, normale of sterke koffie)
K Afdruiprooster c Bereidingstoets voor één kopje
L In de hoogte verstelbare koffieuitloop d Bereidingstoets voor twee kopjes
M Bedieningspaneel (zie afbeelding 3) e AAN/UIT-toets van de koffiemachine
N Deksel voor koffiebonenreservoir f Keuzetoets functie „Stoom“
O Deksel voor koffiebonenreservoir g Toets voor selectie van gemalen koffie
(uitschakelen van het
maalmechanisme)
h Toets „Spoelen“ en „Ontkalken”
j Controlelampje 1 kopje en
koffietemperatuur OK
k Controlelampje 2 kopje en
koffietemperatuur OK
l Controlelampje stoom en
stoomtemperatuur OK
m Controlelampje selectie gemalen koffie
(maalmechanisme uitgeschakeld)
n Controlelampje „Alarm kalk”
o Controlelampje „Geen water“ of
„Watertank niet ingezet”
p Controlelampje „Koffiedikreservoir vol“
of „Koffiedikreservoir niet ingezet“
q Controlelampje „Algemeen alarm”

64
822_949_352 CS5200.book Seite 65 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
2 Veiligheidsvoorschriften Veiligheid tijdens het gebruik
• Attentie! Koffieuitloop, melkopschui-
1 De veiligheid van dit apparaat voldoet mer en warmhoudplaat voor kopjes
aan de officiële regels der techniek en worden tijdens het gebruik heet.
de wet in het kader van veilige appara- Houd kinderen uit de buurt!
ten. Toch voelen wij ons als fabrikant • Attentie! Verbrandingsgevaar als de
verplicht u op de volgende veiligheids- melkopschuimer geactiveerd is! Uit-
voorschriften te wijzen. stromend heet water of hete stoom
Algemene veiligheid kan tot brandwonden leiden. Activeer
de melkopschuimer alleen als u er
• Het apparaat mag alleen worden aan-
een kopje of bakje onder houdt.
gesloten aan een stroomnet waarvan
spanning, stroomtype en frequentie • Geen ontvlambare vloeistoffen met
overeenkomen met de specificaties op stoom verhitten!
het typeplaatje (zie onderkant van het • Het apparaat alleen gebruiken als er
apparaat)! zich water in het systeem bevindt!
• Het snoer nooit met hete onderdelen Alleen koud water in de watertank
van het apparaat in contact laten doen, geen heet water, melk of
komen. andere vloeistoffen. Neem de max.
vulhoeveelheid van ca. 1,8 liter in acht.
• De stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact trekken! • Geen bevroren of gekarameliseerde
koffiebonen in het bonenreservoir
• Het apparaat niet in gebruik nemen
doen, alleen gebrande koffiebonen!
als:
Verwijder vreemde elementen, zoals
– het snoer beschadigd is
steentjes, uit de koffiebonen. Blokke-
– de ommanteling zichtbare schade ring of beschadiging veroorzaakt
vertoont. door vreemde elementen in het maal-
• Dit apparaat is niet geschikt voor per- mechanisme vallen eventueel niet
sonen (ook kinderen) met een lichame- onder de garantie.
lijke, sensorische of geestelijke • Alleen gemalen koffie in de vulschacht
handicap of met gebrek aan ervaring voor voorgemalen koffie doen.
en kennis, tenzij zij het gebruik van het • Apparaat niet onnodig ingeschakeld
apparaat eerst hebben geleerd onder laten.
toezicht of met instructie van een per- • Apparaat niet blootstellen aan weer-
soon die voor hun veiligheid verant- sinvloeden.
woordelijk is.
• Bij gebruik van een verlengsnoer alleen
Veiligheid van kinderen een normaal snoer met een geleider-
• Laat het apparaat niet zonder toe- doorsnede van minstens 1,5 mm2
zicht lopen en voorkom vooral dat gebruiken.
kinderen letsel oplopen! • Personen met motorische storingen
• Verpakkingsmateriaal, zoals plastic mogen het apparaat nooit zonder
zakken, horen niet in de handen van begeleidende persoon gebruiken, om
kinderen. risico's te voorkomen.
• Het apparaat alleen gebruiken als het
afdruipbakje, het koffiedikreservoir
en het afdruiprooster ingezet zijn!

65
822_949_352 CS5200.book Seite 66 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
Veiligheid bij reiniging en 3 Eerste ingebruikneming
verzorging
• Reinigings- en ontkalkingsinstructies 3.1 Apparaat opstellen en aansluiten
in acht nemen. 0 Controleer na het uitpakken of het
• Voor onderhoud of reiniging apparaat apparaat onbeschadigd is. Neem in
uitschakelen en stekker uit het stop- geval van twijfel het apparaat niet in
contact trekken! gebruik en neem contact op met een
• Apparaat niet in water onderdompelen. vakkundig persoon.
• De melkopschuimer alleen schoonma- 0 Zet het apparaat op een werkvlak, ver
ken als er geen druk is en het apparaat van waterkranen, gootstenen en
koud en uitgeschakeld is! warmtebronnen.
• Onderdelen van het apparaat niet in de Controleer, nadat het apparaat op een
vaatwasmachine wassen. 1
werkvlak is gezet, of er bij de zijwan-
• Nooit water in het maalmechanisme den en achterwand van het apparaat
doen; daardoor wordt het maalmecha- een vrije ruimte van ongeveer 5 cm is
nisme beschadigd. en er boven de koffiemachine een vrije
ruimte van minstens 20 cm is.
Het apparaat niet open maken en niet Installeer het apparaat nooit in een
repareren. Ondeskundig uitgevoerde ruimte waar de temperatuur 0°C of
reparaties kunnen gevaarlijk zijn voor minder kan bedragen (indien het water
de gebruiker. bevriest, kan het apparaat beschadigd
Reparaties aan elektrische apparaten worden).
mogen alleen door vakmensen worden
1 Controleer of de netspanning overeen-
uitgevoerd.
komt met de waarde aangegeven op
Bij een evt. noodzakelijke reparatie of het typeplaatje van het apparaat. Sluit
vervanging van het snoer dient contact het apparaat alleen aan een geaard
te worden opgenomen met stopcontact met een vermogen van
• de winkel waar u het apparaat hebt minstens 10 A aan. De fabrikant is niet
gekocht of aansprakelijk voor eventuele ongeval-
• de servicelijn van AEG/Electrolux. len die door de afwezigheid van een
Als het toestel verkeerd wordt aardleiding worden veroorzaakt.
gebruikt of bediend, kunnen wij niet Als het stopcontact niet compatibel is
aansprakelijk gesteld worden voor 1
met de stekker van het apparaat, laat
eventuele schade die hieruit het dan vakkundig vervangen door een
voortvloeit; dit geldt ook voor schade geschikt stopcontact.
die ontstaat doordat het
ontkalkingsprogramma niet 0 Sluit het apparaat aan een stopcontact
onmiddellijk na het knipperen van aan.
het controlelampje volgens de Als de koffiemachine de allereerste
instructies in deze keer aan het stroomnet wordt aange-
gebruiksaanwijzing wordt uitgevoerd. sloten, gaan alle controlelampjes een
Blokkering of beschadiging paar seconden aan voor een test,
veroorzaakt door vreemde elementen daarna gaan alle controlelampjes uit.
in het maalmechanisme vallen Het is aan te bevelen zo snel mogelijk
eventueel niet onder de garantie. 3
de hardheid van het water aan te pas-
sen volgens de procedure beschreven in
paragraaf 9.5 „Waterhardheid instel-
len“, pagina 75.

66
822_949_352 CS5200.book Seite 67 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
3 Om vertrouwd te raken met het gebruik 3 De koffiemachine is in de fabriek
van het apparaat moet u de eerste keer getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus
de aanwijzingen beschreven in de vol- het is volkomen normaal als u een
gende paragrafen stap voor stap volgen. beetje koffie in het maalmechanisme
aantreft. Deze koffiemachine is in ieder
3.2 Met water vullen geval gegarandeerd nieuw.
Controleer elke keer voor het inschake-
len of de watertank water bevat en vul 3.4 Eerste keer inschakelen
hem indien nodig. Het apparaat heeft Als u het apparaat de eerste keer
bij elk inschakel- en uitschakelproces gebruikt, moet de koffiemachine ont-
water nodig voor het automatische lucht worden.
spoelen. 0 Controleer of de watertank vol is en of
0 De watertank eruitnemen (afb. 4), uit- de stekker van het snoer in het stop-
spoelen en tot de markeringslijn MAX contact is gestoken.
met vers water vullen. Om de water- 0 Draai de melkopschuimer naar buiten,
tank eruit te nemen de melkopschui- zet er een kopje onder (afb. 6) en druk
mer altijd naar het midden van het op de toets (afb. 7) om de machine
apparaat richten, anders kan deze het in te schakelen.
verwijderen van de tank belemmeren. 0 Onmiddellijk daarna, binnen maximaal
Doe altijd koud water in de watertank. 30 seconden, de stoomknop helemaal
1 naar links draaien (afb. 8) (het is volko-
Nooit andere vloeistoffen, zoals mine-
raalwater of melk, erin doen. men normaal als het apparaat hierbij
0 De watertank weer inzetten en stevig wat luidruchtig is).
aandrukken. Na enkele seconden komt water uit de
melkopschuimer.
3 Om altijd een aromatische koffie te 0 Als het kopje met circa 30 ml gevuld is,
krijgen moet u: draait u de stoomknop helemaal naar
• het water in de watertank dagelijks rechts (afb. 8) om de waterafgifte te
verversen, stoppen.
• de watertank minstens eens per week 0 Wacht tot de controlelampjes en
in normaal afwaswater (niet in de niet meer knipperen, maar continu
vaatwasmachine) schoonmaken. Ver- branden. (Het knipperen van de contro-
volgens met schoon water afspoelen. lelampjes geeft aan dat het apparaat aan
3.3 Koffiebonenreservoir vullen het voorverwarmen is; als ze continu
branden, betekent dit dat de ideale tem-
0 De deksel van het koffiebonenreser-
peratuur is bereikt om koffie te zetten.)
voir openen (afb. 5).
Net vóór de controlelampjes continu
0 Het reservoir met koffiebonen vullen .
branden, voert de koffiemachine auto-
0 De deksel sluiten. matisch een spoeling uit: er komt wat
Attentie! Denk eraan dat u alleen zui- heet water uit de openingen van de
1 koffieuitloop, dat wordt opgevangen in
vere bonen zonder toevoeging van
gekarameliseerde of gearomatiseerde het eronder aanwezige afdruipbakje.
bestanddelen en ook geen bevroren Tip: Als u sterke koffie wilt zetten
bonen mag gebruiken. Vergewis u 3
(minder dan 60 ml), vul het kopje dan
ervan dat er geen vreemde elementen, eerst met het hete spoelwater. Laat het
zoals steentjes, in het bonenreservoir water enkele seconden in het kopje
komen. Blokkering of beschadiging (alvorens het leeg te gieten) om het
veroorzaakt door vreemde elementen kopje voor te verwarmen.
in het maalmechanisme vallen even-
Nu is de koffiemachine klaar voor
tueel niet onder de garantie.
gebruik.

67
822_949_352 CS5200.book Seite 68 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
4 Koffie zetten met bonen Na enkele seconden, als de twee con-
trolelampjes en weer continu
0 Controleer vóór de koffieafgifte altijd branden, kunt u opnieuw koffie zetten.
of de controlelampjes en con-
0 Om de koffiemachine uit te zetten,
tinu branden en of het koffiebonenre-
drukt u op de knop . Voordat de
servoir vol is.
koffiemachine uitgeschakeld wordt,
0 Stel met de draaiknop voor hoeveel- wordt er automatisch een spoeling uit-
heid gemalen koffie (afb. 9) de gevoerd: er komt wat heet water uit de
gewenste koffiesmaak in. openingen, dat wordt opgevangen in
Hoe verder u naar rechts draait, des te het eronder aanwezige afdruipbakje.
meer koffiebonen maalt de koffiema- Pas op dat u zich niet brandt.) Als u het
chine, waardoor de koffie sterker apparaat niet met de toets uitscha-
wordt. Zet bij het eerste gebruik van de kelt, schakelt het in ieder geval 3 uur
koffiemachine als test een aantal kop- na het laatste gebruik vanzelf uit na
pen koffie om de juiste stand van de eerst een korte spoeling te hebben uit-
draaiknop vast te stellen. Pas op dat u gevoerd.
niet te ver naar rechts draait, anders
bestaat het risico dat de koffieafgifte 3 Opmerking 1: Als de koffie druppels-
te langzaam (druppelsgewijs) plaats- gewijs of helemaal niet wordt afgege-
vindt, met name als u twee kopjes ven, moet de draaiknop voor het
tegelijk zet. instellen van de maalgraad (afb. 17)
één stand naar rechts worden gedraaid
0 Met de draaiknop hoeveelheid koffie
(zie hoofdstuk 5 „Instellen van het
(afb. 10) stelt u de gewenste hoeveel-
maalmechanisme“, pagina 70). Draai
heid koffie in.
telkens één stand verder tot er een
Hoe verder u naar rechts draait, des te bevredigende koffieafgifte bereikt is.
meer koffie wordt er gemaakt. Zet bij
het eerste gebruik van de koffiema- 1 De maalgraad mag alleen tijdens het
chine als test een aantal koppen koffie malen veranderd worden. Instellen
om de juiste stand van de draaiknop terwijl het maalmechanisme stil-
vast te stellen. staat, kan de koffiemachine bescha-
0 Zet één of twee kopjes onder de ope- digen.
ningen van de koffieuitloop (afb. 11). Opmerking 2: Als de koffie te snel
Om een bijzonder goede crema te krij- 3
wordt afgegeven en de crema u niet
gen, brengt u de koffieuitloop zo dicht bevalt, draait u de draaiknop hoeveel-
mogelijk bij de kopjes door hem heid gemalen koffie (afb. 9) één stand
omlaag te brengen (afb. 12). naar rechts. Probeer door een aantal
0 Om één kop koffie te zetten drukt u op keren koffie te zetten de juiste stand
de toets (afb. 13). Om twee koppen van de draaiknop vast te stellen. Pas op
koffie te zetten drukt u op de toets dat u de knop niet te ver naar rechts
(afb 14). draait, anders bestaat het risico dat de
Nu begint de koffiemachine koffiebo- koffieafgifte te langzaam (druppelsge-
nen te malen, er wordt even voorge- wijs) plaatsvindt, met name als u twee
kookt en ten slotte wordt de koffie in kopjes tegelijk zet. Als u na enkele kop-
het kopje afgegeven. pen nog steeds niet tevreden bent met
Zodra de gewenste hoeveelheid koffie de crema, draai de knop voor het
afgegeven is, wordt de afgifte automa- instellen van de maalgraad (afb. 17)
tisch gestopt en wordt het koffiedik in dan één stand naar links (zie hoofdstuk
het koffiedikreservoir afgevoerd. 5 „Instellen van het maalmechanisme“,
pagina 70).

68
822_949_352 CS5200.book Seite 69 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
3 Opmerking 3: Tips voor afgifte van koffie worden gezet. De watertank kan
hetere koffie: alleen verwijderd worden als de mel-
1) Als u meteen na het inschakelen van kopschuimer eerst naar het midden van
de koffiemachine een sterk kopje (min- de machine is gericht. (Het is normaal
der dan 60 ml) wilt zetten, gebruik dan dat de tank nog wat water bevat wan-
het hete water van het spoelproces om neer het controlelampje gaat bran-
de kopjes te verwarmen. den).
2) Als er echter sinds het zetten van Opmerking 7: De koffiemachine telt
het laatste kopje meer dan 2 of 3 3
het aantal gezette koppen koffie. Tel-
minuten verstreken zijn, moet u de kens na 14 apart (of 7 paarsgewijs)
koffiezeteenheid voor het volgende gezette koppen koffie gaat het contro-
kopje voorverwarmen door op de toets lelampje continu branden om aan
te drukken. te geven dat het koffiedikreservoir vol
Laat het water dan in het eronder is en geleegd en gereinigd moet wor-
staande afdruipbakje lopen. U kunt dit den (zie 9.2 „Koffiedikreservoir legen“,
water gebruiken om het kopje dat u pagina 73.
voor de koffie gebruikt voor te verwar-
men. In dat geval doet u het hete 3 Opmerking 8: Bij het gebruik van de
water gewoon in het kopje (dat u koffiemachine kan het op den duur
daarna leegt). gebeuren dat het maalmechanisme slijt
3) Gebruik geen te dikke kopjes, ook en de koffie te snel en zonder crema
niet als ze voorverwarmd worden, want afgegeven wordt omdat de bonen de
die absorberen te veel warmte. grof gemalen zijn.
4) Gebruik altijd voorverwarmde kopjes Om deze storing te verhelpen moet de
door ze met warm water te spoelen of maalgraad van het maalmechanisme
minstens 20 minuten op de warm- opnieuw worden ingesteld. Hiervoor
houdplaat op de deksel van de inge- moet de draaiknop voor het instellen
schakelde koffiemachine te zetten. van de maalgraad (afb. 17) één stand
naar links worden gedraaid (zie hoofd-
3 Opmerking 4: Opmerking 4: Terwijl het stuk 5 „Instellen van het maalmecha-
apparaat koffie zet, kan de afgifte op nisme“, pagina 70).
elk moment worden gestopt door op
de toets (afb. 13) of de toets 3 Opmerking 9: Als de koffiemachine
(afb. 14) te drukken of door de draai- lang niet is gebruikt, moet de koffie-
knop hoeveelheid koffie (afb. 10) tegen zeteenheid gereinigd worden zoals
de klok in de draaien. beschreven in par 9.3 „Reinigen van de
koffiezeteenheid“, pagina 73, voordat
3 Opmerking 5: Als u na afloop van de hij weer wordt gebruikt.
koffieafgifte meer koffie in het kopje
wilt hebben, houdt u gewoon de toets 3 Opmerking 10: Tijdens de koffieafgifte
(afb. 13) of de toets (afb. 14) nooit de watertank weghalen. Als deze
ingedrukt tot de gewenste hoeveelheid eruit genomen wordt, kan de koffie-
koffie bereikt is of draait u de knop machine geen koffie meer zetten en
hoeveelheid koffie (afb. 10) met de begint het controlelampje (geen
klok mee (dit moet gebeuren onmid- water) te knipperen. Als u dan probeert
dellijk nadat de koffie is afgegeven en nog een kopje te zetten, maakt de kof-
voordat de verbruikte koffie in het kof- fiemachine veel lawaai en zet geen
fiedikreservoir wordt uitgeworpen). koffie. Om de koffiemachine weer te
starten draait u de stoomknop hele-
3 Opmerking 6: Als het controlelampje maal naar links en laat u een paar
continu brandt, moet de watertank seconden lang water uit de melkop-
gevuld worden. Anders kan er geen schuimer lopen.

69
822_949_352 CS5200.book Seite 70 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
3 Als u de koffiemachine de eerste keer één stand naar rechts (= koffiebonen
in gebruik neemt, moet u minstens 4-5 worden grover gemalen) (afb. 18).
koppen koffie zetten voordat de
machine een bevredigend resultaat 3 De koffiemachine is in de fabriek
levert. getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus
het is volkomen normaal als u een
3 Als er een storing optreedt die wordt beetje koffie in het maalmechanisme
aangegeven doordat de betreffende aantreft. Deze koffiemachine is in ieder
alarmindicatie gaat branden, hoeft u geval gegarandeerd nieuw.
niet meteen contact op te nemen met
de technische klantendienst. Het pro-
bleem kan bijna altijd verholpen wor- 6 Koffie zetten met
den als u de instructies in hoofdstuk 11 voorgemalen koffie
„Betekenis van de alarmlampjes en wat
te doen als ze gaan branden“, 0 Druk op de knop om de functie
pagina 76 en hoofdstuk 12 „Problemen voorgemalen koffie te selecteren
die opgelost kunnen worden voordat u (afb. 19).
de klantendienst belt“, pagina 78 volgt. Het controlelampje gaat branden
Als de instructies niet voldoende zijn om aan te geven dat de functie gese-
om het probleem te verhelpen, neem lecteerd is en het gebruik van het
dat contact op met de klantdienst. maalmechanisme uitgeschakeld is.
0 Til de deksel in het midden op en doe
één (voor één kopje) of twee (voor
5 Instellen van het twee kopjes) afgestreken maatlepels
maalmechanisme voorgemalen koffie in de vulschacht
Omdat het maalmechanisme al in de (afb. 20).
fabriek voor goede afgifte van koffie is 0 Met de draaiknop hoeveelheid koffie
ingesteld, hoeft u dit, althans in het (afb. 10) kiest u de instelling van de
begin, niet zelf te doen. gewenste hoeveelheid koffie.
Als de koffie toch na de eerste kop te Hoe verder u naar rechts draait, des te
snel of te langzaam (druppelsgewijs) meer koffie wordt er gemaakt.
wordt afgegeven, kunt u dit corrigeren 0 Zet één of twee kopjes onder de ope-
met de draaiknop voor het instellen ningen van de koffieuitloop (afb. 11).
van de maalgraad (afb. 17) in het kof- Om een bijzonder goede crema te krij-
fiebonenreservoir. gen, brengt u de koffieuitloop zo dicht
Het effect van deze correctie merkt u mogelijk bij de kopjes door hem
echter pas na minstens 2 keer koffie omlaag te brengen (afb. 12).
zetten. 0 Om één kop koffie te zetten drukt u op
de toets (afb. 13). Om twee koppen
1 De maalgraad mag alleen tijdens het koffie te zetten drukt u op de toets
malen veranderd worden. Instellen (afb. 14).
terwijl het maalmechanisme stil-
staat, kan de koffiemachine bescha- 3 Opmerking 1: Doe nooit voorgemalen
digen. koffie in de koffiemachine wanneer
0 Om een langzamere koffieafgifte en deze uitgeschakeld is, om te voorko-
een betere crema te krijgen draait u de men dat de koffie verloren gaat en in
knop één stand naar links (= koffiebo- de machine verspreid wordt.
nen worden fijner gemalen) (afb. 18). Opmerking 2: Gebruik nooit meer dan
0 Om een snellere koffieafgifte te krijgen 3
2 afgestreken maatlepels koffie, anders
(niet druppelsgewijs) draait u de knop zet de koffiemachine geen koffie en
gaat de gemalen koffie verloren in de

70
822_949_352 CS5200.book Seite 71 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
koffiemachine, waardoor deze vuil maal naar rechts (afb. 8) en draait u de
wordt of de koffie druppelsgewijs melkopschuimer weer in zijn oorspron-
wordt afgegeven. kelijke stand naar het midden van het
apparaat toe. Het is aan te raden niet
3 Opmerking 3: Gebruik om hoeveelheid langer dan 2 minuten heet water te
gemalen koffie te doseren uitsluitend maken.
de bijgeleverde maatlepel.

3 Opmerking 4: Doe in de vulschacht 8 Melk opschuimen


alleen voorgemalen koffie voor espres-
soapparaten: gebruik in geen geval 0 Vul een kop of kan met circa 100 gram
koffiebonen, gevriesdroogde koffie of melk per kop cappuccino de u wilt
ander materiaal dat de machine kan maken. Denk er bij het kiezen van de
beschadigen. kop of kan aan dat het melkvolume
twee- of driemaal zo groot wordt.
3 Opmerking 5: Als bij het vullen meer
dan twee maatlepel voorgemalen kof- 3 Het is aan te bevelen halfvette, koele
fie de vulschacht verstoppen, duw de melk uit de koelkast te gebruiken.
koffie dan met een mes naar beneden 0 Draai de melkopschuimer naar buiten
(afb. 21), neem de koffiezeteenheid (afb. 6).
eruit en reinig deze samen met de kof- 0 Zet de espresso zoals in deze gebruiks-
fiemachine zoals beschreven in para- aanwijzing wordt beschreven en
graaf 9.3 „Reinigen van de gebruik voldoende grote koppen.
koffiezeteenheid“, pagina 73 beschrie- 0 Druk dan op de stoomtoets
ben reinigen. (afb. 22).
0 Als u na de koffieafgifte met voorge- Het controlelampje begint te knip-
malen koffie koffie wilt zetten met peren, hetgeen betekent dat de koffie-
koffiebonen, schakelt u de functie machine aan het verwarmen is (de
voorgemalen koffie uit door op de controlelampjes en branden
toets te drukken (het controle- niet, waarmee wordt aangegeven dat
lampje gaat uit en het maalmecha- er geen koffie kan worden gezet).
nisme is weer bedrijfsklaar).
Zodra het controlelampje continu
3 Lees ook hoofdstuk 4 „Koffie zetten brandt en niet meer knippert, heeft de
met bonen“, pagina 68, opmerkingen 3 temperatuur van de koffiemachine de
- 7, 9 en 10. optimale waarde voor het produceren
van stoom heeft bereikt.
7 Heet water maken 0 Dompel onmiddellijk hierna, binnen
twee minuten (anders gaat de machine
0 Controleer altijd of de controlelampjes automatisch terug naar de functie kof-
en continu branden. fie), de melkopschuimer in de kop of
0 Draai de melkopschuimer naar de bui- kan met melk (afb. 23). Draai de
tenkant van de machine (afb. 6). stoomknop dan een halve slag naar
0 Zet een kop of kan onder de melkop- links (afb. 8).
schuimer (afb. 6). Pas op dat u zich niet brandt.
0 Draai de stoomknop een halve slag 1
naar links tot de aanslag (afb. 8): het
hete water loopt uit de melkopschui- 1 Attentie! Gevaar van verontreiniging
mer in de daaronder staande kop of door opgedroogde melk in de melkop-
kan. schuimer. Let erop dat u de melkop-
0 Om de afgifte van heet water te onder- schuimer niet zo diep in de melk
breken draait u de stoomknop hele- dompelt dat de luchtaanzuigopening
aan de bovenkant van de melkopschui-

71
822_949_352 CS5200.book Seite 72 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
mer met melk bedekt is. Hierdoor kan 0 Laat enkele seconden lang wat water
er melk in het pijpje gezogen worden, of stoom afgeven door de stoomknop
die evt. tot verontreiniging van de mel- helemaal naar links te draaien (afb. 8).
kopschuimer kan leiden. Daardoor worden eventuele melkresten
Uit de melkopschuimer komt de stoom, uit het stoompijpje verwijderd.
die de melk opschuimt en deze een
romige consistentie geeft. Om een 3 Belangrijk: Om hygiënische redenen is
romiger melkschuim te krijgen dompelt het aan te raden dit proces elke keer
u de melkopschuimer in de melk en uit te voeren om te voorkomen dat er
beweegt u het kannetje langzaam van melk binnen in de melkopschuimer
beneden naar boven. (Het is aan te vastkoekt.
raden niet langer dan 2 minuten heet 0 Draai de knop helemaal naar rechts.
water te maken.) Wacht een paar minuten tot de mel-
0 Zodra het gewenste schuim bereikt is, kopschuimer afgekoeld is.
kunt u de stoomafgifte stoppen door 0 Houd met één hand de greep van het
de stoomknop helemaal naar rechts te stoompijpje vast. Open met uw andere
draaien (afb. 8); om de functie "Stoom" hand de bajonetsluiting van de mel-
uit te schakelen drukt u op de stoom- kopschuimer door deze iets met de klok
toets (afb. 22). mee te draaien. Trek de melkopschui-
0 Doe het melkschuim in de tevoren met mer eruit (afb. 24).
espresso gevulde koppen. De cappuc- 0 Trek het melkopschuimmondstuk naar
cino is klaar (naar believen suiker toe- beneden van het stoompijpje af.
voegen en eventueel cacao op het 0 Was de melkopschuimer en het mond-
schuim strooien). stuk met lauw water zorgvuldig af.
Aanwijzing: Onmiddellijk na het 0 Controleer of de twee in afb. 25 met
3 pijlen aangegeven gaatjes niet verstopt
maken van de cappuccino en het uit-
zetten van de functie "Stoom" met de zijn. Steek ze indien nodig met een
stoomtoets (afb. 22) is de tempera- naald door en maak ze schoon.
tuur van de koffiemachine nog te hoog 0 Monteer het melkopschuimmondstuk
om koffie te zetten (de controlelampjes weer door het op het stoompijpje te
en knipperen om aan te geven zetten en krachtig omhoog te draaien.
dat de temperatuur niet goed is om 0 Monteer de melkopschuimer weer door
weer koffie te zetten). Daarom moet u deze omhoog te schuiven en tegen de
ongeveer 10 minuten wachten voordat klok in te draaien (afb. 24).
u weer koffie zet, om de koffiemachine
iets te laten afkoelen.
9 Reiniging en onderhoud
TIP: Om ervoor te zorgen dat de koffie-
machine na het uitschakelen van de Laat de koffiemachine vóór elke reini-
functie "Stoom" sneller afkoelt, opent 1
gingsbeurt altijd afkoelen en verbreek
u de stoomdraaiknop en laat u het de verbinding met het elektriciteitsnet.
water uit de melkopschuimer in een Dompel de koffiemachine nooit in
bakje lopen tot de controlelampjes water: dit is een elektrisch apparaat.
en niet meer knipperen.
Gebruik voor het reinigen van de kof-
8.1 Melkopschuimer reinigen fiemachine geen oplos- of schuurmid-
Het is belangrijk dat de melkopschui- delen. Een vochtige, zachte doek is
mer na elk gebruik schoongemaakt voldoende.
wordt. Geen van de componenten van de kof-
fiemachine mag in de vaatwasser afge-
wassen worden.

72
822_949_352 CS5200.book Seite 73 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
9.1 Reinigen van de koffiemachine 3 Als u het apparaat dagelijks gebruikt,
maak het reservoir dan ook dagelijks
0 Elke keer als het controlelampje
leeg.
continu brandt, moet het koffiedikre-
Maak het koffiedikreservoir alleen leeg
servoir gereinigd worden (beschreven
als het apparaat ingeschakeld is. Alleen
in paragraaf 9.2 „Koffiedikreservoir
dan detecteert het apparaat dat het
legen“, pagina 73).
geleegd wordt.
0 Het is aan te bevelen ook de watertank
vaak schoon te maken. 9.3 Reinigen van de koffiezeteenheid
0 Het afdruipbakje is voorzien van een De koffiezeteenheid moet regelmatig
waterpeilmarkering (rood) (afb. 26). Als een schoonmaakbeurt krijgen om te
deze markering zichtbaar wordt voorkomen dat er koffieresten in vast-
(enkele millimeters onder het afdruip- koeken (wat tot storingen kan leiden).
bakje), moet het afdruipbakje geleegd Ga voor het reinigen als volgt te werk:
en gereinigd worden. 0 Schakel de koffiemachine met de toets
0 Controleer of de openingen van de "Aan/uit" (afb. 4) uit (niet de stek-
koffieuitloop niet verstopt zijn. Voor ker uit het stopcontact trekken) en
het schoonmaken daarvan kunt u de wacht tot alle controlelampjes uit zijn.
opgedroogde koffie met een naald ver- 0 Open het servicedeurtje (afb. 15).
wijderen (afb. 27). 0 Het afdruipbakje en het koffiedikreser-
9.2 Koffiedikreservoir legen voir eruit nemen (afb. 16) en reinigen.
Het apparaat telt het aantal gezette 0 De twee rode ontgrendelingsknoppen
koppen koffie. Na 14 apart (of 7 paars- van de koffiezeteenheid opzij en naar
gewijs) gezette koppen koffie brandt het midden tegen elkaar drukken
het controlelampje om aan te (afbeelding 28) en de koffiezeteenheid
geven dat het koffiedikreservoir vol is eruit trekken.
en geleegd en gereinigd moet worden. Attentie: De koffiezeteenheid kan
Zolang het koffiedikreservoir niet 1
alleen uit de machine worden geno-
gereinigd wordt, kan de koffiemachine men als deze uitgeschakeld is. Als u
geen koffie zetten. probeert de koffiezeteenheid uit de
0 Ontgrendel voor het reinigen het servi- koffiemachine te nemen terwijl deze
cedeurtje door op de daarvoor ingeschakeld is, riskeert u dat het
bestemde knop te drukken en open het apparaat ernstig beschadigd wordt.
(afb. 15); het controlelampje knip- 0 Reinig de koffiezeteenheid onder stro-
pert. mend leidingwater zonder afwasmiddel
0 Het afdruipbakje eruit nemen (afb. 16), te gebruiken.
leeg maken en reinigen.
1 Was de koffiezeteenheid nooit in de
0 Maak het koffiedikreservoir zorgvuldig
vaatwasmachine.
leeg en schoon. Let erop dat alle op de
bodem achtergebleven resten verwij- 0 De machine van binnen zorgvuldig rei-
derd worden. nigen. Krab de vastgekoekte koffieres-
ten in de koffiemachine weg met een
Belangrijk: Elke keer als u het afdruip-
houten of plastic vork (afb. 29) en zuig
bakje eruit trekt, moet ook het koffie-
alle resten met een stofzuiger weg
dikreservoir geleegd worden, ook als
(afb. 30).
het niet helemaal vol is. Als dit niet
wordt gedaan, kan het de volgende 0 Om de koffiezeteenheid weer in te zet-
keer bij het koffie zetten gebeuren dat ten (afb. 32, a) deze in de houder
het koffiedikreservoir te vol wordt en (afbeelding 32, b) en de pen (afb. 32, c)
het overtollige koffiedik de koffiema- schuiven. De pen moet in de buis
chine verstopt.

73
822_949_352 CS5200.book Seite 74 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
(afbeelding 32, d) onder aan de koffie- 9.4 Ontkalking
zeteenheid worden geschoven. Doordat het gebruikte water voor het
0 Druk dan stevig op de tekst PUSH (afb. koffie zetten voortdurend verwarmd
32,e) tot de koffiezeteenheid hoorbaar wordt, is het normaal dat er zich in de
vastklikt. loop van de tijd kalk in de koffiema-
0 Controleer of de twee rode knoppen chine afzet. Zodra het controlelampje
(afb. 32, f) naar buiten zijn gekomen, begint te knipperen, moet de
anders kan het deurtje niet gesloten koffiemachine ontkalkt worden.
worden.
3 Aanwijzing: Als het controlelampje
Afb. 33: de twee rode knoppen zijn begint te branden, kan er nog
correct naar buiten gekomen. steeds koffie worden gezet.
Afb. 34: de twee rode knoppen zijn niet Ga als volgt te werk:
naar buiten gekomen.
0 Druk op de toets (afb. 7) om de
machine in te schakelen.
3 Opmerking 1: Als de koffiezeteenheid
niet correct is ingezet, d.w.z. voordat 0 Wacht tot de controlelampjes en
het vastklikken te horen is, en de rode niet meer knipperen, maar continu
knoppen niet goed naar buiten zijn branden.
gekomen, kan het servicedeurtje niet 0 Maak de oplossing zoals aangegeven
gesloten worden en kan het apparaat op de fles van het bijgeleverde ontkal-
niet gebruikt worden (als het ingescha- kingsmiddel klaar:.
keld wordt, knippert het controle- Giet de inhoud van de fles ontkalkings-
lampje ). middel (0,125 liter) in de watertank en
Opmerking 2: Als het inzetten van de voeg dat 1 liter water toe.
3
koffiezeteenheid moeilijk gaat, moet Attentie: Gebruik in geen geval ont-
deze (voor het inzetten) op de juiste 1
kalkingsmiddelen die niet door AEG/
grootte worden gebracht, en wel door Electrolux aanbevolen worden. Bij
de koffiezeteenheid tegelijk van onde- gebruik van andere ontkalkingsmidde-
ren en van boven, zoals in afb. 31 len aanvaardt AEG/Electrolux geen
weergegeven, stevig samen te drukken. aansprakelijkheid voor eventuele
Opmerking 3: Als de koffiezeteenheid schade. Vloeibaar ontkalkingsmiddel is
3 verkrijgbaar in de vakhandel of via de
dan nog steeds moeilijk in te zetten is,
probeer het dan niet met geweld, maar servicelijn van AEG/Electrolux.
sluit het servicedeurtje, trek de stekker 0 Zet een bak met een inhoud van min-
van het voedingssnoer uit het stopcon- stens 1,5 liter onder de melkopschui-
tact en steek hem er dan meteen weer mer (afb. 6).
in. Wacht tot alle symbolen uit zijn,
0 Druk op de toets en houd deze
open dan het servicedeurtje en zet de
minstens 5 seconden ingedrukt. Dan
koffiezeteenheid weer in.
begint het controlelampje te
Zet het afdruipbakje samen met het
branden om aan te geven dat het ont-
koffiedikreservoir weer in het apparaat
kalkingsprogramma gestart is (de con-
en sluit het servicedeurtje.
trolelampjes en blijven uit,
waarmee wordt aangegeven dat er
geen koffie kan worden gezet).
0 Draai de stoomknop een halve slag
maar links (afb. 8). Dan loopt de ont-
kalkingsoplossing uit de melkopschui-
mer in de daaronder geplaatste bak.

74
822_949_352 CS5200.book Seite 75 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
Het ontkalkingsprogramma doorloopt chine aan de hand van het werkelijke
automatisch een serie spoelingen en kalkgehalte van het gebruikte water
pauzes om vastgekoekte kalk binnen worden geprogrammeerd. Gebruik het
uit de koffiemachine te verwijderen. bijgeleverde teststaafje om de hard-
0 Draai na circa 30 minuten, als het con- heidsstand te bepalen of vraag bij uw
trolelampje gaat branden, de watermaatschappij naar de hardheid.
stoomknop een halve slag naar rechts Bepalen van het
tot de aanslag (afb. 8). waterhardheidsniveau
Nu moet er gespoeld worden om de 0 Doop hiervoor het teststrookje ca. 1
restanten van de ontkalkingsoplossing seconde in koud water. Schud het
uit de koffiemachine te verwijderen. overtollige water eraf en bepaal het
0 Neem de watertank eruit, spoel hem en hardheidsniveau aan de hand van de
vul hem met vers water. roze vakjes.
0 Zet de watertank weer in. Geen of één vakje roze
0 Giet de onder de melkopschuimer hardheidsniveau 1, zacht
geplaatste, met vloeistof gevulde bak tot 1,24 mmol/l of
leeg en plaats deze weer onder de mel- tot 7° Duitse hardheid of
kopschuimer. tot 12,6° Franse hardheid
0 Draai de stoomknop een halve slag Twee vakjes roze:
maar links (afb. 8). Er komt heet water hardheidsniveau 2, middelhard
uit de melkopschuimer, dat in de eron- tot 2,5 mmol/l of
der geplaatste bak loopt. tot 14° Duitse hardheid of
tot 25,2° Franse hardheid
Zodra de watertank leeg is, gaat het
controlelampje uit en begint Drie vakjes roze:
het controlelampje te branden. hardheidsniveau 3, hard
tot 3,7 mmol/l of
0 Draai de stoomknop helemaal naar tot 21° Duitse hardheid of
rechts (afb. 8) en vul de watertank tot 37,8° Franse hardheid
nogmaals met schoon water.
Vier vakjes roze:
Nu is het ontkalkingsprogramma afge- hardheidsniveau 4, zeer hard
lopen en de koffiemachine is weer meer dan 3,7 mmol/l of
gebruiksklaar. meer dan 21° Duitse hardheid of
Aanwijzing: Als het ontkalkingsproces meer dan 37,8° Franse hardheid
3
niet volledig wordt uitgevoerd en voor-
tijdig wordt afgebroken, gaat het Instellen en opslaan van het
alarm niet uit en moet het pro- bepaalde waterhardheidsniveau
ces vanaf het begin herhaald worden. U kunt 4 hardheidsniveaus instellen.
Belangrijk: als het ontkalken niet vol- Het apparaat is in de fabriek op hard-
1 heidsniveau 4 ingesteld.
gens de voorschriften wordt uitge-
voerd, vervalt de garantie. 0 Controleer of de koffiemachine uitge-
schakeld is (alle controlelampjes zijn
9.5 Waterhardheid instellen uit).
Het controlelampje gaat bran- 0 Druk op de toets en houd deze
den na een gebruikstijd die, rekening minstens 5 seconden ingedrukt. De vier
houdend met de in het leidingwater controlelampjes , , en
aanwezige maximale hoeveelheid kalk, gaan branden.
in de fabriek is ingesteld. U kunt de
0 Druk een aantal keren op de toets
ingestelde gebruikstijd verlengen als u
(afb. 19) tot het aantal brandende con-
minder vaak een ontkalking wilt uit-
trolelampjes gelijk is aan het vastge-
voeren. Hiervoor moet de koffiema-

75
822_949_352 CS5200.book Seite 76 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
stelde hardheidsniveau (om b.v. Het controlelampje brandt
hardheidsniveau 3 in te stellen drukt u continu
zo vaak op de toets dat de drie De koffiemachine is ingesteld voor het
controlelampjes , en samen afgeven van koffie op basis van gema-
branden). len koffie (zie par. 6 „Koffie zetten met
0 Druk op de toets om de waarde voorgemalen koffie“, pagina 70).
op te slaan. Nu is het apparaat zo Het controlelampje brandt
geprogrammeerd dat het aangeeft continu
wanneer er volgens het werkelijke Het automatische ontkalkingspro-
kalkgehalte beslist een ontkalking gramma loopt (zie par. 9.4 „Ontkal-
moet worden uitgevoerd. king“, pagina 74)

10 Betekenis van de normale 11 Betekenis van de


controlelampjes alarmlampjes en wat te
De controlelampjes en doen als ze gaan branden
knipperen
Het controlelampje brandt
De koffiemachine is niet bedrijfsklaar
continu
(het water heeft nog niet de ideale
temperatuur bereikt om koffie te zet- • De watertank is leeg of niet goed inge-
ten). Begin pas met koffie zetten als zet.
alle controlelampjes continu branden. 0 De watertank vullen zoals beschreven
De controlelampjes en in par. 3.2 „Met water vullen“,
branden continu pagina 67, en correct inzetten.
De koffiemachine heeft de ideale tem- • De watertank is vuil of er hebben zich
peratuur bereikt om koffie te zetten kalkkorsten in gevormd.
Het controlelampje brandt 0 De watertank uitspoelen of ontkalken.
continu Het controlelampje knippert
De koffiemachine is een kop koffie aan • De koffiemachine kan geen koffie zet-
het afgeven. ten en maakt veel lawaai.
Het controlelampje brandt 0 Draai de stoomknop naar links zoals
continu beschreven in hoofdstuk 4 „Koffie zet-
De koffiemachine is twee koppen kof- ten met bonen“, pagina 68,
fie aan het afgeven. opmerking 10 (Abb. 8).
Het controlelampje stoom • De koffie komt te langzaam uit het
knippert apparaat.
De koffiemachine wordt verwarmd om 0 Draai de draaiknop voor het instellen
de ideale temperatuur te bereiken om van de maalgraad (afb. 17) één stand
stoom te produceren. Wacht tot het naar rechts (zie hoofdstuk 5 „Instellen
controlelampje continu brandt alvo- van het maalmechanisme“, pagina 70).
rens de stoomknop te draaien. Het controlelampje brandt
Het controlelampje stoom brandt continu
continu • Het koffiedikreservoir is vol of niet
De koffiemachine is gereed voor goed ingezet.
stoomafgifte en u kunt de stoomknop 0 Het koffiedikreservoir legen en zoals
draaien. beschreven in hoofdstuk 9.2 „Koffie-
dikreservoir legen“, pagina 73, reini-
gen en correct inzetten.

76
822_949_352 CS5200.book Seite 77 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
• Na het schoonmaken is het koffiedikre- De controlelampjes en
servoir niet ingezet. knipperen afwisselend
0 Het servicedeurtje openen en het kof- • De koffiemachine is zojuist ingescha-
fiedikreservoir inzetten. keld en de koffiezeteenheid is niet cor-
Het controlelampje knippert rect ingezet, zodat het servicedeurtje
• De functie is gekozen, maar er is niet gesloten kan worden.
geen gemalen koffie in de vulschacht 0 Druk op de tekst PUSH op de koffiezet-
gedaan. eenheid tot u een klik hoort. Let erop
0 De gemalen koffie erin doen zoals of de twee rode knoppen naar buiten
beschreven in hoofdstuk 6 „Koffie zet- gekomen zijn (par. 9.3 „Reinigen van de
ten met voorgemalen koffie“, koffiezeteenheid“, pagina 73). Het ser-
pagina 70. vicedeurtje sluiten en op de toets
drukken.
• Het koffiebonenreservoir bevat geen
koffiebonen meer. De controlelampjes , en
zijn aan en knipperen
0 Het koffiebonenreservoir met koffie-
• De koffiemachine is ingeschakeld ter-
bonen vullen zoals beschreven in
wijl de stoomdraaiknop ingeschakeld is.
hoofdstuk 3.3 „Koffiebonenreservoir
vullen“, pagina 67. 0 Draai de stoomknop helemaal naar
rechts (afb. 8).
• Als het maalmechanisme veel lawaai
maakt, betekent dit dat een klein Het controlelampje knippert
steentje tussen de koffiebonen het • Het servicedeurtje is open.
maalmechanisme geblokkeerd heeft. 0 Als u het servicedeurtje niet kunt slui-
0 Neem contact op met de klantendienst. ten, controleer dan of de koffiezeteen-
Blokkering of beschadiging veroor- heid correct is ingezet (zie par. 9.3
zaakt door vreemde elementen in het „Reinigen van de koffiezeteenheid“,
maalmechanisme vallen eventueel pagina 73).
niet onder de garantie. Het controlelampje brandt
Het controlelampje knippert continu en de controlelampjes en
• Geeft aan dat de koffiemachine ver- knipperen
kalkt is. • Waarschijnlijk hebt u vergeten de kof-
0 Het in par. 9.4 „Ontkalking“, pagina 74 fiezeteenheid na het reinigen weer in
beschreven ontkalkingsprogramma de koffiemachine te plaatsen.
moet uitgevoerd worden. 0 Zet de koffiezeteenheid in, zie hiervoor
De machine maakt een abnormaal par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteen-
geluid en de vier controlelampjes heid“, pagina 73.
, , en knipperen • De koffiemachine is van binnen zeer
afwisselend vuil.
• Waarschijnlijk hebt u vergeten de kof- 0 De koffiemachine reinigen zoals
fiezeteenheid na het reinigen weer in beschreven in par. 9.3 „Reinigen van de
de koffiemachine te plaatsen. koffiezeteenheid“, pagina 73.
0 Laat het servicedeurtje dicht en zet de Het controlelampje knippert
koffiezeteenheid niet in. Houd de toet- • De vulschacht voor gemalen koffie is
sen en ingedrukt tot de vier verstopt.
controlelampjes uitgaan. Pas wanneer 0 De vulschacht met behulp van een mes
alle vier de alarmlampjes uit zijn, kan schoonmaken zoals beschreven in
het servicedeurtje geopend worden en hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voor-
kan de koffiezeteenheid ingezet wor- gemalen koffie“, pagina 70,
den (zie hiervoor par. 9.3 „Reinigen van opmerking 5 (Abb. 21).
de koffiezeteenheid“, pagina 73).

77
822_949_352 CS5200.book Seite 78 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
12 Problemen die opgelost De koffie komt te langzaam uit het
apparaat
kunnen worden voordat u • De koffie is te fijn gemalen.
de klantendienst belt 0 Draai de knop voor het instellen van de
Als de koffiemachine niet functioneert maalgraad (afb. 17) één stand naar
en er een alarmlampje brandt, kunt u rechts (zie hoofdstuk 5 „Instellen van
de oorzaak van de storing gemakkelijk het maalmechanisme“, pagina 70).
vinden en verhelpen door hoofdstuk 11 • De machine gebruikt te veel koffie
„Betekenis van de alarmlampjes en wat voor het zetten.
te doen als ze gaan branden“, 0 Draai de knop voor de hoeveelheid
pagina 76 te raadplegen. Als er echter gemalen koffie (afb. 9) iets naar links.
geen alarmlampje brandt, voer dan de De koffie komt te snel uit het
volgende controles uit voordat u con- apparaat
tact opneemt met de klantendienst.
• De koffie is te grof gemalen.
De koffie is niet heet 0 Draai de knop voor het instellen van de
• De kopjes zijn niet voldoende voorver- maalgraad (afb. 17) één stand naar
warmd. links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het
0 De kopjes voorverwarmen door ze met maalmechanisme“, pagina 70).
heet water te spoelen of minstens 20 • De machine gebruikt te weinig koffie
minuten op de warmhoudplaat (A) te tijdens het koffie zetten.
zetten (zie hoofdstuk 4 „Koffie zetten 0 Draai de knop voor de hoeveelheid
met bonen“, pagina 68, opmerking 3). gemalen koffie (afb. 9) iets naar rechts.
• De koffiezeteenheid is te koud. De koffie komt niet uit beide
0 Voor het koffie zetten de koffiezeteen- openingen van de koffieuitloop
heid voorverwarmen door op de toets • De opening is verstopt.
die drukken (zie hoofdstuk 4 0 Verwijder de opgedroogde koffie met
„Koffie zetten met bonen“, pagina 68, een naald (afb. 27).
opmerking 3).
Ondanks draaien aan de stoomknop
De koffie heeft weinig crema komt er geen stoom uit de
• De machine gebruikt te weinig koffie melkopschuimer
voor het zetten. • De gaatjes van de melkopschuimer en
0 Draai de knop voor de hoeveelheid het melkopschuimmondstuk zijn ver-
gemalen koffie (afb. 9) iets naar rechts stopt.
(zie hoofdstuk 4 „Koffie zetten met
0 Reinig de gaatjes van de melkopschui-
bonen“, pagina 68 opmerking 2).
mer en het melkopschuimmondstuk
• De koffie is te grof gemalen. (zie par. 8.1 „Melkopschuimer reini-
0 Draai de knop voor het instellen van de gen“, pagina 72 – afb. 25).
maalgraad (afb. 17) één stand naar Als er op de toetsen en
links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het wordt gedrukt, komt er geen koffie,
maalmechanisme“, pagina 70). maar water uit de machine
• Het koffiemengsel is niet geschikt. • De gemalen koffie is misschien vast
0 Gebruik een koffiemengsel dat blijven zitten in de vulschacht.
geschikt is voor volautomatische kof- 0 Verwijder de gemalen koffie die de vul-
fiemachines. schacht verstopt met een mes (zie
hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voor-
gemalen koffie“, pagina 70 – opmer-
king 5). Reinig dan de koffiezeteenheid
en het inwendige van de machine (zie

78
822_949_352 CS5200.book Seite 79 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
hiervoor de instructies in par. 9.3 „Rei- • De gemalen koffie is in de machine
nigen van de koffiezeteenheid“, gedaan terwijl deze uitgeschakeld was.
pagina 73). 0 De koffiezeteenheid uit de machine
Als er op de toets wordt gedrukt, nemen en de machine van binnen
wordt de machine niet ingeschakeld zorgvuldig reinigen zoals beschreven in
• De koffiemachine is niet aan het par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteen-
stroomnet aangesloten. heid“, pagina 73. Herhaal de procedure
0 Controleer of het snoer goed in het terwijl de machine ingeschakeld is.
stopcontact gestoken is. De koffie komt niet uit de openingen
De koffiezeteenheid kan niet van de koffieuitloop, maar opzij uit
verwijderd worden om gereinigd te het servicedeurtje
worden • De openingen van de koffieuitloop zijn
• De koffiemachine is ingeschakeld. De verstopt met opgedroogde koffie.
koffiezeteenheid kan alleen uit de 0 Steek de gaatjes met een naald door
machine worden genomen als deze uit- (afb. 27).
geschakeld is. • Het zwenkvak aan de binnenkant van
0 Schakel de machine uit (zie par. 9.3 het servicedeurtje is geblokkeerd en
„Reinigen van de koffiezeteenheid“, draait niet.
pagina 73). 0 Het zwenkvak zorgvuldig reinigen,
vooral bij de scharnieren, zodat deze
1 Attentie: De koffiezeteenheid kan
beweegbaar blijven.
alleen uit de koffiemachine worden
genomen als deze uitgeschakeld is. Als Wat moet u doen als het apparaat
u probeert de koffiezeteenheid uit de getransporteerd moet worden?
koffiemachine te nemen terwijl deze • Originele verpakking als transportbe-
ingeschakeld is, riskeert u dat het scherming bewaren. Ter bescherming
apparaat ernstig beschadigd wordt. tegen krassen in ieder geval de oor-
Er is gemalen koffie gebruikt (in spronkelijke plastic zak gebruiken.
plaats van koffiebonen) en de • Apparaat tegen schokken beveiligen.
machine geeft geen koffie Voor schade tijdens het transport aan-
• Er is te veel gemalen koffie in de vaarden wij geen aansprakelijkheid.
machine gedaan. • Watertank en koffiedikreservoir leeg
0 De koffiezeteenheid uit de machine maken.
nemen en de machine van binnen • Let er ook op waar u het apparaat
zorgvuldig reinigen zoals beschreven in plaatst, vooral in de winter. Er kan
par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteen- vorstschade ontstaan.
heid“, pagina 73. De procedure herha-
len en daarbij maximaal 2 afgestreken
maatlepels gemalen koffie gebruiken.
13 Technische gegevens
• Er is niet op de toets gedrukt en de Netspanning: 220-240 V
machine heeft zowel de voorgemalen Opgenomen vermogen: 1350 W
koffie als de door het maalmechanisme
gemalen koffie gebruikt. Dit apparaat voldoet aan de volgende
0 Reinig de machine van binnen zorgvul-
;
EU richtlijnen:
dig zoals beschreven in par. 9.3 „Reini- • Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
gen van de koffiezeteenheid“, • EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe-
pagina 73. Eerst zoals in hoofdstuk 6 voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
„Koffie zetten met voorgemalen kof-
fie“, pagina 70 beschreven op de toets
drukken en de procedure herhalen.

79
822_949_352 CS5200.book Seite 80 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

l
14 Afvalverwerking 15 Service
Verpakkingsmateriaal De originele verpakking inclusief
2 piepschuimdelen beslist bewaren. Om
De verpakkingsmaterialen zijn onscha-
transportschade te voorkomen moet
delijk voor het milieu en herbruikbaar.
het apparaat veilig verpakt zijn.
De kunststoffen zijn voorzien van een
aanduiding, b.v. >PE<, >PS< enz. Ver-
wijder de verpakkingsmaterialen in
overeenstemming met de aanduiding
bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in
de daarvoor bestemde containers.

2 Oude apparaten
Het symbool W op het product of
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld, maar naar een
plaats moet worden gebracht voor re-
cycling van elektrische en elektroni-
sche apparatuur. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevol-
gen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehande-
ling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product kunt u het
best contact opnemen met de gemeen-
telijke instanties, het bedrijf of de
dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.

80
822_949_352 CS5200.book Seite 81 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

iGentile Cliente
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osser-
vando in particolare le avvertenze di si-
curezza! Si prega inoltre di conservare le
presenti istruzioni per l’uso per consul-
tarle in seguito e consegnarle ad un
eventuale futuro proprietario dell’ap-
parecchio.

Indice
1 Legenda 82 10 Significato delle spie luminose di
1.1 Vista dal davanti (figura 1) 82 normale funzionamento 94
1.2 Vista dal davanti con portello 11 Significato delle spie luminose
di servizio aperto (figura 2) 82 di allarme e cosa fare quando
1.3 Pannello dei comandi (figura 3) 82 sono accese 94
2 Avvertimenti per la sicurezza 83 12 Problemi risolvibili prima
3 Prima messa in esercizio 84 di chiamare l‘assistenza tecnica 96
3.1 Sistemare l'apparecchio e collegarlo 84 13 Dati tecnici 97
3.2 Riempire l'acqua 85
3.3 Riempire il contenitore dei 14 Smaltimento 98
chicchi di caffè 85 15 In caso di ricorso al servizio 98
3.4 Prima messa in funzione 85
4 Preparare il caffè con chicchi 86
5 Regolazione del macinacaffè 88
6 Preparare il caffè con la polvere
di caffè 88
7 Preparazione di acqua calda 89
8 Schiumare il latte 89
8.1 Pulire il cappuccinatore 90
9 Pulizia e manutenzione 91
9.1 Pulizia della macchina 91
9.2 Svuotare il contenitore dei fondi 91
9.3 Pulizia dell'infusore 91
9.4 Decalcificazione 92
9.5 Regolare la durezza dell'acqua 93

81
822_949_352 CS5200.book Seite 82 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
1 Legenda 1.2 Vista dal davanti con portello di
servizio aperto (figura 2)
3 Questa istruzione per l'uso vale per le P Misurino per il caffè premacinato
macchine da caffè automatiche Q Alloggio per il misurino
modello CS 5000 e modello CS 5200. R Imbuto per introduzione del caffè
L'uso di entrambi i modelli è lo stesso. premacinato
Le figure 1 e 2 mostrano entrambi i S Sportello di servizio
modelli. Tutte le altre figure mostrano T Contenitore estraibile per i fondi di
il modello CS 5200. caffè
U Cassettino mobile
1.1 Vista dal davanti (figura 1)
V Infusore
A Ripiano scaldatazze W Manopola di regolazione del grado di
B Manopola vapore macinazione
C Tubo vapore X Contenitore per i chicchi di caffè
D Cappuccinatore Y Targhetta delle caratteristiche (lato
E Cappuccinatore (rimovibile) inferiore dell'apparecchio)
F Ugello cappuccinatore (rimovibile) Z Decalcificante liquido e
G Pulsante d'apertura per lo sportello di Strisce tornasole
servizio
H Serbatoio dell'acqua (rimovibile)
J Vaschetta raccogli gocce (estraibile) 1.3 Pannello dei comandi (figura 3)
K Vassoio poggia tazze a Manopola selettore quantità caffè
L Erogatore di caffè regolabile in altezza (corto, normale o lungo)
M Pannello dei comandi (vedi figura 3) b Manopola selettore quantità macinato
N Coperchio del contenitore per i chicchi (per ottenere caffè leggero, normale o
O Coperchietto centrale per il caffè forte)
macinato c Tasto erogazione una tazza
d Tasto erogazione due tazze
e Tasto di accensione/spegnimento
macchina
f Tasto selezione funzione „vapore“
g Tasto selezione polvere di caffè
(esclusione del macinacaffè)
h Tasto risciacquo e decalcificazione
j Spia 1 tazza e OK temperatura caffè
k Spia 2 tazze e OK temperatura caffè
l Spia vapore e OK temperatura vapore
m Spia selezione polvere di caffè
(macinacaffè escluso)
n Spia „allarme calcare“
o Spia „mancanza acqua“ oppure
„serbatoio acqua mancante“
p Spia „contenitore fondi pieno“ oppure
„contenitore fondi mancante“
q Spia „allarme generico“

82
822_949_352 CS5200.book Seite 83 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
2 Avvertimenti per la Sicurezza durante l'esercizio
sicurezza • Attenzione! Erogatore del caffè, cap-
puccinatore e ripiano scaldatazze
La sicurezza di questo apparecchio cor- durante l'esercizio divengono roventi.
1 Tenere lontano dalla portata dei
risponde alle regole riconosciute dalla
tecnica e dalla legge sulla sicurezza bambini!
degli apparecchi. Ciò nonostante noi • Attenzione! Pericolo di bruciature
produttori dobbiamo ugualmente fare quando il cappuccinatore è attivato!
in modo che lei prenda confidenza con L'acqua bollente erogata rispettiv. il
i seguenti avvertimenti sulla sicurezza. vapore acqueo bollente possono pro-
vocare bruciature. Attivare il cappuc-
Sicurezza in generale cinatore solo se si tiene un
• L'apparecchio può essere collegato solo contenitore sotto il cappuccinatore.
ad una rete elettrica, la cui tensione, • Mai riscaldare liquidi infiammabili con
tipo di corrente e frequenza corrispon- il vapore!
dono alle indicazioni riportate sulla • Attivare l'apparecchio solo se l'acqua è
targhetta delle caratteristiche (vedere stata riempita nel sistema! Riempire il
lato inferiore dell'apparecchio)! serbatoio dell'acqua solo con acqua
• Mai far entrare in contatto il cordone fredda, non riempire con acqua calda,
d'alimentazione con parti della mac- latte o altri liquidi. Osservare il volume
china surriscaldate. di riempimento mass. di ca. 1,8 litri
• Mai estrarre la spina dalla presa tirando • Non caricare il contenitore dei chicchi
dal cordone di alimentazione! con caffè a chicchi surgelato o cara-
• Mai mettere in esercizio la macchina mellato. Usare solo chicchi di caffè
quando: torrefatti! Togliere i corpi estranei,
– il cordone d'alimentazione è dan- per es. pietruzze, dai chicchi di caffè.
neggiato oppure Se il macinino si blocca o viene dann-
– l'involucro presenta danni visibili. eggiato in seguito ad un corpo estra-
• Questa macchina non è destinata neo, eventualmente il danno non è
all'uso o alla messa in esercizio da coperto dalla garanzia.
parte di persone (inclusi i bambini) che • Versare solo polvere di caffè
in seguito alla loro inesperienza o nell'imbuto d'introduzione della pol-
inconsapevolezza non sono in grado di vere di caffè premacinata.
usarla con sicurezza o da parte di per- • Mai lasciare l'apparecchio accesso inu-
sone (inclusi i bambini) con capacità tilizzato.
fisiche, sensorie e psichiche limitate, • Non esporre l'apparecchio agli influssi
eccetto quando vengono istruite atmosferici.
nell'utilizzazione sicura della macchina, • Utilizzando un cavo di prolunga, ser-
da una persona per loro responsabile e virsi unicamente di un cavo normal-
sorvegliate inizialmente da mente reperibile in commercio, con
quest'ultima. una sezione del conduttore minima di
1,5 mm2.
Sicurezza dei bambini
• Le persone che soffrono di disturbi
• Mai far funzionare la macchina incu- motori non dovrebbero mai utilizzare
stodita e nei confronti dei bambini da soli l'apparecchio, per evitare
attenersi sempre ad un particolare l'insorgere di pericoli.
obbligo di sorveglianza.
• Utilizzare l'apparecchio solo dopo che
• I materiali d'imballaggio, come per es. i sono stati inseriti la vaschetta rac-
sacchetti di plastica, non sono giocat- cogligocce, il contenitore per i fondi
toli per bambini. di caffè e il vassoio poggia tazze!

83
822_949_352 CS5200.book Seite 84 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
Sicurezza durante la pulizia e la 3 Prima messa in esercizio
cura dell'apparecchio
• Attenersi alle istruzioni per la pulizia e 3.1 Sistemare l'apparecchio e
la decalcificazione. collegarlo
• Prima di eseguire la manutenzione o la 0 Dopo aver tolto l’imballaggio, assicu-
pulizia, spegnere l'apparecchio e sfi- rarsi dell’integrità dell’apparecchio. In
lare la spina dalla rete elettrica! caso di dubbio, non utilizzare l’appa-
• Non immergere l'apparecchio recchio e rivolgersi a personale profes-
nell'acqua. sionalmente qualificato.
• Pulire il cappuccinatore solo con dispo- 0 Posizionare l’apparecchio sopra un
sitivo spento, freddo e senza pressione! piano di lavoro lontano da rubinetti
• Non pulire parti dell'apparecchio nella dell'acqua, lavelli e fonti di calore.
lavastoviglie. Dopo aver posizionato l'apparecchio
• Mai versare acqua nel macinino, 1
sul piano di lavoro, verificare che
quest'ultimo ne verrebbe danneggiato. rimanga uno spazio di circa 5 cm tra le
superfici dell'apparecchio e le pareti
Non aprire né riparare l'apparecchio. laterali e la parte posteriore, ed uno
Riparazioni inappropriate possono cau- spazio libero di almeno 20 cm sopra la
sare pericoli notevoli per l'utilizzatore. macchina da caffè.
Le riparazioni agli apparecchi elettrici Non installare mai la macchina in un
devono essere eseguite solo da perso- ambiente che può raggiungere una
nale specializzato. temperatura inferiore o uguale a 0 °C
Quando si rende eventualmente neces- (se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio
saria una riparazione, inclusa la sosti- può danneggiarsi).
tuzione del cavo elettrico d'alimenta- Verificare che la tensione della rete
zione, rivolgersi 1
elettrica corrisponda a quella indicata
• al commerciante specializzato, dal nella targa dati dell'apparecchio. Colle-
quale è stato acquistato l'apparec- gare l'apparecchio solo ad una presa di
chio, oppure corrente avente una portata minima di
• alla AEG/Electrolux Serviceline. 10 A e dotata di messa a terra con-
Quando si usa l'apparecchio per scopi forme alle prescrizioni. Il costruttore
diversi da quello a cui è destinato o si non può essere considerato responsa-
usa in modo sbagliato, non è possibile bile per eventuali incidenti causati
assumere responsabilità per eventuali dalla mancanza di messa a terra
danni o garanzie - lo stesso vale dell'impianto.
quando il programma di decalcificazi-
1 In caso di incompatibilità tra la presa e
one non viene eseguito immediata-
la spina dell’apparecchio, fare sostituire
mente dopo che la spia inizia a
la presa con un'altra di tipo adatto, da
lampeggiare e non ci si attiene alle
personale qualificato.
istruzioni contenute in queste istruzi-
oni per l'uso. Se il macinino si blocca 0 Collegare l'apparecchio ad una presa
o viene danneggiato in seguito ad un elettrica.
corpo estraneo, eventualmente il La prima volta che si collega la mac-
danno non è coperto dalla garanzia. china da caffè alla rete elettrica,
durante un test tutte le spie si accen-
dono per alcuni secondi e poi si spen-
gono.

84
822_949_352 CS5200.book Seite 85 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
3 Si consiglia di personalizzare al più 1 Attenzione! Fare attenzione a usare
presto la durezza dell'acqua seguendo solo chicchi puri senza l'aggiunta di
la procedura descritta nel paragrafo 9.5 componenti caramellizzati o aromatiz-
„Regolare la durezza dell'acqua“, zati e a non utilizzare chicchi surgelati.
pagina 93. Accertarsi che nel contenitore dei chic-
chi non si trovino corpi estranei, come
3 Per un corretto apprendimento dell'uso per es. pietruzze. Se il macinino si
è necessario, la prima volta, operare blocca o viene danneggiato in seguito
sulla macchina seguendo scrupolosa- ad un corpo estraneo, eventualmente
mente, passo a passo, le istruzioni il danno non è coperto dalla garanzia.
descritte nei paragrafi seguenti.
3 La macchina da caffè è stata control-
3.2 Riempire l'acqua lata in fabbrica. A questo scopo è stato
Prima di accendere accertarsi che il utlizzato del caffè, quindi è completa-
serbatoio dell'acqua sia stato riempito mente normale trovare un po' di caffè
e, se necessario, riempirlo. Ogni volta si nel macinino. In ogni caso si garantisce
accende rispettiv. si spegne, l'apparec- che la macchina da caffè è nuova.
chio consuma acqua per i processi
automatici di risciacquo. 3.4 Prima messa in funzione
0 Estrarre il serbatoio dell'acqua (fig. 4), Quando prende per la prima volta in
sciacquarlo e riempirlo con acqua fre- esercizio l'apparecchio, la macchina da
sca senza superare la linea MAX. caffè dev'essere sfiatata.
Quando si estrae il serbatoio, il cappuc- 0 Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua
cinatore deve essere sempre posizio- sia riempito e che il cavo di alimenta-
nato verso il centro della macchina zione sia inserito nella presa della rete
altrimenti ne impedirebbe l’estrazione. elettrica.
Riempire il serbatoio dell'acqua solo 0 Spostare il cappuccinatore verso
3 l’esterno, posizionarvi sotto una tazza
con acqua fredda. Mai riempire altri
liquidi come per es. acqua minerale o (fig. 6) e accendere la macchina pre-
latte. mendo il tasto (fig. 7).
0 Reinserire il serbatoio spingendolo a 0 Immediatamente dopo, entro mas-
fondo. simo 30 secondi ruotare la manopola
vapore in senso antiorario fino a fine
3 Per ottenere un caffè sempre aroma- corsa (fig. 8) (è normale che la mac-
tico, occorre: china diventi rumorosa).
• sostituire quotidianamente l'acqua del Dopo pochi secondi dal cappuccinatore
serbatoio, fuoriesce dell’acqua.
• pulire il serbatoio dell'acqua lavandolo 0 Quando la tazza si è riempita di circa
normalmente (non nella lavastoviglie) 30 ml ruotare la manopola vapore in
almeno una volta la settimana. Dopo senso orario (fig. 8) fino a fine corsa, in
risciacquare con acqua fresca. modo da interrompere la fuoriuscita
dell’acqua.
3.3 Riempire il contenitore dei
chicchi di caffè 0 Attendere che le spie e fini-
scano di lampeggiare e si accendano in
0 Aprire il coperchio del contenitore del modo fisso. (Quando le spie lampeg-
caffè in chicchi (fig. 5). giano vuol dire che la macchina si sta
0 Riempire il contenitore con chicchi di preriscaldando, mentre quando sono
caffè. accese in modo fisso vuol dire che ha
0 Chiudere il coperchio. raggiunto la temperatura ideale per
fare il caffè).

85
822_949_352 CS5200.book Seite 86 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
Qualche istante prima che le spie si 0 Mettere sotto i beccucci dell’erogatore
accendano in modo fisso, la macchina una tazza se si vuole 1 caffè oppure
esegue automaticamente un risciac- 2 tazze per 2 caffè (fig. 11). Per otte-
quo: un po' di acqua calda fuoriuscirà nere una migliore crema, avvicinare il
dai beccucci dell'erogatore e sarà rac- più possibile l’erogatore caffè alle tazze
colta nella vaschetta raccogligocce abbassandolo (fig. 12).
sottostante. 0 Premere il tasto (fig. 13) se si vuole
Consiglio: se si richiede un caffè corto fare un caffè oppure il tasto
3 (fig. 14) se si vuole fare 2 caffè.
(inferiore a 60 ml), per ottenerlo più
caldo, riempire prima la tazza con que- A questo punto la macchina macina i
sta acqua calda del risciacquo. Lasciarla chicchi, esegue una breve preinfusione
poi dentro per qualche secondo (prima e poi completa l'erogazione nella tazza.
di svuotarla) in modo da preriscaldare Una volta ottenuta la quantità di caffè
la tazza. preimpostata, la macchina ferma l'ero-
A questo punto, la macchina è pronta gazione automaticamente e provvede
per l'uso. all'espulsione del fondo di caffè nel
contenitore dei fondi.
Dopo qualche secondo, quando
4 Preparare il caffè con entrambe le spie e sono di
chicchi nuovo accese in modo fisso, si può pre-
0 Prima di richiedere il caffè, controllare parare un ulteriore caffè.
sempre che le spie e siano 0 Per spegnere la macchina, premere il
accese in modo fisso e che il conteni- tasto . (Prima di spegnersi, la mac-
tore dei chicchi di caffè sia riempito. china esegue automaticamente un
0 Con la manopola quantità caffè maci- risciacquo: un po’ di acqua calda fuo-
nato (fig. 9) impostare il gusto del riesce dai beccucci e viene raccolta
caffè desiderato. nella vaschetta raccogligocce sotto-
stante. Attenzione a non scottarsi). Se
Più si ruota in senso orario e maggiore la macchina non viene spenta con il
sarà la quantità di caffè a chicchi che tasto , in ogni caso dopo 3 ore
la macchina macinerà e quindi più dall'ultimo utilizzo, si spegne da sola
forte sarà il gusto del caffè ottenuto. eseguendo prima un breve risciacquo.
Al primo utilizzo è necessario proce-
dere a tentativi e fare più di un caffè 3 Nota 1: Se il caffè fuoriesce a gocce
per individuare la corretta posizione oppure non esce del tutto, è necessario
della manopola. Fare attenzione a non ruotare la manopola di regolazione del
ruotare troppo in senso orario altri- grado di macinazione (fig. 17) di uno
menti c’è il rischio di ottenere un’ero- scatto in senso orario (vedi paragrafo 5
gazione troppo lenta (a gocce), „Regolazione del macinacaffè“,
soprattutto quando si richiedono due pagina 88). Procedere di uno scatto
tazze di caffè. alla volta fino ad ottenere un’eroga-
0 Con la manopola quantità caffè zione soddisfacente.
(fig. 10) impostare la quantità di caffè Il grado di macinazione si può cam-
desiderata. 1
biare solo durante la macinazione.
Più si ruota in senso orario e più lungo Regolazioni eseguite a macinino
sarà il caffè ottenuto. Al primo utilizzo fermo possono danneggiare la mac-
è necessario procedere a tentativi e china da caffè.
fare più di un caffè per individuare la
giusta posizione della manopola. 3 Nota 2: Se il caffè fuoriesce troppo
velocemente e la crema non è soddi-
sfacente; ruotare un po' la manopola

86
822_949_352 CS5200.book Seite 87 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
quantità caffè macinato (fig. 9) in 3 Nota 5: Appena terminata l'eroga-
senso orario. Procedere a tentativi e zione, se si vuole aumentare la quan-
fare più di un caffè per individuare la tità di caffè nella tazza, basta tenere
corretta posizione della manopola. Fare premuto il tasto (fig. 13) oppure
attenzione a non ruotare troppo in (fig. 14) fino ad ottenere la quan-
senso orario altrimenti c’é il rischio di tità desiderata, oppure girando la
ottenere un’erogazione troppo lenta (a manopola della quantità di caffè
gocce), soprattutto quando si richie- (fig. 10) in senso orario (questa opera-
dono due tazze di caffè. Se, dopo qual- zione deve avvenire immediatamente
che caffè, non si ottiene una crema dopo l'erogazione del caffè e prima che
soddisfacente, ruotare anche la mano- la polvere di caffè consumata venga
pola di regolazione macinatura (fig. 17) espulsa nel contenitore dei fondi).
di uno scatto in senso antiorario (vedi Nota 6: quando si accende l'allarme
paragrafo 5 „Regolazione del macina- 3
in modo fisso è necessario riempire
caffè“, pagina 88). il serbatoio dell'acqua altrimenti la
Nota 3: Consigli per ottenere il caffè macchina non eroga il caffè. Il serba-
3 toio dell’acqua può essere estratto solo
più caldo
1) Se, appena accesa la macchina, si se prima il cappuccinatore è posizio-
richiede una tazza di caffè forte (infe- nato verso il centro della macchina. (E'
riore a 60 ml), usare l’acqua calda del normale che quando si accende
risciacquo per preriscaldare le tazze. l'allarme rimanga un po’ di acqua
nel serbatoio).
2) Se invece dall’ultimo caffè fatto,
sono trascorsi più di 2-3 minuti, prima 3 Nota 7: la macchina conta il numero di
di richiedere di nuovo un caffè è caffè che vengono erogati. Ogni 14
necessario preriscaldare l’infusore pre- caffè singoli (o 7 doppi), la spia si
mendo il tasto . accende in modo fisso avvertendo che
Lasciare poi defluire l’acqua nella il contenitore fondi è pieno ed è neces-
vaschetta raccogligocce sottostante, sario svuotarlo e pulirlo, vedi paragrafo
oppure utilizzare questa acqua per 9.2 „Svuotare il contenitore dei fondi“,
riempire (e poi svuotare) la tazzina che pagina 91.
si utilizzerà poi per il caffè in modo da
preriscaldarle. 3 Nota 8: con l'utilizzo della macchina,
può succedere che nel tempo le macine
3) Non utilizzare tazzine troppo spesse si usurino e quindi il caffè fuoriesca
altrimenti assorbono troppo calore, a troppo veloce e senza crema perché è
meno che non siano preriscaldate. macinato troppo grosso.
4) Utilizzare sempre tazzine preceden- Per risolvere questo inconveniente è
temente riscaldate risciacquandole con necessario regolare il grado di macina-
dell’acqua calda oppure lasciarle zione del macinacaffè ruotando la
appoggiate a riscaldarsi per almeno manopola di regolazione macinatura
20 minuti sopra il ripiano scaldatazze (fig.17) di uno scatto in senso antiora-
sul coperchio della macchina accesa. rio (come descritto nel paragrafo 5
Nota 4: Mentre la macchina sta „Regolazione del macinacaffè“,
3 pagina 88).
facendo il caffè, l'erogazione può
essere fermata in qualsiasi momento Nota 9: se la macchina è rimasta inuti-
premendo il tasto (fig. 13) oppure 3
lizzata per un lungo periodo, prima
(fig. 14), oppure girando la mano- dell’uso è necessario eseguire la pulizia
pola della quantità di caffè (fig. 10) in dell'infusore come descritto nel para-
senso antiorario. grafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“,
pagina 91.

87
822_949_352 CS5200.book Seite 88 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
3 Nota 10: mentre la macchina sta ero- 1 Il grado di macinazione si può cam-
gando caffè, non si deve mai estrarre il biare solo durante la macinazione.
serbatoio dell’acqua. Infatti se questo Regolazioni eseguite a macinino
venisse estratto, la macchina poi non fermo possono danneggiare la mac-
riesce più a fare il caffè e si accende la china da caffè.
spia (mancanza acqua) in modo 0 Per ottenere un'erogazione del caffè
lampeggiante. Se si richiede un altro più lenta e migliorare l'aspetto della
caffè, la macchina diventa rumorosa e crema, girare la manopola di una posi-
non fa il caffè. Per riavviare la mac- zione a sinistra (=caffè macinato più
china è necessario ruotare la manopola fine) (Fig. 18).
vapore in senso antiorario fino a fine 0 Per ottenere un'erogazione del caffè
corsa e far defluire l’acqua dal cappuc- più veloce (non a gocce), girare la
cinatore per qualche secondo. manopola di una posizione a destra
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 (=caffè macinato più grosso) (Fig. 18).
3
caffè prima che la macchina cominci a La macchina è stata controllata in fab-
dare un risultato soddisfacente. 3
brica utilizzando del caffè per cui è del
Quando si accende una spia di allarme tutto normale trovare qualche traccia
3 di caffè nel macinino. È garantito
per segnalare qualche anomalia, non
bisogna rivolgersi subito al servizio di comunque che questa macchina è
assistenza tecnica. Il problema è quasi nuova.
sempre risolvibile seguendo le istru-
zioni indicate nei paragrafi 11 „Signifi- 6 Preparare il caffè con la
cato delle spie luminose di allarme e
cosa fare quando sono accese“, polvere di caffè
pagina 94 e 12 „Problemi risolvibili 0 Premere il tasto per selezionare la
prima di chiamare l‘assistenza tecnica“, funzione "polvere di caffè" (fig. 19).
pagina 96. Se queste risultassero inef- La spia si accende per indicare che
ficaci o per ulteriori chiarimenti, si la funzione è stata selezionata ed è
consiglia consultare l’assistenza clienti. stato escluso il funzionamento del
macinacaffè.
5 Regolazione del 0 Sollevare il coperchietto al centro,
macinacaffè inserire nell'imbuto uno (per 1 tazza) o
due (per 2 tazze) misurini rasi di pol-
Il macinacaffè non deve essere rego- vere di caffè caffè premacinata
lato, almeno inizialmente, perché è già (fig. 20).
stato preimpostato in fabbrica in modo 0 Con il selettore a manopola quantità
da ottenere una corretta erogazione caffè (fig. 10) regolare la quantità di
del caffè. caffè desiderata.
Tuttavia se dopo aver fatto i primi Più si gira la manopola a destra, mag-
caffè, l'erogazione dovesse risultare giore sarà la quantità di caffè prepa-
troppo veloce o troppo lenta (a gocce), rata.
è necessario effettuare una correzione
con la manopola di regolazione del 0 Porre sotto gli erogatori del caffè una
grado di macinazione (fig. 17) nel con- tazza per 1 caffè oppure due tazze per
tenitore dei chicchi di caffè. 2 caffè (fig. 11). Per ottenere una
crema particolarmente buona, avvici-
L'effetto di questa correzione si avverte nare l'erogatore del caffè il più possi-
solo dopo l'erogazione di almeno 2 bile alle tazze, abbassandolo (fig. 12).
caffè successivi.

88
822_949_352 CS5200.book Seite 89 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
0 Per preparare un caffè premere il tasto 0 Ruotare il cappuccinatore verso
(fig. 13). Per preparare due caffè l'esterno della macchina (fig. 6).
premere il tasto (fig. 14). 0 Posizionare un contenitore sotto il cap-
Nota 1: Non introdurre mai il caffè puccinatore (fig. 6).
3 0 Ruotare la manopola vapore di mezzo
premacinato a macchina spenta, per
evitare che si disperda all’interno della giro in senso antiorario fino a fine
macchina. corsa (fig. 8): l'acqua calda esce dal
cappuccinatore e comincia a riempire il
3 Nota 2: Non inserire mai più di 2 misu- contenitore sottostante.
rini rasi, altrimenti la macchina poi non 0 Per interrompere la fuoriuscita di
farà il caffè e la polvere di caffè si acqua calda, ruotare la manopola in
dispergerà all'interno della macchina senso orario fino a fine corsa (fig. 8) e
sporcandola oppure il caffè verrà ero- riportare il cappuccinatore nella posi-
gato a gocce. zione originale verso il centro della
Nota 3: Per dosare la quantità di caffè macchina. (Si consiglia di erogare
3 acqua calda per non più di 2 minuti di
da introdurre, utilizzare solo il misurino
dato in dotazione. seguito).

3 Nota 4: Inserire nell’imbuto solo caffè


premacinato per macchine da caffè 8 Schiumare il latte
espresso: non inserire mai caffè in 0 Riempire un contenitore con circa
chicchi, caffè liofilizzato od altri mate- 100 grammi di latte per ogni cappuc-
riali che possono danneggiare la mac- cino che si vuole preparare. Nella scelta
china. delle dimensioni del contenitore tenere
Nota 5: Se versando più di due misurini conto che il volume del latte aumen-
3 terà di 2 o 3 volte.
di caffè premacinato l'imbuto si intasa,
utilizzare un coltello per far scendere il Si consiglia di utilizzare latte parzial-
caffè (fig. 21), quindi togliere e pulire 3
mente scremato e a temperatura di fri-
l'infusore e la macchina come descritto gorifero.
nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infu- 0 Spostare all'esterno il cappuccinatore
sore“, pagina 91. (fig. 6).
0 Se dopo aver fatto funzionare la mac- 0 Preparare il caffè espresso come
china utilizzando caffè premacinato si descritto nei paragrafi precedenti uti-
vuole ritornare a fare caffè utilizzando lizzando tazze sufficientemente grandi.
i chicchi è necessario disattivare la
funzione caffè premacinato ripre- 0 Poi premere il tasto vapore (fig. 22).
mendo il tasto (la spia si spegne e il La spia inizia a lampeggiare per
macinacaffè viene riabilitato al funzio- indicare che la macchina si sta preris-
namento). caldando (le spie e non sono
accese, per indicare che non è possibile
3 Si prega di osservare anche il capitolo 4 preparare il caffè).
„Preparare il caffè con chicchi“, Quando la spia rimane accesa in
pagina 86, osservazioni n. 3-7, 9 e 10. modo fisso e non lampeggia, la tempe-
ratura della macchina ha raggiunto il
7 Preparazione di acqua valore ottimale per la produzione del
vapore.
calda
0 Subito dopo, entro massimo due minuti
0 Controllare sempre che le spie e (altrimenti la macchina ritorna auto-
siano accese in modo fisso. maticamente alla funzione caffè),
immergere il cappuccinatore nel conte-

89
822_949_352 CS5200.book Seite 90 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
nitore contenente il latte (fig. 23). Consiglio: Per raffreddare più veloce-
Ruotare la manopola vapore di mezzo mente, dopo aver disattivato la fun-
giro in senso antiorario fino a fine zione „vapore“, aprire la manopola
corsa (fig. 8). vapore e fare fuoriuscire l'acqua dal
cappuccinatore dentro un contenitore
1 Attenzione a non scottarsi. finché le spie e non lampeg-
giano più.
1 Attenzione! Pericolo della formazione 8.1 Pulire il cappuccinatore
di impurità in seguito al latte essiccato E' importante pulire sempre il cappuc-
nel cappuccinatore. Fare attenzione a cinatore subito dopo l'uso.
non immergere il cappuccinatore nel
latte fino al punto da coprire con il 0 Far defluire un po’ di acqua o vapore
latte l'apertura d'aspirazione dell'aria per qualche secondo ruotando la
sul lato terminale superiore del cap- manopola vapore in senso antiorario
puccinatore. In tal caso il latte può fino a fine corsa (fig. 8).
essere aspirato nell'ugello del vapore e Con questa operazione, il tubo vapore
sporcare ev. il cappuccinatore. scarica l'eventuale latte che può essere
Dal cappuccinatore esce il vapore che rimasto al suo interno.
fa assumere un aspetto cremoso al Importante: Per motivi di igiene si rac-
latte e ne aumenterà il volume. Per 3
comanda di fare sempre questa opera-
ottenere una schiuma più cremosa, zione in modo da evitare che il latte
immergere il cappuccinatore nel latte e ristagni nei circuiti interni del cappuc-
far ruotare il contenitore con lenti cinatore.
movimenti dal basso verso l’alto. (Si 0 Ruotare la manopola in senso orario
consiglia di erogare vapore per non più fino a fine corsa. Attendere alcuni
di 2 minuti di seguito). minuti, fino a quando il cappuccina-
0 Raggiunta la temperatura desiderata, tore si sarà raffreddato.
interrompere l'erogazione del vapore 0 Con una mano, tenere ferma la mani-
ruotando la manopola vapore in senso glietta del tubo del cappuccinatore e
orario fino a fine corsa (fig. 8) e pre- con l'altra, aprire l'innesto a baionetta
mere il tasto vapore (fig. 22) per del cappuccinatore eseguendo una pic-
disattivare la funzione „vapore“. cola rotazione in senso orario e poi sfi-
0 Versare la schiuma del latte così otte- larlo (fig. 24).
nuto nelle tazze contenenti il caffè 0 Togliere l'ugello vapore dal tubo eroga-
espresso preparate in precedenza. Il zione tirandolo verso il basso.
cappuccino è pronto (zuccherare a pia-
cere, e se si desidera, cospargere la 0 Lavare accuratamente il cappuccina-
schiuma con un po' di cacao in pol- tore e l'ugello vapore con acqua tie-
vere). pida.
0 Controllare che i due fori indicati dalle
3 Nota: Subito dopo aver preparato il frecce nella fig. 25, non siano otturati.
cappuccino e una volta disattivata la Se necessario pulirli con l'aiuto di uno
funzione „vapore“ premendo il tasto spillo.
vapore (fig. 22), la macchina ha una 0 Rimontare l'ugello vapore inserendolo
temperatura troppo elevata per fare il e ruotandolo con forza verso l'alto nel
caffè (le spie e lampeggiano tubo vapore.
per indicare che la temperatura non è
idonea a preparare il caffè): è necessa- 0 Rimontare il cappuccinatore infilan-
rio attendere una decina di minuti fino dolo verso l'alto e ruotandolo in senso
a che la macchina si raffreddi un po'. antiorario (fig. 24).

90
822_949_352 CS5200.book Seite 91 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
9 Pulizia e manutenzione 0 Dopo prelevare la vaschetta raccogli-
gocce (fig. 16), vuotarla e pulirla.
1 Prima di eseguire qualsiasi operazione 0 Vuotare e pulire accuratamente il con-
di pulizia, la macchina deve essere raf- tenitore dei fondi. Fare attenzione ad
freddata e scollegata dalla rete elet- eliminare tutti i residui depositati nel
trica. contenitore.
Non immergere mai la macchina Importante: Ogni volta che si estrae la
nell'acqua: è un apparecchio elettrico. vaschetta raccogligocce, occorre vuo-
Per la pulizia della macchina non usare tare anche il contenitore dei fondi,
solventi o detergenti abrasivi. E’ suffi- anche se non è ancora completamente
ciente un panno umido e morbido. pieno. In caso contrario, quando si pre-
Tutti i componenti della macchina non parano i prossimi caffè può accadere,
devono essere mai puliti nella lavasto- che il contenitore dei fondi si riempia
viglie. eccessivamente e che i fondi di caffè in
eccesso intasino la macchina da caffè.
9.1 Pulizia della macchina
3 Usando l'apparecchio quotidiana-
0 Eseguire la pulizia del cassetto fondi
mente, vuotare per principio anche il
(descritta nel paragrafo 9.2 „Svuotare il
contenitore quotidianamente.
contenitore dei fondi“, pagina 91) ogni
Vuotare il contenitore dei fondi sempre
volta che la spia si accende in modo
ad apparecchio acceso. Solo così
fisso.
l'apparecchio riconosce lo svuota-
0 Si raccomanda di pulire frequente- mento del contenitore.
mente anche il serbatoio dell'acqua.
0 La vaschetta raccogli gocce è provvista 9.3 Pulizia dell'infusore
di un indicatore (di colore rosso) di L'infusore deve essere pulito ogni tanto
livello dell'acqua contenutavi (fig. 26). per evitare che si riempia di incrosta-
Quando questo indicatore comincia ad zioni di caffè (che possono creare mal-
essere visibile (qualche millimetro sotto funzionamenti). Per pulirlo procedere
il vassoio raccogli gocce), è necessario come segue:
svuotare la vaschetta e pulirla. 0 Spegnere la macchina premendo il
• Verificare di tanto in tanto che i fori tasto (fig. 4) (non staccando la
dell'erogatore da cui esce il caffè, non spina) e attendere che tutte le spie si
siano otturati. Per aprirli raschiare con spengano.
un ago il deposito di caffè secco accu- 0 Aprire lo sportello di servizio (fig. 15).
mulato (fig. 27). 0 Estrarre il vassoio raccogli gocce ed il
9.2 Svuotare il contenitore dei fondi contenitore dei fondi (fig. 16) e lavarli.
L'apparecchio conta la quantità di 0 Premere lateralmente e verso il centro i
caffè preparata. Dopo 14 (oppure 7 due tasti di sgancio di colore rosso
doppi) caffè singoli preparati, la spia dell'infusore (fig. 28) ed estrarlo.
si accende, per indicare che il con- Attenzione: L'infusore può essere
tenitore dei fondi è pieno e che deve 1
estratto solo quando la macchina è
essere vuotato e pulito. Fintanto il con- spenta. Nel caso si tenti di togliere
tenitore dei fondi non sarà pulito, la l'infusore con la macchina accesa, si
macchina da caffè non può preparare rischia di danneggiarla gravemente.
caffè.
0 Lavare l'infusore sotto l'acqua corrente
0 Per pulire, sbloccare lo sportello di ser- del rubinetto senza usare detersivi.
vizio premendo il rispettivo pulsante
d'apertura e aprirlo (fig. 15), la spia 1 Non lavare mai l'infusore in lavastovi-
lampeggia. glie.

91
822_949_352 CS5200.book Seite 92 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
0 Pulire accuratamente l'interno della 9.4 Decalcificazione
macchina. Per togliere il caffè incro- A causa del continuo riscaldamento
stato nelle parti interne, grattare con dell'acqua utilizzata per fare il caffè, è
una forchetta di legno o plastica (fig. normale che con il tempo i condotti
29) e poi aspirare tutti i residui con interni della macchina si riempiano di
un'aspirapolvere (fig. 30). calcare. Quando si accende la spia
0 Per reinserirlo, far scorrere l'infusore in modo lampeggiante è arri-
(figura 32, a) nel supporto (figura vato il momento di eseguire la decalci-
32, b) e nel perno (figura 32, c). Il ficazione
perno dev'essere introdotto nel tubo
(figura 32, d) in basso presso l'infusore. 3 Nota: Mentre la spia è accesa è
comunque possibile continuare a fare i
0 Quindi premerlo a fondo con forza
caffè.
sulla scritta PUSH (fig. 32, e) fino a
sentire il clic di aggancio. Procedere come segue:
0 Assicurarsi che i due tasti di color rosso 0 Accendere la macchina premendo il
(Abb. 32, f) siano scattati verso tasto (fig. 7).
l'esterno, altrimenti poi la portina non 0 Attendere che le spie e cessino
si chiude. di lampeggiare e restino accese in
Fig. 33: Entrambi i tasti rossi sono scat- modo fisso.
tati correttamente. 0 Preparare la soluzione come indicato
Fig. 34: Entrambi i tasti rossi non sono sul flacone del prodotto decalcificante
scattati. dato in dotazione:
Versare nel serbatoio dell'acqua, il con-
3 Nota 1: Se l'infusore non è inserito tenuto del flacone di decalcificante
correttamente fino a sentire il clic di (ca. 0,125 litri) e aggiungere poi 1 litro
aggancio e i tasti rossi non sono scat- d'acqua.
tati bene verso l’esterno, non è possi-
bile chiudere lo sportello e quindi far 1 Attenzione: Evitare assolutamente di
funzionare la macchina (se si accende usare un decalcificante qualsiasi, non
la macchina, rimane accesa la spia consigliato da AEG/Electrolux. Usando
in modo lampeggiante). decalcificanti diversi da quelli consigli-
ati, AEG/Electrolux non si assumono
3 Nota 2: Se l'infusore è ancora difficile garanzie per eventuali danni. I liquidi
da inserire, è necessario (prima decalcificanti si ottengono presso il
dell'inserimento) portarlo alla giusta commercio specializzato oppure medi-
dimensione premendolo con forza con- ante la AEG/Electrolux Serviceline.
temporaneamente dalla parte inferiore 0 Posizionare sotto il cappuccinatore un
e superiore come indicato in figura 31. contenitore avente capacità minima di
Nota 3: Se l’infusore è ancora difficile 1,5 litri (fig. 6).
3 0 Premere il tasto e tenerlo pre-
da inserire, lasciarlo fuori dalla mac-
china, chiudere lo sportello di servizio, muto per almeno 5 secondi. La spia
disinserire ed inserire la spina del cavo si accende per indicare l'avvio
di alimentazione dalla presa. Attendere del programma di decalcificazione (Le
che tutte le spie si spengano , quindi spie e rimangono spente per
aprire lo sportello e reinserire l’infu- indicare che non è possibile fare il
sore. caffè).
Reinserire il vassoio raccogli gocce 0 Ruotare la manopola vapore in senso
completo del contenitore fondi e chiu- antiorario di mezzo giro (fig. 8). A que-
dere lo sportello di servizio. sto punto la soluzione decalcificante
esce dal cappuccinatore e comincia a
riempire il contenitore sottostante.

92
822_949_352 CS5200.book Seite 93 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
Il programma di decalcificazione ese- nell'acqua in utenza. Volendo è possi-
gue automaticamente una serie di ero- bile allungare questo periodo di fun-
gazioni e di pause per eliminare le zionamento e quindi rendere meno
incrostazioni di calcare all'interno della frequente l'operazione di decalcifica-
macchina. zione programmando la macchina in
0 Dopo circa 30 minuti, quando, la spia base al reale contenuto di calcare che
si accende, ruotare la manopola c'è nell'acqua utilizzata. Utilizzare il
vapore di mezzo giro in senso orario bastoncino tornasole allegato per
(fig. 8) fino a fine corsa. determinare il grado di durezza, oppure
A questo punto è necessario eseguire il chiedere la durezza dell'acqua alla cen-
risciacquo per eliminare i residui della trale idrica locale.
soluzione di decalcificante all'interno Determinare il grado di durezza
della macchina. dell'acqua
0 Estrarre il serbatoio dell'acqua, risciac- 0 Immergere la striscia tornasole per ca.
quarlo e riempirlo con acqua pulita. 1 secondo nell'acqua fredda. Scuotere
0 Reinserire il serbatoio. l'acqua in eccesso e determinare il
grado di durezza in base ai campi colo-
0 Svuotare il contenitore (sotto il cap- rati di rosa.
puccinatore) pieno di liquido e rimet-
terlo nuovamente sotto il Nessun campo oppure un campo
cappuccinatore. color rosa:
Grado di durezza 1, dolce
0 Ruotare la manopola vapore in senso fino a 1,24 mmol/l, rispettiv.
antiorario (fig. 8) di mezzo giro. Dal fino a 7° tedeschi di durezza,
cappuccinatore esce acqua calda che rispettv.
riempie il contenitore sottostante. fino a 12,6° di durezza francesi
Quando il serbatoio si è svuotato, la Due campi rosa:
spia si spegne e si accende la Grado di durezza 2,
spia . durezza media
0 Ruotare la manopola vapore in senso fino a 2.5 mmol/l, rispettiv.
orario fino a fine corsa (fig. 8) e riem- fino a 14° tedeschi di durezza,
pire nuovamente il serbatoio dell'acqua rispettv.
con acqua pulita. fino a 25.2° di durezza francesi
Il programma di decalcificazione è ora Tre campi rosa:
terminato e la macchina è pronta per Grado di durezza 3, dura
fare nuovamente il caffè. fino a 3.7 mmol/l, rispettiv.
Nota: Se si interrompe la procedura di fino a 21° tedeschi di durezza,
3 rispettv.
decalcificazione prima che sia comple-
tata, l’allarme non si disattiva fino a 37.8° di durezza francesi
ed è necessario ricominciare tutto da Quattro campi rosa:
capo. Grado di durezza 4, molto dura
oltre 3.7 mmol/l, rispettiv.
1 Importante: La garanzia non è valida, oltre 21° tedeschi di durezza,
se la decalcificazione non è regolar- rispettv.
mente eseguita. oltre 37.8° di durezza francesi
9.5 Regolare la durezza dell'acqua
La spia si accende dopo un pre- Regolare e salvare il grado di durezza
determinato periodo di funzionamento dell'acqua determinato
che è stato impostato in fabbrica Si possono regolare 4 gradi di durezza.
tenendo conto della massima quantità In fabbrica l'apparecchio è stato rego-
di calcare che può essere contenuta lato sul grado di durezza 4.

93
822_949_352 CS5200.book Seite 94 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
0 Assicurarsi che la macchina sia spenta La spia vapore è accesa in modo
(tutte le spie spente). fisso
0 Premere il tasto e tenerlo pre- • La macchina è pronta per erogare vapore
muto per almeno 5 secondi. Le quattro e si può ruotare la manopola vapore.
spie , , e si accendono. La spia è accesa in modo fisso
0 Premere il tasto (fig. 19) ripetuta- • La macchina è predisposta per l'eroga-
mente fino a far accendere tante spie zione con il caffè premacinato (vedi
quante sono i quadratini rossi che si paragrafo 6 „Preparare il caffè con la
sono formati sulla striscia tornasole polvere di caffè“, pagina 88).
(esempio, se sulla striscia tornasole si La spia è accesa in modo fisso
sono formati 3 quadratini rossi è • Il programma automatico di decalcifi-
necessario premere tre volte il tasto in cazione è in corso (vedi paragrafo 9.4
modo da far accendere assieme le 3 „Decalcificazione“, pagina 92).
spie , e ).
Premere il tasto per memoriz-
zare il valore. A questo punto la mac- 11 Significato delle spie
china è programmata per dare l’avviso luminose di allarme e cosa
di eseguire la decalcificazione quando fare quando sono accese
è effettivamente necessaria, in base al
reale contenuto di calcare dell’acqua. La spia è accesa in modo fisso
• Il serbatoio dell'acqua è vuoto oppure è
male inserito.
10 Significato delle spie
0 Riempire il serbatoio dell'acqua come
luminose di normale descritto nel paragrafo 3.2 „Riempire
funzionamento l'acqua“, pagina 85 e inserirlo a fondo.
Le spie e lampeggiano • Il serbatoio è sporco oppure incrostato
di calcare.
• La macchina non è pronta per fare il
caffè (la temperatura dell’acqua non 0 Sciacquare oppure decalcificare il ser-
ha ancora raggiunto la temperatura batoio.
ideale). Attendere che le spie si accen- La spia lampeggia
dano in modo fisso prima di fare il • La macchina non riesce a fare il caffè e
caffè. produce forti rumori.
Le spie e sono accese in 0 Ruotare la manopola vapore in senso
modo fisso antiorario (fig. 8) come descritto nel
• La macchina è alla giusta temperatura paragrafo 4 „Preparare il caffè con
e pronta per fare il caffè. chicchi“, pagina 86, nota 10.
La spia è accesa in modo fisso • Il caffè fuoriesce troppo lentamente.
• La macchina sta erogando una tazza di 0 Ruotare la manopola di regolazione
caffè. macinatura (fig. 17) di uno scatto in
La spia è accesa in modo fisso senso orario (paragrafo 5 „Regolazione
• La macchina sta erogando due tazze di del macinacaffè“, pagina 88).
caffè. La spia è accesa in modo fisso
La spia vapore lampeggia • Il contenitore dei fondi di caffè è pieno
• La macchina si sta riscaldando alla oppure non è stato inserito.
temperatura ideale per la produzione 0 Svuotare il contenitore dei fondi ed
di vapore. Attendere che la spia eseguire la pulizia descritta del para-
rimanga accesa in modo fisso prima di grafo 9.2 „Svuotare il contenitore dei
ruotare la manopola vapore. fondi“, pagina 91, pulire e inserire cor-
rettamente.

94
822_949_352 CS5200.book Seite 95 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
• Dopo la pulizia, non è stato inserito il Le spie e lampeggiano in
contenitore dei fondi. modo alternato
0 Aprire lo sportello di accesso e inserire • La macchina è stata appena accesa e
il contenitore dei fondi. l'infusore non è stato inserito corretta-
La spia lampeggia mente e quindi lo sportello non è
• Con la funzione selezionata, non è chiuso bene.
stato versato il caffè macinato 0 Premere l'infusore sulla scritta PUSH
nell'imbuto. fino a sentire il clic di aggancio. Assi-
0 Introdurre il caffè macinato come curarsi che i due tasti di colore rosso
descritto nel paragrafo 6 „Preparare il siano scattati verso l’esterno (paragrafo
caffè con la polvere di caffè“, 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91).
pagina 88. Chiudere lo sportello di servizio e pre-
mere il tasto .
• I chicchi di caffè sono finiti.
Le spie , e sono accese e
0 Riempire il contenitore chicchi come lampeggiano
descritto nel paragrafo 3.3 „Riempire il
• La macchina è stata accesa con la
contenitore dei chicchi di caffè“,
manopola vapore in posizione di
pagina 85.
aperto.
• Se il macinacaffè è molto rumoroso,
0 Ruotare la manopola vapore in senso
significa che un sassolino contenuto
orario fino a fine corsa (fig. 8).
nei chicchi di caffè ha bloccato il maci-
naffè. La spia lampeggia
0 Rivolgersi ad un centro di assistenza. • Lo sportello di servizio è aperto.
Quando il macinino si blocca o viene 0 Se non si riesce a chiudere lo sportello,
danneggiato in seguito ad un corpo assicurarsi che l’infusore sia inserito
estraneo, eventualmente il danno non correttamente (paragrafo 9.3 „Pulizia
è coperto dalla garanzia. dell'infusore“, pagina 91 - nota 1).
La spia lampeggia La spia accesa in modo fisso e le
• Indica che la macchina è incrostata di spie e lampeggiano
calcare. • L'infusore, dopo la pulizia, è stato pro-
0 E' necessario eseguire al più presto il babilmente dimenticato fuori dalla
programma di decalcificazione macchina.
descritto nel paragrafo 9.4 „Decalcifi- 0 Inserire l’infusore vedi paragrafo 9.3
cazione“, pagina 92. „Pulizia dell'infusore“, pagina 91.
La macchina emette un rumore • L’interno della macchina è molto
anomalo e le quattro spie , , sporco.
e lampeggiano in modo 0 Pulire accuratamente la macchina
alternato come descritto nel paragrafo 9.3 „Puli-
• L'infusore, dopo la pulizia, è stato pro- zia dell'infusore“, pagina 91.
babilmente dimenticato fuori dalla La spia lampeggia
macchina. • L’imbuto per il caffè premacinato si è
0 Lasciare lo sportello di servizio chiuso e intasato.
l'infusore fuori dalla macchina. Pre- 0 Svuotare l’imbuto con l’aiuto di un col-
mere contemporaneamente il tasto tello come descritto al paragrafo 6
e fino a quando le quattro spie si „Preparare il caffè con la polvere di
spengono. Solo quando tutte e quattro caffè“, pagina 88, nota 5 (fig. 21).
le spie sono spente, si può aprire lo
sportello di accesso e inserire l'infusore
(per inserimento vedi paragrafo 9.3
„Pulizia dell'infusore“, pagina 91).

95
822_949_352 CS5200.book Seite 96 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
12 Problemi risolvibili prima di • La macchina utilizza troppo caffè per
fare l’infusione.
chiamare l‘assistenza 0 Ruotare un po' la manopola della
tecnica quantità di polvere di caffè (fig. 9) in
Se la macchina non funziona e c'è una senso antiorario.
spia di allarme accesa, si può facil- Il caffè fuoriesce troppo
mente individuare e risolvere la causa velocemente
della malfunzione consultando il para- • Il caffè è macinato troppo grosso.
grafo 11 „Significato delle spie lumi- 0 Ruotare la manopola macinatura
nose di allarme e cosa fare quando (fig.17) di uno scatto in senso antiora-
sono accese“, pagina 94. Se, invece non rio (vedi paragrafo 5 „Regolazione del
c'è nessun allarme acceso fare le macinacaffè“, pagina 88).
seguenti verifiche prima di rivolgersi • La macchina utilizza poco caffè
all'assistenza tecnica. durante l’infusione.
Il caffè non è caldo 0 Ruotare un po' la manopola della
• Le tazze non sono state preriscaldate. quantità di polvere di caffè (fig. 9) in
0 Riscaldare le tazze risciacquandole con senso orario.
dell'acqua calda oppure lasciandole Il caffè non esce da uno dei beccucci
appoggiate per almeno 20 minuti sul dell'erogatore
ripiano scaldatazze (A) sul coperchio • Il foro è otturato.
(vedi paragrafo 4 „Preparare il caffè
con chicchi“, pagina 86, nota 3). 0 Raschiare con un ago il deposito di
caffè secco accumulato (fig. 27).
• L'infusore è troppo freddo.
Ruotando la manopola vapore, non
0 Prima di fare il caffè riscaldare l'infu- esce vapore dal cappuccinatore
sore premendo il tasto (vedi
• I forellini del cappuccinatore e
nota 3 del paragrafo 4 „Preparare il
dell'ugello del cappuccinatore sono
caffè con chicchi“, pagina 86).
ostruiti.
Il caffè ha poca crema
0 Pulire i forellini del cappuccinatore e
• La macchina utilizza poco caffè dell'ugello del cappuccinatore (vedi
durante l’infusione paragrafo 8.1 „Pulire il cappuccina-
0 Ruotare un po' la manopola (fig. 9) in tore“, pagina 90 - fig. 25).
senso orario (vedi paragrafo 4 „Preparare Premendo il tasto e la
il caffè con chicchi“, pagina 86, nota 2). macchina non eroga caffè ma acqua
• Il caffè è macinato troppo grosso. • Il caffè macinato potrebbe essere rima-
0 Ruotare la manopola di regolazione sto bloccato nell'imbuto.
macinatura (fig.17) di uno scatto in 0 Rimuovere il blocco di caffè macinato
senso antiorario (vedi paragrafo 5 che ostruisce l'imbuto con l'aiuto di un
„Regolazione del macinacaffè“, coltello (vedi paragrafo 6 „Preparare il
pagina 88). caffè con la polvere di caffè“,
• La miscela di caffè non è adatta. pagina 88 – nota 5). Poi pulire l'infu-
0 Usare una miscela di caffè adatta per le sore e l'interno della macchina (vedi
macchine da caffè automatiche. quanto descritto nel paragrafo 9.3
Il caffè fuoriesce troppo lentamente „Pulizia dell'infusore“, pagina 91).
• Il caffè è macinato troppo fine.
0 Ruotare la manopola di regolazione
macinatura (fig.17) di uno scatto in
senso orario (vedi paragrafo 5 „Regola-
zione del macinacaffè“, pagina 88).

96
822_949_352 CS5200.book Seite 97 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
Premendo il tasto , la macchina Il caffè non esce dai beccucci
non si accende dell’erogatore, ma lungo lo sportello
• La macchina non è sotto tensione. di servizio
0 Controllare che la spina del cavo di ali- • I fori dell’erogatore sono otturati di
mentazione sia ben inserita nella presa caffè secco.
elettrica. 0 Raschiare i fori con un ago (vedi
Non si riesce ad estrarre l'infusore fig. 27).
per eseguire la pulizia • Il cassettino mobile all’interno dello
• La macchina è accesa. L'infusore può sportello di servizio si è bloccato e non
essere estratto solo se la macchina è può oscillare.
spenta. 0 Pulire bene il cassettino mobile soprat-
0 Spegnere la macchina (vedi paragrafo tutto in prossimità delle cerniere in
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91). modo che possa oscillare.
Attenzione: L'infusore può essere Cosa fare, quando occorre
1 trasportare l'apparecchio?
estratto solo quando la macchina è
spenta. Nel caso si tenti di togliere • Conservare l'imballaggio originale che
l'infusore con la macchina accesa, si serve da protezione dell'apparecchio.
rischia di danneggiare gravemente la Per proteggerlo dai graffi, usare assolu-
macchina. tamente il sacchetto di plastica origi-
Si è utilizzato il caffè premacinato nale.
(al posto dei chicchi) e la macchina • Proteggere dagli urti l'apparecchio.
non eroga il caffè Non è possibile assumere responsabilità
• È stato introdotto troppo caffè prema- per I danni durante il trasporto.
cinato. • Vuotare il serbatoio dell'acqua e il con-
0 Togliere l’infusore e pulire accurata- tenitore dei fondi.
mente l'interno della macchina come • Si prega di fare attenzione anche al
descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia posto in cui si colloca l'apparecchio,
dell'infusore“, pagina 91. Ripetere soprattutto durante la stagione fredda.
l'operazione utilizzando al massimo Potrebbero verificarsi danni da gelo.
2 misurini rasi di polvere di caffè.
• Non è stato premuto il tasto e la 13 Dati tecnici
macchina ha utilizzato oltre alla pol-
vere di caffè premacinata anche il Tensione di rete: 220-240 V
caffè macinato dal macinino. Potenza assorbita: 1350 W
0 Pulire accuratamente l'interno della
macchina come descritto nel paragrafo ; Questa apparecchiatura è conforme
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91. alle seguenti Direttive CE:
Ripetere l'operazione premendo, prima, • Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
il tasto come indicato nel paragrafo • Direttiva EMC 89/336/EEC e succes-
6 „Preparare il caffè con la polvere di sivi emendamenti 92/31/EEC e
caffè“, pagina 88. 93/68/EEC
• È stata riempita polvere di caffè a mac-
china aspenta.
0 Togliere l’infusore e pulire accurata-
mente l’interno della macchina come
descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia
dell'infusore“, pagina 91. Ripetere
l’operazione accendendo però prima la
macchina.

97
822_949_352 CS5200.book Seite 98 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

i
14 Smaltimento 15 In caso di ricorso al servizio
Materiale d'imballaggio Conservare in ogni caso l'imballaggio
2 originale incluse le parti schiumate. Per
I materiali usati per l'imballaggio sono
evitare danni da trasporto, l'apparec-
ecologici e riutilizzabili. Le parti in
chio deve essere imballato in modo ben
materiale sintetico sono contrasse-
protetto.
gnate, per es. >PE<, >PS< ecc. Smaltire
i materiali dell'imballaggio, conforme-
mente al loro contrassegno, negli
appositi contenitori collettivi presso i
punti di smaltimento comunali

2 Apparecchio vecchio
Il simbolo W sul prodotto o sull'im-
ballaggio indica, che questo prodotto
non deve essere trattato come un nor-
male rifiuto domestico, bensì conse-
gnato presso un punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchi elettrici ed
elettronici. Con il suo contributo al
corretto smaltimento di questo prodot-
to protegge l'ambiente e la salute dei
suoi simili. Uno smaltimento sbagliato è
un pericolo per l'ambiente e la salute.
Ulteriori informazioni sul riciclaggio di
questo prodotto si ottengono presso il
municipio, il servizio di nettezza urba-
na o il negozio, nel quale è stato acqui-
stato il prodotto.

98
822_949_352 CS5200.book Seite 99 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e Estimada clienta,
estimado cliente,
Lea por favor atentamente estas
instrucciones de uso. ¡Observe sobre
todo las indicaciones sobre la seguri-
dad! Conserve las instrucciones de uso
para consultas posteriores y entrégue-
las también a los eventuales propieta-
rios sucesivos del aparato.

Indice
1 Texto de las figuras 100 10 Significado de los pilotos de
1.1 Vista frontal (figura 1) 100 funcionamiento normal 111
1.2 Vista frontal con portezuela 11 Significado de las luces pilotos
de servicio abierta (figura 2) 100 de alarma y qué hacer cuando
1.3 Panel de mandos (figura 3) 100 están encendidas 112
2 Indicaciones de seguridad 101 12 Problemas que pueden
3 Primera puesta en marcha 102 resolverse antes de acudir al
3.1 Montar el aparato y enchufarlo 102 servicio de asistencia técnica 113
3.2 Añadir agua 103 13 Datos técnicos 115
3.3 Llenado de la tolva de café
en grano 103 14 Eliminación 116
3.4 Primera puesta en marcha 103 15 En caso de reparaciones 116
4 Preparar café con granos 104
5 Regulación del molinillo de café 106
6 Preparar café con café molido 106
7 Preparación de agua caliente 107
8 Espumar la leche 107
8.1 Limpiar el espumador 108
9 Limpieza y mantenimiento 108
9.1 Limpieza de la máquina 108
9.2 Vaciar el depósito de restos
de café 109
9.3 Limpieza del grupo de erogación 109
9.4 Descalcificación 110
9.5 Ajustar la dureza del agua 111

99
822_949_352 CS5200.book Seite 100 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
1 Texto de las figuras 1.2 Vista frontal con portezuela de
servicio abierta (figura 2)
3 Las presentes Instrucciones de servicio P Cuchara de medida para el café
son válidas para la máquina de café premolido
Modelo CS 5000 y Modelo CS 5200. El Q Hueco para la cuchara de medida
manejo de ambas máquinas es idén- R Embudo para café premolido
tico. S Compuerta de servicio
Las figuras 1 y 2 representan los dos T Depósito extraíble de restos de café
modelos. Todas las demás figuras U Compartimento abatible
demuestran el Modelo CS 5200. V Grupo de erogación
W Regulador del grado de molienda
1.1 Vista frontal (figura 1)
X Tolva para granos de café
A Superficie calientatazas Y Placa de características (parte inferior
B Mando de vapor del aparato)
C Tubo de vapor Z Descalcificador líquido y
D Espumador Tira de prueba
E Espumador (extraíble)
F Boquilla espumador (extraíble) 1.3 Panel de mandos (figura 3)
G Mando de apertura para compuerta de a Selector cantidad de café (corto,
servicio normal o largo)
H Depósito de agua (extraíble) b Selector cantidad de café molido (para
J Bandeja recogegotas (extraíble) obtener un café suave, normal o
K Rejilla escurridora fuerte)
L Salida de café (regulable en altura) c Botón una taza
M Panel de mandos (ver fig. 3) d Botón dos tazas
N Tapa tolva para granos de café e Botón encendido/apagado
O Tapa tolva para café molido f Botón selección función „Vapor“
g Botón para seleccionar el café molido
(desconexión del molinillo de café)
h Botón „Enjuague“ y „Descalcificación“
j Piloto 1 taza y temperatura café
correcta
k Piloto 2 tazas y temperatura café
correcta
l Piloto vapor y temperatura vapor
correcta
m Piloto Selección café molido (molinillo
de café desconectado)
n Piloto „Alarma cal“
o Piloto falta de agua o falta de agua en
el depósito
p Piloto „Recipiente de posos lleno“ o
„Falta recipiente para posos“
q Piloto „Alarma general“

100
822_949_352 CS5200.book Seite 101 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
2 Indicaciones de seguridad Seguridad durante su
funcionamiento
1 La seguridad de este aparato es con- • ¡Atención! Durante el funciona-
forme a las normas reconocidas de la miento, la salida de café, el espuma-
técnica y a la ley de seguridad de los dor de leche y la bandeja calentadora
aparatos. Sin embargo, como fabrican- se calientan. Evitar el acceso de niños
tes, deseamos que se familiaricen con a la máquina!
las siguientes indicaciones de seguridad. • ¡Atención! Riesgo de quemaduras si
Seguridad general el espumador está activado. Al salir
• ¡El aparato sólo puede conectarse a agua o vapor calientes se pueden
una red eléctrica que se corresponda producir quemaduras. Sólo active el
con la tensión, tipo de corriente y fre- espumador de leche si hay un recipi-
cuencia que se indican en la placa de ente colocado debajo del espumador.
características (ver parte inferior del • ¡No caliente con vapor ningún líquido
aparato)! inflamable!
• Nunca se deberá poner en contacto el • ¡Utilice el aparato sólo si hay agua en
cable de alimentación con las partes el sistema! Rellene el depósito de agua
calientes del aparato. sólo con agua fría, nunco de agua
• ¡No tire nunca del cable para desen- caliente, leche u otros líquidos. Tenga
chufar el enchufe de la red! en cuenta el nivel máximo de llenado
de unos 1,8 litros.
• No deberá ponerse en marcha el apa-
rato si: • ¡No introduzca granos de café conge-
– el cable de alimentación está dañado lados o caramelizados en el contene-
o dor de granos de café, introduzca
únicamente granos de café tostados!
– la carcasa muestra daños visibles. Quite los cuerpos extraños del café
• Este aparato no está concebido para en grano, p.ej. pequeñas piedras. La
que sea utilizado ni manejado por per- garantía puede no tener validez si el
sonas (incluidos niños) que por razones molinillo se bloquea o se daña por
de su inexperiencia o falta de conoci- efecto de un cuerpo extraño.
miento, no estén capacitados para • Sólo introduzca café molido en la tolva
manejarlo de forma segura, ni por per- para café premolido.
sonas (incluidos niños) con sus capaci- • No deje el aparato encendido si no es
dades físicas, sensoriales y psíquicas necesario.
limitadas, a no ser que fueran instrui-
• No exponga el aparato a las influencias
dos por una persona responsable sobre
climáticas.
cómo usar el aparato de forma segura
y fueran supervisados inicialmente por • Si utiliza un alargador de cable, emplee
dicho responsable. únicamente un cable convencional con
una sección de al menos 1,5 mm2.
Seguridad para niños • Aquellas personas con deficiencias
• ¡No deje el aparato en funciona- motrices, no deberían nunca utilizar el
miento sin supervisión y preste una aparato sin una persona supervisando
especial atención en presencia de para evitar peligros.
niños! • Sólo encienda la máquina si la ban-
• No debe permitirse que los niños ten- deja recogegotas, el recipiente de
gan acceso al material de embalaje, posos de café y la parilla escurridora
como, por ejemplo, a las bolsas de plás- están colocados!
tico.

101
822_949_352 CS5200.book Seite 102 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
Seguridad durante la limpieza y 3 Primera puesta en marcha
cuidados
• Cumpla las indicaciones de limpieza y 3.1 Montar el aparato y enchufarlo
descalcificación. 0 Tras haber desembalado la cafetera,
• ¡Apague y desenchufe el aparato antes asegúrese de la integridad del aparato.
de limpiarlo o de llevar a cabo un man- Si tuviera dudas, no utilice el aparato y
tenimiento! póngase en contacto con personal cua-
• No sumerja el aparato en agua. lificado.
• El espumador sólo debe limpiarse si la 0 Coloque el aparato sobre una superfi-
máquina está desconectada, fría y sin cie que se encuentre lejos de grifos y
presión! de fuentes de calor.
• No lave los componentes del aparato Tras colocar el aparato sobre la superfi-
en el lavavajillas. 1
cie de trabajo, controle que quede un
• Nunca introduzca agua en el molini- espacio de alrededor de 5 cm entre las
llo, porque lo dañaría. superficies del aparato y las paredes
laterales y la parte trasera, y un espacio
No abra ni repare el aparato. Como de 20 cm como mínimo por encima de
consecuencia de reparaciones incorrec- la cafetera.
tas, pueden generarse peligros conside- Nunca instale la cafetera en un
rables para el usuario. ambiente que pueda alcanzar una tem-
Únicamente el personal experto podrá peratura inferior o igual a 0 °C (si el
llevar a cabo reparaciones en los apara- agua se congela, el aparato podría
tos eléctricos. estropearse).
En caso de que fuera necesaria una Controle que la tensión de la red eléc-
reparación, incluída la sustitución del 1
trica corresponda a aquella indicada en
cable de alimentación, diríjase, por la placa de características del aparato.
favor, Conecte el aparato exclusivamente a
• al establecimiento en el que adquirió un tomacorriente con una capacidad
el aparato, o mínima de 10 A y dotado de una
• a la línea de servicio AEG/Electrolux. puesta a tierra eficiente. El fabricante
Si se usara el aparato para otros fines no es responsable de los accidentes
que los previstos o se manipulara provocados por la falta de puesta a tie-
incorrectamente, el fabricante no se rra de la instalación.
hará cargo de eventuales daños ni la Si el tomacorriente no fuera compati-
garantía será efectiva;- tampoco si el 1
ble con la clavija del aparato, hágala
programa de descalcificación no se sustituir con otra adecuada por perso-
ejecuta, siguiendo estas instrucciones nal cualificado.
de servicio, de forma inmediata tras
la aparición del símbolo . La 0 Conecte la máquina a la red eléctrica.
garantía puede no tener validez si el La primera vez que la máquina de café
molinillo se bloquea o se daña por se conecta a la red, todos los indicado-
efecto de un cuerpo extraño. res luminosos se encenderán durante
unos segundos para una prueba, luego
se apagarán.
0 Se aconseja personalizar lo antes posi-
ble la dureza del agua siguiendo el pro-
cedimiento descrito en el cap. 9.5
„Ajustar la dureza del agua“,
página 111.

102
822_949_352 CS5200.book Seite 103 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
3 Para aprender a utilizar la máquina 3 La máquina ha sido controlada en
correctamente, la primera vez siga paso fábrica utilizando café, por lo que es
a paso las instrucciones descritas en los normal encontrar restos de café en el
siguientes capítulos. molinillo. Se garantiza que esta
máquina es nueva.
3.2 Añadir agua
Antes de encender el aparato, asegú- 3.4 Primera puesta en marcha
rese de que hay agua en el depósito de Cuando ponga en marcha el aparato
agua y, si no la hubiera, rellénelo. Con por primera vez, se deberá purgar el
cada encendido y apagado, el aparato aire de la cafetera.
necesita agua para el proceso de acla- 0 Controle que el depósito de agua esté
rado automático. lleno y que el cable de alimentación
0 Extraiga el depósito de agua (fig. 4), esté enchufado en la red eléctrica.
enjuáguelo y llénelo con agua fresca 0 Desplace el espumador hacia afuera y
sin superar la marca MÁX. Cuando coloque una taza abajo (fig. 6) y
extraiga el depósito, coloque el espu- encienda la máquina presionando el
mador en el centro de la máquina para botón (fig. 7).
poderlo quitar. 0 Inmediatamente después, antes de
transcurridos 30 segundos gire el
1 Introduzca únicamente agua fría en el mando de vapor media vuelta hacia la
depósito de agua. Nunca introduzca
otros líquidos como agua mineral o izquierda hasta el tope (fig. 8) (es nor-
leche. mal que la máquina haga ruido).
0 Vuelva a colocar el depósito empuján- Transcurridos algunos segundos, del
dolo hasta el fondo. espumador saldrá agua.
0 Cuando la taza se haya llenado con
3 Para obtener un café aromático deberá: alrededor de 30 ml gire el mando de
• cambiar el agua del depósito diaria- vapor media vuelta hacia la derecha
mente, (fig. 8) hasta el fondo para que no
• limpiar el depósito de agua al menos salga más agua.
una vez por semana en agua de lim- 0 Espere a que los pilotos y dejen
pieza normal (no lo meta en el lavava- de parpadear y queden encendidos con
jillas). Aclárelo después con agua dulce luz fija. (Cuando los pilotos parpadean
y fresca. quiere decir que la máquina se encuen-
3.3 Llenado de la tolva de café en tra en precalentamiento, mientras que
grano cuando están encendidos con luz fija,
quiere decir que ha alcanzado la tem-
0 Abra la tapa del recipiente de los gra- peratura ideal para hacer el café).
nos de café (fig. 5).
Algunos instantes antes de que los pilo-
0 Llene el recipiente con granos de café. tos dejen de parpadear la máquina rea-
0 Cierre la tapa. liza un enjuague automático: por las
¡Atención! Tenga en cuenta que sólo boquillas del grupo erogador saldrá un
1 poco de agua caliente que será recogida
puede utilizar granos puros sin añadido
de componentes caramelizados o aro- en la bandeja recogegotas de abajo.
matizados y tampoco podrá utilizar Consejo: si se preparar hacer un café
grano congelado. Asegúrese de que no 3
corto (inferior a 60 ml), llene primero
hay cuerpos extraños, como p.ej. piedri- la taza con el agua caliente del enjua-
tas, en el recipiente de los granos de gue. Déjela algunos instantes en la taza
café. La garantía puede no tener vali- (antes de vaciarla) para precalentarla.
dez si el molinillo se bloquea o se daña Ahora, la máquina está lista para su
por efecto de un cuerpo extraño. uso.

103
822_949_352 CS5200.book Seite 104 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
4 Preparar café con granos 0 Para apagar la máquina, presione el
botón . (Antes de apagarse, la
0 Antes de servir el café, controle que los máquina se enjuaga automática-
pilotos y estén encendidos con mente: sale un poco de agua caliente
luz fija y que la tolva de granos de café por las boquillas que se recogerá en la
esté llena. bandeja recogegotas de abajo - Tenga
0 Regule el mando Cantidad de café cuidado en no quemarse). Si la
molido (fig. 9) para configurar el gusto máquina no se apaga con el botón ,
deseado del café. de todas maneras, se apagará por sí
Cuanto más lo gire hacia la derecha, sola tras un breve enjuague después de
mayor será la cantidad de granos de transcurridas 3 horas después del
café que la máquina molerá y, por con- último uso.
siguiente, el gusto del café será más
fuerte. La primera vez que se use la 3 Nota 1: si el café sale en gotas o no
cafetera habrá que hacer varios cafés sale, hay que girar el regulador del
hasta encontrar la posición correcta grado de molienda (fig. 17) una posi-
del mando. Procure no girar total- ción hacia la derecha (véase cap. 5
mente hacia la derecha el mando por- „Regulación del molinillo de café“,
que el café podría salir muy página 106). Proceda moviéndolo de
lentamente (a gotas), especialmente una posición a la siguiente hasta obte-
cuando se desean servir dos tazas de ner una calidad de café satisfactoria.
café. El grado de molienda sólo puede
0 Regule el mando Cantidad de café
1
modificarse durante el proceso de
(fig. 10) para configurar la cantidad de molienda. Si se realizan ajustes con el
café deseada. molinillo parado, éstos podrían dañar
Cuanto más lo gire hacia la derecha, la máquina de café.
mayor será la cannntida de café prepa-
3 Nota 2: si el café sale muy rápido y la
rado. La primera vez que se use la cafe-
crema no le satisface, gire un poco el
tera habrá que hacer varios cafés hasta
regulador Cantidad de café molido
encontrar la posición correcta del .
(fig. 9) hacia la derecha. Prepare varios
0 Coloque una taza debajo de las boqui- cafés para determinar la posición
llas del grupo erogador si quiere 1 café correcta del regulador. No gire el
o 2 tazas para 2 cafés (fig. 11). Para mando demasiado hacia la derecha
lograr una buena crema, acerque lo porque el café podría salir muy lenta-
máximo posible el tubo de salida a las mente (a gotas), especialmente cuando
tazas, bajándolo (fig. 12). se desean hacer dos tazas de café. Si
0 Presione el botón (fig. 13) para después de algunos cafés no obtiene
hacer un café o el botón (fig. 14) una crema que le satisfaga, gire tam-
para preparar dos cafés. Ahora la bién el regulador del grado de
máquina empezará a moler los granos, molienda (fig. 17) una posición hacia la
realizará una breve pre-erogación y izquierda (véase cap. 5 „Regulación del
después expenderá el café. molinillo de café“, página 106).
Una vez obtenida la cantidad de café
3 Nota 3: Consejos para obtener el café
predeterminada, la máquina detiene la
más caliente:
erogación automáticamente y expele la
pastilla en el recipiente de los posos. 1) Si ni bien encendida la máquina se
desea hacer una taza de café corto
Transcurridos algunos segundos,
(inferior a 60 ml), use el agua caliente
cuando ambos pilotos y están
del enjuague para precalentar las tazas.
de nuevo encendidos, se puede hacer
otro café.

104
822_949_352 CS5200.book Seite 105 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
2) Por el contrario, si del último café enciende de manera fija advirtiendo
hecho han transcurrido más de 2/3 que el depósito de restos de café está
minutos, antes de hacer un café nuevo, lleno y que hay que vaciarlo y lim-
es necesario precalentar el grupo de piarlo, ver 9.2 „Vaciar el depósito de
erogación, presionando el botón restos de café“, página 109.
. Luego deje que el agua caiga en
la bandeja recogegotas, o bien utilice 3 Nota 8: puede suceder que con el
este agua para llenar (y luego vaciar) la tiempo, por la utilización de la
taza de café para precalentarla. máquina, las cuchillas se desgasten y,
por tanto, el café salga muy rápido y
3) No utilice tazas muy gruesas porque sin crema porque está molido muy
absorben mucho calor, salvo que hayan grueso.
sido calentadas previamente.
Para resolver este inconveniente es
4) Utilice siempre tazas calentadas pre- necesario regular el grado de molienda
viamente, enjuagándolas con agua del molinillo girando el regulador
caliente o dejándolas apoyadas durante (fig.17) una posición hacia la izquierda
20 minutos como mínimo sobre el (tal como descrito en el cap. 5 „Regula-
calientatazas de la tapa de la máquina ción del molinillo de café“,
encendida. página 106).
3 Nota 4: Mientras la máquina está Nota 9: si la máquina ha quedado
haciendo el café, es posible detener la 3
inactiva por un largo período de
erogación en cualquier momento pre- tiempo, antes de usarla es necesario
sionando el botón (fig. 13) o limpiar el grupo de erogación tal como
(fig. 14), o girando el mando „Cantidad descrito en el cap. 9.3 „Limpieza del
de café" (fig. 10) en sentido contrario a grupo de erogación“, página 109.
las agujas del reloj.
3 Nota 10: mientras la máquina está
3 Nota 5: una vez concluida la eroga- haciendo café, nunca extraiga el depó-
ción, si quiere aumentar la cantidad de sito de agua. Efectivamente, si se
café en la taza, basta con mantener extrajera, después la máquina no logra-
apretado el botón (fig. 13) o ría hacer el café y el piloto parpa-
(fig. 14) hasta obtener la cantidad dearía (falta de agua). Si se pide otro
deseada, o girar el mando "Cantidad de café, la máquia se vuelve ruidosa y no
café“· (fig. 10) en el sentido de las agu- hace el café. Para volver a poner en
jas del reloj (esto debe efectuarse marcha la máquina es necesario usar el
inmediatamente después de la prepa- mando vapor en sentido contrario al de
ración del café y antes de que los psoso las agujas del reloj hasta el final y haga
se echen al depóstio de restos de café. salir el agua del emulsionador durante
Nota 6: cuando se enciende el piloto algunos segundos.
3
de control de manera fija, es nece- La primera vez que se usa la máquina
sario llenar el depósito de agua, por el 3
hay que hacer 4-5 cafés antes de que
contrario no se puede preparar café. El la máquina obtenga los resultados
depósito de agua puede quitarse úni- esperados.
camente si antes el espumador fue
colocado en el centro de la cafetera. (Es 3 Cuando se enciende un piloto de
normal que cuando se encienda el alarma indicando un desperfecto, no
piloto de control quede un poco de contacte de inmediato al servicio de
agua en el depósito). asistencia técnica. El problema casi
siempre puede resolverse siguiendo las
3 Nota 7: la máquina cuenta el número instrucciones indicadas en los cap. 11
de cafés que se sirven. Cada 14 cafés „Significado de las luces pilotos de
individuales (o 7 dobles), el piloto se

105
822_949_352 CS5200.book Seite 106 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
alarma y qué hacer cuando están 6 Preparar café con café
encendidas“, página 112 y 12 „Proble-
mas que pueden resolverse antes de molido
acudir al servicio de asistencia técnica“, 0 Presione el botón para seleccionar
página 113. Si dichas instrucciones la función café molido (fig. 19).
fueran insuficientes para solucionar el El piloto se enciende para indicar
problema, diríjase al Servicio técnico. que la función ha sido seleccionada y
se ha desactivado el molinillo.
5 Regulación del molinillo de 0 Levante la tapa del centro, introduzca
café en el embudo un medidor de café pre-
molido (fig. 20).
El molinillo de café no debe regularse, 0 Con el mando "Cantidad de café"
por lo menos al inicio, porque ha sido (fig. 10) seleccione la cantidad deseada
programado en fábrica para un valor de café.
medio de molido, para obtener una
Cuanto más gire el mando hacia la
erogación correcta del café.
derecha, mayor será la cantidad de
De todas maneras, después de haber café preparado.
hecho los primeros cafés, si la eroga-
0 Para 1 café coloque una taza, para 2
ción fuera muy rápida o muy lenta (a
cafés dos tazas debajo de las boquillas
gotas) es necesario corregirla con el
de salida de café (fig. 11). Para conse-
regulador del grado de molienda
guir una cream especialmente buena,
(fig. 17) en la tolva de café en granos.
acerque el tubo de salida lo más
El efecto de dicha corrección se posible a las tazas bajándolo (fig. 12).
advierte solamente después de servir 2
0 Para preparar un café pulse la tecla
cafés sucesivos como mínimo.
(fig. 13), para preparar dos cafés pulse
El grado de molienda sólo puede la tecla (fig. 14).
1
modificarse durante el proceso de
3 Nota 1: no introduzca nunca el café
molienda. Si se realizan ajustes con el
molido con la máquina apagada para
molinillo parado, éstos podrían dañar
que evitar que se disperse en el interior
la máquina de café.
de la máquina.
0 Para obtener una erogación del café
más lenta y mejorar el aspecto de la 3 Nota 2: no introduzca nunca más de
crema, gire el mando una posición 2 cucharas de medida porque la
hacia la izquierda (= café molido más máquina no hará el café y el café
fino) (fig. 18). molido se perderá en el interior de la
0 Para obtener una erogación del café máquina ensuciándola o bien el café
más rápida (no en gotas), gire el mando saldrá a gotas.
una posición hacia la derecha (= café Nota 3: para dosificar la cantidad de
molido grueso) (fig. 18). 3
café a emplear, utilice exclusivamente
La máquina ha sido controlada en la cuchara de medida suministrada.
3
fábrica utilizando café, por lo que es Nota 4: introduzca en el embudo sola-
normal encontrar restos de café en el 3
mente café molido para máquinas de
molinillo. Se garantiza que esta café espresso: no introduzca granos de
máquina es nueva. café, café liofilizado u otros productos
que puedan dañar la máquina.

3 Nota 5: si al colocar más de dos cucha-


ras de medida de café molido el
embudo se quedara obstruido, utilice

106
822_949_352 CS5200.book Seite 107 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
un cuchillo para hacer bajar el café 0 Desplace hacia afuera el espumador
(fig. 21), después quite y limpie el (fig. 6).
grupo de erogación y la máquina como 0 Prepare el café exprés tal como des-
se explica en el cap. 9.3 „Limpieza del crito en los cap. anteriores utilizando
grupo de erogación“, página 109. tazas bastante grandes.
0 Si después de haber hecho funcionar la 0 Luego presione el botón vapor
máquina utilizando café molido desea (fig. 22).
volver a hacer café utilizando granos, El piloto comienza a parpadear para
hay que desactivar la función café indicar que la máquina se está calen-
molido, presionando de nuevo el botón tando (los pilotos y no están
(el piloto se apaga y el molinillo encendidos e indican que no se puede
vuelve a activarse). preparar café).
3 Observe también el capítulo 4 „Pre- 0 Cuando el piloto quede encendido
parar café con granos“, página 104, con luz fija y no parpadee, la tempera-
notas 3 - 7, 9 y 10. tura de la máquina habrá alcanzado el
valor óptimo para producir vapor.
7 Preparación de agua 0 Inmediatamente después, antes de
transcurridos dos minutos como
caliente máximo (en caso contrario la máquina
0 Controle siempre que los pilotos y vuelve automáticamente a la función
estén encendidos con luz fija. café), sumerja el espumador en el reci-
0 Gire el espumador de leche hacia el piente de la leche (fig. 23). Gire el
exterior de la máquina (fig. 6). mando vapor media vuelta hacia la
izquierda hasta el tope (fig. 8).
0 Coloque un recipiente debajo del espu-
mador (fig. 6). 1 Tenga cuidado en no quemarse.
0 Gire el mando vapor media vuelta
hacia la izquierda hasta el tope (fig. 8): ¡Atención! Riesgo de ensuciamiento
el agua caliente saldrá por el espuma- por restos de leche en el espumador.
dor y empezará a llenar el recipiente de Tenga cuidado de no introducir el
abajo. espumador en la leche hasta el punto
0 Para interrumpir la salida de agua de que el orificio de aspiración de aire
caliente, gire el mando de vapor hacia en el extremo superior del espumador
la derecha hasta el tope (fig. 8) y colo- quede cubierto con leche. Esto puede
que el espumador en su posición origi- provocar que la leche penetre en la
nal hacia el centro de la máquina. (Se tobera y ensucie el espumador.
aconseja no erogar agua caliente Del espumador saldrá vapor que le dará
durante más de 2 minutos seguidos). un aspecto cremoso a la leche y aumen-
tará su volumen. Para formar una
8 Espumar la leche espuma más cremosa, sumerja en la
leche el espumador y gire el recipiente
0 Llene un recipiente con alrededor de con movimientos lentos de abajo hacia
100 gramos de leche por cada capu- arriba. (Se aconseja no erogar vapor
chino que usted quiera preparar. Al ele- durante más de 2 minutos seguidos).
gir el recipiente, tenga en cuenta que 0 Una vez alcanzada la temperatura
el volumen de leche aumentará 2 ó 3 deseada, interrumpa la salida de vapor
veces. girando el mando vapor hacia la dere-
Se aconseja utilizar leche semidesna- cha hasta el tope (fig. 8). y presione el
3 mando de vapor (fig. 22) para des-
tada y a temperatura de refrigerador.
activar la función „Vapor“.

107
822_949_352 CS5200.book Seite 108 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
0 Vierta la espuma de leche en las tazas 0 Quite la tobera de espuma del tubo de
que contienen el café exprés antes pre- vapor tirando de ella hacia abajo.
parado. El capuchino está listo (añada 0 Lave muy bien el espumador y la
azúcar a gusto y, si lo desea, puede tobera con agua tibia.
espolvorear la espuma con cacao en 0 Controle que los dos agujeros indicados
polvo). por las flechas en la fig. 25, no estén
Nota: inmediatamente después de obstruidos. En su caso, límpielos ayu-
3 dándose con una aguja.
haber preparado el capuchino y des-
pués de desactivar la función „Vapor“ 0 Vuelva a montar la tobera de espuma
presionando el botón de vapor (fig. colocándola sobre el tubo de vapor y
22), la máquina tiene una temperatura gírela con fuerza hacia arriba.
demasiado alta para preparar café (los 0 Vuelva a montar el espumador introdu-
pilotos y parpadean para indi- ciéndolo hacia arriba y girándolo en
car que la temperatura no es idónea): sentido contrario a las agujas del reloj
es necesario esperar aprox. diez minu- (fig. 24).
tos hasta que la máquina se enfríe un
poco.
Consejo: para enfriarla más rápida-
9 Limpieza y mantenimiento
mente, tras haber desactivado la fun- Antes de limpiar la cafetera, déjela
ción "Vapor", abra el mando de vapor y 1
enfriar y desconéctela de la red eléc-
deje salir el agua del espumador dentro trica.
de un recipiente hasta que los pilotos
y dejen de parpadear. No sumerja nunca la máquina en el
agua: es un aparato eléctrico.
8.1 Limpiar el espumador Para la limpieza de la máquina no use
Es importante limpiar el espumador disolventes ni detergentes abrasivos. Es
después de cada uso. suficiente utilizar un paño húmedo y
0 Haga salir un poco de agua o vapor suave.
durante algunos segundos girando el Todos los componentes de la máquina
mando de vapor hacia la izquierda no deben lavarse NUNCA en lavavajillas.
hasta el tope (fig. 8).
9.1 Limpieza de la máquina
Con esta operación, se quitan los even-
tuales restos de leche que puedan 0 Limpie el depósito de restos de café
haber quedado en el interior del tubo (véase el cap. 9.2 „Vaciar el depósito de
de vapor. restos de café“, página 109) cada vez que
el piloto se encienda de manera fija.
3 Importante: por razones de higiene se 0 Se aconseja limpiar a menudo también
aconseja realizar siempre esta opera- el depósito de agua.
ción para que la leche no se deposite 0 La bandeja recogegotas tiene un indi-
en el interior del espumador. cador de nivel del agua (color rojo)
0 Gire el mando en sentido de las agujas (Fig. 26). Cuando este indicador
del reloj. Espere unos minutos para que comienza a verse (algunos milímetros
el espumador se enfríe. por debajo de la bandeja recogegotas),
0 Con una mano, mantenga firme la significa que hay que vaciar la bandeja
perilla del tubo de vapor y con la otra, y limpiarla.
abra el cierre de bayoneta del espuma- 0 Controle de vez en cuando que los ori-
dor girándolo en el sentido de las agu- ficios de salida del café no estén obs-
jas del reloj y extraiga el espumador truidos. Para limpiarlos elimine los
(fig. 24). restos de café con la ayuda de una
aguja (fig. 27).

108
822_949_352 CS5200.book Seite 109 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
9.2 Vaciar el depósito de restos de 0 Presione desde el costado y hacia el
café centro los dos botones de color rojo de
La máquina cuenta el número de cafés desenganche del grupo de erogación
preparados. Después de 14 cafés indivi- (fig. 28) y tire de él hacia afuera para
duales (o 7 dobles), se encenderá el extraerlo.
piloto , para indicar que el depósito Atención: el grupo de erogación
de restos de café está lleno y debe ser 1
puede extraerse solamente cuando la
vaciado y limpiado. Hasta que no se máquina está apagada. Si trata de
limpie el depósito, la máquina no extraerlo con la máquina encendida,
puede preparar café. ésta podría sufrir serios daños.
0 Para la limpieza, desbloquear la tapa de 0 Limpie el grupo de erogación debajo
servicio presionando el correspon- del agua corriente del grifo sin utilizar
diente botón de apertura y abrirla detergentes.
(fig. 15). El pilot parpadea.
0 Extraer la bandeja recogegotas 1 No lave nunca el grupo de erogación
(fig. 16), vaciarla y limpiarla. en el lavavajillas.
0 Vacíe y limie cuidadosamente el depó- 0 Limpie muy bien el interior de la
sito de restos de café, eliminando todos máquina. Para quitar el café incrustado
los restos depositados en el fondo. en la paredes interiores, rasque con un
tenedor de madera o de plástico (fig.
Importante: Cada vez que saque la 29) y después aspire los restos con una
bandeja recogegotas, también debe aspiradora (fig. 30).
vaciar el depósito de restos de café,
incluso si éste no está completamente 0 Vuelva a colocar el grupo de erogación
lleno. Si eso no se hace, puede pasar (fig. 32, a) introduciéndola en el
que durante las siguientes preparacio- soporte (fig. 32, b) y el pasador (fig.
nes de café el depósito se llene demasi- 32, c). El pasador debe introducirse en
ado y que los posos de café sobrantes el tubo (fig. 32, d) en la parte inferior
obstruyan la máquina de café. del grupo de erogación.
0 Luego presiónelo hasta el fondo con
3 Si utiliza la máquina todos los días, fuerza sobre el símbolo PUSH (fig.
vacíe el depósito también diariamente. 32, e) hasta oír el clic de enganche.
Siempre vacíe el depósito de restos de 0 Controle que los dos botones rojos (fig.
café con la máquina encendida. Solo 32, f) hayan salido hacia afuera, porque
así la máquina detecta el vaciado. en caso contrario la compuerta no se
9.3 Limpieza del grupo de erogación cierra.
El grupo de erogación debe limpiarse Fig. 33: Los dos botones rojos han salt-
periódicamente para que no se llene de ado y están están correctamente sali-
incrustaciones de café (que pueden dos.
causar problemas de funcionamiento). Fig. 34: Los dos botones rojos no han
Para limpiarlo proceda de la siguiente saltado.
manera:
3 Nota 1: si el grupo de erogación no se
0 Apague la máquina presionando el coloca correctamente hasta oír el clic
botón (fig. 4) (no desconectando el de enganche y los botones no se han
enchufe) y espere a que todos los pilo- saltado hacia afuera, no se puede
tos se apaguen. cerrar la compuerta y hacer funcionar
0 Abra la compuerta de servicio (fig. 15). la máquina (si se enciende la máquina
0 Extraiga la bandeja recogegotas y el el piloto parpadea).
recipiente de los posos (fig. 16) y láve-
los. 3 Nota 2: si es difícil introducir el grupo
de erogación, (antes de introducirlo),

109
822_949_352 CS5200.book Seite 110 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
ajústelo a la medida correcta, presio- 0 Presione el botón y manténgalo
nándolo con fuerza simultáneamente apretado durante 5 segundos como
la parte inferior y superior como mues- mínimo. El piloto se enciende
tra la figura 31. para indicar que comienza el programa
de descalcificación (los pilotos y
3 Nota 3: : si aún fuera difícil introducir quedan apagados para indicar que
el grupo de erogación, déjelo afuera de no se puede preparar café).
la máquina, cierre la compuerta de ser-
vicio, desenchufe el cable de alimenta- 0 Gire el mando de vapor media vuelta
ción y vuelva a enchufarlo de hacia la izquierda (fig. 8). A este punto
inmediato. Espere a que todas los pilo- la solución descalcificante saldrá por el
tos se apaguen y abra la compuerta espumador y empezará a llenarse el
para introducir el grupo de erogación. recipiente colocado debajo.
Vuelva a colocar la bandeja recogego- El programa de descalcificación ejecuta
tas con el recipiente de los posos y cie- automáticamente una serie de eroga-
rre la compuerta de servicio. ciones y de pausas para eliminar las
incrustaciones de cal de la cafetera.
9.4 Descalcificación 0 Transcurridos alrededor de 30 minutos,
Al calentar continuamente el agua uti- cuando el piloto se enciende, gire
lizada para hacer el café, es normal el mando de vapor media vuelta hacia
que, con el tiempo, los conductos la derecha (fig. 8) hasta el tope.
internos de la máquina se llenen de cal. Entonces, hay que efectuar un enjua-
Cuando el piloto parpadea es el gado para eliminar los restos de la
momento de descalcificar la cafetera. solución descalcificante del interior de
Nota: si se enciende el piloto , se la máquina.
3
puede seguir preparando café. 0 Extraiga el depósito de agua, enjuá-
Proceda de la siguiente manera: guelo y llénelo con agua limpia.
0 Encienda la máquina presionando el 0 Vuelva a introducir el depósito.
botón (fig. 7). 0 Vacíe el recipiente colocado debajo del
0 Espere a que los pilotos y que- espumador lleno de líquido y colóquelo
den encendidos con luz fija. nuevamente abajo del espumador.
0 Prepare la solución tal como indicado 0 Gire el mando de vapor media vuelta
en el envase del producto descalcifi- hacia la izquierda (fig. 8). Del espuma-
cante suministrado: dor saldrá agua caliente que llenará el
Vierta en el depósito de agua el conte- recipiente de abajo.
nido del frasco de descalcificante Cuando se haya vaciado el depósito, el
(aprox. 0,125 l) y añada 1 litro de agua. piloto se apagará y se encen-
derá el piloto .
1 Atención: Nunca utilice descalcifica-
dores que no hayan sido recomendados 0 Gire el mando de vapor hacia la dere-
por AEG/Electrolux. Si se utilizan otros cha hasta el tope (fig. 8) y vuelva a lle-
descalcificadores, AEG/Electrolux no nar el depósito de agua con agua
asumirá ninguna responsabilidad por limpia.
eventuales daños. Los descalcificado- El programa de descalcificación ha
res pueden adquirirse en los estableci- concluido y la máquina está lista para
mientos especializados o en la línea de el servicio.
servicio de AEG/Electrolux. Nota: si se interrumpe el procedi-
0 Coloque debajo del espumador un reci- 3
miento de descalcificación antes de
piente con una capacidad mínima de que termine, la alarma no se
1,5 litro (fig. 6). desactivará y habrá que comenzar
desde el inicio.

110
822_949_352 CS5200.book Seite 111 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
1 Importante: la garantía caduca si no Ajustar y memorizar el nivel de
se efectúa con regularidad la descal- dureza determinado
cificación. Puede configurar 4 niveles de dureza.
9.5 Ajustar la dureza del agua El aparato viene configurado de fábrica
en el nivel de dureza 4.
El piloto se enciende después de
un período predeterminado de funcio- 0 Controle que la máquina esté apagada
namiento que ha sido configurado en (todos los pilotos apagados).
fábrica teniendo en cuenta la cantidad 0 Presione el botón y manténgalo
máxima de cal que puede contener el apretado durante 5 segundos. Los cua-
agua. Si lo desea, es posible prolongar tro pilotos , , y se
este período de funcionamiento y encienden.
hacer con menor frecuencia la opera- 0 Presione el botón (fig. 19) varias
ción de descalcificación programando veces hasta que se encienda una canti-
la máquina según el contenido de cal dad de pilotos equivalente a los cua-
del agua utilizada. Utilice el bastoncito drados rojos que se formaron en la tira
incluido en el suministro para determi- reactiva (ejemplo, si en la tira reactiva
nar el nivel de dureza, o pregunte a su se formaron 3 cuadrados rojos hay que
proveedor de agua cuál es su nivel de presionar tres veces el botón para que
dureza. se enciendan los 3 pilotos , y
Determinación del nivel de dureza juntos).
del agua 0 Presione el botón para memori-
0 Sumerja para ello la tira de ensayo zar el dato. Ahora la máquina está pro-
durante aprox. 1 segundo en agua fría. gramada para avisar de ejecutar la
Elimine el agua excedente y determine descalcificación cuando sea realmente
el nivel de dureza según las casillas necesario, de acuerdo con el contenido
teñidas de rosa. real de cal en el agua.
Ninguna o una casilla rosa:
Nivel de dureza 1, blanda 10 Significado de los pilotos
hasta 1,24 mmol/l, y/o
hasta 7º de dureza alemana, y/o de funcionamiento normal
hasta 12,6º de dureza francesa Los pilotos y parpadean
Dos casillas rosas: • LaLa máquina no está lista para hacer
Nivel de dureza 2, media café (la temperatura del agua no ha
hasta 2,5 mmol/l, y/o alcanzado el valor ideal para preparar
hasta 14º de dureza alemana, y/o café). Espere que los pilotos se encien-
hasta 25,2º de dureza francesa dan con luz fija antes de comenzar con
Tres casillas rosas: la preparación de café.
Nivel de dureza 3, dura Los pilotos y están
hasta 3,7 mmol/l, y/o encendidos con luz fija
hasta 21º de dureza alemana, y/o • La máquina tiene la temperatura justa
hasta 37,8º de dureza francesa y está lista para hacer el café.
Cuatro casillas rosas: El piloto está encendido con luz
Nivel de dureza 4, muy dura fija
por encima de 3,7 mmol/l, y/o • La máquina está sirviendo una taza de
por encima de 21º de dureza ale- café.
mana, y/o El piloto está encendido con luz
por encima de 37,8º de dureza fija
francesa
• La máquina está sirviendo dos tazas de
café.

111
822_949_352 CS5200.book Seite 112 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
El piloto Vapor parpadea • El café sale demasiado despacio.
• La máquina se está calentando a la 0 Gire el regulador del grado de
temperatura ideal para la producción molienda (fig. 17) una posición hacia la
de vapor. Espere a que el piloto quede izquierda (véase el cap. 5 „Regulación
encendido con luz fija antes de girar el del molinillo de café“, página 106).
mando de vapor. El piloto está encendido con luz
El piloto Vapor está encendido fija
con luz fija • El depósito de restos de café está lleno
• La máquina está lista para producir o no está colocado.
vapor y puede girarse el mando de 0 Vacíe el depósito de restos de café y
vapor. límpielo como indicado en el cap. 9.2
El piloto está encendido con luz „Vaciar el depósito de restos de café“,
fija página 109 e introdúzcalo correcta-
• La máquina está ajustada para preparar mente.
un café con el café molido (véase cap. • Después de la limpieza no se colocó el
6 „Preparar café con café molido“, depósito de restos de café.
página 106). 0 Abra la compuerta de servicio e intro-
El piloto está encendido con duzca el depósito de restos de café.
luz fija El piloto parpadea
• Se está ejecutando el programa auto- • Se ha seleccionado la función , sin
mático de descalcificación. (véase cap. embargo no se ha vertido café molido
9.4 „Descalcificación“, página 110). en la tolva.
0 Introduzca el café molido tal como
11 Significado de las luces descrito en el cap. 6 „Preparar café con
pilotos de alarma y qué café molido“, página 106.
• Ya no quedan granos de café en la
hacer cuando están tolva.
encendidas 0 Rellene el recipiente con granos tal
El piloto está encendido con luz como descrito en el cap. 3.3 „Llenado
fija de la tolva de café en grano“,
• El depósito de agua está vacío o mal página 103.
colocado. • Si el molinillo hace mucho ruido signi-
0 Llene el depósito con agua como indi- fica que alguna pequeña piedra conte-
cado en el cap. 3.2 „Añadir agua“, nida en los granos de café ha
página 103 e introdúzcalo correcta- bloqueado el molinillo.
mente. 0 Diríjase a un centro de asistencia. La
• El depósito está sucio o incrustado con garantía puede no tener validez si el
cal. molinillo se bloquea o se daña por
efecto de un cuerpo extraño.
0 Enjuague o descalcifique el depósito.
El piloto parpadea
El piloto parpadea
• Indica que la máquina está incrustada
• consigue preparar café y hace ruidos.
con cal.
0 Gire el mando de vapor hacia la
0 Ejecute lo antes posible el programa de
izquierda (fig. 8) tal como descrito en
descalcificación descrito en el cap. 9.4
el cap. 4 „Preparar café con granos“,
„Descalcificación“, página 110.
página 104 nota 10.

112
822_949_352 CS5200.book Seite 113 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
La máquina hace un ruido anormal y 0 Introduzca el grupo de erogación véase
los cuatro pilotos , , y cap. 9.3 „Limpieza del grupo de eroga-
parpadean alternándose ción“, página 109.
• Después de la limpieza, es probable que • El interior de la máquina está muy
se haya dejado el grupo de erogación sucio.
afuera de la máquina. 0 Limpie muy bien el interior de la
0 Deje la compuerta de servicio cerrada y máquina, tal como descrito en el cap.
el grupo de erogación afuera de la 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“,
máquina. Presione simultáneamente página 109
los botones y hasta que los El piloto parpadea
cuatro pilotos se apaguen. Sólo cuando • El embudo para el café molido está
los cuatro pilotos se apaguen se puede obstruido.
abrir la compuerta de servicio e intro-
ducir el grupo de erogación (para su 0 Vacíe el embudo con un cuchillo, tal
colocación, véase el cap. 9.3 „Limpieza como descrito en el cap. 6 „Preparar
del grupo de erogación“, página 109). café con café molido“, página 106
nota 5 (fig. 21).
Los pilotos y parpadean
alternándose
• La máquina acaba de encenderse y el 12 Problemas que pueden
grupo de erogación no está colocado resolverse antes de acudir
correctamente y por ello la compuerta
no se puede cerrar bien. al servicio de asistencia
0 Presione hasta el fondo sobre el sím- técnica
bolo PUSH en el grupo de erogación Si la máquina no funciona y hay un
hasta oír el clic de enganche. Controle piloto de alarma encendido, se puede
que los dos botones de color rojo localizar fácilmente la causa y resol-
hayan salido hacia afuera (cap. 9.3 verla consultando el cap. 11 „Signifi-
„Limpieza del grupo de erogación“, cado de las luces pilotos de alarma y
página 109). Cierre la compuerta de qué hacer cuando están encendidas“,
servicio y presione el botón . página 112. Si no hay ninguna alarma
Los pilotos , y se encendida, realice los siguientes con-
encienden y parpadean troles antes de contactar al servicio de
• La máquina se ha encendido con el asistencia técnica.
mando de vapor abierto. El café no está caliente
0 Gire el mando de vapor hacia la dere- • Las tazas no han sido precalentadas.
cha hasta el tope (fig. 8). 0 Caliente las tazas enjuagándolas con
El piloto parpadea agua caliente o dejándolas apoyadas
• La compuerta de servicio está abierta. durante 20 minutos como mínimo
0 Si no logra cerrar la compuerta, con- encima de la superficie calientatazas
trole que el grupo de erogación esté (A) en la tapadera (véase cap. 4 „Pre-
colocado correctamente (cap. 9.3 „Lim- parar café con granos“, página 104,
pieza del grupo de erogación“, nota 3).
página 109). • El grupo de erogación está muy frío.
El piloto se enciende con luz fija 0 Antes de preparar café, caliente el
y los pilotos y parpadea grupo de erogación presionando el
• Después de la limpieza, es probable que botón (véase cap. 4 „Preparar
se haya dejado el grupo de erogación café con granos“, página 104, nota 3).
afuera de la máquina.

113
822_949_352 CS5200.book Seite 114 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
El café tiene poca crema Al presionar los botones y ,
• La máquina utiliza demasiado poco no sale café de la máquina sino agua
café durante la erogación. • Es posible que el café molido se haya
0 Gire un poco el mando Cantidad de quedado atascado en el embudo.
café molido (fig. 9) hacia la derecha 0 Elimine el bloqueo de café molido den-
(véase el cap. 4 „Preparar café con gra- tro del embudo ayudándose con un
nos“, página 104, nota 2). cuchillo (véase cap. 6 „Preparar café
• El café está molido demasiado grueso. con café molido“, página 106 – nota 5).
0 Gire el regulador del grado de Limpie el grupo de erogación y el inte-
molienda (fig.17) una posición hacia la rior de la máquina (véanse las instruc-
izquierda (véase el cap. 5 „Regulación ciones del cap. 9.3 „Limpieza del grupo
del molinillo de café“, página 106). de erogación“, página 109).
• La mezcla de café no es adecuada. Al presionar el botón de , la
máquina no se enciende
0 Utilice una mezcla de café apropiada
• La máquina no está conectada a la red.
para máquinas de café automáticas.
0 Controle que la clavija del cable de ali-
El café sale muy lentamente
mentación esté enchufada en el toma-
• El café está molido muy fino. corriente.
0 Gire el regulador del grado de No se puede quitar el infusor para
molienda (fig.17) una posición hacia la limpiarlo
derecha (véase el cap. 5 „Regulación
• La máquina está encendida. El grupo
del molinillo de café“, página 106).
de erogación puede extraerse sólo si la
• La máquina utiliza demasiado café máquina está apagada.
para la erogación.
0 Apague la máquina (véase cap. 9.3
0 Gire un poco el mando Cantidad de „Limpieza del grupo de erogación“,
café molido (fig. 9) hacia la izquierda. página 109).
El café sale muy rápidamente
• El café está molido muy grueso. 1 Atención: el grupo de erogación se
puede quitar sólo cuando la máquina
0 Gire el regulador del grado de está apagada. Si se intenta quitar el
molienda (fig.17) una posición hacia la grupo de erogación con la máquina
izquierda (véase el cap. 5 „Regulación encendida, la máquina podría sufrir
del molinillo de café“, página 106). serios daños.
• La máquina utiliza demasiado poco Se ha utilizado el café molido (en
café durante la erogación. lugar de los granos) y la máquina no
0 Gire un poco el mando Cantidad de sirve el café
café molido (fig. 9) hacia la derecha. • Se ha introducido demasiado café
El café no sale por una de las molido.
boquillas del erogador 0 Quite el grupo de erogación y limpie
• El orificio está obstruido. cuidadosamente el interior de la
0 Elimine con una aguja el depósito del máquina tal como descrito en el cap.
café seco acumulado (fig. 27). 9.3 „Limpieza del grupo de erogación“,
Girando el mando de vapor, no sale página 109. Repita la operación utili-
vapor por el espumador zando como máximo 2 cucharas de
• Los orificios del espumador y de la medida de café molido.
tobera de vapor están obstruidos. • No se ha presionado el botón y la
0 Limpie los orificios del espumador y los máquina ha utilizado el café premolido
de la tobera de vapor (véase el cap. 8.1 y el café molido por el molinillo.
„Limpiar el espumador“, página 108- 0 Limpie muy bien el interior de la
fig. 25). máquina, tal como descrito en el cap.

114
822_949_352 CS5200.book Seite 115 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
9.3 „Limpieza del grupo de erogación“, 13 Datos técnicos
página 109. Repita la operación presio-
nando el botón , tal como indicado Tensión de red : 220-240 V
en el cap. 6 „Preparar café con café Consumo de potencia : 1350 W
molido“, página 106.
• Se ha llenado con café molido cuando ; Este aparato cumple los requisitos de
la máquina estaba apagada. las siguientes directivas europeas:
0 Quite el grupo de erogación y limpie • Directiva de baja tensión 2006/95/CE
muy bien el interior de la máquina, tal • Directiva EMC (Compatibilildad
como descrito en el cap. 9.3 „Limpieza electromagnética) 89/336/CEE con
del grupo de erogación“, página 109. las modificaciones 92/31/CEE y
Repita la operación con la máquina 93/68/CEE
encendida.
El café no sale por las boquillas del
erogador sino que sale por la
compuerta de servicio
• Los orificios del erogador están obs-
truidos con café seco.
0 Abra los orificios con una aguja
(fig. 27).
• El compartimento abatible en el inte-
rior de la compuerta de servicio está
bloqueado y no se deja mover.
0 Limpie el compartimento abatible
sobre todo cerca de las bisagras para
que éstas conserven su movilidad.
¿Qué hacer cuando deba transportar
la máquina?
• Guarde el embalaje original como pro-
tección para el transporte. Utilice la
bolsa de plástico original para proteger
la máquina contra arañazos.
• Asegure el aparato contra los golpes.
No se asumirá ninguna garantía por los
daños causados durante el transporte.
• Vaciar el depósito de agua y el depósito
de restos de café.
• Por favor, tenga en cuenta el lugar de
ubicación del aparato, especialmente
durante la estación fría del año. Pue-
den ocasionarse daños por congela-
ción.

115
822_949_352 CS5200.book Seite 116 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

e
14 Eliminación 15 En caso de reparaciones
Material de embalaje Conserve sin falta, el embalaje original
2 junto con las piezas de espuma. Para
Los materiales de embalaje son compa-
evitar daños durante el transporte, el
tibles con el medio ambiente y reutili-
aparato deberá estar bien embalado.
zables. Las piezas de plástico están
identificadas, por ejemplo >PE<, >PS<
etc. Deshágase de los materiales de
embalaje según su identificación en los
contenedores previstos para ellos en los
lugares de recogida de deshechos.

2 Aparatos viejos
El símbolo W sobre el producto o en
su embalaje indica que este producto
no puede eliminarse como basura do-
méstica sino que debe entregarse en
los puntos de recogida para el reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos.
Con su colaboración en la correcta eli-
minación de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de todos
nosotros. Una eliminación incorrecta
pone en peligro el medio ambiente y la
salud. Si desea más información sobre
el reciclaje de este producto, diríjase a
su ayuntamiento, al organismo encar-
gado de la eliminación de deshechos o
al establecimiento en el que adquirió
este producto.

116
822_949_352 CS5200.book Seite 117 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p Prezada Cliente,
Prezado Cliente,
por favor leia atentamente as instru-
ções que se seguem. Tenha em especial
atenção as instruções de segurança!
Guarde estas instruções para consulta
futura e passe as instruções a qualquer
eventual futuro proprietário da
máquina.

Índice
1 Legenda de figura 118 10 Significado das luzes piloto
1.1 Vista frontal (Figura 1) 118 de funcionamento normal 130
1.2 Vista frontal com a porta 11 Significado das luzes piloto
de serviço aberta (Figura 2) 118 de alarme e como proceder
1.3 Painel de comandos (Figura 3) 118 quando estiverem acesas 130
2 Instruções de segurança 119 12 Resolução de problemas antes
3 Primeira colocação em de telefonar para a assistência
funcionamento 120 técnica 131
3.1 Montar e ligar o aparelho 120 13 Dados técnicos 133
3.2 Colocar água 121
3.3 Encher o recipiente dos 14 Eliminação 134
grãos de café 121 15 Em caso de assistência 134
3.4 Primeira ligação 121
4 Preparar café com grãos 122
5 Regulação do moinho 124
6 Preparar café com café moído 124
7 Preparação de água quente 125
8 Espuma de leite 125
8.1 Limpar o emulsionador
de capuccinos 126
9 Limpeza e Manutenção 127
9.1 Limpeza da máquina 127
9.2 Esvaziamento do depósito
para borras de café 127
9.3 Limpeza do infusor 127
9.4 Descalcificação 128
9.5 Definir a dureza da água 129

117
822_949_352 CS5200.book Seite 118 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
1 Legenda de figura 1.2 Vista frontal com a porta de
serviço aberta (Figura 2)
3 Este manual de instruções é válido para P Colher doseadora para café pré-moído
a máquina automática de café modelo Q Compartimento para a colher
CS 5000 e modelo CS 5200. A operação doseadora
das máquinas é semelhante para R Funil para introdução de café
ambas. pré-moído
A figura 1 e a figura 2 mostram ambos S Porta de serviço
os modelos. Todas as outras figuras T Recipiente (amovível) para borras
mostram o modelo CS 5200. de café
U Gaveta móvel
1.1 Vista frontal (Figura 1)
V Infusor
A Superfície de aquecimento de W Botão de regulação do grau de
chávenas moagem
B Botão de vapor X Recipiente de café em grão
C Tubo de vapor Y Placa de características
D Emulsionador de cappuccinos (parte inferior da máquina)
E Emulsionador de cappuccinos Z Descalcificador líquido e
(amovível) Tira reagente
F Bico do emulsionador de cappuccinos
(amovível) 1.3 Painel de comandos (Figura 3)
G Botão de abertura para a porta de a Selector da quantidade de café (curto,
serviço normal ou cheio)
H Reservatório de água (amovível) b Selector da quantidade de café moído
J Pingadeira (amovível) (para obter um café fraco, normal
K Tabuleiro das chávenas ou forte)
L Ejector de café (regulável em altura) c Tecla de extracção de uma chávena
M Painel de comandos (Figura 3) de café
N Tampa do recipiente de café em grão d Tecla de extracção de duas chávenas
O Tampa central para café moído de café
e Tecla para Ligar/Desligar a máquina
f Tecla de selecção da função de vapor
g Tecla de café pré-moído (exclusão do
moinho de café)
h Tecla de enxaguamento e
descalcificação
j Luz de 1 chávena e temperatura
do café OK
k Luz de 2 chávenas e temperatura
do café OK
l Luz de vapor e temperatura
do vapor OK
m Luz de café pré-moído
(moinho de café excluído)
n Luz de alarme de calcário
o Luz de falta de água ou de reservatório
de água não colocado
p Luz de recipiente de borras cheio ou de
recipiente de borras não colocado
q Luz de alarme genérico

118
822_949_352 CS5200.book Seite 119 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
2 Instruções de segurança Segurança durante o
funcionamento
1 A segurança deste aparelho corres- • Atenção! Pelas suas características, o
ponde às normas técnicas reconhecidas ejector de café, o emulsionador de
e às normas de segurança dos aparel- capuccinos e a superfície de aqueci-
hos. Contudo, na qualidade de fabri- mento de chávenas aquecem durante
cantes deste aparelho, pedimos-lhe a operação da máquina. Manter as
que se familiarize com as instruções de crianças longe!
segurança que se seguem. • Atenção! Existe perigo de ficar
Segurança geral escaldado quando o emulsionador de
• Antes de ligar a máquina à rede de ali- café está activado. A água quente ou
mentação, certifique-se de que a ten- o vapor de água quente que sai pode
são, o tipo e a frequência da rede provocar queimaduras. Active o emul-
coincidem com os dados indicados na sionador de capuccinos apenas se
placa de características (que se encon- tiver colocado um recipiente debaixo
tra na parte inferior da máquina)! do mesmo.
• Não deve permitir o contacto do cabo • Não aqueça líquidos inflamáveis com
de alimentação com peças da máquina vapor!
que estejam quentes. • Utilize a máquina apenas se a mesma
• Nunca retire a ficha da máquina tiver água no seu sistema! Encha o
puxando pelo cabo de alimentação! depósito da água apenas com água fria
e não com água quente, leite ou
• Não colocar a máquina em funciona-
outros líquidos. Respeite o nível de
mento caso:
enchimento máximo, de aproximada-
– O cabo esteja danificado ou
mente 1,8 litros.
– a caixa apresente danos visíveis. • Não coloque grãos de café congela-
• Esta máquina não se destina a ser utili- dos ou caramelizados no recipiente
zada por pessoas (inclusive crianças) dos mesmos, apenas grãos de café
com capacidades físicas, sensoriais ou torrados! Retire todos os objectos
mentais reduzidas ou falta de experi- estranhos, como por exemplo peque-
ência e conhecimento, a não ser que nas pedras, dos grãos de café. Se o
tenha havido uma supervisão inicial ou mecanismo de moagem ficar blo-
elas tenham recebido instruções queado e danificado devido a um
quanto à utilização segura desta objecto estranho, isso poderá eventu-
máquina por parte de uma pessoa res- almente não estar coberto pela
ponsável. garantia.
Segurança das crianças • Colocar apenas café moído no funil
para introdução de café pré-moído.
• Nunca deixe a máquina a funcionar
sem vigilância e esteja especialmente • Não deixar a máquina ligada desneces-
atento na presença de crianças! sariamente.
• Os materiais de embalagem, tais como • Não expor a máquina aos efeitos de
saquinhos plásticos, devem ser manti- condições atmosféricas.
dos fora do alcance de crianças. • Ao utilizar uma extensão, deverá utili-
zar apenas um cabo normal com um
diâmetro mínimo do condutor de
1,5 mm2.
• As pessoas com problemas motores não
devem utilizar esta máquina sem
acompanhamento, a fim de evitar a
exposição a riscos.

119
822_949_352 CS5200.book Seite 120 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
• Utilizar a máquina apenas se a pin- 3 Primeira colocação em
gadeira, o recipiente para borras de
café e o tabuleiro das chávenas esti- funcionamento
verem montados! 3.1 Montar e ligar o aparelho
Segurança durante a limpeza e 0 Após a remoção da embalagem, certifi-
os cuidados que-se da integridade do aparelho. Em
• Respeitar as indicações de limpeza e caso de dúvida, não o utilize. Contacte
descalcificação. um técnico qualificado.
• Desligar a máquina e retirar a ficha da 0 Coloque o aparelho sobre uma superfí-
tomada antes de proceder à manuten- cie de trabalho, longe de torneiras,
ção ou limpeza! bancas e fontes de calor.
• Não mergulhar a máquina em água. Depois de colocar o aparelho sobre a
• Limpar o emulsionador de capuccinos 1
superfície de trabalho, certifique-se de
apenas com ele desligado, frio e sem que deixou um espaço de cerca 5 cm
pressão! entre as superfícies do aparelho e as
• Não lavar as peças do aparelho na paredes laterais e a parte posterior,
máquina de lavar loiça. bem como um espaço livre de pelo
• Nunca colocar água no moinho, pois menos 20 cm por cima da máquina de
irá danificar o mecanismo de moagem. café.
Nunca instale a máquina num ambi-
Não abrir nem proceder a reparações ente passível de alcançar uma tempe-
no aparelho. Reparações inadequadas ratura inferior ou igual a 0°C (se a água
podem constituir perigos considerá- congelar, o aparelho poderá sofrer
veis para o utilizador. danos).
Reparação em aparelhos eléctricos Certifique-se de que a tensão da rede
devem ser efectuados unicamente por 1
eléctrica corresponde à indicada na
técnicos especializados. chapa de características do aparelho.
Caso seja necessária uma reparação, Ligue o aparelho apenas a uma tomada
inclusive a substituição da ficha, con- de alimentação com uma capacidade
tacte o mínima de 10 A e dotada de uma liga-
• revendedor onde adquiriu o aparelho ção à terra eficaz. O fabricante declina
ou toda e qualquer responsabilidade por
• a linha de assistência técnica AEG/ eventuais acidentes provocados pela
Electrolux. falta de ligação à terra do sistema.
Caso o aparelho seja utilizado incor- Em caso de incompatibilidade entre a
recta ou indevidamente, não poderá 1
tomada e a ficha do aparelho, mande
ser assumida responsabilidade por substituir a tomada por outra de tipo
eventuais danos ou pela garantia - o adequado, recorrendo a pessoal quali-
mesmo aplica-se, caso o programa de ficado.
descalcificação não for realizado ime-
0 Ligue o aparelho a uma tomada eléc-
diatamente depois da luz de controlo
trica.
começar a piscar e o mesmo
não ser realizado de acordo com as Quando a máquina de café é ligada
indicações deste manual de pela primeira vez à rede eléctrica, todas
instruções. Se o mecanismo de moa- as luzes de controlo acendem-se
gem ficar bloqueado e danificado durante alguns segundos para efec-
devido a um objecto estranho, isso tuar um teste; quando este tiver sido
poderá eventualmente não estar efectuado, todas as luzes de controlo
coberto pela garantia. apagam-se.

120
822_949_352 CS5200.book Seite 121 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
3 É aconselhável personalizar o quanto 1 Atenção! Certifique-se de que utiliza
antes o grau de dureza da água apenas grãos puros, sem adição de
seguindo o procedimento descrito no ingredientes caramelizadas ou
cap. 9.5 „Definir a dureza da água“, aromatizadas e grãos congelados. Cer-
página 129. tifique-se de que não entram objectos
estranhos para este recipiente como,
3 Para aprender a utilizar a máquina cor- por exemplo, pedras. Se o mecanismo
rectamente, aquando da primeira utili- de moagem ficar bloqueado e danifi-
zação cumpra rigorosamente as cado devido a um objecto estranho,
instruções descritas nos parágrafos isso poderá eventualmente não estar
seguintes. coberto pela garantia.
3.2 Colocar água A máquina foi controlada na fábrica
Antes de ligar o aparelho, certifique-se 3
mediante a utilização de café, pelo que
de que existe água no depósito e, se é absolutamente normal encontrar
necessário, encha até ao nível ade- vestígios de café no moinho. Garanti-
quado. Sempre que o aparelho é ligado mos, porém, que esta máquina é total-
e desligado, este necessita de água mente nova.
para os ciclos de lavagem automáticos.
0 Retire o reservatório de água (fig. 4), 3.4 Primeira ligação
enxagúe-o e encha-o com água fresca Quando a máquina é posta em funcio-
sem ultrapassar a linha MAX. Quando namento pela primeira vez, é necessá-
retirar o reservatório, o emulsionador rio retirar o ar do seu interior
de cappuccinos deve estar sempre 0 Certifique-se de que o reservatório de
virado para o centro da máquina. Caso água está cheio e de que o cabo de ali-
contrário, não conseguirá removê-lo. mentação está inserido na tomada da
rede eléctrica.
1 O depósito da água deve apenas ser
enchido com água fria. Nunca utilizar 0 Empurre o emulsionador de cappucci-
outros líquidos como, por exemplo, nos para fora, coloque uma chávena
água mineral ou leite. por baixo (fig. 6) e ligue a máquina
premindo a tecla (fig. 7).
0 Insira novamente o reservatório pressi-
onando-o bem. 0 Imediatamente depois, no espaço de
30 segundos no máximo, rode o botão
3 Para obter sempre um café aromático do vapor para a esquerda, até ao limite
deverá: máximo (fig. 8) (é normal que a
• Mudar diariamente a água do depósito máquina faça um pouco de barulho).
da água. Ao fim de alguns segundos, sairá um
• Limpar o depósito da água pelo menos pouco de água através do emulsiona-
uma vez por semana com água de dor de cappuccinos.
lavagem normal (não na máquina de 0 Quando a chávena estiver com cerca de
lavar loiça). Em seguida, enxaguar com 30 ml, rode até meio o botão do vapor
água limpa. para a direita (fig. 8), até ao limite
máximo, para interromper a saída da
3.3 Encher o recipiente dos grãos de
água.
café
0 Aguarde que as luzes e deixem
0 Abra a tampa do recipiente de café em de piscar, tornando-se fixas. (Quando as
grão (fig. 5). luzes verdes estão a piscar, é sinal de que
0 Encha o recipiente com café em grão. a máquina está na fase de pré-aqueci-
0 Feche a tampa. mento; quando estão fixas, é sinal de
que a máquina atingiu a temperatura
ideal para a preparação do café.

121
822_949_352 CS5200.book Seite 122 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
Alguns instantes antes de as luzes chávenas, se desejar 2 cafés (fig. 11).
piloto deixarem de piscar, a máquina Para obter um bom creme, aproxime o
efectua automaticamente um enxa- mais possível o ejector de café das chá-
guamento: através dos bicos do ejector, venas, baixando-o (fig. 12).
sai um pouco de água quente, a qual é 0 Prima a tecla (fig. 13) se tiver
recolhida na pingadeira subjacente. optado por tirar um café ou a tecla
Conselho: se desejar tirar um café (fig. 14) se desejar tirar 2 cafés.
3 A máquina mói, então, os grãos, efec-
curto (inferior a 60 ml), para que ele
saia mais quente, encha primeiro a tua uma breve pré-infusão e, depois,
chávena com esta água quente do completa a extracção do café para
enxaguamento. Deixe-a dentro da chá- dentro da chávena.
vena durante alguns segundos (antes Uma vez obtida a quantidade de café
de a esvaziar) para pré-aquecer a chá- predefinida, a máquina interrompe
vena. automaticamente a extracção do café
A máquina está, então, pronta para ser e expulsa a pastilha de café consumida
utilizada. para o recipiente das borras).
Depois de alguns segundos, quando
ambas as luzes e se acenderem
4 Preparar café com grãos novamente de forma fixa, poderá tirar
0 Antes de tirar o café, certifique-se mais um café.
sempre de que as luzes e estão 0 Para desligar a máquina, prima a tecla
fixas e de que o recipiente de café em . (Antes de se apagar, a máquina
grão está cheio. efectua automaticamente um enxa-
0 Com o botão da quantidade de café guamento: através dos bicos, sai um
moído (fig. 9) defina o sabor desejado pouco de água quente, a qual é reco-
do café. lhida na pingadeira subjacente – Cui-
Quanto mais rodar para a direita, maior dado para não se queimar). Se não for
será a quantidade de café em grão desligada com a tecla , a máquina
moído pela máquina e, logo, mais forte apaga-se sozinha, de qualquer forma, 3
será o sabor do café obtido. Na pri- horas depois da última utilização, efec-
meira utilização, é necessário fazer tuando primeiro um breve enxagua-
várias tentativas e tirar mais do que um mento.
café, a fim de encontrar a posição cor- Nota 1: Se o café sair às gotas ou não
recta do botão. Preste atenção para 3
sair de todo, é necessário rodar o botão
não rodar o botão demasiado para a de regulação da moagem (fig. 17) um
direita. Se o fizer, poderá obter uma nível para a direita (consulte o cap. 5
extracção demasiado lenta (às gotas), „Regulação do moinho“, página 124).
sobretudo quando se tiram duas chá- Avance um nível de cada vez até obter
venas de café. uma extracção satisfatória.
0 Com o botão da quantidade de café
(fig. 10), defina a quantidade de café 1 O grau de moagem pode apenas ser
desejada. alterado durante o processo de moa-
Quanto mais rodar para a direita, mais gem. A alteração destas regulações
cheio será o café obtido. Na primeira com o moinho desactivado pode
utilização, é necessário fazer várias danificar a máquina de café.
tentativas e tirar mais do que um café, Nota 2: Se o café sair de forma dema-
a fim de encontrar a posição correcta 3
siado rápida e se o creme não for satis-
do botão. fatório, rode ligeiramente o botão da
0 Coloque uma chávena debaixo dos quantidade de café moído (fig. 9) no
bicos do ejector, se desejar 1 café, ou 2 sentido dos ponteiros do relógio. Faça

122
822_949_352 CS5200.book Seite 123 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
várias tentativas e tire mais do que um dade de café que está na chávena,
café, a fim de encontrar a posição cor- mantenha premida a tecla (fig. 13)
recta do botão. Preste atenção para ou (fig. 14), até obter a quanti-
não rodar o botão demasiado para a dade desejada, ou gire o botão girató-
direita. Se o fizer, poderá obter uma rio da quantidade de café (fig. 10) no
extracção demasiado lenta (às gotas), sentido dos ponteiros do relógio (isto
sobretudo se tirar duas chávenas de deve acontecer imediatamente depois
café. Se, ao fim de alguns cafés, não de se ter tirado o café e antes do café
obtiver um creme satisfatório, rode moído utilizado ser deitado no recipi-
também o botão de regulação da moa- ente para borras).
gem (fig. 17) um nível para a esquerda Nota 6: Quando o alarme se
(consulte o cap. 5 „Regulação do moi- acende e se mantém fixo, é necessário
nho“, página 124). encher o reservatório de água, caso
Nota 3: Conselhos para obter um café contrário a máquina não extrai o café.
3 O reservatório de água só pode ser
mais quente:
removido se antes o emulsionador de
1) Se tirar uma chávena de café curto cappuccinos estiver virado para o cen-
(inferior a 60 ml) logo depois de ligar a tro da máquina. (Quando o alarme
máquina, utilize a água quente do se acende, é normal que fique um
enxaguamento para pré-aquecer as pouco de água no reservatório).
chávenas.
2) Se, porém, decorrerem mais de 2/3 3 Nota 7: A máquina conta o número de
minutos após a preparação do último cafés tirados. A cada 14 cafés normais
café, antes de tirar novamente um café (ou 7 duplos), a luz piloto acende-
é necessário pré-aquecer o infusor pre- se fixamente, indicando que o recipi-
mindo a tecla . Deixe que a água ente de borras está cheio de pastilhas e
flua para a pingadeira subjacente ou que é, assim, necessário esvaziá-lo e
utilize esta água para encher (e depois limpá-lo, ver 9.2 „Esvaziamento do
esvaziar) a chávena que utilizará para o depósito para borras de café“,
café, de forma a pré-aquecê-la. página 127.
3) Não utilize chávenas demasiado Nota 8: Com o tempo e a utilização da
espessas, pois estas absorvem demasi- 3
máquina, pode acontecer que as mós
ado calor, a menos que elas tenham sofram um desgaste e que, assim, o
sido previamente aquecidas. café saia de forma demasiado rápida e
4) Utilize chávenas previamente aque- sem creme, devido à sua moagem
cidas enxaguando-as com água quente demasiado grossa. Para resolver este
ou deixando-as pousadas durante pelo problema, é necessário regular o grau
menos 20 minutos na superfície de de moagem do moinho de café,
aquecimento das chávenas situada na rodando o botão de regulação da moa-
tampa da máquina ligada. gem (fig. 17) um nível para a esquerda
(conforme descrito no cap. 5 „Regula-
3 Nota 4: A extracção pode ser interrom- ção do moinho“, página 124).
pida a qualquer momento, enquanto a
máquina estiver a fazer o café, bas- 3 Nota 9: Se a máquina não for utilizada
tando para tal premir a tecla durante um longo período, é necessário
(fig. 13) ou (fig. 14), ou rodando o limpar o infusor, antes da utilização,
botão giratório da quantidade de café conforme descrito no cap. 9.3 „Limpeza
(fig. 10) no sentido contrário aos pon- do infusor“, página 127.
teiros do relógio.
3 Nota 10: Nunca se deve extrair o reser-
3 Nota 5: Se, depois de terminada a vatório de água enquanto a máquina
extracção, desejar aumentar a quanti- estiver a tirar o café. De facto, se ele

123
822_949_352 CS5200.book Seite 124 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
for removido, a máquina depois não 0 Para obter uma extracção do café mais
consegue fazer o café e a luz (falta lenta e melhorar o aspecto do creme,
de água) acende-se de forma intermi- rode (o equivalente a um número) o
tente. Se tirar um outro café, a botão para a esquerda (=moagem mais
máquina começará a fazer muito baru- fina) (fig. 18).
lho e não fará o café. Para ligar nova- 0 Para obter uma extracção do café mais
mente a máquina, será necessário rápida (não às gotas), rode (o equiva-
rodar o botão do vapor para a esquerda lente a um número) o botão para a
até ao limite máximo e fazer fluir a direita (=moagem mais grossa)
água através do emulsionador de cap- (fig. 18).
puccinos durante alguns segundos.
3 A máquina foi controlada na fábrica
3 Aquando da primeira utilização, é mediante a utilização de café, pelo que
necessário tirar 4-5 cafés até que a é absolutamente normal encontrar
máquina comece a dar um resultado vestígios de café no moinho. Garanti-
satisfatório mos, porém, que esta máquina é total-
Quando alguma luz de alarme se acende mente nova.
3
para assinalar uma anomalia, não é
necessário contactar de imediato o ser- 6 Preparar café com café
viço de assistência técnica. O problema
pode ser quase sempre resolvido
moído
seguindo as instruções indicadas nos 0 Prima a tecla para seleccionar a
capítulos 11 „Significado das luzes piloto função de café pré-moído (fig. 19).
de alarme e como proceder quando esti- A luz acende-se, indicando que a
verem acesas“, página 130 e 12 „Resolu- função foi seleccionada e que se
ção de problemas antes de telefonar excluiu o funcionamento do moinho de
para a assistência técnica“, página 131. café.
Se estas se revelarem ineficazes ou se 0 Levante a tampa central, introduza no
necessitar de mais informações, consulte funil uma colher doseadora (para uma
o serviço de assistência ao cliente. chávena) ou duas colheres doseadoras
(para duas chávenas) de café pré-
5 Regulação do moinho moído (fig. 20).
O moinho de café não deve ser regu- 0 Com o botão giratório da quantidade
lado, pelo menos inicialmente, pois já de café (fig. 10) seleccione durante a
se encontra regulado de origem para regulação a quantidade de café dese-
obter uma extracção correcta do café. jada.
Se, porém, depois de tirar os primeiros Quanto mais o girar para a direita,
cafés, a extracção estiver demasiado maior será a quantidade de café prepa-
rápida ou lenta (às gotas), será neces- rada.
sário corrigi-la com o botão de regula- 0 Coloque agora debaixo dos bicos dos
ção do grau de moagem (fig. 17). ejector de café uma chávena para
O efeito desta correcção só se nota 1 café, ou duas chávenas para 2 cafés
depois de se tirarem pelo menos (fig. 11). Para obter um creme especial-
2 cafés de seguida. mente bom, aproxime o ejector de café
o mais perto possível das chávenas,
1 O grau de moagem pode apenas ser baixando-o (fig. 12).
alterado durante o processo de moa- 0 Para preparar um café, prima a tecla
gem. A alteração destas regulações (fig. 13). Para preparar 2 cafés,
com o moinho desactivado pode prima a tecla (fig. 14).
danificar a máquina de café.

124
822_949_352 CS5200.book Seite 125 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
3 Nota 1: Nunca introduza o café pré- 0 Para interromper a saída da água
moído com a máquina desligada para quente, rode o botão para a direita até
evitar que este se espalhe pelo interior ao limite máximo (fig. 8) e coloque
da máquina. novamente o emulsionador de cappuc-
Nota 2: Nunca introduza mais de 2 cinos na posição original, virado para o
3 centro da máquina. (Recomendamos
colheres doseadoras. Caso contrário, a
máquina não funcionará e o café pré- que não ejecte água quente durante
moído perder-se á no interior da mesma, mais de 2 minutos consecutivos).
sujando-a, ou então sairá às gotas.
Nota 3: Para dosear a quantidade de
8 Espuma de leite
3
café a introduzir, utilize apenas a 0 Encha um recipiente com cerca de
colher doseadora fornecida. 100 gramas de leite por cada cappuc-
cino que desejar preparar. Ao escolher
3 Nota 4: Introduza no funil apenas café as dimensões do recipiente, tenha em
pré-moído próprio para máquinas de consideração que o volume do leite
café expresso: nunca introduza café aumenta 2 ou 3 vezes.
em grão, café liofilizado ou outros
materiais que possam danificar a 3 É aconselhável utilizar leite meio gordo
máquina. que esteja à temperatura do frigorífico.
Nota 5: Se, deitando mais de duas 0 Empurre o emulsionador de cappucci-
3 nos para fora (fig. 6).
colheres doseadoras de café pré-
moído, o funil ficar obstruído, empurre 0 Prepare o café conforme descrito nos
o café com uma faca (fig. 21) e, depois, parágrafos correspondentes, utili-
retire e limpe o infusor e a máquina zando chávenas suficientemente
conforme descrito no cap. 9.3 „Limpeza grandes.
do infusor“, página 127. 0 Prima a tecla de vapor (fig. 22).
0 Se, depois de fazer funcionar a A luz começará a piscar, indicando
máquina com café pré-moído, desejar que o aquecimento prévio da máquina
voltar a utilizar café em grão, desactive está em curso (luzes de controlo e
a função de café pré-moído, premindo não se acendem, para indicar que
novamente a tecla (a luz apaga-se não é possível preparar café).
e o moinho de café é reactivado). Quando a luz se mantiver acesa sem
Por favor observe também o capítulo 4 piscar, é sinal de que a temperatura da
3 máquina atingiu o valor ideal para a
„Preparar café com grãos“, página 122,
indicações nº 3 - 7, 9 e 10 produção de vapor.
0 Logo depois, no espaço de dois minutos
no máximo (senão a máquina volta
7 Preparação de água quente automaticamente à função de café),
0 Certifique-se sempre de que as luzes introduza o emulsionador de cappucci-
e estão acesas e fixas. nos no recipiente que contém o leite
0 Rode o emulsionador de cappuccinos (fig. 23). Rode para a esquerda o botão
para fora (fig. 6). do vapor até meio, até ao limite
máximo (fig. 8).
0 Coloque um recipiente debaixo do
emulsionador de cappuccinos (fig. 6). 1 Tenha cuidado para não se queimar.
0 Rode para a esquerda o botão do vapor Atenção! Perigo de sujidade no emul-
até meio, até ao limite máximo (fig. 8): 1
sionador de capuccinos devido a leite
a água quente sairá através do emulsi- ressequido. Tenha em atenção de não
onador de cappuccinos e começará a introduzir o emulsionador de capucci-
encher o recipiente.

125
822_949_352 CS5200.book Seite 126 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
nos tanto no leite que o orifício de 8.1 Limpar o emulsionador de
aspiração de ar na extremidade supe- capuccinos
rior do emulsionador de capuccinos É importante limpar sempre o emulsio-
fique tapado pelo leite. Se isso aconte- nador de cappuccinos logo após a sua
cesse, o leite poderia ser aspirado para utilização.
dentro do bico e eventualmente provo-
car sujidade dentro do emulsionador 0 Deixe sair um pouco de água ou de
de capuccinos. vapor durante alguns segundos,
rodando o botão do vapor para a
Através do emulsionador de cappucci- esquerda, até ao limite máximo (fig. 8).
nos sai o vapor que confere um aspecto
cremoso ao leite, aumentando o seu Através desta operação, o tubo do
volume. Para obter uma espuma mais vapor elimina qualquer leite que tenha
cremosa, introduza o emulsionador de eventualmente ficado no seu interior.
cappuccinos no leite e faça rodar o Importante: Por motivos de higiene,
recipiente com movimentos lentos, de 3
recomendamos que efectue sempre
baixo para cima. (Recomendamos que esta operação, a fim de evitar que o
não ejecte vapor durante mais de leite se acumule nos circuitos internos
2 minutos de seguida). do emulsionador de cappuccinos.
0 Uma vez atingida a temperatura dese- 0 Rode o botão para a direita até ao
jada, interrompa a extracção do vapor, limite máximo. Espere alguns minutos
rodando o botão do vapor para a até o emulsionador de capuccinos ter
direita, até ao limite máximo (fig. 8) e arrefecido.
prima a tecla de vapor (fig. 22) para 0 Com uma mão, mantenha a pega do
desactivar a função de vapor. tubo do emulsionador de cappuccinos
0 Deite a espuma do leite nas chávenas bloqueada e, com a outra mão, desen-
que contêm o café expresso previa- rosque o fecho de baioneta do emulsi-
mente preparado. O cappuccino está onador de cappuccinos, rodando-o no
pronto (adicione açúcar a gosto e, se sentido dos ponteiros do relógio. Puxe
desejar, polvilhe a espuma com um o emulsionador de capuccinos para
pouco de chocolate em pó). fora (fig. 24).
Nota: Logo após a preparação do cap- 0 Retire o bico de vapor do tubo ejector,
3 puxando-o para baixo.
puccino e uma vez desactivada a fun-
ção de vapor premindo a tecla de vapor 0 Lave cuidadosamente com água tépida
(fig. 22), a máquina está com uma o emulsionador de cappuccinos e o
temperatura demasiado elevada para o bico de vapor.
fazer (as luzes e piscam, indi- 0 Certifique-se de que os dois orifícios
cando que a temperatura não é a mais indicados pelas setas na fig. 25 não
adequada). Torna-se, assim, necessário estão obstruídos. Se necessário, limpe-
aguardar uns dez minutos para que a os com um alfinete.
máquina arrefeça um pouco. 0 Monte novamente o bico de vapor,
Conselho: Para arrefecer a máquina rodando-o com força no sentido
mais rapidamente, depois de desactivar ascendente e inserindo-o no tubo do
a função de vapor, abra o botão do vapor.
vapor e deixe sair a água através do 0 Monte novamente o emulsionador de
emulsionador de cappuccinos para cappuccinos, encaixando-o no sentido
dentro de um recipiente até as luzes ascendente e rodando-o para a
verdes e deixarem de piscar. esquerda (fig. 24).

126
822_949_352 CS5200.book Seite 127 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
9 Limpeza e Manutenção 0 Esvazie e limpe cuidadosamente o
depósito para borras de café. Tenha em
Antes de efectuar qualquer operação atenção que é necessário retirar todos
1 os restos acumulados no fundo do
de limpeza, deixe arrefecer a máquina
e desligue-a da corrente. depósito.
Nunca mergulhe a máquina na água: Importante: Cada vez que extrair a
trata-se de um aparelho eléctrico. pingadeira, também é necessário esva-
Não utilize solventes nem detergentes ziar o depósito para borras de café,
abrasivos para a limpeza da máquina. mesmo que este ainda não esteja com-
Basta um pano húmido e macio. pletamente cheio. Caso não se realize
este procedimento, pode acontecer que
Nenhum dos componentes da máquina
da próxima vez que se preparar cafés, o
deve ser lavado na máquina de lavar
depósito para borras de café encha
loiça.
demasiado e a acumulação de borras
9.1 Limpeza da máquina de café entupa a máquina.
0 Limpe a gaveta de borras de café (des- Se utilizar a máquina diariamente,
crita no capítulo 9.2 „Esvaziamento do 3
esvazie sempre também o depósito
depósito para borras de café“, todos os dias.
página 127) sempre que a luz se Esvazie o depósito para borras de café
acender fixamente. sempre com o aparelho ligado. Só
0 Recomendamos que também limpe fre- assim o aparelho é capaz de detectar
quentemente o reservatório de água. que este foi esvaziado.
0 A pingadeira possui um indicador do
9.3 Limpeza do infusor
nível de água (vermelho) (fig. 26).
Quando este indicador começar a ser O infusor deve ser limpo periodica-
visível (alguns milímetros sob a pinga- mente para evitar que se acumulem
deira), esvazie a gaveta e limpe-a. incrustações de café (as quais podem
originar anomalias). Para o limpar, pro-
0 Certifique-se de que os orifícios do
ceda da seguinte forma:
ejector através do qual sai o café não
estão obstruídos. Para os abrir, raspe 0 Desligue a máquina premindo a tecla
com uma agulha o depósito de café (fig. 4) (não retirando a ficha da
seco acumulado (fig. 27). tomada) e aguarde que todas as luzes
se apaguem.
9.2 Esvaziamento do depósito para 0 Abra a porta de serviço (fig. 15).
borras de café 0 Retire a pingadeira e o depósito para
O aparelho conta o número de cafés borras (fig. 16) e lave-os.
que tira. Depois de 14 cafés simples (ou 0 Prima lateralmente e para o centro as
7 cafés duplos) preparados, a luz de duas teclas vermelhas de libertação do
controlo , acende-se, para indicar infusor (fig. 28) e retire-o, puxando-o
que o depósito para borras de café está para fora.
cheio e que deve ser esvaziado e limpo.
Enquanto não se limpar o depósito 1 Atenção: O infusor só pode ser remo-
para borras de café, a máquina de café vido com a máquina desligada. Se
não pode preparar café. tentar retirar o infusor com a
0 Para a limpeza, desbloquear e abrir a máquina ligada, poderá danificá-la
tampa de serviço pressionando o botão seriamente.
de abertura correspondente (fig. 15); a 0 Lave o infusor sob água corrente sem
luz de controlo pisca. usar detergentes.
0 De seguida, retirar a pingadeira Nunca lave o infusor na máquina de
(fig. 16), esvaziá-la e limpá-la. 1
lavar loiça.

127
822_949_352 CS5200.book Seite 128 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
0 Limpe cuidadosamente o interior da nos da máquina se encham de calcário.
máquina. Para retirar o café incrustado Quando a luz se acender de
nas partes internas, raspe-as com um forma intermitente, é sinal de que é
garfo de madeira ou de plástico necessário efectuar a descalcificação.
(fig. 29) e, depois, aspire todos os resí-
duos com um aspirador (fig. 30). 3 Nota: É de, qualquer forma, possível
continuar a tirar cafés enquanto a luz
0 Para tornar a instalar o infusor (fig. estiver acesa.
32, a), coloque-o no suporte (fig. 32, b)
introduza o pino (fig. 32, c). O pino deve Proceda da seguinte forma:
ser introduzido no tubo (fig. 32, d), na 0 Ligue a máquina premindo a tecla
sua parte inferior, junto do infusor. (fig. 7).
0 De seguida, carregue bem no local assi- 0 Aguarde até que as luzes e se
nalado pela palavra PUSH (fig. 32, e) acendam fixamente.
até ouvir o estalido de encaixe. 0 Prepare a solução conforme indicado
0 Certifique-se de que as duas teclas no frasco do produto descalcificante
(fig. 32, f) vermelhas saltaram para fornecido:
fora, senão depois a porta não fecha. Deite no reservatório de água o con-
Fig. 33: As duas teclas vermelhas teúdo do frasco de descalcificante
saíram correctamente para fora. (aprox. 0,125 litros) e adicione depois
1 litro de água.
Fig. 34: As duas teclas vermelhas não
saíram para fora. 1 Atenção: Não utilizar de modo nen-
hum quaisquer produtos de descalcifi-
3 Nota 1: Se o infusor não for correcta- cação, que não sejam recomendados
mente inserido até se ouvir o estalido pela AEG/Electrolux. Se utilizar outros
de encaixe e as teclas vermelhas não produtos de descalcificação, a AEG/
saltarem bem para fora, não é possível Electrolux não assume responsabili-
fechar a porta e, logo, fazer funcionar dade por eventuais danos. Poderá
a máquina (se ligar a máquina, a luz encontrar líquido de descalcificação
permanecerá acesa e a piscar). em lojas especializadas ou através da
Nota 2: Se o infusor for difícil de inse- linha de assistência técnica AEG/Elec-
3 trolux.
rir, dê-lhe a dimensão correcta pre-
mindo-o com força (antes da inserção), 0 Coloque sob o emulsionador de cap-
na parte inferior e superior em simul- puccinos um recipiente com uma capa-
tâneo, conforme indicado na figura 31. cidade mínima de 1,5 litros (fig. 6).
Nota 3: se, ainda assim, o infusor for 0 Prima e mantenha premida a tecla
3 durante pelo menos 5 segundos.
difícil de inserir, deixe-o fora da
máquina, feche a porta de serviço e A luz acende-se, indicando o
retire e volte a introduzir a ficha do arranque do programa de descalcifica-
cabo de alimentação na tomada. ção. (As luzes e permanecem
Aguarde que todas as luzes se apaguem apagadas, indicando que não é possível
e, de seguida, abra a porta e insira preparar o café).
novamente o infusor. 0 Rode o botão do vapor para a
Insira novamente a pingadeira junta- esquerda, até meio (fig. 8). A solução
mente com o recipiente de borras e descalcificante sairá, então, através do
feche a porta de serviço. emulsionador de cappuccinos e come-
çará a encher o recipiente colocado
9.4 Descalcificação debaixo do mesmo.
Devido ao aquecimento contínuo da O programa de descalcificação efectua
água utilizada para fazer o café, é nor- automaticamente uma série de extrac-
mal que, com o tempo, os tubos inter- ções e de pausas para eliminar as

128
822_949_352 CS5200.book Seite 129 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
incrustações de calcário do interior da assim, tornar menos frequente a opera-
máquina. ção de descalcificação, bastando para
0 Ao fim de cerca 30 minutos, quando a tal programar a máquina com base no
luz se acender, rode o botão de conteúdo real de calcário presente na
vapor para a direita, até meio (fig. 8), água utilizada. Utilize a tira de teste
até ao limite máximo. fornecida para determinar o grau de
Será, então, necessário efectuar um dureza da água ou pergunte aos servi-
enxaguamento para eliminar os resí- ços municipalizados locais qual o grau
duos da solução de descalcificante do de dureza.
interior da máquina. Determinar o grau de dureza da
0 Retire o reservatório de água, enxagúe- água
o e encha-o com água limpa. 0 Para isso, mergulhe a tira de teste
0 Insira novamente o reservatório. durante ca. de 1 segundo em água
fria. Retire a água em excesso e deter-
0 Esvazie o recipiente (sob o emulsiona- mine o grau de dureza de acordo com
dor de cappuccinos) cheio de líquido e os campos tingidos de cor-de-rosa.
coloque-o novamente sob o emulsio-
nador de cappuccinos. Nenhum ou um campo cor-de-
rosa:
0 Rode o botão do vapor para a Grau de dureza 1, macia
esquerda, até meio (fig. 8). Através do até 1,24 mmol/l ou
emulsionador de cappuccinos sairá até 7° dureza alemã ou
água quente, que começará a encher o até 12,6° dureza francesa
recipiente colocado debaixo do mesmo.
Dois campos cor-de-rosa:
Quando o reservatório estiver vazio, a Grau de dureza 2, média
luz apaga-se e a luz acende- até 2,5 mmol/l ou
se. até 14° dureza alemã ou
0 Rode o botão de vapor para a direita até 25,2° dureza francesa
até ao limite máximo (fig. 8) e encha Três campos cor-de-rosa:
novamente o reservatório de água com Grau de dureza 3, dura
água limpa. até 3,7 mmol/l ou
O programa de descalcificação está, até 21° dureza alemã ou
assim, concluído, estando a máquina até 37,8° dureza francesa
pronta para fazer novamente o café. Quatro campos cor-de-rosa:
Nota: Se interromper o procedimento Grau de dureza 4, muito dura
3 mais de 3,7 mmol/l ou
de descalcificação antes de este estar
concluído, o alarme não se mais de 21° dureza alemã ou
desactiva, sendo necessário recomeçar mais de 37,8° dureza francesa
tudo desde o início.
Importante: a garantia perde a vali- Definir e memorizar o grau de
1 dureza determinado da água
dade se a descalcificação não for
regularmente efectuada. É possível definir 4 graus de dureza. O
aparelho vem programado de fábrica
9.5 Definir a dureza da água com o grau de dureza 4.
A luz acende-se após um deter- 0 Certifique-se de que a máquina está
minado período de funcionamento. desligada (todas as luzes apagadas).
Este foi definido de origem, tendo em 0 Prima a tecla e mantenha-a
conta a quantidade máxima de calcário premida durante pelo menos 5 segun-
que pode estar contida na água que é dos. As quatro luzes , , e
utilizada. Se necessário, poderá prolon- acendem-se.
gar este período de funcionamento e,

129
822_949_352 CS5200.book Seite 130 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
0 Prima repetidamente a tecla A luz está acesa e fixa
(fig. 19) até se acenderem as luzes de • O programa automático de descalcifi-
controlo que correspondem ao grau de cação está em curso (consulte o cap.
dureza determinado (por exemplo, para 9.4 „Descalcificação“, página 128).
regular a dureza 3, deve premir a tecla
tantas vezes até as três luzes de con-
trolo , e se acenderem con- 11 Significado das luzes piloto
juntamente). de alarme e como proceder
Prima a tecla para memorizar o quando estiverem acesas
dado. A máquina fica, assim, progra-
mada para dar o alarme quando for A luz está acesa e fixa
realmente necessário efectuar a des- • O reservatório de água está vazio ou
calcificação, com base no conteúdo mal inserido.
real de calcário presente na água. 0 Encha o reservatório de água conforme
descrito no 3.2 „Colocar água“,
página 121 e insira-o devidamente.
10 Significado das luzes piloto
• O reservatório está sujo ou com incrus-
de funcionamento normal tações de calcário.
As luzes e estão a piscar 0 Enxagúe ou descalcifique o reservató-
• A máquina não está pronta para fazer rio.
o café (a temperatura da água ainda A luz está a piscar
não atingiu a temperatura ideal). • A máquina não consegue fazer o café e
Aguarde até que as luzes fiquem fixas faz muito barulho.
antes de fazer o café. 0 Rode o botão de vapor para a esquerda
As luzes e estão acesas e (fig. 8) conforme descrito no 4 „Prepa-
fixas rar café com grãos“, página 122,
• A máquina está à temperatura correcta nota 10.
e pronta para fazer o café. • O café sai de forma demasiado lenta.
A luz está acesa e fixa 0 Rode o botão de regulação da moagem
• A máquina está a tirar uma chávena de (fig. 17) um nível para a direita (cap. 5
café. „Regulação do moinho“, página 124).
A luz está acesa e fixa A luz está acesa e fixa
• A máquina está a tirar duas chávenas • O depósito para borras de café está
de café. cheio ou não foi inserido.
A luz do vapor está a piscar 0 Esvazie o recipiente de borras de café,
• A máquina está a aquecer até à tempe- efectue a limpeza descrita no cap. 9.2
ratura ideal para a produção de vapor. „Esvaziamento do depósito para borras
Aguarde até que a luz fique fixa antes de café“, página 127, e depois, insira-o.
de rodar o botão do vapor. • O recipiente de borras não foi inserido
A luz do vapor está acesa e fixa após a limpeza.
• A máquina está pronta para ejectar 0 Abra a porta de acesso e insira o recipi-
vapor e pode rodar-se o botão de ente de borras.
vapor. A luz está a piscar
A luz está acesa e fixa • O café moído não foi deitado no funil
• A máquina está preparada para a com a função seleccionada.
extracção com café pré-moído (con- 0 Introduza o café moído conforme des-
sulte o cap. 6 „Preparar café com café crito no cap. 6 „Preparar café com café
moído“, página 124). moído“, página 124.

130
822_949_352 CS5200.book Seite 131 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
• O café em grão acabou. As luzes , e estão acesas e
0 Encha o recipiente de café em grão a piscar
conforme descrito no cap. 3.3 „Encher • A máquina foi ligada com o botão de
o recipiente dos grãos de café“, vapor aberto.
página 121. 0 Gire o comando de vapor para a direita
• Se o moinho de café fizer muito baru- até ao fundo (fig. 8).
lho, é sinal de que alguma pedrinha A luz está a piscar
contida nos grãos de café bloqueou o • A porta de serviço está aberta.
moinho de café. 0 Se não conseguir fechar a porta, certi-
0 Contacte um centro de assistência. Se fique- se de que o infusor está devida-
o mecanismo de moagem ficar blo- mente inserido (cap. 9.3 „Limpeza do
queado e danificado devido a um infusor“, página 127 - nota 1)
objecto estranho, isso poderá eventu- A luz está acesa fixamente e
almente não estar coberto pela as luzes verdes estão a piscar
garantia.
• O infusor, após a limpeza, foi provavel-
A luz está a piscar mente esquecido fora da máquina.
• É sinal de que a máquina está com 0 Insira o infusor (consulte o cap. 9.3
incrustações de calcário. „Limpeza do infusor“, página 127).
0 É necessário efectuar o programa de • O interior da máquina está muito sujo.
descalcificação descrito no cap. 9.4
„Descalcificação“, página 128. 0 Limpe cuidadosamente a máquina con-
forme descrito no cap. 9.3 „Limpeza do
A máquina fez um ruído estranho e infusor“, página 127.
as quatro luzes , , e
estão a piscar alternadamente A luz está a piscar
• O infusor, após a limpeza, foi provavel- • O funil do café pré-moído está entu-
mente esquecido fora da máquina. pido.
0 Deixe a porta de serviço fechada e o 0 Esvazie o funil com o auxílio de uma
infusor fora da máquina. Prima simul- faca conforme descrito no cap. 6 „Pre-
taneamente a tecla e até que parar café com café moído“,
as quatro luzes se apaguem. Só se pode página 124 nota 5 (fig. 21).
abrir a porta de acesso e inserir o infu-
sor quando as quatro luzes estiverem 12 Resolução de problemas
apagadas (para a inserção, consulte o
cap. 9.3 „Limpeza do infusor“,
antes de telefonar para a
página 127). assistência técnica
As luzes e estão a piscar Se a máquina não funcionar e houver
alternadamente uma luz de alarme acesa, poderá iden-
• A máquina acabou de ser ligada e o tificar e resolver facilmente a causa da
infusor não foi correctamente inserido, anomalia consultando o cap. 11 „Signi-
pelo que a porta está mal fechada. ficado das luzes piloto de alarme e
0 Prima o infusor no local assinalado como proceder quando estiverem ace-
pela palavra PUSH até ouvir o estalido sas“, página 130. Se, no entanto, não
de encaixe. Certifique-se de que as houver nenhum alarme aceso, faça as
duas teclas vermelhas saltaram para seguintes verificações antes de contac-
fora (cap. 9.3 „Limpeza do infusor“, tar a assistência técnica.
página 127). Feche a porta de serviço e
prima a tecla .

131
822_949_352 CS5200.book Seite 132 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
O café não está quente O café sai muito rapidamente
• As chávenas não foram previamente • O café está com uma moagem demasi-
aquecidas. ado grossa.
0 Aqueça as chávenas enxaguando-as 0 Rode o botão de regulação da moagem
com água quente ou deixando-as pou- (fig. 17) um nível para a esquerda (con-
sadas, durante pelo menos 20 minutos, sulte o cap. 5 „Regulação do moinho“,
sobre a superfície de aquecimento das página 124).
chávenas (A) situada na tampa (con- • A máquina utiliza pouco café durante a
sulte o cap. 4 „Preparar café com infusão.
grãos“, página 122 – nota 3). 0 Rode ligeiramente o botão do lado
• O infusor está demasiado frio. direito (fig. 9) no sentido dos ponteiros
0 Antes de fazer o café, aqueça o infusor do relógio.
premindo a tecla (consulte a O café não sai de um dos bicos do
nota 3 do cap. 4 „Preparar café com ejector
grãos“, página 122). • O orifício está obstruído.
O café tem pouco creme 0 Retire com uma agulha o depósito de
• A máquina utiliza pouco café durante a café seco acumulado (fig. 27).
infusão. Rodando o botão do vapor, não sai
0 Rode ligeiramente o botão da quanti- vapor através do emulsionador de
dade de café moído (fig. 9) no sentido cappuccinos
dos ponteiros do relógio (consulte o • Os orifícios do emulsionador de cap-
cap. 4 „Preparar café com grãos“, puccinos e do bico de vapor estão obs-
página 122 - nota 2). truídos.
• O café está com uma moagem demasi- 0 Limpe os orifícios do emulsionador de
ado grossa. cappuccinos e do bico de vapor (con-
0 Rode o botão de regulação da moagem sulte o cap. 8.1 „Limpar o emulsionador
(fig. 17) um nível para a esquerda (con- de capuccinos“, página 126 - fig. 25).
sulte o cap. 5 „Regulação do moinho“, Premindo a tecla e ,a
página 124). máquina não tira café, mas sim água
• A mistura de café não é apropriada. • É possível que o café moído tenha
0 Utilizar uma mistura própria para ficado bloqueado no funil.
máquinas de café automáticas. 0 Elimine o bloqueio de café moído que
O café sai muito lentamente está a obstruir o funil com o auxílio de
• O café está com uma moagem demasi- uma faca (consulte o cap. 6 „Preparar
ado fina. café com café moído“, página 124 –
0 Rode o botão de regulação da moagem nota 5). Depois, limpe o infusor e o
(fig. 17) um nível para a direita (con- interior da máquina (consulte a descri-
sulte o cap. 5 „Regulação do moinho“, ção do cap. 9.3 „Limpeza do infusor“,
página 124). página 127).
• A máquina utiliza demasiado café para A máquina não se acende quando se
fazer a infusão. prime a tecla
0 Rode ligeiramente o botão da quanti- • A máquina não está ligada à corrente.
dade de café moído (fig. 9) em sentido 0 Certifique-se de que a ficha do cabo de
contrário aos ponteiros do relógio. alimentação está bem inserida na
tomada.

132
822_949_352 CS5200.book Seite 133 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
Não se consegue remover o infusor 0 Limpe bem a gaveta móvel, sobretudo
para efectuar a limpeza junto às dobradiças, de forma a que ela
• A máquina está ligada. O infusor só possa oscilar livremente.
pode ser removido com a máquina des-
Como proceder quando o aparelho
ligada.
for transportado?
0 Desligue a máquina (consulte o cap. 9.3 • Guardar a embalagem original como
„Limpeza do infusor“, página 127). protecção de transporte. Para proteger
Atenção: O infusor só pode ser remo- contra arranhões utilizar impreterivel-
vido com a máquina desligada. Se ten- mente o saco de plástico original.
tar retirar o infusor com a máquina
• Proteger o aparelho contra choques.
ligada, poderá danificá-la seriamente.
Não pode ser assumida responsabili-
Utilizou café pré-moído (em vez de dade por danos causados durante o
café em grão) e a máquina não transporte.
efectua a extracção • Esvazie o depósito de água e o depósito
• Introduziu demasiado café pré-moído. para borras de café.
0 Retire o infusor e limpe cuidadosa- • Tenha em atenção o local do aparelho,
mente o interior da máquina conforme especialmente nas alturas frias do ano.
descrito no cap. 9.3 „Limpeza do infu- Podem ocorrer danos provocados pelo
sor“, página 127. Repita a operação frio.
utilizando no máximo 2 colheres dose-
adoras de café moído.
• A tecla não foi premida e a máquina
13 Dados técnicos
também utilizou, para além do café Tensão de rede: 220-240 V
pré-moído, o café moído pelo moinho. Consumo de energia: 1350 W
0 Limpe cuidadosamente o interior da
máquina conforme descrito no cap. 9.3 Este aparelho está de acordo com as
„Limpeza do infusor“, página 127. Pro- ;
seguintes Directivas EC:
ceda primeiro tal como se descreve no • Directiva Baixa Voltagem
cap. 6 „Preparar café com café moído“, 2006/95/EC
página 124, prima a tecla , e repita
a operação. • Directiva EMC 89/336/EEC com adi-
tamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC
• Deitou café pré-moído com a máquina
desligada.
Retire o infusor e limpe cuidadosa-
mente o interior da máquina conforme
descrito no cap. 9.3 „Limpeza do infu-
sor“, página 127. Repita a operação,
mas ligue primeiro a máquina.
O café não sai através dos bicos do
ejector, mas sim ao longo da porta
de serviço
• Os orifícios do ejector estão obstruídos
com café seco.
0 Desobstrua os orifícios com uma agu-
lha (fig. 27).
• A gaveta móvel no interior da porta de
serviço bloqueou, deixando de oscilar.

133
822_949_352 CS5200.book Seite 134 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

p
14 Eliminação 15 Em caso de assistência
Material de embalagem Guardar impreterivelmente a embala-
2 gem original, inclusive as peças de
Os materiais utilizados na embalagem
esferovite. Para evitar danos de trans-
deste aparelho são recicláveis e compa-
porte, o aparelho tem de ser acondicio-
tíveis com o ambiente. As peças em
nado de forma segura.
plástico estão identificadas, por exem-
plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi-
ais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de elimi-
nação de resíduos da sua área de resi-
dência.

2 Aparelho usado
O símbolo W no produto ou na em-
balagem indica que este produto não
pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao cen-
tro de recolha selectiva para a recicla-
gem de equipamento eléctrico e elec-
trónico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá ajudar a
evitar eventuais consequências negati-
vas para o meio ambiente e para a saú-
de pública. A eliminação incorrecta co-
loca em risco o meio ambiente e a
sáude. Para obter informações mais
pormenorizadas sobre a reciclagem des-
te produto, contacte os serviços muni-
cipalizados locais, o centro de recolha
selectiva da sua área de residência ou o
estabelecimento onde adquiriu o pro-
duto.

134
822_949_352 CS5200.book Seite 135 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s Bästa kund,
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsanvisning-
arna! Ta väl vara på bruksanvisningen
för senare uppslagning och lämna ut
den om en annan person övertar kaffe-
bryggaren.

Innehållsförteckning
1 Bildförklaring 136 10 Vad kontrollamporna för
1.1 Vy framifrån (bild 1) 136 normal drift betyder 146
1.2 Vy framifrån med öppen
servicelucka (bild 2) 136 11 Vad larmlamporna betyder och
1.3 Kontrollpanel (bild 3) 136 vad du ska göra när de lyser 147

2 Säkerhetsanvisningar 137 12 Problem som du kan lösa


utan att kontakta en
3 Första start av bryggaren 138 serviceverkstad 148
3.1 Påfyllning av vatten 138
3.2 Påfyllning av kaffebönsbehållaren 138 13 Tekniska data 149
3.3 Första inkoppling 139 14 Avfallshantering 150
4 Kaffebryggning med bönor 139 15 Om service behövs 150
5 Inställning av kaffekvarnen 141

6 Kaffebryggning med pulver 141

7 Beredning av hett vatten 142

8 Skumning av mjölk 142


8.1 Rengöra cappuccinoröret 143

9 Rengöring och underhåll 143


9.1 Rengöring av maskinen 143
9.2 Tömning av sumpbehållaren 144
9.3 Rengöring av
infusionsanordningen 144
9.4 Avkalkning 145
9.5 Inställning av vattnets hårdhet 145

135
822_949_352 CS5200.book Seite 136 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
1 Bildförklaring 1.2 Vy framifrån med öppen
servicelucka (bild 2)
3 Denna bruksanvisning gäller kaffeau- P Kaffemått
tomater av modellerna CS 5000 och Q Utrymme för kaffemåttet
CS 5200. Du använder båda maski- R Tratt för malet kaffe
nerna på samma sätt. S Servicelucka
På bild 1 och bild 2 visas de båda T Löstagbar behållare för kaffesump
modellerna. Alla andra bilder visar U Rörlig låda
modell CS 5200. V Infusionsanordning
W Vred för inställning av malningsgrad
1.1 Vy framifrån (bild 1)
X Behållare för kaffebönor
A Värmeplatta för koppar Y Typskylt (apparatens undersida)
B Ångreglage Z Flytande avkalkningsmedel och
C Ångrör Testremsa
D Cappuccinorör
E Cappuccinorör (löstagbart) 1.3 Kontrollpanel (bild 3)
F Munstycke till cappuccinoröret (lös- a Vred för kaffemängd (liten, normal
tagbart) eller stor kopp)
G Öppningsknapp för servicelucka b Vred för mängd malet kaffe (för att
H Vattenbehållare (löstagbar) laga svagt, normalt eller starkt kaffe)
J Droppskål (löstagbar) c Knapp för 1 kopp
K Bricka för koppar d Knapp för 2 koppar
L Utmatningsrör för kaffet som kan stäl- e På/av·knapp
las in i höjdled f Ångknapp
M Kontrollpanel (se bild 3) g Knapp för färdigmalet kaffe (bortkopp-
N Lock till behållaren för kaffebönor ling av kaffekvarnen)
O Lock till behållaren för malet kaffe h Sköljnings- och avkalkningsknapp
j Kontrollampa för 1 kopp och kaffetem-
peratur OK
k Kontrollampa för 2 koppar och kaffe-
temperatur OK
l Kontrollampa för ånga och ångtempe-
ratur OK
m Kontrollampa för färdigmalet kaffe
(kaffekvarnen bortkopplad)
n Larmlampa för kalk
o Kontrollampa som visar att det saknas
vatten eller att vattenbehållaren inte
är isatt
p Kontrollampa som visar att behållaren
för kaffesump är full eller inte är isatt
q Lampa för generellt larm

136
822_949_352 CS5200.book Seite 137 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
2 Säkerhetsanvisningar tentanken, aldrig hett vatten, mjölk
eller andra vätskor. Observera att max-
Bryggarens säkerhet uppfyller god- volymen är ca 1,8 liter.
1
kända regler för teknik och apparatsä- • Fyll inte på djupfrysta eller karamelli-
kerhetslagens föreskrifter. Det oaktat serade kaffebönor i bönbehållaren,
ber vi er att göra er förtrogen med utan endast rostade kaffebönor!
säkerhetsanvisningarna nedan. Rensa kaffebönorna från främmande
partiklar som t.ex. små stenar. För
Allmän säkerhet skada och blockering som orsakats av
• Bryggaren får endast anslutas till elnät främmande partiklar fritar vi oss allt
vars spänning, strömtyp och frekvens ansvar.
överensstämmer med uppgifterna på • Fyll endast på kaffepulver i behållaren
typskylten (se bryggarens undersida)! för malet kaffe.
• Låt aldrig nätsladden komma i kontakt • Håll inte bryggaren påkopplad längre
med heta delar på bryggaren. än nödvändigt.
• Dra aldrig ut stickproppen ur väggut- • Utsätt inte bryggaren för väder och
taget genom att dra i nätsladden! vind.
• Bryggaren får inte tas i bruk om: • Som förlängningssladd får endast en i
– nätsladden är skadad eller handeln förekommande sladd med en
– bryggarens hus har synliga skador. ledningsarea på minst 1,5 mm2 använ-
• Bryggaren får inte hanteras av perso- das.
ner (inklusive barn) som saknar nöd- • För att undvika faror bör personer med
vändig erfarenhet och kunskap för motoriska störningar inte använda
säker hantering eller av personer bryggaren utan assistans av en annan
(inklusive barn) som är fysiskt, eller person.
psykiskt handikappade om de inte bli- • Starta bryggaren endast när dropp-
vit undervisade eller instruerade av en skålen, behållaren för kaffesump och
person som ansvarar för deras säkerhet. brickan för koppar är isatta!
Skydda barn Säkerhet vid rengöring och
• Lämna inte bryggaren påkopplad skötsel
utan uppsikt och var speciellt försik- • Beakta rengörings- och avkalkningsan-
tig om barn finns i närheten! visningarna.
• Förpackningsmaterial som t.ex. plast- • Före underhåll och rengöring skall
påsar får inte hamna i barnens händer. bryggaren kopplas från och stickprop-
Säkerhet under bryggning pen dras ur!
• Doppa inte bryggaren i vatten.
• Obs! Kaffeutlopp, cappuccinorör och
värmeplatta för koppar blir heta • Cappuccinoröret får endast rengöras
under bryggningen. Håll barn på när det är frånkopplat, kallt och utan
betryggande avstånd! tryck!
• OObs! Risk för brännskador när cap- • Bryggarens delar får inte rengöras i
puccinoröret är påkopplat! Risk att diskmaskin.
hett vatten eller het ånga leder till • Häll aldrig vatten i kvarnen, risk för
skållning. Håll alltid en behållare att kvarnen skadas.
under cappuccinoröret när du aktive-
rar det. Bryggaren får varken öppnas eller
• Värm inte upp lättantändliga vätskor repareras. Osakkunnig reparation kan
med ånga! leda till stora risker för användaren.
• Använd bryggaren endast om vatten Elapparater får endast repareras av
fyllts på! Häll endast kallt vatten i vat- elfackman.

137
822_949_352 CS5200.book Seite 138 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
För eventuell reparation samt byte av Första gången kaffebryggaren ansluts
nätsladden bör du kontakta till elnätet lyser alla kontrollampor
• återförsäljaren där du köpte under några sekunder och slocknar
bryggaren eller sedan igen. Detta är ett test.
• AEG/Electrolux serviceline. Ställ helst in vattnets hårdhetsgrad
Om kaffebryggaren används för
3
enligt anvisningarna i avsnitt 9.5
ändamål den inte är avsedd för eller „Inställning av vattnets hårdhet“,
om den används på fel sätt fritar vi sida 145 innan du börjar använda
oss från allt ansvar för skador och maskinen.
garanti – detta gäller även om avkal-
kningprogrammet inte utförts enligt 3 För att lära dig använda espressoma-
beskrivning i denna bruksanvisning skinen på rätt sätt bör du noggrant
omedelbart när larmlampan för kalk följa nedanstående anvisningar steg
blinkar. För skada och blocke- för steg första gången du använder
ring som orsakats av främmande par- den.
tiklar fritar vi oss allt ansvar. 3.1 Påfyllning av vatten
Kontrollera före påkoppling att det
3 Första start av bryggaren finns vatten i vattenbehållaren, fyll på
vid behov. Bryggaren använder vatten
0 Ta ut espressomaskinen ur förpack-
vid varje in- och frånkoppling för
ningen och kontrollera att den är hel. I
automatisk sköljning.
tveksamma fall ska espressomaskinen
inte användas. Vänd dig vid behov till 0 Ta loss vattenbehållaren (bild 4), skölj
fackman. den och fyll den med friskt vatten utan
att överskrida markeringen MAX. När
0 Placera espressomaskinen på en arbets-
du tar loss behållaren ska cappuccino-
bänk långt från vattenkranar, diskhoar
röret alltid vara infällt mot mitten av
och värmekällor.
maskinen, annars är det i vägen och
Se till att det finns ett fritt avstånd på det går inte att ta loss behållaren.
1
cirka 5 cm på sidorna av och bakom
1 Fyll endast på kallt vatten. Andra väts-
espressomaskinen och på minst 20 cm
kor som t.ex. mineralvatten eller mjölk
ovanför den.
får inte användas.
Installera aldrig espressomaskinen på
0 Sätt tillbaka behållaren och tryck fast
en plats där temperaturen kan sjunka
den.
ned till eller under 0 °C (om vattnet
fryser kan apparaten skadas). För att alltid lyckas med ett aromatiskt
3
kaffe, tänk på:
1 Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den spänning som anges på • att byta vattnet i vattentanken dagli-
maskinens typskylt. Espressomaskinen gen,
får endast anslutas till eluttag som har • att rengöra vattentanken minst en
en kapacitet på minst 10 A och är gång i veckan i vanligt diskvatten (inte
ordentligt jordat. Tillverkaren kan inte i diskmaskin). Skölj sedan med rent
ställas till ansvar för eventuella olyckor vatten.
som inträffar till följd av att jordning 3.2 Påfyllning av
saknas.
kaffebönsbehållaren
1 Överlåt åt en elektriker att byta ut 0 Öppna locket till behållaren för kaffe-
vägguttaget om det inte passar till bönor (bild 5).
espressomaskinens stickpropp. 0 Fyll behållaren med kaffebönor.
0 Anslut bryggaren till ett eluttag. 0 Stäng locket.

138
822_949_352 CS5200.book Seite 139 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
1 Obs! Fyll endast på med rena, rostade Låt vattnet vara kvar i koppen en liten
kaffebönor utan tillsats av karamellise- stund så att koppen värms upp och
rade eller smaksatta ingredienser, och töm sedan ut det.
använd inte heller frysta kaffebönor. Espressomaskinen är nu klar att
Kontrollera att inga främmande före- använda.
mål, t.ex. småstenar, hamnar i kaffebe-
hållaren. Blockering eller skada som
orsakas av främmande föremål i 4 Kaffebryggning med bönor
kvarnen täcks inte av garantin. 0 Kontrollera alltid att de kontrollam-
Espressomaskinen har testkörts med porna och lyser med fast sken
3 samt att behållaren för kaffebönor är
kaffe i fabriken och därför är det helt
normalt om det finns spår av kaffe i påfylld innan du matar ut kaffet.
kvarnen. Vi garanterar naturligtvis att 0 Ställ in önskad smak på kaffet med
maskinen är ny. vredet för mängd malet kaffe (bild 9).
3.3 Första inkoppling Maskinen mal mer kaffebönor ju längre
medsols du vrider det, och därmed blir
Första gången kaffebryggaren kopplas kaffet också starkare. När maskinen är
in måste den avluftas. ny krävs det att du lagar några koppar
0 Se till att vattenbehållaren är fylld och för att hitta den inställning som ger
att stickproppen sitter i eluttaget. dig en espresso med önskad smak. Om
0 Vrid cappuccinoröret utåt och ställ en du vrider vredet för långt medsols blir
kopp under det (bild 6). Sätt på maski- utmatningen väldigt långsam (dropp-
nen genom att trycka på knappen vis), framför allt när du lagar två kop-
(bild 7). par kaffe.
0 Vrid omedelbart efter igångsätt- 0 Ställ in önskad mängd kaffe med vre-
ningen, inom 30 sekunder, ångregla- det för kaffemängd (bild 10).
get motsols så långt det går (bild 8). Ju längre medsols du vrider det, desto
Lite buller från maskinen är helt nor- mer kaffe får du. När maskinen är ny
malt. krävs det att du lagar några koppar för
Efter några sekunder börjar det komma att hitta den inställning som ger dig en
ut vatten ur cappuccinoröret. espresso med önskad smak.
0 Vrid ångreglaget medsols ett halvt varv 0 Ställ en kopp under munstyckena om
(bild 8) för att avbryta vattenutmat- du vill laga 1 kopp espresso eller 2 kop-
ningen när koppen innehåller 30 ml. par om du vill laga 2 koppar espresso
0 Vänta tills kontrollamporna och (bild 11). Sänk utmatningsröret så att
slutar blinka och lyser med fast munstyckena kommer så nära kop-
sken. När kontrollamporna blinkar parna som möjligt för att få ett perfekt
värms maskinen upp. När de lyser med skum (bild 12).
fast sken har espressomaskinen upp- 0 Tryck på knappen (bild 13) om du
nått den idealiska temperaturen för ska laga en kopp espresso eller på
tillagning av kaffe. knappen (bild 14) om du ska laga 2
Strax innan kontrollamporna slutar koppar.
blinka genomför maskinen en automa- Espressomaskinen mal nu bönorna,
tisk sköljning: lite varmt vatten kom- utför en kort för-infusion och matar
mer ut ur munstyckena och samlas upp sedan ut kaffet.
i droppskålen. När den förinställda kaffemängden har
Fyll koppen med detta varma sköljvat- uppnåtts avbryter maskinen automa-
3 tiskt utmatningen och tömmer ut sum-
ten för att få varmare kaffe när du ska
laga en liten kopp (mindre än 60 ml). pen i behållaren för kaffesump.

139
822_949_352 CS5200.book Seite 140 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
Efter några sekunder, när båda de kon- ningen genom att trycka på knappen
trollamporna och åter lyser, .
kan du laga mer kaffe. Låt vattnet rinna ner i droppskålen
0 Slå av maskinen genom att trycka på eller använd detta vatten för att fylla
knappen (innan den stängs av (och sedan tömma) den kopp som du
genomför maskinen en automatisk ska använda till kaffet så att den värms
sköljning: lite varmt vatten kommer ut upp.
ur munstyckena och samlas upp i 3) Använd inte mycket tjocka koppar,
droppskålen; akta så du inte bränner eftersom de absorberar för mycket
dig). Om du inte stänger av maskinen värme, åtminstone om de inte värms
med knappen genomför den en upp i förväg.
kort sköljning och stängs sedan av 4) Värm kopparna genom att spola
automatiskt 3 timmar efter den dem med varmt vatten eller ställ dem
senaste användningen. på värmeplattan på locket i minst
Anm 1: Vrid vredet för inställning av 20 minuter med maskinen påslagen.
3
malningsgrad (bild 17) ett steg medsols Anm 4: Du kan när som helst avbryta
om kaffet matas ut droppvis eller inte 3
utmatningen genom att trycka på den
alls (se avsnitt 5 „Inställning av kaffe- av knapparna (bild 13) och (bild 14)
kvarnen“, sida 141). Vrid ett steg i som du tidigare tryckte på, eller genom
taget tills du är nöjd med utmatningen. att vrida vredet för kaffemängd
Malningsgraden får endast ändras (bild 10) åt vänster.
1
under malning. Om du gör denna Anm 5: Om du vill öka mängden kaffe i
inställning när kvarnen är frånkopp- 3
koppen när utmatningen är klar håller
lad kan kaffebryggaren skadas. du den av knapparna (bild 13) och
Anm 2: Vrid det vredet för för mängd (bild 14) som du tidigare har tryckt
3 på intryckt tills du erhåller önskad
malet kaffe (bild 9) något medsols om
kaffet matas ut för snabbt och du inte mängd. Du kan även vrida vredet för
är nöjd med skummet. Det krävs att du kaffemängd (bild 10) åt höger (detta
lagar några koppar för att hitta den måste ske direkt efter det att kaffet
inställning som ger dig en espresso matats ut och innan det förbrukade
med önskad smak. Om du vrider vredet kaffepulvret slängs i behållaren för
för långt medsols blir utmatningen kaffesump).
väldigt långsam (droppvis), framför allt Anm 6: När larmlampan lyser med
när du lagar två koppar kaffe. Vrid 3
fast sken måste du fylla på vattenbe-
också vredet för inställning av mal- hållaren för att kunna laga kaffe. Det
ningsgrad ett steg motsols om du inte går bara att ta loss vattenbehållaren
är nöjd med skummet efter att ha lagat när cappuccinoröret är infällt mot mit-
några koppar (bild 17). Se avsnitt 5 ten av maskinen (det är normalt att det
„Inställning av kaffekvarnen“, sida 141. finns lite vatten kvar i behållaren när
Anm 3: Så här får du varmare kaffe larmlampan tänds).
3
1) Om du vill laga en liten kopp kaffe Anm 7: Maskinen räknar antalet kaffe-
(mindre än 60 ml) strax efter att ha 3
koppar som har lagats. Efter 14 koppar
satt på maskinen kan du använda det kaffe (eller 7 dubbla koppar) tänds
varma sköljvattnet för att värma upp kontrollampan för att varna för att
koppen. behållaren för kaffesump är full och
2) Om det har gått mer än 2-3 minuter behöver tömmas och rengöras, se 9.2
sedan du lagade kaffe senast måste du „Tömning av sumpbehållaren“,
däremot värma upp infusionsanord- sida 144.

140
822_949_352 CS5200.book Seite 141 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
3 Anm 8: Med tiden kan det hända att lagat de första kopparna kaffe måste
knivarna i kaffekvarnen slits så att kaf- du dock ändra inställningen med hjälp
fet blir mer grovmalet. Då matas det ut av vredet för inställning av malnings-
för snabbt och det bildas inget skum. grad i behållaren för kaffebönor, om
För att råda bot på detta kan du ställa utmatningen går för snabbt eller för
in en annan malningsgrad genom att långsamt (droppvis) (bild 17).
vrida vredet för inställning av mal- Den nya inställningen märks inte för-
ningsgrad (bild 17) ett steg motsols (se rän du har lagat minst 2 koppar kaffe.
anvisningarna i avsnitt 5 „Inställning
av kaffekvarnen“, sida 141). 1 Malningsgraden får endast ändras
under malning. Om du ändrar denna
3 Anm 9: Om maskinen inte har använts inställning när kvarnen är frånkopp-
under en längre tid måste du innan du lad kan kaffebryggaren skadas.
tar den i bruk igen rengöra infusions- 0 Vrid ett steg motsols (=mer finmalet
anordningen enligt anvisningarna i kaffe) för en långsammare utmatning
avsnitt 9.3 „Rengöring av och ett bättre skum (bild 18).
infusionsanordningen“, sida 144.
0 Vrid ett steg medsols (=mer grovmalet
3 Anm 10: Ta aldrig loss vattenbehålla- kaffe) för en snabbare utmatning (inte
ren när maskinen håller på att mata ut droppvis) (bild 18).
kaffe. Om du gör det kan inte maski-
nen laga något kaffe och kontrollam- 3 Espressomaskinen har testkörts med
pan för vattenbrist börjar blinka. kaffe i fabriken, och därför är det helt
Om du sedan försöker laga en kopp normalt om det finns spår av kaffe i
kaffe till blir maskinen bullrig och pro- kvarnen. Vi garanterar naturligtvis att
ducerar inget kaffe. För att starta om maskinen är ny.
maskinen måste du då vrida ångregla-
get motsols så långt det går och låta 6 Kaffebryggning med pulver
vattnet rinna ut genom cappuccinorö-
ret i några sekunder. 0 Tryck på knappen för färdigmalet
kaffe (bild 19).
3 Första gången du använder maskinen Kontrollampan tänds för att visa
måste du laga 4-5 koppar kaffe innan att denna funktion har valts och att
resultatet börjar blir bra. kaffekvarnen är bortkopplad.
Du behöver inte vända dig till en servi- 0 Öppna locket i mitten och häll i ett
3 eller två strukna mått färdigmalet
ceverkstad så fort en larmlampa tänds:
det går nästan alltid att lösa problemet kaffe (för en resp. två koppar kaffe) i
med hjälp av instruktionerna i avsnitt tratten (bild 20).
11 „Vad larmlamporna betyder och vad 0 Med vredet för kaffemängd (bild 10)
du ska göra när de lyser“, sida 147 och väljer du önskad kaffemängd.
12 „Problem som du kan lösa utan att Vrid åt höger för att öka kaffemängden.
kontakta en serviceverkstad“, sida 148. 0 Ställ en kopp under munstyckena om
Om dessa inte hjälper eller om du vill du vill laga en kopp espresso eller två
ha mer information kan du ringa till koppar om du vill laga två koppar
vår kundtjänst. espresso (bild 11). Sänk utmatningsrö-
ret så att munstyckena kommer så nära
5 Inställning av kaffekvarnen kopparna som möjligt för att få ett
perfekt skum (bild 12).
Kaffekvarnen har förinställts i fabriken
för att utmatningen av kaffet ska bli 0 Tryck på knappen (bild 13) om du ska
korrekt och behöver inte ställas in, laga en kopp espresso eller på knappen
åtminstone inte i början. När du har (bild 14) för att laga två koppar.

141
822_949_352 CS5200.book Seite 142 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
3 Anm 1: Häll aldrig i det färdigmalda (Mata inte ut hett vatten under längre
kaffet när maskinen inte är på, för att tid än 2 minuter).
undvika att det sprids inuti maskinen.

3 Anm 2: Häll aldrig i mer än 2 strukna 8 Skumning av mjölk


mått kaffe. I annat fall tillagar inte
maskinen något kaffe och det malda 0 Fyll en behållare med cirka 1 dl mjölk
kaffet smutsar ner maskinens inre, eller för varje cappuccino som du ska laga.
så matas kaffet ut droppvis. När du väljer behållare, tänk på att
mjölkens volym ökar 2 eller 3 gånger.
3 Anm 3: Använd alltid det medföljande
kaffemåttet för att dosera kaffet. 3 Använd helst kylskåpskall lättmjölk.

3 Anm 4: Häll endast färdigmalet kaffe 0 Vrid cappuccinoröret utåt (bild 6).
som är avsett för espressomaskiner i
tratten, inte kaffebönor, frystorkat 0 Laga espresso på det sätt som beskrivs i
kaffe eller andra material som kan de föregående avsnitten och använd
skada maskinen. koppar som är tillräckligt stora för att
rymma cappuccino.
3 Anm 5: Peta ner kaffet med en kniv om 0 Tryck sedan på ångknappen
tratten har täppts till av för mycket (bild 22).
kaffe (bild 21) och ta sedan loss infu- Kontrollampan börjar blinka för att
sionsanordningen och rengör den och visa att maskinen håller på att värmas
maskinen enligt anvisningarna i avsnitt upp (kontrollamporna och
9.3 „Rengöring av lyser inte för att visa att det inte går
infusionsanordningen“, sida 144. att brygga något kaffe).
0 Om du vill övergå till att laga kaffe När kontrollampan slutar blinka och
med kaffebönor när utmatningen av lyser med fast sken har maskinen nått
kaffet är klar kan du stänga av tillag- optimal temperatur för att producera
ningen med färdigmalet kaffe genom ånga.
att trycka på knappen en gång till
(kontrollampan släcks och kaffekvar- 0 Sänk omedelbart, inom två minuter,
nen kopplas in igen). ner cappuccinoröret i behållaren med
mjölk (bild 23), annars återgår maski-
3 Se även kapitel 4 „Kaffebryggning med nen automatiskt till kaffefunktionen.
bönor“, sida 139, anmärkningarna Vrid ångreglaget ett halvt varv motsols
Nr. 3 - 7, 9 och 10. (bild 8).

1 Akta så att du inte bränner dig.


7 Beredning av hett vatten
0 Kontrollera alltid att de kontrollam- Obs! Risk att cappuccinoröret täpps till
porna och lyser med fast sken. 1
av intorkad mjölk. Tänk på att inte låta
0 Vrid cappuccinoröret utåt (bild 6). cappuccinoröret komma så långt ned i
0 Placera en behållare under cappucci- mjölken att luftintaget på cappuccino-
noröret (bild 6). rörets övre del täcks av mjölk. Det kan
0 Vrid ångreglaget ett halvt varv motsols leda till att mjölk sugs in i ventilen och
(bild 8): vattnet rinner ut ur cappucci- ev. leda till föroreningar i capuccino-
noröret och ner i behållaren. röret.
0 Vrid ångreglaget medsols (bild 8) för Ur cappuccinoröret kommer det ånga
att avbryta vattenutmatningen och som ger mjölken ett krämigt utseende
sätt tillbaka cappuccinoröret i och ökar dess volym. Doppa ner cap-
utgångsläget vid maskinens mitt. puccinoröret i mjölken och för behålla-
ren i cirklar med långsamma rörelser

142
822_949_352 CS5200.book Seite 143 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
nedifrån och upp för att få ett fylligare 0 Håll spaken på fästet stilla med ena
skum. (Mata inte ut ånga under längre handen och skruva med den andra loss
tid än 2 minuter.) cappuccinoröret genom att vrida det
0 När önskad temperatur har uppnåtts medsols och dra av det (bild 24).
avbryter du utmatningen av ånga 0 Ta loss ångmunstycket från ångröret
genom att vrida reglaget medsols så genom att dra det nedåt.
långt det går (bild 8) och trycka på 0 Kontrollera att de två hålen vid pilarna
ångknappen (bild 22) för att koppla på bild 25 inte är tilltäppta. Rengör
bort ångfunktionen. dem vid behov med hjälp av en nål.
0 Häll den skummade mjölken i kopparna 0 Sätt tillbaka ångmunstycket genom att
med espresso. Cappuccinon är färdig. föra in det i ångröret och vrida åt det
Sockra efter behag och strö lite kakao- ordentligt samtidigt som du trycker det
pulver över mjölkskummet om så uppåt.
önskas. 0 Sätt tillbaka cappuccinoröret genom
Anm: Omedelbart efter det att du har att föra det uppåt och vrida det mot-
3 sols (bild 24).
lagat cappuccino och kopplat bort
ångfunktionen genom att trycka på
ångknappen (bild 22) håller maski- 9 Rengöring och underhåll
nen för hög temperatur för att laga
kaffe. Om du trycker på knappen Innan du utför någon form av rengö-
(bild 12) eller (bild 13) för att göra 1
ring måste du se till att maskinen är
mer kaffe blinkar de kontrollamporna kall och att stickproppen är urdragen.
och för att visa att temperaturen inte Doppa aldrig ned maskinen i vatten:
är den rätta, och du måste vänta i den innehåller elektronik.
ungefär tio minuter tills maskinen
svalnat något. Använd inte lösningsmedel eller medel
med slipverkan för rengöring av
Tips: För att påskynda avsvalningen espressomaskinen. Det räcker med en
kan du efter att ha kopplat bort ång- fuktad mjuk trasa.
funktionen öppna ångreglaget och
tömma ut vatten ur cappuccinoröret i Maskinens komponenter får aldrig dis-
en behållare tills kontrollamporna kas i diskmaskin.
och slutar att blinka. 9.1 Rengöring av maskinen
8.1 Rengöra cappuccinoröret 0 Rengör behållaren för kaffesump
Det är viktigt att alltid rengöra cap- varje gång som kontrollampan tänds
puccinoröret efter användning. (avsnitt 9.2 „Tömning av sumpbehålla-
ren“, sida 144).
0 Släpp ut lite vatten eller ånga under
några sekunder genom att vrida ång- 0 Vattenbehållaren bör också rengöras
reglaget motsols så långt det går (bild ofta.
5). 0 Droppskålen har en indikator som visar
Detta medför att eventuell mjölk som vattennivån (bild 26). När denna börjar
finns kvar i ångröret töms ut. synas (några millimeter under dropp-
skålen) behöver droppskålen tömmas
3 Obs: Du bör av hygieniska skäl alltid och rengöras.
göra detta så att inte mjölk står kvar i 0 Kontrollera med jämna mellanrum att
cappuccinoröret. utmatningshålen för kaffet inte är till-
0 Vrid reglaget medsols så långt det går. täppta. Ta bort kafferester ur dem med
Vänta ett par minuter tills cappucci- en nål (bild 28).
noröret svalnat.

143
822_949_352 CS5200.book Seite 144 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
9.2 Tömning av sumpbehållaren 1 Varning: det går bara att ta loss infu-
sionsanordningen när maskinen är
Maskinen räknar antalet tillagade kop-
avstängd. Om du försöker ta loss den
par kaffe. Efter 14 enskilda (eller 7
när maskinen är på riskerar du att
dubbla) koppar kaffe som tillagats
skada maskinen allvarligt.
tänds kontrollampan , för att indi-
kera att behållaren för kaffesump är 0 Skölj infusionsanordningen under rin-
full och måste tömmas och rengöras. nande vatten utan att använda disk-
Inget mer kaffe kan tillagas innan medel.
behållaren för kaffesump har rengjorts. Diska aldrig infusionsanordningen i
0 Vid rengöring låser du upp och öppnar
1
diskmaskin.
serviceluckan genom att trycka på 0 Rengör maskinen noggrant invändigt.
öppningsknappen (bild 15), kontroll- Skrapa bort kaffe som har fastnat inuti
lampan blinkar. maskinen med en trä- eller plastgaffel
0 Tag ut droppskålen (bild 16), töm och (bild 29) och avlägsna sedan alla rester
diska den. med en dammsugare (bild 30).
0 Töm och rengör noggrant sumpbehål- 0 För att sätta tillbaka bryggnings-
laren. Se till att alla avlagringar på bot- enheten (bild 32, a) skjuter du in den i
ten avlägsnas. hållaren (bild 32, b) och mot stiftet
Viktigt: Varje gång droppskålen dras ut (bild 32, c). Stiftet måste gå in i röret
måste även sumpbehållaren tömmas (bild 32, d) nedtill på bryggnings-
även om den inte är helt full. Om detta enheten.
inte gjorts kan det vid nästa kaffe- 0 Tryck sedan med kraft på texten PUSH
bryggning hända att sumpbehållaren (bild 32, e) så att den klickar på plats.
blir för full och kaffesumpen täpper då 0 Kontrollera att de två röda spärrarna
till kaffebryggaren. (bild 32, f) har slagit till och är ute,
Om bryggaren används varje dag bör annars går det inte att stänga luckan.
3 Bild 33: De röda spärrarna har hoppat
behållaren tömmas varje dag.
Töm alltid sumpbehållaren när brygga- ut korrekt.
ren är påkopplad. Då registrerar bryg- Bild 34: De röda spärrarna har inte
garen att tömning skett. hoppat ut.
9.3 Rengöring av Anm 1: Om du inte sätter i infusions-
infusionsanordningen
3
anordningen ordentligt så att du hör
Infusionsanordningen måste rengöras den klicka på plats och de röda spär-
med jämna mellanrum för att den inte rarna inte är helt ute går det inte att
ska fyllas med kaffeavlagringar (som stänga luckan och därmed att starta
kan orsaka driftsstörningar). maskinen (om du sätter på den blinkar
Gör så här för att rengöra den: kontrollampan ).
0 Stäng av maskinen genom att trycka 3 Anm 2: Om det fortfarande är svårt att
på knappen (bild 4), inte genom att sätta i infusionsanordningen måste du
dra ur stickproppen, och vänta tills alla få den att anta rätt storlek genom att
kontrollamporna har släckts. samtidigt trycka hårt på dess nedre och
0 Öppna luckan (bild 15). övre ände (innan du sätter i den), som
0 Ta loss droppskålen och behållaren för figur 31 visar.
kaffesump (bild 16) och diska dem. Anm 3: Om du ändå inte lyckas sätta i
0 Tryck in de två röda spärrarna på infu-
3
infusionsanordningen kan du lämna
sionsanordningen mot mitten (bild 28) den lös, stänga luckan, dra ur stick-
och dra den utåt proppen och sätta i den igen). Vänta
tills alla kontrollamporna har släckts

144
822_949_352 CS5200.book Seite 145 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
och öppna sedan luckan och sätt till- och pauser för att avlägsna kalkavlag-
baka infusionsanordningen. ringar ur espressomaskinen.
Sätt tillbaka droppskålen och behålla- 0 Vrid ångreglaget ett halvt var v med-
ren för kaffesump; stäng luckan. sols (bild 8) när kontrollampan
9.4 Avkalkning tänds efter cirka 30 minuter.
Det är normalt att maskinens ledningar Efter avkalkningen måste du skölja
fylls med kalk med tiden, eftersom bort resterna av avkalkningslösning ur
vattnet som används för att laga kaffet maskinen på följande sätt:
ständigt värms upp. När kontrollampan 0 Ta loss vattenbehållaren, skölj den och
börjar blinka är det dags att fyll den med friskt vatten.
avkalka maskinen. 0 Sätt tillbaka behållaren.
Obs: Det går att laga kaffe trots att 0 Töm uppsamlingsbehållaren (under
3 cappuccinoröret) och sätt tillbaka den.
kontrollampan lyser.
Gå till väga enligt följande: 0 Vrid ångreglaget ett halvt varv motsols
(bild 8). Ur cappuccinoröret rinner det
0 Slå på maskinen genom att trycka på nu hett vatten som samlas upp i behål-
knappen (bild 7). laren.
0 Vänta tills de kontrollamporna och När behållaren är tom släcks kontroll-
lyser med fast sken. lampan och kontrollampan
0 Blanda lösningen enligt beskrivningen tänds .
på den medföljande flaskan med 0 Vrid ångreglaget medsols så långt det
avkalkningsmedel: går (bild 6) och fyll vattenbehållaren
Häll innehållet i flaskan med avkalk- med friskt vatten igen.
ningsmedel (0,125 liter) i vattenbehål- Avkalkningsprogrammet är nu avslutat
laren och tillsätt 1 liter vatten. och maskinen är redo att laga kaffe
Obs! Använd absolut inte avkalknings- igen.
1
medel som AEG/Electrolux inte rekom- Obs: Om avkalkningen avbryts innan
menderat. Om avkalkningsmedel av 3
den är färdig kvarstår larmet
andra fabrikat används fritar sig AEG/ och du måste börja om från början.
Electrolux från allt ansvar för eventu-
ella skador. Avkalkningsmedel kan 1 Obs: En förutsättning för att garantin
köpas i fackhandel eller beställas via ska gälla är att kaffebryggaren kalkas
AEG/Electrolux servicelinje. av regelbundet.
0 Ställ en behållare som rymmer minst 9.5 Inställning av vattnets hårdhet
1,5 liter under cappuccinoröret (bild 6).
Kontrollampan tänds efter en
0 Tryck på knappen och håll den bestämd driftstid som ställs in i fabri-
intryckt i minst 5 sekunder. Kontroll- ken med hänsyn till den maximala
lampan tänds för att visa att mängd kalk som hushållsvattnet kan
avkalkningsprogrammet har startat innehålla. Om du vill kan du förlänga
(kontrollamporna och förblir denna driftstid, och därigenom
släckta för att visa att det inte går att genomföra avkalkningen mindre ofta,
laga kaffe). genom att programmera maskinen uti-
0 Vrid ångreglaget ett halvt varv motsols från det verkliga kalkinnehållet i det
(bild 8). Avkalkningslösningen börjar vatten du använder. Använd bifogad
rinna ut ur cappuccinoröret och ner i testremsa för bestämning av hårdhets-
behållaren. graden eller fråga lokalt vattenverk.
Avkalkningsprogrammet genomför
automatiskt en serie med utmatningar

145
822_949_352 CS5200.book Seite 146 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
Bestämning av vattnets hårdhet Tryck på knappen för att spara
0 Doppa testremsan för ca 1 sekund i inställningen. Nu är maskinen pro-
kallt vatten. Skaka av överflödigt vat- grammerad så att den larmar när det
ten och bestäm hårdheten med hjälp verkligen är dags för avkalkning, base-
av de rosa fälten. rat på det verkliga kalkinnehållet i
Inget eller ett rosa fält: vattnet.
Hårdhetsgrad 1, mjukt
till 1,24 mmol/l, resp. 10 Vad kontrollamporna för
till 7° tysk hårdhetsgrad resp.
till 12,6° fransk hårdhetsgrad
normal drift betyder
Två rosa fält: Kontrollamporna och blinkar
Hårdhetsgrad 2, medelhårt • Maskinen är inte klar att använda (vat-
till 2,5 mmol/l, resp. tentemperaturen är ännu inte idealisk
till 14° tysk hårdhetsgrad resp. för tillagning av kaffe). Vänta tills kon-
till 25,2° fransk hårdhetsgrad trollamporna lyser med fast sken.
Tre rosa fält: Kontrollamporna och lyser
Hårdhetsgrad 3, hårt med fast sken
till 3,7 mmol/l, resp. • Maskinen har uppnått rätt temperatur
till 21° tysk hårdhetsgrad resp. och är redo att laga kaffe.
till 37,8° fransk hårdhetsgrad Kontrollampan lyser med fast
Fyra rosa fält: sken
Hårdhetsgrad 4, mycket hårt • Maskinen matar ut en kopp kaffe.
över 3,7 mmol/l, resp. Kontrollampan lyser med fast
över 21° tysk hårdhetsgrad, resp. sken
över 37,8° fransk hårdhetsgrad • Maskinen matar ut två koppar kaffe.
Kontrollampan för ånga blinkar
Inställning och lagring av vattnets • Maskinen håller på att värmas upp till
beräknade hårdhetsgrad idealisk temperatur för produktion av
4 hårdhetsgrader kan ställas in. Bryg- ånga. Vänta tills kontrollampan lyser
garen har vid fabriken ställts in på med fast sken innan du vrider på ång-
hårdhetsgrad 4. reglaget.
0 Kontrollera att maskinen är avstängd Kontrollampan för ånga lyser med
(alla kontrollamporna är släckta). fast sken
0 Tryck på knappen och håll den • Maskinen är redo att mata ut ånga och
intryckt i minst 5 sekunder. De fyra det går att vrida ångreglaget.
kontrollamporna , , och Kontrollampan lyser med fast
tänds. sken
0 Tryck på knappen (bild 19) flera • Maskinen är inställd för tillagning med
gånger tills lika många kontrollampor färdigmalet kaffe (se avsnitt 6 „Kaffe-
som de röda fyrkanter som har bildats bryggning med pulver“, sida 141).
på remsan tänds (om det till exempel Kontrollampan lyser med fast
finns 3 röda fyrkanter på indikatorrem- sken
san ska du trycka tre gånger så att de 3
• Det automatiska avkalkningsprogram-
kontrollamporna , och
met pågår (se avsnitt 9.4 „Avkalkning“,
tänds).
sida 145).

146
822_949_352 CS5200.book Seite 147 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
11 Vad larmlamporna betyder • Om kaffekvarnen bullrar ovanligt
mycket betyder det att den har blocke-
och vad du ska göra när de rats av skräp bland kaffebönorna.
lyser 0 Vänd dig till kundtjänst. För skada och
Kontrollampan lyser med fast blockering orsakat av främmande
sken partiklar fritar vi oss allt ansvar.
• Vattenbehållaren är tom eller felaktigt Kontrollampan blinkar
isatt. • Det finns kalkavlagringar i maskinen.
0 Fyll vattenbehållaren enligt anvisning- 0 Genomför snarast avkalkningspro-
arna i avsnitt 3.1 „Påfyllning av vat- grammet enligt instruktionerna i
ten“, sida 138 och sätt i den ordentligt. avsnitt 9.4 „Avkalkning“, sida 145.
• Det finns smuts eller kalkavlagringar i Maskinen bullrar onormalt och de
behållaren. fyra kontrollamporna , ,
0 Skölj eller kalka av behållaren. och blinkar omväxlande
Kontrollampan blinkar • Förmodligen har du glömt att sätta
tillbaka infusionsanordningen efter
• Det går inte att laga kaffe och maski-
rengöring.
nen bullrar.
0 Tryck på knapparna och samti-
0 Vrid ångreglaget motsols (bild 8) enligt
digt tills de fyra kontrollamporna släcks.
anvisningarna i avsnitt 4 „Kaffebrygg-
Öppna inte luckan och sätt tillbaka
ning med bönor“, sida 139 anm. 10.
infusionsanordningen förrän alla fyra
• Kaffet matas ut för långsamt. kontrollamporna har släckts (monte-
0 Vrid vredet för inställning av malnings- ringen beskrivs i avsnitt 9.3 „Rengöring
grad (bild 17) ett steg medsols (se av infusionsanordningen“, sida 144).
avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“, Kontrollamporna och blinkar
sida 141). omväxlande
Kontrollampan lyser med fast • Maskinen har just satts på och infu-
sken sionsanordningen är inte isatt ordent-
• Behållaren för kaffesump är full eller ligt, vilket gör att luckan inte är riktigt
inte isatt. stängd.
0 Töm behållaren för kaffesump, rengör 0 Tryck på texten PUSH på infusionsan-
den enligt anvisningarna i avsnitt 9.2 ordningen så att du hör ett klick. Kon-
„Tömning av sumpbehållaren“, trollera att de två röda spärrarna har
sida 144, och sätt tillbaka den ordent- slagit till och är ute (avsnitt 9.3 „Ren-
ligt. göring av infusionsanordningen“,
• Du har inte satt tillbaka behållaren för sida 144). Stäng luckan och tryck på
kaffesump efter rengöringen. knappen .
0 Öppna luckan och för in behållaren. Kontrollamporna , och
Kontrollampan blinkar blinkar
• Du har valt funktionen , men inte • Maskinen har startats med öppet ång-
hällt i något malet kaffe i tratten. reglage.
0 Häll i kaffe enligt anvisningarna i 0 Vrid ångreglaget medsols så långt det
avsnitt 6 „Kaffebryggning med pulver“, går (bild 8).
sida 141. Kontrollampan blinkar
• Kaffebönorna är slut. • Luckan är öppen.
0 Fyll på behållaren för kaffebönor enligt 0 Kontrollera att infusionsanordningen
anvisningarna i avsnitt 3.2 „Påfyllning är ordentligt isatt om du inte kan
av kaffebönsbehållaren“, sida 138. stänga luckan (avsnitt 9.3 „Rengöring
av infusionsanordningen“, sida 144).

147
822_949_352 CS5200.book Seite 148 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
Kontrollampan lyser med fast Kaffet har för lite skum
sken och de kontrollamporna • Maskinen använder för lite kaffe under
och blinkar infusionen
• Förmodligen har du glömt att sätta 0 Vrid vredet för kaffepulvermängd (bild
tillbaka infusionsanordningen efter 9) medsols (se anmärkning 2 i avsnitt 4
rengöring. „Kaffebryggning med bönor“,
0 Sätt i infusionsanordningen (se avsnitt sida 139).
9.3 „Rengöring av • Kaffet är för grovmalet
infusionsanordningen“, sida 144). 0 Vrid vredet för inställning av malnings-
• Maskinen är mycket smutsig inuti. grad (bild 17) ett steg motsols (se
0 Rengör maskinen noggrant enligt avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“,
anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring sida 141).
av infusionsanordningen“, sida 144. • Kaffeblandningen är inte lämplig.
Kontrollampan blinkar 0 Välj en kaffeblandning som är lämplig
• Filtret för färdigmalet kaffe är tilltäppt. för kaffeautomater.
0 Töm filtret med hjälp av en kniv enligt Kaffet matas ut för långsamt
anvisningarna i avsnitt 6 „Kaffebrygg- • Kaffet är för finmalet.
ning med pulver“, sida 141, anmärk- 0 Vrid vredet för inställning av malnings-
ning 5 (bild 21). grad (bild 17) ett steg medsols (se
avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“,
12 Problem som du kan lösa sida 141).
utan att kontakta en servi- • Maskinen använder för mycket kaffe
under infusionen
ceverkstad 0 Vrid vredet för kaffepulvermängd
Om maskinen inte fungerar och en (bild 9) motsols.
larmlampa lyser är det lätt att ta reda Kaffet matas ut för snabbt
på orsaken och lösa problemet med • Kaffet är för grovmalet
hjälp av avsnitt 11 „Vad larmlamporna
0 Vrid vredet för inställning av malnings-
betyder och vad du ska göra när de
grad (bild 17) ett steg motsols (se
lyser“, sida 147. Om ingen larmlampa
avsnitt 5 „Inställning av kaffekvarnen“,
lyser kan du göra följande kontroller
sida 141).
innan du kontaktar serviceverkstaden.
• Maskinen använder för lite kaffe under
Kaffet är inte varmt
infusionen
• Kopparna har inte värmts i förväg
0 Vrid vredet för kaffepulvermängd
0 Värm kopparna genom att spola dem (bild 9) medsols.
med varmt vatten eller ställ dem på
värmeplattan (A) på locket i minst Det kommer inte ut något kaffe ur
20 minuter (se avsnitt 4 „Kaffebrygg- ett av munstyckena.
ning med bönor“, sida 139, anmärk- • Hålet är tilltäppt
ning 3). 0 Ta bort kafferesterna med en nål
• Infusionsanordningen är för kall (bild 27).
0 Värm infusionsanordningen genom att När du vrider på ångreglaget kom-
trycka på knappen innan du mer det ingen ånga ur
lagar kaffet (se anmärkning 3 i avsnitt cappuccinoröret
4 „Kaffebryggning med bönor“, • Hålen på cappuccinoröret och ång-
sida 139). munstycket är tilltäppta.
0 Rengör hålen på cappuccinoröret och
ångmunstycket (se avsnitt 8.1 „Rengöra
cappuccinoröret“, sida 143 – bild 25).

148
822_949_352 CS5200.book Seite 149 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
När du trycker på knappen eller ningarna i avsnitt 6 „Kaffebryggning
matar maskinen ut vatten i stäl- med pulver“, sida 141.
let för kaffe • Du har hällt i färdigmalet kaffe när
• Det malda kaffet kan ha fastnat i trat- maskinen var avstängd.
ten. 0 Ta loss infusionsanordningen och ren-
0 Ta bort kaffet som täpper till tratten gör maskinen noggrant invändigt (se
med en kniv (se anmärkning 5 i avsnitt anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring
6 „Kaffebryggning med pulver“, av infusionsanordningen“, sida 144.
sida 141). Rengör sedan infusionsan- Sätt på maskinen och upprepa påfyll-
ordningen och maskinen invändigt (se ningen.
anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring Det kommer inte ut något kaffe ur
av infusionsanordningen“, sida 144). munstyckena, utan längs luckans
När du trycker på knappen star- kanter
tar inte maskinen • Hålen i munstycket är tilltäppta av
• Maskinen är inte under spänning. intorkat kaffe.
0 Kontrollera att stickproppen sitter i 0 Rensa hålen med en nål (bild 27).
eluttaget ordentligt. • Den rörliga lådan innanför luckan är
Det går inte att ta loss infusionsan- blockerad och kan inte röra sig.
ordningen för att rengöra den 0 Rengör den rörliga lådan ordentligt,
• Det går bara att ta loss infusionsanord- framför allt vid gångjärnen, så att den
ningen när maskinen är avstängd. kan röra sig.
0 Stäng av maskinen (se avsnitt 9.3
„Rengöring av infusionsanordningen“, Hur skall bryggaren transporteras?
sida 144). • Spara originalförpackningen för trans-
port. För att skydda bryggaren mot
1 Varning: Det går bara att ta loss infu- repor skall originalplastpåsen använ-
sionsanordningen när maskinen är das.
avstängd. Om du försöker ta loss den • Skydda bryggaren mot stötar. Vi fritar
när maskinen är på riskerar du att oss från allt ansvar för skador som
skada maskinen allvarligt. uppstått under transport.
Vid användning av malet kaffe (i • Töm vattentanken och sumpbehållaren.
stället för kaffebönor) matar maski- • Se till att bryggaren under den kalla
nen inte ut något kaffe årstiden står på ett skyddat ställe,
• Du har hällt i för mycket färdigmalet annars kan den bli frostskadad.
kaffe.
0 Ta loss infusionsanordningen och ren- 13 Tekniska data
gör maskinen noggrant invändigt (se
anvisningarna i avsnitt 9.3 „Rengöring Nätspänning: 220-240 V
av infusionsanordningen“, sida 144. Effektförbrukning: 1350 W
Upprepa tillagningen med högst 2
strukna mått malet kaffe. Den här produkten är anpassad enligt
• Du har inte tryckt på knappen och
;
följande EG-direktiv:
därför har maskinen använt både fär- • Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
digmalet kaffe och kaffe från kvarnen.
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
0 Rengör maskinen noggrant invändigt ändringarna 92/31/EEG och
enligt anvisningarna i avsnitt 9.3 „Ren- 93/68/EEG
göring av infusionsanordningen“,
sida 144. Upprepa tillagningen och
tryck först på knappen enligt anvis-

149
822_949_352 CS5200.book Seite 150 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

s
14 Avfallshantering 15 Om service behövs
Förpackningsmaterial Ta vara på originalförpackningen och
2 skumplastdelarna. För att undvika
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
transportskada måste bryggaren
och kan återanvändas. Plastdelarna är
förpackas ordentligt.
märkta, till exempel >PE<, >PS< etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid
kommunal återvinningsstation i därför
avsedda behållare.

2 Kasserad produkt
Symbolen W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsam-
lingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Om produkten
avfallshanteras på rätt sätt skyddar du
miljön och dina medmänniskors hälsa.
Miljön och hälsan kan skadas vid felak-
tig avfallshantering. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller sop-
hämtningstjänst eller affären där du
köpte produkten.

150
822_949_352 CS5200.book Seite 151 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q Arvoisa asiakas
on suositeltavaa lukea käyttöohje huo-
lellisesti läpi ennen laitteen käyttöön-
ottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti
turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säi-
lytä käyttöohje myöhempää tarvetta
varten, ja luovuta se laitteen mahdolli-
selle seuraavalle omistajalle.

Sisällysluettelo
1 Kuvien numeroiden selitykset 152 10 Merkkivalojen selitykset 163
1.1 Kuva edestä (kuva 1) 152
1.2 Kuva edestä, huoltoluukku avattu 11 Hälytysmerkkivalojen selitykset
(kuva 2) 152 ja mitä tehdä, jos ne syttyvät 164
1.3 Ohjauspaneeli (kuva 3) 152
12 Vianetsintä ennen kuin kutsut
2 Turvaohjeita 153 paikalle huoltoliikkeen 165

3 Ensimmäinen käyttöönotto 154 13 Tekniset tiedot 167


3.1 Laitteen asettaminen paikoilleen
ja liittäminen 154 14 Hävittäminen 167
3.2 Vesisäiliön täyttäminen 154
15 Huoltotapauksessa 167
3.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen 155
3.4 Laitteen ensimmäinen
käynnistäminen 155

4 Kahvin valmistaminen
kahvipavuista 155

5 Kahvimyllyn säätö 157

6 Kahvin valmistaminen
kahvijauheesta 158

7 Kuuman veden valmistaminen 159

8 Maidon vaahdottaminen 159


8.1 Cappuccinoputken puhdistus 160

9 Puhdistus ja hoito 160


9.1 Kahvinkeittimen puhdistus 160
9.2 Sakkasäiliön tyhjentäminen 160
9.3 Kuumennuselementin puhdistus 161
9.4 Kalkinpoisto 161
9.5 Veden kovuuden asetus 162

151
822_949_352 CS5200.book Seite 152 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
1 Kuvien numeroiden 1.2 Kuva edestä, huoltoluukku
selitykset avattu (kuva 2)
P Esijauhetun kahvin mittalusikka
Tämä käyttöohje koskee kahvinkeitin- Q Mittalusikan säilytystila
3 R Esijauhetun kahvin suppilo
mallia CS 5000 ja mallia CS 5200. Lait-
teiden käytössä ei ole eroja. S Huoltoluukku
Kuvissa 1 ja 2 näytetään kumpikin T Irrotettava sakkasäiliö (irrotettava)
malli. Kaikissa muissa kuvissa on malli U Kääntölokero
CS 5200. V Kuumennuselementti
W Jauhatuskarkeuden säätönuppi
1.1 Kuva edestä (kuva 1) X Kahvipapusäiliö
A ämmitystaso kupeille Y Arvokilpi (laitteen pohjassa)
B Höyrynuppi Z Kalkinpoistoneste ja
C Höyryputki testiliuskat
D Cappuccinoputki
1.3 Ohjauspaneeli (kuva 3)
E Cappuccinoputki (irrotettava)
F Cappuccinosuutin (irrotettava) a Käytetyn vesimäärän valintanuppi
G Huoltoluukun avauspainike (pieni, normaali tai suuri kupillinen)
H Vesisäiliö (irrotettava) b Kahvijauheen määrän valintanuppi
J Tippa-alusta (irrotettava) (laiha, normaali tai vahva)
K Valumisritilä c Yhden kupillisen painike
L Kupin korkeuden mukaan säädettävä d Kahden kupillisen painike
kahvisuutin e Käynnistys/sammutuspainike
M Ohjauspaneeli (katso kuva 3) f Höyrytoiminnon valintapainike
N Kahvipapusäiliön kansi g Kahvijauheen valintapainike
O Keskellä oleva jauhekahvin kansi (kahvimyllyn käytöstä poisto)
h Huuhtelun ja kalkinpoiston painike
j Yhden kupillisen ja kahvin lämpötila
OK –merkkivalo
k Kahden kupillisen ja kahvin lämpötila
OK -merkkivalo
l Höyryn merkkivalo ja höyryn lämpötila
OK -merkkivalo
m Kahvijauheen valinta -merkkivalo
(kahvimylly ei käytössä)
n Kalkkihälytyksen merkkivalo
o Vesi tai vesisäiliö puuttuu -merkkivalo
p Sakkasäiliö täynnä tai puuttuu
-merkkivalo
q Yleishälytyksen merkkivalo

152
822_949_352 CS5200.book Seite 153 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
2 Turvaohjeita moihin. Käynnistä cappuccinoputki
vain, kun sen alla on astia.
1 Tämän laitteen turvallisuus vastaa • Älä kuumenna höyryllä syttyviä nes-
tekniikan tunnettuja sääntöjä ja laite- teitä!
turvallisuuslakia. Katsomme laitteen • Käytä laitetta vain, kun siinä on vettä!
valmistajana kuitenkin velvollisuudek- Laita vesisäiliöön vain kylmää vettä.
semme tutustuttaa sinut seuraaviin Älä laita sinne kuumaa vettä, maitoa
turvallisuutta koskeviin ohjeisiin. tai muita nesteitä. Ota huomioon, että
säiliöön mahtuu enintään 1,8 litraa.
Yleinen turvallisuus
• Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, karamellisoituja papuja, vaan ainoa-
jonka jännite, virtalaji ja taajuus vas- staan paahdettuja kahvipapuja! Ota
taavat arvokilvessä (laitteen pohjassa) papujen joukosta pois kaikki niihin
ilmoitettuja tietoja. kuulumaton (esim. pikkukivet). Takuu
• Johto ei koskaan saa koskettaa laitteen ei välttämättä korvaa myllyn tukkeu-
kuumia osia. tumista tai vioittumista, jonka syynä
• Älä vedä pistotulppaa pistorasiasta on myllyyn joutunut vierasosa.
pitäen kiinni johdosta! • Laita esijauhetun kahvin suppiloon
• Älä käytä laitetta, jos: vain kahvijauhetta.
– johto on vahingoittunut tai • Älä anna laitteen virran olla kytkettynä
– siinä näkyy silmämääräisesti tarpeettomasti.
havaittavia vaurioita. • Älä altista laitetta säätilan vaikutuk-
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lap- sille.
set mukaanluettuna), jotka kokematto- • Jatkojohtona saa käyttää vain taval-
muutensa tai tietämättömyytensä lista johtoa, jonka johtimen halkaisija
takia eivät ole kykeneviä käyttämään on vähintään 1,5 mm2.
laitetta turvallisesti. Henkilöt (lapset • Motorisista häiriöistä kärsivien ihmis-
mukaanluettuna) joilla on fyysisiä, sen- ten ei tulisi koskaan käyttää laitetta
sorisia tai henkisiä vammoja, saavat yksinään, sillä se voi olla vaarallista.
käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, • Käytä laitetta vain, kun tippa-alusta,
että heidät on opastettu laitteen käyt- sakkasäiliö ja valumisritilä ovat pai-
töön ja käyttöä on aluksi ollut valvo- koillaan!
massa toinen henkilö.
Puhdistukseen ja hoitoon liittyvä
Lasten turvallisuus turvallisuus
• Älä poistu paikalta laitteen ollessa • Noudata puhdistukseen ja kalkinpois-
käynnissä. Pidä lapsia aina silmällä toon liittyviä ohjeita.
laitteen ollessa toiminnassa!
• Katkaise virta ja vedä pistoke pistorasi-
• Pakkausmateriaali, kuten esim. muovi- asta ennen huoltotoimenpiteitä tai
pussit, eivät sovi lasten käsiin. puhdistusta!
Käytön aikainen turvallisuus • Älä upota laitetta veteen.
• Huom! Kahvisuutin, cappuccinoputki • Puhdista cappuccinoputki vain, kun
ja kuppien lämmitystaso kuumene- virta on katkaistu ja putki on kylmä ja
vat laitteen käytön aikana. Pidä lap- paineeton!
set poissa laitteen läheltä! • Älä pese laitteen osia astianpesuko-
• Huom! Toiminnassa oleva cappucci- neessa.
noputki voi johtaa palovammoihin! • Älä koskaan kaada myllyyn vettä,
Laitteesta ulos tuleva kuuma vesi / sillä vesi vaurioittaa sitä.
kuuma vesihöyry voi johtaa palovam-

153
822_949_352 CS5200.book Seite 154 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
Älä avaa tai korjaa laitetta itse. Asian- 1 Varmista ennen keittimen käyttöönot-
tuntemattomasti tehdyt korjaukset toa, että verkkovirran jännite vastaa
voivat aiheuttaa käyttäjälle huomatta- keittimen arvokyltissä ilmoitettua jän-
via vaaratilanteita. nitettä. Kytke keitin ainoastaan maa-
Vain sähköalan ammattilainen saa kor- doitettuun pistorasiaan, jonka teho on
jata sähkölaitteet. vähintään 10 A . Valmistaja ei vastaa
mistään onnettomuuksista tai vahin-
Jos laite joudutaan korjaamaan tai goista, jotka johtuvat laitteen maa-
sähköjohto on vaihdettava uuteen, ota doittamisen laiminlyönnistä.
yhteys
• ammattiliikkeeseen, josta hankit 1 Anna ammattitaitoisen sähköasenta-
laitteen, tai jan vaihtaa pistoke, mikäli pistoke ja
• AEG/Electrolux huoltopalveluun. pistorasia eivät sovi yhteen.
Takuu ei korvaa laitteen käyttötarkoi- 0 Liitä laite pistorasiaan.
tuksen vastaisesta tai väärästä käyt- Kun laite liitetään sähköverkkoon
östä mahdollisesti aiheutuvia ensimmäisen kerran, kaikki merkkivalot
vahinkoja. Takuu ei myöskään korvaa syttyvät testausta varten muutaman
vahinkoja, joiden syynä on kalkin- sekunnin ajaksi.
poisto-ohjelman suorittamatta jättä-
3 Säädä veden kovuus mahdollisimman
minen tämän käyttöohjeen ohjeiden
pian kap. 9.5 „Veden kovuuden asetus“,
mukaisesti välittömästi, kun merkki-
sivu 162 annettujen ohjeiden mukai-
valo vilkkuu. Takuu ei
sesti.
välttämättä korvaa myllyn tukkeutu-
mista tai vioittumista, jonka syynä on Noudata seuraavissa kappaleissa
myllyyn joutunut vierasosa.
3
annettuja ohjeita erittäin tarkasti askel
askeleelta keittimen ensimmäisen
3 Ensimmäinen käyttöönotto käytön yhteydessä, jolloin opit käyt-
tämään sitä oikein ja turvallisesti.
3.1 Laitteen asettaminen paikoilleen 3.2 Vesisäiliön täyttäminen
ja liittäminen
Tarkista aina ennen kuin kytket laittee-
0 Tarkasta pakkauksesta poistamisen jäl- seen virran, että vesisäiliössä on vettä.
keen, ettei laitteessa ole vaurioita. Älä Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee
käytä laitetta, jos et ole varma sen vettä käynnistymisen ja poiskytkeyty-
toimintakunnosta vaan ota yhteys misen aikaisiin automaattisiin huuhte-
huoltoliikkeeseen. luvaiheisiin.
0 Sijoita laite tasaiselle työtasolle kauas 0 Irrota vesisäiliö (kuva 4), huuhtele ja
vesihanoista, pesualtaista ja mahdolli- täytä se raikkaalla vedellä. Älä ylitä
sista lämmönlähteistä. MAX- merkintää. Cappuccinoputken
Aseta keitin työtasolle ja varmista on oltava suunnattuna aina laitteen
1 keskustaan päin säiliön irrottamisen
tämän jälkeen, että kahvinkeittimen
molemmille sivuille sekä taakse jää yhteydessä, sillä muussa tapauksessa
vähintään 5 cm ja keittimen päälle vesisäiliötä ei voida irrottaa.
vähintään 20 cm tyhjää tilaa. Täytä vesisäiliöön vain kylmää vettä.
Älä asenna kahvinkeitintä koskaan
1
Älä koskaan laita sinne muita nesteitä
tiloihin, joissa lämpötila voi pudota (esim. kivennäisvettä tai maitoa).
nollaan tai sen alapuolelle (veden jää- 0 Laita säiliö takaisin paikoilleen.
tyessä laite voi rikkoutua).

154
822_949_352 CS5200.book Seite 155 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
3 Jotta saisit aina hyvänmakuista kahvia: kierrosta myötäpäivään (kuva 6) perille
• vaihda vesisäiliön vesi päivittäin, saakka, jolloin veden tulo lakkaa.
• puhdista vesisäiliö vähintään kerran 0 Odota, että merkkivalot ja
viikossa tavallisessa tiskivedessä (ei lopettavat vilkkumisen ja palavat vilk-
astianpesukoneessa). Huuhtele lop- kumatta. (Merkkivalojen vilkkuminen
uksi puhtaalla vedellä. tarkoittaa, että keitin on esilämmitysti-
lassa, kun taas niiden syttyminen
3.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen tarkoittaa, että keitin on saavuttanut
0 Aukaise kahvipapusäiliön kansi (kuva parhaan mahdollisen lämpötilan kah-
5). vin valmistukseen).
0 Täytä säiliö kahvipavuilla. Keitin suorittaa automaattisesti huuht-
0 Sulje kansi. elujakson muutama sekunti ennen kuin
merkkivalot lopettavat vilkkumisen.
1 Huomio! Käytä aina pelkkiä kahvipa- Kahvisuuttimen putkista valuu jonkin
puja, joiden seassa ei ole karamellisoi- verran kuumaa vettä suuttimen alla
tuja tai aromatisoituja ainesosia. Älä olevalle tippa-alustalle).
käytä jäisiä papuja. Papusäiliöön on saa
päästä mitään ylimääräistä (esim. pik- 3 Vinkki: Pienen (alle 60 ml) kahvikupil-
kukiviä). Takuu ei välttämättä korvaa lisen valmistuksen yhteydessä saat
myllyn tukkeutumista tai vioittu- kuumempaa kahvia, jos täytät ensin
mista, jonka syynä on myllyyn jou- kupin tällä huuhtelujakson lämmit-
tunut vierasosa. tämällä vedellä. Jätä vesi kupin sisälle
muutaman sekunnin ajaksi (ennen kuin
3 Keitin on tarkastettu tehtaalla kahvia heität veden pois), jolloin kuppi lämpe-
käyttämällä, jonka vuoksi on täysin nee.
normaalia, että löydät jonkin verran
kahvia kahvimyllystä. Vakuutamme Keitin on nyt käyttövalmis.
kuitenkin, että tämä keitin on täysin
uusi. 4 Kahvin valmistaminen
3.4 Laitteen ensimmäinen kahvipavuista
käynnistäminen 0 Tarkista aina ennen kahvin valmistuk-
Kahvinkeittimeen jäänyt ilma on pois- sen aloittamista, että merkkivalot
tettava ennen laitteen ensimmäistä ja palavat vilkkumatta ja että kah-
käyttöä. vipapusäiliö ovat täynnä.
0 Tarkista, että vesisäiliö on täynnä ja 0 Säädä kahvin voimakkuutta kahvi-
että verkkojohdon pistoke on pistora- jauheen määrän nuppia (kuva 9)
siassa. kääntämällä.
0 Käännä cappuccinoputkea ja aseta Mitä enemmän käännät nuppia
kuppi sen alle (kuva 6). Käynnistä kah- myötäpäivään, sitä enemmän keitin
vinkeitin painamalla painiketta jauhaa kahvipapuja kahvin valmistuk-
(kuva 7). seen, jolloin kahvista tulee voi-
0 Käännä höyrynuppia vastapäivään per- makkaampaa. Valmista uudella
ille saakka välittömästi tämän jälkeen keittimellä useampi kupillinen kahvia,
30 sekunnin kuluessa (kuva 8) (on kunnes löydät oikean paikan nupille ja
täysin normaalia että keittimen valmistamasi kahvi on juuri sopivan
toiminta on äänekästä). Muutaman vahvaa. Älä käännä nuppia kuitenkaan
sekunnin kuluttua cappuccinoputkesta liikaa myötäpäivään, jottei kahvi valu
alkaa valua vettä. liian hitaasti (tippumalla) ennen kai-
0 Kun kuppiin on valunut noin 30 ml kkea silloin, kun valmistat kaksi kupil-
vettä, käännä höyrynuppia puoli lista.

155
822_949_352 CS5200.book Seite 156 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
0 Säädä kahvin valmistukseen käytet- 1 Jauhatusasteen saa muuttaa vain
tävän veden määrää sitä varten olevaa jauhatuksen aikana. Säätöjen tekemi-
nuppia (kuva 10) kääntämällä. nen kahvimyllyn ollessa pysähdyk-
Veden määrä lisääntyy sitä mukaa, kun sissä voi vaurioittaa laitetta.
käännät nuppia myötäpäivään. Valm- Huom 2: Jos kahvi valuu liian nopeasti
ista uudella keittimellä useampi kupil- 3
ja vaahto ei ole riittävän hyvää, käännä
linen kahvia, kunnes löydät oikean kahvijauheen määrän nuppia (kuva 9)
paikan nupille ja valmistamasi kahvi on jonkin verran myötäpäivään.
juuri sopivan vahvaa. Valitse nupin asento kokeiden avulla
0 Pane yksi kuppi suuttimen alle, jos valmistamalla useita kupillisia, kunnes
valmistat yhden kupillisen kahvia tai löydät nupin oikean asennon. Älä
kaksi kupillista, mikäli valmistat kaksi käännä nuppia liikaa myötäpäivään,
kupillista kahvia (kuva 11). Laske kah- ettei kahvi ala valua liian hitaasti (tip-
visuutinta mahdollisimman lähelle pumalla) ennen kaikkea kahden kupil-
kuppeja, jolloin vaahdosta tulee paras lisen valmistuksen yhteydessä. Jos
mahdollinen (kuva 12). vaahto ei ole tyydyttävä muutaman
0 Jos haluat vain yhden kupillisen kahvia, kupillisen valmistuksen jälkeen, käännä
paina painiketta (kuva 13). Paina myös jauhatuskarkeuden säätönuppia
painiketta (kuva 14), mikäli valmi- (kuva 17) yhden naksahduksen verran
stat kaksi kupillista samalla kertaa. vastapäivään (katso luku 5 „Kahvimyl-
Nyt keitin jauhaa kahvipavut, suorittaa lyn säätö“, sivu 157).
lyhyen esihaudutuksen ja lyhyen tauon Huom 3: Vinkkejä kuumemman kah-
jälkeen valmistaa kahvin. 3
vin valmistukseen
Keitin pysäyttää kahvin valmistuksen 1) Käytä esihuuhteluun käytettyä vettä
automaattisesti sen jälkeen, kun kuppien lämmittämiseen, mikäli hal-
haluttu määrä kahvia on valmistettu, ja uat valmistaa pienen kahvikupillisen
työntää kahvinporot sakkasäiliöön. (alle 60 ml) heti keittimen käyn-
Voit valmistaa seuraavan kupillisen nistämisen jälkeen.
muutaman sekunnin kuluttua merk- 2) Mikäli edellisen kupillisen valmistuk-
kivalon ja sytyttyä uudelleen. sesta on kulunut yli 2 tai 3 minuuttia,
0 Sammuta keitin painiketta painamalla lämmitä kuumennuselementti
painiketta . (Keitin suorittaa huuht- painiketta painamalla ennen
elun automaattisesti ennen sammu- uuden kahvin valmistuksen aloit-
mista, jolloin suuttimista valuu jonkin tamista. Anna veden valua tämän jäl-
verran vettä alla olevalle tippa-alus- keen alla olevalle tippa-alustalle tai
talle. Ole varovainen, sillä kuuma vesi käytä tätä vettä kahvin valmistukseen
voi aiheuttaa palovammoja). Jos et käytettävän kupin lämmittämiseen.
sammuta keitintä painiketta käyt- Valuta vesi tässä tapauksessa kuppiin ja
tämällä, keitin suorittaa huuhtelujak- tyhjennä se.
son ja sammuu itsestään 3 tunnin 3) Älä käytä liian paksuja kuppeja, sillä
kuluessa viimeisestä käyttökerrasta. ne imevät erittäin paljon lämpöä ellei
Huom 1: Jos kahvi valuu tippumalla tai niitä ole esilämmitetty.
3
ei valu lainkaan, käännä jauha- 4) Lämmitä kahvikupit huuhtelemalla
tuskarkeuden säätönuppia (kuva 17) ne kuumalla vedellä tai jättämällä ne
yhden naksahduksen verran vähintään 20 minuutiksi keittimen
myötäpäivään (katso luku 5 „Kahvimyl- kannella olevalle lämmitystasolle sil-
lyn säätö“, sivu 157). Käännä sitä aina loin, kun keitin on päällä.
yhden naksahduksen verran kerrallaan,
kunnes kahvia valuu hyvin.

156
822_949_352 CS5200.book Seite 157 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
3 Huom 4: Voit pysäyttää kahvin valmis- 3 Huom 9: Puhdista kuumennusele-
tuksen milloin tahansa keittimen mentti luvussa 9.3 „Kuumennusele-
toiminnan aikana painamalla jo aiem- mentin puhdistus“, sivu 161 annettujen
min valitsemaasi painiketta (kuva ohjeiden mukaisesti ennen käyttöönot-
13) tai (kuva 14), kääntämällä käy- toa, mikäli et ole käyttänyt keitintä
tettävän vesimäärän valintanuppia pitkään aikaan.
(kuva 10) vastapäivään.
3 Huom 10: Älä irrota vesisäiliötä
3 Huom 5: Jos haluat kuppiin enemmän koskaan keittimen toiminnan aikana.
kahvia, pidä painiketta (kuva 13) Jos poistat vesisäiliön, keitin ei kykene
tai (kuva 14) painettuna heti kah- enää valmistamaan kahvia ja merk-
vin valmistamisen jälkeen, kunnes kah- kivalo (vesi puuttuu) alkaa vilkkua.
via on valunut tarpeeksi, tai käännä Mikäli yrität valmistaa lisää kahvia,
käytettävän vesimäärän valintanuppia laitteen käyttöääni muuttuu voi-
(kuva 10) vastapäivään (välittömästi makkaammaksi eikä kahvin valmistus
sen jälkeen, kun kahvin valuminen on onnistu. Voit käynnistää keittimen
päättynyt ja ennen kuin laite tyhjentää uudelleen kääntämällä höyrynuppia
kahvinporot sakkasäiliöön). vastapäivään perille saakka ja antama-
lla veden valua cappuccinoputkesta
3 Huom 6: Täytä vesisäiliö, kun merk- muutaman sekunnin ajan.
kivalo palaa vilkkumatta, sillä
muussa tapauksessa kahvia ei voida 3 Valmista keittimen ensimmäisen
valmistaa. Voit poistaa vesisäiliön ain- käytön yhteydessä vähintään 4-5
oastaan sen jälkeen, kun cappuccinop- kupillista kahvia, ja kaada ne pois.
utki on asetettu keittimen sisään päin. Vasta tämän jälkeen kahvista tulee
(On täysin normaalia, että säiliössä on hyvää.
vielä jonkin verran vettä merkkivalon
syttymisen yhteydessä). 3 Älä ota yhteyttä huoltoliikkeeseen heti,
kun jokin hälytyksen merkkivalo syttyy
3 Huom 7: Kahvinkeitin laskee valmistet- ja ilmoittaa toimintahäiriöistä. Voit
tujen kahvikupillisten määrän. Merk- ratkaista useimmat ongelmat luvussa
kivalo syttyy joka 14 yksittäisen 11 „Hälytysmerkkivalojen selitykset ja
kahvikupillisen (tai 7 kahden sama- mitä tehdä, jos ne syttyvät“, sivu 164 ja
naikaisesti valmistetun kahvikupil- 12 „Vianetsintä ennen kuin kutsut
lisen) valmistuksen jälkeen ja varoittaa, paikalle huoltoliikkeen“, sivu 165
että sakkasäiliö on täynnä. Säiliö on annettuja ohjeita seuraamalla. Soita
tyhjennettävä ja puhdistettava, katso tämän käyttöoppaan sivulla 2 olevassa
luku 9.2 „Sakkasäiliön tyhjentäminen“, liitteessä osoitettuun huoltoliik-
sivu 160. keeseen, mikäli ongelma ei poistu
kyseisten ohjeiden avulla tai kaipaat
3 Huom 8: Laitteen käytön myötä myllyn lisätietoja. Soita takuukortissa
eri osat voivat kulua, jolloin kahvi ilmoitettuun numeroon, mikäli keitti-
valuu liian nopeasti ja vaahtoa ei muo- men käyttömaata ei ole mainittu liit-
dostu, koska kahvipavut on jauhettu teen luettelossa.
liian karkeiksi. Voit ratkaista tämän
ongelman asettamalla kahvimyllyn
jauhatuskarkeuden uudelleen 5 Kahvimyllyn säätö
kääntämällä vastaavaa säätönuppia Kahvimylly on säädetty tehtaalla nor-
(kuva 17) yhden naksahduksen verran maalille jauhatukselle, jonka avulla
vastapäivään (luvussa 5 „Kahvimyllyn kahvin valmistus tapahtuu parhaalla
säätö“, sivu 157 annettujen ohjeiden mahdollisella tavalla. Älä siis säädä sitä
mukaisesti). heti ensimmäisen käyttöönoton yhtey-
dessä. Muuta säätöä jauhatuskarkeu-

157
822_949_352 CS5200.book Seite 158 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
den säätönuppia (kuva 17) käyttämällä, 0 Aseta kahvisuuttimen alle joko yksi
mikäli huomaat ensimmäisten kah- kuppi tai kaksi kuppia riippuen siitä,
vikupillisten valmistuksen jälkeen, että haluatko valmistaa yhden vai kaksi
kahvi valuu liian nopeasti tai liian kupillista kahvia (kuva 11). Vaahdosta
hitaasti (tippumalla). tulee hyvää, kun lasket kahvisuuttimen
Huomaat tapahtuneen muutoksen mahdollisimman lähelle kuppeja
vaikutuksen vasta 2 kupillisen valmis- (kuva 12).
tuksen jälkeen. 0 Kun haluat valmistaa yhden kupillisen
kahvia, paina painiketta (kuva 13).
1 Jauhatusasteen saa muuttaa vain Kun haluat valmistaa kaksi kupillista
jauhatuksen aikana. Säätöjen tekemi- kahvia, paina painiketta (kuva 14).
nen kahvimyllyn ollessa pysähdyk-
sissä voi vaurioittaa laitetta. 3 Huom 1: Älä koskaan kaada kahvi-
Käännä vastapäivään (= kahvi jauhetta keittimeen silloin, kun keit-
jauhetaan hienommaksi), jolloin kahvi timeen ei ole kytketty virtaa. Kahvijauhe
valuu hitaammin ja vaahto syntyy saattaa valua keittimen sisäosiin.
paremmin (kuva 18). Huom 2: Älä koskaan kaada suppiloon
Käännä myötäpäivään (= kahvi 3
kahta mittalusikallista enempää kahvia,
jauhetaan karkeammaksi), jolloin kahvi sillä tällöin keitin ei valmista kahvia
valuu nopeammin (ei tippumalla) vaan kahvijauhe joutuu keittimen sis-
(kuva 18). ään ja likaa sen tai kahvi valuu ain-
Keitin on tarkastettu tehtaalla kahvia oastaan tipoittain.
3
käyttämällä, jonka vuoksi on täysin Huom 3: Käytä kahvimäärän mittauk-
normaalia, että löydät jonkin verran 3
sessa ainoastaan keittimen mukana
kahvia kahvimyllystä. Vakuutamme toimitettua mittalusikkaa.
kuitenkin, että tämä keitin on täysin
uusi. 3 Huom 4: Käytä ainoastaan espres-
sokeittimille tarkoitettua kahvia. Älä
kaada suppiloon kahvipapuja, muru-
6 Kahvin valmistaminen kahvia tai muita materiaaleja, jotka
kahvijauheesta saattaisivat vahingoittaa keitintä.
0 Paina painiketta , mikäli haluat 3 Huom 5: Jos laitat keittimeen enem-
valmistaa kahvin kahvijauheesta män kuin kaksi mittalusikallista kahvi-
(kuva 19). jauhetta ja suppilo tukkiutuu, työnnä
Painikkeen merkkivalo syttyy ja kahvijauhetta alas veitsellä (kuva 21).
ilmoittaa, että kyseinen toiminta on Poista kuumennuselementti ja puhdista
valittu ja että kahvimylly on pois se ja keitin luvussa 9.3 „Kuumennusele-
päältä. mentin puhdistus“, sivu 161 annettujen
0 Nosta keskellä olevaa kantta, kaada ohjeiden mukaisesti.
suppiloon yksi mittalusikallinen (kun 0 Pane kahvijauhetoiminto pois päältä
valmistat 1 kupillisen) tai 2 mit- painamalla vastaavaa painiketta , jos
talusikallista (kun valmistat 2 kupil- haluat siirtyä kahvijauheella tapahtu-
lista) kahvijauhetta (kuva 20). vasta kahvin valmistuksesta kahvipa-
0 Valitse käytettävän vesimäärän val- vuilla tapahtuvaan kahvin
intanupilla (kuva 10) haluamasi vesi- valmistukseen (vastaava merkkivalo
määrä. sammuu ja kahvimylly on käyttövalmis).
Mitä enemmän kierrät nuppia myö- 3 Huomioi myös luvun 4 „Kahvin
täpäivään, sitä enemmän kahvia val- valmistaminen kahvipavuista“, sivu 155,
mistetaan. huomautukset nro 3 - 7, 9 ja 10.

158
822_949_352 CS5200.book Seite 159 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
7 Kuuman veden 0 Upota cappuccinoputki välittömästi
(viimeistään kahden minuutin kulut-
valmistaminen tua, sillä muuten keitin palaa
0 Tarkista aina, että vihreät merkkivalot automaattisesti kahvitoimintoon) mai-
ja palavat vilkkumatta. toa sisältävään astiaan (kuva 23).
0 Käännä cappuccinoputkea keittimestä Käännä höyrynuppia vastapäivään
ulospäin (kuva 6). puoli kierrosta perille saakka (kuva 8).
0 Aseta astia cappuccinoputken Varo kuumaa höyryä.
alapuolelle (kuva 6).
1
0 Käännä höyrynuppia puoli kierrosta
vastapäivään perille saakka (kuva 8). 1 Huom! Cappuccinoputkeen kuivunut
Cappuccinoputkesta alkaa valua kuu- maito voi aiheuttaa epäpuhtauksia. Älä
maa vettä putken alle asetettuun upota cappuccinoputkea maitoon niin
astiaan. syvälle, että putken yläosassa oleva
ilma-aukko on maidossa. Maitoa voi
0 Voit keskeyttää kuuman veden valu-
sitä kautta imeytyä suuttimeen ja
misen kääntämällä nuppia
aiheuttaa cappuccinoputkeen epäp-
myötäpäivään perille saakka (kuva 8) ja
uhtauksia.
aseta cappuccinoputki tämän jälkeen
alkuperäiseen asentoonsa keittimen Cappuccinoputkesta tuleva höyry
keskustaa kohden. (Anna kuuman vaahdottaa maidon ja lisää sen tilavu-
veden valua korkeintaan 2 minuutin utta. Maito vaahdottuu paremmin, jos
ajan kerrallaan). upotat cappuccinoputken maitoon ja
käännät sitä astiassa hitain liikkein
alhaalta ylöspäin. (Anna höyryn tulla
8 Maidon vaahdottaminen ulos korkeintaan 2 minuutin ajan ker-
0 Kaada astiaan noin 100 grammaa mai- rallaan).
toa jokaista valmistamaasi cappucci- 0 Keskeytä höyryn tulo kääntämällä
nokupillista kohti. Muista astiaa höyrynuppia myötäpäivään perille
valitessasi, että maidon tilavuus kasvaa saakka (kuva 8) sen jälkeen, kun läm-
noin 2 tai 3 kertaiseksi cappuccinon pötila on oikea. Paina tämän jälkeen
valmistuksen aikana. höyrypainiketta (kuva 22), jolloin
höyrytoiminto menee pois päältä.
3 Suosittelemme jääkaappikylmän kevyt-
0 Kaada maitovaahto aiemmin valm-
maidon käyttöä.
istettua espressokahvia sisältäviin kup-
0 Valmista kahvi edellisissä luvuissa peihin. Cappuccino on nyt valmis (lisää
annettujen ohjeiden mukaisesti ja sokeria maun mukaan ja ripottele
muista käyttää riittävän suuria kup- kaakaojauhetta maitovaahdon pin-
peja. nalle).
0 Käännä cappuccinoputkea ulospäin
(kuva 6). 3 Huom: Keitin on liian kuuma uuden
kahvikupillisen valmistamiseksi heti
0 Paina höyrypainiketta (kuva 22).
cappuccinon valmistamisen ja höyry-
Merkkivalo alkaa vilkkua ja osoittaa, toiminnon sammuttamisen jälkeen
että keittimen esilämmitys on meneil- höyrypainiketta (kuva 22) (merk-
lään (merkkivalot ja eivät pala, kivalot ja vilkkuvat ja osoitta-
mikä tarkoittaa, että kahvia ei voi val- vat, ettei lämpötila sovellu
mistaa). valmistukseen). Anna keittimen jäähtyä
Kun merkkivalo palaa vilkkumatta, noin 10 minuutin ajan ennen seuraa-
keitin on saavuttanut parhaan mah- van kahvin valmistamista.
dollisen lämpötilan höyryn valmistuk- Vinkki: Keitin jäähtyy nopeammin
seen. höyrytoiminnon käytön jälkeen, kun

159
822_949_352 CS5200.book Seite 160 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
avaat höyrynupin ja annat veden valua Älä käytä liuotinaineita tai
cappuccinoputkesta astiaan, kunnes hankausaineita keittimen puhdistuk-
merkkivalojen ja vilkkuminen seen. Puhdistukseen riittää kostea ja
loppuu. pehmeä pyyhe.
8.1 Cappuccinoputken puhdistus Keittimen mitään osaa ei saa koskaan
pestä astianpesukoneessa.
Puhdista cappuccinoputki aina käytön
jälkeen. 9.1 Kahvinkeittimen puhdistus
0 Käännä höyrynuppia vastapäivään per- 0 Puhdista sakkasäiliö (ohjeet löydät
ille saakka ja anna veden tai höyryn luvusta 9.2 „Sakkasäiliön
tulla ulos muutaman sekunnin ajan tyhjentäminen“, sivu 160) aina silloin,
(kuva 8). kun merkkivalo palaa vilkkumatta.
Höyryputken sisälle mahdollisesti 0 Puhdista vesisäiliö säännöllisin välia-
jäänyt maito huuhtoutuu näin pois. join.
Tärkeää: Suorita tämä toimenpide 0 Tippa-alusta on varustettu siihen
3 keräytyneen veden tason osoittimella
hygienisistä syistä aina keittimen
käytön jälkeen, jottei maitoa pääse (punainen (kuva 26)). Tyhjennä ja pese
kerääntymään cappuccinoputken sis- tippa-alusta, kun osoitin alkaa näkyä
ään. (muutama millimetri tippa-alustan
alapuolella).
0 Käännä nuppia myötäpäivään perille
saakka. Odota pari minuuttia, kunnes 0 Varmista säännöllisesti, etteivät kahvis-
cappuccinoputki on jäähtynyt. uuttimen reiät ole tukossa. Voit aukai-
sta reiät raaputtamalla reikiin
0 Pidä toisella kädellä höyryputken kah- kerääntyneen kuivan kahvin pois neu-
vaa paikallaan ja avaa cappuccinop- laa käyttämällä (kuva 27).
utken pikalukitus kiertämällä sitä
toisella kädellä vähän myötäpäivään. 9.2 Sakkasäiliön tyhjentäminen
Vedä cappuccinoputki irti (kuva 24). Laite laskee valmistettujen kahviannos-
0 Irrota cappuccinosuutin höyryputkesta ten määrän. 14 yksittäisen (tai 7
vetämällä se alas. pareittain) valmistetun kahvin jälkeen
0 Pese cappuccinoputki ja suutin huolel- merkkivalo syttyy ilmoittamaan,
lisesti kädenlämpöisellä vedellä. että sakkasäiliö on täynnä. Säiliö on
0 Tarkista, etteivät kaksi kuvassa 25 tyhjennettävä ja puhdistettava. Kah-
nuolten osoittamaa reikää ole tukossa. vinkeittimellä ei voi valmistaa kahvia,
Puhdista ne tarvittaessa neulalla. ennen kuin sakkasäiliö on puhdistettu.
0 Asenna cappuccinosuutin takaisin 0 Avaa huoltoluukku puhdistusta varten
höyryputkeen kääntämällä sitä voi- avauspainiketta painamalla (kuva 15);
makkaasti ylöspäin. merkkivalo vilkkuu .
0 Asenna cappuccinoputki paikoilleen 0 Ota tippa-allas pois (kuva 16). Tyhjennä
työntämällä sitä ylöspäin ja ja puhdista se.
kääntämällä sitä vastapäivään 0 Tyhjennä ja puhdista sakkasäiliö huo-
(kuva 24). lellisesti. Varmista, että kaikki pohjaan
jäänyt kahvinporo poistetaan.
Tärkeää: Sakkasäiliö on tyhjennettävä
9 Puhdistus ja hoito aina, kun tippa-alusta vedetään ulos,
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna vaikka se ei olisikaan aivan täynnä. Jos
1 sitä ei tyhjennetä, se saattaa tulla liian
keittimen jäähtyä aina ennen puhdis-
tuksen aloittamista. täyteen seuraavan kahvinvalmistuksen
yhteydessä ja kahvinporo voi tukkia
Älä koskaan upota keitintä veteen, sillä kahvinkeittimen.
se on sähkökäyttöinen laite.

160
822_949_352 CS5200.book Seite 161 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
3 Säiliö kannattaa puhdistaa laitteen 0 Paina kuumennuselementtiä voi-
päivittäisen käytön yhteydessä joka makkaasti tämän jälkeen PUSH (kuva
päivä. 32, e) kirjoituksen kohdalta, kunnes
Tyhjennä sakkasäiliö aina, kun lait- kuulet naksahduksen.
teessa on virta. Vain silloin laite tunni- 0 Varmista, että kaksi punaista painiketta
staa tyhjennyksen. (kuva 32, f) ovat ponnahtaneet
9.3 Kuumennuselementin puhdistus ulospäin. Muussa tapauksessa luukku ei
Puhdista kuumennuselementti sään- sulkeudu.
nöllisesti, etteivät kahvikerrostumat Kuva 33: Molemmat punaiset painik-
pääse täyttämään sitä (kerrostumat keet ovat ponnahtaneet ulos oikealla
voivat aiheuttaa toimintahäiriöitä). tavalla.
Puhdista kuumennuselementti Kuva 34: Punaiset painikkeet eivät ole
seuraavasti: ponnahtaneet ulos.
0 Sammuta keitin painamalla painiketta Huom 1: Voit sulkea huoltoluukun ja
(kuva 4) (älä irrota pistoketta) ja 3
käyttää keitintä ainoastaan sen jälkeen,
odota, että kaikki merkkivalot sammu- kun olet asettanut kuumennuselemen-
vat. tin oikein paikoilleen (napsahdus on
0 Aukaise huoltoluukku (kuva 15). kuulunut ja kumpikin punainen painike
0 Vedä tippa-alusta sekä sakkasäiliö ulos on ponnahtanut ulos). Merkkivalo
(kuva 16) ja pese ne. vilkkuu, kun keitin yritetään käyn-
0 Paina kahta kuumennuselementin pun- nistää).
aista vapautuspainiketta sivuilta kes- Huom 2: Jos kuumennuselementin
kelle päin yhteen (kuva 28) ja vedä 3
paikalleen asetuksessa ilmenee ongel-
kuumennuselementti ulos. mia, se on puristettava oikeisiin mit-
Huomio: Voit poistaa kuumennusele- toihinsa painamalla sitä (ennen
1 paikoilleen asetusta) voimakkaasti yht-
mentin ainoastaan silloin, kun keitin
on sammutettuna. Älä yritä poistaa een ylä- ja alaosastaan kuvassa 31
kuumennuselementtiä keittimen osoitetulla tavalla.
ollessa päällä, sillä tämä saattaa Huom 3: Jos kuumennuselementin
vahingoittaa keitintä pahoin. 3
paikoilleen asetuksessa ilmenee edel-
0 Pese kuumennuselementti juoksevan leenkin ongelmia, älä yritä laittaa sitä
veden alla ilman pesuaineita. paikoilleen väkisin. Sulje huoltoluukku,
Älä pese kuumennuselementtiä irrota verkkojohdon pistotulppa het-
1 keksi pistorasiasta ja pane se heti
koskaan astianpesukoneessa.
uudelleen paikoilleen. Odota, että kai-
0 Puhdista keittimen sisäosat huolellis- kki merkkivalot sammuvat, aukaise
esti. Voit poistaa kovettuneet kahviker- huoltoluukku ja aseta kuumennusele-
rostumat sisäosista puisella tai mentti uudelleen paikoilleen.
muovisella haarukalla (kuva 29). Ime Aseta tippa-alusta sekä sakkasäiliö
loput kahvinporot tämän jälkeen takaisin paikoilleen ja sulje huoltolu-
pölynimurilla (kuva 30). ukku.
0 Asenna kuumennuselementti takaisin
(kuva 32, a) työntämällä se pitimeen 9.4 Kalkinpoisto
(kuva 32, b) ja tappiin (kuva 32, c). Kahvin valmistukseen käytetyn veden
Tapin tulee asettua kuumennusele- jatkuvan lämmittämisen seurauksena
mentin alla olevaan putkeen (kuva on täysin normaalia, että keittimen sis-
32, d). äosiin kertyy ajan myötä kalkkijäämiä.
Suorita kalkinpoisto aina silloin, kun
merkkivalo alkaa vilkkumaan.

161
822_949_352 CS5200.book Seite 162 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
3 Huom: Voit valmistaa kahvia normaal- 0 Poista vesisäiliö, huuhtele se ja täytä se
iin tapaan vielä merkkivalon puhtaalla vedellä.
syttymisen jälkeenkin. 0 Aseta vesisäiliö takaisin paikoilleen.
Suorita kalkinpoisto seuraavasti: 0 Tyhjennä cappuccinoputken alle
0 Käynnistä keitin painiketta pain- sijoitettuun astiaan kerääntynyt neste
amalla (kuva 7). ja aseta se uudelleen putken alle.
0 Odota, että merkkivalot ja 0 Käännä höyrynuppia vastapäivään
lopettavat vilkkumisen. (kuva 8) puolen kierroksen verran. Cap-
0 Valmista kalkinpoistoliuos keittimen puccinoputkesta alkaa nyt valua kuu-
mukana toimitetussa kalkinpois- maa vettä alla olevaan astiaan.
toainepullossa annettujen ohjeiden Kun vesisäiliö on tyhjä, merkkivalo
mukaisesti. sammuu ja merkkivalo syttyy
Kaada kalkinpoistoainepullon sisältö .
(0,125 litraa) vesisäiliöön ja lisää sitten 0 Käännä höyrynuppia myötäpäivään
1 litra vettä. perille saakka (kuva 8) ja täytä
Huomio: Älä missään tapauksessa vesisäiliö uudelleen puhtaalla vedellä.
1 Kalkinpoisto-ohjelma on nyt loppunut
käytä kalkinpoistoainetta, joka ei ole
AEG:n/ Electroluxin suosittelema. AEG/ ja keitin on valmis uuden kahvin valm-
Electrolux ei korvaa muiden kalkinpois- istukseen.
toaineiden käytöstä mahdollisesti
aiheutuvia vahinkoja. Kalkinpoistones- 3 Huom: Mikäli keskeytät kalkinpoisto-
tettä saat alan liikkeistä tai AEG/Elec- ohjelman ennen sen päättymistä,
trolux huoltopalvelusta. hälytys ei poistu ja joudut aloit-
tamaan kalkinpoisto-ohjelman alusta.
0 Sijoita vähintään 1,5 litran vetoinen
astia cappuccinoputken alle (kuva 6). 1 Tärkeää: Laitteen takuu raukeaa,
0 Paina painiketta ja pidä se pai- mikäli yllä kuvattua kalkinpoistoa ei
nettuna vähintään viiden sekunnin suoriteta säännöllisesti.
ajan. Painikkeen merkkivalo syt- 9.5 Veden kovuuden asetus
tyy ja osoittaa, että kalkinpoisto-
ohjelma on alkanut (merkkivalot ja Merkkivalo syttyy tietyn, jo
ovat sammuneina ja osoittavat, tehtaalla ohjelmoidun toiminta-ajan
ettei kahvia voida valmistaa). jälkeen. Tämän oletusaika on ohjel-
moitu erittäin paljon kalkkia sis-
0 Käännä höyrynuppia vastapäivään ältävälle vedelle. Halutessasi voi
puolen kierroksen verran (kuva 8). pidentää keittimen toiminta-aikaa ja
Kalkinpoistoliuosta alkaa nyt valua vähentää kalkinpoiston suoritusti-
cappuccinoputkesta sen alle asetett- heyttä ohjelmoimalla keittimen vesijo-
uun astiaan. htoveden todellisen kalkkipitoisuuden
Kalkinpoisto-ohjelma suorittaa mukaisesti. Selvitä käytettävän veden
automaattisesti joitakin valutus- ja kovuus laitteen mukana toimitetulla
taukojaksoja, joiden avulla kahvinkeit- testiliuskalla tai kysy tietoja veden
timen sisälle kerääntyneet kalkkiker- kovuudesta paikalliselta vesilaitokselta.
rostumat saadaan poistettua. Veden kovuuden määrittäminen
0 Kun merkkivalo syttyy noin 30 0 Upota testiliuska noin 1 sekunnin
minuutin kuluttua, käännä höyrynup- ajaksi kylmään veteen. Ravistele yli-
pia puolen kierroksen verran määräinen vesi pois ja määritä veden
myötäpäivään (kuva 8) perille saakka. kovuus vaaleanpunaisiksi värjäytynei-
Huuhtele keitin tämän jälkeen, jolloin den alueiden perusteella.
saat poistettua kaiken keittimen sisälle
vielä jääneen kalkinpoistoaineen.

162
822_949_352 CS5200.book Seite 163 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
Ei yhtään tai yksi vaaleanpunai- 10 Merkkivalojen selitykset
nen alue:
kovuusaste 1, pehmeä Merkkivalot ja vilkkuvat
enint. 1,24 mmol/l eli • Keitin ei ole käyttövalmis (veden läm-
7 saksalaista kovuusastetta eli pötila ei ole saavuttanut kahvin valm-
12,6° ranskalaista kovuusastetta istukselle parhaiten sopivaa
Kaksi vaaleanpunaista aluetta: lämpötilaa). Odota, että merkkivalot
kovuusaste 2, keskikova palavat vilkkumatta ennen kahvin
enint. 2,5 mmol/l eli valmistuksen aloittamista.
14° saksalaista kovuusastetta eli Merkkivalot ja palavat vilk-
25,2° ranskalaista kovuusastetta kumatta
Kolme vaaleanpunaista aluetta: • Kahvinkeitin on saavuttanut oikean
kovuusaste 3, kova lämpötilan ja on valmis kahvin valmis-
enint. 3,7 mmol/l eli tukseen
21° saksalaista kovuusastetta eli Merkkivalo palaa vilkkumatta
37,8° ranskalaista kovuusastetta • Kahvinkeitin valmistaa yhtä kah-
Neljä vaaleanpunaista aluetta: vikupillista.
kovuusaste 4, erittäin kova Merkkivalo palaa vilkkumatta
enint. 3,7 mmol/l eli • Kahvinkeitin valmistaa kahta kah-
yli 21° saksalaista kovuusastetta vikupillista.
eli Höyryn merkkivalo vilkkuu
yli 37,8° ranskalaista kovuusas- • Kahvinkeitin lämpenee höyryn tuot-
tetta tamiselle parhaaseen mahdolliseen
lämpötilaan. Odota, että merkkivalo
Selvitetyn veden kovuuden palaa vilkkumatta ennen kuin käännät
asettaminen ja tallentaminen höyrynuppia.
Käytettävissä on 4 eri kovuusastetta. Höyryn merkkivalo palaa
Tehtaalla laitteeseen on asetettu vilkkumatta
arvo 4. • Kahvinkeitin on valmis höyryn tuot-
0 Varmista, että keittimessä ei ole virtaa tamiseen ja voit kääntää höyrynuppia.
(mikään merkkivalo ei pala). Merkkivalo palaa vilkkumatta
0 Paina painiketta ja pidä sitä pai- • Kahvinkeitin on asetettu kahvi-
nettuna vähintään 5 sekunnin verran. jauheella tapahtuvalle kahvin valmis-
Neljä merkkivaloa , , ja tukselle (katso luku 6 „Kahvin
syttyvät. valmistaminen kahvijauheesta“,
0 Paina painiketta (kuva 19) useita sivu 158).
kertoja, kunnes merkkivalojen luku- Merkkivalo palaa vilkkumatta
määrä vastaa selvitetyn kovuusasteen • Automaattinen kalkinpoisto-ohjelma
vaaleanpunaisten alueiden luku- on käynnissä. (Katso luku 9.4 „Kalkin-
määrää (esimerkiksi kun on asetettava poisto“, sivu 161)
veden kovuus 3, paina painiketta
kolme kertaa siten, että 3 merkkivaloa
, ja palavat yhdessä).
Paina painiketta , jolloin tieto
tallentuu muistiin. Nyt keitin on ohjel-
moitu siten, että se ilmoittaa kalkin-
poiston suorittamisen tarpeesta veden
todellisen kalkkipitoisuuden mukaan.

163
822_949_352 CS5200.book Seite 164 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
11 Hälytysmerkkivalojen selit- • Kahvipavut ovat loppuneet.
ykset ja mitä tehdä, jos ne 0 Täytä kahvipapusäiliö luvussa 3.3 „Kah-
vipapusäiliön täyttäminen“, sivu 155
syttyvät kuvatulla tavalla.
Merkkivalo palaa vilkkumatta • Mikäli kahvimyllyn toiminta on erittäin
• Vesisäiliö on tyhjä tai se on asetettu äänekästä, kahvipapujen seassa ollut
väärin paikoilleen. pieni kivi on lukinnut kahvimyllyn
0 Täytä vesisäiliö luvussa 3.2 „Vesisäiliön toiminnan
täyttäminen“, sivu 154 annettujen 0 Ota yhteys huoltoliikkeeseen. Takuu ei
ohjeiden mukaisesti ja aseta se oikein välttämättä korvaa myllyn tukkeutu-
paikoilleen. mista tai vioittumista, jonka syynä on
• Säiliö on likainen tai siinä on kalkkiker- myllyyn joutunut vierasosa.
rostumia. Merkkivalo vilkkuu
0 Huuhtele säiliö tai poista siihen • Kahvinkeittimessä on kalkkikerros-
kerääntynyt kalkki. tumia.
Merkkivalo vilkkuu 0 Suorita kalkinpoisto-ohjelma mahdolli-
• Kahvinkeitin ei valmista kahvia ja sen simman pian luvussa 9.4 „Kalkin-
toiminta on äänekästä. poisto“, sivu 161 annettujen ohjeiden
mukaisesti.
0 Käännä höyrynuppia vastapäivään
(kuva 8) luvussa 4 „Kahvin Keittimestä kuuluu epätavallisia
valmistaminen kahvipavuista“, sivu 155 ääniä ja neljä merkkivaloa , ,
kohta 10 annettujen ohjeiden mukai- ja vilkkuvat vuorotellen
sesti. • Kuumennuselementtiä ei ole toden-
näköisesti asetettu takaisin keittimeen
• Kahvia valuu liian hitaasti
puhdistuksen jälkeen.
0 Käännä jauhatuskarkeuden säätönup-
0 Paina painikkeita ja sama-
pia (kuva 17) vastapäivään yhden nak-
naikaisesti, kunnes neljä merkkivaloa
sahduksen verran (luku 5 „Kahvimyllyn
sammuvat. Voit aukaista huoltoluukun
säätö“, sivu 157).
ja asettaa kuumennuselementin
Merkkivalo palaa vilkkumatta paikoilleen vasta sen jälkeen, kun kai-
• Sakkasäiliö on täynnä tai sitä ei ole kki neljä merkkivaloa ovat sammuneet
asetettu paikoilleen. (katso luku 9.3 „Kuumennuselementin
0 Tyhjennä sakkasäiliö, puhdista ja puhdistus“, sivu 161).
luvussa 9.2 „Sakkasäiliön Merkkivalot ja vilkkuvat
tyhjentäminen“, sivu 160 osoitetulla vuorotellen
tavalla ja aseta se uudelleen paikoil- • Keitin on juuri pantu päälle, mutta
leen. kuumennuselementtiä ei ole asetettu
• Sakkasäiliötä ei ole asetettu paikoilleen oikein paikoilleen, jolloin luukkua ei voi
puhdistuksen jälkeen. sulkea.
0 Aukaise huoltoluukku ja aseta sak- 0 Paina kuumennuselementtiä PUSH kir-
kasäiliö paikoilleen. joituksen kohdalta, kunnes kuulet nak-
Merkkivalo vilkkuu sahduksen. Varmista, että kaksi
• Kahvijauhetta ei ole kaadettu suppi- punaista painiketta ovat ponnahta-
loon, vaikka toiminto on valittu. neet ulos (luku 9.3 „Kuumennusele-
0 Kaada kahvijauhetta suppiloon luvussa mentin puhdistus“, sivu 161). Sulje
6 „Kahvin valmistaminen kahvi- huoltoluukku ja paina painiketta .
jauheesta“, sivu 158 osoitetulla tavalla.

164
822_949_352 CS5200.book Seite 165 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
Merkkivalot , ja palavat ja Kahvi ei ole kuumaa
vilkkuvat • Kuppeja ei ole esilämmitetty
• Kahvinkeitin on pantu päälle silloin, 0 Lämmitä kahvikupit huuhtomalla ne
kun höyrynuppi oli auki. kuumalla vedellä tai jättämällä ne
0 Käännä höyrynuppia myötäpäivään vähintään 20 minuutiksi kannella ole-
perille saakka (kuva 8). valle lämmitystasolle (A) (katso luku 4
Merkkivalo vilkkuu „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“,
• Huoltoluukku on auki. sivu 155 - kohta 3).
0 Varmista, että kuumennuselementti on • Kuumennuselementti on liian kylmä.
asetettu oikein paikoilleen, mikäli 0 Lämmitä kuumennuselementti ennen
huoltoluukku ei sulkeudu oikein (luku kahvin valmistusta painamalla
9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, painiketta (katso kap. 4 „Kahvin
sivu 161). valmistaminen kahvipavuista“, sivu 155
Merkkivalo palaa vilkkumatta ja kohta 3).
merkkivalot ja vilkkuvat Kahvissa on vähän vaahtoa
• Kuumennuselementtiä ei ole toden- • Keitin käyttää liian vähän kahvia
näköisesti asetettu takaisin keittimeen haudutuksen aikana.
puhdistuksen jälkeen. 0 Käännä kahvijauheen määrän valintan-
0 Aseta kuumennuselementti paikoilleen, uppia (kuva 9) jonkin verran
katso luku 9.3 „Kuumennuselementin myötäpäivään (katso luku 4 „Kahvin
puhdistus“, sivu 161. valmistaminen kahvipavuista“, sivu 155
• Kahvinkeittimen sisäosat ovat erittäin kohta 2).
likaiset. • Kahvi on jauhettu liian karkeaksi.
0 Puhdista keittimen sisäosa huolellisesti 0 Käännä jauhatuskarkeuden säätönup-
luvussa 9.3 „Kuumennuselementin pia (kuva 17) vastapäivään yhden nak-
puhdistus“, sivu 161 annettujen ohjei- sahduksen verran (katso luku 5
den mukaisesti. „Kahvimyllyn säätö“, sivu 157).
Merkkivalo vilkkuu • Kahvisekoitus ei ole sopiva.
• Kahvijauheen suppilo on tukossa. 0 Käytä täysautomaattiseen kahvinkeit-
0 Tyhjennä suppilo veistä käyttämällä timeen soveltuvaa kahvisekoitusta.
luvussa 6 „Kahvin valmistaminen kahv- Kahvi valuu ulos liian hitaasti
ijauheesta“, sivu 158 kohta 5 annettu- • Kahvi on jauhettu liian hienoksi.
jen ohjeiden mukaisesti (kuva 21). 0 Käännä jauhatuskarkeuden säätönup-
pia (kuva 17) myötäpäivään yhden
12 Vianetsintä ennen kuin naksahduksen verran (katso luku 5
„Kahvimyllyn säätö“, sivu 157).
kutsut paikalle huoltoliik- • Keitin käyttää liian paljon kahvia
keen haudutuksen suorittamiseksi
Voit löytää toimintahäiriön syyn ja kor- 0 Käännä kahvijauheen määrän valintan-
jata sen helposti luvussa 11 „Hälytys- uppia (kuva 9) jonkin verran vas-
merkkivalojen selitykset ja mitä tehdä, tapäivään.
jos ne syttyvät“, sivu 164 annettujen Kahvia valuu liian nopeasti
ohjeiden perusteella silloin, kun keitin • Kahvi on jauhettu liian karkeaksi
ei toimi ja jokin hälytysmerkkivaloista 0 Käännä jauhatuskarkeuden säätönup-
palaa. Mikäli sitä vastoin mikään pia (kuva 17) yhden naksahduksen ver-
hälytysmerkkivaloista ei pala, suorita ran vastapäivään (katso luku 5
seuraavat tarkistukset ennen huoltoli- „Kahvimyllyn säätö“, sivu 157).
ikkeen paikalle kutsumista.

165
822_949_352 CS5200.book Seite 166 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
• Keitin käyttää liian vähän kahvia sillä tämä saattaa vahingoittaa keitintä
haudutuksen yhteydessä erittäin pahoin.
0 Käännä kahvijauheen määrän valintan- Kahvijauheen käytön (kahvipapujen
uppia (kuva 9) jonkin verran sijaan) yhteydessä kahvinkeit-
myötäpäivään. timestä ei valu kahvia
Kahvia ei valu jommasta kummasta • Olet kaatanut suppiloon liikaa kahvi-
suuttimesta jauhetta.
• Reikä on tukossa. 0 Poista kuumennuselementti ja puhdista
0 Poista kuiva kahvi pois neulalla keittimen sisäosat luvussa 9.3 „Kuu-
(kuva 27). mennuselementin puhdistus“, sivu 161
Höyrynuppia käännettäessä cappuc- annettujen ohjeiden mukaisesti. Toista
cinoputkesta ei tule höyryä toimenpide kaatamalla suppiloon
korkeintaan 2 mittalusikallista kahvi-
• Cappuccinoputken ja cappuccinosuut-
jauhetta.
timen pienet reiät ovat tukossa.
• Painiketta ei ole painettu ja keitin
0 Puhdista cappuccinoputken ja cappuc-
on käyttänyt kahvijauheen lisäksi myös
cinosuuttimen pienet reiät (katso luku
kahvimyllyn jauhaman kahvin.
8.1 „Cappuccinoputken puhdistus“,
sivu 160 - kuva 25). 0 Puhdista keittimen sisäosat huolellis-
esti luvussa 9.3 „Kuumennuselementin
Painikkeita ja painettaessa
puhdistus“, sivu 161 annettujen ohjei-
keittimestä ei valu kahvia vaan vettä
den mukaisesti. Toista toimenpide
• Kahvijauhe on voinut juuttua kiinni painamalla ensin painiketta luvussa
suppiloon. 6 „Kahvin valmistaminen kahvi-
0 Poista suppilon tukkiva kahvijauhe jauheesta“, sivu 158 annettujen ohjei-
veitsellä (katso luku 6 „Kahvin valmis- den mukaisesti.
taminen kahvijauheesta“, sivu 158- • Kahvijauhe on täytetty silloin, kun kah-
kohta 5). Puhdista uutin ja keittimen vinkeittimessä ei ole virtaa.
sisäosat tämän jälkeen (katso luvussa
9.3 „Kuumennuselementin puhdistus“, 0 Poista kuumennuselementti ja puhdista
sivu 161 annettuja ohjeita). keittimen sisäosat luvussa 9.3 „Kuu-
mennuselementin puhdistus“, sivu 161
Keitin ei käynnisty painiketta annettujen ohjeiden mukaisesti. Pane
painettaessa kahvinkeitin päälle ja toista toimen-
• Kahvinkeitintä ei ole liitetty sähköverk- piteet.
koon.
Kahvi ei valu suuttimista vaan huol-
0 Tarkista, että verkkojohdon pistoke on toluukkua pitkin
asetettu pistorasiaan • Kuiva kahvi on tukkinut suuttimen
Kuumennuselementtiä ei saada reiät.
irrotettua puhdistuksen suorit- 0 Lävistä reiät neulalla (kuva 27).
tamista varten
• Huoltoluukun sisällä oleva kääntölo-
• Keitin on päällä. Voit poistaa kuumen-
kero on juuttunut paikoilleen ja ei
nuselementin ainoastaan silloin, kun
pääse kääntymään.
keitin on sammutettuna.
0 Puhdista kääntölokero huolellisesti
0 Sammuta keitin (katso luku 9.3 „Kuu-
ennen kaikkea saranoiden kohdalta,
mennuselementin puhdistus“,
jotta se pääsee kääntymään vapaasti.
sivu 161).

1 Huomio: Voit poistaa kuumennusele-


mentin ainoastaan silloin, kun keitin on
sammutettu. Älä yritä poistaa kuumen-
nuselementtiä keittimen ollessa päällä,

166
822_949_352 CS5200.book Seite 167 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

q
Mitä pitää tehdä, jos laite on 14 Hävittäminen
kuljetettava toiseen paikkaan?
• Säilytä laitteen alkuperäinen pakkaus 2 Pakkausmateriaali
mahdollista kuljetusta varten. Käytä Pakkausmateriaalit ovat haitattomia ja
ehdottomasti alkuperäistä muovipus- kierrätettäviä. Muoviosat on merkitty
sia suojana naarmuja vastaan. esim. >PE<,> PS< jne. Toimita pakkaus-
• Suojaa laite iskuilta. Emme ota vastu- materiaalit lajiteltuina niille varattui-
uta kuljetuksen aikana sattuneista vau- hin kunnallisiin keräyspisteisiin.
rioista.
• Tyhjennä vesisäiliö ja sakkasäiliö. 2 Käytöstä poistettu laite
• Kiinnitä huomiota laitteen varastointi- Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
paikkaan erityisesti kylminä vuodenai-
koina. Pakkanen voi vioittaa laitetta. symboli W ilmoittaa, että tätä tuo-
tetta ei saa käsitellä tavallisena kotita-
lousjätteenä, vaan se on luovutettava
13 Tekniset tiedot sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kerä-
Verkkojännite: 220-240 V yspisteeseen. Hävittämällä tuotteen oi-
kein vaikutat osaltasi ympäristönsuoje-
Ottoteho: 1350 W luun ja estät lähimmäistesi terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset. Laitteen
; Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit: väärä hävittäminen vaarantaa ympä-
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU ristön ja terveyden. Lisätietoja tämän
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen tuotteen kierrätyksestä saat paikallises-
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja ta kunnanvirastosta, jätehuollosta tai
seurannaismuutokset 92/31/EEC ja liikkeestä, josta hankit tuotteen.
93/68/EEC
15 Huoltotapauksessa
Säilytä ehdottomasti alkuperäinen
pakkaus vaahtomuoviosat
mukaanlukien. Kuljetusvaurioiden
välttämiseksi tulee laitteen olla hyvin
pakattu.

167
822_949_352 CS5200.book Seite 168 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

168
822_949_352 CS5200.book Seite 169 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c Vážená zákaznice,
vážený zákazníku,
laskavì si peèlivì pøeètìte tento
návod k obsluze. Dodržujte
pøedevším bezpeènostní pokyny!
Návod k použití peèlivì uschovejte a
pøedejte ho i pøípadnému dalšímu
majiteli pøístroje.

Obsah
1 Popis obrázkù 170 10 Význam signalizace
1.1 Pohled zepøedu (obr. 1) 170 provozních svìtelných
1.2 Pohled zepøedu na pøístroj s kontrolek 181
otevøenými servisními dvíøky
(obr. 2) 170 11 Význam výstražné svìtelné
1.3 Ovládací panel (obr. 3) 170 signalizace a další postup 182
2 Bezpeènostní pokyny 171 12 Obtíže, které se mùžete
pokusit odstranit, než se
3 První použití 172
obrátíte na servis 183
3.1 Umístìní pøístroje a jeho pøipojení 172
3.2 Doplnìní vody 173 13 Technické údaje 185
3.3 Nasypání zrnkové kávy do
zásobníku 173 14 Likvidace 186
3.4 První zapnutí 173
15 Servis 186
4 Pøíprava nápoje ze zrnkové
kávy 174

5 Nastavení mlýnku na kávu 176

6 Pøíprava nápoje z mleté kávy 176


7 Pøíprava horké vody 177

8 Napìnìní mléka 177


8.1 Vyèištìní napìòovaèe mléka 178

9 Èištìní a údržba 178


9.1 Èištìní kávovaru 178
9.2 Vyprázdnìní nádobky na
kávovou sedlinu 178
9.3 Èištìní spaøovací jednotky 179
9.4 Odvápnìní 180
9.5 Nastavení tvrdosti vody 181

169
822_949_352 CS5200.book Seite 170 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
1 Popis obrázkù 1.2 Pohled zepøedu na pøístroj s
otevøenými servisními dvíøky
3 Tento návod k obsluze je urèen pro (obr. 2)
kávovar model CS 5000 a model P Odmìrka na mletou kávu
CS 5200. Oba pøístroje se ovládají Q Prostor pro uložení odmìrky
stejným zpùsobem. R Plnicí násypka pro namletou kávu
Obr. 1 a obr. 2 pøedstavují oba S Servisní dvíøka
modely. Všechny ostatní obrázky T Vyjímatelná nádobka na kávovou
zachycují model CS 5200. sedlinu
1.1 Pohled zepøedu (obr. 1) U Výklopná zásuvka
V Spaøovací jednotka
A Ohøívací deska pro šálky W Otoèný spínaè pro volbu stupnì mletí
B Otoèný ovladaè páry X Zásobník na zrnkovou kávu
C Parní tryska Y Typový štítek (spodní strana pøístroje)
D Napìòovaè mléka Z Tekutý odvápòovaè a
E Napìòovaè mléka (vyjímatelný) zkušební proužek
F Tryska napìòovaèe mléka
(vyjímatelná) 1.3 Ovládací panel (obr. 3)
G Uvolòovací tlaèítko servisních dvíøek a Otoèný spínaè pro volbu množství
H Zásobník na vodu (vyjímatelný) nápoje (malé, normální nebo velké)
J Nádobka odkapávaèe (vyjímatelná) b Otoèný spínaè pro volbu množství
K Odkapávací møížka mleté kávy (slabá, normální nebo
L Výškovì pøestavitelný výtok silná káva)
M Ovládací panel (viz obr. 3) c Tlaèítko pro podávání jednoho šálku
N Víko zásobníku na zrnkovou kávu d Tlaèítko pro podávání dvou šálkù
O Víko zásobníku na mletou kávu e Tlaèítko pro ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
kávovaru
f Tlaèítko pro volbu funkce „Pára“
g Tlaèítko pro volbu namleté kávy
(zablokuje mlýnek na kávu)
h Tlaèítko „Proplachování“ a
„Odvápnìní“
j Svìtelná kontrolka 1 šálek a
teplota kávy OK
k Svìtelná kontrolka 2 šálky a
teplota kávy OK
l Svìtelná kontrolka Pára a
teplota páry OK
m Svìtelná kontrolka Volba namleté
kávy (mlýnek na kávu je vypnutý)
n Svìtelná kontrolka „Upozornìní na
odvápnìní“
o Svìtelná kontrolka „Zásobník na
vodu je prázdný“ nebo „Zásobník na
vodu není vložen do pøístroje“
p Svìtelná kontrolka „Nádobka na
kávovou sedlinu je plná“ nebo
„Nádobka na kávovou sedlinu není
vložena do pøístroje“
q Svìtelná kontrolka „Všeobecné
upozornìní“

170
822_949_352 CS5200.book Seite 171 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
2 Bezpeènostní pokyny Bezpeènost za provozu
• Pozor! Výtok kávy, napìòovaè
1 Bezpeènost tohoto pøístroje splòuje mléka a ohøívací deska jsou u
uznávané technické zásady a zákon zapnutého pøístroje z provozních
o bezpeènosti zaøízení. Pøesto jako dùvodù horké. Nedovolte, aby se
výrobce cítíme povinnost vás sezná- jich dìti dotýkaly!
mit s následujícími bezpeènostními • Pozor! Nebezpeèí popálení napì-
pokyny. òovaèem mléka! Vytékající horká
Základní zásady bezpeènosti voda resp. horká pára mohou zpù-
sobit popáleniny. Otevøete napì-
• Pøístroj smí být pøipojen pouze k elek-
òovaè mléka pouze v pøípadì, že
trické k síti s napìtím, druhem prou-
se pod ním nachází nádoba.
du a frekvencí, které odpovídají úda-
jùm na typovém štítku (na spodní • Párou neohøívejte hoølavé kapaliny!
stranì pøístroje)! • Pøístroj zapnìte jen v pøípadì, že je
• Pøívodní kabel nesmí pøijít do styku naplnìn vodou! Do zásobníku na
s horkými díly pøístroje. vodu nalévejte pouze studenou vodu
a v žádném pøípadì horkou vodu,
• Za žádných okolností nevytahujte
mléko ani jiné tekutiny.
vidlici sít’ové šòùry ze sít’ové zásuvky
Upozoròujeme, že maximální obsah
tahem za kabel.
pøístroje je 1,8 litru.
• Pøístroj nezapínejte, jestliže:
• Do zásobníku na zrnkovou kávu
– je pøívodní kabel poškozený, nebo
sypejte pouze praženou zrnkovou
– kryt pøístroje je viditelnì poško- kávu, v žádném pøípadì mražená
zený. nebo karamelizovaná kávová
• Tento pøístroj nesmìjí používat osoby zrna! Odstraòte z kávy nežádoucí
(vèetnì dìtí), které vzhledem ke své pøímìsi, jako napø. drobné ka-
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou ménky. Na zablokování èi poško-
schopné ho bezpeènì obsluhovat, zení mlýnku zpùsobené nežá-
ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými doucími pøímìsmi se nevztahuje
fyzickými, senzorickými nebo dušev- záruka.
ními schopnostmi, pokud nebyly po- • Do násypky na mletou kávu sypejte
uèeny odpovìdnou osobou, jak pøí- výhradnì namletou kávu.
stroj bezpeènì obsluhovat, a nena- • Pøístroj nesmí být zapnutý, pokud
uèily se pøístroj ovládat pod jejich není používán.
dohledem. • Pøístroj chraòte proti povìtrnostním
Zajištìní bezpeènosti dìtí vlivùm.
• Nenechávejte zapnutý pøístroj bez • Jestliže je nutno pøístroj pøipojit pro-
dozoru, a to pøedevším v pøípadì, dlužovacím kabelem, použijte bìžný
když se v jeho blízkosti nacházejí kabel s prùøezem min. 1,5 mm2.
dìti! • Osoby s motorickými poruchami by
• Obalový materiál, jako napø. plastový mìly obsluhovat pøístroj pouze v pøí-
sáèek, nepatøí do rukou dìtí. tomnosti dohlížející osoby.
• Pøístroj musí být používán výhrad-
nì s odkapávací nádobkou, ná-
dobkou na kávovou sedlinu a
odkapávací møížkou!

171
822_949_352 CS5200.book Seite 172 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
Bezpeènost pøi èištìní a péèi 3 První použití
• Øiïte se pokyny pro èištìní a
odvápnìní. 3.1 Umístìní pøístroje a jeho
• Pøed údržbou a èištìním je nutno pøipojení
pøístroj vypnout a vytáhnout vidlici 0 Po vybalení pøístroje se pøesvìdète,
sít’ové šòùry ze zásuvky! zda nedošlo k jeho poškození. V pøí-
• Pøístroj nesmí být ponoøen do vody. padì pochybností pøístroj nepoužívej-
• Pøi èištìní napìòovaèe mléka te a obrat’te se na odborníka.
musí být pøístroj vypnutý, studený a 0 Pøístroj umístìte na pracovní plochu
nesmí být pod tlakem! v bezpeèné vzdálenosti od vodo-
• Díly pøístroje nesmìjí být umývány vodních kohoutkù, døezu a tepelných
v myèce. zdrojù.
• Do mlýnku nelijte vodu, protože by Jakmile postavíte spotøebiè na pra-
mohlo dojít k jeho poškození. 1
covní plochu, zkontrolujte, zda mezi
pøístrojem a okolními stìnami je cca.
Pøístroj neotvírejte a neopravujte. 5 cm volného prostoru a zda nad
Neodborné opravy mohou ohrozit pøístrojem zùstal volný prostor
zdraví uživatele. alespoò 20 cm.
Opravy elektrických pøístrojù smìjí Nepoužívejte spotøebiè na místì, na
provádìt pouze kvalifikovaní nìmž mùže teplota klesnout na nulu
pracovníci. èi dokonce pod bod mrazu (zmrzne-li
Jestliže pøístroj vyžaduje opravu nebo v pøístroji voda, mùže dojít k jeho
výmìnu sít’ové šòùry, obrat’te se poškození).
laskavì na
1 Pøesvìdète se, zda elektrické napìtí
• prodejce, u nìhož jste pøístroj sítì odpovídá požadovanému napìtí,
zakoupili které je uvedeno na štítku na pøístroji.
• servisní linku spoleènosti AEG/ Pøístroj zapojte pouze do øádnì
Electrolux. uzemnìné zásuvky s minimálním
Záruka se nevztahuje na škody, proudovým jištìním 10 A. Výrobce
které jsou zpùsobeny používáním nenese odpovìdnost za pøípadné
pøístroje zpùsobem, k nìmuž není škody zpùsobené nedostateèným
urèen, anebo nesprávnou obslu- uzemnìním pøístroje.
hou. To platí i v pøípadì, že není
okamžitì proveden odvápòovací 1 V pøípadì, že zásuvka a vidlice spo-
program podle pokynù uvedených tøebièe nejsou kompatibilní, obrat’te
v tomto návodu k obsluze, jakmile se na kvalifikovaného elektrikáøe, aby
zaène blikat svìtelná kontrolka vidlici vymìnil.
. Na zablokování èi poško- 0 Pøístroj je nutno pøipojit do zásuvky.
zení mlýnku zpùsobené nežádou- Jakmile pøipojíte kávovar k síti,
cími pøímìsmi se nevztahuje všechny svìtelné kontrolky se rozsvítí
záruka. po dobu nìkolika sekund, kdy pro-
bìhne test pøístroje, a poté zhasnou.

3 Doporuèujeme, abyste co nejdøíve


nastavili tvrdost vody podle místních
podmínek, pøièemž postupujte podle
návodu v kapitole 9.5 „Nastavení
tvrdosti vody“, str. 181.

172
822_949_352 CS5200.book Seite 173 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
3 Pøed prvním použitím kávovaru je 3 Kávovar prošel výrobní kontrolou. Pøi
nutné, abyste se nauèili pøístroj této kontrole byla použita káva, a
správnì obsluhovat. Laskavì se øiïte tedy je zcela normální, že zbytky kávy
podrobnými pokyny v následujícím zùstaly v mlýnku. Tento kávovar je
návodu. však zaruèenì nový.
3.2 Doplnìní vody 3.4 První zapnutí
Pøed každým zapnutím pøístroje se Pøed prvním uvedením do provozu je
pøesvìdète, zda je v zásobníku voda tøeba kávovar odvzdušnit.
a podle potøeby ji doplòte. Pøístroj 0 Zásobník na vodu naplòte vodou a
spotøebovává vodu pøi každém za- vidlici sít’ového kabelu zapojte do
pnutí resp. vypnutí na automatické elektrické zásuvky.
proplachování. 0 Napìòovaè mléka otoète smìrem
0 Vyjmìte zásobník na vodu (obr. 4), ven a umístìte pod nìj šálek (obr. 6).
vypláchnìte ho a naplòte èerstvou Kávovar zapnìte stisknutím tlaèítka
vodou až po znaèku MAX. Pøed vy- (obr. 7).
jmutím zásobníku na vodu pøesuòte 0 Do 30 sekund po zapnutí nastavte
napìòovaè mléka do støedu kávo- otoèný spínaè páry doleva až k za-
varu, aby nebránil vyjmutí zásobníku. rážce (obr. 8) (v tomto okamžiku
Do zásobníku na vodu doplòujte mùže být pøístroj hluènìjší, což je
1 zcela normální).
pouze studenou vodu. Nenalévejte
do nìj jiné kapaliny, jako napø. Po nìkolika sekundách vyteèe z na-
minerální vodu nebo mléko. pìòovaèe malé množství vody.
0 Pøi vkládání zásobníku na vodu do 0 Jakmile je v šálku pøibližnì 30 ml vo-
pøístroje stlaète zásobník. dy, otoète otoèný spínaè páry dopra-
va až k zarážce (obr. 8), èímž zavøete
3 Jestliže má být zajištìna automatická výtok vody.
pøíprava kávy, je nutno:
0 Vyèkejte, až svìtelné kontrolky a
• každý den mìnit vodu v zásobníku pøestanou blikat a zaènou svítit
• zásobník na vodu je tøeba alespoò nepøerušovanì. (Blikání kontrolek
jednou týdnì vypláchnout vodou signalizuje, že se kávovar pøedehøívá,
(nikoli v myèce). Nakonec zásobník zatímco nepøerušované svìtlo upo-
vypláchnìte èerstvou vodou. zoròuje, že kávovar dosáhl ideální
3.3 Nasypání zrnkové kávy do teploty pro pøípravu kávy.)
zásobníku Krátce pøed tím, než svìtelné kontrol-
0 Otevøete víko zásobníku na zrnkovou ky zaènou svítit nepøerušovanì, kávo-
kávu (obr. 5). var provede automaticky proplacho-
vací cyklus: z trysek výtoku unikne
0 Zrnkovou kávu nasypejte do malé množství horké vody, která je
zásobníku. zachycena v odkapávací nádobce
0 Víko zásobníku zavøete. pod výtokem.
1 Pozor! Upozoròujeme, že je nutno Tip: Chcete-li pøipravit silnou kávu
používat pouze èistá kávová zrna a 3
(ménì než 60 ml), naplòte nejdøíve
nikoli karamelizovaná, aromatizovaná šálek horkou vodou z pøístroje. Vodu
èi mražená zrna. Zkontrolujte, zda ponechejte v šálku nìkolik sekund,
mezi zrny v zásobníku nejsou nežá- aby se pøedehøál. Poté vodu vylijte.
doucí pøímìsi, jako napø. kaménky. Nyní je kávovar pøipraven k použití.
Na zablokování èi poškození
mlýnku zpùsobené nežádoucími
pøímìsmi se nevztahuje záruka.

173
822_949_352 CS5200.book Seite 174 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
4 Pøíprava nápoje ze 0 Kávovar vypnete stisknutím tlaèítka
. (Pøed vypnutím kávovar provede
zrnkové kávy automaticky proplachovací cyklus:
0 Pøed pøípravou kávy je tøeba zkontro- z trysek výtoku unikne malé množství
lovat, zda svìtelné kontrolky a horké vody, která je zachycena v ná-
svítí nepøerušovanì a zda je dobce pod výtokem. Dejte pozor,
zásobník na zrnkovou kávu plný. abyste se neopaøili.) Jestliže kávovar
0 Otoèným spínaèem pro volbu množ- nevypnete stisknutím tlaèítka , pøí-
ství mleté kávy (obr. 9) nastavte po- stroj se vypne automaticky po tøech
žadovanou chut’ kávy. hodinách od posledního použití, pøi-
èemž pøed vypnutím provede samo-
Otáèením spínaèe doprava zvýšíte
èinnì krátký proplachovací cyklus.
množství zrnkové kávy, kterou kávo-
var umele, a tedy pøipravená káva Poznámka 1: Jestliže káva vytéká
bude silnìjší. Pøi prvním použití kávo-
3
z kávovaru po kapkách nebo nevy-
varu pøipravte nìkolik rùznì silných téká vùbec, nastavte otoèný spínaè
nápojù a pokusem urèete správnou pro volbu stupnì mletí (obr. 17) o
polohu otoèného spínaèe. Pokud jeden stupeò doprava (viz kapitola 5
otoèíte spínaè do pravé krajní polohy, „Nastavení mlýnku na kávu“,
káva zaène vytékat velmi pomalu (po str. 176). Otáèejte spínaèem postup-
kapkách), pøedevším pøi pøípravì nì vždy o jeden stupeò, dokud káva
dvou šálkù kávy. nezaène vytékat plynule.
0 Otoèným spínaèem pro volbu množ-
1 Stupeò mletí smí být mìnìn
ství kávy (obr. 10) nastavte požado-
pouze v prùbìhu mletí. Zmìna
vané množství kávy.
nastavení na vypnutém mlýnku
Otáèením spínaèe doprava zvýšíte mùže zpùsobit poškození kávo-
množství pøipravované kávy. Pøi varu.
prvním použití kávovaru pøipravte
nìkolik rùznì silných nápojù a poku- 3 Poznámka 2: Vytéká-li káva z kávo-
sem urèete správnou polohu otoè- varu pøíliš rychle a kávová pìna ne-
ného spínaèe. splòuje vaše pøedstavy, pootoète spí-
0 Pod výtok postavte jeden šálek, naè pro volbu množství mleté kávy
chcete-li pøipravit jednu kávu, nebo (obr. 9) doprava. Vyzkoušejte více
dva šálky na dvì kávy (obr. 11). poloh a pøipravte nìkolik nápojù,
Jestliže chcete pøipravit obzvlášt’ abyste našli správnou polohu otoèné-
dobrou kávovou pìnu, zasuòte výtok ho spínaèe. Pokud otoèíte spínaè
co nejhloubìji do šálkù (obr. 12). smìrem do pravé krajní polohy, káva
mùže zaèít vytékat velmi pomalu (po
0 Pøi pøípravì jedné kávy stisknìte tla-
kapkách), pøedevším pøi pøípravì
èítko (obr. 13). Pøi pøípravì dvou
dvou šálkù kávy. Jestliže ani po pøí-
káv stisknìte tlaèítko (obr. 14).
pravì nìkolika šálkù kávy nejste
V tomto okamžiku zaène kávovar mlít s pìnou spokojeni, otoète také spí-
zrnkovou kávu, krátce ji spaøí a poté naè pro volbu stupnì mletí (obr. 17)
do šálku zaène vytékat káva. o jeden stupeò doleva (viz kapitola 5
Jakmile kávovar pøipraví nastavené „Nastavení mlýnku na kávu“,
množství kávy, pøeruší automaticky str. 176).
nalévání kávy a vyklopí kávovou sed-
linu do nádobky na kávovou sedlinu. 3 Poznámka 3: Tipy pro pøípravu
teplejší kávy:
Další kávu mùžete pøipravit po nìko-
lika sekundách, jakmile obì svìtelné 1) V pøípadì, že chcete pøipravit sil-
kontrolky a zaènou znovu nou kávu ihned po zapnutí kávovaru
svítit nepøerušovanì. (ménì než 60 ml), pøedehøejte šálek

174
822_949_352 CS5200.book Seite 175 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
horkou vodou, která vytéká pøi pro- støedu kávovaru. (Je zcela normální,
plachování. že se rozsvítí svítící kontrolky ,i
2) Pokud od pøípravy poslední kávy když v zásobníku zbývá ještì malé
uplynuly 2-3 minuty, je tøeba nejprve množství vody.)
pøedehøát spaøovací jednotku. Poznámka 7: Kávovar registruje po-
Pøedehøívání vyvoláte stisknutím 3
èet pøipravených šálkù. Jakmile pøi-
tlaèítka . pravíte 14 jednotlivých šálkù (nebo
Nechejte vytéct vodu do odkapávací sedmkrát dva šálky), rozsvítí se svì-
nádobky. Vodu mùžete použít k pøe- telná kontrolka , která signalizuje,
dehøátí šálku, do nìhož pøipravíte že nádobka na kávovou sedlinu je
kávu. V tomto pøípadì nechejte plná a je tøeba ji vyprázdnit – viz 9.2
jednoduše natéct horkou vodu do „Vyprázdnìní nádobky na kávovou
šálku (a poté šálek vylijte). sedlinu“, str. 178.
3) Nepoužívejte silnostìnné šálky,
které velmi rychle odvádìjí teplo. 3 Poznámka 8: Pøi delším používání
Takové šálky je vhodné nejprve kávovaru se mohou díly mlýnku na
pøedehøát. kávu opotøebovat a káva bude
4) Vždy používejte pøedehøáté šálky, semleta nahrubo. Projeví se to
které ohøejete teplou vodou, anebo je rychlým vyteèením kávy a vytvoøením
postavte alespoò na 20 minut na nedostateèné kávové pìny.
ohøívací desku pøístroje, který musí Tuto závadu odstraníte zmìnou na-
být zapnutý. stavení stupnì mletí na mlýnku. Pøi
volbì stupnì mletí nastavte otoèný
3 Poznámka 4: V prùbìhu pøípravy spínaè mlýnku (obr. 17) o jeden stu-
kávy mùžete nalévání kávy kdykoli peò doleva (podle návodu v kapitole
pøerušit stisknutím tlaèítka (obr. 5 „Nastavení mlýnku na kávu“,
13) nebo (obr. 14), popø. oto- str. 176).
èením spínaèe pro volbu množství
kávy (obr. 10) proti smìru pohybu 3 Poznámka 9: Pokud jste kávovar
hodinových ruèek. dlouho nepoužívali, je nutné spaøo-
vací jednotku vyèistit podle návodu
3 Poznámka 5: Po nalití kávy mùžete uvedeného v kapitole 9.3 „Èištìní
její množství jednoduše zvýšit stisk- spaøovací jednotky“, str. 179.
nutím tlaèítka (obr. 13) nebo tla-
èítka (obr. 14), pøièemž tlaèítko 3 Poznámka 10: V prùbìhu nalévání
pøidržte ve stisknuté poloze, dokud kávy nevyjímejte zásobník na
není dosaženo požadovaného množ- vodu. Pokud byste zásobník vyjmuli,
ství, nebo otáèejte otoèným spína- kávovar pøestane pracovat a svìtelná
èem pro volbu množství kávy (obr. kontrolka (Zásobník na vodu je
10) ve smìru pohybu hodinových prázdný) zaène blikat . Jestliže
ruèek (volbu je nutno provést bezpro- byste chtìli pøipravit další kávu, kávo-
støednì po nalití kávy a pøed vysypá- var bude vydávat neobvykle hlasité
ním sedliny do nádobky na kávovou zvuky a nebude pracovat. Pøi opìtov-
sedlinu). ném spuštìní kávovaru otoète spínaè
páry doleva k zarážce a nechejte
3 Poznámka 6: Jestliže zaène ne- nìkolik vteøin vytékat vodu z napìòo-
pøetržitì svítit svìtelná kontrolka vaèe.
, je tøeba doplnit vodu do zásob-
níku na vodu. V opaèném pøípadì 3 Pøi prvním zapnutí kávovaru byste
není možné pøipravit kávu. Zásobník mìli uvaøit alespoò 4 až 5 šálkù, než
na vodu lze vyjmout pouze v pøípadì, pøipravíte skuteènì chutnou kávu.
že napìòovaè mléka je nastaven do

175
822_949_352 CS5200.book Seite 176 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
3 Pokud se rozsvítí svìtelná kontrolka 6 Pøíprava nápoje z mleté
signalizující poruchu, není nutné se
obracet na servis. Problém lze témìø kávy
vždy vyøešit podle pokynù uvedených 0 Stisknutím tlaèítka zvolíte funkci
v kapitole 11 „Význam výstražné „Namletá káva“ (obr. 19).
svìtelné signalizace a další postup“,
Svìtelná kontrolka se rozsvítí a
str. 182 a kapitole 12 „Obtíže, které
tím potvrdí volbu funkce. Souèasnì
se mùžete pokusit odstranit, než se
se vypne mlýnek na kávu.
obrátíte na servis“, str. 183. Jestliže
podle uvedeného návodu nelze zá- 0 Zdvihnìte víko uprostøed a do plnicí
vadu odstranit, obrat’te se laskavì na násypky nasypejte jednu zarovnanou
servis. odmìrku namleté kávy (na jeden
šálek) nebo dvì odmìrky (na dva
šálky) (obr. 20).
5 Nastavení mlýnku na kávu 0 Otoèným spínaèem pro volbu množ-
Mlýnek na kávu je správnì nastaven ství kávy (obr. 10) nastavíte požado-
již ve výrobním závodu, a tedy není vané množství kávy.
nutné alespoò zpoèátku mlýnek Otáèením spínaèe doprava zvýšíte
seøizovat. množství pøipravované kávy.
Jestliže však kávovar nalije první 0 Pod výtok postavte jeden šálek,
šálek kávy pøíliš rychle nebo naopak chcete-li pøipravit jednu kávu, nebo
pomalu (po kapkách), je tøeba upra- dva šálky na dvì kávy (obr. 11).
vit stupeò mletí (obr. 17) v zásobníku Jestliže chcete pøipravit obzvlášt’
na mletou kávu zmìnou polohy otoè- dobrou kávovou pìnu, zasuòte výtok
ného spínaèe pro volbu stupnì mletí. co nejhloubìji do šálkù (obr. 12).
Zmìna nastavení se projeví nejdøíve 0 Pøi pøípravì jedné kávy stisknìte tla-
po dvou pøipravených šálcích. èítko (obr. 13). Pøi pøípravì dvou
káv stisknìte tlaèítko (obr. 14).
1 Stupeò mletí smí být mìnìn
pouze v prùbìhu mletí. Zmìna Poznámka 1: Namletou kávu nesy-
nastavení na vypnutém mlýnku
3
pejte do vypnutého pøístroje, protože
mùže zpùsobit poškození by ho zanesla.
kávovaru.
3 Poznámka 2: Nedoplòujte do pøí-
0 Chcete-li dosáhnout pomalejšího
stroje více než dvì zarovnané odmìr-
nalévání kávy a lepší kávové pìny,
ky, protože v takovém pøípadì by pøí-
otáèejte otoèným spínaèem o jeden
stroj pøestal pracovat. Namletá káva
dílek doleva (= káva bude namleta
by zanesla kávovar anebo káva by
jemnìji) (obr. 18).
vytékala po kapkách.
0 V pøípadì, že káva má být nalévána
rychleji (nikoli po kapkách), nastavte 3 Poznámka 3: Pøi dávkování mleté
otoèný spínaè o jeden dílek doprava kávy používejte výhradnì odmìrku
(= káva bude namleta nahrubo) dodanou s kávovarem.
(obr. 18).
3 Poznámka 4: Používejte pouze
Kávovar prošel výrobní kontrolou. Pøi namletou kávu, která je urèena pro
3 pøístroje na pøípravu espressa: V žád-
této kontrole byla použita káva, a
tedy je zcela normální, že zbytky kávy ném pøípadì nepoužívejte zrnkovou
zùstaly v mlýnku. Tento kávovar je kávu, kávu sušenou vymrazováním
však zaruèenì nový. apod., protože by mohlo dojít k po-
škození pøístroje.

176
822_949_352 CS5200.book Seite 177 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
3 Poznámka 5: Jestliže jste nasypali 0 Pøipravte espresso podle návodu
do násypky více než dvì odmìrky v pøíslušných kapitolách do
namleté kávy a násypka se ucpe, dostateènì velkých šálkù.
stlaète namletou kávu pomocí nože 0 Otoète napìòovaè smìrem ven
dolù (obr. 21) a vyjmìte spaøovací (obr. 6).
jednotku. Jednotku i kávovar vyèis-
tìte podle návodu v kapitole 9.3 0 Stisknìte tlaèítko páry (obr. 22).
„Èištìní spaøovací jednotky“, Svìtlená kontrolka zaène blikat,
str. 179. což znamená, že kávovar se ohøívá
0 Pokud si chcete pøipravit nápoj ze (svìtelné kontrolky a nesvítí
zrnkové kávy bezprostøednì po v pøípadì, že nelze pøipravit kávu).
pøípravì nápoje z namleté kávy, Jakmile kontrolka pøestane blikat
vypnìte tlaèítkem funkci „Namleté a zaène svítit nepøerušovanì, kávo-
káva“ (svìtelná kontrolka zhasne a var dosáhl optimální teploty pro pøí-
mlýnek je opìt pøipraven k použití). pravu páry.
0 Nejvýše do dvou minut (v opaèném
3 Øiïte se rovnìž pole kapitoly 4 pøípadì se kávovar vrátí automaticky
„Pøíprava nápoje ze zrnkové kávy“, do režimu pøípravy kávy) ponoøte na-
str. 174, poznámek è. 3 - 7, 9 a 10. pìòovaè mléka do nádoby s mlékem
(obr. 23). Nastavte otoèný spínaè
7 Pøíprava horké vody páry o polovinu otáèky smìrem
doleva až k zarážce (obr. 8).
0 Vždy zkontrolujte, zda svìtelné kont-
rolky svítí nepøerušovanì a . 1 Dejte pozor, abyste se neopaøili.
0 Otoète napìòovaè mléka k vnìjší Pozor! Nebezpeèí zneèištìní za-
stranì kávovaru (obr. 6). 1
schlým mlékem v napìòovaèi. Dbej-
0 Postavte pod napìòovaè nádobu te, aby napìòovaè nebyl ponoøen do
(obr. 6). mléka tak hluboko, aby byl otvor pro
0 Nastavte otoèný spínaè páry o polo- nasávání vzduchu na horním konci
vinu otáèky smìrem doleva až k za- napìòovaèe zaplaven mlékem. Tímto
rážce (obr. 8). Z napìòovaèe zaène otvorem mùže proniknout mléko do
vytékat horká voda do pøipravené parní trysky a popø. zpùsobit
nádoby. zneèištìní napìòovaèe.
0 Jestliže chcete ukonèit nalévání hor- Z napìòovaèe vychází pára, která
ké vody, nastavte otoèný spínaè do- napìní mléko a dodá mu krémovou
prava až k zarážce (obr. 8) a napìòo- konzistenci. Chcete-li dosáhnout sku-
vaè otoète do výchozí polohy. (Dopo- teèné krémové mléèné pìny, ponoøte
ruèujeme používat horkou vodu napìòovaè do mléka a pohybujte
nejvýše dvì minuty bez pøerušení.) nádobou pomalu zezdola nahoru.
(Doporuèujeme používat páru nejvý-
še dvì minuty.)
8 Napìnìní mléka
0 Jakmile je dosažena požadovaná
0 Nalijte do nádoby cca. 100 g mléka teplota, pøerušte výdej páry nastave-
na jeden pøipravovaný šálek. Pøi vol- ním otoèného spínaèe páry doprava
bì nádoby nezapomínejte, že mléko až k zarážce (obr. 8). Funkci „Pára“
zdvojnásobí èi dokonce ztrojnásobí ukonèíte stisknutím tlaèítka
svùj objem. (obr. 22).
Doporuèujeme používat polotuèné 0 Nalijte mléènou pìnu do šálkù napl-
3 nìných pøipraveným espressem.
vychlazené mléko z chladnièky.
Cappuccino je hotové. (Pøidejte

177
822_949_352 CS5200.book Seite 178 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
podle chuti cukr a pøípadnì ozdobte Podle potøeby je propíchnìte jehlou a
pìnu kakaovým práškem.) vyèistìte.
Poznámka: Bezprostøednì po pøí- 0 Znovu namontujte parní trysku: Parní
3 trysku nasaïte na parní trubku a
pravì cappuccina a vypnutí funkce
„Pára“ stisknutím tlaèítka páry otoète ji smìrem nahoru.
(obr. 22) má kávovar ještì pøíliš vy- 0 Namontujte napìòovaè – nasaïte ho
sokou teplotu a nemùže pøipravit a otoète proti smìru pohybu hodino-
další kávu (svìtelné kontrolky a vých ruèek (obr. 24).
blikají a tím signalizují, že teplota
není vhodná pro pøípravu další kávy): 9 Èištìní a údržba
S pøípravou další kávy tedy poèkejte
pøibližnì 10 minut, dokud kávovar Pøed každým èištìním vyèkejte, až
nevychladne. 1
kávovar vychladne, a odpojte ho od
TIP: Chcete-li urychlit ochlazení kávo- sítì.
varu po vypnutí funkce „Pára“, ote- Kávovar neoplachujte ve vodì: Je to
vøete otoèný spínaè páry a nechejte elektrický spotøebiè.
vytékat vodu z napìòovaèe do pøi- Pøi èištìní kávovaru nepoužívejte roz-
pravené nádoby, dokud nepøestanou pouštìdla ani abrazivní prostøedky.
blikat svìtelné kontrolky a . Staèí vlhký mìkký hadøík.
8.1 Vyèištìní napìòovaèe mléka Žádný díl kávovaru nesmí být umý-
Napìòovaè mléka je nutno vyèistit po ván v myèce.
každém použití. 9.1 Èištìní kávovaru
0 Nastavte otoèný spínaè páry doleva 0 Jakmile svìtelná kontrolka zaène
až k zarážce (obr. 8) a nechejte vyté- svítit nepøerušovanì, je tøeba vyèistit
kat vodu nebo páru nìkolik sekund. nádobku na kávovou sedlinu (podle
Tím odstraníte pøípadné zbytky mléka návodu v kapitole 9.2 „Vyprázdnìní
z parní trysky, které se v ní usadily. nádobky na kávovou sedlinu“,
Dùležité upozornìní: Z hygienic- str. 178).
3 0 Doporuèujeme èastìji èistit i zásob-
kých dùvodù doporuèujeme napìòo-
vaè vyèistit po každém použití, proto- ník na vodu.
že mléko se usadí uvnitø napìòovaèe. 0 Nádobka odkapávaèe je vybavena
0 Otoète otoèným spínaèem doprava ukazatelem stavu vody (èerveným)
až k zarážce. Vyèkejte nìkolik minut, (obr. 26). Jestliže je ukazatel vidìt
dokud napìòovaè mléka nevychlad- (nìkolik milimetrù pod nádobkou), je
ne. nutno nádobku vyprázdnit a vyèistit.
0 Jednou rukou podržte držadlo trubky 0 Zkontrolujte, zda otvory výtoku kávy
napìòovaèe. Druhou rukou uvolnìte nejsou ucpané. Pøi èištìní odstraòte
bajonetový uzávìr napìòovaèe mlé- jehlou usazené zbytky kávy (obr. 27).
ka pootoèením ve smìru pohybu ho- 9.2 Vyprázdnìní nádobky na
dinových ruèek. Vytáhnìte napìòo-
kávovou sedlinu
vaè (obr. 24).
Pøístroj poèítá poèet pøipravených
0 Stáhnìte parní trysku z napìòovaèe
šálkù kávy. Jakmile pøipraví ètrnáct-
smìrem dolù.
krát jednotlivý šálek kávy (nebo
0 Napìòovaè a trysku peèlivì sedmkrát dva šálky kávy), rozsvítí se
vypláchnìte ve vlažné vodì. svìtelná kontrolka , která upozor-
0 Zkontrolujte, zda oba otvory oznaèe- òuje, že nádobka na kávovou sedlinu
né šipkou na obr. 25 nejsou ucpané. je plná a musí být vyprázdnìna a
vyèištìna. Dokud nevyprázdníte ná-

178
822_949_352 CS5200.book Seite 179 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
dobku na kávovou sedlinu, kávovar stroje, mohlo by dojít k jeho váž-
nemùže pøipravit kávu. nému poškození.
0 Pøi èištìní odjistìte servisní dvíøka 0 Spaøovací jednotku opláchnìte pod
stisknutím pøíslušného tlaèítka a tekoucí vodou bez použití mycích
otevøete je (obr. 15). Zaène blikat pøípravkù.
svìtelná kontrolka .
1 Spaøovací jednotku nemyjte v myèce
0 Vyjmìte odkapávací nádobku (obr. na nádobí.
16), vyprázdnìte ji a vyèistìte.
0 Vnitøek pøístroje peèlivì vyèistìte.
0 Vyprázdnìte nádobku na kávovou Kávové usazeniny v pøístroji uvolnìte
sedlinu a peèlivì ji vyèistìte. Odstraò- døevenou èi plastovou vidlièkou (obr.
te veškeré usazeniny na dnì. 29) a poté odstraòte veškeré zbytky
Dùležité upozornìní: Pøi každém vysavaèem (obr. 30).
vyjmutí odkapávací nádobky, je 0 Pøi opìtovné montáži zasuòte spaøo-
nutno vyprázdnit rovnìž nádobku na vací jednotku (obr. 32, a) do držáku
kávovou sedlinu, a to i když ještì (obr. 32, b), pøièemž dbejte na správ-
není plná. Pokud ji nevyprázdníte, né zasunutí kolíku (obr. 32, c). Kolík
mùže pøi pøíští pøípravì kávy dojít musí zapadnout do trubky (obr.
k pøeplnìní nádobky na kávovou 32, d) na spodní stranì spaøovací
sedlinu a ucpání kávovaru. jednotky.
3 Pøi každodenním používání pøístroje 0 Tisknìte nápis PUSH (obr. 32, e) tak,
vyprazdòujte nádobku každý den. aby jednotka zaskoèila do provozní
Vyprázdnìte nádobku na kávovou polohy.
sedlinu vždy, když je pøístroj zapnutý. 0 Zkontrolujte, zda se vysunula obì
Pouze v takovém pøípadì, pøístroj èervená tlaèítka (obr. 32, f), protože
pozná, že jste nádobku vyèistili. v opaèném pøípadì nelze zavøít
9.3 Èištìní spaøovací jednotky dvíøka.
Spaøovací jednotku je tøeba pravidel- Obr. 33: Obì èervená tlaèítka jsou
nì èistit, aby se v ní nevytvoøily kávo- správnì vysunutá.
vé usazeniny (které mohou vyvolat Obr. 34: Obì èervená tlaèítka nejsou
provozní poruchy). Pøi èištìní postu- vysunutá.
pujte následujícím zpùsobem: Poznámka 1: Pokud spaøovací jed-
0 Stisknutím tlaèítka (obr. 4) vypnìte 3
notka není správnì nasazena, tzn.
kávovar (nevytahujte sít’ovou vidlici ze neozval se zvuk potvrzující, že jednot-
zásuvky) a vyèkejte, dokud všechny ka zaskoèila do provozní polohy a
svìtelné kontrolky nezhasnou. èervená tlaèítka nevyskoèila, servisní
0 Otevøete servisní dvíøka (obr. 15). dvíøka nelze zavøít a kávovar není
0 Vyjmìte odkapávací nádobku a ná- možné uvést do provozu (pokud pøí-
dobku na kávovou sedlinu (obr. 16) stroj zapnete, svìtelná kontrolka
a vyèistìte je. bude blikat ).
0 Obì èervená uvolòovací tlaèítka spa- Poznámka 2: V pøípadì, že
øovací jednotky na stranách stisknìte 3
spaøovací jednotku lze zasunout do
smìrem ke støedu (obr. 28) a jednot- pøístroje jen s obtížemi, je tøeba
ku vytáhnìte. nejprve upravit její výšku (pøed
Upozornìní: Spaøovací jednotku nasazením). Stlaète ji z obou stran
1 tak, jak to ukazuje obr. 31.
lze vyjmout z kávovaru pouze
v pøípadì, že je pøístroj vypnutý. Poznámka 3: Pokud ji nelze ani po-
Pokud se pokusíte vyjmout spaøo- 3
tom nasadit do provozní polohy, za-
vací jednotku ze zapnutého pøí- vøete servisní dvíøka, vytáhnìte sít’o-

179
822_949_352 CS5200.book Seite 180 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
vou vidlici ze zásuvky a znovu ji za- rozsvítí a signalizuje, že je spuštìn
pojte. Vyèkejte, dokud nezhasnou odvápòovací program (svìtelné kont-
všechny svìtelné kontrolky, otevøete rolky a zùstávají zhasnuté,
servisní dvíøka a znovu zasuòte spa- což znamená, že nemùže být pøipra-
øovací jednotku do pøístroje. vena káva).
Vložte do pøístroje odkapávací ná- 0 Nastavte otoèný spínaè páry o polo-
dobku a nádobku na kávovou sed- vinu otáèky smìrem doleva (obr. 8).
linu a zavøete servisní dvíøka. Odvápòovací roztok zaène vytékat
9.4 Odvápnìní z napìòovaèe do pøipravené nádoby.
Pøi pøípravì kávy dochází k ohøívání Odvápòovací program propláchne
vody, a tedy je normální, že v prùbì- automaticky nìkolikrát pøístroj, aby
hu doby vzniknou uvnitø kávovaru vá- dokonale odstranil z pøístroje
penné usazeniny. Jakmile zaène bli- usazeniny.
kat svìtelná kontrolka , je tøeba 0 Po cca. 30 minutách se rozsvítí svì-
neprodlenì provést odvápnìní kávo- telná kontrolka . Nastavte otoèný
varu. spínaè páry o polovinu otáèky dopra-
va až k zarážce (obr. 8).
3 Poznámka: I když se rozsvítí svìtel- Nyní musí kávovar provést propla-
ná kontrolka , je možná pokra- chovací cyklus, pøi nìmž jsou odstra-
èovat v pøípravì kávy. nìny zbytky odvápòovacího roztoku.
Postupujte následujícím zpùsobem: 0 Vyjmìte zásobník na vodu, vyplách-
0 Stisknutím tlaèítka (obr. 7) zapnì- nìte ho a naplòte èerstvou vodou.
te kávovar. 0 Zásobník vložte do pøístroje.
0 Vyèkejte, až svìtelné kontrolky a 0 Nádobu s roztokem, která se nachází
pøestanou blikat a zaènou svítit pod napìòovaèem, vylijte a znovu ji
nepøerušovanì. postavte pod napìòovaè.
0 Pøipravte roztok podle návodu na 0 Nastavte otoèný spínaè páry o polovi-
láhvi s odvápòovacím prostøedkem, nu otáèky smìrem doleva (obr. 8).
která je souèástí dodávky kávovaru. Z napìòovaèe zaène vytékat horká
Obsah láhve s odvápòovacím pro- voda do pøipravené nádoby.
støedkem (cca. 0,125 l) nalijte do
zásobníku na vodu a pøidejte 1 l Jakmile je zásobník na vodu prázdný,
vody. svìtelná kontrolka zhasne a
svìtelná kontrolka se rozsvítí.
1 Upozornìní: V žádném pøípadì 0 Otoète spínaèem páry doprava k za-
nepoužívejte odvápòovací prostøe- rážce (obr. 8) a znovu doplòte do zá-
dek, který není doporuèen spoleè- sobníku èistou vodu.
ností AEG/Electrolux. Pøi používání Tím je odvápòovací program ukon-
jiných odvápòovacích prostøedkù èen a kávovar je znovu pøipraven
nemùže spoleènost AEG/Electrolux k použití.
ruèit za pøípadné škody. Odvápòova-
cí pøípravek obdržíte ve specializova- 3 Poznámka: Jestliže odvápòovací
ných prodejnách nebo si ho objed- program je pøedèasnì pøerušen a
nejte na servisní lince AEG/ není dokonèen, kontrolka nezhasne
Electrolux. a celý postup je nutno
0 Pod napìòovaè postavte nádobu, kte- opakovat.
rá má objem alespoò 1,5 l (obr. 6). Dùležité upozornìní: V pøípadì, že
0 Stisknìte tlaèítko a pøidržte je 1
nebude provádìno odvápòování
ve stisknuté poloze alespoò 5 se- podle návodu, ztratí záruka plat-
kund. Svìtelná kontrolka se nost.

180
822_949_352 CS5200.book Seite 181 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
9.5 Nastavení tvrdosti vody Nastavení zjištìného stupnì
Svìtelná kontrolka se rozsvítí tvrdosti vody a jeho uložení do
po pøedem urèené provozní dobì, pamìti
která závisí na maximálním obsahu Mùžete urèit ètyøi stupnì tvrdosti.
vápníku ve vodì, nastaveném ve Výrobce nastavil na pøístroji ètvrtý
výrobním závodu. Tuto dobu je však stupeò tvrdosti.
možné prodloužit, aby kávovar ne- 0 Zkontrolujte, zda je kávovar vypnutý
musel být pøíliš èasto odvápòován. (všechny svìtelné kontrolky musí být
V takovém pøípadì je tøeba naprogra- zhasnuté).
movat kávovar na skuteèný obsah 0 Stisknìte tlaèítko a pøidržte je
vápníku ve vodì. Stupeò tvrdosti ve stisknuté poloze alespoò 5 se-
vody stanovte pøiloženým zkušebním kund. Ètyøi svìtelné kontrolky ,
proužkem anebo se informujte ve , a se rozsvítí.
vodárnì. 0 Tlaèítko (obr. 19) opakovanì tisk-
Zjištìní stupnì tvrdosti vody nìte, dokud se nerozsvítí tolik svìtel-
0 Ponoøte zkušební proužek na cca. 1 ných kontrolek, kolik odpovídá zjištì-
s do studené vody. Nechejte okapat nému stupni tvrdosti (napø. pøi nasta-
vodu a urèete stupeò tvrdosti podle vení stupnì tvrdosti 3 je tøeba opako-
rùžovì zbarvených polí. vanì tisknout tlaèítko , dokud se
Žádné nebo jedno rùžové nerozsvítí tøi svìtelné kontrolky ,
pole: a ).
Stupeò tvrdosti 1, mìkká 0 Stisknutím tlaèítka uložíte hod-
až 1,24 mmol/l resp. notu do pamìti. Nyní je pøístroj na-
až 7° nìmecké stupnice resp. programován a upozorní na odváp-
až 12,6° francouzské stupnice nìní podle skuteèného obsahu váp-
Dvì rùžová pole: níku v používané vodì.
Stupeò tvrdosti 2, støednì
tvrdá 10 Význam signalizace
až 2,5 mmol/l resp.
až 14° nìmecké stupnice resp. provozních svìtelných
až 25,2° francouzské stupnice kontrolek
Tøi rùžová pole: Svìtelné kontrolky a
Stupeò tvrdosti 3, tvrdá blikají
až 3,7 mmol/l resp.
Kávovar není pøípraven k provozu
až 21° nìmecké stupnice resp.
(teplota vody ještì nedosáhla potøeb-
až 37,8° francouzské stupnice
né hodnoty pro pøípravu kávy).
Ètyøi rùžová pole: Zaènìte s pøípravou kávy, až když
Stupeò tvrdosti 4, velmi tvrdá svítí všechny svìtelné kontrolky
vìtší než 3,7 mmol/l resp. nepøerušovanì.
vìtší než 21° nìmecké
Svìtelné kontrolky a svítí
stupnice resp.
nepøerušovanì
vìtší než 37,8° francouzské
stupnice Kávovar dosáhl ideální teploty pro
pøípravu kávy.
Svìtelná kontrolka svítí
nepøerušovanì
Kávovar právì nalévá jeden šálek
kávy.

181
822_949_352 CS5200.book Seite 182 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
Svìtelná kontrolka svítí nápoje ze zrnkové kávy“, str. 174,
nepøerušovanì poznámce 10 (obr. 8).
Kávovar právì nalévá dva šálky kávy. • Káva vytéká pomalu.
Svìtelná kontrolka páry bliká 0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu
Kávovar se ohøívá na teplotu potøeb- stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò
nou pro výrobu páry. Vyèkejte, dokud doprava (kap. 5 „Nastavení mlýnku
svìtelná kontrolka nezaène svítit ne- na kávu“, str. 176).
pøerušovanì, a poté otoète spínaèem Svìtelná kontrolka svítí
páry. nepøerušovanì
Svìtelná kontrolka páry svítí • Nádobka na kávovou sedlinu je plná
nepøerušovanì nebo není správnì vložena do
Kávovar je pøipraven k odbìru páry. pøístroje.
Mùžete otoèit spínaèem páry. 0 Vyprázdnìte nádobku na kávovou
Svìtelná kontrolka svítí sedlinu a vyèistìte ji podle kap. 9.2
nepøerušovanì „Vyprázdnìní nádobky na kávovou
Kávovar je pøipraven na pøípravu sedlinu“, str. 178. Nádobku správnì
nápoje z namleté kávy (viz kap. 6 zasuòte do pøístroje.
„Pøíprava nápoje z mleté kávy“, • Po oèištìní nebyla nádobka na kávo-
str. 176). vou sedlinu vložena do pøístroje.
Svìtelná kontrolka svítí 0 Otevøete servisní dvíøka a vložte ná-
nepøerušovanì dobku do kávovaru.
Probíhá automatický odvápòovací Svìtelná kontrolka bliká
program (viz kap. 9.4 „Odvápnìní“, • Byla zvolena funkce , avšak do
str. 180). plnicí násypky není nasypána mletá
káva.
11 Význam výstražné 0 Nasypejte do kávovaru namletou
svìtelné signalizace a kávu podle kap. 6 „Pøíprava nápoje
z mleté kávy“, str. 176.
další postup • Zásobník na zrnkovou kávu je
Svìtelná kontrolka svítí prázdný.
nepøerušovanì 0 Doplòte do zásobníku zrnkovou kávu
• Zásobník na vodu je prázdný nebo je podle kap. 3.3 „Nasypání zrnkové
nesprávnì nasazen. kávy do zásobníku“, str. 173.
0 Doplòte vodu do zásobníku na vodu • Jestliže mlýnek je pøíliš hluèný, mùže
podle kap. 3.2 „Doplnìní vody“, to znamenat, že je zablokován ka-
str. 173 a zasuòte ho správnì do ménkem, který se dostal do kávo-
pøístroje. vých zrn.
• Zásobník na vodu je zneèištìný nebo 0 Obrat’te se laskavì na servis. Na
se v nìm vytvoøily vápenné zablokování èi poškození mlýnku
usazeniny. zpùsobené nežádoucími pøímìsmi
0 Vypláchnìte ho anebo odstraòte se nevztahuje záruka.
vápenné usazeniny. Svìtelná kontrolka bliká
Svìtelná kontrolka bliká • Kontrolka upozoròuje, že se v kávo-
• Kávovar nemùže pøipravit nápoj a varu vytvoøily vápenné usazeniny.
vydává hlasité zvuky. 0 Je tøeba provést odvápòovací pro-
0 Otoèný spínaè páry otoète doleva, gram popisovaný v kapitole 9.4
jak je uvedeno v kap. 4 „Pøíprava „Odvápnìní“, str. 180.

182
822_949_352 CS5200.book Seite 183 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
Kávovar vydává neobvyklý hluk a • Vnitøek pøístroje je silnì zneèištìný.
ètyøi svìtelné kontrolky , , 0 Peèlivì vyèistìte vnitøek kávovaru pod-
a støídavì blikají le návodu v kap.9.3 „Èištìní spaøovací
• Pravdìpodobnì jste zapomnìli po jednotky“, str. 179.
oèištìní zasunout do pøístroje spa- Svìtelná kontrolka bliká
øovací jednotku. • Plnicí násypka pro mletou kávu je
0 Zavøeli jste servisní dvíøka, ale spa- ucpaná.
øovací jednotku jste do kávovaru 0 Násypku vyèistìte nožem podle kap.
nevložili. Souèasnì tisknìte tlaèítka 6 „Pøíprava nápoje z mleté kávy“,
a , dokud všechny ètyøi svì- str. 176, poznámky 5 (obr. 21).
telné kontrolky nezhasnou. Jakmile
zhasnou, mùžete otevøít servisní
dvíøka a vložit do pøístroje spaøovací 12 Obtíže, které se mùžete
jednotku (viz kap. 9.3 „Èištìní pokusit odstranit, než se
spaøovací jednotky“, str. 179).
Svìtelné kontrolky a
obrátíte na servis
støídavì blikají Jestliže kávovar není funkèní a svítí
• Kávovar byl právì zapnut, avšak výstražná signalizace, mùžete se po-
spaøovací jednotka není správnì kusit zjistit závadu a odstranit ji podle
vložena do pøístroje, a tedy nebylo kap. 11. V pøípadì, že se na kávova-
možné øádnì zavøít servisní dvíøka. ru nerozsvítí žádná výstražná signali-
0 Tisknìte nápis PUSH na spaøovací zace, proveïte následující kontroly,
jednotce, dokud jednotka nezaskoèí než se obrátíte na servis.
se slyšitelným cvaknutím. Pøesvìdète Káva není horká
se, zda vyskoèila obì èervená tla- • Šálky nebyly pøedehøáty.
èítka (kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
jednotky“, str. 179). Zavøete servisní 0 Šálky je tøeba pøedehøát. Vypláchnìte
dvíøka a stisknìte tlaèítko . je horkou vodou anebo je alespoò na
20 minut postavte na ohøívací desku
Svìtelné kontrolky , a (A) (viz kap. 4 „Pøíprava nápoje ze
blikají zrnkové kávy“, str. 174, poznámka 3).
• Kávovar byl zapnut, aèkoli otoèný
• Spaøovací jednotka má pøíliš nízkou
spínaè páry je otevøený.
teplotu.
0 Otoète spínaè doprava až k zarážce
0 Pøed pøípravou kávy spustíte stisknu-
(obr. 8).
tím tlaèítka pøedehøívání spaøo-
Svìtelná kontrolka bliká vací jednotky (viz kap. 4 „Pøíprava
• Servisní dvíøka jsou otevøená. nápoje ze zrnkové kávy“, str. 174,
0 Pokud servisní dvíøka nelze zavøít, poznámka 3).
pøesvìdète se, zda spaøovací jednotka Na kávì je vytvoøena
je správnì nasazena (viz 9.3 „Èištìní nedostateèná pìna
spaøovací jednotky“, str. 179). • Kávovar použil pøíliš malé množství
Svìtelná kontrolka svítí kávy pro spaøovací cyklus.
nepøerušovanì a kontrolky a 0 Otoèný spínaè pro volbu množství
blikají mleté kávy (obr. 9) pootoète doprava
• Pravdìpodobnì jste zapomnìli po (viz kap.4 „Pøíprava nápoje ze
oèištìní vložit do pøístroje spaøovací zrnkové kávy“, str. 174, poznámka 2).
jednotku. • Káva je namleta pøíliš hrubì.
0 Vložte do pøístroje spaøovací jednot- 0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu
ku podle kap. 9.3 „Èištìní spaøovací stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò
jednotky“, str. 179.

183
822_949_352 CS5200.book Seite 184 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
doleva (kap. 5 „Nastavení mlýnku na návod v kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
kávu“, str. 176). jednotky“, str. 179).
• Smìs není vhodná. Pøi stisknutí tlaèítka se pøístroj
nezapne
0 Použijte smìs urèenou pro kávovar.
• Kávovar není pøipojen k síti.
Káva vytéká pøíliš pomalu
0 Zkontrolujte, zda je vidlice sít’ové
• Káva je namleta pøíliš jemnì.
šòùry správnì zapojena do zásuvky.
0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu
Spaøovaní jednotku nelze pøi
stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò
èištìní vyjmout z pøístroje
doprava (kap. 5 „Nastavení mlýnku
na kávu“, str. 176). • Kávovar je zapnutý. Spaøovací jednot-
ku lze vyjmout z kávovaru pouze v pøí-
• Kávovar používá pro spaøování pøíliš padì, že je pøístroj vypnutý.
velké množství kávy.
0 Vypnìte pøístroj (viz kap. 9.3 „Èištìní
0 Pootoète spínaè pro volbu množství spaøovací jednotky“, str. 179).
mleté kávy (obr. 9) doleva.
Káva vytéká pøíliš rychle 1 Upozornìní: Spaøovací jednotku lze
• Káva je namleta pøíliš hrubì. vyjmout z kávovaru pouze v pøípadì,
že je pøístroj vypnutý. Pokud se poku-
0 Nastavte otoèný spínaè pro volbu
síte vyjmout spaøovací jednotku ze
stupnì mletí (obr. 17) o jeden stupeò
zapnutého pøístroje, mohlo by dojít
doleva (kap. 5 „Nastavení mlýnku na
k jeho vážnému poškození.
kávu“, str. 176).
K pøípravì kávy byla použita
• Kávovar používá pøi spaøování pøíliš
mletá káva (místo zrnkové kávy) a
malé množství kávy.
z pøístroje nevytéká káva
0 Pootoète spínaè pro volbu množství • Do pøístroje jste nasypali pøíliš velké
mleté kávy (obr. 9) doprava. množství mleté kávy.
Káva vytéká pouze z jednoho ze 0 Vyjmìte spaøovací jednotku a vnitøek
dvou otvorù výtoku kávy pøístroje peèlivì vyèistìte podle ná-
• Otvor je ucpaný. vodu v kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
0 Odstraòte jehlou usazené zbytky jednotky“, str. 179. Celý postup
kávy (obr. 27). opakujte a do pøístroje nasypejte
Aèkoli otáèíte otoèným spínaèem nejvýše dvì zarovnané odmìrky
páry, z napìòovaèe nevychází mleté kávy.
pára • Nebylo stisknuto tlaèítko a
• Malé otvory v napìòovaèi a v trysce kávovar používá namletou kávu i
napìòovaèe jsou ucpané. kávu z mlýnku.
0 Vyèistìte otvory v napìòovaèi a 0 Peèlivì vyèistìte vnitøek kávovaru
v trysce napìòovaèe (viz kap. 8.1 podle návodu v kap. 9.3 „Èištìní
„Vyèištìní napìòovaèe mléka“, spaøovací jednotky“, str. 179.
str. 178, obr. 25). Nejprve stisknìte tlaèítko podle
Pøi stisknutí tlaèítek a kap. 6 „Pøíprava nápoje z mleté
nevytéká z kávovaru káva, nýbrž kávy“, str. 176 a poté celý postup
voda. opakujte.
• Mletá káva zùstala v násypce. • Namletou kávu jste nasypali do
vypnutého pøístroje.
0 Namletou kávu odstraòte z plnicí
násypky nožem (viz kap. 6 „Pøíprava 0 Vyjmìte spaøovací jednotku a vnitøek
nápoje z mleté kávy“, str. 176, po- pøístroje peèlivì vyèistìte podle ná-
známka 5). Vyèistìte spaøovací jed- vodu v kap. 9.3 „Èištìní spaøovací
notku a vnitøek kávovaru (viz rovnìž jednotky“, str. 179. Postup opakujte
po zapnutí pøístroje.

184
822_949_352 CS5200.book Seite 185 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
Káva nevytéká z výtoku, nýbrž 13 Technické údaje
kolem servisních dvíøek
• Otvory výtoku jsou zaneseny Sít’ové napìtí: 220-240 V
zaschlou kávou. Pøíkon: 1350 W
0 Vyèistìte jehlou otvory (obr. 27).
• Na vnitøní stranì servisních dvíøek se ; Tento spotøebiè odpovídá
nachází výklopná pøihrádka, která je následujícím smìrnicím ES:
zablokována a nepohybuje se. • Smìrnice pro nízké napìtí
0 Výklopnou pøihrádku peèlivì vyèis- 2006/95/EC
tìte, pøedevším okolí závìsù, aby • Smìrnice pro elektromagnetickou
byla zajištìna pohyblivost. sluèitelnost 89/336/EEC s dodatky
Co dìlat, když chcete pøístroj 92/31/EEC a 93/68/EEC
pøepravit na jiné místo?
• Uschovejte originální obal, abyste
v nìm mohli pøístroj pøepravovat.
Jako ochranu proti poškrábání je
bezpodmíneènì nutné používat
originální fólii.
• Chraòte pøístroj proti nárazùm. Záru-
ka se nevztahuje na škody zpùsobe-
né pøi pøepravì.
• Vyprázdnìte zásobník na vodu a
nádobku na kávovou sedlinu.
• Laskavì zvažte, kam umístíte pøístroj,
pøedevším v chladných roèních ob-
dobích. Pøístroj mùže být poškozen
mrazem.

185
822_949_352 CS5200.book Seite 186 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

c
14 Likvidace 15 Servis
Obalový materiál Uschovejte originální obal vèetnì
2 polystyrénových vložek. Pøístroj musí
Obalové materiály nezatìžují životní
být bezpeènì zabalen, aby nedošlo
prostøedí a jsou recyklovatelné.
k jeho poškození pøi pøepravì.
Plastové díly jsou oznaèeny, napø.
>PE<, >PS< atd. Tyto obalové mate-
riály vyhoïte do pøíslušných kontej-
nerù podle oznaèení na místech pro
likvidaci komunálního odpadu.

2 Vyøazený pøístroj
Symbol W na výrobku nebo jeho
obalu upozoròuje, že v pøípadì
tohoto výrobku se nejedná o bìžný
domovní odpad, ale že je nutné jej
odevzdat na sbìrném místì pro
recyklování elektrických a elektronic-
kých pøístrojù. Správná likvidace
tohoto výrobku pøedstavuje váš pøí-
spìvek k ochranì životního prostøedí
a zdraví spoluobèanù. Nesprávná
likvidace ohrožuje životní prostøedí i
zdraví. Další informace o recyklaci
tohoto výrobku vám poskytne obecní
úøad, spoleènost pro svoz odpadu
nebo prodejna, v níž jste tento
výrobek zakoupili.

186
822_949_352 CS5200.book Seite 187 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o VážSzanowni klienci!
Prosimy o dok³adne przeczytanie tej
instrukcji obs³ugi. A w szczególnoœci
wskazówek dotycz¹cych
bezpieczeñstwa u¿ytkowania!
Instrukcjê obs³ugi nale¿y
przechowywaæ w celu korzystania z
niej w przysz³oœci lub przekazania jej
ewentualnemu nastêpnemu
u¿ytkownikowi tego urz¹dzenia.

Spis treœci
1 Opis rysunku 188 10 Znaczenie lampek
1.1 Widok z przodu (rys. 1) 188 kontrolnych dla normalnego
1.2 Widok od przodu przy otwartych dzia³ania urz¹dzenia 200
drzwiczkach serwisowych 11 Znaczenie lampek
(rys. 2) 188 kontrolnych i sposób
1.3 Panel obs³ugi (rys. 3) 188 postêpowania, gdy s¹
2 Zasady bezpieczeñstwa 189 zaœwiecone 201
3 Pierwsze uruchomienie 190 12 Problemy, które mo¿na
3.1 Ustawienie i pod³¹czenie samodzielnie rozwi¹zaæ
urz¹dzenia 190 przed wezwaniem serwisu 202
3.2 Nape³nianie wod¹ 191
13 Dane techniczne 204
3.3 Nape³nianie pojemnika na
kawê ziarnist¹ 191 14 Utylizacja 205
3.4 Pierwsze w³¹czenie 191 15 W przypadku naprawy 205
4 Przygotowywanie naparu
z kawy ziarnistej 192
5 Ustawianie m³ynka do kawy 194
6 Przygotowywanie naparu
z kawy sypkiej 195
7 Przygotowywanie gor¹cej
wody 195
8 Spienianie mleka 196
8.1 Czyszczenie dyszy do kawy
cappucciono 196
9 Czyszczenie i konserwacja 197
9.1 Czyszczenie ekspresu do kawy 197
9.2 Opró¿nianie pojemnika na fusy 197
9.3 Czyszczenie zaparzacza 198
9.4 Odkamienianie 199
9.5 Ustawianie twardoœci wody 200

187
822_949_352 CS5200.book Seite 188 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
1 Opis rysunku 1.2 Widok od przodu przy
otwartych drzwiczkach
3 Niniejsza instrukcja obs³ugi odnosi serwisowych (rys. 2)
siê do przelewowych ekspresów do P Miarka do kawy mielonej
kawy model CS 5000 oraz CS 5200. Q Schowek na miarkê do kawy
Obs³uga obu urz¹dzeñ jest iden- R Kana³ wsypowy do kawy mielonej
tyczna. S Drzwiczki serwisowe
Rysunek 1 i 2 prezentuj¹ oba mode- T Wyjmowany pojemnik na fusy po
le. Na wszystkich pozosta³ych rysun- kawie
kach przedstawiony jest model U Pó³ka obrotowa
CS 5200. V Zaparzacz
1.1 Widok z przodu (rys. 1) W Pokrêt³o regulacji stopnia zmielenia
kawy
A P³ytka grzewcza na fili¿anki X Pojemnik na kawê ziarnist¹
B Pokrêt³o pary Y Tabliczka znamionowa
C Przewód pary (spód urz¹dzenia)
D Dysza do kawy cappuccino Z Odkamieniacz w p³ynie i
E Dysza do kawy cappuccino pasek testowy
(wyjmowana)
F Wylot dyszy do cappuccino 1.3 Panel obs³ugi (rys. 3)
(wyjmowany) a Pokrêt³o wyboru iloœci naparu kawy
G Przycisk do otwierania drzwiczek (kawa ma³a, normalna lub du¿a)
serwisowych b Pokrêt³o wyboru iloœci kawy mielonej
H Pojemnik na wodê (wyjmowany) (aby uzyskaæ kawê s³ab¹, normaln¹
J Zbiorniczek na skropliny lub mocn¹)
(wyjmowany) c Przycisk wytwarzania 1 fili¿anki kawy
K Kratka ociekowa d Przycisk wytwarzania 2 fili¿anek kawy
L Wylot kawy o regulowanej wysokoœci e Przycisk w³¹czenia/wy³¹czenia
M Panel obs³ugi (patrz rys. 3) f Przycisk wyboru funkcji wytwarzania
N Pokrywa pojemnika na kawê ziarnist¹ pary
O Pokrywa pojemnika na kawê mielon¹ g Przycisk wyboru kawy mielonej
(m³ynek do kawy wy³¹czony)
h Przycisk p³ukania i odwapniania
j Lampka kontrolna 1 fili¿anka i
OK temperatura kawy
k Lampka kontrolna 2 fili¿anki i
OK temperatura kawy
l Lampka kontrolna pary i
OK temperatura pary
m Lampka kontrolna wyboru kawy mie-
lonej (m³ynek do kawy wy³¹czony)
n Lampka kontrolna odwapniania
o Lampka informuj¹ca o braku wody
lub braku pojemnika na wodê
p Lampka informuj¹ca o pe³nym
zbiorniku na osady (fusy) z kawy lub
braku pojemnika na osady (fusy)
q Dioda alarmowa

188
822_949_352 CS5200.book Seite 189 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
2 Zasady bezpieczeñstwa Bezpieczeñstwo w trakcie
u¿ytkowania
1 Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia od- • Uwaga! Otwór wyp³ywu kawy, dy-
powiada ogólnie stosowanym przepi- sza do kawy cappuccino, p³yta
som technicznym i zasadom dotycz¹- podgrzewaj¹ca s¹ podczas pracy
cym bezpieczeñstwa sprzêtu. Jednak urz¹dzenia gor¹ce. Nale¿y chroniæ
jako producent tego urz¹dzenia zale- przed dostêpem do nich dzieci!
camy szczególnie stosowanie siê do • Uwaga! Niebezpieczeñstwo popa-
poni¿szych zasad bezpieczeñstwa. rzenia podczas korzystania z dy-
Ogólne zasady szy do kawy cappuccino! Wyp³y-
bezpieczeñstwa waj¹ca gor¹ca woda, wzglêdnie
gor¹ca para wodna, mo¿e spo-
• Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
wodowaæ poparzenie. Dyszê do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest
kawy cappuccino nale¿y w³¹czaæ
zgodne z podanym na tabliczce zna-
tylko wtedy, gdy znajduje siê pod
mionowej (patrz: spód urz¹dzenia)!
ni¹ jakiœ pojemnik.
• Chroniæ przewód zasilaj¹cy przed
• Nie wolno podgrzewaæ par¹ ¿adnych
stykaniem siê z gor¹cymi elementami
³atwopalnych p³ynów!
urz¹dzenia.
• Urz¹dzenie mo¿na u¿ywaæ tylko
• Wtyczka przewodu zasilaj¹cego nig-
wtedy, gdy znajduje siê w nim woda!
dy nie powinna byæ wyjmowana z
Pojemnik na wodê wype³niaæ tylko
gniazdka przez poci¹ganie za prze-
zimn¹ wod¹, nigdy wod¹ gor¹c¹,
wód!
mlekiem ani innymi p³ynami.
• Nie w³¹czaæ urz¹dzenia w przypadku, Maksymalne wype³nienie pojemnika
gdy: wynosi ok. 1,8 litra.
– przewód zasilaj¹cy jest uszkodzo-
• Do pojemnika na kawê ziarnist¹
ny lub
wsypywaæ tylko palon¹ kawê, nie
– na obudowie widaæ wyraŸne œlady wolno wsypywaæ kawy mro¿onej
uszkodzenia. lub z dodatkiem cukru! Z kawy
• Urz¹dzenie nie jest przeznaczone dla ziarnistej nale¿y usun¹æ wszelkie
osób (w tym dzieci), które z powodu obce cia³a, np. drobne kamyki.
braku doœwiadczenia lub stosownej Uszkodzenie i zablokowanie me-
wiedzy nie s¹ w stanie zapewniæ bez- chanizmu spowodowane przez
piecznego u¿ytkowania, ani te¿ dla cia³o obce, które dosta³o siê do
osób (w tym dzieci) niepe³nospraw- œrodka, mo¿e nie zostaæ objête
nych fizycznie, sensorycznie lub umy- gwarancj¹.
s³owo, chyba ¿e osoby te zosta³y od- • Do pojemnika na kawê sypk¹ wsypy-
powiednio poinstruowane, jak nale¿y waæ tylko kawê mielon¹.
poprawnie obchodziæ siê z urz¹dze- • Nie pozostawiaæ bez potrzeby w³¹-
niem i by³y od pocz¹tku nadzorowa- czonego urz¹dzenia.
ne przez osoby sprawuj¹ce nad nimi • Nie nara¿aæ urz¹dzenia na wp³yw
opiekê. warunków pogodowych.
Zagro¿enie dla dzieci • W przypadku koniecznoœci zastoso-
• Nigdy nie nale¿y pozostawiaæ w³¹- wania przed³u¿acza u¿ywaæ wy³¹cznie
czonego sprzêtu bez nadzoru; na- przed³u¿aczy dostêpnych w handlu, o
le¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿- przekroju co najmniej 1,5 mm2.
noœæ w obecnoœci dzieci! • Aby unikn¹æ zagro¿enia, osoby o
• Materia³ów opakowaniowych, np. ograniczonej sprawnoœci motorycz-
worków foliowych, nie nale¿y odda- nej nigdy nie powinny korzystaæ z
waæ dzieciom do zabawy. urz¹dzenia bez nadzoru.

189
822_949_352 CS5200.book Seite 190 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
• Urz¹dzenie u¿ywaæ tylko z za³o¿o- 3 Pierwsze uruchomienie
n¹ podstawk¹ ociekow¹, pojemni-
kiem na fusy i kratk¹ ociekow¹! 3.1 Ustawienie i pod³¹czenie
urz¹dzenia
Bezpieczeñstwo podczas
czyszczenia i konserwacji 0 Po rozpakowaniu urz¹dzenia nale¿y
upewniæ siê czy jest ono kompletne i
• Stosowaæ siê do wskazówek doty- w nienaruszonym stanie. W razie
cz¹cych czyszczenia i usuwania w¹tpliwoœci nie u¿ywaæ ekspresu,
kamienia. lecz zwróciæ siê do wykwalifikowa-
• Przed rozpoczêciem czynnoœci kon- nego personelu serwisu.
serwacyjnych i czyszczenia wy³¹czyæ
0 Ustawiæ urz¹dzenie na powierzchni
urz¹dzenie i wyj¹æ wtyczkê z sieci!
roboczej z dala od kranów, zlewo-
• Nie zanurzaæ urz¹dzenia w wodzie. zmywaków i Ÿróde³ ciep³a.
• Dyszê do kawy cappuccino czy-
œciæ tylko wtedy, gdy urz¹dzenie jest 1 Po ustawieniu urz¹dzenia na po-
wy³¹czone, zimne i nie pod ciœnie- wierzchni roboczej nale¿y sprawdziæ,
niem! czy od œcianek bocznych i tylnej
• Czêœci urz¹dzenia nie czyœciæ w zmy- œcianki ekspresu zachowany zosta³
warce do naczyñ. odstêp oko³o 5 cm oraz odstêp co
• Nie wlewaæ wody do m³ynka, ponie- najmniej 20 cm nad urz¹dzeniem.
wa¿ spowoduje to jego uszkodzenie. Nigdy nie instalowaæ ekspresu w
otoczeniu, w którym mog¹ wyst¹piæ
Urz¹dzenia nie wolno samodzielnie spadki temperatury do 0 °C lub
rozkrêcaæ ani naprawiaæ. Niefachowa poni¿ej (zamarzniêta woda mo¿e
naprawa mo¿e spowodowaæ powa¿- uszkodziæ urz¹dzenie).
ne zagro¿enia dla u¿ytkownika. Sprawdziæ, czy napiêcie sieciowe
Elektryczne urz¹dzenia mog¹ byæ
1
odpowiada napiêciu podanemu na
naprawiane wy³¹cznie przez prze- tabliczce znamionowej ekspresu.
szkolony personel! Pod³¹czaæ urz¹dzenie wy³¹cznie do
W przypadku koniecznoœci naprawy, gniazdka o minimalnym natê¿eniu
w tym wymiany kabla zasilaj¹cego, 10 A, wyposa¿onego w odpowiednie
nale¿y zwróciæ siê do uziemienie. Producent nie ponosi
• punktu sprzeda¿y, w którym urz¹- odpowiedzialnoœci za ewentualne
dzenie zosta³o zakupione lub wypadki spowodowane brakiem
uziemienia instalacji elektrycznej.
• do serwisu firmy AEG/Electrolux.
W przypadku niezgodnego z prze- 1 W razie niezgodnoœci miêdzy gniazd-
znaczeniem lub niew³aœciwego kiem zasilaj¹cym a wtyczk¹ urz¹dze-
u¿ytkowania urz¹dzenia producent nia, wykwalifikowany personel powi-
nie udziela gwarancji, ani nie nien dokonaæ wymiany wtyczki na
ponosi odpowiedzialnoœci za w³aœciwy model.
ewentualne szkody – równie¿ wte- 0 Urz¹dzenie nale¿y pod³¹czyæ do
dy, gdy program odkamieniania gniazdka.
nie by³ wykonywany zaraz po Podczas pierwszego pod³¹czenia
pojawieniu siê lampki kontrolnej urz¹dzenia do sieci zasilaj¹cej na
zgodnie z zaleceniami ni- kilka sekund zapalaj¹ siê wszystkie
niejszej instrukcji obs³ugi. Uszko- lampki kontrolne w celu sprawdzenia
dzenie i zablokowanie mechani- ich sprawnoœci, a nastêpnie wszyst-
zmu spowodowane przez cia³o kie gasn¹.
obce, które dosta³o siê do œrodka,
mo¿e nie zostaæ objête gwarancj¹.

190
822_949_352 CS5200.book Seite 191 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
3 Zaleca siê jak najwczeœniejsze okre- 1 Uwaga! Nale¿y pamiêtaæ, aby u¿y-
œlenie twardoœci wody, zgodnie z waæ tylko czystych ziaren kawy, bez
instrukcjami zawartymi w rozdziale ¿adnych dodatków aromatyzuj¹cych i
9.5 «Ustawianie twardoœci wody”, cukru, jak równie¿ nie u¿ywaæ ziaren
strona 200. zmro¿onych. Nale¿y upewniæ siê, ¿e
do pojemnika na kawê nie dosta³y
3 Aby poznaæ prawid³ow¹ obs³ugê eks- siê ¿adne cia³a obce, np. kamyki.
presu do kawy, przy pierwszym jego Uszkodzenie i zablokowanie me-
u¿yciu nale¿y uwa¿nie przestrzegaæ i chanizmu spowodowane przez
stosowaæ siê po kolei do instrukcji cia³o obce, które dosta³o siê do
opisanych w poni¿szych rozdzia³ach. œrodka, mo¿e nie zostaæ objête
3.2 Nape³nianie wod¹ gwarancj¹.
Przed ka¿dym w³¹czeniem nale¿y Automat do kawy zosta³ sprawdzony
upewniæ siê, czy w pojemniku na 3
przez producenta. Do tego celu u¿yta
wodê znajduje siê woda i uzupe³niæ zosta³a kawa, a wiêc w m³ynku mog¹
go w razie potrzeby. Urz¹dzenie znajdowaæ siê jej pozosta³oœci. Gwa-
potrzebuje przy ka¿dym w³¹czeniu i rantujemy, ¿e Pañstwa automat jest
wy³¹czeniu wody do przeprowadze- nowy.
nia automatycznego p³ukania.
0 Pojemnik na wodê wyj¹æ (rys. 4), 3.4 Pierwsze w³¹czenie
wyp³ukaæ i nape³niæ œwie¿¹ wod¹ nie Przy pierwszym uruchomieniu urz¹-
przekraczaj¹c poziomu MAX. W trak- dzenia nale¿y odpowietrzyæ automat
cie wyjmowania pojemnika dysza do do kawy.
kawy cappuccino powinna byæ zaw- 0 Upewniæ siê, czy pojemnik na wodê
sze skierowana do œrodka ekspresu. jest nape³niony i czy kabel zasilaj¹cy
W przeciwnym wypadku wyjêcie po- znajduje siê w gniazdku sieci elek-
jemnika bêdzie niemo¿liwe. trycznej.
Nape³niaæ pojemnik tylko zimn¹ wo- 0 Przesun¹æ dyszê do kawy cappuc-
1 cino na zewn¹trz, ustawiæ pod ni¹
d¹. Nie wlewaæ do pojemnika innych
p³ynów, np. wody mineralnej lub jedn¹ fili¿ankê (rys. 6) i w³¹czyæ eks-
mleka. pres przy pomocy przycisku
(rys. 7).
0 Ponownie w³o¿yæ pojemnik mocno
go dociskaj¹c. 0 Natychmiast po w³¹czeniu ekspre-
su, w ci¹gu 30 sekund, przesun¹æ
3 Aby zawsze uzyskiwaæ aromatyczn¹ pokrêt³o pary w lewo maksymalnie
kawê, nale¿y: do koñca (rys. 8) (jest rzecz¹ ca³ko-
• zmieniaæ codziennie wodê w pojem- wicie normaln¹, ¿e urz¹dzenie g³oœno
niku na wodê, przy tym pracuje).
• co najmniej raz w tygodniu oczyœciæ Po kilku sekundach z dyszy do kawy
pojemnik podczas normalnego zmy- cappuccino zacznie wyp³ywaæ woda.
wania (nie w zmywarce do naczyñ). 0 Kiedy w fili¿ance bêdzie oko³o 30 ml,
Nastêpnie op³ukaæ czyst¹ wod¹. nale¿y przesun¹æ pokrêt³o pary w
prawo (rys. 8) maksymalnie do koñ-
3.3 Nape³nianie pojemnika na
ca, aby przerwaæ wyp³ywanie wody.
kawê ziarnist¹
0 Poczekaæ, a¿ lampki kontrolne i
0 Otworzyæ pokrywê pojemnika na przestan¹ migaæ i zaczn¹ œwie-
kawê ziarnist¹ (rys. 5). ciæ siê bez przerwy. (Miganie lampek
0 Nape³niæ pojemnik ziarnami kawy. kontrolnych wskazuje, ¿e urz¹dzenie
0 Zamkn¹æ pokrywê. znajduje siê w fazie podgrzewania;
ci¹g³e œwiecenie lampek kontrolnych

191
822_949_352 CS5200.book Seite 192 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
oznacza natomiast, ¿e zosta³a osi¹- u¿yciu ekspresu nale¿y wykonaæ
gniêta idealna temperatura do przy- próbê i zaparzyæ kilka kaw, aby okre-
rz¹dzenia kawy.) œliæ prawid³ow¹ pozycjê pokrêt³a.
Na krótko zanim lampki kontrolne 0 Pod wylotami dyszy do kawy ustawiæ
zaczn¹ siê œwieciæ bez przerwy, eks- jedn¹ fili¿ankê, je¿eli chcemy uzy-
pres wykona automatyczne p³ukanie: skaæ 1 kawê lub 2 fili¿anki dla uzy-
z otworów dyszy wyp³ynie niewielka skania 2 kaw (rys. 11). Aby otrzymaæ
iloœæ gor¹cej wody, która zostanie jak najlepsz¹ piankê, nale¿y mo¿liwie
zebrana w znajduj¹cym siê poni¿ej jak najbardziej przybli¿yæ dyszê do
zbiorniczku na skropliny. fili¿anek (rys. 12).
Rada: Je¿eli chcemy przygotowaæ 0 Nacisn¹æ przycisk (rysunek 13),
3 aby przyrz¹dziæ 1 fili¿ankê kawy.
mocn¹ kawê (mniej ni¿ 60 ml), nale-
¿y najpierw nape³niæ fili¿ankê wod¹ z Nacisn¹æ przycisk (rysunek 14),
p³ukania. Pozostawiæ wodê w fili¿an- aby przyrz¹dziæ 2 fili¿anki kawy.
ce na kilka sekund (przed jej opró¿- W tym momencie ekspres zmieli
nieniem) po to, by siê nagrza³a. ziarna kawy, wykona krótkie parzenie
W tym momencie urz¹dzenie jest wstêpne, a nastêpnie naleje kawê do
gotowe do u¿ycia. fili¿anki.
Po uzyskaniu zaprogramowanej
iloœci kawy, urz¹dzenie automatycz-
4 Przygotowywanie naparu nie przerwie parzenie i usunie zu¿yt¹
z kawy ziarnistej kawê do specjalnego pojemnika.
0 Przed przyst¹pieniem do parzenia Po kilku sekundach, kiedy obie lamp-
kawy zawsze sprawdziæ czy lampki ki kontrolne i ponownie za-
kontrolne i œwiec¹ siê bez czn¹ œwieciæ bez przerwy, mo¿na
przerwy oraz czy pojemnik na ziarna przygotowaæ kolejn¹ kawê.
jest nape³niony. 0 Aby wy³¹czyæ ekspres, nale¿y naci-
0 Ustawiæ pokrêt³o wyboru iloœci kawy sn¹æ przycisk . (Zanim ekspres siê
mielonej (rys. 9) w celu zaprogramo- wy³¹czy, wykona automatyczne p³uka-
wania ¿¹danego smaku kawy. nie: z otworów wyp³ynie niewielka iloœæ
gor¹cej wody, która zebrana zostanie
Im dalej przesuniemy pokrêt³o w pra- w znajduj¹cym siê poni¿ej zbiorniczku
wo, tym wiêksza bêdzie iloœæ kawy w na skropliny. Nale¿y uwa¿aæ, aby siê
ziarnach, któr¹ ekspres zmieli, a nie poparzyæ.) Je¿eli ekspres nie zo-
zatem smak kawy bêdzie mocniejszy. stanie wy³¹czony przy pomocy przyci-
Przy pierwszym u¿yciu ekspresu sku po up³ywie 3 godzin od ostat-
nale¿y wykonaæ próbê i zaparzyæ niego u¿ycia wy³¹czy siê sam wykonu-
kilka kaw, aby okreœliæ prawid³ow¹ j¹c wczeœniej szybkie p³ukanie.
pozycjê pokrêt³a. Nale¿y uwa¿aæ, aby
nie przesun¹æ pokrêt³a zbyt daleko w 3 Wskazówka 1: Je¿eli kawa wyp³ywa
prawo. W przeciwnym wypadku kawa kropla za kropl¹ lub nie wyp³ywa w
bêdzie wyp³ywaæ zbyt wolno (kropla ca³oœci, nale¿y przekrêciæ pokrêt³o
za kropl¹) przede wszystkim przy stopnia zmielenia kawy (rys. 17) o
przygotowaniu dwóch fili¿anek. jedn¹ pozycjê w prawo (zob. rozdz. 5
0 Ustawiæ pokrêt³o wyboru iloœci napa- «Ustawianie m³ynka do kawy”,
ru kawy (rys. 10) w celu zaprogramo- strona 194). Przekrêcaæ o jedn¹ po-
wania ¿¹danej iloœci kawy. zycjê a¿ do osi¹gniêcia zadowalaj¹-
Im bardziej przesuniemy pokrêt³o w cego wyp³ywania kawy.
prawo, tym wiêksza bêdzie iloœæ
otrzymanej kawy. Przy pierwszym

192
822_949_352 CS5200.book Seite 193 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
1 Stopieñ gruboœci mielenia mo¿e grzania na p³ycie grzewczej na pokry-
byæ zmieniony tylko podczas mie- wie w³¹czonego ekspresu przez co
lenia. Regulacja przy zatrzyma- najmniej 20 minut.
nym m³ynku mo¿e spowodowaæ
uszkodzenie automatu do kawy. 3 Wskazówka 4: Nalewanie kawy mo¿-
na zawsze przerwaæ poprzez naci-
3 Wskazówka 2: Je¿eli kawa wyp³ywa œniêcie przycisku (rys. 13) lub
zbyt szybko i pianka jest nieodpo- (rys. 14) b¹dŸ obrócenie pokrêt³a
wiednia, nale¿y przesun¹æ pokrêt³o wyboru iloœci naparu kawy (rys. 10) w
wyboru iloœci kawy mielonej (rys. 9) kierunku przeciwnym do ruchu wska-
odrobinê w prawo. Nastêpnie wyko- zówek zegara.
naæ kilka prób, aby okreœliæ w³aœciw¹
pozycjê pokrêt³a. Nale¿y uwa¿aæ, aby 3 Wskazówka 5: Po zakoñczeniu nale-
nie przesun¹æ pokrêt³a zbyt daleko w wania kawy mo¿na zwiêkszyæ jej iloœæ
prawo. W przeciwnym wypadku kawa naciskaj¹c przycisk (rys. 13) lub
bêdzie wyp³ywaæ zbyt wolno (kropla (rys. 14), który nale¿y przytrzy-
za kropl¹) przede wszystkim przy maæ, a¿ nalana zostanie ¿¹dana iloœæ
przygotowaniu dwóch fili¿anek. Je¿eli kawy, lub te¿ obracaj¹c pokrêt³o wy-
po przygotowaniu kilku kaw nie uzy- boru iloœci naparu kawy (rys. 10) w
skamy pianki o zadowalaj¹cej konsy- kierunku zgodnym z ruchem wskazó-
stencji, nale¿y przesun¹æ równie¿ po- wek zegara (musi to nast¹piæ bezpo-
krêt³o zmielenia kawy (rys. 17) o œrednio po nalaniu kawy, ale jeszcze
jedn¹ pozycjê w lewo (zob. rozdz. 5 przed wyrzuceniem zu¿ytych fusów
«Ustawianie m³ynka do kawy”, do pojemnika).
strona 194). Wskazówka 6: Je¿eli stale œwieci
3
Wskazówka 3: Co zrobiæ, aby siê lampka kontrolna , nale¿y
3 nape³niæ pojemnik na wodê. W prze-
kawa by³a bardziej gor¹ca
1) Je¿eli tu¿ po w³¹czeniu ekspresu ciwnym wypadku ekspres nie zapa-
chce siê przygotowaæ jedn¹ ma³¹ fili- rzy kawy. Pojemnik na wodê mo¿na
¿ankê kawy (mniej ni¿ 60 ml), nale¿y wyj¹æ dopiero po skierowaniu dyszy
wykorzystaæ gor¹c¹ wodê z p³ukania do kawy do œrodka ekspresu. (Jest
do podgrzania fili¿anek. rzecz¹ normaln¹, ¿e po zapaleniu siê
lampki kontrolnej w pojemniku
2) Je¿eli zaœ od ostatniego parzenia znajduje siê jeszcze niewielka iloœæ
minê³o wiêcej ni¿ 2-3 minuty, przed wody.)
przygotowaniem nowej kawy nale¿y
nagrzaæ zaparzacz naciskaj¹c przy- 3 Wskazówka 7: Ekspres liczy iloœæ
cisk . zaparzonych kaw. Ka¿dorazowo po
Pozwoliæ, aby woda sp³ynê³a do 14 wykonanych pojedynczych ka-
zbiorniczka na skropliny znajduj¹ce- wach (lub 7 podwójnych) zapala siê
go siê poni¿ej. Wodê t¹ mo¿na rów- lampka kontrolna i œwieci siê bez
nie¿ wykorzystaæ do podgrzania fili- przerwy informuj¹c, ¿e pojemnik na
¿anki u¿ywanej do kawy. W takim fusy jest pe³ny i nale¿y go opró¿niæ
przypadku wystarczy spuœciæ gor¹c¹ oraz wyczyœciæ, patrz 9.2 «Opró¿nia-
wodê do fili¿anki (a nastêpnie wylaæ). nie pojemnika na fusy”, strona 197.
3) Nie u¿ywaæ fili¿anek o zbyt gru- Wskazówka 8: Wskutek czêstego u¿yt-
bych œciankach, chyba, ¿e fili¿anki 3
kowania ekspresu mo¿e siê zdarzyæ, ¿e
zosta³y wczeœniej podgrzane, ponie- ostrza m³ynka po pewnym czasie zu¿y-
wa¿ poch³aniaj¹ du¿o ciep³a. j¹ siê, a tym samym kawa bêdzie wy-
4) U¿ywaæ fili¿anek uprzednio na- p³ywaæ zbyt szybko i bez pianki, ponie-
grzanych poprzez wyp³ukanie gor¹c¹ wa¿ bêdzie zbyt grubo zmielona.
wod¹ albo pozostawienie ich do na-

193
822_949_352 CS5200.book Seite 194 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
Aby rozwi¹zaæ ten problem, nale¿y 5 Ustawianie m³ynka do
ponownie ustawiæ stopieñ zmielenia
kawy w m³ynku. W tym celu nale¿y kawy
przesun¹æ pokrêt³o regulacji stopnia M³ynka do kawy nie nale¿y pocz¹tko-
zmielenia kawy (rys. 17) o jedn¹ pozy- wo regulowaæ, poniewa¿ jest on fa-
cjê w prawo (zgodnie ze wskazów- brycznie ustawiony na odpowiednie
kami podanymi w rozdziale 5 «Usta- parzenie kawy.
wianie m³ynka do kawy”, strona 194). Je¿eli jednak po zaparzeniu pierw-
Wskazówka 9: Je¿eli nie u¿ywamy szych kaw oka¿e siê, ¿e kawa wyp³y-
3 wa zbyt szybko lub zbyt wolno (kro-
ekspresu przez d³ugi okres czasu,
przed kolejnym u¿yciem nale¿y wy- pla za kropl¹), nale¿y dokonaæ zmia-
czyœciæ zaparzacz, zgodnie ze wska- ny przy pomocy pokrêt³a regulacji
zówkami podanymi w rozdz. 9.3 stopnia zmielenia kawy (rys. 17) w
«Czyszczenie zaparzacza”, pojemniku na kawê ziarnist¹.
strona 198. Skutecznoœæ tych korekt mo¿na jed-
nak zauwa¿yæ dopiero po co naj-
3 Wskazówka 10: Podczas nalewania mniej 2 kolejnych operacjach przy-
kawy nie wolno wyjmowaæ rz¹dzania kawy.
pojemnika na wodê. Je¿eli zostanie
on wyjêty, ekspres nie bêdzie w stanie 1 Stopieñ gruboœci mielenia mo¿e
przygotowaæ kawy, a lampka kontro- byæ zmieniony tylko podczas mie-
lna (brak wody) zacznie migaæ. W lenia. Regulacja przy zatrzyma-
przypadku ponownego przyst¹pienia nym m³ynku mo¿e spowodowaæ
do parzenia kawy, urz¹dzenie zacznie uszkodzenie automatu do kawy.
bardzo g³oœno pracowaæ i nie wykona 0 Aby uzyskaæ wolniejsze wyp³ywanie
polecenia. Aby ponownie uruchomiæ kawy i lepsz¹ piankê, pokrêt³o nale¿y
ekspres nale¿y przekrêciæ pokrêt³o przesun¹æ o jedn¹ pozycjê w lewo (=
pary w lewo do oporu i przez kilka kawa drobniej mielona) (rys. 18).
sekund pozwoliæ wyp³ywaæ wodzie z 0 Aby uzyskaæ szybsze wyp³ywanie
dyszy do kawy cappuccino. kawy (a nie po kropli), pokrêt³o nale-
Przy pierwszym uruchomieniu urz¹- ¿y przesun¹æ o jedn¹ pozycjê w
3 prawo (= kawa grubiej zmielona)
dzenia zadowalaj¹cy rezultat wyst¹pi
po przyrz¹dzeniu przynajmniej 4-5 (rys. 18).
kaw. Automat do kawy zosta³ sprawdzony
3
Je¿eli zapali siê dioda alarmowa sy- przez producenta. Do tego celu u¿yta
3 zosta³a kawa, a wiêc w m³ynku mog¹
gnalizuj¹ca nieprawid³owoœæ, nie
trzeba natychmiast zwracaæ siê do znajdowaæ siê jej pozosta³oœci.
serwisu technicznego. Problem pra- Gwarantujemy, ¿e Pañstwa automat
wie zawsze mo¿na rozwi¹zaæ zgod- jest nowy.
nie ze wskazówkami podanymi w
rozdzia³ach 11 «Znaczenie lampek
kontrolnych i sposób postêpowania,
gdy s¹ zaœwiecone”, strona 201 i 12
«Problemy, które mo¿na samodziel-
nie rozwi¹zaæ przed wezwaniem
serwisu”, strona 202. Je¿eli postêpo-
wanie opisane w instrukcji obs³ugi
jest niewystarczaj¹ce w celu usuniê-
cie problemu, nale¿y zwróciæ siê do
serwisu.

194
822_949_352 CS5200.book Seite 195 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
6 Przygotowywanie naparu ekspresów do kawy espresso: nigdy
nie stosowaæ kawy w ziarnach, kawy
z kawy sypkiej rozpuszczalnej, ani innych substancji,
0 Nacisn¹æ przycisk , aby wybraæ które mog¹ uszkodziæ ekspres.
funkcjê kawa mielona (rys. 19).
3 Wskazówka 5: Je¿eli po wsypaniu
Zapali siê wówczas lampka kontrolna wiêcej ni¿ dwóch miarek kawy mie-
informuj¹ca, ¿e funkcja zosta³a lonej, kana³ wsypowy zostanie zatka-
wybrana i ¿e m³ynek do kawy zosta³ ny, nale¿y go przepchn¹æ przy pomo-
wy³¹czony. cy no¿a (rys. 21), a nastêpnie wyj¹æ i
0 Podnieœæ pokrywê na œrodku, wsy- oczyœciæ zaparzacz oraz ekspres,
paæ do kana³u wsypowego jedn¹ (na zgodnie ze wskazówkami podanymi
1 fili¿ankê) lub dwie (na 2 fili¿anki) w rozdziale Kapitel 9.3 «Czyszczenie
p³askie miarki zmielonej kawy zaparzacza”, strona 198.
(rys. 20). 0 Je¿eli po zakoñczeniu dzia³ania ekspre-
0 Ustawiæ pokrêt³o wyboru iloœci napa- su z u¿yciem kawy mielonej chcemy
ru kawy (rys. 10) w celu zaprogramo- ponownie przygotowaæ kawê przy u¿y-
wania ¿¹danej iloœci kawy. ciu kawy w ziarnach, nale¿y wy³¹czyæ
Im bardziej przesuniemy pokrêt³o w funkcjê kawa mielona poprzez naci-
prawo, tym wiêksza bêdzie iloœæ œniêcie przycisku (lampka kontrol-
otrzymanej kawy. na zgaœnie i m³ynek do kawy zostanie
0 Pod wylotami dyszy do kawy ustawiæ ponownie w³¹czony).
jedn¹ fili¿ankê, je¿eli chcemy uzy- Nale¿y przestrzegaæ równie¿ wskazó-
skaæ 1 kawê lub 2 fili¿anki dla uzy- 3
wek z rozdz. 4 «Przygotowywanie
skania 2 kaw (rys. 11). Aby otrzymaæ naparu z kawy ziarnistej”, strona 192,
jak najlepsz¹ piankê, nale¿y mo¿liwie wskazówki nr 3 - 7, 9 i 10.
jak najbardziej przybli¿yæ dyszê do
fili¿anek (rys. 12).
0 Nacisn¹æ przycisk (rysunek 13), 7 Przygotowywanie gor¹cej
aby przyrz¹dziæ 1 fili¿ankê kawy. wody
Nacisn¹æ przycisk (rysunek 14),
0 Zawsze sprawdzaæ, czy lampki kon-
aby przyrz¹dziæ 2 fili¿anki kawy.
trolne i œwiec¹ bez przerwy.
3 Wskazówka 1: Nigdy nie wsypywaæ 0 Dyszê do kawy cappuccino przesu-
kawy mielonej, je¿eli ekspres jest n¹æ na zewn¹trz ekspresu (rys. 6).
wy³¹czony, aby zapobiec jej przedo- 0 Pod dysz¹ do kawy cappuccino
stawaniu siê do wnêtrza urz¹dzenia. ustawiæ pojemnik (rys. 6).
Wskazówka 2: Nigdy nie wsypywaæ 0 Przekrêciæ pokrêt³o pary o pó³ obrotu
3 w lewo maksymalnie do koñca
wiêcej ni¿ p³ask¹ 2 miarkê kawy.
W przeciwnym wypadku ekspres nie (rys. 8): z dyszy do kawy cappuccino
zaparzy kawy, a zmielona kawa pozo- wyp³ynie gor¹ca woda, która zacznie
stanie we wnêtrzu urz¹dzenia powo- nape³niaæ pojemnik znajduj¹cy siê
duj¹c jego zabrudzenie. pod dysz¹.
0 Aby przerwaæ wyp³ywanie gor¹cej
3 Wskazówka 3: Do dozowania wsy-
wody, nale¿y przesun¹æ pokrêt³o
pywanej iloœci kawy nale¿y u¿ywaæ
pary w prawo maksymalnie do koñca
jedynie dozownika nale¿¹cego do
(rys. 8) i przekrêciæ dyszê do kawy
wyposa¿enia ekspresu.
cappuccino do pocz¹tkowej jej pozy-
Wskazówka 4: Do kana³u wsypo- cji, czyli w kierunku œrodka ekspresu.
3 (Zaleca siê, aby gor¹ca woda nie
wego nale¿y wsypywaæ wy³¹cznie
kawê mielon¹ przeznaczon¹ do wyp³ywa³a d³u¿ej ni¿ przez 2 minuty.)

195
822_949_352 CS5200.book Seite 196 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
8 Spienianie mleka Z dyszy do kawy cappuccino zacznie
siê wydostawaæ para, która spieni
0 Wlaæ do pojemnika oko³o 100 g mle- mleko i spowoduje wzrost jego objê-
ka na ka¿d¹ kawê cappuccino, któr¹ toœci. Aby uzyskaæ bardziej gêst¹
chcemy przygotowaæ. Wybieraj¹c piankê, dyszê do kawy cappuccino
wielkoœæ pojemnika nale¿y pamiêtaæ, nale¿y zanurzyæ w mleku, a pojemnik
¿e objêtoœæ mleka wzroœnie dwu- lub przesuwaæ powoli od góry do do³u.
trzykrotnie. (Zaleca siê, aby nie wytwarzaæ pary
Zaleca siê stosowanie mleka pó³t³u- d³u¿ej ni¿ przez 2 minuty bez
3 przerwy.)
stego prosto z lodówki.
0 Przygotowaæ kawê espresso zgodnie 0 Po osi¹gniêciu ¿¹danej temperatury
ze wskazówkami podanymi w odpo- nale¿y zatrzymaæ wytwarzanie pary
wiednich rozdzia³ach u¿ywaj¹c w tym poprzez przesuniêcie pokrêt³a pary w
celu fili¿anek o wystarczaj¹cej wielko- prawo maksymalnie do koñca
œci. (rys. 8) i nacisn¹æ przycisk pary
(rys. 22), aby przerwaæ wytwarzanie
0 Dyszê do kawy cappuccino przesu-
pary.
n¹æ na zewn¹trz (rys. 6).
0 Otrzyman¹ pianê z mleka nale¿y wlaæ
0 Nastêpnie nacisn¹æ przycisk pary
do fili¿anek z wczeœniej przygotowa-
(rys. 22).
n¹ kaw¹ espresso. Kawa cappuccino
Lampka kontrolna zaczyna migaæ, jest gotowa (pos³odziæ do woli i
co oznacza, ¿e urz¹dzenie nagrza³o ewentualnie posypaæ piankê odro-
siê (lampki kontrolne i nie bin¹ kakao w proszku).
œwiec¹ siê, aby wskazaæ, ¿e nie
mo¿na przyrz¹dziæ kawy). 3 Wskazówka: Od razu po przygoto-
Je¿eli lampka kontrolna œwieci siê waniu kawy cappuccino i po przerwa-
bez przerwy i nie miga, oznacza to, ¿e niu funkcji wytwarzania pary poprzez
temperatura ekspresu osi¹gnê³a naciœniêcie przycisku pary (rys.
wielkoœæ idealn¹ do wytworzenia pary. 22) temperatura ekspresu bêdzie
zbyt wysoka, by zaparzyæ kawê
0 Od razu, w ci¹gu maksymalnie dwóch
(lampki kontrolne i migaj¹
minut (w przeciwnym wypadku eks-
informuj¹c, ¿e temperatura jest nie-
pres automatycznie powróci do funk-
odpowiednia): wobec tego, przed
cji wytwarzania kawy) dyszê do kawy
przygotowaniem kawy, nale¿y pocze-
cappuccino zanurzyæ w pojemniku z
kaæ oko³o 10 minut, a¿ ekspres
mlekiem (rys. 23). Przesun¹æ pokrêt³o
trochê ostygnie.
pary o pó³ obrotu w lewo maksymal-
nie do koñca (rys. 8). Rada: Aby ekspres ostyg³ szybciej,
po przerwaniu funkcji wytwarzania
1 Nale¿y uwa¿aæ, aby siê nie poparzyæ. pary, odkrêciæ pokrêt³o pary i pozwo-
liæ, by woda wyp³ywa³a z dyszy do
1 Uwaga! Niebezpieczeñstwo zanie-
kawy cappuccino do pojemnika, do-
czyszczenia dyszy do kawy cappuc-
póki lampki kontrolne i nie
cino przez zaschniête mleko. Nale¿y
przestan¹ migaæ.
zwracaæ uwagê na to, aby dyszy do
kawy cappuccino nie zanurzaæ zbyt 8.1 Czyszczenie dyszy do kawy
g³êboko w mleku. Otwór wlotu powie- cappucciono
trza w górnej czêœci dyszy nie mo¿e Zawsze po u¿yciu dyszê do kawy
byæ przykryty mlekiem. W przeciw- cappuccino nale¿y wyczyœciæ.
nym razie mleko mo¿e byæ zassane
do dyszy i spowodowaæ jej zanie- 0 Pozwoliæ, by przez kilka sekund z
czyszczenie. dyszy wydostawa³a siê niewielka
iloœæ wody lub pary przesuwaj¹c w

196
822_949_352 CS5200.book Seite 197 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
tym celu pokrêt³o pary w lewo maksy- tów œciernych. Wystarczy wilgotna i
malnie do koñca (rys. 8). miêkka œciereczka.
Dziêki tej czynnoœci przewód pary ¯adnej z czêœci ekspresu nie wolno
wyp³ucze mleko, które mog³o pozo- nigdy myæ w zmywarce.
staæ w jego wnêtrzu.
9.1 Czyszczenie ekspresu do
3 Wa¿ne: Z przyczyn higienicznych za- kawy
leca siê wykonywanie tej czynnoœci 0 Pojemnik na osady z kawy nale¿y
ka¿dorazowo, aby mleko nie odk³a- czyœciæ ka¿dorazowo, gdy lampka
da³o siê w wewnêtrznych przewo- kontrolna œwieci siê bez przerwy
dach dyszy do kawy cappuccino. (rozdzia³ 9.2 «Opró¿nianie pojemnika
0 Przesun¹æ pokrêt³o w prawo mak- na fusy”, strona 197).
symalnie do koñca. Poczekaæ kilka 0 Zaleca siê równie¿ czêste czyszcze-
minut, a¿ dysza do kawy cappuccino nie pojemnika na wodê.
ostygnie.
0 Zbiorniczek na krople jest wyposa¿o-
0 Jedn¹ rêk¹ przytrzymaæ uchwyt prze- ny w czerwony wskaŸnik poziomu
wodu pary. Drug¹ rêk¹ otworzyæ za- znajduj¹cej siê w nim wody (rys. 26).
mkniêcie bagnetowe dyszy obraca- Kiedy wskaŸnik ten zacznie byæ
j¹c lekko w kierunku ruchu wskazó- widoczny (kilka milimetrów pod pod-
wek zegara. Wyci¹gn¹æ dyszê staw¹ na skropliny), zbiorniczek na
(rys. 24); skropliny nale¿y opró¿niæ i wyczyœciæ.
0 Zdj¹æ wylot dyszy z przewodu pary. 0 Sprawdziæ, czy otwory w wylocie na
0 Dyszê do kawy cappuccino oraz kawê nie s¹ zatkane. Aby je oczy-
wylot dyszy starannie umyæ przy œciæ, nale¿y przy pomocy ig³y usun¹æ
u¿yciu letniej wody. resztki nagromadzonej zeschniêtej
0 Sprawdziæ, czy oba otwory zaznaczo- kawy (rys. 27).
ne strza³kami na rys. 25 nie s¹ za-
9.2 Opró¿nianie pojemnika na
tkane. W razie potrzeby nale¿y je
przetkaæ ig³¹ i oczyœciæ. fusy
0 Zamocowaæ wylot dyszy do kawy Urz¹dzenie liczy iloœæ przygotowa-
cappucciono wsuwaj¹c j¹ na prze- nych kaw. Po przyrz¹dzeniu 14 poje-
wód pary i obracaj¹c mocno w górê. dynczych fili¿anek (lub 7 par) kawy
pojawia siê lampka kontrolna ,
0 Zamocowaæ ponownie dyszê do informuj¹ca o tym, ¿e pojemnik jest
kawy cappuccino wsuwaj¹c j¹ w pe³ny i wymaga opró¿nienia i wy-
górê i obracaj¹c w kierunku przeciw- czyszczenia. D czasu wyczyszczenia
nym do ruchu wskazówek zegara pojemnika na fusy automat nie mo¿e
(rys. 24). przyrz¹dzaæ kawy.
0 W celu wyczyszczenia pojemnika na-
9 Czyszczenie i konserwacja le¿y odblokowaæ i otworzyæ drzwiczki
serwisowe, naciskaj¹c na odpowied-
1 Przed przyst¹pieniem do jakiejkol- ni przycisk (rys. 15), pojawi siê lamp-
wiek czynnoœci czyszczenia, nale¿y ka kontrolna .
poczekaæ, a¿ ekspres ostygnie i 0 Wyj¹æ, opró¿niæ i wyczyœciæ podstaw-
od³¹czyæ go od sieci elektrycznej. kê ociekow¹ (rys. 16).
Nigdy nie zanurzaæ ekspresu w wo- 0 Opró¿niæ i dok³adnie wyczyœciæ po-
dzie: jest to urz¹dzenie elektryczne. jemnik na fusy. Usun¹æ dok³adnie
Do czyszczenia urz¹dzenia nie u¿y- wszystkie resztki, które osadzi³y siê
waæ rozpuszczalników ani detergen- na dnie.

197
822_949_352 CS5200.book Seite 198 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
Wa¿ne: Za ka¿dym razem, gdy wyj- wewnêtrznych, nale¿y u¿yæ drewnia-
mowana jest podstawka ociekowa nego lub plastikowego widelca (rys.
opró¿niony, musi zostaæ te¿ pojem- 29), a nastêpnie usun¹æ wszystkie
nik na fusy – nawet, gdy nie jest jesz- pozosta³oœci przy pomocy odkurza-
cze pe³ny. Je¿eli czynnoœæ ta nie zo- cza (rys. 30).
stanie wykonana, mo¿e siê zdarzyæ, 0 Przy wk³adaniu zaparzacz (rys. 32, a)
¿e w trakcie przygotowywania kolej- w³o¿yæ do uchwytu (rys. 32, b) i
nych kaw pojemnik na fusy zostanie wsun¹æ trzpieñ (rys. 32, c). Trzpieñ
nadmiernie nape³niony, a nadmiar musi byæ wprowadzony do rurki (rys.
fusów zapcha urz¹dzenie. 32, d) na dole przy zaparzaczu.
Przy codziennym u¿ywaniu urz¹dze- 0 Docisn¹æ mocno w miejscu ozna-
3 czonym symbolem PUSH (rys. 32, e),
nia pojemnik nale¿y w zasadzie
opró¿niaæ codziennie. do us³yszenia klikniêcia zaczepu.
Pojemnik na fusy nale¿y opró¿niaæ 0 Nale¿y siê upewniæ, czy wszystkie
przy w³¹czonym urz¹dzeniu. W prze- czerwone przyciski (rys. 32, f) s¹
ciwnym razie urz¹dzenie „nie wysuniête. W przeciwnym wypadku
pamiêta” opró¿nienia. klapa siê nie zamknie.
9.3 Czyszczenie zaparzacza Rys. 33: Oba czerwone przyciski s¹
prawid³owo wysuniête.
Zaparzacz nale¿y czyœciæ regularnie,
aby zapobiec odk³adaniu siê osadów Rys. 34: Oba czerwone przyciski nie
z kawy (które mog¹ zak³óciæ dzia³a- s¹ prawid³owo wysuniête.
nie urz¹dzenia). W tym celu nale¿y Wskazówka 1: Je¿eli zaparzacz
postêpowaæ w poni¿szy sposób: 3
zosta³ nieprawid³owo za³o¿ony, czyli
0 Naciskaj¹c przycisk (rys. 4) a¿ do wyraŸnego klikniêcia zaczepu
wy³¹czyæ automat (nie wyci¹gaæ mocuj¹cego, a czerwone klawisze
wtyczki z gniazdka) i poczekaæ, a¿ nie s¹ prawid³owo wysuniête, nie
zgasn¹ wszystkie lampki kontrolne! mo¿na zamkn¹æ klapy kontrolnej i
0 Otworzyæ drzwiczki serwisowe tym samym uruchomiæ ekspresu
(rys. 15). (je¿eli ekspres siê w³¹czy, lampka
0 Wyj¹æ i wyczyœciæ zbiorniczek na kontrolna ) zacznie migaæ.
skropliny i pojemnik na fusy (rys. 16). Wskazówka 2: Je¿eli wystêpuj¹
3
0 Docisn¹æ z boku i do œrodka dwa trudnoœci przy wk³adaniu zaparzacza,
czerwone przyciski odblokowuj¹ce to (przed w³o¿eniem) nale¿y go usta-
zaparzacz (rys. 28), a nastêpnie wiæ na odpowiedni¹ wielkoœæ, naci-
wyci¹gn¹æ zaparzacz. skaj¹c go jednoczeœnie od do³u i od
góry, jak na rys. 31.
1 Uwaga: Zaparzacz mo¿na wyj¹æ
tylko przy wy³¹czonym urz¹dze- 3 Wskazówka 3: Je¿eli nadal wystêpu-
niu. W razie próby wyjêcia zapa- j¹ trudnoœci przy wk³adaniu zaparza-
rzacza przy w³¹czonym urz¹dze- cza, nale¿y pozostawiæ go poza urz¹-
niu mo¿e ono ulec powa¿nemu dzeniem, zamkn¹æ klapê kontroln¹,
uszkodzeniu. wyj¹æ i ponownie w³o¿yæ wtyczkê do
0 Zaparzacz myæ pod bie¿¹c¹ wod¹ gniazdka zasilaj¹cego. Poczekaæ, a¿
bez u¿ycia detergentów. zgasn¹ wszystkie symbole, a nastêp-
nie otworzyæ drzwiczki serwisowe i
1 Nie wolno myæ zaparzacza w w³o¿yæ ponownie zaparzacz.
zmywarkach do naczyñ. W³o¿yæ ponownie zbiorniczek na
0 Dok³adnie wyczyœciæ wnêtrze auto- skropliny razem z pojemnikiem na
matu do kawy. Aby usun¹æ osady z fusy i zamkn¹æ drzwiczki serwisowe.
kawy znajduj¹ce siê na elementach

198
822_949_352 CS5200.book Seite 199 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
9.4 Odkamienianie Program odkamieniania automatycz-
Ze wzglêdu na ci¹g³e podgrzewanie nie kilkakrotnie wykona parzenie w
wody u¿ywanej do parzenia kawy, celu usuniêcia osadów wapniowych
normaln¹ rzecz¹ jest, ¿e wraz z up³y- znajduj¹cych siê we wnêtrzu ekspre-
wem czasu wnêtrze ekspresu pokryje su do kawy.
siê osadem wapniowym. Je¿eli lamp- 0 Po oko³o 30 minutach, kiedy zapali
ka kontrolna zacznie migaæ, siê lampka kontrolna nale¿y
nale¿y przeprowadziæ odkamienianie przesun¹æ pokrêt³o pary o pó³ obrotu
ekspresu. w prawo (rys. 8) maksymalnie do
koñca.
3 Wskazówka: Je¿eli œwieci siê lamp-
W tym momencie nale¿y wykonaæ
ka kontrolna , nadal mo¿na
p³ukanie, aby usun¹æ resztki odka-
przygotowaæ kawê.
mieniacza pozosta³e we wnêtrzu
Postêpowanie: ekspresu.
0 W³¹czyæ ekspres przy pomocy 0 Pojemnik na wodê wyj¹æ, op³ukaæ i
przycisku (rys. 7). nape³niæ czyst¹ wod¹.
0 Poczekaæ a¿ lampki kontrolne i 0 W³o¿yæ ponownie pojemnik.
przestan¹ migaæ i zaczn¹
0 Opró¿niæ zbiorniczek (pod dysz¹ do
œwieciæ siê bez przerwy.
kawy cappuccino) nape³niony skro-
0 Przygotowaæ roztwór zgodnie ze plinami i ustawiæ go ponownie pod
wskazówkami umieszczonymi na bu- dysz¹.
telce do³¹czonego odkamieniacza.
0 Przesun¹æ pokrêt³o pary o pó³ obrotu
Wlaæ zawartoœæ butelki z odkamienia-
w lewo (rys. 8). Z dyszy do kawy
czem (ok. 0,125 l) do pojemnika na
cappuccino zacznie wyp³ywaæ gor¹-
wodê, a nastêpnie dolaæ 1 litr wody.
ca woda nape³niaj¹c pojemnik znaj-
Uwaga: Nie wolno stosowaæ odka- duj¹cy siê pod dysz¹.
1
mieniaczy, które nie s¹ zalecane Kiedy pojemnik na wodê bêdzie pu-
przez firmê AEG/Electrolux. W razie sty, zgaœnie lampka kontrolna ,
stosowania innych odkamieniaczy a zapali siê lampka kontrolna .
firma AEG/Electrolux nie odpowiada 0 Przesun¹æ pokrêt³o pary zgodnie w
za ewentualne szkody. Odkamieniacz prawo maksymalnie do koñca (rys.
w p³ynie mo¿na nabyæ u sprzedawcy 8) i ponownie nape³niæ pojemnik
automatów do kawy lub po kontakcie czyst¹ wod¹.
z lini¹ serwisow¹ AEG/Electrolux.
Program odkamieniania w tym mo-
0 Pod dysz¹ do kawy cappuccino mencie zostaje zakoñczony, a eks-
umieœciæ pojemnik o minimalnej pres jest gotowy do ponownego
objêtoœci 1,5 litra (rys. 6). zaparzenia kawy.
0 Trzymaæ wciœniêty przycisk
przez co najmniej 5 sekund. Zapali 3 Wskazówka: W razie przerwania
siê wówczas lampka kontrolna procedury odkamieniania przed jej
informuj¹ca o rozpoczêciu programu zakoñczeniem, nie wy³¹czy siê dioda
odkamieniania (lampki kontrolne alarmowa i ca³¹ procedurê
i s¹ wy³¹czone informuj¹c, ¿e nie nale¿y powtórzyæ od pocz¹tku.
mo¿na przygotowaæ kawy). Wa¿ne: Gwarancja traci sw¹ wa¿-
0 Przesun¹æ pokrêt³o pary o pó³ obrotu
1
noœæ, je¿eli odkamienianie nie
w lewo (rys. 8). W tym momencie jest regularnie i w³aœciwie wyko-
roztwór odkamieniaj¹cy zacznie wy- nywane.
p³ywaæ z dyszy do kawy cappuccino i
nape³niaæ pojemnik znajduj¹cy siê
pod dysz¹.

199
822_949_352 CS5200.book Seite 200 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
9.5 Ustawianie twardoœci wody Cztery ró¿owe pola:
Lampka kontrolna zapali siê stopieñ twardoœci 4, woda
po okresie u¿ytkowania ustawionym bardzo twarda
przez producenta z uwzglêdnieniem ponad 3,7 mmol/l, wzgl.
maksymalnej iloœci wapnia, która mo- ponad 21° w niemieckiej skali
¿e siê znajdowaæ w u¿ywanej wodzie. twardoœci wody, wzgl.
Mo¿liwe jest wyd³u¿enie powy¿szego ponad 37,8° we francuskiej
okresu czasu i tym samym zmniej- skali twardoœci wody
szenie czêstotliwoœci odkamieniania.
W tym celu nale¿y zaprogramowaæ Nastawianie i zapamiêtanie okre-
ekspres na podstawie rzeczywistej œlonego stopnia twardoœci wody
zawartoœci wapnia w u¿ywanej wo- Mo¿na ustawiæ 4 stopnie twardoœci
dzie. W tym celu nale¿y u¿yæ do³¹- wody. Urz¹dzenie jest ustawione
czonych do urz¹dzenia pasków do fabrycznie na stopieñ twardoœci 4.
oceny stopnia twardoœci wody lub 0 Upewniæ siê, ¿e ekspres jest wy³¹-
zasiêgn¹æ informacji u lokalnego czony (nie œwieci siê ¿adna lampka
dostawcy. kontrolna).
Okreœlenie stopnia twardoœci 0 Trzymaæ wciœniêty przycisk
wody przez co najmniej 5 sekund. Zapal¹
0 Zanurzyæ pasek testowy na ok. 1 se- siê wówczas cztery lampki kontrolne
kundê w zimnej wodzie. Strz¹sn¹æ , , i .
nadmiar wody i okreœliæ stopieñ twar- 0 Ponownie nacisn¹æ przycisk
doœci wody na podstawie liczby za- (rys. 19), a¿ zapali siê liczba lampek
barwionych na ró¿owo pól. kontrolnych odpowiednia do stopnia
Brak lub jedno ró¿owe pole: twardoœci wody (n.p. aby ustawiæ 3
stopieñ twardoœci 1, woda stopieñ twardoœci wody, przycisk
miêkka nale¿y przyciskaæ a¿ do zapalenia siê
do 1,24 mmol/l, wzgl. jednoczeœnie 3 lampek kontrolnych
do 7° w niemieckiej skali twar- , i ).
doœci wody, wzgl. 0 Nacisn¹æ przycisk w celu zapi-
do 12,6° we francuskiej skali sania ustawienia. W tym momencie
twardoœci wody ekspres zostaje zaprogramowany na
Dwa ró¿owe pola: rozpoczêcie odkamieniania, kiedy
stopieñ twardoœci 2, woda jest ono rzeczywiœcie potrzebne, czyli
œrednio twarda w oparciu o rzeczywist¹ zawartoœæ
do 2,5 mmol/l, wzgl. wapnia w wodzie.
do 14° w niemieckiej skali twar-
doœci wody, wzgl.
do 25,2° we francuskiej skali 10 Znaczenie lampek
twardoœci wody kontrolnych dla
Trzy ró¿owe pola: normalnego dzia³ania
stopieñ twardoœci 3, woda
twarda urz¹dzenia
do 3,7 mmol/l, wzgl. Migaj¹ lampki kontrolne i
do 21° w niemieckiej skali twar- Ekspres nie jest gotowy do przygoto-
doœci wody, wzgl. wania kawy (temperatura wody nie
do 37,8° we francuskiej skali osi¹gnê³a jeszcze idealnej wartoœci).
twardoœci wody Przed przygotowaniem kawy nale¿y
poczekaæ a¿ lampki kontrolne zaczn¹
œwieciæ bez przerwy.

200
822_949_352 CS5200.book Seite 201 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
Lampki kontrolne i œwiec¹ • Pojemnik na wodê jest zabrudzony
siê bez przerwy lub utworzy³y siê w nim bry³ki
Ekspres osi¹gn¹³ odpowiedni¹ tem- kamienia.
peraturê i jest gotowy do przygotowa- 0 Wyp³ukaæ lub oczyœciæ pojemnik z
nia kawy. kamienia.
Lampka kontrolna œwieci siê Lampka kontrolna miga
bez przerwy • Przyrz¹dzenie kawy nie jest mo¿liwe i
Ekspres parzy jedn¹ fili¿ankê kawy. wydaje g³oœne sygna³y dŸwiêkowe.
Lampka kontrolna œwieci siê 0 Przekrêciæ pokrêt³o pary w lewo
bez przerwy (rys. 8) zgodnie z opisem w rozdz. 4
Ekspres parzy jedn¹ fili¿ankê kawy. «Przygotowywanie naparu z kawy
Lampka kontrolna pary miga ziarnistej”, strona 192, wskazówka 10.
Ekspres nagrzewa siê do temperatu- • Kawa wyp³ywa zbyt wolno.
ry idealnej do wytwarzania pary. 0 Przesun¹æ pokrêt³o regulacji stopnia
Przed przekrêceniem pokrêt³a pary zmielenia kawy (rys. 17) o jedn¹
nale¿y poczekaæ, a¿ lampka przesta- pozycjê w prawo (rozdz. 5 «Ustawia-
nie migaæ i zacznie œwieciæ siê bez nie m³ynka do kawy”, strona 194).
przerwy. Lampka kontrolna œwieci siê
Lampka kontrolna pary œwieci bez przerwy
siê bez przerwy • Pojemnik na fusy po kawie jest pe³ny
Ekspres jest gotowy do wytworzenia lub nie zosta³ w³o¿ony.
pary i mo¿na przekrêciæ pokrêt³o 0 Opró¿niæ pojemnik na fusy po kawie i
pary. wyczyœciæ zgodnie z instrukcj¹ opisa-
Lampka kontrolna œwieci siê n¹ w rozdz. 9.2 «Opró¿nianie pojem-
bez przerwy nika na fusy”, strona 197, a
Ekspres jest gotowy do przygotowa- nastêpnie ponownie go w³o¿yæ.
nia kawy przy u¿yciu kawy mielonej • Po czyszczeniu nie w³o¿ono pojem-
(zob. rozdz. 6 «Przygotowywanie nika na fusy.
naparu z kawy sypkiej”, strona 195). 0 Otworzyæ drzwiczki serwisowe i
Lampka kontrolna œwieci w³o¿yæ pojemnik na fusy.
siê bez przerwy Lampka kontrolna miga
Ekspres wykonuje automatyczny • Po wybraniu tej funkcji do kana³u
program odkamieniania (zob. rozdz. wsypowego nie wsypano zmielonej
9.4 «Odkamienianie”, strona 199). kawy.
0 Wsypaæ kawê mielon¹, zgodnie ze
11 Znaczenie lampek wskazówkami zawartymi w rozdz. 6
kontrolnych i sposób «Przygotowywanie naparu z kawy
sypkiej”, strona 195.
postêpowania, gdy s¹ • Pojemnik na kawê ziarnist¹ jest
zaœwiecone pusty.
Lampka kontrolna œwieci siê 0 Nape³niæ pojemnik na kawê ziarnist¹,
bez przerwy zgodnie ze wskazówkami zawartymi
• Pojemnik na wodê jest pusty lub w rozdz. 3.3 «Nape³nianie pojemnika
w³o¿ony nieprawid³owo. na kawê ziarnist¹”, strona 191.
0 Nape³niæ pojemnik na wodê, zgodnie • Je¿eli m³ynek pracuje bardzo g³oœno,
ze wskazówkami z rozdz. 3.2 to mo¿e to oznaczaæ, ¿e zosta³ on za-
«Nape³nianie wod¹”, strona 191 i blokowany kamyczkiem znajduj¹cym
prawid³owo go zamocowaæ. siê w miêdzy ziarnami kawy.

201
822_949_352 CS5200.book Seite 202 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
0 W takiej sytuacji nale¿y zwróciæ siê 0 Przesun¹æ pokrêt³o pary w prawo
do serwisu. Uszkodzenie i zabloko- maksymalnie do koñca (rys. 8).
wanie mechanizmu spowodowane Lampka kontrolna miga
przez cia³o obce, które dosta³o • Drzwiczki serwisowe s¹ otwarte.
siê do œrodka, mo¿e nie zostaæ
0 Je¿eli zamkniêcie drzwiczek nie jest
objête gwarancj¹.
mo¿liwe, nale¿y sprawdziæ, czy zapa-
Lampka kontrolna miga rzacz jest prawid³owo w³o¿ony (rozd.
• Komunikat ten informuje, ¿e w auto- 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”,
macie do kawy znajduj¹ siê osad z strona 198).
kamienia. Lampka kontrolna œwieci bez
0 Nale¿y wykonaæ program odkamie- przerwy, a lampki i migaj¹
niania opisany w rozdziale 9.4 • Prawdopodobnie po czyszczeniu
«Odkamienianie”, strona 199. zapomniano w³o¿yæ zaparzacz z
Urz¹dzenie wydaje nieprawid³owe powrotem do urz¹dzenia.
odg³osy i cztery lampki kontrolne 0 Za³o¿yæ zaparzacz, zob. rozdz. 9.3
, , i migaj¹ na «Czyszczenie zaparzacza”,
przemian. strona 198.
• Prawdopodobnie po czyszczeniu • Wnêtrze ekspresu jest bardzo
zapomniano w³o¿yæ zaparzacz z zabrudzone.
powrotem do urz¹dzenia.
0 Starannie wyczyœciæ ekspres zgodnie
0 Pozostawiæ drzwiczki serwisowe za- ze wskazówkami zawartymi w rozdz.
mkniête i nie zak³adaæ zaparzacza. 9.3 «Czyszczenie zaparzacza”,
Naciskaæ równoczeœnie przyciski strona 198.
i , a¿ zgasn¹ cztery lampki kon-
trolne. Dopiero gdy wszystkie cztery Lampka kontrolna miga
lampki kontrolne zgasn¹, mo¿na • Kana³ wsypowy do kawy mielonej
otworzyæ drzwiczki serwisowe i zamo- jest zapchany.
cowaæ zaparzacz (mocowanie zapa- 0 Opró¿niæ kana³ wsypowy przy pomo-
rzacza zob. rozdz. 9.3 «Czyszczenie cy no¿a zgodnie ze wskazówkami
zaparzacza”, strona 198). zawartymi w rozdz. 6 «Przygotowywa-
Na zmianê migaj¹ lampki nie naparu z kawy sypkiej”,
kontrolne i strona 195 wskazówka 5 (rys. 21).
• Ekspres dopiero co zosta³ w³¹czony i
zaparzacz jest nieprawid³owo za³o¿o- 12 Problemy, które mo¿na
ny, a wiêc drzwiczki nie s¹ prawid³o-
wo zamkniête.
samodzielnie rozwi¹zaæ
0 Nacisn¹æ zaparzacz w miejscu z na- przed wezwaniem
pisem PUSH, a¿ s³yszalne bêdzie serwisu
klikniêcie zaczepu mocuj¹cego.
Upewniæ siê, ¿e oba czerwone przy- Je¿eli automat do kawy nie dzia³a i
ciski s¹ skierowane wysuniête (rozdz. œwieci siê dioda alarmowa, przyczynê
9.3 «Czyszczenie zaparzacza”, awarii mo¿na ³atwo znaleŸæ i usun¹æ,
strona 198). Zamkn¹æ drzwiczki ser- korzystaj¹c z instrukcji zawartych w
wisowe i nacisn¹æ przycisk . rozdz. 11. Je¿eli nie œwiec¹ siê ¿ad-
ne lampki kontrolne, przed zg³osze-
Lampki kontrolne , i niem siê do serwisu nale¿y spra-
œwiec¹ siê i migaj¹ wdziæ poni¿sz¹ listê problemów.
• Ekspres zosta³ w³¹czony z odkrêco-
nym kurkiem pary.

202
822_949_352 CS5200.book Seite 203 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
Kawa nie jest gor¹ca • Ekspres zu¿ywa zbyt ma³o kawy do
• Fili¿anki nie zosta³y podgrzane. parzenia.
0 Podgrzaæ fili¿anki, p³ucz¹c je gor¹c¹ 0 Przesun¹æ odrobinê pokrêt³o wyboru
wod¹ lub stawiaj¹c na co najmniej iloœci kawy mielonej (rys. 9) w prawo.
20 minut na p³ytê podgrzewaj¹c¹ (A) Kawa nie wyp³ywa z jednego lub
(patrz 4 «Przygotowywanie naparu z obydwu otworów dyszy
kawy ziarnistej”, strona 192, wska- • Otwór jest zatkany.
zówka 3). 0 Oczyœciæ za pomoc¹ ig³y resztki
• Zaparzacz jest za zimny. przyschniêtej kawy (rys. 27).
0 Przed przygotowaniem kawy rozgrzaæ Pomimo przesuniêcia pokrêt³a
zaparzacz naciskaj¹c przycisk pary, para nie wydostaje siê z
(zob. rozdz. 4 «Przygotowywanie dyszy do kawy cappuccino
naparu z kawy ziarnistej”, strona 192, • Otwory dyszy do kawy cappuccino i
wskazówka 3). wylot dyszy s¹ zatkane.
Kawa ma ma³o pianki
0 Oczyœciæ otwory dyszy do kawy
• Ekspres zu¿ywa zbyt ma³o kawy do cappuccino i wylot dyszy (zob. rozdz.
parzenia. 8.1 «Czyszczenie dyszy do kawy
0 Przesun¹æ odrobinê wyboru iloœci cappucciono”, strona 196, rys. 25).
kawy mielonej (rys. 9) w prawo (zob. Po naciœniêciu przycisku i
rozdz. 4 «Przygotowywanie naparu z z ekspresu nie wyp³ywa kawa,
kawy ziarnistej”, strona 192, wska- lecz woda.
zówka 2).
• Zmielona kawa zawiesi³a siê w
• Za grubo zmielona kawa. kanale wsypowym.
0 Przesun¹æ pokrêt³o regulacji stopnia 0 Przy pomocy no¿a usun¹æ mielon¹
zmielenia kawy (rys. 17) o jedn¹ kawê blokuj¹c¹ kana³ (zob. rozdz. 6
pozycjê w lewo (zob. rozdz. 5 «Usta- «Przygotowywanie naparu z kawy
wianie m³ynka do kawy”, strona 194). sypkiej”, strona 195, wskazówka 5).
• Niew³aœciwa mieszanka kawy. Nastêpnie oczyœciæ zaparzacz i
0 Zastosowaæ mieszanki kawowe wnêtrze ekspresu (zob. instrukcje
nadaj¹cej siê do stosowania w zawarte w rozdz. 9.3 «Czyszczenie
automatach. zaparzacza”, strona 198).
Kawa wyp³ywa zbyt wolno Po naciœniêciu przycisku
urz¹dzenie nie w³¹cza siê
• Kawa zmielona jest zbyt mia³ko.
• Urz¹dzenie nie jest pod³¹czone do
0 Przesun¹æ pokrêt³o regulacji stopnia sieci zasilaj¹cej.
zmielenia kawy (rys. 17) o jedn¹
pozycjê w prawo (zob. rozdz. 5 0 Sprawdziæ, czy wtyczka kabla zasila-
«Ustawianie m³ynka do kawy”, j¹cego jest prawid³owo w³o¿ona do
strona 194). gniazdka sieci elektrycznej.
• Ekspres u¿ywa zbyt du¿o kawy do Nie mo¿na wyj¹æ zaparzacza w
parzenia. celu wyczyszczenia
• Urz¹dzenie jest w³¹czone. Zaparzacz
0 Przesun¹æ odrobinê pokrêt³o wyboru
mo¿na wyj¹æ tylko przy wy³¹czonym
iloœci kawy mielonej (rys. 9) w lewo.
urz¹dzeniu.
Kawa wyp³ywa zbyt szybko
0 Wy³¹czyæ ekspres (zob. rozdz. 9.3
• Za grubo zmielona kawa. «Czyszczenie zaparzacza”,
0 Przesun¹æ pokrêt³o regulacji stopnia strona 198).
zmielenia kawy (rys. 17) o jedn¹
pozycjê w lewo (zob. rozdz. 5 «Usta-
wianie m³ynka do kawy”, strona 194).

203
822_949_352 CS5200.book Seite 204 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
1 Uwaga: Zaparzacz mo¿na wyj¹æ Przed transportem urz¹dzenia
tylko przy wy³¹czonym urz¹dzeniu. • Przechowywaæ oryginalne opakowa-
W razie próby wyjêcia zaparzacza nie w celu zabezpieczenia podczas
przy w³¹czonym urz¹dzeniu mo¿e transportu. W celu ochrony przed
ono ulec powa¿nemu uszkodzeniu. zadrapaniami stosowaæ koniecznie
Zastosowano kawê mielon¹ foliê oryginaln¹.
(zamiast ziarnistej) i dlatego • Zabezpieczyæ urz¹dzenie przed ude-
maszyna nie produkuje kawy rzeniami. Producent nie odpowiada
• Wsypano za du¿o mielonej kawy. za szkody podczas transportu.
0 Wyj¹æ zaparzacz i dok³adnie wyczy- • Opró¿niæ pojemnik na wodê i
œciæ wnêtrze urz¹dzenia, jak opisano pojemnik na fusy.
w rozdziale 9.3 «Czyszczenie zapa- • Zwracaæ uwagê na odpowiednie
rzacza”, strona 198. Powtórzyæ tê miejsce przechowywania urz¹dzenia,
czynnoœæ, u¿ywaj¹c maks. 2 p³askie szczególnie w zimnych porach roku.
miarki mielonej kawy. W przeciwnym razie mog¹ powstaæ
• Przycisk nie zosta³ wciœniêty i uszkodzenia spowodowane mrozem.
ekspres u¿y³ oprócz kawy mielonej
tak¿e kawy zmielonej w m³ynku. 13 Dane techniczne
0 Wyj¹æ zaparzacz i dok³adnie wyczy-
œciæ wnêtrze urz¹dzenia, jak opisano Napiêcie znamionowe: 220-240 V
w rozdziale 9.3 «Czyszczenie zapa- Pobór mocy: 1350 W
rzacza”, strona 198. Powtórzyæ czyn-
noœæ naciskaj¹c wczeœniej przycisk Urz¹dzenie spe³nia wymagania
zgodnie ze wskazówkami w
;
Dyrektyw Unii Europejskiej:
rozdz. 6 «Przygotowywanie naparu z • Dyrektywa 2006/95/EC – niskie
kawy sypkiej”, strona 195. napiêcie
• Nasypano kawy mielonej, gdy eks- • Dyrektywa 89/336/EEC ze
pres by³ wy³¹czony. zmianami 92/31/EEC oraz
0 Wyj¹æ zaparzacz i dok³adnie wyczy- 93/68/EEC – kompatybilnoœæ
œciæ wnêtrze urz¹dzenia, jak opisano elektromagnetyczna
w rozdziale 9.3 «Czyszczenie zapa-
rzacza”, strona 198. Powtórzyæ tê
czynnoœæ przy w³¹czonym urz¹dze-
niu.
Kawa nie wyp³ywa z otworów
wyp³ywowych, tylko z boku przez
drzwiczki serwisowe
• Otwory wyp³ywowe s¹ zatkane
zaschniêtymi resztkami kawy.
0 Wyczyœciæ otwory ig³¹ (rys. 28).
• Pó³ka obrotowa znajduj¹ca siê od
wewn¹trz na drzwiczkach serwiso-
wych jest zablokowana i nie
przechyla siê.
0 Oczyœciæ pó³kê, przede wszystkim w
pobli¿u zawiasów, aby by³y ruchome.

204
822_949_352 CS5200.book Seite 205 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

o
14 Utylizacja 15 W przypadku naprawy
Opakowanie Bezwzglêdnie zachowaæ oryginalne
2 opakowanie i elementy piankowe.
Opakowanie wykonano z materia³ów
Aby unikn¹æ uszkodzeñ podczas
ekologicznych i nadaj¹cych siê do
transportu, urz¹dzenie nale¿y odpo-
ponownego wykorzystania. Czêœci z
wiednio opakowaæ.
tworzywa sztucznego s¹ oznaczone,
np. >PE<, >PS< itd. Opakowania na-
le¿y utylizowaæ zgodnie z ich ozna-
czeniem w zak³adach oczyszczania i
przetwarzania odpadów miejskich, w
pojemnikach s³u¿¹cych do groma-
dzenia tego typu odpadów.

2 Stare urz¹dzenia
Symbol W na samym produkcie
lub jego opakowaniu wskazuje, ¿e
stare urz¹dzenie nie mo¿e zostaæ
wyrzucone z normalnymi odpadami
domowymi, lecz nale¿y je utylizowaæ
w punktach zajmuj¹cych siê recyklin-
giem urz¹dzeñ elektrycznych i elek-
tronicznych. Stosuj¹c prawid³owe
procedury utylizacji tego rodzaju
urz¹dzeñ przyczyniamy siê do ochro-
ny œrodowiska i zdrowia wspó³miesz-
kañców. Niew³aœciwa utylizacja za-
gra¿a zdrowiu i œrodowisku. Wiêcej
informacji dotycz¹cych recyklingu
tego produktu mo¿na otrzymaæ w
urzêdach gminnych, zak³adach us³ug
komunalnych i w miejscu zakupu.

205
822_949_352 CS5200.book Seite 206 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

206
822_949_352 CS5200.book Seite 207 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h Tisztelt Vásárló!
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a
használati útmutatót.
Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az
útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági
tudnivalókat. A használati útmutatót
gondosan õrizze meg, hogy késõbb is
felhasználhassa. Ha a készüléket
eladja vagy elajándékozza, kérjük,
adja tovább az útmutatót is az új
tulajdonosnak.

Tartalomjegyzék
1 Jelmagyarázat 208 10 Az üzemi fényjelek jelentése 220
1.1 Elölnézet (1. ábra) 208 11 A riasztási fényjelek
1.2 Elölnézet nyitott jelentése és mi a teendõ,
karbantartónyílással (2. ábra) 208
ha kigyulladnak 220
1.3 Kezelõmezõ (3. ábra) 208
12 A vevõszolgálat nélkül
2 Biztonsági tudnivalók 209
megoldható problémák 221
3 Az elsõ üzembe helyezés 210
13 Mûszaki adatok 223
3.1 A készülék felállítása és
csatlakoztatása 210 14 Ártalmatlanítás 223
3.2 Víz betöltése 211 15 Ha javításra van szükség 224
3.3 A babkávé tartályának feltöltése 211
3.4 A készülék elsõ bekapcsolása 211
4 Kávékészítés babkávéból 212
5 A daráló beállítása 214
6 Kávékészítés õrölt kávéból 214
7 Forró víz készítése 215
8 Tejhabosítás 215
8.1 A tejhabosító tisztítása 216
9 Tisztítás és karbantartás 216
9.1 A kávégép tisztítása 216
9.2 A zacctartály kiürítése 217
9.3 A forrázóegység tisztítása 217
9.4 Vízkõmentesítés 218
9.5 A vízkeménység beállítása 219

207
822_949_352 CS5200.book Seite 208 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
1 Jelmagyarázat 1.2 Elölnézet nyitott
karbantartónyílással (2. ábra)
3 Ez a használati útmutató az CS 5000 P Mérõkanál õrölt kávéhoz
és az CS 5200 kávéautomatára vo- Q A mérõkanál rekesze
natkozik. A két készülék kezelése R Az õrölt kávé betöltõrekesze
azonos. S Karbantartónyílás
Az 1. és 2. ábrán a két készüléktípus T Kihúzható zacctartály
látható. Minden további ábrán az U Mozgatható rekesz
CS 5200 típus látható. V Forrázóegység
W Az õrlési finomság forgatható
1.1 Elölnézet (1. ábra)
beállítógombja
A Melegen tartó lap a csészék számára X A babkávé tartálya
B A gõz forgatható gombja Y Típustábla (a készülék alján)
C Gõzcsõ Z Folyékony vízkõmentesítõ és
D Tejhabosító tesztcsík
E Tejhabosító (levehetõ)
F Tejhabosító fúvóka (levehetõ) 1.3 Kezelõmezõ (3. ábra)
G A karbantartónyílás nyitógombja a „Kávémennyiség” forgatható gomb
H Víztartály (kivehetõ) (rövid, normál, hosszú)
J Csepptálca (levehetõ) b „Õrölt kávé mennyisége” forgatható
K Csepegtetõrács gomb (gyenge, normál, erõs)
L Állítható magasságú kávékifolyó c „Egy csésze” gomb
M Kezelõmezõ (lásd 3. ábra) d „Két csésze” gomb
N A babkávé tartályának fedele e A kávégép ki-/bekapcsoló gombja
O Az õrölt kávé tartályának fedele f „Gõz” funkcióválasztó gomb
g „Õrölt kávé” gomb (a daráló
kikapcsolása)
h „Öblítés” és „vízkõmentesítés” gomb
j „1 csésze” és „kávéhõmérséklet OK”
fényjel
k „2 csésze” és „kávéhõmérséklet OK”
fényjel
l „Gõz” és „gõzhõmérséklet OK”
fényjel
m „Õrölt kávé” fényjel (daráló
kikapcsolva)
n „Vízkõriasztás” fényjel
o „Nincs víz” vagy „víztartály kivéve”
fényjel
p „Zacctartály tele” vagy „zacctartály
kivéve” fényjel
q „Általános riasztás” fényjel

208
822_949_352 CS5200.book Seite 209 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
2 Biztonsági tudnivalók Biztonságos üzemeltetés
• Vigyázat! A kávékifolyó, a tej-
1 Ez a készülék biztonsági szempont- habosító és a melegen tartó lap
ból megfelel az elismert mûszaki mûködés közben üzemszerûen
szabályzatoknak és a készülékbizton- felforrósodik. A gyermekeket
ságról szóló törvény elõírásainak. tartsa távol a készüléktõl!
Gyártóként mégis kötelességünknek • Vigyázat! Bekapcsolt tejhabosító
érezzük, hogy felhívjuk a figyelmét az esetén forrázásveszély áll fenn!
alábbi biztonsági tudnivalókra. A kilépõ forró víz ill. forró vízgõz
Általános biztonság égési sérülést okozhat. A tejhabo-
sítót csak akkor kapcsolja be,
• A készüléket kizárólag olyan elektro-
amikor edényt tart a tejhabosító
mos hálózatra szabad csatlakoztatni,
alá.
amelynek feszültsége, áramfajtája és
frekvenciája megegyezik a típustáb- • Gyúlékony folyadékot ne melegítsen
lán megadottakkal (lásd a készülék gõzzel!
alján)! • A készüléket csak akkor üzemeltes-
• A tápvezeték sohase érintkezzen a se, ha van víz a rendszerben! A víz-
készülék forró részeivel. tartályba kizárólag hideg vizet töltsön.
Ne töltsön bele forró vizet, tejet
• A hálózati csatlakozódugót sohase a
vagy más folyadékot. Vegye figye-
vezetéknél fogva húzza ki az aljzat-
lembe, hogy a max. feltöltési mennyi-
ból!
ség kb. 1,8 liter.
• Ne helyezze üzembe a készüléket,
• Ne tegyen fagyasztott vagy kara-
ha:
mellezett kávészemeket a kávé-
– sérült a tápvezeték vagy
tartályba, csak pörkölt babkávét!
– a házon látható sérülések vannak. Az idegen testeket, pl. az apró kö-
• Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy vecskéket távolítsa el a kávésze-
szellemi képességû, ill. a készülék mek közül. A daráló idegen testek
kezeléséhez szükséges tapasztalattal következtében fellépõ sérülése
és ismeretekkel nem rendelkezõ és beszorulása kizárható a garan-
személyek (beleértve a gyermekeket) cia hatálya alól.
a készüléket kizárólag csak az értük • Az õrölt kávé betöltõrekeszébe csak
felelõs személy által végzett betaní- õrölt kávét tegyen.
tás és kezdeti felügyelet után üzemel- • Ne hagyja szükségtelenül bekapcsol-
tethetik és használhatják. va a készüléket.
A gyermekek biztonsága • A készüléket ne tegye ki az idõjárás
• Sohase mûködtesse a készüléket hatásának.
felügyelet nélkül, és gyermekek • Hosszabbító kábel használata esetén
jelenlétében különösen körülte- kizárólag kereskedelemben kapható,
kintõen használja! legalább 1,5 mm2 vezeték-kereszt-
• A csomagolóanyagok (pl. fóliazacs- metszetû kábelt használjon.
kók) nem gyermekek kezébe valók. • A veszélyek elkerülése érdekében
mozgászavarban szenvedõ szemé-
lyek sohase használják a készüléket
kísérõszemély nélkül.
• A készüléket csak akkor üzemel-
tesse, ha be van helyezve a
csepptálca, a zacctartály és a
csepegtetõrács!

209
822_949_352 CS5200.book Seite 210 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
Biztonság a tisztítás és 3 Az elsõ üzembe helyezés
gondozás során
• Vegye figyelembe a tisztítási és 3.1 A készülék felállítása és
vízkõ-mentesítési tudnivalókat. csatlakoztatása
• A karbantartás ill. a tisztítás elõtt a 0 Kicsomagolás után ellenõrizze a ké-
készüléket kapcsolja ki, és húzza ki a szülék sértetlenségét. Kétely esetén
hálózati csatlakozódugót! ne használja a készüléket, forduljon
• Ne merítse víz alá a készüléket. szakemberhez.
• A tejhabosítót csak kikapcsolt, 0 A készüléket helyezze vízcsaptól, mo-
lehûlt és nyomásmentes állapotban sogatótól és hõforrástól távol esõ
tisztítsa! munkafelületre.
• A készülék alkatrészeit ne tisztítsa Miután a készüléket a munkafelületre
mosogatógépben. 1
tette, ellenõrizze, hogy a gép oldal-
• Sohase öntsön vizet a darálóba, a és hátlapja körül legalább 5 cm, míg
víz károsítja a darálót. a kávégép felett legalább 20 cm sza-
bad tér maradjon.
A készüléket ne nyissa fel, és ne pró- A készüléket soha ne állítsa 0 °C-os
bálja megjavítani. A szakszerûtlen vagy annál alacsonyabb hõmérsék-
javítás következtében a felhasználó letû helyiségbe (ha a víz megfagy, a
súlyos veszélynek lehet kitéve. készülék károsodik).
Villamos készülékeken csak képzett
szakember végezhet javítást. 1 Gyõzõdjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik a készülék
Amennyiben esetleg javítás szüksé- típustábláján feltüntetett értékkel.
ges, beleértve a hálózati tápvezeték A készüléket mindig legalább 10 A
cseréjét is, kérjük forduljon teljesítményû, elõírásszerûen földelt
• ahhoz a szakkereskedõhöz, akinél aljzathoz csatlakoztassa. A gyártó
a készüléket vásárolta, vagy nem vállal felelõsséget a berendezés
• az AEG/Electrolux földelésének hiányából eredõ, eset-
szervizvonalához. leg fellépõ balesetekért.
A készülék nem rendeltetésszerû
1 Amennyiben a dugaszolóaljzat nem
használata vagy helytelen kezelé-
kompatibilis a készülék csatlakozódu-
se esetén nem tudunk garanciát
gójával, kérjük, szakemberrel cserél-
ill. felelõsséget vállalni az esetle-
tesse ki megfelelõ dugaszolóaljzatra.
ges károkért – ugyanez érvényes
abban az esetben is, ha a tisztítá- 0 Csatlakoztassa a készüléket egy
si és a vízkõmentesítõ programot dugaszolóaljzathoz.
nem ennek a használati útmutató- Amikor a legelsõ alkalommal csatla-
nak megfelelõen, vagy a koztatják a kávégépet a villamos há-
fényjel villogása esetén nem lózatra, az önteszthez néhány másod-
azonnal hajtják végre. A daráló percre minden fényjel világít a kijel-
idegen testek következtében fel- zõn, azután minden fényjel kialszik.
lépõ sérülése és beszorulása ki-
3 Tanácsos a 9.5 „A vízkeménység
zárható a garancia hatálya alól.
beállítása”, 219. oldal fejezetben leír-
tak szerint a lehetõ legrövidebb idõn
belül beállítani a vízkeménységet.

210
822_949_352 CS5200.book Seite 211 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
3 A készülék helyes használatának el- 3 A kávégépet gyárilag ellenõrizték.
sajátításához kérjük, az elsõ üzembe Ehhez kávét használtak, így teljesen
helyezés alkalmával kövesse lépésrõl normális, ha a darálóban némi kávé
lépésre az alábbi fejezetek útmuta- található. Minden esetben garantál-
tását. juk, hogy a kávégép új.
3.2 Víz betöltése 3.4 A készülék elsõ bekapcsolása
Minden bekapcsolás elõtt gyõzõdjön A készülék elsõ üzembe helyezése-
meg arról, hogy van-e víz a víztartály- kor a kávégépet légteleníteni kell.
ban, és szükség esetén töltse fel. 0 Ellenõrizze, hogy a víztartály fel van-e
A készüléknek az automatikus öblí- töltve, és hogy a hálózati kábel meg-
téshez minden be- ill. kikapcsolási felelõen be van-e dugva a dugaszoló-
folyamatnál vízre van szüksége. aljzatba.
0 Vegye ki a víztartályt (4. ábra), öblítse 0 Fordítsa ki a tejhabosítót, állítson alá
ki, és töltse fel friss vízzel a MAX vo- egy csészét (6. ábra), és a gomb
nalig. A víztartály kivételéhez a tej- (7. ábra) megnyomásával kapcsolja
habosítót mindig állítsa a gép közepe be a gépet.
felé, különben az akadályozná a tar- 0 Közvetlenül ez után, 30 másod-
tály kivételét. percen belül fordítsa el a gõz forgat-
A víztartályba kizárólag hideg vizet ható gombját balra, ütközésig (8.
1 ábra) (nem hiba, ha ekkor a készülék
töltsön. Sohase töltsön bele egyéb
folyadékot, pl. ásványvizet vagy tejet. zajos lesz).
0 A víztartályt behelyezéskor ütközésig Néhány másodperc múlva víz folyik
nyomja be. ki a tejhabosítón.
0 Amikor a csésze mintegy 30 ml-ig fel
3 Annak érdekében, hogy mindig aro- van töltve vízzel, fordítsa a gõz for-
más kávét kapjon: gatható gombját ütközésig jobbra (8.
• naponta cserélje a vizet a víztartály- ábra), hogy leállítsa a víz kifolyását.
ban, 0 Várjon, amíg a és a fényjel
• a víztartályt hetente legalább egyszer már nem villog, hanem folyamatosan
tisztítsa meg normál mosogatóvízben világít. (A fényjelek villogása arra utal,
(ne mosogatógépben). Utána öblítse hogy a gép felfûtési szakaszban van,
át friss vízzel. míg a folyamatos világítás azt jelzi,
3.3 A babkávé tartályának hogy elérte a kávékészítéshez ideális
feltöltése hõmérsékletet.)
0 Nyissa fel a babkávé tartályának Kevéssel azelõtt, hogy a fényjelek
fedelét (5. ábra). folyamatosan világítani kezdenének,
a kávégép automatikusan öblítést
0 Töltse fel a tartályt babkávéval. végez: a kávékifolyón egy kevés forró
0 Zárja le a fedelet. víz folyik ki, amelyet az alatta elhe-
Vigyázat! Vegye figyelembe, hogy lyezkedõ csepptálca fog fel.
1
csak tiszta babkávé használható, Tanács: Ha (60 ml-nél kevesebb)
amelyben nincsenek karamellezett 3
erõs kávét kíván készíteni, elõzõleg a
vagy aromásított összetevõk, sem forró öblítõvízzel töltse fel a csészét.
fagyasztott szemek. Gyõzõdjön meg Néhány másodpercre hagyja a vizet
arról, hogy nem kerül idegen test, pl. a csészében (mielõtt kiöntené), hogy
kavics a babkávé tartályába. A dará- elõmelegítse a csészét.
ló idegen testek következtében A kávégép ekkor üzemkész.
fellépõ sérülése és beszorulása
kizárható a garancia hatálya alól.

211
822_949_352 CS5200.book Seite 212 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
4 Kávékészítés babkávéból Néhány másodperc elteltével, amikor
a és a fényjel ismét állandó-
0 Kávékészítés elõtt mindig ellenõrizze, an világít, további kávé készíthetõ.
hogy folyamatosan világít-e a és
0 A kávégép kikapcsolásához nyomja
a fényjel, és hogy tele van-e a
meg a gombot. (Mielõtt kikapcsol
babkávé tartálya.
a kávégép, automatikusan öblít: a
0 Az õrölt kávé mennyiségének forgat- kávékifolyón egy kevés forró víz folyik
ható gombjával (9. ábra) állítsa be a ki, amelyet az alatta elhelyezkedõ
kívánt ízhatást. csepptálca fog fel. Vigyázzon, nehogy
Minél inkább jobbra fordítja, annál leforrázza magát.) Ha nem kapcsoljuk
nagyobb az a babkávé-mennyiség, ki a kávégépet a gombbal, 3 órá-
amelyet a kávégép megdarál; tehát a val az utolsó használat után minden
kávé íze annál erõsebb lesz. A kávé- esetben önmûködõen kikapcsol,
gép elsõ használatakor próbaképpen miután elõzõleg rövid öblítést végzett.
készítsen több különbözõ kávét,
hogy megtalálja a forgatható gomb 3 1. megjegyzés: Ha a kávé cseppen-
Ön számára megfelelõ beállítását. ként ill. egyáltalán nem folyik ki, az
Ügyeljen arra, hogy ne forgassa túl- õrlési finomság forgatható gombját
ságosan jobbra, különben fennáll (17. ábra) egy pozícióval el kell fordí-
annak a veszélye, hogy a kávé las- tani jobbra (lásd 5 „A daráló
san (cseppenként) folyik ki, fõleg beállítása”, 214. oldal). Mindig egy
amikor két csésze kávét készít. pozícióval fordítsa odébb, egészen a
kielégítõ kávékiadás eléréséig.
0 A kávémennyiség forgatható gombjá-
val (10. ábra) állítsa be a kívánt kávé- Az õrlési finomságot csak õrlés
mennyiséget.
1
közben szabad módosítani.
Minél inkább jobbra fordítja, annál Az álló darálón végzett beállítás a
több kávét készít. A kávégép elsõ kávégép sérülését okozhatja.
használatakor próbaképpen készít-
3 2. megjegyzés: Amennyiben túl
sen több különbözõ kávét, hogy
gyorsan folyik ki a kávé, és a kávé-
megtalálja a forgatható gomb Ön
hab sem felel meg az ízlésének, for-
számára megfelelõ beállítását.
dítsa az õrölt kávé mennyiségének
0 Állítson a kávékifolyó nyílásai alá egy forgatható gombját (9. ábra) kissé
csészét, ha 1 kávét, ill. két csészét, jobbra. Próbaképpen készítsen több
ha 2 kávét kíván készíteni (11. ábra). kávét, hogy megtalálja a forgatható
Akkor keletkezik több kávéhab, ha a gomb megfelelõ beállítását. Ügyeljen
kávékifolyót lesüllyesztve a lehetõ arra, hogy a forgatható gombot ne
legközelebb állítja azt a csészéhez forgassa túlságosan jobbra, külön-
(12. ábra). ben fennáll annak veszélye, hogy a
0 Ha egy kávét kíván készíteni, nyomja kávé lassan (cseppenként) folyik ki,
meg a gombot (13. ábra). Ha 2 fõleg amikor két csésze kávét készít.
kávét kíván készíteni, nyomja meg a Ha pár adag lefõzése után a kávéhab
gombot (14. ábra). még mindig nem felel meg az ízlésé-
Ekkor a kávégép elkezdi darálni a nek, fordítsa az õrlési finomság for-
babkávét, rövid elõforrázást végez, gatható gombját (17. ábra) egy pozí-
majd kiadja a kávét a csészébe. cióval balra (lásd 5 „A daráló
Ha megtörtént a beállított kávé- beállítása”, 214. oldal).
mennyiség kiadása, a készülék auto-
matikusan befejezi a kávékészítést,
és a kávézaccot a zacctartályba
dobja.

212
822_949_352 CS5200.book Seite 213 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
3 3. megjegyzés: Tanácsok forróbb nem készíthetõ kávé. A víztartály
kávé kiadásához: csak akkor vehetõ ki, ha a tejhabosí-
1) Ha a rögtön a kávégép bekapcso- tót elõzõleg a gép közepe felé állítot-
lása után (60 ml-nél kevesebb) erõs tuk. (Nem hiba, ha a fényjel ki-
kávét kíván készíteni, használja az gyulladásakor van még némi víz a
öblítés forró vizét a csészék elõmele- tartályban.)
gítésére.
3 7. megjegyzés: A kávégép számolja
2) Ha azonban az utolsó kávékészí- az elkészített kávékat. 14 egycsészés
tés óta 2-3 percnél több telt el, akkor (vagy 7 kétcsészés) kávékészítés
az újbóli kávékészítés elõtt a után folyamatosan világít a fényjel,
gomb megnyomásával fel kell fûteni ami annak jelzése, hogy a zacctartály
a forrázóegységet. tele van, ki kell üríteni és meg kell
Ilyenkor folyassa a vizet az alatta álló tisztítani (lásd 9.2 „A zacctartály
csepptálcába. Ezt a vizet használhat- kiürítése”, 217. oldal).
ja a kávéscsésze elõmelegítésére is.
Ebben az esetben a forró vizet egy- 3 8. megjegyzés: A kávégép haszná-
szerûen folyassa a csészébe (majd lata során idõvel elõfordulhat, hogy a
öntse ki). daráló elkopik és a kávé túl gyorsan
3) Ne használjon túl vastag csészét, vagy kávéhab nélkül folyik ki, mivel
kivéve ha elõmelegíti õket, mivel az túl durvára van darálva.
ilyenek túl sok hõt nyelnek el. Ennek a hibának az elhárításához
4) Mindig meleg vízzel kiöblítve vagy újra be kell állítani a daráló õrlési
legalább 20 percre a bekapcsolt ká- finomságát. Ehhez fordítsa el a
végép tetején a fûtött melegen tartó daráló forgatható beállítógombját
lapra állítva elõmelegített csészéket (17. ábra), mégpedig egy pozícióval
használjon. balra (a megfelelõ fejezetben leírtak
szerint, lásd 5 „A daráló beállítása”,
3 4. megjegyzés: A kávékészítés so- 214. oldal).
rán a kávé kiadása bármikor befejez-
hetõ idõ elõtt a gomb (13. ábra) 3 9. megjegyzés: Ha hosszabb ideig
vagy a gomb (14. ábra) ismételt nem használták a kávégépet, akkor
rövid megnyomásával, vagy a kávé- az újbóli használat elõtt a forrázóegy-
mennyiség forgatható gombjának séget a megfelelõ fejezetben leírtak
(10. ábra) elforgatásával az óra- szerint meg kell tisztítani, lásd 9.3 „A
mutató járásával ellentétes irányban. forrázóegység tisztítása”, 217. oldal.

5. megjegyzés: Amikor befejezõdött 3 10. megjegyzés: Kávékészítés


3 közben sohase vegye ki a víz-
a kávékiadás, a kávémennyiség nö-
velhetõ a gomb (13. ábra) vagy a tartályt. Ha kivette, a kávégép már
gomb (14. ábra) nyomva tartásá- nem tud kávét készíteni, és villogni
val és a kívánt kávémennyiség eléré- kezd a vízhiányt jelzõ fényjel. Ha
séig, vagy a kávémennyiség forgat- további kávét próbál készíteni, a
ható gombjának (10. ábra) elforgatá- kávégép szokatlanul zajos lesz, és
sával az óramutató járásával meg- nem készíti el a kávét. A kávégép új-
egyezõ irányban (közvetlenül a kávé bóli üzembe helyezése céljából kér-
kiadása után kell beavatkozni, mielõtt jük, fordítsa el a gõz forgatható
az elhasznált õrölt kávét a készülék a gombját ütközésig balra, és néhány
zacctartályba dobná). másodpercig folyassa a vizet a tej-
habosítóból.
3 6. megjegyzés: A fényjel
folyamatos világítása esetén fel
kell tölteni a víztartályt. Máskülönben

213
822_949_352 CS5200.book Seite 214 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
3 A kávégép elsõ üzembe helyezése- 3 A kávégépet gyárilag ellenõrizték.
kor legalább 4-5 kávét kell készíteni, Ehhez kávét használtak, így teljesen
mielõtt a gép kielégítõ eredményt normális, ha a darálóban némi kávé
nyújtana. található. Minden esetben garantál-
juk, hogy a kávégép új.
3 A riasztási fényjel kigyulladásával jel-
zett zavar fellépésekor nem kell azon-
nal a szervizhez fordulni. A probléma 6 Kávékészítés õrölt
majdnem mindig elhárítható a 11 „A kávéból
riasztási fényjelek jelentése és mi a
teendõ, ha kigyulladnak”, 220. oldal 0 A gomb megnyomásával
és a 12 „A vevõszolgálat nélkül válassza ki az „õrölt kávé” funkciót
megoldható problémák”, 221. oldal (19. ábra).
útmutatásainak követésével. Kigyullad a fényjel, és jelzi, hogy
Amennyiben az útmutatás nem ele- ez a funkció van kiválasztva, és a
gendõ a probléma elhárításához, kér- daráló ki van kapcsolva.
jük, forduljon az ügyfélszolgálathoz. 0 Középen emelje fel a fedelet, és tölt-
sön õrölt kávét a betöltõrekeszbe
5 A daráló beállítása (20. ábra), 1 csészéhez egy csapott
mérõkanálnyit, 2 csészéhez két csa-
Mivel a darálót gyárilag már elõre pott mérõkanálnyit.
beállították a helyes kávékiadáshoz, 0 A kávémennyiség forgatható gombjá-
azt – legalábbis eleinte – nem kell val (10. ábra) állítsa be a kívánt kávé-
állítani. mennyiséget.
Amennyiben a kávékiadás az elsõ Minél inkább jobbra fordítja, annál
kávék után mégis túl gyorsan vagy több kávét készít.
túl lassan (cseppenként) történik, ak-
kor ez az õrlési finomság forgatható 0 Állítson a kávékifolyó nyílásai alá egy
beállítógombjával korrigálható, amely csészét, ha 1 kávét, ill. két csészét,
a babkávé tartályában található (17. ha 2 kávét kíván készíteni (11. ábra).
ábra). Akkor keletkezik több kávéhab, ha a
kávékifolyót lesüllyesztve a lehetõ
E korrekció hatása azonban csak legközelebb állítja azt a csészéhez
legalább 2 kávékészítéssel késõbb (12. ábra).
észlelhetõ.
0 Ha egy kávét kíván készíteni, nyomja
1 Az õrlési finomságot csak õrlés meg a gombot (13. ábra). Ha 2
közben szabad módosítani. kávét kíván készíteni, nyomja meg a
Az álló darálón végzett beállítás a gombot (14. ábra).
kávégép sérülését okozhatja.
3 1. megjegyzés: Az õrölt kávét soha
0 A lassabb kávékiadás és a jobb ne töltse kikapcsolt gépbe, így elke-
kávéhab érdekében fordítsa a forgat- rülheti, hogy az szétterjedjen a gép
ható gombot egy pozícióval balra (= belsejében.
a kávé finomabb õrlésû lesz) (18.
ábra). 3 2. megjegyzés: Sohase töltsön be 2
0 A gyorsabb (nem cseppenkénti) ká- csapott mérõkanálnál többet, külön-
vékiadás érdekében fordítsa a forgat- ben a kávégép nem fog kávét készí-
ható gombot egy pozícióval jobbra teni, és az õrölt kávé a gép belsejébe
(= a kávé durvább õrlésû lesz) kerül és beszennyezi azt, vagy a
(18. ábra). kávé csak cseppenként folyik ki.

214
822_949_352 CS5200.book Seite 215 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
3 3. megjegyzés: Az õrölt kávé betöl- 8 Tejhabosítás
tendõ mennyiségének adagolására
kizárólag a mellékelt mérõkanalat 0 Töltsön egy edénybe annyiszor 100
használja. gramm tejet, ahány cappuccinót sze-
retne készíteni. Az edény méretének
3 4. megjegyzés: Csak presszógépek- kiválasztásakor vegye figyelembe,
hez alkalmas õrölt kávét tegyen a be- hogy a tej térfogata kétszeresére
töltõrekeszbe: Semmi esetre se hasz- vagy háromszorosára nõ.
náljon babkávét, liofilizált (fagyasztva
szárított) kávét vagy mást, ami káro- 3 Javasoljuk, hogy hûtõszekrényben
síthatná a kávégépet. tartott, félzsíros, hideg tejet hasz-
náljon.
3 5. megjegyzés: Amennyiben kettõ-
0 A megfelelõ fejezetekben leírtak sze-
nél több mérõkanál betöltése eldugí-
rint készítse el a presszókávét, és
taná a betöltõrekeszt, késsel tolja le
használjon elegendõen nagy csé-
az õrölt kávét (21. ábra), majd vegye
széket.
ki a forrázóegységet, és a kávégép-
pel együtt tisztítsa meg a 9.3 „A 0 Fordítsa a tejhabosítót kifelé (6.
forrázóegység tisztítása”, 217. oldal ábra).
leírása szerint. 0 Ez után nyomja meg a gõz
0 Ha õrölt kávéval történõ kávékészítés gombot (22. ábra).
után babkávéból kíván kávét készíteni, A fényjel villogni kezd, ami azt je-
egyszerûen a gomb megnyomásá- lenti, hogy a kávégép felfût (a és
val kapcsolja ki az „õrölt kávé” funkciót fényjel nem világít, jelezve, hogy
(kikapcsol a fényjel és a daráló ismét nem készíthetõ kávé).
üzemkész). Amint a fényjel már nem villog,
hanem állandóan világít, a kávégép
3 Kérjük, vegye figyelembe a 3 - 7., a
hõmérséklete elérte a gõzképzéshez
9. és a 10. megjegyzést a következõ
optimális értéket.
fejezetben: 4 „Kávékészítés
babkávéból”, 212. oldal. 0 Rögtön ezután, de legfeljebb két per-
cen belül (különben a gép automati-
kusan visszakapcsol „kávé” üzem-
7 Forró víz készítése módba), merítse bele a tejhabosítót a
0 Mindig ellenõrizze, hogy folyamato- tejesedénybe (23. ábra). Ez után a
san világít-e a és a fényjel. gõz forgatható gombját fordítsa fél-
fordulatnyit ütközésig balra (8. ábra).
0 A tejhabosítót fordítsa ki (6. ábra).
0 Állítson egy edényt a tejhabosító alá 1 Vigyázzon, nehogy leforrázza magát.
(6. ábra).
1 Vigyázat! A tejhabosítót szennyezõ
0 A gõz forgatható gombját fordítsa fél- beszáradt tejmaradványok veszélyt
fordulatnyit ütközésig balra (8. ábra): jelenthetnek. Ügyeljen arra, hogy ne
A tejhabosítóból a forró víz az alatta merítse a tejhabosítót a tejbe olyan
álló edénybe folyik. mélyen, hogy a tej ellepje a tejhabo-
0 A forró víz kiadásának megszakításá- sító felsõ részén található légszívónyí-
hoz fordítsa a forgatható gõzgombot lást. Ezáltal a tej beszívódna a fúvó-
ütközésig jobbra (8. ábra), és a tej- kába, és esetleg a tejhabosító
habosítót fordítsa vissza a kiindulási szennyezõdését idézné elõ.
helyzetébe, a gép közepe felé. (Azt A tejhabosítóból gõz áramlik ki, ami
ajánljuk, hogy 2 percnél hosszabban felhabosítja a tejet, és krémes állagot
ne folyassa a forró vizet.) kölcsönöz neki. Krémesebb tejhab
készítéséhez merítse a tejhabosítót
az edénybe, és mozgassa az edényt

215
822_949_352 CS5200.book Seite 216 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
lassan alulról felfelé. (Azt ajánljuk, 0 A forgatható gombot fordítsa el ütkö-
hogy 2 percnél hosszabban ne en- zésig jobbra. Várjon pár percet, amíg
gedje a gõzt.) lehûl a tejhabosító.
0 A kívánt hõmérséklet elérésekor a 0 Egyik kezével tartsa szorosan a gõz-
forgatható gõzgombot ütközésig csõ fogatnyúját. Másik kezével az
jobbra fordítva (8. ábra) szakítsa meg óramutató járásával megegyezõ
a gõz kiadását, és a „gõz” funkció ki- irányban enyhén elforgatva nyissa ki
kapcsolásához nyomja meg a a tejhabosító bajonettzárát. Húzza ki
gõzgombot (22. ábra). a tejhabosítót (24. ábra).
0 A tejhabot töltse az elõzõleg elkészí- 0 Lefelé húzza le a tejhabosító fúvókát
tett presszókávét tartalmazó csészék- a gõzcsõrõl.
be. Kész a cappuccino (ízlés szerint 0 A tejhabosítót és a fúvókát langyos
cukrozza, és ha szereti, szórjon ka- vízben gondosan mossa el.
kaót a habra). 0 Ellenõrizze, hogy nincs-e eldugulva a
Megjegyzés: A cappuccino elkészí- 25. ábrán nyilakkal jelölt két furat.
3 Adott esetben tûvel szúrja át és tisz-
tése és a „gõz” funkciónak a gõz-
gomb (22. ábra) megnyomásával tör- títsa meg õket.
ténõ kikapcsolása után a kávégép 0 Ismét szerelje fel a tejhabosító fúvó-
hõmérséklete kávékészítéshez még kát, felhelyezve azt a gõzcsõre és
túl magas (villog a és a fény- erõsen felfelé tekerve.
jel, annak jelzésére, hogy a hõmér- 0 Szerelje vissza a tejhabosítót, felfelé
séklet még nem alkalmas újabb betolva és az óramutató járásával el-
kávékészítéshez). Ezért az újabb lentétes irányban elfordítva azt
kávékészítés elõtt mintegy 10 percet (24. ábra).
várni kell, hogy a kávégép kissé le-
hûljön.
TANÁCS: Annak érdekében, hogy a
9 Tisztítás és karbantartás
kávégép a „gõz” funkció kikapcsolá- A kávégépet minden tisztítás elõtt
sa után gyorsabban lehûljön, nyissa 1
hagyja lehûlni, és válassza le az
meg a forgatható gõzgombot, és fo- elektromos hálózatról.
lyassa a vizet a tejhabosítóból egy
edénybe, amíg már nem villog a A kávégépet soha ne merítse vízbe:
és a fényjel. elektromos készülékrõl van szó.
A kávégép tisztításához ne használ-
8.1 A tejhabosító tisztítása jon oldószert ill. súrolószert. Elegen-
Fontos, hogy a tejhabosítót minden dõ egy nedves, puha kendõ.
használat után megtisztítsa. A kávégép semelyik része sem tisztít-
0 Néhány másodpercig engedje a vizet ható mosogatógépben.
vagy a gõzt, a gõz forgatható gomb-
ját ütközésig balra fordítva (8. ábra). 9.1 A kávégép tisztítása
Ezáltal a gõzcsõ belsejében esetleg 0 Minden alkalommal, amikor folyama-
lerakódott tejmaradványok is kiöblí- tosan világít a fényjel, tisztítsa
tõdnek. meg a zacctartályt (leírás: 9.2 „A
zacctartály kiürítése”, 217. oldal).
3 Fontos: Higiéniai okokból azt ajánl- 0 Javasoljuk, hogy gyakran tisztítsa a
juk, hogy ezt a mûveletet mindig vé- víztartályt is.
gezze el, elkerülendõ, hogy tej rakód- 0 A csepptálca (piros színû) vízállásjel-
jon le a tejhabosító belsejében. zõvel van felszerelve (26. ábra). Ha
ez a jelzés láthatóvá válik (néhány
milliméterrel a csepptálca alatt), ki

216
822_949_352 CS5200.book Seite 217 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
kell üríteni és meg kell tisztítani a 0 A gomb (4. ábra) megnyomásával
csepptálcát. kapcsolja ki a kávégépet (ne húzza ki
0 Ellenõrizze, hogy nincsenek-e eldu- a hálózati csatlakozódugót) és várjon,
gulva a kávékifolyó nyílásai. Tisztítás- amíg ki nem alszik minden fényjel!
képpen tûvel távolíthatja el a rászá- 0 Nyissa fel a karbantartónyílást
radt kávét (27. ábra). (15. ábra).
9.2 A zacctartály kiürítése 0 Vegye ki és tisztítsa meg csepptálcát
és a zacctartályt (16. ábra).
A készülék számolja az elkészített
kávékat. 14 egycsészés (vagy 7 két- 0 Nyomja meg a forrázóegység két
csészés) kávékészítés után világít a piros kioldógombját oldalra és közép
fényjel, amely arra utal, hogy tele felé (28. ábra), és húzza ki a forrázó-
van a zacctartály, ki kell üríteni és egységet.
meg kell tisztítani. Amíg a zacctartályt Figyelem! A forrázóegység csak
meg nem tisztítják, a kávégép nem 1
kikapcsolt gépnél vehetõ ki. Ha
tud kávét készíteni. megkísérli a bekapcsolt kávégép-
0 Tisztításhoz a megfelelõ nyitógombot bõl kivenni a forrázóegységet,
megnyomva reteszelje ki és nyissa azzal a gép súlyos károsodását
fel a karbantartónyílást (15. ábra), kockáztatja.
ekkor villog a fényjel. 0 A forrázóegységet mosogatószer
0 Ezután vegye ki és tisztítsa meg használata nélkül, folyó vezetékes víz
csepptálcát (16. ábra). alatt tisztítsa meg.
0 Gondosan ürítse ki és tisztítsa meg a A forrázóegységet sohase tisztítsa
zacctartályt. Kérjük, ügyeljen arra, 1
mosogatógépben.
hogy eltávolítson a fenékre lerakódott
minden maradványt. 0 Alaposan tisztítsa meg a gép belsejét.
A kávégépre belül rásült kávémarad-
Fontos: Minden alkalommal, amikor ványokat fa vagy mûanyag villával ka-
kihúzza a csepptálcát, ki kell üríteni parja le (29. ábra), majd porszívózzon
a zacctartályt is, még ha az nincs is ki minden maradványt (30. ábra).
egészen tele. Ha nem hajtjuk végre
ezt a mûveletet, akkor a rákövetkezõ 0 Az ismételt behelyezéshez tegye a
kávékészítéseknél elõfordulhat, hogy forrázóegységet (32. ábra, a) a tartó-
a zacctartály túlságosan megtelik, és ba (32. ábra, b) és tolja be a rögzítõ-
a túlcsorduló kávézacc eltömíti a csapot (32. ábra, c). A rögzítõcsapot
kávégépet. be kell vezetni a forrázóegységen
alul található csõbe (32. ábra, d).
3 A készülék napi használata esetén a 0 Most nyomja erõsen a PUSH feliratot
tartályt is naponta ürítse ki. (32. ábra, e), amíg a bekattanás
A zacctartályt mindig bekapcsolt ké- hangját nem hallja.
szüléknél ürítse ki. A készülék csak 0 Gyõzõdjön meg arról, hogy a két pi-
így ismeri fel az ürítést. ros gomb (32. ábra, f) ki van pattan-
9.3 A forrázóegység tisztítása va, különben a nyílás nem zárható le.
A forrázóegységet rendszeresen 33. ábra: A két piros gomb helyesen
meg kell tisztítani, elkerülendõ, hogy ki van pattanva.
rásüljön a kávé (ami üzemzavarok- 34. ábra: A két piros gomb nincs
hoz vezethet). A tisztításhoz a követ- kipattanva.
kezõképpen járjon el:
3 1. megjegyzés: Ha a forrázóegység
nincs megfelelõen behelyezve, azaz
a hallható kattanásig bepattintva, és
a piros gombok nincsenek helyesen

217
822_949_352 CS5200.book Seite 218 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
kipattanva, nem zárható be a karban- 1 Figyelem! Semmi esetre se használ-
tartónyílás, és a kávégép nem helyez- jon az AEG/Electrolux által ajánlottak
hetõ üzembe (ha bekapcsolják, villog között nem szereplõ vízkõmentesítõt.
a fényjel). Más vízkõmentesítõ szer használata
esetén az AEG/Electrolux nem vállal
3 2. megjegyzés: Ha a forrázóegység felelõsséget az esetleges károkért.
csak nehezen helyezhetõ be, akkor Vízkõmentesítõ folyadék kapható a
(behelyezés elõtt) megfelelõ méretre szakkereskedésekben és az AEG/
kell állítani, mégpedig a 31. ábrán Electrolux szervizvonalán.
bemutatott módon alulról és felülrõl 0 Állítson egy legalább 1,5 liter ûrtartal-
egyidejûleg erõsen összenyomva a mú edényt a tejhabosító alá (6. ábra).
forrázóegységet.
0 Nyomja meg a gombot és tart-
3 3. megjegyzés: Ha a forrázóegység sa nyomva legalább 5 másodperc
még mindig nehezen helyezhetõ be, hosszan. Erre kigyullad a fény-
ne próbálja meg erõvel behelyezni, jel, annak jelzésére, hogy elindult a
hanem zárja le a karbantartónyílást, vízkõmentesítõ program (a és a
húzza ki a tápkábel csatlakozódugó- fényjel kialszik, jelezve, hogy
ját a dugaszolóaljzatból, majd dugja nem készíthetõ kávé).
azonnal ismét vissza. Várja meg, 0 A gõz forgatható gombját fordítsa
hogy minden fényjel kialudjon, majd félfordulatnyit balra (8. ábra). Ezt kö-
nyissa fel a karbantartónyílást, és he- vetõen a tejhabosítóból a vízkõmen-
lyezze be ismét a forrázóegységet. tesítõ oldat az alatta álló edénybe
A zacctartállyal együtt helyezze folyik.
vissza a csepptálcát, és zárja le a A vízkõmentesítõ program automati-
karbantartónyílást. kusan végrehajt egy sor öblítést (szü-
9.4 Vízkõmentesítés netekkel elválasztva), hogy eltávolítsa
A felhasznált víznek a kávékészítés- a vízkõlerakódásokat a kávégép bel-
hez szükséges állandó melegítése sejébõl.
miatt természetes, hogy idõvel vízkõ 0 Mintegy 30 perc elteltével, amikor fo-
rakódik le a kávégép belsejében. lyamatosan világít a fényjel, fordít-
Amikor villogni kezd a fényjel, sa a forgatható gõzgombot félfordu-
ideje vízkõmentesíteni a kávégépet. latnyit ütközésig jobbra (8. ábra).
Ekkor a vízkõmentesítõ oldat marad-
3 Megjegyzés: Ha világít a ványainak a kávégépbõl való eltávolí-
fényjel, továbbra is lehet kávét készí- tásához öblítést kell végrehajtani.
teni.
0 Vegye ki a víztartályt, öblítse ki és
A következõképpen járjon el: töltse fel friss vízzel.
0 A gomb (7. ábra) megnyomásá- 0 Helyezze vissza a víztartályt.
val kapcsolja be a gépet.
0 A tejhabosító alá helyezett, folyadék-
0 Várjon, amíg a és a fényjel kal teli edényt ürítse ki, majd tegye
már nem villog, hanem folyamatosan vissza a tejhabosító alá.
világít.
0 A gõz forgatható gombját fordítsa
0 Készítse el az oldatot a mellékelt víz- félfordulatnyit balra (8. ábra). A tej-
kõmentesítõ szer palackján megadot- habosítóból a forró víz az alatta álló
tak szerint. edénybe folyik.
A vízkõmentesítõ szer palackjának
tartalmát (kb. 0,125 liter) öntse a víz- Amint a víztartály kiürült, kialszik a
tartályba, majd adjon hozzá 1 liter fényjel, és kigyullad a fény-
vizet. jel.

218
822_949_352 CS5200.book Seite 219 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
0 Fordítsa a forgatható gõzgombot Három rózsaszín mezõ:
ütközésig jobbra (8. ábra) és ismét 3. keménységi fokozat,
töltse fel tiszta vízzel a víztartályt. kemény
Ezzel lezárult a vízkõmentesítõ prog- max. 3,7 mmol/l, ill.
ram, és a kávégép újból üzemkész. max. 21 német keménységi fok, ill.
max. 37,8 francia keménységi
3 Megjegyzés: Ha a vízkõmentesítõ fok
mûveletet nem hajtják végre végig és Négy rózsaszín mezõ:
idõ elõtt megszakítják, a riasz- 4. keménységi fokozat,
tás nem kapcsol ki, és a mûveletet nagyon kemény
elölrõl kell kezdeni. 3,7 mmol/l felett, ill.
Fontos: Ha nem elõírásszerûen 21 német keménységi fok felett, ill.
1 37,8 francia keménységi fok
hajtják végre a vízkõmentesítést,
akkor érvényét veszti a garancia. felett
9.5 A vízkeménység beállítása
A meghatározott vízkeménységi
A fényjel egy gyárilag beállított fokozat beállítása és tárolása
használati idõtartam után gyullad ki.
A beállítható keménységi fokozatok
Az idõtartam meghatározását a lehe-
száma 4. A készülék gyárilag a 4. ke-
tõ legkeményebb víz figyelembevéte-
ménységi fokozatra van beállítva.
lével végezték el. A használati idõtar-
tam meghosszabbítható, hogy a 0 Gyõzõdjön meg arról, hogy a kávé-
kávégépet ne vízkõmentesítsék szük- gép ki van kapcsolva (minden fényjel
ségtelenül gyakran. Ehhez a kávégé- kialudt).
pet a felhasznált víz tényleges mész- 0 A gombot tartsa nyomva leg-
tartalmának megfelelõen kell beállíta- alább 5 másodperc hosszan. Fel-
ni. A keménységi fok meghatározá- gyullad a négy , , és
sához használja a mellékelt teszt- fényjel.
csíkot, vagy kérdezze meg a víz- 0 Addig nyomogassa a gombot
mûveket. (19. ábra), amíg a meghatározott ke-
A vízkeménységi fokozat ménységi fokozatnak megfelelõ szá-
meghatározása mú fényjel nem gyullad ki (a 3. ke-
0 Mártsa a tesztcsíkot kb. 1 másod- ménységi fokozat beállításához
percre hideg vízbe. Rázza le a feles- annyiszor kell megnyomni a gom-
leges vizet, és a rózsaszínre színezõ- bot, hogy a 3 fényjel ( , és )
dött mezõk alapján határozza meg a együtt világítson).
keménységi fokozatot. 0 Az érték eltárolásához nyomja meg a
Nulla vagy egy rózsaszín mezõ: gombot. Ezzel a kávégépet
1. keménységi fokozat, lágy beállította, hogy a víz tényleges
max. 1,24 mmol/l, ill. mésztartalmának megfelelõen jelez-
max. 7 német keménységi fok, ill. ze, hogy mikor kell vízkõmentesítést
max. 12,6 francia keménységi végrehajtani.
fok
Két rózsaszín mezõ:
2. keménységi fokozat,
közepesen kemény
max. 2,5 mmol/l, ill.
max. 14 német keménységi fok, ill.
max. 25,2 francia keménységi
fok

219
822_949_352 CS5200.book Seite 220 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
10 Az üzemi fényjelek 11 A riasztási fényjelek
jelentése jelentése és mi a teendõ,
A és a fényjel villog ha kigyulladnak
A kávégép nem üzemkész (a víz hõ- A fényjel folyamatosan világít
mérséklete még nem érte el a kávé- • A víztartály üres vagy nem megfelelõ-
készítéshez ideális értéket). Csak ak- en van behelyezve:
kor kezdje meg a kávékészítést, ha
minden fényjel folyamatosan világít. 0 A 3.2 „Víz betöltése”, 211. oldal
szerint töltse fel és helyezze be elõ-
A és a fényjel folyamato- írásszerûen a víztartályt.
san világít
• Szennyezett a víztartály, vagy vízkõ-
A kávégép elérte a kávékészítéshez
kéreg képzõdött rajta.
ideális hõmérsékletet.
0 Öblítse ki vagy vízkõmentesítse a
A fényjel folyamatosan világít
víztartályt.
A kávégép éppen egy csésze kávét
készít. A fényjel villog
• A kávégép nem tud kávét készíteni,
A fényjel folyamatosan világít
és hangos zajokat bocsát ki.
A kávégép éppen két csésze kávét
készít. 0 A gõz forgatható gombját fordítsa a 4
„Kávékészítés babkávéból”,
A „gõz” fényjel villog 212. oldal 10. megjegyzése szerint
A kávégép éppen felfût, hogy elérje a balra (8. ábra).
gõzképzéshez ideális hõmérsékletet.
• A kávé túl lassan folyik ki.
Várja meg, hogy a fényjelek folyama-
tosan világítsanak, mielõtt elfordítja a 0 Fordítsa el az õrlési finomság forgat-
forgatható gõzgombot. ható beállítógombját (17. ábra) egy
pozícióval jobbra (5 „A daráló
A „gõz” fényjel folyamatosan
beállítása”, 214. oldal).
világít
A kávégép kész a gõz kiadására, A fényjel folyamatosan világít
elfordíthatja a gõzgombot. • A zacctartály tele van vagy nincs
behelyezve.
A fényjel folyamatosan világít
A kávégépet õrölt kávéból készített 0 Ürítse ki a zacctartályt, majd tisztítsa
kávé kiadására állították be (lásd 6 meg és helyezze be megfelelõen a
„Kávékészítés õrölt kávéból”, 9.2 „A zacctartály kiürítése”,
214. oldal). 217. oldal szerint.
A fényjel folyamatosan • A zacctartályt a tisztítás után nem
világít helyezték be.
Az automatikus vízkõmentesítõ prog- 0 Nyissa fel a karbantartónyílást, és
ram fut (lásd 9.4 „Vízkõmentesítés”, helyezze be a zacctartályt.
218. oldal). A fényjel villog
• Kiválasztották a funkciót, de nem
töltöttek õrölt kávét a betöltõrekeszbe.
0 Töltse be az õrölt kávét a 6
„Kávékészítés õrölt kávéból”,
214. oldal szerint.
• Nincs több babkávé a babkávé
tartályában.
0 Töltse fel a babkávé tartályát babká-
véval a 3.3 „A babkávé tartályának
feltöltése”, 211. oldal szerint.

220
822_949_352 CS5200.book Seite 221 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
• Ha nagyon zajos a daráló, az azt A fényjel villog
jelenti, hogy a babkávéban lévõ kis • Nyitva van a karbantartónyílás.
kavics megakasztotta a darálót. 0 Amennyiben a karbantartónyílás nem
0 Kérjük, forduljon a vevõszolgálathoz. volna lezárható, gyõzõdjön meg
A daráló idegen testek következ- arról, hogy helyesen van-e behe-
tében fellépõ sérülése és beszo- lyezve a forrázóegység (9.3 „A
rulása kizárható a garancia hatá- forrázóegység tisztítása”, 217. oldal).
lya alól. A fényjel folyamatosan világít
A fényjel villog és a és a fényjel villog.
• Azt jelzi, hogy a kávégép elvízköve- • Valószínûleg elfelejtették visszatenni
sedett. a forrázóegységet a kávégépbe a
0 Végre kell hajtani a 9.4 tisztítás után.
„Vízkõmentesítés”, 218. oldal szerinti 0 Helyezze be a forrázóegységet, ide
vízkõmentesítõ programot. vonatkozólag lásd: 9.3 „A
A gép furcsa zajt hallat és a négy forrázóegység tisztítása”, 217. oldal.
, , és fényjel • A kávégép belseje nagyon szennye-
felváltva villog zett.
• Valószínûleg elfelejtették visszatenni 0 Gondosan tisztítsa meg a kávégép
a forrázóegységet a kávégépbe a belsejét a 9.3 „A forrázóegység
tisztítás után. tisztítása”, 217. oldal szerint.
0 Hagyja zárva a karbantartónyílást, és A fényjel villog
ne helyezze be a forrázóegységet. • Eldugult az õrölt kávé betöltõrekesze.
Tartsa nyomva a és a gom-
0 Tisztítsa meg a betöltõrekeszt egy
bot mindaddig, amíg a négy fényjel ki
kés segítségével, a 6 „Kávékészítés
nem alszik. Csak az után nyissa fel a
õrölt kávéból”, 214. oldal 5. meg-
karbantartónyílást és helyezze be a
jegyzése szerint (21. ábra).
forrázóegységet, hogy mind a négy
riasztás kialudt (ide vonatkozólag
lásd még: 9.3 „A forrázóegység 12 A vevõszolgálat nélkül
tisztítása”, 217. oldal). megoldható problémák
A és a fényjel felváltva
villog Amennyiben nem mûködik a kávé-
• A kávégépet most kapcsolta be és a gép és világít egy riasztási fényjel,
forrázóegység nincs megfelelõen be- könnyen megtalálhatja és elháríthatja
helyezve, ezért a karbantartónyílás az üzemzavar okát, ha tanulmányoz-
nem zárható le helyesen. za a 11. fejezetet. Ha azonban nem
látható riasztási jelzés, kérjük, végez-
0 Nyomja erõsen a forrázóegység ze el az alábbi ellenõrzéseket, mielõtt
PUSH feliratát, amíg egy kattanás a vevõszolgálathoz fordul.
nem hallható. Gyõzõdjön meg arról,
hogy a két piros gomb ki van pattan- Nem elég forró a kávé.
va (9.3 „A forrázóegység tisztítása”, • Nem melegítették elõ a csészéket.
217. oldal). Zárja le a karbantartónyí- 0 Melegítse elõ a csészéket úgy, hogy
lást és nyomja meg a gombot. vízzel kiöblíti vagy legalább 20 perc-
A ,a és a fényjel be van re a melegen tartó lapra (A) állítja
kapcsolva és villog õket (lásd 4 „Kávékészítés
• A kávégépet nyitott forgatható gõz- babkávéból”, 212. oldal, 3. megjegy-
gombbal kapcsolták be. zés).
0 A gõz forgatható gombját ütközésig • Túl hideg a forrázóegység.
jobbra fordítva zárja el (8. ábra).

221
822_949_352 CS5200.book Seite 222 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
0 Kávékészítés elõtt a gomb A gõz forgatható gombjának el-
megnyomásával fûtse elõ a forrázó- fordítása ellenére nem jön gõz a
egységet (lásd 4 „Kávékészítés tejhabosítóból
babkávéból”, 212. oldal, 3. meg- • Eldugultak a tejhabosító és a
jegyzés). tejhabosító fúvóka kis furatai.
Kevés a kávéhab 0 Tisztítsa meg a tejhabosító és a gõz-
• A gép túl kevés kávét használ a fúvóka furatait (lásd 8.1 „A tejhabosí-
kávéfõzéshez. tó tisztítása”, 216. oldal, 25. ábra).
0 A jobb oldali forgatható gombot (9. A és a gomb megnyomá-
ábra) fordítsa kissé jobbra (lásd 4 sakor nem kávé, hanem víz folyik
„Kávékészítés babkávéból”, a gépbõl
212. oldal, 2. megjegyzés). • Az õrölt kávé megakadhatott a
• Túl durvára van õrölve a kávé. betöltõrekeszben.
0 Fordítsa el az õrlési finomság forgat- 0 Késsel távolítsa el a betöltõrekeszt
ható beállítógombját (17. ábra) egy eldugító õrölt kávét (lásd 6
pozícióval balra (lásd 5 „A daráló „Kávékészítés õrölt kávéból”,
beállítása”, 214. oldal). 214. oldal, 5. megjegyzés). Ez után
• Nem alkalmas a kávékeverék. tisztítsa meg a forrázóegységet és a
gép belsejét (ide vonatkozólag lásd:
0 Használjon kávéautomatához alkal- 9.3 „A forrázóegység tisztítása”,
mas kávékeveréket. 217. oldal).
A kávé túl lassan folyik ki A gép nem kapcsol be a gomb
• Túl finomra van õrölve a kávé. megnyomásakor
0 Fordítsa el az õrlési finomság forgat- • A kávégép nincs csatlakoztatva a
ható beállítógombját (17. ábra) egy villamos hálózathoz.
pozícióval jobbra (lásd 5 „A daráló 0 Ellenõrizze, hogy a hálózati kábel
beállítása”, 214. oldal). megfelelõen be van-e dugva a duga-
• A kávégép túl sok kávét használ a szolóaljzatba.
kávéfõzéshez. A forrázóegység nem vehetõ ki
0 Az õrölt kávé mennyiségének forgat- tisztítás céljából
ható gombját (9. ábra) fordítsa kissé • Be van kapcsolva a kávégép. A forrá-
balra. zóegység csak kikapcsolt gépnél ve-
A kávé túl gyorsan folyik ki hetõ ki.
• Túl durvára van õrölve a kávé. 0 Kapcsolja ki a gépet (lásd 9.3 „A
0 Fordítsa el az õrlési finomság forgat- forrázóegység tisztítása”, 217. oldal).
ható beállítógombját (17. ábra) egy
pozícióval balra (lásd 5 „A daráló 1 Figyelem! A forrázóegység csak
beállítása”, 214. oldal). kikapcsolt kávégépnél vehetõ ki. Ha
megkísérli a bekapcsolt kávégépbõl
• A kávégép túl kevés kávét használ a kivenni a forrázóegységet, azzal a
kávéfõzés során. gép súlyos károsodását kockáztatja.
0 Az õrölt kávé mennyiségének forgat- Õrölt kávét használtak (babkávé
ható gombját (9. ábra) fordítsa kissé helyett), és a gép nem ad kávét
jobbra.
• Túl sok õrölt kávét töltöttek be.
Csak az egyik kávékifolyóból jön
0 Vegye ki a forrázóegységet, és ala-
kávé
posan tisztítsa meg a gép belsejét a
• Eldugult a nyílás. 9.3 „A forrázóegység tisztítása”,
0 Tûvel távolítsa el a rászáradt kávét 217. oldal szerint. Ismételje meg a
(27. ábra).

222
822_949_352 CS5200.book Seite 223 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
kávékészítést és legfeljebb 2 csapott 13 Mûszaki adatok
mérõkanál õrölt kávét használjon.
Hálózati feszültség: 220-240 V
• Nem nyomták meg a gombot, és
a készülék felhasználta a készen vett Teljesítményfelvétel: 1350 W
õrölt kávét és a darálóban õrölt kávét
is. ; Ez a készülék megfelel az EK alábbi
0 Gondosan tisztítsa meg a gép irányelveinek:
belsejét a 9.3 „A forrázóegység • 2006/95 "A kisfeszültségrõl szóló
tisztítása”, 217. oldal szerint. Elõször irányelv"
nyomja meg a gombot a 6 • 89/336/EGK, "Az
„Kávékészítés õrölt kávéból”, elektromágneses kompatibilitásról
214. oldal szerint, majd ismételje szóló irányelv", beleértve a 92/31/
meg a mûveletet. EGK és 93/68/EGK számú
• Az õrölt kávét kikapcsolt gépnél módosításokat is
töltötték be.
0 Vegye ki a forrázóegységet, és 14 Ártalmatlanítás
alaposan tisztítsa meg a gép belsejét
a 9.3 „A forrázóegység tisztítása”, Csomagolóanyagok
217. oldal szerint. Ismételje meg a
2
A csomagoláshoz felhasznált anya-
mûveletet bekapcsolt gépnél. gok nem károsítják a környezetet és
A kávé nem a kávékifolyó nyílása- újrahasznosíthatók. A mûanyag ré-
in, hanem oldalt, a karbantartó- szek meg vannak jelölve, pl. >PE<,
nyíláson folyik ki >PS< stb. A csomagolóanyagokat je-
• A kávékifolyó nyílásait eltömítette a lölésüknek megfelelõen ártalmatlanít-
beszáradt kávé. sa a kommunális hulladékgyûjtõ he-
0 A furatokat szúrja át tûvel (27. ábra). lyeken, az erre a célra szolgáló gyûj-
tõkonténerekben.
• A karbantartónyíláson belül található
mozgatható rekesz megakadt és
nem mozog.
2 Kiselejtezett készülék
A terméken vagy a csomagolásán
Alaposan tisztítsa meg a mozgatható
0
rekeszt, különösen a zsanérok köze-
lében, hogy azok mozgathatók ma-
találhatóW jelzés azt jelenti, hogy
a termék nem kezelhetõ szokványos
radjanak. háztartási hulladékként, hanem az
Mi a teendõ, ha a készüléket elektromos és az elektronikai
szállítani kell? készülékek újrahasznosítási gyûjtõ-
• Szállítási célokra õrizze meg az ere- helyeinek egyikén kell leadni. E ter-
deti csomagolást. A karcolások elleni mék megfelelõ ártalmatlanításával
védelemre használja az eredeti mû- Ön védi a természetet és embertár-
anyag zsákot. sainak egészségét. A helytelen hulla-
• Biztosítsa a készüléket ütõdés ellen. dékkezelés veszélyt jelent a termé-
A szállítás során bekövetkezõ sérülé- szetre és az egészségre. E termék
sekért nem tudunk felelõsséget újrahasznosításával kapcsolatos to-
vállalni. vábbi információkért forduljon a helyi
• A víztartályt és a zacctartályt ürítse ki. önkormányzathoz, a szemétszállítók-
• Kérjük, fordítson gondot a készülék hoz, vagy az üzlethez, amelyben a
tárolási helyére, különösen hideg terméket megvásárolta.
idõben. Fagykárok keletkezhetnek.

223
822_949_352 CS5200.book Seite 224 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

h
15 Ha javításra van szükség
Feltétlenül õrizze meg az eredeti
csomagolást, beleértve a habosított
darabokat is. A szállítási károk elke-
rülése érdekében a készüléket biz-
tonságosan be kell csomagolni.

224
822_949_352 CS5200.book Seite 225 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u Óâàæàåìûå ïîêóïàòåëè!
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ýòî
ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè.
Îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ
ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè! Õðàíèòå
ðóêîâîäñòâî è, â ñëó÷àå ïðîäàæè
ïðèáîðà, ïåðåäàéòå åãî íîâîìó
âëàäåëüöó.

Ñîäåðæàíèå
1 Ïîÿñíåíèå ê èëëþñòðàöèè 226 10 Çíà÷åíèå ñâåòîâûõ
1.1 Âèä ñïåðåäè (ðèñ. 1) 226 èíäèêàòîðîâ 239
1.2 Âèä ñïåðåäè ñ îòêðûòîé 11 Çíà÷åíèå ïðåäóïðåæäàþùåãî
äâåðöåé äëÿ îáñëóæèâàíèÿ èíäèêàòîðà è, ÷òî äåëàòü,
(ðèñ. 2) 226 êîãäà îí ãîðèò 239
1.3 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ (ðèñ. 3) 226 12 Ïðîáëåìû, êîòîðûå ìîæíî
2 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå óñòðàíèòü ïåðåä òåì, êàê
áåçîïàñíîñòè227 ïîçâîíèòü â êëèåíòñêóþ
3 Ïåðâûé ââîä ñëóæáó 240
â ýêñïëóàòàöèþ 228 13 Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè 243
3.1 Óñòàíîâêà è ïîäêëþ÷åíèå 14 Óòèëèçàöèÿ 243
ïðèáîðà 228 15 Êëèåíòñêàÿ ñëóæáà 243
3.2 Äîáàâëåíèå âîäû 229
3.3 Ïîìåùåíèå çåðåí â êîíòåéíåð 229
3.4 Ïåðâîå âêëþ÷åíèå 229
4 Ïðèãîòîâëåíèå êîôå èç
çåðåí 230
5 Ðåãóëèðîâêà êîôåìîëêè 232
6 Ïðèãîòîâëåíèå ìîëîòîãî
êîôå 233
7 Ïîäîãðåâ âîäû 233
8 Âñïåíèâàíèå ìîëîêà 234
8.1 Î÷èñòèòü íàñàäêó äëÿ
âçáèâàíèÿ ìîëîêà 235
9 ×èñòêà è òåõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå235
9.1 Î÷èñòêà êîôåâàðêè 235
9.2 Óäàëåíèå êîôåéíîé ãóùè 235
9.3 Î÷èñòêà âàðî÷íîãî áëîêà 236
9.4 Óäàëåíèå íàêèïè 237
9.5 Íàñòðîéêà æåñòêîñòè âîäû 238

225
822_949_352 CS5200.book Seite 226 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
1 Ïîÿñíåíèå 1.2 Âèä ñïåðåäè ñ îòêðûòîé
ê èëëþñòðàöèè äâåðöåé äëÿ îáñëóæèâàíèÿ
(ðèñ. 2)
3 Ýòî ðóêîâîäñòâî ïðåäíàçíà÷åíî P Ìåðêà äëÿ ïðåäâàðèòåëüíî
äëÿ àâòîìàòè÷åñêèõ êîôåâàðîê ìî- ìîëîòîãî êîôå
äåëè CS 5000 è ìîäåëè CS 5200. Q Îòñåê äëÿ ìåðêè
Îáëóæèâàíèå îáåèõ êîôåâàðîê R Âîðîíêà äëÿ çàñûïêè
îäèíàêîâî. ïðåäâàðèòåëüíî ìîëîòîãî êîôå
Íà ðèñóíêå 1 è ðèñóíêå 2 ïîêàçàíû S Äâåðöà äëÿ îáñëóæèâàíèÿ
îáå ìîäåëè. Íà âñåõ äðóãèõ ðèñóí- T Ñúåìíàÿ êàññåòà äëÿ êîôåéíîé
êàõ ïîêàçàíà ìîäåëü CS 5200. ãóùè
U Îòêèäíàÿ ïîëêà
1.1 Âèä ñïåðåäè (ðèñ. 1) V Âàðî÷íûé áëîê
A Ïîäñòàâêà äëÿ íàãðåâà ÷àøåê W Ðó÷êà ðåãóëèðîâêè ñòåïåíè ïîìîëà
B Ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà X Êîíòåéíåð äëÿ çåðåí
C Òðóáêà äëÿ ïîäà÷è ïàðà Y Ôèðìåííàÿ òàáëè÷êà
D Íàñàäêà äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà (íèæíÿÿ ñòîðîíà ïðèáîðà)
E Íàñàäêà äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà Z Æèäêîñòü äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè è
(ñúåìíàÿ) òåñòîâàÿ ïîëîñêà
F Ñîïëî íàñàäêè äëÿ âçáèâàíèÿ
ìîëîêà (ñúåìíîå) 1.3 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ (ðèñ. 3)
G Êíîïêà äëÿ îòêðûâàíèÿ äâåðöû äëÿ a Ðåãóëÿòîð êîëè÷åñòâà êîôå
îáñëóæèâàíèÿ (ìàëåíüêàÿ, íîðìàëüíàÿ èëè
H Áà÷îê äëÿ âîäû (ñúåìíûé) áîëüøàÿ ïîðöèÿ)
J Ïîääîí äëÿ ñáîðà êàïåëü b Ðåãóëÿòîð êîëè÷åñòâà ìîëîòîãî êîôå
(ñúåìíàÿ) (ëåãêèé, íîðìàëüíûé èëè êðåïêèé)
K Ñåòêà c Êíîïêà ïðèãîòîâëåíèÿ îäíîé ÷àøêè
L Ðåãóëèðóåìàÿ ïî âûñîòå âûïóñêíàÿ d Êíîïêà ïðèãîòîâëåíèÿ äâóõ ÷àøåê
òðóáêà e Êíîïêà âêëþ÷åíèÿ/âûêëþ÷åíèÿ
M Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ (ñì. ðèñ. 3) f Êíîïêà âûáîðà ôóíêöèè ïîäà÷è
N Êðûøêà êîíòåéíåðà äëÿ çåðåí ïàðà
O Êðûøêà äëÿ ìîëîòîãî êîôå g Êíîïêà ìîëîòîãî êîôå
(îòêëþ÷åíèå êîôåìîëêè)
h Êíîïêà ñïîëàñêèâàíèÿ è
óäàëåíèÿ íàêèïè
j Èíäèêàòîð 1 ÷àøêà è
òåìïåðàòóðà êîôå ÎÊ
k Èíäèêàòîð 2 ÷àøêè è
òåìïåðàòóðà êîôå ÎÊ
l Èíäèêàòîð ïàðà è
òåìïåðàòóðà ïàðà ÎÊ
m Èíäèêàòîð ìîëîòîãî êîôå
(êîôåìîëêà îòêëþ÷åíà)
n Èíäèêàòîð ñèãíàëèçàöèè,
ïðåäóïðåæäàþùåé î íàêèïè
o Èíäèêàòîð îòñóòñòâèÿ âîäû ëèáî
áà÷êà äëÿ âîäû
p Èíäèêàòîð íàïîëíåíèÿ êàññåòû äëÿ
ãóùè ëèáî îòñóòñòâèÿ êàññåòû
q Èíäèêàòîð ïðåäóïðåæäàþùåé
ñèãíàëèçàöèè

226
822_949_352 CS5200.book Seite 227 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
2 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîé
áåçîïàñíîñòè ýêñïëóàòàöèè
• Âíèìàíèå! Âûïóñêíàÿ òðóáêà, íà-
Áåçîïàñíîñòü äàííîãî ïðèáîðà ñàäêà äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà è ïîä-
1 ñòàâêà äëÿ íàãðåâà ÷àøåê â ïðî-
îòâå÷àåò ñóùåñòâóþùèì òåõíè÷å-
ñêèì è çàêîíîäàòåëüíûì íîðìàì. öåññå ýêñïëóàòàöèè íàãðåâàþòñÿ.
Íåñìîòðÿ íà ýòî, ðåêîìåíäóåòñÿ Íå ïîäïóñêàéòå áëèçêî äåòåé!
âíèìàòåëüíî îçíàêîìèòüñÿ ñ ïðåä- • Âíèìàíèå! Áóäüòå îñòîðîæíû
ñòàâëåííûìè íèæå óêàçàíèÿìè ïî ïðè ðàáîòå íàñàäêè äëÿ âçáèâà-
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. íèÿ ìîëîêà! Ïîïàâ íà êîæó, èñõî-
äÿùèé êèïÿòîê èëè ïàð ìîæåò
Îáùèå óêàçàíèÿ âûçâàòü îáâàðèâàíèå. Àêòèâèðî-
• Íàïðÿæåíèå, âèä è ÷àñòîòà òîêà âàòü íàñàäêó äëÿ âçáèâàíèÿ ìî-
â ñåòè, ê êîòîðîé ïîäêëþ÷åí ïðè- ëîêà, òîëüêî åñëè ïîä íåé íàõî-
áîð, äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü çíà- äèòñÿ ñîîòâåòñòâóþùàÿ åìêîñòü.
÷åíèÿì, óêàçàííûì íà ôèðìåííîé • Íå èñïîëüçóéòå ïàð äëÿ ðàçîãðåâà
òàáëè÷êå â íèæíåé ÷àñòè ïðèáîðà. âîñïëàìåíÿþùèõñÿ æèäêîñòåé!
• Ïèòàþùèé êàáåëü íå äîëæåí ñî- • Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ïðèáîðà óáåäè-
ïðèêàñàòüñÿ ñ ãîðÿ÷èìè ÷àñòÿìè òåñü, ÷òî â ñèñòåìå èìååòñÿ âîäà!
ïðèáîðà. Íåëüçÿ çàëèâàòü â åìêîñòü äëÿ
• Íå òÿíèòå çà ïèòàþùèé êàáåëü äëÿ âîäû íè÷åãî, êðîìå õîëîäíîé
èçâëå÷åíèÿ âèëêè èç ðîçåòêè! âîäû, íàïðèìåð, ìîëîêî, ãîðÿ÷óþ
• Íå èñïîëüçóéòå ïðèáîð, åñëè: âîäó èëè äðóãèå æèäêîñòè. Íå
— ïîâðåæäåí ïèòàþùèé êàáåëü; íàëèâàéòå áîëüøå 1,8 ë âîäû.
— èìåþòñÿ çàìåòíûå ïîâðåæäåíèÿ • Íå èñïîëüçóéòå çàìîðîæåííûõ
íà êîðïóñå. èëè êàðàìåëèçèðîâàííûõ êîôåé-
• Ýòîò ïðèáîð íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ íûõ çåðåí!  ïðèáîð äîëæíû çà-
èñïîëüçîâàíèÿ ëþäüìè (âêëþ÷àÿ ñûïàòüñÿ òîëüêî æàðåíûå çåðíà.
äåòåé), êîòîðûå ïî ïðè÷èíå ñâîåé Óäàëèòå èç çåðåí âñå ïîñòîðîí-
íåîïûòíîñòè èëè íåîñâåäîìëåííî- íèå ïðåäìåòû, íàïðèìåð, êàìåø-
ñòè íå â ñîñòîÿíèè áåçîïàñíî èì êè. Óñòðàíåíèå áëîêèðîâêè èëè
óïðàâëÿòü, à òàêæå ëþäüìè (âêëþ- ïîâðåæäåíèé ìåëüíèöû, âîçíèê-
÷àÿ äåòåé) ñ îãðàíè÷åííûìè ôèçè- øèõ èç-çà íàëè÷èÿ â íåé ïîñòî-
÷åñêèìè, ñåíñîðíûìè èëè óìñòâåí- ðîííèõ ïðåäìåòîâ, óñëîâèÿìè
íûìè ñïîñîáíîñòÿìè. Èñêëþ÷åíè- ãàðàíòèè íå ïðåäóñìîòðåíî.
åì èç äàííîãî ïðàâèëà ÿâëÿþòñÿ •  çàãðóçî÷íóþ âîðîíêó ìîæíî
ñëó÷àè, êîãäà òàêèå ëþäè ïîëó÷àþò çàñûïàòü òîëüêî ìîëîòûé êîôå.
èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîé ýêñïëóà- • Âûêëþ÷àéòå ïðèáîð, êîãäà îí íå
òàöèè ïðèáîðà îò îòâåòñòâåííîãî èñïîëüçóåòñÿ.
çà íèõ ëèöà è ïåðâîå âðåìÿ ïîëü- • Íå ïîäâåðãàéòå ïðèáîð âîçäåéñò-
çóþòñÿ ïðèáîðîì ïîä íàáëþäåíè- âèþ àòìîñôåðíûõ ÿâëåíèé.
åì ýòîãî ëèöà. •  ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè èñïîëü-
Áåçîïàñíîñòü äåòåé çóéòå ñòàíäàðòíûé óäëèíèòåëü
ñ äèàìåòðîì ïðîâîäà íå ìåíåå
• Íå îñòàâëÿéòå âêëþ÷åííûé 1,5 ìì2.
ïðèáîð áåç íàäçîðà è íå
• Âî èçáåæàíèå ïîëó÷åíèÿ òðàâìû
ïîäïóñêàéòå ê íåìó äåòåé!
ëþäè ñ íàðóøåíèåì ìîòîðíî-äâè-
• Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû, íàïðè- ãàòåëüíûõ ôóíêöèé äîëæíû ïîëü-
ìåð, ïîëèýòèëåíîâûå ïàêåòû, íå çîâàòüñÿ ïðèáîðîì òîëüêî ïîä ïðè-
äîëæíû ïîïàäàòü äåòÿì â ðóêè. ñìîòðîì.

227
822_949_352 CS5200.book Seite 228 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
• Ïðèáîð äîëæåí èñïîëüçîâàòüñÿ 3 Ïåðâûé ââîä
òîëüêî ïîñëå óñòàíîâêè ïîääîíà
äëÿ ñáîðà êàïåëü, êîíòåéíåðà â ýêñïëóàòàöèþ
äëÿ ãóùè è ñåòêè! 3.1 Óñòàíîâêà è ïîäêëþ÷åíèå
×èñòêà è óõîä ïðèáîðà
• Ñîáëþäàéòå ïðàâèëà ÷èñòêè è 0 Ïîñëå òîãî, êàê ñíÿòà óïàêîâêà,
óäàëåíèÿ íàêèïè. óáåäèòåñü â öåëîñòíîñòè ïðèáîðà.
• Îòêëþ÷èòå ïðèáîð è âûòàùèòå  ñëó÷àå ñîìíåíèé íå ïîëüçóéòåñü
øòåïñåëü ïåðåä ïðîâåäåíèåì ÷èñò- èì è îáðàòèòåñü ê êâàëèôèöèðîâàí-
êè èëè òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ. íîìó ñïåöèàëèñòó.
• Íå ïîãðóæàéòå ïðèáîð â âîäó. 0 Ïîñòàâüòå ïðèáîð íà ðàáî÷óþ
• Íàñàäêó äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà ïîâåðõíîñòü âäàëè îò êðàíîâ
ìîæíî ÷èñòèòü òîëüêî íà îòêëþ÷åí- ñ âîäîé è èñòî÷íèêîâ òåïëà.
íîì, îñòûâøåì è íå íàõîäÿùèìñÿ Ïîñëå óñòàíîâêè ïðèáîðà íà ðàáî-
ïîä äàâëåíèåì ïðèáîðå! 1
÷óþ ïîâåðõíîñòü óáåäèòåñü, ÷òî ïî
• Íå èñïîëüçóéòå äëÿ ìîéêè ïðèáîðà áîêàì è ñçàäè îñòàëîñü ïðèìåðíî
ïîñóäîìîå÷íóþ ìàøèíó. 5 ñì ñâîáîäíîãî ìåñòà è íå ìåíåå
• Ïîïàäàíèå â ìåëüíèöó âîäû ìî- 20 ñì ñâîáîäíîãî ïðîñòðàíñòâà
æåò âûçâàòü åå ïîâðåæäåíèå. íàä íèì.
Íè â êîåì ñëó÷àå íå óñòàíàâëèâàé-
Íå îòêðûâàéòå è íå ïûòàéòåñü ðå- òå êîôåâàðêó â ïîìåùåíèÿõ, ãäå
ìîíòèðîâàòü ïðèáîð ñàìîñòîÿòåëü- òåìïåðàòóðà ìîæåò îïóñòèòüñÿ äî
íî. Íåïðàâèëüíî âûïîëíåííûé ðå- 0 °Ñ èëè íèæå (çàìåðçàíèå âîäû
ìîíò ìîæåò ïîñëóæèòü ïðè÷èíîé ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ
òðàâìèðîâàíèÿ ïîëüçîâàòåëÿ. ïðèáîðà).
Ðåìîíò ýëåêòðîïðèáîðîâ äîëæåí
ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî ïîäãîòîâëåí- 1 Óáåäèòåñü, ÷òî íàïðÿæåíèå ýëåêòðè-
íûì ñïåöèàëèñòîì. ÷åñêîé ñåòè ñîîòâåòñòâóåò óêàçàí-
íîìó íà òàáëè÷êå ïðèáîðà. Ïîäêëþ-
 ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè âûïîëíå- ÷àéòå ïðèáîð òîëüêî ê ðîçåòêàì ñ
íèÿ ðåìîíòíûõ ðàáîò, âêëþ÷àÿ çàìå- äîïóñòèìûì òîêîì ìèíèìóì 10 À è
íó ïèòàþùåãî êàáåëÿ, îáðàùàéòåñü íàäåæíûì çàçåìëåíèåì. Ïðîèçâî-
• ê ïðîäàâöó ïðèáîðà èëè äèòåëü íå ìîæåò ñ÷èòàòüñÿ îòâåòñò-
• â êëèåíòñêóþ ñëóæáó êîìïàíèè âåííûì çà âîçìîæíûé óùåðá, ñâÿ-
AEG/Electrolux. çàííûé ñ îòñóòñòâèåì çàçåìëåíèÿ.
Êðîìå òîãî, äåéñòâèå ãàðàíòèè íå
1  ñëó÷àå íåñîîòâåòñòâèÿ òèïà âèëêè
ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà ñëó÷àè íå-
è ðîçåòêè ïîïðîñèòå êâàëèôèöèðî-
ïðàâèëüíîé ýêñïëóàòàöèè ïðèáî-
âàííîãî ñïåöèàëèñòà çàìåíèòü ðî-
ðà, èñïîëüçîâàíèÿ åãî íå ïî íà-
çåòêó íà ïîäõîäÿùóþ.
çíà÷åíèþ, à òàêæå íåâûïîëíåíèÿ
ïðîãðàììû óäàëåíèÿ íàêèïè íå- 0 Ïîäêëþ÷èòå ïðèáîð ê ðîçåòêå.
ìåäëåííî ïîñëå íà÷àëà ìèãàíèÿ Ïðè ñàìîì ïåðâîì ïîäêëþ÷åíèè
èíäèêàòîðà , â ñîîòâåòñòâèè êîôåâàðêè ê ñåòè íà íåñêîëüêî ñå-
ñ èíñòðóêöèÿìè, ïðèâåäåííûìè êóíä äëÿ òåñòèðîâàíèÿ çàãîðàþòñÿ
â äàííîì ðóêîâîäñòâå. Óñòðàíå- âñå èíäèêàòîðû, ïîñëå ýòîãî èíäè-
íèå áëîêèðîâêè èëè ïîâðåæäå- êàòîðû ãàñíóò.
íèé ìåëüíèöû, âîçíèêøèõ èç-çà
3 Ðåêîìåíäóåòñÿ ñðàçó æ îïðåäåëèòü
íàëè÷èÿ â íåé ïîñòîðîííèõ ïðåä-
æåñòêîñòü âîäû, âûïîëíèâ îïåðàöèè,
ìåòîâ, óñëîâèÿìè ãàðàíòèè íå
îïèñàííûå â ãëàâå 9.5 «Íàñòðîéêà
ïðåäóñìîòðåíî.
æåñòêîñòè âîäû», ñòð. 238.

228
822_949_352 CS5200.book Seite 229 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
3 Äëÿ ïðàâèëüíîãî èçó÷åíèÿ èñïîëü- Óáåäèòåñü, ÷òî â êîíòåéíåð íå ïî-
çîâàíèÿ ïðèáîðà ïðè ïåðâîì âêëþ- ïàëè ïîñòîðîííèå ïðåäìåòû, íà-
÷åíèè íåîáõîäèìî ñêðóïóëåçíî ïðèìåð, êàìåøêè. Óñòðàíåíèå
øàã çà øàãîì âûïîëíÿòü îïåðàöèè, áëîêèðîâêè èëè ïîâðåæäåíèé
îïèñàííûå â ïàðàãðàôàõ, ñëåäóþ- ìåëüíèöû, âîçíèêøèõ èç-çà íàëè-
ùèõ íèæå. ÷èÿ â íåé ïîñòîðîííèõ ïðåäìå-
3.2 Äîáàâëåíèå âîäû òîâ, óñëîâèÿìè ãàðàíòèè íå
ïðåäóñìîòðåíî.
Ïåðåä âêëþ÷åíèåì ïðèáîðà ïðî-
âåðÿéòå íàëè÷èå âîäû â åìêîñòè è 3 Êîôåâàðêà áûëà ïðîâåðåíà íà çà-
äîëèâàéòå åå ïðè íåîáõîäèìîñòè. âîäå. Äëÿ ýòîãî èñïîëüçîâàëñÿ
Ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè ïðîìûâàåò- êîôå, ïîýòîìó â ìåëüíèöå ìîæåò
ñÿ âîäîé ïðè êàæäîì âêëþ÷åíèè è îñòàâàòüñÿ íåìíîãî êîôå. Ñóùåñò-
âûêëþ÷åíèè. âóåò àáñîëþòíàÿ ãàðàíòèÿ òîãî, ÷òî
0 Èçâëåêèòå áà÷îê äëÿ âîäû (ðèñ. 4), ýòà êîôåâàðêà íîâàÿ.
ñïîëîñíèòå åãî è íàïîëíèòå ñâå- 3.4 Ïåðâîå âêëþ÷åíèå
æåé âîäîé, íå ïðåâûøàÿ ëèíèè
MAX. Êîãäà âû èçâëåêàåòå áà÷îê, Ïðè ïåðâîì ââîäå ïðèáîðà â ýêñ-
íàñàäêà äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà ïëóàòàöèþ íåîáõîäèìî ïðîèçâåñòè
äîëæíà áûòü íàïðàâëåíà ê öåíòðó óäàëåíèå âîçäóõà èç êîôåâàðêè.
ïðèáîðà, â ïðîòèâíîì ñëó÷àå áà÷îê 0 Óáåäèòåñü, ÷òî áà÷îê äëÿ âîäû íà-
íåëüçÿ âûíóòü. ïîëíåí è ÷òî âèëêà øíóðà ýëåêòðî-
ïèòàíèÿ âñòàâëåíà â ðîçåòêó.
1 Â åìêîñòü íåëüçÿ íàëèâàòü äðóãèõ 0 Ïåðåäâèíüòå íàñàäêó äëÿ âçáèâà-
æèäêîñòåé êðîìå õîëîäíîé âîäû íèÿ ìîëîêà íàðóæó è ïîñòàâüòå ïîä
(íàïðèìåð, ìèíåðàëüíóþ âîäó èëè íåãî ÷àøêó, ðèñ. 6 è âêëþ÷èòå ïðè-
ìîëîêî). áîð, íàæàâ êíîïêó , ðèñ. 7.
0 Óñòàíîâèòå áà÷îê íà ìåñòî, âñòà- 0 Ñðàçó æå ïîñëå ýòîãî â òå÷åíèå
âèâ åãî äî óïîðà. ìàêñèìóì 30 ñåêóíä ïîâåðíèòå
×òîáû êîôå âñåãäà áûë àðîìàòíûì ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà ïðîòèâ ÷àñî-
3 âîé ñòðåëêè äî óïîðà, ðèñ. 8 (ïîÿâ-
è âêóñíûì,
• åæåäíåâíî ìåíÿéòå âîäó â åìêî- ëåíèå øóìà â êîôåâàðêå — íîð-
ñòè è ìàëüíîå ÿâëåíèå).
• êàê ìèíèìóì ðàç â íåäåëþ ìîéòå ×åðåç íåñêîëüêî ñåêóíä èç íàñàäêè
åìêîñòü ñâåæåé, ïðîòî÷íîé âîäîé äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà íà÷íåò
(íî íå â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå). âûòåêàòü âîäà.
Ïîñëå ýòîãî îïîëîñíèòå åìêîñòü 0 Êîãäà ÷àøêà áóäåò íàïîëíåíà ïðè-
ñâåæåé âîäîé. ìåðíî 30 ìë âîäû, ïîâåðíèòå ðå-
ãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà ïî ÷àñîâîé
3.3 Ïîìåùåíèå çåðåí ñòðåëêå íà ïîëîâèíó îáîðîòà,
â êîíòåéíåð ðèñ. 8, äî óïîðà, òàê ÷òîáû âîäà
0 Îòêðîéòå êðûøêó êîíòåéíåðà äëÿ ïåðåñòàëà òå÷ü.
êîôå â çåðíàõ (ðèñ. 5). 0 Äîæäèòåñü, ÷òîáû èíäèêàòîðû
0 Íàïîëíèòå êîíòåéíåð êîôå â çåð- è ïîñòîÿííî ãîðåëè, à íå ìèãà-
íàõ. ëè. (Ìèãàíèå èíäèêàòîðîâ óêàçû-
0 Çàêðîéòå êðûøêó. âàåò íà òî, ÷òî ìàøèíà íàãðåâàåò-
ñÿ, êîãäà èíäèêàòîðû ãîðÿò ïî-
1 Âíèìàíèå! Ïîìíèòå, ÷òî íåëüçÿ èñ- ñòîÿííî — äîñòèãíóòà èäåàëüíàÿ
ïîëüçîâàòü çàìîðîæåííûå çåðíà, à òåìïåðàòóðà äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ
òàêæå çåðíà ñ ðàçëè÷íûìè àðîìà- êîôå.)
òèçàòîðàìè è ïîäñëàñòèòåëÿìè.

229
822_949_352 CS5200.book Seite 230 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
Çà íåñêîëüêî ñåêóíä äî ïðåêðàùå- ïîëó÷èòñÿ. Ïðè ïåðâîì èñïîëüçîâà-
íèÿ ìèãàíèÿ êîôåâàðêà àâòîìàòè÷å- íèè íåîáõîäèìî ïóòåì ïðîá ïðèãî-
ñêè ïðîèçâåäåò ñïîëàñêèâàíèå: èç òîâèòü íåñêîëüêî ÷àøåê êîôå, ÷òî-
íîñèêîâ ïîäà÷è êîôå âûëüåòñÿ íå- áû îïðåäåëèòü ïðàâèëüíîå ïîëî-
ìíîãî ãîðÿ÷åé âîäû, êîòîðàÿ áóäåò æåíèå ðó÷êè.
ñîáðàíà â ïîääîíå äëÿ ñáîðà 0 Ïîñòàâüòå ïîä íîñèêè ÷àøêó, åñëè
êàïåëü. ãîòîâèòå 1 ÷àøêà êîôå èëè 2 ÷àøêè
Ñîâåò: Åñëè âàì íóæíà ìàëåíüêàÿ äëÿ äâóõ ÷àøåê êîôå, ðèñ. 11. Äëÿ
3 ïîëó÷åíèÿ âêóñíîé ïåíêè êàê ìîæ-
÷àøêà êîôå (ìåíüøå 60 ìë), äëÿ
òîãî, ÷òîáû îíà áûëà ãîðÿ÷åé, íà- íî ïðèáëèçüòå íîñèêè ê ÷àøêàì,
ïîëíèòå ñíà÷àëà ÷àøêó ýòîé ãîðÿ- îïóñòèâ áëîê ïîäà÷è êîôå, ðèñ. 12.
÷åé âîäîé. Îñòàâüòå âîäó íà íå- 0 Íàæìèòå êíîïêó , ðèñ. 13, åñëè
ñêîëüêî ñåêóíä â ÷àøêå, ÷òîáû âû ãîòîâèòå 1 êîôå. Íàæìèòå êíîï-
÷àøêà íàãðåëàñü. êó , ðèñ. 14, åñëè âû ãîòîâèòå 2
Ïîñëå ýòîãî êîôåâàðêà ãîòîâà ê èñ- ÷àøêè êîôå.
ïîëüçîâàíèþ. Ïîñëå ýòîãî êîôåâàðêà ïîìåëèò
çåðíà êîôå, âûïîëíèò êîðîòêóþ
ïîäà÷ó êîôå, ïàóçó è ïîëíîñòüþ
4 Ïðèãîòîâëåíèå êîôå èç âûëüåò êîôå â ÷àøêó.
çåðåí Ïîñëå äîñòèæåíèÿ òðåáóåìîãî
0 Äî òîãî, êàê ãîòîâèòü êîôå óáåäè- êîëè÷åñòâà êîôåâàðêà àâòîìàòè÷å-
òåñü, ÷òî èíäèêàòîðû è ñêè îñòàíîâèò ïîäà÷ó êîôå è âû-
ãîðÿò ïîñòîÿííî è, ÷òî êîíòåéíåð òîëêíåò îñòàòêè êîôå â êàññåòó äëÿ
äëÿ çåðåí êîôå íàïîëíåí. êîôåéíîé ãóùè.
0 Ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð êîëè÷åñòâà ×åðåç íåñêîëüêî ñåêóíä, êîãäà îáà
ìîëîòîãî êîôå, ðèñ. 9, äëÿ óñòà- èíäèêàòîðà è çàãîðÿòñÿ,
íîâêè íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà ñíîâà ïðèãîòîâèòü êîôå.
ìîëîòîãî êîôå. 0 Äëÿ òîãî ÷òîáû âêëþ÷èòü êîôåâàð-
×åì áîëüøå âû ïîâîðà÷èâàåòå êó íàæìèòå êíîïêó . (Çà íåñêîëü-
ðó÷êó ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå, òåì êî ñåêóíä äî ïðåêðàùåíèÿ ìèãàíèÿ
áîëüøåå êîëè÷åñòâî çåðåí êîôå êîôåâàðêà àâòîìàòè÷åñêè ïðîèçâå-
áóäåò ïîìîëîòî è òåì êðåï÷å áóäåò äåò ñïîëàñêèâàíèå: èç íîñèêîâ ïî-
ïðèãîòîâëåííûé êîôå. Ïðè ïåðâîì äà÷è êîôå âûëüåòñÿ íåìíîãî ãîðÿ-
èñïîëüçîâàíèè íåîáõîäèìî ïóòåì ÷åé âîäû, êîòîðàÿ áóäåò ñîáðàíà â
ïðîá ïðèãîòîâèòü íåñêîëüêî ÷àøåê ïîääîíå äëÿ ñáîðà êàïåëü. Áóäüòå
êîôå, ÷òîáû îïðåäåëèòü ïðàâèëü- îñòîðîæíû, ÷òîáû íå îáæå÷üñÿ.)
íîå ïîëîæåíèå ðó÷êè. Áóäüòå âíè- Åñëè êîôåâàðêà íå âûêëþ÷àåòñÿ
ìàòåëüíû è íå ïîâîðà÷èâàéòå ðó÷êó êíîïêîé â ëþáîì ñëó÷àå ÷åðåç
ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå ñëèøêîì ñèëü- 3 ÷àñà ïîñëå ïîñëåäíåãî èñïîëüçî-
íî, òàê åñòü âåðîÿòíîñòü ïîëó÷èòü âàíèÿ, îíà âûêëþ÷èòñÿ ñàìîñòîÿ-
ñëèøêîì ìåäëåííîå âûòåêàíèå òåëüíî, âûïîëíèâ ñíà÷àëà êîðîòêîå
ãîòîâîãî êîôå (êàïëÿìè), îñîáåí- ñïîëàñêèâàíèå.
íî, åñëè âû ãîòîâèòå äâå ÷àøêè Ïðèìå÷àíèå 1: Åñëè êîôå âûòåêàåò
êîôå. 3
êàïëÿìè èëè íå ðàçëèâàåòñÿ ïîëíî-
0 Ïîâåðíóâ ðåãóëÿòîð, ðèñ. 10, âû ñòüþ, íåîáõîäèìî ïîâåðíóòü ðó÷êó
óñòàíàâëèâàåòå êîëè÷åñòâî ìîëî- ðåãóëèðîâêè ïîìîëà, ðèñ. 17 íà
òîãî êîôå. îäèí ùåë÷îê ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå,
×åì áîëüøå ïîâåðíóòà ðó÷êà ïî ñì. ãëàâó 5 «Ðåãóëèðîâêà êîôå-
÷àñîâîé ñòðåëêå, òåì áîëüøå êîôå ìîëêè», ñòð. 232. Ïîâîðà÷èâàéòå
ðó÷êó ïîñòåïåííî íà îäèí ùåë÷îê

230
822_949_352 CS5200.book Seite 231 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
äî ïîëó÷åíèÿ óäîâëåòâîðèòåëüíîé 3) Íå èñïîëüçóéòå î÷åíü òîëñòûå
ïîäà÷è êîôå. ÷àøêè, åñëè òîëüêî îíè íå ïîäîãðå-
1 Òîíêîñòü ïîìîëà ìîæíî èçìåíÿòü òû, ïîñêîëüêó îíè ñëèøêîì áûñòðî
òîëüêî â ïðîöåññå ðàçìîëà. Èçìå- ïîãëîùàþò òåïëî.
íåíèå óñòàíîâîê ïðè âûêëþ÷åí- 4) Ïîëüçóéòåñü ïðåäâàðèòåëüíî
íîé ìåëüíèöå ìîæåò ïðèâåñòè íàãðåòûìè ÷àøêàìè, ñïîëîñíóâ èõ
ê ïîâðåæäåíèþ ïðèáîðà. ïîä ãîðÿ÷åé âîäîé, ëèáî ïîìåñòèòå
Ïðèìå÷àíèå 2: Åñëè êîôå âûòåêàåò íà 20 ìèíóò íà ïîäñòàâêó äëÿ
3 ÷àøåê íà êðûøêå âêëþ÷åííîé
ñëèøêîì áûñòðî è ïåíêà îáðàçóåò-
ñÿ íå òàê, êàê Âàì õî÷åòñÿ, ïîâåð- êîôåâàðêè.
íèòå ðåãóëÿòîð êîëè÷åñòâà ìîëî- Ïðèìå÷àíèå 4:  òî âðåìÿ, êîãäà
òîãî êîôå, ðèñ. 9, íà îäíî äåëåíèå 3
êîôåâàðêà ãîòîâèò êîôå, ðàçëèâ
ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè. Ïóòåì êîôå ìîæåò áûòü îñòàíîâëåí â
ïðîá ïðèãîòîâüòå íåñêîëüêî ÷àøåê ëþáîé ìîìåíò íàæàòèåì êíîïêè
êîôå, ÷òîáû îïðåäåëèòü ïðàâèëü- , ðèñ. 13, èëè , ðèñ. 14, íàæà-
íîå ïîëîæåíèå ðó÷êè. Áóäüòå âíè- òîé ðàíåå, èëè ïîâåðíóòü ïðîòèâ
ìàòåëüíû è íå ïîâîðà÷èâàéòå ðó÷êó ÷àñîâîé ñòðåëêè ðåãóëÿòîð êîëè÷å-
ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå ñëèøêîì ñèëü- ñòâà êîôå, ðèñ. 10.
íî, òàê åñòü âåðîÿòíîñòü ïîëó÷èòü
ñëèøêîì ìåäëåííîå âûòåêàíèå 3 Ïðèìå÷àíèå 5: Êàê òîëüêî ïîäà÷à
ãîòîâîãî êîôå (êàïëÿìè), îñîáåí- êîôå çàêîí÷èòñÿ, åñëè âû õîòèòå
íî, åñëè âû ãîòîâèòå äâå ÷àøêè óâåëè÷èòü êîëè÷åñòâî êîôå, äîñòà-
êîôå. Åñëè ïîñëå íåñêîëüêèõ ÷àøåê òî÷íî óäåðæèâàòü êíîïêó ,
êîôå íå óäàåòñÿ äîáèòüñÿ óäîâëå- ðèñ. 13 èëè , ðèñ. 14, íàäåòóþ
òâîðèòåëüíîé ïåíêè, ïîâåðíèòå ðàíåå äî ïîëó÷åíèÿ íóæíîãî êîëè-
ðó÷êó ðåãóëèðîâêè ïîìîëà, ðèñ. 17, ÷åñòâà, èëè ïîâåðíóâ ðåãóëÿòîð
ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè íà îäèí êîëè÷åñòâà êîôå, ðèñ. 10, ïî ÷àñî-
ùåë÷îê (ñì. ãëàâó 5 «Ðåãóëèðîâêà âîé ñòðåëêå (ýòî íåîáõîäèìî âû-
êîôåìîëêè», ñòð. 232). ïîëíèòü íåïîñðåäñòâåííî ïîñëå
âûäà÷è êîôå è äî ñáðîñà èñïîëüçî-
3 Ïðèìå÷àíèå 3: Ðåêîìåíäàöèè âàííîãî êîôåéíîãî ïîðîøêà â êîí-
äëÿ ïîëó÷åíèÿ áîëåå ãîðÿ÷åãî òåéíåð äëÿ êîôåéíîé ãóùè).
êîôå:
1) Åñëè ïîñëå âêëþ÷åíèÿ êîôåâàð- 3 Ïðèìå÷àíèå 6: Åñëè èíäèêàòîð
êè íåîáõîäèìî ïðèãîòîâèòü ãîðèò , ñëåäóåò çàïîëíèòü åì-
ìàëåíüêóþ ÷àøêó êðåïêîãî êîôå êîñòü äëÿ âîäû. Èíà÷å êîôå èç
(ìåíüøå 60 ìë), äëÿ íàãðåâà ÷àøêè êîôåâàðêè ïîäàâàòüñÿ íå áóäåò.
èñïîëüçóéòå ãîðÿ÷óþ âîäó îò ñïî- Áà÷îê äëÿ âîäû ìîæåò áûòü èç-
ëàñêèâàíèÿ. âëå÷åí òîëüêî â òîì ñëó÷àå, åñëè
íàñàäêà äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà
2) Åñëè ïîñëå ïðèãîòîâëåíèÿ ïîñëåä- ïîâåðíóòà â ñòîðîíó öåíòðà êîôå-
íåãî êîôå ïðîøëî áîëåå 2 - 3 ìèíóò, âàðêè. ( áà÷êå, êîãäà çàãîðàåòñÿ
òî äî ïðèãîòîâëåíèÿ íîâîé ïîðöèè èíäèêàòîðà îñòàåòñÿ íåìíîãî
êîôå, íåîáõîäèìî ïðîãðåòü âîäû — ýòî íîðìàëüíîå ÿâëåíèå.)
âàðî÷íûé áëîê, íàæàâ êíîïêó .
Ïîñëå ýòîãî äàéòå âîäå ñòå÷ü 3 Ïðèìå÷àíèå 7: Êîôåâàðêà ïîä-
â ïîäñòàâëåííûé ïîääîí äëÿ ñáîðà ñ÷èòûâàåò êîëè÷åñòâî ÷àøåê âîäû,
êàïåëü. Ýòó âîäó ìîæíî òàêæå èñ- êîòîðûå áûëè ïðèãîòîâëåíû. Êàæ-
ïîëüçîâàòü äëÿ ïîäîãðåâà ÷àøêè, äûå 14 ìàëåíüêèõ ÷àøåê (èëè 7
â êîòîðóþ áóäåò íàëèâàòüñÿ êîôå. áîëüøèõ) çàãîðàåòñÿ èíäèêàòîð ,
Äëÿ ýòîãî íóæíî ïðîñòî ñëèòü ãîðÿ- ïðåäóïðåæäàÿ, ÷òî êàññåòà äëÿ
÷óþ âîäó â ÷àøêó (à çàòåì âûëèòü åå). êîôåéíîé ãóùè çàïîëíåíà è åå íå-

231
822_949_352 CS5200.book Seite 232 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
îáõîäèìî âûòðÿõíóòü è ïðî÷èñòèòü, ùåãî èíäèêàòîðà è, ÷òî äåëàòü,
ñì. 9.2 «Óäàëåíèå êîôåéíîé ãóùè», êîãäà îí ãîðèò», ñòð. 239 è ãëàâå
ñòð. 235. 12 «Ïðîáëåìû, êîòîðûå ìîæíî
óñòðàíèòü ïåðåä òåì, êàê ïîçâîíèòü
3 Ïðèìå÷àíèå 8: Ñî âðåìåíåì ïðè â êëèåíòñêóþ ñëóæáó», ñòð. 240.
èçíîñå êîôåìîëêè êîôå áóäåò âû- Åñëè èíôîðìàöèè â ðóêîâîäñòâ
òåêàòü ñëèøêîì áûñòðî è áåç ïåí- áóäåò íåäîñòàòî÷íî äëÿ óñòðàíåíèÿ
êè, òàê êàê ïîìîë ñòàíåò êðóïíåå. ïðîáëåìû, ðåêîìåíäóåòñÿ îáðà-
Äëÿ ðåøåíèÿ ýòîé ïðîáëåìû íåîá- òèòüñÿ â ñåðâèñíóþ ñëóæáó.
õîäèìî îòðåãóëèðîâàòü ñòåïåíü ïî-
ìîëà êîôåâàðêè. Ïîâåðíèòå ðåãóëÿ-
òîð ïîìîëà, ðèñ. 17, ïðîòèâ ÷àñî- 5 Ðåãóëèðîâêà êîôåìîëêè
âîé ñòðåëêè íà îäíî äåëåíèå (ñì. Êîôåìîëêà íå äîëæíà ïîäâåðãàòü-
ãëàâó 5 «Ðåãóëèðîâêà êîôåìîëêè», ñÿ ðåãóëèðîâêå (ïî êðàéíåé ìåðå, â
ñòð. 232). íà÷àëå), òàê êàê óæ îòðåãóëèðîâàíà
Ïðèìå÷àíèå 9: Åñëè êîôåâàðêà íå íà çàâîäå äëÿ îáåñïå÷åíèÿ ïðà-
3 âèëüíîé ïîäà÷è êîôå.
èñïîëüçóåòñÿ â òå÷åíèå äëèòåëüíîãî
âðåìåíè, äî åå ïðèìåíåíèÿ íå- Òåì íå ìåíåå, åñëè ïîñëå ïåðâûõ
îáõîäèìî î÷èñòèòü âàðî÷íûé áëîê, ÷àøåê êîôå ðàçëèâ êîôå áóäåò
êàê îïèñàíî â ãëàâå 9.3 «Î÷èñòêà ñëèøêîì áûñòðûì èëè ìåäëåííûì
âàðî÷íîãî áëîêà», ñòð. 236. (êàïëÿìè), íåîáõîäèìî ïðîèçâåñòè
êîððåêöèþ ïðè ïîìîùè ðåãóëÿòîðà
3 Ïðèìå÷àíèå 10: Íå âûíèìàéòå ïîìîëà êîôå, ðèñ. 17, â êîíòåéíåðå
åìêîñòü äëÿ âîäû â ïðîöåññå äëÿ çåðåí.
âûäà÷è êîôå. Åñëè áà÷îê äîñòàòü, Ðåçóëüòàò èçìåíåíèÿ íàñòðîéêè
êîôåâàðêà íå áóäåò áîëüøå ãîòî- áóäåò âèäåí òîëüêî ïîñëå äâóõ
âèòü êîôå è íà÷íåò ìèãàòü èíäèêà- ñëåäóþùèõ ïðèãîòîâëåíèé êîôå.
òîð îòñóòñòâèÿ âîäû . Åñëè íå-
îáõîäèìî ñäåëàòü åùå îäèí êîôå, 1 Òîíêîñòü ïîìîëà ìîæíî èçìåíÿòü
êîôåâàðêà íà÷èíàåò ñèëüíî øóìåòü òîëüêî â ïðîöåññå ðàçìîëà. Èçìå-
è íå ãîòîâèò êîôå. Äëÿ òîãî ÷òîáû íåíèå óñòàíîâîê ïðè âûêëþ÷åí-
êîôåâàðêà íà÷àëà ðàáîòàòü, íåîá- íîé ìåëüíèöå ìîæåò ïðèâåñòè ê
õîäèìî ïîâåðíóòü ïðîòèâ ÷àñîâîé ïîâðåæäåíèþ ïðèáîðà.
ñòðåëêè äî óïîðà ðåãóëÿòîð ïîäà÷è 0 Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ áîëåå ìåäëåííîé
ïàðà è â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ñåêóíä ïîäà÷è êîôå è óëó÷øåíèÿ âèäà
ñëèâàòü âîäó èç íàñàäêè âçáèâàíèÿ ïåíêè ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïðîòèâ
ìîëîêà. ÷àñîâîé ñòðåëêè íà îäíó ïîçèöèþ
Ïðè ïåðâîì ïóñêå â ýêñïëóàòàöèþ (áîëåå ìåëêèé ïîìîë), ðèñ. 18.
3 0 Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ áîëåå áûñòðîé
êîôåâàðêè íåîáõîäèìî ïðèãîòî-
âèòü 4-5 ÷àøåê êîôå, òîëüêî ïîñëå ïîäà÷è êîôå (áåç êàïåëü) ïîâåðíè-
ýòîãî ïðèáîð íà÷íåò äàâàòü óäîâ- òå ðåãóëÿòîð ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå íà
ëåòâîðèòåëüíûé ðåçóëüòàò. îäíó ïîçèöèþ (áîëåå êðóïíûé ïî-
ìîë), ðèñ. 18.
3 Êîãäà çàãîðàåòñÿ èíäèêàòîð, ñèãíà-
ëèçèðóþùèé êàêîå-ëèáî îòêëîíå- 3 Êîôåâàðêà áûëà ïðîâåðåíà íà çà-
íèå â ðàáîòå, íåò íåîáõîäèìîñòè âîäå. Äëÿ ýòîãî èñïîëüçîâàëñÿ
ñðàçó æ îáðàùàòüñÿ â òåõíè÷åñêóþ êîôå, ïîýòîìó â ìåëüíèöå ìîæåò
ñåðâèñíóþ ñëóæáó. Ïðîáëåìó îñòàâàòüñÿ íåìíîãî êîôå. Ñóùåñò-
ïî÷òè âñåãäà ìîæíî ðåøèòü, ñëå- âóåò àáñîëþòíàÿ ãàðàíòèÿ òîãî, ÷òî
äóÿ èíñòðóêöèÿì, óêàçàííûì â ãëà- ýòà êîôåâàðêà íîâàÿ.
âå 11 «Çíà÷åíèå ïðåäóïðåæäàþ-

232
822_949_352 CS5200.book Seite 233 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
6 Ïðèãîòîâëåíèå ìîëîòîãî äóêòû, êîòîðûå ìîãóò èñïîðòèòü
êîôåâàðêó.
êîôå
3 Ïðèìå÷àíèå 5: Åñëè áîëåå îäíîé
0 Íàæìèòå êíîïêó äëÿ èñïîëüçî-
ìåðêè çàñûïàííîãî ìîëîòîãî êîôå
âàíèÿ ìîëîòîãî êîôå, ðèñ. 19.
çàñòðÿíåò â âîðîíêå, äëÿ òîãî,
Èíäèêàòîð çàãîðèòñÿ, óêàçûâàÿ, ÷òîáû îí ïðîøåë, èñïîëüçóéòå íîæ,
÷òî ôóíêöèÿ çàäàíà, à êîôåìîëêà ðèñ. 21, çàòåì ñíèìèòå è î÷èñòèòå
îòêëþ÷åíà. âàðî÷íûé áëîê è êîôåâàðêó, êàê
0 Ïîäíèìèòå êðûøå÷êó â öåíòðå, çà- îïèñàíî â ãëàâå 9.3 «Î÷èñòêà
ñûïüòå â âîðîíêó îäíó ìåðêó ìîëî- âàðî÷íîãî áëîêà», ñòð. 236.
òîãî êîôå (äëÿ 1 ÷àøêè) èëè äâå 0 Åñëè ïîñëå ðàáîòû êîôåâàðêè
ìåðêè (äëÿ 2 ÷àøåê), ðèñ. 20. ñ èñïîëüçîâàíèåì ìîëîòîãî êîôå
0 Äëÿ óñòàíîâêè êîëè÷åñòâà êîôå ïî- âû õîòèòå âåðèòüñÿ ê èñïîëüçîâà-
âåðíèòå ðåãóëÿòîð êîëè÷åñòâà íèþ êîôå â çåðíàõ, íåîáõîäèìî
êîôå, ðèñ. 10. îòêëþ÷èòü ôóíêöèþ ìîëîòîãî êîôå,
×åì áîëüøå ïîâåðíóòà ðó÷êà ïî åùå ðàç íàæàâ êíîïêó (èíäèêà-
÷àñîâîé ñòðåëêå, òåì áîëüøå êîôå òîð ïîãàñíåò è êîôåìîëêà âíîâü
ïîëó÷èòñÿ. ñìîæåò âêëþ÷èòüñÿ).
0 Ïîñòàâüòå ïîä íîñèêè ÷àøêó, åñëè Ñì. òàêæå ãëàâó 4 «Ïðèãîòîâëåíèå
ãîòîâèòå 1 ÷àøêà êîôå èëè 2 ÷àøêè 3
êîôå èç çåðåí», ñòð. 230, ïðèìå÷à-
äëÿ äâóõ ÷àøåê êîôå, ðèñ. 11. Äëÿ íèÿ ¹. 3 - 7, 9 è 10.
ïîëó÷åíèÿ âêóñíîé ïåíêè êàê ìîæ-
íî ïðèáëèçüòå íîñèêè ê ÷àøêàì,
îïóñòèâ áëîê ïîäà÷è êîôå, ðèñ. 12. 7 Ïîäîãðåâ âîäû
0 Íàæìèòå êíîïêó , ðèñ. 13, åñëè 0 Íå çàáóäüòå óáåäèòüñÿ, ÷òî èíäèêà-
âû ãîòîâèòå 1 êîôå. Íàæìèòå êíîï- òîðû è ãîðÿò ïîñòîÿííî.
êó , ðèñ. 14, åñëè âû ãîòîâèòå 2 0 Ïîâåðíèòå íàñàäêó äëÿ âçáèâàíèÿ
÷àøêè êîôå. ìîëîêà â íàïðàâëåíèè îò êîôå-
Ïðèìå÷àíèå 1: Íè â êîåì ñëó÷àå âàðêè, ðèñ. 6.
3 0 Óñòàíîâèòå åìêîñòü ïîä íàñàäêó
íå çàñûïàéòå ìîëîòûé êîôå, åñëè
êîôåâàðêà âûêëþ÷åíà, ÷òîáû èçáå- äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà, ðèñ. 6.
æàòü ðàññûïàíèÿ êîôå âíóòðè íåå. 0 Ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà
ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè äî óïîðà,
3 Ïðèìå÷àíèå 2: Íè â êîåì ñëó÷àå
ðèñ. 8. Èç íàñàäêè äëÿ âçáèâàíèÿ
íå çàñûïàéòå áîëüøå äâóõ ìåðîê,
ìîëîêà âûëüåòñÿ ãîðÿ÷àÿ âîäà,
òàê êàê êîôåâàðêà íå ñìîæåò ïðè-
êîòîðàÿ çàïîëíèò ñòîÿùóþ ïîä íèì
ãîòîâèòü íàïèòîê, à ìîëîòûé êîôå
åìêîñòü.
áóäåò ðàçáðîñàí â êîôåâàðêå,
ïà÷êàÿ åå, ëèáî êîôå áóäåò ðàç- 0 Ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà
ëèâàòüñÿ êàïëÿìè. ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî óïîðà, ðèñ.
8, äëÿ òîãî, ÷òîáû ïðåðâàòü âûõîä
3 Ïðèìå÷àíèå 3: Äëÿ äîçèðîâêè âîäû è ïåðåâåäèòå íàñàäêó äëÿ
êîëè÷åñòâà çàñûïàåìîãî êîôå âçáèâàíèÿ ìîëîêà â ïåðâîíà÷àëü-
èñïîëüçóéòå òîëüêî ïðèëàãàåìóþ íîå ïîëîæåíèå, íàïðàâèâ â öåíòð
ìåðêó. êîôåâàðêè. (Ðåêîìåíäóåòñÿ íå ðàç-
ëèâàòü ãîðÿ÷óþ âîäó áîëüøå, ÷åì 2
3 Ïðèìå÷àíèå 4: Çàñûïàéòå â âîðîí-
ìèíóòû ïîäðÿä.)
êó òîëüêî êîôå ñ ïîìîëîì äëÿ
êîôåâàðîê ýñïðåññî, íè â êîåì
ñëó÷àå íå çàñûïàéòå êîôå â çåðíàõ,
ðàñòâîðèìûé êîôå èëè äðóãèå ïðî-

233
822_949_352 CS5200.book Seite 234 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
8 Âñïåíèâàíèå ìîëîêà êó äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà è âûçâàòü
åå çàñîðåíèå.
0 Âëåéòå â åìêîñòü ïðèìåðíî 100 ã
Èç íàñàäêè äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà
ìîëîêà íà êàæäîå ïðèãîòîâëåíèå
âûéäåò ïàð, êîòîðîé ïðèäàñò ìîëî-
êàïó÷÷èíî, êîòîðîé âû õîòèòå ïðè-
êó âèä ïåíû è óâåëè÷èò åãî îáúåì.
ãîòîâèòü. Ïðè âûáîðå ðàçìåðîâ
Äëÿ òîãî ÷òîáû ïåíà áûëà áîëåå
åìêîñòè ó÷òèòå, ÷òî îáúåì ìîëîêà
ãóñòîé, ïîãðóçèòå íàñàäêó äëÿ âçáè-
óâåëè÷èòñÿ â 2 èëè 3 ðàçà.
âàíèÿ ìîëîêà â ìîëîêî è âðàùà-
Ðåêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü ÷àñ- òåëüíûìè ìåäëåííûìè äâèæåíèÿ-
3 ìè ïîäíèìàéòå åìêîñòü. (Ðåêîìåí-
òè÷íî ñíÿòîå ìîëîêî, îõëàæäåí-
íîå â õîëîäèëüíèêå. äóåòñÿ ïîäàâàòü ïàð íå áîëåå 2
0 Ïðèãîòîâüòå êîôå êàê îïèñàíî â ìèíóò ïîäðÿä.)
ñîîòâåòñòâóþùèõ ãëàâàõ, èñïîëüçóÿ 0 Ïîñëå äîñòèæåíèÿ òðåáóåìîé òåì-
äîñòàòî÷íî áîëüøèå ÷àøêè. ïåðàòóðû ïðåðâèòå ïîäà÷ó ïàðà,
0 Íàïðàâüòå íàñàäêó äëÿ âçáèâàíèÿ ïîâåðíóâ ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà ïî
ìîëîêà, ðèñ. 6, íàðóæó. ÷àñîâîé ñòðåëêå äî óïîðà, ðèñ. 8 è
íàæìèòå êíîïêó ïîäà÷è ïàðà ,
0 Íàæìèòå êíîïêó ïîäà÷è ïàðà ,
ðèñ. 22, äëÿ îòêëþ÷åíèÿ ïàðà.
ðèñ. 22.
0 Íàëåéòå âçáèòîå òàêèì îáðàçîì
Èíäèêàòîð íà÷íåò ìèãàòü, óêàçû-
ìîëîêî â ÷àøêè ñ êîôå ýñïðåññî,
âàÿ, ÷òî êîôåâàðêà ðàçîãðåâàåòñÿ
ïðèãîòîâëåííîãî çàðàíåå. Êàïó÷-
(èíäèêàòîðû è íå ãîðÿò, ÷òî
÷èíî ãîòîâ (ïîëîæèòå ïî âêóñó
óêàçûâàåò íà íåâîçìîæíîñòü ïðè-
ñàõàð è, åñëè çàõîòèòå, ïðèñûïüòå
ãîòîâëåíèÿ êîôå).
ïîâåðõíîñòü ïåíêè øîêîëàäíûì
Êîãäà èíäèêàòîð ïåðåñòàíåò ìè- ïîðîøêîì).
ãàòü è íà÷íåò ãîðåòü ïîñòîÿííî,
òåìïåðàòóðà êîôåâàðêè äîñòèãëà 3 Ïðèìå÷àíèå: Ñðàçó æå ïîñëå ïðè-
îïòèìàëüíîãî çíà÷åíèÿ äëÿ ïðè- ãîòîâëåíèÿ êàïó÷÷èíî è ïîñëå
ãîòîâëåíèÿ ïàðà. îòêëþ÷åíèÿ ôóíêöèè ïàðà, åñëè
0 Ñðàçó æå ïîñëå ýòîãî, ìàêñèìóì â íàæàòü êíîïêó , ðèñ. 22, ôóíêöèÿ
òå÷åíèå äâóõ ìèíóò (èíà÷å êîôå- ïàðà îòêëþ÷àåòñÿ, íî êîôåâàðêà
âàðêà àâòîìàòè÷åñêè âåðíåòñÿ íà åùå ñëèøêîì ñèëüíî íàãðåòà, ÷òî
ôóíêöèþ ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå) ïî- íå ïîçâîëÿåò ïðèãîòîâèòü íîâûé
ìåñòèòå íàñàäêó äëÿ âçáèâàíèÿ ìî- êîôå (èíäèêàòîðû è ìèãà-
ëîêà â åìêîñòü, â êîòîðîé ñîäåð- þò, óêàçûâàÿ íà òî, ÷òî òåìïåðàòóðà
æàòñÿ ìîëîêî, ðèñ. 23. Ïîñëå ýòîãî íå ïîäõîäèò äëÿ ñëåäóþùåãî ïðè-
ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà ãîòîâëåíèÿ êîôå): Ïîýòîìó íåîáõî-
ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè äî óïîðà, äèìî ïîäîæäàòü îêîëî 10 ìèíóò,
ðèñ. 8. ÷òîáû îíà íåìíîãî îñòûëà.
ÑÎÂÅÒ: Äëÿ áîëåå áûñòðîãî îõëà-
1 Áóäüòå îñòîðîæíû, ÷òîáû íå æäåíèÿ ïîñëå îòêëþ÷åíèÿ ôóíêöèè
îáæå÷üñÿ. ïîäà÷è ïàðà îòêðîéòå ðåãóëÿòîð
Âíèìàíèå! Ïðè âûñûõàíèè ìîëîêà ïîäà÷è ïàðà è ðàçëèâàéòå âîäó èç
1 íàñàäêè äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà â
ïðîèñõîäèò çàñîðåíèå íàñàäêè äëÿ
âçáèâàíèÿ ìîëîêà. Íå ïîãðóæàéòå åìêîñòü äî òåõ ïîð, ïîêà èíäèêàòî-
íàñàäêó äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà â ðû è ïåðåñòàíóò ìèãàòü.
ìîëîêî íàñêîëüêî ãëóáîêî, ÷òîáû
îíî ïîêðûâàëî îòâåðñòèå âîçäóõî-
çàáîðíèêà â âåðõíåé ÷àñòè íàñàäêè
äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà. Ïðè ýòîì
ìîëîêî ìîæåò çàñîñàòüñÿ â íàñàä-

234
822_949_352 CS5200.book Seite 235 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
8.1 Î÷èñòèòü íàñàäêó äëÿ 9 ×èñòêà è òåõíè÷åñêîå
âçáèâàíèÿ ìîëîêà îáñëóæèâàíèå
Êàæäûé ðàç ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ
î÷èùàéòå íàñàäêó äëÿ ïðèãîòîâëå- Äî âûïîëíåíèÿ ëþáîé îïåðàöèè ïî
íèÿ êàïó÷÷èíî.
1
óõîäó êîôåâàðêà äîëæíà îñòûòü è
0 Íåñêîëüêî ñåêóíä âûïóñêàéòå âîäó äîëæíà áûòü îòêëþ÷åíà îò
èëè ïàð, ïîâåðíóâ ðåãóëÿòîð ïîäà- ýëåêòðîýíåðãèè.
÷è ïàðà ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè äî Íå ïîãðóæàéòå êîôåâàðêó â âîäó:
óïîðà, ðèñ. 8. ýòî ýëåêòðîïðèáîð.
Òðóáêà äëÿ ïîäà÷è ïàðà ïîçâîëèò Äëÿ ÷èñòêè ïðèáîðà íå èñïîëüçóéòå
óäàëèòü îñòàòêè ìîëîêà, êîòîðûå ðàñòâîðèòåëè èëè àáðàçèâíûå ìîþ-
îñòàëèñü âíóòðè. ùèå ñðåäñòâà. Äëÿ ýòîãî äîñòàòî÷-
íî ìÿãêîé è âëàæíîé òêàíè.
3 Âíèìàíèå! Äëÿ ñîáëþäåíèÿ ãèãèå-
íû ðåêîìåíäóåòñÿ ïîñòîÿííî ïðî- ×àñòè êîôåâàðêè íåëüçÿ ìûòü â ïî-
èçâîäèòü ýòó ïðîöåäóðó, ÷òîáû èç- ñóäîìîå÷íîé ìàøèíå.
áåæàòü çàñòîÿ ìîëîêà âî âíóòðåí- 9.1 Î÷èñòêà êîôåâàðêè
íèõ ñèñòåìàõ ïðèáîðà.
0 Î÷èùàéòå êàññåòó äëÿ ãóùè (êàê
0 Ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïî ÷àñîâîé îïèñàíî â ãëàâå 9.2 «Óäàëåíèå
ñòðåëêå äî óïîðà. Ïîäîæäèòå ïàðó êîôåéíîé ãóùè», ñòð. 235) êàæäûé
ìèíóò, ïîêà îñòûíåò íàñàäêà äëÿ ðàç, êîãäà çàãîðàåòñÿ
âçáèâàíèÿ ìîëîêà. èíäèêàòîð .
0 Óäåðæèâàéòå îäíîé ðóêîé ðó÷êó 0 Ðåêîìåíäóåòñÿ ðåãóëÿðíî ÷èñòèòü
òðóáêó äëÿ ïîäà÷è ïàðà. Äðóãîé ðó- áà÷îê äëÿ âîäû.
êîé îòêðîéòå áàéîíåòíîå ñîåäèíå-
0 Ïîääîí äëÿ ñáîðà êàïåëü èìååò
íèå íàñàäêè äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà,
èíäèêàòîð óðîâíÿ (êðàñíîãî öâåòà)
ñëåãêà ïîâåðíóâ ïî ÷àñîâîé ñòðåë-
äëÿ íàõîäÿùåéñÿ â íåé âîäû, ðèñ.
êå. Âûíüòå íàñàäêó äëÿ âçáèâàíèÿ
26. Êîãäà èíäèêàòîð ñòàíîâèòñÿ âè-
ìîëîêà, ðèñ. 24.
äåí (íåñêîëüêî ìèëëèìåòðîâ ïîä
0 Ñòÿíóòü âíèç íàñàäêó äëÿ âçáèâà- âàííî÷êîé äëÿ ñáîðà âîäû), íåîá-
íèÿ ìîëîêà ñ òðóáêè ïîäà÷è ïàðà. õîäèìî ñëèòü âîäó èç âàííî÷êè è
0 Òùàòåëüíî ïðîìîéòå â òåïëîé âîäå ïðîìûòü åå.
íàñàäêó äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà è 0 Âðåìÿ îò âðåìåíè óáåãàéòåñü, ÷òî
ñîïëî. îòâåðñòèÿ óçëà ïîäà÷è êîôå íå çà-
0 Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî äâà îòâåð- ñîðåíû. Äëÿ èõ î÷èñòêè îò îñòàòêîâ
ñòèÿ, óêàçàííûå ñòðåëêàìè íà ðèñ. âûñîõøåãî êîôå èñïîëüçóéòå èãëó,
25 íå çàáèòû. Ïðè íåîáõîäèìîñòè ðèñ. 27.
ïðîòêíèòå èõ èãëîé è ïðî÷èñòèòå.
9.2 Óäàëåíèå êîôåéíîé ãóùè
0 Óñòàíîâèòå íà ìåñòî íàñàäêó äëÿ
âçáèâàíèÿ ìîëîêà, âñòàâèâ åå íà Ïðèáîð ñ÷èòàåò êîëè÷åñòâî ïðèãî-
òðóáêó ïîäà÷è ïàðà è ñ óñèëèåì òîâëåííîãî êîôå. Ïîñëå ïðèãîòîâ-
ïîâåðíóâ ââåðõ. ëåíèÿ 14 îäèíàðíûõ (èëè 7 äâîé-
íûõ ïîðöèé êîôå) çàãîðèòñÿ èíäè-
0 Óñòàíîâèòå íà ìåñòî íàñàäêó äëÿ
êàòîð , óêàçûâàþùèé íà òî, ÷òî
âçáèâàíèÿ ìîëîêà, ñäâèíóâ åå
êîíòåéíåð ïîëîí, è åãî íåîáõîäè-
ââåðõ è ïîâåðíóâ ïðîòèâ ÷àñîâîé
ìî î÷èñòèòü. Ïîêà êîíòåéíåð äëÿ
ñòðåëêè, ðèñ. 24.
êîôåéíîé ãóùè íå áóäåò î÷èùåí,
ìàøèíà íå ñìîæåò ïðèãîòîâèòü
êîôå.

235
822_949_352 CS5200.book Seite 236 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
0 Ðàçáëîêèðóéòå äâåðöó äëÿ îáñëó- êà, ðèñ. 28, è èçâëåêèòå åãî, ïîòÿ-
æèâàíèÿ íàæàòèåì íà ñîîòâåòñò- íóâ âî âíåøíþþ ñòîðîíó.
âóþùóþ êíîïêó äëÿ îòêðûâàíèÿ è
îòêðîéòå åå, ðèñ. 15, çàãîðèòñÿ 1 Âíèìàíèå! Âàðî÷íûé áëîê ìîæíî
èíäèêàòîð . âûíóòü òîëüêî èç âûêëþ÷åííîãî
ïðèáîðà. Ïîïûòêà âûíóòü âàðî÷-
0 Âûíüòå è î÷èñòèòå ïîääîí äëÿ íûé áëîê ïðè âêëþ÷åííîé êîôå-
ñáîðà êàïåëü, ðèñ. 16. âàðêå ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæ-
0 Âûëåéòå ñîäåðæèìîå êîíòåéíåðà äåíèþ êîôåâàðêè.
äëÿ êîôåéíîé ãóùè è òùàòåëüíî 0 Ïðîìîéòå âàðî÷íûé áëîê ïîä ïðî-
î÷èñòèòå åãî. Ñëåäèòå çà òåì, ÷òî- òî÷íîé âîäîé, íå èñïîëüçóÿ ìîþ-
áû áûëè óäàëåíû âñå îñòàòêè, íàõî- ùèå ñðåäñòâà.
äÿùèåñÿ íà äíèùå.
Âíèìàíèå! Êàæäûé ðàç, âûíèìàÿ 1 Íå èñïîëüçóéòå äëÿ ìîéêè âàðî÷-
ïîääîí äëÿ ñáîðà êàïåëü íåîáõî- íîãî áëîêà ïîñóäîìîå÷íóþ
äèìî òàêæå âûáðîñèòü ñîäåðæè- ìàøèíó.
ìîå êîíòåéíåðà äëÿ êîôåéíîé 0 Òùàòåëüíî î÷èñòèòå âíóòðåííþþ
ãóùè, äàæå åñëè îí íå ñîâñåì ïî- ÷àñòü ïðèáîðà. Äëÿ òîãî, ÷òîáû
ëîí. Åñëè ýòà îïåðàöèÿ íå âûïîëíÿ- óäàëèòü êîôå, ïðèëèïøèé ê âíóòðåí-
åòñÿ, ìîæåò ñëó÷èòüñÿ, ÷òî âî âðå- íåé ÷àñòè, ñîñêîáëèòå åãî äåðåâÿí-
ìÿ ïðèãîòîâëåíèÿ ïîñëåäóþùèõ íîé èëè ïëàñòìàññîâîé âèëêîé,
ïîðöèé êîôå, êàññåòà ïåðåïîëíèòñÿ ðèñ. 29, à çàòåì ïðè ïîìîùè ïûëå-
è êîôåâàðêà çàñîðèòñÿ êîôå. ñîñà óäàëèòå âñþ ãðÿçü, ðèñ. 30.
Åñëè ïðèáîð àêòèâíî èñïîëüçóåòñÿ, 0 Äëÿ ïîñëåäóþùåãî ïðèìåíåíèÿ
3 âñòàâüòå âàðî÷íûé áëîê, ðèñ. 32 a,
êîíòåéíåð äëÿ êîôåéíîé ãóùè ñëå-
äóåò ÷èñòèòü åæåäíåâíî. â êðåïëåíèå, ðèñ. 32 b, è çàäâèíüòå
Êîíòåéíåð äëÿ êîôåéíîé ãóùè øòèôò, ðèñ. 32 c. Øòèôò äîëæåí
ìîæíî âûíèìàòü òîëüêî èç âêëþ- âîéòè â òðóáó, ðèñ. 32 d, â íèæíåé
÷åííîãî ïðèáîðà. Òîëüêî â ýòîì ÷àñòè âàðî÷íîãî áëîêà.
ñëó÷àå ïðèáîð ìîæåò îïðåäåëèòü, 0 Íàæìèòå ñ óñèëèåì äî óïîðà íà
÷òî îí âûíóò. ñèìâîë PUSH, ðèñ. 32 e, äî ùåë÷êà
çàùåëêè.
9.3 Î÷èñòêà âàðî÷íîãî áëîêà 0 Óáåäèòåñü, ÷òî äâå êíîïêè êðàñ-
Âàðî÷íûé áëîê ïåðèîäè÷åñêè äîë- íîãî öâåòà, ðèñ. 32 f, íå íàõîäÿòñÿ
æåí î÷èùàòüñÿ, ÷òîáû èçáåæàòü íà- â óòîïëåííîì ñîñòîÿíèè, òàê êàê
êîïëåíèÿ êîôåéíîãî íàëåòà, êîòî- äâåðöà íå ñìîæåò çàêðûòüñÿ.
ðûé ìîæåò âûçâàòü íåèñïðàâ- Ðèñ. 33: Îáå êðàñíûå êíîïêè
íîñòü. Äëÿ òîãî, ÷òîáû î÷èñòèòü âûøëè ïðàâèëüíî.
åãî, âûïîëíèòå ñëåäóþùåå:
Ðèñ. 34: Êðàñíûå êíîïêè íå âûøëè.
0 Âûêëþ÷èòå êîôåâàðêó, íàæàâ
êíîïêó , ðèñ. 4, (íå âûíèìàÿ 3 Ïðèìå÷àíèå 1: Åñëè âàðî÷íûé
âèëêè), è äîæäèòåñü âûêëþ÷åíèÿ áëîê íå âñòàâëåí ïðàâèëüíî äî
âñåõ èíäèêàòîðîâ. ùåë÷êà çàöåïëåíèÿ è êðàñíûå êíîï-
0 Îòêðîéòå äâåðöó äëÿ îáñëóæèâà- êè íå âûøëè, íåâîçìîæíî çàêðûòü
íèÿ, ðèñ. 15. äâåðöó äëÿ îáñëóæèâàíèå è, ñëåäî-
0 Èçâëåêèòå ïîääîí äëÿ ñáîðà êà- âàòåëüíî, çàïóñòèòü êîôåâàðêó â ðà-
ïåëü è êàññåòó äëÿ ãóùè, ðèñ. 16, è áîòó (åñëè êîôåâàðêà âêëþ÷àåòñÿ,
ïðîìîéòå èõ. íà÷èíàåò ìèãàòü èíäèêàòîð ).
0 Ñäàâèòå ñ áîêîâ â öåíòð äâå êíîï- 3 Ïðèìå÷àíèå 2: Åñëè âàðî÷íûé
êè êðàñíîãî öâåòà âàðî÷íîãî áëî- áëîê âñòàâëÿåòñÿ ñ òðóäîì, òî åãî
(ïåðåä âñòàâêîé) íóæíî ïðèâåñòè ê

236
822_949_352 CS5200.book Seite 237 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
íóæíîé âûñîòå, äëÿ ýòîãî îäíîâðå- Ñðåäñòâà äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè
ìåííî íàæìèòå íà áëîê ñíèçó è ìîæíî çàêàçàòü â ñïåöèàëèçèðî-
ñâåðõó, êàê ïîêàçàíî íà ðèñ. 31. âàííûõ ìàãàçèíàõ èëè â êëèåíòñêîé
ñëóæáå AEG/Electrolux.
3 Ïðèìå÷àíèå 3: Åñëè âàðî÷íûé
áëîê âñòàâëÿåòñÿ åùå ñ òðóäîì, 0 Ïîñòàâüòå ïîä íàñàäêó äëÿ âçáèâà-
âûíüòå åãî èç êîôåâàðêè, çàêðîéòå íèÿ ìîëîêà åìêîñòü îáúåìîì íå
äâåðöó äëÿ îáñëóæèâàíèÿ áåç ïðè- ìåíåå 1,5 ë, ðèñ. 6.
ëîæåíèÿ óñèëèé, âûíüòå âèëêó èç 0 Íàæìèòå êíîïêó è óäåðæè-
ðîçåòêè è âñòàâüòå îáðàòíî. Äîæ- âàéòå íå ìåíåå 5 ñåêóíä. Èíäèêà-
äèòåñü, êîãäà âñå èíäèêàòîðû âû- òîð çàãîðàåòñÿ, óêàçûâàÿ
êëþ÷àòñÿ, îòêðîéòå äâåðöó äëÿ îá- âêëþ÷åíèå ïðîãðàììû ñíÿòèÿ íàêè-
ñëóæèâàíèÿ è âñòàâüòå âàðî÷íûé ïè (èíäèêàòîðû è îñòàþòñÿ
áëîê. âûêëþ÷åííûìè, óêàçûâàÿ, ÷òî êîôå
Óñòàíîâèòå íà ìåñòî ïîääîí äëÿ ãîòîâèòü íåëüçÿ).
ñáîðà êàïåëü è êàññåòó äëÿ ãóùè è 0 Ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà
çàêðîéòå äâåðöó äëÿ îáñëóæèâà- ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè íà ïîëîâèíó
íèÿ. îáîðîòà, ðèñ. 8. Ïîñëå ýòîãî ãîðÿ÷àÿ
âîäà ïîòå÷åò èç íàñàäêè äëÿ
9.4 Óäàëåíèå íàêèïè âçáèâàíèÿ ìîëîêà, íà÷èíàÿ
Èç-çà ïðîäîëæèòåëüíîãî íàãðåâà çàïîëíÿòü ñòîÿùóþ ïîä íèì åìêîñòü.
âîäû, èñïîëüçóåìîé äëÿ ïðèãîòîâ- Ïðîãðàììà óäàëåíèÿ íàêèïè àâòî-
ëåíèÿ êîôå, ñî âðåìåíåì âî âíóò- ìàòè÷åñêè âûïîëíèò íåñêîëüêî ïðî-
ðåííèõ êîíòóðàõ îáðàçóåòñÿ íàêèïü. ìûâàíèé, ðàçäåëåííûõ ïàóçîé, ÷òî-
Êîãäà èíäèêàòîð íà÷èíàåò áû óäàëèòü èçâåñòêîâûå îòëîæåíèÿ
ìèãàòü, çíà÷èò íàñòóïèë ìîìåíò âíóòðè êîôåâàðêè.
âûïîëíèòü î÷èñòêó îò íàêèïè.
0 ×åðåç 30 ìèíóò, êîãäà çàãîðèòñÿ
3 Ïðèìå÷àíèå: Ïîêà èíäèêàòîð èíäèêàòîð , ïîâåðíèòå ðåãóëÿ-
ãîðèò ìîæíî ïðîäîëæèòü òîð ïîäà÷è ïàðà ïî ÷àñîâîé ñòðåë-
ãîòîâèòü êîôå. êå íà ïîë-îáîðîòà äî óïîðà, ðèñ. 8.
Äëÿ ýòîãî âûïîëíèòå ñëåäóþùèå Äëÿ òîãî, ÷òîáû óäàëèòü îñòàòêè
äåéñòâèÿ: ðàñòâîðà äëÿ ñíÿòèÿ íàêèïè èç
0 Âûêëþ÷èòå êîôåâàðêó, íàæàâ êíîï- êîôåâàðêè, íåîáõîäèìî
êó , ðèñ. 7. ïðîèçâåñòè ñïîëàñêèâàíèå.
0 Äîæäèòåñü, ÷òîáû èíäèêàòîðû 0 Èçâëåêèòå áà÷îê äëÿ âîäû, ñïîëîñ-
è ïîñòîÿííî ãîðåëè, à íå íèòå åãî è íàïîëíèòå ÷èñòîé âîäîé.
ìèãàëè. 0 Óñòàíîâèòå áà÷îê íà ìåñòî.
0 Ïîäãîòîâüòå ðàñòâîð êàê óêàçàíî 0 Ñëåéòå åìêîñòü ïîä íàñàäêîé äëÿ
íà óïàêîâêå ïðèëàãàåìîãî õèìèêàòà âçáèâàíèÿ ìîëîêà, íàïîëíåííóþ
äëÿ ñíÿòèÿ íàêèïè. æèäêîñòüþ è âíîâü ïîñòàâüòå åå
Íàëåéòå â áà÷îê äëÿ âîäû ñîäåð- ïîä íàñàäêó.
æèìîå ôëàêîíà ñ õèìèêàòîì (ïðè- 0 Ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà
ìåðíî 0,125 ë) è çàòåì äîëåéòå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè íà ïîëî-
1 ëèòð âîäû. âèíó îáîðîòà, ðèñ. 8. Èç íàñàäêè
Âíèìàíèå! Ïîëüçóéòåñü òîëüêî äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà âûëüåòñÿ
1 ãîðÿ÷àÿ âîäà, êîòîðàÿ çàïîëíèò
ðåêîìåíäîâàííûìè AEG/Electrolux
ñðåäñòâàìè äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè. ñòîÿùóþ ïîä íèì åìêîñòü.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè äðóãèõ ñðåäñòâ Êîãäà âîäà èç áà÷êà áóäåò ñëèòà,
AEG/Electrolux íå íåñåò îòâåòñòâåí- èíäèêàòîð ïîãàñíåò è çàãî-
íîñòè çà âîçìîæíûé óùåðá. ðèòñÿ äðóãîé èíäèêàòîð .

237
822_949_352 CS5200.book Seite 238 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
0 Ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïàðà ïî ÷àñî- Äâå ðîçîâûõ ïîëîñêè:
âîé ñòðåëêå äî óïîðà, ðèñ. 8, è óðîâåíü æåñòêîñòè 2
âíîâü íàïîëíèòå áà÷îê ÷èñòîé (âîäà ñðåäíåé æåñòêîñòè)
âîäîé. äî 2,5 ììîë/ë èëè
Ïðîãðàììà ñíÿòèÿ íàêèïè çàâåðøå- äî 14° íåìåöêîé ìåðû æåñò-
íà è êîôåâàðêà ãîòîâà äëÿ ïðèãî- êîñòè èëè
òîâëåíèÿ êîôå. äî 25,2° ôðàíöóçñêîé ìåðû
æåñòêîñòè
3 Ïðèìå÷àíèå: Åñëè ïðîöåäóðà Òðè ðîçîâûõ ïîëîñêè:
ñíÿòèÿ íàêèïè çàêàí÷èâàåòñÿ äî åå óðîâåíü æåñòêîñòè 3
çàâåðøåíèÿ, ñèãíàëèçàöèÿ íå (æåñòêàÿ âîäà)
îòêëþ÷àåòñÿ è âñå íåîáõîäèìî äî 3,7 ììîë/ë, èëè
âûïîëíèòü ñíà÷àëà. äî 21° íåìåöêîé ìåðû æåñò-
Âíèìàíèå! Ãàðàíòèÿ íà ïðèáîð êîñòè èëè
1 äî 37,8° ôðàíöóçñêîé ìåðû
ïåðåñòàåò äåéñòâîâàòü, åñëè
î÷èñòêà îò íàêèïè íå ïðîèçâî- æåñòêîñòè
äèòñÿ ðåãóëÿðíî. ×åòûðå ðîçîâûõ ïîëîñêè:
óðîâåíü æåñòêîñòè 4
9.5 Íàñòðîéêà æåñòêîñòè âîäû (î÷åíü æåñòêàÿ âîäà)
Èíäèêàòîð çàãîðàåòñÿ ÷åðåç áîëåå 3,7 ììîë/ë èëè
îïðåäåëåííûé ïåðèîä ðàáîòû, êî- áîëåå 21° íåìåöêîé ìåðû
òîðûé çàäàí íà çàâîäå, ó÷èòûâàÿ æåñòêîñòè èëè
ìàêñèìàëüíîå êîëè÷åñòâî êàëüöèÿ, áîëåå 37,8° ôðàíöóçñêîé
êîòîðûé ìîæåò ïðèñóòñòâîâàòü â ìåðû æåñòêîñòè
âîäå ó ïîòðåáèòåëÿ. Ïðè æåëàíèè
ìîæíî óâåëè÷èòü ýòîò ïåðèîä ðà-
áîòû è óìåíüøèòü ÷àñòîòó ïðîâåäå- Íàñòðîéêà è ñîõðàíåíèå óðîâíÿ
íèÿ îïåðàöèè ïî óäàëåíèþ íàêèïè. æåñòêîñòè âîäû
Çàïðîãðàììèðóéòå äëÿ ýòîãî êî- Ìîæíî íàñòðîèòü ëþáîé èç ÷åòû-
ôåâàðêó íà áàçå ðåàëüíîãî ñîäåð- ðåõ óðîâíåé æåñòêîñòè. Ïðåäïðèÿ-
æàíèÿ êàëüöèÿ â âîäå. Äëÿ îïðåäå- òèåì-èçãîòîâèòåëåì ñòàíäàðòíî
ëåíèÿ æåñòêîñòè âîñïîëüçóéòåñü óñòàíàâëèâàåòñÿ çíà÷åíèå 4.
ïðèëàãàåìûì òåñòåðîì èëè îáðà- 0 Óáåäèòåñü, ÷òî êîôåâàðêà âûêëþ-
òèòåñü ê ïîñòàâùèêó âîäû. ÷åíà (âñå èíäèêàòîðû âûêëþ÷åíû).
Îïðåäåëåíèå æåñòêîñòè âîäû 0 Íàæìèòå êíîïêó è óäåðæè-
0 Ïðèìåðíî íà 1 ñåêóíäó ïîãðóçèòå âàéòå íå ìåíåå 5 ñåêóíä. Çàãîðÿòñÿ
òåñòîâóþ ïîëîñêó â õîëîäíóþ ÷åòûðå èíäèêàòîðà , , è
âîäó. Ñòðÿõíèòå ëèøíþþ âîäó. .
Óðîâåíü æåñòêîñòè îïðåäåëÿåòñÿ 0 Íàæèìàòü êíîïêó , ðèñ. 19, äî
ïî êîëè÷åñòâó ðîçîâûõ ïîëîñîê. òåõ ïîð, ïîêà íå çàãîðÿòñÿ èíäèêà-
Íåò èëè îäíà ðîçîâàÿ ïîëîñêà: òîðû, êîëè÷åñòâî êîòîðûõ ñîîòâåò-
óðîâåíü æåñòêîñòè 1 ñòâîâàëî áû îïðåäåëåííîé æåñò-
(ìÿãêàÿ âîäà) êîñòè âîäû (íàïðèìåð, ÷òîáû íà-
äî 1,24 ììîë/ë èëè ñòðîèòü æåñòêîñòü âîäû 3, ñëåäóåò
äî 7° íåìåöêîé ìåðû æåñò- íàæèìàòü êíîïêó äî òåõ ïîð,
êîñòè èëè ïîêà îäíîâðåìåííî íå çàãîðÿòñÿ 3
äî 12,6° ôðàíöóçñêîé ìåðû èíäèêàòîðà , è ).
æåñòêîñòè

238
822_949_352 CS5200.book Seite 239 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
0 Íàæìèòå êíîïêó äëÿ òîãî, 11 Çíà÷åíèå ïðåäóïðåæäàþ-
÷òîáû çàïîìíèòü äàííûå. Ïîñëå
ýòîãî ìàøèíà çàïðîãðàììèðîâàíà ùåãî èíäèêàòîðà è, ÷òî
äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ î âûïîëíåíèè äåëàòü, êîãäà îí ãîðèò
î÷èñòêè îò íàêèïè, êîãäà îíà áóäåò
Èíäèêàòîð ãîðèò ïîñòîÿííî
äåéñòâèòåëüíî áóäåò íåîáõîäèìà.
• Åìêîñòü äëÿ âîäû ïóñòà èëè íåïðà-
âèëüíî óñòàíîâëåíà.
10 Çíà÷åíèå ñâåòîâûõ 0 Çàëåéòå â áà÷îê âîäó, êàê îïèñàíî
èíäèêàòîðîâ â ãëàâå 3.2 «Äîáàâëåíèå âîäû»,
ñòð. 229 è âñòàâüòå åãî â ñîîòâåò-
Èíäèêàòîðû è ìèãàþò ñòâèè ñ èíñòðóêöèåé.
Êîôåâàðêà ê ðàáîòå íå ãîòîâà (òåì-
• Åìêîñòü äëÿ âîäû çàãðÿçíåíà, èëè
ïåðàòóðà âîäû íå äîñòàòî÷íà äëÿ
â íåé îáðàçîâàëèñü èçâåñòêîâûå
èäåàëüíîãî ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå).
îòëîæåíèÿ.
Íà÷èíàòü ïðîöåññ ïðèãîòîâëåíèÿ
êîôå òîëüêî èíäèêàòîðû ãîðÿò ïî- 0 Ïðîìîéòå åìêîñòü äëÿ âîäû èëè
ñòîÿííî. óäàëèòå íàêèïü.
Èíäèêàòîðû è ãîðÿò Èíäèêàòîð ìèãàåò
ïîñòîÿííî • Êîôåâàðêà íå ìîæåò ïðèãîòîâèòü
Êîôåâàðêà äîñòèãëà èäåàëüíîé êîôå è ðàáîòàåò ñëèøêîì øóìíî.
òåìïåðàòóðû äëÿ ïðèãîòîâëåíèÿ 0 Ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà
êîôå. ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè, êàê îïèñà-
Èíäèêàòîð ãîðèò ïîñòîÿííî íî â ãëàâå 4 «Ïðèãîòîâëåíèå êîôå
Êîôåâàðêà íàëèâàåò â äàííûé èç çåðåí», ñòð. 230, ïðèìå÷àíèå
ìîìåíò ÷àøêó êîôå. 10, ðèñ. 8.
Èíäèêàòîð ãîðèò ïîñòîÿííî • Êîôå âûòåêàåò ñëèøêîì ìåäëåííî.
Êîôåâàðêà íàëèâàåò â äàííûé ìî- 0 Ïîâåðíèòå ðó÷êó ðåãóëèðîâêè ïîìî-
ìåíò äâå ÷àøêè êîôå. ëà, ðèñ. 17, íà îäèí ùåë÷îê ïî ÷àñî-
âîé ñòðåëêå (ãëàâà 5 «Ðåãóëèðîâêà
Èíäèêàòîð ïàðà ìèãàåò
êîôåìîëêè», ñòð. 232).
Ïðîèñõîäèò íàãðåâ êîôåâàðêè äëÿ
äîñòèæåíèÿ èäåàëüíîé òåìïåðàòó- Èíäèêàòîð ãîðèò ïîñòîÿííî
ðû ãåíåðàöèè ïàðà. Ïåðåä ïîâîðî- • Êàññåòà äëÿ ãóùè ïîëíàÿ èëè íåïðà-
òîì ðåãóëÿòîðà ïîäà÷è ïàðà ñëå- âèëüíî óñòàíîâëåíà.
äóåò äîæäàòüñÿ, ÷òîáû èíäèêàòîð 0 Î÷èñòèòå êàññåòó äëÿ ãóùè è ïðîèç-
ãîðåë ïîñòîÿííî. âåäèòå î÷èñòêó, îïèñàííóþ â ãëàâå
Èíäèêàòîð ïàðà ãîðèò 9.2 «Óäàëåíèå êîôåéíîé ãóùè»,
ïîñòîÿííî ñòð. 235, âñòàâüòå êàññåòó ïðàâèëü-
Êîôåâàðêà ãîòîâà ê ïîäà÷å ïàðà, íî.
âû ìîæåòå ïîâåðíóòü ðåãóëÿòîð • Ïîñëå î÷èñòêè íå áûëà âñòàâëåíà
ïîäà÷è ïàðà. êàññåòà äëÿ ãóùè.
Èíäèêàòîð ãîðèò ïîñòîÿííî 0 Îòêðîéòå äâåðöó äëÿ îáñëóæèâà-
Êîôåâàðêà íàñòðîåíà íà ïðèãîòîâ- íèÿ è óñòàíîâèòå êàññåòó äëÿ êî-
ëåíèå íàïèòêà èç ìîëîòîãî êîôå ôåéíîé ãóùè.
(ñì. ãëàâó 6 «Ïðèãîòîâëåíèå Èíäèêàòîð ìèãàåò
ìîëîòîãî êîôå», ñòð. 233). • Âûáðàíà ôóíêöèÿ , íî ìîëîòûé
Èíäèêàòîð ãîðèò ïîñòîÿííî êîôå â âîðîíêó íå áûë çàñûïàí.
Äåéñòâóåò àâòîìàòè÷åñêàÿ ïðî- 0 Çàñûïàòü ìîëîòûé êîôå, êàê îïè-
ãðàììà óäàëåíèÿ íàêèïè (ñì. ãëàâó ñàíî â ãëàâå 6 «Ïðèãîòîâëåíèå
9.4 «Óäàëåíèå íàêèïè», ñòð. 237). ìîëîòîãî êîôå», ñòð. 233.

239
822_949_352 CS5200.book Seite 240 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
• Â êîíòåéíåðå äëÿ çåðåí áîëüøå ñÿ â óòîïëåííîì ñîñòîÿíèè (ãëàâà
íåò çåðåí. 9.3 «Î÷èñòêà âàðî÷íîãî áëîêà»,
0 Çàñûïüòå â êîíòåéíåð êîôå â çåð- ñòð. 236). Çàêðîéòå äâåðöó äëÿ îá-
íàõ, êàê îïèñàíî â ãëàâå 3.3 ñëóæèâàíèÿ è íàæìèòå êíîïêó .
«Ïîìåùåíèå çåðåí â êîíòåéíåð», Èíäèêàòîðû , è
ñòð. 229. âêëþ÷åíû è ìèãàþò
• Åñëè ïðè ðàáîòå êîôåìîëêè ñîçäà- • Êîôåâàðêà âêëþ÷åíà ñ îòêðûòîé
åòñÿ ñèëüíûé øóì, ýòî îçíà÷àåò, ðó÷êîé ðåãóëÿòîðà ïàðà.
÷òî ìåëüíèöà çàáëîêèðîâàíà ìà- 0 Ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð ïîäà÷è ïàðà
ëåíüêèì êàìåøêîì, ïîïàâøèì ñ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî óïîðà, ðèñ. 8.
çåðíàìè. Èíäèêàòîð ìèãàåò
0 Îáðàòèòåñü â êëèåíòñêóþ ñëóæáó. • Îòêðûòà äâåðöà äëÿ îáñëóæèâàíèÿ.
Óñòðàíåíèå áëîêèðîâêè èëè ïî- 0 Åñëè äâåðöà äëÿ îáñëóæèâàíèÿ íå
âðåæäåíèé ìåëüíèöû, âîçíèêøèõ çàêðûâàåòñÿ, óáåäèòåñü â òîì, ÷òî
èç-çà íàëè÷èÿ â íåé ïîñòîðîííèõ ïðàâèëüíî âñòàâëåí âàðî÷íûé áëîê
ïðåäìåòîâ, óñëîâèÿìè ãàðàíòèè (ñì. 9.3 «Î÷èñòêà âàðî÷íîãî áëîêà»,
íå ïðåäóñìîòðåíî. ñòð. 236)
Èíäèêàòîð ìèãàåò Èíäèêàòîð ãîðèò ïîñòîÿííî, à
• Óêàçûâàåò íà òî, ÷òî êîôåâàðêà èíäèêàòîðû è ìèãàþò
ïîêðûòà íàëåòîì èçâåñòíÿêà. • Âîçìîæíî, âàðî÷íûé áëîê íå áûë
0 Íåîáõîäèìî çàïóñòèòü ïðîãðàììó óñòàíîâëåí ïîñëå î÷èñòêè.
óäàëåíèÿ íàêèïè, îïèñàííóþ â ãëà- 0 Âñòàâüòå âàðî÷íûé áëîê, ñì. ãëàâó
âå 9.4 «Óäàëåíèå íàêèïè», ñòð. 237. 9.3 «Î÷èñòêà âàðî÷íîãî áëîêà»,
Êîôåâàðêà ïðîèçâîäèò íåíîð- ñòð. 236.
ìàëüíûé øóì è ÷åòûðå èíäèêàòî- • Âíóòðåííÿÿ ÷àñòü ìàøèíû ñèëüíî
ðà , , è ïîïåðåìåí- çàãðÿçíåíà.
íî ìèãàþò
0 Òùàòåëüíî î÷èñòèòå âíóòðåííþþ
• Âîçìîæíî, âàðî÷íûé áëîê íå áûë
÷àñòü êîôåâàðêè, êàê îïèñàíî â ãëà-
óñòàíîâëåí ïîñëå î÷èñòêè.
âå 9.3 «Î÷èñòêà âàðî÷íîãî áëîêà»,
0 Îñòàâüòå äâåðöó äëÿ îáñëóæèâàíèÿ ñòð. 236.
çàêðûòîé, à âàðî÷íûé áëîê íå
Èíäèêàòîð ìèãàåò
âñòàâëÿéòå â êîôåâàðêó. Îäíîâðå-
ìåííî íàæèìàéòå êíîïêè è • Âîðîíêà äëÿ ìîëîòîãî êîôå
äî òåõ ïîð, ïîêà ÷åòûðå èíäèêàòîð çàñîðåíà.
íå ïîãàñíóò. Òîëüêî òîãäà, êîãäà 0 Îïóñòîøèòå âîðîíêó ïðè ïîìîùè
÷åòûðå èíäèêàòîðà ïîãàñíóò ìîæíî íîæà, êàê îïèñàíî â ãëàâå 6
îòêðûòü äâåðöó äëÿ îáñëóæèâàíèÿ «Ïðèãîòîâëåíèå ìîëîòîãî êîôå»,
è âñòàâèòü âàðî÷íûé áëîê (ñì. ãëà- ñòð. 233, ïðèìå÷àíèå 5, ðèñ. 21.
âó 9.3 «Î÷èñòêà âàðî÷íîãî áëîêà»,
ñòð. 236). 12 Ïðîáëåìû, êîòîðûå
Èíäèêàòîðû è
ïîïåðåìåííî ìèãàþò
ìîæíî óñòðàíèòü ïåðåä
• Êîôåâàðêà òîëüêî ÷òî âêëþ÷åíà è òåì, êàê ïîçâîíèòü
âàðî÷íûé áëîê âñòàâëåí íåïðà- â êëèåíòñêóþ ñëóæáó
âèëüíî, ïîýòîìó äâåðöà äëÿ îáñëó-
æèâàíèÿ çàêðûëàñü ïëîõî. Åñëè êîôåâàðêà íå ðàáîòàåò è ãî-
ðèò ïðåäóïðåæäàþùàÿ èíäèêàòîð-
0 Íàæàòèå íà íàäïèñü PUSH äî ùåë-
íàÿ ëàìïà, ìîæíî ñ ëåãêîñòüþ
÷êà çàöåïëåíèÿ. Óáåäèòåñü, ÷òî äâå
íàéòè è óñòðàíèòü ïðè÷èíó íåèñ-
êíîïêè êðàñíîãî öâåòà íå íàõîäÿò-
ïðàâíîñòè, ñì. ãë. 11. Åñëè æ íè

240
822_949_352 CS5200.book Seite 241 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
îäíà èç èíäèêàòîðíûõ ëàìï íå ãî- 0 Íåìíîãî ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð
ðèò, äî îáðàùåíèÿ â êëèåíòñêóþ êîëè÷åñòâà ìîëîòîãî êîôå, ðèñ. 9,
ñëóæáó ïðîèçâåäèòå ñëåäóþùèå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.
ïðîâåðêè. Êîôå âûòåêàåò ñëèøêîì áûñòðî
Êîôå íå ãîðÿ÷èé • Êîôå ñëèøêîì êðóïíî ïîìîëîò.
• ×àøêè íå áûëè ïîäîãðåòû. 0 Ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð êîëè÷åñòâà
0 ×òîáû ïîäîãðåòü ÷àøêè, èõ íóæíî ìîëîòîãî êîôå, ðèñ. 17, ïðîòèâ
îïîëîñíóòü òåïëîé âîäîé èëè ïî- ÷àñîâîé ñòðåëêè íà îäíî äåëåíèå
ñòàâèòü êàê ìèíèìóì íà 20 ìèíóò (ñì. ãëàâó 5 «Ðåãóëèðîâêà êîôå-
íà ïëèòêó äëÿ òåïëîâîé âûäåðæêè ìîëêè», ñòð. 232).
(A) (ñì. ãëàâó 4 «Ïðèãîòîâëåíèå • Âî âðåìÿ çàâàðêè êîôåâàðêà
êîôå èç çåðåí», ñòð. 230, ïðèìå÷à- èñïîëüçóåò ìàëî êîôå.
íèå 3). 0 Íåìíîãî ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð
• Âàðî÷íûé áëîê ñëèøêîì õîëîäíûé. êîëè÷åñòâà ìîëîòîãî êîôå, ðèñ. 9,
0 Äî ïðèãîòîâëåíèÿ êîôå íàãðåéòå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.
âàðî÷íûé áëîê, íàæàâ êíîïêó Êîôå íå ðàçëèâàåòñÿ èç îäíîãî
(ñì. ãëàâó 4 «Ïðèãîòîâëåíèå êîôå íîñèêà óçëà ïîäà÷è êîôå
èç çåðåí», ñòð. 230, ïðèì. 3). • Îòâåðñòèå çàñîðåíî.
Íà êîôå ìàëî ïåíêè 0 Äëÿ åãî î÷èñòêè îò îñòàòêîâ âûñî-
• Âî âðåìÿ çàâàðêè êîôåâàðêà õøåãî êîôå èñïîëüçóéòå èãëó,
èñïîëüçóåò ìàëî êîôå. ðèñ. 27.
0 Ïîâåðíèòå íåìíîãî ðåãóëÿòîð êî- Ïîñëå ïîâîðîòà ðåãóëÿòîðà ïî-
ëè÷åñòâà ìîëîòîãî êîôå, ðèñ. 9, ïî äà÷è ïàðà ïàð íå âûõîäèò èç íà-
÷àñîâîé ñòðåëêå (ñì. ãëàâó 4 ñàäêè äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà
«Ïðèãîòîâëåíèå êîôå èç çåðåí», • Îòâåðñòèÿ íàñàäêè äëÿ âçáèâàíèÿ
ñòð. 230, ïðèì. 2). ìîëîêà è ñîïëî âçáèòîãî ìîëîêà
• Êîôå ñëèøêîì êðóïíî ïîìîëîò. çàñîðåíû.
0 Ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð êîëè÷åñòâà 0 Î÷èñòèòü îòâåðñòèÿ íàñàäêè äëÿ
ìîëîòîãî êîôå, ðèñ. 17, ïðîòèâ âçáèâàíèÿ ìîëîêà è ñîïëî âçáè-
÷àñîâîé ñòðåëêè íà îäíî äåëåíèå òîãî ìîëîêà, ãë. 8.1 «Î÷èñòèòü
(ñì. ãëàâó 5 «Ðåãóëèðîâêà êîôå- íàñàäêó äëÿ âçáèâàíèÿ ìîëîêà»,
ìîëêè», ñòð. 232). ñòð. 235, ðèñ. 25).
• Íåïîäõîäÿùàÿ ñìåñü äëÿ êîôå. Ïðè íàæàòèè êíîïîê è èç
êîôåâàðêè âûòåêàåò âîäà, à íå
0 Èñïîëüçóéòå ñìåñü, ïðåäíàçíà÷åí- êîôå
íóþ äëÿ àâòîìàòè÷åñêèõ êîôåâà-
• Êîôåéíûé ïîðîøîê çàñòðÿë â âî-
ðîê.
ðîíêå.
Êîôå âûòåêàåò ñëèøêîì
0 Ïðè ïîìîùè íîæà óñòðàíèòå çàñî-
ìåäëåííî
ðåíèå âîðîíêè ìîëîòûì êîôå (ñì.
• Êîôå ñëèøêîì òîíêî ïîìîëîò. ãë. 6 «Ïðèãîòîâëåíèå ìîëîòîãî
0 Ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð êîëè÷åñòâà êîôå», ñòð. 233, ïðèì. 5).
ìîëîòîãî êîôå, ðèñ. 17, ïî ÷àñîâîé Òùàòåëüíî î÷èñòèòå âàðî÷íûé áëîê
ñòðåëêå íà îäíî äåëåíèå (ñì. ãëàâó è âíóòðåííþþ ÷àñòü êîôåâàðêè (ñì.
5 «Ðåãóëèðîâêà êîôåìîëêè», èíñòðóêöèè ãëàâû 9.3 «Î÷èñòêà
ñòð. 232). âàðî÷íîãî áëîêà», ñòð. 236).
• Âî âðåìÿ çàâàðêè êîôåâàðêà
èñïîëüçóåò ìíîãî êîôå.

241
822_949_352 CS5200.book Seite 242 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
Êîôåâàðêà íå âêëþ÷àåòñÿ ïðè • Ìîëîòûé êîôå áûë çàñûïàí â âû-
íàæàòèè êëàâèøè êëþ÷åííóþ êîôåâàðêó.
• Êîôåâàðêà íå ïîäñîåäèíåíà ê ñåòè. 0 Âûíüòå âàðî÷íûé áëîê è òùàòåëüíî
0 Óáåäèòåñü, ÷òî âèëêà øíóðà ýëåê- î÷èñòèòå âíóòðåííþþ ÷àñòü ïðè-
òðîïèòàíèÿ âñòàâëåíà â ðîçåòêó. áîðà êàê îïèñàíî â 9.3 «Î÷èñòêà
Íå óäàåòñÿ èçâëå÷ü âàðî÷íûé âàðî÷íîãî áëîêà», ñòð. 236. Ïîâòî-
áëîê äëÿ âûïîëíåíèÿ î÷èñòêè ðèòå îïåðàöèþ ïðè âêëþ÷åííîé
• Êîôåâàðêà âêëþ÷åíà. Âàðî÷íûé êîôåâàðêå.
áëîê ìîæíî âûíóòü òîëüêî èç âû- Êîôå âûòåêàåò íå èç îòâåðñòèé
êëþ÷åííîãî ïðèáîðà. âûïóñêíîé òðóáû, à ñáîêó èç
0 Âûêëþ÷èòå êîôåâàðêó (ñì. ãëàâó äâåðöû äëÿ îáñëóæèâàíèÿ
9.3 «Î÷èñòêà âàðî÷íîãî áëîêà», • Îòâåðñòèÿ âûïóñêíîé òðóáû çàñî-
ñòð. 236). ðèëèñü çàñîõøèì êîôå.
0 Ïðî÷èñòèòå îòâåðñòèÿ èãëîé, ðèñ.
1 Âíèìàíèå! Âàðî÷íûé áëîê ìîæíî 27.
âûíóòü òîëüêî èç âûêëþ÷åííîãî
• Îòêèäíàÿ ïîëêà, ðàñïîëîæåííàÿ
ïðèáîðà. Ïîïûòêà âûíóòü âàðî÷íûé
ñ âíóòðåííåé ÷àñòè äâåðöû äëÿ îá-
áëîê ïðè âêëþ÷åííîé êîôåâàðêå
ñëóæèâàíèÿ, çàáëîêèðîâàíà è íå
ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ
îòêèäûâàåòñÿ.
ïðèáîðà.
0 Òùàòåëüíî î÷èñòèòå îòêèäíóþ ïîë-
Âìåñòî êîôåéíûõ çåðåí èñïîëü-
êó, â îñîáåííîñòè âáëèçè øàðíè-
çîâàëñÿ êîôåéíûé ïîðîøîê, è
ðîâ, ÷òîáû îíè ìîãëè ñâîáîäíî
êîôåâàðêà íå ðàçëèâàåò êîôå
äâèãàòüñÿ.
• Çàñûïàíî ñëèøêîì ìíîãî
ìîëîòîãî êîôå. ×òî äåëàòü, åñëè ïðèáîð íåîáõî-
0 Âûíüòå âàðî÷íûé áëîê è òùàòåëüíî äèìî ïåðåâåçòè â äðóãîå ìåñòî?
î÷èñòèòå âíóòðåííþþ ÷àñòü ïðè- • Ïåðåâîçèòå ïðèáîð òîëüêî â îðèãè-
áîðà êàê îïèñàíî â 9.3 «Î÷èñòêà íàëüíîé óïàêîâêå. Äëÿ çàùèòû îò
âàðî÷íîãî áëîêà», ñòð. 236. Ïîâòî- öàðàïèí îáÿçàòåëüíî èñïîëüçóéòå
ðèòå îïåðàöèþ, èñïîëüçóÿ ìàêñè- îðèãèíàëüíûé ïëàñòèêîâûé ïàêåò.
ìóì 2 ìåðêó, íàïîëíåííóþ ìîëî- • Áåðåãèòå ïðèáîð îò òîë÷êîâ è óäà-
òûì êîôå. ðîâ. Ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ
• Íå íàæàòà êíîïêà è êîôåâàðêà íà ïîâðåæäåíèÿ, ïðîèçîøåäøèå âî
èñïîëüçîâàëà êðîìå ìîëîòîãî âðåìÿ ïåðåâîçêè.
êîôå òàêæå êîôå, ïîìîëîòûé • Îïóñòîøèòå åìêîñòü äëÿ âîäû è
â êîôåìîëêå. êîíòåéíåð äëÿ êîôåéíîé ãóùè.
0 Òùàòåëüíî î÷èñòèòå âíóòðåííþþ • Âíèìàòåëüíî îòíîñèòåñü ê ïîäáîðó
÷àñòü êîôåâàðêè, êàê îïèñàíî â ãëà- ìåñòà ðàñïîëîæåíèÿ ïðèáîðà, îñî-
âå 9.3 «Î÷èñòêà âàðî÷íîãî áëîêà», áåííî â õîëîäíîå âðåìÿ ãîäà. Âîç-
ñòð. 236. Ïîâòîðèòå îïåðàöèè, íà- äåéñòâèå ìèíóñîâîé òåìïåðàòóðû
æàâ êíîïêó , êàê îïèñàíî â ãëàâå ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ
6 «Ïðèãîòîâëåíèå ìîëîòîãî êîôå», ïðèáîðà.
ñòð. 233.

242
822_949_352 CS5200.book Seite 243 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

u
13 Òåõíè÷åñêèå 2 Ñòàðûé ïðèáîð
õàðàêòåðèñòèêè
Íàïðÿæåíèå â ñåòè: 220-240 Â
Ñèìâîë W íà èçäåëèè èëè íà
åãî óïàêîâêå óêàçûâàåò, ÷òî îíî íå
Ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü: 1350 Âò ïîäëåæèò óòèëèçàöèè â êà÷åñòâå
áûòîâûõ îòõîäîâ. Âìåñòî ýòîãî åãî
ñëåäóåò ñäàòü â ñîîòâåòñòâóþùèé
; Ïðèáîð ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì
ïóíêò ïðèåìêè ýëåêòðîííîãî è
äèðåêòèâàì ÅÑ:
ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ äëÿ ïîñëå-
• Äèðåêòèâà ïî íèçêîìó äóþùåé óòèëèçàöèè. Ñîáëþäàÿ ïðà-
íàïðÿæåíèþ 2006/95/EC âèëà óòèëèçàöèè èçäåëèÿ, Âû ïîìî-
• EMC Äèðåêòèâà 89/336/EEC ñ æåòå ïðåäîòâðàòèòü íàíåñåíèå âðå-
ïîïðàâêàìè 92/31/EEC è äà îêðóæàþùåé ñðåäå è çäîðîâüþ
93/68/EEC ëþäåé. Íåïðàâèëüíàÿ óòèëèçàöèÿ
ïîäâåðãàåò îïàñíîñòè ëþäåé è
14 Óòèëèçàöèÿ îêðóæàþùóþ ñðåäó. Çà áîëåå ïîä-
ðîáíîé èíôîðìàöèåé îá óòèëèçà-
Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû öèè ýòîãî èçäåëèÿ ïðîñüáà îáðà-
2 ùàòüñÿ ê ìåñòíûì âëàñòÿì, â ñëóæ-
Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû ýêîëîãè÷å-
ñêè áåçîïàñíû è ïðèãîäíû äëÿ âòî- áó ïî âûâîçó è óòèëèçàöèè îòõîäîâ
ðè÷íîãî èñïîëüçîâàíèÿ. Ïëàñòìàñ- èëè â ìàãàçèí, â êîòîðîì Âû ïðè-
ñîâûå äåòàëè èìåþò ñïåöèàëüíóþ îáðåëè èçäåëèå.
ìàðêèðîâêó, íàïðèìåð, >PE<, >PS<
è ò.ä. Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû óòè- 15 Êëèåíòñêàÿ ñëóæáà
ëèçèðóéòå ñîãëàñíî ìàðêèðîâîê â
ñîîòâåòñòâóþùèõ ïóíêòàõ ïðèåìà Õðàíèòå îðèãèíàëüíóþ óïàêîâêó,
ïëàñòìàññ è â ñïåöèàëüíûõ êîíòåé- âêëþ÷àÿ ïðîêëàäêè èç ïåíîìàòå-
íåðàõ. ðèàëîâ. Òùàòåëüíî óïàêîâûâàéòå
ïðèáîð ïåðåä ïåðåâîçêîé.

243
822_949_352 CS5200.book Seite 244 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

244
822_949_352 CS5200.book Seite 245 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r Αγαπητή πελάτισσα,
αγαπητέ πελάτη,
Παρακαλούµε να διαβάσετε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης. ∆ώστε ιδιαίτερη
προσοχή στις υποδείξεις
ασφαλείας! Φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για
µελλοντική αναφορά και
παραχωρήστε το σε ενδεχόµενο
µελλοντικό χρήστη της συσκευής.

Περιεχόµενα
1 Λεζάντα εικόνας 246 10 Σηµασία των ενδεικτικών
1.1 Μπροστινή όψη (εικόνα 1) 246 λυχνιών λειτουργίας 260
1.2 Μπροστινή όψη µε ανοικτό 11 Σηµασία των ενδεικτικών
πορτάκι σέρβις (εικ. 2) 246 λυχνιών συναγερµού και τι να
1.3 Πίνακας χειριστηρίων (εικ. 3) 246 κάνετε όταν ανάψουν 261
2 Υποδείξεις ασφαλείας 247 12 Προβλήµατα που µπορείτε
3 Πρώτη χρήση 249 να λύσετε πριν καλέσετε
3.1 Τοποθέτηση και σύνδεση της το Σέρβις 263
συσκευής 249 13 Τεχνικά χαρακτηριστικά 265
3.2 Πλήρωση νερού 249 14 Απόρριψη 265
3.3 Πλήρωση δοχείου για κόκκους 15 Σε περίπτωση που χρειαστεί
καφέ 250 σέρβις 266
3.4 Πρώτη χρήση 250
4 Παρασκευή καφέ µε κόκκους 250
5 Ρύθµιση του µύλου 253
6 Παρασκευή καφέ µε αλεσµένο
καφέ 254
7 Παρασκευή ζεστού νερού 254
8 Αφρόγαλα 255
8.1 Καθαρισµός του εξαρτήµατος για
αφρόγαλα256
9 Καθαρισµός και συντήρηση 256
9.1 Καθαρισµός της µηχανής καφέ 256
9.2 Άδειασµα του δοχείου για
κατακάθια καφέ 257
9.3 Καθαρισµός της µονάδας
παροχής καφέ 257
9.4 Καθαρισµός αλάτων 258
9.5 Ρύθµιση της σκληρότητας νερού 259

245
822_949_352 CS5200.book Seite 246 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
1 Λεζάντα εικόνας 1.2 Μπροστινή όψη µε ανοικτό
πορτάκι σέρβις (εικ. 2)
3 Οι παρούσες οδηγίες χρήσης P Μεζούρα για αλεσµένο καφέ
αφορούν τα µοντέλα αυτόµατης Q Υποδοχή για τη µεζούρα
µηχανής καφέ CS 5000 και R Χωνί για εισαγωγή αλεσµένου καφέ
CS 5200. Ο χειρισµός είναι ίδιος S Πορτάκι σέρβις
και στις δύο συσκευές. T ∆οχείο (αφαιρούµενο) για
Στις εικόνες 1 και 2 απεικονίζονται κατακάθια καφέ
και τα δύο µοντέλα. Σε όλες τις U Κινητό συρταράκι
υπόλοιπες εικόνες απεικονίζεται το V Μονάδα παροχής καφέ
µοντέλο CS 5200. W ∆ιακόπτης ρύθµισης του βαθµού
αλέσµατος
1.1 Μπροστινή όψη (εικόνα 1)
X ∆οχείο για κόκκους καφέ
A Πλάκα θέρµανσης φλιτζανιών Y Πινακίδα τύπου (κάτω πλευρά της
B ∆ιακόπτης ατµού συσκευής)
C Σωλήνας ατµού Z Υγρό αφαίρεσης αλάτων και
D Εξάρτηµα για αφρόγαλα ταινία ελέγχου
E Εξάρτηµα για αφρόγαλα
(αφαιρούµενο) 1.3 Πίνακας χειριστηρίων (εικ. 3)
F Ακροφύσιο εξαρτήµατος για a ∆ιακόπτης ποσότητας καφέ
αφρόγαλα (αφαιρούµενο) (ελαφρύς, κανονικός ή βαρύς)
G Κουµπί ανοίγµατος για το πορτάκι b ∆ιακόπτης ποσότητας αλεσµένου
σέρβις καφέ (για ελαφρύ, κανονικό ή βαρύ
H ∆οχείο νερού (αφαιρούµενο) καφέ)
J Λεκάνη συλλογής σταγονιδίων c Πλήκτρο ενός φλιτζανιού
(αφαιρούµενη) d Πλήκτρο δύο φλιτζανιών
K Σχάρα στράγγισης e Πλήκτρο on/off της µηχανής καφέ
L Εγχυτήρας (ρυθµιζόµενος σε ύψος) f Πλήκτρο επιλογής λειτουργίας
M Πίνακας ελέγχου (βλ. εικόνα 3) ατµού
Ν Καπάκι δοχείου για τους κόκκους g Πλήκτρο αλεσµένου καφέ
καφέ (αποκλεισµός µύλου)
O Καπάκι δοχείου για τον αλεσµένο h Πλήκτρο ξεβγάλµατος και
καφέ καθαρισµού των αλάτων
j Ενδεικτική λυχνία ενός φλιτζανιού
και ΟΚ θερµοκρασίας καφέ
k Ενδεικτική λυχνία 2 φλιτζανιών ΟΚ
θερµοκρασίας καφέ
l Ενδεικτική λυχνία ατµού και ΟΚ
θερµοκρασίας ατµού
m Ενδεικτική λυχνία αλεσµένου καφέ
(αποκλεισµός µύλου)
n Ενδεικτική λυχνία συναγερµού
αλάτων
o Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ή
απουσίας δοχείου νερού
p Ενδεικτική λυχνία πλήρους δοχείου
για κατακάθια ή απουσίας δοχείου
για κατακάθια
q Ενδεικτική λυχνία γενικού
συναγερµού

246
822_949_352 CS5200.book Seite 247 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
2 Υποδείξεις ασφαλείας Ασφάλεια παιδιών
• Μην αφήνετε τη συσκευή από
1 Η ασφάλεια της παρούσας την επίβλεψή σας κατά τη
συσκευής ανταποκρίνεται στους διάρκεια της λειτουργίας της και
ισχύοντες τεχνολογικούς κανόνες δείξτε ιδιαίτερη προσοχή όταν
καθώς και στις νοµοθετικές υπάρχουν παιδιά!
διατάξεις σχετικά µε την ασφάλεια • Κρατάτε τα υλικά της συσκευασίας,
των συσκευών. Ωστόσο, από την όπως π.χ. την πλαστική σακούλα,
πλευρά µας ως κατασκευαστές, µακριά από παιδιά.
θεωρούµε υποχρέωσή µας να σας
γνωστοποιήσουµε τις παρακάτω Ασφάλεια κατά τη λειτουργία
υποδείξεις ασφαλείας. • Προσοχή! Ο εγχυτήρας, το
εξάρτηµα για αφρόγαλα και η
Γενική ασφάλεια
πλάκα θέρµανσης αναπτύσσουν
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται σε υψηλή θερµοκρασία κατά τη
ηλεκτρικό δίκτυο, µε αντίστοιχη λειτουργία. Κρατήστε µακριά τα
τάση, τύπο ρεύµατος και παιδιά!
συχνότητα σύµφωνα µε τα στοιχεία • Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυµάτων
που αναγράφονται στην πινακίδα όταν είναι ενεργοποιηµένο το
τεχνικών χαρακτηριστικών (βλέπε εξάρτηµα για αφρόγαλα! Το
κάτω πλευρά της συσκευής)! καυτό νερό και ο καυτός ατµός
• Μην φέρνετε το καλώδιο που εξέρχονται µπορούν να
τροφοδοσίας σε επαφή µε θερµά προκαλέσουν εγκαύµατα.
τµήµατα της συσκευής. Ενεργοποιείτε το εξάρτηµα για
• Μην τραβάτε ποτέ το βύσµα από αφρόγαλα µόνο όταν κρατάτε
την πρίζα πιάνοντάς το από το ένα δοχείο από κάτω.
καλώδιο τροφοδοσίας! • Μην θερµαίνετε εύφλεκτα υγρά µε
• Μην θέτετε τη συσκευή σε ατµό!
λειτουργία όταν: • Ενεργοποιείτε τη συσκευή µόνον
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει εφόσον υπάρχει νερό στο
υποστεί φθορά ή σύστηµα! Γεµίζετε το δοχείο νερού
– εντοπίζονται εµφανείς βλάβες µόνο µε κρύο νερό, µην
στο περίβληµα. προσθέτετε ζεστό νερό, γάλα ή
• Τοποθετείτε το βύσµα στην πρίζα άλλα υγρά. Προσέξτε τη µέγιστη
µόνον όταν η συσκευή είναι χωρητικότητα περίπου 1,8 λίτρων.
απενεργοποιηµένη. • Προσθέτετε µόνο
• Η συσκευή δεν προορίζεται για καβουρντισµένους, όχι
χρήση ή λειτουργία από άτοµα (και κατεψυγµένους ή
παιδιά) που λόγω της απειρίας καραµελωµένους κόκκους καφέ
τους ή της έλλειψης γνώσεων δεν στο δοχείο για κόκκους!
είναι σε θέση να τη χειριστούν µε Αφαιρέστε τα ξένα σώµατα, π.χ.
ασφάλεια, ούτε από άτοµα (και πετραδάκια, από τους κόκκους
παιδιά) µε µειωµένες σωµατικές, καφέ. Εµπλοκές ή ζηµιές που
αισθητηριακές ή πνευµατικές προκλήθηκαν στο µύλο λόγω
ικανότητες, παρά µόνον εφόσον ο της παρουσίας ξένου σώµατος
ασφαλής τρόπος χειρισµού τους ενδέχεται να µην καλύπτονται
υποδειχθεί από υπεύθυνο για τα από την εγγύηση.
άτοµα αυτά πρόσωπο, το οποίο και • Προσθέτετε αποκλειστικά
αρχικά θα τα επιτηρεί. αλεσµένο καφέ στο χωνί για
εισαγωγή αλεσµένου καφέ.

247
822_949_352 CS5200.book Seite 248 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
• Μην αφήνετε τη συσκευή Μην ανοίγετε και µην επισκευάζετε
ενεργοποιηµένη χωρίς λόγο. µόνοι σας τη συσκευή. Μπορεί να
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε προκύψουν σοβαροί κίνδυνοι για
άσχηµες καιρικές συνθήκες. το χρήστη εξαιτίας ακατάλληλων
• Σε περίπτωση που χρειαστείτε εργασιών επισκευής.
καλώδιο προέκτασης, Οι επισκευές σε ηλεκτρικές
χρησιµοποιήστε µόνο κοινό συσκευές πρέπει να γίνονται µόνο
καλώδιο διαµέτρου 1,5 mm2 από εξειδικευµένους τεχνικούς.
τουλάχιστον. Σε περίπτωση που χρειαστεί
• Άτοµα µε κινητικές διαταραχές επισκευή, καθώς και αλλαγή του
συνιστάται να µην χρησιµοποιούν καλωδίου τροφοδοσίας,
τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, ώστε παρακαλούµε απευθυνθείτε
να αποφευχθούν ενδεχόµενοι • στον αντιπρόσωπο από τον
κίνδυνοι. οποίο προµηθευτήκατε τη
• Θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία συσκευή, ή
µόνον εφόσον η λεκάνη • καλέστε τη γραµµή
συλλογής σταγονιδίων, το εξυπηρέτησης της AEG/
δοχείο για κατακάθια καφέ και η Electrolux.
σχάρα στράγγισης είναι
Ο κατασκευαστής δεν φέρει
τοποθετηµένα!
καµία ευθύνη για βλάβες που
Ασφάλεια κατά τον µπορεί να προκύψουν από
καθαρισµό και τη φροντίδα εσφαλµένη ή διαφορετική από
• Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις την προβλεπόµενη χρήση, και
καθαρισµού και αφαίρεσης αλάτων. σε αυτήν την περίπτωση δεν
υποχρεούται να τηρήσει την
• Πριν από τη συντήρηση ή τον
εγγύηση. Το ίδιο ισχύει σε
καθαρισµό θέστε τη συσκευή εκτός
περίπτωση που το πρόγραµµα
λειτουργίας και τραβήξτε το βύσµα!
αφαίρεσης αλάτων δεν
• Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό. εκτελεστεί αµέσως αφότου η
• Καθαρίζετε το εξάρτηµα για ενδεικτική λυχνία αρχίσει
αφρόγαλα µόνο όταν είναι να αναβοσβήνει και σύµφωνα µε
απενεργοποιηµένο, κρύο και χωρίς τα στοιχεία του παρόντος
πίεση! εγχειριδίου οδηγιών. Εµπλοκές
• Μην πλένετε τµήµατα της ή ζηµιές που προκλήθηκαν στο
συσκευής στο πλυντήριο πιάτων. µύλο λόγω της παρουσίας ξένου
• Μην ρίχνετε ποτέ νερό στο σώµατος ενδέχεται να µην
µύλο, καθώς µπορεί να υποστεί καλύπτονται από την εγγύηση.
ζηµιές.

248
822_949_352 CS5200.book Seite 249 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
3 Πρώτη χρήση όλες οι ενδεικτικές λυχνίες για
µερικά δευτερόλεπτα στα πλαίσια
3.1 Τοποθέτηση και σύνδεση της µιας δοκιµαστικής λειτουργίας και
συσκευής στη συνέχεια σβήνουν.
0 Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία Συνιστάται να ρυθµίζετε το
βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα 3
ταχύτερο δυνατόν τη σκληρότητα
της συσκευής. Σε περίπτωση του νερού, ακολουθώντας τη
αµφιβολίας µην χρησιµοποιήσετε διαδικασία που περιγράφεται στο
τη συσκευή και απευθυνθείτε σε κεφάλαιο 9.5 „Ρύθµιση της
εξειδικευµένο προσωπικο. σκληρότητας νερού" Σελίδα 259.
0 Τοποθετήστε τη συσκευή στην
επιφάνεια εργασίας µακριά από 3 Για τη σωστή εκµάθηση της χρήσης
βρύσες νερού, νεροχύτες και πηγές είναι αναγκαίο να χρησιµοποιήσετε
θερµότητας. για πρώτη φορά τη συσκευή
ακολουθώντας σχολαστικά, βήµα-
1 Μετά την τοποθέτηση της βήµα, τις οδηγίες των
συσκευής στην επιφάνεια παραγράφων που ακολουθούν.
εργασίας, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει
χώρος περίπου 5 cm ανάµεσα στις 3.2 Πλήρωση νερού
επιφάνειες της συσκευής, στα Πριν από κάθε ενεργοποίηση
πλευρικά τοιχώµατα και στο πίσω βεβαιωθείτε ότι υπάρχει νερό µέσα
µέρος και ελεύθερος χώρος στο δοχείο νερού και αν χρειαστεί
τουλάχιστον 20 cm πάνω από τη συµπληρώστε την απαιτούµενη
µηχανή καφέ. ποσότητα. Σε κάθε ενεργοποίηση
Μην εγκαθιστάτε ποτέ τη µηχανή και απενεργοποίηση η συσκευή
καφέ σε χώρο που µπορεί να χρειάζεται νερό για τις λειτουργίες
φτάσει σε θερµοκρασία µικρότερη αυτόµατου ξεπλύµατος.
ή ίση µε 0°C (αν το νερό παγώσει, 0 Βγάλτε το δοχείο νερού (εικ. 4),
η συσκευή µπορεί να υποστεί ξεβγάλτε το και γεµίστε το µε φρέσκο
βλάβες). νερό χωρίς να ξεπεράσετε την
ένδειξη ΜΑΧ. Όταν αφαιρείτε το
1 Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δοχείο, το εξάρτηµα για αφρόγαλα
ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί σε πρέπει να είναι τοποθετηµένο πάντα
εκείνη που αναγράφεται στην προς το κέντρο της µηχανής καφέ,
πινακίδα τύπου της συσκευής. διαφορετικά εµποδίζει την εξαγωγή.
Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα
ρεύµατος µε ελάχιστη παροχή 10Α 1 Γεµίζετε το δοχείο µόνο µε κρύο
και εφοδιασµένη µε κατάλληλη νερό. Ποτέ µην προσθέτετε άλλα
γείωση. Ο κατασκευαστής δεν υγρά, όπως π.χ. µεταλλικό νερό ή
φέρει καµία ευθύνη για ενδεχόµενα γάλα.
ατυχήµατα που οφείλονται στην 0 Τοποθετήστε το δοχείο νερού
απουσία γείωσης από την πιέζοντας µέχρι τέρµα.
εγκατάσταση.
3 Για να παρασκευάζετε πάντοτε
1 Σε περίπτωση ασυµβατότητας αρωµατικό καφέ, συνιστάται:
µεταξύ της πρίζας και του φις της • να αλλάζετε καθηµερινά το νερό
συσκευής σας, απευθυνθείτε σε στο δοχείο νερού,
εξουσιοδοτηµένο προσωπικό για • να πλένετε το δοχείο νερού
την αντικατάσταση της πρίζας. τουλάχιστον µια φορά την εβδοµάδα
0 Συνδέστε τη συσκευή σε µια πρίζα. σε σαπουνόνερο (όχι στο πλυντήριο
Όταν η µηχανή καφέ συνδέεται για πιάτων). Στη συνέχεια ξεπλένετε µε
πρώτη φορά στο ρεύµα, ανάβουν φρέσκο νερό.

249
822_949_352 CS5200.book Seite 250 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
3.3 Πλήρωση δοχείου για Μετά από λίγα δευτερόλεπτα από
κόκκους καφέ το εξάρτηµα για αφρόγαλα αρχίζει
0 Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου για να τρέχει νερό.
κόκκους καφέ (εικ. 5). 0 Όταν το φλιτζάνι γεµίσει µε περίπου
0 Γεµίστε το δοχείο µε κόκκους καφέ. 30 ml, γυρίστε το διακόπτη ατµού
µίση στροφή δεξιόστροφα µέχρι το
0 Κλείστε το καπάκι. τέρµα (εικ. 8), ώστε να διακόψετε
Προσοχή! Φροντίστε να τη ροή του νερού.
1
χρησιµοποιείτε µόνο καθαρούς 0 Περιµένετε έως ότου σταµατήσουν
κόκκους χωρίς προσθήκη να αναβοσβήνουν οι ενδεικτικές
καραµελωµένων ή αρωµατισµένων λυχνίες και και
ουσιών. Επίσης µην παραµείνουν σταθερά αναµµένες.
χρησιµοποιείτε κατεψυγµένους (Όταν οι ενδεικτικές λυχνίες
κόκκους και φροντίστε να µην αναβοσβήνουν αυτό σηµαίνει ότι η
εισέλθουν ξένα σώµατα, όπως π.χ. µηχανή προθερµαίνεται, ενώ όταν
πετραδάκια στο δοχείο για είναι σταθερά αναµµένες, ότι έχει
κόκκους. Εµπλοκές ή ζηµιές που φτάσει στην ιδανική θερµοκρασία
προκλήθηκαν στο µύλο λόγω για να φτιάξει καφέ).
της παρουσίας ξένου σώµατος Λίγο πριν οι ενδεικτικές αρχίσουν
ενδέχεται να µην καλύπτονται να ανάβουν σταθερά, η µηχανή
από την εγγύηση. καφέ εκτελεί ένα αυτόµατο
Η µηχανή καφέ έχει ελεγχθεί στο ξέβγαλµα: Λίγο ζεστό νερό θα
3 τρέξει από τα στόµια του εγχυτήρα
εργοστάσιο. Για τον έλεγχο
χρησιµοποιήθηκε καφές, κατά και θα συγκεντρωθεί στη λεκάνη
συνέπεια είναι φυσικό να συλλογής σταγονιδίων που
υπάρχουν ίχνη καφέ στο µύλο. Η βρίσκεται από κάτω.
εταιρία εγγυάται σε κάθε Συµβουλή: Εάν θέλετε βαρύ καφέ
περίπτωση ότι η µηχανή καφέ είναι 3
(λιγότερο από 60 ml), γεµίστε
καινούργια. πρώτα το φλιτζάνι µε το ζεστό νερό
3.4 Πρώτη χρήση του ξεβγάλµατος. Αφήστε το νερό
για λίγο στο φλιτζάνι (πριν το
Την πρώτη φορά που θα θέσετε τη αδειάσετε) έτσι ώστε να
συσκευή σε λειτουργία, πρέπει να προθερµανθεί.
την εξαερώσετε.
Η µηχανή καφέ είναι πλέον έτοιµη
0 Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού για χρήση.
είναι γεµάτο και ότι το ηλεκτρικό
καλώδιο είναι συνδεδεµένο στην
πρίζα του ρεύµατος. 4 Παρασκευή καφέ µε
0 Στρέψτε το εξάρτηµα για αφρόγαλα κόκκους
προς τα έξω, τοποθετήστε από
κάτω ένα φλιτζάνι (εικ. 6), και 0 Πριν φτιάξετε καφέ, ελέγχετε πάντα
ανάψτε τη µηχανή πιέζοντας το αν οι ενδεικτικές λυχνίες και
πλήκτρο (εικ. 7). είναι σταθερά αναµµένες και αν το
δοχείο για κόκκους καφέ είναι
0 Αµέσως µετά, το πολύ µέσα σε γεµάτο.
30 δευτερόλεπτα, γυρίστε το
διακόπτη ατµού αριστερόστροφα 0 Ρυθµίστε µε το διακόπτη
µέχρι τέρµα (εικ. 8) (είναι ποσότητας αλεσµένου καφέ (εικ. 9)
φυσιολογικό να ακούγεται θόρυβος την επιθυµητή γεύση καφέ.
από τη µηχανή). Όσο περισσότερο γυρίζετε το
κουµπί προς τα δεξιά, τόσο

250
822_949_352 CS5200.book Seite 251 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
µεγαλύτερη θα είναι η ποσότητα παροχή και αποβάλλει τα
του καφέ σε κόκκους που θα αλέσει υπολείµµατα του καφέ στο δοχείο
η µηχανή καφέ και εποµένως τόσο για κατακάθια.
πιο δυνατή θα είναι η γεύση του Μετά από µερικά δευτερόλεπτα,
καφέ. Την πρώτη φορά που όταν ανάψουν και πάλι σταθερά οι
χρησιµοποιείτε τη µηχανή καφέ θα δυο ενδεικτικές λυχνίες και
είναι αναγκαίο να κάνετε αρκετές µπορείτε και πάλι να φτιάξετε καφέ.
προσπάθειες και να φτιάξετε 0 Για να σβήσετε την µηχανή καφέ
µερικούς καφέδες για να πατήστε το πλήκτρο . (Πριν
προσδιορίσετε τη σωστή θέση του σβήσει η µηχανή εκτελεί αυτόµατα
διακόπτη. Προσοχή ώστε να µην ένα ξέβγαλµα: Λίγο ζεστό νερό
γυρίσετε υπερβολικά δεξιά το τρέχει από τα στόµια και
διακόπτη διαφορετικά υπάρχει συγκεντρώνεται στη λεκάνη
κίνδυνος η παροχή να είναι πολύ συλλογής σταγονιδίων που
αργή (σε σταγόνες), ιδίως όταν βρίσκεται από κάτω. Προσοχή στα
θέλετε να φτιάξετε δύο φλιτζάνια εγκαύµατα.) Εάν δεν σβήσετε τη
καφέ. µηχανή µε το πλήκτρο θα σβήσει
0 Ρυθµίστε το διακόπτη ποσότητας µόνη της και θα εκτελέσει αυτόµατα
καφέ (εικ. 10) για να επιλέξετε την το ξέβγαλµα 3 ώρες µετά την
επιθυµητή ποσότητα καφέ. τελευταία χρήση.
Όσο περισσότερο γυρίσετε προς
τα δεξιά το διακόπτη, τόσο 3 Σηµείωση 1: Εάν ο καφές τρέχει
µεγαλύτερη θα είναι η ποσότητα σταγόνα – σταγόνα ή δεν τρέχει
του καφέ που θα φτιάξετε. Την καθόλου, πρέπει να γυρίσετε το
πρώτη φορά που χρησιµοποιείτε διακόπτη για τη ρύθµιση του
τη µηχανή καφέ θα είναι αναγκαίο βαθµού αλέσµατος (εικ. 17) κατά
να κάνετε αρκετές προσπάθειες και µία θέση προς τα δεξιά (βλ. κεφ. 5
να φτιάξετε µερικούς καφέδες για „Ρύθµιση του µύλου" Σελίδα 253).
να προσδιορίσετε τη σωστή θέση Μετακινείτε το διακόπτη κατά µία
του διακόπτη. θέση κάθε φορά, έως ότου
επιτευχθεί το επιθυµητό
0 Τοποθετήστε κάτω από τα στόµια αποτέλεσµα.
του εγχυτήρα ένα φλιτζάνι εάν
θέλετε 1 καφέ ή δύο φλιτζάνια για 1 Τροποποίηση του βαθµού
2 καφέδες (εικ. 11). Για να πετύχετε αλέσµατος επιτρέπεται µόνο
καλύτερη κρέµα, κατεβάσετε όσο κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
το δυνατόν περισσότερο τον αλέσµατος. Οι ρυθµίσεις σε
εγχυτήρα για να πλησιάσει στα ακινητοποιηµένο µύλο µπορεί
φλιτζάνια (εικ. 12). να προκαλέσουν ζηµιές στη
0 Πατήστε το πλήκτρο (εικ. 13) µηχανή καφέ.
εάν θέλετε να φτιάξετε έναν καφέ. Σηµείωση 2: Εάν ο καφές τρέχει
Εάν θέλετε να φτιάξετε 2 καφέδες 3
πολύ γρήγορα και η κρέµα δεν είναι
πατήστε το πλήκτρο (εικ. 14). ικανοποιητική, γυρίστε το διακόπτη
Στο σηµείο αυτό η µηχανή καφέ ποσότητας αλεσµένου καφέ (εικ. 9)
αλέθει τους κόκκους, εκτελεί µια ελαφρώς προς τα δεξιά. ∆οκιµάστε
αρχική έγχυση και στη συνέχεια να φτιάξετε αρκετούς καφέδες για
ολοκληρώνει την παροχή στο να εντοπίσετε τη σωστή θέση του
φλιτζάνι. διακόπτη. Προσοχή ώστε να µην
Μετά την παραγωγή της γυρίσετε υπερβολικά δεξιά το
επιλεγµένης ποσότητας καφέ, η διακόπτη, διαφορετικά υπάρχει
µηχανή διακόπτει αυτόµατα την κίνδυνος η παροχή να είναι πολύ

251
822_949_352 CS5200.book Seite 252 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
αργή (σε σταγόνες), ιδίως όταν (εικ. 14) , ή γυρίζοντας
θέλετε να φτιάξετε δύο φλιτζάνια αριστερόστροφα το διακόπτη
καφέ. Εάν ακόµα και µετά από ποσότητας καφέ (εικ. 10).
µερικούς καφέδες η κρέµα
εξακολουθεί να µην είναι 3 Σηµείωση 5: Μόλις ολοκληρωθεί η
ικανοποιητική, γυρίστε και το παροχή καφέ, εάν θέλετε να
διακόπτη ρύθµισης του βαθµού αυξήσετε την ποσότητα καφέ στο
αλέσµατος (εικ. 17) (βλ. κεφ. 5 φλιτζάνι, αρκεί να κρατήσετε
„Ρύθµιση του µύλου" Σελίδα 253). πατηµένο το πλήκτρο (εικ. 13) ή
το πλήκτρο (εικ. 14), έως ότου
3 Σηµείωση 3: Συµβουλές για να επιτευχθεί η επιθυµητή ποσότητα ή
φτιάξετε πιο ζεστό καφέ: να γύρισετε δεξιόστροφα το
1) Εάν θέλετε να φτιάξετε βαρύ διακόπτη ποσότητας καφέ (εικ. 10)
καφέ (κάτω από 60 ml) µόλις (αυτό πρέπει να γίνει αµέσως µόλις
ανάψετε την µηχανή, σταµατήσει η εκροή καφέ και
χρησιµοποιήστε το ζεστό νερό του προτού ο χρησιµοποιηµένος
ξεβγάλµατος για να προθερµάνετε αλεσµένος καφές απορριφθεί στο
τα φλιτζάνια. δοχείο συλλογής υπολειµµάτων
2) Εάν αντιθέτως έχουν περάσει καφέ).
πάνω από 2-3 λεπτά από την Σηµείωση 6: Όταν ανάψει
τελευταία φορά που φτιάξατε καφέ, 3
σταθερά η ενδεικτική λυχνία ,
πρέπει πριν ξαναφτιάξετε να πρέπει να γεµίσετε το δοχείο νερού
προθερµάνετε τη µονάδα παροχής διαφορετικά η µηχανή δεν µπορεί
καφέ πατώντας το πλήκτρο . να φτιάξει καφέ. Το δοχείο νερού
Αφήστε στη συνέχεια να τρέξει µπορεί να αφαιρεθεί µόνο αν
νερό στη λεκάνη συλλογής προηγουµένως το εξάρτηµα για
σταγονιδίων που βρίσκεται από αφρόγαλα έχει τοποθετηθεί προς
κάτω. Το νερό αυτό µπορείτε να το το κέντρο της µηχανής. (Είναι
χρησιµοποιήσετε και για την φυσικό να υπάρχει ακόµα λίγο νερό
προθέρµανση του φλιτζανιού που στο δοχείο όταν ανάβει η
θα χρησιµοποιήσετε για τον καφέ. ενδεικτική λυχνία ).
Στην περίπτωση αυτή, αφήστε το
ζεστό νερό να τρέξει στο φλιτζάνι 3 Σηµείωση 7: Η µηχανή καφέ
(και µετά αδειάστε το). µετράει τον αριθµό των καφέδων
3) Μην χρησιµοποιείτε φλιτζάνια µε που φτιάχνει. Κάθε 14 µονούς
πολύ µεγάλο πάχος, εκτός κι αν τα καφέδες (ή 7 διπλούς), η ενδεικτική
έχετε προθερµάνει, γιατί λυχνία ανάβεί σταθερά
απορροφούν πολλή θερµότητα. επισηµαίνοντας ότι το δοχείο για
κατακάθια είναι γεµάτο µε
4) Χρησιµοποιείτε φλιτζάνια που υπολείµµατα και είναι αναγκαίο να
έχετε προθερµάνει µε ζεστό νερό ή το αδειάσετε και να το καθαρίσετε,
αφήστε τα να προθερµανθούν για βλ. 9.2 „Άδειασµα του δοχείου για
τουλάχιστον 20 λεπτά στην κατακάθια καφέ" Σελίδα 257.
επιφάνεια θέρµανσης φλιτζανιών
στο καπάκι της αναµµένης µηχανής 3 Σηµείωση 8: Η χρήση της µηχανής
καφέ. καφέ µπορεί µε την πάροδο του
χρόνου να προκαλέσει φθορά στο
3 Σηµείωση 4: Κατά τη διάρκεια της µύλο και κατά συνέπεια ο καφές να
παρασκευής καφέ, µπορείτε να τρέχει πολύ γρήγορα και χωρίς
διακόψετε ανά πάσα στιγµή την κρέµα, γιατί είναι πολύ
παροχή καφέ πατώντας το χοντραλεσµένος.
πλήκτρο (εικ. 13) ή το πλήκτρο

252
822_949_352 CS5200.book Seite 253 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
Για να λύσετε αυτό το πρόβληµα Σελίδα 263. Εάν οι οδηγίες δεν
πρέπει να ρυθµίσετε το βαθµό φέρουν αποτέλεσµα απευθυνθείτε
αλέσµατος του µύλου γυρνώντας στο Σέρβις.
προς τα αριστερά κατά µία θέση το
διακόπτη ρύθµισης αλέσµατος (εικ.
17) (όπως περιγράφεται στο κεφ. 5
5 Ρύθµιση του µύλου
„Ρύθµιση του µύλου" Σελίδα 253). Ο µύλος δεν χρειάζεται ρύθµιση,
τουλάχιστον στην αρχή, γιατί έχει
3 Σηµείωση 9: Εάν η µηχανή καφέ ρυθµιστεί από το εργοστάσιο για τη
δεν έχει χρησιµοποιηθεί για µεγάλο σωστή παροχή καφέ.
χρονικό διάστηµα, πριν τη χρήση
θα πρέπει να καθαρίσετε τη Ωστόσο, αφού φτιάξετε τους
µονάδα παροχής καφέ σύµφωνα πρώτους καφέδες, εάν η παροχή
µε τις οδηγίες του κεφ. 9.3 είναι πολύ γρήγορη ή πολύ αργή
„Καθαρισµός της µονάδας (σε σταγόνες), πρέπει να τη
παροχής καφέ" Σελίδα 257. διορθώσετε µε το διακόπτη
ρύθµισης του βαθµού αλέσµατος
3 Σηµείωση 10: Ποτέ µην (εικ. 17) στο δοχείο για κόκκους
αφαιρείτε το δοχείο νερού ενώ καφέ.
από τη µηχανή τρέχει καφές. Εάν Ωστόσο, το αποτέλεσµα αυτής της
το αφαιρέσετε, η µηχανή πράγµατι διόρθωσης γίνεται αντιληπτό µόνο
δεν κατορθώνει να φτιάξει καφέ και µετά από 2 τουλάχιστον
η ενδεικτική λυχνία (έλλειψη νερού) παρασκευές καφέ.
αναβοσβήνει. Αν θέλετε να
φτιάξετε κι άλλο καφέ, η µηχανή 1 Τροποποίηση του βαθµού
κάνει έναν ασυνήθιστα δυνατό αλέσµατος επιτρέπεται µόνο
θόρυβο και δεν φτιάχνει καφέ. Για κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
να ξεκινήσει πάλι η µηχανή καφέ αλέσµατος. Οι ρυθµίσεις σε
γυρίστε το διακόπτη ατµού ακινητοποιηµένο µύλο µπορεί
αριστερόστροφα µέχρι τέρµα και να προκαλέσουν ζηµιές στη
αφήστε το νερό να τρέξει από το µηχανή καφέ.
εξάρτηµα για αφρόγαλα για µερικά 0 Για πιο αργή παροχή του καφέ και
δευτερόλεπτα. για να βελτιωθεί η υφή της κρέµας,
γυρίστε το διακόπτη
3 Την πρώτη φορά που αριστερόστροφα κατά µία θέση
χρησιµοποιείτε τη µηχανή καφέ θα (= καφές πιο ψιλοαλεσµένος)
χρειαστεί να φτιάξετε τουλάχιστον (εικ. 18).
4-5 καφέδες πριν επιτευχθούν
ικανοποιητικά αποτελέσµατα. 0 Για ταχύτερη παροχή του καφέ (όχι
µε σταγόνες), γυρίστε το διακόπτη
3 Όταν εµφανίζεται κάποια βλάβη, δεξιόστροφα κατά µία θέση
γεγονός που επισηµαίνεται όταν (= καφές πιο χονδραλεσµένος)
ανάβει η σχετική ενδεικτική λυχνία (εικ. 18).
συναγερµού, δεν είναι ανάγκη να
καλέσετε αµέσως το Σέρβις. Τις 3 Η µηχανή καφέ έχει ελεγχθεί στο
περισσότερες φορές το πρόβληµα εργοστάσιο. Για τον έλεγχο
µπορεί να λυθεί ακολουθώντας τις χρησιµοποιήθηκε καφές, κατά
οδηγίες των κεφαλαίων 11 συνέπεια είναι φυσικό να
„Σηµασία των ενδεικτικών λυχνιών υπάρχουν ίχνη καφέ στο µύλο. Η
συναγερµού και τι να κάνετε όταν εταιρία εγγυάται σε κάθε
ανάψουν" Σελίδα 261 και 12 περίπτωση ότι η µηχανή καφέ είναι
„Προβλήµατα που µπορείτε να καινούργια.
λύσετε πριν καλέσετε το Σέρβις"

253
822_949_352 CS5200.book Seite 254 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
6 Παρασκευή καφέ µε χρησιµοποιείτε µόνο τη µεζούρα
του εξοπλισµού.
αλεσµένο καφέ
3 Σηµείωση 4: Βάζετε στο χωνί µόνο
0 Πατήστε το πλήκτρο για να
αλεσµένο καφέ για µηχανές
επιλέξετε τη λειτουργία αλεσµένου
espresso: Ποτέ µην βάζετε καφέ σε
καφέ (εικ. 19).
κόκκους, λυοφιλοποιηµένο καφέ ή
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει άλλα προϊόντα που µπορούν να
υποδηλώνοντας την επιλογή της προκαλέσουν βλάβες στη µηχανή.
λειτουργίας και τον αποκλεισµό της
λειτουργίας του µύλου. 3 Σηµείωση 5: Εάν βάζοντας πάνω
0 Σηκώστε το καπάκι στο κέντρο και από δύο µεζούρες αλεσµένου καφέ
τοποθετήστε µία (για 1 φλιτζάνι) ή βουλώσει το χωνί, χρησιµοποιήστε
δύο (για 2 φλιτζάνια) κοφτές ένα µαχαίρι για να σπρώξετε τον
µεζούρες αλεσµένου καφέ στο χωνί καφέ προς τα κάτω (εικ. 21) και στη
(εικ. 20). συνέχεια αφαιρέστε και καθαρίστε
τη µονάδα παροχής και τη µηχανή
0 Ρυθµίστε το διακόπτη ποσότητας
σύµφωνα µε τις οδηγίες του κεφ.
καφέ (εικ. 10) για να επιλέξετε την
9.3 „Καθαρισµός της µονάδας
επιθυµητή ποσότητα καφέ.
παροχής καφέ" Σελίδα 257.
Όσο περισσότερο γυρίσετε προς
0 Εάν χρησιµοποιήσατε τη συσκευή µε
τα δεξιά το διακόπτη, τόσο
αλεσµένο καφέ και στη συνέχεια
µεγαλύτερη θα είναι η ποσότητα
θέλετε να φτιάξετε καφέ
του καφέ που θα φτιάξετε.
χρησιµοποιώντας κόκκους καφέ,
0 Τοποθετήστε κάτω από τα στόµια απλά απενεργοποιήστε τη λειτουργία
του εγχυτήρα ένα φλιτζάνι εάν αλεσµένου καφέ πατώντας το
θέλετε 1 καφέ ή δύο φλιτζάνια για 2 πλήκτρο (η ενδεικτική λυχνία
καφέδες (εικ. 11). Για να πετύχετε σβήνει και επιτρέπεται πάλι η
καλύτερη κρέµα, κατεβάσετε όσο λειτουργία του µύλου).
το δυνατόν περισσότερο τον
εγχυτήρα για να πλησιάσει στα 3 Λάβετε υπόψη σας και τις
φλιτζάνια (εικ. 12). σηµειώσεις 3 – 7, 9 και 10 του
0 Πατήστε το πλήκτρο (εικ. 13) κεφαλαίου 4 „Παρασκευή καφέ µε
εάν θέλετε να φτιάξετε έναν καφέ. κόκκους" Σελίδα 250.
Εάν θέλετε να φτιάξετε 2 καφέδες
πατήστε το πλήκτρο (εικ. 14). 7 Παρασκευή ζεστού νερού
3 Σηµείωση 1: Μην βάζετε ποτέ 0 Ελέγχετε πάντα εάν οι ενδεικτικές
αλεσµένο καφέ στη µηχανή, όταν λυχνίες και είναι σταθερά
είναι σβηστή, για να αποφύγετε το αναµµένες.
διασκορπισµό του στο εσωτερικό 0 Γυρίστε το εξάρτηµα για αφρόγαλα
της. προς το εξωτερικό της µηχανής
Σηµείωση 2: Μην βάζετε ποτέ (εικ. 6).
3 0 Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από
πάνω από 2 κοφτές µεζούρες,
διαφορετικά η µηχανή δεν θα το εξάρτηµα για αφρόγαλα (εικ. 6).
φτιάξει καφέ και ο αλεσµένος καφές 0 Γυρίστε το διακόπτη ατµού
παραµένει στο εσωτερικό της αριστερόστροφα κατά µισή
συσκευής και τη λερώνει ή ο καφές περιστροφή µέχρι τέρµα (εικ. 8): Το
τρέχει σε σταγόνες. ζεστό νερό τρέχει από το εξάρτηµα
για αφρόγαλα στο δοχείο που
3 Σηµείωση 3: Για να υπολογίσετε
βρίσκεται από κάτω.
τη δόση του αλεσµένου καφέ

254
822_949_352 CS5200.book Seite 255 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
0 Για να διακόψετε τη ροή ζεστού αριστερόστροφα κατά µισή
νερού, γυρίστε δεξιόστροφα το περιστροφή µέχρι τέρµα (εικ. 8).
διακόπτη ατµού µέχρι τέρµα (εικ. 8)
και επαναφέρετε το εξάρτηµα για 1 Προσοχή στα εγκαύµατα.
αφρόγαλα στην αρχική του θέση Προσοχή!Κίνδυνος από
στο κέντρο της µηχανής. 1
ακαθαρσίες από αποξηραµένο
(Συνιστάται να µην αφήσετε το γάλα µέσα στο εξάρτηµα για
νερό να τρέξει για πάνω από αφρόγαλα. Προσέξτε να µην
2 λεπτά συνεχώς). βυθίσετε το εξάρτηµα για
αφρόγαλα τόσο βαθιά µέσα στο
8 Αφρόγαλα γάλα, ώστε να καλυφτεί µε γάλα το
άνοιγµα εισαγωγής αέρα στο άνω
0 Γεµίστε ένα σκεύος µε περίπου 100 άκρο του εξαρτήµατος. Μπορεί να
γραµµάρια γάλα για κάθε εισέλθει γάλα µέσα στο ακροφύσιο
cappuccino που θέλετε να φτιάξετε. µε αποτέλεσµα να δηµιουργηθούν
Για να επιλέξετε τις διαστάσεις του ακαθαρσίες εντός του εξαρτήµατος
σκεύους έχετε υπόψη ότι ο όγκος για αφρόγαλα.
του γάλακτος διπλασιάζεται ή Από το εξάρτηµα για αφρόγαλα
τριπλασιάζεται. ελευθερώνεται ατµός που αυξάνει
Συνιστάται να χρησιµοποιείται τον όγκο του γάλακτος δίνοντάς του
3 κρεµώδη υφή. Για να σχηµατιστεί
ελαφρύ γάλα σε θερµοκρασία
ψυγείου. πιο κρεµώδης αφρός, βυθίστε το
0 Στρέψτε το εξάρτηµα για αφρόγαλα εξάρτηµα για αφρόγαλα στο γάλα
προς τα έξω (εικ. 6). και µετακινείτε το δοχείο µε αργές
κινήσεις προς τα πάνω. (Συνιστάται
0 Φτιάξτε τον καφέ espresso όπως να µην αφήσετε την παροχή ατµού
περιγράφεται στα αντίστοιχα για πάνω από 2 λεπτά συνεχώς).
κεφάλαια, χρησιµοποιώντας
επαρκώς µεγάλα φλιτζάνια. 0 Όταν επιτευχθεί η επιθυµητή
θερµοκρασία, διακόψτε την
0 Στη συνέχεια πατήστε το πλήκτρο παροχή ατµού γυρνώντας το
ατµού (εικ. 22). διακόπτη ατµού δεξιόστροφα µέχρι
Η ενδεικτική λυχνία αρχίζει να τέρµα (εικ. 8) και πατήστε το
αναβοσβήνει υποδηλώνοντας ότι η πλήκτρο ατµού για να διακόψετε
µηχανή καφέ προθερµαίνεται (οι τη λειτουργία ατµού (εικ. 22).
ενδεικτικές λυχνίες και δεν 0 Αδειάστε το αφρόγαλα στα
ανάβουν υποδηλώνοντας πως δεν φλιτζάνια µε τον καφέ espresso
είναι δυνατή η παρασκευή καφέ). που είχατε φτιάξει προηγουµένως.
Μόλις η ενδεικτική λυχνία Ο cappuccino είναι έτοιµος
παραµένει αναµµένη και δεν (προσθέστε ζάχαρη κατά βούληση
αναβοσβήνει, η θερµοκρασία της και, αν θέλετε, πασπαλίστε τον
µηχανής καφέ έχει φτάσει την αφρό µε σκόνη κακάο).
ιδανική τιµή για την παραγωγή
ατµού. 3 Σηµείωση: Αφού φτιάξετε τον
0 Αµέσως µετά, το πολύ µέσα σε δύο cappuccino και διακόψετε τη
λεπτά (διαφορετικά η µηχανή λειτουργία ατµού πατώντας το
επανέρχεται αυτόµατα στη πλήκτρο ατµού (εικ. 22) η
λειτουργία καφέ), βυθίστε το θερµοκρασία της µηχανής είναι
εξάρτηµα για αφρόγαλα στο δοχείο ακόµα αρκετά υψηλή ώστε να
µε το γάλα (εικ. 23). Στη συνέχεια µπορείτε να φτιάξετε καφέ (οι
γυρίστε το διακόπτη ατµού ενδεικτικές λυχνίες και
αναβοσβήνουν υποδηλώνοντας ότι

255
822_949_352 CS5200.book Seite 256 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
η θερµοκρασία είναι ακατάλληλη 0 Ξεπλύντε καλά το εξάρτηµα για
για µια νέα παρασκευή καφέ): Γι' αφρόγαλα και το αφρόγαλα µε
αυτό πριν φτιάξετε πάλι καφέ χλιαρό νερό.
περιµένετε περίπου 10 λεπτά για 0 Βεβαιωθείτε ότι καµία από τις δύο
να κρυώσει η µηχανή. οπές που υποδεικνύουν τα βέλη
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Αφού διακόψετε τη στην εικ. 25 δεν είναι βουλωµένη.
λειτουργία ατµού, για να κρυώσει Εν ανάγκη ανοίξτε τις µε µια
πιο γρήγορα η µηχανή, ανοίξτε το βελόνα και καθαρίστε τις.
διακόπτη ατµού και αφήστε να 0 Για να µοντάρετε πάλι το
τρέξει το νερό από το εξάρτηµα για ακροφύσιο του εξαρτήµατος για
αφρόγαλα µέσα σε ένα σκεύος, αφρόγαλα, τοποθετήστε το πάνω
έως ότου σταµατήσουν να στο σωλήνα ατµού και γυρίστε το
αναβοσβήνουν οι ενδεικτικές µε δύναµη προς τα πάνω.
λυχνίες και . 0 Τοποθετήστε πάλι το εξάρτηµα για
8.1 Καθαρισµός του εξαρτήµατος αφρόγαλα πιέζοντάς το προς τα
για αφρόγαλα πάνω και γυρνώντας το
αριστερόστροφα (εικ. 24).
Είναι σηµαντικό να καθαρίζετε
πάντα το εξάρτηµα για αφρόγαλα
αµέσως µετά τη χρήση. 9 Καθαρισµός και
0 Αφήστε να τρέξει λίγο νερό ή ατµός συντήρηση
για λίγα δευτερόλεπτα γυρνώντας το
διακόπτη του ατµού αριστερόστροφα Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια
µέχρι τέρµα (εικ. 8).
1
καθαρισµού, η µηχανή καφέ πρέπει
Με την ενέργεια αυτή ο σωλήνας να κρυώσει και να αποσυνδεθεί
ατµού αδειάζει από το γάλα που από το ηλεκτρικό δίκτυο.
ενδεχοµένως έχει µείνει στο Μην βυθίζετε ποτέ τη µηχανή καφέ
εσωτερικό του. σε νερό: Η µηχανή είναι ηλεκτρική.
Σηµαντικό: Για λόγους υγιεινής, Για τον καθαρισµό της µηχανής µην
3 χρησιµοποιείτε διαλύτες ή
συνιστάται να εκτελείτε πάντοτε την
ενέργεια αυτή έτσι ώστε να διαβρωτικά απορρυπαντικά. Αρκεί
αποφεύγετε την κατακράτηση ένα υγρό και µαλακό πανί.
γάλακτος στο εσωτερικό του Μην βάζετε κανένα από τα
εξαρτήµατος για αφρόγαλα. εξαρτήµατα της µηχανής καφέ στο
0 Γυρίστε το διακόπτη δεξιόστροφα πλυντήριο πιάτων.
µέχρι τέρµα. Περιµένετε λίγα 9.1 Καθαρισµός της µηχανής
λεπτά, µέχρι να κρυώσει το καφέ
εξάρτηµα για αφρόγαλα.
0 Κάθε φορά που ανάβει σταθερά η
0 Με το ένα χέρι κρατήστε σταθερή ενδεικτική λυχνία , καθαρίζετε το
τη χειρολαβή του σωλήνα ατµού δοχείο για κατακάθια (οδηγίες στο
και µε το άλλο ξεβιδώστε το κεφάλαιο 9.2 „Άδειασµα του
λογχοειδή σύνδεσµο του δοχείου για κατακάθια καφέ"
εξαρτήµατος για αφρόγαλα µε µια Σελίδα 257).
µικρή περιστροφή προς τα δεξιά.
Τραβήξτε το εξάρτηµα για 0 Συνιστάται επίσης να καθαρίζετε
αφρόγαλα προς τα έξω (εικ. 24). τακτικά το δοχείο νερού.
0 Βγάλτε το ακροφύσιο του 0 Η λεκάνη συλλογής σταγονιδίων
εξαρτήµατος για αφρόγαλα από το διαθέτει µια ένδειξη στάθµης νερού
σωλήνα ατµού τραβώντας το προς (κόκκινου χρώµατος) (εικ. 26).
τα κάτω. Όταν η ένδειξη αυτή αρχίσει να

256
822_949_352 CS5200.book Seite 257 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
γίνεται ορατή (µερικά χιλιοστά κάτω 3 Εφόσον χρησιµοποιείτε τη
από τη λεκάνη συλλογής συσκευή καθηµερινά, πρέπει να
σταγονιδίων), πρέπει να αδειάσετε αδειάζετε και το δοχείο καθηµερινά.
και να καθαρίσετε τη λεκάνη. Αδειάζετε το δοχείο συλλογής
0 Βεβαιωθείτε ότι οι τρύπες του υπολειµµάτων καφέ πάντοτε µε
εγχυτήρα από τις οποίες τρέχει ο ενεργοποιηµένη τη συσκευή. Μόνο
καφές δεν είναι βουλωµένες. Για να τότε η συσκευή αναγνωρίζει το
τις καθαρίσετε ξύστε µε µια βελόνα άδειασµα.
τα ξεραµένα υπολείµµατα του καφέ 9.3 Καθαρισµός της µονάδας
που έχουν συσσωρευτεί (εικ. 27). παροχής καφέ
9.2 Άδειασµα του δοχείου για Η µονάδας παροχής καφέ πρέπει
κατακάθια καφέ να καθαρίζεται τακτικά ώστε να
Η συσκευή µετράει τους καφέδες αποφεύγεται η συσσώρευση
που παρασκευάζονται. Μετά από ξεραµένων υπολειµµάτων καφέ
παρασκευή 14 µονών (ή 7 διπλών) (που µπορούν να προκαλέσουν
καφέδων ανάβει η ενδεικτική προβλήµατα στη λειτουργία). Για
λυχνία , υποδεικνύοντας ότι το να την καθαρίσετε ενεργήστε ως
δοχείο για κατακάθια καφέ είναι εξής:
γεµάτο και πρέπει να αδειάσει για 0 Με το πάτηµα του πλήκτρου
να καθαριστεί. Μέχρι να καθαριστεί (εικ. 4) σβήστε τη µηχανή καφέ
το δοχείο για κατακάθια καφέ, η (χωρίς να την αποσυνδέσετε από
µηχανή δεν µπορεί να την πρίζα) και περιµένετε να
παρασκευάσει άλλο καφέ. σβήσουν οι ενδεικτικές λυχνίες.
0 Για τον καθαρισµό απασφαλίστε 0 Ανοίξτε το πορτάκι σέρβις (εικ. 15).
και ανοίξτε το πορτάκι σέρβις 0 Βγάλτε τη λεκάνη συλλογής
πατώντας το αντίστοιχο κουµπί σταγονιδίων και το δοχείο για
ανοίγµατος (εικόνα 15), η κατακάθια (εικ. 16) και καθαρίστε τα.
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει. 0 Πιέστε τα δύο κόκκινα πλήκτρα
0 Στη συνέχεια αφαιρέστε τη λεκάνη απασφάλισης της µονάδας
συλλογής σταγονιδίων (εικόνα 16), παροχής καφέ στα πλάγια και προς
αδειάστε την και καθαρίστε την. το κέντρο (εικ. 28) και βγάλτε την
0 Αδειάστε και καθαρίστε προσεκτικά τραβώντας προς τα έξω.
το δοχείο για υπολείµµατα καφέ. Προσοχή: Η µονάδα παροχής
Φροντίστε ώστε να 1
καφέ µπορεί να αφαιρεθεί µόνον
αποµακρυνθούν όλα τα κατάλοιπα όταν η µηχανή είναι σβηστή.
που έχουν εναποτεθεί στη βάση. Υπάρχει κίνδυνος η µηχανή
Σηµαντικό: Κάθε φορά που καφέ να υποστεί σοβαρή βλάβη,
αφαιρείτε τη λεκάνη συλλογής εάν ενώ είναι αναµµένη
σταγονιδίων, πρέπει να αδειάζετε επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τη
και το δοχείο για κατακάθια καφέ, µονάδα παροχής καφέ.
ακόµη κι αν δεν είναι εντελώς 0 Πλένετε τη µονάδα παροχής µε
γεµάτο. Αν δεν εκτελέσετε αυτήν τη τρεχούµενο νερό βρύσης χωρίς
διαδικασία, ενδέχεται τις επόµενες απορρυπαντικά.
φορές που θα φτιάξετε καφέ, το
δοχείο για κατακάθια καφέ να 1 Ποτέ µην πλένετε τη µονάδα
υπερχειλίσει και η πλεονάζουσα παροχής στο πλυντήριο πιάτων.
ποσότητα υπολειµµάτων καφέ να 0 Καθαρίζετε σχολαστικά το εσωτερικό
προκαλέσει την απόφραξη της της µηχανής. Για να βγάλετε τον
καφετιέρας. καφέ που έχει κολλήσει στα

257
822_949_352 CS5200.book Seite 258 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
εσωτερικά τοιχώµατα της µηχανής, πορτάκι σέρβις και στη συνέχεια
ξύστε τον µε ένα ξύλινο ή πλαστικό αποσυνδέστε και συνδέστε πάλι το
πιρούνι (εικ. 29) και στη συνέχεια φις του ηλεκτρικού καλωδίου στην
καθαρίστε όλα τα υπολείµµατα µε πρίζα. Περιµένετε να σβήσουν όλες
ηλεκτρική σκούπα (εικ. 30). οι ενδεικτικές λυχνίες και στη
0 Για να τοποθετήσετε πάλι τη συνέχεια ανοίξτε το πορτάκι σέρβις
µονάδα παροχής καφέ (εικόνα και τοποθετήστε πάλι τη µονάδα
32, a), ωθήστε την στη βάση παροχής καφέ.
(εικόνα 32, b) και τον αξονίσκο Τοποθετήστε πάλι τη λεκάνη
(εικόνα 32, c). Ο αξονίσκος πρέπει συλλογής σταγονιδίων µαζί µε το
να εισαχθεί στο σωλήνα (εικόνα δοχείο για κατακάθια και κλείστε το
32, d) που υπάρχει στο κάτω µέρος πορτάκι σέρβις.
της µονάδας παροχής καφέ. 9.4 Καθαρισµός αλάτων
0 Στη συνέχεια πιέστε δυνατά στην Εξαιτίας της συνεχούς θέρµανσης
ένδειξη PUSH (εικ. 32, e) έως ότου του νερού για τον καφέ, είναι
ασφαλίσει µε ένα χαρακτηριστικό φυσιολογικό µε την πάροδο του
"κλικ". χρόνου να σχηµατίζονται άλατα στο
0 Βεβαιωθείτε ότι τα δύο κόκκινα εσωτερικό της µηχανής. Μόλις η
πλήκτρα (εικ. 32, f) έχουν πεταχτεί ενδεικτική λυχνία αρχίσει να
προς τα έξω, διαφορετικά δεν θα αναβοσβήνει είναι αναγκαίο να
κλείνει το πορτάκι. εκτελέσετε τον καθαρισµό των
Εικ. 33: Τα δύο κόκκινα πλήκτρα αλάτων.
έχουν πεταχτεί σωστά προς τα έξω.
3 Σηµείωση: Όταν η ενδεικτική
Εικ. 34: Τα δύο κόκκινα πλήκτρα λυχνία είναι αναµµένη, η
δεν έχουν πεταχτεί προς τα έξω. µηχανή µπορεί να συνεχίσει να
Σηµείωση 1: Εάν η µονάδα φτιάχνει καφέ.
3
παροχής καφέ δεν έχει τοποθετηθεί Ενεργήστε ως εξής:
σωστά, δηλ. δεν έχει ακουστεί το 0 Ανάψτε τη µηχανή πατώντας το
χαρακτηριστικό "κλικ" που πλήκτρο (εικ. 7).
υποδεικνύει ότι έχει ασφαλίσει, το 0 Περιµένετε έως ότου σταµατήσουν
πορτάκι σέρβις δεν µπορεί να να αναβοσβήνουν οι ενδεικτικές
κλείσει και κατά συνέπεια δεν λυχνίες και και
µπορεί να λειτουργήσει η µηχανή παραµείνουν σταθερά αναµµένες.
(εάν η συσκευή ανάψει,
αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία 0 Ετοιµάστε το διάλυµα σύµφωνα µε
). τις οδηγίες στη φιάλη του
καθαριστικού αλάτων που
3 Σηµείωση 2: Εάν η τοποθέτηση της διατίθεται µαζί µε τη συσκευή:
µονάδας παροχής καφέ είναι Αδειάστε στο δοχείο νερού το
δύσκολη, θα πρέπει (πριν από την περιεχόµενο της φιάλης του
τοποθέτηση) να προσαρµόσετε το καθαριστικού αλάτων (περίπου
µέγεθό της πιέζοντας την 0,125 λίτρα), και στη συνέχεια
ταυτόχρονα από κάτω και από προσθέστε 1 λίτρο νερού.
πάνω, όπως φαίνεται στην εικόνα
31. 1 Προσοχή: Σε καµία περίπτωση µη
χρησιµοποιείτε µέσα αφαλάτωσης
3 Σηµείωση 3: Εάν η τοποθέτηση που δεν συνιστώνται από την AEG/
της µονάδας παροχής καφέ Electrolux. Σε περίπτωση χρήσης
εξακολουθεί να είναι δύσκολη, µην άλλων µέσων αφαλάτωσης, η
προσπαθείτε να την τοποθετήσετε AEG/Electrolux δεν αναλαµβάνει
µε βίαιο τρόπο, αλλά κλείστε το καµιά ευθύνη για τυχόν ζηµίες.

258
822_949_352 CS5200.book Seite 259 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
Υγρά αφαίρεσης αλάτων µπορείτε για το αφρόγαλα και τοποθετήστε
να προµηθευτείτε από το πάλι στη θέση του.
εξειδικευµένα καταστήµατα ή 0 Γυρίστε το διακόπτη ατµού
καλώντας τη γραµµή αριστερόστροφα κατά µισή
εξυπηρέτησης AEG/Electrolux. περιστροφή (εικ. 8). Από το
0 Τοποθετήστε κάτω από το εξάρτηµα για αφρόγαλα τρέχει
εξάρτηµα για αφρόγαλα ένα σκεύος καυτό νερό στο δοχείο που
µε ελάχιστη χωρητικότητα 1,5 λίτρα βρίσκεται από κάτω.
(εικ. 6). Όταν το δοχείο νερού αδειάσει, η
0 Πατήστε το πλήκτρο και ενδεικτική λυχνία σβήνει, και
κρατήστε το πατηµένο για ανάβει η ενδεικτική λυχνία .
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα. Η 0 Γυρίστε το διακόπτη ατµού
ενδεικτική λυχνία ανάβει δεξιόστροφα µέχρι τέρµα (εικ. 8)
υποδηλώνοντας την έναρξη του και γεµίστε πάλι το δοχείο µε
προγράµµατος καθαρισµού των καθαρό νερό.
αλάτων (Οι ενδεικτικές λυχνίες Το πρόγραµµα καθαρισµού αλάτων
και παραµένουν σβηστές ολοκληρώθηκε και η µηχανή είναι
υποδηλώνοντας ότι δεν είναι έτοιµη να φτιάξει καφέ.
δυνατή η παρασκευή καφέ).
3 Σηµείωση: Εάν διακόψετε τη
0 Γυρίστε το διακόπτη ατµού διαδικασία καθαρισµού αλάτων
αριστερόστροφα κατά µισή πριν την ολοκλήρωσή της, δεν
περιστροφή (εικ. 8). Στο σηµείο σβήνει η ενδεικτική λυχνία
αυτό το διάλυµα καθαρισµού συναγερµού και πρέπει να
αλάτων αρχίζει να τρέχει από το ξεκινήσετε τη διαδικασία από την
εξάρτηµα για αφρόγαλα στο σκεύος αρχή.
που βρίσκεται από κάτω.
Το πρόγραµµα καθαρισµού αλάτων 1 Σηµαντικό: Η εγγύηση δεν
εκτελεί αυτόµατα µια σειρά από ισχύει, εάν δεν εκτελείτε τον
παροχές και διακοπές για να καθαρισµό των αλάτων
αποµακρυνθούν οι εναποθέσεις σύµφωνα µε τις προδιαγραφές.
αλάτων από τη µηχανή καφέ. 9.5 Ρύθµιση της σκληρότητας
0 Μετά από 30 λεπτά περίπου, όταν νερού
ανάψει η ενδεικτική λυχνία ,
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει
γυρίστε το διακόπτη ατµού προς τα
µετά από προκαθορισµένο χρονικό
δεξιά κατά µισή στροφή µέχρι
διάστηµα λειτουργίας που έχει
τέρµα (εικ. 8).
προγραµµατιστεί από το
Στο σηµείο αυτό πρέπει να εργοστάσιο λαµβάνοντας υπόψη τη
εκτελέσετε ένα ξέβγαλµα για να µέγιστη ποσότητα αλάτων που
αποµακρυνθούν τα υπολείµµατα µπορεί να περιέχει το νερό του
του διαλύµατος καθαρισµού των δικτύου. Εάν θέλετε µπορείτε να
αλάτων από το εσωτερικό της παρατείνετε αυτό το διάστηµα
µηχανής. λειτουργίας ώστε να µην είναι πολύ
0 Βγάλτε το δοχείο του νερού, συχνά απαραίτητος ο καθαρισµός
ξεπλύντε το και γεµίστε το µε των αλάτων από τη µηχανή.
καθαρό νερό. Μπορείτε να το πετύχετε αυτό
0 Τοποθετήστε πάλι το δοχείο. προγραµµατίζοντας τη µηχανή του
0 Αδειάστε το δοχείο µε το υγρό που καφέ ανάλογα µε το πραγµατικό
βρίσκεται κάτω από το εξάρτηµα περιεχόµενο αλάτων στο νερό που
χρησιµοποιείται. Χρησιµοποιήστε
τη συνοδευτική ράβδο ελέγχου για

259
822_949_352 CS5200.book Seite 260 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
τον προσδιορισµό του βαθµού Ρύθµιση και αποθήκευση του
σκληρότητας του νερού ή ρωτήστε προσδιορισµένου βαθµού
την εταιρία ύδρευσης της περιοχής σκληρότητας νερού
σας. Μπορείτε να ρυθµίσετε 4 βαθµούς
σκληρότητας. Η συσκευή είναι
Προσδιορισµός του βαθµού
ρυθµισµένη από το εργοστάσιο στο
σκληρότητας του νερού
βαθµό σκληρότητας 4.
0 Βυθίστε την ταινία ελέγχου για
0 Βεβαιωθείτε ότι η µηχανή καφέ
1 δευτερόλεπτο περίπου σε κρύο
είναι σβηστή (όλες οι ενδεικτικές
νερό. Χύστε το επιπλέον νερό και
λυχνίες είναι απενεργοποιηµένες).
προσδιορίστε το βαθµό
σκληρότητας µε τη βοήθεια των 0 Πατήστε το πλήκτρο και
ροζ πεδίων στην ταινία. κρατήστε το πατηµένο για
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα. Οι
Κανένα ή ένα ροζ πεδίο:
τέσσερις ενδεικτικές λυχνίες ,
Βαθµός σκληρότητας 1,
, και ανάβουν.
µαλακό
έως 1,24 mmol/l, ή 0 Πατήστε επανειληµµένα το
έως 7° σε γερµανικούς πλήκτρο (εικ. 19), έως ότου ο
βαθµούς, ή αριθµός των λυχνιών που είναι
έως 12,6° σε γαλλικούς αναµµένες συµπέσει µε το βαθµό
βαθµούς σκληρότητας που έχει
προσδιοριστεί (π.χ. για να
∆ύο ροζ πεδία:
ρυθµίσετε το βαθµός σκληρότητας
Βαθµός σκληρότητας 2,
3, πρέπει να πατήσετε τόσες φορές
µέτρια σκληρότητα
το πλήκτρο , ώστε να ανάψουν
έως 2,5 mmol/l, ή
µαζί οι 3 ενδεικτικές λυχνίες ,
έως 14° σε γερµανικούς
και ).
βαθµούς, ή
έως 25,2° σε γαλλικούς 0 Πατήστε το πλήκτρο για να
βαθµούς αποθηκεύσετε την τιµή. Η µηχανή
είναι πλέον προγραµµατισµένη
Τρία ροζ πεδία:
ώστε να ειδοποιεί για τον
Βαθµός σκληρότητας 3,
καθαρισµό αλάτων, όταν είναι
σκληρό
πραγµατικά αναγκαίο, ανάλογα µε
έως 3,7 mmol/l, ή
την πραγµατική περιεκτικότητα του
έως 21° σε γερµανικούς
νερού σε άλατα.
βαθµούς, ή
έως 37,8° σε γαλλικούς
βαθµούς 10 Σηµασία των ενδεικτικών
Τέσσερα ροζ πεδία: λυχνιών λειτουργίας
Βαθµός σκληρότητας 4,
πολύ σκληρό Οι ενδεικτικές λυχνίες και
πάνω από 3,7 mmol/l, ή αναβοσβήνουν
πάνω από 21° σε Η µηχανή δεν είναι έτοιµη να
γερµανικούς βαθµούς, ή φτιάξει καφέ (η θερµοκρασία του
πάνω από 37,8° σε γαλλικούς νερού δεν έφτασε ακόµα στην
βαθµούς ιδανική τιµή). Πριν φτιάξετε καφέ
περιµένετε ανάψουν σταθερά όλες
οι ενδεικτικές λυχνίες.

260
822_949_352 CS5200.book Seite 261 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
Οι ενδεικτικές λυχνίες και 11 Σηµασία των ενδεικτικών
είναι σταθερά αναµµένες
Η µηχανή έχει την ιδανική
λυχνιών συναγερµού και τι
θερµοκρασία και είναι έτοιµη να να κάνετε όταν ανάψουν
φτιάξει καφέ
Η ενδεικτική λυχνία είναι
Η ενδεικτική λυχνία είναι σταθερά αναµµένη
σταθερά αναµµένη • Το δοχείο νερού είναι άδειο ή δεν
Η µηχανή φτιάχνει ένα φλιτζάνι τοποθετήθηκε σωστά.
καφέ. 0 Γεµίστε το δοχείο νερού σύµφωνα
Η ενδεικτική λυχνία είναι µε τις οδηγίες του κεφ. 3.2
σταθερά αναµµένη „Πλήρωση νερού" Σελίδα 249, και
Η µηχανή φτιάχνει δύο φλιτζάνια τοποθετήστε το σύµφωνα µε τις
καφέ. προδιαγραφές.
• Το δοχείο νερού είναι βρώµικο ή
Η ενδεικτική λυχνία ατµού στο εσωτερικό του έχουν
αναβοσβήνει εναποτεθεί άλατα.
Η µηχανή βρίσκεται στη φάση 0 Ξεπλύνετε το δοχείο νερού ή
θέρµανσης έως την ιδανική καθαρίστε τα άλατα.
θερµοκρασία για την παραγωγή
ατµού. Περιµένετε να ανάψει Η ενδεικτική λυχνία
σταθερά η ενδεικτική λυχνία πριν αναβοσβήνει
γυρίσετε το διακόπτη ατµού. • Η µηχανή δεν φτιάχνει καφέ και
είναι θορυβώδης.
Η ενδεικτική λυχνία ατµού
είναι σταθερά αναµµένη 0 Γυρίστε το διακόπτη ατµού
αριστερόστροφα σύµφωνα µε τις
Η µηχανή είναι έτοιµη για παροχή
οδηγίες του κεφ. 4 „Παρασκευή
ατµού και µπορείτε να γυρίσετε το
καφέ µε κόκκους" Σελίδα 250,
διακόπτη ατµού.
σηµείωση 10 (εικ. 8) .
Η ενδεικτική λυχνία είναι • Ο καφές τρέχει πολύ αργά.
σταθερά αναµµένη 0 Γυρίστε το διακόπτη ρύθµισης
Η µηχανή έχει ρυθµιστεί για τη βαθµού αλέσµατος (εικ. 17)
χρήση αλεσµένου καφέ (βλ. κεφ. 6 δεξιόστροφα κατά µία θέση (κεφ. 5
„Παρασκευή καφέ µε αλεσµένο „Ρύθµιση του µύλου" Σελίδα 253).
καφέ" Σελίδα 254).
Η ενδεικτική λυχνία είναι
Η ενδεικτική λυχνία είναι σταθερά αναµµένη
σταθερά αναµµένη • Το δοχείο για κατακάθια καφέ είναι
Εκτελείται το αυτόµατο πρόγραµµα γεµάτο ή δεν έχει τοποθετηθεί.
καθαρισµού των αλάτων (βλέπε 0 Αδειάστε το δοχείο για κατακάθια,
κεφ. 9.4 „Καθαρισµός αλάτων" καθαρίστε το σύµφωνα µε τις
Σελίδα 258) οδηγίες του κεφ. 9.2 „Άδειασµα του
δοχείου για κατακάθια καφέ"
Σελίδα 257 και τοποθετήστε το
σωστά στη θέση του.
• Μετά τον καθαρισµό δεν
τοποθετήθηκε το δοχείο για
κατακάθια.
0 Ανοίξτε το πορτάκι σέρβις και
τοποθετήστε το δοχείο για
κατακάθια.

261
822_949_352 CS5200.book Seite 262 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
Η ενδεικτική λυχνία τέσσερις ενδεικτικές λυχνίες. Μόνο
αναβοσβήνει όταν σβήσουν και οι τέσσερις
• Επιλέχθηκε η λειτουργία , αλλά ενδεικτικές λυχνίες συναγερµού,
δεν τοποθετήθηκε αλεσµένος µπορείτε να ανοίξετε το πορτάκι
καφές στο χωνί. σέρβις και να τοποθετήσετε τη
0 Βάλτε αλεσµένο καφέ σύµφωνα µε µονάδα παροχής καφέ (για την
τις οδηγίες του κεφ. 6 „Παρασκευή τοποθέτηση βλ. κεφ. 9.3
καφέ µε αλεσµένο καφέ" „Καθαρισµός της µονάδας
Σελίδα 254. παροχής καφέ" Σελίδα 257).
• ∆εν υπάρχουν άλλοι κόκκοι καφέ Οι ενδεικτικές λυχνίες και
στο δοχείο για κόκκους καφέ. αναβοσβήνουν εναλλάξ
0 Γεµίστε το δοχείο για τους κόκκους • Η µηχανή µόλις έχει ανάψει και η
καφέ σύµφωνα µε τις οδηγίες του µονάδα παροχής καφέ δεν έχει
κεφ. 3.3 „Πλήρωση δοχείου για τοποθετηθεί σωστά µε αποτέλεσµα
κόκκους καφέ" Σελίδα 250. το πορτάκι σέρβις να µην µπορεί
• Αν ο µύλος αρχίσει να κάνει πολύ να κλείσει σωστά.
θόρυβο, αυτό σηµαίνει ότι κάποιο 0 Πιέστε την ένδειξη PUSH στη
πετραδάκι που υπάρχει µέσα µονάδα παροχής καφέ µέχρι να
στους κόκκους καφέ τον έχει ασφαλίσει µε ένα χαρακτηριστικό
µπλοκάρει. ¨κλικ¨. Βεβαιωθείτε ότι και τα δύο
0 Απευθυνθείτε στο Σέρβις. κόκκινα πλήκτρα έχουν πεταχτεί
Εµπλοκές ή ζηµιές που προς τα έξω (κεφ. 9.3 „Καθαρισµός
προκλήθηκαν στο µύλο λόγω της µονάδας παροχής καφέ"
της παρουσίας ξένου σώµατος Σελίδα 257). Κλείστε το πορτάκι
ενδέχεται να µην καλύπτονται σέρβις και πατήστε το πλήκτρο .
από την εγγύηση. Οι ενδεικτικές λυχνίες ,
Η ενδεικτική λυχνία και είναι αναµµένες και
αναβοσβήνει αναβοσβήνουν
• Υποδηλώνει ότι στη µηχανή έχουν • Η µηχανή καφέ άναψε µε το
σχηµατιστεί εναποθέσεις αλάτων. διακόπτη ατµού ανοιχτό.
0 Είναι αναγκαία η εκτέλεση του 0 Γυρίστε το διακόπτη ατµού
προγράµµατος καθαρισµού δεξιόστροφα µέχρι τέρµα (εικ. 8).
αλάτων που περιγράφεται στο Η ενδεικτική λυχνία
κεφάλαιο 9.4 „Καθαρισµός αλάτων" αναβοσβήνει
Σελίδα 258.
• Το πορτάκι σέρβις είναι ανοιχτό.
Η µηχανή κάνει έναν ασυνήθιστο 0 Εάν το πορτάκι σέρβις δεν κλείνει,
θόρυβο και οι τέσσερις βεβαιωθείτε ότι η µονάδα παροχής
ενδεικτικές λυχνίες , , καφέ έχει τοποθετηθεί σωστά (κεφ.
και αναβοσβήνουν 9.3 „Καθαρισµός της µονάδας
εναλλάξ παροχής καφέ" Σελίδα 257).
• Πιθανώς ξεχάσατε να
τοποθετήσετε πάλι τη µονάδα Η ενδεικτική λυχνία είναι
παροχής καφέ στη µηχανή µετά σταθερά αναµµένη και οι
από τον καθαρισµό. ενδεικτικές λυχνίες και
αναβοσβήνουν
0 Αφήστε το πορτάκι σέρβις κλειστό
• Πιθανώς ξεχάσατε να
και την µονάδα παροχής καφέ έξω
τοποθετήσετε πάλι τη µονάδα
από τη µηχανή. Κρατήστε
παροχής καφέ στη µηχανή µετά τον
πατηµένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα
καθαρισµό.
και έως ότου σβήσουν οι

262
822_949_352 CS5200.book Seite 263 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
0 Τοποθετήστε τη µονάδα παροχής • Η µονάδα παροχής καφέ είναι
καφέ, βλ. κεφ. 9.3 „Καθαρισµός της κρύα.
µονάδας παροχής καφέ" 0 Πριν φτιάξετε τον καφέ
Σελίδα 257. προθερµάνετε τη µονάδα παροχής
• Το εσωτερικό της µηχανής είναι πατώντας το πλήκτρο (βλ.
πολύ βρώµικο. κεφ. 4 „Παρασκευή καφέ µε
0 Καθαρίστε προσεκτικά το εσωτερικό κόκκους" Σελίδα 250, σηµείωση 3).
της µηχανής σύµφωνα µε τις Ο καφές δεν έχει αρκετή κρέµα
οδηγίες του κεφ. 9.3 „Καθαρισµός
• Η µηχανή χρησιµοποιεί λίγο καφέ
της µονάδας παροχής καφέ"
κατά τη διαδικασία παρασκευής.
Σελίδα 257.
0 Γυρίστε το διακόπτη ποσότητας
Η ενδεικτική λυχνία αλεσµένου καφέ (εικ. 9) ελαφρώς
αναβοσβήνει προς τα δεξιά (βλ. κεφ. 4
• Το χωνί για εισαγωγή αλεσµένου „Παρασκευή καφέ µε κόκκους"
καφέ έχει βουλώσει. Σελίδα 250 σηµείωση 2).
0 Χρησιµοποιήστε ένα µαχαίρι για να • Ο καφές είναι πολύ
καθαρίσετε το χωνί σύµφωνα µε τις χονδροαλεσµένος.
οδηγίες του κεφ. 6 „Παρασκευή 0 Γυρίστε το διακόπτη ρύθµισης
καφέ µε αλεσµένο καφέ" βαθµού αλέσµατος (εικ. 17)
Σελίδα 254, σηµείωση 5 (εικ. 21). αριστερόστροφα κατά µία θέση (βλ.
κεφ. 5 „Ρύθµιση του µύλου"
12 Προβλήµατα που Σελίδα 253).
µπορείτε να λύσετε πριν • Το µίγµα καφέ δεν είναι κατάλληλο.
καλέσετε το Σέρβις 0 Χρησιµοποιήστε ένα µίγµα καφέ
κατάλληλο για αυτόµατες µηχανές
Όταν η καφετιέρα δεν λειτουργεί και καφέ.
είναι αναµµένη µια ενδεικτική
λυχνία συναγερµού, µπορείτε Ο καφές τρέχει πολύ αργά.
εύκολα να εντοπίσετε και να • Ο καφές είναι ψιλοαλεσµένος.
αντιµετωπίσετε την αιτία του 0 Γυρίστε το διακόπτη ρύθµισης
προβλήµατος λειτουργίας, βαθµού αλέσµατος (εικ. 17)
ανατρέχοντας στο κεφ. 11. Εάν δεξιόστροφα κατά µία θέση (βλ.
αντιθέτως καµία ενδεικτική λυχνία κεφ. 5 „Ρύθµιση του µύλου"
συναγερµού δεν είναι αναµµένη, Σελίδα 253).
προβείτε στους ακόλουθους • Η µηχανή χρησιµοποιεί πολύ καφέ
ελέγχους πριν καλέσετε το Σέρβις. για την παρασκευή.
Ο καφές δεν είναι ζεστός 0 Γυρίστε το διακόπτη ποσότητας
• Τα φλιτζάνια δεν έχουν αλεσµένου καφέ (εικ. 9) ελαφρώς
προθερµανθεί. προς τα αριστερά.
0 Προθερµάνετε τα φλιτζάνια, Ο καφές τρέχει πολύ γρήγορα
ξεπλένοντάς τα µε ζεστό νερό ή • Ο καφές είναι πολύ
αφήστε τα τουλάχιστον για χονδροαλεσµένος.
20 λεπτά στην επιφάνεια 0 Γυρίστε το διακόπτη ρύθµισης
θέρµανσης φλιτζανιών (A) (βλ. κεφ. βαθµού αλέσµατος (εικ. 17)
4 „Παρασκευή καφέ µε κόκκους" αριστερόστροφα κατά µία θέση (βλ.
Σελίδα 250, σηµείωση 3). κεφ. 5 „Ρύθµιση του µύλου"
Σελίδα 253).

263
822_949_352 CS5200.book Seite 264 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
• Η µηχανή δεν χρησιµοποιεί αρκετό ∆εν είναι δυνατή η αφαίρεση της
καφέ για την παρασκευή. µονάδας παροχής καφέ για τον
0 Γυρίστε το διακόπτη ποσότητας καθαρισµό.
αλεσµένου καφέ (εικ. 9) ελαφρώς • Η µηχανή καφέ είναι αναµµένη. Η
προς τα δεξιά. µονάδα παροχής καφέ µπορεί να
αφαιρεθεί µόνον όταν η µηχανή είναι
Ο καφές δεν τρέχει από το ένα σβηστή.
από τα δύο στόµια του
0 Σβήστε τη µηχανή (βλ. κεφ.9.3
εγχυτήρα.
„Καθαρισµός της µονάδας
• Η τρύπα έχει βουλώσει. παροχής καφέ" Σελίδα 257).
0 Ξύστε µε µια βελόνα τα ξεραµένα
υπολείµµατα του καφέ (εικ. 27). 1 Προσοχή: Η µονάδα παροχής
καφέ µπορεί να αφαιρεθεί µόνον
Γυρνώντας το διακόπτη ατµού όταν η µηχανή καφέ είναι σβηστή.
δεν ελευθερώνεται ατµός από το Υπάρχει κίνδυνος η µηχανή καφέ
εξάρτηµα για αφρόγαλα να υποστεί σοβαρή βλάβη, εάν ενώ
• Οι µικρές τρύπες του εξαρτήµατος είναι αναµµένη επιχειρήσετε να
για αφρόγαλα και του ακροφυσίου αφαιρέσετε την µονάδα παροχής
του είναι βουλωµένες. καφέ.
0 Καθαρίστε τις τρύπες του Χρησιµοποιήθηκε αλεσµένος
εξαρτήµατος για αφρόγαλα και του καφές (αντί για κόκκους) και η
ακροφυσίου του (βλ. κεφ. 8.1 καφετιέρα δε φτιάχνει καφέ
„Καθαρισµός του εξαρτήµατος για • Χρησιµοποιήσατε υπερβολική
αφρόγαλα" Σελίδα 256 – εικ. 25). ποσότητα αλεσµένου καφέ.
Πατώντας το πλήκτρο και το 0 Βγάλτε τη µονάδα παροχής καφέ
από τη µηχανή δεν τρέχει και καθαρίστε σχολαστικά το
καφές, αλλά νερό εσωτερικό της µηχανής, σύµφωνα
• Ο αλεσµένος καφές µπορεί να έχει µε τις οδηγίες του κεφ. 9.3
µπλοκάρει στο χωνί. „Καθαρισµός της µονάδας
0 Αφαιρέστε τον αλεσµένο καφέ που παροχής καφέ" Σελίδα 257.
έχει βουλώσει το χωνί µε ένα Επαναλάβετε τη διαδικασία
µαχαίρι (βλ. κεφ. 6 „Παρασκευή χρησιµοποιώντας το πολύ 2 κοφτές
καφέ µε αλεσµένο καφέ" µεζούρες καφέ σε σκόνη.
Σελίδα 254 – σηµείωση 5). Στη • ∆εν πατήσατε το πλήκτρο και η
συνέχεια καθαρίστε τη µονάδα µηχανή εκτός από αλεσµένο καφέ
παροχής καφέ και το εσωτερικό της χρησιµοποίησε και τον καφέ που
µηχανής (βλ. οδηγίες του κεφ. 9.3 αλέθει ο µύλος.
„Καθαρισµός της µονάδας 0 Καθαρίστε προσεκτικά το
παροχής καφέ" Σελίδα 257). εσωτερικό της µηχανής καφέ
σύµφωνα µε τις οδηγίες του κεφ.
Η καφετιέρα δεν ανάβει µε το
9.3 „Καθαρισµός της µονάδας
πάτηµα του πλήκτρου
παροχής καφέ" Σελίδα 257. Αρχικά
• Η µηχανή καφέ δεν είναι πατήστε το πλήκτρο σύµφωνα
συνδεδεµένη στην πρίζα. µε τις οδηγίες του κεφ. 6
0 Ελέγξτε αν το φις του ηλεκτρικού „Παρασκευή καφέ µε αλεσµένο
καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά καφέ" Σελίδα 254 και επαναλάβετε
στην πρίζα του ρεύµατος. τη διαδικασία.

264
822_949_352 CS5200.book Seite 265 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
• Βάλατε αλεσµένο καφέ όταν η 13 Τεχνικά χαρακτηριστικά
µηχανή ήταν σβηστή.
Τάση δικτύου: 220-240 V
0 Βγάλτε τη µονάδα παροχής καφέ
και καθαρίστε σχολαστικά το Κατανάλωση ισχύος: 1350 W
εσωτερικό της µηχανής σύµφωνα
µε τις οδηγίες του κεφ. 9.3 ; Η συσκευή αυτή συµµορφώνεται
„Καθαρισµός της µονάδας µε τους ακόλουθους νόµους της
παροχής καφέ" Σελίδα 257. ΕΕ:
Επαναλάβετε τη διαδικασία αφού • Κανονισµός χαµηλής τάσης
ανάψετε πρώτα τη µηχανή. 2006/95/EC
Ο καφές δεν τρέχει από τα • Κανονισµός EMC 89/336/EEC
στόµια του εγχυτήρα, αλλά από συµπεριλ. τροποποίηση
τα πλάγια, από το πορτάκι 92/31/EEC και 93/68/EEC
σέρβις
• Οι τρύπες του εγχυτήρα έχουν 14 Απόρριψη
φράξει από ξεραµένο καφέ.
0 Ανοίξτε τις τρύπες µε µια βελόνα 2 Υλικά συσκευασίας
(εικ. 27). Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά
• Το κινητό συρταράκι µέσα από το προς το περιβάλλον και
πορτάκι σέρβις έχει µπλοκάρει και ανακυκλώσιµα. Τα πλαστικά µέρη
δεν περιστρέφεται. φέρουν τη σχετική σήµανση, π.χ.
>PE<, >PS< κλπ. Απορρίψτε τα
0 Καθαρίστε προσεκτικά το κινητό
υλικά συσκευασίας σύµφωνα µε τη
συρταράκι, ιδιαίτερα κοντά στους
σήµανσή τους στα προβλεπόµενα
µεντεσέδες ώστε να µπορεί να
για το σκοπό αυτό δοχεία που
περιστρέφεται.
βρίσκονται στα σηµεία απόρριψης
Τι πρέπει να γίνει όταν η των δήµων και κοινοτήτων.
συσκευή χρειάζεται να
µεταφερθεί; 2 Αχρηστευµένη συσκευή
• Φυλάξτε το κουτί της συσκευής για
προστασία κατά τη µεταφορά. Για
προστασία από τις γρατζουνιές,
Το σύµβολο W στη συσκευή ή τη
συσκευασία της επισηµαίνει ότι το
χρησιµοποιήστε οπωσδήποτε την προϊόν αυτό δεν πρέπει να
πλαστική σακούλα της αρχικής απορρίπτεται στα οικιακά
συσκευασίας. απορρίµµατα, αλλά να παραδίδεται
• Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι σε ένα σηµείο συλλογής
κρούσεων. Η εταιρεία δεν ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
αναλαµβάνει καµία ευθύνη για την συσκευών που προορίζονται για
πρόκληση ζηµιών κατά τη ανακύκλωση. Με τη συµβολή σας
µεταφορά. στην ορθή απόρριψη αυτής της
• Αδειάστε το δοχείο νερού και το συσκευής προστατεύετε το
δοχείο συλλογής υπολειµµάτων περιβάλλον και την υγεία των
καφέ. συνανθρώπων σας. Η απόρριψη µε
• Παρακαλούµε προσέξτε και το εσφαλµένο τρόπο θέτει σε κίνδυνο
σηµείο τοποθέτησης της συσκευής, το περιβάλλον και την υγεία.
ιδίως το χειµώνα. Μπορεί να Περισσότερες πληροφορίες
προκληθούν βλάβες εξαιτίας της σχετικά µε την ανακύκλωση αυτού
παγωνιάς. του προϊόντος µπορείτε να πάρετε
από τις δηµοτικές αρχές ή τις
υπηρεσίες αποκοµιδής

265
822_949_352 CS5200.book Seite 266 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

r
απορριµµάτων της περιοχής σας, ή
από το κατάστηµα, από το οποίο
αγοράσατε το προϊόν.

15 Σε περίπτωση που
χρειαστεί σέρβις
Φυλάξτε οπωσδήποτε την αρχική
συσκευασία και τα παρενθέµατα
από αφρώδες υλικό. Για να
αποφύγετε ζηµιές κατά τη
µεταφορά, η συσκευή πρέπει να
είναι καλά συσκευασµένη.

266
822_949_352 CS5200.book Seite 267 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

267
822_949_352 CS5200.book Seite 268 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19

Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH


Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg

http://www.electrolux.de

© Copyright by Electrolux

822 949 352 – 02 - 0507

Das könnte Ihnen auch gefallen