Sie sind auf Seite 1von 138

serie Compact

USU E MANUTENIIDNE
EMPLCJI ET ENTRETIEN
OPERATION AND MAINTENANCE
MANEJD ‘I’ CUIDADD
FABBRICA MACEHINEAGRICDLE BEDIENUNG UND INSTANDHALTLING
8LD665.2
5LD 930-3
___ 23

Minimum iuming circle radius (measured Radio de viruie minimo, rnedido e><’rerior- Min. Wendekreisrudius (oussen on den
ol lronl wheel oulermosl edge, wilhoul menle o los ruedczs onieriores y sin Vorderrodern ohne Brernsung gemes-
broking]: lrencirz sen):
Mod. 612 D - Low version Mod. 612 D - Version boio Mod. 6'2 D - Niedrige Ausfiihrung
Wheels 7.00><12” - 12.4R><24”: 3.5 m Ruedos 7.00><12” - 12.4R><24”: 3,5 m Rod 7.00><12” ~ 12.4R><24”: 3,5 mm

Mod. 612 D ~ High version Mod. 612 D - Version ol’ro Mod. 6'2 D - Hohe Ausfiihrung
Wheels 7.50><16” - 14.9R><24”: 3.5 m Ruedos 7.50><16” - 14.9R><24”: 3,5 m Rod 7.50><16” - 14.9R><24”: 3,5 m

Mod. 614 D - Low version Mod. 614 D - Version boio Mod. 674 D - Niedrige Ausfiihrung
Wheels 9.0-75><16” ~ 12.4R><24”: 3.5 m Ruedos 9.0-75><16" - 12.4R><24”: 3,5 m Rod 9.0-75><16” - 12.4R><24”: 3,5 m

Mod. 614 D - High version Mod. 614 D - Version ClllCi Mod. 614 D - Hohe Ausfiihrung
Wheels 11.2><20” - 12.4R><28”: 4.8 m Ruedos 11.2><20” - 12.4R><28”: 4,8 m Rod 11.2><20” - 12.4R><28”: 4,8 m

Mod. 662 D - Low version Mod. 662 D ~ Version boio Mod. 662 D - Niedrige Ausfiihrung
Wheels 7.00><12” - 12.4R><24”: 3.3 m Ruedos 7.00><12” - 12.4R><24”: 3,3 rn Rod 7.00><12” - 12.4R><24”: 3,3 m

Mod. 662 D - High version Mod. 662 D - Version ollo Mod. 662 D - Hohe Ausliihrung
Wheels 7.50><16” - 14.9R><24”: 3.3 m Ruedas 7.50><16" - 14.9R><24”: 3,3 m Rod 7.50><16” - 14.9R><24”: 3,3 m

Mod. 664 D - Lowversion Mod. 664 D - Version boio Mod. 664 D - Niedrige Ausfilhrung
Wheels 9.0-75><16” ~ 12.4R><24”: 3.5 m Ruedos 9.0-75><16” ~ 12.4R><24”: 3,5 m Rod 9.0-75>< 16” - 12.4RX24”: 3,5 m

Mod. 664 D - High version Mod. 664 D - Version ollc: Mod. 664 D ~ Hohe Ausfijhrung
Wheels 11.2><20” - 12.4R><28”: 4.5 m Ruedos 11.2><20” - 12.4R><28”: 4,5 m Rod 11.2><20” - 12.4R><28”: 4,5 m

Mod. 762 ond 772 - Low version Mod. 762 y 772 - Version bojo Mod. 762 und 772 - Niedrige Ausfiihrung
Wheels 7.00><12” - 12.4R><24”: 3.3 m Ruedos 7.00><12" - 12.4R><24”: 3,3 m Rod 7.00><12” - 12.4R><24”: 3,3 m

Mod. 762 and 772 - High version Mod. 762 y 772 ~ Version ollo Mod. 762 und 772 - Hohe Ausfiihrung
Wheels 7.50><16” - 14.9R><24”: 3.3 rn Ruedos 7.50><16” - 14.9R><24”: 3,3 m Rod 7.50><16” - 14.9R><24”: 3,3 m

Mod. 764 and 774 - Low version Mod. 764 y 774 ~ Version boio Mod. 764 und 774 - Niedrige Ausfiihrung
Wheels 9.0/75 ><16” - 12.41? >< 24”: 3.57 m Ruedos 9.0/75><16” - 12.4R X 24”: 3,57 m Rod 9.0/75><16” - 12.4R><24”: 3,57 m

Mod. 764 ond 774 - High version Mod. 764 y 774 - Version ollo Mod. 764 und 774 - Hohe Ausliihrung
Wheels 25.0/70 X18” - 14.9R >< 24”: 3.40 rn Ruedozs 25.0/70 X18” —14.9R >< 24”: 3,40 m Rod 25.0/70><18” - 14.9R><24”: 3,40 m
_W_ jg 47

CONTROLS MANDOS BEDIENTHLE


l -Super-splitter control lever l - Palanca de mando del super- l-Schaltachsen Steuerhebel aut
(available on request on 24- reductor (baio pedido en las Wunsch bei den versionen mit
speed versions). versiones con 24 marchas). zy Gijngen.
2 - Reducer control lever. 2 - Pa anca de mando reductor. 2 - Steuerhebel tiir Untersetzeungs-
3-Transmission clutch control 3 - Pedal del embrague central. getriebe.
pedal 4/4a-Pa anca del embrague de la 3 - Fahrkupplungspedal.
4/4a - P.T.O. clutch control lever. toma de tuerza. 4/4a-Handhebel der Zapiwellen-
5 - Lever to adiust seat tor distance. 5- Paanca para el reglaie hori- kupplung.
6 - P.T.O. lever. zontal del asiento. 5 - Handhebel horizontale Sitzein-
7/7a - Front wheel drive en _ 9 a 9 ement 6 - Pa anca de la toma de tuerza. stellung.
lever (on 4WD version). 7/7a - Pa anca de conexion traccion 6 - Schalthebel der Zaptwelle.
8 - Seat springing aiustment knob. anterior (en las versiones con 7/7a-l-landhebel tiir Ein- und Aus-
9 - Rear auxiliary distributors lev- propulsion total). schaltung des Vorderradan-
ers (optional). 8- Boton para reglar la flexibili- triebs (Austiihrung, en mit All-
TO - Ditierential lock pedal. dad del asiento. radantrieb].
Tl - Parking and emergency brake 9 - Palanca distribuidores auxilia- 8 - Stellgriii sitztederung.
lever. res posteriores (baio pedido). 9 - Hebel hintere Nebenverteiler
t2 - Brake pedals. '0 - Pedal cle bloqueo del diteren~ (aut Wunsch).
.3 - Hydraulic litter position control cia . '0 - Pedal tiir Dirterentialsperre.
lever.
'1“
l - Palanca del treno de es’raciona- ii - Handbremshebel (Hilts- und
1-

4 - Hydraulic litter dratt control miento y socorro. Feststellbrernse).


lever. '2 - Pedales de treno. '2 - Bremspedal.
"5 - Independent P.T.O. control lev- .3-Palanca del sistema selectivo '3 - Stellhebel tiir Lageregelung des
er (optional). del elevador hidraulico. Kratthebers.
.6 - Accelerator pedal. 4 - Palanca del sistema de preci- '4 - Stellhebel tiir l(rattheloerrege-
'7 - Brake pedals connection lever. sion del elevador hidraulico. lung nach Zugwiderstand.
i8 - Front auxiliary distributors lev- .5 - Palanca de la toma de toma de .5 - Schaltebel derZaptwelle, unab-
ers (optional). tuerza independiente (baio pe- halogig (aul Wunsch).
Y9 - Transmission lever. dido). '6 - Gaspedal.
20- Handvvheel to adiust seat tor l6 - Pedal del acelerador. '7 - Verbindungsliebel Bremspe-
height. l7- Palanca de conexion pedales dale.
de los trenos. T8 - Hebel vordere Nebenverteiler
l8-Palanca de los distribuidores (out Wunsch).
auxiliares anteriores (baio pe- 9 - Stutengetriebehebel.
dido). 20 - l-landrad vertilzale Sitzeinstel-
19 - Palanca del cambio. lung.
20 - Volante para regular vertical-
mente el asiento.
72 if WW i i

PRE§A DE FQRZA PRESE QE FORCE


Smcremzzata
Lo preso cli forzo viene comondoicn dollo Lo prise cle force est commondée par le
levo 6 lcz quoie pub ossumere Ie clue levier 6 qui peui prendre cleux posifionsz
_ comm-100
posizioni: "l|\lDlPENDENTE" e “SIN- ” l|\lDEPENDANTE” em‘ "PROPORTION-
mo. - - . CRONIZZATA" (vedi scihemcl).
J,-,\ Posazlcme dl NELLE" (voir le scheme).
1%,‘ ' " fofie
lnnesio preso di forzo: Croboioge de lo pr%se cle force:
-—~ disinnesiczre lo relcfrivo Hizione por- -—- débroyer son embroyoge en déplogoni
tcmdo lo levcn 4 verso l’c:1h‘o nei mod. le Ievier 4 vets Ie houf sur Ies mode es
‘3
Endipendente 612 D-614 D-662D-664Dolo levo 612 D - 614-VD - 662 D e’r 664 D, ou Ie
40 verso ii bosso nei mod. 762 - 764 - levier 4A vers le bos sur les modéles
-- V '" '- 1 : '-
772 - 774. 762 - 764 - 772 ef 774.
V,._,;.- r
. ;=:=;Y:§._.- '.
. _ _ . ..-..»-;";_.
. ;
‘ff ;§.;V.. VV.,..VV.V>=V=V=V £1 VV
IV :1‘,

- M ‘V
-—-—-Spos1‘ore lo levcl 6 verso Volio per -—-Déplc|cer le levier 6 en houf pour
, .-
V<-Va; _ <=<-I-":~--4<-'-":11? I.~—.:..
.Vi '-I 3‘-~.-=-.=-;:_=:= ‘:3-.',,
'.'v'v'VLl."V.'V'v'.'VYY\Vl1"v'¥'V3(V!fIv'J. V->V».~.V
'— 1 '<- ';‘— ‘egg’
Va:
Y‘.‘.!'V""Z>fv€'V .. -
T:.':‘*=' ~'=: =-I-"
__'.'=;:-'-.'_;::-,‘- - V. =;V,!»'Vm'~VVVV'Vvi=‘-$~Izar='=Zr_==£- ..
-V '1<V’='<' '
V EV?-\"\U~'?."~,V;VV-$19 »...;.4.>\4\-, v'II.“'JU\IZ
e .2 ;»-_V-egi '
inserire lo prescz di forzc: sincronizzo- crobofer lo prise cle force proportion-
.
1"';~l|'-7'77!"-Iii-~.::.--.=~':
— —*;1—:—_—
_
-? ‘:B_1,5_¢;7i?i<~ ’
%mm,
to, verso il bosso per inserire quellcl neile 61 l’ovc1ncemen’r, en bus pour
’*'-3735?-H, '7 ’ 7 7' ' 7 :::rIi“— ‘EL ‘f Q-. JV.“ T 31 "Z 7 7? ~|‘_<“\ —%;;o=§-_
‘"f:_'7 '
..
- -*3 f: _ .;-._:;_-:7;-—_._¢‘-;;...
:1.-'1‘
’ :;
’“_,;.,<_1
s_._.,_.__;;___:;_;::_e,
—;_ ;__
lie 2 ':mr"—"
_Li_:f:__ ii_'_____~V_";V_
; g§;—— T _
E’
,-“T -";'~"‘~é1=—‘:;r'I' E3’;-1&5? 5* " " 1‘I,.<-=§1'.t3'!5-’f£~i ’ .11;-.“.=.,:‘.F.:F‘ 7 V VV
=<1_;~-2&2’: ' . '
'
indipendenfe. crc|bo’rer lo prise de force indepen-
' "4~l'-- "'5? :I——': ':"'*':'I' --- T.=5;~- ' E

'
.
. .
. _-5.-;~.;;¢*~=--=:~~
i L

-' nu?!‘ V '.:~;Vi 75 ”


,
_, ,, ,,
;§;~':~}'?*-
"
.1--_.. '
'
'~~‘~ *'*"
V~—~
-;;‘-
“'
--V» , , ,
'
-
= --"~‘-*
, ';;;,: 3'
' 5,9»;
191*?

'
donfe.
,':--
.
':"=iI:;r;;1:5,;r’¢
V-
. zf j‘ . {E
.=
'§ ' V
' ,,.,,.,..--V»
V ,
V:§§'I"V"'
I;
,' I{':'£E:,,_ g
~;'V»<<;:V:',v
¢1r:a;\ '§
,V,;:,=:§;£‘, ',
New ~ Per azioncrre lo levo 40 occorre
'
' ~'-‘_::l‘-='i?>:'-"J -
s"{§-r*-*-'
V
4‘ V
,
V, K
V V V» ; .V :.
V
.V - V - V '- V.
1 _‘_.
.w__.._
=;c-=»*_:—--
'-’$‘lVnIV.=-:-‘WI’
~ 1‘-I
< z‘:'rc1re verso Vcrlfo /’cmello A che serve do Note - Pour acfionner /e /evier 4A, fl four‘
"
.
-_= -'.';.";';.-=;}:_".;. ,..
-
fermo de//o /evcr sfessa per evifcrre spo- firer vers /e hauf I bnnecru A qui b/oque le
sfomenfi occfdenfali. levier afin d ’évifer les c/éplacemenfs ac:ci-
. - .. . .

. I. . #2
’>,~’=a1'e:=»z::;»::qs;=i:-re; »

._
.-
denfe/s.
P-*1-2 .- _;§-.'_ ’-'9'“ 2'
--;,-;- . .1}:

18257 A1/verienza - lnnesfore sempre dol- New - L’embm)/age doff foujours


cemenfe lo fflzione; se Vinnesfo risu/fczsse se fcrire doucemem‘; en cos de dffficu/fés,
{{{{{{{{{{{{{{{{{77 7 7 dfffico/foso premere anche fl peda/e de//0 appuyer éga/emem‘ sur lo pédo/e de cra-

1 Q
-__,_

Q7) \ fi"izr'one del/o frcrzione. bofage de lc: frocfion.


‘ -----_,_,__U=.—_;-_

Awerfenza - Le /eve 4 e 40 comcmdo Nam - Les /eviers 4 e140 de commcmde


-7

-_;_______,:._.__,_.._»-"_--
ifih

.,
cw 7
fnr'z:'one p.d.1‘. devono rimonere ne//0 con»- dembrcryoge ef de prise de force ne
dizfone df disinnesfo esc/usivomenfe if doivem‘ éfre cmbofés que le femps neces-
fempo necessorio 0//0 selezione de//(.1 soire 6' lo sé/ecfion du /evfer 6.

\\§@b
/evo 6.

j j j j j j j W W H j j j ‘/X /
__”_ _j 73

POWER TAKE OFES TOMA or FUERZA ZAPEWELLE

The Power Take OH is conlrolled Through Esra viene gobernada por la palanca 6, Die Zapfwelle wird mil dem l-landhebel 6
lever 6. The lever can be se’r in eilher of la cual puede ocupar dos pos|c|ones: eingeschallel, der zwei Schalislellungen
Two posilions: ” Ll\/E (INDEPENDENT) " "INDEPENDIENTE" y "SlNCRON|ZA- einneh men l<ann: ” MOTORZAPFWELLE ”
and "GROUND SPEED (SY- DA" (ver la ligura). bzw. ”WEGZAPFWELLE" (s. Schallbild).
NCI-IRONIZED) " (see diagram).
Embrague de la Toma de luerza: Einschallung der Zaplwelle:
To engange the power ’ral<e-o1°l:
-~ desembraguela echando arriba la pa- — Die Zaplwellenkupplung ausrilcken
--- Release PTO clulch by shifiing lever 4 lanca 4 en los mod. 612 D - 614 D - und bei den Mod. 6l2D - 6l4D -
upward on models 6l2D - 6l4D - 662D ~ 664D o la palanca hacia 662 D - 664 D den Handhebel 4 nach
662 D ~ 664 D or lever 4a downward abaio en los mod. 762 - 764 - 772 - oben oder bei den Mod. 762 - 764 -
on models 762 - 764 - 772 - 774. 774. 772 - 774 den l-landheloel 4a nach
un’ren ziehen.
--- Shilling lever 6 upward will engage The —— Mueva Ia palanca 6 arriba para poner
ground speed PTO, shifting i’r down- la Toma de fuerza sincronizada, y —— Donn den Schalfhebel 6 entweder nach
ward will engage the live PTO. abaio para poner la lama de luerza oben (= Wegzaplwelle) oder nach
independienle. unten (= Moforzaplwellel schalfen.
Warning - To move lever 4a, first pull
upward ring A which locks said lever to Nola - Para accionar la palanca 4a es Hinweis - Um den Schalfhebel 4a zu
prevem‘ if from moving acc:idem‘ally. necesario firar hacia arriba en anillo A befcifigen, muss der Ring A nach oben
que sirve de defencién a la palanca gezogen werden; derselbe diem‘ als Sper-
Warning - Always engage clurch misma para evifar desplazamienfos acci- re fiir den Hebel, um ein ungewollfes
smoolhly. Should engagemenf prove dif- denfales. Verschieben zu vermeiden.
ficult, depress fraffor drive clufch pedal as
well. Adverrencia - Embrague siempre Achfung - Kupplung imrner dufiersf
suavemenfe; en caso de dificulfad para la vorsichfig und sacln‘ durchlrefen. Sallie
Warning - PTO conlrol levers 4 and 4a conexién del embrague, pise fambién el das Durchlrefen schwierig sein, dann isf
musl remain in disengagemenz‘ posifion pedal del embrague de la fraccion. auch die Anfribeslwpplung zu befdfigen.
only the time necessary for lever 6 selec-
lion. Adverfencia - Las palancas 4 y 4a embra- Achfung - Die Zapfwellenkupplungshebel
gue r.d.f. fienen que permanecer en posi- 4 unal 4a dilirfen nur solange auf c<aus_ge-
cicin de desembrague unicamenfe duran- schalfer» sfehen, bis die Wahl mil Hebel 6
fe el fiempo necesario para la se/eccion erfolgfe.
con la palanca 6.
jg at
HYDRAUE..lC UFTER ELEVADOR HIDRAULICO HYDRAULESQHEB KBAFTHEBER

The litt unit hydraulic system uses the rear El sistema hidraulico del elevaclor utiliza Fiir den Krattheber wird das Schmier6l__im
ditlerential lubrication oil. Oil is deli- el aceite de engrase del diterencial pos- hinteren Achsantrieb benutzt. Fiir die Ol-
vered by engine driven gear pump. terior y es alimentado par una bomba de torderung ist eine vom Motor angetriebe-
The tractive power is cushioned at the engranaies movida por el motor. ne Zahnradpumpe vorgesehen.
third hitch point through an elastic blade. Este elevador que sensibiliza los estuer- Der Kratlheber besitzt eine tlache Regel-
This feature enables the unit to be used zos en el 3° punto mediante el muelle cle teder zur Ertassung cler am Oberlenker
under the tollowing conditions: tlexion, permite realizar las siguientes (3. Punkt) entstehenden Krizitte. Die Kraf-
-— Position control condiciones cle empleo: thebersteuerung gestattet tolgende Be-
—- Dratt control —- sisterna selectivo; triebsarten:
-— Floating operation -—-sisterna de precision; -- Lageregelung;
—Combined -——sistema tlotante; ———Regelung nach Zugwiderstand;
The condition best suited to the type of ——-sistema mixto --- Schwirnmstellung;
work at hand can be selected by means at Mediante el uso combinado cle las palan- -—-— l\/lischregelung.
levers A and B. cas A y B puecle uno escoger el sistema Das Vorwcihlen der ie nach der auszutLih-
mas idoneo para la labor a etectuar. renclen Arbeit am besten angepassten
Position control Betriebsart ertolgt durch die zwei l"-lebel
This condition is recommended when Sistema selective A und B. "
constant position ot implement is required Es inclicado para las labores que supo-
both in and above the ground (drills, nen una posicién constante del apero, asi Lageregelung
scrapers, carried tertilizer spreaders, dentro como tuera del terreno (barrenas, Diese Regelung eignet sich grundscitzlich
side-delivery rakes, side and rear mow- traillas, esparcicloras cle abono colga- tijr Gercite, die eine bestimmte Stellung im
ers, etc.). das, rastrillos, segadoras laterales y pos- ocler ausserhalb des Erdreichs beibehal~
--Shift dratt control lever B all the way teriores, etc.). ten sollen (Erclbohrer, Schi}rtgerE:ite,An-
back. --— Eche atras a tope la palanca de selec- bau-Diingerstreuer, l-leuwender, Seiten-
— Shitt lever A to adiust implement posi- cién B; und l-leclcmitihwerke usw.).
tin: torwrcl to lower, backward to raise --—determine la posicion del apero --- Den Hebel B tiir Regelung nach Zugwi-
the implement. echando la palanca A adelcinte para derstand ganz nach hinten verstellen.
lmplement displacement is proportional baiarlo, y atras para levantarlo. ---Lage des Gercits mit clem l-lebel A
to amplitude ot lever A shitl. For certain La postura del apero es proporcional al bestimmen: nach vorn =- senlcen; nach
operations, keeping the implement travel movimiento de la palanca A. Para ciertas hinten = heben.
constant may prove helptul: this is ob- labores es muy om mantener constante el Die Bewegung des Gercits ist ieweils pro-
tained by fixing the lever through knob C. recorrido del util suietando la palanca portional zur Bewegung des Steuerhebels
mediante el tope C. A. Wenn das Gercit eine stets gleiche
Arloeitsstellung einhalten soll, wird der
Steuerhebelweg mit dem verstellbaren
Anschlag C bestimmt.

Das könnte Ihnen auch gefallen