Sie sind auf Seite 1von 27

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Landeshauptmann Presidente della Provincia


Generalsekretariat des Landes Segreteria Generale della Provincia

DRINGLICHKEITSMAßNAHME BEI ORDINANZA PRESIDENZIALE


GEFAHR IM VERZUG DES CONTINGIBILE ED URGENTE
LANDESHAUPTMANNES

Nr. 11/2020 vom 21.03.2020 N. 11/2020 del 21/03/2020

Weitere dringende Maßnahmen zur Ulteriori misure urgenti per la prevenzione


Vorbeugung und Bewältigung des e gestione dell’emergenza epidemiologica
epidemiologischen Notstandes aufgrund da COVID-2019, ricognizione delle misure
des COVID-2019, Übersicht über die zurzeit destinate alla popolazione attualmente in
geltenden und an die Bevölkerung vigore
gerichteten Maßnahmen

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

GESTÜTZT AUF VISTO

• das Dekret des Präsidenten der Republik • il decreto del Presidente della Repubblica
vom 31. August 1972, Nr. 670, 31 agosto 1972, n. 670, recante
„Genehmigung des vereinheitlichten "Approvazione del testo unico delle leggi
Textes der Verfassungsgesetze, die das costituzionali concernenti lo statuto
Sonderstatut für Trentino-Südtirol speciale per il Trentino-Alto Adige",
betreffen“, insbesondere die Artikel 8 specialmente l'articolo 8 comma 1 punto
Absatz 1 Ziffern 13,19, 25, 26, Artikel 9 13, 19, 25, 26, l’articolo 9, comma 1 punto
Absatz 1 Ziffer 10 und Artikel 52 Absatz 2, 10 e l’articolo 52, comma 2, anche con
auch unter Bezug auf Artikel 10 des riferimento all’articolo 10 della legge
Verfassungsgesetzes vom 18. Oktober costituzionale 18 ottobre 2001, n. 3;
2001, Nr. 3,
• das Gesetzesdekret vom 23. Februar • il decreto-legge 23 febbraio 2020, n. 6,
2020, Nr. 6, “Dringende Maßnahmen zur recante “Misure urgenti in materia di
Eindämmung und Bewältigung des contenimento e gestione dell’emergenza
epidemiologischen Notstandes aufgrund epidemiologica da COVID-19”, che tra
des COVID-2019“, das unter anderem in l’altro all’art. 2 dispone che le autorità
Art. 2 vorsieht, dass die zuständigen competenti hanno facoltà di adottare
Behörden weitere ulteriori misure di contenimento al fine di
Eindämmungsmaßnahmen ergreifen prevenire la diffusione dell’epidemia;
können, um die Ausbreitung der Epidemie
zu verhindern,
• die eigenen Dringlichkeitsmaßnahmen bei • le proprie ordinanze contingibili e urgenti n.
Gefahr im Verzug Nr. 4/2020 vom 4/2020 del 04.03.2020 e n. 10/2020 del
04.03.2020 und 10/2020 vom 16.03.2020; 16.03.2020;
• das Dekret des Gesundheitsministers vom • il Decreto del Ministro della Salute del 20
20. März 2020; marzo 2020;

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 2

IN ANBETRACHT DER TATSACHEN CONSTATATO

• dass mit Beschluss des Ministerrats vom • che con deliberazione del Consiglio dei
31. Jänner 2020 auf dem ganzen Ministri del 31 gennaio 2020 è stato
Staatsgebiet für sechs Monate der dichiarato per sei mesi lo stato di
Ausnahmezustand in Bezug auf das emergenza sul territorio nazionale relativo
Gesundheitsrisiko in Zusammenhang mit al rischio sanitario connesso all’insorgenza
dem Auftreten von Krankheiten aufgrund di patologie derivanti da agenti virali
übertragbarer Viren erklärt wurde, trasmissibili;
• dass am 11. März 2020 die • che in data 11 marzo 2020
Weltgesundheitsorganisation (WHO) mit l’Organizzazione mondiale della Sanità
Bezug auf die Verbreitung des Virus (OMS) ha proclamato, in relazione alla
COVID-19, die Pandemie ausgerufen hat; diffusione del virus COVID-19, lo stato di
Pandemia;
• dass aufgrund der weiteren • che, in ragione delle ulteriori limitazioni
einschränkenden Maßnahmen durch das adottate con decreto del Ministro della
Dekret des Gesundheitsministers vom 20. Salute del 20 marzo 2020 è necessario
März 2020, die Notwendigkeit besteht eine emanare un’ulteriore ordinanza;
weitere Dringlichkeitsmaßnahme zu
erlassen;
• als für die Bevölkerung für zweckmäßig • ritenuto altresì utile alla popolazione
erachtet, die zurzeit geltenden riepilogare le misure attualmente in vigore;
Maßnahmen zusammenzufassen;

VERORDNET ORDINA

A) Das Zugangsverbot der Öffentlichkeit zu A) Il divieto di accesso del pubblico ai parchi,


den Parks, den Villen, den Spielflächen, alle ville, alle aree gioco, ai giardini
den öffentlichen Gärten und den Flächen pubblici e ogni area a verde pubblico.
des öffentlichen Grüns; weiters ist die Non è inoltre consentito l’uso delle
Benutzung von öffentlichen Bänken, wo panchine pubbliche, ovunque collocate;
immer gelegen, nicht gestattet;

B) Das Verbot, Spiel- oder Freizeitaktivitäten B) Il divieto di svolgere attività ludica o


im Freien durchzuführen; es ist weiterhin ricreativa all’aperto; resta consentito
erlaubt, einzeln körperliche Aktivität in der svolgere individualmente attività motoria
Nähe der eigenen Wohnung in prossimità della propria abitazione,
durchzuführen, mit der Auflage jedoch, purché comunque nel rispetto della
dass der Abstand von mindestens drei (3) distanza di almeno tre (3) metri da ogni
Meter zu jeder anderen Person altra persona;
eingehalten wird;

C) Tätigkeiten zur Verabreichung von C) Sono chiusi tutti gli esercizi di


Speisen und zum Ausschank von somministrazione di alimenti e bevande,
Getränken, mit Ausnahme jener con esclusione di quelli situati lungo le
Tätigkeiten, die an Autobahnen autostrade, che possono vendere solo
gelegenen sind, die nur Produkte zum prodotti da asporto da consumarsi al di
Mitnehmen verkaufen können und die fuori dei locali;
außerhalb des Geländes konsumiert
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 3

werden müssen, sind geschlossen;

D) Die Schließung der Barbetriebe auch in D) La chiusura dei bar anche presso gli
den Krankenhäusern, ospedali, case di cura e strutture
Pflegeeinrichtungen und ähnlichen assimilate;
Einrichtungen;

E) An Sonn- und Feiertagen sind die in E) Sono chiusi nei giorni di domenica e
Anlage 3 enthaltenen Handelstätigkeiten festivi le attività di vendita di generi
betreffend Lebensmittel geschlossen; alimentari elencati nell’allegato n. 3);

F) Die Rad- und Radtourenwege laut D.L.H. F) Sono chiuse alla pubblica circolazione le
vom 20. September 2007, Nr. 50, sowie piste ciclabili e gli itinerari ciclopedonali di
die gemeindlichen und cui D.P.P. 20 settembre 2007, n. 50,
übergemeindlichen Radwege sind für den nonché le reti ciclabili di carattere
öffentlichen Verkehr geschlossen. Davon comunale o sovracomunale. È fatta
ausgenommen sind die Bewegungen, die eccezione per gli spostamenti necessari
aufgrund von Arbeitserfordernissen per esigenze lavorative;
notwendig sind;

G) An Feiertagen und Vorfeiertagen, sowie G) Nei giorni festivi e prefestivi, nonché in


an den diesen Tagen unmittelbar quegli altri che immediatamente
vorausgehenden oder nachfolgenden precedono o seguono tali giorni, è vietato
Tagen ist es verboten, sich in andere ogni spostamento verso abitazioni
Wohnungen als die Hauptwohnung zu diverse da quella principale, comprese le
begeben, einschließlich der seconde case utilizzate per vacanza.
Zweitwohnungen, welche für
Ferienzwecke genutzt werden.

H) In Ergänzung der eigenen Verordnung Nr. H) Ad integrazione della propria ordinanza n.


4/2020 vom 04.03.2020 - der Agentur für 4/2020 del 04.03.2020 - all’Agenzia per
Bevölkerungsschutz, direkt oder über den Protezione civile di provvedere,
Südtiroler Sanitätsbetrieb für die direttamente o per il tramite dell’Azienda
Anschaffung von persönlicher sanitaria, all’acquisto con le modalità
Schutzausrüstung in der in der definite nella predetta ordinanza, di
obgenannten Verordnung festgelegten dispositivi di protezione individuale per
Weise zu sorgen, um damit sowohl das dotare sia il personale sanitario e
mit der Behandlung von Patienten assistenziale impiegato nella cura dei
beschäftigte Gesundheitspersonal- und pazienti ovvero quello impiegato
Betreuungspersonal oder jenes, welches nell’adozione delle misure di
mit der Durchführung von Maßnahmen contenimento del contagio sia la
zur Eindämmung der Ansteckung popolazione altoatesina così da
beschäftigt ist, als auch die Südtiroler contribuire all’azione di contrasto della
Bevölkerung auszustatten, um zur propagazione del virus.
Bekämpfung der Verbreitung des Virus
beizutragen.

I) Buchstabe B) der eigenen Verordnung Nr. I) La lettera B) della propria ordinanza n.


4/2020 vom 04.03.2020 wird so ersetzt: 4/2020 del 04.03.2020 è così sostituita:
„der Agentur für Bevölkerungsschutz, “all’Agenzia per la Protezione Civile,
dem Südtiroler Sanitätsbetrieb, den all’Azienda Sanitaria dell’Alto Adige, ai
Trägern der Sozialdienste gemäß LG Nr. gestori di servizi sociali di cui alla L.P.
13/1991 und den entsprechenden 13/1991 e ai corrispondenti dipartimenti
Ressorts der Landesverwaltung, auch dell’amministrazione provinciale di
abweichend von den üblichen provvedere, anche in deroga alle
Auswahlverfahren und den ordinarie procedure di selezione e ai
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 4

Voraussetzungen für die Zulassung zum requisiti previsti per l’ammissione al


Landesdienst, die Einstellung von pubblico impiego provinciale, al
unbedingt erforderlichem Personal reclutamento del personale strettamente
vorzusehen, und zwar um im Zeitraum necessario a far fronte all’emergenza
dieses Ausnahmezustandes den sanitaria per il periodo a cui si riferisce lo
gesundheitlichen Notstand zu bewältigen. stato di emergenza. Il reclutamento del
Die Rekrutierung von Personal kann auch personale può avvenire anche mediante
durch die Vergabe von externen il conferimento di incarichi esterni a
Aufträgen an Personen oder persone o società di servizi oppure
Dienstleistungsunternehmen bzw. durch tramite messa a disposizione di persone
Zurverfügungstellung von geeigneten idonee all'interno delle unità
Personen innerhalb der organizzative dell'Amministrazione
Organisationseinheiten der Südtiroler Provinciale dell'Alto Adige, dell’Azienda
Landesverwaltung, des Südtiroler Sanitaria dell’Alto Adige e degli enti
Sanitätsbetriebes und der Träger der gestori di servizi sociali, nonché a
Sozialdienste, sowie an in den persone collocate a riposo.”
Ruhestand getretenen Personen
erfolgen.“

• Ausschließlich zur besseren Übersicht, • A scopo meramente ricognitivo, si


werden die derzeit geltenden an die elencano nuovamente le misure
Bevölkerung gerichteten Maßnahmen destinate alla popolazione attualmente
nochmals aufgelistet: in vigore:

1) Die Personen mit Symptomen einer 1) I soggetti con sintomatologia da


Atemweginfektion und Fieber (über 37,5° infezione respiratoria e febbre (maggiore
C) müssen im eigenen Domizil bleiben, di 37,5° C) devono rimanere presso il
soziale Kontakte meiden und ihren Arzt proprio domicilio, evitare i contatti sociali
kontaktieren. e contattare il proprio medico curante.
2) Für jene Personen, die unter 2) Vige il divieto assoluto di mobilità dalla
Quarantäne stehen oder auf das Virus propria abitazione o dimora per i soggetti
positiv getestet worden sind, gilt das sottoposti alla misura della quarantena
absolute Verbot sich von der eigenen ovvero risultati positivi al virus.
Wohnung oder vom eigenen
Aufenthaltsort zu entfernen.
3) Jede Bewegung in das und aus dem 3) Di evitare ogni spostamento in entrata e
Landesgebiet, sowie innerhalb des in uscita dal territorio provinciale,
Landesgebietes zu vermeiden, mit nonché all’interno del medesimo
Ausnahme von jenen Bewegungen, die territorio provinciale, ad eccezione degli
durch unvermeidliche spostamenti motivati da indifferibili
Arbeitsanfordernisse, Notwendigkeit esigenze lavorative o situazioni di
oder gesundheitliche Gründe begründet necessità, e degli spostamenti per
sind. Die Rückkehr zum eigenen motivi di salute. È consentito il rientro
Domizil, Wohnung oder Wohnort ist presso il proprio domicilio, la propria
zulässig. abitazione o residenza.
4) Auf dem gesamten Landesgebiet ist, 4) Sull’intero territorio provinciale è vietata,
gemäß Art. 1 Abs. 2 des Dekrets des ai sensi dell’art. 1, comma 2 DPCM 9
Ministerratspräsidenten vom 9. März marzo 2020, ogni forma di
2020, jede Form von assembramento di persone in luoghi
Menschenansammlung in öffentlichen pubblici o aperti al pubblico.
oder öffentlich zugänglichen Orten
untersagt.
5) Die Tätigkeiten im Detailhandel sind 5) Sono sospese le attività commerciali al
ausgesetzt; eine Ausnahme bilden die in dettaglio, fatta eccezione per le attività
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 5

Anlage 3 erwähnten Verkaufstätigkeiten di vendita di generi alimentari e di prima


von Lebensmitteln und necessità individuate nell’allegato 3, sia
Grundbedarfsgütern, sowohl im Rahmen nell’ambito degli esercizi commerciali di
des Kleinhandels als auch im mittleren vicinato, sia nell’ambito della media e
und großen Verkaufssektor, grande distribuzione, anche ricompresi
einschließlich jener, die in den nei centri commerciali, purché sia
Einkaufszentren befinden, sofern der consentito l’accesso alle sole predette
Zugang nur zu diesen Geschäftslokalen attività. Sono chiusi, indipendentemente
erlaubt ist. Die Märkte sind unabhängig dalla tipologia di attività svolta, i mercati,
von der Art der ausgeübten Tätigkeit salvo le attività dirette alla vendita di soli
geschlossen, mit Ausnahme jener, die generi alimentari. Restano aperte le
ausschließlich Lebensmittel verkaufen. edicole, i tabaccai, le farmacie, le
Zeitungskioske, Tabaktrafiken, parafarmacie. Deve essere in ogni caso
Apotheken und Parapharmazien bleiben garantita la distanza di sicurezza
geöffnet. In jedem Fall muss der interpersonale di un metro. Le attività
Sicherheitsabstand von einem Meter consentite non posso comunque essere
zwischen den Personen gewährleistet esercuitate oltre le ore 19.00, ad
werden. Die erlaubten Tätigkeiten eccezione delle farmacie e
können jedoch nicht nach 19.00 Uhr parafarmacie.
durchgeführt werden; davon
ausgenommen sind die Apotheken und
Parapharmazien.
6) Die Tätigkeiten betreffend die 6) Sono sospese le attività dei servizi di
Gastronomie (einschließlich Bars, Pubs, ristorazione (fra cui bar, pub, ristoranti,
Restaurants, Eisdielen, Konditoreien) gelaterie, pasticcerie), ad eccezione
werden ausgesetzt, mit Ausnahme der delle mense e del catering continuativo
Kantinen (Mensen) und des su base contrattuale che garantiscano la
durchgehenden Caterings auf distanza di sicurezza interpersonale di
Vertragsbasis, die einen un metro. Resta consentita la sola
Sicherheitsabstand von einem Meter ristorazione con consegna a domicilio,
gewährleisten. Ausschließlich die purché siano rispettate le norme
Verpflegung durch Hauszustellung ist bei igienico-sanitarie sia per l’attività di
Einhaltung der einschlägigen confezionamento che per quella di
Gesundheits- und Hygienevorschriften, trasporto.
sowohl bei der Verpackung als auch
beim Transport, erlaubt.
7) Tätigkeiten im Zusammenhang mit 7) Sono sospese le attività inerenti i servizi
Dienstleistungen an den Menschen alla persona (fra cui parrucchieri,
(einschließlich Friseure, Barbiere, barbieri, estetisti) diverse da quelle
Kosmetiker/innen), die nicht in der individuate nell’allegato 4. Sono esclusi i
Anlage Nr. 4 angeführt sind, sind servizi essenziali resi alla persona dal
ausgesetzt. Davon ausgenommen ist personale assistenzale con contratto di
das privat angestellte Personal in der tipo privatistico, in quanto tale servizio è
Pflege und Betreuung, welches eine da equiparare alle professioni indicate al
grundlegende Dienstleistung an den punto n. 23).
Menschen erbringt, und diese
Dienstleistung demnach jenen im Punkt
Nr. 23) erwähnten gleichzustellen ist.
8) Die Bank-, Finanz- und 8) Restano garantiti, nel rispetto delle
Versicherungsdienstleistungen, sowie norme igienico-sanitarie, i servizi
die Tätigkeiten des Landwirtschafts-, bancari, finanziari, assicurativi nonché
Viehzucht- und l’attività del settore agricolo, zootecnico
Lebensmittelverarbeitungssektors, di trasformazione agro-alimentare,
einschließlich der Lieferketten, die comprese le filiere che ne forniscono
Waren und Dienstleistungen beni e servizi.
bereitstellen, sind, bei Einhaltung der
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 6

einschlägigen hygienischen und


sanitären Bestimmugen, gewährleistet.
9) Der öffentliche Transport ist auf das 9) I servizi di trasporto pubblico sono ridotti
minimal Notwendige reduziert und der al minimo essenziale ed è sospesa la
Verkauf von Fahrttickets an Bord ist bigliettazione a bordo dei mezzi.
ausgesetzt.
10) Unbeschadet der Bestimmungen laut 10) Fermo restando quanto disposto
Artikel 1, Absatz 1, Buchstabe e) des dall’articolo 1, comma 1, lettera e), del
Dekrets des Ministerratspräsidenten vom decreto del Presidente del Consiglio dei
8. März 2020 und unbeschadet der eng Ministri dell’8 marzo 2020 e fatte salve le
mit dem Notfallmanagement attività strettamente funzionali alla
zusammenhängenden Tätigkeiten, gestione dell’emergenza, le pubbliche
gewährleisten die in Artikel 1, Absatz 2 amministrazioni di cui all’articolo 1,
des Gesetzesdekrets Nr. 165 vom 30. comma 2, del decreto legislativo 30
März 2001 genannten öffentlichen marzo 2001, n. 165, assicurano lo
Verwaltungen, auch abweichend von svolgimento in via ordinaria delle
den individuellen Vereinbarungen und prestazioni lavorative in forma agile del
den Informationspflichten gemäß Artikel proprio personale dipendente, anche in
18 bis 23 des Gesetzes Nr. 81 vom 22. deroga agli accordi individuali e agli
Mai 2017, die ordentliche Ausführung obblighi informativi di cui agli articoli da
der Arbeit ihrer Mitarbeiter auf agile Art 18 a 23 della legge 22 maggio 2017, n.
und legen jene Tätigkeiten fest, die 81 e individuano le attività indifferibili da
unaufschiebbar sind und in Anwesenheit rendere in presenza.
des Personals durchgeführt werden
müssen.
11) Mit Bezug auf die produktiven 11) In ordine alle attività produttive e alle
Tätigkeiten und Dienstleistungsberufe attività professionali si raccomanda che:
empfiehlt man:
a) den Unternehmen, die Umsetzung a) sia attuato il massimo utilizzo da
von agilen Arbeitsmodalitäten für parte delle imprese di modalità di
Tätigkeiten, die vom eigenen Domizil lavoro agile per le attività che
aus oder über die Distanz ausgeführt possono essere svolte al proprio
werden können; domicilio o in modalità a distanza;

b) bezahlten Urlaub und bezahlte b) siano incentivate le ferie e i congedi


Freistellungen der Arbeitnehmer, retribuiti per i dipendenti nonché gli
sowie andere Formen der altri strumenti previsti dalla
Freistellung laut Kollektivverträge contrattazione collettiva;
nahezulegen;

c) die Aussetzung der Tätigkeiten c) siano sospese le attività di tutti i


sämtlicher Betriebsabteilungen, reparti aziendali escluse quelle la cui
davon ausgenommen sind jene, interruzione pregiudica la ripresa
deren Unterbrechung die della produzione o pregiudica la
Wiederaufnahme der Produktion fornitura di prodotti necessari per il
beeinträchtigen oder die Lieferung mantenimento della filiera essenziale
von Produkten, die für di sistema;
systemerhaltende Lieferketten
notwendig sind, beeinträchtigen
würde;

d) Sicherheitsmaßnahmen gegen die d) assumano protocolli di sicurezza


Ansteckung zu treffen und, falls es anti-contagio e, laddove non fosse
nicht möglich ist, den possibile rispettare la distanza
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 7

Sicherheitsabstand zwischen interpersonale di un metro come


Personen von einem Meter als principale misura di contenimento,
Haupteindämmungsmaßnahme zu con adozione di strumenti di
gewährleisten, individuelle protezione individuale;
Schutzmaßnahmen zu treffen;

e) die Sanierung von Arbeitsplätzen e) siano incentivate le operazioni di


wird gefördert, wobei auch Formen sanificazione dei luoghi di lavoro,
von Maßnahmen zur sozialen anche utilizzando a tal fine forme di
Abfederung zu diesem Zweck ammortizzatori sociali.
eingesetzt werden.

12) Nur für die Produktionstätigkeiten wird 12) Per le sole attività produttive si
außerdem empfohlen, Bewegungen raccomanda altresì che siano limitati al
innerhalb der Standorte so weit wie minimo gli spostamenti all’interno dei siti
möglich einzuschränken und den e che sia contingentato l’accesso agli
Zugang zu Gemeinschaftsbereichen spazi comuni.
einzuschränken.
13) Hinsichtlich der in den oben angeführten 13) In relazione a quanto disposto dai
Punkten 11) und 12) angeführten numeri 11) e 12) che precedono, si
Bestimmungen, werden Vereinbarungen favoriscono, limitatamente alle attività
zwischen Arbeitgeber- und produttive, intese tra organizzazioni
Gewerkschaftsorganisationen, datoriali e sindacali.
beschränkt auf Produktionstätigkeiten,
gefördert.
14) Für alle Tätigkeiten, die nicht ausgesetzt 14) Per tutte le attività non sospese si invita
sind, ersucht man die weitestgehende al massimo utilizzo delle modalità di
Nutzung der agilen Arbeitsmethoden. lavoro agile.
15) Sportveranstaltungen und -wettbewerbe 15) Sono sospesi gli eventi e le competizioni
jeglicher Ordnung und Disziplin an sportive di ogni ordine e disciplina, in
öffentlichen oder privaten Orten werden luoghi pubblici o privati. Gli impianti
ausgesetzt. Die Sportanlagen dürfen sportivi sono utilizzabili, a porte chiuse,
hinter verschlossenen Türen nur für soltanto per le sessioni di allenamento
Trainingseinheiten von professionellen degli atleti, professionisti e non
und nicht professionellen Athleten, die professionisti, riconosciute di interesse
vom Nationalen Olympischen Komitee nazionale dal Comitato Olimpico
Italiens (CONI) und den jeweiligen Nazionale Italiano (CONI) e dalle
Verbänden als von nationalem Interesse rispettive federazioni, in vista della loro
im Hinblick auf ihre Teilnahme an den partecipazione ai giochi olimpici o a
Olympischen Spielen oder an nationalen manifestazioni nazionali ed
und internationalen Veranstaltungen internazionali; resta consentito
anerkannt sind, genutzt werden; esclusivamente lo svolgimento degli
ausschließlich Sportveranstaltungen und eventi e delle competizioni sportive
Wettbewerbe, die von internationalen organizzati da organismi sportivi
Sportorganisationen organisiert werden, internazionali, all’interno di impianti
dürfen innerhalb der hinter sportivi utilizzati a porte chiuse, ovvero
verschlossenen Türen genutzten all’aperto senza la presenza di pubblico;
Sportanlagen oder im Freien ohne in tutti tali casi, le associazioni e le
Publikumsanwesenheit stattfinden; in all società sportive, a mezzo del proprio
diesen Fällen sind die Sportverbände personale medico, sono tenute ad
und Vereine verpflichtet, durch ihr effettuare i controlli idonei a contenere il
eigenes medizinisches Personal rischio di diffusione del virus COVID-19
angemessene Kontrollen durchzuführen, tra gli atleti, i tecnici, i dirigenti e tutti gli
um das Risiko der Verbreitung des accompagnatori che vi partecipano.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 8

COVID-19-Virus unter den Athleten,


Trainern, Funktionären und allen
Begleitpersonen, die an der
Veranstaltung teilnehmen, zu
begrenzen.
16) Öffentlichen und privaten Arbeitgebern 16) Si raccomanda ai datori di lavoro
wird empfohlen, während der pubblici e privati di promuovere, durante
Geltungsdauer dieser il periodo di efficacia della presente
Dringlichkeitsmaßnahme die ordinanza, la fruizione da parte dei
Inanspruchnahme von ordentlichen lavoratori dipendenti dei periodi di
Urlaubs- und Ferienzeiten durch die congedo ordinario e di ferie, fermo
Arbeitnehmer zu fördern, unbeschadet restando quanto previsto dall’articolo 2,
der Bestimmungen gemäß Artikel 2 comma 1, lettera r) del DPCM 8 marzo
Absatz 1 Buchstabe r) des Dekrets des 2020, ovvero che la modalità di lavoro
Ministeratspräsidenten vom 8. März agile disciplinata dagli articoli da 18 a 23
2020; dies bedeutet, dass die in den della legge 22 maggio 2017, n. 81, può
Artikeln 18 bis 23 des Gesetzes vom 22. essere applicata, per la durata dello
Mai 2017, Nr. 81, geregelten Modelle stato di emergenza di cui alla
des agilen und flexiblen Arbeitens für die deliberazione del Consiglio dei ministri
Dauer des mit Beschlusses des 31 gennaio 2020, dai datori di lavoro ad
Ministerrates vom 31. Januar 2020 ogni rapporto di lavoro subordinato, nel
ausgerufenen Ausnahmezustandes, rispetto dei principi dettati dalle
seitens der Arbeitergeber auf alle menzionate disposizioni, anche in
Arbeitsverhältnisse und unter Einhaltung assenza degli accordi individuali ivi
der geltenden Grundsätze angewandt previsti; gli obblighi di informativa di cui
werden können; dies auch, wenn es all’articolo 22 della legge 22 maggio
keine entsprechende vorgesehene 2017, n. 81, sono assolti in via
individuelle Vereinbarung gibt. Die in telematica anche ricorrendo alla
Artikel 22 des Gesetzes vom 22. Mai documentazione resa disponibile sul sito
2017, Nr. 81, vorgeschriebenen dell'Istituto Nazionale Assicurazione
Informationspflichten werden auf Infortuni sul Lavoro.
telematischem Wege erfüllt und zwar
unter Berücksichtigung der auf der
Homepage des nationalen
Versicherungsinstituts für Arbeitsunfälle
zur Verfügung gestellten Dokumentation.
17) Die Liftanlagen in den Skigebieten sind 17) Sono chiusi gli impianti nei comprensori
geschlossen. sciistici.
18) Alle organisierten Veranstaltungen, 18) Sono sospese tutte le manifestazioni
sowie Veranstaltungen an öffentlichen organizzate, nonché gli eventi in luogo
oder privaten Orten, einschließlich jener pubblico o privato, ivi compresi quelli di
kultureller, freizeitlicher, sportlicher, carattere culturale, ludico, sportivo e
religiöser Art und Messeveranstaltungen, religioso e fieristico, anche se svolti in
sind ausgesetzt, auch wenn sie an luoghi chiusi ma aperti al pubblico, quali,
geschlossenen, aber für die a titolo d’esempio, grandi eventi, cinema,
Öffentlichkeit zugänglichen Orten teatri, pub, scuole di ballo, sale giochi,
stattfinden, wie z.B. sale scommesse e sale bingo,
Großveranstaltungen, Kinos, Theater, discoteche e locali assimilati; nei predetti
Pubs, Tanzschulen, Spielhallen, Wett- luoghi è sospesa ogni attività.
und Bingohallen, Diskotheken und
ähnliche Einrichtungen; an diesen Orten
sind alle Tätigkeiten ausgesetzt.
19) Die in Artikel 2 des Gesetzesdekrets 13. 19) Sono sospesi i servizi educativi per
April 2017, Nr. 65, genannten l’infanzia di cui all’articolo 2 del decreto
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 9

Bildungsdienste für Kinder und die legislativo 13 aprile 2017, n. 65 e le


didaktischen Aktivitäten in Schulen aller attività didattiche nelle scuole di ogni
Arten und Stufen, sowie der Besuch von ordine e grado, nonché della frequenza
Schulaktivitäten und der delle attività scolastiche e di formazione
Hochschulbildung, einschließlich superiore, comprese le Università e le
Universitäten und Einrichtungen für Istituzioni di Alta Formazione Artistica
höhere künstlerische, musikalische und Musicale e Coreutica, di corsi
tänzerische Bildung, Berufskurse, professionali, master, corsi per le
Master-Abschlüsse und Kurse in professioni sanitarie e università per
Zusammenhang für die anziani, nonché i corsi professionali e le
Gesundheitsberufe, Universitäten für attività formative svolte da altri enti
ältere Menschen, sowie berufsbildende pubblici, anche territoriali e locali e da
Kurse und Ausbildungsaktivitäten, die soggetti privati, ferma in ogni caso la
von anderen öffentlichen possibilità di svolgimento di attività
Körperschaften, einschließlich formative a distanza, ad esclusione dei
gebietsbezogener und regionaler corsi per i medici in formazione
Behörden und privater Einrichtungen, specialistica e dei corsi di formazione
durchgeführt werden, werden specifica in medicina generale, nonché
ausgesetzt. In jedem Fall wird die delle attività dei tirocinanti delle
Möglichkeit gewährleistet, professioni sanitarie. Al fine di
Fernlehrgänge durchzuführen, wobei die mantenere il distanziamento sociale, è
Kurse für Ärzte in der da escludersi qualsiasi altra forma di
Facharztausbildung und spezifische aggregazione alternativa. Sono sospese
Ausbildungskurse in der le riunioni di organi collegiali in presenza
Allgemeinmedizin sowie die Tätigkeiten dei componenti . Gli enti gestori
von Auszubildenden in den provvedono ad assicurare la pulizia degli
Gesundheitsberufen davon ambienti e gli adempimenti
ausgeschlossen sind. Um die Distanzen amministrativi e contabili concernenti i
im öffentlichen Leben servizi educativi per l’infanzia richiamati
aufrechtzuerhalten, ist auch jede andere non facenti parte di circoli didattici o
Form der Zusammenkunft istituiti comprensivi.
ausgeschlossen. Die Sitzungen der
Kollegialorgane bei physischer
Anwesenheit der Mitglieder ist
ausgesetzt. Die verwaltenden
Körperschaften gewährleisten die
Reinigung der Räumlichkeiten und die
Einhaltung aller verwaltungsrechtlichen
und buchalterischen Obliegenheiten für
die genannten Bildungsdienste für
Kinder, die nicht von Schulsprengeln
oder anderen Gesamtschulen betreut
werden.
20) Die Öffnung von Gotteshäusern ist nur 20) L’apertura dei luoghi di culto è
erlaubt, sofern organisatorische condizionata all’adozione di misure
Maßnahmen getroffen werden, um organizzative tali da evitare
Menschenansammlungen zu vermeiden, assembramenti di persone, tenendo
wobei die Größe und die Eigenschaften conto delle dimensioni e delle
der genannten Orte zu berücksichtigen caratteristiche dei luoghi, e tali da
sind und zwar, damit man gewährleisten garantire ai frequentatori la possibilità di
kann, dass die Besucher untereinander rispettare la distanza tra loro di almeno
den Abstand von mindestens einem un metro. Sono sospese le cerimonie
Meter einhalten können. Zivilrechtliche civili e religiose, ivi comprese quelle
und religiöse Zeremonien, einschließlich funebri.
Totenmessen und Beerdigungen, sind
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 10

ausgesetzt.
21) Die Öffnung der Museen und der 21) Sono chiusi i musei e gli altri istituti e
anderen kulturellen Einrichtungen und luoghi della cultura di cui all’articolo 101
Orte gemäß Art. 101 des Kodexes der del codice dei beni culturali e del
Kultur- und Landschaftsgüter, GvD. 22. paesaggio, di cui al decreto legislativo
Januar 2004, Nr. 42, ist ausgesetzt. 22 gennaio 2004, n. 42.
22) Öffentliche und private 22) Sono sospese le procedure concorsuali
Auswahlverfahren sind ausgesetzt; pubbliche e private, ad esclusione dei
ausgenommen davon sind jene Fälle, in casi in cui la valutazione dei candidati è
denen die Bewertung der Kandidaten effettuata esclusivamente su basi
ausschließlich aufgrund des curriculari ovvero in modalità telematica;
Lebenslaufes oder auf telematischem sono inoltre esclusi dalla sospensione i
Wege erfolgt; von der Aussetzung sind concorsi per il personale sanitario, ivi
die Wettbewerbe für das compresi gli esami di Stato e di
Gesundsheitpersonal, einschließlich der abilitazione all’esercizio della
Staatsprüfungen und der Prüfungen für professione di medico chirurgo, e quelli
die Befähigung zur Ausübung des per il personale della protezione civile, i
Arztberufes, und jene für das Personal quali devono svolgersi preferibilmente
des Zivilschutzes ausgenommen. In con modalità a distanza o, in caso
diesen Fällen sind Modalitäten über dem contrario, garantendo la distanza di
telematischen Wege zu bevorzugen, sicurezza interpersonale di un metro.
andernfalls, muss zwischen den
Personen der Sicherheitsabstand von
mindestens einem Meter gewährleistet
werden.
23) Der ordentliche Urlaub des 23) sono sospesi i congedi ordinari del
Gesundheitspersonals, des personale sanitario, assistenziale e
Pflegepersonals und des technischen tecnico, nonché del personale le cui
Personals, sowie von jenem Personal, attività siano necessarie a gestire le
dessen Tätigkeit für die Verwaltung der attività richieste dalle unità di crisi
Kriseneinheiten auf regionalem Gebiet costituite a livello regionale.
notwendig ist, ist ausgesetzt.
24) Bei der Abhaltung von Sitzungen und 24) Sono adottate in tutti i casi possibili,
Versammlungen werden, wann immer es nello svolgimento di incontri o riunioni,
möglich ist, Methoden der modalità di collegamento da remoto con
Fernverbindung angewandt, mit particolare riferimento a strutture
besonderer Berücksichtigung der sanitarie e sociosanitarie, servizi di
gesundheitlichen und pubblica utilità e coordinamenti attivati
sozialmedizinischen Einrichtungen, der nell’ambito dell’emergenza COVID-19,
öffentlichen Versorgungsdienste und der comunque garantendo il rispetto della
im Rahmen des COVID-19-Notfalls distanza di sicurezza interpersonale di
aktivierten Koordination, wobei in jedem un metro ed evitando assembramenti.
Fall die Einhaltung des
zwischenmenschlichen
Sicherheitsabstandes von einem Meter
garantiert und Menschenansammlungen
vermieden werden sollen.
25) Die Tätigkeiten in Turnhallen, 25) Sono sospese le attività di palestre,
Sportzentren, Schwimmbädern, centri sportivi, piscine, centri natatori,
Schwimmzentren, Wellness- und centri benessere, centri termali (fatta
Thermaleinrichtungen (mit Ausnahme eccezione per l’erogazione delle
jener Einrichtungen, welche die prestazioni rientranti nei livelli essenziali
wesentlichen Dienstleistungen im di assistenza), centri culturali, centri
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 11

Rahmen der Fürsorge erbringen), sociali, centri ricreativi.


Kulturzentren, Sozialzentren, Freizentren
sind ausgesetzt.
26) Die in Artikel 121 des GvD. Nr. 285 vom 26) Sono sospesi gli esami di idoneità di cui
30. April 1992 genannten all’articolo 121 del decreto legislativo 30
Eignungsprüfungen, die in den aprile 1992, n. 285, da espletarsi presso
periphären Stellen der gli uffici periferici della motorizzazione
Kraftfahrzeugämter durchzuführen sind, civile; con apposito provvedimento
werden ausgesetzt; durch eine eigene dirigenziale è disposta, in favore dei
Verfügung der Führungskräfte wird candidati che non hanno potuto
zugunsten der Kandidaten, die aufgrund sostenere le prove d’esami in ragione
der Aussetzung nicht in der Lage waren, della sospensione, la proroga dei termini
die Prüfungen zu absolvieren, die previsti dagli articoli 121 e 122 del
Verlängerung der in den Artikeln 121 decreto legislativo 30 aprile 1992, 285.
und 122 des Gesetzesdekrets Nr. 285
vom 30. April 1992 vorgesehenen
Fristen angeordnet.
27) Die Schulführungskräfte stellen, falls 27) I dirigenti scolastici attivano, ove
möglich und für die Dauer der possibile e per tutta la durata della
Aussetzung der didaktischen Tätigkeit in sospensione delle attività didattiche
den Schulen, Fernlernmethoden zur nelle scuole, modalità di didattica a
Verfügung, die auch die spezifischen distanza avuto anche riguardo alle
Bedürfnisse von Schülern mit specifiche esigenze degli studenti con
Behinderungen berücksichtigen. disabilità.
28) In den Universitäten und Hochschulen 28) Nelle Università e nelle Istituzioni di alta
der musikalischen und tänzerischen formazione artistica musicale e
Ausbildung können während der coreutica, per tutta la durata della
gesamten Dauer der Aussetzung die sospensione, le attività didattiche o
didaktischen oder curricularen curriculari possono essere svolte, ove
Aktivitäten, wenn möglich, mit possibile, con modalità a distanza,
Modalitäten durchgeführt werden, die individuate dalle medesime Università e
von denselben Universitäten und Istituzioni, avuto particolare riguardo alle
Hochschulen bestimmt werden, unter specifiche esigenze degli studenti con
besonderer Berücksichtigung der disabilità; le Università e le Istituzioni,
spezifischen Bedürfnisse von Studenten successivamente al ripristino
mit Behinderungen; die Universitäten dell’ordinaria funzionalità, assicurano,
und Hochschulen gewährleisten nach laddove ritenuto necessario e in ogni
der Wiederherstellung der ordentlichen caso individuandone le relative
Funktionalität, wenn sie dies für modalità, il recupero delle attività
notwendig erachten und bestimmen auf formative nonché di quelle curriculari
jeden Fall die entsprechenden ovvero di ogni altra prova o verifica,
Modalitäten der Wiederaufnahme der anche intermedia, che risultino
Ausbildungsaktivitäten, sowie der funzionali al completamento del
curricularen Aktivitäten oder jeder percorso didattico.
andere Test oder jede andere Prüfung,
auch Zwischenprüfungen, die für den
Abschluss des didaktischen Weges
zweckdienlich sind.
29) Zugunsten von Studenten, die aufgrund 29) A beneficio degli studenti ai quali non è
der mit dem aktuellen consentita, per le esigenze connesse
Gesundheitsnotstand verbundenen all’attuale emergenza sanitaria, la
Bedürfnisse nicht an den Lehr- oder partecipazione alle attività didattiche o
Lehrplanaktivitäten von Universitäten curriculari delle Università e delle
und Einrichtungen mit hoher Istituzioni di alta formazione artistica
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 12

künstlerischer, musikalischer und musicale e coreutica, tali attività


tänzerischer Ausbildung teilnehmen possono essere svolte, ove possibile,
dürfen, können diese Aktivitäten, wenn con modalità a distanza, individuate
möglich, mit agilen Modalitäten dalle medesime Università e Istituzioni,
durchgeführt werden, die von denselben avuto anche riguardo alle specifiche
Universitäten und Hochschulen esigenze degli studenti con disabilità; le
festgelegt werden, wobei auch die Università e le Istituzioni assicurano,
besonderen Bedürfnisse von Studenten laddove ritenuto necessario e in ogni
mit Behinderungen berücksichtigt caso individuandone le relative
werden; die Universitäten und modalità, il recupero delle attività
Hochschulen gewährleisten, wenn sie es formative, nonché di quelle curriculari,
für notwendig erachten und in jedem Fall ovvero di ogni altra prova o verifica,
die entsprechenden Methoden ermitteln, anche intermedia, che risultino
die Wiederaufnahme der funzionali al completamento del
Ausbildungsaktivitäten sowie der percorso didattico; le assenze maturate
unterrichtsbegleitenden Aktivitäten oder dagli studenti di cui alla presente lettera
anderer Tests oder Überprüfungen, non sono computate ai fini della
auch Zwischenprüfungen, die für den eventuale ammissione ad esami finali
Abschluss des Lehrganges notwendig nonché ai fini delle relative valutazioni.
sind; die Abwesenheiten der im
vorliegenden Buchstaben betroffenen
Studenten haben keinen Einfluss auf die
Zulassung zu den Abschlussprüfungen
und wirken sich nicht auf die
entsprechenden Bewertungen aus.
30) Begleitpersonen von Patienten dürfen 30) È fatto divieto agli accompagnatori dei
sich nicht in den Warteräumen der pazienti di permanere nelle sale di
Notaufnahme und der Empfangs- und attesa dei dipartimenti emergenze e
Erste-Hilfe-Abteilung aufhalten, es sei accettazione e dei pronto soccorso
denn, das verantwortliche medizinische (DEA/PS), salve specifiche diverse
Personal gibt ausdrücklich andere indicazioni del personale sanitario
Anweisungen. preposto.
31) Der Zugang von Angehörigen und 31) L’accesso di parenti e visitatori a
Besuchern zu Einrichtungen der Pflege strutture di ospitalità e lungo degenza,
und der Langzeitpflege, zu betreuten residenze sanitarie assistite (RSA) e
Wohnunterkünften und zu strutture residenziali per anziani,
Seniorenheimen, unabhängig davon, ob autosufficienti e non, è limitato ai soli
sie selbstständig sind oder Pflegefälle casi indicati dalla direzione sanitaria
sind, ist nur auf jene Fälle beschränkt, della struttura, che è tenuta ad adottare
die von der Sanitätsdirektion der le misure necessarie a prevenire
Einrichtung angezeigt werden, die possibili trasmissioni di infezione.
verpflichtet ist, die erforderlichen
Maßnahmen zur Verhinderung einer
möglichen Übertragung von Infektionen
zu ergreifen.
32) Alle Baustellen sind geschlossen; 32) Sono chiusi tutti i cantieri, ad esclusione
ausgenommen davon sind jene, welche di quelli impegnati nella realizzazione di
Bauarbeiten durchführen, die nötig sind, opere necessarie ad assicurare la
um die Erbringung von grundlegenden fornitura di servizi pubblici essenziali alla
öffentlichen Diensten für die popolazione, ovvero al ripristino di
Bevölkerung zu gewährleisten, bzw. um strutture o alla sanificazione di impianti a
Strukturen wiederherzustellen oder um seguito di eventi o malfunzionamenti,
von Schadensereignissen oder nonché di tutte le attività di
Fehlfunktionen betroffene Anlagen zu manutenzione, installazione e piccoli
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 13

sanieren, sowie allen Wartungs- und lavori edili e non edili, ferme restando
Installationsarbeiten und kleine Bau- und tutte le disposizioni di legge previste e i
Nichtbauarbeiten, unbeschadet aller protocolli di sicurezza anti-contagio.
gesetzlichen Bestimmungen und Sono ammesse le operazioni necessarie
Sicherheitsprotokollen zur Vermeidung per la chiusura dei cantieri, nonché
der Krankheitsübertragungen. Zulässig quelle di messa in sicurezza dei cantieri
sind die für die Schließung der o delle opere realizzate e gli interventi di
Baustellen nötigen Tätigkeiten, sowie modesta entità che non comportano
jene, um die Baustellen und die bereits contatto con persone.
realisierten Bauarbeiten sicherzustellen; Si allega, allo scopo di una completa
ebenso zulässig sind geringfügige informazione della cittadinanza, la
Eingriffe, bei denen es keinen Kontakt circolare del 17.03.2020 dell’Assessore
mit Personen gibt. provinciale all’Istruzione e Cultura
Um eine umfassende Information der tedesca, Diritto allo Studio, Commercio
Bevölkerung zu gewährleisten, wird das e Servzi, Artigianato, Industria, Lavoro e
Rundschreiben des Landesrates für all’Integrazione.
Deutsche Bildung und Kultur, Il personale impiegato nelle predette
Bildungsförderung, Handel und attività, così come quello sanitario
Dienstleistung, Handwerk, Industrie, impiegato nell’emergenza sanitaria o
Arbeit und für Integration vom quello reclutato dalla protezione civile
17.03.2020 als Anlage der per l’attuazione di misure di contrasto
gegenständlichen alla propagazione del virus, può essere
Dringlichkeitsmaßnahme beigelegt. ospitato in strutture ricettive, che
Das für die oben genannten Bauarbeiten permangono, per il resto, chiuse al
beschäftigte Personal, sowie das im pubblico.
aktuellen Gesundheitsnotstandsdienst
eingesetzte Gesundheitspersonal oder
das vom Bevölkerungsschutz für die
Durchführung von Maßnahmen zur
Bekämpfung der Verbreitung des Virus
eingestellte Personal kann in
Beherbergungsbetrieben untergebracht
werden, die im Übrigen für die
Öffentlichkeit geschlossen bleiben.
33) Die im Landesgebiet befindlichen 33) Le strutture ricettive ubicate sul territorio
Beherbergungsbetriebe nehmen nur provinciale ospitano esclusivamente le
jene Personen auf, welche aufgrund der persone presenti in Alto Adige per le
in den Dekreten des ragioni consentite dai DPCM o dalle
Ministerratspräsidenten oder in den ordinanze presidenziali contingibili e
geltenden Dringlichkeitsmaßnahmen urgenti attualmente in vigore e quelle
des LHs zulässigen Gründe in Südtirol che sono impiegate nelle attività che non
anwesend sind, oder jene, welche in sono state sospese dagli stessi
jenen Tätigkeiten beschäftigt sind, provvedimenti.
welche von genannten Maßnahmen
nicht ausgesetzt sind.
34) Den Touristen, Feriengästen, 34) Ai turisti, ospiti, villeggianti e tutte le altre
Urlaubsreisenden und aus sonstigen persone presenti sul territorio provinciale
Gründen auf dem Landesgebiet che non hanno la propria residenza in
anwesenden Menschen, die in Südtirol Alto Adige è raccomandato di rientrare
nicht ihren Wohnsitz haben, wird die alla propria residenza, affinchè possano
Rückkehr zum eigenen Wohnsitz in caso di necessità beneficiare delle
empfohlen, damit sie im Bedarfsfall die prestazioni dei propri medici di base o
Versorgung durch den eigenen pediatri di libera scelta. Restano escluse
Allgemeinarzt oder Kinderarzt freier dalla presente raccomandazione le
Wahl in Anspruch nehmen können. persone che si trovano sul territorio
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 14

Davon ausgenommen sind jene provinciale per motivi di lavoro e di


Personen, die sich aus Arbeitsgründen conseguenza hanno sul territorio
im Landesgebiet aufhalten und folglich provinciale un loro domicilio.
auf dem Landesgebiet ihr Domizil
haben.
35) Den in Artikel 79 des Autonomiestatuts 35) agli enti dei cui all’art. 79 dello Statuto
genannten Körperschaften wird Speciale d’Autonomia è raccomandato
empfohlen, die Sitzungen der di celebrare le sedute degli organi
Kollegialorgane mittels Videokonferenz collegiali anche al di fuori della casa
auch außerhalb des Rathauses oder comunale o mediante videoconferenza
ähnlichen technischen Einrichtungen o strumenti simili in tutti i casi in cui tale
abzuhalten und zwar in all jenen Fällen, misura risulti opportuna in relazione al
in denen diese Maßnahme in Hinblick possibile rischio di diffusione del
auf die mögliche Ansteckungsgefahr contagio.
zweckmäßig erscheint.
36) Die Mensen und die Betriebe zur 36) Le mense e gli esercizi di ristorazione o
Verabreichung von Speisen oder die catering che hanno in essere contratti di
Cateringdienste, welche servizio di fornitura pasti alle
Dienstleistungsverträge zur maestranze / operai / lavoratori,
Verabreichung von Mahlzeiten an die garantiscono il servizio contrattualmente
Belegschaft/ Arbeitern / Bedienstete pattuito con imprese o enti nel rispetto
haben, erbringen die vertraglich delle norme igienico sanitarie. Il servizio
vereinbarte Dienstleistung an die di ristorazione non può, quindi, essere
Betriebe oder Körperschaften unter reso al pubblico indifferenziato.
Einhaltung der hygienisch - sanitären Nell’erogazione del pasto deve essere
Bestimmungen. Die Dienstleistung der in ogni caso garantita la distanza di
Verabreichung von Speisen kann sicurezza interpersonale di un metro.
folglich nicht der allgemeinen
Kundschaft erbracht werden. Bei der
Verabreichung der Speisen muss in
jedem Fall der zwischenmenschliche
Sicherheitsabstand von einem Meter
gewährleistet sein.
37) Was die Produktionstätigkeiten 37) Vanno limitate, per quanto concerne le
anbelangt, sind die durchzuführenden attività produttive, le mansioni da
Handlungen auf jene zu beschränken, svolgere a quelle strettamente
die erforderlich sind, um die necessarie per non interrompere la
Produktionskette nicht zu unterbrechen, filiera produttiva, nei reparti aziendali
und zwar in jenen Betriebssparten, indispensabili alla produzione.
welche für die Produktion unverzichtbar
sind.
38) Die Kontakte mit anderen Personen 38) Sono da evitare nella maniera più
sind weitmöglichst zu vermeiden; falls assoluta i contatti con altre persone e,
ein direkter sprachlicher Kontakt qualora si renda necessario interloquire,
unumgänglich ist, wie z.B. beim Einkauf ad esempio in occasione dell’acquisto
der absolut notwendigen Lebensmittel, dei generi alimentari di prima necessità,
empfiehlt man, sich die Nase und den si raccomanda di coprirsi il naso e la
Mund zu bedecken, um das Risiko der bocca, al fine di limitare il più possibile il
Verbreitung der Ansteckungen rischio del diffondersi del contagio.
möglichst zu minimieren.

Gemäß Artikel 22 des Autonomiestatuts Ai sensi dell’articolo 22 dello Statuto di


sorgt der Landeshauptmann des Landes autonomia, il Presidente della Provincia
Südtirol dafür, dass die Maßnahmen mit autonoma di Bolzano assicura l’esecuzione
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 15

dem Einsatz und der Unterstützung der delle misure anche richiedendo l’intervento
staatlichen Polizei oder der Ortspolizei in e l’assistenza della polizia dello Stato,
Stadt und Land durchgesetzt werden; dies ovvero della polizia locale urbana e rurale.
erfolgt unbeschadet der Bestimmungen Resta fermo quanto previsto dall’articolo 88
gemäß Artikel 88 des Autonomiestatuts dello Statuto d’Autonomia con riferimento
über die Befugnisse des alle competenze del Commissario del
Regierungskommissars. Governo.

Arno Kompatscher

Der Landeshauptmann und Sonderbeauftragte Il Presidente della Provincia e Commissario


des COVID-19 Notstandes Speciale per l’emergenza COVID-19

(mit digitaler Unterschrift unterzeichnet | sottoscritto con firma digitale)

Anlagen: Allegati:
1) Hygienische und sanitäre Maßnahmen; 1) Misure igienico – sanitarie;
2) Eigenerklärung über die Bewegungen 2) Autodichiarazione in relazione ai transiti
auf dem Landesgebiet; sul territorio provinciale;
3) Detailhandel; 3) Commercio al dettaglio;
4) Dienstleistungen an den Menschen; 4) Servizi alla persona;
5) Rundschreiben zu den Baustellen 5) Circolare sui cantieri ex punto 32;
gemäß Punkt 32;
6) Richtlinien zur Abwicklung der Dienste 6) Linee guida per lo svolgimento dei
der Abteilung Arbeit. servizi offerti dalla Ripartizione Lavoro.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landeshauptmann Presidente della Provincia
Generalsekretariat des Landes Segreteria Generale della Provincia

ANLAGE 1 ALLEGATO 1

Hygienische und sanitäre Maßnahmen Misure igienico - sanitarie

a) häufiges Händewaschen. Es wird a) lavarsi spesso le mani. Si raccomanda di


empfohlen, in allen öffentlichen mettere a disposizione in tutti i locali
Räumlichkeiten, Turnhallen, Supermärkten, pubblici, palestre, supermercati, farmacie e
Apotheken und anderen sozialen altri luoghi di aggregazione, soluzioni
Treffpunkten Wasser-Alkohol-Lösungen idroalcoliche per il lavaggio delle mani;
zum Händewaschen zur Verfügung zu
stellen,
b) den nahen Kontakt mit Personen, die an b) evitare il contatto ravvicinato con persone
akuten Atemwegsinfekten leiden, meiden, che soffrono di infezioni respiratorie acute;
c) Umarmungen und Händeschütteln meiden, c) evitare abbracci e strette di mano;
d) bei sozialen Kontakten einen Abstand von d) mantenere, nei contatti sociali, una
mindestens einem Meter einhalten, distanza interpersonale di almeno un
metro;
e) in ein Taschentuch niesen und/oder husten e) igiene respiratoria (starnutire e/o tossire in
und dabei den direkten Kontakt der Hände un fazzoletto evitando il contatto delle mani
mit den Atemwegssekreten meiden; con le secrezioni respiratorie);
f) die gemeinsame Benutzung von Flaschen f) evitare l’uso promiscuo di bottiglie e
und Gläsern auch bei sportlicher Betätigung bicchieri, anche durante l’attività sportiva;
meiden,
g) sich nicht mit den Händen in die Augen, g) non toccarsi occhi, naso e bocca con le
Nase oder Mund fassen, mani;
h) Mund und Nase, im Falle von Niesen oder h) coprirsi bocca e naso se si starnutisce o
Husten, bedecken, tossisce;
i) ohne ärztliche Verschreibung keine i) non prendere farmaci antivirali e antibiotici,
antiviralen oder antibiotischen Medikamente a meno che siano prescritti dal medico;
einnehmen,
l) Oberflächen mit Desinfektionslösungen auf l) pulire le superfici con disinfettanti a base di
Chlor- oder Alkoholbasis reinigen, cloro o alcol;
m) eine Maske nur dann tragen, wenn der m) usare la mascherina solo se si sospetta di
Verdacht auf eine Erkrankung besteht oder essere malato o se si presta assistenza a
erkrankte Personen gepflegt werden. persone malate.

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
Il/La sottoscritto/a_____________________________________ , nato/a il ___________________
a___________________________________________ , residente in _________________________
via_____________________________________________________ , identificato/a a mezzo
_________________________________________________ , nr. di tel.______________________,
consapevole delle conseguenze penali previste in caso di dichiarazioni mendaci a pubblico ufficiale
(art. 495 c.p.),
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ
di essere in transito da ________________________________ a __________________________;

di essere a conoscenza delle misure di contenimento del contagio di cui all'art. 1, lett. a) del Decreto
del Presidente del Consiglio dei Ministri dell'8 marzo 2020, nonché delle disposizioni emanate dal
DPCM del 9 marzo 2020, recante misure urgenti in materia di contenimento e gestione
dell’emergenza epidemiologica da COVID-19, applicabili sull’intero territorio nazionale;

di non essere sottoposto alla misura della quarantena e di non essere risultato positivo al virus
COVID-19 di cui all'articolo 1, comma 1, lettera c), del DPCM dell'8 marzo 2020;

di essere inoltre a conoscenza delle sanzioni previste dal combinato disposto dell'art. 3, comma 4,
del D.L. 23 febbraio 2020, n. 6 e dell'art. 4, comma 2, del DPCM dell’8 marzo 2020 in caso di
inottemperanza delle predette misure di contenimento (art. 650 C.P. salvo che il fatto non
costituisca più grave reato);

che il viaggio è determinato da:


[ ] comprovate esigenze lavorative;
[ ] situazioni di necessità;
[ ] motivi di salute;
[ ] rientro presso il proprio domicilio, abitazione o residenza.

A questo riguardo, dichiaro che lavoro presso__________________________________________/


sto rientrando al mio domicilio o abitazione sito in ________________________________________
(se diverso dalla residenza sopra indicata) / devo effettuare una visita medica
presso__________________________________________/ ho altri motivi particolari per il transito:
____________________________________________.

Data, ora e luogo __________________________ Firma del/la dichiarante _________________________

L'Operatore/trice di Polizia ____________________________________


Der/die Unterfertigte _________________________________, geboren in __________________
am __________________, wohnhaft in __________________________, Straße
__________________________________, identifiziert mittels
__________________________________________________, Telefonnummer:_______________,
in Kenntnis der sich daraus ergebenden strafrechtlichen Folgen bei Falscherklärungen an einen
Beamten (Art. 495 des Strafgesetzbuches),
UNTER DER EIGENEN VERANTWORTUNG ERKLÄRT
auf dem Weg von __________________________ nach __________________________ zu sein;

In Kenntnis der Maßnahmen zur Eindämmung der Ansteckung gemäß Artikel 1, Buchstabe a) des
Dekretes des Präsidenten des Ministerrates vom 8. März 2020, sowie der Bestimmungen des
Präsidenten des Ministerrates vom 9. März 2020, die im ganzen Staatsgebiet Maßnahmen zur
Eindämmung und Bewältigung des epidemiologischen Notstandes aufgrund des COVID-2019
eingeführt haben;

nicht unter Quarantäne gestellt zu sein und nicht positiv auf das COVID-19 Virus getestet worden zu
sein, so wie in Artikel 1 Absatz 1, Buchstabe c) des Dekretes des Ministerratspräsidenten vom 8.
März 2020 vorgesehen;

sowie in Kenntnis der Strafen, die in Artikel 3 Absatz 4 des Gesetzesdekretes vom 23. Februar 2020,
Nr. 6, in Verbindung mit Artikel 4 Absatz 2 des Dekretes des Ministerratspräsidenten vom 8. März
2020, bei Zuwiderhandlung der obengenannten Maßnahmen zur Eindämmung der Ansteckung
vorgesehen sind (Artikel 650 des Strafgesetzbuches, vorbehaltlich der eventuellen schwereren
Folgen);

Dass die Fahrt aufgrund:


[ ] Nachgewiesener Arbeitserfordernisse;
[ ] einer Notwendigkeit;
[ ] Gesundheitsgründen;
[ ] der Rückkehr zum eigenen Domizil, Wohnung oder Wohnort

erfolgt. Zu diesem Zweck erkläre ich, dass ich bei ________________________________________


arbeite / Domizil/Wohnung (wenn anders von dem Wohnort) in ____________________________
habe / eine ärztliche Untersuchung bei ________________________________ habe / andere
besondere Gründen für den Weg habe: ______________________________________________.

Ort, Uhr und Datum ________________________ Unterschrift ___________________________


Der/die Polizeibeamte/in _______________________________
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landeshauptmann Presidente della Provincia

ANLAGE 3 ALLEGATO 3

Detailhandel Commercio al dettaglio

o Großmärkte o Ipermercati

o Supermärkte o Supermercati

o Lebensmitteldiscounter o Discount di alimentari

o Minimärkte und andere nicht o Minimercati ed altri esercizi non


spezialisierte Verkaufsstellen von specializzati di alimentari vari
Lebensmitteln
o Detailhandel mit Tiefkühlprodukten o Commercio al dettaglio di prodotti
surgelati
o Detailhandel in nicht spezialisierten o Commercio al dettaglio in esercizi non
Geschäften mit Computern und specializzati di computer, periferiche,
Zubehör, Telekommunikationsgeräte, attrezzature per le telecomunicazioni,
Audio- und Videoelektronik, elettronica di consumo audio e video,
Haushaltsgeräten elettrodomestici
o Detailhandel mit Lebensmitteln, o Commercio al dettaglio di prodotti
Getränken und Tabakwaren in alimentari, bevande e tabacco in
Fachgeschäften (Ateco-Code 47.2) esercizi specializzati (codice ateco:
47.2)
o Detailhandel mit Treibstoffen für o Commercio al dettaglio di carburante
Fahrzeuge in Fachgeschäften per autotrazione in esercizi specializzati
o Detailhandel mit informatischen und o Commercio al dettaglio di
Telekommunikationsgeräten (ITC) in apparecchiature informatiche e per le
Fachgeschäften (Ateco-Code: 47.4) telecomunicazioni (ICT) in esercizi
specializzati (codice ateco: 47.4)
o Detailhandel mit Eisenwaren, Farben, o Commercio al dettaglio di ferramenta,
Flachglas sowie Elektro- und vernici, vetro piano e materiale elettrico
thermohydraulischen Artikeln e termoidraulico
o Detailhandel mit hygienischen und o Commercio al dettaglio di articoli
sanitären Artikeln igienico-sanitari
o Detailhandel mit Beleuchtungsartikeln o Commercio al dettaglio di articoli per
l'illuminazione
o Detailhandel mit Zeitungen, o Commercio al dettaglio di giornali,
Zeitschriften und Magazinen riviste e periodici
o Apotheken o Farmacie
o Detailhandel in anderen o Commercio al dettaglio in altri esercizi
Fachgeschäften mit nicht specializzati di medicinali non soggetti
verschreibungspflichtigen a prescrizione medica

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 2

Medikamenten
o Detailhandel mit gesundheitlichen und o Commercio al dettaglio di articoli
orthopädischen Artikeln in medicali e ortopedici in esercizi
Fachgeschäften specializzati
o Detailhandel mit Parfüm- und o Commercio al dettaglio di articoli di
Toilettenartikeln sowie zur persönlichen profumeria, prodotti per toletta e per
Hygiene l'igiene personale
o Detailhandel mit kleinen Haustieren o Commercio al dettaglio di piccoli
animali domestici
o Detailhandel mit optischem und o Commercio al dettaglio di materiale per
fotografischem Material ottica e fotografia
o Detailhandel mit Brennstoffen zum o Commercio al dettaglio di combustibile
häuslichen Gebrauch und zum Heizen per uso domestico e per riscaldamento
o Detailhandel mit Seifen, Waschmitteln, o Commercio al dettaglio di saponi,
Poliermitteln und Ähnlichem detersivi, prodotti per la lucidatura e
affini
o Detailhandel mit jeglichen Produkten o Commercio al dettaglio di qualsiasi tipo
über das Internet di prodotto effettuato via internet
o Detailhandel mit jeglichen Produkten o Commercio al dettaglio di qualsiasi tipo
über das Fernsehen di prodotto effettuato per televisione
o Detailhandel jedweder Art von o Commercio al dettaglio di qualsiasi tipo
Produkten mittels Fernkommunikation, di prodotto per corrispondenza, radio,
Radio, Telefon telefono
o Handel mittels Automaten o Commercio effettuato per mezzo di
distributori automatici
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landeshauptmann Presidente della Provincia

ANLAGE 4 ALLEGATO 4

Dienstleistungen an den Menschen Servizi alla persona

o Wäscherei und Reinigung von o Lavanderia e pulitura di articoli tessili e


Textilprodukten und Pelzen pelliccia
o Industriewäschereinen o Attività delle lavanderie industriali
o Andere Wäschedienste und o Altre lavanderie, tintorie
Reinigungen
o Bestattungsdienste und damit o Servizi di pompe funebri e attività
verbundene Tätigkeiten connesse

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landesrat für Deutsche Bildung und Kultur, Assessore all'Istruzione e Cultura tedesca, Diritto allo Studio,
Bildungsförderung, Handel und Dienstleistung, Handwerk, Commercio e Servizi, Artigianato, Industria, Lavoro e
Industrie, Arbeit und für Integration all’Integrazione

Bozen/ Bolzano, 17.03.2020

Rundschreiben vom 17.03.2020 Circolare del 17.03.2020

Anwendung des Buchstabens G) der Applicazione della lettera G) dell`ordinanza


Dringlichkeitsmaßnahme bei Gefahr in presidenziale contingibile e urgente n. 10
Verzug des Landeshauptmannes Nr. 10 vom del 16.03.2020
16.03.2020

Nach Einsicht in die Dringlichkeitsmaßnahme Vista l`ordinanza presidenziale contingibile e


bei Gefahr in Verzug des Landeshauptmannes urgente n. 10 del 16.03.2020;
Nr. 10 vom 16.03.2020;

Festgestellt, dass Buchstabe G) der Preso atto che la lettera G) dell`ordinanza


Dringlichkeitsmaßnahme Sonderbe- introduce disposizioni speciali per le attivitä nei
stimmungen für die Tätigkeiten in den cantieri sul territorio provinciale;
Baustellen auf dem Landesgebiet vorsieht;

Auf Grund der Zweckmäßigkeit, zur In considerazione dell`opportunità di formulare


höchstmöglichen Wirksamkeit der precise indicazioni per l`applicazione delle
Eindämmungsmaßnahmen zur Verhinderung citate disposizioni ai fini di garantire la massima
der Ausbreitung der Epidemie Covid-19 efficacia possibile delle misure di contenimento
genaue Hinweise für die Anwendung al fne di prevenire la diffusione dell`epidemia
genannter Bestimmung zu formulieren; Covid-19;

ist der Buchstabe G) der gegenständlichen La lettera G) dell`ordinanza contingibile ed


Dringlichkeitsmaßnahme wie folgt zu urgente di cui all`oggetto deve essere inesa
verstehen. come segue.

Zulässig sind: Sono ammissibili:

1) Baustellen, welche zur Erbringung von 1) cantieri per la realizzazione di opere


grundlegenden öffentlichen Diensten für die necessarie ad assicurare la fornitura di servizi
Bevölkerung nötig sind unabhängig von der pubblici essenziali alla popolazione,
Anzahl der Mitarbeiter; indipendentemente dal numero di addetti
impegnati ;

2) Baustellen um gefährdete Strukturen 2) cantieri per il ripristino di strutture a rischio,


wiederherzustellen unabhängig von der Anzahl indipendentemente dal numero degli addetti
der Mitarbeiter; impegnati;

3) Baustellen um von Schadensereignissen 3) cantieri per la sanificazione di impianti a


oder Fehlfunktionen betroffene Anlagen zu seguito di eventi o malfunzionamenti,

Landhaus 7, Andreas-Hofer-Straße 18  39100 Bozen Palazzo 7, via Andreas Hofer 18  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 33 33  Fax 0471 41 33 99 Tel. 0471 41 33 33  Fax 0471 41 33 99
http://www.provinz.bz.it/achammer http://www.provincia.bz.it/achammer
philipp.achammer@provinz.bz.it philipp.achammer@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 2

sanieren unabhängig von der Anzahl der indipendentemente dal numero degli addetti
Mitarbeiter; impegnati;

4) Wartungs- und Installationsarbeiten 4) attività di manutenzione ed installazione


(gesamter Installationssektor laut M.D. (tutto il settore installazione di cui al D.M.
37/2008) mit maximal 5 gleichzeitig tätigen 37/2008), con l`impiego massimo di 5 addetti;
Mitarbeitern; ausgenommen Baustellen. esclusi cantieri.

5) Kleinere Bau- und Nichtbauarbeiten um die 5) piccoli lavori edili e non edili per mettere in
bereits realisierten Bauarbeiten sicurezza le opere realizzate;
sicherzustellen;

6) Geringfügige neue Eingriffe ohne Kontakt 6) piccoli nuovi interventi senza contato con
mit anderen Personen (pro Eingriff ein altre persone (1 addetto per ciascun
Mitarbeiter). intervento).

Sämtliche Einsätze müssen unter der Tutti gli interventi devono essere svolti nel
Berücksichtigung aller aktuell gültigen rispetto delle disposizioni di legge vigenti e die
gesetzlichen Bestimmungen und protocolli di sicurezza anticontagio.
Sicherheitsprotokolle zur Vermeidung der
Krankheitsübertragung erbracht werden.

Sollte sich die Lage im Zusammenhang mit Seguiranno ulteriori comunicazioni qualora la
COVID-2019 ändern bzw. sollten situazione relativa al COVID-2019 dovesse
diesbezügliche neue Bestimmungen erlassen variare o qualora venissero emanate nuove
werden, werden entsprechende weitere disposizioni in merito.
Mitteilungen folgen.

Mit freundlichen Grüßen Cordiali saluti

Philipp Achammer
Landesrat / Assessore
(mit digitaler Unterschrift unterzeichnet / sottoscritto con firma digitale)
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landesrat für Deutsche Bildung und Kultur, Assessore all'Istruzione e Cultura tedesca, Diritto allo Studio,
Bildungsförderung, Handel und Dienstleistung, Handwerk, Commercio e Servizi, Artigianato, Industria, Lavoro e
Industrie, Arbeit und für Integration all’Integrazione

Bozen/ Bolzano, 12.03.2020

Richtlinien zur Abwicklung der Dienste der Linee guida per lo svolgimento dei servizi
Abteilung Arbeit erogati dalla Ripartizione Lavoro

Der Landesrat für Arbeit L’Assessore provinciale al Lavoro

GESTÜTZT AUF VISTO

- den Beschluss des Ministerrats vom 11. - il DPCM 11 marzo 2020 recante Ulteriori di-
März 2020, welcher weitere sposizioni attuative del decreto-legge 23
Durchführungsbestimmungen zur febbraio 2020, n. 6, recante misure urgenti
Notverordnung vom 23. Februar 2020, Nr. in materia di contenimento e gestione
6, im Zusammenhang mit dringenden dell’emergenza epidemiologica da COVID-
Maßnahmen zwecks Eindämmung und 19, applicabili sull’intero territorio nazionale;
Abwicklung der epidemiologischen Notlage
COVID-19, auf dem gesamten Staatsgebiet
vorsieht;

- die Dringlichkeitsmaßnahme bei Gefahr im - l’ordinanza presidenziale contingibile e ur-


Verzug des Landeshauptmannes vom 10. gente del 10 marzo 2020, n. 7/2020 e il re-
März 2020, Nr. 7/2020 und die entspre- lativo allegato 1 – misure igienico – sanita-
chende Anlage 1 – Hygienische und sani- rie;
täre Maßnahmen;

- die Dringlichkeitsmaßnahme bei Gefahr im - l’ordinanza presidenziale contingibile e ur-


Verzug des Landeshauptmannes vom 9. gente del 9 marzo 2020, n. 6/2020 e il rela-
März 2020, Nr. 6/2020 und die entspre- tivo allegato 1 – misure igienico – sanitarie;
chende Anlage 1 – Hygienische und sani-
täre Maßnahmen;

- die eigene Maßnahme „Richtlinien zur Ab- - il proprio provvedimento “Linee guida per lo
wicklung der Dienste der Abteilung Arbeit“ svolgimento dei servizi erogati dalla Riparti-
vom 10. März 2020; zione Lavoro” del 10 marzo 2020;

IN ANBETRACHT DER TATSACHEN CONSTATATO

- dass mit Beschluss des Ministerrats vom - che con deliberazione del Consiglio dei mi-
31. Jänner 2020 auf dem ganzen Staatsge- nistri del 31 gennaio 2020 è stato dichiarato
biet für sechs Monate der Ausnahmezu- per sei mesi lo stato di emergenza sul terri-
stand in Bezug auf das Gesundheitsrisiko in torio nazionale relativo al rischio sanitario
Zusammenhang mit dem Auftreten von connesso all’insorgenza di patologie deri-
vanti da agenti virali trasmissibili;

Landhaus 7, Andreas-Hofer-Straße 18  39100 Bozen Palazzo 7, via Andreas Hofer 18  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 33 33  Fax 0471 41 33 99 Tel. 0471 41 33 33  Fax 0471 41 33 99
http://www.provinz.bz.it/achammer http://www.provincia.bz.it/achammer
philipp.achammer@provinz.bz.it philipp.achammer@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 2

Krankheiten aufgrund übertragbarer Viren


erklärt wurde,

- dass es in der Abteilung Arbeit, in den Ar- - che presso la Ripartizione lavoro, i Centri di
beitsvermittlungszentren und in der Dienst- mediazione lavoro e il Servizio per l’integra-
stelle für Arbeitsintegration zu Menschenan- zione lavorativa possono crearsi assembra-
sammlungen in den Wartesälen kommen menti di persone nelle sale d’aspetto;
kann;

- dass es notwendig ist laut Dringlichkeits- - che è necessario ai sensi dell’ordinanza


maßnahme bei Gefahr im Verzug des Lan- presidenziale contingibile e urgente del 9
deshauptmannes vom 9. März 2020, Nr. marzo 2020, n. 6/2020 evitare assembra-
6/2020 Menschenansammlungen zu ver- menti di persone e garantire la distanza di
meiden und den Sicherheitsabstand von sicurezza di almeno un metro ai sensi
mindestens einem Meter gemäß Anlage 1, dell’allegato 1, lettera d);
Buchstabe d) zu gewährleisten;

- dass innerhalb der institutionellen Tätigkei- - che nell’ambito dell’attività istituzionale dei
ten der Arbeitsvermittlungszentren und der Centri di mediazione lavoro e del Servizio
Dienstelle für Arbeitsintegration täglich Dut- per l’integrazione lavorativa quotidiana-
zende von Terminen für Orientierungsge- mente sono programmate decine di appun-
spräche für Arbeitsuchende geplant sind, tamenti per lo svolgimento di colloqui di
dessen Anwesenheit Pflicht ist, andernfalls orientamento, ai quali le persone in cerca di
Sanktionen angewandt werden; occupazione sono convocate pena l’appli-
cazione di sanzioni;

- dass es notwendig ist, laut Dringlichkeits- - che è necessario ai sensi dell’ordinanza


maßnahme bei Gefahr im Verzug des Lan- presidenziale contingibile e urgente del 10
deshauptmannes vom 10. März 2020, Nr. marzo 2020, n. 7/2020 evitare ogni sposta-
7/2020 jede Bewegung in das und aus dem mento in entrata e in uscita dal territorio pro-
Landesgebiet, sowie innerhalb desselben vinciale, nonché all’interno del medesimo
Landesgebietes zu vermeiden, mit Aus- territorio provinciale, ad eccezione degli
nahme von jenen Bewegungen, die durch spostamenti motivati da indifferibili esi-
unvermeidliche Arbeitsanfordernisse, Not- genze lavorative o situazioni di necessità,
wendigkeit oder gesundheitliche Gründe ovvero spostamenti per motivi di salute;
begründet sind;

- dass die Abteilung Arbeit gemäß der - che la Ripartizione Lavoro ai sensi della
geltenden Bestimmungen als Promotor normativa vigente è promotrice di tirocini
extracurriculare Praktika, individuelle extracurriculari, di convenzioni individuali
Vereinbarungen für die Eingliederung und per l’inserimento e reinserimento lavorativo
Wiedereingliederung von Personen mit di persone con disabilità, di progetti di cui
Behinderung, Projekte laut Landesgesetz alla legge provinciale n. 11/1986, la cui atti-
Nr. 11/1986, genehmigt, deren Abwicklung vità richiede spostamenti, attualmente da
einen Ortswechsel bedingt, der derzeit zu evitare e che detti progetti non costituiscono
vermeiden ist. Da es sich hierbei um keine un rapporto di lavoro e quindi non possono
Arbeitsverträge handelt, können die essere considerati come indifferibile esi-
unaufschiebbarern arbeitsrechtlichen genza lavorativa a giustificazione dello spo-
Erfordernisse, welche einen Ortswechsel stamento connesso;
rechtfertigen, nicht angewandt werden;

BESTIMMT DEFINISCE

in Ergänzung zu der eigenen Maßnahme ad integrazione del proprio provvedimento


„Richtlinien zur Abwicklung der Dienste der Ab- “Linee guida per lo svolgimento dei servizi
teilung Arbeit“ vom 10. März 2020 folgende erogati dalla Ripartizione Lavoro“ del 10 marzo
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 3

Richtlinien zur Abwicklung der Dienste der Ab- 2020, le seguenti linee guida, al fine di fornire
teilung Arbeit mit Gültigkeit ab dem 10. März indicazioni per lo svolgimento dei servizi
2020 bis auf Widerruf: erogati dalla Ripartizione Lavoro da applicarsi
a partire dal 10 marzo 2020 fino a revoca:

a. Informationen und Beratungen allgemeiner a. Informazioni e consulenze generiche sono


Natur erfolgen vorrangig mittels Telefons o- fornite prioritariamente via telefono o e-
der E-Mail. mail.

b. Um Menschenansammlungen in den War- b. Al fine di evitare occasioni di assembra-


tesälen der Arbeitsvermittlungszentren und mento all’interno delle sale di aspetto dei
der Dienststelle für Arbeitsintegration zu Centri di mediazione lavoro e del Servizio
vermeiden, werden die Dienste ausschließ- per l’integrazione lavorativa tutti i servizi
lich über Terminvereinbarungen geleistet. sono erogati solo su appuntamento.

c. Nicht zwingend notwendige Betriebsbesu- c. Le visite aziendali non strettamente neces-


che sind ausgesetzt. sarie sono sospese.

d. Sitzungen und Treffen mit verwaltungsex- d. Le riunioni e gli incontri con soggetti esterni
ternen Personen im Zusammenhang mit all’Amministrazione, organizzati al di fuori di
Verwaltungsverfahren ohne bindende Fris- procedimenti amministrativi con termini vin-
ten sind ausgesetzt. colanti sono sospesi.

e. Die schon geplanten Einladungen und Ter- e. Le convocazioni e gli appuntamenti per
mine für Orientierungsgespräche zugunsten colloqui di orientamento a favore di persone
von Arbeitsuchenden bei den Arbeitsver- in cerca di occupazione già programmati
mittlungszentren und der Dienstelle für Ar- presso i Centri di mediazione lavoro ed il
beitsintegration sind annulliert. Servizio per l’integrazione lavorativa sono
annullati.

f. Die Arbeitsinspektion wird so organisiert, f. L’attività ispettiva del lavoro viene organiz-
dass sich die absolut notwendigen Bewe- zata in modo tale che gli spostamenti asso-
gungen in Grenzen halten und mit größt- lutamente necessari vengano limitati ed ef-
möglicher Vorsicht durchgeführt werden. fettuati con la massima prudenza.

g. Die extracurricularen Praktika, die individu- g. La promozione di tirocini extracurriculari,


ellen Vereinbarungen für die Arbeitseinglie- delle convenzioni individuali per l’inseri-
derung von Menschen mit Behinderung und mento lavorativo di persone con disabilità e
die Projekte laut Landesgesetz Nr. 11/1986, i progetti di cui alla legge provinciale n.
sind mit Wirkung vom 13. März 2020 ausge- 11/1986, a partire dal 13.03.2020 è so-
setzt. Sämtliche derzeit anhängige Projekte spesa. Anche tutti i progetti in svolgimento
sind ebenso ausgesetzt. sono sospesi.

Philipp Achammer
Landesrat / Assessore
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 4