Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
• das Dekret des Präsidenten der Republik • il decreto del Presidente della Repubblica
vom 31. August 1972, Nr. 670, 31 agosto 1972, n. 670, recante
„Genehmigung des vereinheitlichten "Approvazione del testo unico delle leggi
Textes der Verfassungsgesetze, die das costituzionali concernenti lo statuto
Sonderstatut für Trentino-Südtirol speciale per il Trentino-Alto Adige",
betreffen“, insbesondere die Artikel 8 specialmente l'articolo 8 comma 1 punto
Absatz 1 Ziffern 13,19, 25, 26, Artikel 9 13, 19, 25, 26, l’articolo 9, comma 1 punto
Absatz 1 Ziffer 10 und Artikel 52 Absatz 2, 10 e l’articolo 52, comma 2, anche con
auch unter Bezug auf Artikel 10 des riferimento all’articolo 10 della legge
Verfassungsgesetzes vom 18. Oktober costituzionale 18 ottobre 2001, n. 3;
2001, Nr. 3,
• das Gesetzesdekret vom 23. Februar • il decreto-legge 23 febbraio 2020, n. 6,
2020, Nr. 6, “Dringende Maßnahmen zur recante “Misure urgenti in materia di
Eindämmung und Bewältigung des contenimento e gestione dell’emergenza
epidemiologischen Notstandes aufgrund epidemiologica da COVID-19”, che tra
des COVID-2019“, das unter anderem in l’altro all’art. 2 dispone che le autorità
Art. 2 vorsieht, dass die zuständigen competenti hanno facoltà di adottare
Behörden weitere ulteriori misure di contenimento al fine di
Eindämmungsmaßnahmen ergreifen prevenire la diffusione dell’epidemia;
können, um die Ausbreitung der Epidemie
zu verhindern,
• die eigenen Dringlichkeitsmaßnahmen bei • le proprie ordinanze contingibili e urgenti n.
Gefahr im Verzug Nr. 4/2020 vom 4/2020 del 04.03.2020 e n. 10/2020 del
04.03.2020 und 10/2020 vom 16.03.2020; 16.03.2020;
• das Dekret des Gesundheitsministers vom • il Decreto del Ministro della Salute del 20
20. März 2020; marzo 2020;
Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1 39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1 39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22 Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22 Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
• dass mit Beschluss des Ministerrats vom • che con deliberazione del Consiglio dei
31. Jänner 2020 auf dem ganzen Ministri del 31 gennaio 2020 è stato
Staatsgebiet für sechs Monate der dichiarato per sei mesi lo stato di
Ausnahmezustand in Bezug auf das emergenza sul territorio nazionale relativo
Gesundheitsrisiko in Zusammenhang mit al rischio sanitario connesso all’insorgenza
dem Auftreten von Krankheiten aufgrund di patologie derivanti da agenti virali
übertragbarer Viren erklärt wurde, trasmissibili;
• dass am 11. März 2020 die • che in data 11 marzo 2020
Weltgesundheitsorganisation (WHO) mit l’Organizzazione mondiale della Sanità
Bezug auf die Verbreitung des Virus (OMS) ha proclamato, in relazione alla
COVID-19, die Pandemie ausgerufen hat; diffusione del virus COVID-19, lo stato di
Pandemia;
• dass aufgrund der weiteren • che, in ragione delle ulteriori limitazioni
einschränkenden Maßnahmen durch das adottate con decreto del Ministro della
Dekret des Gesundheitsministers vom 20. Salute del 20 marzo 2020 è necessario
März 2020, die Notwendigkeit besteht eine emanare un’ulteriore ordinanza;
weitere Dringlichkeitsmaßnahme zu
erlassen;
• als für die Bevölkerung für zweckmäßig • ritenuto altresì utile alla popolazione
erachtet, die zurzeit geltenden riepilogare le misure attualmente in vigore;
Maßnahmen zusammenzufassen;
VERORDNET ORDINA
Seite / Pag. 3
D) Die Schließung der Barbetriebe auch in D) La chiusura dei bar anche presso gli
den Krankenhäusern, ospedali, case di cura e strutture
Pflegeeinrichtungen und ähnlichen assimilate;
Einrichtungen;
E) An Sonn- und Feiertagen sind die in E) Sono chiusi nei giorni di domenica e
Anlage 3 enthaltenen Handelstätigkeiten festivi le attività di vendita di generi
betreffend Lebensmittel geschlossen; alimentari elencati nell’allegato n. 3);
F) Die Rad- und Radtourenwege laut D.L.H. F) Sono chiuse alla pubblica circolazione le
vom 20. September 2007, Nr. 50, sowie piste ciclabili e gli itinerari ciclopedonali di
die gemeindlichen und cui D.P.P. 20 settembre 2007, n. 50,
übergemeindlichen Radwege sind für den nonché le reti ciclabili di carattere
öffentlichen Verkehr geschlossen. Davon comunale o sovracomunale. È fatta
ausgenommen sind die Bewegungen, die eccezione per gli spostamenti necessari
aufgrund von Arbeitserfordernissen per esigenze lavorative;
notwendig sind;
Seite / Pag. 4
Seite / Pag. 5
Seite / Pag. 6
Seite / Pag. 7
12) Nur für die Produktionstätigkeiten wird 12) Per le sole attività produttive si
außerdem empfohlen, Bewegungen raccomanda altresì che siano limitati al
innerhalb der Standorte so weit wie minimo gli spostamenti all’interno dei siti
möglich einzuschränken und den e che sia contingentato l’accesso agli
Zugang zu Gemeinschaftsbereichen spazi comuni.
einzuschränken.
13) Hinsichtlich der in den oben angeführten 13) In relazione a quanto disposto dai
Punkten 11) und 12) angeführten numeri 11) e 12) che precedono, si
Bestimmungen, werden Vereinbarungen favoriscono, limitatamente alle attività
zwischen Arbeitgeber- und produttive, intese tra organizzazioni
Gewerkschaftsorganisationen, datoriali e sindacali.
beschränkt auf Produktionstätigkeiten,
gefördert.
14) Für alle Tätigkeiten, die nicht ausgesetzt 14) Per tutte le attività non sospese si invita
sind, ersucht man die weitestgehende al massimo utilizzo delle modalità di
Nutzung der agilen Arbeitsmethoden. lavoro agile.
15) Sportveranstaltungen und -wettbewerbe 15) Sono sospesi gli eventi e le competizioni
jeglicher Ordnung und Disziplin an sportive di ogni ordine e disciplina, in
öffentlichen oder privaten Orten werden luoghi pubblici o privati. Gli impianti
ausgesetzt. Die Sportanlagen dürfen sportivi sono utilizzabili, a porte chiuse,
hinter verschlossenen Türen nur für soltanto per le sessioni di allenamento
Trainingseinheiten von professionellen degli atleti, professionisti e non
und nicht professionellen Athleten, die professionisti, riconosciute di interesse
vom Nationalen Olympischen Komitee nazionale dal Comitato Olimpico
Italiens (CONI) und den jeweiligen Nazionale Italiano (CONI) e dalle
Verbänden als von nationalem Interesse rispettive federazioni, in vista della loro
im Hinblick auf ihre Teilnahme an den partecipazione ai giochi olimpici o a
Olympischen Spielen oder an nationalen manifestazioni nazionali ed
und internationalen Veranstaltungen internazionali; resta consentito
anerkannt sind, genutzt werden; esclusivamente lo svolgimento degli
ausschließlich Sportveranstaltungen und eventi e delle competizioni sportive
Wettbewerbe, die von internationalen organizzati da organismi sportivi
Sportorganisationen organisiert werden, internazionali, all’interno di impianti
dürfen innerhalb der hinter sportivi utilizzati a porte chiuse, ovvero
verschlossenen Türen genutzten all’aperto senza la presenza di pubblico;
Sportanlagen oder im Freien ohne in tutti tali casi, le associazioni e le
Publikumsanwesenheit stattfinden; in all società sportive, a mezzo del proprio
diesen Fällen sind die Sportverbände personale medico, sono tenute ad
und Vereine verpflichtet, durch ihr effettuare i controlli idonei a contenere il
eigenes medizinisches Personal rischio di diffusione del virus COVID-19
angemessene Kontrollen durchzuführen, tra gli atleti, i tecnici, i dirigenti e tutti gli
um das Risiko der Verbreitung des accompagnatori che vi partecipano.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 8
Seite / Pag. 9
Seite / Pag. 10
ausgesetzt.
21) Die Öffnung der Museen und der 21) Sono chiusi i musei e gli altri istituti e
anderen kulturellen Einrichtungen und luoghi della cultura di cui all’articolo 101
Orte gemäß Art. 101 des Kodexes der del codice dei beni culturali e del
Kultur- und Landschaftsgüter, GvD. 22. paesaggio, di cui al decreto legislativo
Januar 2004, Nr. 42, ist ausgesetzt. 22 gennaio 2004, n. 42.
22) Öffentliche und private 22) Sono sospese le procedure concorsuali
Auswahlverfahren sind ausgesetzt; pubbliche e private, ad esclusione dei
ausgenommen davon sind jene Fälle, in casi in cui la valutazione dei candidati è
denen die Bewertung der Kandidaten effettuata esclusivamente su basi
ausschließlich aufgrund des curriculari ovvero in modalità telematica;
Lebenslaufes oder auf telematischem sono inoltre esclusi dalla sospensione i
Wege erfolgt; von der Aussetzung sind concorsi per il personale sanitario, ivi
die Wettbewerbe für das compresi gli esami di Stato e di
Gesundsheitpersonal, einschließlich der abilitazione all’esercizio della
Staatsprüfungen und der Prüfungen für professione di medico chirurgo, e quelli
die Befähigung zur Ausübung des per il personale della protezione civile, i
Arztberufes, und jene für das Personal quali devono svolgersi preferibilmente
des Zivilschutzes ausgenommen. In con modalità a distanza o, in caso
diesen Fällen sind Modalitäten über dem contrario, garantendo la distanza di
telematischen Wege zu bevorzugen, sicurezza interpersonale di un metro.
andernfalls, muss zwischen den
Personen der Sicherheitsabstand von
mindestens einem Meter gewährleistet
werden.
23) Der ordentliche Urlaub des 23) sono sospesi i congedi ordinari del
Gesundheitspersonals, des personale sanitario, assistenziale e
Pflegepersonals und des technischen tecnico, nonché del personale le cui
Personals, sowie von jenem Personal, attività siano necessarie a gestire le
dessen Tätigkeit für die Verwaltung der attività richieste dalle unità di crisi
Kriseneinheiten auf regionalem Gebiet costituite a livello regionale.
notwendig ist, ist ausgesetzt.
24) Bei der Abhaltung von Sitzungen und 24) Sono adottate in tutti i casi possibili,
Versammlungen werden, wann immer es nello svolgimento di incontri o riunioni,
möglich ist, Methoden der modalità di collegamento da remoto con
Fernverbindung angewandt, mit particolare riferimento a strutture
besonderer Berücksichtigung der sanitarie e sociosanitarie, servizi di
gesundheitlichen und pubblica utilità e coordinamenti attivati
sozialmedizinischen Einrichtungen, der nell’ambito dell’emergenza COVID-19,
öffentlichen Versorgungsdienste und der comunque garantendo il rispetto della
im Rahmen des COVID-19-Notfalls distanza di sicurezza interpersonale di
aktivierten Koordination, wobei in jedem un metro ed evitando assembramenti.
Fall die Einhaltung des
zwischenmenschlichen
Sicherheitsabstandes von einem Meter
garantiert und Menschenansammlungen
vermieden werden sollen.
25) Die Tätigkeiten in Turnhallen, 25) Sono sospese le attività di palestre,
Sportzentren, Schwimmbädern, centri sportivi, piscine, centri natatori,
Schwimmzentren, Wellness- und centri benessere, centri termali (fatta
Thermaleinrichtungen (mit Ausnahme eccezione per l’erogazione delle
jener Einrichtungen, welche die prestazioni rientranti nei livelli essenziali
wesentlichen Dienstleistungen im di assistenza), centri culturali, centri
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 11
Seite / Pag. 12
Seite / Pag. 13
sanieren, sowie allen Wartungs- und lavori edili e non edili, ferme restando
Installationsarbeiten und kleine Bau- und tutte le disposizioni di legge previste e i
Nichtbauarbeiten, unbeschadet aller protocolli di sicurezza anti-contagio.
gesetzlichen Bestimmungen und Sono ammesse le operazioni necessarie
Sicherheitsprotokollen zur Vermeidung per la chiusura dei cantieri, nonché
der Krankheitsübertragungen. Zulässig quelle di messa in sicurezza dei cantieri
sind die für die Schließung der o delle opere realizzate e gli interventi di
Baustellen nötigen Tätigkeiten, sowie modesta entità che non comportano
jene, um die Baustellen und die bereits contatto con persone.
realisierten Bauarbeiten sicherzustellen; Si allega, allo scopo di una completa
ebenso zulässig sind geringfügige informazione della cittadinanza, la
Eingriffe, bei denen es keinen Kontakt circolare del 17.03.2020 dell’Assessore
mit Personen gibt. provinciale all’Istruzione e Cultura
Um eine umfassende Information der tedesca, Diritto allo Studio, Commercio
Bevölkerung zu gewährleisten, wird das e Servzi, Artigianato, Industria, Lavoro e
Rundschreiben des Landesrates für all’Integrazione.
Deutsche Bildung und Kultur, Il personale impiegato nelle predette
Bildungsförderung, Handel und attività, così come quello sanitario
Dienstleistung, Handwerk, Industrie, impiegato nell’emergenza sanitaria o
Arbeit und für Integration vom quello reclutato dalla protezione civile
17.03.2020 als Anlage der per l’attuazione di misure di contrasto
gegenständlichen alla propagazione del virus, può essere
Dringlichkeitsmaßnahme beigelegt. ospitato in strutture ricettive, che
Das für die oben genannten Bauarbeiten permangono, per il resto, chiuse al
beschäftigte Personal, sowie das im pubblico.
aktuellen Gesundheitsnotstandsdienst
eingesetzte Gesundheitspersonal oder
das vom Bevölkerungsschutz für die
Durchführung von Maßnahmen zur
Bekämpfung der Verbreitung des Virus
eingestellte Personal kann in
Beherbergungsbetrieben untergebracht
werden, die im Übrigen für die
Öffentlichkeit geschlossen bleiben.
33) Die im Landesgebiet befindlichen 33) Le strutture ricettive ubicate sul territorio
Beherbergungsbetriebe nehmen nur provinciale ospitano esclusivamente le
jene Personen auf, welche aufgrund der persone presenti in Alto Adige per le
in den Dekreten des ragioni consentite dai DPCM o dalle
Ministerratspräsidenten oder in den ordinanze presidenziali contingibili e
geltenden Dringlichkeitsmaßnahmen urgenti attualmente in vigore e quelle
des LHs zulässigen Gründe in Südtirol che sono impiegate nelle attività che non
anwesend sind, oder jene, welche in sono state sospese dagli stessi
jenen Tätigkeiten beschäftigt sind, provvedimenti.
welche von genannten Maßnahmen
nicht ausgesetzt sind.
34) Den Touristen, Feriengästen, 34) Ai turisti, ospiti, villeggianti e tutte le altre
Urlaubsreisenden und aus sonstigen persone presenti sul territorio provinciale
Gründen auf dem Landesgebiet che non hanno la propria residenza in
anwesenden Menschen, die in Südtirol Alto Adige è raccomandato di rientrare
nicht ihren Wohnsitz haben, wird die alla propria residenza, affinchè possano
Rückkehr zum eigenen Wohnsitz in caso di necessità beneficiare delle
empfohlen, damit sie im Bedarfsfall die prestazioni dei propri medici di base o
Versorgung durch den eigenen pediatri di libera scelta. Restano escluse
Allgemeinarzt oder Kinderarzt freier dalla presente raccomandazione le
Wahl in Anspruch nehmen können. persone che si trovano sul territorio
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 14
Seite / Pag. 15
dem Einsatz und der Unterstützung der delle misure anche richiedendo l’intervento
staatlichen Polizei oder der Ortspolizei in e l’assistenza della polizia dello Stato,
Stadt und Land durchgesetzt werden; dies ovvero della polizia locale urbana e rurale.
erfolgt unbeschadet der Bestimmungen Resta fermo quanto previsto dall’articolo 88
gemäß Artikel 88 des Autonomiestatuts dello Statuto d’Autonomia con riferimento
über die Befugnisse des alle competenze del Commissario del
Regierungskommissars. Governo.
Arno Kompatscher
Anlagen: Allegati:
1) Hygienische und sanitäre Maßnahmen; 1) Misure igienico – sanitarie;
2) Eigenerklärung über die Bewegungen 2) Autodichiarazione in relazione ai transiti
auf dem Landesgebiet; sul territorio provinciale;
3) Detailhandel; 3) Commercio al dettaglio;
4) Dienstleistungen an den Menschen; 4) Servizi alla persona;
5) Rundschreiben zu den Baustellen 5) Circolare sui cantieri ex punto 32;
gemäß Punkt 32;
6) Richtlinien zur Abwicklung der Dienste 6) Linee guida per lo svolgimento dei
der Abteilung Arbeit. servizi offerti dalla Ripartizione Lavoro.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landeshauptmann Presidente della Provincia
Generalsekretariat des Landes Segreteria Generale della Provincia
ANLAGE 1 ALLEGATO 1
Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1 39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1 39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22 Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22 Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
Il/La sottoscritto/a_____________________________________ , nato/a il ___________________
a___________________________________________ , residente in _________________________
via_____________________________________________________ , identificato/a a mezzo
_________________________________________________ , nr. di tel.______________________,
consapevole delle conseguenze penali previste in caso di dichiarazioni mendaci a pubblico ufficiale
(art. 495 c.p.),
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ
di essere in transito da ________________________________ a __________________________;
di essere a conoscenza delle misure di contenimento del contagio di cui all'art. 1, lett. a) del Decreto
del Presidente del Consiglio dei Ministri dell'8 marzo 2020, nonché delle disposizioni emanate dal
DPCM del 9 marzo 2020, recante misure urgenti in materia di contenimento e gestione
dell’emergenza epidemiologica da COVID-19, applicabili sull’intero territorio nazionale;
di non essere sottoposto alla misura della quarantena e di non essere risultato positivo al virus
COVID-19 di cui all'articolo 1, comma 1, lettera c), del DPCM dell'8 marzo 2020;
di essere inoltre a conoscenza delle sanzioni previste dal combinato disposto dell'art. 3, comma 4,
del D.L. 23 febbraio 2020, n. 6 e dell'art. 4, comma 2, del DPCM dell’8 marzo 2020 in caso di
inottemperanza delle predette misure di contenimento (art. 650 C.P. salvo che il fatto non
costituisca più grave reato);
In Kenntnis der Maßnahmen zur Eindämmung der Ansteckung gemäß Artikel 1, Buchstabe a) des
Dekretes des Präsidenten des Ministerrates vom 8. März 2020, sowie der Bestimmungen des
Präsidenten des Ministerrates vom 9. März 2020, die im ganzen Staatsgebiet Maßnahmen zur
Eindämmung und Bewältigung des epidemiologischen Notstandes aufgrund des COVID-2019
eingeführt haben;
nicht unter Quarantäne gestellt zu sein und nicht positiv auf das COVID-19 Virus getestet worden zu
sein, so wie in Artikel 1 Absatz 1, Buchstabe c) des Dekretes des Ministerratspräsidenten vom 8.
März 2020 vorgesehen;
sowie in Kenntnis der Strafen, die in Artikel 3 Absatz 4 des Gesetzesdekretes vom 23. Februar 2020,
Nr. 6, in Verbindung mit Artikel 4 Absatz 2 des Dekretes des Ministerratspräsidenten vom 8. März
2020, bei Zuwiderhandlung der obengenannten Maßnahmen zur Eindämmung der Ansteckung
vorgesehen sind (Artikel 650 des Strafgesetzbuches, vorbehaltlich der eventuellen schwereren
Folgen);
ANLAGE 3 ALLEGATO 3
o Großmärkte o Ipermercati
o Supermärkte o Supermercati
Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1 39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1 39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22 Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22 Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
Medikamenten
o Detailhandel mit gesundheitlichen und o Commercio al dettaglio di articoli
orthopädischen Artikeln in medicali e ortopedici in esercizi
Fachgeschäften specializzati
o Detailhandel mit Parfüm- und o Commercio al dettaglio di articoli di
Toilettenartikeln sowie zur persönlichen profumeria, prodotti per toletta e per
Hygiene l'igiene personale
o Detailhandel mit kleinen Haustieren o Commercio al dettaglio di piccoli
animali domestici
o Detailhandel mit optischem und o Commercio al dettaglio di materiale per
fotografischem Material ottica e fotografia
o Detailhandel mit Brennstoffen zum o Commercio al dettaglio di combustibile
häuslichen Gebrauch und zum Heizen per uso domestico e per riscaldamento
o Detailhandel mit Seifen, Waschmitteln, o Commercio al dettaglio di saponi,
Poliermitteln und Ähnlichem detersivi, prodotti per la lucidatura e
affini
o Detailhandel mit jeglichen Produkten o Commercio al dettaglio di qualsiasi tipo
über das Internet di prodotto effettuato via internet
o Detailhandel mit jeglichen Produkten o Commercio al dettaglio di qualsiasi tipo
über das Fernsehen di prodotto effettuato per televisione
o Detailhandel jedweder Art von o Commercio al dettaglio di qualsiasi tipo
Produkten mittels Fernkommunikation, di prodotto per corrispondenza, radio,
Radio, Telefon telefono
o Handel mittels Automaten o Commercio effettuato per mezzo di
distributori automatici
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landeshauptmann Presidente della Provincia
ANLAGE 4 ALLEGATO 4
Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1 39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1 39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22 Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22 Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landesrat für Deutsche Bildung und Kultur, Assessore all'Istruzione e Cultura tedesca, Diritto allo Studio,
Bildungsförderung, Handel und Dienstleistung, Handwerk, Commercio e Servizi, Artigianato, Industria, Lavoro e
Industrie, Arbeit und für Integration all’Integrazione
Landhaus 7, Andreas-Hofer-Straße 18 39100 Bozen Palazzo 7, via Andreas Hofer 18 39100 Bolzano
Tel. 0471 41 33 33 Fax 0471 41 33 99 Tel. 0471 41 33 33 Fax 0471 41 33 99
http://www.provinz.bz.it/achammer http://www.provincia.bz.it/achammer
philipp.achammer@provinz.bz.it philipp.achammer@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
sanieren unabhängig von der Anzahl der indipendentemente dal numero degli addetti
Mitarbeiter; impegnati;
5) Kleinere Bau- und Nichtbauarbeiten um die 5) piccoli lavori edili e non edili per mettere in
bereits realisierten Bauarbeiten sicurezza le opere realizzate;
sicherzustellen;
6) Geringfügige neue Eingriffe ohne Kontakt 6) piccoli nuovi interventi senza contato con
mit anderen Personen (pro Eingriff ein altre persone (1 addetto per ciascun
Mitarbeiter). intervento).
Sämtliche Einsätze müssen unter der Tutti gli interventi devono essere svolti nel
Berücksichtigung aller aktuell gültigen rispetto delle disposizioni di legge vigenti e die
gesetzlichen Bestimmungen und protocolli di sicurezza anticontagio.
Sicherheitsprotokolle zur Vermeidung der
Krankheitsübertragung erbracht werden.
Sollte sich die Lage im Zusammenhang mit Seguiranno ulteriori comunicazioni qualora la
COVID-2019 ändern bzw. sollten situazione relativa al COVID-2019 dovesse
diesbezügliche neue Bestimmungen erlassen variare o qualora venissero emanate nuove
werden, werden entsprechende weitere disposizioni in merito.
Mitteilungen folgen.
Philipp Achammer
Landesrat / Assessore
(mit digitaler Unterschrift unterzeichnet / sottoscritto con firma digitale)
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landesrat für Deutsche Bildung und Kultur, Assessore all'Istruzione e Cultura tedesca, Diritto allo Studio,
Bildungsförderung, Handel und Dienstleistung, Handwerk, Commercio e Servizi, Artigianato, Industria, Lavoro e
Industrie, Arbeit und für Integration all’Integrazione
Richtlinien zur Abwicklung der Dienste der Linee guida per lo svolgimento dei servizi
Abteilung Arbeit erogati dalla Ripartizione Lavoro
- den Beschluss des Ministerrats vom 11. - il DPCM 11 marzo 2020 recante Ulteriori di-
März 2020, welcher weitere sposizioni attuative del decreto-legge 23
Durchführungsbestimmungen zur febbraio 2020, n. 6, recante misure urgenti
Notverordnung vom 23. Februar 2020, Nr. in materia di contenimento e gestione
6, im Zusammenhang mit dringenden dell’emergenza epidemiologica da COVID-
Maßnahmen zwecks Eindämmung und 19, applicabili sull’intero territorio nazionale;
Abwicklung der epidemiologischen Notlage
COVID-19, auf dem gesamten Staatsgebiet
vorsieht;
- die eigene Maßnahme „Richtlinien zur Ab- - il proprio provvedimento “Linee guida per lo
wicklung der Dienste der Abteilung Arbeit“ svolgimento dei servizi erogati dalla Riparti-
vom 10. März 2020; zione Lavoro” del 10 marzo 2020;
- dass mit Beschluss des Ministerrats vom - che con deliberazione del Consiglio dei mi-
31. Jänner 2020 auf dem ganzen Staatsge- nistri del 31 gennaio 2020 è stato dichiarato
biet für sechs Monate der Ausnahmezu- per sei mesi lo stato di emergenza sul terri-
stand in Bezug auf das Gesundheitsrisiko in torio nazionale relativo al rischio sanitario
Zusammenhang mit dem Auftreten von connesso all’insorgenza di patologie deri-
vanti da agenti virali trasmissibili;
Landhaus 7, Andreas-Hofer-Straße 18 39100 Bozen Palazzo 7, via Andreas Hofer 18 39100 Bolzano
Tel. 0471 41 33 33 Fax 0471 41 33 99 Tel. 0471 41 33 33 Fax 0471 41 33 99
http://www.provinz.bz.it/achammer http://www.provincia.bz.it/achammer
philipp.achammer@provinz.bz.it philipp.achammer@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
- dass es in der Abteilung Arbeit, in den Ar- - che presso la Ripartizione lavoro, i Centri di
beitsvermittlungszentren und in der Dienst- mediazione lavoro e il Servizio per l’integra-
stelle für Arbeitsintegration zu Menschenan- zione lavorativa possono crearsi assembra-
sammlungen in den Wartesälen kommen menti di persone nelle sale d’aspetto;
kann;
- dass innerhalb der institutionellen Tätigkei- - che nell’ambito dell’attività istituzionale dei
ten der Arbeitsvermittlungszentren und der Centri di mediazione lavoro e del Servizio
Dienstelle für Arbeitsintegration täglich Dut- per l’integrazione lavorativa quotidiana-
zende von Terminen für Orientierungsge- mente sono programmate decine di appun-
spräche für Arbeitsuchende geplant sind, tamenti per lo svolgimento di colloqui di
dessen Anwesenheit Pflicht ist, andernfalls orientamento, ai quali le persone in cerca di
Sanktionen angewandt werden; occupazione sono convocate pena l’appli-
cazione di sanzioni;
- dass die Abteilung Arbeit gemäß der - che la Ripartizione Lavoro ai sensi della
geltenden Bestimmungen als Promotor normativa vigente è promotrice di tirocini
extracurriculare Praktika, individuelle extracurriculari, di convenzioni individuali
Vereinbarungen für die Eingliederung und per l’inserimento e reinserimento lavorativo
Wiedereingliederung von Personen mit di persone con disabilità, di progetti di cui
Behinderung, Projekte laut Landesgesetz alla legge provinciale n. 11/1986, la cui atti-
Nr. 11/1986, genehmigt, deren Abwicklung vità richiede spostamenti, attualmente da
einen Ortswechsel bedingt, der derzeit zu evitare e che detti progetti non costituiscono
vermeiden ist. Da es sich hierbei um keine un rapporto di lavoro e quindi non possono
Arbeitsverträge handelt, können die essere considerati come indifferibile esi-
unaufschiebbarern arbeitsrechtlichen genza lavorativa a giustificazione dello spo-
Erfordernisse, welche einen Ortswechsel stamento connesso;
rechtfertigen, nicht angewandt werden;
BESTIMMT DEFINISCE
Seite / Pag. 3
Richtlinien zur Abwicklung der Dienste der Ab- 2020, le seguenti linee guida, al fine di fornire
teilung Arbeit mit Gültigkeit ab dem 10. März indicazioni per lo svolgimento dei servizi
2020 bis auf Widerruf: erogati dalla Ripartizione Lavoro da applicarsi
a partire dal 10 marzo 2020 fino a revoca:
d. Sitzungen und Treffen mit verwaltungsex- d. Le riunioni e gli incontri con soggetti esterni
ternen Personen im Zusammenhang mit all’Amministrazione, organizzati al di fuori di
Verwaltungsverfahren ohne bindende Fris- procedimenti amministrativi con termini vin-
ten sind ausgesetzt. colanti sono sospesi.
e. Die schon geplanten Einladungen und Ter- e. Le convocazioni e gli appuntamenti per
mine für Orientierungsgespräche zugunsten colloqui di orientamento a favore di persone
von Arbeitsuchenden bei den Arbeitsver- in cerca di occupazione già programmati
mittlungszentren und der Dienstelle für Ar- presso i Centri di mediazione lavoro ed il
beitsintegration sind annulliert. Servizio per l’integrazione lavorativa sono
annullati.
f. Die Arbeitsinspektion wird so organisiert, f. L’attività ispettiva del lavoro viene organiz-
dass sich die absolut notwendigen Bewe- zata in modo tale che gli spostamenti asso-
gungen in Grenzen halten und mit größt- lutamente necessari vengano limitati ed ef-
möglicher Vorsicht durchgeführt werden. fettuati con la massima prudenza.
Philipp Achammer
Landesrat / Assessore
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 4