Sie sind auf Seite 1von 15

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Landeshauptmann Presidente della Provincia


Generalsekretariat des Landes Segreteria Generale della Provincia

DRINGLICHKEITSMAßNAHME BEI ORDINANZA PRESIDENZIALE


GEFAHR IM VERZUG DES CONTINGIBILE ED URGENTE
LANDESHAUPTMANNES
Nr. 73/2020 vom 27.11.2020 N. 73/2020 del 27.11.2020

Weitere dringende Maßnahmen zur Ulteriori misure urgenti per la prevenzione


Vorbeugung und Bewältigung des e gestione dell’emergenza epidemiologica
epidemiologischen Notstandes aufgrund da COVID-2019
des COVID-2019

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA

GESTÜTZT AUF VISTO

• Artikel 8, Absatz 1, Ziffern 13, 19, 25, 26, • l'articolo 8, comma 1, punti 13, 19, 25, 26,
Artikel 9 Absatz 1 Ziffer 10 und Artikel 52 l’articolo 9, comma 1, punto 10 e l’articolo
Absatz 2, des Autonomiestatuts auch mit 52, comma 2, dello Statuto d’autonomia,
Bezug auf Artikel 10 des Verfassungs- anche in riferimento all’articolo 10 della
gesetzes vom 18. Oktober 2001, Nr. 3; legge costituzionale 18 ottobre 2001, n. 3;
• das Landesgesetz vom 08.05.2020, Nr. 4, • la legge provinciale 08.05.2020, n. 4, nella
in geltender Fassung; sua versione vigente;
• das Dekret des Ministerratspräsidenten • il DPCM del 3 novembre 2020;
vom 3. November 2020;
• die Dringlichkeitsmaßnahmen bei Gefahr • le ordinanze presidenziali contingibili e
im Verzug Nr. 68 vom 8.11.2020, Nr. 69 urgenti n. 68 del 8.11.2020, n. 69 del
vom 12.11.2020 und Nr. 70 vom 12.11.2020 e n. 70 del 17.11.2020;
17.11.2020;
• die Verordnung des Gesundheitsministers • l’ordinanza del Ministro della Salute del 24
vom 24. November 2020; novembre 2020;

IN ANBETRACHT DER TATSACHEN CONSTATATO

• dass mit Beschluss des Ministerrats vom 7. • che con deliberazione del Consiglio dei
Oktober 2020 der Ausnahmezustand in Ministri del 7 ottobre 2020 lo stato di
Bezug auf das Gesundheitsrisiko durch das emergenza relativo al rischio sanitario da
Virus COVID-19, welcher ursprünglich virus COVID-19, originariamente
durch einen Beschluss des Ministerrats proclamato con deliberazione del Consiglio
vom 31. Januar 2020 ausgerufen wurde, dei Ministri del 31 gennaio 2020, è stato
bis zum 31. Jänner 2021 verlängert worden prorogato fino al 31 gennaio 2021;
ist;
• dass mit der Verordnung des • che con l’ordinanza del Ministro della
Gesundheitsministers vom 24.11.2020, die Salute del 24.11.2020 sono state rinnovate
Bestimmungen der vorhergehenden fino al 3 dicembre 2020 le disposizioni
Verordnung vom 10.11.2020, welche die contenute nella precedente ordinanza del
Autonome Provinz Bozen als rote Zone 10.11.2020, che ha classificato la Provincia
Autonoma di Bolzano come zona rossa;

Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1  39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1  39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22  Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 2

einstufte, bis zum 3. Dezember 2020


verlängert wurden;

• dass in den Tagen vom 20. bis zum 22. • che nei giorni dal 20 al 22 novembre 2020
November 2020 auf dem gesamten si è svolto su tutto il territorio provinciale lo
Landesgebiet das Screening im Sinne der screening di cui all’ordinanza presidenziale
Dringlichkeitsmaßnahme Nr. 70 vom contingibile e urgente n. 70 del 17.11.2020,
17.11.2020 durchgeführt wurde, um allo scopo di verificare quanta parte della
festzustellen, welcher Anteil der popolazione risultasse positiva al virus
Bevölkerung auf das Virus SARS-Cov-2 SARS-Cov-2;
positiv war;

• dass mit Brief vom 27.11.2020, Prot. • che con lettera dd. 27.11.2020, prot. n.
Nr. 0172962 der Generaldirektor und der 0172962, il Direttore Generale e il Direttore
Sanitätsdirektor des Gesundheitsbetriebes Sanitario dell’Azienda Sanitaria hanno
über die guten Ergebnisse des genannten riferito in ordine agli incoraggianti esiti del
Screenings und über ihre Bewertungen predetto screening e alle loro valutazioni
zum epidemiologischen Verlauf der SARS- relative all’andamento epidemiologico
CoV-2-Infektion mitgeteilt haben. dell’infezione SARS-CoV-2.
Weiters festgestellt, dass die Kommission Constatato inoltre che la Commissione di
gemäß Art. 2 des Landesgesetzes vom cui all’art. 2 della legge provinciale
08.05.2020, Nr. 4, sowie die 08.05.2020, n. 4, e il gruppo di
Monitoringgruppe des monitoraggio dell’Azienda Sanitaria, hanno
Gesundheitsbetriebes Vorschläge zur formulato proposte circa le possibilità di
Lockerung der geltenden mitigazione delle misure di prevenzione
Sicherheitsmaßnahmen formuliert haben; vigenti;

• dass man es aufgrund der oben • che, sulla base di ciò e della seduta
beschriebenen Situation und straordinaria della Giunta Provinciale del
Sondersitzung der Landesregierung vom 26.11.2020, si ritiene di adottare le
26.11.2020 für notwendig erachtet, seguenti misure;
folgende Maßnahmen zu erlassen;

VERORDNET ORDINA

dass auf dem gesamten Landesgebiet ab dem che nell’intero territorio provinciale dal 30
30. November 2020 folgende Bestimmungen novembre 2020 si applichino le seguenti
angewandt werden: disposizioni:

BEWEGUNGEN SPOSTAMENTI

1) jede Bewegung in ein oder aus einem 1) è vietato ogni spostamento in entrata e in
Gemeindegebiet, sowie innerhalb des uscita dal territorio comunale, nonché
Gemeindegebietes ist untersagt, es sei all’interno del territorio comunale stesso,
denn, diese Bewegungen sind durch salvo per comprovate esigenze lavorative,
nachgewiesene Arbeitserfordernisse, per motivi di salute, per situazioni di
Gesundheitsgründen oder Situationen der necessità (tra cui l’esigenza di recarsi
Notwendigkeit (darunter die presso persone bisognose di cura, di
Notwendigkeit, sich zu pflegebedürftigen portare i cani alla più vicina area cani, o per
Personen zu begeben, die Hunde zur raggiungere, al termine del proprio lavoro,
nächstgelegenen Hundeauslaufzone zu il domicilio proprio o del partner) o urgenza.
bringen oder die Rückkehr – nach dem Sono altresì fatti salvi gli spostamenti per
Arbeitsende – zum eigenen Wohnsitz oder usufruire di attività o servizi non sospesi e
zu jenem des Partners) oder Dringlichkeit non disponibili nel proprio Comune. Sono
begründet. Ebenfalls zulässig sind comunque consentiti gli spostamenti
Ortswechsel, um nicht ausgesetzte strettamente necessari ad assicurare lo
Aktivitäten oder Dienste in Anspruch zu svolgimento della didattica in presenza, nei
nehmen, welche in der eigenen Gemeinde limiti in cui la stessa è consentita, e la
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 3

nicht verfügbar sind. Die absolut fruizione dei servizi di assistenza alla prima
notwendigen Bewegungen, um die infanzia. È consentito il rientro presso il
zugelassenen, didaktischen Aktivitäten in domicilio, l’abitazione o la residenza propri
Präsenz zu gewährleisten sowie um die o del partner. Il transito nel territorio
Kleinkinderbetreuungsdienste in provinciale è consentito qualora
Anspruch zu nehmen, sind gestattet. Die necessario a raggiungere ulteriori territori
Rückkehr zum eigenen Domizil, Wohnort non soggetti a restrizioni negli spostamenti
oder Wohnsitz oder zu jenem des Partners o nei casi in cui gli spostamenti sono
ist gestattet. Die Durchreise durch das consentiti.
Landesgebiet ist erlaubt, wenn dies Si raccomanda di ridurre al minimo
notwendig ist, um weitere Gebiete zu possibile lo spostamento con mezzi
erreichen, die keinen Bewegungs- pubblici;
beschränkungen unterliegen oder wo
Bewegung erlaubt sind.
Es wird empfohlen, die Bewegungen mit
öffentlichen Verkehrsmitteln auf ein
Minimum zu beschränken;

2) für die zulässigen Bewegungen obliegt es 2) per gli spostamenti consentiti gli interessati
den Betroffenen, das Bestehen der hanno l’onere di comprovare la sussistenza
Umstände, welche die Bewegung delle situazioni che consentono lo
erlauben, durch das Vorlegen einer spostamento con la presentazione di
Eigenerklärung laut Artikel 46 und Artikel un’autodichiarazione ai sensi degli art. 46 e
47 des Dekretes des Präsidenten der 47 del decreto del Presidente della
Republik vom 28. Dezember 2000, Nr. 445 Repubblica 28 dicembre 2000, n. 445. La
nachzuweisen. Das Land stellt den Bürgern Provincia mette a disposizione dei cittadini
und den Ordnungskräften über seine e delle forze dell’ordine tramite il proprio sito
Webseite einen Vordruck der web un modello di autodichiarazione, ma si
Eigenerklärung zur Verfügung; es wird precisa che in alternativa è possibile
jedoch präzisiert, dass es alternativ dazu redigere una dichiarazione dai contenuti
auch möglich ist, direkt bei einer Kontrolle analoghi direttamente al momento del
eine Erklärung mit denselben Inhalten zu controllo;
verfassen;

3) es ist weiterhin erlaubt, in der Nähe der 3) è consentito svolgere individualmente


eigenen Wohnung körperliche Aktivitäten attività motoria in prossimità della propria
einzeln durchzuführen, jedoch mit der abitazione, purché comunque nel rispetto
Auflage, dass der Abstand von mindestens della distanza di almeno due metri da ogni
zwei Metern zu jeder nicht im eignen altra persona non convivente e con obbligo
Haushalt zusammenlebenden Person di utilizzo di dispositivi di protezione delle
eingehalten wird und mit der Pflicht einen vie respiratorie; è altresì consentito lo
Schutz der Atemwege zu tragen; es ist svolgimento di attività sportiva
weiters gestattet, ausschließlich im Freien esclusivamente all’aperto e in forma
und individuell eine sportliche Tätigkeit zu individuale. Salvo quanto disposto al punto
betreiben. Unbeschadet des folgenden seguente, l’attività sportiva individuale può
Punktes können individuelle essere svolta a piedi o in bici, anche
Sportaktivitäten zu Fuß oder mit dem oltrepassando i confini del Comune in cui si
Fahrrad ausgeübt werden, auch über die trova il proprio domicilio, abitazione o
Grenzen der Gemeinde hinaus, in der man residenza;
seinen Wohnsitz, Wohnort oder
Aufenthaltsort hat;

4) die Bürgermeister können mit eigener 4) i Sindaci possono disporre con misure
Maßnahme weitere Präzisierungen der proprie ulteriori precisazioni in relazione agli
Bewegungen innerhalb des spostamenti consentiti all’interno del
Gemeindegebietes erlassen; territorio comunale;

HANDEL UND DIENSTLEISTUNGEN COMMERCIO E SERVIZI


AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 4

5) die Aussetzung aller Dienste an der Person 5) la sospensione di tutti i servizi alla persona,
mit Ausnahme der Wäschereien, ad eccezione di lavanderie, pompe funebri
Bestattungsdienste und der Friseur- und e servizi dei saloni di barbieri, parrucchieri
Friseursalondienstleistungen und der ed estetisti;
Schönheitspfleger;

6) Einzelhandelstätigkeiten sind erlaubt. 6) le attività commerciali al dettaglio sono


In den Einkaufszentren im Sinne des Art. 3 consentite.
Absatz 1 Buchstabe g) der Nei centri commerciali di cui all’art. 3,
Handelsordnung (Landesgesetz vom comma 1 lettera g) del Codice del
02.12.2019, Nr. 12) mit einer Commercio (legge provinciale 02.12.2019,
Mindestverkaufsfläche von 2500 n.12), con superficie di vendita minima di
Quadratmeter, muss ein Sicherheitsdienst 2500 metri quadrati, deve essere
vorgesehen werden, welcher die Staffelung predisposto un servizio d’ordine che
der Zutritte gewährleistet, um garantisca lo scaglionamento degli ingressi,
Menschenansammlungen zu vermeiden; onde evitare assembramenti;

7) in den Räumlichkeiten der zulässigen 7) nei locali delle attività consentite è ammesso
Tätigkeiten ist eine Höchstanzahl von 1 un numero di persone pari ad 1 cliente ogni
Kunde je 10 m2 zulässig; in den Geschäften 10 mq, salvo nei negozi di superficie
mit einer Fläche von weniger als 20 m2 sind inferiore a 20 mq, nei quali sono ammessi
zeitgleich maximal 2 Kunden zulässig. al massimo 2 clienti allo stesso tempo.
Neben dem zwischenmenschlichen Deve essere inoltre assicurato, oltre alla
Abstand von mindestens 1 Meter muss distanza interpersonale di almeno 1 metro,
auch gewährleistet sein, dass die Zutritte che gli ingressi avvengano in modo
gestaffelt erfolgen und ein längerer dilazionato e che venga impedito di sostare
Aufenthalt im Lokal als die für den Kauf der all'interno dei locali più del tempo
Waren erforderliche Zeit verhindert wird; necessario all'acquisto dei beni;

8) es besteht die Pflicht, in öffentlichen und der 8) è fatto obbligo, nei locali pubblici e in quelli
Öffentlichkeit zugänglichen Räumlichkeiten aperti al pubblico, nonché in tutti gli esercizi
sowie in allen gewerblichen Einrichtungen commerciali, di esporre all’ingresso del
am Eingang der Räumlichkeiten ein Schild locale un cartello che riporti il numero
anzubringen, auf dem die Höchstzahl der massimo di persone ammesse
Personen angegeben ist, die sich contemporaneamente nel locale
gleichzeitig in den Räumlichkeiten medesimo;
aufhalten dürfen;

9) die Märkte sind unabhängig von der Art der 9) i mercati sono chiusi, indipendentemente
ausgeübten Tätigkeit geschlossen, mit dalla tipologia di attività svolta, salvo le
Ausnahme der Tätigkeiten des aus- attività dirette alla vendita di soli generi
schließlichen Verkaufs von Lebensmitteln; alimentari;

GASTGEWERBE UND RISTORAZIONE E ALBERGHI


BEHERBERGUNGSBETRIEBE

10) Die Tätigkeiten der Gastbetriebe laut 10) Le attività della ristorazione di cui al capo
Abschnitt II.D der Anlage A des II.D dell’allegato A della legge provinciale 8
Landesgesetzes vom 8 Mai 2020, Nr. 4, maggio 2020, n. 4, sono sospese,
sind unabhängig von der Lizenz oder der indipendentemente dal tipo di licenza o
konkret ausgeübten Tätigkeit ausgesetzt. dall’attività in concreto esercitata. Rimane
Der Verkauf von Produkten zum possibile, dalle ore 5.00 alle ore 20.00 la
Mitnehmen bleibt von 5.00 Uhr bis 20.00 vendita da asporto, a condizione che
Uhr gestattet, vorausgesetzt der Zutritt der l’accesso dei clienti nel locale per ritirare
Kunden zum Lokal zum Abholen der l’ordine avvenga nel rispetto della regola di
Bestellung erfolgt unter Einhaltung der cui al punto 7) e che non si creino
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 5

Regel gemäß Punkt 7) und es bilden sich assembramenti all’esterno dei locali. È
außerhalb des Lokals keine possibile, dalle ore 5.00 alle ore 22.00, la
Menschenansammlungen. Der Verkauf vendita con consegna a domicilio, a
von Produkten durch Hauszustellung ist condizione che siano rispettate le norme
von 5.00 Uhr bis 22.00 Uhr gestattet, igienico-sanitarie sia per l’attività di
vorausgesetzt die Gesundheits- und confezionamento che per quella di
Hygienevorschriften für die Verpackung als trasporto;
auch für den Transport werden
eingehalten;

11) die Kantinen (Mensen) und die 11) possono proseguire le attività delle mense
durchgehenden Cateringdienste auf e del catering continuativo su base
Vertragsbasis, einschließlich jener durch contrattuale che garantiscano il rispetto
Restaurants, dürfen ihre Tätigkeit delle misure di sicurezza in essere. Anche
fortführen, vorausgesetzt sie gewährleisten gli esercizi di ristorazione che abbiano in
die Einhaltung der geltenden essere contratti di servizio di fornitura pasti
Sicherheitsmaßnahmen. Auch die Betriebe alle maestranze/operai /lavoratori, a cui non
zur Verabreichung von Speisen, welche sono in alcun modo equiparati i buoni pasto,
Dienstleistungsverträge zur Verabreichung garantiscono il servizio contrattualmente
von Mahlzeiten an die Belegschaft/ pattuito con imprese o enti nel rispetto delle
Arbeitern /Bedienstete haben, welchen in norme igienico-sanitarie e del
keinem Falle die Essensgutscheine distanziamento interpersonale;
gleichgestellt sind, erbringen die vertraglich
vereinbarte Dienstleistung an die Betriebe
oder Körperschaften unter Einhaltung der
hygienisch - sanitären Bestimmungen und
des Mindestabstandes zwischen den
Personen;

12) die Raststätten an Autobahnen und 12) restano aperte le aree di servizio site su
Schnellstraßen bleiben geöffnet; autostrade e superstrade;

13) die Beherbergungsstrukturen auf dem 13) le strutture ricettive situate nel territorio
Landesgebiet nehmen keine neuen Gäste provinciale non accettano nuovi ospiti in
auf, mit Ausnahme des im Zusammenhang entrata, salvo il personale sanitario
mit dem Notstand eingesetzten impiegato nell’emergenza, quello reclutato
Gesundheitspersonals, jenes, welches vom dalla protezione civile, e in generale coloro
Zivilschutz eingestellt wurde und allgemein che soggiornano nel territorio della
mit Ausnahme all jener, die sich aus Provincia di Bolzano per motivi di lavoro. Le
Arbeitsgründen in Südtirol aufhalten. Die attività di ristorazione situate negli esercizi
Tätigkeiten der Verabreichung von Speisen ricettivi possono proseguire,
und Getränken innerhalb der esclusivamente per il servizio dei propri
Beherbergungsbetriebe dürfen ospiti. Tali strutture possono inoltre ospitare
ausschließlich zugunsten der Hausgäste le persone presenti in Alto Adige per le
fortgeführt werden. Diese ragioni consentite dalle ordinanze
Beherbergungsbetriebe nehmen darüber presidenziali contingibili e urgenti
hinaus nur jene Personen auf, welche attualmente in vigore.
aufgrund der in den geltenden
Dringlichkeitsmaßnahmen des
Landeshauptmannes zulässigen Gründe in
Südtirol anwesend sind.

BILDUNG UND AUSBILDUNG ISTRUZIONE E FORMAZIONE

14) unbeschadet des Präsenzunterrichtes in 14) fermo restando lo svolgimento in presenza


den Kleinkindbetreuungsdiensten, im dei servizi per la prima infanzia, della scuola
Kindergarten, in der Grundschule, sowie in primaria, dei servizi educativi per l’infanzia
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 6

der Mittelschule, werden die schulischen e della scuola secondaria di primo grado, le
und didaktischen Aktivitäten ausschließlich attività scolastiche e didattiche si svolgono
über Fernunterricht erteilt, mit Ausnahme esclusivamente con modalità a distanza,
jener Fälle, welche ausdrücklich ermächtigt salvo in casi eccezionali espressamente
werden. In den Musikschulen wird der autorizzati. Nelle scuole di musica le lezioni
Unterricht ausschließlich einzeln si svolgono esclusivamente in forma
abgehalten. In den schulischen individuale. Nelle istituzioni scolastiche in
Einrichtungen mit Präsenzunterricht gilt cui la didattica si svolge in presenza, a
eine allgemeine Pflicht, einen Schutz der partire dai sei anni vige l’obbligo
Atemwege zu tragen, und zwar unabhängig generalizzato di indossare le protezioni
vom Personenabstand und ab einem Alter delle vie respiratorie, a prescindere dalla
von sechs Jahren. Für die Personen mit distanza interpersonale. Per le persone con
Krankheiten oder einer Behinderung, patologie o disabilità incompatibili con l'uso
welche mit dem Tragen einer Maske di una protezione delle vie respiratorie, e
unvereinbar sind, sowie für jene, die mit per quelle che, interagendo con loro,
diesen interagieren und sich deshalb in versano nella stessa situazione di
derselben Unvereinbarkeitssituation incompatibilità, la necessità di dispensa
befinden, muss die Notwendigkeit der dall’obbligo di indossare il dispositivo di
Befreiung von der Maskenpflicht aus protezione dev’essere attestata da un
gesundheitlichen Gründen mit einem certificato rilasciato da un medico di
ärztlichen Zeugnis eines Hausarztes oder medicina generale o da un pediatra
eines konventionierten Kinderarztes freier convenzionato di libera scelta appartenente
Wahl des Gesundheitssystems bescheinigt al servizio sanitario;
werden;

15) die Lehr- und Lehrplantätigkeiten der 15) è sospesa la frequenza delle attività
Universitäten, der Berufsbildungs- formative e curriculari delle Università, degli
einrichtungen, der höheren Kunst-, Musik istituti di formazione professionale, delle
und Tanzausbildungsschulen sind Istituzioni di alta formazione artistica,
ausgesetzt. Die didaktischen und die musicale e coreutica. Le attività didattiche o
Lehrplantätigkeiten erfolgen, wenn curriculari si svolgono, ove possibile, a
möglich, über Fernunterricht, und, falls eine distanza e, qualora siano previsti obblighi di
Teilnahmepflicht vorgesehen ist, sind die frequenza, gli studenti sono tenuti a
Studierenden verpflichtet, an diesen partecipare a queste attività didattiche o
didaktischen oder Lehrplantätigkeiten über curriculari con modalità a distanza, fatte
Fernunterricht teilzunehmen, vorbehaltlich salve assenze giustificate previste. In tutti
der berechtigten und vorgesehenen gli altri casi, le assenze maturate dagli
Abwesenheiten. In allen anderen Fällen studenti di cui alla presente lettera non
werden die im Sinne dieses Buchstaben sono computate ai fini della eventuale
angesammelten Abwesenheiten nicht zum ammissione ad esami finali nonché ai fini
Zwecke der eventuellen Zulassung zu delle relative valutazioni;
Abschlussprüfungen berücksichtigt, und
auch nicht für die entsprechenden
Bewertungen;

16) Bildungsreisen, Austausch- oder 16) sono sospesi i viaggi d'istruzione, le


Partnerschaftsinitiativen, Führungen und iniziative di scambio o gemellaggio, le visite
didaktische Ausflüge, Schulcamps und guidate, le uscite didattiche, i campi scuola
sonstige wie auch immer genannte e le gite, comunque denominate e
Ausflüge, die von schulischen und nicht- organizzate da enti scolastici o non
schulischen Einrichtungen organisiert scolastici;
werden, sind ausgesetzt;

17) falls eine Schulführungskraft Kenntnis 17) qualora un dirigente scolastico sia a
über ein positives COVID-19-Testergebnis conoscenza del risultato positivo del test al
eines/einer Schüler*in, einer Lehrperson COVID-19 di un alunno, di un docente o di
oder eines/einer Mitarbeiter*in für un collaboratore all'integrazione della
Integration der jeweiligen Schule erlangt, rispettiva scuola, adotta, sulla base delle
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 7

verfügt sie auf Grund der ihr vorliegenden informazioni a sua disposizione, in attesa
Informationen in Erwartung der delle istruzioni fornite dall’Azienda
Handlungsanweisungen des Sanitaria, le misure organizzative per
Sanitätsbetriebs organisatorische passare dall’insegnamento in presenza alla
Maßnahmen zum Wechsel von didattica a distanza e, se necessario, avvia
Präsenzunterricht auf Fernunterricht und la sanificazione;
leitet gegebenenfalls die Sanifikation in die
Wege;

18) falls eine Führungskraft des Kindergartens 18) qualora un direttore della scuola
Kenntnis über ein positives COVID-19- dell’infanzia venga a conoscenza del
Testergebnis eines Kindes, einer risultato positivo del test al COVID-19 di un
pädagogischen Fachkraft oder eines/einer bambino, di un collaboratore pedagogico o
Mitarbeiter*in für Integration des jeweiligen di un collaboratore all'integrazione, egli
Kindergartens erlangt, verfügt sie auf dispone, sulla base delle informazioni a sua
Grund der ihr vorliegenden Informationen disposizione, e in attesa delle istruzioni
und in Erwartung der fornite dall’Azienda Sanitaria, la
Handlungsanweisungen des sospensione dell’attività pedagogica in
Sanitätsbetriebs die Aussetzung der presenza e, se necessario, avvia la
pädagogischen Tätigkeit in Präsenz und sanificazione.
leitet gegebenenfalls die Sanifikation in die
Wege.

ÖFFENTLICHE VERWALTUNG PUBBLICA AMMINISTRAZIONE

19) Die öffentlichen Verwaltungen sind unter 19) Tenendo costantemente sotto controllo
ständiger Berücksichtigung der l’evolversi della situazione epidemiologica,
epidemiologischen Entwicklung le Pubbliche Amministrazioni sono
aufgerufen, alle geeigneten chiamate ad adottare tutte le misure
organisatorischen Maßnahmen zu organizzative idonee sia ad assicurare la
ergreifen, um die höchstmögliche massima applicazione possibile di lavoro
Anwendung agiler Arbeitsmodelle zu agile - ciò data la necessità di ridurre la
gewährleisten - dies auch angesichts der mobilità e le occasioni di contagio – sia a
Notwendigkeit, die Mobilität zu entlasten garantire la massima qualità ed effettività
und die Ansteckungsgefahren zu dei servizi alle cittadine e ai cittadini;
verringern – sowie um die Qualität und
Effektivität der Dienstleistungen für die
Bürgerinnen und Bürger bestmöglich zu
garantieren;

20) innerhalb der öffentlichen Verwaltung 20) nell’ambito delle Pubbliche


werden Sitzungen aus der Ferne Amministrazioni le riunioni si svolgono
abgehalten, es sei denn, es gibt berechtigte esclusivamente in modalità a distanza,
Gründe für eine Ausnahme. salvo motivate ragioni.

WEITERE BESTIMMUNGEN ALTRE DISPOSIZIONI GENERALI

21) bezüglich der Privatwohnungen wird 21) riguardo alle abitazioni private, si
dringend empfohlen, neben den raccomanda fortemente di non ricevere
Bewohnern keine anderen Personen zu persone diverse dai conviventi, salvo per
empfangen, außer aus Arbeitsgründen esigenze lavorative o situazioni di
oder in Situationen der Notwendigkeit; necessità;

22) es besteht die Pflicht, immer einen Schutz 22) è fatto obbligo di avere sempre con sé
der Atemwege bei sich zu haben und dispositivi di protezione delle vie
diesen in allen geschlossenen Orten mit respiratorie e di indossarli nei luoghi al
Ausnahme der eigenen Privatwohnung und chiuso diversi dalla propria abitazione
in allen Orten im Freien zu tragen, und zwar privata e in tutti i luoghi all’aperto, ad
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 8

mit Ausnahme jener Fälle, in welchen es eccezione dei casi in cui, per le
aufgrund der Beschaffenheit des Ortes und caratteristiche dei luoghi o per le
der Begebenheit der Situation gewähr- circostanze di fatto, sia garantita in modo
leistet ist, dass nicht zusammenlebende continuativo la condizione di isolamento
Personen dauerhaft voneinander isoliert rispetto a persone non conviventi, e
bleiben. Unbeschadet von dieser comunque con salvezza dei protocolli
allgemeinen Pflicht sind die Protokolle für previsti per la scuola e per le attività
die Schule und für die Tätigkeiten der economiche, produttive, amministrative e
Wirtschaft, der Produktion, der Verwaltung sociali, nonché delle linee guida per il
und den Sozialbereich sowie die Richtlinien consumo di cibi e bevande, e con
für die Konsumierung von Speisen und esclusione dei predetti obblighi:
Getränken. Ebenfalls davon
ausgenommen sind:

a) Personen, die eine sportliche Tätigkeit a) per coloro che stanno svolgendo attività
betreiben; sportiva;
b) Kinder mit weniger als 6 Jahren; b) per i bambini di età inferiore a sei anni;
c) Personen mit Krankheiten oder einer c) per i soggetti con patologie o disabilità
Behinderung, welche mit dem Tragen incompatibili con l’uso della mascherina,
einer Maske unvereinbar sind, sowie nonché coloro che per interagire con i
jene, welche mit diesen interagieren predetti versino nella stessa
und sich deshalb in derselben incompatibilità;
Unvereinbarkeitssituation befinden;

23) es besteht die Pflicht, zwischen den 23) è fatto obbligo di mantenere una distanza
Personen einen Sicherheitsabstand von interpersonale di sicurezza di almeno 1
mindestens 1 Meter einzuhalten, metro, fatte salve le eccezioni
vorbehaltlich der ausdrücklich espressamente previste;
vorgesehenen Ausnahmen;

24) im öffentlichen Personennahverkehr 24) nell’ambito del trasporto pubblico locale (tra
(darunter die Autobusse, Züge und cui autobus, treni, impianti a fune), i mezzi
Seilbahnanlagen) dürfen maximal 50% der di trasporto possono essere utilizzati fino al
gewöhnlichen Förderkapazität, 50% della loro capienza ordinaria, salvo
vorbehaltlich spezieller Ermächtigungen, specifiche autorizzazioni, e nell’assoluto
genutzt werden, und zwar unter strikter rispetto delle misure di sicurezza in vigore.
Einhaltung der geltenden La popolazione si avvale del trasporto
Sicherheitsmaßnahmen. Die Bevölkerung pubblico locale solo per casi di assoluta
darf die öffentlichen Nahverkehrsmittel nur necessità, o per esigenze lavorative, di
aus Gründen der absoluten Notwendigkeit salute o di studio. Ove possibile, allo scopo
oder aus Arbeits- Studien- oder di alleggerire il carico di passeggeri nel
Gesundheitsgründen verwenden. Um die trasporto pubblico locale, si raccomanda di
Anzahl der in den öffentlichen preferire mezzi di trasporto privati;
Verkehrsmitteln beförderten Passagiere zu
verringern, ergeht der Empfehlung, nach
Möglichkeit private Verkehrsmittel zu
verwenden;

25) öffentliche Kundgebungen dürfen nur in 25) lo svolgimento delle manifestazioni


statischer Form abgehalten werden und pubbliche è consentito soltanto in forma
unter Einhaltung der statica e nell’osservanza delle misure di
Sicherheitsmaßnahmen gemäß Anlage A sicurezza di cui all’allegato A della legge
des Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr. provinciale 08.05.2020, n. 4; è in ogni caso
4; die Verabreichung von Speisen und vietata, sia nei luoghi chiusi che all’aperto,
Getränken sowohl in geschlossenen Orten la somministrazione di cibo e bevande;
als auch im Freien ist auf jeden Fall
verboten;
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 9

26) unbeschadet der Möglichkeit, dass die 26) salva la possibilità dei sindaci di disporre
Bürgermeister mit eigenen Maßnahmen con proprie misure ulteriori limitazioni,
weitere Einschränkungen verfügen, ist der l'accesso del pubblico ai parchi, alle ville e
Zugang der Öffentlichkeit zu Parks, Villen ai giardini pubblici è condizionato al rispetto
und öffentlichen Gärten unter der del divieto di assembramento, della
Voraussetzung der Einhaltung des Verbots distanza di sicurezza interpersonale di
von Menschenansammlungen, des almeno due metri e dell’obbligo di portare le
Sicherheitsabstands zwischen den protezioni delle vie respiratorie; è consentito
Personen von mindestens zwei Metern und l'accesso dei minori, ad aree gioco
der Verpflichtung zum Tragen eines all'interno di parchi, ville e giardini pubblici,
Atemschutzes gestattet; Minderjährigen ist per svolgere attività ludica o ricreativa nel
der Zugang zu Spielplätzen in Parks, Villen rispetto delle misure di sicurezza di cui
und öffentlichen Gärten für Erholungs- oder all’allegato A della legge provinciale
Freizeitaktivitäten gemäß den 08.05.2020, n. 4 e della presente ordinanza.
Sicherheitsmaßnahmen in Anhang A des
Landesgesetzes 08.05.2020, Nr. 4
gestattet.

VERANSTALTUNGEN, FEIERN UND EVENTI, FESTE E RIUNIONI


VERSAMMLUNGEN

27) Alle organisierten öffentlich zugänglichen 27) Sono sospesi tutti gli eventi organizzati
Veranstaltungen jeglicher Art, ein- aperti al pubblico di qualsiasi natura, ivi
schließlich der kulturellen, der compresi quelli di carattere culturale,
Bildungstätigkeiten, der Veranstaltungen formativo, ludico, sportivo, e fieristico, svolti
mit Freizeitcharakter und jener sportlicher in ogni luogo, sia pubblico che privato;
Art und der Messeveranstaltungen, sind
ausgesetzt, sowohl an öffentlichen als auch
an privaten Orten;

28) die öffentlich zugänglichen Aufführungen 28) sono sospesi gli spettacoli aperti al
in Theatern, Konzertsälen, Kinos und an pubblico in sale teatrali, sale da concerto,
anderen öffentlich zugänglichen Orten sind sale cinematografiche e in altri luoghi
ausgesetzt. Die Proben auf professioneller accessibili al pubblico. Le prove a livello
Basis für die Aufführungen und die interne professionale degli spettacoli e l’attività
Verwaltungstätigkeit können unter amministrativa interna possono proseguire,
Einhaltung der geltenden Sicherheits- nel rispetto delle misure di sicurezza vigenti;
maßnahmen fortgeführt werden;

29) die Proben und Aufführungen der Chöre 29) sono sospese le prove e le esibizioni di cori
und Musikkapellen sind ausgesetzt; e bande;

30) die Museen und anderen kulturellen 30) sono chiusi al pubblico i musei e gli altri
Einrichtungen und Orte, einschließlich der istituti e luoghi della cultura, ivi compresi i
Bildungshäuser sind für das Publikum centri di formazione permanente. Le
geschlossen. Die Bibliotheken dürfen ihre biblioteche possono svolgere per il pubblico
Tätigkeit gegenüber dem Publikum nur mit esclusivamente l’attività di prestito. È
Beschränkung auf den Bücherverleih consentito il servizio giovani solo in forma
fortführen. Jugendarbeit ist nur in digitaler digitale e streetwork;
Form und Streetwork möglich;

31) Tagungen, Kongresse und andere 31) sono sospesi convegni, congressi e altri
Veranstaltungen werden ausgesetzt, mit eventi, ad eccezione di quelli che si
Ausnahme jener, die aus der Ferne svolgono con modalità a distanza; tutte le
stattfinden; alle öffentlichen Zeremonien cerimonie pubbliche si svolgono in assenza
werden ohne Anwesenheit von Publikum di pubblico;
abgehalten;
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 10

32) man empfiehlt, dass die beruflichen 32) si raccomanda che le attività professionali
Tätigkeiten im privaten Sektor über agile nel settore privato siano svolte mediante la
Arbeitsformen durchgeführt werden, falls modalità di lavoro agile, ove possano
diese am eigenen Wohnsitz oder über die essere svolte al proprio domicilio o in
Distanz ausgeübt werden können. Die modalità a distanza. Le riunioni si svolgono,
Sitzungen erfolgen wenn möglich über die ove possibile, in modalità a distanza;
Distanz;

33) Aktivitäten, die in Tanzlokalen und 33) restano sospese le attività che abbiano
Diskotheken stattfinden, bleiben luogo in sale da ballo e discoteche. Sono
ausgesetzt. Feste in Räumen und im Freien vietate le feste nei luoghi al chiuso e
sind verboten, einschließlich solcher, die all’aperto, ivi comprese quelle conseguenti
auf zivile und religiöse Zeremonien folgen; alle cerimonie civili e religiose. Sono vietate
Feste und Messen jeglicher Art sind le sagre e le fiere di qualunque genere;
verboten;

34) die Tätigkeiten der Spiel-, Wett- und 34) sono sospese le attività di sale giochi, sale
Bingosäle und der Kasinos sind ausgesetzt; scommesse, sale bingo e casinò;

35) die Aktivitäten der Themen- und 35) sono sospese le attività dei parchi tematici
Vergnügunsparks sind ausgesetzt; e di divertimento;

36) die Wettbewerbe und Prüfungen werden, 36) concorsi ed esami si tengono ove possibile
wenn möglich, über die Distanz in modalità a distanza, e in ogni caso nel
abgehalten, und auf jeden Fall unter rispetto delle misure di sicurezza vigenti, in
Einhaltung der geltenden aggiunta alle quali vengono intensificate le
Sicherheitsmaßnahmen; zusätzlich dazu operazioni di pulizia e sanificazione delle
werden die Reinigungs- und aule d’esame.
Sanifizierungsmaßnahmen in den
Prüfungssälen noch verstärkt.

SPORT SPORT

37) Die Tätigkeiten der Turnhallen, 37) Sono sospese le attività di palestre, centri
Fitnesszentren, Schwimmbäder, fitness, piscine, centri natatori e centri
Schwimmzentren und wie auch immer sportivi comunque denominati;
bezeichneten Sportzentren sind
ausgesetzt;

38) es sind ausschließlich 38) sono consentiti esclusivamente gli eventi e


Sportveranstaltungen und -wettkämpfe von le competizioni sportive di interesse
nationalem und internationalem Interesse nazionale e internazionale di cui all’articolo
laut Artikel 1, Absatz 9, Buchstabe e, des 1, comma 9, lettera e, del DPCM 3
DPMR vom 3. November 2020 erlaubt, in novembre, comunque senza la presenza di
jedem Fall unter Ausschluss der pubblico e nel rispetto dei protocolli di
Öffentlichkeit sowie unter Einhaltung der sicurezza della federazione sportiva di
Sicherheitsprotokolle des zuständigen competenza;
Sportfachverbands;

39) das organisierte Training ist unabhängig 39) indipendentemente dalla disciplina
von der Sportdisziplin ausschließlich für sportiva, le sessioni di allenamento
Athletinnen und Athleten erlaubt, die an organizzato sono consentite
den laut Punkt 38) erlaubten esclusivamente ad atlete e atleti che
Sportveranstaltungen und -wettkämpfen partecipano agli eventi e alle competizioni
teilnehmen. sportive consentiti di cui al punto 38).
Alle Trainingseinheiten finden ohne Tutte le sessioni di allenamento hanno
Publikum sowie unter Einhaltung der luogo senza pubblico e nel rispetto dei
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 11

Sicherheitsprotokolle des zuständigen protocolli di sicurezza della federazione


Sportfachverbands statt. sportiva di competenza.
Die zwischengemeindlichen Bewegungen Sono ammessi gli spostamenti
der zur Teilnahme an obgenannten intercomunali delle atlete e degli atleti
Trainingseinheiten ermächtigten autorizzati a partecipare alle sedute di
Athletinnen und Athleten sind erlaubt. allenamento di cui sopra.
Die Bestimmungen dieses Punktes gelten Le disposizioni di questo articolo si
auch für Athletinnen und Athleten, die von applicano anche ad atlete ed atleti
außerhalb der Provinz und aus dem provenienti da fuori Provincia e dall’estero;
Ausland kommen;

40) die Anlagen in den Skigebieten dürfen nur 40) gli impianti nei comprensori sciistici
von den im Punkt Nr. 39) genannten possono essere utilizzati solo per gli
Athleten verwendet werden; allenamenti consentiti ai sensi del punto n.
39);

41) die Tätigkeiten der Wellness- und 41) sono sospese le attività dei centri
Thermalanlagen sind ausgesetzt, mit benessere e dei centri termali, fatta
Ausnahme jener mit verpflichtenden eccezione per quelli con presidio sanitario
Gesundheitseinrichtungen oder welche obbligatorio o erogazione delle prestazioni
Dienstleistungen erbringen, die zu den rientranti nei livelli essenziali di assistenza,
essenziellen Betreuungsstandards solo ed esclusivamente per tali attività.
gehören, und zwar beschränkt auf jene
Tätigkeiten.

WEITERE BESTIMMUNGEN ULTERIORI DISPOSIZIONI

42) Bank-, Finanz- und 42) restano garantiti, nel rispetto dei protocolli
Versicherungsdienstleistungen bleiben in in essere, i servizi bancari, finanziari,
Übereinstimmung mit den bestehenden assicurativi;
Protokollen gewährleistet;

43) falls die Sicherheitsprotokolle für die 43) qualora i protocolli di sicurezza previsti per
Tätigkeiten der Wirtschaft und der le attività economiche e produttive
Produktion Risikoaufgaben - für welche die individuino le mansioni a rischio, per le quali
periodische Wiederholung von Antigen- si rende necessaria la ripetizione periodica
Tests nötig ist - definieren, stellt das Land dei test antigenici, la Provincia mette a
das nötige Material zur Verfügung; disposizione il materiale necessario;

44) der Zugang zu Gotteshäusern erfolgt mit 44) l’accesso ai luoghi di culto avviene con
organisatorischen Maßnahmen, welche misure organizzative tali da evitare
Ansammlungen von Personen verhindern assembramenti di persone e rispettare la
und den Mindestabstand von einem Meter distanza di almeno un metro;
einhalten;

45) die religiösen Zeremonien erfolgen unter 45) le celebrazioni religiose si svolgono nel
Einhaltung der auf der Website der rispetto dei protocolli disponibili sul sito
autonomen Provinz Bozen verfügbaren della Provincia autonoma di Bolzano, salvo
Protokolle, während bezüglich der per quanto concerne le distanze
Personenabstände und der Art des interpersonali e il tipo di protezioni delle vie
Schutzes der Atemwege die respiratorie, per cui si applicano le relative
entsprechenden Bestimmungen laut disposizioni dell’allegato A della legge
Anlage A des Landesgesetzes vom provinciale 08.05.2020, n. 4;
08.05.2020, Nr. 4 angewandt werden;
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 12

46) Begleitpersonen von Patienten dürfen sich 46) è fatto divieto agli accompagnatori dei
nicht in den Warteräumen und Gängen der pazienti di permanere nelle sale di attesa e
Notaufnahme und der Empfangs- und nei corridoi dei dipartimenti emergenze e
Erste-Hilfe-Abteilung aufhalten, es sei accettazione e dei pronto soccorso
denn, das verantwortliche medizinische (DEA/PS), salve specifiche diverse
Personal gibt ausdrücklich andere indicazioni del personale sanitario
Anweisungen; preposto;

47) der Zugang der Besucher zu den sozialen 47) l'accesso dei visitatori alle strutture sociali
und sozio-sanitären Einrichtungen erfolgt e socio-sanitarie ha luogo in base a
auf der Grundlage von spezifischen specifici protocolli che determinano le
Protokollen, welche die Maßnahmen zur misure per la prevenzione dal contagio e la
Vermeidung der Infektionen und den tutela della salute degli utenti e degli
Schutz der Gesundheit von Nutzern und operatori;
Personal regeln;

48) für die Dauer des Notstandes kann das 48) per la durata dello stato di emergenza la
Land den Gemeinden, oder den von den Provincia può mettere a disposizione dei
Gemeinden beauftragten Trägern, Immo- Comuni o di gestori incaricati dai Comuni, in
bilien oder Teile von Immobilien, sowohl im forma gratuita, immobili o parti di immobili,
Eigentum des Landes als auch von Dritten, propri o di terzi, da destinare alla gestione
für die Führung von Unterbringungs- di servizi per persone prive di dimora. Può
möglichkeiten für obdachlose Personen zur inoltre mettere a disposizione dei Comuni, o
Verfügung stellen. Ebenfalls können den di gestori incaricati dai Comuni, parti di
Gemeinden, oder den von den Gemeinden immobili utilizzati per la gestione dei centri
beauftragten Trägern, Teile von statali di accoglienza per richiedenti asilo, ai
Immobilien, welche für die Führung von fini della gestione di soluzioni abitative
staatlichen Aufnahmeeinrichtungen für temporanee per persone, ospitate negli
Asylbewerber genutzt werden, zur stessi centri, che sono giunte a conclusione
Verfügung gestellt werden, und zwar für die del progetto statale di accoglienza e per le
Organisation von vorübergehenden quali è in via di definizione il passaggio a
Wohnlösungen für Personen, welche in soluzioni abitative autonome;
denselben Einrichtungen aufgenommen
sind, das staatliche Aufnahmeprojekt
abgeschlossen haben und für welche der
Übergang zu autonomen Wohnlösungen in
Vorbereitung ist;

49) mit Bezug auf die von der Südtiroler 49) in relazione ai piani di rateazione concessi
Einzugsdienste AG gewährten da Alto Adige Riscossioni Spa, in essere
Ratenzahlungspläne, die am 8. März 2020 alla data dell'8 marzo 2020 e ai
behängend waren, sowie mit Bezug auf provvedimenti di accoglimento emessi con
jene Verfügungen, mit welchen die bis zum riferimento alle richieste presentate entro il
31. Dezember 2020 eingereichten Anträge 31 dicembre 2020, di prevedere che la
angenommen wurden bzw. werden, decadenza dal beneficio di rateazione
festzulegen, dass die Verwirkung der avvenga al verificarsi del mancato
Möglichkeit einer Ratenzahlung bei pagamento di dieci rate anche non
Nichtbegleichung von zehn Raten, auch consecutive. L’efficacia del presente punto
wenn diese nicht aufeinander folgen, non si esaurisce il 24 novembre 2020;
vorgesehen ist. Die Wirksamkeit dieses
Punktes ist nicht bis zum 24. November
2020 beschränkt;

50) die Amtsdauer der im Amt befindlichen, 50) gli organi in carica e prossimi alla
kurz vor dem Verfall stehenden oder bereits scadenza, oppure già scaduti, dei consorzi
verfallenen Organe der Bonifizierungs- und di bonifica e di miglioramento fondiario sono
Bodenverbesserungskonsortien ist bis zu prorogati fino al momento in cui la
jenem Zeitpunkt verlängert, an dem das situazione sanitaria legata all’emergenza
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 13

Abhalten der Wahlen aufgrund der epidemiologica Covid-19 renderà possibile


gesundheitlichen Situation im lo svolgimento delle elezioni;
Zusammenhang mit dem
epidemiologischen Notstand COVID-19
möglich ist;

51) für die Dauer des Notstandes können die 51) per la durata dello stato di emergenza, i
Träger der Sozialdienste gemäß gestori di servizi sociali di cui alla legge
Landesgesetz vom 30. April 1991, Nr. 13 provinciale 30 aprile 1991, n. 13, possono
die befristete Aufnahme von unbedingt provvedere, anche in deroga alle ordinarie
erforderlichem Ersatzpersonal vornehmen, procedure di selezione e ai requisiti generali
um den gesundheitlichen Notstand zu previsti per l’ammissione all’impiego
bewältigen, auch abweichend von den pubblico, ma comunque nel rispetto dei
ordentlichen Auswahlverfahren und den relativi requisiti professionali, all’assunzione
allgemeinen Voraussetzungen für die provvisoria del personale sostitutivo
Zulassung zum Dienst; davon unberührt strettamente necessario a far fronte
bleiben die beruflichen Voraussetzungen. all’emergenza sanitaria. Il reclutamento del
Die Rekrutierung von Personal kann auch personale può avvenire anche mediante il
durch die Vergabe von externen Aufträgen conferimento di incarichi esterni a persone
an Personen oder o società di servizi, tramite messa a
Dienstleistungsunternehmen erfolgen, oder disposizione di persone da parte delle
durch die Zurverfügungstellung von pubbliche amministrazioni nonché tramite
Personen innerhalb der öffentlichen l’assunzione di persone collocate a riposo;
Verwaltungen sowie durch die Aufnahme
von in den Ruhestand getretenen
Personen;

BESTIMMUNGEN AB DEM DISPOSIZIONI DAL 4 DICEMBRE 2020


4. DEZEMBER 2020

52) ab dem 4. Dezember 2020 werden 52) a partire dal 4 dicembre 2020 si applicano
folgenden Bestimmungen angewandt: le ulteriori disposizioni:
a) Punkt Nr. 1) wird wie folgt ersetzt: a) il punto n. 1) è così sostituito:
„zwischen 22.00 Uhr und 5.00 Uhr “su tutto il territorio della Provincia di
morgens des folgenden Tages sind auf Bolzano dalle ore 22.00 alle ore 5.00 del
dem gesamten Gebiet des Landes giorno successivo, sono consentiti solo
Südtirol nur jene Bewegungen erlaubt, gli spostamenti motivati da comprovate
die durch nachgewiesene Arbeits- esigenze lavorative, motivi di salute o
erfordernisse, gesundheitliche Gründe situazioni di necessità o d’urgenza (tra
oder Umstände der Notwendigkeit oder cui l’esigenza di recarsi presso persone
Dringlichkeit (darunter die bisognose di cura, di portare i cani alla
Notwendigkeit, sich zu pflegebedürftigen più vicina area cani, o per raggiungere,
Personen zu begeben, die Hunde zur al termine del proprio lavoro, il domicilio
nächstgelegenen Hundeauslaufzone zu proprio o del partner). È in ogni caso
bringen oder die Rückkehr – nach dem fortemente raccomandato, per la
Arbeitsende – zum eigenen Wohnsitz, restante parte della giornata, di non
oder zu jenem des Partners) begründet spostarsi, con mezzi di trasporto pubblici
sind. Es wird In jedem Fall dringend o privati, salvo che per esigenze
empfohlen, für den Rest des Tages lavorative, di studio, per motivi di salute,
keine öffentlichen oder privaten per situazioni di necessità o per svolgere
Verkehrsmittel zu benutzen, es sei denn attività o usufruire di servizi non
aus Arbeits- oder Studiengründen, aus sospesi;”
gesundheitlichen Gründen, Umstände
der Notwendigkeit oder zur Ausübung
von Tätigkeiten oder zur
Inanspruchnahme von Dienstleistungen,
die nicht ausgesetzt sind.“
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 14

b) die Pflicht der Eigenerklärung gemäß b) l’obbligo di autocertificazione di cui al


Punkt Nr. 2) findet nur für jene punto n. 2) trova applicazione solo per gli
Bewegungen Anwendung, welche von spostamenti consentiti dalle ore 22.00 alle
22.00 Uhr bis 5.00 Uhr des folgenden ore 5.00 del giorno successivo;
Tages erlaubt sind;
c) Punkt Nr. 5) wird wie folgt ersetzt: c) il punto n. 5) è così sostituito:
“die Tätigkeiten im Zusammenhang mit “le attività inerenti ai servizi alla persona
den Dienstleistungen an der Person sind sono consentite nel rispetto delle misure
unter Einhaltung der Sicherheits- di sicurezza di cui all’allegato A della
maßnahmen gemäß Anlage A des legge provinciale 08 maggio 2020, n. 4;”
Landesgesetzes vom 8. Mai 2020, Nr. 4
gestattet;”
d) Punkt Nr. 10) wird wie folgt ersetzt: d) il punto n. 10) è così sostituito:
“die Tätigkeiten der Gastbetriebe laut “le attività della ristorazione di cui al capo
Abschnitt II.D der Anlage A des II.D dell’allegato A della legge
Landesgesetzes vom 8 Mai 2020, Nr. 4, provinciale 8 maggio 2020, n. 4, sono
sind von 5.00 Uhr bis 18.00 Uhr consentite dalle ore 5.00 alle ore 18.00;
gestattet; die Konsumierung am Tisch ist il consumo al tavolo è consentito per un
mit maximal 4 Personen pro Tisch massimo di 4 persone per tavolo - salvo
zulässig, außer es handelt sich bei allen che siano tutti conviventi. Anche il
um zusammenlebende Personen. consumo di bevande deve essere
Der Konsum von Getränken muss effettato su posto a sedere.
ebenfalls auf dem Sitzplatz erfolgen. Dalle ore 18.00 è vietata la
Ab 18.00 Uhr ist die Konsumierung von consumazione di pasti e bevande
Speisen und Getränken im Freien all’aperto. Le attività di ristorazione
verboten. Die Tätigkeiten der situate negli esercizi ricettivi non sono
Verabreichung von Speisen und sottoposte al limite di orario,
Getränken innerhalb von limitatamente al servizio dei propri ospiti.
Beherbergungsbetrieben unterliegen Rimane possibile, dalle ore 5.00 alle ore
nicht den reduzierten Öffnungszeiten, 20.00 la vendita da asporto, a condizione
vorausgesetzt es handelt sich um che l’accesso dei clienti nel locale per
Dienste zugunsten der Hausgäste. Der ritirare l’ordine avvenga nel rispetto della
Verkauf von Produkten zum Mitnehmen regola di cui al punto 7) e che non si
bleibt von 5.00 Uhr bis 20.00 Uhr creino assembramenti all’esterno dei
gestattet, vorausgesetzt der Zutritt der locali. È possibile, dalle ore 5.00 alle ore
Kunden zum Lokal zum Abholen der 22.00, la vendita con consegna a
Bestellung erfolgt unter Einhaltung der domicilio, a condizione che siano
Regel gemäß Punkt 7) und es bilden sich rispettate le norme igienico-sanitarie sia
außerhalb des Lokals keine per l’attività di confezionamento che per
Menschenansammlungen. Der Verkauf quella di trasporto;”
von Produkten durch Hauszustellung ist
von 5.00 Uhr bis 22.00 Uhr gestattet,
vorausgesetzt die Gesundheits- und
Hygienevorschriften für die Verpackung
als auch für den Transport werden
eingehalten;“
e) Punkt Nr. 13) wird wie folgt ersetzt: e) il punto n. 13) è così sostituito:
„die Aktivitäten der Beherbergungs- “Le attività delle strutture ricettive sono
strukturen werden unter der esercitate a condizione che sia
Voraussetzung ausgeübt, dass die assicurato il mantenimento del
zwischenmenschlichen Abstände distanziamento sociale, garantendo
eingehalten werden, wobei in den comunque la distanza interpersonale di
Gemeinschaftsräumen zwischen den sicurezza di almeno un metro negli spazi
Personen ein Anstand von mindestens comuni, e nel rispetto dei protocolli
einem Meter gewährleistet und die vigenti e di tutte le misure fissate
geltenden Protokolle und alle in der nell’allegato A della legge provinciale
Anlage A des Landesgesetzes vom dell’08.05.2020, n. 4”.
08.05.2020, Nr. 4 vorgesehenen
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Seite / Pag. 15

Maßnahmen eingehalten werden


müssen“.

53) der Nikolausbesuch, der von 53) le visite di San Nicolò, organizzate e
ehrenamtlichen Vereinen organisiert und realizzate da associazioni di volontariato,
durchgeführt wird, ist zulässig, unter der sono consentite, a condizione che siano
Voraussetzung, dass dieser nur an der effettuate solo all'ingresso della casa o
Haus- oder Wohnungstür und in jedem Fall dell'appartamento e comunque senza
kontaktlos sowie mit dem nötigen contatto e con la necessaria distanza di
Sicherheitsabstand erfolgt. sicurezza.

Die Vorschriften dieser Dringlichkeits- Le disposizioni della presente ordinanza


maßnahme sind ab sofort wirksam. hanno efficacia immediata.

Die Nichtbeachtung der in der vorliegenden Il mancato rispetto delle misure di cui alla
Dringlichkeitsmaßnahme festgelegten presente ordinanza è sanzionato secondo
Maßnahmen wird gemäß Artikel 4 des quanto previsto dall’art. 4 del decreto-legge 25
Gesetzesdekrets vom 25. März 2020, Nr. 19, marzo 2020, n. 19, modificato con legge di
abgeändert durch Umwandlungsgesetz Nr. conversione n. 35/2020.
35/2020 bestraft.

Die vorliegende Dringlichkeitsmaßnahme ist La presente ordinanza viene pubblicata sul


an die Allgemeinheit gerichtet und wird auf der sito istituzionale della Provincia Autonoma di
institutionellen Internetseite der Autonomen Bolzano, in quanto diretta alla collettività,
Provinz Bozen und im Amtsblatt der Region nonché sul Bollettino Ufficiale della Regione
Trentino – Südtirol gemäß Artikel 4 Absatz 1 Trentino-Alto Adige ai sensi dell’articolo 4,
Buchstabe d) des Regionalgesetzes vom 19. comma 1, lettera d) della legge regionale del
Juni 2009, Nr. 2, veröffentlicht, da die 19 giugno 2009, n. 2, in quanto trattasi di un
Maßnahme an die Allgemeinheit gerichtet ist, atto destinato alla generalità dei cittadini, e
sowie dem Ministerratspräsidenten und dem trasmessa al Presidente del Consiglio dei
Regierungskommissär für die Autonome Ministri e al Commissario del Governo per la
Provincia Autonoma di Bolzano.
Provinz Bozen.

Arno Kompatscher

Der Landeshauptmann und Sonderbeauftragte Il Presidente della Provincia e Commissario


des COVID-19 Notstandes Speciale per l’emergenza COVID-19

(mit digitaler Unterschrift unterzeichnet | sottoscritto con firma digitale)

Firmato digitalmente da:Arno Kompatscher


Limite d'uso:Explicit Text: Questo certificato rispetta le raccomandazioni
previste dalla Determinazione Agid N. 121/2019
Data:27/11/2020 18:44:37