Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
44
36040 Orgiano - Vicenza - Italy
info@gbeonline.com
www.gbeonline.com
Vicenza
Verona Venezia
GBE_XVI_D.E._r.00
www.gbeonline.com
Firmenvorstellung
Presentación Empresarial
Gießharztransformatoren
Transformadores Secos Encapsulados
Öl-Transformatoren
Transformadores en Aceite
Leistungstransformatoren
Transformadores de Potencia
Drosselspulen
Reactancias
Amorphe Transformatoren
Transformador Amorfo
GBE S.p.A - Eco Design
GBE SpA ist ein italienisches GBE SpA es una realidad italiana,
Ein dynamisches
und effizientes Unternehmen
Una realidad
dinámica y eficiente
Unternehmen, das sich auf die especializada en la producción de
Produktion von gießharzisolierten und transformadores aislados en resina y en
Trockentransformatoren von einigen seco, a partir de unas kVA a 30 MVA,
kVA bis zu 30 MVA spezialisiert hat, in en todas las clases de aislamiento hasta
allen Spannungsklassen bis zu 52 kV (BIL 52 kV (BIL 250 kV), transformadores en
250 kV), Öltransformatoren von 25 kVA aceite de 25 kVA a 50 MVA y 145 kV
bis zu 50 MVA und 145 kV (BIL 650 kV), (BIL 650 kV), reactores con aislamiento
Drosseln mit Luft-, Gießharz- und Öl- en aire, resina y aceite, con y sin núcleo
Isolierung, mit oder ohne magnetischem magnético a partir de unas kVA a 10
Kern von einigen kVAR bis zu 10 MVAR MVA y transformadores con núcleo
und Transformatoren mit amorphem amorfo de 100 kVA a 2500 kVA.
Kern von100kVA bis zu2500kVA. Der Sitz La empresa se encuentra en la provincia
des Unternehmens mit einer 40-jährigen de Vicenza y tiene 40 años de experiencia
technischen Erfahrung im Bereich liegt in técnica en el sector. La producción se
der Provinz von Vicenza. Die Produktion divide en 3 plantas con una superficie
findet in 3 Fertigungswerken mit einer cubierta de 20.000 m² en el mismo área
überdachten Gesamtoberfläche von industrial, con una extensión total de
20.000 qm im selben Industriebereich, cerca de 33.000 m².
mit einer Gesamtfläche von ungefähr
33.000 qmstatt.
Company Profile | 3
Hauptverwaltungsgebäude, Produktion La sede central es también la sede histórica,
4 | Company Profile
GBE S.p.A - Eco Design
Die Anlage ist auf die Produktion von La instalación está especializada en la
Öltransformatoren und –drosseln für die producción de transformadores y reactores
Verteilung und für spezielle Anwendungen en aceite para distribución y aplicaciones
von 50 kVA bis zu 5000 kVA in der Klasse 72 especiales de 50 kVA a 5000 kVA, clase 72
kV spezialisiert. kV.
Auch dieses Werk verfügt über einenPrüfraum, También esta planta productiva tiene una
der eine Gesamtoberfläche von 300 qm sala de pruebas, con una superficie total de
belegt und mit den zertifizierten Instrumenten 300 m², equipada con todos los instrumentos
ausgestattet ist, um Routine-, Typ- und certificados para realizar los ensayos de rutina,
spezielle Prüfungen durchzuführen. de tipo y pruebas especiales.
Company Profile | 5
Im dritten Produktionswerk, Ergebnis einer La tercera planta, resultado de una importante
Metallbauwerk
Carpínteria metálica
bedeutenden Investition und erst kürzlich inversion y de reciente implantación, contiene la
fertiggestellt, liegt der Metallbau. Somit carpínteria metálica. Esta planta permite a GBE
kann GBE nicht nur nach den Vorgaben realizar con la máxima calidad la personalización
der Kunden individuelle Qualitätsprodukte de los productos y también productos especiales
fertigen, sondern auch spezielle Produkte bajo las especificaciones del cliente. Además,
nach den Spezifikationen des Kunden. Das garantiza a la empresa la máxima flexibilidad
Unternehmen garantiert auch die maximale en el ciclo productivo, ya que convierte a GBE
Flexibilität des Produktionszyklus, da man en una empresa independiente de provedores
von externen Lieferanten unabhängig ist und externos. Por eso es capaz de producir
mit wettbewerbsfähigen Produktionszeiten cumpliendo los plazos de entrega convenidos.
arbeiten kann. Das Werk erstreckt sich über La planta tiene una superficie de 2.500 m²
eine überdachte Oberfläche von 2.500 qm. Die cubiertos. El equipamiento y la máquinaria
hochtechnologische Ausrüstung und Maschinen de alta tecnología permiten la producción, la
ermöglichen die Produktion, die Bearbeitung manufactura y acabado de todas las partes de
und die Feinarbeit aller Profile, die zur Produktion carpínteria metálica utilizadas para la producción
der Trafos und Drosseln jedes Typs verwendet de transformadores y reactores. El sistema de
werden. Die Laserschneidemaschine, mit einem corte laser dispone de almacen automatizado
automatischem Lager mit 10 Paletten zur con capacidad para 10 pallets de almacenaje de
Lagerung der Bleche ausgestattet, ermöglicht varias láminas lo que permite la manufactura
einen Betrieb rund um die Uhr. Der Metallbau en 24 h. La carpínteria cuenta también con un
ist mit einer automatischen Strahlmaschine equipo de granallado automático, que permite
ausgerüstet, mit der man Öl-kessel bis zu producir tanques para aceite hasta 3,5 MVA y
3,5 MVA fertigt. Dank der “flow-coating” de una planta de pintura de tipo flow coating,
Lackieranlage garantiert man einen wirksamen que permite una protección eficaz contra la
Schutz gegen Korrosion bis zur Klasse C5-M. corrosión,hasta la clase C5M.
6 | Company Profile
GBE S.p.A - Eco Design
> IEC 60076 > EN 50216 > IEC 60076 > EN 50216
> EN 50464 > ISO 9001:2008 > EN 50464 > ISO 9001:2008
> IEC 61378 > ISO 14001:2004 > IEC 61378 > ISO 14001:2004
> EN 50588 > OHSAS 18001:2007(*) > EN 50588 > OHSAS 18001:2007(*)
> EN 50629 > EN 50629
Company Profile | 7
GBE ist in der Herstellung von
Für hochtechnologische Lösungen
Standardprodukten und speziellen Produkten
für jede Anwendung und für außergewöhn
auch die mechanische Konstruktion der
Maschinen betragen, die jede Art Verbesserung
des Produktionsprozesses ermöglichen, um
die maximale Industrialisierung zu erreichen.
8 | Company Profile
GBE S.p.A - Eco Design
Company Profile | 9
Gießharz-/ Trockentransformatore
Transformadores Secos
Encapsulados
Características técnicas
Alle GBE Produkte werden gemäß den Toda la producción GBE está realizada
Der Umwelt
zuliebe
Respeto del
ambiente
Klassen E2, C2 und F1 gefertigt. GBE según las clases E2, C2 y F1. Además GBE
verfügt über die Zertifizierung E3 (IEC tiene la certificación E3 (IEC 60076-16) y
60076-16) und GOST C4 (-60°C + GIST C4 (-60°C +140°C). Las pruebas han
140°C). Die Prüfungen wurden bei CESI sido realizadas en el Centro Electrotécnico
gemäß IEC 60076-11 und EN 60076- Experimental Italiano CESI según las
11 und bei einem anderen Prüflabor in normativas IEC 60076-11, EN 60076-11
Zusammenarbeit mit KEMA (GOST-R y en otro laboratorio en colaboración con
54827-2011)durchgeführt. KEMA (GOST-R 54827-2011).
E0 Diese Bedingung ereignet sich bei Innenaufstellungen in sauberer und trockener Umgebung.
Sobre el transformador no se crea condensación y la pollución es irrelevante.
Esta condición se realiza en instalaciones interiores en ambiente limpio y seco.
Es handelt sich um eine Tauwasserprüfung. Die Feuchtigkeit in dem Raum muss über 93% gehalten werden.
UMWELTKLASSE E1 Die Wasserleitfähigkeit muss sich zwischen 0,1 S/m und 0,3 S/m befinden.
Esta es una prueba de condensación. La humedad en la celda se debe mantener por arriba del 93%.
La conductividad del agua debe ser entre 0,1 S/m y 0,3.
Ambiental Der Transformator ist bedeutendem Tauwasser und bedeutender Verschmutzung unterworfen.
E2 Die Wasserleitfähigkeit muss sich zwischen 0,5 S/m und 1,5 S/m befinden. Bei dieser Prüfung beträgt die relative
Feuchtigkeit 90 ± 5%. El transformador es afecto a consistente condensación y intensa polución. La conductividad
del agua debe ser entre 0,5 S/m y 1,5 S/m. Durante esta prueba la humedad relativa se debe mantener al 90 ± 5%.
E3
Die Feuchtigkeit in dem Raum muss über 95% gehalten werden. Die Wasserleitfähigkeit beträgt zwischen
3,6 S / m for 4 S / m. La humedad en la celda se debe mantener por arriba del 95%.
La conductibilidad del agua debe ser entre 3,6 S/m y 4 S/m.
Innenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur nicht kleiner als -5°C betrieben
C1 werden, aber er kann eine Umgebungstemperatur bis -25°C während des Transports und der Aufstellung
aushalten. Instalación interior. El transformador puede funcionar a temperaturas de ambiente no inferiores
a -5°C, pero puede suportar temperatura ambiental hasta -25°C durante transporte y instalación.
C2
Außenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur bis -25°C betrieben,
KLIMAKLASSE transportiert und eingelagert werden. Instalación exterior. El transformador puede funcionar,
ser transportado y almacenado a temperaturas ambientales hasta -25°C.
Climática
C3
Außenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur bis -45°C betrieben,
transportiert und eingelagert werden. Instalación exterior. El transformador puede funcionar,
ser transportado y almacenado a temperaturas ambientales hasta -45°C.
C4
Außenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur bis -60°C betrieben,
transportiert und eingelagert werden. Instalación exterior. El transformador puede funcionar,
ser transportado y almacenado a temperaturas ambientales hasta -60°C.
Kein besonderes Brandfallrisiko. Keine besondere Notwendigkeit, die Entflammbarkeit zu begrenzen,
BRANDVERHALTEN
F0 mit Ausnahme der projektspezifischen Eigenschafen des Transformators. No se prevee riesgo particular
de incendio. No se toman medidas particulares para limitar la inflamabilidad, excepto por las características
del plano puntual del transformador.
Comportamiento Zum Brandfallrisiko unterworfene Transformatoren. Eine begrenzte Entflammbarkeit wird angefragt.
Die Schadstoffemission und die Emission von undurchsichtigem Rauch müssen gering sein. Die
al fuego F1 Verbrennungsmaterialen und Produkte müssen halogenfrei sein und einem externen Brand einen begrenzten
Wärmeenergiebeitrag liefern. Transformadores sumetidos a riesgo de incendio. Se solicita inflamabilidad
reducida. La emisión de sostancias tóxicas y humos debe ser mínima. Los materiales y productos por la
combustión deben ser exentos de alógenos y dar solo una limitada energía térmica a un incendio exterior.
DEVANADOS DE BT:
Los devanados de baja tensión coaxiales en la
columna del núcleo están realizados mediante
planchas de aluminio o de cobre, aislados con
material de clase F, impregnados en vacío
con esmaltes de secado al horno de clase H,
de altísima cementación dándole a la bobina
un óptimo aislamiento y una gran resistencia
mecánica. Bajo pedido se pueden encapsular
al vacío con resina epóxica. La conexión
entre el devanado y la barra del terminal se
hace mediante soldadura automática en
atmósfera protegida. Los terminales de los
devanados están anclados mecánicamente a
los prensayugos, siendo prácticos, compactos
y fácilmente accesibles.
GBE S.p.A - Eco Design
1-2 - 5%
2-3 - 2,5%
3-4 0
4-5 + 2,5%
5-6 + 5%
BETRIEBSKONTROLLE: CONTROL DE TEMPERATURA:
Temperaturkontrolle
Control de temperatura
GBE S.p.A. empfiehlt drei Schutzvorrichtungen zur GBE propone tres sistemas para controlar la temperatura
Betriebstemperaturkontrolle vomTransformator. de funcionamiento del transformador. Las sondas están
Die Fühler sind in der Niederspannungswicklung colocadas en el devanado de baja tensión. Si ambos
positioniert. Falls die beiden Wicklungen devanados son de media tensión, se utilizan sondas
Mittelspannungswicklungen sind, werden spezielle de tipo especial. La temperatura se puede leer sobre
Fühler eingesetzt. Die Betriebstemperatur wird auf el relé provisto si es de tipo digital y en otros tipos de
dem mitgelieferten Auslösegerät angezeigt, falls es reles se puede hacer un control remoto. Unos sistemas
digital ist. Einige Temperaturkontrollevorrichtungen de control de temperatura garantizan señal de alarma,
bieten Vorwarnung- und Auslösungsschwellen an sowie disparo y control de la ventilación forzada.
forcierte Lüftungskontrolle.
TERMÓMETRO CON CONTACTOS ELÉCTRICOS:
THERMOMETER MIT ELEKTRISCHEN KONTAKTEN: La medición de la temperatura se obtiene mediante una
Die Temperaturmessung erfolgt durch einen Fühler. sonda. El termómetro muestra la temperatura y permite
Der Zeigerthermometer zeigt die Betriebstemperatur an el control a distancia mediante dos contactos eléctricos
und ermöglicht die Fernbedienung mit Hilfe von zwei (NA o NC). Alarma 140 °C; Disparo 150 °C.Carga de los
elektrischen Kontakten (NA oder NC). Vorwarnung 140°C; contactos: 5 A 250 Vca p.f=1.
Auslösung 150°C. Kontaktkapazität: 5A 250 Vcap.f=1.
RELÉ ELECTRÓNICO PARA
AUSLÖSEGERÄT FÜR THERMISCHE KONTAKTE CONTACTOS TÉRMICOS O PTC:
ODER PTC-FÜHLER: Las sondas térmicas (3+3) están colocadas en las tres
Die thermischen Fühler (3+3) sind in allen drei Phasen fases con dos señal de alarma a 140°C y disparo a 150°C.
positioniert. Sie sind auf Vorwarnung bei 140°C und Bajo pedido, si se añaden tres sondas adicionales (PTC
Auslösung bei 150°C eingestellt. Auf Anfrage kann = 90°C), la centralita puede controlar los ventiladores.
das Auslösegerät, einmal mit 3 zusätzlichen Fühlern Carga máxima de los contactos: 5 A 250 Vca p.f=1.
(PTC = 90°C) ausgestattet, die Querstromlüftersteuern. Alimentación universal.
Maximale Kontaktkapazität: 5 A 250 Vca p.f=1.
Universalspeisung. RELÉ PARA TERMORRESISTENCIAS:
Permite controlar la temperatura de las tres fases y, bajo
AUSLÖSEGERÄT FÜR THERMOWIDERSTÄNDE: pedido, también la del núcleo. El control electrónico de
Die Temperatur kann in allen drei Phasen gemessen la temperatura se obtiene mediante termosondas PT100
werden und auf Wunsch auch im Kern. Die (100 Ohm a 0°C). El relé muestra la temperatura máxima
elektronische Temperaturkontrolle erfolgt durch PT100- presente en las tres fases. Además, el operador puede,
Thermofühler (100 Ohm bei 0°C). Der Bediener kann con secuencia lógica, controlar las temperaturas de las
die Temperaturen in den einzelnen Phasen messen. tres fases. La función de alarma y disparo se obtiene con
Die Funktion Warnung und Auslösung erfolgt mittels contactos eléctricos con conmutación (apertura/cierre).
elektrischen Wechselkontakte (Öffnung/Schließung). Las temperaturas de alarma y disparo pueden ser elegidas
Die Betriebstemperaturen können vom Bediener por el operador, pero aconsejamos no superar los 140°C
eingestellt werden. GBE S.p.A. empfiehlt jedoch, 140°C para la alarma y los 150°C para el disparo. Además, el
für Warnung und 150°C für Auslösung einzustellen. Ein relé está dotado de un contacto para controlar eventuales
Kontakt steht außerdem zur Verfügung, um eventuell ventiladores de enfriamiento. Carga de los contactos: 5 A
vorhandene Kühllüfter zu steuern. Kontaktkapazität: 5A 250 Vca p.f=1. Alimentación universal.
250Vcap.f=1. Universalspeisung.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Der Trafo muss unter Berücksichtigung der El transformador tiene que instalarse
Aufstellung
Instalación
Sicherheitsabständen zwischen den unter respetando la distancia mínima entre las partes
Spannung stehenden Teilen, den Metallmassen que están bajo tensión, las masas metálicas
bzw. weiteren Geräten unter Spannung (IEC circundantes u otros aparatos bajo tensión (IEC
60076-3) aufgestellt werden. Ferner muss der 60076-3). La instalación tiene que evitar todo
Trafo so installiert werden, dass ein direkter riesgo de contacto accidental con las personas
Kontakt mit Personen nicht möglich ist und y favorecer la eliminación del calor producido
die während des Betriebs entstandene Wärme mediante ventilación natural (DPR547-
problemlos durch natürliche Lüftung entsorgt EN50522–EN61936). La tabla abajo indica las
werden kann (DPR547–EN50522–EN61936). distancias mínimas de aislamiento y seguridad
Die nachstehende Tabelle zeigt die minimalen según la tensión soportable de impulso y en
Isolierabstände unter Berücksichtigung correspondencia con las clases de aislamiento.
der Stoßwiderstandsspannung und der
Übereinstimmung mit den Isolationsklassen. Nennspannung
bei
Max. Isolierungs- Betriebsfrequenz
Nennspannung
Luftantrieb Isolierungsabstand Sicherheitsabstand
Spitzenwert (kV)
spannung (kV) (cm) (cm)
(kV)
Tensión máxima de Tensión nominal de Distancia de Distancia de seguridad
aislamiento (kV) Tensión nominal de resistencia a los aislamiento (cm) (cm)
Die erwähnten Abstände gelten für die Außenaufstellung. a frecuencia de
servicio (kV)
impulsos atmosféricos
valor de cresta (kV)
Für Innenaufstellungen können die Werte um 10%
3,6 10 40 6 10
verringert werden. Für Aufstellungen über 1000 Meter
7,2 20 60 9 12
ü. d. M. müssen alle Abstände um 1,25% jede 100
Meter über die 1000 Meter vergrößert werden. 12 28 75 12 15
17,5 38 95 16 20
Las distancias arriba mencionadas son para la instalación 24 50 125 (*) 22 28
al aire libre. Para instalaciones internas se admite una 36 70 170 (*) 32 40
reducción del 10%. Para altitudes superiores a 1000 (*) Auf spezifische Anfrage und in Übereinstimmung mit den alten Vorschriften ist es
metros s.n.m. hay que aumentar las distancias del 1,25% noch möglich, BIL 95kV für die Klasse 24 und BIL 145kV für die Klasse 36 anzubieten.
cada 100 m cuando se superan los 1000 m. (*) Bajo solicitud específica y en compatibilidad con las normas precedentes, aún es
posible ofrecer BIL 95kV para la clase 24 y BIL 145kV para la clase 36.
PHASEN AUSGLEICHSLEISTUNG IM LEERLAUF / CORRECCIÓN DEL FACTOR DE POTENCIA REACTIVA DEL TRANSFORMADOR:
KLASSE / CLASE: 12 kV 24 kV 36 kV
Magnetisierende Ausgleichs- Magnetisierende Ausgleichs- Magnetisierende Ausgleichs-
Leistung leistung Leistung leistung Leistung leistung Beim Gebrauch von Standard
Leistung (kVA) Kondensatorenbatterien
(kVAR) (kVAR) (kVAR) (kVAR) (kVAR) (kVAR)
Potencia (kVA) (Qn = 10 KVAr x Un = 440 V)
Potencia Reactiva Factor de Potencia Reactiva Factor de Potencia Reactiva Factor de
(kVAR) Potencia (kVAR) (kVAR) Potencia(kVAR) (kVAR) Potencia (kVAR) schreiben wir die folgende Formel:
50 0,5 1 0,6 1 0,7 1
Qu = Qn x Uu2
2
Ventilación natural
TRANSFORMATORENRAUM: DE UBICACIÓN DEL TRANSFORMADOR:
P P
A1= A1=
0,1 x H x (dT)3 0,1 x H x (dT)3
dT = Temperaturunterschied zwischen Ausgangs- und dT = diferencia de temperatura entre la temperatura del aire
Eingangslufttemperatur des Raumes (°C) en salida y del aire en entrada del local (°C)
H = Unterschied zwischen dem Lüftungsfensteroben und H = desnivel entre la ventana de ventilación de arriba
der Mittellinie vom Transformator (m) y la línea de centro del transformador (m)
P = Gesamtverluste des Transformators (kW) P = pérdidas totales del transformador (kW)
Die Gießharztrafos weisen eine bemerkenswerte El transformador seco en resina tiene una
thermische Trägheit auf und können einer notable inercia térmica y puede soportar también
erheblichen Überlastungsbedingung von considerables situaciones de sobrecarga de
kurzer Dauer standhalten (IEC 60076-12). Die breve duración (IEC 60076-12). La capacidad de
Überlastungskapazität hängt von der Dauer der sobrecarga depende de la duración de la misma,
Überlastung selbst, der anwesenden Dauerbelastung de la carga continua presente y de la temperatura
sowie der Umgebungstemperatur ab. ambiente.
A2, T2 A2, T2
A1, T1 A1, T1
300 300
TIME IN MINUTES
150 150
0% 0%
100 100
25% 25%
50% 50%
75% 75%
50 50
100% PRE-LOAD PRE-LOAD
0 0
100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
OVERLOAD % OVERLOAD %
Ventilación forzada
Nennleistung des Transformators vorläufig necesite un aumento temporal de la potencia,
erhöht werden muss, ist der Einsatz von más allá de los valores nominales, se aconseja
Zwangsbelüftung empfohlen. usar la ventilación forzada.
Den Querstromlüftern gehört ein Steuergerät, El equipo de ventilación incluye una cajita de
das an das Temperaturüberwachungsgerät centralización para el control de los ventiladores
angeschlossen werden muss. a través de un relé de control de temperatura.
Die GBE Querstromlüfter und alle dazu Para el suministro de transformadores con
gehörenden Komponente garantieren für die equipo de ventilación GBE, el aumento de la
gesamte Gießharzfertigung von GBE bis 10 potencia puede alcanzar hasta el 40% para
MVA eine Leistungserhöhung bis zu 40% der toda la gama de potencia hasta los 10MVA.
Gesamtleistung des Transformators.
SUPPLY SYSTEM
3
220 Vac
2
1
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.
eco
200 6 450 3300 0,65 56 43 1250 670 1285 520 125 940
250 6 520 3800 0,6 57 44 1250 670 1285 520 125 1060
315 6 610 4530 0,6 59 46 1250 820 1285 670 125 1200
400 6 750 5500 0,6 60 47 1330 820 1400 670 125 1470
500 6 900 6410 0,58 61 48 1360 820 1500 670 125 1760
630 6 1100 7600 0,57 62 49 1360 820 1650 670 125 1990
800 6 1300 8000 0,55 64 50 1570 1000 1680 820 125 2330
1000 6 1550 9000 0,54 65 51 1570 1000 1780 820 125 2760
1250 6 1800 11000 0,53 67 53 1680 1000 1980 820 150 3340
1600 6 2200 13000 0,51 68 53 1680 1050 2130 820 150 4130
2000 6 2600 16000 0,5 70 55 1860 1300 2240 1070 200 4790
2500 6 3100 19000 0,48 71 56 2010 1300 2380 1070 200 6190
3150 6 3800 22000 0,46 74 59 2100 1300 2425 1070 200 6600
4000 7 5300 25000 0,47 78 62 2220 1300 2485 1070 200 8010
5000 7 6800 33300 0,47 83 67 2370 1300 2665 1070 200 9600
* Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal.
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.
315 6 610 4530 0,67 59 46 1330 820 1320 670 125 1360
400 6 750 5500 0,65 60 47 1360 820 1440 670 125 1610
500 6 900 6410 0,64 61 48 1360 820 1500 670 125 1720
630 6 1100 7600 0,63 62 48 1440 820 1650 670 125 1980
800 6 1300 8000 0,6 64 50 1570 1000 1680 820 125 2540
1000 6 1550 9000 0,59 65 51 1680 1000 1850 820 125 2960
1250 6 1800 11000 0,58 67 53 1680 1000 1980 820 150 3270
1600 6 2200 13000 0,56 68 53 1860 1050 2190 820 150 4190
2000 6 2600 16000 0,55 70 55 2010 1300 2380 1070 200 5390
2500 6 3100 19000 0,53 71 56 2100 1300 2425 1070 200 6450
3150 7 3800 22000 0,51 74 59 2190 1300 2425 1070 200 7100
4000 7 5800 26400 0,51 81 65 2310 1300 2485 1070 200 8410
5000 7 7100 33100 0,51 83 67 2490 1300 2665 1070 200 10210
* Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal.
315 6 710 4980 0,79 60 46 1590 820 1750 670 125 1910
400 6 860 6050 0,78 61 47 1590 820 1850 670 125 2010
500 6 1030 7050 0,76 62 48 1620 820 1880 670 125 2200
630 6 1260 8360 0,75 63 49 1680 820 1980 670 125 2470
800 6 1490 8800 0,71 64 49 1710 1050 2150 820 125 2960
1000 6 1780 9900 0,7 65 50 1830 1050 2300 820 125 3590
1250 6 2070 12100 0,69 67 52 1860 1000 2360 820 150 3890
1600 6 2530 14300 0,67 68 53 2010 1050 2500 820 150 4860
2000 6 2990 17600 0,65 72 56 2100 1300 2595 1070 200 5860
2500 6 3560 20900 0,62 73 57 2250 1300 2625 1070 200 7160
3150 6 4370 24200 0,6 76 60 2340 1300 2805 1070 200 8610
4000 7 6300 26900 0,61 84 68 2520 1300 2835 1070 200 9650
5000 8 6900 35000 0,61 86 70 2610 1300 2835 1070 200 10770
* Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal.
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.
Características Técnicas
01 > Erdungsklemmen 01 > Terminales de Tierra
02 > US-seitig Durchführungen 2 > Aisladores de Baja Tensión
03 > Spannungsumsteller 3 > Conmutador de regulación
04 > Öleinfüllrohr mit explosionsgeschütztem Ventil 4 > Tubo llenado aceite con válvula antiexplosión
05 > Schutzkasten (auf Anfrage) 5 > Caja de control y comando (bajo pedido)
06 > Öleinfüllstutzen 6 > Tapón de llenado
07 > Ausdehnungsgefäß (falls nicht hermetisch) 7 > Conservador (si no hermético)
08 > Buchholz-Relais 8 > Relé Buchholz
09 > Thermometer mit zwei elektrischen 9 > Termómetro con dos contactos eléctricos
Kontakten (auf Anfrage) (bajo pedido)
10 > Anhebeösen 10 > Ganchos de izaje
11 > Thermometertasche 11 > Pozo termométrico
12 > Fahrgestell 12 > Carril
13 > Mittelspannungswicklung 13 > Devanados de media tensión
14 > Umsetzbare Fahrrollen 14 > Ruedas orientables ortogonalmente
15 > Kern 15 > Núcleo
16 > Ölablassventil 16 > Válvula de descarga
17 > Unterspannungswicklung 17 > Devanados de baja tensión
18 > Pressstücke 18 > Tacos de ajuste
19 > Presseisen 19 > Prensayugos
20 > Ölstandsanzeiger (falls nicht hermetisch) 20 > Indicador nivel de aceite (si no hermético)
21 > Mittelspannungsdurchführungen 21 > Aisladores de media tensión
22 > Luftentfeuchter mit Silika-Gel (falls nicht hermetisch) 22 > Deshumidificador Silicagel (si no hermético)
23 > Wellenkessel 23 > Tanque con aletas
24 > Ausschaltbare Steckdurchführungen (auf Anfrage) 24 > Ailsadores con enchufe (bajo pedido)
25 > Erdungsklemmen auf dem Kessel 25 > Puesta a tierra en el tanque
26 > Typenschild 26 > Placa con datos técnicos
27 > Zugösen 27 > Ganchos de traslado
> DGPT2® oder RIS® (falls hermetisch) > DGPT2® o RIS® (si hermético)
> Durchführungsstangen für die Unterspannung > Barras terminales para baja tensión
> Explosionsgeschütztes Ventil mit Kontakten > Válvula anti-explosión con contactos
> Thermobild > Imagén Térmica
> Abdeckhaube für Unter- und Mittelspannung > Caja terminales (MT / BT)
> Ölstandsanzeiger mit Kontakten > Indicador nivel de aceite con contactos
(falls nicht hermetisch) (si no hermético)
> PT100-Fühler für die > Sondas PT100 para el control
Öltemperaturkontrolle (PTO) de temperatura del aceite (PTO)
> Funkenhörner > Descargadores a cuerno
> Andere (siehe Hersteller) > Otros (consultar provedores)
INFORMACIONES GENERALES:
Devanados de MT y BT
sowohl aus Aluminium als auch aus transformadores en aceite están construidos
elektrolytischem Kupfer gefertigt, wobei die en aluminio y/o en cobre electrolítico con
Isolierung aus reinem Zellstoffpapier gemacht aislamiento de los conductores en papel de pura
ist. Der Drahtleiter kann mit doppeltem celulosa o para hilos de diámetro pequeño. El
Email isoliert werden. Die zu den Kernsäulen conductor en hilo puede ser aislado con doble
Koaxialwicklungen sind konzentrisch und esmalte. Estos devanados son a sección oval
können entweder einen Ovalquerschnitt oder o circular y de tipo concéntrico, coaxiales
kreisförmig aufweisen. Die MS-Wicklung ist a las columnas del núcleo. El devanado de
aus Draht oder Platte gefertigt und wird unter media tensión está realizado en hilo o pletina,
Berücksichtigung der Betriebsspannungen arrollado en más capas a hélice o a disco
und der Trafoleistung als Lagenwicklung continuo en relación a las tensiones de pedido
entsprechend gewickelt. Die NS-Wicklung wird y a la potencia del transformador. El devanado
aus Platte gefertigt und weist Klemmen auf, de baja tensión está realizado en placa o
die als geschweißte Platte hergestellt werden, pletina y los terminales están fabricados
die eine gute Robustheit und Widerstand con barra soldada en toda la anchura del
gegen elektrodynamische Beanspruchungen devanado, garantizando su resistencia a las
garantiert. Jede MS- und NS-Wicklungsschicht necesidades electrodinámicas. Cada capa de
wird aus reinem Zellstoffpapier gefertigt. Breite los arrollamientos de media y baja tensión esta
Kanäle zwischen den Wicklungsschichten aislado con papel de pura celulosa. Amplios
ermöglichen die Ölausdehnung und eine canales, que se ponen entre las capas de los
korrekte Kühlung des Trafos. Die Isolation devanados, aseguran la circulación del aceite y
zwischen der Mittel- und der Niederspannung su necesaria refrigeración. El aislamiento entre
und zwischen der Niederspannung und media y baja tensión y entre la baja tensión y
dem Kern erfolgt durch den Einsatz von el núcleo está efectuado mediante cilindros de
Zylindern aus vorgespanntem Cartogeno mit cartón presspan de espesor adecuado.
angemessener Dicke.
MS- und NS-seitig Porzellandurchführungen Jeder Trafo wird mit dielektrischem, PCB
Durchführungen
Isolier-
flüssigkeiten
in brauner Anstrichfarbe werden für freiem Mineralöl gefüllt. Das Öl wird vor
Freiluftaufstellungen entwickelt, mit der Benutzung getrocknet und entgast und
Mineralöl gefüllt gemäß IEC Richtlinie. Die weist gemäß den aktuellen IEC-Richtlinien
Durchführungen werden auf dem Kesseldeckel chemische und elektrische Eigenschaften
montiert und können ohne Entfernung des auf. Die Ölfüllung unter Vakuum garantiert
unteren Teils leicht gewechselt werden. eine gute elektrische Festigkeit des Öles.
MS-seitig Durchführungen können mit Auf Wunsch kann der Kessel mit Silikon-Öl,
Funkenstreckenstangen ausgestattet werden MIDEL® bzw. FR3® gefüllt werden.
und können als Elastimold®-Durchführungen
ausgeführt werden. Alle Durchführungen, die
bei GBE Öltransformatoren eingesetzt werden, El relleno del transformador se obtiene con
Líquido
aislante
sind mit besonderen Dichtungen ausgestattet, aceite mineral dieléctrico exento de PCB,
die von unserem Forschungsteam entwickelt secado y desgasificado, con características
wurden. Die Dichtungen wurden so projektiert, químicas y eléctricas bajo las actuales
damit sie störungsfrei bei Freiluftaufstellungen normas IEC. El relleno se efectua a vacío para
mit Temperaturen von -40°C bis 150°C und la máxima capacidad de la rigidez eléctrica
bei noch extremen Umgebungsbedingungen del aceite. Si es solicitado, el relleno puede
mit Temperaturen bis -60°C arbeiten. ser efectuado con aceite dieléctrico de tipo
silicónico, MIDEL® o FR3®.
ÖL-SORTEN:
TIPOLOGIAS DE ACEITE EN COMPARACION:
Los aisladores de media y baja tensión son de
Aisladores
unas nuevas juntas para los aisladores de Pour Point °C -50 <-50 -60
aplicación exterior de -40°C a 150°C, hasta
Expansion Coefficient /°C 0.00075 0.00104 0.00075
-60°C para instalaciones más extremas.
Flash Point to ISO 2719 °C 150 260 260
CHEMICAL PROPERTIES:
DIELECTRIC PROPERTIES:
Dielectric Dissipation
<0.002 <0.001 <0.008
Factor Tan δ at 90°C
2.7
Permittivity at 20°C F/m 2.2 3.2
(@ 25°C)
ESTÁN EQUIPADOS
CON LOS SIGUIENTES
ACCESSORIOS ESTÁNDAR:
X
eco
C
D
D
M
P Ø P P
A B
A
kVA W W % dB(A) Kg Kg mm mm mm mm mm mm mm mm
50 A0 90 Ck 1100 4 39 650 140 870 750 1180 870 125 520 220 90
100 A0 145 Ck 1750 4 41 710 170 930 750 1240 930 125 520 220 90
160 A0 210 Ck 2350 4 44 850 170 930 760 1300 990 125 520 220 90
200 A0 250 Ck 2750 4 44 950 180 960 810 1300 990 125 520 220 100
CLASS 12 kV
250 A0 300 Ck 3250 4 47 1070 210 960 850 1400 1090 125 520 220 100
315 A0 360 Ck 3900 4 49 1200 210 990 870 1400 1090 125 670 220 100
400 A0 430 Ck 4600 4 50 1470 280 1090 860 1560 1250 125 670 220 100
500 A0 510 Ck 5500 4 51 1610 290 1090 900 1560 1250 125 670 220 100
630 A0 600 Ck 6500 4 52 1930 330 1150 1000 1600 1290 125 670 220 100
630 A0 600 Ck 6500 6 52 1820 300 1150 1000 1560 1250 125 670 220 100
800 A0 650 Ck 8400 6 53 2210 390 1510 940 1680 1370 125 670 220 100
1000 A0 770 Ck 10500 6 55 2570 420 1600 1090 1790 1480 160 820 220 100
1250 A0 950 BK 11000 6 56 3090 490 1640 1090 1830 1520 160 820 220 100
1600 A0 1200 BK 14000 6 58 3570 560 1790 1140 1950 1610 160 820 220 180
2000 A0 1450 BK 18000 6 58 4100 690 1850 1150 1990 1650 200 820 220 180
2500 A0 1750 BK 22000 6 60 4830 810 2040 1350 2050 1650 200 820 220 220
3150 A0 2200 BK 27500 6 63 6500 1270 2450 1340 2350 1950 200 1070 220 220
kVA W W % dB(A) Kg Kg mm mm mm mm mm mm mm mm
50 A0 90 Ck 1100 4 39 700 140 870 750 1260 880 125 520 280 90
100 A0 145 Ck 1750 4 41 770 180 930 750 1370 990 125 520 280 90
160 A0 210 Ck 2350 4 44 930 180 960 770 1370 990 125 520 280 90
200 A0 250 Ck 2750 4 44 1050 200 990 830 1370 990 125 520 280 100
CLASS 24 kV
250 A0 300 Ck 3250 4 47 1160 220 1020 820 1480 1100 125 520 280 100
315 A0 360 Ck 3900 4 49 1320 250 1090 860 1520 1140 125 670 280 100
400 A0 430 Ck 4600 4 50 1530 290 1090 880 1630 1250 125 670 280 100
500 A0 510 Ck 5500 4 51 1720 300 1090 930 1630 1250 125 670 280 100
630 A0 600 Ck 6500 4 52 2010 350 1150 920 1760 1380 125 670 280 100
630 A0 600 Ck 6500 6 52 2010 370 1210 940 1710 1330 125 670 280 100
800 A0 650 Ck 8400 6 53 2380 430 1270 1060 1760 1380 125 670 280 100
1000 A0 770 Ck 10500 6 55 2840 480 1580 1090 1950 1570 160 820 280 100
1250 A0 950 BK 11000 6 56 3280 540 1660 1090 1950 1570 160 820 280 100
1600 A0 1200 BK 14000 6 58 3820 600 1780 1140 1990 1610 160 820 280 180
2000 A0 1450 BK 18000 6 58 4390 730 1870 1180 2030 1650 200 820 280 180
2500 A0 1750 BK 22000 6 60 5250 900 2010 1340 2150 1750 200 820 280 220
3150 A0 2200 BK 27500 6 63 6700 1320 2500 1340 2350 1950 200 1070 280 220
kVA W W % dB(A) Kg Kg mm mm mm mm mm mm mm mm
50 A0 103 Ck 1210 4 39 720 160 950 740 1390 910 125 520 380 90
100 A0 166 Ck 1925 4 41 810 180 980 750 1440 960 125 520 380 90
160 A0 241 Ck 2585 4 44 1010 230 1020 790 1520 1040 125 520 380 90
200 A0 287 Ck 3025 4 44 1130 250 1050 840 1520 1040 125 520 380 100
CLASS 36 kV
250 A0 345 Ck 3575 4 47 1260 280 1050 910 1620 1140 125 520 380 100
315 A0 414 Ck 4290 4 49 1370 300 1120 880 1660 1180 125 670 380 100
400 A0 494 Ck 5060 4 50 1620 340 1140 900 1780 1300 125 670 380 100
500 A0 586 Ck 6050 4 51 1850 380 1140 970 1780 1300 125 670 380 100
630 A0 690 Ck 7150 4 52 2210 440 1210 1050 1900 1420 125 670 380 100
630 A0 690 Ck 7150 6 52 2120 460 1260 980 1860 1380 125 670 380 100
800 A0 747 Ck 9240 6 53 2430 510 1600 990 1900 1420 125 670 380 100
1000 A0 885 Ck 11550 6 55 2950 590 1690 1090 2100 1620 160 820 380 100
1250 A0 1092 BK 12100 6 56 3390 660 1720 1090 2100 1620 160 820 380 100
1600 A0 1380 BK 15400 6 58 3900 730 1870 1180 2140 1660 160 820 380 180
2000 A0 1667 BK 19800 6 58 4560 920 1940 1220 2180 1700 200 820 380 180
2500 A0 2012 BK 24200 6 60 5320 1000 2030 1350 2280 1800 200 820 380 220
3150 A0 2530 BK 30250 6 63 7140 1570 2530 1340 2470 1990 200 1070 380 220
eco
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta. Oil Filled Transformers | 39
Leistungstransformatoren
Transformadores
de Potencia
Transformadores en resina
bis 30 MVA in der Isolierklasse bis 52 kV, hasta una potencia de 30 MVA y clase
Stoßspannung bis 250 kV, Widerstand de aislamiento hasta 52 KV, con impulso
bis 95 kV, AN/AF 50-60 Hz. Ferner kann hasta 250 kV y rigidez 95 kV, AN/AF. GBE
GBE spezielle Leistungstransformatoren puede realizar transformadores de potencia
für Stromrichterbetrieb mit 2 oder mehr especiales para convertidores con 2 o más
Wicklungen für die verschiedensten secundarios y para varias aplicaciones. Para
Aufstellungen produzieren. Bei Aufstellungen instalaciones en ambientes hasta -60°C, el
in Umgebungen bis -60°C werden die diseño de los transformadores de potencia
Leistungstransformatoren mit geeignetem GBE tiene en cuenta de detalles constructivos y
Design projektiert und mit speziellem mecánicos importantes, también del utilizo de
Gießharz gebaut. Unsere Erfahrung und una resina especial. La experiencia adquirida
Fertigungstechnologie haben uns ermöglicht, junta a nuestra tecnología constructiva nos ha
Leistungstransformatoren für Ladungen permitido la realización de transformadores
mit hohem Oberwellengehalt herzustellen. de potencia para cargas con un elevado
GBE verfügt über Abnahmezertifikate für contenido de armónicas. GBE tiene protocolos
Leistungstransformatoren, die bei international de pruebas de equipos de potencia hechos en
anerkannten Zertifizierungsinstituten erhalten laboratorios exteriores, reconocidos a nivel
wurden, Typprüfungen und spezielle internacional y protocolos de pruebas de tipo y
Prüfungen, die gemäß den aktuellen especiales bajo normas vigentes y en acuerdo
Vorschriften und nach den Ausschreibungen a las especificaciones del cliente.
des Kunden durchgeführt werden.
Power Transformers | 41
UMSTELLER ZUM EINSTELLEN BZW. ZUR
Zubehör und Geräte
ÄNDERUNG DER PRIMÄRSPANNUNG:
Die Gießharz-Leistungstransformatoren
können mit Schutzgehäuse aus Stahl für
Freiluft- und Innenaufstellung bis IP 23
geliefert werden. Das eingesetzte Blech
ist entweder feuerverzinkt oder aus
Edelstahl. Mit Berücksichtigung der Ströme
und der Kundenanforderungen werden
kundenspezifische technische Lösungen
angeboten. Die Schutzgehäuse können
zerlegt geliefert werden; bei Außenaufstellung CONMUTADORES PARA LA REGULACION Y
Accesorios y equipamiento
42 | Power Transformers
GBE S.p.A - Eco Design
Transformadores
en aceite
bis 50 MVA in allen Spannungsklassen transformers up to 50 MVA, with
bis zur Klasse 145 kV, BIL 650 kV, ONAN/ rating class up to 145 kV BIL 650
ONAF/OFAF. kV ONAN/ONAF/OFAF. For special
Das Fertigungsprogramm beinhaltet hermetically sealed solutions, the tank
auch hermetische Sonderfertigungen itself can be provided with internal
mit einem Stickstofflager. Die Firma nitrogen cushion. The company is also
bietet auch Reparaturleistungen und specialised in repairing different types
Ersatzteile für Öltransformatoren von of others oil filled power transformers.
anderen Herstellern an. Alle Produkte All Manufacturing program is made
werden gemäß IEC 60076 hergestellt according to IEC 60076.
und geprüft.
Power Transformers | 43
HOCH- UND DEVANADOS DE MEDIA
Unsere Technologie
Nuestra tecnología
MITTELSPANNUNGSWICKLUNGEN: Y ALTA TENSION:
44 | Power Transformers
GBE S.p.A - Eco Design
PRÜFUNGEN
Unser
Prüfraum UND ABNAHMEN:
PRUEBAS Y ENSAYOS:
Nuestro
laboratorio
Power Transformers | 45
Drosselspulen
Reactancias
46 | GBE Eco Design
GBE S.p.A - Eco Design
STROMBEGRENZUNGS- UND
KURZSCHLUSS-DROSSELN:
LIMITADORAS DE CORRIENTE /
REACTANCIAS DE CORTOCIRCUITO:
REACTANCIAS FORMADORAS
DE NEUTRO:
Reactors | 47
FILTERDROSSELN: REACTANCIAS FILTRO:
Drosseltypen
Tipologias de Reactancias
Es handelt sich um einphasige bzw. dreiphasige Son reactancias monofásicas o trifásicas
Drosseln, die den Oberwellengehalt utilizadas para reducir el contenido armónico
im Netz bzw. in Anlagen mit starken en la red o en el interior de instalaciones con
Spannungsstörungen begrenzen. Die altas distorsiones de tensión. Se conectan
Filterdrosseln werden serienmäßig bzw. en serie o en paralelo según las capacidades
parallel sowohl an der US- bzw. OS- Seite an (condensadores) ya sea en el lado de BT o en
Kondensatoren angeschlossen. el lado de MT.
SHUNT-DROSSELN: SHUNT:
Transformador
Amorfo
strategisches Ziel für die Betreiber más estratégico para los operadores de
aus den verschiedensten Bereichen: los sectores más varios: pulsan en esta
Anstoß in diese Richtung wird von dem dirección la exigencia de rebajar los costes
Bedürfnis gegeben, die Betriebskosten de producción, nuevas normas y también
zu reduzieren, von neuen Vorschriften una difusa sensibilidad ambiental que hoy
und auch von einer verbreiteten en día, en muchos mercados, permite a
Umweltsensibilität, die heutzutage las empresas “green” de disfrutar de una
„grünen“ Unternehmen erlaubt, einen significativa ventaja competitiva desde el
deutlichen Wettbewerbsvorteil was das punto de vista de la imagen.
Image betrifft zu genießen. GBE propone la nueva línea de
GBE stellt den Kunden die neue Linie transformadores con núcleo en metal de
von Transformatoren mit amorphen tipo amorfo, disponible en una amplia
Metallkern zur Verfügung, die in einer variedad de soluciones para satisfacer las
breiten Palette von Lösungen erhältlich más varias exigencias de proyecto: seco o
sind, um die unterschiedlichsten con aislamiento en aceite, con potencias
Bauforderungen zu erfüllen: trocken oder hasta 2500 kVA para clases de aislamiento
ölisoliert, mit Leistungen bis 2500 kVA 12 y 24 kV.
für die Isolierklassen 12 und 24 kV. Der La ventaja, naturalmente, es doble: desde el
Vorteil ist natürlich zweifach: auf einer punto de vista de los costes de producción,
Seite reduzieren sich die Betriebskosten estos se rebajan de manera significativa,
der Anlage wesentlich, auf der anderen desde otro, es posible contribuir
Seite kann man einen konkreten Beitrag sensiblemente a la tutela del ambiente.
zum Umweltschutz leisten.
Amorphous Transformers | 51
Die Struktur des normalen Stahls aus La estructura del normal acero al silicio a granos
Der amorphe Kern
El núcleo amorfo
kornorientiertem Silicium (CRGO) für die orientados (CRGO) utilizado para la realización
Realisierung des Kerns ist einfach: man spricht del núcleo es simple y ordenada: por eso se habla
vom "Kristallgitter", das aus Atome gebildet de “retículo cristalino”, formado de atomos
ist, die in einer präzisen Art angeordnet posicionados en una modalidad muy bien precisa.
sind. Amorphe Metalle (die sogenannten Los metales de tipo amorfo (así llamados “metales
"glashaltigen Metalle") verlieren jedoch die vítreos”), en cambio, pierden la estructura átomica
geordnete atomische Struktur und damit ordenada, ganando así nuevas propiedades y
erwerben neue Eigenschaften und Merkmale. caracteristicas. Mediante la solidificación de ligas
Durch das Einfrieren von geschmolzenen metálicas fundidas a velocidades bastante rápidas
Metall-Legierungen bei einer ausreichend para impedir la cristalización del metal, se obtiene
schnellen Geschwindigkeit, um die la estructura amorfa.
Kristallisation des Metalls zu verhindern, La rápida solidificación, en efecto, permite de
wird die amorphe Struktur erhalten. Das obtener un sólido vetrificado con una estructura
schnelle Einfrieren ermöglicht in der Tat, einen átomica casual (amorfa), como se observa en
festen verglasten Körper mit einer zufälligen línea de principio en la fase líquida. La pérdida
Atomstruktur (amorph) zu erhalten, wie man por histéresis, causada por la variación de
im Prinzip in der flüssigen Phase beobachtet. magnetización debida a la aplicación de la
Der Hystereseverlust, von der Veränderung der corrienta alternada, es mucho más inferior a la
Magnetisierung auf Grund der Anwendung que se encuentra en los nucleos producidos con
eines Wechselstroms verursacht, ist viel normal acero al silicio a granos orientados (CRGO).
geringer als der bei Produkten mit normalem En términos de caracteristicas magnéticas, este
Kern aus kornorientiertem Siliciumstahl metal ofrece considerable ventajas. Además,
(CRGO). In Bezug auf die magnetischen gracias a la mayor resistencia eléctrica de las
Eigenschaften bietet dieses Metall erhebliche sutiles láminas magnéticas (25 µm), se reducen
Vorteile an. Dank dem erhöhten elektrischen mucho las perdidas por corrientes de Foucault.
Widerstand der dünnen Bleche (25 um) sind die Por lo tanto, con el utilizo de nucleos de tipo
Verluste für Wirbelströme stark reduziert. Die amorfo se obtiene una reducción de las pérdidas
Verwendung von amorphen Kernen ermöglicht en vacío hasta el 70% con respecto a los nucleos
eine Verringerung der Leerlaufverluste bis zu de tipo CRGO.
70% zu den Kernen CRGO.
Darstellung Metall
Darstellung Metall
Struktur mit orientierten
mit amorpher Struktur:
Kristallen:
Imagén metal a
Imagén metal a estructura
estructura amorfa:
con cristales orientados:
Spezielle Ausführungen
Ejecuciones especiales
Datenblatt Gießharz Klasse 12 kV und 24 kV
Ficha técnica Encapsulados en Resina Clase 12 kV y 24 kV
eco
C
D D
A B
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.
54 | Amorphous Transformers
GBE S.p.A - Eco Design
Datenblatt Öl Klasse 12 kV und 24 kV
Ficha técnica Aceite Clase 12 kV y 24 kV
G G G
J J
X
eco
C
D
D
M
P Ø P P
A B
A
315 160 3650 4 49 2180 370 1270 820 1200 715 670
400 220 4500 4 50 2300 380 1460 820 1290 800 670
500 250 4700 4 51 2450 415 1650 820 1370 885 670
630 300 5800 4 52 2750 460 1680 820 1490 950 670
800 325 7800 6 53 3050 520 1710 1000 1510 1025 820
1000 500 9700 6 55 3420 580 1820 1000 1410 925 820
1250 565 10200 6 56 4218 720 1950 1050 1500 1015 820
1600 640 13700 6 58 4922 840 2000 1050 1560 1075 820
2000 800 17800 6 58 6200 1050 2100 1250 1640 1155 1070
315 170 3900 4 49 2260 390 1310 820 1240 755 670
400 230 4600 4 50 2400 400 1500 820 1400 820 670
500 265 5075 4 51 2540 440 1700 820 1410 885 670
630 310 6400 4 52 2900 480 1730 820 1490 950 670
800 340 8000 6 53 3160 550 1760 1000 1560 1025 820
1000 525 10000 6 55 3540 610 1870 1000 1450 925 820
1250 595 11000 6 56 4370 760 2010 1050 1550 1015 820
1600 670 14000 6 58 5090 880 2060 1050 1610 1075 820
2000 840 18000 6 58 6420 1100 2160 1250 1690 1155 1070
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.
Amorphous Transformers | 55