Sie sind auf Seite 1von 32

D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES

Unipolare Elektrode, 1 und 2 Führungsstäbe Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Electrodo unipolar, 1 y 2 varillas guía
Bipolare Elektrode, 2 Führungsstäbe Bipolar electrode, 2 guide rods Electrodo bipolar, 2 varillas guía
– zum Einmalgebrauch – – for single use – – para un solo uso –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01
97000160

Symbolerläuterungen

3
WARNUNG: Nichtbeachtung kann
Verletzungen oder Tod zur Folge   
haben. 

2
VORSICHT: Nichtbeachtung kann zur
Beschädigung oder Zerstörung des
Produktes führen. 
  
1 HINWEIS: Spezielle Informationen
zur Bedienung des Instrumentes. 
 
Gebrauchsanweisung befolgen
 


Hersteller
 
Symbol description 1 Aktive Elektrode 1 Active electrode 1 Electrodo activo
Insulation/color marking Aislamiento/marca de color

3
2 Isolation/Farbmarkierung 2 2
WARNING: Failure to observe may
3 Elektrodenstabilisierung (1 Führungsstab) 3 Electrode stabilizer (1 guide rod) 3 Estabilización de electrodos (1 vástago guía)
result in injury or even death.
4 Elektrodenstabilisierung (2 Führungsstäbe) 4 Electrode stabilizer (2 guide rods) 4 Estabilización de electrodos (2 vástagos guía)
5 Kontaktenden 5 Contact ends 5 Extremos de contacto

2
CAUTION: Failure to observe 6 Passive Elektrode 6 Passive electrode 6 Electrodo pasivo
may result in damage to or even
destruction of the product.
1 Zweckbestimmung 1 Intended use 1 Uso previsto
1 NOTE: Special information on the
operation of the instrument.
Die HF-Elektrode dient zur Geweberesektion,
-vaporisation, -enukleation, -inzision bzw. -koagulation
The HF electrode is used for the resection, vaporization,
enucleation, incision and coagulation of tissue from
El electrodo de AF sirve para la resección, vaporización,
enucleación, incisión o coagulación de tejido de la próstata,
aus/von Prostata/Blase/Niere sowie in der Hysteroskopie the prostate/bladder/kidney, and also in hysteroscopy, la vejiga o los riñones, así como en la histeroscopia
Follow instructions for use durch Manipulation am Arbeitselement. HF-Elektroden by means of manipulation at the working element. HF mediante manipulación en el elemento de trabajo. Los
sind zur kurzzeitigen Anwendung bei natürlich-invasiven electrodes are designed for short-term use in endoscopic electrodos de AF están previstos para aplicaciones breves
bzw. chirurgisch-invasiven Eingriffen bestimmt. interventions performed through natural orifices or en intervenciones invasivas a través de orificios naturales e
surgical invasive interventions. intervenciones quirúrgicas invasivas.
Manufacturer
2 Anwendungsbereich 2 Area of application 2 Ámbito de aplicación
Explicación de los símbolos Urologie Urology Urología

3
Gynäkologie Gynecology Ginecología
CUIDADO: La inobservancia de este
aviso podría conllevar lesiones o
incluso la muerte.
1 HINWEIS: Das Produkt ist EO-sterilisiert.
1 NOTE: The product is sterlized using EtO.
1 NOTA: El producto ha sido esterilizado con
óxido de etileno.

1 HINWEIS: Das Produkt ist einzeln in


1 NOTE: The product is packaged individually in
1 NOTA: El producto se suministra en un

2
ADVERTENCIA: La inobservancia de Schutzverpackungen verpackt. protective packaging. embalaje protector individual.

3 3 3
este aviso podría conllevar deterioros WARNUNG: Das Produkt ist zum einmaligen WARNING: The product is intended for single CUIDADO: El producto está previsto para
o incluso la destrucción del producto. Gebrauch an einem einzigen Patienten use on a single patient. Otherwise, there is a un solo uso en un único paciente. En caso
bestimmt. Ansonsten besteht die Gefahr einer risk of cross-contamination contrario, existe riesgo de contaminación
1 NOTA: Informaciones especiales
para el manejo del instrumento. Kreuzkontamination. cruzada.

3 Indikationen 3 Indications 3 Indicaciones


Siga el manual de instrucciones Urologie Urology Urología
Der Einsatz von Resektoskopen ist indiziert, wenn aus The use of resectoscopes is indicated if, in the view La aplicación de resectoscopios está indicada cuando
Sicht des behandelnden Arztes eine transurethrale of the attending physician, a transurethral resection/ en opinión del médico encargado del tratamiento esté
Fabricante Resektion/Vaporisation der Prostata und/oder vaporization of the prostate and/or bladder (tumors) or indicada una resección transuretral/vaporización de la
Blase(-ntumoren) bzw. Enukleation der Prostata/von enucleation of the prostate/bladder tumors is indicated. próstata y/o de la vejiga (tumores de la vejiga), o una
Blasentumoren indiziert ist. enucleación de la próstata/de los tumores de la vejiga.

1 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES

Unipolare Elektrode, 1 und 2 Führungsstäbe Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Electrodo unipolar, 1 y 2 varillas guía
Bipolare Elektrode, 2 Führungsstäbe Bipolar electrode, 2 guide rods Electrodo bipolar, 2 varillas guía
– zum Einmalgebrauch – – for single use – – para un solo uso –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

Dazu gehören unter anderem: This includes, amongst other things: Entre estas indicaciones se incluyen:
• Indikationen zur TUR-B, z. B. nicht muskelinvasive • Indications for TUR-B, e.g., muscle-invasive bladder • Indicaciones para una RTU de vejiga, p. ej., tumores
Blasentumoren, palliative Tumorresektion, Koagulation tumors, palliative tumor resection, coagulation in the vesicales no músculo-invasivos, resección paliativa de
bei Blutungen. event of bleeding. tumores, coagulación en casos de hemorragia.
• Indikation zur En-bloc-Resektion von oberflächlichen • Indication for en bloc resection of superficial papillary • Indicaciones para la resección en bloque de tumores
papillären Blasentumoren. bladder tumors. papilares superficiales de la vejiga.
• Indikationen zur TUR-P/Elektro-Vaporisation der • Indications for TUR-P/electro-vaporization of the • Indicaciones para la RTU/electrovaporización de
Prostata bei Benignem Prostata-Syndrom (BPS) prostate with Benign Prostate Syndrome (BPS) or próstata en casos de síndrome prostático benigno
bzw. benigner Prostatahyperplasie (BPH). Benign Prostatic Hyperplasia (BPH). (SPB) o hiperplasia benigna de próstata (HBP).
• Indikationen zur TUR-P, z. B. BPH/BPS, Harnverhalt, • Indications for TUR-P, e.g., BPH/BPS, urinary • Indicaciones para la RTU de próstata, p. ej., SPB/
Blasenauslassobstruktion, palliative Therapie, retention, bladder obstruction, palliative therapy, HBP, retención urinaria, obstrucción de la salida de la
Prostatakarzinom... prostate cancer... vejiga, terapia paliativa, carcinoma de próstata.
• Indikationen zur Enukleation der Prostata sind • Indications for prostate enucleation are in principle • Indicaciones para la enucleación de la próstata
grundsätzllich identisch mit denen der TUR-P, identical to those for TUR-P, large prostates with son por lo general idénticas con las de RTU de la
großvolumige Prostatae bei BPH. BPH. próstata, próstatas de gran tamaño en casos de HBP.
Gynäkologie Gynecology Ginecología
Der Einsatz von Hysteroskopen ist indiziert, wenn aus The use of hysteroscopes is indicated if hysteroscopy is El uso de histeroscopios está indicado cuando, en
Sicht des behandelnden Arztes eine Hysteroskopie indicated in the opinion of the attending physician. opinión del médico encargado del tratamiento, está
indiziert ist. This includes, amongst other things, the diagnosis and indicada la realización de una histeroscopia.
Dazu gehören unter anderem die Diagnostik und treatment of: Entre estas indicaciones se incluyen el diagnóstico y
Behandlung von: • AUB (abnormal uterine bleeding) tratamiento de:
• AUB (abnormal uterine bleeding) • Sterility • HUA (hemorragia uterina anormal)
• Sterilität • Endometrial hyperplasia • Esterilidad
• Endometriumhyperplasie • Polyps • Hiperplasia endometrial
• Polypen • Myomas • Pólipos
• Myome • Intrauterine adhesions (e.g., Asherman's syndrome) • Miomas
• Intrauterinen Verwachsungen (z. B. Asherman-Syndrom) • Uterine malformations (e.g., septum) • Adherencias intrauterinas (p. ej., síndrome de Asherman)
• Uterusmissbildungen (z. B. Septum) • Malformación uterina (p. ej., septum uterino)

4 Kontraindikationen 4 Contraindications 4 Contraindicaciones


Urologie Urology Urología
Der Einsatz von Resektoskopen ist dann kontraindiziert, The use of resectoscopes is contraindicated if, in the La utilización de resectoscopios está contraindicada
wenn nach Einschätzung des behandelnden Arztes opinion of the attending physician, the surgical method cuando, según la opinión del médico encargado
die OP-Methode kontraindiziert ist oder aufgrund as such is contraindicated, or if the patient is not able to del tratamiento, el método quirúrgico en sí esté
des Allgemeinzustands des Patienten die OP- undergo surgery or anesthesia due to his or her general contraindicado o, debido al estado general del paciente,
bzw. Narkosefähigkeit nicht gegeben ist. condition. no pueda administrarse anestesia o practicarse cirugía.
Resektoskope dürfen nicht für Eingriffe in direktem Resectoscopes must not be used for interventions in No está permitido el uso de resectoscopios en
Kontakt mit dem ZNS (Zentralen Nervensystem) und direct contact with the central nervous system (CNS) and intervenciones que requieran contacto directo con
zentralen Herzkreislaufsystem verwendet werden. central cardiovascular system. el SNC (sistema nervioso central) y el sistema
Darüber hinaus gelten die folgenden Kontraindikationen: The following contraindications also apply: cardiocirculatorio central.
• Ungeklärte Gerinnungsstörungen • Unresolved coagulation disorders Además, existen las siguientes contraindicaciones:
• Akute oder chronisch aktive Harnwegsinfektionen • Acute or chronically active urinary tract infections • Trastornos no diagnosticados de la coagulación
• Akute Prostatitis • Acute prostatitis • Infecciones agudas o crónicas activas de las vías
• Kontraindikation zur Steinschnittlagerung • Contraindication for lithotomy position urinarias
• Neurogene Detrusorinstabilität • Neurogenic detrusor instability • Prostatitis aguda
• Contraindicación para la posición de litotomía
• Inestabilidad neurógena del detrusor
Gynäkologie Gynecology Ginecología
Der Einsatz von Hysteroskopen ist dann kontraindiziert, The use of hysteroscopes is contraindicated if, in the La utilización de histeroscopios está contraindicada
wenn nach Einschätzung des behandelnden Arztes opinion of the attending physician, the surgical method cuando, según la opinión del médico encargado
die OP-Methode kontraindiziert ist oder aufgrund as such is contraindicated, or if the patient is not able to del tratamiento, el método quirúrgico en sí esté
des Allgemeinzustands des Patienten die OP- undergo surgery or anesthesia due to his or her general contraindicado o, debido al estado general del paciente,
bzw. Narkosefähigkeit nicht gegeben ist. condition. no pueda administrarse anestesia o practicarse cirugía.

2 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES

Unipolare Elektrode, 1 und 2 Führungsstäbe Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Electrodo unipolar, 1 y 2 varillas guía
Bipolare Elektrode, 2 Führungsstäbe Bipolar electrode, 2 guide rods Electrodo bipolar, 2 varillas guía
– zum Einmalgebrauch – – for single use – – para un solo uso –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

Hysteroskope dürfen nicht für Eingriffe in direktem Hysteroscopes must not be used for interventions in Los histeroscopios no deben utilizarse en intervenciones
Kontakt mit dem ZNS (Zentralen Nervensystem) und direct contract with the central nervous system (CNS) que requieran contacto directo con el SNC (sistema
zentralen Herzkreislaufsystem verwendet werden. and central cardiovascular system. nervioso central) y el sistema cardiocirculatorio central.
Darüber hinaus gelten die folgenden Kontraindikationen: The following contraindications also apply: Además, existen las siguientes contraindicaciones:
• Schwangerschaften • Pregnancies • Embarazos
• Akute entzündliche Situationen (Zervizitis, Kolpitis) • Acute inflammatory situations (cervicitis, colpitis) • Casos de inflamación aguda (cervicitis, colpitis)
• Bei operativer Hysteroskopie: unklare Histologie, • For operative hysteroscopy: unclear histology, • En caso de histeroscopia quirúrgica: Histología
Ausschluss Malignom exclusion of malignant tumor dudosa, exclusión de tumores malignos
• Bei Endometriumablation: Myom, Polyp, Kinderwunsch • In the case of endometrial ablation: myoma, polyp, • En caso de ablación endometrial: Miomas, pólipos,
desire to have children deseo de tener hijos
• Bei Synechien: Beschwerdefreiheit ohne
• For synechiae: freedom from symptoms without the • En caso de sinequias: Sin molestias, sin deseo de
Kinderwunsch
desire for future fertility tener hijos
4. 1 Relative Kontraindikationen 4. 1 Relative contraindications 4. 1 Contraindicaciones relativas
Gynäkologie Gynecology Ginecología
• Schwere Herzinsuffizienz wegen möglicher • Severe heart failure due to potential volume overload • Insuficiencia cardíaca grave debida a una posible
Volumenbelastung • Second half of the menstrual cycle due to not being sobrecarga de volumen
• Zweite Zyklushälfte wegen nicht sicher able to reliably exclude the possibility of pregnancy • Segunda mitad del ciclo por no poder descartar con
ausschließbarer Schwangerschaft und hoch and the thick endometrium seguridad un embarazo y por un endometrio muy
aufgebauten Endometrium desarrollado
5 Komplikationen 5 Complications 5 Complicaciones
Urologie Urology Urología
Mögliche Komplikationen beim Eingriff mit einem Possible complications when using a resectoscope Entre las posibles complicaciones en intervenciones con
Resektoskop sind unter anderem: include: un resectoscopio se encuentran las siguientes:
Blutung, Harnröhrenperforation, -striktur, Blasen- Bleeding, urethal perforation/stricture, bladder and Hemorragia, perforación de la uretra, constricción de
und Prostatakapselperforation, Blasenhalsstriktur, prostatic capsule perforation, bladder neck stricture, la uretra, perforación de la vejiga y de la cápsula de la
(aufsteigende) Harnwegsinfektion/Pyelonephritis, TUR- (ascending) urinary tract infection/pyelonephritis, TUR próstata, constricción del cuello vesical, infección de las
Syndrom, Erektile Dysfunktion/Impotenz, retrograde syndrome, erectile dysfunction/impotence, retrogade vías urinarias/pielonefritis (ascendente), síndrome RTU,
Ejakulation, Inkontinenz, Harnverhalt, Gewebeschwellung, ejaculation, incontinence, urinary retention, tissue swelling, disfunción eréctil/impotencia, eyaculación retrógrada,
Epididymitis, Urinombildung, irritative Symptomatik. epididymitis, urinoma formation, irritant symptoms. incontinencia, retención de orina, inflamación de tejidos,
Gynäkologie Gynecology epididimitis, formación de urinomas, síntomas irritantes.
Mögliche Komplikationen beim Eingriff mit einem Possible complications when using a resectoscope Ginecología
Resektoskop sind unter anderem: include: Entre las posibles complicaciones en intervenciones con
Uterusperforation, akute Blutung, Hämatometra, Uterine perforation, acute bleeing, hematometra, un resectoscopio se encuentran las siguientes:
Infektionen und Entzündungen insbesondere des infections and inflammations, in particular of the genitals Perforación del útero, hemorragia aguda, hematómetra,
Genitals und der Harnwege, Fieber, Komplikationen and the urinary tract, fever, complications due to the infecciones e inflamaciones en especial de los genitales
durch das Distensionsmedium (Fluid Overload), distension medium (fluid overload), cervical damage, y de las vías urinarias, fiebre, complicaciones derivadas
Verletzung der Zervix, intrauterine Adhäsionen. interuterine adhesions. del medio de distensión (sobrecarga de fluido), lesión del
cérvix, adhesiones intrauterinas.

6 Patientenpopulation 6 Patient population 6 Población de pacientes


Urologie: Männer und Frauen sowie Jugendliche. Die Urology: Men and women as well as adolescents. Urología: Hombres, mujeres, así como adolescentes.
Anwendung ist nicht auf ein bestimmtes Patientenprofil Use is not limited to a certain patient profile (sex, age, La aplicación no está restringida a un perfil concreto de
(Geschlecht, Alter, Gewicht etc.) beschränkt. weight, etc.). pacientes (sexo, edad, peso, etc.).
Gynäkologie: Frauen und Jugendliche weiblichen Geschlechts. Gynecology: Women and female adolescents. Ginecología: Mujeres y adolescentes de sexo femenino.

1 HINWEIS: Die Entscheidung, bei welchen


1 NOTA: El médico encargado del tratamiento
Patienten das Produkt eingesetzt wird, liegt beim
behandelnden Arzt. 1 patients
NOTE: The attending physician decides which
to use the product on.
decide en qué pacientes ha de aplicarse el
producto.

7 Kompatibilität 7 Compatibility 7 Compatibilidad


Die Elektrode darf ausschließlich mit dem dafür ausgewie- The electrode must only be used with the designated El electrodo solamente puede utilizarse con el
senen Resektoskop von KARL STORZ verwendet wer- KARL STORZ resectoscope. The permissible combination resectoscopio de KARL STORZ que esté indicado para
den. Die zulässige Kombination ist auf dem Produktetikett is specified on the product label. Other combinations are ello. La combinación permitida está indicada en la etiqueta
­angegeben. Andere Kombinationen sind nicht zulässig. not permissible. del producto. Cualquier otra combinación no está permitida.

3 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES

Unipolare Elektrode, 1 und 2 Führungsstäbe Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Electrodo unipolar, 1 y 2 varillas guía
Bipolare Elektrode, 2 Führungsstäbe Bipolar electrode, 2 guide rods Electrodo bipolar, 2 varillas guía
– zum Einmalgebrauch – – for single use – – para un solo uso –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

8 Technische Daten 8 Technical data 8 Especificaciones técnicas


Unipolare Elektroden (1 Führungsstab): Unipolar electrodes (1 guide rod): Electrodos unipolares (1 varilla guía):
Spitzenspannung von max. 3000 Vp Peak voltage of max. 3000 Vp Tensión de cresta máx. de 3000 Vp
Unipolare Elektroden 011010-01, 011011-01, Unipolar electrodes 011010-01, 011011-01, 011012-01, Electrodos unipolares 011010-01, 011011-01,
011012-01, 011013-01 (2 Führungsstäbe): 011013-01 (2 guide rods): 011012-01, 011013-01 (2 varillas guía):
Spitzenspannung von max. 3000 Vp Peak voltage of max. 3000 Vp Tensión de cresta máx. de 3000 Vp
Unipolare Elektroden (außer 011010-01, 011011-01, Unipolar electrodes (apart from 011010-01, 011011-01, Electrodos unipolares (excepto 011010-01, 011011-01,
011012-01, 011013-01) (2 Führungsstäbe): 011012-01, 011013-01) (2 guide rods): 011012-01, 011013-01) (2 varillas guía):
Spitzenspannung von max. 4300 Vp Peak voltage of max. 4300 Vp Tensión de cresta máx. de 4300 Vp
Bipolare Elektroden (außer 011050-01, 011051-01, Bipolar electrodes (apart from 011050-01, 011051-01, Electrodos bipolares (excepto 011050-01, 011051-01,
011052-01, 011053-01): 011052-01, 011053-01: 011052-01, 011053-01:
Spitzenspannung von max. 800 Vp Peak voltage of max. 800 Vp Tensión de cresta máx. de 800 Vp
Bipolare Elektroden (011050-01, 011051-01, 011052- Bipolar electrodes (011050-01, 011051-01, 011052-01, Electrodos bipolares (011050-01, 011051-01, 011052-
01, 011053-01): 011053-011): 01, 011053-01):
Spitzenspannung von max. 600 Vp Peak voltage of max. 600 Vp Tensión de cresta máx. de 600 Vp

9 Sicherheitshinweise 9 Safety instructions 9 Instrucciones de seguridad


WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr der Be- WARNING: Risk of injury and damage to the products: CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo de deterioro
schädigung von Produkten: Das Nichtbeachten dieser Failure to observe and follow this instruction manual and de los productos. La inobservancia de este Manual de
Gebrauchsanweisung und aller Gebrauchsanweisungen the instruction manuals of products used in combination instrucciones y de los manuales de instrucciones de los
der in Kombination eingesetzten Produkte kann zu Verlet- can result in injury to patients, users and third parties as productos utilizados en combinación puede provocar lesio-
zungen von Patienten, Anwendern und Dritten sowie zu well as damage to the product. Please read all relevant nes en pacientes, usuarios y terceros, así como deterioros
Beschädigung am Produkt führen. Lesen Sie alle relevan- instruction manuals carefully and always follow the en el producto. Lea con atención todos los Manuales de
ten Gebrauchsanweisungen sorgfältig durch und beachten instructions given precisely. Check the functioning of the instrucciones relevantes y observe en todo momento las
Sie immer die beschriebenen Anweisungen. Prüfen Sie die products used in combination. instrucciones descritas. Compruebe el buen funcionamien-
Funktion der in Kombination eingesetzten Produkte. Combinations of medical devices are only assured to be to de los productos utilizados en combinación.
Eine sicherheitstechnische Unbedenklichkeit bei Kombina- safe if Una aplicación técnicamente segura al combinar produc-
tionen von Medizinprodukten ist nur dann gegeben, wenn - they are identified as such in the respective tos médicos puede darse únicamente si
- diese in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen als instruction manuals or - estas combinaciones están indicadas expresamente
solche ausgewiesen sind oder - the intended use and interface specifications of the como tales en los Manuales de instrucciones
- die Zweckbestimmung und die products used in combination permit this. respectivos o
Schnittstellenspezifikation der in Kombination - si el uso previsto y la especificación de interfaz de los
verwendeten Produkte dies zulässt. productos utilizados en combinación lo permiten.
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Bei beschädigter oder WARNING: Risk of injury: There is a risk of injury if the CUIDADO: Riesgo de lesiones. Existe riesgo de lesiones
nicht vorhandener Isolierung von HF-Instrumenten insulation on HF instruments is damaged or missing as en caso de aislamiento defectuoso o inexistente en
sowie bei ungewolltem Kontakt des Anwendungsteils mit well as in the event of unintentional contact between the instrumentos de AF o en caso de contacto involuntario
dem Patienten besteht Verletzungsgefahr. Verwenden applied part and the patient. Do not use HF instruments de la pieza de aplicación con el paciente. No utilice
Sie keine HF-Instrumente mit beschädigten oder with damaged or missing insulation and make sure instrumentos de AF con aislamiento defectuoso o
fehlenden Isolierungen und achten Sie darauf, dass that the applied parts do not come into contact with inexistente y asegúrese de que la pieza de aplicación no
die Anwendungsteile nicht mit leitfähigen Instrumenten, conductive instruments, accessories and liquids. Never entre en contacto con instrumentos, accesorios o líquidos
Zubehörteilen und Flüssigkeiten in Kontakt kommen. place applied parts on the patient. conductores de electricidad. No deposite nunca las piezas
Legen Sie die Anwendungsteile nie auf dem Patienten ab. de aplicación sobre el paciente.
HINWEIS: Bei bipolarer HF-Anwendung muss zum NOTE: In the case of bipolar HF applications, conductive NOTA: En caso de una aplicación bipolar de AF debe
Spülen leitende Flüssigkeit verwendet werden, bei liquid must be used for rinsing; with unipolar HF utilizarse líquido conductor para la irrigación; en caso
monopolarer HF-Anwendung darf keine leitende applications, conductive liquid must not be used. de una aplicación monopolar de AF no ha de utilizarse
Flüssigkeit verwenden werden. ningún líquido conductor.
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Nicht korrekt zusam- WARNING: Risk of injury: Incorrectly assembled and CUIDADO: Riesgo de lesiones. Los instrumentos mon-
mengebaute und beschädigte Instrumente können zu damaged instruments can lead to injuries to the patient. tados incorrectamente o deteriorados pueden provocar
Verletzungen des Patienten führen. Instrumente und damit Instruments and all of the accessories used in combination lesiones al paciente. Inmediatamente antes y después de
in Verbindung verwendetes Zubehör müssen unmittelbar with them must be checked immediately before and cada aplicación compruebe el perfecto estado, la capaci-
vor und nach jeder Anwendung auf einwandfreien Zustand, after every use to ensure that they are complete, free dad de funcionamiento y la integridad de los instrumentos
Funktionsfähigkeit, unbeabsichtigte raue Oberflächen, from damage, and in full working order and have no y de los accesorios utilizados en combinación con estos
scharfe Ecken, gratige Kanten, vorspringende Teile und Voll- unintentional rough surfaces, sharp corners, burred edges y compruebe que no existan superficies rugosas, aristas
ständigkeit überprüft werden. Fehlende oder abgebrochene or projecting parts. Care must be taken not to leave afiladas, cantos con rebabas o piezas sobresalientes. Nin-
Bauteile dürfen nicht im Patienten zurückgelassen werden. missing or broken-off components inside the patient. guna pieza constructiva puede quedar dentro del paciente.

4 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES

Unipolare Elektrode, 1 und 2 Führungsstäbe Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Electrodo unipolar, 1 y 2 varillas guía
Bipolare Elektrode, 2 Führungsstäbe Bipolar electrode, 2 guide rods Electrodo bipolar, 2 varillas guía
– zum Einmalgebrauch – – for single use – – para un solo uso –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

WARNUNG: Verletzungsgefahr: Eine Überlastung durch WARNING: Risk of injury: Overloading the instrument by CUIDADO: Riesgo de lesiones. Una sobrecarga debida a
zu starke Krafteinwirkung kann zu Brüchen, Verbiegen exerting too much force may cause the medical device una aplicación con excesiva fuerza puede conllevar roturas,
und Funktionsstörungen des Medizinproduktes und zu to break, bend, and malfunction, and consequently injure deformaciones y fallos de funcionamiento del producto
Verletzungen des Patienten oder Anwenders führen. the patient or user. Do not overload the instruments. Do médico y provocar, con ello, lesiones en el paciente o el
Instrumente nicht überlasten. Verbogene Instrumente not bend bent instruments back to their original position. usuario. No sobrecargue los instrumentos. No intente forzar
nicht in die Ausgangsposition zurückbiegen. los instrumentos deformados a su posición inicial.
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Durch falsche WARNING: Risk of injury: Incorrect application of medical CUIDADO: Riesgo de lesiones. La aplicación incorrecta
Anwendung medizinischer Instrumente besteht instruments poses a risk of injury for patients. Users of del instrumental médico conlleva el riesgo de lesiones
Verletzungsgefahr für Patienten. Die Anwender medical instruments must have an appropriate medical para los pacientes. Los usuarios de instrumentos
medizinischer Instrumente müssen über eine qualification and be acquainted with the application. médicos deben disponer de la correspondiente
entsprechende medizinische Qualifikation verfügen und cualificación médica y estar familiarizados con su
mit der Anwendung vertraut sein. aplicación.
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr von WARNING: Risk of injury and risk of damaging the CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo de deterioros en
Schäden an den Produkten: Durch die Verwendung products: If applied parts are used outside of the field of los productos. La utilización de piezas de aplicación fuera
von Anwendungsteilen außerhalb des Sichtbereichs vision, there is a risk that tissue and accessories could be del campo visual puede conllevar lesiones involuntarias
besteht die Gefahr der unabsichtlichen Verletzung von damaged unintentionally. Always hold the applied parts en tejidos y el deterioro de los accesorios. Durante su
Gewebe und Beschädigung von Zubehör. Halten Sie die of the active electrode, laser and other instruments that utilización, mantenga siempre correctamente orientadas
Anwendungsteile der aktiven Elektrode sowie Laser und transmit energy pointed at the target in the field of vision y dentro del campo visual las piezas de aplicación del
andere Energie übertragende Instrumente während der during use. electrodo activo, así como el láser y otros instrumentos
Anwendung immer zielgerichtet im Sichtbereich. conductores de energía.
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr von Schäden WARNING: Risk of injury and risk of damaging the CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo de deterioros en
an den Produkten: Durch den Gebrauch von HF-Geräten products: Sparks may be produced when HF devices and los productos. Durante el uso de aparatos y accesorios
und Zubehör können Funken entstehen. Diese können accessories are used. These can cause combustible or de AF pueden generarse chispas. Estas chispas
brennbare oder zündfähige Flüssigkeiten entzünden flammable liquids to ignite or explode. Make sure that pueden inflamar o hacer explotar líquidos combustibles
oder explodieren lassen. Achten Sie darauf, dass combustible or flammable agents have evaporated before o inflamables. Antes de la aplicación de instrumentos
brennbare oder zündfähige Mittel vor Anwendung der using HF instruments and that there are no flammable de AF, asegúrese de que los productos combustibles o
HF-Instrumente verdunstet und keine zündfähigen Gase gases. inflamables se han volatilizado y de que no existen gases
vorhanden sind. inflamables.
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Durch Anwendung WARNING: Risk of injury: The electromagnetic CUIDADO: Riesgo de lesiones. La aplicación de cirugía
von HF-Chirurgie kann die Funktion anderer interference fields generated during the use of HF de AF puede menoscabar el funcionamiento de otros
elektronischer Geräte durch elektromagnetische surgery can impair the functioning of other electronic aparatos electrónicos debido a la aparición de campos
Störfelder beeinträchtigt werden. Bei Patienten mit devices. In the case of patients with cardiac pacemakers electromagnéticos de interferencia. En el caso de
Herzschrittmachern oder anderen aktiven Implantaten or other active implants, there is the risk of disturbances pacientes con marcapasos u otros implantes activos
besteht die Gefahr von Störungen oder Beschädigungen. or damage. If in doubt, seek expert advice from existe el riesgo de que se produzcan interferencias o
Holen Sie im Zweifelsfall fachlichen Rat bei KARL STORZ. deterioros. En caso de duda, solicite el asesoramiento de
KARL STORZ ein. especialistas en KARL STORZ.
WARNUNG: Infektionsgefahr: Eine Wiederaufbereitung WARNING: Risk of infection: Reprocessing a disposable CUIDADO: Riesgo de infección. Una repreparación de
der Einmalartikel kann die Funktionalität und Sicherheit product can jeopardize the functionality and safety of the los artículos desechables puede poner en peligro el
des Produktes gefährden und zu Infektionen führen. Sie product and lead to infections. You must not reprocess funcionamiento y la seguridad del producto y provocar
dürfen Einmalartikel nicht wieder aufbereiten. Entsorgen disposable products. Dispose of disposable products in infecciones. Los artículos para un solo uso no deben
Sie Einmalartikel fachgerecht. accordance with the applicable regulations. volver a prepararse. Elimine los artículos para un solo
uso de acuerdo con la normativa aplicable.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nur für den angegebenen WARNING: This product is only intended for the CUIDADO: Este producto está previsto únicamente para
Verwendungszweck bestimmt. specified purpose. la finalidad indicada.

10 Handhabung 10 Handling 10 Manejo


Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended that the suitability of the products Antes de su utilización, se recomienda comprobar
Eignung der Produkte für den geplanten Eingriff zu for the intended procedure be checked prior to use. la idoneidad de los productos en cuanto a la
überprüfen. intervención planeada.

3 3 3
WARNUNG: Überprüfen Sie vor der WARNING: Before use, check the expiration CUIDADO: Antes de su utilización, compruebe
Verwendung das Verfalldatum. Produkte date. Products which have expired must not be la fecha de caducidad. Los productos con una
mit abgelaufenem Verfalldatum dürfen nicht used. fecha de caducidad vencida no deben ser
verwendet werden. utilizados.

5 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES

Unipolare Elektrode, 1 und 2 Führungsstäbe Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Electrodo unipolar, 1 y 2 varillas guía
Bipolare Elektrode, 2 Führungsstäbe Bipolar electrode, 2 guide rods Electrodo bipolar, 2 varillas guía
– zum Einmalgebrauch – – for single use – – para un solo uso –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

3 3 3
WARNUNG: Überprüfen Sie vor der WARNING: Before use, ensure that the CUIDADO: Antes de su utilización, asegúrese
Verwendung die Verpackung auf packaging is undamaged. Products with de que el embalaje no esté deteriorado. Los
Beschädigungen. Produkte mit beschädigter damaged packaging must not be used. productos cuyo embalaje esté deteriorado no

3
Verpackung dürfen nicht verwendet werden. WARNING: Risk of infection: The use of non- deben ser utilizados.

3 3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch die sterile products poses a risk of infection for CUIDADO: Riesgo de infección. La utilización
Verwendung unsteriler Produkte besteht patients. Do not remove the products from the de productos no esterilizados puede representar
Infektionsgefahr für den Patienten. Entnehmen sterile packaging until immediately before use. un riesgo de infección para el paciente. Extraiga

1
Sie die Produkte erst unmittelbar vor der NOTE: When removing the product from the los productos del embalaje esterilizado solo
Anwendung aus der Sterilverpackung. primary packaging, the rules of aseptic handling inmediatamente antes de su aplicación.

1 HINWEIS: Bei der Entnahme des Produktes must be followed.


1 NOTA: Al retirar el producto del envase primario

3
aus der Primärverpackung sind die Regeln der WARNING: The single-use product must only deben observarse las reglas de manipulación
aseptischen Handhabung zu beachten. be assembled in a sterile area. aséptica.

3 3
WARNUNG: Das Produkt zum Einmal­gebrauch CUIDADO: El producto para un solo uso debe

3
darf nur im sterilen Bereich montiert werden. WARNING: The electrode must be checked montarse siempre dentro del área esterilizada.
before each use in order to verify that the

3 3
WARNUNG: Die Elektrode muss vor jedem configuration is correct. The electrode must CUIDADO: Compruebe antes de cada
Einsatz auf die korrekte Konfiguration überprüft never be bent back into shape by the user. aplicación que la configuración del electrodo es

2
werden. Keinesfalls darf die Elektrode durch CAUTION: The unipolar electrode (1 guide correcta. En ningún caso el usuario debe volver
den Anwender nachgebogen werden. rod) may be used with a peak voltage of a doblar el electrodo.

2 2
VORSICHT: Die unipolare Elektrode max. 3000 Vp. ADVERTENCIA: El electrodo unipolar (1 varilla
(1 Führungsstab) darf mit einer Spitzenspannung The unipolar electrode 011010-01, 011011-01, guía) puede utilizarse con una tensión de cresta
von max. 3000 Vp verwendet werden. 011012-01, 011013-01 (2 guide rods) may be máx. de 3000 Vp.
Die unipolare Elektrode 011010-01, 011011-01, used with a peak voltage of max. 3000 Vp. El electrodo unipolar 011010-01, 011011-01,
011012-01, 011013-01 (2 Führungsstäbe) darf The unipolar electrode (apart from 011010-01, 011012-01, 011013-01 (2 varillas guía) puede
mit einer Spitzenspannung von max. 3000 Vp 011011-01, 011012-01, 011013-01) (2 guide utilizarse con una tensión de cresta
verwendet werden. rods) may be used with a peak voltage of máx. de 3000 Vp.
Die unipolare Elektrode (außer 011010-01, max. 4300 Vp. El electrodo unipolar (excepto 011010-01,
011011-01, 011012-01, 011013-01) (2 Führungs­ The bipolar electrode may be used with a peak 011011-01, 011012-01, 011013-01) (2 varillas
stäbe) darf mit einer Spitzenspannung von voltage of max. 800 Vp. guía) puede utilizarse con una tensión de cresta
max. 4300 Vp verwendet werden. The electrodes are only suitable for the short- máx. de 4300 Vp.
Die bipolare Elektrode darf mit einer Spitzen­ term coagulation of small hemorrhages. El electrodo bipolar puede utilizarse con una
spannung von max. 800 Vp verwendet werden. Usage with device settings higher than the tensión de cresta máx. de 800 Vp.
Die Elektroden eignen sich nur für kurzzeitige specified values can damage the instrument (in La utilización de electrodos solo es adecuada
Koagulationen von kleineren Blutungen. Eine accordance with IEC 60601-2-2, 3rd Edition). en casos de coagulación breve de pequeñas

1
Anwendung mit Geräteeinstellungen über den NOTE: The two-stem unipolar electrodes 011010- hemorragias. Una aplicación con ajustes
genannten Werten kann zur Beschädigung des 01, 011011-01, 011012-01, 011013-01 011114-01, de aparato que sobrepasen los valores
Instruments führen (gemäß IEC 60601-2-2, 3rd 011115-01, 011116-01, 011117-01, 011214-01, mencionados puede causar deterioros en los
Edition). 011215-01, 011216-01, 011217-01 must not be instrumentos (según CEI 60601-2-2, 3ª edición).

1 HINWEIS: Die zweigestängigen unipolaren


Elektroden 011010-01, 011011-01, 011012-01,
combined with a bipolar HF cable.
1 NOTA: Los electrodos monopolares con dos
varillas guía 011010-01, 011011-01, 011012-01,
011013-01, 011114-01, 011115-01, 011116-01, 011013-01,011114-01, 011115-01, 011116-01,
011117-01, 011214-01, 011215-01, 011216-01, 011117-01, 011214-01, 011215-01, 011216-01,
011217-01 dürfen nicht mit einem bipolaren HF- 011217-01 no pueden combinarse con un cable
Kabel kombiniert werden. de AF bipolar.

10. 1 Einsetzen der Elektrode 10. 1 Inserting the electrode 10. 1 Colocación de los electrodos
1. HF-Elektrode am Stabilisator 3 halten und über das 1. Hold the HF electrode by the stabilizer 3 and slide it 1. Sostenga el electrodo de AF por el estabilizador 3 y
Rohr des Arbeitselementes s­ chieben. over the tube of the working element. deslícelo sobre el tubo del elemento de trabajo.
2. Kontaktende 5 der Elektrode in die vorgesehene 2. Push the contact end 5 of the electrode into the 2. Introduzca el extremo de contacto 5 del electrodo en
Öffnung des Arbeitselementes einschieben, bis intended opening on the working element until it la abertura prevista al efecto del elemento de trabajo
es deutlich hörbar einrastet. Den richtigen Sitz der clicks into place audibly. Check that the HF electrode hasta que encastre con un sonido claramente audible.
HF-Elektrode durch ­Aktivieren des Handgriffs und is properly inserted by activating the handle and Asegúrese de que el electrodo de AF asiente en la
Überprüfung ihres festen Sitzes sicherstellen. ensuring that the electrode is firmly in place. posición correcta mediante la activación del mango y
compruebe que esté bien fijado.

6 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES

Unipolare Elektrode, 1 und 2 Führungsstäbe Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Electrodo unipolar, 1 y 2 varillas guía
Bipolare Elektrode, 2 Führungsstäbe Bipolar electrode, 2 guide rods Electrodo bipolar, 2 varillas guía
– zum Einmalgebrauch – – for single use – – para un solo uso –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

1 Schäften
HINWEIS: Farbmarkierungen an Elektroden und
erleichtern die ­Zuordnung: 1 sheaths
NOTE: The color markings on the electrodes and
facilitate identification: 1 vainas
NOTA: Las marcas de color en los electrodos y las
facilitan su ordenamiento:
15 Charr. = grün, 15 Fr. = green, 15 Charr. = verde,
22 Charr. = weiß, 22 Fr. = white, 22 Charr. = blanco,
24/26 Charr. = gelb, gelb-blau, gelb-orange, 24/26 Fr. = yellow, yellow-blue, yellow-orange, 24/26 Charr. = amarillo, amarillo-azul, amarillo-naranja,
27/28 Charr. = braun. 27/28 Fr. = brown. 27/28 Charr. = marrón.

10. 2 Konfiguration der Schlingen-/ 10. 2 Configuring the loop/ 10. 2 Configuración de los electrodos
Haken-Elektrode hook electrode con asas/ganchos
Die sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion eines The safe and fault-free functioning of a resectoscope El funcionamiento técnicamente seguro de un
Resektoskopes hängt wesentlich davon ab, dass is fundamentally dependent on whether the respective resectoscopio depende considerablemente de que
sich die jeweilige Elektrode in dem vom Hersteller electrode is at the optimum distance for the intended el electrodo respectivo en el sistema previsto por el
vorgesehenen System in einem für den jeweiligen Zweck purpose in relation to the sheath end and to the fabricante se encuentre a una distancia óptima del
optimierten Abstand zum Schaftende und zur metallisch conductive metal tip of the endoscope telescope within extremo de la vaina y de la punta metálica eléctricamente
richtig falsch leitenden Spitze der Endoskopoptik befindet. Bei einer the system provided by the manufacturer. If this distance conductiva del telescopio para endoscopia, de acuerdo
correct incorrect Veränderung dieses Abstandes kann es zu einem is changed, it may lead to a voltage flashover and thus con la finalidad prevista. Una modificación de esta
correcto incorrecto Spannungsüberschlag und damit zu einem Stromfluss to a flow of current from the electrode to the endoscope distancia puede producir una descarga de tensión y,
von der Elektrode zur Endoskopoptik und damit zum telescope and then to the sheath. The current flowing out con ello, un flujo de corriente del electrodo al telescopio
Schaft kommen. Der über den Schaft abfließende via the sheath may, at the topically high current densities endoscópico y llegar de este modo a la vaina. En caso
Strom kann bei möglicherweise lokal entstehenden that could arise, lead to burns in adjacent tissue as de producirse densidades de corriente locales elevadas,
hohen Stromdichten zu Verbrennungen an anliegendem well as damage to the instrument set, particularly to the la corriente que fluye por la vaina puede provocar
Gewebe sowie zur Beschädigung des Instrumentariums, telescope. quemaduras en los tejidos adyacentes, así como
insbesondere der Optik, führen. deteriorar los instrumentos, especialmente el telescopio.

11 Reinigung 11 Cleaning 11 Limpieza


Die HF-Elektrode sollte während der OP zwischen den During surgery, wipe down the coagulation surfaces of Durante la intervención quirúrgica, entre aplicación y
Einsätzen an den Koagulations­flächen mit einer feuchten the HF electrode between uses using a moist surgical aplicación, se recomienda limpiar las superficies de
Kompresse abgewischt werden. Verkrustungen können pad. Any incrustations can be removed by briefly coagulación del electrodo de AF con una compresa
durch kurzes Tauchen in einer 3%igen H2O2-Lösung immersing them in a 3% solution of H2O2. Then rinse húmeda. Las incrustaciones se disuelven mediante
gelöst werden. Anschließend mit sterilem Wasser with sterile water and wipe down again. una breve inmersión en solución al 3 % de H2O2. A
abspülen und nochmals abwischen. continuación, enjuague con agua esterilizada y limpie
otra vez con una compresa.

12 Betriebs- und 12 Operation and 12 Condiciones de servicio y


Lagerbedingungen storage conditions almacenamiento
In der Originalverpackung aufbewahren. Vor Feuchtigkeit Store in the original packaging. Protect against moisture Almacene el producto en el envase original. Proteja el
und direkter sowie indirekter Sonneneinstrahlung oder and direct and indirect sunlight or any other form of UV producto contra la humedad y la radiación solar directa e
anderweitiger UV-Strahlung schützen. radiation. indirecta o cualquier otro tipo de radiación UV.

2 2 2
VORSICHT: Keine Gegenstände auf das CAUTION: Do not place any objects on the ADVERTENCIA: No coloque objetos sobre el
Produkt bzw. die Verpackung stellen. product or the packaging. producto o sobre el embalaje que lo contiene.

2 2 2
VORSICHT: Nicht in der Nähe von Chemikalien, CAUTION: Do not store in the proximity ADVERTENCIA: No almacene el producto en
Desinfektionsmitteln oder ­radioaktiver Strahlung of chemicals, disinfectants or radioactive las inmediaciones de substancias químicas,
lagern. emissions. productos desinfectantes o radiación radioactiva.

1 dem
HINWEIS: Dauer der Lagerung und Haltbarkeit
Etikett entnehmen. 1 found
NOTE: The shelf life and storage period can be
on the label. 1 de
NOTA: Consulte el tiempo de almacenamiento y
durabilidad del producto en la etiqueta.

13 Entsorgung 13 Disposal 13 Eliminación


Es sind keine besonderen Maßnahmen hinsichtlich For disposal, no special measures are necessary. Al desechar el producto no es necesario adoptar
der Entsorgung erforderlich. Beachten Sie bei der Disposal must be carried out in accordance with the medidas especiales. A efectos de la gestión de
Entsorgung die jeweils geltenden lokalen und nationalen respective applicable local and national laws and desechos, observe las leyes y normativas locales y
Gesetze und Vorschriften. regulations. nacionales vigentes en cada caso.

7 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
D GEBRAUCHSANWEISUNG E INSTRUCTION MANUAL ES MANUAL DE INSTRUCCIONES

Unipolare Elektrode, 1 und 2 Führungsstäbe Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Electrodo unipolar, 1 y 2 varillas guía
Bipolare Elektrode, 2 Führungsstäbe Bipolar electrode, 2 guide rods Electrodo bipolar, 2 varillas guía
– zum Einmalgebrauch – – for single use – – para un solo uso –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

14 Reklamationssendungen 14 Complaint shipments 14 Envíos por reclamación


Im Interesse der Gesundheit unserer Mitarbeiter werden In the interests of our employees’ health, only sterilized Por el bien de la salud de nuestros trabajadores, solo
bei Rücksendungen nur sterilisierte bzw. desinfizierte or disinfected products are accepted as return se aceptan productos que hayan sido esterilizados o
Produkte angenommen. Diese sollten auch als solche shipments. These should be marked as such; otherwise desinfectados antes de su devolución. Además, estos
gekennzeichnet sein, andernfalls kann keine weitere no further processing may be performed. productos deben ser rotulados como tales, de otro modo
Bearbeitung erfolgen. no podrá continuarse con el procedimiento.

15 Richtlinienkonformität 15 Directive compliance 15 Conformidad con la directiva


Dieses Medizinprodukt ist nach Medizinprodukte- This medical device bears a CE mark in accordance Este producto médico está provisto del símbolo CE
Richtlinie (MDD) 93/42/EWG mit CE-Kennzeichen with the Medical Devices Directive (MDD) 93/42/EEC. A según la directiva 93/42/CEE relativa a los productos
versehen. Ist dem CE-Kennzeichen eine Kennnummer code number after the CE mark indicates the responsible sanitarios. Si al símbolo CE le sigue un número de
nachgestellt, weist diese die zuständige Benannte Stelle notified body. identificación, dicho número designa el organismo
aus. notificado competente.

16 Verpackungssymbole 16 Packaging symbols 16 Símbolos del embalaje

Hersteller Manufacturer Fabricante

Verwendbar bis Use-by date Utilizar hasta

Chargencode Batch code Código de lote

Artikelnummer Catalogue number Número de catálogo

Sterilisiert mit Ethylenoxid Sterilized using ethylene oxide Esterilizado con óxido de etileno

Nicht erneut sterilisieren Do not resterilize No esterilizar

Nicht wiederverwenden Do not reuse No reutilizar

Bei beschädigter Verpackung nicht Do not use if the packaging is


No utilizar si el envase está dañado
verwenden damaged

Von Sonnenlicht fernhalten Keep away from sunlight Manténgase fuera de la luz del sol

Trocken aufbewahren Keep dry Manténgase seco

Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Siga el manual de instrucciones

Nach US-amerikanischem Bundes­ De acuerdo con la ley federal


recht (21 CFR 801.109) darf dieses Federal (USA) law restricts this norteamericana (21 CRF 801.109)
Produkt nur an oder auf Verschreibung device to sale by or on the order of a este producto solo puede venderse a
durch einen Arzt („licensed physician“) physician. facultativos o ser recetado por ellos
verkauft werden. (“médico con licencia”).

8 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES

Électrode unipolaire, 1 et 2 sondes de guidage Elettrodo unipolare, 1 e 2 aste di guida Elétrodo unipolar, 1 e 2 hastes-guia
Électrode bipolaire, 2 sondes de guidage Elettrodo bipolare, 2 aste di guida Elétrodo bipolar, 2 hastes-guia
– à usage unique – – monouso – – descartáveis –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01
97000160

Signification des symboles

3
AVERTISSEMENT : Risque de
blessure ou danger de mort en cas de   
non-respect de cet avertissement. 

2
AVIS : Le non-respect de cet aver­tisse­­
ment peut provoquer des dommages,
voire la destruction du dispositif. 
  
1 REMARQUE : Informations spéciales
pour l’emploi de l’instrument. 
 
Suivre les instructions d’utilisation
 


Fabricant
 
Spiegazione dei simboli 1 Électrode active 1 Elettrodo attivo 1 Elétrodo ativo
Isolation/Repère en couleur Isolamento/contrassegno colorato Isolamento/marcação por cores

3
2 2 2
CAUTELA: La mancata osservanza
3 Stabilisateur d’électrode (1 sonde de guidage) 3 Stabilizzazione elettrodo (1 asta di guida) 3 Estabilização do elétrodo (1 vareta de guiamento)
può provocare lesioni o la morte.
4 Stabilisateur d’électrode (2 sondes de guidage) 4 Stabilizzazione elettrodo (2 aste di guida) 4 Estabilização do elétrodo (2 varetas de guiamento)
5 Extrémités de contact 5 Estremità di contatto 5 Extremidades de contacto

2
AVVERTENZA: La mancata 6 Électrode passive 6 Elettrodo passivo 6 Elétrodo passivo
osservanza può provocare il
danneggiamento o la distruzione del
prodotto.
1 Emploi prévu 1 Destinazione d’uso 1 Finalidade
L’électrode H.F. sert à la résection, la vaporisation, L’elettrodo HF viene impiegato per la resezione, la O elétrodo de alta frequência destina-se à ressecção,

1 NOTA: Informazioni particolari per


l’impiego dello strumento.
l’énucléation, l’incision et/ou la coagulation de tissus
sur/dans la prostate, la vessie, les reins, ainsi qu’en
vaporizzazione, l’enucleazione, l’incisione e la coagulazione
dei tessuti nell’area della prostata/vescica/rene nonché
vaporização, enucleação, incisão ou coagulação de
tecidos da próstata/bexiga/dos rins, assim como em
hystéroscopie, par manipulation de l’unité de travail. nell’isteroscopia mediante manipolazione dell’elemento di histeroscopia mediante manipulação no elemento
Attenersi al manuale Les électrodes H.F. sont destinées à une utilisation de lavoro. Gli elettrodi HF sono destinati all’impiego a breve de trabalho. Os elétrodos de alta frequência foram
courte durée lors d’interventions invasives par les voies termine in interventi endoscopici che sfruttano le aperture concebidos para utilização breve em intervenções
naturelles ou lors d’interventions chirurgicales invasives. naturali del corpo e in interventi chirurgici invasivi. endoscópicas ou cirúrgicas invasivas.
Fabbricante 2 Domaine d’application 2 Campo di applicazione 2 Área de aplicação
Urologie Urologia Urologia
Explicação dos símbolos Gynécologie Ginecologia Ginecologia

1 1 1
3
AVISO: O desrespeito pode ter como REMARQUE : Le dispositif est stérilisé à l’EtO. NOTA: Il prodotto è sterilizzato con ossido di NOTA: O produto está esterilizado com óxido
consequência ferimentos ou a morte. etilene. de etileno.

1 REMARQUE : Le dispositif est conditionné


individuellement dans des emballages de 1 NOTA: Il prodotto è confezionato singolarmente
in imballaggi protettivi. 1 NOTA: O produto é acondicionado
individualmente em embalagens protetoras.

2 3
CUIDADO: O desrespeito pode protection. AVISO: O produto destina-se a uma utilização

3 3
originar a danificação ou a destruição AVERTISSEMENT : Le dispositif est destiné à CAUTELA: Il prodotto è destinato all’uso de caráter descartável num único paciente.
do produto. un usage unique sur un seul patient. Dans le cas singolo su un solo paziente. Altrimenti sussiste il Se não for este o caso, existe risco de uma
contraire, il existe un risque de contamination croisée. pericolo di una contaminazione crociata. contaminação cruzada.
1 NOTA: Informações especiais
relativamente à utilização do
3 Indications 3 Indicazioni 3 Indicações
instrumento.
Urologie Urologia Urologia
L’emploi de résectoscopes est indiqué lorsque, de L’impiego dei resettoscopi è indicato se il medico A aplicação de ressectoscópios é indicada se, do ponto
Observar o manual de instruções l’avis du médecin traitant, une résection/vaporisation curante valuta opportuna una resezione transuretrale/ de vista do médico responsável, for indicada uma
transurétrale de la prostate et/ou de la vessie (ou de vaporizzazione della prostata e/o della vescica (tumori ressecção/vaporização transuretral da próstata e/ou da
tumeurs de la vessie) ou encore une énucléation de la della vescica) o l’enucleazione della prostata/dei tumori bexiga (ou tumores na mesma) ou uma enucleação da
Fabricante prostate/de tumeurs de la vessie sont indiquées. della vescica. próstata/de tumores na bexiga.

1 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES

Électrode unipolaire, 1 et 2 sondes de guidage Elettrodo unipolare, 1 e 2 aste di guida Elétrodo unipolar, 1 e 2 hastes-guia
Électrode bipolaire, 2 sondes de guidage Elettrodo bipolare, 2 aste di guida Elétrodo bipolar, 2 hastes-guia
– à usage unique – – monouso – – descartáveis –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

Il s’agit par exemple de : Tra queste rientrano: Entre outras coisas, fazem parte deste âmbito:
• Les indications pour une RTUV, par exemple en • TUR-B, ad es. tumori della vescica non muscolo- • Indicações para RTU-B, p. ex. tumores vesicais
cas de tumeurs de vessie n’infiltrant pas le muscle, invasivi, resezione palliativa del tumore, coagulazione não músculo-invasivos, ressecção tumoral paliativa,
résection palliative de tumeurs, coagulation en cas in caso di emorragie. coagulação em caso de hemorragias.
d’hémorragies. • Resezione en bloc di tumori della vescica papillari • Indicação para a ressecção em bloco de tumores
• L’indication pour une résection en bloc de tumeurs superficiali. vesicais papilares superficiais.
superficielles papillaires de la vessie. • TUR-P/elettro-vaporizzazione della prostata in caso • Indicações para RTU-P/eletrovaporização da próstata
• Les indications pour une RTUP/électrovaporisation de di sindrome prostatica benigna (BPS) o iperplasia em casos de síndrome benigna da próstata (SBP) ou
la prostate en présence d’un syndrome prostatique prostatica benigna (BPH). hiperplasia benigna da próstata (HBP).
bénin (SPB) ou d’une hypertrophie bénigne de la • TUR-P, ad es. BPH/BPS, ritenzione urinaria, • Indicações para RTU-P, p. ex. HBP/SBP, retenção
prostate (HBP). ostruzione del collo vescicale, terapia palliativa, urinária, obstrução da saída da bexiga, terapia
• Les indications pour une RTUP, par ex. HBP/SPB, carcinoma della prostata... paliativa, carcinoma da próstata, ...
rétention urinaire, obstruction du col de la vessie, • Le indicazioni per l’enucleazione della prostata • Indicações para a enucleação da próstata,
traitement palliatif, carcinome prostatique... sono essenzialmente identiche a quelle per TUR-P, fundamentalmente idênticas às da RTU-P, próstatas
• Les indications pour une énucléation de la prostate prostata ingrossata in caso di BPH. de grande volume em HBP.
sont toujours identiques à celles d’une RTUP, prostate
volumineuse en cas de HBP. Ginecologia Ginecologia
Gynécologie L’impiego di isteroscopi è indicato quando il medico A utilização de histeroscópios é indicada se, na opinião
L’utilisation d’hystéroscopes est indiquée lorsque, de l’avis curante ritiene opportuna un’isteroscopia. do médico responsável pelo tratamento, for indicada
du médecin traitant, une hystéroscopie est indiquée. Fra l’altro comprende la diagnosi e il trattamento di: uma histeroscopia.
Il s’agit notamment du diagnostic et du traitement de : • AUB (sanguinamento uterino atipico) Fazem parte deste âmbito o diagnóstico e tratamento de:
• SUA (saignement utérin anormal) • Sterilità • Hemorragia uterina anormal (abnormal uterine bleeding)
• Stérilité • Iperplasia endometriale • Esterilidade
• Hyperplasie endométriale • Polipi • Hiperplasia do endométrio
• Polypes • Miomi • Pólipos
• Myomes • Aderenze intrauterine (ad es. sindrome di  Asherman) • Miomas
• Accolements intra-utérins (par ex. syndrome d’Asherman) • Malformazioni dell’utero (ad es. setto) • Adesões intrauterinas (p. ex. Síndrome de Asherman)
• Malformations de l’utérus (par ex. cloison utérine) • Malformações do útero (p. ex. útero septado)

4 Contre-indications 4 Controindicazioni 4 Contraindicações


Urologie Urologia Urologia
L’emploi de résectoscopes est contre-indiqué L’impiego di resettoscopi è controindicato qualora O uso de ressectoscópios é contraindicado, quando,
lorsque, selon l’avis du médecin traitant, la méthode il medico curante ritenga non opportuno il metodo segundo a apreciação do médico responsável pelo
d’intervention est contre-indiquée, ou lorsque l’état operatorio o se a causa delle condizioni generali del tratamento, for contraindicado o método cirúrgico ou não
général du patient ne lui permet pas de subir une paziente non è possibile effettuare l’intervento chirurgico estiver garantida a aptidão para anestesia ou intervenções
intervention ou une anesthésie. o l’anestesia. cirúrgicas em virtude do estado geral do paciente.
Il est interdit d’utiliser les résectoscopes lors I resettoscopi non possono essere utilizzati per interventi Os ressectoscópios não devem ser utilizados em
d’interventions en contact direct avec le SNC (système a contatto diretto con il SNC (sistema nervoso centrale) intervenções em que haja contacto direto com o sistema
nerveux central) et le système cardiovasculaire central. e il sistema cardiocircolatorio centrale. nervoso central nem com o sistema cardiovascular central.
Il existe en outre les contre-indications suivantes : Possono verificarsi le seguenti controindicazioni: Para além disso, aplicam-se as seguintes
• Troubles inexpliqués de la coagulation • Disturbi della coagulazione non chiari contraindicações:
• Infections aiguës ou chroniques actives des voies • Infezioni delle vie urinarie acute o attive croniche • Distúrbios de coagulação não clarificados
urinaires • Prostatite acuta • Infeções agudas ou cronicamente ativas no trato
• Prostatite aiguë • Controindicazione per la posizione litotomica urinário
• Position de la taille contre-indiquée • Instabilità detrusoriale neurogena • Prostatite aguda
• Hyperactivité détrusorienne neurogène • Contraindicação a respeito da posição de litotomia
• Instabilidade neurogénica do detrusor
Gynécologie Ginecologia Ginecologia
L’emploi d’hystéroscopes est contre-indiqué L’impiego di isteroscopi è controindicato qualora O uso de histeroscópios é contraindicado, quando,
lorsque, selon l’avis du médecin traitant, la méthode il medico curante ritenga non opportuno il metodo segundo a apreciação do médico responsável pelo
d’intervention est contre-indiquée, ou lorsque l’état operatorio o se a causa delle condizioni generali del tratamento, for contraindicado o método cirúrgico ou não
général du patient ne lui permet pas de subir une paziente non è possibile effettuare l’intervento chirurgico estiver garantida a aptidão para anestesia ou intervenções
intervention ou une anesthésie. o l’anestesia. cirúrgicas em virtude do estado geral do paciente.

2 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES

Électrode unipolaire, 1 et 2 sondes de guidage Elettrodo unipolare, 1 e 2 aste di guida Elétrodo unipolar, 1 e 2 hastes-guia
Électrode bipolaire, 2 sondes de guidage Elettrodo bipolare, 2 aste di guida Elétrodo bipolar, 2 hastes-guia
– à usage unique – – monouso – – descartáveis –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

Il est interdit d’utiliser les hystéroscopes lors Gli isteroscopi non possono essere utilizzati per Os histeroscópios não devem ser utilizados em
d’interventions en contact direct avec le SNC (système interventi a contatto diretto con il SNC (sistema nervoso intervenções em que haja contacto direto com o sistema
nerveux central) et le système cardiovasculaire central. centrale) e il sistema cardiocircolatorio centrale. nervoso central nem com o sistema cardiovascular central.
Il existe en outre les contre-indications suivantes : Possono verificarsi le seguenti controindicazioni: Para além disso, aplicam-se as seguintes contraindicações:
• Grossesses • Gravidanze • Gravidez
• Situations inflammatoires aiguës (cervicite, vaginite) • Situazioni infiammatorie acute (cervicite, colpite) • Situações inflamatórias agudas (cervicite, vaginite)
• Lors d’hystéroscopies chirurgicales : histologie • In caso di isteroscopia chirurgica: istologia non chiara, • Em caso de histeroscopia cirúrgica: histologia
incertaine, exclusion de tumeur maligne esclusione tumore maligno ambígua, exclusão de tumor maligno
• Lors d’endométrectomies : myome, polype, désir • In caso di ablazione endometriale: mioma, polipo, • Em caso de ablação endometrial: mioma, pólipo,
d’enfant desiderio di una gravidanza desejo de maternidade futura
• Lors de synéchies : absence de symptômes sans • In caso di sinechie: assenza di sintomi senza desiderio • Em caso de sinequias: sem queixas, sem desejo de
désir d’enfant di una gravidanza maternidade futura
4. 1 Contre-indications relatives 4. 1 Controindicazioni relative 4. 1 Contraindicações relativas
Gynécologie Ginecologia Ginecologia
• Insuffisance cardiaque grave en raison d’une • Grave insufficienza cardiaca causata da possibile • Insuficiência cardíaca grave devido a uma possível
éventuelle surcharge en volume carico di volume sobrecarga de volume
• Seconde moitié du cycle menstruel en raison des • Seconda metà del ciclo mestruale a causa di • Segunda metade do ciclo devido à não exclusão
risques de grossesse et de l’épaississement de una gravidanza non escludibile con certezza e absoluta da possibilidade de gravidez e a um
l’endomètre ispessimento dell’endometrio endométrio elevado
5 Complications 5 Complicanze 5 Complicações
Urologie Urologia Urologia
Exemples de complications possibles lors d’une Possibili complicanze in caso di intervento con un Entre as possíveis complicações em caso de intervenção
intervention avec un résectoscope : resettoscopio: com um ressectoscópio incluem-se as seguintes:
Saignements, perforation ou stricture de l’urètre, Emorragia, perforazione e stenosi uretrale, perforazione Hemorragia, perfuração e constrição da uretra, perfuração
perforation de la vessie ou de la capsule prostatique, della vescica e della capsula prostatica, stenosi del da bexiga e da cápsula da próstata, constrição da
stricture du col de la vessie, infection des voies urinaires collo vescicale, infezione (crescente) delle vie urinarie/ bexiga, infeção (crescente) do trato urinário/pielonefrite,
(par voie ascendante)/pyélonéphrite, syndrome RTU, pielonefrite, sindrome da TUR, disfunzione erettile/ síndrome de RTU, disfunção erétil/impotência,
dysfonction érectile/impuissance, éjaculation rétrograde, impotenza, eiaculazione retrograda, incontinenza, ejaculação retrógrada, incontinência, retenção urinária,
incontinence, rétention urinaire, gonflement des tissus, ritenzione urinaria, gonfiore dei tessuti, epididimite, intumescência dos tecidos, epididimite, formação de
épididymite, urinome, symptômes irritatifs. formazione di urinoma, sintomi irritativi. urinoma, sintomatologia irritativa.
Gynécologie Ginecologia Ginecologia
Exemples de complications possibles lors d’une Possibili complicanze in caso di intervento con un Entre as possíveis complicações em caso de intervenção
intervention avec un résectoscope : resettoscopio: com um ressectoscópio incluem-se as seguintes:
Perforation de l’utérus, hémorragies aiguës, Perforazione dell’utero, emorragia acuta, ematometra, Perfuração do útero, hemorragia aguda, hematometra,
hématométrie, infections et inflammations, notamment infezioni e infiammazioni, in particolare del tratto genitale o infeções e inflamações dos órgãos genitais e das
des parties génitales et des voies urinaires, fièvre, delle vie urinarie, febbre, complicanze dovute al mezzo di vias urinárias, febre, complicações devido ao meio de
complications liées au liquide de distension (fluid distensione ("fluid overload", sindrome da intravasazione), distensão (Fluid Overload), ferimento do colo do útero,
Overload), lésion cervicale, adhérences intra-utérines. lesione della cervice, adesioni intrauterine. adesões intrauterinas.
6 Population de patients 6 Popolazione di pazienti 6 População de pacientes
Urologie : Hommes, femmes et adolescents. L’utilisation Urologia: uomini, donne e ragazzi. L’utilizzo non è Urologia: homens, mulheres e adolescentes. A
du dispositif n’est pas limitée à un profil de patient limitato a un determinato profilo del paziente (sesso, età, utilização não se limita a um determinado perfil de
déterminé (sexe, âge, poids, etc.). peso, ecc.). paciente (sexo, idade, peso, etc.).
Gynécologie : Femmes et adolescentes. Ginecologia: donne e ragazze. Ginecologia: mulheres e adolescentes do sexo feminino.

1 REMARQUE : Il incombe au médecin traitant de


décider des patients sur lesquels le dispositif peut 1 NOTA: La decisione in merito ai pazienti su cui
può essere utilizzato il prodotto spetta al medico 1 NOTA: A decisão sobre quais os pacientes em
que deve ser aplicado o produto cabe ao médico
être utilisé. curante. responsável.
7 Compatibilité 7 Compatibilità 7 Compatibilidade
L’électrode ne doit être utilisée qu’avec le résectoscope L’elettrodo può essere utilizzato esclusivamente con il O elétrodo só pode ser utilizado com o ressectoscópio da
KARL STORZ spécifiquement prévu pour cela. L’étiquette resettoscopio apposito di KARL STORZ. La combinazione KARL STORZ previsto para esse efeito. A combinação
de l’électrode indique avec quels autres dispositifs médicaux consentita è indicata sull’etichetta del prodotto. Altre permitida encontra-se no rótulo do produto. Não são
elle peut être utilisée. Toute autre association est interdite. combinazioni non sono ammesse. permitidas quaisquer outras combinações.

3 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES

Électrode unipolaire, 1 et 2 sondes de guidage Elettrodo unipolare, 1 e 2 aste di guida Elétrodo unipolar, 1 e 2 hastes-guia
Électrode bipolaire, 2 sondes de guidage Elettrodo bipolare, 2 aste di guida Elétrodo bipolar, 2 hastes-guia
– à usage unique – – monouso – – descartáveis –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

8 Données techniques 8 Dati tecnici 8 Dados técnicos


Électrodes unipolaires (1 sonde de guidage) : Elettrodi unipolari (1 asta di guida): Elétrodos unipolares (1 haste-guia):
Tension de crête de 3 000 Vp maxi.  tensione di picco max. 3000 Vp Tensão de pico máx. de 3000 Vp
Électrodes unipolaires 011010-01, 011011-01, Elettrodi unipolari 011010-01, 011011-01, Elétrodos unipolares 011010-01, 011011-01,
011012-01, 011013-01 (2 sondes de guidage) : 011012-01, 011013-01 (2 aste di guida): 011012-01, 011013-01 (2 hastes-guia):
Tension de crête de 3 000 Vp maxi. tensione di picco max. 3000 Vp Tensão de pico máx. de 3000 Vp
Électrodes unipolaires (sauf 011010-01, 011011-01, Elettrodi unipolari (eccetto 011010-01, 011011-01, Elétrodos unipolares (exceto 011010-01,
011012-01, 011013-01) (2 sondes de guidage) : 011012-01, 011013-01) (2 aste di guida): 011011-01, 011012-01, 011013-01) (2 hastes-guia):
Tension de crête de 4 300 Vp maxi. tensione di picco max. 4300 Vp Tensão de pico máx. de 4300 Vp
Électrodes bipolaires (sauf 011050-01, 011051-01, Elettrodi bipolari (eccetto 011050-01, 011051-01, Elétrodos bipolares (exceto 011050-01, 011051-01,
011052-01, 011053-01) : 011052-01, 011053-01: 011052-01, 011053-01:
Tension de crête de 800 Vp maxi. tensione di picco max. 800 Vp Tensão de pico máx. de 800 Vp
Électrodes bipolaires (011050-01, 011051-01, 011052- Elettrodi bipolari (011050-01, 011051-01, 011052-01, Elétrodos bipolares (011050-01, 011051-01, 011052-
01, 011053-01) : 011053-01): 01, 011053-01):
Tension de crête de 600 Vp maxi. tensione di picco max. 600 Vp Tensão de pico máx. de 600 Vp

9 Consignes de sécurité 9 Norme di sicurezza 9 Indicações de segurança


AVERTISSEMENT : Risque de blessure et de CAUTELA: Pericolo di lesioni e di danneggiamento AVISO: Perigo de ferimentos e perigo de danificar os
dommages matériels pour les dispositifs. Le non- dei prodotti: il mancato rispetto del presente manuale produtos: O desrespeito por este manual de instruções
respect du présent manuel d’utilisation ainsi que des d’istruzioni e di tutti i manuali d’istruzioni dei prodotti usati e por todos os manuais de instruções dos produtos
manuels d’utilisation de tous les autres dispositifs in combinazione può causare lesioni ai pazienti, agli usados em combinação pode provocar ferimentos no
utilisés ensemble peut entraîner des blessures chez le utilizzatori e a terzi, oltre a danni al prodotto. Leggere paciente, no utilizador e em terceiros, assim como danos
patient, l’utilisateur et toute autre tierce personne, ainsi attentamente tutti i manuali d’istruzioni pertinenti e no produto. Leia cuidadosamente todos os manuais
que des dommages sur le dispositif. Il convient de lire rispettare sempre le istruzioni ivi descritte. Controllare la de instruções relevantes e cumpra rigorosamente as
attentivement tous les manuels d’utilisation concernés funzionalità dei prodotti usati in combinazione. instruções descritas. Verifique o funcionamento dos
dans leur intégralité et de toujours se conformer aux La sicurezza tecnica delle combinazioni di prodotti produtos usados em combinação.
instructions qu’ils contiennent. Contrôler le parfait medicali può essere garantita solo se A combinação de produtos médicos só pode ser
fonctionnement des dispositifs utilisés ensemble. -  queste sono indicate espressamente come tali nei designada como tecnicamente segura se
La combinaison de dispositifs médicaux ne comporte rispettivi manuali d’istruzioni o - a sua configuração estiver devidamente identificada
aucun risque technique en soi, à condition que -  la destinazione d’uso e le specifiche di interfaccia dei nos respetivos manuais de instruções, ou
- ceux-ci soient mentionnés dans le manuel d’utilisation prodotti utilizzati in combinazione lo consentono. -  a finalidade e as especificações de interface dos
correspondant comme compatibles entre eux, ou que dispositivos utilizados na combinação o permitir.
- l’emploi prévu et la spécification des interfaces des
dispositifs utilisés ensemble le permettent.
AVERTISSEMENT : Risque de blessure. Risque CAUTELA: Pericolo di lesioni. In caso di isolamento AVISO: Perigo de ferimentos: Em caso de defeito
de blessure si l’isolation des instruments H.F. est danneggiato o non presente degli strumenti HF e in caso ou falta de isolamento dos instrumentos de alta
endommagée ou absente ou en cas de contact di contatto involontario del componente applicativo con frequência, assim como contacto inadvertido do
involontaire de l’équipement avec le patient. Ne il paziente sussiste il rischio di lesioni. Non utilizzare equipamento com o paciente, existe perigo de
pas utiliser d’instruments H.F. dont l’isolation est strumenti HF con isolamento mancante o danneggiato e ferimentos. Não utilize instrumentos de alta frequência
endommagée ou absente et s’assurer que les controllare che i componenti applicativi non vengano a com isolamento danificado ou em falta e certifique-se
équipements n’entrent pas en contact avec des contatto con liquidi, accessori e strumenti conduttivi. Non de que os equipamentos não entram em contacto com
instruments, des accessoires et des liquides conducteurs. appoggiare mai i componenti applicativi sul paziente. instrumentos, acessórios e líquidos condutores. Nunca
Ne jamais poser les équipements sur le patient. coloque os componentes sobre o paciente.
REMARQUE : En cas d’application H.F. bipolaire, utiliser NOTA: Con l’applicazione HF bipolare per l’irrigazione NOTA: Em caso de utilização de alta frequência bipolar,
impérativement un liquide conducteur pour l’irrigation. En va usato un liquido conduttivo, con l’applicazione HF tem de ser usado um líquido condutor para enxaguar;
cas d’application H.F. unipolaire, il est interdit d’utiliser un unipolare non può essere usato un liquido conduttivo. em caso de utilização de alta frequência monopolar, não
liquide conducteur. pode ser usado nenhum líquido condutor.

4 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES

Électrode unipolaire, 1 et 2 sondes de guidage Elettrodo unipolare, 1 e 2 aste di guida Elétrodo unipolar, 1 e 2 hastes-guia
Électrode bipolaire, 2 sondes de guidage Elettrodo bipolare, 2 aste di guida Elétrodo bipolar, 2 hastes-guia
– à usage unique – – monouso – – descartáveis –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

AVERTISSEMENT : Risque de blessure. Des CAUTELA: Pericolo di lesioni. In caso di strumenti AVISO: Perigo de ferimentos: Os instrumentos
instruments montés de façon incorrecte et endommagés montati non correttamente e danneggiati sussiste il montados incorretamente e danificados podem provocar
peuvent être la source de blessures du patient. Il rischio di lesioni per il paziente. Gli strumenti e i relativi ferimentos no paciente. Imediatamente antes e depois
est impératif de vérifier, juste avant et après chaque accessori devono essere controllati assolutamente prima da utilização é necessário verificar o estado impecável
emploi, que les instruments et les accessoires utilisés e dopo ogni applicazione per verificarne le perfette dos instrumentos e dos acessórios com eles utilizados,
avec les instruments sont en parfait état, complets et condizioni, la funzionalità, l’assenza di superfici ruvide nomeadamente se estão completos e operacionais, bem
fonctionnent parfaitement et qu’ils ne présentent ni non volute, spigoli affilati, bordi taglienti, parti sporgenti e como quanto a superfícies ásperas acidentais, cantos
surfaces rugueuses, ni arêtes vives, ni bords coupants, ni la completezza. I componenti difettosi o rotti non devono afiados, arestas com rebarbas ou peças salientes. Os
pièces saillantes involontaires. Ne laisser aucune pièce essere lasciati all’interno del paziente. componentes com defeito ou partidos não podem ser
d’instrument dans le patient. deixados no paciente.
AVERTISSEMENT : Risque de blessure. Une sollicitation CAUTELA: Pericolo di lesioni. Sottoponendo lo AVISO: Perigo de ferimentos: Uma sobrecarga devido
excessive de l’instrument par l’application de forces trop strumento a un sovraccarico con eccessiva azione di ao efeito excessivo da força pode provocar quebras,
importantes peut entraîner une rupture, une déformation forza, il prodotto medicale può rompersi, piegarsi e deformações e falhas de funcionamento do dispositivo
et un mauvais fonctionnement du dispositif médical et, par non funzionare più correttamente, causando lesioni médico e causar ferimentos no paciente e no utilizador.
conséquent, blesser le patient ou l’utilisateur. Ne pas solli- al paziente o all’utilizzatore. Non sovraccaricare gli Não sobrecarregue os instrumentos. Os instrumentos
citer les instruments de façon excessive. Ne pas redresser strumenti. Non raddrizzare gli strumenti piegati per farli deformados não podem ser endireitados.
des instruments tordus dans leur position d’origine. tornare nella posizione originaria.
AVERTISSEMENT : Risque de blessure. L’emploi CAUTELA: Pericolo di lesioni. L’utilizzo scorretto di AVISO: Perigo de ferimentos: A utilização incorreta de
incorrect d’instruments médicaux comporte des risques strumenti medicali comporta il pericolo di lesioni per i instrumentos médicos representa perigo de ferimentos
de blessure pour le patient. Les utilisateurs d’instruments pazienti. Gli utilizzatori di strumenti medicali devono para o paciente. Os utilizadores de instrumentos médicos
médicaux doivent posséder la qualification médicale disporre di un’adeguata qualifica medica e devono avere têm de dispor de uma qualificação médica para o efeito e
nécessaire et être familiarisés avec l’application. familiarità con il loro impiego. estar familiarizados com a sua utilização.
AVERTISSEMENT : Risque de blessure et de CAUTELA: Pericolo di lesioni e di danni ai prodotti. AVISO: Perigo de ferimentos e perigo de danificar os
dommages matériels pour les dispositifs. Risque de L’impiego di componenti applicativi al di fuori del produtos: Ao usar equipamentos fora do campo de visão,
blessure involontaire des tissus ou d’endommagement campo visivo comporta il pericolo di lesioni involontarie existe o perigo de ferimentos inadvertidos do tecido e de
des accessoires en cas d’utilisation des équipements dei tessuti e di danneggiamento degli accessori. danos nos acessórios. Durante a utilização, mantenha
hors du champ visuel. Pendant l’application, l’utilisateur Durante l’applicazione tenere i componenti applicativi sempre os equipamentos do elétrodo ativo, assim como
doit toujours conserver les équipements des électrodes dell’elettrodo attivo, il laser e altri strumenti che o laser e outros instrumentos que transmitem energia
actives, ainsi que les lasers et tous les autres instruments trasmettono energia sempre in modo mirato nel campo centrados dentro do campo de visão.
transmettant de l’énergie orientés dans son champ visuel. visivo.
AVERTISSEMENT : Risque de blessure et de CAUTELA: Pericolo di lesioni e di danni ai prodotti. Con AVISO: Perigo de ferimentos e perigo de danificar os
dommages matériels pour les dispositifs. L’utilisation l’impiego di apparecchiature e accessori HF possono produtos: A utilização de aparelhos e acessórios de alta
des unités H.F. et des accessoires peut entraîner la formarsi scintille. Queste possono causare l’incendio frequência pode provocar a formação de faíscas. Estas
formation d’étincelles. Ces dernières peuvent enflammer o l’esplosione di liquidi combustibili o infiammabili. podem incendiar ou fazer explodir líquidos inflamáveis.
ou faire exploser les liquides inflammables. S’assurer de Controllare quindi che liquidi combustibili o infiammabili Antes da aplicação de instrumentos de alta frequência,
l’évaporation des substances inflammables ou explosives siano evaporati prima dell’uso degli strumenti HF e che certifique-se de que os produtos inflamáveis evaporaram
avant l’application des instruments H.F. et de l’absence non siano presenti gas infiammabili. e não há gases inflamáveis.
de tout gaz inflammable.
AVERTISSEMENT : Risque de blessure. Le bon CAUTELA: Pericolo di lesioni. L’impiego della chirurgia AVISO: Perigo de ferimentos: Devido à aplicação da
fonctionnement d’autres appareils électroniques peut ad alta frequenza può limitare il funzionamento di cirurgia de alta frequência, o funcionamento de outros
être compromis par des champs électromagnétiques altre apparecchiature elettroniche attraverso campi aparelhos eletrónicos pode ficar comprometido devido a
parasites générés par l’application de la chirurgie H.F. elettromagnetici interferenti. In caso di pazienti con campos de interferência eletromagnética. Em pacientes
Les patients porteurs d’un stimulateur cardiaque ou pacemaker o altri dispositivi impiantati attivi, sussiste il com marca-passos ou outros implantes ativos existe o
d’autres implants activés risquent de constater des pericolo di disturbi o danni. In caso di dubbio consultare risco de falhas de funcionamento ou danos. Em caso de
dysfonctionnements ou des endommagements. En cas un esperto presso KARL STORZ. dúvida, procure um aconselhamento especializado junto
de doute, il est recommandé de demander conseil à une da KARL STORZ.
personne compétente de chez KARL STORZ.
AVERTISSEMENT : Risque d’infection. Un retraitement CAUTELA: Pericolo di infezione. Un ritrattamento di un AVISO: Risco de infeção: Um reprocessamento dos
des articles à usage unique peut comporter des risques articolo monouso può compromettere la funzionalità e la artigos descartáveis pode comprometer a funcionalidade
relatifs à leur bon fonctionnement et à la sécurité du sicurezza del prodotto e causare infezioni. Non ritrattare e a segurança do produto e provocar infeções. Os artigos
dispositif et entraîner des infections. Il est interdit de retraiter prodotti monouso. Smaltire correttamente i prodotti descartáveis não podem ser reprocessados. Elimine os
des articles à usage unique. Les éliminer correctement. monouso. artigos descartáveis da forma correta.
AVERTISSEMENT : Utiliser ce dispositif exclusivement CAUTELA: Questo prodotto è concepito esclusivamente AVISO: Este produto destina-se apenas ao fim previsto
dans le cadre de l’emploi prévu. per la destinazione d’uso indicata. indicado.

5 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES

Électrode unipolaire, 1 et 2 sondes de guidage Elettrodo unipolare, 1 e 2 aste di guida Elétrodo unipolar, 1 e 2 hastes-guia
Électrode bipolaire, 2 sondes de guidage Elettrodo bipolare, 2 aste di guida Elétrodo bipolar, 2 hastes-guia
– à usage unique – – monouso – – descartáveis –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

10 Emploi 10 Utilizzo 10 Manuseamento


Il est recommandé de vérifier que les dispositifs sont Prima dell’utilizzo si consiglia di verificare che i É aconselhável certificar-se da aplicação adequada
bien adaptés à l’intervention prévue avant de les prodotti siano adatti all’intervento pianificato. dos produtos antes de os utilizar na intervenção
utiliser. planeada.

3 3 3
AVERTISSEMENT : Vérifier avant emploi CAUTELA: Prima dell’impiego verificare la data AVISO: Antes de usar, verifique o prazo de
la date de péremption. Il est interdit d’utiliser di scadenza. Non utilizzare prodotti con data validade. Os produtos cujo prazo de validade
des dispositifs dont la date de péremption est scaduta. tenha expirado não podem ser utilizados.

3 3
dépassée. CAUTELA: Prima dell’impiego verificare AVISO: Antes de usar, verifique a existência

3
AVERTISSEMENT : S’assurer avant emploi l’integrità della confezione. Non utilizzare de danos na embalagem. Os produtos com
du parfait état de l’emballage. Il est interdit prodotti con confezione danneggiata. a embalagem danificada não podem ser

3
d’utiliser des dispositifs dont l’emballage est CAUTELA: Pericolo di infezione. L’impiego utilizados.

3
endommagé. di prodotti non sterili comporta il pericolo di AVISO: Perigo de infeção: Ao usar produtos

3
AVERTISSEMENT : Risque d’infection. infezione per il paziente. Rimuovere i prodotti não esterilizados existe o risco de infeção para
L’emploi de dispositifs non stériles comporte dalla confezione sterile solo immediatamente o paciente. Retire os produtos da embalagem
des risques d’infection pour le patient. Ne retirer prima dell’applicazione. esterilizada apenas imediatamente antes da

1
les dispositifs de leur emballage stérile que juste NOTA: Durante l’estrazione del prodotto dalla aplicação.

1
avant l’emploi. confezione primaria attenersi alle regole di NOTA: Ao retirar o produto da embalagem

1 REMARQUE : Respecter impérativement les asepsi. primária devem ser cumpridas as regras do

3
règles aseptiques pour retirer le dispositif de CAUTELA: Il prodotto monouso può essere manuseamento assético.

3
son emballage primaire. montato solo in ambiente sterile. AVISO: O produto descartável só pode ser

3
AVERTISSEMENT : Le dispositif destiné à un montado na área esterilizada.

3
usage unique doit être monté uniquement dans CAUTELA: Controllare la corretta

3
la zone stérile. configurazione dell’elettrodo prima di ogni AVISO: Antes de cada utilização é necessário

3
AVERTISSEMENT : S’assurer sans faute utilizzo. L’utilizzatore non può in alcun caso verificar a configuração correta do elétrodo.
avant chaque emploi que la configuration de piegare l’elettrodo. O utilizador nunca deve curvar o elétrodo
l’électrode est correcte. L’utilisateur ne doit posteriormente.

2 2
jamais recourber une électrode. AVVERTENZA: L’elettrodo unipolare (1 asta di CUIDADO: O elétrodo unipolar (1 haste-guia)

2
AVIS : L’électrode unipolaire (1 sonde de guida) deve essere utilizzato con una tensione di pode ser utilizado com uma tensão de pico
guidage) peut être utilisée avec une tension de picco di max. 3000 Vp. máx. de 3000 Vp.
crête de 3 000 Vp maxi. L’elettrodo unipolare 011010-01, 011011-01, O elétrodo unipolar 011010-01, 011011-01,
L’électrode unipolaire 011010-01, 011011-01, 011012-01, 011013-01 (2 aste di guida) deve 011012-01, 011013-01 (2 hastes-guia) pode
011012-01, 011013-01 (2 sondes de guidage) essere utilizzato con una tensione di picco di ser utilizado com uma tensão de pico
peut être utilisée avec une tension de crête max. 3000 Vp. máx. de 3000 Vp.
de 3 000 Vp maxi. L’elettrodo unipolare (eccetto 011010-01, O elétrodo unipolar (exceto 011010-01,
L’électrode unipolaire (sauf 011010-01, 011011-01, 011012-01, 011013-01) (2 aste di 011011-01, 011012-01, 011013-01)
011011-01, 011012-01, 011013-01) (2 sondes guida) deve essere utilizzato con una tensione (2 hastes-guia) pode ser utilizado com uma
de guidage) peut être utilisée avec une tension di picco di max. 4300 Vp. tensão de pico máx. de 4300 Vp.
de crête de 4 300 Vp maxi. L’elettrodo bipolare deve essere utilizzato con O elétrodo bipolar pode ser utilizado com uma
L’électrode bipolaire peut être utilisée avec une una tensione di picco di max. 800 Vp. tensão de pico máx. de 800 Vp.
tension de crête de 800 Vp maxi. Gli elettrodi sono adatti solo per coagulazioni Os elétrodos são adequados apenas para
Les électrodes ne sont prévues que pour les di breve durata di piccole emorragie. coagulações breves de hemorragias mais
coagulations brèves de petits saignements. Une L’impostazione di valori superiori a quelli indicati pequenas. Uma utilização com definições do
application avec des réglages d’appareils supérieurs può causare il danneggiamento dello strumento (ai aparelho acima dos valores mencionados
à ceux indiqués peut endommager l’instrument sensi della norma IEC 60601-2-2, terza edizione). pode danificar o instrumento (de acordo com a

1
(selon la norme CEI 60601-2-2, 3e édition). NOTA: Gli elettrodi unipolari a due aste CEI 60601-2-2, 3.ª edição).

1 REMARQUE : Les électrodes unipolaires à deux


tiges 011010-01, 011011-01, 011012-01, 011013-
011010-01, 011011-01, 011012-01, 011013-01,
011114-01, 011115-01, 011116-01, 011117-01, 1 NOTA: Os elétrodos unipolares de haste dupla
011010-01, 011011-01, 011012-01, 011013-01,
01, 011114-01, 011115-01, 011116-01, 011117- 011214-01, 011215-01, 011216-01, 011217-01 011114-01, 011115-01, 011116-01, 011117-01,
01, 011214-01, 011215-01, 011216-01, 011217-01 non possono essere combinati con un cavo HF 011214-01, 011215-01, 011216-01, 011217-01
ne doivent pas être combinées à un câble H.F. bipolare. não podem ser combinados com um cabo de alta
bipolaire. frequência bipolar.

6 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES

Électrode unipolaire, 1 et 2 sondes de guidage Elettrodo unipolare, 1 e 2 aste di guida Elétrodo unipolar, 1 e 2 hastes-guia
Électrode bipolaire, 2 sondes de guidage Elettrodo bipolare, 2 aste di guida Elétrodo bipolar, 2 hastes-guia
– à usage unique – – monouso – – descartáveis –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

10. 1 Mise en place des électrodes 10. 1 Applicazione dell’elettrodo 10. 1 Aplicação do elétrodo
1. Tenir l’électrode H.F. au niveau du stabilisateur 3 et 1. Tenere l’elettrodo HF sullo stabilizzatore 3 e 1. Segurar o elétrodo de alta frequência pelo estabilizador 3
la faire glisser sur le tube de l’unité de travail. spostarlo attraverso il tubo dell’elemento di lavoro. e introduzi-lo sobre o tubo do elemento de trabalho.
2. Introduire l’extrémité de contact 5 de l’électrode 2. Inserire l’estremità di contatto 5 dell’elettrodo 2. Inserir a extremidade de contacto 5 do elétrodo na
dans l’ouverture prévue pour cela sur l’unité de travail nell’apertura apposita dell’elemento di lavoro finché abertura prevista do elemento de trabalho até a ouvir
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche avec un clic nettement non scatta chiaramente in posizione. Assicurarsi che engatar audivelmente. Assegurar a colocação correta
audible. Vérifier la bonne mise en place de l’électrode l’elettrodo HF sia collocato correttamente attivando do elétrodo de alta frequência acionando o punho e
H.F. en activant la poignée et en s’assurant de la l’impugnatura e che sia saldo in posizione. verificar que este não se desloca.
fermeté de la mise en place.
1 NOTA: I contrassegni colorati sugli elettrodi e
1 NOTA: As marcações de cores nos elétrodos e

1 REMARQUE : Des codes couleur sur les électro- sulle camicie semplificano l’assegnazione: nas bainhas facilitam a atribuição:
des et les chemises évitent toute confusion : 15 Charr. = verde, 15 Charr. = verde,
15 Ch = vert, 22 Charr. = bianco, 22 Charr. = branco,
22 Ch = blanc, 24/26 Charr. = giallo, giallo-blu, giallo-arancione, 24/26 Charr. = amarelo, amarelo-azul,
24/26 Ch = jaune, jaune-bleu, jaune-orange, 27/28 Charr. = marrone. amarelo-laranja,
correct incorrect
corretto errato
27/28 Ch = marron. 27/28 Charr. = castanho.
correto incorreto 10. 2 Configuration des électrodes 10. 2 Configurazione di elettrodi 10. 2 Configuração do elétrodo
à boucle/crochues ad ansa/gancio de asa/de gancho
Le parfait fonctionnement d’un résectoscope au niveau Il perfetto funzionamento, dal punto di vista della sicurez- O perfeito funcionamento técnico e de segurança de
de la sécurité technique dépend essentiellement de za tecnica, di un resettoscopio dipende sostanzialmente um ressectoscópio depende em grande parte de que o
l’écart optimal de l’électrode utilisée, dans le système dal fatto che il relativo elettrodo si trovi nel sistema pre- respetivo elétrodo se encontre no sistema previsto pelo
prévu par la fabricant, par rapport à l’extrémité de la visto dal produttore alla distanza ottimale per l’impiego fabricante, a uma distância ideal, consoante a respetiva
chemise et à la pointe métallique conductrice de l’optique stabilito rispetto all’estremità della camicia e alla punta finalidade, da extremidade da bainha e da ponta
de l’endoscope. Une modification de cet écart peut metallica conduttrice del sistema ottico dell’endoscopio. metálica condutora do telescópio para endoscopia. Uma
provoquer une décharge électrique, et donc un passage In caso di modifica di questa distanza può verificarsi un modificação desta distância pode produzir uma descarga
de courant entre l’électrode et l’optique de l’endoscope, sovraccarico di tensione e di conseguenza un flusso di de tensão e, subsequentemente, um fluxo de corrente
par conséquent vers la chemise. Le courant passant le corrente dall’elettrodo al sistema ottico dell’endoscopio do elétrodo ao telescópio endoscópico chegando até
long de la chemise peut éventuellement produire des e quindi alla camicia. Qualora si verifichino densità di à bainha. No caso de eventuais elevadas densidades
densités de courant localement élevées, entraînant des corrente localmente elevate, la corrente che passa sulla locais de corrente, a corrente que flui na bainha pode
brûlures sur les tissus adjacents et endommageant les camicia può causare ustioni al tessuto adiacente e danni provocar queimaduras no tecido adjacente e causar
instruments, notamment l’optique. agli strumenti, in particolare al sistema ottico. danos aos instrumentos, especialmente ao telescópio.

11 Nettoyage 11 Pulizia 11 Limpeza


Les surfaces de coagulation des électrodes H.F. As superfícies de coagulação do elétrodo de alta
Durante l’intervento, le superfici di coagulazione
devraient, en cours d’intervention, être essuyées avec frequência devem ser limpas com uma compressa
dell’elettrodo HF devono essere pulite con una
une compresse humide entre les différentes applications. húmida entre as aplicações durante a intervenção
compressa umida tra un impiego e l’altro. Eliminare le
Les incrustations peuvent être détachées par une immer- cirúrgica. As incrustações podem ser dissolvidas
incrostazioni con una breve immersione in una soluzione
sion brève dans une solution à 3 % de H2O2. Rincer submergindo-as brevemente numa solução de H2O2 de
di H2O2 al 3%. Sciacquare quindi con acqua sterile e
ensuite à l’eau stérile et essuyer à nouveau l’électrode. 3%. A seguir, enxaguar com água esterilizada e limpar
strofinare nuovamente.
de novo.
12 Conditions de service/ 12 Condizioni di esercizio 12 Condições de funcionamento
de stockage e di stoccaggio e de armazenamento
Conserver dans l’emballage d’origine. Craint l’humidité. Conservare nell’imballaggio originale. Tenere lontano Armazenar na embalagem original. Proteger contra
Conserver à l’abri de la lumière directe et indirecte du da umidità e raggi solari diretti e indiretti o da altre humidade e luz solar direta e indireta ou outra
soleil et de tout autre rayonnement UV. radiazioni UV. radiação UV.

2 2 2
AVIS : Ne poser aucun objet sur le dispositif ou AVVERTENZA: Non collocare oggetti sul CUIDADO: Não colocar quaisquer objetos
sur l’emballage contenant le dispositif. prodotto o sulla confezione contenente il prodotto. sobre o produto ou a respetiva embalagem.

2 2 2
AVIS : Ne pas stocker à proximité de produits AVVERTENZA: Non conservare nelle vicinanze CUIDADO: Não armazenar próximo de
chimiques, de produits de désinfection ou de di sostanze chimiche, disinfettanti o radiazioni químicos, desinfetantes ou radiação radioativa.
rayonnement radioactif. radioattive.

1 du
REMARQUE : La durée de stockage et la vie utile
dispositif sont indiquées sur l’étiquette. 1 sull’etichetta.
NOTA: La durata e la conservazione sono indicate
1 aNOTA: Consultar o prazo para armazenamento e
validade no rótulo.

7 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
FR MANUEL D’UTILISATION IT MANUALE D’ISTRUZIONI PT MANUAL DE INSTRUÇÕES

Électrode unipolaire, 1 et 2 sondes de guidage Elettrodo unipolare, 1 e 2 aste di guida Elétrodo unipolar, 1 e 2 hastes-guia
Électrode bipolaire, 2 sondes de guidage Elettrodo bipolare, 2 aste di guida Elétrodo bipolar, 2 hastes-guia
– à usage unique – – monouso – – descartáveis –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

13 Élimination 13 Smaltimento 13 Eliminação


L’élimination de ces dispositifs médicaux ne nécessite aucune Lo smaltimento non richiede misure particolari. Per lo Não são necessárias quaisquer medidas especiais no
mesure particulière. Lors de l’élimination, se conformer aux smaltimento attenersi alle leggi e alle disposizioni in que se refere à eliminação. Para a eliminação observe as
législations et réglementations locales et nationales en vigueur. vigore a livello locale e nazionale. respetivas leis e disposições locais e nacionais em vigor.

14 Retours en cas de réclamation 14 Restituzioni in caso di reclamo 14 Envios de reclamações


Pour protéger la santé de notre personnel, nous Nell’interesse della salute dei nostri collaboratori, No interesse da saúde dos nossos colaboradores,
n’acceptons que les retours de dispositifs stérilisés et/ in caso di restituzione, vengono accettati soltanto em caso de devoluções apenas são aceites produtos
ou désinfectés, lesquels devraient également porter la prodotti sterilizzati o disinfettati. Devono inoltre essere esterilizados ou desinfetados. Estes devem ser também
mention correspondante. Dans le cas contraire, nous ne contrassegnati come tali, altrimenti non è possibile identificados como tal, caso contrário não será possível
pourrons donner suite. un’ulteriore elaborazione. dar seguimento ao seu processamento.
15 Conformité à la directive 15 Conformità alla direttiva 15 Conformidade com a diretiva
Ce dispositif médical présente le marquage CE de Questo prodotto medicale è contrassegnato dal marchio CE A este dispositivo médico foi aposta a marcação CE
conformité, conformément à la directive médicale in conformità alla Medical Device Directive (MDD) 93/42/ segundo a diretiva sobre dispositivos médicos (MDD)
MDD 93/42/CEE. Un code placé après le sigle CE de CEE. Se al marchio CE viene posposto un numero identifi- 93/42/CEE. O número de identificação posposto à mar-
conformité fait référence à l’organisme responsable. cativo, tale numero indica l’ente notificato di competenza. cação CE identifica o organismo competente notificado.
16 Symboles d’emballage 16 Simboli sulla confezione 16 Símbolos da embalagem
Fabricant Fabbricante Fabricante

Date limite d’utilisation Utilizzare entro Ia data A utilizar até

Code de lot Codice del lotto Código do lote

Référence catalogue Numero di catalogo Número de artigo

Stérilisé avec de l’oxyde d’éthylène Sterilizzato con ossido di etilene Esterilizado com óxido de etileno

Ne pas restériliser Non risterilizzare Não esterilizar novamente

Ne pas réutiliser Non riutilizzare Não reutilizar

Ne pas utiliser si l’emballage est Non utilizzare se l’imballaggio non è Não utilizar o produto se a
endommagé integro embalagem estiver danificada

Conserver à l’abri de la lumière Tenere lontano dalla luce diretta del


Manter afastado da luz solar
du soleil sole

Craint l’humidité Mantenere asciutto Guardar seco

Suivre les instructions d’utilisation Attenersi al manuale Observar o manual de instruções

Selon le droit fédéral des États-Unis Secondo la legge federale statunitense Nos termos da lei federal dos EUA
(CFR 21, Partie 801.109), ce dispositif (21 CFR 801.109), questo prodotto (21 CFR 801.109), este produto só
ne peut être vendu qu’à ou que sur può essere venduto esclusivamente a pode ser vendido a um médico ou por
l’ordre d’un médecin (« licensed un medico o sotto prescrizione di un disposição de um médico (“licensed
physician »). medico (“licensed physician”). physician”).

8 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
US INSTRUCTION MANUAL RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书

Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Монополярный электрод 单极电极,单导芯或双导芯


(1 и 2 направляющих стержня)
Bipolar electrode, 2 guide rods 双极电极,双导芯
Биполярный электрод (2 направляющих
– for single use – стержня), одноразовые – 一次性使用 –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01
97000160

Symbol description

3
WARNING: Failure to observe may
result in injury or even death.   

2
CAUTION: Failure to observe
may result in damage to or even
destruction of the product. 
  
1 NOTE: Special information on the
operation of the instrument. 
 
Follow instructions for use  


Manufacturer
 
Пояснение символов 1 Active electrode 1 Активный электрод 1 主动电极

3
2 Insulation/color marking 2 Изоляция/цветовая маркировка 2 绝缘/颜色标记
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Несоблюдение может привести к 3 Electrode stabilizer (1 guide rod) 3 Стабилизатор электрода (1 направляющий стержень) 3 电极支撑器(单导芯)
травмированию или смерти. 4 Electrode stabilizer (2 guide rods) 4 Стабилизатор электрода (2 направляющих стержня) 4 电极支撑器(双导芯)

2
5 Contact ends 5 Контактные наконечники 5 接触端
ОСТОРОЖНО: Несоблюдение
может привести к повреждению 6 Passive electrode 6 Пассивный электрод 6 被动电极
или поломке изделия.
1 Intended use 1 Целевое назначение 1 规定用途
1 УКАЗАНИЕ: Особые сведения по
эксплуатации инструмента.
The High-Frequency (HF) electrode is used endoscopically for
the resection, vaporization, enucleation, incision and coagu-
ВЧ-электрод служит для резекции, вапоризации,
энуклеации, инцизии или коагуляции ткани простаты/
高频电极用于对前列腺、膀胱或肾脏的组织进行切除、汽
化术、剜除术、切口或电凝等操作,以及在宫腔镜手术中
lation of tissue, by means of manipulation at the working ele- мочевого пузыря/почек, а также в гистероскопии 配合操作器件使用。仅限在外科侵入性手术及经人体腔道
Обратитесь к инструкции по ment exclusively with KARL STORZ resectoscope systems. путем манипуляций с рабочим элементом. (口)实施的侵入性手术中短时间(连续使用不超过 30
применению HF electrodes are designed for short-term use in endoscopic ВЧ-электроды предназначены для кратковременного 天)使用该器械。
interventions performed through natural orifices or surgical применения при инвазивных вмешательствах через
Изготовитель invasive interventions.It is recommended to check the suitabili- естественные отверстия организма или через
ty of the products for the intended procedure prior to use. отверстия, сделанные хирургическим путем.
标志说明 2 Area of application 2 Область применения 2 应用领域

3
Urology Урология 泌尿科
警告:不遵守会导致受伤或生命危
Gynecology Гинекология 妇科
险。
1 NOTE: The product is sterlized using EtO.
1 УКАЗАНИЕ: Изделие стерилизовано оксидом
этилена. 1 提示:本产品经环氧乙烷灭菌。

2
注意:不遵守会导致产品受损或毁
坏。 1 NOTE: The product is packaged individually in
protective packaging. 1 УКАЗАНИЕ: Каждое изделие индивидуально
упаковано в защитную упаковку. 1 提示:产品采用单体包装。

3 3 3
WARNING: The product is intended for single ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изделие предназначе- 警告:本品为一次性产品且须用于同一患者。

1 提示:有关器械操作的特殊信息。 use on a single patient. Otherwise, there is a но для одноразового использования у одного 否则存在交叉感染的危险。
risk of cross-contamination. пациента. В противном случае существует
опасность перекрестного заражения.
注意阅读使用手册 3 Indications 3 Показания 3 指征
Urology Урология 泌尿科
The use of resectoscopes is indicated if, in the view Применение резектоскопов показано, если по 如果主治医师认为经尿道前列腺或膀胱(肿瘤)切除术/汽
生产商
of the attending physician, a transurethral resection/ мнению лечащего врача показана трансуретральная 化术或剜除术不会危及患者安全,则可使用电切镜。
vaporization of the prostate and/or bladder (tumors) or резекция/вапоризация простаты и/или (опухолей)
enucleation of the prostate/bladder tumors is indicated. мочевого пузыря или энуклеация простаты/опухолей
мочевого пузыря.

1 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
US INSTRUCTION MANUAL RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书

Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Монополярный электрод 单极电极,单导芯或双导芯


(1 и 2 направляющих стержня)
Bipolar electrode, 2 guide rods 双极电极,双导芯
Биполярный электрод (2 направляющих
– for single use – стержня), одноразовые – 一次性使用 –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

This includes, amongst other things: Сюда, в том числе, относятся: 其中主要包括:
• Indications for TUR-B, e.g., muscle-invasive bladder • Показания к TУР мочевого пузыря, напр.: не мышеч- • 适用于经尿道膀胱肿瘤电切术(TUR-B)、非肌层浸润
tumors, palliative tumor resection, coagulation in the но-инвазивные опухоли мочевого пузыря, паллиатив­ 性膀胱肿瘤、姑息性肿瘤切除术及出血电凝等。
event of bleeding. ная резекция опухоли, коагуляция при кровотечениях. • 适用于浅表性乳头状膀胱肿瘤的整体切除。
• Indication for en bloc resection of superficial papillary • Показания к резекции единым блоком (en bloc) поверх- • 适用于良性前列腺综合征(BPS)或增生(BPH)的经
bladder tumors. ностных папиллярных опухолей мочевого пузыря. 尿道前列腺切除术(TURP)/汽化电切术。
• Indications for TUR-P/electro-vaporization of the • Показания к ТУРП/электровапоризации простаты • 适用于经尿道前列腺切除术(TURP),如良性前列腺
prostate with Benign Prostate Syndrome (BPS) or при доброкачественном простатическом синдроме 综合征(BPS)或增生(BPH)、尿潴留、膀胱出口梗
Benign Prostatic Hyperplasia (BPH). (ДПС) или при доброкачественной гиперплазии 阻、姑息性治疗、前列腺癌等
• Indications for TUR-P, e.g., BPH/BPS, urinary предстательной железы (ДГПЖ). • 前列腺剜除术指征与经尿道前列腺切除术的指征和良性
retention, bladder obstruction, palliative therapy, • Показания к ТУРП, например ДГПЖ/ДПС, ишурия, 前列腺增生的指征基本相同。
prostate cancer... обструкция выходного отверстия мочевого пузыря, 妇科
• Indications for prostate enucleation are in principle паллиативная терапия, рак простаты... 主治医师有权根据是否适宜进行宫腔镜手术,判定是否使
identical to those for TUR-P, large prostates with • Показания к энуклеации простаты аналогичны 用宫腔镜。
BPH. показаниям для ТУРП, большой объем
其中主要包括诊断及治疗:
Gynecology предстательной железы при ДГПЖ.
• 异常子宫出血(AUB)
The use of hysteroscopes is indicated if hysteroscopy is Гинекология
• 不孕不育
indicated in the opinion of the attending physician. Применение гистероскопов показано, если, по • 子宫内膜增生
This includes, amongst other things, the diagnosis and мнению лечащего врача, существует показание для • 息肉
treatment of: проведения гистероскопии. • 子宫肌瘤
• AUB (abnormal uterine bleeding) Кроме того, сюда относятся диагностика и лечение • 宫腔粘连(例如,阿谢曼综合症)
• Sterility следующих случаев: • 子宫畸形(例如,中隔)
• Endometrial hyperplasia • АМК (аномальное маточное кровотечение)
• Polyps • стерильность
• Myomas • гиперплазия эндометрия
• Intrauterine adhesions (e.g., Asherman's syndrome) • полипы
• Uterine malformations (e.g., septum) • миомы
• внутриматочные синехии (напр., синдром Ашермана)
• мальформация матки (напр., перегородка)

4 Contraindications 4 Противопоказания 4 禁忌症


Urology Урология 泌尿科
The use of resectoscopes is contraindicated if, in the Применение резектоскопов противопоказано, если по 如果主治医师认为不宜进行手术,或患者的身体状况不允
opinion of the attending physician, the surgical method мнению лечащего врача пациенту противопоказан опе- 许进行手术或麻醉等情况,则严禁使用电切镜。
as such is contraindicated, or if the patient is not able to ративный метод лечения или по причине общего состо- 严禁将电切镜用在与中枢神经系统(CNS)和中央心血管
undergo surgery or anesthesia due to his or her general яния пациент не способен перенести операцию/наркоз. 系统发生直接接触的手术中。
condition. Резектоскопы запрещается использовать для 此外,还须注意以下禁忌症:
Resectoscopes must not be used for interventions in операций в непосредственном контакте с • 凝血功能障碍
direct contact with the central nervous system (CNS) and центральной нервной системой (ЦНС) и центральной • 急性或慢性尿路感染
central cardiovascular system. сердечно-сосудистой системой. • 急性前列腺炎
The following contraindications also apply: Кроме того, действуют следующие противопоказания: • 无法进行截石位手术的禁忌症
• Unresolved coagulation disorders • нарушения свертываемости крови невыясненной • 神经源性逼尿肌不稳定
• Acute or chronically active urinary tract infections причины 妇科
• Acute prostatitis • острые или хронические активные инфекции 如果主治医师认为不宜进行手术,或患者的身体状况不允
• Contraindication for lithotomy position мочевыводящих путей 许进行手术或麻醉等情况,则严禁使用宫腔镜。
• Neurogenic detrusor instability • острый простатит
Gynecology • противопоказание для положения при камнесечении
The use of hysteroscopes is contraindicated if, in the • нейрогенная нестабильность детрузора
opinion of the attending physician, the surgical method Гинекология
as such is contraindicated, or if the patient is not able to Применение гистероскопов противопоказано, если по
undergo surgery or anesthesia due to his or her general мнению лечащего врача пациенту противопоказан опе-
condition. ративный метод лечения или по причине общего состо-
яния пациент не способен перенести операцию/наркоз.

2 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
US INSTRUCTION MANUAL RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书

Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Монополярный электрод 单极电极,单导芯或双导芯


(1 и 2 направляющих стержня)
Bipolar electrode, 2 guide rods 双极电极,双导芯
Биполярный электрод (2 направляющих
– for single use – стержня), одноразовые – 一次性使用 –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

Hysteroscopes must not be used for interventions in Гистероскопы запрещается использовать для операций 严禁将宫腔镜用在与中枢神经系统(CNS)和中央心血管
direct contract with the central nervous system (CNS) в непосредственном контакте с центральной нервной 系统发生直接接触的手术中。
and central cardiovascular system. системой и центральной сердечно-сосудистой системой. 此外,还须注意以下禁忌症:
The following contraindications also apply: Кроме того, действуют следующие противопоказания: • 怀孕
• Pregnancies • беременность • 急性炎症(宫颈炎,阴道炎)
• Acute inflammatory situations (cervicitis, colpitis) • острые воспаления (цервицит, кольпит) • 宫腔镜手术时:不明病理组织,非恶性肿瘤
• For operative hysteroscopy: unclear histology, • при оперативной гистероскопии: неясная • 子宫内膜消融:子宫肌瘤、息肉、患者希望受孕生育
exclusion of malignant tumor гистология, исключение малигномы • 粘连:患者无生育愿望且无症状
• In the case of endometrial ablation: myoma, polyp, • при абляции эндометрия: миома, полип, желание
desire to have children иметь детей
• For synechiae: freedom from symptoms without the • при синехиях: отсутствие жалоб без желания
desire for future fertility иметь детей
4. 1 Relative contraindications 4. 1 Относительные противопоказания 4. 1 相对禁忌症
Gynecology Гинекология 妇科
• Severe heart failure due to potential volume overload • Серьезная сердечная недостаточность из-за • 高量负荷可能引发严重的心脏衰竭
• Second half of the menstrual cycle due to not being возможной объемной нагрузки • 未确定受孕时的后半月经周期和子宫内膜增生
able to reliably exclude the possibility of pregnancy • 2-ая половина цикла из-за невозможности достоверного
and the thick endometrium исключения беременности и увеличенного эндометрия
5 Complications 5 Осложнения 5 并发症
Urology Урология 泌尿科
Possible complications when using a resectoscope К возможным осложнениям при вмешательстве с 使用电切镜可能引发的主要并发症有:
include: использованием резектоскопа относятся, в частности: 出血、尿道穿孔、尿道狭窄、膀胱及前列腺包膜穿孔、膀
Bleeding, urethal perforation/stricture, bladder and кровотечение, перфорация уретры, стриктура 胱颈狭窄、尿路感染/肾盂肾炎、经尿道前列腺电切综合
prostatic capsule perforation, bladder neck stricture, уретры, перфорация мочевого пузыря и капсулы 征、勃起功能障碍/阳痿、逆行射精、失禁、尿潴留、组织
(ascending) urinary tract infection/pyelonephritis, TUR предстательной железы, стриктура шейки мочевого 肿胀、附睾炎、肾周尿囊肿、刺激症状。
syndrome, erectile dysfunction/impotence, retrogade пузыря, (поднимающаяся) инфекция мочевыводя-
ejaculation, incontinence, urinary retention, tissue swelling, щих путей/пиелонефрит, ТУР-синдром, эректильная
epididymitis, urinoma formation, irritant symptoms. дисфункция/импотенция, ретроградная эякуляция,
недержание, ишурия, отечность тканей, эпидидимит,
образование уриномы, ирритативная симптоматика.
Gynecology
Гинекология 妇科
Possible complications when using a resectoscope К возможным осложнениям при вмешательстве с 使用电切镜可能引发的主要并发症有:
include: использованием резектоскопа относятся, в частности: 子宫穿孔、急性出血、子宫积血、感染和发炎(特别是生
Uterine perforation, acute bleeing, hematometra, перфорация матки, острое кровотечение, гематоме- 殖器和尿道)、发热、由膨宫介质(液体过量)而引发的
infections and inflammations, in particular of the genitals тра, инфекции и воспаления, особенно гениталий и 并发症、宫颈损伤、宫腔粘连。
and the urinary tract, fever, complications due to the мочевых путей, высокая температура, осложнения,
distension medium (fluid overload), cervical damage, вызванные средой для расширения полости (Fluid
interuterine adhesions. Overload = гиперволемия), травмирование шейки
матки, внутриматочные адгезии.
6 Patient population 6 Популяция пациентов 6 患者群体
Urology: Men and women as well as adolescents. Урология: подростки и взрослые пациенты муж. и жен. 泌尿科:男性、女性及青少年。使用本产品不受患者的个
Use is not limited to a certain patient profile (sex, age, пола. Ограничений для применения у определ. катего- 人情况 (性别、年龄、体重等)限制。
weight, etc.). рии пациентов (пол, возраст, вес и т.д.) не существует.
Gynecology: Women and female adolescents. Гинекология: пациенты женского пола во взрослом и 妇科:成年及青少年女性
подростковом возрасте.

1 patients
NOTE: The attending physician decides which
to use the product on. 1 УКАЗАНИЕ: Решение о применении изделия
у соответствующего пациента принимает 1 提示:主治医师有权决定将该器械用于哪类患
者。
лечащий врач.
7 Compatibility 7 Совместимость 7 兼容性
The electrode must only be used with the designated Электрод разрешается использовать исключительно 仅可将电极用于指定的 KARL STORZ 电切镜。产品贴签
KARL STORZ resectoscope. The permissible combination с предназначенным для него резектоскопом 上注明有指定器械组合的信息。严禁使用其它未注明的器
is specified on the product label. Other combinations are KARL STORZ. Допустимая комбинация указана на 械组合。
not permissible. этикетке изделия. Другие комбинации недопустимы.

3 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
US INSTRUCTION MANUAL RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书

Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Монополярный электрод 单极电极,单导芯或双导芯


(1 и 2 направляющих стержня)
Bipolar electrode, 2 guide rods 双极电极,双导芯
Биполярный электрод (2 направляющих
– for single use – стержня), одноразовые – 一次性使用 –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

8 Technical data 8 Технические данные 8 技术参数


Unipolar electrodes (1 guide rod): Монополярные электроды (1 направл. стержень): 单极电极(单导芯):
Peak voltage of max. 3000 Vp пиковое напряжение макс. 3000 Vp 最高峰值电压 3000 Vp
Unipolar electrodes 011010-01, 011011-01, 011012-01, Монополярные электроды 011010-01, 011011-01, 单极电极 011010-01、011011-01、011012-01、
011013-01 (2 guide rods): 011012-01, 011013-01 (2 направляющих стержня): 011013-01(双导芯):
Peak voltage of max. 3000 Vp пиковое напряжение макс. 3000 Vp 最高峰值电压 3000 Vp
Unipolar electrodes (apart from 011010-01, 011011-01, Монополярные электроды (кроме 011010-01, 011011- 单极电极(除外:011010-01、011011-01、
011012-01, 011013-01) (2 guide rods): 01, 011012-01, 011013-01) (2 направл. стержня): 011012-01、011013-01)(双导芯):
Peak voltage of max. 4300 Vp пиковое напряжение макс. 4300 Vp 最高峰值电压 4300 Vp
Bipolar electrodes (apart from 011050-01, 011051-01, Биполярные электроды (кроме 011050-01, 011051- 双极电极(除外:011050-01、011051-01、
011052-01, 011053-01): 01, 011052-01, 011053-01): 011052-01、011053-01):
Peak voltage of max. 800 Vp пиковое напряжение макс. 800 Vp 最高峰值电压 800 Vp
Bipolar electrodes (011050-01, 011051-01, 011052-01, Биполярные электроды (011050-01, 011051-01, 双极电极(011050-01、011051-01、011052-01、
011053-01): 011052-01, 011053-01): 011053-01):
Peak voltage of max. 600 Vp пиковое напряжение макс. 600 Vp 最高峰值电压 600 Vp
9 Safety instructions 9 Указания по технике безопасности 9 安全信息
WARNING: Risk of injury and damage to the products: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность травмирования и 警告:受伤危险和产品损坏危险:若不遵守本使用说明书
Failure to observe and follow this instruction manual and риск повреждения изделий: несоблюдение данной ин- 和所有组合使用产品的使用说明书,则会造成患者、操作
the instruction manuals of products used in combination струкции и инструкций по эксплуатации применяемых в 人员和第三方受伤以及导致产品损坏。请认真阅读全部相
can result in injury to patients, users and third parties as комбинации изделий может привести к травмированию 关使用说明书,并始终严格遵守所述说明。请检查组合使
well as damage to the product. Please read all relevant пациента, пользователя и третьих лиц, а также к по- 用产品的功能是否正常。
instruction manuals carefully and always follow the вреждению изделия. Внимательно прочтите все важ- 只有满足下列条件,才能确保组合使用医疗产品的技术
instructions given precisely. Check the functioning of the ные инструкции по эксплуатации и всегда соблюдайте 安全性:
products used in combination. приведенные в них требования. Проверьте функциони- - 医  疗产品符合相应的使用说明书,或
Combinations of medical devices are only assured to be рование применяемых в комбинации изделий. - 符合组合产品的预期用途和接口规格。
safe if Сочетание различных медицинских изделий является
технически безопасным только в случае, если 警告:受伤危险:如果高频器械的绝缘体损坏或丢失,以
- they are identified as such in the respective 及应用部件意外接触患者,均存在致人受伤的危险。严禁
instruction manuals or - эта комбинация описана как таковая в соответ-
ствующих инструкциях по эксплуатации или 使用绝缘体损坏或丢失的高频器械,确保应用部件不会接
- the intended use and interface specifications of the 触导电器械、配件和液体。严禁将应用部件放置在患者的
products used in combination permit this. - это допускается целевым назначением и
спецификациями интерфейсов используемых 身上。
WARNING: Risk of injury: There is a risk of injury if the совместно изделий. 提示:双极高频应用时,务必使用导电性液体进行冲洗。
insulation on HF instruments is damaged or missing as 单极高频应用时,严禁使用导电性液体冲洗。
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность травмирования: при
well as in the event of unintentional contact between the поврежденной или отсутствующей изоляции ВЧ-инстру- 警告:受伤危险:未正确组装及损坏的器械,会导致患者
applied part and the patient. Do not use HF instruments ментов, а также при непреднамеренном контакте рабо- 受伤。在每次使用器械以及与其组合使用的附件之前和之
with damaged or missing insulation and make sure чих частей изделия с пациентом существует опасность 后,须检查其状态、性能和完整性,检查其是否存在表面
that the applied parts do not come into contact with травмирования. Не применяйте ВЧ-инструменты с повре- 粗糙、尖角、带刺边缘和突出部分等情况。缺失或断裂的
conductive instruments, accessories and liquids. Never жденной или отсутствующей изоляцией и следите за тем, 部件绝不允许遗留在患者体内。
place applied parts on the patient. чтобы рабочие части не соприкасались с токопроводя-
NOTE: In the case of bipolar HF applications, conductive щими инструментами, принадлежностями и жидкостями.
liquid must be used for rinsing; with unipolar HF Ни в коем случае не кладите рабочие части на пациента.
applications, conductive liquid must not be used. УКАЗАНИЕ: При биполярном ВЧ-применении
WARNING: Risk of injury: Incorrectly assembled используйте для промывания токопроводящую
and damaged instruments can lead to injuries to the жидкость; использование токопроводящей жидкости
patient. Instruments and all of the accessories used in при монополярном ВЧ-применении запрещено.
combination with them must be checked immediately ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность травмирования: непра-
before and after every use to ensure that they are вильно собранные и поврежденные инструменты могут
complete, free from damage, and in full working order привести к травмированию пациента. Непосредственно
and have no unintentional rough surfaces, sharp corners, до и после каждого применения инструментов и исполь-
burred edges or projecting parts. Care must be taken зуемых вместе с ними принадлежностей необходимо про-
not to leave missing or broken-off components inside the верить их безупречное состояние, работоспособность и
patient. комплектность, а также проверить на предмет отсутствия
шероховатых поверхностей, острых углов, кромок с зау-
сенцами, выступающих деталей. Потерявшиеся или отло-
мавшиеся детали не должны оставаться в теле пациента.

4 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
US INSTRUCTION MANUAL RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书

Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Монополярный электрод 单极电极,单导芯或双导芯


(1 и 2 направляющих стержня)
Bipolar electrode, 2 guide rods 双极电极,双导芯
Биполярный электрод (2 направляющих
– for single use – стержня), одноразовые – 一次性使用 –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

WARNING: Risk of injury: Overloading the instrument by ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность травмирования: воз- 警告:受伤危险:如果医疗产品超负荷受力,可能造成
exerting too much force may cause the medical device действие чрезмерной нагрузки может привести к поломке, 断裂、弯曲和功能故障,进而导致患者或操作人员受伤。
to break, bend, and malfunction, and consequently injure изгибу и неполадкам в работе мед. изделия и, в резуль- 请勿超负荷使用器械。请勿将变形的器械弯折回原始位
the patient or user. Do not overload the instruments. Do тате, к травмированию пациента или пользователя. Не 置。
not bend bent instruments back to their original position. подвергайте инструменты повышенным нагрузкам. Не
разгибайте согнутые инструменты в исходное положение.
WARNING: Risk of injury: Incorrect application of medical ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность травмирования: 警告:受伤危险:若医疗器械使用不当,则存在造成患
instruments poses a risk of injury for patients. Users of вследствие неправильного применения медицинских 者受伤的危险。医疗器械的操作人员必须具备相应的医
medical instruments must have an appropriate medical инструментов существует опасность травмирования 疗资质,并充分掌握其使用方法。
qualification and be acquainted with the application. пациента. Пользователи медицинских инструментов
должны иметь навыки их применения и
соответствующую медицинскую квалификацию.
WARNING: Risk of injury and risk of damaging the ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность травмирования и риск 警告:受伤危险和产品损坏危险:在视野范围外使用应
products: If applied parts are used outside of the field of повреждения изделий: если рабочие части во время 用部件可能会造成意外的组织损伤和配件损坏。在使用
vision, there is a risk that tissue and accessories could be применения находятся вне поля зрения пользователя, 期间,请保持主动电极、激光器的应用部件以及其它可
damaged unintentionally. Always hold the applied parts то существует опасность непреднамеренного травми- 传输能量的器械始终位于视野内的目标部位。
of the active electrode, laser and other instruments that рования тканей и повреждения принадлежностей. Во
transmit energy pointed at the target in the field of vision время применения следует постоянно держать в поле
during use. зрения рабочие части активного электрода, а также ла-
зер и другие передающие энергию инструменты.
WARNING: Risk of injury and risk of damaging the ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность травмирования и 警告:受伤危险和产品损坏危险:使用高频设备和附件
products: Sparks may be produced when HF devices and риск повреждения изделий: при применении ВЧ-при- 可能会产生火花。火花可能会点燃易燃或可燃液体或造
accessories are used. These can cause combustible or боров и принадлежностей возможно искрообразова- 成爆炸。请确保在使用高频器械之前,易燃或可燃溶剂
flammable liquids to ignite or explode. Make sure that ние. Оно может привести к воспламенению или взры- 已蒸发干净,并且没有可燃气体存在。
combustible or flammable agents have evaporated before ву горючих и воспламеняющихся жидкостей. Убеди-
using HF instruments and that there are no flammable тесь, что горючие или воспламеняющиеся средства
gases. перед применением ВЧ-инструментов испарились, а
взрывоопасные газы отсутствуют.
WARNING: Risk of injury: The electromagnetic ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность травмирования: 警告:受伤危险:使用高频电刀时,其它电子设备的功
interference fields generated during the use of HF электромагнитные помехи, возникающие в результате 能可能会受到电磁干扰场的影响。如患者带有心脏起搏
surgery can impair the functioning of other electronic проведения ВЧ-хирургии, могут нарушить работу дру- 器或其它活性植入物,存在受到干扰或受损的危险。如
devices. In the case of patients with cardiac pacemakers гих электрических приборов. Для пациентов с кардио- 有疑问,请咨询 KARL STORZ 公司。
or other active implants, there is the risk of disturbances стимуляторами или другими электронными импланта-
or damage. If in doubt, seek expert advice from тами существует опасность повреждения или сбоев в
KARL STORZ. работе прибора. В случае каких-либо сомнений обра-
титесь за советом к компании KARL STORZ.
WARNING: Risk of infection: Reprocessing a disposable ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность инфицирования: 警告:感染危险:重新制备一次性产品将损害产品功能
product can jeopardize the functionality and safety of the повторная обработка одноразовых изделий может 和安全性,并引起感染。禁止重新制备一次性产品。根
product and lead to infections. You must not reprocess привести к снижению функциональных возможностей 据适用的法规弃置一次性产品。
disposable products. Dispose of disposable products in и безопасности изделия, а также к инфицированию.
accordance with the applicable regulations. Одноразовые изделия запрещается подвергать
повторной обработке. Утилизируйте одноразовые
изделия надлежащим образом.
WARNING: This product is only intended for the ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данное изделие предназначено 警告:本产品仅限用于预期用途。
specified purpose. только для использования в соответствии с
указанным целевым назначением.

5 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
US INSTRUCTION MANUAL RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书

Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Монополярный электрод 单极电极,单导芯或双导芯


(1 и 2 направляющих стержня)
Bipolar electrode, 2 guide rods 双极电极,双导芯
Биполярный электрод (2 направляющих
– for single use – стержня), одноразовые – 一次性使用 –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

10 Handling 10 Эксплуатация 10 操作
It is recommended that the suitability of the products Перед использованием изделий рекомендуется проверить 建议使用之前,检查产品是否适用于要进行的手术。
for the intended procedure be checked prior to use. их на пригодность для предполагаемой операции.

3 3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед применением
WARNING: Before use, check the expiration

3
проверьте срок годности. Запрещается исполь-
date. Products which have expired must not be 警告:使用前,检查使用期限。禁止使用过期的
зовать изделия с истекшим сроком годности.
used. 产品。

3 3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед применением
WARNING: Before use, ensure that the
проверьте целостность упаковки.

3
packaging is undamaged. Products with 警告:使用前,检查包装是否完好。禁止使用包
Запрещается использовать изделия с
damaged packaging must not be used. 装损坏的产品。。
поврежденной упаковкой.

3 3
WARNING: Risk of infection: The use of non-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность
sterile products poses a risk of infection for
инфицирования: при использовании
patients. Do not remove the products from the
нестерильных изделий существует опасность

3
sterile packaging until immediately before use. 警告:感染危险:使用非无菌的产品会导致患者
инфицирования пациента. Изделия следует
извлекать из стерильной упаковки только 感染。仅限在使用前将产品从无菌包装中取出。

1 NOTE: When removing the product from the


primary packaging, the rules of aseptic handling
непосредственно перед их использованием.
must be followed. 1 УКАЗАНИЕ: При извлечении изделия из
первичной упаковки необходимо соблюдать

3
WARNING: The single-use product must only правила асептики.

3 1
be assembled in a sterile area. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Одноразовое изделие 提示:将产品从主包装取出之前,须注意遵守无
菌处理的规定。

3
разрешается собирать только в стерильной зоне.
WARNING: The electrode must be checked

3 3
before each use in order to verify that the ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед каждым 警告:仅限在无菌区域组装一次性产品。
configuration is correct. The electrode must использованием следует проверять
never be bent back into shape by the user. правильность конфигурации электрода. Ни в

2 3
CAUTION: The unipolar electrode (1 guide коем случае не пытайтесь согнуть электрод. 警告:每次使用前务必检查电极的配置是否正

2
rod) may be used with a peak voltage of ОСТОРОЖНО: Монополярный электрод (1 на- 确。使用者不得擅自弯折电极。
max. 3000 Vp. правляющий стержень) разрешается использо-
The unipolar electrode 011010-01, 011011-01, вать с пиковым напряжением макс. 3000 Vp.

2
011012-01, 011013-01 (2 guide rods) may be Монополярный электрод 011010-01, 011011- 注意:使用时,单极电极(单导芯)的峰值电压
used with a peak voltage of max. 3000 Vp. 01, 011012-01, 011013-01 (2 направляющих 不得超过 3000 Vp。
The unipolar electrode (apart from 011010-01, стержня) разрешается использовать с пико- 使用单极电极 011010-01、011011-01、
011011-01, 011012-01, 011013-01) (2 guide вым напряжением макс. 3000 Vp.  011012-01、011013-01(双导芯)时,其峰值
rods) may be used with a peak voltage of Монополярный электрод (кроме 011010-01, 电压不得超过 3000 Vp。
max. 4300 Vp. 011011-01, 011012-01, 011013-01) (2 направ- 使用单极电极(011010-01、011011-01、
The bipolar electrode may be used with a peak ляющих стержня) разрешается использовать 011012-01、011013-01 除外)(双导芯)时,
voltage of max. 800 Vp. с пиковым напряжением макс. 4300 Vp. 其峰值电压不得超过 4300 Vp。
The electrodes are only suitable for the short- Биполярный электрод разрешается исполь- 使用双极电极时,其峰值电压不得超过 800 Vp。
term coagulation of small hemorrhages. зовать с пиковым напряжением макс. 800 Vp. 该电极仅针对少量出血进行短时间的电凝操作。
Usage with device settings higher than the Электроды пригодны только для кратковре- 设备电压设置高于以上额定值时会损坏器械
specified values can damage the instrument (in менной коагуляции слабых кровотечений. (依据 IEC 60601-2-2 第 3 版)。
accordance with IEC 60601-2-2, 3rd Edition). При эксплуатации прибора с настройкой зна-
1 NOTE: The two-stem unipolar electrodes 011010-
01, 011011-01, 011012-01, 011013-01, 011114-
чений, превышающих указанные величины,
возможно повреждение инструмента (соглас- 1 提示:011010-01, 011011-01, 011012-01,
011013-01, 011114-01, 011115-01, 011116-01,
01, 011115-01, 011116-01, 011117-01, 011214- но МЭК 60601-2-2, 3-я редакция).
011117-01, 011214-01, 011215-01, 011216-01,
1
01, 011215-01, 011216-01, 011217-01 must not УКАЗАНИЕ: Запрещается комбинировать
be combined with a bipolar HF cable. 011217-01系列双导芯单极电极不可与双极高频
сдвоенные монополярные электроды серии
导线配合使用。
011010-01, 011011-01, 011012-01, 011013-01,
10. 1 Inspection 011114-01, 011115-01, 011116-01, 011117-01,
Carefully inspect the resectoscope loop or electrode prior 011214-01, 011215-01, 011216-01, 011217-01 с
to assembly. Do not blend or manipulate it. Be certain биполярным ВЧ-кабелем.
that:
•The insulation is intact. 10. 1 Установка электрода 10. 1 电极安装
•There are no visible signs of damage or deterioration on 1. Держите ВЧ-электрод за стабилизатор 3 и 1. 抓住支撑器 3,并将高频电极推入操作器件的工作管
the loop/electrode or contact wire. надвиньте его на трубку рабочего элемента. 道中。

6 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
US INSTRUCTION MANUAL RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书

Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Монополярный электрод 单极电极,单导芯或双导芯


(1 и 2 направляющих стержня)
Bipolar electrode, 2 guide rods 双极电极,双导芯
Биполярный электрод (2 направляющих
– for single use – стержня), одноразовые – 一次性使用 –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

If there are any signs of damage, discard the loop or 2. Вставьте контактный наконечник 5 электрода в 2. 将电极接触端头 5 插入操作器件指定的开口中,并
electrode and use another new one. Do not attempt to предусмотренное отверстие рабочего элемента 确保听见清脆的卡锁声。通过激活手柄并检查高频电
bend or reshape it. так, чтобы он зафиксировался со слышимым 极是否安装牢固,确认高频电极的正确安装。
щелчком. Убедитесь в правильности посадки
10. 2 Inserting the electrode
1. Hold the HF electrode by the stabilizer 3 and slide it
ВЧ-электрода посредством активации рукоятки, а
также проверьте прочность его посадки.
1 提示:电极及外鞘上的颜色标记易于分类辨识:
15 Fr. = 绿色,
over the tube of the working element. 22 Fr. = 白色,
2. Push the contact end 5 of the electrode into the
intended opening on the working element until it
1 электродах
УКАЗАНИЕ: Цветовая маркировка на
и тубусах облегчает определение
24/26 Fr. = 黄色,黄-蓝,黄-橙,
27/28 Fr. = 棕色。
совместимости:
clicks into place audibly. Check that the HF electrode 15 Шр. = зеленая
is properly inserted by activating the handle and 22 Шр. = белая,
ensuring that the electrode is firmly in place. 24/26 Шр. = желтая, желто-синяя,
1 NOTE: The color markings on the electrodes and
sheaths facilitate identification:
желто-оранжевая,
27/28 Шр. = коричневая.
Correct Incorrect 15 Fr. = green,
правильно неправильно 22 Fr. = white, 10. 2 Конфигурация электрода-петля/ 10. 2 环状/钩状电极的配置
正确 错误 24/26 Fr. = yellow, yellow-blue, yellow-orange, электрода-крючок 电切镜能够安全无误的工作,根本上取决于:在制造商
27/28 Fr. = brown. Технически безопасное, безупречное функциониро- 所设计的系统中,所用的电极能够与器械外鞘末端及内
вание резектоскопа в значительной степени зависит 镜镜头的金属导电端始终保持相应手术所要求的最佳距
10. 3 Configuring the loop/hook electrode 离。如该距离改变,则可能引发闪络,使电流从电极流
от того, расположен ли электрод в предусмотренной
The safe and fault-free functioning of a resectoscope 向内镜镜头和外鞘。经鞘体导出的电流可能造成局部产
изготовителем системе на оптимальном для соот-
is fundamentally dependent on whether the respective 生高电流密度,进而导致周边组织灼伤或器械、尤其是
ветствующей цели расстоянии до конца тубуса и до
electrode is at the optimum distance for the intended 内镜镜头损毁。
металлического токопроводящего конца оптики эндо-
purpose in relation to the sheath end and to the
скопа. Изменение данного расстояния может приве-
conductive metal tip of the endoscope telescope within
сти к пробою изоляции и, вследствие этого, к утечке
the system provided by the manufacturer. If this distance
тока от электрода к оптике эндоскопа и, следователь-
is changed, it may lead to a voltage flashover and thus
но, к тубусу. Проходящий через тубус ток вследствие
to a flow of current from the electrode to the endoscope
увеличения локальной плотности тока может приве-
telescope and then to the sheath. The current flowing out
сти к ожогам прилегающей ткани, а также к повреж-
via the sheath may, at the topically high current densities
дению инструментов, в частности оптики.
that could arise, lead to burns in adjacent tissue as
well as damage to the instrument set, particularly to the
telescope.
11 Cleaning 11 Очистка 11 清洁
During surgery, wipe down the coagulation surfaces of Во время операции, между применениями, протирайте 手术期间,每次使用高频电极对组织表面进行电凝操作
the HF electrode between uses using a moist surgical рабочую (коагулирующую) поверхность ВЧ-электрода 后,均应用湿纱布对电凝表面进行擦拭。干结物可以通
pad. Any incrustations can be removed by briefly влажной тканью для компрессов. Присохшие загряз- 过短时间浸泡于 3% 的 H2O2 溶液中将其溶解。然后,
immersing them in a 3% solution of H2O2. Then rinse нения можно удалить путем непродолжительного 使用无菌纯净水冲洗并再次擦净。
with sterile water and wipe down again. погружения в 3%-ный раствор H2O2. Затем промыть
стерильной водой и еще раз протереть.

12 Operation and storage conditions 12 Условия эксплуатации и хранения 12 运行和存放条件


Store in the original packaging. Protect against moisture Хранить в оригинальной упаковке. Не допускать 请将产品储存于原始包装中。避免受潮、直接或间接光
and direct and indirect sunlight or any other form of UV воздействия влаги, прямых или непрямых солнечных 照及紫外线照射。
radiation. лучей, а также другого ультрафиолетового излучения.

2 2 2
CAUTION: Do not place any objects on the ОСТОРОЖНО: Не ставьте никакие предметы 注意:不要在本品或包装上放置任何物体。
product or the packaging. на изделие или на упаковку.

2 2 2
CAUTION: Do not store in the proximity ОСТОРОЖНО: Не храните рядом с химиче- 注意:不要在化学制剂、消毒剂或放射源附近
of chemicals, disinfectants or radioactive скими, дезинфицирующими средствами или 储存本品。
emissions. источниками радиоактивного излучения.

1 found
NOTE: The shelf life and storage period can be
on the label. 1 сроке
УКАЗАНИЕ: Сведения о сроке хранения и
годности указаны на этикетке. 1 提示:产品存放及保质期信息位于产品贴签上。

7 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
US INSTRUCTION MANUAL RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ZH 使用说明书

Unipolar electrode, 1 and 2 guide rods Монополярный электрод 单极电极,单导芯或双导芯


(1 и 2 направляющих стержня)
Bipolar electrode, 2 guide rods 双极电极,双导芯
Биполярный электрод (2 направляющих
– for single use – стержня), одноразовые – 一次性使用 –
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01

13 Disposal 13 Утилизация 13 废弃处理


For disposal, no special measures are necessary. Disposal В отношении утилизации особые меры не требуются. 对本医疗产品进行废弃处理时,无需采取特殊措施。在进
must be carried out in accordance with the respective При утилизации соблюдайте действующие местные и 行废弃处理时,请遵守本地和所在国的现行法律和规定。
applicable local and national laws and regulations. национальные законы и предписания.
14 Complaint shipments 14 Возврат изделия в случае 14 质保寄回
In the interests of our employees’ health, only sterilized рекламации 为确保工作人员的健康,我方仅接受已灭菌或消毒后的寄
or disinfected products are accepted as return В интересах обеспечения здоровья наших сотруд- 返产品。请务必标明所寄回的产品是否已进行消毒或灭菌
shipments. These should be marked as such; otherwise ников, возвращаемые изделия принимаются только, 处理,否则我方对产品概不受理。
no further processing may be performed. если они были простерилизованы или продезинфици-
рованы. Также изделия должны иметь пометку, под-
тверждающую это, в противном случае дальнейший
процесс обработки рекламации невозможен.
15 Directive compliance 15 Соответствие директивам 15 合规性
This medical device bears a CE mark in accordance Согласно Директиве о мед. изделиях (MDD) 93/42/ 本医疗产品符合医疗器械指令(MDD)93/42/EWG,并带
with the Medical Devices Directive (MDD) 93/42/EEC. A ЕЭС данному мед. изделию присвоен знак СЕ. Если 有 CE 标志。如 CE 标识后附有代码,则该代码表示颁布
code number after the CE mark indicates the responsible за знаком CE следует номер, то он указывает на 该指令的相关组织和机构。
notified body. уполномоченный орган по сертификации.
16 Packaging symbols 16 Символы на упаковке 16 包装符号

Manufacturer Изготовитель 制造商

Use-by date Использовать до 使用有效期至

Batch code Код партии 批号

Catalogue number Номер по каталогу 产品编号

Sterilized using ethylene oxide Стерилизация оксидом этилена 经环氧乙烷灭菌处理

Do not resterilize Не стерилизовать повторно 严禁重复灭菌

Do not reuse Запрет на повторное применение 不可重复使用

Do not use if the packaging is Не использовать при повреждении 如包装损坏,不得使用


damaged упаковки

Не допускать воздействия 避免日照


Keep away from sunlight солнечного света

Keep dry Беречь от влаги 干燥存放

Follow instructions for use Соблюдайте руководство 请遵循使用说明书进行操作

В соответствии с федеральным
Federal (USA) law restricts this законодательством США (согласно 根据美国联邦法律 (21 CFR 801.109),
device to sale by or on the order of a 21 CFR  801.109) изделие разрешено 仅凭执业医生开具的证明(licensed
physician. продавать только врачам (имеющим physician)方能销售本品。
лицензию) или по рецепту врача.

8 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
TR KULLANIM KILAVUZU JP 取扱説明書 ‫ دليل التعليمات‬AR

Unipolar Elektrodlar, 1 ve 2 Kılavuz çubukları 単回使用モノポーラ電極 ‫ عصا تحكم‬2 ‫ و‬1 ،‫إلكترود أحادي القطب‬
Bipolar Elektrodlar, 2 Kılavuz çubukları (1ガイドロッドタイプ、2ガイドロッドタイプ) ‫ عصا تحكم‬2 ،‫إلكترود ثنائي القطب‬
– Tek kullanım için – 単回使用バイポーラ電極 (2ガイドロッドタイプ) - ‫ لالستخدام مرة واحدة‬-
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01 ،0111xx-01 ،0112xx-01

Sembollerin açıklanması
97000160

3
UYARI: Uyulmaması yaralanmalar
veya ölümle sonuçlanabilir.
   

2
DİKKAT: Uyulmaması üründe
hasara veya tahribe neden olabilir.

1 NOT: Enstrümanın kullanımı   


hakkında özel bilgiler. 

Kullanım kılavuzunu dikkate alın  


 


Üretici
 
記号とその意味
1 Aktif Elektrodu 1 活性電極 ‫إلكترودات فعّالة‬
1

3
警告:警告とは、患者またはユーザ 2 İzolasyon/Renk kodu 2 絶縁部/カラーコード ‫التمييز اللوني‬/‫العزل‬ 2
ーの身体的安全性に関わることを示
3 Elektrodlar dengeleyici (1 Kılavuz çubuk) 3 電極スタビライザー (ガイドロッド 1本) )‫ قضيب دليلي‬1( ‫اتزان اإللكترودات‬ 3
します。
4 Elektrodlar dengeleyici (2 Kılavuz çubuk) 4 電極スタビライザー (ガイドロッド 2本) )‫ قضبان دليلية‬2( ‫اتزان اإللكترودات‬ 4

2
注意:注意とは、本機器の破損を未 5 Temas uçları 5 電気手術器接続部 ‫طرفان التالمس‬ 5
然に防ぐために守らなければならな
6 Pasif Elektrodu 6 不活性電極 ‫إلكترود كامن‬ 6
い、特定の保守手順または予防措置が
あることを示します。
1 Kullanım amacı 1 使用目的 ‫الغرض من االستخدام‬1
1 注記:注記とは、本機器の操作に関す 本機器は、自然開口または外科侵襲手術の際の一時的な使
RF Elektrodu doku rezeksiyonunda, buharlaşmada, ‫يُستخدم اإللكترود عالي التردد الستئصال أنسجة وتبخير السوائل‬
る特記事項があることを示します。 enükleasyonda, insizyonda yada koagülasyonda 用を意図しており、前立腺/膀胱/腎臓の組織の切除、蒸散、 ‫من األنسجة واالستئصال الكامل لألنسجة وشق أو تجلط األنسجة‬
kapatma/açma prostata/mesane/böbrek ve de 摘出、切開または凝固および子宮鏡検査の際のワーキング ‫الكلى أو في إجراء منظار الرحم ويكون ذلك‬/‫المثانة‬/‫في البروستاتا‬
取扱説明書参照
hysteroskopide çalışma elementinin manipğlasyonu için エレメント (インスツルメンツ) の操作に使用し ‫ تُخصص اإللكترودات عالية التردد‬.‫من خالل التحريك بقطعة العمل‬
kullanılır. RF Elektrodlar invazif natürde yada invasif ます。 .‫لالستخدام المؤقت في عمليات التدخل الطبيعي أو التدخل الجراحي‬
cerrahide kısa süre kullanım için tasarlanmıştır.
製造業者 2 Kullanım alanı 2 適用範囲 ‫مجال االستخدام‬2
Üroloji 泌尿器科領域および婦人科領域 ‫طب المسالك البولية‬
‫الرموز المستخدمة‬ Jinekoloji ‫أمراض النساء‬
‫ قد يؤدي تجاهل التحذيرات إلى‬:‫تحذير‬
.‫حدوث اإلصابات أو حتى الوفاة‬
3 1 NOT: Ürün EO sterilize edilmiştir.
1 注記: 本機器は、エチレンオキサイドガス滅菌さ
れています。
.‫ المنتج معقمًا بأكسيد اإليثيلين‬:‫ملحوظة‬
1
1 paketlidir. 1 注記: 本機器は、個別に保護包装されています。
NOT: Ürün tek bir şekilde koruma ambalajında

2 1
‫ قد يؤدي الفشل في مالحظة التنبيهات‬:‫تنبيه‬ .‫ تم تغليف المنتج مفردًا في عبوات واقية‬:‫ملحوظة‬

3 3
.‫إلى تلف المنتج أو حتى تدميره‬ NOT: Ürün sadece tek bir hastada bir kere
警告: 本機器は、各患者に対して単回使用を意図
kullanım içindir. Aksi takdirde kontaminede
しています。再使用することにより、交差汚染を引

3
çarpma oluşma tehlikesi oluşabilir.
き起こす恐れがあります。 ‫ المنتج مخصص لالستخدام مرة واحدة فقط‬:‫تحذير‬
‫ معلومات خاصة حول تشغيل‬:‫ملحوظة‬
.‫الجهاز‬ 1 .‫ وإال فسوف ينشأ خطر حدوث تلوث تبادلي‬.‫لمريض واحد‬

‫يُراعى االلتزام بكتيب اإلرشادات‬


3 Endikasyonlar 3 適応症例 ‫دواعي االستخدام‬3
Üroloji 泌尿器科領域 ‫طب المسالك البولية‬
‫المُصنِّع‬ Resektoskopi kullanımı endikedir, doktor bir transüretral 本機器は、担当する医師の判断により、レゼクトスコープと ‫يوصى باستخدام مناظير االستئصال عندما يرى األطباء المعالجون ما‬
rezeksiyon görüntülerse/prostatta vaporizasyon ve/ 組み合わせた前立腺および/または膀胱 (膀胱腫瘍) の経尿 ‫أو (أورام) المثانة بطريق‬/‫تبخير البروستاتا و‬/‫يستدعي إجراء استئصال‬
yada mesane (lerde tümorlar) veya prostatta/mesanede 道的切除/蒸散術または前立腺/膀胱腫瘍の摘出に使用し .‫أورام المثانة‬/‫اإلحليل أو االستئصال الكامل للبروستاتا‬
enükleasyon görükürse endekedir. ます。

1 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
TR KULLANIM KILAVUZU JP 取扱説明書 ‫ دليل التعليمات‬AR

Unipolar Elektrodlar, 1 ve 2 Kılavuz çubukları 単回使用モノポーラ電極 ‫ عصا تحكم‬2 ‫ و‬1 ،‫إلكترود أحادي القطب‬
Bipolar Elektrodlar, 2 Kılavuz çubukları (1ガイドロッドタイプ、2ガイドロッドタイプ) ‫ عصا تحكم‬2 ،‫إلكترود ثنائي القطب‬
– Tek kullanım için – 単回使用バイポーラ電極 (2ガイドロッドタイプ) - ‫ لالستخدام مرة واحدة‬-
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01 ،0111xx-01 ،0112xx-01

Buna aşağıdakiler dahildir: 適応症例の一例は以下の通りです: :‫ومن بين األمور التي تتطلب ذلك ما يلي‬
• Örneğin TUR-B endikasyonları, kas invaziv • 筋層非浸潤性膀胱癌や姑息的腫瘍切除、出血の凝固等 ‫ على سبيل‬،‫ •دواعي إجراء استئصال جزئي بالمثانة عبر اإلحليل‬
mesane tümörlerinde değil, palyatif tümor の経尿道的腫瘍切除術 (TUR-B) ‫المثال أورام المثانة غير الغازية للعضالت واستئصال األورام‬
rezeksiyon,kanamalarda kaogülasyon. .‫ وللتخثر في حالة وجود نزيف‬،‫المسكن لأللم‬
• Yüzeyel papiller mesane tümörlerinin En-bloc • 表在性乳頭状膀胱腫瘍の一括切除
• 良性前立腺症候群 (BPS) または前立腺肥大症 (BPH) の .‫ •دواعي إجراء استئصال ككتلة واحدة ألورام المثانة السطحية الحليمية‬
rezeksiyon endikasyonu.
• Prostattın Benignem Prostat Syndromu (BPS)TUR-P/ 際の経尿道的前立腺切除術 (TUR-P) または蒸散 ‫تبخير كهربائي‬/‫ •دواعي إجراء استئصال جزئي بالمثانة عبر اإلحليل‬
Elektro vaporisasyon endikesi yada  Benigner Prostat • BPH/BPSや尿閉、膀胱の閉塞、姑息的治療または前立 ‫لسوائل البروستاتا في حالة اإلصابة بمتالزمة البروستاتا الحميدة‬
hiperplazisi (BPH). 腺腫瘍におけるTUR-P .)BPH( ‫) أو تضخم البروستاتا الحميد‬BPS(
• TUR-P, örneğin  BPH/BPS, idrar retansiyonu, ‫ مثل تضخم‬،‫ •دواعي إجراء استئصال جزئي بالمثانة عبر اإلحليل‬
mesane çıkım obstrüksiyonu, palyatif tedavi, Prostat • 前立腺の摘出は、基本的にBPHに伴う前立腺肥大にお
けるTUR-Pと同じです。 ‫ وتعويق مجرى‬،‫متالزمة البروستاتا الحميدة‬/‫البروستاتا الحميد‬
karzinom... ...‫ وسرطان البروستاتا‬،‫البول والعالج المسكن لأللم‬
• Prostatın enükleasyon endikasyonları TUR-P, büyük 婦人科領域
‫ •بشكل أساسي تتطابق دواعي االستئصال الكامل للبروستاتا مع‬
volümlü Prostat BPH. ile genelınde temelde aynıdırlar. 本機器は、担当する医師が、子宮鏡検査への適応が認めら ،‫نظيراتها الخاصة بإجراء استئصال جزئي بالمثانة عبر اإلحليل‬
Jinekoloji れると判断した場合に使用することができます。 ‫حيث تكون البروستاتا كبيرة الحجم عند اإلصابة بتضخم البروستاتا‬
Histeroskopi kullanımında endikedir, eğer bu sorumlu 子宮鏡検査による症例の診断および治療の一例は以下の .‫الحميد‬
hekim tarafından histeroskopiyi endikeli olarak belirttiyse. 通りです: ‫أمراض النساء‬
Bunun için yanı sıra aşağıda belirtilenlerin tanı ve • 異常な子宮出血 (AUB)
tedaviside dahildir: ‫يوصى باستخدام منظار الرحم عندما يرى األطباء المعالجون ما‬
• 不妊症 .‫يستدعي إجراء عملية تنظير الرحم‬
• AUB (abnormal uterine bleeding)
• Sterillik • 子宮内膜増殖症 :‫ومن بين األمور التي تتطلب ذلك تشخيص ومعالجة ما يلي‬
• Endometrial hiperplazi • ポリープ )‫ (نزيف الرحم غير طبيعي‬AUB•
• Polipler
• Myomlar • 筋腫 ‫ •التعقيم‬
• Rahimde yapışıklıklar (örneğin Asherman Sendromu) • 子宮膣内癒着症 (アッシャーマン症候群等) ‫ •فرط تنسج بطانة الرحم‬
• Uterus anomalileri (örneğin septum) • 子宮奇形 (隔膜等) ‫ •الزوائد األنفية‬
‫ •األورام العضلية‬
)‫ •التصاقات داخل الرحم (مثل متالزمة أشرمان‬
)‫ •تشوهات الرحم (على سبيل المثال الحاجز‬

4 Kontrendikasyonlar 4 禁忌 ‫موانع االستخدام‬4


Üroloji 泌尿器科領域 ‫طب المسالك البولية‬
Rezektoskoplar kullanılması sorumlu hekimin kanısına 担当する医師が、 レゼクトスコープ検査や手術、麻酔によ ‫ من وجهة نظر الطبيب‬،‫يُمنع استخدام مناظير االستئصال إذا كانت‬
göre cerrahi yöntem kontrendike ise veya hastanın genel って、患者の健康状態が危険にさらされると判断した場合 ‫ أو لعدم توفر القدرة على‬،‫ األساليب الجراحية ممنوعة‬،‫المعالج‬
durumunun ameliyata yada cerrahi anesteziye yeterli は、本機器を使用しないでください。 .‫تحمل الجراحة أو التخدير بسبب الحالة العامة للمريض‬
değil ise kontrendikedir. また、本機器 (およびレゼクトスコープ) は、中枢神経系 ‫يجب أال يُستخدم منظار االستئصال إلجراء عمليات بالقرب من الجهاز‬
Rezektoskoplar merkezi sinir sistemi (MSS) ve merkezi (CNS) および心・血管系に直接接触するインターベンショ .‫) وجهاز القلب واألوعية الدموية مباشرة‬CNS( ‫العصبي المركزي‬
kardiyovasküler sistemi ile doğrudan temas halinde ンには使用しないでください。
kullanılmamalı. その他、禁忌となる症例は以下の通りです: :‫باإلضافة إلى ذلك تسري الموانع التالية‬
Bunların dışında aşağıdaki belirtilenlerde • 原因不明の凝固障害 ‫ •اضطرابات تخثر غير مبررة‬
kontrendikasyondur: • 急性または慢性の活動性尿路感染症 (UTI) ‫ •عدوى المسالك البولية الحادة أو النشطة المزمنة‬
• Açıklanamayan pıhtılaşma bozuklukları
• Akut veya kronik aktif idrar yolu enfeksiyonları • 急性前立腺炎 ‫ •التهاب البروستاتا الحاد‬
• Akut prostatitis • 結石摘出術 ‫ •موانع وضعية تفتيت حصوات المثانة‬
• Lithotomy için kontrendikasyon
• 神経性排尿筋不安定 ‫ •عدم استقرار عصبي في النفاصة‬
• Nörojenik detrüsör instabilitesi
婦人科領域 ‫أمراض النساء‬
Jinekoloji
Histeroskopun kullanılması sorumlu hekimin kanısına 担当する医師が、子宮鏡検査や手術、麻酔によって、患者の ‫ من وجهة نظر الطبيب‬،‫يُمنع استخدام مناظير الرحم إذا كانت‬
göre cerrahi yöntem kontrendike ise veya hastanın genel 健康状態が危険にさらされると判断した場合は、本機器を ‫ أو لعدم توفر القدرة على‬،‫ األساليب الجراحية ممنوعة‬،‫المعالج‬
durumunun ameliyata yada cerrahi anesteziye yeterli 使用しないでください。 .‫تحمل الجراحة أو التخدير بسبب الحالة العامة للمريض‬
değil ise kontrendikedir.

2 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
TR KULLANIM KILAVUZU JP 取扱説明書 ‫ دليل التعليمات‬AR

Unipolar Elektrodlar, 1 ve 2 Kılavuz çubukları 単回使用モノポーラ電極 ‫ عصا تحكم‬2 ‫ و‬1 ،‫إلكترود أحادي القطب‬
Bipolar Elektrodlar, 2 Kılavuz çubukları (1ガイドロッドタイプ、2ガイドロッドタイプ) ‫ عصا تحكم‬2 ،‫إلكترود ثنائي القطب‬
– Tek kullanım için – 単回使用バイポーラ電極 (2ガイドロッドタイプ) - ‫ لالستخدام مرة واحدة‬-
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01 ،0111xx-01 ،0112xx-01

Historoskoplar merkezi sinir sistemi (MSS) ve merkezi また、本機器 (および子宮鏡) は、中枢神経系 (CNS) および ‫يجب أال يُستخدم منظار الرحم إلجراء عمليات بالقرب من الجهاز‬
kardiyovasküler sistemi ile doğrudan temas halinde 心・血管系に直接接触するインターベンションには使用しな .‫) وجهاز القلب واألوعية الدموية مباشرة‬CNS( ‫العصبي المركزي‬
kullanılmamalı. いでください。 :‫باإلضافة إلى ذلك تسري الموانع التالية‬
Bunların dışında aşağıdaki belirtilenlerde kontrendikasyondur: その他、禁忌となる症例は以下の通りです: ‫ •حاالت الحمل‬
• Gebeliklerde • 妊娠中 )‫ التهاب المهبل‬،‫ •الحاالت االلتهابية الحادة (التهاب عنق الرحم‬
• Akut iltihaplı durumlar (Servisit, Vajinit) ‫ باستثناء‬،‫ أنسجة غير واضحة‬:‫ •عند إجراء منظار رحمي جراحي‬
• Operatif histeroskopide: Belirsiz histoloji, malignite • 急性の炎症 (子宮頸管炎、膣炎)
‫الخبيثة‬
dışlaması • 手術用子宮鏡:不明な組織、悪性腫瘍の切除 ‫ الرغبة في‬،‫ زائدة أنفية‬،‫ ورم عضلي‬:‫ •في حالة استئصال الرحم‬
• Endometrial ablasyonda: Myom, Polip, Çocuk isteği
• 子宮内膜のアブレーション:筋腫やポリープ、不妊治療 ‫إنجاب األطفال‬
• Sineşide halinde: Çocuk isteği olmadan rahatsızlık
semptomlarından serbest • 癒着:不妊治療中でなく、病状がない場合 ‫ الخلو من األعراض بدون‬:‫ •في حالة اإلصابة بالتصاقات القزحية‬
‫الرغبة في إنجاب األطفال‬
4. 1 Relatif Kontrendikasyonlar 4. 1 関連する禁忌 ‫موانع االستخدام النسبية‬4 . 1
Jinekoloji 婦人科領域 ‫أمراض النساء‬
• Nedeni olası hacim yükü ağır kalp yetmezliği
• 心臓への多大なる負荷が原因になり得る重篤な心不全 ‫ •فشل القلب الحاد بسبب التحميل الحجمي المحتمل‬
• Döngüsü nedeniyle tamamen emin olunmayan
negatif gebelik ikinci yarısı ve oldukça yapılandırılmış • 妊娠の可能性が否定できず、子宮内膜が厚いために除 ‫ •النصف الثاني من الدورة الشهرية بسبب حمل ال يمكن استبعاد‬
endometrium. 去が困難な月経周期 (後半) の期間 ‫ وبطانة الرحم المتنامية ألعلى‬،‫حدوثه على نحو آمن تمامًا‬

5 Komplikasyonlar 5 合併症 ‫المضاعفات‬5


Üroloji 泌尿器科領域 ‫طب المسالك البولية‬
Bir rezektoskopla ameliyat sırasında olası レゼクトスコープによる手術中に起こり得る合併症は以下 ‫من بين المضاعفات المحتمل حدوثها عند إجراء عملية باستخدام‬
komplikasyonları şunlardır: の通りです: :‫منظار استئصال ما يلي‬
Kanama, üretral perforasyon, kanal daralması, mesane ve 出血、尿道穿孔、尿道狭窄、前立腺被膜穿孔、膀胱頸部狭 ،‫ وانثقاب وعاء البروستاتا والمثانة‬،‫ وانثقاب وتضيق مجرى البول‬،‫نزيف‬
prostat kapsül perforasyonu, mesanede kanal darlanması, 窄、(斜状) UTI/腎盂腎炎、TUR症候群、勃起不全/インポテ ‫ التهاب الحويصلة والكلية‬/ ‫ والتهاب المسالك البولية‬،‫وتضيق عنق المثانة‬
(hep artan) Idrar yolu enfeksiyonu/pyelonefrit, TUR ンツ、逆行性射精、失禁、尿閉、組織腫脹、精巣上体炎、尿嚢 ‫ وعدم القدرة على‬،‫ متالزمة االستئصال عبر اإلحليل‬،)‫(التصاعدي‬
sendrome, Erektil disfonksiyon/İktidarsızlık, retrograd 腫形成、刺激性症候群 ‫ واحتباس‬،‫ وسلس البول‬،‫ والقذف الرجوعي‬،‫عجز جنسي‬/‫االنتصاب‬
ejakülasyon, inkontinans, idrar tutukluğu, doku şişliği, ‫ واألعراض‬،‫ والتهاب البربخ وتكون كيسة بولية‬،‫ وتورم األنسجة‬،‫البول‬
epididimit, idrar oluşumu, irritatif semptomlar. 婦人科領域
.‫مهيجة‬
Jinekoloji レゼクトスコープによる手術中に起こり得る合併症は以下
‫أمراض النساء‬
Bir rezektoskopla ameliyat sırasında olası の通りです:
‫من بين المضاعفات المحتمل حدوثها عند إجراء عملية باستخدام‬
komplikasyonları şunlardır: 子宮穿孔、大量出血、子宮血腫、特に生殖器や尿路の感染症
:‫منظار استئصال ما يلي‬
Uterin perforasyon, akut kanama, hematometra, および炎症、発熱、膨張媒体による合併症 (体液過剰)、子宮
enfeksiyon ve özellikle genital ve üriner sistemin 頸部の損傷、子宮内癒着 ‫ والعدوى وااللتهابات‬،‫ وتدمي الرحم‬،‫ ونزيف حاد‬،‫انثقاب الرحم‬
iltihaplanması, ateş, distending ile komplikasyonlar ‫ والمضاعفات‬،‫ والحمى‬،‫وخاصة باألعضاء التناسلية والمسالك البولية‬
(sıvı yüklenmesi), serviks, rahim içi yapışıklıklar ihlali. ،‫ وإصابة عنق الرحم‬،)‫بسبب الوسط التمددي (السائل الزائد‬
.‫وااللتصاقات داخل الرحم‬

6 Hasta popülasyonu 6 適用患者 ‫أهل المريض‬6


Üroloji: erkek ve kadın ve de genç insanlar. Kullanım 泌尿器科領域:成人および成長期の男女。本機器の使用 ‫ ال يُحدد االستخدام‬.‫ الرجال والنساء والشباب‬:‫أمراض المسالك البولية‬
yalnızca bir hasta profili (cinsiyet, yaş, ağırlık vs.) ile は、性別、年齢および体重等特定の患者の状態に制限され ‫على أساس حالة معينة للمريض (الجنس والعمر والوزن وما إلى‬
sınırlı değildir. ません。 .)‫ذلك‬
Jinekoloji: Kadın ve genç kızlar. 婦人科領域:成人および成長期の女性 .‫ السيدات والفتيات‬:‫أمراض النساء‬

1 1
NOT: Ürünün hangi hastalarda kullanılıcağına
tedaviyi uygulayan hekim verir. 注記:本機器は、医師の判断にて患者への使用
を行います。
‫ الطبيب المعالج هو من يقرر استخدام المنتج‬:‫ملحوظة‬
.‫ألي مريض‬ 1
7 Uyumluluk 7 組み合わせ可能な医療機器 ‫التوافق‬7
Elektrotlar sadece onlara uygun KARL STORZ 本機器は、KARL STORZによって指定されたレゼクトス ‫يُحظر استخدام اإللكترود إال مع منظار االستئصال المخصص لذلك‬
resektoskopları ile kullanılmalıdır. İzin verilen コープとの組み合わせ以外には使用しないでください。許 ‫ يتم بيان المجموعة المسموح بها‬.KARL STORZ ‫من إنتاج شركة‬
kombinasyon Ürünün etiketinde yazılı bulunmaktadır. 可されている組み合わせは、製品ラベルに記載されていま .‫ وال يُسمح بالمجموعات األخرى‬.‫على ملصق المنتج‬
Diğer kombinasyonlara izin yoktur. す。他の機器とは併用できません。

3 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
TR KULLANIM KILAVUZU JP 取扱説明書 ‫ دليل التعليمات‬AR

Unipolar Elektrodlar, 1 ve 2 Kılavuz çubukları 単回使用モノポーラ電極 ‫ عصا تحكم‬2 ‫ و‬1 ،‫إلكترود أحادي القطب‬
Bipolar Elektrodlar, 2 Kılavuz çubukları (1ガイドロッドタイプ、2ガイドロッドタイプ) ‫ عصا تحكم‬2 ،‫إلكترود ثنائي القطب‬
– Tek kullanım için – 単回使用バイポーラ電極 (2ガイドロッドタイプ) - ‫ لالستخدام مرة واحدة‬-
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01 ،0111xx-01 ،0112xx-01

8 Teknik veriler 8 製品仕様 ‫المواصفات الفنية‬8


Unipolar Elektrodlar (1 Kılavuz Çubuğu): モノポーラ電極 (1ガイドロッドタイプ): :)‫ عصا تحكم‬1( ‫اإللكترودات أحادية القطب‬
Tepe gerilimi maks. 3000 Vp 最大回帰ピーク電圧:3000 Vp ‫ فولت ذروي‬3000 ‫تبلغ قيمة فولتية الذروة بحد أقصى‬
Unipolar Elektrodlar 011010-01, 011011-01, モノポーラ電極 011010-01, 011011-01, 011012-01, ‫اإللكترودات أحادية القطب‬
011012-01, 011013-01 (2 Kılavuz çubuğu): 011013-01 (2ガイドロッドタイプ): 011010-01 ،011011-01 ،011012-01 ،011013-01
Tepe gerilimi maks. 3000 Vp 最大回帰ピーク電圧:3000 Vp :)‫ عصا تحكم‬2(
Unipolar Elektrodlar (011010-01, 011011-01, 011012- モノポーラ電極 (011010-01, 011011-01, 011012-01, ‫ فولت ذروي‬3000 ‫تبلغ قيمة فلطية الذروة بحد أقصى‬
01, 011013-01 dahilinde değil) (2 Kılavuz çubuğu): 011013-01以外) (2ガイドロッドタイプ): ‫اإللكترودات أحادية القطب باستثناء‬
Tepe gerilimi maks. 4300 Vp 最大回帰ピーク電圧:4300 Vp (011010-01 ،011011-01 ،011012-01 ،011013-01)
Bipolar Elektrodlar (011050-01, 011051-01, 011052-01, バイポーラ電極: :)‫ عصا تحكم‬2(
011053-01 dahilinde değil): 最大回帰ピーク電圧 (011050-01, 011051-01, 011052-01, ‫ فولت ذروي‬4300 ‫تبلغ قيمة فلطية الذروة بحد أقصى‬
Tepe gerilimi maks. 800 Vp 011053-01以外):800 Vp :‫اإللكترودات ثنائية القطب باستثناء‬
Bipolar Elektrodlar (011050-01, 011051-01, 011052-01, バイポーラ電極 (011050-01, 011051-01, 011052-01, (011050-01 ،011051-01 ،011052-01 ،011053-01(
011053-01): 011053-01): ‫ فولت ذروي‬800 ‫تبلغ قيمة فولتية الذروة بحد أقصى‬
Tepe gerilimi maks. 600 Vp 最大回帰ピーク電圧 600 Vp
:‫اإللكترودات ثنائية القطب‬
(011050-01 ،011051-01 ،011052-01 ،011053-01(
‫ فولت ذروي‬600 ‫تبلغ قيمة فولتية الذروة بحد أقصى‬

9 Güvenlik talimatları 9 安全のための注意事項 ‫تعليمات السالمة‬9


UYARI: Yaralanma tehlikesi ve ürünlerin hasar görme 警告:機器の破損や患者またはユーザーがケガをする恐 ‫ قد يؤدي الفشل في مالحظة‬:‫ خطر اإلصابة وتلف المنتج‬:‫تحذير‬
tehlikesi: Bu kullanma Kılavuzuna ve kombine halde れがありますので、本機器および組み合わせて使用する ‫كتيب التعليمات هذا وإتباعه وكتيبات التعليمات الخاصة بالمنتجات‬
kullanılan ürünlerin hepsinin kullanma Kılavuzlarına 機器の取扱説明書を熟読し、記載内容に従ってご使用く ‫المُستخدمة بالتزامن إلى إصابة المرضى والمستخدمين واألطراف‬
uyulmaması halinde hastalar, kullanıcılar ve üçüncü şahıslar ださい。また、本機器および組み合わせて使用する機器 ‫ يُرجى قراءة جميع كتيبات‬.‫األخرى باإلضافة إلى تعرض الجهاز للتلف‬
yaralanabilir ve ürün hasar görebilir. Bütün kullanılan の機能も点検してください。 .‫التعليمات ذات الصلة بعناية وإتباع التعليمات المذكورة بدقة دائمًا‬
cihazların kullanma Kılavuzlarını dikkatle okuyunuz ve 本機器を安全にご使用いただくために、下記の機器以外 ‫تحقق من الفعالية الوظيفية للمنتجات المستخدمة بالتزامن مع هذا‬
içeriklerine her zaman uyunuz. Kombinasyonlu kullanılan
とは組み合わせて使用しないでください .‫المنتج‬
ürünlerin fonksiyonunu kontrol ediniz.
- 本取扱説明書に記載されている機器 ‫ال تتوفر السالمة التقنية عند الجمع بين أدوات طبية إال عندما‬
Tıbbi cihaz kombinasyonları yalnızca aşağıdaki
durumlardaki teknik güvenirliği kabul edilebilinir, eğer - 取扱説明書や仕様書において、本機器が組み合わせ ‫ يرد في كتيبات التعليمات المعنية أن هذه األدوات الطبية مناسبة‬-
- ilgili kullanım kılavuzunda bu şekilde tanımlanmışlarsa 可能な機器として認められている機器 ‫لهذا الغرض أو‬
ya da 警告:電気手術器の絶縁部が、破損・欠落や、患者と装 ‫ إذا كان كل من الغرض من االستخدام ومواصفات الواجهة‬-
- Kombinasyon halinde kullanılan ürünlerin amaçları ve 着部の意図しない接触によって、ケガをする恐れがあり ‫الخاصة بالمنتجات المستخدمة بالتزامن مع هذا المنتج يسمح‬
de arabirim özellikleri bunlara izin veriyorsa. ますので、絶縁部が破損または欠落している電気手術器 .‫بذلك‬
UYARI: Yaralanma tehlikesi: RF enstrümanların は使用しないでください。また、装着部が導電性の機器
‫ هناك خطر للتعرض لإلصابة في حالة تلف‬:‫ خطر اإلصابة‬:‫تحذير‬
izolasyonunda hasar oluşmuşsa veya izolasyon や付属品、液体等に接触しないように注意し、決して装
‫أو فقدان المادة العازلة لألدوات عالية التردد أو إذا حدث اتصال‬
mevcut değilse ve aplikasyon parçası istenmeyen 着部を患者の上に置かないでください。
şekilde hastaya temas ederse yaralanma tehlikesi söz ‫ ال تستخدم‬.‫غير مقصود بين الجزء الوظيفي من األداة والمريض‬
konusudur. İzolasyonu hasar görmüş veya izolasyon 注記:バイポーラ電気手術器の接続器具をすすぐ際には、 ‫األدوات عالية التردد التي تعرضت مادتها العازلة للتلف أو الفقدان‬
mevcut olmayan RF enstrümanları kullanmayın 導電性液体を使用してください。一方、モノポーラ電気 ‫واحرص على عدم مالمسة األجزاء الوظيفية من األدوات ألية أدوات‬
ve kullanılan parçalarının iletken enstrümanlara, 手術器の接続器具には、導電性液体は使用しないでくだ ‫ ال تضع األجزاء الوظيفية من‬.‫أو ملحقات أو سوائل موصلة بالكهرباء‬
aksesuarlara ve sıvıyla temas etmemesine dikkat edin. さい。 .‫األدوات على جسم المريض أبدًا‬
Kullandığınız parçaları asla hastanın üzerinde bırakmayın. 警告:患者またはユーザーがケガをする恐れがあります ‫ يجب‬،‫ في حالة االستخدامات عالية التردد ثنائية القطبية‬:‫ملحوظة‬
NOT: Bipolar RF uygulamasında durulama için iletken ので、破損していたり、不完全な状態の機器およびアク ‫استخدام سائل موصّل للكهرباء للشطف؛ أما في االستخدامات عالية‬
sıvı kullanılmalıdır, monopolar RF uygulamasında ise セサリーを使用しないでください。機器およびアクセサ .‫التردد أحادية القطب يجب عدم استخدام السوائل الموّصلة‬
iletken sıvı kullanılmamalıdır. リーは毎回使用する前後に必ず点検をして、気付きにく
‫ قد تؤدي األجهزة التي تم تجميعها بشكل غير‬:‫ خطر اإلصابة‬:‫تحذير‬
UYARI: Yaralanma tehlikesi: Doğru şekilde い箇所の粗い表面や鋭い角、エッジのめくれ、部品の突
‫ يجب التحقق من‬.‫صحيح أو التالفة إلى إلحاق إصابات بالمرضى‬
montajlanmamış ve hasarlı olan enstrümanlar hastanın 出がないことを確認してください。患者の体内に欠落部
‫األدوات وجميع الملحقات المستخدمة بالتزامن على الفور قبل كل‬
yaralanmasına yol açabilir. Enstrümanlar ve birlikte 品や破損部品を残さないよう、注意が必要です。
kullanılan aksesuarlar her kullanımdan hemen önce ‫استخدام وبعده للتأكد من أنها كاملة ولم تتعرض ألي تلف وتعمل‬
ve sonra durumlarının kusursuz olmadıkları, işlev ‫بكل طاقتها وليس بها أية أسطح خشنة أو جوانب حادة أو حواف‬
görüp görmedikleri, istenmeyen pürüzlü yüzeye .‫محروقة أو أجزاء بارزة ضمن الحوادث التي تحدث بشكل عرضي‬
sahip olmadıkları, keskin ve çapaklı kenarlara sahip ‫يجب توخي الحذر حتى ال يتم ترك مكونات مفقودة أو مفصولة داخل‬
olmadıkları, çıkıntı yapan parçalara sahip olmadıkları ve .‫جسم المريض‬
tam olup olmadıkları açısından kontrol edilmelidir. Eksik
veya kırık yapı parçaları hastada bırakılmamalıdır.

4 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
TR KULLANIM KILAVUZU JP 取扱説明書 ‫ دليل التعليمات‬AR

Unipolar Elektrodlar, 1 ve 2 Kılavuz çubukları 単回使用モノポーラ電極 ‫ عصا تحكم‬2 ‫ و‬1 ،‫إلكترود أحادي القطب‬
Bipolar Elektrodlar, 2 Kılavuz çubukları (1ガイドロッドタイプ、2ガイドロッドタイプ) ‫ عصا تحكم‬2 ،‫إلكترود ثنائي القطب‬
– Tek kullanım için – 単回使用バイポーラ電極 (2ガイドロッドタイプ) - ‫ لالستخدام مرة واحدة‬-
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01 ،0111xx-01 ،0112xx-01

UYARI: Yaralanma tehlikesi: Aşırı kuvvet uygulanması 警告:機器に力をかけすぎると、折れや曲がり、機能不 ‫ قد يؤدي فرط التحميل على الجهاز الناتج‬:‫ خطر اإلصابة‬:‫تحذير‬
yoluyla fazla yüklenilmesi tıbbi ürünün kırılmasına, 良を起こす可能性があり、患者やユーザーがケガをする ‫عن استعماله بقوة مفرطة إلى كسره أو اعوجاجه أو تعرضه لخلل‬
bükülmesine ve işlevinin bozulmasına, dolayısı ile 恐れがありますので、機器に過剰な力をかけないでくだ ‫ ال تُفرط في‬.‫ مما قد يؤدي إلى إصابة المريض أو المستخدم‬،‫وظيفي‬
hastanın veya kullanıcının yaralanmasına neden olabilir. さい。曲がってしまった機器は、元の形状に戻さないで ‫ ال تحاول إعادة األدوات التي تعرضت لالنثناء‬.‫التحميل على األدوات‬
Enstrümanları zorlamayınız. Bükülmüş enstrümanları eski ください。 .‫إلرجاعها إلى وضعها األصلي‬
hallerine getirmek için geri bükmeyiniz.
UYARI: Yaralanma tehlikesi: Tıbbi enstrümanların yanlış 警告:医療機器を不適切に使用すると、患者がケガをす ‫ قد يُعرّض االستخدام غير الصحيح لألدوات‬:‫ خطر اإلصابة‬:‫تحذير‬
kullanılması hastaların yaralanmasına neden olabilir. る恐れがありますので、医療機器のユーザーは、適切な ‫ يجب أن يتوفر لدى مستخدمي هذه‬.‫الطبية المرضى لخطر اإلصابة‬
Tıbbi enstrümanların kullanıcıları uygun tıbbi vasıflara 医学的知識を有し、機器の用途を熟知していなければな ‫ كما يجب أن يكونوا على‬،‫األجهزة الطبية المؤهالت الطبية المناسبة‬
sahip olmalıdırlar ve enstrümanların kullanımına aşina りません。 .‫دراية باالستخدام السليم لها‬
olmalıdırlar.
UYARI: Yaralanma tehlikesi ve cihazların hasar 警告:視野外で印加部品を使用する場合、誤って組織や ‫ عند استخدام األجزاء‬:‫ خطر اإلصابة وخطر تلف المنتج‬:‫تحذير‬
görme tehlikesi: Görüş alanı dışında kalan uygulama 付属品を傷つける恐れがあります。電極やレーザーなど、 ‫ فهناك خطر من إصابة األنسجة وتضرر‬،‫الوظيفية خارج نطاق الرؤية‬
parçalarının kullanılması dokulardan istenmeyen 対象にエネルギーを伝える印加部品を視野内で使用する ‫ احرص دومًا على توجيه األجزاء‬.‫الملحقات بشكل غير مقصود‬
yaralanmalara ve aksesuarların hasar görmesine neden 際も、常に保持してください。 ‫الوظيفية من اإللكترود الفعال والليزر وغيرها من األدوات الناقلة‬
olabilir. Aktif elektrotun ve lazerin ya da diğer enerji ileten .‫للطاقة نحو الموضع المستهدف داخل مجال الرؤية أثناء االستخدام‬
enstrümanların uygulama parçalarını kullanım sırasında
daima hedefe yönelik bir şekilde görüş alanınız içinde
bulundurun.
UYARI: Yaralanma tehlikesi ve cihazların hasar görme 警告:電気手術器と付属品を使用する際に、火花が発生す ‫ قد يسبب استخدام الكابالت‬:‫ خطر اإلصابة وتلف المنتجات‬:‫تحذير‬
tehlikesi: RF cihazları ve aksesuarları kullanılırken ることがあり、これにより、可燃性液体や引火性液体の発 ‫ وقد تتسبب هذه الشرارات‬.‫والملحقات عالية التردد إصدار شرارات‬
kıvılcımlar ortaya çıkabilir. Bu kıvılcımlar yanıcı veya 火、爆発を引き起こす恐れがあります。電気手術器を使用 ‫ تأكد من‬.‫في اشتعال أو انفجار السوائل القابلة لالشتعال أو االحتراق‬
alevlenebilir sıvıları alevlendirebilir veya bunların する前に、可燃性または引火性物質が蒸発してなくなって ‫تبخر المواد القابلة لالحتراق أو االشتعال تمامًا قبل استخدام األدوات‬
patlamasına neden olabilir. Yanıcı veya alevlenebilir おり、引火性ガスがないことを確認してください。 .‫عالية التردد ومن عدم وجود أية غازات قابلة لالشتعال‬
maddelerin RF enstrümanları kullanılmadan önce
buharlaşmasına ve alevlenebilir gazların bulunmamasına
dikkat edin.
UYARI: Yaralanma tehlikesi: RF cerrahisi uygulaması 警告:電気手術器を使用した際に発生する電磁波によっ ‫ يمكن أن تتأثر الفعالية الوظيفية لبعض األجهزة‬:‫ خطر اإلصابة‬:‫تحذير‬
sırasında elektromanyetik parazit alanları nedeniyle て、他の電子機器に影響を及ぼすことがあり、その結果、 ‫ وذلك‬،‫األخرى أثناء الجراحات التي تستخدم فيها أجهزة عالية التردد‬
başka elektronik cihazların işlevleri etkilenebilir. Kalp pili ペースメーカーや他の能動型埋め込み機器の故障や破損 ‫ وبالنسبة للمرضى الذين خضعوا‬.‫نتيجة التداخل الكهرومغناطيسي‬
veya başka aktif implantlar taşıyan hastalarda arıza veya につながる恐れがあります。詳細は、KARL STORZまで ،‫لزرع أجهزة ضبط نبضات القلب أو أي أدوات طبية نشطة أخرى‬
hasarlar meydana gelebilir. Şüphe duymanız halinde お問い合わせください。 ‫ وفي حاالت‬.‫فهناك خطر تعرض هذه األجهزة لالضطراب أو التلف‬
KARL STORZ'dan profesyonel tavsiye alınız. .KARL STORZ ‫ يمكنكم طلب المشورة من خبراء‬،‫الشك‬
UYARI: Enfeksiyon riski: Tek kullanımlık ürünlerin 警告:単回使用機器を再使用すると、機能性および安全 ‫ إن إعادة إعداد المنتجات المخصصة لالستخدام‬:‫ خطر العدوى‬:‫تحذير‬
birdaha kullanımı için hazırlanması ürünün fonksiyonunda 性が損なわれ、感染症を引き起こします。単回使用機器 ‫مرة واحدة قد يؤدي الختالل أداء وسالمة المنتج وقد يسفر‬
ve güvenliğinde zarara yol açar ve enfeksiyon riski は絶対に再使用せず、 使用後は適切に廃棄してください。 ‫ ال يجوز إعادة معالجة األدوات المخصصة‬.‫عن اإلصابة بالعدوى‬
oluşur. Tek kullanımlık ürünleri tekrar kullanım için ‫ تخلص من األدوات المخصصة‬.‫لالستخدام لمرة واحدة فقط‬
hazırlamayın. Tek kullanımlık ürünleri doğru şekilde atın. .‫لالستخدام لمرة واحدة فقط بطريقة مالئمة‬
UYARI: Bu Ürün sadece belirtilen amaçlarda kullanım 警告:本機器は、指定された使用目的以外には使用しな .‫ هذا المنتج مُحدد لغرض االستخدام المبين فقط‬:‫تحذير‬
için tasarlanmıştır. いでください。

5 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
TR KULLANIM KILAVUZU JP 取扱説明書 ‫ دليل التعليمات‬AR

Unipolar Elektrodlar, 1 ve 2 Kılavuz çubukları 単回使用モノポーラ電極 ‫ عصا تحكم‬2 ‫ و‬1 ،‫إلكترود أحادي القطب‬
Bipolar Elektrodlar, 2 Kılavuz çubukları (1ガイドロッドタイプ、2ガイドロッドタイプ) ‫ عصا تحكم‬2 ،‫إلكترود ثنائي القطب‬
– Tek kullanım için – 単回使用バイポーラ電極 (2ガイドロッドタイプ) - ‫ لالستخدام مرة واحدة‬-
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01 ،0111xx-01 ،0112xx-01

10 Kullanım 10 取扱い ‫التعامل مع األداة‬1 0


Planlanan ameliyat öncesi, kullanılan ürünün 実施する医療行為への適合性を確認した後、本機器を使 ‫يُنصح قبل االستعمال بالتحقق من مدى مالئمة المنتجات للعمليات‬
ameliyat için uygun olduğunu doğrulamak için 用することを推奨します。 .‫الجراحية المقرر لها‬

3
kontrol etmeniz önerilmektedir.

3
.‫ تحقق من تاريخ انتهاء الصالحية‬،‫ قبل االستخدام‬:‫تحذير‬
警告: 有効期限が切れていないことを確認してか

3
UYARI: Kullanmadan önce, son kullanma tarihi .‫حيث أنه ال يُسمح باستخدام المنتجات منتهية الصالحية‬
kontrol edin. Son kullanma tarihi geçen ürünler ら使用してください。有効期限が切れている場合
は、使用しないでください。

3
kullanımamalıdır.
‫ ال‬.‫ تحقق قبل االستخدام من أن التغليف غير تالف‬:‫تحذير‬

3 3
UYARI: Kullanmadan önce ambalajda hasar 警告: 包装や機器自体に破損が無いことを確認し .‫يُسمح باستخدام منتجات ذات تغليف تالف‬
olup olmadığını kontrol edin. Ürünlerin てから使用してください。包装に破損がある場合
ambalajında hasar varsa, ürünleri kullanmak は使用しないでください

3
yasaktır.. ‫ ينجم عن استخدام المنتجات غير‬:‫ خطر العدوى‬:‫تحذير‬

3 3
UYARI: Steril olmayan ürünlerin kullanılması 警告:患者またはユーザーが感染する恐れがあ ‫ ال تقم‬.‫المعقمة التعرض لخطر إصابة المرضى بالعدوى‬
hastalarda enfeksiyon tehlikesi oluşturur. りますので、滅菌されていない機器は使用しな ‫بإخراج المنتجات من التغليف المعقم إال قبل االستخدام‬
Ürünleri kullanımdan kısa bir süre önce, steril いでください。また、使用する直前まで、滅菌 .ً‫مباشرة‬
バックから機器を取り出さないでください。
ambalajından çıkarın. ‫ يجب مراعاة قواعد التعامل مع األداة المعقمة‬:‫ملحوظة‬
.‫عند إزالة المنتج من التغليف األساسي‬ 1
1 NOT: Birincil pakettinden ürünü çıkartırken

1 3
aseptik teknik kullanım kurallarına uyulmalıdır. 注記:本機器を一次包装から取り出す際は、無 ‫ ال يسمح بأن يتم تركيب المنتج لالستخدام لمرة‬:‫تحذير‬

3
UYARI: Tek kullanımlık Ürünler sadece steril 菌操作のルールに従ってください。 .‫واحدة إال في النطاق المعقم‬
alanlarda montajlanmalıdır.

3
‫ قبل كل استخدام يجب التحقق من صحة مهايأة‬:‫تحذير‬

3 3
UYARI: Elektrotlar her kullanımdan önce 警告:単回使用機器は、必ず、無菌領域で組み ‫ ال يسمح بأي حال من األحوال أن يتم ثني‬.‫اإللكترود‬
kusursuz konfigürasyon açısından kontrol 立ててください。 .‫اإللكترود من قبل المستخدم‬

2
edilmelidir. Elektrot hiçbir zaman kullanıcı
‫ عصا‬1( ‫ يُسمح باستخدام اإللكترود أحادي القطب‬:‫تنبيه‬
tarafından bükülmemelidir.

3
.‫ فولت ذروي‬3000 ‫تحكم) مع فولتية ذروة تبلغ بحد أقصى‬

2
DİKKAT: Unipolar Elektrod (1 Kılavuz çubuğu) 警告:本機器は、正しく設定されているかどう ‫يُسمح باستخدام اإللكترود أحادي القطب‬
tepe gerilimi maks. 3000 Vp ile kullanılmalıdır. かを確認してから使用してください。本機器は 011010-01 ،011011-01 ،011012-01 ،011013-01
Unipolar Elektrodlar 011010-01, 011011-01 絶対に曲げたり歪めたりしないでください。 3000 ‫ عصا تحكم) مع فولتية ذروة تبلغ بحد أقصى‬2(
011012-01, 011013-01 (2 Kılavuz çubuğı) tepe .‫فولت ذروي‬
gerilimi maks. 3000 Vp ile kullanılmalıdır.

2
Unipolar Elektrodlar (011010-01, 011011-01 注意:モノポーラ電極 (1ガイドロッド) は最大 ‫يُسمح باستخدام اإللكترود أحادي القطب باستثناء‬
3000 Vpの回帰ピーク電圧、モノポーラ電極 )011013-01 ,011012-01 011011-01 ,011010-01(
011012-01, 011013-01 dahilınde değil) (2 4300 ‫ عصا تحكم) مع فولتية ذروة تبلغ بحد أقصى‬2(
Kılavuz çubuğı) tepe gerilimi maks. 4300 Vp (011010-01, 011011-01, 011012-01, 011013-01)
(2ガイドロット) は最大3000 Vpの回帰ピーク .‫فولت ذروي‬
ile kullanılmalıdır. ‫يُسمح باستخدام اإللكترود ثنائي القطب مع فولتية ذروة‬
Bipolar Elektrod tepe gerilimi maks. 800 Vp 電圧、モノポーラ電極 (011010-01, 011011-01,
011012-01, 011013-01以外) (2ガイドロット) は .‫ فولت ذروي‬800 ‫تبلغ بحد أقصى‬
ile kullanılmalıdır. ‫تعد اإللكترودات مالئمة فقط لتخثر الدم المؤقت لكميات‬
Elektrodlar kullanımı sadece kısa süre az 最大4300 Vpの回帰ピーク電圧、バイポーラ電
極は最大800 Vpの回帰ピーク電圧で、短期的な ‫ قد يؤدي استخدام األداة‬.‫قليلة من النزيف الدموي‬
kanamaların koagülasyonu içindir. Verilien ‫بإعدادات تتخطى القيمة المحددة إلى تلفها (وفقًا‬
değerin üzerinde cihaz ayarlarıyla uygulama, 小出血凝固に対してのみ使用されます。上記の
値以上の設定で使用すると、機器が破損する恐 .)‫ اإلصدار الثالث‬،IEC 60601-2-2 ‫للمواصفة‬
enstrümanın hasar görmesine neden olabilir
れがあります (IEC 60601-2-2、第3版に準拠)。
(IEC 60601-2-2, 3rd basımı uyarınca).

1 注記: シリーズ 011010-01, 011011-01, 011012-


‫ يجب أال يتم دمج اإللكترودات أحادية القطب‬:‫ملحوظة‬
1
1 NOT: İki yönlü tek kutuplu elektrotlar 011010-01,
011011-01, 011012-01, 011013-01, 011114-01, 01, 011013-01, 011114-01, 011115-01,
,011114-01011010-01 ‫ذات القطيبين من السلسلة‬
,011115-01 ,011013-01 ,011012-01 ,011011-01
011115-01, 011116-01, 011117-01, 011214- 011116-01, 011117-01, 011214-01, 011215-01, ,011215-01 ,011117-01 ,011214-01 ,011116-01
01, 011215-01, 011216-01, 011217-01 bipolar 011216-01, 011217-01 では、2ロッド式の単極電 ‫ مع كبل عالي الترد ثنائي‬011217-01 ,011216-01
unipolar elektrotlar bipolar RF kablosuyla 極を使用しています。 このため、双極式の高周波ケ .‫القطب‬
birleştirilmemelidir. ーブルとは併用しないでください。

10. 1 Elektrotun takılması 10. 1 電極の挿入 ‫استخدام اإللكترود‬1 0. 1


1. RF Elektrodu Stabilizatörden 3 tutun ve çalışma 1. スタビライザー3によって活性電極を把持しながら、
ワ ‫ وحركه‬3 ‫أمسك اإللكترودات عالية التردد من قضيب الموازنة‬1.
elementin tüpünün üzerine geçirin. ーキングエレメントのチューブに挿入します。 .‫بالدفع فوق أنبوب قطعة العمل‬
2. Elektrodların Bağlantı Ucunu 5 çalışma ucunda bulunan 2. 電気手術器接続部5をワーキングエレメントの開口部 ‫ باإللكترود بالدفع في الفتحة المخصصة‬5 ‫أدخل الطرف المالمس‬2.
açığa geçirin, tamamen girdiğinde bir ses duyulacaktır. から音が聞こえるまで挿入します。ハンドルを動かしな ‫لذلك الموجودة في قطعة العمل حتى يستقر في موضعه بصوت‬
Tutamağı etkinleştirdikten sonra RF Elektrodun doğru がら活性電極が正しい位置で固定されていることを確 ‫ تأكد من وجود اإللكترود عالي التردد في موضعه الصحيح‬.‫مسموع‬
yerleşip yerleşmediğini kontrolden geçirin. 認します。 .‫عن طريق تفعيل المقبض والتحقق من إحكام تثبيته‬

6 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
TR KULLANIM KILAVUZU JP 取扱説明書 ‫ دليل التعليمات‬AR

Unipolar Elektrodlar, 1 ve 2 Kılavuz çubukları 単回使用モノポーラ電極 ‫ عصا تحكم‬2 ‫ و‬1 ،‫إلكترود أحادي القطب‬
Bipolar Elektrodlar, 2 Kılavuz çubukları (1ガイドロッドタイプ、2ガイドロッドタイプ) ‫ عصا تحكم‬2 ،‫إلكترود ثنائي القطب‬
– Tek kullanım için – 単回使用バイポーラ電極 (2ガイドロッドタイプ) - ‫ لالستخدام مرة واحدة‬-
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01 ،0111xx-01 ،0112xx-01

1 düzenlenmesini
NOT: Elektrodun üzerinde ulunan renk kodları
kolaylaştırır: 1 注記:電極とシャフトの組み合わせはカラーコ
ードによって容易に識別できます:
‫ تقوم العالمات الملونة الموجودة على‬:‫ملحوظة‬
:‫اإللكترودات واألعمدة بتيسير تخصيصها‬ 1
15 Fr. = yeşil, 15 Fr. = グリーン ,،‫ شارير= أخضر‬15
22 Fr. = beyaz, 22 Fr. = ホワイト ,‫ شارير= أبيض‬22
24/26 Fr. = sarı, sarı-mavi, sarı-portakal, 24/26 Fr. = イエロー、イエロー・ブルー、 ,‫برتقالي‬-‫ أصفر‬،‫أزرق‬-‫ أصفر‬،‫ شارير = أصفر‬24/26
27/28 Fr. = kahverengi. イエロー・オレンジ .‫ شارير= بني‬27/28
27/28 Fr. = ブラウン
10. 2 Loop/Kanca elektrodun 10. 2 ループ/フック電極の配置 ‫ الخطافية‬/‫مهايأة اإللكترودات الرباطية‬1 0. 2
konfigürasyonu 製造業者によって指定された組み合わせにおいて、 レゼク ‫السالمة الوظيفية المتعلقة بالسالمة التقنية الخاصة بمنظار االستئصال‬
Resektoskopun güvenlik tekniği açısından kusursuz işlev トスコープの安全で機能的な使用のために、本機器とシー ‫ الموجود في‬،‫تتعلق بشكل أساسي بما إذا كان اإللكترود المعني‬
görmesi esas olarak, ilgili elektrodun üretici tarafından スの先端部およびテレスコープのレンズ先端の導電性金 ‫ موجودًا على مسافة مناسبة‬،‫النظام المخصص من الجهة الصانعة‬
öngörülen sistem içinde, şaft ucuna ve endoskop 属部とが常に最適な間隔を保つことが必要です。 この間隔 ‫بشكل مثالي مع الغرض المخصص له وهي تفصله عن طرف‬
teleskopunun metalik iletken ucuna amaca optimum が変化することにより、フラッシュオーバーを引き起こし、 ‫ عند تغيير هذه‬.‫العمود وعن الطرف المعدني الموصل للتيار للمنظار‬
doğru yanlış ölçüde uygun bir mesafede bulunmasına bağlıdır. Bu 電極からテレスコープのレンズ先端部、 さらにはシースに ‫المسافة يمكن أن يصل األمر إلى فرط الفولتية وبالتالي إلى تدفق‬
正 誤 mesafe değiştirildiğinde arklar ortaya çıkabilir ve bu 電流が流れてしまう恐れがあります。 シースを介して流れる ‫ التيار المتدفق‬.‫التيار من اإللكترود إلى المنظار وبالتالي إلى العمود‬
‫صحيح‬ ‫خطأ‬ da elektrottan endoskop optiğine ve dolayısı ile şafta 電流は、場合によっては局部的に高電流密度を生じ、近傍 ‫ في حاالت كثافة التيار الكهربائي العالية التي قد‬،‫عبر العمود يمكن‬
akım geçişine neden olabilir. Şaft üzerinden akan akım, の組織を焼いたり、機器、特に光学レンズを破損する恐れ ‫ أن يؤدي إلى حروق في النسيج المركب عليه وإلى‬،‫تنشأ موضعيًا‬
olası lokal akım yoğunluklarında bitişikteki dokularda があります。 .‫ والسيما المناظير‬،‫إلحاق الضرر بمجموعة األدوات ذات الصلة‬
yanmalara ve özellikle optik bileşenler olmak üzere
enstrümanlarda hasara neden olabilir.

11 Temizlik 11 清掃 ‫التنظيف‬1 1
Operasyon esnasında ve uygulamalar arasında RF 電極表面の残留物を手術中に取り除く場合、過酸化水素3 ‫أثناء إجراء العملية الجراحية وبين كل استخدام واالستخدام الذي يليه‬
Elektrodlar koagülasyon yüzeylerinden nemli bir %の水溶液に湿らせた滅菌ガーゼを使用し、滅菌水で洗 ‫يجب مسح اإللكترود عالي التردد من أسطح التخثر وذلك بواسطة‬
kompresle silinmelidir. %3’lük bir H2O2 çözeltisine い流した後、残った液体を滅菌ガーゼで拭きます。 ‫ ويمكن إزالة التجلبات عن طريق غمر األداة في محلول‬.‫كمادة رطبة‬
kısa süre daldırma yoluyla kabuklaşmaların çözülmesi ‫ ثم اشطفها بماء معقم‬.%3 ‫ بتركيز‬H2O2 ‫فوق بيروكسيد الهيدروجين‬
sağlanabilir. Ardından steril, demineralize su ile .‫وامسحها مجددًا‬
yıkanmalı ve bir kez daha silinmelidir.

12 Çalışma ve Saklama koşulları 12 使用/保管条件 ‫ والتخزين‬- ‫شروط االستخدام‬1 2


Orijinal ambalajında ​​saklayın. Nemden ve doğrudan 納品時の包装のまま保管してください。湿気や直射・間接日 ‫ يجب حماية المنتج من الرطوبة‬.‫يتم التخزين في العبوة األصلية‬
yada dolaylı güneş ışığından veya diğer UV ışınlarına 光、紫外線から保護してください。 ‫وضوء الشمس المباشر وغير المباشر وغير ذلك من مصادر األشعة‬
karşı koruyun. .‫فوق البنفسجية‬

2
注意:機器または包装の上に物を置かないでく

2 2
DİKKAT: Ürünün yada ambalajının üzerine .‫ ال تضع أية أغراض فوق المنتج أو عبوته‬:‫تنبيه‬
ださい。
herhangi bir nesne koymayın.

2
注意:薬品、消毒液、放射線源の近くで保管し

2 2
DİKKAT: Kimyasallar, dezenfektanlar veya ないでください。 ‫ ال يجب تخزينه بالقرب من مواد كيميائية أو مطهرات‬:‫تنبيه‬
radyo aktif radyasyon yakınında saklamayın. .‫أو انبعاثات مُشعّة‬

1 belirtilmektedir.
NOT: Depolama ve raf ömrü etikette 1 注記:保管および保存期間についてはラベルを
参照してください。 ‫ يتم معرفة مدة التخزين وفترة الصالحية من‬:‫ملحوظة‬
.‫الملصق‬ 1
13 Tasfiye 13 廃棄 ‫التخلص من المنتج‬1 3
Tasfiye için özel önlemler gerekli değildir. Tasfiye 本機器を廃棄する際は、各国の規制を遵守してください。 ‫ إال أنه‬.‫ال توجد إجراءات خاصة يلزم إتباعها للتخلص من هذا المنتج‬
işlemleri esnasında geçerli olan ilgili yerel ve ulusal 地域の回収拠点に関する情報については、当社またはお近 .‫يجب مراعاة القوانين والتشريعات المحلية والقومية الخاصة بكل بلد‬
mevzuata uyunuz. くの代理店までお問い合わせください。

7 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022
TR KULLANIM KILAVUZU JP 取扱説明書 ‫ دليل التعليمات‬AR

Unipolar Elektrodlar, 1 ve 2 Kılavuz çubukları 単回使用モノポーラ電極 ‫ عصا تحكم‬2 ‫ و‬1 ،‫إلكترود أحادي القطب‬
Bipolar Elektrodlar, 2 Kılavuz çubukları (1ガイドロッドタイプ、2ガイドロッドタイプ) ‫ عصا تحكم‬2 ،‫إلكترود ثنائي القطب‬
– Tek kullanım için – 単回使用バイポーラ電極 (2ガイドロッドタイプ) - ‫ لالستخدام مرة واحدة‬-
0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01, 0111xx-01, 0112xx-01 0110xx-01 ،0111xx-01 ،0112xx-01

14 Reklamasyonun geri yollanımı 14 苦情に伴う返品 ‫المنتجات المُعاد إرسالها محل الشكوى‬1 4


Çalışanlarımızın sağlık güvenliği nedeniyle sadece 従業員の健康を考慮し、返品は滅菌済みまたは消毒済みの製 ‫حرصًا على صحة موظفينا فإننا ال نقبل إال استعادة المنتجات‬
sterilize edilmiş yada dezenfekteden geçmiş Ürünleri geri 品のみ受け付けております。その際、滅菌/消毒済みである旨 ‫ كما يجب تمييزها بعالمة تشير إلى ذلك‬.‫المُطهرة أو المعقمة فقط‬
kabül edebiliriz. Ürünlerin bu işlemlerden geçtiği belirli の表示をした上で返送してください。表示がない場合、苦情処 .‫وإال فقد يتعذر معالجتها بعد ذلك‬
olması gereklidir aksi takdirde bir işlem uygulanamaz. 理として受け付けられない場合があります。

15 Direktif uyumluluğu 15 欧州連合指令への準拠 ‫االمتثال للتوجيهات‬1 5


Bu tıbbi cihaz, Tıbbi Cihazlar Direktifi (MDD) 93/42/ 本機器は医療機器指令 (MDD) 93/42/EECに従い、CEマ ‫ وفقًا لتوجيه‬CE ‫تحمل هذه األداة الطبية عالمة المطابقة األوروبية‬
EWG'ye göre CE işaretini taşır. CE işaretini arkasında ークを有しています。CEマークの後ろのコード番号は、主 ‫ يشير الرمز الرقمي التالي‬.(MDD) 93/42/EWG ‫المنتجات الطبية‬
bulunan tanıtım numarası onaylanmış kuruluşu 管の公認認証機関を表しています。 .‫ إلى جهة التقييم المعتمدة المسئولة‬CE ‫لعالمة‬
belirtmektedir.

16 Ambalaj sembolleri 16 パッケージシンボル ‫رموز التغليف‬1 6

Üretici 製造業者 ‫المُصنِّع‬

Son kullanma tarihi 使用期限 ‫صالح لالستخدام حتى‬

Parti kodu ロット番号 ‫رمز الدفعة‬

Referans numarası カタログ番号 ‫رقم القطعة‬

Etilen oksit ile sterilize edilir エチレンオキサイド滅菌 ‫معقم بواسطة أكسيد اإليثيلين‬

Yeniden sterilize etmeyiniz 再滅菌禁止 ‫ال يُعاد التعقيم‬

Sadece tek kullanımlık 再使用禁止 ‫ال يُعاد االستخدام‬

Ambalajda hasar oluşmuşsa 包装が破損している場合は、製品を使 ‫يُحظر االستخدام إذا تعرضت العبوة للتلف‬
kullanmayın 用しないでください

Direkt güneş ışığından saklayınız 直射日光を避けて保管してください ‫يُحفظ بعيدًا عن ضوء الشمس‬

Kuru şekilde muhafaza ediniz 乾燥した場所で保管してください ‫يُخزَّن في مكان جاف‬

Kullanım kılavuzunu dikkate alın 取扱説明書参照 ‫يُراعى االلتزام بكتيب اإلرشادات‬

ABD Amerikan federal yasa uyarınca ‫وفقًا للقانون االتحادي في الواليات المتحدة‬
(21 CFR 801.109), sadece bir 米国連邦法に従い、本機器は医師への ‫) يُحظر بيع‬21 CFR 801.109( ‫األمريكية‬
doktorun teşvikiyle yada yazmasıyla 販売または医師の指示による販売に制 ‫هذا المنتج إال بناءً على وصفة طبية من قبل‬
(«licensed physician») bu ürün 限されます (CFR21パート 801.109) )"‫الطبيب ("طبيب مرخص‬
satılabilinir.

8 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com V 10.4 _ 02/2022

Das könnte Ihnen auch gefallen