Sie sind auf Seite 1von 31

www.butkus.

us

Digitally signed by mike butkus

mike butkus DN: cn=mike butkus, o=orphancameras,


ou=29, email=mike@butkus.org, c=US
Date: 2019.08.11 18:47:56 -04'00'
PayPal Name Lynn@butkus.org
iie$Sn

$]Bezeichnung der Teile


ie.q;: H
$

O Zoomtasten (D Dioptrieneinstellung
Um Teleaufnahmen zu machen, drUcken Sie die Durch Verschieben dieses Knopfes konnen Sie das
Taste TELE, fUr Weitwinkelaufnahmen die Taste Okular auf lhre Sehschiirfe einstellen.
WIDE. (D Kamerari.ickwand
€) Ausltiser @ Hauptschalter
Nach leichtem EindrUcken des Auslosers stellt sich Drucken Sie auf den kleinen Knoof in der Mitte
das Objektiv auf das Motiv im Fokussierrahmen in dieses Schalters und schieben Sie den
der Mitte des Suchers scharf. Wird der Ausloser Hauptschalter gleichzeitig nach oben, um die
danach ganz durchgedruckt, so wird der VerschluR Stromversorgung der Kamera einzuschalten.
ausgelost, um die Aufnahme zu machen. (D Tragriemencise
O Schraube des Batteriefachdeckels @ RS-xnopf
@ Batteriefachdeckel O Monitor @ Automatische
Legen Sie eine 6-V-Lithiumbatterie (2CR5) in das Bl itzaktivierungs Betriebsart
Batteriefach ein. (D Langzeit-Betriebsart
O Kamerartickwand-Entriegelungsknopf @ Langzeit-synchroblitz.Betriebsart
Mit Hilfe dieses Knopfes kann die Kameraruckwand Ot ellOzahlwerk to Filmtransport-/
geoffnet werden, wenn die Kamera an einem Stativ
Rlickspulmarke @ einbelichtungs-
befestigt ist.
Bestdtigungsmarke O Datumanzeige
@ RUOecfung der Steuerkontakte @ Batterieprlifmarke @ Aufnahmen mit
Diese Abdeckung sollte nur entfernt werden, um
Aufnahmen mit Spezialzubehor zu machen, das an
Selbstausliiser @ S-gitO-serien-
die Steuerkontakte angeschlossen wird. auf nahmen iiber Selbstausliiser
O Blitzgerdt L" Serienaufnahmen
(Diese Abbildung zeigt alle auf dem Monitor
G) Selbstauslciser-LED
angezeigten lnformationen. Sie stellt ledoch kein
Diese LED blinkt beim Betrieb des Selbstauslosers.
I ou;ertiv
tatsdchliches Beispiel der Monitoranzeige dar.)
@ Datierbetriebsartentaste
O Kamerariickwand-
Mit dieser Taste wird die gewUnschte
Entriegelungsschieber Datierbetriebsart auf dem Monitor einqestellt.
Durch DrLicken dieses Schiebers wird die (E Einstelltasten
KamerarUckwand geoff net.
Diese Tasten dienen zur Einstellung von Datum und
C) Stativgewinde Uhrzeit.
@ Sucherokular @ Filmtransportartentaste
(D Fokussierrahmen Bei jedem DrUcken dieser Taste dndert sich die
Richten Sie diesen Rahmen auf das Motiv, das Filmtransportart in der folgenden Reihenfolge:
scharf eingestellt werden soll. Serienaufnahmen, Aufnahmen mit Selbstausloser,
(E Blitzanzeige-LED (rot) 3-Bild-Serienaufnahmen Uber Selbstausloser und
o Wenn der Ausloser halb eingedrtickt wird, Einzelbildauf nahmen.
leuchtet diese LED auf, um zu signalisieren daR @ Manuelle Rtickspultaste
der Blitz automatisch ausgelost wird. @ Betriebsartentaste
{c$oie LED blinkt, wdhrend der Blitz aufgeladen Bei jedem DrUcken dieser Taste tindert sich die
wird. Aufnahmebetriebsart in der folgenden Reihenfolge:
(D Schdrfe-LED (grtin) Langzeit, Langzeit-Synchroblitz und automatische
o Diese LED leuchtet auf , wenn das Motiv scharf Blitzaktivierung.
einoestellt ist. Gy Filmkontrollfenster
fotoiJr-eo blinkt, wenn eine Fokussierung Dieses Fenster bietet bei geschlossener
unmoglich ist. KamerarUckwand eine bequeme Kontrolle, ob Film
in die Kamera eingelegt ist.
www.butkus.us
$rloms des pidces ei leur fonction 'i.ffr' 'ffi
O Boutons de zoom @ Dos de I'appareil
Appuyez sur le bouton marqu6 "TELE" pour @ Interrupteur principal
prendre des photos avec le teleobjectif et sur le L'appareil est mis sous tension en enfonqant cet
bouton marqu6 "WlDE" pour prendre les photos interrupteur tout en appuyant sur le petit bouton
avec le grand angle. qui se trouve en son centre.
O D6clencheur t' Patte de courroie
Lorsque le declencheur est l6gdrement enfonc6, q Bouton RS
I'objectif est regle pour la mise au point sur le sujet
qui se trouve dans le cadre de mise au point au
{D Panneau d'affichage ,D Mode
centre du viseur. Lorsqu'il est enfonce a fond,
d'activation automatique du flash
I'obturateur est declench6 pour prendre la photo. tD Mode de scdne nocturne Mode de
O Vis de couvercle de compartiment de vitesse d'obturation lente, flash
la pile synchro (D Compteur de vues
@ Couvercle de compartiment de la pile
(t Marque de transport/rembobinage du
rnstallez une pile au lithium de 6V (2CR5) dans ce film Marque de confirmation
compartrment. d'impression Affichage de la date
Gi Bouton d'ouverture du dos de @ Marque oe v6rification de la pile
I'appareil @ Prise de vue avec le retardateur
Utilisez ce boulon pour ouvrir le dos de I'appareil O Prise de vue continue de trois photos
lorsque celui-ci est place sur un pied. avec retardateur Prise de vue
(* Couvercle de borne de d6clenchement continue
Ne retirez ce couvercle oue si vous orenez des (Cette illustration repr6sente toutes les informatrons
photos avec un accessoire special utilisanl la oorne affich6es dans le panneau d'affichage. Elle ne
de declenchement. represente pas un exemple reel de I'affichage.)
O Flash @ Bouton de mode d'impression
@ leO de retardatedr Utilise pour le reglage du mode d'impression d6sir6
Ce temoin clignote lorsque retardateur est active. dans le panneau d'affichage.
C Objectif @ Boutons de r6glage
(E Levier d'ouverture du dos de I'appareil Utilises pour le reglage de la date ou de I'heure.
Le dos de I'appareil est ouvert en faisant glisser ce (D Bouton d'entrainement
levier. Chaque fois que ce bouton est enfonc6, le mode
t " Filetage pour pied d'entrainement du film change entre prise de vue
continue, prise de vue avec retardateur, prise de vue
@ Oculaire du viseur continue de trois photos avec retardateur et prise de
(D Cadre de mise au point
vue unique, dans cet ordre.
Dirigez ce cadre sur le sujet sur lequel vous voulez
effeituer la mise au ooint. @ Bouton de rembobinage manuel
T6moin du flash (Rouge) @ Bouton de mode
Chaque fois que ce bouton est enfonc6, le mode de
o S'allume pour indiquer que le flash sera prise de vue change entre scene nocturne, vitesse
automatiquement active lorsque le declencheur
d'obturation lente, flash-synchro et activation
est enfonc6 A mi-course.
automatique du flash, dans cet ordre.
t>lclignote pendant que le flash est charg6. +;i.' Fendtre de v6rification du film
(D T6moin de bonne mise au point (Vert)
Cette fenetre vous permet de v6rifier s'il y a ou pas
e S'allume lorsque le sujet est bien net. un film dans I'appareil lorsque le dos de I'appareil est
:-, Clignote lorsque la mise au point n'est pas ferme.
oossible.
{D Ajusteur diotrique
Pour ajuster l'oculaire selon la vision de I'utilisateur
en faisant glisser ce bouton.
9
tfficlW6ffiie ffi

O Botones del zoom


Presione el bot6n marcado
,.,ELE,'
para sacar roros I ni:l'X'J,""ro;rii"T:'i"'"
con teleobjetivo, Y el boton "WIDE" para sacar La alimentaci6n de la c6mara se conecta al
fotos de gran angular. oresionarlo mientras pulsa al mismo tiempo el bot6n
{.r Disparador pequeRo del centro.
Al presionar un poco el disparador, el objetivo se Hebilla para la correa
enfocard en el objeto que est6 en el marco de @ goton ns
enfoque del centro del visor. Cuando se presiona a (D Panel visualizador {D Modo de
fondo, el obturador se disparard para sacar la foto. activacion autom6tica del flash
€) Tornillo de la tapa del compartimiento t Modo de escena nocturna 0 Modo
de la pila de flash sincronizado con velocidad lenta
@ Tapa del compartimiento de la pila del obturador (D Contador de
En este compartimiento se instala la pila de litio de exposiciones iD Marca de transporte de
6V (2CR5) la pelicula/rebobinado Marca de
0 Bot6n para abrir el resPaldo de la confirmaci6n de la imPresi6n
cdmara @ Visualizacion de la lecha @ Marca
Este bot6n se emplea para abrir el respaldo cuando de comprobacion de la Pila
se tiene la cdmara montada en un tripode.
@ Fotografia con el disParador
@ Cubierta del terminal de disparador autom6tico Disparo continuo de tres
No saque esta cubierta a menos que se proponga
fotogramas mediante el disparador
fotografiar con un accesorio exclusivo empleando el
terminal de disParador.
automdtico @ DisParos continuos
(Esta ilustraci6n muestra toda la informaci6n
O Flash
visualizada en el panel visualizador. No representa
@ leo del disparador automdtico un ejemplo real del visualizador.)
Esta lampara parpadea cuando el disparador
automdtico estd en oPeraci6n.
@ got6n del modo de la fecha
Se usa para ajustar el modo de la fecha deseado en
O ou;etivo el oanel visualizador.
lE Palanc a para abrir el respaldo de la C* Botones de aiuste
cemara Se usan para ajustar la fecha o la hora.
El respaldo de la cdrmara se abre deslizando esta & Bot6n de accionamiento motorizado
oalanca.
Cada vez que se presiona este boton, cambia el
O Rosca para triPode modo de impulsion motorizada al de disparos
(D Ocular del visor continuos, disparo con disparador automAtico,
(D Marco de enfoque disparo continuo de tres fotogramas mediante
Dirija este punto al obleto en el que desee bloquear disparador automdtico, y disparos de un solo
el enfoque. fotograma en este mlsmo orden.
(E L6mpara indicadora del flash (roia) @ Boton de rebobinado manual
o Se enciende para indicar que el flash se @ Boton del modo
disparard automdticamenle cuando se presiona Cada vez que se presiona este boton, el modo de
un ooco el disParador. disparo cambia al de escena nocturna, de flash
fc.tearpaOea cuando se est6 recargando el flash. sincronizado con velocidad lenta del obturador y de
(D L6mpara de enloque nitido (verde) activacion autom6tica del flash en este mismo
o Se enciende cuando el objeto estd bien oroen.
enfocado. (D Mirilla de comprobaci6n de la pelicula
foi?earpaOea cuando el enfoque es imposible. Esta mirilla le permitird comprobar si hay o no
(D Ajustador dioptrico pelicula en la cdrmara cuando el respaldo estd
Ajuste el ocular a su vista deslizando este cerrado.
aiustador.
t0
www.butkus.us
Coroct6risriques Corocleristicos
sp6cioles especioles
1I Reflex de format vertical avec 1I C6mara SLR de formato vertical
design r6volutionnaire con disefio elegante
Cet appareil est compact et moderne. Esta cdman es y moderna.
Vous pouvez appr6cier la photographie "o'ipucta con sentido
Podrd disfrutar fotografiando
avec une idee du futur. moderno.

) Zoom motoris6 puissant 3X Potente zoom de 3 aumentos (3X)


e Du grand angle au 1616, la grande J
4'motorizado
gamme de variation de focale de ce zoom
El amplio margen de este zoom de 3X, de
3X vous oermet de comooser vos ohotos gran angular a telefoto, le permitird
exactement comme vous le d6sirez. componer la foto como a usted le guste.
Q Mise au point automatique rapide
.J Rapido autoenfoque
Pour effectuer la mise au point, vous
appuyez simplement l6gerement sur le
sQ Para enfocar, presione tan solo un
declencheur. L'appareil regle rapidement poco el disparador. La cdmara enfocard el
et automatiquement l'objectif. objetivo de forma automAtica y con
rapidez.

'l/
Activation automatique du flash en
faible luminosit6 7t Activaci6n autom6ticadel flash en
Le flash incorpore dans I'appareil sera -? situaciones con luz insuficiente
automatiquement d6clench6 pour prendre El flash incoroorado en la cdmara se
les photos en faible luminosit6 et pour les disparard automdticamente para sacar la
sujets en contre-jour foto cuando la luz sea insuficiente o en
caso de objetos a contraluz.
( Entidrement automatique et
rJ d'emploi facile ( Totalmente automdtica y f6cil de
Cet appareil est entierement automatis6. ll rJ utilizar
vous suffit de charger le film dans Esta cdmara es completamente
l'appareil. Le 169lage de la sensibilite du automdtica. Lo unico que usted necesita
film, la mise en place de la premiere es cargar la pelicula en la cdmara. Las
photo, la mise au point, la determination
operaciones de ajuste de la sensibilidad de
de I'exposition, I'avance du film et son la pellcula, situacion en el primer
rembobinage sont entierement fotograma, enfoque, determinacion de la
automatiques. exposicion, avance y rebobinado de la
Systime d'information centralis6 pelfcula son todas automdticas.
v4( avec affichage facile i lire
Toutes les informations n6cessaires telles 4( Sistema de informacion
que les modes de prise de vue, le v centralizada con visualizador de
compteur de vues et les donn6es de la f6cil lectura
date et de I'heure, sont affichees dans un Toda la informacion necesaria, como por
panneau unique pour faciliter la lecture el elemplo los modos de disparo, contador
I'utilisation. de exposiciones, y fecha y hora se indican
en un 0nico panel para facilitar la lectura y
la operacion.

13
Pages 16-38
Seite 17 * 39
Pages 17 -39 Fortgeschritf ene
Pdgina 17-39 Aufnqhmetechniken
Techniques sophisriq
Procedure
B&sic h T6cniccrs sofisticodos I
Grundlegendes fl" \,; fl
ungsverfcrhren'
Bed ien
rc,**T Pages - ou M'
oo
Proc6dure de bose seite 4t -47
Procedimientos b6sicos Pages 41 -47
\ P6gina 41 - 47

\k &qiiry*"
#

I
www.butkus.us
t rinle{ffUes Fi
Legen Sie den DX-codierten Film KamerarUckwand-Entriegelungsknopf, um die
I in die Kamera ein und schlieBen RUckwand zu 6ffnen.
S/e die Kamerar]ckwand. Danach stellt sich die
Kamera automatisch auf die Empfindlichkelt des I
L
Legen Sie den DX-codierten Film ein.
eingelegten Films ein und transportiert den Film Die Filmoatrone liiRt sich leicht in die
bis zur ersten Aufnahme. Filmkammer einlegen, wenn Sie die Welle in der
Filmkammer wie gezeigt in die Vertiefung in der
1 Oflnen Sie die Kamerari.ickwand. Unterseite der Patrone einpassen.
I Drr"ken Sie den KamerarUckwand-
Entriegelungsschieber in Pfeilrichtung, um die o Das DX-Symbol und die Filmempfindlichkeit sind
Kameraruckwand zu offnen. auf der Filmpatrone und der Verpackung des Films
aufgedruckt. Bei Verwendung eines nicht DX-
. Wenn die Kamera an einem Stativ befestigt ist codierten Films stellt sich die Kamera automatisch
und dieser Schieber nicht zugdnglich ist, drLicken auf eine Filmempfindlichkeit von ISO 100 ein.
Sie mit dem Streulichtschutz auf den

Cffiruehdili"eiffrim
Mettez un film codd DX en place ) Chargez un lilm cod6 DX
dans l'appareil et refermez le dos a- La cartouche du tilm se mettra correctement en
de I'appareil. L'appareil reglera automatiquement place dans le compartiment du film si vous placez
la sensibilitd du f ilm et l'avancera en position I'encastrement au bas de la cartouche sur I'arbre
pour la premidre photo. dans le compartiment de la maniere indiquee.

II Ouvrez le dos de I'appareil . La marque DX et la sensibilit6 du film sont


Ouvrez le dos de l'appareil en faisant glisser le imprimees sur la boite du film et sur sa cartouche.
levier d'ouverture du dos de I'appareil dans le sens Si vous utilisez un film sans marque DX, I'appareil
de la fleche. se reglera automatiquement pour une sensibilite de
film de ISO 100.
o Si vous ne pouvez faire glisser ce levier car
I'appareil est mont6 sur un pied, enfoncez le bouton
d'ouverture du dos de I'appareil avec le cache de
I'oculaire pour ouvrir le dos de I'appareil.

-qfr\ cilW de loseticuld


liculc
f 3#r{ \ /nsta/e pelicula de codigo DX en la j! Inserte pelicula de codigo DX.
\ V il*-J cdmara y cierre el respaldo. La & El carrete de pelicula entrard suavemente en el
cdmara ajustard automdticamente la sensibilidad compartimiento de la pelicula si adapta la parte
de la pellcula y la hara avanzar hasta el primer entrante de la parte inferior del carrete con el eje
fotograma. del comoartrmiento como se muestra en la
ilustraci6n.
I Abra el respaldo de la c6mara.
l Abra el respaldo deslizando la palanca para . La marca DX y la sensibilidad de la pelicula est6n
abrir el respaldo hacia la flecha. impresas en la caja y en el carrete de pelicula. Si
emplea pellcula que no tiene la marca DX, la
. Si no puede deslizar esta palanca debido a que la camara ajustara automdticamente su sensibilidad a
cdmara estd montada en un tripode, presione el la de 100 lSO.
boton para abrir el respaldo de la cdmara con la
cubierta del ocular para abrir el respaldo.

17
Q Legen Sie den Filmanfang unter die Marke l| SchlieRen Sie die Kamerariickwand.
J tt*,*tt. t Unmittelbar nach SchlieRen der Ruckwand wird
Vergewissern Sie sich, daR die Filmperforationen der Film automatisch auf die erste Aufnahme
auf beiden Seiten in die Zahne der Zahntrommel transportiert. Bei einwandfreiem Bildtransport
eingreifen, und fUhren Sie den Filmanfang unter die erscheint ".l " im Bildzahlwerk, und die
Marke "sr" ein. Uberzeugen Sie sich, daR der Filmtransoortmarke "@-" leuchtet auf dem
Film wie links gezeigt flach auf dem Filmkanal liegt. Monitor.

. Wenn der Filmvorspann, der aus der Patrone . Falls sich die Anzeige "0" des Bildziihlwerks
ragt, zu lang ist, wickeln Sie den Film in die Patrone nicht dndert und die Marke "@- " blinkt, bedeutet
zurUck, bis der Vorspann die richtige Ldnge hat dies, daR der Film nicht richtig transportiert wird.
Offnen Sie die Kameraruckwand in einem solchen
Fall erneut und legen Sie den Film richtig ein.
o Mit dieser Kamera kann die doppelte Anzahl von
Aufnahmen gemacht werden, die auf der
Verpackung des verwendeten Films angegeben ist.

mi Sr
""**u***f,
-l Ins6rez I'extr6mit6 du lilm sous la marque I Relermez le dos de l'appareil
J"- " 't Des que vous relermez le dos de I'appareil,
I'appareil commence automatiquement a avancer le
Engagez les perforations du film sur les dents de la
petite roue et inserez le film a plat sous la marque film. Lorsque le film est en position pour la premiere
".,o,r.'=" Assurez-vous que le film repose bien a plat photo, le compteur de vues indique "1" et la
sur le guide-film de la maniere indiquee dans marque " O-" apparait.
I'illustration gauche.
o Si le compteur de vues conlinue a indiquer "0" el
o Si I'amorce du film sortant de la ca(ouche est que la marque "@-" clignote, le film n'avance
trop longue, ajustez sa longueur en I'enroulant pas correctement. Ouvrez le dos de I'appareil et
l6gerement dans la cartouche. remettez correctement le film en place.
. Cet appareil vous permet de prendre deux fois
plus de photos que le nombre de poses imprime sur
la boite du film.

Q Inserte la punta de la pelicula debajo de la /l Cierre el respaldo de la c6mara.


r-f marca "s ',". -f Asi que haya cerrado el respaldo de la cdmara,
Engrane los orificios de la pelicula con los dientes esta iniciard el avance de la pelicula. Si la pelicula
de la rueda dentrada e inserte la punta de la estd situada para la primera fotografia, el contador
pellcula debajo de la marca ",r*e". Cerci6rese de de exposiciones indicard "1" y se encendera la
que la pelicula queda plana sobre el canal de la marca " O-".
pelicula como se muestra en la ilustracion de la
izquierda. o Si el contador de exposiciones no se mueve de la
indicacion "0" y parpadea la marca "O-",
. Si la parte de pelicula guia que sobresale det significa que la pelicula no avanza correctamente.
carrete es demasiado larga, ajuste su longitud Abra el respaldo de la cdmara e inserte de nuevo y
bobinandola un ooco dentro del carrete. correctamente la pelicula.
o Esta camara le permitira sacar el doble de
fotografias que el nrimero indicado en la cala de la
pelicula.

19
www.butkus.us
thffisi@
Diese Kamera ist mit einer der links gezeigten Reihenfolge. Stellen Sie die
ate n a u to m at i k au sg estattet
D gewUnschte Datierbetriebsart auf dem Monitor
und bietet damit die Mdglichkeit, Datum ein.
oder Uhzeit in die Aufnahmen
einzubelichten. . Wenn weder Datum noch Uhrzeit in die
Da die Datiereinheit iiber ihre eigene Aulnahmen einbelrchtet werden sollen, stellen
Batterie vert(igt, brauchen Sie vor Gebrauch Sie die Betriebsart (keine
dieser Funktion nur das Datum und die Einbelichtung) auf dem Monitor ein.
Uhzeit ttir lhr Land einzustellen. o Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-System
angezeigt.
Ir Wiihlen Sie die Datierbetriebsart. o Die Buchstaben "M" und "D", die uber
Bei iedem Drucken der den Ziffern des Datums erscheinen, bedeuten
Datierbbtriebsartentaste dndert sich die auf "Monat" bzw. "Tag", werden jedoch nicht in
dem Monitor angezeigte Datierbetriebsart in die Aufnahme einbelichtet.

Correclion de lq dote et de l'heure


Avec son dispositif auto-dateur panneau d'affichage.
incorporA, cet appareil vous
permet d'imprimer la date et l'heure sur vos o Si vous ne d6sirez pas imprimer la date ou
photos. I'heure sur vos photos, 169ler le mode
Comme l'appareil comprend une pile pour (pas d'impression) dans le panneau
le dispositif auto-dateur, il vous sutfit de d'affichage.
rdgler la date et l'heure correctes pour . L'heure est affich6e sur la base du systdme
chaque pays. 24 heures.
o Les lettres "M" et "D" qui apparaissent sur
1I S6lection du mode d'impression les chiffres de la date signifient
Chaoue fois que le bouton de mode est respectivement "Mois" et "Jour". Toutefois,
enfonc6, le mode d'impression dans le ces lettres ne sont pas imprim6es sur les
panneau d'affichage change dans I'ordre Dhotos.
illustr6 gauche. R6glez le mode d6sir6 dans le

Esta cdmara, provista de la izquierda. Ajuste el modo deseado en el


unidad de calendario panel visualizador.
automdtico, le permitir1 imprimir la fecha o
la hora en las totos. . Si no desea imprimir la fecha ni la hora en
Puesto que la cdmara incorpora una pila la foto, ajuste (sin impresion) en el
para la unidad de fechado, usted s6lo oanel visualizador.
tendrd que aiustar la fecha y la hora o La hora se muestra en el formalo de 24
correctas en cada pafs. horas.
. Las letras "M" y "D", que aparecerdn en
1I Seleccione el modo de fechado los numeros de la fecha, significan "Mes"
Cada vez que usted presrone el boton del ("M")y "Dia" ("D") respectivamente. Sin
modo de fechado, este modo en el panel embargo, no se imprimen en las fotos.
visualizador cambiard en el orden ilustrado a

21
J Stellen Sie Datum und Uhrzeit richtig ein. Beispiel: In der Datierbetriebsart "Tag-Stunde-
4 Nach Wahl der Datierbetriebsart stellen Sie das Minute" ...
richtige Datum und die richtige Uhrzeit mit den o Stellen Sie die Stundenziffern mit Tasle @ ein
Einstelltasten ein. . Stellen Sie die Minutenziffern mit Taste 6) ein.
Die Ziffern von Datum und Uhrzeit dndern sich
wenn Sie die entsprechende Einstelltaste drucken. Vorsicht
o Wird eine Einstelltaste gedrUckt gehalten, so Das Datum bzw. die Uhrzeit werden unten
iindern sich die Zitlern schnell fortlaufend. rechts in die Aufnahme einbelichtet. Dabei ist
jedoch zu beachten, daR die ZiIIern u.U. nicht
Beispiel: In der Datierbetriebsart "Monat- oder nur schwer lesbar sind, wenn sich ein
Tag-Jahr"... hellfarbiger Gegenstand (weiR, gelb usw.) auf
o Stellen Sie die Monatsziffern mit Taste e ein. dieser Stelle im Bild befindet.
o Stellen Sie die Tagesziffern mit Taste @ ein.
o Stellen Sie die Jahresziffern (die letzten beiden
Stellen der Jahreszahl) mit Taste @ ein.

a
F@i
I R6glage de la date et de I'heure correctes. Exemple: Lorsque le mode d'impression est "Jour-
4 Apres avoir choisi le mode d'impression, r6glez heure-minute" ...
la date et l'heure correctes avec les boutons de . Reglez "l'heure" avec le bouton @.
r6glage. Les chiffres de la date et de I'heure . R6grez les "minutes" avec le bouton @.
changeront en appuyant sur les boutons de reglage r qorss:
correspondants pour la date et I'heure dans le Pr6caution
panneau d'affichage. La date ou I'heure est imorim6e dans le coin
o Les chiffres changeront rapidement si vous inferieur droit de la photo. Faites toutefois
maintenez le bouton enfonce. attention car ces chiffres peuvent ne pas etre
clairement lisibles s'il y a un objet de couleur
Exemple: Lorsque le mode d'impression est "mois- claire (blanc, .jaune, etc.) d cette position.
jour-annee"...
. R6glez le "mois" avec le bouton e.
. R6glez le "jour" avec le bouton @.
. Reglez "l'annee" (les deux derniers chiffres de
l'ann6e) avec le bouton @.

I Ajuste la fecha y la hora correctas. Ejemplo: Cuando el modo de fechado es el de "dia-


& fsspu$s de haber seleccionado el modo de hora-minulos" ...
fechado, ajuste la fecha y la hora correctas con los . Ajuste la "hora" con el boton O.
botones de ajuste. . Ajuste los "minutos" con el boton @.
Los nImeros de la fecha y de la hora se cambiardn
presionando los botones de ajuste correspondientes Precaucion
para la fecha o la hora en el panel visualizador La fecha o la hora se imprimen en la esquina
. Los numeros cambiarSn rdpidamente si inferior derecha de la fotografia. Sin embargo,
mantierren presionados los botones. hay que ir con cuidado porque los numeros de
la fecha pueden quedar ilegibles si hay un
Ejemplo: Cuando el modo de fechado es el de objeto de color claro (blanco, amarillo, etc.) en
"mes-dia- aio" ... la oosicion de la fecha.
o Ajuste el "mes" con el boton @.
. Ajuste el "dia" con el bot6n @.
. Ajuste el "afro" (los dos fltimos digitos del afro)
con el boton @.
23
www.butkus.us
*Km\
-)"\ur$t \ ffrdfeirWdlFEilffi d8ffitg$of@
f 3f/fA \ Um scharfe Aufnahmen zu . Der Objektivdeckel kann nach dem Abnehmen
\ )/ A*J erzielen, muB die Kamera richtig am mitgelieferten Streulichtschutz angebracht
eingestellt und ruhig gehalten werden. weroen.
Bevor Sie mit Aufnahmen beginnen, /esen Sle
bitte die folgenden Hinweise und ermitteln Sie ] Schalten Sie den Hauptschalter ein.
die KOrperhaltung, in der Sie die Kamera bequem l- Halten Sie den kleinen Knopf in der Mitte des
ruhig halten k6nnen, um ein Verwackeln zu Schalters gedrUckt und schieben Sie den
vermeiden. Hauptschalter nach oben, um die Slromversorgung
der Kamera einzuschalten. Danach leuchtet die
1I Stellen Sie das Okular auf lhre Sehschirfe Anzeige "trum " auf dem Monitor auf, und die
ein. Kamera ist aufnahmebereit.
Entfernen Sie den Objektivdeckel und blicken Sie . Wenn Sie die Kamera nicht verwenden, und
durch das Sucherokular. Sie konnen das Okular auf bevor Sie sie in die Tragtasche zurLicklegen,
lhre Sehschdrfe einstellen, indem Sie den schieben Sie den Hauptschalter nach unten, um die
Dioptrieneinsteller so verschieben, bis der Stromversorgung auszuschalten. Beim Ausschalten
Fokussierrahmen in der Mitte des Suchers oanz des Hauptschalters wird das Objektiv automatisch
scharf erscheint. in das Gehiiuse eingelahren.

Pr6porotion pour ltl prise de vue


Pour prendre des pholos nettes, Enclenchez I'interrupteur principal
I'appareil doit €tre correctement
J
b En enfonQant le petit bouton au centre, appuyez
r6gle. ll est 6galement important de bien tenir sur l'interrupteur principal afin de mettre I'appareil
I'appareil. sous tension, La marque " trur0 " apparait dans le
Avant de commencer d prendre des photos, panneau d'affichage. Vous etes pret pour prendre
vdrif iez les points suiyants et 6tudiez la manidre des photos.
de tenir l'appareil qui vous convient le mieux. e Si vous n'utilisez pas I'appareil ou si le mettez
dans son etui, enfoncez I'interrupteur principal afin
1I Ajustez I'oculaire pour votre vue de couper I'alimentation. L'objectif se retractera
Retirez le capuchon de I'objectif et regardez automatiquement en position de grand angle
dans I'oculaire du viseur. Ajustez I'oculaire pour lorsque I'alimentation est couo6e.
votre vue en faisant glisser I'ajusteur diotrique de
manidre que le centre du viseur vous apparaisse
oarfaitement net.
. Le capuchon de I'objectif qui a ete reti16 peut
etre fixe au cache de I'oculaire accessoire.

Para poder sacar fotos nitidas, la . La tapa del objetivo sacada puede colocarse en
cdmara deberd estar la cubierta del ocular accesorio.
correctamente aiustada. Es tambi6n importante
sostener uniformemente la camara. r) Conecle el interruptor principal.
Antes de empezar a fotograliar, compruebe los & Mientras presiona el boton pequeno del centro,
puntos siguientes y estudie c6mo se sotiene la empuje hacia arriba el rnterruptor principal para
cdmara de la lorma que a usted le resulte mds conectar la alimentaci6n de la cdmara. La marca
comoda. " trum " se encenderd en el panel visualizador.
Ahora estard preparado para fotografiar.
II Aiuste el ocular a su vista. o Si no utiliza la cdmara, o si la tiene en la funda,
Saque la tapa del objetivo y mire por el ocular presione el interruptor principal para desconectar la
del visor. Ajuste el ocular a su vista deslizando el alimentacion. El obletivo se retraera
ajustador dioptrico de modo que el marco de automdticamente a la posicion de gran angular
enfoque del centro del visor aparezca lo mds claro cuando se desconecte el interruptor principal.
posible.

25
Holien Sie die Komero o Achten Sie bei Blitzaufnahmen darauf, den
einwondfrei fiir die Aufnohme. Blitzreflektor nicht mit den Fingern zu verdecken.

Halten Sie die Kamera mit beiden Hiinden wie


a) Drucken Sie immer sanft auf den Ausloser.
nachstehend beschrieben. Achten Sie darauf, keinen zu starken Druck auf
Nehmen Sie die Kamera in dre rechte Hand und den Ausllser auszuAben.
legen Sie den rechten Zeigefinger auf den Ausloser b) Dr)cken Sie dr,e Kamera leicht gegen das
Plazieren Sie die linke Hand so oben auf die Gesicht.
Kamera, daB die Oberseite der Kamera vom c) Dricken Sie den Oberarm seitlich an den Korper,
Handteller umschlossen wird, und legen Sie den um die Kamera stabil zu halten.
linken Zeigefinger und Mittelfinger auf die d) Entspannen Sie die Schulter und halten Sr,e den
Zoomtasten. Oberk6rper ruhig.
:i
Orientieren Sie sich auch an den Hinweisen der Wenn Sie die Beine etiai spreaen, konnen Ste
Abbildung, um ein Verwackeln der Kamera zu den Oberkorper ruhiger hatten. Wenn m6glich,
vermeiden und stets gestochen scharfe Aufnahmen empfiehlt es sich, K1rper oder Kamera an einem
zu erzielen. Gebdude, Baum usw. abzust}tzen. ::

a) Appuyez tres doucement


#
Tenue de l'opporeil. sur le declencheur.
N'appuyez jamais avec force.
Tenez I'appareil des deux mains comme suit.
Saisissez doucement I'aooareil avec la main droite
b) Appuyez legerement l'appareil contre le yrsage.
et placez l'index sur le d6clencheur. Placez votre
c) Placez la partie supeileure du bras contre le c6te
main gauche sur le haut de I'appareil de manidre a
de votre poitrine pour stabiliser I'appareil.
recouvrir le cote de I'appareil avec la paume de la
d) Rel1chez vos epaules et ne bougez plus la partie
superieur du corps.
main et placez I'index gauche et le majeur sur les
boutons du zoom. ryStuo,lo", 'r.i
Verifiez 6galement les remarques dans I'illustration votre posture en ecartant legeremen:tt
et 6vitez un "boug6" de I'appareil pour obtenir des /es deux jambes. ll est 6galement conseiller de f
photos nettes. supporter votre corps contre un bdtiment ou un
arbre.
.

. Faites attention d ne pas masquer le r6flecteur i;

du flash.

tr

Sostengo lo c6moro. a) Presione a fondo el disparador con cuidado. No


apl igue de m as i ada presion.
Sostenga la citmara con ambas manos del modo
siguiente.
b) Presione un poco la camara contra su cara.
Tome con cuidado la cdmara con la mano derecha
c) Presione el brazo supeilor contra el lado del
pecho y sostenga la cdmara en posicion estable.
y coloque el dedo lndice sobre el disparador. Ponga
la mano izquierda sobre la parte superior de la
d) Relaje las espa/das y no mueva la parte supeilor
del cuerpo.
camara tomando el costado de la cdmara con la
palma de la mano y coloque los dedos indice y
co(azon de la mano izquierda sobre los botones del p,erlffi
M antenga et cuel$: esraole cffihoas
un paco separadas. Es tambien aconsejable i
zoom.
Compruebe adem6s las observaciones que aryyar el cuerry en una pared o drbol. l

acompanan a la ilustraci6n y evite que se mueva la


cdmara para poder sacar fotos nitidas.
. Mantenga los dedos apartados del reflector del
f lash.
27
r>'t
**\K'.ffi\
-)"cg(t| \ Aufnohmen ,ffi Sttffis www.butkus.us
.W
{ ! t) F \ Wanrcn Sie den Bildausschnitt mit iD Ordnen Sie das Motiv innerhalb des
\ V if-J Hilfe der Zoomtasten, fokussieren 4 Fokussierrahmens im Sucher an.
Sle das Obiektiv und drIcken Sie den Ausllser, Drr-icken Sie leicht auf den Ausloser Das Objektiv
um die Aufnahme zu machen. Diese Kamera beginnt sich scharfzustellen, und die grUne LED
ermdglicht es lhnen, stets einwandfrei belichtete (Schrirfesignal) leuchtet im Sucher auf, sobald das
und gestochen scharfe Aufnahmen zu erzielen, Objektiv auf das Motiv fokussiert ist.
da Belichtungseinstellung, Transport und
Rilckspulen des Films und das Aus/cjsen des o Falls die grUne LED blinkt, bedeutet dies, daR das
Blitzes automatisch ausgefAhrt werden. Objektiv nicht richtig auf das Motiv fokussiert ist.
Der VerschluR kann in diesem Zustand zwar
1 Wdhlen Sie den Bildausschnitt. ausgelost werden, doch das Motiv erscheint dann
I oder
Betatiqen Sie die Zoomtasten (TELE unscharf im Bild. In einem solchen Fall verwenden
GroRe
WIDE), uri d"r Motiv auf die gewunschte Sie den Scharfespeicher zur Fokussierung
einzustellen. (Einzelheiten auf Seite 31).
r Wdhrend des Zoomens ist der VerschluR o Eine manuelle Fokussierung ist nicht moglich.
gesperrt.

' '" '-'.

) Dirigez le cadre de mise au poinl sur le


& sujet.
I'objectit pour la mise au point et d6clenchez. Cet Enfoncez l6gerement le d6clencheur. L'objectil
appareil vous permet de prendre tres facilement commence d se regler pour la mise au point et le
de bonnes photos car le rdglage de I'exposition, t6moin vert (temoin de bonne mise au point) dans le
I'avance du film et son rembobinage, ainsi que viseur s'allume lorsque la mise au point sur le sujet
l'activation du flash sont entidrement est faite.
automatiques.
r Si le t6moin vert clignote,cela signjfie que
1I Composez votre photo l'objectif n'est pas correctement regle pour la
Choisissez la taille de votre sujet en actionnant distance du sujet. Bien que vous puissiez
les boutons du zoom (TELE ou WIDE). declencher dans ce cas, votre sujet ne sera pas
vraiment net. Utilisez le verrou de mise au point
o Vous ne pouvez d6clencher pendant le reglage pour effectuer la mise au point. (Reportez-vous d la
du zoom. page 31 pour les delails).
o La mise au point manuelle n'est pas possible.

$E--fr\ Fotoffirioffi
( Yd/ tl \ Componga la foto sirviendose de J Diriia el marco de enfoque alobieto.
\ ,V n*-J /os bofones del zoom, enfoque el & Presione un poco el disparador. El objetivo
objetivo y dispare. Esta cdmara le permitird sacar iniciara el enfoque y se encendera la lampara verde
hermosas totografias con facilidad, gracias a que (lampara de enfoque nitido) del visor cuando el
el ajuste de la exposicion, el avance y objeto este bien enfocado.
rebobinado de la pelicula, y la activacion del
flash son funciones automdticas. o Si la ldmpara verde parpadea, significa que el
objetivo no estd bien enfocado en el objeto. Aunque
1 Componga la imagen. en este estado podrd disparar, la foto no saldrd
I Seleccione el tamaio del objeto operando los nitida. Para enfocar, emplee el bloqueo de enfoque.
botones del zoom (TELE o WIDE). (Para mas detalles, vea la pdgina 31.)
. No puede realizarse el enfoque manual.
. No podrd disparar mientras efectua la accion del
zoom.

29
Q Dri.icken Sie den Ausltiser ganz durch. <Wenn das Motiv nicht in der Mitte
-l Um die Aufnahme zu machen, drUcken Sie angeordnet ist...>
den Ausldser ganz durch. Danach wird ein Wenn das Motiv, das fokussiert werden soll
Bild belichtet und der Film automatisch auf die (wie in der rechten der beiden Abbildungen
ndchste Auf nahme weitertransportiert. gezeigt), nicht in der Mitte des Bildrahmens
angeordnet ist, verwenden Sie den
o Wenn Datum oder Uhrzeit in die Aufnahme Schdrfespeicher wie oben beschrieben.
einbelichtet wurden, erscheint die Marke Nachdem das Motiv einmal scharfgestellt
" " auf dem Monitor. worden ist, bleibt die Fokussierung
- gespeichert, solange Sie den Ausldser leicht
eingedrUckt halten.
. Bei Aktivierung des Schdrfespeichers wird
die Belichtungseinstellung gleichzeitig
verrieoelt.

ll Enfoncez le d6clencheur < Si votre sujet ne se trouve Pas au


J Enfon."z le d6clencheur a fond pour centre ... >
prendre la photo. L'appareil exposera une Si le sujet sur lequel vous d6sirez eflectuer la
photo et avancera automatiquement le film mise au point ne se trouve pas au centre du
pour la photo suivante. cadre de I'image comme indique dans
I'illustration en haut ir droite, utilisez le verrou
. Si vous avez pris votre photo avec une date de mise au point de la manidre d6crite ci-
ou I'heure, la marque " " apparait dans le dessus. Lorsque la mise au point a 6t6 faite
panneau d'affichage. - sur le sujet, le 169lage est conserv6 tant que
le dticlencheur est maintenu enfonc6 d mi-
course.
. Lorsque la mise au point est verrouill6e
(m6moris6e), I'exposition est 69alement
verrouillee en meme temPs.

Q Presione el disparador <Si el objeto no est6 situado en el


rJ Presione el disparador a fondo para sacar centro ... >
la foto. La c6mara expondrd un fotograma y la Si el objeto que desea enfocar no est6 en el
pellcula avanzarA automdticamente para la centro del marco de la imagen, como se
foto siguiente. muestra en la ilustracion de arriba de la
derecha, emplee el bloqueo del enfoque
o Si ha sacado la foto con la fecha o la hora, siguiendo el procedimiento siguiente. Una vez
aparecera la marca " " en el panel de tiene bien enfocado el objeto, el enfoque no
visualizador. - cambiard mientras se tenga un Poco
presionado el disparador.
. Cuando el enfoque estd bloqueado, la
exposici6n tambien se bloqueara al mismo
tiempo.

31
www.butkus.us

A utomotische Bl itzo usliisung < "Rotauge"-Ellekt >


Bei Aufnahmen in schwachem Umgebungslicht wird Bei Blitzaufnahmen kann es vorkommen, daR die
der Blitz automatisch ausgelost, um eine einwandf reie Augen von Personen im Bild rdtlich erscheinen. Es ist
Belichtung zu gewdhrleisten. Wenn das Motiv beim darauf zurrlckzufLihren, daR das Blitzlicht vom Augen-
Fokussieren zu dunkel ist, schaltet die Kamera auto- hintergrund durch die Pupille reflektiert wird. Dieser
matisch auf Blitzaufnahmen um. Dabei leuchtet eine Effekt kann durch die folgenden GegenmaRnahmen
rote LED im Sucher auf , um darauf hinzuweisen, daB ausgeschaltet werden:
der Blitz automatisch zugeschaltet wird (Abb. C). o Durch hellere Beleuchtung des Zimmers, so daR
. Nach Auslosen des Blitzes beginnt sich das Blitz- sich die Pupillen verengen.
gerdt sofo( wieder aufzuladen. Wdhrend des o Wenn die Personen nicht direkt in das Objektiv
1 Ladevorgangs blinkt die rote LED im Sucher (Abb. @), blicken.
und der VerschluR sowie die Zoomtasten sind gesperrt o Wenn die Aufnahme auch bei kurzer Entfernung in
I r Bei Verwendung des Portrdt-Blitzadapters SM-Sl
f Weitwinkelstellung des Oblektivs gemacht wird.
(Sonderzubehor) sind Blitzaulnahmen nach dem . Blitzaufnahmen mit einem externen Blitzgerrit (2.B.
1 CS-140) sind bei Verwendung des Portrat-Blitzadapters
I Flashmatic-Verfahren mit unserem Blitzgerdt CS-140
(Abb. (9) und Blitzaufnahmen Uber groRere Entfernung SM S1 (Sonderzubehdr) moglich.
mit unserem groRen Blitzgerat moglich.

N;
Activation o'iiomotique elru {lesh longue portee avec notre flash de grande taille.
Si vous prenez des photos en faible luminosite, le flash
< Effet des "yeux rouges" >
sera autornatiquement activ6 pour assurer une exposi-
Dans les pholos prises avec le flash, les yeux des
lion correcte. Si le sujet est trop peu 6claire pour une
personnes peuvent apparaitre rouge. Ce phenomene
exposition correcte lors de la mise au point, I'appareil
prendra une photo avec le flash. Dans ce cas, un temoin est appel6 l'effet des "yeux rouges". Cet effet est
caus6 par la reflexion de la lumiere du flash par la
rouge s'allumera dans le viseur pour vous signaler que le
retine de I'oeil. ll peut etre reduit en prenant les
flash sera automatiquement d6clenche (FiS O)
. Le f lash commencera immediatement a se precaulions suivantes.
. Eclairer davantage la pidce, ce qui contractera la
recharger aprds avoir et6 d6clench6. Pendant la
pupille. o Demandez aux gens de ne pas regarder
recharge, le temoin rouge clignote (Fig. @) et
I'obturateur ne peut etre declenche et les boutons du directement dans I'objectif .

o Prenez la photo avec I'objectif 16916 sur le grand


zoom ne peuvent 0tre actionn6s.
. Si vous utilisez I'adaptateur de flash pour portrait SM- angle, a une distance plus courte.
o Prenez les photos au f lash avec un flash externe tel
S1 (accessoire optionnel), vous pouvez prendre des
que le CS-140 au moyen de I'adaptateur de flash pour
photos au f lash avec la methode "flashmatic" avec
portrait SM-S1 (accessoire optionnel).
notre f lash CS 140 (Fig @) ou des photos au flash
r!# qW
!

Activoci6n outom6tico del flosh el metodo Flashmatic emoleando nuestro f lash CS-140
I Si estd fotografiando en situaciones con poca ilumina-
cion, el flash se disparard autometicamente para pro-
(FiS @) o fotos de flash de largo alcance empleando
nuestro f lash de mayor tamaio.
oorcionar la exoosicion correcta. Si la iluminacion del < Electo de "ojos roios" >
I obleto es insuf iciente para la correcla exposicion En fotos con f lash, los ojos de las personas pueden
cuando se enfoca, la cAmara cambiard al modo de aparecer de un color rojo que no es natural. Este feno-
fotografia con flash. En este caso, se encendera una meno se denomina efecto de "ojos rojos". Este efecto
ldmpara roja en el visor para indicarle a usted que el es causado por la luz del destello del flash ref lejada por
f lash se disparard automdticamente (Fig. C). la retina del ojo. Puede reducirse mediante las
o Despu6s de haberse disoarado el flash, se orecauciones siquientes.
empezarA a recargar automdticamente. Cuando estd o llumine mds la habitacion, con lo cual se contraerd
recargdndose, parpadea la l6mpara roja (Fig. @) y la pupila. o Aparte los ojos de la gente del objetivo.
usted no podra disparar para sacar fotos ni operar los r Dispare el objetivo en la posicion de gran angular a
bolones del zoom. corta distancia. . Saque fotos con flash con un flash
r Si emplea el adaptador de flash para retratos SM-S1 exterior, como pueda ser el CS-140, mediante el adapta'
(accesorio opcional), podrd sacar fotos con f iash con -.dor de f lash para retratos SM-S1 (accesorio opcional).
JJ
Aufnohmen von Motiven im oder Uber Tageslichtblitz, wobei das geeignete
Verfahren automatisch aktiviert wird. In beiden
Gegenlicht Ftillen gewiihrleistet diese Einrichtung eine
Diese Kamera ist mit einer Einrichtung frir hervorragend belichtete Aufnahme, wie das Beispiel
aulomatische Gegenlicht-Belichtungskorrektur der Abbildung unten links zeigt.
ausgestattet, so daB sich auch unter solchen
Lichtverheiltnissen einwandfrei belichtete < Gezielte Spolmessung >
Aufnahmen erzielen lassen. Bei diesem Verfahren wird nur die Helligkeit des
In der Abbildung oben links ist das Hauptmotiv Motivs in einem bestimmten Teil des Bildes
dunkel, da es im Gegenlicht stand und die gemessen. Das SpotmeRsystem dieser Kamera miRt
Aufnahme ohne Gegenlicht-Belichtungskorrektur die Lichtstarke in der Mitte des Suchers.
gemacht wurde. Diese Kamera kann die Belichtung < Tageslicht.Blitzauf nahmen >
jedoch automatisch ausgleichen, indem die In bestimmten Situationen empfiehlt es sich,
Helligkeit des gesamten Motivfeldes mit der Tageslicht-Aufnahmen mit Blitz zu machen. Wenn
Helligkeit in der Mitte verglichen wird, so daR das sich das Motiv z.B. im Gegenlicht oder im Schatten
Hauptmotiv richtig belichtet wird. Die Belichtungs- befindet, werden Motiv und Hintergrund bei
Korrektur erfolgt entweder Uber TTL-Spotmessung Verwendung des Blitzes einwandfrei belichtet.

Prise de vue de suiet en sera bien expose, comme dans la photo en bas a
gauche.
conlre-iour
Cet appareil permet une compensation automatique < Mesure ponctuelle>
de I'exposition pour vous permettre d'obtenir de Avec la mesure ponctuelle, seule la luminosite ou
belles photos, meme dans des situations de sujet dans une zone specifique du cadre de la photo
cont re-jou r. est mesur6e. Le systeme de mesure ponctuelle oe
Dans la photo en haut a gauche, le sujet principal cet appareil mesure l'intensit6 lumineuse au centre
est sombre car il a ete pris en contre-jour sans ou vrseur.
compensation de I'exposition. Toutefois, cet appareil
permet de compenser automatiquement I'exposition < Flash d'appoint>
en comparant la luminosite de toute la photo et Lorsque l'6clair du flash est utilis6 comme eclairage
celle de la zone centrale de manidre que le sujet d'appoint, le flash est utilise pour prendre la photo
principal soit correctement expose. La
d'un sujet a la lumiere du jour. Si le sujet se trouve
compensation d'exposilion est obtenue par mesure en contre-jour ou a I'ombre, il sera correctement
poncluelle TTL ou avec flash d'appoint, selon le
expose si la photo est prise avec ld'flash.
mode choisi. Dans les deux cas, le sujet principal

i-

Fotogrofio de obieios o ocasion. En cualquiera de los casos, el objeto prin-


-coniroluz cipal quedara bien expuesto como se muestra en la
foto de muestra de la parte inferior izquierda.
Estd cdmara of rece una compensaci6n de la expo-
< Fotometria por puntos >
sici6n automdtica para que usted pueda sacar her-
En fotometrla por puntos, solo se mide la
mosas fotos incluso a contraluz.
intensidad luminosa del obleto en un drea
En la foto de muestra de la parte superior izquierda,
especff ica del marco de la imagen. El sistema de
el objeto principal esta oscuro porque se saco a
medicion por puntos de esta cdmara mide la
contraluz sin compensacion de la exposicion. Sin inlensidad de la luz en el centro del visor.
embargo, esta cdmara puede compensar automdti-
< Flash con luz diurna >
camente la exposicion comparando el brillo de todo En la operacion del flash con luz diurna, se usa el
el marco de la imagen y el drea central de modo que
flash para fotograf iar objetos bajo la luz diurna. Si
el objeto principal quede correctamente expuesto.
el objeto estd a contraluz o a la sombra, la parte
La compensacion de la exposicion se consigue me-
sombreada saldrd correctamente expuesta si se
diante la medicion por puntos TTL o f lash con luz
toma con flash.
drurna, que se conmulan como se requiere en cada
35
www.butkus.us
ry

Motive, die sich nur schwer @ Zu helle oder zu dunkle Motive.


fokussieren lossen @ Bei extrem schwachen Kontrast von Motiv uno
Hintergrund.
Dank des Hochprdzisions-Autofokus-Systems dieser
Kamera lassen sich die meisten Motive problemlos
@ Wenn eine starke Lichtquelle im oder in der
Ndhe des Fokussierrahmens angeordnet ist.
fokussieren. In den folgenden Aufnahmesituationen
kann es jedoch vorkommen, daB das Objektiv nicht
@ Wenn sich zwei oder mehrere Motive in senr
unterschiedlicher Entfernung im Fokussierrahmen
einwandfrei fokussiert wird. In einem solchen Fall
bef inden.
blinkt die grUne LED im Sucher, doch auch wenn sie
stetig leuchtet, kann das Autofokus-System u.U. @ Wenn das Motiv nur waagerechte Streifen oder
ein gleichfdrmiges Muster aus senkrecht
keine einwandfreie Fokussierung gewdhrleisten.
verlaufenden Streifen aufweist.
Wenn diese Situation eintritt, verwenden Sie den
Schdrfespeicher. Fokussieren Sie das Oblektiv
@ Motive, die sich schnell bewegen.
zuniichst auf einen anderen Gegenstand in etwa der
e Votive, die keine feste Gestalt haben, z.B.
Flammen oder Rauch.
gleichen Entfernung wie das Motiv, wdhlen Sie oann
den gewUnschten Bildausschnitt und machen Sie
@ Bei Verwendung eines dunklen Filters, z.B. eines
Grau- oder Polarisationsf ilters.
die Aufnahme.

iffi
Difficult6s pour lo mise ou point r,n Lorsque le sujet est trop clair ou trop sombre;
Le systdme de mise au point automatique de @ Lorsque le sujet presente un conlraste
grande pr6cision de cet appareil peut regler extremement faible contre I'arriere-olan:
I'objectif de maniere exacte sur la majorit6 des @ Lorsqu'il y a une source de lumiere tres
sujets. Toutefois, il peut ne pas assurer une bonne rmportante, sur ou autour du cadre de mise au
point;
mrse au point sur certains objets speciaux et dans
les situations decrites ci-dessous. Dans ces cas, la @ Lorsqu'il y a deux sujets ou plus a des distances
marque de bonne mise au point dans le viseur tres differentes dans le cadre de mise au point;
clignote et, meme si elle reste allumee, le systeme @ Lorsque le sujet n'a que des lignes horizontales
de mise au point automatique peut ne pas etre ou un motif uniforme de lignes verticales;
capable de detecter la mise au point correcte. @ Les objets en mouvement rapide,
Utilisez le verrou de mise au point dans ces @ Lorsque le sujet est une flamme, de la fum6e ou
situations. R6glez tout d'abord I'objectif sur un autre un objet similaire sans forme concrete.
sujet situ6 a la meme distance que votre sujet, puis @ Lorsque la quantite de lumiere du sujet est
recomposez la photo et declenchez. reduite par un filtre ND ou un filtre polarisant.

Dificultodes en el enfoque @ Cuando el objeto estd excesiva o


precision de esta insuf icientemente iluminado;
El sistema de autoenfoque de alta
cdmara puede enfocar su objetivo con exactitud en @ Cuando el objeto tiene muy poco contraste con
la mayor parte de objetos. Sin embargo, puede no respecto al fondo,
enfocar correctamente algunos objetos especiales y @ Cuando hay una fuente de luz potente en e
en las situaciones que se describen a continuacion.
marco de enfoque o cerca del mismo;
En estos casos, parpadeard la ldmpara de enfoque @ Cuando hay dos o mds objetos a distancias muy
nitido, en el visor, y aunque se quede encendida, el apartadas dentro del marco de enfoque:
sistema de autoenfoque puede no ser capaz de @ Cuando el objeto tiene solo lineas horizontales o
detectar el enfoque correcto. En tales situaciones, un patron uniforme de llneas verticales;
emplee el bloqueo del enfoque. En primer lugar, @ Objetos en rapido movimiento;
enfoque el objetivo en otro objeto situado mds o @ Cuando el objeto no tiene forma concreta, como
menos a la misma distancia que el objeto en
en el caso de llamas de fuego o humo.
cuestion, recomponga entonces la imagen y @ Cuando la cantidad de luz del objeto se reduce
drspare.
mediante un filtro ND o filtro polarizador.

37
.712
\q;ffi\ Riickspulen des Films ffi
f]{)r{ \ zum Ri.ickspulen des Filmsverfilgt " O " blinkt, dffnen Sie dann die KamerarUckwand
\ )/ A--r diese Kamera ilber eine praktische und entfernen Sie den Film.
Rilcksputautomatik. Wenn die gesamte Filmrolle
belichtet ist, wird der Film automatisch an den . Um den Film von der Mitte der Rolle aus
Anfang zurIckgespult, wonach der zurUckzuspulen, drUcken Sie den manuellen
R1ckspulmotor abgeschaltet wird. Danach RUckspulknopf mit der SPitze des
brauchen Sie den Film nur noch aus der Kamera Streulichtschutzes.
zu entfernen. r Lassen Sie einen belichteten Film so schnell wie
moglich entwickeln.
<Entfernen des Films> r Wenn der Film vollstaindig zurUckgespull in der
Wenn die gesamte Filmrolle belichtet ist, beginnt Kamera gelassen wird, sind VerschluB und
das RUckspulen automatisch. Wdhrend des Zoomtasten gesperrt.
RUckspulens erscheint die Marke "@-'" auf dem
Monitor, und das Bildztihlwerk lduft auf "0" zurUck.
Sobald Sie das Gerdusch des BUckspulmotors nicht
mehr horen, vergewissern Sie sich, daR die Marke

Pour le rembobinage du film, cet " O " clignote, puis ouvrez le dos de I'appareil et
\ )/ /I'-J appareil utilise un systdme de sortez le film.
retour automatique pratique. Lorsque vous avez
pris le nombre specif ie de photos, l2ppardl . Si vous d6sirez rembobiner le film au milieu d'un
rembobine automatiquement le f ilm et s'arrete rouleau, appuyez sur le bouton de rembobinage
lorsque le rembobinage esf termin6. ll vous sutfit manuel avec le rebord du cache de I'oculaire.
alors de sortir le film. o Faites d6velopper le lilm expos6 dds que
possible.
<Sortie du lilm > o L'obturateur ne peut etre d6clench6 et les
Lorsque le nombre specifie de photos a ete pris, boutons du zoom ne peuvent etre actionnes si le
I'appareil commence automatiquement le film est laiss6 dans I'appareil apres avoir ete
rembobinage du f ilm. Pendant le rembobinage, la rembobin6.
marque "@::" apparait dans le panneau
d'aftichage et le compteur de vues decompte
lusqu'a "0". Lorsque vous n'entendez plus le bruit
du rembobinage, assurez-vous que la marque

r7^e^
qffi\ Rebobinodo de lo peliculo , ,. ffi
11l}) tr \ fsta cdmara tiene un conviente contador de expostciones contard regresivamente
slstema de rebobinado hasta "0".siyanoseoyeel ruidoderebobinadoy
\V/t-i "
O " estii
aii6rati"o para rebobinar la pelicula. lJna vez ha usted se cerciora de que la marca
sacado el n1mero especificado de esposlclones, parpadeando, abra el respaldo de la camara y
la cdmara rebobina automdticamente la peticula extraiga la pelicula
y se para cuando termina el rebobinado.
'fodo
to que usted tiene que hacer es sacar la . Si desea rebobinar la pellcula desde la mitad de

::^":itli;51,1i1,":;ff :":"1""::1"",0'""oomanua'
<Extracci6n de la pelicula> o Extraiga la pelicula expuesta para llevarla a
Desou6s de haberse sacado el n[mero revelar lo antes posible
especificado de exposiciones, la cdmara iniciard r Si se deja la pelicula en la cdmara despu6s de
aulom6ticamente el rebobinado de la pelicula. haberse rebobinado, no podrd disparar el obturador
lillientras se estd rebobinado la pelicula, aparecerd ni operar los botones del zoom.
la marca "@.s" en el panel visualizador y el
I

I
39
www.butkus.us
*qffivffichiedffe riffirffiffiq,r
( ".{/ l> \ . Verwenden Sie die wird der VerschluR einmalausgelost und eine
\ ,\/ /)*-J Filmtransportartentaste. einzige Belichtung gemacht.
Normalerweise ist dle Kamera auf
Einzelbildaufnahmen eingestellt, so daB bei Serienaufnahmen 1Q; ;
jedem DurchdrAcken des Aus/cisers eine einzige ln dieser Betriebsart k6nnen mehrere Aufnahmen
Belichtung gemacht wird. Bei iedem Dr1cken der hintereinander gemacht werden, solange der
Filmtransportartentaste iindert sich die auf dem Ausloser gedrUckt gehalten wird. Auf diese Weise
Monitor angezeigte Filmtransportart in der lassen sich gestochen scharfe Serienaufnahmen
folgenden Reihentolge, so daB Sie Aufnahmen in erzielen.
verschiedenen Betriebsarten machen kdnnen: o Bei Aufnahmen in schwachem Licht wird der
VerschluB erst ausgelost, wenn der Blitz vollstiindig
Einzelbildauf nahmen aufgeladen ist.
(keine Anzeige auf dem Monitor) o Bei Serienaufnahmen bleibt das Objektiv, wenn
Beim Einschalten des Hauotschalters wird die es einmal scharfgestellt ist, immer auf das Motiv im
Kamera auf die Einzelbildaufnahmen-Betriebsart Fokussierrahmen fokussiert, solange Sie den
eingestellt. Bei jedem DurchdrUcken des Auslosers Ausloser leicht einoedrUckt halten.

; od;ileG " i'iifrEh "'iidu' ii I iii


exposer une photo chaque fois que vous appuyez
sur le declencheur.
L'appareil est normalement regle pour une prise
de vue unique pour vous permettre de prendre Prise de vue continue ( I:51 )
une photo chaque fois que vous enfoncez le Tanl que le declencheur est maintenu enfonc6,
ddclencheur. Toutefois, si yous appuyez sur le I'obturateur continu a etre declench6 oour orendre
bouton d'entrainement, le mode d'entrainement les photos les unes apres les autres. Utilisez ce
du film dans le panneau d'affichage change dans mode si vous d6sirez prendre des photos en
l'ordre suivant pour vous permettre de prendre succession rapide.
des phofos d'une manidre differente. . Si vous prenez des photos sous faible lumiere,
I'oblurateur sera declenche lorsque le flash est
Prise de vue unique completement recha196 pour pouvoir etre
(Pas d'indication sur I'aflichage) automatiquement active.
L'appareil est regle pour une prise de vue unique . Dans le mode de prise de vue continue, le sujet
lorsqu'il est mis sous tension (l'interrupteur principal dans le cadre de mise au point restera net lorsque
est enfonce). L'obturateur est d6clench6 pour le d6clencheur est enfonce a mi-course.

$'qf;ft\** wlodos dF&ccioffirieiito i%offiizodo de lffi|icutdFQ


r f Yf/f{ \ . Empleo del boton de presiona eldisparador, eloblurador expondrdr un
' \ )/ /l\J accionamiento motorizado fotograma.
Normalmente, la cdmara se a/usfa para disparos
sencillos para que pueda exponer un fotograma Disparos continuos ( |ll: )
cada vez que presione el disparador. Sin Mienlras se tenga presronado el disparador se
embargo, si presiona el boton de accionamiento producirdn disparos para sacar fotos una detrds de
motorizado, el modo de accionamiento otra. Emplee este modo si desea disparar en rdpida
motorizado de la pelfcula del panel visualizador sucesion.
cambiard en la secuencia siguiente para r Si est6 fotografiando con poca iluminacion, el
permitirle sacar lotos de formas distintas. obturador se disparard despu6s de haberse
recargado el flash por completo para poder disparar
Disparo sencillo continuamente.
(Sin indicador en el visualizador) o En el modo de disparos continuos, el objeto del
1 La cAmara se ajusta para disparos sencillos al marco de enfoque ouedard enfocado bien mientras
conectar el interruptor principal. Cada vez que se se tenga un poco presionado el disparador.
I
I
41
Aulnahmen mit Selbstausliiser ( Q) ) . Um den Selbstausloser wdhrend des Vorlaufs
In dieser Betriebsart wird das Objektiv nach abzustellen, drUcken Sie den Ausloser erneut.
leichtem EindrUcken des Ausl6sers fokussiert; der r Bei Aufnahmen mit Selbstausloser sollte die
Selbstausl6ser liiuft an, sobald der Ausloser Kamera an einem Stativ befestigt oder auf eine
anschlieRend ganz durchgedrUckt wird. Dabei blinkt stabile Unterlage gestellt werden.
die Selbstausloser-LED, und der VerschluR wiro o Nach Aufnahmen mit Selbstausloser schaltet die
nach 10 Sekunden ausgelost. Kamera automatisch auf die Einzelaufnahmen-
Betriebsart zurUck.
Serienaufnahmen iiber Selbstaustijser (!!|| N)) r Soll die Selbstausloser-Aufnahme gemacht
10 Sekunden nach vollstandlgem DurchdrUcken des werden, ohne daB Sie durch das Sucherokular
Auslosers wird der VerschluB automatisch dreimal blicken, bringen Sie den Streulichtschutz an.
hintereinander ausgelost. Diese Betriebsart eignet . Wdhrend des Vorlaufs des Selbstauslosers blinkt
sich besonders fUr SchnappschUsse, Gruppenbilder zusatzlich zur Selbstausl6ser-LED eine rote LED im
usw., da Sie mehrere Aufnahmen der gleichen Sucher.
Personen in verschiedenen Stellunqen machen
konnen.

Prise de vue avec retardateur ( .


#
$ ) Pour arreter le retardateur apres I'avoir active,
Effectuez la mise au point et appuyez a fond sur le appuyez encore une fois sur le declencheur.
declencheur. La LED du retardateur se met d o Montez I'appareil sur un pied pour prendre des
clignoter et I'obturateur sera declenche apres 10 photos avec le retardateur.
secondes. . Aprds une prise de vue avec le retardateur,
I'appareil retournera automatiquement dans le mode
Prise de vue continue de trois photos avec de prise de vue unique.
retardateur (l:S) . Lors de la prise de vue avec le retardateur,
L'oblurateur sera d6clenche trois fois de suile 10 laissez l'oeil contre I'oculaire du viseur oendant la
secondes apres avoir enfonce le declencheur a mise au point. Si vous d6sirez prendre la photo sans
fond. Ce mode est pratique pour les photos regarder par I'oculaire du viseur, mettez le cacne
souvenir, les photos de groupe, etc., car il vous de I'oculaire en olace.
permet de prendre plusieurs photos des meme . Pendant le fonctionnement du retardateur, un
personnes avec des poses differentes. temoin rouge clignote dans le viseur, en m6me
temps que la LED du retardateur.

Disparos con disparador automdtico ( rS ) r Cuando saque fotos con el disparador


Enfoque el objetivo y presione a fondo el automdtico, monte la cdmara sobre un tripode
disparador. El LED del disparador automdtico . Despu6s de fotografiar con el disparador
parpadeard y el obturador se disparard despu6s de automdtico, la cdmara se repondrd
10 segundos. automaticamente al modo de disparo sencillo.
r Cuando saquen fotos con el disparador
Disparo continuo de lres fotogramas mediante automdtico, mantenga el ojo en el ocular del visor
disparador automdtico (IJ;; {;) durante el enfoque.
El obturador se disparard tres veces sucesivamenre Si desea disparar sin mirar por el ocular del
10 segundos despues de haberse presionado er enfoque, ponga la cubierta del ocular.
disparador a fondo. Este modo es util para fotos de o Mientras opera el autodisparador, parpadeard
recuerdo, fotos de grupos, etc. porque le permite una ldmpara roja en el visor junto con el LED del
sacar varias fotos de la misma gente en poses disparador automdtico
distintas.
. Para detener el disparador automdtico despu6s
de haberse activado, oresione otra vez el
disoarador. 43
I
www.butkus.us
ffschiedffinufnohnffie
.
Verwenden Sie die Langzeit.Betriebsart ( D )
/f--JBetriebsartentaste. Wenn Aufnahmen ohne Blitzlicht oder
Sie dle Langzeit- oder Langzeit- stimmungsvolle Szenen in der Abendddmmerung
synchroblitz-Betriebsart m it der oder in Innenrdumen fotografiert werden soll ein,
Betriebsartentaste ein, um Nachtszenen. empfiehlt sich der Gebrauch der Langzeit-
Aufnahmen in der Ddmmerung, stimmungsvolle Betriebsart. Da die Belichtung in dieser Betriebsart
Szenen oder Portrdtaufnahmen vor einem von der Helligkeit des Motivs abhangt, wirkt das
Nachthintergrund usw. zu machen. Motiv sehr natUrlich in der Wiedergabe.

Automatische Blitzaktivierung s- Betriebsart o In der Langzeit-Betriebsart werden Aufnahmen


( lruro ; mit einer ldngeren VerschluRzeit (bis 2 Sekunden)
Beim Einschalten des Hauptschalters wird die gemacht, die sich jedoch nach den
Kamera auf diese Betriebsart eingestellt. Bei Lichtverhdltnissen des Motivs richtet. Es empfiehlt
Aufnahmen in schwachem Licht wird der Blitz sich daher, die Kamera an einem Stativ zu
automatisch ausgelost, um eine einwandfreie befestigen, um ein Verwackeln der Kamera zu
Belichtung zu gewdhrleisten. verhindern.

t'j6 tffi,
" -);{rut\ Les divers modes de prise de vue
-.i

a ."f/r{ \ ' Utirisez le bouton de mode Mode de scdne noclurne ( El )


\ V /l-{ Si yous desirez prendre des Si vous desirez prendre des photos sans flash, ou si
scenes nocturnes, des scdnes au crepuscule, des vous d6sirez restituer I'ambiance d'une soiree ou
photos d'ambiance, des portraits de nuit, etc., d'une scene en interieur, utilisez le mode de scene
reglez le bouton de mode sur le mode de scene nocturne. Comme l'exposition est determinee en
nocturne ou le mode de yitesse d'obturation fonction de la luminosite du sujet, la photo
lente, flash synchro. conservera une ambiance tres naturelle.

Mode d'activation aulomatique du flash ( trum ) o Dans le mode de scdne nocturne, la vitesse
L'appareil est 169le pour ce mode lorsque d'obturation est en gen6ral plus lente, bien que cela
I'interrupteur principal est enclench6. Si vous depende de la luminosite (condition d'eclairage) du
prenez des photos sous faible lumiere, le flash sera sujet. ll est en consequence recommand6 de
automatiquement active pour assurer une monler I'appareil sur un pied pour tiviter un
exposrtion correcte. "boug6"

.-1
e:l fh n>
*&\K'.ffi\
'>:dr'49 \
Modffd&ryi s
( YV F \ 1 Emplee el boton de modo Modo de escenas nocturnas ( El )
\ )/ 1l*J Si desea fotografiar escenas Sr desea sacar fotos sin flash, o si desea conservar
nocturnas, escenas a candilejas, fotos con el ambiente del atardecer o de escenas ineriores.
ambiente, retratos contra una escena nocturna, emplee el modo de escenas nocturnas. Debido a
etc., accione el boton de modo para seleccionar que la exposicion se determina de acuerdo con la
el modo de escenas nocturnas o de flash iluminacion del objeto, este saldrd de forma muv
sincronizado con velocidad lenta del obturador. natural.

Modo de activacion automdtica del llash o En el modo de escenas nocturnas, la velocidad


( lturo ; del obturador sera generalmente lenta aunque
La c6mara se ajusta en este modo cuando se depender6 de la situacion de iluminacion del objeto.
conecta el interruptor principal. Si dispara en Por lo tanto, se recomienda montar la camara en un
situaciones con poca iluminacion, el flash disparard tripode para evitar movimientos de la cdmara.
autometicamente el destello para proporcionar la
exoosicion correcta.

45
Langzeit-Synch robl itz- Betriebsart
Durch verschiedene Kombinationen der
( truroEl ) Einstellungen von Filmtransportarten- und
Um Portrdtaufnahmen im Freien vor einem
Betriebsartentaste lassen sich interessante
Ddmmerungs- oder Nachthintergrund zu
Aufnahmen erzielen.
machen, stellen Sie die Langzeit-Synchroblitz-
Betriebsart mit der Betriebsartentaste ein.
Danach wird das Motiv auch vor einem i"'11
solchen dunklen oder stimmungsvollen
Hinterorund einwandfrei belichtet.

r Machen Sie solche Portrdtaufnahmen in


einer Entfernung von 1 bis 3 m (lSO 100).
. Befestigen Sie die Kamera an einem Stativ,
um ein Verwackeln zu verhindern.

M
Mode de vitesse d'obturation lente, llash
Vous pouvez prendre des photos
synchro ( tlurop ) int6ressantes en reglant le bouton
Si vous prenez des portraits en ext6rieur au
d'entrainement et le bouton de mode dans
crepuscule ou de nuit, 169lez le bouton de
diverses combinaisons, en fonction des
mode sur le mode de vitesse d'obturation
situations.
lente, flash synchro. Votre sujet sera
parfaitement bien expos6 par rapport a ,,,
I'ambiance g6n6rale de la scene ou i
I'illumination de I'arriere-plan.
I
o Prenez les oortrarts d une distance de 1-3
m (lSO 100)
r Montez I'appareil sur un pied pour 6viter un
"boug6".

Modo de flash sincronizado con velocidad Podrd sacar interesantes fotos ajustando
lenta del obturador ( tluroD ) el boton de accionamiento motorizado y el
Si desea fotografiar retratos en exteriores a
boton de modo en diversas combinaciones
candilejas o en escenas nocturnas, utilice el
deoendiendo de la situacion.
boton de modo para seleccionar el modo de
flash sincronizado con velocidad lenta del
obturador. El objeto quedar6 bien expuesto
contra el ambiente natural del momento o la
iluminacion del fondo

. Fotograffe los retratos a una distancia de 1

a3m(100 lSO).
o Monte la cdmara en un trlpode para evitar
movimientos de la cdmara.
47
a
www.butkus.us
At chselffier Bqffirie
<Zeitpunkt zum Auswechseln der Sobald die Batteriespannung unter den
Batterie > Minimalpegel abfallt, arbeitet die Kamera Uberhaupt
Wann dib Marke " 0 "auf dem Monitor zu blinken nicht mehr.
beginnt, muB die Batterie ausgewechselt werden.
Offnen Sie in einem solchen Fall den Deckel des < Sicherungsbatterle >
Batteriefachs und legen Sie eine neue 6-V- Diese Kamera ist mit einer Lithiumbatterie zum
Lithiumbatterie (2CR5) ein. Schutz des Speicherinhalts ausgestattet, deren
Lebensdauer bei normalem Gebrauch mehrere
o Wenn die Marke " 0 " zu blinken beginnt, Jahre betrdgt. Wenn diese Sicherungsbatterie
kdnnen mit der verbleibenden Batteriespannung erschopft ist, blinken alle Anzeigen auf dem Monitor,
noch 2 oder 3 Filme (zu je 12 Aufnahmen) belichtet um darauf hinzuweisen. Bitte wenden Sie sich in
werden. Bei Blitzaufnahmen nimmt die restliche einem solchen Fall an die ndchste yashica- oder
Spannung jedoch sehr schnell ab, so daR die Kyocera-Kundendienststelle, um die
Batterie so bald wie moglich ausgewechselt werden Sicherungsbatterie auswechseln zu lassen.
sollte.

Remplacemenf de lo pile
<Quand laut-il remplacer la
#
Si la tension de la pile chute en dessous du niveau
\ iv ff_r" pite> specifie, I'appareil ne pourra plus fonctionner.
Si la marque [ " commence d clignoter dans le
panneau d'affichage, il est temps de changer la pile < Pile pour sauvegarde de la m6moire>
Ouvrez le couvercle du compartiment de la pile et Cet appareil contient une pile au lithium pour la
remplacez la pile par une nouvelle (pile au lithium sauvegarde de la memoire. Cette oile durera
de 6 volts. 2CR5). pendant environ 10 ans dans des conditions
d'utilisation normale. Lorsqu'elle est epuis6e, tous
o Meme lorsque la marque " 0 " a commenc6 d les chiffres dans I'affichage de la date se mettront d
clignoter, la pile contient encore suffisamment clignoter pour vous le signaler. Dans ce cas, confiez
d'6nergie pour permettre I'exposition de 2 ou 3 I'appareil au centre de service Yashica ou Kvocera
rouleaux de films de 12 poses. Toutefois, il est local pour faire remplacer la pile.
recommand6 de changer la pile des que possibre
car elle s'6puisera rapidement si les photos sonr
prises avec le flash.

neffiloflt fflo pito


<Cu6ndo hay que reemplazar la <Pila para respaldo de la memoria>
pila > Esta cdmara tiene una pila de litio para respaldo de
Si la marca " ! " empieza a parpadear en el la memoria. Esta pila dura unos 10 arios bajo
panel visualizador, significa que ha llegado el empleo normal de la cdmara. Si se ha gastado,
momento de cambiar la pila. Abra la tapa del todos los nlmeros del visualizador de la fecha
compartimiento de la pila y cambie la pila por otra parpadear6n para informdrselo. En tal caso, lleve ra
nueva (pila de litio de 6 voltios, 2CR5). cdmara al centro de servicio Yashica o Kvocera
local para que Ie cambien la pila.
o Aunque la marca " 0 -' haya empezado a
parpadear, la pila todavia tendrd potencia suficiente
para exponer de 2 a 3 rollos de pelicula de 12
exposiciones. Sin embargo, se recomienda cambiar
la pila lo antes posible porque se terminard pronto
si se tomas las fotos con flash.
Si la tension de las pilas cae por debajo del nivel
especificado, la camara dejard de operar.
49
< Bedienungsverf ahren > halten. Selbst wenn die Batterieleistung jedoch
1I Losen Sie die Schraube des Deckels mit einer
MUnze und offnen Sie den Batteriefachdeckel.
aufgrund tiefer Temperatur beeintrdchtigt ist, arbeitet
die Batterie nach Wiederherstellung einer normalen
J Entfernen Sie die alte Batterie und legen Sie eine Umgebungstemperatur wieder einwandf rei.
4' neue Batterie wie in der Abbildung gezeigt unter o Reiben Sie beide Batteriepole vor Gebrauch der Ka-
Beachtung der,richtigen Polaritat in das Batteriefach mera mit einem trockenen Tuch ab. Sind die Pole mit
ein. SchweiR, Ol oder Fett verschmutzt, so ist kein ein-
r Wenn die Batterie die
falsch eingelegt wird, arbeitet wandfreier elektrischer Kontakt gewahrleistet.
Kamera nicht o Wenn Sie eine langere Reise vorhaben, empfiehlt
2 Bringen Sie die Klaue am Deckel zum Eingriff, es sich, eine Reservebatterie mitzunehmen.
rJ schlieRen Sie den Batteriefachdeckel und ziehen o Werfen Sie eine erschdofte Batterie nicht in ein
Sie die Deckelschraube wieder an. Feuer und versuchen Sie nicht, die Batterie auseinan-
<VorsichtsmaBregeln ftir die Batterie > derzunehmen, zu erhitzen oder kurzzuschlieRen, da
e Die Batterieleistung nimmt bei tiefen Temperaturen dies zu Verletzungen fUhren kann.
vorubergehend ab. Bei Aufnahmen in kaltem Wetter o Halten Sie die Batterie von Kindern fern. Wird die
empfiehlt es sich daher, eine neue Batterie zu verwen- Batterie verschluckt, wenden Sie sich unbedinqt so-
den und die Kamera vor dem Fotografieren warmzu- fort an einen Arzt.

trs
< Proc6dure > dre les photos. Meme si les performances de la pile
1I Desserrez la vis du couvercle du compartiment de
la pile avec une pidce et ouvrez le couvercle.
sont r6duites par la basse temperature, elle fonction-
nera de nouveau normalement lorsque la temp6rature
Refiez I'ancienne pile et mettez-en une nouvelle
kJ
redevient normale.
en place. Faites attention a bien respecter le sens . Essuyer les deux poles de la pile avec un tissu sec
de mise en place (polarit6), de la maniere indiqu6e avant de I'utiliser car un mauvais contact oeut 6tre
dans I'illustration. cause si la pile est salie par de la sueur, de I'huire ou
r L'appareil ne fonctionnera pas si le pile est mal de la graisse.
placee. o Si I'on prevoit un long voyage, pr6voir une pile de
Refermez le couvercle du compartiment de la pile
JQ
recnange.
en engageant la griffe sur le couvercle et . Ne pas jeter une pile us6e dans un feu et ne pas
resserrer la vis du couvercle. essayer de la d6monter, la chauffer ou la court-
< Pr6cautions d prendre pour la pile> circuiter car cela est dangeureux.
r En g6n6ral, les performances de la pile sont tempo- . Ne pas laisser la pile a la port6e des enfants. En
rairement r6duites par les basses temperatures. Si cas d'ingestion par accident, consulter imm6diate-
I'on prend des photos par temps f roid, utiliser une pile menl un docteur.
neuve et conserver I'appareil au chaud avant de pren-

k,
< Procedimiento> mantenga la cdmara a una temperatura cdlida
II Afloje el tornillo de la tapa de la pila con una antes de disparar. Aunque el rendimiento de la pila
moneda y abra la tapa del compartimiento de la se reduzca al drsparar a temperaturas bajas, la pila
pila. volverd a funcionar normalmente al recobrar su
I Saque la pila gastada e instale otra nueva. temperatura normal de funcionamiento.
. Antes de usarla, limpie los polos de la pila con un
4 Cerciorese de colocarla en la direcci6n correcta
como se muestra en la ilustracion. pano seco, ya que el contacto serd incorrecto si
r La camara no operard si la pila estd estd manchada con sudor, aceite o grasa.
incorrectamente instalada. r Cuando se lleve la cdmara en un viaje largo, lleve
r; Cierre la tapa del compartimiento de la pila una pila de repuesto con usted.
J colocando ia una de la tapa en su lugar y . No tire la pila usada al fuego y no intente
apretando dl tornillo de la tapa. desarmarla, calentarla ni cortocircuitarla ya que es
<Precauciones relacionadas con las pilas> peligroso.
o Por lo general, el rendimiento de la pila se reduce . No deje la pila al alcance de nifros. Si es tragada,
temporalmente a temperaluras bajas. Si estd llame inmediatamente al medico.
disparando en tiempo frio, utilice una pila nueva y
51
www.butkus.us
Kqmeropflege ff
. Die Kamera nicht ldngere Zeit an heiRen o Das AuRere des Kameragehduses mit
Orten zurUcklassen (2. B. im Sommer am einem weichen Tuch reinigen. Auf keinen Fall
Strand, in direkter Sonneneinstrahlung in Benzin, VerdUnner oder andere Losungsmittel
einem geparkten Auto), da dies die Leistung zur Reinigung verwenden.
von Kamera, Film und Batterie beeintrdchtigen o Diese Kamera enthdlt komplizierte
Kann. Elektronik und Mechanik. Versuchen Sie auf
. Nach Aulnahmen am Strand oder im keinen Fall, die Kamera im Stdrungsfall selbst
Gebirge sollte die Kamera sorgfeiltig gereinigt auseinanderzunehmen, um Schaden zu
werden. Salzhaltige Luft verursacht Korrosion, vermeiden.
und Sand und Staub beeintrdchtigen die
Leistung der internen Prdzisions-Bauterle der RS-Knopf
Kamera. Diese Kamera ist mit einer
. Um Staub und Schmutz von Objektiv und Sicherheitsschaltung zum Schutz des
Sucherokular zu entfernen, verwenden Sie Mikroprozessors gegen starke statische
einen Blasepinsel oder eine weiche Elektrizitait ausgerUstet. In seltenen Frillen
ObjektivbUrste. Bei Verschmutzung mit kann es vorkommen, daR diese
FingerabdrUcken wischen Sie diese vorsichtig Schutzschaltung anspricht, wonach die
mit Objektivrein igungspapier ab. Kamera nicht mehr arbeitet. Wenn diese
Staub im Sucher erscheint nicht in der Situation eintritt, schalten Sie zundchst den
Aufnahme. Um den Sucher dennoch reinigen Hauptschalter aus, druicken dann den RS-
zu lassen, wender Sie sich bitte an die Knopf zur Rr.lckstellung und schalten
ndchste Kundendienststelle. anschlieRend den Hauptschalter wieder
o lm Fachhandel erhiiltliche Nahlinsen oder ein.
Filter mit einem Durchmesser von 49 mm
konnen mit dieser Kamera verwendet werden.
Bei Gebrauch einer solchen Nahlinse ist
< Lagerung der Kamera >
jedoch keine automatische
o Die Kamera von UbermdBiger Wdrme,
Feuchtigkeit und Staub fernhalten. Sie sollte
Belichtungssteuerung mit Blitz moglich (zu
weder in einem Behiiltnis, das Chemikalien
kurzer Aufnahmeabstand), so daR die
enthdlt, noch in einem Labor aufbewahrt
Aufnahmen in einem solchen Fall in der
werden, wo Chemikalien vorhanden sind, die
Langzeit-Betriebsart oder ohne Blitz gemacht
eine potentielle Beschddigung verursachen
werden mussen.
. Wenn die Kamera aus kaltem Wetter in
konnen.
einen warmen Raum gebracht wird, konnen
Um die optimale Leistung von dieser
sich die Glasfldchen von Objektiv und Sucher
Kamera zu erzielen, empfehlen wir lhnen,
beschlagen. Diese Kondensation verschwindet
nur unsere Zubehorartikel zu verwenden.
meist bald von selbst, doch empfiehlt es sich,
Wir sind u. U. nicht in der Lage, Schdden
starke Temperatu rschwankungen zu
an der Kamera zu reparieren, die auf den
vermeiden, da Wassertropfchen Korrosion im
Inneren der Kamera verursachen konnen. Gebrauch von Produkten anderer
. Vor Verwendung der Kamera bei wichtigen
Hersteller zuruckzufUhren sind.
Anldssen, beispielsweise einer Auslandsreise,
einer Heirat usw., sollte vorher ein Test
durchgefuhrt werden, um sicherzustellen, daR
alle Funktronen einwandlrei arbeiten. Es
empfiehlt sich auBerdem, eine Reservebatterie
mitzufUhren.
53
de I'c-rpporeil
N., _

f, SOin

o Ne pas laisser I'appareil dans des endroits . Cet appareil contient des circuits haute
chauds (sur une plage en 616, dans une tension. En cas de mauvais fonctionnemenl,
voiture stationnee au soleil, etc.) pendant ne jamais essayer de le d6monter car cela
longtemps, car I'appareil, le film et la pile peut 6tre dangeureux.
risquent d'etre affect6s.
o Aprds avoir pris des photos au bord de la Bouton RS
mer ou en montagne, nettoyer l'appareil d Cet appareil comprend un circuit de
fond. L'air sal6 provoque une corrosion et le s6curit6 qui protdge son microprocesseur
sable et la poussidre peuvent affecter les contre I'electricite statique forte ext6rieure.
pieces de pr6cision internes de I'appareil. Bien que rarement, il se peut que I'appareil
. Pour retirer la poussiere et la salet6 de ne fonctionne pas car ce circuit de
I'objectif et I'oculaire du viseur, utilisez une protection aura 6t6 activ6. Dans ce cas,
poire soufflante ou essuyez legerement avec coupez tout d'abord I'alimentation, puis
un pinceau pour objectif. appuyez sur le bouton RS et remettre
S'il y a des empreintes de doigt, essuyez I'appareil sous tension.
doucement avec un tissu pour objectif.
La ooussidre d I'int6rieur du viseur
n'apparaitra pas sur les photos. Si vous < Rangement de I'appareil>
d6sirez cependant la nettoyer, confiez
o Pour ranger I'appareil, 6viter la chaleur,
I'appareil au centre de service le plus proche. I'humidit6 et la poussiere. Ne pas le mettre
. Cet appareil accepte les bonnettes dans un tiroir de garde-robe contenant des
d'aooroche d'un diametre de 49 mm insecticides ou dans un laboratoire ou se
disponibles dans le commerce. Toutefois, il ne trouvent des produits chimiques susceptibles
permet pas le contrOle de I'exposition de l'endommager.
automatique avec flash lorsque ces bonnettes
d'approche sont fix6es. Si vous les utilisez, Pour profiter au maximum des possibilit6s
r6glez le mode de scene nocturne et prenez de cet appareil, rl est recommand6
les photos sans flash. d'utiliser nos accessoires
. L'objectif et le viseur peuvent etre embu6s interchangeables. ll est possible que nous
si I'appareil est d6plac6 de I'ext6rieur ou il fait ne soyons pas capables de reparer les
froid dans une oidce chaude. La buee dommages ou problemes provoqu6s par
disparaitra rapidement, mais il est tout de des produits d'autres marques.
m6me conseill6 d'6viter les changements
brusques de temp6rature car les gouttelettes
d'eau peuvent etre la cause d'une corrosion
inlerne.
o Si I'on pr6voit d'utiliser I'appareil pour des i
!

6v6nements importants, comme par exemple I

I
un voyage d l'6tranger ou une ceremonie de
marrage, toujours l'essayer pour s'assurer i
t.
qu'il fonctionne correctement. ll est I
:
recommand6 d'apporter une pile de rechange
avec soi.
. Pour nettoyer I'ext6rieur de I'appareil,
I'essuyer avec un tissu doux. Ne jamais
utiliser de benzine, de diluant ou autres
solvants. 54
www.butkus.us
Cuidodos de lo c6moro uEii*h*!s,..
' f,
.
No deje la cdmara en sitios muy calurosos r Para limpiar la parte externa de la c6mara,
(como en la playa en verano, en un vehfculo use un pafro suave y limpio. Nunca use
estacionado a la luz directa del sol, etc.) bencina, disolventes u otros productos
durante mucho tiempo, ya que las altas quimicos similares.
temperaturas pueden afectar adversamente a . La cdmara contiene circuitos de alta
la cdmara, pelicula y pila. tension. En caso de mal funcionamiento no
. Despu6s de tomar fotografias cerca del intente nunca desmontarla, porque es muy
mar o en la montana, limpiela completamente. peligroso.
El aire salino puede causar corrosi6n y la
arena y el polvo tendrdn efectos adversos Bot6n RS
sobre las piezas de precision internas de la Esta cdmara tiene un circuito de seguridad
camara. que protege su microprocesador contra
. Para sacar el polvo y la suciedad del fuerte electricidad estdtica del exterior.
objetivo y ocular del visor, sople aire con un Aunque es muy raro, la cdmara puede
soplador o limpielos con cuidado con un dejar de operar debido a la activacion de
cepillo para objetivos. este circuito de seguridad.
Si estdn sucios de huellas dactilares, lfmpielos En tal caso, desconecte prlmero el
con cuidado con tisri para objetivos. interruptor principal, presione el bot6n RS,
El polvo de dentro del visor no quedar6 y vu6lvalo a conectar.
plasmado en sus fotograffas. Sin embargo, si
usted desea limpiarlo, lleve la c6mara al
centro de servicio t6cnico que le quede mds <Almacenamiento de la c6mara>
cercano.
. Guarde la c6mara en un sitio resguardado
o Esta cdmara acepta objetivos para del calor, humedad y polvo. No la guarde en
primeros planos disponibles en el comercio un cajon que tenga naftalina o en un
con un didmetro de 49 mm. laboratorio donde los productos qulmicos
Sin embargo, no estd preparada para el
puedan dafrarla.
control de la exposici6n automdtica con flash
con estos objetivos de primeros planos. Si Para sacar el mdximo provecho de esta
emplea uno de estos objetivos, cambie al c6mara, recomendamos usar nuestros
modo de escenas nocturnas y dispare sin accesorios intercambiables. En caso
f lash.
necesario, podria ser imposible reparar los
. El objetivo y el visor se pueden empafrar si
dafros causados oor el uso de oroductos
la cdmara se lleva a un sitio caliente despu6s de otras marcas.
de haberla usado exouesta al frio. El
empaiamiento desaparece16 pronto, pero es
aconsejable evitar los cambios bruscos de
temperatura porque la condensacion puede
oxidar las piezas internas.
. Si va usar la cdmara para una ocasi6n
importante, como cuando viaja al extranjero o
en una boda, asegurese de antemano de que
funciona correctamente. Le aconsejamos que
lleve una pila de repuesto.

55
ffi?ectinijche bcrten ,#ffi:'w
Kameratyp: Einaugige Autofokus-Kleinbild-Spiegel- Monitor: Automatische Blitzaktivierungs-
reflexkamera mit ZentralverschluR und Zoomobjektiv Betriebsart, Langzeit-Betriebsart, Langzeit-
Bifdformat: 17 x 24 mm Synchroblitz-Betriebsart, Bildzahlwerk, Auf nanmen
Objektiv: Zoomobjektiv 113,5-4,312575 mm (14 mit Selbsausloser, Serienaufnahmen, 3-Bild-
Elemente in 13 Gruppen) Serienauf nahmen Uber Selbstausloser,
VerschluR: Programmierter elektronischer Filmtransport-/RUckspulmarke, Datumanzeige,
VerschluR (1/500 bis 2 Sek ) Batteriepruf marke
VerschluRausliiser: Elektromagnetisches Filmtransport: Automatischer Filmtransport mit
Auslosesystem eingebautem Motor, Ladeautomatik, automatischer
Belichtungssteuerung: Programm- Transport des Films bis zur ersten Aufnahme,
Belichtungsautomatik Serienaufnahmen mit einer Geschwindigkeit von
MeRsystem: TTL-Lichtmessung mit Mittenbetonung max. 2 Bildern/Sek. (ausschlieRlich der fUr den
Uber Silizium-Fotodiode, automatische Umschaltung Betrieb des Autofokus-Systems erforderlichen Zeit;
auf Spotmessung diese Angaben basieren auf Testnormen des
MeRbereich: EV 3 bis EV 18 (lSO 100) Herstellers).
Filmempfindlichkeitseinstellung: Bei Verwendung Filmriickspulung: Automatisches Ruckspulen, wird
von DX-codiertem Film automatische Einslellung (auf nach vollstandigem Ruckspulen aulomatisch
ISO 50, 100, 200, 400, 800, 1600 oder 3200; bei DX- gesloppl; Film kann Uber manuellen Ruckspulknopf
codiertem Film mit einer ISO-Zahl zwischen den auch von der Mitte der Rolle aus jederzeit
obigen Werten erfolgt automalische Einstellung auf zurUckgespult werden.
die ndchstniedrigere ISO-Zahl). Bei Verwendung von Bildzdhlwerk: Selbstrt-ickstellend. additiv: zdhlt bis
nicht DX-codiertem Film und DX-codiertem Film mit zu 99.
einer ISO-Zahl, die hoher als 3200 oder niedriger als Selbstausltiser: Quarzgesteuerter elektronischer
ISO 50 ist, wird die Filmempfindlichkeit automatisah Selbstausloser mit 10 Sek. Vorlaufzeit; mit
auf ISO 100 eingestellt. Selbstausloser-LED: kann wdhrend des Vorlaufs
Autof okus-System: TTL-Phasendetektion; abgestellt werden.
Fokussierung erfolgt durch leichtes EindrUcken des Blitzgerdt: An Zoomsystem gekoppeller
Auslosers; grUne LED leuchtet auf , wenn das Motiv Flashmatic-Blitz, Blitzbereich 1 bis 3 m (lSO 10b);
scharf eingestellt ist. ca. 2,5 Sek. Aufladezeit
Scharleinstellungsbereich: 1 m bis Unendlich Betriebsstrom: Eine 6-V-Lithiumbatterie (2CR5) fUr
Autofokus-Empf indlichkeitsbereich: EV 3 bis EV Kamerabetrieb; eingebaute Lithiumbatterie fUr
18 ilSO 100) Speic hersic herung
Schdrlespeicher: Die Scharfeinstellung wird Mit einer 6-V-Lithiumbatterie konnen ca. 1000
gespeichert, wenn das Objektiv auf das Motiv Aufnahmen (50% mit Blitz) gemacht werden (diese
fokussiert ist und der Ausl6ser halb eingedrUckt wird Angaben basieren auf Testnormen des Herstellers).
(auBer bei Serienauf nahmen). Batteriepriifung: Batterieprrifmarke blinkt bei
MeBwertspeicher: Die Belichtungseinstellung wird geringer Batteriespannung.
gespeichert, wenn das Objektiv auf das Motiv Anzahl von Aufnahmen: Mit einer Filmrolle kann
fokussiert ist und der Ausloser halb eingedruckt wird die folgende Anzahl von Aufnahmen gemacht
(auBer bei Serienauf nahmen). werden 12er Film ... 24 Aufnahmen',24er
- Aufnahmen; 36er
:

Belichtungskorrektur: Automatische Korrektur fUr Film ...48 Film ... 72 Aufnanmen.


Motive im Gegenlicht, mlt Tagesblitzautomatik oder Datiereinheit: Eingebaute Quarzuhr mit
Spotmessung FlUssigkristallanzeige; Datum und Uhrzeit konnen
Sucher: Eineiugiger Spiegelreflexsucher mit bis zum Jahr 2019 einbelichtel werden;
Dioptrieneinstellung (+ 1Dpt, -4Dpt), der 83% des Datierbetriebsarten ... Jahr-Monat-Tag, Tag-Stunde-
Bildinhalts mit 0,5- bis l,52facher VergroRerung Minute, keine Einbelichtung, Monat-Tag-Jahr, Tag-
zeigt (bei Einstellung auf Unendlich). Monat-Jahr; automatische Korrektur von Datum und
Sucheranzeigen: Schdrfe-LED (leuchtet auf, wenn Zeit.
das Motiv scharf eingestellt ist; blinkt, wenn eine Abmessungen: 67 (B) x 119,5 (H) x 126 (T) mm
Fokussierung unmoglich ist); Blitzanzeige LED Gewicht: 567 g (ohne Batterie)
(leuchtet auf, um zu signalisieren, daR der Blitz * Anderungen der technischen Daten und der
automatisch ausgelost wird; blinkt, wdhrend der duBeren Aufmachung bleiben iederzeit vorbehalten.
Blitz aufgeladen wird).
57
www.butkus.us
$fictretechnique ffi
Type: Appareil reflex auto-focus d obturateur- Panneau d'alfichage: Mode d'activation
objectif, avec zoom automatique du f lash, Mode de scdne nocturne,
du n6gatif: 17 x 24 mm
Taif fe Mode de vitesse d'obturation lente, flash synchro,
Objectif: Zoom 25-75 mm F3,5-4,3 (14 lentilles Comoteur de vues, Prise de vue avec le retardateur,
en 13 groupes). Prise de vue continue, Prise de vue continue de
Obturateur: Obturateur 6lectronique programm6 trois photos avec retardateur, Marque de
(1/500-2 sec.) transport/rembobinage du film, Aff ichage de la date,
D6clencheur: Type electromagnetique. Marque de verification de la Pile.
Controle de I'exposition: Exposition automatique Avance du film: Automatique avec moteur
programmee incorpore, chargement automatique, positionnement
Systdme de mesure: Mesure ponderee centrale automatique pour la premiere photo, prise de vue
TTL avec cellule SPD, commutation automatique en continue lusqu'ii 2 photos par seconde (sans
mesure ponctuelle. compter le temps pour le fonctionnement AF; selon
Plage de mesure: lL 3-18 (lSO 100). nos normes d'essai).
R6glage de la sensibilit6 du lilm: Automatique Rembobinage du film: Retour automatique, arr€t
avec film code DX (reglage automatique avec les aulomatique; le film peut etre rembobine au milieu
films DX ISO 50, 100,200,400,800, 1600 et 3200); du rouleau avec un bouton de rembobinage manuel.
pour les films DX avec une sensibilite ISO Compteur de vues: Type additif, a remise a z6ro
intermediaire, la sensibilit6 du film est regl6e sur le automatique ; compte jusqu'a 99.
numero ISO inferieur). La sensibilitd du film est Retardateun Retardateur electronique contro16 par
automatiquement r6glee sur ISO 100 pour les films quartz avec delai de'10 sec. environ;prevu avec un
non cod6s DX et les f ilms DX dont la sansibilite est t6moin de retardateur ; peut etre annule apres avoir
superieure a ISO 3200 ou inferieure a ISO 50. ete active.
Systdme de mise au point automatique: Par Flash: Type Flashmatic couple a I'operation du
d6tection de difference de phase TTL. zoom, port6e du flash 1-3 m (lSO 100); dur6e de
La mise au point est effectuee en enfonqant le recharge d'environ 2,5 sec.
d6clencheur a mi-course; un temoin vert s'allume Alimentation: Une pile au lithium de 6 volts (2CR5)
lorsque le sujet est bien net. pour le fonctionnement de I'appareil ; une pile
Plage de mise au Point: 1 m-@. incorporee pour la sauvegarde de la memoire.
Plage de d6tection de mise au Point Une pile au lithium fournit I'alimentation n6cessaire
automatique: lL 3-18 (lSO 100) pour l'exposition d'environ 1000 photos lorsque la
Verrou de mise au point: La mise au point est moitie d'entre elles sont prises avec flash (selon nos
verrouillee (m6moris6e) en enfongant le declencheur normes d'essai).
d mi-course apres avoir effectue la mise au point sur V6rilication de la pile: La marque de verification
le sujet. (sauf pour la prise de vue continue) de la pile clignote lorsque la tension de la pile est
Verrou AE: L'exposition est verrouillee (m6moris6e) faible.
en enfonqant le declencheur a mi-course lorsque Nombre de photos prises: Nombre de photos
l'oblectif a ete regle sur la distance du suiet (sauf oouvant etre pnses avec un rouleau de film film
-
pour la prise de vue continue). de 12 poses 24 poses; film de 24 poses ... 48
Compensaiion de I'exposition: Compensation poses; film de 36 poses ... 72 Poses.
automatique pour sujets en contre-Jour ; prevue Dispositil auto.dateur: Montre au quartz
avec utilisation automatique du flash comme incorporee avec affichage a cristaux liquides; les
lumidre d'appoint. dates et l'heure jusqu'a I'annee 2019 peuvent etre
Viseur: Vrseur reflex avec possibilite d'ajustement imprimees; modes d'impression
-annee-mois-jour,
dioptrique, (+ 1D- - 4D), champ de vue ... 83% ' jour-heure-minute. pas d'impression, mois-jour-
grossrssement .. 0,5X-1,52X (a I'infini). annee et jour-mois-ann6e; correction automatique
Alfichage dans le viseur: Temoin de bonne mise de la date et de l'heure.
au point (s'allume lorsque le sujet est net et clignote Dimensions: 67 (L) x 119,5 (H) x 126 (P) mm
lorsque la mise au point n'est pas possible), temoin Poids: 567 g (Sans Pile)
de flash (s'allume pour signaler que le flash sera
automatiquement activ6 et clignote pendant que le " Les specifications et la conception sonl suletles d
flash se recharge). mod if icat ion s sans preavts.

58
Tipo: Cdmara SLR de obturador en el objetivo con sincronizado con velocidad lenta del obturador,
autoenfoque y zoom. Contador de exposiciones, Fotografia con el
Tamafro del negativo: 17 x 24 mm. disparador automdrtico, Disparos continuos, Disparo
Objetivo: Objetivo zoom de 25-75 mm, f3,5-4,3 continuo de lres fotogramas mediante el disparador
(14 elementos en 13 grupos), automdtico, Marca de transporte de la
Obturador: Obturador electronico programado pelicula/rebobinado, Visualizacion de la fecha, Marca
(l /500-2 seg.) de comprobaci6n de la pila
Disparador: Disparador electromagn6tico. Avance de la pelicula: Avance automdtico de la
Control de la exposicion: Exposicion automdtica pelicula con el motor incorporado, carga automatica,
programaoa. situaci6n automdtica en el primer fotograma, disparos
Sislema telem6trico: Telemetrla centralmente continuos hasta un max. de 2 fotogramas/seg. (sin

I
\
ponderada TTL con c6lula de SPD, cambio
automdtico a medici6n por puntos.
incluir el tiempo para la operacion de AF, de acuerdo
con nuestras normas de prueba).
Margen de medicion: EV3-18 (100 ISO) Rebobinado de la pelicula: Retorno automdrlico,
I
Ajuste de la sensibilidad de la pelicula: oarada automdtica; la pelicula puede rebobtnarse a
Automatico con pelicula DX (aluste automatico para milad del carrete con el boton de rebobinado manual.
pellcula DX de 50, ]00,200,400,800, 1600 y 3200 Contador de exposiciones: Reposicion automdtica
ISO; para pelicula DX con ajustes ISO intermedios, a cero, tipo aditivo; cuenta hasta 99.
la sensibilidad de la pelicula se ajusta a un numero Disparador aulom6tico: Disparador autom6ttco
ISO inferior). electronico controlado por cuarzo con un retardo de
Para peliculas que no son DX y pelicula DX con unos 10 seg.; provisto de ldmpara de disparador
sensibilidades superiores a3200 ISO o de menos de automdtico; cancelable despu6s de haberse activado.
50 lSO, la sensibilidad se ajusta a 100 lSO. Flash: Sistema Flashmatic acoplado a la operaci6n
Sistema de autoenfoque: Deteccion de del zoom, margen de destello de '1 m (100 ISO),
tiempo de recarga de unos 2,5 seg.
-3
diferencias de fases TTL. El enfoque se efect[ta
presionando un poco el disparador; se enciende la Alimentacion: Una pila de litio de 6 voltios (2CR5)
l6mpara verde cuando el objeto estd bien enfocado. para la operacion de la cdmara; pila de lilio
Margen de enfoque: 1 m-oo. incorporada para respaldo de la memoria.
Margen de sensibilidad de autoenfoque: EV Una pila de litio de 6 V proporciona alimentaci6n
3-18 (100 rSO). para exponer unos 1000 fotogramas cuando se han
Bloqueo del enfoque: El enfoque se bloquea tomado la mitad de las fotos con flash (de acuerdo
presionando un poco el disparador despu6s de con nuestras normas de orueba).
haber enfocado el objetivo en el objeto. (excepto en Comprobacion de la pila: La marca de
el caso de tomas continuas) comprobacion de la pila parpadea cuando la tension
Bloqueo de AE: La exposicion se bloquea de la pila es baja
presionando a medias el disparador despu6s de Numero de lotografias tomadas: Nlmero de
haber enfocado el objeto (excepto en el caso de fotograflas que pueden sacarse con un rollo de
tomas continuas) pelicula Pelicula de 12 exposiciones ... 24
- Pelicula de 24 exposiciones ... 48
fotogramas;
Compensaci6n de la exposicion: Compensacion
aulomdtica para objetos a contraluz; provisto de fotogramas; Pelicula de 36 exposiciones ... 72
capacidad de flash con luz diurna automdtico. fotogramas.
Visor: Visor r6flex de objetivo lnico con aluste de Unidad de fechado: Reloj de cuarzo incorporado
dioptrlas (+ 1D-- 4D), campo de vision .. 83%, con visualizador de cristal liquido; pueden
ampliacion ... 0,5X-1,52X (a infinito) imprimirse fechas y horas hasta el ano 2019; modos
Visualizacion en el visor: Ldmpara de enfoque de fechado: afro-mes-dia. dfa-hora-minutos, sin
nitido (se enciende cuando el objeto estd bien impresion, mes-dia-aho, dia-mes-afio; correcci6n
enfocado, y parpadea cuando el enfoque es automdtica de la fecha y la hora.
imposible), l6mpara indicadora de flash (se enciende Dimensiones: 67 (An) x 119,5 (Al) x 126 (Prf)mm
para indicar que el flash disparard el destello, y Peso: 567 g (sin la pila)
parpadea mientras el flash estd recargandose). . Especilicaciones y diseio sujetos a cambios stn
Panel visualizador: Mode de activacion autom6tica prevto avtso.
del flash, Modo de escena nocturna, Modo de flash
59 1

Das könnte Ihnen auch gefallen