Sie sind auf Seite 1von 13

rnll35 ,

0tYlrtPUs

1) Set the camera to manual system


Turn the F stop ring tc, move the "A" m.:rk
( A U T O )o f f t h e r e d l i n e m i e r k e d i n f r o n t o f v i e w finder. The Auto system is switched to manual
system. Set any one of the F numbers to the
red line. The shutter can be released freely regardless of light condition.

t) Umschaltung der Kamera liiz manuelle Blendeneinstellung


Man dreht den Blendenring von der "A"-Marke
w e g . D a m i t w i r d d i e A u t o m a t i k a b g e s c h a l t e tu n d
man kann die Blenden von Hand einstellen,
indem einfach der gewtrnschte Blendenwert
gegen die rote Linie gestellt wird. Der VerschluR
l;iBtsich dabei ohne Rucksicht auf die Lichtver.
hiiltnisse immer ausl6sen und belichtet l'40".

.
2) Open the rear cover
Pullout the rear coverlock.The cover willooen
a u t o m a t i ca l l y .

2) Offnen der Rtckwand


Man zieht die Ruckwandverriegelung heraus,
bis die RUckwand sich automatisch 6ffnet.

www.orphancameras.com

3) Load the carneia with film


Pull up the rewinding knob. Put the film cassette
into the film compartment. Push the rewinding
knob in. lf the knob cannot be pushed in completely, turn it slightly clockwise or counterclockwise, while maintaining pressure.

4',t E n e a g e t h e f i l m e n d w i t h t h e t a k e - u p s p o o l

n o t - OT n e c a m e r a f i r m l y w i t h y o u r l e f t h a n d a n d
hold the film cassette with the thumb of the left
hand. With the right hand, pull out the film end
to such extent that it reaches the take-up spool.
Insert the end of film into any of the six slots
'
on the take-up spool.

Befestigen des Filmanfangs an der Aufwickelspule


Man nimmt die Kamera in die linke Hand und
hZilt dabei mit dem Daumen die Filmpatrone
fest. Mit der rechten Hand zieht man den Filmanfang soweit aus der Patrone heraus, daB er
reichlich bis an die Aufwickelspule geht. Nun
wird der Filmanfang einfach in einen der 6
Schlitze an der Aufwickelspule eingesteckt.

5) Before closing the rear cover

B ; - s u r e i t r l t t f r * eg e a r t e e t h o n t h e s p r o . c k e t . s p o o l
ifie perto-rations of the both sides in the
ene;J
iir fr."*inoin'e tf'" f ilm on to the take-up spool'
Close the cover.
Vor dem Schliel3en cier Rr-ickwand
ririio O"i f itm soweit auf die Aufwickel.spule auf
OisoeiOePerforationen des.Films sicher
;;;rlt,
e
n
'
e
i
n
g
r
e
i
f
e
l
m
n
s
p
o
r
t
t
r
o
m
r
r
a
a
e
i
i""fr ;' Zth ;e
Oie Rtick*and durch einfaches An'
il'ui' *i.]
drucl<en geschlossen.

6)

www.orphancameras.com

7) ASA film speed setting


Rotate the ASA setting ring in f ront of the lens
barrel until the ASA number of the f ilm being
used appears in the ASA window.
When using ASA 32 film, you may set at ASA
40 dot.
7 )' E i n s t e u e r u n g d e r F i l m e m p f i n d l i c h k e i t
M a n d r e h t d e n A S A - E | n s t e l l r i n gv o r d e r O b j e k '
tivfassung, bis in dem kleinen Fenster die erfor'
derliche ASA-Zahlsichtbar wird. (Aus Griinden
der besseren U bersichtlichkeit hat die Trip 35
nur eine ASA-Markierung. Jede Filmpackung
triigt aber neben der DIN-Angabe auch den CntsprEchenden ASA'Wert, so daB dieser leicht
ubertragen werden kann.
Wenn Sie einen ASA 32 Film gebrauchen, konnen
Sie die Filmempfindlichkeit auf ASA 40 stellen.

:
Set the camera to Auto system
Turn the F stop ring until the "A" mark clicks
and stops at the red line.

Einstellung auf Automatik


Man dreht den Blendenring, bis die Marke "A"
am roten Indexstrich einrastet.

( t h e l o w e r r i g h t h a n d s i d e ) ,i n w h i c h t h e d i s t a n c e
symbol will appear as you turn the focusing ring.
This permits to set the distance symbol while
looking through the viewfinder.
For flash photography andlor for criticalfocusing, use the meter or foot scale provided on the
lower part of the focussing ring. Simply set
appropriate scale number to the red line.
Remarks: The focussing ring rotates within the
. range of distance symbol and meter/
foot scale mark respectively, but
DOES NOT rotate 360..

9) Scharfeinstellung
Der Schiirfenring ist mit Entfernungssymbolen
( g e l b e )u n d 2 S k a l e n m a r k i e r t : d i e w e i B e S k a l a f u r
nr, die gelbe frir feet. Man braucht die Entfernung nur einigermaBen zu schdtzen und an der
Skala entsprechend einzustellen.
i
lm Sucherfeld - rechts unten - ist ein kleines
Fenster sichtbar, im dem das jeweils eingestelIte Entfernungssymbol sichtbar wird. So kann
man auf die Symbole einstellen, ohne die
Kamera absetzen zu mussen.
Frir genaue Einstellung dienen die MeterffeetSkalen.
A c h t u n g : D e r S c h d r f e n r i n g l ? i B ts i c h U b e r d e n
Bereich der Symbole (bzw.l Meter/
feet-Skalen drehen, nicht aber um
360'

www.orphancameras.com

Compose the picture and release the shutter


Hold the camera firmly. Look through the viewfinder and place the subject in the center of the
frame. Press the shutter release button with the
flat part of the index finger, but NOT with the
tip of this f inger.
When making close-ups(portrait distance symbol
or 1 meter, or closer), frame the subject in the
area enclosed by 3 small indices in the frame.
When the subject is too dim, the shutter can not
be released, and a red warning mark comes
up in the viewfinder. lf you see this signal,
simply move the subject to an area that has
more light, or perform flash photography.

f0
****

****'*

** * * * * ****

1O) Suchen und Ausltisen


Man hiilt die Kamera fest ans Auge, blickt durch
den Sucher und wiihlt den wirksamsten Bildausschnitt innerhalb des Leuchtrahmens. Der
Ausl6ser wird mit dem flach ausgestreckten
Zeigefinger (nicht mit der Fingerspitze) weich
und ruhig gedrr,ickt.
(Portrdtsymbol oder
Werden Nahaufnahmen
Einstellung auf 1 m oder kiirzer) gemacht, gilt
der Sucherausschnitt innerhalb der 3 kleinen
Marken am Leuchtrahmen. So wird'die bei
Nahaufnahmen
auftretende Sucheroaiallaxe
kompensiert.
l s t d a s L i c h t f r , i re i n e g u t e A u f n a h m e z u d u n k e l ,
so liiBt sich der Ausl6ser nicht drucken und
eine rote Warnmarke erscheint im Sucher, In
diesem Falle sollte man sich nach einer Moglichkeit besserer Lichtverhiiltnisse umsehen oder
zum Blitz greifen.

11) Rewind the film


When a roll of film is completely exposed, re.
wind the film. DO NOT attempt to advance the
film. The film is completely gxposed when the
film counter indicates the number 36. 20 or L2
depending upon the length of film usel.
Press the rewind button on the bottom of the
camera body. Lift the rewind crank and tui-;i it
in the direction of arrow. The crank is tight
while the film is being rewound, but when the
end of the film leaves the take-up spool, the
crank will become loose.
Open the fear cover and pull out the film rewind
knob. Then remove the film, keeping it away
from direct sunlight.

1) Riickspulen des Films


Je nach der Lange des eingelegten Films rst der
Film voll belichtet. wenn das Ziihlwerk 36. 20
oder 12 anzeigt. Der Film muB nun in die Patrone
zurrickgespult werden, bevor die Kamera geoffI
net werden darf.
Man druckt den Rrickspul-Freilaufknopf am
Boden der Kamera Eanz ein, klappt die Rijckspulkurbel aus und dreht diese in Pfeilrichtung.
Das Ende der Rrickspulung ist leicht daran zu
erkennen. daB sich die Kurbel wesentlich leichter
drehen 15Bt, wenn sich der Filmanfang vom
Kern der Aufwickelspule geldst hat.
Man offnet nun die Kamerarr,ickwand.zieht die
R r - i c k s p u l k u r b e lb i s z u m A n s c h l a g h e r a u s u n d
entnimmt der Kamera die Filmpatrone.
Achtung: Filmwechsel sollte nicht in praller
Sonne, sondern zumindest im Schatwww.orphancameras.com
ten des eigenen Korpers erfolgen!

Flash photography
(1) The use of either flash bulbs or an electronic
flash is recommended, if red warning signal appears in the viewf inder.
We recommend you our compact style Pen Flash
CL which accepts AG-l and AG-l8 (for color
photography).

Blitz.Auf nahmen
(l) In Verbindung mit der Trip 35 lassen sich sowohl
Kolbenblitze, Blitzwi.irfel und Elektronenblitzge.
rate verwenden. Blitzen ist immerdann angezeigt,
wenn im Sucher das rote Warnsignal erscheint
und sich der Ausloser nicht mehr drilcken liiBt.

t2l S e t

thc camera to manual system by turning the


F stop ring (see "1" in preceding page}. Set the
F number instructed on your flash bulb package.
The shutter speed is automatically set at 1/40sec.

2.,

Die Kamera wird auf manuelle Einstellung umgeschaltet, indem man den Blendenring von "A"
w e g s t e l l t u n d d i e n o t i g e B l e n d e w E i h l t ,d i e a u f d e r
Blitzpackung angegeben ist. Die VerschluBzeit
betragt dabei automatisch immer ll$O't.

( 3 1T h e O l v m p u s P e n F l a s h C L c a n b e c o n n e c t e d
simply by slipping its foot on to theaccessoryshoe
{incorporate the cordless contact) provided on top
of the camera. To obtain proper lens opening,
which is calculated by camera-to-subject distance,
please refer to the exposure chart provided on
the rear of the flash unit"

fr

Die Trip 35 hat einen Sucherschuh mit eingebautem Mittenkontakt. Blitzgerdte mit Mittenkontakt
- z. B. der Olympus Pen-Blitzer CL - brauchen
einfach nur in den Zubehorschuh eingesteckt zu
werden. Zur Ermittlung der richtigen Blende hiilt
man sich an die angegebenen Leitzahlen,die das
Produkt aus Entfernung x Blendeangeben. Viele
B l i t z g e r Z i t eh a b e n B e l i c h t u n g s t a b e l l e n a u f d e m
GehZu
i se.

When using ordinary flash gun or electronicf lash,


slip the foot of the unit on to the accessory shoe
and attach the flash connecting plug to the synchronizing socket on the camera.

Bei Verwendung von Blitzger2iten ohne Mittenkontakt wird das Verbindungskabel dieser GerZite
m i t d e m K o n t a k t n i p p e la n d e r K a m e r a v e r b u n d e n .

www.orphancameras.com

Main
features
Fifm size: ?-4x36mm
Lens: D Zuiko F2.8, f :4Omm
(4 elements in 3 groups)
Shutter:
Programme systent
Automatic 1/40 sec. or 1/200 sec.
Manual
1/40 sec. X syncro. contact
Self shutter release button locking system
for under exoosure
Lensopening: Automatic
Diaphragm automatically moves
from F2.B to F22
Manual
For flasl.r photography from F2.8
to F22
Viewfinder: Luminous bright frame finder (Magnification 0.55) with parallax correction
mark and zone focus marks
Filnr loading: EL (Easy Loading) system
Film winding: Thum winding at camera rear
Self-cocking to prevent double advances and double exposures

Technische Daten und Ausstattungsmerk.


male:
Negativ-Format:
24x36 mm auf KB-F|lm 135
O b j e k t i v : D - Z u i k o l : 2 , 8 1 4 0m m ( V i e r l i n s e r )
Verschlu0: Programm-ZentralverschluB:
Automatic mit 1/40.und 1/200,
manuell mit 1/40.X.Kontakt
Automatische Auslosesperre bei unzu
reichendem Licht.
Bfendenbereich:
Automatic: 2,a-22
Manuell ftir Blitz: 2,A-22
Sucher: Leuchtrahmensucher 0.55x mit Parallaxk c r r e k t u r m a r k e n u n d Z o n e n - E in s t e l I m a r k e n
Filmeinlegen:
EL (Easy Loading) System
Filmtransport:
Durch daumenbetatigtes Reibriin.
del an der RUckseite der Kamera,
Doppelbel.-sperre

Film counter:
E x p o s e d c o u n t i n g , s e l f - r e s e t t i n Ct y p e
Film rewinding:
Crank type with rewinding button
setting system
Focusing: Zone focusing system (4 position setting)
with distance scale in meter and foot
Exposure meter: Automatic exposure adjustment
by built-in electric eye meter
Light measuring range EV 8.32EV 17.14 (ASA 100)
Film speed setting: ASA 25-400
Filter size; 43.5mm (screw-in)
Rear cover operationr
Hinge type
Accessory shoe: Cordless flash contact
Size & weight: 116 (width)x70 (height)x57 (depth)
mm, 410 gr.
4)4 (width)x2% lheieht)x2)tq ldeprhl
"
inch, 14% oz,

Zihlwerk:
vorwdrtszdhlend, selbstruckstellend
Filmriickspulung:
mit ausklappbarer Ruckspulkur.
oel
Scharfstellung:
mit 4 Ei.nstellzonen, Markierung
in m und feet
Belichtungs- vollautomatische
Programmsteueautomatik:
rung im Bereich von Lichtwert 8.3 bis
17.1 bei 21 DIN
Einsteuerunssbereidh: Von 25-400 ASA=15 bis 27 DIN
Riickwand befestigung:
a nsc ha rn iert
Zubehcirschuh: mit Mittenkontakt'fOr
kabellose
BlitzgerEite
Ma0e: 116x57x70 mm
4LO e.
Gewicht:
P r i n t e d i n J a p a nI E G O T 3 5 O 0 5 Z 0 .

10MG

www.orphancameras.com

Das könnte Ihnen auch gefallen