Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
de Gebrauchs- und
Montageanweisung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d’emploi et
notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
it Istruzioni d’uso
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
sv Bruks- och
Monteringsanvisning
no Bruks- og
Monteringsanvisning
fi Käyttöo- ja
Asennusohje
da Brugs- og
montagevejledning
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG) a
de Seite 03 – 13 pt página 069 – 079
es página 58 – 68
Abb. 1 Abb. 1
GAS ELEKTRO
GAZ ELECTR.
KAASU ELETT.
GASS EL.
2
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung Betriebsarten
Kamin- Dies kann erreicht werden, wenn durch
verblendung nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Schalter Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
Licht/Lüfter andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Beleuchtung Filtergitter
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
Betriebsarten ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Abluftbetrieb: Umluftbetrieb:
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt ❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
den Küchendunst an und eingebaut werden (siehe Filter und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. Wartung).
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fachhandel erwerben.
Fett und Geruch. Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs- anleitung.
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, den Küchendunst an und leitet ihn durch
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
muss für ausreichend Zuluft gesorgt die Küche zurück.
werden, die von der Feuerstätte zur ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Verbrennung benötigt wird. Bestandteile des Küchendunstes auf.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn ❑ Der Aktivkohlefilter bindet die
der Unterdruck im Aufstellraum der Geruchsstoffe.
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird. Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
3
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für ❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
mehrere Geräte-Ausführungen. lesen Sie bitte sorgfältig die
Es ist möglich, dass einzelne Gebrauchsanleitung.
Ausstattungsmerkmale beschrieben Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den Pflege des Gerätes.
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. ❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften Montageanleitung ggf. für einen
durchgeführt werden. Nachbesitzer gut auf.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es Die Kochstellen müssen immer mit
nicht in Betrieb nehmen. Kochgeschirr abgedeckt sein.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen Über einer Feuerstätte für feste
nur von einem Fachmann durchgeführt Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
werden. Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
Wenn die Anschlussleitung dieses gestattet (siehe Montageanleitung).
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch Gas-Kochmulden / Gas-Herde
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt Betreiben Sie nicht alle Gas-
werden, um Gefährdung zu vermeiden. Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß Wärmebelastung, sonst besteht
entsorgen (siehe Montageanleitung). Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
den Betrieb in Haushalten bestimmt. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
Dunstabzugshaube nur mit
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
eingesetzten Lampen betreiben. Gas-Kochstellen die Haube in der
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt Maximalstufe betrieben werden.
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden. Störungen
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben. Bei eventuellen Rückfragen oder
Überhitzte Fette oder Öle können sich
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, Bei Anruf bitte angeben:
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten. E-Nr. FD
Unter der Dunstabzugshaube nicht Tragen Sie die Nummern in obige Felder
flambieren. ein. Die Nummern sind auf dem
! Brandgefahr am Fettfilter durch
aufsteigende Flammen.
Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter,
im Innenraum der Dunstabzugshaube zu
finden.
4
Bedienen der Dunstabzugshaube Filter und Wartung
5
Filter und Wartung
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Einbauen:
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern Achtung: Die Halogenlampen müssen
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die ausgeschaltet und abgekühlt sein.
Fettfilter ab. 1. Bauen Sie die Fettfilter aus
(siehe Aus- und Einbauen der Metall-
Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
Aktivkohlefilter:
3. Bauen Sie die Fettfilter ein.
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb. Wechsel des Aktivkohlefilters:
Achtung: ❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Stunden) müssen die Aktivkohlefilter
Rückständen erhöht sich die Entflammbar- ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht
keit und die Funktion der Dunstabzugs- werden.
haube kann beeinträchtigt werden. ❑ Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
Wichtig: erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Durch rechtzeitigen Wechsel des ❑ Nur Originalfilter verwenden.
Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr Dadurch wird die optimale Funktion
vorgebeugt, die durch Hitzestau beim gewährleistet.
Frittieren oder Braten entstehen kann. Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
❑ Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
6
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
Netzsteckers bzw. Ausschalten der und machen Sie durch Ziehen des
Sicherung stromlos machen. Netzsteckers oder Ausschalten der
❑ Beim Reinigen der Fettfilter die Sicherung die Dunstabzugshaube
zugänglichen Gehäuseteile von stromlos.
abgelagertem Fett reinigen. 2. Bauen Sie die Fettfilter aus
Dadurch wird der Brandgefahr (siehe Filter und Wartung).
vorgebeugt und die optimale Funktion 3. Rasten Sie die Lampenabdeckung von
bleibt erhalten.
oben aus der Lichtleiste aus.
❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
❑ Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
❑ Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
Den Schiebeschalter nur mit einem 4. Tauschen Sie die Lampe aus
(handelsübliche Glühlampen
weichen, feuchten Tuch reinigen (milde
Spüllauge). max. 40 Watt, Sockel E 14).
Keinen Edelstahlreiniger für den Schiebe-
schalter verwenden.
Edelstahloberflächen:
❑ Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
❑ Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies 5. Setzen Sie die Lampenabdeckung
Fenster- oder Microfasertuch. wieder ein.
❑ Keine trockenen Tücher verwenden. 6. Bauen Sie die Fettfilter wieder ein.
❑ Verwenden Sie ein mildes Fenster- 7. Stellen Sie durch Einstecken des
reinigungsmittel. Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
❑ Keine aggressiven, säure- oder laugen-
her.
haltigen Reiniger verwenden.
❑ Keine Scheuermittel verwenden.
7
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
8
Vor der Montage
Abluftbetrieb
mind.60
mind. 45
120 120
684-1086 136
mind.
mind. 460
260 400
280
0
500 /90
600
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Dies kann erreicht werden, wenn durch
nach oben, oder direkt durch die Außen- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
wand ins Freie geleitet. Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent- ge Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer- nachströmen kann.
stätten dient, abgegeben werden. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Bei der Ableitung von Abluft sind die Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
behördlichen und gesetzlichen Vor- Verbrennungsgase.
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
beachten. die Einhaltung des Grenzwertes nicht
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb sicher.
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
die Zustimmung des zuständigen immer der gesamte Lüftungsverbund der
Schornsteinfegermeisters einzuholen. Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs- Gasherd wird diese Regel nicht
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie angewendet.
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
muss für ausreichend Zuluft gesorgt ist der Betrieb ohne Einschränkung
werden, die von der Feuerstätte zur Ver- möglich.
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
9
Vor der Montage
10
Vor der Montage Elektrischer Anschluss
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
60 cm 15,0 17,0
90 cm 17,5 19,5
11
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu
Montage an die Küchenwand vorgesehen. montierende Sonderzubehörteile.
1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchs- 5. Die 2 beiliegenden Abstandshalter in
anleitung). den Haltewinkel für Kaminverblendung
2. Von der Decke bis zur Unterkante der einrasten.
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an Haltewinkel für Kaminverblendung mit
die Wand anzeichnen. 2 Sechskantschrauben anschrauben.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für 6. Die beiden oberen Sechskant-
die Schrauben an der Wand anreißen. schrauben bis auf ca. 5 mm eindrehen.
7. Dunstabzugshaube an den Schrauben
Auf Mindestabstand Kochstelle – einhängen.
Dunstabzugshaube von 550 mm bei
Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas-
Kochstellen achten. Der untere Rand der
Schablone entspricht dem unteren Rand
der Dunstabzugshaube.
4. 4 Löcher für die Dunstabzugshaube und
2 Löcher für die Kaminverblendung
l 8 mm bohren und Dübel wandbündig
eindrücken.
ca.5mm
30
216
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
12
Einbauen
3.
1.
09. Rohrverbindung herstellen.
2.
10. Elektrische Verbindung herstellen.
Circulating-air mode:
Exhaust-air mode: ❑ An activated carbon filter must be fitted
❑ The extractor-hood fan extracts the kit- for this operating mode (see Filters and
chen vapours and conveys them through maintenance).
the grease filter into the atmosphere.
❑ The grease filter absorbs the solid The complete installation set and
particles in the kitchen vapours. replacement filters can be obtained from
specialist outlets.
❑ The kitchen is kept almost free of grease The corresponding accessory numbers
and odours. can be found at the end of these
D When the extractor hood is operated operating instructions.
in exhaust-air mode simultaneously with ❑ The extractor-hood fan extracts the
a different burner which also makes use kitchen vapours which are purified in the
of the same chimney (such as gas, oil or grease filter and activated carbon filter
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, and then conveyed back into the
hot-water boilers) care must be taken to kitchen.
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the ❑ The grease filter absorbs the grease
burner for combustion. particles in the kitchen vapours.
Safe operation is possible provided that the ❑ The activated carbon filter binds the
underpressure in the room where the odorous substances.
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.
14
Before using for the first time
Important notes:
❑ The Instructions for Use apply to several ❑ Before using your appliance for the first
versions of this appliance. Accordingly, time, please read these Instructions for
you may find descriptions of individual Use carefully. They contain important
features that do not apply to your information concerning your personal
specific appliance. safety as well as on use and care of the
❑ This extractor hood complies with all appliance.
relevant safety regulations. ❑ Please retain the operating and
Repairs should be carried out by installation instructions for a subsequent
qualified technicians only. owner.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
Do not use the appliance if damaged. The hotplates must always be covered
The appliance may be connected to the with a utensil.
mains by a qualified technician only. Restrictions apply to the use of the
The appliance is not intended for use by extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
young children or infirmed persons
instructions).
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance. Gas hobs / Gas cookers
If the connecting cable for this Do not use all the gas hotplates
appliance is damaged, the cable must be simultaneously for a prolonged period
replaced by the manufacturer or his customer (max. 15 minutes) at maximum thermal
service or a similarly qualified person in order load, otherwise there is a risk of burns if the
to prevent serious injury to the user. housing surfaces are touched or a risk of
Dispose of packaging materials
damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
properly (see Installation instructions). operate the hood at maximum setting if
This extractor hood is designed for three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when If you encounter a problem
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced If you have any questions or if a fault
immediately to prevent the remaining bulbs occurs, please call Customer Service.
from overloading. (See list of Customer Service
Never operate the extractor hood
representatives).
When you call, please quote the following:
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch fire. E-Nr. FD
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended. Enter the relevant numbers into the box
Do not flambé food directly under the above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
extractor hood. nameplate which can be seen inside the
! Risk of grease filter catching fire due
to flames.
extractor hood after the filter frame has
been detached.
15
Operating procedure Filters and maintenance
16
Filters and maintenance
Removing and inserting the metal grease Inserting the filter:
filters: Warning: The halogen bulbs must be
1. Press the catch on the grease filters switched off and cool.
inwards and fold the filters down.
1. Remove the metal filters
(see "Removing and inserting the metal
grease filters").
2. Insert the activated carbon filter.
18
Installation Instructions:
Important information
Old appliances are not worthless The installation of the extractor hood
rubbish. If they are disposed of in an above gas cooking devices, at a
environment-friendly manner, valuable raw minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is
materials can be recovered for use again. permitted provided that the following
Before you dispose of an old appliance, nominal heat loads (Hs) are not exceeded:
make sure that it has been rendered ❑ Gas cookers
inoperative. Load of one hotplate max. 03.0 kW
Your new appliance was protected on Load of all hotplates
Load of the oven
max. 08.3 kW
max. 03.9 kW
its way to you by the packaging. None of
the materials cause pollution to the envi- ❑ Gas hobs
ronment and all can be recycled for use Load of one hotplate max. 03.9 kW
again. Please help to protect the Load of all hotplates max. 11.3 kW
environment and dispose of the packaging ❑ Gas glass-ceramic hotplate
in an environment-friendly manner. The data on nominal heat loads do not
You can obtain information about the best apply to gas glass-ceramic hotplates.
method disposing of old appliances and Be sure to observe the instructions
packaging from your dealer or local provided by the manufacturer of the
municipal council. hotplate.
❑ Solid-fuel cookers
The extractor hood can be used in The maximum nominal heat loads and
either exhaust-air or recirculating mode. the minimum distance are the same as
Always mount the extractor hood over for gas cookers.
the centre of the hob. Installation of the extractor hood over a
Minimum distance between electric solid-fuel burner which could constitute a
potential fire hazard (e.g. due to flying
hob and bottom edge of extractor hood: sparks) is only permitted if the burner is
550 mm, Fig. 1. equipped with an enclosed, non-
removable cover and all country-specific
Additional notes concerning gas regulations are observed. This restriction
cookers: does not apply to gas cookers and gas
hobs.
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory The smaller the gap between extractor
regulations (e.g. in Germany: Technische hood and hob, the greater the likelihood
Regeln Gasinstallation TRGI). that rising steam will cause condensation
to form on the hood.
The relevant regulations and installation
notes provided by the manufacturer of the
gas cooker must be observed in all cases.
The extractor hood may be installed
next to only one full-height cupboard or
high wall. Gap to be at least 50 mm.
19
Prior to installation
Exhaust-air mode
mind.60
mind. 45
120 120
684-1086 136
mind.
mind. 460
260 400
280
0
5 00 /90
600
The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if combustion air can
through a ventilation shaft or directly flow through non-lockable openings, e.g. in
through the outside wall into the open. doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
D Exhaust air should neither be directed technical measures, such as reciprocal
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into interlocking, etc.
a shaft that is used for ventilating rooms in If the air intake is inadequate, there is a
which stoves or fireplaces are also located. risk of poisoning from combustion gases
Exhaust air may be discharged in which are drawn back into the room.
accordance with official and statutory An air-intake/exhaust-air wall box by itself
regulations only (e.g. national building is no guarantee that the limiting value will
regulations). not be exceeded.
Local authority regulations must be Note: When assessing the overall
observed when discharging air into smoke requirement, the combined ventilation
or exhaust flues that are not otherwise in system for the entire household must be
use. taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
D When the extractor hood is operated such as hobs and ovens.
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use Unrestricted operation is possible if the
of the same chimney (such as gas, oil or extractor hood is used in recirculating
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, mode – with activated carbon filter.
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
20
Prior to installation
For operating in exhaust-air mode, a ❑ Flat ducts must have an internal cross-
one-way flap should be mounted inside the section that equates to that of round
extractor hood unless there is already one pipes.
fitted in the outlet duct or wall ventilation There should be no sharp bends.
box. l 100 mm approx. 178 cm2
If no one-way flap was enclosed with the l 125 mm approx. 113 cm2
hood, it can be obtained from a specialist ❑ If pipes have different diameters:
retailer. Insert sealing strip.
Installing the one-way flap: ❑ For exhaust-air mode, ensure that
❑ Snap the one-way flap into the air pipe. there is an adequate supply of fresh air.
21
Prior to installation Electrical connection
This extractor hood is intended to be Note: Take into account any special
mounted onto the kitchen wall. accessories that are going to be fitted.
1. Remove the grease filter (refer to 5. Attach the 2 enclosed spacers to the
Operating Instructions). fixing bracket for the flue duct panelling.
2. Draw a line on the wall from the ceiling Attach the fixing bracket for the
to the lower edge of the hood at the chimney panelling using two hexagon
centre of the location where the hood is head cap screws.
going to be mounted. 6. Screw in the two upper hexagon head
3. Using the template, mark positions on cap screws leaving them extended by
the wall for the screws. approx. 5 mm.
7. Attach the extractor hood to the
Ensure that the minimum distance bet- screws.
ween the hob and the extractor hood is
maintained – 550 mm for an electric hob
and 650 mm for a gas hob. The bottom
edge of the template equates to the lower
edge of the extractor hood.
4. Drill 4 x l 8 mm holes for the extractor
hood and 2 x l 8 mm holes for the
chimney panelling. Insert plugs into the
holes so that they are flush with the wall.
ca.5mm
30
216
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
23
Installation
08. Screw in the two lower hexagon head 11. Remove the protective film from the
cap screws. two flue ducts.
Before the 4 screws are tightened Take care not to damage the
down, align the extractor hood properly. stainless steel surfaces which are
susceptible to scratches etc.
12. Push both sections of the flue panelling
together (slots in the upper section
must be pointing downwards) and
insert into the opening in the extractor
hood.
Protect the cover panels from
scratches, for example by laying the
template used for marking the wall over
the top edge of the lower section.
3.
1.
09. Connect up the air outlet pipe.
2.
10. Connect the hood to the electricity
supply.
Remarques importantes:
❑ La présente notice d'emploi vaut pour ❑ Lisez attentivement la présente notice
plusieurs versions de l'appareil. d'emploi avant d'utiliser votre appareil
Elle peut contenir des descriptions pour la première fois. Elle contient des
d'accessoires ne figurant pas dans votre informations importantes non seulement
appareil. pour votre sécurité mais aussi pour
❑ Cette hotte aspirante est conforme aux l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
dispositions de sécurité applicables. ❑ Rangez la présente notice de montage
Les réparations ne doivent être et d'emploi soigneusement pour pouvoir
effectuées que par un spécialiste. la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur. Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
Si l'appareil est endommagé, sa mise en L'utilisation d'une hotte aspirante
service est proscrite. au-dessus d'un foyer à combustible solide
Le branchement et la mise en service ne (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
doivent être effectués que par un spécialiste.
montage).
Si le cordon d'alimentation de cet Tables de cuisson au gaz /
appareil a été endommagé, il faut confier son Cuisinières à gaz
remplacement au fabricant ou à son service
après-vente, ou encore à une personne Ne faites jamais marcher tous les foyers
possédant des qualifications identiques, pour au gaz en même temps et à pleine
éviter de créer des risques. puissance pendant assez longtemps
Eliminez les matériaux d'emballage
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
conformément à la réglementation (voir la de la hotte, ou d'endommager carrément
notice de montage). cette dernière. Si la hotte doit marcher
Cette hotte aspirante n'est destinée à ser-
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
vir que pour couvrir les besoins d'un ménage. puissance d'aspiration maximale si vous
Ne faites marcher la hotte aspirante avez allumé trois foyers ou plus.
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les Dérangements
ampoules défectueuses pour empêcher une
surcharge des ampoules restantes. Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans service après-vente.
filtre à graisse. (Voir la liste des agences du service après-
Les graisses ou huiles surchauffées peu- vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
vent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats numéros suivants:
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles. N° E FD
Ne flambez aucun mets sous la hotte. Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
! Les flammes risqueraient d'atteindre le
filtre à graisse et d'y mettre le feu. numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
26
Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien
27
Filtre et entretien
Retrait et mise en place des filtres à Mise en place du filtre:
graisse en métal: Attention: les ampoules halogènes doivent
1. Poussez dans le sens de la flèche le s'être éteintes et avoir refroidi.
cran situé contre chaque filtre à graisse
puis abaissez les filtres. 1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en
place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
30
Avant le montage
mind. 45
120 120
684-1086 136
mind.
mind. 460
260 400
280
0
5 00 /90
600
L'air vicié est évacué vers le haut par un On y parvient en présence d'ouvertures
conduit d'aération ou directement à l'air non obturables ménagées par ex. dans les
libre par traversée du mur extérieur. portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
D L'air vicié ne doit jamais être évacué évacuation de l'air à travers la maçonnerie
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers ou par d'autres mesures techniques telles
un conduit servant à l'aération de locaux qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
dans lesquels se trouvent des foyers à permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustibles solides, liquides et gazeux. combustion.
Le mode d'évacuation de l'air vicié En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
devra être conforme aux arrêtés d'intoxication par réaspiration des gaz
municipaux, préfectoraux, et aux de combustion.
prescriptions légales (par ex. aux La présence d'une ventouse télescopique
ordonnances publiques applicables au d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
bâtiment). à assurer le respect de la valeur limite.
Si l'air vicié doit être évacué par des Remarque: lors de l'évaluation de la
cheminées d'évacuation des fumées et gaz situation, toujours tenir compte de
de combustion qui ne sont pas en service, l'ensemble des moyens d'aération du
veuillez respecter la réglementation locale logement. Cette règle ne vaut générale-
et nationale applicable. ment pas si vous utilisez des appareils de
cuisson (table de cuisson et cuisinière à
D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et gaz).
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, d'un filtre au charbon actif, son
chauffe-eau instantanés ou à accumula- fonctionnement ne s'assortit d'aucune
tion) raccordés à une cheminée, veiller restriction.
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est
possible si la dépression dans le local où le
foyer de chauffage est implanté ne
dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
31
Avant le montage
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur, ❑ Les conduits plats doivent avoir une
incorporer un volet anti-refoulement s’il n’y section intérieure équivalente au
en a pas déjà un dans le conduit d’éva- diamètre intérieur des conduits ronds.
cuation ou dans le conduit d’évacuation ou Les conduits ne doivent comporter
dans la ventouse télescopique. aucun coude prononcé.
Si l’appareil a été fourni sans volet anti- 100 mm l = 178 cm2 de section
refoulement, vous pouvez vous le procurer 125 mm l = 113 cm2 de section.
dans le commerce spécialisé. ❑ Si les conduits ont des diamètres
Montage du volet anti-refoulement: différents: utilisez du ruban adhésif à
❑ Clipsez le volet anti-refoulement dans le étancher.
manchon. ❑ Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit
suffisant.
Branchement du conduit
d'évacuation l 125 mm:
❑ Fixez le conduit d'évacuation
directement sur l'orifice.
Branchement du conduit
d'évacuation l 100 mm:
❑ Fixez le manchon réducteur (livré
d'origine ou en vente dans le commerce
spécialisé) contre le manchon à air.
Les deux volets doivent se laisser Montez le tuyau d'évacuation contre le
réducteur.
déplacer vers le haut sans résister, avec un
léger amorti.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Pour que la hotte aspirante ait le
meilleur rendement, veillez à ce que:
❑ Le conduit d'évacuation soit court et
lisse.
❑ Il ait le moins possible de coudes.
❑ Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis
possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié
longs, rugueux, formant de nombreux
coudes ou d'un trop petit diamètre
fait descendre le débit d'air en
dessous du débit optimal, tout en
accroissant le bruit d'aspiration.
❑ Conduits de section ronde:
Nous recommandons
recommandons des conduits au
diamètre intérieur de 125 mm mais de
100 mm minimum.
32
Avant le montage Branchement électrique
33
Encastrement
Cette hotte aspirante est prévue pour le Remarque: rappellez-vous que vous aurez
montage contre le mur de la cuisine. peut-être des accessoires spéciaux à
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice monter.
d'utilisation). 5. Faites encranter les 2 écarteurs ci-joints
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane dans la cornière retenant le capotage de
allant du plafond jusqu'au bord inférieur cheminée.
de la hotte aspirante. Au moyen de 2 vis hexagonales, visser
les cornières servant à retenir le
3. Posez le gabarit contre le mur et capotage de cheminée.
marquez grâce à lui l'emplacement des
vis sur le mur. 6. Vissez les deux vis hexagonales du haut
Respecter l'écart minimum entre les jusqu'à ce qu'elles ne dépassent plus
que de 5 mm env.
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour
les foyers électriques et 650 mm pour les 7. Accrochez la hotte aspirante aux vis.
foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit
représente le bord inférieur de la hotte
aspirante.
4. Percer 4 trous pour la hotte aspirante et
2 trous pour le capotage-cheminée. Ces
trous doivent faire 8 mm de diamètre.
Enfoncer les chevilles jusqu'à ras du
mur.
ca.5mm
30
216
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
34
Encastrement
08. Vissez les vis hexagonales du bas. 11. Retirez la pellicule de plastique
protégeant les deux capots en inox.
Avant de visser ces 4 vis à fond,
ajuster la hotte aspirante en position. Evitez d'endommager les surfaces
lisses en acier inox.
12. Insérer l'un dans l'autre les deux
éléments du capotage-cheminée (les
fentes de l'élément télescopique
supérieur doivent être tournées vers le
bas) puis les introduire dans la découpe
ménagée à cet effet dans la hotte
aspirante.
Evitez de rayer les éléments du
capotage-cheminée au moment de les
introduire l'un dans l'autre. Dans ce
but, placez par exemple le gabarit sur
les arêtes de l'élément inférieur.
3.
35
Gebruiksaanwijzing
36
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor ❑ Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
verschillende uitvoeringen van het voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
apparaat. Het is mogelijk dat er een Ze bevat belangrijke informatie voor uw
aantal kenmerken worden beschreven veiligheid en voor het gebruik en het
die niet van toepassing zijn op uw onderhoud van het apparaat.
apparaat. ❑ Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
veiligheidsvoorschriften. voor een volgende bezitter van het
Reparaties mogen uitsluitend worden apparaat.
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Indien het apparaat beschadigd is, mag De kookzones moeten altijd zijn bedekt
u het niet in gebruik nemen. met pannen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen Boven een fornuis voor vaste
alleen door een vakman worden brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
uitgevoerd. gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
Als de aansluitkabel van dit apparaat
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
gekwalificeerde vakman, om gevaren te stand, anders bestaat er kans op
voorkomen. brandwonden bij aanraking van de
Verpakkingsmateriaal volgens de oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
Deze afzuigkap mag is uitsluitend gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
de afzuigkap op de maximumstand worden
Afzuigkap uitsluitend met gezet.
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk Storingen
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen. Bij eventuele vragen of storingen kunt u
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk Geeft u bij het telefoongesprek op:
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata- E-nr. FD
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden. Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
Onder de afzuigkap niet flamberen. dat u vindt in de binnenruimte van de
! Brandgevaar bij het vetfilter door
opstijgende vlammen.
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
37
Bedienen van de wasemafzuigkap Filter en onderhoud
Belangrijk:
Verlichting Ventilatorstanden Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
Uit/Aan voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
38
Filter en onderhoud
Metalen vetfilters verwijderen en Aanbrengen:
aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
richting van de pijl in en klap de vetfilters 1. Verwijder de vetfilters
naar beneden. (zie Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen).
2. Breng het actieve-koolfilter aan.
3. Bevestig de lip.
4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
Verwijderen:
1. Verwijder de vetfilters.
2. Druk op de llip en verwijder het
actieve-koolfilter in benedenwaartse
richting.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op: 3. Breng de vetfilters aan.
Bij toenemende verzadiging met Vervangen van het actieve-koolfilter:
vethoudende resten neemt de ontvlam-
❑ Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
baarheid toe en kan de werking van de moeten de filters met actieve kool
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
Belangrijk: ❑ Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, vakhandel (zie Extra toebehoren).
voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan ❑ Gebruik alleen originele filters.
door opeenhoping van warmte tijdens het Daardoor wordt een optimale werking
frituren of braden. gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
❑ Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.
39
Reiniging en onderhoud Lamp vervangen
Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
door de stekker uit het stopcontact te het apparaat stroomloos door de stekker
trekken of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de
❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet zekering uit te schakelen.
vetaanslag van de bereikbare delen van 2. Verwijder de vetfilters (zie Filters en
het huis worden verwijderd. Daardoor onderhoud).
wordt brandgevaar voorkomen en blijft 3. Verwijder de lampafscherming van
de optimale werking in stand. bovenaf uit de lamphouder.
❑ Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
❑ Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
❑ Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
4. Vervang de lamp (in de vakhandel
De schuifschakelaar alleen met een verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt,
zachte, vochtige doek reinigen (mild fitting E 14).
afwassop).
Geen edelstaalreiniger voor de schuif-
schakelaar gebruiken.
Edelstalen oppervlakken:
❑ Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
❑ Reinig alleen in de slijprichting.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloridehoudende
poetsmiddelen reinigen.
5. Breng de afscherming van de lamp weer
aan.
Aluminium en kunststof oppervlakken: 6. Breng de vetfilters weer aan.
❑ Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem 7. Herstel de stroomtoevoer door de
of microvezeldoek. stekker in het stopcontact te steken of
❑ Geen droge doeken gebruiken. de zekering in te schakelen.
❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
❑ Gebruik geen schurende middelen.
40
Montagevoorschrift:
Belangrijke voorschriften
41
Voor de montage
mind. 45
120 120
684-1086 136
mind.
mind. 460
260 400
280
0
5 00 /90
600
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Dit kan men bereiken wanneer er door
naar boven of rechtstreeks door de niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
buitenmuur naar buiten geleid. ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
D De afvoerlucht mag niet worden andere technische maatregelen, zoals
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een wederzijdse vergrendeling e.d.,
schacht die dient voor de ventilatie van verbrandingslucht kan toestromen.
ruimten waarin stookinstallaties zijn Wanneer er onvoldoende lucht wordt
opgesteld. aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de vaar door teruggezogen verbrandings-
officiële en wettelijke voorschriften (bijv. gassen.
nationale bouwvoorschriften) worden Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
nageleefd. luchtafvoer is geen waarborg voor het
Als de lucht wordt afgevoerd via een in aanhouden van de grenswaarde.
gebruik verkerende rook- of afvoergas- Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
schoorsteen moet de toestemming van de de complete ventilatie van de woning in
bevoegde instantie worden verkregen. acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
D Als de wasemafzuigkap wordt en gasfornuis, wordt deze regel niet
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook- toegepast.
installaties worden gebruikt (zoals gas-, Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
olie- of kolenstookapparaten, geisers, luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
warmwaterbereidingsapparaten) moet gebruik zonder beperking mogelijk.
voor voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
42
Voor de montage
Bij gebruik met luchtafvoer moet in de ❑ Platte kanalen moeten een gelijk-
wasemafzuigkap een terugsklep worden waardige inwendige diameter als
ingebouwd, als deze niet in de afvoerbuis ronde buizen hebben.
of in de muurkast aanwezig is. Ze dienen geen scherpe bochten te
Als er geen terugslagklep met het apparaat hebben.
wordt meegeleverd, kan deze in de l 100 mm ca. 178 cm2
vakhandel worden verkregen. l 125 mm ca. 113 cm2
Monteren van de terugslagklep: ❑ Bij afwijkende buisdiameters:
❑ De terugslagklep vastklemmen in de dichtstrips gebruiken.
luchtaansluiting. ❑ Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
43
Voor de montage Elektrische aansluiting
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor-
ziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
De complete montageset is
verkrijgbaar bij de vakhandel. Als de elektriciteitskabel van het
De desbetreffende toebehorennummers apparaat beschadigd raakt, moet deze
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing. worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
Voorbereiden van de muur vakman, om gevaren te voorkomen.
❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn. Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.
❑ Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Gewicht in kg:
Luchtavoer Lucht-
circulatie
60 cm 15,0 17,0
90 cm 17,5 19,5
44
Inbouwen
216
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
45
Inbouwen
3.
1.
47
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso ❑ Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
è previsto per più versioni dell' gete attentamente le istruzioni per l'uso.
apparecchio. É possibile che siano Esse contengono informazioni importanti
descritti singoli particolari della dotazio- per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso
ne, che non riguardano il Vostro appa- e la manutenzione dell'apparecchio.
recchio.
❑ Conservate bene il libretto delle istruzioni
❑ Questa cappa aspirante è conforme alle per l'uso e il montaggio, per un eventuale
pertinenti norme di sicurezza.
successivo proprietario.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
49
Filtri e manutenzione
Smontaggio e montaggio dei filtri Montaggio:
metallici per grassi: Attenzione: le lampadine alogene devono
1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri essere spente e raffreddate.
per grassi nel senso della freccia, ruotare 1. Smontare i filtri per grassi (vedi "
in basso e togliere i filtri. Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
2. Inserire il filtro a carbone attivo.
3. Innestare la linguetta.
4. Montare i filtri per grassi (vedi "
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
Smontaggio:
1. Smontare i filtri per grassi.
2. Premere la linguetta e staccare il filtro a
carbone attivo verso il basso.
50
Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade
Togliere corrente alla cappa aspirante 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
estraendo la spina di alimentazione, corrente sfilando la spina di alimenta-
oppure togliendo il fusibile. zione, oppure togliendo il fusibile.
❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire 2. Smontare i filtri per grassi (vedi filtri e
anche i depositi di grasso sulle parti manutenzione).
accessibili della carcassa. 3. Estrarre dall'alto il coperchio della
Con ciò si previene un pericolo ampada dal portalampada longitudinale.
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
❑ Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
❑ Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
❑ Non usare prodotti abrasivi o spugne
dure.
❑ Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero
formare zone opache. 4. Cambiare la lampadina (lampadina ad
Attenzione! Arieggiare sufficientemente incandescenza commerciale comune
la cucina, non usare fiamme libere. con max. 40 Watt, attacco E 14).
52
Prima del montaggio
mind. 45
120 120
684-1086 136
mind.
mind. 460
260 400
280
0
5 00 /90
600
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, È possibile conseguire ciò quando l'aria per
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure la combustione può continuare ad affluire
direttamente all'aperto, attraverso la parete attraverso aperture non chiudibili, per es. in
esterna. di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
D É vietato immettere l'aria di scarico in espulsione dell'aria o con altre misure
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un tecniche, come interdizione reciproca e
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di simili.
locali, nei quali sono installati focolari. Se l'aria di alimentazione non è
Nell'espulsione d'aria devono essere sufficiente, sussiste pericolo
osservate le norme amministrative e d'intossicazione a causa di ritorno di gas
legali (per es. regolamenti edilizi combusti.
nazionali). Un cassetta murale di alimentazione/
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il scarico dell'aria da sola non garantisce il
fumo o in camini per i gas di scarico non rispetto del valore limite.
funzionanti, è necessario ottenere Nota: Nella stima si deve considerare
l'autorizzazione dell'autorità competente. sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
D Per il funzionamento a scarico d'aria applica per il funzionamento di apparecchi
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
dipendenti dal camino (come p. es. a gas.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio Se la cappa aspirante viene usata in
combustibile oppure a carbone, funzionamento a ricircolo d'aria – con filtro
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni) a carbone attivo –, quest'uso è consentito
è necessario provvedere ad una senza limitazioni.
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
53
Prima del montaggio
Ricircolo
Scarico d’aria
d’aria
60 cm 15,0 17,0
90 cm 17,5 19,5
55
Montaggio
216
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
56
Montaggio
08. Avvitare le due viti a testa esagonale 11. Staccare il foglio protettivo dai due
inferiori. rivestimenti del camino.
Prima di stringere le 4 viti, la cappa Attenzione a non danneggiare la
aspirante deve essere allineata. sensibile superficie dell'acciaio inox.
12. Introdurre una nell'altra le due parti del
rivestimento del camino (fessura della
parte telescopica superiore rivolta verso
il basso) e inserire il tutto nella fessura
sulla cappa aspirante.
Nell'introdurre le parti una nell'altra
è possibile evitare danni p. es.
disponendo la dima di montaggio come
protezione sullo spigolo del
rivestimento inferiore del camino.
3.
1.
09. Collegare il tubo.
2.
10. Collegare l'alimentazione elettrica.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser Las grasas y aceites calentados
ejecutadas por técnicos especializados excesivamente pueden inflamarse
del ramo. rápidamente. Por ello los alimentos o platos
Las reparaciones ejecutadas de modo que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a deberán prepararse bajo vigilancia.
situaciones de serio peligro para el
usuario. No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
Si el aparato presentara daños o La grasa acumulada en el filtro antigrasa
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
! podría incendiarse por las llamas que
suben!
aparato sólo podrán ser efectuadas por un Las llamas de los quemadores de gas
técnico especialista del ramo. de las zonas de cocción deberán encon-
trarse siempre cubiertas con un recipiente.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo El montaje de la campana extractora
podrá ser sustituido por el fabricante, un por encima de hogares para combustibles
técnico especializado del Servicio de sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está
Asistencia Técnica Oficial o un técnico permitido si ésta cumple una serie de
especializado del ramo, a fin de evitar condiciones restrictivas (véanse al respecto
situaciones de peligro. las instrucciones de montaje de la campana
Elimine los envases y el material de
extractora).
embalaje de acuerdo a las normas
correspondientes para la protección del Placas de cocción de gas /
medio ambiente (véanse al respecto las Cocinas de gas
instrucciones de montaje de la campana
extractora). No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante
La presente campana extractora sólo un tiempo prolongado (como máximo
es adecuada para uso doméstico. 15 minutos) ajustadas a su máxima
Utilizar la campana extractora sólo con
potencia, de lo contrario existe peligro de
quemadura en caso de tocar la campana o
las lámparas de iluminación montadas.
de ocasionar daños en la misma. En caso
Sustituir inmediatamente las lámparas de instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes. hay que ajustar ésta a su máxima potencia
No usar nunca la campana extractora
en caso de trabajar simultáneamente con
tres o más zonas de cocción (quemadores).
sin incorporar el filtro antigrasa.
59
Manejo de la campana extractora Filtros y mantenimiento
3. Encajar la lengüeta.
4. Montar los filtros antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos»).
Desmontar el filtro de carbón activo:
1. Desmontar los filtros antigrasa.
2. Presionar la lengüeta y retirar el filtro de
carbón activo hacia abajo.
61
Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas
Desconectar la campana extractora de la 1. Desconectar la campana extractora de
red eléctrica extrayendo el cable de la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a conexión de la toma de corriente o a
través del fusible. través del fusible.
❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la 2. Desmontar los filtros antigrasa (véase el
grasa acumulada en los puntos capítulo «Filtros y mantenimiento»).
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el 3. Desencajar desde arriba el recubrimiento
peligro de que se inflamen los restos de protector de la lámpara del listón de luz.
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
❑ Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
❑ En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente
limpiacristales suave.
❑ No rascar la suciedad reseca acumulada.
Reblandézcala primero aplicando sobre la
misma un paño húmedo.
No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
❑ Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse 4. Sustituir la lámpara (lámpara corriente,
zonas o puntos de color mate. máx. 40 W, portalámparas E 14).
Atención: Procurar una buena ventilación de
la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar el mando desplazable del ventila-
dor sólo con un paño suave y húmedo (usar
una solución de agua y agente lavavajillas
suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar el
mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
❑ Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
❑ Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas!
¡No emplear detergentes que contengan 5. Volver a colocar el recubrimiento en su
arena, sosa, ácidos o cloruro! sitio.
Superficies de aluminio y plástico: 6. Montar los filtros antigrasa en su
❑ Utilizar sólo paños suaves para limpieza de emplazamiento.
ventanas, libres de pelusas o paños de 7. Restablecer la alimentación de corriente
microfibra. introduciendo el cable de conexión en la
❑ No utilizar paños secos. toma de corriente o a través del fusible.
❑ Utilizar un agente limpiacristales suave.
❑ No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
❑ No utilizar agentes frotadores.
62
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes
63
Antes del montaje
mind. 45
0
5 00 /90
600
60 cm 15,0 17,0
90 cm 17,5 19,5
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio-
nes o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.
66
Montaje
30
216
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
67
Montaje
08. Enroscar los dos tornillos hexagonales 12. Enganchar los dos elementos del
inferiores. revestimiento de la chimenea
¡Antes de apretar a tope los tornillos desplazándolos uno respecto al otro -
de sujeción de la campana, hay que las ranuras de la parte telescópica
alinear ésta!. superior deberá estar hacia abajo.
Colocar el revestimiento en forma de
chimenea en la ranura de soporte de la
campana extractora.
¡Evite los rasguños al montar los
elementos de revestimiento en forma
de chimenea, protegiendo con la
plantilla de montaje el borde del
elemento inferior del revestimiento.
3.
1.
2.
68
Instruções de serviço
71
Filtros e Manutenção
Desmontar e montar os filtros metálicos: Montagem:
1. Pressionar os encaixes dos filtros no Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
sentido da seta e, depois, retirar os que estar desligadas e frias.
filtros. 1. Desmontar os filtros de gordura
(Ver Desmontagem e montagem dos
filtros metálicos de gordura).
2. Aplicar o filtro de carvão activo.
3. Encaixar as patilhas.
4. Montar os filtros de gordura
(ver Desmontar e montar os filtros de
gordura).
Desmontar:
1. Desmontar os filtros de gordura.
2. Pressionar as patilhas e retirar o filtro de
carvão activo para baixo.
72
Limpeza e manutenção Substituição das Lâmpadas
Desligar o exaustor da corrente, 1. Desligar o exaustor da corrente,
desligando a ficha da tomada, o fusível retirando a ficha da tomada ou
ou o disjuntor. desligando o fusível ou o disjuntor.
❑ Quando limpar os filtros de gordura, 2. Desmontar os filtros de gordura
deverá também limpar as zonas (ver Filtros e Manutenção).
acessíveis do aparelho, onde existirem
depósitos de gordura. Evita-se assim, o 3. Remover a cobertura da lâmpada, pela
perigo de incêndios e o mau funcio- parte superior da sanca de luz.
namento do aparelho.
❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou
um detergente suave para janelas.
❑ Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um
pano húmido.
❑ Não utilizar produtos ácidos ou escovas
rijas.
❑ Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode
provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a
cozinha e não fazer chamas livres.
4. Substituir a lâmpada (lâmpadas de
Limpar o interruptor de cursor apenas incandescência correntes no mercado,
com um pano macio e húmido (solução máx. 40 Watt, casquilho E 14).
suave de água e detergente).
Na limpeza do interruptor de cursor, nunca
utilizar produtos próprias para limpar aço
inoxidável.
Superfícies de aço inox:
❑ Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
❑ Limpar apenas no sentido do polimento.
As superfícies de inox não devem ser
limpas com produtos abrasivos ou com
teor de soda, ácidos ou cloretos.
Aparelhos velhos não são, de forma Instruções adicionais para placas a gás:
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
Na montagem de aparelhos de
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm
meio ambiente, é possível recuperar que ser respeitadas as respectivas normas
matérias primas valiosas. nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:
Antes de enviar o aparelho para recicla- Regulamentações Técnicas sobre
gem, inutilize-o. Instalações de Gás TRGI).
O seu novo aparelho esteve protegido Têm que ser respeitadas as instruções
pela embalagem até chegar a sua casa. e as normas de instalação do fabricante.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio O exaustor só pode ser instalado junto
ambiente e reutilizáveis. Por favor de um armário superior ou de uma parede
contribua também para a preservação do alta. Distância mínima: 50 mm.
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
A distância mínima, no caso de
queimadores a gás, entre a aresta superior
Junto do Agente Especializado ou na dos recipientes e a aresta inferior do
Câmara Municipal da sua área de exaustor: 650 mm, Fig. 1.
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
O exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior
do exaustor: 550 mm, Fig. 1.
A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por
combustíveis sólidos, da qual pode resultar
perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma
faúlha), se essa zona estiver protegida
com uma cobertura fechada inamovível e
se forem respeitadas as normas
específicas do país. Esta limitação não se
aplica a fogões ou placas a gás.
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a
possibilidade de se formarem bolhas de
água na zona inferior do exaustor,
resultantes da subida do vapor de água.
74
Antes da Montagem
mind. 45
120 120
684-1086 136
mind.
mind. 460
260 400
280
0
500 /90
600
76
Antes da Montagem Ligação eléctrica
Peso em kg:
Saída de ar Circulação
de ar
60 cm 15,0 17,0
90 cm 17,5 19,5
77
Montagem
216
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
78
Montagem
3.
1.
09. Fazer a ligação dos tubos.
2.
10. Fazer a ligação eléctrica.
80
Före första användningen
Obs! Obs!
❑ Denna bruksanvisning gäller för flera ❑ Läs noga igenom hela bruksanvisningen
olika varianter av ugnen. Därför kan det innan ugnen används första gången.
tänkas att här finns beskrivningar av Här finns viktig information om säkerhet,
utrustning och funktioner som inte finns användning, skötsel och vård.
på just din ugn. ❑ Spara bruks- och monteringsanvisningen
❑ Denna spisfläkt är godkänd enligt till den som ev. övertar ugnen efter dig.
gällande bestämmelser.
Reparationer får endast utföras av
fackman.
Reparationer som inte utförts på ett
sakkunnigt sätt kan innebära stor fara
för användaren.
Ugnen får inte användas om den är Gasspisens lågor måste vara helt
skadad. täckta av tillagningskärlen.
Installation och idriftsättande får endast Spisfläkten får bara under vissa
utföras av fackman. omständigheter installeras över eldstad som
drivs med fast bränsle (kol, trä o.dyl.).
Om anslutningsledningen skadas måste (Se närmare anvisningar i monterings-
den bytas ut av tillverkaren eller anvisningen.)
service eller av annan fackman. Detta för att
undvika fara. Gashällar / gasspisar
Rengöra metallfettfiltren:
Till: ❑ Vid normal användning (1 – 2 timmar
❑ Skjut höger reglage till önskad varje dag) måste metallfettfiltren rengöras
fläkthastighet. var 8 – 10 vecka.
❑ Filtren kan rengöras i diskmaskin.
Från: Eventuellt kan metallen då missfärgas
något.
❑ Skjut tillbaka höger reglage till läge 0.
Viktigt!
Diska inte starkt nedsmutsade filter
Belysning:
tillsammans med annat porslin.
❑ Belysningen kan tändas även om fläkten
❑ Vid handdisk: Låt filtren först ligga i blöt i
är avstängd.
hett diskvatten.
Borsta dem därefter ordentligt, skölj
noga och låt dem dropptorka.
82
Filter och underhåll
Ta ut / sätta tillbaka metallfettfiltren: Sätta in nytt kolfilter:
1. Tryck in låsmekanismen enligt pilen på Obs! Halogenlamporna måste vara släckta
bild 1 och fäll ned filtret. och kalla.
1. Ta ut fettfiltren
(enligt tidigare beskrivning).
2. Sätt in nytt kolfilter.
3. Tryck in fliken.
4. Sätt tillbaka fettfiltren
(enligt tidigare beskrivning).
Ta ut gammalt kolfilter:
1. Ta ut fettfiltren.
2. Tryck in fliken och ta ut kolfiltret nedåt.
2. Rengör filtren.
3. Sätt tillbaka de rengjorda filtren.
Kolfilter:
Kolfiltret binder luktämnena.
Obs! 3. Sätt tillbaka fettfiltren.
Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga Byte av kolfilter:
ämnen ökar risken för antändning.
Dessutom påverkas fläktens sugeffekt ❑ Vid normal användning (1 – 2 timmar
negativt. varje dag) måste kolfiltret bytas till nytt
ca 1 gång per år.
Viktigt!
❑ Nya kolfilter finns att köpa i fackhandeln
Genom att i god tid byta till nytt kolfilter (se Extra tillbehör).
förebyggs risken för brand i samband med
fritering resp. stekning. ❑ Använd endast originalfilter.
Originalfilter är en garanti för att fläkten
ska fungera optimalt.
Det gamla kolfiltret:
❑ Kolfilter innehåller inga giftiga eller
skadliga ämnen. De kan därför slängas
med övriga kökssopor.
83
Rengöring och skötsel Byte av lampa
Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget 1. Stäng av fläkten. Dra ut stickkontakten
eller skruva ur säkringen. ur vägguttaget eller skruva ur säkringen.
❑ Rengör de delar av fläkten du kommer åt 2. Ta ut fettfiltren
i samband med rengöringen av fettfiltren. (se avsnittet Filter och underhåll).
Därigenom förebygger du risken för 3. Lossa lampglaset från listen ovanifrån.
bränder samtidigt som fläkten kan
fungera optimalt.
❑ Använd varmt vatten med diskmedel i
eller milt fönsterrengöringsmedel.
❑ Skrapa inte av smuts som fastnat utan
blöt upp det med våt trasa.
❑ Använd inga starka rengöringsmedel
eller skursvampar som kan repa ytan.
❑ Ons! Använd inte lösningsmedel (t.ex. T-
sprit) på plastytor eftersom de kan ge
upphov till matta fläckar.
Var försiktig! Ventilera köket ordentligt.
Ha ingen öppen eld i närheten.
Reglagen rengörs med mjuk trasa 4. Byt till ny lampa (finns att köpa i handeln,
fuktad i milt diskvatten. max. 40 W, sockel E 14).
Använd aldrig rengöringsmedel för rostfritt
för att rengöra reglagen.
84
Monteringsanvisning:
Viktigt att veta
85
Före monteringen
Frånluft
mind.60
mind. 45
120 120
684-1086 136
mind.
mind. 460
260 400
280
0
5 00 /90
600
Den avgående luften leds via en Detta kan man uppnå om förbränningsluf-
ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i ten leds genom öppningar som inte går att
det fria. stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i
kombination med öppningar för
D Den avgående luften får inte ledas ut i tilluft/frånluft i väggar eller med andra
skorsten för rök eller avgas om denna är i
funktion eller i en trumma som används för tekniska åtgärder.
ventilation av rum där det står en eldstad. Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs
Gällande föreskrifter (t.ex. byggnorm) finns det risk för förgiftning pga att
måste åtföljas beträffande hur den oförbrända gaser sugs tillbaka in i
avgående luften får ledas ut. rummet.
Är skorstenen inte längre i funktion måste Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft
tillåtelse inhämtas från ansvarig sotare. är inte tillräckligt för att värdena ska hamna
inom tillåtna gränser.
D Om fläkten används samtidigt med Observera att du vid beräkningen alltid
eldstad som är beroende av luften i
rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn, måste utgå ifrån hela våningens ventilation.
varmvattenberedare) måste det finnas Denna regel gäller inte för spisar, t.ex.
tillräcklig mängd förbränningsluft för spishällar och gasspisar.
resp. ugn. Om du använder spisfläkt med kolfilter
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett gäller inte ovanstående reservationer.
rum där undertrycket inte överskrider 4 Pa
(0,04 mbar).
86
Före monteringen
Vid frånluft bör kallrasskydd monteras ❑ Platta kanaler måste ha likvärdig inre
såvida inte detta redan finns monterat i rör area som runda.
resp. spismur. Kanalerna bör inte ha några skarpa
Om kallrasskydd inte levereras tillsammans böjar.
med fläkten kan det köpas i fackhandeln. l 100 mm ca. 178 cm2
l 125 mm ca. 113 cm2
Så här monteras kallrasskyddet:
❑ Vid avvikande rördiameter:
❑ Sätt fast kallrasskyddet i rörstosen Sätt in tätningslister.
enligt.
❑ Vid frånluft: Sörj för tillräcklig ventilation.
87
Före monteringen Elektrisk anslutning
Elektriska data:
Uppgifterna finns på typskylten. Typskylten
syns inuti fläkten om du tar ut filterramen.
Före reparationer: Gör alltid
spisfläkten strömlös.
Anslutningsledningens längd: 1,30 m.
Om fast anslutning krävs:
Fast anslutning får endast utföras av
behörig elektriker.
Frånskiljare måste användas. Använd en
kontakt med en kontaktöppning om minst
3 mm och allpolig frånslagning. Dit hör LS-
omkopplare och skyddsbrytare.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller
Komplett monteringsset finns att köpa i service eller av annan fackman. Detta för
fackhandeln. att undvika fara.
Resp. tillbehörsnummer återfinns i slutet Spisfläkten är avstörd enligt EUs
av denna bruksanvisning. bestämmelser för radioavstörning
Förberedelser i väggen
❑ Väggen måste vara plan och lodrät.
❑ Pluggarna måste sitta fast ordentligt.
Vikt i kg:
Frånluft Kolfilter
60 cm 15,0 17,0
90 cm 17,5 19,5
Rätt till tekniska ändringar förbehålles
88
Montering
Fläkten är avsedd att monteras i Obs! Läs noga anvisningar för ev. extra
köksvägg. tillbehör som också ska monteras.
1. Ta bort fettfilter och lamphölje 5. Sätt fast de 2 bifogade distansbitarna i
(se bruksanvisningen). fästskenan till beklädnaden.
2. Rita en mittlinje på väggen från taket till Skruva fast fästskenan till beklädnaden.
fläktens undre kant. 6. Dra åt de båda övre sexkantskruvarna
3. Markera med hjälp av mallen så att bara ca. 5 mm återstår.
skruvarnas placering på väggen. 7. Häng fast fläkten i skruvarna.
Minsta avstånd mellan spis/häll och
fläkt; elektrisk spis = 550 mm, gasspis =
650 mm. Mallens undre kant motsvarar
fläktens undre kant.
4. Borra 4 hål för fläkten och 2 hål (alla
l 8 mm för beklädnaden.
Tryck in plugg.
ca.5mm
30
216
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
89
Montering
3.
1.
2.
09. Sätt samman rörkanalerna.
10. Koppla fläkten till elnätet.
90
Bruksanvisning
Apparatbeskrivelse Driftsmuligheter
Pipeblende Dette kan oppnås når forbrenningsluften
kan få strømme inn enten ved åpninger
som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer
Bryter og i forbindelse med murkasse for
lys/luft innstrømning og utstrømning av luft, eller
andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing
e. l.
Dersom ikke det strømmer inn
tilstrekkelig luft, er det fare for at
forbrenningsgassen kan bli suget
tilbake.
Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft
alene garanterer ikke at grenseverdien blir
Belysning Filtergitter overholdt.
Bemerkning: Ved vurdering av luftfor-
holdene må hele leiligheten/huset vurderes
under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks.
gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke
denne regelen.
Dersom damphetten blir drevet med
resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det
Driftsmuligheter ingen innskrenkninger når det gjelder
driften.
Utløpsdrift:
❑ Damphettens vifte suger inn Resirkulasjonsdrift:
kjøkkendampen og leder den gjennom
❑ Ved denne bruken må det settes inn et
fettfilteret og ut i det fri.
aktiv-kullfilter (se „Filter og vedlikehold”).
❑ Fettfilteret binder kjøkkendampens faste
komponenter. Det komplette monteringssettet og
reservefilter fåes i faghandelen.
❑ Kjøkkenet holdes således i høy grad fritt
Det tilsvarende tilbehørsnummeret finnes
for fett og lukt.
på slutten av denne bruksanvisningen.
D Når damphetten blir drevet med ❑ Damphettens vifte suger inn
utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med
kjøkkendampen og leder den gjennom
apparater som er avhengig av skorstein
fett- og aktiv-kullfilteret og tilbake i
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater,
rommet i renset tilstand.
varmtvannsbeholdere med gjennomløp) må
det sørges for tilstrekkelig tilførsel av ❑ Fettfilteret binder kjøkkendampens fete
frisk luft. Dette er nødvendig for komponenter.
forbrenningen. ❑ Aktiv-kullfilteret binder luktestoffene.
En risikofri drift er mulig dersom
undertrykket i rommet der ovnen er
Dersom det ikke blir montert et
aktiv-kullfilter, kan ikke luktestoffene i
montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
kjøkkendampen bindes.
91
Før første gangs bruk
93
Filter og vedlikehold
Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: Innsetting:
1. Trykk på knappen på fettfilteret i pilens Pass på: Halogenlampene må være slått av
retning og klaff det av. og må være avkjølte.
1. Ta fettfilteret ut (se montering og
demontering av metall-fettfilter).
2. Sett inn aktiv-kullfilteret.
3. Smekk lasken.
4. Sett inn fettfilteret (se montering og
demontering av metall-fettfilter).
Uttaking:
1. Ta ut fettfilteret.
2. Trykk lasken og ta aktiv
kullfilteret av nedover.
2. Rengjør fettfilteret.
3. Sett det rengjorte filteret inn igjen.
Aktiv-kullfilter:
Binder luktstoffene ved resirkulasjons-
drift. 3. Sett fettfilteret inn igjen.
94
Rengjøring og pleie Skifte av lyspærer
Pass på at apparatet blir gjort strømløs 1. Slå av damphetten og gjør apparatet
ved å trekke ut støpselet eller ved å strømløs ved å trekke ut støpselet eller
kople ut sikringen. skru ut sikringen.
❑ Ved skifte av fettfilter (se filter og 2. Ta ut fettfilteret (se filter og vedlikehold).
vedlikehold) må også de stedene i 3. Trekk lampeglasset ut av lyslisten oppe.
damphetten som er tilgjengelige
rengjøres for avleiret fett.
Derved forebygges brannfare og den
optimale funksjonen blir opprettholdt.
❑ Ved rengjøringen av damphetten må det
brukes varmt oppvaskvann eller
vindusvaskemiddel.
❑ Ikke forsøk å skrap inntørket smuss
vekk, men bløt det opp med en fuktig
klut.
❑ Ikke bruk skurende vaskemiddel eller
svamper som lager riper.
❑ Henvisning: Ikke bruk alkohol (sprit) på
kunststoff-flatene, det kan oppstå matte
flekker. 4. Skift ut lampen (bruk vanlige lamper som
Forsiktig: Kjøkkenet må luftes grundig, finnes i handelen, max. 40 Watt, sokkel
ingen åpen flamme. E 14).
95
Monteringsanvisning:
Viktige henvisninger
96
Før montasjen
Utløpsdrift
mind.60
mind. 45
120 120
684-1086 136
mind.
mind. 460
260 400
280
0
5 00 /90
600
Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt Dette kan oppnås når forbrenningsluften
eller direkte ut i det fri gjennom et hull i kan få strømme inn enten ved åpninger
ytterveggen. som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer
og i forbindelse med murkasse for
D Utløpsluften må ikke ledes inn i en innstrømning og utstrømning av luft, eller
skorstein hvor det er røk eller avgass eller
inn i en sjakt hvor det er plassert andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing
fyringsanlegg. e. l.
Angående utleding av luft, må det tas Dersom ikke det strømmer inn
hensyn til forskriftene og lovene som tilstrekkelig luft, er det fare for at
myndighetene har utgitt (f. eks. Fylkets forbrenningsgassen kan bli suget
tekniske byggvesen). tilbake.
Dersom utløpsluften skal ledes inn i en Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft
skorstein som ikke brukes til røk eller alene garanterer ikke at grenseverdien blir
avgass, må det innhentes tillatelse fra overholdt.
brannvesenet. Bemerkning: Ved vurdering av luftfor-
holdene må hele leiligheten/huset vurderes
D Når damphetten blir drevet med under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks.
utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med
apparater som er avhengig av skorstein gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater, denne regelen.
varmtvannsbeholdere med gjennomløp) Dersom damphetten blir drevet med
må det sørges for tilstrekkelig tilførsel resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det
av frisk luft. Dette er nødvendig for ingen innskrenkninger når det gjelder
forbrenningen. driften.
En risikofri drift er mulig dersom
undertrykket i rommet der ovnen er
montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
97
Før montasjen
98
Før montasjen Elektrisk tilkopling
Forberedelse av veggen
❑ Veggen må forløpe loddrett og jevnt.
❑ Det må sørges for at ekspansjons-
hylsene sitter godt fast.
Vekt i kg:
Utløp Resirkulasjon
60 cm 15,0 17,0
90 cm 17,5 19,5
99
Montasje
30
216
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
100
Montasje
3.
1.
09. Legg opp rørforbindelsen.
2.
10. Foreta den elektriske tilkoplingen.
102
Ennen ensimmäistä käyttöä
103
Liesituulettimen käyttö Suodattimet ja huolto
104
Suodattimet ja huolto
Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja Kiinnitys:
kiinnitys: Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on
1. Paina rasvasuodattimien lukitsinta nuolen kytketty pois päältä ja jäähtyneet.
suuntaan ja irrota suodattimet. 1. Irrota rasvasuodattimet (katso metallisten
rasvasuodattimien irrotus ja kiinnitys).
2. Aseta aktiivihiilisuodatin paikoilleen.
2. Puhdista rasvasuodattimet.
3. Kiinnitä puhtaat suodattimet takaisin
paikoilleen.
Rasvasuodatin:
Keittiöhöyryn rasvaisten osasten 3. Kiinnitä rasvasuodattimet.
keräämiseen käytetään metallisia
rasvasuodattimia. Aktiivihiilisuodattimen vaihto:
Huom.! ❑ Normaalikäytössä (1-2 tuntia päivittäin)
aktiivihiilisuodattimet tulisi vaihtaa noin
Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää kerran vuodessa.
suodatinta; liesituulettimen toiminta saattaa
tällöin heikentyä. ❑ Aktiivihiilisuodattimia saat alan liikkeistä
(katso lisävarusteet).
Tärkeää:
❑ Käytä ainoastaan alkuperäisiä
Kun vaihdat aktiivihiilisuodattimen säännölli- suodattimia.
sesti, vältyt palovaaralta, jonka friteeraami- Ne takaavat parhaan mahdollisen
sen tai voimakkaan paistamisen yhteydessä toiminnan.
syntyvä kuumuus saattaa aiheuttaa. Käytöstä poistetun aktiivihiili-
suodattimen hävittäminen:
❑ Aktiivihiilisuodattimissa ei ole haitta-
aineita. Ne voi hävittää esim. yhdessä
muiden kotitalousjätteiden kanssa.
105
Puhdistus ja hoito Lamppujen vaihto
Irrota liesituuletin sähköverkosta joko 1. Kytke liesituuletin pois päältä ja irrota
vetämällä pistoke pistorasiasta tai sähköverkosta vetämällä verkkopistoke
katkaisemalla virta sulakkeesta. pistorasiasta tai katkaisemalla virta
❑ Puhdista rasvasuodattimien puhdistuk- sulakkeesta.
sen yhteydessä puhdistettavissa olevat 2. Irrota rasvasuodattimet
rungon osat niihin kertyneestä liasta. (katso Suodattimet ja huolto).
Näin ehkäistään syttymisvaara ja toiminta 3. Irrota lampun suojus yläkautta
pysyy parhaana mahdollisena. pidikelistasta.
❑ Pese liesituuletin kuumalla
pesuaineliuoksella tai miedolla ikkunan-
pesuaineella.
❑ Älä raaputa kuivaa likaa pois, vaan liota
se irti kostealla liinalla.
❑ Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai
sieniä.
❑ Huom.!: Älä puhdista muovipintoja
alkoholilla (spriillä), niihin voi jäädä
himmeitä läikkiä
Varo! Huolehdi keittiön riittävästä
tuuletuksesta, ei avotulta.
Puhdista liukukytkin ainoastaan 4. Vaihda lamppu (tavallinen hehkulamppu
pehmeällä, kostealla pyyhkeellä pyyhkimällä max. 40 W, kanta E14).
(mieto pesuliuos).
Älä käytä teräksen puhdistusaineita
liukukytkimen puhdistamiseen.
Teräspinnat:
❑ Käytä mietoa ruostumattoman teräksen
puhdistusainetta, joka ei hankaa.
❑ Puhdista vain hiontasuunnassa.
Älä puhdista teräspintoja hankaavilla
sienillä äläkä hiekka-, sooda, happo- tai
klooripitoisilla pesuaineilla!
106
Asennusohje:
Tärkeitä ohjeita
107
Ennen asennusta
Toiminta hormiliitäntäisenä
mind.60
mind. 45
120 120
684-1086 136
mind.
mind. 460
260 400
280
0
5 00 /90
600
108
Ennen asennusta
109
Ennen asennusta Sähköliitäntä
Seinän esivalmistelut
❑ Seinän tulee olla tasainen ja pystysuora.
❑ Huolehdi, että tulpat on kiinnitetty
kunnolla seinään.
Paino kiloissa
Poistoilma Kiertoilma
60 cm 15,0 17,0
90 cm 17,5 19,5
110
Asennus
216
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
111
Asennus
3.
1.
2.
09. Tee putkiliitäntä.
10. Tee sähköliitäntä.
112
Brugsanvisning
Aftrækcirkulation Luftcirkulation:
❑ Her skal der sættes et aktiv-filter ind (se
❑ Emhættens ventilator suger køkkendunst
filter og service).
ind og leder den ud i det fri via fedtfiltret.
❑ Fedtfiltret optager de faste bestanddele i Hele montagesættet og reserve-
køkkendunsten. filtrene kan købes i specialforretninger.
De tilsvarende tilbehørs-numre findes
❑ Køkkenet er stort set fedt- og lugtfrit.
bagest i denne vejledning.
D Ved emhættens aftræksdrift og samt- ❑ Emhættens ventilator suger køkken-
idig drift af skorstensafhængig fyring
dunsten ind og leder den rengjort tilbage
(som f.eks. varmeapparater med gas, olie
i køkkenet, efter at fedt- og aktiv-filtret
eller kul, gennemstrømnings-vandvarmer,
har renset den.
varmvandsboiler), skal De sørge for til-
strækkelig tilførselsluft, der kræves af ild- ❑ Fedtfiltret optager de faste bestanddele i
stedet for forbrændingen. køkkendunsten.
Der er ingen fare på færde, hvis under- ❑ Aktiv-filtret binder lugtstoffer.
trykket i køkkenet, hvor ildstedet befinder
sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Sættes der ikke noget aktiv-filter i, er
det ikke muligt at binde køkkendunsten.
113
Inden emhætten tages i brug for første gang
Emhætten må ikke tages i brug, hvis Kogepladerne skal altid være dækket til
den er beskadiget. med gryder, pander o.lign.
Tilslutningen og idrifttagningen må kun Over et ildsted til fast brændsel (kul,
udføres af en fagmand. træ o.l.) er det kun under visse betingelser
tilladt at benytte emhætten (se
En beskadiget tilslutningsledning skal montagevejledningen).
erstattes af fabrikanten eller af dennes
serviceafdeling eller af en tilsvarende Nedsænkede kogeplader med gas /
kvalificeret person, så fare ikke kan opstå. gaskomfurer
115
Filter og service
Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes Indbygning:
ind: Pas på: Halogenlamperne skal være
1. Tryk spærhagen på fedtfiltrene ind i slukket og kølet af.
pilens retning og klap fedtfiltrene nedad. 1. Tag fedtfiltrene ud (se Metal-fedtfiltrene
tages ud og sættes ind).
2. Sæt aktivkul-filteret ind.
3. Tryk snippen.
4. Sæt fedtfiltrene ind (se Metal-fedtfiltrene
tages ud og sættes ind).
Udbygning:
1. Tag fedtfiltrene ud.
2. Tryk snippen og tag
aktiv-filteret ud (nedad).
2. Rens fedtfiltrene.
3. Sæt de rensede fedtfiltre på plads igen.
Aktivkul-filter:
Til at binde lugtstoffer ved cirkulations-
drift. 3. Sæt fedtfiltrene ind.
Bemærk: Udskiftning af aktivkul-filtret:
Efterhånden som filtrene fyldes med ❑ Ved normal brug (1 til 2 timer dagligt)
fedtholdige reststoffer, bliver de lettere skal aktiv-filtrene udskiftes cirka 1 gang
antændeligt, og emhættens funktion kan om året.
nedsættes betydeligt.
❑ Det kan købes i SPECIALFORRET-
Vigtigt: NINGER (se ekstra tilbehør).
Rettidig udskiftning af aktivkulfilteret er med ❑ Der må kun benyttes originale filtre.
til at forebygge brand, som kan opstå som Dermed garanteres der for optimal
følge af ophobet varme, når der fritteres funktion.
eller steges.
Bortskaffelse af det gamle aktiv-filter:
❑ Aktiv-filtre indeholder ingen skadelige
stoffer. De kan f.eks. bortskaffes som
resterende affald.
116
Rengøring og vedligeholdelse Skifte av lyspærer
Apparatet skal gøres strømløs ved at 1. Der slukkes for emhætten og apparatet
trække netproppen ud eller ved at gøres strømløs ved at trække
afbryde for sikringen. netproppen ud eller ved at afbryde for
❑ Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt sikringen.
vaskes af, der har sat sig på de 2. Tag filtrene ud
tilgængelige dele af emhætten. Derved (se Filter og vedligeholdelse).
forebygges brandfaren, og en optimal 3. Fjern lampetildækningen ved at trykke
funktion sikres. den ud af listen oppefra.
❑ Emhætten vaskes af med meget varmt
opvaskevand eller mildt vinduesrens.
❑ Er emhætten meget snavset, forsøg da
ikke at kradse snavset af. Brug i stedet
en fugtig klud til at opløse det
fastsiddende snavs.
❑ Benyt ikke skurende midler eller grove
køkkensvampe.
❑ Henvisning: Alkohol (sprit) må ikke
benyttes på kunststofflader, der kan
opstå matte pletter.
Pas på! Sørg for rigelig frisk luft i
køkkenet, ingen åben ild!.
4. Lamperne udskiftes (almindelige
Skydekontakten må kun rengøres med glødelamper med maks. 40 W, sokkel
en blød, fugtig klud (mildt opvaskemiddel). E14).
Benyt ikke stålrens til rengøring af skyde-
kontakten.
117
Montagevejledning:
Vigtige oplysninger
118
Inden monteringen
Aftræk
mind.60
mind. 45
120 120
684-1086 136
mind.
mind. 460
260 400
280
0
5 00 /90
600
Den brugte luft ledes væk gennem en Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften
luftskakt opad eller direkte ud gennem kan strømme efter igennem uaflukkelige
ydermuren. åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i
forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft-
D Den brugte luft, der går bort, må murkasse eller ved hjælp af andre tekniske
hverken ledes ud i en røg- eller
røggaskamin, der er i funktion, eller i en foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning
skakt, der benyttes til udluftning af rum, eller lignende.
hvor der findes ildsteder. Ved utilstrækkelig tilførselsluft er der
Ved afledning af aftræk skal de stedlige risiko for forgiftning som følge af
og lovmæssige forskrifter følges (f.eks. tilbagesugede forbrændingsgasser.
bygningsforskrifterne i landet). En murkasse til ny luft / brugt luft alene
Ved luftens udstrømning til røg- og sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.
røggasskorstene, der er ude af drift, skal Oplysning: Når man overvejer, hvilke
De overholde de i Danmark gældende forholdsregler, der skal tages, skal man
bestemmelser. tage ventilationssystemet i hele boligen i
betragtning. Dette er dog ikke nødvendigt,
D Ved emhættens aftræksdrift og når der bruges kogeapparater, f.eks.
samtidig drift af skorstensafhængig
fyring (som f.eks. varmeapparater med nedsænkede kogeplader og gaskomfurer.
gas, olie eller kul, gennemstrømnings- Når emhætten bruges til luftcirkulation –
vandvarmer, varmvandsboiler), skal De med aktiv-filter –, kan driften gennemføres
sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der uden indskrænkning.
kræves af ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis
undertrykket i køkkenet, hvor ildstedet
befinder sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04
mbar).
119
Inden monteringen
Ved aftræksdrift bør der monteres en kon- ❑ Flade kanaler skal have en indvendig
traklap, hvis en sådan ikke findes i røret for diameter, der svarer til de indvendige
brugt luft eller murkassen. diametre på de runde rør.
Hvis der ikke følger nogen kontraklap med De bør ikke have skarpe knæk.
emhætten, kan en sådan købes i en l 100 mm ca. 178 cm2
specialforretning. l 125 mm ca. 113 cm2
Montering af kontraklappen: ❑ Drejer det sig om andre rørdiametre:
❑ Klips kontraklappen fast i luftstudsen. Sættes et tætningsbånd i.
❑ Ved aftræksdrift skal man sørge
for tilstrækkelig lufttilførsel.
120
Inden monteringen Elektrisk tilslutning
Elektriske data:
De findes på typeskiltet på indersiden af
emhætten og kan ses, når filterrammerne
tages af.
Ved reparationer skal emhætten altid
gøres strømfrit.
Længde på tilslutningsledningen:
1,30 m.
Er det nødvendigt med fast tilslutning:
Emhætten må kun tilsluttes af en
el-installatør, der er godkendt af det
pågældende elektricitetsværk.
Ved installationen skal der benyttes en
skilleanordning. Ved skilleanordning forstås
en kontakt med en kontaktåbning på mere
end 3 mm og udkobling af alle poler.
Herunder hører ledningssikrings-kontakter
og kontaktorer.
En beskadiget tilslutningsledning skal
Hele montagesættet kan købes i erstattes af fabrikanten eller af dennes
specialforretninger. serviceafdeling eller af en tilsvarende
De tilsvarende tilbehørs-numre findes kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
bagest i denne vejledning. Dette apparat opfylder gældende EEC-
bestemmelser om radiostøjdæmpning.
Forberedelse af væggen
❑ Væggen skal være jævn og lodret.
❑ Sørg for at dyvlerne sidder rigtigt fast i
væggen.
Vægt i kg:
Aftræk Luftcirkulation
60 cm 15,0 17,0
90 cm 17,5 19,5
Der forbeholdes ret til kontruktionsændringer indenfor
den tekniske udviklings rammer.
121
Montering
30
216
178
347
36,5
400
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
122
Montering
3.
1.
2.
09. Rørforbindelse etableres.
10. Elektrisk forbindelse etableres.
123
1 2x 2 10x 3
DHZ5135
4 5 2x 6 7
361047
90 cm: DHZ9550
60 cm: DHZ6550