Sie sind auf Seite 1von 28

Montageanleitung

Mounting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje

LIP 481R
LIP 481A
4/2014
2
Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice

Seite Page
4 Warnhinweise 4 Warnings
6 Lieferumfang 6 Items Supplied
8 Hinweise zur Montage 8 Mounting Procedure
10 Abmessungen 10 Dimensions
12 Anbau des Maßstabs 12 Mounting the Scale
14 Anbau des Abtastkopfes 14 Mounting the Scanning Head
16 Justage des LIP 48 16 Adjusting the LIP 48
19 Signalwerte 19 Signal Values
20 Referenzmarken justieren 20 Adjusting the Reference Marks
22 Feinabgleich Signale 22 Fine Adjustment of Signals
24 Abschließende Arbeiten 24 Final Steps
25 Technische Kennwerte 25 Specifications
26 Elektrische Kennwerte 26 Electrical Data
27 Elektrischer Anschluss 27 Electrical Connection

Page Pagina Página


4 Recommandations 4 Avvertenze 4 Advertencias
6 Contenu de la fourniture 6 Standard di fornitura 6 Elementos suministrados
8 Procédure de montage 8 Avvertenze per il montaggio 8 Indicaciones para el montaje
10 Dimensions 10 Dimensioni 10 Dimensiones
12 Montage de la règle de mesure 12 Montaggio della riga 12 Montaje de la regla
14 Montage de la tête captrice 14 Montaggio della testina 14 Montaje del cabezal
16 Réglage du LIP 48 16 Taratura della LIP 48 16 Ajuste de la LIP 48
19 Valeurs des signaux 19 Valori dei segnali 19 Valores de las señales
20 Réglage marques de référence 20 Taratura indice di riferimento 20 Ajuste de las marcas de referencia
22 Alignement précis des signaux 22 Segnali di taratura 22 Ajuste fino de las señales
24 Opérations finales 24 Operazioni finali 24 Trabajos finales
25 Caractéristiques techniques 25 Dati tecnici 25 Datos técnicos
26 Caractéristiques électriques 26 Dati elettrici 26 Características eléctricas
27 Raccordement électrique 27 Collegamento elettrico 27 Conexión eléctrica

3
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias

Maße in mm
Dimensions in mm
Cotes en mm
Dimensioni in mm
Dimensiones en mm

4
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen
Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Die Anlage muss spannungsfrei geschaltet sein!

Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations.
Do not engage or disengage any connections while under power.
The system must be disconnected from power.

Attention: le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le respect des consignes
de sécurité locales.
Le connecteur ne doit être connecté ou déconnecté qu’hors potentiel.
L’équipement doit être connecté hors potentiel!

Attenzione: Il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguite da personale qualifucato nel rispetto delle norme
di sicurezza locali.
I cavi posso essere collegati o scollegati solo in assenza di tensione.
L’impianto deve essere spento!

Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista cualificado, observando las
prescripciones locales de seguridad.
Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
¡La instalación debe ser conectada en ausencia de tensión!

5
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados

a) Maßstab a) Règle de mesure


b) Abtastkopf LIP 48R/A b) Tête captrice LIP 48R/A

a) Scale a) Riga di misura


b) LIP 48R/A scanning head b) Testina LIP 48R/A

a) Regla
b) Cabezal LIP 48R/A
b)
401
LIP
IN 0582
HA 32
D EN 94
HEI r. X

a)
S.N
01
341
275

Abstandsfolie 0,6 mm
Spacer foil 0.6 mm
Cale d'épaisseur 0,6 mm
Pellicola distanziale 0,6 mm
Lámina separadora 0,6 mm

Nur zusammengehörige Teile Ne monter que les pièces allant


montieren. ensemble.
401
Only join parts that belong LIP Montare solo i componenti
AIN 548
together. E NH 43 20 specifici
HEID r. X9
S.N
01 Montar sólo las piezas que vayan
41
27 53
juntas

Nur für Maßstab


Only for scale
S.Nr. X 9432 0548

6
Separat bestellen: A commander séparément:
a) Spannpratze zur Befestigung a) Griffe de serrage pour la
des Maßstabs. Anzahl je nach a) fixation de la règle. Le nombre
Messlänge. ID 270 711-04 dépend de la longueur de
Optional: mesure.
b) Adapterkabel für Sub-D- En option:
Stecker b) Câble adaptateur pour prise
c) Zwischenplatte Sub-D
d) Zwischenplatte (Stapelbar) c) Plaquette intermédiaire
d) Plaquette intermédiaire
Order separately: 401 (empilable)
LIP
IN 2
HA 058
a) Fixing clamp for mounting the HE
IDE
N
r. X9
432
S.N
scale. Quantity according to 3410
1
Ordinare a parte:
275
measuring length. a) Graffette per il fissaggio della
Optional: riga; quantità a seconda della
b) Adapter cable for D-Sub lunghezza della riga.
connector Opzionale:
c) Spacer b) Cavo adattatore per connettore
d) Spacer (stackable) Sub-D
c) Piastra intermedia
d) Piastra intermedia (aggiuntiva)
ID 331 693-xx
Para pedir por separado:
a) Grapas para la fijación de la
regla.
Opcional:
c) d) b) Cable adaptador para conector
Sub-D
c) Pletina intermedia
d) Pletina intermedia (apilable)

ID 365 916-02 ID 527 818-01

7
Hinweise zur Montage · Mounting Procedure · Procédure de montage · Avvertenze per il montaggio · Indicaciones para el montaje

Anbau so wählen, dass der Choisir l'implantation de telle


maximale Verfahrweg innerhalb manière que le déplacement max.
der Messlänge ML des Maßstabs 15 soit compris dans la longueur de
liegt. mesure ML de la règle.
Achtung! Attention!
Ausrichtung Abtastkopf – Maß- ML Veiller au bon alignement de la
stab beachten! tête captrice par rapport à la
Abtastkopf relativ zum Maßstab règle! Ne pas faire pivoter de
nicht um 180° drehen! 15 180° la tête captrice par rapport à
401
la règle!
LIP
Choose a mounting attitude such HE
IDE
NH
AIN
r. X9
432
058
2

S.N
that the maximum traverse range 27 53
41
01
Montare in modo che la corsa
is within the measuring length utile sia inferiore alla lunghezza
ML of the scale. ML.
Note! Attenzione!
Pay attention to the orientation of Prestare attenzione all’allineamento
the scanning head relative to the tra testina e riga! Non ruotare la
scale. Do not rotate the scanning testina di 180° rispetto alla riga.
head relative to the scale by
180°! Elegir el montaje de forma
que el máximo recorrido de
desplazamiento se encuentre
dentro de la máxima longitud
útil ML de la regla.
¡Atención!
401

NH
AIN
LIP
058
2 ¡Alineación del cabezal - Tener en
IDE 432
X9
HE
4 10
1
S.N
r.
01
341
275
cuenta la escala! ¡No rotar el
3
275
cabezal 180º con respecto a la
S.N
X9 r. HE
432 IDE
058 NH
2
AIN
401
LIP
escala!

8
Maßstab so anbauen, dass Tei- Monter la règle de sorte que la
lung vor direkter Verschmutzung gravure soit protégée contre les
geschützt ist. Eventuell beson- salissures directes. Si nécessaire,
dere Schutzvorrichtung vorsehen. prévoir un carter de protection.

Mount the scale so that the Proteggere la graduazione dagli


graduation is protected from agenti contaminanti.
direct contamination. If Prevedere ev. un dispositivo di
necessary, fit a protective cover protezione aggiuntivo.
over the scale.
LIP
401
058
2 Deberá montarse la regla de
AIN 432
NH X9
HE
IDE
01
S.N
r.
forma que la graduación esté
341
275
protegida de la suciedad que
LIP
401 caiga directamente. Si es
2
AIN 058
HE
IDE
NH
r. X9
432 necesario colocar una protección
S.N

275
341
01 sobre la regla.

9
Abmessungen · Dimensions · Dimensions · Dimensioni · Dimensiones

LIP 481 R A
M 2:1
mm 5.3 l ML + 30
60 ÷ 80 0.02 A
22±0.1
0.01
30 ƒ 0.1 B
Tolerancing ISO 8015 4.5

8
A

15±0.1
M3
ISO 2768 - m H

6.5±0.2
d ƒ 0.1 B

9
< 6 mm: ±0.2 mm

19
3

12±0.1
18
4.5

3
15±1 ML/2 M2.5 (2x) m
0.2mrad* 0.01/10 F
4.9±0.1
s r +0.1
¬ 16 0
A B
¬ 16–0.02/–0.10

(0.6)
X
24
5.1±0.1

5.5
0.02/100 F
Ÿ 0.01
14
0.02 X
28

F= Maschinenführung  = Referenzmarken-Lage  = Maßstablänge


Machine guideway Reference mark position Scale length
Guidage de la machine Marque de référence Longueur de la règle de mesure
Guida della macchina Indici di riferimento Lunghezza della riga graduata
Guía de la máquina Marca de referencia Longitud de la regla

*= Max. Änderung bei Betrieb  = Beginn der Messlänge ML  = Darstellung ohne Spannpratzen
Max. change during operation Begin. of meas. length ML Illustration without fixing clamps
Modification max. en fonctionnement Début longueur utile ML Représentation sans griffes de serrage
Variazione massima durante il funzionamento Inizio lunghezza di misura ML Immagine senza graffette di bloccaggio
Máx. variación durante el funcionamiento Comienzo longitud útil ML Representación sin bridas de amarre

10
LIP 481 A A
M 2:1
5.3 l ML + 30
60 ÷ 80 0.02 A 20±0.1
30 0.01 ƒ 0.1 B
8 A 4.5

15±0.1
M3

7.5±0.2
ƒ 0.1 B
d

8
19
3

10±0.1
16
3.5
15±1 8 M2.5 (2x) m
0.2mrad* 0.01/10 F
+0.1
s 4.9±0.1 ¬ 12 0
B
A
¬ 12–0.02/–0.10

(0.6)

16.5±0.5
76.5±0.5

X
5.1±0.1

4
0.02/100 F
17

13
Ÿ 0.01
0.02 X
26

42.5±0.5
33.3
¬ 4.5

UNC 4/40
 = Montagefläche für Abtastkopf
Mounting surface for scanning head
surface de montage pour tête captrice
superficie di montaggio per la testina
superficie de montaje para cabezal

11
Anbau des Maßstabs · Mounting the Scale · Montage de la règle de mesure · Montaggio della riga · Montaje de la regla

Anbautoleranzen Tolérances de montage


F = Maschinenführung F = Guidage de la machine
// 0.02/100 F
Mounting tolerances Ÿ 0.01 Tolleranze di montaggio

M3
F = Machine guideway F = Guida della macchina

Tolerancias de montaje
F = Guía de la máquina
// 0.01/10 F

19
<5

Lackfreie Montagefläche La surface de montage doit être


vorbereiten. Ggf. Gewinde für exempte de peinture. Si
Spannpratzen bohren. nécessaire percer les filets pour
÷ 80 les griffes de serrage.
60
Prepare the mounting surface.
It must be free of paint. If
÷ 80 Preparare una superficie di
required, drill and tap hole(s) for 60 montaggio che non dovrà essere
fixing clamps. M3 verniciata. Eventualmente
preparare i fori per le graffette
di fissaggio.
0
+3
ML Limpiar bien la superfie de
montaje para que no haya pintura.
En caso necesario taladrar las
roscas para las grapas de fijación.

12
Ausrichtung des Maßstabs zur Vérifier l’allgnement de la règle
Maschinenführung F überprüfen. par rapport au guidage F de la
Prüfposition an den Enden machine. Respecter la position de
beachten. F test aux extrêmités.
0
1/ 1
0.0
Check alignment of scale to // Verificare l’allineamento della riga
machine guideway F. Observe alla guida F della macchina.
gauging positions at the end. Prestare attenzione ai punti di
verifica alle due estremità.

Verificar la alineación de la regla


A IN
LIP
401
0582
respecto de la guía de la máquina
NH 32
IDE
HE

341
01
S.N
r. X 94
F. Observar las posiciones de
275

verificación en los extremos.


1
15±

Schutzfolie von Maßstab abzie- Retirer la pellicule de protection


hen. Maßstab mit Spannpratzen de la règle. Fixer la règle avec les
befestigen (1 Nm). Den Maßstab griffes de serrage (1 Nm). La fixer
in der Mitte mit Klebstoff fixieren. en son centre avec de la colle.
401
LIP
AIN 582
NH 20
Remove the protective foil. H EID
E
S.N
r. X9
43
Rimuovere la pellicola. Fissare la
01
Secure the scale with the 275
341 riga con le graffette (1 Nm). Fissare
fixing clamps (1 Nm). Apply la riga al centro con adesivo.
adhesive at the center point of
the scale. Tirar de la lámina protectora de la
regla. Fijar la regla con las grapas
401
LIP
2
(1 Nm). Fijar la regla en el centro
AIN 058
NH 432
HE
IDE
S.N
r. X9 con adhesivo.
01
41
2753
K43
ID 235 816-02

13
Anbau des Abtastkopfes · Mounting the Scanning Head · Montage de la tête captrice · Montaggio della testina · Montaje del cabezal

Die Anbaufläche muß lackfrei La surface d'appui doit être


sein. Der Abtastkopf des LIP 481 R exempte de peinture. La tête
LIP 48R ist nicht symmetrisch 0.02 A 22±0.1 captrice du LIP 48R n'est pas
4.5
zum Maßstab. 0.01 ƒ 0.1 B symétrique par rapport à la règle.
0.6
The mounting surface must be ƒ 0.1 B La superficie di montaggio non
free of paint. The scanning head m deve essere verniciata. La testina
of the LIP 48R is not symmetrical della LIP 40R non è simmetrica

12±0.1
to the scale. alla riga.

La superficie de montaje debe

6.5±0.2
4.5 estar exenta de pintura. El
M2.5 (2x) m cabezal del LIP 48R no es
simétrico a la escala.
+0.1
A ¬ 16 0
B

LIP 481 A
0.02 A 20±0.1
4.5 0.01 ƒ 0.1 B
0.6
7.5±0.2

ƒ 0.1 B
m

10±0.1
8 M2.5 (2x) m
+0.1
¬ 12 0
A B

14
Schutzkappe entfernen. Retirer le bouchon de protection.
Bei Bedarf: Teilung des Maßstabs Si nécessiare: Nettoyer la gravure de
und des Abtastkopfes mit la règle et de la tête captrice à l'aide
fusselfreiem Tuch und d'un tissu non pelucheux et d'isopro-
Isopropylalkohol reinigen. panol. Ne pas toucher la gravure!
Teilung nicht berühren!
Rimuovere il cappuccio di protezione.
Remove the protective cover. Se necessarop: pulire la graduazione
If necessary: Clean the scale and 401
della riga e il reticolo di scansione
LIP
the scanning head with a lint-free IDE
NH
AIN
432
058
2
della testina con un panno privo di
HE r. X9
cloth and isopropyl alcohol. 341
01
S.N
filacci e isopropilico. Non toccare la
275
Do not touch the graduation! guaduazione!
ID 325 919-ZY
Quitar la capa protectora.
En caso necesario: Limpiar la gradua-
ción de la regla y del cabezal con un
paño libre de pelusa y con isopropil-
alcohol. ¡No tocar la graduación!

Mit Abstandsfolie 0,6 mm Régler la distance de montage


Montageabstand einstellen. avec une cale d'épaisseur de
Abtastkopf lose anschrauben. 0,6 mm. Serrer légèrement la tête
Zulässige Biegeradien R des Abstandsfolie captrice. Respecter les rayons de
Kabels beachten. Spacer foil courbure R du câble.
Cale d'épaisseur
Set the mounting clearance to Pellicola distanziale Con la pellicola distanziale da
0.6 mm with the spacer foil. Lámina separadora 0,6 mm fissare la distanza di
Screw the scanning head on R montaggio.
loosely. Comply with the Avvitare leggermente la testina.
401
permissible bending radii R NH
AIN
LIP
058
2 Attengione al raggio R di curvatura
IDE 432
X9
of the cable. HE
01
S.N
r.
del cavo.
41
2753

Ajustar la distancia de montaje


0.6 0,6 mm con la lámina separadora.
M2.5 x 8 (LIP 48 R) Atornillar ligeramente el cabezal.
M2.5 x 12 (LIP 48 A) Tener en cuenta los radios de
curvatura R del cable admisibles.

15
Justage des LIP 48 · Adjusting the LIP 48 · Réglage du LIP 48 · Taratura della LIP 48 · Ajuste de la LIP 48

Benötigte Messmittel zur Systèmes de test nécessaires au


Justage: réglage:
a) Oszilloskop a) Oscilloscope
b) PWM 9 b) PWM 9
c) Einschub für 1 VSS c) Carte pour 1 VCC
d) Adapterkabel d) Câble adaptateur

Required equipment: Strumenti di misura necessari per


a) Oscilloscope la taratura:
b) PWM 9 a) Oscilloscopio
c) Plug-in module for 1 VPP b) PWM 9
d) Adapter cable PWM 9 c) Attacco per 1 VPP
ID 374 976-xx d) Cavo adattatore

Aparatos de medición necesarios


para el ajuste:
a) Osciloscopio
b) PWM 9
c) Adaptador para 1 VPP
d) Cable adaptador

ID 331 693-xx

16
Anschluss des LIP 48 über das Raccordement du LIP 48 à
PWM 9 an das Oszilloskop. l’oscilloscope via le PWM 9.
Achtung: Attention:
Steckverbindungen nicht unter Les connexions ne doivent pas
Spannung durchführen! AIN
LIP
401
058
2
être réalisées sous tension.
NH 432
IDE X9
HE r.
S.N
341 01
275
Connecting the LIP 48 to the Collegamento della LIP 48 tramite
oscilloscope through the PWM 9. PWM 9 all’oscilloscopio.
Caution: Attenzione:
Do not engage connectors while non collegare sotto tensione.
unit is under power!
Conexión de la LIP 48 al
osciloscopio mediante el PWM 9.
Atención:
No realizar las conexiones bajo
tensión.

17
Justage des LIP 48 · Adjusting the LIP 48 · Réglage du LIP 48 · Taratura della LIP 48 · Ajuste de la LIP 48

Zur Prüfung der Ausgangssignale Déplacer la règle dans les deux


Maßstab hin- und herfahren. sens pour contrôler les signaux
(v = max. 0,4 m/s) de sortie.
(v = max. 0.4 m/s)
Slide the scale back and forth to
test the output signals. Per verificare i segnali in uscita,
(v = max. 0.4 m/s) spostare la riga avanti e indietro.
(v = max. 0.4 m/s)

Para la comprobación de las


señales de salida desplazar la
regla de un lado a otro.
v = max. 0.4m/s (v = max. 0,4 m/s)

Durch Drehen des Abtastkopfes Faire pivoter la tête captrice pour


die Ausgangssignale auf größt- que les signaux de sortie aient
mögliche Amplitude optimieren. l’amplitude la plus grande
Danach Befestigungsschrauben possible. Puis, serrer légèrement
lose anziehen. les vis de fixation.

Adjust the output signals to the Ruotare la testina per ottimizzare i


largest possible amplitude by segnali in uscita sull’ampiezza
turning the scanning head. Then massima. Poi serrare le viti di
loosely tighten the mounting fissaggio.
screws.
Girando el cabezal se optimizan
las señales de salida a la máxima
amplitud posible. Después
apretar los tornillos de sujeción.

18
Signalwerte · Signal Values · Valeurs des signaux · Valori dei segnali · Valores de las señales

ASS, BSS: Amplituden der ASS, BSS: Amplitudes des


Inkrementalsignale signaux incrémentaux
A A
: Amplitudenverhältnis : Rapport d'amplitude
B B
PHA: Phasenwinkel PHA: Angle de phase
TV1, TV2: Tastverhältnisse TV1, TV2: Rapports de cycle
SYM.A, SYM.A,
SYM.B: Symmetrie- SYM.B: Ecarts de symétrie
abweichungen Si les tolérances indiquées ne
Können die angegebenen sont pas respectées, contrôler à
Toleranzen nicht eingehalten nouveau les tolérances de
werden, nochmals Montage- montage.
toleranzen überprüfen.
ASS, BSS: Ampiezza dei segnali
ASS, BSS: Amplitudes of the incrementali
incremental signals A
: Rapporto tra le ampiezze
A B
: Amplitude ratio PHA: Angolo di fase
B
PHA: Phase angle TV1, TV2: Rapporti di tastatura
TV1, TV2: On-off ratio SYM.A,
SYM.A, SYM.B: Scostamenti dalla
SYM.B: Asymmetry simmetria
If the given signal tolerances Se non vengono mantenute le
cannot be maintained, recheck tolleranze indicate, ricontrollare le
the mounting tolerance. tolleranze di montaggio.

ASS, BSS: Amplitud de las señales


incrementales
A
: Relación de amplitud
B
PHA: Angulo de desfase
TV1, TV2: Valores de las señales
SYM.A,
SYM.B: Desfases de simetría
Si no se pueden mantener las tole-
rancias indicadas, deben compro-
barse de nuevo las tolerancias de
montaje.

19
Referenzmarken justieren · Adjusting the Reference Marks

Am PWM 9 die BNC Buchsen Sur le PWM 9, affecter les prises


wie folgt belegen: BNC de la manière suivante:
BNC A: R BNC A: R
(Referenzmarkensignal) (Signal de référence)
BNC B: A+B BNC B: A+B
(Summensignal ASS + BSS) (Signal cumulé ASS + BSS)

Assign the BNC sockets on the Sul PWM 9 collegare i BNC come
PWM 9 as follows: segue:
BNC A: R BNC A: R
(reference mark signal) (Segnale indice di riferimento)
BNC B: A+B BNC B: A+B
(Sum signal ASS + BSS) (Segnali di somma ASS + BSS)

En el PWM 9 asignar los


conectores macho BNC de la
siguiente forma:
BNC A: R
(Señal de la marca de referencia)
BNC B: A+B
(Suma de las señales ASS + BSS)

20
Réglage marques de référence · Taratura indice di riferimento · Ajuste de las marcas de referencia

Durch leichtes Klopfen Referenz- En tapotant légèrement, régler la


markenlage justieren. Die Spitze position de la marque de
des Referenzmarkensignals soll référence. La crête du signal de
mit der Spitze des Summen- référence doit être alignée sur la
signals fluchten. Abtastkopf crête du signal cumulé. Serrer
anschrauben (1 Nm). légèrement les vis de la tête
Achtung: captrice (1 Nm).
Darauf achten, dass Inkrement- Attention:
signale nicht kleiner werden. Veiller à ce que les signaux de
référence ne diminuent pas.
Lightly tap to adjust the reference
mark signal. The peak of the Tarare la posizione degli indici di
reference mark signal should be riferimento picchiettando piano.
level with the peak of the sum L’apice dei segnali degli indici di
signal. To fasten the scanning riferimento deve essere allineata
head, tighten the screws (1 Nm). con quella dei segnali di somma.
Note: Fissare leggermente la testina
Ensure that the incremental mediante viti (1 Nm).
signals do not become smaller. Attenzione:
I segnali incrementali non devono
diminuire in ampiezza.

Ajustar la posición de las marcas


de referencia presionando
ligeramente.
El pico de la señal de la marca de
referencia debe alinearse con el
pico resultante de la suma de las
señales. Atornille el cabezal
levemente (1 Nm).
Atención:
Comprobar que las señales
incrementales no se reduzcan.

21
Feinabgleich Signale · Fine Adjustment of Signals · Alignement précis des signaux · Segnali di taratura · Ajuste fino de las señales

Die Signale können bei Bedarf Si nécessaire, les signaux


durch Potentiometer optimiert peuvent être optimisés par
werden. Vorher Montage- potentiomètre. Vérifier auparavant
toleranzen prüfen. les tolérances de montage.
Referenzmarken-Breite auf Régler la largeur du signal de
360° ± 30° mit dem Potentio- référence sur 360° ± 30° à l‘aide
meter P2 einstellen. du potentiomètre P2.
Achtung: Verdrehen der Attention: N’ajuster le
Potentiometer nur mit potentiomètre qu’avec un
Schlitzschraubendreher, kein tournevis plat, pas avec un
Kreuzschraubendreher. tournevis cruciforme.

If necessary, you can optimize E’ possibile ottimizzare i segnali


the signals with a potentiometer. tramite un potenziometro. Prima
First check the mounting controllare le tolleranze di
tolerances. montaggio.
Adjust the reference mark signals Con il potenziometro P2 portare
to 360° ± 30° with the l’ampiezza degli indici di
potentiometer P2. riferimento a 360° ± 30°.
Caution: Only use flat-tip Attenzione: Per il potenziometro
screwdrivers to adjust the utilizzare solo cacciaviti a taglio,
potentiometers, not Phillips non utilizzare cacciaviti a stella.
screwdrivers.
Si es necesario pueden
optimizarse las señales con el
potenciómetro. Antes comprobar
Schlitzschraubendreher
las tolerancias de montaje.
Flat-tip screwdrivers Ajustar con el potenciómetro P2
Tournevis plat la amplitud de las marcas de
Cacciaviti a taglio referencia a 360° ± 30°.
B
Destornillador plano Atención: Dar vueltas al
potenciómetro sólo con un
destornillador plano, no con un
D destornillador de estrella.
B = 1.5 - 1.7 mm
D = 02 - 0.4 mm

22
Vorsicht: Auf die Lage der Kabeladern achten (nicht einklemmen)
Attention: Make sure not to pinch the cable wires
Attention: Veiller à ne pas pincer les fils du câble
Attenzione: Fare attenzione alla posizione dei fili
Atención: Asegúrese de no pinzar los hilos de los cables

Md = 0.3 Nm

23
Abschließende Arbeiten · Final Steps · Opérations finales · Operazioni finali · Trabajos finales

Elektrischen Widerstand Tester la résistance électrique


zwischen Steckergehäuse und entre le carter de la prise et la
Maschine prüfen. machine.
Sollwert: 1  max. Valeur nominale: 1  max.

Check the resistance between Controllare la resistenza elettrica


the connector housing and the tra l’alloggiamento del connettore
machine. e la macchina.
Desired value: 1  max. Valore nominale: 1  max.

Comprobar la resistencia eléctrica


entre la carcasa del conector y la
máquina.
Valor nominal: 1  máx.

24
Technische Kennwerte · Specifications · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos

Zulässige Biegeradien der Rayons de courbure admissibles


Anschlusskabel. sur le câble de raccordement.
R1: Dauerbiegung R1: Courbure permanente
R2: Wechselbiegung R1 R2 R2: Courbure fréquente

Permissible bending radii of Raggio di curvatura consentito


connecting cable. per il cavo di collegamento:
R1: for rigid configuration  4.5 mm R1  10 mm R2  50 mm R1: con curvatura fissa
R2: for frequent flexing R2: con flessioni ripetute

Radios de torsión admisibles en


 6 mm R1  20 mm R2  75 mm los cables.
R1: Torsión contínua
R2: Torsión variable

 8 mm R1  40 mm R2  100 mm

Lagertemperatur Température de stockage

Storage temperature Temperatura di magazzinaggio

Temperatura en almacén
(°C
(°F)

(–20 ... 170 °C


(–24 ... 158 °F)

25
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas

Spannungsversorgung Tension d'alimentation

Power supply Tensione di alimentazione

Tensión de alimentación

UP: DC 5 V ± 0,25 V A: 0.6 ... 1.2 VSS


UP: DC (max. 190 mA) B: 0.6 ... 1.2 VSS
R: 0.2 ... 0.85 V

Ausgangssignale Signaux de sortie

Output signals Segnali in uscita

Señales de salida

26
Elektrischer Anschluss · Electrical Connection · Raccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica

1 9 3 11 14 7 4 2 12 10 5, 6, 13 /
8, 15

A B R 5V 0V 5V 0V / / /
UP UN Sensor Sensor
+ – + – + –

braun grün grau rosa rot schwarz braun/grün weiß/grün blau weiß / violett gelb
brown green gray pink red black brown/green white/green blue white violet yellow
brun vert gris rose rouge noir brun/vert blanc/vert bleu blanc violet jaune
marrone verde grigio rosa rosso nero marrone/verde bianco/verde blu bianco violetto giallo
marrón verde gris rosa rojo negro marrón/verde blanco/verde azul blanco violeta amarillo

† 30 m

Schirm auf Gehäuse


Shield on housing
blindage sur boîtìr
schermo sulla carcassa
blindaje a carcasa

27


 
   


 


 
 


   
 


  
 

  
    
 

  
  
 
 

 ­
­€  
 
 

 
€
  
 

  
‚‚‚ƒ
ƒ

*I_362524-93*
362524-93 · Ver04 · Printed in Germany · 4/2014 · H

Das könnte Ihnen auch gefallen