Notre société maîtrise le dessin et la Unser Unternehmen ist auf die Entwicklung und
construction de pompes submersibles (de 0,5 Konstruktion von Elektrotauchpumpen (0,5 bis
à 350 kW) en fonte grise, bronze marin et acier inox. 350kW) aus Graugusseisen, Meerbronze und Edelstahl
spezialisiert.
Nous sommes en mesure de produire des pompes sur
spécification technique du client. Nous travaillons suivant Wir können auch Spezialpumpen je nach Materialangabe
la norme ISO 9001 / ISO 14001, avec une attention et un soin unserer Kunden fertigen. Wir arbeiten gemäß Norm ISO
excellent de nos produits (les moteurs sont Premium 9001 / ISO 14001 und stellen unsere Produkte mit
Efficiency IE3 et, jusqu'à 50 kW sont certifiés suivant les besonderer Aufmerksamkeit und Sorgfalt her (Motoren sind
normes actuelles anti explosion UNI CEI EN ISO/IEC Premium Efficiency IE3 und, bis zu 50 kW sind gemäß der
80079-34:2012). Nous produisons de plus des mélangeurs derzeitigen UNI CEI EN ISO/IEC 80079-34:2012
submersibles, des systèmes d'aération et d'oxygénation, des Explosionsschutznormen zertifiziert). Des Weiteren
systèmes électroniques de mesure et des accessoires pour können wir auch Tauchmischer, Belüftungs und
les stations de relèvement. Sauerstoffzufuhrsysteme, elektronische Messgeräte und
Zubehörteile für Pumpanlagen liefern.
Hacemos bombas con distinto material segun el pedido del Somos capazes de realizar bombas especiais com materiais
cliente Trabajamos segùn la norma ISO 9001 / ISO 14001, especifi cados pelo cliente. Operamos segundo a normativa
reservando la màxima atenciòn y cura del producto (los ISO 9001 / ISO 14001, reservando a máxima atenção e cuidado
motores son de alta eficiencia IE3 y, hasta 50 kW son ao produto (os motores estão em alta eficiência IE3, y até 50
certificados segun las actuales normas UNI CEI EN ISO/IEC kW são certificados segundo as normas actuais anti-
80079-34:2012). Construimos tambien, mescladores deflagrantes UNI CEI EN ISO/IEC 80079-34:2012) Para além
sumergibles, sistemas para aereadores y oxigenadores, disso, somos capazes de fornecer misturadores submersos,
instrumentos electronicos de medida y accesorios para sistemas de arejamento e de oxigenação, instrumentos
plantas de bombeo. electrónicos de medição e acessórios para sistemas de
bombagem.
Macerata Italy
3
Milestones
1985 - 1990
Nasce nel 1985 il primo catalogo/listino Faggiolati con
pompe da HP 0.50 fino ad HP 7.5. Nel 1988 si
completa la prima gamma di elettropompe sommergibili fino a 30
kW, con carcassa motore provvista di “alette” di raffreddamento
4
Milestones
1999 - 2002
Dal 1999 si sviluppa la “seconda generazione” di
elettropompe con un'architettura costruttiva
innovativa in grado di garantire la massima intercambiabilità di
componenti ottimizzati dal punto di vista funzionale e tecnologico.
Le nuove carcasse sono state dotate delle esclusive “piramidi” che
ormai caratterizzano il design delle macchine Faggiolati.
5
Solve & Save
PERCHÈ SCEGLIERE LA NUOVA GENERAZIONE WHY CHOOSE THE NEW "SOLVE & SAVE"
“SOLVE & SAVE” GENERATION
Con le idrauliche di ultima evoluzione e l'ampia scelta di materiali a With the latest in hydraulics and the vast choice of materials
disposizione, le elettropompe Faggiolati vanno incontro alle available, Faggiolati electric pumps respond to the need to
esigenze di ”risoluzione” dei più differenti problemi applicativi. "resolve" the most diverse application problems. Thanks to IE3
Grazie ai motori IE3, idonei alla gestione tramite inverter, oltre motors, suitable for management via inverter, in addition to
all'efficacia e all'affidabilità delle macchine, Faggiolati consente il machine efficiency and reliability, Faggiolati allows you to "save"
“risparmio” sui costi di gestione. on management costs.
¿POR QUÉ ESCOGER LA NUEVA GENERACIÓN POR QUE ESCOLHER A NOVA GERAÇÃO “SOLVE
“SOLVE & SAVE”? & SAVE”
Con las bombas hidráulicas de última generación y la amplia gama Com os sistemas hidráulicos de última geração e com a ampla
de materiales disponibles, las bombas Faggiolati satisfacen las variedade de materiais à disposição, as eletrobombas Faggiolati
exigencias de "resolución" de los más variados problemas de satisfazem as exigências de ”resolução” de vários tipos de
aplicación. Gracias a los motores IE3, aptos para la gestión con problemas aplicativos. Graças aos motores IE3, adequados à
inversor, además de la eficacia y la fiabilidad de las máquinas, gestão através de inversor, além da eficácia e da fiabilidade das
Faggiolati permite el "ahorro" en los costes de gestión. máquinas, A Faggiolati permite “poupar” em relação aos custos de
gestão.
Facteurs d'incidence sur les coûts de gestion Auswirkungen auf die Verwaltungskosten
Gestion de la vitesse de rotation Steuerung der Drehgeschwindigkeit
Structure de la machine et choix des Maschinenbau und Wahl der geeignetsten
matériaux les plus adaptés Materialien Beständigkeit gegen
Résistance à l'obstruction Verstopfung
Rendement total (moteur+hydraulique) Wirkungsgrad insgesamt
(Motor+Hydraulik)
6
60Hz
Indice Index
Elettropompe sommergibili Submersible electric pumps
Drenaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Drainage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vortice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Sand Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Sand Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Monocanale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Single channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Multicanale "alto rendimento" . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Multichannel "high efficiency" . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
A canali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 With channels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Con sistema triturante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 With grinder system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Settore zootecnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Zootechnical field . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Acciaio AISI 316 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Stainless Steel AISI 316 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Bronzo Marino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 Marine Bronze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Miscelatori sommergibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 Submersible mixers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
OSSI-MIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 OSSI-MIX ..................................... 286
Ossigenatori, Areatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 Ossi jet, Arial jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Quadri elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Control panels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Sistema di controllo e rilevamento dati . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 Data reading and monitoring system . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Appendice tecnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Technical appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Index Inhalt
Electropompes submersibles Tauchmotorpumpen
Drainage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Entwässerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Freistrompumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Sand Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Sand Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Monocanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Einkanalradpumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Multivoies "à haut rendement" . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Mehrkanallaufrad “Hochleistung” . . . . . . . . . . . . . . . 94
A canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Mehrkanalradpumpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Dilacérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Schneidwerkpumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Secteur zootecnique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Viehzuchtfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Acier AISI 316. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Pumpen aus AISI 316 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Bronze Marin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 Pumpen aus Marinebronze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Agitateur submersible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 Tauchrührwerke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
OSSI-MIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 OSSI-MIX ..................................... 286
Oxygénateur, Aérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 Strahloxidator, Strahlbelüfter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Armoires électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Schaltanlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Système de contrôle et lecture de données . . . . . . . . . . . . . 304 System zur steuerung und erfassung von daten. . . . . . . . . . 304
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 Zubehör ..................................... 306
Appendex technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Technischer Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Indice Índice
Bombas sumergibles Bombas eléctricas submergíveis
Drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Drenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Vórtice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Sand Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Sand Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Monocanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Mono-canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Multicanales "alta eficiencia" . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Multicanal "alto rendimento" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Con canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 A canais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Con sistema para triturar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Com sistema triturador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Sector zootecnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Campo zootécnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Acero AISI 316 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Aço AISI 316 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Bronce Marino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 Bronze Marinho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Mezclador sumergible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 Misturadores submergíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
OSSI-MIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 OSSI-MIX ..................................... 286
Oxigenadores, Aireadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 Oxigenadores, Areadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Cuadros eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Quadros eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Sistema de control y detección datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 Sistema de controlo e de leitura de dados . . . . . . . . . . . . . . 304
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Apéndice técnico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Apêndice técnico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
7
60Hz
Metodo di identificazione e denominazione - Identification and denomination method
Méthode d’identification et de dénomination - Identifikations- und Bezeichnungsmethode
Método de identificación y denominación - Método de identificação e denominação
7 C G 4 10 E 6 V 1
Tipo di macchina - Machine type Grandezza motore - Motor size Versione girante - Impeller version
Type de machine - Maschinenart Taille moteur - Motorbaugröße Version de la roue - Laufradform
Tipo de maquina - Tipo de máquina Dimensiones motor - Tamanho motor Versión turbina - Versão giratória
IEC 63 06
Ossigenatore - Ossi jet IEC 71 07 Vortice - Vortex
Oxygénateur - Strahloxidator 4 IEC 71-80 71 Vortex - Vortex V
Oxigenador - Oxigenador IEC 80 08 Vortex - Vórtice
IEC 90 09
Aeratore - Arial Jet - Aérateur 5 IEC 100 10 Monocanale - Single channel
Strahlbelüfter - Aerador - Arejador IEC 112 11 Monocanal - Einkanal M
IEC 132 13 Monocanal - Mono-canal
Agitatore - Mixer - Agitateur 6 IEC 160 16
Rührwerk - Agitador - Agitador IEC 180 18 Multicanale “alto rendimento”
IEC 200 20 Multichannel "high efficiency"
Pompe - Pumps - Pompes 7 IEC 225 22 Multivoies "à haut rendement" H
Pumpe - Bomba - Bombas IEC 250 25 Mehrkanallaufrad “Hochleistung”
Multicanales "alta eficiencia"
Serie intercambiabilità - Interchangeb. series Multicanal "alto rendimento"
Série de production - Baugrößen
Serie intercambiable - Série intercâmbio Canali - Channels
Nr. poli - Poles nr. - Pôles
Canaux - Mehrkanal C
Polzahl - Polos - N° polos
63 A Canales - Canais
71 B
80 - 90 - 100 C Drenaggio - Drainage
112 - 132 D Drainage - Entwässerung D
160 - 180 S Alimentazione - Power supply Drenaje - Drenagem
200 - 250 K Tension nominale - Netzspannung
280 - 315 H Tensión nominal - Alimentação Trituratore - Grinder
Dilacerateur - Schneidwerk T
Altre serie - Others series - Autres séries F 500V 60Hz 3ph A Triturador - Triturador
Sonstige - Otras series - Outros série 500/865V 60Hz 3ph
Elica - Propeller
48V 50Hz 1ph B Hélice - Propeller E
Tipo di materiale - Material type Hélice - Hélice
Type de matériaux - Material 500V 50Hz 3ph C
Tipos de material - Tipo de material Bicanale aperta
400V 60Hz 3ph D
380V 60Hz 3ph Open double channel
Alluminio - Aluminium - Aluminium A Double canal ouvert P
Aluminum - Aluminio - Alumínio Offene zweikanalig
460/796V 60Hz 3ph E
460V 60Hz 3ph Doble canal abierto
Bronzo - Bronze - Bronze B10 B Duplo canal aberto
Bronze - Bronce - Bronze B10
440/762V 60Hz 3ph H
440V 60Hz 3ph Sand Vortex Water S
Bronzo Alluminio - Bronze Aluminium
Bronze Aluminium - Bronze Aluminium C
Bronce Aluminio - Bronze Alumínio 110V 60Hz 3ph K
230V 60Hz 3ph L
Duplex D
Super Duplex E 230V 50Hz 1ph M
230V 60Hz 1ph N Nr. pale girante - Nr. of blades
Ghisa - Cast iron G250 415/718V 50Hz 3ph P Numero d’aubes - Schaufelzahl
Fonte - Grauguss G250 G 500/865V 50Hz 3ph Q Nr. palas girantes - N° pás giratórias
Hierro fundido - Ferro fundido G250 400/690V 50Hz 3ph R
8
60Hz
Costruzione - Construction
Construction - Ausführung
Construcción - Construção
- M 64 A A 2
Diametro bocca - Outlet diameter (mm) Varianti protezione del motore - Variants of motor protections
Diam. refoulement - Freier Kugeldurchg. (mm) Variantes protection du moteur - Motorschutzarten
Diámetro impulsión - Diâmetro boca (mm) Variantes protección del motor - Variantes protecção do motor
1”1/4 D Standard 0
1”1/2 F Protezione termica statore - Stator's thermal sensors
2” G Protection thermique stator - Thermoschutz Wicklung 1
32 H Protección térmicos del estator - Protecção térmica estator
40 J
50 K Protettori, sonda controllo infiltrazioni - Thermal sensors, water probe
65 L Protecteur, sonde de contrôle infiltrations - Thermoschutz Sonde 2
80 M Protectores, sonda - Protectores, sonda controlo infiltrações
100 P
125 R PTC, sonda - PTC, water probe - PTC, sonde 3
150 S PTC Kaltleiter, Sonde - PTC, sonda - PTC, sonda
200 T
Avvolgimento classe H trop. - Motor winding H trop. class
250 V
Bobine classe H trop. - Motorisolationsklasse H trop. 4
300 W
Bobina clase H trop. - Bobines classe H tropicalizado
350 X
400 Y Classe H trop., Protettori, Sonda - H trop. class, Thermal sensors, Water
500 Z probe - Classe H trop., Protecteur, Sonde - H trop. class, Thermoschutz, 5
Sonde - Clase H trop., Protectores, Sonda - Classe H trop., Protectores,
Sonda
Protezione Ex - Ex protection - Protection Ex 6
Passaggio libero - Free passage (mm) Ex-Schutz - Protección EEx - Protecção EEx
Passage libre - Freier Kugeldurchg. (mm)
Paso libre - Passagem livre (mm) Protezione termica statore, classe H trop. - Thermal sensors, H trop. class -
Protection thermique stator, classe H trop. - Thermoschutz, Isokl. H trop. - 7
Protectores, clase H trop. - Protectores, classe H tropicalizado
Protettori, classe H trop., Ex - Thermal sensors, H trop. class, Ex
Protecteur, classe H trop., Ex - Thermoschutz, Isokl. H trop., Ex 8
Varianti legate al tipo di liquido - Variants of liquid Protectores, clase H trop., Ex - Protectores, classe H tropicalizado, Ex
type - Variantes liées au type du liquide -
Sondervarianten - Variantes legadas al tipo de
líquido - Variantes tipo de líquido
A
Varianti all’installazione - Installation variants - Variantes à l’installation -
Standard Anwendungsspez. Varianten - Variantes a la instalación - Variantes à
H instalação
Girante bronzo, albero inox - Bronze impeller, Inox
shaft - Roue en bronze, arbre inox - Bronzelaufrad, Standard A
Edelstahlwelle - Rodete bronce, eje inoxidable - Galleggiante - Float switch - Flotteurs B
Giratório bronze, eixo inox Schwimmerschalter - Interruptor de nivel - Bóia
Disgiuntore - Capacitor circuit breaker - Disjoncteurs C
Tenuta e O-Ring Viton - Seal and O-Ring Viton J
Anlaufkondensatorsicherung - Capacitor - Disjuntor
Garniture et O-ring Viton - Dichtungen Viton
B+C D
Sello mecánico y junta tórica Viton - Capacidade e O-
Ring Viton A+Motore per inverter - Motor for inverter - Moteur pour variateur E
A+Motor für Wechselrichter - Motor para inversor - Motor para o inversor
Girante e albero Inox - Inox impeller and shaft K J+Motore per inverter - Motor for inverter - Moteur pour variateur H
Roue et arbre inox - Edelstahllaufrad und Welle J+Motor für Wechselrichter - Motor para inversor - Motor para o inversor
Rodete y eje inoxidable - Giratóroa e eixo Inox Cavo - cable - câble - kabel - cable - cabo NSSH J
L
J+K Cavo speciale - Special cable - Câble spécial L
Spezialkabel - Cable especial - Cabo especial
Motore sovradimensionate - Increased motor S Mantello raffreddamento - Cooling jacket - Chemise de refroidissement M
Moteur surdimensionné - Größere Motorleistung Kühlmantel - Camisa de refrigeración - Cobertura de arrefecimento
Motor sobredimens. - Motor sobredimensionado L+Motore per inverter - Motor for inverter - Moteur pour variateur P
L+Motor für Wechselrichter - Motor para inversor - Motor para o inversor
M+Motore per inverter - Motor for inverter - Moteur pour variateur S
M+Motor für Wechselrichter - Motor para inversor - Motor para o inversor
Temperatura liquido - Liquid temperature - Température du liquide 50/60°C U
Medientemperatur - Temperatura liquido - Temperatura líquido 50/60°C
9
60Hz
TIPI DI IDRAULICA - HYDRAULIC TYPES
TYPE D'HYDRAULIQUE - LAUFRADFORMEN
TIPOS DE BOMBAS HIDRÁULICAS - TIPOS DE HIDRÁULICA
D DRENAGGIO
DRAINAGE
H ALTO RENDIMENTO
HIGH EFFICIENCY
DRAINAGE HAUTE RENDEMENT
DRAINAGE HOCHLEISTUNG
DRENAJE ALTA EFICIENCIA
DRENAGEM ALTO RENDIMENTO
V VORTICE
VORTEX
C A CANALI
WITH CHANNELS
VORTEX A CANAUX
VORTEX MEHRKANALRAD
VORTEX A CANALES
VORTICE A CANAIS
M MONOCANALE
SINGLE CHANNEL
T TRITURATORE
GRINDER
MONOCANAL DILACÉRATEUR
EINKANALRAD SCHNEIDWERK
MONOCANAL TRITURADORA
MONO-CANAL TRITURADOR
S SAND VORTEX
SAND VORTEX
SAND VORTEX
P BICANALE APERTA
OPEN DOUBLE CHANNEL
SAND VORTEX DOUBLE CANAL OUVERT
SAND VORTEX OFFENE ZWEIKANALIG
SAND VORTEX DOBLE CANAL ABIERTO
SAND VORTEX DUPLO CANAL ABERTO
10
60Hz
TIPI DI INSTALLAZIONE - INSTALLATION TYPES
TYPE D’INSTALLATION - INSTALLATIONSARTEN
TIPOS DE INSTALACIÓN - TIPOS DE INSTALAÇÃO
Installazione trasportabile, in immersione con tripiede di appoggio e attacco per tubo di mandata
flessibile o rigido.
Mobile installation with a x-foot support and connection for a rigid or flexible delivery pipe.
Installation transportable, en immersion, avec socle et connection pour tuyau de refoulement
P
flexible ou rigide.
Mobiler Einsatz mit Bodenstützring und Anschluss für starre und flexible Leitungen.
Instalación móvil, inmersa con trípode de apoyo y conexión con tubo flexible o rígido.
Instalação transportável, em imersão com tripé de apoio e ligação para tubo de remessa
flexível ou rigido
11
60Hz
La gamma dei prodotti prevede diversi modelli, in The product range includes different models in
una moplteplicità di versioni, da 0,5 kW a 350 kW, several versions, from 0,5 kW to 350 kW, 2-4-6-8-
2-4-6-8-10 poli (50Hz e 60 Hz). 10 poles (50Hz and 60 Hz).
La gamme des produits prévoit différents Das Produktangebot sieht verschiedene Modelle
modèles, dans une multitude de versions, allant und mehrere Versionen vor, von 0,5 kW bis 350
de 0,5 kW à 350 kW, 2-4-6-8-10 pôles (50Hz et 60 Hz). kW, 2-4-6-8-10 Pole (50 Hz und 60 Hz).
La gama de los productos incluye varios modelos, A gama de produtos inclui diversos modelos, em
en múltiples versiones, desde 0,5 kW a 350 kW, versões múltiplas, a partir de 0,5 kW a 350 kW, de
de 2-4-6-8-10 polos (50Hz y 60 Hz). 2,4,6,8,10 pólos (50Hz e 60Hz).
12
60Hz Solve & Save
new generation pumps
Idrauliche
evolute efficaci
efficienti.
Hydraulics
evolved
efficient
effective.
Hydraulique
évolué efficace
et efficiente.
Hydraulics
entwickelt
effiziente
wirksam.
Hidráulica
evolucionado
eficiente eficaz.
Hidráulica
evoluiu
eficiente eficaz.
13
60Hz
D
DRAINAGE
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations. This electric pump has two types of seals
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali for a perfect insulation between the electric motor and the pumped
infiltrazioni di acqua. liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: lip seal NBR.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal : mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: anello di tenuta NBR. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption.
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico 7 The screen protection is typical of this type of pump. It is put in the
e bassi consumi energetici. suction side in order to prevent clogging of hydraulic parts during
7 Il retino di protezione è ciò che contraddistingue questo tipo di functioning.
elettropompa. Installato nella parte aspirante, il retino consente di
evitare l’intasamento delle componenti idrauliche durante il
funzionamento della pompa.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle1 Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Wellendichtring NBR.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: Joints de la garniture NBR. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme.
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique 7 Das saugseitige Bodensieb verhindert das Ansaugen von größeren
élevé et des basses consommations énergétiques. Feststoffen, die das Laufrad blockieren könnten.
7 La grille de protection est caractéristique de ce type de pompe. Elle est
installée à l'aspiration, permettant ainsi d'éviter l'obstruction de
l'hydraulique pendant le fonctionnement de la pompe.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o isolamento
Sellado/precintado superior: anillo de sellado NBR. perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: anel de contenção NBR.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar un elevado 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
rendimiento hidráulico y un bajo consumo energético. 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
7 La capa de protección es lo que distingue este tipo de bomba. Instalado hidráulico e baixos consumos energéticos.
en la parte aspirante, esta capa consiente de evitar el bloqueo de las 7 A rede de protecção é o que caracteriza este tipo de bomba eléctrica.
partes hidráulicas durante el funcionamiento de la bomba. Instalada na parte aspirante, a rede consente de evitar o
entupimento dos componentes hidráulicos durante o funcionamento
da bomba.
14
D 60Hz
DRAINAGE D
Elettropompe sommergibili drenaggio 2 poli
Submersible electric pumps for drainage 2 poles
Electropompe submersible de drainage 2 pôles
Tauchmotorpumpen für Schmutzwasser 2-polig
Bombas sumergibles para drenaje 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis drenagem 2 polos
15
60Hz
D
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili drenaggio sono utilizzate Submersible electric pumps for drainage are used
prevalentemente per il pompaggio di acque chiare o leggermente prevalently for to pump light water or lightly dirty water. In particular for
sporche. In particolare per lo svuotamento di acque piovane e di falda the emptying of rain water and stratum water contents, mud (building
contenenti fango (cantieri, vasche di raccolta, stagni...). site, tanks, ponds...).
CONSTRUCTION DATA
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico. motor.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa Sferoidale GS400 Impeller Spheroidal Cast-iron GS400
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles de drainage sont utilisées Schmutzwassertauchpumpen für sauberes und leicht
principalement pour le pompage d'eaux claires ou légèrement sales. En verschmutztes Wasser. Speziell geeignet zur Förderung von Regen-
particulier pour la vidange d'eaux de pluie et de poches contenant und Grundwasser mit Schlamm (Baugruben, Sammelbehälter,
boues (chantier, bassin de collecte d'eau de pluie, étang). Teiche...).
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte Sferoidale GS400 Laufrad Sphäroguss GS400
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles para drenaje se utilizan As bombas eléctricas submergíveis de drenagem são
principalmente para bombear aguas claras o poco sucias. utilizadas prevalentemente para a bombada de águas claras ou
Especialmente para vaciar aguas de lluvia o que contengan poco barro levemente sujas. Em particular para o e svaziamento de águas da
(obras, depósitos de recogida, estanques…). chuva e de superfícies que contenham lama e areia com partículas
abrasivas ( estaleiros, contentores de recolha, poças...).
16
D 60Hz
DRAINAGE D
Elettropompe sommergibili drenaggio 2 poli
Submersible electric pumps for drainage 2 poles
Electropompe submersible de drainage 2 pôles
Tauchmotorpumpen für Schmutzwasser 2-polig
Bombas sumergibles para drenaje 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis drenagem 2 polos
100
90
80
H (m)
70
60 DN65
50
40
30
20
DN40
10
9
8
7
6
5
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 Q (l/s) 30
4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
3
Q (m /h)
17
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 Q(Igm)
0 20 40 60 80 Q(USgm)
18
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
4
1 10
2 2
0 0
0 1 2 3 4 5 Q(l/s) 6
0 5 10 15 20
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Weight (Kg) 31
18
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250
Grauguss EN-GJL-250
Ferro fundido EN-GJL-250 D
0 20 40 60 Q(Igm)
0 20 40 60 80 Q(USgm)
16
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
50
H(ft)
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 2 1
0 0
0 1 2 3 4 5 Q(l/s) 6
0 5 10 15 20
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Weight (Kg) 31
19
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 80 100 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
1 40
10
5 20
3 2
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q(l/s) 9
0 5 10 15 20 25 30
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
20
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250
Grauguss EN-GJL-250
Ferro fundido EN-GJL-250 D
0 20 40 60 80 100 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
40
10
5 1 20
3 2
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q(l/s) 9
0 5 10 15 20 25 30
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
21
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 80 100 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5 1
2
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q(l/s) 9
0 5 10 15 20 25 30
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Weight (Kg) 38
22
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250
Grauguss EN-GJL-250
Ferro fundido EN-GJL-250 D
0 20 40 60 80 100 Q(Igm) 120
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
40
10
20
5 1
2
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Q(l/s) 10
0 10 20 30
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Weight (Kg) 40
23
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 80 Q(Igm) 100
0 20 40 60 80 100 Q(USgm)120
30
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
1
40
10
20
5
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 Q(l/s) 8
0 5 10 15 20 25
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 40
Weight (Kg) 54
24
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250
Grauguss EN-GJL-250
Ferro fundido EN-GJL-250 D
0 20 40 60 80 100 120 140 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
45
140
40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
120
35 1
30 100
25 80
20
2 60
15
40
10
5 3 20
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
25
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 Q(Igm) 200
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
150
40
1
30 100
20
50
10
0 0
0 4 8 12 Q(l/s) 16
0 10 20 30 40 50
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 65
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
26
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250
Grauguss EN-GJL-250
Ferro fundido EN-GJL-250 D
0 50 100 150 200 Q(Igm) 250
250
H(ft)
70
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
60 200
50
150
40
1
30 100
3 2
20
50
10
0 0
0 5 10 15 Q(l/s) 20
0 20 40 60
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Curve Code Type Rated Rated Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
27
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 400 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
90 300
H(ft)
80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
250
70
60 200
50 1
150
40
2
30 3 100
20 4
50
10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Rated Rated Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
28
60Hz
Installazione a secco
Dry pit installation
Installation fixe en chambre sèche
D
Trockenaufstellung
Instalación fija en cámara aislada
Instalação a seco
G211E6D4-L8AM2 G213E6D3-L8AM2
G213E6D5-L8AM2
G213E6D6-L8AM2
G216E4D8-L10AM2
G216E4D6-L10AM2
G216E4D1-L10AM2
G216E4D2-L10AM2
29
60Hz
V
VORTEX
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: Ceramic/Graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: Ceramica/Grafite. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi designed to avoid filamentous materials catching
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: céramique/carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes passagens
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de pás,
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. especial perfilização dos bordos e da língua corta água do difusor,
para evitar a captura de materiais filamentosos.
30
V 60Hz
VORTEX
Elettropompe sommergibili vortice 2 poli
Submersible electric pumps vortex 2 poles
Electropompe submersible vortex 2 pôles
Tauchmotorpumpe mit Freistromlaufrad 2-polig
V
Bombas sumergibles vortex 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis vórtice 2 polos
4
Sonda - Probe
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda
5
31
60Hz
V
VORTEX
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili vortice sono utilizzate Submersible electric vortex pumps are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride anche con predominantly for pumping sewage water and suspended solid bodies.
corpi solidi e filamentosi in sospensione. In particolare per lo In particular for emptying sceptic tanks and for other civil or industrial
svuotamento di pozzi di raccolta liquami da fosse biologiche e pozzi di applications.
raccolta acque usate in genere, acque sporche non grigliate.
CONSTRUCTION DATA
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico. motor.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250+Ni Impeller Spheroidal Cast-iron EN-GJL-250+Ni
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles vortex sont utilisées Tauchmotorpumpen mit Freistromlaufrad werden
principalement pour le pompage d'eaux chargées et d'eaux usées vorwiegend zur Förderung von Abwasser mit Schwebestoffen
pouvant contenir des corps en suspensions. En particulier pour la eingesetzt.
vidange de puits de collecte d'eaux noires, d'eaux usées en générales Speziell zur Entleerung von Fäkalientanks geeignet, für häusliche und
et eaux sales non grillées. industrielle Abwässer.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte Sferoidale EN-GJL-250+Ni Laufrad Sphäroguss EN-GJL-250+Ni
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles vortex se utilizan principalmente As bombas eléctricas submergíveis vórtice são sobretudo
para bombear aguas muy sucias o con filamentos en suspensión. usadas para a bombagem de águas carregadas e sujas com corpos
Particularmente para vaciar pozos de líquidos varios, de fosas sólidos e filamentosos em suspensão. Em particular para o
biológicas y pozos de recogida de aguas usadas, i en general aguas no esvaziamento de poçosde recolha de esgotos de fossas biológicas e
filtradas. poços de recolha de águas usadas em geral, águas sujas não coadas.
32
V 60Hz
VORTEX
Elettropompe sommergibili vortice 2 poli
Submersible electric pumps vortex 2 poles
Electropompe submersible vortex 2 pôles
Tauchmotorpumpe mit Freistromlaufrad 2-polig
V
Bombas sumergibles vortex 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis vórtice 2 polos
80
70
60
H (m)
50
40
30
DN80-100
20
10
9
8
7
6
5
DN50-65
4
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50
Q (l/s)
4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90100
3
Q (m /h)
33
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 10 20 30 40 50 Q(Igm) 60
0 20 40 60 Q(USgm)
8
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25
H(ft)
7
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1
1
0 0
0 1 2 3 4 Q(l/s) 5
0 5 10 15
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
34
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 10 20 30 40 50 Q(Igm)
V
0 20 40 60 Q(USgm)
8
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25
H(ft)
7
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1 1
0 0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 Q(l/s) 4,5
0 5 10 15
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Curve Code Type Rated Rated Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
35
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 80 100 Q(Igm) 120
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
10
30
8
6 20
4
10
2 2 1
3
0 0
0 2 4 6 8 Q(l/s) 10
0 10 20 30
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
36
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
14
0 20 40 60 80 100 120 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
10
30
8
6 20
4
10
2
1
2
3
0 0
0 2 4 6 8 Q(l/s) 10
0 10 20 30
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
37
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 80 100 120 140 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
3 2
0 0
0 2 4 6 8 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
38
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
20
0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
18 60
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
1 30
8
6 20
4
4
2 10
2 3
0 0
0 2 4 6 8 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
39
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
50
H(ft)
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
0 0
0 3 6 9 12 Q(l/s) 15
0 10 20 30 40 50
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 65
40
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
30
0 100 200 300 Q(USgm)
V
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
3 2 1
0 0
0 5 10 15 20 Q(l/s) 25
0 20 40 60 80
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
41
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15 1
40
10
20
5
2
0 0
0 5 10 15 20 25 Q(l/s) 30
0 20 40 60 80 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
42
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
45
0 100 200 300 400 500 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
120
35
30 100
25 80
1
20
60
15
40
10
5 2 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
1 7003304 G213E3V8-M70AA2 16,6 26,1 154 YES Free passage (mm) 40x50
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
43
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 400 500 Q(Igm) 600
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
60 200
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
50
150
40
1
30 100
20 2
3
4 50
10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 Q(l/s) 50
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
44
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
80
0 200 400 600 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
250
H(ft)
70
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
60 200
1
50
150
40 3 2
30 100
20
50
10
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 150
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
45
60Hz
V
VORTEX
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: Ceramic/Graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: Ceramica/Grafite. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi designed to avoid filamentous materials catching
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: céramique/carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes passagens
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de pás,
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. especial perfilização dos bordos e da língua corta água do difusor,
para evitar a captura de materiais filamentosos.
46
V 60Hz
VORTEX
Elettropompe sommergibili vortice 4/6 poli
Submersible electric pumps vortex 4/6 poles
Electropompe submersible vortex 4/6 pôles
Tauchmotorpumpe mit Freistromlaufrad 4/6-polig
V
Bombas sumergibles vortex 4/6 polos
Bombas eléctricas submergíveis vórtice 4/6 polos
Sonda - Probe
Sonde - Fühler 6
Sonda - Sonda
47
60Hz
V
VORTEX
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili vortice sono utilizzate Submersible electric vortex pumps are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride anche con predominantly for pumping sewage water and suspended solid bodies.
corpi solidi e filamentosi in sospensione. In particolare per lo In particular for emptying sceptic tanks and for other civil or industrial
svuotamento di pozzi di raccolta liquami da fosse biologiche e pozzi di applications.
raccolta acque usate in genere, acque sporche non grigliate.
CONSTRUCTION DATA
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico. motor.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250+Ni Impeller Spheroidal Cast-iron EN-GJL-250+Ni
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles vortex sont utilisées Tauchmotorpumpen mit Freistromlaufrad werden
principalement pour le pompage d'eaux chargées et d'eaux usées vorwiegend zur Förderung von Abwasser mit Schwebestoffen
pouvant contenir des corps en suspensions. En particulier pour la eingesetzt.
vidange de puits de collecte d'eaux noires, d'eaux usées en générales Speziell zur Entleerung von Fäkalientanks geeignet, für häusliche und
et eaux sales non grillées. industrielle Abwässer.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte EN-GJL-250+Ni Laufrad Grauguss EN-GJL-250+Ni
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles vortex se utilizan principalmente As bombas eléctricas submergíveis vórtice são sobretudo
para bombear aguas muy sucias o con filamentos en suspensión. usadas para a bombagem de águas carregadas e sujas com corpos
Particularmente para vaciar pozos de líquidos varios, de fosas sólidos e filamentosos em suspensão. Em particular para o
biológicas y pozos de recogida de aguas usadas, i en general aguas no esvaziamento de poçosde recolha de esgotos de fossas biológicas e
filtradas. poços de recolha de águas usadas em geral, águas sujas não coadas.
48
V 60Hz
VORTEX
Elettropompe sommergibili vortice 4/6 poli
Submersible electric pumps vortex 4/6 poles
Electropompe submersible vortex 4/6 pôles
Tauchmotorpumpe mit Freistromlaufrad 4/6-polig
V
Bombas sumergibles vortex 4/6 polos
Bombas eléctricas submergíveis vórtice 4/6 polos
30
H (m)
20
DN100-150
10
9
8
7
6
5
DN65-80
4
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 7080 100 200
Q (l/s)
49
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 Q(Igm) 200
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
10
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30
8
6 20
4
10
2
2 1
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 Q(l/s) 16
0 10 20 30 40 50
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
50
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 Q(Igm) 200
Q(USgm)
10
0 50 100 150 200 250
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
9
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
8
25
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1 1
2
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 Q(l/s) 16
0 10 20 30 40 50
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
51
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 200 Q(Igm) 250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
8
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1 1
2
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 Q(l/s)20
0 20 40 60
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
52
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 200 Q(Igm) 250
Q(USgm)
9
0 50 100 150 200 250
V
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
8
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
7
6 20
5
15
4
3 10
2
1 5
1
2
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 Q(l/s)20
0 20 40 60
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
53
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
9
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
8
25
7
6 20
5
15
4
3 10
2 1
5
1
0 0
0 5 10 15 20 Q(l/s) 25
0 20 40 60 80
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 80
54
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 400 Q(Igm)
50
H(ft)
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12 40
10
30
8
6 20
4 1
2 10
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
55
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
4 1
10
2 2
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 3
150
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
56
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
25
0 200 400 600 800 1000 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
1 20
5 2
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 Q(l/s) 80
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
57
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 10 20 30 40 50 60 Q(l/s) 70
0 50 100 150 3
200 250
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
58
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
20
0 200 400 600 800 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16 50
14
12 40
10 1
30
8
6 20
4
10
2
0 0
0 10 20 30 40 50 60 Q(l/s) 70
0 50 100 150 3
200 250
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
59
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 200 400 600 800 1000 1200 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5 1
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 Q(l/s) 100
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
60
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
25
0 500 1000 1500 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
1 20
5
0 0
0 20 40 60 80 100 Q(l/s) 120
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
61
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 80 100 120 140 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
5
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
15
4
3 10
2
5
1
2 1
0 0
0 2 4 6 8 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
62
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
V
0 50 100 150 200 Q(USgm) 250
5
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
4,5
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
4
12
3,5
3 10
2,5 8
2
6
1,5
4
1
0,5 2 1 2
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 Q(l/s) 16
0 10 20 30 40 50
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Rated Rated Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
63
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
5
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
15
4
3 10
2
5
1 1
2
0 0
0 5 10 15 20 25 Q(l/s) 30
0 20 40 60 80 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
64
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 200 400 600 Q(Igm)
12
0 200 400 600 800 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
10
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30
8
6 20
4 2
3 10
2 1
0 0
0 10 20 30 40 50 60
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
65
60Hz
S
SAND VORTEX
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento class H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid.
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di Protection degree IP 68. The motor is projected for continuous or
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o intermittent operation, with a maximum of 15 starts per hour at
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora regular intervals. The motor is projected for working with 5%
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le maximum voltage unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: Ceramic/Graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: Ceramica/Grafite. 6 Impeller in Polyurethane with a stainless steel core
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. 7 Diffuser in Cast-Iron EN-GJL-250, coated by Polyurethane in the
6 Girante poliuretano con anima in acciaio. parts subdue to high wear.
7 Diffusore Ghisa EN-GJL-250 rivestito con poliuretano nelle zone di
maggiore usura.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 M o t o r A s y n c h r o n m o t o r d r e i p h a s i g a l s K ä f i g l ä u f e r,
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation Isolationsklasse H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection umgebende Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Dauerbetrieb und Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Stunde sowie für Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: céramique/carbone. 6 Polyurethan-Laufrad mit Stahlkern
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. 7 Diffusor Grauguss EN-GJL-250, beschichtet mit Polyurethan in
6 Roue avec enrobage en polyuréthane et âme en acier inox den Bereichen mit dem größten Verschleiß.
7 Diffuseur en fonte en GJL250, avec enrobage en polyuréthane sur
toutes les pièces d'usure.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de
equilibrados dinámicamente. uso, equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta isolamento H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante.
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un Grau de protecção IP68. O motor é projectado para trabalho
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo contínuo e intermitente, com um número não superior a 15
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. acendimentos por hora regularmente distanciados e com um
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados máximo desiquilibrio de tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto emulsiona eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Impulsor en poliuretano con centro de acero inoxidable 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
7 Difusor en Fierro fundido EN-GJL-250, recubierto en poliuretano en las 6 Impulsor em Poliuretano com núcleo em aço inox
partes expuestas a alto desgaste 7 Difusor de Ferro Fundido-EN-GJL-250, revestido com poliuretano
nas partes sujeitas a grande desgaste.
66
S 60Hz
SAND VORTEX
Elettropompe sommergibili Sand Vortex 3/6 pale 2/4 poli
Submersible electric pumps Sand Vortex 3/6 blades 2/4 poles
Electropompe submersible Sand Vortex 3/6 aubes 2/4 pôles
Tauchmotorpumpe Sand Vortex 3/6 Schaufeln, 2/4-polig
Bombas sumergibles Sand Vortex 3/6 alabes 2/4 polos
Bombas eléctricas submergíveis Sand Vortex 3/6 pás 2/4 polos
S
Sonda - Probe 6
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda
67
60Hz
S
SAND VORTEX
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe SAND VORTEX sono concepite per The SAND VORTEX submersible electric pump are
applicazioni in impianti con presenza di sabbie, nella lavorazione di designed to suit applications in plants with an high sand presence, in
marmi, nell'industria ceramica, lavorazione dei cristalli e processi marble work companies, in the ceramic industry, crystals machining or
industriali con liquidi abrasivi. industrial processes where there’s presence of abrasives liquids. The
Il rivestimento in poliuretano, garantisce un’elevata affidabilità della Polyurethane coating guarantees an high pump reliability, saving
macchina contenendo i costi di gestione. management costs.
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE CONSTRUCTION DATA
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico. interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
motor.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Poliuretano con anima in acciaio Impeller Polyurethane with a steel core
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles SAND VORTEX, sont Die SAND VORTEX Elektropumpen wurden speziell für
spécialement conçues pour le pompage des eaux chargées de die Verwendung in Anlagen mit hohem Sandgehalt sowie für den
particules très abrasives, dans les applications de pompage des Einsatz bei der Marmorverarbeitung, in der Keramikindustrie, bei der
industries du marbre, de la céramique, les poussières de cristaux, mais Verarbeitung von Kristallen und bei industriellen Verfahren mit
également pour tout autres liquides abrasifs. Le revêtement flüssigen Scheuermitteln konzipiert. Die Polyurethan-Beschichtung
polyuréthane, garantie une haute fiabilité et résistance à l’abrasion , sorgt für eine hohe Zuverlässigkeit der Maschine und senkt somit die
avec un coût de maintenance très réduit. Betriebskosten.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION AUSFÜHRUNG
Pompes submersibles robustes et compactes, moteurs électriques Robuste Tauchmotorpumpe mit wasserdichtem Motor, kompakte
logés en enceinte étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Bauart, Laufrad im Pumpengehäuse durch Ölkammer zum Motor
aux roues, avec interposition d'une chambre à huile entre la partie getrennt.
hydraulique et le moteur électrique.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte Sferoidale GS400 Laufrad Polyurethan mit Stahlkern
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
La bomba Sumergible serie SAND VORTEX ha sido As Bombas submersíveis SAND VORTEX foram
diseñada para aplicaciones en plantas con una alta presencia de projectadas para se adequarem a instalações com elevada presença
arena, empresas de mármol, industria de cerámicas, cristalería o de areia, em pedreiras de mármore, na indústria cerâmica, na
procesos industriales donde existe presencia de líquidos abrasivos. El maquinagem de cristais ou em processos industriais onde há
recubrimiento de poliuretano garantiza una alta confiabilidad y un presença de líquidos abrasivos.O revestimento em poliuretano garante
ahorro en el manejo de costos. uma elevada fiabilidade da bomba, baixando os custos de exploração.
DIFERENCIAS PRINCIPALES PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
Son bombas sumergibles de robusta y compacta construcción, Bombas eléctricas submergíveis de fabrico robusto e compacto,
motores eléctricos situados en compartimento separado, conectadas motores eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados
mediante ejes cortos con los impulsores interpuestos con una cámara através de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em
de aceite entre la parte hidráulica i el motor eléctrico. voluta através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e
o motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Poliuretano con centro de acero Rotatória Poliuretano com nùcleo em aço
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
68
S 60Hz
SAND VORTEX
Elettropompe sommergibili Sand Vortex 3/6 pale 2/4 poli
Submersible electric pumps Sand Vortex 3/6 blades 2/4 poles
Electropompe submersible Sand Vortex 3/6 aubes 2/4 pôles
Tauchmotorpumpe Sand Vortex 3/6 Schaufeln, 2/4-polig
Bombas sumergibles Sand Vortex 3/6 alabes 2/4 polos
Bombas eléctricas submergíveis Sand Vortex 3/6 pás 2/4 polos
S
60
50
H (m)
40
30
DN80
20
10
9
8
7
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40
Q (l/s)
4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 100
Q (m3/h)
69
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
10
30
8
6 20
4
10
1
2
0 0
0 5 10 15 20 25 Q(l/s) 30
0 20 40 60 80 100
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 80
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN 0 PN 0
UNI 2277-67
(DIN 2576)
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
70
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 400 Q(Igm)
H(ft)
35
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30 100
25 80 S
20
60
15
1 40
10
5 20
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 400/690V 50Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN80
UNI 2277-67
(DIN 2576)
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
71
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 200 400 600 800 1000 1200 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
1 150
40
2
30 3 100
20
50
4
10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN80
UNI 2277-67
(DIN 2576)
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
72
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 400 Q(Igm) 500
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15 S
40
10
20
5
1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 Q(l/s) 40
0 50 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Discharge (mm) DN 80
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN80
UNI 2277-67
(DIN 2576)
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
73
60Hz
M
SINGLE CHANNEL
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento class H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: Ceramic/Graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: Ceramica/Grafite. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi designed to avoid filamentous materials catching.
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: céramique/carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta isolamento H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante.
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un Grau de protecção IP68. O motor é projectado para trabalho
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo contínuo e intermitente, com um número não superior a 15
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. acendimentos por hora regularmente distanciados e com um
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados máximo desiquilibrio de tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el passagens das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. pás, especial perfilização dos bordos e da língua corta água do
difusor, para evitar a captura de materiais filamentosos.
74
M 60Hz
SINGLE CHANNEL
Elettropompe sommergibili monocanali 2/4/6 poli
Submersible electric pumps single channel 2/4/6 poles
Electropompe submersible monocanal 2/4/6 pôles
Tauchmotorpumpe mit Einkanalrad, 2/4/6-polig
Bombas sumergibles monocanal 2/4/6 polos
Bombas eléctricas submergíveis mono-canais 2/4/6 polos
1
M
Sonda - Probe
Sonde - Fühler 6
Sonda - Sonda
75
60Hz
M
SINGLE CHANNEL
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili monocanali sono utilizzate Submersible electric pumps single channel are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride grigliate. In prevalently for the lifting of non corrosive dirty waters also with solid
particolare per lo svuotamento di pozzi neri, pozzi di raccolta liquami da bodies in suspension. In particular for screened waste water and
fosse biologiche e pozzi di raccolta acque usate in generale. drainage of places subject to flooding, crude and activated sludge.
CONSTRUCTION DATA
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico. motor.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250+Ni Impeller Cast-iron EN-GJL-250+Ni
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles monocanal sont utilisées Tauchmotorpumpen mit Einkanalrad werden vorwiegend
principalement pour le pompage d'eaux chargées et usées grillagées. zur Förderung von Abwasser mit Schwebestoffen eingesetzt. Speziell
En particulier pour la vidange de puisard noir, puisard de recueillement geeignet für vorgefiltertes Abwasser und dem Einsatz in
des eaux usées de fosses biologiques et eaux usées en général. überflutungsgefährdeten Gebieten, zur Förderung von
schlammhaltigen Medien.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte EN-GJL-250+Ni Laufrad Grauguss EN-GJL-250+Ni
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles monocanales se utilizan As bombas eléctricas submergíveis mono-canais são
especialmente para bombear aguas cargadas ya filtradas. En utilizadas prevalentemente para a bombagem de águas carregadas e
particular para vaciar pozos negros, pozos de recogida de líquidos sujas coadas. Em particular para o esvaziamento de poços de água
procedentes de fosas biológicas y pozos de recogida de aguas suja, poços de recolha de esgotos das fossas biológicas e poços de
utilizada en general. recolha de águas usadas em geral.
76
M 60Hz
SINGLE CHANNEL
Elettropompe sommergibili monocanali 2/4/6 poli
Submersible electric pumps single channel 2/4/6 poles
Electropompe submersible monocanal 2/4/6 pôles
Tauchmotorpumpe mit Einkanalrad, 2/4/6-polig
Bombas sumergibles monocanal 2/4/6 polos
Bombas eléctricas submergíveis mono-canais 2/4/6 polos
70
60 M
H (m)
50
40
30
DN65/80
20
10
9
8 DN100/150
7
6
5
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 7080 100 200
Q (l/s)
77
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 2 4 6 8 10 12 Q(l/s) 14
0 10 20 30 40 50
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 65
78
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 Q(Igm)
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
5
20 M
1
0 0
0 2 4 6 8 10 12 Q(l/s) 14
0 10 20 30 40 50
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Discharge (mm) DN 65
79
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
60 200
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
50
150
40
1
30 100
20
50
10
0 0
0 5 10 15 20 Q(l/s) 25
0 20 40 60 80
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 80
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
80
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
10
30
8
6 20
4
10
M
2
1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Discharge (mm) DN 80
81
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
Q(USgm)
0 100 200 300 400
25
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5 1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 80
82
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
50
H(ft)
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12 40
10
30
8
6 20
4
10
M
2 1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 Q(l/s) 45
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
83
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
1
15
40
10
20
5
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 Q(l/s) 18
0 10 20 30 40 50 60
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 80
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
84
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
5
20 M
1
0 0
0 10 20 30 40 50 Q(l/s) 60
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
85
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 Q(l/s) 80
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
86
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
120
35
30 100
25 80
20
60
15
10
40 M
5 1 20
2
0 0
0 30 60 90 120 Q(l/s) 150
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
1 7005365 G418E1M1-S100AA2 35,7 54,9 324 YES Free passage (mm) 100
in
0m
99
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
87
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
6 20
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
5
15
4
3 10
2
5
1
1
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 Q(l/s) 18
0 10 20 30 40 50 60
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 80
88
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
25
H(ft)
7
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
6 20
5
15
4
3 10
2
5
M
1 1
0 0
0 5 10 15 20 25 Q(l/s) 30
0 20 40 60 80 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
Discharge (mm) DN 80
89
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
9
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
8
25
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1
1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 Q(l/s) 45
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 10
90
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
10
30
8
6 20
4 1
10
M
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 Q(l/s) 40
0 50 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
91
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
1
4
10
2
0 0
0 10 20 30 40 50 60 Q(l/s) 70
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
92
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6
4 1
20
M
10
2
0 0
0 20 40 60 80 Q(l/s) 100
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
93
60Hz
H
HIGH EFFICIENCY
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento class H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: Ceramic/Graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: Ceramica/Grafite. 6 Rotors: made with a special self-cleaning anti-clogging blade
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. profile, they are designed to provide high hydraulic efficiency and
6 Le giranti realizzate con uno speciale profilo palare autopulente anti- low energy consumption.
intasamento, sono progettate per garantire alto rendimento idraulico e
bassi consumi energetici.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: céramique/carbone. 6 Mehrkanallaufräder: die Mehrkanallaufräder weisen ein spezielles
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. selbstreinigendes Schaufelprofil auf. Sie sind für den hohen
6 Rotors: construits avec une lame profil autonettoyant et anti-colmatage hydraulischen Wirkungsgrad und niedrigen Energieverbrauch
spécial, sont conçus pour offrir un rendement hydraulique élevé et ausgelegt.
basse consommation d'énergie.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Impulsores: hechos con una hoja de perfil autolimpiador, anti- 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
obstrucción, están diseñados para garantizar un alto rendimiento 6 Rotor: realizados com um especial perfil a pá de auto-limpeza anti-
hidráulico y bajo consumo de energía. entupimento, são projetados para proporcionar alta eficiência
hidráulica e baixo consumo de energia.
94
H 60Hz
HIGH EFFICIENCY
Elettropompe sommergibili multicanale “alto rendimento” 4 poli
Submersible multichannel pumps of "high efficiency" 4-pole
Pompes submersibles multivoies "à haut rendement" 4 pôles
Tauchmotorpumpen mit Mehrkanallaufrad “Hochleistung” 4-polig
Electro-Bombas sumergibles multicanales de "alta eficiencia" 4 polos
Eletrobombas submersíveis multicanal "alto rendimento" 4 pólos
1 H
Sonda - Probe
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda 4
95
60Hz
H
HIGH EFFICIENCY
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili multicanale ad “alto The submersible multichannel "high performance" pumps
rendimento” con profilo palare autopulente possono essere utilizzate in with self-cleaning blade profile can be used in almost any application;
quasi tutte le applicazioni; sono impiegate prevalentemente per il they are mainly used for the pumping of domestic effluent containing
pompaggio di reflui civili anche non grigliati, contenenti corpi solidi e solids and fibrous materials, process water, civil and industrial sludge,
materiali fibrosi, acque di processo, fanghi civili e industriali, pozzi di waste water sumps in general.
raccolta acque usate in generale. CONSTRUCTION DATA
Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di motor.
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa Sferoidale GS400 Impeller Spheroidal Cast-iron GS400
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles multivoies de «haute D i e H o c h l e i s t u n g s - Ta u c h m o t o r p u m p e n m i t
performance avec pales autonettoyantes peuvent être utilisées dans Mehrkanallaufrad mit selbstreinigendem Schaufelprofil bieten
n'importe quelle application ; elles sont principalement utilisées pour le vielfältige Einsatzmöglichkeiten. Sie werden vorwiegend zur
pompage des effluents domestiques également pas grillés, contenant Förderung von häuslichen auch nicht gefilterten Abwässern mit Fest-
des matières solides et des matériaux fibreux, eaux de traitement, und Faserstoffgehalt, Prozesswasser, Schlamm, gesammeltes
boues civiles et industrielles, puits pour la collecte des eaux usées en Wasser.
général.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION AUSFÜHRUNG
Pompes submersibles robustes et compactes, moteurs électriques Robuste Tauchmotorpumpe mit wasserdichtem Motor, kompakte
logés en enceinte étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Bauart, Laufrad im Pumpengehäuse durch Ölkammer zum Motor
aux roues, avec interposition d'une chambre à huile entre la partie getrennt.
hydraulique et le moteur électrique.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte Sferoidale GS400 Laufrad Sphäroguss GS400
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las electro-bombas sumergibles multicanales de "alto As eletrobombas submersíveis multicanal de "alto
rendimiento" con perfil de auto-limpieza de la hoja pueden ser rendimento", com perfil a pá de auto-limpeza, podem ser utilizadas em
utilizadas en casi cualquier aplicación; son utilizadas principalmente quase todas as aplicações, são utilizadas principalmente para a
para el bombeo de aguas residuales, sin rejillas, que contienen cuerpos bombagem de efluentes domésticos também não grelhados, contendo
sólidos y materiales fibrosos, aguas de proceso, lodos civiles e corpos sólidos e materiais fibrosos, águas de processo, lamas civis e
industriales , colectores de aguas residuales en general. industriais , colectores de águas residuais em geral.
PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
DIFERENCIAS PRINCIPALES Bombas eléctricas submergíveis de fabrico robusto e compacto,
Son bombas sumergibles de robusta y compacta construcción, motores eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados
motores eléctricos situados en compartimento separado, conectadas através de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em
mediante ejes cortos con los impulsores interpuestos con una cámara voluta através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e
de aceite entre la parte hidráulica i el motor eléctrico. o motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Hierro Fundido GS400 Rotatória Ferro fundido GS400
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
96
H 60Hz
HIGH EFFICIENCY
Elettropompe sommergibili multicanale “alto rendimento” 2/4 poli
Submersible multichannel pumps of "high efficiency" 2/4-poles
Pompes submersibles multivoies "à haut rendement" 2/4 pôles
Tauchmotorpumpen mit Mehrkanallaufrad “Hochleistung” 2/4-polig
Electro-Bombas sumergibles multicanales de "alta eficiencia" 2/4 polos
Eletrobombas submersíveis multicanal "alto rendimento" 4 pólos
70
60
H (m)
50
40 DN80/100 H
30
20
DN150
10
9
8
7
6
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 7080 100 200
Q (l/s)
97
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
60 200
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
50
150
40
1
30 100
2
3
20
50
10
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 Q(l/s) 34
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
98
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
1
6 20
2
4
10
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 Q(l/s) 40 H
0 50 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
99
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
10
1
30
8
6 20
4 2
10
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 Q(l/s) 45
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
100
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
4 1
10
2
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 Q(l/s) 90 H
0 50 100 150 200 250 300
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
101
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
1 40
10
2
20
5
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 Q(l/s) 90
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
102
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 Q(l/s) 100 H
0 100 200 300
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
103
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
120
35
30 100
25 80
1
20 2
3 60
15 4
40
10
5 20
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 Q(l/s) 80
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
H1 H2
1 1326 655
2 1326 655
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket 3 1326 655
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar 4 1190 655
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
104
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
1
40
10
2
5 20
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Q(l/s) 120 H
0 100 200 300 400
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
H1 H2
1 1459 734
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar 2 1323 734
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
105
60Hz
C
CHANNELS
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: Ceramic/Graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: Ceramica/Grafite. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi designed to avoid filamentous materials catching.
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: céramique/carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o isolamento
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes passagens
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de pás,
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. especial perfilização dos bordos e da língua corta água do difusor,
para evitar a captura de materiais filamentosos.
106
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 2 poli
Submersible electric pumps with channels 2 poles
Electropompe submersible à canaux 2 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 2-polig
Bombas sumergibles a canales 2 polos
Bombas eléctricas a canais 2 polos
C
2
Sonda - Probe 6
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda
107
60Hz
C
CHANNELS
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili a canali sono utilizzate Submersible electric pumps with channels are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride grigliate. In prevalently for the lifting of non corrosive dirty waters also with solid
particolare per lo svuotamento di pozzi neri, pozzi di raccolta liquami da bodies in suspension. In particular for screened waste water and
fosse biologiche e pozzi di raccolta acque usate in generale. drainage of places subject to flooding, crude and activated sludge.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250 Impeller Cast-iron EN-GJL-250
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les electropompes submersibles à canaux sont utilisées Ta u c h m o t o r p u m p e n m i t M e h r k a n a l r a d w e r d e n
principalement pour le pompage d'eaux chargées et usées grillagées. vorwiegend zur Förderung von Schmutzwasser mit Schwebestoffen
En particulier pour la vidange de puisard noir, puisard de recueillement eingesetzt. Speziell geeignet für vorgefiltertes Abwasser und dem
des eaux usées de fosses biologiques et eaux usées en général. Einsatz in überflutungsgefährdeten Gebieten, zur Förderung von
schlammhaltigen Medien.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION
Pompes submersibles robustes et compactes, moteurs électriques AUSFÜHRUNG
logés en enceinte étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Robuste Tauchmotorpumpe mit wasserdichtem Motor, kompakte
aux roues, avec interposition d'une chambre à huile entre la partie Bauart, Laufrad im Pumpengehäuse durch Ölkammer zum Motor
hydraulique et le moteur électrique. getrennt.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte EN-GJL-250 Laufrad Grauguss EN-GJL-250
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles a canales se utilizan As bombas eléctricas submergíveis a canais são
especialmente para bombear aguas cargadas ya filtradas. En utilizadas prevalentemente para a bombagem de águas carregadas e
particular para vaciar pozos negros, pozos de recogida de líquidos sujas coadas. Em particular para o esvaziamento de poços de água
procedentes de fosas biológicas y pozos de recogida de aguas suja, poços de recolha de esgotos das fossas biológicas e poços de
utilizada en general. recolha de águas usadas em geral.
PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
DIFERENCIAS PRINCIPALES Bombas eléctricas submergíveis de fabrico robusto e compacto,
Son bombas sumergibles de robusta y compacta construcción, motores eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados
motores eléctricos situados en compartimento separado, conectadas através de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em
mediante ejes cortos con los impulsores interpuestos con una cámara voluta através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e
de aceite entre la parte hidráulica i el motor eléctrico. o motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Hierro Fundido EN-GJL-250 Rotatória Ferro fundido EN-GJL-250
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
108
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 2 poli
Submersible electric pumps with channels 2 poles
Electropompe submersible à canaux 2 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 2-polig
Bombas sumergibles a canales 2 polos
Bombas eléctricas a canais 2 polos
80
70
H (m)
60
50
40
DN100
30 C
DN65/80
20
10
9
8
7
6
5
2
2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Q (l/s)
109
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 65
110
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
40
10
20
5 1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Discharge (mm) DN 65
111
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
40
10
1 20
5
3 2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35Q(l/s) 40
0 50 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
112
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
35
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30 100
25 80
20
60
15
40
10
1
5 20
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 Q(l/s) 40
0 50 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
113
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
45
140
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
40
120
35
30 100
25 80
20
60
15
40
10
2
5 20
1
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
114
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
45
140
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
40
35 120
30 100
25 80
20 1
60
15
40
10
5 20
2
0 0
0 10 20 30 40 50 Q(l/s) 60
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
115
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
250
H(ft)
70
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
60 200
50
150
40
30 100
20 2 1
3 50
10
5 4
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 Q(l/s) 90
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
116
60Hz
Installazione a secco
Dry pit installation
Installation fixe en chambre sèche
Trockenaufstellung
Instalación fija en cámara aislada
Instalação a seco
G211E3C5-M30AM2 G213E3C1-M30AM2
G211E3C1-M30AM2 G213E3C2-M30AM2
DN80 PN10
UNI 2277-67
DN80 PN10
(DIN 2576) UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN10
UNI 2277-67 DN100 PN10
(DIN 2576) UNI 2277-67
(DIN 2576)
G213E3C2-P40AM2 G216E3C4-P40AM2
G213E3C3-P40AM2 G216E3C2-P40AM2
G216E3C8-P40AM2
G216E3C6-P40AM2
G216E3C1-P40AM2
117
60Hz
C
CHANNELS
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motorì asynchronous threephase squirrel cage type, insulation
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento class H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, double ball bearing with greasers.
3 Cuscinetti sovradimensionati, doppia corona di sfere con ingrassatori. 4 Oil chamberì oil lubricates and cools the seals and emulsifies
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali eventual water infiltrations.
infiltrazioni di acqua. This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il between the electric motor and the pumped liquid.
motore elettrico e il liquido pompato. Upper seal: mechanical, ceramic / graphite.
Tenuta superiore: meccanica, grafite / ceramica. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei designed to avoid filamentous materials catching.
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, mit Schmierern.
3 Roulements surdimensionés, radiaux à des sphères lubrifiés avec 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
graisseurs. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure : mécanique, céramique / carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados con los tensão entre as fases de 5%.
engrasadores. 3 Chumaceiras sobredimensionadas, dupla coroa de esferas com
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las oleadores.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior : mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el passagens das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. pás, especial perfilização dos bordos e da língua corta água do
difusor, para evitar a captura de materiais filamentosos.
118
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 4 poli
Submersible electric pumps with channels 4 poles
Electropompe submersible à canaux 4 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 4 -polig
Bombas sumergibles a canales 4 polos
Bombas eléctricas a canais 4 polos
1
C
Sonda - Probe
Sonde - Fühler
6
Sonda - Sonda
119
60Hz
C
CHANNELS
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili a canali sono utilizzate Submersible electric pumps with channels are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride grigliate. In prevalently for the lifting of non corrosive dirty waters also with solid
particolare per lo svuotamento di pozzi neri, pozzi di raccolta liquami da bodies in suspension. In particular for screened waste water and
fosse biologiche e pozzi di raccolta acque usate in generale. drainage of places subject to flooding, crude and activated sludge.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250 Impeller Cast-iron EN-GJL-250
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les electropompes submersibles à canaux sont utilisées Ta u c h m o t o r p u m p e n m i t M e h r k a n a l r a d w e r d e n
principalement pour le pompage d'eaux chargées et usées grillagées. vorwiegend zur Förderung von Schmutzwasser mit Schwebestoffen
En particulier pour la vidange de puisard noir, puisard de recueillement eingesetzt. Speziell geeignet für vorgefiltertes Abwasser und dem
des eaux usées de fosses biologiques et eaux usées en général. Einsatz in überflutungsgefährdeten Gebieten, zur Förderung von
schlammhaltigen Medien.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION
Pompes submersibles robustes et compactes, moteurs électriques AUSFÜHRUNG
logés en enceinte étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Robuste Tauchmotorpumpe mit wasserdichtem Motor, kompakte
aux roues, avec interposition d'une chambre à huile entre la partie Bauart, Laufrad im Pumpengehäuse durch Ölkammer zum Motor
hydraulique et le moteur électrique. getrennt.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte EN-GJL-250 Laufrad Grauguss EN-GJL-250
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles a canales se utilizan As bombas eléctricas submergíveis a canais são
especialmente para bombear aguas cargadas ya filtradas. En utilizadas prevalentemente para a bombagem de águas carregadas e
particular para vaciar pozos negros, pozos de recogida de líquidos sujas coadas. Em particular para o esvaziamento de poços de água
procedentes de fosas biológicas y pozos de recogida de aguas suja, poços de recolha de esgotos das fossas biológicas e poços de
utilizada en general. recolha de águas usadas em geral.
PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
DIFERENCIAS PRINCIPALES Bombas eléctricas submergíveis de fabrico robusto e compacto,
Son bombas sumergibles de robusta y compacta construcción, motores eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados
motores eléctricos situados en compartimento separado, conectadas através de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em
mediante ejes cortos con los impulsores interpuestos con una cámara voluta através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e
de aceite entre la parte hidráulica i el motor eléctrico. o motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Hierro Fundido EN-GJL-250 Rotatória Ferro fundido EN-GJL-250
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
120
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 4 poli
Submersible electric pumps with channels 4 poles
Electropompe submersible à canaux 4 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 4-polig
Bombas sumergibles a canales 4 polos
Bombas eléctricas a canais 4 polos
60
50
H (m)
40
30
20
DN150/200/250 C
10 DN80/100
9
8
7
6
5
1
1 2 3 4 5 6 7 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400
Q (l/s)
121
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
10
30
8
6 20
4
10
1
2
2
0 0
0 5 10 15 20 Q(l/s) 25
0 20 40 60 80 3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
122
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
123
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8 1
6 20
4
10
2
0 0
0 10 20 30 40 50 Q(l/s) 60
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
124
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
125
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
1
15
40
10
2
20
5
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 Q(l/s) 80
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
126
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
0 0
0 50 100 150 200 250 300 Q(l/s) 350
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
127
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
35
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30 100
25 80
20 1
60
15
40
10
5 20
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Q(l/s) 110
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
n
mi
990
Ø
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
128
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q(l/s)180
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
1 7006539 G418E2C2-S100AA2 35,7 54,9 324 YES Free passage (mm) 100
n
mi
990
Ø
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
129
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
35
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30 100
25 80
20
60
15
40
10
5 20
1
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
Q(l/s)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current code
version
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
130
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
35
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30 100
25 80
20
60
15
40
10
1
20
5
0 0
0 50 100 150 200 Q(l/s) 250
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
131
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
150
40
30 100
20
50
10
1
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 Q(l/s) 220
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
132
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
150
40
30 100
20
50
10
1
2
0 0
0 50 100 150 200 250 Q(l/s) 300
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
133
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
45
140
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
40
120
35
30 100
25 80
20
60
15
40
10 1
5 20
2
0 0
0 50 100 150 200 250 300 350 Q(l/s) 400
0 500 1000
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
134
60Hz
Installazione a secco
Dry pit installation
Installation fixe en chambre sèche
Trockenaufstellung
Instalación fija en cámara aislada
Instalação a seco
G416E3C8-V73KA2 G420E2C1-T102AA2
G425E2C1-T102AA2
G425E2C3-T102AA2
G420E2C1-S100AA2 G425E2C1-V105AA2
G425E2C3-S100AA2 G425E2C3-V105AA2
135
60Hz
C
CHANNELS
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: mechanical, ceramic / graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: meccanica, grafite / ceramica. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption, they have big inter-
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico blades and diffuser free passages, minimum blades number, special
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e blades design, especially diffusers’ water-cutter blades designed to
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi avoid filamentous materials catching.
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure : mécanique, céramique / carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o isolamento
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes passagens
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de pás,
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. especial perfilização dos bordos e da língua corta água do difusor,
para evitar a captura de materiais filamentosos.
136
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 6 poli
Submersible electric pumps with channels 6 poles
Electropompe submersible à canaux 6 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 6- polig
Bombas sumergibles a canales 6 polos
Bombas eléctricas a canais 6 polos
4
Sonda - Probe
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda
6
137
60Hz
C
CHANNELS
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili a canali sono utilizzate Submersible electric pumps with channels are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride grigliate. In prevalently for the lifting of non corrosive dirty waters also with solid
particolare per lo svuotamento di pozzi neri, pozzi di raccolta liquami da bodies in suspension. In particular for screened waste water and
fosse biologiche e pozzi di raccolta acque usate in generale. drainage of places subject to flooding, crude and activated sludge.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250 Impeller Cast-iron EN-GJL-250
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les electropompes submersibles à canaux sont utilisées Ta u c h m o t o r p u m p e n m i t M e h r k a n a l r a d w e r d e n
principalement pour le pompage d'eaux chargées et usées grillagées. vorwiegend zur Förderung von Schmutzwasser mit Schwebestoffen
En particulier pour la vidange de puisard noir, puisard de recueillement eingesetzt. Speziell geeignet für vorgefiltertes Abwasser und dem
des eaux usées de fosses biologiques et eaux usées en général. Einsatz in überflutungsgefährdeten Gebieten, zur Förderung von
schlammhaltigen Medien.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION
Pompes submersibles robustes et compactes, moteurs électriques AUSFÜHRUNG
logés en enceinte étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Robuste Tauchmotorpumpe mit wasserdichtem Motor, kompakte
aux roues, avec interposition d'une chambre à huile entre la partie Bauart, Laufrad im Pumpengehäuse durch Ölkammer zum Motor
hydraulique et le moteur électrique. getrennt.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte EN-GJL-250 Laufrad Grauguss EN-GJL-250
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles a canales se utilizan As bombas eléctricas submergíveis a canais são
especialmente para bombear aguas cargadas ya filtradas. En utilizadas prevalentemente para a bombagem de águas carregadas e
particular para vaciar pozos negros, pozos de recogida de líquidos sujas coadas. Em particular para o esvaziamento de poços de água
procedentes de fosas biológicas y pozos de recogida de aguas suja, poços de recolha de esgotos das fossas biológicas e poços de
utilizada en general. recolha de águas usadas em geral.
PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
DIFERENCIAS PRINCIPALES Bombas eléctricas submergíveis de fabrico robusto e compacto,
Son bombas sumergibles de robusta y compacta construcción, motores eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados
motores eléctricos situados en compartimento separado, conectadas através de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em
mediante ejes cortos con los impulsores interpuestos con una cámara voluta através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e
de aceite entre la parte hidráulica i el motor eléctrico. o motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Hierro Fundido EN-GJL-250 Rotatória Ferro fundido EN-GJL-250
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
138
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 6 poli
Submersible electric pumps with channels 6 poles
Electropompe submersible à canaux 6 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 6 - polig
Bombas sumergibles a canales 6 polos
Bombas eléctricas a canais 6 polos
30
H (m)
20 DN200/250/300
10
C
9 DN100/150
8
7
6
1
3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 7080 100 200 300 400 500
Q (l/s)
139
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
8
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1
1
0 0
0 10 20 30 40 50 Q(l/s) 60
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current code
version
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
140
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
9
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
8
25
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1 1
0 0
0 10 20 30 40 50 Q(l/s) 60
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
141
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
10
30
8
1
6 20
2
4
10
2
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
142
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
4 1
2 10
2
0 0
0 20 40 60 80 100 Q(l/s) 120
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
143
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
1
40
10
2 20
5 3
0 0
0 20 40 60 80 100 120 Q(l/s) 140
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
H3
H2
H1 H2 H3
1 1410 841 1632
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket 2 1410 841 1632
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar 3 1273 741 1495
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
144
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
1
4 2
10
2
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140 160Q(l/s) 180
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
H3
H2
H1 H2 H3
1 1393 817 1658
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket 2 1256 796 1521
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
145
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
1
20
5 2
0 0
0 50 100 150 200 Q(l/s) 250
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Free passage (mm) 102 1 7009384 G618E3C5-T102AA2 34,8 54,6 322 YES
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
146
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 500 1000 1500 2000 2500 Q(Igm)
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5 1
0 0
0 50 100 150 200 Q(l/s) 250
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
147
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 1000 2000 3000 Q(Igm) 4000
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 50 100 150 200 250 300 Q(l/s) 350
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
148
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
30
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
40
10
20
5 2
1
0 0
0 50 100 150 200 250 300 350 Q(l/s) 400
0 500 1000
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
149
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5 1
0 0
0 50 100 150 200 250 300 350 Q(l/s) 450
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
150
60Hz
Installazione a secco
Dry pit installation
Installation fixe en chambre sèche
Trockenaufstellung
Instalación fija en cámara aislada
Instalação a seco
G616E2C6-S100AA2 G616E2C7-T102AA2
G616E2C5-S100AA2 G616E2C1-T102AA2
G616E2C1-S100AA2 G618E3C5-T102AA2
G618E3C1-T102AA2
G620E2C1-V105AA2 G625E4C1-W140AA2
G620E3C2-V105AA2
G625E3C1-V105AA2
G625E3C8-V105AA2
151
60Hz
C
CHANNELS
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, double ball bearing with greasers.
3 Cuscinetti sovradimensionati, doppia corona di sfere con ingrassatori. 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali eventual water infiltrations.
infiltrazioni di acqua. This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il between the electric motor and the pumped liquid.
motore elettrico e il liquido pompato. Upper seal: mechanical, ceramic / graphite.
Tenuta superiore: meccanica, grafite / ceramica. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei designed to avoid filamentous materials catching.
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, mit Schmierern.
3 Roulements surdimensionés, radiaux à des sphères lubrifiés avec 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
graisseurs. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: mécanique, céramique / carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados con los tensão entre as fases de 5%.
engrasadores. 3 Chumaceiras sobredimensionadas, dupla coroa de esferas com
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las oleadores.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes passagens
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de pás,
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. especial perfilização dos bordos e da língua corta água do difusor,
para evitar a captura de materiais filamentosos.
152
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 8/10 poli
Submersible electric pumps with channels 8/10 poles
Electropompe submersible à canaux 8/10 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 8/10 - polig
Bombas sumergibles a canales 8/10 polos
Bombas eléctricas a canais 8/10 polos
2
C
6
Sonda - Probe
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda
153
60Hz
C
CHANNELS
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili a canali sono utilizzate Submersible electric pumps with channels are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride grigliate. In prevalently for the lifting of non corrosive dirty waters also with solid
particolare per lo svuotamento di pozzi neri, pozzi di raccolta liquami da bodies in suspension. In particular for screened waste water and
fosse biologiche e pozzi di raccolta acque usate in generale. drainage of places subject to flooding, crude and activated sludge.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250 Impeller Cast-iron EN-GJL-250
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les electropompes submersibles à canaux sont utilisées Ta u c h m o t o r p u m p e n m i t M e h r k a n a l r a d w e r d e n
principalement pour le pompage d'eaux chargées et usées grillagées. vorwiegend zur Förderung von Schmutzwasser mit Schwebestoffen
En particulier pour la vidange de puisard noir, puisard de recueillement eingesetzt. Speziell geeignet für vorgefiltertes Abwasser und dem
des eaux usées de fosses biologiques et eaux usées en général. Einsatz in überflutungsgefährdeten Gebieten, zur Förderung von
schlammhaltigen Medien.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION
Pompes submersibles robustes et compactes, moteurs électriques AUSFÜHRUNG
logés en enceinte étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Robuste Tauchmotorpumpe mit wasserdichtem Motor, kompakte
aux roues, avec interposition d'une chambre à huile entre la partie Bauart, Laufrad im Pumpengehäuse durch Ölkammer zum Motor
hydraulique et le moteur électrique. getrennt.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte EN-GJL-250 Laufrad Grauguss EN-GJL-250
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles a canales se utilizan As bombas eléctricas submergíveis a canais são
especialmente para bombear aguas cargadas ya filtradas. En utilizadas prevalentemente para a bombagem de águas carregadas e
particular para vaciar pozos negros, pozos de recogida de líquidos sujas coadas. Em particular para o esvaziamento de poços de água
procedentes de fosas biológicas y pozos de recogida de aguas suja, poços de recolha de esgotos das fossas biológicas e poços de
utilizada en general. recolha de águas usadas em geral.
PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
DIFERENCIAS PRINCIPALES Bombas eléctricas submergíveis de fabrico robusto e compacto,
Son bombas sumergibles de robusta y compacta construcción, motores eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados
motores eléctricos situados en compartimento separado, conectadas através de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em
mediante ejes cortos con los impulsores interpuestos con una cámara voluta através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e
de aceite entre la parte hidráulica i el motor eléctrico. o motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Hierro Fundido EN-GJL-250 Rotatória Ferro fundido EN-GJL-250
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
154
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 8/10 poli
Submersible electric pumps with channels 8/10 poles
Electropompe submersible à canaux 8/10 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 8/10 - polig
Bombas sumergibles a canales 8/10 polos
Bombas eléctricas a canais 8/10 polos
20
H (m)
10
8
9
C
DN200/250/300
7
DN100/150
4
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 500
Q (l/s)
155
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
4,0
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12
3,5
3,0 10
2,5 8
2,0
6
1,5
1
4
1,0
0,5 2
0,0 0
0 5 10 15 20 25 Q(l/s) 30
0 20 40 60 80 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 875 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
156
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
10
30
8
6 20
4
10
2 1
0 0
0 20 40 60 80 Q(l/s) 100
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 875
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
157
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
14
H(ft)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
10
30
8
6 20
4
1 10
2
0 0
0 20 40 60 80 100 120 Q(l/s) 140
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 875 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
158
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
50
H(ft)
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 2 1
0 0
0 50 100 150 200 Q(l/s) 250
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 875
1 7006662 G816E3C1-T102AA2 17,1 30,5 162 YES Free passage (mm) 102
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
159
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
20
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
2 1
4
10
2 4
3
0 0
0 50 100 150 200 250 300 Q(l/s) 350
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 875 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
160
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
18
H(ft)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
4
1 10
2
0 0
0 50 100 150 200 250 300 350 Q(l/s) 450
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 875
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
161
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
1
4 2 10
2
0 0
0 100 200 300 400 Q(l/s) 500
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 875 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
162
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
6 20
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
5
15
4
3 10
2
5
1
1
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140 Q(l/s) 160
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 685
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
163
60Hz
T
GRINDER
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il