Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Notre société maîtrise le dessin et la Unser Unternehmen ist auf die Entwicklung und
construction de pompes submersibles (de 0,5 Konstruktion von Elektrotauchpumpen (0,5 bis
à 350 kW) en fonte grise, bronze marin et acier inox. 350kW) aus Graugusseisen, Meerbronze und Edelstahl
spezialisiert.
Nous sommes en mesure de produire des pompes sur
spécification technique du client. Nous travaillons suivant Wir können auch Spezialpumpen je nach Materialangabe
la norme ISO 9001 / ISO 14001, avec une attention et un soin unserer Kunden fertigen. Wir arbeiten gemäß Norm ISO
excellent de nos produits (les moteurs sont Premium 9001 / ISO 14001 und stellen unsere Produkte mit
Efficiency IE3 et, jusqu'à 50 kW sont certifiés suivant les besonderer Aufmerksamkeit und Sorgfalt her (Motoren sind
normes actuelles anti explosion UNI CEI EN ISO/IEC Premium Efficiency IE3 und, bis zu 50 kW sind gemäß der
80079-34:2012). Nous produisons de plus des mélangeurs derzeitigen UNI CEI EN ISO/IEC 80079-34:2012
submersibles, des systèmes d'aération et d'oxygénation, des Explosionsschutznormen zertifiziert). Des Weiteren
systèmes électroniques de mesure et des accessoires pour können wir auch Tauchmischer, Belüftungs und
les stations de relèvement. Sauerstoffzufuhrsysteme, elektronische Messgeräte und
Zubehörteile für Pumpanlagen liefern.
Hacemos bombas con distinto material segun el pedido del Somos capazes de realizar bombas especiais com materiais
cliente Trabajamos segùn la norma ISO 9001 / ISO 14001, especifi cados pelo cliente. Operamos segundo a normativa
reservando la màxima atenciòn y cura del producto (los ISO 9001 / ISO 14001, reservando a máxima atenção e cuidado
motores son de alta eficiencia IE3 y, hasta 50 kW son ao produto (os motores estão em alta eficiência IE3, y até 50
certificados segun las actuales normas UNI CEI EN ISO/IEC kW são certificados segundo as normas actuais anti-
80079-34:2012). Construimos tambien, mescladores deflagrantes UNI CEI EN ISO/IEC 80079-34:2012) Para além
sumergibles, sistemas para aereadores y oxigenadores, disso, somos capazes de fornecer misturadores submersos,
instrumentos electronicos de medida y accesorios para sistemas de arejamento e de oxigenação, instrumentos
plantas de bombeo. electrónicos de medição e acessórios para sistemas de
bombagem.
Macerata Italy
3
Milestones
1985 - 1990
Nasce nel 1985 il primo catalogo/listino Faggiolati con
pompe da HP 0.50 fino ad HP 7.5. Nel 1988 si
completa la prima gamma di elettropompe sommergibili fino a 30
kW, con carcassa motore provvista di “alette” di raffreddamento
4
Milestones
1999 - 2002
Dal 1999 si sviluppa la “seconda generazione” di
elettropompe con un'architettura costruttiva
innovativa in grado di garantire la massima intercambiabilità di
componenti ottimizzati dal punto di vista funzionale e tecnologico.
Le nuove carcasse sono state dotate delle esclusive “piramidi” che
ormai caratterizzano il design delle macchine Faggiolati.
5
Solve & Save
PERCHÈ SCEGLIERE LA NUOVA GENERAZIONE WHY CHOOSE THE NEW "SOLVE & SAVE"
“SOLVE & SAVE” GENERATION
Con le idrauliche di ultima evoluzione e l'ampia scelta di materiali a With the latest in hydraulics and the vast choice of materials
disposizione, le elettropompe Faggiolati vanno incontro alle available, Faggiolati electric pumps respond to the need to
esigenze di ”risoluzione” dei più differenti problemi applicativi. "resolve" the most diverse application problems. Thanks to IE3
Grazie ai motori IE3, idonei alla gestione tramite inverter, oltre motors, suitable for management via inverter, in addition to
all'efficacia e all'affidabilità delle macchine, Faggiolati consente il machine efficiency and reliability, Faggiolati allows you to "save"
“risparmio” sui costi di gestione. on management costs.
¿POR QUÉ ESCOGER LA NUEVA GENERACIÓN POR QUE ESCOLHER A NOVA GERAÇÃO “SOLVE
“SOLVE & SAVE”? & SAVE”
Con las bombas hidráulicas de última generación y la amplia gama Com os sistemas hidráulicos de última geração e com a ampla
de materiales disponibles, las bombas Faggiolati satisfacen las variedade de materiais à disposição, as eletrobombas Faggiolati
exigencias de "resolución" de los más variados problemas de satisfazem as exigências de ”resolução” de vários tipos de
aplicación. Gracias a los motores IE3, aptos para la gestión con problemas aplicativos. Graças aos motores IE3, adequados à
inversor, además de la eficacia y la fiabilidad de las máquinas, gestão através de inversor, além da eficácia e da fiabilidade das
Faggiolati permite el "ahorro" en los costes de gestión. máquinas, A Faggiolati permite “poupar” em relação aos custos de
gestão.
Facteurs d'incidence sur les coûts de gestion Auswirkungen auf die Verwaltungskosten
Gestion de la vitesse de rotation Steuerung der Drehgeschwindigkeit
Structure de la machine et choix des Maschinenbau und Wahl der geeignetsten
matériaux les plus adaptés Materialien Beständigkeit gegen
Résistance à l'obstruction Verstopfung
Rendement total (moteur+hydraulique) Wirkungsgrad insgesamt
(Motor+Hydraulik)
6
60Hz
Indice Index
Elettropompe sommergibili Submersible electric pumps
Drenaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Drainage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vortice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Sand Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Sand Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Monocanale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Single channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Multicanale "alto rendimento" . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Multichannel "high efficiency" . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
A canali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 With channels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Con sistema triturante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 With grinder system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Settore zootecnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Zootechnical field . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Acciaio AISI 316 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Stainless Steel AISI 316 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Bronzo Marino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 Marine Bronze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Miscelatori sommergibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 Submersible mixers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
OSSI-MIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 OSSI-MIX ..................................... 286
Ossigenatori, Areatori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 Ossi jet, Arial jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Quadri elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Control panels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Sistema di controllo e rilevamento dati . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 Data reading and monitoring system . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Appendice tecnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Technical appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Index Inhalt
Electropompes submersibles Tauchmotorpumpen
Drainage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Entwässerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Freistrompumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Sand Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Sand Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Monocanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Einkanalradpumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Multivoies "à haut rendement" . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Mehrkanallaufrad “Hochleistung” . . . . . . . . . . . . . . . 94
A canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Mehrkanalradpumpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Dilacérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Schneidwerkpumpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Secteur zootecnique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Viehzuchtfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Acier AISI 316. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Pumpen aus AISI 316 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Bronze Marin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 Pumpen aus Marinebronze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Agitateur submersible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 Tauchrührwerke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
OSSI-MIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 OSSI-MIX ..................................... 286
Oxygénateur, Aérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 Strahloxidator, Strahlbelüfter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Armoires électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Schaltanlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Système de contrôle et lecture de données . . . . . . . . . . . . . 304 System zur steuerung und erfassung von daten. . . . . . . . . . 304
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 Zubehör ..................................... 306
Appendex technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Technischer Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Indice Índice
Bombas sumergibles Bombas eléctricas submergíveis
Drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Drenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Vórtice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Sand Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Sand Vortex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Monocanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Mono-canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Multicanales "alta eficiencia" . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Multicanal "alto rendimento" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Con canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 A canais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Con sistema para triturar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Com sistema triturador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Sector zootecnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Campo zootécnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Acero AISI 316 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Aço AISI 316 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Bronce Marino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 Bronze Marinho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Mezclador sumergible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 Misturadores submergíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
OSSI-MIX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 OSSI-MIX ..................................... 286
Oxigenadores, Aireadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 Oxigenadores, Areadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Cuadros eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Quadros eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Sistema de control y detección datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 Sistema de controlo e de leitura de dados . . . . . . . . . . . . . . 304
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Apéndice técnico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Apêndice técnico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
7
60Hz
Metodo di identificazione e denominazione - Identification and denomination method
Méthode d’identification et de dénomination - Identifikations- und Bezeichnungsmethode
Método de identificación y denominación - Método de identificação e denominação
7 C G 4 10 E 6 V 1
Tipo di macchina - Machine type Grandezza motore - Motor size Versione girante - Impeller version
Type de machine - Maschinenart Taille moteur - Motorbaugröße Version de la roue - Laufradform
Tipo de maquina - Tipo de máquina Dimensiones motor - Tamanho motor Versión turbina - Versão giratória
IEC 63 06
Ossigenatore - Ossi jet IEC 71 07 Vortice - Vortex
Oxygénateur - Strahloxidator 4 IEC 71-80 71 Vortex - Vortex V
Oxigenador - Oxigenador IEC 80 08 Vortex - Vórtice
IEC 90 09
Aeratore - Arial Jet - Aérateur 5 IEC 100 10 Monocanale - Single channel
Strahlbelüfter - Aerador - Arejador IEC 112 11 Monocanal - Einkanal M
IEC 132 13 Monocanal - Mono-canal
Agitatore - Mixer - Agitateur 6 IEC 160 16
Rührwerk - Agitador - Agitador IEC 180 18 Multicanale “alto rendimento”
IEC 200 20 Multichannel "high efficiency"
Pompe - Pumps - Pompes 7 IEC 225 22 Multivoies "à haut rendement" H
Pumpe - Bomba - Bombas IEC 250 25 Mehrkanallaufrad “Hochleistung”
Multicanales "alta eficiencia"
Serie intercambiabilità - Interchangeb. series Multicanal "alto rendimento"
Série de production - Baugrößen
Serie intercambiable - Série intercâmbio Canali - Channels
Nr. poli - Poles nr. - Pôles
Canaux - Mehrkanal C
Polzahl - Polos - N° polos
63 A Canales - Canais
71 B
80 - 90 - 100 C Drenaggio - Drainage
112 - 132 D Drainage - Entwässerung D
160 - 180 S Alimentazione - Power supply Drenaje - Drenagem
200 - 250 K Tension nominale - Netzspannung
280 - 315 H Tensión nominal - Alimentação Trituratore - Grinder
Dilacerateur - Schneidwerk T
Altre serie - Others series - Autres séries F 500V 60Hz 3ph A Triturador - Triturador
Sonstige - Otras series - Outros série 500/865V 60Hz 3ph
Elica - Propeller
48V 50Hz 1ph B Hélice - Propeller E
Tipo di materiale - Material type Hélice - Hélice
Type de matériaux - Material 500V 50Hz 3ph C
Tipos de material - Tipo de material Bicanale aperta
400V 60Hz 3ph D
380V 60Hz 3ph Open double channel
Alluminio - Aluminium - Aluminium A Double canal ouvert P
Aluminum - Aluminio - Alumínio Offene zweikanalig
460/796V 60Hz 3ph E
460V 60Hz 3ph Doble canal abierto
Bronzo - Bronze - Bronze B10 B Duplo canal aberto
Bronze - Bronce - Bronze B10
440/762V 60Hz 3ph H
440V 60Hz 3ph Sand Vortex Water S
Bronzo Alluminio - Bronze Aluminium
Bronze Aluminium - Bronze Aluminium C
Bronce Aluminio - Bronze Alumínio 110V 60Hz 3ph K
230V 60Hz 3ph L
Duplex D
Super Duplex E 230V 50Hz 1ph M
230V 60Hz 1ph N Nr. pale girante - Nr. of blades
Ghisa - Cast iron G250 415/718V 50Hz 3ph P Numero d’aubes - Schaufelzahl
Fonte - Grauguss G250 G 500/865V 50Hz 3ph Q Nr. palas girantes - N° pás giratórias
Hierro fundido - Ferro fundido G250 400/690V 50Hz 3ph R
8
60Hz
Costruzione - Construction
Construction - Ausführung
Construcción - Construção
- M 64 A A 2
Diametro bocca - Outlet diameter (mm) Varianti protezione del motore - Variants of motor protections
Diam. refoulement - Freier Kugeldurchg. (mm) Variantes protection du moteur - Motorschutzarten
Diámetro impulsión - Diâmetro boca (mm) Variantes protección del motor - Variantes protecção do motor
1”1/4 D Standard 0
1”1/2 F Protezione termica statore - Stator's thermal sensors
2” G Protection thermique stator - Thermoschutz Wicklung 1
32 H Protección térmicos del estator - Protecção térmica estator
40 J
50 K Protettori, sonda controllo infiltrazioni - Thermal sensors, water probe
65 L Protecteur, sonde de contrôle infiltrations - Thermoschutz Sonde 2
80 M Protectores, sonda - Protectores, sonda controlo infiltrações
100 P
125 R PTC, sonda - PTC, water probe - PTC, sonde 3
150 S PTC Kaltleiter, Sonde - PTC, sonda - PTC, sonda
200 T
Avvolgimento classe H trop. - Motor winding H trop. class
250 V
Bobine classe H trop. - Motorisolationsklasse H trop. 4
300 W
Bobina clase H trop. - Bobines classe H tropicalizado
350 X
400 Y Classe H trop., Protettori, Sonda - H trop. class, Thermal sensors, Water
500 Z probe - Classe H trop., Protecteur, Sonde - H trop. class, Thermoschutz, 5
Sonde - Clase H trop., Protectores, Sonda - Classe H trop., Protectores,
Sonda
Protezione Ex - Ex protection - Protection Ex 6
Passaggio libero - Free passage (mm) Ex-Schutz - Protección EEx - Protecção EEx
Passage libre - Freier Kugeldurchg. (mm)
Paso libre - Passagem livre (mm) Protezione termica statore, classe H trop. - Thermal sensors, H trop. class -
Protection thermique stator, classe H trop. - Thermoschutz, Isokl. H trop. - 7
Protectores, clase H trop. - Protectores, classe H tropicalizado
Protettori, classe H trop., Ex - Thermal sensors, H trop. class, Ex
Protecteur, classe H trop., Ex - Thermoschutz, Isokl. H trop., Ex 8
Varianti legate al tipo di liquido - Variants of liquid Protectores, clase H trop., Ex - Protectores, classe H tropicalizado, Ex
type - Variantes liées au type du liquide -
Sondervarianten - Variantes legadas al tipo de
líquido - Variantes tipo de líquido
A
Varianti all’installazione - Installation variants - Variantes à l’installation -
Standard Anwendungsspez. Varianten - Variantes a la instalación - Variantes à
H instalação
Girante bronzo, albero inox - Bronze impeller, Inox
shaft - Roue en bronze, arbre inox - Bronzelaufrad, Standard A
Edelstahlwelle - Rodete bronce, eje inoxidable - Galleggiante - Float switch - Flotteurs B
Giratório bronze, eixo inox Schwimmerschalter - Interruptor de nivel - Bóia
Disgiuntore - Capacitor circuit breaker - Disjoncteurs C
Tenuta e O-Ring Viton - Seal and O-Ring Viton J
Anlaufkondensatorsicherung - Capacitor - Disjuntor
Garniture et O-ring Viton - Dichtungen Viton
B+C D
Sello mecánico y junta tórica Viton - Capacidade e O-
Ring Viton A+Motore per inverter - Motor for inverter - Moteur pour variateur E
A+Motor für Wechselrichter - Motor para inversor - Motor para o inversor
Girante e albero Inox - Inox impeller and shaft K J+Motore per inverter - Motor for inverter - Moteur pour variateur H
Roue et arbre inox - Edelstahllaufrad und Welle J+Motor für Wechselrichter - Motor para inversor - Motor para o inversor
Rodete y eje inoxidable - Giratóroa e eixo Inox Cavo - cable - câble - kabel - cable - cabo NSSH J
L
J+K Cavo speciale - Special cable - Câble spécial L
Spezialkabel - Cable especial - Cabo especial
Motore sovradimensionate - Increased motor S Mantello raffreddamento - Cooling jacket - Chemise de refroidissement M
Moteur surdimensionné - Größere Motorleistung Kühlmantel - Camisa de refrigeración - Cobertura de arrefecimento
Motor sobredimens. - Motor sobredimensionado L+Motore per inverter - Motor for inverter - Moteur pour variateur P
L+Motor für Wechselrichter - Motor para inversor - Motor para o inversor
M+Motore per inverter - Motor for inverter - Moteur pour variateur S
M+Motor für Wechselrichter - Motor para inversor - Motor para o inversor
Temperatura liquido - Liquid temperature - Température du liquide 50/60°C U
Medientemperatur - Temperatura liquido - Temperatura líquido 50/60°C
9
60Hz
TIPI DI IDRAULICA - HYDRAULIC TYPES
TYPE D'HYDRAULIQUE - LAUFRADFORMEN
TIPOS DE BOMBAS HIDRÁULICAS - TIPOS DE HIDRÁULICA
D DRENAGGIO
DRAINAGE
H ALTO RENDIMENTO
HIGH EFFICIENCY
DRAINAGE HAUTE RENDEMENT
DRAINAGE HOCHLEISTUNG
DRENAJE ALTA EFICIENCIA
DRENAGEM ALTO RENDIMENTO
V VORTICE
VORTEX
C A CANALI
WITH CHANNELS
VORTEX A CANAUX
VORTEX MEHRKANALRAD
VORTEX A CANALES
VORTICE A CANAIS
M MONOCANALE
SINGLE CHANNEL
T TRITURATORE
GRINDER
MONOCANAL DILACÉRATEUR
EINKANALRAD SCHNEIDWERK
MONOCANAL TRITURADORA
MONO-CANAL TRITURADOR
S SAND VORTEX
SAND VORTEX
SAND VORTEX
P BICANALE APERTA
OPEN DOUBLE CHANNEL
SAND VORTEX DOUBLE CANAL OUVERT
SAND VORTEX OFFENE ZWEIKANALIG
SAND VORTEX DOBLE CANAL ABIERTO
SAND VORTEX DUPLO CANAL ABERTO
10
60Hz
TIPI DI INSTALLAZIONE - INSTALLATION TYPES
TYPE D’INSTALLATION - INSTALLATIONSARTEN
TIPOS DE INSTALACIÓN - TIPOS DE INSTALAÇÃO
Installazione trasportabile, in immersione con tripiede di appoggio e attacco per tubo di mandata
flessibile o rigido.
Mobile installation with a x-foot support and connection for a rigid or flexible delivery pipe.
Installation transportable, en immersion, avec socle et connection pour tuyau de refoulement
P
flexible ou rigide.
Mobiler Einsatz mit Bodenstützring und Anschluss für starre und flexible Leitungen.
Instalación móvil, inmersa con trípode de apoyo y conexión con tubo flexible o rígido.
Instalação transportável, em imersão com tripé de apoio e ligação para tubo de remessa
flexível ou rigido
11
60Hz
La gamma dei prodotti prevede diversi modelli, in The product range includes different models in
una moplteplicità di versioni, da 0,5 kW a 350 kW, several versions, from 0,5 kW to 350 kW, 2-4-6-8-
2-4-6-8-10 poli (50Hz e 60 Hz). 10 poles (50Hz and 60 Hz).
La gamme des produits prévoit différents Das Produktangebot sieht verschiedene Modelle
modèles, dans une multitude de versions, allant und mehrere Versionen vor, von 0,5 kW bis 350
de 0,5 kW à 350 kW, 2-4-6-8-10 pôles (50Hz et 60 Hz). kW, 2-4-6-8-10 Pole (50 Hz und 60 Hz).
La gama de los productos incluye varios modelos, A gama de produtos inclui diversos modelos, em
en múltiples versiones, desde 0,5 kW a 350 kW, versões múltiplas, a partir de 0,5 kW a 350 kW, de
de 2-4-6-8-10 polos (50Hz y 60 Hz). 2,4,6,8,10 pólos (50Hz e 60Hz).
12
60Hz Solve & Save
new generation pumps
Idrauliche
evolute efficaci
efficienti.
Hydraulics
evolved
efficient
effective.
Hydraulique
évolué efficace
et efficiente.
Hydraulics
entwickelt
effiziente
wirksam.
Hidráulica
evolucionado
eficiente eficaz.
Hidráulica
evoluiu
eficiente eficaz.
13
60Hz
D
DRAINAGE
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations. This electric pump has two types of seals
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali for a perfect insulation between the electric motor and the pumped
infiltrazioni di acqua. liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: lip seal NBR.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal : mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: anello di tenuta NBR. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption.
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico 7 The screen protection is typical of this type of pump. It is put in the
e bassi consumi energetici. suction side in order to prevent clogging of hydraulic parts during
7 Il retino di protezione è ciò che contraddistingue questo tipo di functioning.
elettropompa. Installato nella parte aspirante, il retino consente di
evitare l’intasamento delle componenti idrauliche durante il
funzionamento della pompa.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle1 Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Wellendichtring NBR.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: Joints de la garniture NBR. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme.
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique 7 Das saugseitige Bodensieb verhindert das Ansaugen von größeren
élevé et des basses consommations énergétiques. Feststoffen, die das Laufrad blockieren könnten.
7 La grille de protection est caractéristique de ce type de pompe. Elle est
installée à l'aspiration, permettant ainsi d'éviter l'obstruction de
l'hydraulique pendant le fonctionnement de la pompe.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o isolamento
Sellado/precintado superior: anillo de sellado NBR. perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: anel de contenção NBR.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar un elevado 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
rendimiento hidráulico y un bajo consumo energético. 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
7 La capa de protección es lo que distingue este tipo de bomba. Instalado hidráulico e baixos consumos energéticos.
en la parte aspirante, esta capa consiente de evitar el bloqueo de las 7 A rede de protecção é o que caracteriza este tipo de bomba eléctrica.
partes hidráulicas durante el funcionamiento de la bomba. Instalada na parte aspirante, a rede consente de evitar o
entupimento dos componentes hidráulicos durante o funcionamento
da bomba.
14
D 60Hz
DRAINAGE D
Elettropompe sommergibili drenaggio 2 poli
Submersible electric pumps for drainage 2 poles
Electropompe submersible de drainage 2 pôles
Tauchmotorpumpen für Schmutzwasser 2-polig
Bombas sumergibles para drenaje 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis drenagem 2 polos
15
60Hz
D
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili drenaggio sono utilizzate Submersible electric pumps for drainage are used
prevalentemente per il pompaggio di acque chiare o leggermente prevalently for to pump light water or lightly dirty water. In particular for
sporche. In particolare per lo svuotamento di acque piovane e di falda the emptying of rain water and stratum water contents, mud (building
contenenti fango (cantieri, vasche di raccolta, stagni...). site, tanks, ponds...).
CONSTRUCTION DATA
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico. motor.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa Sferoidale GS400 Impeller Spheroidal Cast-iron GS400
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles de drainage sont utilisées Schmutzwassertauchpumpen für sauberes und leicht
principalement pour le pompage d'eaux claires ou légèrement sales. En verschmutztes Wasser. Speziell geeignet zur Förderung von Regen-
particulier pour la vidange d'eaux de pluie et de poches contenant und Grundwasser mit Schlamm (Baugruben, Sammelbehälter,
boues (chantier, bassin de collecte d'eau de pluie, étang). Teiche...).
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte Sferoidale GS400 Laufrad Sphäroguss GS400
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles para drenaje se utilizan As bombas eléctricas submergíveis de drenagem são
principalmente para bombear aguas claras o poco sucias. utilizadas prevalentemente para a bombada de águas claras ou
Especialmente para vaciar aguas de lluvia o que contengan poco barro levemente sujas. Em particular para o e svaziamento de águas da
(obras, depósitos de recogida, estanques…). chuva e de superfícies que contenham lama e areia com partículas
abrasivas ( estaleiros, contentores de recolha, poças...).
16
D 60Hz
DRAINAGE D
Elettropompe sommergibili drenaggio 2 poli
Submersible electric pumps for drainage 2 poles
Electropompe submersible de drainage 2 pôles
Tauchmotorpumpen für Schmutzwasser 2-polig
Bombas sumergibles para drenaje 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis drenagem 2 polos
100
90
80
H (m)
70
60 DN65
50
40
30
20
DN40
10
9
8
7
6
5
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 Q (l/s) 30
4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
3
Q (m /h)
17
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 Q(Igm)
0 20 40 60 80 Q(USgm)
18
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
4
1 10
2 2
0 0
0 1 2 3 4 5 Q(l/s) 6
0 5 10 15 20
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Weight (Kg) 31
18
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250
Grauguss EN-GJL-250
Ferro fundido EN-GJL-250 D
0 20 40 60 Q(Igm)
0 20 40 60 80 Q(USgm)
16
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
50
H(ft)
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 2 1
0 0
0 1 2 3 4 5 Q(l/s) 6
0 5 10 15 20
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Weight (Kg) 31
19
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 80 100 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
1 40
10
5 20
3 2
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q(l/s) 9
0 5 10 15 20 25 30
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
20
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250
Grauguss EN-GJL-250
Ferro fundido EN-GJL-250 D
0 20 40 60 80 100 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
40
10
5 1 20
3 2
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q(l/s) 9
0 5 10 15 20 25 30
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
21
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 80 100 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5 1
2
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q(l/s) 9
0 5 10 15 20 25 30
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Weight (Kg) 38
22
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250
Grauguss EN-GJL-250
Ferro fundido EN-GJL-250 D
0 20 40 60 80 100 Q(Igm) 120
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
40
10
20
5 1
2
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Q(l/s) 10
0 10 20 30
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Weight (Kg) 40
23
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 80 Q(Igm) 100
0 20 40 60 80 100 Q(USgm)120
30
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
1
40
10
20
5
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 Q(l/s) 8
0 5 10 15 20 25
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 40
Weight (Kg) 54
24
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250
Grauguss EN-GJL-250
Ferro fundido EN-GJL-250 D
0 20 40 60 80 100 120 140 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
45
140
40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
120
35 1
30 100
25 80
20
2 60
15
40
10
5 3 20
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
25
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 Q(Igm) 200
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
150
40
1
30 100
20
50
10
0 0
0 4 8 12 Q(l/s) 16
0 10 20 30 40 50
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 65
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
26
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250
Grauguss EN-GJL-250
Ferro fundido EN-GJL-250 D
0 50 100 150 200 Q(Igm) 250
250
H(ft)
70
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
60 200
50
150
40
1
30 100
3 2
20
50
10
0 0
0 5 10 15 Q(l/s) 20
0 20 40 60
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Curve Code Type Rated Rated Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
27
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 400 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
90 300
H(ft)
80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
250
70
60 200
50 1
150
40
2
30 3 100
20 4
50
10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Rated Rated Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
28
60Hz
Installazione a secco
Dry pit installation
Installation fixe en chambre sèche
D
Trockenaufstellung
Instalación fija en cámara aislada
Instalação a seco
G211E6D4-L8AM2 G213E6D3-L8AM2
G213E6D5-L8AM2
G213E6D6-L8AM2
G216E4D8-L10AM2
G216E4D6-L10AM2
G216E4D1-L10AM2
G216E4D2-L10AM2
29
60Hz
V
VORTEX
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: Ceramic/Graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: Ceramica/Grafite. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi designed to avoid filamentous materials catching
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: céramique/carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes passagens
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de pás,
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. especial perfilização dos bordos e da língua corta água do difusor,
para evitar a captura de materiais filamentosos.
30
V 60Hz
VORTEX
Elettropompe sommergibili vortice 2 poli
Submersible electric pumps vortex 2 poles
Electropompe submersible vortex 2 pôles
Tauchmotorpumpe mit Freistromlaufrad 2-polig
V
Bombas sumergibles vortex 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis vórtice 2 polos
4
Sonda - Probe
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda
5
31
60Hz
V
VORTEX
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili vortice sono utilizzate Submersible electric vortex pumps are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride anche con predominantly for pumping sewage water and suspended solid bodies.
corpi solidi e filamentosi in sospensione. In particolare per lo In particular for emptying sceptic tanks and for other civil or industrial
svuotamento di pozzi di raccolta liquami da fosse biologiche e pozzi di applications.
raccolta acque usate in genere, acque sporche non grigliate.
CONSTRUCTION DATA
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico. motor.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250+Ni Impeller Spheroidal Cast-iron EN-GJL-250+Ni
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles vortex sont utilisées Tauchmotorpumpen mit Freistromlaufrad werden
principalement pour le pompage d'eaux chargées et d'eaux usées vorwiegend zur Förderung von Abwasser mit Schwebestoffen
pouvant contenir des corps en suspensions. En particulier pour la eingesetzt.
vidange de puits de collecte d'eaux noires, d'eaux usées en générales Speziell zur Entleerung von Fäkalientanks geeignet, für häusliche und
et eaux sales non grillées. industrielle Abwässer.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte Sferoidale EN-GJL-250+Ni Laufrad Sphäroguss EN-GJL-250+Ni
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles vortex se utilizan principalmente As bombas eléctricas submergíveis vórtice são sobretudo
para bombear aguas muy sucias o con filamentos en suspensión. usadas para a bombagem de águas carregadas e sujas com corpos
Particularmente para vaciar pozos de líquidos varios, de fosas sólidos e filamentosos em suspensão. Em particular para o
biológicas y pozos de recogida de aguas usadas, i en general aguas no esvaziamento de poçosde recolha de esgotos de fossas biológicas e
filtradas. poços de recolha de águas usadas em geral, águas sujas não coadas.
32
V 60Hz
VORTEX
Elettropompe sommergibili vortice 2 poli
Submersible electric pumps vortex 2 poles
Electropompe submersible vortex 2 pôles
Tauchmotorpumpe mit Freistromlaufrad 2-polig
V
Bombas sumergibles vortex 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis vórtice 2 polos
80
70
60
H (m)
50
40
30
DN80-100
20
10
9
8
7
6
5
DN50-65
4
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50
Q (l/s)
4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90100
3
Q (m /h)
33
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 10 20 30 40 50 Q(Igm) 60
0 20 40 60 Q(USgm)
8
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25
H(ft)
7
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1
1
0 0
0 1 2 3 4 Q(l/s) 5
0 5 10 15
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
34
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 10 20 30 40 50 Q(Igm)
V
0 20 40 60 Q(USgm)
8
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25
H(ft)
7
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1 1
0 0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 Q(l/s) 4,5
0 5 10 15
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Curve Code Type Rated Rated Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
35
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 80 100 Q(Igm) 120
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
10
30
8
6 20
4
10
2 2 1
3
0 0
0 2 4 6 8 Q(l/s) 10
0 10 20 30
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
36
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
14
0 20 40 60 80 100 120 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
10
30
8
6 20
4
10
2
1
2
3
0 0
0 2 4 6 8 Q(l/s) 10
0 10 20 30
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
37
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 80 100 120 140 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
3 2
0 0
0 2 4 6 8 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
38
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
20
0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
18 60
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
1 30
8
6 20
4
4
2 10
2 3
0 0
0 2 4 6 8 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
39
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
50
H(ft)
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
0 0
0 3 6 9 12 Q(l/s) 15
0 10 20 30 40 50
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 65
40
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
30
0 100 200 300 Q(USgm)
V
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
3 2 1
0 0
0 5 10 15 20 Q(l/s) 25
0 20 40 60 80
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
41
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15 1
40
10
20
5
2
0 0
0 5 10 15 20 25 Q(l/s) 30
0 20 40 60 80 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
42
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
45
0 100 200 300 400 500 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
120
35
30 100
25 80
1
20
60
15
40
10
5 2 20
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
1 7003304 G213E3V8-M70AA2 16,6 26,1 154 YES Free passage (mm) 40x50
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
43
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 400 500 Q(Igm) 600
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
60 200
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
50
150
40
1
30 100
20 2
3
4 50
10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 Q(l/s) 50
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
44
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
80
0 200 400 600 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
250
H(ft)
70
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
60 200
1
50
150
40 3 2
30 100
20
50
10
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 150
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
45
60Hz
V
VORTEX
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: Ceramic/Graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: Ceramica/Grafite. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi designed to avoid filamentous materials catching
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: céramique/carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes passagens
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de pás,
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. especial perfilização dos bordos e da língua corta água do difusor,
para evitar a captura de materiais filamentosos.
46
V 60Hz
VORTEX
Elettropompe sommergibili vortice 4/6 poli
Submersible electric pumps vortex 4/6 poles
Electropompe submersible vortex 4/6 pôles
Tauchmotorpumpe mit Freistromlaufrad 4/6-polig
V
Bombas sumergibles vortex 4/6 polos
Bombas eléctricas submergíveis vórtice 4/6 polos
Sonda - Probe
Sonde - Fühler 6
Sonda - Sonda
47
60Hz
V
VORTEX
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili vortice sono utilizzate Submersible electric vortex pumps are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride anche con predominantly for pumping sewage water and suspended solid bodies.
corpi solidi e filamentosi in sospensione. In particolare per lo In particular for emptying sceptic tanks and for other civil or industrial
svuotamento di pozzi di raccolta liquami da fosse biologiche e pozzi di applications.
raccolta acque usate in genere, acque sporche non grigliate.
CONSTRUCTION DATA
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico. motor.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250+Ni Impeller Spheroidal Cast-iron EN-GJL-250+Ni
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles vortex sont utilisées Tauchmotorpumpen mit Freistromlaufrad werden
principalement pour le pompage d'eaux chargées et d'eaux usées vorwiegend zur Förderung von Abwasser mit Schwebestoffen
pouvant contenir des corps en suspensions. En particulier pour la eingesetzt.
vidange de puits de collecte d'eaux noires, d'eaux usées en générales Speziell zur Entleerung von Fäkalientanks geeignet, für häusliche und
et eaux sales non grillées. industrielle Abwässer.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte EN-GJL-250+Ni Laufrad Grauguss EN-GJL-250+Ni
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles vortex se utilizan principalmente As bombas eléctricas submergíveis vórtice são sobretudo
para bombear aguas muy sucias o con filamentos en suspensión. usadas para a bombagem de águas carregadas e sujas com corpos
Particularmente para vaciar pozos de líquidos varios, de fosas sólidos e filamentosos em suspensão. Em particular para o
biológicas y pozos de recogida de aguas usadas, i en general aguas no esvaziamento de poçosde recolha de esgotos de fossas biológicas e
filtradas. poços de recolha de águas usadas em geral, águas sujas não coadas.
48
V 60Hz
VORTEX
Elettropompe sommergibili vortice 4/6 poli
Submersible electric pumps vortex 4/6 poles
Electropompe submersible vortex 4/6 pôles
Tauchmotorpumpe mit Freistromlaufrad 4/6-polig
V
Bombas sumergibles vortex 4/6 polos
Bombas eléctricas submergíveis vórtice 4/6 polos
30
H (m)
20
DN100-150
10
9
8
7
6
5
DN65-80
4
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 7080 100 200
Q (l/s)
49
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 Q(Igm) 200
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
10
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30
8
6 20
4
10
2
2 1
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 Q(l/s) 16
0 10 20 30 40 50
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
50
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 Q(Igm) 200
Q(USgm)
10
0 50 100 150 200 250
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
9
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
8
25
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1 1
2
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 Q(l/s) 16
0 10 20 30 40 50
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
51
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 200 Q(Igm) 250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
8
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1 1
2
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 Q(l/s)20
0 20 40 60
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
52
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 200 Q(Igm) 250
Q(USgm)
9
0 50 100 150 200 250
V
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
8
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
7
6 20
5
15
4
3 10
2
1 5
1
2
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 Q(l/s)20
0 20 40 60
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
53
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
9
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
8
25
7
6 20
5
15
4
3 10
2 1
5
1
0 0
0 5 10 15 20 Q(l/s) 25
0 20 40 60 80
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 80
54
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 400 Q(Igm)
50
H(ft)
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12 40
10
30
8
6 20
4 1
2 10
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
55
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
4 1
10
2 2
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 3
150
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
56
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
25
0 200 400 600 800 1000 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
1 20
5 2
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 Q(l/s) 80
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
57
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 10 20 30 40 50 60 Q(l/s) 70
0 50 100 150 3
200 250
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
58
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
20
0 200 400 600 800 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16 50
14
12 40
10 1
30
8
6 20
4
10
2
0 0
0 10 20 30 40 50 60 Q(l/s) 70
0 50 100 150 3
200 250
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
59
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 200 400 600 800 1000 1200 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5 1
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 Q(l/s) 100
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
60
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
25
0 500 1000 1500 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
1 20
5
0 0
0 20 40 60 80 100 Q(l/s) 120
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
61
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 80 100 120 140 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
5
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
15
4
3 10
2
5
1
2 1
0 0
0 2 4 6 8 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
62
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
V
0 50 100 150 200 Q(USgm) 250
5
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
4,5
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
4
12
3,5
3 10
2,5 8
2
6
1,5
4
1
0,5 2 1 2
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 Q(l/s) 16
0 10 20 30 40 50
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Rated Rated Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
63
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
5
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
15
4
3 10
2
5
1 1
2
0 0
0 5 10 15 20 25 Q(l/s) 30
0 20 40 60 80 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
64
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 200 400 600 Q(Igm)
12
0 200 400 600 800 Q(USgm)
V
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
10
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30
8
6 20
4 2
3 10
2 1
0 0
0 10 20 30 40 50 60
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
65
60Hz
S
SAND VORTEX
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento class H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid.
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di Protection degree IP 68. The motor is projected for continuous or
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o intermittent operation, with a maximum of 15 starts per hour at
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora regular intervals. The motor is projected for working with 5%
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le maximum voltage unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: Ceramic/Graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: Ceramica/Grafite. 6 Impeller in Polyurethane with a stainless steel core
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. 7 Diffuser in Cast-Iron EN-GJL-250, coated by Polyurethane in the
6 Girante poliuretano con anima in acciaio. parts subdue to high wear.
7 Diffusore Ghisa EN-GJL-250 rivestito con poliuretano nelle zone di
maggiore usura.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 M o t o r A s y n c h r o n m o t o r d r e i p h a s i g a l s K ä f i g l ä u f e r,
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation Isolationsklasse H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection umgebende Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Dauerbetrieb und Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Stunde sowie für Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: céramique/carbone. 6 Polyurethan-Laufrad mit Stahlkern
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. 7 Diffusor Grauguss EN-GJL-250, beschichtet mit Polyurethan in
6 Roue avec enrobage en polyuréthane et âme en acier inox den Bereichen mit dem größten Verschleiß.
7 Diffuseur en fonte en GJL250, avec enrobage en polyuréthane sur
toutes les pièces d'usure.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de
equilibrados dinámicamente. uso, equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta isolamento H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante.
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un Grau de protecção IP68. O motor é projectado para trabalho
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo contínuo e intermitente, com um número não superior a 15
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. acendimentos por hora regularmente distanciados e com um
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados máximo desiquilibrio de tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto emulsiona eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Impulsor en poliuretano con centro de acero inoxidable 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
7 Difusor en Fierro fundido EN-GJL-250, recubierto en poliuretano en las 6 Impulsor em Poliuretano com núcleo em aço inox
partes expuestas a alto desgaste 7 Difusor de Ferro Fundido-EN-GJL-250, revestido com poliuretano
nas partes sujeitas a grande desgaste.
66
S 60Hz
SAND VORTEX
Elettropompe sommergibili Sand Vortex 3/6 pale 2/4 poli
Submersible electric pumps Sand Vortex 3/6 blades 2/4 poles
Electropompe submersible Sand Vortex 3/6 aubes 2/4 pôles
Tauchmotorpumpe Sand Vortex 3/6 Schaufeln, 2/4-polig
Bombas sumergibles Sand Vortex 3/6 alabes 2/4 polos
Bombas eléctricas submergíveis Sand Vortex 3/6 pás 2/4 polos
S
Sonda - Probe 6
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda
67
60Hz
S
SAND VORTEX
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe SAND VORTEX sono concepite per The SAND VORTEX submersible electric pump are
applicazioni in impianti con presenza di sabbie, nella lavorazione di designed to suit applications in plants with an high sand presence, in
marmi, nell'industria ceramica, lavorazione dei cristalli e processi marble work companies, in the ceramic industry, crystals machining or
industriali con liquidi abrasivi. industrial processes where there’s presence of abrasives liquids. The
Il rivestimento in poliuretano, garantisce un’elevata affidabilità della Polyurethane coating guarantees an high pump reliability, saving
macchina contenendo i costi di gestione. management costs.
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE CONSTRUCTION DATA
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico. interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
motor.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Poliuretano con anima in acciaio Impeller Polyurethane with a steel core
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles SAND VORTEX, sont Die SAND VORTEX Elektropumpen wurden speziell für
spécialement conçues pour le pompage des eaux chargées de die Verwendung in Anlagen mit hohem Sandgehalt sowie für den
particules très abrasives, dans les applications de pompage des Einsatz bei der Marmorverarbeitung, in der Keramikindustrie, bei der
industries du marbre, de la céramique, les poussières de cristaux, mais Verarbeitung von Kristallen und bei industriellen Verfahren mit
également pour tout autres liquides abrasifs. Le revêtement flüssigen Scheuermitteln konzipiert. Die Polyurethan-Beschichtung
polyuréthane, garantie une haute fiabilité et résistance à l’abrasion , sorgt für eine hohe Zuverlässigkeit der Maschine und senkt somit die
avec un coût de maintenance très réduit. Betriebskosten.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION AUSFÜHRUNG
Pompes submersibles robustes et compactes, moteurs électriques Robuste Tauchmotorpumpe mit wasserdichtem Motor, kompakte
logés en enceinte étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Bauart, Laufrad im Pumpengehäuse durch Ölkammer zum Motor
aux roues, avec interposition d'une chambre à huile entre la partie getrennt.
hydraulique et le moteur électrique.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte Sferoidale GS400 Laufrad Polyurethan mit Stahlkern
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
La bomba Sumergible serie SAND VORTEX ha sido As Bombas submersíveis SAND VORTEX foram
diseñada para aplicaciones en plantas con una alta presencia de projectadas para se adequarem a instalações com elevada presença
arena, empresas de mármol, industria de cerámicas, cristalería o de areia, em pedreiras de mármore, na indústria cerâmica, na
procesos industriales donde existe presencia de líquidos abrasivos. El maquinagem de cristais ou em processos industriais onde há
recubrimiento de poliuretano garantiza una alta confiabilidad y un presença de líquidos abrasivos.O revestimento em poliuretano garante
ahorro en el manejo de costos. uma elevada fiabilidade da bomba, baixando os custos de exploração.
DIFERENCIAS PRINCIPALES PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
Son bombas sumergibles de robusta y compacta construcción, Bombas eléctricas submergíveis de fabrico robusto e compacto,
motores eléctricos situados en compartimento separado, conectadas motores eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados
mediante ejes cortos con los impulsores interpuestos con una cámara através de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em
de aceite entre la parte hidráulica i el motor eléctrico. voluta através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e
o motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Poliuretano con centro de acero Rotatória Poliuretano com nùcleo em aço
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
68
S 60Hz
SAND VORTEX
Elettropompe sommergibili Sand Vortex 3/6 pale 2/4 poli
Submersible electric pumps Sand Vortex 3/6 blades 2/4 poles
Electropompe submersible Sand Vortex 3/6 aubes 2/4 pôles
Tauchmotorpumpe Sand Vortex 3/6 Schaufeln, 2/4-polig
Bombas sumergibles Sand Vortex 3/6 alabes 2/4 polos
Bombas eléctricas submergíveis Sand Vortex 3/6 pás 2/4 polos
S
60
50
H (m)
40
30
DN80
20
10
9
8
7
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40
Q (l/s)
4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 100
Q (m3/h)
69
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
10
30
8
6 20
4
10
1
2
0 0
0 5 10 15 20 25 Q(l/s) 30
0 20 40 60 80 100
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 80
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN 0 PN 0
UNI 2277-67
(DIN 2576)
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
70
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 400 Q(Igm)
H(ft)
35
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30 100
25 80 S
20
60
15
1 40
10
5 20
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 400/690V 50Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN80
UNI 2277-67
(DIN 2576)
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
71
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 200 400 600 800 1000 1200 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
1 150
40
2
30 3 100
20
50
4
10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN80
UNI 2277-67
(DIN 2576)
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
72
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 100 200 300 400 Q(Igm) 500
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15 S
40
10
20
5
1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 Q(l/s) 40
0 50 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Discharge (mm) DN 80
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN80
UNI 2277-67
(DIN 2576)
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
73
60Hz
M
SINGLE CHANNEL
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento class H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: Ceramic/Graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: Ceramica/Grafite. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi designed to avoid filamentous materials catching.
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: céramique/carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta isolamento H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante.
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un Grau de protecção IP68. O motor é projectado para trabalho
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo contínuo e intermitente, com um número não superior a 15
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. acendimentos por hora regularmente distanciados e com um
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados máximo desiquilibrio de tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el passagens das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. pás, especial perfilização dos bordos e da língua corta água do
difusor, para evitar a captura de materiais filamentosos.
74
M 60Hz
SINGLE CHANNEL
Elettropompe sommergibili monocanali 2/4/6 poli
Submersible electric pumps single channel 2/4/6 poles
Electropompe submersible monocanal 2/4/6 pôles
Tauchmotorpumpe mit Einkanalrad, 2/4/6-polig
Bombas sumergibles monocanal 2/4/6 polos
Bombas eléctricas submergíveis mono-canais 2/4/6 polos
1
M
Sonda - Probe
Sonde - Fühler 6
Sonda - Sonda
75
60Hz
M
SINGLE CHANNEL
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili monocanali sono utilizzate Submersible electric pumps single channel are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride grigliate. In prevalently for the lifting of non corrosive dirty waters also with solid
particolare per lo svuotamento di pozzi neri, pozzi di raccolta liquami da bodies in suspension. In particular for screened waste water and
fosse biologiche e pozzi di raccolta acque usate in generale. drainage of places subject to flooding, crude and activated sludge.
CONSTRUCTION DATA
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico. motor.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250+Ni Impeller Cast-iron EN-GJL-250+Ni
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles monocanal sont utilisées Tauchmotorpumpen mit Einkanalrad werden vorwiegend
principalement pour le pompage d'eaux chargées et usées grillagées. zur Förderung von Abwasser mit Schwebestoffen eingesetzt. Speziell
En particulier pour la vidange de puisard noir, puisard de recueillement geeignet für vorgefiltertes Abwasser und dem Einsatz in
des eaux usées de fosses biologiques et eaux usées en général. überflutungsgefährdeten Gebieten, zur Förderung von
schlammhaltigen Medien.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte EN-GJL-250+Ni Laufrad Grauguss EN-GJL-250+Ni
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles monocanales se utilizan As bombas eléctricas submergíveis mono-canais são
especialmente para bombear aguas cargadas ya filtradas. En utilizadas prevalentemente para a bombagem de águas carregadas e
particular para vaciar pozos negros, pozos de recogida de líquidos sujas coadas. Em particular para o esvaziamento de poços de água
procedentes de fosas biológicas y pozos de recogida de aguas suja, poços de recolha de esgotos das fossas biológicas e poços de
utilizada en general. recolha de águas usadas em geral.
76
M 60Hz
SINGLE CHANNEL
Elettropompe sommergibili monocanali 2/4/6 poli
Submersible electric pumps single channel 2/4/6 poles
Electropompe submersible monocanal 2/4/6 pôles
Tauchmotorpumpe mit Einkanalrad, 2/4/6-polig
Bombas sumergibles monocanal 2/4/6 polos
Bombas eléctricas submergíveis mono-canais 2/4/6 polos
70
60 M
H (m)
50
40
30
DN65/80
20
10
9
8 DN100/150
7
6
5
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 7080 100 200
Q (l/s)
77
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 2 4 6 8 10 12 Q(l/s) 14
0 10 20 30 40 50
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 65
78
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 50 100 150 Q(Igm)
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
5
20 M
1
0 0
0 2 4 6 8 10 12 Q(l/s) 14
0 10 20 30 40 50
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Discharge (mm) DN 65
79
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
60 200
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
50
150
40
1
30 100
20
50
10
0 0
0 5 10 15 20 Q(l/s) 25
0 20 40 60 80
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 80
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
80
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
10
30
8
6 20
4
10
M
2
1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Discharge (mm) DN 80
81
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
Q(USgm)
0 100 200 300 400
25
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5 1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 80
82
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
50
H(ft)
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12 40
10
30
8
6 20
4
10
M
2 1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 Q(l/s) 45
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
83
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
1
15
40
10
20
5
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 Q(l/s) 18
0 10 20 30 40 50 60
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 80
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
84
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
5
20 M
1
0 0
0 10 20 30 40 50 Q(l/s) 60
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
85
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 Q(l/s) 80
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
86
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
120
35
30 100
25 80
20
60
15
10
40 M
5 1 20
2
0 0
0 30 60 90 120 Q(l/s) 150
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
1 7005365 G418E1M1-S100AA2 35,7 54,9 324 YES Free passage (mm) 100
in
0m
99
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
87
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
6 20
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
5
15
4
3 10
2
5
1
1
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 Q(l/s) 18
0 10 20 30 40 50 60
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 80
88
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
25
H(ft)
7
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
6 20
5
15
4
3 10
2
5
M
1 1
0 0
0 5 10 15 20 25 Q(l/s) 30
0 20 40 60 80 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
Discharge (mm) DN 80
89
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
9
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
8
25
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1
1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 Q(l/s) 45
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 10
90
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
10
30
8
6 20
4 1
10
M
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 Q(l/s) 40
0 50 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
91
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
1
4
10
2
0 0
0 10 20 30 40 50 60 Q(l/s) 70
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
92
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6
4 1
20
M
10
2
0 0
0 20 40 60 80 Q(l/s) 100
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
93
60Hz
H
HIGH EFFICIENCY
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento class H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: Ceramic/Graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: Ceramica/Grafite. 6 Rotors: made with a special self-cleaning anti-clogging blade
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. profile, they are designed to provide high hydraulic efficiency and
6 Le giranti realizzate con uno speciale profilo palare autopulente anti- low energy consumption.
intasamento, sono progettate per garantire alto rendimento idraulico e
bassi consumi energetici.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: céramique/carbone. 6 Mehrkanallaufräder: die Mehrkanallaufräder weisen ein spezielles
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. selbstreinigendes Schaufelprofil auf. Sie sind für den hohen
6 Rotors: construits avec une lame profil autonettoyant et anti-colmatage hydraulischen Wirkungsgrad und niedrigen Energieverbrauch
spécial, sont conçus pour offrir un rendement hydraulique élevé et ausgelegt.
basse consommation d'énergie.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Impulsores: hechos con una hoja de perfil autolimpiador, anti- 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
obstrucción, están diseñados para garantizar un alto rendimiento 6 Rotor: realizados com um especial perfil a pá de auto-limpeza anti-
hidráulico y bajo consumo de energía. entupimento, são projetados para proporcionar alta eficiência
hidráulica e baixo consumo de energia.
94
H 60Hz
HIGH EFFICIENCY
Elettropompe sommergibili multicanale “alto rendimento” 4 poli
Submersible multichannel pumps of "high efficiency" 4-pole
Pompes submersibles multivoies "à haut rendement" 4 pôles
Tauchmotorpumpen mit Mehrkanallaufrad “Hochleistung” 4-polig
Electro-Bombas sumergibles multicanales de "alta eficiencia" 4 polos
Eletrobombas submersíveis multicanal "alto rendimento" 4 pólos
1 H
Sonda - Probe
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda 4
95
60Hz
H
HIGH EFFICIENCY
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili multicanale ad “alto The submersible multichannel "high performance" pumps
rendimento” con profilo palare autopulente possono essere utilizzate in with self-cleaning blade profile can be used in almost any application;
quasi tutte le applicazioni; sono impiegate prevalentemente per il they are mainly used for the pumping of domestic effluent containing
pompaggio di reflui civili anche non grigliati, contenenti corpi solidi e solids and fibrous materials, process water, civil and industrial sludge,
materiali fibrosi, acque di processo, fanghi civili e industriali, pozzi di waste water sumps in general.
raccolta acque usate in generale. CONSTRUCTION DATA
Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di motor.
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa Sferoidale GS400 Impeller Spheroidal Cast-iron GS400
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles multivoies de «haute D i e H o c h l e i s t u n g s - Ta u c h m o t o r p u m p e n m i t
performance avec pales autonettoyantes peuvent être utilisées dans Mehrkanallaufrad mit selbstreinigendem Schaufelprofil bieten
n'importe quelle application ; elles sont principalement utilisées pour le vielfältige Einsatzmöglichkeiten. Sie werden vorwiegend zur
pompage des effluents domestiques également pas grillés, contenant Förderung von häuslichen auch nicht gefilterten Abwässern mit Fest-
des matières solides et des matériaux fibreux, eaux de traitement, und Faserstoffgehalt, Prozesswasser, Schlamm, gesammeltes
boues civiles et industrielles, puits pour la collecte des eaux usées en Wasser.
général.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION AUSFÜHRUNG
Pompes submersibles robustes et compactes, moteurs électriques Robuste Tauchmotorpumpe mit wasserdichtem Motor, kompakte
logés en enceinte étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Bauart, Laufrad im Pumpengehäuse durch Ölkammer zum Motor
aux roues, avec interposition d'une chambre à huile entre la partie getrennt.
hydraulique et le moteur électrique.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte Sferoidale GS400 Laufrad Sphäroguss GS400
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las electro-bombas sumergibles multicanales de "alto As eletrobombas submersíveis multicanal de "alto
rendimiento" con perfil de auto-limpieza de la hoja pueden ser rendimento", com perfil a pá de auto-limpeza, podem ser utilizadas em
utilizadas en casi cualquier aplicación; son utilizadas principalmente quase todas as aplicações, são utilizadas principalmente para a
para el bombeo de aguas residuales, sin rejillas, que contienen cuerpos bombagem de efluentes domésticos também não grelhados, contendo
sólidos y materiales fibrosos, aguas de proceso, lodos civiles e corpos sólidos e materiais fibrosos, águas de processo, lamas civis e
industriales , colectores de aguas residuales en general. industriais , colectores de águas residuais em geral.
PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
DIFERENCIAS PRINCIPALES Bombas eléctricas submergíveis de fabrico robusto e compacto,
Son bombas sumergibles de robusta y compacta construcción, motores eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados
motores eléctricos situados en compartimento separado, conectadas através de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em
mediante ejes cortos con los impulsores interpuestos con una cámara voluta através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e
de aceite entre la parte hidráulica i el motor eléctrico. o motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Hierro Fundido GS400 Rotatória Ferro fundido GS400
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
96
H 60Hz
HIGH EFFICIENCY
Elettropompe sommergibili multicanale “alto rendimento” 2/4 poli
Submersible multichannel pumps of "high efficiency" 2/4-poles
Pompes submersibles multivoies "à haut rendement" 2/4 pôles
Tauchmotorpumpen mit Mehrkanallaufrad “Hochleistung” 2/4-polig
Electro-Bombas sumergibles multicanales de "alta eficiencia" 2/4 polos
Eletrobombas submersíveis multicanal "alto rendimento" 4 pólos
70
60
H (m)
50
40 DN80/100 H
30
20
DN150
10
9
8
7
6
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 7080 100 200
Q (l/s)
97
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
60 200
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
50
150
40
1
30 100
2
3
20
50
10
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 Q(l/s) 34
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
98
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
1
6 20
2
4
10
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 Q(l/s) 40 H
0 50 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
99
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
10
1
30
8
6 20
4 2
10
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 Q(l/s) 45
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
100
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
4 1
10
2
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 Q(l/s) 90 H
0 50 100 150 200 250 300
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
101
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
1 40
10
2
20
5
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 Q(l/s) 90
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
102
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 Q(l/s) 100 H
0 100 200 300
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
103
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
120
35
30 100
25 80
1
20 2
3 60
15 4
40
10
5 20
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 Q(l/s) 80
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
H1 H2
1 1326 655
2 1326 655
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket 3 1326 655
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar 4 1190 655
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
104
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
1
40
10
2
5 20
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Q(l/s) 120 H
0 100 200 300 400
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
H1 H2
1 1459 734
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar 2 1323 734
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
105
60Hz
C
CHANNELS
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: Ceramic/Graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: Ceramica/Grafite. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi designed to avoid filamentous materials catching.
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: céramique/carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o isolamento
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes passagens
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de pás,
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. especial perfilização dos bordos e da língua corta água do difusor,
para evitar a captura de materiais filamentosos.
106
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 2 poli
Submersible electric pumps with channels 2 poles
Electropompe submersible à canaux 2 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 2-polig
Bombas sumergibles a canales 2 polos
Bombas eléctricas a canais 2 polos
C
2
Sonda - Probe 6
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda
107
60Hz
C
CHANNELS
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili a canali sono utilizzate Submersible electric pumps with channels are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride grigliate. In prevalently for the lifting of non corrosive dirty waters also with solid
particolare per lo svuotamento di pozzi neri, pozzi di raccolta liquami da bodies in suspension. In particular for screened waste water and
fosse biologiche e pozzi di raccolta acque usate in generale. drainage of places subject to flooding, crude and activated sludge.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250 Impeller Cast-iron EN-GJL-250
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les electropompes submersibles à canaux sont utilisées Ta u c h m o t o r p u m p e n m i t M e h r k a n a l r a d w e r d e n
principalement pour le pompage d'eaux chargées et usées grillagées. vorwiegend zur Förderung von Schmutzwasser mit Schwebestoffen
En particulier pour la vidange de puisard noir, puisard de recueillement eingesetzt. Speziell geeignet für vorgefiltertes Abwasser und dem
des eaux usées de fosses biologiques et eaux usées en général. Einsatz in überflutungsgefährdeten Gebieten, zur Förderung von
schlammhaltigen Medien.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION
Pompes submersibles robustes et compactes, moteurs électriques AUSFÜHRUNG
logés en enceinte étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Robuste Tauchmotorpumpe mit wasserdichtem Motor, kompakte
aux roues, avec interposition d'une chambre à huile entre la partie Bauart, Laufrad im Pumpengehäuse durch Ölkammer zum Motor
hydraulique et le moteur électrique. getrennt.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte EN-GJL-250 Laufrad Grauguss EN-GJL-250
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles a canales se utilizan As bombas eléctricas submergíveis a canais são
especialmente para bombear aguas cargadas ya filtradas. En utilizadas prevalentemente para a bombagem de águas carregadas e
particular para vaciar pozos negros, pozos de recogida de líquidos sujas coadas. Em particular para o esvaziamento de poços de água
procedentes de fosas biológicas y pozos de recogida de aguas suja, poços de recolha de esgotos das fossas biológicas e poços de
utilizada en general. recolha de águas usadas em geral.
PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
DIFERENCIAS PRINCIPALES Bombas eléctricas submergíveis de fabrico robusto e compacto,
Son bombas sumergibles de robusta y compacta construcción, motores eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados
motores eléctricos situados en compartimento separado, conectadas através de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em
mediante ejes cortos con los impulsores interpuestos con una cámara voluta através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e
de aceite entre la parte hidráulica i el motor eléctrico. o motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Hierro Fundido EN-GJL-250 Rotatória Ferro fundido EN-GJL-250
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
108
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 2 poli
Submersible electric pumps with channels 2 poles
Electropompe submersible à canaux 2 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 2-polig
Bombas sumergibles a canales 2 polos
Bombas eléctricas a canais 2 polos
80
70
H (m)
60
50
40
DN100
30 C
DN65/80
20
10
9
8
7
6
5
2
2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90
Q (l/s)
109
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 65
110
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
40
10
20
5 1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Discharge (mm) DN 65
111
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
40
10
1 20
5
3 2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35Q(l/s) 40
0 50 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
112
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
35
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30 100
25 80
20
60
15
40
10
1
5 20
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 Q(l/s) 40
0 50 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
113
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
45
140
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
40
120
35
30 100
25 80
20
60
15
40
10
2
5 20
1
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
114
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
45
140
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
40
35 120
30 100
25 80
20 1
60
15
40
10
5 20
2
0 0
0 10 20 30 40 50 Q(l/s) 60
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
115
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
250
H(ft)
70
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
60 200
50
150
40
30 100
20 2 1
3 50
10
5 4
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 Q(l/s) 90
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
116
60Hz
Installazione a secco
Dry pit installation
Installation fixe en chambre sèche
Trockenaufstellung
Instalación fija en cámara aislada
Instalação a seco
G211E3C5-M30AM2 G213E3C1-M30AM2
G211E3C1-M30AM2 G213E3C2-M30AM2
DN80 PN10
UNI 2277-67
DN80 PN10
(DIN 2576) UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN10
UNI 2277-67 DN100 PN10
(DIN 2576) UNI 2277-67
(DIN 2576)
G213E3C2-P40AM2 G216E3C4-P40AM2
G213E3C3-P40AM2 G216E3C2-P40AM2
G216E3C8-P40AM2
G216E3C6-P40AM2
G216E3C1-P40AM2
117
60Hz
C
CHANNELS
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motorì asynchronous threephase squirrel cage type, insulation
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento class H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, double ball bearing with greasers.
3 Cuscinetti sovradimensionati, doppia corona di sfere con ingrassatori. 4 Oil chamberì oil lubricates and cools the seals and emulsifies
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali eventual water infiltrations.
infiltrazioni di acqua. This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il between the electric motor and the pumped liquid.
motore elettrico e il liquido pompato. Upper seal: mechanical, ceramic / graphite.
Tenuta superiore: meccanica, grafite / ceramica. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei designed to avoid filamentous materials catching.
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, mit Schmierern.
3 Roulements surdimensionés, radiaux à des sphères lubrifiés avec 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
graisseurs. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure : mécanique, céramique / carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados con los tensão entre as fases de 5%.
engrasadores. 3 Chumaceiras sobredimensionadas, dupla coroa de esferas com
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las oleadores.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior : mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el passagens das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. pás, especial perfilização dos bordos e da língua corta água do
difusor, para evitar a captura de materiais filamentosos.
118
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 4 poli
Submersible electric pumps with channels 4 poles
Electropompe submersible à canaux 4 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 4 -polig
Bombas sumergibles a canales 4 polos
Bombas eléctricas a canais 4 polos
1
C
Sonda - Probe
Sonde - Fühler
6
Sonda - Sonda
119
60Hz
C
CHANNELS
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili a canali sono utilizzate Submersible electric pumps with channels are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride grigliate. In prevalently for the lifting of non corrosive dirty waters also with solid
particolare per lo svuotamento di pozzi neri, pozzi di raccolta liquami da bodies in suspension. In particular for screened waste water and
fosse biologiche e pozzi di raccolta acque usate in generale. drainage of places subject to flooding, crude and activated sludge.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250 Impeller Cast-iron EN-GJL-250
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les electropompes submersibles à canaux sont utilisées Ta u c h m o t o r p u m p e n m i t M e h r k a n a l r a d w e r d e n
principalement pour le pompage d'eaux chargées et usées grillagées. vorwiegend zur Förderung von Schmutzwasser mit Schwebestoffen
En particulier pour la vidange de puisard noir, puisard de recueillement eingesetzt. Speziell geeignet für vorgefiltertes Abwasser und dem
des eaux usées de fosses biologiques et eaux usées en général. Einsatz in überflutungsgefährdeten Gebieten, zur Förderung von
schlammhaltigen Medien.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION
Pompes submersibles robustes et compactes, moteurs électriques AUSFÜHRUNG
logés en enceinte étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Robuste Tauchmotorpumpe mit wasserdichtem Motor, kompakte
aux roues, avec interposition d'une chambre à huile entre la partie Bauart, Laufrad im Pumpengehäuse durch Ölkammer zum Motor
hydraulique et le moteur électrique. getrennt.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte EN-GJL-250 Laufrad Grauguss EN-GJL-250
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles a canales se utilizan As bombas eléctricas submergíveis a canais são
especialmente para bombear aguas cargadas ya filtradas. En utilizadas prevalentemente para a bombagem de águas carregadas e
particular para vaciar pozos negros, pozos de recogida de líquidos sujas coadas. Em particular para o esvaziamento de poços de água
procedentes de fosas biológicas y pozos de recogida de aguas suja, poços de recolha de esgotos das fossas biológicas e poços de
utilizada en general. recolha de águas usadas em geral.
PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
DIFERENCIAS PRINCIPALES Bombas eléctricas submergíveis de fabrico robusto e compacto,
Son bombas sumergibles de robusta y compacta construcción, motores eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados
motores eléctricos situados en compartimento separado, conectadas através de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em
mediante ejes cortos con los impulsores interpuestos con una cámara voluta através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e
de aceite entre la parte hidráulica i el motor eléctrico. o motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Hierro Fundido EN-GJL-250 Rotatória Ferro fundido EN-GJL-250
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
120
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 4 poli
Submersible electric pumps with channels 4 poles
Electropompe submersible à canaux 4 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 4-polig
Bombas sumergibles a canales 4 polos
Bombas eléctricas a canais 4 polos
60
50
H (m)
40
30
20
DN150/200/250 C
10 DN80/100
9
8
7
6
5
1
1 2 3 4 5 6 7 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400
Q (l/s)
121
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
10
30
8
6 20
4
10
1
2
2
0 0
0 5 10 15 20 Q(l/s) 25
0 20 40 60 80 3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
122
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
123
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8 1
6 20
4
10
2
0 0
0 10 20 30 40 50 Q(l/s) 60
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
124
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
125
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
1
15
40
10
2
20
5
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 Q(l/s) 80
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
126
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
0 0
0 50 100 150 200 250 300 Q(l/s) 350
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
127
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
35
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30 100
25 80
20 1
60
15
40
10
5 20
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Q(l/s) 110
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
n
mi
990
Ø
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
128
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q(l/s)180
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
1 7006539 G418E2C2-S100AA2 35,7 54,9 324 YES Free passage (mm) 100
n
mi
990
Ø
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
129
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
35
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30 100
25 80
20
60
15
40
10
5 20
1
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
Q(l/s)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current code
version
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
130
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
35
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30 100
25 80
20
60
15
40
10
1
20
5
0 0
0 50 100 150 200 Q(l/s) 250
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
131
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
150
40
30 100
20
50
10
1
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 Q(l/s) 220
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
132
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
150
40
30 100
20
50
10
1
2
0 0
0 50 100 150 200 250 Q(l/s) 300
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
133
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
45
140
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
40
120
35
30 100
25 80
20
60
15
40
10 1
5 20
2
0 0
0 50 100 150 200 250 300 350 Q(l/s) 400
0 500 1000
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
134
60Hz
Installazione a secco
Dry pit installation
Installation fixe en chambre sèche
Trockenaufstellung
Instalación fija en cámara aislada
Instalação a seco
G416E3C8-V73KA2 G420E2C1-T102AA2
G425E2C1-T102AA2
G425E2C3-T102AA2
G420E2C1-S100AA2 G425E2C1-V105AA2
G425E2C3-S100AA2 G425E2C3-V105AA2
135
60Hz
C
CHANNELS
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: mechanical, ceramic / graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: meccanica, grafite / ceramica. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption, they have big inter-
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico blades and diffuser free passages, minimum blades number, special
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e blades design, especially diffusers’ water-cutter blades designed to
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi avoid filamentous materials catching.
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure : mécanique, céramique / carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o isolamento
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes passagens
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de pás,
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. especial perfilização dos bordos e da língua corta água do difusor,
para evitar a captura de materiais filamentosos.
136
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 6 poli
Submersible electric pumps with channels 6 poles
Electropompe submersible à canaux 6 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 6- polig
Bombas sumergibles a canales 6 polos
Bombas eléctricas a canais 6 polos
4
Sonda - Probe
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda
6
137
60Hz
C
CHANNELS
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili a canali sono utilizzate Submersible electric pumps with channels are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride grigliate. In prevalently for the lifting of non corrosive dirty waters also with solid
particolare per lo svuotamento di pozzi neri, pozzi di raccolta liquami da bodies in suspension. In particular for screened waste water and
fosse biologiche e pozzi di raccolta acque usate in generale. drainage of places subject to flooding, crude and activated sludge.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250 Impeller Cast-iron EN-GJL-250
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les electropompes submersibles à canaux sont utilisées Ta u c h m o t o r p u m p e n m i t M e h r k a n a l r a d w e r d e n
principalement pour le pompage d'eaux chargées et usées grillagées. vorwiegend zur Förderung von Schmutzwasser mit Schwebestoffen
En particulier pour la vidange de puisard noir, puisard de recueillement eingesetzt. Speziell geeignet für vorgefiltertes Abwasser und dem
des eaux usées de fosses biologiques et eaux usées en général. Einsatz in überflutungsgefährdeten Gebieten, zur Förderung von
schlammhaltigen Medien.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION
Pompes submersibles robustes et compactes, moteurs électriques AUSFÜHRUNG
logés en enceinte étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Robuste Tauchmotorpumpe mit wasserdichtem Motor, kompakte
aux roues, avec interposition d'une chambre à huile entre la partie Bauart, Laufrad im Pumpengehäuse durch Ölkammer zum Motor
hydraulique et le moteur électrique. getrennt.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte EN-GJL-250 Laufrad Grauguss EN-GJL-250
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles a canales se utilizan As bombas eléctricas submergíveis a canais são
especialmente para bombear aguas cargadas ya filtradas. En utilizadas prevalentemente para a bombagem de águas carregadas e
particular para vaciar pozos negros, pozos de recogida de líquidos sujas coadas. Em particular para o esvaziamento de poços de água
procedentes de fosas biológicas y pozos de recogida de aguas suja, poços de recolha de esgotos das fossas biológicas e poços de
utilizada en general. recolha de águas usadas em geral.
PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
DIFERENCIAS PRINCIPALES Bombas eléctricas submergíveis de fabrico robusto e compacto,
Son bombas sumergibles de robusta y compacta construcción, motores eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados
motores eléctricos situados en compartimento separado, conectadas através de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em
mediante ejes cortos con los impulsores interpuestos con una cámara voluta através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e
de aceite entre la parte hidráulica i el motor eléctrico. o motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Hierro Fundido EN-GJL-250 Rotatória Ferro fundido EN-GJL-250
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
138
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 6 poli
Submersible electric pumps with channels 6 poles
Electropompe submersible à canaux 6 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 6 - polig
Bombas sumergibles a canales 6 polos
Bombas eléctricas a canais 6 polos
30
H (m)
20 DN200/250/300
10
C
9 DN100/150
8
7
6
1
3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 7080 100 200 300 400 500
Q (l/s)
139
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
8
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1
1
0 0
0 10 20 30 40 50 Q(l/s) 60
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current code
version
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
140
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
9
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
8
25
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1 1
0 0
0 10 20 30 40 50 Q(l/s) 60
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
141
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
H(ft)
10
30
8
1
6 20
2
4
10
2
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
142
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
4 1
2 10
2
0 0
0 20 40 60 80 100 Q(l/s) 120
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
143
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
1
40
10
2 20
5 3
0 0
0 20 40 60 80 100 120 Q(l/s) 140
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
H3
H2
H1 H2 H3
1 1410 841 1632
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket 2 1410 841 1632
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar 3 1273 741 1495
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
144
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
1
4 2
10
2
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140 160Q(l/s) 180
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
H3
H2
H1 H2 H3
1 1393 817 1658
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket 2 1256 796 1521
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
145
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
1
20
5 2
0 0
0 50 100 150 200 Q(l/s) 250
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Free passage (mm) 102 1 7009384 G618E3C5-T102AA2 34,8 54,6 322 YES
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
146
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 500 1000 1500 2000 2500 Q(Igm)
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5 1
0 0
0 50 100 150 200 Q(l/s) 250
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
147
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 1000 2000 3000 Q(Igm) 4000
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 50 100 150 200 250 300 Q(l/s) 350
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
148
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
30
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
40
10
20
5 2
1
0 0
0 50 100 150 200 250 300 350 Q(l/s) 400
0 500 1000
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1150
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
149
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5 1
0 0
0 50 100 150 200 250 300 350 Q(l/s) 450
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1150 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
150
60Hz
Installazione a secco
Dry pit installation
Installation fixe en chambre sèche
Trockenaufstellung
Instalación fija en cámara aislada
Instalação a seco
G616E2C6-S100AA2 G616E2C7-T102AA2
G616E2C5-S100AA2 G616E2C1-T102AA2
G616E2C1-S100AA2 G618E3C5-T102AA2
G618E3C1-T102AA2
G620E2C1-V105AA2 G625E4C1-W140AA2
G620E3C2-V105AA2
G625E3C1-V105AA2
G625E3C8-V105AA2
151
60Hz
C
CHANNELS
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, double ball bearing with greasers.
3 Cuscinetti sovradimensionati, doppia corona di sfere con ingrassatori. 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali eventual water infiltrations.
infiltrazioni di acqua. This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il between the electric motor and the pumped liquid.
motore elettrico e il liquido pompato. Upper seal: mechanical, ceramic / graphite.
Tenuta superiore: meccanica, grafite / ceramica. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei designed to avoid filamentous materials catching.
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, mit Schmierern.
3 Roulements surdimensionés, radiaux à des sphères lubrifiés avec 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
graisseurs. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Doppeltwirkendes Dichtsystem garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: mécanique, céramique / carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme. Große Zwischenräume und
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique totraumfreie Passagen, spezielle Schaufelformen und
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Diffusorkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados con los tensão entre as fases de 5%.
engrasadores. 3 Chumaceiras sobredimensionadas, dupla coroa de esferas com
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las oleadores.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes passagens
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de pás,
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. especial perfilização dos bordos e da língua corta água do difusor,
para evitar a captura de materiais filamentosos.
152
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 8/10 poli
Submersible electric pumps with channels 8/10 poles
Electropompe submersible à canaux 8/10 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 8/10 - polig
Bombas sumergibles a canales 8/10 polos
Bombas eléctricas a canais 8/10 polos
2
C
6
Sonda - Probe
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda
153
60Hz
C
CHANNELS
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili a canali sono utilizzate Submersible electric pumps with channels are used
prevalentemente per il pompaggio di acque cariche e luride grigliate. In prevalently for the lifting of non corrosive dirty waters also with solid
particolare per lo svuotamento di pozzi neri, pozzi di raccolta liquami da bodies in suspension. In particular for screened waste water and
fosse biologiche e pozzi di raccolta acque usate in generale. drainage of places subject to flooding, crude and activated sludge.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJL-250 Impeller Cast-iron EN-GJL-250
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les electropompes submersibles à canaux sont utilisées Ta u c h m o t o r p u m p e n m i t M e h r k a n a l r a d w e r d e n
principalement pour le pompage d'eaux chargées et usées grillagées. vorwiegend zur Förderung von Schmutzwasser mit Schwebestoffen
En particulier pour la vidange de puisard noir, puisard de recueillement eingesetzt. Speziell geeignet für vorgefiltertes Abwasser und dem
des eaux usées de fosses biologiques et eaux usées en général. Einsatz in überflutungsgefährdeten Gebieten, zur Förderung von
schlammhaltigen Medien.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION
Pompes submersibles robustes et compactes, moteurs électriques AUSFÜHRUNG
logés en enceinte étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Robuste Tauchmotorpumpe mit wasserdichtem Motor, kompakte
aux roues, avec interposition d'une chambre à huile entre la partie Bauart, Laufrad im Pumpengehäuse durch Ölkammer zum Motor
hydraulique et le moteur électrique. getrennt.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte EN-GJL-250 Laufrad Grauguss EN-GJL-250
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles a canales se utilizan As bombas eléctricas submergíveis a canais são
especialmente para bombear aguas cargadas ya filtradas. En utilizadas prevalentemente para a bombagem de águas carregadas e
particular para vaciar pozos negros, pozos de recogida de líquidos sujas coadas. Em particular para o esvaziamento de poços de água
procedentes de fosas biológicas y pozos de recogida de aguas suja, poços de recolha de esgotos das fossas biológicas e poços de
utilizada en general. recolha de águas usadas em geral.
PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
DIFERENCIAS PRINCIPALES Bombas eléctricas submergíveis de fabrico robusto e compacto,
Son bombas sumergibles de robusta y compacta construcción, motores eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados
motores eléctricos situados en compartimento separado, conectadas através de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em
mediante ejes cortos con los impulsores interpuestos con una cámara voluta através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e
de aceite entre la parte hidráulica i el motor eléctrico. o motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Hierro Fundido EN-GJL-250 Rotatória Ferro fundido EN-GJL-250
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
154
C 60Hz
CHANNELS
Elettropompe sommergibili a canali 8/10 poli
Submersible electric pumps with channels 8/10 poles
Electropompe submersible à canaux 8/10 pôles
Tauchmotorpumpe mit Mehrkanalrad, 8/10 - polig
Bombas sumergibles a canales 8/10 polos
Bombas eléctricas a canais 8/10 polos
20
H (m)
10
8
9
C
DN200/250/300
7
DN100/150
4
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 500
Q (l/s)
155
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
4,0
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12
3,5
3,0 10
2,5 8
2,0
6
1,5
1
4
1,0
0,5 2
0,0 0
0 5 10 15 20 25 Q(l/s) 30
0 20 40 60 80 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 875 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
156
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
10
30
8
6 20
4
10
2 1
0 0
0 20 40 60 80 Q(l/s) 100
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 875
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
157
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
14
H(ft)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
10
30
8
6 20
4
1 10
2
0 0
0 20 40 60 80 100 120 Q(l/s) 140
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 875 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
158
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
50
H(ft)
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 2 1
0 0
0 50 100 150 200 Q(l/s) 250
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 875
1 7006662 G816E3C1-T102AA2 17,1 30,5 162 YES Free passage (mm) 102
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
159
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
20
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
2 1
4
10
2 4
3
0 0
0 50 100 150 200 250 300 Q(l/s) 350
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 875 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
160
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
18
H(ft)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
4
1 10
2
0 0
0 50 100 150 200 250 300 350 Q(l/s) 450
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current code
version
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 875
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
161
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
1
4 2 10
2
0 0
0 100 200 300 400 Q(l/s) 500
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 875 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
162
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
6 20
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
5
15
4
3 10
2
5
1
1
0 0
0 20 40 60 80 100 120 140 Q(l/s) 160
MOTOR
C
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 685
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
163
60Hz
T
GRINDER
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: mechanical, ceramic / graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: meccanica, grafite / ceramica. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption.
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico 7 Grinder system Stainless Steel AISI 420 of microcasting type.
e bassi consumi energetici.
7 Sistema triturante in acciaio AISI 420 di microfusione.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Zweifache Wellenabdichtung garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure : mécanique, céramique / carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium. geringer Leistungsaufnahme.
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique 7 Schneideinrichtung Feinguss Edelstahl AISI 420.
élevé et des basses consommations énergétiques.
7 Système triturant acier inoxydable AISI 420 micro fusion.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o isolamento
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar un elevado 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
rendimiento hidráulico y un bajo consumo energético. 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
7 Sistema que tritura acero inoxidable AISI 420 micro fusión. hidráulico e consumos energéticos baixos .
7 Sistema triturante em aço AISI 420 de microfusão.
164
T 60Hz
GRINDER
Elettropompe sommergibili con trituratore 2 poli
Submersible electric pumps with grinder 2 poles
Electropompe submersible avec triturateur 2 pôles
Tauchmotorpumpe mit Schneidwerk 2-polig
Bombas sumergibles con triturador 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis com triturador 2 polos
T
3
Sonda - Probe 6
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda
165
60Hz
T
GRINDER
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili con trituratore sono Submersible electric pumps with grinder are used
utilizzate prevalentemente per il pompaggio di acque contenenti corpi prevalently for the lifting of waters containing filamentous materials,
filamentosi, carta o materiale tessile. In particolare per lo smaltimento paper or textile materials. In particular for clearence of waste waters
delle acque di scarico provenienti da stazioni di servizio, alloggi originating from service stations, housing communities, camping sites.
comunitari e quartieri.
CONSTRUCTION DATA
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico. motor.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Ghisa EN-GJS-400 Impeller Cast-iron EN-GJS-400
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles avec triturateur sont utilisées Tauchmotorpumpen mit Schneideinrichtung werden zu
principalement pour le pompage d'eaux contenants des corps Förderung von faserhaltigem Abwasser mit Papier und Textilienresten
filamenteux, papier ou textiles. En particulier pour l'écoulement des eingesetzt. Speziell zur Entsorgung von Abwasser von Raststätten,
eaux usées provenant de station de service, immeubles et quartiers. Wohngebieten und Campinganlagen.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION
Pompes submersibles robustes et compactes, moteurs électriques AUSFÜHRUNG
logés en enceinte étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Robuste Tauchmotorpumpe mit wasserdichtem Motor, kompakte
aux roues, avec interposition d'une chambre à huile entre la partie Bauart, Laufrad im Pumpengehäuse durch Ölkammer zum Motor
hydraulique et le moteur électrique. getrennt.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Fonte EN-GJS-400 Laufrad Grauguss EN-GJS-400
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles con triturador se utilizan As bombas submergíveis com triturador são utilizadas
principalmente para bombear aguas que contengan filamentos como prevalentente para a bombagem de águas que contêm corpos
fibra de papel o tejidos. Especialmente para eliminación de aguas de filamentosos, carta ou material têxtil. Em particular para o escoamento
estaciones de servicio, edificios , camping das águas de descarga provenientes das bombas de gasolina,
alojamentos comunitários e bairros.
DIFERENCIAS PRINCIPALES PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
Son bombas sumergibles de robusta y compacta construcción, Bombas eléctricas submergíveis de fabrico robusto e compacto,
motores eléctricos situados en compartimento separado, conectadas motores eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados
mediante ejes cortos con los impulsores interpuestos con una cámara através de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em
de aceite entre la parte hidráulica i el motor eléctrico. voluta através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e
o motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Hierro Fundido EN-GJS-400 Rotatória Ferro fundido EN-GJS-400
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
166
T 60Hz
GRINDER
Elettropompe sommergibili con trituratore 2 poli
Submersible electric pumps with grinder 2 poles
Electropompe submersible avec triturateur 2 pôles
Tauchmotorpumpe mit Schneidwerk 2-polig
Bombas sumergibles con triturador 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis com triturador 2 polos
100
90
80
H (m)
70
60
DN65
50
40
30
20
DN40
T
10
9
8
7
6
5
4
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Q (l/s) 20
4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70
3
Q (m /h)
167
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 10 20 30 40 50 Q(Igm)
Q(USgm)
0 20 40 60
18
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
4
1 10
2
2
0 0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 Q(l/s) 4,5
0 5 10 15
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Pompa fornita di quadro con condensatore di spunto e disgiuntore. - Pump supplied with a Control Panel with capacitor and disjunctour.
Pompe fournie avec un panneau de commande avec le condensateur et le disjoncteur. - Pumpe inklusive Schaltgerät mit Kondensator und Schalter.
Bomba provista de un panel de control con el condensador y el disjunctour. Bomba fornecida de quadro com condensador e disjuntor.
168
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 10 20 30 40 50 Q(Igm)
0 20 40 60 Q(USgm)
16
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12 40
10
30
8
6 20
4
10
1
2
2
0 0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 Q(l/s) 4,5
0 5 10 15
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
169
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 Q(Igm)
0 20 40 60 Q(USgm)
20
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
0 0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 Q(l/s) 5,5
0 5 10 15
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 40
Pompa fornita di quadro con condensatore di spunto e disgiuntore. - Pump supplied with a Control Panel with capacitor and disjunctour.
Pompe fournie avec un panneau de commande avec le condensateur et le disjoncteur. - Pumpe inklusive Schaltgerät mit Kondensator und Schalter.
Bomba provista de un panel de control con el condensador y el disjunctour. Bomba fornecida de quadro com condensador e disjuntor.
170
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 Q(Igm)
0 20 40 60 Q(USgm)
20
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
0 0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 Q(l/s) 5,5
0 5 10 15
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
171
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 10 20 30 40 50 Q(Igm)
0 20 40 60 Q(USgm)
30
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
1
40
10
20
5 2
0 0
0 1 2 3 4 Q(l/s) 5
0 5 10 15
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Pompa fornita di quadro con condensatore di spunto e disgiuntore. - Pump supplied with a Control Panel with capacitor and disjunctour.
Pompe fournie avec un panneau de commande avec le condensateur et le disjoncteur. - Pumpe inklusive Schaltgerät mit Kondensator und Schalter.
Bomba provista de un panel de control con el condensador y el disjunctour. Bomba fornecida de quadro com condensador e disjuntor.
172
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 10 20 30 40 50 Q(Igm)
0 20 40 60 Q(USgm)
25
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
80
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
2
1
40
10
20
5
0 0
0 1 2 3 4 Q(l/s) 5
0 5 10 15
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
173
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 10 20 30 40 50 60 Q(Igm)
Q(USgm)
0 20 40 60
35
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
1
20
2 60
15
40
10
5 20
0 0
0 1 2 3 4 Q(l/s) 5
0 5 10 15
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
174
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 10 20 30 40 50 60 Q(Igm)
Q(USgm)
0 20 40 60
50
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
45
140
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
40
120
35
1
30 2 100
3
25 80
20
60
15
40
10
5 20
0 0
0 1 2 3 4 Q(l/s) 5
0 5 10 15
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
175
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
0 20 40 60 80 Q(Igm) 100
0 20 40 60 80 100 Q(USgm)
60
H(ft)
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
150
40 1
30 100
20
50
10
0 0
0 2 4 6 Q(l/s) 8
0 5 10 15 20 25
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-DEBİ Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Rated Rated Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 65
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Soğutma ceketiyle temin edilebilen versiyonu
176
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
60 200
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
50
1
150
40 2
30 3
100
4
20 5
50
10
0 0
0 5 10 15 20 Q(l/s) 25
0 20 40 60 80
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
177
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
300
80
1
2
60 3
200
4
40
100
20
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 Q(l/s) 20
0 20 40 60
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Versione disponibile con mantello di raffreddamento - Type available also with cooling jacket
Version disponible avec chemise de refroidissement - Ausführung auch mit Kühlmantel lieferbar
Disponible también con camisa de refrigeración - Versão disponível com cobertura de arrefecimento
178
60Hz
Installazione con sistema accoppiamento ANSI
Installation with coupling foot system ANSI
Installation avec pied d'accouplement ANSI
Installation mit ANSI Koppelung Fuß
Instalación con sistema de acoplamiento ANSI
Instalação com sistema de engate ANSI
DN 50
DN 65
DN 80
179
60Hz
P
ZOOTECHNICAL FIELD
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento class H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: lip seal NBR.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, silicon carbide.
Tenuta superiore: anello di tenuta NBR. 6 Impellers are equipped of a special grinder system and are
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio. projected for waters and mud coming from agricultural drainages.
6 Le giranti sono dotate di uno speciale sistema triturante e sono Grinder system Stainless Steel.
progettate per acque e fanghi provenienti da scarichi agricoli.
Sistema triturante in acciaio.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Zweifache Wellenabdichtung garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Wellendichtring NBR.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid.
Garniture supérieure : joints de la garniture NBR. 6 Die Räder sind mit einem speziellen Zermalmungssystem
5 Garniture inférieure : mécanique, carbure de silicium. ausgestattet und sind für Gewässer und Schlammbereiche, die aus
6 Les roues sont dotées d'un système spécial triturant et sont prévues landwirtschaftlichen Dränagen stammen vorgesehen.
pour de l'eau et des boues provenant des drainages agricoles. Schneideinrichtung Feinguss Edelstahl.
Système triturant acier inoxydable.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: anillo de sellado NBR. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio. Contenção superior: anel de contenção NBR.
6 El impulsor esta dotado de un sistema de trituración que está protegido 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício.
contra el agua y los fangos procedentes de los efluentes agricolas. 6 Os impulsores estão equipados com um sistema triturador especial
Sistema que tritura acero inoxidable. e são projectados para água e lodos de drenagens agrícolas.
Sistema triturante em aço.
180
P 60Hz
ZOOTECHNICAL FIELD
Elettropompe sommergibili per il trattamento del letame nel settore zootecnico
Submersible electric pumps for manure treatment in the zootechnical field
Electropompes submersibles pour le traitement du fumier dans le secteur zootecnique
Abwasser pumpen für den Mist bearbeiten in der Viehzuchtfeld
Electrobomba sumergible para el tratamiento de los efluentes del sector zootecnico
Electrobombas submersíveis para tratamento de estrume no campo zootécnico
5 P
F
4
181
60Hz
P
ZOOTECHNICAL FIELD
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili con trituratore sono Submersible electric pumps with grinder are used
utilizzate prevalentemente per il pompaggio di acque e fanghi prevalently for the lifting of waters and mud coming from agricultural
provenienti da scarichi agricoli. drainages.
CONSTRUCTION DATA
PARTICOLARITÀ COSTRUTTIVE Submersible electric pumps, robust in construction, watertight electric
Elettropompe sommergibili di robusta e compatta costruzione, motori motors accommodated in compartment, connected, by shafts of
elettrici alloggiati in vano a tenuta stagna, collegati mediante alberi di reduced lengths, to the impellers situated at the pump casing by the
lunghezze ridotte alle giranti situate in voluta tramite interposizione di interposition of oil chamber between the hydraulic side and the electric
camera olio tra parte idraulica e motore elettrico. motor.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Ghisa EN-GJL-250 Motor housing Cast iron EN-GJL-250
Girante Acciaio inox AISI 420 Impeller Stainless Steel AISI 420
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 420B/431 Shaft Stainless Steel AISI 420B/431
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A2 - AISI 304 Bolts A2 class - AISI 304
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les pompes submersibles avec triturateur sont utilisées Tauchmotorpumpen mit Schneideinrichtung werden zu
principalement pour le pompage d'eaux et des boues provenant des Förderung von faserhaltigem Gewässer und Schlammbereiche, die
drainages agricoles. aus landwirtschaftlichen Dränagen stammen vorgesehen.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Fonte EN-GJL-250 Motorgehäuse Grauguss EN-GJL-250
Roue Acier inox AISI 420 Laufrad Edelstahl AISI 420
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 420B/431 Welle Edelstahl AISI 420B/431
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitril
vis Classe A2 - AISI 304 Schrauben Edelstahl AISI 304
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles con triturador se utilizan As bombas submergíveis com triturador são utilizadas
principalmente para bombear agua y los fangos procedentes de los prevalentente para a bombagem de água e lodos de drenagens
efluentes agricolas. agrícolas.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Hierro Fundido EN-GJL-250 Fusões principais Ferro fundido EN-GJL-250
Impulsor (turbina) Acero inoxidable AISI 420 Rotatória Aço inox AISI 420
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 420B/431 Eixo Aço inox AISI 420B/431
Anillo de sellados y O-Rings Nitrilo O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A2 - AISI 304 Parafusos Classe A2 - AISI 304
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
182
P 60Hz
ZOOTECHNICAL FIELD
Elettropompe sommergibili per il trattamento del letame nel settore zootecnico
Submersible electric pumps for manure treatment in the zootechnical field
Electropompes submersibles pour le traitement du fumier dans le secteur zootecnique
Abwasser pumpen für den Mist bearbeiten in der Viehzuchtfeld
Electrobomba sumergible para el tratamiento de los efluentes del sector zootecnico
Electrobombas submersíveis para tratamento de estrume no campo zootécnico
20
H (m)
G272
E2P
1- G25
AA0
10
9
6
P
5
F
4
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Q (l/s) 20
4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70
3
Q (m /h)
183
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
Q(USgm)
0 50 100 150 200
H(ft)
14
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
12 40
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
10
30
8
6 20
4
1 10
2
0 0
0 3 6 9 12 Q(l/s) 15
0 10 20 30 40 50
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Free Discharge Weight
Power supply R.P.M. power current passage
N° P2 (kW) I (A) (mm) (Kg)
Pompa monofase fornita di quadro con condensatore di spunto e disgiuntore. - Pump single phase supplied with a control panel with capacitor and disjunctour.
Pompe monophasée fournie avec panneau de commande avec condensateur et disjoncteur. - Pumpe einphasig inklusive Schaltgerät mit Kondensator und Schalter.
Bomba monofásica provista de un panel de control con el condensador y el disjunctour. - Bomba monofásico fornecida de quadro com condensador e disjuntor.
184
60Hz
Ghisa EN-GJL-250 Cast Iron EN-GJL-250
Fonte EN-GJL-250 Grauguss EN-GJL-250
Hierro fundido EN-GJL-250 Ferro fundido EN-GJL-250
Q(USgm)
0 50 100 150 200
16
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12 40
10
30
8
6 20
4
1 10
2
0 0
0 3 6 9 12 Q(l/s) 15
0 10 20 30 40 3
50
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Free Discharge Weight
Power supply R.P.M. power current passage
N° P2 (kW) I (A) (mm) (Kg)
P
F
Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones - Dimensões (mm)
G272T2P1-G25AA0 G272T2P1-K25AA0
185
60Hz
XD
DRAINAGE - STAINLESS STEEL
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento class H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid.
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di Protection degree IP 68. The motor is projected for continuous or
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o intermittent operation, with a maximum of 15 starts per hour at
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora regular intervals. The motor is projected for working with 5%
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le maximum voltage unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: lip seal NBR.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, Silicon Carbide / Silicon Carbide / Viton.
Tenuta superiore: anello di tenuta NBR. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio /carburo di silicio / viton. hydraulic efficiency and low power consumption.
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico 7 The screen protection is typical of this type of pump. It is put in the
e bassi consumi energetici. suction side in order to prevent clogging of hydraulic parts during
7 Il retino di protezione è ciò che contraddistingue questo tipo di functioning.
elettropompa. Installato nella parte aspirante, il retino consente di
evitare l’intasamento delle componenti idrauliche durante il
funzionamento della pompa.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 M o t o r A s y n c h r o n m o t o r d r e i p h a s i g a l s K ä f i g l ä u f e r,
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation Isolationsklasse H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection umgebende Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Dauerbetrieb und Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Stunde sowie für Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Zweifache Wellenabdichtung garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Wellendichtring NBR.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
Garniture supérieure: joints de la garniture NBR. / Viton.
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium / carbure de 6 Laufrad skonstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
silicium / viton. geringer Leistungsaufnahme.
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique 7 Das Bodensieb auf der Saugseite verhindert das Eindringen von
élevé et des basses consommations énergétiques. Feststoffen, die das Laufrad blockieren könnten.
7 La grille de protection est caractéristique de ce type de pompe. Elle est
installée à l'aspiration, permettant ainsi d'éviter l'obstruction de
l'hydrauliques pendant le fonctionnement de la pompe.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de
equilibrados dinámicamente. uso, equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo com, classe de
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta isolamento H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante.
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un Grau de protecção IP68. O motor é projectado para trabalho
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo contínuo e intermitente, com um número não superior a 15
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. acendimentos por hora regularmente distanciados e com um
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados máximo desiquilibrio de tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água. A bomba é dotada de dois sistemas
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. de contenção para o isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o
Sellado/precintado superior: anillo de sellado NBR. liquido bombeado. Contenção superior: anel de contenção NBR.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio/carburo y 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício / carboneto de
silicio/viton. silício / viton.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar un elevado 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado
rendimiento hidráulico y un bajo consumo energético. rendimento hidráulico e baixos consumos energéticos.
7 La capa de protección es lo que distingue este tipo de bomba. Instalado 7 A rede de protecção é o que caracteriza este tipo de bomba
en la parte aspirante, esta capa consiente de evitar el bloqueo de las eléctrica. Instalada na parte aspirante, a rede consente de evitar o
partes hidráulicas durante el funcionamiento de la bomba. entupimento dos componentes hidráulicos durante o
funcionamento da bomba.
186
60Hz
XD
DRAINAGE - STAINLESS STEEL
Elettropompe sommergibili drenaggio in acciaio AISI 316 2 poli
Submersible electric pumps for drainage stainless steel AISI 316 2 poles
Electropompe submersible de drainage en acier AISI 316 2 pôles
Tauchmotorpumpe aus Edelstahl AISI 316 2-polig
Bombas sumergibles para drenaje en acero AISI 316 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis drenagem em aço AISI 316 2 polos
5
X
6
187
60Hz
XD
DRAINAGE - STAINLESS STEEL
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili in acciaio inox AISI 316 Submersible electric pumps in stainless steel AISI 316 are
sono utilizzate per il pompaggio di liquidi aggressivi e corrosivi. In used prevalently for the lifting of aggressive and corrosive liquids. In
particolare per lo smaltimento delle acque di scarico provenienti da particular for draining away of waste waters originating from chemical
impianti chimici. industries.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Acciaio inox AISI 316/316L Motor housing Stainless Steel AISI 316/316L
Girante Acciaio inox AISI 316/316L Impeller Stainless Steel AISI 316/316L
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 316L Shaft Stainless Steel AISI 316L
O-rings Viton O-rings and lip seal Viton
Bullonerie Classe A4 - AISI 316 Bolts A4 class - AISI 316
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Silicio / Viton. Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon /Viton
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les électropompes submersibles en acier inox AISI 316 Entwässerungspumpen aus Edelstahl AISI 316 werden zu
sont utilisées pour le pompage de liquides agressifs et corrosifs. En Förderung von aggressiven und korrosiven Flüssigkeiten eingesetzt.
particulier pour l'écoulement des eaux usées provenant d'installations Speziell für den Einsatz in der chemischen Industrie.
chimiques.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Acier inox AISI 316/316L Motorgehäuse Edelstahl AISI 316/316L
Roue Acier inox AISI 316/316L Laufrad Edelstahl AISI 316/316L
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 316/L Welle Edelstahl AISI 316L
O-ring et joints Viton Wellendichtring und O-Ringe Viton
vis Classe A4 - AISI 316 Schrauben Edelstahl AISI 316
Garniture mécanique Carb. de silicium / silicium / viton Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid/Viton
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles en acero AISI 316 se utilizan As bombas eléctricas submergíveis em aço inox AISI 316
para bombear líquidos agresivos y corrosivos. Especialmente para são utilizadas para a bombagem de liquidos agressivos e corrosivos.
trabajar con aguas provenientes de instalaciones químicos. Em particular para o escoamento das águas de descarga provenientes
de instalações quimicas.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Acero inoxidable AISI 316/316L Fusões principais Aço inox AISI 316/316L
Impulsor (turbina) Acero inoxidable AISI 316/316L Rotatória Aço inox AISI 316/316L
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 316L Eixo Aço inox AISI 316L
Anillo de sellados y O-Rings Viton O-rings e pára-óleo Viton
Tornillos Clase A4 - AISI 316 Parafusos Classe A4 - AISI 316
Sello mecánico Carburo de silicio / silicio / viton Contenção mecânica Carb. de silício/silício/viton
188
60Hz
XD
DRAINAGE - STAINLESS STEEL
Elettropompe sommergibili drenaggio in acciaio AISI 316 2 poli
Submersible electric pumps for drainage stainless steel AISI 316 2 poles
Electropompe submersible de drainage en acier AISI 316 2 pôles
Tauchmotorpumpe aus Edelstahl AISI 316 2-polig
Bombas sumergibles para drenaje en acero AISI 316 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis drenagem em aço AISI 316 2 polos
100
90
80
H (m)
70
60 DN65
50
40
30
DN40
20
10
9
8
7
6
5
4
X
3
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 Q (l/s) 30
4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 803 90 100
Q (m /h)
189
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
40
10
20
5 1
2
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Q(l/s) 10
0 10 20 30
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
190
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 20 40 60 80 100 Q(Igm) 120
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5 2 1
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Q(l/s) 10
0 10 20 30
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
191
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 20 40 60 80 100 Q(Igm)
H(ft)
35
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
1 40
10
5 20
3 2
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q(l/s) 9
0 5 10 15 20 25 30
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
192
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 20 40 60 80 100 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
40
10
5 1 20
2
3
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q(l/s) 9
0 5 10 15 20 25 30
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
193
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 20 40 60 80 Q(Igm) 100
0 20 40 60 80 100 Q(USgm)
30
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
1
40
10
20
5
0 0
0 2 4 6 Q(l/s) 8
0 5 10 15 20 25
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 40
194
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 20 40 60 80 100 120 140 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
45
140
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
40
35 120
1
30 100
25 80
20
2 60
15
40
10
5 3 20
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
195
60Hz
Acciaio inox AISI316 Stainless steel AISI316
Acier inoxydable AISI316 Edelstahl AISI316
Acero inoxidable AISI316 Aço inox AISI316
0 50 100 150 Q(Igm) 200
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
150
40
1
30 100
20
50
10
0 0
0 4 8 12 Q(l/s) 16
0 10 20 30 40 50
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 65
196
60Hz
Acciaio inox AISI316 Stainless steel AISI316
Acier inoxydable AISI316 Edelstahl AISI316
Acero inoxidable AISI316 Aço inox AISI316
0 50 100 150 200 Q(Igm) 250
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
70
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
60 200
50
150
40
1
30 3
100
2
20
50
10
0 0
0 5 10 15 Q(l/s) 20
0 20 40 60
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
197
60Hz
Acciaio inox AISI316 Stainless steel AISI316
Acier inoxydable AISI316 Edelstahl AISI316
Acero inoxidable AISI316 Aço inox AISI316
0 100 200 300 400 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
90
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
250
70
60 200
50 1
150
40
2
30 3 100
20 4
50
10
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
198
60Hz
Installazione con sistema accoppiamento ANSI
Installation with coupling foot system ANSI
Installation avec pied d'accouplement ANSI
Installation mit ANSI Koppelung Fuß
Instalación con sistema de acoplamiento ANSI
Instalação com sistema de engate ANSI
DN 50
DN 65
X
DN 80
199
60Hz
XV
VORTEX - STAINLESS STEEL
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili in acciaio inox AISI 316 Submersible electric pumps in stainless steel AISI 316 are
sono utilizzate per il pompaggio di liquidi aggressivi e corrosivi. In used prevalently for the lifting of aggressive and corrosive liquids. In
particolare per lo smaltimento delle acque di scarico provenienti da particular for draining away of waste waters originating from chemical
impianti chimici. industries.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Acciaio inox AISI 316L Motor housing Stainless Steel AISI 316L
Girante Acciaio inox AISI 316L Impeller Stainless Steel AISI 316L
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 316L Shaft Stainless Steel AISI 316L
O-rings Viton O-rings and lip seal Viton
Bullonerie Classe A4 - AISI 316 Bolts A4 class - AISI 316
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Silicio / Viton. Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon /Viton
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les électropompes submersibles en acier inox AISI 316 Entwässerungspumpen aus Edelstahl AISI 316 werden zu
sont utilisées pour le pompage de liquides agressifs et corrosifs. En Förderung von aggressiven und korrosiven Flüssigkeiten eingesetzt.
particulier pour l'écoulement des eaux usées provenant d'installations Speziell für den Einsatz in der chemischen Industrie.
chimiques.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Acier inox AISI 316L Motorgehäuse Edelstahl AISI 316L
Roue Acier inox AISI 316L Laufrad Edelstahl AISI 316L
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 316/L Welle Edelstahl AISI 316L
O-ring et joints Viton Wellendichtring und O-Ringe Viton
vis Classe A4 - AISI 316 Schrauben Edelstahl AISI 316
Garniture mécanique Carb. de silicium / silicium / viton Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid/Viton
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles en acero AISI 316 se utilizan As bombas eléctricas submergíveis em aço inox AISI 316
para bombear líquidos agresivos y corrosivos. Especialmente para são utilizadas para a bombagem de liquidos agressivos e corrosivos.
trabajar con aguas provenientes de instalaciones químicos. Em particular para o escoamento das águas de descarga provenientes
de instalações quimicas.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Acero inoxidable AISI 316L Fusões principais Aço inox AISI 316L
Impulsor (turbina) Acero inoxidable AISI 316L Rotatória Aço inox AISI 316L
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 316L Eixo Aço inox AISI 316L
Anillo de sellados y O-Rings Viton O-rings e pára-óleo Viton
Tornillos Clase A4 - AISI 316 Parafusos Classe A4 - AISI 316
Sello mecánico Carburo de silicio / silicio / viton Contenção mecânica Carb. de silício/silício/viton
200
60Hz
XV
VORTEX - STAINLESS STEEL
Elettropompe sommergibili vortice in acciaio AISI 316 2/4 poli
Submersible electric pumps vortex in stainless steel AISI 316 2/4 poles
Electropompe submersible vortex en acier AISI 316 2/4 pôles
Tauchmotorpumpe aus Edelstahl AISI 316 mit Freistromlaufrad, 2/4-polig
Bombas sumergibles vortex en acero AISI 316 2/4 polos
Bombas eléctricas submergíveis vórtice em aço AISI 316 2/4 polos
30
H (m)
20
10 DN50/65/80
9
8
7
6
2
X
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 Q (l/s) 30
4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Q (m3/h)
201
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 20 40 60 80 100 120 140 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
3 2
0 0
0 2 4 6 8 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
202
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 20 40 60 80 100 120 Q(Igm)
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8 1
6 20
4
4
2 10
2 3
0 0
0 2 4 6 8 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
203
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 100 200 300 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
3 2 1
0 0
0 5 10 15 20 25 Q(l/s) 30
0 20 40 60 80 100
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
204
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 50 100 150 Q(Igm) 200
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
10
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30
8
6 20
4
10
2
1
2
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 Q(l/s) 16
0 10 20 30 40 50
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 1ph 230V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
205
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 50 100 150 Q(Igm) 200
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
9
8
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1 1
2
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 Q(l/s) 16
0 10 20 30 40 50
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
206
60Hz
Installazione con sistema accoppiamento ANSI
Installation with coupling foot system ANSI
Installation avec pied d'accouplement ANSI
Installation mit ANSI Koppelung Fuß
Instalación con sistema de acoplamiento ANSI
Instalação com sistema de engate ANSI
DN 50
DN 65
X
DN 80
207
60Hz
XC
CHANNELS - STAINLESS STEEL
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: mechanical, ceramic / graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, Silicon Carbide / Silicon Carbide / Viton.
Tenuta superiore: meccanica, grafite / ceramica. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio / carburo di silicio / viton. hydraulic efficiency and low power consumption, they have big inter-
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico blades and diffuser free passages, minimum blades number,
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi designed to avoid filamentous materials catching.
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Zweifache Wellenabdichtung garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid / Viton.
Garniture supérieure : mécanique, céramique / carbone. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium / carbure de geringer Leistungsaufnahme.
silicium / viton. Große Zwischenräume und totraumfreie Passagen, spezielle
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique Schaufelformen und Leitkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o isolamento
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio/carburo y Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
silicio/viton. 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício / carboneto de
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia silício / viton.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes passagens
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de pás,
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. especial perfilização dos bordos e da língua corta água do difusor,
para evitar a captura de materiais filamentosos.
208
60Hz
XC
CHANNELS - STAINLESS STEEL
Elettropompe sommergibili a canali in acciaio AISI 316 2 poli
Submersible electric pumps whit channels in stainless steel AISI 316 2 poles
Electropompe submersible à canaux en acier AISI 316 2 pôles
Tauchmotorpumpe aus Edelstahl AISI 316 mit Mehrkanalrad 2-polig
Bombas sumergibles a canales en acero AISI 316 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis a canais em aço AISI 316 2 polos
5
X
Sonda - Probe
Sonde - Fühler 6
Sonda - Sonda
209
60Hz
XC
CHANNELS - STAINLESS STEEL
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili in acciaio inox AISI 316 Submersible electric pumps in stainless steel AISI 316 are
sono utilizzate per il pompaggio di liquidi aggressivi e corrosivi. In used prevalently for the lifting of aggressive and corrosive liquids. In
particolare per lo smaltimento delle acque di scarico provenienti da particular for draining away of waste waters originating from chemical
impianti chimici. industries.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Acciaio inox AISI 316/316L Motor housing Stainless Steel AISI 316/316L
Girante Acciaio inox AISI 316/316L Impeller Stainless Steel AISI 316/316L
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 316L Shaft Stainless Steel AISI 316L
O-rings Viton O-rings and lip seal Viton
Bullonerie Classe A4 - AISI 316 Bolts A4 class - AISI 316
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Silicio / Viton. Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon /Viton
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les électropompes submersibles en acier inox AISI 316 Entwässerungspumpen aus Edelstahl AISI 316 werden zu
sont utilisées pour le pompage de liquides agressifs et corrosifs. En Förderung von aggressiven und korrosiven Flüssigkeiten eingesetzt.
particulier pour l'écoulement des eaux usées provenant d'installations Speziell für den Einsatz in der chemischen Industrie.
chimiques.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Acier inox AISI 316/316L Motorgehäuse Edelstahl AISI 316/316L
Roue Acier inox AISI 316/316L Laufrad Edelstahl AISI 316/316L
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 316/L Welle Edelstahl AISI 316L
O-ring et joints Viton Wellendichtring und O-Ringe Viton
vis Classe A4 - AISI 316 Schrauben Edelstahl AISI 316
Garniture mécanique Carb. de silicium / silicium / viton Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid/Viton
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles en acero AISI 316 se utilizan As bombas eléctricas submergíveis em aço inox AISI 316
para bombear líquidos agresivos y corrosivos. Especialmente para são utilizadas para a bombagem de liquidos agressivos e corrosivos.
trabajar con aguas provenientes de instalaciones químicos. Em particular para o escoamento das águas de descarga provenientes
de instalações quimicas.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Acero inoxidable AISI 316/316L Fusões principais Aço inox AISI 316/316L
Impulsor (turbina) Acero inoxidable AISI 316/316L Rotatória Aço inox AISI 316/316L
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 316L Eixo Aço inox AISI 316L
Anillo de sellados y O-Rings Viton O-rings e pára-óleo Viton
Tornillos Clase A4 - AISI 316 Parafusos Classe A4 - AISI 316
Sello mecánico Carburo de silicio / silicio / viton Contenção mecânica Carb. de silício/silício/viton
210
60Hz
XC
CHANNELS - STAINLESS STEEL
Elettropompe sommergibili a canali in acciaio AISI 316 2 poli
Submersible electric pumps whit channels in stainless steel AISI 316 2 poles
Electropompe submersible à canaux en acier AISI 316 2 pôles
Tauchmotorpumpe aus Edelstahl AISI 316 mit Mehrkanalrad 2-polig
Bombas sumergibles a canales en acero AISI 316 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis a canais em aço AISI 316 2 polos
80
70
H (m)
60
50 DN100/150
40
30
DN65/80
20
10
9
8
7
6
5
4
X
3
2
2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80
Q (l/s)
8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90100 200
Q (m3/h)
211
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 100 200 300 400 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
20
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 65
212
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 100 200 300 400 Q(Igm)
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Discharge (mm) DN 65
213
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 100 200 300 400 Q(Igm) 500
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
3
20
5
1
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 Q(l/s) 40
0 50 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
214
60Hz
Acciaio inox AISI316 Stainless steel AISI316
Acier inoxydable AISI316 Edelstahl AISI316
Acero inoxidable AISI316 Aço inox AISI316
H(ft)
35
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30 100
25 80
20
60
15
40
10
1
5 20
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 Q(l/s) 45
0 50 100 150
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
215
60Hz
Acciaio inox AISI316 Stainless steel AISI316
Acier inoxydable AISI316 Edelstahl AISI316
Acero inoxidable AISI316 Aço inox AISI316
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
45
140
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
40
120
35
30 100
25 80
20
60
15
40
10
2
5 20
1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 Q(l/s)50
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
DN100 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
216
60Hz
Acciaio inox AISI316 Stainless steel AISI316
Acier inoxydable AISI316 Edelstahl AISI316
Acero inoxidable AISI316 Aço inox AISI316
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
45
140
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
40
120
35
30 100
25 80
20 1
60
15
40
10
5 20
2
0 0
0 10 20 30 40 50 60 Q(l/s) 70
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
217
60Hz
Acciaio inox AISI316 Stainless steel AISI316
Acier inoxydable AISI316 Edelstahl AISI316
Acero inoxidable AISI316 Aço inox AISI316
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
250
H(ft)
70
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
60 200
50
150
40
30 100
20 2 1
3 50
10
5 4
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 Q(l/s) 90
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
218
60Hz
Installazione con sistema accoppiamento ANSI
Installation with coupling foot system ANSI
Installation avec pied d'accouplement ANSI
Installation mit ANSI Koppelung Fuß
Instalación con sistema de acoplamiento ANSI
Instalação com sistema de engate ANSI
DN 50
DN 65
DN 80
219
60Hz
XC
CHANNELS - STAINLESS STEEL
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento class H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid.
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di Protection degree IP 68. The motor is projected for continuous or
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o intermittent operation, with a maximum of 15 starts per hour at
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora regular intervals. The motor is projected for working with 5%
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le maximum voltage unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: mechanical, ceramic / graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, Silicon Carbide / Silicon Carbide / Viton.
Tenuta superiore: meccanica, grafite / ceramica. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio / carburo di silicio / viton. hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi designed to avoid filamentous materials catching.
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 M o t o r A s y n c h r o n m o t o r d r e i p h a s i g a l s K ä f i g l ä u f e r,
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation Isolationsklasse H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection umgebende Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Dauerbetrieb und Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Stunde sowie für Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Zweifache Wellenabdichtung garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
Garniture supérieure : mécanique, céramique / carbone. / Viton.
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium / carbure de 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
silicium / viton. geringer Leistungsaufnahme.
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique Große Zwischenräume und totraumfreie Passagen, spezielle
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Schaufelformen und Leitkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du Förderung.
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de
equilibrados dinámicamente. uso, equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta isolamento H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante.
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un Grau de protecção IP68. O motor é projectado para trabalho
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo contínuo e intermitente, com um número não superior a 15
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. acendimentos por hora regularmente distanciados e com um
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados máximo desiquilibrio de tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto emulsiona eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio/carburo y Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
silicio/viton. 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício / carboneto de
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia silício / viton.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil rendimento hidráulico e consumos energéticos baixos, têm
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el grandes passagens das partes inter-pás e dos difusores, mínimo
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. número de pás, especial perfilização dos bordos e da língua corta
água do difusor, para evitar a captura de materiais filamentosos.
220
60Hz
XC
CHANNELS - STAINLESS STEEL
Elettropompe sommergibili a canali in acciaio AISI 316 4 poli
Submersible electric pumps whit channels in stainless steel AISI 316 4 poles
Electropompe submersible à canaux en acier AISI 316 4 pôles
Tauchmotorpumpe aus Edelstahl AISI 316 mit Mehrkanalrad 4-polig
Bombas sumergibles a canales en acero AISI 316 4 polos
Bombas eléctricas submergíveis a canais em aço AISI 316 4 polos
5
Sonda - Probe
Sonde - Fühler
Sonda - Sonda
X
6
221
60Hz
XC
CHANNELS - STAINLESS STEEL
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili in acciaio inox AISI 316 Submersible electric pumps in stainless steel AISI 316 are
sono utilizzate per il pompaggio di liquidi aggressivi e corrosivi. In used prevalently for the lifting of aggressive and corrosive liquids. In
particolare per lo smaltimento delle acque di scarico provenienti da particular for draining away of waste waters originating from chemical
impianti chimici. industries.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Acciaio inox AISI 316 Motor housing Stainless Steel AISI 316
Girante Acciaio inox AISI 316 Impeller Stainless Steel AISI 316
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 316L Shaft Stainless Steel AISI 316L
O-rings Viton O-rings and lip seal Viton
Bullonerie Classe A4 - AISI 316 Bolts A4 class - AISI 316
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Silicio / Viton. Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon /Viton
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les électropompes submersibles en acier inox AISI 316 Entwässerungspumpen aus Edelstahl AISI 316 werden zu
sont utilisées pour le pompage de liquides agressifs et corrosifs. En Förderung von aggressiven und korrosiven Flüssigkeiten eingesetzt.
particulier pour l'écoulement des eaux usées provenant d'installations Speziell für den Einsatz in der chemischen Industrie.
chimiques.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Acier inox AISI 316 Motorgehäuse Edelstahl AISI 316
Roue Acier inox AISI 316 Laufrad Edelstahl AISI 316
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 316/L Welle Edelstahl AISI 316L
O-ring et joints Viton Wellendichtring und O-Ringe Viton
vis Classe A4 - AISI 316 Schrauben Edelstahl AISI 316
Garniture mécanique Carb. de silicium / silicium / viton Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid/Viton
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles en acero AISI 316 se utilizan As bombas eléctricas submergíveis em aço inox AISI 316
para bombear líquidos agresivos y corrosivos. Especialmente para são utilizadas para a bombagem de liquidos agressivos e corrosivos.
trabajar con aguas provenientes de instalaciones químicos. Em particular para o escoamento das águas de descarga provenientes
de instalações quimicas.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Acero inoxidable AISI 316 Fusões principais Aço inox AISI 316
Impulsor (turbina) Acero inoxidable AISI 316 Rotatória Aço inox AISI 316
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 316L Eixo Aço inox AISI 316L
Anillo de sellados y O-Rings Viton O-rings e pára-óleo Viton
Tornillos Clase A4 - AISI 316 Parafusos Classe A4 - AISI 316
Sello mecánico Carburo de silicio / silicio / viton Contenção mecânica Carb. de silício/silício/viton
222
60Hz
XC
CHANNELS - STAINLESS STEEL
Elettropompe sommergibili a canali in acciaio AISI 316 4 poli
Submersible electric pumps whit channels in stainless steel AISI 316 4 poles
Electropompe submersible à canaux en acier AISI 316 4 pôles
Tauchmotorpumpe aus Edelstahl AISI 316 mit Mehrkanalrad 4-polig
Bombas sumergibles a canales en acero AISI 316 4 polos
Bombas eléctricas submergíveis a canais em aço AISI 316 4 polos
30
H (m)
20
DN100
10
9
8
7
DN80
6
2
X
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80
Q (l/s)
4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90100 200
Q (m3/h)
223
60Hz
Acciaio inox AISI316 Stainless steel AISI316
Acier inoxydable AISI316 Edelstahl AISI316
Acero inoxidable AISI316 Aço inox AISI316
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
8
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1
1
2
0 0
0 5 10 15 20 Q(l/s) 25
0 20 40 60 80
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
224
60Hz
Acciaio inox AISI316 Stainless steel AISI316
Acier inoxydable AISI316 Edelstahl AISI316
Acero inoxidable AISI316 Aço inox AISI316
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
18
16
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
50
14
12 40
10
30
8 1
6 20
4
10
2
0 0
0 10 20 30 40 50 Q(l/s) 60
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
225
60Hz
Acciaio inox AISI316 Stainless steel AISI316
Acier inoxydable AISI316 Edelstahl AISI316
Acero inoxidable AISI316 Aço inox AISI316
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
16
50
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
14
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 150
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
226
60Hz
Acciaio inox AISI316 Stainless steel AISI316
Acier inoxydable AISI316 Edelstahl AISI316
Acero inoxidable AISI316 Aço inox AISI316
0 200 400 600 800 Q(Igm) 1000
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
1
15
40
10
20
5
2
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 Q(l/s) 80
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
227
60Hz
Acciaio inox AISI316 Stainless steel AISI316
Acier inoxydable AISI316 Edelstahl AISI316
Acero inoxidable AISI316 Aço inox AISI316
0 100 200 300 400 500 600 Q(Igm)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 10 20 30 40 Q(l/s) 50
0 50 100 150
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
228
60Hz
Installazione con sistema accoppiamento ANSI
Installation with coupling foot system ANSI
Installation avec pied d'accouplement ANSI
Installation mit ANSI Koppelung Fuß
Instalación con sistema de acoplamiento ANSI
Instalação com sistema de engate ANSI
DN 50
DN 65
X
DN 80
229
60Hz
XT
GRINDER - STAINLESS STEEL
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: mechanical, ceramic / graphite.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, Silicon Carbide / Silicon Carbide / Viton.
Tenuta superiore: meccanica, grafite / ceramica. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio / carburo di silicio / viton. hydraulic efficiency and low power consumption.
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico 7 Grinder system Stainless Steel AISI 630 of microcasting type.
e bassi consumi energetici.
7 Sistema triturante in acciaio AISI 630 di microfusione.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Zweifache Wellenabdichtung garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle / Keramik.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid /
Garniture supérieure : mécanique, céramique / carbone. Viton.
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium / carbure de 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
silicium / viton. geringer Leistungsaufnahme.
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique 7 Schneideinrichtung Feinguss Edelstahl AISI 630.
élevé et des basses consommations énergétiques.
7 Système triturant acier inoxydable AISI 630 micro fusion.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o isolamento
Sellado/precintado superior: mecánica, grafito/cerámica. perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio/carburo y Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
silicio/viton. 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício / carboneto de
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar un elevado silício / viton.
rendimiento hidráulico y un bajo consumo energético. 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
7 Sistema que tritura acero inoxidable AISI 630 micro fusión. hidráulico e consumos energéticos baixos .
7 Sistema triturante em aço AISI 630 de microfusão.
230
60Hz
XT
GRINDER - STAINLESS STEEL
Elettropompe sommergibili con trituratore in acciaio AISI 316 2 poli
Submersible electric pumps whit grinder in stainless steel AISI 316 2 poles
Electropompe submersible avec triturateur en acier AISI 316 2 pôles
Tauchmotorpumpe aus Edelstahl AISI 316 mit Schneidwerk 2-polig
Bombas sumergibles con triturador en acero AISI 316 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis com triturador em aço AISI 316 2 polos
5
X
6
231
60Hz
XT
GRINDER - STAINLESS STEEL
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili in acciaio inox AISI 316 Submersible electric pumps in stainless steel AISI 316 are
sono utilizzate per il pompaggio di liquidi aggressivi e corrosivi. In used prevalently for the lifting of aggressive and corrosive liquids. In
particolare per lo smaltimento delle acque di scarico provenienti da particular for draining away of waste waters originating from chemical
impianti chimici. industries.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Acciaio inox AISI 316L Motor housing Stainless Steel AISI 316L
Girante Acciaio inox AISI 316L Impeller Stainless Steel AISI 316L
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 316L Shaft Stainless Steel AISI 316L
O-rings Viton O-rings and lip seal Viton
Bullonerie Classe A4 - AISI 316 Bolts A4 class - AISI 316
Tenuta meccanica Carburo di silicio / Silicio / Viton. Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon /Viton
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les électropompes submersibles en acier inox AISI 316 Entwässerungspumpen aus Edelstahl AISI 316 werden zu
sont utilisées pour le pompage de liquides agressifs et corrosifs. En Förderung von aggressiven und korrosiven Flüssigkeiten eingesetzt.
particulier pour l'écoulement des eaux usées provenant d'installations Speziell für den Einsatz in der chemischen Industrie.
chimiques.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Acier inox AISI 316L Motorgehäuse Edelstahl AISI 316L
Roue Acier inox AISI 316L Laufrad Edelstahl AISI 316L
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 316/L Welle Edelstahl AISI 316L
O-ring et joints Viton Wellendichtring und O-Ringe Viton
vis Classe A4 - AISI 316 Schrauben Edelstahl AISI 316
Garniture mécanique Carb. de silicium / silicium / viton Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid/Viton
UTILIZACION USOS
Las bombas sumergibles en acero AISI 316 se utilizan As bombas eléctricas submergíveis em aço inox AISI 316
para bombear líquidos agresivos y corrosivos. Especialmente para são utilizadas para a bombagem de liquidos agressivos e corrosivos.
trabajar con aguas provenientes de instalaciones químicos. Em particular para o escoamento das águas de descarga provenientes
de instalações quimicas.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Acero inoxidable AISI 316L Fusões principais Aço inox AISI 316L
Impulsor (turbina) Acero inoxidable AISI 316L Rotatória Aço inox AISI 316L
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 316L Eixo Aço inox AISI 316L
Anillo de sellados y O-Rings Viton O-rings e pára-óleo Viton
Tornillos Clase A4 - AISI 316 Parafusos Classe A4 - AISI 316
Sello mecánico Carburo de silicio / silicio / viton Contenção mecânica Carb. de silício/silício/viton
232
60Hz
XT
GRINDER - STAINLESS STEEL
Elettropompe sommergibili con trituratore in acciaio AISI 316 2 poli
Submersible electric pumps whit grinder in stainless steel AISI 316 2 poles
Electropompe submersible avec triturateur en acier AISI 316 2 pôles
Tauchmotorpumpe aus Edelstahl AISI 316 mit Schneidwerk 2-polig
Bombas sumergibles con triturador en acero AISI 316 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis com triturador em aço AISI 316 2 polos
50
40
H (m)
30
DN40
20
10
9
8
7
6
5
2
X
1
1 2 3 4 5
Q (l/s)
4 5 6 7 8 9 10
Q (m3/h)
233
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
H(ft)
42,0
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
120
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
41,5 100
80
41,0
60
1 40
40,5
20
40,0 0
0 1 2 3 4 Q(l/s) 5
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) 40
Pompa fornita di quadro con condensatore di spunto e disgiuntore. - Pump supplied with a Control Panel with capacitor and disjunctour.
Pompe fournie avec un panneau de commande avec le condensateur et le disjoncteur. - Pumpe inklusive Schaltgerät mit Kondensator und Schalter.
Bomba provista de un panel de control con el condensador y el disjunctour. Bomba fornecida de quadro com condensador e disjuntor.
234
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 20 40 60 Q(Igm)
0 20 40 60 Q(USgm) 80
20
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
0 0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 Q(l/s) 5,5
0 5 10 15
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Discharge (mm) 40
235
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 10 20 30 40 50 60 Q(Igm)
0 20 40 60 Q(USgm)
30
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
1 40
10
20
5 2
0 0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 Q(l/s) 5,0
0 5 10 15
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Pompa fornita di quadro con condensatore di spunto e disgiuntore. - Pump supplied with a Control Panel with capacitor and disjunctour.
Pompe fournie avec un panneau de commande avec le condensateur et le disjoncteur. - Pumpe inklusive Schaltgerät mit Kondensator und Schalter.
Bomba provista de un panel de control con el condensador y el disjunctour. Bomba fornecida de quadro com condensador e disjuntor.
236
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 10 20 30 40 50 Q(Igm) 60
0 20 40 60 Q(USgm)
25 80
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
2
1 40
10
20
5
0 0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 Q(l/s) 5,0
0 5 10 15
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
237
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 20 40 60 Q(Igm)
0 20 40 60 Q(USgm) 80
H(ft)
35
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
1
20
2 60
15
40
10
5 20
0 0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 Q(l/s) 5,5
0 5 10 15
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m3/h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
238
60Hz
Acciaio inox AISI316L Stainless steel AISI316L
Acier inoxydable AISI316L Edelstahl AISI316L
Acero inoxidable AISI316L Aço inox AISI316L
0 20 40 60 Q(Igm)
0 20 40 60 Q(USgm) 80
50
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
45
140
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
40
35 120
1
30 2 100
3
25 80
20
60
15
40
10
5 20
0 0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 Q(l/s) 5,5
0 5 10 15
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
239
60Hz
B
Bronzo Marino - Bronzo Alluminio
Marine Bronze - Bronze Aluminium
Bronze Marine - Bronze aluminium
Marine-Bronze - Bronze Aluminium
Bronce Marino - Bronce aluminio
Bronze Marítimo - Bronze alumínio
240
60Hz
ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI IN BRONZO
ÉLECTROPOMPES SUBMERSIBLES EN
BRONZE
La gamme standard en bronze varie de 0,5 kW à 65 kW avec la
possibilité de réaliser des machines selon les spécifications
fournies par le client.
ELETROBOMBAS SUBMERSÍVEIS EM
BRONZE
A gama padrão em bronze varia de 0,5 kW a 65 kW com
possibilidade de realizar máquinas mediante especificações do
cliente.
241
60Hz
BD
DRAINAGE - MARINE BRONZE
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: lip seal NBR.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal: mechanical, Silicon Carbide / Silicon Carbide.
Tenuta superiore: anello di tenuta NBR. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio /carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption.
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico 7 The screen protection is typical of this type of pump. It is put in the
e bassi consumi energetici. suction side in order to prevent clogging of hydraulic parts during
7 Il retino di protezione è ciò che contraddistingue questo tipo di functioning.
elettropompa. Installato nella parte aspirante, il retino consente di
evitare l’intasamento delle componenti idrauliche durante il
funzionamento della pompa.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Zweifache Wellenabdichtung garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Wellendichtring NBR.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: joints de la garniture NBR. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure : mécanique, carbure de silicium / carbure de geringer Leistungsaufnahme.
silicium. 7 Das Bodensieb auf der Saugseite verhindert das Eindringen von
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique Feststoffen, die das Laufrad blockieren könnten.
élevé et des basses consommations énergétiques.
7 La grille de protection est caractéristique de ce type de pompe. Elle est
installée à l'aspiration, permettant ainsi d'éviter l'obstruction de
l'hydrauliques pendant le fonctionnement de la pompe.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o isolamento
Sellado/precintado superior: anillo de sellado NBR. perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio/carburo y silicio. Contenção superior: anel de contenção NBR.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar un elevado 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício / carboneto de silício.
rendimiento hidráulico y un bajo consumo energético. 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
7 La capa de protección es lo que distingue este tipo de bomba. Instalado hidráulico e baixos consumos energéticos.
en la parte aspirante, esta capa consiente de evitar el bloqueo de las 7 A rede de protecção é o que caracteriza este tipo de bomba
partes hidráulicas durante el funcionamiento de la bomba. eléctrica. Instalada na parte aspirante, a rede consente de evitar o
entupimento dos componentes hidráulicos durante o
funcionamento da bomba.
242
60Hz
BD
DRAINAGE - MARINE BRONZE
Elettropompe sommergibili drenaggio in Bronzo Marino 2 poli
Submersible electric pumps for drainage in Marine Bronze 2 poles
Electropompe submersible de drainage en Bronze Marine 2 pôles
Tauchmotorpumpe aus Marine-Bronze 2-polig
Bombas sumergibles para drenaje en Bronce Marino 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis drenagem em Bronze Marítimo 2 polos
7 B
243
60Hz
BD
DRAINAGE - MARINE BRONZE
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili in bronzo marino sono Submersible electric pumps in marine bronze are used
utilizzate per lo smaltimento delle acque di scarico provenienti dal prevalently for cleaning of waste waters originating from chemical
settore marino, alimentare, prodotti chimici e petrolchimici. installations, agricoltural and alimentary fields.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Bronzo marino Motor housing Marine Bronze
Girante Acciaio inox AISI 316L Impeller Stainless Steel AISI 316L
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 316L Shaft Stainless Steel AISI 316L
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A4 - AISI 316 Bolts A4 class - AISI 316
Tenuta meccanica Crburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les électropompes submersibles en bronze marine sont Entwässerungspumpen aus Bronze werden zu
utilisées pour l'écoulement des eaux usées provenant du secteur Förderung von Abwässern aus dem chemischen Anlagenbau, der
marin, alimentaire, produits chimiques et pétrochimiques. Landwirtschaft und Nahrungsmittelindustrie eingesetzt.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Bronze Marine Motorgehäuse Marine Bronze
Roue Acier inox AISI 316L Laufrad Edelstahl AISI 316L
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 316/L Welle Edelstahl AISI 316L
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitrile
vis Classe A4 - AISI 316 Schrauben Edelstahl AISI 316
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Bombas sumergibles en Bronce Marino se utilizan As bombas eléctricas submergíveis em bronze marítimo
especialmente para bombear aguas saldas, sean marinas que são utilizadas para o escoamento das águas de descarga provenientes
provenientes del sector alimentario, químico o petrolquímico. do sector marítimo, alimentar, produtos quimicos e petro-químicos.
MATERIALES MATERIAIS
Aleaciones principales Bronce Marino Fusões principais Bronze marítimo
Impulsor (turbina) Acero inoxidable AISI 316L Rotatória Aço inox AISI 316L
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Eje Acero inoxidable AISI 316L Eixo Aço inox AISI 316L
Anillo de sellados y O-Rings Nitrile O-rings e pára-óleo Nitrile
Tornillos Clase A4 - AISI 316 Parafusos Classe A4 - AISI 316
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
244
60Hz
BD
DRAINAGE - MARINE BRONZE
Elettropompe sommergibili drenaggio in Bronzo Marino 2 poli
Submersible electric pumps for drainage in Marine Bronze 2 poles
Electropompe submersible de drainage en Bronze Marine 2 pôles
Tauchmotorpumpe aus Marine-Bronze 2-polig
Bombas sumergibles para drenaje en Bronce Marino 2 polos
Bombas eléctricas submergíveis drenagem em Bronze Marítimo 2 polos
50
40
H (m)
30
20
DN40
10
9
8
7
6
2
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20
Q (l/s)
4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70
Q (m3/h)
245
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
0 20 40 60 80 100 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
1 40
10
20
5
3 2
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q(l/s) 9
0 5 10 15 20 25 30
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
246
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
0 20 40 60 80 100 Q(Igm)
H(ft)
35
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
30 100
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
25 80
20
60
15
40
10
5 1 20
2
3
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 Q(l/s) 9
0 5 10 15 20 25 30
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
247
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
0 20 40 60 80 100 120 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
40
10
20
5 1
2
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Q(l/s)10
0 10 20 30
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
248
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
H(ft)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
40
10
20
5 2 1
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Q(l/s) 10
0 10 20 30
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
249
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
0 20 40 60 80 Q(Igm) 100
0 20 40 60 80 100 Q(USgm)
30
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
25 80
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
20
60
15
1
40
10
20
5
0 0
0 2 4 6 Q(l/s) 8
0 5 10 15 20 25
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 40
250
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
0 20 40 60 80 100 120 140 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
45
140
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
40
35 120
1
30 100
25 80
20
2 60
15
40
10
5 3 20
0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
251
60Hz
BV
VORTEX - MARINE BRONZE
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio. L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona This electric pump has two types of seals for a perfect insulation
eventuali infiltrazioni di acqua. between the electric motor and the pumped liquid.
La pompa è dotata di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento tra il Upper seal: lip seal NBR.
motore elettrico e il liquido pompato. 5 Lower seal : mechanical, Silicon Carbide / Silicon Carbide.
Tenuta superiore: anello di tenuta NBR. 6 Impellers are projected in order to guarantee and assure an high
5 Tenuta inferiore: meccanica, carburo di silicio / carburo di silicio. hydraulic efficiency and low power consumption, they have big
6 Le giranti sono progettate per garantire un elevato rendimento idraulico inter-blades and diffuser free passages, minimum blades number,
e bassi consumi energetici, hanno grandi passaggi dei vani interpalari e special blades design, especially diffusers’ water-cutter blades
dei diffusori, minimo numero di pale, speciale profilazione dei bordi designed to avoid filamentous materials catching.
palari e della lingua taglia-acqua del diffusore, per evitare la cattura dei
materiali filamentosi.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Zweifache Wellenabdichtung garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Wellendichtring NBR.
le liquide pompé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid.
Garniture supérieure: joints de la garniture NBR. 6 Laufrad konstruiert für max. hydraulischen Wirkungsgrad und
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium / carbure de geringer Leistungsaufnahme.
silicium. Große Zwischenräume und totraumfreie Passagen, spezielle
6 Les roues sont dessinées pour garantir un rendement hydraulique Schaufelformen und Leitkanäle sorgen für eine verstopfungsfreie
élevé et des basses consommations énergétiques, elles ont des grands Förderung.
passages libres, un nombre minimum de pales, un dessin spécial du
profil des pales et de la langue taille-eaux, afin d'éviter d'encrasser la
pompe par des filaments.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta isolamento H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante.
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un Grau de protecção IP68. O motor é projectado para trabalho
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo contínuo e intermitente, com um número não superior a 15
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. acendimentos por hora regularmente distanciados e com um
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados máximo desiquilibrio de tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona las lubrificados e isentes de manutenção.
eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
La bomba está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. A bomba é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: anillo de sellado NBR. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido bombeado.
5 Sellado/precintado inferior: mecánica, carburo y silicio/carburo y silicio. Contenção superior: anel de contenção NBR.
6 Los impulsores han sido proyectados para garantizar una alta eficacia 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício / carboneto de silício.
hidráulica y un bajo absorbimiento de energía , tienen grandes pasos 6 As giratórias são projectadas para garantir um elevado rendimento
libres entre las palas y en los difusores, numero mínimo de palas, perfil hidráulico e consumos energéticos baixos, têm grandes passagens
especial de los bordes de las palabras y del separador del flujo en el das partes inter-pás e dos difusores, mínimo número de pás,
difusor, para evitar de coger los materiales filamentoso. especial perfilização dos bordos e da língua corta água do difusor,
para evitar a captura de materiais filamentosos.
252
60Hz
BV
VORTEX - MARINE BRONZE
Elettropompe sommergibili vortice in Bronzo Marino 2/4 poli
Submersible electric pumps vortex in Marine Bronze 2/4 poles
Electropompe submersible vortex en Bronze Marine 2/4 pôles
Tauchmotorpumpe aus Marine-Bronze mit Freistromlaufrad 2/4-polig
Bombas sumergibles vortex en Bronce Marino 2/4 polos
Bombas eléctricas submergíveis vórtice em Bronze Marítimo 2/4 polos
6
B
253
60Hz
BV
VORTEX - MARINE BRONZE
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili in bronzo marino sono Submersible electric pumps in marine bronze are used
utilizzate per lo smaltimento delle acque di scarico provenienti dal prevalently for cleaning of waste waters originating from chemical
settore marino, alimentare, prodotti chimici e petrolchimici. installations, agricoltural and alimentary fields.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Bronzo marino Motor housing Marine Bronze
Girante Acciaio inox AISI 316L Impeller Stainless Steel AISI 316L
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 316L Shaft Stainless Steel AISI 316L
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A4 - AISI 316 Bolts A4 class - AISI 316
Tenuta meccanica Crburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les électropompes submersibles en bronze marine sont Entwässerungspumpen aus Bronze werden zu
utilisées pour l'écoulement des eaux usées provenant du secteur Förderung von Abwässern aus dem chemischen Anlagenbau, der
marin, alimentaire, produits chimiques et pétrochimiques. Landwirtschaft und Nahrungsmittelindustrie eingesetzt.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Bronze Marine Motorgehäuse Marine Bronze
Roue Acier inox AISI 316L Laufrad Edelstahl AISI 316L
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 316/L Welle Edelstahl AISI 316L
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitrile
vis Classe A4 - AISI 316 Schrauben Edelstahl AISI 316
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Bombas sumergibles en Bronce Marino se utilizan As bombas eléctricas submergíveis em bronze marítimo
especialmente para bombear aguas saldas, sean marinas que são utilizadas para o escoamento das águas de descarga provenientes
provenientes del sector alimentario, químico o petrolquímico. do sector marítimo, alimentar, produtos quimicos e petro-químicos.
MATERIAIS
MATERIALES Fusões principais Bronze marítimo
Aleaciones principales Bronce Marino Rotatória Aço inox AISI 316L
Impulsor (turbina) Acero inoxidable AISI 316L Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Eixo Aço inox AISI 316L
Eje Acero inoxidable AISI 316L O-rings e pára-óleo Nitrile
Anillo de sellados y O-Rings Nitrile Parafusos Classe A4 - AISI 316
Tornillos Clase A4 - AISI 316 Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio
254
60Hz
BV
VORTEX - MARINE BRONZE
Elettropompe sommergibili vortice in Bronzo Marino 2/4 poli
Submersible electric pumps vortex in Marine Bronze 2/4 poles
Electropompe submersible vortex en Bronze Marine 2/4 pôles
Tauchmotorpumpe aus Marine-Bronze mit Freistromlaufrad 2/4-polig
Bombas sumergibles vortex en Bronce Marino 2/4 polos
Bombas eléctricas submergíveis vórtice em Bronze Marítimo 2/4 polos
20
H (m)
10
9
8
7
5
DN50/65
4
1
B
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20
Q (l/s)
4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70
3
Q (m /h)
255
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
0 10 20 30 40 50 Q(Igm)
0 20 40 60 Q(USgm)
8
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
7
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1
1
0 0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 Q(l/s) 4,5
0 5 10 15
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
256
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
0 10 20 30 40 50 Q(Igm)
0 20 40 60 Q(USgm)
8
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
7
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1 1
0 0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0Q(l/s) 4,5
0 5 10 15
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
257
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
0 20 40 60 80 100 120 140 Q(Igm)
H(ft)
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
16
50
14
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
12 40
10
30
8
6 20
4
10
2 1
3 2
0 0
0 2 4 6 8 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
258
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
0 20 40 60 80 100 120 140 Q(Igm)
H(ft)
18
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
16
50
14
12 40
10
1
30
8
6 20
4
2 10
2 4 3
0 0
0 2 4 6 8 10 Q(l/s) 12
0 10 20 30 40
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
259
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
10
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
30
8
6 20
4
10
2
1
2
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 Q(l/s) 16
0 10 20 30 40 50
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 1ph 230V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 1750 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
260
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
H(ft)
9
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
8
25
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1 1
2
0 0
0 2 4 6 8 10 12 14 Q(l/s) 16
0 10 20 30 40 3
50
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 1750
261
60Hz
BC
CHANNELS - MARINE BRONZE
IMPIEGHI APPLICATION
Le elettropompe sommergibili in bronzo marino sono Submersible electric pumps in marine bronze are used
utilizzate per lo smaltimento delle acque di scarico provenienti dal prevalently for cleaning of waste waters originating from chemical
settore marino, alimentare, prodotti chimici e petrolchimici. installations, agricoltural and alimentary fields.
MATERIALI MATERIALS
Fusioni principali Bronzo marino Motor housing Marine Bronze
Girante Acciaio inox AISI 316L Impeller Stainless Steel AISI 316L
Cavo elettrico Neoprene H07RN/F Electric cable Neoprene H07RN/F
Albero Acciaio inox AISI 316L Shaft Stainless Steel AISI 316L
O-rings e paraolio Nitrile O-rings and lip seal Nitrile
Bullonerie Classe A4 - AISI 316 Bolts A4 class - AISI 316
Tenuta meccanica Crburo di silicio / Carburo di silicio Mechanical seal Silicon Carbide / Silicon Carbide
APPLICATIONS EINSATZBEREICHE
Les électropompes submersibles en bronze marine sont Entwässerungspumpen aus Bronze werden zu
utilisées pour l'écoulement des eaux usées provenant du secteur Förderung von Abwässern aus dem chemischen Anlagenbau, der
marin, alimentaire, produits chimiques et pétrochimiques. Landwirtschaft und Nahrungsmittelindustrie eingesetzt.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Moulures principales Bronze Marine Motorgehäuse Marine Bronze
Roue Acier inox AISI 316L Laufrad Edelstahl AISI 316L
Câble électrique Néoprène H07RN/F Anschlusskabel Neoprene H07RN/F
Arbre Acier inox AISI 316/L Welle Edelstahl AISI 316L
O-ring et joints Nitrile Wellendichtring und O-Ringe Nitrile
vis Classe A4 - AISI 316 Schrauben Edelstahl AISI 316
Garniture mécanique Carb. de silicium / carbure de silicium Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid
UTILIZACION USOS
Bombas sumergibles en Bronce Marino se utilizan As bombas eléctricas submergíveis em bronze marítimo
especialmente para bombear aguas saldas, sean marinas que são utilizadas para o escoamento das águas de descarga provenientes
provenientes del sector alimentario, químico o petrolquímico. do sector marítimo, alimentar, produtos quimicos e petro-químicos.
MATERIAIS
MATERIALES Fusões principais Bronze marítimo
Aleaciones principales Bronce Marino Rotatória Aço inox AISI 316L
Impulsor (turbina) Acero inoxidable AISI 316L Cabo eléctrico Neoprene H07RN/F
Cable eléctrico Neopreno H07RN/F Eixo Aço inox AISI 316L
Eje Acero inoxidable AISI 316L O-rings e pára-óleo Nitrile
Anillo de sellados y O-Rings Nitrile Parafusos Classe A4 - AISI 316
Tornillos Clase A4 - AISI 316 Contenção mecânica Carb. de silício/Carboreto de silício
Sello mecánico Carburo de silicio / Carburo de silicio
262
60Hz
BC
CHANNELS - MARINE BRONZE
Elettropompe sommergibili a canali in Bronzo Marino 2/4 poli
Submersible electric pumps whit channels in Marine Bronze 2/4 poles
Electropompe submersible à canaux en Bronze Marine 2/4 pôles
Tauchmotorpumpe aus Marine-Bronze mit Mehrkanalrad 2/4-polig
Bombas sumergibles a canales en Bronce Marino 2/4 polos
Bombas eléctricas submergíveis a canais em Bronze Marítimo 2/4 polos
30
H (m)
20
2poles
10
9
8
7 4poles
6
1
B
2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40
Q (l/s)
8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Q (m3/h)
263
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
20
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
Discharge (mm) DN 65
264
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
H(ft)
20
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
60
15
40
10
20
5
1
0 0
0 5 10 15 20 25 30 Q(l/s) 35
0 20 40 60 80 100 120
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
Discharge (mm) DN 65
265
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
FÖRDERHÖHE-ALTURA-PREVALÊNCIA H(m)
H(ft)
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
80
20
60
15
40
10
3
20
5
1
2
0 0
0 5 10 15 20 25 30 35 Q(l/s) 40
0 50 100
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Power supply 3ph 460/796V 60Hz Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX
power current current version
code
R.P.M. 3450 N° P2 (kW) I (A) Is (A) available
266
60Hz
Bronzo Marino Marine Bronze
Bronze Marine Marine-Bronze
Bronce Marino Bronze Marítimo
H(ft)
8
25
PREVALENZA-HEAD-HAUTEUR
7
6 20
5
15
4
3 10
2
5
1
1
2
0 0
0 5 10 15 20 Q(l/s) 25
0 20 40 60 80
3
PORTATA-CAPACITY-DÉBIT-FÖRDERMENGE-CAUDAL-CAPACIDADE Q(m /h)
MOTOR
Curve Code Type Nominal Nominal Starting ATEX
ATEX Power supply 3ph 460/796V 60Hz
power current current version
code
N° P2 (kW) I (A) Is (A) available R.P.M. 3450
267
60Hz
Dimensioni Dimensions
Il sistema di accoppiamento automatico consente lavori di The automatic coupling system allows quick and efficient
ispezione rapidi e razionali. Il piede di accoppiamento viene fissato sul inspection operations. The coupling foot is fastened to the bottom of the
fondo del pozzetto assieme alla tubazione di mandata; due tubi di guida sump together with the delivery pipe; two guiding tubes connect it to the
lo collegano alla staffa di ancoraggio fissata al bordo della botola. La anchoring bracket secured to the edge of the sump cover. The pump is
pompa viene calata lungo i tubi di guida fino a raggiungere la posizione lowered along the guiding tubes until it reaches the exact coupling
esatta per l'accoppiamento; la tenuta risulterà perfetta grazie al peso position; the seal will be tight thanks to the weight of the pump. This
stesso della pompa. Questa operazione puo' essere ripetuta operation can be repeated any number of times and it allow checking
innumerevoli volte e facilita particolarmente i lavori di controllo e di and inspection operations easier: the pump is simply extracted from the
ispezione: la pompa viene semplicemente estratta dal pozzetto con una sump by means of a chain (even if the system is flooded), checked or
catena (anche in caso di impianto allagato) controllata o riparata e repaired and reassembled.
rimontata.
Dimensions Abmessungen
Le pied d'assise permet travaux d'inspection rapides et Durch das automatische Kupplungssystem können die
rationnels. Le pied d'assise est fixé sur le fond du puisard ensemble à la Pumpen einfach gewartet werden. Der Kupplungsfuss wird auf dem
tuyauterie de refoulement; deux tubes de guide le relient à l'étrier Schachtboden montiert und die Druckleitung daran angeschlossen.
d'ancrage fixé au bord de la trappe. La pompe est baissée par les tubes Zwei Führungsrohre verbinden den Kupplungsfuss mit einem
de guidage jusqu'à rejoindre la position exacte pour l'accouplement; la Rohrspanner, der am Rand des Schachteinstieges befestigt ist. Die
tenue résultera parfaite merci au poids même de la pompe. Cette Pumpe wird durch diese Rohre geführt und exakt am Kupplungsfuss
opération peut 'être répétée plusieurs fois et facilite particulièrement les eingekuppelt. Die Abdichtung erfolgt durch das Eigengewicht der
travaux contrôle et d'inspection: la pompe vient simplement extraite du Pumpe. Durch dieses System kann die Pumpe jederzeit, auch
puisard avec une chaîne (même en case de Station de pompage eingetaucht, problemlos zu Wartungs- und Reparaturzwecken mittels
inondéé) contrôlée ou réparée et assemblée de nuveau. einer Kette aus dem Pumpensumpf gezogen und nach der Prüfung
wieder abgesenkt werden.
Dimensiones Dimensões
El sistema de ensamblaje automático consiente su O sistema de ligação automático consente trabalhos de
inspección rápida. El pie de acoplamiento se fija en el fondo del inspecção rápidos e racionalizados. O pé de ligação é fixo no fundo do
tanque/pozo junto con los tubos; La bomba se baja sirviéndose de los poço com os tubos de remessa; dois tubos de guia ligam-no à presilha
tubos guía hasta obtener la posición exacta de ensamblaje; el sello de ancoragem fixa no bordo do alçapão. A bomba é lançada ao longo
queda perfecto gracias al propio peso de la bomba. Esta operación se dos tubos guia até alcançar a posição exacta para a ligação; a
puede repetir muchas veces y facilita el trabajo de control y de contenção resultará perfeita graças ao próprio peso da bomba. Esta
inspección: la bomba e saca simplemente de la fosa con una cadena operação pode ser repetida muitas vezes e facilita particularmente os
(también en caso de que la instalación se inunde) controlar, o reparar o trabalhos de controlo e de inspecção: a bomba é simplesmente extraída
desmontar. do poço com uma corrente (mesmo no caso da instalação inundada)
controlada ou reparada e novamente montada.
Ref. Description DN50 DN65 DN80 DN100 DN150 DN200 DN250 DN300
mm mm mm mm mm mm mm mm
B Distance of coupling feet lateral side 110 200 250 250 300 400 365 500
C Distance of coupling feet front-end side 100 120/140* 160 160 200 250 320 500
D Distance of pipes support 86 85 85 85 85/100* 85 85 120
E Distance between guide rails 40 100 100 100 100/124* 100 200 125
F Distance between support’s holes 52 77,5 77,5 77,5 77,5/38* 77,5 190 100
Ø1 Hole diameter 10 16/20* 16 16 16 20 20 20
Ø2 Support hole diameter 8 10 10 10 10/12* 10 12 12
* versione con doppia guida di scorrimento – double guide version – version double guidage - Doppelführung version - versión de la guía
doble - versão do guia dupla
268
60Hz
Esempio di installazione con sistema di accoppiamento
Installation sample with automatic coupling system
Exemple d'installation avec pied d'assise
Installationsbeispiel Kupplungssystem
Ejemplo de instalación con sistema de acoplamiento
Exemplo de instalação com sistema de ligação
R
269
60Hz
Esempio di installazione a secco
Dry pit installation
270
60Hz
Esempio di installazione mobile
Mobile installation
Installation transportable
Mobile Installation
Instalación móvil
Exemplo de instalação móvel
P
1 Tubo di mandata - Delivery pipe - Tubes de sortie - Druckleitung - Tubos de salida - Tubo de remessa
2 Elettropompa - Submersible pump - Electropompe - Pumpe - Bomba sumergible - Bomba eléctrica
3 Curva di mandata - delivery elbow - courbe de refoulement - Anschlussbogen - Curva impulsión - Curva de remessa
4 Piede d’appoggio - Support foot - Socle - Bodenstützring - Trípode de apoyo - Pé de apoio
5 Galleggianti - Float switches - Flottants - Schwimmer - Flotantes - Bóias
6 Pozzetto - Sump - Carter de vidange - Pumpenschacht - Cárter de vaciado - Poço
7 Quadro elettrico - Control box - Tableau électrique - Schaltanlage - Cuadro eléctrico - Quadro eléctrico
271
60Hz
E
Miscelatori sommergibili
Submersible mixers
Agitateurs submersibles
Tauchrührwerke
Agitador sumergible
Misturador submergível
272
E 60Hz
MISCELATORI SOMMERGIBILI
La gamma dei prodotti comprende anche macchine per la
miscelazione: mixer con motore elettrico multipolare, 4-6-8- 10 -12 poli, accoppiato
direttamente ad un elica a 2 o 3 pale con profilo idraulico autopulente, ottimizzato
ad altissimo rendimento, interamente fusa in acciaio inossidabile AISI 316, senza
saldatura, per miscelazione e sospensione di fanghiglie di ogni tipo di liquido per
impianti di depurazione, impianti di verniciatura e allevamenti.
SUBMERSIBILE MIXER
The range of our production includes also mixing products: Mixers with
multipolar electric motors (4-6-8-10 -12 poles) assembled directly to the two blades
or three blades propellers designed with a self-cleaning profile, optimised at high
efficiency; it is completely casted in st. steel AISI 316 without welding suitable for
the mixing and suspension of slurries, of different types of liquids, specially used
in cleaning plants, painting and feeding plants.
MÉLANGEURS SUBMERSIBLES
La gamme des produits comprend également des machines pour le
mélange : des mixeurs équipés d'un moteur électrique multipolaire, 4-6-8-10-12
pôles couplé directement à une hélice à 2 ou 3 pales avec profilé hydraulique
autonettoyant, optimisé à très haut rendement, entièrement moulé en acier
inoxydable AISI 316, sans soudure, pour le mélange et la suspension de bourbe,
de tout type de liquide pour des installations de dépuration, des installations de
peinture et des élevages.
TAUCHRÜHRWERKE
Das Produktangebot umfasst auch Tauchrührwerke: Mischer mit
mehrpoligem Elektromotor (4-6-8-10-12 Pole) und einem Propeller mit 2 oder 3
Schaufeln (mit optimiertem, selbstreinigendem und hoch effizientem
Hydraulikprofil), der aus AISI 316 Edelstahl gegossen wurde, ohne
Schweißungen, zum Mischen und Lösen von Schlamm jeglicher Art in
Kläranlagen, Lackieranlagen und Tierzuchten.
AGITADORES SUMERGIBLES
La gama de los productos incluye también máquinas para
el mezclado: mixer con motor eléctrico multipolar de 4-6-810-12 polos,
acoplado directamente a una hélice de 2 ó 3 palas (con un perfil
hidráulico autolimpiante optimizado de altísimo rendimiento),
completamente fundida de acero inoxidable AISI 316, sin soldaduras,
para la mezcla y la suspensión de lodos de cualquier tipo de líquido en
E
instalaciones de depuración, instalaciones de pintado y granjas. N
MISTURADORES SUBMERSÍVEIS
A gama dos produtos inclui também máquinas para a
mistura: mixer com motor elétrico multipolar, 4-6-8- 10 -12 polos,
acoplado diretamente a uma hélice de 2 ou 3 pás (com perfil hidráulico
autolimpante, otimizado com altíssimo rendimento), inteiramente
fundida em aço AISI 316, sem soldadura, para mistura e suspensão de
lodo de qualquer tipo de líquido em sistemas de depuração, sistemas
de pintura e criações de animais.
273
60Hz
E
SUBMERSIBLE MIXERS
1 Alberi rettificati nelle sedi dei cuscinetti e della tenuta, 1 Shafts grided down in ball bearings and mechanical seals seats,
sovradimensionati rispetto ai parametri standard di utilizzo, equilibrati over-dimensioned respect to standard parameters of use.
dinamicamente. 2 Motor asynchronous threephase squirrel cage type, insulation class
2 Motore Asincrono trifase a gabbia di scoiattolo, classe d’isolamento H(180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection
H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di degree IP 68. The motor is projected for continuous or intermittent
protezione IP68. Il motore, è progettato per lavoro continuo o operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals.
intermittente, con un numero non superiore di 15 avviamenti per ora The motor is projected for working with 5% maximum voltage
regolarmente distanziati e con un massimo squilibrio di tensione tra le unbalance between phases.
fasi del 5%. 3 Ball bearings overdimensioned, life lubricated, maintenance free.
3 Cuscinetti sovradimensionati, radiali a sfere lubrificati a vita esenti da 4 Oil chamber oil lubricates and cools the seals and emulsifies
manutenzione. eventual water infiltrations.
4 Camera olio L’olio lubrifica e raffredda le tenute, ed emulsiona eventuali This mixer has two types of seals for a perfect insulation between
infiltrazioni di acqua. the electric motor and the mixed liquid.
Il miscelatore è dotato di due sistemi di tenuta per il perfetto isolamento Upper seal: ceramic/graphite.
tra il motore elettrico e il liquido miscelato. 5 Lower seal: silicon carbide/silicon carbide/viton.
Tenuta superiore: ceramica/grafite. 6 High efficiency propeller obtained from investment casting of AISI
5 Tenuta inferiore: carburo di Silicio/carburo di silicio/viton. 316.
6 Elica in acciaio AISI 316 di microfusione con profilo autopulente ad alte
prestazioni.
1 Les arbres rectifiés dans les sièges des roulements et de la garniture 1 Welle Lagerung und Abdichtung durch überdimensionierte
mécanique, surdimensionés par rapport aux paramètres standard Wälzlager bzw. Dichtungsträger.
d'utilisation, équilibrés dynamiquement. 2 Motor Asynchronmotor dreiphasig als Käfigläufer, Isolationsklasse
2 Moteur asynchrone triphasé à cage d'écureuil, classe d'isolation H(180°C). Trockenläufer und Kühlung durch die umgebende
H(180°C). À sec, refroidi par le liquide environnant. Degré de protection Flüssigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor ist für Dauerbetrieb und
IP68. Le moteur est dessiné pour le service continu ou intermittent, Aussetzbetrieb mit max. 15 Schaltspielen pro Stunde sowie für
avec un nombre de démarrages inférieur à 15/h, régulièrement Spannungstoleranzen von +/- 5% ausgelegt.
espacés et avec max. 5% de déséquilibre de tension entre les phases. 3 Wälzlager überdimensioniert, dauergeschmiert und wartungsfrei.
3 Roulements surdimensionnés, radiaux, à sphères lubrifiées à vie, 4 Ölkammer Öl schmiert und kühlt die Dichtungen und emulgiert bei
exemptes d'entretien. evtl. Leckage.
4 Chambre huile L'huile lubrifie et refroidit les garnitures mécaniques et Zweifache Wellenabdichtung garantiert optimale Abdichtung
émulsionne les infiltrations d'eau éventuelles. Deux garnitures zwischen Motor und Fördermedium.
mécaniques assurent la parfaite isolation entre le moteur électrique et Obere Dichtung: Gleitringdichtung Kohle/Keramik.
le liquide mélangé. 5 Untere Dichtung: Gleitringdichtung Siliziumkarbid / Siliziumkarbid /
Garniture supérieure : mécanique, céramique/carbone. Viton.
5 Garniture inférieure: mécanique, carbure de silicium/carbure de 6 Hocheffizienter Propeller aus Edelstahlguss AISI 316.
silicium/viton.
6 Hélice en acier AISI 316 de microfusion avec profil autonettoyant à des
hautes prestations.
1 Ejes rectificado en la base de los cojinetes y base de la mecánica, 1 Eixos rectificados na sede das chumaceiras e da capacidade,
sobredimensionado respecto a los parámetros estándar de uso y sobredimensionados em relação aos parâmetros standard de uso,
equilibrados dinámicamente. equilibrados dinamicamente.
2 Motor asincrónico trifásico con jaula, aislamiento H(180°C). En seco, 2 Motor assíncrono trifásico a gaiola de esquilo, classe de isolamento
enfriado por el liquido. Grado de protección IP68. El motor, esta H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de
preparado para trabajar continuamente o intermitentemente, con un protecção IP68. O motor é projectado para trabalho contínuo e
numero de encendidos nunca superior a 15 /ora y con un máximo intermitente, com um número não superior a 15 acendimentos por
desequilibrio de tensión entre las fases del 5%. hora regularmente distanciados e com um máximo desiquilibrio de
3 Cojinetes sobredimensionados, radiales y esferas lubrificados tensão entre as fases de 5%.
indefinidamente, sin necesidad de mantenimiento. 3 Chumaceiras sobredimensionados, radiais a esferas sempre
4 Cámara de óleo aceite que lubrifica y enfría los precintos y emulsiona lubrificados e isentes de manutenção.
las eventuales infiltraciones de agua. 4 Câmera óleo O óleo lubrifica e arrefece as contenções e emulsiona
Los agitador está dotada de dos sistemas de sellado para el perfecto eventuais infiltrações de água.
aislamiento entre el motor eléctrico y el líquido mezclado. O misturador é dotada de dois sistemas de contenção para o
Sellado/precintado superior: grafito de cerámica. isolamento perfeito entre o motor eléctrico e o liquido misturado.
5 Sellado/precintado inferior: carburo y silicio/carburo y silicio/viton. Contenção superior: mecânica, grafite/cerâmica.
6 Hélice realisada en acero inox AISI 316 de microfusion con perfil para la 5 Contenção inferior: mecânica, carboneto de silício / carboneto de
auto- limpieza y para obtener altos rendimientos. silício / viton.
6 Hélice em aço AISI 316 de microfusão com perfil de limpeza
automática e grandes prestações.
274
E 60Hz
SUBMERSIBLE MIXERS
Miscelatori sommergibili
Submersible mixers
Agitateurs submersibles
Tauchrührwerke
Agitador sumergible
Misturador submergível
Sonda - Probe
Sonde - Fühler
E
Sonda - Sonda
N
275
60Hz
E
SUBMERSIBLE MIXERS
IMPIEGHI APPLICATION
I miscelatori sommergibili sono utilizzati per Submersible mixers are used for homogenisation of heavy
l'omogeneizzazione di fanghi pesanti e liquidi contenenti particelle sludge or liquids with high solid contents, for removal of sedimentary
solide, per la rimozione di depositi di fondo e per evitare formazioni di deposits and for to avoid ice formation.
ghiaccio.
MATERIALI MATERIALS
Serie GM Serie XM Serie GM Serie XM
Fusioni principali EN-GJL-250 AISI 316-316L Motor housing EN-GJL-250 AISI 316-316L
Elica AISI 316-316L AISI 316-316L Propeller AISI 316-316L AISI 316-316L
Cavo elettrico Neoprene H07RN\F Neoprene H07RN\F Electric cable Neoprene H07RN\F Neoprene H07RN\F
Albero AISI420/431-316L-Duplex Shaft AISI420/431-316L-Duplex
O-rings Nitrile Viton O-rings Nitrile Viton
Bullonerie Classe A2 Classe A4 Bolts A2 class A4 class
Tenuta meccanica Carb.Silicio\Silicio Carb.Silicio\Silicio\Viton Mechanical seal Silicon Carb.\Carb. Silic.Carb.\Carb.\Viton
APPLICATIONS EINSATZGEBIETE
Les agitateurs submersibles sont utilisées pour Tauchrührwerke werden eingesetzt um Schlämme und
l’homogénéisation de boues lourdes et liquides contenants des schlammhaltige Medien zu homogenisieren, Sedimentationen
particules solides, pour le déplacement des dépôts de fond et pour aufzulösen und Eisbildung zu verhindern.
éviter la formation de glace.
PARTICULARITÉ DE CONSTRUCTION
Agitateurs submersibles robuste et compacte, moteurs électriques AUSFÜHRUNG
logés dans cage étanche, reliés par des arbres de longueurs réduites Robustes Tauchrührwerk mit wasserdichtem Motor, kompakte Bauart,
aux hélices, situées par interposition de chambre à huile entre la partie Propeller durch Ölkammer zum Motor getrennt.
hydraulique et le moteur électrique.
MATÉRIAUX WERKSTOFFE
Serie GM Serie XM Serie GM Serie XM
Moulures principales EN-GJL-250AISI 316-316L Motorgehäuse EN-GJL-250 AISI 316-316L
Hélice AISI 316-316L AISI 316-316L Propeller AISI 316-316L AISI 316-316L
Câble électrique Néoprène H07RN\F Néoprène H07RN\F Anschlusskabel Neoprene H07RN\F Neoprene H07RN\F
Arbre AISI420/431-316L-Duplex Welle AISI420/431-316L-Duplex
O-ring Nitrile Viton O-Ringe Nitril Viton
Boulonnerie Classe A2 Classe A4 Schrauben Edelstahl A2 Edelstahl A4
Garniture mécan. Carb.Silicium\Silicium Carb.Silic.\Silic.\Viton Gleitringdichtung Siliz.karbid\Siliz.karbid Siliz.karb.\Siliz.karb.\Viton
UTILIZACIONES USOS
Los agidadores sumergibles se utilizan para Os misturadores submergíveis são utilizados para a
homogeneizar los lodos o líquidos que contengan partículas pesantes, homogeneização de lamas pesadas e liquidos que contenham
para remover el fondo y evitar la formación de depósito. partículas sólidas, para a remoção de depósitos de fundo e para evitar
formações de gelo.
CARACTERÍSTICAS ESTRUCTURA PARTICULARIDADES DO SEU FABRICO
Agidador sumergible de compacta construcción, motores eléctricos Misturadores submergíveis de fabrico robusto e compacto, motores
fuera del deposito, conectados mediante ejes de largura reducida en eléctricos colocados num vão de contenção estanque, ligados através
las hélices interpuestos con una cámara de aceite entre la parte de eixos de comprimento reduzido às giratórias situadas em voluta
hidráulica y el motor eléctrico. através da interposição da câmera óleo entre a parte hidráulica e o
motor eléctrico.
MATERIALES MATERIAIS
Serie GM Serie XM Serie GM Serie XM
Aleaciones princip. EN-GJL-250 AISI 316-316L Fusões principais EN-GJL-250 Aço AISI 316
Hélice AISI 316-316L AISI 316-316L Hélice Aço AISI 316 Aço AISI 316
Cable eléctrico Neopreno H07RN\F Neopreno H07RN\F Cabo eléctrico Neoprene H07RN\F Neoprene H07RN\F
Eje AISI420/431-316L-Duplex Eixo AISI420/431-316L-Duplex
O-rings Nitrilo Viton O-rings e pára-óleo Nitrile Viton
Tornillos Clase A2 Clase A4 Parafusos Classe A2 Classe A4
Sello mecánico Carb.Silicio\Carb.Silicio Carb.Silicio\Silicio\Viton Conten. mecânica Carboreto Silício\Silício Carb.Silício\Silício\Viton
276
E 60Hz
Miscelatori sommergibili
Submersible mixers
Agitateurs submersibles
Tauchrührwerke
Agitador sumergible
Misturador submergível
Code Type Absorbed Propeller Thrust Weight Motor type Rotation Rated Rated
power P1 diameter Power Current
kW mm N Kg r.p.m. kW A
6008225 GM40B813E1-4T6KA2 3,2 400 500 114 M813T-3,7-460/60YY-IE 851 3,7 7,7
6009824 GM40B813E2-4T6KA2 6,3 400 780 125 M813T-6,2-460/60YY-IE 856 6,2 12,5
6002356 GM40B1013E3-4T6KA2 4,1 400 780 114 M1013T-5,5-460/60YY-IE 670 5,5 12,2
6001921 GM60B1216E1-4T1KA2 7,8 600 1250 240 M1216T-10,1-460/60YY-IE 575 10,1 20,8
6009216 XM40B813E2-6T6LA5 6,3 400 780 125 M813T-6,2-460/60YY-IE 856 6,2 12,5
N
6005669 XM40B1013E3-6T6LA5 4,1 400 780 114 M1013T-5,5-460/60YY-IE 670 5,5 12,2
6002362 XM60B1216E1-6T1LA5 7,8 600 1250 245 M1216T-10,1-460/60YY-IE 575 10,1 20,8
Prestazioni rilevate secondo ISO21630:2007 - Operating data obtained in accordance to ISO21630:2007 - Performances relevées selon norme
ISO21630:2007 - Leistungsdaten erhoben gemäß der norm ISO21630:2007 - Prestaciones obtenidas de acuerdo a ISO21630:2007 - Dados
obtidos segundo norma ISO21630:2007
277
60Hz
E
Miscelatore sommergibile con motore a magneti permanenti
Submersible Mixer with Permanent-Magnet Motor
Agitateur submersible avec Moteur à aimants permanents
Tauchmotorrührwerk mit Permanentmagnetmotor
Agitador sumergible con motor de imán permanente
Misturador submergível con motor de imán permanente
Motore a magneti
permanenti 24-12 poli, ad alto
rendimento, alimentato con
variatore di frequenza (inverter).
High efficiency
Submersible mixer Permanent-Magnet Motor, 24-12
poles, to be driven by VFD
Code 6007440 6003138 (Inverter).
Type GM60B2416R3-4T1XA2 XM60B2416R3-6T1XA2
24-12 pôles moteur à
Construction Cast iron EN-GJL-250 Stainless Steel AISI316 aimant permanent, à haut
rendement, alimenté par un
Abs. power 9,0 kW 9,0 kW
convertisseur de fréquence
Propeller Ø 600 mm 600 mm (inverseur).
Thrust 1890 N 1890 N Hohe Effizienz
Permanentmagnetmotor , 24-12
Weight 215 Kg 220 Kg p o l i g e , d i e v o n
Rot. speed 450 min-1 450 min-1 Frequenzumrichter angesteuert
werden.
Magnet permanent motor
Motor de imán
Rated power 11,0 kW 11,0 kW permanente de alta eficiencia, 24-
12 polos, a ser accionado por
Rated current 20,4 A 20,4 A
variador de frecuencia (Inverter).
Inverter (dedicated)
VFD (Sürücü) ile çalı
Power supply 3ph 380/480V 50/60Hz 3ph 380/480V 50/60Hz şabilen, yüksek verimli sabit mı
knatı s motorlu, 24-12 kutuplu
motor.
278
60Hz
Indicazioni per l’installazione
Indications for installation
Indications pour l'installation
Montagehinweise
Indicaciones para la instalación
Indicações para a instalação
NO
OK Evitare i flussi di cortocircuito
Avoid shortcircuit flows
Éviter les flux de court-circuit
Kurzschluss-Strömungen vermeiden
Evitar los flujos de corto circuito
Evitar os fluxos de curto-circuito
OK
NO
Tener conto degli afflussi e dei deflussi
Keep into consideration inflows and outflows
Tenir compte des afflux et des écoulements
Zu- und Abflussleitungen beachten
Tener en consideración los flujos de entrada y salida
Ter em conta os afluxos e defluxos
OK NO
Evitare l'incrocio dei getti
Avoid flows crossing or intersection
Éviter le croix des jets
Gegenströmungen und Überschneidungen
vermeiden
Evitar el cruce de chorros
Evitar o cruzamento dos jactos
279
60Hz
E
Componenti per l’installazione miscelatori
Mixers installation components
Consoles pieces de montage
Mixer einbauteile
Mezcladores piezas de montaje
Componentes de misturadores de instalação
G
F F
F
F
I
I
C I D
280
60Hz
Descrizione - Description - Description Componente - Component - Composant - Bauelemente - Componente - Componente
Beschreibung - Descripción - Descrição
Installazione a parete. E' possibile estrarre il sistema di sollevamento dalla sua postazione.
Wall mounted installation. The system can be removed from its location.
Être fixée au mur d'installation. Le système peut être retiré de son emplacement.
Wand-Installation. Das System kann von seinem Standort entfernt werden.
Montado en la pared de la instalación. El sistema puede ser removido de su ubicación.
Montado na parede da instalação. O sistema pode ser removido da sua localização.
Installazione a bordo vasca. Il sistema di sollevamento può essere estratto dalla base di appoggio a pavimento.
Tank edge installation. The lifting system can be extracted from its anchored support.
Tank bord d'installation. Le système de levage peut être extraite de son support ancré.
Tank Rand Installation. Die Aufhebung kann aus seiner Verankerung Unterstützung gewonnen werden.
Instalación borde del tanque. El sistema de elevación se pueden extraer de su apoyo anclado.
Tanque de instalação de ponta. O sistema de elevação pode ser extraído de seu apoio ancoradas.
Per vasche che non possono essere vuotate. Alla base del tubo guida è inserito un perno.
+ For tanks that cannot be emptied, a support pin is inserted into the base of the guide rail.
Pour les citernes qui ne peuvent pas être vidés, une épingle de soutien est inséré dans la base du rail de guidage.
Für Tanks, die nicht entleert werden, ein Support-PIN ist in der Basis der Führungsschiene eingefügt.
Para las cisternas que no pueden ser vaciados, un alfiler de apoyo se inserta en la base del raíl guía.
Para as cisternas que não pode ser esvaziado, um pino de sustentação está inserido na base do trilho-guia.
F+B+I SOPG100-OMAZ
SOPG60-OMAZ
SOPG100-OM304
SOPG60-OM304
SOPG100-OM316
SOPG60-OM316
Per vasche aventi altezza superiore a 6 metri nei casi in cui non sia possibile il fissaggio a pavimento.
For tanks having a depth exceeding 6 metres, where it is not possible to secure the base to the tank floor.
+ Pour les citernes ayant une profondeur supérieure à 6 mètres, où il n'est pas possible de sécuriser la base
vers le plancher du réservoir.
Für Tanks mit einer Tiefe von mehr als 6 Meter, wo es nicht möglich, die Basis, um den Tank Boden zu sichern.
Para las cisternas con una profundidad inferior a 6 metros, donde no es posible para asegurar la base
para el piso del tanque
Para tanques, com uma profundidade superior a 6 metros, onde não é possível garantir a base para o
piso do tanque..
F+E+I SOPG100-OMAZ
SOPG60-OMAZ
SOPG100-OM304
SOPG60-OM304
SOPG100-OM316
SOPG60-OM316
Per tutte le vasche dove è possibile il fissaggio a pavimento e il fondo si presenta inclinato.
Standard fitting used where it is possible to locate the guide rail support in the sloping floor of the tank.
Raccord standard utilisé où il est possible de localiser l'appui rail de guidage dans le sol en pente de la citerne.
+ Standardverrohrung dort eingesetzt, wo es möglich ist, die Führungsschiene Unterstützung in den schrägen
Boden des Tanks zu finden.
Acoplamiento estándar utilizado en los que es posible localizar el apoyo riel de guía en el suelo en pendiente
de la cisterna.
Acoplamiento estándar utilizado en los que es posible localizar el apoyo riel de guía en el suelo en pendiente
de la cisterna.
F+D+I SOPG100-OFAZ
SOPG60-OFAZ
SOPG100-OF304
SOPG60-OF304
SOPG100-OF316
SOPG60-OF316
Per tutte le vasche dove è possibile il fissaggio a pavimento.
Standard fitting used where it is possible to locate the guide rail support in the flat floor of the tank.
Standard raccord utilisé où il est possible de localiser l'appui rail de guidage dans le plancher plat de la citerne.
+ Standardverrohrung dort eingesetzt, wo es möglich ist, die Führungsschiene Unterstützung in der flachen
Boden des Tanks zu finden.
Acoplamiento estándar utilizado en los que es posible localizar el apoyo riel de guía en el suelo plano de la
cisterna.
Acoplamiento estándar utilizado en los que es posible localizar el apoyo riel de guía en el suelo plano de la
cisterna.
281
60Hz OM OJ AJ
Aerazione - Aeration
Aération - Lüftungsanlagen
Aireación - Arejamento
282
60Hz
283
60Hz
The pressurized system named OSSI-MIX (OM) is designed to provide a very long
service life, all parts subject to wear can be replaced easily from the edge of the tank
with the use of simple tools. The impeller has an exclusive fine tuning regulation system.
Le système sous pression appelé OSSI-MIX (OM) est conçu pour une très longue vie
opérationnelle, toutes les parties soumises à l'usure peuvent être facilement
remplacées dans un bassin avec l'aide de simples outils et la roue est équipée d'un système
exclusif de réglage de fin de jeu.
Das System mit der Bezeichnung OSSI-MIX (OM) wurde für eine lange Lebensdauer
konzipiert, alle Verschleißteile sind mit einfachen Hilfsmitteln auf dem Becken leicht
austauschbar und der Rotor ist mit einem exklusiven System zur Regulierung des
Spielraumendes ausgestattet.
El sistema presurizado denominado OSSI-MIX (OM) ha sido concebido para lograr
una vida operativa prolongada: todas las partes sujetas a desgaste pueden sustituirse
fácilmente in situ utilizando herramientas convencionales y el rodete dispone de un sistema
exclusivo de regulación de fin de holgura.
O sistema proposto, denominado OSSI-MIX (OM), é concebido para uma
longuíssima vida operativa. Todas as partes sujeitas a desgaste são facilmente
substituíveis a bordo cuba com o auxílio de simples ferramentas e o rotor é dotado de exclusivo
sistema de regulagem fina da folga.
L'arial jet (AJ) è un sistema autoaspirante di ossigenazione che per effetto Venturi
ARIAL-JET inietta aria nel liquame tramite un diffusore radiale.
Arial Jet (AJ) is a self aspirating aerator which, through the Venturi effect, injects air into
the wastewater through a radial diffuser.
L'Arial-Jet (AJ) est un système d'oxygénation auto-aspirant qui injecte de l'air à l'effet
Venturi dans la suspension à travers un diffuseur radial.
Arial Jet (AJ) ist ein selbst Ansaugbelüftungssystem, die durch den Venturi-Effekt Luft
in das Abwasser durch einen Radialdiffusor einträgt.
Arial Jet (AJ) es un aireador autoaspirante que, a través del efecto Venturi, inyecta aire
en el agua residual a través de un difusor radial.
O Arial Jet é uma unidade de oxigenação que, por depressão, aspira ar em pressão
atmosférica através de uma tubagem específica e a transfere para o chorume por
meio de um difusor radial.
The OSSI JET unit is an oxidation self priming system comprised of a submergible
electric pump, an air suction tube and a certain number of ejectors.
Die Einheit OSSI JET ist ein Belüftungssystem selbstansaugend, das aus einer
Elektrotauchpumpe, einem Luftansaugrohr und einer gewissen Anzahl von
Strahldüse besteht.
284
60Hz
Giusta selezione - Correct selection - Meilleur choix
Die Korrekte Auswahl - Selección apropriada - A seleção adequada
Il corretto dimensionamento di un sistema di aerazione non The correct dimensioning of the aeration system depends
può prescindere dall'effettivo fabbisogno di ossigeno on the effective designed amount of oxygen needed, on the
calcolato, dalla qualità del fango, dal tipo di processo e dalle dimensioni sludge features, on the process type and on the tank size.
della vasca. OSSI-MIX: Possibility of adjusting the oxygen transfer SOTR 11-135
OSSI-MIX: Possibilità di regolazione del trasferimento di ossigeno SOTR Kg02/h (6m hydraulic head).
11-135 Kg02/h (6m battente). Arial jet: Average power to install in rectangular or circular tanks 30 - 55
Arial jet: Potenze medie da installare vasche rettangolari o circolari 30 - W/m3. SOTR 1-70 Kg02/h (6m hydraulic head).
55 W/m3. SOTR 1-70 Kg02/h (6m battente idraulico). Arial jet extended channels: Average power to install in rectangular or
Arial jet canali allungati: Potenze medie da installare vasche circular tanks25 - 45 W/m3. SOTR 1-85 Kg02/h (6m hydraulic head).
rettangolari o circolari 25 - 45 W/m3. SOTR 1-85 Kg02/h (6m battente). Ossi jet: Average power to install in rectangular or circular tanks: >
Ossi jet: Potenze medie da installare vasche rettangolari o circolari: > 30W/m3 solid content <1%; > 60W/m3 solid content <3,5%.
30W/m3 contenuto solidi <1%; > 60W/m3 contenuto solidi <3,5%. SOTR 1-45 Kg02/h (6m hydraulic head).
SOTR 1-45 Kg02/h (6m battente).
Le meilleur dimensionnement du système d'aération est lié, Die korrekte Auslegung eines Belüftungssystems hängt vom
principalement à la quantité d'oxygène nécessaire, à apporter en gewünschten Sauerstoffeintrag,
fonction de la nature et la concentration des boues, le process est fonction de la der Schlammzusammensetzung, des Prozesses und der Tankgröße und -
forme, des dimensions et du volume de la cuve de stockage. geometrie ab.
OSSI-MIX: Possibilité de régler le transfert d'oxygène SOTR 11-135 Kg02/h (6m OSSI-MIX: Möglichkeit der Anpassung des Sauerstoff-Transport- SOTR 11-135
charge hydraulique). Kg02/h (6m Hydraulischen Belastung ).
Arial jet: Puissance moyenne dans les installations des cuves de forme rectangulaire Arial jet: Durchschnittliche Leistung zum Betrieb in Rechtecktanks oder runden
ou circulaire 30 - 55 W/m3. SOTR 1-70 Kg02/h (6m charge hydraulique). Tanks 30 - 55 W/m3. SOTR 1-70 Kg02/h (6m Hydraulischen Belastung ).
Arial jet canaux allongés: Puissance moyenne dans les installations des cuves de Arial jet längskanälen: Durchschnittliche Leistung zum Betrieb in
forme rectangulaire ou circulaire 25 - 45 W/m3. SOTR 1-85 Kg02/h (6m charge Rechtecktanks oder runden Tanks 25 - 45 W/m3. SOTR 1-85 Kg02/h (6m
hydraulique). Hydraulischen Belastung ).
Ossi jet: Puissance moyenne dans les installations des cuves de forme rectangulaire Ossi jet: Durchschnittliche Leistung zum Betrieb in Rechtecktanks oder runden
ou circulaire: > 30W/m3 matières solides <1%; > 60W/m3 matières solides <3,5%. Tanks: > 30W/m3 Feststoffanteil <1%; > 60W/m3 Feststoffanteil <3,5%.
SOTR 1-45 Kg02/h (6m charge hydraulique). SOTR 1-45 Kg02/h (6m Hydraulischen Belastung ).
El correcto dimensionamiento del sistema de aireación depende de O correto dimensionamento do sistema de arejamento
un eficiente diseño de la concentración de oxígeno demandada depende da quantidade de oxigénio necessária para o
según las características de los fangos activos, tipo de proceso y en las projeto, das características das lamas, do tipo de processo e das
dimensiones del tanque o reactor. dimensões do tanque.
OSSI-MIX: Posibilidad de adaptar la transferencia de oxígeno SOTR 11-135 OSSI-MIX: Possibilidade de ajustar a transferência de oxigénio SOTR
Kg02/h (6m cabezal hidráulico). 11-135 Kg02/h (6m carga hidráulica).
Arial jet: Potencia media de diseño para la instalacion en tanques de geometria Arial jet: Potência média a instalar em tanques retangulares ou
rectangular o circular 30 - 55 W/m3. SOTR 1-70 Kg02/h (6m cabezal hidráulico). circulares 30 - 55 W/m3. SOTR 1-70 Kg02/h (6m carga hidráulica).
Arial jet canales alargados: Potencia media de diseño para la instalacion en Arial jet canais alongados: Potência média a instalar em tanques
tanques de geometria rectangular o circular 25 - 45 W/m3. SOTR 1-85 Kg02/h (6m retangulares ou circulares 25 - 45 W/m3. SOTR 1-85 Kg02/h (6m carga
cabezal hidráulico). hidráulica).
Ossi jet: Potencia media de diseño para la instalacion en tanques de geometria Ossi jet: Potência média a instalar em tanques retangulares ou
rectangular o circular: > 30W/m3 concentración de sólidos <1%; > 60W/m3 circulares: > 30W/m3 concentración de sólidos <1%; > 60W/m3
concentración de sólidos <3,5%. concentración de sólidos <3,5%.
SOTR 1-45 Kg02/h (6m cabezal hidráulico). SOTR 1-45 Kg02/h (6m carga hidráulica).
3,5
I- MIX
OSS
2,5
S.A.E. [Kg02/kWh]
AJ/L
1,5 AJ
OSSI-MIX
AJ/L
OM
1 OJ AJ OJ
OJ AJ
0,5
0
2 3 4 5 6 7 8 9 10
HYDRAULIC HEAD [m]
285
60Hz
OM OSSI-MIX
Il sistema pressurizzato denominato OSSI-MIX (OM) è The pressurized system named OSSI-MIX (OM) is
concepito per una lunghissima vita operativa, tutte le designed to provide a very long service life, all parts
parti soggette ad usura sono facilmente sostituibili a bordo vasca subject to usury can be replaced easily from the edge of the tank
con l'ausilio di semplici utensili e la girante è dotata di un esclusivo with the use of simple tools. The impeller has an exclusive fine
sistema di regolazione fine del gioco. tuning regulation system.
L'areatore sommergibile pressurizzato monoblocco OM di The pressurised submersible single-structure OM aerator of
compatta e robusta costituzione con motore a secco con compact and solid build with dry motor and oil chamber positioned
interposizione di camera d'olio tra la parte idraulica e motore between the hydraulic part and the electric motor, sits on the bottom
elettrico, appoggia sul fondo tramite il suo tripiede d'appoggio in on its stainless steel tripod stand and can also be installed very
acciaio inossidabile e può essere installato con molta facilità anche easily when the tank is full.
a vasca piena.
Le système sous pression appelé OSSI-MIX (OM) est Das System mit der Bezeichnung OSSI-MIX (OM)
conçu pour une très longue vie opérationnelle, toutes wurde für eine lange Lebensdauer konzipiert, alle
les parties soumises à l'usure peuvent être facilement remplacées Verschleißteile sind mit einfachen Hilfsmitteln auf dem Becken leicht
dans un bassin avec l'aide de simples outils et la roue est équipée austauschbar und der Rotor ist mit einem exklusiven System zur
d'un système exclusif de réglage de fin de jeu. Regulierung des Spielraumendes ausgestattet.
L'aérateur submersible pressurisé monobloc OM de composition Der eintauchbare Druckluftbelüfterblock OM in kompakter und
compacte et robuste avec un moteur à sec avec interposition de robuster Bauweise mit einem Trockenmotor, bei dem die Ölwanne
chambre à huile entre la partie hydraulique et le moteur électrique, zwischen den Hydraulikteil und dem Elektromotor
est appuyé sur le fond par l'intermédiaire de son trépied d'appui en zwischengeschaltet ist, setzt mit seinem Aufsetzstativ aus Edelstahl
acier inoxydable et peut être installé très facilement même avec le auf den Boden auf und kann mit Leichtigkeit auf im vollen Becken
bassin plein. installiert werden.
El sistema presurizado denominado OSSI-MIX (OM) O sistema proposto, denominado OSSI-MIX (OM), é
ha sido concebido para lograr una vida operativa concebido para uma longuíssima vida operativa.
prolongada: todas las partes sujetas a desgaste pueden sustituirse Todas as partes sujeitas a desgaste são facilmente substituíveis a
fácilmente in situ utilizando herramientas convencionales y el rodete bordo cuba com o auxílio de simples ferramentas e o rotor é dotado
dispone de un sistema exclusivo de regulación de fin de holgura. de exclusivo sistema de regulagem fina da folga.
El aireador sumergible presurizado monobloque OM de estructura O arejador submersível pressurizado monobloco OM de
compacta y sólida con un motor no sumergido mediante la constituição compacta e forte, com motor a seco com interposição
interposición de una cámara de aceite entre la parte hidráulica y el de câmara de óleo entre a parte hidráulica e o motor elétrico, apoia
motor eléctrico, se apoya en el fondo del depósito mediante un no fundo por meio de um tripé de aço inoxidável e pode ser
trípode de apoyo de acero inoxidable y puede instalarse fácilmente instalado com muita facilidade inclusive com a cuba cheia.
incluso con el depósito lleno.
286
60Hz
Installazioni - Installations - Installations - Installationen - Instalaciones - Instalações
1 - Oxygen probe
2 - Oxygen control unit
3 - Control panel
4 - Blower
5 - Air supply flexible hose 3
6 - OSSI-MIX
7 - Lifting chain
4
2
7
5
1
OM
OJ
AJ
287
60Hz
Serie Type Curve
PERFORMANCE CURVES
7D OMG613E3C1-F30AA2 O513-605
Code 5001210 Total weight 450 Kg Construction CAST IRON EN-GJL-250 Impeller WITH CHANNELS
under
Ex d IIB T4 request
160
140 10m
9m
120
8m
7m
SOTR [KgO2/h]
100
6m
80
5m
60
4m
40
20
400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800
3
AIR CAPACITY [Nm /h]
Nm3 a 0 °C, RH 0 %, p = 101,3 kPa
288
60Hz
Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones - Dimensões (mm)
DN100 PN16
(EN 1092)
0
Ø4
1476
2
422
179
Øi 200mm
1944
OM
OJ
AJ
289
60Hz
Identificazione - Identification - Identification - Identification - Identificación - Identificação
OJ 2 52 150
Ossi-Jet
5,2 kW
D >= 2 ÷ 2,5 C
3
C - hydraulic head
1 4 5
Il flusso primario (1), generato da un'elettropompa The primary flow (1), generated by an electric
sommergibile, attraversa l'ugello tarato (2), la zona submergible pump, passes through the calibrated
d'aspirazione del flusso secondario (3) e fuoriesce attraverso il tubo nozzle (2), the suction area of the secondary flow (3) and exits
di miscelazione (4) e il diffusore (5). Il flusso primario, passando through the mixing tube (4) and the diffuser (5). The primary flow,
attraverso l'ugello (2) aumenta notevolmente la sua velocità creando passing through the nozzle (2), considerably increases its speed
nella zona d' aspirazione (3) una condizione stabile di depressione creating a stable vacuum condition in the suction area (3) with the
con conseguente aspirazione d'aria. L'acqua, flusso primario, e subsequent suction of air. The water (the primary flow) and the air
l'aria, flusso secondario, si miscelano poi completamente (the secondary flow) are then completely mixed together by passing
attraversando le zone ad alta turbolenza (4) e (5). through the high turbulence areas (4) and (5).
Le flux primaire (1), généré par une électropompe Der Primärfluss (1), der von einer Elektrotauchpumpe
submersible, traverse la buse tarée (2), la zone erzeugt wird, durchströmt die kalibrierte Düse (2), den
d'aspiration du flux secondaire (3) et sort à travers le tuyau de mélange Ansaugbereich des Sekundärflusses (3) und strömt über das Mischrohr
(4) et le diffuseur (5). (4) und den Diffusor (5) aus.
Le flux primaire, en passant à travers la buse (2) augmente Der Primärfluss erhöht durch den Düsendurchlauf (2) bedeutend seine
considérablement sa vitesse en créant dans la zone d'aspiration (3) une Geschwindigkeit und erzeugt im Ansaugbereich (3) einen stabilen
condition stable de dépression avec par conséquent l'aspiration de l'air. Unterdruck mit daraus folgender Luftansaugung.
L'eau, le flux primaire et l'air, le flux secondaire se mélangent ensuite Das Wasser, Primärfluss, und die Luft, Sekundärfluss, mischen sich dann
complètement en traversant les zones à haute turbulence (4) et (5). beim Durchgang durch die Bereiche mit hoher Wirbelung (4) und (5).
El flujo primario (1), generado por una electrobomba O fluxo primário (1), gerado por uma eletrobomba
sumergible, atraviesa la boquilla calibrada (2), la zona de submersível, atravessa o bico calibrado (2), a zona de
aspiración del flujo secundario (3) y sale a través del tubo de mezcla (4) y aspiração do fluxo secundário (3) e sai através dos tubos de mistura (4)
del difusor (5). e do difusor (5).
El flujo primario, al pasar a través de la boquilla (2), aumenta O fluxo primário, passando através do bico (2) aumenta notavelmente a
notablemente su velocidad creando en la zona de aspiración (3) una sua velocidade, criando na zona da aspiração (3) uma condição estável
condición estable de depresión con la consiguiente aspiración de aire. de depressão com consequente aspiração de ar.
El agua, flujo primario, y el aire, flujo secundario, se mezclan después A água, fluxo primário, e o ar, fluxo secundário, misturam-se então
completamente atravesando las zonas de alta turbulencia (4) y (5). completamente ao atravessarem as zonas de alta turbulência (4) e (5).
290
60Hz
Ossigenatori
Ossi-jet
Oxygénateur
Strahloxidator
Oxigenador
Oxigenadores
OJ
IMPIEGHI APPLICATIONS
Gli ossigenatori vengono utilizzati prevalentemente per Ossi jet are used prevalently for oxygenation, CO2
l’ossigenazione, la neutralizzazione con CO2, il riciclo fanghi, neutralization, ozonisation/mixing and foam reduction of
l’ozonizzazione e l’abbattimento schiume di vasche. tank.
APPLICATIONS EINSATZGEBIETE
Les oxygénateurs sont utilisés principalement pour Strahloxidatoren werden zur Oxidation,CO 2 -
l’oxygénation, la neutralisation au CO2, le recyclage des boues, Neutralisierung, Ozonisierung/Mischung und Reduzierung
l’ozonisation et l’abattage d’écumes de vasques. Von Schaumbildung in Behältern eingesetzt.
UTILIZACIONES USOS
Los oxigenadores se utilizan para oxigenar, neutralizar Os oxigenadores são utilizados preferencialmente
con CO2, el reciclaje de fangos y eliminar las espumas de los para a oxigenação, a neutralização com CO , o reciclo de lamas,
depósitos. a ozonização e a anulação de espumas em contentores.
50
45
8
40
35
SOTR (KgO2/h)
30 7
25
6
20
15
10
4
3
5
1
0
0 1 2 3 4 5 6 7
Curve Type Power supply Rot. speed Impeller Rated power P2 Rated current Pump type
r.p.m. kW A
291
60Hz
Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones - Dimensões (mm)
OJ128-80P08 OJ172-100P08
DN80 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
OJ1141-100P08 OJ2290-200P08
292
60Hz
Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones - Dimensões (mm)
OJ2350-250P08 OJ3400-250P08
DN200 PN10
UNI 2277-67
(DIN 2576)
293
60Hz
ARIAL-JET Descrizione
L'Aial Jet è un'unita autoaspirante di ossigenazione che,
per depressione, aspira aria a pressione atmosferica attraverso
un'apposita tubazione e la trasferisce al liquame tramite un diffusore
radiale.
La girante radiale dell'unita idraulica sommersa è di disegno speciale a
doppia aspirazione. L'entrata superiore è a diretto contatto con il liquido
mentre l'entrata inferiore è accoppiata mediante sistema di tenuta in
Teflon al tubo d'aspirazione aria. L'azione di pompaggio del liquido crea
nella zona inferiore una condizione di stabile ed elevata depressione
con conseguente aspirazione d'aria o di altro fluido gassoso.
L'aria aspirata è miscelata forzatamente al liquido pompato nei canali
della girante e sminuzzata in bolle fini.
Impieghi
L'Arial Jet è un'unita di aerazione sommersa che permette di aerare
ed omogeneizzare contemporaneamente ogni tipo di liquido,
scarico industriale, civile o zootecnico e di ridurre i costi di
investimento e di esercizio.
Il sistema può essere anche efficacemente impiegato nei processi
di equalizzazione, stabilizzazione, deodorazione, neutralizzazione
e flottazione di oli, grassi o sospensioni.
Description
Arial Jet is an oxidation self aspirating unit that, operating
through a vacuum, suctions air at atmospheric pressure through a
special tube and transfers it to the sewage through a radial diffuser.
The radial impeller of the submerged hydraulic unit is specially
designed with double suction. The top intake is in direct contact with the
liquid while the bottom intake is connected to the air suction tube using
a Teflon sealing system. The action of pumping the liquid creates a
condition of stable and elevated vacuum in the bottom area, with the
subsequent suction of air or other gaseous fluid.
The suctioned air is forcibly mixed with the liquid pumped into the
channels of the impeller and reduced to fine bubbles.
Uses
Arial Jet is a submergible aeration unit that allows you to
simultaneously aerate and homogenise any type of liquid,
industrial, civil or livestock waste and lower investment and running
costs. The system can also be efficiently employed for equalisation,
stabilisation, deodoration, neutralisation and flotation processes of
oils, fats or suspensions.
Description Beschreibung
L'Arial Jet est une unité d'oxygénation auto-aspirant qui, Arial Jet ist eine Belüftungseinheit Ansaugbelüftungs
par dépression, aspire l'air à pression atmosphérique à travers un tuyau system die durch Unterdruck Luft bei atmosphärischem Druck über ein
spécial et la transfère au purin par l'intermédiaire d'un diffuseur radial. Leitungssystem ansaugt und sie über einen Radialdiffusor zu den
La roue radiale de l'unité hydraulique submergée est d'un dessin spécial Abwässern überträgt.
à double aspiration. L'entrée supérieure est en contact direct avec le Der Radialrotor der eingetauchten Hydraulikeinheit ist eine
liquide alors que l'entrée inférieure est couplée par l'intermédiaire d'un Sonderbauweise mit doppelter Ansaugung. Der obere Eingang steht in
système d'étanchéité en Téflon au tuyau d'aspiration d'air. L'action de direktem Kontakt mit der Flüssigkeit, während der untere Eingang über
pompage du liquide crée dans la zone inférieure une condition de ein Dichtungssystem aus Teflon mit dem Luftansaugrohr gekoppelt ist.
dépression stable et élevée et par conséquent l'aspiration d'air ou d'un Die Pumparbeit der Flüssigkeit erzeugt im unteren Bereich einen
autre fluide gazeux. stabilen und ausgedehnten Unterdruck mit der daraus folgenden
L'air aspiré est mélangé de manière forcée au liquide pompé dans les Ansaugung der Luft oder eines anderen gasförmigen Fluides.
canaux de la roue et diminué en fines bulles. Die angesaugte Luft wird heftig in den Kanälen des Rotors mit der
Utilisations gepumpten Flüssigkeit gemischt und in kleine Blasen verkapselt.
L'Arial Jet est une unité d'aération submergée qui permet d'aérer et Einsätze
d'homogénéiser simultanément tout type de liquide, évacuation Arial Jet ist ein Tauchbelüfter, der jede Flüssigkeit, Industrie-,
industrielle, civile ou zootechnique et de réduire les coûts Haushalts- oder Landwirtschaftsabfälle belüften und gleichzeitig
d'investissement et d'exercice. Le système peut être également homogenisieren und Investitions- und Betriebskosten senken kann.
utilisé efficacement dans les processus d'égalisation, de Das System kann auch wirksam in dem Prozess zum Ausgleich, zur
stabilisation, de désodorisation, de neutralisation et de flottation Stabilisierung, zur Desodorierung, Neutralisierung und Flotation
d'huiles, de graisses ou de suspensions. von Ölen, Fetten oder Gemengen eingesetzt werden.
Descripción Descrição
El Arial Jet es una unidad de oxigenación autoaspirante que, O Arial Jet é uma unidade de oxigenação que, por
por depresión, aspira aire a presión atmosférica a través de un conducto depressão, aspira ar em pressão atmosférica através de uma tubagem
específico y lo traslada al líquido residual mediante un difusor radial. específica e a transfere para o chorume por meio de um difusor radial.
El rodete radial de la unidad hidráulica sumergida presenta un diseño O rotor radial da unidade hidráulica submersa apresenta desenho especial
especial de doble aspiración. La entrada superior está en contacto directo con de dupla aspiração. A entrada superior está em contato direto com o
el líquido, mientras la entrada inferior está acoplada, mediante un sistema de líquido, enquanto a entrada inferior está acoplada ao tubo de aspiração do
estanquidad de teflón, al tubo de aspiración de aire. La acción de bombeo del ar mediante sistema de vedação de Teflon. A ação de bombagem do
líquido crea en la zona inferior una condición de depresión estable y elevada líquido cria na zona inferior uma condição de estável e elevada depressão,
y, consiguientemente, la aspiración de aire o de otro fluido gaseoso. com consequente aspiração do ar ou de outro fluido gasoso. O ar aspirado
El aire aspirado es mezclado con el líquido bombeado en los canales del é misturado forçadamente ao líquido bombeado nos canais do rotor e
rodete y reducido a burbujas microscópicas. desintegrado em bolhas finas.
Empleos Empregos
Arial Jet es una unidad de aireación sumergida que permite ventilar y a la vez O Arial Jet é uma unidade de arejamento submersa que permite de arejar e
homogeneizar cualquier tipo de líquido, descarga industrial, civil o zootécnica homogeneizar simultaneamente todo o tipo de líquido, descarga industrial,
y reducir los costes de inversión y funcionamiento. civil ou zootécnica e de reduzir os custos de investimento e de exercício.
El sistema puede también emplearse eficazmente en los procesos de O sistema também pode ser empregado eficazmente nos processos de
nivelación, estabilización, desodorización, neutralización y flotación de aceites, equalização, estabilização, desodorização, neutralização e flutuação de
grasas o suspensiones. óleos, gorduras ou suspensões.
294
60Hz
Identificazione - Identification - Identification - Identification - Identificación - Identificação
AJ100 G 4 13 E
R 110 P A
AJ100 = standard
AJ100/L = canali allungati - length channels - canaux
allongés - Längskanälen - canales alargados - canais
alongados
08 = IEC 80
09 = IEC 90
10 = IEC 100
11 = IEC 112
13 = IEC 132
16 = IEC 160
18 = IEC 180
20 = IEC 200
25 = IEC 250
110 = 11kW
K = 50mm
M = 80mm
P = 100mm
R = 125mm
S = 150mm
T = 200mm
OM
OJ
AJ
295
60Hz
Aeratori
Arial-jet
AJ
Aérateur
Strahlbelüfter
Aireadores
Arejadores
Gli areatori autoaspiranti AJ sono utilizzati frequentemente Arial jet self aspirating AJ are frequently used in waste
negli impianti di trattamento delle acque ed in particolare water treatment plants, especially during homogenisation
nella omogeneizzazione ed equalizzazione, stadi di ossidazione and equalisation, pre-airing stages, biological oxidation stages,
biologica, stadi di ossidazione e nitrificazione contemporanea, oxidation-nitrification stages, sludge stabilisation and post-airing
stabilizzazione dei fanghi e negli stadi di post-areazione. stages.
Los aireadores autoaspirante AJ se utilizan normalmente Os arejadores são utilizados frequentemente nos
en plantas de tratamiento de aguas y particularmente en sistemas de tratamento das águas e em particular na
homogeneizadas , con estado de oxidación biológica. homogeneização e equalização, estados de oxidação biológica,
estados de oxidação e nitrificação simultânea, estabilização de lodos e
nos estados de pós-arejamento.
60
40
SOTR (KgO2/h)
20 4
3
2
1
0
0 2 4 6 8 10
Battente idraulico - Hydraulic head - Charge hydraulique
Hydraulischen Belastung - Cabezal hidráulico - Carga hidráulica (m)
Curve Type Power supply Rot. speed Suction Rated power P2 Rated current
r.p.m. kW A
296
60Hz
Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones - Dimensões (mm)
297
60Hz
Aeratori
Arial-jet
AJ
Aérateur
Strahlbelüfter
Aireadores
Arejadores
Gli areatori autoaspiranti AJ sono utilizzati frequentemente Arial jet self aspirating AJ are frequently used in waste
negli impianti di trattamento delle acque ed in particolare water treatment plants, especially during homogenisation
nella omogeneizzazione ed equalizzazione, stadi di ossidazione and equalisation, pre-airing stages, biological oxidation stages,
biologica, stadi di ossidazione e nitrificazione contemporanea, oxidation-nitrification stages, sludge stabilisation and post-airing
stabilizzazione dei fanghi e negli stadi di post-areazione. stages.
Los aireadores autoaspirante AJ se utilizan normalmente Os arejadores são utilizados frequentemente nos
en plantas de tratamiento de aguas y particularmente en sistemas de tratamento das águas e em particular na
homogeneizadas , con estado de oxidación biológica. homogeneização e equalização, estados de oxidação biológica,
estados de oxidação e nitrificação simultânea, estabilização de lodos e
nos estados de pós-arejamento.
80
60
SOTR (KgO2/h)
6
40 5
4
20
3
2
1
0
0 2 4 6 8 10
Battente idraulico - Hydraulic head - Charge hydraulique
Hydraulischen Belastung - Cabezal hidráulico - Carga hidráulica (m)
Curve Type Power supply Rot. speed Suction Rated power P2 Rated current
r.p.m. kW A
298
60Hz
Dimensioni - Dimensions - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones - Dimensões (mm)
299
60Hz QA
Quadri elettrici e accessori
Control panels and accessories
Tableaux électriques et accessoires
Schaltgeräte und Zubehör
Cuadros eléctricos y accesorios
Quadros eléctricos e acessórios
300
60Hz
Q
A
301
60Hz QA
Quadri elettrici
Control panels
Tableaux électriques
NOTE GENERALI Schaltgeräte
-Sigla Cuadros eléctricos
QE = quadro trifase; D=diretto - S=stella/triangolo; - E=elettromeccanico; Quadros eléctricos
10=1 el.pompa - 20=2 el.pompe 30=3 el.pompe - 40=4 el.pompe; ...kW or
A = potenza o corrente massima el. Pompa; A = protezione
amperometrica; T= protezione termica; AR= acque reflue; DS=
dispositivo rilevamento acqua nella camera olio mezzo sonde con spia di
segnalazione blocco della el.pompa e attivazione uscita allarme 24Vac.
- Il kit strumenti è composto da: N.1 Voltmetro analogico 72x72, N.1
Selettore voltmetrico fase/fase, N.1 Amperometro per el. Pompa, N.1
Contatore per el. Pompa.
-Per il gruppo elettronico di allarme, proponiamo la SAL/2,5-90:
segnalatore acustico 90 dB e visivo con lampeggiante 3 W completa di
batterie ricaricabili. E’ consigliabile collegare il galleggiante di allarme
massimo livello direttamente sulla SAL/2,5-90, per dare l’allarme anche in
caso di mancanza di rete. Per attivare la SAL/2,5-90 anche tramite l’uscita
allarme 24 Vac dei quadri, è necessario interfacciare un relè 24 Vac
MIC/1E-24V-2U.
GENERAL DATA
- Identification Code
QE= control panel three-phase; D=direct starting - S=star/delta starting;
E=electro mechanical; 10=1 el.pump - 20=2 el.pumps - 30=3 el.pumps
40=4 el. Pumps; ...kW or A = pump’s max. power or current; A= Ammeter
protection by electronic card - T= thermal protection; AR= sewage; DS=
water detector in oil chamber by probes with a segnalling spy light for
pump. Stopping and starting alarm 24Vac.
- Instruments kit is composed by: N°1 Voltmeter 72x72, N°1 Voltmeter
with voltmetric selector, N°1 ammeter for each pump, N°1 count hour for
each pump.
-As alarm kit, we propose the SAL/2,5-90: equipped with acoustic 90db
warning by a pilot lamp 3W, complete with recharging batteries. We
advice You to connect the float-switch directly to the SAL/2,5-90 device in
order to give the alarm signal also in case of power failure. In order to start
the SAL/2,5-90, through the 24Vac alarm switch, it is necessary to
interface a 24Vac relay, MIC/1E-24V-2U.
302
60Hz
Note generali - General notes - Notes générales - Allgemeines - Notas gerais - Notas gerais
Serie Versioni Avviamento Pot. indicativa a 400V Corrente di impiego Nr. fasi N. di pompe
Series Versions Starting Abs. power at 400V Nominal current Nr. of phases Nr. of pump
Série Version Démarrage Puissance indicative à 400V Courant nominale Nr de phases Nr de’pompes
Serie Version Start Aufnahmeleistung bei 400V Nennstrom Phasenzahl Anzahl Pumpen
Serie Versiones Encendido Pot, indicativa a 400 V Corrientes utilizadas Nr. Fases N. de bombas
Série Versões Acendimento Pot. indicativa a 400V Corrente de uso N° fases N° de bombas
kW A
QED10 A-AR diretto - direct on line 0,55÷7 2÷16 3 1
QED10 A-AR+DS diretto - direct on line 0,55÷16 2÷34 3 1
QEDE10 T-AR diretto - direct on line 1,1÷9 2,9÷21 3 1
QEDE10 T-AR+DS diretto - direct on line 3÷18,5 5,7÷35 3 1
QESE10 T-AR+DS stella triangolo - star delta 7,5÷132 15÷235 3 1
QED20 A-AR diretto - direct on line 0,55÷7 2÷16 3 2
QED20 A-AR+DS diretto - direct on line 0,55÷16 2÷34 3 2
QEDE20 T-AR diretto - direct on line 0,75÷9 1,9÷21 3 2
QEDE20 T-AR+DS diretto - direct on line 3÷18,5 5,7÷35 3 2
QESE20 T-AR+DS stella triangolo - star delta 7,5÷70 15÷130 3 2
QEDE30 T-AR diretto - direct on line 0,25÷9 0,9÷21 3 3
QEDE30 T-AR+DS diretto - direct on line 3÷18,5 5,7÷35 3 3
QESE30 T-AR+DS stella triangolo - star delta 7,5÷70 15÷130 3 3
QEDE40 T-AR diretto - direct on line 0,25÷11 0,9÷23 3 4
QEDE40 T-AR+DS diretto - direct on line 4÷22 8,6÷46 3 4
Quadri di comando e controllo certificati - Control panels certified CEI EN 60439-1 (CEI 17-13/1)
Q
Tableau de commande et de contrôle certifiés - Schaltgeräte zertifiziert nach
Cuadros de comando y control certificados - Quadros de comandos e controlos certificados
A
303
60Hz QA
"SAPIENTINO"
Sistema di controllo e rilevamento dati
Data reading and monitoring system
Système de contrôle et lecture de données
System zur steuerung und erfassung von daten
Sistema de control y detección datos
Sistema de controlo e de leitura de dados
304
60Hz
SISTEMA DE CONTROL Y MEDICIÓN DE DATOS SISTEMA DE CONTROLE E DETECÇÃO DE DADOS
El sistema de control "Sapientino" es el nuevo dispositivo O sistema de controle "Sapientino", representa, o novo
Faggiolati para la gestión y seguimiento de las estaciones de dispositivo Faggiolati para o gerenciamento e monitoramento de
bombeo. Gracias a su pantalla táctil y su interfaz fácil de usar, el estações elevatórias. Com sua tela touch-screen e sua interface
controlador permite, además de una fácil programación y amigável, o controlador permite, além de uma fácil programação
consulta, una mayor compatibilidad con los sistemas de control e consultaçāo, permite também uma maior compatibilidade com
remoto existentes. "Sapientino" es capaz de monitorear todo el sistemas de controle remoto existentes. "Sapientino" é capaz de
sistema al que está conectado, obteniendo y almacenando los controlar o sistema inteiro ao qual está ligado, adquirindo e
parámetros básicos de funcionamiento. memorizando os parâmetros fundamentais de funcionamento.
Los datos, una vez recogidos, se pueden ver en cualquier Os dados, uma vez detectados, podem ser visualizados em
momento de forma local o remota. Cualquier avería o situación de qualquer momento, tanto localmente quanto remotamente. As
alarma , además de ser registrados e informados en forma local, eventuais avarias ou situações de alarme, além de serem
son comunicados a los operadores del sistema mediante el envío registadas e sinalizadas no local, sāo também comunicadas aos
de mensajes, utilizando el módem GSM integrado o a través de operadores do sistema através de envio de mensagens,
otros dispositivos instalados mediante solicitud previa. De ésta utilizando o modem GSM integrado ou através de outros
manera, el sistema de "Sapientino" permite reducir dispositivos instalados mediante pedido. O sistema "Sapientino"
considerablemente los costos de mantenimiento y uso haciendo permite, portanto, de reduzir significativamente o custo de
el sistema más eficiente y flexible. manutenção e utilização, tornando o sistema mais eficiente e
El nombre "Sapientino" es una cortesía del Dr. Giovanni flexível.
Clementoni, gran amigo de Giovanni Faggiolati. O nome "Sapientino" é uma cortesia do Dr. Giovanni Clementoni,
grande amigo de Giovanni Faggiolati.
Q
A
305
60Hz
Regolatori di livello
Float switch
Régulateurs de niveau
QA Schwimmerschalter
Reguladores de nivel
Reguladores de níveis
off - on
differenziale
differential
on - off
Regolatore di livello sommerso per acque cariche di fogna. Submerged float switch for sewer systems.
Stagno fino a 100 m di profondità, insensibile all'umidità ed alla condensa. Water resistant to 100m depth, insensitive to humidity and condensation,
Costruito con contatti elettrici di nuova concezione costituiti da with new concept electric contacts consisting of change over 10A 250V self-
commutatore 10A 250V a contatti autopulenti ad ogni manovra e a elevata cleaning switch, by each operation, with a high distance between contacts.
distanza di apertura.
IMPIEGHI APPLICATIONS
Regolazione di acque industriali particolarmente turbolente con residui di Regulation of particularly turbulent industrial waters containing residues of
agglomerati in sospensione, o di acque cariche di fogna. suspended agglomerates, or of sewer waters.
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS
Corpo esterno in polietilene pressosoffiato in un unico pezzo. Peso interno Single outer casing piece in blowmoulded Polyethylene. Internal weight
per lo spostamento del baricentro verso l'ingresso del cavo e per la fixing the rotation centre (gravity centre) close to the cable connection. The
determinazione del punto di rotazione. All'interno del regolatore viene float switch is filled with closed cells non-hygroscopic expanded
effettuata un'iniezione di poliuretano a cellule chiuse e non igroscopiche, polyurethane, eliminating all air, sealing the unit and completely
tale iniezione elimina ogni particella d'aria e sigilla il tutto, proteggendo surrounding the electric control switch. Max. working temperature 55°C.
anche il commutatore di comando elettrico. Temp. max. di lavoro 55°C.
Régulateur de niveau type submergé pour eaux d'égouts. Hermétique Schwimmerschalter für Abwasser.
jusqu'à 100 m pas sensible à l'humidité et à la condensation. Druckfest bis 100m, unempfindlich gegen Feuchtigkeit und
Manufacturé avec des contacts électriques de nouvelle conception, Kondenswasser, neuartige Wechselkontakte bis 10 A 250V
constitués d’un commutateur 10A 250V à contacts autonettoyants à schmutzabweisend im Betrieb, große Kontaktabstände.
chaque manœuvre, et è grande distance d’ouverture. EINSATZGEBIETE
APPLICATIONS Für turbulente Inustrieabwässer mit Feststoffen, fäkalienhaltiges
Régulation des eaux industrielles particulièrement turbulentes ou avec Abwasser.
résidus d'agglomération en suspension ou pour eaux chargées d'égouts. TECHNISCHE DATEN
CARATTERISTICHE TECNICHE Außengehäuse aus blasgeformten Polyäthylen. Internes Gegengewicht
Corps externe en Moplen pré soufflé en une seule pièce. Poids intérieur nahe der Kabeleinführung vergossen. Gefüllt mit Polyurethan, nicht
pour le déplacement du barycentre vers l’entrée du câble et pour la wasseraufnehmend und luftverdrängend zur vollständigen Abdichtung des
détermination du point de rotation. A l'intérieur du régulateur est faite une Mikroschalters. Max. Betriebstemperatur 55°C.
injection de polyuréthane expansé à cellule fermée non hygroscopique qui
élimine tous résidus d'air à l'intérieur, scellant hermétiquement le
régulateur. Température max. 55 °C.
Regulador de nivel modelo sumergido para aguas residuales. Hermético Regulador de nível submerso para águas carregadas, do esgoto. Poço até
hasta 100 m de profundidad, insensible a la humedad y a la condensación. 100m de profundidade, insensível à humidade e à condensação.
Construido con los contactos eléctricos de nueva generación, compuesto Fabricado com contactos eléctricos de nova concepção constituidos por
por el conmutador 10A 250V,con los contactos autolimpiadores en cada comutador 10A 250V com contactos auto-limpeza para cada manobra e
operación y que han una larga distancia de abertura. com uma elevada distância de abertura.
APLICACIONES USOS
egulación de aguas industriales particularmente turbulentas o con residuos Regulações de águas industriais particularmente turbulentas com resíduos
de aglomerados en suspensión o para aguas cargadas de residuo. de aglomerados em suspensão, ou de águas carregadas de esgotos.
CARACTERÍSTICA TÉCNICA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Cuerpo externo en Moplen soplado de una pieza. Peso interno para Corpo externo em polietilene pressado num bloco único. Peso interno para
cambiar de puesto del centro de gravedad verso la entrada del cable y para a deslocação do baricentro na direcção da entrada do cabo e para a
la determinación del punto de rotación, protegiendo también el conmutador determinação do ponto de rotação. No interior do regulador é efectuada
eléctrico de comando. En el interno del regulador se efectúa una inyección uma injecção de poliuretano com células fechadas e não higroscópicas. Tal
de poliuretano expanso que elimina cualquier residuo de aire en el interior, injecção elimina todas as partículas de ar e sigila tudo, protegendo também
sellando herméticamente el regulador. Temperatura máx 55°C. o comutador do comando eléctrico. Temp. máx. de laboração 55°C.
306
60Hz
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
differenziale
differential
différentiel
differenz
diferencial
Fascetta - Tie - Cravate
diferencial
Schelle - Lazo - Faixa
Passaggio cavi
Cables entrance
Entrée de câbles
Kabeleinführung
differenziale Entrada de cables
differential Passagem cabos
différentiel
differenz Contrappeso esterno
diferencial External counterweight
diferencial Contrepoids externe
Externes Gegengewicht
Contrapeso externo
Contrapeso externo
Contrappeso
Counterweight
Contrepoids
Gegengewicht
Q
Contrapeso
Contrapeso A
307
60Hz
Regolatore di livello sommerso stagno, insensibile all’umidità Submerged float switch Water- resistant, insensitive to humidity
ed alla condensa. and condensation.
IMPIEGO USE
Regolazione di gasolio, miscele di acqua e idrocarburi, olii motore, olio Regulation of particularly diesel oil, water and hidrocarbon mixture, motor
lavorazione macchine, ecc. oils, tools machine oils, etc.
Il regolatore è omologato EX secondo la direttiva ATEX per impieghi in The level regulator is EX homologated according to ATEX normative for
atmosfere potenzialmente esplosive per la presenza di gas, vapori o uses in potentially explosive environment due to the presence of gas,
nebbie, rispondenti ai seguenti parametri: gruppo e categoria attrezzatura - vapours or fogs, correspondent to the following parametres: group and
II 1G; modalità di protezione per l’innesco EEx ia; gruppo di innesco IIC; category tool II 1G; modality of protection for the striking EEx ia; group of
classe di temperatura T6; range di temperatura -20°C + 40°C; livello di striking IIC; class of temperature T6; range of environment temperature -
protezione IP 68. 20°C + 40°C; protection level IP 68.
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS
Corpo esterno in Polietilene pressosoffiato in un unico pezzo. Peso interno A single outer piece in blownmoulded Polythene. Internal weight fixing the
per lo spostamento del baricentro verso l’ingresso del cavo e per la rotation centre (gravity centre) close to the cable connection. Electric
determinazione del punto di rotazione. Commutatore di comando elettrico contact commutator max 21,4 mA – 9,6 V. self cleaning contacts with high
max 21,4 mA - 9,6 V. a contatti autopulenti con elevata distanza di apertura. distance between the contacts. Special blue cable for the immersion in
Cavo speciale di colore blu, adatto all’immersione in idrocarburi. All’interno hidrocarbons. The float switch is injection filled with closed cell
del regolatore viene effettuata un’iniezione di poliuretano a cellule chiuse e nonhygroscopic expanded polyurethane, eliminating all air sealing the unit
non igroscopiche. Tale iniezione elimina ogni particella d’aria e sigilla il tutto, and completely surrounding the electric control switch. Note: the regulator
proteggendo anche il commutatore di comando elettrico. Nota: il regolatore has to be connected to an intrinsic safety power circuit.
deve essere collegato ad un circuito di alimentazione a sicurezza intrinseca.
Régulateur de niveau submergé étanche, insensible à l'humidité Hermetischer, feuchtigkeits- und kondenswasserresistenter
et à la condensation. Tauchniveauregler.
UTILISATION VERWENDUNG
Régulation de gasoil, mélange d'eau et d'hydrocarbures, d'huiles moteur, Regulierung von Dieselöl, Wasser-Kohlenwasserstoff-Mischungen,
d'huile usinage machines etc. Motorölen, Maschinenarbeitsöl, etc.
Le régulateur est homologué EX conformément à la directive ATEX pour Der Regler trägt die EX - Betriebserlaubnis gemäß ATEX - Richtlinie für den
emploi en atmosphères potentiellement explosives à cause de présence de Einsatz in Umgebungen mit potentieller Explosionsgefahr aufgrund von
gaz, de vapeurs ou de brouillards, répondant aux paramètres suivants: Gasen, Dämpfen und Nebeln, die die folgenden Parameter aufweisen:
groupe et catégorie équipement II 1G; modalités de protection pour Gerätegruppe und -kategorie - II 1G; Schutzart für Zündung EEx ia;
l'amorçage EEx ia; groupe d'amorçage IIC; classe de température T6; Zündungsgruppe IIC; Temperaturklasse T6; Temperaturspanne -20°C +
range de température -20°C + 40°C; niveau de protection IP 68. 40°C; Schutzniveau IP 68.
CARACTERISTIQUES TECHMIQUES TECHNISCHE MERKMALE
Corps externe en Polyéthylène pressé soufflé en une pièce unique. Poids Außenkörper aus einem Stück druckgeblasenem Polyäthylen.
interne pour le déplacement du barycentre vers l'entrée du câble et pour la Innengewicht für die Verschiebung des Schwerpunktes zum Kabeleingang
détermination du point de rotation. Commutateur de commande électrique und die Bestimmung des Drehpunktes. Elektrischer Steuerumschalter max.
max 21,4 mA - 9,6 V. à contacts autonettoyants avec une distance 21,4 mA - 9,6 V. mit selbstreinigenden Kontakten und hoher
d'ouverture élevée. Câble spécial de couleur bleue, adapté à l'immersion Unterbrecherstrecke. Blaues Spezialkabel zum Eintauchen in
dans les hydrocarbures. A l'intérieur du régulateur une injection de Kohlenwasserstoffe. Im Reglerinneren wird PUR mit geschlossenen und
polyuréthane à cellules fermées et non hygroscopiques est effectuée. Cette wasserabweisenden Zellen eingespritzt. Dank dieser Einspritzung wird
injection élimine toute particule d'air et scelle le tout, en protégeant aussi le jegliches Luftteilchen eliminiert und alles versiegelt, wodurch auch der
commutateur de commande électrique. N.B. Le régulateur doit être relié à elektrische Steuerumschalter geschützt wird. Anmerkung: Der Regler muss
un circuit d'alimentation à sécurité intrinsèque. an einen Speisungskreis mit eigener Sicherheitsvorrichtung angeschlossen
werden.
Regulador de nivel sumergido hermético, insensible a la Regulador de nível submegível estanque, resistente à
humedad y a la condensación. humidade e à condensação.
APLICACIONES USOS
Regulación de gasóleo, mezclas de agua y de hidrocarburos, aceites para Regulação de gasóleo, misturas de água e hidrocarbonetos, óleos de
motor, aceite para elaboración máquinas, etc. motor, óleo de laboração das máquinas, etc.
El regulador consta de la homologación EX, según la directiva ATEX, para O regulador é homologado EX segundo a directiva ATEX para utilizações
su empleo en atmósferas potencialmente explosivas debido a la presencia em atmosferas potencialmente explosivas devido à presença de gáses,
de gases, vapores o nieblas, que respondan a los siguientes parámetros: vapores ou brumas, que se enquadrem nos seguintes parâmetros: grupo e
grupo y categoría equipamiento II 1G; modalidad de protección para el categoria de equipamento II 1G; modalidade de protecção para ignição EEx
disparo EEx ia; grupo de disparo IIC; clase de temperatura T6; serie de ia; grupo de ignição IIC; classe de temperatura T6; intervalo de temperatura
temperatura -20°C + 40°C; nivel de protección IP 68. –20ºC + 40ºC; nível de protecção IP 68.
CARACTERÍSTICA TÉCNICA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
El cuerpo externo es de Polietileno soplado a presión en una única pieza. Corpo exterior em Polietileno prensado soprado numa única peça. Peso no
Posee un peso interno para el desplazamiento del centro de gravedad interior para a deslocação do centro de gravidade em direcção ao cabo, e
hacia el ingreso del cable y para la determinación del punto de rotación. para determinar o ponto de rotação. Comutador de comando eléctrico max
Consta de un conmutador de mando eléctrico máximo 21,4 mA - 9,6 V. con 21,4 mA – 9,6 V. com contactos de auto limpeza com elevada distância de
contactos autolimpiantes y con elevada distancia de apertura. Cuenta con abertura. Cavo especial, de cor azul, adequado para a imersão em
un cable especial de color azul, apto para la inmersión en hidrocarburos. En hidrocarbonetos. No interior do regulador é efectuada uma injecção de
el interior del regulador se lleva a cabo una inyección de poliuretano con poliuretano de células fechadas e não higroscópicas. Essa injecção elimina
células cerradas y no higroscópicas. Esta inyección elimina toda partícula até à mais pequena partícula de ar e veda o conjunto, protegendo
de aire y sigila todo, protegiendo también el conmutador de mando igualmente o comutador de comando eléctrico. Nota: o regulador deve ser
eléctrico. Nota: el regulador tiene que estar conectado con un circuito de conectado a um circuitod e alimentação com segurança intrínseca.
alimentación con seguridad intrínseca.
308
60Hz
ATEX
modello canali indip. ingressi da area uscite verso area applicazioni - applications - applications -
model indep. channels input from area output to area anwendung - aplicaciones - aplicações
Modèle canaux indép. entrée de secteur sortie au secteur
Type unabhängige Kan. Eingang von Zone Ausgang Disaccoppiamento galvanico di contatti non protetti o
di livelli logici da area pericolosa. Uscita a relays verso
modelo canales indep. entrada da area salida verso aire area sicura.
modelo canais independ. entrada da área saída na direcção área Galvanic decoupling of unprotected contacts or logic
D1130D 2 pericolosa, contatti non sicura relays con 2 SPTD evels from hazardous areas. Relay output towards
protetti 2A 250Vac 500VA safe area
hazardous, unprotected safe, 2 relays with SPTD Découplage galvanique de contacts pas protégés
NO/NC contacts voltage 2A 250Vac 500VA d'aire dangereuse. Sortie à relays vers aire sûre
dangereuse, contacts pas sûre, relays avec 2 SPTD Eigensichere Speisung von Sensoren im Ex-Bereich
protégés 2A 250Vac 500VA durch galvanische Trennung
Explosiv, Ungeschützt sicher, 2 Relais mit SPTD Desemparejamiento galvánico de contactos ode
peligrosa, contactos
no protegidos
2A 250Vac 500VA
segura, relays con 2
niveles desprotegidos de la lógica de áreas
peligrosas. El relais hizo salir hacia área segura Q
2A 250Vac 500VA
perigosa
contactos não protectos
segura relays com 2
Separação galvânica dos contactos não protegidos ou
de níveis lógicos da área perigosa. Saída a relays em A
2A 250Vac 500VA direcção área segura.
309
60Hz AT
Appendice Tecnica - Technical appendix
Annexe technique - Technischer Anhang
Anexo técnico - Apêndice técnico
310342
60Hz
RICERCA E SVILUPPO
Il nostro ufficio tecnico, ricerca e sviluppo, ben organizzato con i più
sofisticati sistemi informatici, è collegato con studi di ricerca anche di alcune
Università italiane ed estere.
RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT
Notre service technique, recherche et développement, bien organisé avec
les systèmes informatiques les plus sophistiqués, est mis en rapport avec des
bureaux d'étude de certaines Universités italiennes et étrangères.
INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO
Nuestra oficina técnica de investigación y desarrollo, está bien organizada
con los sistemas informáticos más sofisticados y se encuentra conectada
con estudios de investigación incluso de algunas universidades italianas y del
extranjero.
INVESTIGAÇÃO E DESENVOLVIMENTO
O nosso departamento técnico de investigação e desenvolvimento,
equipado com os sistemas informáticos mais sofisticados, também está ligado a
estudos de investigação de algumas Universidades italianas e estrangeiras.
A
T
311
60Hz AT
Perdite di carico
Head losses
Perte de charge
Rohrreibungsverluste
Perdidas de carga
Perdas de carga
Perdite di carico in tubazioni per acqua pulita - Head losses in pipe for white water
Perte de charge en tubes pour eau clair - Rohrreibungsverluste für sauberes Wasser
Perdidas de carga en tubos para agua limpia - Perdas de carga em tubos para água limpa
100
70
m)
(m
50
25
H (m/100m)
DN
32
30
V(
40
m/s
20 )
50
65
6,0
80
10
0
5,0
10
7
5
12
5
0 4,0
15
3,5
0
20
3 3,0
0
25
0
2,5
30
2
0
35
0
2,0
40
0
50
1
0
1,5
60
0
70
0,7
0
1,2
80
0
5
90
00
0,5
10
1,0
0,3
0,8
0,2
0,6
0,1 0,5
0,07 0,4
0,05
0,3
0,03
0,02
0,2
0,01
1 2 3 4 5 10 20 30 40 50 100 200 300 500 1000 2000 5000
Q (l/s)
DN = Diametro nominale della tubazione (mm). DN = Nominal diameter of pipe (mm).
Q = Portata dell’acqua (l/s). Q = Water capacity (l/s).
H = Perdita di carico (m) ogni 100 m di tubazione. H = Head loss (m) for each 100m of pipe.
V = Velocità dell’acqua (m/s). V = Water speed (m/s).
Esempio d’uso: Usage sample:
Per una tubazione in PVC DN80, lunga 200 m, con portata di 10 l/s (o For a PVC pipe system DN80, length 200m, with capacity of 10 l/s (or
velocità 2m/s). Sul grafico, leggiamo H = 5,5 m/100m, e considerando la speed 2m/s). On the graph, we read H = 5,5 m/100m, and with a total
lunghezza totale della tubazione la perdita totale sarà di 11m. length of 200m. The total head loss is 11m.
Tubi in ghisa: x 1,25; Tubi incrostati: x 1,4. C.I. Pipes: x1,25; Incrusted pipes: x1,4.
312
60Hz
Range di funzionamento
Working range functioning
Intervalle de fonctionnement
Betriebsbereich
Serie De Funcionamiento
Range de funcionamento
Una scelta ottimale del punto di funzionamento della pompa è An appropriate selection determines a good and long lifespan
determinante al fine della vita utile della macchina. of pumps.
Lo schema riportato di seguito mostra il range di funzionamento ottimale. The following picture show the working range for correct functioning of
1 - Se il punto di lavoro viene scelto troppo vicino alla chiusura, si pump.
verificheranno delle eccessive vibrazioni che possono causare la rottura 1 - If the working point of the pump is too near or beyond the sedimentation
dell'albero point, there will be considerable vibrations which could cause the shaft to
2- La "X" indica il punto di massimo rendimento. In tale situazione la pompa split.
lavora con la massima efficienza. 2 - The "X" indicates the best efficiency point. This is where the pump will
3 - Se il punto di funzionamento è vicino alla parte destra della curva vi è il work most efficiently.
rischio di cavitazione è il motore richiedendo troppa alimentazione inizierà 3 - If the working point is near the bottom right of the curve there is risk of
a surriscaldarsi. the motor burning and cavitations. At this point the motor requires too
much power and the motor will begin to overheat.
Un choix optimal du point de fonctionnement de la pompe est
un facteur déterminant pour la vie utile de la machine. Für die Lebensdauer der Anlage ist die Wahl des
Le schéma repris ci-dessous indique l'intervalle de fonctionnement Arbeitspunkte der Pumpe grundlegend.
optimal. Nachstehendes Schema zeigt den optimalen Betriebsbereich.
1 - Si le point de travail est choisi trop près de la fermeture, des vibrations 1 - Liegt der Arbeitspunkt zu nah am Verschluss, können starke
excessives se produisent qui peuvent causer la rupture de l'arbre. Vibrationen auftreten die zum Bruch der Welle führen.
2 - "X" indique le point de rendement maximum. 2 - Mit „X“ ist der Punkt der maximalen Leistung gekennzeichnet.
Dans cette situation, la pompe travaille de la façon la plus efficiente. Unter diesen Bedingungen ist die bestmöglichste Pumpenleistung
3 - Si le point de fonctionnement se situe sur la droite de la courbe, il existe gewährleistet.
un risque de cavitation et le moteur commencera à surchauffer puisqu'il 3 - Wenn der Arbeitspunkt an der rechten Seite des Bogens liegt, besteht
demandera trop d'alimentation. Kavitationsgefahr, was den Motor in der Folge überbelastet.
2
= Punto massimo rendimento
Best efficiency point
Point rendement maximum
Punkt der maximalen Leistung
3 Punto de máximo rendimiento
Ponto máximo Rendimento
l/s
m3/h
PORTATA - CAPACITY - DÉBIT - FÖRDERMENGE - CAUDAL - CAPACIDADE
CURVA CARATTERISTICA SECONDO NORME UNI ISO 9906 PRESTAZIONI RILEVATE CON ACQUA PURA A 20°C
PERFORMANCE CURVES IN ACCORDANCE TO UNI ISO 9906
COURBE CARACTÉRISTIQUE SELON LES NORMES UNI ISO 9906
OPERATING DATA OBTAINED WITH CLEAN WATER AT 20°C
PRESTATIONS RELEVÉES AVEC DE L'EAU PURE À 20°C
A
KENNLINIE LAUT NORM UNI ISO 9906
CURVA CARACTERÍSTICA SEGÚN NORMAS UNI ISO 9906
LEISTUNGEN BEI REINEM WASSER BEI 20°C
PRESTACIONES DETECTADAS CON AGUA PURA A 20°C T
CURVA CARACTERISTICA SEGUNDO NORMAS UNI ISO 9906 PRESTAÇÕES ESTABELECIDAS COM ÁGUA PURA A 20°C
313
60Hz AT
Scheda tecnica - Technical data sheet - Fiche technique - Datenblatt - Ficha técnica - Folha de dados técnicos
100
REND-EFFICIENCY (%)
η i = Rendimento
80 idraulico
ni Hydraulic
60 nt efficiency
40 η = Rendimento
t
20 totale
Total
0 efficiency
25
POTENZA-POWER (kW)
P1 = Potenza
P1
20 ass. dalla rete
P2 Abs. power
15 from mains
10 P2 = Potenza
idraulica
5
Hydraulic
0 power
30
O = Portata minima
Minimum capacity
X = Punto max
25 rendimento
Best efficiency
PREVALENZA - HEAD (m)
point
20
15
10
5
0 20 40 60 80 100 l/s
CURVA CARATTERISTICA SECONDO NORMA PRESTAZIONI IN ACQUA PULITA RIFERITE ALLA TEMP. DI 40°C
PERFORMANCE CURVES IN ACCORDANCE TO
UNI EN ISO 9906 2B PERFORMANCE WITH CLEAR WATER AND RATING DATA AT 40°C
Date: 12/02/2015 App.: A (G3A) Rev. 0-ut.210616-201.300_tc42M18,9.0.SP
314
60Hz
Scheda tecnica - Technical data sheet - Fiche technique - Datenblatt - Ficha técnica - Folha de dados técnicos
Codice disegno - Drawing code
INGOMBRI
DIMENSIONS 718_150_16_1
TG2Z
Sopporto tubi superiore 2 guide 2''
Double guide rail upper support 2''
Tubo guida 2''
Acciaio zincato
Galvanized Steel
Acciaio zincato
1,9
4,5
A
LIVELLO MINIMO DI SOMMERGIBILITÁ STANDARD. L
PER VERSIONE ATEX, COMPLETAMENTE SOMMERSA.
MINIMUM SUBMERSIBLE LEVEL STANDARD.
Guide rail 2'' Galvanized Steel
T
FOR ATEX TYPE, COMPLETELY SUBMERGED.
In vigore dal - In force from: 13/11/2015 Rev.: 4 Codice disegno - Drawing code: 718_150_16_1
315
60Hz AT
Confronto tra durezze di diversi materiali Hardness comparison among different materials
La durezza dei materiali è direttamente correlabile alla resistenza The hardness of the materials is directly related to their resistance to
all'abrasione. Dal grafico si evidenzia la maggiore efficienza del nuovo abrasion. The graph illustrates that the new metalization treatment is
trattamento metallizzazione. more efficient.
Codifica materiali per esecuzioni standard Materials codes for standard applications
G - Idraulica, carcassa e piede di accoppiamento in ghisa grigia. G - Pump body and coupling feet in grey cast iron.
X - Idraulica, carcassa e piede di accoppiamento in acciaio inox. X - Pump body and coupling feet in stainless steel.
B - Idraulica e carcassa in Bronzo Marino, piede di accoppiamento in B - Pump body in Marine Bronze and coupling feet in Stainless Steel.
Acciaio inox.
Comparación de la dureza entre ambos materiales Confronto entre a dureza de diversos materiais
La dureza de los materiales esta directamente legada a la resistencia A dureza dos materiais é directamente relacionável com a sua
de la abrasiòn. En el grafico siguiente se evidencia la mayor eficiencia resistência à abrasão
del nuevo tratamiento de metalizaciòn. Do gráfico evidencia-se a maior eficácia do novo tratamento de
metalização.
Codificación de los materiales para aplicaciones
estándar Codificação materiais para execução standard
G - Hidráulica, carcasa y pie de acoplamiento en aleación gris laminar. G - Hidráulica, carcaça e pé de ligação em ferro fundido cinzento.
X - Hidráulica, carcasa y pie de acoplamiento en Acero Inoxidable. X - Hidráulica, carcaça e pé de ligação em aço inox.
B - Hidráulica y carcasa en Bronce marino, pie de acoplamiento en B - Hidráulica e carcaça em Bronze Marinho, pé de ligação em Aço
Acero Inoxidable. inox.
Resistenza usura %
Resistance to wear %
Resistencia a la desgate %
Verschleißfestigkeit in %
Resistencia a la desgate %
Resistência usura %
EN-GJL-250+TS
SAND VORTEX
EN-GJL-250+Ni
EN-GJL-250
AISI316
B10
316
60Hz
A
T
317
60Hz AT
Trattamento di metallizzazione
Metalization treatment
Traitement de metallisation
Metallisieren
Tratamiento de metalización
Tratamento de metalizações
Procédé de traitement superficiel de retenue matériel Aufbringen einer Oberschicht aus Plasmamaterial.
au plasma
Le traitement superficiel au plasma avec retenue de carbures confère Die mit Plasma vorgenommene Oberflächenbehandlung zur
aux pièces traitées une dureté superficielle très élevée de l'ordre de 3/4 Auftragung einer Karbidauflage verleiht den behandelten Flächen eine
fois supérieure à la dureté standard de la fonte grise (max 220 HB). Ce Härte die um ein Drei- bis Vierfaches höher als die Standardhärte von
traitement est principalement utilisé dans les cas qui requièrent une Grauguss (max. 220 HB) ist. Eine solche Behandlung ist grundsätzlich
forte résistance aux phénomènes d'abrasion. dann erforderlich, wenn eine hohe Wiederstandsfähigkeit gegen
Les pièces soumises au traitement sont celles généralement sujettes à Abrieberscheinungen verlangt wird.
usure : rotor, diffuseur, chambre à huile, bride d'aspiration si existante. Es werden daher die Teile behandelt, die am meisten verschleißen und
Le traitement s'applique aux principaux matériaux de fusion: Fonte zwar: Laufrad, Saugrohr, Ölkammer, Saugflansch, falls vorhanden.
Grise GJL, AISI 316, Bronze B10 avec épaisseurs qui varient de 0.2 mm Dieses Verfahren kann bei den wichtigsten Schmelzmaterialien
à 2 mm, pour la retenue avec l'alliage d'acier il n'y a pas de limites sur la verwendet werden: Grauguss GJL, AISI 316, Bronze B10 mit Stärken
géométrie et/ou dimension du composant à traiter. zwischen 0,2 mm bis 2 mm, zur Auflage von Stahllegierungen stellen
Retenue Carbure de tungstène Geometrie und/oder Größe des zu behandelnden Teils keine Grenzen.
Traitements réalisés: phase 030 dégraissage, phase 040 sablage, Wolframkarbidauflage
phase 060 retenue Carbure de Tungstène. Vorgenommene Behandlungen: Phase 030 Entfetten, Phase 040
Composition Typique Sandstrahlen, Phase 060 Wolframkarbidauflage.
Carbone 0.90%, Cobalt 15-18%, Fer 0.2 max. Typische Zusammensetzung
Dureté de retenue 80 Rc, Epaisseur de retenue 0.3 - 2 mm. Carbon 0.90%, Kobalt 15-18%, Eisen 0.2 max.
Auflagehärte 80 Rc, Auflagestärke 0.3 - 2 mm.
318
60Hz
Protezione catodica
Cathodic protection
Protection cathodique
Galvanischer Korrosionsschutz
Protecciòn catòdica
Protecção catódica
For submersible electric pumps in cast iron Pour électropompes submersibles de fonte.
A good and economic solution for the lifting of sea water. A zinc anode Dans le cas d'eaux marines, il est possible d'utiliser la protection
component is screwed on the pump's diffuser. Anode increase by 2-3 cathodique, c'est-à-dire une anode de zinc vissée sur la machine. Les
times the life of the pump. anodes de zinc permettent de prolonger de 2-3 fois la vie utile de la
For high concentrations of salty water, different materials are suggested machine. Dans le cas de liquides très agressifs, nous recommandons
(marine bronze, stainless steel etc.). l'utilisation de matériaux comme le bronze ou l'acier inox.
The zinc is a less noble material and with inferior potential (anode) that Le zinc est une matériel moins noble et donc avec un potentiel inférieur
protect the noble material (cast iron) of the pumps (cathode). The zinc (anode) qui sert à protéger le matériel noble (fonte) des pompes
anodes fixed on the pump, are consumed in the time and therefore they (cathode) Les anodes de zinc fixées à la pompe se consomment avec le
must periodically be replaced. temps et elles doivent donc être périodiquement remplacées.
The surface potential of the noble metal (cathode) with elevated Le potentiel des superficies de métal noble (cathode) avec potentiel
potential remains unchanged. élevé reste inchangé.
The less noble metal (anode) with minor potential will be dissolved. This Le métal moins noble (anode) avec potentiel inférieur va en solution et
is called also sacrificial anode. se dissout.
L'anode de zinc est également dénommée anode protectrice.
Beim Einsatz für Meereswasser kann ein Para el traslado de las aguas marinas es Para a movimentação das águas marítimas
galvanischer Korrosionsschutz verwendet posible utilizar la protección catódica, es decir: pode ser utilizada a protecção catódica, ou
werden bei dem eine Zinkanode an die un ánodo de cinc atornillado en la máquina. Los seja, um ânodo de zinco, aparafusado à
Maschine geschraubt wird. Zinkanoden ánodos de cinc consienten prolongar 2 - 3 máquina. Os ânodos de zinco permitem
verlängern die Lebensdauer der Maschine um veces la vida útil de la máquina. Para líquidos alongar a vida útil da máquina 2-3 vezes. Para
ein Zwei- bis Dreifaches. Bei sehr ätzenden muy agresivos es aconsejable la utilización de líquidos muito agressivos aconselha-se o uso
Flüssigkeiten ist der Einsatz von Materialien materiales como el bronce o el acero de materiais como o bronze ou o aço inox.
wie Bronze oder rostfreiem Stahl zu empfehlen. inoxidable.
O zinco é um material menos nobre e portanto
Zink ist ein weniger nobles Material mit einem El cinc es un material menos noble y, por lo com um potencial inferior (ânodo) que serve
daher niedrigerem Potential (Anode) und dient tanto, con un potencial inferior (ánodo), que para proteger os materiais nobres (ferro
dazu das noblere Material (Gusseisen) der sirve para proteger al material noble (hierro fundido) das bombas (cátodo). Os ânodos de
Pumpen (Kathode) zu schützen. Zinkanoden fundido) de las bombas (cátodo). Los ánodos zinco fixos à bomba consumam-se no tempo e
die an der Pumpe befestigt werden, de cinc fijos en la bomba se consuman con el portanto devem ser periodicamente
verschleißen mit der Zeit und müssen daher paso del tiempo y, por este motivo, hay que substituídos.
periodisch ausgewechselt werden. sustituirlos periódicamente.
O potencial das superfícies de metal nobre
Das Potential der Flächen des noblen Metalls El potencial de las superficies del metal noble (cátodo) com elevado potencial permanece
(Kathode) mit hohem Potential bleibt (cátodo) con elevado potencial se mantiene invariado.
unverändert. invariable. O metal menos nobre (ânodo) com menor
Das weniger noble Metall (Anode) mit El metal menos noble (ánodo) con inferior potencial vai em solução e é dissolvido.
niedrigerem Potential löst sich auf. potencial, se introduce en una solución y se O ânodo de zinco é também denominado
Die Zinkanode wird auch als Opferanode disuelve. ânodo sacrifical. A
bezeichnet. El ánodo de cinc se denomina también ánodo
sacrifical. T
319
60Hz AT
Sistema di raffreddamento
Cooling system
Système de refroidissement
Kühlungssystem
Sistema de enfriamiento
Sistema de arrefecimento
320
60Hz
Sistema di raffreddamento
Cooling system
Système de refroidissement
Kühlungssystem
Sistema de enfriamiento
Sistema de arrefecimento
321
60Hz AT
Sonda rilevamento acqua in camera olio
Humidity probe in oil chamber
Sonde relevement eau en chambre à huile POWER SUPPLY
Fühler gegen Wsser in der Ölkammer
Sonda detección agua en cámara de aceite
7 9
Sonda detecção água na câmera óleo
RES. TEST
RB
1 M
PTC
4 16
2 17
RESET
3 18
5
SAFETY BOX
6
LT2-A
23
RA
24
19
20
SENS. 21
TB1 TB2 DS
322
60Hz
SAFETY BOX LT2-A
DEFINIZIONE
DESCRIPTION
The Safety Box LT2-A detects the safety devices installed inside
pumps, mixers, and other submerged machines manufactured by
Faggiolati Pumps.
This device is divided in two sections: the first is specialised for the
thermal protectors, the second one is specialised for detecting water
seepage (infiltration) in the oil box.
In the first case by means of bimetallic or PTC thermistor sensors
applied inside the electric motor coils, the device LT 2 detects the
temperature increase, no matter is the cause (heavy or repeated
starts up, single phase operation, extended overload etc)
In the applications with PTC thermistor the device controls that the
sensors are not in short circuit (resistance lower than 25-30Ω).
The second section of the device detects the water infiltration inside
the machine, basing on a sensitivity variable from 10kΩ to 70 kΩ.
DESCRIPTION BESCHREIBUNG
DEFINICIÓN DEFINIÇÃO
La Caja de seguridad LT2-A es un dispositivo para la detección de O Safety Box LT2-A é um dispositivo para a detecção dos dispositivos
dispositivos de seguridad instalados en el interior de las bombas, de segurança instalados no interior de bombas, misturadores e outros
mezcladores y otros equipos sumergibles Faggiolati Bombas. Se aparelhos submersíveis de Faggiolati Pumps.
divide en 2 secciones, la primera destinada a los protectores Ele é dividido em duas seções, a primeira destinada aos protetores
térmicos, la segunda al sistema de detección de infiltraciones de agua térmicos, a segunda ao sistema de detecção de infiltração de água na
en la cámara de aceite. En el primer caso mediante el uso de câmara de óleo.
dispositivos bimetálicos o sondas a termistores PTC insertadas en las No primeiro caso, pela utilização de dispositivos de bimetálicas ou
bobinas de los motores eléctricos, el dispositivo permite ver el sondas termistor PTC inseridos nas bobinas dos motores, o
aumento de la temperatura independientemente de la causa dispositivo revela o aumento da temperatura, independentemente da
(arranques difíciles o repetidos, marcha mono fase, sobrecarga causa (arranques pesados ou repetidos, marcha monofase,
prolongada, etc. ). En el caso de usar termistores PTC, el dispositivo sobrecarga prolongada, etc ... ).
controla que las sondas no sean "en corto" (resistencia menor de 25-
30 Ω). La segunda sección del dispositivo detecta la presencia de
Em caso de utilização de termistores PTC, o dispositivo monitoriza
que as sondas não sejam "curtas" (resistência menor que 25-30 Ω).
A
infiltraciones de agua dentro de la máquina, con una sensibilidad que
oscila de 10Ω a 70kΩ
A segunda seção do dispositivo detecta a presença de infiltração de
água no interior da máquina, com uma sensibilidade que varia de 10 T
kΩ a 70 kΩ.
323
60Hz AT
Protezioni termiche
Thermal protection
Protections thermiques
Thermischer Schutz
Protecciones térmicas
Protecções térmicas
Le protezioni termiche, posizionate singolarmente o in The thermal protections , connected singularly or in three
terne negli avvolgimenti dello statore, rilevano la groups within the windings of the stator, detect their
temperatura di esercizio di quest’ultimi e interrompono il loro contatto temperature of exercise and switch-off the contactwhen the detected
quando la temperatura rilevata raggiunge il valore di attivazione per cui temperature achieve up to the set value for which they have been
sono state costruite con una tolleranza di ± 3% . constructedwithin a tolerance of ± 3 %.
Questo modo di operare, rende tali dispositivi adatti per essere collegati The thermal sensors start , once well connected to the control panel,
ad opportuni organi di controllo per lo spegnimento e la salvaguardia del safeguard motor from the risk of overloading and eventual burning.
motore a causa di un eccessivo riscaldamento.
Les protections thermiques, situées une par une ou en Die thermischen Schutzvorrichtungen die einzeln oder in
ternes dans les bobines électriques du stator, détectent la Dreierreihen in den Wicklungen des Stators installiert sind,
température d'exercice de celles-ci et interrompent leur contact quand messen die Betriebstemperatur der Wicklungen und unterbrechen
la température relevée atteint la valeur d'activation pour laquelle elles deren Kontakt wenn die Temperatur mit einer Toleranz von ± 3% den
ont été construites avec une tolérance de ± 3%. Grenzwert erreicht.
Cette façon d'opérer rend ces dispositifs aptes à être branchés aux Durch diese Betriebsweise können diese Vorrichtungen an geeignete
organes de contrôle appropriés pour éteindre et protéger le moteur Kontrollvorrichtungen geschlossen werden, die das Abschalten des
dans le cas d'un réchauffement excessif. Motors und den Schutz desselben gegen Übererhitzung gewährleisten.
324
60Hz
21 32
22 31
23 30
Nameplates ATEX
24 29
Pumps nameplate, is manufactured in AISI 304, it is fixed on the
pump body with special nails. Data are engraved on it to avoid risks of
25 26 27 28 wear out.
Pumps are always equipped with a second sticker nameplate in KPS,
that can be put on the control panel and with manual of Instruction
and use.
325
60Hz AT
1 type Kg 13
3
2 Qmax m /h Hmax m 20m
MOTOR DATA (IEC60034-1)
3 Ph rpm 12
4 P2 kW In A Cosφ 11
connection µF Max °C 10
Oper.dutyS1 IP 68 Ins.cl.
5 6 7 8 9
326
60Hz