Sie sind auf Seite 1von 69

MANNHEIM CITY

EDFM

Örtliche Flugbeschränkungen Local Flying Restrictions


An Sonntagen und Feiertagen sind Starts und Lan- On Sun + HOL propeller-driven aircraft and pow-
dungen propellergetriebener Flugzeuge und Motor- ered gliders are not permitted to take off and land to
segler zu Platzrundenflügen untersagt. perform flights in the traffic circuit.
Starts zu Flugzeugschlepps (Segelflug) sind an On Sat, Sun + HOL aero-tow starts are not permit-
Sat, Sun + HOL ted
a) mit propellergetriebenen Flugzeugen und Motor- a) with propeller-driven aircraft and powered gliders,
seglern, die erhöhte Schallschutzanforderungen not complying with the intensified sound proofing
gem. § 4 Abs. 2 und 3 Landeplatz-LärmschutzV requirements in accordance with § 4 Para 2 and 3
nicht erfüllen, ordenance for noise abatement at airfield,
b) nach 1600 (1500) b) after 1600 (1500).
untersagt.

Verfügung gem. § 29 LuftVG über besondere Decree in accordance with Section 29 of the
Regelungen bei An- und Abflügen auf den/vom German Aviation Act (LuftVG) concerning spe-
Verkehrslandeplatz Mannheim City cial regulations for approaches and departures
to/from Mannheim City airfield
Der Verkehrslandeplatz Mannheim City ist aus flug- Mannheim City airfield can be assessed as difficult
betrieblicher Sicht als schwierig zu bewerten. Es from the operational point of view. Please note that
wird darauf hingewiesen, dass sich jeder Luftfahr- the pilots must familiarise themselves with the spe-
zeugführer vor dem ersten An- und/oder Abflug mit cial operating conditions prior to the first landing
den besonderen Betriebsbedingungen vertraut and/or take-off, and that they must be able to
gemacht haben muss und dass er die vorge- perform the prescribed flight procedures with their
schriebenen Flugverfahren mit seinem Luftfahrzeug aircraft.
anwenden können muss.
1. Allgemeine Betriebsbedingungen 1. General operating conditions
Alle VFR-Anflüge haben sich bis zum Überflug der All VFR approaches shall orientate themselves accor-
unmittelbar vor der Start- und Landebahn befindlichen ding to the indicator of the PAPI facilities up to overfly-
Straßen B 38a (Landebahn 27) und Wilhelm-Varnholt- ing the roads B38a (RWY 27) and the Wilhelm-Varn-
Allee (Landebahn 09) nach der Anzeige der PAPI- holt-Allee (RWY 09), located immediately in front of the
Anlagen zu richten, um die festgelegten Min- RWY in order to guarantee the established minimum
destflughöhen über den Straßen zu gewährleisten. crossing altitudes above the roads.
Starts dürfen nur stattfinden, wenn (mit allen Take-offs may only take place, if (with all engines in
Triebwerken in Betrieb) eine Mindestflughöhe von operation) a minimum crossing altitude of 370 ft
370 ft MSL (Startbahn 27) bzw. 380 ft MSL (Start- MSL (RWY 27) respectively 380 ft MSL (RWY 09)
bahn 09) über den unmittelbar an den Flugplatz can be maintained over the roads (B 38a / Wilhelm-
angrenzenden Straßen (B 38a/Wilhelm-Varnholt- Varnholt-Allee) immediately bordering the airfield.
Allee) eingehalten werden kann.
Für die Mindestbodensicht für Startvorgänge nach The Commission Implementing Regulation (EU) No
Sichtflugregeln (VFR) gilt die Durchführungsverord- 923/2012, Annex SERA 5010 (Table S5-1) applies
nung (EU) Nr. 923/2012, SERA.5001 (Tabelle S5-1). to the minimum ground visibility for take-offs under
visual flight rules (VFR).
Für Sonderflüge nach Sichtflugregeln in Kontroll- The provisions of the Commission Implementing
zonen gelten die Bestimmungen der Durchfüh- Regulation No 923/2012, Annex SERA 5010 apply
rungsverordnung (EU) Nr. 923/2012, Anhang to special VFR flights in control zones.
SERA.5010.
Für alle Landevorgänge unter Sichtflugbedingungen All landings under VFR and SVFR of aircraft, with
und SVFR von Luftfahrzeugen mit Ausnahme von the exception of rotorcraft, require a minimum
Drehflüglern ist eine Mindestbodensichtweite von ground visibility of 1800 m. The ground visibility
1800 m erforderlich. Die Bodensichtweite für deren for traffic circuit flights (circling approaches, current-
Platzrundenflüge (circling approaches, derzeit 3000 ly 3000 m) must be complied with.
m) ist zu beachten.
Alle VFR-An- und Abflüge mit mehrmotorigen All VFR approaches and departures with multi-
Luftfahrzeugen mit Ausnahme von Drehflüglern dür- engine aircraft with the exception of rotorcraft may
fen nur stattfinden, wenn sich die Luftfahrzeugführer only take place if pilots have familiarized themselves
vor dem ersten An- und/oder Abflug mit den beson- with the specific operating conditions prior to the first
deren Betriebsbedingungen vertraut gemacht haben approach and/or departure, and are able to apply
und die vorgeschriebenen Flugverfahren anwenden the prescribed flight procedures.
können.

16 FEB 2017 © DFS Deutsche Flugsicherung GmbH 1


MANNHEIM CITY
EDFM

2. Besondere Betriebsbedingungen 2. Special operating conditions


Vor dem ersten Start bzw. Anflug mit mehrmotori- Prior to the first take-off and/or approach with multi-
gen Luftfahrzeugen nach VFR mit Ausnahme von engine aircraft under VFR with the exception of rotor-
Drehflüglern ist die Zustimmung des Regie- craft, the consent of the 'Regierungspräsidium Karlsruhe
rungspräsidiums Karlsruhe - Luftaufsichtsstelle - Luftaufsichtsstelle Mannheim City airfield' (Karlsruhe
Verkehrslandeplatz Mannheim City - erforderlich, Regional Commissioner's Office - aviation supervision
die als erteilt gilt, wenn der Luftfahrzeugführer oder office) - is necessary. This is deemed granted if the pilot
der Flugbetriebsleiter des Luftfahrtunternehmens or the flight operations manager of the air transport
die unten aufgeführte Erklärung abgegeben hat. company has submitted the declaration below.

Landeanflug Approach-to-Land
Nach Aufnahme des Sichtkontaktes zur PAPI- After establishing visual contact to the PAPI indica-
Anzeige ist der Endanflug mit einem Gleitwinkel von tor, final approach shall be performed at a glide
4,00 Grad durchzuführen. Das setzt voraus, dass angle of 4 degrees. This pre-supposes that the
die anfliegenden Luftfahrzeugführer ausreichend approaching pilots have been sufficiently trained to
geschult sind, einen stabilisierten Anflug mit diesem perform a smooth approach at this glide angle. The
Gleitwinkel durchzuführen. Der jeweilige respective beginning of the threshold is the 50 ft fly-
Schwellenanfang gilt als 50 ft-Überflugpunkt für die over point for calculating the landing distance.
zu berechnende Landstrecke.
Der PAPI-Anzeige muss bis zum Überflug des The PAPI indicator has to be followed until the
Hindernisses „Straße“ mit einer max. zulässigen obstacle "road" is overflown with a max. permissible
Abweichung nach unten von 3-mal Rot-Anzeige gefolgt deviation downwards of 3 red indicator lights. In
werden. Bei Ausfall der PAPI muß eine entsprechende case of PAPI failure, a corresponding information
Information durch die zuständigen Lotsen an die LFZ- must be transmitted by the responsible controller to
Besatzungen mit dem expliziten Hinweis übermittelt the aircraft crew with the explicit information, that
werden, daß die Sichtanflüge mit mehrmotorigen Luft- visual approaches with multi-engine aircraft are
fahrzeugen sodann nicht mehr zulässig bzw. abzu- thereby prohibited, respectively must be aborted.
brechen sind.

Start Take-offs
Für den Start RWY 27 ist eine Mindestüberflughöhe For take-offs RWY 27 minimum crossing altitude of
von 370 ft MSL, für RWY 09, 380 ft MSL über den 370 ft MSL and for RWY 09 380 ft MSL over the
angrenzenden Straßen einzuhalten (mehrmotorige roads bordering the airfield shall be maintained
Luftfahrzeuge mit allen Triebwerken in Betrieb). Die (multi-engine aircraft with all engines in operation).
Vorschriften zum Betrieb von mehrmotorigen Luft- The regulations for the operating of multi-engine
fahrzeugen in Luftfahrtunternehmen bezüglich aircraft by aircraft operating agencies regarding
Berücksichtigung eines Triebwerkausfalles beim engine failure during take off, remain unaffected.
Start bleiben hiervon unberührt.
Sonstiges Miscellaneous
Der verantwortliche Luftfahrzeugführer hat vor Prior to each flight, the pilot-in-command shall pro-
jedem Flug den Nachweis zu erbringen, dass die vide evidence that the take-off and landing distan-
nach den Angaben des Flughandbuches erforderli- ces required according to the flight manual (includ-
chen Start- und Landestrecken (einschl. Berück- ing contaminated RWY surface) do not exceed the
sichtigung von kontaminierter Bahnoberfläche) die take-off and landing distances available, and that
verfügbaren Start- und Landestrecken nicht über- overflying of the roads within the determined MNM
steigen und ein Überflug der Straßen in den fest- crossing altitude is guaranteed. The evidence shall
gelegten Mindestüberflughöhen gewährleistet ist. be carried on board the airplane. Aircraft with
Der Nachweis ist an Bord mitzuführen. Luftfahr- approach speed of category C (see ICAO DOC
zeuge mit einer Anfluggeschwindigkeit der Katego- 8168), may only be operated if the aforementioned
rie C (siehe ICAO DOC 8168) dürfen nur betrieben conditions have been fulfilled and if final is per-
werden, wenn die vorgenannten Voraussetzungen formed with a VRef of less than 121 kt.
erfüllt werden und im Endanflug mit einer VRef von
weniger als 121 kt angeflogen wird.
Der verantwortliche Luftfahrzeugführer hat sich The pilot-in-command shall consult the AIP, AD 2
anhand AIP, AD 2 EDFM (Flugplatzhinderniskarte - EDFM (Aerodrome Obstacle Chart - ICAO Type A)
ICAO Typ A) über die besondere Hindernissituation about the special obstacle situation within the
im An- und Abflugsektor zu informieren. approach and departure sector.
Für alle im AIP als Einzelmuster aufgeführten LFZ- For all aircraft types listed as a single type in the AIP
Muster, die eine Bezugsstartbahnlänge von >1200 with a reference runway length of >1200 m, proof of
m aufweisen, ist der Nachweis der maximal zulässi- the maximum permissible take-off and landing mass

2 © DFS Deutsche Flugsicherung GmbH 16 FEB 2017


MANNHEIM CITY
EDFM

gen Start- bzw. Landemasse am VLP Mannheim at Mannheim City airfield is required under ICAO
unter Annahme von ICAO-Standardbedingungen standard conditions (ISA) and 30°C outside ground
(ISA) sowie für 30°C Außentemperatur am Boden temperature (ISA + 15°C).
(ISA + 15 C°) zu erbringen.
Zustimmungserfordernis/Erklärung Declaration
Mit mehrmotorigen Luftfahrzeugen mit Ausnahme Approaches/departures with the exception of rotor-
von Drehflüglern dürfen An- und Abflüge zum / vom craft to/from public airfield Mannheim City with multi-
Verkehrslandeplatz Mannheim City nur mit engine aircraft shall be conducted only by prior
vorheriger Zustimmung des Regierungspräsidiums permission of Regierungspräsidium Karlsruhe -
Karlsruhe - Luftaufsichtsstelle Verkehrslandeplatz Luftaufsichtsstelle Public Airfield Mannheim City.
Mannheim City - durchgeführt werden.
Die Zustimmung des Regierungspräsidiums Karls- Permission of Regierungspräsidium Karlsruhe is
ruhe gilt als erteilt, wenn der verantwortliche granted, when the pilot-in-command or head of flight
Luftfahrzeugführer oder Flugbetriebsleiter des Luft- operations of aircraft operating agency has given a
fahrtunternehmens vor dem An- bzw. Abflug declaration prior to approach/departure at the fol-
gegenüber der lowing address:

Luftaufsichtsstelle Verkehrslandeplatz
Mannheim City
Flugplatz
68163 Mannheim

Fax: (0621) 4193970

folgende Erklärung abgegeben hat: in the following way:


Erklärung der Luftfahrzeugführer der allgemei- Declaration for General Aviation Pilots
nen Luftfahrt
Bezug: Verfügung des Regierungspräsidiums Karls- Reference: Decree by Regierungspräsidium Karls-
ruhe vom 19.10.2016 ruhe from 19 OCT 2016
Angaben zum beabsichtigten Flug: Specifications for the intended flight:
a) Name und Anschrift des verantwortlichen a) Name and address of the pilot-in-command
Luftfahrzeugführers (mit Telefon und Faxanschluss) (including telephone and fax connection)
b) Luftfahrzeugmuster und Kennzeichen b) Type of aircraft and identification
Erklärung: Declaration:
Ich erkläre hiermit, dass ich mich als verantwortli- As pilot-in-command, I herewith declare that I have
cher Luftfahrzeugführer mit den für den VLP familiarized myself with the special operational con-
Mannheim geltenden Betriebsbedingungen vertraut ditions for public airfield Mannheim City and fulfill the
gemacht habe und mit dem Luftfahrzeug die conditions for performing approaches and depar-
Voraussetzungen für An- und Abflüge erfülle. tures to this aerodrome.
Datum: Unterschrift: Date: Signature:

Erklärung des Luftfahrtunternehmens Declaration for Aircraft Operating Agencies


Bezug: Verfügung des Regierungspräsidiums Karls- Reference: Decree by Regierungspräsidium Karls-
ruhe vom 19.10.2016 ruhe from 19 OCT 2016
Angaben zum beabsichtigten Flug: Specifications for the intended flights:
a) Name und Anschrift des verantwortlichen a) Name and Address of the pilot-in-command
Luftfahrzeugführer (mit Telefon und Faxanschluss) (including telephone and fax connection)
b) Luftfahrzeugmuster und Kennzeichen b) Type of aircraft and identification
Erklärung: Declaration:
Wir erklären hiermit, dass die Betriebsbedingungen We declare herewith that the special operational
in unseren Flugbetriebsverfahren für die vorgese- conditions have been taken into consideration in our
henen Luftfahrzeuge berücksichtigt sind und die flight operational procedures for the intended air-
verantwortlichen Luftfahrzeugführer gemäß planes and that the pilots responsible have been
ORO.FC.105 und AMC ORO.FC.105(b) (2), (c) instructed in accordance with ORO.FC.105 and
eingewiesen wurden. AMC ORO.FC.105 (b) (2), (c).
Datum Unterschrift des Flugbetriebsleiters Date: Signature:

16 FEB 2017 © DFS Deutsche Flugsicherung GmbH 2A


MANNHEIM CITY
EDFM

Gültigkeit der Erklärung Validity of the Declaration


Die Luftaufsichtsstelle führt eine Übersicht der The Luftaufsicht will keep a list of all declarations
abgegebenen Erklärungen. Eine Erklärung behält coming in. A declaration remains valid if at least one
ihre Gültigkeit, solange innerhalb der letzten 6 flight has been performed during the last 6 months.
Monate mindestens 1 Flug durchgeführt wurde. Otherwise a new declaration has to be submitted.
Andernfalls ist die Erklärung erneut abzugeben.

Hinweis für VFR-An-/Abflüge Note for VFR approaches/departures


(왖) ECHO (왖) ECHO
Bei Abflügen via ECHO Überflüge des Platzbetriebs Avoid overflying of traffic at Weinheim below
in Weinheim unter 2500 MSL vermeiden. 2500 MSL on departures via ECHO.

2B © DFS Deutsche Flugsicherung GmbH 22 DEC 2016


MARL-LOEMUEHLE
EDLM

Regelung des Flugplatzverkehrs / Regulation of Aerodrome Traffic


(NfL 2021-1-2342)

Allgemeines General
Anfliegende Luftfahrzeuge haben spätestens 5 Approaching aircraft shall establish radio contact
Minuten vor Erreichen der Platzrunde Funkkon- with Marl INFO no later than five minutes before
takt mit Marl-lNFO aufzunehmen. Beim Abflug reaching the traffic circuit. After departure, air-
ist bis zum Verlassen der Platzrunde Hörbereit- ground voice communication watch shall be main-
schaft aufrecht zu erhalten. tained until the traffic circuit has been left.

1. Motorflugbetrieb 1. Operation of powered aircraft


1.1 Die Platzrunde ist entsprechend der Veröffen- 1.1 As published, the traffic circuit shall be
tlichung südlich des Platzes in 1300 ft MSL zu flown south of the aerodrome at 1300 ft
fliegen. In Abstimmung mit Marl-Info können MSL. In coordination with Marl INFO, direct
unter Beachtung der Priorität des Platzrun- departures and arrivals are possible if the
denverkehrs Direktab- bzw. -anflüge durchge- priority of the circuit traffic is observed. If
führt werden. In Startrichtung 07 kann, soweit departures from runway 07 are safe with
flugbetrieblich sicher möglich, optional in Rich- regard to flight operations, they may be
tung 45° unter Vermeidung besiedelter Bere- conducted towards 45° as an option whilst
iche abgeflogen werden. avoiding populated areas.

2. Ultraleichtflugbetrieb 2. Operation of ultra-light aircraft


2.1 Ultraleichtflugzeuge nutzen die Motorflug- 2.1 Ultra-light aircraft shall use the traffic circuit
platzrunde. for powered aircraft.

3. Fallschirmsprungbetrieb 3. Parachute jump operations


3.1 Fallschirmspringer nutzen die Landefläche 3.1 Parachutists shall use the landing area in
nordwestlich außerhalb des Flugplatz- the northwest, outside the boundaries of the
geländes. Fallschirmspringerlandungen auf airfield. Landings of parachutists on aero-
den Flugplatzflächen sind ausgeschlossen. drome surfaces are not allowed.

4. Ordnungswidrigkeiten und Straftaten 4. Administrative offences and criminal offences


Verstöße gegen die vorstehenden Regelungen Violations of the above-mentioned regulations
können gern. § 58 LuftVG als Ordnungswid- may be punished as administrative offences in
rigkeiten geahndet oder gern. § 59 LuftVG als accordance with Section 58 LuftVO, or prose-
Straftaten verfolgt werden. cuted as criminal offences in accordance with
Section 59 LuftVO.

5. Schlußbestimmungen 5. Final provisions


Die vorstehenden Regelungen treten am Tag The above regulations shall enter into force on
nach der Veröffentlichung in den Nachrichten the day following their publication in the German
für Luftfahrer in Kraft. language publication Nachrichten für Luftfahrer.

Anmerkung: Remarks:
Auf die zeitliche Einschränkung des Flugbetrie- For temporal restrictions of flight operations see
bes in AD 1–6 wird in diesem Zusammenhang AD 1–6.
hingewiesen.

21 OCT 2021 © DFS Deutsche Flugsicherung GmbH 1

Das könnte Ihnen auch gefallen