Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
FRANÇAIS/NEDERLANDS/DEUTSCH
SÉRIE Z| SERIE Z | BAUREIHE Z Tecnica
S19
rev. 2
CARTE DE COMMANDE 10/2002
BEDIENINGSPRINT © CAME
STEUERPLATINE
ZBX7 CANCELLI
AUTOMATICI
319S19-2
CANCELLI AUTOMATICI
F U S IB IL I
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
F U S .A C C E S S O R I1 A
L IN E A 5 A
O N
A F
1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0
T .C .A . A P .P A R Z .
Q U A D R O C O M A N D O
Z B X 7
La carte de commande ZBX7 est indi- De printplaat ZBX7 dient voor schuif- Die Steuerplatine ZBX7 eignet sich
quée pour commander les automa- motoren op 230V monofasig van het zur Steuerung der Automatik von
tismes coulissants alimentés à 230V type BX-A en BX-B. Schiebetoren der Baureihe BX-A und
et monophasés de la série BX-A/BX-B. Bevestig de printplaat in de motor (zie BX-B mit 230V Einphasenversorgung.
Introduire la carte et la fixer dans le latere beschrijving). Die Karte wird in das Kartenhalter-
porte-cartes du motoréducteur (voir De printplaat wordt op 230V gevoed Gehäuse des Getriebemotors einge-
description du montage à la page 12). (AC) op de klemmen L1 en L2 en is setzt und dort befestigt (siehe Monta-
beveiligd met een zekering van 5A. geanleitung auf S.12) und mit einer
La carte est alimentée avec une ten-
De bedieningsonderdelen zijn op lage Spannung von 230V (WS) über die
sion de 230V (c.a.) dans les bornes
spanning (24V) en beveiligd door een Klemmen L1 und L2 gespeist.
L1 et L2.
zekering van 1A.
Elle est protégée à l'entrée par deux Die Karte ist am Eingang mit 2 5A-
fusibles de 5A, tandis que les dispo- De totale kracht van de toebehoren op Sicherungen geschützt, die Nieder-
sitifs de commande à basse tension 24V mag niet meer dan 20W zijn. spannungs-Steuervorrichtungen
(24V) sont protégés par un fusible (24V) dagegen sind mit einer 1A-Si-
de 1A. cherung geschützt.
La puissance totale des accessoires Die Gesamtleistung der Zubehörteile
(24V) ne doit pas dépasser 20W. (24V) darf 20W nicht übersteigen.
SÉCURITÉ BEVEILIGING SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Il est possible de brancher des pho- Het is mogelijk om fotocellen aan te Die Lichtschranken können für fol-
tocellules et de les programmer pour: sluiten en te programmeren voor : gende Funktionen angeschlossen
-Réouverture en phase de fermeture -Heropenen tijdens de sluitingsfase bzw. vorbereitet werden:
(2-C1), les cellules photoélectriques (2-C1), - Wiederöffnen beim Schließen
provoquent l'inversion de marche de fotocellen zorgen voor omkering (2-C1), die Lichtschranken ermitteln
jusqu'à l'ouverture complète si elles van het hek tot dit volledig open is ein Hindernis während des schlie-
relèvent un obstacle durant la phase wanneer zij een obstakel detecteren ßens vom Tor und lösen die Umkehr
de fermeture du portail; tijdens de sluitingsfase. der Laufrichtung vom Tor aus, bis
-Partiële stop, het hek zal stoppen dieses wieder vollständig geöffnet
-Stop partiel, arrêt du portail, si en
wanneer het in beweging is en ist;
mouvement, et conséquente pro-
activeert de automatische
grammation pour la fermeture auto- - Teilstop, Stillstand des Tores wäh-
dichtloopcyclus (2-C3)
matique (2-C3); rend des Torlaufs, mit darauffolgen-
-Totale stop (1-2), stoppen van het
-Stop total (1-2), arrêt du portail et hek der automatischer Torschließung (2-C3);
désactivation d’un éventuel cycle de en uitschakelen van een eventuele - Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand
fermeture automatique; pour activer cyclus van automatische dichtloop; des Tores mit Ausschluß eventuel-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
-2-
- Lampe cycle. Ampoule qui illumine -Cyclus lamp : Deze lamp brandt - Betriebszyklus-Anzeigeleuchte. Das
vanaf de openingfase tot het hek
la zone de manoeuvre: elle reste allu- Licht, das den Torbereich beleuch-
mée à partir du moment ou les portes volledig gesloten is (tijd automatische tet, bleibt vom Beginn des Öffnens
commencent l’ouverture jusqu’à la dichtloop inbegrepen). Wanneer de bis zum vollständigen Schließen der
fermeture complète (y compris le automatische dichtloop niet Torflügel eingeschaltet (einschließ-
temps de fermeture automatique). Si ingeschakeld is, dan is het enkel lich Wartezeit für automatisches
elle n’est pas insérée la fermeture tijdens de openingsfase Schließen nicht zugeschaltet ist,
automatique reste allumée seulement Aansluiten op klemmen W-E1 enkel bleibt das Licht nur während der
durant le mouvement. wanneer de dip-swichen : 1 Torbewegung eingeschaltet.
On n’obtient la fonction de la lampe “automatische dichtloop” en 6 Die Funktion der Lampe für den Zy-
cycle à la sortie W-E1 que si les “obstakeldetektie” op ON staan klus erhält man nur dann auf dem
commutateurs à bascule n°1 «ferme- (zie later). Ausgang W-E1, wenn die Dip-Swit-
ture automatique» et n°6 «relevé ches Nr.1“Automatisches Schließen”
présence obstacle» sont positionnés und Nr.6 “Ermittlung von Hinderni-
sur ON, voir pag.16. sen” auf ON stehen (siehe S.16)
Andere Wahlfunktionen
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Andere functies - Schließautomatik. Der Schließ-
Autres functions
automatik-Zeischalter speist sich
- Fermeture automatique. Le tempo- -Automatische dichtloop De beim Öffnen am Ende der Torlauf-
risateur de fermeture automatique automatische dichtloop timer is zeit selbst. Die voreingestellte Zeit
est autoalimenté à la fin du temps geactiveerd op het einde van de ist auf jeden Fall immer dem Eingriff
de la course en ouverture. Le temps openingscyclus. De tijd is te pro- eventueller Sicherheits-
réglable est programmé, cependant, grammeren en wordt onderbroken bij vorrichtungen untergeordnet und
il est subordonné à l’intervention tussenkomst van een schließt sich nach einem “Stop”-Ein-
d’éventuels accessoires de sécurité beveiligingstoebehoren en griff bzw. bei Stromausfall selbst
et il est exclu après une intervention uitgeschakeld bij een “totale stop” of aus;
de “stop” ou en cas de coupure de bij stroomonderbreking -Teilweises Öffnung. Das Öffnen des
courant; Tors für das Durchlassen von Fuß-
-Pariële opening. Openen van één gängern wird durch Anschluß an die
- Ouverture partielle. Ouverture de la
vleugel voor voetgangersdoorgang. Klemmen 2-3P aktiviert und kann
grille pour le passage pour piétons,
Aan te sluiten op de klemmen 2-3P über den Trimmer AP.PARZ. einge-
elle est enclenchée en la reliant aux
en te regelen op de trimmer A.PARZ. stellt werden; Wenn diese Funktion
bornes 2-3P et est réglable par le
Met deze functie zal de automatische aktiviert ist, variiert das automati-
trimmer AP.PARZ..
dichtloop afhankelijk zijn van : sche Schließen
Avec cette fonction, la fermeture auto- 1) dip-switch 1 op ON, automatische folgendermaßen.
matique varie de la façon suivante: dichtloop is geactiveerd 1) Dip 1 auf ON - Automatisches
1) Dip 1 sur ON Fermeture automati- -na een partiële opening , zal de tijd Schließen aktiviert.
que enclenchée. van de automatische dichtloop - Hach einem teilweisen Öffnen er-
- Aprés une ouverture partielle, le afhankelijk zijn van de regeling op de folgt das Schließen des Tor unter-
temps de fermeture est dépendant trimmer TCA gebene von der Einstellung der Trim-
du réglage du trimmer TCA. 2) dip-switch 1 op OFF, automatische mer TCA.
dichtloop is uitgeschakeld 2) Dip 1 auf OFF - Automatisches
2) Dip 1 sur OFF Fermeture automa-
-wanneer de trimmer TCA op het min. Schließen abgeschaltet.
tique désenclenchée.
geregeld is, zal na een partiële - Wenn der Trimmer TCA auf das Mi-
- Si le trimmer du TCA est réglé au opening de automatische dichtloop nimum gestellt ist, läuft das Abzäh-
minimum, aprés une ouverture par- niet werken len für das automatische Schließen
tielle le comptage de fermeture -wanneer de trimmer TCA op het max. nach einem teilweisen Öffnen des
automatique ne part pas; geregeld is zal, na een partiële Tors nich ab;
- Si le trimmer du TCA est réglé au opening, de tijd voor automatische - Wenn der Trimmer TCA auf das Ma-
maximum, aprés une ouverture par- dichtloop 8 sec. zijn. ximum gestellt ist, beträgt die Zeit-
tielle, le temps de fermeture est fixe spanne zwischen einem teilweisen
à 8 sec. -Dodemans functie. Functioneren van Öffnen und dem automatischen
- Fonction “homme mort”. de poort door op de drukknop te Schließen des Tors 8 Sekunden.
blijven drukken (schakelt de -“Bedienung vom Steuerpult”. Tor-
Fonctionnement du portail en main-
afstandsbediening uit) betrieb durch Druck tasterbetätigung
tenant appuyé le bouton-poussoir
(exclut la fonction de la radiocom- (Funkfernsteuerung ausgeschlos-
-Vertraging aan eindeloop. sen);
mande);
- Abbremsen am Endanschlag.
- Ralentissement en fin de course.
DIE FUNKTION KANN NUR BEI TOREN MIT EI-
FUNCTIE ENKEL GELDIG VOOR SCHUIFHEKKEN
FONCTION DISPONIBLE UNIQUEMENT POUR NEM GEWICHT VON MAXIMAL 300 KG EINGE-
PORTAILS AYANT UN POIDS MAXIMUM DE 300 TOT MAX 300 KG, ANDERS MOET DEZE FUNCTIE
SETZT WERDEN. BEI SCHWEREREN TOREN
KG, SINON ELLE DOIT ETRE DESACTIVEE UIT-GESCHAKELD WORDEN
MUSS SIE DEAKTIVIERT WERDEN!
-3-
Le portail ralentit sa course avant Het hek vertraagt zijn beweging Das Tor bremst seinen Lauf ab, bevor
l'ouverture ou la fermeture complè- alvorens volledig open of dicht te zijn. es sich komplett öffnet oder schließt.
te. Werkt alleen wanneer de optische Diese Funktion ist nur dann aktiviert,
Ne fonctionne que si le lecteur opti- lezer is aangesloten. wenn ein optisches Lesegerät einge-
que est installé. De vertragingsfunctie is geactiveerd steckt ist.
vanaf de 2e bediening, na elke Nach dem Öffnen und Schließen der
La fonction de ralentissement est
openings- of sluitingsfase van het hek Sicherheitsklappe oder nach einem
activée à partir de la 2e commande,
door de beveiligingstoebehoren of na Stromausfall wird die Bremsfunkti-
aprés chaque ouverture et fermeture
een stroomonderbreking on ab dem zweiten Öffnungs - oder
de la porte de sécurité ou après le
rétablissement de la tension. Schließbefehl aktiviert.
- Voorflitsen. Na een bediening van
- Pré-clignotement. Après une com- - Vorblinken. Nachdem der Befehl
openen of sluiten, zal het flitslicht zum Öffnen oder Schließen gegeben
mande d'ouverture ou de fermeture,
aangesloten op de klemmen W-E1 worden ist, blinkt das Blinklicht, das
le clignotant branché sur W-E1, cli-
gedurende 5 seconden flitsen an W-E1 angeschlossen ist, zunächst
gnote pendant 5 secondes avant de
alvorens de beweging te beginnen 5 Sekunden, bevor das Manöver be-
commencer la manoeuvre;
-Bediening voor sluiten Functie enkel ginnt;
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
-4-
DESCRIPTION DU MONTAGE- MONTAGEBESCHRIJVING - MONTAGEANLEITUNG
-Ouvrir le volet d'accès au débloca- -Open het deksel aan de deblokkage, -Öffnen Sie die Klappe, die Zugriff
ge, desserrer la vis du couvercle de maak de schroef los aan het deksel van auf die Schalttafel gibt. Lösen Sie die
l'armoire de commande et l'enlever de bedieningskast en verwijder deze (1) Schrauben von der Abdeckung der
(1). -Verwijder de beschermingskap (2) Schalttafel und nehmen Sie die Ab-
-Enlever le protège-carte de la pla- deckung ab (1).
-Bevestig de print ZBX7 op de plaat met
quequisoutientl'armoiredecommande(2). -Nehmen Sie die Kartenabde-
behulp van de bijgeleverde schroeven
-Accrocher et fixer la carte ZBX7 dans ckung von der Halterungsplatte der
(3) Schalttafel ab (2).
la plaque qui soutient l’armoire de
commande avec les vis prévues à cet -Plaats de beschermingskap (4) -Stecken Sie die Karte ZBX7 in die
effet (3). -Doe de elektrische aansluitingen, Halterungsplatte der Schalttafel und
-Remetttre le support protège-cartes bevestig het deksel van de befestigen Sie die mit den entspre-
(4). bedieningskast en sluit het deksel van chenden Schrauben (3).
-Effectuer le branchement életrique, de deblokkage terug met de schroef (5) -Bringen Sie die Kartenabdeckung
fixer le couvercle de l’armoire de wieder an (4).
commande et refermer le volet d’ac- -Führen Sie den Stromanschluß
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
ces au blocage (5). durch. Bringen Sie dann die Abde-
ckung wieder auf der Schalttafel an
und schließen Sie die Klappe wieder (5).
1 2
4
5
-5-
CARTE BASE - BASIS KAART - GRUNDPLATINE
F U S IB IL I
F U S .A C C E S S O R I1 A
3 7 8
2
L IN E A 5 A
11 9
O N
) .
1 2 3 4
11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0
T .C .A . A P .P A R Z . 10
6 5
4
Q U A D R O C O M A N D O 11
Z B X 7
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
-6-
LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR - KRACHTREGELING - DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS
L2T 1 2 3 4 L1T
0 12 24
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
L1T L2T CT 0 12 24
FUS.ACCESSORI 1A
Pour varier le couple du moteur, Om de kracht van de motoren te veran- Zur Änderung des Motor-Drehmo-
déplacer le connecteur indiqué sur deren moet men de connectoren ver- ments den angegebenen Faston auf
l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max. plaatsen in een van de volgende posi- eine der 4 Stellungen positionieren:
1 min. - 4 max.
ties : 1=min en 4=max
-7-
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRISCHE AANSLUITING - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE
L1 L2 U V W E1 10 11 1 2 3P 7 C1 C3 E D FA FC F B1 B2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
U V W E1
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
2 Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
C1 Contact (N.C.) “heropenen tijdens de sluitingsfase”
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Connexion antenne
Aansluiting antenne
Antennenanschluß
-9-
SÉLECTION FONCTIONS - KEUZE FUNCTIES - FUNKTIONSWAHL
ON
ON
FUS.ACCESSORI1A
ON
OFF
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
-10-
DIP-SWITCH 4 VOIES / 4 WEG DIP-SWITCH / VIERWEG-DIP-SWITCH
ON
FUS. ACCESSORI 1A
1 2 3 4
1 2 3 4
OFF
1 ON "Uniquement fermeture" avec 1 ON "Enkel sluiten “ wanneer 1 ON "Nur Schlißen" mit an Kontakt
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
dispositif de commande bran- bediening aangesloten is tussen 2-7 ange schlossener Steuer
ché sur le contact 2-7 activée; de klemmen 2-7 geactiveerd vorrichtung aktiviert;
1 OFF"Ouvre-ferme" avec dispositif 1 OFF “Openen-sluiten” wanneer de 1 OFF"Öffnen-Schließen" mit an
de comman de branché sur le bediening aangesloten is tussen Kontakt 2-7 an geschlossener
con tact 2-7 (voir commu tateur de klemmen 2-7 (zie uitleg vorige Steu ervorrichtung aktiviert
à bascule 2 du sélecteur des bladzijde van 10 weg (siehe Dip-Schalter 2 vom 10-
fonctions à 10 voies) activée; dipswitchen) geactiveerd Weg Funkti onswählschalter);
2 ON "Uniquement ouverture" avec 2 ON “Enkel openen” wanneer de 2 ON "Nur Öffnen" mit an Kontakt 2-
dispositif de commande bran- bediening aangesloten is tussen 3P ange schlossener Steuer-
ché sur le contact 2-3-P activée; de klemmen 2-3P geactiveerd vorrichtung aktiviert;
2 OFF Ouverture partielle activée; 2 OFF Partiële opening geactiveerd 2 OFF TeilweisesÖffnen aktiviert;
3 OFF Lecteur optique activée; art. 3 OFF Optische lezer geactiveerd art 3 OFF Optischer Leser aktiviert; art.
001B4336 branché (3ON - dè- 001B4336 aangesloten (3 ON 001B4336 angeschlossener
sactivée); uitgeschakeld) (3ON - deaktiviert);
4 ON Non connecté 4 ON niet gebruikt 4 ON nicht angeschlossen
NOTE: les sélections doivent être ef- NOTA: De keuzes moeten uitgevoerd HINWEIS: Die Schalter nur bei abge
fectuées en position de fermeture worden in sluitingsfase en schaltetem Motor und geschlosse-
quand le moteur est arrête. wanneer de motor gestopt is. nem Tor betätigen.
T .C .A . A P .P A R Z .
T.C.A. AP.PARZ.
R EG O LA ZIO N E TR IM M E RS
RÉGLAGE TRIMMERS
TR IM M ER S AD JU STM EN T
REGELINGEN
R ÉG LA G E TR IMTRIMMERS
M ER S
EINTELLUNG
EINTELLU N G TRTRIMMERS
IM M ER S
R EG U LA C IÓ N TR IM M E RS
Trimmer T.C.A.= Réglage du temps de Trimmer T.C.A. = Regeling tijd van Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die
fermeture automatique d'un minimum automatische dichtloop met een min. Verzögerung für das automatische
de 0 secondes à un maximun de 120 van o sec. tot een max. van 120 sec. Schließen mit mindestens 0 Sekunden
secondes. Trimmer AP.PARZ. = regeling partiële und höchstens 120 Sekunden ein ge-
Trimmer AP.PARZ.= Réglage d 'ouve stellt werden kann.
opening met een min. van 0 sec.tot
rture partial d'un minimum de 0 secon- Trimmer AP.PARZ. = Timer, auf dem die
een max. van 16 sec.
des à un maximun de 16 secondes. Verzögerung für das Teilöffnung mit min-
dest- ens 0 Sekunden und höchst- ens
16 Sekunden ein gestellt werden kann.
-11-
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS
AANSLUITING VOOR 2 MOTOREN GECOMBINEERD
ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Pour installer deux moteurs accou- Voor het installeren van twee motoren Wenn zwei kombinierte Motoren in-
plés, procéder comme suit: gecombineerd, gelieve het volgende stalliert werden sollen, gehen Sie
- Coordonner le sens de marche des te doen : dazu bitte folgendermaßen vor:
motoréducteurs "A" et "B" en modi- -De werkrichting van de motoren “A” -Stimmen Sie die Laufrichtung der
fiant la rotation du moteur "B" (voir en “B” coördineren en de draaizin van Getriebemotoren “A” und “B”
programmation interrupteur de fin de motor “B” aanpassen (zie aansluiting aufeinander ab. Ändern Sie dazu die
course); eindelopen) Drehrichtung vom Motor “B” (siehe
- Contrôler si le récepteur radio (AF) -Controleer of het frequentieprintje Programmierung Endanschlag).
est branché sur le carte de base du (AF) aangesloten is op de printplaat -Kontrollieren Sie, ob der Radioemp-
moteur "A" (1); van motor “A” (1); fänger (AF) an der Schalttafel vom
- Les mêmes réglages et fonctions -Dezelfde afregeling en functies Motor “A” angeschlossen ist (1);
doivent être effectués sur les deux moeten op beide bedieningsprinten -An beiden Schalttafeln müssen die
tableaux (2). gebeuren (2) gleichen Einstellungen erfolgen.
- Effectuer les branchements électri- -De elektrische aansluitingen Auch die Funktionen müssen gleich
ques entre les plaques à borne du uitvoeren tussen de aansluitklemmen sein (2).
tableau "A" et "B", comme indiqué van “A” en “B” zoals getoond op fig A; -Führen Sie die elektrischen An-
sur la «Fig. A»; -Sluit de drukknop voor partiële schlüsse zwischen den Klemmbret-
- Brancher le bouton d’ouverture par- opening (2-3P) aan op de klemmen ter von Schalttafel “A” und “B” so
tielle (2-3P) à la plaque à bornes du van de hiervoor aangewezen motor durch, wie auf «Abb. A» zu sehen ist.
tableau du moteur intéressé; -Der Knopf für teilweises Öffnen
(2-3P) wird an das Klemmbrett der
Schalttafel des betroffenen Motors
NB Om de motoren te laten werken angeschlossen;
N.B. Pour commander les automatis- met afstandsbediening, memoriseer
mes à l'aide de la radiocommande, de kode van de zender op het kanaal
mémoriser le code de l'émetteur sur CH2 op de printplaat van motor “A”
le canal CH2 de la carte de base du (zie programmatie ontvanger). Na het Hinweis: Damit die Automatikantrie-
moteur "A" (voir programmation com- memoriseren van de kode, sluit de be mithilfe der Fernbedienung ge-
mande radio). contacten B1-B2 op 2-7. steuert werden können, muß der Sen-
Après avoir mémorisé le code, bran- De bediening zal zijn “openen-sluiten”, dercode auf kanal CH2 der Basiskarte
cher les contacts B1-B2 à 2-7. La von Motor "A" gespeichert werden
“openen-stop-sluiten-stop” of “enkel
commande d'ouverture sera du type (siehe Programmierung Funkfern-
openen”, afhakelijk van de keuze van steuerung).
«ouvre-ferme», «ouvre-arrêt-ferme-ar-
de dipswitchen gemaakt op beide
rêt» ou «uniquement ouverture», se- Nachdem der Code gespeichert wor-
printplaten
lon la disposition des commutateurs den ist, bitte die Kontakte B1-B2 an
à bascule 2-3 sélectionnés sur les 2-7 anschließen. Die Steuerung vom
deux cartes. Toröffnen ist vom Typ "Öffnen-Schlie-
ßen", "Öffnen-Stop-Schließen-Stop"
oder "Nur Öffnen", je nachdem, wie
die Dip-Schalter 2 und drei auf bei-
den karten eingestellt worden sind.
-12-
2
1 CARTE FREQUENCE RADIO "AF"
FREQUENTIEPRINT “AF”
RADIOFREQUENZKARTE «AF»
FUS.ACCESSORI1A
A 1 2 3 4
A F 4 3 S /S M
C .A .
RÉGLAGES FONCTIONS
REGELINGEN FUNCTIES
EINSTELLUNGEN FUNKTIONEN
FUS.ACCESSORI1A
BASISKARTE MOTOR "A"
B 1 2 3 4
FIG. A
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
ABB. A
Plaque à bornes du tableau du moteur «A» Plaque à bornes du tableau du moteur «B»
Aansluitklemmen motor “A” Aansluitklemmen motor “B”
Klemmbrett der Schalttafel vom Motor «A» Klemmbrett der Schalttafel vom Motor «B»
10 11 1 2 3 P 7 C1 C 3 B1 B2 10 11 1 2 3P 7 C1 C3
(1 -2 )
(2 -7 )
(2 -3 P)
(2 -C 1 )
(2 -C 3 )
Groupe moteur-fins de course déjà Eindelopen op motor reeds Das Motor-Anschlag-Aggregat schon
branchés pour le montage à gauche aangesloten voor linkse montage - für die Montage auf der linken Seite
- vue de l'intérieur. bekeken van binnenkant angeschlossen, interne Ansicht.
Pour un éventuel montage à droite: Voor eventueel een rechtse montage : Für eine eventuelle Montage auf der
- inverser FA-FC des fins de course -Draai FA-FC van de eindelopen om rechten Seite:
sur la plaque à bornes; op de aansluitklemmen - die Öffnungs- und Schließungspha-
- inverser les phases U-V du moteur -Draai de fasen U-V van de motor om sen auf dem Klemmbrett invertieren;
sur la plaque à bornes. op de aansluitklemmen - die U-V Phasen des Motors auf dem
Klemmen tauschen.
FA FC F UWV FA FC F UWV
NC
NC
NC
NC
COM
COM
M M
Groupe fins de course Moteur monophasé 230V Groupe fins de course Moteur monophasé 230V
Eindelopen Motor monofasig 230 V Eindelopen Motor monofasig 230 V
Anschlag-Gruppe Einphasiger Motor 230V Anschlag-Gruppe Einphasiger Motor 230V
-13-
ZBX7
A. placer une carte AF **. A. Plaats de frequentieprint AF **. A. Stecken Sie eine Karte AF **.
B. codifier le/s émetteur/s. B. Codeer de zender(s) B. Codieren Sie den/die Sender.
C. mémoriser la codification sur la C. Memoriseer de code C. Speichern Sie die Codierung auf
carte base. der Grundplatine.
TOP TAM
CARTE DE BASE
BASISPRINT
BASISKARTE
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung
durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
-14-
B CODIFICATIONDESEMETTEURS -PROGRAMMATIEVANDEZENDERS -CODIERUNGDERSENDER
ATOMO
AT01 - AT02 - AT04
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
TOP
T432M - T312M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
P2
C 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
TAM TFM
T132
T432
T134
T434
T138
T438
voir la notice d'instructions qui se T152
trouve dans l'emballage T154
Zie instructies op de verpakking T158
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
-15-
CODIFICATION DES EMETTEURS - PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS - CODIERUNG DER SENDER
1. codice/code /codice
P1 OFF
P2 ON
2.
3.
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le
code; à la dixième impulsion, une double sonnerie confir-
me que le code a été mémorisé
Druk afwisselend op de toetsen P1 en P2 om de code in
te geven. Na de tiende toets, hoort u een dubbele biep P1=OFF P2=ON
als teken dat de memorisatie geslaagd is.
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu
speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein dop-
pelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
4.
-16-
CODIFICATION DES EMETTEURS - PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS
CODIERUNG DER SENDER
T262M - T302M
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
fig. B
fig. A
P1=CH1
P2=CH2
T2622M - T3022M
1° codice/code/ codice
P1 P2
P3 P4
P1=CH1
P2=CH2 T264M - T304M
P1=CH1 - P2=CH2
2° codice/code/codice P3=CH3 - P4=CH4
P1 OFF P1 P2
J
P3 P4
P2 ON
J
P3=CH1
P4=CH2
-17-
MEMORISATION DU CODE -MEMORISEREN VAN DE CODE - SPEICHERN VOM CODE
C
-18-
Fig./Abb. 1
a)
CH1
CH1 CH2
LED de signalisation
signalisatie LED
Anzeigeleuchtdiode
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
b)
CH1 CH2
Fig./Abb. 2
a)
CH2
CH1 CH2
Carte radiofrèquence AF
Frequentieprint AF
Funkfrequenz-Platine AF
b)
CH1 CH2
-19-
DECLARATION DU FABRICANT
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande) Date de la présente déclaration 07/12/2001
Les Représentants de la Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués
conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 EN 292 PARTIE 1 ET 2 SÉCURITÉ DES MACHINES.
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY EN 12453 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL …
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 12445 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL …
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60335 - 1 SÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ...
EN 60204 - 1 SÉCURITÉ DES MACHINES.
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ... EN 50081 - 1 E 2 C OMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE .
EN 50082 - 1 E 2 C OMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE .
AVIS IMPORTANT!
ZBX7 Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les
incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions
de la Directive Machines 98/37/CE
… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives Signature des Représentants
communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
RESPONSABLE TECHNIQUE PRESIDENT
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE Monsieur Gianni Michielan Monsieur Paolo Menuzzo
DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
De vertegenwoordigers van Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd
werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
EN 292 1° EN 2° DEEL VEILIGHEID VAN MACHINES .
via Martiri della Libertà, 15
EN 12453 INDUSTRIËLE , COMMERCIËLE AFSLUITEN …
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
EN 12445 INDUSTRIËLE , COMMERCIËLE AFSLUITEN …
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
EN 60335 - 1 VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ...
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
EN 60204 - 1 VEILIGHEID VAN MACHINES .
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam... EN 50081 - 1 EN 2 E LEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT .
EN 50082 - 1 EN 2 E LEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT .
BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te
ZBX7 stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de
Machinerichtlijn 98/37/EG.
… conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire Handtekening van de vertegenwoordigers
Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE VOORZITTER
MACHINERICHTLIJN 98/37/EG De heer Gianni Michielan De heer Paolo Menuzzo
LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG
RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG
RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!
Die Vertreter der Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter
Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
CAME Cancelli Automatici S.p.A. EN 292 Teil 1 und 2 Maschinensicherheit
via Martiri della Libertà, 15 EN 12453 Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY EN 12445 Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 60335-1 Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60204-1 Maschinensicherheit
EN 50081-1 U. 2 elektromagnetische Kompatibilität
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e EN 50082-1 U.2 elektromagnetische Kompatibilität
WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
ZBX7 Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der
EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.
A SSISTENZA T ECNICA SISTEMA QUALITÀ CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
CERTIFICATO
NUMERO V ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
WEB (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
E-MAIL (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CANCELLI info@came.it
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
DOSSON DI CASIER (TREVISO) CAMEBELGIUM_NV-SA______________LESSINES CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 (+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431