Sie sind auf Seite 1von 20

Documentazione

FRANÇAIS/NEDERLANDS/DEUTSCH
SÉRIE Z| SERIE Z | BAUREIHE Z Tecnica

S19
rev. 2
CARTE DE COMMANDE 10/2002
BEDIENINGSPRINT © CAME
STEUERPLATINE
ZBX7 CANCELLI
AUTOMATICI

319S19-2
CANCELLI AUTOMATICI

F U S IB IL I

FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
F U S .A C C E S S O R I1 A
L IN E A 5 A

O N

A F
1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0

T .C .A . A P .P A R Z .

Q U A D R O C O M A N D O

Z B X 7

FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ALGEMENE KENMERKEN ALLGEMEINE MERKMALE

DESCRIPTION ARMOIRE DE BESCHRIJVING BEDIENINGSKAST BESCHREIBUNG DES


COMMANDE STEUERGERÄTS

La carte de commande ZBX7 est indi- De printplaat ZBX7 dient voor schuif- Die Steuerplatine ZBX7 eignet sich
quée pour commander les automa- motoren op 230V monofasig van het zur Steuerung der Automatik von
tismes coulissants alimentés à 230V type BX-A en BX-B. Schiebetoren der Baureihe BX-A und
et monophasés de la série BX-A/BX-B. Bevestig de printplaat in de motor (zie BX-B mit 230V Einphasenversorgung.
Introduire la carte et la fixer dans le latere beschrijving). Die Karte wird in das Kartenhalter-
porte-cartes du motoréducteur (voir De printplaat wordt op 230V gevoed Gehäuse des Getriebemotors einge-
description du montage à la page 12). (AC) op de klemmen L1 en L2 en is setzt und dort befestigt (siehe Monta-
beveiligd met een zekering van 5A. geanleitung auf S.12) und mit einer
La carte est alimentée avec une ten-
De bedieningsonderdelen zijn op lage Spannung von 230V (WS) über die
sion de 230V (c.a.) dans les bornes
spanning (24V) en beveiligd door een Klemmen L1 und L2 gespeist.
L1 et L2.
zekering van 1A.
Elle est protégée à l'entrée par deux Die Karte ist am Eingang mit 2 5A-
fusibles de 5A, tandis que les dispo- De totale kracht van de toebehoren op Sicherungen geschützt, die Nieder-
sitifs de commande à basse tension 24V mag niet meer dan 20W zijn. spannungs-Steuervorrichtungen
(24V) sont protégés par un fusible (24V) dagegen sind mit einer 1A-Si-
de 1A. cherung geschützt.
La puissance totale des accessoires Die Gesamtleistung der Zubehörteile
(24V) ne doit pas dépasser 20W. (24V) darf 20W nicht übersteigen.
SÉCURITÉ BEVEILIGING SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Il est possible de brancher des pho- Het is mogelijk om fotocellen aan te Die Lichtschranken können für fol-
tocellules et de les programmer pour: sluiten en te programmeren voor : gende Funktionen angeschlossen
-Réouverture en phase de fermeture -Heropenen tijdens de sluitingsfase bzw. vorbereitet werden:
(2-C1), les cellules photoélectriques (2-C1), - Wiederöffnen beim Schließen
provoquent l'inversion de marche de fotocellen zorgen voor omkering (2-C1), die Lichtschranken ermitteln
jusqu'à l'ouverture complète si elles van het hek tot dit volledig open is ein Hindernis während des schlie-
relèvent un obstacle durant la phase wanneer zij een obstakel detecteren ßens vom Tor und lösen die Umkehr
de fermeture du portail; tijdens de sluitingsfase. der Laufrichtung vom Tor aus, bis
-Partiële stop, het hek zal stoppen dieses wieder vollständig geöffnet
-Stop partiel, arrêt du portail, si en
wanneer het in beweging is en ist;
mouvement, et conséquente pro-
activeert de automatische
grammation pour la fermeture auto- - Teilstop, Stillstand des Tores wäh-
dichtloopcyclus (2-C3)
matique (2-C3); rend des Torlaufs, mit darauffolgen-
-Totale stop (1-2), stoppen van het
-Stop total (1-2), arrêt du portail et hek der automatischer Torschließung (2-C3);
désactivation d’un éventuel cycle de en uitschakelen van een eventuele - Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand
fermeture automatique; pour activer cyclus van automatische dichtloop; des Tores mit Ausschluß eventuel-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH

de nouveau le mouvement, il faut om de beweging te activeren, moet ler Schließautomatik: Fortsetzung


agir sur les boutons-poussoirs ou men een impuls geven op de des Torlaufs über Drucktaster- bzw.
sur la radiocommande. drukknop of afstandsbediening Funksendersteuerung;

Remarque: Le voyant de signalisa- Hinweis : Wenn sich ein norma-


tion (pag.6 - n°10) qui clignote Opmerking lerweise geschlossener (NC) Sicher-
indique qu'un contact de sécurité Het knipperen van de LED toont dat heitskontakt (2-C1, 2-C3, 1-2) öffnet,
normalment fermé (2-C1, 2-C3,1-2) één van de beveiligingskontakten wird dies durch Blinken der Kontrol-
s'ouvre. geopend is (2-C1, 2-C3, 1-2) leuchte (S.6 - n°10) angezeigt;
-Obstakeldetectie, wanneer de motor
- Détection de présence obstacle . -Ermittlung eventuell vorhandener
is gestopt (poort is gesloten, open of
Quand le moteur est arrête (portail Hindernisse. Bei stillstehendem Mo-
halfopen na een noodstop bediening),
fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette tor (Tor geschlossen, geöffnet oder
schakelt hij alle functies van zender
position est obtenue avec une com- durch eine Totalstop-Steuerung halb
of drukknop uit wanneer er een
mande de stop total), annule toute geöffnet) wird bei durch die
obstakel gedetecteerd wordt door een
fonction de l'émetteur ou du bouton- Sicherheits vorrichtungen (z.B.:
beveiligingsonderdeel (vb fotocel)
poussoir en cas d'obstacle détecté Lichtschranken) erfaßtem Hindernis
par les dispositifs de sécurité (ex. jede Sensor-oder Drucktasterfunkti-
Photocellules); on annulliert.

ACCESSOIRES POUVANT ÊTRE ANSCHLIEßBARES ZUBEHÖR


BRANCHÉS AANSLUITINGEN TOEBEHOREN
- Lecteur optique art. 001B4336, il
OptischerLeserArt.001B4336, Er mit-
relève les obstacles durant les mou- -Optische lezer art 001B4336,
telt eventuelle Hindernisse, während
vements du portail; durant la phase detekteert obstakels tijdens de
das Tor in Bewegung ist. Wenn das
d'ouverture, le portail s'arrête et re- beweging van het hek. Tijdens de
Hindernis in der Öff nungsphase er-
prend le mouvement de fermeture openingsfase zal het hekken stoppen
mittelt wird, hält das Tor an und
après le comptage de la fermeture en zijn beweging hernemen in
schließt sich dann wieder, nachdem
automatique tandis qu'il inverse le sluitingsfase na het tellen van de
die für das auto matischeSchließen
sens de marche durant la phase de auto-matische sluitingstijd. Wanneer
vorgegebene Zeit abgelaufen ist.
fermeture. het hek aan het sluiten is, verandert
Wenn das Hin dernis dagegen in der
deze van richting.
Schließ phase ermittelt wird, wird
einfach die Laufrichtung vom Tor
umge kehrt.
Attention: durant la phase de ferme- OPGELET : tijdens het sluiten,
ture, le portail s'arrête en ouverture et wanneer obstakels 3 x gedetecteerd Achtung! Wenn in der Schließphase
la fermeture automatique est exclue worden, zal het hek terug openen en dremal hintereinander ein Hindernis
après trois relevés consécutifs. Pour de automatische dichtloop wordt ermittelt wird, bleibt das Tor offen
reprendre le mouvement du portail, uitgeschakeld ; om de beweging te und das automatische Schlißen wird
agir sur le tableau de commande ou activeren moet men een impuls geven deaktiviert. Damit das Tor seine nor-
sur la radiocommande; op de drukknop of afstandsbediening. male Funktion wieder aufnimmt,
einfach eine Taste an der Steuerung
oder der Fernbedienung drücken;

-2-
- Lampe cycle. Ampoule qui illumine -Cyclus lamp : Deze lamp brandt - Betriebszyklus-Anzeigeleuchte. Das
vanaf de openingfase tot het hek
la zone de manoeuvre: elle reste allu- Licht, das den Torbereich beleuch-
mée à partir du moment ou les portes volledig gesloten is (tijd automatische tet, bleibt vom Beginn des Öffnens
commencent l’ouverture jusqu’à la dichtloop inbegrepen). Wanneer de bis zum vollständigen Schließen der
fermeture complète (y compris le automatische dichtloop niet Torflügel eingeschaltet (einschließ-
temps de fermeture automatique). Si ingeschakeld is, dan is het enkel lich Wartezeit für automatisches
elle n’est pas insérée la fermeture tijdens de openingsfase Schließen nicht zugeschaltet ist,
automatique reste allumée seulement Aansluiten op klemmen W-E1 enkel bleibt das Licht nur während der
durant le mouvement. wanneer de dip-swichen : 1 Torbewegung eingeschaltet.
On n’obtient la fonction de la lampe “automatische dichtloop” en 6 Die Funktion der Lampe für den Zy-
cycle à la sortie W-E1 que si les “obstakeldetektie” op ON staan klus erhält man nur dann auf dem
commutateurs à bascule n°1 «ferme- (zie later). Ausgang W-E1, wenn die Dip-Swit-
ture automatique» et n°6 «relevé ches Nr.1“Automatisches Schließen”
présence obstacle» sont positionnés und Nr.6 “Ermittlung von Hinderni-
sur ON, voir pag.16. sen” auf ON stehen (siehe S.16)

Andere Wahlfunktionen

FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
Andere functies - Schließautomatik. Der Schließ-
Autres functions
automatik-Zeischalter speist sich
- Fermeture automatique. Le tempo- -Automatische dichtloop De beim Öffnen am Ende der Torlauf-
risateur de fermeture automatique automatische dichtloop timer is zeit selbst. Die voreingestellte Zeit
est autoalimenté à la fin du temps geactiveerd op het einde van de ist auf jeden Fall immer dem Eingriff
de la course en ouverture. Le temps openingscyclus. De tijd is te pro- eventueller Sicherheits-
réglable est programmé, cependant, grammeren en wordt onderbroken bij vorrichtungen untergeordnet und
il est subordonné à l’intervention tussenkomst van een schließt sich nach einem “Stop”-Ein-
d’éventuels accessoires de sécurité beveiligingstoebehoren en griff bzw. bei Stromausfall selbst
et il est exclu après une intervention uitgeschakeld bij een “totale stop” of aus;
de “stop” ou en cas de coupure de bij stroomonderbreking -Teilweises Öffnung. Das Öffnen des
courant; Tors für das Durchlassen von Fuß-
-Pariële opening. Openen van één gängern wird durch Anschluß an die
- Ouverture partielle. Ouverture de la
vleugel voor voetgangersdoorgang. Klemmen 2-3P aktiviert und kann
grille pour le passage pour piétons,
Aan te sluiten op de klemmen 2-3P über den Trimmer AP.PARZ. einge-
elle est enclenchée en la reliant aux
en te regelen op de trimmer A.PARZ. stellt werden; Wenn diese Funktion
bornes 2-3P et est réglable par le
Met deze functie zal de automatische aktiviert ist, variiert das automati-
trimmer AP.PARZ..
dichtloop afhankelijk zijn van : sche Schließen
Avec cette fonction, la fermeture auto- 1) dip-switch 1 op ON, automatische folgendermaßen.
matique varie de la façon suivante: dichtloop is geactiveerd 1) Dip 1 auf ON - Automatisches
1) Dip 1 sur ON Fermeture automati- -na een partiële opening , zal de tijd Schließen aktiviert.
que enclenchée. van de automatische dichtloop - Hach einem teilweisen Öffnen er-
- Aprés une ouverture partielle, le afhankelijk zijn van de regeling op de folgt das Schließen des Tor unter-
temps de fermeture est dépendant trimmer TCA gebene von der Einstellung der Trim-
du réglage du trimmer TCA. 2) dip-switch 1 op OFF, automatische mer TCA.
dichtloop is uitgeschakeld 2) Dip 1 auf OFF - Automatisches
2) Dip 1 sur OFF Fermeture automa-
-wanneer de trimmer TCA op het min. Schließen abgeschaltet.
tique désenclenchée.
geregeld is, zal na een partiële - Wenn der Trimmer TCA auf das Mi-
- Si le trimmer du TCA est réglé au opening de automatische dichtloop nimum gestellt ist, läuft das Abzäh-
minimum, aprés une ouverture par- niet werken len für das automatische Schließen
tielle le comptage de fermeture -wanneer de trimmer TCA op het max. nach einem teilweisen Öffnen des
automatique ne part pas; geregeld is zal, na een partiële Tors nich ab;
- Si le trimmer du TCA est réglé au opening, de tijd voor automatische - Wenn der Trimmer TCA auf das Ma-
maximum, aprés une ouverture par- dichtloop 8 sec. zijn. ximum gestellt ist, beträgt die Zeit-
tielle, le temps de fermeture est fixe spanne zwischen einem teilweisen
à 8 sec. -Dodemans functie. Functioneren van Öffnen und dem automatischen
- Fonction “homme mort”. de poort door op de drukknop te Schließen des Tors 8 Sekunden.
blijven drukken (schakelt de -“Bedienung vom Steuerpult”. Tor-
Fonctionnement du portail en main-
afstandsbediening uit) betrieb durch Druck tasterbetätigung
tenant appuyé le bouton-poussoir
(exclut la fonction de la radiocom- (Funkfernsteuerung ausgeschlos-
-Vertraging aan eindeloop. sen);
mande);
- Abbremsen am Endanschlag.
- Ralentissement en fin de course.
DIE FUNKTION KANN NUR BEI TOREN MIT EI-
FUNCTIE ENKEL GELDIG VOOR SCHUIFHEKKEN
FONCTION DISPONIBLE UNIQUEMENT POUR NEM GEWICHT VON MAXIMAL 300 KG EINGE-
PORTAILS AYANT UN POIDS MAXIMUM DE 300 TOT MAX 300 KG, ANDERS MOET DEZE FUNCTIE
SETZT WERDEN. BEI SCHWEREREN TOREN
KG, SINON ELLE DOIT ETRE DESACTIVEE UIT-GESCHAKELD WORDEN
MUSS SIE DEAKTIVIERT WERDEN!

-3-
Le portail ralentit sa course avant Het hek vertraagt zijn beweging Das Tor bremst seinen Lauf ab, bevor
l'ouverture ou la fermeture complè- alvorens volledig open of dicht te zijn. es sich komplett öffnet oder schließt.
te. Werkt alleen wanneer de optische Diese Funktion ist nur dann aktiviert,
Ne fonctionne que si le lecteur opti- lezer is aangesloten. wenn ein optisches Lesegerät einge-
que est installé. De vertragingsfunctie is geactiveerd steckt ist.
vanaf de 2e bediening, na elke Nach dem Öffnen und Schließen der
La fonction de ralentissement est
openings- of sluitingsfase van het hek Sicherheitsklappe oder nach einem
activée à partir de la 2e commande,
door de beveiligingstoebehoren of na Stromausfall wird die Bremsfunkti-
aprés chaque ouverture et fermeture
een stroomonderbreking on ab dem zweiten Öffnungs - oder
de la porte de sécurité ou après le
rétablissement de la tension. Schließbefehl aktiviert.
- Voorflitsen. Na een bediening van
- Pré-clignotement. Après une com- - Vorblinken. Nachdem der Befehl
openen of sluiten, zal het flitslicht zum Öffnen oder Schließen gegeben
mande d'ouverture ou de fermeture,
aangesloten op de klemmen W-E1 worden ist, blinkt das Blinklicht, das
le clignotant branché sur W-E1, cli-
gedurende 5 seconden flitsen an W-E1 angeschlossen ist, zunächst
gnote pendant 5 secondes avant de
alvorens de beweging te beginnen 5 Sekunden, bevor das Manöver be-
commencer la manoeuvre;
-Bediening voor sluiten Functie enkel ginnt;
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH

- Commande de fermeture. Fonction voor sluiten van het hekken, wanneer


uniquement de fermeture du portail, de bediening aangesloten is op de - Schließbefehl. Funktion aus-
avec dispositif de commande bran- klemmen 2-7 en de dip-switch 1 op schließlich zum Schließen des Tors.
ché sur le contact 2-7, mettre le com- ON staat(bij 4 dip-switchen blokje), Dazu die Steuervorrichtung an den
mutateur à bascule 1 sur ON (module zie later Kontakt 2-7 anschließen und den Dip-
à 4 voies), voir page 22; Schalter 1 auf ON stellen (4-Weg Mo-
-Bediening voor openen Functie enkel
dul), Siehe hierzu S.22;
- Commande d'ouverture. Fonction voor opening van het hekken,
uniquement d'ouverture du portail, wanneer de bediening aangesloten is - Öffnungsbefehl. Funktion aus-
avec dispositif de commande bran- op de klemmen 2-3P en de dip-switch schließlich zum Öffnen des Tors.
ché sur le contact 2-3P, mettre le 2 op ON staat(bij 4 dip-switchen Dazu die Steuervorrichtung an den
commutateur à bascule 2 sur ON blokje), zie later Kontakt 2-3P anschließen und den
(module à 4 voies), voir page 22; -Soorten bedieningen : Dip-Schalter 2 auf ON stellen (4-Weg
-openen-stop-sluiten-stop met Modul), Siehe hierzu S.22;
-Type de commande:
drukknop en zender -Befehlsarten:
-ouvre-stop-ferme-stop pour bouton
et émetteur;
-openen-sluiten met drukknop en -Öffnen-Stop-Schließen-Stop für
zender Druckknopf und Sender;
-ouvre-ferme pour bouton et émet- -enkel openen met zender
teur; -Öffnen-Schließen für Druckknopf
und Sender;
-seulement ouverture pour émetteur.
REGELINGEN -nur Öffnen für Sender.
-Automatische dichtloop Einstellungen
Réglages
-Partiële opening - Zeit für das automatische Schlie-
- Temps de fermeture automatique;
ßen;
- Temps d'ouverture partielle.
- Zeit für das teilweise Öffnen.

ATTENTION: avant d'intervenir à ACHTUNG: Das Gerät vor Eingrif-


OPGELET : alvorens iets te
l'intérieur de l'appareillage, cou- veranderen op de printplaat, eerst de fen im inneren spannungsfrei
per la tension de ligne stroom uitschakelen schalten

-4-
DESCRIPTION DU MONTAGE- MONTAGEBESCHRIJVING - MONTAGEANLEITUNG

-Ouvrir le volet d'accès au débloca- -Open het deksel aan de deblokkage, -Öffnen Sie die Klappe, die Zugriff
ge, desserrer la vis du couvercle de maak de schroef los aan het deksel van auf die Schalttafel gibt. Lösen Sie die
l'armoire de commande et l'enlever de bedieningskast en verwijder deze (1) Schrauben von der Abdeckung der
(1). -Verwijder de beschermingskap (2) Schalttafel und nehmen Sie die Ab-
-Enlever le protège-carte de la pla- deckung ab (1).
-Bevestig de print ZBX7 op de plaat met
quequisoutientl'armoiredecommande(2). -Nehmen Sie die Kartenabde-
behulp van de bijgeleverde schroeven
-Accrocher et fixer la carte ZBX7 dans ckung von der Halterungsplatte der
(3) Schalttafel ab (2).
la plaque qui soutient l’armoire de
commande avec les vis prévues à cet -Plaats de beschermingskap (4) -Stecken Sie die Karte ZBX7 in die
effet (3). -Doe de elektrische aansluitingen, Halterungsplatte der Schalttafel und
-Remetttre le support protège-cartes bevestig het deksel van de befestigen Sie die mit den entspre-
(4). bedieningskast en sluit het deksel van chenden Schrauben (3).
-Effectuer le branchement életrique, de deblokkage terug met de schroef (5) -Bringen Sie die Kartenabdeckung
fixer le couvercle de l’armoire de wieder an (4).
commande et refermer le volet d’ac- -Führen Sie den Stromanschluß

FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
ces au blocage (5). durch. Bringen Sie dann die Abde-
ckung wieder auf der Schalttafel an
und schließen Sie die Klappe wieder (5).

1 2

4
5

-5-
CARTE BASE - BASIS KAART - GRUNDPLATINE

F U S IB IL I

F U S .A C C E S S O R I1 A
3 7 8
2
L IN E A 5 A
11 9
O N

) .
1 2 3 4
11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0

T .C .A . A P .P A R Z . 10
6 5

4
Q U A D R O C O M A N D O 11
Z B X 7
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH

PRINCIPAUX COMPOSANTS HOOFDCOMPONENTEN HAUPTKOMPONENTEN

1 Plaque à bornes de connexion 1 Aansluitklemmen 1 AnschlußKlemmenleiste


2 Fusible de ligne 5A 2 Zekering 5A 2 Hauptsicherung 5A
3 Fusible accessoires 1A 3 Zekering toebehoren 1A 3 Zubehör-Sicherung 1A
4 Boutons-poussoir mémorisation 4 Drukknop voor memoriseren van 4 Knöpfe zum Abspeicher der Ra-
code radio code radio diocodes
5 Trimmer de réglage temps de fonc- 5 Trimmer regeling looptijd 5 Trimmer zur Einstellung Laufzeit
tionnement 6 Trimmer regeling automatische 6 Trimmer zur Einstellung der
6 Trimmer de réglage fermeture dichtloop Schließautomatik
automatique 7 Functieschakelaars 4 dipswitchen 7 Wählschalter für Funktionen mit 4
7 Selecteur de fonctions à 4 inter- (zie later) Dip (sehen S.11)
rupteurs à positions multiples 8 Functieschakelaars 10 dipswitchen 8 Wählschalter für Funktionen mit
(voir pag.11) (zie later) 10 Dip (sehen S.10)
8 Selecteur de fonctions à 10 inter- 9 Aansluitklem voor frequentieprint 9 Steckanschluß Funkfrequenze-
rupteurs à positions multiples Platine AF (sehen Tabelle)
(zie tabel)
(voir pag. 10)
10 Signalisatie LED 10 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
9 Branchement carte radiofréquen-
11 Gaten voor bevestiging printplaat 11 Lochung für die Befestigung der
ce AF (voir tableau)
10 LED de signalisation
11 Fentes pour fixer la carte

-6-
LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR - KRACHTREGELING - DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS

L2T 1 2 3 4 L1T
0 12 24

FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
L1T L2T CT 0 12 24

FUS.ACCESSORI 1A

Pour varier le couple du moteur, Om de kracht van de motoren te veran- Zur Änderung des Motor-Drehmo-
déplacer le connecteur indiqué sur deren moet men de connectoren ver- ments den angegebenen Faston auf
l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max. plaatsen in een van de volgende posi- eine der 4 Stellungen positionieren:
1 min. - 4 max.
ties : 1=min en 4=max

-7-
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRISCHE AANSLUITING - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE

L1 L2 U V W E1 10 11 1 2 3P 7 C1 C3 E D FA FC F B1 B2

Alimentation 230V (c.a.)


L1 Voeding 230V (AC)
L2 Stromversorgung 230V (Wechselstrom)

U Moteur monophasé 230V (c.a.)


FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH

W Motor monofasig 230 V (AC)


V Einphasenmotor 230V (Wechselstrom)

Sortie 230V (c.a.) en mouvement


(ex. branchement clignotant - max. 25W)
Uitgang 230 V (AC) in beweging
(vb flitslamp max 25 W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung
(z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)
W
U V W E1
E1
Sortie 230V (c.a.) lampe cycle - max. 60W
Uitgang 230 V (AC) cycluslamp - max 60 W
Ausgang 230V (Wechselstrom)
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte - max.60W
ON

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
U V W E1

Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W


10 Voeding toebehoren 24 V max 20 W
11 Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W

1 Bouton-poussoir arrêt (N.F.)


Noodstop drukknop (N.C.)
2
Stop-Taste (N.C.)

Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture partial


2
Drukknop partieel openen (N.O.)
3P Taste (Arbeitskontakt) für TeilÖffnung

Contact radio et/ou poussoir pour commande


(voir dip pag.19-22)
2 Drukknop en/of radiocontact voor openen en
7 sluiten
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart
(sehen Dip Seite 19-22)
-8-
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverte"
11
Signaallamp (24V - 3 W max.) “poort open”
FC Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"

Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail fermé"


11
Signaallamp (24V - 3 W max.) “poort gesloten”
FA Signallampe (24V-3W max.) "Tor Schließen"

FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
2 Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
C1 Contact (N.C.) “heropenen tijdens de sluitingsfase”
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»

2 Contact (N.F.) de «stop partiel»


C3 Contact (N.C.) “partiële stop”
Kontakt (Ruhekontakt) «Teilstop»

Sortie contact (N.O.) Portée contact: 5A - 24Vc.c.


B1 Contactuitgang (N.O.) - max. contact : 5A - 4VDC
B2 Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A-24V Gleichstrom

Connexion fin de course ouverture


F Aansluiting eindeloop openen
FA Anschluß Endschallter Öffnung

Connexion fin de course fermeture


F Aansluiting eindeloop sluiten
FC Anschluß Endschallter Schließung

Connexion antenne
Aansluiting antenne
Antennenanschluß

-9-
SÉLECTION FONCTIONS - KEUZE FUNCTIES - FUNKTIONSWAHL

DIP-SWITCH 10 VOIES - 10-WEG DIP-SWITCH - ZEHNWEG-DIP-SWITCH

ON
ON

FUS.ACCESSORI1A
ON

OFF
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1 ON Fermeture automatique acti- 1 ON Automatische dichtloop 1 ON Schließautomatik aktiviert;


vée; (1 OFF-désactivée) geactiveerd (1 OFF (1 OFF - deaktiviert)
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH

2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec uitgeschakeld) 2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-


bouton (2-7) et commande- 2 ON “Openen-stop-sluiten-stop” met Stop" mit Druckknopf (2-7)
radio (carte AF insérée) drukknop (2-7) of met und Fernsteuerung (Karte
activée; afstandsbediening (print AF AF eingesteckt) aktiviert;
2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton toegevoegd) geactiveerd 2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druck
(2-7) et commande-radio (car- 2 OFF "Openen-sluiten” met drukknop knopf (2-7) und Fern steue
te AF insérée) activée; (2-7) of met afstandsbediening rung (Karte AF eingesteckt)
3 ON "Soulement ouverture" avec (print AF toegevoegd) akti viert;
commande-radio (carte AF in- geactiveerd 3 ON "nur Öffnen" mit Fernsteu
sérée) activée; (3 OFF 3 ON “Enkel openen” met erung (Karte AF einge steckt)
-désactivée) afstandsbediening (print AF aktiviert; (3 OFF - deaktiviert)
4 OFF "Homme mort" (exclut la fonc toegevoegd) geactiveerd 4 OFF Bedienung vom "Steuer pult"
tion radiocommande) désac- (3 OFF uitgeschakeld) (bei Wahl dieser Betriebsart
tivée; (4 ON-activée) 4 OFF “Dode man” (schakelt de wird die Funkfern steuerung
5 ON Preclignotement activée; afstandsbediening uit) ausgeschlos sen) deaktiviert;
(5 OFF-désactivée) uitgeschakeld (4 ON (4 ON - aktiviert)
6 ON Dispositif de détection d'obs geactiveerd) 5 ON Vorblinken aktiviert; (5 OFF -
tacle activée; (6 OFF-désacti- 5 ON Voorflitsen geactiveerd (5 OFF deaktiviert)
vée) uitgeschakeld) 6 ON Hindemisaufnahme aktiviert;
7 OFF Réouverture en phase de fer 6 ON Obstakeldetectie geactiveerd (6 OFF - deaktiviert)
meture activée; relier le dis (6 OFF uitgeschakeld) 7 OFF Wiederöffnen beim Schlie
positif de sécuritè aux bornes 7 OFF Heropenen tijdens de ßen aktiviert; schließen Sie
2-C1; (s'il n'est pas utilisé, sluitingsfase geactiveerd; sluit die Sicherheitsvorrichtung
positionner l'inter rupteur à de kontakten van de an die Klemmen 2-C1 an,
positions multiples sur ON) beveiliging aan op de klemmen falls nicht verwendet, schal-
8 OFF Stop partiel activée; relier le 2-C1 (bij niet gebruik - dipswitch ten Sie den Dip auf ON;
dispositif de sécurite aux bor- op ON zetten) 8 OFF Teilstop aktiviert; schlie ßen
nes 2-C3, (s'il n'est pas utilisé, 8 OFF Partiële stop geactiveerd; sluit Sie die Sicherheitsvor rich-
positionner l'interrupteur à de kontakten van de beveiliging tung an die Klemmen 2-C3
positions multiples sur ON) aan op de klemmen 2-C3 ( bij an, falls nicht verwen det,
9 OFF Stop total activée relier le dis- niet gebruik - dipswitch op ON schalten Sie den Dip auf ON;
positif de sécurite aux bornes zetten) 9 OFF Totalstop aktiviert; schlie ßen
1-2, (s'il n'est pas utilisé, 9 OFF Totale stop geactiveerd; sluit Sie die Sicherheitsvor-
positionner l'inter rupteur à de kontakten van de beveiliging richtung an die Klemmen
positions multi ples sur ON) aan op de klemmen 1-2 ( bij niet 1-2 an, falls nicht verwendet,
10 OFF Ralentissement en fin de gebruik - dipswitch op ON schalten Sie den Dip auf ON;
course activée (unique ment zetten) 10 OFF Verlangsamung am Ende
pour portails jusqu'à 300 Kg); 10OFF Vertraging aan eindeloop vom Torlauf aktiviert (nur für
re lier lecteur optique (10 ON- geactiveerd,(poort maximum Tore bis zu 300 kg); mit Opti-
désactivée) 300 Kg) sluit optische lezer aan scher Leser einge steckt
(10 ON uitgeschakeld) (10 ON - deaktiviert)
NOTE: les sélections doivent être ef-
fectuées en position de fermeture NOTA: De keuzes moeten uitgevoerd HINWEIS: Die Schalter nur bei ab
quand le moteur est arrête. worden in sluitingsfase en geschaltetem Motor und geschlos-
wanneer de motor gestopt is. senem Tor betätigen.

-10-
DIP-SWITCH 4 VOIES / 4 WEG DIP-SWITCH / VIERWEG-DIP-SWITCH

ON

FUS. ACCESSORI 1A
1 2 3 4

1 2 3 4
OFF

1 ON "Uniquement fermeture" avec 1 ON "Enkel sluiten “ wanneer 1 ON "Nur Schlißen" mit an Kontakt

FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
dispositif de commande bran- bediening aangesloten is tussen 2-7 ange schlossener Steuer
ché sur le contact 2-7 activée; de klemmen 2-7 geactiveerd vorrichtung aktiviert;
1 OFF"Ouvre-ferme" avec dispositif 1 OFF “Openen-sluiten” wanneer de 1 OFF"Öffnen-Schließen" mit an
de comman de branché sur le bediening aangesloten is tussen Kontakt 2-7 an geschlossener
con tact 2-7 (voir commu tateur de klemmen 2-7 (zie uitleg vorige Steu ervorrichtung aktiviert
à bascule 2 du sélecteur des bladzijde van 10 weg (siehe Dip-Schalter 2 vom 10-
fonctions à 10 voies) activée; dipswitchen) geactiveerd Weg Funkti onswählschalter);
2 ON "Uniquement ouverture" avec 2 ON “Enkel openen” wanneer de 2 ON "Nur Öffnen" mit an Kontakt 2-
dispositif de commande bran- bediening aangesloten is tussen 3P ange schlossener Steuer-
ché sur le contact 2-3-P activée; de klemmen 2-3P geactiveerd vorrichtung aktiviert;
2 OFF Ouverture partielle activée; 2 OFF Partiële opening geactiveerd 2 OFF TeilweisesÖffnen aktiviert;
3 OFF Lecteur optique activée; art. 3 OFF Optische lezer geactiveerd art 3 OFF Optischer Leser aktiviert; art.
001B4336 branché (3ON - dè- 001B4336 aangesloten (3 ON 001B4336 angeschlossener
sactivée); uitgeschakeld) (3ON - deaktiviert);
4 ON Non connecté 4 ON niet gebruikt 4 ON nicht angeschlossen

NOTE: les sélections doivent être ef- NOTA: De keuzes moeten uitgevoerd HINWEIS: Die Schalter nur bei abge
fectuées en position de fermeture worden in sluitingsfase en schaltetem Motor und geschlosse-
quand le moteur est arrête. wanneer de motor gestopt is. nem Tor betätigen.

RÉGLAGES -REGELINGEN- EINSTELLUNGEN


FUS.ACCESSORI1A

T .C .A . A P .P A R Z .

T.C.A. AP.PARZ.

R EG O LA ZIO N E TR IM M E RS
RÉGLAGE TRIMMERS
TR IM M ER S AD JU STM EN T
REGELINGEN
R ÉG LA G E TR IMTRIMMERS
M ER S
EINTELLUNG
EINTELLU N G TRTRIMMERS
IM M ER S
R EG U LA C IÓ N TR IM M E RS

Trimmer T.C.A.= Réglage du temps de Trimmer T.C.A. = Regeling tijd van Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die
fermeture automatique d'un minimum automatische dichtloop met een min. Verzögerung für das automatische
de 0 secondes à un maximun de 120 van o sec. tot een max. van 120 sec. Schließen mit mindestens 0 Sekunden
secondes. Trimmer AP.PARZ. = regeling partiële und höchstens 120 Sekunden ein ge-
Trimmer AP.PARZ.= Réglage d 'ouve stellt werden kann.
opening met een min. van 0 sec.tot
rture partial d'un minimum de 0 secon- Trimmer AP.PARZ. = Timer, auf dem die
een max. van 16 sec.
des à un maximun de 16 secondes. Verzögerung für das Teilöffnung mit min-
dest- ens 0 Sekunden und höchst- ens
16 Sekunden ein gestellt werden kann.

-11-
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS
AANSLUITING VOOR 2 MOTOREN GECOMBINEERD
ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH

Pour installer deux moteurs accou- Voor het installeren van twee motoren Wenn zwei kombinierte Motoren in-
plés, procéder comme suit: gecombineerd, gelieve het volgende stalliert werden sollen, gehen Sie
- Coordonner le sens de marche des te doen : dazu bitte folgendermaßen vor:
motoréducteurs "A" et "B" en modi- -De werkrichting van de motoren “A” -Stimmen Sie die Laufrichtung der
fiant la rotation du moteur "B" (voir en “B” coördineren en de draaizin van Getriebemotoren “A” und “B”
programmation interrupteur de fin de motor “B” aanpassen (zie aansluiting aufeinander ab. Ändern Sie dazu die
course); eindelopen) Drehrichtung vom Motor “B” (siehe
- Contrôler si le récepteur radio (AF) -Controleer of het frequentieprintje Programmierung Endanschlag).
est branché sur le carte de base du (AF) aangesloten is op de printplaat -Kontrollieren Sie, ob der Radioemp-
moteur "A" (1); van motor “A” (1); fänger (AF) an der Schalttafel vom
- Les mêmes réglages et fonctions -Dezelfde afregeling en functies Motor “A” angeschlossen ist (1);
doivent être effectués sur les deux moeten op beide bedieningsprinten -An beiden Schalttafeln müssen die
tableaux (2). gebeuren (2) gleichen Einstellungen erfolgen.
- Effectuer les branchements électri- -De elektrische aansluitingen Auch die Funktionen müssen gleich
ques entre les plaques à borne du uitvoeren tussen de aansluitklemmen sein (2).
tableau "A" et "B", comme indiqué van “A” en “B” zoals getoond op fig A; -Führen Sie die elektrischen An-
sur la «Fig. A»; -Sluit de drukknop voor partiële schlüsse zwischen den Klemmbret-
- Brancher le bouton d’ouverture par- opening (2-3P) aan op de klemmen ter von Schalttafel “A” und “B” so
tielle (2-3P) à la plaque à bornes du van de hiervoor aangewezen motor durch, wie auf «Abb. A» zu sehen ist.
tableau du moteur intéressé; -Der Knopf für teilweises Öffnen
(2-3P) wird an das Klemmbrett der
Schalttafel des betroffenen Motors
NB Om de motoren te laten werken angeschlossen;
N.B. Pour commander les automatis- met afstandsbediening, memoriseer
mes à l'aide de la radiocommande, de kode van de zender op het kanaal
mémoriser le code de l'émetteur sur CH2 op de printplaat van motor “A”
le canal CH2 de la carte de base du (zie programmatie ontvanger). Na het Hinweis: Damit die Automatikantrie-
moteur "A" (voir programmation com- memoriseren van de kode, sluit de be mithilfe der Fernbedienung ge-
mande radio). contacten B1-B2 op 2-7. steuert werden können, muß der Sen-
Après avoir mémorisé le code, bran- De bediening zal zijn “openen-sluiten”, dercode auf kanal CH2 der Basiskarte
cher les contacts B1-B2 à 2-7. La von Motor "A" gespeichert werden
“openen-stop-sluiten-stop” of “enkel
commande d'ouverture sera du type (siehe Programmierung Funkfern-
openen”, afhakelijk van de keuze van steuerung).
«ouvre-ferme», «ouvre-arrêt-ferme-ar-
de dipswitchen gemaakt op beide
rêt» ou «uniquement ouverture», se- Nachdem der Code gespeichert wor-
printplaten
lon la disposition des commutateurs den ist, bitte die Kontakte B1-B2 an
à bascule 2-3 sélectionnés sur les 2-7 anschließen. Die Steuerung vom
deux cartes. Toröffnen ist vom Typ "Öffnen-Schlie-
ßen", "Öffnen-Stop-Schließen-Stop"
oder "Nur Öffnen", je nachdem, wie
die Dip-Schalter 2 und drei auf bei-
den karten eingestellt worden sind.

-12-
2
1 CARTE FREQUENCE RADIO "AF"
FREQUENTIEPRINT “AF”
RADIOFREQUENZKARTE «AF»

FUS.ACCESSORI1A
A 1 2 3 4

A F 4 3 S /S M
C .A .

RÉGLAGES FONCTIONS
REGELINGEN FUNCTIES
EINSTELLUNGEN FUNKTIONEN

CARTE DE BASE MOTEUR "A"


BASIS PRINT MOTOR “A”

FUS.ACCESSORI1A
BASISKARTE MOTOR "A"

B 1 2 3 4

FIG. A

FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
ABB. A

Plaque à bornes du tableau du moteur «A» Plaque à bornes du tableau du moteur «B»
Aansluitklemmen motor “A” Aansluitklemmen motor “B”
Klemmbrett der Schalttafel vom Motor «A» Klemmbrett der Schalttafel vom Motor «B»

10 11 1 2 3 P 7 C1 C 3 B1 B2 10 11 1 2 3P 7 C1 C3

(1 -2 )

(2 -7 )

(2 -3 P)

(2 -C 1 )

(2 -C 3 )

BRANCHEMENT DE COURSE - AANSLUITINGEN EINDELOPEN - ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS

Groupe moteur-fins de course déjà Eindelopen op motor reeds Das Motor-Anschlag-Aggregat schon
branchés pour le montage à gauche aangesloten voor linkse montage - für die Montage auf der linken Seite
- vue de l'intérieur. bekeken van binnenkant angeschlossen, interne Ansicht.
Pour un éventuel montage à droite: Voor eventueel een rechtse montage : Für eine eventuelle Montage auf der
- inverser FA-FC des fins de course -Draai FA-FC van de eindelopen om rechten Seite:
sur la plaque à bornes; op de aansluitklemmen - die Öffnungs- und Schließungspha-
- inverser les phases U-V du moteur -Draai de fasen U-V van de motor om sen auf dem Klemmbrett invertieren;
sur la plaque à bornes. op de aansluitklemmen - die U-V Phasen des Motors auf dem
Klemmen tauschen.

FA FC F UWV FA FC F UWV
NC
NC

NC
NC
COM

COM

M M

Groupe fins de course Moteur monophasé 230V Groupe fins de course Moteur monophasé 230V
Eindelopen Motor monofasig 230 V Eindelopen Motor monofasig 230 V
Anschlag-Gruppe Einphasiger Motor 230V Anschlag-Gruppe Einphasiger Motor 230V

-13-
ZBX7

INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE - INSTALLATIE VAN DE EINDELOPEN - INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG

PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR

A. placer une carte AF **. A. Plaats de frequentieprint AF **. A. Stecken Sie eine Karte AF **.
B. codifier le/s émetteur/s. B. Codeer de zender(s) B. Codieren Sie den/die Sender.
C. mémoriser la codification sur la C. Memoriseer de code C. Speichern Sie die Codierung auf
carte base. der Grundplatine.

INSTALLATION DE LA CARTE AF / INSTALLATIE VAN DE AF KAART / EINSTECKEN DER KARTE AF


A
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH

Frequence / MHz Carte radiofréquence Emetteur


Frequentie/Mhz Frequentieprint Zender
Frequenz / MHz Funkfrequenz-Platine Funkesender

FM 26.995 AF130 TFM


FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
AF43S / AF43SM TAM / TOP
AM 433.92
AF43SR ATOMO

TOP TAM

CARTE DE BASE
BASISPRINT
BASISKARTE

(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP et


série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S
correspondante de la façon indiquée.
(**) Voor de zenders op 433.92 AM (serie TOP of TAM) moet
CARTE "AF"
KAART “AF” men het brugje op de frequentieprint instellen volgens
KARTE «AF» bovenstaande tekening
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP
und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S
befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionie-
ren.

La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte


mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.

De AF kaart mag slechts ingeplugd worden wanneer de spanning niet is aangesloten.

Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung
durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.

-14-
B CODIFICATIONDESEMETTEURS -PROGRAMMATIEVANDEZENDERS -CODIERUNGDERSENDER

ATOMO
AT01 - AT02 - AT04

voir les instructions qui se trouve dans l'emballage


de la carte AF43SR
Zie de instructies op de verpakking van de
frequentieprint AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen
der Platine AF43SR

FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
TOP
T432M - T312M

D saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et


P1 P2
P2=CH2, saisie de défaut)
Stel de code in via de dipswitches C en het gewenste kanaal via dipswitches D
(P1=CH1 en P2=CH2, originele instelling)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D
1 2 3 4
(P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

CH1 CH2 CH3 CH4

P2
C 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

CH1 CH2 CH3 CH4

T434M - T314M T432S / T432SA /T434MA

P1=CH1 ne saisir que le code voir instructions sur


P2=CH2
P3=CH3
Stel enkel de code in l'emballage
P1 P2
P4=CH4 Stellen Sie nur den Code ein. Zie instructies op de
P3 P4 verpakking
Siehe Anleitungen auf der
Packung.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

TAM TFM

T132
T432
T134
T434
T138
T438
voir la notice d'instructions qui se T152
trouve dans l'emballage T154
Zie instructies op de verpakking T158
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.

-15-
CODIFICATION DES EMETTEURS - PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS - CODIERUNG DER SENDER

TOP AU QUARTZ - QUARTZ - QUARTZGENAUE

PROCEDURE COMMUNE DE ALGEMENE WERKWIJZE VOOR ANLEITUNGEN ZUR


CODIFICATION CODERING CODIERUNG
1. taper un code (également pour les 1. Kies een code (ook voor uw 1.Ordnen Sie einen Code zu (auch
archives) archieven) für das Archiv).
2. placer un cavalier de codification J 2. Verplaats de jumper J 2.Schalten Sie den Codierungs-Jum-
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH

3. mémoriser le code 3. Sla de code op per J ein.


4. Plaats jumper J terug in de 3.Speichern Sie den Code.
4. enlever le cavalier J
originele positie
4.Schalten Sie den Jumper J wieder
aus.

1. codice/code /codice

P1 OFF
P2 ON

2.

3.
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le
code; à la dixième impulsion, une double sonnerie confir-
me que le code a été mémorisé
Druk afwisselend op de toetsen P1 en P2 om de code in
te geven. Na de tiende toets, hoort u een dubbele biep P1=OFF P2=ON
als teken dat de memorisatie geslaagd is.
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu
speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein dop-
pelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.

4.

-16-
CODIFICATION DES EMETTEURS - PROGRAMMATIE VAN DE ZENDERS
CODIERUNG DER SENDER

T262M - T302M

La première codification doit être effectuée en maintenant les


cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la
fig. A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
différents, voir fig. B
De eerste programmering moet gebeuren met de jumpers op
P1 P2
J de positie voor kanalen 1 en 2, zie fig. A. Voor verdere
programmatie van andere kanalen, zie fig. B.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder
spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte
an Abb. B.

FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
fig. B

fig. A

P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2

P1=CH1
P2=CH2

P1=CH1 - P2=CH4 P1=CH3 - P2=CH4

T2622M - T3022M

1° codice/code/ codice
P1 P2
P3 P4

P1=CH1
P2=CH2 T264M - T304M

P1=CH1 - P2=CH2
2° codice/code/codice P3=CH3 - P4=CH4

P1 OFF P1 P2
J
P3 P4
P2 ON

J
P3=CH1
P4=CH2

-17-
MEMORISATION DU CODE -MEMORISEREN VAN DE CODE - SPEICHERN VOM CODE
C

a) appuyer pendant quelques secon- Druk op de toets “CH1” op de printplaat


a) Drücken Sie die Taste "CH1" auf
des sur la touche "CH1" située sur la (de signalisatieled knippert), met een
der Basiskarte und halten Sie die
carte de base (le voyant de signalisa- druk op de zender stuurt men de code
gedrückt (LED blinkt);
tion clignote); door. De led blijft branden om aan te
b) Mit einer Taste vom Sender wird
b) saisir le code à l'aide d'une touche geven dat de programmatie gelukt
der Code abgeschickt. Das LED hört
de l'émetteur, le voyant reste allumé is(fig.1).
auf zu blinken und bleibt an, sobald
pour signaler que la mémorisation a Volg dezelfde procedure voor het tweede
das Speichern erfolgt ist (Abb.1)
été effectuée (fig.1). kanaal "CH2". Hierbij gebruikt u de
Gehen Sie ebenso mit Taste "CH2"
Suivre la même procédure avec la tweede toets op de zender (fig.2).
vor und ordnen sie ihr eine andere
touche "CH2" en l'associant avec une CH1 = Kanaal voor de bediening van Taste des Senders zu (Abb.2).
autre touche du emetteur (fig.2). een motor door middel van een CH1 = Kanal für die Direktsteuerung
CH1 = Canal pour obtenir la com- stuurkast. (Commando enkel openen /
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH

einer Funktion des Getriebemotor-


mande directe d'une fonction du Openen-sluiten-inversie / Openen-Stop- Schaltkastens (Steuerung "nur Öff-
boîtier du motoréducteur (comman- Sluiten-Stop in functie van de instelling nen" / "Öffnen-Schließen-Sicher-
de "uniquement ouverture" / "ouver- van de dipswitches 2 en 3) heitsrücklauf" bzw. "Öffnen-Stp-
ture-fermeture-inversion" ou "ouver- CH2 = voor de bediening van een Schließen-Stop", je nach über Dip-
te-stop-ferme-stop" en fonction de la toebehoren aangesloten op B1-B2. Switch 2 und 3 ausgeführter Wahl).
sélection effectuée sur les dip- CH2 = Kanal für Direktsteuerung ei-
switchs 2 et 3). nes über B1-B2 angeschlossenen Zu-
CH2 = Canal pour obtenir la com- behörs.
mande directe d'un dispositif acces-
soire branché sur B1-B2.

Remarque: si, successivement, on N.B.: Om de code te wijzigen, volstaat


veut changer le code des émetteur, il het om de bovenstaande werkwijze te Hinweis: bei eventuell erwünschter
suffit de répéter la séquence décrite volgen. Sender codeänderung ist der be-
ci-dessus. schriebene Vorgang zu wiederho-
len.

-18-
Fig./Abb. 1

a)

CH1

CH1 CH2

LED de signalisation
signalisatie LED
Anzeigeleuchtdiode

FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH
b)

CH1 CH2

Fig./Abb. 2

a)

CH2

CH1 CH2

Carte radiofrèquence AF
Frequentieprint AF
Funkfrequenz-Platine AF

b)

CH1 CH2

-19-
DECLARATION DU FABRICANT
Aux termes de l’Annexe II B de la Directive Machines 98/37/CE
Annexe à la documentation technique (l’original de la Déclaration est disponible sur demande) Date de la présente déclaration 07/12/2001

Les Représentants de la Ils déclarent également que le/s produit/s, objet de la présente déclaration, sont fabriqués
conformément aux principales normes harmonisées suivantes:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15 EN 292 PARTIE 1 ET 2 SÉCURITÉ DES MACHINES.
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY EN 12453 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL …
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 12445 FERMETURES DANS LE SECTEUR INDUSTRIEL, COMMERCIAL …
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60335 - 1 SÉCURITÉ EN CE QUI CONCERNE LES APPAREILS À USAGE DOMESTIQUE ...
EN 60204 - 1 SÉCURITÉ DES MACHINES.
déclarent sous leur propre responsabilité que le/les produit/s appelé/s ... EN 50081 - 1 E 2 C OMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE .
EN 50082 - 1 E 2 C OMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE .

AVIS IMPORTANT!
ZBX7 Il est interdit de mettre le/s produit/s, objet de la présente déclaration, en service avant de les
incorporer à l’installation et/ou de terminer le montage de cette dernière, conformément aux dispositions
de la Directive Machines 98/37/CE

… sont conformes aux Dispositions législatives nationales qui transposent les Directives Signature des Représentants
communautaires suivantes (où elles sont applicables de façon spécifique):
RESPONSABLE TECHNIQUE PRESIDENT
DIRECTIVE MACHINES 98/37/CE Monsieur Gianni Michielan Monsieur Paolo Menuzzo
DIRECTIVE BASSE TENSION 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRECTIVE COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRECTIVE R&TTE 1999/5/CE
FRANÇAIS—NEDERLANDS—DEUTSCH

La documentation technique spécifique des produits est disponible sur demande!

VERKLARING VAN DE FABRIKANT


volgens bijlage II B van de Machinerichtlijn 98/37/EG
Bijlage technische documentatie (op aanvraag kan het origineel van de verklaring verkregen worden) Datum van de verklaring 07/12/2001

De vertegenwoordigers van Verklaren bovendien dat het product / de producten waarop deze verklaring van toepassing is gebouwd
werden volgens de volgende belangrijkste geharmoniseerde normen:
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
EN 292 1° EN 2° DEEL VEILIGHEID VAN MACHINES .
via Martiri della Libertà, 15
EN 12453 INDUSTRIËLE , COMMERCIËLE AFSLUITEN …
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
EN 12445 INDUSTRIËLE , COMMERCIËLE AFSLUITEN …
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
EN 60335 - 1 VEILIGHEID VOOR HUISHOUDELIJKE APPARATUUR ...
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it
EN 60204 - 1 VEILIGHEID VAN MACHINES .
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product / de producten met naam... EN 50081 - 1 EN 2 E LEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT .
EN 50082 - 1 EN 2 E LEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT .

BELANGRIJKE INFORMATIE!
Het is verboden het product / de producten waarop deze verklaring betrekking heeft in werking te
ZBX7 stellen alvorens deze vervolledigd en/of ingebouwd werden volgens de beschikkingen van de
Machinerichtlijn 98/37/EG.

… conform zijn aan de nationale wettelijke beschikkingen die de volgende Communautaire Handtekening van de vertegenwoordigers
Richtlijnen weerspiegelen (waar specifiek van toepassing):
TECHNISCHE VERANTWOORDELIJKE VOORZITTER
MACHINERICHTLIJN 98/37/EG De heer Gianni Michielan De heer Paolo Menuzzo
LAAGSPANNINGSRICHTLIJN 73/23/EEG - 93/68/EEG
RICHTLIJN ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT 89/336/EEG - 92/31/EEG
RICHTLIJN R&TTE 1999/5/EG
De specifieke technische documentatie van de producten is op aanvraag beschikbaar!

ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS


gemäß Anlage II B der Maschinen-Richtlinie 98/37
Anlage zur technischen Dokumentation (das Original der Erklärung ist auf Anforderung verfügbar) Datum der vorliegenden Erklärung 07/12/2001

Die Vertreter der Es wird ferner erklärt, daß das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, unter
Beachtung der folgenden angepaßten Hauptvorschriften hergestellt wurden:
CAME Cancelli Automatici S.p.A. EN 292 Teil 1 und 2 Maschinensicherheit
via Martiri della Libertà, 15 EN 12453 Industrie-, Geschäfts…..Schließvorrichtungen
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY EN 12445 Industrie-, Geschäfts….Schließvorrichtungen
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 EN 60335-1 Sicherheit der Geräte für den Hausgebrauch
internet: www.came.it - e-mail: info@came.it EN 60204-1 Maschinensicherheit
EN 50081-1 U. 2 elektromagnetische Kompatibilität
erklären unter ihrer eigenen Verantwortung, daß das/die genannte/n Produkt/e EN 50082-1 U.2 elektromagnetische Kompatibilität

WICHTIGE HINWEISE !
Es ist verboten das/die Produkt/e, Gegenstand der vorliegenden Erklärung, vor seiner/ihrer
ZBX7 Vervollständigung u/o Eingliederung, in vollkommener Übereinstimmung mit den Verordnungen der
EG-Maschinenrichtlinie 98/37, in Betrieb zu nehmen.

Unterschrift der Vertreter


…mit den nationalen gesetzlichen und den nachstehenden EG-Richtlinien (im Fall ihrer spezifischen
Anwendbarkeit) entsprechenden Verordnungen übereinstimmen:
TECHNISCHER LEITER PRÄSIDENT
Herr Gianni Michielan Herr Paolo Menuzzo
EG-Maschinenrichtlinie 98/37
EG-Richtlinie über Niedrigspannung 73/23-93/68
EG-Richtlinie über elektromagnetische Kompatibilität 89/336 – 92/31
EG-Richtlinie R & TTE 1999/5

Spezifische technische Unterlagen der Produkte sind auf Anforderung lieferbar.


Toutes les données ont été contrôlées très oigneusement. De gegevens in deze handleiding werden zorgvulding gecontroleerd. Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité our Wij zijn niet verantwoordelijk oor eventuele drukfouten. Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
les erreurs ou omissions éventuelles.

A SSISTENZA T ECNICA SISTEMA QUALITÀ CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
CERTIFICATO
NUMERO V ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
WEB (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
E-MAIL (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CANCELLI info@came.it
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
DOSSON DI CASIER (TREVISO) CAMEBELGIUM_NV-SA______________LESSINES CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 (+44) 01159 210430 (+44) 01159 210431

Das könnte Ihnen auch gefallen