Sie sind auf Seite 1von 36

Montage- und Bedienungsanleitung Assembly and operating instructions Notice de montage et dutilisation

WINDSTAR
No. 1087

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Technische Daten Lnge: Breite: Verdrngung: Ballastanteil mit Schwert: Segelflche: Leichtwindstell: Standardstell: Starkwindstell: 1000 mm 195 mm min. 4 kg ca. 2,3 kg ca. 52 dm2 ca. 37 dm2 ca. 24 dm2 Specification Length: Beam: Displacement: Ballast weight incl. keel fin: Sail area: light wind rig: standard rig: 1000 mm 195 mm min. 4 kg approx. 2.3 kg approx. 52 dm2 approx. 37 dm2 Caractristiques techniques Longueur: Largeur: Pousse: Lest dans laile de drive: Surface de la voilure:

1087
1000mm 195 mm min. 4 kg 2,3 kg

strong wind rig: approx. 24 dm2

voilure pour vent lger approx. 52 dm2 voilure standard: approx. 37 dm2 voilure pour vent fort: approx. 24 dm2

Allgemeine Hinweise fr den Bauablauf Die Numerierung entspricht im wesentlichen der Reihenfolge des Bauablaufs, wobei die Nummer vor dem Punkt die Baustufe, die Nummer hinter dem Punkt das entsprechende Bauteil angibt. Verschaffen Sie sich bitte vor Baubeginn anhand der Anleitung einen berblick ber den Bauablauf. Die Stanzteile (siehe Zeichnung S) bohren, numerieren und aus der Platte austrennen Alle Klebestellen gut mit Schleifpapier anschleifen. Klebestellen vor der weiteren Bearbeitung aushrten lassen. Richtungsangaben wie z. B. rechts sind in Fahrtrichtung zu sehen.

Sequence of assembly Recommandations gnrales concernant la construction In general terms the numbering of the parts corresponds to the sequence of assembly. Please study the instructions before you start building so that you have a clear idea from the outset how the model goes together. Number the die-cut parts (see drawing S) and drill holes at the marked points before separating them from the waste material. Roughen all joint areas thoroughly with glasspaper before applying glue. Allow all glued joints to set hard before continuing. Directions such as right-hand are as seen from the stern of the model looking forward. La numrotation des pices correspond en rgle gnrale leur ordre dintervention dans la construction, le nombre se trouvant devant le point dsigne le stade de montage en cours alors que celui qui suit le point dsigne la pice elle-mme. Avant dentreprendre la construction du modle, lire attentivement la notice de montage au regard des schmas afin de vous faire une ide densemble de la construction. Les lments estamps (cf. schma S) ne sont retirs de leur support que lorsquils interviennent dans le montage. Avant de lappliquer, poncer les points de collage au papier de verre et bien laisser scher les bourrelets de colle avant de poursuivre le montage. Les donnes directionnelles comme gauche par exemple, correspondent au sens de la navigation du bateau. Recommandations concernant lensemble de radiocommande Les indications concernant limplantation de lensemble de radiocommande se rapportent un ensemble robbe-Futaba en liaison avec un servo-treuil pour voiles. Si vous utilisez un autre ensemble de radiocommande, se rapporter en principe au schma dimplantation et rectifier les diffrences de cotes par vous-mme. Windstar voilier de rgate Le voilier Windstar rpond aux exigences de la catgorie internationale de 1-mtre. Trois grements sont disposition pour quiper le bateau. quip de la voile standard, il rpond aux critres de la classe allemande des 1-mtre. Les voilure prsentent toutes la mme structure, avec un peu dadresse elles sont trs rapides changer.

Hinweise zur Fernsteueranlage Der eingezeichnete RC-Einbau bezieht sich auf eine robbe - Futaba Fernsteuerung in Verbindung mit einer Segelwinde. Soll eine andere Fernsteuerung verwendet werden, so knnen Sie sich prinzipiell nach dem Einbauschema richten. Madifferenzen sind von Ihnen selbst auszugleichen.

Radio control equipment The RC installation shown assumes the use of a robbe - Futaba RC system in conjunction with a sailwinch. If you are using equipment other than the recommended system you can still follow the basic arrangement shown, but you may need to make allowance for minor differences in component size.

Die Windstar als Regattaboot Die Windstar entspricht dem Reglement der internationalen 1 m Klasse. Es stehen 3 verschiedene Stells zur Anpassung an die verschiedenen Windstrken zur Verfgung. Ausgerstet mit dem Standardstell entspricht die Windstar der deutschen 1 m Klasse (EBoot). Die Stells sind alle gleich aufgebaut und komplett mit wenigen Handgriffen zu wechseln. Die Bauanleitung ist daher fr alle 3 Stells gltig. Die malichen Abweichungen von Mast und Bumen werden in Baustufe 6 separat behandelt. Es empfiehlt sich, die Anleitung aufzubewahren, falls

The Windstar as a competition boat The Windstar meets the specification of the international 1 m class. Three different sail suits (rigs) are available for running the boat in varying wind strengths. When fitted with the standard rig the Windstar meets the requirements of the German 1 m class (E-boat). All the various sail suits are of the same construction and can be changed quickly and easily. The building instructions therefore apply to all three rigs. The dimensional differences in the mast and booms are described separately in Stage 6. It is a good idea to keep these instructions in a safe place in case you subsequently purchase an additional rig.

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
spter ein zustzliches Stell nachgekauft wird. Notes on the parts list N.I. Hinweis zur Stckliste Stzt n.e. = = Stanzteil nicht enthalten In the interests of clarity the components of the optional sail suits are not marked out separately as not included in the parts lists. = Not included

1087
La notice de montage est indispensable pour les 3 grements. Les nuances de cotes du mt et des bmes sont traites sparment au stade 6 de la notice. Il est recommand de conserver la notice si vous souhaitez ultrieurement changer de grement. Indications concernant la liste des pices est. = estamp n.c. = non contenu dans la bote de construction Pour conserver plus de clart la notice, les pices dtaches des voilures acqurir sparment ne sont pas spcialement marques avec n.c. pour non contenu.

Aus Grnden der bersicht sind die Einzelteile des jeweils getrennt zu erwerbenden Stells in den Stcklisten nicht gesondert mit "n.e. = nicht enthalten" gekennzeichnet, da diese Teile Inhalt des Stells sind.

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

10 mm

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Der Bau des Modells Baustufe 0, der Bootsstnder, Teile 0.1 - 0.8 Nr. 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 Bezeichnung, Mae in mm Schenkel, 10x 20 x 500 Einschlagmutter, M 3 Schraube, M 3 x 20 Unterlegscheibe, 3,2 innen Buchenrundstab, 10 x 400 Auflagegurt, 350 lang Blechschraube, 2,9 x 13 Unterlegscheibe, 3,2 innen Stck 4 2 2 2 4 2 4 4 n.e n.e n.e. n.e. n.e. n.e. n.e. n.e. Building the model Stage 0, the boatstand, parts 0.1 - 0.8 No. 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 Description, size in mm Main strut, 10 x 20 x 500 Captive nut, M3 Screw, M3 x 20 Washer, 3.2 I.D. Beech dowel, 10 x 400 Support strap, 360 long Self-tapping screw, 2.9 x 19 Washer, 3.2 I.D. No. off 4 2 2 2 4 2 4 4 N.I. N.I. N.I. N.I. N.I. N.I. N.I. N.I. La construction du modle Stade 0, le berceau, pices 0.1 0.8 N 01 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 dsignation, cotes en mm montant, 10 x 20 x 500 crou noy, M 3 vis M 3 x 20 rondelle, 3,2 intr. baguette de htre, 10 x 400 courroie, 350 de long vis autotaraudeuse 2,9 x 13 rondelle, 3,2 intr.

1087

nombre 4 2 2 2 4 2 4 4 n.c. n.c. n.c. n.c. n.c. n.c. n.c. n.c.

- Die Schenkel 0.1 nach Zeichnung beschneiden und bohren. - In zwei der Schenkel 0.1 eine Einschlagmutter 0.2 eindrcken. - Die Schenkel 0.1 paarweise mit den Schrauben 0.3 und den Unterlegscheiben 0.4 zum Kreuz zusammenschrauben. - Die Kreuze mit den Buchenrundstben 0.5 verbinden und verkleben. - Auflagegurte 0.6 nach Bohren der Lcher 2 mm mit den Blechschrauben 0.7 und den Unterlegscheiben 0.8 montieren.

- Cut the main struts 0.1 as shown in the drawing and drill the holes required. - Press a captive nut 0.2 into two of the main struts 0.1. - Use the screws 0.3 and washers 0.4 to join the main struts 0.1 in pairs to form cross-shaped supports. - Glue the crossed supports to the beech dowels 0.5. - Drill 2 mm holes in the main struts as shown and fix the support straps 0.6 to them using the self-tapping screws 0.7 and washers 0.8.

- Couper et percer les montants 0.1 selon les indications du croquis. - Dans deux des montants 0.1, planter les crous noys 0.2. - Visser les montants 0.1 par paires avec les vis 0.3 et les rondelles 0.4 en formant une croix. - Raccorder les croix avec la baguette de htre 0.5 et coller. - Fixer les sangles 0.6 laide des vis autotaraudeuses 0.7 et des rondelles 0.8 aprs avoir perc les trous de 2 mm.

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Baustufe 1, Bearbeitung des Rumpfs, Teile1.1 - 1.20 Nr. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1,8 1.9 1.10 1.11 HD 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 Bezeichnung, Mae in mm Mastunterzug, 3 Verstrkung, 3 Verstrkung, 3 Rumpf Einnietmutter, M 2,5 Mastschraube, M 5 x 40 Schraubhaken, M 2,5 Mutter, M 2,5 U-Scheibe, 2,6 innen U-Scheibe, 5,3 innen Mutter, M 5 Hilfsdraht, 1,5 x 500 Rolle, 20 x 5 Lager, 4,5 x 5,5 Bgel Verstrkung, 3 Verstrkung, 3 Verstrkung, 3 Verstrkung, 3 Schraubse, 1,8 x 8 Gummipuffer Stck 1 3 1 1 8 1 6 6 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 5 1 Stzt Stzt Stzt Stage 1, preparing the hull, parts 1.1 - 1.20 No. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 HD 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 Description, size in mm Mast girder, 3 Reinforcement, 3 Reinforcement, 3 Hull Rivet nut, M2.5 Mast screw, M5 x 40 Screw-hook, M2.5 Nut, M2.5 Washer, 2.6 I.D. Washer, 5.3 I.D. Nut, M5 Jig wire, 1.5 x 500 Pulley, 20 x 5 Bush, 4.5 x 5.5 Bar Reinforcement, 3 Reinforcement, 3 Reinforcement, 3 Reinforcement, 3 Ring-screw, 1.8 x 8 Rubber buffer No. off 1 3 1 1 8 1 6 6 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 5 1 Die-cut Die-cut Die-cut Stade 1, traitement de la coque, pices 1.1 1.20 N 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 HD 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 dsignation, cotes en mm support de mt, 3 renfort, 3 renfort, 3 coque crou riveter, M 2,5 vis de mt, M 5 x 40 crochet filet, M 2,5 crou, M 2,5 rondelle, 2,6 intr. rondelle, 5,3 intr. crou, M 5 fil de montage, 1,5 x 500 galet, 20 x 5 roulement, 4,5 x 5,5 trier renfort, 3 renfort, 3 renfort, 3 renfort, 3 illet filet, 1,8 x 8 tampon de caoutchouc

1087
nombre 1 est. 3 est. 1 est. 1 8 1 6 6 6 1 1 1 1 1 1 1 est. 1 est. 1 est. 2 est. 5 1

Stzt Stzt Stzt Stzt

Die-cut Die-cut Die-cut Die-cut

- Die Stanzteile 1.1 - 1.3 bohren. - Die Lcher im Rumpf 1.4 gem Heckansicht und Draufsicht nach Durchmesserangaben bohren. Ebenso 5 mm Loch fr das Ruder nach Markierungen auf der Rumpfunterseite anbringen.

- Drill holes in the die-cut parts 1.1 - 1.3 where marked. - Drill the holes in the hull 1.4 as shown in the stern elevation and the plan view using the sizes of drill stated. Drill a 5 mm hole for the rudder at the marked point on the underside of the hull.

- Percer les lments estamps 1.1 1.3. - Percer les trous dans la coque 1.4 selon la vue arrire et la vue plongeante et les diamtres indiqus. Percer galement le passage de 5mm du gouvernail dans la coque selon les repres.

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

1.7 - 1.9

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
- Den Mastunterzug 1.1 rechtwinklig zur Rumpf-Lngsachse auflegen, mit der Mastschraube 1.6 zentrieren. Die 3 mm Lcher fr die Schraubhaken bertragen und ebenfalls bohren. - Die Einnietmuttern 1.5 in die 4 mm Lcher der Teile 1.1 - 1.3 einziehen und mit Sekundenkleber sichern. Den oberen berstand wegschleifen. - Die Mastschraube 1.6 von unten in den Unterzug 1.1 kleben. - 6 Schraubhaken 1.7 mit Muttern 1.8 und U-Scheiben 1.9 versehen. Gewindegnge einlen. - Den Unterzug 1.1 mit Klebstoff einstreichen und einsetzen. Zwei Schraubhaken rechts und links eindrehen. - Die U-Scheibe 1.10 und die Mutter 1.11 an der Mastschraube anbringen. - Ebenso die Verstrkungen 1.2 anbringen, wobei die seitlichen Teile mit den Schrauben M 2,5 x 10 (10.10) gesichert werden. - Den Hilfsdraht HD durch die mittlere, der 3 vorderen Rumpfbohrungen zur Decksffnung ziehen. - Die Verstrkung 1.3 mittig aufstecken, Draht abwinkeln. - Verstrkung mit Klebstoff einstreichen. Den Draht nach vorn ziehen und bis zum Aushrten mit 2 Schraubhaken sichern, damit die Verstrkung innen anliegt. - Draht entfernen. - Die Schotrolle aus den Teilen 1.12 - 1.14 zusammensetzen und mit dem vorderen Schraubhaken 1.7 montieren. - Die Verstrkungen 1.15 - 1.18 einkleben, wobei die Verstrkung 1.15 ebenfalls mit dem Hilfsdraht HD eingezogen werden mu - Die Lcher fr die Schraubsen 1.19 durchbohren und sen eindrehen. - Den Gummipuffer 1.20 aufrauhen und auf die Rumpfspitze kleben. - Place the mast girder 1.1 in position at right-angles to the hull centreline, and fit the mast screw 1.6 to centre it. Mark the position of the holes for the screw-hooks and drill them 3 mm . - Press the rivet nuts 1.5 into the 4 mm holes in parts 1.1 - 1.3 and secure each one with a drop of cyano. Sand back the excess material where it projects at the top. - Glue the mast screw 1.6 to the underside of the girder 1.1. - Fit the nuts 1.8 and washers 1.9 on the six screw-hooks 1.7 and apply a drop of oil to the threaded shanks. - Apply glue to the girder 1.1 and position it carefully. Fit the two screw-hooks into it, one on each side. - Attach the washer 1.10 and the nut 1.11 to the mast screw. - Attach the reinforcements 1.2 in the same way; the side parts are secured with M2.5 x 10 screws (10.10). - Locate the three holes in the hull, pass the jig wire HD through the central one and run it as far as the deck opening. - Fit the reinforcement 1.3 on the wire, set it central and bend the end of the wire over at an angle. - Apply glue to the reinforcement, then pull the wire forward to bring the reinforcement into position. Fit the two screw-hooks to ensure that the reinforcement makes good contact with the inside of the deck. Remove the screw-hooks when the glue has set hard. - Remove the jig wire. - Assemble the sheet pulley from parts 1.12 - 1.14 and install it using the front screw-hook 1.7. - Glue the reinforcements 1.15 - 1.18 in place, again using the jig wire HD to pull part 1.15 into position. - Drill the holes for the ring-screws 1.19 and fit them in the holes. - Roughen up the joint surface of the rubber buffer 1.20 and glue it to the point of the bow.

1087
- Installer le support de mt 1.1 perpendiculairement laxe longitudinal du bateau et le centrer avec la vis de mt 1.6. Reporter et percer les trous de 3 mm de pour les crochets filets. - Planter les crous riveter 1.5 dans les trous de 4 mm des pices 1.1 1.3 et les bloquer avec de la colle cyanoacrylate. Limer la saillie suprieure. - Coller la vis de mt 1.6 par-dessous dans le support 1.1. - Munir les crochets vis 1.6 des crous 1.8 et des rondelles 1.9, huiler les filets. - Enduire le support 1.1 de colle et le mettre en place. Serrer deux crochets filets droite et gauche. - Installer la rondelle 1.10 et lcrou 1.11 sur la vis de mt. - Installer de la mme manire les renforts 1.2 en les bloquant latralement avec les vis M 2,5 x 10 (10.10). - Passer la corde piano HD de montage dans les trous mdians avant de la coque vers louverture du pont. - Planter le renfort 1.3 au milieu et couder la corde piano. - Enduire le renfort de colle. Tirer la corde piano vers lavant et bloquer avec 2 crochets vis jusqu ce que la colle soit sche afin que le renfort sappuie lintrieur. - Retirer la corde piano. - Assembler la poulie dcoute partir des pices 1.12 1.14 et la monter avec le crochet filet avant 1.7. - Coller les renforts 1.15 1.18 en introduisant galement le renfort 1.15 avec la corde piano de montage HD. - Percer les trous pour les illets vis 1.19 et mettre les illets en place. - Poncer le tampon de caoutchouc 1.20 et le coller sur la pointe de la coque.

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

10

10 mm

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Baustufe 2 Kiel und Schotdurchfhrungen, Teile 2.1 - 2.11 Nr. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 Bezeichnung, Mae in mm Mutter, M 5 Rndelrad Schwert Schraube, M 4 x 25 Ballastbombe U-Scheibe, 4,2 innen Stopmutter, M 4 Haltebuchse Schotdurchfhrung U-Scheibe, 5,3 innen Mutter, M 5 Stck 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 Stage 2, keel fin and sheet guides, parts 2.1 - 2.11 No. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 Description, size in mm Nut, M5 Knurled wheel Keel fin Screw, M4 x 25 Ballast weight Washer, 4.2 I.D. Self-locking nut, M4 Retaining sleeve Sheet guide Washer, 5.3 I.D. Nut, M5 No. off 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 N 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 dsignation, cotes en mm crou, M 5 molette aile de drive vis, M 4 x 25 torpille de lestage rondelle, 4,2 intr. crou autobloquant, M 4 manchon darrt guide dcoute rondelle, 5,3 intr. crou, M 5

1087
Stade 2, la quille et les guides dcoute, pices 2.1 2.11 nombre 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2

Blei

Lead

plomb

- Die Sechskantmutter 2.1 in das Rndelrad 2.2 einsetzen, mit Sekundenkleber sichern und auf die Mastschraube drehen. - Das Schwert 2.3 in den Schwertkasten schieben. Die Rumpfbohrung bertragen und Schwert mit 3,5 mm bohren. - Die Schraube 2.4 eindrehen. Den Kopf absgen, die Schnittstelle entgraten. - Die Ballastbombe 2.5 mit dem Schwert 2.3 verkleben (Stabilit Express). - Die Ballastbombe aus Umweltschutzgrnden mit einem gut deckenden Anstrich versehen. - Das fertige Schwert einsetzen und mit der U-Scheibe 2.6 und der Stopmutter 2.7 sichern. - Die Haltebuchsen 2.8 mit den Schotdurchfhrungen 2.9 verlten, wobei auf gleiche Hhen X zu achten ist. - Die Verstrkung 1.16 mit 5 mm durchbohren. - Schotdurchfhrungen einsetzen und mit den U-Scheiben 2.10 und den Muttern 2.11 befestigen.

- Press the hexagon nut 2.1 into the knurled wheel 2.2, secure it with a drop of cyano and fit it on the mast screw. - Slide the keel fin 2.3 into the fin box. Locate the hole in the hull, mark its position on the keel fin and drill the hole 3.5 mm . - Fit the screw 2.4. Saw off the head and file the cut face smooth. - Glue the ballast weight 2.5 to the keel fin 2.3 (Stabilit - Express). - Paint the Ballast weight overall, ensuring that it is completely covered, to avoid any environmental hazard. - Install the completed keel fin and secure it with the washer 2.6 and self-locking nut 2.7. - Solder the retaining sleeves 2.8 to the sheet guides 2.9, taking care that dimension X is the same on both units. - Drill a 5 mm hole in the reinforcement 1.16. - Install the sheet guides and secure them with the washers 2.10 and nuts 2.11.

- Installer lcrou six pans 2.1 dans la molette 2.2, bloquer avec de la colle cyanoacrylate et monter sur la vis de mt. - Glisser laile de drive 2.3 dans son logement. Reporter le trou de la coque et percer laile de drive avec une mche de 3,5 mm. - Mettre la vis 2.4 en place. Scier la tte et barber larte de coupe. - Coller la torpille de lestage 2.5 laile de drive 2.3 (Stabilit Express). - Pour des motifs de protection de la nature, couvrir la torpille de plomb dune bonne couche de peinture. - Mettre laile de drive termine en place et la fixer avec la rondelle 2.6 et lcrou autobloquant 2.7. - Souder les manchons darrt 2.8 aux guides dcoute 2.9 en veillant observer la mme hauteur X. - Percer le renfort 1.16 avec une mche de 5 mm. - Mettre les guides dcoute en place et les fixer avec les rondelles 2.10 et les crous 2.11.

11

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

3.9

12

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Baustufe 3, die Ruderanlage, Teile 3.1 - 3.10 Nr. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 Bezeichnung, Mae in mm Ruderhebel Stellring, 4 x 7 x 5 Schraube, M 3 x 10 Ruder U-Scheibe, 4,3 innen Ruderkoker, 5 x 45 Gestnge, M 2 x 250 Faltenbalg Rhrchen, 10 x 17 Gabelkopf Stck 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 Stage 3, the rudder system, parts 3.1 - 3.10 No. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 Description, size in mm Tiller Collet, 4 x 7 x 5 Screw, M3 x 10 Rudder Washer, 4.3 I.D. Rudder bush, 5 x 45 Pushrod, M2 x 250 Rubber bellows Tube, 10 x 17 Clevis No. off 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 Stade 3, lensemble de gouvernail, pices 3.1 3.10 N 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 dsignation, cotes en mm palonnier de gouvernail bague darrt, 4 x 7 x 5 vis, M 3 x 10 gouvernail rondelle, 4,3 intr. jaumire, 5 x 45 tringle, M 2 x 250 soufflet tube, 10 x 17 chape

1087

nombre 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1

- Den Ruderhebel 3.1 beschneiden und mit einem Stellring 3.2 und einer Schraube 3.3 versehen. - Am Schaft des Ruders 3.4 rechtwinklig zum Ruder eine Flche anfeilen. - Die Vorderkante des Ruders gleichmig verrunden. - Eine U-Scheibe 3.5 und den Ruderkoker 3.6 auf den Schaft schieben. - Die Einheit von unten in den Rumpf setzen und mit dem Ruderhebel 3.1 - 3.3 und U-Scheibe 3.5 gegen Herausfallen sichern. - Durch Sichtprfung von hinten kontrollieren, ob Ruder und Schwert zueinander fluchten. Falls erforderlich, die obere Bohrung fr den Ruderkoker nacharbeiten. - Die Rudereinheit nach oben schieben und den Ruderkoker jeweils von innen im Rumpf dicht verkleben. - Das Gestnge 3.7 unter Zugabe von Seifenwasser in den Faltenbalg 3.8 schieben, das angegebene Ma einhalten. - Das Rhrchen 3.9 einsetzen und rundum mit Sekundenkleber sichern. - Den Gabelkopf 3.10 aufdrehen. - Das Rhrchen rundum mit Klebstoff einstreichen, GestngeEinheit von innen einsetzen, den Gabelkopf im Ruderhebel einhngen. - Den Winkel 90 von Ruder zum Ruderhebel und Gestnge prfen, falls erforderlich, die Flche am Ruderschaft nachfeilen.

- Cut down the tiller 3.1 as shown, press a collet 3.2 into it and fit the screw 3.3 to secure the collet. - File a flat in the shaft of the rudder 3.4 at right-angles to the plane of the rudder. - Round off the front edge of the rudder evenly. - Fit a washer 3.5 on the shaft followed by the rudder bush 3.6. - Install this assembly in the hull from the underside and fit the tiller 3.1 - 3.3 and the washer 3.5 to prevent it falling out. - Sight along the assembly from the stern to check that the rudder is exactly in line with the keel fin. If necessary adjust the top hole for the rudder bush. - Push the rudder assembly upwards and apply glue all round the rudder bush on the inside to obtain a completely watertight joint. - Lubricate the pushrod 3.7 with soapy water and slide it into the rubber bellows 3.8. The pushrod must project by the stated length. - Install the tube 3.9 and apply cyano all round to secure it. - Screw the clevis 3.10 on the pushrod. - Apply glue all round the tube, install the pushrod assembly from the inside and connect the clevis to the tiller. - Check that the rudder is correctly aligned with the tiller (90 degrees) and the pushrod. You may find it necessary to adjust the flat in the rudder shaft.

- Couper le palonnier 3.1 et le munir dune bague darrt 3.2 et dune vis 3.3. - Limer une surface perpendiculaire au gouvernail au niveau de la mche de gouvernail 3.4. - Arrondir larte avant du gouvernail de manire homogne. - Glisser une rondelle 3.5 et la jaumire 3.6 sur la mche de gouvernail. - Installer lunit par le bas dans la coque et la bloquer avec le palonnier 3.1 3.3 et la rondelle 3.5 afin quelle ne puisse tomber. - Contrler visuellement par larrire si le gouvernail et laile de drive sont parfaitement en ligne. Si ncessaire, retravailler le trou du haut de la jaumire. - Glisser lunit de gouvernail vers le haut et bien coller la jaumire de lintrieur en appliquant un bon bourrelet de colle pour assurer ltanchit. - Glisser la tringle 3.7 dans le soufflet 3.8 aprs lavoir enduite deau savonneuse, observer la cote indique. - Mettre le tube 3.10 en place et le coller tout autour avec de la colle cyanoacrylate. - Visser la chape 3.10. - Enduire le tube de colle tout autour. Mettre lunit de tringle en place de lintrieur et accrocher la chape dans le palonnier de gouvernail. - Vrifier lalignement de 90 du gouvernail par rapport au palonnier et la tringle, si ncessaire rectifier la surface mine de la mche.

13

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

14

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Baustufe 4, RC-Einbau, Teile 4.1 - 4.16 Nr. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 Bezeichnung, Mae in mm Aufdopplung, 3 Aufdopplung, 3 RC-Einbauplatte, 3 Servohalterung Winde Blechschraube, 2,2 x 11 Servo Umlaufschot-Hlfte, 1 x ca. 1500 Umlaufschot-Hlfte, 1 x ca. 700 Servohebel Schraube, M 2 x 4 Stellring, 5 x 7 Empfnger Leiste, 3 x 3 x 700 Power-Pack Doppelklebeband Stck 2 1 1 1 1 4 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 Stzt Stzt Stzt n.e. n.e. n.e. links Takelgarn rechts Takelgarn bei 4.7 Alu n.e. n.e. n.e. n.e. Stage 4, RC installation, parts 4.1 - 4.16 No. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 Description, size in mm Doubler, 3 Doubler, 3 RC installation plate, 3 Servo mount Sailwinch Self-tapping screw, 2.2 x 11 Servo Endless sheet, 1 x approx. 1500 Endless sheet, 1 x approx. 700 Servo output arm Screw, M2 x 4 Collet, 5 x 7 Receiver Wooden rail, 3 x 3 x 700 Receiver battery Double-sided foam tape No. off 2 1 1 1 1 4 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 Die-cut Die-cut Die-cut N.I. N.I. N.I. L.H., thread R.H., thread With 4.7 Alu N.I. N.I. N.I. N.I. N 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 dsignation, cotes en mm renfort, 3 renfort, 3 platine de rception, 3 support-servo treuil vis autotaraudeuse, 2,2 x 11 servo demi renvoi dcoute, 1 x 1500 approx. demi-renvoi dcoute, 1 x 700 approx. palonnier du servo vis, M 2 x 4 bague darrt, 5 x 7 rcepteur baguette, 3 x 3 x 700 alimentation du rcepteur adhsif double face

1087
Stade 4, installation de lensemble de rception, pices 4.1 4.16 nombre 2 1 1 1 1 4 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 est. est. est. n.c. n.c. n.c. gauche, fil droite, fil avec 4.7 alu. n.c. n.c. n.c. n.c.

- Die Aufdopplungen 4.1 und 4.2 auf die RC-Einbauplatte 4.3 kleben. - Die Servohalterung 4.4 aufschrauben. - Die Flansche der Winde 4.5 mit 2,5 mm nach Detailzeichnung bohren. - Die Winde aufsetzen und probeweise mit den Blechschrauben 4.6 befestigen. Die Winde wieder abnehmen. - Die Empfangsanlage betriebsbereit zusammenstecken, die Winde auf minimalen Wickelweg einstellen (ca. 2 Umdrehungen). - Die Winde in die Stellung dichtgeholt fahren (Knppel und Trimmung am Bauch). - Das Servo 4.7 in Neutralstellung bringen. - Die 2 Hlften 4.8 und 4.9 der Umlaufschot ablngen, durch die Bohrungen der Windentrommel fhren und jeweils mit einem Knoten sichern. - Die linke Schot 4.8 dreimal um die vordere Trommelnut schlingen. - Die rechte Schot 4.9 einmal um die hintere Trommelnut schlingen - Wickelrichtung beachten. - Die Nuten mit Klebeband verschlieen, um ein Abspringen der Schoten zu verhindern. - Die RC-Einbauplatte in den Rumpf setzen, nicht verkleben. Die Winde aufschrauben. - Die Schoten durch die Schotdurchfhrungen auf das Deck fhren. - Die RC-Platte so verschieben, da Schoten, Schotdurchfhrungen und Windentrommel fluchten. - RC-Platte einkleben.

- Glue the doublers 4.1 and 4.2 to the top of the RC installation plate 4.3. - Screw the servo mount 4.4 to the plate. - Drill 2.5 mm holes in the mounting flanges of the sailwinch 4.5 at the points shown in the detail drawing. - Place the winch in position and temporarily secure it with the selftapping screws 4.6. Remove the winch again. - Connect the receiving system and set the winch winding travel to minimum (approx. 2 revolutions). - Run the winch to the close-hauled position (transmitter stick and trim back towards you). - Set the servo 4.7 to neutral from the transmitter. - Cut the two halves of the endless sheet 4.8 and 4.9 to length, run them through the holes in the winch drum and tie a knot in each one to secure them. - Wrap the left-hand sheet 4.8 three times round the front channel in the drum. - Wrap the right-hand sheet 4.9 once round the rear channel in the drum - note the direction of winding. - Seal the channels with tape to prevent the sheets jumping off. - Place the RC installation plate in the hull, but do not glue it yet. Screw the sailwinch to the plate. - Route the sheets up onto the deck through the sheet guides. - Adjust the position of the RC plate so that the sheets, the sheet guides and the winch drum line up correctly. - Glue the RC plate to the hull in this position.

- Coller les renforts 4.1 et 4.2 sur la platine de rception 4.3 - Visser le support-servo 4.4. - Percer les brides 4.5 selon les indications du schma de dtail avec une mche de 2,5 mm. - Mettre le treuil en place et la fixer provisoirement avec les vis autotaraudeuses 4.6 puis retirer de nouveau le treuil. - Brancher les diffrents lments de lensemble de radiocommande et rgler le treuil sur la mi-course de son dbattement (environ 2 tours). - Amener le treuil en position embraque (manche et trim en bute vers le ventre). - Amener le servo 4.7 au neutre. - Couper les deux demi-coutes 4.8 et 4.9 et les passer dans les trous du tambour de treuil et les y bloquer avec un nud. - Enrouler lcoute gauche 4.8 trois fois autour de lencoche avant du tambour. - Enrouler lcoute droite 4.9 une fois autour de lencoche arrire du tambour - tenir compte du sens de lenroulement. - Fermer les encoches avec du ruban adhsif pour viter que les coutes sautent. - Installer la platine de rception dans la coque sans la coller. Visser le treuil. - Amener les coutes par les guides dcoute sur le pont. - Glisser la platine de rception de telle manire que les coutes, les guides dcoute et le tambour du treuil soient sur une ligne. - Coller la platine de rception.

15

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

16

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
- Das Servo 4.7 einbauen. Den Servohebel 4.10 beschneiden, die Schraube 4.11 eindrehen. - Den Stellring 4.12 auf die Schraube drehen. - Das Gestnge durch den Stellring schieben, Servohebel rechtwinklig montieren. - Das Ruder in Mittelstellung bringen, das Gestnge mit der zweiten Schraube 4.11 befestigen. - Die Litzenantenne des Empfngers 4.13 abwickeln. - Antenne mit Klebeband auf einer Leiste 4.14 befestigen. Leiste einlegen, Empfnger und Power-Pack 4.15 mit Doppelklebeband 4.16 befestigen. - Die Leiste auf der RC -Platte fixieren. - Die Anlage wiederum betriebsbereit anschlieen. - Install the servo 4.7. Cut down the servo output arm 4.10 as shown and fit the screw 4.11. - Screw the collet 4.12 onto the screw 4.11. - Slip the pushrod through the collet and fit the servo output arm at right-angles to the servo case. - Set the rudder to centre and clamp the pushrod by tightening the second screw 4.11. - Unwind the aerial attached to the receiver 4.13. - Tape the aerial to the wooden rail 4.14 and place the rail inside the hull. Attach the receiver and receiver battery 4.15 using pieces of double-sided foam tape 4.16. - Fix the aerial strip to the RC installation plate. - Connect up the components of the receiving system again.

1087
- Installer le servo 4.7. Couper le palonnier du servo 4.10 et mettre la vis 4.11 en place. - Monter la bague darrt 4.12 sur la vis. - Glisser la tringle dans la bague darrt, monter le palonnier du servo angle droit. - Amener le gouvernail en position neutre, fixer la tringle avec la seconde vis 4.11. - Dvelopper lantenne souple du rcepteur 4.13. - Fixer lantenne avec du double face sur une baguette 4.14. Mettre la baguette en place. Fixer le rcepteur et son alimentation 4.15 avec des morceaux de double face 4.16. - Fixer la baguette sue la platine de rception. - Rebrancher lensemble de rception de manire quil soit en ordre de marche.

Baustufe 5, Fertigstellung der Umlaufschot, Teile 5.1 - 5.4 Nr. 5.1 5.2 5.3 5.4 Bezeichnung, Mae in mm Klemmschieber Hlse, 3 x 5 Feder Fockschot, 1 x ca. 500 Stck 1 2 1 1

Stage 5, completing the endless sheet, parts 5.1 - 5.4 No. 5.1 5.2 5.3 5.4 Description, size in mm Sliding clamp Crimp sleeve, 3 x 5 Spring Jib sheet, 1 x approx. 500 No. off 1 2 1 1

Stade 5, finition de lcoute denroulement, pices 5.1 5.4 N 5.1 5.2 5.3 5.4 dsignation, cotes en mm coulisse darrt cosse, 3 x 5 ressort coute de foc, 1 x 500 environ nombre 1 2 1 1 fil

Takelgarn

Thread

Die Winde mu sich in der Stellung dichtgeholt befinden. Den Klemmschieber 5.1 auf die linke Schot 4.8 auffdeln. Die Schot durch die Rolle 1.12 fhren. Schot unter Zuhilfenahme der Hlse 5.2 an der Feder 5.3 befestigen und durch die Feder fhren. Die Hlse 5.2 nur soweit zusammendrcken, da noch eingestellt werden kann. Stufenzeichnungen a - c beachten.

The winch must be set to the close-hauled position. Thread the sliding clamp 5.1 onto the sheet 4.8. Run the sheet through the pulley 1.12. Attach the sheet to the spring 5.3 with the help of the sleeve 5.2 and run it through the spring. Squeeze the sleeve 5.2 to the point where it is still possible to make adjustments. Refer to the stage drawings a - c here.

Le treuil doit se trouver en position embraque. Enfiler la coulisse 5.1 sur lcoute gauche 4.8. Passer lcoute au travers de la poulie 1.12. laide de la cosse 5.2 fixer lcoute au ressort 5.3 et la passer par le ressort. Presser la cosse 5.2 de telle manire quil soit encore possible de la rgler. Tenir compte des schmas squentiels a - c.

- Die Schot durch die Schraubse 1.19 neben dem Mast fhren. Das freie Ende bildet spter die Groschot (GS). - Die Schot 4.9 so mit der zweiten Hlse 5.2 an der Feder befestigen, da diese unter leichter Spannung steht. - Funktionsprobe durchfhren. Bei dichtgeholt darf der Klemmschieber 5.1 nicht an die Schotdurchfhrung, die vordere Hlse 5.2 nicht an die Rolle 1.12 laufen. - Hlsen 5.2 fest zusammendrcken. - Das Ende der Schot 4.9 hinter der Hlse krzen. - Die Fockschot 5.4 (FS) am Klemmschieber 5.1 einknoten.

- Run the sheet through the ring-screw 1.19 adjacent to the mast. The free end will later be used to form the main sheet (GS). - Attach the sheet 4.9 to the spring using the second sleeve 5.2; the spring should be under slight tension. - Carry out a check of the sheeting system: at the closed-hauled setting the sliding clamp 5.1 must not foul the sheet guide, and the front sleeve 5.2 must not run up against the pulley 1.12. - When you are satisfied, crimp the sleeves 5.2 tightly. - Cut down the end of the sheet 4.9 where it projects past the sleeve. - Tie the jib sheet 5.4 (FS) to the sliding clamp 5.1.

- Amener lcoute au travers de lillet 1.19 ct du mt. Lextrmit libre constituera ultrieurement lcoute de grand voile (GS). - Fixer lcoute 4.9 avec la seconde cosse 5.2 au ressort de manire ce que le ressort soit lgrement tendu. - Effectuer un essai de fonctionnement. En position embraque, la coulisse 5.1 ne doit pas passer au guide dcoute et la cosse avant 5.2 ne doit pas passer sur la poulie 1.12. - Bien craser les cosses 5.2. - Couper lautre extrmit de lcoute 5.9 au voisinage de la cosse. - Nouer lcoute de foc 5.4 (FS) la coulisse 5.1.

17

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

18

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

19

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

20

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Baustufe 6, Bearbeitung von Bumen und Mast, Teile 6.1 - 6.5 Nr. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Bezeichnung, Mae in mm Fockbaum Grobaum Mast Arretierungsdraht Arretierungsdraht Stck 1 1 1 1 1 Stage 6, preparing the booms and mast, parts 6.1 - 6.5 No. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Description, size in mm Jib boom Main boom Mast Retaining wire Retaining wire No. off 1 1 1 1 1 N 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 dsignation, cotes en mm bme de foc bme mt filin darrt filin darrt

1087
Stade 6, prparation des bmes et du mt, pices 6.1 6.5 nombre 1 1 1 1 1

Hinweis: Die Bearbeitungsweise von Bumen und Mast ist fr alle 3 Stells gleichartig. Die Unterschiede liegen in den Maen. Diese entnehmen Sie je nach gewhltem Stell der Zeichnung. I Standardstell II Starkwindstell III Leichtwindstell Die nachfolgenden Arbeiten wie Bestckung, Montage etc. sind wiederum fr alle 3 Stells gleichartig. - Den Fockbaum 6.1, den Grobaum 6.2 und den Mast 6.3 ablngen. - Die Schlitze und Aussparungen nach Maangaben in den Bumen einfeilen. - Die 2 mm Bohrungen zum spteren Einhngen der Schoten rechts in den Bumen anbringen. - Den Mast mit den angegebenen 1,5 mm Bohrungen und am Topp mit dem Langloch versehen. - Die 2 Arretierungsdrhte 6.4 und 6.5 zurechtbiegen.

Note: The method of completing the booms and mast is the same for all three rigs. The only differences are in the actual dimensions. Please refer to the drawing for the dimensions relating to your choice of rig. I Standard rig

noter: a manire de traiter les bmes est identique quelle que soit la voilure mise en place. Les diffrences se situent au niveau des cotes. En fonction de la voile choisie se reporter aux schmas suivants: I. voilure standard

II Strong wind rig II voilure pour vent fort III Light wind rig III voilure pour vent faible The following procedures, i.e. fitting out, assembly etc., are the same for all three versions. - Cut the jib boom 6.1, the main boom 6.2 and the mast 6.3 to the lengths stated. - File the slots and openings in the booms following the stated dimensions. - Drill the 2 mm holes in the right-hand side of the booms. At a later stage the sheets are attached to these holes. - Drill 1.5 mm holes in the mast and cut the slot in the masthead at the stated positions. - Bend the two retaining wires 6.4 and 6.5 to the shape shown. Les oprations dquipement, de montage, etc. qui suivent sont galement les mmes pour les trois types de voile. - Couper la bme de foc 6.1, la bme 6.2 et le mt 6.3. - Limer les fentes et logements dans les bmes selon les cotes fournies. - Pratiquer les trous de 2 mm droite dans les bmes pour laccrochage ultrieur des coutes. - Munir le mt des trous indiqus de 1,5 mm et au fate percer le trou oblong. - Couder les deux fils darrt 6.4 et 6.5.

M 1:1

21

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

22

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Baustufe 7, Bestcken der Bume, Teile 7.1 - 7.16 Nr. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 7.15 7.16 Bezeichnung, Mae in mm S - Haken, 1,4 x 12 Wirbellager Gummiring Schraube, M 2 x 40 S - Haken, 1,4 x 12 Bundbuchse, 2,2 x 3,6 x 6 Nockbeschlag Trimmgewicht, ca. 40 g Achse, 3,5 x 150 S - Haken, 1,4 x 12 Stellring, 4 x 7 x 5 Madenschraube, M 3 x 3 Fockstag, 1 Schrumpfschlauch, 2,4 x 15 Hlse, 1,7 x 2,5 x 5 Grobaumlager, 1 x 6 x 33 Stck 4 1 2 2 1 2 2 1 Blei 1 2 1 1 1 Litze 1 n.e. 1 1 Stage 7, fitting out the booms, parts 7.1 - 7.16 No. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 7.15 7.16 Description, size in mm S-hook, 1.4 x 12 Swivel Rubber band Screw, M2 x 40 S-hook, 1.4 x 12 Flanged bush, 2.2 x 3.6 x 6 Peak fitting Trim weight, approx. 40 g Shaft, 3.5 x 150 S-hook, 1.4 x 12 Collet, 4 x 7 x 5 Grubscrew, M3 x 3 Forestay, 1 Heat-shrink sleeving, 2.4 x 15 Sleeve, 1.7 x 2.5 x 5 Main boom support, 1 x 6 x 33 No. off 4 1 2 2 1 2 2 1 Lead 1 2 1 1 1 Braided wire 1 N.I. 1 1 Stade 7, quipement des bmes, pices 7.1 7.16 N 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 7.15 7.16

1087
dsignation, cotes en mm nombre crochets, 1,4 x 12 4 merillon 1 lastique 2 vis, M 2 x 40 2 crochet, 1,4 x 12 1 manchon paulement, 2,2 x 3,6 x 6 2 armature de tte du mt 2 contrepoids, approx. 40 g 1 plomb axe, 3,5 x 150 1 crochet, 1,4 x 12 2 bague darrt, 4 x 7 x 5 1 vis sans tte, M 3 x 3 1 draille de foc, 1 1 fil mtallique gaine thermortractable, 2,4 x 15 1 n.c. cosse, 1,7 x 2,5 x 5 1 vit-de-mulet, 1 x 6 x 33 1

Fockbaum - 2 S - Haken 7.1 aufbiegen, im Wirbellager 7.2 einhngen und verschlieen. - Wirbellager und hinteren S - Haken 7.1 durch Einschieben des Arretierungsdrahtes 6.4 im Fockbaum beweglich fixieren. - Gummiring 7.3 doppelt legen und auf den Fockbaum ziehen. - Den Nockbeschlag (mit S - Haken) aus den Teilen 7.4 - 7.7 zusammensetzen. - Ende des Fockbaums leicht zusammendrcken und die Einheit 7.4 - 7.7 einsetzen. Die Bundbuchse mu stramm sitzen. - Das Trimmgewicht 7.8 mit der Achse 7.9 verkleben. Trimmgewicht wiederum lackieren. - Die Achse in den Fockbaum schieben, dabei S - Haken 7.10 und Stellring 7.11 mit Madenschraube 7.12 mit einsetzen. - Die Madenschraube 7.12 zur Sicherung anziehen. - Das Fockstag 7.13 ablngen (15 cm lnger als die Vorderkante des Focksegels). Hinweis: Bilden von Augen (Dieser Vorgang wiederholt sich an anderen Stellen). - Zum Bilden eines Auges an einer Litze werden ein Stck Schrumpfschlauch 7.14 und eine Hlse 7.15 aufgeschoben. - Das Ende durch den vorderen S - Haken des Fockbaums fhren und in die Hlse fdeln. - Hlse zusammenpressen, Schrumpfschlauch ber das Ende schieben, um Verletzungen zu vermeiden. Grobaum - 1 S - Haken 7.1 mit dem Arretierungsdraht 6.5 festsetzen. - Den doppelt gelegten Gummiring 7.3 aufziehen. - Nockbeschlag aus den Teilen7.4, 7.6 und 7.7 zusammensetzen und einbauen. - Das Grobaumlager 7.16 einkleben - berstand beachten.

Jib boom - Open up two S-hooks 7.1, connect the swivels 7.2 and close them again. - Slip the retaining wire 6.4 through the jib boom and attach the swivels and the rear S-hook 7.1. These parts must be free to move. - Double up the rubber band 7.3 and push it onto the jib boom. - Assemble the peak fitting (with S-hook) from parts 7.4 - 7.7. - Gently squeeze the end of the jib boom and insert the peak fitting assembly 7.4 - 7.7. The flanged bush must be a tight fit. - Glue the trim weight 7.8 to the shaft 7.9. Paint the trim weight. - Push the shaft into the jib boom, fitting the S-hook 7.10 and the collet 7.11 (with grubscrew 7.12) at the same time. - Tighten the grubscrew 7.12 to secure these parts. - Cut the forestay 7.13 to length (15 cm longer than the front edge of the jib). Note: forming loops (this procedure is required repeatedly from this point on): - To form a loop in a piece of braided wire first slip a piece of heatshrink sleeving 7.14 and a crimp sleeve 7.15 onto the wire. - Pass the end of the wire through the front S-hook in the jib boom and thread it back into the crimp sleeve. - Squeeze (crimp) the sleeve and push the heat-shrink sleeve over the end to avoid injury from the sharp wire. Main boom - Secure one S-hook 7.1 with the retaining wire 6.5. - Pull the doubled-over rubber band 7.3 into position. - Assemble the peak fitting from parts 7.4, 7.5 and 7.7 and install it. - Glue the main boom support 7.16 in place, noting the amount by which it should project.

Bme de foc - Ouvrir deux crochets 7.1, les accrocher lmerillon 7.2 et les refermer. - Fixer lmerillon et crochet arrire 7.1 la bme de foc en installant le fil darrt 6.4, lmerillon doit cependant conserver sa mobilit. - Installer llastique 7.3 en double et lenfiler sur la bme de foc. - Assembler larmature de tte du mt (avec crochet) partir des lments 7.4 7.7. - craser lgrement lextrmit de la bme de foc et mettre lunit 7.4 7.7 en place. Le manchon paulement doit tre bien tendu. - Coller le contrepoids 7.8 laxe 7.9. Le peindre galement. - Glisser laxe dans la bme de foc en mettant simultanment le crochet 7.10 et la bague darrt 7.11 avec vis sans tte 7.12 en place. - Serrer la vis sans tte 7.12 pour bloquer lensemble. - Couper la draille de foc 7.13 la longueur indique (15 cm de plus que larte avant du foc). noter: former un illet (cette procdure est reprise plusieurs fois ultrieurement). - Pour former un illet sur un filin, y enfiler un morceau de gaine thermortractable 7.14 et une cosse 7.15. - Passer lextrmit par le crochet avant de la bme de foc et enfiler la cosse. - craser la cosse, glisser la gaine thermortractable sur lextrmit pour viter toute blessure. Bme de grand voile - Bloquer le crochet 7.1 avec le fil darrt 6.5. - Mettre llastique double 7.3 en place. - Assembler la ttire partir des pices 7.4, 7.6 et 7.7 et linstaller. - Coller le vit-de-mulet 7.16 - observer le dpassement indiqu.

23

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

24

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Baustufe 8, Bestckung des Masts, Teile 8.1 - 8.18 Nr. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 8.13 8.14 8.15 8.16 8.17 8.18 Bezeichnung, Mae in mm Schraubse, 1,8 x 8 Keepeinsatz Saling Blechschraube, 2,2 x 6,5 Wantenhalter, 1,5 S-Haken, 1,4 x 12 Wanten, 1 Hlse, 1,7 x 2,5 x 5 Maststtze, 1 x 250 U-Scheibe, 2,2 innen Rohrniet, 4,5 x 2 Hlse, 2 x 4 x 8 Rohr, 4,2 x 5 x 48 Niederhaltedraht, 1,2 Rohrniet, 3 x 12 Einnietmutter, M 2,5 Schraubhaken, M 2,5 x 40 Mutter, M 2,5 Stck 2 1 1 2 1 1 1 Litze 2 1 Litze 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Stage 8, fitting out the mast, parts 8.1 - 8.18 No. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 8.13 8.14 8.15 8.16 8.17 8.18 Description, size in mm Ring-screw, 1.8 x 8 Mast channel insert Spreader Self-tapping screw, 2.2 x 6.5 Shroud holder, 1.5 S-hook, 1.4 x 12 Shrouds, 1 Crimp sleeve, 1.7 x 2.5 x 5 Mast brace, 1 x 250 Washer, 2.2 I.D. Tubular rivet, 4.5 x 2 Sleeve, 2 x 4 x 8 Tube, 4.2 x 5 x 48 Kicking strap wire, 1.2 Tubular rivet, 3 x 12 Rivet nut, M2.5 Screw-hook, M2.5 x 40 Nut, M2.5 No. off 2 1 1 2 1 1 1 Braided wire 2 1 Braided wire 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Stade 8, quipement du mt, pices 8.1 8.18 N 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 8.12 8.13 8.14 8.15 8.16 8.17 8.18 dsignation, cotes en mm illet filet, 1,8 x 8 embout flche vis autotaraudeuse, 2,2 x 6,5 porte-hauban, 1,5 crochet, 1,4 x 12 tais, 1 cosse, 1,7 x 2,5 x 5 tai de mt, 1 x 250 rondelle, 2,2 intr. rivet, 4,5 x 2 cosse, 2 x 4 x 8 tube, 4,2 x 5 x 48 hale-bas, fil 1,2 rivet, 3 x 12 crou riveter, M 2,5 crochet filet, M 2,5 x 40 crou, M 2,5

1087
nombre 2 1 1 2 1 1 1 fil mtallique 2 1 fil mtallique 1 1 1 1 1 1 1 1 1

- Eine der Schraubsen 8.1 soweit aufbiegen, da sich das Grobaumlager 7.16 einhngen lt. - Schraubsen in den Keep-Einsatz 8.2 eindrehen. - Einheit so in den Mast schieben, da der Keep-Einsatz mit der MastUnterkante abschliet. - Die Schraubsen soweit eindrehen, da der Keep-Einsatz festgeklemmt wird. - Die Saling 8.3 unten mittig einfeilen, auf den Mast schieben und mit einer Blechschraube 8.4 sichern. - Den Halter 8.5 fr die Wanten zurechtbiegen und von oben so in den Mast schieben, da das Auge am Langloch austritt. - Halter mit einem eingehngten S-Haken 8.6 gegen Hineinrutschen sichern. Halter am Masttopp krzen. - Die Litze fr die Wanten 8.7 (einteilig) durch den Wantenhalter schieben und beidseitig so ablngen, da sie unten ca. 15 cm ber dem Mastfu stehen. - Eine Hlse 8.8 auf beide Wanten bis zum Wantenhalter schieben. Nochmals auf gleiche Lngen achten und Hlse zusammendrcken. - Wanten durch die Saling fhren. - Die Maststtze 8.9 ablngen. Mittig mit einer Hlse 8.8 ein Auge bilden und mit U-Scheibe 8.10, Rohrniet 8.11 und Blechschraube 8.4 am Mast befestigen. - Niederhalter - Gem Reglement darf der Niederhalter nur auf Zug belastet werden mu also in sich beweglich bleiben. - Die Hlse 8.12 in das Rohr 8.13 einsetzen und verlten. - Den Niederhaltedraht 8.14 zurechtbiegen und durch die Hlse schieben. - Den Rohrniet 8.15 auf das Drahtende schieben. - Den Rohrniet durch Abplatten des Drahtes gegen Herausrutschen sichern. - Einnietmutter 8.16 in das andere Rohrende lten. Schraubhaken 8.17 mit Kontermutter 8.18 in die Einnietmutter eindrehen.

- Open up one of the ring-screws 8.1 to the point where the main boom support 7.16 can be connected. - Screw the ring-screws in the mast channel insert 8.2. - Slide this assembly into the mast, leaving the channel insert flush with the bottom edge of the mast. - Screw in the ring-screws to the point where the channel insert is clamped in position. - File a central notch in the bottom of the spreader 8.3, slide it onto the mast and secure it with a self-tapping screw 8.4. - Bend the shroud holder 8.5 to shape and slide it into the mast from the top until the loop projects through the slot. - Fit an S-hook 8.6 to prevent the holder slipping inside. Shorten the holder at the masthead. - Locate the full-length piece of braided wire which forms the shrouds 8.7 and thread it through the shroud holder. Cut it to length on both sides, leaving it about 15 cm longer than the mast base on both sides. - Slip a crimp sleeve 8.8 onto both shrouds and slide them up to the shroud holder. Check again that the two shrouds are the same length, then crimp the sleeve. - Run the shrouds through the spreader. - Cut the mast brace 8.9 to length. Form a loop in the centre using a crimp sleeve 8.8, and attach it to the mast using the washer 8.10, the tubular rivet 8.11 and a self-tapping screw 8.4. Kicking strap - The rules state that the kicking strap must be loaded in tension only, so it must not be a rigid component. - Insert the sleeve 8.12 in the tube 8.13 and solder the joint. - Bend the kicking strap wire 8.14 to shape and slip it through the sleeve. Fit the tubular rivet 8.15 on the end of the wire. - Squeeze the end of the wire flat to prevent the tubular rivet slipping out. - Solder the rivet nut 8.16 in the other end of the tube. - Fit a locknut 8.18 on the screw-hook 8.17 and screw it into the rivet nut.

- Ouvrir un des illets filets 8.1 de telle sorte quil soit possible dy accrocher le vit-de-mulet 7.16. - Installer les illets filets dans lembout du mt 8.2. - Glisser lunit dans le mt de telle manire que lembout se trouve fleur de larte infrieure du mt. - Serrer les illets filets de manire bloquer lembout. - Limer la flche 8.3 au milieu en-dessous, linstaller sur le mt et la bloquer avec une vis sans tte 8.4. - Couder le support 8.5 pour les haubans et les glisser par le haut sur le mt de manire que lil sorte du trou oblong. - Bloquer le support avec un crochet 8.6 install, de manire quil ne puisse se dplacer. Couper le support la tte du mt. - Glisser le fil mtallique pour les tais 8.7 (une pice) au travers des ridoirs et le couper de chaque ct de manire quil dpasse en bas denviron 15 mm le pied du mt. - Glisser une cosse 8.8 sur les deux tais jusquau ridoir. Vrifier que la longueur est identique et craser les cosses. - Passer les tais par la flche. - Couper les tais de mt 8.9. Au milieu, avec un cosse 8.8, raliser un illet et fixer au mt avec une rondelle 8.10, un rivet 8.11 et une vis autotaraudeuse 8.4. - Hale-bas - Selon le rglement des comptitions, le hale-bas ne doit tre mis en charge que brivement, cest--dire quil doit rester mobile. - Installer la cosse 8.12 dans le tube 8.13 et souder. - Couder le fil mtallique du hale-bas 8.14 et le glisser dans la cosse. - Glisser le rivet 8.15 sur lextrmit du fil mtallique. - Bloquer le rivet en aplatissant le fil afin quil ne puisse glisser. - Souder lcrou riveter 8.16 dans lautre extrmit du tube. - Visser le crochet filet 8.17 avec le contre-crou 8.18 dans lcrou riveter.

25

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

26

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Baustufe 9, Vorbereiten des Stells, Teile 9.1 - 9.11 Nr. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 Bezeichnung, Mae in mm Grosegel Schraube, M 2 x 6 U-Scheibe, 2,2 innen Achterstagverstellung, 1 Klemmschieber Achterstag, 1 Schrumpfschlauch, 2,4 x 15 Hlse, x 1,7 x 2,5 x 5 Toppbeschlag S-Haken, 1,4 x 12 Fock Stck 1 2 2 1 1 1 2 2 1 1 1 Stage 9, preparing the rig, parts 9.1 - 9.11 No. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 Description, size in mm Mainsail Screw, M2 x 6 Washer, 2.2 I.D. Backstay adjustor, 1 Sliding clamp Backstay, 1 Heat-shrink sleeving, 2.4 x 15 Crimp sleeve, 1.7 x 2.5 x 5 Masthead fitting S-hook, 1.4 x 12 Jib No. off 1 2 2 1 1 1 2 2 1 1 1 Stade 9, prparation de la voilure, pices 9.1 9.11 N 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 dsignation, cotes en mm grand voile vis, M 2 x 6 rondelle, 2,2 intr. dispositif de rglage de ltai arrire, 1 coulisse tai arrire, 1 gaine thermortractable, 2,4 x 15 cosse, 1,7 x 2,5 x 5 ttire crochet, 1,4 x 12 foc

1087

nombre 1 2 2 1 1 1 2 2 1 1 1

Takelgarn Litze n.e.

Thread Braided wire N.I.

fil fil mtallique n.c.

- Grobaum am Mast einhngen. - Niederhalter einbauen. - Grosegel 9.1 von oben einziehen und mit Schraube 9.2 und UScheibe 9.3 an der Nock befestigen. - Die Achterstagverstellung am Schraubhaken des Heckspiegels aus den Teilen 9.4 und 9.5 herstellen - Zeichnung beachten. Takelgarn ungefhr auf 150 mm einstellen. Der Klemmschieber sollte sich dabei etwa in der Mitte befinden. - Das Achterstag 9.6 mit einem gebildeten Auge (9.7, 9.8) am Toppbeschlag 9.9 befestigen. - Toppbeschlag in den Mast einsetzen. Achterstag bis Unterkante Mast ablngen. - Am unteren Ende des Achterstags mit Schrumpfschlauch 9.7, Hlse 9.8 und S-Haken 9.10 ein Auge bilden. Lnge des Achterstags endgltig so einstellen, da der S-Haken mit der Nock des Grobaums abschliet. - Fockstag in die Tasche der Fock 9.11 einziehen und Fock mit Schraube 9.2 und U-Scheibe 9.3 am Nockbeschlag befestigen.

- Connect the main boom to the mast. - Install the kicking strap. - Draw the mainsail 9.1 into the mast from the top and secure it at the peak using the screw 9.2 and washer 9.3. - Make up the backstay adjustor at the transom screw hook from parts 9.4 and 9.5 as shown in the drawing. Cut the thread to a length of about 150 mm. The sliding clamp should be about halfway along it. - Form a loop (9.7, 9.8) in the backstay 9.6 and attach it to the masthead fitting 9.9. - Press the masthead fitting into the mast. Cut the backstay to the length of the bottom edge of the mast. - At the bottom end of the backstay form a loop with the heat-shrink sleeve 9.7, the crimp sleeve 9.8 and the S-hook 9.10. The final length of the backstay is correct when the S-hook coincides with the peak of the main boom. - Draw the forestay into the seam of the jib 9.11 and connect the jib to the peak fitting using the screw 9.2 and washer 9.3.

- Accrocher la bme de grand voile au mt. - Installer le hale-bas. - Enfiler la grand voile 9.1 par le haut et la fixer avec la vis 9.2 et la rondelle 9.3 larmature. - Raliser le dispositif de rglage de ltai arrire au niveau du crochet de larrire tableau partir des pices 9.4 et 9.5. Tenir compte des indications du schma. Rgler le filin environ 150 mm. La coulisse doit alors se trouver approximativement au milieu. - Fixer ltai arrire 9.6 avec un illet (9.7, 9.8) la ttire 9.9. - Installer la ttire dans le mt. Couper ltai au niveau de larte infrieure du mt. - lextrmit infrieure de ltai arrire former un illet avec un morceau de gaine thermortractable 9.7, une cosse 9.8 et un crochet 9.10. Rgler la longueur de ltai arrire dfinitivement de sorte que le crochet concide avec larmature de la bme de grand voile. - Tirer ltai de foc dans le capelage dtai du foc 9.11 et fixer le foc avec la vis 9.2 et la rondelle 9.3 larmature.

27

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

28

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Baustufe 10, Zusammenbau des Stells, Teile 10.1 - 10.13 Nr. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 10.10 10.11 10.12 10.13 Bezeichnung, Mae in mm Schrumpfschlauch, 2,4 x 15 Hlse, 1,7 2,5 x 5 S-Haken, 1,4 x 12 Bndsel, 0,7 U-Scheibe, 5,3 innen Gabelkopf Mutter, M 2 Augbolzen, M 2 x 18 S-Haken, 1,4 x 12 Schraube, M 2,5 x 10 U-Scheibe, 2,6 innen Vorliekspanner, 0,7 Klemmschieber Stck 5 5 1 3 2 2 2 2 2 2 2 1 1 n.e. Stage 10, assembling the rig, parts 10.1 - 10.13 No. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 10.10 10.11 10.12 10.13 Description, size in mm Heat-shrink sleeving, 2.4 x 15 Sleeve, 1.7 x 2.5 x 5 S-hook, 1.4 x 12 Lashing, 0.7 Washer, 5.3 I.D. Clevis Nut, M2 Ring-bolt, M2 x 18 S-hook, 1.4 x 12 Screw, M2.5 x 10 Washer, 2.6 I.D. Luff tensioner, 0.7 Sliding clamp No. off 5 5 1 3 2 2 2 2 2 2 2 1 1 N.I. N 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 10.10 10.11 10.12 10.13 dsignation, cotes en mm gaine thermortractable, 2,4 x 15 cosse, 1,7 x 2,5 x 5 crochet, 1,4 x 12 bout, 0,7 rondelle, 5,3 intr. chape crou, M 2 boulon il, M 2 x 18 crochet, 1,4 x 12 vis, M 2,5 x 10 rondelle, 2,6 intr. ridoir dtai avant, 0,7 coulisse

1087
Stade 10, assemblage du grement, pices 10.1 10.13 nombre 5 n.c. 5 1 3 fil 2 2 2 2 2 2 2 1 fil 1

Takelgarn

Thread

Takelgarn

Thread

- Die 5 Schraubhaken 1.7 auf dem Deck auf 1,5 mmaufbiegen. - Wirbellager mit Fockbaum einhngen. Position beachten: - Das Standardstell im mittleren Schraubhaken I einhngen - Das Starkwindstell im hinteren Schraubhaken II einhngen. - Das Leichtwindstell im vorderen Schraubhaken III einhngen. - Rndelrad einstellen, Mast aufsetzen. - Am Fockstag oben mit Schrumpfschlauch 10.1, Hlse 10.2 und SHaken 10.3 ein Auge bilden. S-Haken 10.3 im S-Haken 8.6 einhngen. Hlse nur soweit zusammendrcken, da das Fockstag noch verstellt werden kann. - Achterstag in der Achterstagverstellung einhngen. - Fockstag bzw. Achterstagverstellung so nachspannen, da der Mast rechtwinklig zum Deck steht. - Fock mit Bndseln 10.4 festsetzen. - Grosegel nur oben mit einem Bndsel befestigen. - Obere Hlse 10.2 am Fockstag zusammendrcken, Litze krzen, Schrumpfschlauch aufschieben. - An den Wanten in gleicher Weise Augen bilden, Mast ausrichten. Dazu das Modell vor einen Trrahmen stellen, Schwert ausrichten. Der Mast mu zum Trrahmen fluchten. Augen fertigstellen. - Die untere Befestigungen fr die Mastabsttzung aus den Teilen 10.5 - 10.8 herstellen. - S-Haken 10.9 hochbiegen und mit Schrauben 10.10 und UScheibe 10.11 auf Deck befestigen. - Gabelkpfe einhngen. - Die Mastabsttzung durch Bilden von Augen am Augbolzen 10.8 jeweils befestigen. Den Mast nicht seitlich verspannen. - Vorliekspanner aus den Teilen 10.12 und 10.13 am Grosegel und Schraubhaken des Niederhalters herstellen.

- Open up the five screw-hooks 1.7 1.5 mm located on the deck. - Connect the swivel to the jib boom. Note the correct position: Connect the standard sail to the central screw-hook I. Connect the strong wind sail to the rear screw-hook II. Connect the light wind sail to the front screw hook III. Adjust the knurled wheel and fit the mast on the hull. Form a loop in the top end of the forestay using the heat-shrink sleeve 10.1, crimp sleeve 10.2 and S-hook 10.3. Connect the Shook 10.3 to the S-hook 8.6. Squeeze the crimp sleeve to the point where the forestay can still be adjusted. Connect the backstay to the backstay adjustor. Adjust the tension of the forestay and/or the backstay adjustor until the mast is exactly at right-angles to the deck. Secure the jib using the lashings 10.4. Attach the mainsail with a lashing at the top only. Crimp the top sleeve 10.2 on the forestay, shorten the braided wire and slip the heat-shrink sleeve into place. Form loops in the shrouds in the same way and set up the mast accurately. This is best done by placing the model in front of a door frame, with the keel fin exactly vertical. Align the mast with the door frame, then crimp the sleeves on the shrouds. Make up the bottom attachments for the mast brace from parts 10.5 - 10.8. Bend the S-hook 10.9 up and attach it to the deck using the screws 10.10 and washer 10.11. Connect the clevises. Form loops in the mast brace and connect it to the ring-bolt 10.8. The mast should not be under tension laterally. Make up the luff tensioner from parts 10.12 and 10.13 and connect it to the mainsail and the screw-hook attached to the kickin strap.

- Ouvrir les 5 crochets 1.7 sur le pont 1,5 mm . - Accrocher lmerillon dans la bme de foc. Attention aux positions: - pour la voilure standard dans le crochet I du milieu - pour la voilure vent fort dans le crochet II arrire - pour la voilure vent faible dans le crochet III avant - Rgler la molette et installer le mt. - Former un il sur ltai de foc au niveau de lextrmit suprieure avec de la gaine thermortractable 10.1, un cosse 10.2 et le crochet 10.3. Accrocher le crochet 10.3 dans le crochet 8.6. Ncraser la cosse que de manire pouvoir encore rgler la tension de ltai. - Accrocher ltai arrire dans le dispositif de tension de ltai. - Tendre ltai de foc et le dispositif de rglage de ltai arrire de telle sorte que le mt soit parfaitement vertical par rapport au pont. - Fixer le foc avec le bout 10.4. - Ne fixer la grand voile quen haut avec un bout. - craser la cosse 10.2 du haut au niveau de ltai du foc. Couper le fil mtallique et mettre la gaine thermortractable en place. - Sur les haubans, former des yeux de la mme manire, centrer le mt. Pour ce faire, installer le voilier devant un montant de porte. Aligner la quille. Ajuster le mt par rapport au montant de la porte. Terminer les yeux. - Raliser les bashaubans pour le mt partir des pices 10.5 10.8. - Ouvrir le crochet 10.9 et le fixer au pont avec les vis 10.10 et la rondelle 10.11. Accrocher les chapes. - Fixer les bas-haubans avec des yeux raliss comme indiqu prcdemment au boulon il 10.8. Ne pas tendre le mt latralement. - Raliser ltai avant partir des pices 10.12 et 10.13 et laccrocher la grand voile et au crochet vis du halebas.

29

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR

1087

30

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Baustufe 11, Schoten und Endarbeiten, Teile 11.1 - 11.8 Nr. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 Bezeichnung, Mae in mm Dirk, 0,7 Klemmschieber Groschotfhrung Leine, 0,7 Klemmschieber Schothaken Hlse, 2,2 x 3 x 5 Lukendeckel, 1,5 Stck 1 1 1 3 3 2 2 1 Takelgarn Stage 11, sheets, final work, parts 11.1 - 11.8 No. 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 Description, size in mm Topping lift, 0.7 Sliding clamp Main sheet guide Halyard, 0.7 Sliding clamp Sheet hook Sleeve, 2.2 x 3 x 5 Hatch cover, 1.5 No. off 1 Thread 1 1 3 Thread 3 2 2 1 Die-cut N 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 dsignation, cotes en mm balancine, 0,7 coulisse guide dcoute filin, 0,7 coulisse crochet dcoute cosse, 2,2 x 3 x 5 hiloire, 1,5

1087
Stade 11, coutes et travaux de finition, pices 11.1 11.8 nombre 1 fil 1 1 3 fil 3 2 2 1 est.

Takelgarn

Stzt - Tie the topping lift 11.1 to the S-hook 10.3 at the top and fit the sliding clamp 11.2. Cut the topping lift to length. - Run the topping lift through the S-hook 7.5 and tie it to the sliding clamp. - Cut the three halyards 11.4 with a length of 18 cm and attach them to the main sheet guide 11.3. - Thread the sliding clamps 11.5 onto the halyards, run them through the ring-screws 1.19 and tie them to the sliding clamps. Do not tension or shorten the halyards at this stage. - Bend the sheet hooks 11.6 to the shape shown. Insert the hooks in the central hole in the booms and push the rubber bands 7.3 over them to prevent them coming adrift. - Fit the sleeves 11.7 onto the sheets and run them through the hooks. - Set the sailwinch to the sails close-hauled position. - Tension the main sheet and secure it by forming a loop in the end. - Tighten the jib sheet to the point where the tip (peak) of the jib boom can swing out on both sides to about half the height of the shrouds. - Starting at the rear, adjust the halyards 11.4 using the sliding clamps until the guide is hard up against the S-hook on the main sheet. The mainsail boom should now be amidships (central). - Repeat the check of the working systems. Place the hatch cover 11.8 on the model and secure it with tape applied on the outside. - It is possible to arrange a switch actuator and a battery charge socket in an externally accessible position. This is left up to the builders discretion. - In this case the hatch cover can be attached more permanently using thin double-sided tape. Transporting the model - To remove the rig rotate the knurled wheel until it is right at the bottom of its travel. Disconnect the sheets and undo the backstay. Undo the mast brace and the swivels, then disconnect the shrouds. - The complete rig can now be removed. To re-rig simply reverse the procedure. - The same procedure is used to fit an alternative rig (for different conditions) at the lake side. - Nouer la balancine 11.1en haut au crochet 0.3 et la munir dune coulisse 11.2. Couper la balancine. - Amener la balancine au travers du crochet 7.5 et la nouer la coulisse. - Munir le guide dcoute 11.3 de trois filins 11.4 (coups 18 cm). - Enfiler la coulisse 11.5, passer les filins par les illets vis 1.19 et les nouer la coulisse, ne pas tendre les coulisses ni les raccourcir. - Couder le crochet dcoute 11.6 comme indiqu, installer le crochet chaque fois dans le trou central des bmes et les bloquer avec les lastiques 7.3 installs antrieurement. - Passer les coutes munies des cosses 11.7 au travers des crochets. - Le treuil se trouve en position embraqu. - Tendre lcoute de grand voile et la fixer en formant un illet. - Ne serrer lcoute de foc que de manire ce que la bme de foc soit en mesure de pivoter de chaque ct, en bute (armature) jusqu la hauteur des haubans. - Rgler les filins 11.4 en commenant par larrire avec la coulisse de telle manire que le guide vienne sappuyer contre le crochet de lcoute de grand voile. La bme de grand voile doit alors se trouver au centre du bateau exactement. - Effectuer un nouvel essai des fonctions. Mettre la hiloire 11.8 en place et la fixer de lextrieur avec des morceaux de ruban adhsif. - En fonction de vos propres mesures, il peut savrer indispensable dinstaller un actionneur pour linterrupteur et une douille de charge amnage vers lextrieur. - Dans ce cas, il est possible de fixer la hiloire avec de ladhsif double face fin.

- Die Dirk 11.1 oben am S-Haken 10.3 einknoten und mit Klemmschieber 11.2 versehen. Dirk ablngen. - Dirk durch den S-Haken 7.5 fhren und am Klemmschieber verknoten. - Die Groschotfhrung 11.3 mit 3 Leinen 11.4 (ca. 18 cm) versehen. - Klemmschieber 11.5 auffdeln, Leinen durch die Schraubsen 1.19 fhren und an den Klemmschiebern verknoten. Leinen noch nicht spannen bzw. krzen. - Die Schothaken 11.6 zurechtbiegen. Haken jeweils in die mittlere Bohrung der Bume einsetzen und mit den darbergeschobenen Gummiringen 7.3 sichern. - Die mit Hlsen 11.7 versehenen Schoten durch die Haken fhren. - Die Winde befindet sich in der Stellung dichtgeholt. - Die Groschot spannen und durch Bilden eines Auges festsetzen. - Die Fockschot nur soweit anziehen, da der Fockbaum beidseitig am Ende (Nock) bis etwa auf Hhe der Wanten ausschwenken kann. - Die Leinen 11.4 von hinten beginnend mit Hilfe der Klemmschieber so einstellen, da die Fhrung dicht am S-Haken der Groschot sitzt. Der Grobaum mu jetzt mittschiffs stehen. - Nochmals eine Funktionsprobe durchfhren. Lukendeckel 11.8 aufsetzen und mit Klebeband von auen befestigen. - Nach eigenem Ermessen kann eine Mglichkeit der Schalterbettigung und eine Ladebuchse nach auen gelegt werden. - In diesem Fall kann der Lukendeckel mit dnnem Doppelklebeband befestigt werden.

Hinweise zum Transport des Modells - Zum Abnehmen des Stells Rndelrad ganz nach unten drehen. Schoten aushngen, Achterstag lsen, Mastabsttzung lsen, Wirbellager und Wanten aushngen. - Stell abnehmen. Auftakeln in umgekehrter Reihenfolge vornehmen. - Beim Wechseln des Stells in gleicher Weise vorgehen.

Recommandations concernant le transport du modle - Pour dfaire le grement tourner la molette jusquen bas. Dcrocher les coutes, retirer ltai arrire, dfaire les tais de mt, lmerillon, puis dcrocher les haubans. - Retirer le grement avec la voilure. Pour la remise en place procder en ordre inverse. - Pour un changement de voilure, procder de la mme manire.

31

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Wind, wind, vent

1087

32

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Einige allgemeine Grundbegriffe des Segelns 1. Luv: Die dem Wind zugekehrte Seite 2. Lee: Die dem Wind abgewandte Seite 3. Segel fieren: Durch Nachlassen der Schoten die Segel ausschwenken. Durch Anziehen der Schoten die Segel heranholen. Durch Fieren bzw. Dichtholen werden die Segel bei unverndertem Kurs in die gnstigste Position zum Wind gebracht. 5. Luffing: 5. Anluven: Das Boot durch Kursnderung mittels Ruder hher an den Wind bringen. D. h., den Winkel zwischen Kurs und Windrichtung verkleinern. 6. Bearing away: 6. Abfallen: Das Boot durch Kursnderung mittels Ruder vom Wind abdrehen. D. h., den Winkel zwischen Kurs und Windrichtung vergrern. Durch Anluven bzw. Abfallen wird das Boot bei unvernderter Segelstellung in die gnstigste Position zum Wind gebracht. 7. Wende: Kursnderungsmanver, bei dem der Bug durch den Wind dreht. Kursnderungsmanver, bei dem das Heck durch den Wind dreht. Manver, um das Boot zum Stillstand zu bringen. Dabei den Bug des Bootes in den Wind drehen, soda die Segel nicht mehr wirken. Sie flattern (killen). 7. Going about: A few common terms used in sailing 1. Weather side: 2. Lee side: 3. Slacken sail: out. 4. Close-haul sail: The side facing the wind. The side away from the wind. Pay out the sheets to allow the sails to swing Quelques termes gnraux se rapportant la voile 1. Lof: 2. Sous le vent: 3. Choquer: 4.Embraquer: 4. Segel dichtholen: Pull in the sheets to haul the sails in. By slackening and close-hauling the sails can be brought to the most favourable posi tion relative to the wind, for a given course. 5. Lofer: Alter the boats course using the rudder to bring the boat closer to the wind i.e. to redu ce the angle between boats course and wind direction. Alter the boats course using the rudder to turn the boat away from the wind, i.e. to increase the angle between the boats cour se and the wind direction. Luffing and bearing away are used to bring the boat into the most favourable position relative to the wind, for any given sail set ting, i.e. without moving the sails. 8. Sur un bord: Manoeuvre for altering course, whereby the bow turns through the wind. 9. Empannage: 8. Halse: 8. Gybing: Manoeuvre for altering course, whereby the stern turns through the wind. Manoeuvre for bringing the boat to a halt. The bow of the boat is turned into the wind, so that the sails no longer produce thrust (shivering). 10. Ct du vent Ct abrit du vent Laisser mollir les coutes Raidir les coutes

1087

En choquant et embraquant il est possible, sans changer de cap, de placer au mieux la voile par rapport au vent. modifier la route du voilier au gouvernail jusqu tre au plus prs modifier la route du voilier au gouvernail en scartant de la direction du vent jusqu ce que la voile commence empanner seffectue contre le vent. Un voilier vire de bord partir du moment o il est au-del de la position vent debout et jusqu ce quil laisse porter pour faire une route au plus prs, sil court des bords, ou jusqu ce que sa grand voile soit pleine sil ne court pas de bords. un voilier est sur un bord sauf quand il vire ou empanne. seffectue avec le vent. Un voilier commence empanner au moment o, tant vent arrire (dos au vent) sa voile traverse laxe du bateau et, il achve dempanner lorsque sa grand voile est pleine sur lautre bord. Remonter contre le vent pour amener le voilier se stabiliser en amenant sa proue dans la direction do vient le vent. Les allures (angle form par le cap du navire et le lit du vent) a) plus prs serr. La navigation devient impossible si lon entre plus dans le lit du vent b) vent de travers c) grand largue d) vent arrire

6. Abattre:

7. Virement de bord:

9. Aufschieer:

9. Heaving to:

10.Kursbezeichnungen: a) Kurs am Wind. Kurse mit spitzerem Winkel sind nicht erreichbar. b) Kurs mit halbem Wind. c) Kurs mit raumem Wind d) Kurs vor dem Wind.

10. Course directions: a) Luffing: sailing the boat at the most acute angle possible to the wind. b) Sailing with wind abeam. c) Sailing with free wind. d) Sailing downwind. 11. Beat: Straight run between two changes in directi on.

11.Schlag:

Teilstrecke zwischen zwei Kursnderungen.

33

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
12.Kreuzen: Anlaufen eines Zielpunkts im unerreichbaren Sektor. D. h., einen Zielpunkt mit mehreren Schlgen bei Kurs am Wind gegen die Windrichtung zu erreichen. 12. Tacking: Approach towards an upwind target point in an area which is not directly accessible, i.e. to sail towards a target point using several cross-wind beats, eventually working upwind. 11. Bord: 12. Louvoyer:

1087
course entre deux changements de cap changer de bord plusieurs fois pour atteindre son but. Virage de bord vent debout.

Rglage des voiles Segeltrimmung Sail trimming Durch Segeltrimmung wird die Leistung des Bootes gesteigert. Unter Trimmung versteht man die Vernderung der Segelwlbung (Segelbauch). Bei starkem Wind wird der Segelbauch flach getrimmt, bei leichtem Wind wird das Segel stark bauchig gefahren. Der Bauch von Fock- und Grosegel lt sich durch die Schrauben der Nockbeschlge verndern. Das Ausgleichsgewicht an der Fock Das Ausgleichsgewicht erleichtert die ffnung der Fock und stabilisiert das Segel bei Vorwindkurs. Ein Verlngern des Hebelarms durch Herausziehen des Ausgleichsgewichts verstrkt diesen Effekt. Die individuelle Einstellung je nach Windstrke und Stell vornehmen. The sails are trimmed to optimise the boats performance for particular conditions. By trimming we mean altering the curvature (belly) of the sails. In a strong wind the sails are trimmed flat, while in lighter winds the sails are set with a very pronounced belly. The belly of the jib and mainsail is altered by adjusting the screws on the peak fittings. The compensation weight on the jib The compensation weight makes it easier to open the jib; it also stabilises the sail on the downwind tack. Extending the leverage by moving the compensation weight outward amplifies this effect. Adjust the system to suit the sail suit you are using and the prevailing wind strength. La premire sortie Fr die ersten Probefahrten sucht man ein greres, ruhiges Gewsser und einen Tag mit leichtem, bzw. migem, stetigem Wind aus. Man startet am besten von dem Ufer aus, auf das der Wind zuweht. Das Modell komplett zusammenbauen. Die Fernsteuerung wird eingeschaltet, die Segel werden auf eine mittlere Stellung gefahren. Das Boot wird zu Wasser gelassen und nimmt Fahrt auf. Werden die Segel dichter geholt, geht das Boot an den Wind und segelt vom Steuernden weg. Die Segel knnen ganz dicht geholt werden. Je nach Windstrke wird die Windstar krngen, sie kann jedoch nicht umfallen. Wenn das Boot immer weiter gegen die Windrichtung gesteuert wird, beginnen die Segel in einer bestimmten Stellung zu killen. Das Boot ist in den Wind gelaufen und kommt zum Stehen. Dieses Killen sollte bei beiden Segeln zum gleichen Zeitpunkt beginnen. Killt eines der Segel spter als das andere, so ist die entsprechende Schot dichter (strammer) zu belegen. Will man zum Ufer zurck, wendet man und fhrt die Segel ganz auf. Das Boot luft nun vor dem Wind. Alle Segelboote sind auf diesem Kurs durch die asymmetrische Windbeaufschlagung nicht sehr kursstabil, soda gelegentlich mit dem Ruder korrigiert werden mu. The maiden run For the first test runs seek out a fairly large, calm stretch of water, and wait for a day with a constant wind, of light to moderate strength. It is best to start from the bank towards which the wind is blowing. Assemble the model completely. Switch the radio control system on and set the sails to a middle position. Place the boat in the water and push it away from the bank. If you close-haul the sails the boat will turn obliquely into wind and sail away from you. Try close-hauling the sails as far as possible. Depending on the wind strength, the Dolphin will heel (lean over) quite severely - but dont worry; it cant capsize. If the boat is steered further and further against the wind direction, at a certain point the sails will start to flap about (shiver). The boat will now be facing into wind and will come to a halt. This shivering should occur with both sails at the same moment. If one sail shivers later than the other, then the corresponding sheet should be tightened slightly. When you wish to return to the bank, turn the boat and run the sails right up. The boat will now sail directly downwind. In this direction all Pour la premire sortie il est recommand de choisir un grand plan deau calme et une journe vent faible ou moyen mais rgulier. Il est prfrable de larguer les amarres du ct du plan deau vers lequel le vent souffle. Assembler compltement le modle. Mettre lensemble de radiocommande en fonction, amener les voiles en position intermdiaire. Glisser le voilier sur leau avec une lgre pousse. Si on embraque les coutes, il va aller au vent et sloigner de son skipper. Les voiles peuvent encore tre bordes plus avant et, en fonction de la force du vent, le voilier va gter mais sans aucun risque de chavirer. Si le voilier continue aller au vent, un certain moment, la voile va faseyer. Le voilier est vent devant et reste en place. Ses voiles doivent faseyer simultanment. Si lune le fait avant lautre, tendre un peu plus son coute. Pour revenir la rive de dpart, virer de bord jusqu ce que la voile soit pleine. Tous les voiliers sont instable sur cette route et leur cap doit tre corrig trs souvent au gouvernail. Pour prserver le bateau, il est recommand de sentraner au dpart de la rive et larrive la rive. Le dpart ne pose pas de problme, Le rglage des voiles permet daccrotre la vitesse du bateau en changeant le bombement de la voilure. Avec un vent fort le ventre de la voile doit tre peu arrondi alors quau contraire, il lest normment par vent faible. Il est possible de rduire ou daugmenter le ventre de la voile en rglant au niveau de larmature de tte. Le contrepoids du foc Le contrepoids du foc facilite son dploiement et stabilise la voile par vent arrire. Une rallonge du bras du palonnier par sortie du contrepoids renforce cet effet. Effectuer des rglages individuels en fonction de la force du vent et de la voilure adopte.

Die Jungfernfahrt

34

Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage

No.

WINDSTAR
Um das Boot zu schonen, sollte man das An- und Ablegen unter Segel ben. Das Ablegen ist unproblematisch. Man kann dem Boot einfach einen Schubs geben. Zum Anlegen mu man bremsen, weil man sonst mit voller Wucht auf das Ufer aufluft, was das Boot beschdigen knnte. Ein Segelboot wird gebremst, indem man die Segel voll auffiert und den Bug in den Wind dreht. Die Segel flattern und erzeugen keinen Vortrieb mehr. Wenn man gengend mit dem Boot vertraut ist, wird man sich Aufgaben stellen und bestimmte Punkte ansteuern oder um Wendemarken segeln. Finden sich zwei Modellsegler ein, so ist rasch eine gewisse Regatta - Atmosphre geschaffen, die fr zustzliche Spannung sorgt. Zur weiteren Information ber das Modellsegeln verweisen wir auf die einschlgige Fachliteratur. Der interessierte Regattasegler findet auf dem Zubehrblatt eine Kontaktadresse ber die auch das aktuelle Reglement und Veranstaltungtermine angefordert werden knnen. sailing boats exhibit a lack of directional stability because of the asymmetrical effect of the wind, and you will need to correct the course with the rudder from time to time. To avoid damaging the boat, practise setting off and heaving to under sail. Setting off presents no problem - you can simply give the boat a push. To heave to you have to slow the boat down, otherwise it will run into the bank at full tilt, which might cause damage. A sailing boat is braked by running the sails up fully and turning the bow into the wind. The sails will flutter and stop producing thrust. Once you feel familiar with the boat, you will naturally want to set yourself tasks, perhaps steering towards particular points, or sailing round turn markers. When two model skippers meet, you will find that a friendly, competitive regatta atmosphere soon builds up, which will add considerably to the excitement. For more information on sailing model boats we strongly recommend that you read the appropriate specialist magazines and books which are widely available. If you are interested in finding out more about model sailing boats please contact your model shop or obtain a copy of one of the specialist magazines which caters for this area of modelling.

1087
il suffit de pousser lgrement le voilier, mais laccostage doit se faire en ralentissant progressivement avant la rive de manire ce que la proue du voilier ny vienne pas buter pleine vitesse. Lorsquon est parfaitement familiaris avec son voilier, il est alors possible de rgater et de se mesurer dautres skippers. Pour de plus amples renseignements sur la voile, se reporter aux revues spcialises. Les amateurs de comptition en rgate trouveront sur le feuille joint une adresse permettant dobtenir le rglement actuel de la catgorie et le calendrier des rencontres.

robbe Modellsport GmbH & Co. KG Sous rserve de modification technique

robbe Modellsport GmbH & Co. KG Technische nderungen vorbehalten

robbe Modellsport GmbH & Co. KG We reserve the right to alter technical specifications.

35

Irrtum und technische nderungen vorbehalten Copyright robbe-Modellsport 2007 Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der robbe-Modellsport GmbH & Co.KG Errors and omissions excepted. Modifications reserved. Copyright robbe-Modellsport 2007 Copying and re-printing, in whole or in part, only with prior written approval of robbe-Modellsport GmbH & Co. KG Sous rserve de derreur et de modification technique. Copyright robbe-Modellsport 2007 Copie et reproduction, mme dextraits, interdites sans autorisation crite expresse de la Socit robbe-Modellsport GmbH & Co. KG

robbe Modellsport GmbH & Co. KG Metzloserstr. 36 Telefon: 06644 / 87-0 D 36355 Grebenhain
robbe Form 40-4290 AEAH