Sie sind auf Seite 1von 786

lllill

heis
TnKmMwS
nr
Bin!
f
BBm
lili!
propertyofthe
Stielt No.
3
Raihe
<J?i&?7i'/me cvt^^ <^.
Digitized by the Internet Archive
in 2010 with funding from
Boston Public Library
http://www.archive.org/details/diebcherdergehOOIeip
DER
BENAHBMEF
EHE MODERNE
EEBEN-JESE-FAESOHUNG
DES
HEBEN EBBST ELEE VON DEE PLANITC
AUFGEDECKT VON
D. Dr. CARL SCHMIDT
PROFESSOR DER THEOLOGIE AN DER UNIVERSITT BERLIN
UNTER MITARBEIT
VON
Dr. HERMANN GRAPOW
mp
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1921
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FR DIE VON DER KIRCHENVTER- COMMISSION
DER PRESSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER LTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
ADOLF VON HARNACK und CARL SCHMIDT
3. REIHE 14. BAND HEFT 1 &?
44. BAND HEFT 1
(
>550
Odt
IS, i^l
Druck von August Pries in Leipzig.
Inhaltsverzeichnis.
Seit
Untersuchungen 1
Beilage I .79
Beilage II 84
Beilage III 8895
Motto: Es wird Zeit, deiner Frechheit Ma
und Ziel zu setzen. [v. Htten.]
Die Verffentlichung der vorliegenden Abhandlung in den
TU bedarf einer kurzen Rechtfertigung. Denn die TU haben
es ausschlielich mit der Erforschung der alten Kirche zu tun;
hier handelt es sich um eine Flschung aus der neuesten Zeit.
Wenn auch ein Przedenzfall in der Abhandlung von Harnack
vorliegt: Die Pfaffschen Irenus-Fragmente als Flschungen
Pfaffs nachgewiesen" (TU, NF. V",
3),
so ist doch der singulare
Charakter unserer Abhandlung im Rahmen der TU nicht zu
leugnen. Die Publikation erklrt sich in erster Linie aus der
Tatsache, da nach der Behauptung des Herausgebers der Benan-
brief die bersetzung einer Papyrusrolle in koptischer Sprache
aus dem 5. Jahrhundert darstellt, deren Urtext auf einen grie-
chischen Originalbrief des gyptischen Arztes Benan um 83 n. Chr.
zurckgeht. Das wre in der Tat ein Fund ersten Ranges, dem
auch die TU die Aufnahme nicht versagen wrden. Ohne Zweifel
mten alle Freunde des Christentums, Theologen wie Laien,
in grte Aufregung versetzt werden, sollte es sich bewahrheiten,
da in dieser ausfhrlichen Biographie des Briefschreibers
echte persnliche Reminiscenzen eines Zeitgenossen und Freundes
Jesu whrend seines Aufenthaltes in Leontopolis und Heliopolis-
Anu vorliegen. Dann htte Herr Pastor Warncke mit seinem
Urteil nicht so unrecht, wenn er in dem Benanbrief trotz sp-
terer berarbeitung und koptisch-christlicher Zustze die gro-
artigste Verteidigungsschrift Christi aus heidnischer
Feder erblickt. Es wre in der Tat ein Umsturz einer zwei-
tausendjhrigen Unkenntnis mit all ihren unzutreffenden Voraus-
setzungen"
;
die Theologen mten ihre bisherigen Leben-Jesu-
Forschungen zum alten Eisen werfen.
T. u. TL '20:
Schmidt-Grapow. 1
2
Schraidt-Grapow:
Und nicht genug damit, in einem besonderen Festartikel
in der Landeszeitung von Neustrelitz 1919 Nr. 186 zum 8sten
Geburtstage des Pastor Warncke, des begeisterten Vertreters
und Verfechters der Echtheit des Briefes, hat Herr von der
Planitz diesem Funde einen zweiten ebenso bedeutsamen hinzu-
gefgt. Er bringt nmlich die berraschende Kunde, eine Papyrus-
rolle in griechischer Sprache in einem Museum entdeckt zu haben,
auf der der Name Jesu von Anu deutlich zu lesen wre, so da
damit allem Streite um die Echtheit des Benanbriefes ein Ende
bereitet wre. berhaupt hat der Herausgeber mit seinem Benan-
brief eine Reklame inszeniert, die wohl kaum zu berbieten ist;
das konnte er sich um so mehr leisten, als das Buch in seinem
eigenen Verlage erschien, denn hinter dem Verlage Piehler & Co.
steht als Inhaberin seine Frau, d. h. er selbst. Vor mir liegt
ein kleines Heftchen von 16 Seiten, das in unzhligen Exem-
plaren verbreitet wird und den sensationellen Titel trgt: Die
jngsten Entdeckungen ber Jesus. Neue Untersuchungen und
Beweise sowie Meinungen und Urteile ber den Benan-Brief
(Brief des gyptischen Arztes Benan aus der Zeit Domitians
ber Jesus und die ersten Christen)." Da lesen wir die An-
kndigung Jesu Jugend und Erziehung aufgeklrt" aus der
Feder eines Herrn R. L.
;
es folgt ein kurzes Referat von Pastor
W. Warncke: Was ist der Benanbrief?" Ein gewisser Dr. H. GL
verkndet uns unter dem Titel: Neue epigraphische Beweise
fr die Richtigkeit der Benan-Nachrichten", da Herrn v. der
Planitz das Verdienst gebhre, eine Frage gelst zu haben,
die 2000 Jahre hindurch die Menschheit beschftigt
htte, und da alle bisherigen Theorien der privilegierten
Kirchengeschichtsprofessoren, von denen bisher nicht ein ein-
ziger auf den Gedanken gekommen wre, in gypten nach Jesus
Umschau zu halten, in sich zusammengebrochen wren. Zu ihm
gesellt sich ein Astronom namens Arthur Stentzel, der durch,
seine wissenschaftlichen Arbeiten in der Astronomischen Corre-
spondenz" neue astronomische Beweise fr die Richtigkeit der
Benan-Nachrichten" erbracht haben soll. Und wenn wir dann
neben anderm noch hren was die Agyptologen sagen", was
die Historiker sagen" und was die Theologen sagen", so mchte
ich fragen, wer solchem Anreiertum widerstehen und nicht den
Wunsch hegen mchte, diesen kostbaren Schatz zu besitzen und
Der Benanbrief.
3
an der Quelle die neu entdeckten Wahrheiten ber Jesus selbst
zu schpfen?
Der Benanbrief hat im J. 1910 das Licht der Welt erblickt.
Wie aus den Angaben des Herausgebers hervorgeht, hat die
Publikation in den theologischen Kreisen vielfache Ablehnung
gefunden. Ich kenne von dieser Polemik nur eine kurze Anzeige
von Prof. Jlicher in der Christlichen Welt 1912, Nr. 2; im
brigen ist wohl der Streit in den kleineren Kirchenzeitungen
ausgefoehten, so da er das grere Publikum nicht in Mit-
leidenschaft gezogen hat. Jene Anzeige von Prof. Jlicher hat
nicht das Wohlgefallen des Herrn v. der Planitz gefunden, denn
er will glauben machen, da von Marburg aus, dieser schon
vor Jahrhunderten berchtigten Hochburg der Ketzerrichter,
eine frmliche Hetze gegen den Schweigenden organisiert wurde".
Ich habe von einer derartigen Hetze nichts bemerkt, im Gegen-
teil: es ist geradezu bedauerlich, da die wissenschaftlichen Ver-
treter der Theologie an der Publikation mit einer gewissen vor-
nehmen Ignorierung vorbergegangen sind, ohne zu ahnen,
welche Verwstung sie in weiten Kreisen der gebildeten Laien-
welt angerichtet hat. Infolge jener beraus regsamen Propa-
ganda hat nmlich der Brief innerhalb wie auerhalb Deutschlands
ein greres Lesepublikum gefunden; es sind gewissermaen Benan-
gemeinden entstanden, die zu dem Jesu von Anu in einem be-
sonderen Verhltnis stehen. Was man lngst intuitiv geahnt,
ist jetzt urkundlich beglaubigt. Jesus ist in der gyptischen
Kultweisheit aufgewachsen und hat wie andere Menschen in
gypten eine natrliche Entwicklung durchgemacht, die seinen
so hoch entwickelten Geist, seine so vollendete Sittlichkeit, seine
so berlegene Fhrernatur erst in das rechte Licht rckt, da er
alles das in seiner engen Heimat, besonders in dem kleinen Naza-
reth als Sohn Josephs des Zimmermanns sich nicht aneignen
konnte. Dieses Geheimnis der gyptischen Jugenderziehung Jesu
hat in den Kreisen der Anthroposophen, Theosophen, Occul-
tisten und Freimaurer scheinbar mchtigen Beifall gefunden.
Deshalb konnte v. der Planitz es wagen, alle Theologen, welche
die Authentizitt seines Benanbriefes bezweifelten, mit Hohn und
Spott zu berschtten, er konnte sie als Dunkelmnner hinstellen,
welche dem verdummten Volke die Wahrheit vorenthalten, um
sich ihre Kreise nicht stren zu lassen und ihre Stellung nicht
4
Sckmidt- Grapow:
zu gefhrden. Das lste in jenen Kreisen, die mit Geringschtzung
auf die Kirche und ihre Vertreter herabsehen, selbstverstndlich
den gewnschten Widerhall aus. Zehn Jahre sind, wie gesagt,
verstrichen, und es entsteht die Frage, ob eine wissenschaftliche
Untersuchung sich heute noch lohnt, da zu viele glaubensschwache
Geister angesteckt sind und das Gift nicht so schnell aus dem
kranken Volkskrper ausgeschieden werden kann.
Wenn ich trotzdem mit einer Spezialabhandlung hervor-
trete, so treibt mich nicht dazu

das brauche ich wohl kaum
zu bemerken

ein apologetisches Interesse, noch viel weniger
ein brennendes Verlangen nach einer literarischen Fehde, son-
dern ein Zufall hat mich auf den Benanbrief gestoen. Als ich
nmlich im August vorigen Jahres an den Mecklenburgischen
Seen zur Erholung weilte, machte mir ein Volksschullehrer Mit-
teilung von jenem Festartikel an Pastor Warncke

er hatte
scheinbar auf ihn einigen Eindruck gemacht, da der Verfasser
mit so groer Bestimmtheit seine Entdeckung anpries. Ich
bringe ihn behufs Orientierung der Leser in den Beilagen unter
Nr. 1 zum Abdruck. Der Artikel erregte natrlich mein beson-
deres Interesse, sollte doch der neue Papyrus aus gypten stam-
men, mit dessen Papyrusliteratur meine Spezialforschungen auf
dem Gebiete des Griechischen und Koptischen so eng verknpft
waren. Mir war deswegen auch der Benanbrief nicht unbekannt
geblieben; ich lebte damals der festen Zuversicht, da eine
Publikation mit derartigen sensationellen Nachrichten bald in
der Versenkung verschwinden wrde. Jetzt bemerkte ich zu
meinem Schrecken, da ich mich einer schweren Tuschung hin-
gegeben hatte. Deshalb trat ich Herrn v. der Planitz in einem
offenen Briefe (Landeszeitung Neustrelitz 1919, 204, 3. IX.) ent-
gegen und lie darin meine Skepsis in betreff der Echtheit des
Benanbriefs wie des neuentdeckten griechischen Papyrus durch-
blicken, insbesondere forderte ich die Publikation des Textes
der beiden Originale. Ich bringe im Anhang diesen Artikel
unter Nr. 2 zum Abdruck. Darauf erschien prompt in derselben
Zeitung (Nr. 214, 14. IX.) ein offener Brief von Pastor Warncke,
dem Paladinen meines Gegners, und im Anschlu daran ein
fulminanter Artikel des Herrn v. der Planitz (Nr. 233, 7. X.),
den ich ebenfalls im Anhange unter Nr. 3 der ffentlichkeit
bergebe, da er ganz charakteristisch fr den Verfasser ist und
Der Benanbriefc
5
nur zu sehr das Milieu illustriert, aus dem der Benanbrief selbst
genossen ist. Er wollte scheinbar bluffen und mir alle Lust zu
weiterer Polemik verleiden. Darin hatte er sich aber grnd-
lichst geirrt. Jetzt blieb mir nichts anderes brig, als den Fehde-
handschuh aufzunehmen und die Ausgabe des Benanbriefes einer
grndlichen Prfung zu unterziehen; insbesondere galt es, den
Quellen nachzuspren, welche die Grundlage fr das Machwerk
bildeten. Zu der Ausgabe kamen noch drei Bnde Kommentar
hinzu, die mir bis dahin ganz unbekannt geblieben waren. Meine
Nachforschungen sollten bald von Erfolg gekrnt werden, denn
der Flscher hatte eine groe Dummheit begangen

aber wel-
cher Flscher begeht trotz aller Gerissenheit keine Dummheit!

er hatte nmlich den Benan zum Helden seines Romans gemacht;
dieser Name kommt nur ein einziges Mal in der gyptischen
Geschichte vor; er ist deshalb ganz singulr und taucht nir-
gendswo unter den Tausenden von berlieferten Personennamen
wieder auf. So lag denn das fr die Flschung benutzte
gyp-
tologische Material bald offen zutage. Ich verfate einen umfang-
reichen Aufsatz fr die Landeszeitung, um zunchst meine
Mecklenburgischen Landsleute ber den wahren Sachverhalt auf-
zuklren und den Benanschwindel aufzudecken. Meine Ent-
gegnung war sehr scharf, da ich von innerer Emprung ber
den Zynismus des Herausgebers erfat war, der auch jetzt noch
sich als die von der versippten Theologenzunft verfolgte Unschuld
hinstellte und sich als den Kmpfer fr die mit Bewutsein unter-
drckte Wahrheit aufspielte. Mein Artikel erschien wegen des
groen Umfanges in verschiedenen Abstzen. Ich bringe diesen
hier nicht wieder zum Abdruck, da er durch die vorliegende
Publikation berholt ist.
Inzwischen traten Umstnde ein, die eine noch umfassen-
dere Behandlung des Themas erforderten. Deshalb habe ich
mich entschlossen, in der vorliegenden Abhandlung die Frage
nach der Echtheit des Benanbriefes vor dem Forum der litera-
rischen Welt zum Austrag zu bringen. In der Zeitung war
doch der Kreis der interessierten Leser ein sehr geringer, und
die Aufdeckung wre bald in Vergessenheit geraten. Um aber
nicht als Theologe der Voreingenommenheit geziehen zu werden,
habe ich noch einen gyptologen in der Person von Dr. Grapow
zur Mitarbeit herangezogen. Das wird wohl ein objektives Urteil
6
Schiaidt-Grapow:
ermglichen, und so leben wir beide der Hoffnung, da wir den
literarischen Markt baldigst von diesem Schwindelerzeugnis be-
freien werden.
Zur Orientierung wird es zunchst ntig sein, die Persnlich-
keit des Herausgebers nher zu beleuchten, da den meisten Lesern
der Name des Ernst Edler von der Planitz ganz unbekannt sein
wird. Er ist nach den Angaben des Buches Wer ist's"
(1912)
1857 geboren, besuchte die Universitt Mnchen und die Sor-
bonne in Paris, unternahm nach der Vollendung der Universi-
ttsstudien groe Weltreisen als Kulturhistoriker, dessen Be-
richte in den verschiedensten Zeitungen erschienen. Er kann
heute auf eine sehr umfangreiche literarische Ttigkeit zurck-
blicken, da er sich in den verschiedensten Literaturgattungen be-
ttigt hat. Wir hren von epischen, lyrischen und dramatischen
Dichtungen, von Romanen und Erzhlungen, von kulturhistori-
schen Studien und Hofgeschichten. Unter letzteren sind zu nennen
Die volle Wahrheit ber den Tod des Kronprinzen Rudolf v.
Osterreich" oder Die Lge von Mayerling" oder Die Denk-
schrift der Baronin Vetsera ber die Katastrophe von Mayerling"
oder Der Roman der Prinzessin Luise von Coburg". Alle diese
Werke sind in den Jahren 19001902 erschienen, so viel wir
konstatieren knnen; sie gehen also unserm Benanbrief voraus.
Aber vergebens sucht man in dieser groen Reihe von literari-
schen Produktionen, die die Zahl hundert weit bersteigen, nach
einem streng wissenschaftlichen Werk; noch viel weniger taucht
eine Schrift auf, die auf einen Kenner des Koptischen und
gyptischen nur entfernt schlieen lt. Wre wirklich Herr
v. der Planitz ein Mann der Wissenschaft von eminenten Kennt-
nissen, besonders auf dem Gebiete der gyptologie und des Ur-
christentums
,
wie Pastor Warncke ihn rhmt, so mte man
sich schier wundern, da er sein Licht so lange unter den
Scheffel gestellt und erst im spteren Lebensalter eine so epoche-
machende Ausgabe eines koptischen Papyrus veranstaltet hat,
die ihn mit einem Schlage zu dem' bedeutendsten Kenner der
koptischen Sprache stempeln wrde. Im brigen erlauben wir
uns kein Urteil ber ihn als Schriftsteller, da wir keine Zeit
gefunden haben, uns in seine Schriften zu vertiefen. Nach den
Reklameblttern soll v. der Planitz einer der grten lebenden
deutschen Dichter sein", der sich aus eigener Kraft eine litera-
Der Benaiibrief.
7
rische Stellung geschaffen, die ihn ber die groe Mehrzahl der
andern heraushebe". Er wird bezeichnet als ein deutscher
Sienkiewicz", als ein Wahrheitssucher", der von edelstem
Idealismus getragen", der zweifellos zu denen gehre, welchen
die nchsten Sitze nahe den ganz Groen gebhren." So kann
sich v. der Planitz zahlreicher Bewunderer und Bewunderinnen
rhmen. Aber ein Dichter und Komanschriftsteller ist in unsern
Augen noch kein Gelehrter und Forscher; beide Naturen ver-
tragen sich gewhnlich nicht in einer Brust.
Die Benanserie umfat im ganzen fnf Bnde. Die Text-
ausgabe enthlt zwei Bnde unter dem Gesamttitel: Ein Jugend-
freund Jesu. Brief des gyptischen Arztes Benan aus der Zeit
Domitians. Nach dem griechischen Urtext und der spteren
koptischen berarbeitung." Erster Teil: Die Ereignisse bis
zum Tode Jesu", zweiter Teil: Die Ereignisse nach Jesu Tod."
An diese Textausgabe schlieen sich zwei Bnde Kommentar,
betitelt: Leben und Kultur zur Zeit Christi" und Rom und
Reich zur Zeit der ersten Christen." Den Abschlu bildet eine
umfassende Darstellung der an der Hand der neuentdeckten
Quelle gewonnenen Erkenntnisse, betitelt: .Jesus und sein Werk
im Lichte des Benanbriefes." Da v. der Planitz seine Ausgaben
ohne Jahreszahlen verffentlicht hat, lassen sich diese auch nicht
genau feststellen.
Was ist nun der Benanbrief? Welches ist sein Inhalt? Als
Verfasser gilt Benan, ein gyptischer Priesterarzt aus Memphis,
der an seinen Freund Straton, den Rhetor und ehemaligen Ge-
heimsekretr des Kaisers Tiberius einen umfangreichen Brief
schreibt, in welchem er gewissermaen seine eigenen Memoiren
der Nachwelt anvertraut. Benan ist mit Straton bekannt ge-
worden, als er im Amphitheater in Pompeji von dem Ausbruch
des Vesuv berrascht wurde und dem drohenden Tode durch
eine glckliche Flucht auf einer Galeere des Plinius nach der
Insel Capri entronnen war. In dem angeregten Gesprch mit
Straton kam die Rede auf die Christianer. Benan gibt sich als
Jugendfreund des von den rmischen Christen verehrten Jeho-
schua zu erkennen und auf der andern Seite erkennt Straton
in letzterem den Mann, dessen Schweituch einst den todkranken
Tiberius geheilt. Deshalb mchte er gern Nheres ber den
gyptischen Jehoschua erfahren, aber da gerade eine gnstige
8
Sckmidt-Grapow :
Schiffsgelegenheit zur Abreise nach gypten sich bietet, trennt
Benan sich von Straton mit dem Versprechen, seine Erinnerungen
ber seinen Jugendfreund ihm schriftlich zu bersenden. 4 Jahre
sind seitdem verflossen; Straton ist inzwischen nach Rhodos ber-
gesiedelt und hat von dort einen Mahnbrief an Benan gerichtet.
Letzterer beginnt seinen Bericht mit dem Stern der Weisen und
Jesu Geburt. Ein gewisser Putiphra, Astronom auf der Stern-
warte zu Anu-Heliopolis, ist zur Entdeckung des Siriussternes
in das Land der Apriu (= Hebrer) von dem Oberpriester des Re-
Tempels, Ranebchru geschickt, und entdeckt diesen am 1. Mesori,
wo am selben Tage und zur selben Stunde ein Knblein ge-
boren wird. Dieses wird ihm zur Erziehung von den Eltern
bergeben, und so gelangt das Kind nach Anu, wo es von
Ranebchru in ahnungsvollem Schauen der knftigen Gre in
einem Tempelgebet an Re begrt wird. Ranebchru lt das
Kind durch eine jdische Amme im benachbarten Leontopolis
aufziehen. Schon frhzeitig wird er zum Rabbiner durch Pinehas,
den Oberpriester des jdischen Oniastempels
,
ausgebildet; das
hindert ihn aber nicht, den Verkehr mit seinem vterlichen heid-
nischen Beschtzer aufrecht zu erhalten. Als er das Alter von
12 Jahren erreicht, stirbt Putiphra, und es erwacht in dem
Knaben die Sehnsucht nach der Heimat und der Mutter. Nach
glcklicher Seefahrt und Landung in Tyrus erreicht er Nazareth,
wo er die Eltern und Geschwister vorfindet. In ihrer Begleitung
begibt er sich zu Ostern nach Jerusalem und erregt als Leser
der Schriften und Deuter der Propheten das grte Aufsehen
unter den Schriftgelehrten. Aberbald packtihnwieder die Sehnsucht
nach den Brdern in gypten, und die Mutter mu ihn schweren
Herzens wieder ziehen lassen. Nach seiner Rckkehr nach
Leontopolis wird er von jetzt ab stndiger Gast in Heliopolis.
Benan, der dort zur Erlernung der rztlichen Kunst ebenfalls
weilt, schliet mit ihm Freundschaft und tauscht mit ihm seine
religisen Ansichten ber den einzigen Gott, den allgtigen Vater
aus. Spter bt Jehoschua seine rztliche Kunst, wie er sie bei
den Priestern gelernt hat, aus und erregt groes Aufsehen wegen
seiner glnzenden Heilerfolge. Die heimischen Frauen sind von
heimlicher Liebe zu dem stattlichen'Fremdling erfllt, insbesondere
die Asartis, Tochter des reichen Getreidehndlers Senbu, ohne
da diese aber irgendwelche Gegenliebe findet. Im Alter von
Der Benanbrief.
9
26 Jahren erhlt Jehoschua den Besuch von seinem berhmten
Landsmann Philo von Alexandrien und fhrt 10 Tage lang tief-
sinnige Gesprche ber religise Probleme, nachdem er frher
mit der jdischen Sekte der Therapeuten Bekanntschaft ge-
macht und von ihnen Einflsse erfahren hatte. Sterbend ruft
Pinehas seinen Liebling Jehoschua an sein Lager und fordert
ihn auf, als Lehrer und Heiler in das Land der Vter zu ziehen.
Diesem Wunsche gem verabschiedet er sich von Ranebchru
und schliet sich einer Karawane nach Hebron an, indem er die
trauernde Asartis zurcklt. Nach Verlauf von 3 Jahren, da
keine Kunde von dem Abgereisten nach Anu gelangt war, wird
auf Veranlassung von Asartis Benan behufs Forschung nach dem
Schicksal des Jehoschua abgeschickt. In Begleitung des mit
ihm befreundeten Arztes Saites aus Koptos, unter Gebets-
anrufungen des Ranebchru macht er sich auf und gelangt ge-
rade am Tage der Kreuzigung vor Jerusalem an. Noch auf dem
Wege erfhrt Benan das traurige Schicksal seines Freundes und
begibt sich zunchst nach Bethanien, um in der Frhe des
nchsten Morgen die Richtsttte Golgatha aufzusuchen. Da die
Kreuze leer gefunden, begeben sich Benan und Saites zum Grabe
und erleben hier die Naturwunder bei der Auferstehung und
die Erscheinung des Auferstandenen selbst. Sie sind es auch,
die den beiden Frauen in ihren weien Priestergewndern be-
gegnen; dann aber kehren sie nach Bethanien zurck, wo sie im
Hause des Lazarus die trauernde Mutter Jesu treffen und ihr
Kunde von dem Auferstandenen bringen. Wiederum erscheint
ihnen Jesus und sie hren seine Wehklage ber Jerusalem, ferner
ein drittes Maliin Bethanien, wo er das Brot bricht, zuletzt lt
er die Jnger aus Jerusalem rufen und nimmt Abschied von ihnen
mit dem Auftrage, seine Botschaft zu verkndigen. Benan bringt
bei seiner Rckkehr dem Ranebchru und Senbu die Kunde von
dem Tode des Jehoschua. Um sein Gedchtnis zu ehren, lt
Ranebchru die Priesterschaft bei dem Sphinx das Totengericht
ber den Fremdling abhalten, den er als den Gerechtesten und
Treusten den Gttern der Unterwelt ans Herz legt. Whrend
dieses Aktes tritt in Heliopolis ein unerhrtes Ereignis ein,
nmlich das Erscheinen des Phnix im Sonnentempel, welches
Ranebchru auf den unsterblichen Jehoschua deutet. Asartis aber
kann den Tod des heimlich Geliebten nicht berwinden, alle
10
Schmidt-Grapow:
Trostsprche knnen nichts helfen; von Trauer verzehrt, siecht
sie dahin und wird durch den Tod von ihrem Liebeskummer
befreit.
Damit endet der 1. Teil des Benanbriefes und zugleich der
Bericht ber den Jehoschua von Anu-Heliopolis.
Der 2. Teil enthlt die Ereignisse nach Jesu Tod. Benan
kommt als Begleiter einer schwer erkrankten vornehmen Rmerin
nach Italien und landet in Misenum gerade in dem Moment, wo
der Kaiser Tiberius todkrank in der Villa des Lucullus danieder-
liegt. Im Vertrauen auf die Kunst der gyptischen Arzte soll
Benan helfen, aber vergebens; er kann nur noch die Einbalsa-
mierung des Toten auf Befehl des Caligula ausfhren und sich
seinem Gefolge nach Rom anschlieen. Er wird Leibarzt des
Kaisers und nimmt in dieser Eigenschaft an den Feldzgen in
Gallien und Britannien teil. Nach seiner Rckkehr tritt er in
den Kreis der damals berhmten Literaten Roms, zu denen
Seneca, Petronius, Martial, Persius, Juvenal, Epiktet und andre
gehren. Das Amt eines kaiserlichen Leibarztes behlt er auch
unter Claudius bei; auch an dessen Sterbebette weilt er. Unter
der Regierung des Nero wird er Zeuge des furchtbaren Brandes
derWelthauptstadt und der daran sich anschlieenden entsetzlichen
Christenverfolgung. Durch seinen inzwischen nach Rom bergesie-
delten Sohn Nisakhons erhlt Benan Kunde von der Sekte der Chri-
stianer und erlangt dadurch die Gewiheit, da diese mit den An-
hngern seines Jugendfreundes Jehoschua von Anu identisch
sind. Von Neugierde getrieben, will er die Christianer selbst
kennen lernen, und so sucht er den im Tullianum gefangenen
Paulus auf und trifft bei dieser Gelegenheit mit Seneca zusammen,
der soeben eine Unterredung mit dem Apostel gepflogen hat.
Benan wird Zuhrer einer gewaltigen Missionspredigt des Paulus
und lernt bei seinem Weggange auch einen Kollegen, den Arzt
Lukas, den Begleiter des Paulus, kennen. Es folgt die lebendige
Schilderung der Christenmartyrien in den Grten des Caligula
und im vatikanischen Cirkus unter den Augen des Nero. Der
Aufenthalt in Rom nhert sich dem Ende. Die Verschwrung
des Piso gegen Nero bedroht nach der Aufdeckung auch das
Leben des Benan, und so sucht er sein Heil in der Flucht. Zu
Schiff gelangt er nach Antiochien in Syrien. Die politische
Situation ist dort von schwarzen Wolken umgeben. Juden-
Der Benanbrief.
\\
massakers sind ausgebrochen, der Aufstand der Juden ist im An-
zge. Infolgedessen nimmt die Flucht ihre Fortsetzung ber
Tyrus, Ptolemais und Sepphoris nach Galila. Unterwegs macht
die Karawane in Nazareth Halt, da Benan die Heimat seines
Jugendfreundes in Augenschein nehmen will, aber alle per-
snlichen Erkundigungen haben keinen Erfolg; nicht einmal die
ltesten Bewohner wissen etwas von ihm und seiner Familie, nur
eine trbe Erinnerung an Jakobus, den ltesten Bruder, ist ge-
blieben. Die Ankunft in Jerusalem findet unter dem Eindruck
der Niederlage der Rmer unter Cestius statt. Der Aufstand der
Juden ist in vollem Gange. Etwa 40 Jahre sind seit der ersten
Anwesenheit in Jerusalem verflossen, eine groe Vernderung des
ueren der Stadt hat stattgefunden, aber auch die frheren
Bekannten in Bethanien sind dahingestorben. Dagegen tritt
Benan in Verkehr mit der Gemeinde der Nazarener, wird mit
ihrem Vorsteher Jakobus und dem Apostel Johannes bekannt.
Inzwischen sind heftige Parteikmpfe ausgebrochen, die viele
Opfer fordern, darunter auch den Jakobus, der von der Mauer
des Tempels in das Kidrontal gestrzt wird. Das veranlat den
Johannes, den Benan als Freund der Nazarener zur Flucht nach
Pella jenseits des Jordan aufzufordern, aber Benan bleibt in der
Stadt, wird aber als rmischer Spion von dem Gewalthaber Simon
verhaftet, jedoch nach Heilung von dessen Frau auf freien Fu
gesetzt. So kann er nach Csarea abziehen, wo er mit Titus,
dem Befehlshaber der rmischen Legionen, zusammentrifft, zu-
gleich auch mit seinem Sohne, der vorher aus Jerusalem ge-
wichen. Er wird zum Leibarzt des Feldherrn erkoren und wird
im Gefolge desselben Zeuge der Belagerung und Eroberung
Jerusalems. Nach Abzug des siegreichen Titus bleibt er noch
zur Pflege der Verwundeten zurck und erlebt noch eine gro-
artige Predigt des Johannes auf den Trmmern der Stadt in-
mitten der zurckgekehrten Nazarener. Benan schliet sich dem
Gefolge des Titus wieder an, kommt zunchst nach gypten, wo
er mit dem Apostel Markus zusammentrifft. In Rom erlebt er
den Triumphzug des Vespasian und Titus ber die Juden, unter
denen er. den Fhrer Simon und den greisen Johannes nebst zahl-
reichen Christianern erblickt. Lukas ersucht den Benan um Er-
rettung des Johannes
;
der erste Versuch bei Vespasian hat keinen
Erfolg, doch auf Frsprache bei Titus wird Johannes nach
12
Schmidt-Grapow:
Ephesus verbannt und letzterer verabschiedet sich in Gegenwart
des Lukas bei einer gemeinsamen Mahlzeit von seinem
.
Retter.
Benan begibt sich nach dem Tode des Vespasian nach Pom-
peji und erlebt hier das Schauspiel der christlichen Mrtyrer im
Amphitheater und zugleich den Ausbruch des Vesuv. Damit
kehrt die Erzhlung wieder zum Anfang des Briefes zurck und
beschliet mit einem Ausblick auf den Sieg des Christentums aus
dem Munde des Heiden.
berblicken wir nun noch einmal das Ganze, so liegt ein
umfangreiches Tatsachenmaterial vor, das auf den ersten Blick
den Eindruck der Neuheit erweckt; aber das knnte nur fr den
gewhnlichen Laien der Fall sein, der in eine ihm bisher un-
bekannte Kulturwelt versetzt wird. Ein Fachmann lt sich
durch solche Eindrcke nicht tuschen; die Frische und Aus-
malung bei der Schilderung ist nur eine scheinbare, in Wahrheit
ist alles recht bla gehalten, vor allem erhalten wir trotz der
groen Stoffmasse keine wirklich neuen Erkenntnisse. Und das
mte doch unbedingt der Fall sein, htten wir eine echte Ur-
kunde aus dem 1. Jahrhundert vor uns. Wir mten von neuen
intimen Schilderungen der weltgeschichtlichen Ereignisse geradezu
erdrckt werden; statt dessen ist der vorgetragene Stoff uns wohl
bekannt, und das, was neu ist, trgt einen hchst zweifelhaften
Charakter an sich. Das reich und mannigfaltig pulsierende Leben
der rmischen Kaiserzeit kommt garnicht zur Geltung, vielmehr
schmeckt alles nach knstlicher Mache, riecht alles nach altem
Bcherstaub. berhaupt mu man sich sehr darber wundern,
da ein einzelner Mensch in der damaligen Zeit an allen welt-
historischen Ereignissen persnlich teilgenommen hat; man merkt
nur zu sehr den Romanschriftsteller, der alles nach einem be-
stimmten Plane komponiert und seinen Helden stets immer im
entscheidenden Moment auf die Weltbhne bringt, so da er wie
ein deus ex machina bei der Kreuzigung Jesu, bei dem Brande
Roms und der Eroberung Jerusalems erscheint. Und dabei
schreckt der Verfasser auch nicht vor Absurditten zurck, wenn er
. B. Philo im Oniastempel den Jesus besuchen lt oder ein
Gesprch Senecas mit Paulus inszeniert, um dem geflschten Brief-
wechsel zwischen Paulus und Seneca einen historischen Anstrich zu
geben. Wie ist es ferner mglich, da die nachPella
geflchteten
Nazarener schon unmittelbar nach der Eroberung der Stadt,
Der Benanbrief.
13
wieder auftauchen und ihr Fhrer Johannes auf den Trmmern
eine Eede hlt? Wie malt der Schriftsteller sich die Mitnahme
des soeben geborenen Jesusknblein durch Putiphra nach gypten
aus? Denn auf der langen Reise durch die Wste hatte er doch
keine Amme bei sich, und das arme Wesen mte schon lngst
gestorben sein, ehe es Heliopolis erreichte. Nachtrglich wird
bemerkt, da Eanebchru das Knblein einer jdischen Amme
bergab. Hier scheint die Geschichte von Moses einen Einflu
ausgebt zu haben, aber hier war auch die bergabe des Knaben
an eine Amme gleich nach der Auffindung durch die Tochter
des Pharaoh wohl motiviert. Und nicht zuletzt mssen wir
staunen ber die ungeheure Frische des Gedchtnisses bei einem
Manne von so hohem Alter. Da der Brief im Jahre 83 n. Chr.
geschrieben sein soll und nach Meinung des Herausgebers (Bd. III,
S. 14)
Benan etwas jnger als Jesus war, so hatte er doch immer-
hin das stattliche Alter von ber 70 Jahren.
Doch wir wollen nicht von vornherein als Kritiker und
Skeptiker auftreten, sondern vielmehr den Versuch machen, die
Worte des Herausgebers Bd. V, S. 156 zu beherzigen: Den
reinsten Genu und die nachhaltigste Erbauung an dem Buch
wird darum jeder Leser haben, der sich ebenso, als htte er die
Bibel in der Hand, ohne jeden polemischen Nebengedanken in
die Erhabenheit dessen vertieft, von dem diese Schriftzeichen be-
richten. Dann wird er in greifbarer Plastik die Gestalten vorber-
wandeln sehen, von welchen wir so viel hren und so wenig
wissen, und er wird besttigt finden, da Religion und Ge-
schichte untrennbar sind fr sinngemes Betrachten". Dem-
zufolge wollen wir auch zunchst mit Andacht die Begleitworte
hren, die v. der Planitz seiner Ausgabe mit auf den Weg gegeben
hat: Nach 34 jhrigem Studium und Quellenvergleich ber-
gebe ich hiermit den Benan-Brief der ffentlichkeit. Diese alte
Handschrift, welche der Polyhistor Rabenau Anfangs der sech-
ziger Jahre des vorigen Jahrhunderts entdeckt beziehungsweise
erworben hat, wird voraussichtlich den Ansto geben, Betrachtung
und Kritik des Lebens Jesu, die seit David Strau schulmeisterlich
klgelnder Atzarbeit in eine gewisse Brchigkeit geraten sind,
in neue Bahnen zu lenken. Zum mindesten wird der Benan-
brief die Forschung veranlassen, in bezug auf die seit Jahr-
tausenden im tiefsten Dunkel liegende Jugend des Heilands
14
Schmidt-Grapow:
ganz neue bisher unbeachtete Stoffgebiete zu betreten" (Vor-
wort zu Bd. I S. 5).
Und einen noch greren Dithyrambus lesen
wir im Vorwort zu Bd. II, S. 7 f.: Wie schon der Titel Die
ersten Christen" andeutet, umfat der vorliegende zweite Teil
des Benan-Briefes das Aufkeimen des Christentums nach dem
Tode Jesu und zwar hauptschlich in Jerusalem und Born, wo-
selbst Benan Jahrzehnte lang Zeuge dieses Emporwachsens
war. Daneben aber bietet der Briefschreiber wichtige Auf-
schlsse ber das Leben im kaiserlichen Rom, die gesellschaft-
lichen Zustnde unter den ersten Csaren und das Gren in allen
Teilen des rmischen Reiches. Diese Aufschlsse geben ein
lckenloses abgerundetes Bild jener Zeit, das bis heute ziemlich
verworren vor den Blicken der Nachwelt gestanden hatte. Erst
wenn man die Schilderungen dieses Zeitgenossen eines Tiberius,
Caligula und Nero gelesen hat, begreift man, da eine Lehre wie
die des Nazareners, welcher an Stelle stumpfen Genusses, brutaler
Gewalt, viehischer Verrohung und lppischen Aberglaubens zum
erstenmal die Wrde des ebenbrtigen Menschen und das Ver-
trauen zu einem allgtigen Gott proklamierte, gleich einem Sturm
die Lnder durchbrausen und die schwle Luft klren mute,
welche so viele Jahrtausende die Gemter sklavisch geknechteter
Vlker bedrckt hatte. Das Wunder der Erlsung, das bisher
fr die Nachwelt unbegreiflich inmitten der rmischen Welt wie
etwas Fremdes, Meteorartiges erschienen war, wird durch diesen
Bericht zur historischen Konsequenz, die kommen mute gleich
dem Sprossen der Saat, nachdem der Boden gedngt und be-
reitet war. Das Christentum ist darnach nicht mehr der Triumph
jdisch-partikularer Reformgedanken, sondern das Aufleuchten
einer Weltidee, wie sie erhabener und siegreicher in diesem
brausenden Vlkergetmmel nicht ersonnen werden konnte. Ob
gttlich oder genial

die Idee des Christentums ist das Hchste,


was jemals von menschlichen Lippen ausgesprochen und ver-
kndet wurde, und selbst der Atheist wird in dieser Beleuchtung
das Wunder" als solches nicht zu leugnen vermgen".
Aber wird der enanbrief der Menschheit diesen ungeheuren,
unbezahlbaren Dienst leisten und uns von allen Zweifeln ber
die Entstehung des Christentums, vor allem ber die innere
und uere Entwicklung seines Stifters befreien? Ist uns wirk-
lich eine echte Urkunde mit lebendigen Reminiscenzen an Jesus
Der Benanbrief.
15
geschenkt, die wenn auch nicht alle, so doch manche Rtsel
lst, die ber die Zeit vor dem ffentlichen Auftreten in Pal-
stina ausgebreitet sind? Knnen wir jene Worte des Heraus-
gebers Bd. V, S. 21 unterschreiben? Sie lauten: Mgen darum
die einen den Benan-Brief als vollwertig anerkennen, andere
als apokryph verwerfen, wieder andere als Ideenschpfung
irgend eines gyptischen Mnches erklren, wieder andere ein
Gedicht, nichts weiter nennen! Gleichviel! Das eine, worauf
es allein ankommt, werden sie nicht zerstren knnen: das ist
die Mglichkeit, den Benan-Brief als Ideen-Schlssel zu benutzen
zu dem groen Geheimnis, welches bisher das Leben Jesu umgab".
Leider sind wir so grausamen Gemts, alle diese schnen
Illusionen zu zerstren. Denn fr uns lautet die These nicht:
Trgt der Inhalt des aus dem Altertum stammenden Benan-
briefes apokryphen oder authentischen Charakter", sondern also :
Hat berhaupt ein Brief aus der Feder eines gyptischen
Arztes Benan, sei es im griechischen, sei es im koptischen Ge-
wnde jemals existiert?" oder noch genauer: Hat von der Planitz
wirklich eine von ihm an der Hand eines antiken Originals an-
gefertigte bersetzung vorgelegt oder ist diese bersetzung selbst
eine ganz moderne Flschung des Herausgebers?" Indem wir
die Frage dergestalt formulieren, sind wir des Streites ber den
Wert oder Unwert der in dem Briefe enthaltenen Nachrichten
zunchst berhoben und knnen gleich mit einer kritischen
Untersuchung ber die Herkunft, das Alter, die Sprache der
Urkunde auf Grund der Angaben des Herausgebers beginnen.
Nach Bd. V, S. 124 wurde der Benanbrief anfangs der
60 ger Jahre des vorigen Jahrh. entdeckt
;
nach S. 19 wird
die Auffindung direkt auf das Jahr 1860 verlegt. Als Entdecker
wird ein in Mnchen im Jahre 1879 im Alter von 82 Jahren
verstorbener Polyhistor und Privatgelehrter namens Freiherr von
Eabenau eingefhrt. Nach Mitteilung an den Herausgeber hat
Rabenau das Ms. persnlich von einem Fellachen des
Dorfes Mit Rahine (sdlich von Kairo auf dem Boden des alten
Memphis gelegen) gekauft, indem der Verkufer behauptete, die
Papyrusrolle

denn um eine solche handelt es sich

in einer
Grabkammer bei Sakkra gefunden zu haben. Der Kufer hatte
keine Ahnung von seinem Schatze, denn erstlich war die Ur-
kunde in viele Stcke zerbrckelt, so da man den Inhalt nicht
16
Schmidt-Grapow:
sofort feststellen konnte
,
andererseits hatte er sie nur der
Kuriositt halber erworben und mit nach Europa, d. h. nach
Mnchen genommen. Erst an der Hand seiner Spezialstudien
sei er allmhlich darauf gekommen, welchen Schatz das zer-
mrbte Material verberge. In jahrelanger Arbeit und mit un-
sglicher Mhe wren die Fetzen zusammengefgt. Nach der
Zusammensetzung erfolgte die Entzifferung, d. h. die bersetzung
des Textes. V. der Planitz behauptet, da der Zustand des
Originals eine flieende bersetzung in modernem Sinne nicht
ermglichte. Zunchst war die bersetzung eine rein mechanische,
Wort neben Wort setzende, gleichviel ob die Worte, unterein-
ander verglichen, einen Sinn darstellten oder nicht. Diese wort-
wrtliche bersetzung lag vor, als v. der Planitz im Jahre 1876
den alten Herrn in Mnchen kennen lernte und im Frhjahr 1877
aus seinem Munde von diesem Schatze hrte. Eine zweite ab-
gerundete Verdeutschung, genauer: eine moderne Umarbeitung
der ersten starren Wortbertragung sollte die nchste Etappe
der Arbeit sein. Rabenaus Plan ging dahin, den Brief mit einem
groen Kommentar in wissenschaftlicher Aufmachung fr die
Fachwelt zu verffentlichen. An eine Ausgabe fr das groe
Publikum dachte er nicht. 14 Jahre hatte er bereits an der
Ausgabe gearbeitet, aber bei dem immerwhrenden Zuwachs an
Material kam er nie zu Rande. Daher kam die Idee auf, da
v. der Planitz, der junge Kulturhistoriker und Agyptologe,
dem Rabenau als Assistent zur Seite stehen und unter seinen
Augen das Manuscript zum Abschluss bringen sollte. Mit der
ganzen Begeisterung der Jugend machte v. der Planitz sich ans
Werk und in wenigen Monaten hatte er sich vollstndig ein-
gearbeitet. Als Vergleichsbasis fr Materialstudien wurden das
Antiquarium und die Glyptothek in Mnchen benutzt und dort
zum Teil berraschende Resultate erzielt. Nach zwei Jahren an-
gestrengtester Arbeit lag eine bersetzung der Urbersetzung in
modernem Gewnde vor. In der Freude seines Herzens ber
das Gelingen derArbeit schenkte Rabenau an seinem 80. Geburtstage
dem Herrn v. der Planitz das Original unter der Bedingung, ihm den
Papyrus bis an sein Lebensende zu berlassen, um so noch trotz seines
hohen Alters Gelegenheit zu Verbesserungen und Neuentdeckungen
zu besitzen. Herr v. der Planitz selbst sollte in Paris weiter seinen
Studien obliegen und daselbst imLouvre in derselben Weise wie in
Der Benanbrief.
17
Mnchen die alten Denkmler studieren und nach Vergleichs-
material durchforschen. Infolgedessen reiste er im Herbst 1878
im Besitze der zweiten verbesserten bersetzung ab. Der vter-
liche Freund starb bald darauf zu Anfang 1879. Sein Nachla
soll verschleudert sein, ohne da v. der Planitz Kunde davon er-
hielt. Nach zweijhrigem Aufenthalt in Frankreich kehrte v. der
Planitz mit groer Ausbeute im Louvre heim
,
aber die Arbeit ge-
riet wegen des Verlustes der Originalhandschrift ins Stocken; erst
spter nahm er die Publikation wieder auf, nachdem er fr die
Echtheit des Benanbriefes glnzende Besttigungen gefunden
hatte. Nach 34 jhrigem Studium konnte die Ausgabe dem
Publikum vorgelegt werden.
Soweit der Bericht des Herausgebers (Bd. V, S. 124 ff). Wer
ist nun der Entdecker und der erste Bearbeiter des Benanbriefes?
Der Name des Herrn von Rabenau ist unter den Agyptologen
eine unbekannte Gre, kein biographisches Lexikon, kein eigenes
Werk gibt Kunde von seiner Existenz. Herr v. der Planitz setzt
ihm Bd. V, S. 124 f folgendes Ehrendenkmal: Ich bin im Laufe
der folgenden Zeit mancher europischen Berhmtheit gegenber
gestanden, Mnnern der Wissenschaft, Entdeckern und Forschern,
Kathederrednern nnd Bcherschreibern: vor Rabenau konnte
bisher keiner bestehen. Rabenau ist mir einer der Beweise dafr,
da die stillen, unbekannten geistigen Gren im Land vielfach
die gefeiertsten Modeberhmtheiten turmhoch berragen, ohne
da mitunter der nchste Nachbar davon eine Ahnung hat.
Rabenau hatte unter seinem schneebedeckten Scheitel ein Wissen
aufgespeichert, das jedem die Wage hielt, sein Spezialgebiet
konnte heien wie es wollte. Rabenau, der als einsamer Jung-
geselle ein stilles Gelehrtenleben fhrte, war nicht nur gypto-
loge; seine Kenntnisse umklammerten ebenso die Mauern von
Jerusalem, die Felswnde der Akropolis und die Zinnen des
Kapitols. Er war Polyhistor in des Wortes erschpfender Be-
deutung. Auf der Staatsbibliothek in der Ludwigstrae gehrte
er zu den notorischen Erscheinungen. Den Mittelpunkt seiner
Kreise aber bildete seine geliebte Bibel, ein Handexemplar im
Umfang eines Lexikons. Es war mit Schreibpapier durchschossen
und mit gelehrten, besonders sprachtechnischen, historischen und
religionsphilosophischen Notizen vollgepfropft. Die ganze antike
Kultur wurde von ihm nach Beziehungen zu dem Buche der
T. u. U. '20: Schmidt-Grapow. 2
18
Schmidt- Grapow:
Hebrer durchstbert. Auch die gyptologie und die damals
noch in den Kinderschuhen steckende Assyriologie (Keilschrift!)
waren fr ihn nur Aussichtspunkte, um von ihnen sein gelobtes
Land zu betrachten."
Diese lebensvolle Schilderung kann nicht aus der Luft ge-
griffen sein, wenigstens mu dahinter eine Persnlichkeit stecken,
die wirklich gelebt hat. Aber wer ist diese ? Wir haben durch
Herrn Prof. von Bissing, den derzeitigen Inhaber des gypto-
logischen Lehrstuhles in Mnchen, nach diesem geheimnisvollen
Gelehrten Nachforschungen anstellen lassen, aber ohne jeden
Erfolg. Das mu um so mehr wundernehmen, als in den
60ziger und 70ziger Jahren Agyptologen aves rarissimi waren,
deren Namen man in Deutschland an den Fingern abzhlen
konnte. Da gibt uns v. der Planitz einen kleinen Fingerzeig,
hinter das Geheimnis zu kommen, wenn wir uns daran erinnern,
da er im Jahre 1876 die Universitt Mnchen bezog, um kultur-
historische Studien zu treiben. Gab es damals an der Universi-
tt einen Agyptologen in offizieller Stellung? Allerdings, das
war Prof. F. J. Lauth, der seit 1869 dieses Fach vertrat und
seit 1875 ordentliches Mitglied der Mnchener Akademie der
Wissenschaften war. Das war in der Tat ein Polyhistor im
wahren Sinne des Wortes, denn sein Wissen umspannte nicht
nur das klassische Altertum,

er war ursprnglich Gymnasial-
professor gewesen

sondern auch den Orient, speziell die Sprache


der alten gypter, deren Entzifferung er seine Hauptkrfte ge-
widmet hatte. Aber so profunde auch seine Gelehrsamkeit war,
so ermangelte sie der Selbstzucht und trieb die merkwrdigsten
Blten, so da er im Jahre 1882 mit der Akademie in Konflikt
geriet und seine Mitgliedschaft niederlegte. Heinrich Brugsch
hat von ihm in seiner gyptologie"
, 1891, S. 142 folgende
Charakteristik gegeben: Wir beklagen es aufrichtig, da einer
der kenntnisreichsten und philologisch durchgebildetsten lteren
Agyptologen unter uns Deutschen, Prof. F. J. Lauth aus Mnchen,
es nicht verstanden hat, seine ungebndigte Phantasie zu zgeln,
sondern in wissenschaftlichen Werken und populren Schriften
die Goldkrner seines Wissens in die Spreu unglaublichster Ein-
bildungen zu werfen. Es hlt schwer fr den Nichtkenner
der gyptologischen Studien und ihrer Fortschritte das Echte
von dem Falschen zu unterscheiden, so da die nutzbringende
Der Benanbrief.
19
Verwertung seiner zahlreichen Arbeiten mit den grten Gefahren
fr die wissenschaftliche Wahrheit verbunden ist
Htte Lauth es verstanden, mit weiser Migung und mit Auf-
gabe seiner exzentrischen Ansichten seinen Stoff zu behandeln,
so wrde er mit Recht den Ruf eines der verdienstvollsten Ge-
lehrten erlangt und behauptet haben."

Steht nun fest, da v. der


Planitz in Mnchen gyptologische Studien getrieben hat, so
kann dies nur unter Lauth geschehen sein, denn zwei Agypto-
logen gab es in dieser Zeit in Mnchen nicht. Da taucht der
Verdacht auf, da der Name von Rabenau ein Pseudonym ist.
Auch pat auf Lauth die Bemerkung, da er seine Forschungen
mit der Bibel in Zusammenhang gebracht hat, er hatte sich nm-
lich auch mit den assyriologischen Studien beschftigt, denn nach
eigener Angabe aus gyptens Vorzeit", 1881, S. 64 hat er einen
populr gehaltenen Aufsatz in der Augsburger Allgem. Zeitung,
1875 Nr. 174 verffentlicht unter dem Titel: Assyrische Ent-
deckungen", speziell ber die Flutsagen. Von hier aus versteht
man auch erst den Satz in der Schilderung des Rabenau von
seiten des Herrn v. der Planitz: Die erst vor einigen Jahren
so groes Aufsehen erregenden assyrischen Parallelen der Bibel-
texte hatte er bereits 40 Jahre frher vorweg genommen. Als
dahinter das berhmte Schlagwort Bibel und Babel" auftauchte,
konnte es mir nur ein Lcheln ablocken, so wenig neu waren
mir diese pomps verkndeten Entdeckungen"
".
Und direkt
auf Lauth werden wir gestoen, wenn v. der Planitz fortfhrt:
Es war die Zeit, in der kurz zuvor jene beiden gyptischen
Papyrus-Urkunden in hieratischer Schriftart bekannt geworden
waren, welche zum erstenmal Hinweise auf Moses, den Hebrer,
offenbarten". Denn einzig und allein Lauth ist es gewesen, der
im Jahre 1868 eine Schrift verffentlichte unter dem Titel:
Moses, der Ebrer nach zwei gyptischen Papyrus-Urkunden
in hieratischer Schriftart". Wir haben also in jenen Worten
eine Paraphrase des Lauth'schen Titels vor uns, ebenso sind die
weiteren Bemerkungen, wie wir noch feststellen werden, wrt-
lich diesem Buche entnommen. Also Rabenau und Lauth sind
ein und dieselbe Persnlichkeit: das war wenigstens schon ein
Resultat von einigem Wert fr die Quellenforschung, und die
Vermutung fand Besttigung durch Herrn v. Bissing, dem die
Schilderung des Herrn v. der Planitz mitgeteilt war: alle Nach-
2*
20
Sehmidt-Grapow:
forschungen nach einem Herrn v. Rabenau sind, wie vorauszu-
sehen, vergeblich gewesen; schon ehe ich den Schlu Ihres
Briefes gelesen hatte, war ich berzeugt, da es sich um eine
Hypostase des seligen Lauth handeln msse. Ob er selbst sich
einmal Rabenau genannt hat, kann ich nicht sagen. Zu Helio-
polis hatte er sehr intime Beziehungen, und als Gymnasiast hat
er auf mich einen solchen Eindruck gemacht, da ich an ihn
geschrieben habe, aber eine Antwort habe ich nicht erhalten".
Freilich sprechen andere Momente gegen die Identitt, denn
Lauth ist nicht 1879 im Alter von 82 Jahren, sondern 1895 im
Alter von 73 Jahren in Mnchen gestorben, er war 1822 geboren.
Auch war er kein Privatgelehrter, sondern ein wohlbestallter
Professor und lebte nicht einsam als Junggeselle, wenigstens war
er schon 1848 verheiratet. Ob er als Witwer gestorben, lie
sich im Augenblick nicht feststellen. Hatte aber vielleicht v.
der Planitz allen Grund uns den Namen seines Lehrers zu ver-
schweigen, um die Benutzung von dessen Werken nicht zu ver-
raten, und hat er deshalb seine Leser irre fhren wollen?
Jedenfalls erwchst Herrn v. der Planitz die Aufgabe, die Exi-
stenz des Rabenau zu erweisen; es knnte ihm ja nicht schwer-
fallen, unsere Hypothese umzustoen.
Nach Angabe des Herausgebers war das Ms. eine Papyrus-
rolle. Sie war stark zerstrt, und so mute das Ganze erst
mhsam zusammengesetzt werden. Da nun bei diesem Geschft
Textlcken oder schwer lesbare Stellen brigbleiben, so ist dies
auch bei unserem Papyrus vorauszusetzen. Nun weist der
Benanbrief eine Anzahl Lcken auf, z. B. c. 56,
1
; 61,6.7; 62, 1.
6
;
63, 1; 74, 1. Diese sollen alle ein gemeinsames Merkmal erkennen
lassen (s. Bd. III, S.
9),
da sie nmlich sich nur auf solche
Zeitabschnitte beziehen, in welchen der Autor in keinem Zu-
sammenhang mit Jesus und den Christen stand (vgl. auch Bd. V,
S. 148). Daraus folgert v. der Planitz, da diese Abschnitte
von einem spteren christlichen Besitzer als gegenstandslos be-
seitigt worden sind, da man an dem Inhalt kein Interesse mehr
hatte. Dann liegen aber diese Lcken vor der Abschrift des
Ms's, sind also bewute Eingriffe in den Text. Wo sind nun die
Lcken auf Grund des schadhaften Materials? Die einzigen
Stellen dieser Art scheinen in Bd. I aufzutauchen, nmlich 12, 15.
16; 13,2;
aber ist das bei dem Umfange des Ms. nicht etwas
Der Benanbrief.
21
zu wenig? Es ist ja mglich, da die moderne Fassung der
bersetzung fr das groe Publikum diese Lcken unterdrckt
hat; es sollten mithin die Leser in dem Gensse ihrer Lektre
nicht gestrt werden. Die freie bersetzung zeigt sich sehr
hufig in dem rythmischen Aufbau der Stze, aber das durfte
doch dem bersetzer nicht einen Freibrief geben, seinen Text zu
modeln, wie es ihm beliebt. Deshalb wre eine Vorlage des
Textes selbst eine dringende Notwendigkeit fr die Kontrolle
gewesen, aber dagegen strubt sich v. der Planitz mit Hnden
und Fen. Das erregt schweren Verdacht. Und mit der lcken-
losen bersetzung hngt sicherlich auch zusammen das Fehlen
jeglicher Fragezeichen bei schwierigen Stellen und bei unbe-
kannten Worten. Wer je ernsthaft mit der bersetzung kop-
tischer Texte sich beschftigt hat, wei ein Lied von der mh-
seligen Arbeit zu singen. Nach v. der Planitz war die von
Eabenau veranstaltete erste bersetzung eine rein mechanische,
wortwrtliche. Das sieht aber eher nach einem altgyptischen
als nach einem koptischen Texte aus, denn bei hieroglyphischen
Texten wandten die ersten Entzifferer die wortwrtliche Methode
an, ohne auf den Sinn viel zu achten. Nun mten aber im
Texte zahlreiche Worte vorgekommen sein, die wir bisher
nicht kannten. Hat der bersetzer deren Bedeutung mit divina-
torischem Blicke erraten? Hier kann uns nur der Text selbst
Aufklrung geben. Aber dieser existiert ja heute nicht mehr:
denn die Verschleuderung des Nachlasses beim Tode des Rabenau
soll doch dem aufmerksamen Leser verraten, da dabei auch
das Ms. abhanden gekommen ist. Der Verlust war fr v. der
Planitz in jeder Hinsicht ein unersetzlicher, denn erstens war
er des kostbaren Schatzes beraubt und zweitens mute er die Publi-
kation machen, ohne das Original zur Hand zu haben. Wundern
mu man sich nur, da v. der Planitz scheinbar keine Anstrengung
gemacht hat, den Besitzer des Papyrus zu eruieren, aber noch
mehr darber, da der Papyrus nicht im Laufe der Jahre irgendwo
wieder aufgetaucht ist. So ist v. der Planitz wenigstens d-er
Mhewaltung der Edition berhoben. Aber nein, es mte doch
noch eine Abschrift des Originals vorhanden sein. Denn eine
bersetzung eines koptischen Textes vom Original aus ist ein
Ding der Unmglichkeit. Der koptische Text zeigt nmlich
scriptio continua und die einzelnen Wrter mssen erst sinngem
22
Schmidt-Grapow:
abgetrennt werden. Wenn nun Herr Rabenau 14 Jahre an der
bersetzung gearbeitet und weitere 34 Jahre v. der Planitz dem
Studium und dem Quellenvergleich geopfert hat, so wre das
nur mglich, wenn neben dem Original eine Abschrift vorhanden
war; auch werden wir an verschiedenen Stellen des Kommentars
auf den Text verwiesen (vgl.
2, 5; 6, 10; 12, 16; 19, 11; 26, 12;
34, 3; 35, 3; 54, 8; 55, 6; 59, 11; 62, 13).
Knnte man wenigstens
Einsicht in diese Abschrift nehmen! Ein solches Verlangen ist
doch kein unbilliges.
Das koptische Ms. soll eine Papyrusrolle darstellen. Das
widerspricht den bisherigen Beobachtungen, denn bis heute ist
noch kein einziges koptisches Literaturdenkmal auf einer Rolle
aufgetaucht; unsere ltesten koptischen Papyrushandschriften
kennen nur den Codex, d. h. die Buchform. Wiederum mte
der Benanbrief eine Ausnahme bilden. Und hinzu kommt noch
die Frage nach dem Umfang der Rolle. Die bersetzung des
Textes umfat im Drucke ca. zwei Bnde von zusammen 230 Seiten.
Im 5. Jahrh., aus dem das Ms. stammen soll, war eine grere
Unziale gebruchlich, deshalb mte die Rolle viele, viele Meter
umfassen, ja eine Rolle knnte unmglich den Text bieten, da
ihre Lnge eine gewisse Grenze hat. ber sechs bis sieben
Meter kann die Lnge nicht betragen.
Noch rtselhafter wird die Sachlage, wenn wir hren, da
das Ms. in Memphis kopiert sein soll und der Text den boheirischen
(memphitischen) Dialekt zeigt. Wie erwhnt, datiert v. der Planitz
die Abschrift auf das 5. Jahrhundert. Hier mte ein grober
Irrtum vorliegen, denn im 5. Jahrhundert gab es berhaupt noch
keine koptischen bersetzungen im boheirischen Dialekt, viel-
mehr stammen unsere ltesten Hdd. aus dem 9. Jahrhundert.
Vorher waren die Denkmler der koptischen Literatur im ober-
gyptischen bzw. thebanischen Dialekte abgefat, nur im Gau
von Achmim, wo das berhmte Kloster von Atripe lag, war noch
lngere Zeit der Lokaldialekt des Achmimischen herrschend und
in diesem Dialekt sind uns die ltesten koptischen Denkmler
erhalten. Im brigen ist die koptische Literatur im memphi-
tischen Dialekte fast ausschlielich durch das Medium der
thebanischen
bersetzungen hindurchgegangen. Wie kann also
ein memphitischer Papyrus berhaupt existieren? Und weiter
hren wir, da als Fundort des Papyrus das Jeremiaskloster in
Der enanbrief.
23
Memphis, genauer Sakkra, nach den sicheren Nachforschun-
gen sich herausgestellt habe. Das kann noch nicht Rabenau
gewut haben, da v. d. Planitz Bd. V, S. 128 auf die im Jahre 1908
angestellten Ausgrabungen verweist. Von den Publikationen des
Herrn Quibell scheint v. der Planitz keine Ahnung zu haben, denn
sonst htte er dort entdeckt, da alle Inschriften auf den Grab-
stelen des Klosters, das vom Ende des 5. Jahrh. bis zur Mitte
des 9. Jahrh. existierte, den thebanischen Dialekt aufweisen. Wie
kann also ein memphitischer Papyrus in diesem Kloster auf-
bewahrt sein? Es macht in der Tat den Eindruck, als ob hier
vom memphitischen Dialekt geredet wird, weil als Fundort
Memphis angegeben wurde und infolgedessen Stadt und Dialekt
miteinander identifiziert wurden.
Aber vielleicht sind das in den Augen des Herrn v. d. Planitz
professorale apodiktische Behauptungen ohne jede reale Basis;
deshalb wollen wir seiner Aufforderung gem das ganze Werk
auf uns wirken lassen. Dabei erlebt man die berraschende Tat-
sache, da der Text einen ganz hybriden Charakter trgt. Neben
rein griechischen Worten und Redensarten wie
5,
3: Charin soi
echo mrian;
6,
12: Eu soi genoito h poreia;
59, 8: Tinos deo-
menos hkeis;
74, 9: Ouch hora mellein ist der Text mit zahl-
reichen lateinischen Redensarten und Worten gespickt. Da hren
wir von Tablinum, Peristylium, Vestibulum, Cestus, Fauces,
Cinctus, Cuniculus, Cavea prima, Populres, Muliones, coena
viatica etc. etc.; ferner treten uns Redewendungen entgegen, wie
z. B.
3, 3: Christiani ad leones;
3, 7 Ludus de morte Oaesaris;
10, 11: Dominus etDeus noster sie fieri jubet; 41, 10: Igne Natura
Renovatur Integra;
69, 3: Oderint dum metuant; 64, 4: histrio,
auriga collustrat sua ridicula; 67, 4: manum de tabula; 67, 8:
Credat Judaeus Apella; 71, 9: Nulluni niagnum ingenium sine
mixtura dementiae etc. etc. Dazu kommen rein gyptische Wort-
formen und Ausdrcke, wie z.B. neb, jeterho, romet, mafka,
uzat, techen, metu, mapu, marina, neh,cherheb, ferner Personen-
namen wie Benan (passim), Heribaset
(55, 11),
Hathorse
(61, 3),
Nisakhons
(61, 3),
Putiphra
(8, 7),
Hartatef
(12, 16),
Mesu
(12, 16),
Bakenchons
(12, 16),
Ranebchru (passim), Sebekhotep
(8, 5),
Ra-
messu
(12, 15),
Menuptah
(8, 2; 12, 17. 18)
etc., Ortsnamen wie
Netercherti
(53, 3),
Abidu
(53, 4),
Patores
(55, 7),
Roseti
(54, 8),
Amenti
(55, 15),
Anu (passim), Enet
(33, 8),
Net
(2, 1; 17,
4),
24
Schmidt-Grapow:
Tes-Hor (100, 5),
Sechet-Amiu
(100, 8)
etc., Gtternamen wie
Nepera
(1, 2),
Hapi
(1, 5),
Ptah
(1, 5),
Bennu
(54, 4),
Sopdet
(9, 1),
Hap(2,
6),
Bes
(26, 9)
etc., Vlkernainen wie Apriu(9,
2),
Fencha
(Korn, zu 1, 2),
Aolana
(12, 17) etc. Zu diesen treten sogar hebrisch-
aramische Wrter wie Jeschua
(44, 11),
Jehoschua (passim),
Jeruschalajim (44, 11),
Sefillan
(22, 10),
Hasajja
(32, 6). Und dann
vor allem die Titel- und Eandzeichnungen des Urtextes, wie sie
Bd. I, S. 11 und 'Bd. II, S. 9 abgedruckt sind! Diese muten in
einem koptischen Ms. geradezu grotesk an. Unwillkrlich fragt
man: Cui bono? Denn es liegt doch eine bersetzung yor, die
fr koptische Leser, besonders fr die Mnche, bestimmt war!
Wenn wir auch zugestehen, da die Kenntnis der griechischen
Sprache unter den gyptischen Christen weit verbreitet war: die
lateinischen und hebrischen Brocken muten fr sie gnzlich
unverstndlich sein. Ein bersetzer htte ihnen solche Hiero-
glyphen nicht angeboten. Und welcher Gebildeter der heutigen
Zeit knnte wohl den Brief ohne Zuhilfenahme eines Kommentars
verstehen! Ein Kopte konnte leider den von v. der Planitz an-
gefertigten noch nicht benutzen. Da mu man sagen: DerBenan-
brief war fr den koptischen Leser eine unverdauliche Speise.
Aber kennen wir denn aus dem Altertum ein einziges Werk, sei
es in lateinischer, sei es in griechischer Sprache, das solchen
Mischmasch aufweist? Wir glauben, auch v. der Planitz wird uns
keines dieser Art auffhren knnen. Da drngt sich die Ver-
mutung auf, da wir gar kein antikes Werk, sondern ein modernes
Machwerk vor uns haben. Denn in modernen Bchern, bzw.
Komanen gibt man fr den gebildeten Laien solche fremd-
lndische Brocken zum Besten.
Nun, auch Herr v. der Planitz hat sich ber diesen Tatbestand
seine Gedanken gemacht und folgende These ausgeheckt: Der
Originalbrief, den Benan anStraton abgeschickt, war in griechischer
Sprache abgefat, da diese die damals herrschende Welt- und
Verkehrssprache der Gebildeten war und ein Grieche mit einem
Briefe in demotischer Sprache nichts anfangen konnte. Zwischen
der griechischen und der koptischen bersetzung msse sich
auerdem ein Bindeglied in demotischer Sprache befunden haben.
Dies beweisen die zahlreichen altgyptischen Namen wie Benan,
Nepera, Menab, Sebekhotep (hieroglyphisch mit einem Krokodil
im Namen), Putiphra, Ranebchru, Hathorse, Nisakhons etc., welche
Der Benanbrief.
25
sich in die koptische bersetzung verirrten. Im griechischen Ur-
text waren die gyptischen Namen grzisiert worden: Benan in
Bon, Putiphra in Petephres etc. Nach langer Frist wre dann
ein Kopte gekommen und htte aufs neue bersetzt, htte aber
mit den verschiedenen Namen nichts anfangen knnen. Die als
Bandzeichen stehengebliebenen Hieroglyphen wren ihm vollends
Etsel gewesen; daher htte er sie gemischt mit griechischen und
demotischen Namen einlach stehen lassen. So kme es, da im
Text jetzt griechische, demotische und koptische Namen und allerlei
hieroglyphische Zwischenzeichnungen fr ein und dieselbe Person
sich vorfnden. Mit den Ortsnamen wre es nicht anders ge-
gangen. Der bersetzer schrieb richtig koptisch Membe, im
Eifer des Geschftes oder aus Gedankenlosigkeit lie er ruhig
Mennufer stehen, was demotisch wre, und an andern Stellen
schrieb er ganz gelassen wieder Memphis (also den griechischen
Ortsnamen) ab. Aber auch andere Ortsnamen wie das gyptische
Anu, das griechische Heliopolis usw. wurden durcheinander ge-
worfen. Das gleiche gelte von den zahlreichen griechischen und
auch lateinischen Stellen, die der demotische Schreiber aus irgend-
einem Grunde stehen lie und die der Kopte dann einfach ab-
malte. Aus diesen Erscheinungen folgert v. der Planitz, da dem
Kopten zwei Manuskripte, ein demotisches und ein griechisches,
vorgelegen htten, nach welchem er seine berarbeitung an-
fertigte. Doch lt v. der Planitz auch die Mglichkeit offen, da
Benan seinem gyptischen Schreiber den Brief in gyptischer
Sprache (demotisch) diktiert und der Schreiber sodann auf dessen
Gehei darnach einen griechischen Text zurecht gemacht htte.
In diesem Fall htten wir also ein demotisches Konzept und
einen griechischen Botenbrief als Unterlagen fr die spteren Ab-
schriften. Als das Christentum auch in Memphis zur Herrschaft
gelangt wre und das Demotische abzusterben begonnen, wre
der heidnisch-demotische Brief in das christliche Koptisch ber-
tragen. In dieser zweiten Umwandlung wre derjedenfalls noch
im Text unvernderte Brief dann in rmischen Besitz gelangt,
oder wenigstens in den Besitz eines Mannes, der lateinisch sprach
und schrieb. Das sollen die rtselhaften Buchstaben S. D. G. zu
Beginn und die Buchstaben Q. D. B. V. am Ende des Briefes er-
weisen. Wenn man die ersten Buchstaben mit dem rmisch-
christlichen Spruch Soli Dei Gloria" und die zweiten mit Quocl
26
Schmidt-Grapow:
Deus Bene Vertat" bersetze, so kme ohne weiteres Klar-
heit in diese spter geschriebenen Zeichen und die Persnlich-
keit des Schreibers. Dieser Schreiber wre ein die lateinische
Kirchensprache beherrschender Christ (vermutlich ein Priester)
gewesen, der mit den Buchstaben andeuten wollte, da dieses
Dokument eines Heiden nur deshalb verwahrt wurde, weil es
christliche Reminiszenzen enthielt (Bd. V, S. 139 ff; vgl. Bd. III,
S. 7ffu. Bd. IV, S. 7f).
Man hat schon manchen blhenden Unsinn gedruckt gelesen,
aber das hier Vorgetragene bersteigt doch alles Ma. In dem
Benanbrief 67, 8 steht die Redensart: Credat Iudaeus Apella, die
v. der Planitz im Kommentar Bd. IV, 38 richtig wiedergibt: Das
mag der Jude Apella dir glauben!" oder Einem Schafskopf, aber
nicht mir, magst du das weismachen!" Herr v. der Planitz scheint
noch nie ein antikes Original in Hnden gehabt zu haben, auch
keine Ahnung von der berlieferung antiker Abschriften zu be-
sitzen. Ein koptischer Abschreiber soll gedankenlos die heid-
nische Sonnenscheibe oder den Horusgott mit der Doppelkrone ab-
gemalt haben! Ein koptischer Schreiber soll einen demotischen
Text bersetzt haben! Das erstere htte gegen seinen christ-
lichen Glauben verstoen, das zweite wre an seiner Unkenntnis
des Demotischen gescheitert.
Vor allem, wenn es sich um einen koptischen Text handelt,
so mten die gyptischen Wrter in griechischer Buchstaben-
schrift, die ja auch die Vokale bezeichnet, wiedergegeben sein.
Diese Sachlage ist darum auerordentlich beachtenswert, weil be-
kanntlich die gyptischen Schriftarten (Hieroglyphisch, Hieratisch,
Demotisch
1
)
nur die Konsonanten schreiben, die Vokale aber
gnzlich unbezeichnet lassen. Uns lgen also, wollten wir dem
Papyrus glauben, in diesen Worten und Namen vokalisierte
Formen vor, die wir

wre der Brief echt

wissenschaftlich
garnicht hoch genug einschtzen knnten; zeigen sie doch einen
so auffallenden Vokalismus, da man sie nur als uralte Formen
ansprechen knnte, und nicht als Vokalisationen, wie Benan oder
der koptische Schreiber sie zu ihrer Zeit, also im 1. bzw. im
1)
Herr v. der Planitz scheint mit dieser Unterscheidung nicht ganz
vertraut zu sein, denn im Kommentar Bd. III, S. S spricht er vom Hiera-
tischen, meint aber das Demotische.
Der Benanbrief.
27
5. Jahrh. n. Chr., gehrt und gesprochen haben mten. Wir
sagen mten", denn wir besitzen fr eine Anzahl von alt-
gyptischen Worten und fr nicht wenige Eigennamen aus
griechischen und koptischen Urkunden solche spten Wieder-
gaben, die aber ein ganz anderes Aussehen haben als die Wort-
formen des Benanbriefes. Diese zeigen nicht nur sehr merk-
wrdige volle Vokale verschiedener Frbung, sondern auch noch
den vollstndigen Konsonantenbestand, wie ihn das einzelne Wort
wohl vor Jahrtausenden besessen haben mag, aber zu Beginn
unserer Zeitrechnung nicht mehr aufweisen konnte. Denn die
Worte sind im Laufe der Sprachgeschichte sowohl im Konsonanten-
bestand als auch im Vokalismus stark vereinfacht und ver-
schliffen worden. Von Pi-dj-pB-r [dem Putiphra des Briefes'
war zu der Zeit, in der der Brief geschrieben sein soll, nur noch
etwas wie pdpr brig, das man sprach. Der Gottes-
name Sbk [in Sebekhotep des Briefes] lautet in den damit ge-
bildeten Eigennamen nur noch ox-, -, -, 6-, hat also
sein b lngst verloren
1
;
der Stadtname iwnw [Benans Ami]
wurde etwa 'n (vgl. )Mk) gesprochen; der Name Nisakhons wrde
etwa gelautet haben usw. Also Formen, wie sie dem
Briefschreiber gelufig sein muten, liegen uns in jenen Wrtern
nicht vor. Aber auch keine alten Formen! Die scheinbar so
echten gyptischen Namen etc. des Benanbriefes gehen nmlich
in Wirklichkeit auf ganz andere und recht trbe Quellen zurck,
Da die gyptische Schrift, wie erwhnt, nur die Konsonanten
bezeichnet, so mssen wir

wollen wir uns diese Konsonanten-
gruppen berhaupt aussprechbar machen

Vokale einschalten,
die natrlich zum Teil ganz willkrlich gewhlt sind, zum Teil
auf die spteren koptischen Wortbildungen zurckgehen. Wir
nehmen uns das Recht zu diesem Verfahren, sind uns aber stets
bewut (oder sollten es wenigstens sein), da die so gewonnenen
vokalisierten Formen knstliche Gebilde sind; kein alter gypter
irgendeiner Zeit wrde auch nur ein Wort verstehen, hrte er
uns in diesem knstlichen Idiom sprechen. Was Nepera sein
sollte, knnte er nicht ahnen; erst .wenn wir das Wort auf-
1) Vgl. dazu Kommentar zu 8,5: Sebekhotep ist ein echter alter
gyptischer Name, der jedenfalls aus der Umschrift stehen blieb. Eine
hieroglyphische Randnotiz zeigt das Bild eines Krokodils in seinem Namen
!"
28
Sckniidt-Grapow:
schrieben, wrde er wissen, da der Getreidegott gemeint sei,
dessen Name den Konsonantenbestand nprj hat. Nun hat sich
diese Erkenntnis der vlligen Vokallosigkeit der gyptischen
Schrift erst in den letzten Jahrzehnten in der Wissenschaft
durchgesetzt. In den siebziger Jahren, als v. d. Planitz seine
..Studien" unter Lauth in Mnchen machte, wute man davon im
Allgemeinen noch nichts, man hielt insbesondere die Zeichen fr
die jetzt als Konsonanten erkannten Laute Aleph (i), Aji'n
( ),
w und/ fr echte Vokalzeichen, die man a, o, u, i, e und hnlich
las und sprach. Daraus folgt mit Evidenz, da das Ms. nicht
aus dem Altertum stammen kann, es mte denn sein, v. der Planitz
suche sich durch die Ausflucht zu retten, da diese Vokalisierungen
von ihm mit Bewutsein vorgenommen seien. Aber dann entsteht
die Frage, wie denn diese Wortformen im koptischen Ms. lauten.
Doch auch dies wird den Flscher vor seinem Schicksal
nicht retten. Denn er behauptet doch, da der Benanbrief in
einer koptischen Bearbeitung im memphitischen Dialekt vorliege.
Wenn das wirklich der Fall, mte doch dieser Dialekt bei Be-
sprechung einzelner schwieriger Stellen zutage treten. Da lesen
wir Komment, zu
2, 5: Im Text steht nicht Sonne" sondern Neb
d. i. der Herr". Das ist aber nicht koptisch, sondern alt-
gyptisch; im Kopt. lautet der Herr" nicht Neb, sondern TTINHB
tmemphit.) Das gleiche gilt von Komment, zu
6, 10: Im Text:
..Jeterho", womit der gyptische Priester-Gelehrte den Nil be-
zeichnete;" der koptische bersetzer htte doch ohne Zweifel fr
den Nil FtFpo theb., oder lApO, lApco memph. eingesetzt.
Ganz unglaublich klingt die Bemerkung im Komment, zu 19, 12:
.,Im Text steht romet"
=
Menschen. Das ist aber die moderne
Vokalisierung des Konsonantenbestandes von rmt der ltesten
Epoche; in der demotischen Zeit war das auslautende /von rmt
lngst verschwunden, die Kopten sprachen theb. po>MF, memph.
pCDMl. In einem echten memphitischen Texte mte also letz-
tere Form auftauchen.
Doch wir wollen von diesen gyptischen Wrtern absehen
und Uns den griechischen zuwenden. Bekanntlich sind die kop-
tischen Schriften mit zahlreichen griechischen Wrtern durch-
setzt, da die heimische Sprache zu arm war, um sie wieder-
zugeben, aber man gliederte diese griechischen Wrter gram-
matikalisch in das Satzgefge ein. Nun lesen wir im Komm.
Der Benanbrief.
29
zu 19,
15: Im Text blieb die griechische Bezeichnung kyrios
pantokrator unbersetzt stehen". Diese Gruppe war den kopt.
bersetzern ja aus der Bibel wohl bekannt, sie gaben sie stets
mit nxOElC (theb.) oder TTiTc -
(memph.) wieder. Nicht besser sieht eine zweite Stelle
aus, wenn es im Komment, zu 22, 5 heit: Im Text blieb die
Bezeichnung kyrios ton dnameon unbersetzt stehen". Auch
hier htte der bersetzer das ihm gelufige TTXOFIC AMIC
(theb.) oder 17()C NNl^yNAMTC (memph.) eingesetzt. Wo bleibt
nun der koptische Text? Von diesem findet man im ganzen
Briefe keine Spur. Der Herausgeber scheint berhaupt keine
Ahnung von der koptischen Sprache zu haben, er hat wohl noch
nie einen koptischen Text in der Hand gehabt und doch will er
einen so schwierigen Text bersetzt haben! Da mten wirklich
Wunder geschehen sein. Und wer soll ihm glauben, da er
34 Jahre auf diese Editionsarbeit verwendet hat! Denn dann
htte er die besten Jahre seines Lebens geopfert und, um es
gleich offen auszusprechen, ganz nutzlos. Eine solche Editions-
arbeit setzt Bodenstndigkeit voraus, oder will Herr v. der Planitz
etwa behaupten, da er das Ms. auf seinen weiten Eeisen mit-
genommen hat? Und wie viel Zeit blieb ihm bei seiner sonstigen
literarischen Fruchtbarkeit fr den Benanbrief brig?
So treten uns auf Schritt und Tritt Anste schwerwiegenster
Art entgegen, die die Echtheit des von v. der Planitz heraus-
gegebenen Textes in Frage stellen. Wir wollen die bisher ge-
wonnenen Beobachtungen noch einmal kurz zusammenfassen:
1)
Der als Entdecker und erster Entzifferer der Handschrift
bezeichnete Freiherr von abenau ist ein Pseudonym, hinter dem
sich hchstwahrscheinlich der Mnchener Agyptologe Prof. Lauth
verbirgt.
2)
Die lckenlose bersetzung der angeblich zerfaserten
Papyrusrolle ist auffllig.
3)
Papyrusrolle fr koptische Literaturdenkmler sind
bisher unbekannt.
4)
Boheirische Texte aus dem 5. Jahrhundert kann es nicht
gegeben haben.
5)
Die zahllosen altgyptischen, griechischen, lateinischen,
hebrischen Wrter verraten moderne Mache. In einem antiken
koptischen Papyrus knnen sie nicht gestanden haben.
30
Schmidt-Grapow:
Gegen letzteren Punkt wrde Herr v. der Planitz wohl am
entschiedensten Protest einlegen und ihn als echte Professoren-
weisheit charakterisieren, denn nach ihm sollen ja gerade die so-
genannten altgyptischen Namenformen den heidnisch-nationalen
Standpunkt des enan" beweisen. Daher soll unser erster Nach-
weis der Flschung der Frage nach der Herkunft jener so echt
klingenden gyptischen Worte im Benanbrief gewidmet sein.
Unsere Antwort lautet: Diese modernen Bildungen mit falsch ge-
lesenen Vokalen hat v. der Planitz aus allerlei gyptologischen
Werken, mit besonderer Vorliebe aus den Bchern seines
Lehrers Lauth zusammengetragen. Man braucht nur ein Werk
oder eine Abhandlung Lauth in die Hand zu nehmen, so
begegnet uns der Name von Ann (=Heliopolis), denn fr diese
Stadt hatte er, wie wir noch sehen werden, eine besondere Ver-
ehrung. Deshalb begreifen wir auch, warum sein gelehriger
Schler gerade Anu zum Mittelpunkt seiner Flschung gemacht
hat.

Putiphra, in der grzisierten Form Petephres, der Astronom


von Anu, stammt aus Lauth, Manetho und der Turiner Knigs-
papyrus, Mnchen, 1865 S. 153, wo es heit: Die Vokalisation
des hebrischen Namens ist ganz buchstblich treu die alt-
gyptische : Pu-ti-phra' whrend der LXX die sptere
Aussprache geworden". Das Wrtchen sptere" hat der un-
wissende Flscher natrlich nicht verstanden, und so ist der Un-
sinn von den zwei verschiedenen Formen im selben Briefe ent-
standen mit der kritischen Bemerkung Komment, zu
8, 7,
da
gyptische Namen in dieser grzisierten Zusammensetzung damals
im rmischen Reich vielfach im Umlauf gewesen zu sein scheinen".
Auch eine bersetzung des Namens erlaubt sich v. der Planitz
mit Gabe des Phra". Das kann aber nicht von Lauth stammen,
da dieser als Gelehrter ganz genau wute, da ph der Artikel
zu Ra ist, also Gabe des Ra" zu bersetzen ist, wie wir es
richtig auch bei Lauth, Erklrendes Verzeichnis der in Mnchen
befindlichen Denkmler des gyptischen Altertums, Mnchen 1865
S. 55 lesen. Hat etwa v. der Planitz eine seiner sonstigen Schlimm-
besserungen verbrochen, indem er jene Stelle benutzte? Denn
in dem Benanbriefe lautet die Form sonst stets Re statt Ra;
aus der Vorlage bei Lauth ist also Ra stehengeblieben.

Auch
Sebekhotep ist ein uns bekannter Name, der aus Lauth's Manetho
S. 235 abgeschrieben ist, wo er als ein Knig der 13. Dynastie
Der Benanbrief.
31
erscheint; Lauth handelt dort von dem Krokodil in dem Namen
Sebek, deshalb verstehen wir bei v. der Planitz die Bemerkung
im Komment, zu
8, 5,
da dieser Name ein echter alter
gyp-
tischer ist, der jedenfalls aus der Urschrift stehen geblieben sei,
und lustig erfindet er eine hieroglyphische Kandnotiz mit dem
Bild eines Krokodils in seinem Namen.

Ein alter Bekannter
ist ferner Bakenchons, der Oberbaumeister. Herr v. der Planitz
will uns Mtzchen vormachen, indem er die Stelle
12, 6 ver-
stmmelt wiedergibt mit ch . . . und im Komment, dazu sich
als Fachmannn aufspielt: Nach neuern Forschungen findet sich
ein Oberbaumeister Bakenchons zur angegebenen Zeit in den
Inschriften der Steinbrche von Hamamat, ohne da dort nheres
ber ihn angegeben wird. Ob dieser gemeint ist, bleibt dahin-
gestellt". Es ist sehr niedlich, von neueren Forschungen"
1
zu
hren, denn in Wahrheit handelt es sich um die bersetzung
der Mnchener Statue des Bakenchons, die Lauth in der Zeitschr.
d. Deutsch.-Morgenl. Gesellsch. Bd. 17
(1863) S. 544ff. gegeben
und auch in seinem Verzeichnis" S. 45 f. kurz besprochen hatte.
Die Ausgabe selbst hat v. der Planitz ohne Zweifel berhaupt
nicht in die Hand genommen, er fand voll Genge an dem Ver-
zeichnis".
Von dieser Statue redet er auch Bd. V, 35 und entlehnt aus
dem Verzeichnis" die Angabe, da die Stele aus dem 14. Jahrh.
v. Chr. stammt und 1818 von Riffaud in Theben entdeckt wurde.
Lauth hatte in wilder Kombination aus diesem Oberbaumeister
des Amoneums in Theben zur Zeit Ramses II einen der Frohn-
vgte der Hebrer beim Bau der Stadt Ramses gemacht und
zugleich auf eine Inschrift im Steinbruche von Hammamat hin-
gewiesen, auf welcher ein Bakenchons als 22. Vorfahr eines ge-
wissen Tosortera-Imhotep unter Darius I genannt wird. Diese
letzte Angabe hat v. der Planitz scheinbar mit dem Bakenchons
auf der Mnchener Stele verwechselt, oder hat er mit Absicht
seine Quelle an dieser Stelle unterdrcken wollen?

Geradezu
amsant ist die Verewigung eines von Lauth falsch gelesenen
Namens im Papyrus. Denn wenn es
8, 6 (vgl.
33, 13; 51, 6)
heit:
1)
Der Ausdruck neuere Forschung" ist eine sehr gelufige Phrase
(vgl. zu
8, 2; 12, 17. Bd. V, 57. 133. 135). Soll damit den Lesern Sand in
die Augen gestreut werden oder geht vielleicht der erste Entwurf des
Benanbriefes
auf die 70ger Jahre zurck? Das wrde manches erklren.
32
Schmidt- Grapow:
Denkst du noch des groen Ranebchru, des Oberpriesters und
gewaltigsten Dieners des Ee, des Rufers der goldenen Sonne",
so soll, wie aus dem Kommentar zu 8,6 deutlich hervorgeht,
Rufer der goldenen Sonne" eine bersetzung des Namens
Ranebchru sein. Dieser ganze Unsinn geht auf Lauth, Manetho
S. 214 zurck, wo er den Namen eines Knigs der 11. Dynastie
Ra-neb-chru liest (statt Neb-cheru-Re, denn die gypter stellen
den Namen des Gottes in der Schrift gern voran) und flsch-
licher Weise mit Solis aurei vox" bersetzt. Was macht nun
v. der Pianitz mit seiner Vorlage ? Er bersetzt vox mit Rufer",
und so findet sich, wie durch ein Mysterium, der falsche Name
Ra-neb-chru neben einer noch falscheren bersetzung: Rufer
der goldenen Sonne" in dem angeblich 1800 Jahre frher ge-
schriebenen Benanpapyrus! Das ist nun der Mann, der Jesu
Gre und Zukunft geahnt haben soll! Sicherlich hat dieser
Knig der 11. Dynastie sich nicht trumen lassen, welche Rolle
er in einem modernen Jesusroman spielen sollte.
Nach diesem Prludium kommen wir zu der Hauptperson,
zu dem noch berhmteren Benan, dem Verfasser des Briefes.
Diesen Namen hat v. der Pianitz aus Lauth, Manetho S. 249 f
aufgegabelt, wo er als zweiter Hyksosknig auftritt. Die uns
bei den Excerptoren des Manethonischen Geschichtswerkes ber-
lieferten Namensformen dieses Hyksosfrsten sind: Bvojp,
,
Banon. Benan ist u. W. nicht handschriftlich berliefert, sondern
eine von Lauth zurechtgemachte Form auf Grund seiner Um-
schrift des Knigsringes. Sie soll seine Etymologie decken:
Ben-n, offenbar ein semitischer Name, gebildet wie Benjamin
Sohn der Rechten"; er zerlegt sich von selbst in "p^
-
!-
1 Ben_
oin Sohn des Auges", d. h. Lieblingssohn". Die Tollheit dieser
aus der Luft gegriffenen Deutung, die Lauth selbst spter wieder
aufgegeben hat, um sie durch die nicht weniger verkehrte Sohn
der Wende" (gypt. Chronologie, Straburg 1877, S. 136 f) zu
ersetzen, kann nur ein gyptologe voll wrdigen; aber Lauth
ist doch wenigstens so weit vernnftig, da er den Namen fr
semitisch" erklrt

denn im gyptischen heit der Sohn nicht


ben, sondern sB, 6i-. Und noch etwas anderes hat Lauth richtig
gesehen, da nmlich die Variante ,ein Schreibfehler fr
Bvcov ist, der durch Verlesung von iVund entstanden. V. der
Pianitz aber greift diese nie gesprochene falsche Schriftform
Der Benanbrief.
33
als Bon auf, um dem gyptischen Benan einen von den Griechen
und griechisch sprechenden vornehmen Rmern" gebrauchten
Bon an die Seite stellen zu knnen. Er erklrt ferner den
Namen fr altgyptisch und geht in der Deutung noch ber
Lauth hinaus, indem er sagt: Benan (Ben-n) heit zu deutsch
Sohn des Auges" oder Sohn von An(u)". Also frei bersetzt:
Sohn der Sonne" (Bd. III, 11 f). Diese Bedeutung soll ergeben,
da ein interner Tempelname vorliege, wodurch Identitt und
Zugehrigkeit des Namentrgers zum Sonnentempel von Anu
erwiesen sei.

Mit solchen wissenschaftlichen" Erklrungen
kann man in der Tat Berge versetzen. Das ist etwa so, als
wenn jemand der Tor" und das Tor" verwechselte oder noch
rger; denn das angebliche Wort an" fr Auge" schreibt
sich
l
jn "py, das vermeintliche Anu-Heliopolis (denn das soll im
Namen stecken) iwnw, also in hebrischen Buchstaben 1D1\
Wir haben uns lange gefragt, wie der Flscher darauf gekommen
ist, sich fr den Helden seines Machwerks gerade diesen Hyksos-
namen auszusuchen \ Die Erklrung dafr scheint uns in der
Lauthschen Deutung des Namens zu liegen und in der Zusammen-
stellung mit Benjamin
2
,
denn hier hatte v. der Planitz ja einen
Namen, wie gemacht, um in allen Sprachen des Papyrus ver-
standen zu werden: fr die gypter hie er Benan, die Griechen
und Rmer sagten Bon, die Juden Benoin. Dazu nun noch
die selbstgefertigte Deutung Sohn der Sonne"! Mehr bedurfte
es nicht, um den Namen des Hyksosknigs (beilufig lebte dieser
etwa 1650 v. Chr.) zum Zgling der Priesterschule in Heliopolis
und Arzt in Memphis und zugleich zum Zeitgenossen Jesu zu degra-
dieren. Aber wir sind mit dem Namen noch nicht zu Ende.
Denn der Flscher hat es sogar gewagt, die bei Lauth, Manetho
S. 249 abgedruckte, lediglich konstruierte hebrische Etymologie
pi^p auf das Titelblatt" zu setzen, mit dem er den ersten
Band seiner Ausgabe geschmckt" hat. Dazu setzt er oben-
drein auch die angeblich Pap. Sallier I, 1, 7 vorkommende hie-
1)
Da er ein groer gyptischer Arzt sein soll, so htte sich Imhotep,
der Asklepios der Griechen, an sich besser dafr geeignet, v. der Planitz
htte fr diesen Namen bei Lauth, Manetho S. 145 das ntige Material
finden knnen.
2)
Das Benjamin von Lauth hat v. der Planitz nicht vergessen, er
bringt es Bd. III, 12.
T. u. U.
*20:
Schmidt-Grapow. 3
34
Schmidt- Grapow:
ratische Schreibung des Namens (die, nebenbei bemerkt, auf
einem Irrtum Lauths beruht) samt ihrer modernen, irrigen, hiero-
glyphischen Transkription und einem BENAN BHiN
l
in griechischer Kapitalschrift. All diesen Unsinn fand er
grtenteils a. a. 0. bei Lauth
,
vor und wagte es gleichwohl ihn
als Titel- und Randzeichnungen des Urtextes" seinen Lesern
aufzuschwatzen! Aber da er sich offenbar nie selbst mit
gyp-
tischer Schrift beschftigt hat oder als Student nur kurze Zeit
die Anfangsgrnde kennen gelernt hat

trotz seiner wieder-
holten Behauptung, gyptologe zu sein , so lt er bei der
hieratischen Schreibung den Knigsring stehen, der wohl dem
Hyksosknige zugestanden htte, sich aber fr den Privatmann
Benan nicht eignet. Und da Lauth diesen Ring um den Namen
bei seiner hieroglyphischen Umschreibung zufllig fortlie, fehlt
er auch bei v. der Planitz.
berhaupt kann der Flscher wohl abschreiben, aber keines-
wegs immer richtig. Da wir nun gerade bei den famosen Titel-
und Randzeichnungen des Urtextes" sind, so wollen wir gleich auch
die anderen herrlichen Dinge hier mit erledigen. Gegen die
geflgelte Sonnenscheibe auf dem Blatt in Bd. I des Briefes
lt sich so wenig sagen wie gegen die Zeichnung des als Knig
dargestellten Sonnengottes Horus auf dem Blatt in Bd. II, das
ebenfalls solche Rand- und Schluzeichen des Urtextes" enthlt;
sie sind an sich in Ordnung; nur ist trotz v. der Planitz uner-
klrlich, wie diese heidnischen Embleme in ein koptisches Ms.
geraten sind. Nun, wir wollen unsere Entdeckung Herrn v. der
Planitz nicht vorenthalten:
Diese beiden Darstellungen sind nmlich aus Dmichen,
Geographie d. alt. gyptens Berlin 1887 (Oncken'sche Welt-
geschichte, Abt. I, Bd.
1)
S. 41 entnommen, wo sie beide auf
derselben Seite stehen. Dabei hat den Flscher nicht im min-
desten geniert, da die geflgelte Sonnenscheibe den in Edfu
verehrten Sonnengott darstellt, also mit Heliopolis gar nichts
zu tun hat; ebenso gibt das Bild des gekrnten Horus den Gott
von Edfu wieder. Umso merkwrdiger ist es, da sich diese
1)
AVie kommt seu
=
sive hierher? Hat v. der Planitz einen latei-
nischen Kommentar zu der Stelle vor sich gehabt, an der die verschiedenen
Varianten angegeben waren?
Der Benanbrief.
35
heiligen Bilder in einem christl.-kopt. Papyrus aus Memphis
in so tadellos glatter Zeichnung finden neben den anderen Titel-
und Bandzeichnungen", die eine recht ungelenke Hand verraten.
Der kopt. Schreiber (will sagen Hr. v. der Planitz) hat ganz offen-
sichtlich dieselben Klischees benutzt, die auch fr Dmichens
Buch verwendet sind. Unregelmigkeiten in der Zeichnung
der gefl. Sonnenscheibe machen das evident!
Wir kommen jetzt zu den unter der Sonnenscheibe ab-
gemalten Hieroglyphen, die in einer darunter stehenden wunder-
lichen Unziale mit veritas solis orientis bersetzt sind. Das ist
aus Lauth, Manetho S. 231 gestohlen, ist aber in der hierogly-
phischen Wiedergabe bei v. der Planitz so entstellt, da wir
zunchst gar nicht wuten, was der Flscher berhaupt wollte.
Denn er hat aus einem
/
1 des Vorbildes ein

~i
gemacht
und das 1} zu einem schlangenhnlichen Gebilde umgestaltet.
Es handelt sich um den auf der Louvrestele C 11 erwhnten
'S *\^
(^
~I
Hyksosknig
i
,
f

^b
1
( Q , o^
J
dessen ersten
Namen Lauth, wie gesagt, mit veritas solis orientis" und dessen
zweiten er, unter Verlesung des
C
in (statt wie es sein sollte
in
),
mit Sol universi" bersetzt. Und wie der erste, so hat
auch der zweite Name bei v. der Planitz Gnade gefunden: er
taucht unter den Schluzeichen Bd. II auf. Mit den Lauthschen
Irrungen geben wir uns nicht ab; sie erledigen sich fr die
Wissenschaft von selbst. Aber da der Flscher sie nicht richtig
abschreiben konnte, ist doch bezeichnend. Dazu mu er noch
auf eigene Faust sich eine Schlimmbesserung leisten. Lauth
hatte sol universi" bersetzt, wenn auch falsch, so doch inso-
fern begrndet, als Lauth
^
rn dr (statt hndr) las:
v. der Planitz stellt zu dem von Lauth als Genitiv aufgefaten
1)
Bemerkenswert ist, da dies der dritte Knig ist (und zwar wieder
ein Hyksos, den Lauth allerdings zur 12. Dynastie rechnet), der seinen
alten Nanien in Lauth-Planitzscher Umgestaltung fr den Benanpapyrus
hergeben mu. Aber da sich v. der Planitz gerade in tliese Hyksosknige
verliebt hat, mu noch ein vierter Knig daran glauben, nmlich Saites,
der zum Arzt von Koptos und Reisebegleiter des Benan nach Jerusalem
gestempelt wird. Er war nach Lauth, Manetho S. 248 Vorgnger des
Benan.
3*
36
Schmidt-Grapow:
universi noch einen Dativ soli. Und nun hre man die herr-
lichen Tiraden Bd. III, S. 9: Die Hieroglyphen lauten nmlich:
Die Wahrheit der Sonne des Orients". Also echt gyptisch
eine Zeile voll Mystik und Umschreibung und doch den Inhalt
erschpfend. Die Sonne des Orients, welche dem gypter iden-
tisch war mit Re, dem Sonnengott, zu dessen Tempelgemeinschaft
in Heliopolis der Verfasser zhlte
,
war ihm der Inbegriff aller
religisen, sittlichen und kulturellen Begriffe. Er wollte also
jedenfalls ausdrcken, da das, was er zu berichten habe, alles
an Wahrheit und Tatschlichkeit zusammenfasse; mit anderen,
Worten: da die Wahrheit des Orients alles brige vorhandene
Licht gewissermaen berstrahle. Diese Auffassung wird be-
sttigt durch die Schluworte des Papyrus (im zweiten Teil),
welche sagen: Und die Sonne des Orients wird zum Lichtquell
des Universums. Aber nicht Re, sein Sohn Horus, der als Sonne
des Orients erscheint, besiegt und beherrscht diesmal das Weltall".
Diese letzte Wendung ist, wie wir sehen werden, ein versteckter
Hinweis auf Jesus, als den Gottessohn, der das neue Licht ber die
Welt strahlen lt.

Die Wahrheit der Sonne des Orients wird


also verkrpert durch Jesus, den personifizierten Ausflu dieser
Sonne".

Nun wissen wir wenigstens, wozu jene beiden benutzten
Namen dienen und welche tiefe mystischen Geheimnisse sie offen-
baren sollten. Nur schade, da dies alles eitel Tuschung ist.
Doch wir sind mit diesen unerquicklichen Titelzeich-
nungen noch nicht zu Ende. Auf dem ersten Blatt steht ganz
unten
/\
_ und daneben
,
MFMBF, also der

' >
W
hieroglyphische Name der Stadt Memphis mn-nfr resp. nach
Lauth-Planitz Mennufer und die griechische und die koptische
Form. Damit soll der Ort bezeichnet sein, wo das Ms. (genauer
der Brief) geschrieben worden ist. In der Schreibung der Hiero-
glyphen versagt v. der Planitz wieder vollkommen, denn er
schreibt
~~
statt iiifj.

Schlielich stehen auf Blatt 1 in der
Mitte drei sonderbare Zeichen und auf Blatt 2 noch vier gleicher
Art. Es soll sich um Abkrzung eines lateinischen Zaubersegens
handeln, den ein aberglubischer Epigone zwischen die gefrch-
teten heidnischen Hieroglyphen gesetzt htte, um deren teuflische"
Kraft zu brechen, ebenso seien auch die Schlubuchstaben eine
magische Formel (Bd. IV, S. 8 f.). Es wird daher die erste Zeile
Der Benanbrief.
37.
mit Soli deo g]oria und die zweite mit Quod deus bene vertat
wiedergegeben. Das ist aber wirklich Hokuspokus, berechnet,
auf die mystisch gestimmten Gemter Eindruck zu machen.
Wir wollen unsere Leser nicht durch Behandlung aller
Namensformen ermden, sondern nur noch einen eklatanten
Fall herausgreifen. Benan ist mit der Dame Hathorse
(61,3)
verheiratet, beider Sohn heit Nisakhons
(61, 3). Vielleicht geht
der Name der Frau auf Lauth, Manetho S. 238 zurck, wo von
einem Prinzen Hathor-si die Rede ist. Mglicherweise kme
aber auch der Name Hathorsit (Lauth, Erkl. Verzeichnis S. 45)
in Betracht. Auf jeden Fall ist aber Hathorse ein Unding, denn
es handelt sich doch um einen weiblichen Namen Tochter der
Hathor", whrend Hathorse Sohn der Hathor" bedeuten wrde
;
Der Name wrde richtig Set-Hathor lauten, da der Name der
Gttin nur in der Schrift aus Ehrfurcht vorangestellt ist.

Nisakhons ist ein hufiger Mnnername, ber dessen Lautie-
rung wir bereits o. S. 27 gesprochen haben. Auf welche
Stelle bei Lauth oder sonstwo dieser Name zurckgeht, inter-
essiert uns nicht weiter. Nur einige derjenigen Stellen des
Papyrus wollen wir noch besprechen, die durch knstliche
Lcken im Text oder durch Bemerkungen im Kommentar wie
im Text steht . . .", freie bersetzung statt . .
."
den Schwindler
in den Geruch des sorgsamen und gewissenhaften Gelehrten
bringen sollen. Die Tatsache der Flschung des Ganzen wird
durch sie nur zu deutlich werden!
Die Lcke im Benanbrief 12, 15, wo es von den Hebrern
heit, da sie zuschleppengezwungenwurdenfrB ch
,
den unbertrefflichen Baumeister" ergnzt v. der Planitz spielend
im Kommentar mit Steine" und Bakenchons". Schwieriger
scheinbar war fr ihn die folgende 12, 16 zerstrte Textstelle":
Mesu, der Sohn des .. mr .... ein .. . der gttlichen Sprache,
der das Totenbuch erforscht und die .... des Hartatef". Aber
es gelingt ihm, . . mr ... zu Amram, den bekannten Vater des
Moses, zu ergnzen und die Regeln (Formeln) des Hartatef"
einzusetzen. Htte er aber sein Orakel, nmlich Lauth: Moses,
der Ebrer" aufgeschlagen, so wrde er nach dessen bersetzung
des Pap. Anast. I, 11, 1 (a. a. 0. S. 86) mit vlliger Sicherheit
emendiert haben knnen: ein[geweiht in die Geheimnisse] der
gttlichen Sprache" und wrde ebendaselbst auch die glnzende
3
Schniidt-Grapow:
Besttigung seiner Formeln" gefunden haben. Schade, dafiLauth
nicht den Benanpapyrus kannte; er htte sich das Fragezeichen
bei Formeln" sparen knnen!
Weiter kommt eine verzerrte Textstelle", die im Benan-
brief
12, 16 in freier bersetzung" mit durch sein gewaltiges
Wissen, das alles Sein und Denken umfate und jede geheime
Wissenschaft" wiedergegeben wird. Es ist reichlich frei" ber-
tragen, denn die Stelle soll nach dem Kommentar in der ber-
setzung also lauten: sein Wissen war ein Haufen von Steinen
und Mestangen und eine geheime Kiste (Kasten, Schrank) von
Schriftrollen". In der Lauthschen Urbersetzung (a. a. 0. S. 86
=
Pap. Anast. I, 11, 5)
steht nmlich: dein Wissen ist ein Ge-
birg an Gewichten und Maen, eine geheime Bibliothek, un-
durchsichtig"
1
. Undurchsichtig pflegen ja Kisten (Kasten,
Schrnke) zu sein; dafr ist der Schwindel hier um so durch-
sichtiger.
Auer solchen selbst fabrizierten Lcken" machen v. der
Planitz auch einzelne Worte Schwierigkeiten, und er gibt seinen
Bedenken im Kommentar gerne Ausdruck, allerdings in der Hoff-
nung, fr Leser zu schreiben, die ebenso unwissend wie er selbst
alles gutglubig hinnehmen. Wir wollen zu seiner Belehrung
einige dieser knstlichen Schwierigkeiten zu lsen suchen.
Zu Benan 26, 12 meine Brste sind Kupfer" heit es im
Kommentar: im Text steht mafka. Das Wort ist unbersetzbar,
da Vergleichsunterlagen fehlen"
;
v. der Planitz vermutet weiter,
da dies bse Wort mafka Kupfer, vielleicht auch Bronze" be-
deuten soll. Die Lsung dieser Skrupel bietet Lauth, Moses d.
Ebr., S. 17: Leider wird hierdurch die Streitfrage, ob mafka
Kupfer oder Trkis bedeute, nicht entschieden". Trkis ist keine
Bronze, aber mafka ist auch kein Trkis, sondern der Grnstein,
der Malachit!
24, 2 steht im Text unter der Sykomore"; der Kommentar
verrt, da gyptisch" neh dastnde. Neh ist kein gyptisches
Wort; die Sykomore heit nehet (nh.t). Auf eine Femininal-
endung kommt es dem Kommentator nicht an. Aber soll nicht
1)
Schwerlich hat v. der Planitz diese Weisheit aus der bersetzung
des Papyrus, sondern von S. 51 bernommen, wo Lauth fr seinen Mesu
die Stelle benutzt.
Der Benanbrief.
39
der Papyrus im boheiriscli-memph. Dialekt abgefat sein? Dann
mte .im Text doch <
(theb.
)
stehen!
Wir drfen uns nicht weiter darber wundern, da dieser
seltsame Kopte ebensowenig koptisch yersteht wie v. der Planitz.
Sonst wrde es nicht angehen, da im Kommentar zu
19,
11:
die Menschen der schwarzen Erde" gesagt wird: im Text steht
romet". Herr v. der Planitz hatte wohl dies romet, die moderne,
zurechtgemachte Umschreibung des altgypt. rmi, irgendwo auf-
gegriffen, aber koptisch heit der Mensch" nicht mehr romet,
sondern mit Verschleifung der Endung t p)MF (theb.), bzw.
p)Ml (boh.) (s. o. S. 28). Aber auch nicht p)Ml drfte im Texte
gestanden haben, sondern dessen tonlose Form, da der Mensch
der schwarzen Erde" im boheir. Dialekt TTipFMNXHMl lautet.
Doch wir wollen dies nicht weiter verfolgen. Von einem
gelehrten Flscher sollte man doch zum wenigsten erwarten
drfen, da er eine Ahnung von den Sprachen hat, die seine
Flschung decken sollen. Da v. der Planitz auch nicht von
des Gedankens Blsse angekrnkelt ist, vielmehr wie ein blind
Tappender gnzlich unwissend an sein Geschft gehen wrde,
darauf waren wir nicht gefat.
Aber die Verehrer des Benanbriefes werden sich vielleicht
durch solche Untersuchungen nicht in ihrem Glauben an die Echt-
heit beirren lassen, indem sie darauf hinweisen, da Herr v. der
Planitz noch groe Trmpfe in der Hand habe. Denn dieser
behauptet mit groer Emphase, wissenschaftliche Sttzpunkte
whrend seines 30 jhrigen Studiums gewonnen zu haben, durch
die der Inhalt des Benanbriefes fr die Nachwelt erst seine reale
Berechtigung gewinne. Sagt er doch selbst Bd. V, S. 137, da
ohne diesen Beweis der Brief trotz Papyrus und Urschrift wertlos
sei, vielmehr ein Roman, eine Phantasie wre. Er will daher
ganz selbstndig und ganz unabhngig vom Benanbrief, als ob
dieser gar nicht existierte, das neue Material auf seine Authen-
tizitt prfen. Das mu natrlich allgemeines Vertrauen er-
wecken. Dieses neue Material lt sich dahin zusammenfassen,
da Jesus seine Jugend in gypten, speziell in Leontopolis zu-
gebracht, wo er als Lehrer (Rabbi) ausgebildet wurde, da er zu-
gleich in dem nahen Anu-Heliopolis Unterricht in der
gyp-
tischen Kultweisheit und in der Arzeneikunde am hochberhmten
Tempel des Re genossen habe, da er im Alter von 30 Jahren
40
Schmidt-Grapow:
als Emissr der jdischen Reformgerneinde nach dem Heimat-
lande Palstina abgereist, dort als Arzt gewirkt und als Refor-
mator des Judentums gegen die jerusalemische Priesterschaft
aufgetreten sei, aber in diesem Kampfe seinen tragischen Kreuzes-
tod erlitten. So erffnen sich Perspektiven von ungeheurer Trag-
weite fr den Kultur- und Religionshistoriker.
Urkunde bleibt Urkunde, auch wenn sie uns noch so schmerz-
hafte Nachrichten berliefert und noch so liebgewordene An-
sichten vernichtet. Vor urkundlichen Tatsachen mu sich jeder
beugen, das ist der oberste Grundsatz fr jeden wissenschaft-
lichen Forscher; das gilt auch fr den Theologen. Die Wahrheit
kann und darf nie unterdrckt werden, das wird sich immer
rchen. Aber dem Forscher liegt auch die Pflicht ob, nicht wie
die groe Masse jeden Fund unbesehen anzunehmen, vielmehr
mu sich jede neue Urkunde erst im Feuer der Kritik als echt
bewhren.
So wenden wir uns nun zu den von v. der Planitz auf-
gestellten Grundpfeilern seines Beweises fr den authentischen
Inhalt des Benanbriefes. Es sind 16 Punkte Bd. V, S. 133 f zu-
sammengestellt. An erster und zweiter Stelle stehen folgende:
1)
Die von keinem anderen antiken Schriftsteller auer
Benan gemeldete Nachricht, da Sextus Africanus der erste Prfekt
gyptens unter Domitian gewesen ist.
2)
Die epigraphische Besttigung dieser Meldung durch die
von Benan erwhnte, bisher in der gelehrten Welt unbekannte
und erst neuerdings am Memnonskolo zu Theben entdeckte In-
schrift: Funisulana Vettulla C . . . TI Africani Praef. Aeg. uxor
audi Memnonem Pr. Id. Febr. hora IS anno I Imp. Domitiani Aug.
cum iam tertio venissem.
Auf S. 46 gibt der Herausgeber noch folgende Erluterung:
Sextus Africanus war nach dem Benanbrief der erste Prfekt
gyptens unter Domitian. Da ber Sextus Africanus bei keinem
anderen antiken Schriftsteller irgendwelche Nachrichten zu finden
sind, ja von einem Sextus Africanus berhaupt nichts bekannt
war, so war es von grter Wichtigkeit, festzustellen, ob das
Steinbild des Amenophis, von dem Benan im Zusammenhange
mit dieser Inschrift spricht, vielleicht noch existierte und die In-
schrift selbst noch vorgefunden werden konnte, um so eine Be-
sttigung seiner Nachricht zu erhalten. Nach langem Suchen
Der Benanbrief.
41
unter allen gyptischen Denkmlern und deren Inschriften kam
ich erst auf das nchstliegende. An der Hand gyptischer Texte
habe ich festgestellt, da enan mit seiner Notiz nichts anderes
gemeint hatte, als die Memnonkolosse zu Theben, die er, wie
er selbst berichtet, mit seinen Enkelkindern gesehen hat. An
einem dieser Steinriesen befindet sich nun tatschlich eine In-
schrift, die allerdings stark zerstrt, aber heute noch stckweise
zu lesen ist. Ihr Inhalt aber lt keinen Zweifel, da sie die
von Benan erwhnte Inschrift ist, welche den Inhalt des Benan-
briefes beglaubigt".
Flsse nur eine kleine Dosis wissenschaftlichen Blutes in
den Adern des Herrn v. der Planitz, so htte er doch zunchst
seine Schritte zu den Corpora inscriptionum gelenkt und dort
Nachforschungen bei den Inschriften auf den Memnonskolossen
angestellt. Wren ihm diese Werke nicht ganz unbekannte
Gren gewesen, so htte er auch ohne Mhe festgestellt, da
die fragliche Inschrift der Funisulana Vettulla im Corp. Inscr.
Latin, ed. Mommsen III, 1 Nr. 35 und bei Dessau, lnscriptiones
latin. selectae 11, 2,
Nr. 8759 e publiziert ist. Dort htte er auch
bemerkt, da die Inschrift bereits von den ersten wissenschaft-
lichen Pionieren des Pharaonenlandes wie Norden, Pococke,
Letronne abgeschrieben und von Lepsius zum ersten Male in den
Vornamen richtig gelesen wre. Auch htte er wegen der Pr-
fekten gyptens Einsicht genommen in das Buch von Cantarelli :
La serie dei prefetti di Egitto I, 1906. Dort htte er S. 35 ge-
funden, da eine Inschrift in Schedia bei Alexandrien, datiert
unter der Regierung des Kaisers Titus vom Jahre
80/81,
ge-
funden ist
1
,
die den vollen Namen dieses Prfekten
trgt. Also der Prfekt hie
Cajus Tettius Africanus, ein Prfekt namens Sextus Africanus
hat in dieser Zeit berhaupt nicht existiert. Benan als an-
geblicher Zeitgenosse des Prfekten mte doch seinen wirklichen
Namen gewut haben. Herr v. der Planitz will seine Leser
glauben machen, er selbst htte erst die Inschrift nach lngerem
Suchen auf den Memnonskolossen entdeckt. Da ertappen wir
ihn auf einer bewuten Unwahrheit. Denn die Quelle fr seinen
1) Vgl. De Ricci, Archiv f. Papyrusforsch. II, 1903, S. 436 ff; Schiff, In-
schriften aus Schedia (Festschrift fr 0. Hirschfeld p.
374ff).
42
Schmidt- Grap w :
Sextus Africanus bildet das schon oft erwhnte Erklr. Ver-
zeichnis" von Lauth. Dort finden wir, was man wohl kaum ver-
mutet htte, auf S. 48 die Inschrift in der gleichen Verstmmelung
und in der gleichen falschen Ergnzung wie bei v. der Planitz.
Lauth las flschlich S statt C, gab eine Lcke an, obwohl diese
auf allen lteren Abschriften sich nicht vorfindet, vielmehr das
Gentile nur unrichtig wiedergegeben wird
1
.
Nach v. der Planitz kann diese seine Entdeckung von dem
Prfekten Sextus Africanus nicht dick genug unterstrichen werden,
da wir in ihm einen chronologischen Anker besitzen, an den sich
Benans Berichte berTiberius, Caligula, Claudius, Nero, Vespasian
und Titus anreihen; er soll zugleich die Existenz eines griechischen
Urtextes erweisen, weil sich der Briefschreiber auf heidnische
Denkmalinschriften berufe, welche dem frhmittelalterlichen
christlichen berarbeiter nicht mehr bekannt sein konnten sowohl
in bezug auf ihre Existenz wie in bezug auf den inneren Zusammen-
hang (S. 47 f). Das sinkt nun alles mit dem Pseudo-Sextus-Afri-
canus ins Grab. Der chronologische Anker ist fr immer ab-
geschnitten, denn mit der Datierung des Briefes auf das 2. Jahr
des Domitian
=
83 n. Chr. ist endgltig aufgerumt. Da der Pr-
fekt Sextus Africanus eine Mache des Lauth vom J. 1865 ist,
fllt ohne weiteres der Benanbrief in eine, sptere Zeit. Nicht
also Benan hat den Namen auf seiner Eeise nach Theben auf
dem Fue des Memnonskolosses gelesen, sondern v. der Planitz
hat auf Grund jener Notiz von Lauth die ganze Geschichte in
den von ihm fingierten Brief aufgenommen. Und es fehlt
diesmal wieder nicht an einer Schlimmbesserung. Lauth hatte
richtig den Nachsatz: cum iam tertio venissem bersetzt: als
ich bereits zum 3. Male gekommen war", d. h. bei der dritten
Anwesenheit hatte die Gattin das Naturwunder des Memnons-
kolosses erlebt. Herr v. der Planitz gibt folgende bersetzung:
nachdem ich bereits zum 3. Male [vergebens] gekommen war".
Durch diesen eigenmchtigen Einschub vergebens" wird an-
gedeutet, da Punis. Vettulla bereits dreimal vergeblich in Theben
1) Die Lcke bei Lauth. erklrt sich daraus, da er in seiner Vor-
lage das Gentile nicht deuten konnte, deshalb setzte er vorsichtig Punkte.
Zu der Lesung Sextus wurde er durch den Obelisken der Mnchener
Sammlung verfhrt, wo nach der Inschrift ein Sextus Africanus dem
Domitian zu Ehren diesen Obelisken errichtet hat.
Der Benaiibrief.
43
geweilt hat, also jetzt zum vierten Male anwesend ist. Bei
diesem Dilettantismus soll man v. der Planitz noch ernst nehmen.
Wir kommen zum 3. Grundpfeiler; dort lesen wir: Die von
keinem anderen antiken Schriftsteller mitgeteilte chronologische
Festlegung der Geburt Jesu beim Erscheinen des Sirius am
ersten Tag des Mesori" im Lande der Apriu, welche erst die
jngste astronomische Forschung nachgerechnet und besttigt ge-
funden hat."
Das bezieht sich auf die Textstelle
9,
1

2,
wo Sebekhotep
an Benan beim Wiedersehen die Worte richtet: Denkst du noch,
wie Putiphra wurde ausgesandt von Ranebchru, zu suchen den
rotugigen Sopdet in den Lndern der aufgehenden Sonne?
Weit du noch, weit du, wie er, mit seiner Karawane der Sonne
entgegenreisend, den Stern entdeckte am ersten Tag des Mesori
im Lande der Apriu?" Daran wird weiter die Kunde geknpft,
da am selben Ort, am selben Tage und zur selben Stunde, da
der Sopdet erschien, Putiphra ein soeben geborenes Knblein
fand und es von der Mutter bernahm
,
nachdem er dem Kinde eine
groe Zukunft geweissagt.
Was die jngsten astronomischen Forschungen anbetrifft,
die diese chronologische Festlegung der Geburt Jesu auch jetzt
auf Grund neuer Berechnungen besttigen sollen, so ist nach dem
Reklameheft der Astronom Arthur Stentzel gemeint, der nach-
gewiesen haben soll, da der von Putiphra am 1. Tag des
Mesori" unter Augustus entdeckte Stern der Halley'sche Komet
gewesen sei. Im Kommentar (Bd. III, S. 35) hren wir dann,
da Jesus am 1. Mesori, dem Sirius-Frhaufgang, u. z. im Jahre 3
v. Chr. geboren sei.
Dieses Kukuksei hat wiederum der selige Lauth gelegt,
denn im Jahre 1876 verffentlichte er in der Beilage zur Augsburg,
Allg. Zeitung Nr. 46. 47 einen Aufsatz unter dem Titel Unsere
Zeitrechnung" und in demselben Jahre in den Transactt. of the
Soc. of Bibl. Arch. IV, S. 226 ff einen Artikel: On the date of the
Nativity (dazu vgl. gypt. Chronol. S. 236, Aus gypt. Vorzeit
S. 501 f und Augustus-Harmais in den Sitzungsb. der Mnch.
Akad. phil. hist. Cl. 1877, S. 215f). Lauth deutet den Stern der
Weisen auf die identische Sothiserscheinung whrend der Tetraeris
5
2 vor unserer Zeitrechnung am 1. Tage des Mesori im Wandel-
jahre. Er folgt hier den Untersuchungen von Bosanquet in den
44
Schuiidt-Grapow:
Transactt. of the Soc. of Bibl. Arch. I,
(1872) p.
93 ff, welcher die von
Josephus bezeugte, dem Tode des Herodes vorangehende Mond-
finsternis als das Jahr der Geburt Christi 3 vor unserer Zeit-
rechnung nachzuweisen versuchte. Das hngt bei Lauth mit
seinem sonderbaren chronologischen System von Epochalknigen
zusammen. Nun hat sich Lauth bei Errterung seiner These
folgende Ausfhrung geleistet: Ist es nun bei den so be wandten
Umstnden zu verwundern, da man in gypten der Coincidenz
des Siriusaufgangs mit dem 1, Mesori besondere Aufmerksamkeit
geschenkt haben wird, und da man folglich innerhalb des
Quadrienniums
5
2 vor unser ra die Geburt eines jungen
Horus erwartete? Wird dadurch Christi Geburt mythisch? Ich
denke, dies ist nicht der Fall.. . . Man benutzte eben den Stern der
Magier, d. h. den Frhaufgang des Sirius am 1. Mesori, um
Christi Geburt bleibend chronologisch zu fixieren". Solche
Phantastereien von Lauth sind natrlich in den Augen des Herrn
v. der Planitz ein Evangelium, und so wird daraus fr den
Benanbrief die Geschichte von dem Putiphra im Lande der
Apriu fabriziert, um sie dann von hinten herum im Kommentar
wieder als selbstndige Nachricht neben dem Briefe vorzufhren.
Das ist nicht mehr Selbstbetrug, sondern wirklicher Betrug.

Da wiederum Lauth die trbe Quelle, zeigt noch deutlich die
Bemerkung Bd. V, S. 18, da Jesus sich selbst in bewutem
Gegensatz zu dem offiziellen kaiserlich-rmischen Titel Divi
filius" genannt habe der Menschensohn". Denn Lauth schreibt
. B. in der gypt. Chronologie S. 236: des Menschen Sohn"
&,wie sich Christus so oft genannt, ist als
Gegensatz zu dem , , . h. Au-
gustus und Tiberius, erst recht verstndlich". Man sieht zu-
gleich daraus, wie v. der Planitz das Lauthsche Gut verwssert.
Dabei kann es auch hier nicht ohne Miverstndnis" abgehen.
Sehr amsant ist nmlich die Vermischung des Gottes des Ostens,
Sopdu, mit der weiblichen Sopdet, dem Siriusstern; aus beiden
wird ein Mixtum compositum gebraut, und so lesen wir: den
rotugigen Sopdet in den Lndern der aufgehenden Sonne"
(Text u. Komment, zu 9, 1).
Indem wir uns die nebenschlichen Punkte
4
8 schenken,
wollen wir uns zu der These 9 wenden, die also lautet: Die
Entdeckung, da sowohl die Bergpredigt wie die Werke der
Der Benanbrief.
45
Gerechtigkeit" schon Jahrhunderte vor Christo in gypten als
heimische Tempelstze auf gyptischen Stelen eingemeielt wurden,
die noch heute vorhanden sind". Herr v. der Planitz tut sich
auf diese Entdeckung viel zu gute, er mchte dafr ausdrcklich
die Prioritt in Anspruch nehmen. Smtliche Sprche der
Bergpredigt beruhen nach ihm auf uraltgyptischen Quellen, und
damit ist Jesu Werden und Bildungsgang in gypten echt und
unanfechtbar festgelegt. Der Satz Matth.
5,
7 denn sie werden
Barmherzigkeit erlangen" und ebenso das Wort 5,6: Selig sind die,
die da hungert und drstet nach der Gerechtigkeit, denn sie
sollen satt werden" trete mit einem Schlage ins reinste Licht des
Verstehens. Er macht sich anheischig, tausende Beispiele auf
gyptischen Stelen zum Erweise seiner These zu bringen. Was
er aber in Wahrheit an Beispielen bringt, sind Nachweise aus
den Mnchener gyptologischen Sammlungen; auf die zahlreichen
Parallelen in London und im Louvre wird nur verwiesen Herr
v. der Planitz motiviert dies damit, da er absichtlich nur solche
gewhlt, die in Deutschland zu finden sind, damit der deutsche
Leser sie jederzeit erreichen und vergleichen knne. Aber warum
denn keine Beispiele aus dem gyptischen Museum in Berlin?
Ist dies nicht die grte Sammlung und von Kaulsdorf, dem
jetzigen Wohnsitze des Herrn v. der Planitz, schnellstens zu er-
reichen? Die Antwort fllt nicht schwer: Beim bersetzen
htte ihm sein Lehrer und Meister gefehlt. Lauth hatte nmlich
im Jahre 1865 sein Erklrendes Verzeichnis" ber die Samm-
lung in dem Antiquarium und der Glyptothek verffentlicht. Der
Anstand htte nun verlangt, dieses Buch zu nennen, aber das
darf nicht geschehen, da sonst der Plagiator sofort entlarvt
werden knnte. Welcher Leser sollte berhaupt diesen alten
Schmcker aus der Bibliothek hervorholen, der selbst von znf-
tigen gyptologen selten in die Hand genommen wird und
hchstens noch antiquarisches Interesse hat? So schien v. der
Planitz vor berfhrung seines Plagiats gesichert, aber es hat
doch nicht sein sollen.
1) Von dem vielgerhmten Material aus dem Louvre hren wir
kaum etwas. Die Ausbeute mu doch sehr gering gewesen sein und
offensichtlich deshalb, weil er die gyptischen Inschriften nicht entziffern
konnte.
46
Schniidt-Grapow:
An erster Stelle Bd. V, S. 34 wird erwhnt die Stele des
Priesters Ro'i und seiner Frau Totoui im Antiquariuni mit der
Inschrift: Ich habe getan das Gefallen der Menschen und die
Wnsche der Gtter. ihr (Gtter) yon Abydus, lasset mich
deswegen zu euch. gelangen, auf da ich sei im Heile bei Ke
und gerechtfertigt bei Osiris". Lauth Verz. S. 18
1
beschreibt
dieselbe Stele und gibt von dem Texte des Gebetes folgendes
Stck:
0
ihr Gtter yon Abydus und der Unterwelt all, lasset
mich zu euch gelangen, mein Herz reinigen, auf da ich sei im
Heile bei Ra, gerechtfertigt bei Osiris; denn ich habe getan das
Gefallen der Menschen, die Wnsche der Gtter deshalb". Da
v. der Planitz auch hier die Personennamen genau in der
Lesung yon Lauth wiedergibt, verwundert nicht weiter; da die
heutigen Lesungen, wenn er sich einen modernen Katalog des
Antiquariums gekauft, ein ganz anderes Aussehen zeigen, davon
scheint seine liebe Seele nichts zu ahnen. Peinlicher wirkt aber
die Tatsache, da er als Plagiator sich gemssigt fhlt, an der
bersetzung zu modeln, denn er hat die beiden Stze umgestellt.
Dies htte ihm aber gar nicht passieren knnen, wenn er die
bersetzung an der Hand des Originals fertiggestellt htte. Um
also die unlautere Benutzung fremden geistigen Eigentums zu
verschleiern, hat er hier Alterationen an seiner Quellenvorlage
vorgenommen. Darin liegt Methode! Und da will v. der Planitz
uns weismachen, da er gyptische Texte lesen und bersetzen
kann!

Das zweite Beispiel liefert eine Stele derselben Sammlung
von dem Aufseher des Amoneums namens Nechtsebak mit dem
Texte: Ich habe weder gerastet bei Tag noch geruht bei Nacht;
also gewhre mir, da mir werde zu teil in der Unterwelt, was
jedem Verklrten und Weisen". Niemand wrde wohl klug aus
dem Inhalt des Textes, wenn er nicht Lauth Verz. S. 22 zu Rate
zge, wo es heit: Weiterhin rhmt er sich der Gnstling des
Knigs gewesen zu sein und seinen Dienst verrichtet zu haben,
ohne je zu rasten am Tage, ohne je zu schlafen in der
Nacht, suchend zu verrichten den Dienst, so der Knig ihm
aufgetragen". Daran knpft er den Wunsch seinem Herrn
1) Aus diesem Buche von Lauth (S. 7)
stammen, nebenbei bemerkt,
die modernen Lesungen und bersetzungen: Amenti (55, 15)
= Land der
Verborgenheit", Netercherti (53, 3)
=gttliche Unterwelt", Roseti
(54, 8)
= Pforte der Umkehr".
Der Benanbrief.
47
nachzufolgen zum Bezirke Peq, mit Vergunst des Unnofris,
gleichwie das zu Theil wird in der gttlichen Unterwelt jedem
Verklrten und Weisen". Was hat nun dieser Lakaienlohn mit
der Bergpredigt Jesu zu tun? Das mchte uns doch v. derPlanitz
des Nheren noch ausfhren.
Als dritter Beleg dient eine Stelle am Sarge des Priesters
Chensuemrenpa: Nicht tat ich eine Lge an der Sttte der
Wahrheit, nicht nahm ich das Brot, gab es vielmehr dem Be-
drftigen. Also ihr Gtter, verborgen im Westen, ffnet mir,
der ich komme!" Bei Lauth, Verz. S. 50 lesen wir
1
: Er spricht:
ihr Gtter und Gttinnen, verborgen im Westen an der Sttte
des Gottes (Osiris) ffnet mir, der ich komme, der ich
gehe; ich bin vollkommen wrdig nach meinem irdischen Wandel,
gehllt ist mein Leib und entfesselt meine Seele. Ich bin eine
vergttlichte Seele. Nicht that ich eine Lge an der Sttte der
Wahrheit, nicht nahm ich das Brot, gab es vielmehr dem Be-
gehrenden". Wiederum hat v. der Planitz nach dem gleichen
Rezepte die Stze umgestellt; die Gttinnen scheinen ihn etwas
geniert zu haben fr den Vergleich mit der Bergpredigt, sie sind
deshalb aus dem Texte entfernt. Verwundert fat man sich an
den Kopf und fragt: Was haben jene Stze mit Matth.
5, 6 zu tun?
Nach diesem Vorgeschmack wollen wir auch die gyptischen
Vorgnger fr Christi Lehre von den Werken der Barmherzigkeit
ins Auge fassen. Da figuriert an erster Stelle die Statue des
Amonpriesters Bakenchons mit dem Texte: Ich war ein Vater
meinen Dienern und schtzte das Gedeihen ihrer Familien. Ich
reichte meine Hand den Unglcklichen und gab Nahrung den
Armen, dienend meinem Gotte und befolgend seine Gebote.
Mge er mir dafr verschaffen eine Dauer im Glcke". Lauth
hatte ber diese Statue wie oben bereits erwhnt, eine ausfhr-
liche Monographie in der Zeitschr. d. Deutsch-Morgenl.
Gesellschaft
1863 S. 544ff. unter dem Titel: Der Hohepriester und Oberbau-
meister Bakenchons, ein Zeitgenosse Moses, in der knigl. Glyp-
tothek zu Mnchen", verffentlicht

nebenbei bemerkt eine der


besten Arbeiten von Lauth

im Verz. S. 45 f. gibt er uns eine
Reihe Textproben, aus denen v. der Planitz seinen Text zu-
1)
Der Sarg befindet sich nicht im Antiquarium
,
sondern in der
Glyptothek.
48
Scfriidt-Grapow:
sarninengestoppelt hat. Dort lesen wir auf dem Rckenpfeiler
unter anderem folgendes: Ich war ein guter Vater gegen meine
Untergebenen, indem ich gedeihen machte ihre Geschlechter,
indem ich meine Hand reichte den Unglcklichen und zu leben
gab den Armen und den Dienst verrichtete in seinem Tempel".
Von der stark verstmmelten Sockelinschrift gibt er folgende
Stelle: Kind oder Beweibter, die ihr gedeihet im Leben, welche
das Glck von heute ber das Gestern setzen und das Morgen,
kehret euch an meine Tugend, der ich seit meiner Jugend, bis
dal.s ich ein Greis geworden im Innern des Amoneums war,
dienend meinem Gotte, beachtend seine gttliche Ab-
sicht. Mge er mir verschaffen eine Dauer im Glcke
nach 110 Jahren!" Jetzt erkennt man beim Vergleich, wie
ganz eigenmchtig v. der Planitz den Text aus zwei verschiedenen
Stzen zusammengeschweit und dabei diese aus dem natrlichen
Zusammenhang gerissen hat. Mit solcher Methode kann man
sich schon Beweise" verschaffen! Aber v. der Planitz hat noch
eine Parallele zu Matth.
25,
35-39 auf der altgyptischen Stele
des Sngers Petharpuchrat und seiner Gemahlin Ghumi entdeckt:
Ich reichte Brot dem Hungrigen, Wasser dem Durstigen, Klei-
dung dem Nackten, Herberge dem, der ihrer bedurfte". Dies-
mal hat er> wenigstens Lauth Verz. S. 19 wrtlich zitiert und
erlaubt sich im Hochgefhl seiner Leistung folgenden Ausruf:
Hier ist in Stein gemeielt Wort fr Wort die Lehre Christi
aus dem Munde eines heidnischen, lange vor Christus verstorbenen
gypters zu lesen, der dem Osiris, der Isis und dem Horus
opfert. Wo in aller Welt findet sich eine griechisch- oder
rmisch-heidnische oder auch hebrische Inschrift, die so mit
Jesu Lehre bereinstimmte!?" Jetzt kann er auch der urteils-
losen Masse den Satz vortragen: Mit gyptischen Leitstzen
auf den Lippen erffnet also der direkt aus gypten gekommene
Jesus seine Mission als Reformprediger in Palstina und bis an
sein Ende (in den Werken der Barmherzigkeit usw.) kommt er
immer wieder auf gyptische Ideen zurck". Ja, mssen es denn
immer gyptische Inschriften auf Steinen sein? Kennt v. der Planitz
keine Literaturdenkmler des spteren Judentums, die Zeugnis
ablegen von der Nchstenliebe, die durch Jesu Predigt noch
vertieft ist? Lauth hat vieles auf dem Gewissen und trgt un-
bewut eine groe Schuld, da sein jeder Kritik barer Plagiator
Der Benanbrief.
49
seine Ausgeburten der Phantasie gleichsam als Gemeingut der
Wissenschaft weiter tradiert hat, aber Lauth war als Philologe und
Forscher gewissenhaft genug, um nicht mit zurechtgeschnitzten
Texten seine Leser tuschen zu wollen. Diese Beweise bleiben
an den Rockschen des Herrn v. der Planitz hngen; er
nimmt ja auch, wie erwhnt, die Prioritt dafr ausdrcklich in
Anspruch
1
. Wir wollen ihn noch darauf hinweisen, da der
Tote auf den Stelen das Epitheton ornans gerechtfertigt" nach
der bersetzung -von Lauth erhlt und Lauth Verz. S. 47 von
dem Gut der Rechtfertigung spricht. Sollte da nicht etwa
Paulus seine Rechtfertigungslehre aus gypten, bezw. von Jesus
durch Vermittlung der Apostel erhalten haben? Wir stellen
dies dem Herrn v. der Planitz als Material zur Verfgung.
Fr die Arbeitsmethode wollen wir aber noch ein Beispiel
von grerem Interesse besprechen, da es mit den Werken der
Barmherzigkeit" in Verbindung gebracht wird. In Bd. V, S. 38 Anm.
heit es: Auf der Grabstele des Priesters Har (jetzt in Cairo)
lesen wir: Gegeben habe ich Brot dem Hungernden, Wasser
dem Drstenden, Kleidung dem Nackten. Aufgenommen habe
ich Reich und Arm (wrtlich: Vornehme und Arbeiter"), wenn
sie kamen des Weges, indem ich weit ausbreitete die Trflgel
dem Ankommenden usw". Man staunt zunchst ob der Ge-
lehrsamkeit des Herausgebers, aber nur zu schnell verfliegt der
Nimbus. Diesmal ist wieder einmal Lauths Manetho die Quelle,
wo er S. 58 f folgendes Referat gibt: Auf einer Grabstele in
einem Hotel in Cairo .... sagt der Verstorbene (Har), nach An-
fhrung seiner (meist priesterlichen) Titel:
0
ihr Lebenden auf
Erden etc. etc Gegeben habe ich Brot dem Hungernden,
1) Die These von Jesu Beeinflussung durch gypten ist durchaus
nicht so neu, wie es v. der Planitz darstellt. Ihm selbst ist nicht un-
bekannt, da nach talmudischen Erzhlungen Jesus seine Zauberei aus
gypten gebracht haben soll. Nach b. Sanhedrin 10b ist ferner Jesus im
reiferen Alter vor Knig Jannai nach Alexandrien geflohen. Auch bot ja
Matth.
2,
13 f genug Anhaltspunkte. Da solche Theorien in der Luft
liegen, zeigt das Buch des Occultisten Franz Hartmann: The life of Je-
hoshua. The prophet of Nazareth, London 1909, der die Nachricht in San-
hedrin zur Grundlage seines occultistischen Jesus macht und ihn zum
Eingeweihten in den gyptischen mysterious brotherhood avanciert (S. 39 ff
)
#
Man verlernt das Staunen, wenn man hinter die Quellen der Herren
kommt.
T. u. U. '20:
Schmidt-Grapow. 4
50
Schmidt-Grapow:
Wasser dem Durstigen, Kleidung dem Nackten. Gereicht habe
ich Nahrung
(?)
dem Ibis, dem Sperber, der Katze, dem Schakal
Aufgenommen habe ich Vornehme wie Arbeiter auf dem Wege
(od. der Reise), die Trflgel ausbreitend den Kommenden (zu mir)
von einer Fahrt, und gewhrend ihnen etwas, zu beleben sie damit.
Es wandte Gott sein Angesicht auf mich zum Entgelt fr jenes,
so ich getan: er gewhrte, da ich alt w.urde auf Erden". Nach
v. der Planitz befindet sich die Stele jetzt in Kairo"; das ist aber
eitel Dunst, denn im Jahre 1865 stand sie wahrscheinlich in
dem Garten eines deutschen Hotels (Hotel du Nil?) und erhielt
Lauth einen Abklatsch davon. Wo diese Stele sich jetzt be-
findet, oder ob sie berhaupt verloren gegangen ist, lt sich im
Augenblick nicht feststellen. Ferner will sich v. der Planitz
durch die Bemerkung in Klammern den Anschein geben, als
ob er seiner freien Wiedergabe der Textstelle Reich und Arm"
die wrtliche bersetzung Vornehme und Arbeiter" hinzufge,
whrend in Wahrheit letzteres die bersetzung Lauths ist.
Aber noch in anderer Hinsicht ist die Notiz von Lauth ber
die Har-Stele von besonderem Interesse, denn dieser bemerkt
(Manetho S. 59):
Dieser Text allein beweist schon, da die
gypter sich zu einer sehr hohen Stufe der Moral und reinen
Gotteserkenntnis erhoben hatten. Unsern Priester Har hinderte
die Pflege der heiligen Tiere durchaus nicht an der Erkennung
und Bekennung des einen Gottes" und vorher: da die Idee
des einen Gottes bei den gyptern allgemein bekannt war,
wird durch ihre ganze Literatur auer Zweifel gestellt". Von
dort her scheint v. der Planitz die Idee von dem Monotheismus
der gypter bezogen zu haben (vgl. auch Lauth, Aus g.
Vor-
zeit S. 37 ff), daher die Bemerkung Bd. III, S. 36: Der viel-
Serhmte Monotheismus der Israeliten war nichts weiter als eine
semitische Weiterbildung der einheitlichen Gottesidee von Anu,
woselbst Moses unter priesterlichem Einflu genau wie spter
Jesus aufgewachsen und erzogen war". Diese Idee tritt uns im
Benanbrief 12, 9 entgegen, wo Benan von den Therapeuten be-
richtet: Sie wissen wie wir, da ein Einziger lebt, von dem,
durch den und in dem alle Dinge waren und sind" und dazu die
Bemerkung im Kommentar Bd. III, S. 43: Vermutlich haben wir
hier den Hauptlehrsatz der monotheistischen Glaubenslehre von
Anu vor uns, aus dem Moses seinen Jahwe-(Jehovah-)Ge-
Der Benanbrief.
5^
danken entwickelt hat". Aber auch Jesus soll diesen Leitsatz aus
der gyptischen Religionsanschauung in seine neue Lehre hinber-
genommen und so Judentum und Heidentum verschmolzen haben
und zwar wird dies damit begrndet, da Paulus den Satz Roem.
11 , 36 von den Zwlfen" bernommen habe und diese ihn von Jesus
(vgl. Bd. V, S. 31). Wenn hinzugefgt wird, da im Re-Tempel
zu Heliopolis nach dem Benanbrief und andern antiken Quellen
der Satz noch bestimmter lautete: Er lebt, der Einzige, von dem,
durch den und in dem alle Dinge waren und sind", so scheidet
der Benanbrief von vorn herein aus, und da andere antike
Quellen vorhanden sind, gehrt wiederum zu den Selbst-
tuschungen des Verfassers. Konstatieren wollen wir nur, da
v. der Planitz das des Paulus mit in dem" bersetzt
und damit seine griechischen Kenntnisse dokumentiert.
Woher hat er aber nun die profunde Weisheit betreffs der
heidnisch-gyptischen Priesterschaft des wissenschaftlich und
ethisch alle Kultsttten des Altertums berragenden Sonnen-
tempels zu Heliopolis? Jeder wird dies nach dem bisher Vor-
getragenen sofort erraten, nmlich von seinem Meister Lauth.
Man kann geradezu behaupten, da Lauth einen Sparren fr
Heliopolis-Anu hatte, der sich natrlich auf seinen Nachbeter
v. der Planitz vererbt hat. Diese Vorliebe fr Anu datiert seit
seiner Reise nach gypten (3.
Brief in der Augsburg. Allg.
Zeit. 1873). Seitdem gilt Anu als die XJrmetropolis gyptens
(Aus g.
Vorzeit S.
65),
sie ist die Ursttte der religisen Ein-
richtungen gyptens, indem alles Uralte im Totenbuche auf dieses
Anu zurckgefhrt wird (ebend. S. 66). Die ersten beiden ge-
schichtlichen Dynastien wurden nicht von der obergyptischen
Stadt This (Thinis) Thanaiten genannt, sondern von Taui-Anu,
dem hufigsten Vertreter des einfachen Anu. Und vor allem be-
stand dort die hohe Schule altgyptischer Weltweisheit, die erste
Hochschule der antiken Welt, zu der nicht blo gypter und
Semiten wie . B. Mesu (Moses) und Manetho, sondern auch noch
aus Griechenland Pythagoras, Piaton, Eudoxus und Andere sich
begaben und dort in allen Wissenschaften sich Rates holten
(vgl. dazu Vorzeit" S. 50. 89). So gilt Anu als die Hochschule
fr die medizinischen und astronomischen Studien.
Solche herrlichen Entdeckungen Lauths durfte sich v. der
Planitz nicht entgehen lassen. Jetzt erkennen wir, warum
4*
52
Schmidt-Grapow:
Putiphra zum Astronomen des Re-Tempels von Anu kreiert wird.
Jetzt staunen wir nicht mehr, woher die Weisheit Bd. V, S. 49 f
stammt, da auer den vielen gyptern, die dort studierten, auch
vom Ausland Philosophen, Astronomen, Arzte und Geschichts-
forscher zusammenstrmten, und da eine Reihe griechischer Be-
rhmtheiten hier aufgefhrt werden. Vor allem wissen wir jetzt,
warum Anu die Lehrsttte fr die medizinische Ausbildung Jesu
war, und wie der durchgeistigte Kult des Sonnengottes auf
seine religisen Anschauungen nicht ohne Eindruck geblieben ist.
Als Gegenstck zu Heliopolis erscheint Leontopolis mit seinem
jdischen Oniastempel. Je weniger wir aus den Quellen ber
diese jdische Grndung wissen, um so mehr wei
y.
der Planitz
uns ber das Leben und Treiben daselbst zu berichten. Hier
wren alle Vorbedingungen gegeben gewesen fr die Entwicklung
Jesu zum Reformator seiner Glaubens- und Stammesgenossen.
(Bd. V, S. 25).
Am Oniastempel amtierte"

so behauptet v.
der Planitz

eine hochgebildete, dem Sektenstreit in Jerusalem
entrckte Priesterhierarchie. Der aufflligste Unterschied war,
da in Jerusalem eine ausgesprochen orthodoxe Buchstaben-
Richtung herrschte, whrend die jdische Priesterschaft des
Oniastempels infolge ihrer engen Beziehungen zu den ale-
xandrinischen Religionsphilosophen und den Wissenschaftlern in
Heliopolis einen freireligisen Standpunkt einnahm, der spter
in Jesus seinen grten Vertreter finden sollte". Die gewaltige
geistige Hhe des Oniastempels, welchen er dabei vertrete, er-
klre sich aus zwei Nhrquellen: einesteils aus der "hoch-
entwickelten alexandrinischen Judenschule, anderenteils aus der
universellen Wissenschaftlichkeit des benachbarten Sonnentempels
in Anu" (Bd. 5, S. 67f).
Vor diesem selbstgezimmerten Hintergrunde baut v. der
Planitz seinen Benanbrief auf und gibt als Romanschriftsteller
eine eingehende Schilderung der rtlichen und geistigen Wechsel-
beziehungen zwischen den beiden Tempeln und deren Vorstehern.
Und obwohl er doch den ganzen Stoff aus den Fingern gesogen
hat, behauptet er mit beispielloser Unverfrorenheit, da wegen
der Einzelheiten des Berichtes nur ein Zeit- und Ortskundiger
der Verfasser sein knne. Alle Haupt- und Nebenmomente sprchen
dafr, da wir Authentisches vor uns htten. Der christliche
Kopte des 5. Jahrh. htte von alledem nichts mehr beobachten
Der Benanbrief.
53
knnen, mte also folgerichtig Unterlagen fr seine Darstellung
der alten verschollenen Verhltnisse gehabt haben, sofern er
sie sieht einfach abschrieb (Bd. V, S. 48). Da hat v. der
Planitz endlich einmal ein wahres Wort ausgesprochen, wenn er
fr christliche Kopte" sich selbst einsetzt; denn er hat den
Stoff aus Lauth herbeigeholt und moderne Keisehandbcher fr
die Ortsschilderungen abgeschrieben. Daher darf auch der be-
kannte Marienbaum beim heutigen Matarije, in der Nhe des
alten Anu gelegen, nicht fehlen. Zu der Sykomore begibt sich
Jesus, nachdem er die Kranken geheilt; um ihn scharen sich die
Kinder der gypter und Hebrer, um seinen Erzhlungen zu
lauschen, und streiten sich, welchem von beiden Vlkern Jeho-
schua angehre (c. 24; Bd. I, S. 59 f). Diese Stelle wird uns
als ebenso hochinteressant wie wichtig angepriesen, denn sie gebe
den ersten und einzigen Anhaltspunkt, da in dem ehemaligen
Heliopolis noch heute ein Best von Erinnern an Jesu Aufent-
halt sich durch die Jahrhunderte fortgeerbt habe, indem eine
Sykomore gezeigt, unter der Jesus auf der Flucht nach gypten
mit seinen Eltern geweilt. Diese Sage und die tausendjhrige
Verehrung gben die unzweifelhafte Unterlage fr die Annahme,
da schon in den Erzhlungen der frhesten Christenheit Helio-
polis in irgendeinem lokalen Zusammenhang mit der Person Jesu
gestanden haben msse. Man wute im 1. Jahrh. in der Gegend
noch, da Jesus hier gelebt habe, man wute es vielleicht nicht
mehr genau, aber einer sagte es dem andern: dort bei der
Sykomore auf dem Platz der Getreidespeicher ist er gar oft mit
uns gesessen, als wir noch Kinder waren. Als dann die ersten
Generationen ausgestorben und die vier im 2. Jahrh. nieder-
geschriebenen Evangelien als die allein magebenden Berichte
ber Jesum zur Geltung sich durchgerungen hatten, verknpften
die Nachgeborenen die vorhandene lokale berlieferung mit dem
Bibelbericht des Matthus
(2,
14
15)
ber die Flucht nach
gypten" und lieen nun nicht mehr den erwachsenen Jesus bei
den Kindern, sondern Jesus selbst als Kindlein hier rasten. Wer
sich mit der Erforschung von Sagenbildung beschftigt hat,
wird mir zweifellos zustimmen, da hier eine Wurzel vorliegt,
die in dem Bericht des Benanbriefes ihre Schlinge emportreibt".

Solches Geschwtz mu natrlich auf glubige Gemter Ein-


druck machen, da sie nicht ahnen knnen, mit welchem Material
54
Schmidt-Grapow.
und mit welchen Mitteln der Flscher arbeitet, um den Baum
zu einem der greifbaren Beweise zu stempeln, da der Benan-
brief historisches Tatsachenmaterial berge (Bd. V, S. 59 f u.
Komment. Bd. III, S. 57). Schade, da sein Lehrer Lauth noch
keine Kunde von dem authentischen Benanbrief gehabt hat, als
er in seinem Reisebrief (Nr. 47 der Augsburg. Allg. Zeitung) bei
der Beschreibung des alten Heliopolis unter anderm schrieb:
Wo wird sich dieselbe (sc. heilige Familie) in gypten aufgehalten
haben? Die Legende trifft auch hier das Richtige, indem sie
Matarieh und die groe weitstige Sykomore als den Fleck an-
gibt, wo sie im Schatten Khlung und Ruhe gesucht
Der natrliche Zielpunkt der Flucht war die Judenstadt Oniu".
Lauth wute damals noch nichts von einem Jesus von Anu; er
erblickte vielmehr in der Erzhlung von der Sykomore eine Er-
innerung an die Flucht der heiligen Familie nach Leontopolis.
Ist hier vielleicht die Keimzelle fr die Romanbildung des Herrn
v. der Planitz zu suchen? Jedenfalls ist es eine unglaub-
lich leichtfertige und absurde Behauptung, da die Lokalsage
stets lebendig geblieben sei seit den Tagen des Tiberius.
Dies steht auf derselben Hhe wie die Bemerkung zu
80, 3 (Komment. IV, S.
55),
da das Grab der Maria, der
Mutter Jesu, sich nach uralter Tradition, die bis auf die Apostel-
zeit zurckreiche, in nchster Nhe des Gartens Gethsemane
befinde.
Doch wir haben uns in diesem Exkurs sehr weit von dem
eigentlichen Thema entfernt, welches das von Herrn v. der Planitz
vorgelegte gyptische Material aus den Mnchener Sammlungen
zum Gegenstand hatte. Nun erinnern wir uns, da nach der
Darstellung des Herrn v. der Planitz bei der Zusammenarbeit
mit Rabenau als Vergleichsbasis fr Materialstudien das Anti-
quarium sowie die Glyptothek in Mnchen fleiig benutzt und
dort zum Teil berraschende Resultate erzielt worden sein sollen
(Bd. V, S. 131). Jetzt wissen wir, worin diese Materialstudien be-
standen haben, vor allem

und das ist das berraschende Re-
sultat

wissen wir jetzt, da Rabenau mit Lauth identisch ist.
Aber das war nicht der lebendige Lauth, sondern der verstorbene
Lauth in seinen hinterlassenen Bchern, hier speziell in seinem
Katalog der Mnchener Sammlungen. So ertappt man endlich
den Flscher auf frischer Tat.
Der Benanbrief.
55.
Wir knnten damit aufhren, aber wir wollen doch nicht
verfehlen, noch die 11. These (Bd. V, S. 135) kritisch zu wrdigen,
die also lautet: Die durch Benan gebotene erstmalige Erklrung
der Rtsel, welche sich um Mosis Existenz gruppieren und neuer-
dings durch die in Memphis entdeckten Papyri Anastasi gln-
zende Besttigung gefunden haben". Nheres erfahren die Leser
ber diesen Fund ebend. S. 126 f: Es sind dies der Papyrus
Anastasi I der Select Papyri" des britischen Museums, und
Papyrus Anastasy I, 350 der Leydener Sammlung, die C. Lee-
mans herausgegeben hat. Nach Notizen (Notices sommaires")
des franzsischen gyptologen Chabas sind Anhaltspunkte vor-
handen, da die beiden Urkunden in den Ruinen des alten
Memphis aufgefunden worden sind, aus denen ja auch der
Benan-Brief stammt. Nach Chabas und dessen bahnbrechendem
Werk Voyage d'un Egyptien en Syrie etc." entstammen alle
diese Urkunden einem untergyptischen Grab, wohin sie aus
einem altgyptischen Archiv gekommen waren. Die Schriftzge
zeigen den Charakter der Ramessidenzeit. Damit ist das zeit-
liche Zusammentreffen der Niederschrift und der historischen
Existenz Mosis erwiesen". Wir brauchen die gyptologischen
Kenntnisse des Herrn v. der Planitz nicht weiter anzustaunen,
da sie dem schon oft erwhnten Werke von Lauth, Moses der
Ebrer nach zwei gyptischen Papyrus-Urkunden in hieratischer
Schriftart, Mnchen, 1868 fast wrtlich entnommen sind, also von
neuerdings entdeckten Papyri keine Rede sein kann. Lauth hatte
S. 3 geschrieben: Die Urkunden, aus denen ich meinen Stoff
entnehme, sind: Papyrus Anastasi I der Select Papyri" des Bri-
tischen Museums, und Papyrus Anastasy I 350 der Leydener
Sammlung, die Herr C. Leemans herausgegeben hat Ich
werde sie der Krze wegen einfach mit i und
y
bezeichnen.
ber den Fundort haben wir leider keinerlei bestimmte Nach-
richten, da jedoch Papyrus Leydensis I 351 nach den Notices
sommaires" des Herrn Chabas in (oder vielmehr bei den Ruinen
des alten) Memphis aufgefunden worden ist, und dieses Akten-
stck entschieden zu
y
(I
350)
gehrt, so drfen wir auch letz-
terem die gleiche Herkunft zuschreiben. Was den Papyrus i
betrifft, so berhebt mich seine ausfhrliche Behandlung durch
Chabas in seinem bahnbrechenden Werke: Voyage d'un
Egyptien etc." jeder nheren Beschreibung desselben. Auch
56
Schmidt-Grapow:
dieser scheint, nach manchen Anzeichen zu schlieen, aus einem
untergyptischen Grabe oder Archive zu stammen"
1
. Was haben
nun die Etsel ber Mosis' Existenz mit dem Benanbrief zu tun?
Das geht zurck auf eine Episode 12,
14f, wo Jehoschua den
begierig horchenden Knaben, zu denen auch Benan gehrte, von
den frheren Schicksalen seines Volkes in gypten auf Grund
der Mitteilungen des Obervorstehers Pinehas Kunde gibt, d. h.
von Moses und dem Exodus. Unwillkrlich fragt man, was
diese Nachrichten mit dem brigen Inhalt des Benanbriefes zu
schaffen haben, da sie fast ganz unmotiviert auf den ersten Augen-
blick erscheinen und nur gewaltsam eingefgt. Offensichtlich
kam es dem Romanschreiber darauf an, sich eine breitere
historisch-religionsgeschichtliche Basis zu schaffen, die stark genug
war, seinen Lgenbericht zu tragen. Er bedurfte anderer, lterer
Beziehungen zwischen dem israelitischen Gottesglauben und
gypten, vor allem solcher zu der Priesterlehre von Anu-
Heliopolis. Es galt, den von dem Jugendfreund Benan ge-
zeichneten Bildern von Jesu Leben und Wirksamkeit nicht blo
den passenden zeitgeschichtlichen Rahmen zu geben, sondern auch
einen Hintergrund, von dem sie sich gut und glaubhaft ab-
hben. Fr dieses Unterfangen hatte ihm Lauth in seinem oben-
genannten Buche ber Moses ein unerschpfliches Material ge-
liefert. Denn nach den wilden Phantasien seines Meisters war
Moses, der Hebrer, nicht nur in jenen beiden gyptischen Ur-
kunden genannt, sondern auch sein Vorleben war aufgedeckt:
er hatte als heidnisch-gyptischer Priesterschler des Re in
Anu geweilt, war Schreiber und Forscher ber die Formeln des
berhmten Weisen, des Prinzen Hartatef, gewesen, hatte eine
groe Reise durch Syrien unternommen, fr den Pharao Kriegs-
zge gegen die Aolana gefhrt, war als Rebell gegenKnigMenuptah
aufgetreten und hatte zuletzt nach vielen Tumulten die Apriu
von Anu aus gypten gefhrt.

Das waren natrlich fr den
jungen Jehoschua ganz unbekannte Fakta, und so mute denn
1) v. der Planitz hat das Referat von Lauth nicht genau verstanden,
wenn er zunchst die beiden Urkunden in den Ruinen des alten Memphis
aufgefunden sein lt, whrend Lauth dies nur fr Pap. Anastasi I 350
und Pap. Leid. I 351 behauptet. Fr Pap. Anastasi I dagegen nimmt er
als Fundort ein untergypt. Grab oder Archiv an. Das hat dann v. der
Planitz sich in seinem Sinne zurechtgelegt und beides zusammengewrfelt.
Der Benanbrief.
57
Benan ihm sein bei den Priestern des Sonnentempels gewonnenes
Wissen ber Moses resp. Mesu ausschtten: Wir aber im Tempel
wuten noch mehr von diesem Mesu, der das Volk am Nil einst
verhetzte. Wuten, da er, ein Gnstling des Knigs, durch-
streifte die Lnder mit tausend von Kriegern. Wuten, da er,
voll Unruhe und Drang als Marina war gezogen gegen die re-
bellischen Aolana in Rohana. Wuten, da Tharb, die Tochter
des Knigs, ihm ausgeliefert Saba, die Festung. Wuten, da
er, dann selbst ein Rebell, aufgestanden ist gegen Menuptah,
den Knig, und da er nach vielen Tumulten die Menge der
Apriu gefhrt hat von Anu hinber jenseits der Seen
1
".
Die
Knaben von damals mssen groes Interesse fr religise und
geschichtliche Fragen gehabt haben, Jehoschua war ja kaum
12 Jahre alt. Wie alt war aber Benan in jener Zeit? mchten
wir neugierig v. der Planitz fragen. Denn nach eigener Be-
rechnung soll Benan ein jngerer Zeitgenosse Jesu gewesen sein,
und zwar soll er etwa 10 Jahre jnger gewesen sein (Komment,
zu
1, 3).
In diesem Falle htte aber Benan im Verhltnis zu
dem 12 jhrigen Jesus nur ein Alter von 2 Jahren gehabt. Es
kann also in der Rechnung etwas nicht stimmen, d. h. der Roman-
schreiber hat diese Ungereimtheit nicht bemerkt. Gute und
selbstndige Kenntnisse ber Moses scheinen aber Jesus sowohl
wie Benan nicht besessen zu haben, oder deutlicher gesagt, ihre
Erinnerungen reichen gerade soweit, als Lauth nach seinem Buche
in den beiden Papyri entdeckt zu haben glaubte, d. h. sie sind
smtlich ohne jeden historischen Wert trotz der hohen Autoritt
dieser gelehrten Zeugen. Pinehas sowohl wie die Re-Priester
htten ihren Schlern groen Unsinn vorgetragen, den sie ber-
haupt nicht htten verantworten knnen.
Wir haben ja schon Proben zur Genge vorgelegt von der
Frechheit, mit der im Benan geflscht ist, und ebenso oft haben
wir gezeigt, wie tricht v. der Planitz bei diesem seinem Ge-
schft vorgegangen ist. Aber angesichts dieser Mosesepisode
knnen wir uns eines gewissen Mitleids mit dem Plagiator kaum
erwehren, der wie ein hilfloses Kind alles vertrauensvoll ab-
geschrieben hat, was sein Idol Lauth an Verkehrtem vorgebracht
1)
Hier mu die bersetzung" ganz frei sein, da die Stze den
hexametrischen Aufbau verraten.
58
Schmidt-Grapow :
hat. Htte y. der Planitz sich auch nur ein wenig um die Auf-
nahme dieser Phantastereien Lauths in der Fachwelt (und nicht
blo in dieser) bekmmert, so htte er stutzig werden mssen.
Aber vllig urteilslos, ja gnzlich blind sich nur auf Lauth und
immer wieder auf Lauth sttzend, hat v. der Planitz hier mit
der Geschichte von Moses dem Hebrer in den gyptischen
Texten sich geradezu unsterblich blamiert. Von dem ganzen
Wust ist auch nicht ein Buchstabe haltbar; alles und jedes ist
falsch, und brigens als mindestens sehr fragwrdig schon
gleich nach dem Erscheinen des Lauthschen Buches erkannt
worden. Heute, resp. 1910 vollends mit diesen neuerdings"
Ergebnissen vor das groe Publikum zu treten, mutet uns wie
ein Narrenstreich an. Und es ist im Grunde ein schweres Un-
recht, begangen an Lauth, wenn seine unhaltbaren Hypothesen,
die wir alle fr lngst zerstoben hielten, in dem modernen Ge-
wnde des Schwindelpapyrus aufs neue zu einem Scheinleben
erweckt werden. Denn Lauth war unbedingt ein ehrlicher Mann,
der von der Wahrheit seiner Resultate vollkommen berzeugt
war; hier werden seine wissenschaftlichen Irrtmer von einem
Betrger ausgenutzt
1
. Doch wir sind es dem Leser schuldig,
wenigstens im Groben die Verkehrtheiten zu erweisen. Das
Proton-Pseudos von der Erwhnung des Moses in gyptischen
Texten beruht in der Hauptsache auf falscher Erklrung Lauths
von einzelnen Stellen des Papyr. Anastasi I, den der franzsische
Gelehrte Chabas
2
zuerst herausgegeben und bersetzt hat. Die
1)
Lauth hatte S. SO seinen Moses" mit folgenden Worten beschlossen:
Ein Mann, dem der Knig (Ramses II) sowie der Kronprinz (Menuptah)
so wichtige Auftrge erteilten, wie die Expedition nach Rohana und gegen
die Schasu

die Aufstellung von Statuen und Obelisken; ein Mann,
dessen Gunst und Verwendung von andern gesucht wird, konnte keine
gewhnliche Persnlichkeit sein: er mute, so zu sagen, zum Hause des
Pharao gehren. Als Richter, Schriftsteller, Heerfhrer, als Forscher ber
religise Dinge in eigentmlicher Weise .... hatte er sich passend vor-
bereitet zu dem groen Berufe: Befreier, Gesetzgeber und Seher (Ver-
fasser des Pentateuch?)

kurz, der grte Mann seines Volkes zu wer-
den. Seine Reise nach Syrien, Phnizien, Palstina, Sinai-Halbinsel ist
als Einleitung und Vorbereitung jenes weltgeschichtlichen Zuges anzu-
sehen, den die Menschheit als Exodus bezeichnet". Und nun nehme man
den Benanbrief, Bd. V, 37 ff zur Hand!
2j
Es ist charakteristisch, da v. der Planitz dies Buch zitiert, das
er nie eingesehen hat, sondern nur aus Lauth kennt. Dabei wird nun
Der Bennbrief.
59
Gesamtauffassung des Papyrus tut hier nichts zur Sache; fr
sie mssen wir auf Erman, gypten und gyptisches Leben im
Altertum, Tbing. 1885, S. 508 ff und auf Gardiners Neuheraus-
gabe der Handschrift: Egyptian Hieratic texts, Part. I, Leipz. 1911
verweisen. Denn es wird sich sogleich zeigen, da Alles von
der falschen oder richtigen Lesung und Deutung einiger
gyp-
tischer Wrter und Namen abhngt:
1)
Moses. Der Mesu des Pap. Anast. I, 18, 2 ist nach Gar-
diners Vermutung ein Kurzname des Knigs Ra-mesu
1
;
jeden-
falls hat er mit der Persnlichkeit des biblischen Moses absolut
nichts zu tun. Der Mesu des Pap. Leidens. I 350, verso IV, 27
kann nicht als Sttze fr die falsche Identifikation mit Moses
herangezogen werden, wie Lauth es S. 19 tut, denn an dieser
Stelle liegt berhaupt kein Name Mesu vor, sondern ein Ptah-
mesu. Lauth las den ersten Teil des Namens falsch.

Damit
wird alles, was ber die Persnlichkeit des Moses im Bennbrief
und im Kommentar vorgebracht wird, hinfllig.
2)
Apriu. Die Apriu (pr, geschrieben
c
(zvj)r(3) sind
nicht, wie man frher glaubte und im Bennbrief berall zu
lesen bekommt, die Hebrer. Diese Gleichsetzung unterliegt aus
sprachlichen und sachlichen Grnden an sich schon groen Be-
denken; dazukommt, da
c
/r eine Art Kananischer Truppe be-
zeichnet, und zwar niederen Ranges gegenber den daneben ge-
legentlich genannten Mrjn (Lauths Marina"), die den syrischen
Adel zu bezeichnen scheinen.
3)
Aolana. Was Lauth als die Aolana" (Pap. Anast. I,
17,3)
las, ist, wie schon De Rouge, gegen den Lauth mit Un-
recht polemisiert, richtig gesehen hatte, ein Wort: nrn (ge-
'
schrieben n{)
'
(i) r(w)
(),
von Lauth irrigerweise in ni Artikel
die" und
c
3rwn3, ^SlwnB zerlegt) und bezeichnet eine Art
Truppe im gyptischen Heere; das Wort entspricht semitischem D"n3>5
wieder ngstlich vermieden, den Namen von Lauth irgendwie zu er-
whnen.
1)
Gardiner bemerkt in seiner Ausgabe: In a pamphlet which appeared
in 1868, F. J. Lauth sought to prove that the Mohr i. e. the Egyptian tra-
veller whose adventuresSin Syria are described in Anastasi I, was none
other than the biblical Moses. This hypothesis which was principally
based on Anast. 1, 18, 2 has deservedly passed into oblivion.

Auf die Toten-


auferstehung im Bennbrief konnte er allerdings nicht gefat sein.
fj
Schmidt-Grapow:
4)
Rohana. Man las frher Anast. I, 17, 3 irrig r (i) h (i)
(i), das mit rkn, den Namen von Hammamat (stl. von Koptos)
zusammengebracht wurde. Gardiner hat in seiner Neuausgabe
des Papyrus die Lesung in d($)h(?)n(2) berichtigt. Der Name
bedeutet jedenfalls eine Landschaft in Syrien, vielleicht nach der
Vermutung von Gardiner d{)h{j) Phnizien". Im brigen
hat v. der Planitz im Kommentar zu der Stelle in unnatrlicher
Bescheidenheit behauptet, ber die Aolana in Rohana wisse man
nichts

er hat sich dabei wohl verschrieben und fr er ein
man gesetzt. Lauth wute schon allerlei darber zu sagen, aber
da es ohne Errterungen sprachlicher Art, die v. der Planitz
obendrein nicht verstehen konnte, nicht abging, hat er im
Kommentar lieber auf eine Erklrung verzichtet. Das ist der
wahre Sachverhalt.
5)
Mapu. Moses soll ein Mapu (Papyr. Anast. I, 10, 8 und
sonst) gewesen sein, d. h. nach Lauth (Moses S. 54)
und v. der
Planitz (Komment, zu 12, 16)
ein Mitglied des Richterkollegiums
der Dreiig", das auer in Theben und Memphis auch in Helio-
polis als kniglicher Gerichtshof fungierte. So .wird Moses, der
Gnstling der Pharaotochter, zum Richter in Anu gestempelt.
Der Titel Mapu" ist von Lauth nach dem Vorgang von Chabas
mit einem koptischen Zahlwort MATT=30 zusammengebracht
worden, dieses aber lautet MB (theb.) und MAB (boh.). In
Wahrheit ist nicht ms^w.=mpw zu lesen, sondern m{j)-pw, wohl
aus 7/z(/)=wer? was?" und /z/==das ist" bestehend, im Sinne
eines Appellativums. Gardiner bersetzt zweifelnd good Sir".
Doch genug von diesen und anderen Einzelheiten. Es
bleibt dabei, da das ber Moses im Benanbrief Vorgebrachte
und als neueste Entdeckung Angepriesene grundfalsch, ja vllig
aus der Luft gegriffen ist: Nichts von seinem Vater Amram,
nichts von Bakenchons als dem Frohnvogt der unglcklichen
Apriu, nichts auch von Tharbae und Sabal Diese letzten beiden
Namen sind ebenfalls aus Lauth's Moses S. 52 entwendet, der
also schreibt: Es verdient jedenfalls Beachtung, da er auch
nach jdischer Sage (Syncellus, I 227) einen Feldzug nach
Aethiopiens Hauptstadt Saba unternahm, welche er dadurch
leichter eroberte, da
,
die Tochter des damaligen Aethi-
openknigs, sich in den schnen Heerfhrer verliebte und ihm
die Festung berlieferte". Da Lauth dabei ausdrcklich von
Der Benanbrief.
61
einer jdischen Sage" spricht, ist fr v. der Planitz Grund
genug, die Geschichte als historisch beglaubigt in seinen Schwindel-
text einzufgen!
In diesem Sammelsurium von unsinnigen Behauptungen
durfte die Exodusfrage nicht fehlen. Was wir darber bei v.
der Planitz (vgl. auch Bd. V, S. 54 f) zu lesen bekommen, ent-
spricht den gehegten Erwartungen. Von der angeblichen
Kebellion des Moses gegen Menuptah steht natrlich kein Wort
in gyptischen Texten, und was ber die Pest und den Aussatz
der Israeliten gefabelt wird, geht auf Manetho und dessen Ex-
cerptor Josephus zurck. Im Einzelnen hier den Flscher nach-
prfen oder gar ihn widerlegen zu wollen, htte keinen Zweck.
Es hiee, das ganze Exodusproblem
l
aufrollen, wollten wir das
Durcheinander von Verkehrtem im Papyrus und Kommentar
entwirren. Es werden obendrein die Namen der gyptischen
Knige durcheinandergewrfelt und die Regierungszahlen bald
so, bald anders je nach der benutzten Quelle angegeben. Fr
die Beurteilung des Ganzen gengt es zu wissen, da Lauth das
Datum des Exodus genau auf das Jahr 1491 v. Chr. bestimmen
zu knnen glaubte (Aus Ag. Vorz. S. 332) und da v. der Planitz
dies als historische Tatsache unbesehen aufnimmt, wobei er
seinen Meister noch falsch ausschreibt (vgl. Komment, zu
8, 2).
Dergestalt sieht der religionsgeschichtliche Hintergrund aus,
durch den v. der Planitz seine Leben-Jesu-Flschung in die rechte
Beleuchtung rcken wollte. Man kann nicht leugnen, da beide
einander wert sind. Die so viel gerhmten Grundpfeiler des
Beweises fr die Echtheit des Benanbriefes sind elendiglich zu-
sammengebrochen.
Damit knnten wir bereits abbrechen mit unseren Ent-
deckungen", aber zum Nutz und Frommen der Benanenthusi-
asten wollen wir noch einzelne Flle dreister Entlehnungen auf-
decken. Im Kommentar zu 55, 16 heit es: Stele, Gedenkstein,
welcher in der Totenkammer aufgestellt wurde. Das Material
ist fast immer Kalkstein. Oben ist die Stele bogenfrmig ab-
gerundet .... 0 ihr, die ihr vorberwandelt!" [eine Textstelle,
1)
Wir verweisen dafr auf die besonnene Zusammenstellung des in
Betracht kommenden gyptischen Materials durch Spiegelberg, Der
Aufenthalt Israels in gypten im Lichte der gypt. Monumente, Leip-
zig 1904.
62 .
Sckmidt-Grapow:
die v. der Planitz erklren will] Anruf der Lebenden, der auch
im Abendland spter Aufnahme fand: Siste viator!"

Steh
still, Wanderer!"

Soweit der gelehrte Kommentator. Man
sollte nun meinen, da nicht viel zur Beschreibung einer Toten-
stele gehrt, vor allem fr einen Agyptologen von Fach, als
welcher doch v. der Planitz bei seinen Lesern gelten will; auch
wird man es nicht fr unmglich halten, da er selbst gelegent-
lich ein siste viatoi" auf einem Grabstein gelesen habe. Doch
wir irren uns. Bei Lauth, Erkl. Verzeichn. S. 16 lesen wir:
Unter dieser Benennung (d. h. Stelen) begreift man die Gedenk-
steine, welche von den Angehrigen der Verstorbenen in der
Totenkammer aufgestellt oder an den Wnden angebracht wurden.
Sie bestehen in der Begel aus Kalkstein, sind oben bogenfrmig
gerundet, oder eckig mit einer architektonischen Ausladung
usw." und auf S. 6: Bisweilen scheinen rechts und links Statuen
aufgestellt mit der Bitte:
0
ihr Vorbeigehenden usw., verrichtet
das bliche (Gebet) usw." wie auf den Grabsteinen der neueren
Zeit das Siste viator!"
Aber was wollen alle derartigen Unehrlichkeiten des Heraus-
gebers besagen gegenber den Flschungen des Briefschreibers
v. der Planitz? Gewi sind die Angaben des Kommentars fr
die Beurteilung der ganzen Sachlage hchst wichtig, denn sie
sollen ja nach dem Willen des Herausgebers die von dem Brief-
schreiber vorgebrachten angeblichen Tatsachen sttzen, sie als
alt und authentisch erweisen, aber schlielich sind die Erklrungen
eben doch nicht der Text; fr sie wird nicht die Behauptung
der Originalitt und des hohen Alters erhoben. Der Brief aber soll
sowohl alt wie originell sein, ein Werk des Arztes Benan zur
Zeit Domitians

und er ist in Wahrheit ein Werk des Herrn
v. der Planitz aus dem vorigen Dezennium. Keine bloe Phan-
tasie etwa, sondern ein Mosaik aus vielen greren oder kleineren
Steinen, die er bald hier, bald da ausgebrochen hat, die er um-
gemodelt und in der Form leicht gendert hat, um sie dann
mittels eines Kittes eigener Fabrik zu einem neuen Bilde zu-
sammenzufgen. Und diese Herstellungsart des Papyrus ist
durchaus berechnet: durch sie soll dem Ganzen der Schein des
Echten verliehen und dem Flscher die Mglichkeit gegeben
werden, sich fr die Echtheit auf hnlich klingende Stellen aus
antiken Texten zu berufen, nur da in allen Fllen die Ahnlich-
Der Benanbrief.
63
keit knstlich ist, da ja die angezogene alte Textstelle keine
Parallele bietet oder einen neuen Beleg enthlt, sondern eben
identisch ist mit den entsprechenden Worten des Briefes, fr
die sie als Beweis unabhngig vom Brief angezogen wird.
Im Mittelpunkt des ganzen Anuspuks im Benanbrief steht
das Tempelgebet von Heliopolis"
(34,
1

15),
in dem der Ober-
priester Ranebchru den Sonnengott um gnstiges Geleit fr
Benan und Saites bei ihrem Aufbruche nach Palstina anfleht.
Das Tempelgebet wird als einer der groartigsten Abschnitte des
Benanbriefes angepriesen; man erkenne in ihm nicht nur die
religisen Anschauungen seiner Zeit, sondern finde bei nherer
Betrachtung sehr bald die verschiedenen Elemente (altgyptische
Grundformeln, hellenistische Anthropologie und orientalische
Mystik), aus denen er gewoben sei. Das Packende aber sei die
Entdeckung, da der berhmte paulinische Satz Roem. 11, 36,
den Paulus jedenfalls aus der Nazarenergemeinde in Jerusalem
und durch diese also von Jesu bernommen hat, direkt aus dem
gyptischen Tempel von Anu stamme (s. o. S. 51). Jedenfalls
sei dieses Tempelgebet unverndert aus dem Urtext in die kop-
tische bersetzung herbergekommen.

So sind auch wir ge-
zwungen, diesen Text ausfhrlicher zu behandeln, als er es im
Grunde verdient, da er ja wie alles andere ebenfalls durch v.
der Planitz gestohlen ist. Das Gebet stammt nmlich aus dem
so oft. genannten Buche von Lauth Moses, der Ebrer". Lauth
hatte seinem Buche im Anhange eine vollstndige bersetzung
des Leidener Papyr. I 350 (auch Papyr. Anastasy genannt) bei-
gegeben, der eine Sammlung von Hymnen auf Amon enthlt,
die etwa um 1300 v. Chr. niedergeschrieben sein mgen.
Der gyptische Text ist sehr umfangreich,

er htte wohl
20 und mehr Seiten des Formats der Benanserie eingenommen,
statt der 2 Seiten des Tempelgebets",

und so mute ihn v.
der Planitz, da er ihn offenbar mglichst vollstndig geben wollte.
. T. stark berarbeiten, aber er hat doch Vieles fast wrtlich
bernommen, so da die Benutzung leicht illustriert werden kann
Benanbrief 34.
1. Hre mich Einziger! Hre
den Beter!
Pap. Leiden I 350 (nach Lauth)
IV,
1718
DerEinzige, Gepriesene,
Er versetzt in Wohlbefinden.
64
Schmidt-Grapow :
2. Du dessen Bild unter Mil-
lionen nicht zu entdecken ist,
denn kein Gott vermag es zu
malen auf die Wnde des Tem-
pels, gib Geleit meinen Shnen!
6. Der Tag und die Nacht
ist dein Werk. Die Sterne hast
du gesetzt an ihre Pltze und
aller Raum ist erfllt von dir.
7. Theben ist wohl ein Pa-
last: aber dein Ruhm strahlt
von Anu. Der Sonnendiskus
ergiet seine Strahlen ber
Amon; du aber bist selbst diese
Sonne, die leuchtet ber allen
Gttern.
9. Du nhrst die Gtter und
erhltst die Menschen, du gibst
ihnen Ma und bleibst selbst
unermelich. Du stehst ver-
hllt vor ihren Augen und be-
seitigst selbst jeden Schleier.
Du schaust in jede Kammer
und kennst die Bitten, ehe sie
gesprochen.
Verehrt wird er mehr als die
Gtter; nicht ist bekannt das
Bild seines Geistes; er bewegt
sich nach oben, er senkt sich
nach unten; nicht wei irgend
ein Gott sein wahres Aus-
sehen; nicht ist sein Bild-
nis gemalt auf Wnden.
II, 16:
Ausgedehnt wie derLn-
der Raum (bist du); indem
du machst deinen Zeit- Gang,
den tglichen; Schpfer des
Standpunktes der Gestirne;
Tage und Nchte sind ge-
legt in deine Hnde.
II, 24:
Ein Palast ist Theben,
Anu eine Wohnung des
Ruhmes.
III, 1:
Der Sonnendiscus des
Himmels ergietseineStrah-
len ber dich;
III 1416:
Reicher Gott, du besorgst
ihre Sttigung! Verhllter
am Wesen, sich entziehend
der Messung, gebend Gebote
den Menschen, unwiderspro-
chene! Durchdringend mit den
Augen, beseitigend den
Nebel; . . . . erschlieenddie
Kammern nach den Antrieben
seines Herzens; er lenkt sein
Augenpaar wie sein Ohrenpaar
auf allen seinen Wegen nach
seinem Belieben; dasKommen
Der Benanbrief.
65
der noch nicht Bittenden
ist ihm offenbar; ....
IV, 1213:
Geheimnisvoller an Ge-
stalt, Glnzender an For-
men, wunderbarer Gott,
vielfltiger an Gestalt.
IV, 13 u. 15:
Er ist der Alte der Be-
wohner von Anu; Er
ist der Allherr, der Anfang
aller Wesen.
II, 12:
. . . die Anbetung seiner Ge-
heimnisse, sie widerhallt im Be-
zirke der Sonnenstadt, sie
ertnt von den Mauern:
mchtigster Gott, Geist
12. Deine Gestalt ist Ge-
heimnis, deine Form ist Glanz,
dein Werk ist Wunder, dein
Leben ist die Jahrzahl der
Gtter.
13. Du bist der Alte von Anu,
den sie nennen Anfang aller
Wesen.
14. Und von den Mauern
deines Tempels erschallt der Ge-
sang:
15. 0mchtigster Gott, Geist
der gttlichen Geister. Du Einer
und Einziger, dessen Wesen
j
der gttlichen Geister, wie
verborgen ruht in den acht Gt- der anderen Seelen; Einer,
tern. Hre uns! Hre ans!"
|
Einziger; Gott, ehrwrdiger,
dessenNamen verborgen ist
! in den 8 Gttern!
Diese auszugsweise Gegenberstellung der Lauth'schen ber-
setzung und ihrer Bearbeitung im Benanbrief spricht deutlich
genug fr die Flschung, fr die es an sich gleichgltig ist, ob
Lauth richtig oder falsch bersetzt hat
1
. Man wird jedenfalls
knftig nicht mehr diesen echt heidnischen Bestandteil" als
Beweis fr die Echtheit" des Benan-Papyrus anfhren drfen,
vollends nicht, da v. der Planitz selbst freundlicherweise dafr
gesorgt hat, den Schwindel auch fr seine begeistertsten An-
hnger evident zu machen! Denn er hat in Abschnitt 8 seines
Tempelgebets aus Lauth eine Lesung mit bernommen, die beim
besten Willen nicht dem guten Benan zugeschrieben werden
kann:
1)
Die Hymnen sind von Gardine
r,
Zeitschr. f g. Spr. u. Alter-
tumskunde Bd. 42
(1905), S. 1 ff neu herausgegeben und bersetzt worden.
T. u. U. '20:
Schmidt-Grapow. 5
66
Schmidt-Grapow :
8. Es schwillt der Nil aus
seinen Quellen, ein Cherub
rauscht ihm voraus und breitet
seine Flgel. Schnell wie der
Gedanke jagt er dahin, hinab
nach dem Meere, kndend den
kommenden Segen, den du uns
sendest.
III 1-3:
Es schwillt der Nil aus
seinen Quellen auf deine
Veranlassung; die Erde hlt
dein Bildnis; Schpfer des
Fremdlandes nach den Rat-
schlssen des Seb; dein Name
ist siegreich, dein Geist ge-
wichtig; nicht ist ein Wisser
des Bsen wrdig zu verehren
deinen Geist; dein Haupt ist
von einem gttlichenCheru
(-b?), welcher ausbreitet
seine beiden Flgel; schwe-
bend strebt er und erreicht
ihn in der Dauer eines
I
Augenblickes.
Lauth hat den gttlichen Cherub" wenigstens mit einem
Fragezeichen versehen, das b wai; ihm bedenklich; Planitz lt
das Zeichen des kritischen Zweifels fort

er wei nicht, was
das fr ein Gefhl ist , und so rauscht der Cherub" in seinem
lcherlichen Gebet, als ob er das in gypten gewhnlich zu tun
pflegt. Leider stimmt die Sache aber nicht so ganz: Was L.
aus unbekannten Grnden Cheru(-b?) las, ist in Wahrheit bjk
zu lesen, und die Stelle (Pap. Leiden I 350, 3, 3)
heit richtig:
bjk ntrj pd dnhzvj ein gttlicher Sperber, der die Flgel aus-
breitet". Und nicht genug damit, v. der Planitz fhlt sich als
Religionshistoriker und erlaubt sich zu Cherub im Komment.
Bd. III, S.
*68
folgende ungeheuerliche Bemerkung: Wie er-
sichtlich, stammt nicht nur der Monotheismus der Juden, sondern
auch deren Engelglaube aus gypten. Man denke an die beiden
Cherubime auf der Bundeslade des aus gypten fliehenden
israelitischen Volkes". Sapienti sat!
Als Einleitung zum ersten Gleichnis Jesu vom Weizen er-
zhlt Benan: Wir gingen eben an einer Tenne vorber, auf
welcher der Drescher, seinen Ochsen treibend, sang: Dresche,
mein Ochslein, dresche! Tritt fest und sicher und gut! Dresch
dir das Futter und mir das Brot! Haben wir beide dann keine
Not! Dresche, mein Ochslein, dresche!"
(21,
12). Dazu sagt
Der Benanbrief.
67
der Kommentar: das Drescherlied, offenbar ein beliebtes Volks-
lied, ist wohl wrtlich, aber in deutsche Rhythmen geordnet, frei
wiedergegeben." Nun, dem eben lt sich nicht beipflichten.
Man bersetzt frei oder wrtlich, aber nicht beides, wie es v.
der Planitz angeblich tat: In Wirklichkeit hat er gar nicht ber-
setzt, denn das obige Lied ist eine sehr freie Umdichtung eines
Liedchens, das uns in einem Grabe aus der 18. Dyn. bei der
heutigen Stadt El Kab in Obergypten erhalten ist und das
folgendermaen lautet: Drescht fr euch, drescht fr euch, (ihr)
Ochsen, drescht fr euch! Stroh [fr euch] zum Futter, Korn
fr eure Herren! Gnnt euch keine Ruhe!" So die bessere Fas-
sung des in zwei Varianten vorliegenden Originals, das der
Flscher natrlich nicht vor Augen gehabt hat. Aber mit welcher
der vielen deutschen bersetzungen v. der Planitz gearbeitet hat,
lt sich nicht sagen. Allzu genau war diese offenbar nicht,
oder das tritt fest und sicher und gut" ist seine Erfindung.
Das wrde uns nicht wundern, da er in einem andern ganz
hnlichen Fall mit der bersetzung auch mehr frei" als wrtlich"
verfahren ist, d. h. nicht mit seiner bersetzung aus dem nicht
vorhandenen Papyrus, sondern mit der von ihm benutzten
deutschen bertragung der sogenannten Klagen der Isis und
Nephthys", die uns in mehreren spten Papyrus erhalten sind.
Diese Klagen der beiden Gttinnen um den toten Bruder und
Gatten Osiris haben dem Flscher als Muster fr seine Klage
der Asartis"
(55, 12)
um Jesus gedient. Aber so sehr auch der
Dichter v. der Planitz mit dem Agyptologen und Flscher v. der
Planitz durchgegangen ist, soviel ist doch geblieben, um diesmal
die Quelle aufzufinden, aus der die Urbersetzung stammen
knnte. Das kehre zurck" des Liedes der Asartis pat zu gut
zu dem kehre wieder" der alten Brugschen bersetzung jenes
Papyrus (Die Adonisklage und das Linoslied, Berlin
1852,
S.
22

23),
als da hier kein Zusammenhang bestehen sollte,
es sei denn, da auch Lauth oder ein Anderer das stndige
Komm in dein Haus" des Originals so ungenau mit kehre
zurck" bersetzt haben sollte. Halten wir uns an das Wahr-
scheinlichere, indem wir die Nachdichtung des Herrn v. der Planitz
der Klage der Isis, jedenfalls eines sehr alten gyptischen
Liedes" (Kommentar zu
55, 12)
mit der Brugschen bersetzung
vergleichen: Im Benanbrief heit es: kehre zurck und komme,
5*
58
Schmidt-Grapow:
ach komme wieder, Osiris! Kehre zurck und schaue, ach
schaue die trauernde Schwester! Kehre zurck und trste, ach
trste sie, einziger Bruder! Sieh', wie sie leidet und weint, wie
ihre Wangen erbleichen! Kehre zurck und schaue, ach schaue
die trauernde Schwester! Horch, wie sie ruft und klagt: Mein
Bruder, wo ist er, mein Bruder? Kehre zurck und komme, ach
komme wieder, Osiris!" Von der Brugschen bersetzung der
Klagen

die viel lnger sind, als es nach v. der Planitz scheint

geben wir hier nur die fr die Erkenntnis der Flschung in


Betracht kommenden Stellen: Kehre wieder, kehre wieder,
Osiris, kehre wieder! .... damit du mich schaust, deine Schwester,
die dich liebet .... Ach schner Jngling, kehre wieder, kehre
wieder mein Herz ist betrbt um dich .... Ich bin ja deine
Schwester, . . . wie ich klage um deinetwillen, wie ich weine und
gen Himmel schreie, auf da du hrest mein Flehen .... kehre
wieder .... damit du schauen mgest .... Sprich doch mit
uns!"

Man sieht deutlich genug, denken wir, da diese Stze
aus den Klagen der Isis und Nephthys dem Flscher fr sein
neues Lied" zum Muster gedient haben und wie sie es getan.
Andererseits wrde v. der Planitz vermutlich sich auf eben diese
bersetzung berufen, um zu beweisen, da Asartis ganz im alt-
gyptischen Geist und Stil jammert

denn es gibt hier ja eine
echt gyptische Parallele zu ihrem Lied!
Der Spruch, den Benan am Krankenlager des Caligula her-
betet (Brief 59, 12),
lautet also : Treib aus seinen Adern die tk-
kische Nubierin, die sein Blut vergiftet und seine Glieder in
Schwei setzt! Verscheuche sie, deren Nase nach hinten ragt,
im Dunkel der Nacht und la ihren Platz erfllen von dem
jungen Blute, das Kraft ihm leihe zu weiterem Leben und
Ruhme".

Dies stammt aus Pap. Berlin 3027, den Erman 1901
in den Abhdlgn. der Berl. Akad. als Zaubersprche fr Mutter
und Kind" erstmalig verffentlicht hat. Der Flscher hat
aber vermutlich nicht diese wissenschaftliche Ausgabe be-
nutzt

wie sollte er das auch als Laie knnen! , sondern
das schon 1899 erschienene Handbuch aus den Papyrus der
Berliner Museen", in dem Erman auf S. 77 ff eine bersetzung
des Papyrus im Auszug gibt. Die in Betracht kommenden
Stellen lauten (S. 77
=
Pap. Berl. 3027, 1, 10):
Laufe aus, du,
die im Dunkel kommt, die im ... . eintritt, deren Nase nach
Der Benanbrief.
69
hinten steht, deren Gesicht verkehrt ist, der entgeht das, wes-
wegen sie kam" und auf S. 78 (=Pap. 3027, 2, 8):
Fliee aus,
du Asiatin, die aus der Fremde kommt, du Negerin, die aus
der Wste kommt!" Diese beiden (brigens in verschiedenen
Sprchen stehenden) Anrufungen an die als fremdes bses Weib
gedachte Krankheit hat der Flscher in genderter Form (mit
,,Nubierin" statt Negerin" usw.) kombiniert und sie mit Zu-
stzen eigener Fabrik als neuen Spruch dem guten Benan in den
Mund gelegt, der natrlich nicht ahnt, da sein Ruf an die
Gottheit"
(59, 12)
eigentlich Rufe an die Krankheit selbst sind.
brigens entstammt unter anderm auch das seine Glieder in
Schwei setzt" des Schwindeltextes derselben Quelle: In dem
zweiten echten Spruch heit es nmlich weiter: Komme in
seinem Harn, komme im Niesen seiner Nase, komme im Schwei
seiner Glieder". Das ganze Drum und Dran dieser Kur: die
metu seiner Stirn waren hei" usw. (Benan 59, 11) ist natrlich
aus hnlichen Diagnosen gyptischer medizinischer Papyrus ent-
liehen, wohl aus dem Pap. Ebers
1
,
aus dem der Flscher im
Kommentar Parallelen zu dem hier im Benanbrief Vorkom-
menden anfhrt. Diese Parallelen" sollen die Echtheit be-
zeugen: in Wahrheit sind sie die Quellen des geflschten Brief-
textes. Wenn im brigen Benan seine hohen Patienten Caligula
und Claudius vor allem durch Erbrechenlassen und mit Abfhr-
mitteln heilt
(60, 8 und 63, 3),
so natrlich nur deshalb, weil
v. der Planitz irgendwo gelesen hatte, da dergleichen Rezepte
in den mediz. Papyrus nicht selten sind, und weil er den daraus
aufgegriffenen Fachausdruck ffnung des Leibes"
(63, 3)
gern
an den Leser bringen wollte.
In den bisher errterten Fllen hat PL sich ganzer Texte
oder doch grerer Textabschnitte bedient. Bei anderen Ge-
legenheiten gengen ihm ein paar Stze aus einem der wenigen
gyptischen Texte, die ihm in bersetzungen zugnglich waren.
So geht
33, 5 der Vergleich Ihre Pferde sind schnell wie Panther,
ihre Augen wie glhende Kohlen und sie jagen den Feind wie
der Sturmwind" augenscheinlich auf Pap. Anast. I, 18, 5 zurck:
1)
Oder aus Pap. Berlin 3038, dessen Ausgabe durch. Brugsch (Rec.
de mon. II S. 101120) der Flscher nennt (vgl. Benanserie Bd , 60),
den er aber vermutlich auch in der bersetzung Ermans in dem oben
genannten Handbuch benutzte.
70
Schmidt- Grapow:
du spannst Pferde an, schnell wie Schakale, .... wie das
Strmen des Windes, wenn er losbricht", wobei in Planitz'
Wiedergabe die Panther, ihre Augen wie glhende Kohlen"
auf Lauths falscher bersetzung die Eosse sind hurtig wie die
Panther, rot ist ihr Auge" beruht. Auf keinen Fall knnte es
so im Brief des Benan gestanden haben; denn der Panther ist
nie das Bild der Schnelligkeit im gyptischen und der Vergleich
der Augen mit glhenden Kohlen ist ebenfalls ganz ungyptisch.
Aber auf dergleichen kommt es v. der Planitz nie an: lt er
doch auch 8, 5 den alten Priester trnenden Auges Benan an
die schne Zeit erinnern, da sie saen auf den Matten unter
den Sulen rings um den Erheller der Schrift, malend den
Hymnusauf dieTontafeln", und erklrterdoch selbst imKommen-
tar, da der Hymnus ein bungsstck gewesen sei, das die
Schler auf TafelnvonTon niederschrieben (einkratzten)". Diese
Verquickung von Keilschrift und gyptischer Schrift ist so arg,
da man vermuten mchte, der alte Priester htte ber diese Tor-
heit seines geistigen Vaters und Erklrers seine Trnen vergossen.
Bei Lauth hatte v. der Planitz im Manetho auf S. 239 unten
einen Namen gefunden, den Lauth A! na" las und mit Wehe
mir" bersetzte. Und weiter hatte er in demselben Buch auf
S. 61 gelesen, da auf einer Stele zu Neapel der Sonnengott an-
gerufen wird: Vereiniger der beiden Welten, Frst der Gegend
des Sonnenaufgangs, dessen Licht erleuchtet die Welt, dessen
rechtes Auge die Sonnenscheibe, dessen linkes Auge der Mond
ist; seine Seele ist die strahlende Mittagssonne". Beide Stellen
schienen ihm nicht ungeeignet, zu einem Klageruf an den Re
kombiniert zu werden, den er fr seinen Brief gerade brauchte,
und so schuf er das Lied des Ranebchru 51, 9: A! na! A! na!
Gott aller Gtter, unsterblicher Re, .... dein rechtes Auge ist
die Sonne, dein linkes der Mond, deine Seele das Licht. Du
siehst und durchleuchtest alles Sein und Geschehen. Du allein
weit, warum dies geschehen" (nmlich der Tod Jehoschuas).
Dazu heit es nun im Kommentar: A! na! wehe mir (gyptischer
Klageschrei)" und dein rechtes Auge usw. . . . Licht": stehende
Gebetsformel; denn sie findet sich in gleichem Wortlaut als Anruf
an Re auf der Stele von Neapel, welche Brugsch entziffert hat".
Nachdem auf die Nachricht von Jesu Tod ein Toten gericht
ber den Dahingegangenen im Tempel von Anu abgehalten
Der Benanbrief.
71
ist
(52,
1

3),
wobei dem Flscher die gyptischen Darstellungen
vom Gericht im Jenseits und die daraus entstellte griechische
Erzhlung bei Diodor I 72 von einem Gericht auf Erden nach
dem Tode wunderlichst im Text und Kommentar durcheinander
gehen, und das Ertnen der Posaunen" sowie die Bildung des
Ringes" bei der Aufstellung der Priester stark an die Mystik
der Zauberflte erinnern, begibt sich die gesamte Priesterschaft
einige Zeit darauf nachts zum groen Sphinx bei Gise. Denn
der im Sphinx dargestellte Sonnengott soll den im Totengericht
sndlos befundenen Sohn auch der ganzen Welt als den einzigen
Gerechten bekunden.
Das Material fr diese Fahrt zum groen Sphinx" (Brief
Kap. 53) fand v. der Planitz wieder bei Lauth in dessen Buch,
Aus gyptens Vorzeit, 1881, S. 52, 59. 145 f. Die Namen des
Sphinx Neb" und Harmachu", sein rotes Gesicht" u. A. hat
er diesem Werk entnommen, und dazu vor allem auch die An-
regung zu dem Gebet, das der unvermeidliche Ranebchru vor
dem Gotte rezitiert. Lauth erwhnt nmlich auf S. 146 die be-
rhmte Stele Thutmosis IV, auf welcher der Knig erzhlt, da
er den Sphinx vom Sande befreit habe, als der Gott selbst im
Traume gleichwie ein Vater zu ihm, als seinem Sohu" davon
gesprochen htte. Und im Gebet der Herren v. der Planitz-
Ranebchru-Benan steht folglich auch gleich zu Anfang: Mge
Jesus die Stimme des Neb vernehmen: Ich rede zu dir, gleichwie
ein Vater spricht zu seinem Sohne". Im Weiteren aber mute
der Flscher sich, da Lauth den Text der Stele nicht bersetzt
hat, nach einer anderen Quelle umsehen, die er dann auch glcklich
in seinem Leibbuch Moses der Ebrer" fand. Denn wenn es in
der Rede des Gottes im Gebet bei Benan weiterhin heit: Du
sollst in meiner Lichtbarke fernerhin fahren am Himmel"; Ne-
pura reiche dir das Brot und Hathor die Getrnke"; Osiris
selbst soll dich laden zur Tafel, wenn er kommt aus Abydos,
und fhren dich in den Kreis der ewigen Gtter." Selbst ein
Gott, sollst du wandeln in jeder Gestalt an jeglichem Orte", so
ist das nur eine Paraphrase folgender Stellen aus Pap. An. I, den
Lauth a. a. 0. S. 82 bersetzt hat: mgest du durchfahren den
Himmel" (III,
4);
es mge reichen dir Nepura Brote, Hathor Ge-
trnke" (IV,
1);
empfange Speisen von der Tafel des Osiris,
welcher hervorgeht mit Nahrung aus Abydos" (IV,
3);
du tretest
72
Schmidt-Grapow:
ein zu dem Gtterkreise" (IV,
4);
stehest an dem dir beliebenden
Ort in allen Gestalten" (IV,
5).
Diese Verheiung geht auch prompt in Erfllung. Denn
bevor die Priester zum Tempel zurckkehren, geschieht das grte
der Wunder:
,,
Whrend wir Jehoschua bei Memphis ehrten, war
Phoinix ber dem Tempel in Anu erschienen, hatte auf dem
Altar des Re gebaut sein Nest aus Myrrhen, sich selbst darin
verbrannt und war aus den Flammen verjngt zur Sonne empor
dann wieder gestiegen"
(54, 4)
und Banebchru deutet den Vor-
gang: Jehoschua ist der, den er deutet. Als der Knabe ge-
boren wurde, erschien Sopdet am Himmel. Als der Mann dahin-
ging, erschien Bennu auf Erden. Sowie dieser Bennu aus seiner
Asche entstieg, so ist Jehoschua erstanden vom Grabe"
(54, 78).
Im Einzelnen auf dieses Gewirr von falschen und halb-
richtigen Nachrichten ber den Phnix einzugehen, die der
Flscher zum Teil im Kommentar angibt (es sind verschiedene klass.
Autoren wie Tacitus, Plinius u. a., die er zitiert), ist zwecklos.
Nur sei betont, da der kopt. Schreiber den Namen des Phnix
mit Bennu wiedergibt: das ist nicht nur falsch, da der Name bmv
lautet und nur ein enthlt
1
sondern auch recht seltsam, da
das griech.
,
dasselbe Wort ist wie bnw. Das wei aber
der arme Kopte nicht, weil v. der Planitz das nicht wei: im
Kommentar steht als Erklrung fr
,,
Bennu" nur Vogel
2
"!
Die Idee von der Einflechtung dieser Phnixepisode verdanken
wir aber nicht dem alten Benan, sondern dem seligen Lauth,
der nicht genug von den Sothis- und Phnixperioden in seinen
Bchern orakeln konnte. Der Tempel des geheiligten Anu war
ja einzig und allein der Ort, an dem der Phnix erschien und
dessen Erscheinen festlich in Anu begangen wurde. (Lauth,
Moses S. 62 f.). Die Verwendung von Lauth zeigt sich noch
deutlicher in zwei Kleinigkeiten: 54, 8 liest man in der Rede
des Ranebchru betreffs Jehoschua erstanden vom Grabe". Nach
dem Komment, zu der Stelle heit es im Text wrtlich: So ist
sein Hervorkommen am Tage". Das stammt aus Lauth Moses"
S. 51,
wo vom Kapitel vom Hervorkommen an einem Tage"
d. h. von der einstigen Auferstehung die Bede ist.

Der Text
1)
Das stammt von Lauth, der in seinem Moses" stets bennu schreibt
(s. S. 57 f).
2)
Das kommt daher, da Lauth von Vogel" spricht.
Der Benanbrief.
73
bei Benanfhrt fort: wie er selbst durch sein Wort besttigt hat".
Dazu bemerkt v. der Planitz: im Text wrtlich: bewahrheitend
in seiner Rede". Diese Redensart fand er auf derselben Seite bei
Lauth: Es ist das Kennen dieses Kapitels bewahrheitend (recht-
fertigend) seine (des Verstorbenen) Rede auf Erden". An beiden
Stellen handelt es sich um berschriften des Totenbuches, des-
halb auch die Verwertung bei der Totenrede des Ranebchru.
Man htte einem Oberpriester grere geistige Selbstndigkeit
als Benutzung des geistigen Eigentums von Lauth zugetraut!
Der Text des Briefes klingt aus in eine Betrachtung des
Heiden Benan: Nochmals kmpfen die Gtter, so scheint es, die
gewaltige Schlacht von Tes-hor. Nochmals steht Re an der
Spitze der Gtter des Lichts, wie ich in Atbu gelesen am Tempel
desHorus. Aber nicht Re, sein Sohn Horus, der als Sonne des
Orients erscheint, besiegt und beherrscht diesmal das Weltall.
Und die Sonne des Orients wird zum Lichtquell des Universums"
(100, 5).
Setzen wir, wie es gedacht ist, fr Horus: Jesus, und
fr Re: Gott, so hat Benan ja Recht behalten. Nur in einem irrt
er: nicht am Tempel von Atbu hat der alte Benan das gelesen,
sondern der moderne v. der Planitz bei Dmichen in dessen Geo-
graphie d. a. gyptens, Berlin 1887 (Onckens Weltgesch.
1, 1),
der
auf S. 43 den Horusmythus behandelt und dabei auch von dem
Kampf" in Tes-Hor" und von Atbu" als dem Namen der
Stadt Edfu spricht!
*
Wir stehen am Ende unserer kritischen Untersuchung des Be-
nanbriefes. Bis jetzt ist nur das gyptologische Material

und auch
dieses nur lckenhaft

geprft worden; es fehlt noch fr den
zweiten Textband die Aufdeckung der Quellen, welche fr die Ge-
schichte des ltesten Christentums und fr die rmische Kaiserge-
schichte verwendet sind, aber eine Untersuchung dieses Stoffes wrde
genau dasselbe Bild ergeben. Nur zur Charakterisierung der
Arbeitsmethode mchten wir aus der Flle ein instruktives Bei-
spiel herausgreifen. Kapitel 6 hat v. der Planitz betitelt: Kaiser
Tiberius und Jesus. In diesem erinnert Benan den Straton an
ihre erste Unterredung ber die Christianer und ihren Jehoschua
bei der Begegnung auf der Insel Capri. Straton habe ihm er-
zhlt von dem Antrag des Kaisers und dessen Rede im Senat,
1)
Es ist dieselbe Stelle, aus der die beiden TitelVignetten entlehnt
sind (s. o. S. 34).
74
Schmidt-Grapow:
diesen Jehoschua unter die Gtternamen zu schreiben und seine
Anhnger zu achten wie jene des Osiris, der Astarte und anderer
Gtter des Orients. Auf die verwunderte Frage des Beuan,
welches die Ursache zu solchem sonderbaren Antrage gewesen,
habe Straton das bisher sorgfltig gehtete Geheimnis preisge-
geben. Darnach wre Tiberius von einer furchtbaren Krankheit
heimgesucht gewesen, die kein Arzt, auch kein gyptischer oder
chaldischer Zauberer heilen konnte. Da htte Procula, die Ge-
mahlin des Pilatus, mit dem Brief ihres Mannes ein Tuch von
angeblicher Heilwirkung geschickt. Tiberius htte ber diese
Naivitt gelacht und das Tuch unbeachtet beiseite gelegt. Nach
einiger Zeit htte Abgar, Toparch von Edessa (Syrien), ber Je-
hoschua und eine hnliche Heilung berichtet; infolgedessen wre
auf Befehl des Kaisers das Tuch geholt worden und letzterer
habe es sich auf das Haupt gelegt, verwundert halb und halb
auch noch spottend. Zum eigenen Erstaunen wre er von Stund
ab von der Krankheit geheilt. Das Tuch wre dann nach Per-
gamon gebracht und dort im Tempel des Asklepios als Weih-
geschenk aufgehngt. Zugleich wre ein Eilbote an Pilatus
mit der Meldung ber Herkunft und Ursache des Tuches ge-
schickt. In dem Berichte stand zu lesen: Das Tuch erhielt seine
Heilkraft durch einen Juden, namens Jesus, der Juda erregt
hatte durch seine Taten und Reden. Dieser, ein Zauberer von
seltsamen Krften, der Tote erweckt und Lahme geheilt hat, wie
sie bezeugten, war als Freund der Dmonen und Lsterer des
Tempelgottes der Juden verurteilt worden zum Tode. Schwer
keuchend, das Kreuz zur Richtsttte schleppend, empfing er, von
der Last des Pfahles im Schweie, das Tuch, sich Khlung zu
schaffen. Eine Rmerin, Veronica, hatte es ihm mitleidig gereicht
und zurck dann wieder empfangen.
..."
In dem vorliegenden Kapitel sind 3 verschiedene berlie-
ferungen geschickt kompiliert: 1. die schon bei Tertullian, Apo-
logeticus c. 21 um 200 n. Chr. auftauchende Legende von einem
Bericht des Pilatus an Tiberius, der in dem sogenannten Evan-
gelium Nicodemi, resp. in den Acta Pilati seine sptere schrift-
liche Fixierung gefunden hat; 2. der apokryphe Briefwechsel
zwischen Abgar von Edessa und Jesus, in welchem ersterer Jesus
um Heilung bittet und ihm sein Reich als Zufluchtsort anbietet,
aber durch Jesus auf die Sendung eines seiner Jnger nach der
Der Benanbrief.
75
Himmelfahrt vertrstet wird (vgl. Eusebius, Kirchengeschichte,
um 325 n. Chr.); hier in der spteren Kombination mit dem
Tiberiusbriefwechsel; 3. die Veronicalegende betreffs der Entstehung
des Schweituches, resp. des wunderttigen Sudariums auf dem
Wege nach Golgatha.
Diese Gelehrsamkeit verdankt v. d. Planitz hchstwahrschein-
lich dem von ihm zitierten Werke von Lipsius, Die Pilatusakten
(1871),
deshalb auch die Kenntnis der griechischen Akten des
Petrus und Paulus und des Transitus Mariae in syrischer Sprache.
Auch ist ihm nicht unbekannt, da es sich um sptere christliche
Legenden handelt. Wir vernehmen im Kommentar zu Kapitel 6
folgende kritische Stimme (Bd. III, S. 26): Dieses Kapitel, so-
weit von Procula, Veronica usw. die Rede ist, war in der heid-
nischen Urschrift jedenfalls nicht vorhanden. Es trgt einen
ausgesprochen nachchristlichen Charakter und spiegelt den Sagen-
geist, der erst lange nach Benans Zeitalter die christlichen Kreise
beherrschte. Es handelt sich also zweifellos um eine Einschal-
tung des spteren christlich-koptischen berarbeiters, der bei
der Erwhnung des (jedenfalls echten) Pilatusbriefes die Gelegen-
heit bentzte, an diesen anzuknpfen und die nachchristlichen
Sagen, welche in jener Zeit beim Volke sehr beliebt waren, zu
erzhlen".

Das klingt ja ganz plausibel, aber diese ber-
arbeitung mte doch schon im 5. Jahrhundert durch den Kopten
stattgefunden haben? Wie aber kommt der Kopte zu der letzten
Phase der Veronicalegende, die dasSudarium auf dem Leidenswege
nach Golgatha entstanden sein lt ? Das ist nach den tiefgrndigen
Untersuchungen von v. Dobschtz, Christusbilder, S. 197 ff eine
spezifisch abendlndische Ausgestaltung der Legende und taucht
erst im 14. und 15. Jahrhundert in Sdgallien und Deutschland
auf. Dieses eine Beispiel wrde also den schlagenden Beweis fr
die Unechtheit des Benanbriefes liefern. Wir brauchen daher gar-
nicht die in Aussicht gestellte Publikation des zweiten griechischen
Anu-Papyrus abzuwarten, denn auch dieser trgt von vornherein
das Zeichen der Unechtheit an der Stirn, da niemals in einer grie-
chischen Urkunde der Name Anu fr Heliopolis vorkommen kann
l
.
1) Herr v. der Planitz will diesen Papyrus am 28. April 1919 in einem
ffentlichen Museum entdeckt haben. Da -whrend der Kriegszeit eine
Reise ins Ausland nicht mglich war, mu das Museum in Deutschland
liegen Ist vielleicht ein Papyrus der Berliner Sammlung gemeint?
76
Schmidt- Grapow:
Vielleicht haben wir in den Augen mancher unserer Fach-
genossen dem Schwindelwerke viel zu viel Ehre angetan, indem
wir es in gewissem Grade als wissenschaftliches Werk werteten,
statt es als Roman niedrigster Gattung kurzer Hand zu er-
ledigen; sie werden vielleicht die Achsel zucken, da wir soviel
kostbare Zeit, die einer besseren Sache wert gewesen wre, ver-
schwendet haben, aber jene ahnen nicht, welche hohe Wertung
der Benanbrief unter den Theosophen, Anthroposophen und
Occultisten, um von den gebildeten Laienkreisen ganz zu
schweigen, geniet. Das Bach ist

Gott sei's geklagt

keine
Eintagsfliege in der Geistesverwirruug der heutigen Zeit ge-
wesen. Es mute deshalb grndliche Arbeit getan werden, um
den Schwindel aufzudecken. Das Resultat ist ja geradezu er-
schreckend. Unwissenheit
i
,
Anmaungund Unwahrhaftig-
keit haben an der Wiege des Benanbriefes gestanden, und man
kann nicht sagen, welches von den dreien den grten Anteil
an diesem Machwerk hat. Erschtternd wirkt die Tatsache, da
dieses Buch 10 Jahre hindurch den literarischen Markt be-
herrschen und zahlreiche Leser und begeisterte Anhnger finden
konnte. Wenn auch zu diesem Erfolge die Riesenreklame bei-
getragen hat, so liegt doch die wahre Ursache dieser betrbenden
Erscheinung in der nicht abzuleugnenden Tatsache, da groe
Teile unseres Volkes in religiser Hinsicht krank sind. Wie
einst in der Kaiserzeit die Masse mit dem Staatskultus vllig zer-
fallen war und deshalb planlos und wahllos ihre religisen Be-
drfnisse in den orientalischen Mysterienreligionen zu befriedigen
suchte, wie einst die edelsten Geister ihre Blicke auf die Weis-
heit der Perser und Inder richteten und von dort die religise
und sittliche Erneuerung ihres Volkes erwarteten, so hat auch
in heutiger Zeit das Volk den Kontakt mit der Staatskirche
verloren und folgt, aus Mitrauen gegen diese Staatskirche,
blindlings jedem Schwindler und Charlatan, der ihm neue Ent-
1)
Ist es denn nicht ein Zeichen von unglaublicher Ignoranz, die
Entstehung der Septuaginta auf das Jahr 70 v. Chr. zu verlegen? Herr
v. der Planitz scheint den Namen Septuaginta von der Jahreszahl der
Entstehung, nicht von der Zahl der bersetzer abzuleiten (vgl. Bd. V,
S. 27. 15).

Im Text 22, 10 hren wir von Sefillan und im Kommentar
von den Stirnrollen der Juden, aber Sefillan ist barer Unsinn, da die
Tephillin" gemeint sind. Jedes solide Wissen fehlt.
Der Benanbrief.
77
deckungen ber Jesus verheit; die ernster Gestimmten be-
rauschen sich an der angeblichen tiefen Kultweisheit und Mystik
des Orients. Indien und gypten sind wieder Trumpf! Und
wer von dort geheimnisvolle Kunde bringt, kann auf glubige
Abnehmer rechnen. Die Flscher haben ein leichtes Spiel. Auf
solchem empfnglichen Boden konnte denn auch in den letzten
Dezennien eine ganze Schwindelliteratur ber Jesus aufsprieen.
Wir heben daraus hervor das Buch vonNotowitsch: Die Lcke
im Leben Jesu" 1894

von Ferd. Schmidt: Vor 1900 Jahren.
Rckblicke auf Begebenheiten in Palstina vor 1900 Jahren",
resp. Wer war Jesus?", Oranienburg 1906

ferner Das
Leben Jesu." Enthllungen nach bisher unbekannten Quellen
von Dr. Otomar Zar-Adusht Ha
>
Nish, bersetzt von Da-
vid Amman.

Franz Hartmann: The life of Jehoschua. The
prophet of Nazareth. London 1909,
Herr v. der Planitz hat den Satz (Bd. V, S.
175) geprgt:
Die Wahrheit schlummert wohl, aber sie stirbt nicht". Furcht-
barer konnte dieser Satz sich nicht an seinem Urheber selbst
rchen. Er hat in seinem letzten Artikel alle Hebel in Be-
wegung gesetzt, um der drohenden Entlarvung zu entgehen. Er
hat an das Mitgefhl der Leser ob der rcksichtslosen Verfolgung
von Seiten der gefhlslosen Theologen whrend langer schwerer
Krankheit appelliert, er hat seinen groen Ahnen aus der Refor-
mationszeit, den Kanzler Hans Edler von der Planitz, aus dem
Grabe heraufbeschworen, er hat seine Verachtung ber jede
professorale Zensur im voraus ausgesprochen und zuletzt als un-
schuldig Angeklagter sich geweigert, vor dem Richterstuhl des
Kaiphas zu erscheinen

alles das hat nicht verhindert, ihm die


Maske vom Gesicht zu reien. Die Stunde hatte geschlagen, wo
die Wahrheit wieder zum Leben erwachte. In seiner ganzen
Ble steht dieser geriebene und gewissenlose literarische
Flscher vor uns da. Ein Mann, der mit solch eiserner Stirn
sich als Hter der Wahrheit aufspielt und seine Gegner auf
das Schwerste verdchtigt, ein Mann, der anderen gegenber den
Vorwurf des geistigen Diebstahls erhebt und diese in einem be-
sonderen Buche Die Lge" an den Pranger stellt, selbst aber
die Bcher des Lauth und Anderer in der schamlosesten Weise
geplndert hat, ein solcher Mann verdient u. E. keine milden
Richter, mag er auch noch ein so berhmter Schriftsteller sein.
78
Schmidt- Grapow: Der Benanbrief.
In seiner Eigenschaft als Tagesschriftsteller mu er keine hohe
Schtzung seines Lesepublikums gewonnen haben, denn sonst
htte er es kaum gewagt, ihm ein solch seichtes und ober-
flchliches Elaborat vorzulegen. Was aber Betrug ist, bleibt
Betrug, auch auf dem Gebiete der Literatur. Htte v. der Planitz
seinen Benanbrief als Roman in die Welt gesetzt, niemand
wrde mit ihm ernstlich gerechtet haben. Vielleicht htten sich
manche daran sogar erbaut, wie sie sich an Quo vadis?" oder
,,Ben-Hur" oder Die letzten Tage von Pompeji" erbauen, aber
ein Leben-Jesu flschen und urbi et orbi dieses als historisches
Dokument eines Zeitgenossen Jesu marktschreierisch anpreisen
und damit Jesus ohne jeden urkundlichen Beweis zum Adepten
gyptischer Priester herabdegradieren, das ist in unsern Augen
eine schwere Versndigung am Stifter unserer Religion, oder
noch allgemeiner, ein Verbrechen an der Menschheit selbst. Und
wenn nun gar auf dem Vorsatzblatte von Bd. II das Kreuz mit
,ln hoc signo' erscheint, so wirkt das geradezu blasphemisch.
Wir unsererseits wollen definitiv Abschied nehmen von
Herrn Ernst Edler v. d. Planitz und seinem Schwindelerzeug-
nisse, in der Hoffnung, da auch unter den Benanfanatikern,
sollte unsere Abhandlung in ihre Hnde gelangen, die Erkenntnis
sich Bahn brechen wird, da sie das Opfer eines literarischen
Betruges geworden sind, da der Jesus von Anu eine Schpfung eines
Romanschriftstellers ist, der den Stoff aus sekundren modernen
Quellen zusammengestohlen und durch die pseudogelehrten kultur-
historischen Schilderungen sein Lesepublikum grndlichst dpiert
hat. Auf alle Flle glauben wir, einen kleinen Beitrag geliefert
zu haben zu dem interessanten Kapitel der religisen Unter-
strmungen der Gegenwart, die heute unter der Maske der ur-
kundlichen Funde und Entdeckungen ihre Anhnger zu gewinnen
suchen.
Beilage
1
.
Eine neue
Entdeckung ber Jesus.
Dem Nestor deutscher Theologen und Bibelforscher,
W. Warncke in Neustrelitz, zum 80. Geburtstag gewidmet von
Ernst Edler , der Planitz.
In Neustrelitz fhrt in beschaulicher Ruhe ein greiser
Gelehrter sein stilles Dasein. Manch einer seiner Nachbarn
ahnte vielleicht nicht bis zur Stunde, da der Name dieses Ge-
lehrten in allen Lndern, in denen Deutsch gesprochen wird,
bekannt und verehrt ist. W. Warncke, ehedem Pfarrer, jetzt
Privatgelehrter, ist der Mann, der vor kurzem unter einem
Regenschauer von Briefen, Postkarten und Telegrammen seinen
80. Geburtstag gefeiert hat. Da er aber diesen Geburtstag
unter Umstnden begangen hat, glnzender und rhmlicher als
ehedem mancher Potentat, davon hat er selbst bis zur Stunde
keine Ahnung. Wenn ich heute, etwas versptet, Stadt und Land
von Neustrelitz davon Kunde gebe, so liegt dies daran, da die
frohe Botschaft am Tage des Festes selbst noch nicht reif war,
der breitesten ffentlichkeit bergeben zu werden. Allerlei Vor-
arbeit mute noch vorher zum Abschlu gebracht werden.

Einem Gelehrten kann man zweifellos kein erfreulicheres
Geburtstagsgeschenk auf den Tisch legen, als den wissenschaft-
lichen Beweis, da er in einem heien, jahrelang gefhrten
Kampf der Meinungen endlich obsiegt hat, d. h. da er als
Einziger gegen Tausend Recht behlt. Warncke ist so ein
Eisenkopf, der gegen Tausende focht in einer Zeit, als Tradition
und Schulweisheit in geschlossener Schlachtreihe gegen ihn
standen und nur einige Unbefangene erkannten, da Warncke
die Tatsachen auf seiner Seite habe. Es handelte sich, wie
heute alle Welt wei, um den bekannten Streit, ob Jesus in
Nazareth als Zimmermannslehrling und Autodidakt aufgewachsen
1) Der Abdruck der Beilagen erfolgt mit Genehmigung der Schrift-
leitung der Landeszeitung fr beide Mecklenburg".
0
Scktnidt-Grapow:
sei, wie manche aus den Evangelien herauslesen, oder aber ob
Jesus seine Jugend in Anu, einer Stadt in gypten als Tempel-
schler verlebt hat, dort sodann zuerst als Gotteslehrer und
wunderttiger Heiler aufgetreten und erst spter von hier als
reifer Mann nach Palstina gezogen ist, um dort seine Mission
zu erfllen, wie das der viel umstrittene Benan-Brief aus der
Zeit Domitians ausfhrlich berichtet. Als der Benanbrief seiner-
zeit (durch A. Piehler & Co. in Berlin) zum erstenmal in den
Buchhandel gebracht wurde, trat Warncke, durch ein langes
Leben in biblischen und geschichtlichen Problemen genau orien-
tiert und durch seine bedeutenden Sprachkenntnisse in Griechisch
und Hebrisch untersttzt, sofort voll Feuer fr Jesus von
Anu", wie der Benanbrief den Heiland nennt, ein, konnte aber,
da er, wie schon gesagt, Tradition und Schule gegen sich hatte,
nur schrittweise das Terrain der ffentlichen Meinung erobern.
Die schrfste Waffe, welche gegen ihn gefhrt wurde, war die
Frage, ob er auer dem Benanbrief (ber den es so viele
Meinungen wie Leser gab) noch eine andere antike Quelle
aufweisen knne, in welcher Jesus von Anu" genannt werde.
Dies muten Warncke und seine Anhngerschaft leider ver-
neinen und so blieb der Kampf unentschieden. Jahre gingen dar-
ber hin. Der Weltkrieg brach aus und wenn auch der Benan-
brief in dieser Zeit noch mehr als zuvor gelesen und selbst
in den Schtzengrben besprochen wurde, so stand doch die ent-
scheidende Frage wie ein trennender Wall zwischen den Parteien.
Heute ist dieser Wall verschwunden.

Die so lange gesuchte zweite antike Quelle ist ge-
funden.
In einem gyptischen Grabe ist ein heidnischer Papyrus
entdeckt worden, welcher, wie Inhalt, Sprache und Schreibart
ergeben, in der allerersten christlichen Zeit geschrieben wurde
und sich an einer Stelle auf Jesu gyptischen Aufenthalt
bezieht. Die wunderbar schn erhaltene Schriftrolle ist, ohne
da Finder und Kufer von diesem Inhalt etwas ahnten, nach
Europa, gebracht und in einem ffentlichen Museum deponiert
worden. Der Papyrus ist also im Original jedermann zugng-
lich. Trotzdem blieb er bis heute unbersetzt und die wichtige
Stelle wurde infolgedessen von der Geschichtsforschung nicht be-
achtet. Die wenigen Philologen, denen sein Inhalt zu Gesicht
Der Benanbrief:, Beilage I,
g^
gekommen sein mag, haben die entscheidende Stelle entweder
bersehen, oder, was wahrscheinlicher ist, die hohe geschichtliche
Bedeutung dieser Stelle nicht erkannt: denn sonst htte doch
einer von ihnen mit Hinweis auf diese Stelle in den Kampf
eingegriffen, welchen Warncke und seine Anhnger in den letzten
zehn Jahren um den Aufenthalt Jesu in gypten gefhrt haben.
So kam es, da kein Gelehrter weiter um die wichtige Stelle
sich bekmmerte, trotzdem sie vor aller Welt offen da lag, bis
ich sie krzlich entdeckte.
Wenn ich auf Einzelheiten hier nicht weiter eingehe, so
geschieht es, weil ein Zeitungsartikel nicht ausreicht, um die er-
forderlichen antiquarischen Erluterungen durchzufhren,
und
weil ich eine ausfhrliche Darlegung meiner Entdeckung
noch
in Arbeit habe. Nur so viel sei daher vorlufig mitgeteilt:
Schon vor Jahren hatte ich in Paris in der dortigen Na-
tional-Bibliothek in einem heidnischen Papyrus zweimal den
Namen Jesus gelesen. Aber die beiden Stellen waren fr die
Festlegung der geschichtlichen Persnlichkeit Jesu wertlos.
Sie lassen lediglich erkennen, da der Name Jesu schon sehr
frh auch in heidnische Kreise gedrungen war. Immerhin haben
die beiden Stellen fr die Untersuchung des Urchristentums
Bedeutung. Ich kann hier nicht weiter darauf eingehen.
Ganz anders liegen die Verhltnisse mit meiner neuen Ent-
deckung;
denn die betreffende Stelle gibt direkt Auskunft
ber Jesu Aufenthalt in gypten und besttigt unzwei-
deutig die wichtigen Angaben des Benanbriefes.
Zwei Tage vor Warnckes 80. Geburtstag, am 28. April
1919,
stie ich beim berlesen der in gypten gefundenen, bisher
unbersetzten heidnischen Papyrusrolle auf eine Stelle, in welcher
Jesus als Heiler von einer Krankheit genannt wird. Aber
nicht Jesus Christus", wie die paulinischen Christen in Klein-
asien und Griechenland verkndeten, auch nicht Jesus von
Nazareth", wie die Apostel in Jerusalem predigten und spter
die Evangelisten schrieben, sondern Jesus vonAnu, wieBenan
der gypter, der Verfasser des Benanbriefes, ihn nennt.
Der betreffende Satz ist in der antiken Schriftrolle tadellos er-
halten; die Schrift gut und deutlich; kein Wort gekrzt oder ver-
wischt. Vor allem der Name Jesus vonAnu ist klar leserlich.
Damit aber ist der historische Wert dieses Fundes noch nicht
T. u. U. '20:
Schmidt-Grapow. 6
82
Sclimidt-Grapow :
erschpft;, vielmehr spricht eine ganze Reihe von Anhaltspunkten
dafr, da die Schriftrolle selbst in Anu geschrieben worden ist,
und zwar sehr bald nachdem Jesus die Stadt Anu verlassen hatte,
jedenfalls noch im selben Jahrhundert
,
und zwar von einem Heiden.
Auch der mit geschichtlichen Quellenstudien nicht vertraute
Leser wird jetzt ahnen, da damit fr die Erforschung des
Lebens Jesu eine unschtzbare Grundlage gewonnen ist und
da der viel umstrittene Benanbrief mit einem Schlage seinen
vollen zeitgenssischen Wert erhlt; mit anderen Worten, da
Warncke.die Schlacht gewonnen hat.
Wie kommt nun, frage ich, der antike heidnische Schreiber,
der ebenso wie Benan ein gypter war, dazu, Jesum, welcher
von den
Evangelisten stets der Mann von Nazareth" genannt
wird, als Jesus von Anu" zu bezeichnen?
Ohne den Benanbrief bliebe die Frage ein unlsbares Rtsel
So aber ist die Antwort einfach: Ganz Untergypten war damals
voll von dem Ruhm des jungen wunderttigen Heilers und
Gotteslehrers in Anu, zu dem die Leute, wie der Benanbrief
berichtet, in Scharen strmten. Die Evangelisten, welche nie
in gypten gewesen sind und aus syrischen Quellen geschpft
haben, wuten nichts oder wollten nichts von diesem gyptischen
Vorleben Jesu wissen. Die Tradition, welche sie vertraten, flo
von Jerusalem ber Kleinasien und Griechenland nach Rom.
Sie haben ebenso wie Paulus gypten ngstlich gemieden.
Weiteres kann mau in meinem Buch Jesus und sein Werk"
nachlesen. Eines nur sei hier festgelegt:
Die Beweiskette, deren erste Glieder Warncke geschmiedet
hat, ist lckenlos und kann nicht mehr zerrissen werden. Jesus
von Anu ist jetzt eine historisch erwiesene Persnlichkeit
Unter dem Druck dieser Tatsache bricht der groe Streit in
sich zusammen, der beinahe das ganze 19. Jahrhundert und den
Anfang des 20. ausfllte, der Streit ber die Frage, ob Jesus
berhaupt gelebt habe. Der ungeheure Aufwand von Dialektik,
den David Strau daran verschwendet hat, nachzuweisen, das
Leben Jesu sei nichts als ein Mythus, wird zur Spiegelfechterei,
die These eines Kalthoff, .Jesus sei nichts als ein Symbol, zur
Paraphrase. Wie zwei Riesenobelisken ragen jetzt die Zeugnisse
der beiden heidnischen Papyrusrollen, die des Benanbriefes
und jene des Anu-gypters am Eingang einer neuen Geschichts-
Der Benanbrief: Beilage I.
83
auffassung empor, die Jesum als das betrachtet, was er in Wirk-
lichkeit gewesen, ein Auserwhlter, oder, wie Benan ihn nennt,
der Weise von Ann.
Was die Evangelien uns berichten, kommt fr den Historiker
erst in zweiter Reihe; denn ihre Verfasser sind Partei und daher
subjektive Berichterstatter, Die beiden Heiden dagegen stehen
auerhalb der christlichen Strmung ihrer Zeit und berichten
rein objektiv. Da manch ein Theologe sich auch jetzt noch
struben wird, zuzustimmen, ist menschlich; denn die von ihm
so lange gehtschelte Hypothese ber den Zimmermannslehrling,
der, zwischen Hobelspnen sitzend, die Bibel las, zerfliet zu
Schaum, und an seine Stelle tritt der Gottesgelehrte, der Rabbi,
wie ihn die Jnger selbst nannten, der an einer Tempelschule
die Elemente seines Wissens gesammelt hat.
Luther hat bekanntlich das Johannis-Evangelium ber alle
brigen gestellt; und rein religis betrachtet, steht es auch
zweifellos am hchsten. Aber Johannes hat mit seinem Satz
vom logos (und das Wort ward Fleisch") jeder geschichtlichen
Betrachtung den Boden entzogen. Er hat der Nachwelt sug-
geriert, Jesus habe als ein in sich abgeschlossener Faktor die
Erde betreten. Kein Wunder, wenn die Christen des zweiten
Jahrhunderts in Arabien und Syrien, wenn sie nachts vor ihren
Zelten und Htten saen, sich allerlei Mrchen erzhlten vom
Jesuskind, das schon als Sugling gepredigt und als Hemdmatz
Tote erweckt habe. Jetzt wissen wir, da Jesus ebenso wie jeder
menschliche Geist auf Erden eine Entwicklung durchgemacht hat,
und niemand vermag mehr den geschichtlichen Charakter der
Person Jesu und damit Jesus selbst zu leugnen. Diese Er-
kenntnis war es, welche Warncke trotz seiner orthodoxen Richtung
bestimmte, fr den Jesus von Anu
:i
in die Schranken zu treten.
Da der Inhalt des Benanbriefes, auf welchen Warncke sich
sttzte, nach seinem Bekanntwerden von Jahr zu Jahr durch
neue Entdeckungen auf dem Gebiet der Altertumskunde an
Wahrscheinlichkeit gewann, konnten selbst Warnckes Gegner nicht
abstreiten. Und als gar neue Ausgrabungen in Pompeji, Ostia und
gypten Tatsachen zu Tage frderten, von denen bis dahin
nur der Benanbrief gesprochen hatte, sonst aber kein Ge-
lehrter und kein Archiv etwas wute, konnte ber den endgl-
tigen Ausgang des Kampfes kein Zweifel mehr sein.
6*.
4
Scimiidt-Grapow :
Ich erinnere hier nur an die sensationelle Entdeckung des
seit 1800 Jahren im Vesuvausbruch verschwundenen Hafens von
Pompeji, dessen Lage und Entfernung von der Stadt der Be-
nanbrief genau beschrieben hatte und der tatschlich fnf Jahre
nach Erscheinen des Benanbriefes so gefunden wurde, wie der
Benanbrief angibt, whrend die Altertumsforscher bis dahin, d. h.
jahrzehntelang ihn an ganz anderer Stelle vergebens gesucht hatten.
Alle diese Nebenumstnde waren ebenso viele Fingerzeige
dafr, da der Benanbrief auch in bezug auf Jesus sicherlich
genau den Tatsachen entsprechend Bericht erstattet hatte. Und
nun stehen wir nach fast zehnjhrigem Kampf pltzlich vor
einem zweiten gyptischen Dokument des Altertums, und in die-
sem Dokument lesen wir klar und deutlich den Namen Jesus
von Anu" als den eines wunderwirkenden Heilers von Krankheiten,
so wie ihn das Volk am Nil zur Zeit Benans zu nennen pflegte.
Jesus hat also gelebt, und zwar zuerst in gypten und dann
in Palstina genau so, wie uns Benan berichtet.
Die Entdecknng des zweiten heidnischen Papyrus, darber
kann kein Zweifel sein, ist darum fr die Jesus-Frage epoche-
machend. Sie beweist, da unser verehrter Altmeister Warncke
nicht fr ein Phantom gekmpft hat, sondern mit feinem wissen-
schaftlichen Instinkt die Wahrheit gewittert hat zu einer Zeit,
da alle gegen ihn waren. Sein 80. Geburtstag hat ihm die gln-
zende Genugtuung gebracht, als Sieger aus diesen heien Kmpfen
der Meinungen hervorzugehen. Kein Gegner wird mehr hmisch
fragen: wo ist die zweite antike Quelle, durch welche die erste
viel umstrittene besttigt wird? Denn diese zweite Quelle fr
Jesus von Anu" ist gefunden. Wer wagt es zu behaupten,
da nicht noch eine dritte und vierte sich finden wird, wie
Warncke schon vor Jahren hellseherisch seinen Gegnern ent-
gegengerufen hat?!
Beilage II.
Offener Brief an Herrn Edler von der Planitz.
Sehr geehrter Herr!
Von einem wissensdurstigen Dorfschullehrer wurde mir ihre
Widmung zum 80. Geburtstage des Pfarrers W. Warncke in
Der Benanbrief:' Beilage II.
S5
Neustrelitz bermittelt, die Sie in der Landeszeitung am 13. August
fr Stadt und Land von Neustrelitz verffentlicht haben. Ich
bedauere lebhaft, da mir die Persnlichkeit des Jubilars wie
seine wissenschaftlichen Leistungen nicht weiter bekannt sind,
doch ist dies fr den Augenblick ohne Bedeutung, da meine
Zeilen sich nicht an dessen Adresse wenden, sondern Ihren Auf-
satz im Auge haben, den sie nachtrglich auf den Geburtstags-
tisch des Gefeierten legen, und der dem greren Publikum zu-
gleich eine berraschende Kunde von Ihrer neuen Entdeckung
ber Jesus" bringt. Ohne Zweifel konnten Sie dem Geburtstags-
kinde kein herrlicheres Geschenk berreichen als die Freuden-
botschaft, da seine wissenschaftliche Auffassung, Jesus htte
seine Jugend nicht in Nazareth, sondern in Anu
;
einer Stadt
Untergyptens, verlebt, wre dort als Gotteslehrer und wunder-
ttiger Heiliger aufgetreten, um spter seine Wirksamkeit nach
Palstina zu verlegen, endlich eine weitere urkundliche Bestti-
gung gefunden htte. Jene Auffassung, fr deren Richtigkeit
Pfarrer Warncke jahrelang einen mutigen Kampf gefhrt haben
soll, grndete sich, wie Sie selbst hervorheben, auf den viel
umstrittenen Benanbrief, aber dem unkundigen Leser verraten
Sie mit keiner Silbe, da Sie der Entdecker und Herausgeber
jenes angeblichen Briefes gewesen sind, wenn Sie auch auf die
Publikation bei A. Piehler & Co. in Berlin verweisen. Sie
treten also gewissermaen bescheiden hinter dem alten Kmpen
zurck, aber im Grunde sind Sie es selbst, der sich in diesen
Ausfhrungen ein Denkmal des Sieges ber Tradition und Schul-
weisheit setzt.
Ihre Publikation des Benanbriefes war mir seinerzeit nicht
unbekannt geblieben, aber ich mu bekennen, da ich diesen
Brief allen Beunruhigten gegenber fr eine Mystifikation bezw.
Flschung erklrt habe, und diesen meinen Standpunkt vertrete
ich auch heute noch mit aller Entschiedenheit. Denn Sie haben
sich bis jetzt wohl gehtet

wenigstens ist mir das Gegenteil
nicht bekannt , den betreffenden Brief im Original der ge-
lehrten Welt vorzulegen, damit alle imstande sind, Ihre ber-
setzung an der Hand des Textes zu kontrollieren, und alle Zweifel
an der Echtheit des berlieferten niedergeschlagen werden. Sie
verstecken dagegen ihren Schatz in geheimnisvoller Weise und
wollen das verschleierte Bild von Sais den profanen Blicken
(5
Schmidt- Grapow:
nicht ausliefern. Dieses Ihr Verhalten verstrkt meinen Verdacht
der Flschung.
Heute verknden Sie uns eine neue Mr. Wiederum sind
Sie der glckliche Entdecker eines Papyrus, der in einem
gyp-
tischen Grabe gefunden sein soll. Ihrem Berichte zufolge han-
delt es sich um eine Papyrusrolle, welche in der allerersten
christlichen Zeit geschrieben wurde und einen heidnischen Text
bietet. Sie bekrftigen, da der Papyrus jetzt in einem ffent-
lichen Museum deponiert und daher jedermann im Originale zu-
gnglich sei. Dort wollen Sie ihn in Hnden gehabt und in ihm
eine einzige Stelle entdeckt haben, die direkt Auskunft ber
Jesu Aufenthalt in gypten resp. in Anu gebe und damit un-
zweideutig die Angaben des Benanbriefes besttige. Ihre An-
gaben erwecken, da sie so bestimmt lauten, beim unbefangenen
Leser unbedingtes Vertrauen. Sic datieren sogar Ihren epoche-
machenden Fund auf den 28. April d. J., zwei Tage vor dem
80. Geburtstage Ihres verehrten Freundes. Aber zunchst macht
stutzig, da Sie wiederum uns den Fundort Ihres Schatzes vor-
enthalten, oder frchten Sie vielleicht, da Ihnen von anderer
Seite die Prioritt strittig gemacht werden knnte? Sie ver-
trsten uns freilich auf eine ausfhrliche Darlegung Ihrer Ent-
deckung, indem Sie zugleich betonen, da ein Zeitungsartikel
nicht ausreiche, um die erforderlichen antiquarischen Erlute-
rungen durchzufhren. Das klingt ganz plausibel und ist auch
lblich, doch wie merkwrdig, da gerade Ihnen zwei verwandte
Texte von so einzigartigem Charakter in die Hnde gefallen sind,
whrend Sie sonst als Papyrologe sich niemals bettigt haben.
Denn wenn Sie von einem heidnischen Text sprechen, so ver-
stehen Sie aller Wahrscheinlichkeit nach darunter nicht eine
Urkunde in griechischer, sondern in gyptischer Sprache, in
welcher ja auch der Benanbrief abgefat sein soll. Sie suchen
Ihre Entdeckung damit zu erklren, da die wenigen Philologen,
denen der Inhalt des Papyrus zu Gesicht gekommen sein mge,
die entscheidende Stelle entweder bersehen oder, was wahr-
scheinlicher sei, die hohe geschichtliche Bedeutung der betreffenden
Stelle nicht erkannt htten. Dieses zugegeben
denn das
passiert hufig , so mchte ich die Frage an Sie richten, ob
Ihnen unverffentlichte Papyri ohne weiteres in die Hand ge-
geben werden, und ob Sie, wenn das der Fall, berhaupt eine
Der Benanbrief; Beilage II.
87
derartige Kenntnis der gyptischen Sprache besitzen, um eine
solche Urkunde im Stegreif zu lesen. Denn Entzifferer derartiger
schwieriger Texte rennen nicht auf der Strae umher, und von
Ihnen wird nur behauptet, da Sie ein bekannter Schriftsteller
und Kulturhistoriker sind. Sind Sie vielleicht einer Selbsttu-
schung zum Opfer gefallen, oder ist diese zweite Quelle in
gleicher Weise eine Fiktion wie der Benanbrief und sollen sich
beide Texte gegenseitig beeidigen? Denn eine antike Fl-
schung, wie sie im Altertum keineswegs etwas Ungewhn-
liches war, kommt hier nicht in Frage, da der Bericht nach
Ihren Angaben rein objektiv auf eine historische Persnlichkeit
sich beziehen soll, die scheinbar zur Zeit des Schreibers noch lebte.
Ich fr meine Person mchte nicht den Lebensabend des
Jubilars verdstern, aber die Verwirrung zahlreicher Gewissen,
welche in der heutigen Zeit doppelt beklagenswert ist, zwingt
mich dazu, von vornherein vor den betrogenen Betrgern" zu
warnen. Kennen Sie ein Original mit dem von Ihnen skizzierten
Inhalt, so fordere ich Sie auf, bei Ihrer Publikation dieses in
Faksimile uns vorzulegen, damit wir uns nicht so sehr mit der
Person des Entdeckers als mit dem Text selbst beschftigen
knnen. Wir treiben keine Geheimwissenschaft, auch die Theo-
logie lehnt jeden Okkultismus ab. Die christliche Religion
braucht durchaus nicht das Licht der ffentlichkeit zu frchten,
und ihre wissenschaftlichen Vertreter werden jede Entdeckung,
die das Leben Jesu wie die Geschichte des Urchristensums be-
trifft, mit Freuden begren und sine ira et studio behandeln,
aber daraus erwchst ihnen auch die Pflicht, die Glieder der
Kirche und die ffentliche Meinung vor jeder Mystifikation
und Irrefhrung zu bewahren. Deshalb fllt Ihnen die Auf-
gabe zu, die Wahrheit Ihrer Entdeckungen durch die Original-
urkunden vor dem Forum der ffentlichkeit zu erweisen,
und sehe ich Ihrer angekndigten Publikation mit Spannung
entgegen.
In vorzglicher Hochachtung
Ihr ergebenster
Carl Schmidt
Professor der Theologie
an der Universitt Berlin.
S8
Schmidt- Grapow:
Beilage III.
Eine neue Entdeckung ber Jesus.
Von Ernst Edler von der Planitz.
Am 13. Augast verffentlichte ich in der Landeszeitung"
einen Festartikel zu Warnckes 80. Geburtstag, indem ich zugleich
die freudige Gelegenheit dazu bentzte, auf eine Entdeckung hin-
zuweisen, welche der langjhrigen Arbeit unseres verehrten Alt-
meisters eine Genugtuung brachte, deren Bedeutung viel grer
ist, als ich in wenigen Zeilen andeuten konnte. Dieser Artikel
hat, wie zahlreiche Zuschriften an mich und Warncke besttigen,
Freude in allen Kreisen ausgelst, welche ohne Vorurteil den
Kampf verfolgten, der um den Benanbrief seit fast zehn Jahren
gefochten wurde; denn der Benanbrief brachte bekanntlich zuerst
Kunde ber Jesus von Anu", d. h. ber die Jugendzeit Jesu
und dessen Aufenthalt in der gyptischen Stadt Anu whrend
seiner Entwicklungsjahre. Als der Benanbrief zum erstenmal
(durch den Verlag A. Piehler & Co., Berlin) weiteren Kreisen zu-
gnglich gemacht wuide, fiel jener Teil evangelischer Theologen,
welche, Gott sei's geklagt, ihre persnlichen Interessen mit der
Sache Jesu vermischen, ber den Herausgeber her und be-
arbeiteten ihn in einer Weise, fr die mir der passende Aus-
druck fehlt. Die Herren waren nmlich der Meinung, Jesu An-
wesenheit in gypten sei eine die Kirche schdigende Aussage,
welche schon deshalb zu bekmpfen sei, weil die Evangelisten
hierber schweigen. Jene Theologen bersahen aber, da die
Evangelien keine Geschichtsbcher, sondern Erbauungs-
bcher sind und daher keinen Anla hatten, auf Jesu Jugend,
die sie, wie bekannt, ignorieren, nher einzugehen. Nur Mat-
thus bringt eine kurze Notiz ber gypten. Diese aber ge-
ngt, um erkennen zu lassen, da die ersten Christen darum
gewut haben. Da der Herausgeber des Benanbriefes, nmlich
der Schreiber dieser Zeilen, in all dem Lrm schwieg, so or-
ganisierte man schlielich von Marburg aus, dieser schon vor
Jahrhunderten berchtigten Hochburg der Ketzerrichter, eine
frmliche Hetze gegen den Schweigenden. Seine Person, seine
Ehre, seine literarischen Arbeiten, nichts wurde geschont. Sogar
seine Ahnen, die sich einst stolz Edler genannt hatten, ver-
Der Benanbrief:' Beilage III.
89
spottete man und machte sich ber deren edlen" Nachkommen
lustig, ohne zu ahnen, welches Zeugnis rubrizierter Dummheit
sich die Sptter damit ausstellten. Die lachenden Herren der
Theologie wuten nmlich nicht und wissen es bis heute nicht,
da sie es. dem grten Vorfahren dieses edlen" hauptschlich,
ja vielleicht sogar ausschlielich verdanken, wenn sie mit ihren
Amtsbrdern, die sich an diesem Spektakel nicht beteiligten,
heute in Amt und Wrden sitzen; denn mein Vorfahre Hans
v. der Planitz, der von Kaiser Karl dem Fnften das erbliche
Adelsprdikat Nobilier (d. h. der Edlere) zu seinem alten Ritter-
namen erhalten hatte, weil er als Kanzler des Kurfrsten von
Sachsen bei der Kaiserwahl im Jahre 1519 es durchgesetzt
hatte, da nicht der mit allen Mitteln werbende Knig von Frank-
reich, sondern der Habsburger auf den deutschen Kaiserthron
kam

dieser Hans, sage ich, war es auch gewesen, welcher
der Sache Luthers zum diplomatischen, d. h. politischen Sieg
in Deutschland verhalf, was gleichbedeutend ist mit dem Sieg
der Reformation. Wre Hans von der Planitz nicht, so wre
ich Hans dahinten gewesen" schrieb schon nach der Leipziger
Disputation Luther in seiner drastischen Art an den Kurfrsten
von Sachsen. Eine deutsche Akademie hat vor wenigen Jahren
erst in einem 700 Seiten umfassenden Folioband Planitz' diplo-
matische Korrespondenz in Sachen Luthers herausgegeben.
Da der so mihandelte Nachkomme dieses Mannes, der wie
kein zweiter dem deutschen Volke den grten Dienst auf
nationalem und religisem Gebiet geleistet hat, in jener Zeit
seiner Verhhnung schwer krank und daher vllig wehrlos war,
beengte den Geist der kampfeifrigen Theologen wenig; und als
u. a. Warncke fr den Mihandelten eintrat, da unterschlugen
evangelische Kirchenbltter ganz einfach dessen Gegenartikel oder
verweigerten deren Abdruck. Es mu einmal ffentlich fest-
genagelt werden, wie der Kampf um den Benanbrief gefochten
wurde. Als endlich der Herausgeber nach schwerer Krankheit
langsam genesend, selbst auf den Plan treten konnte, um die
Gegner mit wissenschaftlichen Waffen herauszufordern, da ward
es pltzlich sehr stille im Tale von Socho.
Und nun erlebe ich die freudige berraschung, auf eine an-
tike Papyrusrolle zu stoen, in welcher der Name Jesus von
Anu" genannt wird, und sofort beginnt die alte Hetze. Wieder
91)
Schniidt-Grapow:
ist es ein Universittsprofessor der Theologie, der wie ehedem
seine Kollegen in Marburg, Tbingen und anderwrts meine ge-
schichtlichen Untersuchungen ber das Urchristentum, diesmal
in einem offenen Brief in der Landeszeitung vom 3. September
korrigieren", d. h. vernichten will, weil ihm und seinen Kol-
legen die Resultate meiner Arbeit im hchsten Grade unbequem
sind. Immerhin gefllt mir die Offenheit, mit der mein neuester
Widersacher, Herr Professor Carl Schmidt in Berlin, mir gegen-
bertritt. Ich liebe Opponenten, die, um mit den alten Deutschen
zu reden, ein steifes Genick haben. Fr Witzeleien, wie sie
seinerzeit Schmidts Kollege, der in seinem Kreise sehr geschtzte
Professor Jlicher in Marburg . B. produzierte, indem er sich
ber die Stelle im Benanbrief Der weise Kleine" (gemeint ist
der Sugling Jesus) und anderes lustig machte und sich damit
in den Augen aller Agyptologen blamierte, habe ich nur ein
Achselzucken. Um der groen Sache willen, um die es sich
hier handelt, will ich daher die Beleidigung bersehen, welche
Schmidts offener Brief enthlt, und ihm antworten.


Zunchst eine prinzipielle Auseinandersetzung:
Herr Professor Schmidt schreibt in seinem Artikel: ,,Die
christliche Religion braucht nicht das Licht der ffentlichkeit
zu frchten, und ihre wissenschaftlichen Vertreter werden
jede Entdeckung" usw.

Darauf erwidere ich, da die Religion
keine Wissenschaft ist, und ich infolgedessen wissenschaft-
liche Vertreter" derselben nicht kenne. Schmidt verwechselt
Begriffe, und das ist schlimm fr einen Professor der Theologie,
der sozusagen von Begriffen lebt. Er verwechselt seine Schul-
stube mit jener aus Furcht und Sehnsucht geborenen instink-
tiven Ahnung eines Hchsten, die wir Religion nennen.
Wenn Schmidt aber trotzdem darauf beharren sollte, als
Wissenschaftler eingeschtzt zu werden, so frage ich ihn, wie will
er als solcher seinen Satz begrnden: Die Verwirrung zahlreicher
Gewissen zwingt mich" ? Wo bleibt in diesem Fall der erste Grund-
satz aller Wissenschaft, die Obj ektivitt, dienichts anderes kennt,
als die Erforschung der Wahrheit, gleich viel ob die Resultate der
Forschung zunchst verwirren" oder nicht? (Nebenbei bemerkt,
sie verwirren nur so lange, als bis die Menschheit sich an das
Neue gewhnt hat.) Ein echter Wissenschaftler kennt keine
Zweckmigkeitsgrnde bei seiner Arbeit: Er forscht.

Basta!
Der Benanbrief: Beilage III.
91
Das, worber Schmidt sich erregt, ist brigens gar keine
religise" Frage, sondern eine rein historische. Die Dogmen
der Kirche sowohl wie die Empfindungen der Laien werden von
meinen Forschungen in keiner Weise berhrt. Als Historiker
bearbeite ich lediglich den Entstehungsproze des Christen-
tums, also dessen geschichtliche Entwickelung. Was bekmmert
es ein wahrhaft religises Gemt, ob die Vergangenheit sich so
oder so abgespielt hat? Wenn sich also ein Theologe trotzdem
in diese Arbeiten mischt, so berschreitet er die seiner Stellung
gezogenen Grenzen. Mit anderen Worten: Ein Professor der
Theologie, der die Religion als Wissenschaft zu
,,
schtzen"
sucht, ist ein Widerspruch in sich selbst. Und weil dieser
innere Widerspruch tatschlich besteht, so kommt die Theologie, so
weit sie sich wissenschaftlich gebrdet, aus den Konflikten nie heraus.
Die christliche Religion als solche hat mit Wissenschaft
berhaupt nichts zutun. Sie ist ein ethisches Postulat. Nichts
weiter. Und als solches hat es Jesus der Weise von Anu" be-
handelt und von diesem Standpunkt aus seinen Kampf gegen
die Tempelsippe in Jerusalem gefhrt. Es ist derselbe Kampf,
den noch heute alle Anhnger einer unabhngigen religisen
Auffassung gegen versipptes Religionswchtertum fhren. Als
Vertreter des letzteren stellt Schmidt sich selbst vor, indem er
schreibt: ich fordere Sie auf, uns das Faksimile vorzulegen,
damit wir uns beschftigen knnen". Schmidt mat sich also
ex cathedra mir gegenber ein Richteramt an, das ihm gar nicht
zusteht. Titel und Amt und was er sonst noch von der Milchkuh
konzessionierter Lehrttigkeit geniet, berechtigen ihn noch lange
nicht, einen freien, in der Arbeit ergrauten Forscher, der selbstlos
der Wissenschaft ohne all diese ntzlichen Arabesken dient, vor
sein selbstgezimmertes Prtorium zu zitieren. Ich gehe weder
zu Kaiphas noch zu Salomon Morgenstern. Ich verachte mit
Schopenhauer jede Art professoraler Zensur, wenn sie apodiktisch
sich gebrdet; denn ich erinnere mich, da noch 1890 ein Kollegium
von Professoren die Idee des lenkbaren Luftballons fr eine Utopie er-
klrt hat; da 1803 ein ebensolches Kollegium den Gedanken, Steine,
d. h. Meteore, knnten vom Himmel fallen, als verrckt verspottet
hat, und da wenige Jahre vor Entdeckung des Benanbriefes
Bunsen den berchtigten Satz ber die Unfhigkeit mancher
Professoren, etwas aus erster Hand zu lernen, niedergeschrieben hat.
92
Schmidt-Grapow:
In bereinstimmung damit spreche ich dem Professor der
Theologie Carl Schmidt, der mich in unerhrter Weise wie einen
Windbeutel verdchtigt, nicht nur die Berechtigung, sondern
auf Grund der in seinem offenen Brief bekundeten Kenntnisse
auch die Befhigung ab, in historischen Dingen ein die Mit-
welt bindendes Urteil zu fllen. Was ich Herrn Schmidt ein-
rume, ist einzig, mit mir ber die strittige Frage zu diskutieren.
Wie will er als Theologe Kichter in antiquarischen Unter-
suchungen sein, wenn er ebenso wie sein Kollege Jlicher nicht
einmal ber die elementarsten Dinge am Nil Bescheid wei?
Wte er Bescheid, so redete er nicht von
,,
einer gyptischen
Sprache", in welcher nach seiner Mutmaung der Benanbrief
(ein Schriftstck aus der Zeit des Kaisers Domitian) abgefat
worden ist. Diese Behauptung allein beweist, da Schmidt weder
ber den Benanbrief, noch ber das Schriftwesen gyptens in
der fraglichen Zeit orientiert ist; denn fr die antike Literatur
am Nil kommen nicht weniger als sechs Schriftsprachen in Be-
tracht. Wer sie kennt, wei daher auch, da von einer
gyp-
tischen Sprache" in solchem Zusammenhang nicht gesprochen
werden kann. Und trotzdem scheut sich Schmidt nicht, mir
das Wort Flschung" zuzurufen. Bei solcher Schrfe des Ur-
teils wre es mir interessant, zu erfahren, welche Bezeichnung
er fr die Art hat, mit der er den Benanbrief ffentlich in Ver-
ruf zu bringen sucht! Wre fr diese Art nicht viel eher das
ominse Wort am Platz, nachdem sein Artikel zu erkennen gibt,
da er die Benanliteratur gar nicht kennt? Oder ist es viel-
leicht nicht doch so etwas wie ein theatralisch inszeniertes, mit
Autorittenwahn drapiertes Autodafe auf offenem Markt, wenn
man mit Berufung auf Amt und Titel etwas im Dekretstil in
Q
iner Zeitung verdammt, das zu verdammen man gar nicht in
der Lage ist? Warum schweigt sich Schmidt ber die von
mir in meinem Festartikel erwhnten Tatsachen aus, da seit
Erscheinen des Benanbriefes im Jahre 1910 die neuesten Aus-
grabungen Zug um Zug die Angaben des Benanbriefes be-
sttigen in Punkten, welche der Altertumskunde bis dahin
vllig unbekannt gewesen waren? Die Lage des erst 1913
entdeckten Hafens von Pompeji, die Inschriften in Ostia, die
Funde in gypten? Wie reimt sich das Wort Flschung",
welches Schmidt gebraucht, mit solchen nachtrglichen auer-
Der Benanbrief: Beilage III.
93
halb des Machtbereichs eines Flschers liegenden Besttigungen
zusammen? Sollte der Flscher", der 1860 den Benanbrief ge-
funden hat, vielleicht Hellseher gewesen sein und fnfzig Jahre
vorausgeschaut haben, was man einst finden werde?
Schmidt, das ist leicht zu ergrnden, kennt von dem ge-
samten, umfangreichen Material nichts, als einige Hetzartikel
seiner Presse und mit deren Eedensarten jongliert er. Das
ist dieselbe Praxis, die ich bei einem Professor des Koptischen
an einer anderen Universitt kennen lernte. Dieser Schulmeister
schrieb eines Tages ebenfalls einen offenen Brief und belehrte
mich mit groem Selbstbewutsein, da gewisse literarische
Eigenheiten des Benanbriefes in keinem anderen antiken Papyrus
zu finden seien und da folglich" der Benanbrief unecht sei.
Zwei Tage spter stand meine Antwort gedruckt in derselben
Zeitung, und in dieser wies ich dem Herrn Universittsprofessor
nicht weniger als zehn antike Papyrusrollen im Original nach,
welche von den bestrittenen Eigenheiten geradezu wimmeln.
Seitdem habe ich von dem gelehrten Herrn nichts mehr gehrt. Es
scheint darnach eine Professorenkrankheit zu sein, jeden fr einen
Flscher" zu erklren, der zufllig mehr wei wie ein Professor.
Gegenber solcher Taktik bekommt man den Verdacht nicht
los, da die Herren gar nicht um die Sache selbst, sondern einzig
um ihr gefhrdetes Ansehen fechten: weil die Nachrichten aus
gypten schlecht zu ihren verstaubten Hypothesen passen. Bei
der prekren Stellung, die Schmidt als Wissenschaftler zur
Religion einnimmt, ist das nicht verwunderlich. Aber er ver-
wechselt nach dem, was er schreibt, auch Religion und Christen-
tum, was zweierlei ist. Religion ist Gefhlssache. Das Christen-
tum ist ein historischer Proze, und zwar ein Proze, der
nicht nur durch zwei Jahrtausende von Jesus zu uns herabluft,
sondern auch Jahrtausende ber Jesus hinaufreicht. Was Jesus
in Anu und Kapernaum gelehrt hat, sind nicht Offenbarungen",
wie Schmidts archaistisch verkalkte Schule behauptet, sondern
die Verwertung ethischer Weistmer, welche Jesus als Tempel-
schler in gypten studiert hat. Ich fordere Herrn Profes-
sor Schmidt zum Beweis dessen auf, mich ffentlich zu wider-
legen, wenn ich hiermit kundgebe, da die Werke der Barm-
herzigkeit", welche Jesus in Palstina lehrte, bereits drei-
tausend Jahre v. Chr. von den gyptischen Sonnenpriestern
94
Schmidt- Grapow:
in Anu auf Stein und Holz niedergeschrieben wurden, und zwar
wrtlich und in derselben Eeihenfolge, wie Jesus (nach
Matthus) sie vorgetragen hat. Ich fordere den Herrn weiter
auf, meine Behauptung als Flschung" nachzuweisen, da Jesus
die Elemente der Bergpredigt (Matthus) bereits in gypten
in ebenso uralten Schriften vorgefunden und fr seine Lehr-
zwecke verwertet hat und da ferner smtliche Gleichnisse
Jesu ohne Ausnahme gyptisch sind. Sobald Schmidt ge-
sprochen, werde ich ihm nicht nur sagen, wo ich die Werke
der Barmherzigkeit in Hieroglyphen, lter als Moses, die Quelle
der Bergpredigt in hieratischer Schrift ebenso alt entdeckt
habe; sondern ich werde ihm die betreffenden altgyptischen,
cl. h. vorchristlichen Stellen sogar bersetzen, damit er dieselben
von Sprachkundigen an den antiken Originalen, die sich in
Europa befinden, nachprfen lassen kann.
Schmidts beleidigende Verwunderung, die er in seinem Ar-
tikel zum Ausdruck brachte und die er jetzt vielleicht wieder-
holen wird, da gerade ich das alles ber Jesus entdeckt habe,
wird an der logischen Kraft der Tatsachen nichts ndern. Sie
besttigt lediglich die beschrnkte Wissenschaftlichkeit dieser als
Richter gestikulierenden Theologieprofessoren, die bis heute
nichts davon ahnten, da Jesus mit gyptischen Sentenzen,
die in Palstina vllig unbekannt waren, seine Lehrttigkeit da-
selbst begonnen hat, da er also, wie der Benanbrief meldet
und der Anu-Papyrus besttigt, in der gyptischen Gelehrtenstadt
Anu sich aufgehalten und gebildet hat. Da aber Schmidt auf
Zweckmigkeit, beziehungsweise den Schutz der Kirche (die,
nebenbei bemerkt, eine nachtrgliche Organisation, nicht aber
die Religion Jesu ist,) so groen Nachdruck legt, so frage ich:
wird etwa die Lehre von den Werken der Barmherzigkeit des-
halb pltzlich wertlos, weil ich an der Hand der Urschriften
nachweise, da sie lter als Jesus ist? Verliert die Bergpredigt
deshalb ihren Seelentrost, weil es mir gelungen ist, die
gyp-
tische Quelle zu entdecken, aus der Jesus sie geschpft hat?

Als Historiker bin ich der Meinung, da die Persnlichkeit Jesu
durch die Aufhellung seines Entwickelungsganges nur noch an
Glanz gewinnt; denn jetzt erst begreifen wir, mit welcher
Genialitt Jesus seine Lehre aufgebaut, die vorgefundenen
Wahrheiten als solche erkannt und fr seine Lehrzwecke ver-
Der Benanbrief: Beilage III.
95
wertet hat. Schmidt redet von der Verwirrung der Gewissen".
Aber nichts verwirrt mehr als die Ausnahmestellung, welche der
Person Jesu innerhalb seines Kulturkreises von den Theologen
noch immer zugewiesen wird; nichts reizt das Volk mehr zum
Widerspruch, als die veraltete Schulpraxis, welche Jesus als
Inkarnation religiser Begriffe zu erklren sucht. Jesus
hat als Mensch, wie jeder andere, eine Entwicklung durch-
gemacht; sagt doch schon Lukas: und Jesus nahm zu an
Weisheit, Alter und Gnade."
Wenn ber meinen neuen Arbeiten vorlufig noch zum Teil
eine gewisse Mystik" schwebt, wie Schmidt es nennt, so sind
die Grnde einzig folgende: Zu meiner Zurckhaltung haben
mich die Art und Weise gebracht, mit der man mich jahrzehnte-
lang geplndert hat. In England hat man mich einfach ab-
geschrieben, ohne auch nur meinen Namen zu nennen. In Nor-
wegen ist mir ganz hnliches . passiert. In Paris ist eine andere
Autoritt" so weit gegangen, sogar die Orig'inalzeichnungen aus
meinen Bchern zu stehlen und in ihrer Schrift mit abzudrucken.
In meinem Bach Die Lge", das in jeder Buchhandlung zu haben
ist, enthllte ich den Diebstahl und forderte die Autoritt ffentlich
auf, mich zu widerlegen. Paris ist mir die Antwort bis heute schul-
dig geblieben. Ich knnte diese Beispiele noch vermehren; aber
sie gengen, um darzutun, da ich berechtigt bin, diesmal etwas
weniger vertrauensselig zu sein. Historische Untersuchungen,
welche auf dieUrcmellen zurckgehen, lassen sich nicht von heute
auf morgen schreiben. Sie erfordern langjhrige Vorarbeiten.
Meine Prioritt kann ich also nur dadurch sichern, da ich nichts
aus der Hand gebe, was nicht in allen Punkten erledigt ist.
Professor Schmidt verlangt von mir, da ich ihm den Anu-
Papyrus im Faksimile" vorlege. Ich werde mehr tun. Ich
w
T
erde ihm und aller Welt kein Faksimile, sondern das antike
Original selbst vorlegen. Weder Schmidt noch ich werden
dann das letzte Wort in diesem Streite haben.
'
Das letzte Wort
wird der alte gypter selbst sprechen, so wie er vor 1800 Jahren
gesprochen hat, und melden von einem, den sie nannten Jesus
von Anu" und der als Gottesmann und Heiler der Kranken in
gypten verehrt und berhmt war, wie es der viel bekmpfte
Benanbrief ausfhrlich berichtet.
Im Verlage der J. C. Hinrichs'sehen Buchhandlung in Leipzig
ist erschienen:
Gesprche
Jesu
mit seinen
Jngern
nach der Auferstehung
Ein katholisch-apostolisches Sendschreiben des 2. Jahrhunderts
Nach einem koptischen Papyrus des Institut de la mission archool. frangaise au Caire
herausgegeben, bersetzt und untersucht
von
D. Dr. Carl Schmidt
Professor an der Universitt Berlin
VII, 814 Seiten. S". Mit Lichtdruck-Faksimile der Handschrift. M. 44

(Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristl. Literatur, 48. Bd.)
Prof. D. A. Juli eher in der Christlichen Welt"
(1920, 26): Der
Berliner Kirchenhistoriker Carl Schmidt, zurzeit die erste Autoritt auf
dem Gebiet der koptischen Literatur, hat vor 29 Jahren in gypten Bruch-
stcke einer apokryphen Apostelschrift gefunden, die Gesprche des auf-
erstandenen Jesus mit seinen Jngern enthielt. In mhseliger, aber auch
schn belohnter Arbeit an diesem koptischen Fragment ist das Werk er-
wachsen, das jetzt als ein Moniurnent gediegener Gelehrsamkeit,
glnzenden Scharfsinns und umfassenden Weitblicks vor uns
steht. Ein Beitrag zur Geschichte nicht Jesu und der Apostel,
wohl aber der Kirche whrend der ersten drei Jahrhunderte,
in dem alle Zweige dieser Geschichte, ueres und Inneres,
Lehre und Leben, Verfassung und Literatur mannigfaltige
Frderung empfangen"
Prof. D. Adolf von Harnack in der Theolog. Literaturzeitung"
(1919, 21/22): In den fnf Jahreu des Kriegesund der Revolution haupt-
schlich hat Schmidt in stiller Arbeit dieses groe Werk hergestellt,
das die kirchliche Altertumsforschung so bedeutend frdert.
Man gewinnt angesichts desselben die schon wankend gewordene Zuver-
sicht zurck, da die Forschung protestantischer Gelehrter auf dem Gebiete
der ltesten Kirche noch eine Zukunft hat."
Prof. D. G. Grtzmacher in der Theologie der Gegenwart"
(1920,4):
Die 'Publikation des Berliner Kirchenhistorikers C. Schmidt ist eine
Sensation fr die Geschichte des alten Christentums ... Es
ist nicht mglich, auf Einzelheiten einzugehen, aber jeder Leser wird aus
dem Referat den Eindruck bekommen, da es sich um eine fr die Ge-
schichte des alten Christentums auerordentlich wich.tige
Urkunde handelt, falls die Hypothese von Schmidt ber Zeit, Ort und
Charakter des Schriftstckes zutrifft. Mich hat seine scharfsinnige
Untersuchung in allen entscheidenden Punkten berzeugt .... Prof.
Schmidt sei der Dank fr seine Arbeit, die ein Monumentalwerk
deutscher Forschung ist, ausgesprochen."
Zu dem Preise tritt bis auf weiteres ein Teuerungszuschlag des Verlages von 60 /<,
;
dazu Sortimenterzuschlag. Preis fr das Ausland nach den Bestimmungen des Brsen-
vereins der Deutsehen Buchhndler.
DIE
BCHER DER GEHEIMNISSE HENOCHS
DAS SOGENANNTE SLAYISCHE HENOCHBUCH
HERAUSGEGEBEN
VON
G. NATHANAEL BONWETSCH
LEIPZIG
J. C. HINBICHS'sche BUCHHANDLUNG
1922
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FR DIE VON DER KIRCHENVTER-COMMISSION
DER PRESSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN UNTERNOMMENE
AUSGABE DER LTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
ADOLF VON HARNACK UND CARL SCHMIDT
3. REIHE 14. BAND HEFT 2
44. BAND HEFT 2
Druck von August Pries in Leipzig.
Inhaltsverzeichnis.
Seite
1. Einleitung V
2. Lngere .Redaktion 3
3. Krzere Redaktion 61
4. Anhang 107
5. Register (I. Schriftstellen; II. Andere Schriften; III. Namen) 122124
Einleitung.
1. Die handschriftliche berlieferung.
Nur in altslavischer bersetzung ist das Buch der Ge-
heimnisse Henochs" erhalten. Da es ursprnglich griechisch
geschrieben war, zeigt Kap. 30, 13 die Erklrung des Namens
Adams aus den Anfangsbuchstaben der Namen der vier Himmels-
gegenden. Auf die ursprnglich hebrische Abfassung einzelner
Teile schlo mit Unrecht Charles (s. u.) aus von ihm irrtmlich
vermuteten
Bezugnahmen darauf in den Testamenten der zwlf
Patriarchen" (s. u.). Die ganze Schreibweise des Verfassers je-
doch, besonders die stete Voranstellung des Prdikats, trgt
hebrischen Charakter. Verwertet ist der Septuagintatext. Be-
ziehungen auf das slav. Henochbuch lassen sich in der griechi-
schen Literatur nachweisen. Aber selbst Fragmente des slav.
Henochbuehes sind im griechischen Original nicht erhalteD.
ber die Handschriften des slav. Henochbuehes unterrichtet
eingehend nach den Aufzeichnungen M. Sokolovs Speranskij
in den Vorlesungen" (Lektre" Ctenija) der Kais. Gesellschaft
fr russische Geschichte und Altertmer an der Moskauer Uni-
versitt" (fortan zitiert als Ctenija) 1910, IV, S. 10 ff.
Sokolov
unterscheidet drei Eedaktionen des slav. Henochbuehes: eine
lngere, eine mittlere und eine krzere. Die von ihm als Ver-
treterin einer mittleren Redaktion behandelte Handschrift (U)
gehrt jedoch vielmehr einfach der krzeren Redaktion an.
Seiner Wiedergabe der lngeren Redaktion (Ctenija 1899,
IV) hat Sokolov die Handschrift Nr. 321 der Belgrader Volks-
bibliothek (= Sj zugrunde gelegt, eine Handschrift in verln-
gertem Quart. Sie war schon 1882 von V. Makuschev im Rus-
sischen Philolog. Boten" beschrieben, kurz auch von L. Stojanovic
im Katalog der Volksbibliothek von Belgrad, IV (Belgrad 1
903)
S. 225230 (Nr. 447). Sokolov teilt S. 1020 eingehend ihren
VI Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Inhalt mit. Bruchstcke von fnf Handschriften sind in ihr
vereint, alle in mittel bulgarischer Rechtschreibung, wohl aus der
gleichen Zeit, etwa dem 16. Jahrh. Von demselben Schreiber
wie das Henochbuch ist in jener Handschrift auch die Johannes-
apokalypse, ohne Erklrung, geschrieben. Ein Faksimile des
Eingangs des Henochbuches bei Sokolov, Cten. 1910, IV, 183.
Die sdrussische Handschrift des Henochbuches (= P) aus
der Bibliothek Chludovs, aus d. J. 1679, in Quart, hat A. Pop
ausfhrlich beschrieben, Cten. 1880, III, 66 ff.; vgl. auch Sokolov,
Cten. 1910, IV, 32 f. Sie ist gewidmet dem jungen Alexander
KonstantinovitschOstroschskij. Sie besteht aus zwei, nur durch den
Einband verbundenen Teilen. Der zweite enthlt auf Bl.
1
25
Das Buch von den Geheimnissen Henochs". Von derselben
Hand folgt hernach Kyrill Trankvillion ber die Kreuzesabnahme
und anderes. Nach der berschrift ist angemerkt: Abgeschrieben
in der Stadt Poltava, bei der zarischen Kirche der Auferstehung
unseres Herrn Gottes und Erlsers Jesu Christi, im Jahre der
Erschaffung der Welt [Lcke fr die Zahl], aber der Erlsung
unseres Herrn Gottes
Erlsers Jesu Christi im eintausendsechs-
hundertneunundsiebzigsten {*). Nach der Frsorge (za staran-
jam) des Hieromonachs, des geehrten Herrn Vaters Gennadius,
des gewesenen Abtes zu Poltava. Bei dem Kloster der Himmel-
fahrt des Herrn."
Nher als S steht eine Sokolov erst nach der Drucklegung
seiner Edition (1895)
durch einen seiner Zuhrer A. Jacimirskij
in Abschrift zugegangene, in Rumnien angefertigte Handschrift
in bulgarischer Schriftform (St. Petersb. Akad. d. Wiss. 13. 3. 25),
s. 16;
vgl. Sokolov, Cten. 1910, IV, 4453 (bei mir J). Sie ist
eine Handschrift in Quart, von 125 Bl. Das Henochbuch bildet
Blatt 93125 ihren dritten Bestandteil, erst durch den Einband
mit dem Vorhergehenden vereint. Ihre beachtenswerteren Ab-
weichungen von S teilt Sok. S.
48
53 mit; der Schlu der an-
gehngten Legende vomPriestertumMelchisedeks fehlt (von 3,5
an).
Als eine Abschrift von ist anzusehen der Text eines Frag-
ments des Henochbuches, das sich in Nr. 3058 des Rumjancev-
schen Museums in Moskau, s. 18,
in Quart, auf Bl. 391 f. findet
(ohne Zusammenhang mit den brigen Teilen der Handschrift):
Buch Henochs, des Sohnes Areds. Aus der kstlichen Perle.
Die Woche, in der Gott dem Henoch zeigte" usw. c. 2832.
Einleitung: 1. Die handschriftliche berlieferung. VII
Wie in ist der Text in Abschnitte geteilt nach den Wochen-
tagen; auch die Fehler von kehren wieder, daher trgt es
nichts aus. Abgedruckt ist der Text des Fragments von So-
kolov Cten. 1899, IV, Ulf. und 1910, IV, 145 ff. Es gibt sich als
entnommen der Kstlichen Perle" des Kyrill Trankvillion (heraus-
geg. Tschernigov 1646),
deren Text mit dem Henochbuch in
Einer Handschrift vereinigt war.
Die krzere Fassung des slavischen Henochbuches bietet
Nr. 3
(18)
aus der Sammlung Uvarovs (vgl. Archimandrid
L e ni d
,
Systematische Beschreibung der slavisch-russischen Hand-
schriften der Sammlung des Grafen A. S. Uvarov 1893 [russisch].
Es ist eine Handschrift des ausgehenden 15. Jahrh., in Folio (bei
Sokolov und mir U), beschrieben von Sokolov, Ctenija 1910, IV,
33
44. Sie enthlt die ATlichen geschichtlichen Bcher, Jose-
phus ber die Gefangennahme Jerusalems" (Bl. 371
615) und
Bl. 626
v
ff. das Henochbuch. Ihre Varianten hat Sokolov im Ap-
parat seiner Ausgabe des lngeren Textes (Cten.
1899) mitgeteilt,
Speranskij sie nach Sokolovs Niederschrift selbstndig ediert,
Cten. 1910, IV, 109 ff.
Zur Grundlage seiner Ausgabe der kurzen Kedaktion, Cten.
1899, IV, 81102 (bzhw. 107), hat Sokolov genommen eine
Handschrift E. Barsovs, russischer Schriftform, ans dem Ende
des 17. Jahrh., in Quart (ber sie Sokolov, Cten. 1910, IV, 5469),
mit 334 BL, von Einer Hand geschrieben; in einzelnen Heften
fehlen Bltter, auch Anfang und Schlu der Handschrift fehlt.
Mit den historischen und kommentierenden Palen und Methodius
von Patara (dem Apokryphon), dem Nikodemusevangelium, den
Chronographen wurde Einiges von Popov in den Ctenija von
1881 herausgegeben. Das Henochbuch ist in der Handschrift
Bl.
9
34
v
vollstndig mitgeteilt, nicht wie die brigen Sachen
nur auszugsweise.
Die gleiche krzere Eezension enthlt eine zweite Hand-
schrift E. Barsovs, aus dem Jahre 1701, in Quart. Sie besteht
aus zwei Teilen, die nur durch den Einband miteinander verbunden
sind: Bl. 52
129 bilden ein Selbstndiges fr sich. Sie umfassen
vorzglich Schriften eschatologischen Inhaltes: Hippolyt De
consummatione mundi, Johannes auf dem Berg Thabor, Jesaja
(bei Porflrjev, Apokryphe Erzhlungen S. 263 f.), die Fragen des
Bartholomus, Ps. Chrysostomus (Euseb. Emes.) ber den Tufer
VIII Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
in dem Hades, 87
98 das Henochbuch in verkrzter Redaktion,
aber unvollstndig und mit Auslassungen

hnlich wie in der


Belgrader und der Wiener Handschrift , die Paulus- und
Baruchapokalypse u. a. Schon Sokolov hat die weitgehende
bereinstimmung mit den beiden genannten Handschriften
erkannt.
Der Codex mit dem serbischen Text, Nr. 151
(443)
der Bel-
grader Volksbibliothek, 189 Bltter, in Quart, s. 16/17, ist
ebenfalls aus zwei verschiedenen Handschriften gebildet. Die
erste Hlfte (Bl.
1

24),
die Bl.
1
11 den verkrzten Henoch-
text enthlt, gehrt dem ausgehenden 16. Jahrh. an. Der Henoch-
text ist von Novakovic in den Starine der sdslavischen Aka-
demie (Agram) 1884 S.
70
81 herausgegeben worden. Die
Handschrift enthlt noch die Antwort des Athanasius auf die
Frage: Was ist vollkommenes Christentum?, Vteraussagen ber
das Mnchtum, die Vita Basilius des Neuen. Russizismen zeigen
das Zurckgehen auf einen russischen Text des verkrzten Henoch-
buches (vgl. Sok., Cten. 1910, IV, 73f.), wohl auch erst des
16. Jahrh.
Sehr genau trifft mit dieser Handschrift zusammen (s. u.)
die der Wiener Hofbibliothek Nr. 125, in Quart, 17. Jahrh.,
362 Bltter umfassend. Sie enthlt u. a. Methodius von Patara,
die Fragen der Apostel ber die Gottesmutter, die Fragen des
Bartholomus, die Paulusapokalypse, Bl. 308
v

330 das Henoch-


buch. In der Handschrift finden sich auch die Johannesapoka-
lypse auf dem Thaborberg Bl. 330
v
ff. und die Frage nach dem
vollkommenen Christentum mit der Antwort des Athanasius.
Auch hier ist der sonstige Inhalt meist eschatologischen Charak-
ters. Andere Abschnitte der Handschrift zeigen noch mehr als
das Henochbuch die Abhngigkeit von russischen Texten (vgl.
Sok. S.
77).

Der Henochtext ist von mir fr meine erste Aus-
gabe des Henochbuchs kollationiert worden. Sokolov hat die
Varianten der Belgrader und Wiener Handschrift gegenber der
ersten Barsovschen in seiner Wiedergabe der letzteren mitgeteilt.
Die Barsovschen Handschriften bei mir (wie bei Sokolov) und
l
,
die von Novakovic verffentlichte und die Wiener V, bzw.
V
n
und V
v
.
Neben den Handschriften des vollstndigen Henochbuches
gibt es noch eine handschriftliche berlieferung einzelner Teile
Einleitung: 1. Die handschriftliche berlieferung. IX
(vgl. ber sie in. Bericht bei Harnack, Gesch. d. altchristl. Literatur I,
2, 914),
durchweg abhngig von der krzeren Redaktion. In
erster Stelle kommt hier in Betracht der Chronograph (= C).
Er ist enthalten zum Teil in Nr. 590 des Rurnjancevmuseums
(Pisk. 155), 18. Jahrh., Bl. 134* und 135 (Sok. Cten. 1910, IV,
147 f.). Ferner in dem Chronographen des Nezinschen Histor.
philol. Instituts Nr. 39,
17. Jahrh., Bl. 16
v
(20
v
),
36, 50
v

52
v
;
in den Handschr. Undoljskijs Nr. 728 Bl. 8
v
ff., 729 Bl. 24*ff.,
und in der Ausgabe A. Popovs, bersicht der Chronogr. II,
164; Sok. ebend. S.
148
159 (der Text der Nezinschen Handschr.
mit den Varianten der anderen und von B
1
).
Es handelt sich
um Parallelen zu c. 1116 (in Rum. 590 bis c.
13), 37, 40 f.,
47, 58.
Die lteste handschriftlich erhaltene berlieferung von Be-
standteilen des Henochbuches findet sich im Merilo pravednoje
(Wage der Gerechtigkeit"
=
M). Den Text von bietet schon
eine Handschrift des 14. Jahrh. Nr. 15 der Bibliothek des Ser-
gievschen Dreifaltigkeitsklosters (Tr. Serg. Laura), Bl. 36
38
(bei Tichonravov, Denkmler (s. u.) I,
2023.

Sokolov teilt
a, a. O. S. 93 die Varianten mit, die sich ihr gegenber in
Nr. 489
(202)
der Moskauer Synodalbibliothek finden, einer
Handschrift in Groquart. Der auf Bl.
335
337 die Frag-
mente des Henochbuches enthaltende zweite Teil der Handschrift
Bl. 335350 gehrt nach der Schrift dem Anfang des 15. Jahrh.
an.

Dem 16. Jahrh. gehrt an Nr. 682 (330)
der Moskauer
Synodalbibliothek, in Groquart. 427 Bl. Inmitten von Viten
und Auszgen aus Abhandlungen auf Bl. 156 das Wort aus den
Bcheru des gerechten Henoch", in dem gleichen Umfang wie
im Merilo, nur mit strkeren Abweichungen (bei Sok. S. 94 f.).
Auf geht auch zurck der Absclmitt aus der Kormcaja des
Jahres 1620 in Nr. 238 Bl. 727
v
des Rumjancevmuseums,
herausgegeben von A. Pypin in Kuschelev-Bezborodko, Pamj.
star. russk. lit. (s. u.) III, 15 f. Es kommt aber auch mit ihr
berein

wie auch immer ihr Verhltnis zu zu erklren ist



Nr. 253 der Moskauer Synodalbibliothek (die Berechnung
der Jahre auf Bl. 800 geht bis 1622),
in Folio, mit 1134 Blttern.
Nach der gegen die Bogumilen gerichteten Abhandlung eines
Athanasius an Pankov (Kusch. -Bezb. 111, 84 f.) folgt auch hier
auf Bl. 543 aus dem Henochbuch: Hret, Brder ist. ,Kinder'
X Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
in M), bevor da alles ward" etc. wie in M; nur ist hier alles
in kleine Abschnitte geteilt (bei Sok. Cten.
1910, IV, 155157)
und sind die Aussprche dem Presbyter Jeremias zugeschrieben
(Die Abhandlung des Athanasius kennt die Erzhlung des Presb.
Jeremias vom Kreuzesholz).

Eine eingehende Vergleichung
des Textes von mit S und (bzhw. V) bietet Sok. a. a. 0.
S. 107118. Aus Kap. 40-53. 58-61. 65 hat die Wage der
Gerechtigkeit" geschpft.
Mit dem Text von trifft auch fast vollstndig zusammen
der des Erzbischofs Gennadius von Novgorod in seinem Send-
schreiben an Joasaf, Erzbischof von Rostov und Jaroslav i. J. 1489;
herausgegeben von Popov, Ctenija 1879 S. 142 ff.; doch kann er
das Henochbuch unmittelbar benutzt haben, da, was das Henoch-
buch c. 65 enthlt, in auf

1 und 10 verteilt ist (vgl. Sok.
S. 118f.).
ber den Sammelcodex 793 des Sergievschen Klosters s.
unten 6.

Fast wrtlich entlehnt aus einer Angabe zum
26. Mrz ist die Bemerkung ber Henoch und die Geburt
Melchisedeks (vgl. A. Popov, Bibl. Materialien XX, 150f., Ctenija
1890) in Nr. 387
(3)
der Moskauer Synodal-Druckerei

in Groquart, in dem betreffenden Teil 15. Jhd., Parenios ge-
nannt , einer Kompilation aus der Bibel, den Palen, Chro-
niken, Apokryphen, genau beschrieben von A. Orlov, Die Biblio-
thek der Moskauer Synodalen Druckerei, Moskau 1896; vgl.
Sokolov, Cten. 1910, IV, 104.
2. Ausgaben.
1
In der wissenschaftlichen Literatur gedenkt zuerst A. Gorskij
des slav. Henochbuchs, in seiner berhmten Beschreibung der
slavischen Handschriften der Moskauer Synodalbibliothek: II, 2
(1859) S. 626 f. und II, 3 S. 739. Das dort bercksichtigte Frag-
ment ward ediert von A. Pypin im 3. Bd. von Kuschelev-
Bezborodko, Pamjatniki starinnoj russkoj literatury (Denkmler
der alten russ. Literatur"), St. Petersb. 1862 S. 15f nach der
Kormcaja des Rumjancevschen Museums v. J. 1620 Nr. 238 (s. o.),
und von N. Tichonravov, Pamjatniki otrecennoj russkoj lite-
1) Eine bersicht gibt Sokolov, Ctenija 1910, IV, lff.
Einleitung:
2.'
Ausgaben. XI
ratury (Denkmler der apokryphen russ. Liter."), St. Petersb.
1863, I, 20ff., aus dem Merilo pravednoe des Sergievklosters der
Dreifaltigkeit Nr. 15 (auch jene kurze Zusammenfassung, welche
die Schrift ber Melchisedek einleitet; s. o.).

In seiner ber-
sicht der Chronographen russ. Kedaktion, 2. Lief. (Moskau
1869)
S. 154 f., 162169 gab dann . weitere Fragmente desHenoch-
buches heraus, enthalten in einem Bericht ber die Schpfung
der sieben Tage und der ganzen Welt, ber den Schpfer und
Erschaffer und seine dreifaltige Benennung etc."; unter seinen
Quellen nennt der Bericht in letzter Stelle Henoch. Diesem
sind entnommen die Abschnitte ber den Gang der Sonne und
ihren bergang, ber den Gang des Mondes und ber die
Schpfung Gottes und seine Worte".

J. Porfirjev in Apo-
kryphe Sagen von alttestamentlichen Personen und Geschehnissen"
(russ., Kasan 1872) bercksichtigt nur die von Pypin und Tichon-
ravov herausgegebenen Fragmente, erst in den Apokr. Erz. v.
ATI. Pers. und Gesch. nach den Handschriften der Soloveckischen
Bibliothek" (russ., St. Petersb. 1877. Sbornik (Sammelwerk) der
Abteilung der russ. Sprache u. Liter, der Kais. Akad. d. Wiss.
Bd. 17, 1)
hat er auch die von Popov edierten angemerkt. A.
Popov aber hat dann den vollstndigen Text der Geheimnisse
Henocbs" herausgegeben in seinen Bibliographischen Materialien"
IV. Ein sdrussischer Sammelkodex des Jahres 1 679 S.
66
139
(in den Ctenija 1880) nach einer Handschrift der Bibliothek
Chludovs (P).

Diese zunchst wenig beachtete Ausgabe ist
auch Stojan Novakovic entgangen, der das slav. Henochbuch
(in der krzeren Fassung) nach Nr. 151 der Belgrader Volks-
bibliothek edierte (Starine 16 S. 67 ff. 1884 [V
E
]).
Jetzt wandte
Matvej Sokolov seine Forschungen dem slavischen Henochbuch
zu. Er entdeckte 1886 in Nr. 321 der Belgrader Volksbibliothek
einen noch lteren, vollstndigeren und korrekteren Text des
Henochbucb.es, den er mit bezeichnete (bei mir S). 1891 wurde
ihm durch M. Speranskij eine Abschrift aus Nr. 125 der Wiener
Hofbibliothek bermittelt [V
v
].
Beiden letzteren Handschriften
gegenber vertritt eine selbstndige Textgestalt die von Sokolov
unter den Manuskripten E. Barsovs aufgefundene Handschrift (B).
Ihren Text hat er Ctenija
1899, IV, S. 81102 (bzhw. 107) her-
ausgegeben, unter Beifgung der Varianten von V
n
und V
v
.
Durch Leonids Beschreibung der Handschriften des Grafen Uvarov
XII Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
(s. o.) wurde Sokolov aufmerksam auf Nr. 3
[18]
(U), Ctenija 1910,
IV, 109 ff.; er hat, wie oben S. VII bemerkt, in seiner Ausgabe des
lngeren Textes neben den Varianten aus auch die aus U mit-
geteilt; dagegen ist ihm erst nach Fertigstellung seiner Ausgabe
B
1
zugegangen. Auch Jacimirskijs Text der lngeren Redaktion
konnte er nicht mehr verwerten. Sokolovs Ausgabe erschien
(Ctenija 1899, IV) unter dem Titel: Materialien und Bemerkun-
gen zur alten slavischen Literatur. 3. Lief. VII Das slavische
Henochbuch II, Text mit lateinischer bersetzung" : S.
1
80 die
lngere Redaktion (mit dem Anhang ber das Priestertum Melchi-
sedeks) und S.
81
107 die krzere Redaktion (mit dem gleichen
Anhang), S, Hl ff. noch das angeblich aus der Kstlichen Perle"
stammende Fragment.
M. Sokolov hat seine lange Jahre hindurch (seit 1882) mit soviel
Hingebung fortgesetzte Arbeit am slav. Henochbuch nicht ver-
mocht zu Ende zu fhren (gest. 1906). Aber seine Materialien hat
M. Speranskij herausgegeben (Ctenija 1910, IV). Zunchst, als
mittlere Redaktion", die Handschrift Uvarovs (S. 109
130),
dann die zweite Barsovs (S. 131
142);
hierauf Fragmente des
Henochbuchs: aus Nr. 3058 des Rumjancevmuseums (S.
145
147),
aus Rum. Nr. 590 (147 f.), aus den Chronographen (S. 148153;
tatschlich gehrt auch Rum. 590 zu diesen), aus Rumjancevmus.
578 ber den Priester Melchisedek (S. 153ff.), aus Mosk. Synod.
Bibl.253 (S. 155157) aus der Wage", aus Nr. 793 des Sergiev-
klosters den kurzen Bericht ber den Priester Melchisedek (ob.
S. X). Es folgen noch als Beigaben S. 163175 der Liber
Ioannis und die kaukasische hebrische Legende von Henoch
und Moses (175182).
Noch vor der Edition Sokolovs war die Ausgabe von Charles
und Morfill erschienen: The Book of the Secrets of Enoch,
bertragen ins Englische (Oxford 1896). Die Herausgeber ver-
fgten dabei neben den Editionen von Popov und Novakovie
ber das ihnen zugestellte Manuskript der Ausgabe Sokolovs.

Sie kamen mit ihrer Verffentlichung einer von mir in Angriff
genommenen bertragung des slav. Henochbuches ins Deutsche
zuvor: Das slavische Henochbuch", Abhandl. d. Gott. Ges.
d. Wiss., Berlin 1896. Whrend Charles-Morfl die lngere
und krzere Redaktion zu einer Einheit verarbeiteten, habe ich
die beiden getrennt vorgelegt. Dies hat auch Charles getan in
Einleitung: 3. Das gegenseitige Verhltnis der Handschriften. XIII
seiner mit N. Forbes bewerkstelligten zweiten Ausgabe in den
von ihm edierten Apocrypha and Pseudepigrapha of the
Old Testament. II. Pseudepigrapha S.
431469. Auch diese
Ausgabe hlt sich an die Handschriften und V und ist ebenso
wie die frhere durch lehrreiche Anmerkungen ausgezeichnet.
3. Das gegenseitige Verhltnis der Handschriften.
Welches ist das Verhltnis der Handschriften zueinander?
Klar ist, da die lngere Redaktion (A) keine Erweiterung der
krzeren (Red. B) bietet. Vielmehr liegt in Redaktion eine
absichtliche Krzung der lngeren vor, die mitunter zu einer
Verdunkelung des Originals gefhrt hat (vgl. Sok., Ctenija 1910,
IV, 34 ff.). Die Vergleichung ihres ganzen Textes zeigt dies ohne
weiteres. Noch deutlicher ist, da alle Handschriften auf Eine
slavische bersetzung zurckgehen. Andererseits ist der krzere
Text nicht aus einer der erhaltenen Handschriften der lngeren
Redaktion (A) geflossen; er dient daher auch zur Feststellung
der ursprnglichen Textgestalt der slavischen Version und ihrer
Vorlage.
Unter den Handschriften der Rezension sind J und
enger miteinander verbunden als mit S. Es gengt an' c. 21, 6
zu erinnern mit seinen Angaben in J und ber den 8. bis
10. Himmel. Wo S und J zusammengehen, haben sie die Pr-
sumption des ursprnglichen Textes fr sich. Doch gilt es die
Mglichkeit im Auge zu behalten, da die Vorlage von noch
eine andere handschriftliche berlieferung neben dem mit J ge-
meinsamen Archetypus gehabt haben knnte, auf die vielleicht
auch die Kapitelberschriften in zurckgehen.
Was die krzereRedaktion und die aus ihr geflossenen
Fragmente in und C anlangt, so treffen V
n
und V
v
fast buch-
stblich zusammen, so da sie geradezu als Eine Handschrift zu
verwerten sind. Aber auch die bereinstimmung von B
1
mit V
ist eine weitgehende, namentlich die Auslassungen sind zumeist
die gleichen.

Dagegen treffen und C im Wesentlichen zu-
sammen, was ja dem chronographischen Charakter der Hand-
schrift durchaus entspricht.

Wenn Sokolov U als mittlere
Redaktion bezeichnet, so trifft dies, wie lehrt, nicht zu. U ist
die lteste erhaltene Handschrift der krzeren Redaktion. In U
XIV Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
ist zwar, wie Sokolov (Cfcen. 1910, IV, 36 f.) gezeigt hat, nicht
selten der ursprngliche Text gendert worden, aber andererseits
hat ihn doch auch U mehrfach wieder bewahrt. nderungen
in U sind z. B. in
1, 6 f. vstach fr vzbnuv,
4, 1 vo svete
angl fr s agglj,
7, 3 zlostupnici fr otstupnici,
8, 1 nevidiuio
fr nesvedomo,
36,
1 rukopredanie fr rokj prezdania^l, 2 postavisa
fr ostavisa. Aber 39, 2 hat U richtig gly fr aggli, 41, 2 pridjt
fr privelj, 42, 6 prinosy fr srsno, S. 50, 3 i znoj fr izgonit.
U weist ebenso Zge des nordrussischen Dialekts auf, wie Spuren
eines sdslavischen, bulgarischen Originals.
lter noch als U sind Handschriften vonM (Merilo pravednoje).
Trotz Herbernahme in ein anderes Werk ist der Text in
ein guter.
Das Stemm a der Handschriften ist demnach folgendes:
Die slavische bersetzung
Redaktion Redaktion
S
pp
(Genn)
^^
JL^
B1
Yn Vv
Namentlich das Verhltnis der krzeren zur lngeren Redak-
tion zeigt, in wie freier Weise der Text behandelt worden ist;
auch hat man kein Bedenken getragen, einen Ausdruck durch
einen sprachlich gelufigeren zu ersetzen. Die Entscheidung fr
die eine oder andere Lesart wird fters in der Schwebe bleiben
mssen. Umso wichtiger war es, die ganze handschriftliche
berlieferung vorzulegen.

Die Wiedergabe der Handschriften
durch Sokolov ist eine sorgfltige, wie ein Vergleich der Texte
mit den ebenfalls von Sokolov mitgeteilten Varianten zeigt.
Aber die Benutzung des Apparates ist durch seine ganze Anlage
uerst erschwert.

Bei der lngeren Redaktion habe ich die
Blattseiten von S angemerkt, bei der krzeren die von U.
4. Dieliterarische Verwertung des slavischeiiHenochfouches.
Eine Verwertung des slavischen Henochbuches in den
Testamenten der zwlf Patriarchen" hat Charles darzutun
versucht. Ich folgte ihm in meiner ersten Ausgabe S.
6,
jedoch
tatschlich nur mit starken Bedenken, und sehr bald berzeugte
Einleitung: 4. Die literarische Verwertung des slay. Henochbuches. XV
ich mich davon, da eine Bezugnahme der Testamente" auf das
Henochbuch sich nicht sicher beweisen lt (so auch Schrer
in Theol. Lit. Zeit. 1896).
Wollten die Testamente" sich auf
eine ltere Autoritt berufen, so konnte es eben nur Henoch
sein. Berhrungen liegen ja vor: vgl. Test. Dan. 5
' ,
(?)
6 ,
mit sl. Hen.
18, 3;
Test. Naphth. 4 ,
& ,
- ,
. .
mit Hen. 34, 2. 3;
mit dieser Stelle auch Test. Beni. 9
-,
-
,
entfernt auch Test. Jud. 18
,
.

Charles hat auch auf den Zusammenhang von


Hen. 18, 9 mit Apoc. Zeph. bei Clemens Alex. Strom. V, 11,
77
hingewiesen:
- . . &6
.
Eine Bezugnahme auf das slavische Henochbuch drfte eher
vorliegen bei Clemens von Alexandrien Eclog. proph.
1, 2,
1
'
.Ebenso bei Origenes De princ. IV, 35: Scrip-
tum . . est in eodem libello dicente Enoch, universas materias
inspexi; vgl. slav. Hen. 40, 1. 12. Vgl. auch De princ. I, 3, 2 mit
slav. Henoch 24 ff.

Auf eine literarische Beziehung inAscensio


Esaiae 8, 16 mit Henoch schliet Charles daraus, da dort die
Worte omnium una species et gloria aequalis weniger dem Zu-
sammenhang entsprechen als Hen. 19, 1,
und er vergleicht Apoc.
Petri 19 ,auch Apoc. Petri9
(Akhmimbruchstck) mit Hen. 1,
5. Auch auf Beziehungen zum
Henochbuch in den Sibyllinen . B. II, 75 und 88 zu Henoch 50, 5.
51, 1 hat Charles hingewiesen und auf Sib. III, 24, 6, die Deu-
tung des Namens Adams. Ebenso darauf, da es im Testament
Abrahams S. 115 ed. James heit:
'
&,
XVI Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
iva
.
Auf Henoch 41,
2 scheint zurckzugehen IV Esra
4,
12 melius
erat nos non adesse quam advenientas pati; weniger sicher ist
eine Beziehung yon IV Esra
6,
38 ff. zu Henoch
27, 1.

Gro
ist die beinstimmung der griechischen Baruchapokalypse
c. 6 ff. S. 88 ff. ed. James (Texts and Studies V, 1,
Camhr. 1899)
mit dem slavischen Henoch. Baruch c. 6 heit es:
6
.
.'
{
)
' -
. . . '
. . . ',
- ',
... 7 . . . .
-
'
. .
. .
8 . . .
,
(sc.
)
.
.
.
6 '6 ,
,
... 9 . . .
.'
,
(sc.
),,
.
.
.
- . .
' ,
.
Eine direkte Entlehnung liegt jedoch nicht vor.

Be-
ziehungen zum Henochbuch knnten bestehen in den apokryphen
Fragen des Bartholomus (Nachrichten" d. Kn. Ges. d.
Wiss. zu Gttingen, philol. hast. Klasse 1897; vgl. bes. S.
36).
Wie im slav. Henoch c. 5f.; 19; 40,
8
11 werden auch in den
Fragen d. Barth."
4,
31 ff. Engel geschildert, die eine bermige
Wirkung der verschiedenen Winde zu verhten haben,
4,
45
wird von Engeln ber Hagel, Donner und Blitz geredet (vgl.
auch Epiphanius De mensur. et ponder. c. 22).
Wie nach slav.
Hen. 31,
4 war auch nach den Bartholomusfragen der Name
des Teufels ursprnglich Satanael (4,
25
.
'
Einleitung: 4. Die literarische Verwertung des slav. Henochbuches. XVII
-
& ;er der
erste der Engel, die aus Feuer gebildet waren
(4,
28 &. .
;
vgl. Hen.
29, 3).

Auf Henoch geht irgend-


wie zurck, was in dem Liber Ioannis (Thilo, Codex apocryphus
Novi Test. I, 884 ff., Dllinger, Beitrge zur Sektengesch. des
Mittelalters II, 85ff.
[1890],
abgedruckt auchten. 1910, IV, 165ff.)
S. 170 steht : Elevavit Henoc super firmamentum et ostendit deitatem
suarn et praecepit ei dari calamum et atramentum et sedens scripsit
sexaginta Septem (septuaginta sex) libros et praecepit, ut ad-
duceret eos in terram, et tradidit eos filiis suis.

Eine, wahr-
scheinlich nur mittelbare, Beziehung besteht zwischen der Dis-
putation des Panhagioten mit einem Azymiten" bei A. Vassiljev,
Anecdota graeco-byzantina (Moskau 1893) S.
179
188 (auch
herausgegeben von N. Krasnoseljcev, Odessa 1896; Speranskij,
Viz. Vrem. 1895 Nr. 4; slavisch ediert von A. Popov, Moskau
1875. P. Vjazemskij, St. Petersb. 1879). Von dem Paradies heit
es auch bei dem Panhagioten (Vass
183) &
- , vomBaum ^1\39
^
wie Henoch
8, 4 f. Von der Sonne wird gesagt (Vass.
184)
und (Hen. 11, 4 f.), ebenso (Vass.
185) , &
() . .
und es wird die Sonne
begrt
;vgl. auch Sokolov, Cten.
1910, IV, 136144.
Die Deutung des Namens Adams
30, 13 findet sich auch in
Ps. Cyprian De montibus Sina et Sion 4. Das Wort von den
sieben Jahrtausenden Hen. 33, 1 kehrt wieder bei Barnabas
15, 4,
Iren. Adv. haer. V, 28, 3,
Origenes De creatis 12 bei Methodius
S. 499, 25ff.; inwieweit auf Henoch zurckgehend steht dahin.

Die zwei Wege" begegnen Hen.
30, 15.

Auf Verwandtes in
der jdischen Literatur weist Charles hin in Pseudepigrapha
S. 428f.
Die Berhrungen mit dem Neuen Testament sind an den
betreffenden Stellen angemerkt.
Seinerseits zeigt sich das slavische Henochbuch von Sirach
(vgl. . B. 43,2ff.;
47,5; 52,8; 61,2.4; 65,2. 4)
und vom thio-
pischen Henoch abhngig, wohl auch von dem Weisheitbuch
T. u. U.
'22:
Bonwetsch.
XVIII Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
(vgl.
65, 4). Fr die Herkunft aus gypten Charles XXVI und
Pseudepigr. S. 426.
Der Bestand des Tempeldienstes wird noch vorausgesetzt,
vgl. besonders
59, 2. Crawf. Burkitt, Jewish and Christian
Apocalypses, London 1914, S. 75 f. bezweifelt den jdischen
Charakter des Henochbuches; mir scheint er sich aus seinem
ganzen Inhalt mit Sicherheit zu ergeben.
5. Die Gliederung des Buches.
Durch neue Anstze macht sich die Gliederung des Buches
kenntlich: Cap.
24, 39, 55 bzhw. 58 beginnt eine neue Schilde-
rung. Der erste Abschnitt zeigt die Aufnahme Henochs in den
Himmel und was er daselbst schaut, sowie den Auftrag dies
aufzuzeichnen: c.
1
23. Der zweite enthlt einen Bericht ber
die Schpfung und die Herabsendung des Henoch zu den Seinen:
c.
24
38. Der dritte spricht aus, was alles Henoch an Geheim-
nissen der Schpfung geschaut, und schliet daran an Ermah-
nungen zu einem rechten Verhalten (c.
39
54).
Der vierte ent-
hlt die Ansprache des von den Seinen scheidenden Henoch
und dessen Hinwegnahme (c. 55, bzhw. 59

67). Kap. 68 ist


ein angehngtes Schlucapitel.

Das Werk gibt sich klar als
wesentlich auf Kompilation beruhend zuerkennen. Schon die
Einheitlichkeit der Sprache zeigt aber die Einheit des Autors.
6. Die Legende vom Priestertum Methusalems, Nirs
und Melchisedeks.
Als einen Teil des Henochbuches bieten die Handschriften
S, J, U und die Legende ber das Priestertum Methusalems,
Nirs und Melchisedeks. Sie ist aber auch enthalten in Nr. 578
(Piskarev
143)
des Rumjancevmuseums (= R), aus dem Ende
des 16. Jahrh., Blatt 164
v

168,
unter dem Titel: Aus den ge-
heimen Bchern Henochs ber den Priester Melchisedek, wie er
geboren ward von der toten Sophonima (abgedruckt von Sokolov-
Speranskij, Cten. 1910, IV, 153155);
hier folgt auf einen kurzen
Bericht ber das Priestertum Methusalems und Nirs die Erzh-
lung von Melchisedek. Der Text fast vllig
= B, daher fast nie
von mir notiert. Ebenso in einer von Tichonravov a. a. 0. 1,
28
31
Einleitung: 5. D. Glied, d. B. 6. D. Leg. v. Priest. Methus. usw. XIX
herausgegebenen Handschrift, Nr. 27 des Kirillo-Beloz. Klosters,
aus dem 17. Jahrh. (= T). Auch gibt Nr. 793 der Bibliothek des
Sergievschen Dreifaltigkeitsklosters, 16. Jahrh., zunchst eine Mit-
teilung' ber Henoch: Und es waren ihm 360 Jahre, und er ging
hinauf in den Himmel mit Engeln und sie zeigten ihm alle un-
aussprechliche und unerforschliche Weisheit Gottes, den Tron des
Herrn und die unaussprechlichen Gesnge der Engel und alle
sieben Himmel; welche genannt werden die geheimen Bcher He-
uochs, die er sah und aufschrieb. Und wieder stieg er herab. Und
es versammelten sich zu ihm seine Shne und alles Volk, und er
fing an zu ihnen zu reden heilsame Worte und befahl die Bcher
zu bewahren seinen Shnen in Ewigkeit." Es folgt Henoch c.
67,
dann in kurzer Zusammenfassung die Legende ber Methusalem
und Nir und, ebenfalls verkrzt, die ber Melchisedek entsprechend
dem Text von U und B. Herausgegeben ward der Text zuerst
von Tichonravov a. a. 0.
1,
28 und von Sokolov-Speranskij, Cfcen.
1910, IV, 161 f.

Dem Vorgang von Charles -Morfill folgend,
habe ich die Legende als Anhang beigegeben.
Auch diese Ausgabe beabsichtigt keine Untersuchung des
slavischen Henochbuches, sie will nur fr eine solche, die drin-
gend erwnscht ist, die textliche berlieferung mglichst voll-
stndig bereitstellen.
ber die kalendarischen Angaben des slav. Henochbuches
handelt Charles im Journal of Theological Studies, Januar 1921,
gegenber den Ausfhrungen von Mrs. Maunder in The Ob-
servatory
41"
(1918),
309316. Eine Erwiderung darauf von
J. K. Fortheringham im Oktoberheft des J. of Theol. St.
Der Preuischen Staatsbibliothek, insbesondere dem Herrn
Generaldirektor der Preuischen Bibliotheken, Herrn Wirkl. Ge-
heimrat Dr. Milkau sage ich fr gtige berlassung der Ctenija
ehrerbietigen Dank.
B*
DIE BCHEE DER GEHEIMNISSE HENOCHS
LNGERE REDAKTION
T. u. U. '22:
Bonwetsch.
Verzeichnis der Handschriften.
S
= Nr. 321 der Belgrader Volksbibliothek, herausgegeben von Sokolov.
J
= Jacimirskijs Handschrift, jetzt St. Petersburger Akad. d. Wiss.
13. 3. 25.
= Die von Popov herausgegebene Handschrift aus der Bibliothek
Chludovs vom Jahr 1679.
U
= Nr.
3(18) der Handschriften Uvarovs, als Vertreterin der krzeren
Eedaktion gelegentlich herangezogen.
Sok
=
Sokolov.

Tich
= Tichonravov, Denkmler der apokryphen
Literatur I.

ten.
= Vorlesungen ber russ. Gesch. und Literatur an
der Moskauer Universitt.

<
= fehlt.

Die Bcher der heiligen Geheimnisse des Henoch,
des weisen Mannes und groen Schreibers, den der Herr auf-
nahm und ihn liebte, damit er sehe die Wohnungen des Hch-
sten, und des sehr weisen und groen und unbegreiflichen und
5 unvernderlichen Gottes Knigreichs, des Allmchtigen, und des
sehr wunderbaren und herrlichen und leuchtenden und vielaugigen
Standes der Diener des Herrn und des unbewegbaren Trones des
Herrn und der Ordnungen und Offenbarungen der leiblosen Heer-
scharen und der unaussprechlichen Verbindung der groen Menge
10 der Elemente und der mannigfachen Schauspiele und des un-
aussagbaren Gesangs der Heerscharen der Cherubim und des
unermelichen Lichtes Augenzeuge werde.
I. Zu jener Zeit, sprach Henoch, als mir vollendet wurden ein-
hundertundfnfundsechzig Jahre, zeugte ich meinen Sohn Mathusal.
15 Und danach lebte ich zweihundert Jahre, und ich vollendete alle
Jahre meines Lebens, dreihundertfnfundsechzig Jahre. Im ersten 2
5 vgl. c. 22. 13 Gen. 5,
2123.
1 Das Buch von den Geheimnissen Henochs, des Sohnes Areds,
des weisen und Gott liebenden Mannes" P. Nach Angaben ber Ort u.
Zeit der Handschrift (s. Einl.) folgt in als berschrift Von dem
Leben und von dem Sohn (sSe, 1. Traum" sne) Henochs"; alsdann Es
war ein weiser Weiser (1. weiser Mann" muz mudr), und der groe Werk-
meister (Knstler" chudoznik) liebte ihn, und der Herr nahm ihn auf,
damit er sehe" etc. wie in S 2 Schreibers" kniznika (vgl. U, Hen. 15,
1
u. Test. Abrah. S. 115
):
Knstlers"
chudoznika SJ vgl. 3 liebt" S

d. Wohnungen d. H."-vysnjaja
zitija: vysnjaju zitie S ^und"
1
^? 5 und" < 7 (unbeweg)
baren

Offenbarungen"
< S, aber Lcke von 2 Zeilen

unbewegb."
nepodvizimago Sok: unerreichbaren" nepostizimago 9 Verbin-
dung" slozenia: Dienstes" sluzenija

groen" < 13 sprach
er"
15 Danach aber"

und ich voll." i ispoljnich: und" i
< S 16 meines" < S

Im ersten Tag" <
1*
4
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Monat an dem bestimmten Tag, am ersten Tag des ersten Monats,
war ich, Henoch, in meinem Hause allein, und ich ruhte auf
meinem Bette schlafend. Und als ich schlief, stieg auf groes 3
Leid in mein Herz, und ich war weinend mit meinen Augen im
5 Schlaf, und ich konnte nicht verstehen: Was ist dieses fr ein
Leid oder was wird mir widerfahren? Und es erschienen mir 4
zwei beraus sehr groe Mnner, wie ich solche niemals auf der
Erde gesehen hatte. Und es waren ihre Angesichter wie die 5
Sonne leuchtend, ihre Augen wiebrennende
|
Fackeln", aus ihrem
1
10 Mund Feuer hervorgehend; ihre Kleidung Federn(?) von ver-
schiedenem Aussehen, ihre Fe purpurn, ihre Flgel leuchten-
der als Gold, ihre Arme weier als Schnee. Und sie standen
zu Hupten meines Bettes und riefen mich mit meinem Namen.
Ich aber erwachte von meinem Schlaf und sah deutlich jene
6
15 Mnner stehend bei mir. Ich aber eilte und betete sie an und 7
erschrak und es ward bleich an Aussehen mein Angesicht vor
Furcht. Und es sprachen zu mir jene Mnner: Sei mutig, Henoch, 8
in Wahrheit frchte dich nicht; der ewige Herr hat uns zu dir
gesandt. Und siehe, du gehst heute mit uns hinauf in den
20 Himmel. Und sage deinen Shnen und allen Kindern deines 9
Hauses alles, so viel sie tun sollen ohne dich auf der Erde in
deinem Hause, und
|
niemand soll dich suchen, bis da dich der
l
v
9 Dan. 10, 6.

15 Dan.
5, 5.
2 Henoch" < 3 schlafend" spe S : und schlief" i spach
4 In meinem Herzen" J

war" bech: sprach" rech S

im Schlaf

Leid" < S, aber eine Lcke von 2 Zeilen 5 er konnte nicht" J


6 oder" + 7 solche" < SJ 9 i. Augen aber"

und aus"
10 ihre Kleidung" odeanie ich S, durch Kleidung" odejaniem

Federn" perie P^Sok, corrupt: Gesang" penie SJ, durch G." peniem
(peniju U)

verschiedenem" vorzglichem" Sok mit HSS der kr-
zeren Redaktion (razdnaja B
1
,
razlicno B), Verteilung" Red. (raz-
deanie S, razdanie J, razdajanija P) (razdajaniju U) 11 (von) Aus-
sehen, ihre Fsse" vidom, nogy ich Sok
:
vidom mnogych S, vidom
mnogy J, nur vidom 12 Und" < 14 erwachte": stand auf"
15 bei mir": mir gegenber" JP

eilte und" < JP

sie" < J
16 ward bleich" obelisja: berstrmte"
(?)
obliasja S: vernderte sich"
izmenisja JPSok (glnzte" blestasja U)

an Aussehen" zreniem S:
das Aussehen" videnie (privideniem U): < J

meines Angesichts"
17 die Mnner" S 18 inWahrheit" <
Herr": Gott"
19 heute" < J 21 dich"
< J
Lngere Eedaktion: Cap. I,
2
111,1.
5
Herr zurckbringt zu ihnen. Und ich eilte ihnen gehorchend
10
und ging hinaus aus meinem Hause und verschlo die Tr, wie
sie mir gesagt hatten. Und ich rief meine Shne: Mathusalam
und Kegim und Gaidad und tat ihnen kund, soviel mir gesagt
5
hatten jene sehr wunderbaren Mnner.
II. Hret, meine Kinder, nicht wei ich, wohin ich gehe
oder was mir begegnet. Jetzt, meine Kinder, weichet nicht von
2
Gott; vor dem Angesicht des Herrn wandelt und seine Urteile
bewahret. Nicht wendet ab die Opfer eures Heils, so wird der
10 Herr nicht abwenden die Arbeit eurer Hnde; und beraubet
nicht der Gaben den Herrn, so wird auch der Herr nicht be-
rauben der Erwerbungen seine durch Gaben Liebenden in euren
Vorratshusern, benedeit den Herrn mit den Erstlingen der Herde
und den Erstlingen eurer
|
Stiere, so wird Segen auf euch sein 2
15 in Ewigkeit. Und weichet nicht vom Herrn und betet nicht an
eitle Gtter, Gtter die nicht gemacht haben den Himmel und
3
die Erde", noch andere Kreaturen. Denn sie werden umkom-
men und die, welche sie anbeten. Und es mache treu der Herr
4
eure Heizen in seiner Furcht. Und jetzt, meine Kinder, suche
5
20 niemand mich, bis da mich der Herr zu euch zurckbringt.
III. Es geschah, als ich geredet hatte zu meinen Shnen,
riefen mich jene Mnner und nahmen mich auf ihre Flgel und
3 vgl. Gen. 4, 18.

15 1 Sam. 12. 20.

16 Jer. 10, 11.

17 Prov.
23, 17.
1 ihnen" vor geh." < S

zu gehorchen" 2 wie mir be-
fohlen war" 3 Methusal" 1 Gaidad" LXX

und tat . . kund"'


i ispovedach: i<S 5 s. wund. Mnner": Wunder" JP 6 Be-
lehrung. Wie Henoch seine Shne belehrte. Erste (seil. Abhandlung)"
als berschrift in
Hret mich" 7 Jetzt aber"

Kin-
der": sage ich euch"
+ 8 vor seinem Angesicht" J

des Herrn
betet nicht an" Z. 15 <

Urteile": Gebote" J 9 wendet ab
d. Opfer" otvratite zertvyi mit U: entweiht die Gebete" omrazite mo-
litvy SJ 10 abwenden" otvratit mit U: verkrzen", skratit SJ

und beraubt n." SJ 12 und seine" SJ 14 Stiere" junot: Spr
:
linge" vnuejat J 16 Gtter, die umkommen" < J

Gtter, Gt-
ter"
< 17 noch a. Kreat."< 19 seiner Furcht" strach svoi:
seinen Gebieten" stranach svoieh 21 Von der Aufnahme Henochs.
Wie ihn nahmen die Engel in den ersten Himmel. Zweite (seil. Ab-
handlung)" als berschr. in

Und es g." J

Henoch geredet
hatte zu s. S." 22 riefenMnner" <

mich": ihn die
Engel"
6
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
trugen mich empor in den ersten Himmel. Und sie stellten mich 2
hin auf die Wolken, und siehe sie gingen. Und wieder hher
sah ich die Luft, und hher sah ich den Aer. Und sie stellten 3
mich hin auf den ersten Himmel. Und sie zeigten mir ein sehr
5 groes Meer, grer als das Meer der Erde.
|
IV. Und sie brachten vor mein Angesicht die Obersten und 2
V
Herrscher der Ordnungen der Sterne. Und sie zeigten mir zwei-
hundert Engel, welche Macht haben ber die Sterne und die
Kompositionen der Himmel; und sie fliegen mit ihren Flgeln
10 und umgehen alle Umherirrenden (Planeten).
V. Und daselbst schaute ich und sah die Schatzkammern
des Schnees und des Eises und die Engel, welche halten ihre
schrecklichen Behltnisse, und die Schatzkammern der "Wolken,
von wo sie ausgehen und eingehen.
15 VI. Und sie zeigten mir die Schatzkammern des Taus wie
Olivenl und die Engel, die bewahren ihre Schatzkammern, wie
sie sie zuschlieen und sie aufschlieen. Und das Aussehen
ihrer Gestalt um vieles mehr als alle Blumen der Erde.
VII. Und es ergriffen mich jene Mnner und fhrten mich
20 hinauf in den zweiten Himmel. Und sie zeigten
|
mir, und ich
3
sah eine Finsternis grer als die Finsternis der Erde. Und da-
7 Hen. 72, 1. 80, 1. 82, 9.

11 Hiob 38, 22. Hen. 60, 17 f.

15 Hen.
60,
20.

21 Hen. 17, 6.

Hen. 21, 10 (2
Ptr. 2, 4. Juda
6).
1 mich": ihn" 2 siehe sie gingen" se grjadeachu: siehe,
ich ging" se grjadech J: daselbst schaute ich" tarn gljadachP 3 Luft,
u. hher" < 6 Von den Engeln, die ber die Sterne herrschen. Dritte"
als berschr. in

Und" < (7
Sterne": und zeigten mir i. Lufe
und ihrebergnge von Jahr zu Jahr"
+U) 9 Kompositionen" slozenieS,
slozenija J: Dienste" sluzenija 11 Davon, wie die Engel die Be-
hltnisse des Schnees halten. Vierte Abhandlung" als berschr. in

und sah"
-f-
12 und des Eises" < 13 d. Schatzkammern"
<

die Wolken" 11 sie aufgeht und eingeht" J 15 Vom
Tau und vom Olivenl und von vorzglichen Blumen. Fnfte Abhandlung"
als berschr. in

Und" <

die Schatzkammer"

und
wie" S IG u.
(<
P) d. Engel aufschlieen" erst nach Erde" SJP

wie sie zugeschlossen u. aufgeschlossen werden" JP; wie sie zugeschlos-
sen werden und sie aufschlieen" S 18 ihrer Gestalt aber"

jede Blume" S 19 Davon wie Henoch aufgenommen ward in den
zweiten Himmel. Sechste Abhandlung" als berschr. in

Es er-
griffen mich aber" 20 u. ich sah" <
Lngere Redaktion: Cap. III,
2
VIII, 3.
7
selbst sah ich bewachte Gefesselte, hangend, erwartend das un-
ermeliche Gericht. Und jene Engel waren dunkeln Aussehens,
2
mehr als die Finsternis der Erde, und sie taten unaufhrlich
Klage alle Stunden. Und ich sprach zu den Mnnern, die mit
5 mir waren: Weshalb werden diese unaufhrlich gepeinigt? Es 3
antworteten mir die Mnner: Diese sind vom Herrn Abgewichene,
die nicht gehorchten dem Gebot des Herrn, sondern durch ihren
eigenen Willen erwhlend, sind sie abgewichen mit ihrem Fr-
sten, und mit denen, welche befestigt sind am fnften Himmel.
10 Und mich jammerte ihrer sehr, und jene Engel fielen vor mir 4
nieder und sprachen zu mir: Mann Gottes, bitte fr uns zum
Herrn. Und ich antwortete ihnen und sprach: Wer bin ich, ein 5
sterblicher
|
Mensch, da ich fr Engel bitten sollte? Wer aber 3
V
wei, wohin ich selbst gehe und was mir begegnet, oder wer .
15 wird bitten fr mich?
VIII. Und es ergriffen mich von dort die Mnner und
fhrten mich empor in den dritten Himmel und stellten mich
in die Mitte des Paradieses. Und jener Ort unaussprechlich
durch Schnheit. Und ich sah alle Bume schn blhend und 2
20 ihre Frchte reif und wohlriechend und alle Nahrung bestndig
sprudelnd, mit duftendem Wohlgeruch. Und in der Mitte der
3
Baum des Lebens an jenem Orte, an dem der Herr ruht, wenn
er hineingeht in das Paradies. Und jener Baum ist unaussagbar
10 Hen. 13,4.

12 Hen. 15, 2 &


- .

18 Gen. 2, 8 f. 2. Cor. 12, 2. 4.



19 Gen.
2, 9 f. Apoc. 22, 2. Hen. 32, 3. 6;
vgl. Hen. 29-32.
21 Gen. 2, 9
Apoc. 2, 7. Hen. 24, 4. 25, 3. 4.
1 groe und unerm." JP 3 tuend" 6 von Gott Abg."
7 des Herrn": Gottes" 8 erwhlten sie und wichen ab" JP
9 und m. d." < S 10 m. jammerte" pozalichsja: pozalich si S

u. jene
Engel": jene aber" 11 Mann": Mensch" 12 und sprach"
< 13 Mensch" < J

aber" < 14 selbst" < P: nun" J
16 Von der Aufnahme Henochs in den dritten Himmel. Siebente Ab-
handlung" als berschr. in

jene Mnner" 18 in die Mitte":
daselbst. Ich aber blickte herab und sah die Orte (den Ort" J)" JP
Und j. Ort" < JP

unaussprechl." nesvedimo S, nesvedomiP: (un-
sichtbar" nevidimo U) 20 reif" zreli, zrech

bestndig" prisno
mit U : herzugebracht" prinesena SJP; und"
+ S 23 hinaufgeht" S
UndLuft" S. 8, 14 krzer U
8
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
durch Schnheit und Duft, und geschmckt mehr als alle Kreatur,
4
die es gibt, und von allen Seiten an Gestalt aussehend wie Gold
und purpurn und feurigen Aussehens, und er
|
bedeckt das ganze
4
Paradies. Er hat von allen Pflanzungen der Bume und von 5
5 -allen Frchten; seine Wurzel ist im Paradies am Ausgang der
Erde. Das Paradies aber ist zwischen der Verweslichkeit und
Unverweslichkeit. Und es gehen hervor zwei Quellen, die eine
lt strmen Honig und Milch, (die andere) Ol und Wein, und
sie teilen sich in vier Teile und umgehen mit stillem Lauf, sie
10 gehen herab in das Paradies Edem zwischen der Verweslichkeit 6
und Unverweslichkeit. Und von da gehen sie hervor und teilen
sich in vierzig Teile und sie geht hervor in kleinen Teilen ber die
Erde und hat die Umkehr ihrem Kreis wie die andern Elemente
der Luft. Und nicht ist daselbst ein unfruchtbarer Baum, und
7
15 jeder Baum mit schnen Frchten, und jeder Ort ist gesegnet.
8
Und dreihundert beraus leuchtende Engel, welche das Paradies
bewahren, und mit nie aufhrender Stimme
|
und schnem Gesang
4v
dienen sie dem Herrn alle Tage und Stunden. Und ich sprach:
Welch ein beraus schnerOrt ist dies!

Und es sprachen zu
4 Panhag. Vassilj., Anecdota S. 183.

7 Apoc. Pauli S. 52 ed. Tisch.
1 geschmckt" krasno, ukrasena P: Schmuck" ukrasenie J 2 die
es gibt": seiend" J

und" < S(J?)
an Gestalt" nach purpurn"
in S 3 purpurn" cervlenno P: crveno SJ

bedeckt alles. Das
Paradies aber" 4 Und er hat" J

von a.

und" < P Pflanz,


der" sazdenii J: gepflanzten" sazdennych S

Panhag.
7 Und" < S

Apoc. Pauli S. 64 Tisch, -
,
'

die Eine" edin S: welche" eze JP 8 lassen entstrmen"



die andere" Sok: und" S, und ihre Quellen lassen entstrmen" P:
u. Quellen, die entstrmen lassen" J 9 sie teilen sich" JP: sie
gehen auseinander" JP

und sie" 10 gehen herab" nischodjat
JP: gehen heraus" ischodjat S
Edom" S

vgl. Panhag. S. 183
& 11 u. teilenhervor" < 12 Teile"
< S
in kl. Teilen" potunku SP

ber" lngs" po: < JP
13 und" < S

haben" 14 Der Luft" <

u. jeder

Frchten" < 15 jeder": der ganze" S: <



gesegnet"
blagoslovestvenno: duftend" blagovonno U 17 nie aufhr.
schnem Gesang und nie schweigenden Stimmen" 18 und
Stunden" < S (?J)
Lngere Kedaktion: Cap. VIII,
4,-4.
9
mir die Mnner: IX. Dieser Ort, Henoch, ist den Gerechten be-
reitet, welche erdulden alle Widerwrtigkeiten in ihrem Leben,
die ihre Seelen anfechten, welche abwenden ihre Augen von der
Ungerechtigkeit und vollbringen ein gerechtes Gericht, und zu
5 geben Brot den Hungernden" und die Nackten zu bedecken mit
Gewand und aufzurichten die Gefallenen und zu helfen den Ge-
krnkten und den Waisen; welche wandeln ohne Tadel vor dem
Angesicht des Herrn und ihm allein dienen; ihnen ist dieser Ort
bereitet zum ewigen Erbteil.
10 X. Und es fhrten mich jene Mnner in die Gegend des
Nordens; und sie zeigten mir daselbst einen beraus schrecklichen 2
Ort, und jede Qual
j
der Peinigung an jenem Ort, grausame
5
Finsternis und lichtloser Nebel; und nicht ist daselbst Licht,
sondern dunkles Feuer brennt bestndig. Und ein feuriger Strom
15 herabkommend auf jenen ganzen Ort; hier ist Feuer, dort aber
Frost und Eis, es brennt und macht frieren. Und beraus grau- 3
same Kerker und drngende und unbarmherzige Engel, tragend
scharfe Werkzeuge, unbarmherzig peinigend. Und ich sprach: 4
1 Hen. 25, 7 & .

3 .118
(.119),
37. Jes. 33, 15. 58, 7. Jer. 22, 3 Ezech. 18, 7. Mt. 25, 34.

7 Luc.
1,
6
9 Hebr. 9,
14.

12 Apoc. 19, 20. 20, 10. 14f. 21, 8. Hen. 14, 13.

15 Hen. 14,
13.

16 vgl. Apoc. Ptr. 6. 8. Test. Abrak. 12.
1 jene Mnner"

Die Offenbarung dem Henoch des Ortes
der Gerechten u. Barmherzigen (milostivych : mltvach P).
Achte Ab-
handlung" als berschr. in

Henoch" 2 in i. Leben" <

3 die anf." ize (und" i SJU) ozlobjat: von denen, die anf." ot ozlobfja-
justich welche" ize: und" i "SJ (U) 4 da sie geben .. be-
decken . . aufrichten" P: bedeckt . . aufrichtet" J 7 und" <

und welche" 8 und ihnen" 10 Hier zeigten sie dem He-
noch die schrecklichen Orte und die verschiedenartigen Peinigungen.
Neunte Abhandlung" als berschr. in
fhrten m. empor"
12 und"
+

Qual" <

und Peinigung" J
und grau-
same" 13 lichtloser": unerhellbarer" 14 sondern": und" S
15 herabkommend" nachodjastie S (nachodjasti U), gehend" chod-
jaStija J: ausgehend" ischodjaste

und jener ganze Ort . . u. dort"
16 kaltes Eis"?

brennt" zezet S: Brand"? Durst"? zazda

m. frieren" zebet: Frieren" zjablostj



und es in. frieren, brennt" J
17 Kerker uznice S, jaznici, uznici

drngende" tuzni: dunkle"
tumnii J: schreckliche" gruzny (grausame" ljutei U)
Test. Abrah.
. .

und" < J 18 unbarmherzige
Peinigung"
10
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Wehe, wehe, welch beraus schrecklicher Ort ist dies! Und es
sprachen zu mir die Mnner: Dieser Ort, Henoch, ist bereitet
denen, die Gott verunehren, welche tun auf Erden Bses: wider-
natrliche Unzucht, welches ist Knabenschnderei in den hinteren
5 Durchgang sodomitisch, Zaubereien, Beschwrungen, dnionische
Magien, und welche sich rhmen mit ihren bsen Taten: Dieb-
5
stahl, Lgen, Verleumdungen, Neid, ungerechtem Gedenken,
Unzucht, Totschlag, welche stehlen die Seelen der Menschen
heimlich,
|
unterdrckend die Armen und wegnehmend ihre Habe 5
V
10 und selbst reich werden aus fremder Habe, indem sie ihnen
Unrecht antun. Welche, vermgend zu sttigen, durch Hunger
tteten die Darbenden, und vermgend zu bekleiden, auszogen
die Nackenden. Welche nicht erkannten ihren Schpfer, sondern
6
anbeteten leblose Gtter, die nicht knnen sehen noch hren, eitle
15 Gtter; gestaltend Bilder, und anbeteten unreines Hndewerk.
Diesen allen ist dieser Ort bereitet zu ewigem Erbteil.
XL Und es nahmen mich jene Mnner und fhrten mich
hinauf in den vierten Himmel. Und sie zeigten mir daselbst
alle Lufe und bergnge und alle Strahlen des Lichts der
20
Sonne und des Mondes. Und ich ma ihre Lufe und verglich
ihr Licht,
|
und ich sah: ein siebenfaches Licht hat die Sonne 2 6
1 Hen. 21 , S
.

2 vgl. Mt.
25,
41. Apoc. 21, 8. Apoc. Petri 17

13 Lev. 19, 4. 21 Hen. 72,
37. 73, 2.
2 jene Mnner" 3 Bses": widern. sodomitisch"
+
P:
ob mit Recht? 6 und" u. Diebst. Totschi." < SJ 7 unger.
Ged"? ?
zlopomneniem 9 heimlich" otajani SJ: die
unglcklichen (Menschen)" okajanii

unterdr.
bekleiden" Z. 12
anders U

unterdrckend" daveste: sehend" vidjaste 11 durch
Hunger" gladom : die Hungernden" gladnija 12und"< 13 Und
welche"

sondern" nju S: und" 14 anbeten" S
Gtter":
Gtzen" J

die n. k. sehen noch hren" < S
und eitle" S
15 Gtter" < S

ausgehauene Bilder" Bilderstatuen"
und"
<S? 16 unter diesen dieser
."
17 Hier nahmen sie den
Henoch in den vierten Himmel, wo der Lauf der Sonne und des Mon-
des ist. Zehnte Abhandlung" als berschr. in
Und" < 19
u.
bergnge" i prechozdenie S: die vorangehen" predchodnaja 20 Mon-
des" mesjacnago S, lunnago JP 21 siebenfaches" <
welches
hat"
Lngere Redaktion: Cap. X,
4

XII, 2.
11
mehr als der Mond. Ihr Kreis und ihr Wagen, auf welchem
fhrt ein jedes von ihnen, wie der Wind gehend mit sehr
wunderbarer Schnelligkeit, und nicht hat sie Ruhe bei Nacht
und Tag, indem sie gehen und zurckkehren. Und vier groe 3
5 Sterne, ein jeder habend unter sich tausend Sterne zur Rechten
des Wagens der Sonne, und vier zur Linken, ein jeder habend
unter sich tausend Sterne, alle zusammen achttausend, und
gehend mit der Sonne bestndig. Und es fhren sie am Tage 4
fnfzehn Myriaden Engel, in der Nacht aber tausend Engel

10 ein jeder Engel hat je sechs Flgel , welche gehen vor dem
Wagen, und Feuer geben ihr hundert Engel. XII. Und Geister 5
fliegend in der Gestalt zweier Vgel,
|
der eine wie ein Phnix, 6
V
und der andere wie ein Chalkedrius, ihre Gestalten die eines
Lwen, ihre Fe und Schwanz und Haupt eines Krokodils; ihr
15 Aussehen purpurn wie ein Regenbogen, ihre Gre neunhundert 2
Ma; ihre Flgel die der Engel, und ein jeder von ihnen hat
je zwlf Flgel, welche treiben den Wagen der Sonne, tragend
Tau und Hitze. Und wie der Herr befiehlt, so wendet sie sich
3 Hen. 41, 7.

12 Apoc. Bar. 7.

18 Hen. 75, 5 ff.
1 Ihr . . ihr" Singular in 2 fhrt ein jedes v. i".: sie immer
geht" JP

vorbergehend"
;
immer vorbergehend" J 8 haben
sie Ruhe" S

Tag u. Nacht" JP 4 ihr (d. Sonne) Gehen u. ihr
Zurckkehren" JP

Und" < 5 Sterne" < S (J?)

jeder Stern
hat" 7 und gehend" i chodjate: ausgehend" ischodjaste
8 Und

d. Sonne" Z. 17 krzer U

fhren" vodjat: acht haben auf"


pazjat 9 Engel" < JP

und in" J

Engel" < JP 10 ein
jeder

geben ihr" Z. 11: Es gehen aus (aus" < J) mit den Engeln (die
Engel" J) vor dem Wagen der Sonne Sechsflgelige, in Flamme Feurige,
und es znden an und entznden die Sonne" JP 11 (U. Geister":)
Von den sehr wundersamen Elementen der Sonne. Elfte Abhandlung"
als berschr. in und
+
Und ich schaute und sah andere"

Geister

Lwen" Z. 14: fliegende Elemente der Sonne, deren Namen Phnixe


und Chalkadren, wunderbar und erstaunlich (erst. u. wund." J), mit Lwen-
gestalt" JP 14 Lwen": boum Sok

ihre" < JP

Fasse"
noge: ote J 16 und" <

von ihnen" < 17 treiben"
rnjucet S ( Baruchapoc.) acht haben (pazjat) u.
laufen (acht hat u. luft" J) mit der Sonne" JP 18 Hitze u. Tau"
JP

Und

befiehlt": wie ihnen befohlen ist von Gott" JP



wen-
den sie um" S
12
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
um, und sie geht unter und geht auf am Himmel und unter
der Erde, mit dem Licht ihrer Strahlen luft sie einen bestn-
digen Lauf.
XIII. Und es trugen mich hinweg jene Mnner in den
5 Osten jenes Himmels. Und sie zeigten mir die Tore, durch
welche die Sonne herausgeht zu den festgesetzten Zeiten und
nach den Umlufen des Mondes des ganzen Jahres und nach der
Zahl des Stundenmaes Tag und Nacht. Und ich sah sechs 2
groe geffnete Tore, ein jedes Tor habend Stadien
|
einundsechzig 7
10
und ein Viertel eines Stadiums. Genau habe ich gemessen und
habe erkannt so gro ihre Gre,

durch welche ausgeht die
Sonne und geht in den Westen, und sie wird gleich und sie geht
hinein alle Monate. Und durch die ersten Tore geht sie heraus 3
zweiundvierzig Tage, durch die zweiten fnfunddreiig Tage,
15 durch die dritten fnfunddreiig Tage, durch die vierten fnf-
unddreiig Tage, durch die fnften fnfunddreiig Tage, durch
die sechsten zweiundvierzig Tage. Und wieder kehrt sie zurck 4
aus den sechsten Toren nach dem Umlauf der Zeiten und geht
hinein durch die fnften Tore fnfunddreiig Tage, durch die
20 vierten fnfundreiig Tage, durch die dritten fnfunddreiig
Tage, durch die zweiten fnfunddreiig Tage. Und so enden 5
die Tage des ganzen Jahres, nach der Rckkehr der vier Zeiten.
5 Hen. 72, 3 Und ich sah sechs Tore, aus denen die Sonne hervor-
geht, und sechs Tore, wo die Sonne untergeht".

13 Hen. 72,
631.
1 geht unter": geht"

gehen auf" S

am . . unter" J: am
d d
. . auf" po . . po S: unter . . unter" po . . po 2 luft

Lauf" (tecet
tecenie P, tu be steceniem J) < S 4 Es nahmen die Engel den
Henoch und stellten ihn in den Osten an die Tore der Sonne. Zwlfte
Abhandlung" als berschrift in

Und" <

hinweg" < S
5 jenes Himmels" < JP

zeigten mir": stellten mich an" P: < J

die Tore der Sonne, wo" P: der Tore d. Sonne, wo" J 6 zu d.


festg. Z.": nach der Festsetzung der Zeiten" JP 7 n. d. Umlauf der
Monde" JP 9 groe" < JP

und e. jed." S

einunddreiig" U
10 genau" ispitno: und wahrhaftig" i istinno 12 sie werden
gleich" S

geht hinein" vchodit: geht auf" vschodit 13 Und

zweiundv. Tage" Z. 17 < JP 14 zweiundv.": fnfunddreiig" U


18 undUnd" Z. 21 < JP 22 die Tage" <

Rckkehr" vz-
vratom: vazvrastom J

vier" drech: dnj J
Lngere Redaktion: Cap. XII,
2
XV, 2.
13
XIV. Und wieder hoben mich hinauf jene Mnner auf den
Westen des Himmels: Und sie zeigten mir sechs groe
|
geffnete 7
V
Tore, entsprechend dem Umlauf der stlichen Tore gegenber,
durch welche daselbst die Sonne untergeht, nach der Zahl der
Tage dreihundertfnfundsechzig und ein Viertel. Ebenso geht
2
sie unter durch die westlichen Tore. Und wenn sie heraus-
geht aus den westlichen Toren, so nehmen vierhundert Engel
ihre Krone und tragen sie zum Herrn, die Sonne aber wenden
sie mit ihrem "Wagen, und sie geht hinber ohne Licht sieben 3
10 groe Stunden der Nacht. Und in der achten Stunde der
Nacht bringen vierhundert Engel die Krone und krnen sie.
XV. Und alsdann singen die Elemente der Sonne, genannt
Phnixe und Chalkedren, und deswegen rauschen (zittern) alle
Vgel mit ihren Flgeln, sich freuend ber den Lichtspen-
15 der, singend mit ihren Stimmen: Es kommt der Lichtspender 2
2 Hen. 72, 3 Sechs sind im Osten und sechs im Westen, und
alle sind genau nach dem andern gerichtet".

6 Apoc. Baruch 8.

16 Apoc. Baruch 6.
1 Sie nahmen den Henoch in den Westen. Dreizehnte Abhand-
lung" als berschr. in

hoben m. hin." vznesosta S: fhrten m.
hinweg" otvedosa (fhrten rn. hinauf" vozvedosta U)

auf d. W.
d. Himmels": in die Gegenden des Westens"
2 sechs": fnf" S
3 ihm gegenber, wo" emu ideze P: emuze J 4 daselbst" < P(J?)
und nach" S 5 und vier" J

Ebenso wiederum" 6 zu den
westl.
"
JP

Und wenn

krnen sie" Z. 11: Unter der Erde (und"


-+-
J) legt sie ab ihre Leuchte der Gre (Majestt") und
(<
P) ihre
Klarheit (die Klarheit ihrer Majestt"?). Da (poneze) nun die Krone
ihres
(< J) Glanzes im Himmel
(<
J) ist vor dem Herrn (Gott" J) und
von vierhundert Engeln bewacht. Und die Sonne geht herum unter der
Erde auf dem Wagen, ohne das groe Licht, welches ihr groer Glanz
ist (ohne

ist" < P), und ist dunkel


(e
temno: stemu J, steht" stoit P)
sieben groe Stunden in der Nacht und macht die Hlfte des Laufes
(Kades" bers. J: < P) unter der Erde, und wann
(< J) sie zur Nhe des
Ostens kommt in der achten Stunde der Nacht, bringt
(1.
bringen") sie
ihre Leuchte herbei und die Krone des Glanzes, und es brennt die Sonne
mehr als Feuer" JP 8 wohl wendet ihren Wagen" mit U 10 groe"
velikich: likjich S 11 Engel, 400 Engel" S 12 Die Elemente der
Sonne. Die Phoenixe und Chalkidren sangen" als berschr. in

Und"
<

alsdann"
< S

der Sonne" < S 13 Chalkidren"

Lichtsp.": Lebensspender" J

15 singend m. i. Stimmen": und san-
gen (singen" J) den Gesang nach dem (n. d." < J) Gebot des Herrn" JP
14
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
und gibt Licht seiner Kreatur.

Und sie zeigten mir diese 3
Berechnung des
)
Ganges der Sonne und die Tore, durch die 8
sie eingeht und herausgeht; denn diese Tore sind die groen
Tore, welche Gott gemacht als Stundenma des Jahres. Darum 4
5 ist die Sonne eine groe Kreatur; ihr Umlauf bis zu achtund-
zwanzig Jahren, und wieder fngt sie von yornen an.
XVI. Die andere Berechnung, die des Mondes, zeigten mir
jene Mnner, alle seine Lufe und Umlufe und zwlf groe ge-
krnte Tore von Westen gen Osten, durch die eingeht und aus-
10
geht der Mond zu den gewohnten Zeiten. Er geht ein durch 2
die ersten Tore einunddreiig Tage in die Orte der Sonne genau,
durch die zweiten fnfunddreiig Tage genau, durch die dritten
dreiig Tage genau, durch die vierten dreiig Tage genau, durch
die fnften einunddreiig Tage auerordentlich, durch die sechsten
15 einunddreiig Tage genau, durch die siebenten dreiig Tage ge-
nau, durch die achten einunddreiig Tage auerordentlich, durch
die neunten einunddreiig Tage genau, durch die zehnten dreiig
Tage genau, durch die elften
|
einunddreiig Tage genau, durch
S
v
7 Hen. 73, 1 sah ich ein anderes Gesetz fr das kleine Licht, welches
Mond genannt wird".

10 Hen. 73, 4 ff.
1 und Kreatur": zu geben Glanz (Leuchten") der ganzen
Welt" PJ, und
+
Und es wird die Morgenwache, welches sind die
Strahlen der Sonne; und es geht aus die Sonne ber das Angesicht
(b. d. Ang." < P) der Erde und empfngt ihren Glanz (ihr Leuchten")
zu erleuchten das ganze Angesicht der Erde". JP

u. geben" S
2 durch die" indze: ize 3 u. herausgeht" <

denn.. T."
< 4 Stundenmae" 5 ist . . e. gr. Kreatur": ist gro-
geschaffen" S

ihr Umlauf

v. vom an" +
JP 7 Sie nahmen den
Henoch und wieder stellten sie ihn in den Osten zum Umlauf (Berech-
nung" ? rastecenie) des Mondes. Fnfzehnte Abhandlung" als berseht.
in

Und die" J

Berechnung" razeetenie S, rastecenie (An-
ordnung" rastlnenie U) 8 und alle" J
alle s. Lufe und Und.
und" <
seine" < S

gekrnte" vencana JP: ewige" vecnaja S
9 von Westen" < S

und" < S 10 Gewohnheiten der Zeiten"

durch die Sonne": in die ersten Tore der westlichen Orte (die
westl. a. d.O." J.) der Sonne: durch die ersten Tore ein(unddreiig Tage)
genau" JP (genau" izvestno) 13 durch d. 5.-6. Tore genau"
< J
14 auerord.": genau" (ausnahmsweise" izjateno U) 16 d. d.
neunten 35 T. genau (ispitno S: izvestno JP)" 18
genau": auer-
ordentlich"

genau": auerord." U
Lngere Redaktion: Cap. XV,
2
XVII, 1.
15
die zwlften zweiundzwanzig Tage genau. Und ebenso durch 3
die westlichen Tore nach dem Umlauf und nach der Zahl der
stlichen Tore. So geht er und vollendet das Jahr durch Tage.
Der Sonne sind dreihundertundfnfundsechzig Tage und ein 4
5 Viertel eines Tages, aber dem Jahr des Mondes dreihundertund- 5
vierundfnfzig, machend zwlf Monate, berechnet zu neunund-
zwanzig Tagen, beraubt um elf Tage des Sonnenkreises, welches
sind auf jedes Jahr die Epakten des Mondes. Jener groe Kreis 6
umfat funfhundertzweiunddreiig Jahre. Durch vier (Viertel)
10
geht er in drei Jahren, das vierte fllen sie genau aus. Des-
halb sind sie ausgenommen auerhalb des Himmels in drei Jahren
und werden in der Zahl der Tage nicht zugezhlt; weil diese
verndern die Zeiten der Jahre, zwei neue Monate zur Voll-
machung, zwei andere zur Verringerung. Und wenn vollendet
]
7
15 werden die westlichen Tore, so geht er zurck und geht hin zu 9
den stlichen mit seinem Licht. So geht er Tag und Nacht auf
(nach) den Kreisen des Himmels, niedriger als alle Kreise des
Himmels, schneller als die Winde. Und fliegende Geister, je
sechs Flgel einem jeden Engel. Sieben Berechnungen
(?)
hat 8
20 der Kreis des Mondes, einen Umlauf habend von neunzehn Jahren.
XVII. Inmitten aber der Himmel sah ich gewaffnete Scharen,
dienend dem Herrn mit Tympanen und Instrumenten (Organen),
4 Hen. 74, 10 ff.

17 Hen.
73, 2 Und sein Umkreis ist wie der
Umkreis des Himmels, und seinen Wagen, auf dem es fhrt, treibt der
Wind". 20 Vgl. Kommentierte Palaea S. 45 ff.
1 achtundzwanzig T." P. 3 Und so" durch Tage"
< JP

4 Und der Sonne"



und vier" J 6 berechnet" < 7 und
werden (wird" J) beraubt" JP 8 auf
j. J.": des ganzen Jahres"
9 Dnrch vierte geht er" cetverutimi chodit S (durch vier ausgenom-
mene geht er" cetyrmi izjastenymi chodit U): Das vierte geht vor-
ber" cetvertyj mimochodit JP 10 fllt" JP 11 ausgenom-
men" izjati: genommen" vzjati 13 die Zeit"

auf zwei"
15 gehen sie zurck" S

und geht" i idet: und" < S 16 sei-
nem" <

Und so"

geht er unter" J 18 Geister": und Ele-
mente und Engel"
+

e. j. der Engel" 19 Und sieben" J

E. siebenfache Berechnung"
(?)
sedmorastecenie (dies ist die Ber." U)

Berechn." razcjteni S, rascetenie J 20 der Mond


,
Kreis u. Umlauf" J

Kreis habend" <



von"po: bis (auch bis" J) do JP
;
und wieder
fngt er von Anfang an" J 21 Von den Gesngen der Engel
,
welche
nicht mglich ist auszusagen. Sechzehnte Abhandlung" als berschr. in
22 und mit" J
16
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
mit nie aufhrender Stimme und schnem Gesang. Und ich
ergtzte mich hrend.
XVIII. Und es nahmen mich jene Mnner und fhrten mich
empor auf ihren Flgeln in den fnften Himmel. Und ich sah
5 daselbst viele und unzhlbare Heerscharen, genannt Gregoroi.
Und ihr Aussehen wie das Aussehen von Menschen, und ihre
Gre mehr
|
als groer Giganten; und ihre Angesichter finster
9
V
und Schweigen ihres Mundes immerdar; und nicht war ein 2
(Gottes-) Dienst auf dem fnften Himmel. Und ich sprach zu
10 den Mnnern, die mit mir waren: Weshalb sind diese beraus
finster und ihre Angesichter bekmmert und ihr Mund schwei-
gend, und ist kein (Gottes-) Dienst auf diesem Himmel? Und
3
es sprachen zu mir die Mnner: Dies sind die Gregoroi, die ab-
gefallen sind von dem Herrn, zweihundert Myriaden, mit ihrem 4
15 Frsten Satanael, und die nach ihnen gingen in ihrer Nachfolge,
die Gebundene sind auf dem zweiten Himmel, umfangen von
groer Finsternis. Die herabstiegen auf die Erde von dem
Tron des Herrn an den Ort Hermon und brachen die Gelbde
auf dem Gipfel des Berges Hermon; und sie sahen die Tchter 5
4 vgl. Hen. 15.

13 Hen.
6, 1. 2. Syncellus S. 20ff. (
).

17 Und es waren im ganzen 200, und sie stiegen herab
auf den Ardis, das ist der Gipfel des Berges Hermon" (Syncellus
oi
).

19 Gen.
6, 4. 5. Hen. 7.
1 Gesang": Stimme und mit schnem u. nie aufhrenden
(<
J)
und vorzglichen (verschiedenartigem" razlionym) Gesang, welchen aus-
zusagen unmglich ist; und ein jeder Verstand (ihn) bewundernd, ein
solcher wunderbarer und erstaunlicher ist der Gesang jener Engel" JP

Und ich": Ich aber" 3 Von der Aufnahme des Henoch in


den fnften Himmel. Siebzehnte Abhandlung" als berschr. in

Und" <

jene" <

und

empor" < JP (trugen m. empor" U)


4 auf ihren Fl." <
Himmel": und stellten mich hin"
+
JP

5 und" < S 6 ihr" <

wie d. Auss." < 8 und" vor Schw."
<P 10 Weshalb Himmels"
< J 13 die Mnner" <P
14 v. d. Herrn" ot ga: ot ia S

zweihundert" Myr." s tjmu: sta
15 gingen Nachf." < 16 Gebundene" vor in ihr. Nachf." in S:
< 17 Die" ize: Und von ihnen" i ot nich JP
stiegen herab
drei" JB

auf die Erde" + J 18 und" <
brachen" pretr-
goja S, protorgoasja JP (pretorgu U) 18 Gelbde"? S 19 und
sie Weiber" < S (U)
Lngere Eedaktion: Cap. XVIIXIX, 1.
17
der Menschen, da sie schn sind und nahmen sich Weiber,
und es ward befleckt die Erde durch ihre Taten und die Frauen
der Menschen;
|
groes Bses tun sie zu allen Zeiten dieses Aeons, 10
frevelnd Vermischungen yollbringend. Und es werden geboren
5 Giganten und groe Kiesen und groe Dmonen. Und deshalb rich-
tete sie Gott mit groem Gericht. Und sie beklagen ihre Brder
und werden Schmach erleiden am groen Tag des Herrn. Und 7
ich sprach zu den Gregoroi: Ich sah eure Brder und ihre
Werke und ihre Qualen und ihr groes Flehen; and ich betete
10 fr sie; aber der Herr hat sie verurteilt unter der Erde, bis da
enden Himmel und Erde in Ewigkeit. Und ich sprach: Warum
wartet ihr auf eure Brder und haltet nicht Gottesdienst vor

dem Angesicht des Herrn. Eichtet auf eure (Gottes-) Dienste
und dienet vor dem Angesicht des Herrn, damit ihr nicht erzrnt
15 den Herrn euren Gott bis ans Ende. Sie gehorchten
|
meiner
9 io
v
Zurechtweisung und traten in vier Ordnungen auf diesem Himmel.
Und siehe, whrend ich mit den Mnnern stand, posaunten
vier Posaunen zusammen mit lauter Stimme, und es sangen die
Gregoroi einstimmig, und es stieg empor ihre Stimme vor dem
20 Herrn traurig und klglich.
XIX. Und es nahmen mich von dort jene Mnner und trugen
mich empor in den sechsten Himmel. Und ich sah daselbst sieben
Legionen der Engel, sehr leuchtende und beraus herrliche, und
ihre Angesichter glnzend, mehr als die Strahlen der Sonne
25 strahlend, und nicht ist ein Unterschied ihres Angesichts oder
1 Gen. 6, 2. Hen.
7, 1 . . . . -
- .

4 Gen. 6, 4. 5. Hen. 7.

5 Hen. 10, 12 ff.

23 vgl. Mt. 13, 43. Ase. Es. 8, 16.
2 befleckten die Erde"

und d; Fr. d. M. < P(J?) 3 gr.
Bses t. sie" < (J?), aber
+
welche" 4 frevelnd und Verm".
(J?)

gebrend (erzeugend") Giganten" J

5 und" i: welche" i?
9 ihre groen Qualen" JP

u. ihr gr. Flehen" < JP 12 eure"
<P 13 Und richtet a." 14 u. dienet" < 15 den . e.
Gott": euren Herrn" JP

Und sie" 16 traten" stasu: sprachen"


rea

diesem" < 17 m. jenen Mnnern"

und es pos."
JP 19 vor dem Angesicht des Herrn" S 20 traurig u. klglich"
< S
21 Von der Aufnahme des Henoch in den sechsten Himmel.
Achtzehnte Abhandlung" als berschr. in 23 Legionen" cetj, catu
(soctan U wie 20, 1)
24 das Leuchten der Sonne" JP 25 ihres" <S
T. u. U.
'22: Bonwetsch.
2
IS
Die Bcher der Geheimnisse Henoclis.
der Gestalt oder der Zusammensetzung ihres Gewandes. Und 2
jene machen die Ordnungen und lehren den Lauf der Sterne
und die Umkehr der Sonne und die Vernderung des Mondes
und die gute Ordnung der Welt, und die bse Ordnung sehend, 3
[und] machen sie Gebote und Belehrungen und s
[
lautenden 11
Gesang und jedes preisende Loblied- Dies sind die Erzengel,
die ber den Engeln sind, und einem jeden Leben des Himmels
und der Erde geben sie das Ma. Und Engel, welche sind ber 4
die Zeiten und Jahre, und Engel, welche ber die Flsse und
10
Meere, und Engel, welche ber die Frchte der Erde und ber
alles Kraut und alle Speise gebendjedem Lebewesen
;
undEngel aller
Seelen der Menschen, und sie schreiben auf alle ihre Taten und 5
ihr Leben vor dem Angesicht des Herrn. Und in ihrer Mitte 6
sieben Phnixe und sieben Cherubim, sieben Sechsflgelige, die
15 Einer Stimme sind und einstimmig singen, und nicht ist mglich
ihren Gesang zu erzhlen, und es freut sich der Herr ber
seinen Fuschemel.
XX. Und es erhoben mich von dort jene Mnner und trugen
mich empor in den siebenten Himmel. Und ich sah daselbst
20 ein beraus groes Licht und alle feurigen Heere der groen
|
Erzengel und der leiblosen Krfte und Herrschaften, der Prin- il
v
cipen und Mchte, der Cherubim und Seraphim, der Trone und
2 Hen. 82, 10 ff.

4 Apoc. 16, 5.

11 vgl. Mt. 18, 10.

21 Jes.
6, 2. Ezech. 10, 12. Eph. 1, 21. Ool. 1,
16. Hen. 14, 14. 18 f. 61, 10. 71, 6 ff.
1 d. Gestalt" d. Umfangs" (formae Sok) obdrzania
Zusammen-
setzung" sprilosenija S, soprelozenie P, prilozenija J (sopriodrzanija U)
ihres" < 2 und" + 3 die Vernd. des Mondes oder die
Umkehr der Sonne" 4 und .. sehend

Ma" Z. 8 krzer U
5 sen und lautenden" 6 jed. pr. Lobl.": alle Loblieder"
7 und" <

Leben" zitie =
,
, 9 welche
sind" J 10 Engel, w": welche sind"

Engel ber a. Kr."

11 und" <

alle Speise" vseku pistju: allen Speise" vsem pisfcu
(kipjastim vsim U)

aller S. d. M. und sie" S: welche alle S.
d. M." JP 13 Und" < 14 und sieben Sechsfl."

und die" S
15
und"i
<

mglich" < S 16 sie freuen sich" SJP

ber den Herrn"? po gsde 17 seinen" svoemu S, emu
18 Von dort nahmen sie den Henoch in den siebenten Himmel. Neun-
zehnte Abhandlung" als berschr. in
und trugen m. empor"
< 20 alle" <

die groen Erzengel . . die Herrschaften"
usw. JP 21 und"
1
<P
Lngere Redaktion: Cap. XIX,
1

XXI, 3.
19
Vielaugigen, zehn Legionen, die leuchtenden Stnde derOphanim.
Und ich frchtete mich und erzitterte durch groe Furcht. Und
2
es nahmen mich jene Mnner und fhrten mich in ihre Mitte
und sprachen zu mir: Sei mutig, Henoch, frchte dich nicht.
5
Und sie zeigten mir den Herrn von ferne, sitzend auf seinem 3
sehr hohen Tron, und alle Heerscharen des Himmels herzu-
getreten standen auf zehn Stufen ihrem Bang nach und beteten
an den Herrn; und wieder traten sie auf ihre Pltze in Freude 4
und in Frhlichkeit und in unermelichem Licht, singend Lieder
10
mit leisen und sanften Stimmen. Aber die Herrlichen, die ihm
dienen, (XXI) treten nicht hinweg des Nachts,
|
noch gehen sie 12
fort des Tags, stehend vor dem Angesicht des Herrn und voll-
bringend seinen Willen; die Cherubim und Seraphim, um den
Tron stehend, und die Sechsflgeligen, bedecken seinen Tron,
15
singend mit leiser Stimme vor dem Angesicht des Herrn.
Und als ich alles dieses gesehen, sprachen zu mir die Mnner:
Henoch, bis hierher ist uns mit dir zu gehen befohlen. Und es
2
gingen von mir hinweg die Mnner, und fortan sah ich sie
nicht. Ich blieb allein am Ende der Himmel. Und ich frchtete
20
mich und fiel auf mein Angesicht und sprach in mir: Wehe
mir, was hat mich gefunden?

Und es sandte der Herr einen 3
von seinen Herrlichen, den Erzengel Gabriel. Und er sprach zu
5 Jes. 6, 1. Apoc.
4, 3. 19, 4. Hen. 14, 18. 20.

11 Jes. 6, 2. 3
Hen. 14, 23.
1 zehn": neun"
den leucht. Stand" S

Otanim"S: Jo-
anit" 3 jene" +

in ihre Mitte" sredju ich: in ihre Gefolg-
schaft" sled ich 5 mir" < 6 (Tron":) Was nun ist, wes-
wegen der Herr dort verweilt auf dem zehnten Himmel? auf dem zehnten
Himmel (weswegen

Himmel": der zehnte" J) ist Gott; auf hebrische


Sprache heit er Aravot"
+ JP, offenbar Glosse

herzugetr.": traten
herzu"
7 ihrem"
-f-
9 und" vor in unermermelichem
Licht"
+ 11 Davon, wie hier den Henoch die Engel verlieen, am
Ende des siebenten Himmels und von ihm unsichtbar hinweggingen.
Zwanzigste Abhandlung" als berschr. in

d. Nachts Tags" <
12 und" < 14 und" <

Sechst!.": und Vielaugigen und"
+ JP
14 seinen ganzen Tron" JP 15 d. Herrn": Heilig, heilig, heilig
ist der Herr, der Herrscher
(< J) Zebaoth. Voll sind die Himmel und
die Erde deiner (seiner" J) Herrlichkeit" +JP 16 Als" 18 jene
Mnner" 19 Und ich"

des siebenten Himmels" 21 mir"
< J
2*
20
-Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
mir: Sei mutig, Henoch, frchte dich nicht! Stehe auf'und gehe
mit mir und stehe vor dem Angesicht des Herrn in Ewigkeit.

Ich antwortete ihm
|
und sprach: Wehe mir, mein Herr, meine
4 12
1
Seele ist aus mir gewichen vor Furcht und Zittern. Kufe zu mir
5 die Mnner, die mich bis zu diesem Ort gefhrt, da ich diesen
vertraute, und mit diesen werde ich gehen vor das Angesicht
des Herrn. Und es ri mich hinweg Gabriel, wie hinweggerissen 5
wird ein Blatt vom Winde, nachdem er mich erfat, und stellte
mich vor das Angesicht des Herrn. XXII. Und ich sah den
10 Herrn ins Angesicht, und sein Angesicht stark und sehr herr-
lich, wunderbar und sehr furchtbar, schrecklich und schauervoll.
Wer bin ich, auszusagen das unumfaliche Wesen des Herrn und
2
sein sehr wunderbares und unaussagbares Angesicht und den
Chor seiner Vielaugigen und Vielstimmigen und den sehr groen
15 und nicht mit Hnden gemachten Tron des Herrn und um ihn
die Stnde der Chre der Cherubim und die Heerscharen der
3
Seraphim und ihre ununterbrochenen
|
Gesnge; das unvernder-
13
1 Hen. 14, 24 f. 15, 1 (vgl. 71, 15).
1 Stehe auf, gehe mit mir und" nach Ewigkeit" in 3 Und
ich" Wehe mir" J: in mir" SP 4 Rufe zu mir": Und rufe" J;
Und ich rief"

zu mir"
< JP den Mann, der mich gefhrt"
da

vertraute": auf diese vertr. ich" 8 nachdem

erfat" <
9 des Herrn": Und ich sah den achten Himmel, der auf hebrische
Sprache heit Muzaloth, Vernderer der Zeiten, der Trockenheit und
Feuchtigkeit, der zwlf Zodien, welche sind ber dem siebenten Himmel.
Und ich sah den neunten Himmel, der auf hebrische Sprache genannt
wird (den wir auf hebrisch nennen" P) Kuchavim, wo sind die
himmlischen Huser der zwlf Zodien"
+ JP: dann als berschrift: In
dem zehnten Himmel fhrte den Henoch der Erzengel Michael vor das
Angesicht des Herrn. Einundzwanzigste Abhandlung" und
-f-
PJ (Und
auf" J) Auf dem zehnten Himmel Araboth"

Und

schauervoll":
Ich sah das Aussehen des Angesichts des Herrn, wie Eisen glhend
im Feuer und
(<
J) herausgenommen [und] Funken sprhend (sprht"
J) und brennt. So sah auch
(< P) ich das Angesicht des Herrn, das An-
gesicht aber des Herrn ist unaussagbar, wunderbar und sehr furchtbar
und beraus sehr schrecklich" JP: sein Angesicht ist wie glhendes
Feuer" am Rand in S

12 Und wer"

unaussprechliche
Wesen" 13 unaussagb. Ang. und": Angesicht, und nicht ist mir
auszusprechen" 14 Vielaug." mnogoocenny Sok: Vielgelehrte"
mnogoucenny SJP

Vielst.": verschieden Stimmigen" 17 und
welches ihre"

das

Gre": und seine unvernderliche Schn-


heit und die unaussagbare Gre"
Lngere Redaktion: Cap. XXI, 3
,12.
21
liehe und unaussagbare Bild seiner Schnheit, und die Gre
seiner Herrlichkeit, wer wird sie aussagen? Und ich fiel nieder
und betete an den Herrn. Und der Herr sprach mit seinem
eigenen Mund zu mir: Sei mutig, Henoch, frchte dich nicht,
5
Stehe auf und stehe vor meinem Angesicht in Ewigkeit. Und
es erhob mich der Archistratege des Herrn Michael und fhrte 6
mich vor das Angesicht des Herrn. Und es sprach der Herr
zu seinen Dienern, sie versuchend: Es trete herzu Henoch, zu
stehen vor meinem Angesicht in Ewigkeit. Und es beteten an
7
10
die Herrlichen den Herrn und sprachen: Er trete herzu nach
deinem Wort. Und es sprach der Herr zu Michael: Tritt herzu 8
und entkleide Henoch von den irdischen Kleidern und salbe ihn
mit meiner guten Salbe und kleide ihn in die Kleider meiner
Herrlichkeit. Und es tat so Michael, wie der Herr zu ihm ge-
9
15
sprechen: er salbte mich und bekleidete mich. Und das Aus-
sehen
|
jener Salbe war mehr als ein groes Licht und ihre Fettig-
13
v
keit wie guter Tau und ihr Duft Myrrhen und wie die Strahlen der
Sonne glnzend. Und ich schaute auf mich selbst, und ich war 10
wie einer von seinen Herrlichen, und nicht war ein Unterschied
20
des Anblicks.
Und es rief der Herr einen von seinen Erzengeln mit Namen 11
Vrevoel, welcher auch war schneller an Weisheit mehr als die
andern Erzengel und schreibend alle Werke des Herrn. Und 12
es sprach der Herr zu Vrevoel: Bringe heraus die Bcher aus
25
meinen Behltnissen und nimm das (Schreib-) Rohr und gib es
dem Henoch und zeige ihm die Bcher. Und es eilte Vrevoel
und brachte zu mir die Bcher, auserlesene, von Myrrhen
12 vgl. Sach.
3, 4. 5.
1 des Bildes . . der Gre" J 2 Ich aber" 3 und" <
5Ewigk.":desHerm"
+J 6desHerrn"<P 10 Er": Henoch"

trete herzu" da . . vstupit: trete hinweg" da . . otstupit JP 11 Wort":
Herr"
+ J 12 seinen ird. Kl." 13 und" vor kleide" < S
17 von Myrrhen" S

und" < 19 u. nicht Anblicks" <
22 Vrevoel" SJ: Pravuel" stets (Vereveel" U), Uriel" Hen.)

auch warf?)" i besju (i bjae U): welcher kundtuend" ize vesta

mehr"
< S 25 ohr": der Schnellschreibung" + 26 Und

Bcher" wohl wegen d. Homotel. < PJ


22
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
und gab mir das Rohr der Schnellschreibung aus seiner Hand.
XXIII. Und er war redend zu mir alle Werke des Himmels und
der Erde und des Meers und aller Elemente, ihre
|
bergnge 14
und Lufe und ihrer Tiere Donner und Sonne und Mond
5 und Sterne und ihre Lufe (und) ihre Vernderungen und Zeiten
und Jahre und Tage und Stunden und die Aufgnge der Wolken
(und) die Ausgnge der Winde; die Zahlen der Engel und die
Gesnge der gewaffneten Heere, und jegliche Sache der Menschen
und jede Sprache der Lieder und die Leben der Menschen, und 2
10 die Gebote und Belehrungen und sstimmige Gesnge und alles,
soviel sich gehrt zu lernen. Es erzhlte mir Vrevoel dreiig
Tage und dreiig Nchte, und nicht verstummte sein Mund
3
redend. Ich aber ruhte nicht schreibend alle Kennzeichnungen
*
aller Kreatur. Und als ich vollendet hatte dreiig Tage und
15
dreiig Nchte, [und] sprach zu mir Vrevoel: Siehe, so viel ich
dir erzhlt habe und so viel du geschrieben hast; setze dich,
schreibe auf alle Seelen der Menschen, so viel ihrer noch nicht
geboren
|
und ihre vor der Welt bereitete Orte. Denn alle Seelen 14
v
sind bereitet vor der Bildung der Erde. Und ich sa zum
20 zweiten mal dreiig Tage und dreiig Nchte und schrieb
auf alles genau und ich schrieb dreihundertsechsundsechzig
Bcher.
2 Hen. 72.

i vgl. S. 27, 21.

18 vgl. Mt. 25, 34.
1 und

Schnellschr." < 2 Und er": Von der Niederschrift


Henochs, wie er niederschrieb seine wanderbaren Wanderungen und die
Gesichte (Erscheinungen") des Himmels, und er selbst niederschrieb
dreihundertsechsundsechzig Bcher. Zweiundzwanzigste Abhandlung"
als berschr. in 3 alle Elemente und" 4 ihrer . . und" < J

Tiere
(?)
Donnern" zivotgrmenie S zivotgrrnenia J: Donner der
Donner" gromovgrymenija (Wandern"?): tonitrua secundum zo-
diacum Sok

und" vor Sonne" < 5 und" vor ihre L." <
6 und" vor Tage" <

d. Wolken u. Ausg." < 7 und die
Zahlen"

d. Ges. d. gew. Heere" pesni voruz.enich voi S: pes-
nech voobrazenie svoe 11 Und es erzhlte"

dreiig T.

Vrevoel" Z. 15 < 13 zu schreiben" J 14 und aller" J


15 Siehe" se: Alles" vsja

und so viel" < 16 du geschr.
hast" napisa: haben wir geschr." napisachom 17 und schreibe"
19 bereitet": vor der Welt"
+

ich sa" sedech: alles" vsja P:
und aller" i vsech J 20 schrieb auf" spisach S,
ispisach P: < J
Lngere Redaktion Cap. ,
12XXV, 2.
23
XXIV. Und es rief mich der Herr und sprach zu mir: Henoch,
setze dich zu meiner Linken mit Gabriel. Und ich betete an
den Herrn. Und es sprach zu mir der Herr: Henoch, Geliebter, 2
so viel du siehst, so viel sind stehend und gehend und durch mich
5 vollendet. Ich aber tue es dir kund, bevor da alles, so viel von
Anbeginn ich geschaffen aus dem Nichtsein und aus dem Un-
sichtbaren Sichtbares. Hre, Henoch, und vernimm diese meine
Worte. Denn auch meinen Engeln habe ich meine Geheimnisse
3
nicht kund getan, noch habe ich ihnen zu wissen gegeben ihr
10 Aufstehen, noch haben sie mein Unbegrenztes und der Kreatur
Unbegreifliches erkannt, welches ich dir heute kund tue. Denn
bevor alles Sichtbare war, wandelte ich allein in dem Unsicht-
4
baren, wie
|
die Sonne von Osten in den Westen und vom Westen 15
in den Osten. Aber auch die Sonne hat Ruhe in sich, ich aber 5
fand keine Ruhe, weil ich war alles schaffend. Und ich beschlo
aber aufzustellen einFundament, (eine Grundfeste") und zu schaffen
die sichtbare Kreatur. XXV. Und ich gebot, da im Obersten
herabkomme von dem Unsichtbaren Ein Sichtbares. Und es kam
herab der beraus sehr groe Adoel. Und ich schaute ihn, und
20 siehe im Leib jener habend ein groes Licht. Und ich sprach
2
zu ihm: Lse dich auf, Adoel, und es werde sichtbar ein aus dir
5 (Gen. 1, 1.
2)
Sap. 11, 17. Hebr. 11, 3.

17 Sap. 11, 17.
1 ber die groen Geheimnisse Gottes, welche Gott offenbarte
und kund tat dem Henoch, und er sprach mit ihm von Angesicht zu An-
gesicht. Dreiundzwanzigste Abhandlung" als berschr. in

und"
< 2 dich" < S 3 Geliebter" + 4 und s. v. sind" S

und geh. u. d. mich" <

und"
2
< J, tilgt Sok aber" < J

kund tuend" SJ

alles" < 7
Sichtbares" SJ, das Sichtbare"
(zum Sichtbarsein" U)

Hre

Worte" + 9 zu w. geg." po-


vedach: bekannt" ispovedach 10 Aufstehen" vstania, exordium
Sok: Cumpositionen" U

noch

Kreatur": noch mein unbegrenz-


tes Reich, noch haben sie erk. meine Kreatur" P; noch mein U. und
hab. erk. die Kreatur (welche)" J . 1-1 in sich" P: sich" SJ (suam
Sok)

aber" < JP 16 Fundamente"

und"
-f-
17 Gott
tut dem Henoch kund, wie aus der untersten Finsternis herabkommt
das Sichtbare und das Unsichtbare. Vierundzwanzigste Abhandlung"
als berschr. in 17 Und" <

Obersten" SJ: Untersten"
(U) 18 herabkomme" SJP: hervorgehe" U

E. Sichtb.": das Sicht-


bare"

U. es kam herab" i snide SJP: U. es ging hervor" i izide U
20 im" <

Licht" sveta: Aeon" veka U
24
-
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Abgetrenntes. Und er lste sich auf und es ging hervor ein sehr
3
groes Licht, und ich aber inmitten des Lichtes. Und als irgend-
wie das Licht sich bewegte, ging aus dem Licht hervor ein groer
Aeon, offenbarend die ganze Kreatur, die ich beschlossen hatte
5 zu schaffen. Und ich sah, da gut". Und ich stellte mir hin
*
einen Tron und setzte mich auf ihn.
|
Und zum Licht aber sprach
^
ich: Gehe du hinauf hher als der Tron und befestige dich und
werde das Fundament dem Obersten. Und nicht ist hher als
5
das Licht irgend etwas anderes.

Und wiederum neigte ich mich,


10 schaute von meinem Tron. XXVI. Und ich rief zum andern
mal in dem Untersten und sprach: Es gehe hervor von dem
Unsichtbaren eine Feste und Sichtbares. Es ging hervor der
Archas fest und schwer und beraus schwarz. Und ich sprach :
Tue dich auf, Archas, und es werde sichtbar ein aus dir Ge-
2
15
borenes. Und er lste sich auf. Es ging hervor ein dunkler,
beraus sehr groer Aeon, tragend die Schpfung aller Unteren.
Und ich sah, da gut". Und ich sprach zu ihm: Gehe du herab
3
abwrts und befestige dich und werde das Fundament des Unteren.
Und es geschah, und er ging herab und befestigte sich und
20
ward das Fundament den Unteren; und nicht ist unter der
Finsternis irgend etwas anderes.
2 Gen.
1,
3.

6 Gen. 1, 10.

8 P'rov. 8, 27.

17 Gen. 1,
10.
1 Abgetrennte" razresaemoe mit U: Geborene" razdaemoe SJ: <

und" < S

s. groes" < SJ 2 d. groen Lichtes"

irgendwie" kako (so" tako U) 8 sich bew."?

und es ging" S

(sehr"
+ J) gr. Aeon und" JP 6 aber"
< 7 Gehe du
(<
J)
hinauf hher und befestige dich hoher als d. Tr. u. werde" JP 8 werde"
budi: ich werde" bjudju S 9 neigte ich mich" voskJonichsja; neigte
er sich" vsklonisja S, wohl aus m. geneigt habend" vusklonivsja; vs-
klonsja J 10 Gott ruft von dem Untersten zum zweitenmale, da
hervorgehe der Archas und Tjazis und der beraus Eote. Fnfund-
zwanzigste Abhandlung" als bersehr. in 11 . d. Uns. eine Feste
und Sichtbares" mit U: aus dem Unsichtbaren der Feste Unsicht-
bares" (eine unsichtb. Feste" Sok) S: der Archas fest, und es ging
hervor aus dem Unsichtbaren fest" P; Einer aus dem Sichtbaren
Sichtbares der Feste; es ging hervor Archas" J

Und es ging"
13 schwer" tjazkj: tjazis

schwarz" mit U cern: rot" cermen SP
14 sichtbar" < 18 werde befest, sich und" < S 19 Und es
geschah" < J
Lngere Bedaktion: Cap. XXV,
2XXVIII, 3.
25
XXVII. Und ich gebot, da genommen werde von dem
Licht und von der Finsternis, und
|
sprach : Werde dick und um-
16
fangen von Licht, und das breitete ich aus und es ward Wasser.
2
Und ich breitete es aus ber der Finsternis, unter dem Licht,
3
5 und so festigte ich die Wasser, das ist den Abgrund. Und ich
grndete mit Licht um das Wasser und machte sieben Kreise
von innen und bildete wie Chrystall, feucht und trocken, das
ist wie Glas aussehendes Eis, Umgehungen den Wassern und
den anderen Elementen. Und ich zeigte einem jeden seinen
10 Weg, den sieben Sternen, da sie ein jeder von ihnen auf seinem
Himmel so wandelten. Und ich sah, da es gut". Und ich
schied zwischen Licht und zwischen Finsternis, das ist zwischen
4
den Wassern hben und drben. Und ich sprach zum Licht:
Werde du Tag, und ich gebot der Finsternis, da werde Nacht.
15
Und es ward Abend und es ward wiederum Morgen, das ist
der erste Tag".
XXVIII. So befestigte ich die Kreise des Himmels. Und ich
sprach, da sich sammle
|
das untere Wasser, welches ist unter
16
dem Himmel, in Eine Sammlung", und da seine Wellen aus-
20 trockneten. Und es geschah also. Und von den Wellen machte
2
ich' festes und groes Gestein. Und aus dem Gestein zog ich
zusammen das Trockene; und ich nannte das Trockene Erde".
3
Und inmitten der Erde nannte ich den Schlund, das heit den
HV.B.Esra6,38ff.

11 Gen. 1,104. 6. 8.

14 Gen. 1,4.5.

18 Gen.l,
9.10.
1 Davon, wie Gott das Wasser grndete und es umgab mit Licht
und schuf auf ihm sieben Inseln. Sechsundzwanzigste Ahandlung" als
berschr. in 2 umfangen" obito (obvito J): es ward jener" bystj
to 6 um" okrugu: okrug SJ: circulum Sok 7 das ist Glas
und Eis" S 8 Umgehung"

und" < S 9 e. jeden von ihnen"
12 zwischen"
2
< S 14 Werde du": da es werde"
ich ge-
bot" < JP 15 wiederum" <

das ist" < 17 Die
Woche, in welcher Gott dem Henoch zeigte alle seine Weisheit und
Strke, durch (crez: ohne" prez P) alle sieben Tage, wie er machte alle
Krfte des Himmels und der Erde und jederlei sich Bewegendes bis zum
Menschen" als berschr.
+

Und so"

den Kreis d.
."

ich sprach" < 18 sich sammeln" S 19 austrockne das Ge-
woge" JP 20 Und von": Aus" 21 aus" ot: bei" S

zog
ich zus." sogruzich JP: mischte ich" sogrezich S 23 Schlund"
propastj P, upadok S J?; aber vgl. Eed.
26
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Abgrund. Das Meer sammelte ich an Einem Ort und band es 4
mit einem Joch zusammen. Und ich sprach zu dem Meer:
Siehe, ich gebe dir eine ewige Grenze", und du wirst nicht
durchbrechen von deinen Wassern. Und eine solche Feste
5 festigte ich und grndete ich ber den Wassern. Diesen Tag

nannte ich mir den erstgeschaffenen. Alsdann ward Abend und"
wieder Morgen, und es ward der zweite Tag".
XXIX. Und allen aber den himmlischen Heerscharen bildete
ich eine Bildung feurige Natur. Und es blickte mein Auge auf
10 einen festen und viel harten Stein und von dem Blitzen meines
Auges empfing auch der Blitz die wunderbare Natur: sowohl
|
2
Feuer im Wasser und Wasser im Feuer, weder lscht dieses 17
jenes, noch trocknet jenes dieses aus; deswegen ist der Blitz
schrfer und heller als das Leuchten der Sonne und weiches
15 Wasser ist fester als harter Stein. Und von dem Stein aber
3
schnitt ich ab ein groes Feuer; und von dem Feuer schuf ich
die Ordnungen der leiblosen Heerscharen zehn Myriaden Engel;
auch ihre Waffen feurig und ihre Kleidung flammendes Feuer.
Und ich gebot, da sie stehen ein jeder in seiner Ordnung.
20 Einer aber von der Ordnung der Erzengel, sich abgewandt 4
habend mit der Ordnung, welche unter ihm, empfing einen un-
mglichen Gedanken, da er setze seinen Tron hher als die
3 Ps. 103
(104),
9. Prov.
8,
29. Jer. 5, 22.

6 Gen. 1, S.

22 Jes.
14, 14.
1 sainrn. ich" sobrach: sobra S

an Einem Ort": an Einen
Ort" S 4 Wassern": Elementen"

Und" <

e. solche"
takovu: so" tako JP

Feste" < J 5 b. dem Wasser"
7 wieder . . u. es ward" < J 8 Montag ist ein Tag. Die feurige Na-
tur" als berschr. in

zu allen" SP

Heerscharen" voem (voitn U):


seinen" svoimSJ 9 Bildungen" J: <S

den feurigen Naturen" oder
von feuriger Natur"

Und wiederk." S.31, 7 anders U

Und" < S
10 e. f. und(<J) viel h." tirmum et durum valde Sok: tvrdi i
(< J)
mnogo zestoky S, tverdy mnog zestoku

von" < 11 auch"<

wunderbare" divnoe P: des Wassers" vodnoja S 12 weder" ni:
und" i

dieses" < 13 trocknet . . aus" issusaet P: ususajut S
14 schrfer

Leuchten d.": heller als die" 15 ist"


<; P,

hrter als fester Stein"? J

aber" < 17 Myriaden" <;
20 Hier ward herabgeworfen Satanael von der Hhe mit seinen Engeln"
als berschr. in

sich abwendend" J 21 und empfing"
Lngere Redaktion: Cap. XXVIII,
4
XXX, 7. 27
Wolken ber der Erde, damit er gleich werde meiner Kraft.
Und ich warf ihn hinab von der Hhe mit seinen Engeln. Und
5
er war fliegend in der Luft bestndig ber dem Abgrund.
XXX. Und ich schuf so alle Himmel. Und es ward
|
der
17
v
5
dritte Tag". Und am dritten Tag gebot ich der Erde, wachsen
zu lassen groe und fruchttragende Bume und [Berge,] jedes
se Kraut und jeden gesten Samen. Und ich pflanzte das
Paradies und verschlo es und setzte gewaffnete feurige Engel
hin, und so machte ich die Erneurung der Erde. Und alsdann
10 ward Abend, und es ward Morgen, der vierte Tag". Und
2
am vierten Tag gebot ich, da werden groe Leuchten" an den
Kreisen des Himmels. An dem ersten und hchsten Kreise setzte
ich den Stern Kronos, an dem zweiten niedriger setzte ich die 3
Aphrodite, an dem dritten den Ares, an dem vierten die Sonne,
15 an dem fnften Zeus, am sechsten Hermes, am siebenten aber,
dem kleinsten, den Mond, und mit den kleinsten Sternen schmckte 4
ich den unteren er. Und ich setzte die Sonne zur Erleuchtung 5
des Tages und den Mond und die Sterne zur Erleuchtung der
|
Nacht: und da die Sonne gehe gem einem jeden Tier und
18
20 die zwlf Tiere gem dem Umlauf des Mondes. Und ich setzte
6
ihre Namen und die Donner ihrer Tiere und ihre Neugeburten
und ihre Horologien, wie sie umlaufen. Und alsdann ward Nacht
7
3 vgl. Eph.
2,
2.

4 Gen. 1, 13. 11.

7 Gen.
2,
8.

8 Gen.
3,
24.

10 Gen. 1, 19.

11 Gen.
1, 14. 16.

17 Gen. 1, 16.

22 Gen. 1, 23.
2026.
1 er werde jener Rang" J

dem Range m. Kraft" 3 be-
stndig" vinno: vinu SP, viny J

s. auch c. 7 5 Und" < P, aber
+
wie als berschr. Dienstag" 6 u. fruchttragende" < S

Berge"
gory corrupt
-f-
(travy Grser"?)

jed. s. Kr." < JP 7 und" <
J

jeden" <

Und" < SJ 8 es" < SJ 9 der Erde. Und".
< 10 Und" < P, aber Mittwoch" als berschr. 13 die Sterne,
krnno; aber an"

niedriger setzte ich" < 14 an d. v. d. S."
<P 15 aber dem kleinsten" <S 17 d. unt. Aer. Und" aier dolnii:
und den unteren" a dolnimP

setzte" postavich: pristavicbj 19 und"


vor da" <

da . . gehe" da chodit; untergehe" zachodit J

gem e. j. T.": per quodque zodium Sok

u. die Umlauf" (i zivot


bi te obchozdenie rnscu, et zodia duodecim ad circuitum lunae Sok): der
zwlf (bi) Tiere und dem Umlauf" 20 ich setzte" nach Namen"
in 21 und" <P

die Donner" gremenie S,
gremenijaP: wohl
das Wandern" (von grjasti)

u. ihre Neug." < 22 sie um-
luft"
+

Und" <

Nacht": Abend"
28
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
und es ward Morgen, der fnfte Tag". Und am fnften Tag
gebot ich dem Meer, und es erzeugte Fische und gefiederte Vgel,
sehr mannigfaltige, und alle Reptile, welche auf der Erde kriechen,
und die auf der Erde wandelnden Vierfler und die in der Luft
5 Fliegenden, mnnliches und weibliches Geschlecht, und eine jede
Seele, die atmet den Geist des Lebens. Und es ward Abend,
g
und es ward wiederum Morgen, der sechste Tag". Und am
sechsten Tag gebot ich meiner Weisheit den Menschen zu machen
aus sieben Bestandteilen: sein Fleisch von der Erde, sein Blut
10 von dem Tau, von der Sonne seine Augen (und) von dem Ab-
grund des Meers, seine Knochen aus Gestein, seine Gedanken
|
von der Schnelligkeit der Engel und von den Wolken, seine 18
v
Sehnen und Haare von dem Kraut der Erde, seine Seele von
meinem Geist und vom Wind. Und ich gab ihm sieben Wesen- 9
15 heiten: das Gehr dem Fleisch, das Sehen den Augen, das
Riechen der Seele, das Fhlen den Sehnen, den Geschmack dem
Blut, dem Gebein Geduld, dem Denken Sigkeit. Siehe, ich
sann aus das kunstvolle Wort zu zeigen (reden"). Von der un-
10
sichtbaren aber und der sichtbaren Natur (Wesenheit) schuf ich
20 den Menschen, von beidem, Tod und Leben, und ein Bild kennt
das Wort, gleichwie irgendeine andere Kreatur, im Groen klein
und im Kleinen gro. Und auf der Erde setzte ich ihn als ii
zweiten Engel, ehrenvoll und gro und herrlich. Und ich setzte
ihn zum Knig der Erde, das Knigtum habend durch meine 12
6 Gen.
1, 31.

8 Prov.
8, 30.

24 Gen.
1, 28; vgl. Gen. 2, 20.
1 Und" < P, aber Donnerstag" als berschr. 2 u. es erz.": da
es hervorbringe"P
gefiederte"
+
3 sehr mannigf." mnogo razlicnye
S: groe Mannigfaltigkeit" mnogorazlicie 6 den Geist d. Lebens"
duch zivoten P: aller Lebendigen" vsech zivotnych S 7 wiederum"
<

Und" < P, aber Freitag" als berschr. 9 erstens seinFl."

zweitens s. Bl." 10 drittens s.
."
. d. S." (und
+
vier-
tens"): und d. S." S

von Meers" < 11 seine" < S

Gestein;
fnftens" 12 und von" < S : sechstens"
+ 13 Sehnen" Adern"

und seine Haare" JP



Erde; siebentens" 14 Wesenheiten"
sensus empfiehlt Sok 17 die Gebeine der Geduld"

Siehe" <
18 sann aus" beschlo"pomyslich

zu zeigen" zu erzhlen" zu sagen"
(utdiceretSok)skazati 20 beidem"oboego:seinembeiden"obojuegoP

kennt" vestj: ward" be? 21 irgendeine" Acc. nekaku S, nekakoJ:


. nekaja Nom. P: keine"?

andere" inu: nu JP

im" < 24 auf


der Erde"

das

Weisheit": Knig zu sein und zu haben meine


Weisheit" P: das Knigtum zu haben meine Weisheit" J
Lngere Eedaktion: Cap. XXX, 7
XXXI, 2.
29
Weisheit. Und nicht war ihm eine gleiche auf der Erde von
meinen seienden
|
Kreaturen. Und ich setzte ihm einen Namen
19
von vier. Bestandteilen: von dem Osten, von dem Westen, vom
Norden, vom Sden. Und ich setzte ihm vier auserlesene Sterne 14
5 und nannte seinen Namen Adam. Und ich gab ihm seinen 15
Willen. Und ich zeigte ihm zwei Wege, Licht und Finsternis.
Und ich sprach zu ihm: Jenes gut, aber dies bse, damit ich
wisse, ob er Liebe hat zu mir oder Feindschaft, damit offen-
bar werden in seinem Geschlecht die mich Liebenden. Ich aber
10 sah seine Natur, er aber kannte nicht seine Natur. Deswegen 16
ist Unwissenheit das Uebel des Sndigens, weil (da"?) ihm zu
sndigen ist. Und ich sprach: Nach dem Sndigen (nichts)
anderes als der Tod. Und ich setzte ihm Schatten, und legte
auf ihn einen Schlaf, und er schlief ein. Und ich nahm ihm, 17
15 whrend er schlief, eine Rippe und machte ihm ein Weib und
damit durch das Weib ihm der Tod komme. Und ich nahm
seinen letzten Buchstaben und nannte ihr
|
den Namen Mutter;
19
d. h. Eva. XXXI. Adam und Mutter, von Erde und Leben.

Und ich machte einen Garten in Edem gegen Osten", da sie
20
beobachten das Testament und er bewahre das Gebot. Und ich 2
machte ihm die Himmel geffnet, da er sehe die Engel singend
das Siegeslied; und Licht ohne Finsternis war bestndig im
3 vgl. Sibyll. III, 24.

5 vgl. Sir. 15, 14 f.



6 Jer. 21, 8. Barn. 18, 1.
Did.
1,
1.

13 Gen. 2,
21f. Sir. 25, 24. 1 Tim.
2,
14.

19 Gen. 2, 8.
1 auf": von"

und von" S 3 von Sden, vom Norden"
seinen": ihm den"

Und

Willen" < 7 jenes": dieses"


8 ob er zu mir Liebe hat" 10 er" on: oi S

kannte n.": sah


nicht" 11 Unwiss." nevedenie: Nicht sehen" nevidenie

des
Sund., weil" < 12 ist" <

. and." ne ino: ino S, nu
13 ich

Schatten und" <



Schatten" eine Htte" senj: e. Schlaf"
snj ? 14 ihm": von ihm" 15 whr. er schlief" < 1(> ihm ..
komme" < J 17 Buchstaben" Wort" slovo 18 Gott bergab dem
Adam das Paradies und gab ihm ein Gebot, zu schauen die geffneten
Himmel, und da er schaue die Engel singend das Siegeslied. Sieben-
undzwanzigste Abhandlung" als berschr. in

(und) der Mutter
von Erde und Leben" (i) mti zemln (zemlni J) i ziznj SJ: hat (1. und
Mutter") das irdische Leben" imat (1. i mat) zemnuju ziznj P: (ex-
plicatur) terrestris, Eva mater et vita Sok 19 Garten" ogradu S:
grad
Edom"
S

er beobachte" 20 Und" < 22 und
war"
30
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Paradies. Und es erkannte der Teufel, da ich eine andere Welt 3
schaffen will, weiL alles dem Adam Untertan ward auf Erden,
es zu besitzen und zu beherrschen. Der Teufel ist der untersten 4
Orte, er wird Dmon, weil er (sich) machte fliehend aus dem
5 Himmel zum Satan, denn er hatte den Namen Satanael. Daher
5
vernderte er sich von den Engeln. Die Natur vernderte er
nicht, sondern den Sinn, da ja ein Geist der Gerechten und der
Snder, und er erkannte seine Verurteilung und die Snde, die
er zuvor begangen. Und deswegen
|
machte er einen Anschlag
6
10 wider Adam. Auf solche Weise ging er in das Paradies und
verfhrte die Eva. Dem Adam aber nahte er sich nicht.

Aber wegen ihrer Unwissenheit habe ich sie verflucht. Aber
7
was ich zuvor gesegnet hatte, die habe ich nicht verflucht; aber 8
welche ich zuvor nicht gesegnet habe, auch die habe ich nicht
15 verflucht; weder habe ich den Menschen verflucht, noch die
Erde, noch eine andere Kreatur; sondern die bse Frucht des
Menschen. Deswegen (ist) gut die Frucht der Schpfung, durch
den Schwei der Arbeit. XXXII. Und ich sprach: Du bist Erde
und in dieselbe Erde wirst du gehen", von der ich dich genommen,
20 und nicht vernichte ich dich, sondern ich sende dich, von wo
ich dich genommen. Alsdann kann ich dich wieder nehmen bei
meinem zweiten Kommen. Und ich segnete alle meine Kreatur,
die sichtbare und die unsichtbare. Und ich segnete den siebenten 2
1 Sap.
2, 24.

3 vgl. Theoph. ad Aut. II, 28. Method. de Autex. 19, 4.


11 Gen.
3,
6. 2 Cor.
11, 3.

16 Gen.
3, 17. 19.

18 Gen. 3,
19. Gen. 2, 7.
2 alles" vse Sok: ist" est SJP 3 und es" S

ist d. Dmon
d. unt. Orte" Sok 4 Theoph. ad Autol. II, 28 -
9-

und es wird" J

Dmon bes
fliehend" bezaj: beze S

machte" stvoril S,
stvori JP (zweimal in P) 6 vernd. er n., sond." ne premeni nu S:
ne premennym J 10 geht er" S

in d. Parad." < 12 ihrer . .
sie" < P, ihrer"
< J 13 abernicht verflucht" < JP 15 auf
d. Erde"
+
vor noch d. Erde" J 17 Desw. Schpfung" <

sind gute Kreaturen die Frchte"? J

d. d. Schwei" potom:
rursus Sok 18 Nach der Versndigung (Adams) schickt Gott den
Adam zur Erde, von der ich dich genommen", aber will nicht ihn ver-
nichten im kommenden Aeon. Achtundzwanzigste Abhandlung" als
berschr. in
Und" <

sprach zu ihm" 19 dieselbe"
tuzde: ebenso" tozde P, wieder" J 20 sende dich" P: dich"
< S
21 auch wieder" 23 unsichtb.": Und es war Adam fnf und
eine halbe Stunde im Paradies"
+

segnete" < S
Lngere Redaktion: Cap. XXXI, 2
,6.
31
Tag", an dem ich ruhte von allen meinen Werken". XXX1IL Am
(Als) achten Tag aber setzte ich denselben
|
achten Tag, da er sei 20
v
der erste, der ersterschaffene meines Nichttuns, und da sie ge-
wandelt werden zum Bild des siebenten Tausends, und der achte
5 werde zum Anfang der (acht) Tausende. Wie vom ersten Tag 2
der Woche, so auch der achte Tag der Woche sollen bestndig
wiederkehren. Und jetzt aber, Henoch, so viel ich dir gezeigt
3
und so viel du erkannt hast und so viel du gesehen hast auf
den Himmeln und so viel du gesehen hast auf der Erde und
10 so viel ich geschrieben habe in den Bchern, durch meine Weis-
heit habe ich ausgedacht alles dieses zu machen, und ich habe
es gemacht vom hchsten Fundament bis zum niedrigsten und
bis zum Ende. Und nicht ist ein Berater noch Erforscher meiner 4
Schpfungen. Ich bin selbst ewig und nicht mit Hnden ge-
15 schaffen. Ohne nderung mein Gedanke, mein Berater ist meine
Weisheit und mein Wort ist Tat. Und
|
meine Augen sehen 21
auf alles. Wenu ich blicke auf alles, so stehen sie und erzittern
vor Furcht. Wenn aber ich abwende mein Angesicht, so wird
alles vernichtet. Setze deinen Verstand, Henoch, und erkenne
5
20 den, der zu dir redet, und nim m dir die Bcher, welche du selbst
geschrieben hast. Und ich gebe dir Samuel und Raguel, die dich
heraufgefhrt haben zu mir. Steige herab auf die Erde und zeige 6
1 Gen.
2, 3. 2.

4 Barn.
15, 8.

13 Jes. 40, 13. Sir.
42, 21. Ps. 32
(33),
9. 103
(104),
29. 22 Hen. 81, 5. 6.
1 Tag": welches igt der Sabbat"
+

er ruhte v. a. seinen
W." 3 der erste"
<

Nichttuns"? nedela S: ber s. Werke"
nad dela ego

gewandelt werden" obrastajutsja: obrastaetsja J: obrja-
stutsja 4 Tausends": Der Anfang der Gottlosigkeit, die Zeit des
Endes der Jahre, nicht Monat (m), noch Woche, noch Tag, noch Stunde"
am Rand in S: in JP im Text Zeit des Nichtrechnens. (bescetenie J
Gottlosigkeit" bezcestia SP) und ohne Ende, weder Jahre, noch Monate,
noch Wochen, noch Tage, noch Stunden"

des sieb. Taus.": der sieb.
Tausende" S

undTausende": des achten Tausend" 5 Wie

wiederkehren"
< 8 auf d. Hirn.": des Himmlischen"
10 du
geschrieben hast" S 11 und alles"

zu machen" < P: zu voll-
enden" J 13 Berater" sovetnika JP: Mitwisser" svestnika S

Erforscher" slednik mit U: naslednik SJP 17 Wennalles, so":
wie sie" P: < J 19 Und setze" 20 zu dir" < SJ 21 Sa-
moel"
S (Semeel" U)

Rusuel" U

der dich . . gefhrt hat" SJ
22 zu mir" k mne: knigy

Und steige"
32
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
deinen Shnen, so viel ich zu dir gesprochen und so viel du
gesehen von dem untersten Himmel bis zu meinem Tron. Alle 7
Heerscharen habe ich geschaffen und alle Krfte, und nicht
ist einer, der mir widersteht oder mir nicht gehorcht, denn alle
5 gehorchen meiner Alleinherrschaft und dienen meiner alleinigen 8
Macht. Und gib ihnen die mit deiner Hand geschriebenen Bcher,
und sie sollen sie lesen und mich kennen lernen, den
|
Schpfer
21
'
des Alls. Und sie sollen erkennen, da kein anderer Gott ist
auer mir. Und sie sollen geben die von deiner Hand geschrie- 9
10 benen Bcher, die Kinder den Kindern und Geschlecht dem Ge-
schlecht und Verwandte den Verwandten. Und ich gebe dir,
Henoch, zum Sachwalter meinen Archistrategen Michael, fr 10
deine Handschrift und die Handschriften deiner Vter Adam und
Seth und Enos, Kainan, Maleleel und Ared, deines Vaters; und
15 nicht werden sie vernichtet werden bis zum letzten Aeon, weil
ich geboten habe meinen Engeln Ariuch und Pariuch, die ich
auf die Erde gesetzt habe als ihre Bewahrer. Und ich gebot
den Zeiten, da sie sie behten, da sie nicht umkommen in der
zuknftigen Flut, die ich bin machend in deinem Geschlecht.
20
XXXIV. Ich nun kenne die Bosheit der Menschen, da sie
nicht tragen werden das Joch, das ich ihnen aufgelegt habe,
sondern werden abwerfen
|
mein Joch und werden aufnehmen
22
ein anderes Joch und sen eitlen Samen und anbeten eitle Gtter
und werden abwerfen meine Einzigkeit. Und die ganze Erde
8 Deut.
32, 39. Jes. 44, 6. 45, 5. 6.

13 Gen. 5,
918.
2 Auch alle" 3 habe ich nmlich"
und" vor alle"
< 5 u. dienenMacht" < 6 Und" <

die . . Bcher"
< J 8 Gott" (Schpfer" U): < SJ 11 Verw. d. Verw." juzniki
juznikom: Vlker den Vlkern" jazyki jazykom 13 deine Hand-
schrift und" <

und" hier stets (auer vor Ared") < 14 Malle-
leel"

(und"): Gott klagt an die Menschen die Gtzendiener,
die sodomiti sehen Blutschnder und bringt deswegen die Flut auf sie.
Dreiigste Abhandlung" als berschr. in P, aber und nicht

auf-
gelegt habe" < 15 nicht werde ich sie vernichten" S 16 Arioch
und Marioch" U 22 sond. w. abwerfen" mit U: und
(<
P) sie haben
abgeworfen" SJP
meine Gebote u. mein Joch"

u. w. aufn. e.
a. Joch" < 23 sten" vusease S: stellten auf" vostaSa
Sa-
men": Gott nicht frchtend"
+

u. anbeten" mit U: beteten an"
S: beteten mich nicht an, sondern fingen an anzubeten" 24 haben
abgeworfen" SP

m. Alleinherrschaft" U
Lngere Kedaktion: Cap. XXXIII,
7
XXXVI, 1.
33
wird sich verkehren durch Ungerechtigkeiten und Vergewaltigun- 2
gen und Unzuchtsnden und bsen Dienst. Und deswegen bringe
ich eine Flut auf die Erde, und die Erde selbst wird zertrmmert
werden in groem Schlamm. XXXV. Und ich lasse berbleiben
5 einen gerechten Menschen von deinem Stamme mit seinem ganzen
Hause, welcher tun wird nach meinem Willen. Und aus ihrem
Samen wird aufstehen ein anderes Geschlecht, ein letztes groes.
Aber von ihnen werden viele beraus unersttlich sein. Und bei
2
der Herausfhrung jenes Geschlechts werde ich ihnen offenbaren
10 die Bcher deiner Handschrift und deiner Vter, da die Wchter
der Erde (sie) zeigen werden
|
treuen Mnnern, meinen Lieb-
22
1
habern, welche meinen Namen zum Eitlen nicht nennen; und
3
jene werden sie zeigen jenem Geschlecht, und jene, wenn sie sie
gelesen haben, werden verherrlicht werden am Ende mehr als
15 am Anfang.

XXXVI. Jetzt aber, Henoch, gebe ich dir einen
1 Eph.
5, 12. Ps. Cypr. 3 (III, 134).

2 Gen. 6',
17.

3 Ps. Cypr. 2.

15 Hen. 81, 6.
'
1 haben sie verkehrt" sogruzisa (contraxerunt Sok) P: hat sich
verkehrt" sgrezisja befleckt" Sek S (sgrezitisja =
&,,
-
&,):wird sich versndigen" sogresit U 2 Unz. u.
bs. Dienst": schlechte Unzuchtsnden d. i. einer mit dem anderen in
den hinteren Durchgang, und jegliche anderen unreinen beltaten, die
schndlich sind zu sagen" (Unzucht des Gtzendienstes" U) 3 d.
Erde": und vertilge alle" -+-
die Erde wird ganz"

zertr. w."
skraiitsja: sotrusitsja U 4 Und": Gott lt brig Einen
gerechten Menschen vom Geschlecht Henochs u. mit seinem ganzen Hause,
der Gott wohlgefiel nach seinem Willen. Einunddreiigste Abhandlung"
als berschr. in

Und

Willen" < 6 tun wird" stovritj: zu


tun" stvoriti S

Von Abraham und Mose und den Shnen Israels
und von ihrer Versndigung" am Rand in S (nicht in J)

Und" i:
Siehe" se

ihrem": seinem" J 7 letztes": hernach" 8 Und"
<

b. d. Herausf." v izvode S: herausfhrend" vzvodja J,
vozvedjai
9 w. ich . . offenb." javlja S: offenbarend" javljaja
(werden offenbar werden" javjatsja U) 10 und" <

da" oder
welchen" imze SJP: ihnen (werden)" im? 11 und meinen"
12 . Eitlen" vergeblich" vsue

nennen" prizovut SJ: priznavajut
13 zeige"
J

jenem" onomu SJ: einem andern" inomu 15 Gott


gebot dem Henoch, dreiig Tage auf der Erde zu leben, zu geben
Wissenschaft seinen Shnen und Kindeskindern; nach dreiig Tagen
ward er wieder aufgenommen in den Himmel. Zweiunddreiigste Ab-
handlung"
als berschr. in

Und jetzt" J

aber" < JP
T. u. U. '22:
Bonwetsch.
3
34
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Termin des Wartens, dreiig Tage zu vollbringen in deinem
Hans, kund zu tun deinen Shnen und allen deinen Hausgenossen
alles von meinem Angesicht, damit sie hren das zu ihnen durch
dich Geredete und lesen und erkennen, da nicht ist ein anderer
5
Gott auer mir, und sie sollen immer bewahren deine Gebote
und sollen anfangen die Bcher deiner Handschrift zu lesen und
zu beachten. Und nach dreiig Tagen werde ich senden nach 2
dir meinen Engel, und er wird dich nehmen von der Erde und
von deinen Shnen zu mir.
10
XXXVII. Und der Herr rief Einen von den obersten Engeln,
einen furchtbaren und schrecklichen, und
|
stellte ihn neben mich. 23
Und das Aussehen jenes Engels wei wie Schnee und seine Hnde
Eis an Aussehen, habend groe Klte. Und er machte erkalten
mein Angesicht, weil ich nicht ertrug die Furcht des Herrn, wie
15
nicht mglich ist zu ertragen das Feuer des Ofens und die Glut
der Sonne und den Frost der Luft.

Und der Herr sprach zu 2
mir: Henoch, wenn nicht dein Angesicht hier erkltet wird, kann
kein Mensch dein Angesicht schauen.
XXXVIII. Und es sprach der Herr zu jenen Mnnern, die
20
mich zuvor heraufgefhrt hatten: Henoch soll hinabsteigen auf
die Erde mit euch, und ihr sollt ihn erwarten bis zu dem be-
stimmten Tag. Und sie setzten mich des Nachts auf mein Bett. 2
Und Methusalam wartete auf mein Kommen, Tag und Nacht
wachend Wache an meinem Bett, und er ward erschrocken,
4 Dt. 32, 39. Jes. 44, 6. 45, 546, 9.

7 Hen. 81, 6.

17 Exod. 34, 30.


1 d. Wartens" prezdanija: prezdeni J: <P 2 und tue kund"

allen": alles" SJ 3 alle"



zu ihnen" im: i S, mi J
5 Gott" < S

immer" vsegda P: alle" vjsi S
deine" S: meine"
6 zu 1. u. z. b." < S 8 sie werden d. n." S 10
Undihnen"
S. 35,
3 andere U

Hier ruft Gott einen Engel. Dreiunddreiigste Ab-
handlung" als berschr. in 12 Und Schnee": an Aussehen
wei"

wei": war" J 13 wie Eis das Auss." 14
er-
trug" S(U): ertragen konnte" 16 d. Luft" vzdusnago: bezdus-
nago J 17 erkltet wird" ustuditsja: beschmt wird" ustyditsja

19 Es hatte Hoffnung Mathusal, und er erwartete seinen Vater Henoch an
seinem Bett Tag und Nacht. Vierunddreiigste
Abhandlung" als berschr.
in 21 ihn" < J
bestimmten" urocnago SJ:
genannten
urecennago 23 Methusal"

wartete" caase:
erwartend" ca-
juste 24 Wache wachend" stregyj strazu: wachend" straza
Lngere Redaktion: Cap. XXXVI,
1XXXIX, 6.
35
als er mein
|
Kommen hrte. Und ich sprach zu ihm, da alle 3 23
v
meine Hausgenossen zusammenkommen sollten, damit ich zu
ihnen alles rede. Ich aber redete zu ihnen: XXXIX. meine
Kinder, meine Geliebten, hret die Zurechtweisungen eures Vaters,
5
so viel ist nach dem Willen des Herrn. Ich bin heute gesandt
zu euch, von dem Mund des Herrn zu euch zu reden, so viel
gewesen ist und so viel jetzt ist und so viel sein wird bis zum
Tag des Gerichts. Hret, meine Kinder, nicht aus meinem Mund
2
tue ich euch heute kund, sondern aus dem Mund des Herrn, der
10 mich zu euch gesandt. Denn ihr hret meine Worte aus meinem
Mund, eines euch gleich geschaffenen Menschen; ich aber hrte
aus dem feurigen Mund des Herrn. Denn der Mund des Herrn
ist ein feuriger Ofen und seine Worte sind (feurige) Flamme,
hervorgehend. Ihr zwar, meine Kinder, sehet mein Angesicht
15
eines euch gleich geschaffenen Menschen, ich aber bin ein Schauer
des Angesichts des Herrn, wie Eisen vom Feuer
|
durchglht
24
und hinweggenommen Funken sprht und brennt. Ihr zwar
4
schauet meine Augen eines euch an Zeichen gleichen Menschen;
ich aber sah die Augen des Herrn wie die Strahlen der Sonne
20
leuchtend und erschreckend die Augen der Menschen. Ihr zwar, 5
meine Kinder, sehet die euch helfende Rechte eines euch gleich
geschaffenen Menschen; ich aber sah die mir helfende Rechte
des Herrn, die den Himmel erfllt. Ihr zwar sehet den Umfang 6
meines Leibes, eines dem euren gleichen, ich aber sah den Um-
25
fang des Herrn, den unermelichen und unvergleichlichen, des
1 Hen.91,1.
2 damit

rede" < SJ 3 Ich

ihnen" <

Klagende Zu-
rechtweisung Heuochs zu seinen Shnen, mit Weinen und groem
Trauern sprechend zu ihnen. Fnfnddreiigste Abhandlung" als
berschr in

. m. .Vaters": Hret, m. Kinder" SJ 6 von
reden"
< 7 gew. ist" : ist u. war" 8 Hret, m.
."
<

denn nicht" 9 denn es hat m. zu e. der Herr ges."

der . .
gesandt" pustenago: pustena J 10 Ihr nun"

meine" <
11 ich aberMenschen" Z. 15 < 13 Worte" gly: Engel" aggli
SJP feurige"
+
mit U 15 aber" <

bin e. Schauer" videc
esmj : habe gesehen" videlj esmj J (videch U) 17 und" <

hinw.
und F. spr." J 19 aber" < 21 hei f. . . helf." pomagjustu: zu-
winkend . . zuw." pomavajustu U

die Eechte eines euch helfenden
Menschen"
euch" vor gl. gesch." < J 22 aber"
<

d.
Rechte des m. helfenden Herrn und" 24 Leibes" tela mit U: Tat"
dela SJP 25 unvergl." bezprikladno: vergleichlichen" prikladno
3g
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
keine Grenze ist. Ihr nun hret die Worte meines Mundes, ich
7
aber hrte die Worte des Herrn wie groen Donner in unauf-
hrlicher Verwirrung (Zusammensto"?) der Wolken. Und
8
jetzt, meine Kinder, hret die Eede eines irdischen Vaters:
5 ngstlich und gefhrlich ist es zu stehen
|
vor dem Angesicht
24
v
eines irdischen Knigs, [furchtbar und sehr gefhrlich ist es]
weil der Wille des Knigs Tod und der Wille des Knigs Leben;
um wie viel mehr ist es furchtbar und gefhrlich zu stehen vor
dem Angesicht des Knigs der Knige und der irdischen und
10 der himmlischen Heerscharen; wer wird bestehen jenen endlosen
Schmerz !
XL. Jetzt nun meine Kinder, ich wei alles, das eine nun
(zwar) aus dem Mund des Herrn, das andere aber haben meine
Augen geschaut von Anfang bis zum Ende und vom Ende bis
15 zur Wiederkehr. Ich wei alles und habe alles in die Bcher
2
geschrieben: die Himmel und ihr Ende und ihre Flle und alle
Heerscharen, und ihre Lufe habe ich ausgemessen und habe
aufgeschrieben der Sterne groe unzhlbare Menge. Welcher
3
Mensch sieht ihre Umkehrungen und Umlufe? denn nicht ein-
20
mal die Engel kennen ihre Zahl; ich aber habe die Namen aller
aufgeschrieben. Und den Kreis der Sonne habe ich ausgemessen
*
und ihre Strahlen habe ich ausgezhlt
|
und ihren Eingang in
25
alle Monate und ihre Ausgnge und alle ihre Lufe; ihre Namen
habe ich aufgeschrieben. Den Kreis des Mondes habe ich aus- 5
12 Clem. Eclog. 2, 1. Orig. De princ. IV, 35.

17 Hen. 43, 1. 2.
1 ich aber": wie ich" 2 unaufhrlicher" ne prestannom SJ:
,
unaufhrlich" neprestanno 4
ird. Vaters" oca zerrmago (von e.
ird. Knig" cri zemnom U) 5 wie ngstlich"
ngstl." bo-
jaznno JP: Angst" bojaznj S 6 furchtbar

Leben" < 8 um
so viel" S

mehr"
+

furchtbar und gef." < SJ 9 d. himm-
lischen Knigs"

d. Knige u. cl. ird." < P, aber
+
des Herr-
schers der Lebenden und der Toten" 11 Schmerz" boleznj : Furcht
(bojaznj) oder die groe Glut. Aber es rief" etc. wie oben c. 37, 1 U
12 Henoch unterweist seine. Kinder alles wahrhaftig aus dem Mund des
^Herrn
,
wie er sah und hrte und aufschrieb. Sechsunddreiigste Ab-
handlung" als berschr. in

Jetzt nun": Und jetzt" 14 und

Wiederkehr" < IS die Sterne u. die groe unz. M." JP


19 sieht": sah"

und" < S

Umlufe": Eingnge"
21 Und" < S 22 h. ich ausgez. v. d. Tagen" S. 37, 6 <
23 Ausg.": Aufgnge" oder Aufgang" J
Lngere Redaktion: Gap. XXXIX,
6
XL, 10.
37
gemessen und seine Minderung, welche durch alle Tage, und
sein Abnehmend), da er schmilzt auf jeden Tag und" zu allen
Stunden. Ich habe gesetzt vier Zeiten und von den Zeiten habe
6
ich gemacht vier Kreise und in den Kreisen habe ich gesetzt
5 Jahre (und von den Jahren) habe ich gesetzt Monate und von
den Monaten habe ich gerechnet die Tage und von den Tagen
habe ich ausgemessen die Stunden (und) habe gezhlt und auf-
geschrieben. Alles, was ernhrt auf der Erde, habe ich erforschend
7
aufgeschrieben und jeden gesten und ungesten Samen, den die
10 Erde wachsen lt, und alle Pflanzen und jedes Kraut und jede
Blume und ihren Duft und ihre Namen. Und die Wohnungen
8
der Wolken und ihre Gesetze und ihre Flgel und wie sie Eegen
bringen und die Regentropfen habe ich alle
|
erforscht. Und ich
9 25
v
habe aufgeschrieben das Getn des Donners und (das Wunder)
15 des Blitzes. Und man hat mir gezeigt ihre Schlssel und ihre
Be wahrer und ihren Aufgang und ihren Ausgang, wohin sie
gehen. In ein Ma werden sie mit einer Kette emporgehoben
und mit einer Kette herabgelassen, damit sie nicht durch eine
schwere Krankheit und Wut Wolken des Zornes hinabwerfen und
20 verderben alles auf der Erde.
Ich habe aufgeschrieben die Schatzhuser des Schnees und 10
die Behltnisse des Eises und die frostigen Lfte und habe be-
obachtet ihre Zeiten, wie ihre Schlsselinhaber mit ihnen die
Wolken anfllen, und nicht erschpfen ihre Schatzhuser.

12 Hen. 41, 3. 60, 20 f.

14 Hen. 41, 3. 59. 60,
1315. 22.

21 Hen. 60, 17 f.

24 Hen. 41, 4.
1 Minderung" chudenie: Gang" chozdenie J (vgl. U) 2 Ab-
nehmen" ustepstvia (decrescentias Sok): ustsvia J

und": Nacht" + J
7 und" < 8 was ernhrt" krmstvuema: kromuestvuema

erforschend" propitaju S : ernhrend" prepitaja 9 jeden": allen"
10 Erde" zemle S, zemlju

jede": alle" 12 Gesetze" us-
tavy S (ustavich J): Elemente" Bestandteile" sostavi
und" vor
wie" < 13 und ich habe"

alles" wohl 14 Getn"
tuton S (tuten TJ): Weg" putj

d. Wunder" mit : < SJP (die
Blitze" J) 16 u. ihr. Ausg." <

wohin" juduze S: wo" ideze J:
durch den" imze 17 Kette . . Kette" uzoju U: juzoja S, jazvoju
J, jazeju

wird er emporg. . . wird er herabg." J
emporg. u. m.
e. Kette" < 19 Krankheit" jazoju S, jazvoju J, jazeju P: Zorn"
empfiehlt Sok

zornig Wolken"? 23 wie" <
38
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Ich habe aufgeschrieben die Lager der Winde und habe beob- 11
achtet und gesehen, wie ihre Schlieer tragen Wagen und Mae,
und zuerst zwar legen sie in die Wagen hinein, zuzweit
|
aber in 26
Mae
,
und mit dem Ma lassen
'
sie heraus kunstvoll auf die
5 ganze Erde, damit sie nicht durch schweres Schnauben die Erde
schwanken machen.

Ich habe ausgemessen die ganze Erde
12
und ihre Berge und Hgel und Felder und Bume und Gestein
H
und Flsse und alles, was ist. Ich habe aufgeschrieben die Hhe
von der Erde bis zum siebenten Himmel und abwrts bis zum
10 untersten Hades. Und (ich sah) den Ort des Gerichts und den
sehr groen Hades geffnet und klagend. Und ich sah wie die
Gefangenen leiden, erwartend das unermeliche Gericht. Und 13
ich schrieb auf alle durch den Richter Gerichteten und ein jedes
Gericht derselben und alle ihre Werke.
15 XLI. Und ich sah alle Vorvter von Ewigkeit mit Adam
und Eva, und ich seufzte und weinte ber das Verderben
ihrer Gottlosigkeit (und sprach): Wehe mir, (wegen) meiner
Schwche und (der) meiner Vorvter. Und ich dachte in
meinem Herzen
[
und sprach: Selig der Mensch, der nicht
2
26
1
20
geboren worden, oder der geboren nicht gesndigt hat vor dem
Angesicht des Herrn, damit er nicht komme an diesen Ort, noch
trage das Joch dieses Ortes!
XL11. Und ich sah die Schlieer und die Wchter der Tore
des Hades stehend, wie groe Schlangen und ihre Angesichter
25 wie erloschene Lichter und ihre Augen feurig und ihre Zhne
entblt bis zu ihrer Brust.

Und ich sprach vor ihrem An- 2
19 Hen. 38, 2.
1 Denn ich" 3 und" <
legt hinein" J

in ein
Ma" J 4 und" < Schnauben" Blasen" dychaniem SJP
6 Und ich" J, Denn ich" 7 und" (bis alles") stets <

alle Hgel" 10 Undu. sprach" Z. 19,
krzer U 13 d.d.
Richter" sudieju P: sjudie S: sjudia J 15 Und": Davon wie He-
noch beweinte die bertretung Adams" als berschr. in 16 w. und
sprach" 17 wehe" J

wegen": und" P: < SJ 18 und"
< SJ 20 und nicht ges." 22 trage" ponesl: bringe" prinesil
J, prinosil 23 Davon, wie Henoch sah die Schlieer und die
Wchter der Tore des Hades stehend" als berschr. in
Und"
<P 26 entbltBrust": scharf, und ich sah"
Und und
es preist" S. 40, 7 <
Lngere Redaktion: Cap. XL, 11
XLII, 10.
39
gesicht: Mchte ich ferner euch nicht sehen, noch eure Taten
hren, und mchte keiner von meinem Stamm zu euch kommen;
wie in Geringem sie gesndigt in diesem Leben, aber im ewigen
Leben werden sie immer leiden.
5
Ich ging hinauf in den Osten in das Paradies Edem, wo be-
3
reitet ist die Khe den Gerechten, und das geffnet ist bis zum
dritten Himmel und verschlossen ist von dieser Welt. Und
4
Wchter sind gestellt an den sehr groen
|
Toren des Ostens
27
der Sonne, flammende Engel singend nie schweigende Sieges-
10 lieder, sich freuend ber das Kommen der Gerechten. Beim
letzten Kommen wird er herausfhren Adam mit den Vorvtern
und wird sie hierherfhren, da sie sich freuen, wie ein Mensch
seine Geliebten herbeiruft mit ihm Mahl zu halten, und jene ge-
kommen mit Freuden [und] reden vor dem Palast jenes Mannes,
15 mit Freuden erwartend sein Mahl, das Genieen des Guten und
des unmebaren Reichtums, und Freude und Frhlichkeit im
Licht und in ewigem Leben.

Ich aber sage euch, meine Kin- 6
der: Selig ist, wer frchtet den Namen des Herrn und vor seinem
Angesicht immer dient und ordnet Gaben mit Furcht, Opfer des
20 Lebens, und das ganze Leben gerecht lebt und stirbt. Selig ist,
7
wer ein gerechtes Gericht vollbringt, nicht wegen
|
Lohnes, son-
27
v
dern der Gerechtigkeit, noch erhoffend hernach irgendwelche
Dinge; hernach wird ihm kommen ein Gericht ohne Ansehen der
Person. Selig, wer bekleidet die Nackenden mit Gewand und 8
25 dem Hungernden gibt sein Brot. Selig, wer richtet ein gerechtes 9
Gericht der Waise und Witwe und einem jeden Gekrnkten
hilft. Selig, wer umkehrt von dem vernderlichen (krummen?) 10
5 Gen.
2,
8. Mt.
25, 34.
6 2 Cor.
12, 2; vgl. o. c. 8 f.

8 Gen.
3,
24.

13 vgl. Lc. 14, 16.

21 Ezech.
18, 8. Sach. 7, 9.

24 Ezech.
18, 7 (Jes.58, 7).

25 Ps.
9, 39 (10, 18). Jes.
1, 17. Sach. 7,
10 (Jer. 22, 3).

27 Prov. 4, 11.
2 hren" unusj: unumil J

kommen" pricletj mit U: fhren"
privelj S 3 wie

m. Kinder" Z. 17 krzer in U

in diesem" v
sie: vune J

im": nicht" J 5 Edom" S 13 s. Gel." ljubimie
si: die Liebhaber" ljnbimici J

jene": von jenen" J 15 s. Mahl"
obeda ego: Mahl zu halten" obedati J 18 Selig der Mensch" J
19 Opfer" prinosy mit U, prno seja J: srno sie S 20 d. ganze"
vjsju: vu sie S 27 umkehrt" vozrazitjsja mit U: zurckk." vozvra-
titsja J (vozvratisja S)

vernderlichen" primenna mit U: zeitlichen"
vremjanna SJ
40
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Weg dieser eitlen Welt und geht auf dem geraden Weg, der
in jenes Leben ohne Ende fhrt. Selig, wer set gerechten 11
Samen, weil er wird ernten siebenfltig. Selig, in wem ist
12
Wahrheit, da er rede Wahrheit zu seinem Nchsten. Selig, 13
5 welchem ist Barmherzigkeit in seinem Mund und Sanftmut in
seinem Herzen. Selig, die erkennen jedes Werk des Herrn, von 14
Gott gemacht, und es preist, denn die Werke des Herrn sind
gerecht, aber die Werke der Menschen
j
die einen sind gut, aber 28
die andern bse, und an den Werken werden die Knstler er-
10 kannt.
XLIII. Ich, meine Kinder, habe jedes Werk und jedes Ma
und jede gerechte Wage, ich habe sie ausgemessen und auf-
geschrieben, wie mir der Herr geboten hat. Und in allem diesem 2
fand ich einen Unterschied. Wie ein Jahr geehrter ist als ein
15 Jahr, so ist auch ein Mensch geehrter als ein (anderer) Mensch:
der eine wegen groer Habe, ein anderer aber wegen Weisheit
des Herzens, ein anderer aber wegen eines gewissen Verstandes,
ein anderer aber wegen Klugheit, ein anderer aber wegen
Schweigen des Mundes, ein anderer aber wegen Keinheit, ein
20 anderer aber wegen Strke, ein anderer aber wegen schner
Gestalt, ein anderer aber wegen Jugend, ein anderer aber wegen
Scharfsinns, ein anderer aber durch den Anblick des Leibes,
ein anderer aber durch viel Gefhl, da sie berall gehrt
werden. Aber
|
keiner ist grer, als der Gott frchtet; dieser
3 28
v
2 Sir. 7, 3.

1 Sach. 8,
16. Eph.
4, 25. 8 Mt. 7, 16. 20.
16 Sir. 10, 30.

24 Sir. 10, 22.
1 ger. Weg": Weg der Gerechten" J

der . . fhrt": und er
wird leben in jenem Leben ohne Ende" J 4 da sie reden" SJ (TT)
6 vom Herrn" J 7 sind ger.": da sie ger. sind" 8 gut" <
11 Henoch zeigt seinen Kindern, wie er die Gerichte Gottes ausge-
messen und aufgeschrieben. Neununddreiigste Abhandlang" als
berschr. in 12 jede ger. Wage": jedes gerechte Gericht"

ich habe sie" < 18 wie

Unterschied" < 15 so ist als


e. (and.) Mensch" < J

auch" < 16 die einen . . die anderen . . die
anderen"
19 mit dem Mund" JP

ein anderer" ov: von e. a.
a. w. Strke" an stets andere" ovi S 20 seh. Gest." blgoobraznyja
J, blgoobrazne
23 Gef. v. vielem"

er b. geh. wird"
24 Aber" <
Lngere Eedaktion: Cap.XLII, 10XLV, 2.
41
wird der Herrlichste sein in jenem Aeon.

XLIV. Der Herr hat
mit seinen eigenen Hnden den Menschen geschaffen zur hn-
lichkeit seines Angesichts, den Kleinen und den Groen hat der
Herr gemacht. Wer schmht das Angesicht eines Mensehen,
5 schmht das Angesicht eines Knigs, und (wer verabscheut das
Angesicht eines Menschen), verabscheut das Angesicht des Herrn.
Wer verachtet das Angesicht eines Menschen, verachtet das An-
gesicht des Herrn. Wer Zorn antut einem jeden Menschen, 2
ohne Schaden, ihn wird der groe Zorn des Herrn ernten. Wer
3
10 speit in das Angesicht eines Menschen, Schmach wird ihn ernten
am groen Gericht des Herrn. Selig der Mensch, welcher nicht
4
richtet sein Herz mit Bosheit auf einen jeden Menschen und
hilft dem Gerichteten und aufhebt den Zerbrochenen und bt
Barmherzigkeit an dem Bedrftigen; weil am Tag des groen Ge-

15 richts jedes Ma und jede Wage und jedes Gewicht wie auf einer
Wage(?),
|
das heit auf einer Wage aufgehngt und zum Ver-
29
kauf steht, und er wird erkennen sein Ma und mit dem Ma
wird er seinen Lohn empfangen.

XLV. Wer eilt und bringt ein
Opfer vor das Angesicht des Herrn, so wird der Herr beeilen
20 die Erwerbungen seines Werks und wird ihm ein gerechtes Ge-
richt machen. Wer mehrt die Leuchter vor dem Angesicht des
2
3 Gen.
1, 27. 2, 7. 13 Mt.
5, 42. 14 Mt. 7, 2; Lc. 6,
38.
18 vgl. Ps. 39
(40),
7. 50
(51),
18 f. Jes.
1, 11. Mich. 6,
6-8. Sir. 32

(35),
15.
1 Henoch belehrt seine Shne, da sie nicht schmhen das An-
gesicht eines Menschen, eines kleinen oder groen. Vierzigste Abhand-
lung" als berschr. in

hat . . gesch." suzda: gesch. habend"
sozdav 3 hat ihn . . gemacht" JP 4 Und wer" SJ
e.
Menschen

Ang. (e. .)" < 5 wer verabsch. d. Ang. e. Menschen"


mit U: < SJP 7 d. Ang. e. Menschen, ver." < 8 Und wer"
9 Zorn wird ernten, das groe Gericht" J 10 Schmach" ukoriznj
S : ukoryznenno 12 e. jeden" vsekogo: einen" kogo 13 dem
Gekrnkten und Ger."

aufnimmt" JP 15 denn jedes Ma"

alle Wagen" SJP



auf e. Wage" (beim Kauf"'?) na kuponi S:
zum Verkauf" na kupli (U) 16 a. e. Wage" na merile: a. e.
Ma" na mere J 17 und" vor er" <

u. mit d. Ma" < J
18 Gott zeigt, da er nicht will von den Menschen Opfer noch Brand-
opfer, sondern ein reines und zerknirschtes Herz. Einundvierzigste Ab-
handlung" als berschr. in

Wer": wenn"
+

u. bringt": zu
bringen" JP 19 Herrn": ein Opfer"
+

auch d. Herr"
20 ihm" < P: nicht"
+
JP
42
-Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Herrn, so wird der Herr mehren seine Behltnisse im Reiche
des Hchsten. Begehrt etwa der Herr Brot oder Leuchter oder
&
Rinder oder Stiere oder irgendwelche andere Opfer? Das ist
*
nichts, sondern er begehrt ein reines Herz, und mit allem dem
5
prft er das Herz der Menschen.
XLVI. Hret, mein Volk, und vernehmet die Worte meines
Mundes. Wenn jemand einem irdischen Knig irgendeine Gabe
darbringt, whrend er etwa Untreue sinnt in seinem Herzen,
wird nicht, es erkannt habend, der Knig ber seine Gaben
10
zrnen und ihn dem Gericht bergeben? Oder wenn ein Mensch
2
einen Menschen tuscht durch Unwahrheit, mit der Zunge gut,
aber mit dem Herzen bse, wird nicht das
|
Herz dies erkennen 29
v
und er selbst in sich richten, da es nicht ein Gericht der Ge-
rechtigkeit ist? Und wenn der Herr das groe Licht senden 3
15
wird, in dem wird sein ein gerechtes Gericht ohne Ansehen der
Person den Gerechten und den Ungerechten, und niemand
wird dort verborgen bleiben.
XLVII. Und jetzt, meine Kinder, setzet euren Sinn auf
eure Herzen und hret die Worte eures Vaters, so viel ich
20
euch kund tue aus dem Mund des Herrn, und nehmet 2
diese Bcher der Handschrift eures Vaters und leset sie,
1 Dan.
7, 27.

4 Po. 50
(51),
12. Mt.
5, S.

18 Hagg.
2, 15.
1 s. Behltnis"

im Reich" P: des Reiches" S 2 oder Rin-
der'^ 4 Gott beg." 5 des Menschen" 6 Davon, da wie ein
irdischer Knig von den Menschen keine verabscheuungswerten und un-
reinen Gaben annimmt, so am wie Adel mehr Gott unreine Gaben verab-
scheut, sondern mit Zorn sendet er weg und nimmt seine Gaben nicht
an. Zweiundvierzigste Abhandlung" als berschr. in
Hret

Mundes" - 7 irg. Gaben" JP 8 habend etwa Gedanken der Un-


treue"

whrend" < J 9 es gesehen h." S

ber die Gaben" J

ber ihn zrnen und seine Gaben nicht annehmen und ihn zur Verurteilung
bergeben" 11 durch Tuschung"

d. Unw.": Unwahrheit"
J

sich gut stellt" 12 wird

Ger. ist" Z. 14: wird jener nicht


erkennen die Tcke seines Herzens, und er selbst wird verurteilt werden,
weil seine Unwahrheit (Ungerechtigkeit) allen offenbar geworden ist"
14 send. w. auch in die Finsternis, wird sein" viell. richtig U 15 ger. .
.
ohne A. d.
."
< 18 Henoch unterweist seine Shne aus dem
Mund Gottes und gibt ihnen die Handschrift dieses Buches. Dreiund-
vierzigste Abhandlung" als berschr. in

Jetzt aber" 19 und"
<

ich . . kund tue" < 20 ist aus" 21 und" <
Lngere Bedaktion: Cap. XLV,
2XLVIII, 2.
43
und in ihnen werdet ihr erkennen alle Werke des Herrn.
Viele Bcher sind [waren] von Anfang der Kreatur und werden
sein bis zum Ende der Welt; aber keine einzigen werden euch 8
kund tun wie meine Handschrift; sie fest haltend, werdet ihr
5 nicht dem Herrn sndigen. Denn es ist kein anderer auer dem
Herrn, weder im Himmel, noch auf der Erde, noch im Untersten,
noch in Einern Fundament. Der Herr hat festgestellt die Funda- 4
mente auf dem Unbekannten und hat ausgebreitet
|
die Himmel
30
auf dem Sichtbaren; die Erde hat er auf den Wassern gestellt,
10 und das Wasser hat er gegrndet auf dem nicht Feststehendem,
er, der die unzhlbare Kreatur allein gemacht. Wer hat aus- 5
gezhlt den Staub der Erde oder den Sand des Meeres oder die
Tropfen des Regens oder den Tau der Wolken oder das Wehen
der Winde? Wer ist, der zusammengebunden die Erde und das
15 Meer mit unlslichen Ketten und die Sterne aus Feuer ausgehauen
und den Himmel geschmckt? XLVIII. Und hat gestellt in ihre
Mitte die Sonne, da sie wandle gem den sieben Kreisen des
Himmels? Der gestellt hat einhundertzweiundachtzig Trone,
damit sie herabgehe zum kleinen Tag, und wieder einhundert-
20
undzweiundachtzig, damit sie herabgehe zum groen Tag, und 2
5 Dt. 32, 39. Jes. 44, 6. 8. 45, 5. 6. 14. 18. 21 f. 46, 9.

7 Ps. 103 (104)
2. 135
(136),
5. 6. Jes. 40, 22. 42, 5. 44, 24. 51, 13. Sach. 12, 1. 2 Ptr.
3, 5.

12 Sir. 1,2.

16 Sir. 16, 27.
1 und in

haltend" Z. 4: Denn es sind viele Bcher, und in


ihnen werdet ihr kennen lernen alle Werke des Herrn, so viel sind von
Anfang der Kreatur (und) sein werden bis ans Ende der Welt; aber
wenn ihr werdet meine Handschrift halten" 3 der Welten" J
7 d. Fundament"
S 9 auf dem Sichtbaren und Unsichtbaren" JP

und die Erde" JP

gestellt" S(): gefestigt" JP 10 und Fest-


steh."
<

u. die Wasser" J 11 er, der' ize: und" i

allein"
< JP

Und wer hat das Wasser und das Fundament des nicht Fest-
stehenden ausgezhlt oder d. Staub d. E. und d. Sand d.
."
13 der
Wolken": des Morgens" utrnuju P: des Windes" vetrniju J 14 ist,
der zus. gebunden" est spiel (splja J): angefllt" est ispolni (zus.
gejocht" sprjagl U) 15 in. unl. Ketten" i neraz. juzarai (jazami SJ):
und den unl. Winter" i neraz. zimu

habe ich . . ausgeh." (U)
16 u. ich habe den H. geschmckt"

Und" < P: wohl welcher"
ize mit U 17 und die Sonne" S; Von dem Gang der Sonne ge-
m den sieben Kreisen. Vierundvierzigste Abhandlung" als berschr.
in 18 Der gestellt hat": welche sind aufgestellt" (Aufstellung"
P) JP 19 zum"
<
einhundertundzweiundfnfzig"

20 herabgehe" schodit: 1. hinangehe" vschodit
44
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
zwei groe Trone, welche sie hat, wo sie ruht, zurckkehrend 2
hierhin und
*
dorthin
,
hher als die Trone des Mondes. Von
dem Monat Pamovus vom siebzehnten Tag geht sie herab bis
zum Monat Thivith, und vom siebzehnten Thivith steigt sie an.
5
Und so geht die Sonne gem allen Kreisen des Himmels. Wenn
3
sie kommt zur Erde nahe, so freut sich die Erde und lt
wachsen ihre Frucht; wenn sie aber hinweggeht, dann trauert
die Erde, die Bume aber und alle Frchte haben keine Triebe.
Dies alles mit Ma und feinem Stundenma hat er festgesetzt
4
10
als Ma durch seine Weisheit, das Sichtbare und das Unsicht-
bare. Aus dem Unsichtbaren hat er alle Sichtbarkeit gemacht,
selbst unsichtbar seiend. So verkndige ich euch, meine Kinder,
6
gebt die Bcher euren Kindern und in alle eure Geschlechter
und den Verwandten. Welche verstndig sind und Gott furch- 7
15
ten, werden sie annehmen, und sie werden ihnen wohlgeflliger
sein als alle gute Speise auf der Erde, und sie werden sie lesen
und ihnen anhangen. Und die Unverstndigen und die den
g
Herrn nicht erkennen und Gott nicht frchten, werden sie nicht
annehmen, sondern werden sie verwerfen und werden
|
beschwert
31
20
werden von ihnen. Selig, wer ihr Joch trgt und sie herbeizieht,
9
weil er wird losgesprochen werden am Tag des groen Gerichts.
11 Hebr. 11, 3.

11 Hen. 92, 1.

15 Hen. 82, 3.
1 Trone hat sie" J 3 Pamovus" (=Thamuz): Civan"(=Sivan) JP
4
Thivith" (=Teveth) S, Theved" J: Thevan"

und" <

Thi-
vith": Theved" J. Thevad bis" 5 d. Sonnekommt"<P 9 alles
m. Ma":
,,
alles Ma"

feinem" drobnym S, drobnych J: gutem"'
dobrym

und er hat festges." JP 11 Aus d. Uns. und Sicht-
baren" J

Sichtbarkeit" videnie SJ: das Sichtbare" oder sichtbar"
vidima (in Sichtbarkeit" vo videnii U) 12 auch selbst"
13 und gebt" (U)

und" vor in" < 14 Verw." juzniki:
Vlker" jazyki JP

und G. f.": werden G. f. und" 15 und
sie

lesen": und sie werden sie lieb gewinnen mehr als alle
Speise und Gter der Erde und werden sie lesen"

ihnen" < J

das Wohlgefllige und es wird" J 17 er wird ihnen anhangen" J

Und d. Unv. und" <



Aber (Und") die Unv." J 18 w. s. n.
annehmen" ne priimut ja: priimutsja 19 w. sie verwerfen" otvrgjut
ja: w. verworfen werden" otvrugjutsja SJP: und werden sie nicht an-
nehmen, ein furchtbares Gericht wartet ihrer" + 20 Selig der
Mensch, der"

es herbeiz." J 21 w. losgespr. w." otresitsja:
(wie) ein Pflgender" orjusti S (es finden wird" obrjatet e U)
Lngere Redaktion: Cap. XLVIIL
2
L, 4.
45
XLIX. Denn ich schwre euch, meine Kinder, aber ich schwre
dies nicht mit einem einzigen Eid, weder bei dem Himmel, noch
bei der Erde, noch bei einer anderen Kreatur, die der Herr ge-
macht hat. Denn es spricht der Herr: Nicht ist in mir Eid noch
5 Ungerechtigkeit, sondern Wahrheit. Und wenn unter den
.
Menschen nicht ist Wahrheit, so mgen sie schwren mit dem
Wort: Ja, ja, wenn aber, so: Nein, nein. Und ich schwre euch:
2
Ja, ja, da bevor ein Mensch ward im Mutterleibe, ich habe einen
Ort des Gerichts bereitet einer jeden Seele und ein Ma und
IQ
eine Wage, so viel er leben wird in diesem Aeon, damit in ihm
geprft werde der Mensch. Ja, Kinder, tuscht euch nicht, dort
ist zuvor bereitet ein Ort einer jeden menschlichen Seele.
L. Ich habe das Werk eines jeden
j
Menschen in einer 31
1
Schrift niedergelegt, und keiner kann sich verbergen, der auf
15
der Erde geboren, noch wird sein Werk verborgen bleiben.
Ich sehe alles wie in einem Spiegel. Jetzt nun, meine Kinder, 2
in Geduld und Sanftmut verweilet die Zahl eurer Tage, auf da
ihr den endlosen "Aeon ererbet, der der letzte sein wird. Jeden 3
Schlag und jede Wunde und Glut und jedes bse Wort, wenn
20
auf euch kommt Anfechtung (Unfall) und Wunde um des Herrn
willen, erduldet das alles um des Herrn willen. Und vermgend 4
hundertfltige Vergeltung zu vergelten, vergeltet weder den
2 Mt.
5,
34f.
14 Hen.
9,
.
16 (vgl. 1 Cor. 13, 12).

17 (Lc.
21, 19).

17 Sir.
2,
4. 1 Ptr. 2, 19.
1 Henoch unterweist seine Shne, nicht zu schwren, weder bei
dem Himmel, noch bei der Erde, und er zeigt die Verheierin Gottes
noch im Mutterleibe. Fnfundvierzigste Abhandlung" als berschr. in
P Denn"<P 8 d. Herr": Gott" 4 Nicht ist"<SJ Und"
< 7 Ich aber" 8 ich habe . . e. jed. Seele": ist . . bereitet zur
~
Euhe jener Seele" 9 des Gerichts" sudnoe mit U : e. jeden" po
edinomu SJP

u. e. Wage" i stavilo: ist aufgestellt" ustavlenno
10 er leben wird": er will" 11 denn dort" 13 Davon, wie
kein auf der Erde Geborener sich verbergen kann, noch sein Werk ver-
borgen bleiben; sondern er gebietet sanftmtig zu sein, Anfechtungen
und Schmhungen zu dulden, Witwen und Waisen nicht zu krnken.
Sechsundvierzigste Abhandlung" als berschr. in

in Schriften" J
15 knnen seine Werke" 16 wie in e. Spiegel" < 17 ver-
weilet" prebudeteS: verbringt" provozdajte S 18 die endl. Aeonen"
J
der d. letzte (posledni) s. wird" < P: die die letzten (poslednici)
9. werden" J 19 und"
<

u. Glut" i noj mit U: izgonit S: <

wenn

alles": u. Anfechtungen erd." 21 Wenn auf euch


kommen bse Vergeltungen" 22 und vergeltet" S
46
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Nahen noch den Fernen; weil der Herr vergeltend ist, und er
wird euch ein Rcher sein am Tag des groen Gerichts, auf da
ihr nicht werdet allhier von Menschen gercht, sondern dort
von dem Herrn. Ein jeder von euch mge sein Gold und Silber
5
5 verderben um des Bruders willen, damit er empfange einen
vollen Schatz in
[
jenem Aeon. 32
LI. Der Waise und der Witwe und dem Fremdling reichet
dar eure Hnde entsprechend eurer Kraft. Verberget nicht euer 2
Silber in der Erde. Helft dem Elenden in der Trbsal, und
10 nicht wird euch finden Trbsal in euren Schatzkammern und
zu der Zeit eurer Arbeit. Ein jedes drckende und schwere
3
Joch, wenn es auf euch kommt, um des Herrn willen traget es
alles und lset es, und so werdet ihr euren Lohn finden am Tag
des Gerichts.
Des Morgens und Mittags und Abends ist es
*
15
gut in den Tempel des Herrn zu gehen, um zu preisen den
Schpfer des Alls. Denn es wird ihn preisen jedes Atmen, und
3
es lobt alle Kreatur die sichtbare und die unsichtbare.
LH. Selig der Mensch, der auftut seinen Mund zum Lob des
Gottes Sabaoth und lobt den Herrn mit seinem ganzen Herzen.
20
Verflucht, wer auftut seinen Mund zur Schmhung |
des Armen 2 32
v
1 Dt.
32, 35. Sir.
28, 1. 2. Lc. 14, 14. Em. 12, 17. 19 (1
Th. 5,
15. 1
Ptr.
3, 9).

4 Prov.
19, 17. Sir.
29, 10. Lc
6, 38.

7 Sach. 7,
10. Sir. 7,
32.
14, 13.
29, 20. Orac. Sibyll.
, 75. 88.

8 Sir.
29, 10. 4,
4.

11 Sir. 2, 4.
1
Ptr.
2, 19.
3, 14.
14 Ps. 54
(55),
17. Dan.
6,
10.

16 Ps. 150, 6.

20 Sap.
1, 11.
1 n. d. F.": noch dem Feind"

ist und" < 3 son-
dern -Herrn"
< 4 mge . . erschpfen"

sein" < JP 7 Die
Waisen u. die Witwen u. den Fremdling krnket nicht, damit nicht der
Zorn Gottes komme auf euch. Eeichet dar"

Henoch lehrt seine
Shne, da sie nicht verbergen sollen Schtze in die Erde, sondern er
gebietet Almosen zu geben den Armen. Siebenundvierzigste Abhand-
lung" als berschr. in
8 Hnde": den Armen"
+

Verberget
Erde"<
S
9 Elenden" bednomu mit U: Glubigen" vernomu SJP
10 werden euch finden" SP

in e. Seh. u." <
() 11 Und
ein"
12 traget": duldet"
13 u. lset es"
<
-
werdet
-
finden" obrjastete:
obresteja
S 15 um zu preisen" mit U: wegen des
Preises (eines
Schpfers)" P: < J: wegen"
< S 18 Gott lehrt seine
Glubigen,
wie^sie sollen seinen Namen loben. Achtundvierzigste Ab-
handlung" als
berschr. in
des Gottes Sabaoth"
+ 19 gan-
zen"
< 20 Verfl. ein jeder Mensch"
a. Mund": s. Herz" S

Schmhung":
und schmhend" S

den Armen"
S: < (J?)
Lngere Redaktion: Cap. L, 4LII1, 2.
47
und lsternd den Nchsten. Selig, wer auftut seinen Mund be-
nedeiend und lobend Gott. Verflucht, wer auftut seinen Mund
4
zu Flchen und zur Lsterung vor dem Angesicht des Herrn
alle seine Tage. Selig, wer benedeit alle Werke des Herrn;
5
5 verflucht, . wer schmht alle Kreaturen des Herrn. Selig, wer
6
ausschaut aufzurichten die Arbeiten seiner Hnde; verflucht, wer 8
ausschaut zu vertilgen fremde. Selig, wer bewahrt die Funda-
9
mente seiner Vter von Anbeginn; verflucht, wer verdirbt die 10
Festsetzungen seiner Vorfahren und Vter. Selig, wer pflanzt 11
10 Frieden und Liebe; verflucht, wer verstrt die durch Liebe Fried-
12
fertigen. Selig, wer, wenn er auch nicht mit der Zunge spricht 13
Frieden, und in seinem Herzen ist Friede gegen alle. Verflucht, 14
wer mit seiner
|
Zunge spricht Friede, aber in seinem Herzen
33
ist ihm kein Friede.

Alles dies wird in Maen und in Bchern


15
15 dargetan am Tag des groen Gerichts.
LII1. Jetzt nun, meine Kinder, wollet nicht sagen: Unser
Vater ist bei Gott und steht vor (ihm) fr uns, er wird uns los-
bitten von Snden. Es ist daselbst ein Helfer keinem einzigen
Menschen, der gesndigt hat. Sehet, da alle Werke eines
^
20 jeden Menschen ich aufgeschrieben habe, bevor sie getan,
3 Sir. 23, 11. 13.

7 Prov. 22, 28. Hen.
99, 14.

9 Mt. 5,
9.

13 Ps. 27
(28),
3. 54
(55),
22. 61
(62),
5.
1 zur Lsterung (Verleumdung) des N., denn er schmht Gott"

und bened." S 3 zu Lsterungen"


5 alle" <

Kreatur" JP 6 ausschaut

seiner Hnde" vgl. U



aufzur.
die Gefallenen" 7 ausschaut und eifrig ist" 8 . Anbe-
ginn": welche festgestellt sind"
+

verdirbt" raskazaet: zer-
strt" razvrataet 9 u. Vter" < 10 der Liebe" S

d.
L. Friedf.": die sich ihrer Nchsten Erbarmenden"
11 wer
gegen alle" Z. 12: mit der Zunge spricht und mit friedfertigem Herzen
zu allen" m. seiner Zunge" J 12 und": aber" J 13 seiner"
<
seinem . .
ihm"
< 14 Friede": sondern Schwert"
+
14 Denn dies alles"
16 Da wir nicht sagen: Unser Vater ist
vor Gott, er wird fr uns einstehen am Tage des Gerichts. Denn dort,
wissen wir, vermag. nicht der Vater dem Sohn zu helfen, noch der Sohn
dem Vater.
Neunundvierzigste Abhandlung" als berschr. in
17 und"
<
f. uns Snden": und er wird Frbitte tun fr
unsere Snden"
18 von unseren Snden" J

Denn es ist"
20 getan" stvorenna S: seinem Tun" tvorenija ego P, dem Tun"
stvorenia
J
48
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
und ich schreibe auf, was getan wird unter allen Menschen bis zur
Ewigkeit. Und niemand kann vernichten das mit meiner Hand Ge-
3
schriebene, weil der Herr alles sieht, auch die Gedanken der
bsen Menschen, wie sie sind eitle, wo sie liegen in den Schatz-
5 kammern der Herzen. Jetzt nun, meine Kinder, hret alle Worte 4
eures Vaters, so viel ich zu euch redend, damit ihr nicht trauert
sprechend:
|
Warum hat unser Vater nicht uns gezeigt zu jener
33
v
Zeit diesen unseren Unverstand? LIV. Es sollen sein zum Erbe
eurer Euhe die Bcher, die ich euch gegeben, verberget sie
10 nicht, allen, die wollen, zeiget sie, damit sie kennen lernen die
sehr wunderbaren Werke des Herrn.

LV. Denn siehe, meine
Kinder, es ist genaht der Tag meines Termins und die mir be-
stimmte Zeit steht da und ntigt mich zu meinem Weggang, und
die Engel, welche mit mir gehen wollen, stehen auf der Erde,
15 erwartend das ihnen Gesagte. Ich werde morgen hinaufgehen
2
in den hchsten Himmel, in mein ewiges Erbe. Deswegen ge- 3
biete ich euch, meine Kinder, da ihr tut alles Wohlgefllige
vor dem Angesicht des Herrn.
LVI. Es antwortete Methusalam seinem Vater Henoch und
20 sprach: Was ist dir gefllig, deinen Augen, Vater, so wollen
3 Ps. 93
(94),
11.

11 Ps. 138
(139),
14.

16 (Gal.
4, 26).
1 u. ich sehr, auf" <

was man tut" J 2 vernichten"
raskazitl. zeigen oder erzhlen" skazati ili raskazati 3 allesMen-
schen": sieht alle Gedanken der Menschen"

alles" < J

auch .
.
d. bs. Menschen"
< 4 Menschen"< J 6 rede" 7 (zu":) Henoch
unterweist seine Shne, da sie die Bcher auch anderen geben. Fnf-
zigste Abhandlung" als berschr. in 8 unseren" <
Es soll
sein" JP
9 verb. . . nicht" ne potaite: gebt" podavajte (ab. vgl. U)
10 zeiget" skaziti: und unterweiset" i nakaziti

kennen lernen":
sehen" 11 sehr gro wund."

Dieses zeigt Henoch seinen
Shnen und mit Weinen zu ihnen redend: Meine Kinder, es ist genaht
mir die Stunde hinaufzugehen in den Himmel. Siehe die Engel stehen
vor mir. Einundfnfzigste Abhandlung" als berschr. in
Meine
Kinder, s. nun" 12 meines"
+
mir bestimmte" <
13 denn sie stehen da und ntigen"

und" < S
Weggang
von euch"
und" < 14 der Engel, welcher soll m. mir
gehen, steht" J

jene nun stehen" 15 erwartend": Plural auch
in j
_
Denn ich" 16 in d. Himmel, in das hchste Jerusalem"
17 m. K." <

zu tun" 19 Meth. erbittet vom Vater den Segen,
damit er ihm bereite Speise des Essens. Zweiundfnfzigste Abhandlung"
als berschr. in

und" < S 20
Vater": Henoch" S
Lngere Eedaktion: Cap. LEI,
2
LVIII, 2.
49
wir Speise
bereiten vor
|
deinem Angesicht, damit dn segnest unsere 34
Huser und deine Shne und alle deine Hausangehrigen, und
dein Volk verherrlicht werde ber dir, und so du hernach hin-
weggehest, wie es dem Herrn gefllig ist? Es antwortete Henoch
2
5 seinem Sohn Methusalam und sprach: Hre, mein Kind, von da
an, da mich gesalbt hat der Herr mit der Salbe seiner Herr-
lichkeit, ward Speise nicht in mir, und ist irdischer Sigkeit
nicht eingedenk meine Seele, noch verlangt mich nach irgend
etwas Irdischem.
10 LVII. Aber, mein Kind Methusalam, rufe deine Brder und
alle Kinder eures Hauses und die Altesten des Volks, damit ich
zu ihnen rede und hinweggehe, wie mir vorliegt.

Es eilte Methu-
2
salam und rief herbei seine Brder Kegim und Riman und Uchan
und Chermion und Gaidad und alle Altesten des Volks, und er
15
rief sie herbei vor das Angesicht seines Vaters Henoch. Und
sie beteten an vor seinem Angesicht.
|
Und Henoch schaute auf 34
v
sie und segnete sie und sprach zu ihnen redend: LVIII. Hret
mich, meine Kinder, heute, in jenen Tagen kam um eures Vaters
Adam willen herab der Herr auf die Erde, und zu besuchen alle
20 seine Kreaturen, die er selbst gemacht hatte in den frheren
Tausend des Aeons, und als er nach diesen allen den Adam ge-
macht hatte. Und es rief herbei der Herr alle Tiere der Erde 2
und alle Reptile der Erde und alle Vgel, die in der Luft fliegen,
und brachte alle vor das Angesicht unseres Vaters Adam,
10 Hen. 91, 1.

22 Gen. 1, 28. 2, 19 f. Sir.
17, 4.
1 bereite ich"

Speise" <

und damit" 2 und a.
d. H."<P 3 dein"<S 4 wie der Herr geredet" 5 Methu-
salam"
+

und" <
mein" < 7 ward . . nicht" < JP

ward . . n. einged." J 10 Henoch gebot seinem Sohne Methusalam,
alle seine Brder zu rufen. Dreiundfiinfzigste Abhandlung" als berschr.
in
Aber" <

in. K. Meth."
+

alle deine"
12 Und
es" 13 und" vor iman, Oherm. u. Gaid. <

Ariim" Achazu-
chan" Oharimion" 14 u. Gaidad" < U

und er r. sie h." <
15 Undauf sie" < 16 er betete an" J 17 und" vor sprach"
<
redend" <

Unterweisung Henochs an seine Shne.
Vierundfnfzigste Abhandlung" als berschr. in 18 mich, meine .
.
heute"
-f-
an dem Tag" J

jenen" < S

als herabkam"

e. Vaters"
< 19 und" < S 20 Kreatur" JP

inAeons"
<
vor dem Tausend des Aeons" J 21 als" < 23 der
Erde"
<
-^ die . . fliegen" parjateju: gefiederten" pernatyja U
T. u. U.
'22:
Bonwetsch. 4
50
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
damit er Namen nenne allen Vierflern. Und er nannte Namen
allen auf der Erde Lebenden. Und es setzte ihn der Herr zum Knig
3
ber alle und unterwarf ihm alles zum Untertansein und machte
sie stumm und machte sie taub (gering"?) zum Gehorsam und
5 zu allem Gehorchen, so auch jedem Menschen. Der Herr machte
den Menschen zum Herrn seinem ganzen
|
Besitz. Und der Herr 4
richtet keine einzige Seele eines Tiers wegen des Menschen, son-
dern er richtet die Seelen der Menschen wegen der Seelen der
Tiere im groen Aeon. Denn ein besonderer Ort ist den Men-
5
10
sehen, und wie ist aller Seelen der Menschen nach der Zahl, so
auch der Tiere, und nicht eine einzige Seele kommt um, die der
Herr gemacht hat, bis zum groen Gericht. Und alle Seelen der 6
Tiere klagen den Menschen an, der sie schlecht weidet.
LIX. Wer frevelt an den Seelen der Tiere, frevelt an seiner
15
eigenen Seele. Weil der Mensch herzufhrt von reinen Tieren
2
und ein Opfer macht, damit er habe Heilung seiner Seele, und
darbringend zum Opfer von reinen Tieren und Vgeln, und ist
Heilung dem Menschen, er heilt seine Seele.

Alles, was euch 3
zur Speise gegeben ist, bindet es an den vier Fen, das ist
20 Heilung, gut handelt er, er heilt seine Seele. Wer ttet irgend
4
ein Tier ohne Wunde, der ist ttend seine eigene Seele und
frevelt an seinem eigenen Fleisch. Wer irgend einen Schaden
(Frevel") antut jedwedem Tier im Verborgenen, es ist ein Frevel,
1

damit

Vierf." <

nenne": sage" J

und es nannte
Adam"

Namen"
-f-
2 . Knig" < J 3 z. Untertans." :
unter seine Hand" 4 in. . . taub (gering")" oglusi, reddidit surda
Sok

und" < J

z. Geh. (na povinovenie) u. zu a. Geh.": z. Be-
fehl des Geh. u. zu allem Gehorchen" J, z. Befehl u. zum Gehorsam und
zum Gehorchen" 5 dem Menschen. So auch jeden M. machte d.
Herr zum"

auch" < J 6 Der Herr aber" 8 d. Seelen d.
T.": der der
."
9 in diesem Aeon" 10 und" <
jede
Seele der Menschen"

aller" < J

so kommen die Tiere nicht
um, und alle Seelen der Tiere" 12 Und der Tiere" <

jede Seele . . klagt an" J 13 wenn er" 14 Es unterweist
Henoch alle Shne, weswegen sie nicht sollen berhren Einder wegen
des Ausflusses. FnfundfDfzigte AbhandluDg" als berschr. in
16 und

macht"
.
zu machen ein Opfer der Snde halber" JP
u.
wenn man darbringt" P, u. bringt sie dai" J 17 Tieren und" < S
18 Heilung" iscelenie: Samen" semenieS

und erheilt" J
Alles, was"
vse eze: Alles aber" vse ze 19 es" < 20 handelt er": es ist Hei-
lung"
+ S

Aber wer"
irgend ein" < 21 ohne Fessel" S

derSeele" <J

der ttet" 22 Und wer" 23 und er frevelt" JP


Lngere Bedaktion: Cap.,LVIII,
2

LXI, 4
51
er frevelt an seiner eigenen Seele. LX. Wer Schaden antut der
Seele eines Menschen, tut Schaden an seiner eigenen Seele, und
nicht ist ihm Heilung seines Fleisches, noch Vergehung in Ewig-
keit. Wer einen Mord vollbringt an der Seele eines Menschen,
2
5 ttet seine eigene Seele und erschlgt seinen eigenen Leib, und
nicht ist ihm Heilung in Ewigkeit. Der, welcher einen Menschen 3
in irgend eine Schlinge verschliet, wird selbst in sie gefangen
werden, und nicht ist ihm Heilung in Ewigkeit. Der, welcher 4
einen Menschen in ein Gericht verschliet, nicht wird mangeln
10 seine Eache im groen Gericht in Ewigkeit. Wer verkehrt
5
handelt oder etwas redet gegen jede Seele, Gerechtigkeit wird
ihm nicht bereitet in Ewigkeit.
|

LXI. Jetzt nun, meine Kinder, 36


bewahret eure Herzen vor jeder Ungerechtigkeit, welche der
Herr hat. Wie ein Mensch erbittet seiner eigenen Seele von Gott,
15 so soll er tun jeder lebenden Seele. Denn in dem groen Aeon

ich wei alles



sind viele Behltnisse bereitet den Menschen, den 2
Guten gute, den Bsen aber bse, viele ohne Zahl. Selig, wer 3
in die guten Huser eintritt, denn in den bsen ist keine Ruhe,
noch Wiederkehr.

Hret, meine Kinder, kleine und groe! i
20 Wenn ein Mensch Worte in seinem Herzen setzt, zu bringen Gaben
vor das Angesicht des Herrn von seinen Arbeiten, und seine
6 Ps.
7,
16. 34
(35),
8. Prov. 26, 27. 28, 10. Eccl. 10, 8. Sir. 27, 29.

10 Ps. 100 (101),
4.

13 Sir.
15, 13. Mt.
7, 12. Lc. 6, 31.

16 Sir. 39, 25.
Jon. 14, 2. Hen. 39, 4. 7. 8. 41, 2.
1 Schden" S 3 seines" < 6 w. . . verschliet" w. . . ver-
strickt" (vrejaj U) vareej S: ,,w. . . hineinlegt" vlagajaj 7 in sie"
<
J

gef. w." vveznet: vneznet J 8 ,,w. . . verschl." vareej S,
vreja U: w. . . hineinlegt" vlagajaj 9
irgend ein"
Gericht" sud: ein Gef" sosud 11 etwas redet" cto
gljt J, etwas redend" cto glja S, Bses redet" slovyt zlo

bereitet er sich nicht" 12 Henoch unterweist seine Shne, sich
zu hten vor Ungerechtigkeit und die Hnde den Armen auszustrecken,
oft von seinen Arbeiten ihnen zu geben. Siebenundfnfzigste Abhand-
lung" als berschrift in 13 vor allem Dgerechten" S, vor
jeder ungerechten Handlung" J 14 und von Gott" S 15 gr.
Aeon" vece velicem: velice velicei J 16 da sind"
dem Men-
schen" S 17 den G. ein gutes, den B. aber ein bses" SJ

welche . . eintreten" 18 denn" < SJ 19 n. Wiederkehr" ni


vzvratenia: sravneetsja
-j-
J: noch Umkehr" ni obrastenija U

meine"
+
20 Worte (ein Wort" U): einen guten Gedanken"

bringt"
4*
52
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Hnde vollbringen es nicht, dann wird der Herr abwenden sein
Angesicht von der Arbeit seiner
|
Hnde, und nicht vermag er
36
v
zu finden die Arbeit seiner Hnde. Wenn aber seine Hnde es
5
vollbringen, und sein Herz murrt, nicht aufhrt der Schmerz
5 seines Herzens, es unaufhrlich Murren bt, so hat er auch nicht
einen einzigen Erfolg.
LXII. Selig ist der Mensch, welcher in seiner Geduld Gaben
bringt vor das Angesicht des Herrn und sie vollbringt, weil
dieser wird Vergebung der Snden finden. Wenn er aber vor
10 der Zeit zurckgibt sein Wort, ist ihm keine Reue (Bue").
Wenn aber vorbergeht die bestimmte Zeit, und er vollbringt,
nicht wird er wohlgefllig sein, nicht ist Reue nach dem Tode;
weil jedes Werk, welches vor der Zeit und nach der Zeit der
Mensch tut, ganz ein rgernis
|
ist vor den Menschen, aber vor 37
15 Gott Snde.
LXIII. Wenn ein Mensch den Nackenden kleidet und dem
Hungernden gibt sein Brot, der wird Vergeltung von Gott finden.
2
Wenn aber sein Herz murrt, bereitet er ein zweifach Bses, sich
Vernichtung und dem, was er gibt, und nicht wird ihm ein
20
Finden der Vergeltung dem gegenber. Und der Arme, wenn 3
sein Herz gesttigt wird oder sein Fleisch bekleidet wird und
er Hochmut bt, der verdirbt alles Dulden seiner Armut und
nicht wird er finden Vergeltung des Gutestuns, weil verabscheut
4
4 Sir. 32
(35),
10 f. 2 Cor. 9, 7.

16 Ezech 18, 7. Jes. 58, 7.

18 -Dt.
15, 10.

22 Prov. 6,
16 f. (Ps. 17
(18),
28. 100 (101), 5).
2 und nicht Hnde" zweimal in 'S (J?) 4 d. Schmerz"
<
7 Davon, wie es sich gehrt, seine Gabe darzubringen mit Glauben,
und wie nicht ist eine Reue nach dem Tode. Achtundfnfzigste Ab-
handlung" als berschr. in

seine Gabe mit Glauben" 8 u.
sie vollbringt" <

weil" < SJ 9 wird sie, Verg." J
vor
d. Zeiten" J 10 seine Worte" 11 bestimmte": genannte"

Zeit vollbringt" < J

. er vollbringt" < 12 und nicht ist" J
13 u. nach d. Zeit" <P 15 ist es Snde" 16 Davon, da
nicht die Armen zu verachten, sondern ihnen eifrig (treulich" rovno) zu
geben, damit nicht wider dich gemurrt werde vor Gott. Neunundfnfzigste
Abhandlung" als berschr. in

die Nackenden"
oder dem
Hung." J

die Hung. sttigt" 17 der" <
von Gott"
+
19 ber. er Vern." S

und"
2
< 20 d. Arme, wenn" niStii egda.
seine Speise, damit" pita ego da 21 bekl. w.": Bekleidung"

und" < 23 weil" zane: za


Lngere Redaktion: Cap. LXI,
4
LXIV, 5.
53
von dem Herrn ein jeder hochmtige Mensch und jeder sich er-
hebende Mann. Und jedes lgnerische Wort ist mit Ungerechtig-
keit geschrft und mit der Schrfe eines tdlichen Schwertes
ist es ausgeschnitten, und dies Auschneiden hat keine Heilung
|
5 in Ewigkeit. 37
v
LXIV". Und als Henoch diese Worte zu seinen Shnen
gesprochen hatte und zu den Frsten des Volkes, [und] hrte
alles Volk, die Nahen und die Fernen, da der Herr Henoch
ruft, und sie beschlossen sprechend: Gehen wir und kssen wir 2
10 Henoch. Und es kamen herab bis zu zweitausend Mann und
kamen an den Ort Achuzan, wo Henoch daselbst war und seine
3
Shne. Und es kamen die ltesten des Volks und die ganze
Versammlung und beteten an und kten den Henoch und sprachen
zu ihm: Unser Vater Henoch, sei du benedeit dem Herrn, dem 4.
15 ewigen Knig. Jetzt segne deine Shne und alles Volk, damit
wir verherrlicht werden vor deinem Angesicht heute, weil du
5
verherrlicht wirst vor dem Angesicht des Herrn in Ewigkeit;
denn dich hat der Herr erwhlt mehr als alle Menschen auf der
Erde und dich gesetzt zum Aufschreibenden seiner Kreaturen,
20 der sichtbaren und der unsichtbaren, und zum Wegnehmer
|
der Snden der Menschen und zum Helfer deiner Haus-
38
kinder.
Henoch erwiderte seinem Volk, zu ihnen allen spre-
chend:
20 Jon. 1, 29.

1 sich erhebende" velicav S: grosprecherige" velereciv
2 Mann" <

ist auch" 3 geschrft" obostreno: umgehen"
angetan" oblozeno 4 u. dies

Ewigkeit": und ins Feuer ge-


worfen und brennt in Ewigkeit" 6 Davon, wie der Herr den He-
noch ruft; das Volk aber beschlo, zu gehen, ihn zu kssen an dem Ort
genannt Achuzan. Sechzigste Abhandlung" als berschr. in

Und" <

diese Worte"
+ P 7 undund" < 8 alles
sein Volk" S

Fernen u. d. Nahen'' 9 und . . sprechend"
<

und" < 10 bis zu" < 11 Azuchan" U

da-
selbst" < 15 Und jetzt"

Shne" < J 16 vor deinem
Anges." J 17 in Ewigk." < J 18 mehrHauskinder" Z. 21:
zum Ankndiger, wegzunehmen unsere Snden" U 19 gesetzt"
postavi: gelassen" ostavi 23 Und Henoch"

ihnen" <

sprach er"
J
54
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
LXV. Hret, meine Kinder, bevor, da alles ward, und be-
vor, da geschaffen ward alle Kreatur, machte der Herr alle
seine Kreatur, die sichtbare und die unsichtbare. Wie viele 2
Zeiten waren und vorbergingen,

erkennet, da nach diesem
5 allem er den Menschen erschuf zu seinem Bilde und hnlichkeit;
und er setzte ihm ein Augen zu sehen und Ohren zu hren und
das Herz zu sinnen und die Vernunft Rat zu halten. Und es 3
lste der Herr den Aeon auf um des Menschen willen und machte
alle Kreatur um seinetwillen und teilte in Zeiten, und von den
10 Zeiten ordnete er Jahre, und von den Jahren setzte er Monate,
und von den Monaten setzte er Tage und der Tage setzte er
|
38
v
sieben; und in diesen setzte er Stunden, und die Stunden teilte 4
er genau ein; damit der Mensch erwge die Zeiten und damit
er zhle die Jahre und die Monate und Tage und Stunden und
die Vernderungen und die Anfnge und die Enden, und damit
er zhle sein Leben von Anbeginn und bis zum Tod, und damit
er bedenke seine Snde, und damit er schreibe sein Werk, das
bse und das gute; da jedes Werk nicht verborgen ist vor dem 5
Herrn, damit ein jeder Mensch wisse seine Werke, und damit
20 niemand bertrete alle seine Gebote, und damit er meine Hand-
schrift halte fest von Geschlecht zu Geschlecht.

Wenn enden 6
wird alle Kreatur, die sichtbare und die unsichtbare, welche der
Herr geschaffen hat, a]sdann geht ein jeder Mensch in das
groe Gericht des Herrn. Alsdann werden vernichtet werden
7
2 Gen.
1, 1. 2 ff.

5 Gen.l, 27. Sir. 17, 3. 6. 7.

11 Sap. 7, 18 f.
1 Von der Unterweisung Henochs seiner Shne. Einundsechziste
Abhandlung" als berschrift in

alles

bev. da" < 2 m. d.


Herr": setzte der Herr den Aeon der Schpfung, und hernach machte er"
richtig U

alle

unsichtbare": alles Sichtbare und Unsichtbare"


4 waren und
(< J)" JP: gewesen" S

nach (diesen)" P: wegen
(dieser)" J: < S 5 und hnl.": nach der Ahnl."'P 7 u. d.
V.": mit der Vera."

Und" J (Alsdann" U) : < SP 8 lste"
(teilte'?) izjrei SJ: (razresi U): und es schaute" i zrjaSe

den
Aeon

willen" vek clka dela: alle Werke der Menschen" vsja dela
clca P; Werke jedem Menschen" vsekomu clku dela J 9 Kr. um
s.": seine Kreatur"

und"
2
< 10 in Jahre" S 11 setzte er"
vor Tage" < S 12 u. d. Stunden"
< 14 u. Tage" <
15 Vernderung" 17 seiner Snden" J 20 niemand" niktoze:
er niemals" nikogda 22 welche" jaze: wie" jakoze P. 24 des
Herrn" <

Und alsd."
Lngere Redaktion: Cap. LXV, 1-LXVI, 3.
55
die Zeiten, und Jahre werden fortan nicht sein, noch
|
Monate, noch 89
Tage, noch Stunden; sie werden aufgelst und fortan werden
8
sie nicht gerechnet, sondern es beginnt der Eine Aeon. Und alle
Gerechte, welche entfliehen werden dem groen Gericht des
5 Herrn, werden vereinigt werden in dem groen Aeon. Und der
groe Aeon der Gerechten beginnt, und sie werden ewige sein.
Und fortan wird sein unter ihnen weder Arbeit (Mhsal), noch
9
,
Schmerz, noch Leid, noch Harren, noch Not, noch Gewalttat,
noch Nacht, noch Finsternis, sondern das groe Licht wird ihnen
10 (immerdar) sein (und) eine groe, unzerstrbare Mauer und das
groe und unverwesliche Paradies; denn alles Verwesliche wird
vorbergehen, aber das Unverwesliche wird kommen, und es
wird sein ein Obdach einer ewigen Wohnung.
LXVI. Jetzt nun, meine Kinder, bewahret eure Seelen von
15 jeder Ungerechtigkeit, welche der Herr hat, und vor seinem
Angesicht wandelt mit Furcht
|
und Zittern und ihm allein dienet. 39
v
Den wahren Gott betet an, nicht die stummen Gtzen,
|
sondern
2
sein Geprge betet an. Und jedes gerechte Opfer bringet vor
das Angesicht des Herrn, aber das ungerechte hat der Herr.
20 Denn alles sieht der Herr, was ein Mensch gedenkt in seinem
3
Herzen, und was ihn die Vernunft bert, denn ein jeder Gedanke
7 Apoc. 21, 4.
15 Sir. 15, 13. Dt. 10, 12. 20. Phil. 2,
12.
20 1 Chron. 28, 9. Ps. 93
(94),
11.
1 alle Zeiten"

und werden"

noch T.": und
Tage" S 2 und Stunden" S

s. w. aufgelst" (dissipabuntur Sok)
rasipljatsja S, rasypletsja J: wird hinzugetan" prilepitsja (&
: < U 3 sond. es beg." nu vstanet, nu stanet J (U): es)
beg." nastanet Und" < 6 als ewige leben" 7 noch
Schmerz" <J 8 noch Not" ni nuzdy P: nuzjdna SJ 9 und
es wird i." 10 immerdar . . und"
-f-
mit U

Mauer" stena: Lich-


tes"sveta J 11 groe" (auch
U):
helle" 12 aberWohnung": und
es wird das ewige Leben sein" 14 Es lehrt Henoch seine Shne und
alle ltesten des Volkes, wie sie sollen mit Furcht und Zittern wandeln
vor dem Herrn und ihm allein dienen, und nicht die Gtzen anbeten, son-
dern den Gott, welcher Himmel und Erde gemacht hat und alle Krea-
tur und (zu"?) seinem Gegenbild. Zweiundsechzigste Abhandlung" als
berschr. in
15 und" < 16 und Zittern"
+ 17 Den
wahren Gott betet an, nicht die stummen Gtzen, sondern sein Geprge
(nacertaniju) betet an" -+-
20 was": wenn"

seinem" < S
21 denn": und"
56
-Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
ist bestndig vor dem Herrn. Wenn ihr schauet zum Himmel,
4
so ist da der Herr, weil der Herr die Himmel gemacht hat.
Wenn ihr schauet auf die Erde, so ist da der Herr, weil der
Herr die Erde gefestigt und auf sie alle seine Kreatur gesetzt
5 hat. Wenn ihr bedenket die Tiefen des Meers und alles unter
der Erde, so ist dort der Herr, weil der Herr alles gemacht hat.
Betet nicht an eine Kreatur der Menschen, noch eine Kreatur
Gottes, verlassen habend den Herrn aller Kreatur, da keine Tat
verborgen ist
|
vor dem Angesicht des Herrn.

Wandelt, meine 6
40
10 Kinder, in Langmut, in Sanftmut, in Mihandlung, in Kmmer-
nis, in Glauben (Treue), in Gerechtigkeit, in Verheiung
(?),
in
Schwachheit, in Gescholtenwerden, in Schlgen, in Versuchungen,
in Beraubung, in Ble, einander liebend, bis da ihr hinaus-
geht aus diesem Aeon der Schmerzen, damit ihr Erben werdet
15
des endlosen Aeons. Selig sind die Gerechten, welche entfliehen 7
werden dem groen Gericht des Herrn, weil sie leuchten werden
siebenfach mehr denn sie Sonne, weil in diesem Aeon eine Sieben-
zahl von allem ausgesondert ist: von Licht und Finsternis und
Speise und Sigkeit und Bitterkeit und Paradies und Pein,
20 Feuer, Frost und anderem.

Alles dies legte ich nieder in der
Schrift, damit ihr es leset und erkennet.
LXVII. Als Henoch zu seinem Volk geredet hatte, sandte der
Herr eine Dunkelheit auf die Erde, und es ward Finsternis und
1 Ps. 138
(139), 8. 9.

5 Jer. 16, 17.

10 2 Cor. 11, 27.

16 Mt. 13, 43.


1 bestndig" prisno: ein Opfer" prinos SJ

Herrn": wel-
cher d. Erde

Kreatur" hier, in 2 so" to: siehe" se J


weil

Kreatur ges. hat" Z. 4 < 3 Wenn ihr hinaufschaut" J


7 -noch e. Kr. Gottes" < 10 Sanftm.": Ehren" cesti
+ 11 in
Glaubenbis da" Z. 13 und Z. 14 damit

erkennet" Z. 21 < U

in
Ger.": und Ger."

in Verh." obetovanii: in Gefhrdung" be-
dovanii? 12 in Versuchung" S 13 in Ble, in Beraubung"
16 d. Herrn" < 17 e. Siebenzahl" sedmorica: d. siebente Teil"
sedmaja castj 18 und" stets < 19 Pein": Feuer, Frost und
anderem"
+
20 dies" <

legte er
."
22 Es sandte
der Herr eine Dunkelheit auf die Erde und bedeckte das Volk und He-
noch, und er ward aufgenommen in den hchsten Himmel; und es ward
Licht. Dreiundsechzigste Abhandlung" als berschrift in

Es ge-
schah, als"
und es sandte d. Herr" P: da sandte er" J
Lngere Redaktion: Gap. LXVI,
3
LXVIII, .
57
bedeckte jene Mnner, welche standen mit Henoch. Und es
2
eilten die Engel und nahmen den Henoch und trugen ihn empor
in den hchsten Himmel, wo der Herr ihn aufnahm und ihn
stellte vor sein Angesicht in Ewigkeit. Und es wich die Finster-
nis von der Erde, und es ward Licht. Und es sah das 3
Volk und erkannte nicht, wie Henoch hinweggenommen
ward, und sie priesen Gott; und alsdann gingen sie alle in ihre
Huser.
LXVIII. Henoch aber ward geboren am sechsten Tag des
Monats Pamovus und lebte dreihundertfnfundsechzig Jahre. Auf-
genommen aber ward er in den Himmel im Monat Nisan am
ersten Tage, und er blieb im Himmel sechzig Tage, schreibend
2
alle Bezeichnungen (Zeichen) der ganzen Kreatur, die der Herr
gemacht hat. Und er schrieb dreihundertsechsundsechzig Bcher
|
41
*-
und bergab sie seinen Shnen, und verweilte auf der Erde 3
dreiig Tage, mit ihnen redend, und ward wieder aufgenommen
in den Himmel, an desselben Monats Pamovus demselben sechsten
Tage, an welchem er auch geboren wurde und zu derselben
Stunde. Wie ein jeder Mensch hat die gleiche Natur dieses
*
20 gegenwrtigen Lebens, so auch die Empfngnis und die Geburt
und den Hinweggang aus diesem Leben. Zu der Stunde, in
welcher er empfangen wird* in der er auch geboren wird, in
derselben geht er auch heim.

Es eilten aber Methusalam 5
und seine Brder, alle Shne Henochs, und erbauten einen Altar
25 an dem Ort Achuzan, wo Henoch aufgenommen ward. Und sie
1 und mit Hen. redeten" es eilten die Engel

empor"
sie nahmen ihn" 3 und ihn aufn." in Ewigkeit"
< 7 Gott": Und sie fanden die Hlle in welcher ist die Aufprgung
der unsichtbare Gott"
-f-

alsdann" <

alle" < S 9 aber"
<P 10 Pamovus": Civan" P, Civai" J

er lebte aber"
11 aber"
+

im Monat" < J

Nisan" (Nizan" J): Civan"
12 er schrieb" 13 alle diese ."
15 sie" < 16 dreiig
."
< J

m. ihnen preisend" J: < 17 desselben . . dems." <

desselben civai" J

Pamovus": Civan" (Ciban")

und
dems." S 18 an w.": an demselben Tag (er a. geb. wurde)"
19 gleiche" tcno (ae'qualem Sok); dunkle" temno SJP 20 gegen-
wrtigen" < 21 Stunde" < S 22 empf. ward . . ward er
. . ging er" 23 aber" < S 24 und alle" S 25 ,genannt
Achuzan" (Azuchan" U)

von wo und wo H. aufg. w. in d.
Himmel"
58
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
nahmen Rinder und Stiere und riefen herbei alles Volk und
opferten Opfer vor dem Angesicht des Herrn. Und es kamen
7
alles Volk
|
und die Altesten des Volkes, die ganze Versammlung
4
zu ihnen zur Frhlichkeit und brachten Gaben den Shnen
5 Henochs und machten eine Frhlichkeit sich freuend und frh-
lich seiend drei Tage.
1 herbeigerufen habend a. V." 2 es kamen

Vers.": das
Volk gekommen" S 4 zu ihnen"

eine gr. Frhl." 6 Tage":
Gott lobend, der ihnen ein solches Zeichen (Bezeichnung) gegeben durch
Henoch, den ihm Wohlgeflligen, und da sie geben sollten ihren Shnen
von Geschlecht zu Geschlecht, von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen" +
Zu S. 31, 1 Gott zeigt dem Adam, der Aeon dieser Welt werde
hein 7000 Jahre, aber das achte Tausend ist das Ende: weder Jahr, noch
Monat, noch Woche noch Tag. Neunundzwanzigste Abhandl." als ber-
schr. in
Zu S. 51, 1 Wie nicht gebhrt einen Menschen zu tten,
weder mit der Waffe noch mit der Zunge. Sechsundfnfzigste Ab-
sandl." als berschrift in
DIE BCHER DER GEHEIMNISSE HENOCHS
KRZERE REDAKTION
Verzeichnis der Handschriften.
U
= Handschrift 3 (18)
des Grafen Uvarov, Ende s. 15.
= Erste Handschrift E. Barsovs, Ende s. 16.
i
=
Zweite Handschrift E. Barsovs, v. J. 1701.
Vn = Nr. 151 (443) der Belgrader Volksbibliothek (Ausgabe von Nova-
kovic), s. 16/17.
V
v
= Nr. 125 der Wiener Hofbibliothek, s. 17.
C
= Der Chronograph, in Nr. 590 des Eumjancevmuseums, Nr. 39 des
Nezinschen Histor. philol. Instituts, Nr.
728'
und 729 der Hand-
schriften Undolskijs und in der Ausgabe A. Popovs, bersicht der
Chronographen II, 164.
= Merilo pravednoe (Wage der Gerechtigkeit") in Nr. 15 des Sergiev-
schen Dreifaltigkeitsklosters s. 14 (M) und in Nr. 489 (202), 253 (M
s
)
und 682 der Moskauer Synodalbibliothek.
Genn
=
Sendschreiben des Erzbischofs Gennadius von Novgorod v. J. 1489
Das Buch der Geheimnisse Henochs.
(I). Zu jener Zeit, sprach Henoch, als mir vollendet wurden
dreihundertundfnfundsechzig Jahre,
|
im ersten Monat an dem
2
bestimmten Tag, und ich allein in meinem Hause war, bekm-
5
mert und weinend mit meinen Augen. Und ich ruhte auf meinem 3
Bett schlafend. Und es erschienen mir zwei beraus sehr groe
4-
Mnner, welcherlei ich niemals gesehen auf Erden

ihre An- 5
1 Gen. 5,
21-23.

7 vgl. Apoc. 1, 16.
1 DiesesBuch die Geheimnisse (des Geheimnisses"?), die Offenbarun-
gen Gottes an Henoch, die er daselbst sah und die Erzhlung vom Para-
dies" B
1
Aber dies die Bcher die Geheimnisse, die Offenbarung Gottes
an Henoch" V. Die Genesis (bytija) des gerechten Henoch" Bl. 626
v
und -{-Erstes Kapitel Vierzehn. Es erweckte ihnen Gott den weisen
Mann und groen Schreiber im Geschlecht; angenommen (prijat: es
nahm (ihn) an" prija?) der Herr zu sehen die unteren und oberen
(,das Untere u. Obere'?) Wohnungen (zitija) des unvernderlichen Reiches
des Allmchtigen". Aus den geheimen Bchern von der Entrckung
des gerechten Henoch. Herr segne, Herrscher" U, und
+
Des weisen .
Mannes, des groen Schreibers, den der Herr aufnahm, ein Schauer zu
werden (viditelj byti: ,vidite ljubite' U) der Wohnung des Hchsten (,der
hchsten Wohnung'?) und des sehr weisen und groen, unvernderlichen
[und des] Beiches des allmchtigen Gottes ^und) des sehr groen viel-
augigen und unbeweglichen Trones des Herrn, des sehr leuchtenden
Standes der Diener des Herrn und der Ordnungen.der Krfte, der feuer-
geborenen himmlischen Heerscharen, der unaussagbaren Verbindung
der groen Vielheit der Elemente und der mannigfaltigen Schauspiele
und der unkndbaren Gesnge der Heerscharen der Cherubim (und)
des unmebaren Lichtes ein Schauer zu werden". 2 Und zu" U

sprach H." < VB


1

mir" <
i
3 Jahre" < U

im e.": des
zweiten" VB
1

Monats" V: < B
1
4 Tag": des ersten Monats"
+
U

und ich . . w.": war ich" U: verweilte ich" VB
1
weinend
u. bekmmert" B 5 Als ich ruhte" U 6 schlief" U

Und"
< U

sehr" < U 7 wie ich sie" U

das Angesicht" U

i. Ang.
aber leuchteten" B
1
62
-Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
gesiebter leuchtend wie die Sonne, ihre Augen wie brennende
Fackeln, aus ihrem Mund Feuer hervorgehend, ihre Kleider vor-
zgliche Federn, und ihre Arme wie goldene Flgel. Und sie
standen zu Hupten meines Bettes und riefen mich mit meinem
5
Namen. Ich aber erwachte von meinem Schlaf, und die Mnner
standen bei mir deutlich. Ich aber beeilte mich und stand auf
|
und betete sie an. Und es erbleichte mein Angesicht durch die
Erscheinung vor Furcht. Und es sprachen zu mir die Mnner:
^
Sei mutig, Henoch, frchte dich nicht. Der ewige Herr hat uns
10 zu dir gesandt, und siehe, du wirst heute mit uns hinaufgehen
in den Himmel, und du sollst sagen deinen Shnen und den 9
Kindern deines Hauses alles, so viel sie tun sollen auf der Erde
und in deinem Hause. Niemand aber soll dich suchen, bis da
dich zurckbringt der Herr dein Gott zu ihnen. Und ich ge-
^
15
horchte und ging, rief meine Shne Methusalom und Regim und
tat ihnen kund, so viel zu mir die Mnner geredet.
II. Und siehe, meine Kinder, ich wei nicht, wohin ich gehe
oder was mir begegnet, und jetzt, meine Kinder
?
tretet nicht
ab von dem Herrn,
j
Vor dem Angesicht des Herrn wandelt und'2U627
i vgl Dan. 10,
6.-9 vgl. z. B. Mt.
14, 27.

15 vgl. Gen.
4, 18.

18 vgl. 1 Sam. 12, 20.
lleucht.

Augen" < U

brannten wie Feuer" U 2 a. seinem


Mund" U

ging . . hervor" B
1

wie Feuer" U

und ihre Kleider" U

und Federn" i perje B


1
: Gesnge" penie, penija, peniju UBV wie Red.
A: and siaging Forb; vorzgl." mannigfaltige" razdnaja B, razlicno VB
1
:
razdajaniju U 3 Und sie st." u. mich" +B
1
5 erwachte" vozbudichsja
B: erwacht" vzbnuvjsja B
1
, vuzbnuvj V: aufgestanden" v&stav U

undund" < B
1
,
undmir"
< V 6 deutlich" +
U
beeilte
mich" uskorich: ujadryich V

aufgestanden" B
1
7 erbleichte"
oblijasja: glnzte" blestasja U

durch die Erscheinung" privideniem
U; vgl. S durch das Sehen" zreniem: d. d. Weinen" rydaniem B, rde-
niem B
1
: < V 9 Henoch" enose : junose (wie auch spter B) BV
V

und frchte" B
1
10 und" < B*

heute m. uns" < 11 die
Himmel" B
1

und" < B
1

sage" TJ

u. allen Kindern d. Hau-
ses" B
1
: < U 12 tun sollen" stvoroet V: sotvori 13 und"
< vB
1

in" < B: von" U



Und niem." B
1
aber"
+
B
1
14 dein Gott" < UVB
1

ihnen gehorcht habend und" U 15


ging
hinaus und rief" B*

Methusael"
egim" V
v
,
Eigim"
B, Erigim" B
1
16 alles, so viel" B*
Mnner": Engel" B*
17 Und" <

meinenicht": ich wei, Kinder, ich wei nicht"
U

ich w. nicht-m. Kinder" <
i
19 von Gott" UV
Und
vor" B
1
Krzere Redaktion: Cap. I,
5

V, 1.
63
seine Urteile bewahret, nicht wendet ab die Opfer unseres Heils,
und nicht wird abwenden der Herr die Arbeiten eurer Hnde;
beraubt nicht den Herrn der Gaben, so wird nicht der Herr
(euch) berauben eurer Erwerbungen in euren Behltnissen.
5
Benedeit den Herrn durch die Erstlinge der Herden eurer Kinder,
so werdet ihr sein Gesegnete des Herrn in Ewigkeit. Und tretet
nicht ab von dem Herrn und betet nicht an eitle Gtter, Gtter,
die nicht gemacht den Himmel und die Erde"; sie werden ver-
gehen. Es mache treu der Herr eure Herzen in seiner Furcht.
3
,10
Und jetzt, meine Kinder, niemand suche mich, bis da mich 1
zurckbringt der Herr zu euch.
III. Und es geschah, als ich zu meinen Shnen geredet
hatte, riefen mich die Mnner und nahmen mich auf ihre Flgel
und trugen mich empor in den ersten Himmel und stellten mich
15 daselbst hin. IV. Und sie brachten vor mein Angesicht die
Obersten, die Herrscher der Ordnungen der Sterne. Und sie
zeigten mir ihre Gnge und ihre bergnge von Jahr zu Jahr,
und sie zeigten mir die zweihundert Engel, (III,
2)
die herrschen
ber die Sterne der Kompositionen der Himmel. Und sie zeigten
20
mir daselbst ein sehr groes Meer, mehr denn das Meer der
Erde. Und die Engel flogen mit ihren Flgeln. V. Und sie 2
7 Lev. 18, 5. Dt.
8, 19. Jer. 10, 11.

9 Prov. 23, 17.

19 Hen. 72,
1. 80, 1. 82, 9.
1 und nicht" B
1

nichtvon dem Herrn" Z. 7 < VB*

wendet ab" otvratite U (befleckt" omrazite Rec. A) : okrupite

der Opfer"

und eures Heils" U 2 Hnde" : Benedeiet
den Herrn"
+ 4 und in" U

Behltnissen" cbranilnicach U :
Husern" chramnicecb 5 der Herden"
+ U

Rinder" junicj :
Jnglinge" junosj : noty (aus junoty) U 6 in Ewigkeit" -j-
U

Und" < U 7 und Gtter, die"

Gtter" <
Ui
8 nicht
gem." < B
1
sie werden vergehen" < U 9 Es mache treu" U:
Es wird treu machen" B: und
(<
B
1
)
machet treu" (Herr"
<)
VB
1
in eurer Furcht" B; in der Furcht Gottes" VB* 10 Jetzt, Kin-
der" 11 zurckwendet" B

der Herr Gott" 12 Das
Aufsteigen Henochs in den ersten Himmel" als berschr. in VB
1
Undhatte". < 13 und es riefen" BVB
1

mich"
2
<

Flgel": Erster Himmel" als berschr.


+ U 14 brachten
mich" V 15 mein"
<
Vn
16 der Herrscher"
(<
Vn?)
17
ihre Gnge

zeigten mir" <



ihren Gang" U 18 zweih."
dvesti: im Licht" vo svete U

die herrschen

Himmel" < VB
1
19 der Kompositionen" slozenii U: Dienste" sluzenii BVB
1

U. s.
zeigten

ausgehen" vor U. s. z. m. d. Schatzkammern" in V: < B


1
54
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
zeigten mir die Schatzkammern des Schnees und des Eises"
und die schrecklichen Engel, welche bewahren jene Schatzkam-
mern. Sie zeigten mir die Behltnisse der Wolken, von wo sie
aufsteigen und ausgehen. VI. Und sie zeigten mir die Schatz-
5
kammern des Taus wie Olivenl und die Engel, welche be-
wahren ihre Schatzkammern, und ihr Aussehen wie jede Blume
der Erde.
VII. Und es nahmen mich die Mnner und fhrten mich
hinauf in den zweiten Himmel. Und sie zeigten mir daselbst
10 Gebundene, Bewahrte des unmebaren Gerichts. Und daselbst
sah ich gerichtete Engel weinend. Und ich sprach zu den Mnnern,
2
die mit mir waren: Weshalb werden diese gepeinigt? Und es 3
antworteten mir die Mnner: Diese sind von dem Herrn Ab-
gewichene, die nicht gehorchten der Stimme des Herrn, sondern
15
durch ihren eigenen Willen ratschlagten. Und mich jammerte
4
ihrer sehr. Und die Engel fielen vor mir nieder und sprachen
zu mir: Mann Gottes, bitte du fr uns zum Herrn! Und ich ant-
wortete ihnen und sprach: Wer bin ich, ein sterblicher Mensch,
1 Hiob 3S, 22. Hen. 60, 17. 18.

4 Hen. 60,
20.

10 Hen. 21,
10
2 Ptr.
2, 4. Judas 6.

16 Hen. 18, 4.

18 Hen. 15, 2
& & .
2 und"
< U
-
jene" < UB
1
3 Und sie" U

daselbst die Ben."
U und
+
die Schatzkammern und sie zeigten mir daselbst die Behltnisse.
4 aufst. u. ausg.": ausgehen und eingehen"

aufsteigen": eingehen''
U

Undd. Schatzk.'^B
1
5 und"<U 6 und ihr"<B
Aus-
sehen": Kleid" VB
1

wie alle Blumen" U 8 Das Aufsteigen des
Henoch zum zweiten Himmel" als berschr. in V; D. zweite Himmel"
B
1
8 nahmen m.": stellten in." V: von dort"
+
B
1

jene Mnner"
U: < B
1

fhrten . . hinauf" vozvedose B: trugen . . empor" vjzne-
sosta, voznesli VB
1
: stellten" U: die Mnner" + B, v. dorf'
+
B
1
9 da-
selbst" < B 10 daselbst": < BV 11 Engel" < V
Eng. ger.
und weinend" B
1

Ich aber sprach" 12 Und" < U 13 antw."


sprachen" VB
1

sind" < VB
1

Abgewichene" otstupnicy : zlostu-


nicy U 16 sehr" ^UB
1

Und" < U

jene Engel" B
1
;
d. ge-
richteten Engel"

fielen n." poklonisa . . sja U, poklonise . . sja V,
pokloniasj B
1
: niedergefallen" poklonivsu

und" < 17 zu
mir" <

mchtest du fr uns bitten" VB
1

zum Herrn": zu
Gott" VB
1
antwortete" otvestach UV: geantwortet habend" otvestav
: sprach zu" B
1
18 und sprach" < VB
1

Was bin ich" B


1
Krzere Redaktion Cap. V,
2
VIH, 8.
65
da ich bitten sollte fr Engel? Wer wei, wohin ich gehe,
oder was mir begegnet, oder wer wird fr mich bitten?
VIII. Und es nahmen mich von dort die Mnner und fhrten
627
v
mich hinauf in den dritten Himmel und stellten mich in die
5 Mitte des Paradieses. Und der Ort unaussprechlich durch die
Schnheit des Aussehens. Jeder Baum schn blhend, alle 2
Frucht reif, alle Nahrung bestndig sprudelnd, aller Duft
wohlriechend. Und vier Strme vorberflieend mit stillem
Lauf, der ganze Garten jede gute Art erzeugend zur Nahrung;
10 und der Baum des Lebens an jenem Ort, an dem der Herr ruht,
3
wenn er hineingeht in das Paradies; und jener Baum ist unaus-
sagbar an Schnheit des Wohlgeruchs. Und der andere Baum 5
daneben, ein lbaum, flieen lassend Ol immerdar. Und jeder 7
Baum guter Frucht, und nicht ist daselbst ein unfruchtbarer
15 Baum, und der ganze Ort ist gesegnet. Und die Engel, welche 8
das Paradies bewahren, beraus leuchtende, mit nie aufhrender
Stimme Und schnem Gesang dienen sie dem Herrn alle Tage.
Und ich sprach: Welch ein beraus schner Ort ist dies! Und
4 Gen.
2, 8 f. 2 Kor.
12, 2. 4.

8 Gen.
2, 9 f. Apok.
22, 2. Hen. 32,
3. 6; vgl. Hen. 29-32.
10 Gen.
2, 9. Apok. 2, 7. Hen. 24, 4. 25, 3 f.
1 da ich b. sollte": wie kann ich b." B
1

Wer aber wei"


B
1
2 was": wer" U

oder . . fr mich" < V : wie kann ich" B
l
3 Das Aufsteigen in den dritten Himmel" als berschr. in V: Dritter
Himmel" B
1
nahmen" pojasta, vzjali B
l
: stellten" postavista V

d. Mnner" < B
1

und" < U
fhrten . . hinauf" vozvedoa B,
vuzvedosta U: trugen . . hinauf" vznesosta VB
1
5 jener Ort" B
1
unaussprechlich" nesvedomo , nesvedomo B
1
: unsichtbar" nevi-
dimo U 6 und Aussehen" B
1

Und jeder Baum" V: Denn alles"


B
1

schn blhend" blagozvetno: blagosvetno VB


1

und a. Fr."
IV
7 Frucht": Pflanze"
Duft wohlr." dychanie blagovonno
B: alles duftend" vse dychanno VB
1
9 der ganze (jeder") Garten"
vsjak grad IT: jedes Reptil" vsjak gad B: und" VB
1

jede .. Art"
<U
zur"
< 10 der Herr" : Gott" V 11 d. Herr hineing."

hineing." vchodit: vjschodit V



und" < 12 an beraus
(groer) S.chnh."
i

Und" < 13 lie . . flieen" V

immer-
dar": der Frucht" V, <

jeder B. Baum" B
1
: alle Bume
gute Frchte bringend" B: nicht ist daselbst ein unfruchtb. Baum" VB
1
14 und" < U 15 der ganze Ort": jeder Baum" VB
1

gesegnet"
blagoslovenno: voll Wohlgeruch" blagovonno vi eil. richtig U 16 und
mit"
Vi
17 und"
< B
dem Herrn": Gott" U: <
18 Und es sprachen zu mir" B
1

Und" < U
T. u. U.
"22:
Bonwetsch. 5
66
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
es antworteten mir die Mnner: IX. Dieser Ort, Henoch, ist den
Gerechten bereitet, die erdulden Widerwrtigkeiten in ihrem
Leben und anfechten ihre Seelen und abwenden ihre Augen von
der Ungerechtigkeit und vollbringen ein gerechtes Gericht: zu
5 geben Brot den Hungernden" und die Nackten zu kleiden"
und zu bedecken mit Gewand und aufzurichten den . Gefallenen
und zu helfen den Gekrnkten; die vor dem Angesicht des Herrn
wandeln und ihm allein dienen; ihnen ist dieser Ort bereitet
zum ewigen Erbteil.
10 X. Und es erhoben mich von dort die Mnner und trugen
mich in den Norden des Himmels. Und sie zeigten mir daselbst
einen beraus furchtbaren Ort: jede Qual und Peinigung an 2
jenem Ort, Finsternis und Nebel, und nicht ist daselbst Licht,
sondern finsteres Feuer, bestndig brennend, und ein feuriger
15 Strom herabkommend auf jenen Ort, Frost und Eis
|
und Kerker; 3
und Engel tragend rauhe und scharfe Werkzeuge und peinigend
ohne Erbarmen. Und ich sprach: Welch ein beraus schreck- 4
licher Ort ist dies! Und es antworteten mir die Mnner: Dieser
Ort, Henoch, ist bereitet den Unfrommen, die vollbringen Gott-
1 Hen. 25, 7 avQ-QOmoiq .

4 Ezech.
18, 7 f.; vgl. [Ps. 118
(119), 37] Jes. 33, 15. 58,
7. Jer. 22, 3 (Tob.
4, 16). Mt.
25, 35 f.

7 Lk.
1, 6 (Hebr.
9, 14).

12 Apok. 19, 20. 20, 10. 14 f. 21, 8.

15 vgl. Hen. 14, 13.

17 Hen. 21, 8
19 Mt. 25, 41; vgl. Apok. 21, 8.
1 Henoch" < U, aber nach Gerechten"
+
dem Henoch" wie

den Ger." pravednikom: den Wunderbaren" predivnym 2 in


diesem Leben" B
1
3 die anfechten"? 4 den Ungerechten"
5 zu kleiden und" < B 6 die Gefallenen" VB
1
7 der . . wan-
delt u. . . dient" U

des Herrn": Gottes" VB
1
8 zu wandeln" V

ihm a. dienen" < Vn



denn ihnen" VB
1
Ort" < 10 es
erhoben

trugen mich": sie trugen mich empor" BB


1
erhoben":
nahmen" U

jene Mnner" U 11 daselbst" < 12 und
jede" B
1

Peinigungen" U 13 und Finsternis" U



Finst. u.
Neb." < B
1

und" vor Neb." <



daselbst" < B* 14 finst.
Feuer

herabk." B: Feuer und Flamme u. Dunkelheit kommt herab"


V: Finsternis und Nebel, und Feuer und Flamme und Dunkelheit kommt
herab" B
1

brennend": an jenem Ort"


-f-
U 15 auf alle jene Orte"
U

und Frost" B*

und Kerk.": aus Kerk." B
1
16
rauhe Engel,
scharfe Werkz."?

peinigend" mucaste: musti U 18 mir": beraus"
+

Dieser" < 19 d. Unfr., die vollbr." : die Unfrommes vollbr."

Gottloses" bezboznaja: ohne Gottes Gebot" bez bozija velenijaB


Krzere Redaktion: Cap. VIII,
8
XI, 2.
67
loses auf der Erde, die machen Zaubereien und Beschwrungen
und sich rhmen mit ihren Taten; welche stehlen die Seelen der
5
Menschen heimlich, die lsen ein Joch bindend, die reich wer-
den aus Unrecht von fremdem Gut, die, vermgend zu sttigen,
5 tten die Darbenden durch Hunger und, vermgend zu beklei-
den, auszogen die Nackten; die nicht erkannten ihren Schpfer,
|
sondern eitle Gtter anbeteten; indem sie bildeten Bilder und 628
anbeteten das Geschaffene; diesen allen ist dieser Ort bereitet
zum ewigen Erbteil.
10 XI. Und es erhoben mich von dort die Mnner und trugen
mich hinauf in den vierten Himmel. Und sie zeigten mir alle
Lufe und bergnge und alle Strahlen des Lichts, sowohl der
Sonne als des Mondes. Und ich ma ihre Lufe und berechnete
ihr Licht und ich sah: ein siebenfaches Licht hat die Sonne mehr 2
als der Mond, ihr Kreis der Wagen, auf dem ein jedes von
ihnen fhrt, wie der Wind gehend, und nicht haben sie Ruhe,
14 vgl. Hen. 72, 37.

15 Hen. 72, 5 Und die Wagen, in denen es
aufsteigt, treibt der Wind".
2 welche" u. der Menschen" < U 3 und heimlich" B
1

die

bindend": lsen" B
1
4 aus" iz: i

Unrecht" obidy: oby-
cloju VB
1

und von"

vermgend zu sttigen"
< U 5 t-
ten" morjat, morjastaja B: tteten" umoriSa U u.
+
nicht ver-
mochten zu sttigen"

und durch"

nicht verm. zu bekl." B
6 d. Nackten, und auszogen" V

und die" 7 indem

Ge-
schaffene" < VB
1

ind. . bilden . . anbeten"


u. anb. d. Ge-
schaffene": anbeten das Werk der Hnde" U 8 und diesen" U

dieser Ort" < B
1

dieser" < 10 Aufgang des Henoch in den


vierten Himmel" als berschr. in V; Der vierte Himmel" B
1

Es
beginnt der Chronograph (= C, bei Sok, Ctenija 1910, IV S. 147 ff.) Von
dem Gang der Sonne u. von ihrem bergang. Henoch" und
Henoch.
Von dem Gang der Sonne". Ein gewisser anderer von den alten Hei-
ligen hat kund getan: Ich sah die sieben Himmel, so redend"

es
nahmen mich" BB
1

von dort" < U



d. Mnner" < B
1

und
trugen m. h." < U 11 mir daselbst" U
alle" < 12 und
(< )
Gnge" VBi;
<

alle" < B*

des Lichts, sowohl" < B
13 Undich sah" < C

undich sah" < B
1

undLicht"
< V

und" vor ber." < U 14 sah": ihre Lufe"


+ V

sieben-
faches" sedmogubnj VB
1
,
sedmogubny U: siebenfachen Himmel" sed-
mogubnoe nebo BC 15 der Mond": die Sonne" U

und ihr
Kreis" V
ihre Kreise und den Wagen" B
1

und der Wagen" UC

fuhren e. jed. v. i."


i
16 geht"
Vi
und"
< VC
5*
68
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
weder bei Tag noch bei Nacht, indem sie gehen und zurckkehren.
Vier groe Sterne aber, die sind zur Eechten des Wagens der Sonne, 3
und vier zur Linken, gehend immer mit der Sonne. Engel gehend 4
vor dem Wagen der Sonne, XII. fliegende Geister, zwlf Flgel 2
5 einem jeden Engel, die treiben den Wagen der Sonne, tragend
Tau und Hitze, wenn der Herr befiehlt
|
herabzusteigen auf die 3
Erde mit den Strahlen der Sonne.
XIII. Und es trugen mich die Mnner zum Osten des Himmels.
Und sie zeigten mir die Tore, durch welche die Sonne ausgeht
10 zu den bestimmten Zeiten und nach dem Umlauf der Monde des
ganzen Jahres und nach der Verkleinerung und nach der Ver-
lngerung des Tages und der Nacht. Sechs groe Tore geffnet, 2
Eines von dreiig Stadien genau; ihre Gre aber ma ich aus,
und ich konnte nicht begreifen ihre Gre. Und durch jene
15 Tore, durch welche die Sonne eingeht, geht sie zum Westen.
Durch die ersten Tore geht sie aus zweiundvierzig Tage, durch
3
die zweiten Tore fnfunddreiig Tage, durch die dritten fnfund-
1 Hen. 41, 7.
'
5 Baruchapok. 7. Hen. 75, 5 ff.

9 Hen. 72, 3
Und ich sah sechs Tore, aus denen die Sonne hervorgeht, und sechs
Tore, wo die Sonne untergeht".

16 Hen. 72,
6
31.
1 weder b. Tag n. TS."- B: b. Tag u. N." U: weder b. Nacht,
noch bei Tag"
iC:
b. Nacht u. Tag" V

u. sie zurckk." C 2 Und
vier" UC

aber" < BCU

die sind" suste: der Erhebenden"
vysjastich U

und der Sonne" 3 und" < U
gehend" < U

Und Engel" UB0 4 und flieg. G." CB
1

zwlf und zwlf" VB


1
5
die" < C

d. Sonne" <VB
1
6 und wenn" BC

Herr Gott" BC

herabzusenden" besser B
1
8 der Sonne des H." B: vom H." V
9 herausgeht" vychodit U, aufgeht" vschodit VB
1
: eingeht" vchodit
BC 10 und zu" V

n. d. Umlufen" UB
l

d. Mondes (der
Monde" B) d. g. J.": eines jeden Mondes" V 11 und"
1
< BC

u. nach"
2
: zur" V: < U

Verlngerung" udljzeuiju VB
1
: ulozeniju
BC: Herzukommen" prichodeniju U 12 d. Tages u. d. TS": der
Tage" U

groe" < U

Eines geffnete" U
geffnet" otverst:
otvratj V 13 Eines genau" < VB
1

dreiig" <

und ihre"
V

ihre" < BC

aber" < V

ma ich aus" < B
1
14 und
ich konnte n.": kann niemand"
J

ihre Gre" velicestva ich: wie


viel ihrer" eliko ich B: < B
1

Und durchRckk. d. Z." S. 69,


Z. 8
< C

Und" < U 15 Tore" < UVB
1

eingeht" vchodit: auf-


geht" vschodit V 16 und sie jeht" i idet VB
1
17 Tore" < U

fnfunddr.": fnfzigundzehn" ni(?)



dritten 35"
< V
fnf-
unddr." <
Krzere Redaktion: Cap. XI,
2
XV, 3.
69
dreiig Tage, durch die vierten Tore fnfunddreiig Tage, durch
die fnften Tore fnfunddreiig Tage, durch die sechsten Tore
zweiundvierzig Tage, und wiederum kehrt sie zurck durch die 4
sechsten (sechs") Tore nach dem Umlauf der Zeiten und geht
5 ein durch die fnften Tore fnfunddreiig Tage, durch die vierten
vierzig Tage, durch die dritten fnfunddreiig Tage, durch die
zweiten fnfunddreiig Tage. Und es enden die Tage des Jahres 5
nach der Rckkehr der Zeit.
XIV. Und es fhrten mich die Mnner hinauf in den Westen
10 des Himmels. Und sie zeigten mir sechs groe geffnete Tore,
gem dem Umlauf der stlichen gegenber, durch welche die
Sonne untergeht gem dem Aufgang der stlichen Tore und
nach der Zahl der Tage. Ebenso geht sie unter durch die west- 2
liehen Tore. Und wenn sie herausgeht aus den westlichen Toren,
15
so nehmen vier Engel ihre Krone und bringen sie hinauf dem
Herrn.
|
Aber die Sonne wendet ihren Wagen und geht ohne 3 628
v
Licht; und man setzt ihr wieder auf daselbst die Krone.
XV. Diese Ordnung der Sonne und die Tore, durch die die
3
Sonne eingeht und ausgeht, zeigten sie mir. Denn diese Tore
20 hat der Herr gemacht, das Zeitma des Jahres zeigt an die Sonne.
10 Hen. 72, 3 Sechs sind im Osten und sechs im Westen, und alle
eins genau nach den andern gerichtet".

14 Baruchapok. 8.

16 Hen.
72, 5 Und die Sonne . . wendet um". 72,
9-34.
1 Tage"
+
U

und d. d. vierten" 2
Tore"i
+ 3 zwei-
undvierzig

sechsten Tore" < VB


1

zurckkehrend" U 4 Umlauf"
obsestviju: Weggang" otsestiviju V

und

35 Tage" <
Vn
6 vier-
zig Tage": fnfunddreiig" UVB*

durch d. dr zw. 35 T." <
Vi

durch d. zw. 35
."
< 7 Und" < V

die Tage" <
Vn

und Jahre" B
1
8 der Zeiten" U 9 U. es trugen . . hinauf"
UVB 10 zum Himmel"

mir daselbst" U 11 Umlauf"
obehodu: Ausgang" vychodu Vn
stlichen. Umlauf" B
1

d. st-
lichen des Himmels" U

und gegenber" VB
1
12 daselbst unterg."
B
1
gem"
< V
Aufgang": Eingang" 13 Und ebenso"
14 Und" < 15 vier" cetyry: sagt er" rece BC

ihre" <
Vi

sie" < VB
1

und zum" U 16 d. Sonne" <



geht heraus"
VB
1
17 und" < C

wieder" < U

daselbst"
+ B*: an den
stlichen Toren"
+
VB
1
18 Ordnung" razeinenie BVB
1
: Unter-
schiede" razlicenija C: Wachsen" raStenie U

Sonne u. die" < VB
1

d. Sonne (eing.)": sie" UCi


19 z. mir d. Engel" VB*

Denn"
< VB
1
20 Zeitma" casoberie: casoberenie C, casobie B
1
: und"
+ V

Anzeige der Sonne" Vu


70
Die Bcher der Geheimnisse Heuochs.
XVI. Und die andere Ordnung, die des Mondes, zeigten sie
mir, alle seine Lufe und alle seine Umlufe zeigten mir die
Mnner, und seine Tore zeigten sie mir: zwlf Tore nach Osten
zeigten sie mir, ewige, und zwlf Tore ebenso zum Westen,
5 ewige, durch die der Mond eingeht und ausgeht zu den gewohnten
Zeiten. Durch die ersten Tore nach Osten geht er ein dreiig
Tage, und durch die zweiten fnfunddreiig Tage, und durch die
dritten dreiig, und durch die vierten dreiig Tage, und durch
die fnften dreiig Tage, und durch die sechsten einunddreiig
2
10 Tage, und durch die siebenten dreiig Tage, und durch die
achten einunddreiig Tage, und durch die neunten einunddreiig
Tage, und durch die zehnten dreiig Tage genau, durch die
elften einunddreiig Tage auerordentlich, durch die zwlften
Tore geht er ein und den zweiten Tag (so) genau. Ebenso auch 3
15 durch die westlichen Tore nach dem Umlauf und nach der Zahl
der stlichen Tore. So geht er ein auch durch die westlichen
1 Hen. 73, 1 sah. ich ein anderes Gesetz fr d. kleine Licht, w. d.
Mond genannt wird".

6 Hen. 73,
4 ff.
1 Und

Mondes": Von dem Gang des Mondes. Heiioch" berschr.


in C, und
+
(ten. 1910, IV, 149)
Jener oben erwhnte alte heilige Mann,
entrckt bis in den siebenten Himmel, wie er zuvor kund getan von der
Sonne, so aber dort auf dem vierten Himmel auch den Mond gesehen
habend, so: Seinen andern Unterschied (razlicenie : razcinenie: rastecenie)
auch"

zeigte er" BC

mir die Engel"
i
2 und alle" V
v
alleMnner" < B
1

alle" < BC

z. mir mir": und" C
3 seine" < U

Tore, und (s. z. in.)" B

zwlf": fnf" e
+ B

Tore" < B
1
4 zeigten s. m." < CB
1

ewige" vecna B,
vecnaa V, vocne B
1
: Kronen" venca U: gekrnte" vencana?

und

ewige" < UVB


1

ebenso" < C 5 eingeht": aufgeht"


l
und ausgeht" < VB* 6 Durch des Jahres" S. 71, Z. 4 < C

Durch

zw. Tag genau" Z. 14 < VB


1

geht er ein" < U



31 Tage ge-
nau" U 7 35 T. genau" U

d. d. dritten einunddreiig T. auer-
ordentlich" (izjasten) U 8 d. d. v. 30 T. genau" U

d. d. f. ein-
unddreiig T. auerordentlich" (izrjaden) U 9 d. d. s. 31 T. genau" U
10 und" < U

d. d. sieb. 30 T. genau" U

und" < U

d. d.
a. 31 T. auerordentlich" (izrjadno) U 11 d. d. n. 31 T. genau" (is-
pytno) U 12 u. durch

geht er ein" < 14 und

genau": u.
durch die zweiten zwlf Tage" B: siehe aber Red. zweiundzwanzig
Tage genau" 15 Zahl d. stl." cislu vostocnych: cistocnych
16 geht er ein": geht er unter" Vn
Krzere Kedaktion: Cap.XVI,
1
XVIII, 1,
71
Tore und vollendet das Jahr. Mit dreihundertvierundsechzig 5
Tagen (und) mit vier auerordentlichen Tagen geht er in das
Jahr. Deshalb sind sie ausgenommen auerhalb des Himmels 6
und des Jahres, und in die Zahl der Tage werden sie nicht ge-
rechnet, weil sie verndern die Zeiten des Jahres. Zwei neue
Monate zu seiner Anfllung, andere zwei neue Monate zu seiner
Verringerung. Und wenn er vollendet die westlichen Tore, so 7
kehrt er zurck und geht zu den stlichen mit seinem Licht.
So geht er Tag und Nacht. Der Kreis um ihn ist gleich dem
10 Himmel, und sein Wagen, auf den er steigt, ein Wind, welcher
geht. Uud ziehend seinen Wagen fliegende Geister, sechs Flgel
einem jeden Engel. Dies ist die Ordnung des Mondes.
XVII. Inmitten aber des Himmels sah ich gewaffnete Heer-
scharen, welche dem Herrn dienten mit Tympanen und Instru-
15 menten (Organen) mit ununterbrochener Stimme. Und ich er-
gtzte mich horchend.
XVIII. Es nahmen mich von dort die Mnner und trugen
mich hinauf in den fnften Himmel. Und ich sah daselbst viele
Hen. 74, 10 ff.

9 Hen. 73, 2 Und sein Umkreis ist wie der Um-
kreis des Himmels, und seinen Wagen, auf dem es fhrt, treibt der
Wind".
1 dreihundertfnfundsechzig" U, dreihundertundsechzig" 'ZBVB
1
2 vier" <
BVi
Tagen"
+ 3 Deshalb": wird gesagt"
+
VB
1
: auerhalb des Himmels und des Jahres, deshalb"

sie
wrden ausgenommen" B: da man ausnehme" B
1
4 der Jahre" U

und" vor in" < B


1
5 sie vernd.": verndert werden" VB
1

Zwei

Verringerung"
< VB
1
6 andere

Verr." < U

und zwei
andere" C

neue Monate" < C 7 Und" < UC

voll, werden"
UV 8 und er kehrt" U

und" < U

kehren sie zurck" V
9 Und so"
Tag u. Nacht"
< VB
1

im Kreis" den Kreisen"


krugom U

um ihn" okolo ego U, okolo eja B
1
,
eju okolj V: sein
Ead" kolo eja BC

d. Himmel": der Himmel dem Himmel"
10 der Wagen" U: sein Bad" C 11 Gehende, ziehende" B
1
Und"
+
C
fliegende" <
i

fnf Flgel" 12 Ordnung"
razcinenie (auch rastecenie und razlucenija C)

Mondes": es endet C
13 Und inm."VB
1

inmitten" po srede: po strede U

aber" +U

sah
ich"videch:"gesehen habend"videvB
15 Undhorchend"<U 16 sie
hrend"
i
17 Fnfter Himmel" als berschr. in UBB
1
,
Das Auf-
steigen Henochs in den fnften Himmel" V

Eshinauf": Und es
trugen mich von dort die Mnner hinauf" V

Und es n." B
1

die
Mnner" <
1
, .
72
Die Bcher der Geheimnisse Heuochs.
Heerscharen, Egregoroi; und ihr Aussehen wie das Aussehen
eines Menschen, ihre Gre aber mehr als groer Giganten. Und
2
ihre Angesichter finster und Schweigen ihres Mundes, und nicht
war ein (Gottes-) Dienst im fnften Himmel geschehend. Und
5 ich sprach zu den Mnnern, die mit mir waren: Weswegen
sind diese beraus finster, und ihre Angesichter
|
bekmmert
629
und ihr Mund schweigend, und ist kein (Gottes-) Dienst auf
diesem Himmel? Und es antworteten mir die Mnner: Dies
3
sind die Egregoroi, welche trennten von sich zwei Frsten und 4
10 die zweihundert, die ihnen folgten und herabstiegen auf die Erde
und brachen die Gelbde auf dem Gipfel dem Berg Hermon,
sich zu beflecken mit Weibern der Menschen; und sie befleckten
5
sich, und es hat sie der Herr gerichtet, und diese beklagen ihre 6
Brder, [und] die zur Schmach gewordenen. Ich aber sprach zu
7
15 den Egregoroi: Ich habe eure Brder gesehen und ihre Werke
erkannte ich und ihrer Gebete ward ich inne, und ich betete fr
sie; und siehe, es hat sie der Herr verurteilt unter die Erde, bis
da enden Himmel und Erde. Und warum wartet ihr auf eure 8
Brder und seid nicht dienend vor dem Angesicht des Herrn?
20
Richtet auf eure frheren Dienste, dienet dem Angesicht des Herrn.
Ihr mchtet erzrnen den Herrn, euren Gott, und er wird euch
2 vgl. Hen. 15.

11 Hen. 6, 1. 2 (Syncellus S. 20ff.). 5
-
.6 Und es waren im ganzen 200,
und sie stiegen herab auf den
Ardis, das ist der Gipfel des Berges Hermon" (Syncellus
-
).

12 Hen. 7, 1 ^
9 .
1 Heersch." voja: vsja U

Egregoroi": egrigor B, igory V, igo-
vory B
1
;
igrigorji, spter grigorii U

und" < U

ihr Aussehen"
videnie ich: videchi U 2 mehr als" vjaSte U, pace VB
1
: videve

UndAng. d. Herrn" S. 73, 6<
Vi
4 im f. H. gesch."<U 6 'diese"
< U 9 trennten . . brachen" ottorgu . . pretorguU: ottornu . . pre-
torgnu

von sich" wie es scheint U: sich" (wohl von denen
sich trennten")

zweihundert Frsten der zweihundert, die" U
11 das Gelbde" U

a. d. Gipfel" na rame:. na araroe 12 wie
s. z. befl." 14 ber die Schmach, die ihnen geworden" ?B 16 w.
ich inne" svedach: sevid U 17 hat sie . . verurteilt" osudi ich: zdi
ich B, osudil estj U 19 und nicht dien. v. d. Ang. d. H. richtet ihr
auf"? 20 frheren" <

d. Ang.": im Namen" U 21 und"
<U
Krzere Keclaktion: Cap.,XVIH,
1
XLX, 5.
73
hinabwerfen von diesem Ort. Und sie gehorchten der Mahnung 9
meiner Zurechtweisung. Und es standen vier Ordnungen auf dem
Himmel. Und siehe, whrend ich stand, posaunten vier Posaunen zu-
sammen, und es begannen zu dienen die Egregoroi wie mit Einer
5 Stimme, und es stieg empor ihre Stimme zu demAngesicht des Herrn.
XIX. Und es nahmen mich von dort die Mnner und
trugen mich hinauf in den sechsten Himmel. Und ich sah da-
selbst sieben Ordnungen der Engel leuchtende und beraus herr-
liche, und ihre Angesichter wie die Strahlen der Sonne gln-
10 zende; und ist kein Unterschied des Angesichts oder des Um-
fangs oder der Zusammensetzung der Kleidung. Diese verwalten
2
(und) lehren die gute Ordnung der Welt und den Gang der
Sterne und der Sonne und des Mondes. Engel und Erzengel
3
und Engel des Himmels; und alles Leben des Himmels befrieden
15 sie; sie verwalten aber auch die Gebote und Belehrungen und
den Wohllaut der Gesnge und jedes herrliche Lob. Und Engel,
4
welche sind ber die Zeiten und Jahre, und Engel, welche sind
ber die Flsse und ber die Meere, und Engel, welche sind
ber die Frchte und das Kraut und ber alles Sprudelnde, und
5
11 Hen. 82, 10.

16 Apok. 16, 5.
1 Und sie geh.

Und siehe" Z. 3 < U

gehorchet" 5 und"
< U 6 Sechster Himmel" UBB
1
: < V

Und" <

nahmen":
fhrten hinauf" U

es .. d. Mnner": sie" B
1
7 und" < V
8 sieben" <

Ordnungen" cinj V, cinov B
1
;
soctan U: oto

leuchtender u. b. herrlicher"
1

und" < V 9 Anges." lica: Strah-


len" luca U

wie d. Strahlen leuchtende wie die Sonne"

gln-
zende (glnzten" B
1
)
wie die Sonne" VB
1
10 und" < B 11 Zu-
sammens."prilozenijaB, sjurelozeniju VB
1
: sopriodruzanija U 12 (uncb
lehren" d> izucajut

gute Ordnung" blagocinie: Frmmigkeit" bla-
gocestie

und" < B

Gang" chozdenie VB
1
: Lauf" tecenie
Geburt" rozdenie (cod. rozenie) U 13 und"
1
< B
1

Engel"
Und jener Fhrer (? voza) Engel" U: < B
1

u. Erz.": Engel" V
< B
1
14 und" < V
Engel" angly : Stimmen" glsy U

und" i
diese" sii V: Und ich fragte: Wer sind diese? Und es sprachen zu
mir die Mnner: Diese" B
1

befrieden" (geben sie das Ma"?) smir-


jajut 15 und sie verw. aber auch" B
1

aber" < B, auch" < V


16 und Gesnge" UV

und" < U

herrl. Lob": Lob u. Preis" U:
im Himmel"
+

Und" <

Eng., w. s.": dieselben Engel" V
17 w. sind" < B
1

und" < B
1

und Engel" <



sind . . sind"
< UVB
1
18 und . . welche" < U 19 und" vor ber alles" < B
1
74
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Engel jedes Volkes; und das ganze Leben verwalten sie und
schreiben es auf vor dem Angesicht des Herrn. In ihrer Mitte 6
sieben Phnixe und sieben Cherubim und sieben Sechsflgelige,
indem sie einstimmig einander antiphonieren und einander zu-
5 singen, und es ist nicht mglich, ihre Gesnge auszusagen; und
es freut sich der Herr an seinem Fuschemel.
XX. Und es erhoben mich von dort die Mnner und trugen
mich hinauf in den siebenten Himmel. Und ich sah daselbst ein
groes Licht und alle feurigen Heerscharen der leiblosen Erz-
10 engel und den leuchtenden Stand der Ophanim. Und ich frch-
tete mich und erbebte. Und es nahmen mich die Mnner in ihre
2
Mitte und sprachen zu mir: Sei mutig, Henoch, frchte dich nicht.
Und sie zeigten mir den Herrn von ferne, sitzend auf seinem 3 629
v
Tron. Und alle himmlischen Heerscharen, in Ordnungen auf
15 die Stufen tretend, beteten an den Herrn; und sie gingen wieder 4
hinweg und gingen wieder an ihre Orte in Freude und Frhlich-
keit in unermelichem Licht. Aber die Herrlichen ihm dienend,
XXI. treten auch bei Nacht nicht hinweg, noch gehen sie hinweg
9 Jes. 6, 2. Ezech. 10, 12. Eph.
1, 21. Kol.
1,
16. Hen. 14, 14. 18 f.
61, 10. 71, 6 ff.

14 Jes. 6,
1. Apok. 4, 3. 19, 4. Hen. 14, 18. 20.
1 jedes Volkes (aller Menschen"?)

Leben": u. aller Leben" B,


u. jedes Volks (aller Menschen?) Leben" V, jedes Volks (aller Men-
schen"?) u. d. ganze Leben" B
1
2 Und in"
Ui
3 und"
1
< V

und"
2
< UV

sieben" < U 4 antiphonieren" < U

und einzu-
singen" < 5 und" < B

ihre Gesnge" penia ich: po nich

und" < 6 ergtzt sich" VB


1
7 Siebenter Himmel" UBB
1
,
Der Aufstieg Henochs in den siebenten Himmel" V

Und sie nah-
men mich" B
1
8 daselbst" < U 9 leiblosen" UVBi;
Engel
und"
Erzengel": Erzengel, Engel" U: und Engel" B
1
10 d. leucht. St. d. Ophanim" (Ostanim" V, Otaim" B
1
):
den Glanz
der Seraphim" 11 nahmen" pojastaUB: stellten" postavista VB
1

in" po: und" i 12 und sprechend" i gljuta V: sprachen"


glaSe
Sei mutig" <
und frchte"
i
14 Und" < U

himmlischen" <

in Ordnungen", geordnet" cetij V: soctani U,
scetani B:
<
B
1
15 traten auf" B
1

und bet. an" VB


1
16 und"
1
<

wieder" < B

ihren Ort"

und in"

u. in Frhl."
B
1
17 und in unerm."
Vi
Aber" Und" a UV: Und" i

Aber d. Herrl.": und Herrlichkeit" B


1
18 treten . . n. h." ne
otstupajut: ne otstupnoto B: nicht hinwegtretend" B
1

auch"
< B
1

Tag u. Nacht" B
1

gehen sie hinweg" <


Krzere Redaktion: Cap. XIX,
5
XXII, 2.
75
am Tage, stehend vor dem Angesicht des Herrn und tuend seinen
Willen; und alle Heerscharen der Cherubim und Seraphim um
seinen Tron, nicht hinwegtretend, und die Sechsflgeligen be-
decken seinen Tron, singend vor dem Angesicht des Herrn.
5 Und als ich alles dies gesehen hatte, gingen von mir hinweg 2
die Mnner, und fortan sah ich sie nicht. Und sie lieen mich
allein am Ende des Himmels; und ich frchtete mich und fiel
auf mein Angesicht. Und es sandte der Herr Einen von seinen
3
Herrlichen zu mir, den Gabriel. Und er sprach zu mir: Sei
10 mutig, Henoch, frchte dich nicht; stehe auf, komm mit mir und
stehe vor dem Angesicht des Herrn in Ewigkeit. Und ich ant-
4
wortete und sprach zu ihm: Wehe mir, mein Herr, es ist aus
mir gewichen meine Seele vor Furcht, rufe zu mir die Mnner,
welche mich gefhrt haben bis an diesen Ort, weil ich auf jene
15 vertraute, und mit ihnen werde ich gehen vor das Angesicht des
Herrn. Und es ri mich hinweg Gabriel, wie hinweggerissen 5
wird ein Blatt vom Wind, und trieb mich und stellte mich vor
das Angesicht des Herrn.
XXII. Und ich sah den Herrn; sein Angesicht stark und
20 herrlich und sehr furchtbar. Wer bin ich, auszusagen die seien- 2
7 Hen. 14, 24 f. 15, 1 . .
. . . &
. . . ^'
&
^
(71, 15).
1 und" < B 2 u. Seraphim" < U 3 bedeckend" U
4 und singend" V 5 U. ich sah alles und es" B
1

und es gin-
gen" U 6 Mnner": die mit mir waren"
+ B
1

sie"
1
<

Und"
< U
lieen" ostavisa: daraus stellten" postavisa U 7 und"
1
< BB
1
und"2 < U 8 sandte": mir"
+ 10 und frchte" B
1
stehe auf" vostani: voin V

und komm" B
1
11 antwortete ihm
und" U: < VB
1
12 Wehe" uvy: in" vo B

mein" < B
denn . . m. Seele" B
1

aus mir" <B 13 und rufe" U: aber


rufe" B
1
14 (m.
j.)
geredet" povedach U 15 werde ich gehen"
UVB
1
: bin ich gegangen" 16 hinwegg. e. Blatt" (vozmetaetsja B
1
)
voschistaet(sja) list: aufstehen Winde" vostajutsja vetri 17 zog",
trieb" muca, mca: nahm" vjzet V 19 Vom Schauen des Herrn"
als berschr. in
(2
mal)

Und ichDienst" S. 76, Z. 6 < VB
1
Und"
< U 20 sehr herrlich u. furchtbar" U

Wer kann aus-
sagen" U

d. 8. Umf." objatija . . suste B: objati sustee U: 1. d. un-
erfabare Wesen", vgl. neobetoe sustestvo
76
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
den (wesenhaften"?) Umfassungen des Herrn, und sein An-
gesicht, stark und furchtbar, oder sein Vielaugiges und Viel-
stimmiges, und den nicht mit Hnden gemachten sehr groen
Tron des Herrn und den Chorstand der Heerscharen der
5 Cherubim und Seraphim um ihn, seinen unvernderlichen und 3
unaussagbaren und ununterbrochenen herrlichen Dienst?
Und ich fiel nieder und betete an den Herrn.
|
Und der 4. 5
Herr rief mich mit seinem eigenen Mund: Sei mutig, Henoch,
frchte dich nicht, stehe auf und stehe vor meinem Angesicht
10 in Ewigkeit! Und es hob mich auf Michael, der Archistrateg 6
des Herrn, und fhrte mich vor das Angesicht des Herrn. Und
es versuchte der Herr seine Diener und sprach zu ihnen: Es
trete herzu Henoch, zu stehen vor meinem Angesicht in Ewig-
keit! Und es beteten an die Herrlichen den Herrn und sprachen: 7
15 Er trete herzu! Und es sprach der Herr zu Michael: Nimm den 8
Henoch und
|
entkleide ihn von den irdischen Kleidern ud salbe
630
ihn mit gutem Ol und kleide ihn in herrliche Kleider. Und es 9
entkleidete mich Michael von meinen Kleidern und salbte mich
mit guter Salbe. Und das Aussehen der Salbe mehr als groes
20 Licht, und ihre Salbe wie schner Tau und ihr Duft wie von
Myrrhen, wie Strahlen der Sonne leuchtend. Und ich blickte 10
16 vgl. Sach.
3, 4. 5.
1 das Angesicht des Herrn, das starke und sehr furchtbare" U
2 Vielaugiges" mnogoocnoe U: mnogoobycnyja 3 und sehr"
4 und": oder" U

d. Chorstand": den Stand" U 5 welcher ist um
ihn"U

seinen": oder seinen"U

vernderlichen"B

und":oder"U
6 und" < U

ununterbr. und herrl. (lobpreisenden"?)" U 7 Und"
< B
1

nieder": und konnte nicht sehen den Herrn Gott"


+
VB
1
und betete an

Er trete herzu" < hier VB


1
,
aber
-f-
hinter Anblick"
S. 77, 2,
eingeleitet durch und es wich Furcht und Zittern von mir";
ebenso von Und d. Hen" an auch B
1
9 stehe auf und" < VB
1
10 hob m. emp. .. und" < VB
1

Archistr.": groe Erzengel" U


11 d. Herrn"
1
< B
1

d. Herrn"*: Gottes" VB
1

Und" +
B
1
12 und" < U 14 alle Herrlichen" B
1

den Herrn" < U



und
sprachen"
+ B
1
15 Und" < U

d. Herr Gott" 16 ihn"
< U

Kleidern" < 17 ihn . . ihn" < U

mit guter Salbe" V:
m. heiliger Salbe" B
1
19 m. gutem l" V
v
,
m. heiligem l" B
1
Und" <

jenes ls" V, jener Salbe" B
1
20 Licht" sveta U,
vgl. A: Schnee" snega BVB
1

u. ihre Tau" <



und" < U

wie

leuchtend": und ihre Strahlen wie die der Sonne" U



ihr"<V

wie"<B 21 und wie Str." B


1
Krzere edaktion: Cap. ,
2XXIII, 6.
77
auf mich selbst und ich war wie einer von den Herrlichen und
nicht war ein Unterschied des Anblicks.
Und es rief der Herr den Vreteel, Einen von seinen Erz- 11
engein, welcher war weise, aufschreibend alle Werke des Herrn.
5
Und es sprach der Herr zu Vreteel: Nimm die Bcher aus den 12
Behltnissen und gib ein Schreibrohr dem Henoch und sage ihm
vor die Bcher, Und es eilte Vreteel und brachte zu mir die
Bcher geschrfte
(!)
mit Myrrhen(?) und gab mir das Schreibrohr
aus seiner Hand. XXIII. Und er war mir sagend alle Werke
10 des Himmels und der Erde und des Meers und aller Elemente
Lufe und Leben und die Vernderungen der Jahre und der Tage
Lufe und Wechsel
|
und die Gebote und Lehren; und sstim- 2
migen Gesang; und den Eingang und Ausgang der Wolken und
Winde und die Sprache der Lieder und die Sprache der gewaff-
15 neten Heerscharen, und alles, soviel gebhrt zu lernen.
Und es tat mir kund Vreteel dreiig Tage und dreiig Nchte, 3
und nicht verstummte sein Mund redend. Und ich schlief nicht 6
dreiig Tage und dreiig Nchte, schreibend alle Zeichen (alles
Angezeigte"?).

Und als ich geendet hatte, sprach zu mir
9 Hen. 72.
1 selbst": schauend" +
VB
1
2 d. Anblickes": Und es wich
Furcht u. Zittern von mir, und der Herr rief mich

des Herrn" (wie


oben S. 76, 11) VB^ 3 der Herr" <

Vereveel" stets U

von" <
(seiner Erzeng." B)

Erzeng.": Herrlichen" B
l
4 war"
< V

u. er schrieb auf" 5 Und" <

dem Behltnis" 6 ein
Schreibrohr" < B
1

sage ihm vor" < 7 Und es

Bcher" < B
1

eilte" uskori: ustroi



zu mir": mir" U 8 geschrfte" iz-
otreni U, izoostrenny B: ispestreny B
1
(vorzgliche" izjastni A) 9 Und
er sagte mir" B
l
10 d. Himmels": d. Herrn" U
u. das Meer" U
11 Leben" zitija: zivotgrumenie S, gromov grymenija

und" < BB
1

Vernderungen" premene U, Vernderung" preminu : die Zeiten"


vremena VB
1

und Jahre" B
1
12 und
(<
B) Wechsel" i izmene-
nia BV: und Bezeichnungen" i zaamenija B
1
: und der Erde" i zem-
nyja U

und" < U

der Gebote Lehre" zapovedej poucenie B
1
,
wohl aus Gebote u.
(<
B) Lehre" zapovedi i ucenie

und" vor sst."
+ U

sstimm.
lernen" Z. 15 < VB
1
13 die Eingnge der Wol-
ken u. Ausgnge der Winde" U 14 d. Lieder" pesne B: d. Hebrer"
evreiskyi U

die Sprache" : jede Sprache, das neue Lied" U 17 und"


vor nicht" <
i
18 Zeichen" ('!). Gottes" + 19 ge-
endet hatte": anfing"

sprach zu m.

genau" S. 78, Z. 3 < VB


1
78
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Vreteel: Sitze, schreibe, soviel ich dir kund getan. Und ich sa
nun doppelt dreiig Tage und dreiig Nchte und schrieb alles
genau; ich schrieb dreihundertundsechzig Bcher.
XXIV. Und es rief mich der Herr und stellte mich zu seiner
Linken, nahe bei Gabriel. Und ich betete an den Herrn. Und
2
es sprach zu mir der Herr: Soviel du gesehen hast, Henoch,
Stehendes und Gehendes und von mir Vollendetes, ich tue dir
kund, bevor da alles ward von Anbeginn, soviel ich geschaffen
aus dem Nichtsein zum Sein und aus dem Unsichtbaren zum
10 Sichtbarsein. Auch meinen Engeln habe ich meine Geheimnisse
3
nicht kund getan, noch habe ich ihnen ihre Kompositionen be-
kannt gemacht, noch haben sie mein Unendliches und das Un-
begreifliche der Schpfung erkannt; und dir tue ich es heute
kund: Bevor da war alles Sichtbare, tat sich auf das Licht. 4
15 Ich aber fuhr inmitten des Lichts wie allein in dem Unsicht-
baren, wie die Sonne fhrt von Osten nach Westen und von
Westen nach Osten. Die Sonne aber findet Ruhe, ich aber fand
5
nicht Buhe, weil ich war alles schaffend. Ich gedachte aber hin-
zustellen die Fundamente,
j
zu schaffen die sichtbare Kreatur.

630
v
9 Sap. 11, 18.

10 vgl. c. 40, 3.

14 Gen. 1, 3.
2 nun"<U

alles" < U 3 und ich sehr." VB*: u. ich
tat kund" U 5 Und es spr.": es beginnt C (Ctenija 1910, IV, 150)
,,Und(?) so sprach zu ihm Gott alle seine Worte" 6 der Herr" < V
So vielVollendetes" < C

ich gesehen habe" 7 und"
1 2
<

Geh.": Ausgehendes" BB
1

ich aber tue dir kund" U



ich
werde dir kund tun meine Geheimnisse" C 8 ber die Erschaffung
der Kreatur" als berschr. U

ward" U: geschehen" C: stand" VB
1
:
man dir kund getan" (vozvestista) 9 und" < 10 m. Geheimn."
< C 11 noch": oder" C

ihre Komp." (sostavlenija): die Geheim-


nisse u. ihre Bestimmungen" (ustavlenijaj VB
1
13 erkannt" razu-
mea U, razumnejaja B: bedeckt" razmyslisa
!
0: razmysljae V

und dir Sichtbare" < VB
1

und dirkund" < C 14 Denn be-


vor" BC

alles": dies" C

tat sich auf" otverzesja: und ich tat
auf" i otvrjzoch V, i otverzech B
1
15 d. Lichts" < VB
1

wie
allein" <B: wie Einer"?

von den Unsichtbaren" VB
1
16 u.
von W. schaffend" <Vi
und" < U 17 Die S.nicht Buhe"
<C

findet": fand"
ichBuhe" < 18 weil aber:
Denn weil ich gedachte alles zu schaffen" C

weil

schaffend":
und weil denn ich alles geschaffen" (aber vgl. A)

Ich ged." urnys-
lech (umyslich): umysle U 19 ein Fundament" UO

und zu" VB
1
Kreatur": zu schaffen"
+
Krzere Kedaktion: Cap. XXIII, 6 -XXVII.
79
XXV. Ich gebot, da in dem Untersten hervorgehe Eines, von
dem Unsichtbaren ein Sichtbares; und es ging hervor der ber-
aus sehr groe Adoel, und ich sah ihn, und siehe er im Leib
habend einen groen Aeon. Und ich sprach zu ihm: Lse dich 2
5 auf, Adoel, und es werde ein Sichtbares geboren aus dir. Und 3
er lste sich auf, und es ging aus ihm hervor ein groer Aeon
und so tragend alle Kreatur, die ich machen wollte, und ich
she, da es gut". Und ich stellte einen Tron mir hin und 4
setzte mich auf ihn. Zu dem Licht aber sprach ich: Gehe du
10 hher hinauf und befestige dich und werde das Fundament dem
Oberen; und nicht ist hher als das Licht irgend etwas anderes. 5
Und ich schaute, mich aufgerichtet habend von meinem Tron,
XXVI. und rief im Untersten zum zweiten mal und sprach: Es
gehe hervor aus dem Unsichtbaren der Feste Ein Sichtbares. Und
2
15 es ging hervor Aruchas, fest und schwer und beraus schwarz.
Und ich sah, da es gut". Und ich sprach zu ihm: Gehe du hinab 3
abwrts und befestige dich und werde das Fundament dem Unteren.
Und er ging hinab und befestigte sich und ward das Fundament
dem Unteren; und nicht ist unter der Finsternis irgend etwas.
20 XXVII. Umhllend aber den ther mit Licht verdickte
1 Sap. 11, 18.

8. 16 Gen. 1, 10.

10 Prov.
8, 27.
1 Und ich gebot" B'C

wie Einer" BC

Eines

es ging
hervor" < VB
1
2 und" < U

beraus" zelo: bel" zle V: < B
1
3 Adael" hier U, Idoel" stets V

und ich er" < VB
1
4 gr.
Aeon": sehr groen Stein" VB
1

Birst ausein." Lse dich" razdru-


sisja: Lse dich" razreisja 5 geboren" razdaemo V (wie A),
razzaemo B: das Gelste" razreaemoe U

Und so" B
1
6 loste
sich" razdruSise V, razrusisja B
1
: lste sich" razreisja B

und"
< V

Aeon" : Stein" V 7 so" tako : dorthin" tamo VB


1
8 ihnen
mir"
Bi
9 auf sie" B*

Und zu" B
1

aber" < VB* 10 und"*


< C

und"2 < BU 11 und" < C 12 U. ich schaute" i zrech:
az rech U: und" +

mich aufger. habend" B
1
: richtete mich auf"
lehnte mich zurck" UBC 13 und" < V

rief": von meinem
Tron" +

im" V: vom" und sprach" i rech: ich U: < B
1
14 die Feste und" U; zur Feste" V, in der Feste" B
1

Und es
g.
herv." < (nicht auch C) 15 Aruchaso" C

fest und": mit einer
Feste" U 17 u. werde sich und" < V 18 Und erUnteren"
<
Bi
und" vor bef." + C 19 und" < BC

ist aber" BC
20 irg. e. anderes" U

Umhllend" obyv: Abgehauen habend"
otbiv C: od

aber" < B*

und verd." B
1
0
Die Bcher der Geheiirmisse Henochs.
ich und breitete aus ber der Finsternis den Weg des Was-
sers. XXVHI. Und ich machte fest ein groes Gestein. Den 2
Wogen aber des Abgrunds gebot ich auszutrocknen auf dem
Trockenem; ich nannte aber den Schlund des Abgrunds Meer;
3
(es) gesammelt habend an Einen Ort, band ich es zusammen durch 4
ein Joch. Und ich gab inmitten von Erde und Meer eine ewige
Grenze, und nicht wird sie durchbrochen werden von den
Wassern. Eine Feste aber festigte ich und grndete sie ber
den Wassern.
10 XXIX.. Zu allen Heerscharen des Himmels aber bildete ich
die Sonne von groem Licht, und setzte sie an den Himmel,
damit sie leuchte auf der Erde". Von dem Gestein aber hieb
3
ich ab ein groes Feuer, und aus dem Feuer machte ich die
leiblosen Heerscharen und alle Heerscharen der Sterne, und die
15 Cherubim und Seraphim und Ophanim und alle diese hieb ich aus
aus dem Feuer. XXX. Der Erde aber gebot ich hervorzubringen
alle Arten Bume [und alle Berge] und jedes lebende Kraut und
jeden gesten Samen; bevor da ich machte die lebendigen
1 Gen.
1,
7.

5 Gen.
1,
9. 10 (Gen.
7, 11?).

8 Ps. 103
(104), 9.
Jer.
5,
22.

11 Gen.
1,
17.

16 Gen.
1,
11. 2, 9. 3, 24.
1 und" < U

breit, aus" prostrech V, prostroch UCB


1
: proch

ber ihrer Finst." U

d. Weg d. W. Und": aber von den Was-
sern" U

der Wasser" 2 Und" < BC 3 Wogen" volnani:
Hgeln" mogilamU

aber"<

gebot ich"<<

zu Trockenem"?:
< U 4 ich nannte" narekocb HD (wie A); auf d. Flssen" na rekach
BV: ich sprach nicht" ne rekoch U

Schlund" upadok VB
1
: an den
Strmen" u potokB; upaddo U 5 ges. habend" (und ges. hab." B
1
)
sbravj V, sobrav B
1
: sammelte er" sobra BC

und ich band" B
1
durch e. Joch" < B
l
6 Und" < UC

gab" dach: da

inm.
v. E. u." < U 7 und" < UBO

wird s. durchbr. w." pretrjgnetse V,
pretorgnetsja B
1
,
peretergnetsja U: preterpe B, pretorgze C

dem
Wasser . . dem Wasser" VB 8 aber" < UBC 10 aber" < V
11 und" < VB'C

sie" < VB 12 leuchte": des Tags" + C

Erde": den Mond aber eine kleinere Leuchte, damit er ebenso leuchte
des Nachts" +C 1 3 d. Feuer" :d. Gestein" V

alle leibl."U 14 und"


vor d. Cher." < BOB
1
15 u. alle diese hieb ich aus" vsja sii izse-
koch (izsekoa B), se vse issekoch U, vsja sija issekoch O: vsekoch
V
11
,
vse sekoch V
v
,
vse izsekoch B
1
16 gebot ich" povelech: povele
17 und" vor alle" <
alle" UC: hohe" BVB
1

lebende"
< VB
1
18 jed. ges. S.": jeden lebendigen Samen, send Samen" U:
jedes Geste" B
1
Krzere Bedaktion: Cap. XXVIIXXXIII, .
81
Seelen, bereitete ich ihnen Speise. Dem Meer aber gebot ich 7
hervorzubringen und zu erzeugen seine Fische und jedes Keptil,
welches auf der Erde kriecht, und jeden fliegenden Vogel. Und
8
als ich alles dieses vollendet hatte, gebot ich meiner Weisheit,
5 den Menschen zu machen.
XXXIII Jetzt aber, Henoch, soviel ich dir gezeigt habe, und
3
soviel du gesehen hast in den Himmeln und soviel du gesehen
hast auf der Erde und soviel du geschrieben hast in den Bchern,

durch meine Weisheit habe ich ersonnen, alles dieses zu machen;


10 ich habe es gemacht von dem untersten Fundament bis zum
hchsten und bis zu ihrem Ende.
|
Nicht ist da ein Berater, noch
4 631
Erforscher. Ich selbst bin ewig und nicht mit Hnden ge-
schaffen, mein unvernderlicher Gedanke ist Berater und mein
Wort ist Tat, und meine Augen blicken auf alles. Wenn ich auf
1 alles schaue, so steht es, wenn ich aber mein Angesicht abwende,
so wird alles vernichtet. Setze deinen Verstand dazu, Henoch,
5
und erkenne den, der mit dir redet, und nimm die Bcher, die
1 Gen. 1,
2026.

4 Prov.
8, 30.

11 Jes. 40, 13. Sir. 42, 21. Ps. 32


(33),
9. 103
(104),
29.
1 zur Speise" B
1
2 hervorzubringen und"
-j- VB
1
3 kriecht"
und
(<
B
1
)
die Tiere u. Haustiere" +
VB
1

Vogel" pticu: pistu pticu


Und" < U 4 ich . . voll, h." skoncach: skonca U

dieses" <UVB
1
gebot ich" povelech (und g.
ich" B
1
):
tat ich kund" povedach V
5 mir den Menschen" V 6 Henoch": Mensch" C: < U

so viel":
alles (habe ich dir gez.)" 7 siehst . . siehst"

in den

so
viel" < VB
1

in dem Himmel" C

du ges. hast" < 8 und"
<;

du geschr. h." napisa: ich geschr. habe" napisach B: geschr.
ist" napisano C

in diesen Bchern" V 9 ersonnen

gemacht":
und ich habe es klglich ersonnen, ich habe es gemacht" U

ers. . .
zu machen": habe ich eingerichtet" B
1
10 ich habe

Ende": nach-
dem ich es gemacht
(<
B
1
)
vom Hchsten bis zum Untersten" VB
1
11 und"<C

Und nicht" 1

da" <

noch Erforscher"
ni slednik U, ni sletnik C: u. Nachfolger" i naslednika B: < VB
1
13 unvernderlich" bezpremenen: zeitlos" bezvremenen C: < B
1
: und"
+ V

mir Berater . . mir Tat"

und . . und" < B
1
14 blicken
auf", ersphen", erforschen" 15 wenn ich aber m. Ang. abwende"
vor Wenn ich aber schaue" (so) in U

mich abwende" B
1
16 alles"
< B
1

Henoch": Mensch" C 17 und" <



erkenne den, der
alles dieses geschaffen hat" Cu. endet

und" <

die ich geschr.
habe" B
T. u. U.
'22: Bonwetsch. 6
82
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
du geschrieben hast. Und ich gebe dir die Engel Serneel und 6
Rasuel, die dich zu mir heraufgefhrt haben. Und gebe hinab
auf die Erde und sage deinen Shnen, so viel ich zu dir geredet
habe und so viel du gesehen hast von dem untersten Himmel
5
bis zu meinem Tron. Alle Heerscharen habe ich geschaffen, 7
und nicht ist, der sich mir widersetzt oder nicht Untertan ist;
alle sind Untertan meiner Alleinherrschaft und dienen meiner
alleinigen Herrschaft. Und gib ihnen die Bcher deiner Hand- 8
schrift, und sie sollen sie lesen und mich erkennen, den Schpfer
10 des Alls, und es sollen auch jene verstehen, da nicht ein an-
derer ist auer mir, und es sollen die Bcher deiner Handschrift 9
ffnen die Kinder den Kindern und die Blutsverwandten den
Blutsverwandten und ein Geschlecht dem Geschlecht. Denn ich gebe 10
dir als Mittler, Henoch, meinen Archistrategen Michael, weil deine
15 Handschrift und die Handschrift deiner Vter, Adams und Seths,
nicht sollen vernichtet werden bis zum letzten Aeon, da ich ge-
n
boten habe meinen Engeln Arioch und Marioch, welche ich ge-
setzt habe auf die Erde, sie zu bewahren und den Zeiten (denen
der Zeit"?) zu gebieten, da sie bewahren die Handschrift deiner 12
20 Vter, damit sie nicht vernichtet werde in der kommenden Sint-
flut, die ich machen werde in deinem Geschlecht. XXXIV. Denn
ich kenne die Bosheit der Menschen, da sie nicht werden tragen
2 Hen. 81, 5. 6.

8 Hen. 82, 2.
1 Und"<B

die Engel" <USeloel


(,,Semiel"VBi) undRusul"B
4 und"<U

ich gesehen habe" U: dich sehend" B
1
6 und"
<UB

jemand, der"

oder": und" 7 und alle" U

und"
-f-
B
1
8 Gib aber" V 9 und sie

ffnen" Z. 12 < V

mich" <
UBi
d. Seh. d. Alls": ihren Schpfer" B' 10 auch"
<i

e. anderer" < B: Schpfer" + U 11 und es den Bluts-
verw." Z. 12: und gib die Bcher deiner Handschrift den Kindern und
Kindeskindern u. lehre die Blutsverw." U

d. Handschr.": d. Hnde-
werks" 12 die Kindeskinder"?

u. den Blutsverw. u. die Blutsv.
und Geschl. zu Geschl." B
1
13 Denn ich g.
dir" < VB
1
14 den
Archistr." B: meinen Heerfhrer" VB
1
15 u. die Handschriften" B
1
15 und Adams" U 16 soll vern. w." potrebitsja V: potrebisja B
1
17 den Engeln" U

Orioch" V

welche" ize B, jaze U: wie"
jakoze VB
1
18 sie zu bew." chraniti ju: chartiju V 19 die Hand-
schriften" B
1

auch d. Vter" V und
-f-
da sie bewahren" 20 kom-
menden"
< V 21 Denn" < B 22 habe erkannt" U
Krzere Redaktion: Cap. XXXIII,
5
XXXVI, 1.
83
das Joch, welches ich ihnen auferlegt habe, noch sen werden
den Samen, welchen ich ihnen gegeben habe, sondern werden
abwerfen mein Joch und werden ein anderes Joch aufnehmen
und sen leeren Samen und eitle Gtter anbeten und werden
5 verwerfen meine Einzigkeit; und die ganze Erde wird verkehrt 2
werden durch Taten der Ungerechtigkeit und der Krnkung und
durch Unzucht und Gtzendienst. Alsdann fhre ich eine Sint- 3
fiut auf die Erde, und die ganze Erde selbst wird in groen
Schlamm zertrmmert werden. XXXV. Und ich lasse berbleiben
10 einen gerechten Mann von deinem Geschlecht mit seinem ganzen
Hause, welcher tut nach meinem Willen. Und aus seinem
Samen wird aufstehen ein anderes letztes Geschlecht, ein
groes und beraus unersttlich. Alsdann beim Herausfhren
2
jenes Geschlechts werden offenbar werden die Bcher deiner
|
631
1
15 Handschrift und deiner Vter, da die Wchter der Erde sie
zeigen werden treuen Mnnern, und sie werden sie zeigen 3
jenem Geschlecht, und sie werden herrlicher werden zu-
letzt mehr als zu Anfang.

XXXVI. Jetzt aber, Henoch, gebe
ich dir eine bestimmte Zeit des Termins, dreiig Tage, zu ver-
20
bringen in deinem Hause, und sage deinen Shnen, und allen
von deinem Samen und deinen Hauskindern und jedem, welcher
ist sein Herz behtend, damit sie durchlesen und erkennen, da
7 Gen.
6, 17. Ps. Cypr. 2 (III, 134).

14 vgl. Dan. 12, 4.

18 Hen. 81, 6.
1 auferlegt habe" vozdvignuch: aufzuerlegen" vozdvignuti
2 sondern": und"

warfen ab" V
1
4 leere Samen"
1
5 Einzigkeit": Alleinherrschaft" U

w. verk. werden" sogrezitsja B
1
,
w. gekrnkt w." sgrozitsje V: w. sndigen" sogreit B (sgrezisja S,
sogrusisa P) 6 und"i
<
Vi
und"2 < B* 7 und" < U

fhre ich" <
i

auch ich" V 8 ganze" < U

selbst" < VB
1
10 v. d. Geschl." < V
1
11 tat" U: mein Gebot"
+
aus
ihrem Samen" B
l
12 anderes" < U

letztes Geschl.": Geschl.
hernach" VB
1
15 sie" < B
1
16 zeigen Mnnern jenem Geschl."
17 herrl. w." proslavjatsja U: rhmen" proslavjat BV: ispravljat (ge-
recht handeln") B
1
18 als zuerst" B
1
,
als die Ersten" V

aber"
< 19 bestimmte" < B
1

Zeit d. T." rok prezdanija: rukopre-


danie U
dreiig": B
1

zu verbringen" stvoriti: verbringe"


sotvori 20 und" < V

zu sagen" U
und

Samen": von
mir aus" U
und"
< BV 21 vonjedem" < V
1

jedem":
alles" BV 22 erkennen" razumejut: rai
+
6*
g4
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
nicht ist ein Gott auer mir. Und nach dreiig Tagen werde 2
ich meine Engel nach dir senden, und sie werden dich nehmen
von der Erde und von deinen Shnen, soviel ist nach dem Ge-
bot des Herrn.
5
XXXTX. Denn ich bin gesandt, von dem Mund des Herrn
heute zu euch, zu euch zu reden, so viel ist und so viel sein
wird bis zu dem Tag des Gerichts. Und jetzt, meine Kinder,
2
nicht aus meinem Mund verkndige ich euch heute, sondern aus
dem Mund des Herrn, der mich zu euch gesandt hat. Ihr zwar
10 nun hret meine Worte aus meinem Mund, eines euch gleich
geschaffenen Menschen, ich aber habe gehrt die Worte aus dem
feurigen Mund des Herrn. Denn der Mund des Herrn wie ein
feuriger Ofen, und seine Worte feurige Flammen hervorgehend.
Ihr zwar, meine Kinder, seht mein Angesicht eines euch gleich 3
15
geschaffenen Menschen, ich aber sah das Angesicht des Herrn
wie Eisen durchglht vom Feuer, Funken aussprhend; ihr nm- i
lieh
schauet meine Augen eines euch gleich geschaffenen Men-
schen, ich aber sah die Augen des Herrn wie Strahlen der
Sonne, leuchtend und erschreckend die Augen der Menschen.
1 Dt.
32, 39. Jes. 44, 6. 45, 5/6. 2 vgl. Hen. 81, 6.
1 ein Gott" < UBB
1
2 meine" < B
zu mir nehmen" U
3 und soviel"

sovielHerrn": werden sie dich zu mir nehmen,
denn ein Ort ist dir bereitet. Und du wirst sein vor meinem Angesicht
von nun an bis in Ewigkeit und wirst sein schauend meine Geheimnisse
und wirst sein ein Schreiber meinen Knechten, da du sein wirst schrei-
bend alle Dinge der Erde und dessen, was ist auf der Erde und in den
Himmeln, und wirst mir sein zum Zeugnis des groen Gerichts des
Aeons. Alles hat der Herr zu mir gesprochen, wie ein Mann gesprochen
hat mit seinem Nchsten. (XXXIX.) Und jetzt, meine Kinder, hret die
Stimme eures Vaters, so viel ich euch heute gebiete, damit ihr wandelt
vor dem Angesichte des Herrn, und so viel dir zu tun ist nach dem
Willen des Herrn" U

ist

Herrn": nach meinem Willen" VB


1
5 Die Unterweisung Henochs zu seinen Shnen" als berschr. in VB
1
Ich nun" B
l
6 das 2. zu euch" < 7 bis zu dern'
(
<
8 heute" < B
1
9 derhat' < VB
1
Denn ihr hret" U
10 eines meine Worte" S. 85,
Z. 6 < VB
1
11 die Worte" <
U
12 wie" < U 13 und" <

Worte": Engel wie" feurige"
< 14 Ihr zwar" < U 15 aber" < U 17 meine"
<
U

Augen . . Augen" oeiju . . oeiju: oto oeiju . . oto oeiju 18
sah"
videch (zrech): rech U 19 und" <
U
Krzere Eedaktion: Oap. XXXVI,
1
XXXVII, 1.
85
Ihr zwar, meine Kinder, sehet meine Rechte, die euch hilft, eines
euch gleichgeschaffenen Menschen, ich aber sah die Rechte des
Herrn, die mir hilft, erfllend den Himmel. Ihr zwar seht den 6
Umfang meines Leibes gleich dem eurigen, ich aber sah den
Umfang des Herrn ohne Ma und unvergleichlich, des kein Ende
ist. Ihr nun hrt meine Worte, ich aber hrte die Worte des 7
Herrn, wie einen groen Donner
|
mit unaufhrlichem Werfen 632
(Verwirrung") der Wolken. Und jetzt, meine Kinder, hret 8
die Reden von einem irdischen Knig. Es ist ngstlich und ge-
10 fhrlich zu stehen vor dem Angesicht eines irdischen Knigs,
furchtbar und sehr gefhrlich, weil der Wille des Knigs Tod
und der Wille des Knigs Leben; zu stehen aber vor dem An-
gesicht des Knigs der Knige, wer wird bestehen den endlosen
Schmerz oder die groe Hitze?

1 XXXVII. Aber es rief der Herr einen von den obersten Engeln,
einen schrecklichen, und stellte ihn zu mir. Und das Aussehen
jenes Engels Schnee, und seine Hnde Eis, und er machte er-
kalten mein Angesicht, weil ich nicht ertrug die groe Hitze
1 meine"
1
<U

1. 3 d. . . hilft" pomogajustu (so auch. A): zu-


winkend" pomavajusti, viell. doch richtig, U 4
Umfang" objatie:
Gewand"? Hen. 14, 20 5 und" < U 6 nun" ubo:
denn", nmlich" bo U

gehrt habend" B
1

meine W.": die W.


meines Mundes" U: meine W. aus meinem Mund" B
1
7 und mit"
B
1

m. unaufhrlichem W." neprestanym metaniem: (mjateniem U):


ein unaufh. W." 8 wie der Wolken" B*

Wolken": ich aber
sah ist" wie Z. 4 ff. hier
Vi
Jetzt" U, Jetzt nun" V

Kinder":
Worte" Vn,
< V
v

hret

zu stehen": wenn zu hren eine Bede von


e. ird. Kn., ngstlich zu stehen, welcher (da"?)" B
1
,
wohl aus Hret
eine E. v. e. ird. Kn., wenn usw." 9 die Bede" V; den Bedenden" U
10 zu stehen auch" UV 11 u. sehr gef." < U

sehr" < V
12 und"<B

ist Leben"
i

zu stehen Hitze" Z. 14 < V,
Und es ward auf mich e. groe Hitze" B
1

zu stehen" stati U: ata


13 der Knige" < U 14 Schmerz" boleznj : Furcht" bojaznj U
15 Aber": Es beginnt C (tenija 1910, IV, 150 Von der Schpfung
Gottes und von seinen Worten. Henoch. Jener oben genannte Mann,
entrckt in den Himmel, sprach kundtuend: Aber"

Aber": Und" B
1
rief" vusva V: vozda

einen von den Obersten" B; von seinen
obersten Engeln" U;
'
Einen von den Engeln, einen Obersten" B
1
18 einen schrecklichen" grozna U, grozn C: groze BVB
1

und" < U
ihn" < BC

neben mich" B
1
17 wie Schnee . . wie Eis" B^G
18 weil ich" jakoze: jaze B
1

ich . . ertrug" trjpech V: sterpe



den Schrecken der Hitze des Feuers" viell. richtig L
T
BC
86
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
und den Schrecken des Feuers. Und so sprach der Herr alle
seine Worte zu mir.
XL. Jetzt nun, meine Kinder, ich wei alles: das Eine aus
dem Mund des Herrn, das andere haben meine Augen gesehen
5 vom Anfang bis zum Ende und vom Ende bis zur Wiederkehr.
Ich aber habe alles kennen gelernt und aufgeschrieben in Bchern:
2
das Ende der Himmel und ihre Flle, ich habe ausgemessen ihre
Lufe und ihre Heerscharen; alles habe ich kennen gelernt und
aufgeschrieben. Die vielzhlige Menge der Sterne, welcher
10 Mensch sah ihre wechselnden Umlufe oder ihre Gnge oder ihr
Zurckkehren oder ihre Fhrer oder die Gefhrten? Auch die
Engel kennen nicht ihre Zahlen, ich aber habe ihre Namen auf-
geschrieben. Und den Kreis der Sonne habe ich ausgemessen
*
und ihre Strahlen habe ich berechnet, auch ihren Eingang und
15 ihren Ausgang und alle ihre Lufe, und ihre Namen habe ich
7 Hen. 43, 1.2.
1 Siehe, so"
i;
Und" < C

d. Herr": Gott" C

a. s. Worte"
< VB
1

alle" < C 2 zu ihm" C und endet 3 Jetzt" < VB*



ich abei"

d. Eine usw.": Und so viel ich gehrt aus dem Mund des
Herrn und so viel meine Augen gesehen, und wer kann mit der Zunge
aussagen oder erforschen, von Anfang usw." C (ten. 1910, IV, 152, 7)

d. Eine aus" ovo ot U: d. Eine" <
BVi
5 und b. . E." VB*

u. v. Ende

Und ich habe aufgeschr." S. 87, 12: Und die Wohnungen der
Wolken, sowohl der Regen bringenden wie der des Donners. Und es
zeigten mir die Engel, ihre Schlsselbewahrer sah ich" (Ich sah" B
1
)
VBi
u. v. Ende"
+ U 6 IchBchern" < C

aber" < U

h. kennen gelernt" svedech V, sveda B: kenne" svern U

die B-
cher" U 7 bis zum E. der Himmel" U

und" <

ich habe
ausg.", auszumessen und" C 8 alles

aufgeschrieben" < C

alles"
< U

h. kennen gel." svedech: suede BU

u. aufgeschr.": ich
vollendete" U 9 vielzhlige": groe unzhlbare" UO

w. Mensch
sah": und" C

welcher" kyi: knich 10 sah": bedenkt" U
11 Zurckkehren" vozvraty UC, vgl. A: vo vraty

die Fhrer der
Gefhrten" 12 ich

aufgeschr.": und" C

Namen": sondern
nur allein Gott, sie zhlend und allen Namen nennend"
-f-
C 13 Und":
oder" C: <B

und ich habe ausg."

habe ich

berechnet":
auszumessen und ihre Strahlen auszurechnen und" C 14 und" <

Strahlen" luca: lica U

ihre Eingnge u. ihre Ausgnge" U 15 ihren"


< C

u. ihre N. aufgeschr.": oder" C

und" < U
Krzere Eedaktion: Cap. XXXVII,
1
XL, 11.
87
aufgeschrieben. Den Kreis des Mondes habe ich ausgemessen, 5
seinen Gang und welches auf alle Tage der Verlust (die Ver-
ringerung") seines Lichtes auf jeden Tag und Stunde, und welches
7
ihre Namen. Ich habe aufgeschrieben die Wohnungen der 8
"Wolken und ihren Mund und ihre Flgel und ihre Kegen und
ihre Tropfen.

Ich habe erforscht und aufgeschrieben das 9
Drhnen des Donners und das Wunder des Blitzes, und es
zeigten mir ihre Schlsselbewahrer ihren Aufgang, wo sie ein-
gehen in ein Ma; mit einer Kette werden sie emporgehoben
10 und mit einer Kette werden sie herabgelassen, damit sie nicht
durch schwere Wut (Heftigkeit") verwirren die Wolken und
vernichten, was auf der Erde. Und ich habe aufgeschrieben die 10
Schatzkammern des Schnees und die Behltnisse des Eises und
der frostigen Lfte. Ich beobachtete die Zeiten, wie ihre Schlssel-
15 halter die Wolken anfllen und nicht erschpft werden die
Schatzkammern. Ich habe aufgeschrieben die Lager der Winde, 11
ich schaute und sah, wie ihre Schlieer tragen Wagen und
Mae, zuerst zwar legen sie in die Wagen, zu zweit aber in das
Ma, und mit dem Ma lassen sie heraus auf die ganze Erde,
4 Hen.
41, 3. 60, 20 f.

6 Hen. 41, 3. 5. 9. 60,
1315. 22.

12 Hen.
60, 17 f.
16 Hen. 41, 4.
1 Und den Kr." U

h. ich ausg." < C 2 und seine
(<
U)
Gnge" UC

Tage und"

die Verluste" C

undLichtes":
Ich habe berechnet sein Licht" U 3 und auf jeden" C

u wel-
ches" i kija C: u. in Bchern" i vo knigach U: notrikija 4 Ich
h. aufgeschr.": und" C 6 ihre" vor Tr." < C

zu erforschen
u.
aufzuschreiben" C 7 Drhnen", Schall" tutjen U, Pauke" tupenj C
(ab. tutonj A): d. Frost" studenj

,,und es zeigten" (ukazali: uka-
zati B) m." < C 8 und den Aufgang" C: ihre Aufgnge" U

wo"
idize, uduze: doze U

eingehen" vchodjat: aufgehen" voschodjat B:
gehen" U 10 und" < U 11 verwirren" sdergnutj: zdruti
12 U. ich h. aufgeschr.": oder aufzuschreiben oder zu zeigen" C

Und"<U 13 d. Behalten." <
Vi
Eises": und den Aufgang
(Eingang" B
1
),
wo sie aufsteigen (eingehen" B
1
)
in ein Ma usw.

der
Erde" wie Z. 8
12 VB* 14 d. frost. Luft"
BtC:
und die Luft u.
den Frost" BV

Ich beobachtete": zu beobachten auch" C

wie
anfllen"
< B
1

wie" < C

Schlsselhalter" kljucderzcy: kluc-
ju nici V 15 ihre Schatzk." 16 habe aufgeschrieben": sah"
VB
1
: oder" C 17 ich schaute u. sah"<VB
1
;
auszuschauen u. zu
sehen" C

ihre" <

u. Mae Wagen" < U
88
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
damit sie nicht mit schwerem Schnauben die Erde schwanken
machen.
Und von dort ward ich hinweggefhrt, und ich kam an den 12
Ort des Gerichts. Und ich sah den Hades aufgetan und ich sah
5 daselbst ein gewisses
|
Feld wie einen Kerker, ein Gericht ohne 632
v
Ma. Und ich kam herab und schrieb auf alle Gerichte der 13
Gerichteten und alle ihre Fragen (Foltern?") erfuhr ich.
XLI. Und ich seufzte und vergo Trnen und weinte ber das
Verderben der Gottlosen. Und ich sprach in meinem Herzen: 2
10 Selig, wer nicht geboren oder geboren nicht sndigte wider das
Angesicht des Herrn, damit er nicht komme an diesen Ort, und
nicht trage das Joch dieses Ortes.
XLII. Und ich sah die Wchter der Schlssel des Hades,
stehend an sehr groen Toren, wie beraus groe Schlangen ihre
15 Angesichter, wie erloschene (dunkle") Lichter ihre Augen, und
ihre Zhne entblt bis zu ihrer Brust. Und ich sagte vor ihrem
2
8 Hen. 38, 2 Es wre besser, sie wren nie geboren".
3 Und" < U, aber Der Hades" als berschr.

v. dort" < BV

u. kam": u. hingefhrt" B
1
: und ich kam usw." (vgl. ten. 1910,
IV, 115. 93. 95
[157])
4 des Gerichts" sudnoe: studenoe (des Fro-
stes") 5 das. e. gew. F. wie" < VB
l

e. gewisses" nekotoroe
(nekoe Ms): gewisse" nekotorye JJ: etero M, + C
Feld" pole: bole
MU (boljat u, bolit A)

wie e. Kerker": wie Kerker" (in dem
Kerker" Ms): und e. Kerker u." VB
1

e. Gericht": Gerichte" C
6 Und dieses Ortes" Z. 12 hier < VB*

Und" < BC
kommen
herab" C

und" <

Ich schrieb auf" B: Und . . ich sah" C

alles" 7 ihre Fragen" vprosy MU: erfragte ich" voprosich BC
(auch M)

erfuhr ich" uvedach M: sah ich" uvidech U: und ich
sah" i videch BVB
1
: < C 8 Geseufzt habend"
BCi ich verg.
Tr. u." < MU

weinend" C 10 oder": und" V
wider

Herrn" < C: vor d. Ang


"
U: vor Gott"
i
11 undOrtes" <
C
12 d. J. d. Ortes": dieses Joches" B
1

das Joch" jarma: den Ge-


stank" smrada M: weil schrecklich dieser Gestank u. dieser Ort"
-f-
Ms
13 der Schlssel" < 11 stehend": die furchtbaren und" B
1
an s. gr." u prevelikich: upreky V

beraus" < MU
1

Schlangen"
d d
aspidi M, aspi U, aspy V, aspidovy B, dove C
und ihre" UC
15 Anges." lica: li U

und wie"

und i. A. wie dunkle Flamme"
VBi _
}/tmd" <
Mi
16 entbl.": verdunkelt" B'

ihrer" <
BB*

Brust": ich sah u. seufzte (Diese sah ich u. geseufzt habend" B


l
)
und
weinte ber das Verderben der Gottlosen usw. oder geboren usw.
dieses
Ortes" wie Z. 812 VB
1

v. i. Ang." lice ich: licech V


Krzere Bedaktion: Cap. XL, 11
XLH, 11.
89
Angesicht: Besser htte ich doch euch nicht gesehen, noch ver-
nommen eure Taten, noch mge einer von meinem Stamm
kommen zu euch.
Und von dort ging ich hinauf in das Paradies der Gerech- 3
5 ten. Und ich sah dort einen benedeiten Ort und alle Kreatur
benedeit, alle daselbst Lebenden in Freude und in Frhlichkeit
und in unermelichem Licht im ewigen Leben. Alsdann sagte
6
ich : Meine Kinder, ich sage euch : Selig, wer frchtet den Namen
des Herrn und vor seinem Angesicht dient bestndig, und ordnet
10 Gaben und Opfer des Lebens; und er wird durch das Leben
leben und (nicht) sterben. Selig, wer vollbringt ein gerechtes
7
Gericht und den Nackenden bekleidet mit Gewand und dem
8
Hungernden gibt Brot. Selig, welcher richtet ein gerechtes
9
Gericht der Waise und der Witwe und einem jeden Gekrnkten
15 hilft. Selig, wer sich zurckwendet von dem wechselnden
10
(krummen"?) Weg und wandelt auf den rechten Wegen. Selig, 11
11 Ezech.
18, 8. Sach. 7, 9.

12 Ezech.
18, 7. Jes. 58, 7.
1 Besser" lepse VB
1
: ne dazdj C: sprechend" rea B: < MU

htte

Taten" < V

Wre ich doch weggegangen u. htte" U

vernommen" vnjal M: vnjadril BC: gehrt" unuil A: ize vonjradi U
2 n. mge einer . . kommen" nize kto da priidet Ms, ni kto pridjet U:
mgen nicht kommen" da ne priidut V: noch ich . . komme" B
1
: noch
. . fhren" M: noch fhret" ni privedete BC 3 zu euch": endet
4 (Paradies der Gerechten") Aufstieg des Henoch in das Paradies der
Ger." als berschr. in V, Erzhlung des Henoch vom Paradies" B
1
,
Das Paradies" U

g.
ich hin.": ward ich emporgetragen" B
1
5 Und" < C

dort" tu: tii B
1
6 ist benedeit" U

und alle"
CVB
1

daselbst" < UC

in unerm. Frhlichkeit" (Licht" <)
B
1
7 und im ew." UCB
1

Leben": es endet C

Und alsdann"

sagte ich" glagolach: glagolaB
1
8 und jetzt sage ich euch" VB
1
d. Nam. d. H.": Gott" V 9 und vor

bestndig" < B
1
: gehor-
sam" V, u. Und ihr, meine Kinder"
-f-
VB
1

und"
1
< U

u. ord-
net" i cinit (ucinit UA): lernet darzubringen" ucite sja prinositi VB
1
10 und Opfer

sterben": dem Herrn, damit ihr durch das Leben lebt"


VBi
und" vor Opfer" < U 11 SeligBrot" < V
er, der
richtet ein ger. Gericht" B
1
12 und"
1
< U 13 der, welcher r. e.
ger.Ger/'B
1
14 denWaisen u. den Witwen" B u."2<U 15 hilft":
den Nackenden zu bekleiden mit Gewand, dem Hungernden Brot zu
geben" (gibt" B
1
)
-+- VB
1

sich" < B
1

wechs." primenna U: zeit-


lichen" vremenna B
1
16 Selig auch" U
90
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
wer set die Samen der Gerechtigkeit, weil er wird sie sieben-
fltig ernten. Und selig, in wem Wahrheit ist, da er spricht 12
die Wahrheit zum Nchsten. Selig ist, der in seinem Mund hat 13
Erbarmen und Sanftmut. Selig, wer erkennt die Werke des
11
5 Herrn, da er wird preisen das Werk um seinetwillen nnd er-
kennen den Knstler.
XL1II. Und siehe, meine Kinder, das Geleitete
(?)
auf der
Erde habe ich bedenkend aufgeschrieben, und alle Jahre habe
ich gezhlt, und vom Jahr habe ich berechnet die Monate und
10 vom Monat habe ich berechnet die Tage, und vom Tag habe ich
berechnet die Stunden, und die Stunden habe ich ausgemessen
und aufgeschrieben und allen Samen auf der Erde habe ich
unterschieden, und jedes Ma und jede gerechte Wage habe ich
ausgemessen und aufgeschrieben, wie mir der Herr geboten; und
15 von allem fand ich einen Unterschied: ein Jahr ist geehrter als 2
ein Jahr, ein Tag als ein Tag und eine Stunde ist geehrter als
1 Sir.
7,
3.

2 Sach. 8, 16. Eph.
4,
25.

3 Mt.
7,
16. 20.

4 vgl.
Rom. 1,
20.

15 Sir. 10, 20. 22. 24. 30. 23, 7.
1 weil" <

auch . . ernten" U 2 Und" < B
1
welcher,
in wem"

da Wahrheit": durch (mit") Liebe" 3 wie zum
Nchsten" V: <
Bi
Und selig" 4 Erb., Wahrheit u. Sanft-
mut" U

Und selig" 5 da

Knstler": und wird preisen den


Herrn Gott" B
1

da erkennen": wegen seiner Werke erkennt man"


Tj
_
;)(
j. WerkKnstler": den Herrn Gott" V 7 Und" < V: es
beginnt (Tichonr. I, 20. ten. 1910, IV, 108. 156)
Geleitete", Re-
gierte" pravlemaja M, kormstvuemaja B
1
,
korystvuema V: Gewonnene"
skorstvujaja B: u. d. Kreis" i krai U 8 und bed." V
bedenkend"
ausmessend" prometaja MU (und" + M): Bedachte" prometaemaja
BV: < B
1

aufgeschrieben": von dem Herrn Gott" +
VB
1
und
a. (<
U) Jahre": . d. ganze Jahr" BM: Winter u. Sommer" VB*

h. er gezeigt" B: habe ich berechnet" MUVB
1
9 und vom J.

ber. die St." Z. 11: u. die Stunden des Tages"

.
den Jahren"
Vn

habe ich ber.vom Tag" < V 11 und" < U


1
aus den
Stunden" B: < B
1
12 und"
1
< U

und allen geboten" Z. 14
< VB
1

und" < 13 unterschieden" raznestvovach B: izrov-
novach

und" < UM 14 aufgeschr." ispisach: erprobt" ispy-
tach U

wie

als e. Stunde": Wie nach den Jahren ein Unterschied


des Jahres <an> Ehre ist" U

wiegeboten" < B
1
15 von allem"
(auch M): in jeder Hinsicht" vse VB
1
: in diesen" sich (auch M)

fand ich" obretech: obrete
i
16 und e. T. als" MV

e. Tag
als er Stunde" < B
1

ist geehrter" <


2. 3
Krzere Redaktion: Cap. XLII,
11XLIV, 4.
91
eine Stunde; ebenso auch ist ein Mensch geehrter als ein Mensch:
der eine wegen groen Vermgens, der andere wegen Weisheit
des Herzens, der andere wegen Verstandes und Klugheit und
Weisheit und Schweigens des Mundes;

aber nicht ist jemand
5 grer, als der Gott frchtet, denn die den Herrn frchten, wer-
den herrlich sein in Ewigkeit.
XLIV. Der Herr hat mit seinen eigenen Hnden den Men-
schen geschaffen zur hnlichkeit seines Angesichts, den Kleinen
|
und den Groen hat er gemacht. Wer schmht das Angesicht 633
10 eines Menschen, schmht das Angesicht des Herrn, wer verabscheut
das Angesicht einesMenschen, verabscheut das Angesicht desHerrn;
wer verachtet das Angesicht eines Menschen, verachtet das An-
gesicht des Herrn. Zorn
|
und groes Gericht, wer speit in das An-
gesicht einesMenschen. Selig, wer sein Herz richtet auf einen jeden
4
15
Menschen, um zu helfen dem Gerichteten und um aufzuheben
5 Gen. 1, 27. 2, 7.

13 Mt.
, 42.
1 ebenso als e. Mensch" <

wie auch" M, Ms nach der
berschr. Von den Gott Frchtenden"

auch" < U 2 die einen
. . die andern aber"
1

Weisheit" mudrosti B, premudrosti : Er-
barmens" milosti V 3 ;;Cii e anderen" B
1

der and. aber" U


u.
Klugh. u. Weish." <

und" vor Klugh." < U
Klugheit" chy-
trosti: Milde" krotosti

u. Weish." < UVB
1
4 Schw." molca-
nija: prostornolcanija

der Zunge u. d. Mundes" VB
1

d. Mun-
des" ustnago: suetnago

aber nicht" MU: denn nicht" VB
1
;
nicht" 5 Gott": den Herrn" U
--
denn"
+ U

die d. H. f.":
der den Herrn frchtet" B: sie" VB
1

d. Herrn": Gott"
jene
werden" B
1
6 in" < U 7
Ms (ten. 1910, IV,
150)
Von der Er-
schaffung des Menschen". Und nach allem schuf er den Menschen
nach seinem Bild und mit seinen eigenen Hnden, den kleinen und den
groen" 8 und zur" U

zur

Anges": und hat ihn gleich (hn-


lich") gemacht s. Anges." V

nach seiner hnlichkeit" B
1
9 hat
er gemacht" < VB
1

er": der Herr" U

Dies aber wisset, Kinder:
Wer"
1
: (Tich. 21 f. ten. 1910, IV, 111, vgl.
Ms
156). Wer schmht u.
verachtet d. Ang. e. Menschen, schm. u. verachtet d. Ang. d. Herrn" Ms
10 wer verabsch.

verachtet d. Ang. d. Herrn" < VB


1

verab-
scheuend u. verachtend"

verabscheut u. verachtet er" 12 wer
verachtet

Menschen" <

wer verachtet", verachtend" prezrja

verachtet er" prezret: verachten sie" prezrjat 13 Zorn des
Herrn" \
r
B
1
14 Herz" < U

richtet" upravit: nachlt" ostavit
(aus stellt" stavit?)

e. jeden" UBM: e. solchen" VB
1
15 e. jeden
Gerichteten"

und" vor um aufz." <
92
Uie Bcher der Geheimnisse Heuochs.
den Zerbrochenen und um zu geben dem Bedrftigen (Bitten-
den"); weil am Tage des groen Gerichts jedes Ma und jede
5
Wage und ein jedes Gewicht wie auf einer Wage dabei liegen,
und es wird jeder erkennen sein Ma, und in jenes wird er den
5 Lohn empfangen.
XLV. Wer eilig ist zu bringen ein Opfer vor dem Angesicht
des Herrn, so beeilt der Herr seine Erwerbungen. Wer mehrt 2
den Leuchter vor dem Angesicht des Herrn, so mehrt der Herr
seine Vorratskammern. Bedarf der Herr etwa Brot oder Licht 3
10 oder eines Opfertiers oder eines Rindes? Sondern damit prft 4
der Herr das Herz des Menschen. XLVI. Denn alsdann wird 3
der Herr senden sein groes Licht, auch in der Finsternis wird
sein das Gericht, und wer wird sich daselbst verbergen?
XLVII. Und jetzt, meine Kinder, setzet euren Sinn auf
15 eure Herzen und achtet auf die Worte eures Vaters, so viel ich
euch verkndige von dem Mund des Herrn. Und nehmet diese 2
Bcher, die Bcher der Handschrift eures Vaters, und leset sie, 3
und in ihnen werdet ihr kennen lernen die Werke des Herrn,
4 vgl. Mt.
7, 2. Lk. 6, 38.

9 Ps. 39
(40),
7. 50
(51),
18 f. Jes.
1,
11.
Sir. 32
(35),
15.
14 Hagg.
2, 15.
1 d. Zerbr." sokrusena: die Zerbr."

und

Erwerbungen"
Z. 7 < VB
1

und

Bedrft." <

zu geben" podati: aufzuheben"
podjati 2 weil" <

am Tage" < U
Gerichts": wird
jede Tat eines Menschen durch Schrift erneuert werden. Selig, wem
sein wird ein gerechtes Ma u. eine gerechte Wage (und) gerechte Ge-
wichte, weil am Tag des groen Gerichts" -j-
U

und" <

jede"
< 3 wie a. e. Wage" na kupy B, na kupj (na otkup) ,
kupe Ms;
vgl. na kuponi S; wie z. Verkauf" na kuple U (im Prolog zum 3. Dec.
na kuponi
=<
) 4 sie werden erkennen . .,
werden sie" U
6 WerMenschen" Z. 11<

eilig ist" < U

zu bringen" (bringt"
TJ) <

e. Opfer" < 7 beeilt" uskorit: lenkt" upravit U

seine": ihre" VB
1
9 Nicht bed. er Br." VB
1

noch Licht" VB*


10 Opfertiers" brava B, borova U: Speise" brasna VB
1
prft"
iskuaetj: istotajat B
1
11 der Herr"
+
U
Denn groen Ge-
richts" S. 93, 20 < VB
1

Denn alsd.": Und" 12 auch" <



in d. Finst." vo tmu: in jenem" MB 13 wer daselbst" kto tuMU:
fortan" ktomu 14 Und Gerichts" S. 93, 20 <
Und" < U
15 auf d. Worte" <B

eures Vaters" otca vasego: von eurem An-
gesicht" ot lica vaSego 16 Und" < U 17 eures": deines"

sie und" < 18 Und erkennet seine Werke" beginnt (Cten.
1910, IV, 151 Z. 1 v. u.)
Krzere Redaktion: Cap. XLIV,
4
IL, 2.
93
da nicht ist auer dem Einen Gott, der festgestellt hat das 4
Fundament auf dem Unbekannten, ausgebreitet hat die Himmel
auf dem Unsichtbaren, die Erde gesetzt hat . auf den Wassern
und sie gegrndet hat auf nicht Feststehendem, der die zahllose
5 Kreatur allein gemacht hat.

Wer hat ausgezhlt den Staub 5
der Erde oder den Sand des Meers, oder wer hat gezhlt die
Tropfen der Wolken? Der die Erde und das Meer zusammen-
gejocht hat mit unlsbaren Ketten; der die unbegreifliche Schn-
heit der Sterne aus Feuer ausgeschnitten und den Himmel ge-
10 schmckt hat, XLV1II. der aus dem Unsichtbaren alles Sichtbare
gemacht hat, selbst unsichtbar seiend. Und gebt (verteilet") 6
diese Bcher euren Kindern und Kindeskindern, euren Blutsver-
wandten und in alle eure Geschlechter. Wer verstndig ist, zu
7
frchten den Herrn, [und] werden sie aufnehmen und es wird
15 ihnen wohlgeflliger sein als alle gute Speise, und sie werden
sie lesen und ihnen anhangen. Aber die Unverstndigen und
8
die nicht erkennen den Herrn, werden (sie) nicht annehmen,
sondern sie abwerfen, denn es beschwerte sie ihr Joch; und 9
selig,
|
wer trgt das Joch und es anzieht, denn er wird es finden G33
v
20 am Tag des groen Gerichts.
IL. Denn ich schwre euch, meine Kinder, da, bevor der 2
Mensch geworden, ein Ort des Gerichts ihm zuvor bereitet ward,
1 Jes.
44, 6. 8. 45, 5. 6. 14. 18. 21 f. 46,
9.-3 Ps. 103
(104),
2. 135
(136),
. 6. Jes. 40, 22. 42, 5. 44, 24. 51, 13. Sach. 12, 1. 2 Ptr. 3, 5.

5 Sir.
1,
2.
1 Gott": Herrn" U

der" +U

die Fundamente" U 2 d. Un-


bekannten" bezvestnych : d. Raumlosen" bezmestnych" C 4 und" < U
5 Wer" < 6 wer h. gez." < LT 8 Ketten" juzami: Mund"
ustamiB

der ich .. ausgeschn. habe" U 9 d. Sterne"<U 10 zum


Sichtbaren alles" U 11 seiend": esendetC 12 diese Bcher"
<

und allen euren Bl." U 13 Welche verstndig sind und
frchten . . und sie aufnehmen" U 15 mehr als" U 16 w. an-
hangen" prilozjatsja: wird anh." prilozitsja 17 sie" < B 18 sie
abwerfen" otvergnut ja: otvergutsja B
beschwert" U
das Joch" U

und" vor selig" < U 19 und" i: ich U



es anzieht" pritjag-
net e U: angezogen wird" pritjagnetsja 21 Denn
da":
Und"

Denn ich": Und ich nun" 22 Gerichts" sudnoe:
wohlgefllige" ugodnoe

zuv. bereitete" (sja
<)
zuvor"
<UVBi
94
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
und ein Ma und eine Wage, darin der Mensch geprft werden
wird, dort ist es zuvor bereitet.
L. Ich aber habe niedergelegt das Werk eines jeden Men-
schen in einer Schrift, und niemand kann sich verbergen. Jetzt
2
5 nun, meine Kinder, in Geduld und in Sanftmut verharret die
Zahl eurer Tage, damit ihr den endlosen zuknftigen Aeon er-
erbet. Jeden Schlag und jede Wunde und Hitze und jedes bse 3
Wort, wenn es auf euch kommt um des Herrn willen, so erduldet
es; und knnend Vergeltung vergelten, vergeltet nicht dem 4
10 Nchsten, weil der Herr der Vergeltende ist; euch aber wird
er ein Rcher sein am Tag des groen Gerichts. Gold und 5
Silber verderbet um des Bruders willen, damit ihr empfanget
einen unerschpflichen Schatz am Tag des Gerichts. LI. Der
Waise und Witwe reichet eure Hnde dar, und nach Vermgen
15 helft dem Armen, und ihr werdet finden ein Obdach zur Zeit
der Arbeit. Und jedes traurige und schwere Joch, wenn es auf 3
4 Hen. 9, 5.

5 vgl. Lk. 21, 19.

8 Sir. 2,
4. 1 Ptr.
2,
19. Dt. 32, 35.
Sir. 28, 1. 2 Lk. 14, 14. Rom.
12, 17. 19. (1 Th.
5, 15. 1 Ptr.
3, 9).

11 Prov.
19, 17. Sir. 29, 10. Lk.
6, 3S.

13 Sir. 7, 32. 14, 13. 29, 20. 4, 4.

16 Sir.
2, 4. 1 Ptr.
2, 19. 3,
14.
1 und" <B
l

und e. Wage" < B


1

ein jeder Mensch" M:


er"
Bi
2 und dort" VB
1
3 Und ich aber" U: Hier aber"

aber" <

lege n."
Vi
die Werke" B
1
4 in e. Schrift"
pisanii U: pisannich : spasenija VB
1
: <
und

verbergen"
< VB
1

niemand aber" U

wird s. verb."

Jetzt

Nchsten"
Z. 10 <

Jetzt aber" B
1
5 und Sanftm." B, in Sanftm
"
U 6 zu-
knftigen" < (ab. vgl. A) 7 Undjeden" U

Hitze" znoj UV: Beule"


gnojB: noj
1

u.jedes bse" :od. b8e"VB': undjedes"B 8 wenn"


< V

auf euch" <



Herrn": Gottes" V

so" < VB
1
9 es"
< B

knnend" mogusti: dem der kann" mogustu 10 d.
euch Vergeltende" B
1

euch aber" vam ze: eze B


1
: und"
11 oder SUber" VB
1
12 Bruders": Freundes"

und ihr wer-
det empfangen" 13 unersch.": vollen" plotno aus plno U

d. groen Gerichts"

Und der" U 14 Witwe u. Waise" BV

und" <

nach eurem Vermgen" 15 Armen" bednomu:
Gekrnkten" obidimomu (Glubigen" vernomu A)

und ihr

er-
duldet <es
"
S. 95, 1 < VB
1

und es werden gefunden werden" U



jedes Obdach" 16 Und" < UM

wennkommt" <
Krzere Redaktion: Cap. ILLH, 10.
95
euch kommt um des Herrn willen, erduldet es, so werdet ihr
euren Lohn finden am Tag des Gerichts.

Des Morgens und
4
des Mittags und am Abend ist es gut in den Tempel des Herrn
zu gehen und zu preisen den Schpfer des Alls.
5 LH. Selig, wer auftut seinen Mund zum Lobe des Herrn; 2
verflucht, wer auftut seinen Mund zur Schmhung und Anfein-
dung des Nchsten. Selig, wer auftut seinen Mund und preist 5
alle Werke des Herrn; verflucht, wer schmht die Kreatur des 6
Herrn. Selig, wer beobachtet die Arbeiten seiner Hnde, sie 7
10
aufzurichten; verflucht, wer spht auszutilgen fremde Arbeiten. 8
Selig, wer bewahrt die Fundamente seiner Vter von Ur an; ver- 9
flucht, wer vernichtet die Satzungen und Grenzen seiner Vter.
Selig, wer pflanzt Frieden; verflucht, wer verstrt die Friedfer- 10
2 Ps. 54
(55),
18. Dan. 6,
10.

8 Sap. 1, 11. Jak. 3, 9.

11 Prov.
22, 28. Hen. 99, 14.

13 Mt.
5,
9.
1 und ihr erduldet" BV

erduldet" poterpite: lst" otresite UM

und so" U

und ihr werdet" 2 finden" obrjastete: treffen"
srestete V, srjastete
1

Des M. Nchsten" Z. 7 <



u. d. Mit-
tags" < B
1
3 Abend": und am Tag" + UV

in d. Haus Gottes"
VB
1
i und"<U 5 Selig" usw. Cten. 1910, IV, 113. 156 f.
Selig wer preist alle Werke des Herrn und bewahrt die Fundamente
(Gesetzgebungen" Ms) der Vter von Anbeginn und pflanzt Frieden,
und es ist ihm Friede. Verflucht (Sehr verfl." Ms) ist, wer schmht die
Kreatur des Herrn und spht auszutilgen fremde Arbeiten und zu zer-
stren die Grenzen und Bestimmungen seiner Vter, und spricht: Friede,
und es ist kein Friede in seinem Herzen usw.

Gerichts" S. 96, 4

Selig der, welcher" B
1

sein Herz u. seinen


(<.
B
1
)
Mund" VB
1
;
sein Herz" U

zum Lob u. preisend den Herrn" U 6 wer auf-
tuend" U

schmht u. auftut"

auftutund" <VB
1

s. Mund":
sein Herz" U

Aufeindung": Verleumdung" U: <VB
1
7 seines
Nchsten" B
1

benedeiend u. preisend den Herrn" U

preist" < B
1
8 verfl., wer auftut seinen Mund zum Schwren u. zur Lsterung ins An-
gesicht desHerrn. Selig wer preist" U 9 w.beobachtefsogljdajaB^B
1
):
w. einrichtet" skladajaU

die Arbeit" VB
1
s. aufzurichten" vozdvignuti
ja (vgl. A): er w. s. wundern" vozdivitsja B: < VB
1
10 wer" <
11 seiner": der" B

v. Ur an" < B
1
12 vernichtet", verdirbt"
raskaaetUVBHvgl.S): ausgrbt", zerstrt" raskopyvaetB 13 pflanzt"
sadjaj: herabgeht u. herabfhrt in" suchodei i svodeivV: ausgeht in"
ischodaj
1
d. Friedfertigen" mirujustee V, mirujustichsja B
1
,
mirnujustaja U: mnonujustaja
96
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
tigen. Selig, wer spricht Friede, und es ist ihm Friede; ver- 13 14
flucht, wer [nicht] sprechend Friede, und nicht ist Friede in
seinem Herzen.

Alles dieses wird in Maen und in Bchern 15
dargetan am Tage des groen Gerichts.

Jetzt nun, meine 16
5 Kinder, bewahrt eure Herzen vor jeder Ungerechtigkeit, damit
ihr die Wage des Lichts ererbet in Ewigkeit.
LlH. Saget nicht, meine Kinder: Unser Vater ist mit dem
Herrn, und er wird uns losbitten von den Snden. Seht, da
2
alle Werke
|
eines jeden Menschen ich aufschreibe, und niemand 3 634
10 kann meine Handschrift vernichten, weil der Herr alles sieht.
Und jetzt nun, meine Kinder, achtet auf alle Worte eures Vaters,
4
so viel ich euch sage; LIV. damit sie euch werden zum Erbteil
der Ruhe, und die Bcher, die ich euch gegeben habe, verberget
sie nicht; allen, die wollen, zeiget sie, ob sie etwa erkennen die
15 Werke Gottes.
LV. Denn siehe, meine Kinder, es ist genaht der Tag
meines Termins, und die bestimmte Zeit ntigt mich, die
Engel, die mit mir gehen, stehen vor meinem Angesicht;
14 (Ps. 138
[139], 14).
1 und

spr. Friede" < U



und" <

verflucht

Herzen"
Z. 3 < VB
1
3 in einem Ma in B." (und" + M) MU 4 groen":
schrecklichen" gordago U: < B*
(Tich. 23. ten. 1910, IV, 117)

Und jetzt" VB
1

nun" <

m. Kinder": Kinder" V: < BM
5 vor allem Ungerechten" (A) 6 Wage" stavilo: stavi

Ewig-
keit": und sie euch sein wird zu einem Erbe der Buhe"
-f-
(vgl. Z.
12)
7 (Tich. 23. ten. S. 116)

Unser" < U: Euer" B*

mit
Gott" MVBi
8 w. bitten fr uns (euch" B
1
)" VB*

von der
Snde" U 9 alle": eure" B*: <

ich schreibe auf"

nie-
mand aber" 10 die Handschriften" B
1

vernichten" razkaziti :
erzhlen" razkazati (vgl.
),
ispovedati B
1

sieht": wei" B
1
:
es endet 11 Und" <

nun" < B
1

a. Worte des Mundes


e. V." VB
1
12 so sage" < VB

damit sie" da: alles" vsja
euch" < 13 geg. habe": von Gott, v. Herrn"
+ VB
1

verb.
. . nicht" ne potaite: ne pometaite U, napoite B, pota B
1

14 ob sie
etwa": sprechet nicht: Werden sie" B
1

sie . . erkennen" uvedajut


VB
1
: ihr erkennt" uvedajte U: sie . . kund tun" vozvestjat 15 Got-
tes": des Herrn" U 16 es naht" 17 meines" < U

und"
< VB
1
bestimmte" narocnoe: von dem Herrn Gott angesagte" na-
recennoe ot gr ba VB
1
mich" < UV

und d. Engel" U: siehe
d. Engel" B*
die . . gehen" idustii
Vi;
gehen" idut B 18 st.
mir vor dem Ang." BV: st. vor (mir)" B
1
Krzere Redaktion: Cap. LH, 12LVII, 2.
97
und ich werde morgen hinaufgehen in den hchsten Himmel 2
in mein ewiges Erbteil. Deshalb gebiete ich euch, meine 3
Kinder, da 'ihr tut alles Wohlgefllige vor dem Angesicht
des Herrn.
5 LVI. Es antwortete Methusalom seinem Vater Henoch und
sprach: Was ist wohlgefllig deinen Augen, Vater, so wollen
(da"?) wir Speise bereiten vor deinem Angesicht, damit du
segnest unsere Huser und unsere Shne und alle deine Haus-
kinder und du verherrlichst dein Volk, und du so alsdann hin-
10
weggehst?

Und es antwortete Henoch seinem Sohne und 2
sprach: Hre, Kind, von dem Tage an, an dem mich der Herr
gesalbt mit dem Ol seiner Herrlichkeit, ward nicht Speise in
mir, noch ist s mir Speise, noch verlangt mich nach irdischer
Speise; LVII. aber rufe deine Brder und alle Kinder unseres
15
Hauses und die Altesten des Volkes, damit ich zu ihnen rede
und hinweggehe. Und es eilte Methusalom und rief seine Brder 2
Regim und Bim und Azuchan und Chermion und alle Altesten
des Volks und brachte sie vor das Angesicht seines Vaters
Henoch, und sie beteten ihn an, und Henoch nahm sie auf und
20
segnete sie. Und er antwortete, zu ihnen sprechend:
13 Hen.
91, 1.
2 in"
< B 3 Wohlgef." blagovolenie (wie A): Segen"
blagoslovenie UVB
1
: des Herrn"
+ B
1
5 Es"sprach" < , aber
-f-
Antwort Methusalams seinem Vater Henoch" als Uberschr.

und
sprach"
< B
1
6 wohlgef.": oder was beliebt"
+ B
1
7 deinem"
< B
1
damit"
< 8 alle" <
i

unsere": deine" U

Haus-
kinder" domocedca V: Selbstherrscher" samoderzcy 9 und"
1
< U
10 Und"
< BVB
1

es sprach zu" VB
1
11 mein Kind" VB
1

als
mich" VB
1

d. Herr" < B
1
12 l": d. Salbe" VB
1

a, Herr-
lichkeit" slavy svoeja: meines Hauptes" glavy moeja U

von da an
ward n." VB
1

ward

in mir" brasno ne byst vo mne: u. es mir


schrecklich ward" i strasno byst mne U 13 noch ist Speise"
< VB
1
irdischen Speisen" 14 unseres"; eures" BB
1
15 mit ihnen"
VB
1
16 und eilte": Und es ging hinweg" 17 Rognim und
Rignim" B: Regim u. Arilin" U

Chuzam" B, Achazuchan" U

Chermian" B, Charimion" U

alle Alt. d. Volks" UVB
1
;
die Alt.
und alles Volk"
18 und" < V

sie" <

sie alle"
*
19 und

. sie auf"
< VB
1
20 antw. . . sprechend":
sprach"
Vi
T. u. U.
'22:
Bonwetseh. 7
98
Die Bcher der Geheimnisse Heuochs.
LV1II. Hret, Kinder: In den Tagen unseres Vaters Adam
kam herab der Herr auf die Erde, sie zu besuchen und alle
seine Kreatu^ die er selbst gemacht hatte. Und es rief der 2
Herr alle (Haus)tiere der Erde und alle (Feld)tiere und alle
5 fliegenden Vgel und brachte sie vor das Angesicht unseres
Vaters Adam, damit er Namen nenne allen, die sich auf der
Erde bewegen, und es unterwarf Gott dem Adam alles zum zweiten
Geringersein, und er machte sie stumm zu allem. Untertansein
und zu allem Gehorchen dem Menschen. Denn der Herr machte
10 den Menschen zu einem Oberhaupt allem seinem Besitz. Des- 4
halb wird kein Gericht sein jeder lebendigen Seele, sondern allein
der des Menschen. Allen Seelen der Tiere ist in dem groen 5
Aeon Ein Ort und Eine Hrde und Ein Gehege und (Eine)
"Weide. Denn nicht wird eingeschlossen eine Seele eines Tiers,
3 Gen. 1,28. 2, 19 f.
1 Hret" usw. (Tich. I, 21. ten. 1910, IV, 109. [156
M
s
)
Dessel-
ben Jeremias: Aber noch hret, K.: In"]. Henoch. Von der Narnen-
gebung der Haustiere und Tiere und Reptile. In den Tagen aber"
(ten. 1910, IV, 149)

meine Kinder" B
1

unseres": eures" UB^S):


aber des erstgeschaffenen Menschen" C 2 Herr Gott" VB^

und" vor sie" + UM

sie" (Plural) UOB
1
: ihn" V: <
BM und"
< MBV 3 seine" <

Und" < U

Herr Gott" VB'O (z. Teil)
4 alle" < C

- Erde": u. alle Kreatur u. alle Vierfler"
+
i
u. alle (Feld)tiere" < BC

(Feld)tiere": Reptile der Erde" B
1
5 gefiederter* Vgel" U

eures Vaters" U: < C 6 Adam": u.
stellte sie bei ihn
ft
+ C

damit er N. nenne": u. er nannte Namen"
B
1

einen Namen" C

die s. .. bewegen" < MUC: Irdischen"
7 und": Und Adam nannte Namen allen Haustieren u. Tieren der
Erde u. den Vgeln u. den Reptilien u. Kfern, und" C: Und es nannte
Adam allen und"

es lie sie bei ihm d. Herr u. unterwarf" U

d. Herr Gott" B'

Gott d. Adam": ihm d. Herr" B: (er) ihm" MUC

alles": alle"

alles Seiende" VB
1
8 er m. sie stumm" (oglusi:
?) < C 9 allem" < UM

dem Menschen" < M: dem
erstgeschaffenen Menschen Adam: die Haustiere u. die Tiere u. die
Vgel, u. er herrschte ber sie alle, u. sie gehorchten ihm" C u. endet

DennMenschen" Z. 12 < hier M, aber


+
nach Gericht" S. 99, 1

Denn" <
i

d. Herr Gott" B>: < 10 zu e. Oberh." <
B:
Herrn" 11 allen jeder" 12 dem Menschen" B Aber
(Und") den Seelen" VB
1

ist" <

in diesem Aeon"
13 und" <

u. E. GehegeWeide" < VB*
u. Ein Gehege"
< UM 14 ward eingeschl." B
1
: hat er eingeschl." V
e. jede
Seele" VBi.
Krzere Redaktion: Cap. LVIII,
1
LX, 4.
99
welche der Herr gemacht hat, bis zum Gericht. Aber alle Seelen
verklagen
|
den Menschen. Welcher bse Schndliches antut
634
v
LIX. der Seele eines Tiers im Geheimen, bsen Frevel frevelt er
an seiner eigenen Seele. Und welcher darbringt ein Opfer von
2
5 reinen Tieren, es ist Heilung, er heilt seine eigene Seele; und
welcher darbringt ein Opfer von reinen Vgeln, es ist Heilung,
er heilt seine eigene Seele. Und alles ist euch zur Speise, bindet
es an den vier Fen, es ist Heilung, er heilt seine eigene Seele.
Wer ttet ein jedes Tier ohne Fessel, es ist Frevel, er frevelt
10
an seiner eigenen Seele. Wer tut Schndliches einem Tier im
Geheimen, es ist Frevel, er frevelt an seiner eigenen Seele.
LX. Wer tut Schndliches der Seele eines Menschen, er handelt
schndlich an seiner eigenen Seele, und nicht ist ihm Heilung
in Ewigkeit. Und wer einen Mord begeht, er ttet seine eigene
2
15 Seele, nicht ist ihm Heilung in Ewigkeit. Wer verschliet einen 3
Menschen in ein Netz, wird selbst in ihm gefangen werden.
Wer verschliet einen Menschen in das Gericht, nicht wird er- 4
mangeln sein Gericht in Ewigkeit.
15 Ps.
7, 16. 34
(35),
8. Prov. 26, 27. 28, 10. Eccl. 10, 8. Sir. 27, 29.
1 bis z. Ger.": Desselben Ausspruch. Bis zum Gericht hat der
Herr den Menschen gesetzt zrn Herrn seinem Besitz. Daher wird
nicht ein Gericht einer lebenden Seele, sondern allein der Menschen"
Ms
groen Gericht" VB
1

Gericht" suda: sada

Aber" <
1
2 ,,d. Menschen": bis zum Gericht" U

Und w."

bse" zle:
zde B:
<C
B
1

Schndl. antut" dejai pakosti: weidet" paset


UBVB
1
3 d. S. e. Tiers": seiner eigenen Seele" U

im Geh.,
bs. Fr." < UB
l
B 4 Undeig. Seele" Z. 11<
Und" <
i
5 und es ist"

es ist H." < VB
1

u. welcher

s. eig. S." Z. 8
<! U

und" <
1
6 e. Opfer, w. von unreinen V." B
1

es ist

Menschen" Z. 12
<i
7 Und fr. a. s. e. Seele" Z.1KV 9 Fes-
sel" uzy (Wunde" jazvy P)

bsen Frevel" 10 Wer

eig.
Seele" <
i
12 und er handelt" 18 und" <

und
Ewigkeit" Z. 15 <

und nicht" 14 Und wer"

Und

Ewigkeit" < UVB


1
15 Wer versehtEwigkeit" <

Werwer-
den" < VB
1

in ihm" <

gef. werden": nicht ist ihm Heilung
in Ewigkeit. Und" 4- U 17 verschl.": fhrt" B*

Gericht" sudj:
sady V 18 Ewigkeit": Wer verachtet und schmht das Angesicht
e. Menschen usw." fhrt fort
7* .
100
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
LXI. Jetzt nun, meine Kinder, bewahret eure Herzen vor
jeder Ungerechtigkeit, welche der Herr hat. Vielmehr aber
vor jeder (Schdigung) einer lebenden Seele, soviel der Herr
gemacht hat. Wie der Mensch erbittet seiner eigenen Seele
5 vom Herrn, so soll er tun einer jeden lebenden Seele, da in 2
dem groen Aeon viele Behausungen den Menschen bereitet sind,
beraus gute Wohnungen und bse Wohnungen ohne Zahl.
Selig, wer in die guten Huser hinweggeht, denn in den bsen 3
ist keine Wiederkehr.
10 Und ein Mensch, wenn er setzt Worte in das Herz, zu 4
bringen eine Gabe vor das Angesicht des Herrn, und seine Hnde
es nicht tun, dann wird der Herr abwenden die Arbeit seiner
Hnde; nicht ist Finden; und wenn er es tut, alsdann sein Herz 5
murrt, weil aller Schmerz seines Herzens murrend ohne Aufhren.
15 LXII. Selig, wer in seiner Geduld bringt eine Gabe vor das
Angesicht des Herrn, denn er wird finden Vergeltung. Ein 2
Mensch, wenn er gibt eine Zeit des Termins aus seinem Mund,
zu bringen Gaben vor das Angesicht des Herrn, so tuend, so
.2 c. 66, 1. Judith
5,
19. Sir. 15, 13.

4 Mt, 7, 12. Lk.
6,
31.

6 Joh. 14, 2. Hen. 39, 4. 7. 8. 41, 2.

13 Sir. 32
(35),
10 f. 2 Kor.
9,
7.
1 Jetzt hat": O Geliebte, tut Gutes vor dem Ang. des Herrn"

Und jetzt n. . . bew. euch" B


1
2 welche" eze: egda V

d. Herr Gott"
i

aber" V 3 sovielhat" < MVB* 4 Wie
leb. Seele" < B
1

s.Herrn": Gott"

s. eig.": der" V
5 leb. Seele" (Tich. 23. Cten. 1910, IV, 117, vgl. 157): Und jetzt be-
wahrt eure Herzen vor jeder Ungerechtigkeit, damit ihr (und"
Ms) er-
erbet die Wage des Lichts (das Licht" Ms) in Ewigkeit, und es werde
euch zu einem Erbteil der Buhe" (wenn enden wird alle Kreatur" usw.
wie 65, 6. 7
Ms)
6 Behausungen" Behltnisse"
dem Menschen"
U: < VB
1

er bereitet hat" V 7 beraus" vor gute Wohn." +


U

und" < U

beraus bse W." 8 gesegneten Huser" U

denn o. Aufhren" < V 10 Undohne Aufhren" Z. 14 <
B*

ein Wort" U

in die Herzen" 13 und nicht" U
Finden",
vgl.

und" < U

es tun seine Hnde" U
;
ihr es tut"
14 u. nicht aufhrt der Schmerz seines Herzens mit eifrigem (spesno)
Murren" U

ohne Aufhren" (vgl. A) : bezpesno Li Selig der
Mensch" (wer"
<)
U

. seiner" < 16
Vergeltung" Vergebung" :
Vergebung der Snden" VB*
Und ein Mensch" U 17 wenu er

empfangen" S. 101, 2 f. < 18 eine Gabe" U


und es tut" U,
und so es tut" B
1
Krzere Redaktion : Cap,. LXI, 1
LXIV, 4.
101
wird er finden [Reue der] Vergeltung. Wenn aber vorbergeht
die bestimmte Zeit, er zurckgibt sein Wort, wird er Reue emp-
fangen. LXIII. Ein Mensch, wenn er bedeckt den Nackenden
und dem Hungernden gibt Brot, wird er Vergeltung finden.
5 Wenn aber murrt sein Herz, so hat er Vernichtung bereitet der 2
Vergeltung des Almosens. Wenn aber, wenn er sich sttigt und
3
hochmtig ist, so vernichtet er seine ganze Wohltat und wird
nicht finden (Vergeltung), weil verabscheut der Herr jeden hoch-
mtigen Mann.
10
LXIV. Und es geschah, als gesprochen hatte Henoch zu
seinen Shnen und den Frsten des Volks, hrte alles Volk und
alle seine Nchsten, da der Herr den Henoch ruft. Und es
beschlo das Volk sprechend: Gehen wir und kssen wir den
Henoch! Und es kamen herab bis zu viertausend Mnner,
|
2
15 und kamen zu dem Ort Azuchans, woselbst Henoch war und 635
seine Shne und die ltesten des Volks, und sie kten
den Henoch sprechend: Benedeit bist du dem Herrn, dem 3
ewigen Knig! Und jetzt segne dein Volk und verherrliche
1
uns vor dem Angesicht des Herrn, weil dich der Herr er-
20 whlt hat und dich gesetzt hat zu einem, der wegnimmt unsere
Snden.
3 Ezech. 18, 7 (Jes. 58, 7).

5 Dt. 15, 10.

20 vgl. Joh. 1,
29.
1 der Reue zur V."? B
1
: < U 2 bestimmte": gesagte"
1
er alsdann zurckg." B
1

so wird er R." B
1
wird empfangen":
Reue ist, nicht wird er gesegnet werden, weil alle Verzgerung rger-
nis bereitet" gut U 3Und ein Mensch" U: <
VB
1
4 und" < U

so wird er" B
l
5 bereitet er" B
1

der Verg. d. Almos." < B,


aber
+
und nicht wird seinFinden" wie Z.7f. 6 Wenn
Wohltat" Z.7
<B

Wenn s. sttigt": Und der Arme, wenn sich sttigt sein
Herz" U 8 weil verabscheut dem Herrn jeder hochm. Mann" VB
1
:
<B 11 Shnen und" < B
1

hret" : und es hrte" V



alles sein Volk" U 12 alle" < B
1

Herr Gott" VB
1

Und"
< U

sie beschlossen" U: sie beschl. alle" VB


1
14 zweitausend" U
15 Azuchan" U, Azuchons"B
l
war" bjase oder bejase: sejae

und"<B ,,^'+
1
17 und sprechend"
B*
d. Herrn" <
18 Knig": sprechend" +

Und" < U 19 uns vor" nas pred:
na U 20 und" < B

u. dich ges. hat" i postavi tja: zum An-
kndiger (wegzunehmen)" povedatelja (otjati) U
102
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Und es antwortete Henoch seinem Volk, sprechend : LXV. Hret,
meine Kinder: Bevor, da alle Kreatur war, hat der Herr ge-
setzt den Aeon der Kreatur; und hernach machte er alle seine
Kreatur, die sichtbare und die unsichtbare. Und nach dem allen
5 schuf er den Menschen nach seinem Bild, und setzte in ihn
Augen zu sehen und Ohren zu hren und das Herz zu sinnen
und die Vernunft Rat zu halten. Alsdann lste der Herr den
Aeon auf um des Menschen willen und teilte ihn in Zeiten und
in Jahre und in Monate und Tage und in Stunden, damit der 4
10 Mensch erwge die Zeiten und das Ende der Zeit und den An-
fang und das Ende der Jahre und der Monate und Tage und
Stunden, und damit er zhle seines Lebens Tod. Wenn aber
enden wird alle Kreatur, die der Herr gemacht, und jeder Mensch 6
3 GeD. 1, 1. 2 ff.; vgl. oben c. 25.

5 Gen.
1,
27. Sir. 17, 3. 6. 7.

10 Sap. 7, 18.
1 TL es sprach H. zu allem Volk" VB*
Und" <
U zu s.
V. sprechend" U 2 M. Kinder, hret" B: es beginnt (ten. 1910,
IV, 107),
Ms (ten. 1910, IV, 155 ff.) mit d. berschr. Aus
de
n Bchern
des gerechten Henoch, der geschrieben vor der Sintflut.
Hret Brder";
Gennadius (ed. Popov. ten. 1880, III, 148 Auch Henoch, der gerechte,
schrieb so: Bevor" [nur Abweichungen von angemerkt])

Bevor,
da alles war, bevor, da alle Kreatur stand (osta)" U
alle Kreatur" :
alles" M: < B
1
war" M: stand" B: <
Vi
d. Herr": Gott"
B'Genn

gesetzt" postavi: ostavi B
1
3 und"
< BV
1

seine"
<M 4 IT. nach dem
(<
M) allen" UM, so auch B: Und her-
nach VB
1
5 nach s. Bild" U: < B
1
: mit seinen Hnden,
den Kleinen und den Groen"
+
M, wie ob. S. 91, 8

und

R. zu
halten" < Genn 6 u. d. Herz zu s." < 7 Und alsdann" Genn

lste d. H. auf": teilte Gott" Genn 8 u. teilte ihn" < Genn



ihn" < U

u. in Jahre Tage" < U

in Zeiten, Jahre u. Mon.
u. St." B
1
9 in . . in . . in" < V

und" vor in Mon." <

Tage und"
+

und damit" Genn 10 erwge": erkenne" Genn
d. Zeiten

Monate": die Zeiten, das Ende der Zeit, den Anfang der
Jahre u. das Ende der Monate" U

d. Zeiten

Stunden": der Zeiten


(so auch B) Vernderung" M, und Anfang u. Ende"
+

u. das
Ende u. den Anfang der Jahre u. die Enden der Tage u. Stunden" B
1

u. das

Stunden" < Genn



der Zeit" vremennyi: die Vernde-
rungen" premeny V 11 der Jahre": und die Jahre"

und"
1
< V 12 und" vor damit" < MVB
1

damit er zhle" da ctet:


dastj U

d. Tod s. L.": sein Leben vom Anfang bis zum Tod" A:
sein Leben u. den Tod" U

Tod": Ende" Genn

Wenn"
(Tichonr. I, 23. ten. 1910, IV, 118. 157): Und wenn" Genn 13 macht"
U

und Herrn" < Genn

und" <
Krzere Eedaktion: Oap. LXV, 110.
103
gehen wird zum groen Gericht des Herrn, alsdann werden die 7
Zeiten vernichtet werden, und Jahre werden fortan nicht sein
und Monate und Tage und Stunden werden fortan nicht gezjblt
werden, sondern es beginnt der Eine Aeon. Und alle Gerechten,
8
5 die entrinnen werden dem groen Gericht des Herrn, werden
gesammelt werden in dem groen Aeon und sie werden zusam-
men versammelt werden im Aeon der Gerechten und sie werden
ewig sein; und fortan wird unter ihnen nicht sein Arbeit, noch
9
Schmerz, noch Leid, noch Harren, noch Not, noch Gewalttat,
10 noch Nacht, noch Finsternis, sondern ein groes bestndiges
Licht wird ihnen sein, und der groe Aeon eine unzerstrbare
io
Mauer, und das groe Paradies wird ihnen Obdach und ewige
Wohnung sein. Selig die Gerechten, die entrinnen werden
dem groen Gericht des Herrn, weil leuchten werden (ihre)
15 Angesichter wie die Sonne.
9 Apok.
21, 4.

13 Mt. 13, 43.
1 d. Herrn": Tag des Herrn" B: < 2 fortan" <

nicht
sein noch gezhlt werden" VB
1
3 noch Mon noch Tage, noch (und" U)
St." B
1

u. Mon. und" <



noch Tage" V 4 beginnt" stauet:
ersteht" vstanet
Eine": endlose" + VB
1
,
aber < MUBA

Und" <B 5 die

Herrn" < VB
1

d. entr. w.": werden entrinnen"

d. Herrn"
<
MGenn

w. ges. w." prikupjatsja: prisovokupja(tsja)


6 und der Aeon der Gerechten wird gesammelt werden" usw. (Genn
endet)
und sie

Gerechten": sie werden zus. (kupno) vers. w." IT:


es w. in Ewigkeit bestndig (prisno) vers. w. die Gerechten" B: der Aeon
der Ger. wird vers. w. und wird" VB
1
7 i. Aeon" < B

der Ge-
rechten"
< 8 ewig": und unvergnglich"
+
VB
1
9 noch" vor
Not"
< MUV

und n. Gewalttat" U: < VB
1
. 10 Nacht noch"
noti ni: no

wird i. sein, sondern" B: < MV

ein groes

Wohn.
sein.": ein groes endloses und unzerstrbares Licht und das groe Para-
dies wird ihnen
(<
B
1
)
Obdach und (Obd. u." < B
1
)
ewige Wohnung sein"
VB
1
11 der gr. Aeon" < U

e. unzerst. M.

Wohn, sein": das


groe Paradies wird ihnen sein" 13 und . . W." <

Selig

Sonne" < 15 ihre Ang.": sie"



Sonne": es endet M:
VB
1
+
Aber die, welche in
(< V) Frevel auf der Erde gelebt haben,
werden fortan
(< V) kein Joch
(< V^ tragen. Und
(<
V) es wird herab-
senden der Herr eine groe Vernichtung auf die Erde, und es wird ver-
nichtet w. der ganze Bestand der Erde. Denn ich wei, da dies Geschlecht
(<
V) in Verwirrung enden und vernichtet werden wird. Aber (Und" V)
Noah, mein Bruder, wird bewahrt werden an jenem Tag unversehrt aus
seinem Geschlecht" aus der Legende vom Priestertum Melchisedeks
3, 37
104
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
LXVI. Jetzt nun, meine Kinder, bewahret eure Seelen vor
jeder Ungerechtigkeit, so viel der Herr hat. Vor dem An-
gesicht des Herrn wandelt und ihm allein dienet, und jedes
Opfer bringt vor das Angesicht des Herrn. Denn wenn ihr auf-
5 schaut auf den Himmel, so ist dort der Herr, weil der Herr ge-
macht hat die Himmel; wenn ihr schaut auf die Erde und auf
das Meer und denket an das unter der Erde, so ist auch dort
der
-
Herr, weil der Herr alles gemacht hat, und nicht wird ver-
borgen sein jede Tat vor dem ikngesicht des Herrn. In Lang-
10 mut und Sanftmut und in der Anfechtung eurer Leiden geht aus
diesem schmerzvollen Aeon.
LXVII. Als Henoch zu seinem Volk
|
gesprochen hatte, 635
v
sandte der Herr Dunkelheit auf die Erde, und es ward eine'
Finsternis und bedeckte alle Mnner, die mit Henoch standen.
15 Und es beeilten sich die Engel und nahmen den Henoch und 2
fhrten ihn hinauf in den obersten Himmel. Und der Herr nahm
ihn auf und stellte ihn vor sein Angesicht in Ewigkeit. Und
es wich die Finsternis von der Erde, und es ward Licht. Und
es sah alles Volk und verstand nicht, wie Henoch hinweggenommen
20 ward. Und sie priesen Gott und gingen in ihre Huser, welche
solches gesehen hatten.
2 Judith
5, 19. Sir. 15, 13. Dt. 10,12. 20. Phil. 2, 12.

8 l.Chron. 28, 9.
Ps. 93
(94),
11.
1 Und jetzt" VB*

nun" < V 2 d. Herr Gott" B>
Vor

Aeon" Z. 11 <
Vi
5 auf d. Himmel" < U 7 und" vor den-
ket" + U 9 des Herrn" < 10 und S.": in S." U
eurer
Leiden": und in euren Leiden" U: unserer Leiden" 12 Und
als" B
1

seinem" < VB
1

Volk": Von der Entrckung des Henoch"


als berschr. in U 13 und es sandte" U 14 bedeckte alle"
pokry v'se: i paki B: die Finsternis bedeckte die" pokry tma U
alle"
< U 15 beeilten sich" uskorisa: sahen" uzria

u. es nahmen
die Engel d. H." U 16 trugen i. hinauf" VB
1
d. Herr" < V:
d. Herr Gott"
i
18 ward" < V 19 alles" < U

undHu-
ser" < B
1

nicht" < U 20 und s. g.": sie kamen" V



und"
-< U

welche

hatten" < B: nachdem sie solche Wunder gesehen


hatten" B
1
: Unserem Gott sei Preis in Ewigkeit"
+ V
ANHANG
VOM PEIESTEKTUM METHUSALEMS, NIES
UND MELCHISEDEKS
Verzeichnis der Handschriften.
S
= Nr. 321 der Belgrader Volksbibliothek.
J
= Jacimirskijs Handschrift.
U =
Nr. 3 (18)
der Handschriften Uvarovs.
=>
Erste Handschrift Barsovs.
= der von Tichonravov, Denkmler I, 28 mitgeteilte Text e. Handschr.
d. 17. Jahrh.
R = Nr. 238 des Rumjancev-Museuins.
Alle Varianten der einzelnen Handschriften anzufhren, htte den
Apparat zu sehr belastet.
Vom Priestertum Methusalems, Nirs und Melchisedeks.
L
Und am dritten Tage zur Abendzeit sprachen die Altesten
des Volks zu Methusalain redend: Gehe und stehe vor dem An-
gesicht des Herrn und vor dem Angesicht alles Volks und vor
dem Angesicht des Altars des Herrn, und du wirst verherrlicht
werden in deinem Volk. Und es antwortete Methusalam seinem
2
Volk: Wartet, Mnner, bis da der Herr, der Gott meines
Vaters Henoch, er selbst sich einen Priester erweckt ber seinem
Volk. Es verharrte aber das Volk noch eine Nacht vergebens
3
10
daselbst an dem Ort Achuzans. Und es verweilte Methusalam
*
nahe bei dem Altar und betete zum Herrn und sprach: Einiger
Herr der ganzen Welt, der du erwhlt hast meinen Vater Henoch,
stelle du auf einen Priester deinem Volk und mache verstndig
ihre Herzen, zu frchten deine Herrlichkeit und zu tun alles
15
nach deinem Willen. Und es schlief Methusalam ein, und es
5
erschien ihm der Herr in einem Gesicht des Nachts und sprach
zu ihm: Hre Methusalam, ich bin der Herr, der Gott deines
Vaters Henoch, hre die Stimme deines Volks und stehe vor dem
Angesicht meines Altars, und ich werde dich verherrlichen vor
20 dem Angesicht alles Volks, und du wirst herrlich sein alle Tage
3 Gehe und" < S

Gehe mit uns vor das" 4 deines Vol-
kes" B

und vor bis da" Z. 7 < U 6 antwortete": ihm"
+ 7 Wartetb. da" <
meines Vaters": deines Vaters" U
8 wird s. erwecken" B 9 Und es verharrte" U
aber"
<

noch jene Nacht" B; jene ganze Nacht" U
vergebens" <
B
10 Azuchans" B 11 Einiger Herr" <U 12 Herr" gi: i S: < J

unseren" U 13 stelle du auf": offenbare du auch" U


deinem"
<J 14 d.Herrl.": dich"B 17 dieses V." S 18 vor ihrem Ang.
u. vor dem Ang. m. A." B 20 vor allem Volk" J
alles Volkes" S:
dieses meines
(<
B) Volks" B

u. du wirst herrl. s." <
B
108
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
deines Lebens. Und es stand Methusalani auf von seinem Schlaf 6
und benedeite den Herrn, der ihm erschienen war. Und am 7
Morgen kamen die ltesten des Volks zu Methusalam, und es
lenkte der Herr Gott das Herz Methusalams zu hren die Stimme
5 des Volks. Und er sprach zu ihnen: Der Herr Gott mge tun
das seinen Augen Wohlgefllige an diesem Volk heute. Es 8
eilten Sarsan und Charmis und Zazas, die Altesten des Volkes,
und kleideten Methusalam in vorzgliche Kleider und setzten
eine leuchtende Krone auf sein Haupt. Und es eilte das Volk
9
10 und fhrte herzu Opfertiere und Rinder und von Vgeln alles
Bestimmte, da opfere Methusalam im Namen des Herrn und im
Namen des Volks. Und es stieg Methusalam auf den Altar des 10
Herrn, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne in der Mitte
des Tages aufgehend, und alles Volk ging ihm folgend. Und 11
15 Methusalam stand vor dem Altar des Herrn und alles Volk stand
um den Opferaltar. Und die Altesten des Volks nahmen Opfer- 12
tiere und Rinder und banden sie an den vier Fen und legten
sie oben auf den Altar und sprachen zu Methusalam: Nimm dies
13
Messer und schlachte dies Bestimmte vor dem Angesicht des
20 Herrn. Und Methusalam reckte seine Hnde zum Himmel und
1+
rief an den Herrn also sprechend: Wehe mir, Herr, wer bin
ich, zu stehen zu Hupten deines Opferaltars und zu Hupten
dieses Volkes! Nun, Herr, schaue auf deinen Knecht und auf
15
alles dieses Volk, da jetzt alles erprobt werde, und gib Gnade
25
deinem Knecht vor dem Angesicht alles Volks, damit sie er-
kennen, da du gesetzt hast einen Priester deinem Volk!

Und
16
1 Lebens": und ich segne dich" -j-
J

aufgestanden" U; es
erwachte" 2 d. Herrn" < U

am M. kamen"? utrenevasa B:
es eilten" uskorisa S 4 Herr das H. zu Meth." 5 euer Gott"

mge geben das Wohlgefallen an diesem Volk vor meinen Augen


heute" S 7 Sarchasan u. Zazj" J, Sarsai u. Charlis 9 eilte" us-
koria: jadrisa 11 im Namen . . im Namen": vor dem Angesicht
. . vor dem Angesicht" B 13 und s. Anges.
1."
< B

d. Sonne
Tages": der Morgenstern" B 15 vor": bei" B 16 Opfera.":
Altar" U 18 das Volk sprach" B

Erhebe das"
21 also" < B

Wehe" uvy: S, vz J

Herr": du" J
22 und"< U 23 dieses": alles deines" B

Nun

dieses Volk"
. < U

Und nun"

Herr, Herr"

auf a. d. Volk": auf das
Haupt alles deines Volks"

da werde": und auf alle diese
(<
U)
Erprobungen" B 24 dieses (deines B) Volks" B 26 ges hast"
esi postavil: geboten hast" esi poveli U
AnhaDg: Oap. I,
5
II, 4.
109
es geschah, als Methusalam betete, erbebte der Altar, und es er-
hob sich das Messer vom Altar und sprang dem Methusalam in
die Hnde vor dem Angesicht alles Volkes. Und es zitterte das
Volk und pries den Herrn.

Und es ward geehrt Methusalam 17
5 vor dem Angesicht des Herrn und vor dem Angesicht alles
Volks von jenem Tage an. Und es nahm Methusalam auf das 18
Messer und schlachtete alles von dem Volk Herzugefhrte. Und
es freute sich das Volk und war frhlich vor dem Angesicht des
Herrn und vor dem Angesicht Methusalams an jenen Tagen.
10 Und hernach ging das Volk hinweg in seine Huser, ein jeder 19
von ihnen.
II. Methusalam fing an zu stehen am Altar vor dem An-
gesicht des Herrn und alles Volks von jenem Tag an zehn Jahre
hindurch, hoffend auf das ewige Erbe und das ganze Land und
15 alles sein Volk gut ermahnend. Und nicht ward gefunden, auch
nicht ein einziger Mensch, der sich -abgewandt zum Eitlen von
dem Herrn alle Tage, die Methusalam lebte. Und es segnete 2
der Herr den Methusalam und hatte Wohlgefallen an seinen
Opfern und an seinen Gaben und an jedem Dienst, mit dem er
20
diente vor dem Angesicht des Herrn. Und als nahte die Zeit
3
des Heimgangs der Tage Methusalams, erschien ihm der Herr
in einem Gesicht des Nachts und sprach zu ihm: Hre, Methu-
salam, ich bin der Herr, der Gott deines Vaters Henoch: Ich
will, da du weit, da sich vollendet haben die Tage deines
25 Lebens und sich genaht der Tag deines Entschlafens. Eufe Nir, 4
den zweiten Sohn deines Sohnes Lamech, der nach Noah ge-
boren, und kleide ihn in die Kleider deines Priestertums und
1 und es sprang das Messer" U 3 alles Volk" B 6 das
Messer"
< B 7 Herzug.": Herzugekommene" U, Dargebrachte"
10 ein
j. . ihnen"
< B 12 Meth. ermahnend": Und (Aber")
Methusalom stand zu Hupten des Altars und zu Hupten alles Volks
von jenem Tag vierhundertzweiundneunzig(vierhundertzweiundachtzig"B)
Jahre
(< U); er durchforschte die ganze Erde und fand alle an den
Herr Glaubenden, und die, welche sich abgewandt, ermahnte er und be-
kehrte (und belehrte"
+
B) a. s. V." B

Und Meth." J 15 auch
n. e. einziger" < B 16 der Herrn": sich abwendend vom Ange-
sicht
(<
B) des Herrn" B 19 allem D." B 20 UndHeimgang"
s: Und
(<
B) nach Ablauf
"
B 21 und es erschien" U 23 der
Herr"<U 24 da du sehest" U 26 der n. N. geb." < B 27 ihn"
< S

deines"
<
HO
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
stelle ihn an meinen Altar und sprich zu ihm alles, so viel ihm
sein wird an seinen Tagen, weil sich naht die Zeit des Unter-
gangs der ganzen Erde, sowohl eines jeden Menschen wie aller
Tiere auf der Erde. Denn in seinen Tagen wird sein eine ber- 5
5 aus groe Verwirrung auf der Erde, weil ein Mensch neidet
seinen Nchsten und Volk wider Volk sich aufblht und Nation
wider Nation Krieg erregt. Die ganze Erde wird voll Schmutzes
und Blutes und allem Bsen. Und noch dazu verlassen sie ihren 6
Schpfer und beten an eitle Gtter und was befestigt ist am
10 Himmel und wandelt auf der Erde und den Wellen des Meers.
Und es wird sich erheben (gro werden") der Widersacher und
wird sich freuen ber ihre Taten zu meiner groen Aufreizung.
Und die ganze Erde wird verndern ihre Einrichtung und jeder 7
Baum und jede Frucht wird ndern ihre Samen, erwartend die
15
Zeit der Vernichtung, und alle Vlker werden sich verndern
auf der Erde zu meiner Bekmmernis. Alsdann werde ich dem
8
Abgrund befehlen, da er sich ergiee auf die Erde. Und die
groen Schatzkammern der Gewsser des Himmels werden herab-
kommen auf die Erde zu groer Wesenheit und nach der ersten
20 Wesenheit; und es wird umkommen der ganze Bestand der
Erde, und die ganze Erde wird erschttert werden und beraubt
werden ihrer Krftigkeit von jenem Tage an.

Alsdann werde
10
16 Gen. 7,
11.
1
und" <

ihm" < 2 nahen die Zeiten" U 3 so-
wohlErde" < J

sowohl": und"

wie" <

a. Tiere":
alles dessen, was sich bewegt" B 4 Denn Erde" <
B ber-
aus" < U 5 neidete" SB 6 s. aufblht" razgrdeu: zusammen-
stt" sogrezjatsja U, sogrozjatsja 7 erregt" vzjat S,
vozmutit U,
vozmutjat

ward voll" S

Schmutz, und" < B 8
allem
":
bser Unordnung" B

Dazu aber noch
(<
U)" B
haben sie
verlassen" S 9 und" < U

eitle Gtter und" < B 12 und
zu"

groen" < B

Aufreizung" razdezenie J: Bekmmernis"
razdelenie SU: Besorgnis" razdenie 13 wird annehmen nderun-
gen" U

Einrichtung Samen": Zeiten" J

jeder Baum" <
B
14 j.
Frucht": und alles Kraut" +
DB

Samen": Zeiten" B

denn sie erwarten" B 16 zu m. Bekmmernis" zalenie mit B
:
vse zelanie SU: vjseszezenie J

Und alsdann" U 17 Und" <
18
groen" < B

w. herabk.": herabzukommen" B, w. sich er-
gieen" U 19 zu der Erde" < J

zu gr. W. d. erst. Wes."
<B

und"<U 22 ihres Krftigen
1
'
U
und von" U: <
Anhang: Cap. II, 417.
111
ich bewahren den Sohn deines Sohnes Lamech, seinen erst-
geborenen Sohn Noah, und von seinem Samen werde ich auf-
richten eine andere Welt, und sein Same wird bleiben in Ewig-
keit, bis zum zweiten Untergang, wenn ebenso sich versndigen
werden die Menschen vor meinem Angesicht.
Und es stand auf Methusalam von seinem Schlaf, und es
11
betrbte ihn sehr sein Traum. Und er rief alle ltesten des
Volkes und tat ihnen alles kund, so viel der Herr zu ihm ge-
redet hatte, und das ganze Gesicht, das ihm offenbart worden
10 war von dem Herrn. Und das Volk ward betrbt ber sein 12
Gesicht und antwortete ihm: Der Herr ist Herrscher und er
wird tun nach seinem Willen. Und jetzt, Methusalam, tue du
alles wie der Herr zu dir gesprochen hat.
Und es rief Methusalam den Nir, den Sohn Lamechs, den
13
15 jngeren Bruder Noahs, und kleidete ihn in die Kleider des
Priestertums vor dem Angesicht des ganzen Volks und stellte
ihn zu Hupten des Altars und lehrte ihn alles, so viel unter dem
Volk zu tun.

Und es sprach Methusalam zu dem Volk: Siehe, 14
Nir wird sein vor eurem Angesicht von dem heutigen Tage an
20 Frst und Fhrer. Und es sprach das Volk zu Methusalam: 15
Ja, er werde es uns nach deinem Wort, und es werde das Wort
des Herrn, wie er zu dir gesprochen. Und als Methusalam zum 16
Volk gesprochen vor dem Altar, ward sein Geist verwirrt, und
er beugte die Kniee und streckte seine Arme zum Himmel und
25 betete an den Herrn. Und whrend er betete, ging sein Geist
zum Herrn. Und es eilte Nir und alles Volk, und sie machten 17
ein Grab dem Methusalam am Ort Achuzan; gut gekleidet in
1 s. . . Sohn" < B 4 bisAng" Z. 5 < B, ist vidi. Zusatz
6 aufgestanden" B

ward sehr betrbt ber s. Traum" U 7 Und"


< SU 9 und" <

ganze" < U 10 alles Volk" JB 11 und"
< U: das Volk" +

der Herr hat Macht zu tun" B 12 dei-
nem W." U

Und . . Und" < U

Meth. . . du" < B 15 jn-
geren": zweiten" B

Br. Noahs" < B 17 Altars des Herrn" J
18 zu tun" stvoriti: er getan" stvori U

ber den Heimgang
Meth." als berschr. in U

UndVolk" < J 20 Frst der F." U
und"< U

sprach": antwortete" B 21 uns" < J
nach d.
W." < B

und es werde" < U 23 vor d. Altar" <B 24 und"*
< U 26 zum Herrn" < B 27 am Ort. Ach." < B
gut
Leuchtern": und legten ihm Weihrauch und Bohr und viel (mnoga: von
anderem" inagoB) Leuchter
(<
V) Geweihtes (osvestenie: osvtina U)" B
\
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
alle Heiligtmer, mit Leuchtern. Und es ging Nir mit viel
18
Herrlichkeit (Preis), und das Volk hob auf den Leib des Methu-
salam, preisend legten sie ihn in das Grab, welches sie ihm ge-
macht hatten und bedeckten ihn und sprachen: Benedeit war
5 Methusalam vor dem Angesicht des Herrn und vor dem An-
gesicht alles Volks. Und sie stiegen herab von dort und gingen.
Als sie wollten auseinandergehen in ihre (Huser), sprach Nir
19
zu dem Volk : Eilet heute und bringet herzu Opfertiere und Rinder
und Turteltauben und Tauben, damit wir sie opfern vor dem
10 Angesicht des Herrn, und freuet euch heute, und alsdann gehet
in eure Huser. Und es hrte das Volk auf Nir, den Priester.
20
Und sie eilten und brachten herzu und banden sie zu Hupten
des Altars. Und Nir nahm das Priestermesser und schlachtete
21
alles, so viel herbeigefhrt war, und opferte vor dem Angesicht
15 des Herrn. Und es war frhlich alles Volk vor dem Angesicht
22
des Herrn. Und an jenem Tag priesen sie den Herrn, den Gott
des Himmels und der Erde, des Nir. Von jenem Tage an war
Friede und Ordnung auf der ganzen Erde, in den Tagen Nirs,
zweihundertundzwei Jahre.

Und alsdann wandte sich das 23
20 Volk ab von Gott, und es fing an zu eifern einer wider den
andern und Volk erregte sich wider Volk, und Nation wider
Nation erhob sich im Streit. Wenn sie auch Einer Sprache 24
waren, aber die Herzen empfingen Geschiedenes, weil anfing der 25
Teufel zum dritten Mal zu herrschen: das erste Mal vor dem
21 Mt. 24,7.
1 Und" + U

m. viel Herrl." < B 2 und hob auf"
3 preisend": und" B
legten" polozisuS: sluzisa J 4 bedeck-
ten" pokrya B: legten hinein" polozisa U

und das Volk sprach" B
6 Und

gingen" < S 7 Als Huser": Und" B 7 Nir" <


8 und" vor br." < B 9 sie" < B 10 u. freuet euch" mit B:
er sich freut" U: < S 12 Und" < TJ
sie" < J 13 schlach-
tete" < U 14 alles war" < B
und" < JU

opfert" S, zu
opfern" J 15 Und": das Volk eilte u. tat <es>" B

UndAng.
d. Herrn" < J

alles" + S

Volk" < U 16 Und* <
B

an jenem": den ganzen" U 17 des Himmels" nbsi: den Heiland"
spsa U

ii. d. Erde" < B

des Nir": und
(<
B) vor dem An-
gesicht des Volkes"
+
B

Und von" U 19 alsdann" <

wandte und" nach andern" in 22 erhob sich

bis zur Flut"


S. 113, 2: Und es erhob sich Streit und" B: am and in S Von den
Sprachen der Herzen u. von dem Knigreich des Teufels 23 d. T.
herrschte z. dr. M." J
Anhang: Cap. II, 17
,7.
113
Paradies, das zweite Mal im Paradies, das dritte Mal auerhalb
des Paradieses fhrte er fort bis zur Flut. Und es erhob sich
26
Streit und eine groe Verwirrung. Und es hrte es der Priester
Nir und ward beraus betrbt und sprach in seinem Herzen:
5 In Wahrheit habe ich erkannt, da genaht ist die Zeit und das
Wort, das der Herr gesprochen zu Methusalam, dem Vater
meines Vaters Lamech.
111. Und siehe, das Weib Nirs, mit Namen Sopanima, un-
fruchtbar seiend, hatte dem Nir niemals geboren. Und es war 2
10 Sopanima in der Zeit ihres Alters, uud am Tage des Todes
empfing sie in ihrem Leibe. Aber Nir, der Priester, schlief
nicht mit ihr, noch nahte er sich ihr von dem Tage an, da ihn
der Herr gesetzt hatte, zu dienen vor dem Angesicht des Volks.
Als Sopanima erkannte ihre Empfngnis, schmte sie sich und 3
15 ward beschmt und verbarg sich alle Tage bis zur Geburt, und
niemand von dem Volk erfuhr es. Und als sich vollendet hatten 4
zweihundertzweiundachtzig Tage und zu nahen anfing der Tag
der Geburt, gedachte Nir an sein Weib, und er rief sie zu sich
in sein Haus (s. Tempel"?), damit er mit ihr rede. Und es
20 ging Sopanima zu Nir, ihrem Mann. Und siehe jene im Leibe
habend, und es nahte sich der Tag des Termins der Geburt.
Und es sah sie Nir und schmte sich beraus und sprach zu ihr:
Was hast du getan, Weib, und hast mich beschmt vor dem 6
Angesicht dieses Volks! Und nun gehe hinweg von mir, und
25 gehe, wo du empfangen hast das Schimpfliche deines Leibes,
damit ich nicht beflecke meine Hnde an dir und mich versn-
dige vor dem Angesicht des Herrn. Und es sprach Sopanima
7
zu Nir, ihrem Mann, redend: Mein Herr, dies meine Zeit des
Alters, und gekommen ist mein Tag des Todes. Ich wei nicht,
30 wie empfngt die Unschuld und die Unfruchtbarkeit meines
14 vgl. Lk.
1,
24.
5 In Wahrheit da"
-f-
S

die Worte"
. 7 Lamech" < B
8 Von dem Weibe Nirs" als berschr. in U

Und" < S

siehe"
+ SB
mit Namen"
+ S

Sophoniina" BT

unfr. Geburt"
Z. 21 krzer BT 28 Nir"
+ S

dies": siehe"?

1. die Zeit
meines Alters, . . der Tag meines Todes" 29 und Todes" < U

Ichnicht": Nicht ward in mir Jugend, noch wei ich" BT 30 die

Unschuld" bezlobje UT, d. Schimpfliche" bezlepie B: Zeitlosigkeit"
bezjletie S
T. u. U.
'22:
Bonwetsch. 8
114
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
Leibes. Und Nir glaubte nicht seinem Weibe und sagte zu ihr 8
zum zweitenmal: Gehe hinweg von mir, da ich nicht dich
irgendwie schlage und mich versndige vor dem Angesicht des
Herrn. Und es geschah, als Nir zu seinem Weibe redete, fiel 9
5 Sopanima nieder zu den Fen Nirs und starb. Und es ward 10
Nir beraus betrbt und sprach in seinem Herzen: Ob etwa von
meinem Wort dies geschah, weil mit Wort (und) Gedanken sich
versndigen die Menschen vor dem Angesicht des Herrn. Jetzt 11
ist mir gndig Gott, wei ich wahrhaftig in meinem Herzen,
10 weil nicht ward meine Hand auf ihr; und wiederum sage ich:
Preis dir, Herr, weil keiner von den Menschen erfahren hat
diese Sache, die der Herr getan. Und es eilte Nir und verschlo 12
die Tren seines Hauses und ging zu Noah, seinem Bruder, und
tat ihm kund alles, so viel geschehen in betreff seines Weibes.
15 Und es eilte Noah (und) sie gingen mit seinem Bruder Nir 13
(und) gingen in das Haus Nirs um des Todes willen der Sopa-
nima, und sie sprachen zueinander, wie ihr Mutterleib war (als)
zur Zeit der Geburt. Und es sprach Noah zu Nir: Sei nicht 14
traurig, mein Bruder Nir, denn der Herr hat heute bedeckt
20 unsere Schmach, da niemand von dem Volk darum wei. Jetzt 15
seien wir eilends geschftig und begraben wir sie heimlich, und
es wird der Herr bedecken die Schande unserer Schmach. Und 16
1 Und" + S

s. Weibe": ihr" B
und s. zu ihr" <
2 da ichHerrn" <

da ich
."
< 3 irgendwie" eda-
kako: edinako S

schlage" urazju: verunehre"? uvrazju S 4 Und"
< S 6 Und ob" B 7 Wort" glasa, glaB: Herrn" ga U

weilHerrn" +
S 8 Und jetzt" B 9 ist" < S
Gott": d.
Herr" B

wei ich" vem: der ewige" vecnyi B 9 wahrh. i.
m. H." und und getan" < B 12 getan": Und es erschien dem
Nir der Erzengel Gabriel und sprach zu ihm: Meine nicht, da dein
Weib Sophanima einer Schuld halber gestorben ist, und dieses von ihr
geborene Knblein ist gerechte Frucht, UDd ich werde es aufnehmen
in das Paradies, damit du nicht wirst der Gabe Gottes Vater"
+
U

eilteund" < R

verschlo": ffnete" UT 13 und"
<
14 was gesch. seinem Weibe" B 15 eilte": kam" B: eilte zu fol-
gen

>)U. sieMutterl. war": in das Haus seines Bruders, und er
sah das Weib seines Bruders im Tod (tot" T) und ihren Mutterleib"
BT 19 heute" < BT 20 darum" + S 21 s. wir . .
geschftig": eilen wir" potstimsja: postimsja U
eilends"
+
S

heimlich"-}- S

weil bedeckt hat" BT 22 d. Seh. u. Schm.":
unsere Schande" B
Anhang: Oap. III, 7-23.
115
sie legten die Sopanima auf das Bett und kleideten sie in
schwarze Kleider und verschlossen sie in dem Haus fertig zum
Begrbnis und gruben aus ein Grab im Geheimen. Und als 17
sie herausgingen von ihrem Bett, da ging hervor ein Knabe aus
5 der toten Sopanima und setzte sich auf dem Bett zu ihrer Rech-
ten. Und es trat hinein Noah und Nir, zu begraben die Sopa-
nima, und sie sahen den Knaben sitzend bei der toten Sopanima
und abwischend seine Kleidung. Und es erschraken Noah und 18
Nir beraus mit groer Furcht. Denn es war der Knabe voll-
10 kommen am Leib wie ein dreijhriger, und er sprach mit seinem
Mund und benedeiend den Herrn. Und es schauten ihn Noah
19
und Nir, und siehe der Siegelring des Priestertums an seinen
Fingern und herrlich an Blick. Und es sprach Noah und Nir:
20
Siehe, Gott erneuert das Blut des Priestertums nach uns, wie
15 er will. Und es eilte Noah und Nir, und sie wuschen den 21
Knaben und kleideten ihn in die Kleider des Priestertums, und
sie gaben ihm das Brot des Priestertums, und er a, und sie
nannten seinen Namen Melchisedek. Und es nahmen Noah und 22
Nir den Leib der Sopanima und zogen aus von ihm die schwarzen
20. Kleider und wuschen ihn und kleideten ihn in helle vorzgliche
Kleider und machten .ihr ein Grabmal. Und es gingen Noah 23
1 Sop.": sie"

kleideten Tren" <

sie"< U 2 sie
in Begrbnis": die Tren" B 3 und" < SB
UndBett,
da"
1
: Und sie gingen hinein zum Haus (Tempel") Nirs"B; Als sie hin-
ausgingen zu i. B." U; Als sie hinweggingen zu i. Grab" : < S 5 und

Sopanima" <

zu i. Rechten"
+ S 6 trat hinein" vnide:
vni U

Nir u. Noah" 7 und" <

sahen" videsta: sehend"
vidjasta B: erkannten" uvedisa U

bei d t. Sop." <

Sop." <
U
8 und"
-+-
S

abw. . . Kl." obrisajust odeanie S, obrysnajusta ode-
jania B: seiende Kl." sustaja odenie U

seine" < B, aber aut
ihm" + U 9 mit gr. Furcht" + S

beraus vollk." 10 wie e.
dreij." +
S

und"
< U 11 benedeite" U

UndBlick" <

Und"< U 12 Nir u. Noah" B: beraus sprach er"


+ U, u.
siehe er sah" 4- R

und siehe": Siehe es ist vom Herrn, mein Bru-
der" UT; nach der Siegelr., das Zeichen des Priest." 13 .
zu
Nir" UT 14 Dies, m. Br." B

Gott": der Herr" BT



das Blut"
krovj BT

das Priestertum von der Htte (ot krova)" S

wie er
will"
+ S 15 es eilte" uskori: umudri
Nir und Noah" U

es": das Knblein" 17 sie gaben" dasta: er gab" dastj B

des Priestertums": gesegnetes Brot" B
19 v. ihr" B 20 ihn":
ihren Leib" B

und vorzgliche" U 21 e. Grab" mit UT
(e. sehr geschmcktes Gr." T): e. Haus" S, e. and. Haus"

Und" < S
8*
116
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
und Nir und Melchisedek und begruben sie ffentlich.

Und
Noah sprach zu seinem Bruder Nir: Bewahre dieses Knblein
im Verborgenen bis zu der Zeit, weil das Volk gottlos wird auf
der ganzen Erde, und es fngt an sich abzuwenden von Gott,
5 und irgendwie inne geworden, wrden sie es tten. Und als-
dann ging Noah hinweg an seinen Ort.
Und es fingen an groe Gottlosigkeiten sich zu vermehren 24
auf der ganzen Erde in den Tagen Nirs. Und es fing an Nir
25
sich beraus zu bekmmern, insbesondere ber das Knblein
10 sprechend: Was soll ich ihm tun? Und es streckte Nir seine
Hnde aus zum Himmel und rief an den Herrn, sprechend:
Wehe mir, ewiger Herr! In meinen Tagen haben angefangen
alle Gottlosigkeiten sich zu mehren auf der Erde, und ich er-
kenne, da nahe ist unser Ende, vielmehr auch auf der ganzen
15 Erde wegen der Gottlosigkeit des Volkes. Und jetzt, Herr, was
26
ist der Anblick (das Schauen") dieses Knaben, und welches ist
sein Gericht, was soll ich ihm tun, da nicht auch er hinein-
geworfen wird mit uns in die Vernichtung? Und es erhrte der
27
Herr den Nir und erschien ihm in einem Gesicht des Nachts
20 und sprach zu ihm : Nir ! Da groe Gottlosigkeiten geschehen sind in
Menge auf der Erde, werde ich fortan es nicht dulden noch er-
tragen. Und siehe, ich will jetzt herabsenden eine groe Ver-
nichtung auf die Erde, und es wird umkommen der ganze Be-
stand der Erde. Aber ber den Knaben betrbe dich nicht, 28
25 Nir, da ich in Blde senden werde meinen Archistrategen
Michael, und er wird den Knaben nehmen und ihn setzen in das
Paradies Edems, wo Adam zuvor verweilte sieben Jahre, habend
1 ehrenvoll ffentlich" U 2 Nir" < U

das Kn." B
3 gottlos" (astuti Sok) wurde" B 4 undGott"
+ S 5 inne
gew.": gesehen habend" B: <
alsdann"
+ S 7 es .. ver-
mehrten sich" B: <U

alle Gottl." BT 8 es . . ward beraus
bekmmert" BUT 10 sprechend" <

Was sprechend" < S

Und"<U 12 haben sich gemehrt" BT 14 vielmehrVol-
kes" + S 16 dieses" <
u. welches

nehmen u." Z. 26 < B;


und es sah Nir im Gesicht vom Herrn, und" R 17 oder was" U
18 diese Vern." UT

Und" < UT

auch" < U 20 DaMenge":


Siehe, schon, Nir, ward ein groes Verderben" U 21 noch er-
tragen"
+ U 22 Und" < U

jetzt": in Blde" U 23 und

Erde" < UT 25 Arch. M." ST: Erzengel Gabriel" U 26 setzte


ihn" 27 wo

Versndigung"
-+-
S
Anhang: Cap. III, 2331.
117
den Himmel immer offen stehend, bis zur Versndigung. Und
29
dieser Knabe wird nicht umkommen mit den Umkommenden in
diesem Geschlecht; denn ich habe gezeigt, da er sein wird ein
Priester der geweihten Priester in Ewigkeit Meichisedek. Und
5 ich setze ihn, da er sein wird das Haupt den Priestern, die zu-
vor waren.

Und es erwachte Nir von seinem Schlaf und 30
benedeite den Herrn, der ihm erschienen war, sprechend: Bene-
deit sei der Herr, der Gott meiner Vter, welcher mir geredet
hat, wie er gemacht einen groen Priester in meinen Tagen im
10 Mutterleib der Sopanima, meines Weibes; weil ich nicht hatte
(31) 34
einen andern Knaben in diesem Geschlecht, da er werde ein
groer Priester. Aber dieser mein Sohn und dein Knecht, und
du der groe Gott, weil du zugezhlt hast zu deinen Knechten
und groen Priestern, zu Seth und Henos und ussij und Amilam
15 und Prasidam und Maleleel und Seroch und Arusan und Aleem
und Henoch und Methusalam und mir, deinem Knecht Nir. Und
dieser Meichisedek wird sein das Haupt diesen dreizehn Priestern,
die zuvor waren. Und wiederum im letzten Geschlecht wird sein
ein anderer Meichisedek, Anfang den zwlf Priestern. Und her-
20
nach wird sein das Haupt allen groen Hohepriestern das Wort
4 Ps. 109
(110),
4.
2 der Knabe": er" BT
in d. Geschl."
+ S 3 denn":
und" BT

und er wird mir" BT 4 geweihten"


+S

in Ewigk."
vo veki: vseko S 5 ich weihe u. setze" BT

da waren": in
das groe Volk, das mich heiligt (geheiligt" T)" UT; gro mich heili-
gend" 6 Und" <

erwachte": stand auf" U, ging heraus"
8 meiner": unserer" U

welcher

weil er": der nicht gab Lste-


rung meinem Priestertum in dem Priestertum meiner Vter, weil dein
Wort" B 11 einen

zugezhlt hast" Z. 13: ein Geschlecht, und es


wird dieser Knabe an Stelle meines Geschlechts und wird mir Sohn
sein, und du wirst ihn
(<
U) hinzuzhlen" B 14 u. gr. Pr.":. dei-
nen Priestern" B: < U

Seth usw.": Sonth und Honoch und Busij
und Milam und Serach und Arusan, (Ma)nael und Henoch und Methu-
sael" U; Seth, Henoch, Maleleel, Aamilam und Thrasidam und Maleleel
und mit Rusiph und mit Henoch BR; Seth und Henoth und Eussij und
Milam und Narusan und Nael und Henoch und Methusaloni" 16 mir"
+
S 17 diesen
Junges" S. 119, 10: den Priestern zu einem andern
Geschlecht" U, den Priestern an jenem Tage"
HS
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
und die Kraft Gottes, um zu vollbringen groe Wunder und
herrlicher als alle frheren. Jener Melchisedek wird sein Priester 35
und Knig an dem Ort Achuzan, das heit in der Mitte der
Erde, wo geschaffen ward Adam, daselbst wird sein hernach sein
Grab. Und von diesem Hohepriester ist zuvor geschrieben, da 36
(32)
auch er begraben werden wird daselbst in der Mitte der Erde,
wie auch Adam seinen Sohn Abel daselbst begraben hat, den
sein Bruder Kain erschlug, weil er drei Jahre lag unbegraben,
bis da zu sehen einen Vogel genannt Galjuli, wie er begrub
10 sein Junges. Denn ich wei, da ein groer Aufruhr gekommen 37
ist, und in Aufruhr wird dies Geschlecht enden und alles wird
umkommen. Nur Noah, mein Bruder, wird bewahrt werden, und
hernach wird sein eine Anpflanzung von seinem Geschlecht, und
es wird ein anderes Volk sein und ein anderer Melchisedek
15 wird sein das Haupt des Priestertums unter dem Volk, herrschend
und dem Herrn dienend.
IV. Und als verweilt hatte der Knabe vierzig Tage im Hause
Nirs, sprach der Herr zu Michael: Steige hernieder auf die Erde
zu dem Priester Nir und nimm meinen Knaben Melchisedek, der
20
mit ihm ist, und setze ihn in das Paradies Edems zur Bewah-
rung. Denn schon naht die Zeit, und ich werde senden alle
Wasser auf die Erde, und es wird umkommen alles, was auf
der Erde ist, und ich werde ein anderes Geschlecht aufrichten,
2
und Melchisedek wird das Haupt den Priestern sein in jenem
25
Geschlecht, wie mir Seth in diesem Geschlecht war. Und es
3
eilte Michael und stieg herab des Nachts, und Nir war schlafend
des Nachts auf seinem Bett. Und es erschien ihm Michael und
sprach zu ihm: So spricht der Herr, Nir. La den Knaben zu
10 ein

ist" < B 13 hern. w. s.": zu einem andern Ge-


schlecht" U; seinem": meinem"

und

eine": zu einer" BT

und von" B 14 wird aufstehen ein grosses Volk" BT
ein
anderer"
-4-
S 15 herrsch, u. d. H. dienend": der Alleinherrschaft
(Fremdherrschaft" T), das dir Herr dient" BT 17 Und es ge-
schah, als vollendet hatte" BT

vierzehn" 18 zu dem Erz-
engel Gabriel" U 20 mit ihm" < U 21 und ich

in diesem Ge-
schlecht" Z. 25 < S 24 jenem": deinem" U 25 wie Geschl."
+ B

war" by: bo
Und" + S 26 Michael": Gabriel"
stets U

stieg herab": flog herab" B: mit seinen Flgeln" + B
27 und" < U 28 zu Nir" U
Anhaag: Cap. III,, 31
IV, 8.
.119
mir, welchen ich dir anvertraut habe. Und Nir erkannte nicht 1
den zu ihm Redenden, und sein Herz ward verwirrt, und er
sprach: Hat etwa das Volk erfahren von dem Knaben, und ihn
genommen habend wird es ihn tten, weil verkehrt ward das Herz
dieses Volkes vor dem Angesicht des Herrn. Und es sprach
Nir zu dem Redenden: Nicht ist bei mir ein Knabe, und ich
wei nicht, wer du bist. Und es antwortete ihm Michael: Frchte 5
dich nicht, Nir, ich bin der Archistratege des Herrn. Es hat
mich der Herr gesandt. Und siehe, ich nehme deinen Knaben
10 heute und gehe mit ihm und setze ihn in das Paradies Edems
und dort wird er sein in Ewigkeit. Und wenn sein wird das
6
zwlfte Geschlecht und sein wird tausend Jahre und siebzig,
wird in diesem Geschlecht ein gerechter Mensch geboren werden,
und es wird sprechen zu ihm der Herr, da er hinaufgehe auf
15 jenen Berg, wo stehen wird die Arche Noahs, deines Bruders,
und er wird daselbst finden, den andern Melchisedek, der da-
selbst lebt sieben Jahre sich verbergend vor dem Volk, das den
Gtzen opfert, damit es ihn nicht umbringe. (Und) er wird (ihn)
herausfhren und er wird sein Priester und der erste Knig in
20 der Stadt Salem, nach dem Bilde dieses Melchisedeks, der An-
fang der Priester. Es werden erfllt sein an Jahren bis zu der
Zeit dreitausendundvierhundertundzweiunddreiig Jahre von dem
Anfang und der Erschaffung Adams. Und von jenem Melchi- 7
sedek werden Priester sein zwlf an der Zahl, bis zu dem
25 groen Hegumenen, das heit Fhrer, der herausfhrte alles
Sichtbare und Unsichtbare.
Und es erinnerte sich Nir an seinen ersten Traum und 8
glaubte und antwortete dem Michael und sprach: Benedeit sei
der Herr, der dich heute zu mir gesandt. Und jetzt segne deinen
30 Knecht Nir, weil mir genaht ist der Weggang aus dieser Welt,
und nimm den Knaben und tue ihm, wie zu dir der Herr ge-
1 dir"<B 3 erfahrend denKhaben nehmen"U 5 des Volkes"
U

Und

Bedenden": Und er antwortete Gabriel und sprach" U; Und


es antwortete Nir
(<
B) dem Michael" BE

Und" < S 6 ich

bist": ich keane nicht den, der mit mir redet" B 7 ihm Michael"
michail k nemu: gljai k nme S 8 Archistr. d. H.": Erzengel Ga-
briel" U 10 und" < S 11 und dort Unsichtbare" Z. 26
+ S
28 u. spr." < B 29 Herr Gott" 30 weil Welt"
+ S
31 der Herr": Gott"
120
Die Bcher der Geheimnisse Henochs.
sagt hat. Und es nahm Michael den Knaben in jener Nacht, 9.
in der er auch herabgestiegen war, und nahm ihn auf seine
Flgel und setzte ihn in das Paradies Edems.

Und es 10
stand Nir des Morgens auf und ging in das Haus und fand
5 nicht den Knaben. Und er ward in Freude an Stelle des ber-
aus groen Kummers, da er nicht hatte einen andern Sohn als
diesen. So endete Nir und fortan ward kein Priester unter dem 11
Volk. Und von jener Zeit erhob sich Aufruhr auf der Erde
beraus.
10 V. Und es rief der Herr den Noah auf den Berg des Ararat,
zwischen Assyrien und Armenien, in dem Land Arabien, am
Meere, und sprach zu ihm, da er dort mache die Arche, drei-
hundert Ellen in der Lnge und in der Breite fnfzig Ellen
und in der Hhe dreiig, und zwei Fenster in der Mitte und
15 ihre Tr zu einer Elle". Und jener dreihundert Ellen, aber 2
unserer fnfzehntausend; und wiederum jener fnfzig, aber der
unseren zweitausendundfnfhundert; und wiederum jener dreiig,
aber der unsrigen neunhundert; jener Eine Elle, aber der unseren
fnfzig. Nach der ganzen Zahl halten fest die Juden jenes Ma 3
20 der Arche Noahs, wie ihm der Herr gesagt hatte, und machen
immer jedes Ma und jede Wage auch bis jetzt. Der Herr Gott 4
ffnete die Schleuen des Himmels (und) es ging der Regen
auf die Erde hundertundfnfzig Tage, und es starb alles Fleisch.
Noah aber war im fnfhundertsten Jahr, er zeugte drei Shne: 5
25 Sem, Harn, Japhet. Hundert Jahre nach der Geburt der drei 6
Shne ging er in die Arche, im Monat nach den Hebrern Juars,
nach den gyptern Phamenoth, am achtzehnten Tag. Und es 7
schwamm die Arche vierzig Tage, aber im ganzen waren sie in
der Arche hundertundzwanzig Tage. Und er ging in die Arche 8
12 Gen. 6,
15 f.

22 vgl. Gen. 8, 3.

29 Gen.
8,
13.
1
den Knaben Melchisedek" U 2 in dernahm ihn"
-f-
S
3 ihn" < SU

und" < SB

UndKummers": Und es ward
Freude und Kummer dem Nir beraus" U 6 groen"
+
S

Kummers Nirs"

dadiesen": da er den Knaben sich hatte
an Sohnes statt" B; endet. Unserem Gott sei Preis stets und
jetzt und immerdar und in die Ewigkeiten der Ewigkeiten. Amen"
+
U
und endet.

Das Weitere in A.
Anhang: Gap. IV,
8
V, 9.
121
seiend sechshundert Jahre, und im sechshundertsten Jahr seines
Lebens ging er aus der Arche, im Monat Pharmut nach den
gyptern, aber nach den Hebrern Nisan, am achtundzwanzig-
sten Tag. Nach der Sndflut lebte er dreihundertundfnfzig
9
5 Jahre und starb, als er gelebt hatte neunhundertundfnfzig Jahre,
in dem Herrn unserem Gott, welchem sei Ehre von Anfang und
jetzt und bis an das Ende aller Ewigkeit. Amen.
5 Gen.
9,
28f.
Kegister.
Die Zahlen bezeichnen die Kapitel und deren Teile.
Gen. 1,1.2 c. 24,2. 4. 65,1
1,3 ff. .25,3.26,3.27,3
1.8 .
1.9
f..
1,11. 19
1.14. 16
1.17 .
1,2026
1.27 .
1.28 .
1,31 .
2,2.3
2.6 .
2.7 .
2,810
2.16. 17
2,19. 20
2,20 .
2,21. 22
3,6 .
3,17. 19
3.19 .
3.20 .
3,24 .
4.18 .
5,318
5,2123
6,2.4.5
6,17 .
7,11 .
Exod. 34,30
Lev. 18,5
19,4 .
25,3. 28,3.
. 28,1
. . 30,1
. 30,2. 3.
5
. . 29,1
. . 30,7
44,1. 65,2
30,12. 58,2. 3
. 30,8
. 32,2
. 32,1
. 32,2. 44,1
8,13. 28,1.
30,1. 42,3
. 30,15
58,2. 3
, 30,12
. 30,17
. 31,6
, 31,8
. 32,1
. 30,17
30,1. 42,4
. 1,10
. 33,10
. 1,1
18,4. 5
, 34,3
, 28,3
, 37,2
10,6-
I. Schriftstellen.
Dt. 8,19 .... 2,2
10,12.20 . . . 66,1
15,10 .... 63,2
32,35 .... 50,4
32,39 .33,8.36,1.47,3
1 Sani. 12,20. . . 2,2
lChron.28,9 . . 66,3
Hiob 38,22 ... 5
Ps.7,16 .... 60,3
9,39(10,18) . . 42,9
17,28 .... 63,3
27
(28),3
. . . 52,14
32(33),9 . . . 33,4
34(35),8 . . . 60,3
39(40),7 . . . 45,3
50(51),12 . . . 45,4
50 (51),18. 19 . . 45,3
54(55),18
. . . 51,4
54(55),22.61(62),5:52,14
93 (94),11
. 53,3. 66,3
100(101),4 . . 60,5
100(101),5 . . 63,3
103(104),2 . . 47,4
103(104),9 . . 28,4
103(104),29 . . 33,4
118 (119),37 . . 9,1
135 (136),5. 6 . . 47,4
138 (139),8. 9 . . 66,4
138(139),14 . . 54
150,6 .... 51,5
Prc-v.4,11 . . . 42,10
6,16.17.19 . . 63,3
8,27 25,4
8,29 28,4
Prov. 8,30
19,17
22,28
23,17
26,27. 28,10
Eccles.
10,8
Jes.1,11 .
1,17 . .
6,13 .
14.14 .
33.15 .
40,13 .
40,22. 42,5. 44,24
51,13. . .
44,6. 8. 45,522.
46,9
.33,8.36,1.47,3
58,7 . . 9,1.42,8.63,1
Jer.5,22
.... 28,4
. . 2,2
. 30,8
. 50,5
. 52,9
. 2,3
. 60,3
. 60,3
. 45,3
. 42,9
20,1.
3. 21,1
. 29,4
. 9,1
. 33,4
47,4
10,11 .
16,17 .
21,8 . .
22,3 . .
Ezech. 10,12
18,7.8: 9,1
Dan. 4,27 .
5,6 . .
6,10 .
7,27 .
10,6 .
12,4 .
Micha
6,
68
Hagg.2,15
Sach. 3,4.5
7,9f. . .
. . 66,5
. . 30,13
. 9,1.42,9
. . 20,1
42,7. 8. 63,1
. . 45,2
. . 1,7
. . 51,4
. . 45,2
. . 1,5
. . 35,2
. . 45,3
. . 47,1
. . 22,8
42,7.9. 51,1
.Register. 123
Sach. 8,16
12,1 . .
Judith 5,19
Sap. 1,1-1
2,24 .
7,1719
11,17
Tob. 4,16
Sir. 1,2
2,4 .
4,4 .
7,3 .
7,32 .
10,20-24.
14,13
15,13
15,14
f.
16,27
17,37
23,7.
25,24
27,29
28,1. 2
29,10
29,20
32
(35),
32,l0f
39,25
61,1.
42,12
47,4
66,1
. . 52,6
. . 31,3
. . 65,4
24.2. 25,1
. . 9,1
. . 47,5
50.3. 51,3
. . 51,2
. . 42,11
. . 51,1
30 43,2.
3
. . 51,1
61.1. 66,1
. . 30,13
. . 47,5
58.2. 65,2
43,2. 3. 52, 4
30,17
60,3
50,4
51,2
52,1
45,3
61,5
61,2
50,5.
Sir. 42,21
Matth. 5,8
5,9 .
5,34 f.
5,42 .
7,2 .
7,12
.
7,16. 20
13,43
14,27
18,10
25,34 f.
25,41
Luc. 1,6
6,31 .
6,38 .
14,14
14,16
21,19
Job.. 1,29
14.2 .
Rom. 1,20
12,17. 19
1 Kor. 13,12
2 Kor. 9,7
.
11.3 . .
19,1
33,4
45,4
52,11
49,1. 2
, 44,4
. 44,5
. 61,1
. 42,14
. 65,10
. 1,8
. 19,5
23,5. 42,3
.10,4 f.
. 9,1
. 61,1
50,5
50,4
42,5
50,2
64,4
61,2
42,14
50,4
50,1
61,5
31,6
46,5
2 Kor. 11,27
12,2.
4
Gal. 4,26
Epb. 1,21
2,2 .
4,25 .
5,12 .
Pbil. 2,12
Col. 1,16
1 Tb. 5,15
1 Tim. 2,14
1 Ptr. 2,19
3,9 .
3,14 .
2 Ptr. 2,4
3,5 .
Hebr. 9,15
11,3 .
Jak. 3,9
Jud. 6 .
Apok. 1,16
4,3
16,5
19,4
19,20. 20,10
21,4
21,8
22,2
. 66,6
8,1. 42,3
. 55,2
. 20,1
. 29,5
. 42,12
. 34,2
. 66,1
. 20,1
. 50,4
. 30,17
50,2. 51,2
50,4
51,3
7,1
47,4
9,1
48,4
52,6
7,1
8,3
20,3
19,4
20,3
10,2
. 65,9
10,2. 4 f.
. 8,2
24,2
14 f.
IL Andere Schriften
(auer dem thipoischen Henoch).
Baraab. 15,8 . . 33,1 (Ps.-)Cyprian Adv.
18,1 30,15 lud. 2 .... 34f.
Baruchapok. [lVE9ra4,12 . . 41,2
68. .12,1.14,2.15,2 6,38 ff. . . . . 27,1
Clem. Ecl. pr. 2 . 40,1 Metb.de autex. 19,4 31,4
Palaea S. 45 ff. . 16,8
Sibyll. ,75. 88
124
Register.
Eva 30,17. 31,6. 41,1
Gabriel 21,3. 5. 24,1
Gaidad 1,10. 57,2
Henoch oft
Henos 33,10
Hermes 30,3
Hermon 18,4
Jared 33,10
Kainan 33,10
KroDOs 30,3
Maleleel 33,10
Marioch 33,11
Methusalem 1,10. 38,2.
56,1. 2. 57,1. 2. 6S,5
Michael 22,6-9. 33,10
Muzaloth 21,6
Ophanim 20,1. 29,3
Parioch 33,11
Phoenixe 12,1. 15,1. 19,6
Ragael (Rasuel)
33,6
Regim 1,10. 57,2
Riman (Rim) 57,2
Samuel (Semiel) 33,6
Satanael 18,3. 31,4
Seraphim 21,1. 22,2. 29,3
Seth 33,10
Vrevoel(Pravuel) 22,11 f.
23,3 f.
Zeus 30,3
DER
RMERBRIEFTEXT DES ORIGENES
NACH DEM CODEX VON DER GOLTZ
(COD. 184 64 DES ATHOSKLOSTERS LAWRA)
UNTERSUCHT UND HERAUSGEGEBEN
VON
LIC. OTTO BAUERNFEIND
PRIVATDOZENT DER THEOLOGIE IN GREIFSWALD
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'schie BUCHHANDLUNG
1923
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FR DIE VON DER KIRCHENVTER-COMMISSION
DER PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN
UNTERNOMMENE
AUSGABE DER LTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
ADOLF VON HARNACK und CARL SCHMIDT
^3. REIHE 14. BAND HEFT 3
44. BAND HEFT 3
Printed in Germany.
Dem verehrten vterlichen Freunde
Herrn Pfarrer
Jacob Wolf
in Bretswil-Zrich
in herzlicher Dankbarkeit
Abkrzungen.
Die griechischen Textzeugen des . T. werden nach Tischen-
dorf-Gregory bezeichnet, soweit nicht der Zusammenhang die von
Sodensche Bezeichnung erfordert (S. 513.
18f).
Die Kursivbuchstaben
H, W und bedeuten die gyptische, die westliche" und die
byzantinische Textgruppe.
Da sich fr die hauptschlich behandelte Handschrift weder die
v. Sodensche Nummer ( 78) noch die Gregorysche (1739) eingebrgert
hat, so wird sie nach Harnacks Vorgang (Gesch. d. altchristl.
Literatur II, 2 S.
38
42) mit Codex v. d. Goltz" bezeichnet.
Die Versionen und die Schriftsteller tragen v. Sodens Ab-
krzungen (" bedeutet . B. die in griechischer Sprache erhaltenen
Werke des Origenes, Or" die nur lateinisch erhalteneu usw.).
Die Zeugen des lateinischen Textes stehen meist in der
Stellung des Exponnenten neben lat" bzw. vulg". Die Vulgata-
zeugen sind dabei nach Wordsworth-White benannt (A = Amiatinus,
D = Armachanus, F = Fuldensis,
= Toletanus, = Harleianus,
dem. = Demidovianus usw.).
Die Origenes zitate sind nach Band (rmische Zahl), Seite
und Zeile der Berliner Ausgabe angefhrt

soweit sie noch nicht
vorliegt, iu entsprechender Weise nach Lommatzsch (mit vor-
gesetztem L). Die Rmerbriefcatene wird durch vorgesetztes
Cat." kenntlich gemacht, die 1. Korintherbriefcateue mit Cat.
cor
",
die Ephesercatene mit Cat.ep
11 ".
Die Catenen werden zitiert nach
den im Journal of theological Studies erschienenen Ausgaben von
Ramsbotham (Rmerbrief, Bd. 13 u. 14), Jenkins (1. Korintherbrief,
Bd. 9 u. 10) und Gregg (Epheserbrief, Bd.
3),
und zwar unter Angabe
der Seitenzahl, der Nummer des Abschnittes und der Zeileuzahl des
Abschnittes. Bei der Rmer- und 1. Korinthercatene tritt vor diese
drei arabischen Ziffern noch die rmische Ziffer 1 oder II, um an-
zuzeigen, ob es sich um den 13. bzw. 9. oder um den 14. bzw. 10.
Band des Journal of theol. Stud. handelt. Es bedeutet also . B.
Cat. I, 224, 20,
11":
Journal of theol. Stud. Bd. 13 S. 224 Abschnitt 20
Zeile 11. Die Philokalie (ed. J. A. Robinson, Cambridge 1893) wird
mit bezeichnet; die einzelnen Handschriften der Werke des Origenes
werden so abgekrzt, wie in den Ausgaben.
v. d. G. = Eduard Freiherr v. d. Goltz, Eine textkritische Arbeit
des zehnten bzw. sechsten Jahrhunderts 1899 (s. S. 1). T. U.
= Texte
und Untersuchungen zur Geschichte der altchristl. Literatur ed. Geb-
hardt und Harnack. Lietzmanu" bedeutet den Lietzmannscheu, Zahn"
den Zahnschen Rmerbriefcommentar. =
,a
=
ante, = post, 1 =
loco, = Wortumstellung, add
=
addit, om
=
omittit, cplur = complures, pler
==
plerique, al alii, exe
=
auer.
Inhaltsverzeichnis.
Seite
Verzeichnis der Abkrzungen V
I. Der Rmerbrieftext des Codex v. d. Goltz .... 125
A. Die bisherigen Bearbeitungen 118.
1. Eduard Frhr. v. d. Goltz 14; 2. Peter Corssen 45;
3. Hermann Frhr. v. Soden
3
18 (a. Die Wiedergabe
des Textes 7; b. Die Wiedergabe der origenistischen
Bibelzitate, das Zeichen , die Wertung der Rufinschen
bersetzung
8
15;
e. Die Einordnung und Bewertung
des Textes, der Meinungswechsel v. Sodens 15 18).
B. Die Textgestalt 1825.
1. DieCollationenl8

22; 2. Die Scholienabschriften 22 f.


3. Berichtigungen zum v. Sodenschen Textband 24 f.
II. Das Verhltnis des Codex v. d. Goltz zu den erhaltenen
griechischen Rmerbriefzitaten des Origenes . . . 2552
A. Die Reste des Rnierbriefcommentars 2536.
I. bersicht 2527; 2. Die Abweichungen 2735
(a. Soweit sie auf Freiheit im Zitieren usw. beruhen".
Partikeln usw., Formvernderungen, Einfgungen und
Auslassungen, Wortumstellung, sprichwortartige Umge-
staltung 27
33; b. Ernst zu nehmende Abweichungen
33

35);
3. Auffllige bereinstimmungen und vor-
lufiges Ergebnis 35 f.
B. Die anderen Schriften des Origenes 3652.
1. Die Abweichungen 3649; (a. Unsichere Bezeugung
36 f.; b. Fehler 37 f.; c. Orthographie 38; d. Freiheit
im Zitieren usw.: Zitatverquickungen, Partikeln usw.,
Formvernderungen ,
Wortvertauschungen
,
Wortum-
stellungen, Einfgungen und Auslassungen, sprchwort-
artige Umgestaltungen, Gedchtnisirrungen, Schreiber-
zitate 3847; e. Ernst zu nehmende Abweichungen
47 ff.); 2. Auffllige bereinstimmungen 49 ff.; 3. Vor-
lufiges Ei-gebnis 51 f.
Inhaltsverzeichnis.
VII
III. Die . T.-Handschriften 6, 47 und
67**
in ihrem Ver-
Seite
hltnis zum Codex v. d. Goltz 5374
berblick 53 ff.
A. Die Handschrift 47: 55-62.
1. Der Apparat 5558; Der Text 58ff.; Ergebnis 60 ff.
B. Die Handschrift 6 und die Correcturen der Hand-
schrift 67 (= 67**): 6274.
1. Auerhalb des Rmerbriefs 6267; 2. Im Rmerbrief
68-71 (a. Die Handschrift 6: 68-71; b. Die Correc-
turen der Handschrift 67:
71);
3. Ergebnis 7174.
IV. Die Unterschiede zwischen dem Text des Codex
v. d. Goltz und dem der origenistischen Rmerbrief-
zitate in ihrem Verhltnis zu den brigen Text-
zeugen des . 7481
. Das Verhltnis zu den einzelnen Textgruppen 7477.
1. Die byzantinische Gruppe 74 f.; 2. Die westliche Gruppe
75 f. 3. Die gyptische Gruppe 76 f. 4. Einzel -Les-
arten 77.
B. Die Ursache der Unterschiede. Rckblick 7781.
V. Ergebnisse fr die Textkritik des Rmerbriefs . . 8187
A. Das Verhltnis zu den wichtigsten Ausgaben des
N.T. 81 f.
B. Stellen, an denen die Ausgaben voneinander ab-
weichen 8284.
C. Stellen, an denen die Ausgaben gegen den Codex
v. d. Goltz bereinstimmen 8487.
Versehen im Codex v. d. Goltz? 86 f.
VI. Zusammenfassung. Schlu 8789
Text
90119
I. Der Rmerbrieftext des Codex v. d. Goltz.
Durch den Codex 184 64 des Athosklosters Lawra Me-
giste ist die neutestamentliche Textkritik vor eine Reihe von
Fragen gestellt worden, die bis hente

26 Jahre nach seiner
Entdeckung

noch nicht bereinstimmend beantwortet worden
sind. Die wichtigste von ihnen, die nach der Herkunft des in
ihm berlieferten Rmerbrieftextes, soll im folgenden von
neuem untersucht werden.
A. Die bisherigen Bearbeitungen.
1. Eduard Freiherr von der Goltz. ber das Alter,
die Herkunft und den Charakter der Athoshandschrift be-
richtete eingehend ihr Entdecker in den Texten und Unter-
suchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur (Neue
Folge Bd. 2 [1899] Heft 4): Eine textkritische Arbeit des zehnten
bzw. sechsten Jahrhunderts, herausgegeben nach einem Codex
des Athosklosters Lawra von Lic. Eduard Freiherr v. d. Goltz.
Das zum Verstndnis des Rmerbrieftextes Ntigste aus dieser
Schrift sei hier kurz zusammengefat.
Es handelt sich um eine 102 Bltter starke Minuskel
des 10. Jahrhunderts. Sie enthlt die Apostelgeschichte von
Cap.
2,
7 an sowie die katholischen und die paulinischen Briefe.
Der Anfang der Apostelgeschichte und ihre Unterschrift sind
der Schere eines spteren Bearbeiters zum Opfer gefallen,
ebenso 15 Bltter vor der Apostelgeschichte

wahrscheinlich
eine textkritische Einleitung , die ganze Offenbarung und
noch einzelne kleinere Stcke. Rasuren zeigen sich vielfach.
Was zu genauerer Durchforschung der Handschrift den Anla
bot und sogleich durch Abschrift festgehalten wurde, sind die
zahlreichen in Semiunciale geschriebenen Scholien auf dem
ca. 5 cm breiten ueren Rand, sie fhren oft abkrzende Vor-
T. u. U.
'23:
Bauernfeind. 1
2
Bauernfeind: Der Rmerbriefte xt des Origenes.
zeichen fr oder
1
. Auch die verschiedenen
Unterschriften und berschriften lieen gleich auf einen be-
sonderen Wert der Handschrift schlieen und ebenso die Rand-
notizen ber den Umfang der Origenescommentar-to|jiot zu E,
Gal. und Kol.

,,Im Kloster konnte ich smtliche alten
Scholien der wichtigen Handschrift abschreiben. Mit meinem
Kollegen [Lic. Dr. Wobbermin] zusammen kollationierte ich
genau den Text der Acta und der katholischen Briefe; dann
mute ich Weiterreisen und Herr Wobbermin, der noch in der
Lawra zurckblieb, kollationierte die paulinischen Briefe. Die
Krze der Zeit mit gutem Licht in den Wintertagen und die
Menge der uns gestellten Aufgaben gestatteten nicht, so lange
und so sorgfltig diese einzige Handschrift zu studieren, wie
es wohl ntzlich gewesen wre. Es ist aber sowohl bei der
Kollation wie bei der Abschrift der Scholien mit so groer
Sorgfalt verfahren worden, als uns in der kurzen Zeit mglich
war" (a. a. 0. S.
2).
Wichtige Aufschlsse ber ihre Vorgeschichte gibt die
Handschrift selbst in der Vorrede zu den paulinischen Briefen
(s. u. S. 91). Nach ihr ist der Text von 1. Kor. bis Phihn.
aus einer Vorlage abgeschrieben
2
,
die ihrerseits den Text aus
den Commentaren und Homilien des Origenes hergerichtet
2
hat. Auch das Beiwerk mu wenigstens teilweise aus dieser
alten ()Vorlage stammen, die wir als Majuskel
zu denken haben; das zeigt ein Blick auf die Unterschrift zum
Epheserbrief :
3
^
." Das sinnlose ist
verlesen aus -,das ist nur bei einer Uncialvor-
lage denkbar (-). Und inhaltlich mu diese Unterschrift
deswegen lteren Ursprung haben, weil das Vorwort zu den
1 Die Zeichen sind bei v. d. G. S. 45 und S. 15 erklrt und
nachgebildet. Wir begngen uns

auch in derTextwiedergabe S. 91 ff.

mit der Angabe der Buchstaben, aus denen die



in den Druckereien
nicht vorrtigen

Zeichen zusammengesetzt sind, nmlich fr
und fr .
2 Abgeschrieben: . -ac . .
.;
hergerichtet: . . . . . . . . .
(vgl. . Corssen, GGA 1899, S. 668; Th. Zahn, Th. Litblt. 1899, Sp. 179).
3 Vgl. Anm. 1.
I. Der Rmerbrieftext des Codex v. d. Goltz.
3
paulinischen Briefen schon dasselbe hat sagen wollen, weil sie
in der vorliegenden, mit dem Vorwort ausgestatteten Sammlung
der Paulusbriefe daher berflssig und nur als bernommener
Rest aus einer Handschrift ohne derartige Vorrede verstndlich
ist. Zu beachten ist das Wort -

wurde ver-
glichen"

das von dem Verfasser der Vorbemerkung nicht
ganz zutreffend mit

abgeschrieben"

wieder-
gegeben wird (a. a. 0. S. 11).

Einzelne Teile des Rmer-
briefs entstammen jedenfalls der gleichen Vorlage, wie 1. Kor.
bis Philm., nmlich die Abschnitte, die im Origenescommentar
unseres Abschreibers fehlten
1
(9,
110, 1
(?);
12,
1614,
10;
jedenfalls auch das Persnliche und die Gre Kap. 16,
1
23;
vgl. a. a. 0. S. 93 f.). Fr alle brigen Rmerbriefabschnitte
aber ist nach Angabe der Vorrede keine Bibelhandschrift als
Vorlage benutzt worden, sondern nur der peinlich genau
2
be-
obachtete Text des Origenescommentars.

Die Frage nach
dem Recht dieser Angabe ist von erheblicher Bedeutung fr
unsere Kenntnis des origenistischen Bibeltextes, besitzen wir
doch diesen Text sonst meist nur in Zitaten ziemlich freier
Art und in bersetzungen von wechselnder Zuverlssigkeit, tritt
doch bei den anderen griechischen Handschriften des Neuen
Testaments

und durchweg auch im sonstigen Text der Athos-
handschrift

nur mittelbare, niemals so unmittelbare Ver-
wandtschaft mit Origenes zutage. Eine gesonderte Unter-
suchung gerade ber den Rmerbrieftext des Origenes ist so-
mit gerechtfertigt und geboten.

Eine Sonderstellung des Rmerbriefes ist auch in der
Apostoloskleinschrift 47 (Oxford, Bodl. Roe 16, bei v. Soden
Nr.
103
)
zu beachten. Randscholien in Semiunciale, dieser
1 Diese Abschnitte werden in dieser Untersuchung nur hin und
wieder vergleichsweise herangezogen, die geplante Textwiedergabe
und Erluterung mute gestrichen werden.
2 Dreimal
(1,7; 5,17; 15,14) wird der Text des von Origenes
den Errterungen vorangestellten ,," von dem der Errterungen
selbst ()
unterschieden.
5, 17 und 15, 14 wird dabei nicht der Wortlaut des ,sondern
der bevorzugt. Nicht ganz zutreffend Turner (Dict. of the
Bible ed. James-Hastings. Extr. Vol. S. 492) : he copied bis text . . .
from the lemmata . .
."
Zur Zhlung der vgl. v. d. Goltz, S. 93f.
1*
4
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
Handschrift sonst ganz fremd, treten im Rmerbrief auf, vier-
mal im Wortlaut denen der Athoshandschrift fast gleich. Die
Texte selbst zeigen in allen anderen Teilen des Apostolos nur
entferntere Verwandtschaft und viele Unterschiede;
1
12 treten
dagegen die Abweichungen auffallend zurck und zahlreiche
Sonderlesarten sind beiden gemeinsam. Diese Erscheinungen
durch mittelbare oder unmittelbare Abhngkeit der Oxforder
von der Athoshandschrift zu erklren, liegt nahe, zumal wenn
man in beiden Handschriften die Scholien zu
8,
24 vergleicht
(vgl. u. S. 55). Das Original auf dem Athos spricht von seiner
Uncialvorlage: ( ),
der andere Schreiber
hat die Uncialvorlage nicht vor Augen, er kann nur sagen:
.

Die allgemeinere Verwandtschaft, die 47 zur


Athoshandschrift ausserhalb des Rmerbriefes zeigt, teilen
auch die Minuskeln 17 und
67**
sowie alle Handschriften der
Gruppe, die in den Texten und Untersuchungen zur altchristlichen
Literatur Bd. 11 von Bousset besprochen wird.
Ein Abdruck der ganzen Collation sowie eine noch ein-
gehendere Untersuchung verbot sich damals; von der Berliner
Ausgabe der Werke des Origines lag noch kein Band vor, und
es war Rcksicht zu nehmen auf das bevorstehende Erscheinen
der groen Arbeit Hermann Frhr. v. Sodens. Ein Auftrag von
Sodens hatte zur Durchsuchung der Athosbibliotheken den Anla
und die Mglichkeit gegeben; ihm sollte auch die abschlieende
Verwertung des wichtigen Materials vorbehalten bleiben.
2. Peter Corssen. Schon ehe v. Soden sich uerte,
mute indessen ein derartiger Fund zu vielerlei Erwgungen
1
Anla bieten. Hervorzuheben ist vor allem Peter Corssens Be-
sprechung in den Gttingischen gelehrten Anzeigen (Bd. 1899
S.
665

680),
C. stellte eine neue Auffassung von dem Ver-
hltnis des Athoscodex zu seiner Vorlage auf. Die Unterschrift
1 Vgl. Theodor Zahn im Theol. Literaturblatt 1899 Sp. 177/181;
Jacques Simon: Revue d'histoire et de literature religieuses 1899
S. 176ff.; Alfred Loisy: Revue critique d'histoire et de literature
1899 1. Sem. S. 277 f.; Ph. Meyer: Deutsche Literaturzeitung 1899
S. 1024f.
;
Eb. Nestle: Neue Philologische Rundschau 1899 S. 338f.;
W. Bousset: Theologische Literaturzeitung 1900 Sp. 610613;
J. H. Ropes: The biblical World 1903 S. 140 f.
I. Der Rmerbrieftext des Codex v. d. Goltz.
5
des Epheserbriefs pat nach ihm sehr wohl zu der Vorrede der
paulinischen Briefe und stammt aus der gleichen Feder, wie
sie. Wer sich von der Abstammung (") des
aus Origenes berzeugt hatte ( ),
der mute es zu diesem Zweck seinerseits mit den Werken des
Origenes vergleichen ( . . . )und
konnte das sehr wohl am Schlu der einzelnen Briefe ver-
merken. Der doch wirklich gelehrte Verfasser der Vorrede
wird damit von der dilettantischen Verwechslung des Aus-
sehreibens mit dem
7
"
ergleichen entlastet (s. o. S. 3;
v. d. G.
S. 11). Auch der sinnlose Fehler 1 -
kann nicht auf ihn zurckgehen, zu seiner Erklrung ist viel-
mehr anzunehmen, da nach der Ausstattung des bernommenen
alten Textes mit Scholien noch ein handwerksmiger Ab-
schreiber
1
ttig gewesen ist. Der Fehler ist ihm gerade in dem
einen Fall untergelaufen, in dem er die Sclunotiz (
. . .
9 )berhaupt wiedergab, hinter allen
anderen Briefen wo sie jedenfalls auch stand

lie er
sie als berflssig weg. Das Werk dieses Abschreibers ist der
heutige Athoscodex: er ist also die dritte Stufe nach zwei an-
deren: 1. ,wahrscheinlich ohne Scholien, 2. mit text-
kritischem Apparat ausgestattete Abschrift des .

Nach dieser Auffassung stnde somit zwischen dem im Athos-


codex vorliegenden Rmerbrieftext und dem Origenes -Com-
mentar noch eine Zwischenstufe. Damit ist dann die Mglich-
keit gegeben, da die Verwandtschaft mit der Handschrift 47
irgendwie durch diesen verlorenen Text vermittelt ist. Im Blick
auf die heutige Gestalt der beiden Verwandten bezweifelt Corssen,
da eine Handschrift aus der andern abgeschrieben" sei.
3. Hermann Freiherr von Soden. Von Soden be-
spricht unseren Text in der dritten Abteilung seines ersten
Bandes (Hermann Freiherr von Soden, die Schriften des
Neuen Testaments in ihrer ltesten erreichbaren Textgestalt
hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte. I. Teil: Unter-
suchungen. III. Abteilung Berlin 1910),
besonders S. 19321.,
1 C. begrndete diese Annahme auerdem noch mit zwei an-
geblichen Schreibfehlern d. Athostextes, die sich spter als Fehler
der Abschrift herausstellten. Vgl. auch S. 22.
6
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origeues.
aber auch sonst in dem Abschnitt ber die paulinische Brief-
sammlung S. 1898
2042. v. Soden stand noch eine zweite
Collation und eine zweite Scholienabschrift zur Verfgung, die
beide im Jahr 1902 durch
1
hergestellt
worden waren. Auch diesmal hatte nicht viel Zeit zur Unter-
suchung der Handschrift zur Verfgung gestanden, die geplante
Entzifferung ausradierter Scholien war unterblieben. Wir be-
nennen diese Collation und Scholienabschrift mit II im Gegen-
satz zu der S. lf. genannten ersten (I) Collation und Scholien-
abschrift.
Wer nun bei v. Soden nach endgltigen Ergebnissen ber
die einst mit so viel Hoffnungen begrte Athoshandschrift
(bei v. S. heit sie 78) sucht, wird schwerlich befriedigt
werden, namentlich nicht in betreff des Rmerbrieftextes.
Neben den zahlreichen neuen Stoffen und neuen Forschungs-
wegen blieb fr die wenigen Rmerbriefkapitel der einen
Handschrift doch nicht soviel Raum und Aufmerksamkeit,
wie der gerade hierfr interessierte Leser wnscht. H. Lietz-
mann berichtet in der Zeitschrift fr neutestam entliche Wissen-
schaft Bd. 15 S. 330: Ich wollte an der Hand des Codex 78,
der als Quelle fr den Origenestext von hchstem Wert ist,
mich in die Typengruppierung (gemeint sind die Typen J\
<7"b
,
J
c
der von v. Soden angenommenen palstinensischen
Textrezension J) einarbeiten. S. 1933 handelt v. Soden ber
ihn und sagt: ,der durch die folgenden [Paulustext-] Listen
als solcher sichergestellte J
h
-Zeuge 78 beanspruche ein be-
sonderes Interesse' und auf derselben Seite heit es: ,der Text
dieses Codex J
h 78
ist nun aber der Hauptsache nach genau
unser
-7
b
-Texf und in den folgenden Listen der Sonderlesarten
im Paulustext dieser Gruppe tritt der Codex dementsprechend
auf. Als ich nun seine Lesarten aus dem kritischen Apparat
herausarbeiten wollte, fand ich ihn nicht unter J und bemerkte
endlich, da er jetzt unter
(
ist das Zeichen fr die
gyptische Rezension) figuriert. Hier zhlt ihn auch das Lese-
zeichen auf und die Liste S. XV des Textbandes notiert ihn
als R-Zeugen ,fr Paulus (in Acta Cath. J
h
y
ohne weitere
Bemerkung! Und das kann bei einem der bedeutsamsten
1 Jetzt Bischof von Nauplia.
I. Der Rmerbrieftext des Codex v. d. Goltz.
7

freilich auch sonst nicht gengend gewrdigten



Zeugen
fr die Textgeschichte passieren!" Fnf Jahre spter, in der
zweiten Auflage seines Rmerbriefcommentars S. 7,
uert
Lietzmann den Wunsch nach einer vollstndigen, am besten
photographischen Ausgabe der ganzen Athoshandschrift und
bedauert dabei, da man so wenig von ihrem Text wisse:
leider mu man sich mit den dort (bei Ed. Frhr. v. d. Goltz)
gegebenen Notizen begngen und ist im brigen auf die ge-
legentlichen Notate von Sodens angewiesen". Sowohl gegen
die Eingruppierung und Bewertung wie auch gegen die Text-
wiedergabe werden wohl die meisten anderen Leser gleich-
falls Einspruch erheben; htte Lietzmann das Einarbeiten an
dieser Stelle nicht abgebrochen, so wrde ihm auerdem noch
ein drittes Bedenken gekommen sein : die in den Apparat auf-
genommenen

zur Beurteilung von 78 notwendigen

Bibelzitate aus den brigen Schriften des Origenes sind un-
zuverlssig. Wir nehmen zu jedem dieser drei anfechtbaren
Punkte Stellung.
a) Die Wiedergabe des Textes. Die Einfhrung in
den Textband (S. XXV C 3a Abs.
2)
lt keinen Zweifel, da
der Apparat den ganzen Text unserer Handschrift und nicht
nur gelegentliche Notate" geben will
1
. Eine Nachprfung-
mittelst der Collationen ergibt, da das auch wirklich meistens
geschieht. Die von Lietzmann angedeutete Ausstellung

ge-
legentliche Notate"

mte sich also mehr gegen die An-
ordnung des Apparats, als gegen die Behandlung gerade dieser
einen Handschrift richten.
Lietzmann hat offensichtlich von den allgemeinen Bezeichnungen
und nicht recht glauben knnen, da sie wirklich die Lesart
unserer Handschrift in allen Fllen, in denen die Zahl 78 nicht aus-
drcklich genannt ist, genau wiedergeben, und man mu fragen:
Wie soll ein weniger sachkundiger Leser zu einem Urteil ber unseren
Text kommen, wenn es Lietzmann nicht mglich war!
Sieht man von diesem Bedenken ab, so sind einige Fehler
zu beachten und ist vor allem zu beanstanden, da die mit
vieler Mhe beschaffte Collation II fast ganz unbercksichtigt
geblieben ist.
1 Als minderwertigen" Zeugen, der nicht immer notiert zu
werden brauchte, wird v. Soden unseren Codex ja nicht ansehen.
8
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
b) Die Wiedergabe der Origeneszitate.
Wer den
Textband mit Tischendorf vergleicht, der mag zunchst die
verstrkte Ausschpfung der griechischen Schriften des Origenes
begren. Das Zeichen

mit Nachdruck
1
als Kennzeichen
der griechischen Origeneszitate eingefhrt im Gegensatz zum
nur lateinisch erhaltenen Or"

begegnet ihm verhltnismig
oft. Da Stellenangaben bei Vterzitaten grundstzlich nicht
erfolgen, so wird manch einer vielleicht mhsam nach dem
Fundort suchen, bis ihm zufllig im I. Band die gleiche Lesart
mit dem Siglum Or" begegnet, diesmal in bereinstimmung
mit Tischendorf. v. Soden gibt zwar im Widmungsvorwort
und in der Einfhrung den Angaben des Textbandes unbedingt
den Vorzug vor denen des Untersuchungsbandes
2
,
aber tat-
schlich kommt doch auf 6 Anwendungen des Zeichens im
Textband wenigstens ein Fall, der durch eine widersprechende,
mit Tischendorf bereinstimmende und richtige Angabe des
I. Bandes widerlegt wird. Gleich zu 1,1 behauptet der Text-
band, da sich in griechischen Origenestexten viermal die Wort-
stellung und einmal finde
(
4:1
).
Die irrtmliche Angabe einer fnffachen Zitierung
dieser Stelle in den uns erhaltenen Origenesschriften wird auch
schon im I.Band S. 1922, 49 vertreten, nur da dort eine andere
Verteilung genannt ist: zweimal und dreimal . Da-
gegen heit es Bd.I S.2002, 35 ganz richtig
3
,
da der griechische
1 Vgl. die Siglentafel Bd. II S. XXIII.

Die nach allgemeinem
Urteil doch sorgfltige Unterscheidung Tischendorfs zwischen dem
griechischen Or und dem lateinischen Or
int
wird Bd. I S. 1995, 22
als vllig verwirrend" verworfen.
2 S. Bd. II S. V. XXII Anm. 1. Manchmal findet auch wirklich
eine Verbesserung statt, z. B. liest Bd. II richtig R 5, 17 om
i
= 2
[einmal gegen zwei andere Flle] statt Bd. I
S. 2004, 3: 2p
1:1;
ebenso R 13, 8 1 -
1:1
statt , 2002, 45
2
:''
2
;
R 13, 9 add ob ob Or : [= 1, 1996,10]
statt
, 1925, 48 f.
l:2
;
das Zeichen wird mit Recht weggelassen:
R 13, 1 om a [gegen I, 1972, 46 om
-
]
; R 15,
4
1 [gegen , 2013, 32]; R 15, 32
^- -
[gegen
, 1925, 50]; R 16,19 1 [gegen , 2020,34] u. a.
3 Da genauer gesagt wrde
2
: Or
3
,
braucht man an dieser
Stelle wohl nicht zu erwarten. Vielleicht ist ein handschriftliches
2
:
3
die Quelle gewesen fr den Fehler auf S. 1922,49 (
2:3).
I. Der Rmerbrieftext des Codex v. d. Goltz.
9
Origenes

von der Athoshandschrift ist ja natrlich vorlufig
abzusehen

sagt, die lateinische bersetzung stets Jesu
Christi. Nach dem Textband kennen wir weiter ein griechisches
Origeneszitat, das R 1,
29 das Wort vor aus-
liee (Bd. I, S. 2019, 47 ebenso): tatschlich besitzen wir an
dieser Stelle nur die lateinische bersetzung, diese lt wirklich,
wie es Bd. I S. 1999, 46 steht,

in einem Falle wenigstens

fornicatione aus. In folgenden weiteren Fllen verhlt es sich


ebenso (die vorangestellte Angabe ist die im Apparat des Text-
bandes) :
3,28 1
; , 1998,16.42 richtig Or; 4,15
2
Or
4:1
; 1,2000,6 Or
4:1
;
4,19 om
,
ebenso
, 1960, 47 u. 2019, 35: weniger falsch
, 2011, 13 Or
1:1
;
richtig
1,2002,36 Or
1:2
;
add a
; , 1999, 3 Or
2:1
;
8,
11 ~
2
,
ebenso
, 1950, 6; , 2000, 15
richtig Or; 10,5
~
'
a.
1
: , 2000,24 a
Or
4
;
1 unter Berufung auf ,
1976 u. 2005:
aber ,
1976 ist lediglich Or angegeben und nur vermutet;
10,8 add
6:1
;
, 2010,43
4
Or
2
; 12,2
om
1:2
,
ebenso , 1925, 47; , 2005, 11
1
);
14, 11
-^
a Or
,
hnlich
, 2019, 24
;
, 2002,46 Or
3
;
14,18 1 : , 2000,42 Or;
14, 22 add a Or;
, 2005, 18 Or
gg
lat; 15, 2
1
; , 1998,20 Or
1:1
; 15,14 1
;
, 1999, 5 Or: 15, 15 om
; , 2000, 46 Or: 15,29 om
a : , 1993,39 Or: 15,31 om
; , 2000,49 Or.
In einem Werk wie dem v. Sodenschen ist nicht nur die
Tatsache dieses wiederholten Fehlgriffs
2
von Interesse, sondern
auch seine Ursache. Sie tritt im I. Band zutage, in dem v. Soden
seine Unsicherheit in der Verwendung der Zeichen und Or
1 Ganz richtig mte es heien p
3
:OrP
ler
;
auer der von
Tischendorf genannten Stelle kommen noch L IV, 135, 16 und
Cat.
er
I, 240, 11, 13 in Betracht.
2 An drei Stellen ist er bei der Durchsicht bemerkt und Bd. II
S. 906 abgendert -worden: R 5, 8 wird das Zeichen
1:1
nach
<**>
-
beseitigt und Ir dafr eingesetzt. Noch richtiger
wre es freilich geweseD, aus 1,1996,25 r:2p" zuzufgen. R 5,
9
10
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
selbst ausdrcklich zugibt. Die Lesart - . . .
1 . . . 13, 3 nennt er S. 1993, 36 f.:
Or . . . nicht sicher " (im Textband ).
S. 1940, 3 erhebt
er nach Erwhnung einer Reihe von -Lesarten den Einwurf:
,.oder ist es nur der lat. Or?" Zweimal, S. 1955, 26 und 1971,42
erscheint sogar das Siglum

lat." Ein solches Schwanken


ist unverstndlich bei Lesarten, die in griechischer Sprache
schwarz auf wei vorliegen, sehr begreiflich dagegen wird es,
wenn eine bersetzung in Frage steht, deren Zuverlssigkeit be-
zweifelt wird. Demnach hat v. Soden das Zeichen nicht
nur nach dem vorhin genannten, von ihm selbst

509 Zeile
1
14 ausgesprochenen Grundsatz verwenden wollen (s. o. S.
8),
sondern auch nach einem naheliegenden zweiten, der zwar nicht
ausgesprochen, aber in den auf Zeile 114 unmittelbar folgen-
den Stzen angedeutet wird: Eine bestimmte Auswahl von
Lesarten aus den lateinischen Origenesbersetzungen
entspricht wahrscheinlich genau denen der griechischen Vor-
lage und erhlt gleichfalls das Zeichen . Die Auswahl
wird nach folgenden Richtlinien getroffen: 1. die betreffende
Lesart mu im Widerspruch stehen mit dem sonstigen lateini-
schen Paulustext
1
,
2. sie mu von griechischen Textzeugen be-
gleitet sein, die latinismusfrei sind
;
3. aus verschiedenen Grnden
ist eine Reihe fraglicher Einzelflle auszuscheiden, die sogleich
S. 1995 f. aufgefhrt werden.

Die Siglierung der auf voriger Seite


aufgefhrten Lesarten ist offenbar nach diesem Gesichtspunkte

wenn auch mit einigen Conzessionen



durchgefhrt. Ist
dieser zweite Grundsatz erst einmal erkannt, so wre eine er-
folgreiche Benutzung der -Lesarten des Textbandes ganz wohl
denkbar
2
,

wenn nicht noch ein weiterer Umstand Berck-
om wird gleichfalls durch om lr ersetzt: im gleichen
Verse wird auch nach om das Zeichen durch verbessert.
Starke Unstimmigkeiten in v. Sodens Angaben ber Evangelien-
lesarten weist A. Pott nach in der Zeitschrift Mneraosyne N. F. Bd. 48,
1920, S. 367-309; 339365.
1 So glaube ich v. S. richtig zu verstellen. Das AVort diese"
S. 1995 Zeile 28 ist nicht eindeutig.
2 Mau htte freilich

zumal im Blick auf die S.8 Anm.l berichtete


Xatsache

ein besonderes Zeichen fr diese zweite Reibe gewnscht-
lat." htte sich wohl geeignet.
I. Der Rmerbrieftext des Codex v. d. Goltz.
H
sichtigung erforderte: das Zeichen rindet sich im Textband
manchmal in einerVerwendung, die auch dem eben ausgefhrten
zweiten Grundsatz zuwiderluft, es steht selbst bei solchen Les-
arten, die I S. 1995 f. ausdrcklich als nur Or entstammend
und zu Rckschlssen auf Ungeeignet bezeichnet sind:
3,9
1 'od (1996, 22);
5, 2 Olli
^ (1996,26); 9, 6 1
2
(1996,
8);
9,
23 om (1995, 35)
1
; 10, 5 om (1995, 37):
14, 16 1 (1996, 30); 15,
20 1 -
(1996,31);
15,32
-1 -
(1996,32); 16,8
1 (1996, 33).
So gewi die Aufstellung einer Reihe zuverlssiger lateini-
scher Origeneszitate geplant war, so gewi scheint sie also
spter wieder aufgegeben worden zu sein. DasErgebnis war dann
wohl eine gewisse Verwirrung zwischen den beiden unfertigen
Listen
2
.

Als Grundlage zur Weiterarbeit sind die -Angaben


des Textbandes nicht verwertbar.
1 Vielleicht hat v. S. in der Zeit zwischen dem Erscheinen des
Untersuchungsbaudes nnd des Textbandes seine Ansicht ber den
Wert des Athosscholions zu dieser Stelle gendert. Vgl. v. d. Goltz
S. 59.
2 Es will scheinen, als wre zuletzt in Erkenntnis dieser Lage
die eigene neue Collation der Vterzitate ganz beiseite gelassen und
aus Tischendorf Rat geholt worden. Die schwankende Lesart
-
oder

bei Origenes I, 53 R 8, 35 (s. S. 37) hatte v. Soden


dazu gefhrt, in Bd. I S. 1996, 7 die Lesart
-
auf Or zu beschrnken
gegen 2p
3
(nmlich I, 53; L III, 309 und L XII, 106). Aber bei der
Bearbeitung von (I, 1927) und von Cyrill von Jerusalem (I, 1952)
hatte er umgekehrt
-
als Origenes-Lesart verwertet. Der Wider-
spruch wurde dann wohl bemerkt. Nun gibt Tischendorf folgendes
an: .
. . to Or
1,316 (ed Delar) et 2,631 et
3,640,
dagegen Or
1,816
(edd ante Delar)
. . . -
. .
."
. Sdens Textband sagt:
-
1 2p
i':3.
Jedenfalls ist doch dieser Irrtum auf die flchtige
Kontrolle eines Mitarbeiters an Tischendorf zurckzufhren, der die
Notiz ber die Ausgaben bersah. Woher sollte sonst die Angabe
einer vierfachen Zitierung durch Origenes kommen? Auch 5,12 kann
die falsche Notierung, Origenes lasse
2
einmal aus, nur
durch Tischendorf

und zwar inen Druckfehler Tischendorfs

erklrt werden; Tischendorf schreibt nmlich an dieser Stelle
;;
Or
4, 544 semei"
statt des allein mglichen Or
int ^,544 semei.
Da
Origenes R 8, 28 als Zeuge fr add a genannt wird, ist
12
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
Aber mag v. Soden von seiner Methode im Laufe der Arbeit
auch wieder abgekommen sein und schlielich nur Nachteile
von ihr gehabt haben, es bleibt doch zu erwgen, ob sie nicht
die richtige war. Gerade fr den Rmerbrieftext fragt es sich,
ob nicht die aus dem Anfang des 5. Jahrhunderts stammende
bersetzung Rufins den Bibeltext des griechischen Rmerbrief-
commentars etwa zuverlssiger bewahrt hat, als die erhaltenen
griechischen Schriften des Origenes ber andere Stoffe, als die
secundre berlieferung der Catenen- und Philokalie-Fragmente
oder auch die aus dem 10. Jahrhundert stammende Athoshand-
schrift. Westcott
1
hat diese Frage mit Entschiedenheit verneint,
aber v. Sodens Widerspruch wird vielleicht manchen zu er-
neuter Beschftigung mit ihr anregen. Abschlieendes wird
sich erst nach dem Erscheinen einer kritischen Ausgabe der
Rufinschen bersetzung sagen lassen, vorlufig aber kann West-
cotts Warnung vor ihrer Verwertung fr den Origenestext nur
wiederholt und besttigt werden.
Nur ganz selten stt man bei Rufin auf eine Sonderlesart, die
nachweislich origenistisch ist:
1. Statt des
6,5 gebruchlichen Wortes complantati braucht Rufin
einmal (LVI, 379,1) das nach 8,29 gehrende Wort conformes. Die
Vertauschung dieser beiden Synonyma ist sonst nur aus Origenes
gleichfalls nur durch Tischendorfs OrM63
semei
begreiflich; die
eigene neue Collatiou mu doch aus Robinsons damals lngst er-
schienener Ausgabe der Philokalie die Erkenntnis bernommen haben,
da das ganz schwach bezeugt ist, (Cod. C, ed. Rob. p. 227, 9).
R 9, 18 ist die Lesart Sv - als von Origenes einmal bezeugt
dem fnfmal bezeugten ov gegenbergestellt, unzweifelhaft nach
Tischendorf: Or
cat 34i
(gegen OrMU.
115. 123. 132 et
2,116).
Aber seit
Robinson wei man, da Or
cat341
und OrM
15
nicht als zwei ver-
schiedene Fundstellen gelten knnen. Schlielich ist wohl auch
R 9,11 eine ltere Angabe verwertet worden, wenn es dort heit:
1
i:2
;
die neue Collatiou, die ja nach Bd. I, S. 1510,34
auch den 4. Band der Berliner Ausgabe schon bercksichtigt hat,
wird
2p
1:1 "
enthalten haben (vgl. Bd. 4 S. 89).
1 dictionary of Christian biography ed. by William Smith
and Henry Wace, Vol. IV (1887) S. Hoff. Natrlich hat Westcott
damals den Athostext noch nicht gekannt; aber Westcotts Gedanken-
gang behlt auch nach der Entdeckung des Athoscodex sein Recht.
Er erklrt den Text Rufins als den eines Graeco-Latinus, der mit
unserem G eine gewisse hnlichkeit gehabt haben mag.
. Der Rmerbrieftext des Codex v. d. Goltz.
13
bekannt ( IV, 15, 12;'
91, 5; 361,28;
Catcor
1,370,29,13;
II, 46, 84, 17),
Rufin wird sie also aus seiner Vorlage entnommen haben
(s. u. S. 44).
2. Zu 3,2 ist schon wiederholt beobachtet worden, da in der
Auslegung Rufins die sonst nur
1
durch Origenes bezeugte Lesart
-1 -
durchschimmert:
primis enim illis credita sunt eloquia dei L VII, 240, 20.
vgl.
-
III, 116,25.
hnlich: primis illis credita sunt eloquia dei L VI, 217,8; credita
sunt ergo primis illis . . L VI, 151,
3;
primis iis . . L VI, 146, 22; 147,
2;
vgl. 147,8; 149,4.
3) In der Schludoxologie hat bei Ruiin v. 26
a
einmal

L Vif,
394, 5 entsprechend dem griechischen Text V, 305,6

folgende Form :
manifestata autein nunc per scripturas propheticas et adventum
9
domini et salvatoris nostri Jesu Christi;
;
Vgl. dazu (Ohne )1,255,18; IV, 111,26; 241,1; 273,8; iu
freierer Form , 131,1;
L XII, 351,6 und eine lateinische Anspielung
LVII,453,18ff.
a
In allen anderen Fllen, in denen scheinbar auffllige ber-
einstimmungen zwischen Rufin und Origenes vorliegen, mu Westcotts
Einwurf beachtet werden: Rufin folgt hier wahrscheinlich einfach
dem ihm gelufigen lateinischen Text und nur durch dessen Vermitte-
lung kommt die scheinbare Verwandtschaft zustande; fast alle in Frage
kommenden bereinstimmungen lassen sich durch andere altlateinische
Texte

oder Vulgatahandschriften

belegen
3
. Damit fllt der
wichtigste Anhaltspunkt fr jede weitere Auswertung Rufins fort.
Verzichtet man auf bereinstimmende Sonderlesarten als Beweis-
mittel, nimmt man (s. o. S. 10) denDissensus zwischen Rufin einerseits
1 Und durch etliche von ihm abhngige Zeugen. S. Apparat.
2 Vgl. Zahn S. 587 Anm. 4.

Zu
5, 17 1
vgl. u. S. 72.
3 Das gilt selbst fr folgende, an sich recht auffllige ber-
einstimmungen: R 8,29 nam quos 1 quia quos a praescivit (L VII,
119, 14)
bzw. quos ergo 1 quia quos (L VII, 131, 8)
=
1
in der Philokalie ed. Robinson S. 227, 22 und in Minuskel 270

jedoch es gehen die meisten Vulgatahandschriften mit, auerdem
handelt es sich in der Philokalie wohl gar nicht um eine wirkliche
Variante. R 9, 7 qui 1 quia a sunt seinen (de la Rue IV, 612 txt)
entspricht etwa dem freien Zitat L XIII, 219, 11 1
'
a . Jedoch es wird mit der Bezeugung dieses

nur im
vorangestellten Textwort vorkommenden

qui schwach bestellt sein,
da Lommatzsch (L VII, 159, 2) es in quia verndert. Auerdem gehen
auch hier
Vulgatahandschriften mit.
14
Bauernfei n d: Der Rmerbrieftext des Origenes.
und der gesamten lateinischen berlieferung andererseits zum Aus-
gangspunkt, so ergeben sich neue Schwierigkeiten. R 2, 8 . B. fhrt
Rufin nach diffidunt mit quidem fort (L VI, 83, 19; 89,8; 91,18; 97,14;
144, 15) und stellt damit im Gegensatz zu allen anderen Lateinern und
in bereinstimmung mit fast allen Griechen. Aber gerade Origenes,
den man als Grundlage dieser Eigentmlichkeit ansehen mte, lie
(Philokalia ed. Robinson S. 156, 27)', in bereinstimmung mit der
Athoshandschrift, das aus, begleitet nur von BDG*, Theophilus v.
Antiochien und Eusebius! Dies Beispiel
2
zeigt am deutlichsten, wie
aussichtslos es auch unter diesem Gesichtspunkt ist, bei Rufin eine
feste Grundlage
3
zu suchen. Rufins Bedeutung wird sich darauf
beschrnken, da er gelegentlich eine ohnehin gefate Vermutung
ber den Text des Origenes besttigen kann. Nur in den 20 Aus-
nahmefllen ist ihm eine volle Stimme zuzubilligen, in denen er aus-
drcklich
4
auf den griechischen Text verweist:
1,4 destinatus vgl. ^- (L VI, 23, 18); 2,8 nou obediunt vgl.
-(L VI, 92, 13); 3,4 hat vgl. -oder -(L VI, 152, 20;
s. u. S. 30); 3,5 adversus homines vgl. -;secundum
hominem vgl.
-(L VI, 163,
10
17; 167,2325); 3,12 in
graecis autem paene omnibus non amplius in decimo tertio psalmo
quam usque ad illum versiculum, ubi scriptum est: non est qui faciat
bonum, non est usque ad ununi (L VI, 173,
9

13); 3, 19 obnoxius vgl.


(L VI, 193, 3); 3,25 propitiator, propitiatorium, propitiatio,
exoratio: apud graecos semper uno eodemque verbo profertur (L VI,
214,1417); 6,11 cogitate vgl. -(L VI, 412,11); 7,6 mortui 1
mortis a lege vgl. -1
-
(L VII, 39, 14 verius
et rectius"); 7,13 peccator vgl. (L VII, 50,
7
13); 8,3 pro
peccato vgl. (L VII, 69,4); 12,2 bona et beneplacita et
perfecta vgl. - (L VII, 286, 12f.; 290, 110);
12,3 omni qui est in vobis vgl. & (L VII, 291,10);
sobrietas, temperantia vgl. (L VII,
296,8); 12,6 mensura
vgl. (L VII, 301, 4)
; 12,11 domino vgl. (als Zeugen fr
1 Niemand wird ja Koetschaus an dieser Stelle absurder Text-
herstellung (V, 203, 16) folgen; sie stellt die Verhltnisse auf den
Kopf.
2 Wer die Ergebnisse der vorliegenden Arbeit anerkennt, findet
noch eine Reihe hnlicher Beispiele, z. B. R 4, 19 add iam a emor-
tuum und R 11, 25 apud vosmet ipsos 1 vobis ipsis (s. Apparat).
3 Je weniger Rufins Lesarten fr die Kritik des griechischen
Bibeltextes in Frage kommen, desto wichtiger werden sie fr den
lateinischen. Das hat schon Westcott ausgesprochen (a. a. 0. S. 117
an old Latin copy of the highest value"); G. Bardy hat es neuer-
dings etwas weiter ausgefhrt (Le texte de l'epitre aux Romains dans
le commentaire d'Origene-Rufm
;
Revue biblique 1920 S. 229241).
4 AVestcott a. a. 0. S. 116.
I. Der Rmerbrieftext des Codex v. d. Goltz.
15
tempori werden mir Lateiner genannt VII, 314, 6); 12, 13 usibus vgl.
(als Zeugen fr memoriis werden nur Lateiner genannt VII,315,1);
15, 16 sacrificans evangelium dei vgl.
%-
(L VII, 409, 13);
15,30
-
"
-
(wrtlich L VII, 426, 4); 16, 5 primitiae vgl.
(L VII, 432,2) .
Ein Vergleich der Commentarfragmente in Catene und Philokalie
mit den entsprechenden Abschnitten Rufins
2
,
das Selbstzeugnis Ruflns
in der Vorrede an Heraclius
3
,
alles kann nur Westcotts Auffassung
besttigen, v. Soden dagegen erwhnt kaum, was fr Westeott spricht,
Westeotts Name wird in diesem Zusammenhange berhaupt nicht
genannt.
c) Die Einordnung und Bewertung des Textes.
Was sich gegen Rufin sagen lt, hat von Soden vielleicht
1 Jedoch hier wird Rufin schwerlich einen griechischen Origenes-
text als Vorlage besessen haben, vgl. d. Apparat zu R 16,1.
2 Vgl. den Apparat Ramsbotharns (Journal of theol. Studies
Bd. 13 u. 14).
3 Vgl. L VII, S. Vif.: . . . Super omnes autem difficultates est,
quod interpolati sunt ipsi libri. Desunt enim fere apud omnium
bibliothecas

incertum saue quo casu

aliquanta ex ipso corpore
volumina . .
."
ein der Vorlage des Athoscodex fehlten
'
und
') . . . ut onrne hoc quindecim voluminum corpus, quod Graecus
sermo ad quadraginta fere aut eo amplius millia versuum produxit,
abbreviem, et ad media, si fieri potest, spatia coarctem
..."
Nicht
bei allen bersetzungen der Schriften des Origenes ist so verfahren
worden, wie beim Rmerbriefcommentar; anderwrts mag v. Soden
auf weite Strecken Recht behalten. Doch sind auch dort noch Vor-
arbeiten ntig, um Fehlerquellen bei der Zitatverwertung zu vermeiden.
Als verhltnismig zuverlssig gilt Rufins bersetzung der Bibel-
zitate in 'de principiis' (vgl. die Berliner Ausgabe S. CXXXVf. und
G. Bardy: Les citations bibliques d'Origene dans de principiis, Revue
biblique 1919 S. 106135), aber, sie im folgenden mitzuverwerten,
habe ich mich nicht entschlieen knnen. Rufin zeigt zu R 3, 19
(de principiis ed. Koetschau S. 229, 15) und R 9, 17 (S. 220, 30), in der
rtselhaften Anspielung au R 7,18 (S. 235, 20 ff.) und vor allem in
dem Zitat R 8, 35 (S. 215, 21) doch zu viel Selbstndigkeit gegenber
dem griechischen Text. Namentlich im letztgenannten Fall ist das
nicht gleichgltig; man wrde geneigt sein, die auf Paralleleinwirkung
von v. 39 beruhende Lesart

dem Origenes an dieser Stelle

trotz der Unterscheidung I, 53, 74

selbst zuzuschreiben, wenn wir nicht aus dem gerade hier erhaltenen
griechischen Text wten, da das ganze Zitat Rufins Zutat, also die
Lesart wohl altlateinischen Ursprungs ist.
16
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origeaes.
im stillen inutatis mutandis auch gegen den Cod. v. d. Goltz
eingewendet: Wo Rufin Zeuge fr Origenes zu sein scheint,
da soll er in Wirklichkeit durch altlateinische Eigentmlich-
keiten bestimmt sein oder durch Einflsse eines griechischen
Textes, der mit Origenes gar nichts zu tun hatte

wo um-
gekehrt der Cod. v. d. G. den Origenestext bieten will, da
bringt er in Wirklichkeit

so drfen wir v. Sodens nur an-
gedeutete Meinung zum Ausdruck bringen

einen auf nach-
origenistische Rezensionsttigkeit zurckgehenden Text mit einer
ganzen Reihe lateinischer Eindringlinge! Unter den bekannten
Codices ist, abgesehen von BDFG, keiner so sehr lateinischen
Einflssen zugnglich wie 78 (vgl.

511 Abschnitt 4 und
S. 1987,42.47; 1988, 40ff.)! Wre dieser Einwand ber die
bloe Andeutung hinausgekommen, htte von Soden wirklich
gezeigt, da der Athoscodex mehr Latinismen enthlt, als die
Zitate des Origenes, dann stnde allerdings der Behauptung
in der Vorrede zu den paulinischen Briefen ein wichtiges
Bedenken entgegen; die Frage, ob unser Rmerbrieftext der
Text des Origenes ist, wre wahrscheinlich zu verneinen. Aber
stellt von Soden diese Frage berhaupt?
Er geht in seiner Untersuchung nicht von Origenes aus,
sondern (s. o. S.
6)
von dem mit J
b
bezeichneten Zweig der
vielbesprochenen Textrezension J, die nach von Soden als
dritte (palstinensische) Hauptrezension neben (Hesychius,
gypten) und
(,
Konstantinopel) um das Jahr 300
entstand. Zu diesem Zweig gehrt die Handschrift 78

der Rmerbrief wird keineswegs ausgenommen



der
Hauptsache nach genau" (I S. 19331). Da im J
b
-Text
Origenes strker [als in J] herangezogen worden ist", hat
v. S. schon

486 erklrt. Aber immerhin sind doch J
h
und
nicht identische Gren. Wo Codex 78 von J
h
abweicht,
nimmt er nach v. S. eine Origeneslesart auf

falls es sich
nicht um eine Abweichung zum byzantinischen Text oder um
eine der wenigen gleichgenannten anderen Ausnahmen
(3,
3.
8.9.31; 4,1; 12, 16f.; 14,12; 16,25)
handelt. Man mchte
fast fragen, ob vielleicht 78 im Rmerbrief so oft von dem
ohnehin schon mit durchsetzten Typ J
h
abweicht, da
schlielich nichts mehr von J
b
,
sondern nur noch brig-
I. Der Rmerbrieftext des Codex v. d. Goltz.
17
bleibt? Von dieser umstndlichen Mglichkeit wird aber nichts
gesagt, sie trifft also nach v. S. auch nicht zu. Im Gegenteil,
manchmal weisen andere Codices -Lesarten auf, die sich
in 78 nicht finden. Da es sich dabei um Flle handele,
in denen Origenes selbst verschiedene Lesarten verwendete, in
denen also 78 nicht gerade gegen Origenes zu gehen brauchte,
ist wieder nicht gesagt, also wohl gleichfalls nicht v. Sodens
Meinung. Und schlielich heit es: Selten oder nie bietet
nur J
h7S
die betreffende -Lesart. Mehrfach stehen dabei
aus dem J-Gebiet
Jb. 8
365 1)
oder auch
103
,
sowie besonders
12c
,
ebenso hufig J
a
-
Codices, darunter besonders hufig
ja io26 ff
t.
(_ DEFG), zuweilen auch ein J
c
-Codex und in gleicher
Zahl ff-Codd., endlich auch sy
h
oder sy
p
neben J
rb78
".
Die
Tatsache des selten oder nie" ist, selbst fr den Rmerbrief,
zuzugeben, ein unbedeutendes
5
1. ist die einzige Lesart,
die wir ausschlielich nur bei Origenes und der Athoshand-
schrift nachweisen knnen. Aber was will die Mitteilung jener
Tatsache an dieser Stelle besagen? Doch wohl dasselbe, was
die anderen berichteten Aussagen schon andeuteten, nmlich
da man sich von der Verwandtschaft zwischen J
b78
und
Origenes keine bertriebene Vorstellung machen soll; andere
Handschriften sind mit Origenes ebenso verwandt und dabei
haben sie

anders kann man v. S. doch nicht verstehen

auer J
b356
nicht einmal direkte Beziehungen zu J
h7S
.
Zwischen dem Erscheinen des Untersuchungsbandes und des
Textbandes hat v. Soden nun das Problem der Athoshandschrift
bei sich weiter verarbeitet und neue Ergebnisse gewonnen: 78
ist eine der fnf Apostoloshandschriften, die im Textband still-
schweigend einen neuen Platz bekommen (s. o. S. 6).
Sie
gehrt, wie 356

wenigstens in den paulinischen Briefen

nicht mehr zur J
b
,
sondern
2
zu ff, nicht mehr neben die Klein-
1 Mu heien Jb 356, diese Handschrift ist die Nr. 6 der gewhn-
lichen Zhlung. Auf die groe hnlichkeit zwischen 6 und dem Athos-
codex hat v. Soden als erster aufmerksam gemacht.
n ^3
entspricht 47
der gewhnlichen Zhlung, 12
entspricht 67,
O^c
demnach
67**.
2 Der Bd. II S. 899 ff. ttige Corrector

jedenfalls nicht
v. Soden selbst

hat den Unterschied zwischen J
b 78
und JT
78
be-
merkt, auf einen Druckfehler zurckgefhrt und 7J
78
als Correctur
fr J"
b78
angegeben. Freilich beschrnkt er sich dabei auf den
T. u. U. "23: Bauernfeind. 2
18
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
Schriften 9, 18, 35, 221, 253, 271 u. a., sondern neben unsere
besten Uncialcodices KABCWHM u. a. Die Grnde, die v. S.
zu dieser Umstellung veranlat haben, bleiben unbekannt und
knnen darum nicht mehr direkt fruchtbar gemacht werden,
aber da gerade er sie doch vorgenommen hat, obgleich er
sich schon in hohem Grade festgelegt hatte, darin sehen wir
einen Fingerzeig von Bedeutung. Diese Tatsache wird mit all
ihren Imponderabilien auch fr die weitere Erforschung der
Athoshandschrift gewi eine starke Anregung bleiben.
Aber schon v. Sodens Axiom, da es sich um einen
rezensierten" Text handeln msse, wird in Frage zu stellen
sein, und die durch v. S. unterdrckte Frage, ob es sich nicht
einfach um den Origenestext handele, mu wieder aufgeworfen
werden. In den unter a, b und c genannten Einzelgebieten
mssen wir ber v. Sodens Ergebnisse hinauskommen. Falls
das im Folgenden gelingt, so habe ich dafr besonders Herrn
Professor D. Freiherr v. d. Goltz zu danken, der mir durch
berlassung seines gesamten Materials die Arbeit mglich ge-
macht und mich stets durch die mannigfachsten Ausknfte
beraten hat. Auch Herrn Prof. D. Hans Freiherr v. Soden
bin ich zu Dank verpflichtet fr die bersendung der Collation II
aus dem Nachla seines Vaters.
B. Die Textgestalt
1
.
1. Die Collationen. Zur Collation I ist ein Vordruck
benutzt worden von der Art, die v. Soden Bd. I S. 2106 be-
schreibt. Die Aufmerksamkeit wurde von vornherein durch
textkritische Zeichen auf solche Stellen gelenkt, an denen tfABC
auseinandergehen und besonders

durch interlineare Notizen

auf die Stellen, an denen die Klassen" I (etwa = H), II


(etwa = J), III (etwa
= K) voneinander abweichen. Zur
Collation II wurde ein durchschossenes Stuttgarter Neues
27 Zeilen langen Abschnitt
511, 4. Die anderen in Frage kommenden
50 Paragraphen bleiben unberhrt.
1 Lietzmanns berechtigter Wunsch nach einer photographischen
Ausgabe des ganzen Codex (a. a. 0. S. 7), die die folgenden Seiten
berflssig machen wrde, drfte in absehbarer Zeit schwerlich er-
fllt werden.
I. Der Rmerbrieftext des Codex v. d. Goltz.
19
Testament
(1.
Aufl.) verwendet. Widersprche zwischen beiden
Collationen zeigen sich

von und in
abgesehen, s. u. S. 71 Anm. 3

an 50 Stellen. Wer Recht
hat, ist meistens einfach zu entscheiden. Denn fast immer
steht an der betreffenden Stelle in einer Collation der unver-
nderte Vordruck, in der anderen dagegen eine handschrift-
liche Bemerkung. Diese ist selbstverstndlich vorzuziehen. In
26 Fllen trifft das bei I zu. Da in diesen Fllen die Lesart I
im Text S. 91 ff steht, so braucht hier nur die widersprechende
Lesart der andern Collation genannt zu werden:
1, 24 1 ;3, 2 1 -; add
'
;
3, 7 1 ; 3,
9 add (zugleich auch
)
;
3, 12 -1
-; 4, 11 1 -; 5. 6 add
2
a ;6,
14 f. 1
';
7,
20 1
5
; 8,
20
'
1
';
8,
35
:1 -; 9, 16 1 -;
9,
29 1
--;
10, 5 om ;11,4 --;11,15
1 --; 11, 17 1 -; 1
1,
20
;11, 33
1
--; 13,7
"
;13, 14 1
';
14, 3 1
; 15, 33 add
;16, 2 *> ;
16,20 om .
Durch das Facsimile bei . d. Goltz S. 118 f. wird fr
9, 16
und
9, 29 die Richtigkeit der Collation I besttigt.
In 19 Fllen ist die Collation II vorzuziehen, weil nur sie
ein handschriftliches Vermerk bietet. Die abweichenden Les-
arten des Vordrucks I an den betreffenden Stellen sind:
4, 11 add a ;5,
7 adcl
a) 2
; 5, 14
;6, 16 1 ; add
;7, 3 1 ';
8,
11 add
;8, 12
pa 1
5
; 8, 15 1
5
; 8, 28 1
;
14,23 1
;
15, 15
; 15, 24 1
;15,27
"^
;16,17 add a ;16,26 1 -
;1,3; 4,6; 11,9 1 .
1 Da liier keine Verwechselung vorliegt, wird durch Min. 62
besttigt, die mit Coli. II in der Auslassung des ^bereinstimmt.
Sie zeigt in dem Abschnitt 5,714 noch zwei weitere auffllige
bereinstimmungen mit Origenes: 5,13 add a und 5,14
om a .Zu letzterer Stelle bemerkt Griesbach
(Symbol. Grit. S. 162): Mirum igitur hancce lectionem deprehendi in
codice alias fere semper cum recentissimis conspirante".
2*
20
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origeues.
Die Collation II leistet, wie diese bersicht zeigt, wesent-
liche Dienste. Sie besttigt die Vermutung bei v. d. Goltz
(S. 55),
da 5,
14 das entgegen der Collation I fehle:
6, 16
bietet nur sie den Text, den die Glosse --
die
auch Scholienabschrift I mitteilt

voraussetzt. Das
'
1
7, 3,
die einzige sonst nur aus Origenes belegbare Lesart unserer
Handschrift, ist gleichfalls nur durch sie berliefert. Obschon
bei ihrer Anfertigung keine textkritische Voreingenommenheit
in Frage kam

nicht einmal die v. d. Goltzsche Verffentlichung


war zur Stelle

sind doch durch sie die Lesarten
6,
16
1
, 8,11 om
1
und
8,
28 1 bemerkt worden,
die alle drei Kennzeichen der Minuskel 47 und weniger anderer
Textzeugen sind. v. Soden zieht diese Collation nur in einem
Fall vor, indem er 16, 8 nicht nach Collation I
mit 78 sondern nach II mit
78*
notiert.

II berichtet nmlich,
da die Buchstaben ausradiert seien.
Dreimal weichen die Vordrucke voneinander ab, ohne da
eine der Collationen ein Vermerk bte:
5,
14 steht Vordruck I mit
'
a gegen II
mit . Da I durch Einfgung von
(
)" die Aufmerk-
samkeit auf die andere Form lenkt, nehmen wir an, da diese
Hlfe benutzt worden ist und die Collation I mit ihrem Schweigen
Recht hat.
8,
27. : (--); : .Coli. wird aus
dem gleichen Grunde vorzuziehen sein.
11,9. Vordruck I: ... .
.,
: . . .
.
Unzweifelhaft ist ja in durch den Sprung von bis
der Fehler entstanden; die Aufmerksamkeit wird in keiner Weise
auf diese Stelle gelenkt, also wird man annehmen, da der Text
der Handschrift den gewhnlichen Wortlaut hat, den auch Vor-
druck II bietet. Aber es gibt Texte, in denen durch den gleichen
Fehler oder durch Correctur an dem Zitat 9- fehlt; Tischen-
dorf nennt 73 und syP, v. Soden 6,285,149 syP. Es fragt sich, ob
v. Soden das Fehlen der drei Worte in der Handschrift 6 durch eine
ausdrckliche Notiz der Collation bekannt geworden ist oder ob er es
nur aus dem

genau wie in unserem Fall

fehlerhaften und un-
berhrten Vordruck geschlossen hat. Im erstereu Fall knnte man
I. Der Rrnerbrieftext des Codex v. d. Goltz.
21
angesichts der Verwandtschaft zwischen dem Codex v. d. G. und 6 daran
denken, da auch hier die Lcke vorliegt und von der Collation II
bersehen worden ist; aber der andere Fall, da Coli. II Recht hat, ist
ebenso wahrscheinlich, die Notiz ber 6 wrde dann vermutlich durch
den Fehler des Vordrucks zu erklren sein (vgl. L VII, 237, 9).
Schlielich sind noch zwei weitere schwer entscheidbare Flle
zu nennen:
1,
27 berichten beide Collationen von der Correctur
des Wortes' '. in
,
aber sie differieren ber die
beiden vorangehenden Nominative des gleichen Stammes. Nach
Coli. I stand ursprnglich da:
-,daraus wurde
erbessert
1
:
-;
nach Coli. II stand ursprnglich
da -und die Correktur ergab: -.
Aus der Orthographie dieser Wrter drfen also keine Schlsse
gezogen werden, da eine Entscheidung nicht mglich ist. v. Soden
folgt im Textband der Collation I, im Untersuchungsband
S. 1999, 2 der Collation II; S. 1364 erwhnt er unsern Codex
gar nicht.

5,
15 mte man an sich derCollation II entsprechend
die Wortstellung lesen, da sie handschriftlich
angemerkt' ist. Jedoch in der Nestleschen Ausgabe steht ein
. 17, das nur von und Origenes umgestellt
wird, genau unter dem fraglichen . 15. Beidemal
stehen kurz vorher die Worte . Aber zwischen den
beiden Stellen liegen 8 Zeilen und in ihnen Collationsbemerkungen

haben die wohl das Zurckirren des Auges verhindert?


Handelt es sich um v. 15, so liegt ein Widerspruch zu Origenes
(IV, 384, 30)
vor, handelt es sich um v. 17, so ist, wie gesagt,
eine auffllige bereinstimmung mit Origenes zu buchen. Da
auch hier Sicherheit vorlufig nicht zu erreichen ist, wird im
folgenden keine der beiden Mglichkeiten bercksichtigt.
Beide Collationen bergehen die von v. d. Goltz S. 56 be-
merkte Tatsache, da R 7, 8 das hinter <kyop\xi\v ber-
geschrieben ist.
Auf das ,bei ,Accente und Inter-
punction ist nur bei der zweiten Vergleichung geachtet worden.
Wo Nestle das vor einem Vokal bringt, ist es fast berall
gestrichen, wird einmal, 15, 20, in verndert. Ac-
1 Nicht: Randlesart, wie v. d. G. S. 53 versehentlich an-
gegeben wird.
22
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
cente werden an 6 Stellen verbessert:
2,
16 1
;
4,
19 1 ; 8,
34 1 -
;11, 22 1 ; 13, 4 1
; 16, 5 1 .Die einzige Interpunctions-
nderung ist die Streichung des Gedankenstrichs am Schlu
von
5, 12. In unserer Textwiedergabe sind diese Dinge genau
der Collation II entsprechend wiedergegeben.
Rasuren werden nur durch v. d. Goltz bermittelt, es sind
im Rmerbrief 6. Drei von ihnen bezogen sich jedenfalls auf
die Stellung der Schludoxologie und auf Aussprche des Origenes
darber: 14,23; 16,1; 16,25. Zwei andere werden eigen-
tmlichen Lesarten gewidmet gewesen sein: am Rande von
3,
1 jedenfalls bezglich auf
3, 2 und
am Rande von
9,
17 f vielleicht bezglich auf 9,20 (vgl. v. d.
Goltz S. 53, 58, 60). Zu
5,
20 s. S. 23.
2. Die Scholienabschriften. Abschrift I ist abgedruckt
bei v. d. Goltz
;
in II sind die Scholien teils am Rande oder auf
den freien Seiten der durchschossenen Nestleschen Ausgabe,
teils auf besonderen Blttern abgeschrieben. An folgenden
Stellen finden sich Abweichungen:
1. In der Vorbemerkung zu den paulinischen Briefen
(s. Text S. 91)
I. (v. d. G. S. 8):
. . . * . . .
. ...
-
. . .
Eine im Besitz des Herrn Professor v. d. Goltz befind-
liche Photographie der Doppelseite, auf der die Vorbemerkung
steht, besttigt II. Der Irrtum v. d. G. S. 8 ist dadurch entstanden,
da die ursprngliche Abschrift an dieser Stelle das Interpunctions-
zeichen ausgelassen hatte und spter wohl ein Spiritus aus der nchst-
tieferen Zeile fr ein Interpunctionszeichen angesehen wurde. Die
Interpunction I war fr Corssen mitbestimmend zu seiner oben S. 5
besprochenen Auffassung von einer durch einen handwerksmigen
Abschreiber hergestellten Abschrift.
2. Das Vorzeichen vor avv im Text
3,
5 und vor
der Randglosse hat nach I etwa die Gestalt
eines Schlusigmas :
,
nach II dagegen ist es
'/ oder
'/'
Die
Unstimmigkeit ist nicht zu erklren; dem selteneren Zeichen
der Abschrift I ist wohl der Vorzug zu geben.
I. Der Rmerbrieftext des Codex v. d. Goltz.
23
3. Zu
5,
7 notiert II am Rande der Zeile
(
--
. . . -)das Zeichen
.
Es wird nicht erfunden
sein und bezieht sich jedenfalls auf das fehlende
2
.
4. Zu
5,
14 bemerkt nur I

gewi mit Recht

hinter
das Zeichen
,
vgl.
3,
5. Ebenso wird mit 1 vor das
Scholion das Doppelzeichen -i- zu setzen sein. Das Scholion
selbst wird von II als bestimmt von spterer Hand stammend
bezeichnet, I mutmat dasselbe. Deshalb ist die Abschrift I
auch zunchst an diesem Scholion vorbergegangen und hat
es erst nachtrglich in einem engen Zwischenraum zwischen
zwei andere Bemerkungen eingefgt. Dabei konnte es dann
geschehen, da das vor verloren
ging. Da II es bezeugt, steht es sicher da.
5. Im Scholion zu 5, 20 liest : ov
'
(. d. G. S.
55)
:
'
In der Urabschrift I zeigen verschiedene Verbesserungen,
da auf die Stelle besondere Sorgfalt verwendet worden ist.
Hoffentlich gelingt es spter einmal, die folgenden radierten
8 Zeilen zu entziffern und dabei auch Klarheit ber diese Stelle
zu gewinnen.
6. Die Glosse zu 6, 16 fhrt I auf eine sptere
Hand zurck, II hlt die erste Hand fr wahrscheinlicher.
7. In dem Scholion zu 7, 4 ist es I zweimal gelungen,
Buchstaben zu entziffern, die II

mangels einer geeigneten
Lupe

beiseite lie. Es ist mit I zu lesen vor
und nach -. I wird auch mit der Abkrzung
' '
"
Recht haben gegen das ausgeschriebene

"der Abschrift IL Unsicher bleibt es


dagegen, ob mit I gegen II die Artikel vor und
vor zu setzen sind; lt beide fort. Ob das Wort vor
()
oder (II) heit, lt sich gleichfalls
nicht entscheiden.
8. Das 7,8 von I jedenfalls mit Recht bezeugte Randzeichen
bergeht II (s. oben 3. 4.).
9. Das erste Wort des Scholions zu
8,
24


lt II mit Unrecht aus.
10. Im Scholion zu
9, 22 lesen II und Originalabschrift I
gegen v. d. G. .
24
Bauernfeind: Der Roinerbrieftext des Origenes.
11. Zu
9,
33 nennt nur II als Correctur zweiter Hand:
.
12- Einmal

vor dem Scholion zu 11,8

schreibt II
.
statt des durch I bezeugten Siglums fr Origenes.
13. Die -Zahlen hat II fast immer bergangen, dafr
werden aber die Capitelzahlen angegeben, die v. d. G. S. 4
unten bespricht. Nach v. Soden I S. 461 sind es die Zahlen
der Tageslectionen.
3. Berichtigungen zum v. Sodenschen Textband.
Wer zum Studium der Athoshandschrift den v. Sodenschen Text-
band benutzen will, wird, entsprechend den soeben gewonnenen
Ergebnissen, eine Keihe von Verbesserungen vornehmen mssen.
Auerdem sind noch einige Fehler bei v. Soden zu berck-
sichtigen, die nicht von seiner Bevorzugung der Collation I ab-
hngen. Sie sind im folgenden mit aufgezhlt und durch
*
vor
der Capitelzahl kenntlich gemacht.
1.
*11, 31 ist im Text das vv nach zu tilgen und
nach ouzoi einzufgen; in den Varianten, die der Apparat II
zu diesem Verse bietet, mu
(31
b
)" durch (31
a
)"
ersetzt werden; vgl. Lietzmann S. 101.
2.
*8, 35 ist die bergangene Form 1 a
in den Apparat
1
einzufgen, bezeugt durch
#34 78 je
1
551 Qpi:3;
3. Da v. Soden zwischen verschiedenen Randbemerkungen
zu der gleichen Stelle nicht durch Zeichen wie
m
\
m2
oder dergl.
unterscheidet, mu man sich im Bewutsein halten, da das
Scholion zu *8, 24 nicht etwa

wie nach Apparat III zu
dieser Stelle anzunehmen wre

lautet:

;"
435. Die weiteren einfacheren Flle seien gleich in der
Form der Nachtrge und Berichtigungen" aufgefhrt, die von
Soden selbst Teil II S. 899 ff. gibt, ntigenfalls mit
*
vor der
Capitelzahl. Es werden selbstverstndlich nur fr die Hand-
schrift 78 Verbesserungen genannt. Wo neue Varianten zu
bilden sind, werden sie allemal dem Apparat III zugewiesen.
1, 3 S. 661 II Z. 1 nach H:
exc78
;
*2, 8 S. 663 II Z. 3 v. u.
78
statt
70
;
*3, 4 S. 665 Z. 4: 1
-fl;
*3, 5 S. 665
1 Die bereinstimmung des v. Sodenschen Textes mit Collation II
ist natrlich Zufall.
II. Das Verhltnis des Codex v. d. Goltz usw.
25
III Z.7 nach sy
p
/": 1 -78
m
; 4,6
S.667
II . 2 nach :
exc78
; 4,
11 S. 667 III . 6 . u. nach
*>
c
:
78
;
5, 7 S. 669 III Z. 1 nach
2
:
18
: 5, 14 S. 669 II Z. 3 nach
:
#
78
*;
III Z. 13 nach (cf. 1374)": om xod a
1

78
*;
5,
15 S. 669 III Z. 16 nach
r
om
3
1'*":
oo
X
78
(doch s. o. S. 21):
*6, 11 S. 670 II Z. 1 v. u. nach
8
1
: ;
6,
16
S. 671 III Z. 5 nach
6
:
78.
nach ; :i?
78
*;
7, 3 S. 671
III Z. 5 v. u. nach der Verszahl 3:
'
1
78
: 7, 8 S. 672
III Z. 6 nach : H
7S
*:
*8, 11 S. 674 II Z. 4 nach
4
:
78.
ni Z. 4
nach der Verszahl 11: om ex
1 18
: 8,12 S. 674 III
Z. 5 nach der Verszahl 12:
' 1 #
78
; 8,
15 S. 674 III Z. 8
tilge
78
; 8,28 S. 675 III Z. 8 vor F
171
: H
78
;
*8,32 S. 675 II
Z. 9 tilge
78
;
*8, 34 S. 675 II Z. 4 v. u. nach
7i
:
78
; 11, 9 S. 681
III Z. 2 vor
5356
vielleicht
78
(s. o. S.
20);
*11, 22 S. 681 II Z. 1
v. u. tilge
78
*; *14, lOf. S. 686 III Z..6 vor der Verszahl 11:
om
78
;
tilge nach II om ^:
78
-
14,23 S. 687 III
. 4 . u. nach
3
:
78
; 15, 15 S. 688 III Z. 1 v. u. nach
4
: ~
78
: 15, 24 S. 689 III . 7 nach
4
:
78
; 15, 27 S. 689
II . 1 v.u. vor
'
856
:
78
;
16,17 S. 691 III Z. 5 v. u. nach

1026ff
/":
om a

78
;
*16, 18 S. 691 II Z. 2 v. u. tilge
78
;
16, 26 S. 692 III Z. 2 v. u. vor ,,/27": 51 -ff
78
.
II. Das Verhltnis des Codex v. d. Goltz zu den
erhaltenen griechischen Rmerbriefzitaten des
Origenes.
A. Die Reste des merbriefcommentars.
1. bersicht. Im Jahre 1912 gab A. Ramsbotham
im 13. und 14. Band des Journal of theological Studies
(13,
209ff.
;
357fi\
; 14, 10 ff.) die Catenen- und Philokalie-Abschnitte her-
aus, die dem Rmerbriefcommentar des Origenes zugehren
1
.
1 Die Wiedergabe der Catenenabsclmitte bercksichtigt den
von Cramer (Catenae graecorum patrum in Novurn Testameutum ed.
J. A. Cramer tom. IV. Oxford 1844) nicht benutzten Codex Vaticao.
Gr. 762, der ein Vorfahr von Cramers Cod. Bodleian. Auct. II, 20
ist. Vgl. Karo-Lietzmann NGW. phil.-hist. Klasse 1902 S. 595 f.
Die Auszge aus der Philokalie sind abgedruckt aus Robinsons
Ausgabe von 1893; doch sind im Apparat die Zeugen auer dem
26
Bauernfeind: Der Rrnerbrieftext des Origenes.
Sie mgen zusammen kaum mehr als den dreiigsten
1
Teil
des ursprnglichen Werkes ausmachen, trotzdem wird es fr
die Beurteilung des Cod. v. d. Goltz natrlich wichtig sein, zu
wissen, wie sich der dort wiedergegebene oder vorausgesetzte
Text zu dem seinigen verhlt; es empfiehlt sich, diese Bruch-
stcke gesondert zuerst zu untersuchen. Da nahe Beziehungen
zwischen dem Cod. v. d. Goltz und Origenes unzweifelhaft vor-
liegen, so wird nicht ihre Existenz noch einmal zu beweisen
und in den Mittelpunkt zu stellen sein, sondern bei den Ab-
weichungen der Commentarfragmente von der Athoshandschrift
wie auch bei den aufflligen bereinstimmungen beider stellen
wir gleich die eng gefate Frage, ob sich gegen die Vorstellung
einer direkten Entnahme des Athostextes aus dem Origenes-
commentar Bedenken erheben. Zunchst sind die Abweichungen
der Catenenbruchstcke vom Cod. v. d. G. zu untersuchen. Jede
Abweichung wird daraufhin zu prfen sein, ob sie nicht auf
falschem Schein beruht und schlielich doch auf einen dem
Cod. v. d. G. entsprechenden Bibeltext zurckgefhrt werden
kann, ob sie etwa an die Mglichkeit denken lt, da Origenes
verschiedenen Lesarten derselben Stelle gefolgt ist

vgl. die
Scholien zu 5,
17 und 15, 14

oder ob sie ein berein-
stimmen des Cod. v. d. G. mit dem Commentartext tatschlich
unwahrscheiiich macht. Hier wie berhaupt im folgenden
sind
selbstverstndlich die blichen Vorsichtsmaregeln" zu
beachten, die fr die Verwertung von Origeneszitaten gelten
2
.
Lange Zitate haben den Vorzug, Wort fr Wort aus einer
Bibelhandschrift abgeschrieben zu sein

aber vielleicht aus
der des Schreibers und nicht der des Meisters. Kurze Zitate
und Anspielungen gehen auf Origenes selbst zurck, aber dessen
virtuose Kunst, Schriftstellen zu combinieren"
3
und berhaupt
Cod. Mon. weggelassen. Wir zitieren die Pliilokalie nach Robinson
(mit dem "Vorzeichen ).
1 Rufins bersetzung ist rund fnfzehumal so laug, wie der
erhaltene Rest des griechischen Commentars, sie war aber nur etwa
halb so lang, wie der griechische Commentar selbst.. (S. 15 Anm. 3
uod Turner in Hastings dictionary of the Bible, Extr. Vol. S. 491).
2 Vgl. besonders A. Rahlfs, Septuaginta-Studien. 1. Heft.
Studien zu den Knigsbchern. Gttingen 1904. S. 4854.
3 Harnack, Text und Untersuchungen Bd. 38 Heft 3 S. 46 Anm. 2.
IL Das Verhltnis des Codex v. d. Goltz usw.
27
in seine Gedankenreihen einzufgen, kann in sehr vielen Fllen
auf falsche Wege fhren und Gedchtnisirrungen sind auch
mglich. Da in fraglichen Fllen Zitate auch aus sonstigen
Schriften des Origenes zum Vergleich herangezogen werden,
bedarf keiner besonderen Rechtfertigung. Trotzdem ist es nicht
immer mglich, bei der Entscheidung ber eine Abweichung
das subjective Element ganz auszuschalten.
Folgende Verse werden in den Commentarfragmenten in
ganzem Umfang zitiert: 1, 14; 2, 14; 3, 10 f. 1418. 2123;
6,
11. 14. 20; 7,
2. 9. 11 ; 8,
7. 28 ff. Dazu kommen folgende
teilweise zitierte Verse: 1, 13; 2, 15; 3, 1 ff. 12 f. 19.
24; 4, 3 f.
9.1416.24; 5, 3. 13. 20 f.; 6,
4 ff. 8 ff. 12. 23; 7,
8. 12 f. 16.
23 ff.; 8,6.26.38. Schlielich wird angespielt auf die Verse:
1,1. 18; 2,12. 16. 25. 28 f.;
3,
4. 20. 27. 30 f.; 4,11. 17 ff.
23;
5,
8. 12; 6,
21 f.;
7,
6 f. 14.
22; 8, 2 ff. 13. 24. 31. 33; 11, 33;
12, 6. 20.

Es wird ntig sein, auch die Kleinigkeiten in
diesen Versen genau zu beachten, nicht um die lngst bekannte
Freiheit des Origenes bei der Verknpfung von Bibelworten
mit eigenen Ausfhrungen noch einmal hervorzuheben, sondern
um die Stellen herauszusichten, an denen die betreffende kleine
Vernderung nicht auf einer stilistischen Umformung, sondern
auf einer Textvariante beruht. Diesem Zweck entsprechend
sind im folgenden die nach dem Urteil des Vf. weniger belang-
reichen Abweichungen vorangestellt. Das Zeichen Cat." wird
in diesem Abschnitt weggelassen, vgl. im brigen das Verzeich-
nis der Abkrzungen.
2. Die Abweichungen, a) Soweit sie auf der freien
Gestaltung der Anspielungen bzw. Zitate beruhen.
56, 28 wird R 3, 21 um ein nach und ein
nach vermehrt. Da hier keine Sonderlesart
vorliegt, zeigt
57, 2 f., wo die beiden Hlften des Verses in
genauem, durch
"
eingefhrtem Zitat ohne

er-
scheinen. Wenn umgekehrt das sonst allgemein bezeugte
nach : I,
221, 15, 6 ausgelassen wird, so ist das gleichfalls
bedeutungslos;
57, 1 steht es.
II,
14, 39, 12 wird R
7,
9 in freier Weise folgendermaen
wiedergegeben :
28
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
,
-.
, 256, 25 f. dagegen steht der gewhnliche Text:
- ,
-.
Jedenfalls wird der Cod. . d. G. diesen Text mit Recht als
den des Origenes bezeugen, obschon das vor auch
IV, 71, 19 eingefgt wird, es ist als Anpassung an das nach-
folgende ausreichend erklrt. hnlich ist die Auslassung
des nach 5,
13 zu erklren, die man 56, 10 in
einem sonst genauen, mit
"
eingeleiteten Zitat beobachtet;
finden wir im Johannescommentar an dieser Stelle zuweilen
(IV, 71, 22; 381, 7)
ein statt des , so ist auch diese Ab-
weichung von der Athoshandschrift aus stilistischen Grnden
erklrbar.

Der Anfang von 3, 23 heit I, 363, 29, 8:
1
statt ;
obgleich es sich auch
hier nicht um eine Anspielung, sondern, wie das
am Schlsse zeigt, um ein wirkliches Zitat handelt. Die Ur-
sache liegt einfach darin, da der Satz hier nicht begrnden,
sondern den Gedanken weiterfhren soll. IV, 377, 6f. steht
der gewhnliche Text.
statt finden wir II, 15, 40, 2 bei der Wiedergabe
von 7,9 nach .
Eine Auslassung dieses beobachteten
wir soeben schon II, 14, 39, 12 (s. o.). Da Origenes auch
hier an keinen anderen Text als an den gewhnlichen dachte,
zeigten oben schon I, 256,
25f. und , 71, 18. Der Spruch
soll hier nicht so sehr weiterfhren wie begrnden. Auch der
Anfang von 8,
29 wird 227, 22 statt mit
'
mit
wiedergegeben, weil das Zitat

richtiger die Anspielung,
trotz des

sich so dem Satzbau des Origenes leichter
anpat
2
. Kurz vorher

227, 10

und kurz nachher

229,
5

steht richtig .

Wenn 8, 7 vor
1,365, 31, 4 ein eingefgt wird (ebenso L VIII,
62, 6),
so
handelt es sich um einen Ersatz fr das des Satzbaus wegen
ausgelassene am Anfang.

Schlielich ist hier noch die
Auslassung des nach 7, 8

I, 366, 31, 40,
ebenso
IV, 71,
17

und vor 7, 11

an der unsicheren
Stelle 11,15,39,26

zu nennen, das fllt weg, weil
Origenes die Sprche nicht als begrndende Stze verwendet.
1 Cod. .: 1 . 2 Vgl. S. 13 Anm. 3.
II. Das Verhltnis des Codex v. d. Goltz usw.
29
Auch Pronomina und Adverbia weiden bisweilen in ab-
genderter Form gebraucht. Wenn Origenes
6, 14 einmal
statt setzt

I, 366, 31, 43

so knnte wegen des
einfhrenden und des sonst genau zutreffenden Wort-
lautes des Zitats eine auf Paralleleinwirkung von v. 9 be-
ruhende Sonderlesart in Frage kommen, aber wenige Zeilen
spter findet sich zweimal das gebruchliche und beweist,
da Origenes doch keinen anderen Text im Sinne hatte, als
den des Cod. v. d. Goltz. Nicht anders wird es sich 5, 20
verhalten, wo es I, 367, 31, 53
'
statt
heit. Hier kann man freilich keine Belegstelle
mehr dafr beibringen, da Origenes

gem dem Cod.
v. d. G.

den gewhnlichen Text im Auge hatte, aber das
kommt in dem jedenfalls auf Origenes zurckgehenden
Scholion
1
der Handschrift zu unserer Stelle vor; demnach war
die Aufmerksamkeit unseres Schreibers auf dieses in der -
vorkommende otzqm gelenkt und wir knnen sicher sein,
er wird das nicht ohne Bedacht in den Text aufgenommen
haben.

Schlielich werden wir auch , 15, 39,
27 nicht an
eine Sonderlesart denken, wenn dort statt des aus
7, 11

bezglich auf die gesagt wird.
In einer Anspielung auf 3, 27 wird I,
222, 17, 1 statt
/-das schwchere -gebraucht. Aber der
Zusammenhang zeigt, da Origenes, um eine Steigerung zu
schaffen, hier absichtlich nicht das dem Text entsprechende
verwendet hat, gleich nachher gebraucht er es zwei-
mal (Zeile 4 f.), wenn auch in anderer Verbalform. II, 18, 48,
1
6 finden wir statt des nach der Athoshandschrift zu er-
wartenden -aus 8, 26 dreimal

wahr-
scheinlich aus keinem anderen Grunde als dem der Einfachheit

das krzere |3-. Es sei in diesem Zusammen-


hang auch auf die Verbalform hingewiesen, die der
Cod. v. d. Goltz

bereinstimmend mit 56, 2; L IV, 121, 24;
L V11I 63, 3

2,
14 bezeugt. Die Form knnte durch das
sonst genaue Zitat I, 217, 10,
8 in Frage gestellt werden, dessen
Zeugen zwischen -7] (V) und
()
schwanken. Aber es
1 v. d. Goltz macht S. 56 darauf aufmerksam.
30
Baueriifeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
handelt sich um das letzte Wort des Zitats, und das ist schon
beim Diktieren des ursprnglichen Textes leicht Vernderungen
ausgesetzt, weil die Gedanken bereits bei dem nchsten Satz
sind; auerdem weist ja die Spaltung der Handschriften auf
sptere Verderbnis hin.
berraschend ist I, 219, 12, 1 der Imperativ
^-)
statt -
3, 4. Die Catene bringt an dieser Stelle nur
einen kurzen Satz des Origenes: -
, ."
Ramsbotham, mit Bemerkungen zur neutestamentlichen Text-
kritik sonst zurckhaltend, betont in seinem Apparat ausdrck-
lich, da Origenes -und nicht -gelesen habe

offensichtlich, weil er -hier als exegetisch gesichert


ansieht. Jedoch das von R. selbst gegebene Beispiel

as
in Lords Prayer"

fhrt zu Bedenken gegen -und
zu der Annahme, da Origenes nicht so las.
Die hnlichkeit mit der dritten Bitte wird nmlich dadurch
verdchtig, da auch Rufin sie betont, von Rufin ist R. jedenfalls
beeinflut. Rufin ist an dieser Stelle besonders zu bercksichtigen,
da er sich fr das Wort fiat" auf den griechischen Text beruft (ita
enim in graecis exemplaribus habetur. Nani latini sit" pro hat"
legunt, s. o. S. 14), aber hat kann sowohl fr 9(Mt. 6, 10; 8, 18;
9,29; 15,28; 26,42; Act 1,20; R 11, 9) wie fr oder
(Luc. 22,26,42; Act 21, 14 vgl. 1K 14,26,40) gebraucht werden. Fr
die Vorlage Rufins geht daraus nur das hervor, da sie nicht

wie
FG

las. Da nur von einer und nicht von mehreren griechi-
schen Formen die Rede ist, mchte man auch annehmen, da sich
in Rufins Vorlage Text und Commentar nicht widersprochen haben.
Weiteres lt sich auch aus den beiden biblischen Beispielen nicht
entnehmen, die Rufin fr die in ,.fiat" ausgedrckte Art des optare"
oder pronuntiare" beibringt; das erste Beispiel fiat voluntas tua
sicut in coelo et in terra" Mt. 6, 10 geht auf -,das zweite fiat
pax in virtute tua" 122, 7 auf )oder zurck. Sehr
bezeichnend und lehrreich ist es dagegen, da Rufin das in der Catene
genannte Beispiel, das bei Origenes jedenfalls das erste
1
gewesen ist,
bergeht. Der Grund dazu ist durchsichtig; dieser Spruch 113,
2
wird damals schon wie heute im Lateinischen gelautet haben: sit
nomen Domini benedictum, nicht fiat . . er htte also nichts bewiesen.
Rufin hat also dies Beispiel jedenfalls ganz nach eigenem Ermessen
ausgelassen. Dann ist es aber sehr wohl glaubhaft, da er die beiden
1 Das vor -kann nicht von einem ersten zu einem
zweiten Beispiel berleiten.
II. Das Verhltvis des Codex v. d. Goltz usw.
31
Beispiele 113, 2 und Mt. 6,10

ebenso nach eigenem Ermessen

eingefgt hat. Es wre ja kaum glaublich, da die Catene gerade
Mt. 6,10 unterdrckt haben sollte! Es hat also bei Origenes gefehlt,
und zwar nicht deshalb, weil es ihm nicht einfiel, sondern weil es in
seinem Zusammenhang nicht pate. Es htte aber gepat, wenn er
-gelesen htte. In diesem Fall wre der ganze Tatbestand
rtselhaft. Dagegen ist auf der Grundlage des Textes alles
zu -verstehen. Ein bekanntes Beispiel eines mit -als
Prdikat fand Origenes im Augenblick nicht, eines mit -wollte
er nicht nehmen, weil der Unterschied des Tempus zum AViderspruch
gereizt htte: Die Schrift kenne nur -, nicht aber
-als
.Eine lngere Ausfhrung darber wollte er vermeiden, darum
whlte er die ferner liegende Parallele
113,2, die vielleicht keinen
so augenflligen Beweis bot, wie ein mit demselben Verbum,
aber anderseits keinen Anla zu Einwnden bedeutete. Das -
kann in die Catene leicht durch einen Abschreiber gekommen sein,
dem Mt. 6, 10 oder 26,42 im Ohre lag. Ja, auch Origenes selbst, dem
bei der Arbeit die verschiedenen Stellen durch den Sinn gegangen
waren, mag beim Diktieren schlielich an dieser einen Stelle das
falsche Wort verwendet haben; aber da er -als den richtigen
Text angesehen habe, ist vllig unwahrscheinlich. R ist durch Rufin
auf einen Irrweg gefhrt worden.
Neben diesen Vernderungen an Verbalformen ist eine
Stelle zu nennen, an der man eine Casusnderung vermuten
knnte: 1,358,24,1 spricht zu 4,11 von dem ^-
gegen die Lesart
"des Cod.
. d. Goltz. Aber es handelt sich hier um eine so leise An-
spielung, da sonst nie zwei im Spruch aufeinanderfolgende
Worte zusammenstehen, also kann sehr wohl der Genitiv
als Text vorausgesetzt sein
1
.
Auch Freiheiten im Gebrauch des Artikels werden nie-
manden berraschen. 56, 29 wird in der schon oben (S.
27)
erwhnten erweiternden Ausfhrung von 3,
21 der Artikel vor
weggelassen, aber er ist durch den angefgten Genitiv
ersetzt. Es wre ein grobes Miverstndnis, w
r
enn
man hier eine Sonderlesart

"finden
wollte, das geht aus dem sonstigen Gebrauch des Origenes,
aus seiner gerade hier betonten Unterscheidung des
"hervor
2
,
auerdem steht fnf Zeilen
1 Wetstein nennt fr ein nicht nher bezeichnetes
Scholion des Origenes; vgl. zur Stelle auch Zahn S. 223 Anm. 51.
2 Vgl. Rufin L VI, 201, 12 ff.
32
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
spter

". Wenn umgekehrt II,


15,
40, 9 das sonst artikellos berlieferte Wort 9- in freier
Anspielung an 7, 13 mit dem Artikel genannt wird, so wird
das ebensowenig zu bedeuten haben.
Andere kleine Einfgungen und Auslassungen finden sich
an folgenden Stellen: I, 367,31, 53 tritt in dem ohnehin (s. o.
S.
29)
nicht ganz genau zitierten Vers
5,
20 ein vor
und im selben Abschnitt Zeile 40 steht die Copula
vor im letzten Teil von
7, 8. Die zweite Stelle wird
IV, 71, 18 ohne zitiert. Die Auslassung des 7, 11 werden
wir deswegen nicht bewerten, weil uns an ihrem schwach
bezeugten Fundort II, 15, 39, 27 schon mehrere Ungenauigkeiten
begegneten (S. 28 f.). Der Anfang von
7, 7 wird in der Philo-
kalie S. 54,13 einmal ohne zitiert, also in der Form:
; ;" jedoch es handelt sich um die
berschrift des Abschnittes, um die Angabe der Stelle, zu
der der folgende Auszug aus dem 9. des Origenes
-
commentars gehre, und da diesen redactionellen Zugaben
der Philokalie der Origenestext zugrunde liegt, ist kaum an-
zunehmen. Eher knnte man schon eine Auslassung des
vor
8,
39 fr beabsichtigt ansehen : denn die Fund-
stelle II,
22, 52, 39 steht in aufflliger bereinstimmung mit
einem Bruchstck des Korinthercommentars (Cat.
cor
I, 233, 2, 37);
jedoch die 40. Zeile des Rmercatenen- Abschnitts 52 zeigt,
da Origenes das kannte und doch wohl auch fr die
richtige Lesart hielt; auch I, 53, 3 ff. spricht gegen eine Ab-
weichung von dem Cod. v. d. Goltz
1
.
Eine bedeutungslose Wortumstellung ist jedenfalls II, 15, 40,
2
festzustellen, es heit dort zu 7, 9: oo
;
nach
, 256, 26 und IV, 71, 18f. las Origenes wie der Cod. v. d. Goltz
2
.
1 Nur der Vollstndigkeit wege sei die Lesart add a
R 8,28 in der Handschrift C der Philokalie (S. 229,11) genannt. Sie
ist entweder direkt aus 13,4 oder durch fremde Einflsse

30 N. T.-
Handschriften vertreten sie

liier eingedrungen. Ohne steht der
Spruch 227,9; 229,3; IV, 357, 16 und Comm. in Ps. 4,5 ( 237,17).
2 Da I, 221, 15,6 nicht auf eine genderte Wortfolge in R 3,21
schlieen lt, ist selbstverstndlich.
II. Das Verhltnis des Codex v. d. Goltz usw.
33
6,
12
a
war dem Origenes jedenfalls in folgender Form ge-
lufig:
,,]
ov -
"
(II, 357, 22f., III, 5,
23f.; vgl.
, 358, 29),
auch im Kmerbrief-
commentar erscheint diese Form zweimal I, 365, 31, 3. 13.
Aber es wird sich hier um eine jener volkstmlichen Umge-
staltungen
\
wie sie zu allen Zeiten gebruchlich sind, handeln,
nicht um eine wirkliche Sonderlesart des Origenes. Origenes
hat vielmehr als Bibeltext sicher das allein in den Zusammen-
hang passende angesehen; 1,365,31,2 bringt den Be-
weis dafr.

Da, wie gesagt, das subjective Ermessen bei diesen


Erwgungen nicht ganz zurckgedrngt werden kann, so wird
in Manchem vielleicht die Frage aufkommen, ob nicht doch
ein Gegensatz zwischen dem Cod. v. d. Goltz und den Frag-
menten bestehe. Es folgen jetzt Flle, in denen ein solcher
Gegensatz jedenfalls unverkennbar ist.
b) Ernst zu nehmende Abweichungen. 8,28 handelt
es sich um die Frage oder
.
Die Commentarfragmente
bieten dreimal, und zwar in regelrechten Zitaten, als Satz-
anfang den sonst fast durchweg bezeugten Text:
( 227,8; 229,2.11). An der ersten Stelle bezeugt die
Patmoshandschrift der Philokalie nur: '; der Cod.
v. d. Goltz liest: . Die Spaltung der ber-
lieferung in der Philokalie lt ja Besonderheiten vermuten,
aber da an den beiden einheitlich berlieferten Stellen das
nachtrglich fr ein ursprngliches eingesetzt sei, ist
kaum annehmbar. An eine Ausfllung der von Origenes nur
angedeuteten Schriftstelle durch den Schreiber wird man wegen
der Krze namentlich der letzten beiden Zitate auch nicht
denken. Wir knnen nur feststellen, da Origenes vielleicht
nicht immer
,
jedenfalls aber auch nicht ausschlielich das
des Cod. v. d. Goltz las. Mag im Commentar einmal
oder fter gestanden haben

vielleicht sogar im

auf jeden Fall ist dann der Athosschreiber in diesem inhalt-
lich belanglosen Fall nicht mit der gleichen Genauigkeit ver-
fahren, wie etwa 5,
17 oder 15, 14; es bleibt wahrscheinlich,
da Origenes der sonst fast allein bezeugten Lesart doch
1 Vgl. Preuschen in der Vorrede zum IV. Band der Berliner
Ausgabe, S. XCIXff.
T. u. U.
'23:
Bauernfeind.
3
34
Bauern feind: Der* Rmerbrieftext des Origenes.
den Vorzug gab. Zu
3, 3 ist gleichfalls ein Gegensatz fest-
zustellen. Man wird dort die Wortstellung ~
%- als die des Origenes ansehen. Sie wird im Commentar-
fragment I, 218,11 in drei Anspielungen (Zeile 20f., 25f.)
bezeugt und ist sonst allein gebruchlich. Die abweichende
AVortstellung des Athostextes
oo % sieht dem-
gegenber doch zu sehr nach einem einmaligen Versehen aus,
gleichgltig ob dies Versehen nur unserem ausschreibenden
Gewhrsmann oder schon einer Stelle des Origenescommentars

vielleicht dem
?

zuzuschreiben ist.
3,
19 wechselt der Codex v. d. Goltz

sowie die besten
und meisten anderen Zeugen

zwischen den Synonymen
und ,whrend an je einer Stelle unserer Commentar-
fragmente

I, 359, 2,
9

und des Johannescommentars

IV, 301, 17f.



doppelt gebraucht wird: . . .
,
." Da dieser Gebrauch
aber auch bei den brigen neutestamentlichen Handschriften
nicht gleichmig ist und da nur eine Stelle der Kmerbrief-
commentarfragmente gegen den Athostext spricht, wird die
Entscheidung weniger sicher sein, als in den beiden vorigen
Fllen, man wird vielmehr die Mglichkeit offen lassen, da
Origenes frher das doppelte brauchte und spter zu
der berzeugung kam, der Wechsel sei das Ursprngliche. Da
ihm dann doch wieder einmal beim Diktieren des Commentars
die altgewohnte Form auf die Zunge kam, wre nicht zu ver-
wundern. An diese gleiche Mglichkeit wird man auch in
folgenden Fllen denken: 4, 9
c\d
', 357,
21, 15; 6,
11 , 366, 31, 19; 7, 14 -
1 in Anspielungen
, 16, 41, 9 und IV, 176, 33;
8,
26 -1 -, 18, 48, 6 Cod. V;
,
332, 21
1
; 8,
39 om a
, 22, 52, 39f. gegen , 53, 13.
An allen diesen Stellen handelt es sich um wirkliche Zitate
(auer 7, 14) und um nur einmalige Erwhnung in der Catene,
an allen Stellen wrde auch das Verhltnis zu den brigen neu-
1 Warum Koetschau hier, dem Anonymus in Readings Ausgabe
folgend, -setzt, obschon er selbst als Quelle dieser Ab-
weichung von der handschriftlichen Grundlage lediglich den gebruch-
lichen Bibeltext angibt, habe ich nicht verstanden.
II. Das Verhltnis des Codex v. d. Goltz usw.
35
testamentlichen Textzeugen hnlich liegen, wie
3,
19: Origenes
htte frher die nach unserem heutigen Urteil schlechter be-
zeugte, bei der Abfassung des Commentars die nach unserem
Urteil besser bezeugte Lesart bevorzugt.

Wichtiger als die
nach der Sichtung doch nicht mehr erhebliche Menge der Ab-
weichungen sind die Stellen, an denen von aufflligen ber-
einstimmungen zwischen dem Athostext und den Commentar-
fragmenten gesprochen werden kann.
3. Auffllige bereinstimmungen. Vorlufiges Er-
gebnis. Oben S. 29 wurde bereits die schon von v. d. Goltz
S. 55 f. erwhnte Tatsache gestreift, da das Wort im
Scholion zu 5,
20 dem Fragment I, 367, 31, 53 entspricht. Das
Scholion zu 3, 16 klingt noch deutlicher an die Catene

1, 220, 13, 21 f.

an. Der Commentar sagt:
",das Scholion :

"
3
.
Das Scholion zu
8,
24 enthlt das sonst nur 4 mal bezeugte
1 ,das auch durch die Vatikanische Handschrift
der Catene berliefert wird (II, 18, 47, 1). Leider ist auch die
Vatikanische Handschrift von der Verderbnis, der an dieser
Stelle alle Catenenhandschriften zum Opfer gefallen sind, nicht
vllig verschont geblieben; wre nicht wenigstens eine Zeile
der Vorlage ausgefallen, so wrden wir hier wahrscheinlich
noch Wichtiges erfahren
2
.

Die Anspielungen des Commentar-
fragments I, 218, 11 besttigen Zeile lOf. u. 18 den eigentm-
lichen Text der Athoshandschrift "
3,
2
3
und schlielich erfahren wir I, 219, 13 10 ff. genau, wie
Paulus nach der Meinung des Origenes bei der Zusammen-
stellung alttestamentlicher Worte
3,
10
18 dazu gekommen sei,
v. 12 das zweite Ps 14, 3 auszulassen; die Auslassung,
1 Rufins Zusammenziehung des nicht aufgefundenen Verses 16
und des bei einem Propheten vermuteten v. 17
a
steht dem griechi-
schen Commentar demnach ferner als das Scholion (s. L VI, 174, 19ff.;
v. d. Goltz S. 54; Zahn S. 165 Anrn. 25).
2 Turners im Apparat zu dieser Stelle gegebene Ergnzung ist

jedenfalls durch ein Versehen



um ein : zu lang; da er sich
auf v. d. Goltz S. 57 beruft, wollte er doch sicher ergnzen: (
, ).
3 Weiteres zu dieser Stelle s. Apparat.
3*
36
Bauernfeind:: Der Rmerbrieftext des Origenes.
die Origenes hier voraussetzt, findet sich auer in der Athos-
handschrift nur bei ganz wenigen Textzeugen
1
.
Vorstehender berblick ber die Abweichungen und die
aufflligen bereinstimmungen gibt zur Skepsis gegen die Vor-
rede der paulinischen Briefe in unserem Codex wohl keinen
besonderen Anla. Der Tatbestand lt sich unter der Voraus-
setzung einer direkten Entnahme unseres Rmerbrieftextes aus
dem Origenescommentar sehr wohl erklren. Die Mglichkeit,
da der entnehmende Gelehrte wohl in vereinzelten Fllen ein-
mal eine im Flu der Darstellung vernderte Textform in seine
Handschrift aufnahm, statt der von Origenes eigentlich zugrunde
gelegten, ergab die Untersuchung der ernst zu nehmenden Ab-
weichungen; vielleicht handelt es sich dann um Vernderungen,
die schon bei der Abfassung des Commentars versehentlich in
das

eingedrungen waren. Da er umgekehrt nicht jede


im Commentar begegnende Umbiegung des Textes am Rande
notieren konnte, versteht sich bei einer Schrift des Origenes
von selbst, er hob nur die ihm wichtig erscheinenden Unter-
schiede hervor. Aber vor jeder weiteren Errterung dieser
Mglichkeiten sind natrlich erst die Rmerbriefzitate aus den
brigen Schriften des Origenes zu bercksichtigen.
B. Die anderen Schriften des Origenes
2
.
1. Die Abweichungen, a) Diejenigen Abweichungen
origenistischer Rmerbriefzitate vom Athostext, die nur durch
einzelne Origenes-Handschriften
3
bezeugt und in den Text
der Berliner Ausgabe oder der Philokalieausgabe Robinsons nicht
aufgenommen worden sind, knnen bergangen werden, nmlich:
1,
20
oo
, 244, 6 gegen
, 73, 3; 2,
4 om
V, 213, 11 Cat. gegen , 341, 25; V, 203, 10; L
,
1 Diese hoclibedeutsarae Erluterung der Catene ist merkwrdiger-
weise niemals textkritisch verwertet worden, obschon sie durch Cramers
Catene (S. 18) doch lngst bekannt ist; vielleicht meint Tregelles sie
mit dem rtselhaften Or IV" zu R 3, 12,
jedoch mte er sich dann
auf sehr flchtige Lektre beschrnkt haben. Vgl. u. S. 83f.
2 Vgl. auch hierzu die Vorbemerkungen S. 26 f.
3 Die Handschriften behalten im folgenden die Bezeichnungen
der Berliner bzw. der Robinsonschen Ausgabe.
II. Das Verhltuis des Codex v. d. Goltz usw.
37
350, I; L VIII, 314, 2 (= 25$,
3Q)
1
; 2,
5 1 L VIII,
314, 4 (= 253, 2 Cod. C) gegen I, 341, 27; IV, 526, 3; V,
203, 12; 213, 13; Cat. I, 214, V, 6;
Ooin'm. in prov. (Tischdf. 93, 3:
Mai 20, 21); 2, 5 om a V, 213, 13 CD gegen I, 341,
27
;
IV, 526, 3
; V, 203, 12
; L VIII, 314, 4 (= 253,
2),
Cat. I,
214, 5, 6;
Comm. in prov. (Tischdf. 93, 3;
Mai 20, 21); 2,
5
-
1 L VIII, 314, 6 (= 253, 4 C) gegen
I, 341, 29; III, 183, 15; V, 203, 14; 214, 1: Comm. in prov.
(Tischdf. 93, 3;
Mai 20, 22);
Comm. in apocal. (T. U. 38 Heft
3,
Schol. 37, 5); 2, 5 om a
-V, 214, 1 Pat
;
Comm. in
prov. (Mai
20, 22)
gegen I, 341. 29; III, 183, 15; V, 203, 14;
L VIII, 314, 6 (= 253, 4); 2,
8 om a V, 204,
IC;
2,
8 add - 156, 27
mar
s
C (zu V,
203, 16, s. S. 14 Anm. 1): 2,
9 add a -V, 204,
1 CDH; 2, 9 add -V, 204, 2 Pat.: 2,
10 om
V, 204, 3 C; 8,
7 1 III, 248. 16
c
;
1
, 248, 16 ;
8,
14
-
, 368, 22 CD;
-
, 368, 22 EH, d. anderen Varianten s. u.
S. 48 u. 75 Anm. 2: 8,
21 1 -, 14, 1
gegen
, 9, 13; II, 14, 22; 214,28; 215, 4;
IV, 32, 6; 8,
35
^1 , 53, 6 AM gegen 1, 53, 3; L III. 309, 7;
L XII,
106, 8; 12, I add - ^; 1 - III, 203,
2
16, 25 1
1, 255, 18 gegen IV, 111, 26;
273, 8; V, 305, 6; L XII, 351, 6 (= 35, 19); 16, 26 om
a V, 305, 6 Bas. D. gegen
, 255,18; IV, 111,27; 241,2;
273, 8: L XII, 351, 7 (= 35, 20).
Da eine eingehende Untersuchung des Sprichwrtercommen-
tars noch fehlt, soll von seinen Abweichungen gegen die Athos-
handsehrift im folgenden nur die eine bercksichtigt werden, die
an allen Stellen von Tischendorf und Mai bevorzugt wird:
2,
13
add a
2
(s. S. 48 u.
74),
alle anderen Abweichungen
bleiben unbercksichtigt.
b) Offensichtliche Fehler sind natrlich auer acht zu
lassen, auch dann, wenn ihre Bezeugung gut ist:
1,
3 ist ein-
1 AVo ein Stck sowohl in direkter wie auch in indirekter
(Philokalie) berlieferung vorliegt, ist die indirekte in allen den
Fllen ruitangegeben, in denen die direkte in der Berliner Ausgabe
noch fehlt.
38
Baueinfeind: Der Rmerbriei'text des Origenes.
mal aus verschrieben
1
(II, 148, 13;
vgl.
auch die meisten Zeugen in der Johannescatene Bruchstck LVIII
Bd. IV, 531,
15);
ist gesichert durch IV, 64, 16;
175, 33; 304, 20. 8, 19 steht es vielleicht ebenso mit
bzw. statt IV, 32,
7 V; die richtige Form
findet sich II, 14, 19; 215, 2. 10, 7 schlielich werden III, 153.
19f. acht Worte durch Homoioteleuton wiederholt.
c) Auch die orthographischen Eigentmlichkeiten
der Origeneszitate knnen nicht immer als Anhaltspunkte fr
uns dienen: 1,
3 wird der Name David bald durch (IV,
64, 16; 175, 34: 304, 21; 531, 15; L III, 113, 10),
bald durch
(1,
32, 20; 87, 2
; II, 148, 13
; L XIII, 219,
6)
wiedergegeben
;
es lt sich also nichts darber sagen, als da die Form ,
nach v. Soden
2
an dieser Stelle in der if-Recension durchweg
gebraucht, weder in den uns bekannten Origeneszitaten von

1,
3 noch im Cod. v. d. G. vorkommt. Zur Orthographie des
Namens Moses vgl. v. Soden I, 1374. 1,
27 knnen aus der
Behandlung des Stammes keine Schlsse gezogen werden,
da hier der Athostext nicht feststeht (s. o. S. 21). 1, 21 schlie-
lich ist der Wechsel des Augments wohl auf Rechnung der
Schreiber zu setzen (v. Soden I, 1396).
bezeugen:
I, 244, 1.8; 300, 28;
II, 73, 4 APat. und die Athoshandschrift,
II, 73, 4 BCDEH; 198, 31.
d) Abweichungen, die auf freier Gestaltung der
Anspielungen bzw. Zitate beruhen. Wie in den Com-
mentarfragmenten, so zeigt auch in den anderen Schriften des
Origenes oft ein Blick auf den Zusammenhang, in dem die
Zitate stehen, da eine Gegeuinstanz gegen den Athostext nicht
festgestellt werden darf.
Zunchst sei ein Fall genannt, in dem zwei Zitate ver-
quickt sind. Manche Ausgaben des neuen Testaments schlieen
aus II, 378, 12,
Origenes bezeuge zu 14, 10 die Lesart . . .
-
-
1
- wie Polycarp,
Marcion,
N
C
CLP gue r vulg
w
und die Masse der spteren Minuskeln.
Die Stelle lautet aber . . . -
,
,
1 Vgl. . Soden , 1365, 8 ff.
2 Vgl. auch . Soden , 1375, 8 ff.
II. Das Verhltnis des Codex v. d. Goltz usw.
39
,
-
;vom ersten an stimmt
dieser Satz genau zu 2
5, 10, darum wird man, Koetschau
folgend, dort den Beginn des zweiten Zitates sehen und jeden-
falls nicht entscheiden knnen, da Origenes hier zu R 14, 10
die Lesart 1 -im Sinne gehabt habe.

Eine andere
Verquickung vermutet Lietzmann S. 53 im fnften Abschnitt
des Prooemiums zu contra Celsum (I, 54, 34),
und zwar zwischen
4, 19 und 14, 1. Die Stelle lautet: ... ,
, ]
. '
'

'
-
)
". Das mit
'
eingeleitete Zitat entspricht

abgesehen von
5
statt

genau dem gewhnlichen Text von 14, 1,


also knnte das,
was vorangeht, eine Anspielung an
4,
19 sein:
--
rft
. . . Das vor
)
wrde
mit DFGdfg vulg
DFL
*
T
bereinstimmen, nur diese Zeugen lesen
es
4,
19. Aber in den Zusammenhang pat nur 14, 1 und
nicht
4,
19: Der Schwache soll Entgegenkommen finden und
nicht als Folie zur Beschreibung eines Starken

wie Abraham
-
dienen. Also hat Origenes wohl von vornherein nur 14, 1
im Sinne gehabt und diesen Spruch schon vor der wrtlichen
Wiedergabe anklingen lassen. Das knnte eine Erinnerung
an eine heute nur bei Lateinern vorkommende Lesart sein,
hchst wahrscheinlich aber ist es doch nur aus dem freien
Gebrauch der Worte zu erklren.
In den meisten anderen Fllen ist die Entscheidung ber
die Bedeutung einer etwaigen Abweichung noch einfacher,
namentlich wenn es sich um den freien Gebrauch von Partikeln
handelt. Da
7, 12 gelegentlich ohne
1
zitiert wird (L III,
105, 16),
ist begreiflich, wenn der Gedanke nicht bis zu dem
Gegensatz in v. 13, der
,
weitergefhrt wird; Cat.
1,
217,
10,
7 und II,
172, 21 bringen den gewhnlichen Text. Um-
1 R 7, 14 hat Origenes vielleicht statt
abgeteilt, ebenso wie mglicherweise Hieronymus c. Jovin. I, 37 (vgl.
Zahn S. 347 Anm.
90); wenigstens fhrt die Anspielung IV, 153,4

ffiti [seil ]

zu dieser
Mglichkeit. Dann wrde in dieser Anspielung das aus demselbem
Grunde fehlen wie 7, 12 L III, 105, 16. Bezeugt wird es durch II, 172, 20;
55,28; L III, 105,15.
40
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
gekehrt wird 6,10
b
einmal ohne zitiert

IV,
15, 12

weil
der in der ersten Vershlfte vorangehende Gegensatz nicht mit-
genannt wird. Wo der ganze Vers zitiert wird (IV,
233,
2),
bleibt das stehen. Ebenso findet sich 8,8 zweimal (II, 188,32;
L VIII, 62.
7)
ohne . Dieser Vers wird sogar einmal (IV,
283,2)
mit statt zitiert, aber nur aus dem naheliegenden
Grunde, da eine vorangehende Aussage begrndet und auf
einen kommenden Gegensatz hingewiesen werden soll. Der
gewhnliche Text wird L III, 214, 20 geboten. . Hufig mu ein
wegbleiben, weil der Hauptsatz, den es einleitet, bei Ori-
genes zu einem mit ', ! oder eingeleiteten Neben-
satz wird:
1, 18:11, 72, 25; 1, 19: I,
300, 27 gegen I, 244, 3;
II,
72, 20;
73,1; 1,20: 1,244,5: II, 188,2; VI, 333, 26 gegen II,
73,1;
130,2; 198, 15; 5,15: IV, 384, 28; 6,10: L IV, 18, 3 gegen
I, 190, 14; IV, 233. 4; Cat. I, 364, 30, 9; auch gegen IV, 15, 10
(hier steht das 2 Worte zurck);
8,
14: 1, 368,21; II, 139,27;
8,
19: II, 215, 1 gegen II, 14, 18; 8,
20: II, 215, 2 gegen II, 14, 20;
200.30; zu IV, 21,23 s. u. S. 45.
Umgekehrt werden Partikeln eingeschoben, wenn Origenes
aus einem Nebensatz einen Hauptsatz macht. Da der Spruch
6, 9 I, 146, 13 mit einem und IV, 233, 3 mit einem nach
ganz dem Zusammenhang bei Origenes angepat werden
kann, beruht eben auf dieser Vernderung des Satzgebildes durch
die Weglassung der beiden ersten Worte
". Auch
in der Mitte des Satzes folgt einmal auf^ ein
(L 111, 135, 24),
diesmal, weil aus dem -Satz ein Eelativsatz
wurde. Das fehlt, entsprechend dem Athostext: I, 146, 13;
IV, 233, 3; Cat. I, 364, 30, 1. 16; 366, 31, 45.
Manchmal fllt ein weg, weil der betreffende Satz
bei Origenes nicht

wie in seinem ursprnglichen Zusammen-
hang

eine Begrndung bringen soll: 8, 13: II,
203, 3; 10, 4:
IV, 530, 16 gegen ,277, 13; 10, 10: L XII,
46, 1 gegen I, 7,8.
Oder ein wird eingefgt, weil der Satz, entgegen seiner
ursprnglichen logischen Stellung, einen Grund angibt: 11, 11:
1,200,12; 111,103,9; IV, 403, 27 gegen 111,24,9 und auch
III,
254,12; 12,14: L XIII, 49, 20.

Wenn bei entsprechendem
Anla ein aus 10, 13 durch ersetzt wird (I, 25, 1 gegen
II. Das Verhltnis des Codex v. d. Goltz usw.
41
L XII, 356, 21 ; L XIII,
62, 2)
oder ein aus 14, 23 durch
(L III, 99, 15; 106, 4; om Cat.
cor
l, 358, 19,
42),
so ist das
nicht anders zu beurteilen.
Zweimal wird statt des Pronomens das Nomen genannt,
auf das es sich bezieht : 1,
20 -1 in den
Zitaten 1, 244, 5 und , 188, 3 sowie in den Anspielungen
II, 198, 15 und VI, 333, 26 gegen II,
73, 1
; 130, 2; 11, 11
'1 (es war vorher von Jerusalem die Rede)
III, 254, 12 in freiem Zitat gegen das genaue, mit ein-
gefhrte Zitat III,
24,
9. In verschiedenen freien Zitaten dieses
Verses wird das Subjekt mit wieder aufgenommen:
I, 200, 12; III, 103, 9: IV, 403, 27. Dieselben freien Zitate er-
gnzen auch

jedes in anderer Weise



das fehlende Verbum
in der zweiten Vershlfte: add -
1, 200,13;
add III, 103, 10; add -
III, 254, 12; 1
-IV, 403, 27. Da Origenes wirklich einen Text
gekannt htte, der hier ein Verbum einfgte, darf man indessen
aus diesen Ergnzungen nicht schlieen; das mit einge-
fhrte Zitat III, 24, 9 folgt genau dem gewhnlichen Text.

Freiheiten im Gebrauch von Verben und Verbalformen finden
sich berhaupt fter. II, 199, 9 werden die Worte -
1, 25 durch
'
ersetzt
;
da das ge-
nauere

wenn auch nicht als solches bezeichnete

Zitat
gewi erst mit dem nchsten Wort anfngt, hat weder die Con-
structionsnderung noch der Wechsel des Compositums etwas
zu bedeuten. hnlich steht es mit dem Wechsel von Activum
und Medium 1, 23 im ersten Wort des Zitates II, 199, 3,
die
dort gebrauchte Form ist keine Gegeninstanz gegen
das in wortgetreuen Zitaten reichlich belegte I, 265, 11;
300,30; 11,73,7; 386,29.

Zuweilen lie sich die leichte
Einfgung eines Spruches in den grammatischen Zusammen-
hang bei Origenes nur dadurch erreichen, da eine Partizipial-
construction geschaffen wurde: 10,2 1 'L XIII,
86,20; 12,2 1 -L IV, 135, 16;
vgl. dazu auch 13, 12

1
--

-L III, 192, 4L Niemand wird bei diesen


alltglichen Vernderungen an eine Textvariante denken. Auch
42
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
die Vertauschung von Synonymen an der letzten dieser Stellen

1

werden wir auer Acht lassen,
da es sich nur um eine Anspielung handelt. Das ist auer
an dieser Stelle noch der Fall:
2,
15 1 , 58, 13 gegen 56, 14: L IV, 122,
1;
L VIII, 77, 22; 8, 8 1 L VIII, 62, 8 gegen II, 188, 32
;
IV,
283, 2: L III, 215, 10
1
; 11, 17 1
L III, 383, 10; 13,2 1
, 281,8.
Da IV, 377, 16

"nicht nur an 8, 15, sondern auch an
8,
23

"anklingt, wird hchstens als Wortspiel, wahr-


scheinlich aber als Zufall zu erklren sein. Schlielich ist noch
V,
93, 19 mit statt 8,
19 zu nennen

gegen 11,
14,19; 215,2; IV, 32,
7 (s. o. S. 38)
, hier hat offenbar
v. 21 eingewirkt. Auf die
"1,26 wird einmal
hingewiesen mit
"

III, 255, 20 gegen II,


34,4; 387.1; L XIII, 24,12

und auf
"
8,15 mit

"

IV, 377, 17 gegen


,
108, 12; , 347, 9; IV, 372, 17 , diese Zufgung der Artikel
hat aber textkritisch ebensowenig zu sagen wie die Auslassung
beider Artikel aus der Formel
"
12,6
'
IV, 493, 25 gegen IV,
145,4;
vgl. II, 377, 10 und Cat.
, 359, 25, 18

: in allen drei Fllen
handelt es sich nur um Anspielungen, die sich auf drei bis vier
Worte beschrnken.
L III, 115, 23 findet sich die Wortstellung
'
"und L IV, 6, 3
'
"statt
'
11,5; es handelt sich jedoch beidemal
nur um Anspielungen, das Zitat III, 35, 4 bietet die gewhn-
liche Wortstellung. Eine Anspielung an 11, 36 im 5. Scholion
des Apokalypsencommentars

T. U. 38, 3 S. 22

knnte
auf eine Lesart
oo

'
"schlieen lassen;
aber II, 135, 14 wird ausdrcklich die gewhnliche Stellung
' "
bezeugt. Da das erste Glied

"nicht etwa gefehlt hat, zeigt die gleiche Stelle. Auch
die Wortumstellungen , 389, 27 zu
1 Vgl. auch Klemens AI. Beil. Ausg. II, 230, 30 zu R 8,
5.
II. Das Verhltnis des Codex v. d. Goltz usw.
43
1,
23 und III, 115, 21 zu
5,
8 werden
bedeutungslos sein.
Zu 7,
2 wird L III, 135, 2 parenthetisch nach
eingefgt; da kein abweichender Text zugrunde liegt, zeigen
die mehrfachen vorangehenden Parenthesen. Der Zusatz fehlt
in dem bald nachher folgenden Zitat L III, 135, 25 sowie
IV, 232,
15 ff. und Cat. II, 10, 35, 4.

8,
30 fllt L XII, 347, 11
in einem kurzen Zitat das Wort nach
2
weg.
Zweifellos ist der Einflu von v. 29
a
die Ursache, der un-
mittelbar vorher unter berspringung des Stckes

1
angefhrt wird:
", -
,
". Mit steht der
Vers , 310, 22 und 227, 13. Durch einen Paralleleinflu
aus Mt. 5,44
a
ist wohl L XIII, 49, 20 in 12,14
statt eingedrungen
1
;
vgl. Rufin L VII,
316, 15 inimicis.

An sonstigen belanglosen Einfgungen
und Auslassungen

nur in ganz freien Zitaten

sind noch
zu nennen:
1,3 add a , 87,3; L XIII, 219,6 gegen
I,
32, 20 f.; 11,148,13; IV, 64, 16; 175,34; 304,21; 531,15:
L III, 113, 10; 8, 29 add L III, 259, 24 gegen
227, 10; 229, 6; add a L III, 259, 24
gegen 227, 10.
22; 229,6; 10, 4 add
111,277,13 gegen IV, 530, 16; 10,6 om
111,153,17 gegen IV,
47,32; 72,23: bl2, 6; 12,1 om
, 203, 2 (Handschriftenvariante -1
Cod. Ottob. gr.
452); 15,19 om 1,116,10;
Cat.
cor
,
244, 15, 11 gegen IV, 101, 23 vgl. II, 173, 11.
hnlich wie aus R 6, 12 (s. o-. S.
33),
so ist offenbar auch
aus
8,
11 eine im Kultus oder Volksmund gelufige Abwandlung
entstanden; statt []
- "
heit es L III, 277, 10; L XI, 391, 14; L IV, 146, 11 Cod. R:

-
". Wenn Origenes sich daran erinnert,
da die Rmer angeredet sind, wird daraus:
L XI, 387, 21
; L IV, 146, 11
exc Cod R
.
8, 29

"
scheint Origenes oft sprchwortartig mit

1 Einen Paralleleinflu aus


5,
44
b
auf diesen Vers glauben wir
bei den meisten Textzeugen zu beobachten, vgl. S. 83.
44
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
-"
aus 8,21 verschmolzen zuhaben:

:"
, 310,21;
"
L III, 1
77,
1 ;

"L III, 259, 25.


Der gewhnliche Text dagegen wird dreimal in der Philokalie
bezeugt:
227, lOf.
23; 229,6. 8,26 heit es statt der Lesart
des Cod. v. d. G.
"vier-
mal
1

", II, 301, 8.


13.26; 332,22. Ferner sind zwei der schon oben S. 13 ge-
nannten Textabwandlungen zu nennen:
6, (aus
8, 29)
1 IV, 15, 12; 91,5; 361,28; Cat.
cor
1,370,29,13;
11,46,84,17; Kufin L VI, 379, 1 gegen Cat.
1 ""1
1,363,29,3
und 16, 26 der Zusatz
(
V,
305)
"
, 255, 19: IV,
111, 27;
241, 2; 273, 9; V, 305, 7: in freierer Form 1, 131, 2;
LXII, 351,
8;
bei Rufin L VII, 394, 6 (wie V, 305, 7): vgl. L VII, 453, 20;
Hieronymus ed Vall. VII, 592 (aus Origenes). Da das erste
Wort dieses Zusatzes
()
eine als ntig empfundene Ergnzung
zu dem vorangehenden bildet, das sonst allein steht, so
kann man auch mit Zahn S. 587 hier ein ursprngliches Stck
der Schludoxologie vermuten; aber bis sich weitere Aufschlsse
ber die Entstehung und die berraschend schnelle Ausbreitung
der Doxologie bieten, bleibt es wohl am besten bei der Er-
klrung durch Kultus oder Volksmund. In diesem Zusammen-
hang sei noch darauf hingewiesen, da auch der Schlu von
11,25 und der Anfang von RH, 26 oft in einen Hauptsatz
zusammengezogen worden sind (III, 29,30; 31,27; 34,21.29;
35, 8: 254, 14; L III, 314, 15; L IV, 93. 19:
'
. . . ),
jedoch hier ist es wohl nicht zu einer ganz einheitlichen Ge-
staltung gekommen. Alle diese dem Origenes sicher besonders
gelufigen Formen beziehen sich mehr oder weniger auf die
letzten Dinge". Das gilt auch von der noch zu nennenden
letzten, die besonders hufig vorkommt: Im Zusammenhang
mit 6,4 erscheint

auf verschiedene Art an-
gegliedert

der Zusatz:
"
, 190, 19;
111,15,7; 172,25: IV, 34, 1; 210,9; 211,34; 361,27. Der
1 Obsclion die vier Stellen nicht weit voneinander entfernt
liegen, werden wir hier doch das Empfinden haben, einen gelufigen
Spruch zu hren.
II. Das Verhltnis des Codex v. d. Goltz usw.
45
Zusatz ist entstanden aus den Worten [seil
]
-". 5,
die in dieser Form nur einmal,
Cat. I, 363, 29, 11, erwhnt werden. Origenes war, wenn er
keinen Text vor sich hatte, fest berzeugt, da die ihm ge-
lufige Form in der Bibel stnde:

,
: .
IV, 210, 7 ff.
Gedchtnisirrungen sind, wie das letztgenannte Beispiel
zeigt, jedenfalls vorgekommen. Fr eine ganze Reihe von
Abweichungen scheinen sie die Ursache gewesen zu sein.
Man wird namentlich dann zu dieser Erklrung greifen, wenn
andere Zitate der betreffenden Stelle dem gewhnlichen bzw.
dem Athostext entsprechen:
2, 15 1 L VIII, 77, 23 gegen
L IV, 122, 2; 56,4; 2,2$ om
, 228, 6,
aber drei Zeilen spter wird bezeugt und
ebenso 11,273,14; 111,38,12; 97,24; 6,12 1
-, 357,24 gegen L III, 277, 3; 7,
25
, 5,
1 gegen L XII, 33,13; Cat. II, 16,44,4; 8,18
-1 (vgl. 1. Petr.
5, 1) , 4,
4 gegen
1,32,8;
Cat.
e
P
h
239,28; 10,8 om III, 153,21:
IV, 312, 9 gegen 11,356,29; IV, 48, 3; 72,26;
vgl. auch die beiden Anspielungen III, 153, 22 f.; 15,19
-
1 Cat.
cor
1,244,15,12 gegen 1,116,11; 16,26
-1 - IV, 273, 8 gegen
, 255, 18;
IV, 111, 26; V, 305, 6;
vgl.
, 131, 2;
L XII, 351, 5:
35, 18.
8, 20 drfte IV,
21, 23 f. durch Gedchtnisfehler verndert
sein, das fehlt (s. o. S. 40) und an Stelle von
'
findet sich die sonst unbekannte Variante . Da
Origenes sonst las, zeigen II, 14, 20 und 200, 30;
'
wird,
bezeugt: I,
9, 12; II, 14, 13. 21; 215, 4 f. Vielleicht steht
a IV, 21,
23 f. und die einmal bezeugte Umstellung
*
, 14, 13 mit der Auslegung des Origenes
in Zusammenhang, da Gott der
5
ist.
Aber auch da, wo anderweitige Bezeugung bei Origenes
fehlt, liegt es bisweilen nahe, an Gedchtnisfehler zu denken.
46
Bauernfeind: Der Rraerbrieftext des Origenes.
I, 11 ...
' ,
-
'
,,
(om
)
(statt
tv>
6 )
"
5
L XII, 149, 2 ff. Wahrscheinlich
glaubte Origenes im Augenblick, das Wort
,,
"stnde R 1, 11 genau so, wie er es eben
genannt hat. Da bei dem ganz vernderten Satzrhythmus
wegfllt, ist nicht anders zu erwarten.
5,
8. 7 ...
'' --,
-,
-.
. -. / 1,297,210.
Der Cod. . d. G. liest dagegen mit allen anderen Zeugen
(von der Form 1 abgesehen):

. Vielleicht wollte Origenes aber R


5, 7 gar nicht
genau zitieren.
II, 5
'

1
'III, 35, 3 f. Alle sonstigen
Zeugen, einschlielich der Athoshandschrift, lesen
statt .
Ein seit der Entdeckung des Cod. v. d. G. oft genanntes
Problem bringen die Worte ']
1,
7. Sie fehlen nach dem
Scholion der Athoshandschrift bei Origenes ganz, auch Rufin
scheint einen Text ohne die beiden Worte vor sich gehabt zu
haben. Gegen dieses Zeugnis kann eine vollstndige An-
fhrung von R 1,
1
7 ... in Tom. 19, 5 in Joh. . . . nicht auf-
kommen" (Zahn S. 616 Excurs 1).
Die Lnge des Zitates stellt
die Zuverlssigkeit in Frage, Origenes berlie es gewi seinem
Schreiber". Wir werden, Zahn u. a. folgend, die betreffende
Stelle

IV, 304, 25

nicht als Gegeninstanz gegen das
Scholion verwerten knnen.

Ein seit Griesbach (opusc. acad.
I, 282)
noch mehr verhandeltes Beispiel bietet 5, 14 mit
"IV, 381, 9 und -
"IV, 384, 22. Auch hier wird das erste

lngere

Zitat eine Schreiberleistung sein.
Wahrscheinlich drfen wir
auch die Varianten -1 -und 1 8, 36
(, 53, 7 f.) hnlich beurteilen, nur da der Schreiber, der in
diesem Abschnitt die Zitate aus R 8 auszufllen hatte, nicht
II. Das Verhltnis des Codex v. d. Goltz usw.
47
einen kirchlichen, sondern einen verwilderten Text benutzte.
Mglich ist hier aber natrlich auch ein Gedchtnisfehler bei
Origenes selbst, uerst unwahrscheinlich dagegen wre es,
da Origenes an eine den LXX zuwiderlaufende Sonderlesart
gedacht htte.
e) Ernst zu nehmende Abweichungen. An 41 Stellen
weicht der in Zitaten vertretene Text zweifellos von dem der
Athoshandschrift ab. 7 mal handelt es sich dabei um den
Gebrauch von Partikeln.
steht statt eines d. Athoscodex:
2,
14 L TV, 121, 23 (ausgelassen
1
wird die Partikel L VIII,
63,
2);
in den Erluterungen des Commentars dagegen wird
bezeugt 56, 1; Cat. I, 217, 10, 8.
7,
14 II, 172, 20 gegen IV, 153, 4;
L III, 105, 15; 55, 28.
8,
38 Cat.
cor
I, 233, 2,
36 gegen I, 53, 11.

Die 4 andern Partikaiabweichungen sind:
1,
27 om II, 387, 2.
8, 32 1 L III, 225, 15; L
, 381, 25.
6, 4 1 ov , 190, 19; L III, 376, 7; IV, 210, 7 ; an der letzten
Stelle sind vielleicht stilistische Grnde magebend.
5,
7 add a -I, 297, 24.
2 mal sind Pronomina verndert:
2,
14 1 L IV, 121, 24 gegen 56, 2.
3,
25 1 L III, 167, 7; auch IV, 27, 30, hier jedoch
in der Umstellung ^ .
Eine Prposition wird vertauscht:
2,
16 1 IV, 104, 26.
Verbalformen weichen in folgenden Fllen ab:
3,
31 1 IV,
242, 7.
5,
3 1 -, 39, 2;
L XII,
93, 10.
8,
26 -1 ^, 332, 21; Cat. , 18,
48, 6 (s. . S. 34).
8,35 1
^, 53, 5; L III, 309, 7; L XII, 106, 8
gegen L III, 264, 7.
11,4 1 , 35, 1;
V, 318^2.
8, 22 1 IV,
21, 22;
Comm. in prov. (Tischdf.
96, 19).
1 Jedoch nur aus stilistischen Grnden.
48
Bauernfeind: Der Rnierbrieftext des Origenes.
2 Vertuschlingen von Synonymen sind zu nennen:
7,
25
- 1 -
, 5,
1 gegen L XII,
33,13: Cat.II, 16,44,4.
8,
13 1 III, 55, 16; L VIII,
51, 18 (doch
vgl. Lommatzsch . Stelle) gegen 11,156,7; 188,28;
203, 4; 328, 10; , 188, 29;
L XIV, 27, 26; Cat. I, 361,
26,17; Cat.
C01>
I, 237, 8, 29 f.
3 mal ist der Gebrauch des Artikels verschieden:
2,
13 add a
2
Comm. in prov. (Tischdf. 80, 3: 106,
9;
Mai 37).
3,
30 om a - IV, 242, 5 (doch vgl. Preuschens Apparat).
5,
13 add a IV, 381, 7
1
.
Eine andere Wortstellung als der Athoscodex bieten:
1,
1 csd IV, 64, 13; 304, 18.
1,
19 , 244, 3;
II, 72, 201, 73, 1
(,
300, 27 beweist
nichts).
(Zu R 2,
16 1
'
s. Seite
47.)
[5,
15 1 ,siehe jedoch . S.
21.]
8,
14
- 1 -
, 368, 22 und die
Anspielungen , 108, 5. 7 gegen
, 139, 27; 1,368,21 Pat. .
(Die anderen Varianten sind belanglos, s. S. 37 u. 75 Anm.
2).
An sonstigen kleinen Vernderungen liegen vor:
8,
15 1
'
, 347, 9 gegen
, 108,
11.
14,21
1 , 244,7.
14, 23 8 1 L III, 99, 5.
Schlielich kommt eine ganze Eeihe von Einfgungen und
Auslassungen in Betracht:
2,
1 add
L XIV, 204,
13.
2,
5 om a , 341, 29; V, 203, 13 Pat; 214, 1
Pat ; 253, 4 ;
Comm. in prov. (Tischdf.
93);
Comm.
in apoc. (T. IL 38, 40, 31)
gegen , 183, 15 und die
brigen Handschriften aus V, 203, 13; 214, 1 sowie aus
253,4
(vgl. L VIII, 314,6).
5,
17 om
IV, 381, 12. 19 gegen IV, 384, 34;
om
IV, 381, 34 gegen IV, 381, 12. 19.
1 Man wre geneigt, liier einen zweiten Fehler des Schreibers
,vgl. o. S. 46) zu suchen, wenn nicht die Handschrift 62 das gleich-
falls lse, obschon sie 5, 14 kein bietet (vgl. o. S. 19 Anm. 1).
, Das Verhltnis des Codex . d. Goltz usw.
49
7,
3 add L III, 321, 11 gegen L III, 135, 27
;
329,1.9; IV, 232,20.
8,
11 add a L III, 277, 10; L XI, 391, 14 gegen L IV,
146,11;
LXI, 387,21.
8,
15 ora II, 347, 8;
IV, 36, 29; 370, 27; Cat.
p
i'
h
237,
19
gegen I, 108,11; IV, 443, 5
8,
28 add - 237, 17 (vgl. L XI, 447, 17);
vgl.
, 393, 2f.; IV, 357, 10 gegen 227, 9; 229, 3. 11.
10, 8 add III, 153, 20;
IV, 48, 2; 312, 9 gegen
IV, 72,25
2
.
10,8 om III, 153, 21 ff. gegen II, 356, 29;
IV, 48, 3; 72,26;
312,9.
11.21 scheint dem Origenes zwischen und
das nicht ganz seltene gelufig gewesen zu sein;
so oft er darauf anspielt, ergnzt er dort etwas:
111,26,11; 28,14;
111,193,18;
da
eine eigenmchtige Ergnzung sich hier nicht so von selbst
ergibt, wie 11, 11 (s. o. S.
41),
so mu man annehmen,
da und in seinem gewohnten Text nicht
ohne Verbindung nebeneinander standen.
11.22 om -^ III, 156,29.
1
1,
26 add a (Jes. 59, 20) L XII, 357,
16.
16,25 om IV, 111,25.
Bei 17 von diesen 41 Abweichungen zeigt es sich, da
Origenes neben der abweichenden Lesart doch auch die des
Cod. v. d. G. kannte:
2,
5. 14; 7, 3. 14. 25; 8,
11. 13f. 15
bis
.
28. 35. 38; 10,
8
bis
und auch 5,
17
bis
,
jedoch hier lt sich
nur beweisen, da Origenes und
gekannt hat, nicht aber, da er einen Text kannte, der beide
Genitive aneinanderfgte. uerst wahrscheinlich ist dies aber.

Es bleiben also 24 Flle, in denen zunchst nur der Gegen-


satz festgestellt werden kann.
2. Auffllige bereinstimmungen. Mit dem Athos-
text stimmen folgende Schriftzitate des Origenes berein:
1 L III, 258,20 fehlt nur aus stilistischen Grnden.
2 Die Rasur in sollte natrlich Platz schaffen fr die Worte
,
die dort also ursprnglich nicht gestanden haben.
. . U.
"23: Banernfeind.
4
50
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
3, 2 (s. o. S. 13. 35). -
"
III,
116,
25; .
.
. ,
1
". L III, 19, 17;

- -"
L IV, 102, 7 f., vgl. auch
. . . -
-"
L IV, 105, 25 f. und . -
-
L XIII,
86, 23 ff.
;
an allen diesen
Stellen liegt die Textform der Athoshandschrift zugrunde:

-
..."
Wrtlich genau findet sich
diese Lesart sonst nirgends auer ., hnliche Formen
stehen in drei anderen Handschriften:
"
6;

-"47
mg
;
'""67**.
5,
7 1
, 297, 23 =
*.
5,14
(om a , om )
IV,
384, 22 (gegen IV, 381, 9)
== Rufins bersetzung L Vi,
339 ff. u. .;
67**
d* codd
*p
Aug. Ambrstr. (nennt Tert,
Vict. Af., Cypr.).
5,
17 1 IV, 381, 10. 18 = 47 u. 14 Vul-
gatahandschriften.
5,
17 1 IV, 381, 20 (gegen IV, 381, 12;
384, 35)
entspricht dem Scholion der Athoshandschrift zu
dieser Stelle
= Q6
m
s.
76. 256. 336. 477 vgl. FG.
7, 3
5
1 IV, 232 19; L III, 135, 27; 136, 4.
8,
11 om L XI, 387, 21 (gegen L III, 277, 10;
L XI, 391, 14)
= tf
39. 47. 352.
-
.
8,
35 1 L III, 264, 7 (gegen , 53, 5; L III, 309, 7
;
L XII, 106, 7 s. . S. 47)
272.
10,
8 add a II, 356, 30; IV, 48, 3; 72, 26; 312,
9
(gegen III, 153, 21 ff., doch s. . S. 45. 49)
= 6. 47.
14, 10 der Ausfall des in der Athoshandschrift spricht dafr,
da dieser Vers aus dem Origenescommentar, und zwar

wie die Notiz am Rande besagt



gerade aus dem
ersten Satz eines neuen stammt. Origenes wrde einen
1 Dies zeitliche hat mit dem an dieser Stelle gebruch-
lichen aufzhlenden uichts zu tun; vielleicht zeigt es, da dem
Origenes auch die andere Form im Ohr lag.
II. Das Verhltnis des Codex v. d. Goltz usw.
51
Satz mit nicht an solche Stelle gerckt haben. Ob
er es als strend selbst weglie, oder ob er einen Text
ohne schon vorfand, ist nicht zu entscheiden. Auch
bei Rufin fehlt nam einmal (L VII, 358, 5).
Sonst bezeugen
nur 47
m
-
und 67
**
die Auslassung (Origenes II, 378, llf.
beweist nichts).
3. Vorlufiges Ergebnis. Man kann nicht sagen, da
der berblick ber das Verhltnis der Zitate zum Cod. v. d. G.,
so wie er sich bis jetzt darstellt, die Seite 36 aufgestellte Mg-
lichkeit sehr sttzt, vielleicht mu er sogar zu grerer Skepsis
stimmen: die Unterschiede, wenn auch inhaltlich grtenteils be-
langlos, gewinnen doch durch ihre Zahl einiges Gewicht; vor
allem mu es auffallen, da eine an Besonderheiten reiche
Handschrift im ganzen Rmerbrief nicht mehr als eine einzige

obendrein ganz gleichgltige



Lesart aufweist, die auer
ihr lediglich Origenes bezeugt
(7, 3).
Auch der von einer ge-
ringen Zahl anderer Codices begleiteten Gemeinsamkeiten sind
nicht eben viele !

Freilich treten diesen Erwgungen gleich
wieder andere gegenber: Da die alttestamentlichen Zitate des
Origenes lngst nicht immer hexaplarischen Text bieten, ist all-
gemein bekannt; warum sollte Origenes dann das Neue Testament
gerade immer nur nach seinem" Text zitieren? Die Zitate
stammen ja zudem fast alle aus der Zeit, als Origenes den
Rmerbrief noch nicht commentiert und sich mit seinem Text
noch nicht so eingehend beschftigt hatte. Die hohe Zahl der
Abweichungen darf also doch nicht so sehr berraschen. Und die
Einzigartigkeiten unserer Handschrift liegen zum guten Teil
gerade in den Kapiteln, deren Text nicht aus dem Rmerbrief-
commentar des Origenes entnommen ist
(12,
16 f.; 13, 7, 9; 16,
17.
18. 21
bis
),
die anderen aber finden sich meist gerade an solchen
Stellen, die von uns nicht mitOrigeneszitaten belegt werden knnen
(3,
8f.
; 5,
18:
8,
1. IIA 12. 34
b
; 12, 2; 15, 7. 15).
Schlielich
hngt die geringe Zahl von aufflligen" bereinstimmungen
damit zusammen, da sowohl der Athostext wie die Zitate viele
Lesarten enthalten, die als Urtext in Frage kommen oder als
Urtext gelten mssen, obschon sie von nur wenigen Zeugen
begleitet werden. AlsBeispiele seien genannt :R 11,22
2
. .
2
1 . . III, 156, 28f. NABCP
4*

52
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
6. 67
**.
258. 437. arm
1
;
R 12, 2 om
, 349, 3;
L IV, 135, 16 = ABD
*
FG 47. 67
**
505. af; R 14, 21 om
-
, 244, 8; Rufin L VII, 378. 380;
= N*AC6.67**. 285.437. rbo sy Dam. Aug. Diese von wenigen,
aber um so wertvolleren Codices begleiteten Lesarten sprechen
sehr fr den Wert sowohl der Zitate wie des Athostextes, aber
als Beweismittel in unserer Frage kommen sie, eben weil sie
wahrscheinlich ihre Grundlage im Urtext haben, kaum in Be-
tracht, jedenfalls nicht entfernt so, wie die falschen" Lesarten
-
3, 2 uud 1 5,
7.
Wren alle Mglichkeiten der Untersuchung jetzt erschpft,
so mte es gegenber der Vorrede zu den paulinischen Briefen in
unserer Handschrift mit einer wohlwollenden Neutralitt sein Be-
wenden haben. Aber es ist bisher noch nicht das Verhltnis
bercksichtigt worden, in dem die aufgefhrten Unterschiede
zu den sonstigen neutestamentlichen Textzeugen stehen; von
hier aus sind weitere Aufschlsse sehr wohl mglich. Es bleibt
die Mglichkeit zu erwgen, da ein anderer Textzeuge die
Abweichungen unserer Handschrift von Origenes nicht oder nur
in geringerem Mae teilt und somit dem Origenes nher steht,
oder aber da sich Spuren eines dem Origenes nher stehenden
Archetypus durch ihn finden lieen. Und es ist zweitens zu
fragen, ob nicht die Abweichungen unserer Handschrift von den
Zitaten durch Beziehungen zu einem bekannten Text oder einer
bekannten Textgruppe erklrt werden knnen. Die Untersuchung
der ersten Mglichkeit ist voranzustellen. Dazu sind besonders
die Handschriften heranzuziehen, die nach v. Soden dem Cod.
v. d. G. sehr hnlich sind: 6,
47 und
67**.
Fr 47 hatte ja
Corssen schon die Mglichkeit angedeutet, da sie auf eine
Zwischenstufe zwischen dem Origenescommentar und dem
Cod. v. d. G. zurckgehen knnte: mit hnlichen Verhltnissen
scheint v. Soden fr 6 zu rechnen, und 67
**
anders anzusehen,
als diese beiden Handschriften, ist kein Anla.
Statt steht bei der Schreibfehler .
III. Die .
.-
Handschriften
6,47 und
67**
usw.
53
HL Die N. T.-Handschriften
6,47 und
67**
in
ihrem Verhltnis zum Codex v. d. Goltz.
berblick. Um einen vorlufigen berblick ber die
Verwandtschaftsverhltnisse zu ermglichen, sei im folgenden
eine Liste derjenigen Lesarten aufgestellt, die der Cod. v. d. G.
in den fr uns in Frage kommenden Kapiteln mit nur ganz
wenigen anderen Textzeugen teilt. Origenes ist dabei, wie
bei v. Soden, mit " bzw. Or" bezeichnet (vgl. auch v. d. G.
S. 25. 32f.)
3,2
9(vgl. S. 35. 50); -
67**; -47
ra
g; , -
9 6. Vgl. . .;
3, 8 47 lat
exc
S
Au^-
; 3,
9 '
47; 3, 12 om
':-
6. 67**;
3,
25 1
1
47. 76: 3,31 1 6. 47
txt
Apostoloslectionar 261; 4,1
Olli 6. 47
txtl);
5,7 1
i$*; om
2
L 2. 32. 62. 18
lect
arm; 5,14
'
(om . )
67**
d Or codd ap Aug. Ambrstr.;
5,
17 1
"
2 47
vtllg
cpl^r.;
6,
16 1 a 47.
67**
469; om -
Dd r
3
vulg
AG
sa S
y
Or; 7,
3
'
1
; 7, 25 add 47; 8, 1 Olli
a
67**
g
Praedestinatus lib 3,14; 8,11 om
1
47.67**
d Tert (res 46)
.
(res 62,7); om a 39. 352. 47.
.
; 8,24 1 * 47
txt
J20 (vgl. 1 ,
*
47
mg
u. das ); 1 ^
*
47
mg
120
c
. u.
das Scholion des Cod. v. d. Goltz; 8,28 1 6. 9. 47. 48.
67**;
8.32 47.
366; 8,35 1 272; 10,8 add
a
1
6. 47; 11,25 om
'
FGW 47.
67**
lat
exc f;
12,2 om
'
47
txt 67**
d*
(+
d'
2
)
gue gotll ; 12,3 1
47*
(?)
252.
(?) 253; 12,14 om 47.
67**
vulg
AQ*H*
;
14,10 om
47mg
67**;
14,21 1 D*> 37. 469; 16,25 .
Die Handschrift 6 (Paris Nat. Gr. 112) stammt nach
Gregory und v. Soden aus dem 13., nach J. . P. Martin, der
bisher die genaueste Beschreibung
2
gab, aus dem 11. Jahr-
hundert. Sie wurde benutzt von Estienne 1550 (unter dem
Zeichen
')
und von v. Soden (unter dem Zeichen
356).
Estienne gibt nur wenige Varianten, aber auch v. Soden hat
leider nur eine cursorische" Collation anfertigen lassen (vgl.
Textband S. XIV), d. h. im allgemeinen werden nur die Stellen
1 Nicht Chrysostomus s. Zahn S. 213 Anm. 28.
2 Description technique des manuscripts grecs relatifs au . T.
oonserves dans les bibliotheques de Paris. Paris 1884 S. 20.
54
Bauernfeind: Der Rinerbrieftext des Origenes.
genau beobachtet worden sein, die in v. Sodens Vordruck
(s. o. S. 18) durch interlineare Notizen kenntlich gemacht
sind. Wahrscheinlich wrde diese Handschrift auf der Liste
vor. Seite hufiger vorkommen, wenn alle Eigentmlichkeiten
notiert worden wren. Estiennes sprliche Notierungen stehen
nur in wenigen gleich zu nennenden Fllen in Widerspruch
zu v. Soden:
3,
27 fhrt v. Soden als einzigen Zeugen fr om die
Handschrift
J"b2356
an. im Untersuchungsband gehrt die
Handschrift 356

wie 78

der Gruppe J
h
an, die
irrefhrende Bezeichnung knnte dort ihren Grund haben, es
wre dann hier

so wie jedenfalls
5,
17
.356
gemeint.
Da aber Estienne schweigt, nehmen wir an, es sei J"
c2365
ge-
meint. 8,
28 schreibt Estienne dieser Handschrift die Lesart
add zu. . Soden nennt 356 nicht, sondern
statt dessen 453 (=
5 = Estiennes ').
Estienne, der nur
einen Zeugen nennt, wird ' und ' verwechselt haben. 1
0,
5
fehlt nach Estienne nach ,nach v. Soden nicht.
Eine Entscheidung ist unmglich.
Die Handschrift 47 (Oxford, Bodl. Roe 16, bei v. Soden
103
)
stammt aus dem 11. Jahrhundert. Ihr Text ist aus
Tregelles Ausgabe des . T. zu ersehen. Die Abschrift des
Apparates (v. d. G. S. 31 Anm.
1)
durch Lake liegt mir vor,
auerdem ist der Apparat groenteils durch Tregelles und
stckweise auch durch Griesbach, Symb. crit. II, 155 ff., mit-
geteilt
1
. Im brigen vgl. S. 3f.
Die Handschrift 67 (Wien, Kaiserliche Bibliothek, Graeci
Theologi 302) ist zwischen 1064 und 1068 geschrieben (Gregory),
auch die fr uns wichtigen Correcturen (67**) gelten als alt.
Die Lesarten der Handschrift wie der Correcturen sind voll-
zhlig aufgefhrt bei Franciscus Carolus Alter: Novum Testa-
mentum ad Codicem Vindobonensem graece expressumvarietatem
lectionis addidit . . . Wien 1786, Bd.
2, S. 465 ff. Westcott-Hort
heben
67**
sowie auch 47 aus der Masse der Minuskeln
besonders hervor.
47 besitzt im Rmerbrief einen Apparat von auffallender
hnlichkeit mit dem des Cod. v. d. G., 6 und
67**
dagegen
1 Corssen hat (a. a. 0. S. 678) diese Angaben wohl bersehen.
III. Die . T.-Handschriften 6,47 und
67**
usw.
55
besitzen keinen solchen Apparat und zeigen auch in ihrem
Text nicht eine Spur von Verwandtschaft mit dem Apparat
der Athoshandschrift. 47 zeigt auerhalb des Rmerbriefs weder
im Text noch im Apparat ein besonders nahes
1
Verhltnis
zur Athoshandschrift, 6 und
67**
gehen auch anderwrts oft
mit ihr allein. 47 stellt demnach seine besonderen Aufgaben,
namentlich durch den Apparat.
A. Die Handschrift 47.
1. Der Apparat. Vier Randbemerkungen stimmen fast
genau mit denen der Athoshandschrift berein (vgl. v. d. G.
S. 81. 53. 57. 59):
47: Codex v. d. Goltz:
I, 7

"
. .
8, 24
\zJ
o
,
yoip
.
9, 23 -
|5.
II, 8
"
.
'
.
Achtmal entspricht eine Randbemerkung der Oxforder Hand-
schrift (47
mg
)
dem Text des Cod. v. d. Goltz (die wichtigsten
Begleitzeugen sind mitgenannt, bedeutet

wie bei v. Soden

die Masse der spteren Minuskeln):


2, 13 47
txt
add a
1
MpJT, 47
m
s
tfABDG; 2, 14
47
txt
a , 47
m
s
fc<AB
67**
u. a.; 2, 29 47
txt
ob
2
-*-
(om
--) Xp,
47
m
S add
' -
u. alle anderen Zeugen; 3,
2 47
txt
%
1 Man erkennt das, wenn man die Angaben bei v. d. Goltz
S. 2531 nach v. Sodens Apparat ergnzt; nur Phil. 4, 23; Kol. 1,18
und Hebr.
9, 3 ist beiden Handschriften eine seltene Lesart gemeinsam.
2 Lake schreibt

gewi aus Versehen

.
56
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
-mit den meisten Zeugen, 47
m
% -
-entspricht, von dem ein geschobenen abgesehen, dem Athostext;
8,6 47
txt
ohne Nebenzeugen, 47
m
S
mit allen andern Zeugen; 11,27 47
txt
(vgl. iuiquitates
iL tr XI), 47
m
s mit allen anderen. Dazu kommen noch zwei
nur von Tregelles notierte, vielleicht also nicht in Semiunciale, sondern
in Miuuskelschrift geschriebene Glossen:
9,20
47txt
1 (Schreibfehler ohne sonstige Be-
zeugung), 47
m

oder c
-
mit allen andern Zeugen; 14,10 47
txt
(om
-) ohne Nebenzeugen, 47
m
S add
(om )
-
-=
67
**.
Nahe Verwandtschaft
zur Athoshandschrift ist nur
3, 2 und 14, 10 festzustellen, da auch
an den anderen Stellen ein Zusammenhang mit dem Cod. v. d. G.
besteht, ist aber immerhin mglich.
In vollem Gegensatz zur Athoshandschrift jedoch stehen:
8,1 sowohl der Text wie die Randbemerkung: 47
txt
vv " ==
i<*BCD*FG
67**
177 d*g
sa
Ku Or Aug [Cod. v. d. G. om ], 47
m
s
(om )
iv
ohne Nebenzeugen
1
;
9,28 liegt es ebenso, falls Lake richtig
abgeschrieben hat: 47
txt
(om

)
'
ohne Nebenzeugen, 47
m
S . . .
.
ohne Nebenzeugen. Ist dagegen Tregelles im Recht, der das
einzigartige
-berall durch das gewohnte -ersetzt, so entspricht
47^t
der Athoshandschrift und RA 6.
67**
329. 377 syPEtw. Aug.,
47
m
s dem byzantinischen Text.
Die brigen Glossen stellen sich smtlich in Gegensatz
zu einer dem Cod. v. d. G. entsprechenden Lesart des Textes
von 47:
3,22 47
txt
tf*ABCPW 6.
67**
al
9
in
freiem Zitat L XII, 64, 8 u. a., 47
m
s add
'
(von Lake
nicht abgeschrieben, also vielleicht in Minuskelschrift); 3,30 47
txt
K*ABCDc 5. 6. 31. 80. 137. 190. 252. 259. 285. 424. 437. 1319. 2127
, 47
m
s
; 3,
31 47
txt
6 Ap.-Lect. 261, 47
m
e
( IV, 242, 7 );4,1 47
txt
om
6, 47
m
&
; 5,17 47
txt
a IV, 381, 10. 18 vulg
cplur
?
47
m
S et ( AFGfg;
D); 6,
11 47
txt
Cat. , 366, 31, 19 und alle anderen
Zeugen, 47
m
s ohne Nebenzeugeu; 6,11 47
txt
(ohne Zusatz) ABDFG 177. 179. 437. lat
& omn
sy
h
1 D. h. kein anderer Zeuge teilt gleichzeitig die Auslassung
des vv und den Zusatz: .
III. Die . .-Handschriften 6,47 und
67**
usw.
57
Tert , 47
m
S i^c
J{
;
6, 16 47
txt
67**469, 47
m
s
alle anderen Zeugen; 8,27 47
txt
II, 332, 24; IV, 229, 16 und fast alle anderen
Zeugen, 47
m
& 17. 32. 238. 252. 2143; 9,20
47
txt
~ tf*AB ( ) 9. 37. 116. 258. 285.
437;
nach d. Scholion d. Athoshandschrift auch Origenes in den Stromateis
und das ,47
m
S -
V, 206, 3; 235, 13; 239, 9;
240, 4 ; 9, 82 47
txt
'
tf*ABFG 6
g
vulg
cplur
?
47
m
S
'
-',
10.1 47
tx
*
tf*ABDFG 6. 71. 74. 136. 190. 259. 338. 1319.
2127. 12
lect
dfgDam., 47
m
s '
; 10,3 47
txt
ABD 9. 178. 285. 437.
8l<?ct,
47
m
S
iiFGX; 10,15 47
txt
-.
IV, 14,6
ABC al, 47
m
n

; 10,17 47
txt
fc**BC6.
67**
9. 23. 31. 49.
57. 285. 437 lat arm, 47
m8'
APA': 11, f 47
tf*ACDFGP 285. 336. 437 lat arm al, 47
m
s *
,
'
(so Lake) ohne
.Nebenzeugen (nach Tregelles 1 , entsprechend . Diese
Glosse ist nach LaUe in Minuskelschrift geschrieben)
; 11,21 47
txt
ABC 6.
67**.
80. 259. 285. 338. 424. 437. 1319. 2127, 47
m
:
(vgl. Origenes III, 26,11; 28,15;
193,18); 12,1 47 mit allen andern Zeugen, 47^ ohne
Nebenzeugen (nur von Tregelles notiert, also wohl in Minuskelschrift);
12.2 47
txt
-
67**
Xpd*(+d
2
)
gue goth. 47
m
&
'
mit allen andern Zeugen; 12,5 47
txt
'
tf*ABD*FGP6.
259. 285. 437. 1319, 47
. Zwei nur von Lake notierte Glossen
geben Zitate an: zu R 3, 4
"
und zu R 10,5 buxepovo\iiou
"; schlielich meldet Tregelles noch eine auslegende Glosse
zu R 14,14 ( )
'\
Zwei der Glossen dieser letzten Gruppe sind einzig-
artig
(6,
ll
a
; 12, 1),
eine schwach bezeugt
(8, 27),
alle
anderen dagegen entsprechen dem spteren kirchlichen
Text bzw. sind fast durchgehend bezeugt! bereinstimmung
mit Origeneszitaten ist nur zweimal festzustellen
(9, 20;
1-1,
21),
und zwar beidemal unter Beistimmung von K.

67**
stimmt mit keiner dieser vom Athostext abweichenden
Glossen berein, 6 nur mit einer Anzahl
1
und nur unter Zu-
stimmung von K. Der Gedanke, da von diesem Tatbestand
1 Immer dann, wenn nicht das Gegenteil gesagt wird. Doch
steht ja die Lesart 6 wegen der nur cursorischen Vergleichung hufig
nicht fest.
58
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
aus Rckschlsse auf einen vielleicht existierenden Vorfahren
des Athoscodex gezogen werden knnten, fllt vllig hin
1
.
2. Der Text. 47
txt
steht dem Athoscodex weit nher,
als die Glossen; in den ersten 12 Kapiteln finden sich nur
63 Abweichungen (in Kap.
13
16 ebenso viele).
In folgenden Fllen lassen sich die Abweichungen durch
Origeneszitate belegen :
2,13 add a
2
Comm. in prov. (Tischdf. 80,3; 106,9;
Mai
37); 6,11
~
Cat. , 366,31,19; 8,26
1 -II, 332,21; Cat. II, 18,48,6 Cod. V; 8,35 1
-fl
, 53,5; L III,
309,7; L XII, 106,8 gegen L III, 264,7; 11,4
1 -
III, 53, 4; V, 318, 2; 13, 14 add Cat.
eph.
570,33,4; 14, 9 ~
, 187,22; IV, 144,23; 361,32;
14, 21 1 , 244, 7. (Zu
2,
14 1 Cat.
, 217, 10, 8,
Cod. V s. . S. 29.)
An allen diesen Stellen handelt es sich um eine Lesart,
die entweder berall verbreitet ist, also nur zu einer schwach
bezeugten Sonderlesart in Gegensatz steht, oder um eine Eigen-
tmlichkeit der -ST-Recension
(11,
4 verteilen sich die T-Zeugen
ziemlich gleichmig auf beide Formen). Da 47
txt
irgend-
welche besonderen Beziehungen zu Origenes aufwiese

ab-
gesehen von denen, die auch der Athoscodex hat,

lt sich
aus diesen Stellen ganz gewi nicht entnehmen. Es ist im
Gegenteil eine recht erhebliche Anzahl von Stellen zu ver-
zeichnen, an denen 47 sowohl von dem Athoscodex wie auch
von dem Text der uns erhaltenen Origeneszitate abweicht:
1,16 add
; 1,18 om
-
,
sonst
nur bei Marcion, hier wohl Versehen
; 2, 7 add ohne weitere
Zeugen; 2,8 add -
; 3,25 add
(vgl.
505, beides aus 3, 26); 3, 12 add
2
mit fast allen Zeugen; 5, 7 1 mit fast allen Zeugen;
5,14
'
mit fast allen Zeugen S. 0. S. 46;
5, 17 1 -
1. 6. 17. 131. 136. 211. 221. 279. 315.
366. 377. .; 7,3 a ov mit allen anderen Zeugen; 7, 12
-1 ohne Nebenzeugen; 8, 21 om a ebenso
1 Aus welchem if-Zeugen 47 die Lesarten entnommen hat, kann
hier nicht untersucht werden, v. Soden I, 695,6 denkt an Chrysostomus.
Jedoch einige der Eandlesarten sind nicht aus Chrysostomus zu be-
legen: 2,13 om a
1
; 2,14 1 ;6,11 add ;
8, 27 1 ;9, 28 . . . 1 . . . ;
12, 1 1 .
III. Die . T.-Handschriften 6,47 und
67**
usw.
59
ohne Nebenzeugen; 9,14 ora , ebenso; 11,22
2

2
]
2
. . .
2
; 18,1 add -.
;
add a ; 13, 7
.
. . . mit
allen anderen Zeugen; 13,8
co LW 17. 360; 13,9 add
ob mit fast allen anderen Zeugen; ~
;
1 FGLW 1
11:13
; 13,12 1
-
; 14,
1 1 37. 190 U. ca. 20 Minuskeln :
14,9
"">-
; 14,21 add -
-
; 16, 25 add mit
allen anderen Zeugen (:
)
); 16,27 add mit fast
allen anderen Zeugen.
Hierzu kommt nocli die Stellung der Doxologie, die in der Ox-
torder Handschrift schon auf 14, 23 folgt, ferner sind die Abweichungen
zu nennen, die am Rande durch die Lesarten der Athoshandschrift
ersetzt werden, s. o. S. 55 f.
Die brigen Abweichungen, deren Text nicht aus Origenes-
zitaten zu belegen ist, sind, ganz wie die bisher genannten,
meist K- oder Sonderlesarten.
Der T-Recension oder aber einer noch umfassenderen
Zeugenmenge entsprechen :
1,8 1 ; 1,29 add a ;1,31 add
;2,17 1
"
(nach Tregelles: 47
2
);
3,3* >o
; 3,25 add a :4,2 add a ; 4, 8 1 ;
4,19 add a ;5,11 add ;5,21
1 ;7,13 1 (nach Wetstein nicht); 8,1 add
a iv;
8,
2 1 ; 8,
34*
add
-
; 9,
15
1 ;9,29 1 (d. iT-Zeugen sind hier geteilt);
10,5
'*
;10,14 1 ;10,15
1 ;10,19 1 ; 1
;
11,23 ;12,16*
1 ; 12,17* 1 ,

(nach Wet-
stein auch add a );12,2) 1 ';
13,3
. . . 1 etc.; 13,11
'.
; 14,4
add ;14,6 add
'
etc. ;14,8
1
1
u.
2 ; 14,12 add ;add in fine
; 14,13 1 : 14,15 1
; 14,18 1 ;15,3 add
a ;15, 4 1
;15,7 1 (die -Zeugen
sind geteilt); *om a ;15,8 add ;9-
1 ; 15, 14 add ;om a ;15,
15* ">
; add ; 15,24 1 ; 1 ;
15, 32 1 ,add
'
;
15, 33 add in fine ;16,
'
1 ;16,6 1 ; 16,7 1 ;16,8
1 (= der Correctur der Athoshandschrift); 16,14 1
;16, 16 om ;16,
17*
add a ;
;16,
18*
1
;16,
21*
60
auerufe in d: Der Rmerbrieftext des Origenes.
,1 ; ] ;16,23
<
;
16, 24 ist vorhanden, whrend in der Athoshandschritt v. 25 an v. 23
anschliet; 16,26* 1 .
*
An den mit
*
bezeichneten Stellen liegt eine Einzigartigkeit
der Atliosliandschrift vor.

Einzigartigkeiten der Oxforder Handschrift sind:
3,3 1 ;4,16 OUl a ;6,14
1
'
; 9,27 1 ;14,10 !
1 ;14,13 1 ;16,21 om
' '.
Was schlielicli an Abweichungen vom Cod. v. d. G. noch
brig bleibt, sind Lesarten von aufflliger, aber recht ver-
schiedenartiger Bezeugung:
3,1 ora N*G 5. 35. 190. 272. 336. 425; 3,
29 1
2. 35. 126. 221. 270. 271. 362. 377. -;4,11
1 32. 114. 124. 273. 1319 ; 6,8 1 -
tf*AB*DL 17. 31. 37. 39. 46. 71. 74 u. a.: 8,26 add >
a entspricht Rufius bersetzung des Rmerbriefcoramen-
tars L Vir, 113,8, aber nicht L VII, 114,18; 115,17; 119,16; 132,16;
137,12; 11,10 1 7. 26. 32. 39. 44. 63
* *
72. 114.
115. 116. 251. 252; 13,11 1 FG; 14,6 om a
-
120. 190; 14,11 1 - 446. 469 vulg
K*EWcdem
syr
harcl text
;
14,18 1 252. 2143; 16,1 add
tf
c
BC* 285. 302.
Die bereinstimmung mit Rufin
(8,26)
darf nicht zu ber-
eilter Annahme eines Zusammenhangs verleiten, sie ist die ein-
zige ihrer Art und trifft nur das vorangestellte Textwort bei
Rufin. Die brigen Lesarten lassen erst recht keinerlei Rck-
schlsse auf Origenes zu. Da dasselbe von allen vorher ge-
nannten Abweichungen gilt, hat die Untersuchung ergeben, wir
mssen also vom ganzen Rmerbrief der Oxforder Handschrift
feststellen, da die seit lange beobachtete Verwandtschaft mit
Origenes der des Cod. v. d. Goltz unterlegen ist.
3. Ergebnis. Es fragt' sich, ob irgend etwas gegen die
Annahme unmittelbarer Abhngigkeit der Oxforder Handschrift
vom Cod. v. d. G. spricht. Corssen nannte die Stellung der
Doxologie. Sie zeigt aber nur, da die Athoshandschrift fr
47 nicht die einzige Vorlage war

das steht jedoch ohnehin
fest. Da auch die dem Cod. v. d. G. fremden Marginalien
grtenteils in seiner Semiunciale geschrieben sind, ist natrlich
auffllig, aber doch erklrlich als Nachahmung der Form ohne
gleichen Inhalt.
II . Die . T.-Haodscliriften 6,47 und
67**
usw.
61
Der Cod. v. d. G. wurde demnach

wenigstens in den
3 2 ersten Kapiteln

offenbar als Hauptvorlage benutzt, aber
nach dem sonst vorliegenden Material

bald ausdrcklich am
Rande, bald stillschweigend im Text

verbessert. Da die
Hauptvorlage ihre Schoben in Semiunciale bietet, wird fr die
bernommenen wie fr die neugeschaffenen Randbemerkungen
die gleiche Schriftart verwendet, anscheinend R 11, 27 zum
letzten Male.

Fr die Bevorzugung des Athostextes gerade
in den ersten 12 Kapiteln des Rmerbriefs wird man eine Er-
klrung suchen. Vielleicht gab das Interesse an dem echten
Origenestext den Ausschlag. Man mu dann annehmen, da
der Schreiber seinen Lesern den Namen des verketzerten Meisters
absichtlich fernhielt, um ihnen den guten Origenestext zukommen
zu lassen. Mochten sie bei dem geheimnisvollen Scholion 1,7
denken, was sie wollten. Da er sich trotz seiner Verehrung
fr Origenes manchmal Verbesserungen erlaubte, ist durchaus
verstndlich. Aber warum wartete er am Schlu mit dem
IVechsel der Hauptvorlage nicht bis Kap. 16,
1? Erst hier
scheint doch die Athoshandschrift den Origenescommentar end-
gltig zu verlassen ! Und warum ist die Zahl der Abweichungen
in Kap. 9 nicht grer? Hier sprach ja nicht Origenes, sondern
das sonst verschmhte ! Da die -Zahlen nicht
gelesen oder nicht begriffen worden seien, ist nicht anzunehmen.
Es drngt sich darum eine andere Mglichkeit auf: In der Vor-
lage, die 47 fr die Paulusbriefe hauptschlich benutzen wollte,
waren die ersten, den Rmerbrief enthaltenden Bltter abge-
rissen oder unleserlich, es mute also, wenigstens bis R
12,
einfach aus Not eine andere Handschrift zugrunde gelegt werden,
als solche bot sich der Cod. v. d. G. Dann htte sich bei der
bernahme des Athostextes wiederholt, was nach Turners Ver-
mutung (a. a. 0. S. 492) schon bei seiner Herstellung dem Rmer-
brief eine Sonderstellung verschafft hat. Nur htte der Schreiber
von 47 es nicht entfernt so wie sein Vorgnger verstanden,
aus der Not eine Tugend zu machen, er schrieb Schoben ab,
die den Leser ber das Wesen des und die Autoritt
von 1,7 vllig im unklaren lieen.

Die Grnde, die v. d. Goltz
fr die Prioritt der Athoshandschrift geltend gemacht hat, sind
oben S. 3 schon genannt: ihnen ist noch die Beobachtung an-
62
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
zufgen, da
9, 27 das Wort der Handschrift 47
doch sicher aus unmittelbarer Abhngigkeit von der Correctur
der Athoshandschrift (s. d. Facsimile bei v. d. Goltz)
zu erklren ist; stichhaltige Gegengrnde aber sind nicht vor-
handen. Die Handschrift 47 spielt eine Rolle in der
spteren
1
Geschichte des Codex v. d. Goltz, nicht aber
in seiner Vorgeschichte.
B. Die Handschrift 6 und die Gorrecturen der
Handschrift 67 (
67**).
1. Auerhalb des Rmerbriefs. Da die Verwandt-
schaft des Cod. v. d. Goltz mit 6 und
67**
sich ber alle Briefe
und die Apostelgeschichte erstreckt, kann sie erschpfend nur
in einem viel weiteren Rahmen behandelt werden, als es hier
mglich ist; die Frage nach
HP
aul
und M>
aul
wre mit einzu-
beziehen, es mte berhaupt die ganze Grundlage der von
Sodenschen Recension J im Apostolos neu geprft werden. Das
wichtigste Material ber die Verwandtschaftsverhltnisse der
Athoshandschrift zeigen die Listen, die v. d. Goltz S.
17
31
aufstellt. Fr unsere Zwecke ist nur eine Ergnzung zu ihnen
ntig, der Hinweis darauf, da 6 und
67**
der Athoshandschrift
1 Welcher Art war das auer dem Athoscodex benutzte Material?
Man knnte auch liier an Chrysostomus denken. Auffllig ist es ja,
da nur er mit 47 das Fehlen der letzten 10 Worte R 2,29 teilt
(freilich nur in seinem vorangestellten Textwort, vgl. S. Gifford: Pauli
epistulas qua forma legerit Johannes Chrysostomus S. 7). Aber von
den 126 Stellen, die 47
txt
von dem Athostext scheiden, sind 26
(1,16. 18
Ws
29; 2,7; 3,1.3.25. 29; 6,14; 7,12; 8,21; 9,14.20; 11,10.23;
13, 8. 11 ; 14, 6. 10 f. 13. 18; 15, 7; 16, 1. 21) aus Chrysostomus nicht zu
belegen, auch solche nicht, an denen 47 mit bereinstimmt: 1,16
add ;1, 29 add a
;5,
21
1 ^. Vielleicht handelt es sich doch um dasselbe Material,
das den anderen paulinischen Briefen zugrunde liegt; man kann nicht
sagen, da mit 1. Kor. 1 ein wesentlich anderer Text einsetzt. Was
mit 1. Kor. 1 beginnt, ist vielmehr nur der Apparat des kumenius-
commentars. Ihn auch in den 1. Kor. 1 vorangehenden Kapiteln zu
benutzen, schien dem Schreiber wohl unangemessen, nachdem fr R
einmal Marginalien im Stil des Semiuncialapparates der Athoshand-
schrift begonnen waren.
III. Die . T.-Handscliriften 6,47 und
67**
usw.
63
nher
1
stehen, als alle die anderen dort genannten Zeugen,
abgesehen vielleicht von und M.

Der Rmerbrief soll im
folgenden zunchst beiseite gelassen werden.
In einzelnen Fllen gehen 6,
67**
und die Athoshandschrift
jede einen Sonderweg fr sich. Bezeichnend dafr

und auch
fr das Verhltnis zu den brigen Zeugen

ist die Behandlung
der fnf 1. Kor. 12,
10. Alle fnf werden ausgelassen
2
von
D*, den Lateinern und Marcion, 1

4 von Clemens Alexandrinus


und FG,
24 von und dem Cod. v. d. Goltz,
35 von
67**,
4 und 5 von 6, und sonst je ein von N*P 109. 119 und dem
Codex K.

Fr 2. Kor. 11, 23 hebt die Athoshandschrift mit
dem Zeichen eine sonst nur bei Origenes ( 230, 31)
be-
zeugte Lesart
(1)
hervor, 6 bringt eine zweite
(2),
67**
eine
dritte
(3)
Sonderlesart:
1. Iv ;, !;,;
);;
2. ;);, ; );,
:
3. ;);, ; );,
;.
Hufig aber schliet sich
67**
entweder an die Athoshand-
schrift oder an 6 nher an. 1. Kor, 11, 5 bringt der Codex
v. d. Goltz die Sonderlesart statt des sonst all-
gemein bezeugten ;
67**
liest .
1. Kor. 11,9 liest die Athoshandschrift, nur von 71 begleitet,
'
statt
,
67**
.
1. Kor. 10, 23
ergnzt
6, durch 1. Kor. 6,
10 veranlat, vor ein
,
aber nur vor dem zweiten (wie goth),
67**
ergnzt es nur vor
dem ersten

wie C
3
. C
3
gibt damit dieser Stelle dieselbe
Gestalt, die C* schon
6,
10 gegeben hatte,
67**
dagegen hatte
in 67 kein solches Vorbild, verndert also jedenfalls nach einer
6 entsprechenden Vorlage. 1. Tim.
4,
6 ist in 6 und 17. 74.
1 Wenigstens im Corpus Paulinum. In den anderen Teilen des
Apostolos scheint ein so nahes Verhltnis nicht vorzuliegen. Diese
Tatsache

die natrlich sehr verschiedene Erklrungen zult

soll hier nicht weiter untersucht werden.
2 Der bequemeren bersicht wegen sind hier nur die griechischen
und lateinischen Zeugen genannt.
64
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
80. 93. 270. 421
syP"^
durch Paralleleinfln von v. 13 aus
ein 'geworden,
67**
liest
.1. Kor. 4,6 schwanken
die Zeugen zwischen und
,
6 allein
vereinigt beides:

vielleicht veranlat durch
Origenes Cat.
cor
I, 357, 19, 8. 10, wo beide Formen sehr nahe
aufeinander folgen ;
67**
schreibt und scheint
durch diesen Lesefehler direkte Abhngigkeit von 6 zu beweisen.
Eine genaue Prfung dieser Abhngigkeit ist indessen dadurch
erschwert, da 6 nur cursorisch collationiert ist und da
67**
seine Correcturen nur sehr mit Auswahl anbringt, er lt vieles
stehen, was schwerlich
1
seiner Vorlage entsprach. Auch sind
die Correcturen nicht immer mit der Sorgfalt erfolgt, die wir
aus dem Athoscodex kennen. 1. Kor. 15, 39
c
. B. lautet der
gewhnliche Text

".
Der Athostext
und 13 andere Minuskeln lesen
(6
ist unbekannt). 67 hat
den einzigartigen Schreibfehler und
67**
macht daraus
nicht

wie es doch gewi seiner Vorlage entsprach
,
sondern er verbessert nur die letzte Silbe, so da entsteht.
2. Kor. 1, 17 tilgt
67**
das zweite o, aber nicht das zweite
: auch Hebr. 13,3 liegt ein Versehen vor, wenn aus -
-
-gemacht wird. Vor allem ist Gal.4, 28
bezeichnend. Dort wird der gewhnliche Text:

. . .
"von Origenes, der Athoshandschrift, BDFG 6 und
verschiedenen anderen Zeugen in die zweite Person umgewandelt:

. . . ".
67**
verbessert nur halb:

. . . .
Wie es mit dem nheren Verhltnis zwischen 6 und
67**
auch stehen mag, jedenfalls treffen sie wiederholt gegen den
Athoscodex zusammen, manchmal als alleinige Vertreter ihrer
Lesart, z. B. 1. Kor. 14, 31
-
5
('
Cod. . d. G. und 38.72 und eine Reihe von i-Zeugen;
1 Natrlich kann man das nur vermuten. Solche Stellen, die
der Corrector stehen lt und die doch in einer dem Athostext hn-
lichen Vorlage wahrscheinlich nicht gestanden haben, wren: 1,24
add (39 IQ; 3,26 om a (); 3,30 1
(); 4, 2 add a

(); 4,
1 add a
(,
S. S. 69)
u. a. Auf jeden Fall wre eine Gleichsetzung des corrigierten Codex 67
mit der Vorlage seines Correctors erst dann erlaubt, wenn dieser be-
grndete Verdacht behoben wrde.
III. Die . T.-Handschriften 6,47 und
67**
usw.
65
sonst

5
);
Gal. 5, 1 ,
-, (der Cod. . d. G. lt aus: der
Vers ist sehr variantenreich); und Hebr.
6, 10 om
1
.
Manchmal werden 6 und
67**
in ihrem Gegensatz gegen
den Athoscodex von einzelnen anderen Zeugen begleitet:
1. Kor.
1,
6 1 12 (Tischendorf irrtmlich
67** "w);
2. Kor. 11,4 FG 285. 338.
352.
360;
(sonst ohne
);
Kol.
2,2

(om ) 37. 71. 80. 116 (Athostext:
).
Diese bereinstimmungen zwischen 6 und
67**
sind
hufiger, als die zwischen 6 und dem Cod. v. d. G.
;
diese
beiden stimmen gegen
67**
ohne Nebenzeugen gar nicht, mit
einer kleinen Anzahl von Nebenzeugen nur selten zusammen:
2. Kor. 4, 6
oo
DFG 74. 270. 505 lat.; Phil. 3, 8
om
1
tf 80. 126. bo vulg ; Kol.
1, 16 om
2
'
3
tf
*BP 17
vulg Tert .
Was fr das Urteil ber den Emerbrief weit wichtiger
ist und auch weit mehr als die genannten Einzelflle in den
Vordergrund tritt, ist die hufige bereinstimmung des Con-
sensus von 6 und
67**
mit dem Cod. v. d. G.
1. Kor.
1,
25 1 ;2. Thess.
1,
4 add
;
1. Tim.
5,
15 fllt ganz weg; Kol.
4,
13 1

in
diesen Fllen geht kein weiterer Zeuge mit , dazu kommen
noch:
1. Kor. 1, 14 om - **B Xp Dam.; 1. Kor.
6,
14
-
1 r Xp und einige Vulgatahandschriften;
1. Kor. 7,
37 om a (Euthal. cod. Tischendorf);
l.Kor. 7, 38 1 37 ; 2. Kor. 8, 19 add
a 43. 74. 270. 2143; Eph.
4, 28 om
17 m ; Eph.
5,
19 add a BP 17. 37. 116.
118. vulg; Phil.
2,
13 1 2
;
Phil. 4,23 om
BFG f
g
47 sa Vict. Xp; Kol. 1,
18 add a 31. 47;
Kol.
2,
2 1
*
(nach dem Con-
sensus der neuesten Ausgaben des . T. ursprnglicher Text!);
Kol.
4,
15 1 sy
htext
;
1. Tim.
3,
14 om
FG (gegen fg) 137. 302. 338.
T. u. U.
'23:
Bauemfeind. 5
QQ
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
Auerdem gibt es noch eine bemerkenswerte Anzahl von
bereinstimmungen zwischen
67**
und dem Athoscodex. In
13 Fllen bieten nur diese beiden Zeugen die betreffende Lesart:
1. Kor. 15, 31 om
;
2 Kor.
4,
4 om ; 2. Kor.
5,
8
om ; 2. Kor. 5, 9 om y.ac; 2. Kor. 5,12 om
1
;
2. Kor.
5,
19 om
)
;
2. Kor.
6,
1 om ; 2. Kor. 8,
4 om
;
2. Kor.
10, 10 ;Gal.
6,
14 1
;
Eph.
6,
8 om Sti;
2. Tim. 3,
13 1
;
Tit.
1, 12 om .
In 21 weiteren Fllen stehen einzelne andere Zeugen da-
neben (die Lesart der Handschrift 6 ist nur in den wenigen
Fllen bekannt, in denen sie angegeben ist):
1. Kor. 11,19 add BD* 17. 37. 131 vulg sa; 1. Kor.
16, 10 (om )1 BM [6:]; 1. Kor. 1,11
FGM 131g
Xp; 2. Kor. 3,3 74. 270
c

f vulg; 2. Kor. 4,6


1 tf*ABD*KX [6: ]: 2. Kor. 8,2 1 29
(in der Athoshandschrift Correctur von erster Hand); 2. Kor. 12,5
om BD* 17. 109. 427 bo; 2. Kor. 12,9 om
3
71
syb
arm Ir;
Gal. 1,11 om 11. 128. 131. 178. 270. 315; Gal. 1,15 om
( 226,11); Gal. 3,8 D*;
Gal. 3,19 1 270; Eph. 3,9 om <
Hil. Aug.; Eph. 3,21 om 57. 431; Kol. 3, 15 om sa; 2. Thess.
3,16 om 469; Hebr. 1,3 om
1
; Hebr. 9,23 -
1 D*; Hebr. 11,11 add 2D^ 37. 93. 116.
285. 420 u. a. [6 add ]; Tit. 3,
10 om lateinische Vter.
Kein anderes Zeugenpaar zeigt so starke auffllige ber-
einstimmung mit unserem Codex, wie 6 und
67**,
kein anderer
einzelner Zeuge

auch nicht

so wie
67**.
Im Zu-
sammenhang mit dieser Beobachtung mu die andere bewertet
werden, da weder 6 noch
67**
Spuren einer Bekanntschaft
mit den Randbemerkungen der Athoshandschrift zeigen:
1. Kor. 7, 34 empfiehlt das Scholion der Athoshandschrift ein-
gehend die Textlesart:
.
Trotzdem weichen 6 und
67**
ab, 6 bietet
bezeichnenderweise
2
eine Sonderlesart fr sich:

1 . Soden fgt die Vulgata als weiteren Zeugen fr die Aus-


lassung von an, jedoch die beiden lateinischen Worte quoniam
quidem setzen doch wohl zwei Worte in der griechischen Vorlage
voraus.
2 Nmlich auf Grund eines

diesmal freilich schwer be-
greiflichen

Miverstndnisses (vgl. 1. Kor. 4, 6 S. 64 und R 3, 21 S. 68).


III. Die . T.-Handschriften
6, 47 und 67
**
usw.
67
", 67 behlt, ohne
da der Corrector einschreitet, seine i-Lesart:
- ".
1. Kor. 14,38 wird die Lesart : "aus-
drcklich als die stets von Origenes gebrauchte genannt,
trotzdem lesen 6 und 67 (letztere ohne Correctur) .
2. Kor. 11, 23 hindert, wie sich schon S. 63 zeigte, das Zeichen
gleichfalls die Nachbarhandschriften nicht, Sonder-
lesarten zu bieten.
hnlich steht es bei manchen anderen Schollen und bei
den sonstigen textkritischen Zeichen, auch der sogenannten
Diple, s. v. d. Goltz S.
100108. Da die in einem Scholion
betonte Lesart nicht gerade immer Vernderungen unterlag
(. B. nicht 2. Tim. 3, 13),
ist nicht zu verwundern.
Es ist kein voreiliger Schlu, wenn wir feststellen, da
in der Vorlage

oder den Vorlagen

von 6 und
67**
ein
dem Athoscodex hnlicher Text, aber nicht

oder doch nur
in geringem Umfang

ein entsprechender Apparat enthalten
war. 6 und
67**
knnen also entweder auf eine Abschrift
unseres Codex ohne Scholien zurckgehen oder auf seine alte
Vorlage, die ja gleichfalls die Scholien entweder gar nicht
1
oder doch nur zum geringsten Teil enthielt. Die erste An-
nahme rechnet mit einer unbekannten, die zweite mit einer
bekannten Gre, also ist sie vorzuziehen. Das selbst
mag ja die Entstehungszeit der Athoshandschrift nicht lange
berdauert und eine weitere Abschrift nicht mehr erlebt haben,
aber wir brauchen uns nicht auf dies eine Exemplar zu ver-
steifen
;
auch wenn wir etwa einen scholienlosen bzw. scholien-
armen Nachkommen oder Verwandten des als Grund-
lage fr 6 und
67**
in Betracht ziehen, so bleiben wir auf
bekanntem Gebiet: da es solche Verwandte gab, zeigen H
paul
und M
paul
. Fr die Untersuchung des Rmerbrieftextes unserer
beiden Zeugen ist also von vornherein mit der Mglichkeit zu
rechnen, da die Verwandtschaft mit Origenes ebenfalls durch
das oder seinesgleichen und nicht durch den Rmer-
brieftext des heute bestehenden Athoscodex vermittelt ist.
1 Nach P. Corssen, s. o. S. 5.
68
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
2. Im Rmerbrief, a) Die Handschrift 6. Annhernd
100 Unterschiede zwischen 6 und dem Cod. v. d. Goltz weist
die cursorische Collation von Sodens auf, es mgen im ganzen
also mehr vorhanden sein, als zwischen 47 und dem Cod.
v. d. Goltz.
9 dieser Abweichungen lassen sich aus Origeneszitaten
belegen:
1,19
~ - , 244.3: II, 72,20: 73,1 (vgl.
, 300,27);
6,11
csd Cat. ,
366. 31,19; 8,11 add
L III, 277,10; L XI, 391,14 gegen L IV, 146, 11: L XI. 387,21; 8,82
1 L III, 225, 15: L , 381, 25; 9,19 L VIII, 309, 6;
V, 206, 1 CDH gegen V, 235, 11; 9,20
~ -
V, 206,3;
235,13: 239,9; 240,4; 11,4 1 III, 35,4; V, 318,2;
11, 22 1
9- III. 156, 29; 11, 26 add
'
a '.
L XII, 357,
16.
Auer 1,19; 11,4 und 11,22 werden die Abweichungen
von der Reeension oder auer von ihr auch noch von den
meisten anderen Zeugen geteilt, R 11, 4 sind die K-Zeugen
gespalten, R 1,
19 geht fast alles, was nicht ist, mit 6,
R 11,22 nur
67**.
Auerdem mu noch darauf hingewiesen werden, da das
Medium 1,
23 bei Origenes vorkommt (II, 199,
3
gegen 1,265,11: 300,30: , 73, 7; 386.29 s.o. S.
41),
das
von 6,
von vielen iT-Zeugen und 16 nicht zu gehrenden
Minuskeln geboten wird. Auch die 6 und gemeinsame
Wortstellung 8,
14 ^ ! - wird von einigen Hand-
schriften Origenes I, 368, 21 geboten. Eine weitere berein-
stimmung ist vielleicht 3,
21 zu suchen, wo 6
-
"liest, statt

wie alle anderen Zeugen

". Das oben S. 31 angedeutete


Miverstndnis ist hier mglicherweise von Einflu gewesen:
falls wir S. 64 die Entstehung der Lesart
:" richtig durchschaut haben
(1
. Kor.
4, 6),
sind dem
Schreiber von 6 solche Irrwege zuzutrauen. Schlielich liegt
noch 12, 3 ein eigenartiger Fall vor. Die letzten Worte
dieses Verses lauten bei 6: ^
". 67 bietet die sonst ausschlielich bezeugte Form
,von
67**
ist aber bergeschrieben. Es fehlen
hier allerdings die Punkte ber ,die sonst meistens
III. Die . T.-IIandschrifteu 6,47 und
67**
usw.
69
als Zeichen, da die Lesart 67 unrichtig sei, gebraucht werden;
vielleicht ist das ein Zeichen, da der Corrector nicht sicher
entscheiden wollte, aber fr wertvoll mu doch auch er die
Form gehalten haben. Woher stammt diese Eigen-
tmlichkeit der beiden Zeugen? Der an sich naheliegende
Gedanke einer Angleichung von und an dieser
Stelle ist bei kumenius, Theodoret und Rufin zu finden. ku-
menius (Migne I 118, 565): .
. . '
',
,, ,
-.
,
".
Theodoret (Migne 82,
188 ):
^
". Rufin in der
bersetzung des Rmerbriefcommentars L VII, 296, 19: post
haec ait
c
unicuique sicut divisit deus mensuram fidei', hoc
est, ut sciat unusquisque et intelligat, quae in eo sit mensura
gratiae dei, quam consequi meruit per ficlem'
-
. . .; L "VII 297, 5:
..haec ergo singula divisit unicuique deus secundum mensuram
fidei. Sed si is, qui accepit gratiam, ut de uno aliquo horum
saperet, non intelligat mensuram gratiae sibi datae . .
.".
kumenius und Theoderet mgen im allgemeinen die neu-
testamentlichen Texte viel strker beeinflut haben als Rufin
und seine griechische Vorlage, im vorliegenden Fall aber wird
man annehmen mssen, da Rufin den richtigen Weg weist;
er wird an den beiden Stellen ziemlich wortgetreu bersetzt
haben, was bei Origenes stand, und aus Origenes haben 6
und
67**
die Lesart. Da die beiden Zeugen gerade aus
dem Rmerbriefconnnentar eine Lesart entnommen haben, die
im Athoscodex nicht angedeutet ist und auch nicht einmal
als Ursache einer Correctur oder Rasur vermutet werden
kann, ist natrlich auffllig.
Wie schon bei 47, so ist auch bei 6 eine ganze Anzahl
von Abweichungen vom Athoscodex zu nennen, die zugleich
auch zu dem Text der Zitate in Widerspruch stehen.
1, 2 add a 9. 18. 35. 221. 253. 271. 315. 336. 357 gegen
IV, 64,15'; 304,19; 1,16 add
'.261 ( '.
)
gegen L XIII, 77, 7
; 1, 24 1 mit den meisten Zeugen
auer gegen II, 386,33; 387, 12
1
: 3,4 1 ^
die
Zeugen, auch die der -Recension, sind geteilt

gegen III, 127, 3
2
;
1 Falls hier nicht zu lesen ist.
2 Hier ist jedoch nur von Ps. 50, 6, nicht von R 3, 4
die Rede.
70
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
5,
17 1 mit den meisten Zeugen gegen IV. 381, 10. 18;
1 10. 31. 76. 93. 431
c.
67**,
Or (L VI, 356 ff.
362) gegen IV, (381, 12. 19); 384,34
l
;
- 1. 6. 17. 131.
136. 211. 221. 279. 315. 366. 377. gegen IV, 381; 384; 8, 26
(
die Zeugen, auch der
-
Recension, sind gespalten
-
gegen II, 301. 8. 13. 26: 332, 22:
8,38
~
a gegen Cat. II, 21,52,
23 und
I, 53; 9,3 1 gegen Cat.
cor
II, 35, 51, 25; 10,15 add
gegen IV, 14,6; add a
-
* gegen IV, 14,6; 11,3 add a gegen III, 122,7; 12,2
-. . . 1
--
. . .
--
die Zeugen,
auch ,
sind gespalten

gegen L IV, 135, 16; add gegen


II, 349,3; L IV, 135,16:
Cat,
cor T
?
240, 11, 13; 14,9
-
" gegen , 187, 21; IV, 144, 22; 361, 32; die Doxologie
steht auch in 6 hinter 14,23.
Die brigen Abweichungen, deren* Text nicht aus Origeiies-
zitaten zu belegen ist, stehen grtenteils mit Gruppen von K,
der ganzen Recension oder einem noch weiteren Zeugen-
kreis in bereinstimmung:
3,28
ov 1 ;
'* ;
3,29 add }) ; 4, 8
1 ; 4,9
add ; 4,11 add a ;4,12
^
; 4,13 add a ;6,15
1 -; 7,13
1 ;7,25* om ; 8,1 add
;8, 2 1 ; 8,10
1
';
8,11 om a ;
'-
;8,23
~
;8,26
31 -;
8,38
,
vJ
a ;
9,
15 1 ;
~^
;
10,5 1 ;10,15 1 ;10,19
~
'; 1
'
2
; 11,3 add a ; 11, 6 add in fine
. . . *(0. 11,13 1 ; 11,23
-".
1
'; 1
:^ ;12,20 1
'
; 13, 11
->~
:
14,8 1 -:14,12 add ; add in fine
-; 14,14 1 ;15,3 add a ; 1 ;
15,8 add ;-1
-:
15,14 add
;15, 15 add ;15, 16
';15, 18 &
; 15,
19
-1 ;15, 24 ; add
;
15.31
--
;16,7 1 ;16,18* (;>
1 ;16,21 1 :16.23
<-*>
;16,24 ist vorhanden.
An den mit
*
bezeichneten Stellen vertritt der Athoscodex eine
Sonderlesart.
An anderweitigen Abweichungen sind noch zu nennen:
1,
32 add a
-ohne Nebenzeugen; 4, 1 1
K*ABC*W 5. 10. 21. 31. 137. 190. 360. 437 syP ; 6,2 1 -
1 Vgl. jedoch unten S. 72.
III. Die . T.-Handschriften 6,47 und
67**
usw.
71
CFGL und die meisten Zeugen der v. Sodenschen Recension J-,
8,34 add mit den meisten Zeugen auer K; 14,4
1 tfABCD*FG; 15,15
~
tfAC*FP 37 vulg
u. 12 Minuskeln.
b) Die Correcturen der Handschrift 67 stimmen
nur zweimal gegen den Athoscodex mit Origeneszitaten ber-
ein, in den beiden schon genannten Fllen, in denen nur 6
mitgeht: 11,22 1 - und 12,3
1 .
6 Abweichungen dagegen gehen zugleich auch gegen die
Origeneszitate :
1,
16 1 21. 23 (om Marcion BGg) gegen
L XIII, 77,7; 5,17 1 6. 10. 31. 76. 93. 431.
Or (L VI, 356 ff. 362) gegen IV, 384, 34
J
; 8,20 ?1 vgl.
corruptioni Oros., sonst ohne Nebenzeugen
2
,
gegen II, 14,20; 200,30;
215
;
2; IV, 21,23: 9,8 om a * FG 37. 70. 114. 120.
211* gegen
i, 35,29; V, 332,9: 334,4; 9,22 om ohne Nebenzeugen gegen
L VIII, 314,8 (= 253,7); 16,20 1 80. 1319
latcpiur
gegen L XI, 349,20 (jedoch comm. in Job Gallandi
bibl. vet. patr. Bd. XIV App. p. 52).
An solchen Stellen, die Origenes nicht zitiert, liegen
folgende Abweichungen vor:
1, 10 om
41*
44 Xp:
4, 11 add a ; 4,14 om
lat
excfgOrAug*;
6,
1 L 93. 124. 252; 8,34 add
NACFGLPW it
exc d2 e
vulg
exc D
und 19 Minuskeln; 9,10
add
'
ohne Nebenzeugen : 10, 1 -1 vgl. vo-
luntas lat, sonst ohne Nebenzeugen
2
; 12,4 om a Ivi ohne Neben-
zeugen; 12,7 ohne Nebenzeugen
2
; 13,13
af; 14, 16 1 -ohne Nebenzeugen
2
; 15, 4
1 lat
c
P
lur
arm; 15,5 1 ohne Nebenzeugen;
16,21 (om ): 16,22
,1 ,om ohne
Nebenzeugen (om auch 37);
add a ohne Nebenzeugeu.
Die brigen 57 Correcturen der Handschrift 67 stimmen
mit dem Cod. v. d. Goltz berein
3
.
3. Ergebnis. 6 und
67**
stehen im Rmerbrief, das
zeigt der vorstehende berblick, zueinander und zum Cod.
v. d. Goltz in einem sranz hnlichen Verhltnis wie in den
1 Vgl. jedoch unten S. 72.
2 Aber auch hier fehlen, wie 12, 3,
die Punkte.
3 Abgesehen vom ,das vom Corrector

wenigstens
manchmal

mit bercksichtigt wird und nicht immer nach den-
selben Grundstzen gesetzt wird, wie im Athoscodex.
72
Bauernfeind: Der Rnierbrieftext des Ori genes.
anderen paulinischen Briefen. Oft stimmen alle drei berein,
manchmal geht die eine oder die andere ihren besonderen
Weg
1
,
manchmal stehen 6 und
67**
zusammen in einer Sonder-
lesart gegen den Athostext. Wird damit unsere Vermutung
besttigt, da 6 und
67**
in erster Linie dem bzw.
einem Verwandten des nahe stehen? Da sie somit zum
Rmerbrieftext des Cod. v. d. Goltz keine direkten Beziehungen
haben? Die Entscheidung hngt von der Beurteilung der beiden
Stellen ab, an denen 6 und
67**
mit einer ausgesprochenen
Origenes-Lesart im Gegensatz zur Athoshandschrift stehen:
11, 22 1 %- und
12, 3 1 .
Als dritte derartige Lesart wre noch
5,
17 der Akkusativ
zu nennen. Zwar setzt Origenes IV, 384, 33 den
Genitiv, aber da Rufin den Akkusativ

im Gegensatz zu allen
anderen lateinischen Zeugen

beharrlich wiederholt (LVI, 356,19;


357, 4; 358, 1. 19; 359, 17; 362, 23),
so mu man mit der Mg-
lichkeit rechnen, da er

wenn auch nicht ausschlielich, so


doch wiederholt

im Commentar des Origenes vorgekommen
ist. Zwar ist diese Lesart nicht ganz auf Origenes beschrnkt

10. 31. 76. 93. 431


gehen mit , aber bei Origenes mag
sie ihren Ursprung haben. Diese drei Stellen
(5,
17; 11, 22;
12, 3)
sind es auch gerade, an denen allein 6 u. 67
**
zu-
sammen eine vom Cod. v. d. Goltz abweichende Sonderlesart
bieten. Darf man

trotz der zum Rmerbriefcommentar
des Origenes fhrenden Spuren

annehmen, da die drei Les-
arten aus dem oder einer ihm hnlichen Handschrift
stammen? Ja; denn das ging ja auch auf Origenes
zurck und hatte auerdem unzweifelhaft eine Vorliebe fr
eigentmliche Sonderlesarten
2
. Das kann sehr wohl
11, 22 die Lesart ohne - aus dem Klageliedercommentar
enthalten haben, whrend Origenes bei der Abfassung des Rmer-
briefcommentars seine Meinung wahrscheinlich berichtigt und
das frher weggelassene *wieder eingefgt hat. Das
1 Vgl. besonders R 3,2.
2
12, 16 1 ;12, 17 1 ;
13, 7
~
Ws bis;
13, 9 oni o ;15, 15 ~
;
16, 17 om a ;
16, 18 1
;
16, 21 1 .
III. Die . T.-Handschriften 6,47 und
67**
usw.
73
kann auch sehr wohl 12, 3 die Lesart als etwas Be-
sonderes aus der Exegese des Rmerbriefcommentars entnommen
haben, whrend der gelehrte Schpfer unseres Codex richtig
erkannte, da es sich hier gar nicht um eine wirkliche Lesart,
sondern nur um eine Verquickung des Bibelwortes mit den
Worten des Origenes handelte, die zu einer textkritischen Rand-
notiz

geschweige denn zu einer Textnderung

keinen
Anla bot. Genau so steht es mit
5,
17. Dem ist
das Wohlgefallen gerade an diesen den Schein des Altertums
vortuschenden Formen viel mehr zuzutrauen, als dem kritischen
Schreiber des Codex v. d. Goltz. Der umgekehrten Annahme

da 6 u. 67
**
auf eine verlorene Zwischenstufe zwischen
dem Origenescommentar und dem Athostext zurckgehen

fehlt es also an Grund, auch bleibt fr sie die vllige Gleich-
gltigkeit der beiden Handschriften gegen die Athos-Scholien
ein Rtsel. Es bleibt dabei: Mit der Vorgeschichte des
Rmerbrieftextes im Cod. v. d. Goltz haben 6 u. 67
**
nichts zu tun.
Eine Folgerung freilich mte sich ergeben, wenn 6 und
67**
dem nher stehen als dem Commentartext: Ihre Verwandt-
schaft zum heutigen Rmerbrieftext des Athoscodex mte in den-
jenigen Stcken am grten sein, die dem entnommen sind.
Die Kontrolle darber ist indessen schwierig wegen der lckenhaften
Collation der Handschrift 6 und weil es sich
67**
nicht um eine
Handschrift von gleichmigem Text, sondern nur um verstreute
Oorrecturen handelt. Immerhin ist doch festzustellen, da in dem
ganz aus dem stammenden 13. Kapitel fr 6 (Vers 11) und
fr
67**
(Vers 13) nur je eine Abweichung bekannt ist. Sieht man
von dem berhaupt an Sonderlesarten reichen Kap. 16 ab, so kann
man auch von den anderen Abschnitten (9,110,1; 12, 1621; 14,110)
sagen, da die Abweichungen sich in migen Grenzen halten, da
ulso Bedenken gegen unsere Auffassung des Verwandtschaftsverhlt-
nisses von hier aus nicht erwachsen.
Der Gedanke an eine verloren gegangene Zwischenstufe
zwischen dem Origenescommentar und dem Codex v. d. Goltz
hat also keine Sttze gefunden und darf darum nicht in Rechnung
gestellt werden
1
,
wir nehmen an, da der Athostext direkt aus
1 Da nicht etwa dieser Zwischenstufe entspricht, braucht
nicht eingehend nachgewiesen zu werden, der Apparat (S. 91 ff.), der
alle Unterschiede zwischen und dem Athostext angibt, zeigt zur
74
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
einem Exemplar des Origenescommentars entnommen worden
ist. Aber dies Exemplar, das im 10. Jahrhundert benutzt wurde,
kann natrlich einen Text besessen haben, der von dem ur-
sprnglichen sehr verschieden war. Die zahlreichen Unter-
schiede zwischen dem Text des Cod. v. d. Goltz und den Rmer-
briefzitaten des Origenes lassen ja durchaus an diese Mglichkeit
denken. Etwas Nheres darber wird sich aber nur dann
ausmachen lassen, wenn die festgestellten Unterschiede (S. 47 ff.)
auf ihr Verhltnis zu den groen Textgruppen der N.T.-Zeugen
hin untersucht worden sind.
IV. Die Unterschiede zwischen dem Text des
Cod. v. d. Goltz und dem der origenistischen
Rmerbriefzitate in ihrem Verhltnis zu den
brigen Textzeugen des N.T.
A. Das Verhltnis zu den einzelnen Textgruppen.
1. Da der Cod. v. d. Goltz eine ausgesprochene -Lesart
enthlt gegen das einstimmige Zeugnis mehrerer Zitate, beob-
achten wir nur in einem Fall:
1,
19 oo *1 -
.
11, 4 ist die Recension zwischen

Athoscodex

und

Origenes III, 35, 1: V, 318, 2

gespalten.
Ebenso schwankt sie 1
?
27 zwichen ,
und , es kann also nicht als T-Einwirkung an-
gesehen werden, wenn der Athostext die erste dieser Formen
bezeugt gegen II, 386, 33 . Die isT-Lesarten 2,5 add
a und 7,
25 1 schlielich hat
Origenes nachweislich selbst in frheren Schriften verwendet.
Das Exemplar, aus dem unser Gewhrsmann seinen Text ent-
nahm, ist also den sonst durchdringendsten und verhngnis-
vollsten Einflssen, denen der -ff-Recension, jedenfalls so gut
wie gar nicht ausgesetzt gewesen. Ja, in zwei Fllen, in denen
die Origeneszitate dem nachmals byzantinischen Text entsprechen,
wird in ihm die Lesart der nicht byzantinischen Zeugen berliefert,
es liest 2, 13 61 statt mit und dem Spruch-
Genge, wie stark der Abstand ist, namentlich auch im Ver-
hltnis zu W.
IV. Die Unterschiede . . . und die brigen Textzeugen des . T.
75
wrtercommentar
;11, 26 ...
statt mit und der Psalmenauslegung
.
2. So oft auch unser Codex Lesarten berliefert, die mit
DFG lat usw. bereinstimmen, so geschieht dies doch gegen
das Zeugnis eines Origeneszitates auch wieder nur in beschei-
denstem Ma, nmlich in 2 Fllen, deren TF-Charakter
1
berdies sehr bla ist: 14, 21 1 D
b
37. 469. und
14, 23 1
2
D*P 37. 71. 1319. 2127. Es ist auffllig,
da diese beiden einzigen derartigen Flle so nahe beiein-
ander liegen. Ist unser Gewhrsmann hier fremden Einflssen
erlegen? Zu dem ersten Fall ist zu beachten, da
;
1. Kor.
8, 13 nicht durch D
b
37, sondern durch N* vertreten wird,
zum zweiten, da das betreffende Zitat (L III, 99, 5)
noch nicht
in der Berliner Ausgabe vorliegt. Man kann in diesem Zu-
sammenhang auch die anderwrts nur durch 366 (und 47)
be-
zeugte Lesart 8, 32 nennen,
sie erinnert an die TF-Lesart (bzw.
FG) D*FGd*fg, sofern das sonst (auch D
c
)
fast allgemein
bezeugte durch ersetzt ist; jedoch weit wahrscheinlicher
als das Eindringen einer so verstmmelten IF- Lesart ist es,
da hier unserem sorgfltigen Gewhrsmann doch einmal ein
Schreibfehler unterlaufen ist. Fr die Annahme von Verderb-
nissen unseres Textes durch die TF-Gruppe haben wir also gleich-
falls keinen ernsthaften Anhaltspunkt (vgl. v. Sodens An-
deutungen o. S. 16). In einer ganzen Reihe von Fllen dagegen
bietet das Exemplar unseres Autors einen von Wunberhrten
Text, whrend der Text der entsprechenden Zitate in seiner
sonstigen Bezeugung auf die TF-Gruppe weist. So fanden wir
in den Zitaten vertreten:
2,
14 1 G arm
(g:
enim" vel
autem");
5,
17 om Ir. Aug. B. 49. Xp; 7, 14
1 D Ambr. Aug. vulg sy
1'
mg
AL 120. 124; 8,
13
1 DFG lat. Tert. Cypr. Did. Ephr.
; 8, 14 oo
&FGfg vulgi'
w
Hil. Pel. Aug. sy? B
2
);
8,
38 1
1 Das Wort westlich"' (w) ist natrlich in dem heute gebruch-
lichen, nicht in dein ursprnglichen geographischen Siune gemeint.
2 Freilich kommt auch die Lesart des Cod. v. d. G. oft bei
TF-Zeugen vor: oo -
Ddm vulc;.
dfh
Hieron., hier stehen
76
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
Hier I; 870; 10, 8 add Dd vulg
ABDFemgKLoucvwzc
Or. HU. Pel. Sed. 5. 17. 31. 39. 71. 80. 93. 121. 130. 136. 149.
190. 259. 338. 424. 470. 1319. 2127 (darunter kein X-Zeuge).
In diesen 7 Fllen stimmen die verschiedenen Zitate der ein-
zelnen Bibelstellen nicht miteinander berein (s. o. S. 47 ff.),
es ist berall ersichtlich, da Origenes neben der TT- Lesart
auch die im Cod. v. d. Goltz vorliegende Lesart

und zwar
auch auerhalb des Rmerbriefcommentars

verwendet hat.
An anderen Stellen fehlen solche Beweise:
1,
1 oo
vnlg
excoeiAMTvwz dem
Ambr. Ambrstr. Aug. 285. 425.^
10
;
2,14 oE
1 G lat.
exc Hil
-
Ambrst* A
*s
Hier. or.
3
?
19 }
|
(S. 0. S. 34) lat.
excgAug.Pacian
tf*
bo; 3^
35 ^
?
5 lat.
exc fg
37_ 1319, (Der Athoscodex liest hier 'mit
,
das lateinische Pronomen ipsius ist indifferent);
3, 30 om a
% D*
; 6, 4 1 lat.
exc df

m Tert Pacian- Au
-
sy
; 8,
22
1 lat.
exc fccDF*(?)L0T AmT>r. or. Pei. Aug.
29. 33. 35. 469.
Noch drei weitere Zitatlesarten seien in diesem Zusammen-
hang genannt
; 8, 26 -1 mit D und allen
griechischen Zeugen auer ABC 6, Xp und 15 Minuskeln (FG
);8, 26 1
'
II, 332, 21 DFGNLP1F17 und
ein Teil von K: 11, 21 add
:
(s. o. S. 49) DFG lat.
exc 0r
und alle griechischen Zeugen auer NABCP 6.
67**
u. 8 anderen.
Geht die Bezeugung dieser drei Zitatlesarten auch weit ber
die W- Gruppe hinaus, so ist doch zu beachten, da in diesen
Fllen alle W-Zeugen gegen den Cod. v. d. Goltz stehen.
3. In den drei letzten Fllen wie auch an den unter 1
genannten Stellen
2,
13 und 11, 2 stehen neben der Athos-
lesart auer einigen Minuskeln und Vtern vor allem die
gyptischen Hauptcodices. Zuweilen tauchen auch Sonder-
lesarten gyptischer Handschriften auf. Wir fanden unter 2
schon 3,2 1 . Dazu kommt noch 8,11 om
a
N
S
A 39
(47)
352 \ . und 8, 35
^
1 272. Diese beiden Varianten sind auch durch
anderweitige Zitate bezeugt.
aber daneben
tfAC 5. 39. 80. 98. Auerdem kommen noch in einzelnen
Handschriften contra Celsum vor: oo ufol -
und co -so
437 (vgl. I, 368, 22 und oben S. 37 u. 48).
IV. Die Unterschiede . . . und die brigen Textzeugen des . T.
77
Mehrfach aber wird auch eine gyptische Sonderlesart
abgelehnt, die die Zitate bieten:
5,
3 1 BC 80. 259. 302. 1319. 2127.
Tert. Ephr.
; ,
17 om C 70*;
7,3 add
bo
.; 8, 15 1
'
a KABC 57
8, 28 add - -vgl. AB.
4. Nur ganz wenige Zeugen bieten mit der Athoshand-
schrift gegen die Origeneszitate folgende Lesarten:
3,31 6. 47. Apostoloslectionar
261; 5,7 om
2
L 2. 32. 62. 18
lect
arm; 10,8 add a 6. 47; 16,25
om ohne Nebenzeugen.
Andrerseits werden folgende in Zitaten vorkommende
Sonderlesarten im Cod. v. d. G. durch den gebruchlichen
Text ersetzt:
2, 1 add (Mt.
7, 2)
C* 21. 31. 37. 73. 80.
93. 137. 179. 230. 259. 260. 277. 424. 1319. 2127. A3-. Hier;
2,
16 1
; 5, 13 add
a 19
lect
38. 62. 190.
.; 8,15 om 17.
39. 54.
190*.
253; 11,22
2
(om -) 6.
67**.
. Die Ursache der Unterschiede.
Fraglos besteht das wichtigste Ergebnis dieser Unter-
suchung in der Erkenntnis des eigentmlichen Verhltnisses
zum TV-Text. Alles andere, Sonderlesarten, und treten
demgegenber zunchst ganz zurck. Die Unterschiede
zwischen den Zitaten und dem Cod. v. d. Goltz stehen
wirklich in Beziehung zu einem fixierbaren Text,
freilich

umgekehrt wie man es erwarten mte

nur
in dem negativen Sinne, da der Cod. v. d. Goltz

und somit auch das in Frage stehende Exemplar des


Commentars

viel weniger TV-Eigentmlichkeiten auf-
weist, als die Zitate.
Knnen wir feststellen, woher diese Vernderung der Text-
gestalt kommt? Es fragt sich, ob sie unabsichtlich oder ab-
sichtlich entstanden ist und ob sie der berlieferungsgeschichte
des Commentars oder dem Origenes selbst zuzuschreiben ist.
Gegen unabsichtlich eingedrungene Abweichungen whrend der
berlieferungsgeschichte des Commentars bietet der Schreiber
78
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
unserer Handschrift einige Sicherheit. Solche Vernderungen
im Text wrden doch wahrscheinlich oft mit den auf den
ursprnglichen Text berechneten Erluterungen des Commentars
in direktem Widerspruch
1
stehen, und der Gelehrte, der den
Auszug herstellte

mochte er auch nicht jede Abweichung
der vom anmerken knnen

wrde eine
regelrechte Unstimmigkeit sicher gemerkt und notiert haben.
Auch wrde man bei unbewut entstandenen nderungen immer
einen erheblichen Prozentsatz ausgesprochen byzantinischer
Lesarten erwarten mssen. Es mu sich um eine bewute
Abwendung von dem Text der Zitate handeln. Wer
hat sie vollzogen? Zur Beantwortung dieser Frage geben die
unter 1, 3 und 4 zusammengestellten Varianten einen Finger-
zeig. Wer die Textumgestaltung vornahm, das zeigen diese
Zusammenstellungen, der scheute sich nicht vor Sonderlesarten
(3,31; 5,7; 10,8; 16,25),
trug aber andrerseits auch kein
Bedenken, solche zu beseitigen
(2,
1. 16; 5, 13; 8, 15; 11, 22).
Im brigen band er sich in erstaunlich geringem Mae an
bestimmte Traditionen, er entnahm oder verwarf aus und
H. was ihm gut schien. Hat irgendein spterer Gelehrter den
Commentar in dieser von Traditionen freien Weise bearbeitet?
Man fragt vergeblich, wer. Viel nher, als die Annahme eines
unbekannten Verbesserers dieser Art liegt doch die Auskunft,
da Origenes selbst im Commentar einen etwas anderen
Text benutzte, als sonst

d. h. in den Zitateu

und
da die Vorrede zu den paulinischen Briefen in der
Athoshandschrif t vllig im Recht ist. Alle von uns
beobachteten Tatsachen erklren sich unter dieser Voraus-
setzung am ungezwungensten. Da Origenes die W fremden
Lesarten der Athoshandschrift gekannt und gelegentlich ver-
wendet, gelegentlich aber auch verworfen hat, konnten wir ja
1 Ganz frei von Widersprchen ist der Commentar natrlich
nie gewesen, in einer Schrift des Origenes kann es immer leicht ge-
schehen, da mehrere Lesarten derselben Stelle miteinander wechseln,
und wir rechnen ja praktisch auch damit, da es im Romerbrief-
commentar so war; aber solange Origenes selbst hinter dem Ganzen
stand, war dafr gesorgt, da es bei kleinen Mihelligkeiten blieb.
Ganz anders dagegen mute der AViderstreit werden, wenn eine un-
bewute Umgestaltung an den Bibelsprchen im Commentar einsetzte!
IV. Die Unterschiede . . . und die brigen Textzeugen des N.T.
79
in vielen Fllen nachweisen; als er den Text fr seinen Com-
mentar festlegte, ist die Abwendung vom IF-Text eben grnd-
licher und einheitlicher erfolgt.

Die Basis von nur 41 Ab-
weichungen, auf der dieser Schlu ruht, ist freilich sehr schmal,
aber sie reicht aus, um die Unwahrscheinlichkeit aller anderen
Auffassungen darzutun.
Rckblick. Dieses Ergebnis wird besttigt durch die
Beobachtungen, die wir oben S. 34 an verschiedenen Lesarten
des Rmerbriefcommentars machten. Es war uns dort wahr-
scheinlich geworden, da Origenes, alter Gewohnheit folgend,
manchmal eine der jetzt eigentlich von ihm verworfenen Les-
arten im Flusse des Dictats doch wieder gebraucht hat. Nur
an einer der dort beobachteten Stellen, nur
7, 14
(
1 )stehen dabei die -Zeugen auf Seiten des Cod.
v. d. G., aber sie fallen nicht ins Gewicht, da N*BC 31. 136.
149. 285. 437. 1319 mitgehen. In den anderen fnf Fllen
liegt es genau so, wie es bei den meisten vom Cod. v. d. Goltz
abweichenden Zitaten festgestellt wurde: 6,11
*>w
ist die Lesart von fg vulg
excFL
und auerdem der meisten
Minuskeln; 3,19
1
1
1
wird von lat
exc
*
Au
s
Paeian
N*bo bezeugt; 4,
9
"^
'von d*vulg
c
252;
8,39 om a von DFG lat
exc 0r ffler
-
syP
Tert. 114.
219*.
469; 8,
26 schlielich wird die Lesart -
des Cod. v. d. G. von keinem griechischen TP
r
-Zeugen geteilt.
Da diese sechs kurzen Zitate wohl alle nicht von Schreibern
stammen werden, sondern als Gedchtniszitate des Origenes
anzusehen sind, so ergibt sich eine sehr bezeichnende Feststellung:
Da Origenes manche Rmerbriefsprche gewissermaen noch
einmal umlernte, da er Wendungen, die aus seinem Gedchtnis
und aus seiner Sprechweise nicht mehr ganz weichen wollten,
von dem im Commentar zugrunde gelegten Text doch geflissent-
lich fernhielt, ist nicht zu bezweifeln und es geschah fast stets
im Widerspruch gegen den von uns heute mit W bezeichneten
Lesartencomplex
1
.

Bleibt die Basis dieser Erwgungen auch
1 Auch die Correctur
7, 8 ist in diesem Zusammenhang zu
nennen. Dort stand im Athostext ursprnglich

D*.
Wahrscheinlich kam diese Lesart (falls sie so genannt werden darf)
in der Erklrung vor und das Auge des Schreibers ruhte auf dieser
80
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
schmal, sie fhrt doch bis auf die Eigenarten einer bestimmten
Persnlichkeit, in der wir Origenes erkennen drfen. Damit
wird das, was S. 36 u. 51 eine Mglichkeit blieb, zur grten
Wahrscheinlichkeit.
Neue Aufschlsse ber die Art, wie die TF-Lesarten damals
im Umlauf waren, erhalten wir aus unserem Text und aus
den sonstigen Schriften des Origenes nicht. Man wird aber
nicht fehlgehen mit der Annahme, da seine der TF-Gruppe
nahestehenden . T.- Handschriften verhltnismig neu waren
und sich zum tglichen Gebrauch fr ihn und seine Gehilfen
daher besser eigneten, als alte, wertvolle, schonungsbedrftige
Codices, da aber ein Commentar als Grundlage nicht den
handlichsten, sondern den besten Text erhielt. Ob ein vor-
handener unverndert benutzt wurde oder ob eine -;
dieses Textes voranging

wie Griesbach op. acad. I
p.
241
es fr mglich hlt

lt sich nicht sicher entscheiden
;
wahrscheinlich ist doch wohl das letztere
1
. Die Grundstze,
nach denen die vorgenommen (bzw. die Wahl des
magebenden Textes getroffen) wurde, sind nirgends mitgeteilt.
Spielte dabei dogmatische oder exegetische Voreingenommen-
heit
2
eine wichtige Rolle? Wenn Origenes
2,
14 ol
durch und
3,
19 das erste durch ersetzt, wenn
er 4,
9 die Wortstellung ndert in ~
und
8,
39 die Wortfolge durch ein trennt, obschon ihm
diese Lesarten gelufig (s. o.) geworden waren, so kann schwerlich
spiritualisierende Schriftauslegung

oder was es sonst sei

dahinter stehen. Sind etwa gerade die TF-Lesarten der orige-
nistischen Exegese gegenber besonders sprde, so da in
erster Linie sie den allegorischen Interessen geopfert werden
muten? Viel wahrscheinlicher ist es doch, da Origenes in
der Hauptsache einfach als Philolog den ltesten, besten Text
vereinzelten W-Remiuiscenz statt auf dem im und wohl aucii
sonst bezeugten Text. Als er den Fehler merkte, schrieb er das
ber und setzte an den Rand das Zeichen . Vgl. auch die S. 86
aufgestellten Vermutungen.
1 Vgl. . . E. Hautsch: Die Evangelienzitate des Origenes
T. U. Bd. 34 Heft
2
S. 4.
2 Vgl. Lietzmann S. 17 . . . 0. . . . schaltet nach seinem, von
unserem heutigen kritischen Urteil sehr verschiedenen Gutdnken.
V. Ergebnisse fr die Textkritik des Rinerbriefs.
81
wiederherzustellen (bzw. auszuwhlen) suchte und den anderen
Rcksichten nur gelegentlich nachgab, da er namentlich dem
einmal gefaten Mitrauen gegen die W-Gruppe, die ihm in
gewissem Grade schon als fabare Gre gegenberstand, ohne
Nebengedanken nachging.
V. Ergebnisse fr die Textkritik des Rmerbriefs.
Da es durch den Cod. v. d. Goltz zu einschneidenden oder
berraschenden Neuerungen auf dem Gebiet der Rmerbrief-
textkritik kommen wrde, konnte von vornherein niemand an-
nehmen, dazu stehen ihre Ergebnisse schon zu fest, auerdem
ist die Zahl wichtiger Varianten im Rmerbrief ja gering. Immer-
hin ist fr eine ganze Reihe von Einzelfragen ein neuer Gesichts-
punkt gegeben.
Da sich der Abdruck einer eingehenderen Untersuchung
darber verbietet, gebe ich nur eine kurze bersicht.
A. Das Verhltnis zu den wichtigsten Ausgaben des , T.
Die Ausgaben von Tischendorf, Westcott-Hort, B. Wei und
von Soden weichen im Rmerbrief an 155 Stellen
3
unterein-
ander ab. Sehen wir von diesen Stellen zunchst ab und stellen
wir den bereinstimmenden Text aller brigen Stellen als Ma-
stab auf, so ergibt sich folgendes Verhltnis der wichtigsten
Textzeugen: weicht von dem bereinstimmenden Text 28 mal
ab, 35 mal, (C 29 mal, doch ist dieser Codex wegen seiner
Lcken zur Vergleichung nicht geeignet), 55 mal, der Athos-
codex 43 mal. Es erscheinen also nur und als dem Cod.
v. d. G. berlegene Zeugen.

Ist Origenes imstande gewesen,
einen so vorzglichen
2
Text herzustellen (bzw. auszuwhlen),
1 Dazu kommen noch 29 Unterschiede betreifend die Assimilation
von und , die Elision und kleine orthographische Einzelheiten.
Die Zahlen

die natrlich auch etwas anders berechnet Verden
knnen

beziehen sich nur auf den Teil des Rmerbriefs, der im
Athoscodex aus Origenes entnommen ist, also nicht auf Kap. 9,
12, 16-14, 10 und 16,
124. Die Alternativlesarten von Westcott-Hort
sind meist mitgerechnet.
2 Wrden orthographische Eigentmlichkeiten mitbercksichtigt,
so mte man den Athoscodex fraglos an die erste Stelle rcken.
T. u. U.
'23:
Bauernfeind .
6
82
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
so wird man ihm auch eine Strecke weit ber das gesicherte
Gebiet hinaus folgen drfen. Andererseits wird man aber auch
manches bisher angeblich sichere Ergebnis als durch seine
Autoritt erschttert ansehen mssen.
B. Stellen, an denen die Ausgaben voneinander abweichen.
Oft hngt das Urteil ber eine Lesart davon ab, wie man
ber ihre Vertretung durch den TF-Text denkt. Die Sichtung
der TF- Lesarten aber ist gerade der Teil der origenistischen
Arbeit am Text, der, wie wir mit einigem Recht anuehmen,
vorwiegend durch rein sachliche Gesichtspunkte bestimmt war
und der von Origenes unter ganz ungleich gnstigeren Bedingungen,
mit weit besseren Aussichten auf Erfolg, unternommen werden
konnte, als von irgendeinem Forscher nach ihm.
Man wird gewi das Richtige treffen, wenn man mit Origenes
folgende TF- Lesarten ablehnt:
1,1
oc
;2,
13 dm a ;
4,
5
1
;4, 22 om
1
; 5, 2 om ;5, 6. 1
; 6, 21 add a
: 7, 6 om
;
7, 25 om
; 8,
21
1
';
10, 20 add
1
und
2
; 11, 21 add a ;
14, 12 1 ;14, 21 add --;
15, 15 add ;15, 17 add a
;15,20 -
1 -; 15, 24
'
1 ';
15, 31 1 ;
1 a .
Die Art und Zahl der TF-Zeugen ist aus dem Apparat unter dem
Text S. 91 ff. zu ersehen.
Wo andererseits Origenes

d. h. der Athostext

ent-
gegen dem so oft beobachteten Brauch einer Lesart folgt, die
uns als TF-Lesart entgegentritt, da wird er meist seine guten
Grnde gehabt haben, die betreffende Lesart wird ihm dann
auch in seinen besten Texten begegnet sein. Folgen wir ihm

unter der oben Zeile 6 genannten Voraussetzung



auch
darin," so sind folgende, von den neueren Ausgaben nicht ein-
hellig beurteilte Lesarten anzunehmen:
2,
8 om
; 4, 9 om ; 4,
19 om a >;
6, 11 om
;8, 2 1
; 10, 3 om ;
10, 5
'
;11, 6 om
,
,
'
;11, 20 1
V. Ergebnisse fr die Textkritik des Rmerbriefs.
83
;11, 22 1 (in d. Athoshandschrift ist
^
Correctur 1. Hand, also wohl Verbesserung einer von
falscher Stelle abgeschriebenen Form; vgl. o. S. 79 Anm.
1);
11, 23 1 ^;11, 25 om bzw. a ;
12,
2 om ; 12,
14 om (das
erklrt sich wohl aus Paralleleinflu von Mt 5, 44: -
1
;
vgl. S. 43 Anm.
1); 12, 15 om ;
14, 12 om
;
om
-
; 15, 8 -
1 -: 15, 23 1 ;15, 33 om
.
Zur Bezeugung der einzelnen Lesarten s. Apparat S. 91 tf.
Sollte Origenes nicht zur 9-
eines Textes geschritten sein,
so kann natrlich von einer Einzel-Sichtung der W-Lesarten nicht
die Rede sein; zu einem Exemplar des Textes, das seinen Ansprchen
an eine Commentargrundlage gengte, wrde mau aber beinah
ebensoviel Vertrauen haben, wie zu seinem eigenen textkiitischeu
Knnen. Was ihm in bewuter Arbeit gelingen konnte, war dem
Schreiber dieses Textes wahrscheinlich noch ohne viel gelehrte
Forschung mglich.
Aus den brigen der heute umstrittenen Lesarten sei nur
eine hervorgehoben: die Auslassung des zweiten
3,
12. Sie mte nmlich unbedingt auch dann als ursprng-
licher Text gelten, wenn sie von keiner einzigen weiteren Text-
handschrift bezeugt wre. Dieses zweite kann nur
durch das bersehen der dafr entscheidenden Origenes-Aus-
legung in der Catene in die Ausgaben von Tischendorf, Westcott-
Hort und v. Soden eingedrungen sein. Cat. I, 219, 13,
lff.
heit es:
' '
)
'
,
'
tq ^, ,
,
'."
,,
ist dem-
nach eine nderung aus
,, ,
". Aber Paulus hat sich nach der Meinung des
Origenes nicht damit begngt, dies Wort in der vernderten
(), an die Spitze gestellten Form zum Ausdruck
zu bringen, sondern er schreibt es dann noch einmal
,aber, da ja der Sinn schon ausgesprochen war,
1 Aufflligerweise wird die erste Hlfte von R 12, 14 von FG
ausgelassen, von D hinter die zweite gerckt.
6*
84
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
so verkrzt er es etwas, er lt das zweite weg.

Origenes kannte, wie sich aus dieser Erklrung mit Sicherheit
ergibt, 1. keine alttestamentliehe Lesart dieser Stelle ohne
zweites , 2. keine neutestamentliche Lesart mit dem
zweiten . Zahns
1
Vermutung, da
Ps. 14, 1 LXX eine Interpolation aus unserer Stelle sei,
wird durch 1 widerlegt; es ist undenkbar, da diese Inter-
polation bis zur Zeit des Origenes eine solche Verbreitung ge-
funden haben sollte, da er sie als selbstverstndlich hinnahm.
Dann ist es aber 2 erst recht unmglich, da ein LXX-Zitat
im Rmerbrief so schnell und so allgemein gegen den Wortlaut
des LXX-Textes verndert worden wre, da schon Origenes
die wortgetreue Form nicht mehr kannte. Das heute fast
berall bezeugte zweite ist vielmehr erst in spterer
Zeit durch den Einflu der LXX entstanden. Die richtige
Lesart bieten auer dem Athoscodex nur noch 6.
67**.
Origenes ist weit davon entfernt, dies Zitat einfach dem
LXX- Wortlaut anzupassen, er gibt sich vielmehr Mhe, die
Ungenauigkeit psychologisch zu erklren. Das mu berck-
sichtigt werden, auch dort, wo Origenes ein Zitat in einer den
LXX nheren Gestalt bringt, . B. R 10, 8, wo er allein (mit
47)
mit Dt. 30, 14 liest. Hier wird er wohl, die Wahl
gehabt haben zwischen Handschriften mit und ohne
.
Da er dann

entgegen unserer heutigen Arbeitsweise

das richtige" Zitat vorzog, wird man gerne glauben, nicht
aber, da er selbst Zitate nach seinem Gutdnken umgestaltete.
. Stellen, an denen die Ausgaben gegen den Cod. v. d. Goltz
bereinstimmen.
An einigen von diesen 43 Stellen (s. o. S. 81) kommt die
Lesart unserer Handschrift als ursprnglicher Text in Frage.
ber 1, 7 erfahren wir aus dem Scholion leider nur,
da "fehlte, der Athosschreiber trgt diese beiden
Worte aus dem oder aus den ihm sonst bekannten
Texten nach. Ob das bei den auf 'folgenden Worten
ebenso ist, oder ob hier schon wieder der Origenescommentar
1 a. a. 0. S. 164 Anni. 22.
V. Ergebnisse fr die Textkritik des Rmerbriefs.
85
spricht, ist nicht gesagt. G und
g
lassen
]
gleichfalls
weg, sie allerdings auerdem auch
1, 15. Die Frage nach
dem Wert dieser Lesart bespricht Zahn S. 615 bejahend, Lietz-
mann S. 25 verneinend. Jedenfalls hat Origenes hier als ein-
ziger griechischer Zeuge neben G eine Lesart aufbewahrt, die
als Urtext durchaus in Erwgung zu ziehen ist.
3, 8 ist der Athoscodex (mit 47) der einzige griechische
Zeuge fr eine Lesart, die im lateinischen Text fast berall
erhalten ist: "y = nos quidam. Die umgekehrte
Wortstellung quidam nos bezeugen unter den von Wordsworth-
White benutzten Lateinern nur
g
und Augustin, auerdem die
Sixtinische und Clementinische Vulgataausgabe. Die glattere
Lesart ist die gebruchliche griechische: -
, . .
.,
und ge-
hren zusammen. Die andere wird als lectio difficilior dem-
nach den Vorzug haben; vielleicht ist sie so zu erklren,
da Paulus zunchst nur das Wort "geplant hatte: wie
man von uns sagt". Aber dann, als das folgende schon
seinen Platz hatte, ergab sich doch die Notwendigkeit, das
allgemeine man" durch ein nun etwas zu spt angehngtes
zu mildern.

Auch 15, 3 om a und 15, 14 om
sind hier zu nennen. Schlielich knnen die Halb-
verse
6,
16
b
und 8,
1*
in der Form, die sie in unserer Hand-
schrift haben, ganz gut als Grundlage einer verwickelten Text-
geschichte und somit als ursprnglicher Text verstanden werden
{. . . boloi , ,
und ).
Fr den ursprnglichen Text kommen nicht in Frage:
1,
19 <v>
6 -; 2,
17 1 (Erleichterungs-
variante);
3,
2 1 (Erleichterungs-
variante);
3,
3
--
; 3,
9 co '
;3,
25 1 ;3, 31 '1 ;4,
1
1 ;5,
7 1 ;
om
2
; 5,
14
1
(alte Er-
leichterungsvariante, vgl. Zahn und Lietzmann z. Stelle);
5,
15
co
(doch s. S.
21); 5, 18
' 1
; 6,
16 1 ;
7,3
'
1
; 7,
25 add ; 8, 12
'
1 ; 8, 17 -
1
;8, 26
'
1 ; 8, 28 1 ;
86
Bauernfeind: Der Romerbrieftext des Origenes.
8, 32 1
; 8,
34 om -
(Sprung,
durch doppeltes
'
veranlat, der einzige derartige Fehler unseres
Textes); add ; 10, 8 add ; 10, 14 -
1 -;
12, 2 om a
;14, 10 om
;
(durch den Anfang eines neuen
[
zu erklren, s. o. S.
50); 14, 21 1
;14, 23 1 a
2
; 15, 7 add a ;15, 15
;15, 24
1 ;15, 27 ;
16, 25
; 16, 26 1 ;16, 27 om
.
Schlielich ist auch
8,
11 om
1
zu nennen.
Man knnte freilich denken, da diese Worte ursprnglich ge-
fehlt htten und aus dem nchsten Satzteil eingedrungen seien,
aber es ist wohl wahrscheinlicher, da die feierliche, etwas
schwerfllig klingende Wiederholung zur Auslassung des ersten
lockte.
Aber im Anschlu an die Aufzhlung dieser 37 als
Urtext unmglichen Abweichungen vom Consensus sei noch
einmal an die selbstverstndliche Tatsache erinnert, da der
Schreiber des Cod. v. d. Goltz trotz seines textkritischeii
Geschicks vor Irrtmern nicht sicher war. Bei der Revision
von 7, 8 merkte er es, da das

wahrscheinlich wegen
einer in der vorkommenden W-Variante
l

weg-
gelassen war; anderwrts mag ein derartiger Fehler manchmal
unbemerkt geblieben sein und es ist nicht Willkr, wenn wir
gerade unter diesen 37 Stellen nach solchen Versehen suchen.
Eines liegt ja auf jeden Fall vor; denn niemand wird glauben,
da Origenes
8,
34 den Satz -
weggelassen htte. Hier mu unser Gewhrsmann ein wenig
unaufmerksam gewesen sein. Da 6 Verse vorher das
schwerlich die eigentliche Lesart des Origenes war, da er
vielmehr bevorzugt haben mu, ergab sich uns schon oben
S. 33, also zwei Fehler innerhalb von 6 Versen! Damit kommt
natrlich dieser ganze Abschnitt unter Verdacht, und wenn wir
hier weitere merkwrdige Abweichungen finden, so ist es sehr
fraglich, ob nicht auch da der eigentliche Text des Origenes
entstellt worden ist. Tatschlich liegt nun ja auch gleich in
1 Vgl. hierzu S. 79 Anm. 1 und zu 11, 22 S. 83.
VI. Zusammenfassung. Schlu.
87
v. 34 noch eine zweite Abweichung vom Consensus vor: add
. Sollte es sich hier nicht auch um eine gelegentlich
in der Exegese des Origenes vorkommende W- (and T-jLesart
handeln, die zu Unrecht in den Textauszug kam? Und sollte
nicht die S. 75 erwogene Mglichkeit, da das 1
8, 32
ein bloer Schreibfehler ist, an den anderen Beobachtungen
eine starke Sttze finden?
Es finden sich noch zwei andere Flle, in denen verdch-
tige Eigentmlichkeiten nahe beieinander stehen: 14,
21
23
und 3,
3
9. 1 14, 21 und 1 a
2
14, 23
fielen uns schon oben S. 75 auf; es kann sein, da unser Ge-
whrsmann auch hier von vereinzelten TT-Anklngen in der Aus-
legung des Origenes beeinflut war, vielleicht ist hier aber
berhaupt die Vorlage aus irgendeinem Grunde verlassen und
ein fremder Text herangezogen worden; das ausradierte Scholion
zu 14, 23 gab vielleicht nicht nur ber die Stellung der Doxologie,
sondern auch hierber Auskunft. Jedenfalls mchte ich beide
Varianten nicht ohne weiteres dem Origenes selbst zusprechen.
Dasselbe gilt schlielich auch von den singulren Wortum-
stellungen
3,
3 und
3,
9. Will man eine Vermutung ber deren
Entstehung wagen, so mag man annehmen, da vor dem Schreiben
von
3,
1
9 die drei darin enthaltenen ungewhnlichen Wort-
stellungen der Gegenstand bewuter berlegung gewesen sind.
3, 8 co stand jedenfalls als Lesart des Commentars
fest,
3,
3 und 3,
9 ' kamen
wohl auch darin vor, sollten vielleicht ursprnglich am Rande
der Handschrift notiert werden. Aber, statt da dies geschehen
wre, kamen sie in einer schwachen Minute beide mit in den
Text.

Wird durch die Erkenntnis solcher Fehler der prak-
tische Wert unserer Handschrift etwas beeintrchtigt, so hebt
sich dafr desto mehr der Wert des eigentlichen Origenestextes.
Vi. Zusammenfassung. Schlu.
Im Zusammenhang mit Hermann Frhr. v. Sodens groem
textkritischen Unternehmen ist der bedeutungsvolle Athoscodex
Lawra Megiste 184 64 ans Licht gekommen, aber sein wich-
tigster Bestandteil, der nach einer praescriptio aus dem Origenes-
88
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
commentar ausgezogene Romerbrieftext ist durch v. Soden selbst
gleich wieder in die Vergessenheit gedrngt worden. Es sind
zwei grundstzliche Bedenken gegen v. Sodens Behandlung dieses
Textes zu erheben : 1 . er hat Rufins bersetzung des origenistischen
Rmerbriefcommentars in viel zu hohem Grade als Zeugen fr
den griechischen Bibeltext seiner Vorlage herangezogen, 2. er
hat die Mglichkeit, da es sich wirklich um einen vor den
Recensionen liegenden Text handeln knnte, berhaupt nicht
aufgestellt und statt dessen die Recensionen als feste Ausgangs-
punkte zur Bestimmung auch dieser Textform verwendet. Dem
gegenber mu festgestellt werden, da als einziger einiger-
maen fester Ausgangspunkt nur die Rmerbriefzitate in den
erhaltenen griechischen Schriften des Origenes in Frage kommen
knnen. Diese Zitate zeigen nun, mit dem Athostext verglichen,
weitgehende bereinstimmung, aber doch auch manche Unter-
schiede. Zu deren Erklrung mssen weitere Zeugen vernommen
werden. Diese geben jedoch keinerlei Hinweis auf irgendwelche
fremden Einflsse, unter denen die Abweichungen entstanden
sein mchten, weder whrend einer etwaigen berlieferungs-
geschichte nach der Herstellung des Textauszuges, noch vorher
whrend der berlieferungsgeschichte des ganzen Commentars.
Also wird Origenes selbst der Urheber der Abweichungen sein,
er wird seinem Commentar einen Text zugrunde gelegt haben,
der nicht ganz den ihm gelufigen, sonst von ihm gebrauchten
Textformen entsprach. Wir besitzen demnach nicht nur

in
dem Cod. v. d. Goltz

den Text des Origenes, sondern wir
gewinnen zugleich einen

wenn auch bescheidenen

Ein-
blick in seine textkritische Arbeitsweise. Es ergibt sich nmlich,
da er vor allem diejenigen Lesarten stark gesichtet hat, die
wir heute als W-Lesarten bezeichnen. Sie

und damit die
Handschriften, die sie vertraten

werden ihm also im All-
gemeinen verdchtig gewesen sein
;
wo er trotzdem dem TT-Text
folgte, wird er besondere Grnde gehabt haben. Diese Grnde
mgen wohl in manchen Fllen von anderer Art gewesen sein,
als sie bei einem heutigen Textkritiker sein wrden, aber nicht
immer. Da er den ltesten -Zeugen zeitlich noch nahe stand,
wird sein Urteil ber den -Text vielfach auch fr uns ma-
gebend sein. Aber auch an solchen Stellen, wo nicht W die
VI. Zusammenfassung. Schlu.
89
Fragestellung beherrscht, ist der Romerbrieftext unserer Hand-
schrift als vorzglich
1
und neutral", d. h. den Recensionen
vorangehend, zu beurteilen.
Vielleicht wird unser Text auch fr die Untersuchung anderer
neutestamentlicher Schriften von Wert sein. Auf dem Gebiet
des Rmerbriefs war die textkritische Arbeit schon sehr weit
vorgeschritten, als er bekannt wurde, dort dagegen ist noch
manche wichtige Streitfrage in der Schwebe, die durch Beob-
achtungen nach der Art der unsrigen geklrt werden knnte.
Zwei Richtlinien knnen dafr aufgestellt werden: 1. Die ein-
zelnen Origeneszitate, auch die exegetisch gesicherten, sind mit
grter Zurckhaltung zu betrachten, sobald sie mit dem -Text
bereinstimmen; sie stehen immer in dem Verdacht, nicht den
besten, sondern den praktischsten Textexemplaren des Origenes

- oder gar seiner Gehilfen



zu entstammen. 2. Von den
eigentlichen, den Commentaren zugrunde gelegten Texten wird
man erwarten, da sie den besten anderweitigen Zeugen eben-
brtig sind, da sie namentlich zur Sichtung der W- Lesarten
den besten Mastab enthalten.

Diese Richtlinien werden vor
allem dann zu beachten sein, wenn wir einmal eine kritische
Ausgabe des Matthuscommentars besitzen. Verhlt es sich
mit dem origenistischen Matthustext so, wie wir es nach unseren
Beobachtungen am Rmerbrieftext erwarten drfen, so ist damit
fr das synoptische TT
7
- Problem, fr die wichtigste aller un-
gelsten Fragen der neutestamentlichen Textkritik, ein fester
Punkt von erheblicher Bedeutung gefunden.
Bischof Westcott hat die Verffentlichung des Freiherrn
v. d.
Goltz im Jahre 1899 noch erlebt. Nach seinem Urteil
kann sich unter den Entdeckungen zur neutestamentlichen
Textkritik aus dem letzten halben Jahrhundert nur die des
syr
sin
mit der unserer Handschrift messen.
1 Htte unser Text schon Tischendorf, Westcott-Hort und
B. Wei vorgelegen, so wrde er jedenfalls auf ihre Ausgaben
einigen Einflu gehabt haben, iu diesem Fall wrde er, am
Consensus gemessen, wohl kaum hinter
fr* und zurckstehen. Je
mehr man heutzutage aber von der einseitigen Schtzung dieser
beiden Codices zurckkommt, desto hher wird man die Stimme des
Athostextes werten.
Text.
Die Angaben im Apparat unter dem Text sollen anzeigen
1. wo jeder einzelne Vers des Rmerbriefs in den Schriften des Ori-
genes augefhrt wird. Im Text sind die betreffenden Verse oder
Versteile unterstrichen, im Apparat die Fundorte der Zitate

oder der fr die Textherstellung iu Frage kommenden An-


spielungen [diese mit vgl."]

gleich hinter der Versziffer ge-
nannt. Lngere Zitate sind dabei freilich auseinandergerissen, eine
ausreichende bersicht ber sie gewhrt aber auch heute noch die
Griesbachsche Zusammenstellung (Symbolae criticae t. 1793,
S. 468494).

Eine Arbeit von der Art, wie sie Mordaunt Barnard
fr die Evangelien- und Apostelgeschichtszitate des Clemens
Alexandrinus geliefert hat (Texts and Studies Vol. Nr.
5),
ist fr
unser Gebiet vor der Vollendung der Berliner Ausgabe noch nicht
am Platze.
2. welche Scholien und Randnotizen der Cod. v. d. G. enthlt. Diese
Augaben sind durch die vorangestellten Worte am Rande" be-
sonders kenntlich gemacht. Hierfr einen besondereu Apparat ein-
zurichten, empfahl sich nicht, weil die gleich unter 3. und 4. zu
nennenden Angaben von diesen nicht getrennt werden sollten.
3. wo der Cod. v. d. G. und die Zitate voneinander abweichen. Die
eingeklammerten Seitenzahlen hinter diesen Angaben verweisen
auf die betreffende Seite der Untersuchungen. Wo es sich nur um
stilistische u. . Vernderungen der Zitate und Anspielungen handelt,
die nicht auf einer Textvariante beruhen, ist lediglich diese Seiten-
zahl genannt, und zwar gleich hinter der Angabe des Fundortes.
4. welche Stellung der Cod. v. d. G. zu den wichtigsten sonstigen
Zeugengruppen des . T. einnimmt, Diese Angaben sind auf ein
geringes Ma beschrnkt. Fr die Fundorte der Zitate anderer
Vter ist im allgemeinen auf Tischendorf zu verweisen, fr die
Scholien auf von der Goltz. Andrerseits sind manchmal lngere
Zeugen- (namentlich Minuskel-)Reihen angegeben, aber nur dann,
wenn die Reihe in keiner der Ausgaben leicht in ihrer Bedeutung
erkannt werden kann. Auf die dem Origenes nahestehende, aber
doch auch oft von ihm abgehende gyptische Gruppe ist besonders
hufig verwiesen worden; die Abweichungen ihres wichtigsten und
dem Origenes nchststehenden Vertreters sind ausnahmslos ge-
nannt. 47 wird als direkt abhngig fast gar nicht erwhnt, 6 und
67**
bisweilen.
Text: 1,19.
91
-
-
.
- -
-
'
-
>
>
.
.
, - 1
-, -2
'
-3
,
- 4
,
'-
,
5
5
9-
6
, 6
, ' -, 7
' - -
.
- 8
,
. 0-, 9
,,
1,1 IV, 64, 13; 304,18; vgl. 226.8; 230,13; Cat. 1,210,
1, 11 ff.
'
Am Rande:
'. '
<x>
IV, 64, 13: 304,18
und 285. 42. vulg
acdfhl*oru
arm Ambr. Ambrstr. Aug. (S. 48.
76. 82). 2 IV, 64, 14; 304, 19. 3 I, 32, 20: II, 148, 13 (S. 38); IV, 64, 15
175,33; 304,20; 531,15 (S. 38); vgl. 1,87,2 (S. 43); L III, 113, 10
L XIII, 219, 6 (S. 43).
'
Zur Orthographie von s. S. 38. 4 IV, 64, 16
304, 21; vgl. IV,
176, 1; L III, 113, 11. 5 IV, 64, 18. 22; 304, 23.
IV, 304,24. 7 IV, 304,25 (S. 46).
'
Am Rande:
, (5 (vgl. S. 84).
'
om Gg.
8 L II , 250, 9.
'
Am Rande:
'.
92
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
10
'
,
-
- -^ -
11
-
.
-
,
'
12 -
,
-
13 . ,,
-
-
,
-
,
'
-
14
-.
,
-
15
' '
-
16
-.
"
-
,-
17
. -
,-"
.
18
' -
'
- -
19
, -
'
20
-
.
-,
'
-, ,
21
- -
,
'
- , -
22 , --
23 ,
-
L XII, 149, 3 (S. 46). 13 Cat. , 214, 4, 4, aber unter der
berschrift ,nur durch Cod. V berliefert.
14 L 111,340,10; Cat. I, 214,4,9. 6 (vgl. jedoch v. 13!);
Cat.
cor
1,514,43,46;
vgl. I, 143, 7; 249, 19; L XV, 435, 11. 15 om Gg.
16 L XIII, 77,
7.
'
om BGg: om Mp; }1 -
21. 23.
67**.
17 L XIII, 37, 16. 18
, 72, 25 (S. 40);
vgl.
II,
198,
21. 25: Cat. I, 214, 5, lff. 19 I, 244, 3;
II, 72, 27: vgl. I, 300, 27
(S. 40); 11,72,20; 198,21.
'
oo -
1,244,3; 11,72,20; 73,1 und
KABCD*GW 6. 17. 37. 39. 71. 285. 437 . u. a.;
co - 31
(S. 48. 74. 85). 20
, 244, 5 (S. 36. 401);
II, 73, 1;
130, 2; 188, 2 (S. 401);
VI, 333, 26 (S. 401); vgl. II, 198, 15. 19. 26 (S. 41). 21 , 243, 29;
244,7; 300,28; 11,73,4 (S. 38); 198,30 (S. 38);
'
1

II, 73,4; 198,31 und BGP (S. 38). 1
'
. 22
, 265, 10;
300,29; II, 73,6; 199,1;
38R, 28. 23
, 265,11; 300, 29; II, 73,6;
199,3 (S. 41); 386,29; vgl. II, 74,1; 389,26 (S. 421).
Text: 1, 1032;
2,
13.
93
. -
- 24
- -
,
- 25
, -
,
' "
.
26
) 9- -*
'
-
,
27
(?)
'
-;
- ,^
(?)
'
. $' 28
-
,
- , ,-
29
,
-, ',
'
,9-,
30
,,, ,
9,
'
,-,
,
"
g.>
-
,
-, , -
.
,
- " 2
,
-
,
9
-8- 2
. , ^
3
24 11,34,4: 199,7; 386,31: 387,10; 389,29. 25
11,74,5;
199,9 (S. 41); vgl. . 214,27; 215,9. 26 II, 386,33; L XIII,
24,11;
vgl. 11, 34, 4; "387,
13; III, 255,20 (S. 42); L XV, 468,7.
'
Am Rande:
'.
27 II, 200,17; 387,2.
'
om , 387.2, ferner C bo arm
sowie eine Reihe von IC-Zeugen (S. 47. 74); 1 ^BL u. a.; lesen
auer cl. Athostext AD
:
GPW u. gleichfalls eine Reihe von
'
-Zeugen;
1 35 .
'
1
II, 387, 2;
2
II, 200, 17.
(Zu der Correctur s. S. 21). 28 II, 387,4. 13; vgl. II, 34,4; 199,31;
391,22; L XV, 468,7. 32 . . . und, wie
sich aus dem noch allgemein vertretenen Einschub non intellexerunt"
ergibt, eine Stufe der lateinischen Textgeschichte. Vgl. auch
9
Or (L VI, 61, 10).
2, 1 L XIV 204, 13.
'
add L XIV, 204, 13 und C* 21.
31. 37. 73. 80. 93. 137. 179. 230. 259. 260. 277. 424. 1319. 2127

Hier.
(S. 48. 77).
y4
Bauernfeind: Der Rinerbrieftext des Origenes.
,
'
4 ^;
>,
5
-
; -
! ,
-
' )' -
- ^
8
- -
--
9 , -. -
- ,
-
10 "
|
--, .
ri o
-. "
,
'
,
13 -'
14 ,
5
^-. -
,
15 ''
4 341,25; , 183, 12; V, 203,9; 213,11 (S. 36); 252,30 (ent-
spricht L VIII, 314,1); L III, 350, 1;
vgl. , 26,18. 5 1 341,27;
III, 183, 14: IV, 526,3; V, 203, 12; 213, 13 (S. 37): 253,2 (S. 37 f. ent-
spricht L VIII, 314,4); Cat. , 214,5.6; Gomm. in prov. (ed. Tschdf.
93, 3; ed. Mai 20, 18);
Conini. in apocal. (Texte und Unters. Bd. 38 Heft
3,
Schol. 37,3t'.); vgl. L III. 350,3.
'
oin . a I 341,29;
V, 203, 13 Pat; 214, 1 Pat. H.; Coinin. in prov. (Tschdf. 93,4); Comm.
in apoc. (T. U. 38 Heft 3, Schol. 37, 3 f.) und N*BG 32. 35. 279.
285. 296. 302. lat; dem Athostext entsprechend lesen III, 183,15;
253, 4 (vgl. L VIII, 314, 6),
die brigen Handschriften zu
V, 203, 13; 214, 1 und die Mehrzahl der spteren Minuskeln (S. 48. 74).
6 V, 203,14; 253,5. 7 V, 203,15. 8 V, 203,16.
'
ein a
?/
-auer hier NBD*G* lat bo syP . (S. 82: zu dem im
Zitat V, 203, 16 s. S. 14 Anm. 1 u. S. 37). 9 V, 204, 1 (S. 37).
10 V, 204, 3 (S. 37).
12 Vgl. Cat. 1, 216, 8, 3ff.
'
Am Rude;
'.
13 Comm. iu prov. (Tischdf. 80, 3; 106, 9; Mai 37, 18 s. S. 37).
'
add
a
2
Comm. in prov. und (S. 48. 74).
'
om a 8- BD* 252 (S. 82;
vgl. Comm. in prov. Tischdf. 106). 14 L IV, 121,23; L VIII, 63,2
(S. 47); 56,1;
Cat. 1, 217,10, 8 (S. 29); Cat. 1, 11, 36, 37;
vgl.
L VIII, 77,20;
'
1 L IV, 121,23 und G arm (S. 47. 75);
'
-
: 1 L IV, 121, 24 G lat
exe Hil. Ambrstr. Hier Aug.
(S. 47. 76).
15 III, 142,18; L III, 351,21; L IV, 122,1; L VIII, 77, 21 (S. 45);
Text: 2,4-29; 3,1-2.
95
,
-
,
- 16
.
" 17
'
'
-18
\ ,
,
19
,
'
,
,
20
'
;
21
;6 ;
-
22
;
'
,
23
;
24
'
, .
'
25
^,
.
-
26
),
:
-
27
,
,
28
'
' -29
, ,
-
' . ^
, :
'
2
56,3: vgl. 58,13 (S. 42); 59,7: L III, 108, 14; Cat. , 220, 14,9.
16 Vgl. IV, 9,13; 18,14; 104,26; L III, 351,22: Cat. 1, 216, 9,1;
Cat.
eph
242, 23.
'
IV, 104, 26, sonst nie (S. 47. 77);
; 473 (u. *, aber ohne );
d. meisten Zeugen.
'
1 iv .
17 1 KABD*<P6 u. a.; (S. 85). 21 III, 208,10; L XV,
450,10. 23 II, 228,5 (S. 45); III, 38,11: 97,24;
vgl. II, 273,13.
24 Vgl. IV. 475, 9. 25 Cat. , 217, 10, 3. 20. 26 Vgl. L III, 98, 13.
'
1 KB 44. 437. 28 III, 99,25; V, 332,11; vgl. Cat. II, 17,
46, 11 ff. 29 V, 332,12; L V, 92,33; vgl. Cat. I, 223,19,15.
'
'-
.
3, 1 VgL Cat. , 218,11,7.
'
Am Rande: kleine Rasur. 2 Vgl.
III, 116.25; L III, 19,17; L IV, 102,7; 105,26: L XIII, 86,24; Cat. I,
281,11,1.11.18.
'
Die Lesart : :, die allen diesen
Stellen zugrunde liegt (S. 35. 50),
findet sich auer im Cod. v. d. Goltz
nur noch

jedenfalls in direkter Abhngigkeit von Origenes

bei
96
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
3 , - %-.
'
:
,
- -
4
;
* -oj --
-, -
,
-"
-
^.
5
, -
;
-
;
? .
'
*! ;
- %-
8 , :
-
(39'
- -
Eusebius (dem. evang.
9, 9, 4)
und Athanasius (in Ps. 118, 162). Ver-
mischungen von dieser und der kirchlichen Form liegen vor in den
Minuskeln
6,
47
m
s und
67**
(s. S. 53). In Rufins bersetzung ist
diese Lesart kenntlich: L VII, 240,20: L VI, 217,8; 151,3 und 146,22;
147,2; 147,8; 149,4 (s. S. 13). Sonst vgl. S. 19. 35. 50. 55. 72. 85. Die
brigen Zeugen lesen oder (so ).
3 Vgl. Cat. , 218, 11, 20. ff.
'
.
~ 9- nur liier, sonst,
-'
auch Cat. 1,218,11,20:
-
(S. 34. 87). 4 Vgl. Cat.
1, 219, 12, 1 (III, 127, 3 LXX).
'
-1 -Cat. I, 219, 12, l
ohne sonstige Bezeugung (vgl. jedoch S. 30!); FG; sit Ambr. u.
latini" bei Or L VI, 152 (dort auch hat); esto neben est
g;
alle
anderen Lateiner est (nach AVordsworth -White vielleicht aus esto
verdorben), alle andern Griechen -oder -. 5 Am Rande :
'.
Das Randscholion
n
S -"
entspricht zweifellos
der ersten der beiden von Rufin z. St. errterten Lesarten, nmlich
qui iram hominibus inferat" (L VI, 162, 8)

bzw. adversum ho-
mines" (L VI, 162, 14 f.; 163,11; 167,23). Demnach ist im Scholion

wie bei Rufin (und auerdem bei Philastrius v. Brescia ed. Marx
41, 18, im Apostoloslectionarium 261 und in aeth)

ein Text ohne
gemeint. Rufin hat seine andere Lesart secundum hominem
dico" (L VI, 167, 23 u. a.), die der Textlesart unserer Handschrift
sowie allen brigen heute bekannten Zeugen entspricht, bevorzugt
(velut nos habemus"), aber an zweiter Stelle vorgetragen. Die Be-
vorzugung

und berhaupt die Erwhnung lateinischer Texte an der-
selben Stelle

wird Rufins Urteil sein, die Reihenfolge dagegen auf
Origenes zurckgehen; Origenes hat also jedenfalls die erste Lesart
bevorzugt. Vgl. Zahn S. 617 f., v. d. Goltz S. 54. Es steht demnach
hier, genau wie 5, 17 u. 15, 14, die Lesart der im Text, die
des am Rande. 8 ^ sonst nur 47 lat
exe
g
Aug.
(S. 51. 85. 87).
'
om u. einige andere.
Text: 3,
3-23.
97
'
- &; .
; -;
*
- '9
'
,- 10
,
,
'
11
, -* 12
.
,
13
,
*
14
,
15
,
16
.
' - . 18
'
,
' 19
-'
20
'
.
,-
21
,
-22
,
'
"
23
9 c*> '
sonst nur 47 (S. 53. 85. 87).
'
1
'
.
10 Cat. , 219, 13, 2. J0. 11 Cat. , 219, 13,
3. 5 f. 10.
'
Die ber-
einstimmung des Cod. mit der geringwertigen Catenenhandsclirift
in der Lesart 1 darf nicht auf Origenes zurckgefhrt
werden, (v. Soden nennt Act 17,27 als Fehlerquelle.)
'
om
1 u 2
BG
( 13, 2 LXX). 12 Cat. I, 219, 13, 11 ff.
'
om
2
Cat. I, 219,
13, 11 ff., sonst nur 6.
67**
(S. 35. 83).
'
-1 -
i*ABD*G*.
'
add a tf*D 39. 285. 424 lat. 13 Cat. I, 219, 13,
15.
14 Cat. I, 219,13, 16 f.
'
add 17 af. 1 Cat. , 219,
13,18. 16 Cat.
, 220, 13,21f. entspricht dem Rand-Scholion

''
(vgl. S. 35).
17 Cat. , 220, 13, 22 f.
18 Cat. , 219, 13,23f. 19 IV, 301, 17; Cat. , 359,25,9;
vgl. Cat. I,
220, 14, 1316.
'
1 IV, 301, 17; Cat, , 359, 25,9 und N*bo
latexcgAug.Pacian
(s. 34. 76. 80).
20 Vgl. Cat. I, 220f., 14, 1725.
21 57, 1. 3; vgl.
56, 28 (S. 27. 31);
Cat. I, 221, 15, 6 (S. 27).
'
om
a 26 (vgl. S. 68). 22 vgl. L XII, 64,8.
'
om MpB.
23 IV, 377, 6; Cat. I, 363, 29, 8 (S. 28).
T. u. U.
'23:
Bauernfeind. 7
98
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
24 ,
-
25 ' -
,
26
'
-,
,
27
.
;-.
28 : ;, .
'
29
& -
(,
30
%- : -; -,
'
-
31 ,
; ,
'.
4 \'
;
2 ' -, *
'
3
-.
'
"
; ' ,
4 - . -9-
5 * -
, ,
6 ,-
'
24 Vgl. Cat.
, 363, 29, 8. 25 IV, 27, 29; IV, 43, 3; L III, 167, 6.
'
sonst nur 47. 76;
*
L III, 167,6 und die
meisten anderen Zeugen; ~ IV, 27, 30 und 37. 1319 lat
excfg.
(S. 47. 76). 26 Vgl. IV, 27, 81. 27 Vgl. Cat. I, 222, 27,
15
(S. 29). 28 ov 1 BC 17. 37 u. a. 29 Vgl. IV, 242, 4.
'
1 . (Berl. Ausg. II, 338,13; 417,15). 30 IV, 242,5 vgl.
Cat. I, 223, 19, lff.
'
om 6 a -IV, 242, 5 und D* (S. 48. 76). 31 Vgl.
IV, 242,6; Cat. 1,223, 20, lff.
'
IV, 242, 7 und tf*ABCDFG 31.
80. 131. 136. 261. 285 ; ;
'
6. 47 u. d. Apostolos-
lectionar 261 (S. 47. 77).
4,
1 ain Bande:
'
'
om sonst nur 6. 47
txt
;
Xp.:
Zahn S. 213); add 17. 31. 35. 37. 360 ; add
^alle anderen.
'
1 $*06 u. a.;
DFG lat (S. 85). 3 Cat. I, 218,11,22; Cat. I, 357,2i,12ff. (hier
werden die Namen

'besprochen, s. Turners Bemerkung
bei Ramsbotham); IV, 301, 29 (Ges. 15, 6); 337, 16. 4 Vgl. Cat. I,
357, 22,6. 5 Vgl. L XII, 64, 9f. (Ges. 15, 6).
'
1 KDFG 285
(S. 82).
Text: 3,
2481;
4,
120.
99
7
'
. 8
-9
; * ' -
.
; ;
10
'
'
'
'11
,
'
, ,
'
12
'
'.
' 13
, ,
,
,
14
' *15
, . ,16
,
,
', ,
' ' 17
,
' ' '
, 18
'
'
*
19
,
,
' 20
9 Cat. , 357, 21, 15.
'
~ 'Cat. , 357, 21, 15
und 252 d* vulgc Sed. (S. 34. 79).
'
om : auch BD* 47. 420
(S. 82). 11 Vgl. Cat. I, 358, 24, 1 f. (S. 31).
'
sonst nur
AC
::
6. 9. 36. 37
g
c
47. 67. 77. 123. 437 Xp. Ko. Dam. Or; om
a sonst nur $0* 80. 115. 131. 259. 273. 424 arm Ku.;
add BC*D
C
FGLP 6 und die meisten anderen, 1 32. 47.
114. 124. 270. 273. 1319;
67*
,:
. 14 Cat. , 359,25,17. 15 Vgl.
Cat. , 39, 25, 6. 9.
'
1 2 tf*ABCbo u. a. 16 Vgl. Cat. I, 359,
25, 25 ff., 45. 17 Vgl. IV,
69, 6; Cat. I, 360t'., 25, 49 ff. 18 Vgl.
Cat. I, 361, 26, 1. 19 Vgl. Cat. I, 361, 26, 10; vgl. auch I,
54, 34 (S.39).
'
om a auch BFG 9. 47. 213 Or (L VIII, 225, 20) Xp.
.lat
exe i Or (L vi, 269,7; 274,1; vgl. ii,i8)
ju
i.
Ambrstr. CS. 14. 82).
20 1
'
437.
7*
100
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
21 ,
'
, 9-
'
22
- .
23 - . 05
'
24 -,
'
,
-
,
25
, -
- .
5 -
-
2 ,
'
,
3 -
'
. ,
- -, -^
4
, ],
'
5 ,
-
6 -
.
-
7 -.
'
-'
8 -
-
9 . -
' -
'
,
-
22 om
1
BDFG dfg vulg
flm
bo syP (S. 82). 23 Vgl. Cat. I,
362, 27,1 ff. 24 Vgl. Cat. 1, 362, 27,1 ff.
5,
1 ber das in ist ein geschrieben

jedenfalls
von spterer Hand. 2 Vgl. IV, 32,33.
'
om ? BDFG dfg Or
(L VI, 288,18;
vgl. 289,10; 294,10; s. S. 82). 3 I, 39,2; IV 33,1;
L XII, 93, 10; 417, 6; L XIII, 92, 13; vgl. 231. 4.
'
1
-cc
, 39,2; L XII, 93,10 und BC 80. 259. 302. 1319. 2127 Tert. Ephr.
(S. 47. 77).
4
1, 3^,3; IV, 33,1; L XII, 417,6; L XIII, 92,13.
5 IV, 33,2; L XII, 417,7; L XIII, 92, 14; vgl. I, 39,4; III, 221,11;
L XV, 466,15.
6 Vgl. IV, 166,2.
'
] D*>FG lat
Pl'
;
! 1 vulg
F
*
L*
Aug bo (S. 82).
'
add a
KABCD*FG u. a.
7 I, 297, 23 (S 46). Am
Rande der Zeile
-
-
steht das Zeichen
,
jedenfalls um
anzuzeigen, da bei Origenes hufig fehle. Heute fehlt es
nur bei L 2. 32. 62. lect 18 arm; bei Origenes I, 297,24 dagegen steht
es (S. 23. 47. 77. 85).
'
1 sonst nur I, 297, 23 und
K* (S. 50.
85). 8 I, 297, 21; III, 115, 21 (S. 43);
vgl. Cat. 1, 362, 2S, 9. 13.
'
Am
Rande:
'". '
om b - .
Text: 4,21-25; 5,
1-17.
]01
, --
'
,
- 11
St' .
'
12
,
6 ,
5
,
13
*' -- '
14
* -
',
'
'
3
15
, " -
, -
.
' 16
' , -
,
17
12 IV, 381,3; 384,19; vgl. Cat. , 366,31. 34. 13 IV, 71,23;
381,6; 56, 10 (S. 28).
'
add a IV, 381, 7 und
19-iefet
38.
62. 190. Theophylact. (S. 48. 77). 14 IV 381,8 (S. 46); IV, 384,22;
vgl. I, 313,21.
'
Am Rande von zweiter Hand: -s-
.
'
(= IV, 384, 22) sonst nur
67**
d* codd. ap. Aug. II, 551: X, 9; Ambrstr. (nennt Tert.Vict. Pictav. Cypr.)
Or (L VI, 316, 12; 322, 7; 339, 3: 340, 22; 342, 9; 344, 2ff.; 348, 5; 355,
1
;
vgl.
352, 7
; S. 50.
85) ; add a (aber ohne ) 62. 63.
18iect.
;
% , a u. alle brigen.
'
Die Orthographie
von ist fr uns bedeutungslos (v. Sod. I, 1374).
'
1
2
259. 338. 469. 2127; vgl. lat.
'
1
'
. 15 IV, 384, 27 (S. 40).
Zu der nur durch Collation II bezeugten Umstellung co
s. S. 21.
'
om
1
BbosyP. 16 Vgl. IV, 384,32. Am Rande:
'.
17 IV, 381,10; 384,34; vgl. IV, 381,18.
'
Am Rande:
'' "
.

schreibt Origenes IV, 381, 20 und 66


m
S 76. 256.
336. 477; vgl. FG (S. 50).
'
1 sonst nur
IV,
381, 10.18; Min. 47 und vulg
P^r
(S.50).
'
om IV, 381,12.19
und 49 Xp Iren. Aug. (nicht IV, 384, 34): om
IV,
384, 34 (nicht IV, 381, 12. 19) und C
70*
(S. 48. 75. 77). Ein Ori-
genes-Zitat, das, wie der Atbostext, beide Geuitive enthielte, ist nicht
nachzuweisen, 1 Or (L VI, 356, 19; 357, 4;
358,1. 19; 359,17; 362,23) und 6.
67**.
10. 31. 76. 93. 431
c
Theophy-
lact. (S. 72).
'
Zu der Wortstellung IV, 381,13. 20 und
s. S. 21.
102
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
6
,
.
18
"' '
-
,
'
-
19
'
,
20
(>%0] ,
'
'
21
, ,
, -
.
6
; ,
-
2
;
'
, ,
3
:
' '
4
, ;
,
,
5
.
,
6 " ,
' -
, ,
7
-
18 1 nur hier (S. 51. 85). 20 Vgl. Cat. I, 367, 31,
52
(S. 32).
'
Am Rande: ^
(> !
.
*
, . . . -
. . . (Rasur, .
Scliolion war etwa doppelt so lang).
'
1 o im Scholion und
Cat. I, 367, 31. 53 (S. 29. 35).
21 Vgl. Cat. I, 365, 31,1.
'
oo
vulg

6, 1 ABCDFG U. a.; 3 om
u. a. 4 , 190,19; L , 376,7; vgl. III, 15,6; 172,25;
IV, 34,1: 210,7; 211, 34; 361,27; 510, 29; L III, 229, 11: Cat. , 362,
27,13f.; Cat.
cor
, 370,29,13.
'
1 ov
, 190, 19; IV, 210, 7; L III,
376,7 und syP lat
exc df
s
m Tert

Pacian. Aug.
(S. 47. 76).
'
Sprichwort-
artige Vernderung s. S. 41. 5 Cat. I, 363,29, 3 f. 11 f.; vgl. IV,
15,12; 91,5; 361,28;
Cat.>r I, 370,29, 13; II, 46, 84, 17.
'
Sprichwort-
artige Vernderung s. S. 12 f. 44. 6 Vgl. Cat. II, 10, 36, 3.
'
add
a .
Text:
5,
18
21; 6,
121.
103
, - , 8
, -8- 9
,- , - 10
-, *8
,
^. 11
-
-
. 12
- -
, ,
13
-
-,
'
14
,
'
. ;
15
,
'
;
.
' 16
, ,
;
-
,
17
- ,
-- -- .18
- -
. 19
,
.
'
20
,
- , 21
8 Vgl. Cat.
1, 362, 27, 11; 364, 30, 8. 9
, 146, 13 (S. 40);
IV, 233,2 (S.
40); L III, 135,23 (S. 40); vgl. Cat. 1, 364, 30, 1.16;
366, 31, 45. 10 , 190, 14; IV, 15, 10 (S. 40); 233, 4; Cat. ,
364, 30,9;
vgl. L IV, 18,3 (S. 40); Cat. I, 362, 27,12. 11 Cat. I,
366, 31, 19.
'
~ Cat. , 366, 31, 19 und fg vulg
e*c FL .
om ADFG 17. 178. 302 SyP Tert; ~ auer dem
Athostext N*BC 31. 136. 149. 285. 437. 1319 u. a., aber kein TF-Zeuge
(S. 34. 79).
'
om auch ABDFG 47. 177. 179. 437
latexcMw
Ambrstr.
sy
h
Tert. . . Ku. (S. 82).
12 II, 357,22 (S. 45);
358,30; III,
5,23; Cat. I, 365, 31,2. 13; vgl. L III, 277,2.
'
Sprichwrt-
liche Vernderung s. S. 33. 14 Cat. I, 366, 31,43. 46f. (S. 29);
vgl.
L XV, 13, 27. v. 14f. 1
'
NBCFG. 16 Am Rande:
'
und die Glosse (S. 23).
'
fehlt heute bei Ddr
3
sah
syP
Or (L Vll, 9; 10,18; 11,8; 17,9), hat nach W-W auch
ursprnglich in der Vulgata gefehlt, jetzt nur noch bei den vulg.-
Zeugen und G.
'
1 a alle Zeugen auer 47.
67**.
469 (S. 85). 19 om 71 syP Tert. Sedul. 20 Vgl.
Cat. I, 367, 32,3.
21 Vgl. Cat, I, 367, 33, 2 ff.
'
add a
104
Bauernfeind: Der Rraerbrieftext des Origenes.
;
' ' .
22 ^
, ,
23
. ,
.
7
,, ,
2 '
:
' '
,
3
,
' -
' -
, ,
4
. , ,
; ,
, , -
5 . ,
6 '
,
,
.
7
; ;
'
'
8 "
-
tfcDFG 17. 73. 149. 425. 446. 469. sy* . (S. 82). 22 Vgl.
Cat. , 368, 33, 15 . 23 Cat. , 358, 22, 10; vgl. Cat. . 368, 34, lff.
7,1 IV, 232,12; L ,134, 20. 23; L IV, 159,4. 2 IV, 232, 15;
L III, 134, 21. 25 (S. 43); 135
;
25; Cat. II, 10, 35, 4. 3 IV, 232, 19;
L III, 135,27; 136,4; 323,19 vgl. L III, 321,11.
'
p'
1 nur hier
und IV, 232, 19; L III, 135, 27 ; 136, 4 (S.50f. 85).
'
add
L III, 321, 11 und bo Xp. (S. 49. 77). 4 IV, 232.26.
'
Am Rande:
' '. ^ ;
-
'
-
'
-
; "-
' '
;
. 6 Vgl. Cat. II, 10, 35, 1; 10, 36, 1.
'
om
BFG (S. 32).
7
54, 13 (S. 82); 56, 11;
Cat. II, 13, 38, 5. 8 Vgl.
IV, 71, 17 (S. 28); Cat. I, 366,31,40 (S. 28. 32); II, 13, 37,3; 13,38,4;
14, 39,
20.
'
Am Rande : Das Zeielien
,
jedenfalls mit Beziehung
auf das bergeschriebene (S. 79 Anm. 1 u. S. 86).
'
om D*d*.
'
1 B*DP U. a.*
Text:
6,
22-23;
7,
124.
105
,
'
,
9
,
,
"
11
'
.
,
12
.
13
; "
'
, ,
,
'
,
14
,
. ' 15
,
'
> . 16
, , ' 17
'
,
18
,
'
,
'
9-
,
'
,
' 19
. , -
20
'
,
21
,
'
3
22
, -
23
) .
24
9 , 256, 25; IV, 71, 18 (S. 27}; Cat. II, 15,40, 2 (S. 28.
32);
vgl. Cat.
, 220, 14, 11: II, 14, 39, 2. 12 (S. 27).
'
1 . 10
, 256, 26.
11 Cat. II, 15, 39, 26 (S. 28f. 32). 12 II, 172,21; L III, 105, 16 (S. 39);
Cat. I, 217, 10,
6. 13 Vgl. Cat. II, 15, 40, lff. (S. 32). 14 II, 172,20;
L III, 105,15; 55, 28;
Cat.epii
236,25 vgl. IV, 153, 4; 176,33: Cat. II,
16,41,8.
'
1 II, 172,20 und ADL 120. 124 vulg^sy
h mg
Ambi\
Aug. Or . . (S. 47. 75).
'
1 Cat. II, 16, 41, 9 (vgl.
IV, 176, 33) und (S. 34- 79).
'
Zu den ersten Worten des Verses vgl.
S. 39 Aum. 1. 15 IV, 177,3. 16 Vgl. Cat. II, 16,42,5. 17
1
'
BD*FG.
'
1 . 19 1
'
RBD* 470.
20 1
'
tfBD*.
'
om BCDFG u. a. 22
11,64,4;
Cat. , 359,25, 13; vgl. Cat- , 14, 39, 14.
'
1
-
(aus . 23).
23 Cat. , 359, 25, 13; vgl. L III, 134, 12: 136, 10: Cat. II, 16, 43, 3.
'
om
sonst noch CL 31 u. a ; add tf
BDFG u. a. 24 I, 4, 25 ff.;
II, 201, 10; 271, 3; III,
187, 19;
IV, 382, 18; L III, 350, 22; 385, 19; L XII,
32,22; 33,11; 252,14; L XIII, 73.21; Cat. II, 16,44,2.
106
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
-' . -
2 ; - .
'
-,
8 ,
.
2 -
3 ,
, 9 ,
4 ,
-
5 .
-
6
,
, -
-,
7
,
-

8 ,
'
9 - ,
'
,
- .
10
,
.
,
'
,
11
.
25
, , 1 (S. 45); L XII, 33,13: Cat. II, 16, 44,4.
'
1 -
, 5, 1 und sa
. (res II, 8,3).
Hier.
(, 865; S. 48. 74.);
hufiger:
.
'
sonst nur 47;
10.
37** m
S arm; N*FG 136 lat (S. 82);
BCDLP .
8,
1 om a sonst nur
67**
g;
Praedestinatus lib 3,14

Migne 1 Bd. 53, S. 654 C

wre hier zu nennen, wenn dieser Text
nicht als ganz verwildert anzusehen wre (S. 51. 85). 2 Vgl. II,
218, 15; Cat. II, 17, 45, 1.
'
1 auch tfFG 31 fgni vulg
D
Tert.
PeL Aug. (S. 82). 3 Vgl. III, 54, 27; IV, 83,10; L 111,283,24;
Cat.
I, 362, 28, 3; 365, 30, 26; II, 17, 45,
1. 6 f. 4 Vgl. Cat, II, 17, 45. 6 Vgl.
il, 156,6; 174,1; 239,18; 240,13.21; III. 248, 13; Cat. I, 365, 31, 4;
Cat.
cor
I, 364, 24, 13. 7 III, 248, 16 (S. 37); L VIII, 62, 6 (S. 28);
Cat. I,
365, 31, 4 (S. 28); vgl. zu
'
auch die . 6 angegebenen
Stellen. 8 II, 188, 32 (S. 40); IV, 283, 2 (S. 40); L III, 214, 20;
L VIII,
62, 7 (S. 40). II, 196, 12; L III, 215, 1.
' Am Rude:
'
1
'
KBD*.
10 1 ABCFG
'.
11 L 111,277,10; L IV,
146, 11 ; L XI, 387, 21
; 391, 14 (zu allen Stelleu s. S. 43).
'
om
1
sonst nur 47.
67**
Tert. (res 46)
(Bomv. I 187,12; S. 51. 53. 86).
^
2
a BDFGLP .
'
Olli
" BD
C
FG
u. a.
'
om sonst nur L IV, 146, 11 ; L XI. 387, 21 und
NA 39. 47. 352 >. . (S. 49 f. 76).
' '.
Text:
7, 25; 8,
1-22.
107
,

.
"'
, , ,
12
. ,
^13
9', -9-.
-
,
- '
lf
,
'
, ' ,
16
). 17
, ' 8,
,
' '
'.
18
--
.
19
-
. -
20
, , ,
'
21
. >
22
1 u. . a. 12 '
1
a nur hier (S. 51). 13 11,203,3 (S. 40); L
, 27,26; vgl.
,
156,7: 188,28; 328,10: 111,55,15; 188,29: L VIII, 51, 18; Cat. I, 361,
26, 17; Cat.
cor
I, 237, 8, 29.
'
1 III, 55, 16; L VIII,
51, 18 und DFG .
. lat Tert. Cypr. (S. 48. 75). 14 I, 368, 21
(S.
40); II, 139,27 (S. 40); vgl. I, 108,5.7.
'
oo slow *I, 368,22
Cod. A; vgl. auch I, 108,5.7 und BFG fg vulg P
ler
Hil. Pel. Aug. syi
1
(S. 48. 75; die brigen Varianten der Wortstellung s. S. 37. 75 Anm. 2).
15 I, 108, 11; , 347, 8;
vgl. IV, 36, 29; 370, 27: 372, 17: 377, 16 (S.
42);
413,5; L III, 258,20; Cat,
eph
237,19.
'
om
11,347,8 (IV,
36,29;
370, 27; L III, 258, 20) Cat.
eph
237,19 und 17. 39. 54. 190*.
253
(S. 49. 77).
'
1
'
II, 347, 9 und ABC 57 Apg. 235 (S. 48. 77).
16 L III, 211, 25; vgl. II, 348, 11. 17 Cat.
cor
I, 234, 3, 4; vgl. II, 348,
12-
'
1 alle Zeugen auer AP 17. 37. 39. 47. 271:
compatiamur af vulg
dh@co*z*
^mbr Ambrstr. Pel. (S. 85). 18 I, 4,
3
(S.
45); 32,7; Cat.
epb.
239,28. 19
11,14,18; 215,1 (S. 40); IV, 32, 7
(S. 38); vgl. V, 93, 18 (S. 42). 20 , 14, 20: 200, 30; 215, 2
(S. 40); IV, 21,23 (S. 45); vgl.
1,9,12; II, 14,12; 215,5 (S. 45).
'
'
]

tf*BDFG. 21 1,9,12: 14,1 (S. 37); , 14,21; 214,27: IV, 32,5:
vgl. 11,215,4.
'
1 tfD*FG (S. 82). 22 IV, 21,22; Comm. in
prov. Tschdf.
96, 19.
'
1 in diesen beiden Zitaten
und den Minuskeln 29. 33. 35. 469, sowie lat
exc fc cdf0l*o* Ambr. Pel.
Aug. Or (L VJI, 93. 98. 102 {. u.
.)
(g. 4.7
7g)_
108
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
23
,
-
,
.
24 9* '
25
; ,
26 '
-. -
- -
-
,
'
27 '
28
,
-
, '
-
-,
29
. ), -
,
30
" ,
'
,
23 Vgl. IV, 377, 16 (S. 42).
'
sonst nur
KAC 5. 9. 39. 47. 80. 190. 213. 285. 437. 470:
116. d*g Ambrstr.; DFG 31 vulg
L
sy Pel. Ambr.;
31. 73. 93. 136. 425 lat
11
";
LP 6. 17 etc. . 24 Vgl. Cat. II, 18, 47, 1 Anra. (S. 35).
'
Am
Rande:
| | ;
|
.
'
Text und Scholion entsprechen genau der Minuskel 47, nur
da dort das Wort fehlt. Auerdem lesen: :
120*;
*
120
<;
;
:
;
:
DFG lat syP; die gebruchliche Form dagegen ist: S :
(s. S. 55).
26 II, 301,8 (S. 44): 332, 21 (S. 44);
vgl.
II, 299,10; 301, 13. 17 f. 21. 26; Cat. II, 18, 48, 4 (S. 29).
'
] -II, 332, 21; Cat. II, 18, 48,6 und DLPW
;
-
-FG
:::
377: oremus lat (S. 34. 47. 76. 79).
'
1
'
II, 332,21
(die anderen Belegstellen kommen nicht in Frage) und NDFGLP'F
17 u. a.; ist geteilt:
'
lesen ABC u. a. (S. 76. 85).
'
add
a :in zuflligem Zusammentreffen 47 und Or
(L VII, 113, 8 gegen 114, 18; 115, 17; 119, 16; 132, 16; 137, 12).
27 II, 301,8; 332, 22. 28 IV, 357, 10; L XI, 447, 16 (= 237,
16);
227,8; 229,2.10 (S. 32 Anm. 1);
vgl. II, 393,2.
'
1 sonst nur
6. 9. 47. 48.
67**;
om 227, 8 Cod. ; 270 und eine sptere Hand
in d (d
3
);
bei allen brigen Zeugen, auch 227,8; 229, 2. 10
(S. 33. 85 f.).
'
add L XI, 447,17 (= 237, 17);
vgl.
II, 393, 2f.; IV, 357, 8ff. und AB (S. 49. 77).
29 227,10.22
(S 28); 229, 5: vgl. II, 310, 20 (S. 44); L III, 177, 1 (S. 44);
L III, 259, 24
(S 43 f.) ; L XII, 347,10. 30 II, 310,21; 227, 12; L XII, 347, 10 (S. 43).
Text:
8, 23-39; 10,
13.
109
. ;
,
31
-'
; ,
'
32
,
; -; "33
1
; -,
-,
34
- 35
;$
;
36
-
,
-
.
'
.
37
- 38
'
39
.
', 10
,.
2
,
'
od
'
' 3
31 Vgl. IV, 84, 18; Cat. , 19, 49, 6. 32 L ,225,15; 229,
1
;
L
, 381, 25; vgl.
, 258, 8; L XVII, 26, 9.
'
1 L III, 225,15;
L , 381, 25 und alle anderen Zeugen auer 47. 366 (S. 47. 75. 86f.).
'
1
'
tfBD*FG. 33 Vgl. L XII, 351,20; Cat. II, 49, 50,
211'.
34 Vgl
L XII, 351, 20.
'
add a -auch DFGW lat
exe ah*m or h.
Aug.^x
(S. 86 f.).
'
om

durch Homoioteleuton

nur hier (S. 51. 86). 35 I, 53,5 (S. 37): L III, 264, 7; 309, 7; L XII,
106,7.
'
1 , 53,5; L 111,309,7: L XII, 106, 8 und fast
smtliche anderen Zeugen. Mit dem Athoscodex geht nur 272
(S. 47. 50. 76).
'

1 tfB u. a. 36 I,
53, 7 (S.46). 37
1,53, 8.
18;
, 301, 22. 38 I, 53, 11. 21: Cat.
cor T,
233, 2, 36; vgl. Cat. II, 20ff., 52
(vgl. dort die Anmerkung zu Zeile 33).
'
1 Cat.
cr
,
233,2,36;
Hier. I, 877 (S. 47. 75). 39 I, 53, 12. 20. 23; Cat.
cor
i
?
233, 2, 37; vgl.
Cat. II, 20ff., 52 (S. 32).
'
om a II, 22,52,39f. und DFG 114.
219*.
469; vgl. lat
exe or Hier.
syP Tert, (S. 34. 79).
9 ist nicht aus dem Originescommentar entnommen, am Rande
ist zu IX, 1 bemerkt:
'
.
10, 1 Da hier
'
begann und wieder der Origenes-
commentar benutzt wird, ist nicht ausdrcklich gesagt; v. d. Goltz
nimmt es aber (S. 93) im Blick auf Rufin L VII, 191 mit gutem
Grund an. 2 Vgl. L XIII, 86,20 (S. 41). 3 om
auch ABD 47. 178. 285. 437. 8
lect i
at
exe
d*fg Tert, Iren. Aug. Or
(L VII, 191,10; 197,17; 319,14) . . Xp
(S. 82).
HO
Bauernfeind: Der Rmefbrieftext des Origenes.
%-
,
, -
4 -
.
5 .
. * '
-
;
'
-
7 '
'
"
;
'
8
. ;
-
9 ' '
. \-
,
-
,-'
10
,
11
.
'
'
12
. -
* ,
13
8
14
>-. -
; ;
15
; ;
- ^.
16 '
. "
17
,
;
'
,
4 Vgl. III, 277, 13 (S. 43); IV, 530, 16 (S. 40).
auch 8* 6. 17.
67**.
285. 437
vulgexcDL*
(S. 82). add
^cD
c
FG it .
'
om a **BW 281. add BFG .
6 111,153,17 (S.
43); IV, 47,31; 72,22; 312,6. 7 III, 153, 18 (S. 38); IV, 48,1;
72,24; 312,7. 8 III, 153,20; IV, 48,2; 72,25; 312,9 (S. 45);
vgl.
II, 356, 29 (hier aber wohl nur Dt. 30, 14).
'
add
III, 153,20; IV, 48,2; 312,9 und D 5. 17. 31. 39. 71. 80. 93. 121. 130.
136. 149. 190. 259. 338. 366. 424, 470. 1319. 2127 d. vulg.
ABDFemg
kloucvwz
arm Hil. Pel. Sed. Or (L VII, 197, 1)
(S. 49. 76).
'
om a III, 153. 21 ff. und alle Zeugen auer 6. 47 (S. 45. 49f.
77. 84. 86).
9 add a
1
71 .
'
1
285. 437 u. a. 10
7, 8; L XII, 46, 1 (S. 40);
vgl. II, 348, 15;
L III, 171, 15; 277, 14. 13
, 25, 1 (S. 40);
L XII, 356,21; L XIII,
62,2. 14 ; NABDFG u. a. (S. 86).
'
(1
-) auch NBDFGP W u. a.
'
auch N*DFGP
und 22 Minuskeln;
^cAc
u. a. 15 Vgl. IV, 14, 6 (Jes. 52, 7)
1
-1 - 285.
Text: 10,421; 11,
18.
11 i
,
,
;18
'
& -,
.
,
' ); " 19
)
'
-,
'
-
.
' 20
- ,
.
''' - 21
- .
,
-
;
'11
,
,
,
--
. 2
,
-
;, , 3
- , '
.
;
4
,
.
1
>
, , 6
.
; ', , 7
ol -,
'
-"
8
%- ,-
18
, 114, 26 (Ps. 18, 5).
20 Vgl. IV, 147, 24 zu Jes. 65, 1.
1
add a
1
BD*FGfg; add a
2
BD*; vgl. d. Anibrstr. (S. 82).
11, 1 L XIII, 114,14. 2 Vgl. III, 35,1. 3 Vgl. III, 122, 7ff.
zu 1. Reg. 19,14. 4 III, 35,1; V, 318,2.
'
1
III, 35,
1
; V, 318, 2 und BD u. a., ist gespalten (S. 47. 74).
5 III. 35,3 (S. 46); vgl. L III, 115,23 (S. 42); L IV,
6, 3 (S. 42).
'
1 NAB*CD*FG 93. 437. 473 u. d. Apostoloslectionar 261.
6 Vgl. Cat.
e
P
h

413,22.
'
add in fine sl
, ,
,
; hnlich die meisten anderen; ohne Zusatz
nur KACDFGP 47. 285. 338. 437 lat arm (S. 82). 8 Am Rande das
Zeichen und das Scholion: (
sbpo^'
.Vgl. dazu Rufin (L VII, 236): si quis vero diligentius quam
nos intendit, in scriptum divinis si inveniat, manifestet.
'
-
1 - 285.
112
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
9 ,
,
*
-
,
10 -
,
.
11
, ; *
-,
12 ,
, .
13 -. ' -
14 , ,
15 ,
16 , ;
, ' ,
17 . ,
-
18 ,
'
,
'
.
~ij - -.
'
*
-, '. -
21
,
"
'
-
22 , .
-
'
, -
-,
, .
9 om -? (S. 20). 11 III, 24,9;
vgl.
, 200, 12;
III, 34, 26: 103, 9; 254, 12; IV, 403, 27 (zu deu 5 letzten Stellen
s. S. 41 f.). 12 II, 152,5. 13 Vgl. Cat.
cor.
I, 245, 15, 42.
'
Am Rande:
1' '
add ABCP 31. 285. 17 Vgl.
L III, 383, 10 (S. 42).
'
om *BC 190. 360 bo. 18
1
'
BD*. 20 III, 193,17.
'
-1 -BDFGlat.
'
1 AB 285. 505 Ambr. (S. 82). 21 III, 193, 18;
vgl. III, 26, 11; 28, 13. Alle drei Stellen scheinen auf ein
hinzudeuten, wie es smtliche Zeugen lesen auer ABCP 6.
42. 47.
67**.
73. 80. 259. 285. 338. 424. 437. 1319. 2127 Aug. Or
(S. 49. 76. 82).
22 III, 156, 27.
'
,
-
auer hier nur ABCP 285. 437 arm Dam. (K
irrtmlich ;
S. 51);
, (om -) III, 156,29 und 6.
67**;
sonst stehen meist beide Substantive im Akkusativ (S. 49. 77).
'
Text: 11,9-35.
113
'
, .*23
,
24
-
? ,
.
,25
, ,
'
,
'
, '), 26
'
,
',
'
, 27
.
'
, 28
' 29
. 30
, vv -,
'
31
: .
- 32
.
*
"
-33
.
.
: ;34
, ; 3
add a
-
.
'
^

bergeschrieben von erster Hand



sonst nur {<BD*W285 (S. 83). 23 1 sonst nur
K*BD*<T
131*.
285 (S. 83). 24 Vgl. L III, 383, 16. 25 Vgl. Ii, 152, 7;
III, 29,30; 31,26; 34,20.27; 35,8; 254,13: IV, 287,33; L III, 314,14:
387,11; L IV, 5,26: 72,12; 93,19 (S. 44).
'
om
'
a ;sonst
nur FG*F47.
67**
und alle Lateiner auer Rufin (L VII, 266,12), der
also als einziger bekannter Lateiner von Origenes abweicht (S. 83,
vgl. auch S. 14 Anm. 2). tv 1
'
AB 437.
'
: 446. 469. 26 L XII.
357, 16 (Jes. 59,20). Vgl. II, 152, 7 u. d. meisten der zu v. 25 genannten
Stellen.
'
add ;L XII, 357, 16 (wo Origenes jedenfalls
nicht nur die LXX. sondern auch diese Rmerbriefstelle im Auge
hatte) und
1*
6 (S. 49. 75). 29 Vgl. III. 278, 12. 30 vuvi 1 vuv
Xo. 31 add a ^nBD
::
4**
u. 9. 33 IV, 53,9; vgl.
Texte u. Unters. Bd. 38 Heft 3, Schob 27,5; Cat. I 221, 15,5.
'
,-1
tfAB* 261.
. u. U.
'23:
Bauernfeind. 8
litt
Bauerufeiud: Der Rmerbileftext des Origenes.
36
:'
'
'
.
12
,,
-
-
2 -,

, ,
-
--,
-
3 -
-
,
'
,
4
,
)- '
! ',
5 ,
'
6 ,
'
.
-
,
'
,
7 '
'
,
-
8 *
, *'
,
" ,
9 , . ,
-
10
,
-"
11
, ,
'
12
, , ,
'
, , -
13 ,'
,
36 II, 135, 14; vgl. Texte u. Untersuchungen Bd. 38 Heft 3
Scliol. 5 Zeile 6 (S. 42).
12, 1 Vgl. III, 203,2 (S. 37. 43); IV, 249.4. 2 Vgl. II, 349,3;
L IV, 135,16 (S. 41):
Cat.cor.
240, 11, 13.
'
om a sonst nur
47*.
67**
d* gue gotll Xp
(II, 134; S. 53. 86).
'
. . . 1
--
AB
3
DFGW 6 ll. a.
'
Olli sonst
nur ABD*FG 47.
67*
:::
. 505 bo (II,
134), Cypr. (S. 52. 83).
3 (vou erster Hand bergeschrieben, durch veran-
lat,

aber ob wirklich aus ?) sonst nur 253. 252? 47?
.
1
1 6. 67
:::
*
Or (L VII, 296,19; 297,5 S. 68 73).
4 ',
ALP
;
rsy
KBDFG ll. a. 5 Vgl.
53,30: 54,5 (= ,304,12.20). 6 Vgl. II, 337,10: IV, 145,4:
493,25 (S. 42); Cat. I, 359, 25,18. 8 Vgl. L XIII, 56. 17. 11 L XII,
114,23; vgl. L XU,
66,11;
Cat.cor.
I, 233, 2,16.
Text: 11, 36; 12, 115; 14,
1022.
115
. , -
14
-.
, .
9
-9-.
"
14
^ , , ,
lt
-.
.
12
' ,
13
- .! 14
' '
) , ).
15
, ,
|3 ,6
-.
' -.
]7
-
,
. -
18
-
;,
19
,
20
-. -,
' .
21
, :
22
14 Vgl. II, 253, 7; 256,3: L XIII, 49,20 (S. 40. 43).
'
om
sonst nur 47.
67**,
in der Vulgata nach Wordsvvorth- White
ursprnglich, jetzt nur noch AG*H'
:
;
Ambr. (S. 83). 15 Vgl.
III, 236,24.
'
om a sonst nur BDFG 47. 67. 296 lat
exe Tert.
Ambrstr.
(S. 83). 1 Am Rande:
'
;vgl. zu 9,
1.
14, 10 Vgl. II, 378,11 (S. 38).
'
Am Rande: IE', om
sonst nur 47
m
s. 67**
Or (L VII, 358, 5)
(S. 53. 86). 11 ^
BDFG it vulg
dor
Or (L VII, 354,3: 359,19).
12 om
sonst nur BP*
67**
lat syl' (S. 83).
'
1
BDFG 39. 329.
latexcCypi
(S. 82).
'
om - sonst nur
BFG 54.
67**
f g.r Tert, Cypr. Aug. (S. 83). 13 om ...
arm. 15 II, 244,8: vgl. Cat.
cor
I, OO, 33,10. 18
1 BG* (nicht
g),
vgl. 77. 10 1 KABFGLP
u. a. 21 II, 244,7.
'
sonst nur D^ 37. 469; II, 244,7 u.
alle anderen Zeugen (S. 48. 75. 86t.).
'
om ?;- -
auch II, 244,8 u. Or (L VII, 378,2; 380,4.16), sonst nur
N*A0 6.
67**.
285. 437 r bo sy
p
Aug.; add
-
BDFG lat (S. 52. 82). 22 add KC 228. 470 r
vulg
cCD mg u
Aug. Or Pel.
8*
116
Bauernfeind: Der Rmerbrieftext des Origenes.
23 . ,
,
6'
'
15 .
,
2 . '
3 .^'
' .
4
, ,
'
br:o\xoTi^
. 6
6
,
'
.
7
, -
8
(
3 .
, -
9
,
, . ^
10
. "
11
,,
.
'
, , ,
.
12
'

,
'
'
.
13
23 L , 99, 15; 106,4;
Cat.cor
, 358, 19, 42 (zu allen Stellen
s. S. 41).
'
Am Rande: Das Zeichen und eine Rasur (S. 22. 87).
1
&v 1 a .
'
1
3
L 11
1,
99, 5 und alle anderen Zeugen
auer D*P 37. 71. 1319. 2127 (S. 48. 75. 86 f.).
15, 3 ora a ;sonst nur D*FG 285 (S. 85). 4
1
67**
lat
excguerAug. '
a dd Kpoeypa^ 14.
17. 37. 131; vgl. .
'
add vulg
L*
.
7 add a nur hier (S. 51. 86).
'
;
1 BD*Pd*r
vulgDH
n. a. 8 -1 - auch BC*D*FG*F 32. 272

(S. 83). 11 add DFG 1. 446. 469. 505 it sy.


13 1 BFG (== m'r vulg
F
?;.
'

Text:
, 22; 15,
1-22.
117
,
.
, ,
' 14
, ,
. 1
,
-
- -
'
16
9, -,
'
-
,
.
17
- 18
'
,
,
'
19
,
" -
' -
, -
20
,
' '
-.,
-*
21
-
22
1 ... FG ; .
'
01)1
57. 302. 366. e. 14 Am Rude das Zeichen und die Worte
iv ". "Wahrscheinlich bezieht sich die Glosse nicht auf
die Zeile, an deren Rand sie steht ( . . .
),
soudern
auf das Wort in der folgenden Zeile. Rufin gebraucht in
der Exegese einmal invieem, im Text und sonst dagegen alios (L Vif,
405,13; 407,8). Das mag im griechischen Rmerbriefcommentar
hnlich gewesen sein, unser Gewhrsmann hat aber richtig erkauut,
da nicht die Ji-Lesart ,sondern

wenn auch nur
in der verwendet

der von Origenes gebilligte Text ist.
'
om sonst nur D*FG dfg m vulg
D
Or Aug. Ambrstr.
(S. 85). 15 1 AB.
'
<v nur
hier (S. 61. 86).
'
add tfcDFGLP lat sy (S. 82).
'
1 71.
'
1 J^BF 211. 16 om
.
'
1 . 17 add a BC
?
.DFG 5.
37. 131. 190. 259. 285. 302. 338. 437. 1319. 2127 (S. 82). 18
1
tf
c
B lat
pxcm
syP'.
'
ad .
'
1 .
19
, 116,10; IV, 101,23; Cat.
cor
, 244, 15,11 (S. 43. 45); vgl. II.
173, 11; Cat.
cor
. 360, 20,22. 20 Cat.
cor
, 244, 15, 12: vgl. , 116, 11:
Cat.
cor
, 360, 20, 22.
'
1 BD*FGP (S. 82).
21 <x,
olfe . . . 37. 22 1 BDFG 131.
118
Baue rufei d: Der Rmerbrieftext des Origenes.
23 : ,
24 ' -
: ,
9: '
-:, -.
25 : :: .
26 : ' :
27 ',
,
: :-
, ! :
28 . ,:
29
,:
:'
':
':
:
\'. :.
30
,,
,&'
31 -, -
- '
32
::,
'
33 -
:. 9
.
23 1 a auclnSADFG (S. 83).
24 1
"
;
'
1
'
DFG 47. 131. 133. 211. 329. 336 u. a. (S. 82).
'
1 nur 62. 329. 437 (S. 86).
26 f '1
-
KDFG 37 u. a.; auerdem in . 26
*
und in . 27 . 27 <x>
KABCDP u. a. lat
1 '
(S. 86).
28 om ; 76. 108
vulg
f

rC
. 30 om 76 . 31 1
BD*FG lat
c
dfgpROr
(L VII,
425,4) (S. 82).
'
1 a '
BD*FG 213. 446. 469, ebenso (aber ohne
)
66 Xp (S. 82). 32 &
1
9-
NcDFGLP .
'
1
- :
!:
";
DFG. om
'
. 33 om
sonst nur AFG 80. 109. 178 fg vulgO* (S. 83).
'
Am Rande v.
16,1
Rasur (S. 22).
16, 1 Da XVI, 124 im Origenescommentar fehlten und dem-
nach im Atlioscodex einer anderen Vorlage entstammen

jedenfalls
dem

wird man mit v. d. Goltz S. 94 entsprechend den
Athosscholien zu Phil. 4, 1 u. Kol. 4, 12 anzunehmen haben. Da
Origenes andererseits XVI, 2527 bearbeitet hat, ist nach Rufin
L VII, 453 so gut wie sicher. Eine etwaige sptere Entzifferung der
Scholien zu 14,23 und 16,25 wird vielleicht volle Klarheit bringen.
Wir nehmen an, da diese drei Verse des Cod. v. d. Goltz aus dem
Origenescommentar stammen.
Text: 15,23-33: 16,25-27.
119
6
16
,
^
,
) -26
' -
;
;
'
,
'
, : 27
, .
25
, 255,17 (S. 37); IV, 111,24; 273,7 (S. 45);
V,
305,5; L XII,
351,5 (= 35,18); vgl. , 131,1; Cat.
eph
242,23.
'
Am Rande eine
kleine Rasur (S. 22) und das Zeichen .
'
om
IV, 111,25 (S. 49. 77).
'
^ Xp.o-ov "
nur hier und (S. 86).
26
1,255,18; IV, 111, 6; 273,8 (S. 45);
V, 305, 6 (S. 37);
vgl. IV, 241,
1
;
L XII, 351,6 ( 35,19) und I, 131,2.
'
add :
""
V, 305, 7; Or
(L VII, 394, 6); hnlich (ohne ), 255, 19: IV, 111, 27:
241,2; 273,9; in freier Form , 131,2; L XII, 351, 8 (= 35, 21) und
Or (L VII, 453, 20 f.; S. 13. 44).
'
1 nur hier (S. 86).
27 Vgl. II, 402, 34 [Hebr. 13, 21?]
'
om a f syP Or (L VII, 453, 1).
om in fine auch 49. 63. 338 lat
A0R Hil

Ali
s- (S86).
Julius Abel, . m. b. H., 6reifswald
NEUE
STUDIEN ZU MARCION
VON
RDOLF VON HRRNRCK
\M'&
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1923
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FR DIE VON DER KIRCHENVTER-COMMISSION
DER PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN
UNTERNOMMENE
AUSGABE DER LTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
ADOLF VON HARNACK und CARL SCHMIDT
3. REIHE 14. BAND HEFT 4
44. BAND HEFT 4
Printed in Germany.
eingehende Kritiken meiner Monographie ber Marcion
1
sowie Nachtrge und Berichtigungen, die ich selbst zu geben
vermag, fordern es, zu dem Thema zurckzukehren. Durch
1 Lietzmann i. d. Ztschr. f. d. N.-Tliclie Wissensch." 1921,
S. 94f.

Jlicher, Marcion, i. d. Christi. Welt" 1921 Nr. 18.

Eifeldt, Christent. u. A. T., i. d. Kartell-Zeitung des Eisenacher
Kartells Akad. Theol. Vereine", 1921 Nr. 7.

K. L. Schmidt, Mar-
cion und wir, ebendort.

v. Soden, in der Deutschen Lit. -Ztg."
1921 Nr. 49; derselbe, i. d. Ztschr. f. K.-Gesch." Bd. LX (N. F. III)
1922 S. 193 ff.

Krger im Lit. Zentr.-Blatt" 1921 Nr. 19.

Koch
i. d. Theol. Lit.-Ztg." 1921 Kol. 313ff. R.Harris, Marcions Book
of Contradict, im Bull, of the John Rylands Libr.", Manchester,
Vol. VI Nr. 3, 1921 p. 289ff.

Windisch, im Museum" (Leiden)
August 1921; van den Bergh van Eysinga, in der Nieuw Theol.
Tijdschr." 1921 III p. 218fr*. (das zgernde und belwollende Rck-
zugsgefecht eines radikalen Kritikers, dem die Felle weggeschwommen
sind).

de Bruyne, in der Rev. Bened. 1921 Octob.
(p.
13ff.)

Lagrange, in der Rev. Biblique" 1921 Octob.

Weinel i. d.
Deutsch. Allg. Ztg." 1921, 24. Dez.

Lowther Clarke i. d. Ztschr.


Theology", monthly Journ. of Historie Christianity" 1921 Nr. 17
p. 297 ff.

Wikenhauser, im Oberrheinisch. Pastoralblatt 1921,
15. August.

Grtzmacher i. der Theologie der Gegenwart",
XV. Jahrg., 1921, Heft 4 S. 124 ff.

A. Th. J., i. d. Theol. Tidsschr."
Kopenhagen 1921, 27. Nov., S. 18.

Walter Khler i. d. Neuen
Zricher Ztg." 1921 Nr. 668 (7. Mai).

Moffat, im Hibbert Journ.
1921, Juli, p. 772 ff.

Behm, im Theol. Lit.-Bl." 1922 Nr. 12,
S. 183 f.

Stalker, im Expositor" 1922 Vol. XXIII April, p. 241 ff.

d'Ales, Marcion, la Reforme ehret, au IL siecle in den Recherch.


de Science Relig." 1922 Vol. XIII, Mai bis Aug., p. 137 ff.

Hein,
Moderner Marcionitismus, in den Theol. Blttern" 1922 Nr. 6 u. 7.

Vogels, in der Theol. Revue" 1922 Nr. 3/4.



Jordan, im
Theol. Lit.-Bericht" 1922 Nr. 3.

E. Vis eher, im Kirchenbl. f. d.
Reform.
Schweiz 1922 Nr. 28.

Hh, in der Lit. Beilage z. Augsb.
Postztg."
1922Nr.ll. Grejdanus, Marcion Paulinist in zijne Gnaden-
T. U. '23:
v. Harnack. 1
2
. . Harnack:
die Kritiken sind folgende Hauptfragen wieder kontrovers
geworden :
I. Was ist der Ausgangspunkt und deshalb auch der
Grundgedanke im Christentum Marcions? Ist es wirklich der
Gegensatz von Gut und Gerecht, Evangelium und Gesetz? Steht
er dem Apostel Paulus in Wahrheit nicht viel ferner, als es
zunchst den Anschein hat? Ist seine Lehre nicht doch nur eine,
wenn auch besonders merkwrdige, Spielart des gnostischen
Dualismus mit nachtrglicher paulinischer Frbung? Ist er
nicht massiver, naiver, minder evangelisch und minder eigen-
tmlich, als er in meiner Darstellung erscheint? Ist er nicht
von auerchristlichen Einflssen sehr stark abhngig?
II. Ist seine Bedeutung fr die Entwicklung des Christen-
tums zur katholischen Kirche nicht von mir berschtzt; darf
man ihn . B. wirklich den Schpfer des Neuen Testaments
nennen?
III. Hat er der Gegenwart noch etwas zu sagen oder geht
seine Bedeutung ganz in seiner Zeit auf?
IV. Hat sein Bibeltext Einflu auf die katholischen Texte
ausgebt oder sind diese Texte nicht vielmehr ganz frei von
einem solchen?
I
Meine Kritiker haben smtlich, soweit sie auf die Frage
eingegangen sind, es gebilligt, da ich die Boussetsche These,
der Marcionitismus sei eine Spielart des persischen Dualismus,
abgelehnt habe; allein v. Soden und Walter Bauer machen
starke Vorbehalte (indirekt auch Grejdanus), die besonders
bei Bauer dazu fhren, da er zu einer Auffassung der christ-
lichen Lehre Marcions gelangt, die die von mir vorgetragene
ablehnt und zur lteren Auffassung (Marcion ein Gnostiker)
zurckkehrt.
v. Soden stimmt zunchst in weitem Umfang meiner Auf-
fassung Marcions zu
1
: M. ist in allen wesentlichen Punkten
leer? i. der Gereform. Theol. Tijdschr." 1923 Januar, Aflevering
9,
p. 337 ff.

Aniann, M. et Marcionisme, in der Rev. des Sciences
Relig. (Univ. de Strabourg) 1923 Nr.
1, p.
111 ff.

Walter Bauer,
i. d. Gott. Gel.-Anz. 1923 S.
114.
1 Die folgenden Sperrungen sind von mir.
Neue Studien zu Marcion.
3
geradezu der polare Gegensatz zum Gnostizismus. Er ist nicht
Enthusiast, sondern Biblizist, nicht Prophet, sondern
Reformator, nicht metaphysisch, sondern ethisch be-
stimmt, nicht systematisch, sondern dogmatisch geartet.
Da er keine onenspekulation hat, ist fr die Beurteilung
seines Verhltnisses zum Gnostizismus in der Tat von ent-
scheidender Wichtigkeit. Vor allem ist hier auf die Christo-
logie zu achten: unterscheidet man bei dieser die Neutrali-
sierung der geschichtlichen Erlserpersnlichkeit durch ihre
Zerlegung in onen und ihre Einordnung in ein System von
solchen als das eine Ende der Typenreihe und die modalistische
Verabsolutierung derselben als das andere, so stellen M. und
die Gnostiker auch hier die polaren Gegenstze dar,
zwischen denen die gemigte und eingeschrnkte onenlehre
der kirchlichen Hypostasenchristologie vermittelt. . E. ist
M.s Zweigtterlehre berhaupt nichts anderes als die
Potenzierung seiner modalistischen Christologie, und
mit dieser ist er im Sinne der die Entwicklung bestimmenden
Tendenzen mehr reaktionr als radikal"
1
. Aber dann
erhebt v. Soden eine Reihe aufsteigender Bedenken
;
ich fasse
sie also zusammen:
1. Harnack erkennt zwar den synkretistischen und vulgr-
dualistischen Einschlag und damit gewisse Berhrungen mit
dem Gnostizismus bei M. an, aber es darf hier eine wurzel-
hafte Gemeinschaft nicht verkannt werden.
2. Da M.s gerechter Gott immer wieder zum bsen Gott
hinschillert und leicht in ihn umschlgt

wie vor allem auch
die sptere Entwicklung der Marcionitischen Kirche beweist
,
ist nicht gebhrend gewrdigt.
1 Die Formulierung ist ausgezeichnet. M. vertritt hier dieselbe
Reaktion wie die modalistische Hlfte der Montanisten und vor allem
wie Papst Zephyrin mit seiner ffentlich zur Nachachtung promul-
gierten Formel: Q-
,
, -. Vgl. auch Orig., Comm. II

29
in Joh.: "ol ,
(s. Apelles). Und auch er bemerkt dazu: &
.M.s Modalismus war nur den Theo-
logen anstig, nicht der groen Menge der Laien.
1*
4
. . Harnack:
3. Harnack zieht zuweilen sehr sublime Consequenzen
in bezug auf M.s Lehre, die sich aus der berlieferung nicht
erweisen lassen. Er argumentiert etwa (bei der Lehre von
der doppelten Gutheit" oder bei der Reconstruction der Es-
chatologie M.s) mit Paulusstellen, die M. stehen lie, von denen
wir aber nicht wissen, wie weit er sie besser verstanden und
gewertet hat als der Katholizismus, der sie auch las."
4. Harnack substituiert, M. betreffend, den Paulinisch-
Lutherischen Gegensatz von Gesetz und Gnade, Glauben und
Werken und bercksichtigt nicht, da dieser Gegensatz bei ihm
entleert und entgeistigt wird, indem er von ihm zu dem der
zwei Gtter hypostasiert und mythologisiert und in der Askese
ein neues Gesetz aufgerichtet wird ... Es bedeutet eine
Idealisierung, wenn Harnack Marcion meinen lt, da die
verstorbenen Gerechten des Schpfergotts nicht erlst werden
knnen, weil sie den Mangel ihrer Gerechtigkeit nicht erkennen,
whrend die Heiden und Snder mit der vergebenden Gnade
die Erlsung ergreifen . . . Bei der Bilanzziehung wird die
von Harnack anerkannte Tatsache, da M. den Paulus
grndlich miverstanden und unerhrt vergewaltigt hat, nicht
voll zur Geltung gebracht ... M. ist dem Schuldgedanken
(und damit einem eigentlichen Sndenbewutsein) vllig ver-
schlossen. Er ist an diesem Punkte nicht mehr, sondern
weniger feinfhlig als mancher unter den Gnostikern ... Die
exclusive soteriologische Einstellung, die Harnack
immer wieder an M. rhmt, ist doch zum guten Teil (keines-
wegs ganz) nicht die religise Antithese gegen eine religions-
philosophische Kosmologie, sondern die barbarische Ver-
kennung der hier seinerzeit gestellten Probleme und die will-
krliche Verleugnung von Consequenzen aus den eigenen Vor-
aussetzungen, also mehr theologischer Dilettantismus
als religise Vertiefung."
Grejdanus bestreitet, da M. in seiner Gnadenlehre
Pauliner war im Gegensatz zu meiner Darstellung, in der er
als consequenter Pauliner erscheine; M. kenne in Wahrheit
die Gnade nicht: diese sei bei Paulus etwas viel Tieferes,
nmlich die schuldvergebende Liebe; des Menschen Snde
ist bei M. nicht Snde gegen Gott; also ist auch bei M.
Neue Studien zu Marcion.
die Gnade nicht eigentlich Vergebung; seine Auffassung
schliet es aus, da der Mensch sich selbst verdorben und
ins Elend gebracht hat. Da ich diesen Unterschied zwischen
Paulus und M. nicht eingesehen habe, liege an meiner mangel-
haften christlichen Erkenntnis, wie ich sie im Wesen des
Christentums" bekundet habe.
Bauer beginnt in seiner Kritik damit, da ich fremde
Einflsse bei M. unterschtze und den Einflu des Paulus
berschtze. Ein hnliches Erlebnis wie das des Paulus, bzw.
die Erkenntnis des entscheidenden Gegensatzes von Gesetz
und Gnade, sei bei dem Heidenchristen M. berhaupt und als
Ausgangspunkt undenkbar; sein Widerspruch beziehe sich
gar nicht auf das Gesetz als solches (so da das Mosaische
nur ein Typus desselben wre), sondern ausschlielich
auf das A.-Tliche Gesetz (die Askese, welche eine Er-
ttung des Menschtums fordere, zeige, da M. doch unter einem
fordernden Gott stehe); er verrate auch nichts von einem
durch das Gesetz nach vergeblichen Anstrengungen erregten
Snden- und Schuldbewutsein, sondern kennt nur eine Er-
lsung von Elend, wobei er mit dem Gott der Liebe nicht
Ernst mache, indem er sich mit der Erlsung einer kleineren
Anzahl von Menschen begnge. M. hat das . T. als Ganzes
verabscheut und in und mit ihm auch das Gesetz; um-
gekehrt hat er nicht aus einem Erlebnis den Glauben an einen
Gott, der ausschlielich Liebe und Gte ist, gewonnen, sondern
dieser ist ihm lediglich als Antithese zum A.-Tuchen Gott
entstanden. Da sich ferner die doketische Christologie, die
berasketischen Neigungen u. a. nicht aus dem bewegenden
Gegensatz von Gerecht und Gut ableiten lassen, so ist zu
fragen, ob diesem Gegensatz die beherrschende Stellung bei
M. zukommt und ob er seine Gedanken, die nichts weniger
als Paulinisch sind, berhaupt in den Paulusbriefen gefunden,
ob er sie nicht vielmehr an diese nur herangebracht hat. Der
wahre
Sachverhalt stellt sich so dar, da der Widerwille gegen
das Judentum
und die zum Ekel gewordene Abneigung gegen
die materielle
fleischliche Welt bei ihm in der heftigen Feind-
schaft gegen
den
Judengott, der zugleich Weltschpfer ist,
zusammengeflossen
sind. Von dieser Doppel
-
Voraussetzung
6
. . Harnack:
des Hasses aus waren ihm das Evangelium und Paulus will-
kommen und bereicherten und bestimmten nun seine Gedanken-
welt; von hier aus erklren sich alle Hauptpunkte seiner
Lehre

unter gewichtigen Anregungen von auen (s. u.)

befriedigend.
Die Annahme, die Erfahrung Gottes als der Gnade sei
der Ausgangspunkt fr M., verbiete sich auch durch die Be-
obachtung, da das positive Gebot der Liebe keineswegs den
Mittelpunkt der Frmmigkeit M.s bilde, ferner auch durch die
andere Beobachtung, da er zwar enthusiastisch den absoluten
Wert des Evangeliums verglichen mit dem . T. preise und
umgekehrt ebenso ergriffen den Abscheu vor dem Fleisch"
zum Ausdruck bringe, aber ein Erlebnis der Gnade niemals
in heiliger Begeisterung zum Ausdruck gebracht habe. Endlich
zeigen auch die beiden von ihm als Devisen bevorzugten
evangelischen Sprche (vom neuen Wein und den alten
Schluchen; vom bsen und guten Baum) nicht den gndigen
Gott, der das Gesetz abtut, sondern den Gegensatz des un-
bedingt vollkommenen und des schlechthin verdorbenen Gottes.
Von hier aus bedarf die Ansicht Harnacks vom ge-
rechten Gott, wie ihn M. sich vorgestellt, eine grndliche
Kevision: Er ist in demselben Sinn schlecht, wie der
Vater Jesu Christi gut ist, und auch seine Gerechtigkeit
ist eben nur schlechte Strafgerechtigkeit. Es bereitete,
so darf man vermuten, M. eine innere Genugtuung, ein Wort,
das sonst etwas Gutes bezeichnet, durch Einschlieung in
Anfhrungszeichen zu einem Schimpf fr den Demiurgen zu
machen. Ich verspre etwas wie tzenden Hohn in der immer
wiederkehrenden Rede vom gerechten' Gott" . . . Marcion
redet vom gerechten' Gott, wie wir von einem ,sauberen'
Herrn und einem ,netten' Menschen sprechen. Wohl hat man
den giftigen Spott M.s schon frh nicht mehr verstanden" . . .
Marcions
,
Gerechtigkeit' gehrt in das Register der Snden
des Weltschpfers hinein und will denselben ebenso zum
Schlechten stempeln, wie die anderen Prdikate, die
ihm beigelegt werden." Die Kirchenvter haben, so scheint
es, richtig empfunden, wenn sie den Demiurgen im Sinne M.s
direkt als schlecht ausgeben.
Neue Studien zu Marcion.
7
Allerdings geht Bousset zu weit mit seiner Identifizierung
des Marcionitischen und Persischen Dualismus

Marcion hat
neben dem Weltschpfer die schlechte Materie, identifiziert ihn
nicht mit dem Teufel und kennt den Dualismus von Licht und
Finsternis nicht ; aber diese Zugestndnisse geben
dem A.-Tuchen Gott keinen Auftrieb, der ihn ber
das Niveau des Schlechten erheben. Die Materie entlastet
ihn nicht und auch der Teufel nicht, weil die ganze schlechte
Schpfung schlielich doch auf ihm sitzen bleibt (die Materie
ist eingefhrt, um dem Weltschpfer nicht die Kraft zuzuschreiben,
aus dem Nichts schaffen zu knnen, und der Teufel mute aus
dem . T. bernommen werden).
Die hier gegebene Betrachtung wird von der spteren
Entwicklung des Marcionitismus besttigt
;
sie ntigt aber auch,
M. in einen greren religionsgeschichtlichen Zusammenhang
zu stellen, woraus sich die erheblichste Einschrnkung seiner
Originalitt ergibt. Trotz unleugbarer Unterschiede tritt eine
starke Abhngigkeit M.s vom Gnostizismus hervor: die Vor-
stellung von den beiden Gttern (der eine als untergeordneter
Demiurg) ist bernommen; der fremde" Gott gehrt doch zum
unbekannten" Gott und scheint keine ganz originelle Schpfung
zu sein (Reitzenstein); die antijdische Orientierung hat in
jenem Zeitalter, sowohl in der Grokirche, als auch vor allem
bei den Gnostikern, verschiedene Vertreter (besonders bei den
Mandern, Reitzenstein), und zeigt M. weniger im Bann des
Paulus als von einer Zeitstrmung ergriffen, auf die auch der
dualistische Einschlag in seiner Frmmigkeit (der Ha gegen
die Welt, Askese usw.), der einen groen Teil seines Einflusses
erklrt, zurckzufhren ist. Soweit Bauer.
Wollte ich alle diese Einwrfe erschpfend erledigen, so
mte ich einen groen Teil meines Werkes noch einmal
schreiben, was vielleicht das Beste wre, aber nicht mglich
ist. So mu ich mich begngen, Hauptbeobachtungen den
Erwgungen meiner Kritiker entgegenzustellen, in der Hoffnung,
da sie gengen werden, weil schlielich die zahlreichen
erhobenen Bedenken sich durch die Entscheidung
ber die Hauptpunkte erledigen lassen. Generell be-
8
. . Harnack:
merke ich, da m. E. diese Bedenken nicht erhoben worden
wren, wenn die Kritiker sich den ganzen Inhalt der Anti-
thesen" und speziell die tiefen Paulusgedanken, die M. in
seinem Kanon bewahrt und ausgelegt hat, stets gegenwrtig
gehalten htten. Um das Werk nicht noch ausfhrlicher
werden zu lassen und Wiederholungen zu vermeiden, hatte
ich bei der Darstellung der Lehre M.s nur wenige Verweisungen
auf die einzelnen Antithesen" gegeben, die als ein einheit-
liches Ganze vorangestellt sind.
1
Ich sehe nun, da ich den
Lesern damit zuviel zugemutet habe und Wiederholungen nicht
htte scheuen sollen. Zur Sache bemerke ich

und meine
Kritiker werden mir gewi Glauben schenken

da ich seit
Jahrzehnten alle die Einwrfe selbst erwogen habe, die sie mir
vorhalten; denn sie drngen sich ja geradezu auf; aber sie
sind doch unrichtig oder nur in bescheidenem Umfang richtig
und werden in diesem von mir nicht abgelehnt. Folgende
Hauptpunkte sind festzustellen:
1. Bei Marcion ist alles auf den Glauben gestellt, und
zwar auf den Glauben an die Erlsungstat des Gott-Christus,
der mit seinem Blute am Kreuz die Snder losgekauft hat und
sie durch den Glauben in gute" umwandelt. Adamant.
11,9: Der Tod des Guten ist das Heil der Menschen ge-
worden"; II, 1 f.: Der gute (Gott) errettet die, die an ihn
glauben"; II, 19 f.: Der gute (Gott) ist der Vater der
Glubigen;" 1,3: Der gute (Gott) hatte Mitleid mit ihm
Fremden als Sndern; weder als gute noch als bse begehrte
er sie, sondern er erbarmte sich ihrer in herzlicher Rhrung"
;
11,6: Der gute (Gott) erlste die Menschen, die schlecht
waren, von dem blen (Gott) und verwandelte sie durch
den Glauben und machte die, die an ihn glauben, zu
guten" ( &
6
- );
Apelles: Gerettet werden
die, welche ihre Hoffnung auf den Gekreuzigten setzen, wenn sie
in guten Werken erfunden werden"; bei Tertull. IV, 18: Aus
1 Das mute geschehen; denn eine Zusammenstellung des quellen-
migen Tatbestandes in hezug auf die Antithesen" war hier die
erste Forderung.
Neue Studien zu Marcion. 9
dem Glauben erwuchs der groen Snderin der zur Bue
treibende Stachel", usw. Ich wei nicht, wie es noch deut-
licher zum Ausdruck gebracht werden kann, da M. alles auf
den Glauben stellt, eine innere Umwandlung durch den
Glauben bewirkt sieht (von Sndern zu Guten), zum Inhalt
dieses Glaubens den Kreuzestod Christi macht und also in
diesem entscheidenden Lehrstck echter Schler des
Paulus ist? Da er das Lsegeld an den Weltschpfer ge-
zahlt sein lt, begrndet hier keinen wesentlichen Unterschied
in der religisen Hhenlage, da er zugleich aufs deutlichste
zum Ausdruck bringt, da es sich um die justificatio impii
handelt und da ihm die durch den Glauben bewirkte Um-
wandlung
1
des Snders das Entscheidende ist. Liegt in
dieser soterologischen Einstellung wirklich mehr theologischer
Dilettantismus als religise Vertiefung" vor? Mu man M.
eine barbarische Verkennung der seinerzeit gestellten
Probleme" vorwerfen (so v. Soden), oder steht es nicht um-
gekehrt so, da M. mit diesem klaren Paulinischen Glaubens-
bekenntnis die anderen christlichen Lehrer seines Zeitalters
hoch berragt?
2. Damit ist auch der Einwurf zurckgewiesen, da M.
von Snde und Snde schuld nichts wisse, sondern nur
vom menschlichen Elend, und sich dadurch von Paulus toto
coelo unterscheide. Gewi, das jmmerliche Elend des mi-
ratenen Geschpfs, des Menschen, steht ihm im Vordergrund,
aber hat nicht auch Paulus Alles in dem Seufzer zusammen-
gefat: Ich elender
{;
. redete die Seinigen als
an) Mensch, wer wird mich erlsen von dem
Leibe dieses Todes" ? Sagt man aber, nach M. sei der Mensch
fr seine Snde nicht verantwortlich, weil ihn der Schpfer-
1 )kenne ich (aus der vorkatholischen Literatur) aus
Justin, Apol. I, 66; dort heit es, da durch die h. Speise im Abend-
mahl .Eine mystisch-
sakramentale Vernderung unserer leiblichen Natur ist gemeint; M. da-
gegen denkt an eine innere Umwandlung durch den Glauben. Paulus
spricht von der neuen Kreatur"; M. hat ihn verstanden, aber den
Gedanken selbstndig ausgedrckt. Apol. II, 2 nennt Justin die (er-
hoffte) Bekehruug eines in Snden lebenden Menschen ".
Das ist derselbe Sprachgebrauch, den M. befolgt.
10
. . Haruack:
gott so geschaffen habe wie er ist, so bersieht man, da auch
nach M. die Menschen fr die bertretung der zehn Gebote
sowohl dem Schpfergott als dem guten Gott verantwortlich
sind (die Katechismusforderung hat ja M. als selbstver-
stndlich bestehen lassen), und man bersieht ferner, da
M. die Menschen fr ihren Unglauben, nachdem Christus er-
schienen ist, verantwortlich macht. Sofern in bezug auf diese
doppelte schwere Verantwortlichkeit Schwierigkeiten und Pro-
bleme brig bleiben, sind sie fr M. nicht andere oder grere
als fr jede Theorie auf diesem Gebiet. Soll ich aber, ab-
gesehen hiervon, die Zahl der Kirchenvter aufzuzhlen an-
fangen, bei denen auch das Snden elend strker im Vorder-
grund steht als die Sndenschuld? Wie steht es bei Atha-
nasius? Ferner, die Dialektik, da es vor dem Mosaischen
Gesetz keine Snde gab und doch gab, entfernt sich nicht
allzuweit von Paulus; ausdrcklich hat M. auch gesagt (bei
Orig. zu Rom.
5, 20): Haec fuit causa datae legis, ut peccatum,
quod ante legem non fuerat, abundaret."

Wenn v. Soden
behauptet, ich zge zuweilen sehr sublime Consequenzen in
bezug auf M.s Lehre, die sich aus der berlieferung nicht er-
weisen lassen (Harnack argumentiert bei der Lehre von der
doppelten
,
Gutheit' oder bei der Reconstruction der Eschatologie
M.s mit Paulusstellen, die M. stehen lie, von denen wir aber
nicht wissen, wie weit er sie besser verstanden und gewertet
hat als der Katholizismus, der sie auch las"), so bitte ich um
Belege; denn indem ich ein groes Material herbeigezogen
habe (M.s Texte und M.s Exegesen), welches bisher noch nie-
mals zur Bestimmung der Lehre M.s herangebracht worden
ist, habe ich mich sorgsam gehtet, irgend etwas fr M. zu
behaupten, was sich nicht urkundlich belegen lt, und vor
allem mich von den Urkunden zu der Anerkennung zwingen
lassen, da M. die Begriffe ,
,
ja selbst
&
in
einem doppelten Sinn braucht, wie er auch zwischen und
scharf unterschieden hat. Er ist hier keineswegs
naiv", sondern geht in die Tiefe, und wer das nicht gelten
lt, mu zeigen, da das nur Schein ist oder gar nicht
existiert. Natrlich kann ich mich hier oder dort geirrt haben
;
aber einen Nachweis hat v. Soden nicht versucht. Man darf
Neue Studien zu Marcion.
11
aber ferner nicht vergessen, da die Kirchenvter nur fr die
groben Antithesen, nicht aber fr die hinter ihnen liegenden
feinen Glaubensurteile M-s ein Interesse gehabt haben
;
dennoch
sind zum Glck solche erhalten, so da man die Hhenlage
und den Zusammenhang der Gedanken noch zu bestimmen
vermag. Das gilt auch von der Eschatologie, die die Drei-
faltigkeit der ethisch-theologischen Gedanken M.s (bse, gerecht,
gut) und die zuletzt sich ergebende Monarchie des guten
Gottes trotz der dualistischen Formel klar dartut
1
. Das gilt
auch

damit kehre ich zum Anfang dieses Abschnitts wieder
zurck

von seinem Sndenbewutsein. Wer auf die freche
Frage: Warum sndigst Du nicht darauf los, wenn Dein Gott
nicht richtet? einfach antwortet: Das sei ferne, das sei ferne"
(bei Tert. I,
27),
der bekundet mit solcher aus Rom. 6,
lf.
stammenden Antwort nicht Leichtfertigkeit oder Gleichgltig-
keit gegenber der Snde oder Verlegenheit, sondern tiefsten
Ernst und schirmende Gnadenerfahrung: Wir, die wir der Snde
abgestorben sind, wie knnen wir noch in ihr leben?" Erst
wenn man das zugestanden hat, ist andrerseits festzustellen,
da M.s Beschreibung des im Fleische wurzelnden Snden-
elends und seine Ekelempfindung gegenber demselben, sofern
1 Auf der Hand liegt, da M. in der Eschatologie seinen Haupt-
gedanken, da der Gott der Liebe nicht richtet, nur formell hat fest-
halten knnen und eine schwere Inconsec|uenz in den Kauf nehmen
mute. (Am Ende der Dinge werden die Nicht-Erlsten von dem
Angesicht des guten Gottes beseitigt.) Allein die Inconsequenz ist
doch wohl nur ein Ausdruck seines religisen Ernstes, der hier ber-
greift ber die sonst festgehaltene Theorie.

Den Descensus Christi
ad inferos erklrt v. Soden nicht richtig, wenn er sagt, M. beurteile
ihn naiv: Die vom gerechten Gott Gepeinigten laufen zu dessen
Besieger ber, die von ihm Belehrten bleiben auf seiner Seite." Wir
besitzen hier bei Irenus die authentische Interpretation M.s (inquit");
nach dieser liegt das Akumen des Vorgangs darin, da die Snder
Christus als Erlser erkennen und ihm zulaufen, die Gerechten"
aber ihn verkennen, indem sie eine neue versucherische Aktion
des lstigen Richters argwhnen (lex fidem impedit"). Diese Inter-
pretation besttigt also den wichtigen und tiefen Gedanken M.s, da
die Gerechten" blind, taub und verstockt sind gegenber dem wahr-
haft Guten und aus der Sphre der Welt und des Gesetzes berhaupt
nicht mehr herausknnen, whrend auch die grbsten Snden die
Empfnglichkeit fr das Gute nicht ausschlieen.
12
. . Haruack:
sie nicht auf ganz individuellen Erfahrungen beruhen, aus einer
der christlichen ursprnglich fremden Betrachtung stammen
knnen, die in seinem Zeitalter auerhalb des Christentums
Vertreter hatte. Aus spterer Zeit brigens kann man bei christ-
lichen Mnchen und Neuplatonikern Zeugnisse genug ber das
fleisch und die Zeugung finden, die an Realistik und Ekel-
empfindung den Marcionitischen nicht nachstehen
1
.
3. Da der bewegende Gegensatz fr Marcion Gut
>
Gerecht" (erbarmende Liebe und strafende Gerechtigkeit, lex
und evangelium) ist, erkennt v. Soden an, weil die Quellen
diese Ttsache aufdrngen
;
wie gerne htten die Kirchenvter
smtlich

nur einige haben es getan , diesen Gegensatz
in Gut und Schlecht" verwandelt, wenn sie es vermocht htten!
Ein einziges rundes Zeugnis wie das des Origenes
(
. . nam
ut concedamus Marcioni . . . posse differentias deitatis indu-
cere et aliam boni naturam, aliam vero iusti describere")
oder das des Clemens Alex, gengt eigentlich schon (Ol
, ,
-
& )
2
. Was aber vom Gesetz gilt,
gilt durchweg auch vom Gesetzgeber (lex = deus legis, Tert.
V, 13). Dennoch hat Bauer den Versuch Boussets wieder-
holt, den Weltschpfer im Sinne M.s als rundweg schlecht
1 ist dem Schuldgedanken und damit einem eigentlichen
Sndenbewutsein vllig verschlossen"

aber wenn er eine
aus der Schlechtigkeit zum Gutsein (s. o.) fr den Ertrag der Erlsung
hlt und wenn es hchst wahrscheinlich seine Charakteristik der
groen Snderin ist (Tert. IV, 18): per paenitentiam ex flde iustificata",
so kann ihm das Sndenbewutsein nicht gefehlt haben. Bei dem
unsglichen Umfang der Erlsung (der gute Gott befreit von dem
Fleisch, der Snde, dem Gesetz, der Welt, dem Weltschpfer) ist es
nicht auffallend, da bei M. alles in der einen Stimmung zusammen-
lief: Mir ist Erbarmung widerfahren, Erbarmung, deren ich nicht
wert." Deshalb aber zu behaupten, er habe das Paul Gerhard sehe
Bekenntnis: Herz freu' dich, du sollst werden vom Elend dieser
Erden und von der Sndenarbeit frei", nur in seiner ersten Hlfte
anerkannt, geht viel zu weit.
2 Also hat M. ausdrcklich ber die Begriffe -
und reflektiert (nicht nur ber und . T.
[]) und sie zum bewegenden Gegensatz gemacht, indem
er in diesem Zusammenhang das zurckgewiesen hat.
Neue Studien zu Marcion.
13
zu erweisen, ja er vermutet, da die Bezeichnung gerecht"
nur ein tzender Hohn und Spott sein soll. Diese Hypothese
scheitert bereits an zahlreichen Stellen des Rmerbriefs, die
M. stehen gelassen hat, die er aber htte ndern mssen, wenn
er den
( )
als grundschlecht betrachtet htte
1
.
Bauers Hypothese ist mir aber um so unbegreiflicher, als er
in klarer Erkenntnis und mit vollem Recht erklrt, M.s zweiter
Gott decke sich im Sinne M.s rund und restlos mit dem Gott
des A. T.s und sei darin erschpft. Da M. nicht allegorisierte
und nichts eskamotierte, und da er durchweg den Buchstaben
des A. T.s als zuverlssige Wirklichkeit respektierte, dieses
Buch aber umgekehrt las als die Juden und die Kirchen-
vter, d. h. das Hhere im Buch zum Niederen herabzog (nicht
umgekehrt), so war dem strengen Biblizisten doch schlechter-
dings kein anderes Urteil mglich als das: dieser Gott ist

denn an unzhligen Stellen des A. T.s erscheint er


so, verfolgt mit Eifer das Schlechte und die Snden und ist
die Quelle und der Schirmherr moralischer Heiligkeit

und
er ist *: in allen Abstufungen des fr seine
Menschen Lstigen, vom Bedrcker bis zum Peiniger, vom
zornigen bis zum vernichtenden Despoten, vom Kleinlichen bis
zum Erbrmlichen, vom Beschrnkten bis zum Unwissenden
und vom Schpfer des Ungeziefers bis zum Schpfer der
schlimmsten bel
3
. Wenn es anders wre und er die
1 . hat u. a. die Stelle stehen gelassen Rom. 7,12:
ij -.
2 Das ist (in absichtlichem Gegensatz zu )das Wort, das
M. neben als term. techn. fr den zweiten Gott gebraucht hat ;
s. als Zeugen sogar noch Theodoret, h. f. 1,24: .
3 Man vgl. die Wrterbcher unter "

notmachend, be-
schwerlich, lstig, schlimm, widrig, ungnstig, hlich, elend, jmmer-
lich, boshaft (malignus", das kann freilich unter Umstnden schlimmer
sein als malus"). Da hat man die Eigenschaften des Marcionitischen
Weltschpfers mit und neben "; nur schlecht" gehrt nicht
zu ihnen. Da M. nach Tert.
1, 2 einen seiner Ausgangspunkte fr die
Charakteristik des Weltschpfers (und die Entstehung der Snde) bei
Jesaj.
45,7 genommen hat

ich htte das in meiner Zusammen-
stellung
der Antithesen S- S5 stark hervorheben mssen , so war
es leicht, ihm
unterzuschieben, er halte den Weltschpfer fr schlecht;
allein in den Worten: ,ist so-
wohl die erste
Hlfte zu beachten als auch der artikellose Plural .
14
. . Harnack:
und "nur als Erscheinungsformen der be-
urteilt htte, htte er seine Antithesen" berhaupt nicht zu
schreiben gebraucht; denn wenn dem guten Gott einfach ein
schlechter Gott gegenberstnde, verstnden sich alle seine
Schlimmheiten von selbst; nun aber erscheinen sie Stck fr
Stck als Enthllungen seiner gerechten Natur. Den Ausgleich
aber zwischen und hat M. so getroffen, da er
die Gerechtigkeit als Grundeigenschaft bestehenlie,
diese aber als ius talionis und pure Strafgerechtigkeit und in
ihrer rein diesseitigen Bestimmtheit zur Quelle alles Schlimmen
machte. In dieser Auffassung liegt das Entscheidende; sie trennt
ihn ebenso von den Kirchenleuten wie von den Gnostikern und
gibt seiner religis-sittlichen Haltung das Originelle. Von hier
aus ist es keine sublime Spekulation, sondern einfach geboten
anzuerkennen, da M. einen doppelten Gegensatz zum Guten
kannte, das Schlechte und das in dem Weltschpfer, in seiner
Welt und in seinem Gesetz, sich ausprgende Gerechte". Jenes
ist an sich moralisch schlimmer als das Gerechte; aber dieses
ist doch der grere Feind, weil es aggressiv ist und vom
Glauben direkt und dezidiert abhlt (lex fidem impedit",
sagt M.). In dieser Betrachtung

mag sich M. sonst noch
so stark von der Verkndigung Jesu und des Paulus unter-
scheiden

setzt er den Kampf Jesu gegen den Pharisismus
und den Kampf Pauli gegen judenchristliche Selbstgerechtig-
keit fort.
Aber, wendet Bauer ein, der Abscheu M.s gegen das
Gesetz ist gar nichts anderes als seine Abscheu gegen das
. T. berhaupt, mit dem er nicht allein steht, und darf daher
nicht herausgehoben und isoliert zur Hauptsache gemacht
werden, zumal da es nur das Mosaische Gesetz, nicht aber das
Gesetzliche an sich ist, das ihn zum Eifern bringt, ferner zeigen
die von ihm als programmatisch an die Spitze gestellten Worte
vom neuen Wein und den alten Schluchen und von den beiden
Bumen, da es sich lediglich um den bekannten gnostischen
(kosmologischen) Dualismus handelt, weiter wird alles viel ein-
facher, ja ganz klar, wenn man den Ausgangspunkt M.s aus-
schlielich im Negativen sieht, in seiner doppelten Abscheu vor
dem . T. (Judentum) und vor der greulichen Welt, dem gegen-
Neue Studien zu Marcion.
15
ber sich das Positive (der andere Gott als der gute und als
der Erlser) von selbst ergeben mute, und endlich besitzen
wir berhaupt kein Zeugnis dafr, da er irgend etwas erlebt
und empfunden hat, was der Bekehrung des Paulus im Sinne
der Loslsung vom Gesetz analog wre.
Was den ersten Einwurf betrifft, so ist richtig: M.s Ab-
scheu gilt dem A.-Tlichen Gott und seinem Buche in ihrer
Totalitt, und wenn er an das Gesetz denkt, denkt er an das
Mosaische; aber warum haben denn andere Irrlehrer" nicht
auch das Objekt dieses Abscheus auf den Nenner Gerecht"
gebracht? Das verlangt doch eine Erklrung! Die Be-
schrnkung aber auf das Mosaische Gesetz

doch las auch
er, was im Rmerbrief ber das moralische Naturgesetz steht

ist nur eine Spezialerscheinung innerhalb der merkwrdigen


Beobachtung, da er sich mit seinen Gedanken aus-
schlielich im . T. und im Evangelium bewegt. Das
ganze Heidentum, die gesamte Mythologie, die gesamte Philo-
sophie, Mystik und Gnosis interessiert ihn nicht, ja existiert
fr ihn nicht. Er ist in jeder Hinsicht der am wenigsten
hellenische, bzw. orientalisch-hellenische Christ, den wir kennen.
Das ist vielleicht der durchschlagendste Unterschied zwischen
ihm und den Gnostikern. Will man ihn erklren, so bietet
sich eine Erklrung dar, die ich seit langem im Stillen gehegt,
aber nie ausgesprochen habe, weil ich sie nicht beweisen kann:
M. bzw. seine Familie kommt vom Judentum her; jdischer
Proselytismus ging der Bekehrung zum Christentum voran, was
ja nicht auffallend, sondern bei den Bekehrungen ltester Zeit
die Regel gewesen ist; dafr spricht auch, da er die messiani-
schen Weissagungen ebenso erklrt wie die Juden
1
;
sein
Christentum erbaut sich also auf einem Ressentiment in bezug
1 Er kennt ihre zeitgeschichtlichen Deutungen; ist er spontan
auf sie gekommen? Und ist nicht auch das ein Beweis fr einen
frheren Zusammenhang M.s mit dem Judentum, da er dem . T.,
und zwar seinem Buchstaben, so unbedingt traut? Welche Gnostiker,
welche Kirchenlehrer haben das sonst getan? Jene machen Unter-
scheidungen oder nehmen Lug und Trug an, diese allegorisieren;
M. aber hlt's mit den Juden! Man erinnere sich hier, da Tert.s
Polemik gegen M. (Buch III) und adversus Judaeos" auf groen
Strecken einfach identisch ist.
16
. . Harnack:
auf das Judentum und seine Religion
;
ebendeshalb hat er auch
eine hnliche religise Erfahrung machen knnen, wie Paulus,
nur da sie viel weiter greift wie beim Apostel, der nur mit
dem Gesetze bricht, aber sonst ein warmes Herz fr sein Volk
und dessen Erbgut besitzt, die der geborene Grieche nicht
haben konnte. Notwendig ist indessen diese Erklrung nicht;
geborene Heiden haben, wie zahlreiche Beispiele bis Porphyrius
hin beweisen, dieselbe totale Ablehnung des A. T.s und seines
Gottes zum Ausdruck gebracht, aber ohne dieselbe in der
Formel Gerechtigkeit und Gesetz" zusammenzufassen. Fr
M. aber ist das Mosaische Gesetz das Gesetz berhaupt, weil
ja der gesetzgebende Gott des A. T.s der Weltschpfer ist, und
weil ihm alles Heidnische eine quantite negligeable war. Se-
paratio legis et evangelii proprium et principale opus est Mar-
cionis" (Tert. I 19).
Der zweite Einwurf Bauers wird kraftlos, sobald man
erkennt, da die programmatischen Worte vom neuen Wein
und von den beiden Bumen nur einleitende und formale
Ausgangspunkte sind, die ber die innere Natur des von M.
gewollten Gegensatzes gar nichts aussagen. Sie sollen lediglich
zum Ausdruck bringen, da es sich um zwei entgegenstehende
Mchte handelt, die unvereinbar sind und ihrer Natur folgen.
brigens heit der Baum im Gleichnis Jesu nicht der schlechte,
sondern der vermorschte Baum. Eine innere Verwandtschaft
mit dem kosmologisch interessierten Gnostizismus kann man
also von hier aus nicht begrnden.
Der dritte Einwurf ist an sich unwahrscheinlich: wie soll
eine religise Persnlichkeit, und eine solche war doch Marcion,
ihr Bekenntnis zum Gott des liebenden Erbarmens lediglich aus
Negationen abgeleitet haben? Wie soll der Jubel ber das un-
sglich herrliche Evangelium nur aus einer logischen Antithese
hervorgebrochen sein? Inwiefern ich aber von diesem Jubel-
wort einen zu weitgehenden Gebrauch gemacht haben soll, ist
mir nicht deutlich, kann man doch diesen Gefhlsausbruch
nicht hoch genug einschtzen gegenber den drftigen, partei-
ischen und verdunkelnden Referaten der Kirchenvter! Es steht
hier so, wie in bezug auf Valentin mit dem groartigen Frag-
ment Clem., Strom. IV, 13,
89
(
&.)
oder
Neue Studien zu Marcion. 17
in bezug auf Ptolemus mit seinem Brief an die Flora; ohne
diese Stcke wrden wir diese Mnner leicht verkennen! Nun
soll aber der Gott der Gutheit und Liebe (Ex dilectione dei
consecuntur vitam aeternam Marcionitae") deshalb bei M. eine
bloe Construction sein, weil nur ein kleinerer Teil der Menschen
selig wird und weil in der auferlegten Askese der Gott der
puren Liebe doch als ein fordernder Gott erscheint. Aber wie
oft ist das Glaubenswort Gott ist die Liebe" bei berzeugten
Christen jener Reflexion gegenber vllig unerschttert ge-
blieben, und ist ferner die Zahl der Asketen aller Zeiten gering,
die in der Askese schlechterdings keine Forderung" gesehen
haben, sondern das engelgleiche Leben, ja den Vorgeschmack
der Ewigkeit selbst? Scheinbarer ist der Hinweis, da M. so
wenig von der Nchstenliebe bzw. von Werken der Liebe spricht;
aber hatten die Kirchenvter Grund, diese Stellen hervorzuheben?
Und hat nicht M. (Tert. IV,
16)
geschrieben: Creator quidem
fratribus dari iussit, Christus vero omnibus petentibus; hoc est
novum et diversum?" Hat er nicht ebenso die Feindesliebe
in einer Antithese ausdrcklich hervorgehoben (Dial. I,
12),
und hat nicht Apelles ausdrcklich -beim Gerecht-
fertigten als notwendig bezeichnet? Warum sollen wir also
glauben, da M. die guten Werke der Liebe vernachligt hat?
Aber selbst wenn hier etwas in der Praxis bei ihm fehlte, so
war es ein Zurckbleiben hinter seiner eigenen Theorie, die
alles Gute und alles Ewige auf die Liebe gestellt hat.
Durch diese Erwgungen erledigt sich auch m. E. der
vierte Einwurf. Bauer vermit ein dem Paulinischen hn-
liches Erlebnis bei M.; aber bezeugen die Worte, die Bauer
in diesem Zusammenhang ablehnt, nicht ein solches:
0
Wunder
ber Wunder, Verzckung, Macht und Staunen ist, da man
gar nichts ber das Evangelium sagen, noch ber dasselbe
denken, noch es mit irgend etwas vergleichen kann?"
1
Wie
soll man denn diese Worte verstehen, wenn sie nicht den
Sinn haben: Als Offenbarung Gottes ist mir das Evangelium
aufgegangen, als einzige Offenbarung Gottes, die allem, was
1 Ein Reflex dieses Jubelausbruchs scheint mir in der wieder-
holten Angabe des Irenus gegeben zu sein (111,11,7; 111,14,3):
Marcion gloriatur se habere evangelium".
T. U.
"23
; v. Hamack.
2
18
. . Harnack:
sich sonst als gttlich gibt, entgegensteht." Das braucht kein
momentanes Erlebnis gewesen zu sein wie der Tag von Damaskus,
aber nur einer konnte diese Worte niederschreiben, der ihren
Inhalt als Durchbruch und als berschwengliches Wunder bei
sich selbst erfahren hatte und immer wieder neu erlebte. Mir
wenigstens ist hier ein anderes psychologisches Verstndnis
nicht gegeben. Und ist das Evangelium bei M. etwas anderes
als eben der Gott der Liebe selbst bzw. als Christus

jener
Christus, von dem M. bezeugt hat: In evangelio est dei regnum
Christus ipse" (Tert. IV,
33)?
Ich brauche meinerseits nicht zu wiederholen, da M.
Paulus schwer miverstanden hat und von ihm mit tiefster
Entrstung zurckgewiesen worden wre, denn das habe ich
aufs deutlichste in meiner Darstellung zum Ausdruck gebracht;
aber da er seinen Glaubensbegriff, die separatio legis et
evangel, die verhngnisvolle Natur des
,
die Bedeutung
des Kreuzestodes und die nova creatura in Christo an den
Briefen des Apostels gewonnen hat
1
,
scheint mir unwider-
sprechlich. Ebendeshalb lt sich aber die Auffassung Bauers
nicht halten, Paulus sei erst sekundr fr M. von Bedeutung
geworden

jener Paulus, dessen Evangelium ihm das Evan-
gelium war und den seine Anhnger zur Rechten Christi
thronend sahen!
Von hier aus mu das Ma der Abhngigkeit M.s von
auerchristlichen bzw. gnostischen Denkweisen bestimmt werden,
und nicht umgekehrt. Bei dieser Bestimmung ist zunchst zu
betonen, da M. fr religionsphilosophische (metaphysische,
kosmologische, rational-apologetische usw.) Theorien berhaupt
kein Interesse oder nur ein hchst geringes besessen hat. Die
durchschlagenden Beweise hierfr neben anderen liegen in
den Tatsachen, da 1. seine Kirche niemals eine gemeinsame
Prinzipienlehre gehabt hat, vielmehr den verschiedensten Lehren
und Lehrern hier Raum lie, 2. da M. sich selbst augen-
scheinlich in bezug auf die Materie bei einer schweren Un-
klarheit beruhigte. Er fhrte sie bei der Schpfung ein, weil
er, wie ich jetzt glaube, den gerechten Gott von der
1 Auch den Gegensatz von -und glaubte er dem
Evangelium des Paulus entnommen zu haben, weil er es miverstand.
Neue Studien zu Marcion.
19
und der entlasten wollte
1
,
aber dann lie er sie fallen
und substituierte ihr den vom Weltschpfer abgefallenen Engel,
den Teufel. Immerhin, da er berhaupt zur Materie als
einer wirksamen
'
greifen konnte, zeigt auertestamen-
tarischen Einflu. Man wird diesen auch in dem Doketismus
2
,
der Beurteilung der Materie (des Fleisches), der Formierung
der Askese, vor allem auch schon in dem bergang zum
Dualismus anzunehmen haben; aber viel besagt das nicht,
und von einer wurzelhaften Verwandtschaft mit dem Gnosti-
zismus darf man schwerlich sprechen; denn wo die Lehre
von den und gttlichen fehlt, gibt es keinen
Gnostizismus. Auch reichte damals der Doketismus bis ins
Herz der Grokirche hinein, und die Materie (das Fleisch)
galt in weitesten Kreisen als schlecht und die strengste Askese
als die frmmste. Die strkste Verbindung M.s mit dem
Gnostizismus liegt in der Zweigtterei

so nahe auch gro-
kirchliche Lehrer dem theoretischen Dualismus zwischen 6 &
und 6 gekommen sind, so haben sie
ihn doch immer abgewiesen , und ihre Aufhebung in der
Eschatologie
3
bei Marcion kommt zu spt
4
. Allein tritt nicht
1 Das Motiv, der Weltschpfer knne aus Schwche nicht ohne
einen Stoff schpferisch sein, halte ich hchstens fr ein sekundres.
Man beachte, da nach einem der besten Zeugen, Clemens, M. ausdrcklich
sagt (Strom. III, 3, 12) : Die Schpfung ist eine
.
2 Der Doketismus hinderte . nicht, die volle Wirklichkeit
des Kreuzestodes und die hchste religise Wertschtzung des-
selben zu lehren. Man darf berhaupt in bezug auf den altchristlichen
Doketismus nicht die Consequenzen ziehen, die wir heute aus einer
modern doketischen Theorie ziehen wrden. (Nach modernen Be-
griffen waren auch Clemens und Origenes Doketen). Allerdings hat der
Doketismus bei M. noch eine besondere Note, weil er die Geburt
Jesu und seine Entwicklung abgelehnt hat.
8 M. kennt keine stystematische Dogmatik, sondern begngt sich
mit impressionistischen Erklrungen, unbekmmert um die dadurch
entstehenden Widersprche. So erklrt sich die monotheistische
Eschatologie und das Fallenlassen der Materie nach der Schpfung.
4 Da es dem bedeutendsten Schler Marcions, Apelles. nicht
gelang, die Marcionitische Kirche zum Monotheismus zurckzufhren,
ist ein Beweis, da man den theoretischen Dualismus bei M. nicht
unterschtzen darf.
2*
20
. . Harnack:
auch hier eine Erwgung ein, die seinen Dualismus von dem
gnostischen unterscheidet? Hlt er nicht an ihm fest, weil
er sonst gentigt gewesen wre, eine onenspekulation zu
entwickeln, von der er doch nichts wissen wollte? Wie dem
aber auch sein mge und ob man sich den vulgr-gnostischen
Einflu auf ihn strker oder schwcher denken mag

welcher
Theologe ist jemals von den in der Luft liegenden Zeit-
vorstellungen frei geblieben? Und selbst wenn das Gnostische
zu den Ursprngen M.s gehrt hat (was ich durchaus be-
zweifle)

mu nicht ein Denker nach der Kraft beurteilt
werden, mit der er sich von seinen Ursprngen befreit, und
nach dem Eigentmlichen, das er ans Licht gestellt hat? Wir
wollen uns doch nicht zu den trben Historikern gesellen, die
niemanden ertragen knnen, der einen Kopf grer ist als
sie selbst, und die nicht ruhen, bis sie das Groe klein, das
Eigentmliche platt gemacht und alles Ungewhnliche durch
vermeintliche Analogien beseitigt oder trivialisiert haben
1
.
II
Bauer und v. Soden stimmen in dem Urteil wesentlich
berein, da ich M.s Bedeutung fr die Entwicklung des
Christentums zum Katholizismus und speziell fr die Entstehung
des N. T.s berschtzt htte
2
. In einer solchen Frage ist es
1 Davor sollte bei M. schon der fremde Gott warnen; ich er-
warte den Nachweis, da er kein anderer ist als der unbekannte
oder da ihn M. von einem Vorgnger bernommen hat. Die Mar-
cioniten selbst waren sich bewut, eine fremde" evangelische Er-
kenntnis zu verkndigen, s. Clem., Strom. III, 3,12: Ol
, ,
.
2 Von einer Seite wird auch moniert, da ich die Bedeutung
des Gnostizismus neben dem Marcionitismus nunmehr unterschtze
(anders in der Dogmengeschichte"). In der Tat habe ich mein Urteil
an diesem Punkt etwas gendert. ber die geistige Bedeutung des
Gnostizismus denke ich nicht anders als frher; aber die tatsch-
liche Bedeutung dieser Erscheinung, sofern sie einen Kampf und
Reaktionen hervorgerufen hat, war nicht so gewaltig, sobald man
den Gnostizismus vom Marcionitismus scharf scheidet. Schon der
Hinweis auf vier Tatsachen zeigt dies: 1. Gegenber der Armee von
kirchlichen Bestreitern Marcions von Justin bis Esnik erscheint die
Neue Studien zu Marcion.
21
schwer, andere zu berzeugen, zumal alte Vorurteile nach-
wirken: Man kann

das verkenne ich nicht

zu jedem
einzelnen Punkt auf dem kirchenconstructiven und dogmen-
geschichtlichen Gebiet, der fr M.s Schpfung charakteristisch
ist, Parallelen und Vorstufen, sei es in der Grokirche, sei es
bei Gnostikern, nachweisen
;
aber nicht nur in ihrer exclusiven
Zusammenfassung liegt die Originalitt M.s, sondern man mu
auch fragen, ob die Vorstufen" ohne sein Eingreifen zu den
weiteren Entwicklungen gefhrt htten, die sich tatschlich
ereignet haben. Die Beantwortung dieser schwierigen Frage
hngt von integrierten geschichtlichen Eindrcken ab, ber die
man anderen schwer Rechenschaft zu geben vermag. Fr mich ist
die Behauptung, Marcion sei der erste katholische" Christ ge-
wesen, obgleich er als Reformer die Christenheit aus der Ent-
wicklung zum Katholizismus herausreien wollte, keine Paro-
cloxie, wenn man bei katholisch" an die Begrndung der
Kirche auf dem . T. und dem umschriebenen Glauben und
an die irdische Durchfhrung ihres Planes denkt
1
. Ich habe
diese Einsicht an den grtenteils verschtteten Quellen ganz
allmhlich gewonnen, bin aber freilich dem naheliegenden
Einwurf gegenber wehrlos, da ich bei der langjhrigen und
eifrigen Bemhung um den Gegenstand mich verlaufen habe.
Relativ am leichtesten erscheint es mir, in bezug auf M.s
Bedeutung fr die Schpfung des . T. doch noch ein ein-
stimmiges Urteil herbeizufhren. Kein Streit besteht, da 1.
seit Paulus das geschichtliche Schema von zwei Bnden Gottes
in der Christenheit gelufig war, da 2. Marcion den Vier-
Zahl der Kmpfer, die gegen die einzelnen gnostischen Sekten ge-
schrieben haben, verschwindend gering. 2. Irenus will in seinem
Hauptwerk vor allem die Valentinianer bestreiten, gleitet aber un-
willkrlich in die Bestreitung Marcions. 3. Celsus, wenn man seine
Darstellung durchschaut, bezeugt unstreitig, da die Marciouitische
Kirche die wirkliche und einzige Rivalin der groen Kirche in seiner
Zeit gewesen ist. 4. Justin stellt seinen heidnischen Adressaten als
Begrnder des PseudoChristentums Simon Magus, Menander und
Marcion vor und bezeichnet alle brigen Hretiker als oi
".
1 Ich brauche an die entgegenstehenden schroff antikatholischen
Elemente in M.s Christentum nicht ausdrcklich zu erinnern.
22
. . Harnack:
Evangelien-Kanon vorgefunden hat
1
,
da 3. . Z. M.s neben
den Evangelien Paulusbriefe verbreitet waren und in hohem
Ansehen standen
2
,
und da 4. in den Gottesdiensten neben
dem . T. bereits Abschnitte aus den Evangelien gelesen wurden
und wahrscheinlich Briefe (besonders paulinische) und Apo-
kalypsen von der gottesdienstlichen Lesung nicht ausgeschlossen
waren. Aber aus diesen vier Voraussetzungen konnte
sich sehr Verschiedenes entwickeln. Ich habe darber
ausfhrlich in meiner Untersuchung ber die Entstehung des
Neuen Testaments" (Beitrge z. Einl. i. d. . T., 6. Teil, 1914)
gehandelt (S.
4
10). Die Darlegungen dort haben bisher die
Aufmerksamkeit der Kritiker nicht gefunden. Das, was wirk-
lich entstanden ist

eine zweite, dem . T. ebenbrtige
(bzw. bergeordnete), zweiteilige kanonische Bchersammlung

ist das, worauf man, wenn man seinen Standort in der


ersten Hlfte des 2. Jahrhunderts nimmt, am wenigsten gefat
ist, weil es die denkbar grte Neuerung gegenber der bis-
herigen einzigen Geltung des A. T.s als kanonische littera
scripta bedeutet, und weil es die Gleichsetzung der Autoritt
des Paulus
3
mit der Christi vollzieht. Nun kann man natr-
lich auch das katholische . T. aus jenen Voraussetzungen
1 Damit ist nicht behauptet, da die Spannung zwischen den
drei ersten Evaugelien und dem Joh.-Ev. berall schon beseitigt
war. Aber ich vermag Bauer nicht beizustimmen, wenn er in der
Ablehnung dieses Evangeliums seitens M. einen Beweis dafr sieht,
da sich das Evangelium in den Kreisen, in denen er lebte und auf
die er zuuchst wirken wollte, nicht der gleichen Geltung erfreute
wie die andern Evangelien. Nach den Quellen vermgen wir nur zu
urteilen, da ihm apostolische Evangelien (also Matthus und
Johannes; er kannte ja auch die Apokalypse und lehnte sie ab)
bekannt gewesen sind und er sie abgewiesen hat. Da ihm aber
Johannes willkommener htte sein mssen als Lukas, mu ich noch
immer (gegen Eichhorn und Bauer) bestreiten. Dieses Urteil ist
freilich abhngig von der Beurteilung des Geistes des vierten Evan-
geliums, der m. E. in seinen generellen Zgen aus dem Judentum
emporgeblht ist und M. deshalb widerlich sein mute.
2 Sowohl in der Grokirche als auch bei einzelnen Gnostikern
(s. vor allem den Brief des Ptolemus an die Flora).
3 Denn Paulus war zunchst im Kanon der Apostolos", dem
sich dann die anderen beigesellt haben.
Neue Studien zu Marcion.
23
ableiten; aber nur mit erst -zu construierenden Zwischen-
stufen, die man nicht ntig hat, wenn man M.s Schpfung hier
einfhrt. Also ist man verpflichtet, dies zu tun. Weiteres hier
auszufhren mu ich mir versagen, bis meine oben angefhrte
Darlegung ber die verschiedenen Mglichkeiten der Entwick-
lung nachgeprft sind und bis bewiesen ist, da die Einfhrung
einer selbstndigen Urkunde fr den neuen Bund, sei es eine
unbedeutende Neuerung, sei es kein Werk Marcions ist. Ich
kann auch nicht finden, da meine Kritiker meine Berufung
auf das negative Zeugnis Justins in seinem Dialog mit Trypho
widerlegt haben; vor allem ist mir der Satz v. Sodens er-
staunlich: Der Dialog Justins bezeugt doch wahrlich die
Schriften des N. T. in einer gegenber der des . T. fr ihn nicht
geringeren Dignitt." Ich finde im Dialog weder Paulusbriefe
noch berhaupt christliche Schriften als Teile eines N. T.sA
1 v. Soden schreibt ferner: Der den N.-Tlichen Kanon tragende
Gedanke apostolischer Autoritt ist jedenfalls vormarcionitisch, von
M. nicht geschaffen, sondern nur beschrnkt." Dieser Satz ist gewi
richtig, wenn es sich um die apostolische Autoritt im allgemeinen
handelt; aber er ist zum mindesten nicht beweisbar, hchstwahr-
scheinlich unrichtig, wenn der schriftliche Kanon in Betracht
kommt. Fr diesen ist der ihn beherrschende Gedanke der aposto-
lischen Autoritt erst als katholischer und antithetischer Gedanke
in der Grokirche nachweisbar. Vorher stand allein die Autoritt
des Kyrios", sei es in seinen Sprchen, sei es in den Evangelien,
neben dem . T. (Dazu gab es inspirierte, also heilige Schriften der
verschiedensten Art, Zahl und Dignitt, von denen nur ein Teil
apostolisch war: vgl. noch das Zeugnis des Clemens Alexandrinus).
Es ist aber ein groer Unterschied, ob man sich auf Paulusworte zur
Erbauung und Belehrung frhzeitig berufen hat, oder ob man in bezug
auf apostolische Briefe den Grundsatz bildete: Wir lassen Paulus
und Petrus als Briefschreiber gelten (nehmen sie so an) wie den Herrn
in den Evangelien." Dazwischen liegt die kanonische Identifizierung
Pauluswort = Christuswort", die M. zuerst vollzogen hat. Ich will
nicht sicher der Behauptung widersprechen, da sich diese Gleichung
auch ohne den Vorgang M.s in der Grokirche allmhlich vollzogen
htte; aber warum soll man M. hier eliminieren, wenn doch bei ihm
nachweisbar ist, was sich in der Kirche erst ein Menschenalter spter
vollzogen hat
die exclusive Geltung des Apostolischen im in-
spirierten Schrifttum? Sodens Auffassung von der frhen Entstehung
des N. T.s rckt ganz nahe an die Zahns heran; aber gegen dessen
Hypothese bestehen doch die schwersten Bedenken.
24
. . Harnack:
III
Der groe Mann in der Geschichte begrndet ein Zeit-
alter. Das hat M. nicht getan
;
denn er hat sich nicht durch-
zusetzen vermocht, so vieles er auch negativ und positiv getan
hat, um das altkatholische Zeitalter hervorzurufen. Dieses ist
ohne M. nicht zu denken, so wenig wie der nachtridentische
Katholizismus ohne Luther
1
. Hat er aber noch heute eine
Bedeutung? Tatschlich nicht. Sollte er sie haben? Ich meine
wohl, und das habe ich in dem Schlusatz meiner Darstellung
zum Ausdruck gebracht (S. 265): Man kann nur wnschen,
da in dem Chor der Gottsuchenden sich auch heute wieder
Marcioniten finden!" Das Wort ist miverstanden und mir mit
mehr oder weniger Entrstung verbelt worden. Obgleich es
der Zusammenhang, in welchem es steht, unzweifelhaft macht,
da ich den Grundgedanken des Marcionitischen Christentums
ablehne und ihm gegenber an dem Bekenntnis:
& (aus religisen und aus geschicht-
lichen Grnden) festhalte, soll ich doch Marcionit geworden
sein
2
,!
Aber der Wunsch, es mge doch auch unter uns gott-
suchende Marcioniten geben, entsprang und entspringt ledig-
lich der Einsicht, wie seltsam und minderwertig zahlreiche
Gruppen von Gottsuchern heute unter uns sind und wie
hoffnungslos irrefhrend ihre Wege ! Ihnen gegenber ist der
Marcionitismus eine hchst wertvolle Erscheinung

nicht als
Prinzipienlehre", sondern als religise Weltanschauung und
-beurteilung, und als Lehre von der Erlsung durch den
Glauben; doch auch in der Prinzipienlehre hat der bedeu-
tendste Schler Marcions, Apelles, den Weg zum Monotheismus
zurckgefunden, der ja latent in der Lehre des Meisters selbst
liegt. Soll man nicht wnschen, da die Suchenden, statt
durch die Modeirrtmer hindurch zu gehen, vielmehr den Weg
Marcions gehen und dann die Wahrheit finden?
1 Man hat die Parallele Marcion/Luther beanstandet, die doch
ich nicht zuerst gezogen habe, sondern Neander. Ich verliere kein
Wort ber sie, weil ihr Recht und ihre Grenzen gleich offenbar sind.
2 So jngst wieder F. Curtius im Sonntagsblatt der Basler
Nachrichten" (29. April 1923); dazu die dankenswerte Berichtigung
v. Wernie (a. a. 0. 6. Mai).
Neue Studien zu Marcion.
25
Ich komme nochmals auf Marcions Weltschpfer zurck.
Es steht fest, da M. ihn, erschpfend, als
bezeichnet hat (s. oben). Setzt man, wie M. es selbst ver-
langt, Weltschpfer
=
Welt und umgekehrt
1

ist diese
Formulierung nicht genial, und entfernt sie sich weit von dem
Johanneswort: ? Sie ist
nur bestimmter und tiefer als dieses Wort; denn M. hat das
als Grundierung hinzugefgt und damit eine Entdeckung
auf dem Gebiet der Moral gemacht. Fr haben wir
im Deutschen kein entsprechendes Wort; der Grieche hat sogar
einen groen Helden genannt, d. h.
den geplagtesten". Auch M. wird bei nicht nur
daran gedacht haben, wie bedrckend, lstig und verelendet
die Welt und ihr Lauf durch die in ihr herrschende Macht ist,
sondern auch daran, da ihr Gott selbst ein geplagter Gott
ist: denn er vermag den Kampf zwischen gerecht" und
schlecht" nicht abzuschaffen, das Sinnliche nicht zu unter-
drcken und den Abfall seiner Geschpfe zur Materie nicht zu
verhindern. Doch, ich will nicht weiter ins einzelne gehen,
sondern einfach die Gedanken zusammenstellen, die in Marcions
Lehre fr alle Zeiten von Bedeutung bleiben; sie brauchen
deshalb nicht durchweg als letzte" Worte zu gelten:
1. Die entschlossene Beurteilung der Welt in der Totalitt
ihres Seins und in ihrer Lebensbewegung als Welt", mit der
sich der Christ nicht einlassen soll, obgleich er aus ihr stammt
und als physisch-moralisches Wesen zu ihr gehrt
2
.
2. Die Dreiteilung der ethischen Zustndlichkeit und die
aus ihr entspringende Teilung der Menschen in schlechte,
gerechte und gute (aber ohne die Annahme der Gnostiker,
diese Klassen seien durch die Constitution gegeben und der
einzelne gehre von Natur und fr immer zu einer dieser
Klassen).
3. Die Entdeckung (in Nachfolge des Paulus), da das
Gerechte" zwar besser ist als das Schlechte", aber da es
1 Ich sehe daher in der Personifikation des Weltschpfers eines
der Gerste" Marcions, die man ohne Schwierigkeit abbrechen kann.
2 Die Ausprgung dieser Stellung zur Welt bis zur AufhebuDg
der Sexualitt war durch das Zeitalter gegeben.
26
. . Harnack:
dem Guten" gegenber minder empfnglich ist und ihm
schwerere Widerstnde entgegensetzt als jenes.
4. Die Erfassung des Gttlichen unter dem ausschlie-
lichen Gesichtspunkt der barmherzigen Liebe und die ebenso
ausschlieliche Gleichung Gotteswirken = Erlsung".
5. Die Erkenntnis, da der Glaube an den gekreuzigten
Jesus Christus allein die Erlsung zu empfangen und festzu-
halten vermag und da daher in diesem Glauben allein das
Heil besteht.
6. Die Ablehnung aller philosophischen Reflexionen (Meta-
physik) soweit sie nicht durch die empirischen und religisen
Betrachtungen sich von selbst darbieten, bzw. die Indifferenz
gegenber den Prinzipienlehren".
Wenn man behauptet, da M. unsrer Zeit nichts mehr zu
sagen habe, so mu man entweder zeigen, da M. nicht so
gelehrt hat, wie hier dargelegt, oder da diese seine Lehren
fr uns belanglos sind
1
.
IV
Die Kritiker haben anerkannt oder nicht widersprochen,
da Tert. ein Marcionitisches lateinisches . T. vorgelegen
hat, und sie haben bezeugt, da damit eine wichtige neue
Erkenntnis fr die Geschichte des Kanons und Textes gegeben
ist. Aber auch die Beobachtung, da M.s Text, abgesehen
von den tendenzisen Correcturen, einfach ein W-Text ist
(auch in seinen harmlosen Sonderlesarten), ist zur Anerkennung
gelangt.
Es handelt sich aber noch um die Frage, ob und in
welchem Mae Marcions Text auf den katholischen eingewirkt
hat. Mein Schluergebnis, da er eingewirkt hat, aber in ge-
ringem Mae, erscheint durch einen miverstndlichen Aus-
druck (S. 245)
unsicher bzw. unausgeglichen, was Bauer und
v. Soden mit Recht bemerkt haben. Ich hatte geschrieben:
(Die Bedeutung M.s) wird durch die Beobachtungen erwiesen,
wie stark die Marcionitische Bibel als solche und auch durch
ihren Text auf die katholische eingewirkt hat." Gemeint
1 Sehr treffend Harris (a. a. 0. p. 299): . . . if we must call
Marcion a heretic, who was really only a great spiritual leader."
Neue Studien zu Marcion.
27
habe ich, da die Bibel M.s als solche stark eingewirkt hat
1
und auerdem noch, aber schwach
2
,
durch ihren Text
8
. An
dieser Formulierung haben mehrere Kritiker Ansto genommen,
aber aus entgegengesetzten Anschauungen. Bauer und La-
grange nehmen einen strkeren Einflu auf den Kirchentext
an, v. Soden stellt einen solchen (mit Zahn) berhaupt in
Abrede. Er meint, da auch bei den von mir als Marcionitische
Eindringlinge im W-Text beurteilten Lesungen keine Not-
wendigkeit bestehe, sie fr Marcionitische Tendenzcorrecturen
zu halten; M. knnte auch hier ein Zeuge des W-Textes sein,
ja das sei das Wahrscheinliche
4
. Ich habe das Problem noch
einmal durchgeprft (vgl. auch die nachstehenden Nachtrge
und Berichtigungen" zu S. 229*) und bin zu dem Ergebnis
gelangt, da diese Annahme zwar nicht unmglich, aber in
hohem Grade unwahrscheinlich ist, ja ich mu noch einen
Schritt gehen und Bauer (bzw. auch Lietzmann) Recht geben,
da ich den Einflu des Marcionitischen Textes auf den Kirchen-
text noch etwas strker htte betonen, bzw. begrnden knnen.
Nicht nur erstreckt sich dieser Einflu (wenn auch nicht sehr
hufig) noch ber den W-Text hinaus
5
,
sondern im W-Text
selbst (Bauer verweist auf Luk. 22,
15
20; ich kann noch
einige Stellen hinzufgen
6
)
ist der Einflu strker nachweisbar
7
.
1 Nmlich vorbildlich und auch durch ihre Prologe.
2 Das habe ich an mehreren Stellen bemerkt.
3 Damit ist die Annahme ausgeschlossen, die sich sonst nahe-
legt (Lietzmann u. .), der katholisch-lateinische Text der Paulus-
briefe sei nur eine katholische Revision des Marcionitischen. Diese
Annahme lt sich strikt widerlegen, und v. Soden kndigt eine
Widerlegung an.
4 v. Soden hat diese Ansicht einstweilen noch nicht begrndet.
6 Besonders interessant ist der Einflu auf
tf.
6 . B. Luk. 4, 16 f.; 24, 6 (Er ist nicht hier"); I. Kor. 15, 3 (was
ich auch berliefert erhalten habe"). Vgl. die Nachtrge.
7 Im altlateinischen Lukasev. steht

bessere Belehrung vor-
behalten

der Palat. Vind. (e) dem Marciontext am nchsten, dann
folgen Veron. (b), Colb. Par. (c), Vercell. (a), hierauf die andern und
Dd.
Die wenigen Flle, in denen man sich nahezu gezwungen sieht,
Marcionitische Zustze anzunehmen (9,54.55.56; 23,2 [bis];
23,34),
werden doch immer wieder zu Nachprfungen auffordern, ob sie nicht
schon vormarcionitisch sind, weil die Annahme, M. habe freie Zu-
28
. . Harnack:
Dazu kommt, da es einige Stellen im W-Text gibt, fr die
leider der Marcionitische Text nicht erhalten ist, bei deren
Formulierung man aber fragen mu, ob sie nicht Marcionitischen
Ursprungs sind
1
. Das ganze Problem kann erst dann grndlich
errtert werden, wenn der W-Text mit seinen Varianten fr
Lukas und Paulus, quoad fieri potest, hergestellt ist, eine Auf-
gabe, die noch dringlicher ist als die Herstellung des Dia-
tessaron, am besten aber mit ihr zusammen unternommen wird.
. E. ist dabei als Grundlage die altlateinische berlieferung
(mit Ausschlu des afrikanischen Textes) und M.s Text zu
whlen. Man wird hier zu berraschenden und sicheren Re-
sultaten gelangen und endlich der Bevorzugung von Bi* Ori-
genes ein Ende machen.
stze zum Evangelium gemacht, an sich von Schwierigkeiten ge-
drckt ist. Er war, so paradox das klingt, ein konservativer Biblizist.
Das geht aus seiner Haltung gegenber dem . T. hervor, die schon
sein Schler Apelles fr rckstndig gehalten hat, und aus der auf
alle Flle ganz geringen Zahl von Zustzen. Aber darf man dann
berhaupt solche annehmen? Jedenfalls wird er auch sie nicht ein-
fach erfunden haben. Fr seine streng biblische Haltung spricht aber
auch noch die Beobachtung, die ich in meinem Werk ber M. nicht
gengend betont habe, da er augenscheinlich auf eigene Lehr-
formulierungen fast ganz verzichtet hat und auch in den Antithesen"
wesentlich das Bibelwort hat sprechen lassen. Wie selten haben sich
die Schler (Megethius und Markus) auf frei formulierte dogmatische
Aussprche M.s berufen, wie wenige hat Tertullian anfhren knnen !
Wo gibt es einen groen kirchlichen Lehrer, der es in dieser Weise
vermocht hat, statt einer Dogmatik einfach die Schrift selbst sprechen
zu lassen.
1 Bei anderen, fr welche Marcionitischer Ursprung behauptet
worden ist, ist er mir nicht wahrscheinlich.
Nachtrge und Berichtigungen. 29
Nachtrge
und Berichtigungen.
Register S. Z. 10 fge hinzu: S.
35* Basis Capitolina.
S. 21 Z. 10: Der Brief des Plinius ber die Christen ist in oder bei
Amisus geschrieben; s. Wilcken im Hermes" Bd. 49 (1914)
S. 120 ff.
Zu S. 27 ff.: Hier ist hervorzuheben, da u. W. zuerst Marcion ein Buch
das Evangelium" genannt hat.
Zu S. 36 Z. 4: Marcion hat nach II Kor. 2, 17 (er las o\ )den Ur-
aposteln auch
&vorgeworfen;
s. zu S. 130 u.
94*.
Zu S. 42 Anm. 1 fge hinzu: und die Voranstelluug des Petrus vor
Jakobus (Gal. 2, 9).
Zu S. 48 Text Z. 2 v. u. vgl. unten die Note zu S.
167*.
Zu S. 51 nach Z. 12: Luk. 12, 4f. absichtlich verndert.
Zu S. 71 Z. 19: Hier ist der Ausdruck Justins (Apol., Adresse) zu ver-
gleichen; Justin sagt, da er eintrete fr die
& .
Zu S. 81 ff.: Marcion hat sich in den Antithesen auch gegen Acta u.
Apoc. Joh. ausgesprochen; s. S.
152* ff.
Zu S. 81: Harris hlt es fr undenkbar, da das Jubelwort ber das
Evangelium am Anfang der Antithesen" gestanden hat. Da-
gegen hlt er es fr sehr wahrscheinlich (nach Tertull. I,
2),
da dort Erwgungen ber den Ursprung des Bsen gestanden
haben.
Zu S. 82: Nach Tertull., de bapt. 12 hat M. den Zwlfen das Heil ab-
gesprochen, weil sie nicht getauft seien (Walter Bauer).
Zu S. 89 Z. 2 v. u. : Lies .
Zu S. 90 Z. 9 v. u. : Lies inenarrabilis.
Zu S. 109 Nr. 23: Christus ein Phantasma bei Marcion auch nach dem
Zeugnis eines Arianischen Predigers; s. zu S. 120 und 170*.
S. 112 sind die Zeilen 23 u. 24 zu tilgen, da sie nicht M., sondern
Tertullian angehren (v. Soden).
S. 115 Z. 2 v. u.u. S. 271* Z. 15 v. u.: Das in sabbato" stammt viel-
leicht aus Joh.
5,
8ff. (v. Soden), gehrt also nicht Marcion an.
S. 120 zu Luk. 5, 13: Zahn hat Neue Kirchl. Zeitschr." 1910 S. 512f.
in den lateinischen Predigten eines Arianers zum Luk.
- Ev.
30
. . Harnack:
(Palimpsest von Bobbio, jetzt Ambras. C 73 inf., bei Mai, Script.
Vet. Nova Coli. III, 2 p.204) folgende Stelle entdeckt: Erubescat
Marcio, qui de hoc loco fantasmatis et putativi corporis adsumit
defeusioneni: Quia fantasmatis liabuit corpus, ideo in-
quinari non potuit. sed felix qui nos mundat et ipse non in-
quinatur."
S 130 zu II Kor. 2, 17 bemerkte M. nach Didymus (bei Mai, Nova Patr.
Bibl. IV, 2, 122): () (-
) &
,
-
8 fscil. ).
S. 131 . 2123 zu tilgen, da diese Worte eine Consequenzmacherei
Esniks sind.
S. 134 Z. 4: Schalte vor des Weltschpfers" ein die Mchte".
S. 161 Anrnerk. 2 Z. 2 v. u. lies an" statt von".
S. 243 Anrnerk. 1 Z. 4 lies AT" statt NT".
S. 264 Z. 8: Die Fragezeichen sind zu tilgen.
S. 264: Verglichen werden kann mit einem Marcionitischen Hauptzuge
auch die Lehre der beiden Mill, vgl. Jodl, Gesch. d. Ethik
2
II,
1912, S. 474 f.. 713 f. (K. Thieme).
S.
7*
Anrnerk. 2 Z. 6 v. u. fge hinzu: Ein christkatholischer Bruder
Marcion" in Smyrna, s. Mari Polyc. 20, ein Marcion auch auf
der Basis Capitolina, s. S. 35*.
S.
7* Anrnerk. 2 Z. 5 v. u. lies -.
S.
9*: Es ist mir jetzt sehr wahrscheinlich, da im Prolog zum Joh.
Ev. (s. ber ihn de Bruyne, Rev. Bened. 1921 Oct. p. 14f.; der
Prolog stammt von demselben sehr alten Autor, der die Prologe
zu Mark.: Marcus adseruit qui colobodactylus", und Luk.: Est
quidem Lucas Antiochensis", verfat hat) das a Johanne" am
Schlu als Interpolation (vgl. Hieron., de vir. ill. 7 mit Tert., de
bapt. 17) zu streichen ist. Dann ist es Papias, der den Mar-
cion als hretisch zurckgewiesen hat, nachdem dieser ihm
(Empfehluugs)briefe pontischer Brder gebracht hatte. Diese
Nachricht ist nicht unglaubwrdig.
S.
60* Z. 10 v. u.: "ist auch von Cyprian (zweimal) bezeugt
(v. Soden). Einflu des Texts Marcions?
S.
66* Anrnerk. zu Gal. 1, 7, Z. 9: v. Soden meint, omnino" knne
Tert. von sich aus hinzugefgt haben
(?).
S.
68*
Anrnerk. zu Gal. 2, 4f., Z. 6 f.: v. Soden beurteilt, wohl mit Recht,
superinducticius" anders (Eine LA superinducticus" gibt es
natrlich nicht; ich wei nicht, wie ich zu der falschen Angabe
gekommen bin).
S.
71* Anrnerk. zu Gal. 3, 26, . 5: Hilarius, Hom. in Psalm. 91 p. 345
der Wiener Ausgabe v. J. 1891.
S.
74*
Z. 11: Vielleicht ist &zu lesen.
S. 89*
Anrnerk. zu I Kor. 15, 14, Z. 2: An erster Stelle bietet Rufin
.
Nachtrge und Berichtigungen.
31
S.
89* Aunierk. zu I Kor. 15, 3, .
3:"0
fehlt auch bei
Iren., Tertull., Hilar., Ambros., Ambrosiast., Vigil.; wohl Einflu
des Texts M.s.
S.
89* Anmerk. zu I Kor. 15, 11 Z. 2: Also knnen die Verse
58
mindestens nicht ganz gefehlt haben.
S.
94*
Z. 17 und Anmerk. zu II Kor. 2, 17: Marcion hat, wie das Zitat
bei Didymus indirekt ergibt, mit DEFGL al plui*35
g
syr
utr
arm Chrysosi, Theodoret > gelesen u. bezog
es auf die Urapostel (s. zu S. 36 Z. 4 u. S. 130).
S.
95* Z. 4 fge (II Kor. 3, 13) in den Text ein: &
'
'-
. . . (nach Tert. V, 11, wo sich auch
noch einige Worte aus II Kor. 3, 11 finden).
S. 103* Rom.
6,
1. 2 mu bei M. gestanden haben; denn das
;;
absit,
absit" (Tert. I, 27) ist von hier aus zu erklren.
S. 108* zum Schlu des Rmerbriefs : bersehen habe ich zu meinem
Bedauern die wertvolle Abhandlung de Bruyne's in der Rev.
Benedict. 1911 p.
133142. Hier ist nachgewiesen, da der
Schluvers bei Marcion wahrscheinlich lautete:
(Gratia cum omnibus sanctis", reconstruirt nach
dem Ms. von Monza, in welchem die Buchstaben bus" erhalten
sind). Da dieser Gru an alle Christen geht, so kann man mit
Recht mit de Bruyne fragen, ob die Unterdrckung der Bezug-
nahme auf Rom in
1, 7. 15 in einigen Mss. nicht letztlich auf
Marcion (oder schon auf eine vormarcionitisclie Recension?)
zurckgeht.
S. 108* Z. 12 v. u.: Fge zu C. 16,
2527"
hinzu: s. S.
145*."
S. 112* Z. 9: Setze eine Schlukamraer nach .
S. 117* Anmerk., Z. 5 v. u.: Schreibe 29
*>.
S. 136* Z. 16: Setze nach veram" das Wort (et)".
S. 136* Z. 17: Per Timotheum" ist unsicher, da 6 Mss. es nicht bieten.
S. 136* Anm. 1: Fge zur Literatur ber die Marcionitischen Prologe:
Burkitt, Gospel Hist. and its transmission, Edit. 2
p. 353.
Souter, Text and Canon of the . T.
p. 205ff. Souter,
Charakter and Hist. of Pelagius' Comment. on the epp. of
St. Paul (Proced. of the Brit. Acad., Vol. VII, 1916, p. 24). Zu
Z. 1 dieser Anmerkung fge nach 116"
die Zahl
p. 257 ff.".
S. 137* Txt, Z. 7 v. u.: Zum Ausdruck de ordinatione .... eccle-
siasticae disciplinae" ist das Muratorische Fragment zu ver-
gleichen. Unser Prolog ist wohl die Vorlage.

Zu den Pro-
logen zu den Pastoralbriefen s. de Bruyne, Rev. Bened. 1921
Oct.
p.
13 f. Er bestreitet ihren Marcionitischen Ursprung; aber
seine Argumente beweisen nur, da sie nicht vom Verfasser der
Prologe zu den 10 Paulusbriefen stammen; aber der Ausdruck,
da die Hretiker an die scripturae Iudaicae" glauben, beweist
die Feder eines Marcioniten; es steht ja fest (s. S. 150*), da
32
. . Harnack:
sptere Marcioniten die Pastoralbriefe recipiert haben.

Auch
der Marcionitische Ursprung des Prologs zu Ephes. ist wahr-
scheinlich, wenn man ihn geraume Zeit spter setzt als den
Prolog zu Laod. und eine Akkomodation spterer Marcioniten
an den katholischen Brieftitel annimmt; jedenfalls ist der Prolog
den Marcionitischen nachgebildet.

Da die Prologe nicht aus
Rom oder Italien stammen, geht aus dem Satz: Romani sunt
in partibus Italiae" hervor.
S. 165*: Harris meint, da das Jubelwort ber das Evangelium nicht
zu den Antithesen gehrt, sondern hierher als Prolog.
S. 167* Zu c. 4, 16 ff.: In D ist ein Teil des Marcionitischen Textes
dieser Perikope erhalten, die durch Auslassung von &
und in v. 16 im Eingang einen ganz anderen Sinn ent-
hlt: & lJ (-)
(fehlt auch in e a c d, u. e lt auch -
aus und liest wie D - fr &)
.Ein Kabinetsstck der Textkritik
Marcions; s. R, Harris, Study of Codex Bezae i. d. Texts and
Studies 11,1 p. 232; Plummer, Comment. on the Gospel acc.
to S. Luke, 1896, p.
119. Nach M. durfte ja Jesus nicht in
Nazareth erzogen sein und durfte auch nicht nach seiner Ge-
wohnheit die Synagoge besuchen.
S.
170* Z. 3: Hier ist zu vgl. was zu S. 120 bemerkt ist.
S.
177* Z. 2f.: Vielleicht lautete der Text M.s: '
,,
;
S.
185* Anm. . 14 . u.: In der Zeugeureihe ist e" zu streichen.
S.
189* . 2:\& ist wohl auf den Einflu des
Matth.-Textes zurckzufhren (vormarcionitisch).
S.
215* (Abendmal): S. hierzu W. Bauer i. Gott. Gel.-Anz. 1923, S. 13.
S.
216* Anm. Z. 1 u.: Die Mss. c'
-
'
u. e" bieten die Worte in er-
weiterter Gestalt und bei c. 23, 5.
S.
219* Anm. Z. 5 v. u.: Die Worte sind fr . nicht
bezeugt und fehlen in D a b e; sie knnen von M. getilgt sein:
Christus ist berall. Diese Streichung sowie die in I Kor. 15,
3
(s. oben zu S. 89*) gehren zu den Textnderungen M.s, die in
katholische Mss. gedrungen sind.
S.
220* Z. 12: Luk. 24,12 ist wahrscheinlich von M. gestrichen, s. die
nchste Anmerkung.
S.
229* Die Stellen Luk. 5,39; 9,54ff.; 22,43f., 23,2**; 23,34; 24,12;
24,40 gehren zusammen, und man darf mit Wahrscheinlich-
keit, bei einigen von ihnen mit Gewiheit, urteilen, da die
LL AA, die hier D und die alten Lateiner mit Marcion ver-
treten (bez. die Auslassungen) nicht ursprnglich, vielmehr die
Marcionitischen sind :
1. C. 5,39 (
-' '
'
) Dieser Satz fehlt bei . und er fehlt in
Nachtrge und Berichtigungen. 33
D a b c ff
2<
1 Euseb > alle brigen Zeugen. Er ist also echt
und von M. aus sehr verstndlichen Grnden gestrichen.
2. C. 24, 12 (
-' /-
9- ).
Dieser gut lukanisch stilisierte Satz
ist bei M. nicht nachzuweisen
;
er fehlt sonst nur in D a b
el fu, einem Syrer, Euseb
can
. Also ist er echt und von M.
gestrichen, der den Petrus hier nicht wnschte.
3. C. 24, 40 {
). Bei . nicht nachzuweisen; er fehlt sonst nur in
D a b e ff
2
1 syr
cu
. Also ist er echt und von M. aus dogma-
tischen Grnden gestrichen.
4. C. 22, 43 f. (der Engel und die Agonie in Gethsemane). Fehlt
bei M., aber ist so stark bezeugt, da die Erzhlung auer
in der alexandrinischen berlieferung (NBA etc.) nur sehr
selten fehlte und auch so gut wie das ganze Abendland sie
besttigt. Sie ist sicher echt und M. hat sie aus dogma-
tischen Grnden getilgt. Ob der alexandrinische Text durch
ihn beeinflut worden ist oder die Alexandriner spontan
Ansto genommen haben, lt sich nicht entscheiden; ersteres
ist mir wahrscheinlich.
5. C. 9, 54 (
'
)u. 9, 55 {
'
'
'
[vgl. das c 23, 34] )
finden
sich und zwar

54 in D a b c
g
AC und den meisten
Majuskeln cop syr (aber nicht syr
cu
)
aeth. go Basil. Chrys.;
55 in D, zahlreichen Majuskeln, abcefg
2
q
vulg go cop
syr arm aeth. und vielen KKW. Da die Stcke hchstwahr-
scheinlich bei M. standen und ausgezeichnet zu seiner Lehre
passen, sind sie von ihm hinzugefgt und nun in die katho-
lischen Mss. gedrungen. Wahrscheinlich gilt dies auch von
dem Satz 9, 56 ( - &
& ),den mehrere Majuskeln und
abcefq vulg cop etc. bieten; leider fehlt uns hier der
Marcion-Text; aber angesichts der berwltigenden Zahl von
Zeugen gegen den Vers, kann er nicht ursprnglich sein.
Wer aber sollte ihn hinzugefgt haben, wenn nicht M.?
6. C. 23, 2 ( und
)Zwei Zustze
M.s, von dem es b c e ff
2
i 1
q
gat mm, bez. (den zweiten)
c und e bernommen haben.
7. C. 23,34 ( ' , ,
[dies gewinnt nun einen prgnanten Sinn: Die
Schergen des Weltschpfers knnen vom guten Gott nichts
wissen] .Von . hinzugesetzt und eingedrungen
in
tf*
u- c
ACDs
r2
viele Majuskel, c e f ff
2
1 vulg cop
1
syr arm
aeth Iren. >
a
(uncis includit) BD* a b d sah cop
2
. Da es,
T. U. '23: v. Harnack. 3
34
. . Harnack:
obgleich ursprnglich, getilgt worden, ist ganz undenkbar.
Zu diesen Stellen gehrt auch Luk.
4, 16 (s. o.).
Zu S.
235* Z. 16: Vielleicht stand der apokryphe Spruch von den guten
Geldwechslern im Ev. M.s, da ihn Apelles zitiert.
Zu S. 241* Text Z. 2 v. u.: Das Fragment Melitos aus der Schrift
polemisiert verdeckt ohne Nennung des Namens gegen
Marcion.
Zu S. 259*: Es ist nicht unwahrscheinlich, da Arnobius M. gekauut
und von ihm die uerungen ber das Ungeziefer (Gott knne
es nicht geschaffen haben) und ber den widerlichen Leib und
die Zeugung bernommen hat, s. Arnob. II, 47. 55 (der hchste
Gott schafft nur quod omnibus sit salutare) IV, 19. 23; vgl.
Koch i. d. ThLZ. 1922 Col. 102 (Im Inhaltsverzeichnis
. XIII
nachzutragen).
Zu S. 259* Anmerk. 1: Zu den Worten des Dionysius ber die Lehre
der Marcioniten fge noch:
&-
)
.
Zu S. 273*
. 16 . u.: Vgl. dazu die Angabe des Dionysius Rom.
in der vorigen Aumerkung.
Zu S. 274*
Z. 3: Hier ist Didymus als Bestreiter M.s einzuschalten; s.
S. 94* (Im Inhaltsverzeichnis p.
XIV nachzutragen).
Zu S. 275*
Z. 7 v. u. einzuschieben: Marcioniten neben Manichern an
einer Stelle bei Amphilochius (Gegen die Enkratiten; s. Ficker,
Amphilochiana S. 62. 218); aber die Stelle ist ohne Belang.

Manicher, Kataphryger und Marcioniten bei Nicetas von Re-
mesiana, De symb.
10,
gleichfalls belanglos (Im Inhaltsver-
zeichnis nachzutragen).
Zu S. 277*
Z. 10: P. 31 wird M. ausdrcklich genannt,
p.
35 wird un-
zweifelhaft, p. 10 wahrscheinlich auf ihn angespielt (v. Soden).
Zu S. 278*: S. Ephrems Prose Refutations of Mani, Marcion and Bar-
daisan, transscribed from the Palimpsest . M. ADD. 14623 by
the late C.W. Mitchell and A. A. Bevan and F. C. Burkitt,
Vol. II The discourse called of Domnus" and six other writings,
1921 (P. XXIIILXV bersetzung der drei Bcher gegen
Marcion).
Zu S.
283* Z. 7 v. u.: S. Zahn, Neue Kirchl. Ztschr. 1910 S. 371 ff.
Man darf hieraus vielleicht schlieen, da M. die Parabel vom
barmherzigen Samariter hatte, was ja auch an sich so gut wie
gewi ist (Windisch).
Zu S.
284*
Z. 2: Zenobius ist im
Inhaltsverzeichnis p.
XIV nach-
zutragen.
Zu S.
284* Anmerk.: Falsch und irrefhrend hat hier Ahrens
(Ahrens und Krger, Die sog. Kirchen geschichte des Zacharias
Rhetor, 1899, S. 245)
bersetzt: Sie sind keine
Beschuittenen
Nachtrge uud Berichtigungen.
35
wie die Marcioniten" statt: Sie halten sich nicht von tfns ge-
trennt wie die Marcioniten."
Zu S. 285* Z. 9: Ein spter Syrer, Isaak von Ninive (7. Jahrh.) erwhnt
noch Marcion. Hier die bekannte Trias Bardesanes, Marcion,
Mani; s. Duval, Litter. Syr. p. 233 f.

Budge, The discourses
of Philoxenus, bishop of Mabug 1894, Vol. p. XLV u. CXXXVI,
teilt mit, da Philoxenus (um d. J,
500) einen Traktat gegen
Mani, Marcion und Eutyches verfat hat (ungedruckt). (Im In-
haltsverzeichnis nachzutragen).
Zu S. 290*2,1: Photius (Biblioth.
96; p. 80*), der aus den Mit-
teilungen des Georgius ber Chrysostomus exzerpiert, erzhlt,
dieser habe eine marcionitische Frau in Antiochieu bekehrt
und andere Marcioniten :
(
% ) -
,
-
(also hatte dieser Marcionit eine Frau und bekleidete eine hohe
Stelle in der Stadt) .Dazu
.
80 *>:
'
.
Zu S. 310*: Augustiu nennt die

Marcionisten" fters, aber nur Be^
kanntes bringend, s. . B. De perfect. iust. 14; De gestis Pelag. 15:
De bapt. c. Donat. III, 20; VII, 31 (In Marcione agnoscenda
est baptismi integritas"). Ep. 237,2 (neben Priszillianisten).
Auch die Donatisten Parmeniau, Petilian und Cresconius haben
sie zitiert, s. z. B. c. Crescon. II, 4; IV, 75, ferner Prosper, Chron.
ad ann. 636, s. Chron. min. I p. 426 (im Inhaltsverzeichnis nach-
zutragen).
Zu S. 311* Text unten: Hier ist der unbekannte arianische Prediger
einzuschalten, der noch einen Satz aus den Antithesen zitiert
hat; s. oben zu S. 120; ferner Jovinian, s. bei Hieron. adv.
Jovin. I, 3: Neque vero nos Marcionis et Manichaei dogma
sectantes nuptiis detrahimus" (Im Inhaltsverzeichnis nachzu-
tragen). Ob in Priszillian ein Marcionitisches Element steckt
(s. Lezius in der Prot. BEucykl.
3
Bd. XVI S. 60) ist mindestens
fraglich.
Zu S. 318* nach Z. 10: Auch Arnobius minor (Conilictus Arnobii et
Serapionis
p.
309 C) zitiert Marcion und im Praedest. 21 schreibt
er: Marcionitae, cum universalem orientis ecclesiam macularent,
ab Origene superati, contutati et per singulas suut civitates dani-
nati." (Stammt wohl aus Pamphilus, Apol. pro Orig., die c. 22
zitiert wird). Woher die Schlumitteilung stammt (1. ): Quos
Tertullianus modis omnibus ita obtinuit, ut ipsos faceret contra
sectam suam publice praedicare", wei ich nicht; zu vgl. ist
Tertullians Nachricht, M. habe auf dem Totenbett in die Kirche
zurckkehren wollen (Im Inhaltsverzeichnis nachzutragen).
3*
36
. . Harnack: Nachtrge und Berichtigungen.
Zu S. 318* Z. 14: Nicht Marcion, sondern der Gnostiker Marcus ist
hier von Gennadius gemeint (de Bruyne); s. ferner Gennadius,
de eccl. dogm. nr. 21 : Duo principia sibi ignota introducunt
ut Cerdo et Marcion."
Zur frheren Literatur ber Marcion s. R. B. Tollinton, The
two elements in M.s Dualism. im Journal of Theol. Stud. 1916 April
p.
263269 (Richtig, aber nichts Neues)

Vach er Burch, com-
nientary on the Syriac Hymn of the soul, ebendort 1918 Jan. and April
p.
145161 (der Verf. sucht mit ganz unzureichenden Grnden zu
beweisen, da Cerdo der Dichter des Hymnus sei; ebendort Juli 1920
p. 315 zitiert er den Hymnus einfach unter Cerdos Namen).

E. Bo-
hardt, Essai sur l'originalite et la probite de Tertullien dans son
traite contre Marcion [Freiburger These], Florence, 1921 (121 SS.,
fleiig, aber nicht in die Tiefe dringend).
Es ist mglich, da die Erzhlung von dem am Sabbat arbeitenden
Mann (zwischen Luk. 6, 4 u. 5 bzw. 6),
welche nur in D enthalten
ist, ursprnglich lukanisch ist, da M. sie getilgt hat und da diese
Tilgung einen fast vollstndigen Erfolg auch in den kirchlichen
Bibeln gehabt hat: denn
(1)
die Erzhlung ist nach ihrem Stil
synoptisch und zwar dem Lukas-Stil am verwandtesten; sieht man
sich durch den Schlu an Paulus erinnert, so ist diese Erinnerung
unsicher, wre brigens bei Lukas nicht auffallend,
(2)
die Erzhlung
war fr M. ganz unertrglich, da sie die fortdauernde Geltung des
Gesetzes in seinen Grenzen scharf zum Ausdruck bringt,
(3)
der groe,
ja beispiellose Erfolg der Streichung ist paradox, aber dieses Wort
Jesu mute sehr bald auch den katholischen Christen anstig sein,
da es den Sabbat und damit das Zeremonialgesetz (im wrtlichen
Sinn) relativ gelten lt.
PAULUS VON SAMOSATA
EINE UNTERSUCHUNG ZUR
ALTKIRCHLICHEN LITERATUR- UND DOGMENGESCHICHTE
VON
FRIEDRICH LOOFS
PROFESSOR IN HALLE
LEIPZIG
J. C. HINRICHS'sche BUCHHANDLUNG
1924
TEXTE UND UNTERSUCHUNGEN
ZUR GESCHICHTE DER ALTCHRISTLICHEN LITERATUR
ARCHIV FR DIE VON DER KIRCHENVTER-COMMISSION
DER PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN
UNTERNOMMENE
AUSGABE DER LTEREN CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
HERAUSGEGEBEN VON
ADOLF von HARNACK und CARL SCHMIDT
3. REIHE 14. BAND HEFT
44. BAND HEFT 5
COPYRIGHT 1924
BY
J.
C. HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG, LEIPZIG
Printed in Germany.
Druck von Julius Abel, G. m. b. H., Greifswald.
Vorwort.
Dies Buch ist umfangreicher geworden, als ich zunchst
dachte. Und doch habe ich bei der Korrektur der dogmen-
geschichtlichen Abschnitte mich gefragt, ob es ausfhrlich
genug ist. Kommt die pluralistisch -monophysitische" An-
schauung zu ihrem Recht? Hat nicht auch sie die Einheit des
mit dem Vater in ihrer Weise gewahrt? Hat
nicht auch sie zumeist sich gescheut, den als solchen
in all die -des menschlichen Lebens Jesu zu ver-
flechten? Und verdienen nicht die Vorstellungen der simplices
neben denen der Theologen besondre Beachtung? Hingewiesen
habe ich auf beides. Aber es htte einerseits durch ein Ein-
geben auf die volkstmlichen Anschauungen, andrerseits durch
ausdrckliche Verfolgung der Entwicklungslinie, die von Justin
ber Origenes zu den Synodalen von 268, zu Arius und den
Eusebianern fhrt, genauer dargelegt werden knnen. Ich habe
auch deshalb davon abgesehen, weil diese Dinge im allge-
meinen bekannt sind. Wer dennoch hier einen Mangel emp-
findet, den bitte ich berzeugt zu sein, da auch ich mich nur
freuen werde, wenn meine Arbeit nach dieser Seite hin ergnzt
wird. Ich wei, da sie nicht nur da der Ergnzung und
Nachprfung bedarf.

Vergessen habe ich einen (in diesem
Buche allerdings nicht ntigen, aber doch zweckmigen)
Hinweis darauf, da der schon bei Diodor hervortretende
Gegensatz der jngeren Antiochener gegen Paul von Samosata
sich aus ihrer jungnicnischen Orthodoxie erklrt. Diese
erweist sich auch hier als eines der wichtigsten dogmen-
geschichtlichen Entwicklungsergebnisse. Die Antiochener haben
ihren eigenen Traditionen das Grab gegraben, als sie die plu-
ralistische Trinittslehre der Origenisten billigten. Denn deren
Sieg war die Vorbedingung dafr, da in der Christologie die
monophysitischen Tendenzen zur Herrschaft kamen.
IV
Loofs: Paulus von Saraosata.
Hier wrde sich sogleich der unten (S. X) folgende Schlu-
satz anschlieen, htte sich nicht das Vorwort, als es zur
Korrektur mir vorlag, als ergnzungsbedrftig erwiesen. Denn,
bevor ich die Korrektur aus der Hand gab, griff ich zu einem
neuen Buche ber Apollinaris, das' von einem englischen
Freunde, Bev. Dr. John G. Tasker, mir zugesandt war:
Charles E. Raven {D. D., somtimc Fellow and Leeturer in
Theology, Emmanuel College, Cambridge), Apollinarism. An
essay on the christology
of
the early church, Cambridge, Uni-
versity-Press, 1923 (IX u. 312 S.; Vorrede vom Juli 1923).
Hier berraschte mich eine ziemlich umfangreiche Behandlung
des Paulus von Samosata (S. 4185) und (S. 50, Anm.
2,
und
S. 61, Anm.
2)
ein Hinweis auf eine Sammlung und Anord-
nung" der ihn betreffenden Fragmente in Band XIX des Jour-
nal
of
theological Studies
(1918). Beides machte eine nach-
trgliche Erweiterung des Vorworts ntig, und die Beschaffung
des infolge des Krieges und unserer Finanznot in unsern Biblio-
theken fehlenden Jahrgangs 1918 des Journal forderte Zeit.
Das stark dogmatisch interessierte Buch von C. E. Raven
ist fr die allerneueste Dogmengeschichte bedeutsamer als fr
die altkirchliche. Tliose conclusions, so sagt der Verfasser in
der Vorrede von dem, was in dogmatischer Hinsicht ihm sich
ergeben hat, will certainly be regarded by orthodox critics as
dictated by modernist" prejudiee. In view
of
this it is well
to state plainly that ivhen the tash was begun I was myself
an Apollinarian in the sense that I aecepted belief in the
impersonal humanity
of
our Lord. It was only as the in-
vestigation continued that the evidence foreed me to the eon-
vietion that Apollinarism both in its aneient and its modern
form tuas untenable and to the aeceptance
of
Professor Be-
thune-Baker's (fr mich literarisch nicht nachweisbarem) ver-
dict that Paul
of
Samosata had behind htm genuine histo-
rical tradition to which in our reconstruction
of
doctrine we
must return
u
. Das mag erinnern an den Schlu der schon
von Tixeront
(Histoire des dogmes I,
428)
genannten, in Einzel-
heiten anregenden Abhandlung von ^4. Reville (1829 1906):
La christologie de Paul de Samosate (Bibliotheque de Vecole
des hautes etudes, sciences religieuses VII, 1896, S.
189
208):
L' unitarisme moderne salue en Paul de Samosate im de ses
Vorwort.
V
lointains precurseurs. Aber es ist von dem anglikanischen
Theologen anders gemeint, als von dem liberalen" Franzosen.
Sein Buch schliet: Jesus is Very Man: Apollinarism, whether
in its technical or its orthodox shape, is false alike to the
facts of
His life and to the records
of
the apostolic Impression
of
Hirn. Brliant as iuas the worlc
of
the great Laodicene,
and ingenious as are the devices by ivhich he substantiated his
error, we cannot but admit that the postidates upon ivhich
his Hellenic theology was based were mistaken, and that
the method
of
deduction by which it proceeded is no longer
possible for
us. History not mythology must be our starting-
point: tue must begin with what we knoiv, rising from
the
recognition
of
the Very Man to the acknoiuledgment and
interpretation
of
the Very God. And Theodore, UJce his rival
dishonoured and condemned by lesser men, may help to
shoiv us the ivay. Dogmatisch gehe ich, wie viele deutsche
Theologen, lngst hnliche Wege, wenn auch ohne von Apol-
linaris mehr als negativ gelernt zu haben. Und ich freue
mich, da solche Urteile in der anglikanischen Kirche sich
geltend machen; mein Bchlein Nestorius and his place in
the history
of
Christian doctrine (Cambridge, 1914) leistet ihnen
gern Helferdienste. Auch in dogmengeschichtlicher Hinsicht
kann ich mit andern Dogmenhistorikern der deutlichen Her-
ausarbeitung des Gegensatzes zwischen Paul von Samosata
und den sptem Antiochenern einerseits und andrerseits Apol-
linaris und der ihm verwandten orthodoxen Christologie nur
zustimmen. Aber bei Raven's Auffassung der Lehrweise
Pauls von Samosata selbst bin ich nicht in der gleichen Lage.
Der Samosatener erscheint auch bei Raven als dynamistischer
Monarchianer, und zwar (auf Grund wunderlicher dogmen-
geschichtlicher Konstruktionen ber die Bedeutung und Ver-
breitung des Ebionitismus) als wissenschaftlicher Gestalter
altebionitischer Schultraditionell, in denen noch spter auch
der Verfasser der Acta Archelai und Aphraates standen.
Die bewute Frderin dieser Theologie soll Zenobia gewesen
sein. It is not unliJcely, so meint Raven, that Zenobia
was herseif Jeivess either by birth or by religion. . . .
At any rate it is recorded in the Talmud that she showed
marked favour to the Rabbis (vgl. unten S. 26!)
and with
VI
Loofs: Paulus vou Samosata.
them
(!)
encouraged no doubt an Ebionite or Judaising
Christianity (S. 47 f.). Wie hier, so versagt die Gelehr-
samkeit R.'s nicht selten. Es sind auch die urkundlichen
Quellen fr die Erkenntnis der Lehre des Samosateners
nicht ausreichend verwertet; die Fragmente der
werden vor zuverlssigeren Zeugen ungebhrlich be-
vorzugt. Der ganze Abschnitt des sonst rhmlichen R.'schen
Buches ber Paul von Samosata hat mir besttigt, da der
Versuch, fr die Wrdigung dieses vielverurteilten Mannes eine
zuverlssige Grundlage zu schaffen, sehr an der Zeit ist.
Da die von C. E. Raven benutzte Abhandlung im Journal
of
theological Studies diese Grundlage nicht geliefert haben
knne, erschlo ich aus den Mngeln seiner Ausfhrungen.
Dennoch bin ich berrascht worden, als ich durch die Freund-
lichkeit der Delegates
of
the Clarendon Press, fr die ich auch
hier verbindlichst danke, Heft 1 u. 2/3 des vol. XIX des Journal
of
theological Studies (Oktober 1917 und January and April
1918) erhielt. Zwei an Wert verschiedene Empfindungen
drngten sich mir auf. Ich freute mich, ehrlich gestanden,
da meinem Buche nichts vorweggenommen war; aber zu-
gleich war ich auch erschrocken darber, wie gering das Ma
der bereinstimmung in bezug auf kritische Methode und dog-
mengeschichtliche Voraussetzungen zwischen zwei kirchenge-
schichtlich arbeitenden evangelischen Theologen gegenwrtig
noch sein kann. Da die Arbeit, die das Journal bietet, nicht
das ist, was man nach Raven's Angabe vermuten mu: the
most recent collection
of
the. sources for
our knowledge
of
PauVs
System", schliet freilich fr ihren Verfasser, Rev. H. J. Lawlor,
D. D., keinen Vorwurf ein; es ist nur ein Zeichen dafr, da
Dr. Raven die hier in betracht kommenden Quellen unserer
Kenntnis" unvollkommen bersah oder an den beiden ange-
fhrten Stellen seines Buches mit sehr flchtiger Formulierung
zufrieden gewesen ist. Dr. Lawlor's Arbeit trgt den Titel
The Sayings
of
Paul
of
Samosata" und beschrnkt sich,
allerdings zum Schaden der Sache (vgl. unten S. 123 f.), dar-
auf, aus dem Synodalbrief von 268, den Disputationsakten
und andern Quellen die uns erhaltenen" uerungen Pauls
von Samosata unter . T. ausfhrlicher Rechtfertigung der An-
ordnung zusammenzustellen (S.
20
41)
und auf Grund dieser
Vorwort.
VII
dicta" des Hretikers die Hauptlinien seiner Lehrweise" auf-
zuweisen (S.
41
45).
Aber die Sammlung" lt selbst das
wichtigste Fragment (Nr. 23 meiner Reihe, vgl. unten S. 340)
unbeachtet und verwertet andrerseits mehrfach Nachrichten",
die ich fr unbrauchbar halte; die Anordnung erfolgt vielfach
auf Grund sehr anfechtbarer Erwgungen; und die Hauptlinien
der Lehre Pauls sind m. E. an entscheidenden Punkten ver-
zeichnet: It is piain that he held Monarchianist doctrine
;
the Word though impersonal was in some sense the Son
of
God ; the Word
(!)
existed ; he plainly
held that the spirit was distinct from, and indeed inferior
to, the Word ; Christ possessed the Logos as an attribute
()." Auf eine Auseinandersetzung mit Dr. Lawlor
glaube ich daher hier verzichten zu drfen. Ich beschrnke
mich auf eine bersicht ber seine Fragmente".

Es sind
im ersten Heft 18. Fragment I ist Nr. 24 meiner Reihe; es
ist, obwohl die Interpunktion das nicht andeutet, anscheinend
(vgl. S. 44) richtig verstanden. Fragment II, das nach L. in
den Disputationsakten wahrscheinlich" folgte (for
Justinian
seems to folloiv the order
of
his source) ist = 13 a, 25 a
(= 13b), 25b, 13c, 13dk (= 59), 14a (= 10a), 14b (= 10b

26 a), 26 b (= 14 c =
11; doch da in indirekter Rede),
44 (Z.
5
9:

)
und 15. Fragment III ist
16b; Lawlor schliet das in runde Klammern ein,
die er da verwendet, wo nicht ipsissima verba
of
Paul vor-
liegen, und paraphrasiert":
If,
as you say, Wisdom was Uni-
ted to Christ in the womb, this is consistent with the view
that it was united to human person
(!).
Fragment IV ist
16c; V bringt in runden Klammern 17a (

);
VI, 1. 2. 3 entnehmen aus Nr. 12 meiner Reihe als uerung
Pauls 12 a: Ex simplicibus
fit
compositum
(!),
12 c und 12e.
Fragment VII, 1 sieht in dem m. E. fingierten Pauls
(unten S. 150, Z.
5
10:

)
eine wirkliche
uerung des Samosateners
;
VII, 2 bietet in runden Klammern
das unten S. 149, Z. 1012 gedruckte Referat des Hilarius"
(richtiger: der Homoiusianer), und die nachfolgenden Ausfh-
rungen bringen es fertig, die Mitteilungen des Athanasius und
Hilarius ber die Stellung Pauls zum zu harmoni-
sieren. Fragment VIII betrachtet die (in runde Klammern
VIII
Loofs: Paulus von Samosata.
eingeschlossenen) Schluworte von 19 a
(
-
)als repudiation
of
teaching imputed to Paul by Mal-
chion, und die Erluterungen gehen, wie Turrianus und
Routh (vgl. unten S. 137, Anm.
2),
von der Annahme aus,
da in 19 b the Epistle confutes the heretic out
of
his own
mouth. Fragment IX, 1 stellt (in runden Klammern und unter
Ausscheidung einiger Worte) aus Epiphanius den unten S. 162, 1
abgedruckten Satz samt dem, was ihm h. 65,1 (ed. Petavius
p.
608 AB) folgt
(
%-
,
-.
-) mit dem unten S. 162 Nr. 2. 4. 3
Wiedergegebenen zusammen; IX, 2: (
-) stammt aus Epiphanius h. 65,
3, .
609 : IX, 3:
(
-- --
, )
hat ebenda
in h. 65,
8, .
616B, seine Heimat; IX, 4
(

)
ist die zweite Hlfte des unten S. 139 unter II
gedruckten Fragments 43, whrend dessen erste Hlfte (unten
S. 139, II, Z. 1

6)
als ein auf IX,
13
ruhendes Referat
des Athanasius" angesehen wird. Von Fragment X sind
1 und 3 identisch mit den Paulianer-Fragmenten
45, 47 u. 48
(unten S.
163), 2 ( () )
ist nach Epiphanius h. 65, 3, .
609 C, formuliert. Als Fragment
XI

XV folgen die von mir unter Nr.


37
41 gezhlten und
S. 339 abgedruckten Paul-Fragmente der Doctrina. Dr. Lawlor
sagt von ihnen, sie seien the surviviag fragments
of
w orh
of
Paul entitled . Er fgt hinzu: They were
first (vgl. unten S. 284)
printed by Mai (Nova collectio VII,
68),
from Vatican manuscript. It is not necessary to discuss the
question
of
their genuineness, HarnacJc aceepts them in spite
of
their standing in the very worst Company". Die letzten
drei Fragmente (XVI XVIII) sind die 3 Ebion-Fragmente der
Doctrina (vgl. unten S. 284). Lawlor bemerkt zu ihnen nur:
The reasons given by Harnack
for
attributing them to Paul
are scarcely convincing, though they certainly have points
of
contact with his teaching. I have thought it well, however,
to include them in this collection.

Berechtigter wre eine
Bercksichtigung der in Pitra's Analecta sacra IV verffent-
lichten syrischen Fragmente (Nr.
27
35 meiner Reihe) gewesen.
Vorwort.
IX
Nachtrglich sind sie in den Additional notes" des Heftes 2
(S. 115 120) so herangezogen, da auch aus.ihnen die Sayings
af
Paul herausgehoben werden. Fragment 31 meiner Reihe,
in dem ausdrcklich auf eine uerung Pauls in Nr. 24 (Nr. I
bei Lawlor) Rcksicht genommen wird, scheint dabei die
\
7
eranlassung zu dem nicht glcklichen Vorgehen gegeben zu
haben, die syrischen Fragmente, mit einer Ausnahme, als
Ergnzungen zu den verwandten unter den 18 der ,.collection
u
des ersten Heftes zu behandeln. Der Hinweis in Nr. 31 kommt
unter der berschrift Fragment I" zunchst zur Errterung.
Danach wird zu Fragment II" aus der Nr. 32 meiner Reihe
der ins Griechische rckbersetzte Satz:

'
"entnommen und als eine uerung Pauls gewrdigt,
die nach dem (Schlu von 26 a und 14 b) ihre Stelle
gehabt habe, whrend 29 a (vgl. unten S. 332,
17
20)
als
Bezugnahme auf diesen (das so ergnzte 14 ab umfassenden)
Abschnitt des Fragment II" gewrdigt wird. Bei der ber-
setzung dieses Fragments 32 wird die Schwierigkeit des der
winlde" (vgl. unten S. 90, Anm.
6)
durch falsch nachbessernde
Wiedergabe beseitigt : as to whom (sc. Jesus Christ) he has indi-
cated hoih that he was weary etc. Unter der berschrift Frag-
ment VI" erscheinen die uerungen Pauls in Fragment 35
meiner Reihe als das exact statement
of
Paul, dessen Wieder-
gabe durch Malchion" Nr. VI der collection" gebracht hatte.
Zur Ergnzung der 4 Wrter des Fragment VIII"
(
&)wird dann Nr. 34 meiner Reihe als der fll
text der in diesen 4 Wrtern zurckgewiesenen" uerung
Pauls mitgeteilt, ohne da Lawlor, der, wie Martin, zu dem
ein Malchion" ergnzt (vgl. unten S. 242, Anm.
2),
be-
merkt, wie sehr dies Fragment 34 seine Auffassung von 19 a b
ins Unrecht setzt. Schlielich wird ein wirklich neues" Frag-
ment, Fragment XIX" (The Word when ahne, while it ivas
not inearnate, had need
of
the Holy spirit; and was passing
under law), aus Nr. 28 meiner Reihe herausgelesen.
Da diese Sammlung der Sayings
of
Paul
of
Samosata
die Forschung nicht mehr frdern kann, als C. E. Raven's
Behandlung seiner Lehre, ist mir nicht zweifelhaft. Aber
Dr. Raven wie Dr. Lawlor sind im praktischen Amte stehende
Geistliche. Ich wollte, wir htten in Deutschland viele Pastoren,
X
Loofs: Paulus von Samosata.
die so mitzuarbeiten versuchten! Mir wrde man mit Recht
Vorwrfe machen,, wenn ich, nach fast 42 jhriger akademischer
Lehrttigkeit, in diesem Buche nicht weiter gefhrt htte, als
jene beiden praktischen Theologen der anglikanischen Kirche.
In welchem Umfange es mir gelungen ist, fr die knftige
Forschung ber Paul von Samosata eine sichere Grundlage zu
liefern, wird die nacharbeitende Kritik feststellen.
Berichtigungen der bei Durchsicht der Druckbogen mir
aufgefallenen Versehen und strenden Druckfehler sowie einige
Ergnzungen finden sich S. XX.
Halle (Saale), am 26. April 1924.
Loofs.
Inhaltsverzeichnis.
Seite
Kap. I. Die berlieferung und das geschichtlich
Feststellbare in bezug auf das uere Leben
des Paul von Samosata.

1. Die Nachrichten des Eusebius und Hieronymus.


1
17
1. Einleitung, S. 1; 2 a. Der Bericht der Kirchen-
geschiclite Eusebs, S. 1; 2b. Die ihm eingefgten Aus-
zge aus dem Synodalbrief (Fragm.
1

4),
S. 3; 2 c. Die
Quellen des Berichtes Eusebs, S. 9; 3 a. Das geringe
selbstndige Wissen des Hieronymus ber PvS, S. 11;
3b. Die Nachrichten der Chronik, S. 12; 4. Von
Zenobia hat Euseb gar nichts berichtet, Hieronymus
andere Dinge, als da sie Beziehungen zu PvS gehabt
habe, S. 13.

2. Die sonstige berlieferung ber das uere Leben


des Paulus von Samosata
1820
1. Athanasius, Filastrius, Chrysostomus, Theodoret
ber PvS und Zenobia, S. 18; 2. Barhebraeus II und I
ber PvS und Zenobia, S. 19.

3. Paul von Samosata und Zenobia


2034
1. Da Zenobia Judenfreundin gewesen sei, ist ver-
breitete berlieferung; da sie Jdin gewesen sei, ist
seltenere Nebenform der Tradition; beide hngen zu-
sammen mit der, da PvS von ihr begnstigt sei,
S. 20; 2. Zenobia war aber keine Jdin, S. 22; 3. Auch
keine Judenfreundin, S. 24; 4. Die falsche berlieferung
ber ihr Verhltnis zum Judentum geht auf antioche-
nisches Gerede zurck, S. 26; 5. Der Ursprung des
Geredes in seinen beiden Formen, S. 30; 6. Gnnerin
des PvS war Zenobia wohl nur, weil sie nach seiner
synodalen Verurteilung ihn nicht fallen lie, S. 31.
XII
Loofs: Paulus von Saniosata.
Seite

4. Die hinter den Nachrichten Eusebs stehenden


Tatsachen 3560
1. Die Art der gegen PvS gehaltenen Synoden",
S. 35; 2. Ihre Zweizahl, S. 42; 3. Ihre Zeit (264 und
268), S. 45; 4. Die Zeit der Vertreibung des PvS und
die Zeit seines Amtsantritts, S. 51 ; 5. Sein vorbischf-
liches Leben, S. 52; 6. Sein Leben und Treiben in
seiner Bischofszeit, S. 53; 7. Das Vorgehen gegen
PvS, S. 55.
Kap. 11. Die berlieferung ber die Lehre des
Paul von Saniosata.

5. Die berlieferung aus der Zeit der anti-ebi-


onitischen und anti-marcellischen Beurteilung des
Paulus von Samosata 6067
1. Allgemeines. Die Perioden der Beurteilung des
PvS, S. 60; 2. Die von dem Synodalbrief von 268
inaugurierte, durch Euseb verbreitete anti-ebioni-
tische Beurteilung des PvS, S. 60; 3. Die von den
Eusebianern aufgebrachte, von den Homoiusianern
vertiefte antimarcellische Beurteilung des PvS, S. 63.

6. Die Nachrichten des Apollinaris und seiner


Schler und die aus der Zeit der anti-nesto-
rianischen Beurteilung des Paulus von Samo-
sata 6792
1. Das Vorspiel der antinestorianischen Beurtei-
lung des PvS: Apollinaris und seine Schler, S. 67;
2. Die antinestorianische Beurteilung des PvS in der
Contestatio des Euseb v. Dorylaeum (Fragm. 511),
S. 68; 3. Die Beurteilung des PvS seitens der Anti-
nestorianer bis Leontius, S. 72; 4. Die antinestorianische
Wrdigung des PvS durch Leontius (Fragm. 1223),
S. 76; 5. Die Nachwirkung dieser Beurteilung des PvS
bei Justinian (Fragm. 2426) und in der Folgezeit
(Fragm. 27-36), S. 85.

7. Nachrichten ber Paulus von Samosata aus


der Zeit des monotheletischen Streites und der
Folgezeit 9294
1. Die autimonotheletische Beurteilung des PvS
(Fragm. 3741), S. 92; 2. Die Nachrichten aus der
spteren Zeit der griechischen Kirche, S. 93.
Inhaltsverzeichnis.
Seite
Kap. III. Die zweifellos echten urkundlichen
Quellen fr die Erkenntnis der Lehrweise
des Paulus von Samosata.

8. Die Benutzung und Erschlieung der urkund-


lichen Quellen durch die bisherige Forschung.
94
105
1. Die katholische Forschung von Baronius bis
Tillemont und die von ihr benutzten echten und
unechten urkundlichen Quellen, S. 94; 2. Die
protestantische von Baier (1680) und Feuerlein (1741)
bis zur 1. Auflage von Routlrs Reliquiae sacrae
(1814), S. 97; 3. A. Mai und die 2. Auflage von
Routh, S. 102; 4. Pitra und A. v. Harnack, S. 103.

9. Die auszuscheidenden unechten und die zu-


nchst zurckzustellenden strittigen urkund-
lichen Quellen
105110
1. Als unecht auszuscheiden sind das augebliche
Synodalsymbol von 268, von dem Fragm. 36 ein
Teil ist, und die ep. prior und der Zehnfragen-
brief des Dionysius von Alexandrien, S. 105: 2. Zu-
nchst zurckzustellen sind der Hymenaeusbrief
und die Fragmente der ,weil
ber ihre Echtheit erst nach Untersuchung der
Lehrweise des PvS und seiner Gegner geurteilt
werden kann, S. 108.

10. Die dem Synodalbrief und den Disputations-


akten zuzuweisenden Fragmente 110

133
1. Einige der in Kap. II aufgezhlten Fragmente
stammen, ihrem Lemma nach, in erkennbarer
Reihenfolge, aus dem Synodalbrief von 268, S. 110;
2a. Als Herkunftsort andrer Fragmente bezeich-
nen die Lemmata die Disputation mit Malchion,
als die anderer die ;aber die -
sind die Disputationsakten, S. 112; 2b. Alle
im Synodalbrief gebrachten oder kritisierten ue-
rungen des PvS und alle mit ihnen identischen
sonstigen Fragmente sind daher in den Dispu-
tationsakten zu Hause, S. 115; 2c. Alle in den
Fragmenten
1
35 erhaltenen uerungen des PvS
stammen letzlich aus den Disputationsakten; aber
sie knnen . T. unmittelbar den verlorenen Teilen
des Synodalbriefes entnommen sein, S. 117; 3. Diese
Mglichkeit ist bei einigen Fragmenten als Wirk-
lichkeit zu erweisen, S. 118; 4. Die zweifellos durch
XIV
Loofs: Paulus von Saniosata.
Seite
den Synodalbrief bermittelten uerungen des
PvS mssen als Fragmente des Synodalbriefs"
gelten; Verteilung der Fragmente
1
35 auf den
Synodalbrief und die Disputationsakten, S. 123;
5. Die Anordnung der Fragmente des Synodal-
briefs, S. 126; 6. Die Anordnung der Fragmente
der Disputationsakten, S. 127; 7 a. Die Echtheit der
Fragmente nach Ausweis der uern Kritik, S. 129;
7 b. Nach Ausweis der innern Kritik, S. 131; 8. Die
Frage ihrer textlichen Integritt, S. 132.
-
II. In Berichti'orm berlieferte uerungen Pauls
von Samosata, seiner Richter und seiner An-
hnger
133164
1. Ausscheidung der Berichte, hinter denen
keine Benutzung urkundlichen Materials steht,
S. 133: 2. Eine durch Apollinaris vermittelte ue-
rung des PvS (Fragm.
42), S. 134; 3. Eine durch
die libri c. Apoll, des Athanasius" gebrachte Zu-
sammenstellung von Stzen des PvS (Fragm.
43),
S. 138; 4. Katenen- Nachrichten, S. 143; 5. Die
Nachricht der Homoiusiauer, da die Synodalen
von 268 den Sohn ,S. 146; 6a. Die
homoiusianische Nachricht, die Synode von 268
habe das verworfen, kann nur geprft
werden, wenn zugleich die tatschliche Stellung
des PvS und seiner Richter zum errtert
wird, S. 147; 6b. PvS hat das gelehrt,
S. 148; 6c Die Verwerfung des durch
seine Richter ist schwerlich eine ausdrckliche
gewesen, S. 153; 7. ber eine uerung der Pau-
lianer erfahren wir etwas durch Athanasius",
or. IV c. Arianos (Fragm.
44), S. 158; 8 a. Epipha-
nius hat bei dem, was er dem PvS nachsagt, ur-
kundliches Material wahrscheinlich nicht benutzt,
S. 161; 8 b. Verllicher ist, was er ber die Pau-
lianer berichtet (Fragm. 4549), S. 163.
Kap. IV. Kanon 19 von Nicaea und seine ge-
schichtlichen Voraussetzungen.

12. Der Sinn des Kanons 164180


1 a. Der Wortlaut und die Absicht des Kanons im
allgemeinen, S. 164; Ib. Im einzelnen ist zunchst
beachtenswert, da die Zugestndnisse an -
gemacht werden, S. 168; lc. ber das Ma
Inhaltsverzeichnis.
XV
Seite
der Zugestndnisse kann die Forderung der Neu-
taufe nicht hinwegtuschen, denn sie istbernommen,
S. 169; Id. Das Ma der Zugestndnisse erklrt
sich daraus, da ein betrchtlicher Teil einer
Paulianisehen Sondergemeinde sich kurz vorher
mit der katholischen Gemeinde verstndigt hatte,
S. 171; 2a. Diese auergewhnlichen Verhltnisse
weisen bei dem, was wir von den Paulianeru
wissen, nach Antiochien, S. 171; 2b. Aus anti-
ochenischen Verhltnissen erklrt sich das groe
Ma des Entgegenkommens, S. 173; 2c. Auch die
bernommene Forderung der Neutaufe, S. 175;
2d. Vielleicht auch der Ausdruck ,
S. 178; 3. Jedenfalls ist anzunehmen, da in
Antiochien kurz vor Nicaea eine Verstndigung
mit einem groen Teile der Paulianischen Ge-
meinde angebahnt war, S. 179.

13. Das Paulianische Schisma in Antiochien. . 180195


1. Es ist von einem Paulianischen Schisma"
zu reden, S. 180; 2. Der Synodalbrief sah es
kommen; und da es bis 272 dauerte, ist zwei-
fellos, S. 181; 3. PvS erhielt auch eiuen schisma-
tischen Nachfolger, Lucian, der von dem Mrtyrer
zu unterscheiden ist, S. 182; 4. Dessen Nachfolger
scheint der dem Hosius nahe getretene frhere
dazische Bischof Paulinus gewesen zu sein, S. 186;
5. Das von hier aus wahrscheinliche Eingreifen
des Hosius in die kirchlichen Verhltnisse Anti-
ochiens macht die von E. Schwartz verteidigte
antiochenische Synode vom Frhjahr 325 mglich;
ist sie tatschlich, so widerspricht das den ge-
wonnenen Resultaten nicht, S. 193.

14. Die Bedeutung des Kanon 19 von Nicaea


und seiner geschichtlichen Voraussetzungen
fr die geschichtliche Wrdigung des Paulus
von Samosata 196201
1. PvS mu Anschauungen vertreten haben,
die in Antiochien Tradition fr sich hatten, S. 196;
2. Sie knnen von den damals sonst in der Kirche
vorhandenen nicht so verschieden gewesen sein,
wie die Synodalen von 268 es glaublich machen
wollen, S. 197; 3. Die Verleumdungskunst der
Synodalen wird vielleicht auch durch eine Einzel-
heit ins Licht gestellt: die Syneisakten" des PvS
XVI
Loofs: Paulus von Samosata.
Seite
knnen seiue Diakonissen gewesen sein, S. 199:
4. Das Ma der Unglaubwrdigkeit der Synodalen
von 268 wird am deutlichsten durch eine Unter-
suchung der Lehrweise des PvS, S. 201.
Kap. V. Die Lehrweise des Paul von Samosata
und die seiner Richter nach den zweifel-
los zuverlssigen Quellen.
15. Vorbemerkungen 202

203
1. AVas wir von der Lehrweise des PvS wissen,
beschrnkt sich auf seine Trinittslelire und seine
Christologie, S. 202; 2. Auch da ist uns das, worin
er von seinen Gegnern abwich, deutlicher, als das,
'was er ebenso, wie sie, lehrte, S. 202; 3. Die
fragmentarische Art der berlieferten uerungen
des PvS fordert schon bei der Untersuchung seiner
Lehrweise die Heranziehung von Parallelen, ob-
wohl spter
( 21) von der berlieferung, in der
PvS stand, besonders zu sprechen ist, S. 203.

16. Die Trinittslelire des Paulus von Samosata. 203236


1. PvS war nicht dynamistiseher Monarchianer;
er sprach von einem Logos, den er von Gott aus-
gegangen dachte; sein Logos war nicht der der
Zeitphilosophie; war nicht ,aber auch
nicht -; doch ob der Logos ihm eine
unpersnliche Kraft" war, kann erst durch Ver-
gleiche festgestellt werden, S. 203; 2 a. Fr Ter-
tullian ist der Logos eine substantiva res; fragt
man, ob er ihn persnlich" dachte, so sind zwei
Gedankenreihen zu unterscheiden, S. 211; 2b. Die
pluralistisch-monophysitische Gedaukenreihe im
Denken Tertullians, S. 212; 2 c. Die monotheistisch-
dyophysitische, S. 212; 2d. Die Frage der Persn-
lichkeit" des Logos in beiden Gedankenreihen,
5. 214; 3. Marcells Gedauken hierber; PvS wird
hnlich gedacht haben wie Marcell und Tertullian
in der zweiten Gedankenreihe, S. 216; 4a. Logos
und Sophia erscheinen bei PvS vielfach wie Wechsel-
begriffe; aber sie sind selbst vor Pfingsten begriff-
lich unterschieden: die Sophia ist der Geist, S. 218:
4b. Das Verhltnis von Logos und Geist; PvS hat
schon nach Ausweis der Fragmente wahrscheinlich
einen hnlichen konomisch-trinitarischen Mono-
theismus vertreten, wie Marcell und Tertullian,
S. 221; 5. Dafr sprechen vier weitere Zeugnisse:
Inhaltsverzeichnis.
XVII
Seite
das des Epiphanius, das des Leontius, das der
legatio Eugeuii und das der Glaubensformel des
Gregorius Thaumaturgus, S. 230.

17. Die Christologie des Paul von Samosata. .


236
257
1. Die Christologie zeigt, ob die konomisch
-
trinitarischea Gedanken reinlich festgehalten, oder,
wie bei Tertullian und Marceil, von andersartigen
Einflssen durchkreuzt sind, S. 236; 2. DabeiPvS
die kononiisch-trinitarischen Gedanken durch dy-
uamistisch-inonarchianische beeinflut waren, folgt
noch nicht daraus, da er das Gttliche in Christus
als bezeichnete; entscheidend ist, wie er
das Verhltnis des Gttlichen und Menschlichen
dachte, S. 240; 3. Wichtig dafr ist zunchst, da
er den Sohnesbegriff auf den -
-beschrnkte, S. 242; 4. Die dachte
er nicht als ,S. 243; . Er dachte
sie als des Logos
'
bei gleich-
zeitigem Einwohnen seines Geistes in Jesus, S. 248;
6. Das Ma der so hergestellten Einheit, die Ge-
burt Jesu aus dem Geist und sein Vorherbestimmt-
sein fr den Empfang der besondern unter-
schied die bei ihm von der in allen andern,
S. 253; 7. Dennoch scheint die Christologie des
PvS auf eine dynamistisch-monarchianische Fr-
bung seiner Gedanken hinzudeuten, S. 255.

18. Die Lehranschauung Malchions und des Sy-


nodalbriefs von 268 258-264
1. Da man hier in den Kreis des Origenes
kommt, macht schon die Beteiligung hervorragen-
der Origenisten bei dem Vorgehen gegen PvS wahr-
scheinlich, S. 258: 2. Das Wenige, was wir ber die
Trinittslehre Malchions wissen, pat dazu, S. 258;
3. Ebenso seine den Apollinarismus vorwegneh-
mende Christologie, S. 259; 4. Dem PvS gegenber
stie origenistische, hellenistische Theologie mit
lteren Traditionen zusammen, S. 262.
Kap. VI. Die bisher strittigen urkundlichen
Quellen.

19. Der Hymenaeusbrief und seine Bedeutung fr


die Erkenntnis der Lehrweise des Paul von
Samosata 265283
1. Die Entscheidung der Echtheitsfrage bleibt
auch nach Auffindung einer Hs der innern Kritik
;
T. u. U. '24:
Loofs.
XVIII
Loofs: Paulus von Samosata.
Seite
denn der cod. Coisl. und der der editio princeps
zugrunde liegende zeigen eine gleichmig
schlechte berlieferung des Textes, S. 265; 2. Drei
Stellen zeigen unabhngig vom Gedankengang, da
der Text beider Hss Lcken hat: 2a. die erste,
S. 266; 2b. die zweite, S. 268; 2 c. die dritte, S. 269;
3. Der Gedankengang des Briefes: 3a. Abschnitt
1,
S. 270; 3b. Abschnitt 26, S 271; 3c. Abschnitt
7 u. 8, S. 272; 3d. Abschnitt
9, S. 273; 3e. Ab-
schnitt 10, S. 276; 4a. Fr die Echtheit des Briefes

sprechen entscheidende Grnde, S. 276; 4b. Die


geltend gemachten Gegengrnde schlagen, nher
untersucht, ins Gegenteil um, S. 279; 5. Eine Ab-
schrift des Briefes war wahrscheinlich dem Synodal-
briefbeigegeben, S.281; 6. Die Bedeutung des Briefes
fr die Erkenntnis der Lehrweise des PvS, S. 282.

20. Die Fragmente" der .. 283293


1. Die Echtheit ist fraglicher geworden in dem
Mae, in dem die berlieferung bersehbar ward,
S. 283; 2. Da die
traditionslos
sind, ist kein entscheidender Grund fr die Un-
echtheit, S. 285; 3a. Aber die Zitate, in deren Mitte
sich diese Fragmente befinden, verdchtigen sie,
S. 286; 3 b. Zumal durch die in ihnen wie in den
Fragmenten der
hervortretende
Aufdringlichkeit der monotheletischen Formeln,
S. 287; 3 c. Es lt sich auch nicht wegerklren,
da die PvS-Fragmente sptere Terminologie ver-
raten, S. 287; 3d. Sie zeigen auch bei PvS charak-
teristische Gedanken, die am Platze wren, nicht,
wohl aber ihm fremde, S. 291; 4. Doch mag der
Flscher der Fragmente" echte uerungen des
PvS fr seine Zwecke zurecht gemacht haben;
ausscheidbar ist aber das Echte nicht, S. 291.
Kap. VII. Zur doginengeschichtlichen
Wrdi-
gung des Paul von Samosata.

21. Die Tradition, in der Paul v. Samosata stand.


293310
1. Da PvS in einer Tradition stand, lt sich
mit neuen Argumenten dartun, S. 293; 2. Zunchst
zeigt das sein Verhltnis zu Eustathius: 2 a. Dessen
Christologie, S.295; 2b. Dessen Trinitts- und Inkar-
nationslehre, S. 296; 2c. Dessen Geistlehre, S. 297;
2d. Dachte Eustathius
konomisch-trinitarisch wie
PvS?, S. 300; 3. Die Verwandtschaft der Gedanken
des Eustathius und des PvS mu, wie beider Ver-
Inhaltsverzeichnis.
XIX
Seite
hltnis zu Marcell und Tertullian beweist, auf
Traditionszusammenhang ruhen, S. 301; 4. Das
besttigt Theophilus von Antiochien: die bei ihm
nachweisbare Trias, Gott, Logos, Geist, gehrt einer
Tradition an, die auch Tertullian und Irenaeus
erreicht hat, S. 303; 5. Sie stellt eine durch
Prov. 8, 22 und Sap. 7, 22 gestaltete Form der
konomisch-trinitarischen Gedanken dar und mu
bis 150170 zurckgehen, S. 309.

22. Die Stellung des Paulus von Samosata in


der Dogmengeschichte
311322
1. Die Sopbia-Form der konomisch-trinitari-
schen Gedanken ist jnger als die Pneuma-Form,
S. 311 ; 2. Da aber die konomisch-trinitarischen
Gedanken des PvS viel Archaisches haben, zeigt zu-
nchst seine nicht philosophische Logoslehre, S.312;
3. Zeigt weiter seine Auffassung der Gottessohn-
schaft, S. 314; 4. Ferner seine streng dyophysi-
tische" Christologie, S. 315; 5. Endlich der streng
monotheistische Charakter seiner konomisch-
trinitarischen Gedanken, S. 317; 6. Und deren
energetische Auffassung der Menschwerdung ist
kein Gegengrund, S. 318; 7. Aber die auch bei
ihm ins Metaphysische umgebogene Gestalt der
(rein heilsgeschichtlich uralten) konomisch-trinita-
rischen Gedanken gibt auch seinem Denken schon
hellenistische Frbung, S. 320.
Kap. VIII. Texte.
Vorbemerkungen 323
A. Der Hymenaeusbrief 324330
B. Die Fragmente des Synodalbriefes . . .
330
334
C. Die Fragmente der Disputationsakten. .
334
337
D. Fragmente, bei denen ihre Herkunft aus
dem Synodalbrief oder ihre Stellung in
ihm nicht sicher festgestellt werden kann.
337
338
E. Fragmente der Paulianer 338
F. Die Fragmente der .. 339
Register.
. NachWeisung der Fragmente 340341
B. Verzeichnis von Namen und Abkrzungen. . 341346
Berichtigungen und Ergnzungen.
S. 18,
Antn. 2, ist hinzuzufgen: Vgl. das
"in dem MSG 26, 1293 gedruckten Fragment des
Athanasius", das richtiger als Referat eines Spteren aufzu-
fassen sein wird.
S. 49, Z. 5 v. u. lies statt 1. Sept. 428 bis Ende August 429: 1. Sept. 268
bis Ende August 269.
S. 91 in Anm. 3 ist nicht fr -,sondern" zu streichen. (Wate
-nicht Druckfehler, so wrde es hinter fuisse" gestellt
sein. Das Praesens knnte zwar vielleicht als allgemeinerer Hin-
weis auf den entsprechenden griechischen Stamm verstanden
werden, bleibt aber doch besser ganz aus dem Spiel).
S. 150, Anm. 4, ist hinzuzufgen: Vgl. das S. 18, Anm. 2,
erwhnte
Referat, MSG 26, 1293 B.
S. 157, Z. 12 v. o. statt: ber der" lies: ber das.
S. 204, Anm. 1,
Z. 8 ist bei Histoire des dogmes" hinzuzufgen: I.
S. 255, Anm. 1, ist hinzuzufgen: Da innerhalb der Werke des
Athanasius", in der expositio tidei" (c. 3 u. 4,
MSG 25, 201 B),
in dem Konglomerat des serrao major de fide" (c. 21, MSG
26, 1274 CD) und in einem zu ihm gehrigen Zitat des Facundus
(MSG 26, 1259 C) dieselbe Erklrung von Prov.
8, 22 sich findet,
besttigt nur, da hier uicht Athanasius redet (vgl. Stlcken,
S. 23
40, und K. Hoss, Studien ber das Schrifttum und die
Theologie des Athanasius, Freiburg i. B. 1899, S. 104-123).
Athanasius konnte zwar in seiner, immer wieder in der oratio
II c. Arianos sich verratenden Verlegenheit gegenber diesem
Schriftwort der Eustathianisch-Marcellischen Anschauung ge-
legentlich sich nhern (or. II, 56 u. 61, MSG 26, 265 C u. 276f),
scheint sie also gekannt zu haben ;
aber er hat, wie viele andre
Errterungen der ihm fatalen Stelle zeigen, sich nicht in ihre
Bahnen ziehen lassen. Die expositio" und die andern in dem
sermo major de fide" verwerteten Schriften gehren m. E. dem
Traditionskreise des Eustathius an; ja, die quadringenti anni"
in dem Facundus-Zitat (MSG 26, 1259 D; Hoss S. 122) weisen
ber dessen eigne Lebenszeit nicht hinaus (vgl.Marcell, fragm.115,
S. 209, 23 f.).
S. 274, Z. 12 ff. v. u. ist zu leseu: wird nur zur Erklrung des
im ersten Zitat unmittelbar nach diesem usw.
Kap. I. Die berlieferung und das geschichtlich
Feststellbare in bezug auf das uere Leben
des Paul von Samosata.

1. Die Nachrichten des Eusebius und Hieronymus.


1. Der Hauptzweck dieser Arbeit ist, zusammenzustellen,
zu prfen und zu ordnen, was von Paul von Samosata
1
,
von
den gegen ihn gehaltenen Synoden und von seinem Haupt-
gegner Malchion erhalten ist. Doch kann ber die Echtheit
manches berlieferten Textes oder Textbruchstckes nur dann
geurteilt werden, wenn zuvor die Lehrweise des PvS auf Grund
des zweifellos sicheren Materials untersucht ist. Diese dogmen-
geschichtliche Untersuchung aber setzt so mannigfach eine
Kenntnis der berlieferungsgeschichte und die Feststellung von
Ereignissen und Beziehungen des ueren Lebens des PvS
voraus, da auch diese Dinge von der Behandlung nicht aus-
geschlossen werden konnten. Ich beginne daher mit dem, was
ber das uere Leben des PvS berliefert ist und auf Grund
des berlieferten festgestellt werden kann.
2a. Den ltesten, auch den am lngsten schon bekannten
und zugleich ausgiebigsten Bericht haben wir in Eusebs Kirchen-
geschichte
2
. Sie erzhlt, 1. da Paulus, ,un-
gefhr in der Zeit, da in Rom Dionysius dem Sixtus folgte
8

der Amtsantritt des Dionysius am 22. Juli 259 ist eines der
sichersten Daten der Kirchengeschichte jener Zeit
4
, Bischof
1 Im Folgenden: PvS. 2 7,27-30, ed. Scliwartz, GcliS,
Eusebius, Bd. II, Teil IIII, Leipzig 1903-09; hier II, 702 705.
3 VkI. zu dem dieser Stelle i7, 27, 1, II. 702, 2 A. Harnack,
Geschichte der altkirchlichen Literatur bis Eusebius (im Folgenden:
LG), Teil II, Die Chronologie usw., 1, S. 18, Nr. 30. 4 Vgl. R. A. Lip-
sius, Chronologie der rmischen Bischfe, Kiel 186v*, S. 224 und
Harnack, LG II,
1, S. 155 f., Anm. 2.
T. u. U. '24: Loofs.
1
Loofs: Paulus von Samosata.
von Antiochien geworden sei, 2. da PvS Jesum der Natur
nach fr einen gewhnlichen Menschen gehalten, die Hresie
Artemons erneuert habe
1
,
3. da deshalb Dionysius von Alexan-
drien zu einer Synode (in Antiochien) eingeladen sei, jedoch
durch Alter und Leibesschwachheit am Kommen verhindert,
nur brieflich seine Meinung ber die Streitfrage geuert habe,
4. da aber die brigen Hirten der Kirchen", unter denen
Firmilian von Caesarea in Kappadozien, die Brder Gregorius
(Thaumaturgos) und Athenodorus aus Pontus, Helenus von Tarsus,
Nikomas von Ikonium, Hymenaeus von Jerusalem, Theoteknus
von Caesarea (in Palstina) und Maximus von Bostra die hervor-
ragendsten gewesen seien, mit Presbytern und Diakonen in
Antiochien sich eingefunden htten und smtlich
'
2
zusammengetreten seien, 5. da es
bei jeder Zusammenkunft (
5
)viel Rederei
und Fragerei gegeben habe (
),
weil PvS und seine Anhnger ( )ihre
Heterodoxien verborgen, die andern aber sie ans Licht zu ziehen
sich bemht htten, 6. da in dieser Zeit
3
Dionys von Alexan-
drien im 12. Jahre des Gallienus (August 264
265)
4
gestorben
sei, 7. da auf Gallienus

er starb im Mrz 268
5

Claudius,
und auf diesen, als er zwei Jahre regiert hatte (
-
),
Aurelian als Kaiser gefolgt sei, und da zu dessen Zeit
eine letzte Synode (^^)
mglichst vieler Bischfe
(in Antiochien) versammelt und
'
exkommuniziert worden sei, nachdem der antiochenische
Presbyter Malchion in einer

von Schnellschreibern nachge-
schriebenen und noch damals (in Eusebs Zeit) vorhandenen

Disputation ihn entlarvt habe, 8. da die versammelten Bischfe
ein gemeinsames, an Dionys von Rom und Maximus von Alexan-
drien adressiertes Schreiben in alle Provinzen verschickt und
darin nicht nur ihre Bemhungen allen erkennbar gemacht
1 Diese letztere Angabe findet sich auch schon 5, 28, 1,
I, 500, 3
f.
2 ber den Sinn dieser griechischen Worte vgl. unten S. 41 ff. 3 Zu
dem dieser Stelle (7, 28,3, II, 704,2) vgl. Harnack, LG II,
1,
S. 18, Nr. 31. 4 Vgl. E. Schwartz, Eusebius II, Bd. 111,5 und
S. 3,
Anm. 2;
Tillemont, Histoire des empereurs, ed. de Venise,
111,296.
5 H. Schiller, Geschichte der rmischen Kaiserzeit I,
Gotha 1883, S. 840: 4. Mrz: Tillemont a. a. 0. III, 360: ca. 20. Mrz.
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
3
htten, sondern auch des PvS verdrehte Irrlehre und die ber-
fhrenden Anklagen und Fragen
( ),
die sie ihm gegenber aufgeworfen htten, und auch das ganze
Leben und Wesen des Mannes dargelegt htten, 9. da PvS
dem von der Synode an seiner Statt zum Bischof bestellten
Domnus das Kirchenhaus nicht habe berlassen wollen
1
,
jedoch
nach der Entscheidung Aurelians, da denen das Haus zu ber-
weisen sei, mit denen die Bischfe in Italien und Kom in
brieflichem Verkehr stnden, schimpflich durch die weltliche
Gewalt aus der
2
verjagt sei.
2b. Einen unlslichen Bestandteil des Eusebianischen Be-
richtes bilden die Auszge aus dem Synodalschreiben der -
,die Euseb zwischen Nr. 8 und Nr. 9 der eben
aufgefhrten Berichtreihe einfgt; und schon deshalb, aber auch
aus mehreren anderen Grnden, ist es ntig, diese Auszge,
obwohl sie urkundliches Material sind, schon hier heran-
zuziehen. Ich gebe sie in deutscher bersetzung
3
:
1 In dem -
(7,
31', 19
;
II, 714, 3 f.) wird schwerlich auf das Kirchen-
gebude gedeutet werden drfen, obwobl es ott so verstanden ist
(Kraus, Real-Encyklopdie der christlichen Altertmer J, 1882 s. v.
Dom"; H. Achelis, Das Christentum in den ersten drei Jahr-
hunderten, Leipzig 1912, II, 57, Aam. 2). Denn PvS wohnt anscheinend
in diesem Hause, und Euseb hlt 10, 4, 14, II, 867, 6, und
, wie es scheint, auseinander. Gewi ist freilich
-
auch nicht die bischfliche Wohnung" (Euseb's Kirchen-
gesch., deutsch von Stigloher, Kempten 1870, S. 472). Diese und
die Kirche", die Hauptkirche Antiochiens, die (vgl.
S. 6,
Anm.
3),
werden ein Gebude oder eine Gebude -Anlage ge-
bildet haben. Ob auch die de mart. 11, 28, II, 945, 25, und
alle Stellen, in denen Euseb erwhnt (vgl E. Schwartz
im Wortregister s. . ), so zu deuten sind, mag dahingestellt
bleiben. 2 Nach dem Zusammenhange kommt zunchst nur die
Vertreibung aus dem Kirchenhause" in Frage. Doch wenn Aurelian,
der heidnische Kaiser, den die inneren Angelegenheiten der Kirche
doch nichts angingen, diese, und nur diese, angeordnet htte, so
wrde Eusebius nur dann so haben schreiben knnen, wie er ge-
schrieben hat, wenn er bei seinen Lesern die (falsche) Vorstellung
htte erwecken wollen, Aurelian habe den PvS aus der katholischen
Kirche herausgejagt. Wahrscheinlich ist das m. E. nicht. Mglich aber
ist, da Aurelian den PvS aus der Gemeinde vertrieb", indem er (aus
politischen Grnden) ihn aus der Stadt auswies (vgl. unten S. 59f.).
3 Die deutschen bersetzungen von F. A. Stroth (Quedlinburg 1777,
1*
4
Loofs: Paulus von Samosata.
1 Dem Dionysius (von Rom) und Maximus (von Alexan-
drien) und all unsern Amtsgenossen auf
Erden, Bischfen
and Presbytern und Diakonen, und der ganzen katholischen
Kirche unter dem Himmel als unsern geliebten Brdern senden
wir, Helenus (von Tarsus) und Hymenaeus (von Jerusalem)
und Theophus und Theotehius (von Caesarea) und Maximus
(von Bostra), Proklus, Nikomas (von Ikonium), Aelianus und
Paulus und Bolanus und Protogenes und Hierax und Eu-
tychius und Theodorus und Malchion und Lucius und all die
brigen Bischfe, Presbyter und Diakonen mit uns, die in
der Nachbarschaft in Stadt und Land ivohnen, und die Ge-
meinden
()
Gottes einen Gru im Herrn.
2 Dem fgen
sie nach wenigem Folgendes an:
Wir wandten uns mit Brief und Einladung zwecks Heilung
der todbringenden Lehre an viele Bischfe, auch in der Ferne,
so auch an Dionys, den Bischof von Alexandrien, und an
Firmilian von Kappadozien, die beide nun zu den Seligen
gehren. Der erstere von ihnen sandte auch Botschaft nach
Antiochien, wrdigte aber den Anfhrer der Irrung
(
"
)
weder einer Anrede, noch schrieb er ihm persn-
lich; sein Brief, von dem wir auch eine Abschrift beigefgt
haben, galt der ganzen Gemeinde
().
Firmilian, der
auch zweimal hierher gekommen ist, hatte zwar gegenber
den Neuerungen jenes Mannes ein ablehnendes Urteil

das
wissen und bezeugen ivir, die ivir dabei waren, und viele
andere ivissen es mit uns ; da er (PvS) aber Sinnesnderung
versprach, glaubte und hoffte
er (Firmilian), die Sache werde,
ohne da unsere Religion deshalb verlstert ivrde, in die
ntige Ordnung kommen, und hielt zurck
(),
be-
trogen von dem, der auch seinen Gott und Herrn verleugnete
und dem Glauben, den auch er frher hatte, nicht treu ge-
blieben war. Auch jetzt wollte Firmilian, da er durch Er-
fahrung ber seine (des PvS)
gottverleugnende Schlechtigkeit
I, 585ff.\ von A. Closs (Stuttgart 1839, S. 273 ff.) und von M. Stig-
loher (vgl. oben Anm. 1; S. 467 ff.) sowie die (an Sgloher sich an-
schlieende) Wiedergabe des oben S 5 ff. mit Nr. 3 bezeichneten Ab-
schnitts bei A. v. Harnack, Die Mission und Ausbreitung des Christen-
tums in den ersten drei Jahrhunderten, 3 Aufl
,
Leipzig 19i5, II, 12^ff.,
habe ich absichtlich erst nachtrglich verglichen.
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
5
belehrt worden war, in Antiochien sich
einfinden, kam auch
bis Tarsus. Aber, ivhrend wir inzivischen zusammengekommen
ivaren, ihn herbeiriefen und warteten, bis er kme,
fand sein
Leben den Abschlu.
Abermals nach anderem beschreiben sie die Lebensart jenes Menschen 3
mit folgenden Worten:
a) Weil er nun aber, der Qlaubensregel sich entziehend, &
zu falschen und verkehrten Lehren bergegangen ist, liegt
keine Notivendigkeit vor, das Tun des nun drauen Stehenden
einer Beurteilung zu unterziehen. Was geht es uns nun an,
da er, der frher in Drftigkeit und Bettelarmut lebte und
irgendiveichen Wohlstand tueder von seinen Vorfahren ererbt,
noch durch Geschicklichkeit oder irgendeine Erwerbsttigkeit
sich erworben hatte, jetzt zu bermigem Reichtum es ge-
bracht hat

durch Gesetzividrigkeiten und Kirchenrubereien
und durch das, was er von den Brdern fordert und erpret,
indem er die, denen Unrecht getan ist, beschwatzt und ihnen
fr
Geld Hilfe verspricht, sie aber im Stich lt und so, ohne
ehuas geleistet zu haben, den Umstand, da die in Hndeln
Steckenden bereit sind,
fr Befreiung von ihren Bedrngern
Geld aufzuwenden, ausnutzt in der Meinung, die Religion
sei eine Eriverbsquelle
(1. Tim. 6. 5)!

Was geht es uns
nun an, ivie er, nach hohen Dingen trachtet (R.
12, 16)
und sich berhebt, indem er weltliche Wrden angenommen
hat, lieber Ducenarius-
1
als Bischof" genannt sein will
1 Ducenarius" war ein Beamter (verschiedener Amtsstellung),
der 200000 Sesterzien (= 37 500 Gold-Mark) Gehalt erhielt; denn seit
der Kaiserzeit war es Sitte geworden, den Rang der verschiedenen
Prokuratoren durch ihre Gehaltsklasse auszudrcken (vgl. 0. Seeck
in Pauly-Wissowa,
Real-Encyklopdie
V, 2, 1905, Sp. 1752
54, und
Georges Wrterbuch s. v. sestertius"). Seit Aurelian kommt Duce-
narius" auch als vom Kaiser verliehener Titel ohne jede Amtsstellung
vor; doch da schon in obiger Stelle Ducenarius" lediglich Titel ist,
wie Seeck (a. a. 0. Sp. 1754) annahm, scheint mir durch den Kontext
ausgeschlossen zu sein. Im Palmyrenischen Reiche ist inschriftlich
i. J. 266/67 ein Septimius Vorodes, der wahrscheinlich der Familie
des Odaenathos angehrte, als 2
nachweis-
bar (vgl.
. . Sallet, Die Frsten von Palmyra unter Gallienus,
Claudius und Aurelian, Berlin 1866, S. 11). Man darf daraus schlieen,
da ein
Ducenarius",
obgleich er nicht zu den hchsten Beamten
gehrte, doch eine sehr angesehene Stellung einnahm.
tf
Loofs: Paulas von Samosata.
und mit ho
ff
artiger Schnelligkeit ber die stdtischen Pltze
dahin eilt, ffentlich im Gehen Briefe lesend und diktierend
und begleitet von sahireichen Leibwchtern, von denen die
einen vorangehen, die anderen nachfolgen, so da auch dem
Glauben Migunst und Ha erwchst aus seinem Stolz und
dem Hochmut seines Herzens!

Was geht uns nun die Gro-
tuerei an, die er bei den kirchlichen Zusammenknften
(
)aus Sucht nach Ehre und eitler
Schaustellung, den Gemtern der Einfltigen dadurch impo-
nierend, in Szene setzt, das Podium und der hohe Thron,
den er

wahrlich nicht wie ein Jnger Christi!

sich
hat herrichten lassen, und das Secretum" (Audienz-Zimmer),
das er, wie die weltlichen Beamten, hat und so nennt; wie
er mit der Hand
auf die Hfte schlgt, mit den Fen
auf
das Podium stampft und diejenigen schilt und verhhnt, die
ihn nicht loben, noch, wie in den Theatern, mit den Tchern
schwenken, noch aufspringen gleich den in so wrdeloser Weise
ihre Aufmerksamkeit bettigenden Mnnern und Frauen seiner
Partei, vielmehr anstndig und gesittet, wie im Hause Gottes.
zuhren
1
: wie er die aus diesem Leben abgeschiedenen Er-
klrer der Schrift
2
in der Gemeindeversammlung
( )
in roher Weise verchtlich behandelt, von sich aber

nicht
wie ein Bischof, sondern wie ein Sophist und Goet

gro-
spricht: wie er die Lieder
auf
unsern Herrn Jesus Christus
als neueren Ursprungs und neuerer Mnner Machwerke auer
Gebrauch gesetzt,
auf
sich abei' mitten in der groen Kirche
am Osleriage^ Frauen Loblieder hat singen lassen, deren
1 Die deutschen bersetzungen schieben hier smtlich ein ihm"'
ein. Es ist aber wichtig, da dies im griechischen Texte nicht steht.
Denn es wird spter sich zeigen, da die ',obvoboi, von
denen hier die Rede ist, vielleicht nicht Sonntagsgottesdienste" waren,
sondern mit dem Vorgehen gegen PvS zusammenhngende Gemeinde-
versammlungen gewesen sein knnen, in denen seine Gegner den
Klgern andchtig zuhrten, seine Parteignger lebhaft ihm ihre
Zuneigung kundtaten. 2 Stroth S. 589: Ich vermuthe fast, da
hier Origenes gemeynt sey."' 3 Erst als ich meine bersetzung
nachtrglich mit der lateinischen des Valesius und den deutschen
bersetzungen verglich, habe ich gesehen, da diese alle die Worte
so verstehen, als msse
das
%
zu gezogen werden: magno paschae
die in media ecclesia (Valesius), am ersten Passahtage" (bzw.:
1. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
7
bloes Anhren einen schaudern machen Tcann

Lieder von
derselben Art wie das, ivas er die ihm schmeichelnden Bischfe
der benachbarten Land- und Stadtgemeinden und die Presbyter
in ihren Predigten vor dem Volke vortragen lt. 3 b) Denn 3b
da der Sohn Gottes vom Himmel herabgekommen ist, das will
er (um im voraus etivas von dem zu erwhnen, worber nach-
Ostertage" oder Osterfesttage") mitten in der Gemeinde" (oder:
'Versammlung")

so Stroth, Closs und Stigloher. Auch
E. Schwartz rechnet mit diesem Verstndnis (Euseb 111,196 s. v.
:710, 12 ). Dennoch bin ich bei meiner
bersetzung geblieben. Sie ist bei einem Texte, der, gelesen, ver-
standen werden sollte, m. E. die nchstliegende; denn der Leser hat
das schon als Apposition zu aufgefat, ehe er zu
dem kommt. Auch grammatisch steht meiner ber-
setzung nichts entgegen, denn der Artikel vor
kann fehlen (vgl. Methodius, sympos. 3, 12, 83, ed. Bonwetsch, GchS,
41,9). Ja, wenn die Synodalen mitten in der Versammlung" htten
sagen wollen, so htten sie als mit dem NT bekannte Theologen
wohl
()
geschrieben (vgl. Hebr. 2, 12 und das
hufige c. gen.); und wenn man -
(Konstantin bei Euseb, vita Const. 3, 18,
ed. Heikel, GchS, 85, 3)
in spter oft nachweisbarer Weise als htte bezeichnen wollen,
so wre das ,da es doch nicht einen Osterfeiertag vor den
andern Tagen der sterlichen Zeit auszeichnen kann

denn der
erste Ostertag" stellt m. E. einen Anachronismus dar , besser zu
gestellt worden
( ). Dazu kommt, da
es in Antiochien, jedenfalls 50 Jahre spter, eine ge-
geben hat (Theodoret, h. e. 3, 12, 1, ed. Parmentier, GchS, 188,22).
Konstantin hatte sie zu bauen begonnen, und unter Konstantius wurde
sie 341 geweiht (Socrates 2, 8, 2, ed. Hussey
1, 189). Da dieser
Konstantins-Bau, der

"genannt zu werden ver-
diente (vgl. Euseb, vita Const.
3, 50, S. 98, 30ff.), an die Stelle einer
lteren Kirche des gleichen Namens trat, ist freilich nicht berliefert,
auch nicht durch den Ausdruck bei Sozomenus
(3, 5, 2, ed. Hussey I, 235). Doch da die lteste Kirche Antiochiens,
(Theodoret 2,31,11, S. 172, 22f.; 3,4,4,
S. 180, 9),
in der Verfolgungszeit zerstrt war und erst durch Bischof
Vitalis (ca. 312318) und seinen Nachfolger Philogonius wieder auf-
gebaut wurde (Theodoret
1, 3, l f., S. 7, 17 ff.), so mu Antiochien, da es
nicht jahrelang kirchenlos gewesen sein wird, auer dieser Altstadt-
kirche, die man als die lteste klein zu denken ein Recht hat, schon
vor der Verfolgungszeit, also vermutlich auch bereits in der Zeit des
PvS, noch mindestens eine andere Kirche, und zwar eine grere,
gehabt haben. Diese wird die Hauptkirche gewesen sein; mit ir
wird der
eine Gebude-Anlage gebildet haben (vgl.
8
Loofs: Paulus von Saraosata.
her berichtet iverden soll) nicht mit bekennen

es ivircl dies
nicht blo erzhlend dargetan werden, ist vielmehr in den
Akten
( )
vielfach unmittelbar
ersichtlich, zumal da, wo er sagt, Jesus Christus sei von
neunten her" ; 3c) diejenigen aber, die Loblieder
auf
ihn
singen und vor dem Volke ihn preisen, sagen, ihr gottloser
Lehrer sei ein Bote
()
vom Himmel herabgekommen!
Und der
hoff
artige Mensch hindert das nicht, sondern ist da-
bei, wenn so geredet wird!

Seine weiblichen Syneisakten"
aber, wie Antiochener sie nennen, und die der Presbyter und
Diakonen um ihn, bei denen er diese und andere unverzeih-
liche Snden, obwohl er davon wei und es ihnen zu Gemte
gefhrt hat, zudeckt, damit sie ihm verpflichtet sind und aus
Furcht
fr
sich selbst es nicht wagen, ihn ivegen des, was
er mit Wort und Tat Unrecht tut, anzuklagen, ja die er noch
reich gemacht hat, wofr
er denn von denen, die nach der-
gleichen trachten, geliebt und bewundert ivird,

weshalb
sollen wir davon schreiben! Wir tvissen, da der Bischof
und die gesamte Priesterschaft den Laien ein Vorbild sein
soll in allen guten Werken; es ist uns auch das nicht un-
bekannt, wie viele durch solches Syneisakten" -Haben gefallen
sind, wahrend andere in Verdacht gerieten. Selbst wenn ihm
jemand zugbe, da er nichts Unzchtiges tue, so htte er
daher doch vor dem Verdachte, der aus solcher Sache erwchst,
sich hten sollen, damit er niemandem ein rgernis gbe,
andre gar ermuntere, es ebenso zu machen. Denn wie knnte
der einem andern, tadelnd oder ermahnend, sagen, sich
auf
ein huflges
Zusammensein mit einer weiblichen Person nicht
einzulassen, sondern sich zu hten, wie geschrieben steht
1. Ko. 10, 12),
da er nicht ausgleite, der zwar eine schon
entlassen hat, aber zivei in der Blte der Jahre stehende und
dem Aussehen nach schne bei sich hat und, wenn er irgend-
wohin reist, mit sich nimmt, noch dazu bei einer Neigung zu
S. 3, Anm. 1).
Diese Kirche, ,
nicht die kleine Kirche
*v
,wird der Ort gewesen sein, da die von dem Synodalbrief ge-
tadelten Geschehnisse sich abspielten. Ein Hinweis darauf lie das
Tun, das man dem PvS nachsagt, als ein noch greres rgernis er-
scheinen, whrend, zu *
gezogen, das
ein
entbehrliches Epitheton ornans ist.
I. Die berlieferung usw. iu bezug auf das uere Leben des PvS.
9
leichter Lebensfhrung und zur Vllerei! Daher seufzen und
Magen alle in sicli hinein, aber sie frchten seine Gewalt-
ttigheit und seine obrigkeitliche Macht in dem Mae, da
sie es nicht ivagen, ihn anzuklagen.

Doch, wie gesagt, in
bezug
auf
dies alles turde man ivohl einen Mann in Unter-
suchung ziehen, dessen Denken wenigstens katholisch wre,
und der mit zu unserer Zahl gehrte. Aber dem gegenber,
der mutwillig ber das Geheimnis des Glaubens sich hinweg-
gesetzt hat und grotut mit der verruchten Lehre des Artemas
(denn weshalb sollte man nicht schlielich
offen
sagen, wer
sein Vater ist?), liegt, glauben ivir, keine Notiuendigkeit vor,
ber diese Dinge Rechenschaft zu fordern.
Am Ende des Briefes sagen sie dann noch:
Wir waren also gentigt, ihn, der sich Gott widersetzt
und nicht nachgibt, zu exkommunizieren und an seiner Statt
einen andern der katholischen Kirche als Bischof zu bestellen,
und zwar, ivie wir
hoffen,
unter Gottes Leitung: den Domnus,
einen Sohn des seligen Demetrianus, der vor diesem derselben
Gemeinde
()
in ausgezeichneter Weise vorstand, einen
Mann, dem der Schmuck all des Guten, das einem Bischof
ziemt, nicht fehlt. Wir tun Euch das kund, damit Ihr diesem
schreibt und von ihm den Gemeinschaftsbrief annehmt. Jener
aber mag an Artemas schreiben: und die, ivelche wie Artemas
denken, mgen mit ihm Gemeinschaft halten.
2 c. Wie diese Auszge, so stammen auch manche der
ihnen zur Seite gehenden berichtenden Mitteilungen Eusebs (oben
S.
1
3: Nr. 19) ihrem Inhalte nach aus dem Synodalbrief.
Das gilt nachweislich, abgesehen von dem

,
von dem, was ber das
Nichterscheinen des Dionys von
Alexandrien zu
der ersten
Synode" gesagt ist (oben S. 2: Nr.
3)
1
,
ferner von der Be-
hauptung, da PvS die Hresie des Artemon erneuert und
Christum fr einen gewhnlichen Menschen gehalten habe
(oben S. 2: Nr.
2)
2
,
wenn auch die Formulierung

. . . -"
3
in den
Eusebianischen Auszgen aus dem Synodalbrief (und berhaupt
1 Vgl.
7, 27, 2, II, 702, 7 ff. mit 7, 30, 3, II, 706, 14ff. 2 Vgl.
5, 28, 1, I, 500, 3ff. mit 7, 30, 16 u. 17, II, 712, 14. 23f. u. 7, 30, 11,
If,
710, 20. 3 7. 27, 2, II, 702, 6.
10
Loofs: Paulus von Samosata.
in dem, was von ihm uns erhalten ist) nicht vorkommt, sowie
von der Mitteilung ber die Exkommunikation des PvS in
Nr. 7
*
und natrlich von dem, was in Nr. 8 ber den Synodal-
brief selbst gesagt ist. Die gleiche Quelle hat Euseb offenbar
benutzt bei Nr. 4, der Nennung der Namen der hervorragendsten
unter den Bischfen, die schon der Einladung zu der ersten
Synode" folgten, bei Nr. 5, den Bemerkungen ber die erste
Synode" und ihre Erfolglosigkeit, und bei demjenigen in Nr. 7,
was sich auf die Disputation Malchions mit PvS gelegentlich
der letzten Synode" bezieht. Schon in dem Synodalbrief wird
auch, mehr oder minder ebenso wie bei Euseb, das Lob ge-
standen haben, das Malchion erhlt, wenn er charakterisiert
wird als ein Mann, der auch in anderem vielkundig, insonder-
heit aber philosophisch gebildet war und Vorsteher des Betriebes
der hellenistischen Schulen in Antiochien, gleichwohl auch wegen
berragender Echtheit seines Glaubens an Christus des Pres-
byteramtes der dortigen Gemeinde
fr
wrdig gehalten war"
2
.
Die Angaben ber die Kaiserfolge in Nr. 7 stammen unfraglich
aus der Kaiserliste, die dem Eusebius vorlag. Nicht feststellbar
ist die Herkunft der brigen Nachrichten, d. h. der Angabe
ber den Amtsantritt des PvS (Nr.
1),
der Notiz ber den
Tod des Dionys von Alexandrien im zwlften Jahre des
Gallienus" (Nr.
6),
der Datierung der letzten Synode" gegen
PvS auf die Zeit des Kaisers Aurelian (in Nr.
7)
und der Er-
1 Vgl. 7, 29, 1, II, 704, 10 mit 7, 30, 17, II, 712, 17 ff. 2
7, 29, 2,
II, 704, 12ff. : (so 6 gute Hss;
junger Korrektor in einer von ihnen; eine schlechte Hs
und die armenische bersetzung der hier nicht vorliegenden syrischen;
~
' ( ,
*
-
.

Das verstehe ich nicht. Denn


es als Adjektiv zu zu ziehen, wie Valesius, Stroth und
Closs es tun, ist zwar, soviel ich sehe, das einzig Mgliche; aber ist
das wirklich mglich"? Adjektivischer Gebrauch von ist
weder sonst nachweisbar, noch wahrscheinlich. Kann nicht eine alte
Korruptel vorliegen? Das in zu ndern (so Stig-
1 oh er), ist handschriftlich nicht zu rechtfertigen und als Konjektur
nicht zu empfehlen, weil der Synodalbrief an andrer Stelle
(7, 30, 9,
II,
710, 9: )
gebraucht, um PvS verchtlich
zu machen. Das des Korrektors des cod. Laurentianus ist
zwar schwerlich etwas anderes als eine Konjektur. Doch hat sie
nicht viel fr sich? Ich bin ihr oben in der bersetzung gefolgt.
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
1
1
Zhlung ber das Nicht-Weichen des PvS und die Entscheidung
Aurelians (Nr.
9).
3a. Von den brigen Schriften Eusebs sagt nur die Chronik
etwas von dem uern Leben des PvS
1
. Diese aber kann nur
im Zusammenhang mit ihrer bersetzung durch Hieronymus
behandelt werden. Deshalb ist es zweckmig, vorher ins Auge
zu fassen, welches Wissen ber PvS und das Vorgehen gegen
ihn Hieronymus sonst verrt. Er sehliet in de viris illustribus
9-
die Mitteilungen ber die Schriftstellerei des Dionys von Alexan-
drien mit dem flchtigen Satze: sed et adversus Pauluni Samosa-
tenum ante paucos dies quam moreretur, insignis ejus fertur
epistula. Die Nachricht bietet, wenn man das ante paucos
dies nicht pret und das fertur nicht fr eine wertvolle biblio-
thekarische Notiz ansieht

und zu beidem liegt keine Ver-
anlassung vor , nichts, das nicht aus Eusebius zu entnehmen
war. Malchion ist in de viris lustribus
3
und in ep. 70
4
unter
den kirchlichen Schriftstellern genannt. Der Brief reiht ihn den
philosophisch hochgebildeten Theologen ein; der catalogus er-
whnt nach Euseb seine Disputation mit PvS, qui dialogus usque
hodie exstat", und fhrt dann fort: sed et alia grandis epistula,
ex persona synodi ab eo scripta, ad Dionysium et Maximum,
Romanae et Alexandrinae ecclesiae episcopos, dirigitur. floruit
sub Claudio et Aureliano. Hier ist die Mitteilung, da der
Synodalbrief der den PvS absetzenden Synode eine grandis
epistula sei, und da Malchion ihn verfat habe, neu gegen-
ber dem Bericht Eusebs. Aber das erstere weist, zumal,
wenn man das grandis nicht auf den rumlichen Umfang,
sondern auf die Bedeutung des Briefes bezieht, nicht darauf
hin, da Hieronymus den Brief selbst gesehen hat; und das
zweite kann eine (vielleicht das Rechte treffende) bloe Ver-
mutung sein.

Selbstndige Kenntnis des von Euseb erwhnten


Quellenmaterials verrt auch die einzige sonstige Erwhnung
des PvS, die mehr als den Namen bietet, eine Stelle im Jeremias-
Kommentar, nicht, denn .was sie sagt: Paulus autem Samosa-
tenus et Photinus, quamvis sanctum et cunctis excelsum vir-
tutibus praedieent salvatorem, tarnen hominem confitentur, ergo
1 ber die Beurteilung der Lehre des PvS in Eusebs anti-
marcellischen Schriften s. unten S. 61f. 2 69, ed. Vallarsi , 912.
3 71, Vallarsi a. a. 0. 913. 4 ep. 70, 4, Vallarsi I, 429 B.
12
Loofs: Paulus von Saraosata.
maledicti erunt spem habentes in homine
1
,
geht ber das, was
jeder Theologe damals von PvS wute, nicht hinaus. Ein ein-
gehenderes Wissen ber PvS und ein irgendwie hervortretendes
Interesse fr ihn hat Hieronymus, so nahe ihm die antioche-
nischen Zustnde seiner Zeit getreten sind, nicht gezeigt.
3b. Auch die Eusebianisch-Hieronymianische Chronik ver-
vollstndigt die Nachrichten der Kirchengeschichte Eusebs ber
PvS. in sachlicher Hinsicht gar nicht. Sie bucht zum 7. Jahre
des Gallienus (Aug. 259260): Antiochiae XV constituitur
episcopus Paulus Samosatenus und zum 13. (oder in einer
Hs: 12.) Jahre desselben Kaisers seine Absetzung: Paulus
Samosatenus cunctorum praedicatione desciscens Artemonis
haeresin suscitavit. in cujus locum Antiochenae ecclesiae XVI
ordinatur episcopus Domnus
2
. berschieend ber das, was
die Kirchengeschichte bietet, sind hier nur die Ordinalzahlen
der Bischofsreihe und die chronologischen Anstze. Erstere
gehen zweifellos auf Eusebius selbst zurck und stammen aus
der

Amtsjahre nicht bietenden
3

antiochenischen Bischofs-
liste, die ihm vorlag. Fr uns sind diese Ordinalzahlen ganz
unergiebig. In bezug auf die chronologischen Anstze ist fest-
stellbar, da schon die griechische Vorlage des Hieronymus
und die des Armeniers, wie die bereinstimmung dieser beiden
bersetzungen zeigt, den Amtsantritt des PvS in das 7. Jahr
des Gallienus gesetzt hat, und da sie seine Absetzung, wie
das Zusammengehen des Armeniers mit einer guten Hs des
Hieronymus
4
wahrscheinlich macht, auf das 12. Jahr des Gallienus
(Aug.
264
265) datiert haben wird. Dagegen darf nicht geltend
1 iu Jer. 17,5,
Vallarsi IV, 958 B. 2 Hieron. cliron., GcliS,
Eusebius VII, ed. R. Helm, 1913, S. 220 u. 221. Die Chronik aus dem
Armenischen (GcliS, Eusebius V, ed. J. Karst, 1911, S. 226) und die
syrischen Auszge (Dionysii Telmaharensis chron. I ed. 0. F. Tull-
berg, Upsala 1850, S. 181f., und Eusebii canonum epitome ex Dio-
nysii Telmah. chron. ed. C. Siegfried u. H. Geizer, Leipzig 1884,
S. 76 f.) geben das Sachliche im wesentlichen ebenso, bzw. nur mit
nichtssagenden Erweiterungen.

ber die Zhlung der Kaiserjahre vgl.
E. Schwartz, Eusebius III, p.
CCXVIII sqq. u. A. v. Domaszewski,
Die Daten der Scriptores historiae Augustae, SHA, phil.-hist. Kl. 1917, 1,
S. 3ff. 3 Harnack, LG 11,1, S. 213. 4 Die andern von Helm
benutzten Hss setzen die Absetzung des PvS bereinstimmend in das
13. Jahr des Gallienus.
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
13
gemacht werden, da die Angaben Dach Olympiadenjahren und
nach Jahren Abrahams

fr letztere liegt auch die syrische
berlieferung vor

zu diesen Kaiserjahren nicht passen. Denn
die durchlaufenden Zahlen stimmen bei den drei Zeugen nicht
vllig berein
1
;
und

was wichtiger ist

in bezug auf sie
sind in allen drei berlieferungen, ja offenbar schon in ihrer
griechischen Vorlage, Verwirrungen und Verschiebungen ein-
getreten
2
. Wenn man das irrige Vorrcken der Olympiaden-
jahre um zwei Jahre, das bei Diokletians Regierungsantritt vor
aller Augen liegt
3
und schon beim ersten Jahre des Decius
beobachtet werden kann, in Rechnung zieht, so weisen die
Olympiadenjhre bei Hieronymus auf dieselben Jahre unserer
ra (259/60 und 264/65), wie das 7. und 12. Jahr des Gallienus.
Um so zuversichtlicher sind diese Jahre als diejenigen anzu-
sehen, die Eusebs Chronik schon in ihrer Eusebianischen Gestalt
geboten hat.

ber die Differenz, die hier in bezug auf das
Datum der Absetzung des PvS zwischen der Chronik und der
Kirchengeschichte Eusebs sich ergibt, und ber den Wert beider
Angaben wird spter (S. 45 f.) zu handeln sein.
4. Hier bedarf das ber die Nachrichten des Eusebius und
Hieronymus Gesagte nur einer Ergnzung nach der negativen
Seite hin. Im Unterschiede von anderen, an Euseb gemessen,
jngeren Schriftstellern sagen beide, Hieronymus wie Eusebius,
nichts von Beziehungen des PvS zu der Knigin Zenobia
4
,
der
Gattin und spter Witwe des palmyrenischen Frsten Septimius
1 Hieron.: Ol. 260,1 u. 261,3, ann. Abr. 2277 u. 2283; Armen.:
Ol. 260, 2 u. 261, 3, ann. Abr. 2278 u. 2283; Syr.: ann. Abr. 2276 u. 2284.
2 Vgl. E. Schwartz, Eusebius
111, p.
CCXXVII sq. 3 Vgl.
E. Schwartz a. a. 0. und bei Pauly-Wissowa VI, 1 38 1 f. 4 Vgl.
zum Folgenden das oben S. 5 Anm. 1 genannte Buch von A. v. -allet
1866; J. Oberdick, Die Rtnerfeind liehen Bewegungen im Orient
whrend der letzten Hlfte des dritten Jahrhunderts n. Chr., 254274,
Berlin 1869; H.Schiller, Kaiserzeit (vgl. oben S. 2, Anm. 5) 1,823
826 u. 857^64; Mommsen, Rmische Geschichte V,
1885, S. 4-22-442;
The Encyclopaedia Britannica, 11. Aufl., Art. Palmyra
, i911,
S. 651-
654), PvS (ebenda S 957f ) und Zenobia (XXVIII. 191 , S. 972).
Wenn man sehen will, in welchem Mae der Einflu der Kultur
des rmischen Reiches in Palmyra sich geltend machte, s<> empfiehlt
sich ein Blick in das in grtem Folio-Format gedruckte Piachtwerk
des Englnders Robert Wood: Les ruines de Palmyra autremeut dite
Tedmor au desert, Londres 1753; vgl. auch SBA 1923, S. 83
14
Loofs: Paulus von Samosata.
Odaenathus, der, seit er das nach der Gefangennahme Kaiser
Valerians (Ende 259 oder Anfang 260) in die Hnde der Perser
geratene Antiochien durch einen Sieg ber ihr abziehendes
Heer befreit hatte und siegreich ber den Euphrat vorgedrungen
war, ja den Persern unter den Mauern ihrer Hauptstadt Ktesiphon
eine Niederlage beigebracht hatte, als der Vertreter der Reichs-
einheit hier im Osten erschien und, whrend er mit rmischer
Zustimmung sich Knig" von Pahnyra nannte, von Gallienus
als kaiserlicher Statthalter (imperator et dux Romanorum) fr
den Orient anerkannt war
(264)
1
. In der Hieronymianischen
bersetzung der Chronik ist die Zenobia freilich nicht unge-
nannt geblieben : bei Aurelian ist ihre Katastrophe erwhnt
2
.
Zenobia hatte nmlich nach der Ermordung ihres Gatten
(266/67)
fr ihren noch unmndigen Sohn Vaballathus kraftvoll die Re-
gierung gefhrt, ja ihre Herrschaft energisch erweitert. In dem
Kommando ber den Orient, das dem Odaenathus bertragen
und von ihm auf seinen Sohn vererbt war, ist zwar, wie
Mommsen meinte, die Obergewalt ber Kleinasien und gypten
de jure mit einbegriffen gewesen
;
tatschlich aber hatte Odae-
nathus

auer seinem palmyrenischen Gebiet

nur Syrien
und Arabien und etwa noch Armenien, Kilikien und Kappa-
dokien in der Gewalt gehabt"
s
. Zenobia jedoch hatte der
Herrschaft ber gypten und Kleinasien mehr Inhalt gegeben :
1 H. Schiller setzte die Siege Odaenaths und seine Aner-
kennung als dux orientis schon in das Jahr 262; doch, wie mir
scheint, auf Grund anfechtbarer Voraussetzungen (I, 826, Anm. 2).
Der gewhnliche, auch von v. Sali et und Mommsen vertretene An-
satz, dem ich oben gefolgt bin, kann sich darauf sttzen, da die
Hieronymianische Chronik das Vordringen Odaenaths bis Ktesiphon
ins 11. oder 12. Jahr des Gallienus setzt (263/64
oder

so die Mehr-
zahl der Hss

264/65) und da die vita Galliern der historia Augusta
(10,1 ed. H. Peter, 2. Aufl., Leipzig 1884, 11,88) aus guter Quelle
(vgl. A. v. Domaszewski, a.a.O. S. 24) die Nachricht bringt, das
(nach seinen Konsuln bezeichnete) Jahr 264 sei dasjenige gewesen, in
dem Odenatus, rex Palmyrenorum, optinuit totius orientis Imperium.

Die einzelnen Ereignisse zwischen dem Abzug der Perser aus An-
tiochien (262?) und den Kmpfen vor Ktesiphon sind um so weniger
datierbar, je wahrscheinlicher es ist, da zwei Feld/.ge in Betracht
kommen (Mommsen V, 435, Anm. 2). 2 ad aun. Abr. 2289 (273
n. Chr.), Olymp. 263, 1 (ca. 1. Juli 272273), Aurelian II
(271/2),
ed.
Helm S. 222. 3 Mommsen V,
437.
] . Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
15
Mitte des Jahres 270 geboten die Palmyrener ber Alexandria,
und bis Ancyra reichten ihre Besatzungen; selbst in Chalcedon
hatten sie versucht, die Herrschaft ihrer Knigin zur Geltung
zu bringen
1
. Die rmische Oberhoheit war dabei zunchst ge-
wahrt worden, wenn auch Spannungen zwischen den rmischen
Offizieren und der palmyrenischen Obergewalt bis in die Zeit
des Odaenathus zurckzugehen scheinen und gegenber der
Erweiterung der Herrschaft der Zenobia deutlicher hervor-
getreten waren
2
. Tatschlich jedoch hatte das Herrschaftsgebiet
der Zenobia aus der Einheit des Reiches sich immer mehr
gelst; und dem tatkrftigen Kaiser Aurelian gegenber, der,
seit er im Westen die Herrschaft in sicherer Hand hatte, mit
der palmyrenischen Nebenregierung"
3
brach, war Zenobia auf
die Bahn der Emprung geschoben worden. Aber sie hatte
kein Glck dabei gehabt. Nachdem gypten schon Ende 270
wieder zum Reiche zurckgebracht war, hatte Aurelian selbst
,,gegen Ausgang des Jahres 271, wie es scheint"
4
,
eine Kriegs-
fahrt in den Orient unternommen. Durch Kleinasien war er
nach Syrien gezogen, Antiochien war nach einem glcklichen
Gefecht in seine Hnde geraten. Zenobia, die selbst in der
Stadt weilte, hatte die Unterwerfung abgelehnt und war ent-
kommen. Aber nach Niederwerfung ihres Heeres bei Emesa
hatte Aurelian den Zug nach Palmyra gewagt; und der war
geglckt. Die Knigin war gefangen worden, Palmyra erobert
(272)
und, als eine Emprung gegen die rmische Besatzung
den auf dem Rckmarsche schon bis ber den Hellespont
hinaus gelangten Kaiser zurckgerufen hatte, vllig zerstrt
worden (273).
Die stolze Knigin hatte dann wahrscheinlich
den Triumph Aurelians verherrlichen mssen
5
.

Die Hierony-
mianische bersetzung der Chronik Eusebs sagt nun ber
Zenobia zum 2. Jahre Aurelians : Zenobia apud Immas
1
haud
longe ab Antiochia vincitur, quae occiso Odenato marito orientis
tenebat Imperium, in qua pugna strenuissime adversum eam
dimicavit Pompejanus dux cognomento Francus, cujus familia
1 Mommsen V, 438. 2 Mommsen V, 438 u. 436. 3 Momm-
sen V, 438. 4 Mommsen V, 439; vgl. H. Schiller i, 864, Anm. 3.
5 Eine unglaubwrdigere berlieferung lt sie auf der Reise nach
Rom gestorben sein, vgl. v. Sallet 48f. u. Mommsen V, 440. 6 Vgl.
S. 14, Anm. 2. 7 ber Immae vgl. unten S. 16, Anm. 5.
IQ
Loofs: Paulus von Samosata.
hodieque apud Antiochiam perseverat, ex cujus Evagrius pres-
byter carissimus nobis stirpe descendit
1
. In diesem Eintrage
sind die Zeilen von in qua pugna an durch die Erwhnung
des Evagrius als eine Zutat des Hieronymus erwiesen. Die
erste Hlfte stammt aus dem Breviarium des Rufus Festus
2
oder

und das ist das
Wahrscheinlichere

aus der ihm
und Eutropius
3
gemeinsamen Quelle
4
. Da als diese gemein-
same Quelle des Rufus Festus und Eutropius Eusebs Chronik
anzusehen sei, ist, obwohl Syncellus
5
ganz hnlich berichtet
wie Rufus Festus,

um von andern Grnden zu schweigen

deshalb ausgeschlossen, weil die armenische bersetzung der
1 ed. Helm S. 222. 2 So Mommsen V, 440, Anm. 1. Rufus
Festus sagt (c. 24, ed. Cellarius, Halle 1698, S. 59):
Aureliani im-
peratoris gloriae Zenobia, Odenati uxor, accessit. ea enim post mor-
tem mariti feminea ditione orientis teuebat Imperium, quam Aure-
lianus multis clibanariorum et sagittariorum millibus fretam apud
Immas (vgl. unten Anm. 5)
baud procul ab Anocliia vicit et Romae
triumplians ante currum duxit, 3 Eutrop., breviar
9, 13 ed.
H. Droysen, MG, autores antiquiss. II. Berlin 1879, S. 156: Zenobiam
quoque, quae occiso Odennatho marito orientem tenebat, haud longe
ab Antiochia sine gravi proelio cepit ingressusque Romam nobilem
triumphura
. . . egit currum praecedentibus Tetrico et Zenobia.
4 ber die gemeinsame lateinische) Quelle des Festus und Eutro-
pius s. Droysens Einleitung, p.
XXVI; vgl. auch A. v. Domaszewski,
Daten a. a. 0. S. 37. 5 Syncellus, ed. Dindorf, Bonn 1829, S. 721:
^
'

',
'
3,-
' .

Die hier, wie bei Rufus Festus


und Hieronymus, sich findende Nachricht von einem Treffen bei Immae
hielt Mommsen (bei v. Sallet 47,
vgl. Rom. Gesch. V, 440, Anm.
1),
dem v. Sallet zustimmte, fr eine entstellte Kunde
l er die Schlacht
bei Emesa, gleichwie schon Cuspinian
(f
1529) bei Rufus Festus
Emesam" statt Immas
14
zu lesen vorschlug (vgl. Cellarius a. a. 0.).
Beachtenswert
ist aber auch v. Sallets eigne Vermutung (a.a.O.),
der Kampf bei Immae sei identisch mit dem oben erwhnten glck-
lichen Gefecht, das dem Einzge
Aurelians in Antiochieu vorherging
und nach der vita Aurel. der historia Aug. (25,1;
II
2
166) und nach
Zosimus, bist, nova (1,52,
ed. Bekker S. 45
- hier freilich nach dem
Einzge) bei Daphne (* Kilom. von Antiochien;
- Immae lag be-
trchtlich weiter ab)
geschlagen wurde.
Jedenfalls sind die beiden
Siege ber Zenobia in dieser
berlieferung
irrig in eine Schlacht
zusammengeflossen.
L Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
17
Eusebianischen Chronik und die syrischen Auszge den ganzen
Eintrag nicht bieten. Man kann auch nicht sagen, die An-
nahme Eusebianischer Herkunft seiner ersten Hlfte werde
durch die Notiz ber Odaenathus gesttzt, die bei Hieronymus
zum 12. (bzw. 11.) Jahre des Gallienus sich findet. Denn auch
dieser Eintrag : Odenatus, decurio Palmyrenus, collecta agrestium
manu ita Persas cecidit, ut ad Ctesiphontem castra poneret
1
,
fehlt beim Armenier und Syrer; er stammt, ebenso wie die erste
Hlfte der Notiz ber Zenobia, aus Kufus Festus
2
oder der
ihm und Eutropius
3
gemeinsamen Quelle, und diese erweist
sich hier, wenn man den Wortlaut der Berichte vergleicht, als
eine lateinische. Eusebius mag, wie der Armenier, Aurelians
Zug nach dem Osten vermerkt haben: Aurelianus unterjochte
die Palmyrener*, obwohl das Fehlen dieser fr Syrer doch
interessanten Notiz in den syrischen Auszgen auch diesen
kurzen Eintrag des Armeniers verdchtigt; aber die Erwhnung
des Odaenathus und der Zenobia hat sicher erst Hieronymus
in die Chronik hineingebracht.

Eusebius hat also die Zenobia
gar nicht erwhnt. Er hat fr sie kein geschichtliches Inter-
esse gehabt, geschweige denn ein kirchengeschichtliches. Von
den Beziehungen des PvS zu dieser palmyrenischen Knigin, der
Gattin, bzw. Mutter des Herrschers, zu dessen Machtbereich
auch Antiochien in den Jahren 262
5

272 gehrte, hat er


offenbar nichts gewut. Auch Hieronymus scheint nur durch
sein Freundschaftsverhltnis zu Evagrius fr die Nachrichten
ber Odaenathus und Zenobia bei Rufus Festus, bzw. seiner
Quelle, interessiert zu sein. Von einer Bedeutung der Zenobia
fr PvS hat auch er weder in der Chronik noch sonst irgend-
welche Kenntnis verraten.
1 ed. Helm, S. 221. 2 brev. c. 23, S. 52: Sub Gallieuo Meso-
potamia invasa etiam Syriam sibi Persae coeperant vindicare, nisi,
quod turpe dictu est, Odenathus, decurio Palmyrenus, collecta
Syrorum agrestium manu, acriter restitisset et fusis aliquoties
Persis non modo nostrum limitem defendisset, sed etiam ad Ctesi-
phontem, Romani ultor imperii, quod mirum est dictu, penetrasset.
3 Eutrop.
9, 12, S. 154f: Dum liaec in Gallia geruntur, in Oriente per
Odaenathum Persae victi sunt; defensa Syria recepta Mesopotanaia
usqueadCtesiphontem Odenathus penetravit. 4 Eusebs Chronik,
armen., ad. ann. Abr. 2289, S. 226. 5 Vgl. S. 14, Anm. 1.
T. u. U. '24:
Loofs.
2
18

2. Die sonstige berlieferung ber das uere Leben


des Paulus von Samosata.
1. Die sonstige berlieferung ergnzt das, was Eusebius
und Hieronymus ber das uere Leben des PvS berichten,
so gut wie ausschlielich
1
nur in einer Hinsicht. Sie wei
ber Beziehungen des PvS zur Zenobia berraschende Dinge
mitzuteilen.

Schon Athanasius bemerkt gelegentlich (um 358)
in seiner historia Arianorum ad monachos, um die Wegnahme
von Kirchen fr die Arianer durch Konstantius ins Unrecht
zu setzen: ,
'
'^
,
'
-
2
. Ein ViertelJahrhundert
spter erzhlt Filastrius, nachdem er die Ketzerei des PvS
charakterisiert hat : Hie Christum kominem justum, non deum
verum praedieahat, judaeizans potius. qui et circumeisionem
docebat, unde et Zenobiam quandam reginam in Oriente tunc
temporis ipse doeidt judaeizare*. Etwa sieben Jahr jnger ist
eine Stelle bei Chrysostomus. In Antiochien selbst spielt er
im Jahre 391 in einer Predigt auf das Verhltnis des PvS zur
Zenobia an, wenn er von ihm sagt, er habe wider besseres
Wissen irrig gelehrt, denn, wie die Juden, obwohl sie wuten,
da Christus der eingeborne Sohn Gottes war, um der
willen ihn nicht als solchen bekannten,
^
4
.
Zwei Meuschenalter spter berichtet Theodoret ber PvS: -
' (
-
-
)
,
-
' (d. h. :
in
der Meinung, durch diese Lehre ihr, die jdisch dachte, sich
gefllig zu erzeigen)
5
.
1 Diese Einschrnkung mache ich im Hinblick auf eine chrono-
logische Notiz bei Barhebraeus I (s. u. S. 19 bei Anm.
4),
die in

4
Verwendung finden wird. 2 c. 71,
MSG 25, 777 B. 3 haer. 64,
ed. F. Marx, Wien 1898, S. 33. 4 hom. 8 in Joanu., MSG 59, 66. Zur
Datierung der Johanneshomilien vgl. M. v. Bonsdorff, Zur Predigt-
ttigkeit des Johannes Chrysostomus,
Helsingfors 1922, S.
2529.
5 haer. fab. comp. 2,
8. MSG 83,
393 C.
I. Die berlieferung usw. iu bezug auf das uere Leben des PvS.
19
2. Diesen vier fast seit den Anfngen der Forschung
benutzten Vterstellen
1
bat schon Tille mont
2
eine fnfte,
aus der arabischen Weltgeschichte des Abulfaradsch
(f
1286)
stammende, hinzugefgt. Abulfaradsch (Barhebraeus) sagt hier
von PvS: Hoc tempore (nmlich, als Gallienus nach der Ge-
fangennahme Valerians die Christenverfolgung aufhren lie)
ex haereticis prodiit Paulas Samosatenus, qui dixit omnia
dei effeeta
spontanea esse, nee esse ipsi omnino effectum
aliquod
essentiale, ideoque nee gignere nee gigni, ac proinde Christum
non esse verbum dei neque ex virgine natura, uti prae se fert
doctrina, verum studio perfectionem conseeutum, et, si quis
eandem exereuit diseiplinam, eundem gradum assecuturum.
refert Eusebius chronologus Paulum hune adjutum fuisse
Judaissa quadetm, quam Gallus (d. i. Gallienus) Caesar Syriae
praefecerat, quae scientiam et sententiam ipsius probans in
ipsumpatriarcliatum Antiochiae contulit. tibi cathedrae excelsae
insidebat pueris (richtiger: puelUs) forma praestantibus coram
ipso psalmos Davidicos canentibus, quibuseum stupri commissi
suspectus est. congregati igitur contra ipsum episcopi quidam
ipsum cum asseclis anathemate percusserunt
3
. Diesem aus
einem eiligst geschriebenen Werke der letzten Lebenszeit des
Barhebraeus stammendem Berichte (Barhebraeus II) ist ein
lterer desselben Schriftstellers (Barhebraeus I) zur Seite zu
stellen, den zwar A. v. Harnack zugunsten eines vierjhrigen
Zwischenraumes zwischen der ersten und der letzten Synode
gegen PvS schon verwertet hat
4
,
der aber, wenn ich nicht
irre, fr die Beziehungen des PvS zur Zenobia noch nicht
herangezogen worden ist. In seinem syrischen Chronicon
ecclesiasticum' fhrt Barhebraeus in der Reihe der antioehe-
1 Vgl- die Magdeburger Centurien III, 108 (Theodoret uud
Filastrius), Baronius ad ann. 265 (auch Atliauasius), Tillemont,
Memoires etc. ed. de Venise IV, 293 (auch Chrysostoruus). 2 bistoire
des empereurs III, 386. 3 Historia compendiosa dynastiaruua authore
Gregorio Abul-Pharajo . . . arabice edita et latine versa ab Eduardo
Pocockio, Oxoniae
1663, p.
81.

Bezglich des oben in puellis"
verbesserten pueris" sagt mir mein Kollege Job. Bauer, das im
arabischen Texte stehende Wort knne beides heien, htte hier aber
nach dem Zusammenhange nur mit puellis" wiedergegeben werden
drfen. 4 LG II, 1, S. 95,
Anm. 6; 216, Anm. 1. 5 ed. J. B. Ab-
beloos und Th. J. Lamy, tom. I, Lwen 1872, S. 57f.
2*
20
Loofs: Paulus von Samosata.
nischen Patriarchen als 16. den PvS mit folgenden Nachrichten
ber ihn auf: Post Demetrium (so!) Paulus Samosatenus. iste
inventus est haereticus, utpote qui innovavit detestandam Arte-
monis doctrinam et asseruit dominum nostrum non esse nisi
purum kominem operibus ipsiusjustificatum et deificatum; immo
ad eundem gradum, quo ille pervenit, quemlibet, quiillius opera
imitavit, posse pertingere. cum autem episcopi congregati eum
ideirco reprehendissent, ipse ad poenitentiam confugit, et soluta
est synodus. at vero post quatuor annorum lapsum ad vomitem
suum reversus ab episcopis denuo congregatis anathemate per-
eidsus est. tunc confugit ad midierem quandam Judaeam
nomine Zenobiam Persis regionibus Syriae contra Romanos
praefeciam, cid gratissimae Pauli sententiae exstiterunt. quo
cum episcopi Aureliano Romanorum imperatori denunciassent,
hie etsi ethnicismo addictissimus Pallium jussit expelli. refert
Eusebius etiam mulieres Paulo adhaesisse ejusque nomen psalmis
celebrasse. sedebat autem in throno ad instar judicum sae-
cularium, minime vero ut diseipuli Christi, praeterea quando
Judicium aliquod proferebat, manibus femur suum percutiebat
pedibusque tribunal pulsabat; demum fomicatione quoque erat
infecius. Von der Herkunft all dieser Nachrichten ber PvS
und Zenobia wird im Zusammenhang mit einer sachlichen Prfung
des Berichteten die Kede sein (s.

3).

Weitere ausdrckliche
Nachrichten ber PvS, denen fr sein ueres Leben irgendwie
Wertvolles zu entnehmen wre, kenne ich nicht. Alle sonst
mir bekannten Mitteilungen ber PvS in der altkirchlichen
Literatur beziehen sich auf seine Lehre und sind, da sie sonst
hchstens seine Verurteilung erwhnen und seine Zeit ganz all-
gemein kennzeichnen, fr sein ueres Leben unergiebig. Ich
wende mich daher nun der Frage zu, was auf Grund der nach-
gewiesenen Berichte in bezug auf das uere Leben des PvS
festgestellt werden kann. Es ist zweckmig, dabei zunchst
seine Beziehungen zur Zenobia zu behandeln.

3. Faul von Samosata und Zenobia.


1. Die Beziehungen zwischen PvS und Zenobia werden in
allen im vorigen Paragraphen erwhnten altkirchlichen Nach-
richten damit in Zusammenhang gebracht, da die Lehre des
PvS die Knigin angenehm berhrt habe; und mit Ausnahme
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
21
der nur andeutenden Anspielung des Chrysostomus begrnden
die Nachrichten dies damit, da Zenobia Jdin gewesen sei oder
jdisch gedacht habe. Fr die Entscheidung ber die Tat-
schlichkeit der Begnstigung des PvS durch Zenobia und fr
die Art und den Umfang dieser Begnstigung ist daher die
Frage nach der religisen Stellung der Knigin von grundlegender
Bedeutung. Mit ihr beginne ich deshalb.
Photius sagt gelegentlich einer Bemerkung ber den Neu-
platoniker Longinus von der Zenobia:
-
1
. Dreierlei ist an dieser Mitteilung beachtenswert. Erstens,
da sie mit der Beurteilung des PvS nicht in erkennbarem
Zusammenhange steht. Ob das Zufall ist

Photius hatte keine
Veranlassung dazu, hier des PvS zu gedenken , oder ob un-
abhngig von der berlieferung berPvS der Zenobia Hinneigung
zum Judentum nachgesagt ist: diese Frage mu zunchst offen
bleiben. Zweitens ist ersichtlich, da Photius als Zeugen des
auch Schriftsteller gekannt haben mu, die uns
nicht erhalten sind. Denn von den sechs im vorigen Paragraphen
aufgefhrten Vterstellen, die im Zusammenhang mit dem, was
sie ber PvS berichten, des V< rhltnisses der Zenobia zum
Judentum gedenken, sehen drei (Athanasius,Barhebraeus I und II),
unter denen berdies zwei nachphotianische sind, die Zenobia
als Jdin an, und von den drei andern hat Photius den Filastrius
nicht gekannt und die Andeutung des Chrysostomus schwerlich
mit im Sinne gehabt. Durch Theodoret allein kann dem Photius
der nicht bezeugt gewesen sein. Drittens mu
festgestellt werden, da dem Photius die Behauptung jdischer
Herkunft der Zenobia nicht gegenwrtig, bzw. unbekannt ge-
wesen ist. Die Nachricht, Zenobia sei Jdin gewesen, ist also,
obwohl der uns erhaltene Rest der altkirchlichen berlieferung
das nicht erkennen lt, im Vergleich mit der anderen, die
Knigin habe zum Judentum hingeneigt, als die weniger bezeugte
anzusehen. Dennoch gehe ich hier von der ersteren Nachricht
aus. Und zwar aus quellenkritischen Grnden. Denn ist diese
berlieferung richtig, so kann die Tatsache, da Zenobia Jdin
war, sich in mannigfaltigen, voneinander unabhngigen
1 bibl. cod. 295, MSG 104, 180 C.
22
Lool's: Paulus von Samosata.
Berichten gespiegelt haben; ist aber jdische Herkunft der Zenobia
nur angedichtet, so mu diese Dichtung letztlich auf eine Quelle
zurckgehen, oder, wenn die Hinneigung der Knigin zum
Judentum Tatsache ist, eine

bei mehreren voneinander unab-
hngigen Schriftstellern mgliche

Mideutung dieser Tat-
sache sein. Man wird also von der ersteren Nachricht durch
die Sache selbst zur zweiten gefhrt. Erweist sich auch diese
zweite Nachricht als irrig, so mu die ganze berlieferung, die
Zenobia irgendwie dem Judentum nahe rckt, eine ans einer
Quelle stammende Dichtung sein.
2. War Zenobia Jdin? so ist also zunchst zu fragen. Die
christlicheberlieferungkann das nicht wahrscheinlich machen.
Denn der dem Photius bekannte
,
der, ebenso
wie Filastrius (vgl. oben S. 18) es tut, der Knigin Judaisieren
nachsagt, schliet es aus. Ist jdische Herkunft der Zenobia
anderweitig bezeugt?

Wir wissen jetzt, da Zenobia eigentlich
einen semitischen Namen hatte. Eine Sule in Palmyra,
die ihre Generle Zabdas und Zabbaios im August 271 ihr er-
richtet haben, trgt eine doppelsprachige (griechische und pal-
myrenische) Inschrift, und dem griechischen
entspricht hier: 3 KO3DD
1
. Bath-
zabhai (nicht: Bathzebinah
2
)
war der palmyrenische Name der
Knigin. Der Name knnte als jdisch gedeutet werden. Demi
whrend der sonstige nicht griechische Text der Inschrift pal-
myrenisch ist

das Palmyrenische war ein Zweig des West-
aramischen , sieht zunchst aus wie ein hebrisches
Wort: im Aramischen heit die Tochter" (doch ward
das r nicht gesprochen), im stat. const.
3
;
und der Name
1 Schon v. Sallet (S. 50) kannte aus einer Zeitschrift -Verffent-
lichung den griechischen Text; Ph. Le Bas (Voyage archeologique en
Grece et en Asie raineure III, ins< riptions, Paris 1870, S. 596, Nr. 2611)
fgte seiner Publikation in der explication" (S. 604) den semitischen
Namen der Zenobia (in der Lesung: Bathzebinab) hinzu; Graf de
Vogue druckte in seinen Inscriptions semitiques (Paris 186877)
S. 29 den ganzen semitischeu Text nach der Wortabteiluug und Lesung
r^ntnn
(Batzebinah pieuse"), verbesserte sich aber iu der Ap-
pendice (S.
\t3). 2 Vgl. die vorige Anmerkung. Die falsche Namens-
form noch im Dictionary of Christian biography s. v. Zenobia (IV, 1887,
col. 1214b).
3 So auch im J disch- ramaeisdien; vgl. . B.
N. Mller, Die Inschriften der jdischen Katakomben am Monteverde
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
23
Zabbai kommt in Esras Zeit als Juden-Name vor (Esra 10, 28).
Aber auch bei andern palmyrenischen Namen ist die Schreibung
nachzuweisen
1
,
und Zabbai war auch in Palmyra ein nicht
seltener Name
;
einer der Generle selbst, die der Zenobia die
Sule gesetzt haben, trug ihn. Es hat freilich im palmyrenischen
Reiche auch Juden gegeben
2
;
doch da auch die Knigin Zenobia
zu ihnen gehrte, ist aus ihrem Namen nicht zu erschlieen.
Unser sonstiges Wissen ber ihre Abstammung ist unsicher,
spricht aber in keiner Weise dafr, da sie Jdin gewesen ist.
A. v. Sallets Vermutung, da Zenobia (deren Namen Septimia"
der Gentilname ihres Mannes ist) der Familie des i. J. 242/43
inschriftlich nachweisbaren vornehmen Palmyreners Zenobius
angehrt habe, ja vielleicht dessen Tochter gewesen sei
3
,
ist
zum mindesten unbeweisbar. Und wenn die Bemerkung der
historia Augusta, da Zenobia sich des Familienzusammenhangs
mit der Kleopatra und den Ptolemern gerhmt habe
4
,
zuver-
lssig sein sollte, so ist damit noch nicht die Richtigkeit dieser
ihrer stolzen berzeugung erwiesen. Das freilich ergbe sich
dann, da Zenobia selbst nicht Jdin hat sein wollen. Auch
die Nachricht desselben Klitterwerks, da Zenobia neben der
griechischen Sprache die gyptische beherrscht habe und der
lateinischen nicht unkundig gewesen sei
5
,
sagt ber ihre Her-
kunft unmittelbar nichts
;
denn die Muttersprache, deren Kenntnis
dabei vorausgesetzt ist, wird nicht genannt. Andrerseits drfte
man darin, da die vita Aureliani einen aus dem Syrischen
bersetzten" Brief der Zenobia an Aurelian mitteilt
6
,
selbst
dann, wenn der Brief echt wre
7
,
keinen B.eweis dafr finden,
da das Palmyrenische ihre Muttersprache war. Denn der
zu Rom, herausg. von . A. Bees, Leipzig 1919, S. 57, Nr. 50, und
A. Ungnad, Aramische Papyrus aus Elephantine, Leipzig 191
1,
Nr 28, S. 46, Z. 2.

1 M. Lidzbarski, Handbuch der nordsemiti-
schen Epigraphik, Weimar 1898, 1, 246f. 2 Vgl. H. Graetz, Gesch.
der Juden IV, Berlin 1853, S. 334-338; Oberdick, S. 65; und ber
die Vlkermischung im Palmyrenischen Reiche Mommsen V, 426.
3 S. 31. 4 trig. tyr. 30, 2; II
2
,
125, 22; vgl. auch 30, 19, II
2
, 127, 20f.:
usa est vasis aureis gemmatis ad convivia non nisi Cleopatranis.
5 ib. 30, 2122; II
2
,
127, 24 ff. 6 c. 27;
II 2, 169, 1: ab ipsa Zenobia
dictata, bersetzt ex lingua Syrorum. 7 Er ist ebensowenig echt wie
die andern Briefe der vita Aureliani (vgl. A. v. Domaszewski, Die
Personennamen bei den Scriptores historiae Augustae, SHA, phil.-hist.
Kl. 1918, 13, S. 160).
24
Loofs: Paulus von Samosata.
Brief mute als ein Zeichen ihres persnlichen und nationalen
Stolzes als in der Landessprache geschrieben eingefhrt werden.
Das aber wird man aus den Angaben der historia Augusta
schlieen drfen, da ihr Kompilator in seinen Quellen nichts
von jdischer Herkunft der Zenobia gefunden hat. Er htte
diese interessante Nachricht sonst wahrscheinlich weitergegeben.
Auch kein andrer heidnischer Schriftsteller wei etwas davon,
da Zenobia Jdin gewesen sei. Dasselbe gilt von der jdischen
berlieferung. Die Talmud-Stelle, an der Zenobia erwhnt wird,
setzt vielmehr das Gegenteil voraus. Sera Bar-Chanina, so
lautet sie, wurde in Saphsufa gefnglich eingezogen. Da kamen
Rabbi Ami und Rabbi Samuel mit ihrer Frbitte zu der Knigin
Zenobia. Diese sagte: Euer Schpfer pflegt fr
Euch sonst
Wunder zu tun". In diesem Augenblick kam ein Sarazene
mit dem Schwerte in der Hand und erzhlte: Mit diesem
Schwerte habe ich Bar-Nezer, den Bruder der Knigin, um-
gebracht"
;
und dadurch entging Sera Bar-Chanina der Lebens-
gefahr
1
. Diese Talmud-Stelle allein ist ausreichender Beweis
dafr, da Zenobia nicht Jdin war.
3. Hat die berlieferung, die der Zenobia jdische Herkunft
angedichtet hat, daran einen Anhalt gehabt, da die Knigin
zum Judentum hinneigte? oder ist auch diese Form der ber-
lieferung, die als die besser bezeugte gelten mu (vgl. Nr.
1),
nichts als Dichtung? Bis in die neueste Zeit hinein hat sie
gelegentlich Glauben gefunden. Noch i. J. 1852 hielt der Artikel
Zenobia" in Pauly's Real-Encyklopdie die Knigin fr eine
vom Heidentum zum Judentum bergetretene Proselytin"
2
. Wenn
dabei an eigentliches bergetretensein" zum Judentum gedacht
gewesen ist, so war diese Annahme nicht haltbarer, als die oben
1 Die Stelle steht im Jerusalemer Talmud, Traktat Terumoth,
c. 8 gegen Ende, in der 1866 in Krotoschin erschienenen Ausgabe
Bl. 46a, linke Kolumne, unten; in Le Talmud de Jerusalem traduit
par M.Schwab III, Paris 1879, S. 107; in der deutschen bersetzung
von A. Wnsche (Der Jerusalemi sehe Talmud in seinen haggadischen
Bestandteilen, Zrich 1880) S. 83. Die Texte zeigen manche, hier
gleichgiltige Verschiedenheiten; oben ist der Wnsche's gegeben.

Zur Sache, um die es sich in der Stelle handelt, vgl. Oberdick,
S. 80f., wo Anm. 132 Deutungen erwhnt werden, die richtiger sind,
als die von Oberdick selbst vertretene. 2 VI,
1, S. 28452858;
besonders S. 2857.
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
25
abgetane Behauptung, Zenobia sei der Herkunft nach Jdin
gewesen. Der dem Photius bekannt gewordene
von einem der Zenobia
'- kann
diese Annahme nicht sttzen; und die angefhrte Talmud-Stelle
ist mit ihr ebenso unvertrglich, wie mit derjenigen jdischer
Herkunft der Knigin.

Auch die Annahme, da Zenobia
eine nicht eigentlich zum Judentum bergetretene"
-

eine Proselytin des Tores", wie man frher irrig


sagte
1

gewesen sei, hat, wenn die christlichen Nachrichten


ber ihr Judaisieren sich anders erklren lassen, nichts fr sich
und viel gegen sich. Da eine Frau wie Zenobia sich nicht
bei dem alten Gtterglauben hat beruhigen knnen"
2
,
ist zwar
wahrscheinlich richtig

der Neuplatoniker Longinus lebte in
seinen letzten Jahren als Lehrer ihrer Kinder und als ihr Gnstling
und Berater in Palmyra und ist als Mitschuldiger an ihrer
Emprung nach der Eroberung Palmyras auf Aurelians Befehl
hingerichtet worden
3
; aber da eine neuplatonisch be-
ratene Knigin zum Judentum in das Verhltnis einer
- getreten sei, wird man jedenfalls nicht fr besonders
wahrscheinlich halten knnen
4
. Und die Art, wie der Talmud
von Zenobia spricht, kann auch hier als Gegengrund gelten.
Die christlichen Nachrichten aber lassen sich anders erklren
(vgl. Nr. 5)
und haben das gegen sich, da ihnen eine andre
Form der berlieferung zur Seite geht, die zwar an sich als
Steigerung des von ihnen Berichteten verstanden werden knnte,
aber, wenn sie andern Ursprungs ist, bezeugt, da man die
Knigin in hnlicher (wenn auch von einer andersartigen An-
nahme ber ihre Herkunft ausgehender) Weise grundlos ver-
1 Vgl. E. Schrer, Gesch. des jdischen Volkes im Zeitalter
Jesu Christi, 4. Aufl. III, Leipzig 1909, S. 177. 2 Pauly's Real-
encyclopldie a. a. 0. S. 2857. 8 H. Schiller, Kaiserzeit I, 863.
4 Man knnte versucht sein, mit Ober dick (S. 77; vgl. Anm. 128)
gerade bei der Gnnerin des Longinus anders zu urteilen,

wenn
Longin, wie Oberdick mit Graetz (Geschichte des Judenturas IV, 335)
und anderen no'h annahm, der Verfasser der Schrift wre,
deren Genesis-Zitat die Forschung viel und noch in jngster Zeit be-
schftigt hat (vgl. K. Ziegler im Hermes 50, 1915, S. 572603, und
H. Mutschmann, ebenda 52, 1917, S. 161-200). Aber es gilt jetzt
bei deu Philologen als feststehend, da rund 250 Jahre lter
ist als Longin.
26
Loofs: Paulus von Saniosata.
klatscht hat.

Neuerdings hat man die Anschauung, die in
dem Artikel Zenobia" bei Pauly Ausdruck fand, noch weiter
abgeschwcht. Zenobia soll wenigstens als Regentin eine Gn-
nerin der Juden gewesen sein. Zenobia, sagt der ihr gewidmete
Artikel der Encyclopaedia Britannica, is referred to in the
Talmud as protecting Jewish rabbies
1
. Aber der Verfasser
dieses Artikels hat der angefhrten (aber nicht mitgeteilten)
Talmud-Stelle

es ist die oben (S.
24) wiedergegebene

etwas entnommen, was sie schlechterdings nicht sagt.

Noch
abgeschwchter ist die These, Zenobia habe judaisiert", von
Ob er dick
2
,
der die Talmud-Stelle wirklich kannte, in der
Form vertreten, da er annahm, Zenobia sei freilich als Regentin
den strengen Juden feindlich gesinnt gewesen, habe aber den auf-
geklrten Wohlwollen erwiesen. Doch der nchternere deutsche
Geschichtsschreiber des Judentums, Heinrich Graetz
3
,
wei nur
von ersterem; das zweite ist unbeweisbar. Auch die ber-
lieferung, da Zenobia irgendwie dem Judentum sich zugetan
oder geneigt gezeigt htte, wird daher als haltlos bezeichnet
werden mssen.
4. Steht demnach weder hinter der einen, noch hinter der
andern Form der berlieferung ber ein nahes Verhltnis der
Zenobia zum Judentum etwas Tatschliches, so mu diese ber-
lieferung, als erdichtet, letztlich auf eine Quelle zurckgehen.
Wo ist diese zu suchen? Die Antwort mu ausgehen von der
Nachricht, bei der wir in bezug auf Zeit und Ort ihrer Herkunft
auf sicherem Boden stehen: von der Predigt-uerung des
Chrysostomus aus dem Jahre 391 (oben S. 18). Sie ist nur
eine Anspielung. Der Name der Zenobia ist nicht genannt;
weder jdische Herkunft, noch jdische Gesinnung wird ihr
ausdrcklich nachgesagt; nur als Herrscherin, die in hnlicher
Stellung war, wie die der Juden, kommt die
,
der
zuliebe PvS sein Heil verscherzte, fr den Prediger, seinen aus-
drcklichen Worten nach, in Betracht. Inwiefern PvS ihr einen
Gefallen tun konnte mit seiner Lehrweise, ist nicht gesagt.
Aber gerade diese Eigenart der Nachricht" des Chrysostomus
ist wichtig. Denn die Anspielung hatte nur Sinn, wenn der
Prediger voraussetzen konnte, da man sie verstand. In Anti-
1 Bd. 28, 1911, S. 972. 2 S. 78 ff. 3 IV, 331338.
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
27
ochien mu also damals stadtbekannt gewesen sein
1
,
worauf
Chrysostomus anspielte. Da dies die Zugehrigkeit der Zenobia
zum Judentum oder ihr Judaisieren gewesen ist, ist nun freilich
nicht streng beweisbar. Aber wenn man in Eechnung zieht,
wie frh und wie oft dem PvS nachgesagt ist, da er jdisch'
denke
2
,
so wird man dies annehmen mssen. Besttigt wird
diese Annahme durch den Bericht Theodorets (oben S. 18).
-
zeigt, da Theodoret wirkliches Wissen ber Zenobia nicht be-
sa; denn die Bemerkung, da die Perser ihr die Herrschaft
in Syrien und Phnizien gegeben htten, ist so unrichtig, wie
nur mglich
8
. Daher wird auch die Nachricht, da PvS ihr,
der
'
^,
mit seiner Lehrweise sich habe
gefllig erzeigen wollen, nicht auf gelehrter Kunde ruhen. Be-
achtet man nun, wie eng verwandt diese Nachricht" dem von
Chrysostomus teils Gesagten, teils als bekannt Vorausgesetzten
ist, und erinnert man sich daran, da Theodoret bis zu seinem
23. Jahre in Antiochien lebte, so wird man m. E. nicht be-
zweifeln knnen, da er sein Wissen" ber die Hinneigung
der Zenobia zum Judentum und ber die Beziehungen des PvS
zu ihr eben dem antiochenischen Gerede verdankte, mit dessen
Vorhandensein Chrysostomus rechnete.

In Antiochien, das einst


die Wirkungssttte des PvS gewesen war, wird dies Gerede
nicht eingeschleppt sein. Hier mu man es entstanden denken,
wenn diese Annahme nicht durch die brigen Zeugen fr den
Inhalt des Geredes unmglich gemacht wird. Das ist aber
durchaus nicht der Fall. Das gilt zunchst von Filastrius
(vgl. oben S. 18). Wenn er dem PvS gar nachsagt, da er
et circumcisionem docebat, whrend selbst Epiphanius seinen
Vorwurf, die Anhnger des PvS seien ', gegen
solch abgeschmacktes Miverstndnis gesichert hat

-
, sagt er, ,
-
4
, so wird man fr
seinen trichten Bericht nicht nach einer schriftlichen Quelle
suchen. Wenigstens wre fr diese die Quellenfrage wieder
ganz dieselbe wie fr Filastrius selbst
5
. Letztlich wird hinter
1 Vgl. das , das Chrysostomus einschiebt. 2 Vgl. unten
5,2. 3 Die Erklrung, die Oberdick (S. 43) der Bemerkung
Theodorets gegeben hat, ruhte selbst auf irrigen Voraussetzungen.
4 liaer.
65,2, ed. Petavius 6u8f. 5 Eine schriftliche Quelle, die
28
Loofs: Paulus von Samosata.
der Nachricht" bei Filastrius nichts anderes stehen, als ein
Nachhall dessen, was einer der in Konstantins' Zeit in den
Orient verbannten Occidentalen dort gehrt hatte. Und nichts
verbietet die Annahme, da dieser Gewhrsmann des Filastrius
oder sein Vordermann in der berlieferungsreihe sein Wissen
in Antiochien aufgelesen hatte. Da dort das Gerede auch in
der singulren Form lebte, die es bei Filastrius zeigt, wenn er
dem PvS nachsagt, da er das Judaisieren der Knigin veran-
lat habe (nicht umgekehrt), braucht man deshalb nicht voraus-
zusetzen. Der Gewhrsmann des Filastrius oder dieser selbst
wird, unbekannt mit den in Betracht kommenden Verhltnissen,
das, was ihm erzhlt war, verwirrt und so dem Gallimatthias
zum Dasein verholfen haben, der in der Nachricht" des
Filastrius vorliegt.

Athanasius (vgl. oben S. 18) ist selbst,
mindestens einmal
(346)
in Antiochien gewesen
1
,
und mit den
dortigen Eustathianern, an deren Gottesdienst er damals teil-
nahm, stand er noch spter in Kirchengemeinschaft. Auch sein
Wissen" aus Antiochien herzuleiten, hat nicht die geringste
Schwierigkeit. Er knnte das Gerede von einem Judaisieren
der Zenobia, dessen Vorhandensein Filastrius und Theodoret
uns verbrgen, infolge einer Gedchtnisirrung vergrbert haben.
Mglich ist aber ebenfalls

es wird unten (Nr.
5)
davon die
Rede sein , da das Gerede schon in Antiochien auch in
dieser grberen Form umlief. Zu der Anspielung des Chry-
sostomus pat diese ebensogut, wie die andere; und noch
Jahrhunderte spter begegnet uns die grbere Form bei Bar-
hebraeus I und II (oben S. 19 f).

Woher hatte dieser sein
Wissen? Er stand nicht mehr in einem lebendigen Traditions-
zusammenhange mit dem Antiochien des 4. Jahrhunderts; er
mu eine schriftliche Quelle gehabt haben. Da dies Atha-
nasius gewesen wre, ist durch nichts nahe gelegt. Barhebraeus
selbst nennt in II als seinen Gewhrsmann den Eusebius chro-
nologus, d. h. die Chronik Eusebs. Diese Angabe braucht manm.E.
nicht zu bezweifeln, obwohl die Chronik Eusebs noch in der
Gestalt, die den drei bersetzungen zugrunde liegt, nichts von
mehr gewesen wre als Wiedergabe eines Geredes, wrde wohl auch
ber Zenobia Genaueres mitgeteilt haben, anstatt sie nur als regina
quaedam in Oriente tunc temporis" einzufhren.
1 apol. ad Const. 5, MSG-25, 601 B; Sozom. h. e. 3, 20, 4, 1, 301 f.
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
29
der Zenobia gesagt hat (vgl. oben S. 17).
Denn Zustzen und
nderungen, die durch persnliches oder rtliches Interesse
bedingt waren, ist die Chronik, wie bei Hieronymus, so auch
spter noch ausgesetzt gewesen; und fr die Vorgnge in
Antiochien lag bei allen Syrern ein rtliches, fr PvS bei den
monophysitischen Syrern ein starkes polemisches Interesse vor.
Wie weit in Barhebraeus II die Lesefrucht reicht, kann fraglich
erscheinen. Aber in einer Chronik hatte vornehmlich, wie bei
Euseb selbst, die Absetzung des PvS ihre Stelle. Mithin
luft das, was Barhebraeus II dem Eusebius chronologus ent-
nommen hat, wahrscheinlich von dem refert Eusebius an bis
zum Ende des oben (S.
19)
gedruckten Zitats. Doch soll damit
nicht gesagt sein, da alles, was bei Barhebraeus II zwischen
dem refert Eusebius und dem percusserunt steht, ebenso in
der Chronik sich fand, die Barhebraeus benutzte. Die Notiz
ber die vor PvS Psalmen singenden puellae kann vielleicht
von Barhebraeus direkt der Kirchengeschichte Eusebs entnommen
sein. Das brige scheint mir mit leidlicher Sicherheit auf die
interpolierte Chronik zurckgefhrt werden zu knnen. Dann
ergibt sich, da der Interpolator frhestens im 5. Jahrhundert
gelebt hat. Denn die Vorstellung, da die weltliche Herrscherin
den Patriarchenstuhl" von Antiochien vergeben habe, ist frher
nicht mglich. Und wenn dem Interpolator schon ein syrischer
Text der Chronik vorlag (was wahrscheinlich zu sein scheint),
so gehrt er einer noch weit spteren Zeit an. Jedenfalls ist
es unmglich, seinen Quellen nachzuspren. Es ist das auch
unntig. Denn da man, wenn solches Nachspren mglich
wre, auf eine von dem antiochenischen Gerede des 4. Jahr-
hunderts unabhngige Quelle fr die jdische Herkunft oder
das Judaisieren der Zenobia stoen wrde, ist m. E. wenig-
wahrscheinlich.

Keinesfalls kann solche Annahme sich auf den
bei Photius sttzen, der von dem antiochenischen
Gerede sich dadurch unterscheidet, da er des PvS nicht ge-
denkt. Denn da dies letztere Zufall sein kann (vgl. oben S.
21),
das irrige Gercht von Beziehungen der Zenobia zum Judentum
aber auf eine Quelle zurckgehen mu, wir auch sonst keine
Form des Gerchtes kennen, die nicht mit dem, was der Zenobia
nachgesagt wird, die Lehre des PvS in Zusammenhang brchte,
so ist es nicht geraten, in dem von Photius in aller Krze
30
Loofs: Paulus von Samosata.
gekennzeichneten eine andersartige berlieferung
ber die Hinneigung der Zenobia zum Judentum zu sehen. Das
antiochenische Gerede, das Athanasius schon kennen lernte,
von dem aber Eusebius noch keine Kenntnis verrt, wird die
letzte Quelle all der christlichen Nachrichten sein, die von
einem nheren Verhltnis der Zenobia zum Judentum fabulieren.
5. Dies Gerede tritt uns frh, einerseits bei Athanasius
und andererseits bei Filastrius, in der zwiefachen, oben in
Nr. 2 und Nr. 3 getrennt behandelten Form entgegen, da
Zenobia dort zu einer Jdin, hier zu einer Judenfreundin ge-
macht wird. Sind diese Formen Zwillingsgestalten? Oder ist
die eine aus der andern durch Vergrberung, bzw. Abschwchung,
entstanden? Diese Frage mit Sicherheit zu entscheiden, sind
wir nicht imstande. Vielleicht spricht dafr, da die grbere
Form die ltere ist. wenn auch nur die ltere von zwei
Zwillingsformen

- auch Zwillinge werden ja nicht vllig
gleichzeitig geboren , das, was ber die Entstehung des
Geredes vermutet werden kann. Zweierlei hat jedenfalls die
Entstehung des Geredes bedingt: erstens, da dem PvS ein
Judaisieren vorgeworfen wurde, und zweitens, da Zenobia als
seine Gnnerin galt. Ob und in welchem Mae letzteres tat-
schlich der Fall war, wird unten (Nr.
6)
zu untersuchen sein.
Hier ist diese Frage gleichgiltig. Darauf aber mu hier hin-
gewiesen werden, da allein aus dem Vorhandensein der zwie-
fachen berzeugung, da PvS jdisch gelehrt habe, und da
Zenobia ihm gnstig gesinnt gewesen sei

gleichviel, wie
es mit der Richtigkeit dieser berzeugung bestellt war
,
das Gerede von der jdischen Herkunft oder der jdischen
Gesinnung der Zenobia sich nur mangelhaft erklren lt.
Denn diese Erklrung wrde zu der Annahme ntigen, da
man zunchst aus dem Judaisieren des PvS auf ein so oder
so gedachtes nheres Verhltnis der Zenobia zum Judentum
geschlossen htte, und da dann wiederum daraus abgeleitet
wre, PvS htte um der Zenobia willen jdisch" gelehrt.
Ich will nicht sagen, da derartiges undenkbar sei. Ketzern"
gegenber ist vieles mglich gewesen und sogar noch heute
mglich, was eigentlich, zumal fr Christen, unmglich sein
sollte. Aber wenn man solche Annahme vermeiden kann, mu
man es tun. Und hier ist die Annahme vermeidbar. Denn
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
31
der semitische Name der Zenobia kann noch um 340 in Anti-
ochien unvergessen gewesen sein oder in dieser Zeit durch
jemanden, der die palmyrenische Inschrift gelesen hatte, wieder
bekannt geworden sein. Dieser semitische Name der Knigin
wird im Verein mit den beiden oben genannten Tatsachen"
dem antiochenischen Gerede zum Dasein verholfen haben. Dann
aber ist es vielleicht wahrscheinlich, da die grbere Form

' , die ja auch zeitlich eher nachweisbar


ist, die ltere war. Sehr bald aber mu ihr die andere Form,
die dann als Korrektur Unterrichteterer aufzufassen wre, zur
Seite getreten sein. Beide Formen mssen nebeneinander in
Antiochien gelebt haben. Aber bei den gebildeteren Schrift-
stellern hat die abgeschwchte Form die grbere zurckgedrngt
und durch sie auch ber Antiochien hinaus in der berlieferung
ihren Platz gefunden.
6. Doch war Zenobia wirklich eine Gnnerin des PvS?
und, wenn dies anzunehmen ist, in welcher Ausdehnung war
sie es?

In allen oben bei der Errterung der Beziehungen
der Zenobia zum Judentum benutzten christlichen Nachrichten

mit Ausnahme der des Photius, der den PvS zu erwhnen,


keinen Anla hatte

wird ein gewisses Vertrauensverhltnis
der Zenobia zu PvS behauptet oder vorausgesetzt. Und die
neuere Forschung hat dies Vertrauensverhltnis unbesehen
gelten lassen. Ja, sie hat es weiter ausgemalt. H. Schiller
erzhlt von der Zenobia, sie habe mit dem Philosophen Longinus
(was Tatsache sein wird) philosophische und literarische Fragen,
mit dem Erzbischof
(!)
PvS religise Probleme errtert
1
,
und der Artikel Zenobia" der Encyclopaedia Britannica spricht
von einer tradition
of
her discussions with the archbishop
(!)
PvS on matters
of
religion'
2
. Ich gestehe, da diese uerungen
in hochgeschtzten gelehrten Werken mich beunruhigt haben,
weil sie mich bezweifeln lieen, ob mir alle Quellen bekannt
geworden seien. Aber alles Suchen hat mich nichts weiter
finden lassen
3
. Nach dieser Tatsache mu ich beurteilen, was
sich bei Schiller und in der Encyclopaedia Britannica findet.
1 I, 858. Auch . . Harnack sagt, da von nahen Beziehungen"
zwischen PvS und Zenobia berichtet werde" (DG I, 589 = DG I
4
,
722).
2 Bd. 28, 972. 3 Niceph. Kall., h. e. 6, 27, MSG 145. 1181 B, wieder-
liolt lediglich die Ausfhrungen Theodorets.
82
Loois: Paulus von Samosata.
Die Notiz in der letzteren fut offenbar trotz der Verwendung
des Wortes tradition nur auf Schiller. Und dieser war ber
die Quellen der Kirchengeschiente nicht ebensogut unterrichtet,
wie ber die der Kaisergeschichte. Seine Behauptung, Zenobia
habe mit PvS religise Probleme errtert, hat nur an dem
quae scientiam et senientiam ipsius probans in ipsum jpatri-
archatum Antiochiae contulit' bei Barhebraeus II eine schwache
Sttze; und dafr, da diese Nachricht" mittelbar Schillers
Quelle gewesen ist, spricht vielleicht auch der Titel Erzbischof".
den Schiller dem PvS gibt. Aber darf man auf diese Worte
des von Barhebraeus benutzten spten Interpolators der Euse-
bianischen Chronik solche Behauptung grnden? Die Nachricht
braucht nicht mehr zu sein, als eine

leicht erklrliche

Konstruktion dieses Mannes. Von den brigen Nachrichten sind
alle auer der des Barhebraeus I und vielleicht auch der des
Athanasius gleichfalls nicht geeignet, irgendein nheres Ver-
hltnis des PvS zur Zenobia zu beweisen. Sie sagen nichts
anderes, als da das Judaisieren hier von dem Judaisieren
dort hervorgerufen sei. Stnde hinter dieser Aussage die Tat-
sache eines Beeinflutseins der Lehre des PvS durch jdische
Gesinnung der Zenobia, so wren mit dieser Tatsache nhere
Beziehungen zwischen der Knigin und PvS gegeben. Aber
Zenobia war weder Jdin, noch eine Freundin der Juden. Und
da PvS nicht durch sie oder durch die Kcksicht auf sie zu
seiner Lehrweise angeregt ist, wird jedem Kenner der Dogmen-
geschichte selbstverstndlich sein; wer aber nach Beweisen
verlangt, wird sie in dem finden knnen, was spter ber die Lehr-
weise des PvS, ber die Verbreitung seiner Anschauungen in
seiner Gemeinde und deren Umgegend und ber den Traditions-
zusammenhang, in dem PvS stand, sich ergeben wird. Steht
aber hinter jenen Nachrichten der kirchlichen Schriftsteller
michts weiter als die aus dem Ketzerha geborne haltlose Unter-
stellung, PvS habe der Zenobia zuliebe so gelehrt, wie er lehrte.
so ist es methodisch unerlaubt, noch andere Beziehungen zwischen
PvS und der Zenobia als durch diese Nachrichten verbrgt
anzusehen.

Etwas anders liegen die Dinge schon bei dem

"des Athanasius.
Das braucht freilich nicht mehr zu sagen als, da Zenobia
die Vorgesetzte des PvS gewesen (oder: geworden) sei, die
. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
33
Regentin, unter der er stand. Der Hintergedanke an ein Be-
einflutsein des PvS durch seine Regentin, den Athanasius
wahrscheinlich gehabt hat, knnte an das so verstandene
ebensogut anknpfen, wie bei Chrysostomus das Beeinflutsein
des PvS durch Zenobia auf ihre Herrschaftsstellung zurck-
gefhrt wird. Und ich halte es nicht fr ganz unmglich, da
die uerung des Athanasius in der Tat nicht mehr besagt,
also gar nicht anders zu beurteilen ist, als eben die andern
.,
Nachrichten" beurteilt worden sind. Aber die Stelle kann
sehr wohl mehr besagen: die lateinische bersetzung der
Mauriner-Ausgabe ..Pauli Samosateni patrona" kann, abge-
sehen davon, da sie dem Aorist nicht gerecht wird, die richtige
sein. Nimmt man das an, so ist weiter zu fragen, was da-
mit gemeint ist, da Zenobia die Patronin oder Beschtzerin
des PvS wurde. Vielleicht hat Athanasius auch so nicht mehr
sagen wollen als dies, da PvS durch seine Lehrweise die
Gunst der Zenobia sich erworben habe. Man wird aber auch
das fr mglich halten mssen, da Athanasius von einem
Schutzverhltnisse wute, dessen PvS seitens der Zenobia sich
habe erfreuen drfen.

Von einem solchen Schutzverhltnis
spricht ausdrcklich Barhebraeus I (oben S. 20). Bei der Zenobia,
so berichtet er, habe PvS nach seiner Verurteilung durch die
Synode Zuflucht gesucht und habe so sich in Antiochien ge-
halten, bis Kaiser Aurelian auf Anregung der Bischfe seine Ver-
treibung verfgt habe. Da die Gunst der Zenobia es dem PvS er-
mglicht habe, seiner Absetzung durch die antiochenische Synode
zu trotzen, hat die Forschung angenommen, ehe diese Nachricht
des Barhebraeus bekannt war
1
;
und noch heute ist dies, und,
wie wir sehen werden, aus guten Grnden die allgemeine An-
nahme. Nun hatte Barhebraeus nicht die Kenntnis der Zeit-
geschichte, auf die mit Valesius die neuere Forschung diese
Annahme grndet
2
;
und keiner der uns bekannten Quellen
konnte er diese seine Nachricht entnehmen. Er mu also eine
gute, fr uns verlorene Quelle gehabt haben. Dagegen ist die
1 Valesius in der Anmerkung zu Euseb 7, 30, 19 (1659), Till er
inont, Mem. IV, 302 (137 ;
Walch, Ketzerhistorie 11,121 (1764).
2 Er bezeichnet, wie Theodoret, und wohl nicht ohne irgendwelchen
Zusammenhang mit dessen Nachricht, die Zenobia als a Persis re-
gionibus Syriae contra Romanos praefecta".
T. u. U.
'24:
Loofs. 3
34
Loofs: Paulus von Samosata.
Nachricht seiner Weltgeschichte (Barhebraeus II, oben S.
19).
da PvS schon seine Erhebung auf den Patriarchenstuhl" der
Zenobia verdankt habe, wohl nichts anderes als eine irrige
Konstruktion, die ihm oder der interpolierten Chronik zur Last
fllt, die er benutzte. Denn schon die Chronologie entzieht
ihr den Boden, wie der nchste Paragraph zeigen wird.

Was die Zenobia bewog, nach der Absetzung des PvS ihm
Rckhalt zu gewhren, knnen wir hchstens erraten. Da sie
weder Christin, noch Jdin, noch Judenfreundin war, ist es
ausgeschlossen, da ein Interesse an seiner Lehre irgendwie
mit im Spiele gewesen ist. Ausreichenden Anhalt aber hat
die von der neueren Forschung oft ausgesprochene Vermutung,
da die Politik fr Zenobia bestimmend war. Denn in diese
Richtung weist die Stellung, die Aurelian nach seinem Einzge
in Antiochien
(272)
einnahm. Man darf vermuten, da PvS
der palmyrenischen Partei angehrte, die Mehrzahl seiner Gegner
der rmisch -hellenistischen
1
.

Ob die Regierung des Odae-
nathus und der Zenobia schon vor der Absetzung des PvS ihm
Gunst erwiesen hat, wissen wir nicht. Da er durch Zenobia
zum Ducenarius ernannt sei, vermutete schon Tillemont
2
.
Doch scheint mir diese Vermutung unwahrscheinlich, da Zenobia
frhestens seit 266 Regentin war und noch in den nchsten
zwei bis drei Jahren, ebenso wie ihr Gatte vor ihr, die Ober-
hoheit des rmischen Kaisers anerkannte. Odaenathus oder
die palmyrenische Partei in Antiochien mag der rmischen
Regierung den PvS fr die Stellung empfohlen haben; die Er-
nennung aber wird von den Rmern vollzogen sein.

Von
nahen Beziehungen zwischen PvS und der Zenobia" zu reden,
hat behutsame Forschung daher m. E. kein Recht. Die htte
auch die den Ketzer" absetzende Synode wohl nicht unerwhnt
gelassen; und dann wren sie auch dem Euseb bekannt ge-
worden. Wir knnen dem Patronat" der Zenobia gegenber
PvS keinen weiteren Inhalt geben als den, da sie ihn nach
seiner Absetzung gehalten oder wenigstens nicht aufgegeben
hat. Und auch dies darf, soweit dabei das Tun der Knigin
in Betracht kommt, wohl nur auf das weltliche Amt des PvS be-
zogen werden, nicht auf seine Stellung in der christlichen Gemeinde.
1 So auch Harnack (DG 1,589= I
4
,
723). 2 Mem. IV, 291.
35
Die hinter den Nachrichten Eusebs stehenden Tatsachen.
1. Wenden wir uns nun der Prfung der Eusebianischen
Nachrichten zu, soweit sie einer solchen bedrfen, so ist mit
den chronologischen Fragen einzusetzen, weil deren Beant-
wortung fr anderes von vorgreiflieber Bedeutung ist. Eine
neue Errterung dieser Fragen ist ntig, weil versucht werden
mu, ber die Unsicherheiten hinauszukommen, die hier noch
obwalten. Es handelt sich bei diesen Unsicherheiten vor-
nehmlich um die in der Sache des PvS gehaltenen Synoden
1
.
Ich behalte den Ausdruck Synode" bei, weil er bequem ist
und, recht verstanden, nicht bekrittelt werden kann. Doch
mu, solch rechtem Verstndnis zu nutz, ehe von der Zahl
(Nr.
2)
und der Zeit (Nr.
3)
der gegen PvS gehaltenen Synoden
die Rede sein kann, zunchst ihre Eigenart ins Auge gefat
werden.

Die Eigenart dieser Synoden" besteht nicht darin,
da sie nicht reine Bischofssynoden waren. Das waren sie
freilich nicht. Denn als Absender des Briefes der bei der
Beteiligten erseheinen neben den Bischfen
mindestens zwei mit Namen aufgefhrte Mnner, die nicht
Bischfe waren: der Presbyter Malchion und Lucius, der nach
ihm genannt ist, also entweder auch Presbyter, oder Diakon
gewesen sein mu, und ohne Namen neben den gleichfalls un-
genannten Bischfen der Nachbarschaft
& (vgl. oben S. 4). Es haben auch
an den Verhandlungen nicht nur Bischfe teilgenommen.
Der Presbyter Malchion fhrte, wenigstens schlielich, dem PvS
gegenber vornehmlich das Wort; ,die
nach Euseb
2
bei den frheren Besprechungen ihre Heterodoxien
verhllten, sind jedenfalls nicht smtlich Bischfe, ja . T. wohl
Laien gewesen: und da, wie eben schon erwhnt ist, der
1 P. Pape, Die Synoden von Antiochien, 264269 (Wissen-
schaftliche Beilage zum Jahresbericht der Siebenten Realschule zu
Berlin, Ostern 1903; allzu knapp angefhrt von Harnack, DG l
4
,
724,
Anin. 1)
ist eine Abhandlung von 12 Quartseiten, die trotz der Sorg-
falt, die ihr nachgerhmt werden kann, und trotz einiger, in der Schrfe
neuer, richtiger Beobachtungen die Forschung nicht weiter gefhrt
hat. Der (inzwischen verstorbene) Verfasser sagte auch mehr, als mau
wissen kann. Die von ihm in Aussicht gestellte, mehr quellenkritische
zweite Abhandlung ist m. W. nicht erschienen. 2 7, 28, 2. 1
1, 702, 24f.
3*
36
Loofs: Paulus von Samosata.
Synodalbrief auch im Namen der - abgesandt
wird, besttigt, da eine zahlreiche Laienschaft aus Antiochien
und den umliegenden Gemeinden" bei der
beteiligt war
1
. Das alles widerspricht aber der Anwendung
des Ausdrucks Synoden" nicht. Denn R. Sohm hat gezeigt,
da die Synoden ursprnglich erweiterte Gemeindeversamm-
lungen waren und noch im 3. Jahrh. diesen ihren Ursprung
dadurch verrieten, da neben dem Bischof und den Klerikern
der zunchst in Betracht kommenden Gemeinde und zur Hlfe
herbeigerufenen Nachbarbischfen auch Laien der Ortsgemeinde
gegenwrtig waren
2
.

Auch das ist nichts Eigenartiges und
Neues bei diesen Synoden, da Bischfe (und mit ihnen Pres-
byter und Diakonen)
3
aus weit entfernter Nachbarschaft" wie
Firmilian von Kappadozien, Helenus von Tarsus, Dionys von
Alexandrien, Gregorius Thaumaturgos und sein Bruder Athe-
nodorus aus Pontus eingeladen waren. Als etwa 20 Jahre
frher die Lehrweise des Beiyllus von Bostra in Arabien die
Nachbarschaft erregte, war
1 '
auch Origenes aus
Caesarea herbeigerufen worden
4
. Und auf eine in dieser Hin-
sicht noch viel engere Parallele hat A. v. Harnack hingewiesen.
Er sagt, um die Schwierigkeit des Einschreitens gegen PvS ins
Licht zu rcken: Dem vornehmen Metropoliten . . . war nicht
leicht beizukommen. Die Provinzialsynode, in der er den Vor-
sitz zu fhren hatte, reichte nicht aus. Aber schon in der
novatianischen Angelegenheit, die den Orient zu spalten ge-
droht hatte, war i. J. 252 (253)
das Experiment eines orienta-
lischen Generalkonzils mit Glck versucht worden
5
."
An diesen
Stzen ist freilich einiges angreifbar. Die Verwendung der
Ausdrcke Provinzialsynode" und orientalisches General-
konzil" schon fr diese Zeit will ich zwar an sich nicht be-
mngeln, denn die Synoden Cyprians sehen aus wie durch den
rtlichen Zusammenhang der Synodalen bedingte Gebilde:
und hnlich mag es im Orient bei den Synoden in Palstina
1 R. Sohm, Kirchenrecht I, Leipzig 1892, S. 270. 2 Sohm
a.a.O.
2325, S. 258 ff.; vgl. ber die Synoden gegen PvS insbe-
sondere S. 269 ff. Ob es daneben Zusammenknfte allein der Bischfe
gegeben hat (vgl. Dionys v. Alex.:
abvoboi, bei Euseb 7, 5, 5,
II, 640, 14),
kann hier unerrteit bleiben. 3 Euseb 7, 28, 1,
II, 702, 20.
4 Euseb 6, 33, 1.
2,
II, 588, 4. 11. 5 DG l\ 723; vgl. RE
3
, 14, 235, 42 ff.
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
37
und in Ikonien gewesen sein, von denen wir durch Dionys
von Alexandrien hren
1
. Hier aber sind diese Termini un-
zutreffend. Denn die Teilnehmer an den mit der Sache des
PvS sich beschftigenden Synoden sind einzeln eingeladen, in-
sonderheit diejenigen ,die in Antiochien
sich einfanden
2
. Doch schrnkt dies die Bedeutung der Pa-
rallele, die Harnack heranzieht, nicht ein; denn es war bei
ihr nicht anders. Das aber ist wirklich angreifbar in Harnacks
Stzen, da in ihnen von der groen orientalischen Synode
in Antiochien"
3
und ihrem Verlaufe

es siegte die milde
Richtung"
1

so gesprochen wird, als sei diese Synode eine


ganz sichere Tatsache. Das ist sie aber m. E. nicht. Man
kann nmlich bezweifeln, ob in Sachen Novatians im Orient
berhaupt eine groe Synode gehalten ist. Denn wenn die
Eusebianer zwei Menschenaiter spter
(339)
in Beantwortung
der Einladung zu der rmischen Synode, die 340 zustande
kam, sich darber beklagen, da ihr Urteil ber thanasius
und Marceil im Occident nicht einfach anerkannt wurde, und
sich dabei auf die Vorgnge bei Novatian und PvS berufen:
5
,
so scheinen sie voraus-
zusetzen, da in der Sache Novatians das Urteil des Abend-
landes im Orient ebenso ohne abermalige Verhandlung aner-
kannt worden ist, wie das Urteil des Orients ber PvS im
Occident . Doch wenn auch die groe orientalische Synode
in Antiochien" in Sachen Novatians vielleicht in der Reihe der
1 Euseb
5, 23, 3, I, 488, 221t'.; 5, 25, 1,
I, 496,
25 ff.;
7, 7, 5, 11,644, 18ff.
Audi So hm. Kirchenrecht I, 333, spricht schon in bezug auf das dritte
Jahrhundert von ..Provinzialsynodeu". 2 Euseb 7, 30, 3,
11,706,11.
3 RE
3
14, 235, 42. 4 RE
3
14, 235, 44 ff. 5 Zitat in der Antwort
des Julius von Rom bei Athanasius. apol. c. Arian. 25,
MSG 25, 289 B.
6 Man knnte dagegen geltend machen, eine dem Urteil des Occi-
dentsber Novatian zustimmende orientalische Synode sei durch
die uerung der Eusebianer nicht ausgeschlossen; denn die ep.
Sardicensis Orientaliuni sage ber dieselbe Angelegenheit ausdrcklich:
in urbe Roma sub Novato et Sabellio et Valentino haereticis factum
concilium ab orientalibus confirmatum est, et iterum in Oriente
sub Paulo a Samosatis quod statutum est, ab omnibus est signa-
tum (Hilarius, collect. Antiar, ser. 4,26, ed. Feder, Wien 1916,
S. 65. 16 ff.;. Aber der Einwand ist m. E. nicht beweiskrftig. Denn
das confirmatum est (?) kann auch von einer blo tatsch-
38
Loot's: Paulus von Samosata.
Tatsachen gestrichen werden mu,

geplant ist sie. Denn
Dionys von Alexandrien hat dem Cornelius in Beantwortung
seiner Mitteilung ber die Verurteilung Novatians geschrieben,
(er, Dionys) -'
,
-
,

J
.
Was damals in der Sache Novatians geplant, aber anscheinend
nicht zur Ausfhrung gekommen war, eben das ist in der Sache
des PvS
wirklich geworden. Ja, dieselben Mnner, soweit
sie noch lebten

an Stelle des Theoktistus war jetzt Theo-
teknus Bischof von Caesarea , waren auch bei dem Vor-
gehen gegen PvS beteiligt: Helenus von Tarsus, der i. J. 252
(253) den Dionys einlud, also einer derer gewesen sein
wird, von denen der Plan der antinovatianischen Synode aus-
ging, steht auch in dem Synodalbrief der
gegen PvS an erster Stelle; Firmilian war, wie derselbe Synodal-
brief lehrt'
2
,
schon bei den ersten Verhandlungen ber die
Angelegenheit in Antiochien gegenwrtig und starb auf der
Reise zu der
^-, und von Dionys von Alexandrien
sagt nicht nur Euseb
3
,
da er gleich anfangs gebeten sei,
v
' auvobov ,
aber seiner Gesundheit wegen
nicht habe kommen knnen,

auch der Synodalbrief besttigt
dies
4
.

Nicht einmal das ist an dem Vorgehen gegen PvS
eigenartig, da in seiner eignen Gemeinde synodale" Verhand-
lungen stattfinden, die gegen ihn selbst sich richten. Die schon
erwhnte Synode" in Bostra ist ein Vorgang", der auf-
flligste
hnlichkeiten aufweist.
5
,
so berichtet
Euseb
6
,
liehen Anerkennung (ohne synodale Besttigung") verstanden werden
und mu hier so verstanden werden, weil der ltere Brief der Euse-
bianer schon die Berufung einer abendlndischen Synode zu er-
neuter Untersuchung
der Sache als etwas dem
-
Widersprechendes
tadelt.

1 Euseb
6, 46, 3, , 628, 10ff.
2 Euseb 7, 30, 4f., II, 706, 17 ff. 8 7,27,2,
II, 702, 7 ff. 4 Euseb
7, 30, 3, II, 706, 14ff.; vgl. oben S. 4. 5 Dies (Valesius:
ea de re) bezieht sich auf die im Vorigen gekennzeichnete Irrlehre
Berylls. 6 6, 33, 2. 3,
II, 588,
918. Eine hnliche arabische
..Synode" erwhnt Euseb 6, 37, II, 592, 9 ff.
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
39
,
-'
-
,
-"
'
, - -
,
-
-"
'
&
.Wie liier, auf der um Berylls willen versammelten
,so haben auch bei den Verhandlungen gegen PvS
zuerst die Bischfe dem PvS ent-
gegengehalten, ohne etwas zu erreichen. Wie dort dann
Origenes, der nur Puesbyterweihe hatte, durch seine Disputation
mit Beryll die Sache zur Entscheidung brachte, so in Antiochien
der Presbyter Malchion Und wie dort in Bostra, so ist auch
hier, in Antiochien, die Gemeinde vertreten gewesen.

Aber
eines ist doch wesentlich anders bei der Synode in Bostra und
bei dem Vorgehen gegen PvS: Beryll lie sich von seinem
Irrtum abbringen und scheint in seiner Gemeinde keinen gleich-
gestimmten Anhang gehabt zu haben. In Antiochien ist PvS
in der Lage gewesen, selbst der Absetzung zu trotzen; er wird
auch bei den Verhandlungen den zugereisten Bischfen die Sache
nicht leicht gemacht haben. Auf die eigenartigen Verhltnisse,
die hierdurch bedingt waren, weist ein Satz des Eusebius hin,
der zweifellos inhaltlich und, wie ich glaube, in weitem Mae
auch dem Wortlaut nach aus dem Synodalbrief stammt. Im
Eingangsabschnitt seines Berichtes, wo er erzhlt, da viele
Bischfe
(!)
mit Presbytern und Diakonen der Einladung
nach Antiochien gefolgt seien, sagt Euseb:
-'
ouyohov,
-
,
,
2
.
Schon Rufin hat sich mit einer sehr ungenauen Wiedergabe
dieser Stelle begngt. Hi igitur omnes, so bersetzt er,
1 Euseb
7, 30, 1, II, 704, 23; vgl.
7, 29, 2,
II, 704, 9ff. Vgl. oben
S.
2,
Nr. 7 und 8. 2 7, 28, 2, II, 702, 22 ff.
40
Loofs: Paulus von Sainosata.
saepius in unum coeuntes Paulumque Samosatenum statuentes
in medio atque ejus haeresim, quam ille nunc occultare, nunc
etiam dissimulare conabatur, frequenti tractatu et adsiduis
disputationibus denudantes arguere blasfemiam et publicare
nitebantur, nee tarnen uno id ant seeundo tantum concilio ad,
finem
perducere potuerunt, sed et conventum saepe est et absque
operae pretio discessum
1
. Ob Rufin hier concilium" und con-
ventum est
u
nur von mehrmaligen Zusammenknften der in
Antiochien bleibenden Bischfe verstanden wissen wollte, oder
ob er an mehrere, der vorangehende Synoden"
gedacht hat, kann unentschieden bleiben. Die kirchenhistorische
Forschung hat, soviel ich sehe, nie verkannt, da in dem
/&'
von Synoden" in unserm Sinne nicht
die Rede ist. Jedes Zusammentreten der zugereisten Bischfe
mit geistlichen und nicht -geistlichen Mitgliedern der anti-
ochenischen Gemeinde war dem, von dem dies
-'
herrhrt, eine ,

und zwar, wenn die Worte


aus dem Synodalbrief stammen, wohl deshalb, weil die alte
Anschauung von einer Synode (Synode eine unter Beistand
von Nachbarbischfen zur Beseitigung von Wirrnissen gehaltene
Gemeindeversammlung) noch lebendig war; wenn Euseb die
Worte von sich aus gewhlt hat, deshalb, weil er "
nicht nur im technischen Sinne, sondern auch in dem all-
gemeineren der Versammlung'' gebrauchen konnte. Die letztere
Bedeutung der Worte hat die kirchengeschichtliche Forschung
angenommen. Wenn man dabei das
-' ^
mit in uno quoque consessu" (Valesius) oder mit in jeder
Sitzung" bersetzt hat (so die deutschen bersetzungen der
Kirchengeschichte Eusebs), so ist man weder dem schwierigen
)
des Eusebianischen Textes, noch der Schwierigkeit der Sach-
lage, die diesen synodalen" Verhandlungen ihren eigenartigen
Charakter" gab, gerecht geworden. Es ist doch nichts als ein
Anachronismus, wenn Rufin mit den Worten: Paulum Samo-
satenum statuentes in medio den Eindruck erweckt, man habe
den Ketzer" vor die Synode zitiert"! Ohne Entgegenkommen
von seiten des PvS und seiner Anhnger war keine Zusammen-
1 ed. Momuiseu in Schwartz' Ausgabe II, 703, 20 ff.
1. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
41
kunft mglich! Daraus ist m. E. die Bemerkung- in dem Eu-
sebianischen Berichte zu erklren, da die nach Antiochien
Gekommenen zupassendenZeiten ()
verschiedentlich
(,
d. h. in zeitlichen Zwischenrumen, die grer waren,
als sich von selbst versteht) und oftmals ()
zusammen-
getreten seien
3
. An regelmige Sitzungen" einer Synode"
war hier nicht zu denken. Es wird mancher Abmachungen
zwischen den Parteien bedurft haben, ehe eine synodale Ge-
meindeversammlung mglich ward; und da viele solche Ver-
sammlungen gehalten sind (),
wird es mehrfach zu
1 Schwierigkeiten bereitet hier vornehmlich das Verstndnis des
.Die bersetzung des Valesius: vario tempore diversi-
modo et saepenumero" wird dem nicht gerecht; es ist
bezeichnend, da er selbst sagt: libenter scriberem
-
(wie Stigloher auch bersetzt: zu verschiedenen Zeiten und
oftmals") Die bersetzung von Stroth: zu den bestimmten Zeiten
oft und auf verschiedene Art" (die Lipsius, Chronologie usw., S. 228.
verschlechtert bernommen hat: verschiedene Male zu den bestimmten
Zeiten") macht das inhaltlos und ist bei dem
(auf verschiedene Art") rtselhaft; und Closs vereinerleit alle drei
Nherbestimmungen, wenn er bersetzt: zu bestimmten Zeiten oft
und viel". E. Schwartz bersetzt im Wrterverzeichnis seiner Aus-
gabe (III, 183) unter Verweis auf 1, 1, 2, 1, 6, 13,
auf unsere Stelle und
auf de mart. Pal. 12, II, 946, 28 das mit jeweilig". Aber
an unserer Stelle scheint mir diese fr die beiden andern sehr geeignete
bersetzung keinen in den Zusammenhang passenden Sinn zu ergeben.
Bei Hippolyt weist Wendlands Ausgabe der refutatio das
zweimal nach: 10, 27, 2, S. 283, 10 und 10, 29, 3, S. 284, 15. Nach
ersterer Stelle dachten die Noetianer von dem einen Gott:
,und
nach der zweiten glaubten die Elkesaiten von ihrem Christus:
' -:.
Zu diesen Hippolyt-Stellen und zu allen drei Stellen bei Euseb, sowie
zu dem ursprnglichen Sinn von pat m. E. die bersetzung:
zu den [fr die in Rede stehende Sache nach den Verhltnissen
chronologisch oder sachlich] in Betracht kommenden" oder passenden
Zeiten", ist das auf wiederholte Flle angewendete
.

Das kann, da alle Genannten zusammenkommend


gedacht sind, also nicht an eine Verschiedenheit der Zusammen-
setzung der verschiedenen gedacht sein kann, und da die Art,
wie die einzelnen zu den Zusammenknften sich einfanden, ganz
gleichgiltig ist, m. E. neben dem nur darauf hinweisen, da
durch mehr als selbstverstndliche Zwischenzeiten getrennte ver-
schiedentliche" Zusammenknfte staltfanden.
42
Loofs: Paulus von Samosata.
Stockungen in den Verhandlungen, also zu lngeren Pausen
zwischen den einzelnen Zusammenknften gekommen sein.

Diese Eigenart der antiochenischen Verhandlungen erschwert
die Anwendung des Begriffs Synode". Aber sie macht sie
doch nicht unmglich. Synodale Zusammenknfte antiochenischer
Kleriker und Laien mit denselben nach Antiochien gekommenen
Bischfen oder ihrer Mehrzahl

ein Kommen und Gehen ein-
zelner wird unvermeidlich gewesen sein

werden wir selbst
dann nicht als verschiedene Synoden" zu bezeichnen haben,
wenn sie zeitlich verhltnismig weit auseinander lagen. Denn
sie gehrten zu einem Vorsto gegen PvS. Soviel Synoden"
werden zu zhlen sein, als Vorste dieser Art zu unterscheiden
sind, d. h. Vorste, bei denen Bischfe der nhern und ferneren
Umgebung Antiochiens

ber die Grenzen des rechtlichen
Machtbereichs des Odaenathus und der Zenobia nach ihm scheint
man nicht hinausgegriffen zu haben

zum Zweck gemeinsamen
Vorgehens mit den antiochenischen Gegnern des PvS nach
Antiochien eingeladen wurden und, dem Rufe Folge leistend,
der Mehrzahl nach dort vereint blieben, bis ein gewisser Ab-
schlu ihrer Bemhungen erreicht war. Dieser Abschlu be-
stand, wie unten (in Nr.
7)
genauer begrndet werden soll,
mindestens einmal darin, da man in die Vergeblichkeit der
Bemhungen sich rinden mute; bei der

dieser Ausdruck wird von Euseb (nicht von den Synodalen
von 268)
herrhren und im technischen Sinne zu verstehen
sein

darin, da es zur Exkommunikation und Absetzung
des PvS kam.
2. Bei der Frage, wie viel solcher Vorste, solcher
Synoden", gegen PvS gehalten sind, kann es sich ernstlich
nur darum handeln, ob man mit Baronius
1
und seinem
Kritiker Pagi
2
zwei, oder mit J. A. Fabricius
3
und Ch. W. F.
Walch
4
drei zu zhlen hat. Denn, wenn man mit einer
Synode sich begngt hat (wie Pearson)
5
,
oder (wie Tille-
mont)
6
von mindestens dreien" meinte sprechen zu mssen,
so war dabei im ersteren Falle der Einflu der Eusebianischen
1 ad ann. 266 u. 272. 2 ad aim. 265 u. 271. 3 Bibliotli.
graeca XI, 346 (= Fabiicius-Harles XII, 568). 4 Ketzerhistorie
II, 116f. 5 Johannis Pearsonii opera posthuma. London 1688,
S. 106f. 6 Mera. IV, 296: trois conciles au moins.
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
43
Chronik, im zweiten neben der Mehrdeutigkeit des Wortes
und dem Eusebs der Kuhns
magebend. Aber keines dieser Beweismittel hat irgendwelche
Zugkraft. Von dem und der Mehr-
deutigkeit des Wortes ist schon gesprochen worden
1
:
derselbe Euseb, der (wahrscheinlich mit dem Synodalbrief)

in bezug auf den ersten Vorsto



von den erregten
Debatten
-'
geredet hat, unterscheidet in
der Kirchengeschichte deutlich ein zweimaliges Kommen vieler
Bischfe nach Antiochien, zwei Synoden" im technischen
Sinne des Wortes: die ,zu welcher der im 12. Jahre
des Gallienus gestorbene Dionys von Alexandrien noch geladen
war
2
,
und die unter Aurelian, deren Synodal-
brief an den Nachfolger des Dionys, Maximus, gerichtet ist.
Rufins ungenaue bersetzung darf gar keine Rolle spielen; er
wute nicht Bescheid, und berdies ist das Wort concilium
bei ihm ebenso mehrdeutig, wie es sein kann. Die
Chronik Eusebs aber kann nicht gegen seine Kirchengeschichte
ausgespielt werden, weil Euseb in letzterer sich offenbar selbst
korrigiert hat.

Vor die Wahl zwischen zwei oder drei Synoden
stellen uns schon die alten Kirchenhistoriker, die Euseb benutzt
haben. Theodoret zhlt deutlich zwei Synoden
3
;
Nicephorus
4
ist, wie die meisten Forscher seit Tillemont, durch eine
uerung in dem Synodalbrief der bei Euseb
dazu bewogen worden, drei Synoden anzunehmen. Der Synodal-
brief erzhlt nmlich von Firmilian, er sei auf die Einladung
hin zweimal in Antiochien gewesen, nun aber auf dem Wege
nach Antiochien in Tarsus gestorben
5
. Auf den ersten Blick
mag der Hinweis auf diese Stelle sehr schwerwiegend er-
scheinen. Aber ihr Gewicht vermindert sich, wenn man sie
genauer ansieht und zugleich in die Geschehnisse sich hinein-
denkt. Da, wo der Synodalbrief gestehen mu, da Firmilian
zu einer Verurteilung des PvS nicht zu bringen war, sondern
zurckgehalten habe ()
6
,
ist offenbar von seiner Stellimg-
1 Vgl. obeu S. 40 uud S. 41, Aum. 1. 2 Vgl. oben S. 38.
3 baer. fab. comp. 2,8, MSG 83, 393 D u. 396 : . 4 h. e.
6, 27, MSG 145, 1181 BC; 6, 28, 1184 BC, vgl. 1181 D. 5 Euseb
7, 30, 4, II, 706, 17: ,u. 7, 30, 5,
II, 706, 24: 8
vv. 6 Euseb 7, 30, 4, II, 706, 21 f.
44
Loofs: Paulus von Samosata.
nhme bei dem Ausgange eines gemeinsamen Vorgehens die
Rede. Ebenso kann die uerung Firmilians, die dargetan
haben soll, da er den Ketzer durchschaute und bei der die
Schreiber des Briefes Ohrenzeugen gewesen zu sein behaupten,
nur ein Schluurteil dargestellt haben. Freilich ist dem Synodal-
brief das zu glauben, da Firmilian vor der
zweimal nach Antiochien gekommen (und zweimal nach Kappa-
dozien zurckgekehrt) ist. Aber whrend der einen Rckkehr
mit dem Hinweise auf Firmilians Schluurteil gedacht ist, wird
von der zweiten gar nichts gesagt. Nichts hindert und vieles
empfiehlt es, anzunehmen, da Firmilian whrend der, gewi
nicht kurz zu bemessenden, Zeit der ersten Synode, d. h. whrend
die nach Antiochien gekommenen Bischfe der berwiegenden
Mehrzahl nach dort noch weilten, zu kurzdauernder Rckkehr
nach Kappadozien gentigt war, oder da er nach der ersten
Synode allein oder mit wenigen andern zur Beratung der Anti-
ochener noch einmal nach Antiochien gekommen ist. Und dies
Doppelte erschpft schwerlich die

uns nicht mehr ber-
sehbaren

Mglichkeiten, die das von Firmilian gesagte

"erklren knnen. Da Firmilian dreimal nach
Antiochien aufbrach, ntigt daher nicht, drei Synoden anzu-
nehmen. Und anderes spricht m. E. entschieden gegen diese
Annahme. Wre zwischen dem zu mehrfachen Versammlungen
in Antiochien fhrenden ersten Vorsto, der nichts erreichte,
und dem, der mit der Absetzung des PvS zum Abschlu kam,
ein dritter, zeitlich zwischen den beiden andern liegender, unter-
nommen worden, so htte der Synodalbrief das ausdrcklich
sagen mssen; und htte er es gesagt, so wrde Euseb diese
uerung, wenn nicht angefhrt, so doch verwertet haben.
Zweitens war ein Vorsto derart, wie ihn die erste und die
letzte Synode darstellen, ein Kommen so vieler, . T. weit ent-
fernt wohnender Bischfe, Presbyter und Diakonen

bei der
letzten Synode sind nach der vertrauenswrdigsten Nachricht
80 (Bischfe) zugegen gewesen
1

doch wahrlich keine so


1 So Hilarius (de syn. 86, MSG 10, 538),
der sein Wissen den
Homoiusianern verdankte, die, wie sich spter
( 11, 5f.) ergeben wird,
die Akten der Synode gesehen hatten. Athanasius, der die Akten
nicht kannte, gibt die Zahl 70 (de syn. 43, MSG 26, 769 A). Fr die
erstere Angabe spricht auch die zu den Akten des Ephesinura von
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
45
einfache Sache, da man sie ohne Not dreimal wiederholt
denken mchte. Drittens ist es nicht gering anzuschlagen,
da Eusebius in der Kirchengeschichte und, gleichwie Theo-
doret nach ihm, so auch Barhebraeus I, der, wie wir sahen
(oben S.
33),
auer der Eusebianischen noch eine andre gute
schriftliche berlieferung gehabt zu haben scheint, ausdrcklich
von zwei Synoden sprechen. Man wird gut tun, hierin ihrer
Auffassung der Dinge sich anzuschlieen.
3. Und wann sind diese beiden Synoden gehalten?

Inder
Chronik Eusebs ist die den PvS verurteilende (allein erwhnte)
Synode zum 12. Jahre des Gallienus (Aug. 264

265)
gebucht
(oben S. 12 f.). In der Kirchengeschichte hat Euseb selbst diesen
Ansatz beiseit geschoben, aber einen unmglichen andern
an seine Stelle gesetzt. Denn da der Synodalbrief der zweiten
Synode an Maximus von Alexandrien und Dionys von Rom
adressiert ist, der schon am 26.
(27.)
Dezember 268 (oder
sptestens 269) starb
1
,
so kann die zweite Synode nicht nach
April 270, also nicht, wie Euseb sagt, erst in der Zeit Aurelians.
nach April oder Mai
270,
gehalten sein. Den Irrtum Eusebs
mit dem Hinweise darauf zu vertuschen, da die noch in der
Zeit des Gallienus erfolgte Absetzung des PvS erst durch die
Eusebs Gedanken hier beherrschende Entscheidung Aurelians
wirksam geworden sei
2
,
geht nicht an. Wie unvoreingenommenes
Lesen den Bericht Eusebs verstehen mu, zeigt Nicephorus:
er setzt von den drei Synoden, die er annimmt, zwei vor den
Tod des Dionys von Alexandrien, die dritte in die Zeit Aurelians
3
.
431 gehrige Eingabe des Arcliirnandriten Basilius und andrer Mnche
an Kaiser Theodosius II. (Mansi IV, 1101 B). Denn wenn hier die
Zahl 180 angegeben wird, so werden von diesen 180 Synodalen
()
wohl 100 (das
p)
einem Textverderbnis ihr Dasein danken. Gezhlt
wurden nur die Bischfe (Sohm, Kirchenrecht I, 301, Anrn. 15). Nach
Hilarius und Athanasius sind diese 80 (bzw. 70) Bischfe smtlich
Gegner des PvS. Es wren also die auf der Seite des PvS stehenden
Bischfe der nchsten Nachbarschaft (Euseb
7, 30, 10, II, 710, 14) nicht
mitgezhlt, obwohl sie ebensogut Mitglieder der Synode waren, wie
die zugereisten. Ob daher die Gesamtzahl der beteiligten Bischfe
hher einzuschtzen ist, oder ob Hilarius und Athanasius irrig alle
Synodalen zu den Gegnern des PvS gerechnet haben, ist nicht aus-
zumachen.

1 Harnack, LG 11,1, S. 155f. : 268; E. Schwartz,
Eusebius III, CCXXIX: 269. 2 Harnack, LG II, 1, 216. 3
6,27,
MSG 45, 1181 CD; 6, 28, 1184 CD.
46
Loofs: Paulas von Samosata.
Ist aber daran nicht zu rtteln, da Euseb in seiner Kirchen-
geschichte die von der Chronik gebotene Datierung der den
PvS absetzenden Synode selbst als falsch hingestellt, aber eine
noch unhaltbarere an die Stelle gesetzt hat, so sind Eusebs
Anstze bei der Datierung der zweiten antiochenischen
Synode gegen PvS berhaupt nicht zu brauchen. Ob
die Datierung der ersten Synode in der Kirchengeschichte auf
die Zeit, da Dionys von Alexandrien starb, mehr ist als ein
wertloses berbleibsel der Datierung der Chronik, bzw. mehr
als ein unsicherer Rckschlu daraus, da Dionys der Ein-
ladung zu dieser Synode aus Gesundheitsgrnden nicht mehr
Folge leisten konnte, wird erst spter zu entscheiden sein. Es
kann die Datierung der einen Synode in der Chronik, der
ersten in der Kirchengeschichte, auch darin begrndet sein,
da Euseb eine berlieferung hatte, die besagte, Dionys sei
im 12. Jahre des Gallienus gestorben, zur Zeit einer Synode
gegen PvS, zu der er noch geladen war.

Haben wir, ab-
gesehen von Euseb und den von ihm abhngigen sptem
Chronisten
1
,
eine Handhabe zur Datierung der antiochenischen
Synode gegen PvS? Allerdings. Man mu von der zweiten,
wie wir sahen, jedenfalls vor April 270 gehaltenen Synode
ausgehen. Da ein irrig dieser Synode zugeschriebenes, unten
zu besprechendes griechisch und syrisch erhaltenes Glaubens-
bekenntnis in einer Hs der syrischen bersetzung die ber-
schrift trgt: Glaubensbekenntnis der in Antiochia in den
Tagen des Kaisers Gallienus versammelten Synode, deren
Hupter Dionysius von Rom und Dionysius von Alexandrien
waren; es war auf
ihr aber auch Gregor der Wundertter"
2
,
ist zwar wertlos. Nicht nur, weil diese Nachricht, wie die
drei falschen Angaben ber die genannten Bischfe zeigen

denn auch Gregorius Thaumaturgos nahm an der letzten


Synode nicht teil
3
, aus sehr trber Quelle geflossen ist,
1 Es lohnt sich nicht, sie zu besprechen. Mit einer Ausnahme,
die zur Sprache kommen wird, bieten sie nichts Vertrauenswrdiges.
2 C. P. Caspari, Alte und neue Quellen usw. (= Caspari IV),
Christiania 1879, S. 162, Anm. 7,
und
es handelt sich um dieselbe
syrische Hs

Lietzmann, Apolliuaris I, Tbingen 1904, S 293,
Anm., vgl. S. XVI u. 15. 3 Die syrische Nachricht ist freilich
auch auf griechischem Boden nachweisbar. Maximus Confessor sagt
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Lebeu des PvS.
47
sondern vornehmlich deshalb, weil ihre chronologische Notiz
schwerlich unabhngig ist von der falschen Ansetzung der
einen, den PvS absetzenden Synode in der Eusebianischen
Chronik. Ganz anders aber steht es mit der Angabe der lngst
bekannten
1
und unten (S. 69 ff.) abgedrucken Contestatio gegen
Nestorius, PvS sei vor 160 Jahren verurteilt worden. Denn
diese
Contestatio ist ausreichend genau datierbar, und ihre
Angabe wird zuverlssig sein. Was die erstere These anlangt,
so war es freilich ein Irrtum, wenn Lipsius
2
diese Contestatio
charakterisierte als ein in den Akten von Ephesus
(431) be-
findliches von konstantinopolitanischen Priestern herrhrendes
Plakat, welches consulatu Theodosii Augusti XIII et Valen-
tiniani III also das Jahr vorher, gegen Nestorius verffent-
licht wurde". Diese Bemerkung sieht zwar so aus, als sttze
sie sich auf ein handschriftliches Datum der Contestatio. Aber
sie wiederholt lediglich einen schon von Pearson
3
widerlegten
Irrtum des Valesius
4
. Die Contestatio, ein nicht von dem
konstantinopolitanischen Klerus" verfates, sondern an ihn sich
wendendes Plakat (wahrscheinlich des sptem Bischofs Eusebius
(collat. cum Theodosio 12, MSG 90, 146f.), um darzutun, da auch
nicht vom Kaiser berufene Synoden echte Synoden seien:
' '
, '^5,
-,
;und die letztere berlieferung kennt aucli Germanus
von Konstantinopel: ^
'
--
(de haeres.
6, MG 98, 45). Gregor hat auch zur Zeit der
Synode wahrscheinlich noch gelebt. Aber da er unter den mit Namen
genannten Absendern des Synodalbriefes nicht erscheint, ist mit Recht
geschlossen worden, da er an dieser letzten Synode nicht teilnahm
(Harnack, LG II,
2, S 97). Da der in der Adresse des Synodalbriefs
als letzter von allen
(!) vor dem Presbyter Malchion genannte
peut bieu estre le grand S. Gregoire Thaumaturge, car il
portoit aussi ce nom (Tillemont, Mem. IV, 298;, ist wenig ein-
leuchtend (vgl. Harnack a.a.O.), so zweifellos es ist, da Gregors
ursprnglicher Name Theodor war (Enseb
6,30, II, 584, 14f.).

1 Acta
oecum tertiae synodi, editio Commeliana
1591, S 73; Mansi IV.
1007-1012. 2 Chronol. S. 231, Anm. 3 Opera posthuma, S. 108
(wo das constat" wohl in unde constat ....?"
zu verbessern ist).
4 Zu Euseb
7, 29: scriptus est hie libellus [contestationis cleri Con-
stantinopolitani] consulatu Theodosii Augusti XIII et Valentiniani III
nuno autequam synodus in urbe Epheso congregaretur.
48
Lofs: Paulus von Samosata.
von Dorylaeum)
1
ist handschriftlich nicht datiert; und das Datum,
das Valesius ihr gab, ist lediglich erschlossen, und zwar durch
irrige Erwgungen. Denn die Geschichte des nestorianischen
Streites, insonderheit die Abhngigkeit Cassians von der Oon-
testatio und dem zugleich mit ihr nach Rom gesandten Material
2
macht zweifellos, da diese Contestatio, wenn nicht noch Ende
428
3
,
so doch wahrscheinlich noch im ersten Jahre nach der
Stuhlbesteigung des Nestorius, d. h. vor Mai 429, und sicher
nicht viel spter in Konstantinopel angeschlagen worden ist.
Die zweite These

da die Angabe dieser Gontestatio, PvS
sei vor 160 Jahren verurteilt, zuverlssig sei , wird zunchst
berechtigtem Kopfschtteln begegnen. Denn jeder Unterrichtete
wei, wie schwierig es in jenen, einer allgemein anerkannten
durchlaufenden ra entbehrenden Tagen war, solche Zahlen,
wie vor 100 und soundsoviel Jahren", zu berechnen. Gerade
fr die uns beschftigende Synode haben wir .drei berzeugende
Beispiele hierfr. Ein koptisch-arabisches Synaxariurn des 13.
(bzw. seiner Vorlage nach: des 11. Jahrhunderts), das zum
19. abeh ber die Synode, die an diesem Tage in der Kirche
von Antiochien gegen PvS sieh versammelte, und ber diesen
selbst ebenso breite wie wertlose Mitteilungen macht, sagt:
Diese Versammlung fand . . . statt unter der Begierimg des
Kaisers Valerius und dem Patriarchat des Dionysius ber
Alexandria, und zwar 45 Jahre vor der Versammlung zu
Nicaea*: Anastasius Sinaita meint, zwischen der antiochenischen
Synode, die PvS absetzte, und dem Nicaenum seien 80 Jahre
verlaufen
5
;
und Georg, der Araber
(f
724),
berechnet denselben
1 Leontius adv. Nest, et Eut. 3, MSG 86, 1389 : . . . . .
.
-, , % ,
- ;vgl. meine Nestoriana, Halle
1905, S. 49f., und #egen E. Schwartz, Neue Aktenstcke zum eplie-
sinischen Konzil (Abhandl. der bayr. Akademie pliilos.-philol.-liist. Kl.
XXX,
8),
Mnchen 1920, S. 91, Anm.
1,
seine eigne Kollation unten S. 69.
2 Vgl. E. Schwartz, Konzilstudien (Schriften der wissenschaftl. Ge-
sellschaft in Straburg, Heft 20) I, Cassian und Nestorius, Straburg
1914, S. 16f. u. S. 3. 3 So schon Pearson, Opera posthuma S. 108.
4 Synaxariurn, das ist Heiligeukaleader, der Coptischen Christen. Aus
dem Arabischen bersetzt von F. Wstenfeld, Gotha 1879, S. 76:
vgl. A. Harnack, ThLZ 1879, 447 ff. und LG , 2,
136. 5 Hodegos
MSG 89. 277 B.
I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
49
zeitlichen Zwischenraum richtiger, aber mhsam, auf 55 Jahre
1
.
berdies kann die runde Zahl 160 in der Contestatio verdchtig
erscheinen
2
. Aber gerade diese runde" Zahl hat mir den
Weg zur rechten Wrdigung der Angabe der Contestatio ge-
wesen. Der Verfasser der Contestatio hat, wie sich unten
(
10, 3)
ergeben wird, den Synodalbrief der den PvS absetzen-
den Synode gekannt. Dieser wird, wenn er ein Datum bot
(was doch wahrscheinlich ist), dies mit dem Jahre der Seleu-
cidischen ra, der ra nach Alexander", angegeben haben. Auch
in Konstantinopel war, wie . B. Sokrates beweist, diese ra
nicht unbekannt. Jedenfalls ist sie dem Verfasser der Contestatio
nicht fremd gewesen; denn er kannte Antiochien, verweist auf
das dortige Taufsymbol
3
. Nun stammt die Contestatio, da sie
in der Zeit zwischen dem 1. September 428 und 429 verfat
worden ist, aus dem Jahre 740 nach Alexander. Ihre Angabe,
die den PvS verurteilende Synode sei 160 Jahre frher ge-
halten, fhrt also in das Jahr 580 der Seleucidischen ra,
Sah der Verfasser der Contestatio dieses Jahr in dem Synodal-
brief, so war es ebenso leicht wie naheliegend, darauf hinzu-
weisen, da der Ketzer, als dessen Gesinnungsgenosse Nestorius
hingestellt werden sollte, vor genau 160 Jahren verurteilt
worden sei. Ich halte daher diese Angabe der Contestatio fr
vllig verllich. Die zweite und letzte Synode gegen PvS ist
also im Jahre 580 nach Alexander (1. September 428 bis Ende
August
429)
gehalten worden. Die Zeit vom September 269
ab ist durch diese chronologische Notiz unbedingt ausgeschlossen,
die Zeit zwischen Mrz und September 269 durch die Sendung
des Synodalbriefs an Dionys v. Rom wenigstens dann, wenn
1 V. Ryssel, Georgs, des Araberbischofs, Gedichte und Briefe,
Leipzig 1891, S. 57: Es waren aber von Kaiser Aurelianus und der
Synode, welche den PvS verwarf (Georg datiert sie nach Eusebs
Kirchengeschichte, deren entscheidende Stellen er anfhrt), bis zu
dem glubigen Kaiser Konstantin und der Synode von Nicaea 55 Jahre,
wie folgende Rechnung ergibt: es regierte Aurelianus 6 Jahre, Tacitus
6 Monate, Probus 6 Jahre, Carus uud seine Shne 2 Jahre, Diokletian
20 Jahre, Konstantin bis zur Synode von Nicaea 20 Jahre, soda alle
Jahre zusammen etwa 55 Jahre ergeben". 2 Pearson a. a. 0. 106
meinte, dieser numerus rotundus" passe auch zu dem 162jhrigen
Zwischenraum, den seine Chronologie ergibt. 3 Vgl. C. P. Caspari,
Quellen usw. I, Christiania 1866, S. 73ff.
T. u.U. "24:
Loofs. 4
50
Loofs: Paulus von Saniosata.
Dionys schon Ende 268 starb (vgl. oben S. 45): im Winter 268/69
(Dezember 268 bis Ende Februar 269) wren die kilikischen Psse
fr Firmilian, der von Kappadozien nach Tarsus durch das
enge Tor" zwischen Tyana und Tarsus gereist sein wird, schwer
passierbar gewesen. Schon hierdurch empfiehlt sich die An-
nahme, da die letzte Synode gegen PvS im Herbst 268 ge-
halten ist. Dazu pat, da nach dem koptischen Synaxarium
die Synode am 19. Babeh
(16. Oktober)
1
sich in Antiochien
versammelte, und da der griechische Heiligenkalender als Tag
Firmilians den 28. Oktober nennt
2
. Den Angaben, die wenigstens
ungefhr bereinstimmen
3
,
kann alte berlieferung zugrunde
liegen; die Synode mag im Oktober gehalten sein. Nur der
Oktober 268 (nicht 269) aber ist mglich.

Vier Jahre vor
der letzten Synode ist nach Barhebraeus I, der, wie wir sahen
(oben S.
33),
eine gute, uns verlorene Quelle benutzte, die
erste gehalten. Sie hat also, wenn man vom Herbst 268
ab zurckrechnet, im Herbst 264 getagt und fiel dann in
das 12. Jahr des Gallienus (August 264
265),
das Euseb in
der Kirchengeschichte als das Todesjahr des alexandrinischen
Dionys (oben S. 10) und in der Chronik (oben S. 12) als das
Jahr der Synode gegen PvS angibt. Er wird eine berlieferung
der oben (S.
46)
gekennzeichneten Art gehabt haben. Seine
Angabe, die des Barhebraeus I, die der Contestatio und die
des koptischen Synaxariums und der Menen, vier bis fnf
Datierungen, die voneinander vllig unabhngig sind, sttzen
sich gegenseitig. Man wird die Synoden zuversichtlich in die
Jahre 264 und 268 (Herbst) setzen drfen.
1 Der Babeh" ist der zweite der gleichmig 30 Tage zhlen-
den Monate des gyptischen Kalenders, der Paophi; vgl. Wsten
-
feld, Vorwort S. IX. 2 Tillemont IV, 314 unter Berufung auf
die Menaea magna graecorum usw., Venedig 1528, Okt. p. 357; Acta
SS. Boll. zum 28. X., Oktober XII, Brssel 1867, S. 509 B. Da Mel-
chion (so!), der Sophist", an demselben Tage verehrt wird, und da
ihm und Firmilian nachgerhmt wird, da sie
-
. 2. (Acta SS. a. a. 0.),
empfiehlt diese Kalender-berlieferung nicht.
Doch kann Malchion spter dem Firmilian angeschlossen sein; und
erst die Menen mgen die irrige geschichtliche Notiz hinzugefugt
haben. 3 Die Abweichung um 12 Tage daraus zu erklren, da
man, wie der Synodalbrief sagt (Euseb 7, 30, 5,
II, 708, 3),
auf Firmilian
lngere Zeit wartete, ist bei der Menge der Irrtumsmglichkeiten, mit
der bei jeder dieser spteren Angaben zu rechnen ist, nicht geraten.
1. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
51
4. Dies Ergebnis ist von Bedeutung auch fr die beiden
andern wichtigen Ereignisse, die uns ans dem uern Leben
des PvS bekannt sind: fr seine Einsetzung zum Bischof von
Antiochien und fr seine Vertreibung". Letztere setzt Eusebius
(oben S.
3)
in die Zeit, da Aurelian auf seinem Zuge gegen
Zenobia in Antiochien eingezogen war, d. h. (vgl. oben S.
15)
ins Jahr 272 (Frhjahr). Dieser berlieferung ist aus ueren
und inneren Grnden zu trauen. Denn selbst wenn das salo-
monische Urteil Aurelians ein Erzeugnis der Dichtung wre
(vgl. unten Nr. 7)
, so wrde doch auch diese Dichtung ein
Zeugnis fr die angegebene Zeit sein, weil sie Aurelians An-
wesenheit in Antiochien in der Zeit, da PvS weichen mute,
voraussetzt. Und ein innerer Grund fr Eusebs Ansatz darf
darin gefunden werden, da Aurelians Eingreifen politisch sehr
verstndlich ist. Denn

hier wird die Datierung der zweiten
Synode fr das Verstndnis der Sache wichtig, weil sie das
oben (S. 34) schon Ausgefhrte in noch grellere Beleuchtung
rckt

PvS htte trotz aller Beliebtheit, der er offenbar bei
einem Teile der Gemeinde sich erfreute, nach der Absetzung"
sich nicht S
x
k Jahr in seiner Stellung halten knnen, wenn
nicht Zenobia, wohl aus politischen Grnden (vgl. oben S.
34),
ihm ein gewisses Wohlwollen entgegengebracht htte. Noch
in der Zeit unmittelbar vor der Eroberung Antiochiens durch
Aurelian hatte sie in Antiochien selbst residiert (vgl. oben S. 15).

In bezug auf die Einsetzung des PvS zum Bischof von An-
tiochien ist die Datierung der ersten Synode auf 264 chro-
nologisch nicht unwichtig. Denn da PvS, als dieser Vorsto
gegen ihn unternommen ward, (schon einige Zeit im Amte gewesen
sein mu, versteht sich von selbst. Es kann daher, obwohl
wir ber die Herkunft dieser Nachricht nicht einmal Vermutungen
haben knnen, auf zuverlssiger berlieferung beruhen, wenn
die Eusebianische Chronik seinen Amtsantritt in das 7. Jahr
des Gallienus (August 259
260)
setzt (vgl. oben S. 12). Dafr
spricht erstens, da dies Jahr weder nach den Amtsjahren des
PvS errechnet sein kann, denn die antiochenische Bischofsliste,
die Euseb benutzte, gab die Amtsjahre nicht an
1
,
noch aus der
1 Harnack, LG II, 1, S. 210, dehnt diese These nur zurck-
haltend auch auf den hier in Betracht kommenden Teil der Liste aus,
doch trifft sie sicher auf PvS zu; denn htte Euseb fr seine Amts-
52
Loofs: Paulus von Samosata.
in der Kirchengeschichte erwhnten Gleichzeitigkeit des Amts-
antritts des rmischen Dionys
(259)
erschlossen sein kann, denn
die Chronik lt die Bischofszeit des letzteren erst 5 Jahre nach
der des PvS beginnen. Dafr spricht zweitens, da in der
von den nacheusebiaoischen Chronisten benutzten jngeren
antiochenischen Liste"
l
und in den syrischen Auszgen aus der
Eusebianischen Chronik
2
dem PvS eine achtjhrige Amtszeit
gegeben wird, die nicht einfach aus der Chronik Eusebs ab-
strahiert sein kann
3
,
weil in dieser zwischen Amtsantritt und Ab-
setzung des PvS nur eine Zwischenzeit von 5 Jahren liegt.
Auch diese achtjhrige Amtszeit fhrt fr den Amtsantritt des
PvS, wenn man vom Herbst 268 zurckrechnet, auf das 7. Jahr
des Gallienus, genauer auf dessen letzte Monate, auf den Sommer
260. Mir scheint zwar trotzdem diese Zahl 260 fr den Amts-
antritt des PvS nicht so unanfechtbar wie die Daten fr die
beiden Synoden (264 und Herbst 268),
doch sprechen so gute
Grnde fr sie, da man sie wird annehmen drfen. Die
Nachricht des, wie wir sahen (S.
32),
auch sonst unzuverlssigen
arhebraeus II, da PvS der Zenobia seine Erhebung zum
Bischof verdanke, ist, wie schon oben (S. 34)
angedeutet wurde,
mit diesem Ergebnis gelichtet. Denn i. J. 260 hatte Odaenathus
und vollends Zenobia in Antiochien nichts zu sagen; die Stadt
war in den Hnden der Perser (oben S. 14).

Da eine Mi-
noritt der Gemeinde einen andern als Bischof wnschte, aber
.,unterlag", ist eine Annahme
4
,
die in den Quellen keinen
Anhalt hat.
5. ber das Leben des PvS vor seiner bischflichen Amts-
zeit wissen wir so gut wie nichts. Wie weit er das spter
kanonische Alter von 30 Jahren berschritten hatte, als er
Bischof ward, knnen wir nicht ahnen. Denn gar nichts ist
daraus zu folgern, da seine Richter ihm Unzucht zuzutrauen
geneigt waren. Selbst Greise sind, wenigstens im 4. Jahrhundert,
gegen derartige Verleumdungen nicht geschtzt gewesen.
Wo er in den Klerus eingetreten war, ist uns ebenso unbekannt.
zeit eine berlieferung gehabt, so htte er ihn in der Chronik nicht
nach 5 Jahren und in der Kirchengeschichte nach 13 Jahren abge-
setzt werden lassen.
1 Vgl. Harnack, LG II, 1, S. 95. 2 anni Abr. 2276-2284.
3 Vgl. Harnack, LG 11,1, S. 209. 4 Pape's (S. 9).
I. Die berlieferung' usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
53
Doch kann man vermuten, da er zu Antiocbien schon vor
seiner Bischofszeit Beziehungen gehabt hatte. Als sicher kann
man allein das ansehen, da er aus Samosata am Euphrat
stammte. Aber nichts ist uns darber berichtet, wie lange er in
dieser seiner Heimatsstadt, einer der wenigen syrischen Stdte, die
neben ihrem alten Namen nicht auch einen hellenistischen erhalten
hatten
J
,
gelebt hat. Ob er des Syrischen, das dort in der niederen
Bevlkerung noch Umgangssprache war, berhaupt kundig ge-
wesen ist, und wo er seine Bildung sich geholt hat, wissen
wir gleichfalls nicht.

Da die Synodalen von 268 seinen Eltern
und Voreltern nichts weiter nachzusagen wuten, als da sie
keinen Reichtum vermachen konnten
2
,
so mssen sie ehrbare
Leute gewesen sein. Sie mssen auch den gebildeten Schichten
der Bevlkerung angehrt haben, denn PvS hatte, wenn der
Synodalbrief
3
hier die Wahrheit sagt, nicht nur kein Handwerk
oder Gewerbe erlernt, sondern berhaupt fr keinen Beruf sich
ausgebildet, durch den Geld zu erwerben war; und mit der
griechischen Sprache mu er frh, mit der griechisch-kirchlichen
Literatur ausreichend bekannt geworden sein. Seine Bildung
kann, da er spter Ducenarius werden und der Rechtsgeschfte
seiner Parochianen sich annehmen konnte
4
,
keine ganz unbe-
deutende gewesen sein.
6. ber sein Leben und Treiben in seiner Bischofszeit und
ber seinen persnlichen Charakter bringt der Synodalbrief zwar
ausfhrliche Mitteilungen. Dennoch sind wir schlecht unter-
richtet. Denn dieser Brief mit seinen gehssigen Anklagen ist
ein trauriges

leider kann man im Hinblick auf den Brief
des Cornelius ber Novatian
5
nicht sagen: einzigartiges!'

Beispiel gewissenloser frommer" Verleumclungskunst aus der


Frhzeit der Kirche, fr deren Verweltlichung" schon im 3. Jahr-
hundert ein ebenso deutlicher, ja urkundlicherer Beweis, als die
Schilderung, die er von PvS gibt. Man will ber das schnd-
liche Treiben des jetzt auerhalb der Kirche stehenden Mannes
keine Untersuchung anstellen

htte es ja auch gar nicht
gekonnt!
, kramt nun aber in der Form, da es also unntig sei,
von dem und dem und dem zu sprechen, lauter ununtersuchte
1 Mommsen. Rom. Gesch. V. 451. 2 Euseb 7, 30, 7, , 708, 8f.
3 A. a. 0. 4 Euseb
7, 30, 7,
II, 708, 11 ff. Euseb 6, 43, 519,
II, 614 ff.
54
Loofs: Paulus von Saraosata.
Verdchtigungen aus! Bei der hlichsten von ihnen liegt ihre
Grundlosigkeit auf der Hand. Denn wenn die Synodalen mit
der Mglichkeit rechnen, das Verhltnis des PvS zu seinen
Syneisakten" habe zu eigentlichen Unzchtigkeiten nicht ge-
fhrt
1
,
so mssen wir annehmen, da selbst der hellsichtigste
Ha dem PvS in der Hinsicht nichts Bses nachsagen konnte.
Bei den brigen Anklagen sind wir auerstande, das Ma der
Wahrheit, das sie haben mgen, abzugrenzen. Manches, . B.
das Abtun neuerer" Lieder auf Christus
2
,
wrde sich uns wahr-
scheinlich in einem andern Lichte zeigen, als dem Synodal-
briefe, wenn wir diese Lieder kennten. Es kann sich um
Lieder gehandelt haben, die den Logosbegriff der Zeitphilosophie
ausnutzten. Von dem Secretum"
,
das PvS wie weltliche
Beamte" hatte
3
,
wissen wir nicht, wo er es hatte. Doch ge-
wi nicht in der Kirche ! Hatte er es anderswo, so entsprach
sein Dasein der weltlichen Beamtenstellung, die er einnahm.
Da er solche Beamtenstellung inne hatte, Ducenarius war
4
,
ist
gewi nicht zu bezweifeln. Dergleichen konnte auch die frucht-
bare Phantasie des Hasses nicht so leicht erfinden und nicht
so ungehemmt behaupten wie Unzchtigkeiten bei einem Caelebs
oder Witwer! Und von einem Verheiratsein des PvS hrt man
nichts. Aber war jene Beamtenstellung etwas so Erschreckliches?
Weltliche Nebenberufe waren auch bei den hheren Klerikern
damals noch nicht auer Brauch gekommen. Auch von vielen"
(plurimis) andern Bischfen der Zeit hren wir, da sie pro-
euratores regum saeeularium gewesen seien
5
. Cyprian, bei
dem diese Nachricht sich findet, beurteilt diese Tatsache als
ein Merkmal der Verweltlichung, und wohl nicht nur, wenn
dabei divina procuratione contempta das geistliche Amt litt.
Auch bei PvS wird das Annehmen einer weltlichen Beamten-
stellung und die Art, wie er dies Nebenamt verwaltete
6
,
viel-
leicht ein Ausflu einer gewissen Weltfrmigkeit der Gesinnung
gewesen sein. Aber da er sein geistliches Amt darber ver-
nachlssigt habe, sagen auch seine Gegner ihm nicht nach.

Sein Reichtum" kann mehr durch seine weltliche Amtsttigkeit.
1 Euseb 7, 30, 18, II, 712, 1 f. 2 7, 30, 10, II, 710, lOff. 3
7, 30, 9,
II, 708, 25ff. 4
7, 30, 8,
II, 708, 16. 5 Cyprian, de lapsis 6,
ed.
Hartel I, 240, 25f.; vgl. ep. 67, 6, S. 740, 22, wo ein heidnischer pro-
curator ducenarius erwhnt wird. 6 Euseb 7, 30, 8,
II, 708, 17 ff.
1. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Lebeu des PvS.
55
als durch Machenschaften der Art ihm zugeflossen sein, die
seine Gegner ihm nachsagen
1
. Und wer wird es glauben, da
seine Schiedsrichterttigkeit stets ohne Erfolg fr diejenigen
war, deren er sich annahm? Dann wrde sie bald nicht mehr
in Anspruch genommen sein! Das aber steht hier zwischen
den Zeilen, da PvS, seine weltliche Autorittsstellung ver-
wertend, seiner Gemeindegiieder (und wohl auch seiner Dize-
sanen) auch in ihren brgerlichen Verhltnissen sich angenommen
hat. Ebenso sieht man, da er bei einem groen Teile der
Gemeinde, bei seinen Presbytern und bei nicht wenigen der
benachbarten Bischfe sich groer Beliebtheit erfreute
2
. Ohne-
dies wre er ja, wenngleich die heidnische Knigin ihn noch
so sehr begnstigt htte, dennoch nicht imstande gewesen,
nach seiner Verurteilung" noch 3
1
/? Jahr in seiner Stellung
sich zu halten. Und wenn gar

was ich fr sehr mglich
halte

den hhnenden Ausfhrungen des Synodalbriefs ber
sein Auftreten ,ber das Be-
nehmen seiner Parteignger, ber seinen Spott und seine Drohungen
gegen die Andersdenkenden, die -
zuhrten, und ber seine piettlose Kritik ver-
storbener Theologen
3
nicht Szenen im gewhnlichen Gottesdienst,
sondern Vorkommnisse bei den synodalen Gemeindeversamm-
lungen" zugrunde liegen, die der Vorsto seiner Gegner anregte,

wer wrde dann aus dem allen dem PvS einen Strick
drehen? Es wrde uns von dem persnlichen Leben und
Charakter des PvS ein sehr viel anderes Bild berliefert sein,
wenn einer der gutgesinnten Anhnger des PvS

und solche
hat es doch zweifellos gegeben

ihn und sein Wirken ge-
schildert htte. Wir knnen, da das nicht geschehen ist, dem
audiatur et altera pars" leider nicht gerecht werden. Aber
eben deshalb sollte man sich hten, mit der lteren Forschung

die neuere ist . T. vorsichtiger geworden



die Schilderung
des Synodalbriefes unbesehen als glaublich zu bernehmen.
7. In bezug auf das Vorgehen der Gegner gegen PvS sind
nach den Untersuchungen in den ersten Nummern dieses Para-
graphen nur einige Punkte einer Errterung bedrftig. Theodoret
1 Ebenda
7, 708, 10 ff. 2 Ebenda 7, 30, 10. 11, II, 710, 11 ff.
3 7, 30, 9, II, 708 f.; vgl. oben S. 6, Anm. 1 u. 2.
56
Loofs: Paulus von Saroosata.
und Barhebraeus I berichten, da PvS bei der ersten Synode
die ihm vorgeworfenen Irrlehren zurckgewiesen, bzw. von
ihnen abzustehen versprochen habe. Bei ersterem heit es:
- ,
-
,
tq
1
.
Barhebraeus berichtet: cum episcopi congregati eum reprehen-
dissent, ipse ad poenitentiam confugit (oben S. 20). Eusebius.
der den Synodalbrief vor sich hatte, wei von einem Nachgeben
des PvS und von einem so erbaulich friedlichen Abschlu der
ersten Synode nichts. Wenn er berichtet, PvS und seine An-
hnger htten ihre Ketzereien verhllt", die Gegner

ver-
geblich" mu man ergnzen

ihn zu berfhren versucht,
so mu man daraus schlieen, da diese erste Synode resultatlos
verlief, und da die nach Antiochien gekommenen Bischfe
jedenfalls nicht

"
auseinander gingen. Der Synodalbrief der zweiten Synode spricht
in den uns erhaltenen Fragmenten nicht ausdrcklich von dem
Ergebnis der ersten Synode. Aber er gibt auch keine Veran-
lassung, die Mitteilungen Eusebs zu verdchtigen oder gar zu
berichtigen. Wenn er von Firmilian sagt (vgl. oben S.
4),
dieser
habe, obwohl zweimal nach Antiochien gekommen, mit seinem
Urteil zurckgehalten ()
und habe,
()
-9--, gehofft, da die Sache ohne irgend-
welchen Unglimpf fr den Glauben in die ntige Ordnung
kommen werde (
-), aber noch vor der zweiten Synode,
an der teilzunehmen der Tod ihn hinderte, sei er von der
Gottlosigkeit des PvS berzeugt worden, so wird man frei-
lich in den der Schlubemerkung ber Firmilians Denken im
Jahre 268 vorausgehenden Mitteilungen wohl einen Hinweis
auf seine Stellungnahme beim Ausgange der Synode von 264
sehen drfen und mssen (vgl. oben S. 44).
Aber erstens gilt
das, was hier von Firmilian gesagt ist, nicht von den brigen
nicht auf Seiten des PvS stehenden Synodalen; Firmilian hat
offenbar eine andre Stellung eingenommen als deren Mehrzahl.
1 haer fab. comp. 2, 8 MSG 83, 396 A. Pape (S. 11) leitet (wohl,
weil seine Exzerpte liier in Verwirrung geraten waren) das -

irrig aus dem Synodalbrief ab.


I. Die berlieferung usw. in bezug auf das uere Leben des PvS.
57
Da alle nach Antiochien gekommenen Gegner des PvS da-
mals (264)
durch ein Besserungsversprechen des Paulus
bestimmt seien, von weiteren Schritten gegen ihn abzusehen,
sagt der Synodalbrief von 268 nicht. Zweitens darf man das
()
--nicht pressen. Es soll
die den Richtern des Jahres 268 hchst unbequeme Haltung
Firmilians erklren und steht unter dem Verdachte, volltnender
formuliert zu sein, als sich mit strengem Wahrheitssinn vertrug.
Schwerlich hat es einen andern tatschlichen Hintergrund als
den, da Firmilian in den Erklrungen des PvS, bzw. nach
ihnen, keinen zureichenden Grund zu seiner Absetzung zu finden
vermochte. Es ist daher m. E. irrig, zwischen dem Berichte
Eusebs und dem, was der Synodalbrief von 268 uns lehrt,
einen Gegensatz zu sehen
1
. Den andersartigen Nachrichten
bei Theodoret (bei dem brigens das
-
,
-"ganz
im Sinne Eusebs verstanden werden kann) und Barhebraeus 1
knnte man nur dann irgendein Gewicht beimessen, wenn man
annehmen drfte, ihr von Euseb jedenfalls abhngiger Bericht
gehe daneben auf eine ihnen gemeinsame, Euseb gegenber
selbstndige gute Quelle zurck, etwa (indirekt) auf den Synodal-
brief selbst oder einen andern Augenzeugenbericht. Ein Argu-
ment dafr knnte darin gefunden werden, da die Nachricht
des Barhebraeus, die zweite Synode habe 4 Jahre nach der
ersten stattgefunden, und PvS habe nach dieser zweiten Synode
einen Rckhalt bei der Zenobia gesucht und gefunden, in der
Tat aus einer solchen selbstndigen Quelle geschpft zu sein
scheint (vgl. oben S. 33 und
50). Doch htte nicht Theodoret,
wenn er diese Quelle gekannt htte, die beiden eben wieder
erwhnten wertvollen Nachrichten, die wir bei Barhebraeus
finden, auch seinerseits verwertet? Sein Bericht legt m. E.
durch nichts
2
die Vermutung nahe, da er auer Euseb und
dem antiochenischen Gerede ber Zenobias Verhltnis zum
Judentum noch eine andre Quelle gehabt habe. Und hinter
dem Berichte des Barhebraeus I stehen, wenn man absieht von
den beiden Angaben, die aus guter dritter Quelle zu stammen
scheinen, lediglich die Nachrichten bei Theodoret und Eusebius.
1 Pape S. 10. 2 Bzw. nur an einer hier gleichgltigen Stelle
(vgl. unten S. 109).
58
Loofs: Paulus von Samosata.
Mit Theodoret und Barhebraeus darf daher m. E. nicht operiert
werden. Es mu bei dem bleiben, was wir aus Euseb ent-
nehmen mssen: da die Synode von 264 resultatlos verlief,
weil es nicht gelang, den PvS ins Unrecht zu setzen. Nur
diese Auffassung der Dinge pat zu dem, was wir ber die
tatschlichen Verhltnisse in Antiochien wissen oder vermuten
knnen. Eine Synode", vor der PvS Widerruf geleistet
11
htte, fgt sich dem m. E. nicht ein. Der erste Vorsto gegen
den mchtigen Bischof milang vllig: das ist das Resultat der
ersten Synode".

Da nach dieser Synode die Gegner des
PvS in Antiochien selbst, noch mehr als schon frher, dem
Zorne des Angegriffenen ausgeliefert waren, ist eine nicht un-
wahrscheinliche Vermutung
1
. Wir wissen aber nichts der-
art.

Als Resultat der zweiten Synode darf nicht nur die
Absetzung" des PvS und die Bestellung eines Nachfolgers"
angegeben werden. Die Gegner des PvS, die ihn i. J. 268
absetzten, waren darauf gefat

es wird spter
(
13, 2)
noch ausfhrlicher davon die Rede sein , da PvS seine
Gemeinde behalten werde. Man wagte es, unter Exkommuni-
kation des PvS einen Gegenbischof einzusetzen, natrlich in
der Hoffnung, da dieser schlielich sich durchsetzen werde.
Da PvS nicht wich, ist nicht auf die Nichtherausgabe des
Kirchenhauses" zu beschrnken. Da er dies in seiner Hand
behielt, ist nur ein Zeichen, wenn auch vielleicht das be-
zeichnendste, dafr, da er, ohne durch den Gegenbischof daran
gehindert zu werden, in seiner bisherigen Stellung blieb,
,
wie Theodoret (auf Grund
des Eusebianischen Berichtes) richtig sagt
2
.

Seine Vertrei-
bung durch Aurelian i. J. 272 ist keine ganz durchsichtige Sache.
Wir haben hier nur den Bericht Eusebs. Die Spteren sind
von ihm abhngig. Hinter dem Berichte Eusebs aber steht
nicht mehr der Synodalbrief, sondern wohl nur die mndliche
antiochenische berlieferung, die man nicht unbesehen fr ver-
trauenswrdig halten kann. Und in der Tat bietet sie Anste.
Aurelian soll die Frage nach dem Anrecht auf das Kirchenhaus
dahin entschieden haben, da denen das Haus zu berweisen
sei, mit denen die Bischfe in Italien und Rom in brieflichem
1 Pape S. 11. 2 A. a. 0. MSG 83, 396 B.
. Die berlieferung usw. in bezug aiif das uere Leben des PvS.
59
Verkehr stnden (oben S. 3). ... - (PvS)
,so schliet der Bericht Eusebs
1
. Ist in dem
mit der nur das Kirchen-
haus gemeint? Theodoret schon hat die Vertreibung" in
weiterem Sinne verstanden. Er schweigt vom Kirchenhause
und sagt von den Gegnern des PvS: . . .
(den PvS)
2
. Ja, bereits Euseb selbst
spricht wohl absichtlich nicht von schimpflicher Vertreibung
aus dem Kirchenhause, sondern von einer Vertreibung
.Doch schlo eine Vertreibung aus dem Kirchen-
hause eine Vertreibung aus der ein? Dazu kommt,
da es

ganz abgesehen davon, ob die Christen dem Kaiser
gegenber von einem der (rechtlich nicht anerkannten) Christen-
gemeinde gehrigen Hause sprechen konnten
8

doch nicht
als wahrscheinlich gelten kann, da der siegreich in Antiochien
eingezogene Kaiser sich mit der Frage nach dem Anrecht auf
das Wohnen im Kirchenhause der Christen behelligen lie.
Und Aurelians vielbewunderte Entscheidung ist in ihrem ber-
lieferten Wortlaut m. E. unglaublich. Natrlich nicht, weil sie
politisch so klug ist

solche Klugheit darf man dem Kaiser
zutrauen , wohl aber deshalb, weil sie in bezug auf die
Gemeinschaft der Gemeinden untereinander und in bezug auf
ihre Bettigung durch Briefe von Bischof zu Bischof eine ge-
nauere Sachkenntnis voraussetzt, als sie ein heidnischer Kaiser
von sich aus haben konnte.

Welche Tatsachen hinter dem
hierdurch (wie ich meine: mit Grund) verdchtigten Berichte
stehen, ist nicht mehr auszumachen. Das Wahrscheinlichste
ist mir, da Aurelian den PvS als einen Parteignger der
Zenobia aus Antiochien verwies. Wer dem Berichte Eusebs
nahe bleiben will, kann annehmen, da er dazu veranlat
wurde durch Vorstellungen der Gegner des PvS, die darauf
hinwiesen, da sie, rmisch gesinnt, mit den Bischfen in Italien
und Rom in Kirchengemeinschaft stnden, whrend PvS schon
seit geraumer Zeit sich nur dank dem Wohlwollen der Zenobia
habe halten knnen. Die Ausweisung aus der Stadt war dann
1 7,30,19, II, 714, 7ff. 2 A. a. 0. MSG 83, 396 C. 3 Dem, was
Pape (S. 13) in dieser Hinsicht ausfhrt, lt sich viel entgegenhalten.
60
Loofs: Paulus von Samosata.
natrlich zugleich auch eine Vertreibung .
Sicher ist diese hypothetische Konstruktion natrlich nicht,
Wir wissen nur das, da PvS seit dem Eingreifen Aurelians
fr uns verschwindet,
Kap. II. Die berlieferung ber die Lehre des
Paul von Samosata.

5. Die berlieferung aus der Zeit der anti-ebionitischen


und anti-marcellischen Beurteilung desPaulus YonSamosata.
1. Auer der im vorigen Kapitel behandelten berliefe-
rung ber das uere Leben des PvS haben wir unbersehbar
viele, zumeist sehr kurze, Nachrichten ber seine Lehre, bzw.
ber ihn als Ketzer. All diese Nachrichten und Erwhnungen
vollstndig auffhren zu wollen, wre ein unfruchtbares und
auch undurchfhrbares Unterfangen. Die Auswahl, die ich
treffe, indem ich, wenigstens meiner Absicht nach, nur gnz-
lich unergiebige Erwhnungen beiseite lasse, mu sich selbst
rechtfertigen.

Man kann

ein Ansatz zu dieser Betrachtungs-


weise findet sich schon bei A. v. Harnack
1

verschiedene
Perioden oder verschiedene, nacheinander auftauchende und
dann . T. (aber nur zum Teil) ineinander flieende Frbungen
in der Beurteilung des PvS unterscheiden. Ich zhle ihrer vier:
die anti-ebionitische (s. Nr.
2),
die anti-marcellische (s. Nr.
3),
die anti-nestorianische (s.

6)
und die anti-monotheletische
(.

7).
2. Zunchst war PvS seinen Gegnern der Erneuerer der
Hresie Artemons", der Vertreter einer ebionitischen", jdi-
schen, Christologie. Das erstere sagt bereits der Synodalbrief
von 268
2
. Wie gering das Gewicht einer solchen Beurteilung
ist, die mehr Werturteil sein wird als ein Hinweis auf ge-
schichtliche Zusammenhnge, zeigt sich darin, da Sptere
neben dem Artemon oder an seiner Statt den bekannteren
Theodot von Byzanz nennen, -
<9
3
. Der Vorwurf ebionitischer" Christologie
1 LG I, 525. 2 Euseb 7, 30, 16. 17, II, 712, 14. 23 f. 3 Theodor
v. Mopsueste bei Facuudus: et Theodoti et Artemonis errore aegro-
tans (Theodori in epp. Pauli cormn. ed. Swete II, Cambridge 1882
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
61
ist nichts Neues neben dem der Erneuerung der Hresie Ar-
temons; die Ebioniten hatten ja noch vor Theodot den Psilan-
thropisrnus"
1
vertreten. Es ist daher nicht verwunderlich, da
bereits die lteste der uns aus der Zeit nach 268 erhaltenen
Erwhnungen des PvS dem Artemon den ,,Ebion" zur Seite
stellt. Der bekannte Brief Alexanders von Alexandrien an
Alexander von Byzanz aus der Anfangszeit des arianischen
Streites sagt von der Lehre des Arius:
^
-
-
2
. Weiteste Verbreitung hat dann diese oberflchlichste
und ungerechteste ,,anti-ebionitische" Beurteilung des PvS durch
Eusebius gefunden. Ihm war die Mglichkeit, die Lehre des
PvS genauer kennen zu lernen, durch den Synodalbrief von 268
geboten und in der Disputation zwischen Malchion und PvS
wenigstens erreichbar; aber er hat es offenbar nicht fr der
Mhe wert gehalten, diese Mglichkeit auszunutzen. In seiner
Kirchengeschichte hat er schon bei der Erwhnung Artemons
der neuerlichen Erneuerung seiner Lehre durch PvS gedacht
3
;
und in seinen anti-marcellischen Schriften hat er diese Be-
urteilung des PvS so wenig abgewandelt, da er bei Marcel!
,
der alles durcheinander wirbele, neben sabellianischen Gedanken
auch entgegengesetzte psilanthropistische des PvS feststellt
4
.
S. 318): Theopliilus de recept. haeret., MSG 86, 29 C:
-
3
-. Dieser letzte aus Euseb
, 28, 6, 1, 502, stamraeude Satzteil erklrt, da man PvS mit
Theodot und Artemon

und Ebion" (vgl. oben bei Anm. 2) in Zu-
sammenhang brachte.

1 Ein Terminus, der m. W. aus England
stammt. 2 Theoderet, h. e. 1.4, 3, ed. Parmentier 17, 24ff.; vgl.
den spten libellus synod. bei Mansi I, 1100 : ... -
^
"
.
3 , 28, 1, 1, ,4. 4 de eccl. theol.
1, 14, lt., GchS, ed. Kloster-
lann
74, 10ff.: Den Sabellius, der, wie Marcell, schleclithin einen
Gott lehrte, aber den Sohn leugnete, hat die Kirche verworfen; und
die, welche zwar den einen Gott kannten und des Heilandes
nicht leugneten, ufo - nannten die ersten
Zeugen wegen ihrer drftigen Christologie Ebioniten"; und den PvS
haben die Vter exkommuniziert, da er zwar lehrte, da Jesus der Christus
Gottes sei, und einen Gott bekannte, wie Marcell, aber
62
Loofs: Paulus von Samosata.
Bei den Abendlndern ist diese Beurteilung des PvS die, wenn
auch nicht ausnahmslos, herrschende geblieben; denn, wenn
sie dabei oft den Photin von Sirmium dem PvS zur Seite
stellen, so dachten sie bei dem ersteren nicht an den Schler
Marcells, sondern eben nur an einen modernen Vertreter des
ebionitischen Psilanthropismus
1
. Auch im Orient ist da, wo
man von PvS nichts weiter wute oder die hnlichkeit seiner
Christologie mit der antiochenischen nicht erwhnen wollte,
diese Beurteilung des in besonders schlechtem Rufe stehenden
Ketzers" durch die Jahrhunderte hin einfach wiederholt worden.
Das achte Gebot hat ja in der Ketzerpolemik fast nie eine
Bedeutung gehabt. Zu den vielen Orientalen der ersteren Art
gehrt auch Athanasius, der nheres Wissen ber PvS nirgends
verrt

auch da nicht, wie spter sich zeigen wird, wo er
ber die Stellung der Synodalen von 268 zu dem
sich ausspricht
2
, der aber nichtsdestoweniger seinem Ab-
scheu ber PvS mehrfach Ausdruck gegeben hat
3
. Zu der
9
;
1,20, 42 f., S. 87 f.: Den Sabellius, der patiipassianisch dachte, hat die
Kirche verurteilt, denn man mu auch den Sohn lehren; wenn Marcel!
nun dessen in Abrede stellt, ihn also als
-
denkt, so ist auch diese Irrlehre schon an den Ebioniten und neuer-
dings an PvS und seinen Anhngern, den Pauliauern, verurteilt
;
3,6,4, S. 164,23:
-
,

.

1 Hieron. in Jer. 17, ,


Vallarsi IV, 958 : Paulus
autem Samosatenus et Photinus usw. oben S.llf.; Augustin de haer. 64,
ed. Oehler, Corpus haeres. I, Berlin 1856, S. 206: Pauliani a Paulo
Samosateno Christum non semper fuisse dicunt, sed ejus initium ex
quo de Maria natus est, asseverant, nee eum aliquid amplius quam
hominem putant. ista haeresis aliquando cujusdam Artemonis fuit,
sed, cum defecisset, instaurata est a Paulo et postea sie a Photino
coniirmata, ut Photiniani quam Pauliani celebrius nuneupentur; . T.
wrtlich ebenso ber praedest. 1, 44,
ebenda S. 264;
Pseudo-Hieronymus
28, ebeuda 294: Paulus .... seetam Artemonis introduxit, dicens
propterea Christum hominem fuisse sanetum et unum de prophetis;
Isid Hisp. 29,
ebenda 306: Pauliani a Paulo Samosateno vocati sunt,
qui dixit non semper fuisse Christum, sed a Maria sumpsisse initium;
Paulus de haer. 29,
ebenda 317, fast wrtlich
= Isidor; Honorius
August. 44, ebenda 329,
= Paulus. 2 de syn. 43, MSG 26, 768 C; vgl.
unten 11,6.
3 or. C Ar. 1,25,
MSG 26, 64 C:
- ; 3, 51,
a. a . 429 :
-.
-
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
63
kleineren und eher ausgestorbenen zweiten Klasse von Orientalen
sind diejenigen Antiochener zu rechnen, die, obgleich und weil
ihnen die Verwandtschaft der Christologie des PvS mit ihrer
eignen durch die apollinaristische oder anti-nestorianische Po-
lemik vor die Augen gerckt war, bei der anti-ebionitischen
Beurteilung des PvS blieben. Ich nenne Theodor v. Mopsueste
1
und Theoderet, der, abgesehen von der oben (S. 27)
verwerteten
Notiz ber die jdische Gesinnung der Zenobia und ihr Ver-
hltnis zu PvS, weder in seinem compendium haereticarum
fabularum
2
,
noch, soviel ich sehe, sonst ein ber Euseb hinaus-
gehendes Unterrichtetsein hinsichtlich der Lehre des PvS hat
erkennen lassen.
3. Eine andre Stellung zu PvS sieht man frh die Eu-
sebianer einnehmen; und diese Stellung ist spter von ihrem
einstigen rechten Flgel, den Homoiusianern, sorgfltig aus-
gebaut worden. Die Eusebianer waren durch Eusebs anti-
marcellische Schriften auf die Berhrungspunkte aufmerksam
gemacht, die Marcell, ihr besonders gehater Gegner, mit PvS
hatte. Vielleicht noch zu Lebzeiten Eusebs von Caesarea,
i. J. 339, haben sie in ihrem verlorenen giftigen Briefe an
; de decr. 10, MSG 25, 441 :
; ibid.
24, . 460 C:
' ; ep. ad episc.
Aeg. et Lib. 4, MSG 25, 545 : . . .
%-
. . .

: de syn. 45.
MSG 26, 773 : ,
"
' -
ep. ad Maxim.
3, MSG 26, 1089:
Christus mute die zeigen, damit nicht die Menschwerdung
wie Schein erschiene, und durfte andererseits &nicht
verbergen,
'
-
-
(zu verstehen wie das Zitat aus der
ep. ad episc. Aeg. et Lib., also im Sinne der Abweisung des Psilan-
thropismus, nicht aber im Sinne der spteren anti-nestorianischen Be-
urteilung des PvS).

Ob die Verurteilung des Sabellius und des PvS
im tom. ad Ant. 3, MSG 26, 800 u. 6, 804 A, die beiden als nacli
Meinung des Athanasius einander entgegengesetzte Hretiker zusamrneri-
ordnet (was mir das "Wahrscheinlichere zu sein scheint), oder als
hnlich Denkende, ist nicht auszumachen.

1 Vgl. oben S. 60, Anm.


3,
und Swete II, 232 (aus Facundus): angelus diaboli est Paulus Samo-
satenus, qui purum hominem dicere praesumpsit dominum Jesurn
Christum et negavit existentiam divinitatis unigeniti, quae est ante
saecula. 2
2, 8,
MSG 83, 393f.
64
Loofs: Paulus von Samosata.
Julius von Rom, wie schon oben (S. 37) bemerkt ist, zur Be-
grndung ihrer Forderung, da der Occident ihre Verurteilung
des Athanasius und Marcell gelten lasse, darauf verwiesen, da
in der Vergangenheit das abendlndische Urteil ber Novatian
und das morgenlndische ber PvS in der Gesarntkirche an-
erkannt sei
'.
Bereits in der sog. dritten Formel der Kirchweih-
synode von 341, d. h. in der dort anerkannten Formel des
Theophronius v. Tyana, haben sie dann Marcell, Sabellius und
PvS in einem Atem verworfen
2
, und in ihrem Synodalbrief
von Sardika ist dreimal die Lehre Marcells, die nova seeta
Judaeo couniti Marcelli, mit Euseb als eine Mixtur aus Sabellius
und PvS bezeichnet'
5
. Ein Jahr spter verraten sie schon eine
etwas genauere Kenntnis: in der sog. formula maJcrostichos
wurden von ihnen unter scharfer Abweisung ol .
. gekennzeichnet als ,
8-
,
--
4
.
Und es ist durchaus glaublich, was Sokrates und Sozomenus
berichten, da man 351 in Sirmium den Photin absetzte
5
. Jeden-
falls darf man das letzte, 27., Anathem dieser sirmischen Synode :
'
- . . .
,
'
^
- - , -
6
,
selbst dann, wenn das von Sokrates (und
Nicephorus) berlieferte

"nicht ursprnglich
ist
7
,
als ein Zeugnis fr die Vorstellungen der Synodalen auch
von der Lehrweise des PvS ..ansehen. Ob diese Vorstellungen
bereits auf selbstndigen Bemhungen um eine Erkenntnis der
Lehre des PvS ruhten, ist nicht auszumachen. Das aber ist
sicher, da wenige Jahre spter die Homoiusianer auf der sog.
dritten sirmischen Synode (358) eine Handschrift
(
)
vorlegten, in der sie mit dem offiziellen Bekenntnis der Kircli-
1 Vgl. oben S. 37 bei Anm. u. Anra. 6 2 Athanas. de syn. 24,
MSG26, 725A. 3 Hilarius, collect, antiar., sei*. 4, 2, S. 50, 11:
4, S. 52, 11 f.; 28, S. 67, 15. 4 Athanas., de syu. 26, IV, MSG 26, 729 C.
Soz. 4, 6, 6. Socr. 2, 29, 4;
Athanas., de syu. 27, 740 C: Socr.
2, 30, 30; lateinisch bei Hilarius, de syn. 60, MSL 10, 521 C. 7 Die
Texte bei Athanasius und Hilarius haben es nicht,
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
65
weihsynode, der Formel Lucians, die Beschlsse der auti-
ochenischen Synode von 268 gegen PvS und die der sirmischen
Synode von 351 gegen Photin vereinigt hatten, um darzutun,
da in der Vergangenheit die Behauptung des ein
Deckmantel fr hretische Sonderbestrebungen gewesen sei
(
')
1
. Ein besonderes Sendschreiben
(epistula) de homousii
et de homoeusii expositione
2
,
das aus ihren Kreisen stammte und
in Sirmium zur Sprache kam

ich nenne es im Folgenden
die epistula Sirmiensis , wird u. a. diesen Gedanken aus-
gefhrt haben. Eine gewisse, freilich an der Oberflche bleibende,
Kenntnis dieser epistia vermittelt uns, wie spter nher zu
zeigen sein wird, das, was Hilarius, dem jenes sirmische Material
zugnglich geworden war, darber mitgeteilt und dagegen geltend
gemacht hat
3
. Wie weit auch Athanasius und Basilius d. G.
da, wo sie von der Stellung der Synode von 268 zum
sprechen, Kenntnis von diesem Material gehabt haben, wird
unten (S. 153 ff.) zu untersuchen sein. Unterrichtet waren jeden-
falls die Fhier der Homoiusianer: Georg von Laodicea und
Basilius von Ancyra. Die von ihnen verfate Denkschrift der
Homoiusianer von 359 sagt
4
: . . .
,
- %-
, ,
5
, ^
'
-, -
(d. h. bei diesem Stande der
Frage")
6
, ,
,

,
,

1
-
.Die Frage, ob aus
1 Sozom.
4, 15, 2, I, 356, mit Valesius statt ; Hilarius,
de syu. 80f., MSL 10, 533 f.; vgl. meine Abhandlung ber Das Be-
kenntnis Lucians", SBA, phil -hist. KL 1915, insonderheit S. 583. 2 Hi-
larius, a. a. 0. 81, 534 A. 3 de syn 81, S. 534; 90, S. 542. 4 Epiphan.
haer. 73, 12,
Petav. 85^ BC. 6 Dies (= wie gesagt") bezieht
sich zurck auf die oben zwischen dem und dem aus-
gelassenen Ausfhrungen. Sie sind m. E. textlich nicht in Ordnung,
enthalten aber sicher nichts, was hier von Bedeutung wre. 6 Auch
kann das vielleicht heien (
=
); es ist aber
wohl zu lesen.
T. u. U. '24:
Loofs. 5
66
Loofs: Paulus von Saniosata.
diesen Ausfhrungen urkundliches, von der Synode von 268
herrhrendes, Material herauszulsen ist, gehrt in einen spteren
Zusammenhang (s. S. 146f.). Hier haben die Ausfhrungen die
Bedeutung, da sie uns deutlich erkennen lassen, weshalb die
Homoiusianer PvS und Marcell zusammenstellten. Beide sind
ihnen Ketzer in der Trinittslehre, die den Logosbegriff der
Zeitphilosophie ablehnten und deshalb von zwei 6oder
des Vaters und des Sohnes nichts wissen wollten. Daher
erscheint hier Sabellius als Vertreter nicht mehr einer ent-
gegengesetzten, sondern einer verwandten Irrlehre; PvS.
Marcell, Photin und Sabellius werden als zusammengehrige
Hretiker angesehen. Bezeichnend fr diese antimarcellische
Beurteilung des PvS ist daher, da der Brief, durch den die
Homoiusianer 366 mit Liberius von Rom anknpften, einerseits
den Arius und seine Gesinnungsgenossen verurteilt, andrerseits
' ,,,
1
. In die Reihe der
Vertreter dieser Beurteilung des PvS gehren Epiphanius
2
,
Filastrius
3
,
Diodor v. Tarsus
4
,
Nestorius
5
,
Pseudo-Athanasius I
und II contra Apollinarem
6
und der Verfasser der vierten oratio
c. Arianos des Athanasius
7
. Diejenigen dieser Schriftsteller,
bei denen mit der Mglichkeit zu rechnen ist, da sie das
sirmische Material, insonderheit die Akten der Synode von 268,
benutzt haben, werden unter diesem Gesichtspunkte spter zu
besprechen sein
(
11). Filastrius, von dem dies zweifellos
nicht gilt, kann gleich hier erledigt werden. Seine Charak-
teristik der Lehre des PvS
verbum dei, i. e. Christum dei
filium,
suhstantivum ac personalem et sempitemum esse cum
patre denegabat, prolativum aittem i. e. quasi aera quendam
dicebat, non tarnen personam vivam
filii
sempiternam cum,
1 Sozom. 6,11,3; Socr. 4,12,12; der Text oben ist der des
Sozomenus mit einer Korrektur nach Sokrates. 2 haer. 65. 3 haer.
64 u. 65. 4 Vgl. Tlieodoret, h. f. c. 2, 11, MSG 83, 397 :
(PvS, Sabellius, Marcell und Photin) -;
-,

,
* -. 5 In Betracht
kommt neben gelegentlichen Erwhnungen (S. 182, 6; 192, 15; 222, 18
und 299, 3 meiner Nestoriana) vornehmlich die Predigt Duloem nobis"
vom 6. Dezember 430 (a. a. 0. 297- 313). 1, 20, MSG 26, 1128 B;
2, 3, S. 1136 u. 1137 A; 2, 5,
S. 1137. 7 4, 30, MSG 26, 513 C.
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
67
sempiterno patre credendum doeebat. hie Christum hominem
justum, non deum verum praedieabat, judaeizans potius . . .
judaeizare (vgl. oben S. 18).
Photinus doctrinam ejus secutus
in omnibus similiter praedieabat
1

ist, abgesehen von dem


frher (S. 27 f.) schon besprochenen und deshalb eben in dem
Zitat nicht wieder mit abgedruckten Klatsch ber Zenobia und
das Judaisieren des PvS, nichts anderes als ein (wer wei, wie
vermitteltes!) Echo hnlicher homoiusianischer Ausfhrungen
ber PvS, wie sie oben (S. 65) in der Denkschrift des Georgius
und Basilius nachgewiesen sind.

6. Die Nachrichten des Apollinaris und seiner Schler


und die aus der Zeit der anti-nestorianischen Beurteilung
des Paulus von Samosata.
1. Ein Vorspiel der antinestorianischen Beurteilung des
PvS bietet die apollin aristische. Apollinaris war, wenigstens
in seiner spteren Lebenszeit, der die von Gregor von Nyssa
bekmpfte -
-'
-angehrt, nicht ganz unbekannt mit dem von den
Homoiusianern in Umlauf gesetzten urkundlichen Material fr
die Erkenntnis der Lehre des PvS. Gregor von Nyssa sagt
von ihm:
--
2
. Seine Be-
urteilung des PvS verrt auch einen Zusammenhang mit der
homoiusianischen. Er stellt, wie die Homoiusianer, den PvS
mit Photin und Marcell zusammen;
,
sagt Gregor von
Nyssa
3
,
--
4
,
.Aber schon dies Zitat zeigt, da sein
Gegensatz zu PvS an anderes anknpft, als der der Homoiusianer:
und da, wo er in den uns erhaltenen Resten seiner Schrift-
stellerei einmal ausdrcklich den PvS und seine Anhnger be-
1 ed. Marx, S. 33. 2 Gregor Nyss. c. Apoll. 9
;
MSG 45, 1140 C;
Lietzmann, Apollinaris I, Fragm. 24, S. 210,
1417. 3 Lietzmann,
Fragm.
15, S. 20, 5-8. 4 Text: .
)'
68
Loofs: Paulus von Samosata.
kmpft, in seiner ep. ad Dionysium, kehrt er lediglich ihre
ehristologische, nicht die trinitarische Irrlehre hervor:
-,so beginnt der Brief,

,
^.
,
, -
1
.
Der ganze Brief ist eine Polemik gegen diese
2
. Und die Schler des Apollinaris haben aus dem-
selben Grunde und, um dieselben Gegner, Marcellianer und
Antiochener zu treffen, ihren Abscheu vor PvS ausgesprochen.
Das beweist z. B. die unter die Werke des Athanasius geratene
Schrift Quod unus sit Christus^ und der Brief de incamatione
verbi*, zwei Abhandlungen, die beide, wenn nicht von Apolli-
naris selbst, so von wenig jngeren Schlern von ihm her-
rhren
5
. Beide Schriften verraten zugleich in lehrreicher Weise,
wo der Hauptansto fr die Apollinaristen lag.
,so beginnt der Brief,
,
6
. Und in Quod unus sit Christus heit es:
,
- - ,
-
,
-
7
.
2. Eben dies Verabscheuen der war
es, das der antinestorianischen Beurteilung des PvS ihre Frbung
gab. Ja, der nestorianische Streit setzt mit einer so bedingten
Gleichsetzung des Nestorius mit PvS ein. Denn die schon oben
1 Lietzmann T,256f. 2 a. a. 0. 258, 10. 3 MSG 28, 121-132;
Lietzmann 1,294302. 4 MSG 28, 89-V6; Lietzmann I, 303-307.
Vgl. liier z. B. Lietzmann 305,
1013: ^
, -, -.et
- -, . 5 Vgl.
Lietzmann , 159ff Der lief ist vielleicht auf ca. 382 datierbar,
denn der Hinweis auf od ,die orthodox ber die Tiinitt
sich ausgesprochen haben (MSG 28, 93 , Lietzmann I, 306, 21), wre
dann verstndlich.

Der Brief bietet iMSG 28, ^2 B; Lietzmann
I, 30+,
8
10) ein rtselhaftes Sein if'n?VZi tat, ber das die Ausgaben
sich ausschweigen: :, ,

' . \ ober siammt das? 6 MSG


28, 89 ,
Lietzmann 1, 303, 2 ff. 7 MSG 28, 125C; Lietzmann
1, 298, 5 ff.
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
69
(S. 47 ff.) benutzte Contestatio des Euseb von Dorylaeum, die
Nestorius mit PvS zusammenstellt, war der erste, noch in das
erste Amtsjahr des Nestorius fallende ffentliche Angriff auf
den spter

zu Unrecht

so viel geschmhten Mann. Da
von der Eigenart dieser fr die vorliegende Untersuchung
-
in
mehrfacher Hinsicht wichtigen Contestatio nur der sich eine
Vorstellung machen kann, der sie ganz kennt, ihr Text aber
nur in den Konziliensammlungen zugnglich ist, rcke ich ihren
Wortlaut hier ein. Ich tue das um so lieber, da Herr Eduard
Schwrt die groe Freundlichkeit hatte, meine Anfrage nach
den Lesarten des cod. Atheniensis der Acta Ephesina durch
Zusendung der Textrezension zu beantworten, die er in seinen
Acta Ephesina geben wird
1
:
-
(
--
' .
'
, ,,
,,
,
-
1
4 ] . 1
|
VPWAtc, SDAX 2 SDAAtc, ,
-
VPW
3
4 --
om.
4
, V
|
PSW 5 VP, -
, SDAW <> : S 8 XA
r
'
1 In deu kritischen Anmerkungen bedeutet V: cod. Vatic. 830;
vgl. E. Schwartz, Neue Aktenstcke usw. (oben S. 48, Anm.
1),
S. 90-98: -
P: die codd. Paris. 416 (h) und Monac. 46 (k); vgl.
a. a. 99;

S: cod. Coislin. 32; vgl. a. a 0. 82-90;

D: die codd.
Monac. 115 (m) und 116 (n); vgl. a. a. 0. 80f.;

A: cod. soc. archeol.
christ. Athen.
9;
vgl. a. a. 0. 379.
W: cod. Vindob. theol. graec. 40;
vgl. a a. 0. 82;
X (nur bis Z. 39, -, reichend): cod. Paris. 1115.
Das Stck ist Exzerpt aus dem 'des Anastasius Sinaita (c. 9 );
MSG 89, 277 f.); die Lesarten sind nicht alle angegeben.
At;
die
lateinische bersetzung der collectio Turonensis; vgl. a. a. 0. I06f. u.
108
120;
Ac
: die lateinische bersetzung der collectio Casinensis;
vgl. a. a. 0. 107.

Zu den Nestorius- Fragmenten im Folgenden (Z. 13t'..
16f., 20t, 23, 27 ff., 38 f.) vgl. meine Nestoriana S. 50f. und S. 390.
70
Lofs: Paulus von Samosata.
.
' '
5 "
.
, ,
.
6 '
.
'
.
*

a) b)
.
20
'
;
8 '
- .
" .
9 a) ,
25
b)
'
.
'
,
,
'
,
(,
,
,
-
30
,
),
.
10 a)
, . b)
,
,
35
, .
11
.
10 SnWX
|
PSWX
|
oin.
DAAtc H |
'
S, D
]
'
SD ab utrisque A
tc
, ,
PW
om. VA 12 DA
| Olli. DA 15 XA
tc
,
DA
|
] S 1
DAXAtc
17
, W, 18
DAXAtc 20 -
S 22 ! DAtc
;
,
|
S 23 3
DAXAtc 24
DXAtc
?
|
A
c
25 om. S
|
[sie]
| ]
Ac
27
DAXAtc
|
SXAtc
28
| om. 29 DA 30 31
SD,
Ac
|
32 ,,
-
33 om. SX
|
34 SD 35
PSWXAtc 3-
VDA
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
71
'
-
,
;
" 40
'
,
-
,
,
,
,45
,
,
'
,
. ' so
, ,
'
,
'
,
, 55
', ^. -
: ,>
'
, , '
" >
,
'
' '
'
,
.
,
'
'
38 S,
VDAXAtc
om. PVV
| |
.D om. S |
orn. DX 38f. om. S |
D
om.
|
PWX, V, divinitate *, S, D,
40 DA 41 om. SDA
42 VPSWAtc,
, D
46 YPSWA*, DAAc 47 -] V
48 om. V
|
VPSWAte
cf. Cassiau.
6, 6,
6:
dixisti in symbolo dominum Jesum Christum natum ex deo patre,
D,

50 -DA 52 \^DA 53
-
9- SDAtc,
Cassian. 6, 3
2
. 4
2
. 8. 9
1
,
VPAW
|
VPSWAtc, DA, Cass. 55 om. DA
|
-
[om. S] 55/56 [ ]
VPS W, [om. D]
DAAtc 56 -
| om. S | D 57 S 58
2
om. DA 58f.
S 62 | om. S 63
'
72
Loofs: Paulus von Samosata.
- -
65 .
1
-,
, .
7
-
-
&
.
64 DA 64 f. SDAA
tc
,
-
;
VW 65 [D]
PSDAA
tc
om. V, -
W 66f.

]
-
S 66 W |
VPWAt, SDAA<'
67 ] 68 S
70-72 subscr. om. "VPSDW haec
contestatio proposita est Constantinopolim in publico adlmc tenentc Nestorin
sedem eiusdem Constantinopolis et male docente A
tc
3. Der Ton, den man hier hrt, wird zunchst im nestori-
anischen Streite selten wieder angeschlagen; und da, wo es ge-
schieht, behlt er zunchst, wie in der Contestatio selbst, noch
stark die

nirgends gauz verschwundene, ja den Untergrund
schaffende

Frbung der auf Psilanthropismus klagenden
anti-ebionitischen Beurteilung des PvS. Cassian hat in seinen
libri VII contra Nestorium, so rckhaltlos er seiner Verdam-
mungssucht die Zgel schieen lt, trotz seiner Bekanntschaft
mit der Contestatio
2
den PvS, wohl zufllig, nicht erwhnt,
selbst da nicht, wo in einer langen Ketzerreihe Photin und
Ebion in blicher Weise genannt sind
3
. Auch Marcell wird in
dieser Reihe der ecclesiarum vepres bergangen
;
aber auch dies
wird man nicht als absichtliche Zurckhaltung ansehen drfen.
Caelestin spielt in zwei Briefen auf die Gesinnungsverwandtschaft
des Nestorius mit PvS an
4
,
hat aber dabei wohl lediglich an
den Psilanthropismus gedacht, der fr die Abendlnder der
1 Bis hierher, nicht nur bis zum Ende des Zitats aus Baruch
3,
3638 (,S. 71, Z. 62), reicht m. E. das Eustathius-Fragment.
Was folgt, gehrt aber nicht zu ihm (gegen F. Cavallera, S. Eustathii
in Lazarum usw., Paris 1905, S. 98). 2 Vgl. oben S. 49, Anm. 3,
und
S. 71 die textkritische Anm. zu Z. 48 der Contestatio. 3 c. Nest. 1, 2,
13, ed. Petschenig, Wien 1888, 1, 237 f. 4 ep. 13, 7. ad Nestorium,
ed. Coustant-Schoenemann 1, 811; ep. 14,3, ad clerum Con-
stantinop., ebenda S. 821.
11. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
73
gaaze Inhalt der Hresie des PvS war. Sein freiwilliger Agent
in Konstantinopel, Marins Mercator, hat zwar eine comparatio
dogmatum Pauli Samosateni et Nestorii geschrieben
1
;
aber sie
ist ebenso unbedeutend wie kurz und zeigt in bezug auf PvS
nur oberflchlichstes und unklares Wissen
2
. Noch weniger be-
deutet es, da gegen Ende des Jahrhunderts Gelasius I den
Nestorius als einen Nachfolger des PvS und Photin bezeichnet;
ihm ist das nichts anderes als eine Form dafr, dein Nestorius
nachzusagen, er sehe in Christo hominem tantummodo de virgine
Maria proditwm
3
. Im Orient scheint die ber die antiochenischen
Verhltnisse der Zeit des PvS anscheinend nicht ununterrichtete,
gelegentlich schon erwhnte Bittschrift, die der Archimandrit
Basilius u. a. nicht lange vor dem Konzil von Ephesus dem
Kaiser einreichten, mit der Erinnerung an die Absetzung des
PvS auf die hnlichkeit seiner Lehre mit der des Nestorius
hindeuten zu wollen
4
. Cyrill aber kannte zwar natrlich den
PvS als verurteilten Ketzer
5
;
aber fr die anti-nestorianische
Polemik hat er ihn und sein Verurteiltsein m. W. nicht verwendet.
Als zureichenden Erklrungsgrund hierfr darf man wohl das
Fehlen nheren Wissens ber PvS ansehen. Gleiche Beschrnkt-
heit des Wissens und das Schweigen Cyrills wird neben der
1 Mar. Merc. opp. ed. Baluze, Paris 1684, S. 5052. Die mehr-
fach auf PvS hinweisenden contradictiones catholici zu den sog.
Gegenanatheniatismeu des Nestorius (Baluze S. 143 ff.) entstammen, wie
E. Seh wart gezeigt hat (Die sog. Gegenanathematismen des Nesto-
rius SMA, phil.-hist. Kl. W22, S. 8) nicht der Feder des Marius Mer-
cator, sondern sind rund 100 Jahre jnger. 2 Sein Wissen von der
Lehre des PvS steht auf der Hhe dessen, was Filastrius, abge-
sehen von dem Judaisieren, sagt. Er hat nicht einmal den von ihm
selbst bersetzten Sermon Dulcem nobis"' des Nestorius (vgl. S. 66,
Anm. 5) ausgeschpft. Nestorius mit seinem Paulus ac Photinus
uesciunt filii duas naturas, nesciunt deum et hominem" (bei Marius
Merc. selbst, S. 79) htte ihn auch vor der Unklarheit bewahren
knnen, da er einerseits, den PvS mit Photin und Marceil, ja mit
.
:
Ebion" zusammenstellend (S. 51), berichtet, PvS htte den Logos fr
,, substantivum" gehalten (S. 50), andrerseits aber sagt, Nestorius
habe mit ihm das gemein, da er habitatorem et habitaculum pro
meritis separat, dividens, quod unieuique eorum sit proprium (S 51).
Vgl. auch S. 91 f., Anm. 6. 3 gesta de nomine Acacii 1,
epistulae
rom. pontif. ed. Thiel I, 511. 4 Mansi IV, 1101 C; vgl. oben S.44L,
Anm. 1. 5 In Luc.
3, 23, MSG 72, 524f.; quod Maria sit deipara 11,
MSG
76, 268 ; hom. 13, MSG 77,
1060 B.
74
Loofs: Paulus von Samosata.
Sprlichkeit der uns zu Gebote stehenden Quellen ein Grund
dafr sein, da bei den Monophysiten der zweiten Hlfte des
5. Jahrhunderts eine ..comparatio dogmatum Pauli Samosateni
et Nestorir' nicht nachweisbar ist. Doch gestattet das, was
man bei Zacharias Rhetor liest
1
,
den Rckschlu, da die Zu-
sammenstellung des Nestorius mit PvS den Monophysiten auch
schon in dieser Zeit nicht fremd gewesen ist. Sie bedeutete
aber schwerlich mehr als der oft dem Nestorius gemachte Vor-
wurf des Psilanthropismus. Die antiochenisch Gesinnten und
die Freunde des Chalcedonense im Orient hatten in dieser Zeit
keinen Grund, ihre Lehre von der Zweiheit der Naturen durch
den Hinweis auf die in ungnstige Be-
leuchtung zu rcken.

Anders ward es hier seit der Beseitigung
des aus dem Henotikon gebornen Schismas zwischen Orient
und Occident. Nun gab bewutes Zurcklenken zu Cyrill, die Her-
ausbildung einer cyrillisch-chalcedonensischen Orthodoxie, dem
Gegensatz zu Nestorius und allem heimlichen Nestorianismus"
wieder praktische Bedeutung. Zwar bei Johannes Maxentius,
dem Fhrer der 519 hervortretenden skythischen Mnche, hat
der Vorwurf der Verwandtschaft mit PvS, den er in seinen
dialogi contra Nestorianos dem Nestorianer macht, noch wesent-
lich die Frbung der antimarcellischen Beurteilung des PvS.
Si enim, id tu vis, so lt er den Orthodoxen dem Nestorianer
sagen, in nidla parte aderit numerus trinitati, non jam trinitqs,
sed tantummodouniotota secundum totum est; et si tota secundum
totum unio est, quomodo trinitas? nisi forte nominibus tantum
et non subsistentiis sive personis trinitatem jitxta Sabellium et
Paulum Samosatenum esse contendis^. Doch hat diese uerung,
deren Unterlage leider nicht erkennbar ist, neben der in der-
selben Schriftsich findenden Bemerkung: homousion Paulianistae
nobiscum praedicant, sed quia tres personas denegant trinitatis,
haeretici judicati sunt
3
,
wie sich spter zeigen wird, ein be-
sonderes Interesse. Und bei Leontius, dem theologisch be-
deutendsten der skythischen Mnche
4
,
der die Contestatio kennt
1 Zacharias Rhetor, deutsch von R. Ahreus und G. Krge i\
Leipzig 1899, S. *23, 24; 16,28; 216, 25 ff.; 260, 33 f. 2 2,'l9, Acta
concil. ed. E. Schwartz IV,
2,
Straburg 1914, S. 39, 35 ff. MSG86, 151C
bietet eiuen viel schlechteren Text. 3
2,23, Schwartz, S. 42, 30;
MSG
86, 155 C 4 Da der oben zitierte Schriftsteller Leontras
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
75
und, wenn auch nur ihrem ersten Teile nach, wrtlich anfhrt
1
,
kommt die von der Contestatio zuerst und noch unvollkommen
vertretene anti-nestorianische Beurteilung des PvS zu reifer
Ausgestaltung. Denn fr Leontius gehren PvS, Marcell, Photin,
mit dem skythi sehen Mnch dieses Namens identisch ist, hat
E. Seh wart fr undenkbar erklrt. Er hat nmlich (Acta conc.
IV,
2, p. XI sq.) einen vergessenen Brief des Dionysius exiguus an
die skythischen Mnche Maxentius und Leontius, wohl aus dem
Jahre 519, nach einem seltenen Druck des Jahres 1528 und einem
cod. Par. verffentlicht, in dessen Schlu es heit: de universali
ecclesiae ftrmitate securus parvique pendens audaciam aut furorein
Nestorianae perfidiae, quae . .
.,
pro facultate, quam divina gratia
suggerit, armis ejus feralibus salutare nitor munimen opponere et
ideo beatissimi Cyrilli . . . epistulas ad Succensum . . . vobis po-
tissimum commonentibus de graeca nuper locutione transfudi. et quo-
niam siugulari studio praefati doctoris nosse desideratis opuscula . .
.,
quaecumque ex liis potuero, trausferre curabo"
(p.
XII, 1522), und
diesem Briefe hat E. Schwartz sodann einige Bemerkungen folgen
lassen, deren erste lautet: Ex hac epistula primo apparet monachos
Scythicos graecam linguam non ita calluisse, ut Cyrilli libros latine
legere nollent; nullo igitur modo Leontius Scytha cum scriptoribus
homonymis graecis ejusdem saeculi debet confundi".

Ich will nicht
untersuchen, ob dieser Schlu notwendig wre, wenn wirklich Maxentius
und Leontius

vielleicht gengte auch der erstere von beiden

des Griechischen, des sie auch nach E. Schwartz nicht unkundig"
waren
(p
VII), nicht so mchtig gewesen wren, da sie abgeneigt
waren, Cyrill lateinisch zu lesen". Denn diese Voraussetzung der
Schwartzschen Schlufolgerung ist aus dem Briefe des Dionysius
nicht zu beweisen. Wo steht hier, da Dionysius die Briefe an den
Succensus fr Maxentius und Leontius bersetzt und ihnen
gesandt hat? Er hat die Briefe auf ihre Veranlassung wahrschein-
lich aus demselben Grunde bersetzt, der ihn nach seinen eigenen
Worten an anderer Stelle zur bersetzung der epistula synodica
Cyrills bewogen hat, d. h. damit tanti doctoris apostolica fides Graecis
jam dudum bene comperta, sed ignorata Latinis hactenus, innotescat,
ut Nestoriaua labes evidenter agnoscatur (MSL 67, 11 AB). Und wo
steht es, da es bei den Schriften Cyrills, auf die Dionysius fahnden
wollte, um sie seinen Landsleuten bringen oder abschreiben zu lassen

beides kann transferre" doch auch heien, insonderheit neben dem


curabo" , sich nicht um griechische Handschriften handelte?

Der Aufbau des Lebens des Leontius, den ich vor 37 Jahren versucht
habe, ist, zumal hinsichtlich dieser ersten, so gut wie allgemein an-
genommenen Gleichsetzung, trotz aller Jugendmngel meiner Arbeit
kein solches Kinder-Kartenhaus, da der flchtige Hauch eines Groen
es so leichthin umblasen knnte.

1 adv. Nest, et Eut. III, Anhang,
MSG 86, 139f. Er zitiert bis ,oben S. 71, Z. 44.
76
Loofs: Paulus vou Satnosata.
Diodor v. Tarsus, Theodor v. Mopsueste und Nestorius als Glieder
einer Reihe eng zusammen
1
,
und PvS ist der
,
5

2
.
4. Schon i. J. 520 begegnet uns in diesem Kreise der
skythischen Mnche eine Kenntnis des urkundlichen Materials
fr das Wissen ber PvS. Vier der skythischen Mnche, die
nach Rom gereist waren (Petrus, Johannes, Leontius und ein
zweiter Johannes), schreiben in dem Briefe, den sie an Fulgentius
v. Ruspe richteten
3
: Hinc etiam sanctis patribus adunatione
ex divinitate et humanitate Christus dominus noster compositus
praedicatur. quod nolens Paulus Samosatenus confiteri damnatus
est ab Antiocheno concilio Malchione, presbytero ejusdem An-
tiochenae ecclesiae, vir per omnia eruditissimo et ab universis
sacerdotibus,qui contra eundem Paulum convenerant, tunc elecio,
qui summum disputationis certamen concilio memorato susci-
piens ita eundem haereticum inter cetera redarguit, dicens:
12
a) Ex simplicibus
fit certe compositum, sicut in Christo
Jesu, qui ex deo verbo et humano corpore, quod est ex semine
David, unus factus est, nequaquam ulterius divisione aliqua,
sed unitate subsistens. b) tu vero videris mihi secundum hoc
nolle compositionem fateri, ut non substantia sit in eo filius
dei, sed sapientia secundum participationem. c) hoc enim
dixisti, quia sapientia dispendium patiatur et ideo composita
esse non possit. d) nee cogitas, quod divina sapientia, sicut.
antequam se exinanisset, indiminuta permansit, ita et in hat
exinanitione, quam gessit misericorditer
,
indiminuta atque in-
demutabilis exstitit. e) et hoc etiam dicis, quod sapientia
habitaret in eo, sicut habitamus et nos in domibus, ut alter
in altero. f) sed neque pars domus nos sumus, neque nostri
pars domus est
1
.
Ob hier die von Euseb erwhnte Nachschrift der Disputation
zwischen PvS und Malchion unmittelbar, oder nur mittelbar
benutzt ist. wrde nach diesem einen Zitat sich nicht ent-
1 Ebenda 41, 1380 D. 2 Ebenda, Anhang, 1388 D. 3 Vgl.
meinen Leontius, Leipzig 1887, S. 258 f. u. E. Scliwartz, Acta conc.
IV,
2, p. XL 4 Fulgentii opera, Paris 1684, ep. 16,
6, p.
279:
MSL 65, 444 f.
II. Die berlieferung ber, die Lehre des PvS.
77
scheiden lassen. Die unmittelbare Benutzung aber wird sicher
dadurch, da einer der vier Absender des Briefes, Leontius
1
,
in seinen spteren Schriften eine selbstndige Kenntnis des
urkundlichen Materials verrt. Im Anhang zu dem dritten
Buche seiner Schrift adversus Nestorianos et Eutychianos gibt
er in unmittelbarem Anschlu an die mit einem
'
abbrechende teilweise Anfhrung der Contestatio,
zunchst drei PvS-Zitate
2
:
.
Jj}
a)
(
c
O> -,
o
-
,
6 .
b)
' .c)
()
-, -.
5
d)
e)
)
.
g)
,1)
- ,i) -
, k)
'
.
10
-
-t
a)
"
,
1 ber die Hss s. Anm. 2. Das Lemma fehlt bei Routh (ob
auch in 0?) 2 OV, < 6 3 OPV, dominus
non
|
^v OVT, +
4 OPV, rfomwo Christo 6 V,
< 7 f (

), < VT
| PVT,
8 PVT, < |
0V,
'
| OVT, <
9f. k (),
< PVT 11 OVT,
+ 12 -
OVT,
1 Vgl. S. 74, Anm. 4. Auch diese dem skythischen Mnch und
dem Schi iftst eller Leontius gemeinsame Kenntnis der Disputation
zwischen PvS und Malchion ist ein, wenn auch nebenschliches,
Argument fr ihre Identitt. 2 Sie sind zuerst in lateinischer
bersetzung von Canisius in seiner Ausgabe eiuiger Werke des
Leontius (Lectiones antiquae IV, 1602,
1--171 = Canisius-Basnage
I, 525ff.) nach einem codex des Turrianus (T) verffentlicht, dann
griechisch von Feuerlein (de haeresi Pauli Sani., Gttingen 1741,
S. lOf ) nach dem cod. Par. 1335, frher 2503 (P), sodann von M. J.
Routh (Reliquiae sacrae II,
1, 1*14, S. 496f. u. 475f.) nach dem cod.
L:iudianus 92 (vgl. meinen Leontius, S. 12 f.), der dieselben Schriften
des Leontius bietet wie
(0),
endlich von Mai (Spicilegium Roma-
manum X, 2, Rom 1844, S. 91 ff.
= MSG 86, 1392 f.) nach einem cod.
Vat. (V).
78
Loofs: Paulus von Sainosata.
ofoqj, b)
-
,
,
15
$. c)
[-] .
5
)
<>
-
-
-,
--
'
-
20
.
13 OPV, <
13-16
bc ( -), < PVT
16 ] ]
9
, sicher nicht ursprnglich
17 VT, < (?),
-+- 18 OVT,
|
PVT, 19 -PV, - 20
PV,
Nach einem Zitat aus Nestorius folgt dann eine Zwischen-
bemerkung des Leontius : Dieses, weniges von vielem, habe ich,
zur Vergleichung nebeneinander gestellt, in der Absicht, dar-
zutun, ivie diese (nmlich Nestorius, Diodor und Theodor, von
denen Zitate gebracht waren) mit den alten Vtern der Hretiker
bereinstimmen. Wer Lust hat, ist in der Lage, den enzy-
klischen Brief zu lesen, den gegen PvS die Synode geschrieben
hat, die ihn absetzte, und auch die Dispidatioyi, die der Presbyter
Malchion gegen ihn anstellte. Er ivird dann zuverlssig er-
kennen, wie echte Schler von jenem (PvS) die Anhnger
Theodors sind. Fast mit denselben Worten geben sie manches,
so da ihre Schriften nicht wie eine Abhandlung erscheinen,
sondern vielmehr wie eine Abschrift solcher, die das Eigentum
jenes in eigenes timsetzen. Wie aber ber die 'die heiligen
Urvter und die von ihnen geleiteten sehr heiligen Gemeinden
dachten, das kann man genau aus der gegen den Samosatenei
gehaltenen Synode ersehen und aus ihrem (der heiligen Vter)
enzyklischen Briefe, worin sie neben anderem wrtlich folgendes
ihm vorrcken
1
:
1 Fr die unter 1622 folgenden Zitate kommen die oben
S. 77, Anm. 2 genannten Hss auer in Betiacht. Den griechischen
Text von 1621 hat zuerst J. G. Ehrlich, Dissertatio de erroribus
Pauli Samosateni, Leipzig 1745, verffentlicht, und zwar nach dem-
selben Oxforder cod. Laud., aus dem Routh ihn gedruckt hat. Nr. 22
hat Ehrlich noch nicht. Das Griechische dieses Fragments hat also
zuerst Routh verffentlicht.
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
79
a) (
-
16
)
1
"b)
-'
2 '
Et
,
3
-
"c) "/.cd
4
"
-
, ,, 5
.
'
5,
17
a)
;
b) ,
,
6
,
-
, .
'
-
18
a)
;b)
,
-
,
, c) -
,
'
- '
,
'
20
.
-' "
19
a) 9- 'b)
2 ]Routll
1
,
484 ergnzte ,
2
,
310 zog er
vor. Es ist aber jede Ergnzung unntig 3 OT, V,
gubernationem bei Migne ist Druckfehler fr generationem
|
(nach Ehrlich) VT. nach Routh II, 484 u. 512 4 VT,
6 OT, V 9 VT, < | VT,
|
OVT, Druckfehler bei Migne 10 OT, V 11
Routh (? ipso), 0V | VT, < 13 , VT
15 , VT 19
, V 22
'
.VT, < 2J
, V,
| V,
1 So sagt Leontius, um keinen Zweifel darber zu lassen, da
hier die Synodalen eine Aussage des PvS wiedergeben, das Subjekt
zu cpTpi-also PvS ist. 2 Irrig Routh: verba Leontii esse videntur.
Die Synodalen schreiben so. 3 Hier mu, wie spter sich zeigen
wird, eine Lcke angenommen werden. 4 Wieder eine Einfhrungs-
formel der Synodalen. 5 Wie die Lemmata zu Nr. 1822, eine von
Leontius herrhrende
Einfhrunfisformel. 6 Routh, in dessen Hs
das fehlt, dachte als die irrig die Anhnger des PvS.
80
Loofs: Paulus von Samosata.
-,
,
25 , , .
20
' *
, -
- , (
5
) ,
.
21

5
'
:io -
-9,
8*
,
'
*-
-
, - )-
35
-
22
,
^
, -
,
.
25 VT, 26
'
VT, < 27
Routh, OVT 36 V, < (Routh , 497), unerkenn-
bar | VT, | VT, &
Diesen Auszgen aus dem Synodalbrief von 268 und aus
der Disputationsnachschrift folgten in den hinter den Ausgaben
stehenden Handschriften noch fnf Zitate aus bekannten Vtern,
die nur in der lateinischen eclitio princeps vollstndig wieder-
gegeben sind, whrend Mai von ihnen nur ein Ephrm-Zitat
mitteilt, und Migne, der den griechischen Text Mai's abdruckt,
den lateinischen nur in entsprechender Krzung bringt. Dann
endet in den gedruckten Hss das dritte (und letzte) der drei
Bcher adversus Nestorianos et EutychianOS mit folgender
Schlubemerkung des Leontius: Ich glaube, da durch dies
alles gezeigt ist, da Theodor und seine Verehrer
(
5
)
mit PvS eine Meinung haben, eine entgegensetzte und ver-
schiedene aber im Vergleich mit den heiligen Vtern. Die
Leser haben nun die Mglichkeit, sich der Wahrheit anzu-
schlieen und ihr den Sieg zu lassen ber die Lge
1
. Neben
dies Schluwort stelle man die Stze mit denen Leontius nach
36 . T. sehr langen Anfhrungen aus Theodor v. Mopsueste
und 5 Diodor-Zitaten den Schluabschnitt seines dritten Buches
1 Mai a. a. 0. 94, MSG 86, 1396
.
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.^
81
einleitet: Es ist nun aber an der Zeit, auch den Urvater ihrer
Gottlosigkeit, von dem sie deren Samenkrner erhalten haben,
in die Errterung hineinzuziehen. Paulus ist's, das bittere
Teufels -Unkraut, das aus Samosata aufsprote. Andrerseits
aber ist's geboten, auch des Nestorius, des schlielichen aller
-
gottlosesten Schlings der Unvurzel, verderbenbringende Frucht
der ffentlichen
Verachtung preiszugeben. An diesen Entwick-
lungspolen soll dann das berhmte und blasphemische Paar
der Mitte, die Gesellschaft um Diodor und Theodor, als mit
ihnen bereinstimmend erkannt werden
1
. Heit das nicht,
wenn auch der oben (S. 78)
schon erwhnte Zwischen-Hinweis
auf den Synodalbrief von 268 und auf die Disputation mit
Malchion bescheidener klingt, den Mund voller nehmen, als
die wenigen Zitate aus PvS und Nestorius es rechtfertigen?
Sind der Zitate ursprnglich mehr gewesen? Diese Frage ist
ber bloe Mglichkeitserwgungen hinausgehoben durch das,
was Pitra
2
aus einem Genueser Codex
3
mitgeteilt hat. Hier
bindet sich hinter den 76 (oder
78)
Zitaten die dem am Ende
der Hs stehenden ber I adversus Nestorianos et Eutychianos
angefgt sind
4
,
unter der berschrift:
[
1 a. a. 0.
89, bzw. 1388 D. 2 Analecta Sacra III, Paris 1883,
S. 600f. 3 Pitra hat diesen cod. Januensis 27 urbanae missionis
(saec. XI) in Bd. V der Analecta (Rom 1888, S. 4246) nher, aber
uugengend beschrieben. 4 Nach Pitra, Anal. III, 600, Anm. 7
(vgl. S. 82 Anm.
1),
mte man annehmen, die Genueser Hs biete
alle drei Bcher adv. Nest, et Eut. Doch das kann nicht sein. Sie
umfassen bei Canisius-Basnage in der lateinischen bersetzung
61 Folioseiten (I, 535596): im cod. Jan. aber handelt es sich nur
um 34 Bltter (fol. 328352), und schon fol. 342 beginnen mit
einem die mit Schoben durchsetzten 76 (so Anal.
V, 46) oder 78 (Anal. III, 600)
testimonia, quae exceptis scholiis (nur
ein ist gedruckt, Canisius-Basnage I, 556; MSG 86.
1316 AB) extant in Lectionibus autiquis Cauisii"; hinter ihnen steht
fol. 353 der oben abgedruckte Abschnitt. Was der cod. Jan. bietet,
ist offenbar nur lib. I adv. Nest, et Eut. Dafr spricht 1. der Titel
bzw. der Anfang:
- -
(vgl. Mai a. a. . 15, MSG 86,
12681272: -), 2. die
Zahl der :denn das ganze Werk bietet bei Canisius-Bas-
nage 169 (I:
82, II: 27, III: 60),
3. die von Pitra (Anal. V, 46) auf-
gestellte Liste der zitierten Autoren; sie decken sich, abgesehen von
dem oben gedruckten Fragment des concilium Antiochenum" und
zwei Namen, die im cod. Jan. fehlen oder von Pitra bersehen sind
T. u. U. '24: Loofs.
6
82
Loofs: Paulus von Samosata.
1
.]
" ol -,
,
-
'
,
"folgender (leider sehr schlecht ber-
lieferter)
2
Abschnitt:
23
,
'
a)
3
. )
,
, ,
,
(Hebr.
2, 14)
[], ,
,
, ,
'- -
, '
,
--
" -
'
,)
'
, ^
-.
b) .',
, ,
.
(Amphilochius und Clirysostomus), mit den in Buch I angefhrten, 4. das
:denn das findet sich in Buch I (Mai S. 33, MSG 86,
1308), whrend in III den Theodor- Zitaten ein voran-
gestellt ist (MSG 86, 1384 B), endlich 5. das ,von dem in der
nchsten Anm. die Rede ist.

1 Pitra bemerkt (Anal III, 600, Anm.
7)
zu dem :Duo sunt Leontii opera adversus Nestorianos, unum
in tres libros, alterum in quinque (richtiger: Septem) (digestum).
Testimonia numero LXXVIII ad calcem sunt primi (richtiger: prioris)
operis, non primi libri. Aber da die Hss die libri VII adv. Nestorianos
(MSG 86, 13991768) nicht enthlt, erklrt diese Erklrung" das
gar nicht. Da vorausgehen (vgl. S. 81 Anm.
4),
wird in diesen vier Wrtern eine zu ihnen gehrige subscriptio zu
sehen sein, gleichwie in dem cod. Vat. Mai 's bei dem Titel von
Buch III: [ 9]. ,
-
(Mai S. 66; MSG 86, 1357) die drei ersten [eben eingeklammerten]
Wrter subscriptio zu Buch II sind. 2 Verbesserungsvorschlge
knnen erst unten im Zusammenhange mit sachlicher Wrdigung des
Fragments gemacht werden
(
16f.) Hier drucke ich deshalb genau,
auch hinsichtlich der groen Buchstaben, der Akzente nnd der Inter
punktion, den Text Pitra's. 3 Pitra hat dies zur vorigen
Zeile gezogen, als gehre es zu und stelle (vgl. Harnack,
LG 11,2, 135, Anm. 1) einen Ortsnamen dar. Zu lesen ist: .
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
83
c) ." ,
,
,
,
;
'
',
'
, .
d) . , .
[].
1
' '
- ;
- . . .
Diesem leider mitten in einem Satze (oder gleich vom in
einem neuen Satze) abbrechenden Zitate werden nach der ber-
schrift noch andre hnlicher Art und vielleicht auch Stellen
des Synodalbriefes gefolgt sein. Da dies ganze Material von
Leontius zusammengestellt ist, darf, obwohl es in Buch I der
Schrift adv. Nest, et Eut. auf keinen Fall und in III nur ohne
seine berschrift untergebracht werden kann, doch als das
Wahrscheinlichste gelten
2
. Jedenfalls ist schon nach dem ge-
1 Pitra sieht, wie die neue Zeile und das eingeschobene []
zeigen, in dem letzten Absatz (

)eine uerung
Malchions. Das ist zweifellos irrig, wie spter sich zeigen wird.
Der Absatz ist, wie der vorangehende Satz, eine uerung des PvS.
2 Eine ausfhrliche Errterung dieser Frage ist hier nicht am
Platze. Ich beschrnke mich auf das Ntigste. In das erste, zugleich
gegen Eutychianer und Nestorianer sich richteude Buch pate das
Material, obwohl da von PvS noch nicht die Rede ist, an sich wohl
hinein; aber sein gewiesener Platz wre in Buch III; und htte es
schon in 1 gestanden, so htte in III darauf Rcksicht genommen
werden mssen. berdies gehen ja im cod. Jan. die
als ein durch subscriptio abgeschlossenes Ganzes voraus. In III
kann freilich m. E. die berschrift neben der oben (S. 78) deutsch
wiedergegebenen Einfhrung der Zitate aus Synodalbrief und Dispu-
tationsuachschrift nicht untergebracht werden. Andrerseits vermit
man dort reicheres Material dieser Art; Fragment 22 (oben S. 80) sieht
aus wie ein zurckgebliebener Rest umfangreicherer Mitteilungen.
Ohne die berschrift lieen all die Auszge, von denen der cod. Jan.
nur den Anfang bringt, sich sehr gut vor und nach Fragment 22 ein-
ordnet). Die berschrift mit ihrem
5
-"
pat
auch nicht zur Christologie des Leontius: er hlt den Ausdruck
s.v. -"
anscheinend nicht fr einwandfrei
(3, 41, Mai 8.",
84-
Loofs: Paulus von Saroosata.
druckten Texte der Schrift adv. Nest. et. Eid. zweifellos, da
Leontius den Synodalbrief von 268 und die Disputations-
niederschrift gekannt und gelesen hat. Es wre daher von
groem Wert, wenn wir von ihm eine Darstellung der Lehre
des PvS htten. Es hat eine solche gegeben. Aber sie ist
uns nur in der Bearbeitung Leontianischen Materials erhalten,
die unter dem Titel . . .
(d. h. nach den Exzerpten des Theodorus), d. i. in der ge-
whnlich ..De sectis
u
genannten Schrift, auf uns gekommen ist.
In Ermangelung von Besserem mssen wir mit diesen Dar-
legungen uns begngen, obwohl wir das Ma der Verkrzung
und Bearbeitung, die der ihnen zugrunde liegende Text erfahren
hat, nicht abzugrenzen vermgen. Sie beginnen mit der Fest-
stellung, da PvS -
-,und begrnden dies dann folgendermaen:
,
*
,
',

,
>
. ,
(.-
,
' -
- .
,
.
-
- & .
MSG 86, 1380 ; vgl. das spttische
-
in 1, 28,
Mai 28, MSG 86, 1301 ). Aber die Annahme, da ein Spterer
diese interessanten Zitate, die in Buch III seiner Vorlage schon ge-
fehlt haben mgen, aus einem zweiten Exemplar oder aus sonstigem
Leontiauischem Material kennen gelernt und hinter den
-co
aufbewahrt hat, scheint mir nicht unmglich zu sein.
1 Dieser dem PvS gemachte Vorwurf ist nicht als ein Ausflu der
vulgren Weisheit desEx/.erptors zu beurteilen. Auch Leontius schreibt:
,)
ypovziv (d. i. -),
-
9- (d. i. gradezu!)
(adv. Nest, et
Eut. 3, 41, MSG 86, 1380 D). Die anti-ebionitische Beurteilung des PvS
klingt bei allen spteren Formen der Beurteilung des Ketzers mit
(vgl. oben S. 72). Man wollte ja bei der anti-nestorianischen Beurteilung
den PvS nicht zu Nestorius erheben, sondern diesen in gleiche Tiefe
stoen wie jenen argen Hretiker. Uns freilich kann der Psilau-
thropismus des PvS in ein lehrreiches Licht rcken, wenn wir sehen,
da die Autinestorianer den Nestorius und Theodor v. Mopsueste fr
Vertreter der gleichen
-hielten.
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
85
,
'
'
-
'
,
.
'
.
,
-.
.
,
^
,
- ,
1
.
5. Die gute Kenntnis des fr PvS in Betracht kommenden
urkundlichen Materials, die Leontius hatte, war eine Singularitt.
Aber die von ihm am eindrucksvollsten vertretene anti-nesto-
rianische Beurteilung des PvS ist nicht unwirksam gewesen.
Zwar war sie selbst in der stlichen Hlfte des Reiches weder
in Leontius' Zeit die herrschende

der damalige Patriarch
Ephrm von Antiochien (527
545)
geht bei gelegentlicher Er-
whnung des PvS in lteren Bahnen
2
, noch hat sie spter
sich allgemein durchgesetzt. Doch hat sie im Zusammenhang
mit der cyrillischen Deutung des Chalcedonense die Folgezeit
stark beeinflut. Zu Anfang des 7. Jahrhunderts zeigt sie sich
bei Abt Theodor v. Raithu
:!
,
den Suidas, mehr als 2 Jahr-
hunderte spter, ausschrieb
4
;
im endenden 7. Jahrhundert bei
AnastasiusSinaita
5
und noch bei demMuhammedanerScharastni
(12. Jahrh.) klingt sie wieder
6
. Ganz unbenutzt sind aber die
1 de sectis 3,3, MSG 86, 1213 D1216 B. 2 Bei Pliotius,
cod. 229, MSG 103, 1001 D:
' -
,
. . . ,
-, ,
'
, '
4*
.
' "
.Die zweite, kurze Erwhnung
des PvS (a. a. 0. 1021 D) ist sanz wertlos. 3 de incarn dorn., MSG 91,
1485 D: (der vorhergeht)
, ,
" ,
,
, - - ,
,
- . 4 Suidae lexicon ed. G. Bernhard
y\
Halle 1853, 11, 2, Sp. 147. 5 Hodegos, MSG 89, 277 B. 6 In seiner
Geschichte der Religionsparteien (bersetzt

von Th. Haarbrcker
,
86
Loofs: Paulus von Samosata.
wieder erschlossenen Quellen nicht geblieben. Selbst nicht an
hchster Stelle. Kaiser Justinian, bei dem eine Kenntnis der
Schriften des Leontius auch sonst nachweisbar ist
1
,
hat in
seinem, erst 1833 von Mai verffentlichten tractatus c. Mono-
physitas
2
drei uerungen des PvS mitgeteilt
3
. Er sagt nmlich
zum Erweise seiner Beurteilung des Nestorius, die mit der des
Leontius bereinstimmt
4
: /
'
--,
'
24
a)
,
6 - *b)
-
,
-
,
-.
5
.
25
"*'
'
a)
c
O '
.b) -
6
.
26
1
a)
,
.
, .
h) ,
7
.
, Halle 1850, S.266f.) fgt er dem Abschnitt ber die Nestorianer,
als handle es sich um eine Gruppe von ihnen, folgende, brigens in
den Grenzen der anti-ebionitischen Beurteilung des PvS bleibende
Bemerkung ein: Butins (Photinus) aber und Baula asch-Schimsditi
(Paulus Samosatenus) behaupteten beide, da Gott einer sei und da
der Messias von Marjam her sein Entstehen habe und da er ein
vollkommner, geschaffener Verehrer Gottes gewesen sei, nur da Gott
ihn wegen seines Gehorsams erhht und besonders begnadigt und
Sohn genannt habe, der Adoption nach, nicht der Zeugung und der
Einheit mit ihm nach.

1 Vgl. meinen Leontius, S. 303317.
2 Scriptorum vet. nova coli. ed. Mai, VII, 292 313; MSG 86, 1103
bis 1146. 3 Da schon Feuerlein (1741) diese drei Fragmente
verffentlicht habe (Harnack, LG 1,522), ist eine Verwechslung mit
Nr. 13-15 (oben S. 77, Anm. 2). 4 Vgl. MSG 86, 1105 A, 1117 C u D,
1120 D, 1144 C: ,und 1145 :
. Mai 299,
MSG 86, 1117 D. Bei Migne ist leider das wichtige nach
der Flchtigkeit des Nachdrucks zum Opfer gefallen. 6 a. a. 0.
7 Mai a. a. 0., MSG 86, 1120 A.
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
87
Diesen PvS-Zitaten folgen dann entsprechende des Nesto-
rius.

Auch die Monophysiten haben das neu wieder bekannt
gewordene Belastungsmaterial gegen PvS verwertet. Sie waren
es ja schon gewohnt, ihren bestgehaten Gegner, Nestorius,
als dessen Schler hinzustellen
1
. In der Zeit, von der hier
die Rede ist, zeigt sich diese anti-nestorianische Beurteilung
des PvS auf monophysitischer Seite . B. bei Simeon von
Betharsama, einem jngeren Zeitgenossen des Leontius. Er
fhrt die nestorianische Ketzerei ausdrcklich auf PvS zurck
2
.
Welcher monophysitische Schriftsteller zuerst das Material, auf
das Leontius hingewiesen hatte, ausgenutzt und mittelbar oder
unmittelbar uerungen des PvS und seiner Richter ihm ent-
nommen hat, wissen wir nicht. Syrisch
-
monophysitische
Miszellanhandschriften, die Vterstellen zugunsten der mono-
physitischen Lehre gesammelt haben, bringen noch in spter
Zeit Zitate derart, bei denen es unmglich ist, sie auf den
zurckzufhren, auf den diese Exzerpte letztlich zurckgehen.
Bei einigen der Zitate ist ersichtlich, da dies ein chalce-
donensisch-orthodoxer Schriftsteller gewesen ist
H
. Und was bei
diesen Zitaten erkennbar ist, kann von allen gelten. Doch
ntigt nichts zu dieser Annahme. Da die monophysitischen
Sammlungen noch die Akten der Synode von 268 benutzt
haben, ist aber ausgeschlossen. Paulinus Martin hat im
vierten Bande der Pitra'schen Analecia
(1884)
10 solcher
Zitate aus syrischen Handschriften verffentlicht
4
, ich lasse
1 Vgl. S. 74 bei und mit Anm. 1. 2 An sich selbst ist das, was
Simeon ber PvS auskramt (syrisch und lateinisch bei Assemani,
Biblioth. oiient. 1,347) wertlos. Hie enim Paulus Samosatenus," so
sagt er, plus quam Simon magus et Ebion et Artemon praeeeptores
sui blaspliemare ausus est de beata Maria haec dicens: Nuduni
hominem genuit Maria, nee post partum virgo permansit Christum
autem appellavit creatum, factum, mortalem et fllium ex gratia. de
se ipso vero dicebat: Ego quoque, si voluero, Christus ero,
cum ego et Christus unius ejusdemque simus naturae. ex
Paulo Samosateno orta est haeresis duarum naturarum et proprietatum
operationumque earum". Die hier dem PvS in den Mund gelegten
Worte fr berliefert" zu halten und gar ihre Echtheit" oder Un-
echtbeit" zu erwgen, wie Pape (S 7) es dem gesperrt gedruckten
Satze gegenber tat, ist bei solchen Ketzerbeschreibungen niebt am
Platze. 3 Vgl. unten S 89. Anm. 8. 4 Die wichtigste der von
ibm benutzten Hss, die smtlich im British Museum sich befinden.
88
Loofs: Paulus von Samosata.
sie hier, mich auf die ntigsten Korrekturen beschrnkend, in
Martins bersetzung folgen, um auch diese allen Lesern zu-
gnglich zu machen
1
. Spter, auch bei dem Druck der Texte
in Kap. VIII, benutze ich die deutsche bersetzung, die mir
Herr cand. theol. Joachim Begrich unter meiner Mitwirkung
angefertigt hat.
27
Ex epistala encycl/ca synodi illius, quae expulit Pentium Samosatenum
8
:
Unionem cum sapientia aliter intelligit (Paulus), nempe
per amicitiam, non autem per substantiam.
28
Fragmentum actorum, ex disputatione, quam sacerdos Malchion in-
stituit cum Paulo annuente synodo
5
:
De persona salvatoris nostri ita sentire oportet, nempe:
verbum ante incarnationem non indiguisse spiritu saneto

spiritus eniin ab illo aeeipii

neque sub lege fuisse, sed post


unionem substantialem cum corpore suo humano omnia idem
ipsum passtim esse propter compositionem et unionem sub-
stantialem cum eo.
29
Fragmentum epistolae encyclicae synodi illius, quae deposu Paulum
Samosatenum^ :
a) Non ut in prophetis operatum est
5
verbum dei (et)
6
sapientia
5
,
sed unionem contraxit
5
substantialem cum carne
ist der cod. syr. Mus. Brit. 857
=
addit. 12 155, saec. VIII (vgl. W. Wrigh t ,
Catalogue of the syriac MSS etc. II, London 1871, S. 920955). Er
bietet, wenn auch in anderer Reihenfolge, die ersten 9 der Martinschen
Fragmente (oben Nr. 2735 in der Reihenfolge der Hs). Oben Nr. 36
(Martin Nr. X) entstammt demselben cod. 859 (= addit. 14533, saec. VIII
oder IX, Wright 11,967977), dem Caspari den ganzen Text dieses
Symbols entnommen hat (vgl. oben S. 46, Anm. 2). Oben Nr. 27
(Martin Nr. VI) und 28 (Martin Nr. VII) finden sich auch in cod.
860 (= addit. 12154, fol. 17v u. 18r, Wright II, 979, Nr.
8);
oben Nr. 34
(Martin Nr. VIII) bietet auch der cod. 863 (= addit. 14538, fol. 100 v,
Wright II, 1007b). Erwhnenswerte Varianten liefert aber diese mehr-
fache berlieferung nicht.

1 Die Teilungen inuerhalb der Nummern
rhren von mir her. 2 cod. 857 (add. 12155) fol. 32 v, und 860
(add. 12154), Martin Nr. VI, S. 184 u. 424. 3 cod. 857, fol. 33 r,
und 860, Martin Nr. VII. 4 cod. 857, fol. 111 v, Martin Nr. I,
Martin fgt nach Samosatenum", in der irrigen Meinung, das Fol-
gende gehre noch zum Lemma, ein in qua asseritur" ein und
schiebt dann den mit non ut in prophetis" beginnenden, zum Lemma
gezogenen Satz in den Accusativ c. inf.: operatum esse, contraxisse.
5 Vf<l Anm. 4. 6 Dies und" der Handschrift lie Martin zu
Unrecht wegfallen.
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
89
anima rationali comparata
1
. b) primam enim opinionem
2
non
norunt canones ecclesiae universales
3
, c) nam sapientiae con-
juncti erant prophetae operatione tantummodo externa
4
-, diversa
autem erat ah eis sapientia. haec autem per semetipsam veniens
se
conjunxit (substanlialiter)
5
corpori Uli, quo ex Maria
natum est.
Et post alia
6
: 30
a)
Quod si Jesus Christus sit filius dei, filius est et
sapientiae'
1
. et si alius est sapientia et alius Jesus Christus,
duo erunt filii. b) at cavere oportet, ne his fraudulenter acqui-
escens verbis forte in errorem inducere velit.
Et post alia*: 31
a) Verbum est ille, cujus ortus diebus aeternitatis,
quique in Bethlehem praedictus erat oriturus. b) verum his
contraria dicit doctor haereseos, (asserens)
9
Jesum Christum
quidem esse Maria, verbum vero deo genitum fuisse.
c)
attamen scriptum est

nam hie usurpare licet hoc testi-
1 Richtiger: animata. 2 Statt primam enim opinionem" wre
richtiger dies aber" bersetzt. 3 Martin irrig: universalis (Druck-
fehler?).
4 conjunetiexterna, wrtlicher und verstndlicher: hatten
Anteil au der Weisheit, die von auen wirkte". 5 Irrig von Martin
ausgelassen. 6 cod. 857 a. a. 0., Martin Nr. IL 7 Hier ist M's
bersetz im
g
geradezu falsch. Richtig ist: Wenn aber Sohn Gottes
Jesus Christus ist, Sohn aber auch die Weisheit" usw. 8 cod. 857
a. a. 0., Martin Nr. III. Bei Martin folgt auf dies post alia" zunchst

in Anfhrungszeichen, deren Sinn ich nicht verstehe



folgender
Abschnitt: Ex quibus liquef. juxta fidemhujus sanetae synodi,
Emmanuelem ex duabus naturis constitisse, nempe ex deitate verbi
et corpore, quod a Maria virgine (im Syrischen steht: von der jung-
frulichen Gottesgebrerin) ortum, anima intelligenti praeditum erat,
unde evidens est unum et eundem esse deum et hominem. apparet
etiam sequaeibus Pauli Samosateni, qui ad hanc usque diem ipsius
aegritudine capti sunt (wrtlicher: da denen, die von PvS her an
Menschenverehrung kranken, und das bis heute), contrarium esse,
ut unum Christum confiteamur in duabus naturis. Aber diese
Stze sind, wie die gesperrten Worte beweisen, eine Bemerkung des
(ehalcedonensisch-orthodoxen) Schriftstellers, den der Kompilator der
Sammlung des cod. 857 ausgeschrieben hat. Dagegen ist der dann
sich anschlieende zweite Absatz (verbum

genito) dem Inhalt nach


offenbar ein Fragment des Synodalbriefes. Das Lemma Et post alia"
wird, wie nicht selten in hnlichen Fllen, an falsche Stelle geraten sein.
9 Diese Einfgung Martins ist unntig: im Syrischen steht: und
ferner".
90
Loofs: Paulus von Samosata.
monium
--
patrem Christi Jesu deum esse; hoc vero constat
1
esse et verbi, seu patrem esse totius Christi, qui constat et
1
*
verbo et corpore Maria genito.
32
Et post alia
3
:
a) Nunc autem debemus dicere Jesum Christum et verbum
[deij^distingui
5
in duos Paulo Samosateno, b) [nempe, illum]
6
,
qui nutu omnia jubet, [et illum, qui]
6
defatigatus aliquando
est, dormivit et famem
passus est. c) et tarnen, id asserens
1
,
affirmat
(Christum)* totum haec omnia sustulisse, d) si quidem
antea dixit verbum esse in toto homine.
33
Et post alia
Q
:
Testimonium accepit (Christus) Joanne dicente post se
venturum, ut hominem, illum, qui ante eum est, ut deus.
fatigatus est, famem expertus est, sitivit, dormivit, crucifixus
est ob infirmitatem nostram, primum
xo
ut homo propter corpus,
deinde ut deus, nam deus passus est
10
propter peractam uni-
onem cum corpore humano, quod accepit et assumpsit ad id,
ut pati posset.
34
(Fragmentum) eorum, quae Paulus Samosatenus effutivit contra Mal-
chionem (sacerclotem) orthodoxum, qui cum eo disputavit auctoritate illius
sanctae synodi, qui Paulum anathemate percussit
11
:
a)
Jesus Christus, Hie, qui de Maria onus est, unitus
sapientiae unum
12
fuit.
cum ea et per eam fuit filius
et
Christus; b) dixit enim
n
esse filium
dei illum Jesum Christum,
1 Richtiger: dariu liegt aber auch". 2 Vielleicht Druck-
fehler fr ex. 3 cod. 857, fol. 112 r, Martiu Nr. IV. 4 Dies
dei" fehlt im Syrischen. 5 Im Syrischen aktivisch : da er scheidet"
(PvS ist nicht genannt). 6 Martins bersetzung hat das verbum"
und Jesum Christum", auf den sich im Syrischen alle Zeitwrter des
Relativsatzes beziehen, umgestellt und die oben in eckige Klammern ein-
geschlossenen Wrter irrig eingefgt. Wrtlich heit es: da er scheidet
in zwei den Logos und Jesus Christus, der winkte, ermdete usw." In
dem der winkte" steckt, wie ich vermute, ein Fehler schon der Vorlage :
ihr wird verderbt gewesen sein aus (der jung warO;
vgl.
oben S. 72, . 1: . 7 Das et tarnen id asserens" lt die Be-
deutuug des Zwischensatzes nicht richtig erkennen. Er besagt: auch
wenn er ausdrcklich behauptet". 8 fehlt im Syrischen 9 cod. 857
a. a 0., Martin Nr. V. 10 primumpassus est" ist falsch bersetzt.
Richtig ist: als Mensch des Leibes wegen,
(war es) Gott, welcher litt." 11 cod. 857 a. a. 0. u. 863 (add.
14538), fol. 100 v, Martin Nr. VIII. 12 Oder unus. 13 Martin
schiebt hier ein (Malchion)" ein, hlt also

irrig
das Folgende
fr eine von PvS wiedergegebene uerung Malchions.
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
9L
qui passus est, qui toleravit alapas et verbera, qui sepultus
est et descendit ad inferos,
quique resurrexit mortuis. c) non
enim oportet, ait
1
,
dividere illum, qui est ante saecula ab
Mo, qui editus fuit in fine
dierum. horreo enim duos dieere
filios,
horreo et duos dieere Christos.
Ex actis cjusdem synodi, quae expulit Paulum Samosatenum, nempe
>
ex disputatione, quam sacerdos Malchion instituit cum Paulo
2
:
a) Paulus dicebat: Verbum non potest intrare in com-
positionem, ne dignitatem suam amittat.
b)
Malchion: Non ita: fuit compositio, nempe verbum
et corpus ejus.
c) Paulus: Absit, quod compositum et commixtum fuerit !
d)
Malchion: Propter hoc compositionem conteri non
vis, ne dicas substantialiter (-\))
3
filium
dei fuisse
in suo corpore.
Probatur Christum esse unam personam compositum ex symbolo fidei
06
sanetae synodi Antiochenae, quae expulit Paulum Samosatenum, cujusque
praesides erant Dionysius Romanus et Dionysius Alexandrinus ; in illa
etiam fuit Gregorius Thaumaturgus
4
:
Credimus dominum nostrum Jesum Christum illum, qui
deo patre ante saecula spiritualiter quidem generatus fuit,
in fine autem saecidorum corporaliter de Maria virgine genitus
est, unam esse personam compositum, nempe e deitate coeles
et e corpore humano.
Im Abendlande fand diese antinestorianische Beurteilung
des PvS ein kurzdauerndes Echo, als es im Dreikapitelstreit
mit der cyrillisch-chalcedonensischen Orthodoxie des Orients
sich auseinandersetzen mute. Auf der Hand liegt dabei der
Einflu des Orients bei der nach den Nachweisungen von
E. Schwartz
5
irrig bisher dem Marius Mercator zugeschrie-
benen, in Wirklichkeit erst aus dieser Zeit stammenden, nhere
Kenntnis des PvS nicht verratenden Kritik der (nicht von
Nestorius selbst, sondern von einem eifrigen Nestorianer nach
ihm herrhrenden) sog. Gegenanathematismen des Nestorius
6
.
1 Auch dies ait" Martins steht im Syrischen nicht. 2 cod.
857, fol. 174 v, Martin Nr. IX. 3 Wohl Druckfehler nicht fr ooio-
-. sondern fr ,das als syrisches Lehnwort im Texte steht.
4 cod. 859 (addit 14533) fol 25 und cod. 860 (addit. 12154) fol. 27 r,
Martin Nr X; vgl. oben S. 87 f., Anra. 4. 5 Vgl. oben S. 73, Anm. 1.
6 Mar. Merc. ed. Baluze S. 142170. PvS wird hier S. 144, 151, 164 f.
92
Loofs: Paulus von Samosata.
Und bei Liberatns verraten sich deutlich seine griechischen
Quellen
1
.

7. Nachrichten ber Paulus von Samosata aus der Zeit


des monotheletischen Streites und der Folgezeit.
1. Endlich ist PvS noch im monotheletischen Streite zum
Diskreditieren der damaligen Irrlehre benutzt worden. Aller-
dings nicht annhernd in dem Mae, wie im Kampf gegen
Marcell und Nestorius. Denn das Konzil von 680/81 erwhnt
den PvS nur ganz gelegentlich in der groen Schar der Ketzer
2
;
und auch Maximus Confessor denkt da, wo er ihn nennt, aller-
dings in antimonotheletischem Zusammenhange, anscheinend
nur an seinen Ebionitismus
3
. Doch haben wir ein zuerst aus-
zugsweise von A. Mai
4
nach dem cod. Vat. 2200 bekannt
gemachtes und Antiguorum patrum doctrina de verbi incar-
natione" betiteltes, 1907 von F. Diekamp
5
nach mehreren
Hss
6
herausgegebenes dogmatisches Florileg des endenden 7.
oder beginnenden 8. Jahrhunderts, das in seinem

9- ,
9"
-"
berschrie-
erwhnt und, ganz wie bei Leontius, mit Photin als Vorgnger des
Nestorius gewrdigt. Wie gering das Wissen des

nach E. Schwartz
aus der lateinischen Balkanlialbinsel (Skythien) stammenden

Ver-
fassers ist, zeigt sich am aufflligsten darin, da er (S. 165), noch dazu
kurz nach einem Nestorius -Zitat, das ihn eines Besseren htte, belehren
knnen (S. 164), dem PvS nachsagt, er habe Christum fr einen com-
muniter, ut ceteri, natum hominem ex utroque parente" gehalten.

Auch dies spricht fr die These von E. Schwartz.



1 brev.
2,
MSL 68, 971 A: igitur Nestoriani dogmatis auctor, ut multi volunt,
Paulus agnoscitur Samosatenus episcopus (so!), qui . . . Jesum Christum
purum hominem asseruit natum et passum. de sancta vero . . . trini-
tate, ut Graeci tradunt, Sabellii sententiam secutus est; ebenda
4, 975 : Nestorius introducens in ecclesiam Pauli Samosateni etPhotini
doctrinam. 2 Mausi XI, 500 C. 3 opp. theol. ad Marinum, MSG
91, 268 C: (d h. um nicht durch rein menschliches Handeln
als bloer Mensch, durch rein gttliches lediglich als Gott sich dar-
zustellen) (Christus) :
'
-
,
'
% , #
-. 4 Script, vet. nova coli. VII,
Rom 1833, S. 173. 5 Doctrina patrum de verbi incarnatione, Mn-
ster 1907. 6 Unter ihnen auch einem schon lange bekannten cod.
Claromontanus (vgl. unten S. 103 bei und mit Anm. 5 u.
6).
II. Die berlieferung ber die Lehre des PvS.
93
benen 41. Kapitel nach 3 Ebion" -Zitaten und vor 2 nicht
unverdchtigen Nestorius-Zitaten Fragmente des PvS mitteilt
1
.
Das erste von ihnen ist mit
eingefhrt, whrend die vier andern die
gleichlautende berschrift tragen: .
Den Wortlaut dieser Fragmente (Nr.
37
41 meiner Reihe), 37
der unten (Kap. VIII F) bei den Texten mit zum Abdruck
bi
|
kommt, hier im voraus mitzuteilen, ist unntig, da diese
Fragmente mit den brigen in gar keinem Zusammenhange
stehen.
2. Im Bilderstreit ist PvS, soviel ich sehe, mit der Ketzerei,
die man bekmpfte, nicht mehr in Zusammenhang gebracht
worden. Und die Hreseologen der Zeit, Germanus von Kon-
stantinopel und Johannes Damascenus, greifen auf ltere
Nachrichten zurck; ihre Ausfhrungen ber PvS sind rein
literarische. Germanus
2
ist, wie mehrfach, so auch hier mittel-
bar von Eusebius abhngig; doch wird man nicht nur durch
die Ehrenprdikate der Maria und die anti-nestorianischen Schlu-
ausfhrungen, sondern auch durch die oben (S. 46 f.) schon er-
whnte Nachricht", da Gregorras Thaumaturgus der Vor-
sitzende der in Antiochien gewesen sei, die
den PvS absetzte, und durch eigenartige Abweichungen in der
Aufzhlung sonst beteiligter Bischfe ber Eusebius hinaus-
gewiesen
3
. Johannes von Damaskus wiederholt nach Nennung
1 Diekamp, S. 303f. 2 de liaeres. 7, Spieil. Rom. ed. Mai VIT,
1842, S. 10f.: MSG 98,
441'.: 2 -
- -9-
,
90,
-.
'
',
().
'
,
-.
-
'
(Lcke im Texte)
-' -
. 3 Vgl. Anm. 2.
Der kann durch Textverderbnis aus entstanden sein; bei
dem Magnes macht auch das die Annahme, der Name sei
aus'1'verderbt, unmglich. Es mag
'
das Ursprngliche sein. Magnes war dann ein Presbyter, der seinen
Bischof begleitete (vgl. Dictionary of Christian biography III, 784).
94
Loofs: Paulus von Saniosata.
der Paulianisten" lediglich das, was die
des
Epiphanins
l
bot:
.
6
,
, ,-
- -
,
,
'
2
.

So blieb es auch da, wo
man mehr als den Ketzernamen des PvS berlieferte, in der
Folgezeit. Suidas schrieb, wie gelegentlich schon erwhnt ist
(S.
85),
den Theodor v. Raithu (oder dessen Quelle) aus; Nice-
phorus Kallisti verband, nicht ohne eignes Nachdenken, die
Berichte Eusebs und Theodorets
3
. Welches Ma von geschicht-
lichen Unrichtigkeiten sich einstellen konnte, wo man nicht
an ltere, bessere Nachrichten sich anschlo, zeigen die Mit-
teilungen ber PvS in den arabischen Annalen des melchitischen
Patriarchen Eutychius v. Alexandrien
(f
940). Ich brauche
nur zwei Stze anfhren, um ihre Hhenlage ausreichend zu
kennzeichnen : anno imperii Claudii Caesaris primo constitutum
est Paulus patriarcha Antiochemis, qui cum octo annos se-
disset, mortuus est .... post mortem igitur ipsius congregati
sunt episcopi tredecim in urbe Antiochena, qui usw.
4
.
Kap. III. Die zweifellos echten urkundlichen
Quellen fr die Erkenntnis der Lehrweise des
Paulus von Samosata.

8. Die Benutzung und Erschlieung der urkundlichen


Quellen durch die bisherige Forschung.
1. bersieht man die Nachrichten der alten kirchlichen
Schriftsteller ber die Lehre des PvS, so mu man mit der
unten genauer zu behandelnden Feuerleinschen Dissertation
vom Jahre 1741 sagen: Idem Paulus Samosatenus et divinitatem
Christi negasse et ad Sabellianos aeque ac Nestorianos errores
1 Vgl. . oll, TU 36, 1910, S. 95 ff. 2 de haer. 65, MSG 94,
716f., vgl. Epiphan., recap. tomi
11,2, p.
605 B. 3 Vgl. oben S. 31,
Audi. 3; S. 43 bei und mit Anm. 4; S. 45 bei und mit Anna. 3. 4 Con-
textio gemmarum sive Eutychii patriarchae . . . annale, ed. E. Po-
cockius, Oxford 1658, I, 396; auch bei Mansi I, 1101.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
95
quam proxime accessisse . . . non recentioribus tantiim, sed
etiam veteribus . . . scriptoribus dicitur; quae sane nar-
rationes sibi ipsis manifestissime contrariantur, adeo ui si
altera vera sit, alteram eo ipso falsam esse oporteat, atque si
divinitatem Christi prorsus negavit, de discrimine ejusdem
patre et spirita vel ab humana natura Christi ne quidem
quaerere potnerit
1
. Man wrde auf ein einigermaen zuver-
lssiges Wissen ber die dogmengeschichtliche Stellung des
PvS verzichten mssen, htten wir nicht, wie bereits die ge-
legentlichen Zitate im vorigen Kapitel gezeigt haben, urkund-
liche Quellen fr die Erkenntnis seiner Lehre, bezw. berreste
der Vergangenheit, die dies zu sein behaupten.
Schon Baronius benutzte
(1588)
2
auer denjenigen der
im vorigen Kapitel aufgefhrten Fragmente, die ihm bekannt
waren

es waren Nr. 1

11 (oben S.
4
9 u. S.
70),
und zwar
5

11 nur in der bersetzung der lateinischen Acta Ephesina*


, ein in eben diesen Akten
4
ihm gebotenes Symbol der anti-
ochenischen Vter gegen PvS"
5
und drei ihm von dem Jesuiten
Franz Turrianus
(f
1584) in lateinischer bersetzung zur Ver-
fgung gestellte Schriftstcke, die er gleichfalls fr urkundliche
berreste der Zeit des PvS hielt: einen Brief des Dionysius
Alexandrinus an PvS, zehn von Antworten desselben Dionysius
begleitete Fragen des PvS und einen Brief des Hymenaeus'
von Jerusalem und fnf andrer Bischfe an PvS. Letzteren
teilte er in der bersetzung des Turrianus wrtlich mit
6
: die
beiden ersteren der drei genannten Schriftstcke verwertete er
1 S. 2. 2 Aunales eccl. ad ann. 265 und 272. 3 Sacrosancti
raagni et oecumenici concilii Ephesini primi acta omnia, Theodori Pel-
tan i S. J. theologi opera nunc primum latinitate donata, Ingolstadt 1576.
4 S. 864f. 5 ber dies schon mehrfach (vgl. S. 87 f., Anm. 4) erwhnte
Symbol, von dem auch Fragment 36 (oben S. 91) ein Teil ist, vgl.
Routh II, 523-525 (= III
3
,
365367) und vornehmlich Caspari, Alte
und neue Quellen, S.
161175. Da Harnack (LG I, 524) noch ein
anderes unechtes Symbol", das PvS betrifft, meint nachweisen zu
knnen, welches sich in dem Klagschreiben gegen Nestorius findet
(IV p. 1010 Mansi)", erklrt sich aus einem Versehen. Das bei Mansi
a. a. 0. gedruckte Klagschreiben
"
ist die oben (S. 69 ff.) abgedruckte
Contestatio, und das Symbol, auf das sie verweist (S. 71,
Z. 44ff.), ist
das echte antiochenische Taufsymbol der antioclienischen Gemeinde
des 4. Jahrhunderts (vgl. oben S. 49, Anm. 3). ad. ann. 66,
2
8,
ed. Colon. 1609, I, 646.
96
Loofs: Paulus von Samosata.
nur.

Der griechische Text des Bekenntnisses, wie der Frag-
mente
5
11. ist durch die Commelinsche Ausgabe der Acta
Ephesina
(1591)
1
,
derjenige der drei andern Dokumente (mit
der lateinischen bersetzung des Turrianus) 1608 verffent-
licht worden
2
und dann mehrfach, auch in mehreren Konzilien-
sammlungen, abgedruckt
3
. Mit der von H. Canisius im vierten
Bande seiner Lectiones antiquae
(1601)
gedruckten Turrianischen
bersetzung der Schrift des Leontius adversus Nestorianos ei
Eutychianos waren inzwischen auch die Fragmente 1322
(oben S.
77

80),
wenn auch nur lateinisch, bekannt geworden:
und die Pariser Ausgabe des Fulgentius
(1684)
lie Fragra. 12
(oben S. 76) hinzukommen
4
. Schon Tillemont
(f
10. 1. 1698).
von dessen Memoires der hier in Betracht kommende vierte
1 Acta oecunienicae tertiae synodi etc. e typographeio Hieron.
Commelini, S. 138. 2 Diese, soweit der Hyruenaeusbrief in Be-
tracht kommt, durchgehende ganz ungenau angefhrte Verffent-
lichung, nach der ich lange vergeblich gesucht habe, ist ein kleines
Bchlein, das ich schlielich aus der Universittsbibliothek in
Mnchen erhielt: TOI*
| |
|
| , |
-
^|
DIONYSII | ARCHIEPISCOPI
|
ALEX-
ANDRINI
[
Epistola adversus Paulum Samosatensem
|
Episcopuui Au-
tiochiae
|
Francisco Turriano, Societatis Jesu, Interprete
|
ppstliches
Wappen mit Petrus, links, und Paulus, rechts, zur Seite
|
ROMAE
|
Ex Typographia Vaticana MDCVIU
|
De licentia Superioruni
],
8 Seiteu
Titel und geschichtliche Vorrede und 85 S.
12. Das Exemplar, das
ich benutzte, ist beim Einbinden so stark beschnitten, da die Margmal-
noten fast ganz weggefallen sind. Der Brief des Dionys fllt S. 1

11;
S.
12
68 folgen die zehn Fragen des PvS mit den Autworten des
Dionys; S. 6370 findet man den Brief des Hymenaeus und der
5 anderen Bischfe, S. 7178 Scholien des Turrianus und S. 7985
die ep. Dionysii ad Basilidem (Feltoe, The letters etc. of Dionysius
of Alex., Cambridge 1909, S. 91105). 3 Mansi I, 103339 ep.
Hymenaei; 1039-1088 die ep. Dionysii (10391048C) und die 10 Fragen
und Antworten (1048 C1088). Die Lcke in dem Zehnfragenbriefe
(Mansi I, 1053) hat N. Bonwetscli (Der Brief des Dionysius von
Alexandrien an PvS, Nachrichten der K. Gesellschaft der Wissensch.
zu Gttiugen, phil.-hist. Kl. 1909, S. 104) nach dem cod. Coisliu 299
ausgefllt. 4 Baluze, Nova coli, conc, Paris
1707,
1922, hat
kein einziges Fragment ediert" (Harnack LG I, 522,5): er bringt
die Fragmente 14a und 15 nach der von Canisius herausgegebenen
lateinischen bersetzung des Turrianus, Fragment 12 nach [der
Pariser Ausgabe des] Fulgentius und Fragment 16b und
1721
wiederum nach dem Latein des Turrianus.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
97
Band der letzte noch zu seinen Lebzeiten erschienene ist, kannte
wie die Mehrzahl der in Kap. I und II erwhnten Nachrichten
ber PvS, so auch alle bis 1741 bekannt gewordenen urkund-
lichen, bzw. angeblich urkundlichen, Quellen zur Geschichte
des PvS, wenn auch Fragm. 12 und
13
22 nur lateinisch.
2. Die protestantische Forschung, die mit der

mehr
kirchen- als dogmengeschichtlichen

Dissertation J. W.Baiers
(1680)
1
hinter dem, was Tilleruont wenig spter leistete, noch
betrchtlich zurckblieb, aber in der Dissertation E. Jablonski's
(1736)
2
um die dogmengeschichtliche Wrdigung des PvS
sich ernstlicher bemhte, als der gelehrte Freund von Port
Royal es getan hatte, hat erst 1741 eine gelehrte Arbeit
gezeitigt, die verdientermaen noch heute mit Ehren genannt
wird, ihrer Seltenheit wegen aber wenig bekannt ist
3
. Diese Arbeit
ist des Gttinger Professors Jakob Wilhelm Feuerlein
(f
1766)
4
Dissertatio historico-ecclesiastica de haeresi Pauli Samosateni
e solis fragmentis scriptorum ipsius et tesmoniis patrum An-
tiochenorum
5
. Da bei dieser Dissertation trotz ihres beachtens-
1 De Paulo Samosateno, Sociuiauorum patriarcha, ejusque haeresi,
Jena 2 Dissertatio historico-theologica exhibens genuinara Pauli
Samosateni . . . doctrinara, Frankfurt a. 0. 3 Sie fehlt nicht nur
in der hiesigen Universittsbibliothek; auch die Staatsbibliothek in
Berlin hat sie nicht Ich habe sie einmal aus der Leipziger Uni-
versittsbibliothek, zwei andere Male aus der Gttinger leihen knnen.
4 Vgl. Allg Deutsche Biographie VI, Leipzig 1877, S. 753f.; J. St.
Ptter, Versuch einer akademischen Gelehrtengeschichte von der
Georg- Augustus-Universitt zu Gttingen, Gttingen
1, 1765, S. 113 -12!
;
II, 25. 5 Feuerlein hat 1745 dem J. Kern, dem Respondenten
der Dissertation: _Dei tilium patri esse antiqui ecclesiae
doctores in concilio Antiochen utruni uegaverint?', in einem Vorwort
ausdrcklich bescheinigt, da die Dissertation sein geistiges Eigeutum
sei. Dennoch darf der Umstand, da der stud. theol. Schnitzlin,
der am 8. April 1741 sub praesidio J. Guil. Feuerlini die oben ge-
nannte Dissertation verteidigte, auf ihrem Titel als ihr autor" be-
zeichnet ist (was viele Parallelen hat), ja mehrfach in ihr als Autor
redet, nicht dazu verfhren, diesen jungen Mann, der erst l
3
/4
Jahr
spter sich deu Magistergrad erwarb (Dissertatio de Arnoldo Brixiensi,
praeside J D. Koelero), fr ibren Verfasser zu halten. Der biblio-
thekarische Brauch, die lteren Dissertationen der deutschen Univer-
sitten als wissenschaftliche Arbeiten des jeweiligen Prsiden zu
katalogisieren, hat nicht nur im allgemeinen fr die Zeit Feuerleins
uoch guten Grund (vgl. E. Hrn, Die Disputationen und Promotionen
an den deutschen Universitten, 11. Beiheft zum Zentralblatt fr
T. u. U.
'24: Loofs. 7
98
Looi's: Paulus von Samosata.
werten und methodisch richtigen Ansatzes ein unrichtiges dogmen-
geschichtliches Resultat herausgekommon ist

Feuerlein
meinte, PvS sei in der Trinittslehre orthodox gewesen, habe
nur in der Christologie sich hnliche Irrtmer wie Nestorius
zuschulden kommen lassen , erklrt sich daraus, da Feuer-
lein das in Nr. 1 erwhnte Symbol, den Brief des Dionys an
PvS und den Zehn-Fragen-Brief fr echt hielt. Aber das un-
haltbare dogmengeschichtliche Ergebnis schrnkt den Wert, den
die Dissertation fr die Sammlung der urkundlichen Quellen
zur Geschichte des PvS hatte, nicht ein. Sie hat diese Quellen
zum ersten Male zusammengestellt und zugleich der altern
Forschung gegenber erweitert. Das soll nicht heien, da die
Dissertation, abgesehen von dem irrigen Urteil ber die ge-
nannten drei Dokumente, nichts geradezu Unrichtiges bte. Was
sie ber die Schriftstellerei des PvS sagt, ist

um diese Sache
gleich hier zu erledigen

in mancher Hinsicht irrig. Schon
das ist m. E. falsch, da Feuerlein einem Satze des Vincenz
v. Lerinum entnehmen zu drfen glaubt, es htte nicht wenige
scripta des PvS gegeben
1
. Denn der Satz des Vincenz: Lege
Pauli Samosateni opuscula, Priscilliani, Eunomii, Joviniani,
reliquarumque pestium, cemas infinitam exemplorum congeriem,
prope nullam omitii paginam, quae non novi aut veteris testa-
menti sententiis fucata et colorata sit
2
,
ist, zumal da er in der
berlieferung allein steht, kein tragfhiges Fundament fr diese
Annahme. Vincenz hat sicherlich kein einziges opusculum des
PvS in der Hand gehabt und wird auch von irgendwelcher
Tradition ber Werke" seiner Hand schwerlich erreicht sein.
Was hinter seinem Satze steht, ist m. E. nichts anderes als
Bibliothekswesen, 1893, S.
51
72;
und Ranfft, Leben und Schriften
aller Churschsi sehen Gottesgelehrteu, die usw., Leipzig 1742, S. 1320
Anm. und S. 1323 Anna.), sondern ist auch im vorliegenden Einzel-
falle vllig berechtigt. Walch
(f
1784), der noch mehr als 12 Jahre
mit Feuerlein zusammen in Gttingen gewirkt hat, betrachtet 1764
in seiner Ketzerhistorie (II, 68, Anm. 4; 71. 89 u. .), ohne den stud.
Schnitzlin berhaupt zu nennen, den damals noch lebenden Herrn
Konsistorialrat Feuerlein" als den Verfasser der Dissertation de
haeresi Pauli Samosateni, und auch Ptter zhlt sie, gleichfalls noch
zu Lebzeiten Feuerleins, unter dessen Werken auf
(1,
118, Nr. 73).
1 S. 6. 2 commonit. 25 (al. 35), ed. A. Jlicher, Freiburg 1895,
S. 39, 13 ff., und ber die Lesart cernas" (oder: cernes?) S. 58.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
99
seine allgemeine, bei einzelnen Hretikern ihm auch durch eigenes
Lesen besttigte berzeugung, da die bsen Irrlehrer schrift-
stellerisch sehr fruchtbar und in der Verdrehung der eifrig au-
gefhrteu hl. Schrift sehr gewandt zu sein pflegten. Ebenso
unhaltbar ist es, wenn Feuerlein dann an literarisch uns be-
kannten Werken des PvS fnf Nummern zhlt. Eine (Nr.
5)
gibt
er selbst auf: die

wohl nur auf falschem Verstndnis der
Kirchengeschichte Rufins beruhende

Nachricht" des Haymo
v. Halberstadt, da PvS selbst die Psalmen verfat habe, die
von Frauen zu seinen Ehren gesungen sein sollen (oben S. 6 f.)
1
,
hlt er mit Recht nicht fr glaublich
2
. Auch Nr. 4,
die epistula,
quam ad patres Antiochenos scripsisse videtur, cujus mentionem
facit Athanasius, scribens se nancisci eam non potuisse'
,
mu
gestrichen werden, denn die in Betracht kommende Stelle des
Athanasius
4
bezieht sich keinesfalls auf einen Brief des PvS.
Nr.
2,
ein von Dionys v. Alexandrien erwhnter (verlorner) Brief
des PvS an Dionys, und Nr. 3,
epistula altera ad eundem Di-
onysium, ad quam responsio Dionysii supercst, complectens
decem quaestiones ex epistula Pauli Samosateni, sind, wie
spter zu zeigen sein wird, unecht. berdies ist die Zhlung-
irrig. Denn, wenn die erhaltene ep. Dionysii ad Paulum und
der Zehnfragenbrief echt wren, so mte man vor der ep.
Dionysii ad Paulum zwei verlorne Briefe des PvS zhlen und
nach ihm einen dritten mit den 10 Fragen
5
. Zu Recht be-
steht Nr. 1: die hier zuerst in der Forschung erwhnten
,bzw. ,wie Feuerlein las. Er kannte
1 Haymo, epit. hist. eccl 7, 10, MSL 118, 858 A. 2 S. 7.
3 Ebenda. 4 de syn. 43, MSG 26, 768 C; vgl. unten
11, 6c. Zwei
Briefe des PvS setzt die erhaltene ep Dionys. gleich in ihrem Ein-
gange voraus: ,
,
*
,
ofv ,
'(Mansii, 140B', und da der zweite dieser
Briefe noch nicht die 10 Fragen enthalten haben soll, erhellt erstens
daraus, da die 10 Fragen ihrerseits auf die erhaltene ep. Dion. Bezug
nehmen (vgl. Vorwort, Mansi I, 1048 D, mit ep. Dion. 1041 C; Frage
3,
1049 E, mit ep. 1044
;
Frage 8,
1077 C, mit ep. 1044 A), zweitens daraus,
da Dionys in seiner Antwort auf die zehnte Frage des PvS mit den
Worten: ^ , ,
3, (. 1084 ), auf eine Stelle seines erhaltenen
Briefes
tp.
1040C) so zurVkweist, da man deutlich sieht, die 10 Kragen
des PvS sind von dem Flscher als dritter Biief an Dionys gedacht.
7
100
Loofs: Paulus von Samosata.
sie aus den oben (S. 93) erwhnten 5 Fragmenten, deren Text
ihm Professor Magnus E. Crusius
(f
als Generalsuperintendent
in Harburg 1751)
1
aus dem von Labbe schon benutzten cod.
Glaromontanus (jetzt Bodleianus) der Doctrina
2
abgeschrieben
hatte.

Glcklicher, als die Besprechung der ..scripta integra"
desPvS, ist bei Feuerlein die seiner uns erhaltenen Fragmente.
Er zhlt ihrer 4 Gruppen: 1. die Leontius-Zitate Nr. 13, 14. 15
(oben S. 77 f.), die er dank der Vermittlung des Professor Crusius
aus dem cod. Par. 1335 griechisch mitzuteilen vermochte
3
,
2. die
Contestatio-Zitsile
5
11 (oben S.
70),
3. die fnf oben schon
erwhnten Fragmente aus den
,die gleich-
falls abgedruckt sind
4
,
4. die 10 Fragen an Dionys v. Alexan-
drien.

Als von den patres Antiocheni uns erhalten werden
dann
5
5 Nummern gezhlt: 1. die confessio prima", d. i. die
oben (S. 95)
bereits erwhnte ep. Hymenaei, 2. die ..confessio II"
,
d. i. das gleichfalls schon (S.
95)
genannte Symbol, 3. der Synodal-
brief, bzw. die von ihm erhaltenen Fragmente
1
4 (oben
S.
4

9)
und die Feuerlein nur lateinisch bekannten Frag-
mente
1621 (oben S. 79f.), 4. die duplex epistida Dionysii",
d. i. der oben erwhnte ltere Brief an PvS und der Zehnfragen-
brief, 5. die Malchion-Fragmente: 14 (oben S. 77 f.), 22 (oben
S. 80)
und 12 (oben S. 76). Nr. 14 erscheint hier zum zweiten
Male, weil Feuerlein dies Fragment fr eine Disputations-
uerung MaIchions hielt, die Worte des PvS wiederhole
6
.

An-
1 Vgl. Allg. Deutsche iogr. IV, 1876, S. 633. 2 Vgl. meinen
LeoutiusS.96103 und Die kanips Ausgabe p.XVXVIII und p.XXVI.
3 S. 10

12. Feuerlein uennt als die Hs, aus der die Fragmente
entnommen seien, den cod. Par. 2503 (so auch Harnack, LG I, 52*2);
aber diese Bezeichnung war schon damals veraltet. Denn gemeint
ist der Mazarinus regius 2503, der, wie jetzt (vgl. H. Omont, In-
ventaire sommaire des manuserits grecs de la bibliotheque nationale II,
Paris 18*8, S.
1416
,
so auch schon damals (vgl. Catalogus codd.
mss. bibliothecae regiae II, 1740, p. 296) die Signatur 1335 trug. Der
codex, eine Bombycin-Hs des 14. Jahrb., bietet Joachimi abbatis col-
lectanea e couciliis et patribus aliisque scriptoribus" und darin (vi.
Omont S. 15,
Catalogus a. a. Nr. 25 u. 26) solche aus Leontius
eremita adversus illos. qui synodi Chalcedonensis decreta simulate
amplectentes Nestorii errores defendunt", und aus ejusdem cont'utatio
Theodori et aliorum haereticorum". Diesen Angaben nach scheint es
um Exzerpte aus Leontius, adv. Nest, et Eut. III, sich zu handelu.
4 S. 1518. 5 S 2143. 6 Klingt das bei Harnack, LG
I, 522, 8 (= Nr. 22) nach?

Zu Feuerleins Meinung vgl. 14 c.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
101
hangsweise
1
wird noch

nicht hierher gehriger

Dis-
putationsuerungen eines Paulianisten" im 'des Ana-
stasius Sinaita gedacht
2
.

Ergnzt ist dies Feuerleinsche
Material 1745 durch die mit mehr Recht als Glck gegen Feuer-
leins Auffassung der Lehre des PvS sich wendende Leipziger
Dissertation von J. G. Ehrlich
3
. Sie brachte nach dem Ox-
forder cod. Laudianus der opp. Leontii^ den griechischen Text
der Fragmente 16

21.

Walch in seiner Ketzerhistorie
5
hat (1764) hinsichtlich der Quellen nur durch Heranziehung
einiger, und ziemlich belangloser, Nachrichten der berlieferung
ber Tillemont und die Dissertationen von Feuerlein und
Ehrlich hinausgefhrt; und seine Behandlung des Stoffes
leidet darunter, da er die Echtheit der ep. prior des Dionys
und des Zehnfragenbriefs bezweifelt, ohne diese Quellen" wirk-
lich auszuschalten. Doch gibt er. wie hinsichtlich dieser Echt-
heitsfragen, so auch in bezug auf die Lehre des PvS und
strittige Fragen der Geschichte seines uern Lebens eine gute
bersicht ber die sehr auseinandergehenden Anschauungen
der Gelehrten vor ihm.

Dieser Stufe der Forschung gehrt
noch die erste Auflage von M. J. Routh's Beliquiae sacrae an
(1814): ja, ihr den PvS betreffender Abschnitt
6
bleibt hinter
dem, was Feuerlein und Ehrlich geboten hatten, nicht un-
betrchtlich zurck. Routh hat diese beiden Dissertationen
erst nachtrglich in die Hand bekommen
7
und nur so ober-
flchlich noch benutzt, da ihm die 5 Fragmente der
bei Feuerlein (die er auch aus Walch
8
htte kennen
lernen knnen) ganz entgangen sind. Er bietet unter der ber-
schrift Concilium Antiochenum contra Paulum Samosatenum" :
1. die Notiz ber Malchion aus dem catalogus des Hieronyraus
(vgl. oben S.
11),
2. den Hymenaeus-Brief, 3. als Fragmenta
1
14, S. 43 f. 2 Der dieser Stelle (e. 19, MSG
89, 268f.) hat mit PvS nichts zu tun. Er ist einer der monophy-
siti sehen Paulianisten. die nach dem Akephaler
hieen, der vorbergehend zur Annahme des Chalcedonense sich
bequemt hatte (vgl. Timotheus presbyter, de rec. haer., MSG 86, 41 BC
mit Anm., 53 B, 56 AB, 60 BC; Leontius, de sectis5,5, MSG 86,
1232C;,
3 Dissertatio historico-ecclesiastica de erroribus Pauli Samosateni.
4 Vgl. meinen Leontius S. 1214 und die textkritischen Anmerkungen
bei Fragm. 1621 oben S. 79f. 5 II. 64-125. 6 II, 461-525.
7 Vgl. II, 497 u. 511. 8 II. 88 f.
102
Loofs: Paulus vou Samosata.
disputationis contra Malchionem Paulo Samosateno hahitae"
Fragm. 10 aus der Contestatio (oben S. 70)
und 15 aus dem
cod. Laudianus des Leontius, 4. als .,Fragmenta disputationis
adversus Paulum Samosatenum Malchione habitae" Fragm. 22
(oben S.
80),
hier zum ersten Male griechisch verffentlicht aus
dem cod. Land., und 12 (oben S.
76),
5. die Eusebianischen
und Leontianischen Fragmente des Synodalbriefs (Nr.
1
4 u.
1621, oben S.
49
u, 791),
6. Gregors v. Nyssa Notiz ber
den Hinweis des Apollinaris auf betr. PvS
(oben S.
67),
7. die Bemerkung des Athanasius ber den ihm
nicht zugnglichen Brief bezglich der Verwerfung des
durch die Synode von 268 (vgl. oben S. 62 u. 99),
8. die
uerung des Basilius ber denselben Gegenstand (vgl. oben
S. 65). Erst in den Anmerkungen
'
werden nachtrglich Frag-
ment 13 und 14 (=
5
11; oben S. 77 f.) nach dem cod. Lau-
dianus griechisch mitgeteilt. Auch das angebliche Symbol der
antiochenischen Synode (vgl. oben S. 95)
wird schlielich'
2
nach
den Acta Ephesina noch nachgetragen.
3. Ein zweifelloses Verdienst um die Forschung ber PvS
erwarb sich zwei bis drei Jahrzehnte spter Angelo Mai
(f
1854). Da er 1844 mit andren Leontius-Schriften auch die
libri tres adv. Nest, et Eut. nach einem cod. Vatic. zum ersten-
mal griechisch herausgab
3
,
lieferte fr die PvS-Fragmente 13
bis 22,
die durch Feuerlein, Ehrlich und Routh schon
griechisch bekannt gemacht waren, freilich nur variae lectiones
und den griechischen Text der die Zitate einleitenden Aus-
fhrungen des Leontius. Neues aber brachte schon 1833
Bd. VII der Nova coectio veterum scriptorum: Fragm.
24
26
aus Justinians tractatus c. Monophysitas (oben S. 86)
4
. Und
der gleichzeitige Druck der 5 Fragmente (
nach dem cod. Vatic. 2200
5
bot diese interessanten
Ausfhrungen in einem viel bessern Text, als der Feuerleins
war, und machte sie zugleich in hherem Mae bekannt, als
Feuerleins Dissertation es getan hatte.

Die zweite Auflage
der Reliquiae sacrae Rouths, die mit Recht die in der ersten
Auflage getrennten
Fragmenta disputationis des PvS und
Malchions zusammenfate, brachte (1846)
nach der Hieronymus-
1 S. 496 f. 2 S. 524f. 3 Spicilegium Romanum X, 2, S. 1-39
u. 66-127. 4 S. 292313: besonders S. 299. 5 Nova coli. VII, 68 f.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
103
Notiz ber Malchion und der ep. Hymenaei unter der ber-
schrift Ex actis de Paulo Samosatensi in Antiocheno concilio
seu ex dispuiatione interPaulum acMalchionem"
\
die Justinian-
Zitate einfgend, die Fragmente 24, 25,
10*
+
26b, 15% 22%
12*
2
,
sodann Nr. 5

8 der ersten Auflage; und in den An-
merkungen
3
erscheinen jetzt
4
nach den auch hier noch nicht
in den Text eingeordneten Fragmenten 13 und 14 (=
5

11)
die 5 Fragmente nach Mai. Da
bereits Feuerlein diese Fragmente verffentlicht hatte, wute
Routh auch jetzt noch nicht, und den noch altern Hinweis
Cave's
5
auf ihr Vorhandensein in dem cod. Claromontanus
des jetzt Doctrina" benannten Florilegs bezog er irrig (wie
Feuerlein ihn htte lehren knnen)
6
und Cave zu Unrecht
der Ungenauigkeit bezichtigend
7
,
auf die sacra Parallela.
Auch die zweite Auflage der Beliquiae sacrae stand bei dem
Concilium Antiochenum nicht auf ihrer sonstigen Hhe.
4. Viel neues Quellenmaterial erschlossen 1883 Bd. III
u. IV der Analecta sacra des Kardinals J. B. Pitra.. Von den
syrischen und armenischen Fragmenten des vierten Bandes
haben freilich viele keinen oder nur einen geringen Wert.
Denn aus uns griechisch bekannten Texten stammen das zehnte
der syrischen Fragmente der synodus Antiochena
(=
oben Nr.
36,
S. 91)
8
und die syrischen Dionysius
-
Fragmente V

VIP.
Ersteres ist der Anfang des oben (S. 95) erwhnten angeblichen
Synodalsymbols, letztere sind der erhaltenen ep. prior Dionysii
1 III
2
,
300302. 2 Mit einem Sternchen sind die Fragmeute
bezeichnet, die schon die erste Auflage bot. 3 III
2
,
326 ff. 4 S. 329 f.
5 Script, eccl. hist. liter., ed. Basil. 1, 1741, S. 135. 6 Vgl. Feuer-
lein S. 9: Alius (dies ist irrig) fragmenti ex libris Pauli hujus ad
Sabeianum meminit Caveus e Labbei Conspectu novae editionis ope-
rum Damasceni (vgl. meinen Leontius S. 96 f.), referens extare in col-
lectione quadam testimoniorum cap.
36,
quam Damasceno tribuant
nonnulli quaeque in bibliotheca collegii Claromontani MS reperiatur.
hanc collectionem tomo III vel appendici operum Jo. Damasceni iu-
seruisset ultimus et optimus Damasceni editor, Mich. Lequien, quod
ex praefatione ejus colligimus, nisi morte praeventus esset". 7 Cave
selbst unterscheidet a. a. 0. und vollends I, 626, die collectio des cod.
Olaromont. deutlich von den Parallela. Seine Quellenangabe ist nicht
irrtmlich" (Harnack, LG I, 524),
sondern bis auf das Kapitel
genau (vgl. Diekamp's kritische Note zu Doctrina S. 302, Z. 17).
8 Anal. IV, 425. 9 Ebenda 415-417.
104
Loofs: Paulus von Samosata.
ad Paulum und dem Zehnfragenbriefe entnommen
1
. Lehr-
reich sind bei den drei letzteren Fragmenten nur die viel-
fachen Abweichungen vom griechischen Texte. Man sieht, da
diese Schriftstcke im Laufe der berlieferung nderungen,
Ergnzungen, Auslassungen und Umgestaltungen sich haben
gefallen lassen mssen
2
. Vollends deutlich zeigen das die
armenischen Fragmente I

VII
3
. Das erste weist mit seiner

vielleicht zu allen 7 Fragmenten gehrigen



berschrift
Fragmentum
eonfutationis Pauli Samosateni" auf den Zehn-
fragenbrief des Dionysius hin; bei II und V tut das die Anrede
,,o Samosatene"
4
. Doch kann ich die Bemerkung des Heraus-
gebers, er habe im griechischen Texte den Fragmenten Ent-
sprechendes nicht finden knnen
5
,
meinerseits auch nur wieder-
holen
6
. Trotzdem erinnern Fragm. I und IV deutlich genug
an Stellen des Zehnfragenbriefs
7
,
um es wahrscheinlich zu
machen, da auch hier, in den armenischen Fragmenten,
Fragmente einer Bearbeitung des Zehnfragenbriefs vorliegen.
Da der armenische Text sekundr ist, zeigt die vorgeschrittene
Marien-Dogmatik
8
.

Interessant ist das bisher noch nicht er-
whnte syrische Dionys
-
Fragment VIII: Quapropter necesse
omnino erat, ut Paulus desisteret, ne causa fieret schismatis
in ecelesia dei. immo impedire debebat, ne sequaces sui schisma
facerent, nam summum malum est schisma in ecclesia
9
. Von
Dionys rhrt dies Fragment freilich sicher nicht her

er
hat die Absetzung des PvS nicht mehr erlebt ; aber auch
in der griechischen Gestalt der ep. Dionysii prior und des
Zehnfragenbriefs findet es sich, soviel ich sehe, nicht; es wrde
ja auch dort nur ein Anachronismus sein. Es knnte als nicht
1 Vgl., wie schon der Herausgeber, P. Martin, gesehen hat, zu V
Mansi 1,1085 ff., zu VI
p.
1045 D, zu VII p.
1044 ff. 2 Dabei
zeigt sich der sekundre Charakter des syrischen Textes . B. darin,
da in Fragm. VII (Anal. IV, 417) auch die ursprnglich apollinaristische,
aber seit Justinians Zeit auch orthodoxe Formel
(hier : )eingeschmuggelt ist. 3 Anal.
IV, 417419. 4 418, .
1; 419, . 2. 417, Anm. 3. 6 Ich
habe aber die uninteressante Masse des griechischen Textes mir nicht
so vertraut gemacht, da mir nichts htte entgehen knnen. 7 Vgl
zu I: Mansi I, 1084 B, zu IV: 1066 B. 8 Vgl. das virgo in partu
S. 417 in Fragm. I, Z. 4 v. u.. und das quae peccatum non novit"
S. 418 in Fragm. IV, Z. 4 v. u. 9 IV, 417.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
105
belanglose berlieferung gewertet werden, wenn man wte
woher es stammt. Solange das im Dunkeln bleibt, fehlt das
Kecht dazu, es vor den andern orientalischen Fragmenten als
wertvoll zu bezeichnen. Hervorragenden Wert aber haben das
lange Disputationsfragment in Band III (oben S. 82 f.: Nr.
23)
l
und in Band IV die syrischen Fragmente der synous Anti-
oehena (oben S. 8891, Nr.
27
35)
2
.

Eine Verarbeitung
haben diese neuen, von Pitra verffentlichten Fragmente noch
nicht gefunden. Nur A. v. Harnack hat in der sehr dankens-
werten, wenn auch nicht fehlerfreien, Zusammenstellung der
Fragmente des PvS und der Synode von 268 in seiner Ge-
schichte der altchristlichen Literatur von diesen neuen Texten
ernstlich Notiz genommen
3
. Fragment 23 galt ihm als zweifel-
los echt; von den syrischen Fragmenten hielt er zunchst
4
nur
Nr. 35 fr ganz ursprnglich"
;
spter, als er erkannt hatte, da
Fragment 29 (I), 30 (II) und 27 (VI) erhaltenen griechischen
Fragmenten entsprechen, ward ihm die Echtheit aller 10 Stcke'
1

das zehnte (Fragin. 36) htte er ausnehmen mssen



sehr wahrscheinlich"
5
.

$. Die auszuscheidenden unechten und die zunchst


zurckzustellenden strittigen urkundlichen Quellen.
1. Die kritische Bearbeitung der Quellen, die urkundlichen
Wert fr sich in Anspruch nehmen, mu zunchst einige
zweifellos unechte Stcke ausscheiden und andere, nicht un-
verdchtige zurckstellen, weil sie erst nach Untersuchung
der brigen recht gewrdigt werden knnen.

Sicher unecht,
vermutlich eine apollinaristische Flschung, ist das schon mehr-
fach
6
erwhnte angebliche Synodalsymbol von 268, dessen
Anfang auch im Fragm. 36 (oben S. 91) erhalten ist, Es
wird vielfach auch dem Nicaenum zugeschrieben
7
. Aber auch
wenn man dies Schwanken der berlieferung nicht hoch an-
schlge und die Zuweisung des Bekenntnisses an die Synode
1 III,
6001". 2 IV, 423-425. 3 I, 522f. Nr. lOf. Ich selbst
habe schon 1884 (Theol. Lit. Zeitung. Sp. 555, Nr. 22) die Fragmente
23 und 2736 (bei 36 zu Unrecht) fr echt gehalten, ihren Wert aber
nicht richtig eingeschtzt. 4 LG I, 523 5 LG II, 2, S. 135, Anm.
6 S. 46, 95, 98, 102, 103. 7 Caspari IV, 161 u. S. 165 mit Anm. 3234;
E. Schwartz, Neue Aktenstcke S. 7 Nr. 27, S. 96 Nr. 142.
106
Loofs: Paulus von Samosata.
von 268 fr die ursprngliche hielte

au die nicaenische
Synode ist ja keinesfalls zu denken , kann dies Symbol
doch nui\ als Flschung oder als ein falsch betiteltes Dokument
gelten. Denn daran, da dieses Bekenntnis, das eine lngere
und dem Verfasser selbstverstndliche Geltung des
voraussetzt, von der Synode von 268 herrhre, ist, ganz ab-
gesehen von seiner apollinaristischen Frbung
1
,
nicht zu denken
;
die Synodalen von 268 haben, wie unten sich ergeben wird,
das verworfen.

Ebenso zweifellos unecht sind die
ep. prior Dionysii und der Zehnfragenbrief, und zwar letzterer
sowohl hinsichtlich der Fragen des PvS, wie hinsichtlich der
Antworten des Dionys. Dogmengeschichtlich dies erweisen zu
wollen
2
,
ist unrtlich; denn PvS wird von Leontius als der
Vater des Nestorianismus angesehen (vgl. oben S. 78 u. 80 f.),
und auch Feuerlein hat alle ihm bekannten Fragmente des
PvS im Sinne dieser seiner besten Quelle gedeutet. Die lang-
weiligen und unbedeutenden, des gutunterrichteten Alexandriners
unwrdigen Ausfhrungen des hier redenden Dionysius" mit
Hilfe der echten Fragmente des Dionys der Unechtheit zu ber-
fhren, ist zwar sehr wohl mglich, jedoch weitlufig. Mit Einzel-
heiten aber, wie der deutlichen Anspielung auf das Nicaenum
in der ep. Dion. prior, ist kein Beweis zu fhren; denn der
Ansto liee sich durch die Annahme einer Interpolation be-
seitigen
3
. Auch bei dem hufig, aber nicht regelmig ge-
brauchten
4
bliebe einem Anwalt der Echtheit diese
Auskunft mglich. Die Unechtheit beider Stcke ist ohne
Argumente der angegebenen Arten mit rein formalen Grnden
m. E. zwingend darzutun. Es ist nmlich ganz unmglich, in
diesen Schriftstcken Reste eines wirklichen Briefwechsels zu
sehen, was sie doch sein wollen. Die ep. prior, die als echter
1 Vgl. Caspari IV, 165175. Ich sehe von diesem Argument
ab, weil die Christologie der Synodalen von 268 derjenigen, die
Apollinaris ein Jahrhundert spter vertrat, sehr hnlich ist. 2 In
sorgfltiger Weise hat Bonwetsch in der oben S. 96, Anni. 3,
zitierten
Abhandlung darzutun versucht, da die hier an PvS bekmpfte Irr-
lehre tatschlich die des Nestorius sei. 3 Nach Ausscheidung des
Satzteiles:

(Mansi
,
1045 C) wird der Zusammenhang nicht
schlechter. 4 ep. prior 1044 D: Zehnfragenbrief 1061 A. 1065 C, 1076 T),
1085
.
II . Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
107
Brief des Dionys den zehn Fragen des PvS zeitlich vorausge-
gangen sein mte (vgl. oben S.99), erscheint im Vorwort zu den
Fragen des PvS als das, was sie in den Hss ist: als
des ganzen literarischen Machwerks
1
. Man kann schon deshalb
die ep. prior nicht fr echt halten, wenn

der Zehnfragen-
brief unecht ist. Der aber ist schon deshalb unecht, weil er
die Fiktion, ein Brief an PvS zu sein, nicht durchfhrt. Mehr-
fach freilich wird PvS angeredet
2
,
auch ,
(!)
findet sich
3
. Zumeist aber ist von dem Samosatener" so die
Rede, wie Sptere von ihm reden
4
. Selbst zu Beginn einer
Antwort findet sich einmal:
5
,
und ein ander-
mal:
!
.
Ja, schlielich fllt der Verfasser soweit aus der Rolle, da
er der Frage:
;nachdem er
sie selbst beantwortet hat, den Ausruf folgen lt:
,
7
! Die beiden Schriftstcke sind ein
so ungeschicktes Machwerk, da man sie fr eine Schler-
arbeit einer theologischen Schule halten knnte, wenn es der-
gleichen schon um 430 gegeben htte. Der Verfasser hat fr
seine Vorstellungen von der Lehre des PvS natrlich Quellen
gehabt. Die Fragmente der Contestatio (Nr. 511, oben S.
70)
scheinen zu ihnen zu gehren
8
. Aber nur solche dem PvS in
diesen zwei Schriftstcken direkt oder durch polemische Rck-
sichtnahme indirekt zugeschriebene uerungen, die mit sonst
bekannten Fragmenten sich decken

und solche finden sich
kaum
9
,
knnte man als geistiges Eigentum des PvS in An-
spruch nehmen; berall sonst, wo uerungen des PvS vor-
liegen, wie in den 10 Fragen, oder polemisch bercksichtigt
sind, wei man nicht, ob nicht vielmehr sptere (nestorianische)
1
p. 1048 D: '
,
''
(vgl. S. 99, Anm. 5). Dies Argument
fiele freilich dahin, wenn das "nichts weiter
bedeutete als den Eingang deines jetzt (d. h. zuletzt) geschriebenen
Briefes". Man knnte diese bersetzung zur Not verteidigen: denn
es handelt sich um den Eingang der ep. prior. Aber wrde ein Brief-
schreiber sich so ausdrcken ? 2 1053 : ,1069 :
,1077 D: ,1084 : . 3 1069 D U. , 1077 .
1081 . 4 . . 1049 BC, 1053 D, 1057 CDE, 1068 , 1072
, 1076
,
1080
, 1081 C, 1084 CD, 1085 C, 1088 . 5 1068 D bei VII. 6 1077 C
bei VIII. 7 1084 D. 8 Vgl, 1069 D. 9 Vgl. obeu bei Anm. 8.
108
Loofs: Paulus von Samosata.
Gedanken dem PvS untergeschoben sind. Die ep. Dionysii
prior und der Zehnfragenbrief mssen daher bis auf weiteres,
d. h. bis es vielleicht einmal mglich wird, die Hilfsmittel zu
erkennen, die der Flscher fr seine Darstellung der Lehr-
weise des PvS gehabt hat, aus der Zahl der brauchbaren
Quellen gnzlich ausgeschieden werden.
2. Zunchst zurckzustellen sind die ep. Hymenaei (oben
S. 95) und die Fragmente der (oben S. 99 f.
u. 102).

Die Echtheit des ersteren ist schon von Du Pin


(1686)
1
und Sam. Basnage (1706)
2
und noch von Bardenhewer
3
bezweifelt worden; und Bedenken gegen die Herkunft der
von PvS habe ich geltend machen zu mssen
geglaubt
4
. Andererseits hlt noch A. v. Harnack es fr wahr-
scheinlich, da der auch von Kattenbusch, und zwar zu-
versichtlicher
5
,
als vertrauenswrdig behandelte Hymenaeusbrief
wirklich echt sei
6
: und fr die Herkunft der Fragmente aus
den von PvS ist er mit interessierter Ent-
schiedenheit eingetreten
7
. In der Tat sind die ueren Grnde,
die Basnage, ernstlicher als Du Pin die Frage behandelnd,
gegen die Echtheit des Hymenaeusbriefes geltend gemacht und
zumeist auch Bardenhewer noch ins Feld gefhrt hat, nicht
stichhaltig
8
. Die ep. synoalis htte den Brief erwhnen mssen,
meinte Basnage. Aber wir haben nur Bruchstcke des Synodal-
briefes; und wten wir, da auch in dem vollstndigen Synodal-
briefe die ep. Hymenaei nicht erwhnt war, so liee sich fglich
bezweifeln, ob solche Erwhnung ntig war. Hymenaeus er-
scheine in dem Briefe wie der Vorsitzende der Synode, was
er nach Ausweis des Synodalbriefes nicht war, da er hier erst
an zweiter Stelle, nach Helenus v. Tarsus, genannt werde
;
und
Helenus v. Tarsus, der wahre Vorsitzende der Synode, sei bei
dem Briefe der 6 Bischfe gar nicht beteiligt. Aber der Hyme-
naeusbrief ist gar kein offizielles Schreiben der Synode; und
1 Bibliotheca aut. eccl. (erste, franz. Ausg. 1686). Cln 1692,
p. 333; Nouvelle bibliotheque des auteurs ecc I, Paris 1693, p. 214.
2 Annales politico-eccl. II, Rotterdam 1706, p. 411 f. 3 Gesch. der
altkirchlichen Literatur II, Freiburg 1903, S. 234. 4 DG
4
. 219, Anm. 5.
5 Das apostol. Symbol II, Leipzig 1900, S. 203f. 6 LG 1. 526; II,
2,
S. 136, Anm. 3. 7 LG I, 524f.: II. 2,137: DG I
4
,
726f. 8 Vgl.
schon Fenerlein S. 22f.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
109
da Helenus v. Tarsus bei ihm nicht beteiligt ist, kann zufllige
Grnde gehabt haben
1
. PvS werde freundlicher behandelt, als
bei einem so schlimmen Ketzer denkbar sei. Aber der Brief
ist vor der Verurteilung des PvS geschrieben; und htte man
damals die ueren Hflichkeitsformen auer acht gelassen,
so wre es berhaupt nicht zu Verhandlungen mit PvS ge-
kommen (vgl. oben S. 40f.)! berdies haben manche Verteidiger
der Echtheit des Briefes ihn zeitlich von der letzten Synode
gegen PvS abgerckt
2
. Man kann den Brief auch nicht ganz
traditionslos nennen
3
. Harnacks
4
Frage, ob Theodorets Be-
merkung, die Bischfe htten auch noch nach der ersten Synode
versucht
5
,
sich nicht auf diesen
Brief beziehe, vertrgt sehr wohl eine bejahende Antwort.
Tillemont
6
hat diese Beziehung fr gnzlich einwandfrei ge-
halten, und Routh
7
sah sie fr wahrscheinlich an. Endlich
knnte der Umstand, da Turrianus die Hs nicht angegeben
hat
8
,
der er den Brief entnahm, selbst dann, wenn auch wir
keine Hs kennten, den Brief nicht ernstlich verdchtigen.
Es war unntig, da Feuerlein die Vermutung, er knne
eine Flschung dieses seines ersten Herausgebers sein, aus-
drcklich bekmpfte
9
. Ich bin aber auch in der Lage, eine
Hs nachzuweisen. Nach langem, vergeblichem Suchen in den
Registern vieler Handschriftenkataloge veranlate mich die
Erwgung, da Turrianus den Hymenaeusbrief in derselben
Hs gefunden haben knnte, aus der er die ep. Dionysii prior
und den Zehnfragenbrief gedruckt bat, dazu, in dem cod. Coislin.
299 nachzusehen, aus dem Bonwetsch die Lcke im Turri-
anischen Text des Zehnfragenbriefs ergnzt hat
10
. In der Tat
ergab Montfaucons Katalog
11
,
da diese Pergamenthandschrift
des 11. Jahrhunderts unmittelbar nach der ep. Dionysii prior
1 Vgl. Tillemont IV, 298 a. E. 2 Harnack, LG 11,2,137,
Anm. : Er mu zwischen die 1. und 2. oder die 2. und 3. antioche-
nische Synode fallen". 3 Das machen Basnage und Barden-
hewer an erster Stelle geltend 4 LG II, 2, 136, Aum. 3; vgl I, 525.
5 haer. f. comp. 2,8, MSG 83, 396 A. 6 IV, 298. 7 II', 492
=
III
2
,
320. 8 Noch A. v. Harnack sagt (LG 1, 526): ber die hand-
schriftliche Grundlage ist mir nichts bekanut". 9 Feuerlein
S. 23: cum . . . nulla etiam ratio sit, quae vel veterem scriptoiem vel
Turrianum ad decipiendum impulerit. 10 Vgl oben S. 96, Anm. 1.
11 Bihliotheca Coisliniana, Paris 1715, S. 415.
HO
Loofs: Paulus von Sainosata.
und dem Zehnfragenbriefe auch die ep. Hymenaei bietet. Eine
Kollation des Textes durch Herrn Professor M. Lebegue hat
mir auf meine, durch seine hier wohnende Schwester freund-
lichst vermittelte Bitte der aus Genf stammende, durch seine
Forschungen ber die Gnosis bei uns wohlbekannte Pariser
Professor Eugene de Faye zu besorgen die Gte gehabt.
Eine dem Coislin.
299, wenigstens in dem betreffenden Abschnitt,
hnliche Hs mu Turrianus benutzt haben. Die Art, wie er
die ep. Hymenaei der ep. Dionysii prior und dem Zehnfragen-
brief anfgt, ntigt zu dieser Annahme. Dem Coislin. 299
selbst hat er seine Texte nicht entnommen. Handgreiflicher,
als die Varianten in der ep. Hymenaei, zeigen das die sich
gegenseitig ergnzenden Lcken des Zehnfragenbriefs der beiden
Hss
1
. Nach dem allen lt sich nicht sagen, da uere Grnde
die Annahme der Echtheit des Hymenaeusbriefes unmglich
machen. Die Grnde innerer Kritik zu prfen, die man gegen
die Echtheit geltend gemacht hat, fehlen hier noch die Vor-
aussetzungen.

Noch unmittelbarer wird es bei den
einleuchten, da fr ihre Untersuchung erst spter
die Unterlagen gegeben sein werden. Die uere Kritik stellt
sie ungnstiger als den Hymenaeusbrief. Es fehlt ihnen vor
und nach der Doctrina jegliche Bezeugung. Und sowohl mit
den anderen Fragmenten, wie mit dem, was wir von dem
Leben des PvS wissen, stehen sie in gar keinem Zusammen-
hange. Erst nach Erledigung aller andern das Leben und die
Lehre des PvS betreffenden Fragen werden vornehmlich dogmen-
geschichtliche Erwgungen es versuchen mssen, ein Urteil
ber ihre Echtheit oder Unechtheit zu gewinnen.

10. Die dem Synodalbrief und den Disputationsakten


zuzuweisenden Fragmente.
1. Aus der Zahl der in Kap. II nachgewiesenen und dort
abgedruckten Fragmente
1
35
2
heben sich durch ihr Lemma
die Nummern 14 (oben S. 49) und 1621 (oben S. 79f.)
heraus als griechisch . erhaltene Reste oder angebliche Reste

1 Die Lcke des cod. Turriani (Mansi I, 1052f.) konnte Bon-
wetsch aus dem Coislin. ergnzen (vgl. S. 96,
Anm.
1); und Mansi
1, 1079t'. u. 1087 f. fehlt je ein Blatt in dem Coislinianus (Bonwetsch
a. a. 0. 104\ 2 ber Nr. 36 s. oben S. 105 f.
111. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
Hl
die Echtheitsfrage wird spter errtert werden

des Synodal-
briefes von 268. Von den syrischen Fragmenten (oben S. 88
bis 91) kommen ihrem Lemma nach Nr. 27 und
29
33 zu
diesen frher schon bekannten hinzu, und zwar so, da, wie
schon A. v. Harnack bemerkt hat (vgl. oben S. 105), Nr. 27
mit 20,
29b c mit 18c, und 30a mit 19 b sich decken. Die Reihen-
folge, in der diese Fragmente in dem exzerpierten Texte ihre
Stelle hatten, ist durch die Lemmata in so weitem Umfange
erkennbar gemacht, da hchstens in einem Falle keine gnzlich
sichere Entscheidung mglich ist. An Nr. 19b ist Nr. 20 mit
einem
--'
angeschlossen, an dieses in gleicher Weise
Nr. 21; ebenso aber folgen auf Nr. 30, dessen erste Hlfe (30a)
sich mit 19 b deckt, durch je ein nach anderem" eingefhrt,
Nr.
31
33. Wo nach den identischen Nummern 19 und 30
sind 20 und 21 einzufgen? Sicher ist, da 21 so vor 33
gestanden hat, da zwischen ihnen keines der Fragmente
20,
31 und 32 seinen Platz gehabt hat. Denn Nr. 33 bringt eine
Einzelanwendung des Gedankens, den 21 im allgemeinen aus-
spricht, und zwar unter Verwendung desselben logischen Be-
griffspaares
(
u.
),
das in Nr. 21
verwendet worden ist. Es kann also nur zweifelhaft sein, wo-
hin Nr. 20 zu stellen ist. Doch da Nr. 31 und 32 ihrem Inhalte
nach dem Gedankenkreise angehren, auf den Nr. 30 hinweist,
Nr. 20 dagegen besser zu demjenigen pat, der in Nr. 21 und
33 vorliegt, halte ich es fr ziemlich, wenn auch nicht gnzlich,
sicher, da an 19 {= 30) zunchst 31 und 32, dann
20, 21
und 33 anzuschlieen sind.

Verwickelter ist eine andere Frage.


Ist mit den durch ihr Lemma dem Synodalbrief zugewiesenen
Fragmenten die Zahl der ihm entnommenen erschpft?
Diese Frage aufzuwerfen, machen folgende Erwgungen ntig.
Wenn der Synodalbrief (in Nr. 3b, oben S. 7 f.) von PvS sagt:
-
^
-, , ,
-
-
-,

-,
'
-,
-, so zeigen die
gesperrt gedruckten Worte dieses Satzes deutlich, da dem
Synodalbriefe nicht nur beigefgt waren, aus denen
erkennbar war, was PvS gesagt hatte, sondern da auch der
112
Loofs: Paulus von Samosata.
Synodalbrief selbst besonders anstige uerungen
des exkommunizierten Bischofs zusammengestellt hatte. Und
die als Reste des Synodalbriefs oben mit aufgefhrten Frag-
mente
16
19 besttigen dies. Denn diese vier durch je ein
' aneinander gefgten Zitate des Leontius bieten,
wie dieser selbst sagt, Stze des Synodalbriefs
, (d. i. )
,und Leontius hat dieses Verstndnis dieser seiner Zitate
bei dem ersten von ihnen
(16)
noch durch die bei 16 a das
erluternde Zwischenbemerkung
"
gesichert.

Nun ist es nicht nur im allgemeinen einleuchtend,
da solche im Synodalbrief mitgeteilte uerungen des PvS
auch unter den sonstigen Fragmenten sich finden knnen

zumal unter denen, die nur durch ein sehr allgemein gehaltenes
Lemma, wie "oder dgl., eingefhrt
sind

: es ist in einem Einzelfalle auch ohne Schwierigkeit
nachweisbar, da diese Mglichkeit Wirklichkeit ist. Es ent-
spricht nmlich der ersten, oben erwhnten vorweggenomenen"
uerung des Synodalbriefs ber die anstige Lehre des PvS,
bzw. der nach ihr vorauszusetzenden wrtlichen Wiedergabe
der betreffenden uerung im weiteren Texte des Synodalbriefes
das Fragment 13 c (oben S. 77),
das, mitten zwischen anderen,
nur durch ein eingefhrten kurzen Stzen
stehend, die uerung bietet: ,
-. Diese uerung des PvS kann

so wird man zunchst urteilen mssen



im Synodalbrief
und in Nr. 13 einer gemeinsamen Quelle (einem Werke, einem
Briefe, einer Predigt oder einer mndlichen Ausfhrung des
PvS) entstammen. Denkbar aber ist auch, da Nr. 13 c, ja die
Gesamtheit der Stze, zu denen 13c gehrt, nicht direkt einem
auf PvS zurckgehenden Ganzen, sondern dem Synodalbrief
entnommen ist. Die Frage, welche dieser beiden Denkbarkeiten
anzunehmen ist, bleibt unlsbar, ehe nicht durch eine Unter-
suchung der nicht ausdrcklich durch ihr Lemma dem Synodal-
brief zugewiesenen Fragmente festgestellt ist, welche Mglich-
keiten dei Herkunft der Fragmente neben der aus dem Synodal-
briefe sonst berhaupt vorliegen.
2 a. Ein nicht geringer Teil der nicht ausdrcklich aus dem
Synodalbrief hergeleiteten Fragmente stammt nach dem Lemma
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
113
aus der

wie Euseb berichtet, tachygraphisch nachgeschriebenen

Disputation, die bei der Synode von 268 zwischen PvS und
dem Presbyter Malchion veranstaltet wurde. Es gilt dies von
Nr. 23 (oben S. 82 f.), in dem noch Rede und Gegenrede er-
halten sind. Das Lemma lautet hier: ,
.Es gilt ferner von 14 ab: ()
;von
22,
das eine Gegenrede
Malchions bietet:
,
.^;
von 12, wo wiedergegeben wird,
was Malchion sagte, qui summum disputationis certamen sus-
cipiens ita eundem haereticum redarguit; von 28: Aus den
Akten der Synode, (und zwar) aus der Disputation, die mit
ihrer Zustimmung der Presbyter Malchion mit Paulus an-
stellte: von 34 : Von Paul v. Samosata, aus dem, was er gegen
Malchion, den Orthodoxen, sagte, der namens der heiligen Synode,
die ihn ausstie, mit ihm redete; und von dem, wie 23, noch
Rede und Gegenrede bietenden Fragment 35: Aus den Akten
der Synode, ivelche PvS ausstie, aus der Disputation, welche
der Presbyter Malchion mit Paul anstellte.

Diejenigen
uerungen des PvS, welche die Synodalbrieffragmente 3 b und
16abc bieten, sind nach den Bemerkungen, die 3 b begleiten,
und nach dem

"der Synodalen
in 16a den "entnommen:

es fragt sich also,
wie diese sich zu den Disputationsakten verhalten.
Tillemont
1
dachte bei den nach Nr. 3b dem Synodalbrief bei-
gefgten an divers mumoires, qui servoient faire
voir les impietez de PvS": Routh
2
fate in Anlehnung an
einige ltere Forscher, die er nennt, die in Nr. 3 b erwhnten
als die Akten der antiochenischen Synode auf, die
nichts anderes gewesen seien quam disputatio Malchionis, quae
notariis excepta fuerat, und vermutete, da sie auch mit den
in 16a gemeint seien
3
;
A. v. Harnack endlich
sieht in den in 16a erwhnten opuscula" des PvS
und scheint auch bei den nach Nr. 3 b dem Synodalbrief beige-
gebenen an diese gedacht zu haben
4
. Letztere
1 IV, 300. 2 III
2
,
341. 3 III
2
, 349. 4 LG 1, 520 f. und
524; II, 2, S. 136.
T. u. U. '24: Loofs.
114
Loofs: Paulus von Sainosata.
Auffassung, die Harnacks, hat viel Beifall gefunden
1
. Doch
ist Bardenhewer zu Routh's Ansicht zurckgekehrt: die
,so schreibt er, seien allem Anschein nach nicht
Schriften Pauls, sondern die Protokolle der mit ihm gefhrten
Verhandlungen, insbesondere das Stenogramm der Disputation
zwischen Paul und Malchion
2
. Meines Erachtens ist hier gar
kein Schwanken mglich. Ich kann in Harnacks Ansicht nur
einen fr die Anordnung der Fragmente verhngnisvollen Irrtum
sehen. oder war im spteren Profan-
griechisch der Terminus technicus fr Protokoll
3
;
mit einem

-"verweist Dionys v. Alexandrien auf das,


was bei seinem Verhr vor dem Prfekten Aemilian von beiden
Seiten" (d. h. von ihm und von dem Prfekten) gesagt war
4
.
Dementsprechend gebraucht . B. Justinian das Wort als selbst-
verstndliche Bezeichnung fr Synodalakten", wenn er sagt:
-,
'
. . .
5
. Da dieser bliche
Sprachgebrauch auch hier, bei dem Synodalbrief von 268, voraus-
zusetzen ist, beweist m.E. zwingend schon Nr. 23 der griechischen
Fragmente. Es stammt, wie Lemma und Inhalt zeigen, aus
dem Disputationsprotokoll; aber auf die Wrtlichkeit des Zitats
weist das Lemma mit den Worten hin: .
Vollends zweifellos wird diese Bedeutung der durch
die syrischen Fragmente 28 und 35 (oben S. 88 u. 91). Ihr
Lemma weist auf die Disputation mit Malchion hin, schickt
aber diesem Hinweise die Worte voraus: Aus den Akten
(
hupo-
mnemata"

das griechische Wort ist im Syrischen beibehalten)
der Synode.
Waren nun diese Akten der Synode" die

Protokolle der mit PvS gefhrten Verhandlungen, insbesondere


die der Disputation mit Malchion" (Bardenhewer)? oder boten
sie nichts anderes als die tachygraphische Niederschrift der
1 G. Krger, Gesch. der altchristl. Litteratur, Freiburg 1895,
S. 150; H. v. Schubert, Lehrbuch der KG I, Tbingen 1902, S. 321;
H. Jordan, Gesch. der altchristl. Literatur, Leipzig 1911, S. 319.
2 Gesch. der altkirchlichen Litteratur II, Freiburg 1903, S. 235.
3 Vgl. U. Wilcken, ,Philologus 53,
n. F.
7, 1894,
S. 86-121. 4 Euseb h. e. 7,11,6, 11,656,3. 5 adv. tria cap.
MSG 86, 1023 B.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
115
Disputation" (Routh)? Das Wort entscheidet
diese Frage nicht. Es hat einen allgemeineren Sinn als D i s-
p t atio n
s
protokoll. Ein Verhaudlungsprotokoll konnte gerade
so gut so bezeichnet werden. Man kann auch nicht sagen.
eine so eigenartige Synode", wie die von 268, knne noch
kein Verhandlungsprotokoll gehabt haben; noch in Nicaea scheine
kein solches gefhrt zu sein. Denn von der jedenfalls ganz gleich-
artigen Synode gegen Beryll gab es Akten, die nicht nur die Dispu-
tation zwischen Origenes und Beryll, sondern auch
enthielten (oben S. 39). Dennoch wird man bei den
ovderSy^ode von268 wohl nur an das Disputationsproto-
koll denken drfen. Denn Euseb (vgl. oben S. 2)
sagt nichts von
irgendwelchen Akten" auer dem Synodalbrief und dem Dispu-
tationsprotokoll. Dem Synodalbrief offenbar hat er (vgl. oben
S. 9 f.) alles entnommen, was er ber das Vorgehen gegen PvS be-
richtet hat. Auch Leontius verweist die, welche ber PvS und die
Anschauung der Svnodalen von 268 sich genauer unterrichten
wollen, nur auf den Synodalbrief und auf die Disputation zwischen
PvS und Malchion (S. 78). Noch entscheidender ist, da die
Synodalen von 268 (alle ihre Bemhungen
in der Sache des PvS).
,
(vor der
Disputation) ,in dem Synodalbrief
dargelegt haben (vgl. oben S. 2: Nr. 8). Wrden sie das getan
haben, wenn die
,
die sie dem Synodalbrief bei-
fgten, auch ihre Verhandlungen mit PvS protokollarisch fest-
gelegt htten? Es wird daher bei den der Synode
von 268 nur an die tachygraphische Niederschrift der Disputation
zwischen PvS und Malchion zu denken sein. Der Plural
steht dem selbst dann, wenn die Disputation ohne
Pause verlaufen sein sollte

was gewi unwahrscheinlich
ist , nicht entgegen. Das Wort mu den Griechen geklungen
haben etwa wie unser ..die Aufzeichnungen".
2 b. Aus diesem Ergebnis folgt zunchst, da nicht nur
die in den Fragmenten 3 b und 16 wiedergegebenen uerungen
des PvS, gleichwie die eingangs der vorigen Nummer aufgezhlten
eigentlichen Disputationsfragmente, dem Disputationsprotokoll
entnommen waren, sondern ebenso auch die in andern Frag-
menten des Synodalbriefes
(17, 18,
19 b
[30
aj, 20
[27],
31b und
32cd) angefhrten oder kritisierten Worte des PvS, ja alles,
116
Loofs: Paulus von Samosata.
was der Synodalbrief, auch in seinen verlornen Teilen, vom
Ausfhrungen des PvS mitgeteilt hat, Denn von den in dem
Synodalbrief dem PvS vorgerckten Irrtmern heit
es ganz allgemein in Nr. 3 b, da sie in den beigefgten ^
sich offenbarlich zeigten (vgl. oben S. Ulf.). Das Ver-
hltnis der Fragmente 17 a und 23 d gibt ein Beispiel dafr:
was in 17 a im kritischen Referat der Synodalen erwhnt ist.
das
,
das liegt in 23 d als Disputationsuerung des PvS
vor.

Das Gleiche ergibt sich ferner fr das Justinian-Zitat
Nr. 24 (oben S.
86),
das nach seinem Lemma
(
)
eine von PvS
bei den Synodalverhandlungen" getane uerung wiedergibt.
Und auch hier besttigt sich die Richtigkeit des erschlossenen
Resultates dadurch, da Fragm. 31b des Synodalbriefes
dessen gedenkt, was in Nr. 24 als Disputationsuerung
des PvS in den vorliegt.

Dasselbe gilt weiter
fr die sich deckenden Fragmente 10 (oben S.
70)
und 14 ab
(S. 771). sowie fr 26a (oben S.
86),
das mit 10b u. 14b identisch
ist. Denn 14a, das mit 14b unlslich inhaltlich zusammenhngt
wird unter dem Lemma
"ein-
gefhrt. Und abermals fehlt die Besttigung von andrer Seite
nicht: Fragm. 18a des Synodalbriefs weist kritisierend
auf das in 14a Gesagte hin.

Auch Nr. 25b (oben
S. 86) mu eine Disputationsuerung des PvS darstellen; denn
dies Fragment
( ')gibt zweifel-
los dieselbe uerung des PvS wieder, die in 16a kritisiert ist
;
in bezug auf 16a aber ergab sich schon oben (S. 113f.), da es
auf eine Disputationsuerung des PvS sich bezieht.

Ganz Ent-
sprechendes ist von 13c
( ,
)zu sagen. Denn diese uerung ist,
wie schon oben (S. 112) als selbstverstndlich angesehen wurde,
offenbar dieselbe, auf die der Synodalbrief in 3b im voraus"
hinweist und von der er sagt, da sie in den zu
finden sei. Die geringe Abweichung, die im Wortlaut hier und
dort sich findet

der Synodalbrief sagt:
-
. wird auf eine Gedchtinsirrung der Synodalen oder
darauf zurckzufhren sein, da ihr belwollen dem kritisierten
Gedanken des PvS einen noch abstoenderen Ausdruck gab.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
117
2 c. Von allen unter den Nummern
1
35 oben abgedruckten
Fragmenten bleiben hiernach als zunchst nach ihrer Herkunft
noch nicht bestimmte nur die Contestatio-Zitate Nr.
5
9
(
- 13 d
bis k aus Leontius) und 11 (= 14c aus Leontius und 26b
aus Justinian), die Leontius-Zitate 13a und 13b (= 25a aus
Justinian), sowie das von Leontius (bzw. unserm jetzigen
Leontius -Texte) mit einem bloen
"
an Nr. 14 an-
geschlossene Fragment 15
(
()
usw.
S. 78) brig. Aber bei Nr. 15, um mit dem letzterwhnten
Fragment zu beginnen, kann man doch eine Vermutung, die
sich aufdrngt, fast als gesicherte Erkenntnis ausgeben. Denn
da das vorausgehende Fragment 14 (sicher wenigstens 14ab)
nach dem Lemma, das Leontius ihm gegeben hat,
stammt, und da Leontius auer dem Synodal-
brief, den Disputationsakten und der (dies Fragment nicht
bietenden) Contestatio keine andere Quelle fr die Erkenntnis
der Lehrweise des PvS nennt, den Synodalbrief aber erst etwas
spter mit lngeren Vorbemerkungen einfhrt (vgl. oben S. 7 8 f.),
um gegen PvS gerichtete orthodoxe Ausfhrungen der Synodalen
aus ihm mitzuteilen, so mu bei Nr. 15 die durch ihren Inhalt
untersttzte Annahme, da sie, wie Nr. 14 (zum mindesten Hab),
den Disputationsakten entnommen ist, fr mehr als wahrschein-
lich gelten.

Bei den andern oben als noch nicht nachgewiesen
bezeichneten Fragmenten
5
9 (= 13 d

k), 11 ( 14c und


26 b), 13a und 13b (= 25a) mte es gengen, darauf hin-
zuweisen, da es unrtlich ist, die Contestatio-Zitate 5
9 und
1 1 von dem oben schon auf die Disputationsakten zurck-
gefhrten Contestatio-Z'u&t 10 zu trennen, die Leontius-Zitate
13ab und d k von dem Disputationsfragment 13c, 14c von
dem durch sein Lemma dem Dialog mit Malchion zugewiesenen
14ab und die Justinian-Zitate 25a und 26b von den anderen
aus dem Disputationsprotokoll stammenden Justinian -Zitaten
(24,
25 b und 26 a), wre nicht auf einem Umwege fr alle
Contestatio -Zitate (5
11),
fr die Leontius-Zitate 13 und 14
und fr alle Justinian-Zitate (2426) nachweisbar, da sie
unmittelbar aus dem Synodalbriefe, letztlich also wie alle im
Synodalbrief angefhrten uerungen des PvS, aus dem Dis-
putationsprotokoll stammen. Der Nachweis wird sich bei einer
Errterung der oben
(1
a. E.) zunchst zurckgestellten Frage
118
Loofs: Paulus von Samosata.
ergeben, ob auer den durch ihr Lemma dem Synodalbrief
zugewiesenen Fragmenten noch andre der Fragmente
1
35 den
Synodalbriefe entnommen sind. Denn diese Errterung (s. Nr.
3)
mu mit einer Untersuchung der Contestatio-Zit'dte
5
11,
der
Leontius-Zitate 13 und 14 und der Justinian-Zitate 25 und 26
einsetzen.
3. Das mit dem sehr allgemeinen Lemma ()
"eingefhrte Fragment" 13 gibt sich als ein
zusammengehriges Ganzes; in Wirklichkeit aber ist es eine

unvollstndig auch als Fragment des Diodor v. Tarsus ber-


lieferte
1

Zusammenstellung von Stzen, die in dieser Ver-


einigung von PvS gewi weder mndlich noch schriftlich je
ausgesprochen sind. Diese Stze sind hier ohne trennende
Lemmata aneinander gereiht. Leontius zitiert sonst sorgfltiger.
Doch mag das auer acht bleiben; man knnte ja, wenn es
sich nicht anders erklrt, die Abschreiber dafr verantwortlich
machen. Das hier Wichtige ist das Verhltnis dieses Frag-
ments" 13 und des ihm folgenden, unter dem Lemma

"stehenden Fragments" 14 zu den
Contestatio Zitaten
5
11 und den Justinian-Zitaten 25 und 26.
1 In der Sammlung des cod. Pal. 234, die bisher irrig (vgl.
E. Schwartz in der S. 73, Anm. 1 angefhrten Abhandlung) ganz dem
Marius-Mercator zugeschrieben ist, findet sich in Baluze's Ausgabe
des Marius-Mere, S. 350) unter den zugleich mit Exzerpten aus Theodo-
rets anticyrillischen Schriften und Exzerpten aus Theodor v. Mopsueste
und lbas, offenbar kurz vor dem Drei kapitelstreit (E. Schwartz
a. a. 0.
8),
zusammengestellten Diodor-Fragmenten unter dem Lemma
Item ejusdem Diodori' auch folgendes Fragment: Homo ungitur
Jesus Dominus noster, verbum non ungitur (13a). verbum namque
majus est Christo, quia Christus per sapientiam magous effectus est
(13 b). verbum enim de sursum est, Jesus autem Christus homo hinc
est (13c). Maria non peperit verbum (13d), nee enim erat Maria (13e),
sed hominem nobis similem genuit (13h), meliorem vero per omuia,
quia de spiritu saneto (13i)
ft
. Da dies PvS-Fragment unter die
Diodor- Exzerpte geraten kouute, beweist, da es aus einem Ganzen
stammt, in dem es mit Diodor-Fragmenten verbunden war. Wahr-
scheinlich sind das die des dritten Buches des Leontius adv.
Nest et Eut. gewesen. Auf den Text des Leontius weist auch der
von Frasm. 8 abweichende, aber mit 13h bereinstimmende Wortlaut
des betreffenden Satzteils des Fragmentes und der Umstand hin, da
13a u. 13 c nur bei Leontius erhalten sind. Als Textzeuge fr den
Leontius-Text ist daher dies Fragment nicht wertlos (vgl. 13a).
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
119
Dies Verhltnis ist in dem bei Mai (und nach Mai bei Migne)
gedruckten Texte nur unvollkommen bersehbar. Ergnzt man
die Lcken dieses Textes, wie es oben (S. 77) schon geschehen
ist, nach dem cod. Laudianus, so zeigt sich, da die Contestatio-
Zitate (5
11)
ganz, die Justinian-Zitate 25 und 26 mit Aus-
nahme des einen kleinen Satzes 25 b:
-, in den beiden Fragmenten" aus Leontius
(13 u. 14)
enthalten sind, whrend von den Stzen dieser
letzteren nur zwei (13a und 13 c) keine Parallele in der Gon-
testatio^ bzw. bei Justinian haben. Im einzelnen verdeutliche
folgende, von dem Leontius -Text ausgehende bersicht den
Tatbestand: 13a, 13b (= 25a), 25b, 13c, 13defghik
(= 5, 6,
7 ab, 8, 9 ab), 14a (= 10a), 14b (= 10b
== 26a),
14c (== 11 = 26b). Eine Lsung des Rtsels, das dieser
Tatbestand aufgibt, mu dadurch gesucht werden, da zunchst
das Verhltnis zwischen den Gontestatio-Zlt&ten und den ent-
sprechenden bei Leontius untersucht wird. Da alle Zitate der
Gontestatio (5
11)
in ganz derselben Reihenfolge und
ohne, da Lcken sich ergeben, in 13 (von 13 d ab) und 14
geboten werden, so mu zwischen diesen Zitaten in der Con-
testatio und bei Leontius ein literarisches Verwandtschafts-
verhltnis bestehen. Dieses kann nicht durch die Annahme
erklrt werden, da Leontius die Gontestatio ausgeschrieben
htte. Denn erstens hat Leontius unmittelbar vor Fragment 13
die ganze Gontestatio bis zum Ende der PvS- und Nestorius-
Zitate (oben S. 69 f., Z.
1
43
)
zitiert, zweitens teilt
er in 13 a bc drei Zitate aus PvS mit, die in dem gut ber-
lieferten Texte der Gontestatio sich nicht finden, und drittens
ist bei ihm der Nr. 14 (bzw. Hab) ein besonderes Lemma
( )vorangestellt, whrend in
der Gontestatio diese Stze, mit Nestorius- Zitaten durchsetzt,
ohne jedes Lemma, nur jedesmal durch ein
'"
ein-
gefhrt, aneinandergereiht sind. Die beiden letzten Grnde
machen auch die (an sich schon unwahrscheinliche) Annahme
unmglich, da die Leontius-Zitate 13 und 14 von einem Inter-
polator, der die in der Gontestatio durch Nestorius-Fragmente
unterbrochenen Stze des PvS noch einmal in reinlicher Ab-
sonderung zusammengestellt sehen wollte, in den Leontius-Text
eingefgt seien. Die bereinstimmung der Fragmente
5
11
120
Loofs: Paulus von Samosata.
mit 13d
k
und 14 kann daher nur darauf zurckgefhrt
werden, da diese wie jene einer gemeinsamen Quelle ent-
nommen sind. Das Disputationsprotokoll, in dem, wie oben
(S.
116)
gezeigt ist, Hab ursprnglich seine Stelle hatte, kann
diese gemeinsame Quelle nicht sein; denn das Ganze, zu dem
14 ab gehrt (d. i. 13 d

k
-f-
14a bc = 5

11),
ist keine
zusammenhngende Disputationsuerung des PvS. berdies
sind die Worte, die 14c
( 11) einleiten:
",
ein deutlicher Beweis dafr, da in 14abc (= lOab-J- 11) an
verschiedenen Stellen des Disputationsprotokolls sich findende
Stze des PvS zusammengestellt sind. Eine solche Zusammen-
stellung von Stzen des PvS mu die gemeinsame Quelle
fr
5
11 einerseits und 13 d

k-}- 14abc andrerseits gewesen


sein; denn nur dann erklrt sich die gleichlautende Einfhrungs-
formel
"in 1 1 und 14 c. Zusammenstellungen
von besonders anstigen Disputationsuerungen des PvS hat
der Synodalbrief geboten (vgl. oben S. 112). Aus ihm mu die
Contestatio Nr.
5

11,
Leontius 13 d

k
-4-14
geschpft haben.
Denn Leontius nennt, wie schon mehrfach betont ist, keine
andre Quelle fr die Erkenntnis der Lehre des PvS als die
Contestatio, die Disputationsakten und den Synodalbrief. Zu
diesem Ergebnis pat aufs beste der Wortlaut von 14 c:
. Denn diese Wiedergabe einer
uerung des PvS in indirekter Rede ist in der Contestatio
wie in der Reihe der Leontius -Zitate singulr und auffllig,
im Synodalbrief aber sehr begreiflich und auch sonst nach-
weisbar (vgl. 16 a, oben S. 79). Das Lemma vor Hab wird
Leontius hinzugefgt haben, weil er die hier gebotene uerung
des PvS in den Disputationsakten gelesen hatte. Denn der
Synodalbrief, der gar keine andern Zitate brachte als solche
(vgl. oben S. 115f.), kann nicht
eines im besondern mit dieser Einfhrungsformel versehen
haben. Da Leontius nach der Wiedergabe der Contestatio
die von ihr gebrachten PvS -Zitate noch einmal nach dem
Synodalbriefe in seine Zitatenreihe einstellte, kann nicht un-
begreiflich genannt werden. Denn erstens ist mglich, da
ihm die vllige Gleichheit der Zitate, die ja in der Contestatio
durch Zitate aus Nestorius durchsetzt sind, nicht zum Bewut-
sein gekommen ist, und zweitens hatte in seiner Zitatenreihe,
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
121
welche die bereinstimmung' zwischen Nestorius und PvS nach-
weisen wollte, neben seinen eignen aus Synodalbrief und
Bisputationsprotokll entnommenen PvS- und Nestorius-Zitaten
(die beide in unsern Leontius-Texten unvollstndig erhalten
sind) die eine solche Vergleichung des Nestorius mit PvS in-
augurierende Contestatio selbst dann ihren Platz, wenn er die
vllige Gleichheit ihrer PvS-Zitate mit denen in 13 d

k -}- 14
bemerkt htte.

Hat auch Justinian seine Zitate 25 und 26
dem Synodalbrief entnommen? Man knnte geneigt sein, in
dem Umstnde, da er in 26b dieselbe uerung des PvS,
die 11 und 14c in indirekter Rede bringen, in direkter Rede-
form bietet ( ..1
),
einen Beweis dafr zu finden, da er oder sein Gewhrsmann
seine Zitate, oder wenigstens dies Zitat, unmittelbar aus den
Disputationsakten geschpft habe. Aber das wre ein vor-
eiliger Schlu. Justinian kann auch die indirekte Redeform,
in der er 26 b in seiner Quelle fand, dem Zitat" zuliebe in
die direkte verwandelt haben. Und da dies der Fall gewesen
ist, ergibt sich mit zwingender Deutlichkeit daraus, da er
26b, das inhaltlich mit 11 und 14c sich deckt, unmittelbar
an 26a ( 10b = 14b) anreiht, whrend es nach dem Zeugnis
von 11 und 14c an einer anderen Stelle der Disputationsakten
()sich fand. Justinian hat also Nr. 26 derselben Zu-
sammenstellung von Stzen des PvS entnommen, die von der
Contestatio und von Leontius benutzt ist, oder einer dieser
beiden abgeleiteten Quellen selbst. Die Contestatio kann seine
Quelle nicht gewesen sein; denn sie bietet Nr. 25 nicht. Auch
bei Leontius haben in unserm jetzigen Texte nur die Justinian-
Zitate 26 und 25a ihre Parallele, whrend 25b (
^)sich bei ihm nicht findet. Aber die
Annahme, da in unserem sehr schlecht berlieferten Leontius-
Texte dieses Stzchen zwischen 13 b und 13 c ausgefallen sei,
gleichwie in dem von Mai gedruckten cod. Tat. und im cod.
Turr. auch die im cod. Laud. erhaltenen Stzchen 13 f, 13 k,
14b und 14c ausgefallen sind, hat nicht die geringste Schwierig-
keit. Und da Justinian seine Zitate von Leontius bernahm,
entspricht dem Verhltnis, das zwischen seiner theologischen
Schriftstellerei und der des Leontius auch sonst beobachtet
werden kann (vgl. oben S. 86, Anm. 1). Auch Nr. 24 wird
122
Loofs: Paulus von Samosata.
Justinian nicht unmittelbar aus den Disputationsakten aus-
gezogen, sondern von Leontius bernommen haben. Unser
Leontius-Text bietet es zwar nicht. Aber welche Verkrzungen
der erlitten hat, lehrt, wie oben (S. 83, Anm.
2)
gezeigt ist,
Nr. 23, das nur der cod. Januensis des Leontius erhalten hat.
Eine Untersttzung fr diese Annahme bietet das Lemma von
24
(:
...
). Denn dieselbe,
doch nicht gerade naheliegende Bezeichnung der Disputations-
akten findet man bei Leontius im Lemma von Nr. 22 (
). Justinian kann dann als unmittel-
barer Benutzer des Synodalbriefs und des Disputationsprotokolls
berhaupt nicht angesehen werden; und die Frage, ob er 25
und 26 aus diesem, oder aus jenem entnommen habe, ist al-
so gar nicht aufzuwerfen.

Es handelt sich daher hier nur
noch darum, ob die ersten drei Stze von Nr. 13 (13 a bc).
die in der Contestatio keine Parallele haben, deren Ursprung
daher im vorigen noch nicht zur Sprache gekommen ist, un-
mittelbar aus den Disputationsakten, oder zunchst aus dem
Synodalbriefe entnommen sind. Die Stze sind denen in 13 d

k
und 14 ganz gleichartig und schon ihrer Form nach ganz
gewi nicht direkte Zitate aus dem Disputationsprotokoll. ber-
dies hat sich oben (S. 116) schon ergeben, da 13c (= 3b)
in dem Synodalbrief seine Stelle hatte: und was von 13c gilt,
wird auch auf 13a b zutreffen.

Nr. 13 (dem, wie wir sahen,
25b zwischen 13b und 13c einzufgen ist) und Nr. 14, die alle
Contestatio-Zitate (5
11)
und die Justinian-Zitate 25 und 26 in
sich fassen, sind demnach den oben in Nr. 1 (S. HOff.) behan-
delten Fragmenten des Synodalbriefes anzureihen. Sie stammen
zwar, wie alle PvS-Fragmente im Synodalbrief, ja wie auch alle
andern PvS-Fragmente der 35 in Kap. II aufgefhrten Nummern,
letztlich aus den Disputationsakten; aber zunchst und als
Zusammenstellung von ursprnglich getrennten uerungen des
PvS sind sie Fragmente des Synodalbriefs.

Dies Ergebnis
ist wichtiger, als es auf den ersten Blick erscheinen mag.
Denn es ist einleuchtend, da den kurzen, aus dem Zusammen-
hange herausgerissenen Zitaten, die der Synodalbrief aus den
Disputationsakten gegeben hat, schon in Rcksicht auf das
belwollen der Synodalen, nicht dasselbe Vertrauen entgegen-
gebracht werden kann, wie den von anderen unmittelbar diesen
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
123
Akten entnommenen Fragmenten. Und es kommt hinzu, da
die Synodalen fr die Begriffe, mit denen PvS operierte, nicht
das geringste sympathische Verstndnis hatten. Sie knnen
z. B. da, wo PvS

" gesagt hatte, in der


Wiedergabe nur vom oder nur von der geredet
haben, weil beide Begriffe sich fr sie schlechthin deckten.
Sie knnen auch in uerungen des PvS Satzteile, die ihnen
unwichtig waren, tatschlich aber fr die Erkenntnis dessen,
was PvS meinte, von allergrter Bedeutung sein wrden, ohne
allen bsen Willen aus bloer Unkenntnis beiseit gelassen haben.
4. Daraus ergibt sich fr die Form, in der unsere Frag-
mente unten (Kap. V1I1) wiederzugeben sind, eine entscheidende
Weisung. Da nach obigem alles, was die Fragmente
1
35
an uerungen des PvS bieten, letztlich aus den Disputations-
akten stammt, knnte man auf den Gedanken kommen, alle,
sei es durch Fragmente des Synodalbriefes, sei es durch solche
der Disputatiousakten, uns erhaltenen uerungen des PvS zu-
gleich mit den uns berlieferten Disputationsuerungen Mal-
chions als Reste der Disputation zusammenzustellen, um von
dieser so ein mglichst vollstndiges Bild zu geben. Ich habe
das auch versucht. Aber ich habe dabei nicht nur gesehen,
da man mit der Anordnung der Fragmente dann schlechter-
dings zu keinem befriedigenden, von Willkrlichkeiten freien
Resultat kommt

die Zusammenstellung besonders anstiger
uerungen des PvS, die der Synodalbrief gab und von der
in Fragment 13 und 14 uns Reste vorliegen, hat ja zweifellos
sehr verschiedene Stellen des Disputationsprotokolls berck-
sichtigt ; ich habe vor allem auch das gelernt, da der
Forschung mit solchen Fragmenten der Disputation zwischen
PvS und Malchion" ein sehr schlechter Dienst getan sein wrde,
weil dabei die durch Fragmente des Synodalbriefs und die
anderweitig uns erhaltenen Fragmente des Disputationsprotokolls
nicht auseinander gehalten werden knnten. Es drfen viel-
mehr neben den Fragmenten des Synodalbriefs" (die manche
Disputationsuerung des PvS in sich fassen) als Fragmente
der Disputationsakten" nur solche Fragmente zusammengestellt
werden, die von den Schriftstellern, die sie uns berliefern,
unmittelbar dem Disputationsprotokoll entnommen sind, also
wirklich Fragmente der Disputationsakten" darstellen.

Da
424
Loofs: Paulus von Sarnosata.
der hiermit gestellten Aufgabe so gengt werden knne, da
keine Unsicherheiten bleiben, kann leider nicht behauptet werden
;
und auf diesen belstand mu ausdrcklich hingewiesen werden.
Es ist nmlich zweifellos, da der umfangreiche Synodalbrief
neben der Zusammenstellung kurzer, besonders anstiger ue-
rungen des PvS auch genauere Zitate aus den Disputationsakten
gegeben hat, die ihm fr die ach Weisung des hretischen
Charakters der Lehre des PvS wichtig oder besonders brauchbar
erschienen. Die

handschriftlich, wie sich spter zeigen wird,
sehr mangelhaft berlieferten

Fragmente 16 und 18 geben
den Beweis hierfr. Wie nun Nr. 16 a die ausdrcklich auf das
Disputationsprotokoll hinweisende Einfhrungsformel in sich fat:
,
so knnen andre Zitate aus
den 5
mit einer Einfhrungsformel wie
(Lemma
von
24)
gebracht worden sein. Ja, wer mchte bezweifeln, da
solche Einfhrungsformel besser zu einem von den Synodalen
von 268 herangezogenen Zitat aus den Disputationsakten, als
zu einem von anderen exzerpierten pat? Das besagt, da es
bei dem auf Justinian (oder vielmehr wahrscheinlich, wie wir
sahen, auf Leontius) zurckgehenden Fragm. 24 und bei dem
von Leontius uns erhaltenen Fragm. 22,
die beide das Lemma

"
aufweisen, nicht ber jeden
Zweifel erhaben ist, da sie von Leontius dem Disputations-
protokoll entnommen sind. Es mu mit der Mglichkeit
gerechnet werden, da auch sie nur Fragmente des Synodal-
briefes sind. Ja, zugunsten dieser Mglichkeit liee sich geltend
machen: bei Nr. 24, da Fragm. 31b des Synodalbriefes (oben
S. 89) auf einen Satz in Nr. 24 (
-)
in einer Weise zurckweist, die verstndlicher ist, wenn dieser
Satz vorher in dem Synodalbrief schon zitiert war; und bei
Fragm. 22 der Umstand, da es bei Leontius am Ende der
durch eine lngere Vorrede eingeleiteten Zitate aus dem Synodal-
brief sich findet, und zwar mit einem Lemma (
,
^),
in dem das und das innerhalb des Synodal briefes
vllig verstndlich wren, whrend in einem von Leontius for-
mulierten Lemma nach dem fnfmaligen die Synodalbrief-Auszge
einleitenden
5
die Verwendung des Pronomens in
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
125
formaler Hinsicht auffllig ist. Man kann auch nicht sagen,
die gehre auf keinen Fall in den Synodal-
brief. Denn man kann sich einen Zusammenhang denken,
in dem diese uerung Malchions, die ihrem Inhalt nach aus-
sieht wie die Feststellung eines Schluergebnisses, mit einer
Einfhrung wie Iv
innerhalb des Synodal-
briefs durchaus begreiflich wre. Trotz alledem aber mu man
doch diese beiden Fragmente 22 und 24 den Disputationsakten
zuweisen, weil das, was sie bringen, in seiner ursprnglichen
Gestalt ohne jede Frage im Disputationsprotokoll gestanden hat.
und weil fr den Verdacht, der ursprngliche Wortlaut der
beiden Disputationsuerungen sei in ihnen irgendwie umgestaltet
worden, eine Handhabe nicht vorliegt, whrend ihre Herkunft
aus dem Synodalbrief eine unsichere Mglichkeit bleibt. Dazu
kommt, da die oben fr mglich erklrte Schlufolgerung aus der
Stellung der Nr. 22 innerhalb der Gesamtheit der Zitate unseres
Leontiustextes bei dessen zweifelloser Lckenhaftigkeit nicht als
beweiskrftig gelten kann
1
.

Auch bei dem nur mit einem
eingefhrten Fragment 15, das, wie oben (S. 117) schon
gesagt ist. seinem Inhalte nach als eine Disputationsuerung
des PvS aufgefat werden mu, liegt zweifellos die Mglichkeit
vor, da es nur indirekt aus dem Disputationsprotokoll, un-
mittelbar aber, ebenso wie die bei Leontius voraufgehenden
Nummern 13 und 14, aus dem Synodalbrief stammt. Aber auch
hier ist mit der sonst durch nichts empfohlenen Mglichkeit
nicht zu rechnen, weil letztlich diese uerung des PvS jeden-
falls in dem Disputationsprotokoll ihre Stelle gehabt hat. Es
lt sich auerdem gegen den Durchgang dieser Disputations-
uerung des PvS durch den Synodalbrief geltend machen, da
der Verfasser der Contestatio, htte der Synodalbrief ihm dies
Fragment geboten, diese uerung des PvS, die mit der Be-
zeichnung des geschichtlichen Christus als
"in
aufflligster Weise an Nestorius erinnert
2
,
sich schwerlich htte
entgehen lassen.

Es sind daher dem Synodalbriefe auer
1 Vor oder nach Fragra. 22 hat wahrscheinlich 23 seine Stelle
gehabt und auf 23 scheinen noch andere den PvS betreffende Zitate
gefolgt zu sein (vgl. oben S. 83, Anm. 2). 2 Vgl. meine Nestoriana
S. 228, 7; 243, 12; 262, 4. 15; 267, 17: 335, 3: 336, 3. 8.
126
Loofs: Paulus von Samosata.
den oben (S. HOf.) schon genannten Fragmenten
1

4,
16

21,
27,
2933 nur die Fragmente 13 u. 14 (=511 und 25 u.
26)
noch zuzuweisen. Als Fragmente der Disputationsakten" sind
die Fragmente 12, 15, 22, 23, 24, 28, 34 uad 35 zu drucken.
5. In bezug auf die Anordnung dieser Fragmente bedarf es
bei dem Synodalbrief nur einer Ergnzung des oben (S. 111)
schon Gesagten. Zunchst handelt es sich dabei um die Stelle,
an der Nr. 13 u. 14 (=
511, 25 u. 26)
in die dort fest-
gestellte Reihenfolge der brigen Fragmente des Synodalbriefs
einzufgen sind. Diese Frage kann, glaube ich, mit Sicherheit
beantwortet werden. Nach Nr. 3 (oben S. 59) ist eine groe
Lcke anzunehmen, in der alles ber den uern Hergang der Ver-
handlungen mit PvS Gesagte seinen Platz gehabt haben mu. Mit
Nr.
16
19 begannen dann kritische Bemerkungen ber ue-
rungen des abgesetzten Bischofs. Vor der ersten dieser Num-
mern, vielleicht nur durch eine kleine Lcke von ihr getrennt,
wird die Stelle von Nr. 13 und 14 gewesen sein. Besttigt wird
dies durch den Anfang von Nr. 16:
:
(nmlich PvS)
.
.
Denn dies
scheint mir darauf zurckzublicken, da in dem, wie oben
(S. 121)
begrndet wurde, zwischen 13 b und 13 c einzufgenden
Fragm. 25b die uerung des PvS gebracht war:
-.

Sodann ist zu errtern, in wie-


viel Abstzen Nr. 13 u. 14 zu drucken sind. Nr. 14 hat bei
Leontius (vgl. oben S. 77)
ein besonderes Lemma, ist also von
Nr. 13 zu trennen. Von Nr. 13ak sind nur d
k
auch in
der Contestatio zu finden; 13abc und 13dk sind also gleich-
falls auseinander zu halten. Weitere Abstze wren willkrlich.
Denn da Nr. 25 nur 13 b (mit dem aus 25b hier zu ergnzenden
Zusatz) bringt, nicht aber auch 13 a und 13 c wird eher auf
eine Textverderbnis im Texte Justinians oder auf eine Abschreibe-
Flchtigkeit seines Schreibers, als darauf zurckzufhren sein,
da 13 b im ursprnglichen
Leontius-Texte von 13 a und 13 c
durch je ein Lemma getrennt war.

Eine Einfhrungsformel
fr 13 dk hat sich nicht erhalten, und die von 13 a
"kann ebensowenig wie die von 14 (
)
so im Synodalbrief gestanden haben (vgl.
oben S. 120). Die Lemmata von 13 und von 14 werden von
Leontius formuliert sein: der Synodalbrief hat vermutlich
vor
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
127
13a.bc (oder vor vorausgehenden, verlornen, hnlichen Zitaten)
eine lngere Einleitung zu dem dann folgenden Sndenregister
gegeben und mag dann dessen einzelne Abstze mit einem

"
oder dgl. angeschlossen haben. Es wre Vermessen-
heit, darber oder gar ber die Einleitung zu 13abc Bestimm-
teres erraten zu wollen. Um den Text lesbar zu machen,
fge ich unten (in Kap. V11I) in Petitdruck vor 13abc das
Lemma von 24 (
6
),
vor 13d

k und vor 14a b ein


"ein,
ohne damit irgendwie behaupten zu wollen, da so der ursprng-
liche Text gelautet habe.
6. Die Anordnung der Disputationsfragmente ist schwieriger,
als die der Fragmente des Synodalbriefs. Aber auch hier kann
man m. E. zu einigermaen sicheren Resultaten kommen. Man ist
auf sachliche Erwgungen und auf die Verwertung der in ein-
zelnen Fragmenten sich findenden Rckblicke angewiesen. Letz-
tere bezeichne ich im folgenden durch die kursiv gedruckte
Zahl der sie bietenden Fragmente.

Nr. 23 (oben S. 82f.) als
Ganzes verrt durch seinen Inhalt, da es einem verhltnis-
mig frhen Abschnitt der Disputation angehrt. Denn Malchion
ist hier des noch nicht sicher, da PvS die
des Logos und des ablehnt. Und doch hat
man schon eine Zeitlang disputiert: denn aus 23a ergibt sich,
da PvS im Vorangehenden zugegeben hatte, da
(oder '?), aus 23c, da er vorher von
und gesprochen und gesagt hatte
,und aus 23 d abermals, da Errterungen ber
und vorangegangen waren. Der Verweisung 23a
wird man gerecht, wenn man Nr. 24 vor Nr. 23 stellt. Ja,
man wird annehmen drfen, da zwischen beiden nicht viel
fehlen kann; denn der Anfang von 23 (
^
)
scheint auf den Schlu von 24 ( )
zurckzugreifen. Die von 23c und 23 geforderten Errterungen
ber und werden daher vielleicht . T. vor 24 ihre
Steile gehabt haben. Da Malchion in 23c auf die Behauptung
des PvS wie auf etwas noch
Ungeklrtes zurckblickt, wird Nr. 28 (S.
88),
das sich mit dieser
These auseinandersetzt, auf 23 gefolgt sein, und zwar ziemlich
bald. Im Schlu von 23 lenkt PvS ja ausdrcklich zu der
128
Loofs: Paulus von Samosata.
Debatte ber und zurck.

Weitere Erwgungen
mssen ausgehen von Nr. 22 (S.
80),
das ich als Frage fasse:
,
9- 8
; d. h.
ifa&e ie/?. nicht schon vor geraumer Zeit gesagt, da usw.?
Dies Fragment kann nur an einer sehr viel spteren Stelle der
Disputationsakten, als Nr. 23, seinen Platz gehabt haben. Denn
whrend Malchion in 23 c noch fragt, ob sein Gegner die Ver-
einigung des Gttlichen mit dem Menschlichen in Christo als
eine ,oder nur als ein Anteilhaben des Mensche
am Logos denke, hat er nach 22 schon vor geraumer Zeit fest-
gestellt, da PvS die ablehne. Diese Ver-
weisung 22 knnte man auf 12b zu beziehen geneigt sein, wo
Malchion sagt: tu vero videris mihi secundum hoc nolle com-
positionem fateri, ut non substantia sit in eo filius,
sed sa-
pientia secundum participationem. Aber dies ..tu vero videris
mihi" ist nicht energisch genug, um die von 22 geforderte
Feststellung Malchions darstellen zu knnen. Andrerseits zeigt
sich, da Nr. 12 einem spteren Stadium der Disputation an-
gehrt, als 23. Nr. 12 ist also zwischen 23. bzw. dem ihm
anzuschlieenden Fragm. 28,
einerseits, und 22 andrerseits ein-
zureihen.

Nr. 35 bringt abermals Wechselreden ber die
Mglichkeit oder Unmglichkeit einer 9 des mit
dem ,
und zwar . T. uerungen von einer Deutlichkeit,
die erst in der Zeit nach Nr. 12 mglich war. Und hier be-
gegnet nun auch ein Satz (Deshalb willst du die -nickt
bekennen, um nicht sagen zu mssen, da der Sohn Gottes
in seinem Leibe sei), auf den man ohne jedes Be-
denken die Verweisung 22 beziehen kann. Fr die besprochenen
Fragmente ergibt sich daher, wie ich glaube mit Sicherheit,
die Reihenfolge:
24, 23, 28, 12, 35, 22.

In den Zusammen-
hang dieser Fragmente pat Nr. 15
(
)allenfalls, aber Nr. 34 (Jesus Christus . .
.,
x%
,
war einer . . . Ich scheue mich zwei Shne zu behaupten)
keinesfalls hinein. Beide Fragmente beziehen sich auf eine
mit der Auffassung der Menschwerdung (ob ,oder
?)
zwar eng zusammenhngende, aber von ihr doch zu unter-
scheidende Frage: auf die Frage nach der Einheit des geschicht-
lichen Christus, auf die Frage nach dem Subjekt des ". Beide
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
129
Fragen lt auch der Synodalbrief als unterschiedene
hervor-
treten. Denn er stellt in Ausfhrungen, die nahe dem Schlsse
ihren Platz gehabt haben mssen, einerseits fest, da PvS wie
zwei (Gren) den Logos und Jesus Christus scheidet
(Nr.
32).
andrerseits, da er die des Gttlichen und Mensch-
lichen in Christo nicht als eine verstehe (Nr.
20),
und bekennt dann im Anschlu an diese Feststellungen in Nr. 21
(S. 80)
und 33 (S. 90) die rechte" Lehre. Man wird des-
halb annehmen drfen, da in der Disputation zunchst die
Menschwerdung (bei der man freilich die Christologie schon
mehrfach streifen mute), dann, in der Zeit nach Nr.
22, die
Einheit der geschichtlichen Person Jesu Christi errtert worden
ist. Nr. 15 und 34 sind demgem hinter 22 zu stellen, und
zwar so, da Nr. 15, das noch in nherem Zusammenhange
mit der zuerst errterten Frage steht, dem Fragment
34, das
ausdrcklicher sich mit der Einheit der geschichtlichen Person
Jesu Christi beschftigt, vorgeordnet wird.

In den Rahmen,
den diese Anordnung der unmittelbar aus den Disputations-
akten stammenden Fragmente schafft, lt eine der in den
Fragmenten des Synodalbriefs erhaltenen oder kritisierten Dis-
putationsuerungen des PvS mit einiger Sicherheit sich ein-
fgen: Nr. 19b
(= 30a; oben S. 111) hat offenbar bald nach 34
seine Stelle gehabt. Und von den in Nr. 13 zusammengestellten
uerungen des PvS (vgl. S. 118ff.) und daher (vgl. 16a mit dem
Zusatz zu 13b =
25b) auch von 16a b (und c?), sowie von 14c
wird man im allgemeinen sagen drfen, da sie vermutlich
dem ersten Teile der Disputation angehren, whrend 14a b in
ihrem zweiten Abschnitt zu Hause sein wird. Das
in 14c besttigt auch die so sich ergebende Trennung
von 14a
b und 14c. Aber, sobald man diese Fragmente, deren
Stellung in den Disputationsakten im allgemeinen vielleicht er-
kennbar sein mag, im einzelnen einzuordnen versucht, bereitet
die Eigenart der Nr. 13 und Nr. 14 unberwindliche Schwierig-
keiten (vgl. oben S. 118ff. und 123). Ich unterlasse es daher,
ber die wesentlich nur auf Vermutungen angewiesene und
praktisch (vgl. oben S. 123f.) bedeutungslose Frage nach der
Stellung dieser Fragmente innerhalb der Disputationsakten mich
weiter zu verbreiten.
7a. Eine Errterung aber fordert noch die Frage der Echt-
T. u. U.
'24:
Loofs.
9
130
Loofs: Paulus von Samosata.
heit und textlichen Integritt der besprochenen Fragmente des
Synodalbriefs und der Disputationsakten.

Fr ihre Echtheit
zeugt schon ihre berlieferungsgeschichte. Da Euseb die Frag-
mente
1
4 (oben S.
4

9)
dem echten Synodalbrief entnahm,
wird niemand bezweifeln. Die Disputationsakten scheint er
nicht selbst benutzt zu haben. Der Ausdruck, mit dem er auf
ihr Vorhandensein hinweist: ,
spricht m. . nicht dafr, da er sie zur Hand hatte; und, was
er ber die Disputation mitteilt, kann er dem Synodalbrief
entnommen haben, der ber diese seine Anlage in dem nicht
erhaltenen umfangreichen Abschnitt zwischen Fragment 3 und 13
(vgl. oben S. 126) sich nher ausgesprochen haben mu. Aber,
wenn auch Euseb die Disputationsnachschrift nicht selbst gelesen
hat, so fehlt doch fr die in abstracto mgliche Annahme, da
diese zu seiner Zeit noch vorhandene Nachschrift eine Flschung
gewesen sei, so vllig jede Veranlassung, da noch niemand,
soviel ich wei, diese Ansicht vertreten hat,

Nur ein Menschen-


alter spter (358)
stellten die Homoiusianer, wie Sozomenus
berichtet,
mit den
sirmischen Beschlssen gegen Photin und dem Symbol der
Kirchweihsynode
zusammen (vgl. oben S. 64 f.).
Man darf dem "nicht entnehmen, da nur der
Synodalbrief gemeint sei. Der sehr allgemeine Ausdruck
,
der den Synodalbrief samt seiner Anlage, den
Disputationsakten,
bezeichnen kann, aber zur Hervorhebung
des ersteren im Unterschied von den Disputationsakten
wenig geeignet erscheint, ist entweder von Sozomenus, und viel-
leicht schon von seinem Gewhrsmanne Sabinus, gewhlt worden,
weil sie ber die Akten der Synode von 268 nicht genau genug
unterrichtet waren, um etwas Bestimmtes innerhalb dieser Akten
meinen" zu knnen, oder Sabinus hat ihn nach Einsicht in die
der sirmischen Synode von 358, also in vlliger Kenntnis
der Sachlage deshalb gebraucht, um alles einzuschlieen, was
die Synode bekannt zu geben fr gut gehalten hatte. Da die
Fhrer der Homoiusianer auch die Disputationsakten kannten,
ist angesichts des Wissens, das sie zeigen (vgl. oben S.
65),
jedenfalls wahrscheinlich. Dies von den Homoiusianern zu-
sammengestellte Material nicht fr dasselbe zu halten, von
dem Eusebius spricht, ist nur dann mglich, wenn man an-
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
131
nhme

Neigungen dazu sind in der lteren Geschichte der
Forschung gelegentlich hervorgetreten , da die Homoiusianer
eine Flschung auf den Markt gebracht htten. Aber gegen
diese, auch aus andern Grnden bedenkliche Annahme spricht
entscheidend der Umstand, da Hilarius das sirmische Material,
das ihm zugnglich gemacht war

es ist unentscheidbar, ob
es der Synodalbrief von 268 mit oder ohne die Disputations-
akten war , als zuverlssig angesehen hat.

Nach abermals
6570 Jahren (428)
zeigt sich eine Benutzung des Synodal-
briefs in der Contestatio des sptem Bischofs Euseb von Dory-
laeum; und das Exemplar des Synodalbriefs, das er benutzte,
scheint noch die ursprngliche Datierung aufgewiesen zu haben
(vgl. oben S. 49).

Rund ein Jahrhundert spter verrt Leontius


genaue Kenntnis sowohl des Synodalbriefs wie der Disputations-
akten. Und wenn die syrischen Fragmente
27
35 (oben
S. 88 ff.) nicht auch aus Leontianischem Material stammen

was allerdings mglich ist (vgl. oben S. 89, Anm.


8)

,
so ist im 6. (oder 7.) Jahrhundert noch ein zweiter orthodoxer
Schriftsteller nachweisbar, der den Synodalbrief von 268 und
die Disputationsakten vor sich hatte. Zu Zweifeln an der
wesentlichen Gleichheit dieser im 6. Jahrhundert benutzten
Akten der Synode von 268 mit den bei Euseb und den Homoi-
usianern nachweisbaren liegt irgendein stichhaltiger Grund
nicht vor.
7b. Und die innere Kritik liefert nur zwei gewichtige
Zeugnisse zugunsten der Echtheit der Fragmente. Das eine
bietet Fragment Nr. 23. Es ist, wie sein Inhalt zeigt, entweder
tatschlich ein Rest des tachygraphischen Disputationsprotokolls,

oder eine sehr geschickte Dichtung. Aber wer wird eine


solche Dichtung fr denkbar halten?

Nicht minder beweisend
sind zweitens die mehrfach bei der Anordnung der Fragmente
schon benutzten Verweisungen und kritisierenden Bemerkungen,
die einzelne Fragmente des Synodalbriefs mit solchen der
Disputationsakten oder einzelne Fragmente von beiden unter-
einander verbinden
1
. Hier zeigt sich nichts von Unstimmig-
keiten, wie sie in einer Flschung sich sicher eingestellt htten.
1 Vgl. 16a mit 25b, 17a mit 23d, 18a mit 14a, 19a mit 34c,
22 mit 35d, *3a mit 24b, 23c mit 28, 31b mit 24b, 32b mit 34b.
9*
132
Loofs: Paulus von Samosata.

Dadurch ist zugleich auch die Annahme irgendwie bedeut-


samer Interpolationen ausgeschlossen. Wer sollte hier auch
interpoliert haben? Etwa ein Antinestorianer. der die Verwandt-
schaft zwischen PvS und Nestorius noch grer machen wollte?
Aber wird nicht selbst das sehr nestorianisch klingende Frag-
ment 13c (S. 77) schon durch die sicherste aller Verweisungen,
die schon bei Euseb, in 3b (S. 7 f.), sich findende, gedeckt? Und
hat nicht schon lange vor dem nestorianischen Streit Apollinaris
die
bekmpft (S. 68)? Es wird sich auch
spter zeigen, da die Christologie des PvS mit seiner Logos-
lehre und seiner Vorstellung von der Menschwerdung aufs
engste zusammenhngt. Atlianasius hat noch nicht die christo-
logische Frage im engern Sinne, sondern die Auffassung des
PvS von der Menschwerdung im Auge, wenn er ihm vorwirft,
(vgl. oben S. 62 f., Anm.
3),
er nenne Jesum Christum einen
,,
Menschen"
-
,
und doch ist
hiermit schon die der Christologie des PvS mit der des Nestorius
gemeinsame Grundlage kritisiert.

Weder fr ganze noch
fr halbe Flschungen kann man die in diesem Paragraphen
besprochenen Fragmente halten.
8. Ungnstiger steht es mit ihrer textlichen Integritt.
Das belwollen der Synodalen von 268 und die Mangel-
haftigkeit der berlieferung des Leontius- Textes haben viele
uerungen des PvS nur in arg verstmmelter Gestalt auf
uns kommen lassen.

Ersteres ist schuld an dem Zustande
der Fragmente 13 und 14 (oben S. 118 f.). Diese Fragmente
sind zwar ihrer Hauptmasse nach, weil mit den Contestatio-
Zitaten sich deckend, als Fragmente des Synodalbriefes
so gut berliefert, da ihr Text als sicher gelten kann. Aber
die Synodalen haben hier Disputationsuerungen des PvS aus
ihrem Zusammenhange herausgerissen, willkrlich verkrzt und
so zusammengefgt, da sie den PvS mglichst belasteten.
Sogar die Mglichkeit von Entstellungen wird man nicht aus-
schlieen drfen.

Selbst bei unmittelbar uns berlieferten Dis-


putationsfragmenten mu man mit dem geringen Gerechtigkeits-
gefhl rechnen, das auch Sptere einem Ketzer" gegenber
hatten, sowie damit, da die im Fragment 23 (oben S. 82 f.)
uns noch erkennbare Breite und umstndliche Genauigkeit der
tachygraphischen Nachschrift Verkrzungen nahelegte. Wer
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
133
Nr. 35 (oben S. 91)
mit Nr. 23 vergleicht, wird nicht verkennen
knnen, da ersteres nur eine verkrzte Wiedergabe des Proto-
kolls darstellt, und zwar eine solche, die bei PvS nur Behaup-
tungen, bei Malchion, wenigstens in seinem Schluwort, auch
Grande aufbewahrt hat.

Bei vielen andern Fragmenten so-
wohl des Synodalbriefs wie der Disputationsakten ist es die
Ungunst der handschriftlichen berlieferung, die ihren Text
geschdigt, . T. geradezu verunstaltet hat. Darber kann aber
nur im Zusammenhange mit der Untersuchung der Lehrweise
des PvS und der seiner Richter gehandelt werden. Hier mu
daher ein Hinweis auf Kap. V gengen.
11. In Berichtform berlieferte uerungen Pauls von
Samosata, seiner Richter und seiner Anhnger,
1. Knnen die in Kap. erwhnten berichtenden Mit-
teilungen aus der Zeit der alten Kirche die Ergebnisse des
vorigen Paragraphen irgendwie ergnzen?

Bei den meisten
der in Betracht kommenden Schriftsteller hat man keinen Grund
zu der Annahme, da sie urkundliches Material vor sich ge-
habt htten. Die Hreseologen auer Epiphanius geben nur
das wieder, was dem Ketzer nachgesagt wurde oder von frheren
ber ihn berichtet war. Und bei vielen andern, die den PvS
gelegentlich erwhnen, liegen die Dinge nicht anders. Auch
die Ausfhrungen des Nestorius (vgl. oben S. 66). des Marius
Mercator (S. 73) und die bislang ihm zugeschriebenen Glossen
zu den sog. Gegenanathematismen des Nestorius im cod. Palat.
234 (oben S. 91) verdienen m. E. keine hhere Einschtzung.
Anders steht es, soviel ich sehe, nur bei den homoiusianischen
Nachrichten (S. 65 f.), bei Apollinaris (S. 67 f.), bei den pseudo-
athanasianischen libri c. Apollinarem (S.
66),
bei einer Be-
merkung der gleichfalls mit Unrecht dem Athanasius zuge-
schriebenen oratio IV e. Arianos (S.
66)^
bei einigen noch nicht
erwhnten Katenen-Mitteilungen und vielleicht bei Epiphanius
(S. 66). Diesen Nachrichten gebhrt daher eine besondere
Besprechung. Ich beginne aus Zweckmigkeitsgrnden
mit
Apollinaris (s. Nr.
2),
lasse dann die Besprechung der libri c.
Apollinarem
(s. Nr.
3)
und der Katenen-Mitteilungen (s. Nr.
4)
folgen, um danach den Nachrichten der Homoiusianer (s. Nr. 5
134
Loofs: Paulus von Samosata.
und
6)
sowie der Stelle der oratio IV c. Arianos
(s. Nr.
7)
mich zuzuwenden und mit der Errterung der Frage zu schlieen,
auf welche Quellen Epiphanius bei seiner Behandlung der Hresie
des PvS angewiesen war (s. Nr. 8).
2. Die Schrift des Apollinaris, um die es sich handelt,
die oben (S. 67)
schon erwhnte, zwischen ca. 375 und 380
geschriebene -,
liegt uns nicht
mehr selbst vor. Wir kennen sie, so gut wie ausschlielich,
nur aus dem zuerst (1698) von L. A. Zacagni herausgegebenen
Antirrheticus c. ApoUinarem Gregors v. Nyssa; und die Aus-
fhrungen Gregors, die den hier wichtigen Satz in sich fassen,
mssen ganz augefhrt werden, weil ohne dies ein Verstndnis
des ber Apollinaris Mitgeteilten nicht mglich ist. Gregor sagt
hier
1
von Apollinaris:

(lies:
2
)
^
-^
5 -,
- (Druck:
)
- -
\) --
3
10
, ,
%-
-9')
. .
.
Zacagni vermutete, da an Steile des " in
Zeile 4 des vorstehenden Abdrucks " zu lesen sei;
und Routh
3
hat diese Konjektur bernommen. Sie ist aber
ganz gewi nicht richtig. Denn das . . .
mte auf zurckbezogen werden; zu -
aber pat das schlechterdings
nicht. Doch das ist richtig an dieser Konjektur, da sie die
Beziehung des auf das fast unmittelbar vorhergehende
zurckweist. Die nicht ganz leicht
1 c.
9, MSG 45, 1140 C, Lietzmaun, Apollinaris 1,210,13.25.
*2
Begrndung folgt S. I35f. 3 III", 314.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
135
verstndlichen Ausfhrungen Gregors werden m. E. am ehesten
deutlich, wenn man von ihrer zweiten Hlfte (
, . 7 ff.) ausgeht. Gregor sagt hier von Apollinaris: Nach
diesen Worten, die
fr
den Satz, der danach ausgesprochen
werden soll, im voraus den Wahrheitsbeweis geben sollen,
rckt er dann mit dem, was er eigentlich will,
offen
heraus
und sagt, als ob er damit nur dem vorher Angefhrten sich
anschlsse, wrtlich folgendes: Da Christus Gott, den Geist,
d. i. seinen
,
in sich hatte, wird er mit der Seele und
dem Leibe zutreffenderweise - (1. Kor. 15, 47)
genannt. Apollinaris, dem daran lag, Jesum Christum" in
allen Beziehungen so vllig mit dem gttlichen Logos gleich-
zusetzen, da er an andrer Stelle zu sagen wagte:
- -,
1
,
will also an der von Gregor besprochenen
Stelle, wenn ich sie recht verstehe, dartun, da die Christi
mit dem Logos in dem Mae zusammen zu denken sei, da
die Paulinische Bezeichnung Christi als des
begreiflich werde. Um diese These im voraus zu beweisen,
berief er sich

damit komme ich nun zu der ersten Hlfte
der Ausfhrungen Gregors

auf ,und zwar
erstens auf das der gegen PvS versammelten Vter (die -
sind zweifellos, wie oft in hnlicher Verbindung, die
),
in dem es hie: ^-
,d. h. im Sinne des Apollinaris: Vom Himmel her
(d. i. schon bei der Herabkunft vom Himmel") ist der Herr
(d. i.
)
vergttlicht worden", und
zweitens auf ..das in Nicaea zum Ausdruck gebrachte, dessen
uerung er wrtlich in dieser Weise (d. h. den Wortlaut
ndernd)
2
anfhrte : . . . -
'". Statt des in . 3 der Ausfhrungen
1 fragin. 153, Lietzniann 1, 248, 18ff.
"2
Im Nicaenum steht
nur - -,-". Der Text, den Apol-
linaris zitiert, ist zwar nicht willkrlich von ihm gendert

denu,
wie das sog. Nicaeno-Constantinopolitanum, so bietet auch einer der
Texte im Chalcedonense (actio V, Mansi VII, 109 C)
,und bei Basilius, ep. 125, 2, MSG 32, 548 und ep. 140, 2, S. 588 C,
lesen mit den lteren Ausgaben wenigstens einige Hss ebenso
;
aber Gregor hat Recht, wenn er diesen Text nicht fr den richtigen hlt.
136
Loofs: Paulus von Samosata.
Gregors wird also zu lesen sein. Jedenfalls ist
zweifellos, da bei dem " an das
der Synode von 268 gedacht ist. Denn Gregor fragt im weiteren
Verlauf seiner Ausfhrungen im Rckblick auf das Zitat des
Apollioaris:
1
;
Das soll nicht in Abrede stellen, da die Synode
die von Apollinaris zitierten Worte gebraucht habe; Gregor
fragt vielmehr nur, wo die Synode das, was Apollinaris aus
diesen Worten herauslas, als ihre Meinung ausgegeben
habe. Und diese Frage Gregors ist sehr berechtigt. Denn
wenn auch die Synodalen von 268, wie spter sich zeigen
wird
2
,
in vieler Hinsicht hnlich dachten, wie nach ihnen
Apollinaris, so haben sie doch seine knstlichen Konstruktionen
ber die Christi schwerlich schon vertreten. Und htten
sie diese Gedanken gehabt, so wrden sie sie nicht in Worten
zum Ausdruck gebracht haben, die sehr viel anders verstanden
werden knnen, ja verstanden werden mssen. Denn die
von Apollinaris zitierte uerung besagt, schlicht verstanden,
das gerade Gegenteil von dem, was er in ihr fand,

dies
nmlich, da Christus (der als gedacht erscheint)
durch eine Einwirkung vom Himmel her vergttlicht sei. So
haben nun zweifellos die Synodalen von 268 nicht gedacht;
so verstanden, kann das von Apollinaris zitierte Wort nicht
von ihnen formuliert sein. Lag dem Apollinaris eine Flschung
vor? ein unechtes Symbol, wie das oben (S. 105 f.) besprochene?
Dies unechte symbolum Antiochenum bietet nichts derart. An
eine hnliche Flschung oder an eine Interpolation etwa des
Synodalbriefs von 268 zu denken, ist schwierig. Denn aus
welcher Ecke sollte solch eine Flschung oder solch eine Inter-
polation hergeleitet werden? Eine apollinaristische Flschung
kann

ganz abgesehen davon, da die apollinaristischen
Flschungen smtlich jnger sein werden, als Apollinaris

das Ganze nicht gewesen sein, in dem ein Satz sich fand,
den Apollinaris nur mit Hlfe einer seinen wahren Sinn in
sein Gegenteil verkehrenden Deutung fr sich verwerten konnte.
Auch als apollinaristische Interpolation ist der von Apollinaris
1 MSG 45, 1141 A. 2 Vgl. auch schon Harnack- Ehrung-',
Leipzig 1921, S. 239.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
137
zitierte Satz deshalb nicht aufzulassen. Wo aber ist im 4. Jahr-
hundert sonst ein Kreis, dem diese Flschung oder diese Inter-
polation zuzutrauen wre? ein Kreis, dem daran liegen konnte,
durch eine Flschung oder Interpolation die Synodalen von
268 mit der Anschauung zu belasten, der das Zitat des Apolli-
naris wirklich Ausdruck gibt? Ich wte keinen. Gegen die
Annahme einer Flschung irgendwelcher Art spricht auch der
Umstand, da fr Apollinaris selbst der Text, dem er das
Zitat entnahm, eine nicht anzuzweifelnde Autoritt gewesen
sein mu. Apollinaris htte ihn sonst nicht mit so verwogener
Deutung zu einem Zeugen fr seine Lehrweise zu machen
versucht.

Kann man aus diesen Schwierigkeiten sich heraus-
finden? Ich glaube, es gibt einen Ausweg. Die Art, in der
im Synodalbrief von 268 mehrfach uerungen des PvS, unter-
mischt mit der Kritik der Synodalen, zitiert oder in indirekter
Redeform wiedergegeben oder gekennzeichnet werden
1
, hat
noch in der neueren kirchengeschichtlichen Forschung mehr
als einmal dahin gefhrt, da Worte des PvS fr solche der
Synodalen angesehen sind, und umgekehrt
2
. Dem Apollinaris
kann hnliches begegnet sein: er kann eine in dem Synodal-
brief an den Pranger gestellte uerung des PvS fr eine
dogmatische Aussage der Synodalen gehalten haben. Ist das
der Fall gewesen

und ich sehe keine andre Mglichkeit,
1 Vgl. z. B. Fragm. 1619 (oben S. 79f.). 2 Fragm. 19b (el
, oben S. 79 f.) hat schon Turrianus, wie seine bersetzimg
zeigt, als Gegenbemerkung der Synodalen zu der uerung des PvS
in 19 a aufgefat, und Routh (III
2
, 350) ist offenbar derselben
Meinung; doch aber ist zweifellos (vgl. Fragm. 30, oben S. 89),
da
19 a eine kritische Bemerkung der Synodalen ist, 19b ipsissima verba
des PvS bringt. In Fragm. 34b ("oben S. 90) hat Martin (Analecta
IV, 424) Worte Pauls durch ein irrig eingefgtes (Malchion)" zu einer
von PvS angefhrten uerung Malchions gemacht. Umgekehrt hat
Routh zu dem in Fragm. 17b (oben S. 79) in Klammern ein
Paulinistarum" hinzugefgt (11,484;
III
2
,
311: Paulo cum suis), whrend
in Wahrheit die Orthodoxen die sind. Und mindestens
miverstndlich ist es, wenn Harnack, LG 1,522, zu 8,
d.h. zu
Fragm. 22 (oben S. 80),
bemerkt: Woite Malchions, der Worte Pauls
anfhrt": denn Malchion stellt in diesem von
lediglich seine
Worte wiedergebenden Fragment zwar die bse Ketzerei, die in
frheren uerungen des PvS sich offenbare, heraus, aber kein Wort
des PvS ist angefhrt (vgl. brigens oben S. 100, Anm.
6).
138
Loofs: Paulus vou Samosata.
der Schwierigkeiten Herr zu werden , so ist in dem
,auf das Apollinaris sich bezieht, der Synodalbriet'
von 268 und in dem -' eine
von diesem in indirekter Rede wiedergegebene uerung des
42 PvS zu sehen. Es liegt hier also ein echtes Fragment des
Synodalbriefes vor.

Doch ist es unmglich, dies kurze Frag-
ment in die Reihe der brigen einzuordnen. Daher sehe ich
davon ab, dies Fragment unten in dem Ganzen der Fragmente
des Synodalbriefes (Kap. VIII, B) mit abzudrucken (s. vielmehr
Kap. VIII, D,
1). Doch ergibt sich in bezug auf die Frage,
in welchem Zusammenhange dies Fragment 42 seine Stelle
im Synodal brief gehabt haben knnte, ein gewisser Fingerzeig,
wenn man die an zweiter Stelle hier zu errternde Nachricht
der libri c. Apollinarem untersucht.
3. Da die von der handschriftlichen berlieferung irrig,
wie man lngst gesehen hat
1
,
dem Athanasius zugeschriebenen
libri II c. Apollinarem
2
zwei ursprnglich nicht zusammen ge-
hrige Schriften sind
3
,
ja, wie Drseke
4
m. E. bewiesen hat,
auf zwei verschiedene Verfasser zurckgehen, besttigen auch
die beiden Ausfhrungen ber PvS, die sie bieten. Sie stellen
Paralleltexte dar. Der Verfasser des 1. Buches wird durch
die Kritik des apollinaristischen

"zunchst auf Marcion, dann auf PvS als Genossen


dieses Irrtums gefhrt. -
( ),
;so fragt er, und mit einem
leitet er dann
5
Mittei-
lungen ber PvS ein. In ganz hnlicher Weise sagt der Ver-
fasser des 2, Buches nach Ausfhrungen, die den und
seine sorgfltig unterscheiden: ,
;
-,
6
,
und was dann
folgt, sind gleichfalls Mitteilungen ber dessen Lehre. Diese
Mitteilungen sind hier wie dort so hnlich, da sie zum Ver-
gleich nebeneinandergestellt werden mssen :
1 Vgl. A. Stlcken, Atliauasiaua TU
19,4, Leipzig 1899, S. 70.
2 MSG 26, 10911165. 3 So auch Barden he wer, Gesch. der alt-
kirchl. Litteratur III, 1912, S. 57. 4 Gesammelte patristische Unter-
suchungen. Altona 1889, S. 109207. 5 I, 20, p. 1128 A. 6 II,
3,
p. 1136 .
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
139
: 9 : 9 -
- ,
, ,
--
- -
" -
- '
1
.
' -
,
-
-''
, ,
-
2
.
Ein
"schliet in ,
auf das
- folgend, die Mitteilungen, gleichwie in I das
^ sie einleitet.
Die hnlichkeit dieser beiden Mitteilungen ist so gro,
da sie nur durch ein literarisches VerwandtschaftsVerhltnis
zwischen ihnen erklrt werden kann. Ein Verwandtschafts-
verhltnis derart besteht auch zwischen den Werken selbst,
in denen diese Mitteilungen sich finden, d. h. zwischen liber I
und liber II c. Apollinarem. Da dieses auf Abhngigkeit von
einer gemeinsamen Quelle zurckzufhren sein wird
3
,
gilt das
1 MSG26, 1128 AB. 2 MSG 26, 1136BC. 3 Von mancherlei
sachlichen Berhrungen zwischen der zweiten und ersten Schrift"'
sprach schon Drseke (a. a. 0. 202). Es fehlt aber auch nicht an
wrtlichen Parallelen, die zweifelloser ein literarisches Abhngigkeits-
verhltnis beweisen. Ich fhre von mehreren Beispielen (vgl. auch
1,5,
p. 1101 mit 11,17, 1161B; 1,11, 1112 mit II, 12. 1152B: I, 15, 1120D
mit II, 10, 1149 A) nur drei, m. E. ganz einwandfreie an; vgl. I, 12, 1113 :
(Hebr. , 4)
-
,
, ,
mit II, 15, 1157 BC:
Hebr. 1,4*
,
3
,
-
.

, 1,13, 1116 AB: &-


',
mit 11,10, 1148 C: -
, -
.

, 1,20,11280:
,^(Mt.
1,25),
'
- (R8, 29),
9- ,
'
-
,
-, -
-
140
Lufs: Paulus von Samosata.
Gleiche auch von den Mitteilungen ber PvS. Sie machen
auch m. E. in keinem der beiden Bcher den Eindruck, eigener
Belesenheit des Verfassers zu entstammen. Gegenber den
Verschiedenheiten, welche die beiden Texte bei aller Verwandt-
schaft aufweisen, handelt es sich also nicht um eine Entschei-
dung zwischen I und II. Den Wortlaut der Vorlage kann hier
dieser, dort jener Text festgehalten haben. Ihn mit zweifelloser
Sicherheit festzustellen, wird unmglich sein. Doch halte ich
folgende Erwgungen fr berechtigt. Dem Verfasser von II
liegt an dem Ausdruck
;denn den hatte er
bei den Apollinaristen gefunden. Er bringt ihn auch in dem
- -mit 11,15, 1157 C:
(Col. 1, 15) ,
*
(Mt. 1, 25).
-
(Col.l, 16) -
- - -.
Drseke, der in dem
unmethodischen Suchen nach Verfassern fr namenlose Schriften gro
war, schrieb Buch I dem Didymus, Buch I] seinem Schler Ambrosius
zu (S. 199-202). Er meinte, der Schler drfte gerade durch seines
Lehrers Vorbild veranlat worden sein, auch seinerseits ein hnliches
Werk zu schreiben". Drseke hielt also Buch II fr abhngig von
Buch I. Die Unmglichkeit dieser Annahme wird, wie durch die
oben abgedruckten Mitteilungen ber PvS, so auch durch folgende
Stellen dargetan: I,
7,
11041"
: ,
) .
(!),
mit II, 17.
1160 : - ,
-
, .

und 1,13, 1117


:
, . . .
,-
mit zwei Stellen aus II, nmlich 11,8,
1144C: -. ,
, ,' USW. Mt. 10. 28.
'
,
- ;und
11,17, 1161 :
?
-,
.

Andrerseits habe ich den Eindruck,


da Drseke mit Recht an eine Abhngigkeit des ersten Buches
von dem zweiten nicht dachte. Bei einigen der in dieser Anmerkung
zitierten Stellen kme man zwar mit dieser Annahme vielleicht aus.
Aber der ganze Aufbau beider Schriften (vgl. Drseke S. 175) und
die vorgeschrittenere Form der dogmatischen Terminologie in II
(vgl. Stlcken, S. 74f.) spricht gegen sie.

Das Werk, von dem
beide Bcher abhngig gewesen zu sein scheinen, mte als ein aus-
fhrlicheres antiapollinaristisches gedacht werden.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
141
PvS-Referat zweimal, und zwar in einer Weise, die eine Wieder-
holung nicht nur dieses einen Wortes in sich schliet und
schwerlich ursprnglich ist. berdies sieht an der ersteren
Stelle das aus wie eine sekundre
Apposition zu dem ,und an der zweiten
fgt sich der Schlusatz (
'
), wenn man die Worte

weglt, an das dann un-


mittelbar vorangehende gut an, whrend er nach dem
logisch anfechtbar ist. Mir scheint
deshalb der Text von I hinsichtlich des -
,
vor II den Vorzug zu verdienen. Auch das in I wird
man im Hinblick auf Hebr. 4, 12 dem von II vorziehen
mssen. Dagegen ist das in
ebenso durch das, was vorher als apollinaristische uerung
angefhrt war, bedingt, wie das in II; es
fhrt auch ebenso, wie dieses, zu einer unschnen Wieder-
holung. Hier wird also das von II das
Ursprngliche sein. Ebenso ist der Schlusatz von II ('
, )
schon wegen des wohl als aus der Vor-
lage stammend anzusehen. Auch das
"wird man nicht fr einen willkrlichen Zusatz
von II zu halten haben; denn fr die antiapollinaristische
Polemik hatten diese Worte keine Bedeutung.

Von der -
"des PvS ist in I bei der Einfhrung der Mitteilung, in
II in einem Nachsatze die Rede; schon die Vorlage mu den
Begriff geboten haben. Nimmt man ihn (mit I) hinein in einen
einleitenden Satz, so vermeidet mau das hliche zweimalige
von IL Ich formuliere daher, um nur einen Text
zu haben, den vermutungsweise ursprnglichen Wortlaut der
Nachricht so:
' 43
-, ,
-
"
,
, ,
(lies: )
, .
ber die Herkunft dieser Nachricht ist Gewisses nicht
auszumachen. Doch halte ich es nicht fr unwahrscheinlich,
142
Loofs: Paulus von Samosata.
da sie, ebenso wie das Fragment 42 der vorigen Nummer,
ans dem Synodalbrief von 268 stammt. Dafr spricht erstens,
da, wie das !
,
"vermuten lt, dem, der
zuerst diese Nachricht formulierte, uerungen des PvS zur
Hand waren; zweitens, da, wenn dies der Fall war, das
Ganze dieser Nachricht nichts anderes ist als eine Zusammen-
stellung ursprnglich so nicht vereinigter, sondern vom Zu-
sammensteller aneinandergereihter uerungen des PvS, also
etwas der Art nach Gleiches wie Fragm. 13 und 14 des Sy-
nodalbriefs: drittens der Umstand, da zwischen dem in dieser
Nachricht vorliegenden Satzgefge und Fragment 42 des Sy-
nodalbriefs eine Gedankenverwandtschaft besteht: - -
-. . ., ,
so heit es hier, -' dort.

An sich mglich ist aber natrlich auch, da die hier vor-


liegende Nachricht (Nr. 43) in einer Zeit lange nach 268 auf
Grund des Disputationsprotokolls zusammengestellt ist. Der
Zusammensteller knnte freilich kaum der Verfasser der anti-
apollinaristischen Schrift gewesen sein, aus der ber I und
II c. Apollinarem geschpft haben. Denn wrde es einem Anti-
apollinaristen nicht aufgefallen sein, da Malchion, der Gegner
des PvS, mit Apollinaris viel mehr gemeinsam hatte, als dieser
selbst? Doch knnte die antiapollinaristische Vorlage der libri
I und II c. Apollinarem von einem Homoiusianer abhngig
gewesen sein, in dem dann der eigentliche Zusammensteller
der Nachricht 43 zu sehen wre. Dieser Mglichkeit knnte
es zur Empfehlung gereichen, da die in Nr. 43 vorliegende
Auswahl von Stzen des PvS unter Fernhaltung der auf die
sich beziehenden nur die Gottes- und
Logoslehre bercksichtigt. Je weniger ich diese Mglichkeit
homoiusianischer Herkunft der Nr. 43 ganz abweisen mchte,
desto richtiger scheint es mir, sie, ebenso wie Nr. 42, wenn auch
aus anderm Grunde, nicht unter den Fragmenten des Synodal-
briefs abzudrucken (doch s. Kap. VIII, D). Der Abdruck dort
wrde verschleiern, da die Annahme, Nr. 43 sei ein Fragment
des Synodalbriefs, eine zwar sehr wahrscheinliche, aber doch
nicht beweisbare Hypothese bleibt. Hlt man diese Hypothese
fr weiterer Erwgung wert, so scheint mir, da man 43 und im
Anschlu daran, wenn auch unter Andeutung einer kleinen
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
143
Lcke, Nr. 42 vor Nr. 13 unter die Fragmente des Synodal-
briefs einreihen mte.
4. Eine zweifelfreiere Vermehrung der Fragmente" knnte
man von den Katenen zu erwarten geneigt sein, wenn man in
den Katenen-Indices, die J. A. Fabricius angefertigt hat, unter
den zitierten Schriftstellern" zweimal den PvS findet: in der
Psalmen -Katene des Corderius
1
und in der von demselben
Corderius herausgegebenen Katene zum Johannes-Evangelium
2
.
Aber an beiden Stellen findet man nur berichtende Mitteilungen.
An der ersteren
3
heit es in dem auf einen nicht ungeschickten
Anonymus des 6. oder 7.
(?)
Jahrhunderts zurckgehenden ar-
gumentum zu Psalm 109 (HO): oi "
- - -
,
-. Gemeint ist mit dem
-
-zweifellos nicht der israelitische Knig, sondern der
Mensch Jesus. PvS kann in der Disputation mit Malchion den
Psalm herangezogen haben, um die (vgl. Nr.
43,
oben S. 141) fr den Menschen Jesus zu beweisen. Seinen
Anschauungen entsprche das. Aber der Bericht der Katene
fhrt diese Exegese gar nicht auf PvS selbst zurck, sondern
nur auf seine Anhnger. An ein Schriftwerk braucht dabei
nicht gedacht zu sein. Ein Fragment" irgendwelcher Art wird
uns also durch diese Katenen -Mitteilung nicht vermittelt.

Die zweite Stelle ist ergiebiger. Aus Ammonius", d. i. dem
in den Katenen hufiger vorkommenden Exegeten Ammonius
v. Alexandrien
4
,
der wohl der Zeit Justinians angehrt, wird hier
zitiert: ,,
5
. Ein Zitat aus PvS liegt
auch hier nicht vor; aber die Nachricht, die wir erhalten,
ist interessant, weil sie in ihrer Form einzigartig ist. Inhaltlich
ist sie der unten in Nr. 6 zu errternden Mitteilung, da PvS
das gelehrt habe, eng verwandt, denn und
waren in der Zeit des PvS noch Synonyma; und da
1 Fabricius-Harles, Bibliotheca graeca VIII, 656. 2 A.a.O.
691. 3 Expositio patrum graecorum in psalmos, ed. Barth. Cor-
derius III, Antwerpen 1643, p.
238. 4 Vgl. Bar denn e wer, Patro-
logie, Freiburg 1894, S. 501 f. 5 Catena patrum graecorum in S. Io-
annem, ed. B. Corderius, Antwerpen 1630, p.
14.
144
Loofs: Paulus von Samosata.
sie fr Novatian, Sabellius und Marcell zutrifft, erweckt ein
gnstiges Vorurteil fr sie. Woher Ammonius sein Wissen
hatte, lt sieh nicht erraten. Da er fr diese Notiz urkund-
liches Material benutzt hat, ist in bezug auf PvS m. E. ebenso
unwahrscheinlich, wie in bezug auf Novatian, Sabellius und
Marcell. Er mag direkt oder indirekt aus einer homoiusianischen
Quelle geschpft haben, kann aber auch, wenn er in der mit
den Synodalakten von 268 wieder bekannt gewordenen Zeit
Justinians lebte, von einem zeitgenssischen Schriftsteller unter-
richtet gewesen sein.

Drei weitere Erwhnungen des PvS
in der Katenen- Literatur, also eine dritte, vierte und fnfte,
brachte die von J. A. Cram er 1841 herausgegebene, von der
des Corderius verschiedene Katene zum Johannesevangelium.
Die erste von ihnen, also die dritte der hier zu behandelnden,
hat schon Routh in seiner 2. Auflage abgedruckt
1
. Aber so,
da man sie nicht beurteilen kann. Sie lautet vollstndig:
,
'
, - (Joh.
5,
27)'
'
-
2
. Der Satz gehrt in der Katene
zu der Hauptmasse des Textes, die keine Lemmata bietet. Man
mu daher vermuten, da er aus Chrysostomus stamme, der
vornehmlich benutzt ist. Und diese Vermutung besttigt sich.
Chrysostomus erklrt an der in Betracht kommenden Stelle
8
,
wie Tischendorf in seinem Apparat
4
besonders hervorhebt,
Joh.
5,
27 f. so, da er das
'
- von dem
Vorangehenden ablst und mit dem folgenden
zu einem selbstndigen Satze verbindet, Die Errterung ber
dies: '
-
"
beginnt
er mit dem von der Katene unvollkommen wiedergegebnen
Satze: . ;
, -".
'
- .
, - (
-
;),
'
, ,
1 III
2
,
330. 2 Cateuae in evangelia S. Lucae et S. Joarmis. ed.
J. A. Cramer, Oxford 1841, S. 235, 23 ff. Die Worte
'
-
hat Routh nicht mehr mitgeteilt. 3 hom. in
Joann. 29 (al. 38), 3, MSG 59, 223. 4 ed. 8 critica major I, 791.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
145
"
. Es wird also
an der hier in Rede stehenden dritten Katenenstelle, die knftig
nicht mehr als Katenen-Stelle, sondern als eine Chrysostomus-
Notiz zu bezeichnen ist, nichts von PvS zitiert", sondern nur
berichtet, da er das
"zum Vorher-
gehenden gezogen habe. Da PvS das in scripto aliquo, sen-
tentiam snam de persona Christi propugnans, getan habe, wie
Routh vermutet
1
,
ist eine unntige Annahme. Wenn es sich
bei Chrysostomus nicht lediglich um eine auf richtigem Ver-
muten ruhende Diskreditierung der abgewiesenen (richtigen)
Beziehung des
" durch den Ketzer
handelt, der als Vertreter des Psilanthropismus bekannt war,
so wird das Wissen des Chrysostomus durch irgendeine Ver-
mittlung auf die Disputation mit Malchion zurckgehen, oder
dem entstammen, was Chrysostomus von den zu seiner Zeit
vielleicht (vgl. unten S. 172) in Antiochien noch vorhandenen
Anhngern des PvS wute. Ein Fragment" des PvS haben
wir also auch hier nicht.

Die vierte Katenen-Stelle, die zweite
in der Cramerschen Johannes-Katene
2
,
stammt gleichfalls aus
Chrysostomus
3
und bietet einen bessern Text als die Ausgaben.
Chrysostomus legt hier zu Joh. 7,
1 dar, da Christus bald mitten
unter seinen Widersachern sich zeigte, bald sich zurckzog:
, . Dann
fhrt er fort:
,
,
(der die Gottheit Christi leugnete) ijrj
,
(der doketisch dachte)
(Text: ). .
Neues ber PvS erfhrt man auch aus dieser Chrysostomus-
Notiz nicht; genauere Kenntnis steht schwerlich im Hintergrunde.

Die fnfte und letzte Katenen-Stelle


4
trgt das Lemma
'-
und rhrt zweifellos von demselben Am-
monius her, den die Johannes-Katene des Corderius benutzt.
Sie ist von der eben behandelten Stelle des Chrysostomus ab-
hngig und vermag noch weniger zu lehren, als diese. Doch
1 IIP, 330. 2 A. a. 0. 259, 30 ff. 3 hom. 48, 1, MSG 59, 269.
4 Cramer a. a. 0.260, 5 ff.
T. u. U. *24: Loofs. 10
146
Loofs: Paulus von Saniosata.
sei sie der Vollstndigkeit zuliebe angefhrt:
-
'! !
,
$
-
-
(!).

Nach weiteren Erwhnungen des PvS
habe ich in den Katenen, die mir zugnglich waren, vergeblich
gesucht. Da Zitate" aus PvS in den Katenen sich finden,
ist auch an sich sehr unwahrscheinlich. Wir kennen keine
..Werke" des PvS, die htten exzerpiert werden knnen.
5. Von den homoiusianischen Nachrichten mu zunchst
die oben (S. 65) schon mitgeteilte Stelle der Denkschrift des
Georgius und Basilius vom Jahre 359 besprochen werden.
Ihre Verfasser haben das sirmische Material" (oben S. 64 f.)
gekannt. Stecken in ihren Ausfhrungen wrtliche Entlehnungen
aus ihm?

Im weiteren Verlauf der Darlegungen, die durch
die oben (S. 65)
zitierte Stelle eingeleitet werden, sagt die
Denkschrift: xaiV
, !
-
1
. Das wird dann durch den Hinweis auf die verschiedenen
Schpferworte in Gen. 1 erlutert. Danach heit es:
!

,
- -

das sind wieder die Synodalen von 268



,
(= wie gesagt), ,
,
' - , , ,,
5
,! . , ,
,
'
2
,
und
nach weiteren Erluterungen ber den Sinn, den diese Bezeich-
nung hier habe, schlieen die Ausfhrungen mit dem Satze:
3
. Wenn
man die Situation, der diese Deukschrift entstammt
4
,
berschaut,
so kann man m. E. daran nicht zweifeln, da in diesem drei-
mal den von 268 nachgesagten -
(obenS.
65),
bzw. ,
bzw. eine Rcksicht-
nahme auf eine von ihnen tatschlich verwendete Terminologie
1 Epiphan., haer. 73, 12,
p. 859 C. 2 A. a. 0. 860 A. 3 860
.
4 Vgl. meinen Aufsatz ber Die Christologie der Macedonianer" in den
Geschichtlichen Studien" zu A. Haucks 70. Geburtstage, 1916, S. 70.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
147
vorliegt, Die Homoiusianer hatten noch in ihrem Synodal-
schreiben von Ancyra
(358)
gem der von den Eusebianern
(wie von den Arianern) festgehaltenen origenistisehen Tradition
selbst ebenso geredet: --
,
' 9
,
(Petavius: ,Oehler: ),
(Oehler:
, besser wohl:
, "(])
, ,
'
(lies:
)
, ,
6 ,
'
1
. Nun, in der Denkschrift von
359, suchen sie diese Verwendung des Terminus durch
eine Deutung im Sinne der beginnenden Differenzierung der
Begriffe und unanstig zu machen. Die analoge
Umdeutung macht den Gebrauch des Terminus oboia durch
die Synodalen von 268 oder

diese Mglichkeit ist offen
zu halten

durch Malchion (in der Disputation) ebenso ge-
wi, wie er hinsichtlich des Synodalschreibens von Ancyra es
ist. Ja, es ist nicht ganz undenkbar, da in der deshalb wrtlich
angefhrten Stelle des Synodalschreibens von Ancyra Gedanken
entwickelt sind, die hnlich von den Richtern des PvS aus-
gesprochen waren
;
denn es erinnert hier einiges an den Gedanken-
kreis und die Ausdrucksweise der im vorigen Paragraphen
behandelten Fragmente
2
. Auch in den Ausfhrungen der Denk-
schrift von 359 darber, da der Gottes viele seien, diese
aber nicht als
-bezeichnet werden drften, knnen
vielleicht Ausfhrungen der Synodalen von 268 oder Malchions
mehr oder minder wrtlich nachklingen. Aber mehr als diese im
einzelnen gar nicht fabare Mglichkeit lt sich nicht behaupten.
Als sicher kann man nicht mehr ausgeben als die Tatsache.
da die antiochenischen Synodalen .
6 a. Bekannter als die oben errterte, in der Forschung
ber PvS m. W. bisher nicht verwertete Nachricht der homoi-
1 Epiphan. liaer. 73, 6, 852 BC. Die Verderbtheit des Textes ist
von Petavius wie von Oehler anerkannt. Ich glaube aber, da
ein Bruchteil der vorgeschlagenen Verbesserungen (vgl. Oehler IIa, 82.
Anm.
9) schon gengt. 2 Dahin gehrt nicht nur die Bezeichnung
des als

die war ja vulgr , sondern auch das wohl
ebensowenig wie das zu ndernde -,denn Malchion
weist in Fragm. 23c und 28 (oben S. 83 u. 88) das ,-
: zurck.
10*
148
Loofs: Paulus von Samosata.
usianischen Denkschrift von 359, ist seit langer Zeit die von
den Homoiusianern gegen das Nicaenum ausgespielte Behauptung,
die Synodalen von 268 htten das verworfen. Die
Tatschlichkeit dieser Verurteilung des ist u. a. von
der oben (S. 97, Anm.
5)
gelegentlich erwhnten Kern-Feuer-
lei sehen Dissertation schlechterdings bestritten worden. Die
Mehrzahl der lteren Forscher hat sie zwar gelten lassen, aber
im Zusammenhang damit, da man dem PvS bald eine positive,
bald eine negative Stellung zu dem zuschrieb, in
verschiedener Weise sich zurechtzulegen versucht
1
. Und ber
diesen Stand des Wissens ist man noch heute nicht hinaus-
gekommen. Die Frage, ob die Nachricht von einer Verurteilung
des durch die Synode von 268 uns Kenntnis von einer
uerung der Synode oder des PvS zu vermitteln vermag, mu
daher hier mit einer Untersuchung darber verbunden werden,
ob und imvieweit die Nachricht zuverlssig ist, bzw. wie tat-
schlich die Stellung des PvS und die der gegnerischen Syno-
dalen zu dem war.
6b. Die Nachricht, um die es hier sich handelt, kommt
uns zuerst zu durch Hilarius
2
,
bzw. durch die oben (S. 65)
erwhnte epistula Sirmiensis, d. i. die homoiusianische epistula
de homousii et de homoeusii expositione, die dem Hilarius ge-
legentlich der sog. dritten Synode zu Sirmium (358)
bekannt
geworden war und die er bei Abfassung seiner Schrift de sy-
nodis (Ende 358 oder Anfang 359),
wenn nicht zur Hand, so
doch, . T. ihrem Wortlaut nach, gegenwrtig hatte
3
. Bald
1 Vgl. Wal cli II, 107 f. 2 de syn. 81,
MSL 10, 534 AB.
3 Hilarius erinnert bei Einfhrung dieser epistula (p. 534 A) die von
ihm in entgegenkommendster Weise behandelten Fhrer der Homoiu-
sianer (sanetissimi viri, Basili, Eustathi et Eleusi, c.
90, p. 542 ; vgl.
79, 531 f. u. 80, 533 B) an Geschehnisse in Sirmium, die ihnen bekannt
waren, uns aber undurchsichtig sind: epistulam, quam a vobis de
homousii et de homoeusii expositione apud Sirmium Valens et Ursacius
et Germinius poposcerunt legi, intelligo in quibusdam non minus
circumspeetam esse quam liberam. Doch, wenn wir auch die hier-
mit angedeutete Szene nicht durchschauen, d. h. nicht wissen knnen,
weshalb Ursacius und Genossen die Lesung dieser epistula forderten,
uud wie die Forderung ablief,

das macht doch der Zusammenhang
zweifellos, da diese epistula homoiusianischer Herkunft war, und
da Hilarius ihren Wortlaut kannte, ja bei seinen Ausfhrungen mehr-
fach an ihn anknpft.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
149
nachher (Ende 359)
spricht Athanasius
1
von der Sache, und
etwa 12 Jahre spter Basilius v. Caesarea
2
. Allen drei Be-
richten ist gemeinsam, da sie den Synodalen von 268 eine
ablehnende Stellungnahme zu dem nachsagen. Im
einzelnen aber gehen die Berichte auseinander. Sie mssen
daher getrennt behandelt werden.

Secundo quoque id ad-
didistis, so sagt Hilarius im Hinblick auf die epistula Sir-
miensis den Fhrern der Homoiusianer, quod patres nostri,
cum Paulus Samosatenus haereticus pronuntiatus est, etiam
homousion repudiaverint, guia per hanc unius essentiae nun-
cupationem solitarium atque unicum sibi esse patrem et
fili-
um praedicabat
8
. Die Homoiusianer haben also erstens be-
hauptet, die antiochenische Synode habe das abgelehnt

eine ausdrckliche Verurteilung des Terminus schliet


das
repudiaverint" ebensowenig ein, wie das von Hilarius
in anderem Zusammenhange
4
in bezug auf dieselbe Tatsache
gebrauchte respuerunt"
,
denn ein repudiare oder respuere
vollzieht auch der, der ihm Angebotenes nicht annimmt. Sie
haben zweitens diese Ablehnung damit begrndet, da PvS
das gelehrt habe, und haben drittens ber den
Sinn sich ausgesprochen, den PvS dem gab. Hila-
rius hat alle drei homoiusianischen Angaben fr tatschlich
richtig gehalten: octoginta episcopi respuerunt
5
,
male homou-
sion Samosatenus confessus est
6
;
quis secundum Samosate-
num . .
.,
quod Christus in se sibi et pater et filius sit, con-
fitebitur
7
.

Athanasius nimmt an, 1. da die antiochenische
Synode das ausdrcklich negiert habe, 2. da PvS
weit davon entfernt gewesen sei, es zu vertreten, und 3. da
er durch einen sophistischen Schlu, der aus dem sinnlich
()
verstandenen folgerte, das
schliee die Teilung einer Ursubstanz in 3 ein, die
Synodalen bestimmt habe, die Homousie in diesem Sinne zu
verneinen (whrend sie, wie der Leser des Athanasius schlieen
soll, das recht verstandene nie abgelehnt htten).
Athanasius schreibt nmlich: (nmlich die
1 de synodis 43 u. 45, MSG
26, 768 C u. 772f. 2 ep. 52 (um 371),
Mauriner- Ausgabe, Paris 1730, III, 145 B. 3 A. a. 0. 81, 534 B.
4 A. a. 0.
86, 538B. 5 A. a. ; vgl oben S. 44 bei und mit Anm. 1.
6 A. a. 0. 7 82, 535 ; vgl. unten S. 157, Anm. 1.
150
Loofs: Paulus von Samosata.
Homoiusianer)

,
,
*
und
2
:
-, , -
- - '
-, (d.h.:
Wenn Christus nicht aus einem Menschen Gott wurde [wie
ich annehme], so ist er also der gleichen Substanz wie der
Vater),
,
,
"
'
'
3
-
,
"
,
-
4
.

Basilius spricht von der Sache ganz ge-
legentlich in einem Briefe an Klosterfrauen, in deren Kreise
er u. a. auch in bezug auf seine dogmatische Stellung ver-
leumdet war. Er fhrt hier aus, das sei von einigen,
die sonst am icaenum nichts getadelt htten

er denkt dabei
an die Homoiusianer, zu denen er selbst Beziehungen gehabt
hatte , als miverstndlich abgelehnt worden. Diese Ab-
lehnung eines von den Vtern dogmatisierten Ausdrucks sei
tadelnswert: aber eine Entschuldigung sei es fr die, welche
so sich gestellt htten, da sie den Ausdruck deshalb fr ver-
dchtig ()
gehalten htten, weil er von anderen bekrittelt
war
(6<p
J
-). , so fhrt Ba-
silius dann fort, --
$<
5
.
5
,
- [).
-.
Hier kann auf den ersten
Blick das Subjekt des zweifelhaft sein. Wenn es die
Synodalen sein sollen, war dann das nicht berflssig?
Und wenn das aus dem Zusammenhange deutliche Subjekt
berflssigerweise durch ein Pronomen ausdrcklich bezeichnet
werden sollte, mte man dann nicht statt er-
1 de syn. 43, 768 C. 2 A. a. 0. 45. 772 C. 3 Dies wird hi<>r
nicht mit aller Wahrscheinlichkeit Dach", sondern mit billiger-
weise" oder natrlich" zu bersetzen sein. 4 Das Weitere sucht
zu zeigen, da die Synodalen von 268 tatschlich orthodox im Sinne
des Athanasius dachten. 5 Migne's Nachdruck (MSG 32, 393 ): .
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
151
warten? Gbe man diesen Erwgungen Folge, so mte man
bei dem an ein aus dem Vorigen allenfalls zu entneh-
mendes
"denken. Dann besagte die
Nachricht vllig dasselbe, wie die des Athanasius, mte als
von dieser abhngig angesehen werden und verlre jede selb-
stndige Bedeutung. Aber diese Erklrung der uerung des
Basilius ist zu verwerfen. Nach dem Zusammenhange kommt
es darauf an, beachtenswerte Personen aufzuweisen, bei denen
die "bekrittelt war (-). Als solche
sind die Synodalen von Antiochien genannt ("). Was
sie an dem Terminus tadelten, das zu erwhnen, war zweck-
mig; aber eine weitere Gre einzufhren, hatte Basilius
gar keine Veranlassung. Es liegt auch grammatisch gewi
nicht nahe, unter den den PvS und seine Anhnger zu
verstehen. Basilius braucht das Pronomen ,weil seine
Gedanken zunchst den Homoiusianern gelten: diese ()
haben durch die Haltung jener ()sich bestimmen lassen.
Basilius sagt also, noch weiter, als Athanasius, ber das re-
pudiaverunt" der epistula Sirmiensis und das respuerunt" des
Hilarius hinausgehend, den Synodalen von 268 eine mit Be-
grndung gegebene ausdrckliche Abweisung des -
nach. Von der Stellung des PvS zu dem Terminus
spricht er nicht.

Was von all diesen Nachrichten" ist
glaublich? Darber gehen die Meinungen, wie in der Vergangen-
heit, so auch noch heute auseinander. Der Grund dafr wird
darin zu suchen sein, da die neuere Forschung, die der Frage
berhaupt eindringende Aufmerksamkeit nicht geschenkt hat,
zu methodisch richtiger Quellenkritik ihr gegenber noch nicht
gekommen ist
1
. Bezeichnend dafr ist, da Harnacks Lite-
raturgeschichte
2
die Nachricht des Athanasius, als wre er,
wie man frher zumeist annahmt der zuverlssigste Zeuge,
an erster Stelle in extenso abdruckt, auch die gelegentliche
uerung des Basilius wrtlich mitteilt, dagegen auf Hilarius
1 Ich darf das sagen, weil ich mich selbst mit anklagen mu.
Noch in der Festgabe fr Karl Mller" (Tbingen 1922, S 76 hai.e
ich es in dieser Hinsicht fehlen lassen, indem ich unbeachtet lie,
was ich bereits in der Abhandlung ber Das Be enntnis I.ucians"
(SBA 1915, S.f>82f.) festgestellt hatte. 2 1,521. 3 Auch Wal ch
(II, 106) urteilte so.
152
Loofs: Paulus von Saniosata.
nur verweist und die epistula Sirmietisis gar nicht, bzw. nur
implicite mit diesem Hinweise auf Hilarius, erwhnt. Richtige
Quellenkritik kann ja darber keinen Zweifel lassen, da Hi-
larius wie Athanasius im Vergleich mit der epistula Sirmiensis
sekundre Zeugen sind

nicht minder, wie unten sich ergeben


wird, auch Basilius , und da die Homoiusianer, von denen
die epistula Sirmiensis herrhrt, ber das, was in Antiochien 268
geschehen war, unterrichtet waren. Sie hatten in der sirmi-
schen Sammlung, der oben (S. 64 f.) erwhnten
,
das
urkundliche Material zusammengestellt: ja ihre epistula Sir-
miensis stand als eine dies Material verwertende Denkschrift
hchst wahrscheinlich in enger Beziehung zu jener
,
d. h.
sie wird eine Beilage zu dem urkundlichen Material, oder dieses
eine Beilage zu ihr gewesen sein; und vielleicht ist sie in jedem
dieser beiden Flle mit dem urkundlichen Material zu einem
handschriftlichen Ganzen verbunden gewesen. Nur wenn man
die Homoiusianer der Flschung des urkundlichen Materials
oder entstellender Verwertung desselben anklagen mag, kann
man die Angaben der epistula Sirmiensis bezweifeln. Dazu
aber gehrt viel falscher Mut. Denn Hilarius, der seine Zeit
und seine Zeitgenossen besser kannte, als wir, und das sirmische
Material gelesen hat, ist von dessen Echtheit und von der Richtig-
keit der tatschlichen Angaben der epistula berzeugt ge-
wesen (vgl. oben S. 131 u. 149). Man wird deshalb, um zunchst
nur dies festzustellen, annehmen mssen, da PvS das
vertreten hat. Die Richtigkeit dieser Annahme kann berdies
auch vierfach anderweitig nachgewiesen werden. Vielleicht
nicht unabhngig von homoiusianischen Nachrichten ist freilich
die oben (S. 143, vgl. 144)
erwhnte Notiz des Ammonius, da
PvS, wie Novatian, Sabellius und Marceil, nur
in der Gottheit angenommen habe, was bei der Synonymitt
von und das einschliet. Aber Am-
monius kann, wie schon oben bemerkt ist, auch von andrer
Seite unterrichtet gewesen sein. Sicher aus homoiusianischer
Quelle fliet uns die Nachricht zu (vgl. oben S. 146 f.), da die
Synodalen von 268 im Gegensatz zu PvS
. Aber wir sahen schon oben (S. 147), da diese An-
gabe zuverlssig sein mu. Und diese Betonung der (oder
)
auf der Gegenseite ist ein gewichtiges Zeugnis
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
153
dafr, da PvS das lehrte. Gnzlich unabhngig
von den homoiusianischen Nachrichten kann das dritte sein,
das hier heranzuziehen ist: die oben (S. 74) erwhnte Notiz
des Maxentius:
homousion Paulianistae nobiscum praedicant,
sed qnia tres personas (im 6. Jahrhundert = )
de-
negant trinitatis, haeretici judiccdi sunt. Und, endlich viertens:
htte Hilarius wohl so rundweg gesagt: male homousion Samosa-
tenus confessus est (oben S. 149),
wenn diese aus dem sirmi-
schen Material sich ihm ergebende Erkenntnis mit dem, was
er sonst wute, in unvereinbarem Widerspruch stand? Da
PvS das
vertrat, mu als sichere geschichtliche Tat-
sache gelten.
6 c. Da Athanasius das Gegenteil annimmt (vgl. oben
S. 149 f.), beweist nur, da er sehr mangelhaft unterrichtet war.
Das ist auch sonst nachweisbar. Und wenn es nun gilt, ber
die Stellung der Synode von 268 zum klar zu werden,
so mu mit diesem Nachweis begonnen werden. Worauf ruhte
das Wissen des Athanasius? Er schiebt gleich zu Beginn
seiner Ausfhrungen (vgl. oben S. 150) nach dem Hinweis auf
das, was die Homoiusianer sagen", den Zwischensatz ein:
. Ist dies in Rcksicht auf
das folgende ol -9- -
"
gesagt? oder zur Erklrung des voraufgehenden

"?
Im ersteren Falle wre unter der das Synodal-
schreiben von Antiochien zu verstehen. Das hat Athanasius
allerdings nicht gekannt, ebensowenig wie die Disputations-
akten. Er wrde sich sonst nicht nur auf die Homoiusianer
berufen haben. Aber an der Sicherheit dieser Auffassung des
Zwischensatzes, die auch mir lange Zeit selbstverstndlich ge-
wesen ist, bin ich irre geworden. Konnte ein

"
fehlen, wenn der Synodalbrief gemeint war?

Im zweiten
der oben angegebenen Flle wre bei der an die epistula
Sirmiensis zu denken, der freilich wahrscheinlich (vgl. S. 152)
der Synodalbrief von 268 und ebenso wohl die Disputations-
akten beigefgt waren, die aber doch auch fr sich selbst als
Herausstellung des aus dem urkundlichen Material sich Er-
gebenden bedeutsam und lehrreich war. Sie hatte die ganze
Frage aufgerollt; an sie knpft Hilarius an. Ein Leser der
Gegenwart, der von Hilarius hei kommt, wird durch den Zwischen-
154
Loofs: Paulus von Samosata.
satz des Athanasius auf sie sich hingewiesen sehen. Und unter-
richtete Leser des 4. Jahrhunderts, zumal homoiusianische

Athanasius hat auch an solche gedacht; ihnen galt die entgegen-
kommende Bemerkung unmittelbar vor dem
, da
ihre Anschauung der Behauptung der Homousie nicht ferne
stehe , waren vielleicht in der gleichen Lage. Es ist daher
wohl auch mit der Mglichkeit zu rechnen, da die ,
von der Athanasius spricht, die epistula Sirmiensis war. Jeden-
falls hat Athanasius auch diese epistula Sirmiensis nicht ge-
kannt. Das zeigt seine Vorstellung von der Stellung des PvS
zum .Er wird brieflich von einem Parteigenossen
ber die epistula Sirmiensis unterrichtet gewesen sein und
zugleich erfahren haben, da nach ihren Nachweisungen an
der Tatschlichkeit der Ablehnung des durch die
Synode von 268 nicht zu zweifeln sei. Das war, wie mir
scheint, sein ganzes Urteilsmaterial! Daher war er gegenber
der Tatsache der Ablehnung des durch die Synodalen
von 268 nur auf Vermutungen angewiesen. Und seine Aus-
fhrungen ber den Werdegang dieser Ablehnung beweisen
nur, mit welcher unrhmlichen Geschicklichkeit er sich und
seinen Lesern die Dinge so zurechtzulegen wute, da sie zu
seinen dogmatischen und kirchenpolitischen berzeugungen und
Zielen paten. Damit ist auch darber schon entschieden, ob
der Steigerung, die das repudiaverunt'' der epistula Sirmi-
ensis bei ihm in dem

"erfhrt, ein Zeugniswert zukommt. Die


Formulierung scheint freilich nicht auf Athanasius selbst zurck-
zugehen. Da er sie zweimal bringt, und zwar fast wrtlich
gleichlautend, spricht dafr, da sie der Nachricht entstammt,
die ihm zugegangen war. Aber das macht sie nicht glaub-
wrdiger.

Und wie steht es mit der noch weiter ber das
repudiaverunt" der epistula Sirmiensis und das respuerunt
des Hilarius hinausgehenden Nachricht des Basilius, die den
Synodalen nachsagt: ( )
(oben S. 150)? Haben die Synodalen von 268
wirklich ganz ausdrcklich, und gar mit der Begrndung, die
Basilius gibt, das verworfen? Noch in der Festgabe
fr Karl Mller habe ich das fr denkbar gehalten
1
. Aber
1 S. 76.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
155
schon die Quellenkritik spricht dagegen. Hilarius sagt von
der
epistula Sirmiensis
]
: de homousio tractantes primum
idcirco respuendum pronuntiastis, quia per verbi hujus enun-
tiationem substantia prior intelligeretur, quam duo inter se
partiti essent . . .,
secundo quoque id addidistis, quod patres
nostri usw. (oben S. 149). Die epistula Sirmiensis hat also
den Einwand gegen das ,den asilius den Synodalen
von 268 in den Mund legt (und den auch Athanasius dank
dem, von ihm konstruierten des PvS fr sie als be-
stimmend ausgab), gar nicht mit der (erst nachher, secundo,
erwhnten) Ablehnung des durch die Synode von 268
in Zusammenhang gebracht; ihr ist fr diese Ablehnung etwas
ganz anderes, der Monarchianismus des PvS (wenn ich kurz so
sagen darf), bestimmend erschienen (oben S. 149). Der erste
Einwand der epistula Sirmiensis, der nach Basilius auch der-
jenige der Synodalen von 268 war, ist der vulgre Gegengrund
der Eusebianer und Homoiusianer gegen das gewesen.
Den hat Basilius, dem er infolge seiner frheren homoiusi-
anischen Beziehungen gelufig war, dem Urteil der Synode
von 268 als Beweggrund untergeschoben,

weil er nicht
besser unterrichtet war. Auch seine Nachricht ist daher so-
wohl hinsichtlich des ", wie vollends
in bezug auf die Begrndung dieses Urteils, schon aus quellen-
kritischen Grnden vertrauensunwrdig.

Und es kommt noch
ein andrer gewichtiger Grund hinzu, der uns hindern mu, eine
ber das ,,repudiaverunt
u
der epistula Sirmiensis und das
.,respuerunt
u
des Hilarius hinausgehende Verwerfung" des -
durch die Synode von 268 fr wahrscheinlich zu halten.
Der Synodalbrief von 268 (dem das Disputationsprotokoll bei-
gefgt war) ist an Dionys v. Rom und Maximus v. Alexandrien
adressiert gewesen. Dionysius v. Rom
(f
26. 12. 268 oder
vielleicht erst
269),
der seinem alexandrinischen Namensvetier
gegenber das bekanntlich mit Entschiedenheit ver-
treten hat, ist wohl kaum noch in der Lage gewesen, zu den
Geschehnissen in Antiochien Stellung zu nehmen. Aber sein
Nachfolger Felix I (269

274)
mu gewut haben, wie sein
Vorgnger sich gestellt hatte. Hat er alsbald seine Zustimmung
1 de syn. 81, MSG 10, 534 A.
156
Loofs: Paulus von Samosata.
ausgesprochen und dem an Stelle des PvS eingesetzten Domnus
den erbetenen, die Kirchengemeinschaft mit ihm bezeugenden
Brief geschickt? Jaffe bucht in seinen Regesten bei Felix
solchen Brief: cum Domno . . . litterarum commercium habet
1
:
auch A. v. Harnack hlt es fr gewi", da Felix i. J. 269
an Domnus litter as communicatorias gerichtet habe
2
,
und
E. Schwartz sagt geradezu
3
: Der rmische Stuhl kam der
Aufforderung, die die Synode an ihn richtete, nach und stimmte
der Absetzung Pauls zu". Aber die Eusebius- Stelle, auf die
Jaffe und Harnack sich berufen
4
,
ist kein zureichender Beweis.
Sie besagt nur, da PvS auf Aurelians Entscheidung hin (vgl.
oben S. 3 u. 59) habe weichen mssen, da also damals, d. i. 272,
Rom mit Domnus oder
5
seinem Nachfolger Timaeus in Kirchen-
gemeinschaft stand. Wir haben aber weder von einem Briefe
des Dionys in dieser Sache, noch von einem solchen des Felix
direkte Kunde
6
. Es ist also nicht gnzlich ausgeschlossen, da
die Anerkennung des Domnus seitens des rmischen Bischofs
sich nicht so glatt vollzogen hat, wie man annimmt
7
. Immer-
hin ist die Absetzung des PvS noch vor 272 im Occident an-
erkannt worden
8
. Wre diese Stellungnahme Roms begreiflich,
1 Nr. 141. 2 LG II, 2, S. 412. 3 Kaiser Constantin und die
christliche Kirche, Leipzig-Berlin 1913, S. 122. 4 Eusebius in Hist.
eccl. L. VII c.
30"
(,19,
II, 714, 5 ff.). 5 Die Dauer der kurzen Amts-
zeit des Domnus ist nicht zu bestimmen (Harnack, LG II, 1, 216f.).
Da der Tod des Domnus ihr ein Ende machte, sagt Eusebius weder
in der Kirchengeschichte
(7, 32, 2,
II, 716, 21), noch in der Chronik
(ann. 1 Aurel ). 6 Doch verdient daraufhingewiesen zu werden, da
wir von Felix Fragmente eines von apolliaristischer Seite geflschten
Briefes an Maximus v. Alexandrien haben (Lietzmann, Apollinaris
I, 318ff., fragm. 186 u. 187; Jaffe* Nr. 140), der sehr andersartige An-
sichten entwickelt, als PvS sie vertiat. Schon Caspari (IV, S. 123 mit
Anm. 91) meinte, da vielleicht ein echter trinitarisch-christologischer
Brief des Felix an Maximus, zu dem er durch die Angelegenheit des
PvS veranlat gewesen sein knnte, dem Flscher der Anla dazu
gewesen sei, einem Briefe des Apollinaris oder eines seiner Schler
den Namen des Felix vorzuschreiben, und A. v. Harnack urteilt hn-
lich (LG II, 2. S. 412). Da Felix gleichzeitig nach Antiochien und
an Maximus geschrieben htte, wre sehr begreiflich.

Auch Gre-
gorius Thaumaturgus kann den Apollinaristen als Autor der ihm flsch-
lich zugeschriebenen durch seine Stellungnahme
gegen PvS sich empfohlen haben. 7 Vgl. auch Anm. 5. 8 Vgl.
auch oben S. 37 bei und mit Anm. 5 u. 6.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
157
wenn die Synode eine deutliche Verurteilung des
ausgesprochen htte? Mir scheint diese Frage verneint werden
zu mssen. Man knnte geneigt sein, die Schwierigkeiten durch
die Annahme zu mindern, das fragliche Urteil ber das
habe nicht im Synodalbrief sich befunden, sondern sei in der
Disputation von Malchion ausgesprochen worden, und in Rom
habe man die Disputationsakten nicht genau gelesen. Mglich
ist diese Auskunft, falls man in der ,die Athanasius
nicht in die Hnde bekam, die epistula Sirmiensis sieht, oder
bei anderm Verstndnis des Zwischensatzes des Athanasius
seine Annahme, der Synodalbrief bte die Ausfhrungen
ber der ,
fr eine seiner falschen Konstruktionen hlt.
Denn da den Vtern" von 268 nachgesagt wre, was Malchion
in der Disputation geltend gemacht hatte, wrde erklrlich sein:
Leontius wird sich von den Akten haben leiten lassen, wenn
er im Lemma von Fragment 23 die Disputation mit PvS als
einen bezeichnet, ov
ol -
(oben S. 82). Doch bleibt diese Aus-
kunft bedenklich. Eine ausdrckliche Verurteilung des
auch nur durch Malchion htte in Rom schwerlich ignoriert
werden knnen. Aber so wenig, wie Athanasius, ist auch
Basilius ein ausreichender Zeuge fr die Annahme, die Synode
habe, gleichviel ob in ihrem Synodalbrief oder durch ihren
Wortfhrer in der Disputation, solche ausdrckliche Verurteilung-
ausgesprochen. Die einzige und, wie ich meine, vertrauens-
wrdige Quelle fr mgliches Wissen ber die Stellung der
Synode von 268 zum ist die epistula Sirmiensis.
Sie sagt nur, die dort versammelten Vter htten das
abgelehnt (repudiaverunt), weil PvS den Terminus benutzte,
um zu lehren, da der Vater und der Sohn
fr
ihn ein
alleiniger, einziger (Gott) seien
1
. Dieser Begrndungssatz gibt
sich grammatisch als von den Homoiusianern formuliert (vgl.
das praedicabat, oben S. 149) und verrt die gegnerische Form-
gebung vielleicht auch darin, da er von dem Vater" und
1 So meine ich das solitariuni atque unicuni sibi esse patrem
et filium praedicabat" (oben S. 149 bei Anm. 3) auffassen zu mssen.
Die Deutung, die Hilarius diesen Worten gibt (S. 149 bei Anm. 7)

vielleicht in Erinnerung an Tertullian, adv. Praxeam 10, ed. Kroy-
mann, Wien 1906, S. 240,21 , ist gewi nicht richtig.
158
Loofs: Paulus von Samosata.
dem Sohne" aussagt, was PvS, jedenfalls zunchst, von Gott''
und seinem Logos verstanden wissen wollte. brigens aber ist
die Nachricht nicht unglaublich; denn PvS vertrat in bezug
auf Gott und den Logos das (vgl. S. 152 f.). Wenn
PvS auch in der Disputation das in diesem Sinne
geltend gemacht, und Malchion ihm dann erwidert hat, das
heie, den Logos fr
'
erklren, der
Sohn sei aber eine wirkliche neben dem Vater, so wrde
schon das Disputationsprotokoll den Homoiusianern das Recht
haben geben knnen, von den Vtern der Synode" zu sagen
homousion repudiaverunt,
, und Rom
htte eine solche uerung im Disputationsprotokoil hinnehmen
knnen, ohne in ihr einen Grund zu Gegenvorstellungen finden
zu mssen. Doch lt sich nicht leugnen, da man der Art..
wie die homoiusianische Denkschrift von 359 von den Vtern
spricht, die
,
gerechter wird, wenn
man diese uerung im eigentlichen Synodalbrief getan denkt.
Und wird man nicht dann gut tun, anzunehmen, auch die
Ablehnung des habe hier ihre Stelle gehabt? Beide
Thesen hngen doch nicht nur sachlich aufs engste zusammen;
es kann die Ablehnung des mit und in dem
erfolgt sein. Man kann sich in der Tat einen
Zusammenhang denken, in dem im Gegensatz zu PvS, der
Christum fr einen -ansehe und
- -
,
dem
Sohne, in Verbindung mit dem - und dem
-
auch ein so nachgesagt war, da
Rom mit gutem Willen das fr orthodox gelten lassen konnte.
Aber nicht nur jede hypothetische Konstruktion solchen Zu-
sammenhangs, sondern schon eine Stellungnahme zu der Frage,
ob die homoiusianische Nachricht sich auf den Synodalbrief,
oder auf die Disputationsakten bezog, geht ber das, was sicher
ist, hinaus. Mit Sicherheit kann man
(vgl. oben S. 130) zwar, ebenso wie das
(oben S. 147), das homousion repudia-
verunt nachsagen. Alles Nhere aber ist nicht fabar. Urkund-
liches zur Erweiterung der Zahl der Fragmente" hat also
die Errterung dieser Angelegenheit nicht ergeben.
7. Eine Erweiterung dessen, was wir an uerungen des
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
159
PvS und seiner Richter haben, bietet auch die

vielleicht lange
vor 356 geschriebene, am Anfang verstmmelte

Abhandlung
nicht, die handschriftlich als oratio TV c. Arianos zu Unrecht
den orationes I

III c. Arianos des Athanasius angefgt ist


1
.
Dem Verfasser war es, wie man jetzt
2
annimmt, vornehmlich um
eine Widerlegung Marcells zu tun, obwohl dieser nie erwhnt
wird, Sabellius vielmehr als der bekmpfte Gegner hervortritt.
Die Schlukapitel
3
aber beschftigen sich ausdrcklich mit An-
hngern des PvS
(
).
Und ber die
Lehrweise des PvS ist der Verfasser vielleicht besser unter-
richtet gewesen, als er verrt. Manche seiner antimarcellischen"
Ausfhrungen knnte man gegen PvS und seine Anhnger ge-
richtet denken, wenn nicht mehrere der polemisch berck-
sichtigten uerungen bei Marcell nachweisbar wren
4
. PvS
selbst wird nur am Schlsse einmal erwhnt, indem er zur
Aufgabe seines Irrtums aufgefordert wird : --
5
,
und eine Kenntnis von uns bekannten
uerungen des PvS zeigt sich hchstens, und zwar an der
erwhnten Schlustelle. in bezug auf ein kurzes Fragment
6
.
Dennoch verdient diese oratio IV hier Beachtung. Gleich am
Anfang des gegen die Anhnger des PvS gerichteten Abschnitts
findet sieh ein Zitat:
,
44
,
'
, .
' ',
1 MSG 26, 468526. Vgl. Stlcken, Athanasiana S. 5058;
. Hoss, Studien ber das Schrifttum usw. des Athanasius, Freiburg
1899, S. 123-127; Bardenhewer III, 54 f.
-
Fr relativ frhe Ent-
stehung der Schrift spricht das ol in c. 8 (477 C u. D).
2 Th. Zahn (Marcellus v. Ancyra, Gotha 1867, S. 198ff.) gab dazu den
Ansto. 3 3036(513526).
4 Bei nicht wenigen der bekmpften
Gedanken kann der Verf. freilich dem Marcell und dem PvS gemeinsames

auch in der Formulierung bereinstimmendes


Gedankengut im
Auge gehabt haben. Aber die Vermutung, da der Verf. durch-
gehends PvS und seine Anbnger bekmpfte, ist doch nicht durch-
fhrbar. 5
36, p. 524 B. 6 Vgl. mit Fragm. 13a (obeu S. 77) die
Worte: xb ,
-
" --
ob ,
(36,
524 ).
160
Loofs: Paulus von Saraosata.
'
(Apg
-
. 10,36). .

-
,
1
.
Nach exegetischen und dogmatischen Gegenbemerkungen
bringt dann die zweite Stelle, an der die Anhnger des PvS
ausdrcklich erwhnt werden, das fr das Verstndnis der oben
angefhrten Worte nicht unwichtige Schluurteil: ov
^
& -.
'
,
-9-
-(Mt 28, 19)
2
. Die hier einigermaen erkenn-
baren Darlegungen von Anhngern des PvS haben eine zwie-
fache Bedeutung. Erstens drfen sie, obgleich aus dem Referat
nicht sicher ausscheidbar, als Bruchstck Paulianischer Aus-
fhrungen unter die Fragmente aufgenommen werden (Nr. 44).
Zweitens kommt ihnen fr die Deutung eines PvS-Fragments
vielleicht einige Bedeutung zu. Sie erinnern nmlich an das
PvS-Fragment des Synodalbriefs:
,
,
(lb = 14b
==
26a, oben S. 70, 78 u. 86). In diesem
Fragment ist das (26a irrig:
)
frher als unver-
stndlich empfunden; man hat es in "oder gar in "
ndern wollen
3
. Aber eine nderung verbietet die berein-
stimmung der drei Zeugen
4
;
und ein Blick auf die
in 1. Ko. 8,
5 widerrt sie. Wenn man nun daran sich erinnert,
da die Synodalbriefzitate, zu denen Fragm. 14 gehrt, vielfach
die anstigsten Worte aus lngeren Ausfhrungen des PvS
herausgesucht haben, so kann man m. E., vor dem
strker interpungierend
5
,
mit Hlfe der Paulianer- Bemerkung
zu Apg. 10, 36 das PvS-Fragment einigermaen verstndlich
machen. Ich versuche dies durch Einfgungen, die nicht Text-
Ergnzungen sein wollen, sondern nur andeuten sollen, was
etwa zwischen den herausgepflckten Wrtern gestanden haben
kann:
,
(
-)' (
1
30, .
5131 2 32, 517BC. 3 Vgl. Routh 11,495
=
III
2
,
325. 4t Auch 26a () zeugt ja gegen oder .
5 So auch R. Seeberg, DG I
2
,
466.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
161
, ,
'

), .
Sicher ist
diese Erklrung nicht; aber sie ist ein Versuch, in bisher Un-
erklrtes einen Sinn hineinzubringen.
8 a. Die nun noch zu errternde Frage, ob Epiphanius
bei seiner Behandlung des PvS urkundliches Material benutzt
hat und uns erkenntlich machen kann, ist bis zu dieser spten
Stelle aufgeschoben worden, weil erst hier die breiten Aus-
fhrungen des eifrigen Ketzerbestreiters richtig beurteilt werden
knnen. Nicht die geringste Spur dessen, was, abgesehen von
Eusebius, von den Akten der Synode von 268 uns bekannt ist,
zeigt sich bei ihm. Kenntnis des Eusebius-Berichts verrt sich
in dem ^
1
. Aber nur
hierin. Denn selbst bei dem Satze:
()
-
-
?
2
,
ist es sehr fraglich, ob
er zu dem des Synodalbriefs
bei Eusebius (oben S. 111) Beziehungen hat. Epiphanius arbeitet
nmlich an der Stelle, an der er das bietet

und
zwar in andrer Verwendung als bei Euseb

, mit dem, was
er von Anhngern des PvS gehrt hat
3
. Was ber PvS
selbst gesagt wird, erscheint, obwohl die anti-ebionitische Be-
urteilung seiner Lehrweise stark nachwirkt, wesentlich als ein
Echo dessen, was die anti-marcellisch bestimmte homoiusianische
Beurteilung des PvS ihm vorgeworfen hatte: PvS hielt, wie
Sabellius, Novatian und Noet", den Logos fr
4
,
ja
5
,
immer in Gott seiend
,
von ihm ausgegangen und in ihn zurck-
gekehrt, wie es der Fall ist bei dem
,
dem
ausgesprochenen Worte der Menschen
6
;
Christus war vor Maria
nur geweissagt
7
,
der Logos wohnte in ihm wie in einem Hause
()
8
und wirkte durch ihn
9
. Beachtenswert ist in den
Ausfhrungen des Epiphanius, da er dem PvS nachsagt, er
habe von dem Geiste hnlich gedacht wie von dem Logos,
habe also auch das in seiner Gotteslehre nicht un-
1 haer. 65,
1, p. 608 A. vgl.
7,
614B: . 2
7, 614 .
3
7, 614 . 4
1, 608 ; 5, 611 D; 6, 613 . re-
eapitul. 1, 605
;
hier, wie in Anm. 7, ohne Rcksicht auf die Eclit-
heitsfrage (vgl. oben S. 94, Anm. 1) zitiert, weil Besonderes bietend.
6
1,
608
;
3, 609 C; 6,
613 B; 8, 616 B. 7 recap. 1, 605 B. 8
8, 616
:
vgl.
1, 608 B. 9
1, 608 BC.
T. u.U.
'24:
Loofs. 11
162
Loofs: Paulus von Samosata.
bercksichtigt gelassen
1
. Ob Epiphanius fr das, was er ber
PvS selbst sagt, berhaupt eigentliche Quellen" benutzt hat, mu
als zweifelhaft erscheinen. Seinem Referat fehlt die Frische,
die durch Einfgung eigener Ausfhrungen des PvS ihm htte
gegeben werden knnen, gnzlich. Viermal wird allerdings etwas
erwhnt, was PvS sage":
1. y.ai -,
--
,
- '
2
,
2. ,,
[
,] -
-" . . .

"(Deut. 6, 4)
3
,
3. '
(?)
4
und
4.
'
( )
(Joh. 14, )
5
.
Aber da diese Aussagen" des PvS urkundlichen Quellen
entnommen sind, halte ich fr sehr unwahrscheinlich. Mnd-
liche Mitteilungen ber das, was das sirmische Material bot,
oder

das ist mir das Wahrscheinlichere

Lektre einer
polemischen Schrift homoiusianischer Herkunft, wie die Quelle
der libri c. Apollinarem es vielleicht gewesen ist (vgl. oben S.
142),
kann neben dem, was ihm als Lehre der Paulianer bekannt
war, das Wissen des Epiphanius ber PvS ausreichend erklren.
Ausdrcklich hervorgehoben sei, da zwar die homoiusiamsche
Polemik gegen das (vgl. oben S. 143) viel-
leicht durch eine Bemerkung des Epiphanius hindurchscheint
6
,
da man aber aus dem an anderer Stelle stehenden Satze:
,
7
,
nicht schlieen darf,
er habe etwas davon gewut oder davon verraten, da PvS
das vertrat. Das in dem angeredete Subjekt
ist nicht PvS, sondern der Leser.

Mglich ist zwar, da
1 1. 608 ; 3,
609 AB; vgl. 6, 613 ; 9, 616 C. 2
1, 608 ; vgl. 6, 613
:
^-. 3
1, 608 . 4
1, 608 BC:
vgl. 8, 616 . 5
2, 608 C; vgl. 4, 610 . 6 Auch ein Nicuer konnte
polemisieren wie ob. S. 1 6 1 bei Anm. 49. Aber nicht wie haer. 65, 4,
S 610
:
obv. , .
Epiphanius, der selbst anders denkt (vgl 8,615A:
-
), stellt den Einwand richtig. Aber woher hat er ihn? 7 8,615B.
III. Die zweifellos echten urkundlichen Quellen usw.
163
in den obigen vier dem PvS zugeschriebenen Stzen wirkliche
uerungen von ihm mehr oder minder genau oder ungenau
nachklingen, aber ebenso mglich ist

ja, weil keins der uns
bekannten Worte des PvS bei Epiphanius mitklingt, wohl wahr-
scheinlicher , da Epiphanius in rhetorischer Lebendigkeit als
Aussagen" des PvS, als Behauptungen von ihm, einfhrte, was
als seiner Anschauung entsprechend ihm bekannt geworden war.
8b. Dennoch ist das, was Epiphanius in dem Abschnitt
ber PvS mitteilt, nicht ganz unergiebig. Mehr als mit PvS
selbst, hat er es mit *,
mit
den ,wie er sagt
2
,
diesen oder '
3
,
zu tun. Sie sind vornehmlich die Quelle seines Wissens. Von
ihnen teilt er auch uerungen mit, die entweder schriftlich,
oder, was wohl wahrscheinlicher ist, durch persnliche Be-
rhrungen mit ihnen ihm zugekommen sein werden. Sie ver-
dienen neben dem in der vorigen Nummer aus der oratio IV
c. Arianos herausgehobenen Fragment 44 als Reste von Aus-
fhrungen der Anhnger des PvS gezhlt zu werden:
45
4
(vgl.:
5
)
46
6
47
7
.
"
8
(Mt. 11, 2527)
.
48
,
'
,
9
49
10
.
1 5, 612 . 2 2,608D;
8, 615 C. 3
2, 608 D
j 9, 616 D; vgl.
3, 609 ; 7, 613 D; 9, 617 . 4
3, 609 ; vgl.
5, 612 :
. 5 5, 612 . 6 5, 612 . 7 7, 614 .
8 Dies schliet sich unmittelbar an das Vorige an, e hl er trennt
sogar den Satz bis nur durch ein Komma ab. Mir
scheint das ,," =
zu sein. Denn es leitet einen,
durch das Vorige freilich vorbereiteten, neuen Gedanken ein: die
Paulianische Erklrung der vorher (c. 6, 613 D) zitierten Schriftstelle
(Mt
11, 25-27). 9 7,614 A. 10 3, 609 B.
11*
164
Loofs: Paulus von Samosata.
Der letzte Satz ist freilich durch kein oder '
eingefhrt, sondern nur durch ein noch deutlicher nur ein
Referat einleitendes .Aber gerade in diesem Satze
erinnert das
,,
. . . "so eigenartig an PvS.
da man auch hier mit Anknpfung an tatschlich so oder
hnlich von den Anhngern des PvS Gesagtes rechnen darf.

So oder hnlich": diese Einschrnkung wird man, wenn


dem Epiphanius nichts Schriftliches vorlag

und dagegen
spricht auch die zwiefache Formulierung von Nr. 45

ebenso
zu jedem oder hinzusetzen mssen. Aber mit
dieser Einschrnkung wird man annehmen drfen, da hinter
dem von Epiphanius berlieferten wirkliche uerungen von
Anhngern des PvS stehen. Epiphanius ist ber sie besser
unterrichtet, als ber PvS selbst. Ja, die enge Verwandtschaft
von Nr. 49 mit dem S. 162, Anm.
2,
abgedruckten Satze, den
Epiphanius ausdrcklich als Beispiel der )
anfhrt, ist vielleicht weniger ein Beispiel dafr, da die An-
hnger des PvS ihres Meisters Gedanken festhielten, als dafr,
da Epiphanius diese letzteren, wenigstens zum Teil, aus dem
erschlossen hat, was er von ersteren wute.
Kap. IV. Kanon 19 von Nicaea und seine
geschichtlichen Voraussetzungen.

12. Der Sinn des Kanons.


la. Schlielich ist noch eine durch ihr Alter und ihren
Entstehungsort ehrwrdige Urkunde zu besprechen, die zwar
weder mit dem Leben, noch mit der Lehre des PvS unmittelbar
etwas zu tun hat, aber doch fr seine Geschichte und fr die
rechte Wrdigung seiner Lehre von viel grerer Bedeutung-
ist, als ihre Nichtbeachtung in der dogmengeschichtlichen For-
schung vermuten lt: canon 19 von Nicaea. Der Kanon lautet:
-
-, -
. -
-, ,-
* ,
-
- ,
-
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine geschieht!. Voraussetzungen.
165
6
-.-
,! - ,
^
1
.
Der Sinn dieser Bestimmungen ist bestrittener hinsichtlich
vieler Einzelheiten, als in bezug auf ihre Gesamtabsicht. Weit-
luftige Auseinandersetzungen ber Einzelheiten, die hier von
untergeordneter Bedeutung sind, mchte ich aber vermeiden,
ich lege daher mein Verstndnis der Stze in der Form einer
bersetzung dar und versuche dabei in den Anmerkungen das-
jenige zu erledigen, was mit meinem Stoffe nicht unmittelbar
zusammenhngt :
In bezug auf
die, 'welche zu den Paulianeru sich, gehalten
hatten
12
und dann zur katholischen Kirche hingeflchtet ivaren,
ist die Bestimmung getroffen worden, da sie jedenfalls* neu
getauft werden. Wenn aber welche (von ihnen
41
)
in der vor-
ausgegangenen Zeit im Klerus sich, befanden, so sollen sie,
falls sie tadellos und eimvandfrei erseheinen, nach erfolgter Neu-
Taufe von dem Bischof der katholischen Gemeinde (Oder: von dem
[zustndigen] Bischofder katholischenKirche**) dieWeihe erhalten.
Wenn aber die Prfung
"
ergbe, da sie ungeeignet sind
8
.
1 Mansi II, 676 f.-, W. Bright, The canons of the lirst four
general Councils.

witli notes, sec. ed., Oxford 1892, S. XV. Die ge-
druckten. Texte zeige, abgesehen von den eigenartigen Lesarten bei
Oelasius (h. e. 2,32,19, GchS, ed. Loeschke Heinemann, 1918,
S. 117, 22ff.), die im Folgenden erwhnt werden sollen, keine Varianten.
2 ist von gebildet wie von
'.
und von wie z. . von .
3 Das in der vornicni sehen Kirchensprache zum mindesten seltene
Wort kommt auch in can. 4, 12 u. 15 vor. Auf alle diese Stellen
pat obige bersetzung. 4 Ein ex eis", bzw. ex bis" fgen

Atticus",
die Gallo-Hispana und Isidor" zur Verdeutlichung imTexte selbst hinzu
(Ecclesiae occidentalis monumenta juris antiquissima, ed. CIL Turn er I,
Oxford 1 899, S. 140 u. S. 236 f.). 5

Isidor" schiebt zur Verdeutschung
ein apud eos" ein (Turner 1,237). Bei Gelasius fehlt

gewi
zu Unrecht

das -. Da von den beiden oben zur Wahl
gestellten bersetzungen auch die erstere mglich ist, zeigt can. 16,
in dem zweimal im Sinne von (Einzel-)Gemeinde vorkommt.
7 Gemeint ist die vor der Anstellung eines Klerikers allgemein ge-
forderte Prfung seines sittlichen Charakters; vgl. can. 9. 8 Bei
Gelasius ist der Satz passivisch umgeformt:
-
.
1(36
Loofs: Paulus von Samosata.
so mssen
1
sie aus ihrer Stellung entfernt werden. Ebenso
wird auch hei den Diakonissen
2
und berhaupt hei denen,
die im Kanon der Gemeinde^ stehen, eben dies Vorbild zu
beobachten sein
11
. Es ist der Diakonissen, die in dieser
1 Vgl. das in can. 4, 12 u. 16. 2 Gelasius liest
.Und Hefele (Conciliengeschichte I
2
,
1873, S. 428) meinte,
der berlieferte Text Mete unberwindliche Schwierigkeiten, wenn
man das beibehalte. In diesem Falle", so sagte er, ,.ver-
ordnet nmlich die Synode, die Diakonissen der Samosatener sollen,
wenn sie rechtschaffen seien, beibehalten und wieder ordiniert werden.
Diesem widerspricht aber direkt der letzte Satz, da die Diakonissen
keine Weihe empfangen haben und darum ganz wie Laien betrachtet
werden sollen." Der Widerspruch" hebt sich viel einfacher (vgl.
Anm. 4). Jedenfalls ist's ganz in der Ordnung, da der Vorschlag
Hefele's, mit Gelasius und zwei (nur zwei!) abendlndischen ber-
setzungen (Turner S. 140f. : Atticus" und Prisca) zu lesen,
keinen Beifall gefunden hat. Gegen den auch sonst willkrlichen
Text des Gelasius und der Prisca spricht nicht nur die Gesamtheit
der andern Textzeugen auer Atticus, sondern der Kanon selbst:
das vorangehende und das folgende -8s -
!Bezeichnend ist, da Gelasius, der dem keine rck-
blickende Bedeutung geben konnte, sondern es (wie Hefele) im Sinne
unseres Prsens verstehen mute, wie die Prisca liest: -8
. 3 . Schwartz (ber die pseudo-
apostolischen Kircheuordnungen, Schriften der Wissenschaftlichen Ge-
sellschaft zu Straburg 6, 1910, S. 19, Anm. 1) fhrt aus, da
in der lteren Zeit im Singular von der Ordnung gebraucht sei, welche
die Pflichten und Rechte des Klerus, sowie die Aufnahme in ihn be-
stimmte. Darauf beruhe der Gebrauch, fr zu setzen;
aber dieser drfe nicht dazu verfhren, unter das Verzeichnis
der Kleriker zu verstehen". Doch den allen Kanonisten wohlbekannten
Stellen, die Schwartz fr seine hinsichtlich ihrer Position nicht,
anfechtbare Auffassung geltend macht, stehen andere zur Seite, die
seine Abweisung der vulgren Anschauung m. E. ins Unrecht setzen
(vgl. mehr als die von Hefele I
2
, 421, Anm. 1, und vom Kirchen-
lexikon II
2
,
1814 augefhrten gelegentlichen Ausfhrungen eines Dom-
kapitulars Mnchen in seiner Abhandlung ber die erste Synode
von Arles in der Zeitschr. fr Philosophie u. kathol. Theol. vou Achter
-
feldt, Braun und Vogelsang, Heft 26 =Jahrgg. VII, 2, 1838, S. 64ff.:
Suicer, Thesaurus s. . Nr. V, Band II, 1728, 40 und s. .
-
Nr. III, ebenda II, 36, und Hinschius, Kirchenrecht II, Berlin
1878, S. 51, Anm. 3). Grade auch unser Kanon fgt sich der Ver-
urteilung der herkmmlichen Anschauung nicht. Ja, er beweist (was
auch lngst anerkannt ist), da der nicht nur die Kleriker,
sondern auch andere fr die Organisation der Gemeinde in Betracht
kommende kirchliche Persnlichkeiten' verzeichnete. 4 Freier.
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine geschieht!. Voraussetzungen.
167
Stellung sich befunden halten, Erwhnung getan, da sie nicht
einmal irgendeine Weihe haben
1
und so jedenfalls zu den
Laien gehren
2
.
Hinsichtlich der Gesamtabsicht dieser Bestimmungen ist
die Forschung m. W. darber nie zweifelhaft gewesen, da es
aber deutlicher bersetzt: wird nach dieser Analogie zu verfahren
sein". Die analoge" Behandlung der Diakonissen schliet nicht ein,
da auch sie [neu] geweiht werden sollen. Sie sollen nur auch ber-
nommen werden. Daher macht das
- "
im Schlusatze gar keine Schwierigkeit. Die hier in Rede stehenden
Diakonissen hatten eben keine Weihe erhalten, weder eine ,
noch eine -,wenn man diese Begriffe mit e fe 1 e (1
3
,
429 f.) ber-
haupt unterscheiden darf. Die, wie jetzt allgemein angenommen wird,
spteren Apostolischen Konstitutionen" knnen nicht beweisen, da
schon in der Zeit des Nicaenums die
berdies damals noch sehr
seltenen

Diakonissen geweiht" wurden. Alle mit dem Gegenteil
rechnenden Bemhungen um Beseitigung des Widerspruchs, dieHefele
bespricht, sind deshalb unntig (vgl. uAnm. 2).

1 Das (Gelasius
falsch:
),
=
nicht einmal", ntigt nicht zu einer Unterscheidung von
und -.Es erklrt sich aus dem mit ihm angedeuteten
Gedanken: geschweige denn Kleriker sind". 2 Bei der Deutuug
dieses Schlusatzes machen sich die S. 166, Anm. 2,
erwhnten angeb-
lichen Schwierigkeiten" wieder unntigerweise bemerkbar. Dem, was
bei Hefeie darber gesagt ist, fge ich noch einen Hinweis hinzu auf
die gleichfalls irrig mit einer Weihe" der Diakonissen rechnende
und auch sonst unmgliche Erklrung von Uhlhorn (Gesch. der
christl. Liebesttigkeit I, Stuttgart 1882, S. 403, Anm. 28): Die zur
katholischen Kirche bertretenden Diakonissen behalten ihre Wrde.
Wir reden aber von Diakonissen, die in ordnungsmiger Form an-
gestellt sind; w
r
enn einige keiue Ordination empfangen haben, sollen
sie gnzlich als Laien behandelt werden". Das m. E. allein Richtige,
wenn auch von Hefele Zurckgewiesene, hat schon van Espen
(Commentarius in canones, Opp. V, Venedig 1769, p. 11): Quia vero
quis dubitare potuisset, quare syuodus specialiter diaconissas expres-
serit, cum clericorum tantum in genere meminerit, subdit (canon): Dia-
conissarum autem meminerimus, quae iu habitu quidem censentur,
quoniam nee ullam habent manuum impositionem, ut omnino inter
laicos connumerentur". Quasi diceret ;
Ideo diaconissarum specialiter
meminisse oportuit, quia manuum impositionem non aeeipiant habe-
anturque communiter pro laicis; nisi specialiter sint expressae,
videri
potuissent non comprehensae, atque adeo, si quae inter Paulianistas
in hoc ministerio essent et ad ecclesiam reverterentur, ad id rnini-
sterium forsan admissae non fuissent, nisi specialis earum mentio
facta foret.
1(38
Loofs: Paulus von Samosata.
sich in dem Kanon darum handele, unter welchen Bedingungen
Gesinnungsgenossen des PvS in die katholische Kirche aufge-
nommen. Kleriker und Diakonissen unter ihnen in der Kirche
eine entsprechende Wirksamkeit finden knnten. Eine Ver-
schiedenheit der Auffassung ist lediglich darin hervorgetreten,
da, wie Routh, so auch Dllinger und einige andre katho-
lische Theologen in Rcksicht auf den Ausdruck
nicht nur die eigentlichen Anhnger des PvS hier gemeint
sahen, sondern alle hnlich denkenden Ketzer (Routh), bzw.
alle Gegner der katholischen Trinittslehre" (Dllinger)
1
.
Doch in viel weitergehendem Mae mu die herkmmliche
Auffassung verlassen werden, wenn man dem Sinne des Kanons
gerecht werden will. Er bedarf sowohl in bezug auf die Per-
sonen, die gemeint sind, wie in bezug auf die Modalitten,
unter denen ihre Herbernahme erfolgen soll, einer genaueren
Wrdigung seines Wortlauts, als sie ihm, soviel ich sehe, bisher
zuteil geworden ist.
Ib. Epiphanius nannte, wie wir sahen (S.
163),
die An-
hnger des PvS Samosatiten". Das ist ein Schimpfname, den
er vielleicht selbst erst erfunden hat. Die gebruchliche und
sprachrichtige
2
Bezeichnung der ihrer Anschauung nach mit
PvS in einem geschichtlichen Zusammenhange Stehenden war
um 325 Paulianer". ol
,sagt Eusebius kaum mehr als ein Jahrzehnt nach
der nicnischen Synode
3
,
und noch etwas frher nennt Kon-
stantin die neben Novatianern, Valentinianern, Mar-
cioniten und Montanisten in einem antihretischen Edikt
4
.
Auch im Abendlande war ..Pauliani" zunchst die bliche Be-
zeichnung: Pauliani Paulo Samosateno, heit es noch bei
Augustin
5
. In unserm Kanon aber wird von
gesprochen. In zweifelloser Abhngigkeit von dieser Aus-
drucksweise

denn dem entspricht ein Sub-
1 Routh, Reliquiae sacrae III, 1815, S.169; Dllinger, Lehrbuch
der Kirchengesch. I, 1836, S. 271; J. Ernst, Der hl. Augustin ber die
Entscheidung der Ketzertauffrage durch ein Plenarkonzil ZkTh 24,
1900, S. 321, der auch Alzog, Universalkirchengeschichte I
8
,
221, nennt.
2 Vgl. S. 165, Anm. 2. 3 de eccl. theol. 1, 20, 91, GchS, ed. Kloster-
mann 88,
8. 4 Bei Euseb, vita Constant. 3, 64, S. 111, 18. Danach
noch Sozomenus 2, 32,
1. 5 de haer. 44, MSL 42, 34.
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine geschiclitl. Voraussetzungen.
169
stantiv
1

hat man spter im Griechischen


2
wie
im Lateinischen
?
'
statt (Paidiani) (Pau-
lianistae) gesagt. Doch, streng genommen sind
so wenig ,wie Hellenen oder ,
Juden
4
. Dennoch sind in can. 19 offenbar frhere Paulianer
gemeint. Denn aus der Kirche ausgestoene paulianisierende"
Katholiken konnte man nicht neu taufen. Und der an sich
unglckliche Gedanke, die Vter von Nicaea htten den Aus-
druck gewhlt, ut omnes haeretieos Pauli in
morem ab orthodoxa
fiele
quoquo modo errantes compreilen-
derent (Routh), oder weil wenigstens alle Gegner der katho-
lischen Trinittslehre" (Dllinger) mit einbegriffen sein sollten,
scheitert daran, da die folgenden Einzelbestimnmngen alles
andere eher empfehlen als eine Verallgemeinerung des
Kreises, dem sie gelten sollen. Hat man von
anstatt von
5
nur deshalb gesprochen, weil
der Aorist des Zeitworts eine bequeme Bezeichnung fr die
Vergangenheit bot? Oder wollte man es verschleiern, da man
Paulianern" die groen Zugestndnisse machte, von denen
hier die Rede ist? Oder lagen besondere Verhltnisse vor?
lc. Groe Zugestndnisse sind den in
der Tat gemacht worden. Die Forderung der Neu-Taufe scheint
dem freilich zu widersprechen. Denn die Forderung einer Neu-
Taufe ist eine unfreundliche Kampfmaregel. Sie erschwerte
Hretikern und Schismatikern die Rckkehr zur Kirche. War
doch wahrscheinlich eben deshalb von Stephanns v. Rom die
Anerkennung der Ketzertaufe empfohlen worden, damit diese
Erschwerung einer Ausshnung mit der Kirche fr solche, die
1 Vgl. das Paulianistae"' in den lateinischen bersetzungen des
can. 19 seit ..Atticus" (419) bei Turner
1, 140f. u. 234f. Nur die
Gallo-Hispana hat Paulonitae (Turner 1,234). Im Orient bernimmt
schon Apollinaris das und erlutert es durch
2 (oben S 68). 2 So schon Theodoret, h. f. c.
2, 11, MSG 83, 397 B. 3 Vgl. oben Anm. 1 und S. 74, bei Anm. 3 (Maxen-
tius). 4 Briglit bersetzt (S. 74f.) richtig: concerning tliose who
had Paulianized; aber er fhrt dann gleich fort: that is had been
adherents of the sect wliicli traced itself to PvS.

Das -
bei Theodoret, h. e. 1, 8, 1, S. 33, 21 scheint aus Eustathius ber-
nommen zu sein und bedeutet dann jedenfalls auch nicht einfach
Arianei", sondern Gnner und Gesinnungsgenossen des Alias. 5 Vgl.
can. 8: -.
170
Loofs: Paulus von Samosata.
bei den Novatianern getauft waren, wegfiele.

Hier aber
wird die Forderung der Neu-Taufe durch den Wortlaut des
Kanons in ein eigenartiges Licht gerckt. Man ist bisher so
gut wie allgemein
1
der Ansicht gewesen, der schon Augustin
Ausdruck gibt: Paulianos baptizandos esse in ccelesia eatho-
lica Nicaeno concilio constitutum est
2
. Aber es handelt
sich in can. 19 bei dem
nicht um eine erst in Nicaea getroffene Bestimmung.
Diese herkmmliche Annahme wird durch das Perfectimi
-
-unmglich gemacht. Grammatisch richtig gehraucht
die Synode da, wo es um Beschlsse sich handelt, die sie ge-
fat hat, den Aorist:
)
3
,
4
,
5
. Die Bestimmung,
da zur Kirche zurckkehrende neu zu taufen
seien, mu schon vor dem Nicaenum erlassen und von diesem
nur bernommen worden sein. Je schwerer eine Bestimmung
derart aufgehoben werden konnte, desto weniger kann ihre
Wiederholung mindernd ins Gewicht fallen, wenn die Gre
der Zugestndnisse ermessen werden soll, die der Kanon ge-
macht hat. Ja, neben der Forderung der Neu-Taufe rckt die
Tatsache, da can. 19 den Paulianern hinsichtlich der Her-
bernahme ihrer Kleriker in hnlicher Weise entgegenkommt,
wie es den nur schismatischen Meletianern und Novatianern
gegenber geschehen war
6
,
in ein besonders grelles Licht.
Denn die Herbernahme von Klerikern einer hretischen Ge-
meinschaft, deren Taufe man nicht einmal anerkannte, war
etwas sehr Aufflliges
7
. Und die Weihe der eben [neu] Ge-
tauften, mit der can. 19 rechnet, widersprach auerdem einer
noch im zweiten Kanon mit grter Entschiedenheit einge-
1 Nur bei J. Ernst, (a. a. 0., ZkTh 1900, S. 299 mit Anm. 123)
und bei W. Sattler (Die Stellung der griechischen Kirche zur Ketzer-
taufe bis ca. 500, Diss. theol., Marburg 1911, S. 65) habe ich das Rich-
tige gefunden. 2 de haer. 44, MSL 42, 34. 3 can.
8, 11, 14,
20.
4 can. 3. 5 can. 17. 6 Vgl. fr die Meletianer den Synodalbrief
nach Alexandria bei Socrates,h. e. 1, 9,
5 ff., ed. Hussey I, 59,
17 ff.; fr
die Novatianer can. 8. Zu der Unterscheidung von Hretikern und
Schismatikern vgl. W. Sattler S. 61 u. 64. 7 Man lese Innocenz I,
ep. 24, ad Alexandrum Antioch., insonderheit Absatz 4 (Coustant-
Schoenemann I, 604f.) und ep. 17 ad episcopos Mac, 712 (a. a. 0.
I, 584588), um das Ma der Aufflligkeit zu bemessen.
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine geschieht!. Voraussetzungen.
171
schrften alten Regel (I. Tim. 3, 6)!
L
. Es mssen ganz besondere
Verhltnisse gewesen sein, aus denen die den Paulianern ge-
machten Zugestndnisse sich erklren.
1 d. Zu dem gleichen Schlsse ntigt der Wortlaut des
Kanons noch au einer andern Stelle. Es heit hier nicht,
entsprechend dem, was in can. 8 bei hnlichen Bestimmungen
ber die Aufnahme von Novatianern in die Kirche gesagt wird :
,
#-
.% ,sondern:
-
-. Der Aorist kann nicht
nur deshalb gebraucht sein, weil das der Vergangenheit an-
gehrige ' -folgt. Denn es handelt sich bei den
Paulianern, die in die Kirche aufgenommen werden sollen,
nicht um eine zu erhoffende oder zu erwartende Zukunfts-
gre und bei dem, was der Kanon anordnet, nicht um ent-
sprechende Eventual-Bestimmungen. Die Voraussetzung der
Anordnungen

da Paulianer in die Kirche aufgenommen
werden wollen

ist offenbar eine vollendet vorliegende Tat-
sache. Und nicht nur einzelne Personen kommen dabei in
Frage. Es mu eine ganze Schar gewesen sein. Denn selbst
Kleriker und Diakonissen sind mehrere unter ihnen.

Noch
aufflliger ist, da in bezug auf die zu bernehmenden
Kleriker nicht, wie in can. 8 bei den Novatianern, verschiedene
Mglichkeiten ihrer Unterbringung besprochen werden. Die
Kleriker alle und ebenso die Diakonissen haben vielmehr offen-
bar eine Dienststelle, in der sie bleiben knnen, wenn sie als
geeignet erfunden werden, aus der sie aber entfernt werden
mssen (,^ ),
wenn dies nicht der
Fall ist.

Das sind Verhltnisse, die durchweg vorauszu-
setzen, Torheit wre. Can. 19 mu besondere rtliche Zu-
stnde im Auge haben.
2 a. Den Sinn des can. 19 kann man daher nur dann ver-
stehen, wenn man feststellen kann, wo die von ihm vorausge-
setzten Verhltnisse vorlagen. Wo gab es Paulianer, auf die can. 19
1 Freilich handelt sichs in can. 2 um eben getaufte frhere
Heiden; aber der Ketzer, dessen Taufe man nicht anerkennt, ist nacli
dem Dogma ebensowenig Christ, wie der Heide. Von der Weihe der
eben Getauften aber heit es in can. 2:
-.
172
Loofs: Paulus von Samosata.
sich beziehen kann?

Wir wissen ber die Paulianer sehr
wenig. Im Occident haben sie offenbar nie eine Rolle gespielt.
Schon Rufin fgt in seiner kurzen Wiedergabe des ean. 19 dem
..PauUanistae" ein qui sunt Fotiniaci" hinzu
1
;
und wenn
Augustin sagt: ista haeresis (Artemonis et Pauli) sie Photino
confirmata (est), ut Photiniani quam Pauliani celebrius nun-
cupentur
2
,
so darf man wohl annehmen, da er die Photiniani
aus dem Leben, die Pauliani aber nur literarisch kannte. Im
Orient haben die Paulianer allerdings mehr bedeutet. Noch
fr den Verfasser der oratio TV c. Arianos scheinen ol

den Namen Paulianer" gebraucht


er nicht

und fr Epiphanius die Gegenwarts-
gren zu sein
3
. Und da Chrysostomus in einer Predigt des
Jahres 391 ausruft: ol
4
,
kann als Zeugnis ciafr angesehen
werden, da es damals noch Paulianer" gab. Notwendig aber
ist diese Schlufolgerung selbst dann nicht, wenn man nicht
mit rhetorischer Vergegenwrtigung einer Vergangenheitsgre
rechnet: denn das kann nicht nur mit die an-
genommen haben
1'
',
sondern auch mit die wieder aufgenommen
hohen'' bersetzt werden. Und ber die Zeit des endenden
4. Jahrhunderts fhren nur unsichere Spuren hinaus
5
. Ja,
Theodoret rechnet um 450 die Paulianer zu den Ketzern, die
spurlos verschwunden sind
6
. Unter diesen Umstnden ist es
zwar mglich, da es in dem Jahrhundert nach der Absetzung
des PvS auch auerhalb Antiochiens und seiner Einflusphre
..Paulianer" gegeben hat. Aber beweisbar ist es nicht. Denn
die angefhrte Predigt des Chrysostomus ist in Antiochien ge-
halten: Epiphanius kann alles, was er von den Samosatiten"
1 li. e. 10, 6, ed. Mominsen bei Schwartz II, 969. 2 de
haer. 44. 3 Vgl. oben S. 159f. u. 162ff. Auch Athanasius spricht
nicht von Paulianern"; er sagt or. c. Ar. 2, 43, MSG 26, 237 C: ol
*9. 4 liom. in Joann. 17 (al. 16), 2,
MSG 59,
109.
Zur Zeit vgl. S. 18, Anm. 4. 5 Die Bemerkung des Maxentius, da
die Paulianistae homousion praedicant (oben S. 74),
kann eine fr die
Gegenwart verwendete Lesefrucht sein; und die wohl etwas jngere
Vorbemerkung zum PvS-Fragment 31 (vgl. oben S. 89,
Anm. 8) hat
unter denen, die noch damals von PvS her an Menschenverehrung
krankten", wohl Nestorianisch- Gesinnte verstanden. 6 haer. fab.
comp.
2, 11, MSG 83, 397 B.
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine geschichtl. Voraussetzungen.
173
wute, ebendort gehrt haben

- er war noch in der Zeit, da
er das Panarion schrieb, wieder einmal in Antiochien ge-
wesen
*
; und wo der Verfasser der oratio IV c. Ar. lebte,
wissen wir nicht: wohl aber ist erkennbar, da er von der
christologischen antiochenischen Tradition berhrt war
2
. Jeden-
falls ist es hchst unwahrscheinrch, da es um 325 irgendwo
anders als in Antiochien soviel Paulianer gab, da eine ganze
Schar zum bertritt in die katholische Kirche williger, mit
Klerikern und Diakonissen, sich zusammenfinden konnte. Und
so gut wie ausgeschlossen scheint es mir zu sein, da damals
irgendwo anders, als in Antiochien selbst, die Mglichkeit ge-
geben war, Paulianische Kleriker und Diakonissen gleichsam
mit ihren Dienststellen in die katholische Kirche aufzunehmen.
Was can. 19 in dieser Hinsicht tatschlich voraussetzt, scheint
mir mit Notwendigkeit auf eine Verstndigung hinzuweisen,
vermge deren an einem Orte, da eine Paulianische Gemeinde
neben einer katholischen bestand, die erstere ganz oder zu
einem betrchtlichen Bruchteile mit ihrem gottesdienstlichen
Gebude, ihren Klerikern und Diakonissen und berhaupt
allen, die im Kanon der Gemeinde standen, zu der katho-
lischen Kirche des Ortes berzugehen bereit war, ja, soweit
die rtlichen Instanzen in Frage kamen, den Frieden mit der
katholischen Gemeinde schon geschlossen hatte. Kann man
sich einen andern Schauplatz solcher Vorgnge denken als
Antiochien? ich glaube, dies zuversichtlich verneinen zu
drfen.

Da es nun, wie oben gezeigt ist, auch nach 325
noch Paulianer gab, so wird dies im besonderen auch in An-
tiochien der Fall gewesen sein. Ganz verschwunden ist also
die Paulianische Gemeinde in Antiochien infolge der in can. 19
sich verratenden Verstndigung nicht. Aber zu einem betrcht-
lichen Teile mu die Gemeinde willens gewesen sein, ihre
Sonderstellung aufzugeben.
2b. Bei der Annahme solcher Geschehnisse in Antiochien

und, wie mir scheint, nur dann



wird das ungewhnliche
Ma des Entgegenkommens verstndlich, das can. 19 den Pauli-
anern dadurch zuteil werden lt, da eine katholische Weihe
der bernommenen Kleriker sofort nach der Neu-Taufe in Aus-
1 haer.
77, 22, 1016. 2 Vgl. Stlcken, Athanasiana, S. 56.
174
Loofs: Paulus von Samosata.
sieht genommen wird. Man wollte sie, so darf man annehmen,
in ihren bisherigen Stellungen belassen. Eine Bewhrungsfrist
fr die Neophyten" zu forden, wie es dem in can. 2 von
Nicaea wieder eingeschrften guten Herkommen entsprach, war
unter diesen Verhltnissen ebenso unmglich, wie unntig.

Denkt man sich in diese Verhltnisse und in die Art, wie
can. 19 zu ihnen Stellung nimmt, hinein, so wird man zu
einer fr den Sinn des can. 19 nicht unwichtigen weiteren
Annahme gentigt. Das Nicaenum htte, wie schon gesagt
ist (S. 173), Bestimmungen wie die vorliegenden nicht treffen
knnen, wenn die rtlichen Instanzen nicht schon einig ge-
worden waren. Waren diese aber bereits ber die Bedingungen
der Verstndigung im wesentlichen einig, so konnte die Aus-
fhrung des Vereinbarten nicht auf die lange Bank geschoben
werden. Die Verstndigung zwischen der katholischen Gemeinde
Antiochiens und dem in Frage kommenden Bruchteil der Pauli-
anischen wird also zur Zeit der nienischen Synode erst der
jngsten Vergangenheit angehrt haben. Sie mu schon in
die Bisch ofszeit des Eustathius fallen, die in den ersten Monaten
des Jahres 325 begonnen zu haben scheint
1
.
1 Diese Annahme empfiehlt sich m. E. unabhngig von der
(spter zu berhrenden) Frage des antiochenischen Konzils dieser Zeit,
die zwischen E. Schwartz und A. v. Harnack ein Gegenstand des
wissenschaftlichen Streites geworden ist. Denn da der an einem
20. Dezember verstorbene Philogonius, der Vorgnger oder Vorvor-
gnger (vgl. RE
3
V, 6-26) des in Nicaea schon als Bischof von Anti-
ochien mit tagenden Eustathius erst (am 20. Dezember) 324 aus dem
Leben geschieden ist (E. Schwartz, Zur Gesch. des Athanasius VI,
Nachrichten der Gttinger Gesellschaft usw. 1S05, S. 268 und VII,
1908, S. 309), wird dadurch wahrscheinlich gemacht, da er noch ein
mit der ep. ad Alexandrum gleichlautendes Schreiben Alexanders v.
Alexandrien (Theodoret, h. e. 1, 4, 62, S. 25, 10), bzw. einen verwandten
(. Schwartz VI, 265, Nr. 13, vgl. S. 270; doch vgl. auch
Bardenhewer III,
37), erhalten und unterschrieben hat (E. Schwartz
VI, 267), dies Schreiben aber vor dem 20. Dezember 323 nicht ge-
schrieben sein kann. Denn fr alle der alexandrinischen Synode
folgenden Ereignisse des arianischen Streites

freilich m. E. nur
fr diese

gilt, was E. Schwartz (VI, 297 f.) ausgefhrt hat: da
sie erst nach Konstantins Sieg ber Licinius (September 323) mglich
waren. Es liegt auch schon zwischen dem ersten Schreiben Alexan-
ders, der durch Athanasius erhaltenen ep. encyclica (vgl. E. Schwartz
III, 1904, S. 391 u. VI, 265, Nr. 13), und der alexandrinischen Synode
eine nicht geringe Zeit.
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine geschichtl. Voraussetzungen.
175
2 c. Auch das Vorhandensein der Bestimmung, welche die
Neu-Taufe bertretender Paulianer forderte, erklrt sich m. E.
aus den antiochenischen Verhltnissen.

Die Bestimmung hat
etwas Aufflliges. Zwar nicht deshalb, weil in Arles
(314)
festgesetzt ist: si ad ecclesiam aliquis de haeresi venerit, inter-
rogent eum symbolum; et, si perviderint eum in patre et filio
et spiritu sancto esse baptizatum, manus ei tantum imponatur,
ut accipiat spiritum sanctum. quodsi interrogatus non respon-
derit haue trinitatem, baptizeiur
1
. Denn dieser can. 8 von
Arles kann jnger sein, als die Bestimmung, um die es hier
sich handelt, und ist abendlndisch. Selbst im Abendlande
aber ist in der Zeit vor 314 die Anerkennung der Ketzertaufe
nicht allgemein gewesen; und im Orient ist die Praxis sogar
noch lngere Zeit nach der Synode von Nicaea vielfach eine
altertmliche und im ganzen keine einheitliche und klare ge-
wesen. Aber auch fr den Orient wird man sagen drfen,
man habe von einer Neu-Taufe abgesehen, wo nicht grund-
stzlicher Widerwille gegen die Anerkennung der Ketzertaufe
andauerte, wo die Taufe der Ketzer von der in der Kirche
gebten formell nicht abwich, und wo nicht besondere Verhlt-
nisse das mildere Verfahren widerrieten.

Grundstzliche
Gegner der Ketzertaufe waren im Ketzertaufstreit neben vielen
andern Bischfen des Orients auch Firmilian v. Caesarea und
Helenus v. Tarsus gewesen
2
,
die bei dem Vorgehen gegen PvS
in erster Reihe standen; und grundstzliche Abneigung gegen
die Anerkennung der Ketzertaufe ist im Orient noch bis ber
das Jahr 400 hinaus vielfach nachweisbar
3
. Grundstzliche
Verwerfung der Ketzertaufe htte in diesem Falle gleich 268
die Bestimmung treffen mssen
4
,
die das Nicaenum vorfand.
1 can.
8,
Mansi II, 472. 2 Euseb, h. e. 7, 5, 1,
II, 638; Cyprian
ep.
75,
S. 810fr. 3 Vgl. Bonwetsch, EE
3
10, 273f.; KL'
J
7, 417 und
namentlich W. Sattler in der oben S. 170, Anm. 1 genannten Disser-
tation. Auch die kanonischen Briefe des Basilius (ep. 188, 1 u. 199, 47,
MSG 32, 664f. u. 730f.) lassen dies Andauern grundstzlicher Verwer-
fung der Ketzertaufe noch erkennen
;
Basilius selbst schliet sich der
milderen Praxis einzelnen Gruppen gegenber nur mit innerem Wider-
streben an. 4 Da dies geschehen sei, oder zum mindesten, da
die Vter von Nicaea meinten, damals, bei der Absetzung des PvS,
sei die bei den Paulianern anzuwendende Rezeptiouspraxis geregelt
worden, vermutet Sattler S. 65.
176
Loofs: Paulus von Saniosata.
Aber die von PvS und seinen Klerikern vor der Synode von
268 vollzogenen Taufen konnte man unmglich fr ungltig
erklren. Sollte man feierlich erklrt haben, da man knftig
die Taufen des PvS nicht mehr anerkennen wrde? Das htte,
da PvS aus seiuem Amte nicht wich, seinem Gegenbischof
Domnus seine wahrlich nicht leichte Stellung so erschwert,
da man diese Unklugheit den Synodalen von 268 nicht zu-
trauen kann. berdies wird PvS die Taufen nur zum Teil
selbst vollzogen haben. Aber wie seine Kleriker sich stellen
wrden, das konnte man zur Zeit der Synode noch nicht ber-
sehen. Keiner von ihnen scheint, so auffllig das ist, zugleich
mit dem Bischof exkommuniziert zu sein. Wre es geschehen,
so htte der Synodalbrief in seinem uns erhaltenen Schlsse
(oben S.
9)
es erwhnen mssen. Je mehr man sich in die
antiochenisclien Zustnde zur Zeit der Synode von 268 hinein-
zudenken versucht, desto undenkbarer scheint es m. E., da
damals eine grundstzliche Verwerfung der Paulianischen
Taufe mglich war. Die vom Nicaenutn vorausgesetzte Be-
stimmung mu also spter getroffen sein. Dann aber (d. h.
nach frherer Anerkennung der Paulianertaufe) kann die Be-
stimmung rein grundstzlich nur dann bedingt gewesen sein,
wenn die Paulianer nicht die richtige" Taufe hatten. Wie steht
es damit?

Innocenz I. von Rom behauptet, die Bestimmung
des can. 19 Nie. sei darin begrndet gewesen, da die Pauli-
anistae" in nomine patris et filii
et spiritus saneti minima
Ijciptizabant
1
. Doch wer wird meinen, Innocenz habe geschicht-
liche Kunde von der Taufe der Paulianer gehabt? Er hat,
ohne es zu verraten, wahrscheinlich dasselbe getan, was Augustin
offen tut, wenn er dem Hinweise darauf, da nach can. 19 Nie.
die Paulianer neu zu taufen seien, die Worte folgen lt: unclc
credenchim est eos regulam baptismatis non tenere
2
. Es ist
aber nicht wahrscheinlich, da dieser Schlu richtig war. Denn
PvS und seine Anhnger hatten nicht den geringsten Grund,
nach 268 an dem Herkommen, das ihnen bis dahin unanstig
gewesen war, etwas zu ndern. Athanasius, der den Dingen
doch viel nher stand, als Innocenz I. und Augustin, sagt um
339 auch ausdrcklich

und darber kann er schon in Nicaea
1 ep. 17, 10, I, 587. 2 de liaer. 44.
IV. Kanon 19 von Mcaea und seine geschieht!. Voraussetzungen.
177
wirkliche Kunde erhalten haben , da ol
1
. Da er dabei an die Taufe der Pauli-
aner denkt, zeigt das wenige Zeilen vorher von den
allgemein Gesagte:
'
2
.
Fr eine dogmatische, rein grundstzliche Verwerfung der
Paulianischen Taufe fehlt also hier der Anknpfungspunkt.
Athanasius meint freilich, die Taufe der Anhnger des PvS
sei ,weil sie, wie viele andre Hretiker,
-
3
,
und man hat daraus
und aus hnlichen Ausfhrungen des Basilius
4
ableiten wollen,
da der Orient auch da, wo man die rigoristische Praxis auf-
gab, eine grundstzlich andre Stellung zur Ketzertaufe ein-
genommen habe, als der Occident. Im Abendlande sei die
Formel das Entscheidende gewesen, im Morgenlande ihre
Deutung, d. h. der mehr oder minder hretische Charakter
der betreffenden auerkirchlichen Gemeinschaft"
5
. Doch ist
damit eine grundstzliche" Stellung beschrieben? Mir scheint
eben das charakteristisch zu sein fr die Stellung, die man im
Orient noch im vierten Jahrhundert und darber hinaus in
dieser Frage einnahm, da man dort nicht nur nach Grund-
stzen" entschied, sondern

was bei den Zustnden, die der
arianische Streit schuf, sehr begreiflich war

die jeweiligen
Verhltnisse mit in Eechnung zog, also kirchenpolitischen
Erwgungen Raum gab. Sehr deutlich zeigt das Athanasius
selbst. Da, wo er von der Taufe der Paulianer spricht, hat
er zugleich die Taufe der Arianer verworfen
6
;
in dieser Be-
urteilung der arianischen Taufe ist ihm aber nicht nur die
Kirche der Folgezeit nicht gefolgt: er selbst hat zur Zeit der
alexandrinischen Synode von 362 und vermutlich schon nach
seiner Rckkehr aus dem zweiten Exil
(346)
sich praktisch
anders gestellt, als es seinem Urteil von 339 entsprach. Zur
Zeit der Synode von 362 wollte man allen bisherigen Gegnern
des Nicaenums mglichst entgegenkommen
;
i. J. 339 aber stand
Athanasius mitten im erbittertsten Kampfe: ein Arianer" war
in seine Stelle geschoben, in schrfster Kampfesstellung standen
1 or. e. Ar. 2, 43, MSG 26, 237 C. 2 A. a. 0. 237 B. 3 A. a.
0
4 In den S. 175, Anm.
3,
genannten Briefen. 5 Vgl. u. a. Bou-
wetsch, RE
3
10, 273f.; Bright S. 77 f. 6 or. c. Ar. 2, 42, 237 A.
T. u.U. '24:
Loofs. 12
178
Loofs: Paulus von Samosata.
sich die Parteien in Alexandria gegenber. hnliche Verhlt-
nisse mssen neben der Nachwirkung grundstzlicher Abneigung
gegen die Anerkennung der Ketzertaufe mit im Spiele gewesen
sein, als man die Bestimmung ber die Neutaufe der Paulianer
traf. In Antiochien sind solche Verhltnisse in der Zeit
zwischen 272 und 325 sehr wohl denkbar. Ja, wohl nur in
Antiochien. Und keinesfalls kann die Bestimmung ohne Mit-
wirkung des katholischen Bischofs von Antiochien zustande
gekommen sein.
2d. Selbst die auffllige Tatsache, da can: 19 Nie. nicht
von ,sondern von redet, erklrt sich
vielleicht aus den antiochenischen Verhltnissen.

Dies -
steht, am Anfange des Kanons, in enger Verbindung
mit dem Hinweis auf die Bestimmung ber die Neutaufe:
^
-
' -. Sollte es aus diesem herbergenommen
sein? Undenkbar ist das m. E. nicht. Im Kanon sind freilich
mit den zweifellos frhere Paulianer gemeint.
Aber ursprnglich kann die von dem Kanon aufgenommene
Bestimmung sehr wohl gerade auf die in Anti-
ochien gemnzt gewesen sein. Den Paulianern gegenber
war ja jene Bestimmung ein unzweckmiges Kampfmittel, weil
sie ihnen die Ausshnung mit der Kirche nur erschwerte.
Auf ihre Gewinnung wird man auch in der Zeit des schrfsten
Gegensatzes nicht haben hoffen knnen. Anders aber sah die
Bestimmung aus fr die ,die der Paulianischen
Gemeinde nicht angehrten, vielmehr, wenn auch ohne die
Taufe schon empfangen zu haben
l
,
etwa in Rcksicht auf ihre
oder ihrer Familie Vergangenheit von der katholischen Ge-
meinde als zu ihr gehrig angesehen wurden. Bei dem blichen
Hinausschieben der Taufe mag die Zahl solcher Antiochener,
die nach der Absetzung des PvS, z. T. ans alter Anhnglichkeit
an die Hauptkirche oder an einen der Paulianischen Kleriker,
die Gottesdienste der Paulianer besuchten, zu Zeiten nicht gering
gewesen sein. Solche machte die Bestimmung,
die man auf katholischer Seite traf, darauf aufmerksam, da
sie, wenn sie bei den Paulianern sich taufen lieen, nur nach
1 Katholisch schon Getaufte htte man nicht neu taufen drfen.
IV. Kanon 19 von Mcaea und seine geschieht!. Voraussetzungen.
179
Neutaufe in die katholische Gemeinde (wieder) aufgenommen
werden knnten. Ihnen gegenber war die Bestimmung kein
ungeschickter Schachzug. Wann man ihn getan hat, lt sich
nicht erraten. Es knnen anfangs nicht vorhandene, spter
eingetretene Zuflligkeiten die Anziehungskraft der Paulianischen
Gemeinde gesteigert haben: wahrscheinlicher ist, da sie mit
der Zeit weniger anzuziehen vermochte. Doch scheint mir
auch (vgl. S. 176) die so

d. h. als Gegenzug gegen das
-

verstandene Bestimmung ber die Neutaufe vor 272


nicht gut denkbar zu sein. Andrerseits ist sie bald nachBeiseit-
schiebung des PvS im Jahre 272 wohl leichter erklrlich, als spter.
3. Die vermutungsweise vorgeschlagene Deutung des -
mag haltbar sein oder nicht,

fr die Gesamtauf-
fassung des ean. 19 ist das ohne Bedeutung. Denn unabhngig
von dieser Einzelfrage und von manchen andern Einzelheiten,
die in meinen vorstehenden Ausfhrungen angreifbar sein mgen,
scheint mir die Annahme geboten zu sein, da ean. 19 nicht
als eine allgemein-kirchenrechtliche Bestimmung, sondern als
Regelung einer Angelegenheit von rtlicher (Antiochien und
Umgegend angehender) Bedeutung verstanden werden mu.
Auch das halte ich fr eine kaum vermeidbare Annahme,
da eine Verstndigung mit einem nicht unbedeutenden Bruch-
teile der Paulianer in Antiochien bereits vor der Synode von
Nicaea vereinbart worden war.

Man mute in Antiochien die
Zustimmung des allgemeinen Konzils, das bald nach jener
Verstndigung zusammentrat, schon deshalb wnschen, weil
die Herbernahme von Klerikern einer ketzerischen Gemeinde,
deren Taufe man nicht einmal anerkannte, dem Herkommen
widersprach. berdies legte die Verhandlung ber die Meleti-
anische Frage in gypten eine Errterung auch der Pauli-
anischen nahe. Das nienische Konzil seinerseits konnte das
in Antiochien eingeleitete Friedenswerk nicht stren

die
herbergekommenen Paulianer waren ja auch Homousianer!
,
und konnte doch, da man in ean. 2 die Weihe von Neophyten
aufs neue zu untersagen fr richtig hielt, das Geschehene nicht
stillschweigend gutheien. Daher hat man in Nicaea das,
was in Antiochien eingeleitet, bzw. vereinbart war, zwar aus-
drcklich gebilligt, diese Tatsache aber durch Erla eines Kanons
verschleiert, der mit keinem Worte auf Antiochien hinweist,
12*
IgO
Loofs: Paulus von Samosata.
seinen zuflligen Charakter also nicht verrt und die tatsch-
lichen Verhltnisse, um deren Regelung es sich handelt, so
wenig ins Licht rckt, da sie auch der neueren Forschung
sich verbergen konnten.

13. Das Paulianische Schisma in Aiitiocliien.


1, Nicht nur behufs weiterer Rechtfertigung der im vorigen
Paragraphen gegebenen Auslegung des can. 19 Nie, sondern
auch unmittelbarer um der Geschichte des PvS willen ist es
zweckmig, festzustellen, was wir, abgesehen von can. 19 Nie.
von dem Paulianischen Schisma in Antiochien wissen, ich
spreche von einem Paulianischen Schisma, obwohl diese Aus-
drucksweise auffallen wird. Denn PvS war ja ein Ketzer'*,
kein Schismatiker. Und auch der Gegensatz zwischen seinen
Anhngern und der Gemeinde des Donmus war nicht nur
durch die Personen-Frage bedingt, wer der beiden der legi-
time Bischof sei. Die Homoiusianer reden 90 Jahre spter

offenbar namentlich im Hinblick auf die Paulianer



da-
von, da in der Vergangenheit einzelne es unternommen htten.
*.
'(oben
S. 65). Aber sind alle die Kleriker und Laien, die dem PvS
treu blieben, als Ketzer angesehen worden? Seit man die
Taufe der Paulianer nicht anerkannte, ja! Doch das ist an-
scheinend nicht sogleich geschehen (vgl. S. 176 und 179). Und
da Anhnger des PvS oder gar alle, die zu ihm halten wrden,
mit ihm exkommuniziert seien, hrt man nicht (vgl. S. 176).
Tatschlich ist, wie can. 19 Nie. lehrt, die Gemeinde in An-
tiochien zwei Meuschenalter lang, und . T. noch lnger, ge-
spalten" gewesen. Und von einem Schisma", das dem Nicht-
Weichen des PvS folgte, spricht auch eine altkirchliche, leider
zeitlich nicht fixierbare, dem alexandrinischen Dionys irrig zu-
geschriebene Nachricht (oben S. 104). Man redet von einem
Meletianischen Schisma" in Antiochien, obwohl der Gegensatz
zwischen der Meletianischen Gemeinde und der Eustathiani-
schen lange Zeit als ein dogmatischer empfunden ist. Von
einem Meletianischen Schisma" spricht man trotzdem, weil
Meletianer und Eustathianer sich schlielich dogmatisch verstn-
digten. Ganz so liegen die Dinge bei den Paulianern trotz
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine geschichtl. Voraussetzungen.
181
der Verstndigung von 325 allerdings nicht. Denn diese Ver-
stndigung beseitigte die Spaltung nicht ganz. Der dogmatische
Gegensatz zwischen den in ihrem Sonderdasein verharrenden
Paulianern und der katholischen Kirche hat das Konzil von
Nicaea noch berdauert. Aber es ist doch beachtenswert, da
in can. 19 Nie. von einer Verurteilung Paulianischer Irrlehren
nichts gesagt ist. Die Bereitwilligkeit der in Betracht kom-
menden Paulianer, sich der katholischen Kirche anzuschlieen,
hat dem Konzile, wie es scheint, gengt. Und ihren Klerikern
werden hnliche Zugestndnisse gemacht, wie denen der schis-
matischen Novatianer und Meletianer. Ich bin daher, ganz
abgesehen davon, da man um 268 zwischen Hretikern und
Schismatikern noch nicht unterschied, der Meinung, da der
Begriff das Paulianische Schisma", wenn er auch denen an-
fechtbar sein mag, die auf reinliche Unterscheidung von Hre-
tikern" und Schismatikern" Wert legen, dem geschichtlichen
Tatbestande mehr gerecht wird, als die herkmmliche Betrach-
tungsweise, der die Ketzerei des PvS" als eine viel zu indi-
viduelle und vorbergehende Gre erschien.
2. Schon der Synodalbrief von 268 hat die Entstehung
eines Schismas in Antiochien in Rechnung gezogen. Denn,
wenn er am Schlsse hhnend
1
sagt, PvS mge knftig mit
Artemon (oder Artemas) und ol mit
ihm Kirchengemeinschaft halten, so ist dabei vorausgesetzt,
da PvS trotz seiner Absetzung" Haupt einer Gemeinde bleiben
werde. Man erwartete anscheinend, er und sein Anhang wrden
eine alsbald lebensunfhige Minderheitsgruppe neben der groen
Gemeinde werden, wie die Artemoniten in Rom. Aber die Hoff-
nung, da der neu eingesetzte Bischof Domnus der Bischof
der Majoritt werden wrde, hat sich zuncht nicht erfllt.
1 Holm" ist die Bemerkung; auch dann, wenn (?) der um 230
in Rom aufgetretene Artemon (Euseb, h. e. 5, 28, 1, 1,500,3) damals
wirklich noch lebte. Denn PvS hatte bisher doch zweifellos mit
Dionys v. Rom in Kirchengemeinschaft gestanden und konnte daher,
ohne sich selbst ins Unrecht zu setzen, nicht daran denken, nach der
Synode mit den neben der groen rmiseben Gemeinde stehenden
Artemoniten anzuknpfen. Die Synodalen knnen selbst nicht ge-
glaubt haben, was sie als mglich hinstellen. Ihre Bemerkung sollte
den Gegner brandmarken und

den rmischen Bischof grndlichst
gegen ihn einnehmen.
182
Loofs: Paulus von Samosata.
Denn, wenn PvS nicht daran dachte, -
,also Wohnung in diesem Hause und Verfgung
darber und damit ber die Hauptkirche der Stadt behielt
1
,
so ist er jedenfalls bis zu Aurelians Eingreifen der eigentliche"
Bischof in Antiochien geblieben. Und so gewi man vermuten
mu, da er in dieser Stellung gegen den Willen der Zenobia
sich schwerlich htte halten knnen (vgl. oben S.
51),
ebenso
unumgnglich scheint mir die Annahme, da die Majoritt der
Gemeinde und des Klerus ihn nicht fallen lie. Ob die Furcht
vor seiner Macht, oder andere Grnde dabei den Ausschlag
gaben, kann hier gleichgiltig sein. Jedenfalls htte PvS allein
an dem Schutz der Zenobia keinen ausreichenden Halt gehabt.
Man sieht ja auch selbst in dem Synodalbriefe, da er im
Klerus und in der Gemeinde zahlreiche Anhnger hatte.

Wie ist es nach Aurelians Entscheidung geworden? Hat PvS
jetzt nur aufgehrt, der eigentliche" Bischof in Antiochien zu
sein, whrend er Bischof der Paulianer- Gemeinde blieb bis
an seinen Tod? Oder hat er Antiochien verlassen? etwa auf
Aurelians Gehei verlassen mssen? Wir knnen zwischen
diesen beiden Mglichkeiten nicht mit Sicherheit entscheiden.
Doch spricht das -
,das nach Euseb
dem PvS seitens des Kaisers widerfuhr (vgl. S.
3, Anm.
2).
und eine gleich (in Nr.
3)
zu erwhnende Nachricht von seinem
(Vertreibung"? oder Verdrngung"?) sowie der
Umstand, da wir fr die Zeit nach 272 nichts mehr von ihm
hren, vielleicht fr die schon oben (S. 59 f.) von mir bevor-
zugte zweite Mglichkeit.
3. Nach dem so oder so bedingten Ausscheiden des PvS
hat das Schisma in Antiochien nichtsdestoweniger angedauert.
Das folgt nicht nur aus can. 19 Nie. Wir haben auch zwei
lngst bekannte Nachrichten, die es ausdrcklich bezeugen.
Eine kurz vor dem Ephesinum von 431 dem Kaiser Theodosius
eingereichte antinestorianische Eingabe eines Diakonen und
Archimandriten Basilius und Genossen sagt:
^
-

damit kann
nicht die Absetzung" i. J. 268 gemeint sein: denn sie schlo
1 Eusel), li. e. 7, 30, 19,
II, 714, 3 f. (vgl. oben S. 3 und S. 58).
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine geschickt!. Voraussetzungen.
183
kein ) ein (vgl. S. 182)

iyivovxo ,
^,
1
. Wir wissen freilich
nicht, woher diese Mnche ihre Kenntnis hatten: auf ihre Aus-
sage allein wrde man daher nicht bauen knnen. Aber da
ihre Mitteilung nur besttigt, was aus can. 19 Nie. gefolgert
werden kann, so mu sie irgendwie auf guter Kunde ruhen.
Berhmt ist die zweite Nachricht, eine ganz gelegentliche Be-
merkung in dem Schreiben Alexanders v. Alexandrien an
Alexander v. Byzanz aus dem Jahre 324
2
. Der alexandrinisehe
Bischof fgt hier den oben (S. 61)
schon angefhrten Worten,
die in einen Hinweis auf die Verurteilung des PvS auslaufen,
den Relativsatz hinzu: v
3
. Man hat bisher
dieser Stelle so gut wie allgemein

denn die haltlosen Be-
mhungen des Baronius
4
,
ihren Wortlaut zu verdrehen, sind
erfolglos gewesen

die Tatsache entnehmen zu mssen ge-
meint, der bekannte antiochenische Presbyter und sptere
Mrtyrer Lucian
(f
311),
der Lehrer des Arius und andrer
.,Lucianisten", sei ein Anhnger seines Landsmannes PvS ge-
wesen und sei nach dessen Absetzung whrend der Amtszeit
des Domnus. Timaeus und Cyrillus, d. h. bis ca. 303, von der
katholischen Gemeinde in Antiochien ausgeschlossen geblieben,
habe dann aber den Rckweg zur Kirche gefunden
5
. Nur
darber sind die Ansichten auseinander gegangen, ob Lucian
sich selbst ausgeschlossen habe und Haupt einer eignen Ge-
meinde oder Schule, vielleicht gar der Bischof der Samosa-
tenianer"
6
geworden sei, oder ob die katholische Gemeinde ihrer-
seits ihn wegen seiner Irrlehre exkommuniziert habe. Man
braucht sich ber diese verschiedenen Mglichkeiten nicht den
Kopf zu zerbrechen. Denn ihre Voraussetzung, da Lucian,
der Mrtyrer, je, oder gar eine lange Zeit, ein Gesinnungs-
genosse des PvS war, ist schlechthin ein Ding der Unmglichkeit.
Die Untersuchung der Lehrweise des PvS und der seiner Gegner
1 Mansi IV, 1104 A; Routli III
3
,
357. 2 Vgl. S. 174, Anm. 1.
3 Theodoret, h. e. 1, 4, 35, S. 18,
3
f. 4 ad ann. 318, Nr. 75. 5 Pagi,
Critica Baron, ad ann. 311, Nr. IX; Valesius zu Theodoret a. a. 0.:
Tillernont V, 476 u. 774; Walen II, 114f.; Hefele I
2
,
258; Har-
nack, DG I
4
,
731. 6 Walen a. a. 0. nach L ardner, Credibility
of the Gospel History II, 4, S. 640.
184
Loofs: Paulus von Samosata.
wird spter den, wie ich glaube, zwingenden Beweis dafr geben.
Dies
dogmengeschichtliche Argument kann aber hier aus dem
Spiele bleiben. Denn der Satz, dem man jene angebliche Tat-
sache entnommen hat, besagt das gar nicht, was man ihn sagen
lt. Das freilich spricht nicht gegen dies Verstndnis des
Satzes, da Lucian nie Paulianer gewesen ist. Alexander
knnte ihm Falsches nachgesagt haben. Seine Bemerkung hat
ja gar nicht den Zweck, eine geschichtlich wertvolle Mitteilung
zu machen; sie soll der Polemik dienen. Die Behauptung,
schon der Lehrer des Arius sei ein Ketzer, ein Gesinnungs-
genosse des bsen PvS gewesen, wrde daher, obgleich sie
falsch ist, gut in den Zusammenhang passen. Aber diese Be-
hauptung ist, wie andre Grnde erweisen, aus dem Satze
Alexanders zu Unrecht herausgelesen. Gewi, wenn Chrysostomus
von
sprechen
konnte (oben S. 172),
so mag die von Valesius vorgeschlagene
Erklrung des suecessisse Paulo Samosateno" durch ein
n
id
est erroris illius successorem fuisse" vielleicht
1
erlaubt er-
scheinen,

falls die Beziehung des Satzes auf den Presbyter
Lucian, der gewi nie Bischof gewesen ist, feststeht. Noch
berechtigter ist unter der gleichen Voraussetzung die
Deutung des
'
auf eine durch die Rckkehr zur Kirche befristete
Zeit. Anders aber sehen diese beiden Aussagen aus, wenn
man sich von der Vorstellung frei macht, es msse mit dem
Lucian" der bekannte Presbyter dieses Namens gemeint sein.
An sich kann ja mit dem
auch auf eine durch den Tod des beendete Zeit
hingewiesen sein. Ja, diese Deutung ist die nher liegende.
Denn da ein Ketzer einmal stirbt, ist selbstverstndlich: aber
da er bei Lebzeiten seine Ketzerei aufgibt, ist es nicht
;
zumal
nicht, wenn der, der von ihm spricht, dies mit keinem Worte
andeutet. Und nicht nur nher liegend, sondern geboten ist
eine andre Auffassung des 8v ". Nach dem Hin-
1 Ich sage vielleicht", weil das ,auf die Lehre des
PvS bezogen, streng genommen, die hier doch ntige Annahme, da
Lucian" schon zur Zeit des PvS so gedacht habe, wie er, ebenso
ausschliet, wie die Nachfolge im Bistum ein vorheriges Bischof-sein
oder das
ein Reden, ehe der andere aufgehrt hat.
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine geschieht!. Voraussetzungen.
185
weise auf die Absetzung des Bischofs PvS und vor der Be-
messung der Zeit, da sein cvo von der Kirche aus-
geschlossen war, nach der Amtszeit dreier Bischfe von An-
tiochien konnte dies 8v "von einem Leser, der
nicht sofort an Lucian, den Mrtyrer, dachte, nur in dem ge-
whnlichen Sinne der bischflichen Amtsnachfolge verstanden
werden. Da wir die Bemerkung Alexanders auf Lucian, den
Mrtyrer, zu beziehen geneigt sind, ist natrlich; denn wir
wissen, da Arius sein Schler war; und kein andrer Lucian
strt uns in der Annahme, da der bekannte Mrtyrer gemeint
sei. Aber konnte es dem Empfnger des Briefes Alexanders,
dem Bischof von Byzanz, selbstverstndlich sein, da der in
dem Briefe geringschtzig behandelte Trger des wahrlich nicht
seltenen Namens Lucian der Lucian sein sollte, von dessen
erst 13 Jahre zurckliegendem Martyrium in dem nahen Niko-
medien er gewut haben mu, und der damals doch noch nicht
als arianischer Mrtyrer"
1
in Miruf gebracht war? Und
mute er wissen, ja konnte er wissen, da der bisher ihm
schwerlich bekannte Arius, von dem Alexander schrieb, zu den
Lucianisten" gehrte? Nur wer diese beiden Fragen zu be-
jahen wagt, darf m. E. aus der Bemerkung Alexanders etwas
anderes herauslesen als dies, da, gleichwie PvS exkommuniziert
sei, so auch sein (von seinen Anhngern bestellter) bischflicher
Nachfolger Lucian whrend seiner ganzen weiteren Lebenszeit
von der Kirche ausgeschlossen geblieben sei, obwohl ein mehr-
maliger Bischofswechsel in der orthodoxen Gemeinde Antiochiens
Gelegenheit zu seiner Anerkennung htte geben knnen, wenn
bei der Unertrglichkeit seiner Lehre daran zu denken gewesen
wre. Auch so verstanden, pat der Satz vortrefflich in den
Zusammenhang. Er soll zeigen, wie gut begrndet die Ex-
kommunikation des ebionitisch" oder samosatenisch denkenden
Arius war, und wie unberechtigt das Vorgehen der drei syrischen
Bischfe, die seiner sich angenommen hatten
2
. Ja, der Satz
ist, so verstanden, berzeugender, als wenn er auf den im
Frieden mit der Kirche gestorbenen Mrtyrer Lucian sich be-
zge. Denn in letzterem Falle htte bei dem Adressaten die
1 Epiplian., h. 43, 1, ed. oll II, 186, 26: Sv -
>. 2 ep. Alex, bei Theodoret I, 4, 37, S. 18, 7 ff.
18
Loofs: Paulus von Saniosata.
Erwgung, da dieser Lucian doch kein so arger Ketzer ge-
wesen sein knne, jedenfalls aber spter seine Ketzerei auf-
gegeben habe, zugunsten derer ausschlagen knnen, die den
Arius lngere Zeit nach der alexandrinischen Synode als or-
thodox erfunden zu haben glaubten. Ich bin daher von der
Richtigkeit der vorgeschlagenen Deutung des berhmten Stz-
chens fest berzeugt, obwohl die bereinstimmung aller frheren
Forscher in der Beziehung des Satzes auf den Mrtyrer Lucian
mich zunchst mitrauisch gegen meine neue Erkenntnis ge-
macht hat.

Dann aber lehrt die Bemerkung Alexanders,
die wir fr unglaubwrdig zu halten keinen Grund haben, da
die in der antiochenischen Gemeinde durch die Absetzung des
PvS hervorgerufene Spaltung noch
in der Form eines regelrechten bischflichen Schismas
angedauert hat. Wie weit fhrt uns das hinab? Domnus er-
hielt nach Eusebs Chronik schon im ersten Jahre Aurelians
(270/71) einen Nachfolger
1
. Er war also wahrscheinlich schon
nicht mehr im Amte, als PvS vertrieben" ward. Jedenfalls
kann seine kurze Amtsttigkeit nicht zu den
gehren, die Lucians schismatische Bischofszeit ausfllte. Die
nchsten antiochenischen Bischfe nach Domnus
2
,
d. i. Timaeus
(bis ca.
279/80), Cyrillus (bis 303) und Tyrannus (bis ca. 313).
waren in der Tat viele Jahre" im Amte. Bis hinein in die
erste Zeit des Vitalis (313 bis ca. 319),
des Nachfolgers des
Tyrannus und Vorgngers des Philogonius (ca.
319

324)
s
.
wird man die Amtszeit des Paulianer- Bischofs Lucian aus-
dehnen mssen.
4. Hat auch dieser Lucian noch einen bischflichen
Nachfolger gehabt? Philogonius v. Antiochien unterschrieb
i. J. 324 den ihm zugesandten Alexanders von Alex-
andrien als Bischof der katholischen Gemeinde
()
Antiochiens"*. Das kann darauf hindeuten

mglich ist
1 Vgl. Harnack, LG II, 1, S. 217, vgl. 727. 2 Vgl. Har-
nack a. a. 0. 217f.; Tillemont VI, 194-202. 8 Vgl. oben S. 174,
Anni. 1. 4 Pitra, Analecta IV, 197 = 431 f. und E. Scliwartz
VI, 267: vgl. oben S. 174, Anm. 1. Die durch die Einleitung des
Exzerptors mir schon vor vierzig Jahren (ThLZ 1884, 572) ge-
weckten Bedenken gegen die Echtheit dieser syrisch erhaltenen
Unterschrift vev schwinden, wenn man mit E. Scliwartz die von dem
Exzerptor nach dem selbst gegebene Aufzhlung der zustim-
IV. Kauoii 19 von Nicaea und seine geschieht!. Voraussetzungen.
I87
diese Selbstbezeichnung freilich auch sonst , da noch da-
mals die Paulianische Gemeinde der Stadt einen Bischof
hatte
1
. Kann dies der Paulinus gewesen sein, den Hiero-
nymus
'-'

und er allein

zwischen Philogonius und Eusta-
thius einschiebt, whrend nach Theodoret
3
Eustathius un-
mittelbar auf Philogonius gefolgt ist? Die Frage fhrt mich
auf den schwankenden Boden unsicherer Vermutungen. Ich be-
tone das im voraus; aber ich glaube doch, die Mglichkeiten,
auf die man so gefhrt wird, nicht unerrtert lassen zu drfen.

Man kann das, was Hieronymus berichtet, durch den Hin-


weis darauf beiseite zu schieben versuchen, da er, ebenso wie
Theodoret, den Paulinus (Paulinus v. Tyrus) auslt, der nach
Eustathius kurze Zeit Bischof von Antiochien war
4
. Hiero-
nymus, so knnte man sagen, habe diesen Paulinus irrig
vor Eustathius angesetzt. Allein so kurzerhand wird man
mit der sehr bestimmten Angabe des Hieronymus schwerlich
fertig. Schon Valesius
5
hat sie in Verbindung gebracht mit
der aus Sabinus stammenden Bemerkung des Sozomenus, da
die Orientalen in Sardica den Hosius unter anderm deshalb
abgesetzt htten, weil sie ihm vorwarfen,

-
6
. Aber dieser Hinweis fhrt in neue Schwierigkeiten
hinein. Denn die Urkunde selbst, aus der Sabinus seine
inenden Provinzen fr interpoliert ansieht und sich daran erinnert,
da Alexander von Alexandrien auch in dem Briefe an Alexander
von Byzanz den Mund sehr voll nimmt (Theodoret, h. e.
1, 4, 59,
S. 24, 1820).

1 Ebenso kann man in dem -
- in can. 19 Nie. einen Hinweis nicht
nur darauf finden, da auch nach der Verstndigung" ein Teil der
Paulianischen Gemeinde in schismatischer Absouderung beharrte (vgl.
oben Nr. 2a a. E., S. 173), sondern auch darauf, da es noch damals
einen Paulianischen Bischof in Antiochien gab. Notwendig aber ist
diese Schlufolgerung nicht, Methodisch erlaubt ist es, in dem
ersteren Falle (bei Philogonius) die Mglichkeit fr Wirklichkeit zu
halten, in dem andern aber nicht. 2 Chronik ad ann. Const,
22,
ed. Helm, S. 232c: Antiochiae post Tyrannum XX ordinatur episcopus
Vitalis, post quem XXI Filogonius, cui successit XXII Paulinus, post
quem XXIII Eustathius. quo in exilium . . . truso usque in praesentem diem
Ariani ecclesiam obtinuerunt, i e. Eulalius, Eusebius, Euphronius usw.
3 h. e.
1, 7, 10, S. 32, 3 ff. und 5, 40, 5, S. 348, 17. 4 Euseb. c. Marc.
1, 4, 19, S.
18, 2ff.
;
Philostorgius 2,7b, ed. Bidez 19,29 und
3, 15,
S.
45, 3, 29. 5 Zu Sozom.
3, 11, 7, III, 89f. 6 3. 11, 7,
I, 257f.
188
Loofs: Paulus von Samosata.
Kenntnis hatte, die durch Hilarius lateinisch uns erhaltene
epistula Sardicensis Orientalium
1
,
bezeichnet den fraglichen
Paulinus nicht als Bischof von Antiochien, sondern als quondam
episcopus Daciae
2
,
d. h. als einstigen Inhaber des Bis-
tums Sardika oder eines der
(6)
spter zum Metropolitenbezirk
von Sardika gehrigen Bischofssitze
3
;
und dieser Widerspruch
zwischen Sozomenus-Sabinus und unserem Text der epistula
Sardicensis gibt Rtsel auf, bei denen eine sichere Lsung
kaum mglich ist. Der Versuch, eine Lsung zu finden, mu
von dem Texte bei Hilarius ausgehen. Der Synodalbrief wirft
hier dem Hosius nach anderem vor, quod malos omnes pro
criminibus suis digne damnatos totis viribus defendebat et
quod convixerit in Oriente cum sceleratis ac perditis, und
begrndet dies mit den unmittelbar angeschlossenen Worten:
turpiter namque Paulino quondam episcopo Daciae indivi-
duus amicus fuii,
homini, qui primo malefieus fuerit accu-
satus et de ecclesia pulsus usque in hodiernum diem in apo-
stasia permanens cum concubinis publice et merelricibus
for-
nicetur, cujus maleficiorum libros Machedonius episcopus
atque confessor
Mobso combussit. sed (et) Eustasio et
Quimatio adhaerebat pessime et carus fuit, de quorum vita
infami ac turpi nihil dicendum est; exitus enim illorum eos
omnibus declaravit. his itaque ac talibus junctus ab initio
Ossius, sceleratos semper fovens, contra ecclesiam veniebat et
inimicis dei semper ferebat auxilium. Valesius wollte das
..Daciae- einfach in Antiochiae gendert wissen
4
. Das hat
graphisch keine groe Schwierigkeit; denn Antiochiae oder
kann, wenn abgekrzt geschrieben, so verlesen
werden. Ebenso wenig ist die nderung textkritisch als un-
berechtigt zu bezeichnen. Denn da die berlieferung ein-
stimmig Daciae" bietet
5
,
besagt nicht viel, da von den vier
Textzeugen drei als Urschrift und Abschriften zusammen-
hngen
6
;
und Sabinus hat aus seinem Texte, der viel lter
ist als unsere Textzeugen, doch herausgelesen, da Paulinus
in Antiochien Bischof gewesen ist. Endlich kann man zu-
1 Collectauea Antiariana IV: decretum synodi Orientalium apud
Sardicam, S. 48-7H. 2 A. a. 0. 4, 1, 27, 6, S. 66, 20 f. 3 Le Quien,
(Mens cliristianus II, 1740, S. 305ff. 4 Zu Sozom. a. a. . Hussey
III, 90, Anm. 6 Feder p.
XXV sqq. Zwei der 4 sind jetzt verloren.
IV. Kanon 19 von Mcaea und seine geschieht! Voraussetzungen.
189
gunsten der nderung sich auf den Kontext berufen. Denn
da der Paulinus, von dem die Rede ist, im Orient mit Hosius
verkehrt hat, ist hier ausdrcklich gesagt; und wenn Mace-
donius v. Mopsuestia, einer der Synodalen von Nicaea
1
,
der in
Sardika mit den Orientalen tagte und den Synodalbrief mit
unterschrieb
2
,
Gelegenheit hatte, seine Zauber-Bcher zu ver-
brennen", so wird das doch auch wohl im Orient geschehen
sein.

Dennoch mchte ich nicht ohne weiteres fr die
von Valesius vorgenommene nderung eintreten. Es gibt
nmlich einen zweiten Ausweg, der vielleicht noch gangbarer
ist. In dem Satze des Synodalbriefs, der von Paulinus
handelt (qui primo

comhussit), scheint mir nmlich nicht
alles in Ordnung zu sein. Was entspricht dem primo"?
Kann man bei et de ecclesia pulsus" (das doch wohl besser
mit dem fuerit aecusatus" verbunden wird) oder bei dem
usque ad hodiernum dient" (dem keine dies andeutende Par-
tikel vorangeht) den mit dem primo" angekndigten zweiten
Satzteil beginnend denken? Mglich ist das. Aber ist es nicht
wahrscheinlicher, da zwischen pulsus" und usque in ho-
diernum dient" etwas ausgefallen ist? Diese Annahme wird
vielleicht auch dadurch empfohlen, da man in diesen aus-
gefallenen Zeilen neben dem Kommen des Paulinus nach An-
tiochien auch Eustathius so erwhnt denken kann, da Sabinus
in dem hier so schlecht gemachten Eustathius den Antiochener
zu erkennen vermochte. Ohne dies behlt das etwas Aufflliges,
obwohl Sabinus weiteres Aktenmaterial hatte
3
. Wir wrden,
da der Name Eustathius kein seltener war

in Nicaea war
auer dem Antiochener noch ein zweiter Trger dieses Namens
gegenwrtig , ohne die Stelle bei Sozomenus dem gar nicht
weiter gekennzeichneten Eustasius" (= -) wohl
ebenso ratlos gegenber stehen
4
,
wie dem Quimatius. Sabinus
kann anderweitig besser unterrichtet gewesen sein als wir:
aber er sagt's doch vom Synodalbrief, er werfe dem Hosius
vor, ) '.
.
Ob man mit Valesius das
1 Patrum Nicaenorum nomina ed. Gel er u. a S. 24, 64 usw.
2 Hilarius a. a. 0. 3 Vgl. ThStKr 1909, 282. 4 AVer den Tod
des Eustathius v. Antiochien in die Zeit nach der Synode von Sardika
setzt (vgl. RE
3
5, 627, 5ff.), kann hier gar nicht an ihn denken.
190
Loofs: Paulus von Samosata.
..Daciae" in jAntiochiae" ndert, oder mit einer Lcke in
unserm Text der epistula Sardicensis rechnet,

in beiden
Fllen ist der Widerspruch zwischen Sabinus
1
und der epistula
zugunsten des ersteren ausgeglichen. Keinesfalls darf man
die epistula gegen Sabinus ausspielen, da das von Hosius ge-
sagte convixerit in Oriente" (cum Paulino) noch in un-
serem Texte des Briefes fr die Nachricht des Sabinus spricht.
Da nun der antiochenische Bischof Paulinus, der zu Hosius in
freundschaftlichen Beziehungen gestanden haben soll, nicht der
erst 330 nach Antiochien gekommene

Arianer" Paulinus v. Tyrus
sein kann, so wird durch dies alles die Nachricht des Hiero-
nymus (oben S. 187) wahrscheinlich, da ein Paulinus, und
zwar dieser Paulinus der epistula Sardicensis, vor Eustathius
Bischof in Antiochien gewesen ist. Nun ist aber zwischen
Philogonius
(f
20. XII.
324)
2
und dem schon in Nicaea mit-
tagenden Eustathius fr einen Bischof der katholischen Ge-
meinde Antiochiens" hchstens einige Monate Platz. Nur
zwei Mglichkeiten sind daher denkbar. Entweder ist dieser
Paulinus, der noch zur Zeit der Synode von Sardika am Leben
war, nach Philogonius einige Wochen oder Monate katho-
lischer Bischof von Antiochien gewesen, aber als solcher, sei
es zurckgetreten, sei es abgesetzt worden,

oder er ist als
Paulianis eher Bischof anzusehen und knnte dann, da Hosius
ihm und dem Eustathius nahegestanden haben soll, der
Gegenbischof nur des Philogonius (und vielleicht schon der
des Vitalis), aber nicht mehr, wenigstens hchstens ganz kurze
Zeit, der des Eustathius gewesen sein, mte vielmehr in
friedlichem Einvernehmen mit Eustathius, etwa im Zusammen-
hange mit der Verstndigung eines Bruchteils der Paulianischen
Gemeinde mit der katholischen, sein Amt niedergelegt haben.
Die von der epistula Sardicensis behauptete unzertrennliche
1 Da ich statt Sozomenus einfach Sabinus einsetze, ist ge-
rade hier sehr berechtigt. Sozomenus selbst wei ber die antioche-
nischen Bischfe der Zeit zwischen 318 und 325 schlechterdings nicht
Bescheid: er nennt als Vorgnger des Eustathius einen gar nicht in
die Liste gehrigen Romanus
(1, 2,1, S. 21; vgl. Valesius z. d. St.,
(Iussey III,
9),
und lt den Eustathius, dessen exitus schon die
ep. Sardicensis voraussetzt, die Zeit Kaiser Jovians berleben
(6, 13, 2,
S. 569f.). Sein Wissen oder vielmehr Nichtwissen ist bei der Nach-
richt gar nicht beteiligt. 2 Vgl. S. 174, Anm, 1.
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine geschichtl. Voraussetzungen.
191
Freundschaft" zwischen ihm und Eustathius, die man berdies
in Rcksicht auf die Verleumdungskunst der Zeit viel weniger
eng denken darf, schliet keine dieser beiden Mglichkeiten
aus. Mau brauchte, um die erstere aufrecht zu erhalten, nur
anzunehmen, Paulinus habe, ehe seine bald mit einem Fiasko
endende katholische Bischofszeit in Antiochien begann, sich an
Hosius herangemacht, ihn auf seinen Reisen im Orient be-
gleitet usw., und erst nach seiner Katastrophe habe Hosius
freundschaftlich mit seinem Nachfolger Eustathius sich zu-
sammengefunden. Und im Falle der zweiten Mglichkeit ist
ein von den Gegnern als freundschaftlich" bezeichneter Ver-
kehr mit einem zugunsten des Eustathius zurcktretenden
Paulianer angesichts des Entgegenkommens, das can. 19 Nie.
den zurckkehrenden Paulianern zuteil werden lt, gar nicht
so rtselhaft, wie es zunchst erscheinen kann.

Wenn man
auf dem unsicheren Boden dieser beiden auerhalb des Be-
reiches der Beweisbarkeit liegenden Mglichkeiten berhaupt
noch einen Schritt weiter tun darf, so kann man zur Empfeh-
lung der zweiten Mglichkeit geltend machen, da, wenn Pau-
linus Paulianischer Bischof in Antiochien war, sein Fehlen
in der Bischofsliste bei Theodoret u. a. sich gut erklren wrde,
ohne da es unbegreiflich wre, da Hieronymus, der zu der
schismatischen Gemeinde der Eustathianer nahe Beziehungen
hatte, ihn in die Liste einrckte
1
. Auch da Paulinus in der
epistula Saricensis als iisque in horiernum diem in apo-
stasia permanens bezeichnet wird, liee sich so verwenden.
Es ist zwar mglich, die Apostasie" lediglich in der Zau-
berei" zu finden, die man dem Paulinus nachsagte; aber diese
Erklrung behlt etwas Ungengendes.

Doch stellt sich
der Annahme, Paulinus sei Paulianischer Bischof gewesen,
nicht mit zwingender Kraft die Erwgung entgegen, da die
Orientalen in Sardika, wenn Hosius der indiviuus amicus"
eines Paulianers gewesen wre, bei ihrer Verachtung fr
PvS (vgl. oben S. 63 ff.) diese einigen unter ihnen, . B. dem
1 Diese Argumentation wird erst unten
(
21, 3) verstndlicher
werden. Hier mu es gengeu, darauf hinzuweisen, da auch die
Eustathianer den Gegnern des Nicaenums zu den ,
6\> . (oben S.
180)
gehrten.
192
Lool's: Paulus vou Samosata.
Macedonius v. Mopsueste, gewi nicht unbekannte Tatsache,
dem Hosius offen aufzurcken, wahrlich allen Grund gehabt
htten? Allerdings, dies Schweigen wrde zwingende Kraft
haben,

wenn es zweifellos wre. Doch zieht man bei der
notwendigen Ausgleichung des Widerspruchs zwischen Sa-
binus und dem berlieferten Wortlaut der epistula Sardieensis
(oben S. 189 f.) der nderung des Daciae" in Antioehiae
die Annahme einer Lcke in dem Texte bei Hilarius vor, so
hindert nichts die Vermutung, da in dem ausgefallenen Satz-
teile des Paulianischen Bistums des Paulinus und der Verstn-
digung zwischen ihm und Eustathius mit strkster Entrstung
gedacht war. Dann bliebe Paulinus der episeopus quondam
Daciae", der dort

geraume Zeit vor seiner Ttigkeit in
Antiochien

der Zauberei" angeklagt und aus der Kirche
vertrieben war. Und wer wird bestreiten, da unter dieser Vor-
aussetzung seine Apostasie", sein Abfall zu den Paulianern.
sein Eintreten in deren erledigtes Bischofsamt an Wahrschein-
lichkeit gewnne? Ein Abendlnder, der die Homousie im
Sinne Novatians vertrat

man erinnere sich an die Zu-
sammenstellung des PvS mit Novatian bei Epiphanius (oben
S. 161)
und Ammonius (oben S. 143)!

war auch seiner
dogmatischen Stellung nach, wie unten
(
16 und 17)
noch
deutlicher sich zeigen wird, der Mann dazu, Bischof der Pau-
lianer zu werden

und fr sich und einen betrchtlichen
Bruchteil der Paulianischen Gemeinde eine Verstndigung mit
Eustathius herbeizufhren. Er eignete sich ferner als im Orient
heimisch gewordener Lateiner vortrefflich dazu, nach seinem
Rcktritt convivere Hosio", sein Jndividuus amicus" zu wer-
den. Da ihm die epistula Sardieensis die rgsten sittlichen
Vorwrfe macht, steht dem nicht entgegen; ihr sind auch
Athanasius, Marcell v. Ancyra und Paulus v. Konstantinope!
seelera homines.

Beweisbar ist diese Konstruktion nicht.
Aber zu den diskutabeln
Mglichkeiten wird man es rechnen
drfen, da Paulinus krzere oder lngere Zeit nach dem Tode
Lucians Bischof der verwaisten
Paulianer-Gemeinde geworden
ist, aber nach einer Verstndigung mit Eustathius zurcktrat
und dann einige Zeit mit Hosius in Verbindung blieb, der ihm
wie dem Eustathius irgendwo und irgendwie, vielleicht in An-
tiochien selbst, nahe getreten war.
IV. Kanon 19 von Mcaea und seine geschieht!. Voraussetzungen.
193
5. Ist der Paulinus der epistula Sardicensis vor Eustathius
in Antiochien Bischof gewesen

gleichviel, ob in der katho-
lischen, oder in der Paulianischen Gemeinde

und ist Hosius
zu ihm und Eustathius in freundschaftliche Beziehungen ge-
treten (
!
)
1
,
so ist es nicht unwahrscheinlich,
da Hosius in der Zeit zwischen dem Tode des Philogonius
(20.
XII. 324)
und der Synode von Nicaea irgendwie in die
kirchlichen Verhltnisse Antiochiens verflochten zu werden
Gelegenheit gehabt hat. Und dann wird man von hier aus
gentigt, zu der Frage des antiarianischen Konzils Stellung zu
nehmen, das nach E. Schwartz
2
in dieser Zeit in Antiochien
gehalten ist, aber noch heute, ebenso wie vor 11 Jahren,
als E. Seeberg es monographisch behandelte
3
,
eine sichere
Gre nicht genannt werden kann. Denn ich vermute, da
nicht wenige Kirchenhistoriker zu den syrisch erhaltenen Ur-
kunden, auf die E. Schwartz sich sttzt, eine hnliche Stellung
einnehmen, wie ich es bisher getan habe. Ich habe zu diesen
Urkunden, einschlielich des in derselben Handschrift ber-
lieferten Konstantinbriefes, der die zunchst nach Ancyra be-
rufene groe Synode nach Nicaea verlegt
4
,
trotz der glnzenden
(freilich auch blendenden) Verteidigung ihrer Echtheit durch
E. Schwartz bisher kein Vertrauen zu fassen vermocht
5
. Zwar
ist es auch mir nicht wahrscheinlich gewesen, da die Bischofs-
namen in der Adresse des fraglichen Synodalbriefs
6
aus der
nienischen Unterschriftenliste herausgepickt sind: und die
Verurteilung Eusebs v. Caesarea durch diesen Synodalbrief
sowie die Zustimmung tatschlich nicht orthodoxer Synodalen

einer von ihnen war der oben in Nr. 4 genannte Macedonius


v. Mopsueste
7

zu ihm konnte ich mir zurechtlegen. brigens


aber sind die Bedenken, die A. v. Harnack in seiner zweiten
1 Sozom. 3, 11, 7;
vgl. oben S. 187. 2 Zur Gesch. des Atha-
nasius VI, 1905, S. 271288 u. VII, 1908, S. 305374. 3 Die Synode
von Antiochien im Jahre 324/25, Berlin 1913; vgl. hier S. lf. 4 Pitra,
Analecta IV, 224 f. u. 452; E. Schwartz VI, 289, Nr. 19. 5 Die Uu-
echtheit des Konstantinbriefes erschien mir schon 1884 (ThLZ, 574)
zweifellos. G Schwartz VI, 272
79; E.Seeberg912. 7 Schwartz
VI, 287; vgl. E. Seeberg S. 85, wo freilich seine Anwesenheit bei der
orientalischen Synode in Sardika nicht erwhnt ist.
T. u. U.
'24: Loofs. 13
194
Loofs: Paulus von Samosata.
Abhandlung zur Sache
1
geltend gemacht hat, fr mich bis vor
noch etwa zwei Jahren von entscheidendem Gewicht gewesen.
Vornehmlich habe ich mich in die Rolle nicht finden knnen,
die auf dieser Synode der nicht nher bezeichnete Bischof
Eusebius (v. Isaura?) spielt.

Nun hat schon lange vor dem
Kriege der russische Gelehrte Brillantow vermutet, da in
dem Synodalbrief, ebenso wie nachweislich dreimal in der
syrischen berlieferung ber die patres Nicaeni, der Name
Eusebius" fr Hosius" stehe
2
,
und E. Seeberg
3
hat im
Anschlu an J. B. Chabot darauf hingewiesen, da beide
Namen, syrisch geschrieben, nur durch einen Buchstaben
(das b) mehr (Eusebius) oder weniger (Hosius in der richtigeren
Form: Osius)
4
,
sich unterscheiden. E. Seeberg hat es daher
fr mglich gehalten, da im syrischen Texte bei dem Namen
Eusebius" nur ein Schreibfehler vorliege; aber er scheute
sich doch, auf einer so schwankenden Mglichkeit die ganze
Untersuchung aufzubauen"
5
,
und lenkte deshalb in die Bahn
der Schwartzschen Auffassung ein. Doch wenn man, wie
ich hier, auf einem ganz andern Wege, ohne an die antioche-
nische Synode vom Frhjahr 325
6
zu denken, dahin sich
gefhrt sieht, mit der Mglichkeit eines Verflochtenseins des
Hosius in die antiochenische Kirchengeschichte eben dieser
Zeit zu rechnen, so wird man den Boden jener Hypothese
nicht mehr fr so bengstigend unsicher halten knnen.

Ich denke nun natrlich nicht daran, hier im Vorbeigehen
mich weiter auf die Fragen einzulassen, welche die strittige
Synode von Antiochien angeregt hat und noch anregt

denn
es bleiben der ernsten Bedenken noch manche ; aber, da
sich mir unter der Voraussetzung, da in ihrem Synodalbrief
Hosius fr den unbekannten Eusebius eingesetzt werden kann,
die Mglichkeit bietet, mit der Geschichtlichkeit der Synode
zu rechnen, so mu ich fragen, ob von dieser Synode aus sich
Erkenntnisse ergeben, die geeignet sind, die Feststellungen
1 SB 1909,
401425. Der erste Artikel findet sich SB 1908,
477-491. 2 Vgl. E. Seeberg 69 f. 3 S. 70 f.; vgl. S. 70, Anm. 4.
4 Vgl. C. H. Turner, JThSt XII. 1911, S. 275ff. 5 S. 71. 6 In
diese Zeit setzt sie Schwartz (VI, 282), zwischen den Tod des
Philogonius (20.
XII. 324) und die (kaum ber den Mrz 325 hinaus-
rckbare) Verlegung der groen Synode in Ancyra" nach Nicaea.
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine geschichtl. Voraussetzungen.
195
und Vermutungen dieses und des vorigen Paragraphen, soweit
sie fr die Geschichte des PvS Bedeutung haben, zu besttigen
oder zu gefhrden.

Der Synodalbrief erwhnt zwar, da
die antiochenische Gemeinde arg verwirrt sei durch die blen
Folgen der Lehrweise und der Parteim acherei einzelner und
da die kirchlichen Rechtsordnungen von weltlich gesinnten
Menschen vernachlssigt und verachtet worden seien; aber
das Paulianische Schisma erwhnt er nicht. Er hatte keinen
Grund dazu, wenn die Ausshnung vieler Paulianer mit der
Kirche, die can. 19 Nie. voraussetzt, damals noch nicht ein-
geleitet war. Auch die 16 canones, die E. Sehwartz und
E. Seeberg' der Synode zuschreiben
1
,
verraten nicht mehr
darber. Aber sie zeigen berhaupt so wenig eine bestimmte
Zeit- und Ortsfarbe, da sie dadurch nicht zeitloser werden.
Hat die antiochenische Synode von 325 stattgefunden und hat
sie diese canones erlassen, so machen diese es vollends zweifel-
los, da die Zerbrckelung des Paulianischen Schismas, die
can. 19 Nie. voraussetzt, samt all den Rechtsfragen, die aus
ihr sich ergaben, zur Zeit der Synode die Gemter noch nicht
beschftigte. Ein Grund gegen die Richtigkeit des in diesem
und dem vorigen Paragraphen Ausgefhrten liegt auch darin
nicht. Es wrde sich vielmehr durch die canones wie durch
den Synodalbrief der antiocheni sehen Synode die oben (S. 174)
empfohlene Annahme besttigen, da die in can. 19 Nie. vor-
ausgesetzte Verstndigung zwischen einem Teile der Paulianer
und der katholischen Gemeinde Antiochiens erst in der Zeit
kurz vor der nienischen Synode zustande kam, als Eustathius,
der in der Adresse des Synodalbriefs gleich nach Eusebius
(Hosius) steht und dessen Amtsantritt mit der Synode zusammen-
zuhngen scheint
2
,
bereits Bischof von Antiochien war.
1 Nach Nau's franzsischer bersetzung (Revue de l'Orient
chretien, vol. 34 deuxieme serie: tome IV), 1909, S.2527) beiE. See-
berg 1517. Da diese canones lter sind, als Basilius v. Caesarea,
der in dem dritten seiner kanonischen Briefe die gleichen Bestim-
mungen bietet, haben E. Schwartz (VII, 322, Anm. 1) und E. See-
berg S. 2432) gezeigt. Ich fge hinzu, da caa. 13 und 510
sich decken mit can. 10 12 und 1420 der 2i canones, die C. H. Tur-
ner (JTIiSt XV, 1914. S. 16117-) aus zwei Pathmos-Hss der Zeit um
800 als angebliche canones der sog. 2. kumenischen Synode ver-
ffentlicht hat. 2 Vgl. E. Schwartz VI, 282, und E. Seeberg 79ff.
13*
196

14. Die Bedeutung des Kanon 19 von Nicaea und seiner


geschichtlichen Voraussetzungen fr die geschichtliche
Wrdigung des Paulus von Samosata.
1. Was ergibt sich aus dem, was in den beiden voi auf-
gehenden Paragraphen festgestellt oder mehr oder minder sicher
vermutet werden konnte, fr die geschichtliche Wrdigung des
PvS?

Der Synodalbrief von 268 redet so, als sei PvS der
Erfinder oder der Importeur einer fr einen Christen ganz
unmglichen Denkweise. Eusebius hat, wenn er den PvS einen
Verderber der Herde ChristiK den
'
'
2
nennt, den Synodalbrief so verstanden, wie er ver-
standen werden wollte, und die z. T.

man denke an Filastrius
(oben S. 18)

geradezu lcherlichen Klagen ber den Ebioni-
tismus des PvS
3
,
sein neues Judentum
4
oder sein Judaisieren
5
,
die fr die erste Periode der Beurteilung des Samosateners
bezeichnend sind, scheinen ein den Grundton richtig wieder-
gebendes Echo der ersten Urteilsposaune zu sein. Ihr schriller
Ton ist noch heute nicht verhallt. Die Lehrweise des PvS
erscheint als eine von ihm aufgebrachte oder unter Einwirkung
auswrtiger Einflsse nach Antiochien verpflanzte Abweichung
von dem auch dort Herkmmlichen. Auch mit einer breiteren
Nachwirkung der von PvS vertretenen Anschauungen hat man
z. T. so wenig gerechnet, da man unter der Voraussetzung,
da Lucian, sein ,
der Mrtyrer Lucian sei, diesen
als einen neben der antiochenischen Gemeinde stehenden Ein-
zelnen oder als Haupt einer

offenbar zahlenmig unbe-
deutend gedachten

Schule sich hat vorstellen knnen.
-

Aber schon ein Achten auf das, was in dem Synodalbrief von
268 und bei dem durch ihn unterrichteten Eusebius zwischen
den Zeilen steht, zeigt, da diese Auffassung der Dinge un-
richtig ist. Euseb spricht von einer
'
'
6
,
und bei der ersten Synode fhrt er als mit den Orthodoxen
verhandelnd nicht den PvS allein ein, sondern
,ihn und sein Gefolge
7
. Sie verbergen ihre Hetero-
doxien
8
. Auch der Synodalbrief selbst (auf den ja auch die
1
7, 27, 2, II, 702, 11. 2 7, 29, 1, 11, 704, 9. 3 Vgl. schon
Alexander v. Alexandrien, oben S. 61. 4 Epiphanius oben S. 163.
5 Filastrius u. Theodoret oben S. 18. 6 Oben bei Anm. 2. 7 7, 28, 2,
11,702,25. 8 A.a.O.
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine geschieht!. Voraussetzungen.
197
eben benutzten Angaben Eusebs zurckgehen) verrt deutlich,
da die ,als deren PvS bezeichnet wird
1
,
sehr
weit verbreitet war: der dem PvS ergebenen Bischfe der
Umgegend und der Presbyter sind viele
2
,
seine Popularitt in
Antiochien unter Mnnern und Frauen ist gro
3
,
in ber-
triebenster Weise wird er gepriesen
4
: und da er nach seiner
Absetzung seine Gemeinde behalten werde, wird vorausgesetzt
(vgl. oben S. 181). Da PvS nicht allein stand, besttigt auch
das einzige seiner Art nach (nicht der Textberlieferung nach)
gut erhaltene grere Fragment der Disputationsakten, Nr. 23.
PvS redet da nicht nur fr sich, sondern fr eine Mehrheit
()
5
;
ja, er konnte sagen:
6
. Vollends zeigt nun das Panlianische
Schisma und sein zahlenmig nicht unbedeutendes Andauern
bis 325, wie ntig es ist, wenn man dem PvS gerecht werden
will, den Gedanken fern zu halten, da PvS eine ganz neue,
ihm eigentmliche oder von ihm importierte Ketzerei auf-
gebracht habe. Er mu, wenn auch vielleicht in eigenartiger
Abwandlung, Anschauungen vertreten haben, die in Antiochien
und Umgegend die berlieferung fr sich hatten.
2. Und diese Anschauungen knnen von dem, was sonst
in der Kirche an Lehrberlieferungen lebte, nicht in so weit-
gehendem Mae sich unterschieden haben, wie es der Synodal-
brief von 268 darzustellen beliebt. Htte man sonst in Anti-
ochien mit einem Teile der Paulianer sich verstndigen knnen?
Htte sonst das Nicaenum, ohne Sicherheitsmaregeln anzu-
ordnen, diese Verstndigung und die auergewhnlichen Zu-
gestndnisse, die sie einschlo, billigen knnen?

Sieht man
das, was der Synodalbrief und Euseb auf Grund desselben
uns berichten, genauer an, so besttigt sich das aus can. 19
Nie. Erschlossene auch hier. Schon in bezug auf die erste
Synode heit es bei Euseb, da ol
:
ihre
Heterodoxien verhllten, und da man vergeblich sich be-
mhte ' '
7
. Bei der
zweiten Synode ist es dann endlich dem Malchion gelungen, zum
1 Euseb
7, 30, 3, II, 706, 15. 2 7, 30, 10,
II, 710, 14f. (
,nicht ). 3 7, 30, 9, 710, 4ft'.; 7, 30, 11, 710, 20f.
4 7, 30, 10, 710, 12-15; 7, 30, 11, 710,
20-22. 5 fr. 231), S. 82.
Ebenda d, S. 83. 7 7. 28, 2,
II, 702, 25 f.
198
Looi's: Paulus von Samosata
Ziele zu kommen. Er allein von allen war imstande, den
Menschen, der seine Gedanken zu verbergen und zu flschen
verstand, zu entlarven
1
. Einen Ketzer, der seine Ketzereien
so verbirgt, kann man doch nicht fr gefhrlich halten! Das
Rtsel lst sich, wenn man liest, Firmilian v. Kappadozien
habe, obwohl er zweimal nach Antiochien gekommen sei, mit
einer Verurteilung des PvS zurckgehalten,
-
-
2
. Durch diese zweifellose Tatsache wird das >
'
,das an derselben Stelle
dem Firmilian mit allergrter Feierlichkeit nachgesagt wird,
zum mindesten stark eingeschrnkt (vgl. oben S. 56 f.). Da
PvS in einem un ertrglichen Widerspruch zur berlieferung
stehe, davon ist Firmilian also trotz aller Bemhungen der
Gegner des PvS, ihn zu entlarven", noch nicht berzeugt
worden. Solche Richter", wie Firmilian, umzustimmen, war
der Zweck alles . Die Schwierig-
keit, die Ketzerei zu durchschauen, wird also wohl weniger
darin begrndet gewesen sein, da PvS seine Gedanken ver-
hllte", als darin, da ber die Ertrglichkeit oder Unertrglich-
keit der von ihm geuerten Gedanken das Urteil nicht leicht
zu gewinnen war. Epiphanius hat hnliches noch ein Jahr-
hundert spter gegenber dem von den Origenisten frh ver-
urteilten, vom Abendlande aber damals noch nicht aufgegebenen
Marceil erfahren. In dieser Lage fragte er den Athanasius
xouxou ,
.
-^,.
-
' *
3
. Ahn-
lich mag Firmilian ber PvS geurteilt haben. Und der groe",
spter so hoch gerhmte (freilich weniger abgeschriebene!)
Eustathius hat nicht nur die Verstndigung mit den Paulianern
gebilligt. Wenn nicht alles tuscht

die Vergleichung seiner
Lehrweise mit der des PvS wird das spter lehren (vgl.
2 1,2)

t
so ist jene Verstndigung erst durch seine Bestellung zum
Bischof von Antiochien herbeigefhrt worden! Selbst wenn
1
7, 29, 2, II, 704, 17f. 2 Euseb 7, 30, 4, II. 706, 20f.; vgl. oben
S. 4. 3 Epiphan. h. 72, 4, 837 BC.
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine geschichtl. Voraussetzungen.
199
man die Mglichkeit, da der Paulinus der epistula Sardi-
censis, der Freund" des Hosius, Paulianer- Bischof gewesen
ist, ganz aus dem Spiele lt, bleibt die Stellung des Eustathius
und Hosius zum Paulianischen Schisma ein Beweis dafr, da
die Paulianische Lehre nicht so abwegig gewesen sein kann,
wie der Synodalbrief von 268 es darstellt.
3. Die gehssige Verleumdungskunst des Synodalbriefs von
268 auch in uerlicheren Dingen ist bereits frher beleuchtet
worden (vgl. oben S. 54 f.). Im Lichte des can. 19 Nie. zeigt
sie sich vielleicht auch in einer an sich der Behandlung werten
Nebensache, die damals noch nicht errtert werden konnte.
Can. 19 Nie. redet von Diakonissen" der Paulianer. Man hat
daraus geschlossen, das Diakonisseninstitut, durch das seit
den letzten Jahrzehnten des 3. Jahrhunderts die altkirchlichen
Witwen" allmhlich aus dem kirchlichen Hilfsdienst verdrngt
seien, habe sich so rasch entwickelt, da can. 19 Nie. es schon
als allgemein, auch bei den Sekten vorhandenes behandle"
1
.
Man kann dem Kanon aber auch anderes und mehr entnehmen.
Es gibt nur eine ltere Erwhnung der spter im Orient all-
gemein verbreiteten, dem altkirchlichen Occident aber fremd
gebliebenen Diakonissen". Sie findet sich in der wahrschein-
lich in Syrien, und genauer vielleicht im Gebiet des oberen
Orontes, im bergigen Clesyrien, sdstlich von Antiochien, in
der Friedenszeit [vor oder] nach der Decianisch-Valerianischen
Verfolgung entstandenen syrischen Didascalia
2
. Da nun die
nchsten Zeugen fr das Diakonisseninstitut (nach can. 19 Nie.)

die sog. Apostolischen Konstitutionen und die Pseudo-Igna-


tianen

auch aus Syrien stammen, in Alexandria aber um
300 Diakonissen noch nicht vorhanden gewesen zu sein scheinen
3
,
wird man einerseits ihre allgemeine Verbreitung im Orient
1 G. Ulilhorn, Liebesttigkeit I, 1882, S. 167; vgl. H. Achelis,
Das Christentum usw. II, 1912, S. 27, und RE
3
4, 618f. 2 Deutsch
von J. Flemming mit Abhandlungen von H. Achelis, TU 25,2,
1904, c. 16, S. 85, vgl. c. 9, S. 45,22; in der alten lateinischen ber-
setzung (Didascaliae apostolorum fragmenta Veronensia, ed. E. Hau-
ler, Leipzig 1900) findet sich c. 85, S. 49f. von der ersteren Stelle
nur der Schlu (S. 85, 31 ff.), die zweite c. 25, S. 37,32.

ber Ort
und Zeit der Entstehung vgl. Achelis a. a. 0., Abhandlung IV,
S. 354ff, besonders S. 366 u. 377 (eher nach 260, als frher").
8 Achelis, Das Christentum usw. 11,27, Anm. 1.
200
Loofs: Paulus von Samosata.
um 325 bezweifeln und andrerseits annehmen drfen, da die
Bestellung von Diakonissen in Syrien (und dort gewi zuerst
in einer der greren Stdte) aufgekommen ist. Nun ist es
weiter zwar mglich, da die Paulianer in Antiochien sich
Diakonissen erst in der Zeit nach PvS bestellt haben, weil die
katholische Gemeinde es tat. Da aber derartige schismatische
Gemeinden in bezug auf Gemeindeorganisation, Kultus u. dgl.,
wenn nicht Reformwnsche auf diesem Gebiete der Grund ihrer
Entstehung waren, konservativ zu sein pflegen, so ist es zum
mindesten ebenso wahrscheinlich, da in Antiochien das Dia-
konissen-Institut bis in die Zeit des PvS zurckgeht. Zieht
man nun in Rechnung, da das Neue bei den Diakonissen"
im Unterschied von den Witwen" der frheren Zeit die Ver-
bindung des asketischen Ideals mit dem kirchlichen Hilfsdienst
war

nur Jungfrauen und nach einmaliger Ehe lngere Zeit
erprobte Witwen wurden Diakonissen , und da die Apo-
stolischen Konstitutionen nichts von einer Altersgrenze fr die
Diakonissen sagen

Basilius behielt aus dem Witwen-Institut
die Forderung des (1. Tim. 5, 9)
bei
1

,
so wird man mit der Mglichkeit rechnen mssen, da in der
Zeit des PvS in Antiochien Diakonissen im kirchlichen Hilfs-
dienst sich befanden, die, rund vierzigjhrig, als noch in der
Blte der Jahre stehend" ()
bezeichnet werden konnten.
War dies der Fall und war damals das Diakonissen -Institut
noch weit vom Allgemeinverbreitetsein entfernt, so ist es be-
greiflich, da diese Diakonissen den z. T. doch nicht aus der
Nhe herbeigekommenen Synodalen von 268 auffielen. Beachtet
man dann weiter, da nach der syrischen Diascalia die Dia-
konissen im besondern Gehilfen des Bischofs sein sollten
2

z. B. beim Besuchen von Frauen in heidnischen Husern,


bei Frauentaufen usw. , also auch in die Lage kommen konnten,
ihn auf Amtswegen, ja Amtsreisen innerhalb seiner Dizese
1 Vgl. RE
3
4, 618,
54-60. 2 c. 16, Flemining S. 84f.: Darum
Bischof, stelle dir Arbeiter bei der Almosenpflege an und Helfer .
.
.
als Diakonen einen Mann zur Beschickung der vielen Dinge, die ntig
sind, und eine Frau zum Dienst der Weiber", und S. 85, 31 (= auler
S. 49): Du bedarfst des Dienstes der Diakonisse zu vielen Dingen."
Die (generische) Einzahl sagt hier m. E. fr die Gesamtzahl der
Diakonissen ebensowenig, wie bei den Diakonen.
IV. Kanon 19 von Nicaea und seine gescliichtl. Voraussetzungen.
201
zu begleiten, so kann man sich ra. E. der Vermutung nicht er-
wehren, da die Syneisakten" desPvS, durch deren Erwhnung
die Synodalen von 268 ihn sittlich zu verdchtigen suchen,
obwohl Unsittlichkeiten der angedeuteten Art, wie wir schon
sahen (vgl. oben S.
54),
ihnen nicht bekannt geworden waren,
weiter nichts waren als Diakonissen. Eine nicht geringe Unter-
sttzung erhlt diese Vermutung durch die eigentmliche Art,
in der die Synodalen diese Syneisakten" einfhren. Sie nennen
jene Feminina nicht selbst Syneisakten", obwohl sie den
Terminus sehr wohl kannten. Sie wuten ja, auf welche Er-
scheinungen diese Bezeichnung eigentlich hindeutete. Darum
brauchen sie den Terminus nicht von sich aus, sondern schreiben
vielmehr:
,
(nicht: ),
usw.
1
. Eine Bezeichnung, die einige der spottschtigen Anti-
ochener gebraucht haben, wird benutzt, um in gehssiger Weise
einen grundlosen Vorwurf so geltend zu machen, da der Sy-
nodalen verbildetes Gewissen sich's erlassen kann, sie selbst
der Verleumdung zu bezichtigen!
4. Die eben entwickelte Hypothese ber die Syneisakten"
desPvSist nur ein Hinweis auf eine unbeweisbare Mglichkeit.
Die niedertrchtigste Verleumdung, die man im Falle der
Richtigkeit dieser Hypothese den Synodalen von 268 nachsagen
mte, ist daher auch nicht mehr als ein Verdacht, der zwar
nicht unterdrckt werden durfte, aber auch nicht erhrtet werden
kann. Doch bleibt, wenn man ean. 19 Nie. und seine mit
Notwendigkeit sich ergebenden Voraussetzungen ins Auge
fat, des die Synodalen von 268 belastenden Materials so viel,
da man schon deshalb Anstand nehmen mu, ihrem Urteil
ber PvS zuzustimmen. Und nicht nur Zurckhaltung im Zu-
stimmen, vielmehr Zurckweisung dieses Urteils wird sich als
Pflicht ergeben, wenn wir die Lehrweise des PvS und die
seiner Richter auf Grund des zuverlssigen, ja zumeist ur-
kundlichen, Materials, das uns zur Verfgung steht, errtert
haben.
1 Euseb
7, 30, 12, II, 710, 23 ff. Da der Terminus und sein
eigentlicher Sinn den Synodalen bekannt \var, ist nicht nur selbst-
verstndlich; es wird durch 7, 30, 13, II, 710, 32 auch bewiesen.
202
Kap. V. Die Lehrweise des Paul von Samosata
und die seiner Richter nach den zweifellos
zuverlssigen Quellen.

15. Vorbemerkungen.
1. Was die Kapitel-berschrift zu versprechen scheint, mu
in bezug auf PvS im voraus eingeschrnkt werden. Die Eigen-
art unserer in Kap. II und III behandelten zuverlssigen Quellen
bringt es mit sich, da wir aus ihnen ber das Wichtigste in
der Lehrweise des PvS nichts erfahren. Es ist uns unbekannt,
wie er vom christlichen Heile dachte, von Jesu Christi Heils-
wirken, von christlicher Frmmigkeit und von der Eigenart
christlich -sittlichen Lebens. Gnzlich eigenartige, von aller
berlieferung abweichende Gedanken hat er da gewi nicht
vertreten; und an die hl. Schrift mu er, natrlich seinem Ver-
stndnis gem, sich ebenso angeschlossen haben, wie die
brigen Christen seiner Tage. Andernfalls wrden seine Gegner
darber geklagt haben, und ein Echo dieser Klagen wrde auf
uns gekommen sein. Aber es gab doch in bezug auf diese
Dinge verschiedene Formen der berlieferung in der damaligen
Kirche. Wir wissen nicht, wo PvS da anknpfte. Hchstens
das knnen wir vielleicht sehen, da seine Exegese nchterner
gewesen zu sein scheint, als die der Alexandriner (vgl. oben
S. 143 u. 144f.); sie mag bereits etwas von der Art der spteren
antiochenischen" gehabt haben. Unser Wissen ber die Lehr-
weise des PvS beschrnkt sich auf das, was wir von seiner
Trinittslehre
(
16) uud seiner Christologie
(
17)
hren.
2. Aber auch das, was wir da erfahren, ist recht unvoll-
kommen, und zwar nicht nur hinsichtlich seines Umfangs, sondern
auch seiner Art nach. PvS ist in bezug auf bestimmte dog-
matische Vorstellungen und Formeln, die seinen Gegnern wichtig
waren, inquiriert worden; und von seinen Antworten sind zu-
meist nur die uerungen erhalten, die sein Abweichen von
dem zeigten, was seine Gegner fr richtig hielten. Das groe
Ma der bereinstimmung, das bei ihm in bezug auf damals
allgemein kirchliche Anschauungen und Ausdrcke zweifellos
vorhanden gewesen ist, kommt so begreiflicherweise in unsern
Quellen nicht zur Geltung. Nur in dem einen lngeren Bis-
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
203
putationsfragment (Nr. 23,
oben S. 82 f.) haben wir gleich zwei
lehrreiche Bemerkungen derart. Die eine, eine uerung des
PvS, bekundet seine Zustimmung zu einer allgemein gehaltenen,
noch nicht ins einzelne gehenden Ausfhrung Malchions ber
die Vereinigung des Logos mit dem Menschlichen in Christo.
,, ,
,sagt da PvS. In
der andern weist Malchion selbst darauf zurck, da PvS zu-
gegeben habe, da der Logos in jenem Leibe,
-
"
(
?)
gewesen sei. Beide Bemerkungen sind aber zu
drftig, um weitere Ausfhrungen ber das zu ermglichen,
was auch in bezug auf die strittigen Lehren" dem PvS und
seinen Gegnern gemein war. Doch soll auch auf dieses nicht
nher abgrenzbare Gemeinsame hier im voraus wenigstens im
allgemeinen hingewiesen werden.
3. Eine dritte ntige Vorbemerkung betrifft zwei formelle
Besonderheiten der Stoffbehandlung in den nchsten beiden
Paragraphen.

Je fragmentarischer die Gedanken des PvS uns


berliefert sind, desto weniger lt es sich vermeiden, da, wo
hnliches bei andern altkirchlichen Theologen sich findet, dies
gelegentlich zur Verdeutlichung schon hier heranzuziehen. Es
soll aber von der berlieferung, in der PvS stand, spter
(21)
besonders gehandelt werden. Dies Zwiefache hat bedingt, da
das frhere Heranziehen von Parallelen unvollstndig bleiben
mute, und da doch in dem sptem Abschnitt nicht alle
Wiederholungen ganz vermieden werden konnten. Ich wute
dem nicht abzuhelfen und kann nur hoffen, da es nicht stren
wird.

Zweitens bitte ich, es nicht zu bemngeln, da in die
Darlegungen mehrfach, und . T. im Zusammenhang mit der
Heranziehung von Parallelen, Ausfhrungen zur Textberlie-
ferung und zur sachlichen Erklrung einzelner Fragmente hin-
eingeflochten sind. Eine entsprechende gesonderte Behandlung
der schwierigen Fragmente htte mit Notwendigkeit zu argen
Wiederholungen gefhrt.

16. Die Trinittslehre des Paulus v. Samosata.


1. Whrend frher die Ansichten ber die Lehrweise des
PvS weit auseinander gingen
1
,
ist die neuere dogmengeschicht-
1 Vgl. oben S. 94 f. und Walch 11,89-96.
204
Loofs: Paulus von Samosata.
liehe Forschung bisher darber einig gewesen, da PvS dyna-
mistisch-monarchianiseh gedacht habe.
1
Zwar stellt man nicht
in Abrede, da er auch vom Logos" gesprochen und gesagt
hat, dieser habe in dem geschichtlichen Christus gewirkt. Aber
man ist mit Epiphanius davon berzeugt, da PvS den Logos"
lediglich als die innergttliche Vernunft oder Weisheit gedacht
und ihn daher in derselben Weise fr nicht selbstndig be-
stehend, fr unpersnlich"
(,ja )
gehalten
habe wie den Logos" im Menschen (oben S. 161):
,
so soll er ja nach Epiphanius gesagt haben,
-
2
. Daher schrnke alles Reden des
PvS vom Logos" und seinem Wirken in Christo, das der Wirk-
samkeit des Logos in den Propheten der Art nach hnlich
sei, weder seinen Monarchianismus ein, denn er habe, wie
Epiphanius berichte, gemeint:

3
,
noch seinen Psilanthropismus, denn Christus sei, wenn auch
der Logos von oben her (-) auf ihn und durch ihn ge-
wirkt habe
4
,
dennoch nur als -
5
aufzufassen.
An dieser Beurteilung des PvS ist richtig, da PvS, wie
nach ihm Marceil, ein ausgesprochenes Interesse fr die Wah-
rung des Monotheismus gehabt hat. Das lehren nicht nur
die beiden den PvS monarchianischen Denkens bezichtigenden
Berichte, denen nachweislich Kenntnis des urkundlichen Ma-
terials zugrunde liegt, die homoiusianische epistida Sirmiensis
&
und die Leontianische Schrift de sectis
7
. sowie der von der
1 Mnscher, Handbuch I
2
,
1802, 493; Baumgarten-Crusius,
Compendiura 1, 1840, 105f.: F. K. Meier
2
,
ed. G. Baur, 1854, 87;
Neander, ed. JacoM I, 1857, 178f.; Hagenbach
,
ed. Benrath,
1888,
1861'.: F. C. Baur, Vorlesungen I, 1865, 477f.: 1. . Dorner, Ent-
wickelngsgesch. I
2
, 1845, 51014; Thomasius I
2
,
ed. Bonwetsch,
1886, 181f.: H. Schniid
4
,
ed. Hauck, 1887, 46; F. Nitzsch I, 1870,
204: Harnack I, 1886, 58898, I
4
,
1909, 722-31; Grundri
6
, 1922,
158-60; J. Tixeront, Histoire des dogmes, Paris 1905, S.
428433
(besonders sorgfltig); Loofs
4
1906, 21720: R, Seeberg I
3
,
1908,
465-68: A. Dorn er, 1899, 120f.; F. Wiegand I, 1912, 57;
Bon-
-
2
, 1919, 67; G. P. Fish er, History of christ. doctrine, New
York 1896, 104. 2 h. 65, 6, 613 ; vgl. oben S 162, Anm. 2. 3 Vgl.
S. 163, Nr. 45. Da Epiphanius dies nicht von PvS selbst, sondern
von seinen Anhngern berichtet, ist gleichgiltig. 4 Oben S. 163,
Nr. 47. Epiphanius, h. 65, 7,
614 B. 6 Oben S. 157, Anm. 1.
7 Oben S. 85:
" - .
7
. Die Lelirweise des PvS und die seiner Richter usw.
205
hoinoiusianischen Auffassung der Lelirweise des PvS abhngige
Epiphanius, nach dem PvS, wie Marceil
1
,
sich auf das

-
"(Deut.
6,4)
berufen hat
2
;
auch
eine glaubwrdig uns berlieferte eigene uerung des PvS
besttigt es:
, ,
so schliet ein auf uns ge-
kommenes Referat ber die Lehre des PvS, 6
-,
3
. Auch das ist nicht gnzlich falsch

doch
kann darber erst unten (Nr. 4 a) gehandelt werden , da
PvS in gewisser Hinsicht und gleichsetzt
4
. Das
aber ist ein erst durch die neuerliche Erweiterung unsers
Quellenmaterials ins Unrecht gesetzter Irrtum, da PvS den
Logos nur als die innergttliche Vernunft oder Weisheit Gottes
aufgefat habe. Ein erst durch A. Mai bekannt gewordenes,
bisher (aber nicht ausreichend) nur von A. v. Harnack be-
rcksichtigtes Disputationsfragment des PvS sagt ausdrcklich :
()
-
,
- -
,^
-'
5
. Und an der Echtheit dieser uerung ist nicht im
geringsten zu zweifeln. Denn ein syrisch erhaltenes Fragment
des Synodalbriefs nimmt ausdrcklich auf sie Bezug: Zu diesem
erklrt der Lehrer der Hresie das Gegenteil und ferner, da
Jesus Christus zwar von der Maria stamme, der Logos aber
von Gott gezeugt sei
6
. Harnack hat u. a. diese uerung
des PvS im Auge, wenn er ber seine Anschauung sagt:
Wohl kann in Gott ein Logos (Sohn), resp. eine Sophia
(Geist) unterschieden werden

beide knnen nach Paulus
1 Fragm. 78, Klostermann S. 202,13. 2 Vgl. oben S. 162
in Nr. 2. 3 Oben Nr. 43, S. 141. 4 Zu welch falschen Kon-
struktionen die bisherige Auffassung der Lehrweise des PvS gerade
an diesem Punkte gefhrt hat, zeigt eine Bemerkung Pape's, der man
nicht abstreiten kanD, da sie mit neueren Darstellungen der Lehre
des PvS (insonderheit der Harnacks) in Zusammenhang steht. Be-
zeichnend," so sagt Pape (S
6),
fr seinen (des PvS) Logosbegriff
ist, da er weit lieber an Stelle des Logos die sagt. Man
kann daraus entnehmen, da der Gebrauch des Logosnamens bei ihm
nur eine Anpassung an die herrschende Theologie ist, da die Logos-
idee aber seinem System nicht angehrt". Wie wenig sowohl diese
Auffassung des Tatbestandes wie die Folgerungen aus ihm berechtigt
sind, wird unten offenbar werden. fr.
24, S. 86. 6 fr.
31, S. 189.
206
Loofs: Paulus von Samosata.
auch wiederum identifiziert werden , aber sie sind Eigen-
schaften. Gott setzt den Logos von Ewigkeit her aus sich
heraus, ja zeugt ihn, so da man ihn Sohn nennen und
ihm ein Sein beilegen kann, aber er bleibt eine unpersnliche
Kraft"

eine merkwrdige Hypostase"
1
. Doch diese Auf-
fassung der Sache wird der uerung des PvS gewi nicht
gerecht. Der Logos, von dem gesagt wird:
", kann

um den Begriff unpersnliche Kraft" zu-
nchst aus dem Spiele zu lassen

nicht blo als Eigen-
schaft" Gottes gedacht sein
2
. Das besttigt eine weitere
genauere Betrachtung des Wortlauts des Fragments. Davon,
da Gott von Ewigkeit her" den Logos aus sich heraussetze,
steht da nichts. Ja, die von Mai durch falsche Interpunktion,
von Migne durch eine Auslassung unverstndlich gemachten
Schluworte: ,,
-"
3
sagen das Gegen-
teil. Denn man mu sie verstehen wie ganz hnliche ue-
rungen, die im Zusammenhange mit dem Ausgehen des Logos
aus Gott von Tertullian und Marcell getan sind. Ante omnia
deus erat solus . .
.,
quia nihil aliud extrinsecus praeter illum:
ceterum ne tunc quidem solus, habebat eriim secum, quam
habebat in semetipso, rationem suam, sagt Tertullian
4
,
und
Marcell:
-...
5
und:
, ,
- . . .
1 DG
4
,
7241'.; Grundri
6
,
1922, S. 159. An der ersteren Stelle
ist S. 725, Anm. 1,
die in Rede stehende uerung des PvS zitiert, leider
ohne Stellennachweis, verbunden mit nur berichtweise berliefertem,
ja flschlich als berichtet Angesehenem, denn von
hat PvS nirgends gesprochen, sondern nur von (fr. 34c,
S. 91). Zu diesem Ganzen bemerkt dann Harnack: Das ist eine
merkwrdige Hypostase! Ist das nicht alles gesagt?".
2 Das .. "blo fr eine durch den Wortkampf
veranlate Formulierung zu halten (vgl. Harnack in Anm.
1),
wie
wenn
" als von Malchion gebrauchtes Wort gleichsam mit An-
fhrungszeichen gebraucht wre, liegt keine Veranlassung vor. Ja,
Malchion scheint in fr. 23 a (S. 82) mit dem
"an dies Zugestndnis des PvS anzuknpfen (vgl. oben S. 127).
Von der Merkwrdigkeit" dies-er Hypostase wird spter die Rede sein.
3 Mai druckte:
- ,
, und Migne lie das .," ausfallen (vgl. S. 86,
Anm. 5).
4 adv. Prax. 5, S. 233, 7 ff. 5 fr. 60, S. 196, 5 ff.
V. Die Lelmveise des PvS und die seiner Richter usw.
207

*1
und:
2
. Wie Tertullian und Marceil,
mu auch PvS vorher, vor dem ,
das er von Gott in
bezug auf den Logos aussagt, den Logos in Gott gedacht
haben; denn er vertrat, wie jene, das und hat auch
ausdrcklich den Logos im Unterschiede von dem am Ende
der Tage gebomen" Jesus ,,
"genannt
8
. Die
origenistische Auffassung der Ewigkeit des Logos lag ihm
ebenso fern wie andres Origenistisches
;
er dachte, gleich
Marcell, wie [Tertullian und] Novatian: der Logos war ewig
in Gott, ist spter von ihm ausgegangen. Ob er, um dies
Verhltnis auszudrcken, die Termini -und
verwendet hat, wie schon 80 Jahre vor ihm
ein andrer Bischof von Antiochien, Theophilus
4
,
ist nicht aus-
zumachen. Der polemische Gebrauch des zweiten dieser Be-
griffe durch Epiphanius
5
beweist es nicht. Doch da PvS in
bezug auf den -hnliches gesagt hat, wie
Epiphanius
6
es ihm und seinen Anhngern aufrckt:
,ist sehr wohl mglich.
Denn Tertullian benutzt dasselbe Bild: nam etsi deus nondum
sermonem suum emiserat, proinde eum cum ipsa et in ipsa
ratione intra semetipsum habebat. . . . id quo facilius intel-
legas, ex te ipso, homo, recognosce ut ex imagine et similitu-
dine dei, quod hbeas et tu in temetipso rationem usw.
7
Gerade dies Gleichnis oder um das Sichere zu nennen: der
dadurch verdeutlichte, bei PvS oben nachgewiesene Gedanke
zeigt, da der Logos fr PvS nach dem -nicht, wie
vorher, nur die innergttliche Vernunft und Weisheit gewesen
1 fr. 108, S. 207, 25 f. 32. 2 fr. 104, S. 208, 2 f. 3 fr. 34 c,
S 91. Da auch dieser Abschnitt des Fragments zu den Worten des
PvS gehrt, wird unten zweifellos werden. 4 ad Autolyc. 2, 10,
Otto, Corpus apol. VIII, 78f. haer. 65, 3, 609 0.; recap. tomi
2,
605 B, 6 haer. 65.
6, 613 B; vgl. oben S. 162 Anm. 2, und 163, Nr. 49.
7 adv. Prax. 5,
'233, 19234,14. Kroymanns iniserat" habe ich in
emiserat", sein amo" in homo" gendert nach L. Rosen meyer,
Quaestiones Tertullianeae, Diss. phil. Strahurg 1908, S. 11 u. 12 (vgl.
das o homo" apol. 48, ed. Oehler 147, Z. 1 und das homo" ebenda
Z. 19). Auch Marcell verwendet in anderem Zusammenhange und in
etwas anderer Absicht dasselbe
(fr. 61,
S. 196, 19-21.
208
Loofs: Paulus von Samosata.
sein kann, da vielmehr das
,,
6 ''
ernster
gemeint ist.

Das Gleichnis, wenn es sicher auf PvS zurck-
gefhrt werden knnte, wrde weiter die Annahme empfehlen
(wenn auch nicht fordern), da der fr PvS nicht der
Logos der Philosophen war, sondern, wie fr Marcell und
Ignatius, das Wort" der Offenbarung, mit dessen Ttigkeit
die Heilsgeschichte begann. Denn der ist
das Wort. Man braucht aber auch hier das Bild nicht. Die
Sache ist ohne dieses erkennbar. Ausdrcklich bezeugt ist
sie, wenn auch in polemischer Verzerrung, durch diejenigen
Berichte, hinter denen Kenntnis des urkundlichen Materials
steht, d. h. durch die Nachrichten der Homoiusianer (von denen
Epiphanius sich auch hier abhngig zeigt) und durch Leontius
de sectis. Erstere sagen von PvS und Marcell : "

--

-
1
,
und in de sectis (oben S. 85)
heit es von PvS: ,
'
' -
'
-,
. Man wrde diesen Berichten nicht trauen drfen,
trte ihnen nicht urkundliches Material zur Seite. Fragment 44
(oben S. 159 f.) lehrt, da die Paulianer fr ihre Christologie das
Petruswort in Apg. 10,36 verwendeten:
'
2
,
und es ist schon oben (S. 160 f.) darauf hingewiesen, da eines
der PvS-Fragmente (10 b, S. 70) allem Anschein nach in den-
selben Gedankenbahnen sich bewegt. Mit der Logoslehre der
philosophischen Theologie hat der Logosbegriff bei PvS nicht
mehr zu tun, als der Marcells. Besttigt wird dies dadurch,
da PvS den Begriff des Logos-Sohnes nicht kennt. Wenn
Harnack das Gegenteil annimmt (vgl. oben S.
2051),
so ist
dies angesichts des
9"
zwar sehr begreiflich, aber es ist doch nicht richtig. Denn
wird im Griechischen ja auch in ganz bertragenem Sinne
gebraucht (,
usw.); und Schriftworte"
boten es. Dies letztere will ich freilich nicht betonen; denn,
1 Oben S. 65. Das Echo bei Epiphanius findet sich haer. 65, 8,
609 CD. 2 Das 8v nach , das hier, wie in anderen guten
Zeugen fehlt, haben Westcott und Hort in ihren Text nicht auf-
genommen.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
209
gleichwie Marceil solche Schriftworte anders erklrte
1
, so
kann es auch PvS getan haben. Ja, in einem Falle ist das
vielleicht noch feststellbar. Wie Marcell das
des 110. Psalms auf die Geburt aus der Jung-
frau deutete
2
,
so haben, wenn wir der oben (S. 143) er-
whnten Katenen-Nachricht glauben knnen, auch die Anhnger
des PvS diesen Psalm auf den Menschen Jesus bezogen. Aber
das erstere besteht jedenfalls zu Recht; ein braucht
als solches noch nicht zu sein. Auch Marcell, der den
Sohnesbegriff fr den prexistenten Logos meiden wollte
3
,
war
doch nicht durchaus abgeneigt, das )des Logos als
ein -zu bezeichnen, wenn man dies -als
- hinstelle
4
. Doch nicht diese
Erwgungen sollen hier entscheiden. Beweisend ist, da PvS
den Sohnes-Namen fr den Logos ausdrcklich abgelehnt hat.
Et , so lautet Fragm. 19b (oben S. 791), 6 '
-,
, ,
,
. Und da dies vom
Synodalbrief gebrachte Zitat wirklich eine uerung des PvS
darstellt, hat jetzt das syrische Fragment 30 (oben S.
89),
dessen erste Hlfte sich mit 19b deckt, zweifellos gemacht.
Denn hier folgt dem Zitat die Bemerkung der Synodalen: Es
ist aber darauf zu achten, ob er nicht vielleicht, whrend er
sich herbeilt,
fr
diese Worte einzutreten, die Absicht hat,
in Irrtum zu verfhren, Dann aber ist damit entschieden,
da PvS das ablehnte. Auch der hier best-
unterrichtete der Hresimachen, Leontius, besttigt dies, wenn
er in de sectis von PvS sagt:
,
(oben
S. 85).

Mit dem Begriff des Logos-Sohnes fllt fr den
des PvS das hohe Ma hypostatischer" Selbstndigkeit weg,
das dieser Begriff einschliet
5
. Und, wie Eusebius dem Mar-
cell vorgeworfen hat, er halte den Logos fr
6
,
so haben die Homoiusianer gemeint, die Syno-
1 Vgl. fr. 2132, Kloster mann S. 188190. 2 fr. 31,
S. 190, 2 f. 3 fr. 43, S. 192, 17 f. 4 fr. 36, S. 190, 30 ff. 5 Vgl.
Marcell, fr.
63, S. 197,
2: -
;vgl. fr. 36, 190, 33 f. 6 . . c. Marc. 2, 4, 54, ed. Kloster
-
mann 56, 22; de eccl. theol.
1, 20, 85 u. 89, S. 83, 10 u. 86, 7 f.
T. u.U.
'24:
Loofs. 14
210
Loofs: Paulus von Samosata.
dalen von 268 seien gentigt gewesen, den Sohn eine
zu nennen, weil sie dem PvS gegenber htten feststellen
mssen, (oben
S. 65). War diese Beurteilung der Logoslehre des PvS be-
rechtigt? Sie war erklrlich. Denn, whrend die Synodalen
von 268 gem der damaligen Synonymitt von und
in dem Vater und dem Sohne zwei (oder
)sahen, vertrat PvS das
,also die eine
oder Gottes und des Logos. Das Katenen-
Fragment des Ammonius (oben S. 143) berichtet gewi mit
Recht, wie ber Marceil, so auch ber PvS:
. . . .
Auch Maxentius wute (vgl. oben S.
74), da PvS nicht von
Hypostasen in der Trias sprach. Aber fr oder -
hat weder Marceil, noch PvS den Logos gehalten.
Eine des Vaters und des Logos setzen ja auch die
Anathematismen von Nicaea voraus; das Sardicense behauptet
sie ausdrcklich: selbst Athanasius hat, wenigstens seit seinem
langen Exil im Abendlande, nicht anders gelehrt
1
. Leontius
verrt sein gutes Wissen und die Sicherheit der spteren Ter-
minologie hinsichtlich des Begriffs ,wenn er in de
sectis dem PvS nur nachsagt: -
(oben S. 84).

Doch wie soll
man sich das ) "denken, wenn der Logos
nicht -ist? Wird man da nicht doch gentigt,
ihn fr an sich ,fr eine unpersnliche Kraft" zu
halten? A. v. Harnack sagt in bezug auf Marcell, da er den
Logos erst zum Zweck der Erlsung

also nur in Jesus
Christus

persnlich werden" lasse
2
. Dies Urteil kann, so-
weit der geschichtliche Christus fr Marcell eine einheitliche
Gre ist

wie weit dies der Fall ist, wird in

17 gelegent-
lich zur Sprache kommen , als zutreffend gelten,

wenn
man mit unserm (aber auf die personae selbst der orthodoxen
Trinittslehre seit Augustin bekanntlich nicht recht passenden)
Begriff des Persnlich-seins" rechnet. Aber drfen wir das?
Da, wo der Neuplatonismus einwirkt, bei Origenes und den
1 Vgl. meine Abhandlung ber das Glaubeusbekenntnis der
Homousianer von Sardika, 1909, S. 16 zu Z. 12-14. 2 Grund-
ri der DG
6
222, Anm. 2.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
211
Origenisten, ist die Verwendung
-
des modernen Begriffs per-
snlichen" Seins minder bedenklich; die bei Ori-
genes, deren hchste nach Gott, dem -, der Logos ist,
sind als solche, d. h. als unteilbare geistige Gren, wohl als
persnlich" in unserm Sinne zu bezeichnen. Da aber, wo
man diese spiritualistischen Anschauungen nicht teilte, liegen
die Dinge anders. Das ist am deutlichsten bei Tertullian zu
sehen. Und es wird dem Verstndnis des PvS zugute kommen,
wenn ich zunchst (in Nr.
2)
einige Ausfhrungen ber dessen
Logos- und Trinittslehre, die nicht nur eine Erinnerung an
Bekanntes sind, hier einschalte.
2 a. Tertullian unterscheidet den Logos und den Geist als
res substantivae ausdrcklich von Gren wie virtus, sapientia,
Providentia. Haec enim substantiae non sunt, sagt er von
letzteren, sed accidentia uniuscujusque substantiae
1
. Ist ihm
nun der Logos als res substantiva persnlich"? Zunchst
besagt der Begriff res substantiva jedenfalls etwas anderes.
Gott ist Geist, geistige Substanz
2
;
und da der Logos ex ipsius
dei substantia prolatus est
3
,
so erscheint es dem Tertullian
ganz undenkbar, carere substantia, quod de tanta substantia
processit*. Eine substantiva res ist also der Logos ut portio
aliqua totius
5
,
d. h. weil er, als solche, auch Geist ist: sermo
spiritu structus est et, ut ita dixerim, sermonis corpus spiritus
est
6
,
nam et spiritus substantia est sermonis, et sermo operatio
(= .
1
)
spiritus
8
. Als substantiva res ist der Logos
kein vacuum, nescio quid, et inane et incorporale wie das
gesprochene Wort der Menschen
9
,
also kein .

Fragt man aber weiter, ob und inwieweit Tertullian diesen


Logos, der nicht ist, neben dem Vater, mit dem
er substantia eins ist (unum), als Person" gedacht habe, so
1 adv. Prax.26, S.278, 19f. 2 A. a. 0.7, 287, 11 ff. 3 26,278, 15;
8, 237, 251 u. . 4 7, 236, 25, vgl. 237, 15 f. 5 26, 278, 16; vgl.
9, 239, 24 f. 6 8,238,11; vgl.
7, 236, 15: aliquam substantiam esse
sermonem spiritus et sophiae traditione constructum, und apol. 21,
ed. Oehler ed. min. 100: nos . . . sermoni propriam substantiam, spiri-
tum, inscribiraus. 7 Da diese Wrter sich decken, ist an dem
griechischen und lateinischen Texte eines Theodor- Fragmeuts zu
sehen (Swete I, 294, 28. vgl. die berschritt S. 293 und S. 198); Rufin
(Orig. de principiis
1, 2, 12, ed. Koetschau45, 10) sagt: ("Weis-
heit
7, 25),
i. e. inoperatioois. 8 adv. Prax.26, 278,
3
f. 9 7. 236, 22 f.
14*
212
Loot's: Paulus von Samosata.
mu, ehe man antworten kann, darauf hingewiesen werden,
da in Tertullians Ausfhrungen ber die Stellung des Logos
zu Gott zwei sich nicht vllig deckende Gedankenreihen unter-
scheidbar sind, wie denn berhaupt die hier in Betracht
kommende christologische Hauptschrift Tertullians, die Schrift
adv. Praxeam, gedanklich mehrfach nicht einheitlich und wider-
spruchsfrei ist.
2b. Die eine dieser teils ineinandergehenden, teils neben-
einander herlaufenden Gedankenreihen

ich nenne sie die
pluraiistisch-monophysitische"

ist allbekannt. Hier ist der
Sohn", seit er (zugleich mit dem Spiritus in ihm) vom Vater
ausgegangen ist, die secunda persona divinitatis, der Geist in
ihm und spter neben ihm die tertia persona. Qui tres uuum
sunt, non unus
1
,
so da Gott nicht als unieus oder singularis
bezeichnet werden kann
2
. In diesem Gedankenzusammen-
hange ist der Sohn so selbstndig neben dem Vater gedacht,
da Tertullian beide nicht nur in suis quenique nominibus et
personis, sondern, seit der Sohn de caelo descendit
3
,
auch
locis* zu unterscheiden wagt: habes lium in terris, habe*
patrem in caelis
5
. Zwar schrnkt das theologische Gewissen
Tertullians das ein: scimus deum .. . . ubique consistere . . ..
filiumque, ut Individuum, cum ipso ubique
1
*; aber er fhrt
doch auch hier fort: tarnen in ipsa oikonomia pater (lium
ad terram demittendo
1
)
voluit lium in terris haberi, se vero
in caelis
8
. Dieser populren Ausdrucksweise entsprechend
wird in dieser Gedankenreihe das lius dei natus est, passus
est, mortuus est" unbedenklich behauptet
9
,
quia ita scriptum
est
10
.

Aber das ist eben nur die eine Gedankenreihe.
2 c. Die andere

ich nenne sie die monotheistisch-
dyophysitische"

knpft an an das alte
]1
,
auch von dem Para-
1
25, 276, llff. 2 12, 245, 9 f. 13. 15: vgl, 19, 261, 1. 8; 22, 270, 7. 9
;
25,276,13.
3 21,267,2. 4 23,272,18. 5 23, 271, 20;
vgl. 21,
264,181"; 23, 272, 6. 6 23,271,2123. 7 23, 272, 3 f. 8 23, 271, 23 f.
2,229,411: unici dei . . . filius serrao ipsius . . .,
iiunc missum
a patre in virgiuem et ex ea natura, liominem et deura . . .,
hunc
passura, huuc luortuum et sepultum
;
vgl. 27, 280,23 ; 282, 18 f.
; 15, 255, 1
4
;
16, 257,1316: 258, 1718, uud de carne Christi 5,
ed. Oehler 847 f.
10
29, 285, 8. 11 Vgl. Justin, dial. 128, ed. Otto II, 458t'. Da es hier
um eine These von Juden alexandrinischer Bildung" sich handelt,
wie u. a. auch Otto mit Dorner (Entwicklungsgescri. I
3
,
421) annahm.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
213
Meten" verwendete
1
,
von Tertullian schon im Apologeticum
gebrauchte
2
und noch in adv. Praxeam oft herangezogene
Gleichnis
3
,
da deus protulit sermonem ut sol vadium
4
. Der
Sonnenstrahl (das concretum steht wohl fr die Ausstrahlung'
1
der Sonne in ihrer Gesamtheit), der in terram inde porrigitur^
ist zwar fr Tertullian auch ein secundus sole
G
: aber das
numerum sine divisione pati, das seine Schrift deutlich machen
will
7
,
wird durch dies Gleichnis doch in viel wirksamerer Weise
verstndlich gemacht
8
als durch die Begriffe Vater" und
Sohn"
9
: sermo in patre semper et apud deum semper
i0
,
und
mit Verwendung des aus diesem Gleichnis stammenden Zeit-
worts porrigere konnte Tertullian den Vater bezeichnen als
filium
in semetipso habens etsi orrectum in terram
u
. In diesem
Gedankenzusammenhange wird der Logos (wie der Geist) eine vis
oder virtus (divinitatis) genannt
12
;
der Sohnesbegriff erscheint
. T. in seiner lteren, auf den geschichtlichen Jesus Christus
bezogenen Gestalt: der spiritus, der nach Luc. 1, 35 ber
Maria kam (eine virtus dei"
;
vgl. im Apologeticum : dei
radius delapsus in virginem
rA
)
wird charakterisiert als die
portio totius, quae cessura erat in filii nomen
u
,
von Mt. 27,
4(>
ist m. E. weder durch den Zusammenhang nahegelegt, noch sonst wahr-
scheinlich (vgl. C. Semisch, Justin II, Berlin 1842, S. 286 f., Anm. 7).

1 Tertull.adv.Prax.8,238,18f. 2 apol.31, Oehler S.lOOf. 3
8,238,25
und 239, 9; 13, 249, 24 f.; 14, 250, 26; 18, 260, 19 ff.; 22, 269, 3; 27, 279,20.
4
8, 238, 18f. Da wir die Sonne selbst, quantum ad ipsam sub-
stantiae summam nicht anblicken knnen, ihren Strahl aber ertragen
pro temperatura portionis, quae in terram inde porrigitur
(14, 250, 25 ff.),
ist oben nicht erwhnt, weil in dem pro temperatura portionis"
die erstere Gedankenreihe einwirkt. Der Sonnenstrahl ist doch eher
eine operatio" solis als eine portio von ihr. 5 14, 250, 27. 6
8, 239.
3

8. 7 2,230,6; vgl.
8, 238, 15: numquam separatus a patre aut
alius a patre, aber auch 21, 264: alium . . . non quasi separatum.
8 Vgl.
8, 238, 25 f.: nee radius a sole discernitur; 18, 260,21: et radius
in sole deputatur; 13, 249, 24.26: et radium solis seorsum solem vocabo,
. . . nee soles duos faciam. 9 Vgl. oben S. 209, Anm. 5. Tertullian
ist sich dessen wahrscheinlich nicht bewut; er kann auch die Zu-
sammengehrigkeit von Vater" und Sohn" durch das Gleichnis von
sol und radius erlutern (vgl. . B. adv. Prax.
8, 238, 1719). Aber es ist
schwerlich Zufall, da der Paraklet" lehrt: protulit deus sermonem
(nicht: pater filium) sicut sol radium. 10
8, 238, 12. 13. 11 23, 273, 20.
12
7, 236, 9; 19, 261, 22 f. 13 apol. 21, S. 101; vgl. das radius ex sole
porrigitur S. 100. 14 adv. Prax. 26, 277, 25 f.
214
Loofs: Paulus von Samosata.
heit es: haec vox camis et anmute id est hominis, non Si-
monis nee Spiritus, id est non dei, propterea emissa est, ut
impassibilem deum -ostenderet, qui sie filium reliquit, dum
hominem ejus tradidit in mortem
1
;
und von der einheitlichen
geschichtlichen Person Jesu Christi wird gesagt: videmus du-
plicem statum, non confusum, sed conjunctum in una persona,
deum et hominem Jesum . . .,
ut et spiritus res suas egerit in
illo, id est virtutes et opera et signa, et caro passiones suas
functa sit, esuriens sub diabolo, sitiens sub Samaritide,
flens
Lazarum, anxia usque ad mortem, denique et mortua
2
.
2d. Da in der ersteren, jngeren, von dem Pluralismus
der Apologeten abhngigen Gedankenreihe der Logos persn-
lich" gedacht sei, erscheint auf den ersten Blick als eine
selbstverstndliche Annahme. Sagt doch Tertullian, Gen.
1, 3
mit Joh.
1,
3 zusammenstellend: habes duos, alium dicentem,
ut
fiat,
alium facientem, alium . . . personae . . . nomine*.
Und massiver, so scheint es, kann die numerische und per-
sonale" Selbstndigkeit des filius neben dem pater nicht zum
Ausdruck gebracht werden, als wenn darauf hingewiesen wird,
da eines Monarchen Herrschaft eine Monarchie bleibe, auch
wenn sie etiam per alias proximas personas administretur*.
Harnack
5
sagt daher geradezu: Wenn Tertullian Vater, Sohn,
Geist, und nur ihnen, eine Substanz beilegt . .
., so bedeutet
das in seinem Sinne, da sie . . . eine Gattung fr sich
bilden. Wenn er sie sodann ..personae" nennt, so bezeichnet
das Wort die drei als drei Individuen (formae perseverantes
in suo statu")
6
und will nichts anderes ausdrcken." Und
1 30 287,1215. 2 27,281,27282,5. 3 12,246,.17f. Da
das duos" dieser Stelle nicht allein steht, ist allbekannt; ja Ter-
tullian konnte sagen: tolerabilius erat duos clidsos, quam ununi deum
versipellem praedicare
(23, 272, l3f.) Auch das alius

alius ist hufiger
(vgl. z. .
9, 240, 2 f.). 4 3, 23L, 4f. 5 DG I
4
, 577, Anm. Die
Sperrungen rhren von mir her. 6 Diese ohne Stellenangabe ein-
gefgten Worte finde ich in adv. Praxeam nicht; und wenn sie doch
da stehen
(?),
so besagen sie nicht, was sie in Harnacks Satz be-
deuten zu sollen scheinen, sondern dies, da Sohn und Geist aus dem
gttlichen Wesen nicht herausfallen (vgl. apol. 21, Oehler S. 101:
alternum numerum gradu non statu fecit et a matrice non recessit);
denn der Status (das Wesen") ist deu beiden gradus" (Entwicklungs-
stufen) des Sohnes und des Geistes mit dem Vater gemeinsam
(2, 230, 1
;
4,232,20; 8, 239, 1 f.).
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
215
auch R. Seeberg, der die Einheit des Vaters und des Sohnes
und des Geistes bei Tertullian mehr zu ihrem Recht kommen
lt, spricht davon, da jeder von ihnen auch ein alius sei
vermge der unterschiedlichen Personalitt"
1
. Aber selbst
in diese erste Gedankenreihe Tertullians darf man den modernen
Begriff der inviduellen Personalitt m. E. nicht eintragen. Sind
drei Personen derselben Mensehengattung tres cohaerentes?
2
..formae cohaerentes"?
3
So gewi Tertullians Logoslehre in
dieser ersten Gedankenreihe eine so pluralistische Frbung hat.
da auch er mitverantwortlich gemacht werden mu fr die
tritheistische ^Entartung des christlichen Monotheismus, die
bei vielen simplices" durch die Trinittslehre hervorgerufen
ist und hervorgerufen wird;

es bleibt doch beachtenswert,
da er versichern zu knnen glaubte : duos cleos et duos dominos
numquam ex ore nostro prof'erimus
4
. Persona" ist bei ihm
viel mehr Erscheinungsform" als unser Person"
5
;
er konnte
Jesum Christum als den repraesentator patris
G
im Sinne von
2. Kor. 4,
4 die persona dei nennen
7
.

Umgekehrt kann
die zweite Gedankenreihe, die schon dadurch als die ltere
gekennzeichnet wird, da auch der Paraklet so lehrte", auf
den ersten Blick den Eindruck erwecken, als sei hier der Logos
nur als unpersnliche Kraft" angesehen. Denn Tertullian
selbst hat ja in einer schon oben (in 2 a, S. 211) angefhrten
Stelle erklrt, virtus" dei sei, wie sapientia und Providentia,
nicht Bezeichnung einer substantia, sondern eines aeeidens
substantiae; und Justin wies das Gleichnis von Sonne und
Strahl ab, weil der Sonnenstrahl neben der Sonne nicht
,
1 DG I
2
,
333. 2 25, 276, 11; 12, 246, 21. 3 8, 239, 3f.
4 13,248,181". 5 Fr die obige Negation trat auch S. Schloss-
maan ein (Persona und im Recht und im christlichen
Dogma, Kieler TJiversittspiogramm zum 27. 1. 1906, S. 102 ff.). Seine
positiven Ausfhrungen aber, denen persona bloes Fllwort" war,
werden Tertullian nicht gerecht. 6 adv. Prax.
24, 275, 20. 7 adv.
Marc.
5, 11, ed. Kroymann 614, 5. Auf die hnliche Stelle adv. Prax.
14,253,2: Christus persona paterni spiritus est" (so Kroymann, statt:
personae paternae) berufe ich mich nicht, weil mir hier, wie adv.
Marc.
3, 6, 385, 1, die Einwendungen der oben S. 207, Anm.
7,
ge-
nannten Dissertation gegen Kroymanns Text berechtigt zu sein
scheinen. Doch kann auf das ganze Kapitel adv. Prax. 14, in dem
Christus als die facies dei patris erscheint, verwiesen werden, weil
facies hier Synonymon von persona ist.
216
Loofs: Paulus von Samosata.
sondern -
1
. Allein an der angefhrten
Stelle lag dem Tertullian im Hinblick auf Luc.
1, 35 daran,
die virtus altissimi" und den Spiritus nicht als zwei Gren er-
scheinen zu lassen, und daher hie es dort: virtus spiritui
accidit, nee ipsa erit spiritus. Derselbe Tertullian kann an
der oben (S. 214) zitierten Stelle, die von der monarchia per
proximas personas administrata redet, die bei der Verwaltung
der gttlichen Monarchie mitbeteiligten legiones angelorum als
ianta milia virtu tum bezeichnen
2
. Und auch fr Justin ist
der Logos eine
3
. Mit dem Terminus ist also nichts
zu beweisen. Entscheidend ist, da der Logos als ex sub-
stantia dei prolatus auch in dieser zweiten Gedankenreihe eine
substantiva res ist. Der wirkenden Kraft gegenber liegt unser
begrifflicher Unterschied zwischen substantieller Realitt und
Personalitt dem Tertullian fern. Er konnte seinem monarchi-
anisch" denkenden Gegner entgegenhalten: non vis eum (den
Logos) substantivum habere in re per substantiae proprietatem,
(ne) ut res et persona quaedam videri possit et ita capiat,
secundus deo constitutus, duos
efficere
patrem et
filium,
deum et sermonem*. Und als wirkende Kraft, die sub-
stantielle Realitt hat, ist der Logos etwas ganz anderes als
blo unpersnliche Kraft". Freilich kann man auch nicht
sagen

selbst nicht in bezug auf die erste Gedankenreihe
in der Form, die sie bei Tertullian aufweist , der Logos
sei eine persnliche" Kraft neben" dem Vater. Unser Begriff
des Person-seins" ist fernzuhalten. Dem gegenber, der trotz-
dem nicht von diesem Begriff lassen will, knnte man
-
das Paradoxon wagen, der Logos, die operatio
(-
)
spiritus
5
,
sei in hherem Mae persnlich" als der
deus pater, den Tertullian bekanntlich einmal um der nega-
tiven Prdikate willen, welche die Abstraktion von ihm aus-
sagte, als den philosophorum deus charakterisieren konnte
6
.
3. Was oben in bezug auf die zweite Gedankenreihe bei
Tertullian ausgefhrt ist, gilt auch von Marceil. Er begrndet
1 dial. 128, Otto II, 460. 2 adv. Prax. 3, 231, 11. 15. 3 dial.
a.a.O. 4 adv. Prax. 7, 236, 17 ff. Das ne", das Kroymann ein-
fgt, ist entbehrlich; ohne ne" schliet der mit ut" beginnende
Satz als Folgesatz sich an den Begriff substantivuni an. 5 Oben
S. 211 bei Anra. 8. 6 adv. Marc.
2, 27, 374, 2 f.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
217
das des Logos damit, da, als der %-
alles im Himmel und auf Erden schaffen wollte,
1
. Wenn man diese
,
die nach Marcell war und bleibt
2
,
der ausgereckten Hand vergleicht
3

das Bild hat schon Ire-


naeus wahrscheinlich bernommen
4
, so ist dies Gleichnis
zwar als Verdeutlichung nicht unbrauchbar, aber es lt den
Logos nicht als selbstwirkend erscheinen, sagt also zu wenig.
Und doch ist dies Gleichnis u. a. auch von einer antimarcelli-
schen Schrift, der oratio IV c. Arianos, gebraucht und mit
mehreren Bibelstellen, u. a. mit Psalm 73
(74),
11
(
. . . , vgl. Joh.
1, 18)
begrndet worden
5
. Dabei hat der Verfasser dieser Schrift
den Logos als bezeichnet, als -
- < und als
6
,
zugleich aber die -fr erklrt, von
einer gttlichen gesprochen und ausdrck-
lich gesagt, der Logos sei nicht
-'
. . .,
7
. Wenn nun diese Schrift nicht nur von der hand-
schriftlichen berlieferung dem Athanasius zugeschrieben, sondern
auch noch von der neueren Forschung bis vor kurzer Zeit als
athanasianisch angesehen werden konnte, so zeigt dies m. E.
da die inarcellische Logoslehre, obgleich sie den Origenisten
als Irrlehre erschien, mit andrer Elle gemessen, fr ihre Zeit
nicht als hretisch bezeichnet werden kann und nicht auf die
einem Nicht -Origenisten gegenber unbrauchbare Formel ge-
bracht werden darf, sie betrachte den Logos, weil als ,
als eine blo unpersnliche Kraft".

hnlich wie Marcell
und wie Tertullian, wenn man allein die zweite Gedankenreihe
ins Auge fat, scheint PvS gedacht zu haben. Er bezeichnet
in Fragm. 43 (oben S. 141) den Logos als .
Das stammt vermutlich aus Hebr. 4, 12:
-
.
Trotzdem darf man an die
Marcells und das sermo operatio
()
Spiritus" Tertullians
sich erinnern lassen. Jedenfalls zeigt das eben unter Ver-
1 Fr. 60, S. 196,
35. 2 fr. 52, 194, 10f.; fr. 61, 196, 21f:
fr. 77, 201, 20. 3 Loofs, DG
4
,
245. 4 A. a. 0. 141. Anm. 1.
5 26, MSG 26, 508f. 6 1, 469 A. 7 1, 468 BC.
218
Lo ofs: Paulus vou Samosata.
wertung der oratio TV c. Arianos ber Marcell Ausgefhrte,
da man dem PvS, der wie Marcell das und die
Gottes und des Logos lehrte (vgl. oben S.
210), daher,
wie Leontius zweifellos recht berichtet (vgl. oben S.
84), den
Logos, ebenso wie der Verfasser der oratio IV c. Arianos,
nicht fr -
(=
-
5
)
gehalten haben
kann, doch aber von dem -des Logos ein

"ableitete, nicht nachsagen darf, er habe eine


merkwrdige Hypostase"
1
des Logos behauptet oder gar den
Logos nur fr eine unpersnliche Kraft" angesehen.

Ob
PvS, wenngleich er den Begriff des Logos-Sohnes ablehnte (oben
S.
209),
dennoch, wie Sabellius
2
und anscheinend auch Mar-
cell
3
,
Gott, von dem der Logos ausging, als "bezeichnet
hat

vielleicht, wie Sabellius, non quia genuit, sed quia
condidit^

,
mu dahin gestellt bleiben. Doch ist es nicht un-
wahrscheinlich. Denn nicht nur die Bemerkung in de sectis:
, (oben S.
85),
spricht dafr, sondern auch der Schlu des

freilich von
einem Gegner zusammengestellten und daher hinsichtlich des
Wortlauts in diesem Falle vielleicht nicht unbedingt zuverlssigen

Fragments 43:
'
-,
(oben S. 141).
4 a. Die bisher schon beobachtete Verwandtschaft der Ge-
danken des PvS mit denen Marcells und teilweise auch Ter-
tullians mu die Frage anregen, ob PvS etwa auch ber den
hl. Geist hnlich gedacht habe, wie sie. PvS nahm, wie Ter-
tullian und Marcell an, da der zunchst allein"
war, da aber dann der Logos, der in ihm war, von ihm aus-
gehend, in gewisser Weise neben ihn trat. Hat er entsprechend
den Geist zunchst im Logos gedacht, aber im Rahmen einer
konomischen Trinittslehre", wie sie Marcell und Tertullian,
Novatian, Dionys von Rom und andere Abendlnder vertraten
5
,
angenommen, da nach dem irdischen Leben Jesu von dem
scheidenden (Joh. 20, 22)
oder (Apg.
2)
von dem erhhten Herrn
1 Vgl. Haruack, oben S. 206. 2 Vgl. Zahn, Marcell S. 212.
3 Vgl. fr. 44, S. 193, 1 u. 6,
und or. IV c. Ar. 13, MSG 26, 484 C u. 15,
488 D -489 A. 4 Vigil. Thaps., dial. adv. Arianos 3,2,
MSL 62,
200
(Zahn, Marcel], S. 212, Anm. 2). 5 Vgl. Festgabe fr Karl Mller,
S. 7375.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
219
der Geist, sein Geist und zugleich der Geist des Vaters, aus-
gegangen sei in die Gemeinde?

Eine Beantwortung dieser
Frage mu an die auffllige Tatsache anknpfen, da PvS in
einer ganzen Reihe von Fragmenten
1
das Gttliche in Christo
als die bezeichnet hat, whrend in einer zweiten, minder
zahlreichen Eeihe von Fragmenten in diesem Zusammenhange
der Logosbegriff sich findet:
2

3
,

-
4
,
und Malchion sagt einmal dem PvS:
,
5
. Bei einigen
der Fragmente der zweiten Reihe, . B. bei dem letzten, knnte
man freilich zu der Annahme sich versucht fhlen, erst der
Referent habe den ihm vertrauteren Logosbegriff fr das von
PvS gebrauchte eingesetzt. Doch gegenber der immer-
hin nicht kleinen Zahl der in Betracht kommenden Fragmente
6
verfngt diese Auskunft nicht. Man mu also damit rechnen,
da PvS das Gttliche in Christo bald bald genannt
hat. Bedeuteten diese Begriffe ihm dasselbe? Bekanntlich war
das unter Einwirkung von Prov.
8, 22 ff. bei nicht wenigen
christlichen Schriftstellern schon vor PvS der Fall, . B. bei
Justin
7
,
bei Athenagoras
8
,
bei Tertullian
9
,
bei Clemens v.
Alexandrien
10
und bei Origenes
n
. Demgem hat auch Malchion
unter der ,von der PvS sprach, den Logos verstanden.
Ihm waren und Wechselbegriffe: -,
1 14, 15, 16a
b,
18a b c, 19, 20 (S. 77 ff.), 12b ce (S. 76),
25 (S. 86
u. 34 (S. 90). 2 5 (S. 70)
= 13 d (S. 77). 3 7 (S. 70)
= 13 f. (S. 77).
4 24 (S. 86). 5 23a (S. 82). 6 Audi in 11 (S. 70,
=
14c
=
26b), in 13b (S. 77
=
25a), in 32d (S. 90) und 35a (S. 91) kommt der
Logosbegriff in hnlichem Gedankenzusammenhange vor. 7 dial.
61,
Otto II, 212 B; 62, 220 D; 100, 356 f.; 126, 450 .
"
8 24, Otto VII, 24.
9 adv. Hermog. 18, ed. Kroymann 146,4; adv. Prax. 6, 234, 19f.;
7, 235, 17. 10 strm. 7, 2, 6, 4, ed. Sthlin
7,
10. 11 de princ.
I, 1, ed. Koetschau 17, 13; 2, 1, 28, 3 u. \; in Joann.
1, 9, ed. Preu-
schen 14, 26 f.; 1, 19, 23, 19f.: c. Cels. 6, 63, ed. Koetschau
II, 133, 9. Wenn c. Cels.
6, 69, S. 139, 16 wirklich, wie Otto (zu Theo-
philus 2, 10, VIII, 81, Aum. 9) meinte, unter der der hl. Geist
(und nicht die von dem Logos bei allen einzelnen Schpfungstaten
bettigte Weisheit) zu verstehen sein sollte (was mir im Hinblick auf
das ganze Kapitel, insonderheit auf S. 139,
192n unter Bercksich-
tigung von Pred. 7, 14 u. 8, 17 sehr zweifelhaft ist), so wre das eine
Ausnahme; denn de orinc. 1, 3, 3, S. 51,
9
13 zeigt, wie fern es dem
Origenes lag, Prov.
8, 22 ff. auf den Geist zu beziehen.
220
Loofs: Paulus von Samosata,
so fragte er den PvS, . . .
,
,
,
3
,
und der Behauptung
des PvS, da die bei einer compositio
(-)mit dem
corpus humanuni ein dispendium erleiden wrde, hielt er ent-
gegen: nee cogitas, quod divina sapientia, sicut, antequam se
exinanisset (Phil.
2, 7),
indiminuta permansit, ita et in hac
exinanitione, quam gessit misericorditer, indiminuta atque in-
demutabilis exstitit
2
. Bei PvS scheint auf den ersten Blick
ein hnlicher Sprachgebrauch festgestellt werden zu mssen.
Denn in der Gesamtheit der Fragmente

von zwei, gleich zu
besprechenden abgesehen

wechseln" die Begriffe und


in der Tat miteinander ab; dieselben Aussagen werden
hier von dem
,
dort von der gemacht: Der Logos
Tcann nicht eine Zusammensetzung eingehen, damit er seine
Wrde nicht verliere, heit es hier
3
,
dort aber: sapientia
dispendium patiatur et ideo composita esse non possit*, oder:
-
5
. Dennoch liegen die
Dinge anders. Denn in einem syrischen Fragment des Synodal-
briefes halten die Synodalen dem PvS, offenbar anknpfend
an seine Worte, entgegen: Nicht wie in den Propheten hat
Logos und Weisheit (in Christo) gewirkt, sondern ivesenhaft
verband er sich mit dem Fleische^. Und wenn man diesem
Fragment gegenber mit der (dem Denken der Synodalen ent-
sprechenden) Annahme eines Hendiadys auskommen zu knnen
meinen mchte, so wird das unmglich durch das trotz schlechter
Textberlieferung treueste der Disputationsfragmente, Nr. 23.
Hier sagt Malchion unter bessernder Wiederaufnahme seiner
oben (bei Anm.
1)
zitierten, und gleichsetzenden,
Frage:
, ,
. . ., ,
-9-
7
. PvS hatte
also von geredet.

Lange vor ihm hat das (um
von Theophilus hier zu schweigen, weil spter ausfhrlicher
ber ihn gesprochen werden mu) Irenaeus getan. Und bei
diesem ist zweifellos mit der der hl. Geist gemeint.
1 fr. 23a, oben S. 82. 2 fr. 12c d. oben S. 76. 3 fr. 35
(S. 91). 4 fr. 12c (S. 76). 5 fr. 25b (S. 86), 6 fr. 29a (S. 88).
7 23c (S. 83).
'
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
221
Das zeigt nicht nur der Satz: ministrat ei (d. i. citri) ad omnla
sua progenies et figuratio
sua, id est filins
et Spiritus sanctus,
verbum et sapientia, quibus serviunt et subjecti sunt omnes
angelt '
; auch mehrere andre Stellen lassen keine Zweifel
darber"
2
. Da auch PvS bei der an den Geist gedacht
hat, beweist das anscheinend nur die Stichworte einer lngeren
Rede wiedergebende Fragment: ,
3
. Denn das zweite Glied
dieses Satzes nimmt offenbar auf Luc.
1, 32 Bezug:
-,dies aber wird ja Luc.
1,
35
damit begrndet: :
4
. Es ist
also das ,von dessen Wohnen in Christo mehrere Frag-
mente des PvS sprechen. Dies Ergebnis kann nun aber die oben
(S. 220)
festgestellte Tatsache, da und bei PvS
vielfach wie Wechselbegriffe erscheinen, nicht aus der Welt
schaffen. Es drngt sich uns daher die Frage auf, wie
und sich zueinander verhalten.
4 b. Da der
()
bei PvS mit der in
gewisser Weise identisch ist, folgt aus der Nebeneinander-
stellung der Fragmente 35, 12 c und 25 b, die oben schon
(S. 220)
vorgenommen ist; da beide Gren nicht schlechthin
1
4,7,4,
Massuet, Harvey IT, 164. Das sua hinter figuratio
bezieht sich auf Gott, nicht auf die progenies, wie Harvey rneiut,
indem er figuratio durch erlutert (Anm. 8). Denn figuratio
ist aktivisch aufzufassen, vgl.
, 9, 1,
II, 342: altero figurante, qi est
spiritus. 2 Eng verwandt der oben angefhrten Stelle ist Epideixis
c. 10, TU 31,1,
S. 6f.: Nun wird dieser Gott von seinem Wort ver-
herrlicht, das sein ewiger Sohn ist, und von dem hl. Geist, der die
Weisheit des Vaters von allem ist, und die Mchte dieser, des Wortes
und der Weisheit, welche Cherubim und Seraphim heien, verherr-
lichen mit immerwhrendem Lobgesang Gott". Auch 4, 20, 3, II, 214
heit es ausdrcklich: verbum, id est filius, . . . et sapientia, quae est
spiritus. Eindeutig sind daher auch die anderen Stellen, in denen
verbum et sapientia genannt sind: 3,24,2, 11,132; 4,20,2, 11,214;
4, 20, 4, II, 215. 3 13b (S. 77)
= 25 a (S. 86). 4 Die Bezeichnung-
Christi als findet sich auch bei Marcell (fr. 1, S. 185, 4. 7. 16;
auf Luc. 1, 32 und auf den tspsg in Sach. 3, 1. 2 wird verwiesen)
und in einem syrischen Eustathius-Fragment bei Pitra, Analecta IV, 211
(=442) Nr. 3, das in besserer bersetzung von Cavallera (S. Eusta-
thii in Lazarum etc., Paris 1905, S. 64)
gedruckt ist: Melchisedek . .
.
in eo, quod permagnus erat et unctus, imaginem veram et personae
Christi similem exhibebat.
222
Loofs: Paulus von Samosata.
gleichzusetzen sind, ergibt sich daraus, da PvS bei der
Vereinigung des Gttlichen und Menschlichen in Christo von
gesprochen, ja schon bei den Propheten von
einem Wirken des Logos und der Weisheit in ihnen geredet
hat (S. 220).
hnliches lt sich bei Tertullian beobachten.
Verhum und Spiritus sind ihm bis zum Kommen des Geistes
in die Gemeinde in dem Mae identisch, da man Spuren
binitarischen Denkens" bei ihm finden zu knnen gemeint
hat
1
. Andrerseits lt Tertullian das Faciamus hominem"
von Gen. 1,
26 an den filius und an den spiritus gerichtet
sein
2
,
denkt den Geist zur Zeit von Gen. 1, 2 ber den Wassern
schwebend
3
,
in Psalm 110, 1 de patre et filio redend
4
und
sagt in bezug auf Luc. 1,
35: spiritu dei et sermone et virtute
eonlatis in virginem, quod de ea nascitur filius dei est
5
.
Nimmt man hinzu, da gelegentlich bei Tertullian auch die
nicht nur als Bezeichnung des Logos, sondern in einer
gewissen Unterschiedenheit von ihm vorkommt: der Logos ist
von Gott conditus primum ad cogitatum in nomine sophiae
6
,
so steht man einer so verwirrenden Menge von Vorstellungen
gegenber, da kein Anfnger in ihnen sich zurechtfindet, und
einem Nichtheologen das Urteil nicht belgenommen werden
knnte, der Unklarheiten und Widersprche, die ihn, den
modernen Menschen, abstoen, sei Tertullian selbst vermutlich
nicht Herr geworden. In der Tat wird man um die Annahme
nicht ganz herumkommen, da einzelne uerungen Tertullians
durch Einflsse zu erklren sind, die zu seinen Grundgedanken
nicht passen, d. h. da sie durch Einwirkungen des apolo-
getischen Pluralismus und durch die Rcksichtnahme auf an-
gezogene Schrift stellen bedingt sind. Aber man wird nur
sparsamen Gebrauch von dieser Auskunft machen drfen.
Denn, so verwunderlich es in mancher Hinsicht ist, es mu
doch anerkannt werden, da fast alle Formulierungen Tertullians
sich in Harmonie bringen lassen und aus den Grundgedanken
1 W. Macholz, Spuren binitarischer Denkweise im Abendlande
seit Tertullian, Diss. theol., Halle 1902, S.
35-57. 2 adv. Prax.
12,245,18-25. 3 de bapt. 3 ed. Reifferscheid 202, 27 ff.; adv.
Herraog. 30, ed. Kroymann 158, 18 ff. 4 adv. Prax. 11,
244,151'.
5 adv. Prax. 26, 278, 21 ff. adv. Prax. 7, 235, 17;
vgl. adv. Hermog.
18, 145, 18146, 3: vgl. oben S. 219 bei Anm. 9.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
223
abgeleitet werden knnen. Der -9-
1
,
mit dem
Gott
intra se den Weltplan erwog, ist die innergttliche
Weisheit, die , der Geist Gottes, der in ihm ist (vgl.
1. Kor.
2, 11),
bzw. in ihm wurde
2
,
als seines Wesens, das
Geist ist, innerlichste Bettigung zuerst, planend, einem Auer-
ihm sich zuwandte
3
. Sobald dies Planen in ein Schaffen ber-
ging, ward der
:
der sermo ging von Gott
aus, Geist wie er, aber die operaiio Spiritus (seine
,
knnte man auch hier sagen)
4
. Wenn nun Tertullian
annimmt, der Geist, der spter, nach Abschlu des irdischen
Lebens Jesu als tertium nomen divinitcdis, als tertius gradus
mcyestatis
5
von dem Sohne (und mittelbar also auch vom
Vater) ausging sieut tertius sole apex ex radio
6
,
sei cum
sermone (und in sermone) de patris voluntate natus"',
ja, wenn
er sagen konnte: duos definimus patreni et
filium et jam
tres cum spiritu sancto
8
und den Sohn einen secundus
patre et cum spiritu tertius zu nennen vermochte
9
,
so er-
klrt dies sowohl die Identitt von sermo und Spiritus bis
zur Ausgieung des Geistes wie die gelegentliche begriffliche
Unterscheidung beider schon in bezug auf die Zeit vorher.
Auch das wird m. E. verstndlich, da der Geist nach Gen.
1, 2
am Anfang der Schpfung ber den Wassern schwebend ge-
dacht wird. Denn der mit dem sermo von Gott ausgegangene
Geist, der permeator universitatis
10
und omnium animarum
animator
11
,
darf trotz des Spiritus in sermone" nicht gleich-
sam in dem sermo beschlossen gedacht werden. Das in
sermone" kann nur besagen, da wo der Logos wirkt, auch der
Geist da ist, und, wo der Geist ist, auch der Logos wirken kann,
der die spiritus darstellt
12
.

Stehen bei PvS hinter
1 Ich gebrauche der Einfachheit wegen diesen Terminus, ob-
wohl nur die Sache, nicht auch der Begriff bei Tertullian vor-
kommt. 2 adv. Prax.
6, 234, 19235,
7;
adv. Hermog. 18, 145, 18ff.
3 Daher spricht T. von einem Geborenwerden der ,in Gott (adv.
Hermog.
18, 145, 24146, 3). 4 adv. Prax. 7, 235, 18 ff.; adv. Hermog.
18, 146, 3 ff.
;
vgl. oben S. 211 bei Anm. 7 u. 217 bei Anm. 13. 5 adv.
Prax.
30, 288, 9, 6 ib.
8, 239,
7-9; vgl. 81, 288, 15. 7 27, 280, 23;
12,245,20. 8 13,248,14. 9 13, z49, 6. 10 apol. 21, ed. Oeh-
ler 100. 11 ib 48, 147. 12 Schwierigkeiten entstehen freilich,
wenn man fragt, wie dieser Geist, der in jedem Menschen ist (Gen. 2, 7),
sich zu dem Geist verhlt, den Christus als seinen Geist den
224
Loofs: Paulus von Samosata.
dem Reden von und hnliche Gedanken? Die Ter-
minologie ist eine etwas andere; denn ist, wie wir sahen,
jedenfalls in vielen Fragmenten das ,nicht Bezeich-
nung" fr den Logos. Doch die Differenz ist gering, da auch
fr Tertullian sermo und Spiritus bis zur Ausgieung des Geistes
denselben numerus divinitatis, denselben gradus majestatis dar-
stellen. Ja, mehr als einmal zeigen sich bei Tertullian in so
aufflliger Weise Reste der andersartigen, bei PvS vorliegen-
den Terminologie, da man ihn auch von einer Tradition be-
rhrt denken mu, die etwas andere Ausdrcke verwendete,
als seine einerseits durch die apologetische Gleichsetzung des
mit der in Prov.
8, 22 ff., andererseits durch die
vulgre bersetzung von Joh. 1,
1 durch ..in primordio erat
sermo-
1
beeinflute Logoslehre: in adv. Praxeam c. 5 ist
ihm der -nicht die
,
sondern die ratio
2
,
und in c. sagt er dann, zu dem bergehend,
von Gott
3
: protulit sermonem, habentem in se individuas suas
rationem (d. i.
4
)
et sophiam (d. i. spiritivm
5
).
Und ver-
stecktere Spuren dieser Terminologie finden sich bei ihm auch
sonst. Sie finden sich auch bei Marceil. Er nennt den
-nicht ,
sondern nur
,
und der -
ist ihm bis zu dem 9 des Geistes aus ihm, mit
dem identisch. Da aber, wo er der Schpfung gedenkt,
sagt er, sie sei unmglich gewesen -
6
,
und an andrer Stelle heit es: -
... 6
Glubigen gibt. Die sptere antiocheuisclie Unterscheidung des
ouoiqc und von dem ^(Theodor Swete
II, 293f.) liegt in der Linie solcher Erwgungen, darf aber hier nicht
eingetragen werden (vgl. Macholz S.
45
51). Insofern sind T.'s Ge-
danken nicht vllig harmonisch. Und bei dem nach adv. Prax.
11, 244, 15 f. in Psalm 110,1 ex tertia persona de patre et filio
redendem Geiste liegt, wenigstens im Ausdruck, eiue Inkonsequenz"
vor (Mac hol S. 40). Korrekter" ist es, wenn es adv. Prax. 7, 235, 26 f.
in bezug auf Prov. 8,
22 heit: iilius ex persona sua profitetur patrem
in nomine sophiae.

1 adv. Prax. 5, 233, 14f. 2 S. 233, 10. 11.
16.18.21.23; 234,1.4.9.14.17. 3 235, 8 f. Das von Kroymami
hinzugesetzte socias" ist zu streichen. 4 adv. Prax. 5, 233, 12. 16.
5 Vgl.
7, 236, 8, wo das utique eo spiritu, qui sermoni in erat" auf
die oben angefhrte Stelle 235, 9 zurckblicken mu. 6 fr. 59,
195. 31
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
225
1
,
und auch er sagt von dem Logos: ,
2
. Da die Auffassung der ao^ioc bei Marceil eine andre
ist

die scheint nur als gttliche Eigenschaft, die als
solche auch dem Logos zukommt, gedacht zu sein , ist hier
gleichgiltig; denn nur um Spuren der Terminologie handelt
sichs, die bei Tertullian und Marceil durch die bermalung
hindurchscheint. Jedenfalls ist daher die zumeist von der des
PvS abweichende Ausdrucksweise Tertullians kein Gegengrund
gegen die Mglichkeit, da hinter dem Reden von und
bei PvS hnliche Gedanken standen, wie die bei Tertullian
nachgewiesenen. Und da dies tatschlich der Fall war, lt
mit Hlfe der Fragmente 23 c (S.
83),
28 (S. 88)
und 43 (S. 141)
sich wahrscheinlich machen. Das letztgenannte dieser Frag-
mente, Nr. 43:
,
wrde sogar fr sich allein einen zwingenden Beweis
abgeben, wenn das auf den Logos zurckbezogen wird.
Ich halte diese Beziehung auch fr sehr wohl annehmbar, zu-
mal wenn das
&" bei PvS selbst
auf das gefolgt ist.
Beweisbar aber ist diese Beziehung nicht. Fragment 43 ist
eine von einem Gegner herrhrende Zusammenstellung ein-
zelner auf PvS zurckgehender Stze. Und mglich, ja viel-
leicht wahrscheinlicher, ist, da auch in dem ursprnglichen
Zusammenhange die Beziehung des auf den Menschen
Jesus, die der Zusammensteller des Fragments 43 im Sinne
gehabt zu haben scheint, unmiverstndlich zutage trat, und
da der dasselbe besagte, wie das
"des Paulianer-Fragments 47
(oben S. 163). Ein enger Zusammenhang zwischen dem Geiste,
der in Jesus Christus wohnte (der ao^ia, wie PvS sagt), und
dem Logos, der diesen Geist, seinen Geist, ihm einhauchte
(= blies sein ein), ist freilich auch bei
diesem Verstndnis des Fragments gegeben; und dem
hier knnte das die einleitende
'
(Joh. 20, 22)
entsprechen.
Aber die Argumentation mit diesem Fragment behlt, weil
es in seiner Abgerissenheit nicht eindeutig ist, etwas Unbe-
1 fr. 60, S. 196, 11 f. 2 fr. 129, S. 215, 8.
T. u. U.
'24:
Loofs. 15
226
Loofs: Paulus vou Samosata.
friedigendes. Daher ist's gut, da neben ihm noch die beiden
andern genannten uns zu Verfgung stehen.

Von 23 c,
einer Disputationsuerung Malchions, kommt nur ein ver-
derbt berlieferter Satzteil in Betracht, der eine Frage ber
oder
,
die uns hier nichts angeht, mit den
an frhere (uns verlorene) Ausfhrungen des PvS anknpfen-
den Worten einleitet:
,
. Auf dieselbe Ausfhrung des PvS bezieht sich offenbar
auch die in Fragment 28 erhaltene andere Disputationsuerung
Malchions:
ber die Person unsers Heilandes mu man so
denken, da der Logos
fr
sich (der bloe Logos), als er un-
verJcrpert war, nicht des heiligen Geistes entbehrte

denn der
Geist nimmt (oder: nahm) von ihm , noch unter dem Gesetze
war. Aber weil er wesenhaft
()
mit seinem mensch-
lichen Leibe verblenden war, hat er, was auch immer ihm
(dem Leibe) zustie, ebenso erduldet zufolge der Zusammen-
setzung
(-) und der wesenhaften Einheit
(
-
)
mit ihm. Auch dies Fragment ist nicht unversehrt
auf uns gekommen. Malchion sagt hier zuerst,
'
,
(oder:
),
1
,aber von dem, was dann folgt, bezieht sich
das ..noch unter dem Gesetze war
u
jedenfalls auf den
-
,und in bezug auf das der Geist nahm von ihm"
(Joh. 16, 18),
das der Origenist Malchion freilich auch auf
das Verhltnis des Geistes zum deuten konnte
2
,
ist dasselbe wenigstens dann anzunehmen, wenn nicht zwischen
dem nahm von ihm
1
'
und dem noch unter dem Gesetze
ivar" etwas ausgefallen ist. Das (Gal.
4, 4)
kann ja nicht das einzige gewesen sein, das von dem,
v
was immer ihm (dem Leibe des )
zustie" erwhnt
war. Es mu also entweder vor dem denn der Geist nahm
von ihm", oder nach diesen Worten eine Lcke angenommen
werden
3
. Jedenfalls wird als sicher gelten drfen, da Mal-
1 Da dieses griechische Wort in dem Texte stand, der dem
Syrer vorlag, macht Fragm. 23c wahrscheinlich. 2 Vgl. Orig. in
Joann. 2, 18, 127, ed. reu s che n S. 75 und 20, 29, 263 f., S. 366.
3 Im zweiten Falle knnte man Joh. 16, 18 zweimal verwendet
denken (etwa mit der ausdrcklichen Bemerkung, da es auch von
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
227
chion der Bemerkung,
,
Ausfhrungen hat folgen lassen, in denen er das-
selbe fr den darzutun sich bemhte. Dem-
entsprechend darf angenommen werden, da PvS das
gleichfalls zuerst von dem Logos
'
,dann, um antiochenisch zu reden, von dem
behauptet hatte, vielleicht bei dem zweiten
Teile dieser Ausfhrungen unter Verwendung von Schriftstellen
wie Hebr. 9,
14 (vgl.
4, 12:
-
),
Gal. 4,
4 und K.
8,
2f. Unter dieser Voraussetzung,
d. h. bei der Annahme, da Malchion in Nr. 23 c auch solche
Ausfhrungen des PvS ber das Verhltnis des Menschen
Jesus zur zurckgewiesen hat

und ohne diese An-
nahme fehlt der Zusammenhang zwischen der angezogenen
Bemerkung des PvS und der Frage der oder
,
scheint mir in das rtselhafte und von Pitra nicht verstandene
6
1
ein Sinn hereingebracht werden zu knnen.
Denn das

d. i. jener Mensch, den ich
nicht nher bezeichnen (geschweige denn Jesus Christus"
nennen) will, jener quidam"

kann aufgefat werden als
verchtliche Bezeichnung des ,
des
liomo ejus, wie Tertullian sagte. Es kommt dann Sinn in
die Stelle, wenn man das erste in
ndert und in den Worten Malchions drei verschie-
dene, in einer Disputation begreifliche, kurze, nur Stichworte
wiederholende Rckweise auf Ausfhrungen des PvS sieht:
, -
(durch ihn) ,
'
(oder: ,seil,
)
2
. Ich wage freilich nicht
dem gelte) und dann die Lcke auf ein Homoioteleuton
zurckfhren. Doch ist mir der erste Fall der wahrscheinlichere.
1 Pitra's bersetzung (III, 601): et talem esse hominem et
talem esse debere dicis" ist nicht nur ebenso ungenau wie sonst oft,
sondern geradezu falsch

denn heit nie talis

und im
Zusammenhange sinnlos. 2 Vgl. was Theodor v. Mopsueste den
Apollinaristen entgegenhlt, Swete II, 316, 12 ff. : si pro sensu (d. h.
zum )domino Christo, qui est seeundum carnem, deitas facta esset,
sicut dieunt, quid saneti Spiritus cooperatione ad haec (vgl. 318, 314)
Christus indigebat? nee enim unigeniti deitas spiritu indigebatad
justifleationem, spiritu indigebat ad vincendum diabolum, spiritu in-
15*
228
Loofs: Paulus vou Samosata.
zu behaupten, da so der ursprngliche Text gelautet haben
msse; es knnen Wrter ausgefallen sein, die den Sinn deut-
licher erkennen lieen. Das aber glaube ich annehmen zu
drfen, da der Text, meiner Deutung gem verstanden, un-
gefhr das zum Ausdruck bringt, was Malchion dem Sinne
nach gesagt hat.

Erst jetzt, nachdem die Texte verstndlich
gemacht sind, kann gefragt werden, was sie ber die Gedanken
des PvS uns lehren. In bezug darauf, da

"
(= )sind weitere Be-
merkungen unntig. Was in bezug auf die darauf sich beziehen-
den verlornen Ausfhrungen des PvS vielleicht vermutet
werden kann, ist oben durch Hinweis auf Hebr. 9,
14 (vgl.
4, 12),
Gal. 4, 4 und R. 8,
2f. schon angedeutet. Auch in
bezug auf das des sind
wir auf Vermutungen angewiesen. Aber es fehlt doch fr
diese nicht ganz an einem Anhalt. Ich denke dabei an den
Satz des Synodalbriefs von Ancyra: Denn wenn der weise
Gott nicht deshalb, ive er der Weisheit teilhaftig ist
(-
),
von uns als durch Zusammensetzung iveise gedoxht
(begrifflich erfat) ivird, sondern ohne Zusammensetzung selbst
(von sich aus) iveise ist, es dem Wesen nach ist, so wird auch
nicht der Sohn, sofern
(yf)
er Weisheit ist (d. i. infolge der
-),
entsprechend gedacht; sondern, sofern er Weis-
heit ist, ist er ein Wesen" aus dem Wesen des Weisen, das
Weisheit ist" (oben S. 147).
Gnstigstenfalls

doch bleibt
dieser gnstigste Fall eben nur eine denkbare Vermutung

ist
dieser Satz in Anlehnung an gleiche oder hnliche Ausfh-
rungen des Synodalbriefs von 268 formuliert und gestattete
dann einen sicheren Rckschlu auf die Gedanken des PvS.
hnliche Gedanken wie die in den zitierten Ausfhrungen
des Synodalbriefs von Ancyra bekmpften, mssen aber auf
jeden Fall bei PvS vorausgesetzt werden; denn wenn er den
Geist Gottes nennt, so mu ihn oder die berlieferung,
der er folgte, dabei der Gedanke geleitet haben, da Gott
seinem Wesen nach Weisheit ()
ist. Damit ist fr
den Logos ,
den ,
ein
digebat ad operauda miracula, spiritu indigebat, ut doceretur ea,
quae decebat, peragere, spiritu indigebat, ut imniaculatus adpareret.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
229
,
eine gegeben. Und wenn nun bei
seinem die in ihm" ist, oder (nach der andern
Erklrung von Fragm.
43),
wenn sein auf den Menschen
Jesus ein der in ihm zur Folge hat, so ist mit
dem allen nicht nur das Ma von tatschlicher Identitt und
begrifflicher Unterschiedenheit des und der (==
)
gegeben, das in Tertullians konomischer Trinitts-
lehre vorliegt; es wird auch wahrscheinlich, da das Wohnen
des in der Gemeinde auf ein Geben oder (Joh.
20, 12)
des erhhten (und seit der Erhhung mit dem
Logos vlliger vereinten) Herrn zurckgeht, d. h. da PvS, wie
Tertullian und Marceil, konomisch trinitarisch (im Sinne einer
konomischen" Entfaltung des einen Gottes) gedacht hat.
Die Frage, ob dabei von PvS deutlich das Einwohnen des
Geistes in der Gemeinde von seinem Einwohnen in dem
Menschen Jesus der Art nach unterschieden, also klar eine
dritte Entwicklungsstufe der ,ein teriius gradus di-
vinitatis, wie Tertullian sagt, abgegrenzt ist, bzw.

so kann
man die Frage auch formulieren

ob das in der Ge-
meinde wirklich so weit als selbstwirkend" gedacht ist, als
1. Kor. 12,
11 neben 12, 6 vorzustellen gestattet, kann man auf-
werfen, aber nur mit Vermutungen beantworten, die ich nicht
auskramen will. Hat PvS wirklich konomisch-trinitarisch
(im Sinne einer We s e n s entfaltung des einen Gottes) gedacht
(vgl. Nr.
5),
so ist diese Frage zu bejahen, auch wenn wir ber die
Art, in der dies geschah, nichts Nheres aussagen knnen. Auch
die Frage, ob PvS, wie Marcell und die Abendlnder, nach
1. Kor.
15,
28 eine gewisse schlieliche Zurckbildung" der
zur angenommen hat, lt sich nur aufwerfen, aber
mit unserm Material nicht beantworten. Doch ist es vielleicht
nicht unangebracht, darauf hinzuweisen, da die marcellische
Form dieses Gedankens schon durch die Ratlosigkeit als se-
kundr sich erweist, die bei Marcell gegenber der Frage her-
vortritt, was aus der Christi werde, wenn der Logos
wieder in Gott ist, wie es am Anfang war. Wo die Vor-
stellung lebendig ist, mit der unser Irenaeus-Text schliet, die
Vorstellung, da dann die sapientia dei, per quam plasma
ejus conformatum et concorporatum filio (d. i. dem erhhten
Herrn) perficitur, zu ihrem Ziele kommen wird, da ist das
230
Loofs: Paulus von Samosata.
Hinfallen der besondern Herrschaftsstellung des -
--ebenso selbstverstndlich, wie die Frage
unntig ist, ob neben dem

- "
(15,28)
von einem besonderen des gttlichen Logos und von
einem besonderen Einwohnen seines Geistes" in den Erlsten
noch geredet werden knne. Wenn man sich in das Denken
jener Zeit hineinzuversetzen versucht, erscheint m. E. die Ver-
neinung dieser Frage ebenso unangebracht, wie ein Bestehen
auf ihrer Bejahung,

vorausgesetzt, da die trinitas wirklich
im Sinne des konomisch-trinitarischen Monotheismus und
nicht im Sinne einer tritheistisch gefrbten Lehre von
(ursprnglich =r
)verstanden wird. PvS
aber hat zweifellos, wenn er konomisch-trinitarisch dachte,
einen konomisch-trinitarischen Monotheismus gelehrt.
5. Da PvS eine konomische Trinittslehre dieser Art
vertreten hat, kann allein mit dem urkundlichen Material der
Fragmente wahrscheinlich gemacht, aber nicht bewiesen
werden. Aber dies Wahrscheinlichkeits-Ergebnis lt sich vier-
fach durch anderweitige Zeugnisse erhrten. Der erste der
Zeugen ist Epiphanius. Man mag freilich zunchst geneigt
sein, es nicht hoch anzuschlagen, da er in seinem Bericht
ber PvS neben Sabellius und Noet auch den Novatian als
einen seiner Irrtumsgenossen bezeichnet (oben S. 161) und, wo
er von seiner Lehre spricht, auch den Geist in die Diskussion
hineinzieht: 9 xal
--,
-
(oben S. 162, 1). Denn Epiphanius hat geringe eigne Kenntnis
von dem, was PvS lehrte, und ber Novatians Trinittslehre
ist er zweifellos noch unvollkommener unterrichtet gewesen:
er hat in haer.
59, wo er von den Katharern" spricht, die
herkommen
1
,
und die katharischen" Ge-
danken bercksichtigten andere, im engeren Sinne dogmatische"
Ketzereien Novatians nicht von ferne gedacht. Aber, wenn er
trotzdem Novatian in einem Atem mit PvS verurteilte
2
,
so weist
das doch abermals darauf hin, da er in seinen Mitteilungen
ber PvS von einer lteren Darstellung abhngig ist. Und
auch das besttigt sich, da diese, wie oft schon hervorgehoben
1 haer. 59,
1, 1,
ed. oll II, 363, 14. 2 haer. 65,
1,
Petav. 608 A.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
231
ist (vgl. oben S. 161 f., 205, 208),
eine homoiusianische gewesen
sein wird. Denn nur von antinicnischer Seite kann die Tri-
nittslehre der Novatianer, die auf Konstantins Veranlassung
ihre Zustimmung zum Nicaenum ausdrcklich bezeugt hatten
1
,
als hretisch beurteilt worden sein; und soviel wir wissen
(vgl. oben S. 63 ff.), haben nicht schon die Eusebianer, sondern
erst die Homoiusianer sich eingehender mit PvS beschftigt.
Geht aber die Nachricht, da PvS Vater, Sohn und Geist"
als den einen Gott bezeichnet und u. a. an Novatian einen Vor-
lufer gehabt habe, auf die mit den Akten der Synode von 268,
wenigstens . T., nicht unbekannten Homoiusianer zurck, so
wird nicht geleugnet werden knnen, da diese Nachricht, so
parteiisch-unrichtig sie ist (denn PvS dachte nicht sabellianisch",
noch hielt er Sohn und Geist fr ),
die These zu
sttzen vermag, da PvS konomisch-trinitarisch gedacht hat.

Noch beachtenswerter ist der zweite Zeuge, Leontius,


weil dessen gute Kenntnis des urkundlichen Materials bekannt
ist. Wenn er in de sectis nach einem Hinweis auf Sabellius,
der als charakterisiert wird, von PvS im
Unterschied von Sabellius sagt:
,
'
,
- ,
(oben S.
85),
so ist da
freilich von konomischer Trinitt nicht ausdrcklich die Rede,
ja es ist wahrscheinlich, da Leontius diese Konstruktion ber-
haupt nicht gekannt hat. Aber wer ber die konomisch-
trinitarische Anschauung unterrichtet ist
2
,
der kann sie durch
das Referat des Leontius hindurch bei PvS wiedererkennen.

Das dritte Zeugnis ist ebenso wie das vierte, ein indirektes.
Es ist jnger als das vierte, mu aber vor diesem
besprochen
werden, weil es fr dessen Beurteilung von Bedeutung ist. Es
ist die sog. legatio Eugenii, d. h. das Glaubensbekenntnis,
das
der von den Marcellianern in Ancyra noch zu Lebzeiten
Mar-
cells, um 371, nach Alexandria gesandte Diakon Eugenius dem
Athanasius einreichte
3
. Das Schriftstck ist ein
Ubellus emen-
dationis, wie das unter diesem Titel bekannte Bekenntnis des
1 Socr. 1, 10, lf.; Soz. 1, 22, 1. 2 Vgl. SBA 1902,
771-773;
1909, 30-34. 3 MSG 18,
13011306; vgl. Bardenhewer
111,121; Zahn, Marceil, S. 90f.
232
Loofs: Paulus von Samosata.
Leporius
1
,
unterscheidet sich aber sehr zu seinem Nachteil von
ihm durch seine innere Unwahrhaftigkeit. Denn whrend Le-
porius offen sagt, da er die und die frher von ihm vertretenen
Anschauungen aufgegeben habe und nun so und so denke,
verhllt die legatio Eugenii, da sie von dem, was Marceil
einst gelehrt hatte, sich entfernt. An den bsen Anhomern,
in deren Gesinnungsgemeinschaft kein Verstndiger die ho-
mousianischen Marcellianer hineinziehen konnte, wird die

freilich in ihrer Weise auch von ihnen vertretene

Leugnung
der Ewigkeit der verurteilt! Dann heit es: --
'
,
und: -
' ,
.
' . . .
'. . .
2
. Ganz hnlich wird nach
Ausfhrungen ber die Menschwerdung gesagt:
-
,
-
'
.
Aber nach einem -. . .
. . . 'heit es dann:
,
3
. Die ungerechte,
im ganzen in den Bahnen der homoiusianischen Beurteilung
des PvS gehende Charakteristik des PvS und Photin, die dann
folgt, ist hier gleichgltig. Das Angefhrte gengt, um die
Annahme zu rechtfertigen, da PvS und Photin hier verurteilt
sind, weil sie, wie Marcell (von dem man es nicht sagen will),
so gedacht hatten, wie die zurckgewiesenen Behauptungen
es zum Ausdruck bringen. Dann aber liegt hier ein deutliches
Zeugnis dafr vor, da PvS konomisch-trinitarisch lehrte.

Die zitierten Ausfhrungen des Bekenntnisses des Eugenius
stehen offenbar in Beziehung zu der bekannten, nicht lange
nachher von Gregor v. Nyssa in seiner vita Gregorii Thaumaturgi
mitgeteilten, aber auch fr sich allein mehrfach berlieferten
1 Mansi IV, 51927; vgl. meine DG
4
,
288. 2 c. 3,
MSG
18, 1304 CD. 3 c. 4, 1305 B.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
233
Glanbensformel des Thaumaturgen
*.
Schon das, was diese
Glaubensformel ber die einzelnen Hypostasen der Trinitt sagt,
hat Parallelen, wenn auch keine engen, in den Ausfhrungen
des Eugenius
2
;
vornehmlich aber ist ihr Schlu dem, was die
legatio Eugenii in den oben gesperrt gedruckten Worten bietet,
dem Sinne und . T. auch den Worten nach eng verwandt.
Ich zitierte diesen Schlu in der Form, in der er in den Sacra
Parallela sich findet: ,]:
.
)
, ,
-"
, ,
'
3
. Die
zumeist unbedeutenden Abweichungen dieses Textes von dem,
den Caspari rekonstruierte, waren diesem, abgesehen von dem
(Caspari: ), als variae lectiones bekannt
4
. Die
1 vita Greg., MSG 46, 913; kritische Ausgabe von C. P. Caspari
IV, 1015 (griechisch) nebst einer syrischen bersetzung, die das
Bekenntnis mit dem Aufang der verbindet und das
Ganze dem Gregor v. Nazianz zuschreibt (S. 810), und zwei latei-
nischen, der Rurins (S. 15 f.; vgl. jetzt Mommsens Ausgabe der h. e.
bei Eusebius ed. Schwartz II, 955, 31ff.) und einer anderen aus einer
Hs des Pseudoisidor (S. 16f.). Casparis Text ist abgedruckt bei
Hahn, Bibliothek der Symbole
3
, 1897, S. 253255. Vielfachen lteren
und neueren Anzweifelungen gegenber hat Caspari (a. a. 0. 2764)
die Echtheit des Bekenntnisses zu erweisen gesucht, die legatio
Eugenii dabei aber nicht erwhnt. Von den separat berlieferten
oder bei Spteren zitierten Texten (vgl. Caspari S. 5,
Anm. 10 und
S. 34 f., Anm. 2) vermutet Caspari (S. 13, Anm.
28),
da sie wohl
unmittelbar oder mittelbar" aus der vita des Nysseners stammen.
2 Vgl. bei Eugenius:
(1304 ) und: (1804 ) und:
(1305 ) mit den Aussagen ber den Vater
und den Sohn bei Gregor. Und wenn es c. 3 (1304 von dem
Geiste heit: ,
' -
( ),
so liee sich die Lcke, die hier
m. E. angenommen werden mu, durch das

" (oder
,Caspari S. 13, Anm. 23) des Bekenntnisses Gregors sach-
entsprechend ausfllen. 3 Fragmente vornicnischer Kirchenvter
aus den Sacra Parallela, ed. K. Holl, TU 20, 2, 1899, S. 157 f., Nr. 402.
4 Vgl. Caspari S. 15, Anm. 38: (. 5) und:
(eine Hs, ebenso wie eine der drei von Holl benutzten:
)

(. 5),
S. 15, Anm. 40; (. 6).
234
Loofs: Paulus von Samosata.
bedeutsamste von ihnen, das Plus:
,das ihm Mitteilungen ber den cod. Coisl. 276
(die lteste der von oll benutzten Parallelenhandschriften),
ein cod. Taurin. (saec. XVI), der Text bei Nicetas Akominatus
(Choniates,
f
ca. 1200) und die syrische bersetzung boten,
hielt Caspari fr einen Zusatz", weil die Ausgaben der vita
Gregorii, die meisten der separaten griechischen Texte und die
beiden alten lateinischen bersetzungen (die in Rufins Kirchen-
geschichte und die in einer Hs Pseudoisidors) diese Worte nicht
haben. Die Frage, ob diese Beurteilung des interessanten Satz-
teiles richtig ist, kann m. E., ehe nicht eine kritische Ausgabe
der vita vorliegt, und solange man nicht wei, ob die separat
berlieferten Texte wirklich unmittelbar oder mittelbar aus ihr
stammen, allein auf Grund der handschriftlichen berlieferung
nicht entschieden werden. Das Fehlen der Worte in den beiden
lateinischen Texten ist sehr gewichtig; aber es kann in den
von ihnen bersetzten griechischen Texten des Abendlandes
als dogmatisch begrndete Auslassung verstanden werden;
denn im Abendlande entsprach die Annahme eines
der gttlichen zur bis ca. 350 verbreitetster Tradition.
Und wer kann zur Zeit sagen, aus welcher Gegend letztlich
die anderen uns erhaltenen separaten Texte stammen, welche
die Worte gleichfalls nicht bieten! Das Zusammenstimmen der
Parallelen -berlieferung mit der syrischen bersetzung hebt
das negative Zeugnis der lateinischen Texte vielleicht vllig auf.
Jedenfalls scheint mir die Textkritik nicht imstande zu sein,
die beiden gewichtigen anderweitigen Grnde, die fr die Echt-
heit des Satzteiles sprechen, beiseite zu schieben. Den ersten
dieser Grnde liefert die legatio Eugenii. Der Ancyraner und
Marcellianer Eugenius wird

ja darf man nicht sagen: mu"?

als solcher die in Kappadozien damals nach Gregor v. Nyssa


kirchlich gebrauchte und sehr hoch geschtzte Glaubensformel
des Thaumaturgen gekannt haben. Er konnte sie nicht wrtlich
zitieren; denn sein Bekenntnis ist erst in Alexandria aufgesetzt
worden
1
. Ist dann aber nicht sein Reden von der und
ein Beweis dafr, da die Glaubensformel Gregors, die
er in ungefhrer Erinnerung hatte, damals den in Rede stehenden
1 c.
1, 1301 A.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
235
Satzteil bot? Der zweite Grund schiebt auch die Annahme
zurck, da der Text, den Eugenius kannte, einer antimarcel-
lischen Erweiterung der Formel seine Gestalt verdankte. Denn
dieser zweite Grund ergibt sich aus einer sachlichen Wrdigung
der Schluworte:
'
. Die diesem Schlu in dem Casparischen Texte
voraufgehenden negativen Aussagen knnen, wie die Hinweise
der legatio Eugenii auf die Anhomer anschaulich lehren, als
Antithesen gegen Gedanken verstanden werden, wie sie

ganz gewi nicht als der einzige in seiner Zeit

Dionysius
v. Alexandrien vertrat. Aber knnen auch die Schluworte
'
so gedeutet werden? Wenn der -
den Logos-Sohn so schafft", da das
fr
ihn gilt, und wenn dann der so gezeugte" (d. i.
geschaffene) Sohn als erstes seiner den Geist schafft,
soda abermals, fr den Geist, das
seine
Wahrheit hat, so sind zwar alle negativen Stze im Schlu
der Bekenntnisformel Gregors von dem : an
bis zu dem als Gegenthesen zu solchem
Denken begreiflich. Aber schlieen diese Gedanken von zwei
weiteren (oder ),die dem ^zur Seite
treten, ein Vertvandelhverde?i oder Verndertiverden der
ein? Diese Antithese setzt die These einer sich wandelnden
gttlichen voraus. Das
ist also vor dem
' unent-
behrlich und mu deshalb ursprnglich sein.

Da nun dieser
ursprngliche Text wirklich auf Gregorius Thaumaturgus zurck-
geht, ist zwar keine ber alle Zweifel erhabene sichere Tat-
sache. Doch nach Casparis gelehrten Ausfhrungen darf
man dieser Annahme vor allen andern als der bestbegrndeten
den Vorzug geben
1
. Dann aber wird man die von Caspari ge-
uerte Vermutung, da diese Glaubensformel des bei dem
Vorgehen gegen PvS mitbeteiligten Thaumaturgen mitbedingt
gewesen sei durch den Gegensatz zur Lehrweise des PvS

Caspari dachte das Bekenntnis daher in der Zeit zwischen
260 (264 wrde ich vorziehen) und 270 entstanden , durch
1 Vgl. Caspari S. 13 f., Anm. 28 u. S. 2563; vgl. auch Katten-
busch, Das apostolische Symbol I, 1894, 338341 und Harnack,
DG I
4
,
793 f., Anm. 1 u. LG II, 2, S. 99.
236
Loofs: Paulus von Samosata.
das eigenartige Verhltnis der Formel zur legatio Eugenii und
durch deren Zweckbestimmung in so hohem Mae empfohlen,
da man Schlufolgerungen aus ihr ziehen kann. Und wohin
anders knnen diese fhren als zu der Annahme, da PvS,
auf den die ersten Schluantithesen des Bekenntnisses nicht
passen, bei den spteren bercksichtigt ist, d. h. da er ein
-der gttlichen zur
, der zur
behauptet hat.
Nach alle dem wird man es fr sicher halten drfen, da
PvS eine konomische Trinittslehre hnlicher Art, wie Marceil
und Tertullian, vertreten hat.

17. Die Christologie des Paul von Samosata.


1. Die Christologie des PvS bedarf nicht nur um ihrer
selbst willen der Untersuchung. Ihre Untersuchung liefert auch
eine notwendige Ergnzung zu dem vorigen Paragraphen. Die
Trinittslehre des PvS ist nmlich mit der Feststellung ihres
konomischen

genauer: metaphysisch-konomischen

Cha-
rakters noch nicht ausreichend gekennzeichnet. Denn die meta-
physisch-konomische Trinittslehre

und diese metaphysische
(eine Wesens-Entfaltung des einen Gottes behauptende) Form
ist im Folgenden stets gemeint

kann, wie bei Tertullian
einerseits, bei Marcell andrerseits ersichtlich ist, verschiedene
Frbung tragen.

Reinlich durchgefhrt, stand diese kono-
mische Trinittslehre mitten inne zwischen dem Monarchia-
nismus und der pluralistischen Gotteslehre; aber sie konnte
sowohl dem Gegensatze auf der einen, wie dem auf der andern
Seite in verschiedenem Mae sich nhern. Ob und inwieweit
dies der Fall war, ist oft deutlicher, als in der Gotteslehre, an
der Christologie erkennbar. Bei Tertullian ist die Beeinflus-
sung der konomisch-trinitarischen Anschauung durch die plura-
listische Logoslehre der Apologeten freilich schon in der Gottes-
lehre hinreichend deutlich erkennbar in dem Gedankengefge,
an das oben in

16, 2b (S. 212)
erinnert ist. Die Christologie
gibt bei ihm mehr nur eine Besttigung des an der Gottes-
lehre Erkennbaren, als eine ntige Ergnzung. Die an Ter-
tullians Christologie allbekannte scharfe Auseinanderhaltung
nicht nur der duae naturae mit ihren disncta doeumenta,
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
237
sondern auch des homo" und des dens" in Christo pat zu
reinlich durchgefhrten konomisch-trinitarischen Gedanken;
denn die fr diese unaufgebbare Untrennbarkeit Gottes von
seinem Logos macht es unmglich, den Logos einfach als das
Subjekt des geschichtlichen Lebens Jesu zu denken. Doch es
ist schon oben (S. 212)
daraufhingewiesen, da bei Tertullian
auch starke Anstze zu einer anderen Betrachtung sich finden:
descendit filius;
natus, passus, mortuus est; und diese Betrach-
tung entspricht den pluralistischen Einflssen, die in der Gottes-
lehre Tertullians hervortreten. Denn da nicht monarchianisch-
modalistische (patripassianische"), sondern apologetisch-plura-
listische Einflsse dies gelegentliche Zurcktreten der Zwei-
naturenlehre bedingen, zeigt sich in der Neigung Tertullians,
das filius passus, mortuus est usw. daraus zu erklren, da
der Sohn" an der gttlichen Majestt nicht in dem gleichen
Mae Anteil hat wie der Vater: pater invisibilis pro plenitu-
dine majestatis, visibilis filius pro modulo derivationis
l
,
fluvii
injuria non pertinebit ad fordern
2
. Eine Ergnzung dessen,
was die Gotteslehre erkennen lt, bietet freilich auch bei
Tertullian die Christologie insofern, als hier der Ton anders
verteilt ist, als in der Gotteslehre: die monotheistisch-dyophy-
sitische Betrachtung hat hier infolge des Gegensatzes zu den
Patripassianern den strkeren Ton. Das lehrt, da man die in

16, 2c (S. 212ff.) nachgewiesene Gedankenreihe nicht nur als


Unterstrmung in Tertullians Denken ansehen kann. Aber davon
abgesehen, hat bei Tertullian die Christologie fr das Ver-
stndnis seiner Trinittslehre in der Tat nur besttigende
Bedeutung: die pluralistische Beeinflussung der konomisch-
trinitarischen Anschauung zeigt sich, wenn auch nicht so stark,
auch in seiner Christologie, in Anstzen zu monophysitischer
Betrachtung (fluvii injuria).

Bei Marceil liegen die Dinge
anders. Seine Gotteslehre zeigt reinlich konomisch-trinita-
rische Ausprgung. Und vollends ist der Gedanke an plura-
listische Einflsse bei ihm, wie es scheint, ausgeschlossen.
1 adv. Prax. 14, 250, 22ff. 2 ib. 29, 286, 17; vgl. das ganze
Kapitel. Auch das ist beachtenswert, da Tertullian von einem ber-
geben der Herrschaft in bezug auf den Logos redet. Der ist ja der
Sohn". Tertullian kennt eben deshalb solche bergabe nur a pri-
mordio" (adv. Prax. 16, 256, 11).
238
Loofs: Paulus von Samosata.
Nur gegenstzlich steht er dem Pluralismus gegenber: er
polemisiert ausdrcklich gegen das
1
,
gegen die
2
,
die
3
,
die
des Asterius
4
,
gegen das Reden von einem
,
oder
5
und gegen die Annahme eines
neben dem
6
. Aber in der Christologie
zeigen sich auch bei ihm fremdartige, d. h. mit der kono-
misch-trinitarischen Anschauung nicht recht vertrgliche Ein-
flsse. Zwar wei auch er in dem geschichtlichen Christus
zwischen dem Logos und dem .)
7
,
dem ,den Gott -
8
mehrfach wohl zu unterscheiden: der
ist (d. i. )
geworden
9
,
seit der Himmelfahrt
10
;
seine hat vor 400 Jahren ihren Anfang ge-
nommen
11
und wird dereinst ihr Ende finden (1. Kor. 15, 28)
12
.
Doch zumeist redet Marcell von einem
seitens des Logos
13
,
soda dieser als das Subjekt in dem ge-
schichtlichen Christus erscheint; ja, Marcell hat schreiben
knnen, Psalm 110,3 (, ) sei von David
gesagt
-
14
. Und in bezug auf den Sohnesbegriff
ist seine Stellung gebrochener gewesen, als zumeist ange-
nommen wird. Freilich sagt er, da fr den Prexistenten
nur die Bezeichnung
,,
"ganz zutreffend sei
15
;
und das
bloe
,,
" so zu verwenden, hat er ausdrcklich fr un-
gehrig erklrt, weil es nach Analogie menschlicher Verhlt-
nisse verstanden werden knnte
16
. Es ist auch wohl anzu-
nehmen, da er in dem Ganzen seiner Hauptschrift hufiger,
als die Fragmente es vermuten lassen

denn sie geben nur
ein Beispiel dafr
17
, das von dem geschichtlichen
(und erhhten) Jesus Christus so gebraucht hat, da der Be-
griff als diesem (nicht dem Prexistenten) zukommend er-
1 fr. 76, 201, 13. 2 69, 198, 15. 3 74, 199, 27. 4 67, 198,
7.
5 40, 191, 30; 58, 195,
1215. 6 32, 190, 8. 7 42, 192, 8; 109,
208,25. 8 1,185,10. 9 41, 192, 2 f. 10 110,208,30. 11 115,
209,23. 12 41, 192, 4f.; 116, 209, 32 ff. 13 Vgl Klostermann
S. 248 s. . . 14
31, 190, 3. 15 fr. 42. 43. 48. 49, S. 192 f.
16 36. 190, 33; vgl. 63, 197. lf, oben S. 209, Aum. 5. 17 fr. 73 u. 74,
S. 199, 14. 18 f.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
239
schien
1
. Aber er hat doch nicht nur zugegeben, da man
mit der vorzeitlichen Zeugung einen zulssigen Sinn verbinden
knnte"
2
;
er hat auch nicht nur mit dem Nicaenum die An-
wendung des Sohnesbegriffs auf den Prexistenten auch seiner-
seits angenommen oder nur gegenber Julius von Rom dem-
entsprechend geredet
3
. Er hat vielmehr in den Fragmenten
an zwei Stellen, wo er weder auf das Nicaenum, noch auf
einen Gnner, wie Julius von Rom, Rcksicht zu nehmen hatte,
den Logos als den Sohn Gottes bezeichnet
4
,
und sein Wert-
legen auf die verschiedene ezogenheit der Begriffe
und
5
zeigt, da die Anwendung des Sohnesbegriffs
auf den Prexistenten in seinem eigensten Denken verankert
war. Hat Marcell trotz seines Gegensatzes zum Pluralismus
Einflsse von dieser Seite erfahren? Auch wenn man Marcell
als Theologen zu berschtzen sich htet

wir nehmen auch
die kleineren unter den kirchlichen Schriftstellern leicht zu
hoch!
6
, wird man das anzunehmen, berechtigte Scheu emp-
finden. In der Tat wird man die Anwendung des Sohnes-
begriffs auch auf den Prexistenten bei Marcell (wie zum
Teil auch bei Tertullian) vielmehr einem Einflsse der Ge-
meindeorthodoxie, als dem der pluralistischen Logoslehre
zuschreiben mssen. Auch die Neigung Marcells, im Zusammen-
hange mit dem Gedanken der Menschwerdung des Logos
7
,
seinem
8
,
den Logos als das Subjekt des
geschichtlichen Lebens Jesu anzusehen, lt sich durch solche
Einflsse erklren. Aber diese Erklrung schiebt das Rtsel
1 Das mu man aus der Polemik der oratio IV c. Ar. schlieen
(vgl. c. 15 ff., MSG 26, 488 ff.), wenn man nicht annehmen will, da
der Verf. weniger Marcell als PvS im Auge gehabt hat (vgl. oben
S. 159, Anm. 3). Aber das

freilich vom Verf. nicht abgelehnte

-
(1,
468 ; vgl. Marcell fr. 67, 198,2), das be-
kmpfte
(12, 484 ; vgl. Marcell fr. 103, 207, 25)
und die
(13, 484 C; vgl. Marcell fr. 67,197,32 und
198, 2) widerraten solche Annahme, falls man nicht nach Leontius
(oben S. 78) zu behaupten wagt, da PvS hnlich geredet habe, wie
Marcell an den angefhrten Stellen. 2 Zahn, Marcell, S. 134 f., in
bezug auf fr. 36, 190, 29ff. 3 129, 215, 4f.: - -
;vgl. . 8. 4
20, 188, 19: -
, ,,und 64, 197, 3 f. 5
3, 186, 9 f. 6 . war
Traditionalist, kein khner Neuerer" (Harnack, Grundrie, S. 222,
Anm. 1). 7 6, 186, 16: -. 8 Vgl. S. 238 bei Anm. 13.
240
Loofs: Paulus von Saraosata.
nur zurck. Woher stammt in der Gemeindeorthodoxie diese
Auffassung des "? Sie stammt m. .
letztlich aus dem religis-modalistischen Denken und aus der
Sympathie, die deshalb der Modalismus stets bei den sim-
plices gehabt hat
1
. Diese Einflsse sind es, die der kono-
misch-trinitarischen Anschauung bei Marcell ihre Besonderheit
gegeben haben. Der Logos ist fr ihn auch in dem geschicht-
lichen Christus so eins mit dem Vater, da die
den Vater in ihm sehen knnen (Joh. 14,
9)
2
;
der geschicht-
liche Christus ist ihm das sichtbare Bild des unsichtbaren
Gottes
3
;
und die in modalistischen Kreisen beliebte Baruch-
stelle
(3, 37)

%- . . .
- -

zeigt ihm, wie ber
den zu denken ist
4
. Bei Tertullian trgt die konomisch-
trinitarische Anschauung eine pluralistische, bei Marcell eine
modalistisch-monarchianische Frbung. Wie steht es in dieser
Hinsicht bei PvS? Diese Frage, die seine Gotteslehre, wenig-
stens soweit sie uns erkennbar ist, offen lt

Maxentius
(oben S. 74) hielt die Trinittslehre des PvS fr monarchi-
anisch , findet, wie bei Marcell, eine Antwort, wenn man
seine Chris tologie ins Auge fat.
2. Zeigt schon die Tatsache, da PvS das Gttliche in
Christus zumeist als die (= )
bezeichnet hat
(oben S. 21 9 ff.), Einflsse von dynamistisch-monarchianischer
1 Vgl. A. v. Harnack, SBA 1923, S. 55 f. 2 74, 200,
8-14.
3 94, S. 205. Da mit dieser schnen Stelle, die in der
das Mittel dazu sieht,
,die in der vorigen Anmerkung zitierte nicht vllig im Ein-
klang steht

denn in fr. 74 tritt der Mensch Jesus hinter dem Logos
mehr zurck, nicht die Augen des Fleisches, sondern nur die
--
sehen den
,
gehrt zu den nicht wenigen
Unebenheiten in der Theologie Marcell s. In fr. 74 hat die Entrstung
ber des Asterius Erklrung von Joh. 10, 30 dem Marcell die Augen
getrbt, ja in dem Mae getrbt, da er die von Asterius behauptete
des geschichtlichen Christus mit Gott in Abrede
zu stellen wagt. Aber diese Entgleisung beweist nur, wieviel dem
Marcell an der Wesen sgemeinschaft zwischen Christus und Gott
gelegen war. 4 79, S. 202. Da auch Euseb gelegentlich diese
Baruchstelle hat zitieren knnen (dem. ev.
6, 19, ed. Heikel 284, 30ff.)
widerspricht der obigen Verwertung ihrer Benutzung durch Marcell
nicht. Denn Euseb verrt eher Unbehagen als Freude bei diesem
Zitat. Und Origenes hat die Stelle, soviel ich sehe, nie angefhrt.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
241
Seite? Diese Vermutung mu zunchst zurckgewiesen werden.
Sie ist nicht nur deshalb falsch, weil bei PvS bis zur Aus-
gieung des Geistes und nur begrifflich auseinander-
zuhalten sind (vgl. oben

16, 4,
insonderheit S. 220 u. 229).
Es spricht auch das gegen sie, da die Bezeichnung des Gtt-
lichen in Christus als lteste, auch bei entschiedensten
Gegnern monarchianischen Denkens sich zeigende Tradition
fr sich hat. Denn, um vom NT zu schweigen, nicht nur
Hermas hat, wie allgemein anerkannt ist, als das Gttliche in
Christus das angesehen; auch von Ignatius
1
,
von Bar-
nabas
2
und vom IL Clemens
3
ist dasselbe mit Sicherheit an-
zunehmen. Und Celsus hat die christliche Lehre von der
Herahkunft Gottes auf
Erden", wie er einmal sagt
4
,
an
andrer Stelle
5
so wiedergegeben:
-
-,
, -
'
-. Da diese Terminologie bei Tertullian unendlich oft
sich zeigt, selbst in der antimonarchianischen Schrift adv.
Praxeam, ist lngst nachgewiesen
6
. Sie findet sich besonders
deutlich auch bei Irenaeus
7
und wirkt im Abendlande im Zu-
1 Vgl. Eph. 7, 2; Smyrn. 3,
3. 2
7,3:
,
vgl.
11, 9. 3 c. 14,
2
4;
vgl.
9,
5:
. 4 Orig. c. Cels. 4, 5, , 277, 18 f.:
. 5 ib. 6, 69, II, 139,
13. 6 Vgl. (doch ist das wahr-
lich nicht der erste Hinweis auf die Sache) Macholz (oben S. 222,
Anm. 1) S. 3557. 7 Vgl. die von mir SBA 1902, S. 776 f. unter
einem andern Gesichtspunkt zusammengestellten Stellen, insonder-
heit, bzw. auerdem, 4, 31, 2, II, 253: Spiritus dei, per quem facta
sunt omnia, commixtus et unitus est carni, hoc est plasmati suo;
5,1,2, 11,315:
'
-, ;5,20,2,
11,380:
(dominus) adunans hominem spiritui et spiritum collocans in ho-
mine, ipse caput Spiritus factus est et spiritum dans esse hominis
Caput;
4, 38, 1, II, 293:
di. -- -
-,
., ,
-;4, 2, 2, II, 214: ut in carne domini
nostri occurrat paterna lux et a carue ejus rutila veniat in nos;
5, 9, 3, II, 343: ubi spiritus patris, ibi homo vivens . . ., caro a
spiritu possessa, oblita quidem sui, qualitatem autem spiritus assu-
mens, conformis facta est verbo dei; Epideixis 97, TU 31, 1, S. 51
unterAuknpfung an Bar. 3,
29
4,
1: So hat er den Geist Gottes, des
Vaters, mit dem Geschpfe Gottes vermischt uod vermengt; 71, S. 40
T. u. U.
'24: Loofs. 16
242
Loofs: Paulus von Samosata.
sammenhange mit der konomisch-trinitarischen Anschauung-
lange nach
1
. Da PvS gleichfalls konomisch-trinitarisch dachte,
ist auch bei ihm in der Bezeichnung des Gttlichen in Christus
als (= )an sich noch kein Hinneigen zum dyna-
mistischen Monarchianismus zu sehen. Es kommt darauf an,
wie er sich das Verhltnis des Gttlichen zu dem Mensch-
lichen dachte.
3. Diese Frage ist mit dem Hinweise auf die lngst in
die dogmengeschichtliche berlieferung bergegangene Tatsache,
da PvS nach Ausweis mehrerer Fragmente das Gttliche in
Christus
(,,
bzw.
)und den Menschen,
den Maria gebar, scharf unterschied, noch nicht erledigt,
Entscheidend ist, wie ein Rckblick auf Tertullian und Marceil
(vgl. Nr.
1)
zeigt, ob er stets dyophysitisch" sich geuert
hat, oder ob auch er unter pluralistischen oder monarchi-
anischen Einflssen gelegentlich anders geredet, bzw. ob er
als das Subjekt des geschichtlichen Lebens Jesu den Logos

oder den Menschen Jesus angesehen hat. Ist es trotz der


Drftigkeit unserer Quellen mglich, diese Frage zu beant-
worten? Ich glaube: ja.

Man mu von dem Sohnesbegriff
ausgehen, wenn eine Antwort gefunden werden soll. Da der
Sohn Gottes Jesus Christus ist, der welcher litt, der Backen-
streiche und Schlge erduldete, der begraben ward und nieder-
fuhr ins Totenreich, der auferstand aus dem Totenreich, sieht
PvS mit Recht als communis opinio an
2
. Aber eben deshalb
in Anknpfung an Tlnen. 4, 20 (vgl. Tertull. adv. Marc. 3, 6, S. 385, 1):
Da Christus, Geist Gottes seiend, leidensfhiger Mensch werden sollte,
das deutet diese Schrift an usw.; vgl. die Verwendung von R. 1,
3f.
ebenda 30, S. 18.

1 Vgl. 1909, S. 3033. 2 fr. 34b (oben
S. 90 f.). Nur so, d.h. als Hinweis auf die communis opinio, kann ich
das ,
das von 34a zu 34b berleitet, verstehen (vgl. 1. Kor. 6, 16;
Hebr. 8, 5 und den im Profangriechisch nicht seltenen Gebrauch des
" im Sinne von es heit ja"). Martin (Pitra, Anal. IV, 424,
Nr. VIII) schiebt ohne alles Recht

denn die Disputierenden haben
nicht in der dritten Person voneinander gesprochen

hinter dem
dixit" ein Malchion" ein (wie in der drittletzten Zeile ein ait").
Stammte das Fragment aus dem Synodalbriefe, so liee sich das
nacb dem in 16a und 19a als Einfhrung eines in das
Zitat eingefgten zweiten Zitats auffassen; und ich habe lange Zeit
mit dieser Mglichkeit, bei der auch das Lemma in der Form Aus
dem, was er gegen Malchion sagte," auf den Synodalbrief zurckzufhren
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
243
hat er, anders als Tertullian und konsequenter als Marceil, die
Beziehung des Sohnesbegriffs auf den Prexistenten rundweg
abgelehnt (vgl. oben S. 209). Wer war ihm denn der Sohn"?
Der Verfasser der oratio IVc. Arianos unterscheidet bei denen,
welche die Beziehung des Sohnesbegriffs auf den Prexistenten
verwerfen, drei verschiedene Formen der Auffassung:
, 8
,
,
-
,
, -
-, -,

, ,

1
. Welche dieser in der Tat die Mglich-
keiten erschpfenden Auffassungen vertrat PvS? Jedenfalls
nicht die dritte. Denn da fr ihn der Logos nicht der war,
welcher litt, BacJcenstreiche und Sehlge erduldete, beweist
Malchions ganze Polemik
2
,
und in einem Fragment sagt PvS
ausdrcklich:
3
. Aber auch die
erste Auffassung war nicht die seine. Er sagte in der Dis-
putation: Jesus Christus, er, der von der Maria
( ),
war, verbunden
(-)
mit der Weisheit
(),
einer,
mit ihr und durch sie Sohn" %md Christus" . . .;
denn man
darfjenen, der vor den Weltaltern (ist)
( ),
nicht
trennen von diesem, der am Ende der Tage ('
,
Hebr.
1,1)
geboren wurde; denn ich scheue mich,
zwei Shne zu behaupten, ich scheue mich, zivei Christi zu
behaupten
4
-.
Das ist die zweite der Auffassungen, die der
Verfasser der or. IV c. Arianos nennt. Das Subjekt des
geschichtlichen Lebens Jesu ist also nach PvS weder der
Logos (bzw. die
),
noch der als solcher
gewesen, sondern der
^ .
4. Und welcher Art war nun diese ?Der Terminus
allein entscheidet nichts. Nicht nur Tertullian braucht ihn
wre, gerechnet. Doch habe ich diese Annahme aus den oben S. 124 f.
in bezug auf die Einordnung der Fragmete 22, 24 und 15 geltend
gemachten Grnden aufgegeben. Fat man demgem das ganze
Fragm. 34 als eine zusammengehrige Disputationsuerung des
PvS, so bleibt fr das
"m. . keine andre Erklrung ber
als die vorgeschlagene. Und sie pat durchaus in den Zusammenhang.
1 c. 15, MSG 26, 488 C. 2 Vgl. . B. fr. 21 (S. 80) und 32 (S. 90).
3 5 (S. 70)
=
13 d (S. 77). 4 fr. 34 a und c (S. 90 f.).
16*
244
Loofs: Paulus von Samosata.
(conjunctio) ebenso, wie Marceil, Eustathius und die spteren An-
tiochener. Auch die Synodalen, die PvS verurteilten, verwenden
ihn
J
;
und noch im 4. Jahrhundert war sein Gebrauch nicht
auf die antiochenische Schule beschrnkt. Das Verstndnis
der trennte PvS und seine Gegner. Diese verstanden
sie im Sinne einer
,PvS aber wies das ent-
schieden zurck. Diese seine Negation mu nun zunchst
ins Auge gefat werden.

Sie zeigt sich nicht nur in seinem
wiederholten Widerspruch gegen die von Malchion ihm entgegen-
gebrachte Vorstellung einer -(compositio) der und
des
2
;
wir haben in dem vollstndigsten der
Disputationsfragmente, Nr. 23 (oben S. 82 f.), auch eine etwas
eingehendere uerung von ihm ber die Unrichtigkeit dieser
Vorstellung. Und diese seine uerung
mu
schon deshalb
nher besprochen werden, weil Pitra, der glckliche Entdecker
dieses Fragments, ihm nicht einmal beim Druck des Textes
gerecht geworden ist, geschweige denn in der bersetzung,
die er ihm beigegeben hat. Malchion legt hier seinem Wider-
part eine Frage vor, deren Sinn nicht zweifelhaft sein kann,
obgleich ihr handschriftlich berlieferter Wortlaut unheilbare
Verderbnisse aufweist: -, ,
-
, ,
,
4
, ,
< )
5
;
-'
(
'), -
.
Ich denke nicht daran, mit meinen Ergnzungen den ursprng-
lichen Text wiederhergestellt zu haben

das ist eine un-
1 fr. 20 (S. 80)
= 27 (S. 88). 2 fr. 12 ab (S. 76),
35 (S. 91).
3 Dies wird man, weil es mglich ist (= Vereinigung), nicht
ndern drfen, vgl. Origen., de princ. 1, 6, S. 22, 21 f.: nos homines
animal sumus compositum ex corporis animaeque concursu. 4 Die
Interpunktion Pitra's: (ohne irgend ein Frage-
zeichen) ist gewi falsch. 5 Ein Begriff derart (oder )
scheint mir hier zu fehlen. Vgl. Origen., c. Cels. 6, 48, II, 120, 2 f. :
' ,
...
.
, ,und Apollinaris,
Fragm. 107, Lietzmann , 232, 16f.:
-
.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
245
mgliche Sache
; aber der Sinn der Frage Malchions wird
deutlich geworden sein. Malchion verwertet hier zur Verdeut-
lichung der
zwischen dem Logos und dem
das spter von Apollinaris in einer eignen
Schrift, der '
-
-
1
,
entwickelte und seitdem viel errterte -
der des Menschen
2
. PvS erwidert nach einer
sich dazwischenschiebenden "Wechselrede:
. '
,
(besser wohl: )
. ^
,
-
... Pitra hat diese Worte von
"
an durch Einfgung eines
()zu einer Dis-
putationsuerung Malchions gemacht. Aber sehr mit Unrecht.
Denn, ganz abgesehen davon, da hier offenbar gegenstzlich
an das angeknpft wird, was Malchion vorher, wenn auch nicht
unmittelbar, vorher (vgl. oben S.
244),
gesagt hatte, beweist dies
allein schon der Synodalbrief, der nach Kritik zweier anderer
Disputationsuerungen des PvS in Fragment 17 a (oben S.
79)
sagt:
; , ,
, -
,
-. Auch im einzelnen
hat Pitra den Text nicht verstanden. Er setzt im Griechischen
(freilich nicht in seiner bersetzung!) nach dem "
ein Fragezeichen (whrend alles, was das Fragment bietet,
nur der Vorbereitung der Frage dient) und gibt eine ber-
setzung, die ebenso falsch wie unverstndlich ist
3
. Es mu
1 Lietzmann 1,208-232. 2 Vgl. . B. Leontius, adv. Nest.
et Eut. I, MSG 86, 1280B-1281B, und die mehr als hundert Jahre
jngeren tredecira capita, in quibus dernonstratur, quid dissimilitudinis
habeat exemplum hominis cum unione in Christo (Canisius-Basnage
II,
260;
griechisch, nach Pitra, Analecta V, 45, im cod. Januensis 27

oben S. 81, Anm. 3



fol. 301: ,
-rjj ).
3 Anal. III, 600: Tu vero die mihi, hoc primum sciscitabor. Nam
tibi censeri compertum est Verbum esse quasi rem inaequalem, ut
quod casu adjacet. Dispositio enim. quae in homines cadit, diversum
habet modum et habitum.
246
Loofs: Paulus von Samosata.
bersetzt werden: Auch du gib mir Antwort! Ich formuliere
zunchst die Frage. Eine ungleiche Sache (nmlich die Zu-
sammensetzung des Menschen aus Leib und Seele) versuchte
deine Bede zum Vergleich heranzuziehen als (hier, bei der
Person Jesu) vorliegend; denn der Wesenszustand bei den
Menschen hat eine andersartige Herrichtung. Wir sprachen
aber vom Logos und der Sophia; und alles . . . Worin das
Andersartige der im Vergleich mit
der unsrigen nach PvS bestand, erfahren wir leider aus dem
Fragmente nicht, weil es abgerissen endet. Aber man wird
nicht fehlgehen, wenn man annimmt, er habe ungefhr das-
selbe im Sinne gehabt, was Theodoret in hnlicher Lage ge-
uert hat. Dieser hat in dem Dialog dem Gegner,
der eine antiochenische Verwendung des Menschenbeispiels
(
;)
mit einem -
"abgewiesen hatte, geantwortet: * -
(d. h. hier, bei den Menschen)
,
1
. Jeden-
falls hat PvS die Negation Theodorets geteilt: die Verbindung
des Gttlichen und Menschlichen in Christo ist anders als die
von Leib und Seele im Menschen, weil sie nicht, wie diese,
eine ist. Und was war es, was den PvS gegen
die von Malchion verfochtene
2
einnahm? Er
sagt: sapientia dispendium patiatur (= wrde erleiden) et
ideo composita esse non potest
z
\
es gelte
4
. Das seltene Wort dispendium" wird uns durch
ein lateinisch bei Papst Gelasius I. erhaltenes Eustathius-
Fragment erlutert. Puto autem, so sagt hier Eustathius, nee
insane quisquam et furiose debacchatus dixerit aliquando, quia
divinitatis plenitudo mortis passa dispendium est
5
.
Dispen-
1 eranist., dial. 2,
MSG 83, 145 A. 2 Da die Begriffe
und sich schon in Theodorets Zeit nicht mehr
vllig deckten (vgl. Harnck-Ehrung, 1921, S. 241 ff.), ist hier gleich-
giltig. Malchion versteht unter dasselbe, was Cyrill
nannte und Theodoret bekmpfte. 3 fr. 12 c (S. 76).
4 fr. 16a (S. 79)
=
25b (S. 86). 5 Gelas., de duabus nat. 32, ed.
Thiel, epp. pontif. I, 1868, 553; MSG 18,
694.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
247
dium" mortis ist die Minderung" des
,
die der Tod
bedeuten wrde. Und ber das entsprechende griechische
Wort

es mu sein , sowie ber die zwiefache
Bedeutung, die das in diesem
Zusammenhange hat, klren zwei weitere Eustathius-Fragmente
uns auf. , so lautet das erste,
,
de
, -
1
,
und das zweite sagt:
,
. ,
'
2
.
Nach Eustathius wrde also ein der eintreten,
1. wenn sie in irgend ein (zuhchst das Sterben)
verflochten wrde, 2. wenn man sie in das Christi einge-
schlossen dchte. Beide Grnde sind auch fr PvS bei der
Abweisung der bestimmend gewesen. Den
in dem zweiten Grunde ausgesprochenen Gedanken, der in der
altkirchlichen Theologie, soweit sie ber volkstmliche Kindlich-
keiten sich erhob, theoretisch allgemein anerkannt war
3
,
macht PvS geltend in dem oft miverstandenen Fragment 15
(oben S. 78):
()
'
,
. Denn nicht das sagt hier PvS, da die
nicht erfunden werden konnte, weil sie un-
persnlich war

so ist er oft miverstanden worden
4

;
er begrndet seine Negation vielmehr mit dem bei Eustathius
weiter ausgefhrten Gedanken, da sie
. Den zweiten, in dem ersten Eustathius-Fragment und
in der ersten Hlfte des zweiten entwickelten Grund wird man
1 Theodoret, eranist., dial. 3, MSG 83, 288 CD, MSG 18, 681 D.
2 Theodoret, a. a. 0. 288 f.; MSG 18, 684 A. 3 Vgl. ber dies Extra
Calvinisticurn" in der altkirchlichen Theologie RE
3
10, 252, 45 ff.
4 Auch ich habe mich noch DG
4
. S. 218 des schuldig gemacht.
248
Loofs: Paulus von Saraosata.
in dem PvS-Fragment 16b (oben S.
79)
finden mssen:
- -
. Denn dies von dem Synodalbrief berlieferte und

wohl erst durch die Abschreiber (vielleicht infolge eines


Homoioteleuton)

bis zur Sinnlosigkeit verstmmelte Fragment
wird nach den Ausfhrungen des Eustathius etwa so zu er-
gnzen sein:
(
)
-, ( --
-
, ,
-)
1
.

Ob neben diesen beiden in
dem beschlossenen Grnden gegen
die Vorstellung einer von PvS in der Dispu-
tation noch andere geltend gemacht sind (etwa die Inferioritt
der physischen Betrachtung im Vergleich mit der ethischen
u. dergl.), lt sich, wenn zu den bisher benutzten Quellen
nicht neue hinzukommen
2
,
nicht erkennen. Fr undenkbar
wird es niemand halten, der die positive Auffassung der -
kennt, die PvS vertrat.
5. Wenn man dieser nachgeht, so wird man auf zwei ver-
schiedenen Wegen zu demselben Ergebnis gefhrt.

Sicher ist,
da PvS die als eine der in dem
Menschen Jesus gedacht hat, die von ihrem Wohnen" in den
Propheten sich unterschied
3
. Aber damit ist noch wenig gesagt.
Denn wie der Begriff der ,so ist auch der der
mehrdeutig; selbst die Gegner des PvS knnten ihn verwenden
4
.
Nun sagt Theodor v. Mopsueste einmal:
-,
5
. Er selbst
verwirft beide Vorstellungen und entscheidet sich in einer
Weise, die beweist, da er erst diesen Terminus aufgebracht
hat
6
,
fr das . Dieser Ausdruck verrt zwiefach, da
1 Vgl. Eustathius bei Gelasius S. 553 f., MSG 18, 694: neque
mortis passionem ueque cibi appetitum neque poculorum desiderium,
non somnum, non tristitiara, non fatigationem, non lacrimarum fluxus,
non aliam quamlibet mutationem plenitudiui divinitatis coexistere
fas est, cum sit inconvertibilis per naturam. hoinini liaec applicauda
seorsim sunt. 2 Vgl.

20. 3 Vgl. das in fr. 18 des Synodal
-
briefs (S. 79) kritisierte fr. 10a b (S. 70)
= 14a b (S. 77 f.). 4 Vgl.
fr. 18 c (S. 79): . 5 ed. Swete II, 293 f. Vgl.
294, 29f. : ; ,
;
/* 9
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
249
er ein unanstigerer Ersatz fr das "ist. Denn erstens
charakterisiert er die Art der gar nicht, bildet daher
auch keinen klaren Gegensatz zu "

auch eine
kann erfolgt sein , und zweitens ist
bei Theodor selbst die eine seitens des Logos durch
ein sich vollziehende
1
. Daraus folgt m. E., da Theodor
in einer Tradition stand, welche die durch ein
des Logos sich vollziehend dachte, dem nach andern uerungen
Theodors
2
eine eigentlichere des Geistes (der, weil
alles durchdringend, ohne Schwierigkeit als einwohnend" ge-
flacht werden konnte) zur Seite ging. Dieselbe Vorstellung
ergab sich uns oben (S. 225 f.) auf Grund des Fragm. 43 als die
des PvS. Und auch wenn man Fragment 43 nicht so deuten
will, wie es dort als wahrscheinlich" richtig empfohlen wurde,
drfte man so urteilen. Nicht nur weil das Paulianer-Fragment 47
von Jesus sagt: ^ (vgl. oben
'S. 163),
und weil Epiphanius (vgl. oben S. 162, 3)
dem PvS
die uerung in den Mund legt: -
(?),
sondern auch deshalb, weil diese Vorstellung
der Anschauung des PvS von dem
,
der
spiritus, entspricht (oben S. 217)
3
.

Zu dem gleichen Ergebnis
.Diodor setzt dem "das "entgegen (bei
Leontius, adv. Nest, et Eut.
3, MSG 86, 1388 und C).
1 Vgl. Swete II, 297, 4ff.: (d. i. der u.
)...... ( ) ,
,
-
,296, 13ff. :
-
,
,308, 30 ff. : . . .
. 2 ib. 298, 4 f. 1
5
ff. :
. . . '
. . . ( )
, -
(vgl. 307, 4: -
,u. S. 316, 1223 . 318, 314). Da 298, 27ff. das
von der Taufe hergeleitet wird, ist, wie schon bei Irenaeus
3,17,1, II, 92, durch sekundre (vgl. oben S. 241, Anm. 7) Rck-
sichtnahme auf die evangelische Geschichte bedingt. 3 Vgl. auch
fr. 42 (oben S. 138). Vielleicht erklrt sich aus diesem Gedankenkreise
auch das, da PvS zwar gesagt hat:
'(fr.
11, S. 70
=
26b, S. 86), aber ,
(19 b, S. 80), denn der ist ein
250
Loofs: Paulus von Samosata.

da PvS die seitens des Logos als ein


gedacht hat

wird man auf einem zweiten Wege
gefhrt, nhmlich durch drei kritische Bemerkungen der Synodalen
von 268. In Fragm. 20 (S.
80),
sagen sie von PvS:
, -
. Von diesen beiden Terminis ist der zweite -
"origenistischer Herkunft, daher bei Malchion begreif-
licher, als bei PvS, obwohl die spteren Antiochener unbedenk-
lich von einer selbst bei den Glubigen
reden
1
. berdies sieht man deutlich, da Malchion in der
Disputation den PvS dahin zu drngen versuchte, da er
zugbe, das sei fr ihn nur -
,nicht
'
zu verstehen. Man wird daher diesen
Terminus nicht als einen von PvS gebrauchten, wenigstens nicht
als einen, den er von sich aus gebrauchte, anzusehen haben.
Anders steht es mit dem Terminus -. Zwar mag
auch er schon von Origenes als ein auf die Vereinigung des
Gttlichen und Menschlichen in Christus nicht zutreffender ge-
braucht sein. Doch wenn dies der Fall war, so geschah's, weil
andere ihn verwendeten
2
. Und ist er nicht ein Korrelatbegriff
zu dem des Logos? Es sei gestattet, dies auch hier
3
mit einem modernen Zitat zu belegen, das zugleich deshalb
am Platze ist, weil es die hier in Rede stehenden Gedanken
des PvS

und die ganz hnlichen, wohl von Theodor v. Mop-
sueste stammenden
4
,
des Nestorius
5

gegen den Vorwurf


,aber sein in Christo wohnendes ist mit ihm ein
(fr. 34a, S. 90),
jedoch der Art nach ein im Vergleich mit dem
ex .

1 . . Theodor, Swete II, 298, 18. 2 Vgl.


was Origenes in anderem, aber doch vergleichbarem Zusammenhange,
de princ. 1, 2, 12, S. 46, 5 ff. sagt: ea sane quae secundum similitu-
dinem vel Imitationem discipuli ad magistrum a quibusdam dicta
sunt, . . . convenire quomodo possunt, cum in evangelio (Joh. 5, 19)
filius dicatur non similia facere, sed eadem similiter facere. 3 Vgl.
mein Bchlein Nestorius and bis place in the history of Christian
doctrine, Cambridge 1914, S. 92. 4 Da dem Theodor diese Ge-
danken nicht fremd sind, beweist in den oben (S. 227 f., Anm. 2) an-
gefhrten Worten das spiritu indigebat, ut doceretur usw. 5 Vgl.
liber Heracl. traduit par Nau, Paris 1910, S. 223: cet un" (der
)n'est pas couqu par diminutiou, ni par suppression, ni par
confusion, mais par l'action de recevoir et de donner; vgl. mein in
Anm. 3 angefhrtes Bchlein S. 91 f.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
251
schtzt, sie seien fr rechten Glauben an Christus unertrglich.
Martin Kahler
(f
1912) schrieb: Die Glaubenserkenntnis
Christi auf
Grund seines biblischen Bildes stellt die
Auf-
gabe . . ., in Christo die Gottheit mit der Menschheit zusammen-
zudenken. Die blichen Versuche zu genauerer Bestimmung
erweisen sich als einseitige, wenn man sie an dem Kanon
mit, da alle Christologie Soterologie sein und also dem Heils-
bedrfnisse allseitig genug tun mu. Die ungengende Berck-
sichtigung dieses Gesichtspunktes tritt in dem durchherrschenden
Zuge hervor, dem gem man den vergeblichen Versuch macht,
zwei selbststndige Wesenheiten oder zwei Personen in ein
Einzelleben zusammenzufassen. Dagegen wird die Vereinigung
der Gottheit und der Menschheit als eine Wechselwirkung
zweier persnlicher Bewegungen verstndlich werden,
nmlich einerseits einer erzeugenden Wirkimg von dem Stand-
punkte der ewigen Gottheit, anderseits einer aufnehmenden
Wirkung von dem Standpunkte der werdenden Menschheit aus"
1
.
Die zweite lehrreiche Bemerkung der Synodalen von 268 findet
sich im Fragm. 16 c (S. 79):
(seil, oder
drgl.) -
- ,
, . Zwar kann PvS nicht in bezug
auf die oder den Logos von einem -
gesprochen haben

das wre eine wunderliche
Redeweise! Die Synodalen haben entweder auf das
folgende Worte des PvS (etwa:
9 ,
denn schon Maria nahm den
Logos auf"
2
)
ausgelassen, oder der ganze Satz ist eine teils
durch seine indirekte Form, teils infolge des Zwischensatzes
verunglckte Wiedergabe der Gedanken des PvS.
Aber da der Gegensatz ,
"
1 . Kahler, Die Wissenschaft der christlichen Lehre,

388,
2. Aufl., Leipzig 1893, S. 324, 3. Aufl., 1905, S. 339. 2 fr. 7a (S. 70)
=
13f. (S. 77):
.Man knnte in Erinnerung
an die Bemerkungen des Leontius" ber den Logosbegriff bei PvS
(oben S. 85) versucht sein, an das gehorsame Aufnehmen des Wortes"
der Verkndigung zu denken (Luk. 1,38);
aber whrend
-
in diesem Sinne im NT nachweisbar ist (1. Thess. 1,6; 2,13),
hat das -,das nur bei Lukas (10, 38: 19, 6; Apg. 17, 7)
und
Jac. 2,25 vorkommt, berall den Sinn, tlen es Luc. 10. 38 hat:
-
.
252
Loofs: Paulus vou Samosata.
von PvS selbst formuliert ist, darf man den Synodalen glauben.
Und dies schliet sich dem
'
und
dem -vortrefflich an als ein Hinweis auf das
Ergebnis des und des und zeigt zugleich sehr
deutlich, da PvS die Vorstellung der des Gttlichen
und Menschlichen aus dem Bereich des Physischen in das des
Ethisch-persnlichen hinberzufhren suchte. Malchion bemht
sich freilich in einer dritten kritischen uerung ber die -
bei PvS, dessen Gedanken mglichst profan zu deuten:
et hoc etiam dicis, quod sapientia habitaret in eo sicut habi-
tamus et nos in domibus, ut alter in altero
1
. Aber wer wird,
ohne den Zusammenhang zu kennen, in dem diese Worte ge-
fallen sind, nach ihnen zu urteilen wagen? Bei dem Wohnen
der in dem - an das zu denken, was
unser habitare in domibus von dem nach Joh.
2,
21 (von PvS
wie von vielen andern, auch auerhalb der antiochenischen
Schule) als Bild fr die verwendeten Wohnen Gottes
2
unterscheidet

da wir von dem Hause umschlossen
sind, in dem wir wohnen, Gott aber nicht von seinem Tempel
-

,
das hat PvS krftigst abgelehnt (oben S. 247). Das wre kein
gewesen! Er wird auf das habitare
in domibus hingewiesen haben, um das aliud quod inhabitat,
aliud autem quod inhabitatur, wie mit Eustathius
3
die ganze
antiochenische Schule sagte, deutlich zu machen. Darauf weist
ja auch das angeschlossene ut alter in altero" in Malchions
Wiedergabe der Worte ausdrcklich hin. Doch kann man fragen,
ob auch bei PvS dies ut alter in altero" (nicht: aliud in alio
=
4
,
sondern:
)nur diesen Sinn
hatte, oder ob PvS damit ein Zweites, das Ineinandersein zweier
Personen in Freundschaft und Liebe, zum Vergleich heran-
gezogen hat
5
. Denn lge in diesem ein
besonders deutliches Heraustreten aus dem Bereich der physischen
Kategorien zugunsten der Betonung persnlich
-
ethischer Be-
1 fr. 12e (oben S. 76). 2 fr. 10b (S. 70)
=
14b (S. 78)
=
26a
(S. 86). 3 Bei Gelasius a. a. 0. 32, S. 553 (MSG 18, 694). 4 Vgl.
fr. 19 b (S. 80): , . 5 Theodor ver-
wendet so Matth. 19, 5. 6 (Gen. 2, 24), Swete II, 296, 6ff.; vgl. Nesto-
rius, lib. Heracl., au 52: natures separees dans l'esseuce, mais . . .
unies par l'amour.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
253
Ziehungen vor. Und man darf nicht sagen, der Gedanke sei
zu modern. Das von PvS (vgl. S. 162, Nr. 4)
betonte johanneische
(14, 10) legte ihn nahe genug
1
.
6. Vielleicht ist es von hier aus auch zu verstehen, wie PvS
die des Logos, bzw. der ,
in Christo von der in
den Propheten unterschieden wissen wollte. Er wollte da einen
Unterschied gemacht wissen. "Iva, so heit es in dem aus
dem Synodalbrief stammenden Fragm.
14,
,

"
,
2

. . .,
leider aber haben
die Synodalen das Zitat vor dem Nachsatze abgebrochen, der
die Hauptsache enthalten haben mu. Was ausgefallen ist, zu
erraten, haben wir zwei Anhaltspunkte. Einmal den Umstand,
da das grammatisch und logisch
dem parallel luft, zweitens die sptere
antiochenische Tradition. Aus ersterem ergibt sich, da PvS,
wie ja auch Fragm. 34 (vgl. S. 90) lehrt, den --
- als einen gedacht wissen wollte, so da ein
der und des 9 nicht eintreten
konnte. Und aus der spteren antiochenischen Tradition weist
ein Diodor- Fragment in dieselbe Richtung: Non sie, inquit,
in eo, qui est ex semine David, sicut in prophetis habitavit
deus verbum. Uli enim partieulari quadam et modieata quan-
titate saneti Spiritus gratia fruebantur, hie autem in his,
(in) quibus interdum erant Uli, jugiter permanebat
8
.
Das hier zuerst Erwhnte ist spter oft wiederholt worden,
die zweite Formulierung habe ich so bei spteren Antiochenern
(vielleicht zuflliger- oder flchtigerweise) nicht gefunden. Aber
gerade sie ist interessant; sie entspricht dem
4
. Es ist daher vielleicht nicht khn, wenn man
1 Vgl. S.252 Anrn. 5. 2 14a b (oben S. 77 f.), vgl. oben S. 120
uad 160 f. 3 Mar. Merc. ed. Bai uze 351 (vgl. oben S. 118,
Anm.
1),
Lemma, wie bei beiden vorangehenden Zitaten : Item ejusdem Diodori.
4 Der Versuchung, das oben benutzte Diodor-Fragment, das von dem
irrig dem Diodor zugeschriebenen PvS-Fragment (oben S. 118, Anm.
1)
nur durch ein anderes Fragment getrennt ist, in noch engeren Zu-
sammenhang mit PvS zu bringen, bin ich nicht erlegen, weil das
unmittelbar vorangehende Diodor- Fragment ganz gewi kein PvS-
Fragment ist, und weil das inquit" in dem oben benutzten Diodor
254
Loofs: Paulus von Samosata.
annimmt, da PvS betont hat, Jesu Denken, Wollen und Wirken
sei, im Unterschied von dem der Propheten, nie andre Wege
gegangen als der genehme
1
.

PvS hat aber auch noch
in anderer und uns sicher erkennbarer Weise sich bemht, den
hinauszuheben aus der Keine aller brigen
Menschen. Freilich hat er gesagt: -
2
,
und mit den Synodalen von 268 haben das viele Sptere
zitiert, um seinen Psilanthropismus" zu belegen. Aber erstens
tut solche Verwendung des Wortes ihm und dem, von dem es
herrhrt, dem PvS, deshalb Unrecht, weil nicht nur alle spteren
Antiochener ebenso geredet haben, sondern auch die chal-
cedonensische Orthodoxie den Monophysiten gegenber das
behauptet hat, das vor
der zu Cyrill zurcklenkenden Zeit Justinians im Sinne des
verstanden werden durfte. Und zweitens
fhrt PvS ausdrcklich fort: ,
5
3
. Mit der ersten dieser Aussagen begab sich
auch PvS auf das Gebiet des Physischen. Das NT bestimmte
ihn dabei; antisupranatural zu denken, lag ihm gnzlich fern.
Es wird ihm, wie den spteren Antiochenern, daran gelegen
haben, zu betonen, da der ,
obwohl als
solcher ein Mensch dieser Erde (--)
4
,
nicht
mittelbar auf dem Generationswege geschaffen war als einer
in der gewhnlichen Reihe der Menschen, sondern nach Matth.
1,
20
als ein unmittelbares schon
unter besonderen Entwicklungsbedingungen stand
5
.
Fragment, obwohl Diodor eine Schrift gegen PvS, Sabellius, Marcell
undPhotin geschrieben hat (Theodoret h.f. c. 2, 11, oben S. 66,
Anm.
4),
doch auf den Exzerptor und nicht auf Diodor zurckgefhrt werden
mu, wie der weitere Wortlaut des Fragments zeigt. Bemerkt sei,
da die bei der Versuchung mitbeteiligte Nachricht bei Fabricius-
Harles, Bibl. graeca 9,279,
Nr. 3,
Diodor habe eine Schrift gegen
Photin, Malchion, Sabellius und Marcell geschrieben, auf einem Mi-
verstndnis Theodorets beruht, das Bardenhewer (3, .309) nicht htte
bernehmen sollen.

1 Auch in diesen Ausfllrungen des PvS, eines
lteren Vertreters derselben Traditionen, in denen Marcell stand, er-
weisen sich die oben S. 240, Anm. 3,
kritisierten Gedanken Marcells
als eine unglckliche Verirrung seiner Polemik. 2 fr. 8 (S. 70)
=
13h (S. 77). 3 A. a. 0. fr. 9 u. 13ik. 4 fr. 13c (S. 77),
vgl. ber
3 b oben S. 116. 5 Vgl. oben S. 251 bei und mit Anm. 2.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
255
Dies wird

neben dem oben (S. 244 ff.) errterten negativen Sinn

vielleicht auch als der positive Gehalt der Behauptung


des PvS anzusehen sein, da die Jesu andersartig
war, als die anderer Menschen.

Das zweite, das
,findet man bei Marcell und Eustathius in dem
Sinne betont, da sie ein Geweissagtsein des Menschen Jesus,
des homo Christi, behaupten
1
. Da auch PvS das gemeint
hat, wird durch die von Johannes Damascenus (oben S. 94)
wiederholte, eigenartig formulierte Notiz des Epiphanius"
wahrscheinlich gemacht, PvS habe gemeint, da Christus"
-
-
^(),
,
'
( )
2
. In verwandter, aber noch ber die Ver-
heiungen" zurckgreifender Weise wird die einzigartige Stel-
lung des Menschen Jesus von PvS dadurch hervorgehoben, da
er ihn in Fragm. 43 (oben S.
141), ebenso wie Marcell
3
und
sptere Antiochener
4
,
als --bezeichnet.
Vielleicht hat er dabei an das
in 1. Petr.
1,
20 gedacht; wahrscheinlicher aber ist mir,
da er, wie u. a. Marcell
5
,
Rom.
1, 4 -
-
gelesen hat.

Das dritte endlich, das
'
,
wird vornehmlich daraus zu erklren sein,
da nach Luc. 4,
17 Jesus selbst Jes. 61, 1 auf sich bezog,
'
,
'
.
7. Alles Bisherige zeigt, da auch die Christologie des
PvS kein Recht dazu gibt, ihm dynamistisch-monarchianisches
Denken nachzusagen. Da die Gegner ihm Psilanthropismus"
vorwarfen, besagt nichts. Auch Marcell und Nestorius sind so
beurteilt worden. Dennoch glaube ich, da bei PvS nach Ausweis
1 Beide beziehen dabei

ein deutliches Zeugnis eines per-
snlich, literarisch oder traditione vermittelten Zusammenhangs, der
zwischen ihnen besteht!

Prov.
8,
22 auf den Menschen Jesu Christi
(Marcell fr. 9. 10. 11, S. 187, lff.; Eustathius, Cavallera, fr. 34f.,
S. 78ff.). 2 Epiphan., recap. lib. II, 1, S. 605 B. Das oben aus Jo-
hannes Damasceuus Ergnzte wird ursprnglich sein. 3 Euseb de eccl.
theol.
1,20, 86,17, S. 83, 27 f.; fr. 17, 187, 30; 19, 188, 11 ff. 4 Nestorius"
bei Loofs Nestoriana 224, 8. 5 fr. 19, 188, 15; 122, S. 212, 13; vgl.
Euseb c. Marc.
1, 2, 18, S. 11, 25 ff. (s. Tisch endorf, NT. II
8
,
364). Auch der
lateinische Irenaeus liest so^Oldlatin biblical texts, VII, Oxford 1923, S. 1 1
5).
256
Loofs: Paulus von Samosata.
seiner Christologie von einer dynamistisch-monarchianischen Fr-
bung der konomisch-trinitarischen Anschauung geredet werden
kann. Hat er wirklich gesagt

die Wiedergabe dieser Worte rhrt


freilich von einem Gegner her

'
1
,
so hat er das '
- "(Fr. 34, vgl. oben S. 243) auch im Sinne
der Offenbarungsidentitt zwischen Jesus Christus" und dem
Logos zum mindesten nicht konsequent festgehalten. Die von Mar-
cell (oben S. 240) wie von Eustathius
2
zitierte Baruchstelle ist nicht
nur in unsern PvS-Fragmenten nie angefhrt; sie pat auch nicht
zu dem
. Freilich
drfte man das nicht sagen, wenn die Nachricht bei Epipha-
nius (oben S. 162, Nr.
2),
PvS habe gesagt: -
,zuverlssig wre, und wenn man bei dem gleich-
falls von Epiphanius berlieferten Paulianer-Fragment 48 (oben
S. 163): %- den Wortlaut als ver-
trauenswrdig ansehen drfte. Aber es ist zweifellos, da an
beiden Stellen der nicht im Sinne des PvS, sondern im
Sinne seiner Gegner verstanden werden mu. Das beweist
an der ersteren Stelle das an das angeschlossene
,
an der zweiten ebenso das, was folgt: -
, -
. Zwar handelt es sich bei den letztzitierten Worten
m. E. nicht um das Verhltnis Gottes zu dem Menschen Jesus
Christus
3
,
sondern um die beiden ersten im Tauf-
befehl; und wenn man mit der Formulierung des Gedankens
durch Gegner rechnet, so pat, was gemeint zu sein scheint,
durchaus zu konomisch-trinitarischem Monotheismus: die drei
von Matth. 28, 19 sind der -
,
der Vater
unsers Herrn Jesu Christi", der geschichtliche (und erhhte)
Herr, der und ,und das in der Gemeinde
waltende und wirkende . Aber wenn das *nicht
von diesen drei der heilsgeschichtlichen -
,
sondern nur von Gott, seinem Logos und dem in
ihm gesagt ist, so steht der geschichtliche (und erhhte) Herr,
den PvS - zu nennen sich nicht gescheut hat
-
1 fr. 11 (S. 70)
=
14c (S. 78)
= 26b (S. 86). 2 Cavallera
fr. 82, S. 98 (vgl. oben S. 72, Aura. 1). 3 Das nimmt Haruack an
(DG l
4
, 724, Anm. 1);
aber m. E. (vgl. unten S. 289f.) zu Unrecht,
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
257
-
1

in einer Weise neben dem einen


Gott, die, zumal wenn 1. Kor. 15, 28 bei PvS keine Rolie ge-
spielt hat (was freilich nicht sicher ist, vgl. oben S.
229),
an
dynamistisch-monarchianisches Denken erinnern kann.
In eigenartiger, aber verschiedener Weise zeigen sich bei PvS
und Marcell die blen Folgen des Nichtverstehens des religi-
sen Grundgedankens der heilsgeschichtlich konomisch-
trinitarischen Anschauung: da die zuerst zum Sohne"
fhrt, von dem zuerst ()
und einzigartig
()
Matth. 3,
17 und 17, 5 gilt, und durch ihn (vgl. Joh. 7, 39) zu
dem Geiste (vgl. oben S. 241, Anm.
7),
dann aber wiederum
vom Geiste aus durch den Sohn zum Vater, spiritu praepa-
rernte homineni in filium dei, filio
autein adducente ad patrem
2
,
damit dann, wenn das plasma conformatum et concorporatum
filio
perficitiir
s
,
-
^
(1. Kor.
15,28).
Marcell, bei dem die [metaphysisch-]konomisch-trinitarische An-
schauung durch eine modalistisch-monarchianische Frbung
geschdigt ist, und der deshalb ber dem Logos den -
(die des Logos, wie er in diesem Zu-
sammenhange und auch sonst nicht selten bezeichnender Weise
sagt) vergessen konnte, rechnet mit der Mglichkeit, der er
freilich hilflos gegenber steht, da der Logos, ganz in Gott
wieder aufgehend, seine ablegen werde. PvS, bei dem
die [metaphysisch-Jkonomisch-trinitariscbe Anschauung eine
dynamistisch-monarchianische Frbung verrt, konnte ber
dem gelegentlich den Logos vergessen,
der -8- (fr. 24, S.
86),
und kam
so in Gefahr, zu ditheistischen Gedanken und dynamistisch-
monarchianischer Kreaturvergtterung (vgl. fr. 42, oben S. 138)
gefhrt zu werden. Und vermutlich hat er dieser Konsequenz,
die aus einigen seiner Formulierungen sich ergeben konnte,
ebenso hilflos gegenber gestanden, wie Marcell der Frage
nach dem Verbleib der des Logos.
1 fr. 43 (S. 141), vgl. die doppelte berlieferung oben S. 139.
Das sehr oft in diesem Zusammenhange zitierte -
()" des einen dieser Texte lasse ich uubenutzt, weil
mir die Formulierung von dem Exzerptor zu stammen scheint (vgl.
oben S. 140f.). 2 Iren. 4, 20, 5,
II, 216. 3 Iren. 5, 36, 2, II, 429;
vgl. oben S. 229f.
T. u.U.
'24:
Loofs. 17
258

18. Die Lehranschauung Malchions und des


Synodalbriefs von 268.
1. Wenn man von PvS zu den Disputationsuerungen
seines Gegners Malchion und zu den dogmatischen Ausfh-
rungen des Synodalbriefs sich wendet

man kann beide
zusammennehmen, dchte man auch noch so gering ber den
Zeugenwert der Mitteilung des Hieronymus, da Malchion der
Verfasser des Synodalbriefs sei (oben S.
11),
denn hier wie
dort begegnet man durchaus den gleichen Anschauungen
,
so kommt man in einen ganz andern berlieferungskreis. Es
sind Einflsse des Origenes und der philosophischen" Theo-
logie vor ihm, denen man hier begegnet. Man wrde das,
htten wir keine Texte, schon deshalb vermuten mssen, weil
die beiden bekanntesten Origenisten dieser Zeit, Dionys von
Alexandrien und Gregorius Thaumaturgus, bei dem Vorgehen
gegen PvS beteiligt waren. Da man gerade sie rief, ge-
stattet einen Rckschlu auf den Kreis, von dem die Ein-
ladungen zu den beiden Synoden" ausgingen, und auf die
anderen, deren Teilnahme man veranlate. Auch die Charak-
teristik, die Eusebius von Malchion gibt (oben S.
10),
lt es
undenkbar erscheinen, da dieser Vorsteher des Betriebes der
hellenistischen Schulen in Antiochien den Gedanken des erst
vor
2
3 Lustren abgerufenen groen hellenistischen Theologen
ferngestanden htte. Und die Fragmente des Synodalbriefs und
derDisputationsuerungen Malchions passen vllig zu diesen vor-
laufenden Erwgungen. Denn sowohl in ihrer Gotteslehre (Nr.
2)
wie in ihrer Christologie (Nr.
3)
zeigt sich der Einflu des Origenes.
2. Ein eigentliches Fragment, das von den drei gtt-
lichen oder sprche, wie Origenes es tut
1
,
1 (de princ. 2, 9, 1, S. 164, 2) und
(ib. 3, 1, 22, S. 239, 6 f.) sind ihm dasselbe; der Sohn ist ein
'
(de Ol'. 15, 1,
ed. Koetschau 334, 4 f.),
Vater und Sohn sind (c. Cels. 8, 12, II, 229. 22). Eiue
etwas verschiedene Frbung haben freilich die Begriffe und
schon bei Origenes (vgl. die begrifflichen Errterungen des
Origenes selbst, de or. 27, 8, S. 367 f.); aber im ganzen gilt doch fr
ihn, was Theodoret hinsichtlich des philosophischen Sprachgebrauchs
sagt, wenn er auf die Frage:
-
;antwortet:
--
,
,
(eranist., dial.
1,
MSG 83, 33 ).
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
259
haben wir freilich nicht. Aber da tritt das vertrauenswrdige
Referat der homoiusianischen Fhrer (S. 146 f.) ergnzend ein
und ebenso die Tatsache, da man das ablehnte
(oben S. 158). Fr Malchion bedeutet sein

"(fr. 23 a, S.
82)
zweifellos, da der Logos eine -
neben dem Vater ist. Er ist, wie bei Origenes, als der
der ,
der ewig zum Vater gehrt,
(fr. 22, oben S. 80). Da
PvS und in gewisser Weise begrifflich unterschied,
behandelt Malchion wie eine erklrungsbedrftige Besonderheit:
,
(23c, S.
83);
ihm
sind diese Begriffe, wie dem Origenes, Wechselbegriffe (vgl. oben
S. 2 19 f.). Von dem ist in keinem der Fragmente
so die Rede, da seine Stellung in der deutlich wrde.
Doch sieht man, da es schon vor der neben dem
Logos da ist: der -
(28,
S. 88). Ja, vielleicht (vgl. oben S. 226) darf man
aus dem Hinweis Malchions auf Joh. 16, 14 schlieen, da er,
wie Origenes, den Geist fr ein des Logos hielt.
3. Genaueres lassen unsere Fragmente ber die Christo-
logie Malchions und des Synodalbriefs erkennen. Entscheidend
ist da zunchst, da fr beide, wie im groen und ganzen auch
fr Origenes, der geschichtliche Jesus Christus der Logos selbst
ist. Der Logos ist mit dem Leibe aus der Maria vermge einer
'
1
,
einer -
2
so wesentlich vereinigt
worden

dem und hnlichem begegnet man immer
wieder
3
, da er mit dem Leibe unus
f
actus est, nequa-
quam ulterius divisione aliqtia, sed unitate subsistens
4
-.
Da
dies origenistisch ist, habe ich an anderm Orte schon nach-
gewiesen
5
. Freilich, von der vermittelnden Bedeutung, die in
den feinsinnigen, selbst die dynamistisch-monarchianischen Ge-
danken mit verarbeitenden Ausfhrungen des Origenes die
1 fr. 28 (S. 88). Das Adjektiv ist ins Syrische als Lehn-
wort bernommen. 2 12b (S. 76), 23a (S. 82), 28 (S. 88), 35b (S. 91).
3 16c (S. 79), 18c (S. 79); 23c (S. 83), 21 (S. 80).
4 12a (S. 76). 5 Harnack- Ehrung S. 239. Auch Origenes kann
freilich, wie Theodor (vgl. S. 252, Anm.
5),
Gen. 2, 24 zur Vergleichuug
heranziehen (de princ.
2, 6, 3, S. 143, Uff.); aber da er auch anders-
artige Gedanken verwendete, hebt nicht auf, da der der
auf ihn zurckgeht.
17*
260
Loofs: Paulus von Samosata.
Seele Jesu hat
1
,
hrt man hier nichts: vermge der
wird aus und ein -
2
,
gleichsam
eine neue von singulrer Art,
3
,
in
der und zusammenlaufen
4
,
so da der ein
wird -
5
.
Das ist vergrberter Origenismus, eine dem sptem Apollina-
rismus eng verwandte Anschauung. Aber die origenistische
Grundlage ist doch deutlich erkennbar. Und, wenn auch zu-
nchst nur vom die Rede ist, mit dem der Logos sich
verband, whrend bei Origenes in dem - das
das ist (neben dem der Seele)
6
,
so denkt doch auch Malchion nicht an ein
.
In
einem Fragmente des Synodalbriefs wenigstens heit es aus-
drcklich vom Logos: Wesenhaft ()
verband er sich
mit dem Fleische, das mit vernnftiger Seele beseelt war
1
;
und der Verdacht, die Erwhnung der knne
einer antiapollinaristischen Verbesserung" des Textes ent-
stammen, ist abzulehnen, denn von ist hier nicht
im Unterschiede von einer geredet, sondern die
eine menschliche Seele ist, durchaus im Einklang mit dem
Sprachgebrauch des Origenes
8
,
ihrer Immaterialitt wegen als
bezeichnet.

Vermge dieser ,die
jede divisio ausschliet, ist der Gedanke einer Zweiheit"
von Shnen" in Christo als gnzlich irrig anzusehen
9
;
der
eine Sohn ist der ewige Sohn Gottes, der -wesenhaft ()
in seinem Leibe war
10
. Es gilt anzuerkennen, -
,
-
11
. Gott ist der Vater Jesu Christi, d. h. der
Vater des Logos und des ganzen Christus, der aus dem Logos
bestand und aus dem Leibe, welcher von Maria stammte
1
'
2
.

Weiter kann vermge der des ewigen Gottes-


sohnes und des aus Maria gesagt werden, da der Sohn
1 Vgl. de princ. 2, 6, 3, S. 142 f. Ja, Origenes sagt ausdrcklich:
non enim possibile erat dei naturam corpori sine inediatore misceri
(142, 11 f.). 2 12a(S. 76). 3 20 (S. 80) 4 23 a (S. 82) :
-
. 5 23c (S. 85). 6 c. Cels.
6, 63, II, 133, 18. 21. 7 29a
(S. 88f.). 8 Vgl. von vielen Stellen nur c Cels. 3,69, 1, 261, 12ff.:
. 9 30b (S. 89).
10 35 d (S. 91). 11 22 (S. 80). 12 31c (S. 90).
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
261
Gottes (der Logos) zugleich mit dem Leibe geboren ward
1
,
da er ermdete, hungerte, drstete, schlief und gekreuzigt
ward um unserer Schivachheit willen
2
. Selbst das ist nicht
unorigenistisch. Denn auch Origenes konnte sagen: et filius
dei mortuus esse dicitur, pro ea scilicet natura, quae mortem
utique recipere poteral; et filius hominis appellatur, qui ven-
turus in dei patris gloria cum sanctis angelis praedicatur.
et hac de causa per omnem scripturam tarn divina natura
humanis vocabidis appellatur, quam humana natura divinae
nuncupationis insignibus decoratur
8
. Und auchMalchion kennt
die hier von Origenes gelehrte communicatio idiomatum bei
begrifflicher Auseinanderhaltung der Naturen: denn einerseits
sagt er:
-
'
,
Sc'
4
,
andrerseits schrnkt er die entsprechenden
Aussagen durch ein in erster Linie" und in ziveiter Hinsicht"
wieder ein:
,
-
5
und: er ward gekreuzigt um unserer Schwachheit
ivillen in erster Linie
()
als Mensch . . .;
in zweiter
Hinsicht aber
( )
(war es) Gott, welcher
litt ivegen der Einheit
6
. Malchion wrde, was er sagt, volks-
tmlicher wohl dadurch erlutert haben, da auch beim Men-
schen die Seele leide", und doch nicht in sich selbst leide.
Denn die Vergleichbarkeit der des Gottmenschen

den Terminus bieten die Fragmente vielleicht nur zufllig nicht
7
1 PvS wird in fr. lue (S.
79)
getadelt, weil er dies 9
-leugnet. 2 33 (S. 90). Die Lesart ex infirmitate nostra
ist 2. Kor. 13, 4 auch soust nachweisbar, wenn auch selten. 3 de
princ. 2, 6, 3, S. 143, 6ff. 4 21 (S. 80). 5 A. a. 0. Auch Origenes
gebraucht

,. . in Joann. 13, 3, S. 228, 15. 18.
Ehrlich (S. 26, nota ) verkannte die logische Bedeutung des -
und ,und Routh (III
2
,
351f.) hat ohne
Hinweis auf sie Ehrlichs Lelir-Bedenken nicht so berzeugend
widerlegt, als mglich ist. Was Malchion sagt, kann vor der korrek-
testen Orthodoxie noch des 6. Jahrhunderts bestehen; vgl. Leontius,
adv. arg. Severi, MSG 86, 1945 C:
-. . .
,und ibid. 1941 C: , (hn-
lich trig. cap. 2, MSG 86, 1901 ). 6 33 (S. 90). 7 Da Origenes
ihn kennt, wrde ich jetzt auf Grund von in Ezech. hom. 3, 3, ed.
262
Loofs: Paulus von Samosata.

mit der des Menschen ist dem Malchion wie dem Synodal-
brief ein besonders wertvoller Gedanke
*:
der Logos ist in Christo
das, was bei uns der ist
2
. Was dies besagen
soll, ist nicht sicher. Die Seele ist es nicht. Sie gehrt zu
dem
,
zu dem -,das von der Maria stammt
3
.
Darf man nach Rom. 7,
2225 sagen, es sei der ? Ich
wage keine Antwort, weil an der entscheidenden Stelle in
Fragment 23 der Text verderbt ist. Die hnlichkeit mit
Apollinaris ist aber jedenfalls festzustellen, da Malchion und
der Synodalbrief nicht von dem -in Christo reden;
,
-

diese Ausdrcke bevorzugen sie


4
.
Hier ist man von Origenes abgebogen. Denn der spricht nicht
nur, wie Fragment 21, von dem -", das der Logos
,sondern sagt, Jesus selbst bezeuge, Sri ov
-
5
,
und das -habe ich ohne
die Erwartung, es zu finden, bei ihm vergeblich gesucht. Es
ist vergrberter Origenismus, den man bei Malchion und
in dem Synodalbrief findet. Aber doch Origenismus.
4. Das gibt dem Vorgehen gegen PvS eine Bedeutung,
die man bisher noch nicht ernstlich ins Auge gefat hat, ja
gar nicht ernstlich ins Auge fassen konnte, solange man fr
mglich hielt, da der Origenist Lucian, der Mrtyrer, ein Ge-
sinnungsgenosse des PvS gewesen sei, oder gar, da die Ge-
danken des PvS . T. aus Origenes erklrt werden mten
6
.
Die hellenistische Theologie

(seil, -
!)
7
stie hier zusammen mit
Lommatzsch 14,44 (dei verbuui et deus honio) nicht mehr zu be-
haupten wagen, da die griechischen Hauptschriften ihn nicht bieten.
1 23a (S. 82), 17b (S. 79). 2 17b (S. 79). 3 29a (S. 88 f.).
4 16c (S. 79) U. 21. (S. 80),
oft. Das -
-" in 21 zeugt natrlich nicht gegen das oben Behauptete.
5 In Jer. honi. 15, 6, ed. Klostermann 130,15. Da Origenes an
eben dieser Stelle, und nicht nur aus Rcksicht auf Jer. 17, 5,
betont:
ex ,
vv -(130, 16), ist hier
nebenschlich. 6 Harnack hat zwar stets (DG I
1
,
589 = I
4
,
722)
dem PvS nachgesagt, da er die alexandrinisch-philosophische Lehr-
weise anzugreifen", sich veranlat gesehen habe. Aber auch er
meint: Er (PvS) hat wahrscheinlich doch auch von Origenes gelernt"
(I
4
, 728); und R. Seeberg geht bei der Beurteilung der Lehre des
PvS sogar von der Annahme aus, sie werde ihren Ausgang von
Origenes' Christologie genommen haben" (DG I
2
,
468). 7 or. IV c.
V. Die Lehrweise des PvS und die seiner Richter usw.
263
einer (wahrscheinlich durch dynamistisch-monarchianische Fr-
bung angreifbar gewordenen) Gestalt der lteren Tradition.
Gegenstze, die spter das Nicaenum unter eine Formel ge-
zwungen hat (koDomisch-monotheistische und philosophisch-
pluralistische Trinittslehre)
1
,
traten hier gegeneinander. Eine
vorsichtigere Form der lteren Tradition htte man schwerlich
anzugreifen versucht. Aber

um von dem politischen Hinter-
grunde des Vorgehens der Origenisten zu schweigen, obwohl
dessen Bedeutung wahrscheinlich nicht gering war

der viel-
leicht weltlich gesinnte und, wie Marcell und Eustathius, offenbar
antiorigenistisch gestimmte, ja gegen die neue Logoschristologie
anscheinend geradezu aggressive PvS (vgl. oben S. 6,
Anm.
2,
und das, was ber das Abtun der neueren" Oden auf Christus
oben S. 54 gesagt ist) vertrat die ltere Tradition in einer
Form, die infolge seiner einflureichen Stellung geradezu her-
ausfordernd war und Handhaben zu einer Verurteilung bot,
wenn man den Irrlehrer" dem sorgfltigen Verhr unterwarf,
das Origenes solchen Leuten gegenber empfohlen hatte. Ori-
genes sagt nmlich in seinem Johannes-Kommentar nach Be-
sprechung der verschiedenen Bezeichnungen, die in der Schrift
fr den sich finden, in bezug auf den Logosbegriff
von Joh. 1,1:
Denen, die all jene vielen (anderen) Bezeich-
nungen beiseit lassen und ausschlielich diese gebrauchen, ferner
bei jenen eine Erklrung fordern,' so
oft sie jemand ihnen
entgegenbringt, bei dieser aber wie selbstverstndlich sich be-
ruhigen, mu man vorhalten, ivas denn eigentlich der Sohn
Gottes sei, der Logos" genannt wird. Und dies zumal des-
halb, weil sie unaufhrlich das Wort verwenden:
(Psalm
44, 2),
in der Meinung,
eine uerung des Vaters, die etwa in Silben zum Ausdruck
komme, sei der Sohn Gottes, und demgem, so
oft
wir sorg-
fltig sie ausfragen ( -),eine selb-
stndige Existenz ihm nicht geben
( ),
auch eine Wesenheit in bezug
auf
ihn nicht herausstellen
(
Ar. c. 10, MSG 26, 480 C. In dem zur Erluterung Hinzugefgten geht
das -" ber das, was der Verf. selbst sagen wrde, hinaus.
1 Meine Ausfhrungen ber das Nicaenum in der Festgabe fr
K. Mller (S. 6882, besonders S. 7882) knnen durch den Hinweis
auf can. 19 Nie. und die Heranziehung auch der Novatianer durch
Konstantin (oben S. 231) ergnzt werden.
264
Loof's: Paulus von Samosata.
),
ich sage gar nicht der oder der
Art, sondern irgendeine Wesenheit berhaupt ('
)
1
. Das -^-
hat bei PvS nicht gleich
zum Ziele gefhrt; noch nach der ersten Synode"
(264)
war
selbst Firmilian v. Kappadozien noch zweifelhaft darber, ob
man eine unertrgliche Irrlehre bei PvS feststellen knnte. Erst
bei der zweiten Synode" glckte es dem Malchion, den Ketzer"
zu entlarven. Und die Origenisten in Alexandrien haben es in
diesen Jahren sich etwas kosten lassen, ihrer Theologie in
Syrien greren Einflu zu verschaffen: zwei ihrer besten,
Eusebius und Anatolius, sind in dieser Zeit nach Syrien ge-
kommen, dort hngen geblieben und nacheinander im syrischen
Laodicea (am Meere) Bischfe gewesen
2
. Lucian, der Mrtyrer,
den sein Glaubensbekenntnis
3
und die Haltung seiner Schler
im arianischen Streit auf den linken Flgel der Origenisten
stellt, hat, wenn er im Jahre 268 schon in Antiochien weilte,
auf Malchions Seite stehen mssen. Denn dem PvS gegenber
gehrten, wie die Einladung des Dionys v. Alexandrien zur
ersten Synode beweist, alle Origenisten, auch die, welche wir
zur Linken" rechnen, ja alle irgendwie von der philosophischen
Logoslehre beeinfluten Theologen zusammen.

Das wird auch
die ep. Hymenaei besttigen, deren Echtheit nachzuweisen,
jetzt, nach all den voraufgegangenen Untersuchungen, die
Mglichkeit gegeben ist.
1 In Joann.
1, 24, 161, S. 29, 1726; vgl.
1, 21, 125, S. 25,
2129.
2 Euseb
7, 32, 5f. 12 u. 21, II, 718, 5-18; 722,
5-8 u. 726,
1214.
Zahlen habe ich oben absichtlich nicht angegeben, weil sie nicht mit
Sicherheit festgestellt werden knnen. Wenn Eusebius und Anatolius,
die nach Eusebius
(7, 32, 711, II, 718, 21722, 5) bei der Belagerung
des Brucheion um die Liuderuug der Not sich verdient gemacht
haben, erst -,also nach der Eroberung des
Brucheion (Euseb, chron. Hier. u. Arm.: Claudius anu.
1);
wahrscheinlich
aber erst 270), nach Syrien kamen, kann Anatolius nicht kurz vor
der zweiten Synode gegen PvS der Nachfolger des eben verstorbenen
Eusebius in Laodicea geworden sein (Euseb 7, 32, 21). Das Wahr-
scheinlichste scheint mir, da ihre Reise nach Syrien, zum mindesten
die des Eusebius, in die Zeit vor der Eroberung des Brucheion zu
setzen ist. Verhltnisse wie die, welche die Belagerung des Brucheion
schuf, gab es in Alexandrien schon, als Bischof Dionysius noch lebte
(Euseb
7, 21, 3, II, 676, 27). 3 Vgl. meine Abhandlung Das Be-
kenntnis Lucians, d. M.", SBA 1915, 576-603.
265
Kap. VI.
Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.

19. Der Hymenaeusorief und seine Bedeutung fr die


Erkenntnis der Lehrweise des Paul von Samosata.
1. Die seit mehr als 200 Jahren gelegentlich behandelte,
aber noch heute nicht zur Erledigung gekommene Frage nach
der Echtheit des dem Eingange nach von Hymenaeus v. Jeru-
salem und fnf andern Bischfen an PvS gerichteten Briefes
(vgl. oben S. 95 u. 108) kann nicht entschieden werden, ehe man
sich nicht ernstlich um seinen Text gekmmert hat. Da dies
bisher nicht geschehen ist, erklrt sich nur unzureichend dar-
aus, da man weder die (noch heute nicht nachweisbare) hand-
schriftliche Grundlage der auf Turrianus zurckgehenden editio
princeps von 1608 (oben S. 96, Anm.
2),
noch eine andre
Hs des Briefes kannte. Denn der Text weist Mngel auf, die
ohne den Rckgang auf Hss erkennbar gewesen wren, wenn
man den Gedankengang des Ganzen und den Sinn der ein-
zelnen Stze sorgfltig erwogen htte. Wer den Brief in den
bisherigen Ausgaben
1
liest, wird freilich geneigt sein, anzu-
nehmen, von einem Gedankengange sei gegenber dieser
wsten Masse von falsch, wenn auch im Geiste der Zeit,
verstandenen Schriftstellen berhaupt nicht zu reden; das
Ganze mache den Eindruck derjenigen Beweisfhrung aus
der hl. Schrift", die man noch heute bei theologisch ungebil-
deten Sekten-Anwlten findet. Und auch wenn man das Ar-
gument, da diese geringe Hhenlage des Briefes gegen seine
Echtheit spreche, nicht gelten lassen kann

denn bei der
Mehrzahl der Bischfe jener Zeit ist die Gefahr, ihre geistige
Bedeutung zu berschtzen, grer, als die entgegengesetzte
,
so wird man doch verstehen, da der Brief solchen Eindruck
machen kann. Aber es lt sich zeigen, da der berlieferte
Text daran in hohem Mae die Schuld trgt. Und dies zu
zeigen, bleibt noch heute wesentlich eine Aufgabe der in-
neren Kritik. Denn der von mir (oben S. 109 f.) nachge-
wiesene, verhltnismig alte cod. Coislin. 299 (saec. XI) ist
zwar ein besserer Textzeuge, als der noch nicht wiedergefun-
1 Vgl. S. 96,
bei Anm. 2 u. 3,
und, ber Routh, S. 101.
266
Loofs: Paulus von Samosata.
dene, daher nur aus dem Text der editio princeps erkennbare
cod. Turriani

er bietet mehrere richtige Lesarten, die in
diesem sich nicht finden, und nur sehr wenige falsche, die als
diesem fremde bezeichnet werden knnen
1
; aber beide gehen
auf einen schon sehr mangelhaften Archetypus zurck. Das
beweisen deutlicher, als die wenigen dem ersten Blick schon
sich verratenden gemeinsamen falschen Lesarten, die Lcken,
welche die innere Kritik in beiden Hss feststellen kann.
Die Nachweisung dieser Lcken ist von einer Darlegung des
Gedankenganges des Briefes unabtrennbar. Doch schicke ich
dieser Darlegung zunchst (in Nr.
2)
die Errterung dreier
Stellen voraus, bei denen auch der uere Zustand des Textes
darauf hinweist, da in beiden Hss Textteile ausgefallen sind
2
.
2a. Ich beginne mit der Stelle, bei der leicht ein sicheres
Ergebnis gewonnen werden kann. Sie gehrt dem Teile des
Briefes an (c.
5),
der dartun soll, da es der prexistente
%- gewesen sei, von dem das AT, ihn in denselben
Abschnitten ( -
)
8
bald als
,
bald als
,
bald als %- ein-
fhrend
4
,
erzhle, da er den Patriarchen erschienen sei und
mit ihnen geredet habe. Nach den einleitenden

einen ersten
Schriftbeweis aus Gen. 18, 1 ff. u. 19, 24 einschlieenden

dogmatischen Ausfhrungen beginnt hier die Reihe der bib-
lischen Beispiele mit einem Hinweise auf die Geschichte von
Isaaks Opferung, der im bisherigen Texte so lautet, wie folgt:
' '
1 Vgl. die kritischen Anmerkungen unter dem Texte, der in
Kap. VIII sich findet. Bei den Stellen, an denen Turrianus Rich-
tigeres bietet, als der cod. Coisl., mu man allerdings damit rechnen,
da Turrianus glcklich konjiziert haben kann. Doch bleiben einige
gute, dem Coisl. fremde Lesarten brig, die Turrianus offenbar schon
in seiner Hs fand. 2 Ich zitiere den Brief nach dem unten in
Kap. VIII gedruckten Texte, dessen Einteilung in numerierte Ab-
schnitte von mir herrhrt. 3 Origenes redet bald von
(. . in Jerem. 19, 15, S. 173, 3),
bald von in der Schrift
(ib. 12, 7, S. 93, 17). ist deutlicher ein Sachabschnitt; die
scheint Origenes gelegentlich selbst im Interesse der Aus-
legung abzugrenzen. Hier gengt's, wenn man beide Begriffe als
Hendiadys zusammennimmt. 4 Die Interpunktion der Ausgaben
zeigt ebenso wie die (von ihnen bernommene) bersetzung des
Turrianus, da dieser Satz bisher nicht richtig verstanden ist.
VI. Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.
267
(Gen. 22, 12. 14). Das in diesen Worten ist,
wie die Interpunktion der Ausgaben
()
zeigt, seit Turri-
anus im Sinne von auch im Folgenden:" verstanden worden.
Das entspricht der Bedeutung von (= und weiter)
im Unterschied von (=
et cetera). Aber gleich
in dem nchsten langen Zitat aus Gen. 31 u. 32 findet sich
schon im Tu r dnischen Texte ein und in c. 6
zweimal ein da, wo aus einem lngeren zusammen-
gehrigen Bibelabschnitt nur einzelne Verse oder Versteile
angefhrt werden, whrend der Rest weggelassen wird. An
der ersten dieser beiden letzteren Stellen bietet der cod. Coislin.
die zweifellos richtige LA
,
und an der zweiten
wird gegen beide Hss so zu lesen sein. Nun findet sich aber
auch an der ersten dieser vier -Stellen, d. h. an derjenigen,
die uns hier eigentlich angeht, im cod. Coislin. das
.
Doch mit diesem wird der Satzteil sinnlos. Ebendeshalb
wird ein spterer Abschreiber das getilgt haben. Doch
gerade die Sinnlosigkeit des '.
ist lehrreich. Sie beweist zwingend, da ursprng-
lich zwischen dem
"und dem "
ein oder mehrere Zitate aus derselben Geschichte ihren Platz
gehabt haben. Dasselbe fordert der Gedankenzusammenhang.
Denn Gen. 22 ist ein besonders deutliches Beispiel, vielleicht
das deutlichste, dafr, da das mit den Patriarchen redende
himmlische Wesen im AT bald als
(22,
1
1),
bald als
(22, 14),
bald als %-
(22, 1)
bezeichnet ist. Nun wird
aber in dem uns erhaltenen Texte des Hymenaeusbriefs nach
dem nur Gen. 22, 12b und 14 zitiert. Da 22, 1
und
22, 11 bergangen sein sollten, ist in Rcksicht auf den
Gedankengang m. E. undenkbar. An dieser Stelle des Briefes
ist daher nicht nur das Vorhandensein einer Lcke gewi; es
ist auch das, was in dieser Lcke gestanden haben mu, im
groen und ganzen so sicher erratbar, da man es zuversicht-
lich ergnzen kann
1
.
1 Im einzelnen ist natrlich nicht mehr festzustellen, wie weit
der Anfang des Kapitels zitiert war (das nchste lange Zitat rt,
nicht zu frh abzubrechen), weiter, ob ein das Zitat
einleitete (wie mir wahrscheinlich ist, weil nicht gleich Worte an
Abraham kommen), und ob nach Abbruch des ersten Zitats
(22, lff.)
268
Loofs: Paulus von Samosata.
2 b. Nicht ganz so gnstig liegen die Dinge bei einer
zweiten Stelle. Gegen Schlu des Briefes (in c.
8)
findet
man im Anschlu an den Gedanken, da Christus %- gewesen
sei ( ) und
auch Mensch aus dem Samen Davids, im bisherigen Texte
folgenden Satz: ... - ,
(so der Text des Turrianus; cod. Coisl.:
)
-'
.Die zweite Hlfte dieses Satzes
ist, wie ohne Rcksicht auf Gedankliches feststellbar ist, ver-
derbt: ihr fehlt jedenfalls das Prdikat, und, wenn man
liest, auch das Subjekt. Turrianus bersetzte, konji-
zierend (P
1
):
participatione vero carnis et sanguinis tentatus
est per omnia pro simituine absque peccato; und Routh
hat sich durch diese bersetzung, obwohl sie sicher nicht ge-
wissenhaft ist

denn sie lt das
"
aus , dazu
bestimmen lassen, nicht nur statt des das , sondern
auch statt des (so cod. Turr.) den Nominativ
vorzuschlagen. In beziig auf das wird
dieser Verbesserungsvorschlag durch den cod. Coisl. als glck-
lich erwiesen; hinsichtlich des aber ist er sicher
nicht richtig, denn das schtzt den Akkusativ, und
das est" steht nicht im Texte, kann auch nicht ergnzt werden.
Bedenkt man nun, da das
aus Hebr. 2,
14 stammt, aber das (Akkusativ!)
[]
-'
"aus Hebr.
4, 15,
so wird man es fr ganz ausgeschlossen halten mssen, da
der Brief, entgegen seiner sonstigen Gepflogenheit, zwei weit
voneinander getrennte Stellen des Hebrerbriefs ohne jeden
Hinweis auf den zu einem Ganzen verbunden
haben sollte. Und dies Ganze ist noch dazu sinnlos, denn
das 9ist durch das
mit einem das nchste (22, 11) ohne Verbindungspartikel,
oder mit einem eingefgt war (wie ich vermuten mchte,
weil nicht, wie bei dem Anschlu von 12 b an 11, nach der Aus-
lassung dieselbe Rede fortgesetzt, sondern ein neuer Abschnitt be-
gonnen wird). Fr den Sinn sind aber diese Einzelheiten gleichgiltig.
1 Mglich ist, da schon seine Hs ihm dies bot, da aber
die Herausgeber seines Materials seine Abschrift nicht richtig ge-
lesen haben.
VI. Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.
269
zwar ermglicht, aber doch nicht bewirkt. Auch hier mu
eine grere Lcke angenommen werden. Aber man kann
nur ungefhr erraten, was in ihr gestanden haben knnte.
Mglich wre folgende Ergnzung:
(',
-,
'
, , ,,
, ',
'&
-,
'
-.
- -
)
'
.
Aber man mu sich des bewut bleiben, da diese Ergnzung,
obwohl sie mit der vollstndigeren Anfhrung von Hebr.
2,
14
und
4, 15 vermutlich das Richtige trifft, in vieler Hinsicht
unsicher bleibt. Hebr.
2,
16 f. braucht nicht zitiert gewesen
zu sein, obwohl das 'um des vorangehenden
willen am Platze sein, und das
'
gut zu Hebr.
4, 15 berleiten wrde. Anderer-
seits ist denkbar, da auch Hebr.
2,
17 b und
2,
18 noch
zitiert waren.
2 c. Die dritte Stelle ist in dem Briefe die erste. Sie folgt
(in c.
3)
unmittelbar auf den grundlegenden Bekenntnis-
abschnitt (c. 2). Es heit da: '
8- -
,
-,
9-
-
[,
ohne Akzent, fgt der cod. Coisl. hinzu] -
, . . . -. Auch hier ist das zweite
im cod. Coisl. ein uerer Hinweis darauf, da der Text
nicht in Ordnung ist. Eine Bercksichtigung des Sinnes macht
das zweifellos. Routh bemerkte zu dem -
": sine istis quidem bene procederet oratio, quae tarnen
fern possint, si cum prioribus conjungantur, et vel ante
vel post addatur. Aber gegen die

berdies nur mit dem
anfechtbaren dem Sinne nach mgliche

Verbindung des
mit dem Vorigen spricht entschieden,
da kein griechischer Theologe gesagt haben wrde :
-
. Er htte die
Negation zu dem regierenden Verbum gesetzt, aber nicht eine
270
Loofs: Paulus von Samosata.
Negation dieser Art zum Inhalt des
gemacht. Noch unmglicher ist die Streichung dieser drei
Wrter. Wie sollten sie, wenn sie nicht ursprnglich sind, in
den Text gekommen sein? Man wird in andrer Weise Abhilfe
suchen mssen. Einen Fingerzeig gibt das .Ich
will zwar nicht in Abrede stellen, da dies in der kirchlichen
Literatur nicht hufige Wort unter stillschweigender Ergnzung
eines oder dergl. zur Einfhrung eines negativ formu-
lierten Satzes gebraucht werden knnte. So verstand es
Turrianus, wenn er bersetzte: qui autem contra dicit filium
dei non esse etc. Aber besser wird -mit einem
Dativ verbunden. Um solchen Dativ zu erhalten, knnte man
auch hier eine grere Lcke annehmen:
'
,

(,
9- -) .Aber der
Dativ schleppt hier nach, und der Ausfall der ergnzten Worte
wre minder leicht erklrlich als derjenige, der in den beiden
in Nr. 2a und 2 b ergnzten Bibelstellen. Einfacher ist es, in
dem
%- -
das zu streichen und vor dem ein als den zu
gehrigen Dativ einzufgen. Der Ausfall dieses
ist vor dem begreiflich; und die Streichung des ist
unbedenklich, weil nach dem Wegfall des seine Einfgung
aus derselben ngstlich-orthodoxen Gedankenlosigkeit sich er-
klren lt, die im cod. Coisl. das zweite (vor
)
einzufgen fr richtig hielt. Es ist dann freilich nur ein Wort,
das
,
das in den beiden Hss ausgefallen ist; aber auch durch
diese sehr kleine Lcke" und durch das falsche (erste)
wird die aus den in 2 a und 2 b nachgewiesenen groen Lcken
sich ergebende Erkenntnis besttigt, da schon die gemeinsame
Vorlage des cod. Turr. und cod. Coisl. sehr mangelhaft war.
Mit der Verbesserungsbedrftigkeit unseres Textes wird daher
auch gerechnet werden mssen, wenn man seinem Gedanken-
gange nachgeht (s. Nr.
3).
3 a. Der erste der (von mir abgegrenzten) Abschnitte des
Briefes knpft an Verhandlungen an, die offenbar nur kurze
Zeit zurcklagen. Es ist bei ihnen zu gegenseitiger Aussprache
gekommen; und beide Teile (PvS und seine Gegner, zu denen
die Absender des Briefes gehren) haben dabei ihre Glaubens-
VI. Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.
271
anschauungen dargelegt. Damit aber noch deutlicher werde,
wie jeder denke, und die Streitpunkte zu sicherer Erledigung
kommen, halten die Bischfe, von denen der Brief herrhrt,
es fr richtig, ihren (mit vielen Worten als altberkommen
charakterisierten) Glauben schriftlich darzulegen. Am Schlu
des Abschnitts ist dem
--: das in den Ausgaben zum
folgenden Satze gezogene anzufgen; denn es hat die Be-
deutung, die im Deutschen ein Doppelpunkt
(:)
haben wrde.
3 b. Im zweiten Abschnitt folgen dann die grundleglichen
Gedanken des von den Bischfen bekannten Glaubens, zunchst
in bezug auf den einen -, dann in bezug auf
seinen Sohn. Die zweite Hlfte dieses Abschnitts ist offenbar
bereits durch den Gegensatz bestimmt, in dem die Bischfe zu
PvS stehen. Sie schreiben: Diesen Sohn (von dem die am
Schlu der ersten Hlfte zitierte Schriftstelle, Matth. 11, 27,
spricht) bekennen und predigen wir, gem dem, ivas wir aus
dem AT und NT ersehen haben, als gezeugt, als den ein-
gebornen Sohn, der das Ebenbild des unsichtbaren Gottes ist,
uls den Erstgebornen vor aller Kreatur, die Sophia, den Logos
und die Kraft Gottes, als vor den Weltzeiten seiend nicht der
Vorherbestimmung nach, sondern in Wirklichkeit, und als Gott
dem Wesen nach, als Gottes Sohn."
1

Abschnitt 3 wird durch


das Eventual-Anathem eingeleitet: Wer aber dem Glauben und
dem Bekenntnis, da der Sohn Gottes Gott ivar vor Schpfung
der Welt, widerstreitet, der ist nach unserer Meinung der
kirchlichen Wahrheitsregel entfremdet. Dann folgt die erste
dogmatisch-polemische These mit Schriftbegrndung: Denn der
Sohn ist Gott. Nur dies, das Gott-sein des Sohnes, sollen
die angezogenen Schriftstellen beweisen.

In Abschnitt 4
wird die zweite These dieser Art entwickelt und als schrift-
gem dargetan: er, der Sohn, war immer bei Gott als der
Ausfhrer des vterlichen Willens gegenber der Kreatur, bei
1 Ich ziehe, anders als die bisherigen Ausgaben, das o -
'
zu dem . Denn das ob
mu
so bezogen werden (vgl. oben S. 255), und das
'
als positive
Ergnzung zu diesem Negativen aufzufassen, ist nicht nur an sich,
sondern auch deshalb ratsam, weil die Verbindung mit dem Folgen-
den (ooCqo -) zwar mglich ist (wenn man das
itai
als Hendiadys auffat), aber bei der Synonymitt der
beiden Begriffe doch schwierig bleibt.
272
Loofs: Paulus von Samosata.
der Weltschpfung als seine
selbst mit ttig.

Er ist's auch gewesen, so sagt dann Ab-
schnitt
5,
der, als oder oder 9- bezeichnet,
den Patriarchen erschien und mit ihnen redete. Denn zu
meinen, der sei genannt worden, ist
gottlos; der Sohn ist der des Vaters,
(
") . Die Text-
ergnzimg, die ich hier vorgenommen habe, halte ich fr ebenso
erwnscht wie wahrscheinlich.

Auch bei der Gesetzgebung
(Abschnitt
6)
ist der Sohn Gottes der Mittler gewesen; er war
der Gott, der dem Moses erschien.
3 c. Abschnitt 7 sagt von dem Sohne, und zwar, wie ein
Vergleich mit Abschnitt 8 lehrt, dem prexistenten, er allein
habe den unsichtbaren Gott gesehen und knne daher
(doch ist dieser Gedanke hier nebenschlich) Kunde von ihm
geben. Bei den Schriftstellen, mit deren Anfhrung hier allein
argumentiert wird, ist m. E. der Text abermals nicht unversehrt
auf uns gekommen. Auf zwei Jesusworte aus dem Johannes-
evangelium und ein Wort desselben Evangeliums
(1,
18)
folgt
hier im bisherigen Texte, mit der Einfhrungsformel 6
eingeleitet und mit dem nachgebrachten
schlieend, die erste Hlfte von 1. Tim. 1,
17:
,-, ,
-. Da diese
erste Hlfte, obwohl es im Zusammenhange allein auf sie und
ihr ankommt, dennoch (nach dem auf das -folgenden
)
durch die zweite Hlfte ergnzt werden mu:
,
ist m. . unbestreitbar;
der Dativ ist sonst ganz unverstndlich, und das
nach dem -wird hinsichtlich seiner Stellung erst nach der
Ergnzung erklrlich. Und die zweite Hlfte von 1. Tim. 1,
17
ist nicht der einzige Ausfall, der hier festzustellen ist. Das
scheint mir ohne eine Text-Ergnzung
unertrglich. Nicht nur weil das ,
wenn man den Text
so liest, wie er ist, durch das die beiden voraufgehenden Zitate
einleitende
einen unmgliche Inhalt
erhielte, sondern vornehmlich deshalb, weil dies auch
gnzlich berflssig wre. Es ist nur verstndlich, wenn ur-
sprnglich auf das
zunchst ein anderes Paulus-
Zitat gefolgt ist. Da nun in dem Zusammenhange der in diesem
VI. Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.
273
Abschnitt entwickelten Gedanken kein Wort der Schrift den
Theologen jener Zeit so wichtig war, wie Col. 1, 15, so glaube
ich, den Text so ergnzen zu drfen: (
"
"
,)
(seil, )' .

Abschnitt 8 kommt dann zu


dem geschichtlichen Christus. Doch sind uns hier gleich am
Anfang die Ausfhrungen des Briefes abermals nur verstmmelt
erhalten. Die Lcke, die am Ende des Abschnitts 7 schon
festgestellt wurde, da die Einfgung der zweiten Hlfte von
1. Tim. 1,
17 sich als geboten erwies, greift offenbar weiter als
bis zu dem dieser Schriftstelle. Verschwunden ist in ihr
auch mindestens ein Satzteil von Abschnitt
8,
derjenige
nmlich, in dem das Wort stand, von dem der Accusativus
cum infinitivo abhngig war, der jetzt den Abschnitt 8 erffnet:
,
-
,
-
--.Doch ist mir mehr als wahrscheinlich,
da vie] mehr ausgefallen ist. Denn ber den Sinn des ,
mit dem der unmittelbar an das ^
angeschlossene
Satz beginnt: -
,
9,
-,kann das, was vom Vorhergehenden noch erhalten
ist, auch wenn man es durch ein das . . . 9-
regierendes Verb ergnzt, keine Auskunft geben. Auch an das
auf das folgende " knnte man eine hnliche Schlu-
folgerung anknpfen, d. h. durch dies . . . sich
veranlat sehen, im Vorigen eine (in der Lcke mit unter-
gegangene) Erwhnung der Seele Jesu vorauszusetzen,

wenn
es nicht wahrscheinlicher wre, da die Briefschreiber fr die
origenistischen Gedanken ber die Seele Jesu kein Verstndnis
mehr gehabt haben, und wenn nicht das " als blasse
Weiterfhrungs-Partikel verstanden werden knnte. Wohl aber
weist auch der starke Ton, mit dem im folgenden Satze das
sowohl wie "behauptet und in lcken-
haft erhaltenen Ausfhrungen (vgl. oben Nr. 2 b, S. 268 f.) er-
lutert wird, vielleicht darauf hin, da im Eingang dieses Ab-
schnitts 8 nicht nur ein Satzteil, sondern mehr ausgefallen ist.
3d. Groe Schwierigkeiten bereitet der nchste Abschnitt
(9),
mit dem die dogmatisch polemischen Ausfhrungen ihren
T. . U.
"24: Loofs. 18
274
Loofs: Paulus von Samosata.
Abschlu finden. Schon bei dem
,mit dem die Errterung einsetzt, knnte man stolpern.
Denn auf das Vorige kann das sich nicht zurckbeziehen.
Abschnitt 8 handelt ja nicht von dem ,sondern von
dem . Und das she man in Rcksicht auf den
Gedankenfortschritt lieber vor dem .Doch
wird man ber diesen Ansto sich hinwegsetzen drfen und
mssen. Denn das dient, wie in der Vulgrsprache,
bei stark verminderter Tragweite des ,wohl nur der Weiter-
fhrung: So wird auch Christus vor der usw. Aber
was ist das Weitere, zu dem man gefhrt wird? Der ber-
lieferte Text:
kann nicht der ursprngliche sein. Denn hat je
ein bser Ketzer die Einheit des bestritten?
Und wenn man sich mit der Annahme helfen wollte, die Brief-
schreiber htten das, was PvS ber den und die
in ihm gedacht und gesagt hat, miverstanden, d. h. eine Ver-
kennung der Einheit des Logos in diesem Reden von xod
gesehen, so erweist sich diese Auskunft an den in diesem
Abschnitt des Briefes zitierten Schriftstellen als gnzlich un-
angebracht. Denn von der Einheit des Prexistenten sagen
diese Schriftstellen schlechterdings nichts. Sie haben ihre Eigen-
tmlichkeit darin, da sie zu zeigen versuchen, schon der
Prexistente werde in der hl. Schrift mehrfach Christus" ge-
nannt. Das ist das allen fnf Zitaten Gemeinsame. Denn
2. Kor. 3,
17
( ) wird nur zur Er-
klrung der im zweiten Zitat, unmittelbar
vor diesem, herangezogen, ohne eine selbstndige Bedeutung
zu haben; und in dem dritten Zitat
(1.
Kor. 10, 9)
mu das
, das beide Hss bieten, unfraglich durch das auch in
dem apostolischen Texte bekanntlich mehrfach bezeugte
ersetzt werden. Unter diesen Umstnden wird es nicht zu khn
sein, wenn ich in den das Probandum angebenden Eingangs-
worten des Abschnitts das in ndere:
-
-. Das fordert der Zusammenhang, und palographisch
ist die Verderbnis leicht erklrlich. Zu dieser nderung pat
auch der Schlusatz des Abschnitts, sobald man vor dem
-
dasselbe
-einfgt, das nachher bei
VI. Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.
275
steht, oder die Worte - (sie als Apposition,
nicht als Prdikat fassend) so versteht, als stnde dies -
da: Wenn nun Christus

das ist hier Eigenname, d. h. eine
auf die Unterscheidung des und des geschicht-
lichen Jesus Christus sich nicht einlassende Bezeichnung des

(als) Gottes und Gottes vor den Welt-


zeiten ist, so auch - (d. h. als der, der in seinem
irdischen Leben die Salbung mit dem Geiste empfing usw.),
da er dem Wesen nach eins und dasselbe ist. Die Antithese
zu dem des PvS
ist hier unverkennbar. Doch wie kommen die Briefschreiber
dazu, wie selbstverstndlich vorauszusetzen, da Christus" als
- - vor den Weltzeiten war? Der
Anfang des Satzes (
-
) verrt es.
Denn das leitet, an Zugestandenes oder Nachgewiesenes
anknpfend, eine Folgerung ein, die sich daraus ergibt. Hier
fehlt aber solch ein Anknpfungspunkt. Es mu also angenommen
werden, da vor dem etwas ausgefallen ist. Und
von einem Schriftwort lt sich sagen, da es in diesem Zu-
sammenhange nicht unverwertet geblieben sein kann. Das ist
1. Kor. 1, 23f. : . . . -
-
. Aber dies eine Zitat reicht nicht aus. Denn
es sagt nicht, da diese vor den Weltzeiten war. Es
mu mit diesem Pauluswort ein Spruch wie Prov.
3,
19: -
^
- oder die Selbstaussage der
aus Prov.
8,
23 : -
oder

denn die Gleichsetzung von und , ist den
Briefschreibern selbstverstndlich

Hebr.
1,
2:
'
verbunden gewesen sein. Letzteres ist
mir, damit nicht wieder ins AT zurckgegriffen zu werden braucht,
das Wahrscheinlichere. Vermutungsweise wrde ich daher die
Stelle so wiederherzustellen versuchen: '
... . ( '
-
,,
'
'
.) ,
(-?)
-
-
, ,
-
.Da aber
unsicher bleibt, welches zweite Schriftwort neben l.Kor.
1, 23 f.
benutzt war, und da auch in beziig auf diese Paulusstelle offen
bleiben mu, ob sie ganz, oder (wie oben) abgekrzt angefhrt,
18*
276
Loofs: Paulas von Samosata.
oder nur umschrieben war, so mu man im Druck des Briefes
sich auf die Kennzeichnung der Lcke beschrnken, aber darauf
verzichten, sie auszufllen.
3e. Im Schluabschnitt
(10)
wird von PvS eine Erklrung
darber gefordert, ob er ebenso denke und lehre, und ob es
ihm genehm sei

das gehrt zu und braucht nicht
in gendert zu werden , den vorstehenden Ausfhrungen
durch seine Unterschrift zuzustimmen.
4 a. Der Brief bedeutet also, wenn er echt ist, ein Ulti-
matum. Doch ist er echt? Diese Frage mu entschieden werden,
ehe ber die Bedeutung des Briefes gesprochen werden kann.

Er bildet mit den Text-Ergnzungen, die ich vorgeschlagen


habe, ein wohldurchdachtes, gar nicht weitschweifiges, sondern
im Gegenteil in knappen Darlegungen fortschreitendes Ganzes.
Und da so viele Ergnzungen ntig waren, belastet nur die
Abschreiber, die, weil sie den Sinn der vielen Schriftzitate
nicht verstanden, ihnen gegenber unaufmerksam und trge
wurden, ja schlielich vielleicht absichtlich gekrzt haben. Im
Anfang sind der Auslassungen wenige, und die erste grere
ist durch ein Homoioteleuton entschuldigt; gegen den Schlu
hin aber erlahmt die Aufmerksamkeit der Schreiber, ja auch
ihre Arbeitslust sichtlich. Das ist nur natrlich. Auch das
wird bedacht werden mssen, da der Brief, wenn er echt ist,
aus einer brchigen Papyrushandschrift abgeschrieben sein
kann, als man erstmalig auf Pergament ihn bertrug. Er wird
auch nicht oft abgeschrieben sein und kann daher mehr als
einmal dem Schreiber in einer Vorlage vorgelegen haben, deren
Schrift ihm ungewohnt war.

Fr die Echtheit des Briefes
sprechen auer seiner Geschlossenheit zwei gewichtige Grnde
der inneren Kritik. Zunchst der, da seine dogmatischen
Ausfhrungen ihrem positiven Gehalt nach durchaus in die
Zeit passen, aus der sie zu stammen vorgeben. Nirgends verrt
sich die Farbe eines spteren Jahrhunderts
1
. Auch die nach
Bardenhewer
2
einen Nachhall des nestorianischen Streites
enthaltende und auch nach Harnacks Urteil
3
recht bedenklich
1 An Harnacks Bemerkung : Die umfangreichen christo-
logischen Aussagen knnen zur Not als vornicnisch gelten" (LG II,
2,
S. 136, Anm. 3) ist m. E. nur das zur Not" angreifbar. 2 II, 234.
3 A. a. 0. (S. 137).
VI. Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.
277
lautende" Aussage: -
^ -
-
1
,
ist nicht nur in ihrer ersten, durch
Col.
2,
9 gedeckten Hlfte, sondern ebenso in der zweiten
gnzlich unanstig, weil sie ber das, was bei Origenes und
bei Malchion nachweisbar ist, nicht hinausgeht
2
. Dasselbe gilt
von der schlechthinnigen Gleichsetzung Christi" mit dem
gttlichen Logos
3
. Die theologische Stellung der BriefSchreiber
ist berhaupt der Malchions und des Synodalbriefes aufs engste
verwandt. Nur eine Verschiedenheit lt sich beobachten:
die ewige Zugehrigkeit des Sohnes" zum Vater" tritt noch
weniger hervor, als im Synodalbrief (oben S. 259). Denn das
,," in dem Satze:
4
zu pressen, ist unberechtigt
5
. Aber es ist schon oben (S. 264)
darauf hingewiesen, da dem PvS gegenber die Origenisten
vom linken wie vom rechten Flgel, ja alle philosophischen"
Theologen einig waren.

Ein noch gewichtigerer Grund fr
die Echtheit des Briefes ist, da seine antithetische Haltung
den Verhltnissen, aus denen er geboren sein will, vllig
entspricht. Freilich ist unleugbar, da die Briefschreiber dem
PvS Unrecht tun, wenn sie nicht bedenken, da er vom Logos
gelten lt, was sie von Christus" bei ihm nicht anerkannt
sehen, und wenn sie meinen, er halte den Logos nicht fr
eine
, sondern fr eine
(c.
4). Aber bei ihrer uneingeschrnkten Gleichsetzung von
Christus", Logos" und Sohn Gottes" und bei ihrem ber-
zeugtsein von der Richtigkeit ihrer Hypostasen"-Lehre ist das
1 c. 8. 2 Vgl. Origenes in Joann. fragm. 84, S. 549, 21:
-
%- ,und c. Cels.
3, 41, I, 237,
7
10: -
. . . . . . -
;oben S. 260f. und
Harnack-Ehrung" S. 239. 3 Auch Origenes konnte sagen, da
durch Christus" alles geschaffen sei (z. B. de princ. 1, 7, 1, S. 86, 14;
2, 9, 4, S. 167, 17 f.). Apollinaris (vgl. oben S. 135) war auch hier nicht
nur vom Vulgrglauben, sondern bereits von lterer theologischer
Tradition abhngig. 4 c. 4 am Anfang. Es folgt ein Hinweis dar-
auf, da der Sohn der Ausfhrer des vterlichen Willens gegenber
der gewesen sei. 5 Selbst Euseb konnte schreiben:
,ob ,
,
(dem. ev. 4, 3, 13, ed. Heikel
154, 13 ff).
278
Loofs: Paulus vou Samosata.
begreiflich. Zieht man dies beides in Rechnung, so sind die
7 Thesen, die sie dem PvS entgegenhalten, durchaus an ihrem
Platze. Den ungerechten Vorwurf des Psilanthropismus hrt
man nicht, die Briefschreiber wissen, da auch PvS Christum
Gott" nennt; sie vermissen, da der Sohn Gottes" nach ihm
nicht -ist (c. 3).
Sie sind ber-
haupt ber die Lehrweise des PvS gut unterrichtet. Sie wissen
offenbar (vgl. c.
4),
was wir nach den Fragmenten nur erraten
konnten (S. 216f.), da PvS den Logos als die weltschaffende
Gottes bezeichnete; sie verraten genaue Kenntnis
davon (c.
9),
da PvS die Bezeichnung Christus" nur auf
den geschichtlichen (und erhhten) Jesus angewandt wissen
wollte; ihre Betonung des

- "setzt
die richtige Annahme voraus, da PvS den Gedanken einer
zwischen dem Menschen Jesus und dem Logos
(bzw. der )
ablehnte. .Auch der Umstand, da die Brief-
schreiber berhaupt, und zwar an hervorragender Stelle, zu
Beginn (c. 2)
und am Schlu (c.
9),
die Begriffe und
- einfhren, zeigt Bekanntschaft mit der Termino-
logie ihres Adressaten. Ja, man kann die bei Echtheit des Briefes
selbstverstndliche, aber auch nur dann erklrliche Tatsache
feststellen, da die BriefSchreiber eine uerung des PvS ge-
kannt haben mssen, die uns nicht berliefert ist. Denn wenn
es am Schlu der dogmatisch-polemischen Ausfhrungen (c. 9
a. E.) heit, Christus sei (als der prexistente und als der ge-
schichtliche Sohn Gottes) ,
,so nehmen die ge-
sperrt gedruckten Worte aller Wahrscheinlichkeit nach auf eine
uerung des PvS Rcksicht, die hnliches geltend gemacht
haben wird, wie Marcell, wenn er sagt
1
:
'
. . . ' '(d. i.
)'
,
9
-
,
2
.
1 fr. 43, S. 192,
1722. 2 Vgl. die oben S. 263 augefhrte
uerung des Origenes. Was Marcell sagt, war keine Sonderau-
schauuno von ihm.
VI. Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.
279
4b. Gegenber der Wucht dieser fr die Echtheit des
Briefes sprechenden Tatsachen wrden die Gegengrnde, die
man geltend gemacht hat, schwerlich den Ausschlag gegen
sie geben knnen, wenn sie haltbar wren. Aber geht man
ihnen nach, so wandeln sie sich in Zeugnisse fr die Echtheit.
Man hat gesagt (vgl. oben S. 109),
ein Ketzer wie PvS wre
nicht so freundlich behandelt, wie es hier in dem Briefe ge-
schieht. Aber es ist schon oben (S. 40 f. u.
109)
gezeigt, weshalb
die Formen der Hflichkeit gewahrt werden muten. Und mehr
als Hflichkeitsform ist der Eingangsgru doch nicht ! Das
,,
"ist wahrlich nicht mehr, als unter
den obwaltenden Umstnden gesagt werden mute. Doch wre
ein Flscher darauf gekommen, einen so bsen Ketzer wie
PvS" so begrt sein zu lassen?

Ja, die Haltung des Briefes
ist gar nicht besonders freundlich. Die Erklrung der 6 Bischfe,
sie wollten schriftlich ihren Glauben bekennen,
' -
(c.
1),
wrde nur dann als
freundliches Entgegenkommen aufgefat werden knnen, wenn
irgendwie die Hoffnung auf brderliche Verstndigung ausge-
sprochen wre. Aber davon ist man, wie das Eventual-Anathem
zu Anfang des dritten Abschnitts zeigt, weit entfernt. Der Brief
ist so hflich, wie ein Ultimatum es sein mu, aber keine Spur
mehr. Das pat in die Situation. Da ein Flscher den
Ton richtig getroffen htte, ist so gut wie ausgeschlossen !

Man
hat weiter den Eingang des Briefes als bla und daher ver-
dchtig" bezeichnet und den damals schon blichen Kurialstil
einem so groen Bischof wie dem von Antiochien gegenber"
vermit
1
. Aber die Bischfe, die mndliche Verhandlungen
mit PvS hinter sich hatten, konnten von einer inhaltreicheren
Einleitung fglich absehen. Und da dem PvS der Bischofs-
titel nicht gegeben wird, ist ebensowenig auffllig, wie sein
Fehlen bei den Namen der 6 Absender. Die Schreiber des
Briefes, die in Antiochien selbst gegenwrtig waren und mit
PvS schon verhandelt hatten, waren ihm ohne den Bischofs-
titel ebenso bekannt, wie er mit all seiner Wrde sich ihnen
bekannt wissen mute. Kurialstil pate nicht zur Sachlage.
Aber htte ein Flscher auf ihn verzichtet?

Endlich hat
man an den Namen der 6 Bischfe, die als Absender des
1 Harnack, LG 11,2, S. 136f., Anm. 2.
280
Loofs: Paulus von Samosata.
Briefes erscheinen, Ansto genommen. Es sind Nr.
2, 3, 4,
5,
6 und 10 der in der Adresse des Synodalbriefes genannten,
und zwar in der auch dort beobachteten Reihenfolge. Helenus
v. Tarsus (Nr. 1 im Synodalbrief) fehlt, ebenso wie Nikomas
v. Ikonium und Aelianus und Paulus (Nr. 7, 8,
9 des Synodal-
briefes), deren Sitze wir nicht kennen. Nun hat man gemeint,
Hymenaeus v. Jerusalem erscheine hier zu Unrecht in fhrender
Stellung, denn nicht er, sondern Helenus sei der Vorsitzende
der Synode gewesen (vgl. oben S. 108). Andere haben eben
dieses Umstandes wegen und auch in Rcksicht auf den freund-
lichen Ton" den Hymenaeusbrief unter Annahme seiner Echt-
heit von der Synode von 268 abrcken zu mssen gemeint
*.
Aber dieser Rettungsvorschlag ist ebenso unntig, wie angreif-
bar; und der Ansto, den er beseitigen will, ist leichter zu
beheben. Angreifbar ist der Rettungsvorschlag, weil die Ver-
einigung derselben 7 Bischfe, und nur dieser, zu einem
Briefe an PvS vor der Synode, die sie 268 in Antiochien zu-
sammenfhrte, sehr unwahrscheinlich ist. Und verrt sich nicht
die Lage zur Zeit der letzten Synode darin, da man offenbar
dicht vor dem Bruche steht? Ist nicht der Brief ein Ulti-
matum"? Unntig ist der Rettungsversuch, weil die Nicht-
beteiligung des Helenus v. Tarsus bei dem Briefe ebensowenig,
wie dessen (bereits errterter) Ton, einen wirklichen Ansto
bietet. Helenus v. Tarsus mag freilich, seit er in Antiochien
war, der Vorsitzende der Synode" gewesen sein, wenn und
soweit dieser Begriff auf die Zusammenknfte der Zugereisten
mit PvS, seinen Gesinnungsgenossen und andern Christen aus
Antiochien und Umgegend zutrifft
2
. Aber ist Helenus gleich
anfangs in Antiochien zugegen gewesen? Auf Firmilian von
Kappadozien haben die in Antiochien bereits (wesentlich voll-
zhlig) versammelten Bischfe lngere Zeit gewartet
3
;
er starb
aber in Tarsus. Ist's nicht ganz wahrscheinlich, da er den
Helenus in Tarsus abholen wollte, und da dieser wider seinen
1 Vgl. ber A. v. Harnack, der mit drei Synoden rechnet, oben
Seite 109, Anm. 1. 2 Vgl. oben S. 35 ff. 3 Euseb 7, 30, 5,
II,
708, 2f.;
deutsch oben S. 5; vgl. auch S. 50, Anm. 3. Da es sich nur um
wesentlicbe Vollzhligkeit der brigen Synodalen handelt, liegt in
der Natur der Sache (vgl. oben S. 42). Man darf also nicht schlieen,
da auch Helenus v. Tarsus schon dagewesen sein msse.
"VI. Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.
281
Willen durch Firmilians Erkrankung und Tod in Tarsus zurck-
gehalten wurde?
1
Auch Nikomas v. Ikonium, Aelianus und
Paulus werden, als der Brief geschrieben wurde, noch nicht in
Antiochien gewesen sein. So wrde sich das Fehlen des He-
lenus (und der 3 andern Bischfe) unter den Briefschreibern, wenn
der Brief echt ist, sehr leicht erklren. Aber wre es erklrlich,
da ein Flscher, der die Namen dem Synodalbrief entnommen
haben mte, den an erster Stelle genannten Helenus auslie?
5. Der Bymenaeusbrief ist also zweifellos echt und gehrt
in die Zeit der letzten Synode, ehe Helenus v. Tarsus ange-
kommen war. Da

erfolglose

Verhandlungen der Bischfe


mit PvS der Disputation zwischen ihm und Malchion voran-
gegangen sind, berichtet auch der Synodalbrief (vgl. oben S. 39).
Der Hymenaeusbrief bezeugt das auch seinerseits; ja er ist
selbst ein urkundlicher Rest der nach ergebnisloser mndlicher
Aussprache schriftlich fortgesetzten bischflichen Verhandlungen.
Da PvS dem Ansinnen, den Ausfhrungen dieses Briefes zu-
zustimmen, Folge gegeben hat, ist ausgeschlossen. Was er ge-
antwortet hat, wissen wir nicht. Mglich ist, da nun gleich
die Disputation verabredet worden ist, Wenn dies die Folge
des Briefes gewesen wre, so htte man den Brief dem Synodal-
schreiben als Anlage beizufgen, allen Anla gehabt. Aber
auch ohnedies gehrt er zum mindesten in demselben Mae
zu den Vorakten der Absetzung des PvS, wie der 4 Jahre
zurckliegende Brief des alexandrinischen Dionys, von dem
es in dem Synodalschreiben heit:
-
2
. Nun trgt der Hymenaeusbrief in beiden Hss die
berschrift : -
-
--.
Und diese berschrift ist auffllig. Denn ein Liebhaber alter
Urkunden, der den Brief, den er irgendwo fand, der Nachwelt
erhalten wollte und deshalb abschrieb oder abschreiben lie,
htte ihn einfach als -., nicht als -
bezeichnet. Der Zusatz "findet
sich freilich nicht selten bei uns erhaltenen Urkunden, . B.
in den Akten der kumenischen Synoden. Aber er weist dort
nach meinen (freilich nicht vollstndigen) Beobachtungen stets
1 So schon Tille mont an der oben S. 109, Anm. 1 zitierten
Stelle. 2 Euseb
7, 30, 3, II, 706, 17, deutsch oben S. 4.
282
Loofs: Paulus von Saraosata.
darauf hin, da die mit diesem "in der berschrift
versehene Urkunde einer andern, die ihr in den betr. Akten
oft unmittelbar vorhergeht, als Anlage beigegeben war. Nimmt
man an, da das "auch hier so zu erklren ist,
so hat man freilich fr Vermutungen ber das Original, dem
der Hymenaeusbrief als Anlage beigegeben sein konnte, ein
weites Feld. Denn es wird in der Zeit der Synode von 268
und bald nach ihr mancher Brief in Sachen des PvS geschrieben
worden sein, der dies Original gewesen sein knnte. Aber am
nchsten liegt es doch, an das Synodalschreiben selbst zu
denken. Die Nichterwhnung des Briefes in unsern Fragmenten
des Synodalschreibens dagegen ins Feld zu fhren, wre ein
gleicher Migriff wie derBasnages, der in dem Schweigen"
der ep. synodalis ein Zeugnis gegen die Echtheit des Hymenaeus-
briefes fand (oben S. 108). Unsere Fragmente des Synodalbriefes
erwhnen auch die Disputation mit Malchion nicht. Und doch
hat der Synodalbrief zweifellos von ihr gesprochen; ja, Euseb
wird seine Mitteilungen ber die Disputation aus dem Synodal-
brief geschpft haben (oben S. 10). Die Annahme, der Hyme-
naeusbrief sei als Anlage zu dem Synodalbrief auf die Nachwelt
gekommen, ist daher eine berechtigte Hypothese. Wer sie
billigt, mu in der berschrift des Briefes das

"von den Synodalen von 268 herleiten. Der brige


Wortlaut der berschrift kann in der Hs, in der die ep. Hymenaei
zuerst ohne den Synodalbrief und seine andern Anlagen (ep.
Dionysii und Disputationsakten) Aufnahme fand, oder von
einem Abschreiber dieser Hs umgestaltet sein. Wahrschein-
licher aber ist wohl, da mehr von der berschrift auf die
Synodalen zurckgeht. Fr den Fall darf man auch das

-^
"
mit dafr geltend machen, da
der Hymenaeusbrief der Zeit der letzten Synode angehrt.
6. Wenn diese Beurteilung des Hymenaeusbriefes, wie
ich hoffe, allgemeine Anerkennung findet, so wird er, eine in
ihrer Art einzig dastehende Urkunde der Kirchen- und Dogmen-
geschichte einer quellenarmen Zeit, fr die kirchen- und dogmen-
geschichtliche Wrdigung des PvS als eine besonders bedeut-
same Quelle gewertet werden mssen. Er wird den zumeist
sittlich wie dogmatisch bereitwilligst verurteilten Ketzer in ein
wesentlich gnstigeres Licht rcken. Von brderlich sittlichen
VI. Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.
283
Ermahnungen, die dem PvS des Synodalbriefes gegenber
doch sehr am Platze gewesen wren, hrt man in dem Briefe
keinen Ton. Da kann der Hauptansto nicht gelegen haben!
Erst nach der Absetzung des Ketzers hat das sittliche Ver-
urteilen und Verleumden des Verurteilten eingesetzt,

weil in
der Kirche Stimmung gemacht werden mute fr den Urteils-
spruch der Synode. Und der dogmatische Gegensatz, den der
Brief enthllt, ist nicht der zwischen jdischem" Psilanthro-
pismus und dankbarem Glauben an den Herrn Jesus Christus.
Religise Wrme fehlt in dem Briefe ganz. Es ist Schul-
theologie, die aus ihm spricht. Die der Zeitphilosophie und
berhaupt hellenistischem Denken eng verschwisterte Logos-
christologie bringt es dank den Gemeinsamkeiten, die ihre
pluralistisch- monophysitische Tendenz mit dem Vulgrglauben
hatte, fertig, sich als Orthodoxie zu gebrden! Ihr schlielich
erfolgreiches Vorgehen gegen PvS ist wie eine weissagende
Vorwegnahme der siegreichen Kmpfe gegen Marceil, das ur-
sprngliche Nicaenum, die antiochenische Schule und das abend-
lndische Element im Chalcedonense.

Auch im einzelnen
ist der Brief fr die Erkenntnis der Lehrweise des PvS nicht
bedeutungslos. Neu lehrt er freilich, den Fragmenten gegen-
ber, nur eines, das bereits hervorgehoben ist: da auch PvS,
wie Marcell, auf die verschiedenen Bezeichnungen hingewiesen
hat, die dem geschichtlichen Jesus Christus

aber erst ihm,
nicht dem Logos

in der Schrift gegeben werden. Aber er
stellt zwei andre Parallelen zu Marcell heller heraus, als die
andern Quellen es tun: auch PvS hat seinen konomisch-
trinitarischen Monotheismus in ausdrcklichem Gegensatz zu
dem Pluralismus der Lehre vom Logos-Sohne geltend gemacht,
- , ^
-
(c.
3),
und auch er hat, wie schon die Fragmente
anzunehmen nahelegten (vgl. oben S. 216 f.), den Logos als
die Gottes, des Vaters, bezeichnet.

20. Die
_,,
Fragmente" der .
1. Den Zitaten, welche die Doctrina" als Fragmente
(}
'
bringt (oben S. 92f. n. 110), ist es umgekehrt ergangen und wird
284
Loofs: Paulus von Samosata.
es, wie ich annehme, umgekehrt ergehen, wie dem Hymenaeus-
brief. Dessen Echtheit hat Gegner gefunden, solange man
ber seine handschriftliche berlieferung nicht unterrichtet war,
whrend ich hoffen darf, da die Zweifel jetzt verschwinden
werden. Die -Fragmente dagegen

L-Fragmente sage
ich im Folgenden

sind von Feuerlein, der zuerst sie be-
kannt machte, von Ehrlich und von Walch
1
,
obwohl sie nur
einen sehr verderbten Text hatten und ber dessen Herkunft
so gut wie gar nichts wuten, ohne jedes Bedenken als echt
angesehen worden. Von Routh, der sie in besserem Texte
nach Mais Exzerpten aus der Doctrina druckte, gilt im brigen
dasselbe. Er hatte keine Zweifel, kmmerte sich aber um die
berlieferung wenig; ja er wute nicht einmal etwas von dem
Bekanntsein der Fragmente vor Mai. Auch A. v. Harnack,
der zuerst 1882 in dem Artikel Monarchianismus" der 2. Auf-
lage der Real-Encyklopdie, dann 1886 im ersten Bande seiner
Dogmengeschichte das groe dogmengeschichtliche Interesse der
Fragmente hervorhob und ihre Echtheit als durch dogmen-
geschichtliche Erwgungen verbrgt" ansah'
2
,
ist ihrer ber-
lieferung zunchst nicht weiter nachgegangen, als Routh; und
andere schlssen ohne tiefergreifende Untersuchung seinem
Urteile sich an
3
. Aber seit die Forschung der Doctrina"
,
dem dogmatischen Florileg, das die L-Fragmente bietet, mehr
Aufmerksamkeit zuzuwenden begann, machten Zweifel an der
Echtheit der Fragmente sich geltend. Sie wurden teils durch
die antimonotheletische Tendenz der Doctrina, teils im be-
sondern dadurch angeregt, da in ihr den L-Fragmenten drei
Ebions" vorausgehen, die nur Hilgenfeld seltsamerweise
4
fr echt hielt. Ich konnte die Ebion-Zitate, die Harnack
auch dem PvS zuzuschreiben geneigt war
5
,
nur fr Flschungen
oder fr falsch berschriebene Stcke ansehen, die orthodoxer-
seits dem alten Ketzer untergeschoben seien, um unter seinem
Namen den Monotheletismus abscheulich zu machen" und be-
1 II, 71; -vgl. 88f. 2 DG I, 592 f., Anm. 8. 3 G. Krger
Gesch. der altchristl. Litt., S. 150: deren Echtheit innere Grnde
nicht entgegenzustehen scheinen:" Bardenhewer II, 235: Innere
Grnde drften der Echtheit dieser Zitate, bzw. ihrer Quelle, nicht
entgegenstehen." 4 Harnack, DG I, 594, Anm. 6 == I
4
, 728, Anm. 1.
5 DG I a. a. 0.; DG I
4
, 728, Anm. 1 mit Recht zurckhaltender.
VI. Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.
285
merkte gleichzeitig schon damals (1886):
Sehr beachtenswert
ist, da dies Urteil ber die Ebion-Zitate auch die Zuverlssig-
keit der wichtigen Zitate verdchtigt, welche die Doctrina an-
geblich aus PvS beibringt"
1
. Seitdem ist durch die sorgfltige,
wenn auch die Frage der Entstehung der Sammlung noch nicht
endgltig erledigende
2
,
Ausgabe der Doctrina durch Diekamp
(1907)
nicht nur der Text der L-Fragmente sichergestellt,
sondern auch die Art des in der Doctrina vorliegenden Florilegs
erkennbarer geworden. Auch die berlieferung der L-Fragmente
ward nun bersehbar
;
aber ihre Echtheit wurde, wie mir scheint,
zugleich zweifelhafter. ber die Zeit der monotheletisehen
Kmpfe sind die Fragmente nicht zurckzuverfolgen. Meine
Zweifel an ihrer Echtheit verstrkten sich, weil auch die in
der Doctrina ihnen folgenden Nestorius-Zitate mir verdchtig
wurden
3
;
und A. v. Harnack ist, obwohl er an der Echtheit
der L-Fragmente noch festhalten zu drfen" glaubt, doch den
Bedenken zugnglicher geworden
4
.
2. Es gibt gewi Echtheitsfragen, die, weil fr ein sicheres
Urteil die Unterlagen fehlen, unentschieden bleiben mssen.
Aber ich glaube nicht, da dieser Fall hier vorliegt. Die
L-Fragmente der Doctrina knnen als echte uerungen des
PvS, so wie sie vorliegen, nicht angesehen werden. Da wir
sonst von des PvS nichts hren, ist mir
kein Grund fr diese Behauptung. Denn stunde der Annahme
der Echtheit nichts weiter im Wege, so wrde dies Bedenken,
ohne da man es leichter zu nehmen brauchte, als es genommen
zu werden verdient, m. E. ohne Schwierigkeit durch die An-
nahme sich beseitigen lassen, da in dem Lemma, das nur
bei dem ersten der Fragmente steht

die 4 folgenden sind
durch ein eingefhrt

das
in zu korrigieren sei. Denn in der Auseinandersetzung
mit Malchion hat PvS die Undenkbarkeit einer
des Gttlichen und Menschlichen in Christo zweifellos aus-
fhrlicher begrndet, als die erhaltenen Fragmente der Dispu-
tation erkennen lassen; und wenn der Name in
1 Leontius S. 97, Anm. 2 Vgl. . oll, Deutsche Literatur-
zeitung 1908, Sp. 1806ff. 3 Nestoriana, 1905, S. 162, vgl. S. 219,
Anm.; DG
4
, 1906, S. 219, Anm. 5 u. S. 263, Anm. 2; Nestorius and bis
place,
1913, S. 115, Anm. 3. 4 LG II, 2, S. 137; DG I
4
,
724, Anm. 1.
286
Loofs: Paulus von Samosata.
Fragment 23 in entstellt werden konnte (vgl. oben
S. 82,
Anm.
3),
so wird man die Mglichkeit, da der Kom-
pilator der Doctrina, der dann auch in diesem Falle nicht
selbst der Exzerptor gewesen sein knnte, ein (vielleicht bereits
entstelltes) seiner Vorlage als
gelesen habe, fr wahrscheinlicher halten mssen, als die, da
um 660 ein echtes Werk des PvS zitiert sei, von dem wir
sonst gar nichts hren
1
. Sind die Fragmente unecht, dann
ist an eine Korrektur derart freilich nicht zu denken. Denn
die
(in den Disputationsakten) waren
um 660 vermutlich noch ebenso vorhanden, wie um
540,
waren also kontrollierbar; ein Flscher aber mute der Mg-
lichkeit der Kontrolle sich entziehen. Ja, man knnte dann
annehmen, da der Flscher in Anlehnung an die
sich den traditionslosen Titel

"
durch absichtliche nderung des Namens geschaffen htte.

Das
Lemma der Fragmente bleibt daher, wenn ber ihre Echtheit
verhandelt wird, bei dem jetzigen Stande unseres Wissens
besser ganz aus dem Spiele. Vier andre Grnde, die ich
nach ihrer Gewichtigkeit in aufsteigender Folge anordne, sind
m. E. entscheidend gegen die Echtheit der Fragmente.
3 a. Man wird zwar zugeben mssen, da selbst wenn
die Unechtheit der in der Doctrina den L-Fragmenten voraus-
gehenden Ebion-Zitate und der ihnen folgenden Nestorius-Zitate
feststnde
2
,
dieser Umstand nicht dazu ntigen wrde, auch
die L-Fragmente fr unecht zu halten. Doch wenn man be-
achtet, da in dem in Betracht kommenden Kapitel 41 der Doc-
1 Der Versuchung, den von der Doctrina gebotenen Namen dem
durch den Hinweis auf die LA des cod. Claromontanus
()noch nher zu rcken, mu man widerstehen, da die 4 andern
Hss, auch der mit dem cod. Clar. (C) zusammengehrige cod. Paris.
(D), das als die in der Doctrina ursprngliche LA erweisen.
2 Bei den Ebion-Zitaten ist das der Fall. Mir ist auch die Echtheit
der Nestorius-Zitate jetzt noch unwahrscheinlicher, als frher. Denn
die 3 Fragmente aus den (Nestoriana S. 218f), die sie
sttzten (Nestoriana S. 161 f.), haben schwerlich mehr Anrecht darauf,
fr echt gehalten zu werden, als die derselben Hs entstammenden
syrischen Gegenanathematismen (Nestoriana S. 220222), deren Un-
echtheit ich nach der S. 73, Anm. 1,
angefhrten Abhandlung von
E. Schwartz ebensowenig bezweifle wie die der lateinisch erhaltenen.
VI. Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.
287
trina, das die berschrift trgt: ,
,vor uerungen des Apollinaris und andrer, die
echt sind, nacheinander als Gesinnungsgenossen der bsen
Monotheleten erscheinen: Ebion mit 3 gewi unechten Zitaten,
PvS mit unsern Fragmenten, Nestorius mit 2 sehr verdchtigen
uerungen, Theodor v. Mopsueste mit 3 nicht sicher einzu-
schtzenden Briefstellen, Montan mit einem von Bonwetsch
m. E. mit Recht verworfenen Oden "-Fragment
1
,
und schlie-
lich auch Mani mit zwei uerungen, die man nur mit einer
gleichverdchtigen sttzen kann
2
,
so wird man schwerlich in
Abrede stellen knnen, da in dieser eindrucksvoll abschrecken-
den Reihe ein Zitat das andere verdchtigt.
3 b. Es wrde das nicht in dem Mae der Fall sein, wenn
die monenergistische und monotheletische Denkweise nicht so
massiv deutlich hervortrte. Von der -
Christi reden alle 3 Ebion-Zitate
3
,
3 der L-Fragmente und die
beiden Nestorius-Zitate, allein von der -die beiden
andern L-Fragmente, von der Montanus
und die beiden Briefstellen des Mani! Man vergleiche mit dieser
Aufdringlichkeit des Schlagwrter-Paares ihr weit mehr zufl-
liges oder terminologisch unfertigeres Beisammensein in den
Apolh'naris-Zitaten und denen, die folgen, und ihr getrenntes
Behandeltwerden in Kap. 12 und 17 der Doctrina^l Man
erinnere sich, wie selten im 6. Jahrhundert die von der Seve-
rianischen Kritik des angeregte heikle Frage der
oder orthodoxerseits errtert wurde!
Man bedenke, da der Streit des 7. Jahrhunderts seine unter-
schiedliche monenergistische und seine (natrlich die monener-
gistische Frage aufnehmende) monotheletische Phase hatte!
Dann wird man m. E. nicht bezweifeln knnen, da die Ebion-,
PvS-, Nestorius-, Theodor-, Montanus- und Mani-Fragmente der
Doctrina samt und sonders im hchsten Mae verdchtig sind.
3 c. Doch knnen die L-Fragmente nicht eine Ausnahme
bilden? Ist's nicht gerade bei PvS denkbar, da er, der die
1 Bonwetsch, Gesch. des Montanismus, 1881, S. 56, Anrn. 1.
Hilgenfeld (Ketzergeschichte, 1884, S. 592, Anm. 1001) hat Bon-
wetsch nicht widerlegt. 2 Hilgenfeld, a. a. 0.303, Anm. 518.
3 Nr. 3 genauer von -v.od . 4 Diekamp S. 73ff. u. 115 ff.
288
Loofs: Paulus von Samosata.
' des Gttlichen und Menschlichen ablehnte,
dafr die Einheit der und der -gelehrt hat?

In der Tat ist es mir gar nicht ganz unwahrscheinlich, da
dies der Fall gewesen ist. Die des Gttlichen und
Menschlichen ruhte fr PvS, wie wir sahen (oben S. 249 ff.-),
auf einem seitens des Logos und auf einem
seitens des Menschen. Kann als Resultat dieser
zwiefachen Bewegung nicht das Einswerden in der
und der -gedacht sein
1
? Theodor v. Mopsueste ist der
Formel ganz nahe gekommen
2
;
Photin hat sie
vielleicht gebraucht
3
;
PvS aber ist mehrfach in hnlichen
Bahnen gewandelt, wie diese beiden; Joh.
5,
19 legte das
nahe, und mehrere Stellen desselben Evangeliums
(4,34; 5,30; 6,38)
konnten empfehlen, es durch -
zu ergnzen.

Die Aufdringlichkeit des Begriffspaars
-in den L -Fragmenten (oben 3b)
bleibt freilich auch dann ein Ansto. Doch knnte man darber
bei geflissentlich zusammengesuchten Zitaten vielleicht hinweg-
kommen. Aber der echte PvS wrde von und
-in bezug auf den Logos und den Menschen Jesus
geredet haben; die L-Fragmente aber sagen beides aus von
Gott" und Christus" oder Gott und dem
. Und wenn
PvS dem Menschen Jesus Einheit der und der -
mit Gott oder dem Logos nachgesagt hat, durfte er dann, wie
Nr. II der L-Fragmente es tut, von
reden? war um 268 nicht unser Person". Dem
geschichtlichen Jesus, der im Tun und Wollen mit Gott eins
ist, kann m. E. nach dem Sprachgebrauch jener Zeit im Hin-
blick auf Gott kein unterschiedliches nachgesagt
werden. Viel eher knnte man sagen, er sei das
%-. Harnack hat freilich eben dem Doppelten, von dem
1 Vgl. oben S. 54 bei Anm. 1. 2 Vgl. oben S. 249, Anm. 1.
3 Wenn Theodoret, h. f. comp. 2, 11, MSG 83, 397 von Photin be-
richtet:
,SO
sieht das freilich zunchst so aus wie eine Aussage ber die opera
trinitatis ad extra. Aber wre diese spter im Abendlande ganz
orthodoxe These dem Photin belgenommen? Und war nicht fr
Photin der der geschichtliche (und erhhte) Herr? Galt seine
These aber der der ,so hat er auch von dem geschicht-
lichen Jesus die Einheit der mit dem Vater behauptet.
VI. Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.
289
hier die Rede ist, ein Argument zugunsten der Echtheit der
L-Fragmente entnehmen zu knnen gemeint. Fr ihre Echt-
heit", so sagt er, spricht auch das Fehlen des Logos, der in
der esoterischen Lehre Pauls vielleicht berhaupt keine Rolle
gehabt hat, und die des 2. Fragments (Gott
und der Mensch Jesus Christus) erhalten durch Epiph. haer.
67, 5 [Fragm. 48,
oben S. 163] eine Besttigung:
-'
,
"
1
. Aber diese
Argumentation fordert die Kritik heraus; und was diese brig
lt, wandelt sich in ein Zeugnis fr die Unechtheit der L-
Fragmente. Da die Lehrweise des PvS, ber die wir unter-
richtet sind, den Logosbegriff verwertete, erkennt Harnacks
Argumentation an
; sie wrde sonst nicht in das geheimnisvolle
Dunkel des Esoterischen sich flchten. Aber 1. wissen wir
nichts davon, da PvS neben seiner ffentlichen Verkndigung
eine esoterische Lehre hatte, 2. haben wir, wre dies trotzdem
anzunehmen, nicht den geringsten Anhalt fr die Voraussetzung,
da die dieser esoterischen Lehre Ausdruck
gaben, und 3. ist der Logosbegriff in der Form, in der PvS
ihn verstand, fr PvS so wichtig gewesen, da er auch von
seiner esoterischen Lehre, wenn er solche hatte, nicht ab-
trennbar gewesen wre, also in den L-Fragmenten selbst dann
htte erwhnt werden mssen, wenn sie seine esoterische Lehre
entwickelten. Da die L-Fragmente nur von der Einheit der
und der -mit Gott reden, empfiehlt sie durchaus
nicht. Denn kann es nicht so sich erklren, da der Flscher, in
dem vulgrenUrteil ber PvS befangen, ihn, den dynamistischen
Monarchianer", nicht von einem Logos mochte reden lassen?

hnlich steht es mit den des 2. der L-Fragmente.
Denn Fragment 48 zieht Harnack m. E. zu Unrecht zur Er-
klrung der in ihm sich findenden heran. Im
Wortlaut ist dies Fragment"
48, wie schon oben (S. 256)
ausgefhrt ist, schwerlich verllich; und wenn es an seinem
Orte berhaupt als Ganzes erklrt werden kann, so mu es,
wie schon oben (S. 256) in Krze bemerkt wurde, von den
1 DG I*, 724, Anm. 1. Vgl. die Wirkung dieser Ausfhrungen
bei Pape oben S. 205, Anm. 4.
T. u. U.
'24:
Loofs. 19
290
Loofs: Paulus von Saiuosata.
beiden ersten der drei in Matth. 28, 19 verstanden werden.
Die uerung der Paulianer, die in Fragment 48 vorliegt, mu
eine Erwiderung darauf sein, da die Taufformel dazu ntige,
in dem Vater und dem Sohne" (im Sinne der Anti-Paulianer,
also = Logos) zu sehen, wie auch Matth. ll,25ff.
deutlich zeige. Die Paulianer halten dem entgegen, der in
Matth. 11, 25 ff. sei Jesus Christus, der von der Maria geboren
ward; der Logos und Gott seien ,aber die
kmen heraus, indem der , d. h. Jesus Christus,
neben den Vater" trte. Damit wird die (heilsgeschichtlich-)
konomisch-monotheistische Trinittslehre dem tritheistischen
Gefge der philosophischen Logoschristologie gegenber gestellt.
Die Gedanken des 2. der L-Fragmente aber bewegen sich in
einer ganz andern Richtung. Nicht darum handelt sich's da,
da der Vater und der Sohn" im Sinne der heilsgeschicht-
lichen Offenbarung darstellen (aber -und
doch eine sind), sondern darum, wie in der
geschichtlichen Person Jesu Christi das Gttliche und
das Menschliche, obwohl ,
dennoch der -und der nach zu einer
werden. Demgegenber ist nun erstens wieder das Schweigen
vom Logos verdchtig; und zweitens kann zwar das
unanstig genannt werden, aber, so wiederhole ich,
auch das ?Selbst Theodor . Mopsueste
und Nestorius haben, obwohl sie nach inzwischen fortgeschrit-
tenem Sprachgebrauch einer jeden der beiden in Christo
auch ihr zusprachen, dennoch von einem
geredet. Man kommt daher m. E. trotz Harnacks
Einwendungen nicht um die Annahme herum, da im 2. der
L-Fragmente nach
der Terminologie des 5. Jahrhunderts und der Folgezeit zu ver-
stehen sind. Dann verraten sie den Flscher. Der wute von
der ,lie aber inkonsequent (vgl. oben

8, 1, S. 94 f.) den Monarchianer" dennoch nicht von einem


Logos in Christo reden und gab dadurch unabsichtlich dem
Fragment den archaistischen Schein, der Harnack bei dessen
Erklrung bestimmt hat.

PvS mag von und
-gesprochen haben; aber so, wie die L-Fragmente
es zeigen, hat er's m. E. nicht getan.
VI. Die bisher strittigen urkundlichen Quellen.
291
3d. Der entscheidendste Grund gegen die Echtheit der
L-Fragmente ist im Vorigen schon gelegentlich mit gestreift.
Sie reden nirgends vom Logos. Ebensowenig von der .
Auch den Begriff der findet man in ihnen nicht. Je
wichtiger diese Begriffe, namentlich die beiden ersten, fr PvS
waren, desto entschiedener spricht diese Beobachtung gegen
die Echtheit der L-Fragmente. Dazu kommt, da die Frag-
mente, wenigstens Nr. I und Nr. III, einen Gedanken aufweisen,
ja stark betonen, der in der Form, in der er hier auftritt, und
mit dem Tone, den er erhlt, schwerlich auf PvS zurckgefhrt
werden kann. Es erscheint nmlich die in keiner Weise
als Voraussetzung der sittlichen Entwicklung Jesu, sondern als
ihr Ergebnis, als ihr Lohn: -
- -
, (),
'
,! -
^
(III). Mir scheint auch hier die Meinung,
die ein Flscher von der Lehre des PvS haben konnte (vgl.
. B. oben S. 19 und S.
64),
bei der Gestaltung der Fragmente
mitgewirkt zu haben. Fr PvS aber hat, wie fr alle spteren
Antiochener, die Entwicklung Jesu von Anfang an unter den
besonderen Bedingungen gestanden, die das des Logos
auf ihn und die Einwohnung seines Geistes in ihm schuf.

Nach alle dem scheint mir die Annahme geboten zu sein,
da die L-Fragmente der Doctrina so, wie sie vorliegen, als
echte uerungen des PvS nicht angesehen werden knnen.
4. Doch habe ich eben und oben in Nr. 2 (S. 285) ein
so, wie sie vorliegen" eingeschoben. Da ein Flscher alle
die Ausfhrungen der angeblichen Ebion-, PvS-, Nestorius-,
Theodor-, Montan- und Mani-Fragmente sich aus den Fingern
gesogen htte, ist schon im allgemeinen nicht wahrscheinlich.
Und gerade die L-Fragmente zeichnen sich durch feinsinnige
Argumente gegen die aus, deren dogmen-
geschichtliche Bedeutsamkeit Hamack schon vor 40 Jahren
mit Recht stark betont hat. Ich hebe vor allem das letzte
Fragment, abgesehen von dem Satzteil am Schlsse, hervor:
,
, ,
'
19*
292
Loofs: Paulus vou Samosata.
,
'
%-
-
.
Ist einem Flscher
des 7. Jahrhunderts zuzutrauen, da er, wenn ihn nur der
Gedanke erfllte, den Monenergismus und Monotheletismus
durch den Namen des PvS ins Unrecht zu setzen, gleichsam
im Vorbeigehen so tiefgreifende Ausfhrungen entwickelt habe?
Eine grundstzliche Abweisung der Naturenlehre zu verstehen,
ja auch nur in sie sich hineinzudenken, sind Theologen jener
Zeit schwerlich imstande gewesen. Selbst die Antiochener nach
Diodor stehen schon soweit im Banne der naturhaften Auf-
fassung der Offenbarung Gottes in Christo, da sie wohl hnlich",
aber doch m. E. nicht ebenso sich htten aussprechen knnen
1
.
Haben die L-Fragmente der Doctrina vielleicht einen echten
Kern? Dafr lt sich nicht nur das geltend machen, da
PvS von und gesprochen haben kann
(vgl. oben S.
288),
und da die Gedanken des PvS ber die
Einigung des Gttlichen und Menschlichen in Christo im Gegen-
satz zu der Vorstellung einer zweifellos denen
hnlich gewesen sind, die in den wertvollsten Ausfhrungen
der L-Fragmente entwickelt werden (vgl. oben S. 252
254).
Auch Einzelheiten erinnern an sonst berlieferte Worte des PvS.
Dahin rechne ich nicht nur das
-, ,
des L- Fragments und das
im L-Fragment V
2
,
sondern vornehmlich
das - im
L-Fragment . Denn diese Vorstellung ist bei PvS mit dem
(vgl. oben S.
249)
gegeben, bei
den spteren Antiochenern aber ist sie, so nahe Theodor
v. Mopsueste ihr kommt
3
,
soweit mein Wissen reicht, in dieser
scharfen Zuspitzung nicht nachweisbar.

Zu diesen inneren
Grnden kommt ein rein uerlicher hinzu. Die Schlagwrter
des 7. Jahrhunderts, die den L-Fragmenten die unechte Frbung
geben, erscheinen . T. wie nachtrglich ein- und angefgt. Am
1 Vgl. Harnack, DG I
4
,
726, Anm. 2: hnliche Ausfhrungen
finden sich bei Theodor v. Mopsueste." Stellen sind leider nicht an-
gegeben. 2 Vgl. PvS-Fragm. 34 (oben S. 91) a. E. : denn man darf
jenen, der vor den Weltzeiten (ist), nicht trennen von diesem, der
am Ende der Tage geboren wurde." 3 Vgl. oben S. 249, Anm. 1.
VII. Zur dogmengeschichtlichen Wrdigung des PvS.
293
aufflligsten ist das bei Fragment I und V. Beide schlieen
mit einem Relativsatze solch unechter Frbung: , so heit
es in I

und fr dies findet sich im Vorangehenden
nicht einmal ein deutlicher und ganz befriedigender Anknpfungs-
punkt

(seil, -)
-
,und der oben nicht mit angefhrte Schlusatz des
Fragment V fgt an das
die zu diesem Hinweis auf die Ewigkeit wenig passenden
Worte hinzu: (seil. -) -
-. Ich
will damit nicht sagen, da das Unechte sich ausscheiden liee.
Es ist nicht nur angekleckst. Wenn die L- Fragmente eine
echte Grundlage haben, so hat zweifellos der flschende Pinsel
auch manches bermalt und auch anderes als die Schlagwrter
neu geschaffen. Man wrde sonst mein
-
von und
und wahrscheinlich weniger von den die bewirkenden
Fortschritten im Guten (
-)
1
hren.
Das aber scheint mir in der Tat nicht unwahrscheinlich, da
der Flscher ausgewhlte echte uerungen des PvS
fr seine Zwecke bearbeitet und
als Fragmente , gegen die Mono-
theleten ins Feld gefhrt hat. Ist diese Vermutung haltbar,
so sind wir zwar leider nicht imstande, Ausfhrungen der L-
Fragmente als ipsissima verha des PvS zur Kennzeichnung
seiner Denkweise zu benutzen. Das Recht aber gben dann
diese Fragmente, noch energischer die oben schon (S. 252 f.)
auf Grund zweifellos echter Ausfhrungen des PvS geltend
gemachte Beobachtung zu betonen, da PvS in der Christologie
bewut sich bemhte, die physischen" Begriffe durch solche
des wertvolleren ethisch-persnlichen Gebietes zu ersetzen.
Kap. VII. Zur dogmengeschichtlichen
Wrdigung des Paul von Samosata.

21. Die Tradition, in der Paul v. Samosata stand.


1. Da die Christologie des PvS in einem

sei es
literarisch, sei es irgendwie sonst vermittelten

Zusammenhange
1 L-Fragm. II.
294
Loofs: Paulus von Samosata.
mit derjenigen der spteren antiochenischen Schule steht, hat
schon Leontius nachzuweisen gesucht (vgl. oben S. 80f.); und
neuerdings ist A. v. Harnack seit der ersten Auflage seiner
Dogmengeschichte mit Entschiedenheit fr diese Anschauung
eingetreten. Ich habe trotz meines Widerspruchs gegen die
Gestalt, in der die These bei Harnack auftritt

Harnack hlt
den PvS fr den (allerdings von den rmischen Monarchianern
beeinfluten) Urheber der in Frage kommenden Gedanken
,
die Tatsache dieses Zusammenhangs nie bestritten. Aber ich
habe dabei niemals nur, und . T. berhaupt nicht, an literarische
Abhngigkeitsverhltnisse, sondern stets an einen Traditions-
zusammenhang gedacht, innerhalb dessen mir Eustathius v. An-
tiochien fr die spteren Antiochener viel wichtiger war, als
PvS. Zugleich habe ich, indem ich Marcell und ber die
Brcke des Sardicense die abendlndische Tradition seit Ter-
tullian in den Zusammenhang hineinzog, einen Nebenarm des-
selben berlieferungsstromes nachzuweisen versucht und als den
Ausgangspunkt dieser bei den einzelnen in verschiedenem Mae
abgewandelten, bzw. getrbten berlieferung eine bis in die
Zeit vor den Apologeten zurckzuverfolgende theologische
Ausgestaltung christlicher Glaubensgedanken angesehen, deren
Heimat mir Kleinasien zu sein schien. Diese rtliche Fest-
legung des Ausgangspunktes ist mir zwar noch heute nicht
wertlos, aber doch von geringerer Bedeutung; das Wich-
tigste ist mir, da dieser Ausgangspunkt jenseits der Zeit der
Apologeten liegt. Und die Richtigkeit meiner Auffassung hat
sich mir seit meiner fr mich grundlegenden Abhandlung ber
die Trinittslehre Marcells
(1902)
nur besttigt. Aber, wenn
auch manche meiner Einzelergebnisse angenommen sind, die
Gesamtanschauung ist bis jetzt nicht durchgedrungen. A. v.
Harnack, dessen weitreichender Einflu solchem Durchdringen
bei vielen einen Damm entgegensetzt, ist grundstzlich skeptisch
gegenber dem Versuche, Traditionszusammenhnge derart auf-
decken zu wollen. Selbst die Anknpfung der sptem Anti-
ochener an Eustathius, die auch R. Seeberg gelten lt
1
,
hat
er noch in der neuesten Auflage seiner Dogmengeschichte
(1909)
abgelehnt
2
. Loofs fhrt", so sagt er da, die Eigenart dieser
Antiochener durch Vermittlung des Eusebius v. Emesa
3
auf
1 DG II
2
,
158 f. 172. 2 DG II
4
, 341, Anm. 3 Auf diese

VII. Zur dogniengeschichtlichen "Wrdigung des PvS.
295
Eustathius von Antiochien zurck. Die Feststellung der direkten
Abhngigkeit und Beeinflussung wird bei den vielen Kreuzungen
schwerlich mehr gelingen; man mu sich begngen, das Zu-
sammengehrige zusammenzustellen." Ob das, was ich seitdem
ber den Traditionszusammenhang zwischen Eustathius und der
antiochenischen Schule der Folgezeit ausgefhrt habe
1
,
diese
Skepsis zu erschttern vermocht hat, wei ich nicht. Jeden-
falls wrde eine Wiederholung des frher schon von mir Aus-
gefhrten weder Harnack, noch andre Gegner meiner Auf-
fassung zu berzeugen vermgen. Es ist mir daher eine Freude,
da die Frage nach der Stellung des PvS in der Dogmen-
geschichte sich ohne solche Wiederholungen frdern lt.

Ich habe im Vorigen schon mehrfach darauf hingewiesen (vgl.
S. 196 f.), da PvS nur in geringem Mae ihm eigentmliche
Gedanken vertreten haben kann; seine Stellung in seiner Ge-
meinde und deren Nachbarschaft, sowie die Art und die Strke
seiner Nachwirkung lie vermuten, da er und seine Anhnger
neben und nach ihm innerhalb einer berlieferung standen,
die sie verband. Diese Traditionslinie gilt es nun aufzuweisen.
Und diese Aufgabe ntigt mich, neue Fden zu spinnen. Zunchst
(s. Nr.
2)
handelt es sich dabei um die weder von mir, noch m. W.
von irgendeinem andern bisher dargelegte enge Verwandtschaft der
Gedanken des PvS mit denen des Eustathius, der zwei Menschen-
alter nach ihm Bischof in demselben Antiochien gewesen ist.
2a. In bezug auf die Christologie des Eustathius, die
ich deshalb, soweit sie von der Logoslehre trennbar ist, vor-
anstelle, kann ich kurz sein. Denn da auch Eustathius, wie
PvS vor ihm und die spteren Antiochener nach ihm, die
ablehnte
2
,
das Gttliche und das Menschliche
in Christo, den Logos und den -,
3
,
streng
auseinanderhielt, von ,, usw. redete,
fr die antiochenische Exegese vielleicht wichtige

Vermittlung
lege ich sehr geringen Wert.
1 Nestorius and his place S. 108ff. 2 Da Eustathius einmal
(de eng.
17, MSG 18, 652 A)
;
ed. Jahn, TU 2, 4, S. 55, 7) von der
der des - Christi und des redet,
widerspricht dem nicht; und kann ja selbst von dem
Zusammenkommen und Zusammenwohnen vllig unterschiedener Per-
sonen (im modernen Sinne des Wortes) gebraucht werden. 3 Bei
Theodoret, eran. dial. 2 app. MSG 83, 176 C = MSG 18, 677 D.
296
Loofs: Paulus von Samosata.
braucht hier nicht mehr nachgewiesen zu werden
1
,
und Nheres
darber, wie Eustathius die dachte, kann erst im
Zusammenhange mit seinen Gedanken vom Logos und vom
zur Sprache kommen. Daran aber mu erinnert werden,
da sich oben (S. 246 f.) eine bedeutsame Ergnzung dieser im
allgemeinen nicht neuen Erkenntnis ergab. Mehr als einmal
wurde offenbar, da die christologischen Gedanken des PvS
auch im einzelnen denen des Eustathius auffllig nahe standen.
Dunkelheiten in PvS-Fragmenten konnten mit Hilfe hnlicher,
ja Wortanklnge aufweisender uerungen des Eustathius auf-
geklrt werden.
2b. Bei der Trinitts- und Inkarnationslehre des Eu-
stathius beginne ich mit der Logoslehre. Sie weicht in einem
wichtigen Punkte von der des PvS ab. Denn wenn auch bei Eu-
stathius die gelegentliche Verwendung des biblischen
2
%-
zur Bezeichnung Jesu Christi
3
wohl noch im Zusammenhang
steht mit der alten Beschrnkung des Sohnesbegriffs auf den
geschichtlichen (und erhhten) Herrn, so kann es doch nicht
im geringsten zweifelhaft sein, da Eustathius schon den Pr-
existenten als den Sohn" Gottes angesehen hat: der die Welt
schaffende Logos ist der ,
4
,
-
5
,
- -
6
,
die
imago divinae substantiae
1
',
die
,whrend
der Mensch Jesus als die des Logos, also als die
erscheint
8
. brigens aber zeigen sich auch in der
Logoslehre auffllige hnlichkeiten. Der Logos ist bei Eustathius
nicht der Logos der Zeitphilosophie, der ewig von Gott ge-
zeugte Plotins, wie bei Origenes; Eustathius scheint viel-
mehr bei dem Logos" an das Wort zu denken, durch das
Gott schafft und seinen Willen auf Erden ausrichtet
9
,
und von
1 Vgl. meine DG
4
35, 2a, S. 262; Nestorius ad his place 108 ff.;
R. Seeberg, DG II
2
,
158 f. 2 Matth. 12, 18; Apg. 3, 13. 26; 4, 27. 30.
3 de eng. 18, 652 ; 29, 673 C. 4 ib. 19, 653 A. 5 ib. 10, 633
;
vgl bei Theod. dial. 1, 89 C=MSG 18, 677 :
5. 6 Bei
Theod. 1, 89 C
=
MSG 18, 688 . 7 MSG 18, 693, Abt. 3 v. u. (aus
Gelasius). 8 Theod. 2, 176 C
= MSG 18, 677 D. 9 de eng. 19, 652 f.
Der Gegensatz, der in der angefhrten Stelle der Sap. (18,
14f.)
zwischen dem und dem
-
. . . besteht, erinnert zwar
etwas an Marceil, fr. 103, S. 207, 25. Aber der Gedanke ist so verschieden,
VII. Zur dograengeschichtliclien Wrdigung des PvS.
297
der ewigen Zeugung findet sich, soviel ich sehe, keine Spur.
Der Vater und der von ihm gezeugte Sohn sind freilich eine
, die Zeugung wagt Eustathius als eine
zu bezeichnen
1
;
aber selbst whrend des irdischen Lebens
Jesu ist der Logos
2
:
9-
3
. Eine uerung
des Origenes ber die Hadesfahrt: -
4
,
gibt
dem Eustathius Veranlassung, aufs schrfste zu betonen, da
der Logos whrend des ganzen Lebens Jesu %-
(bzw. -)
5
. Ist nicht
offenbar diese Auffassung des Logos, der fr Eustathius, den
Vertreter der oder des Vaters und des
Sohnes
6
,
keine eigne hat oder ist, trotz des apolo-
getischen Sohnesbegriffs derjenigen des PvS ungefhr in dem-
selben Mae wie die Marcells aufs engste verwandt? Ja, haben
wir hier nicht dieselbe
'
,die wir bei
PvS fanden? Nicht als -
-
bezeichnet Eu-
stathius den Logos in Christo, sondern als
-
7
;
und diesem
&-des Logos entsprach

nach der eigen-
artigen Deutung, die Eustathius Joh.
3,
13 zuteil werden lt

ein - der Seele des Menschen Jesus


8
.
Haben wir da nicht wieder die beiden einander entsprechenden
Bewegungen", die ich oben (S. 251) bei PvS mit einem Worte
M. Kahlers erluterte?
2 c. Diese Vorstellung der energetischen des Logos
da ich auf den Anklang keinen Wert legen mchte. Doch pat
auch dieser Gegensatz dazu, da Eustathius an dieser Stelle den
als das Wort Gottes fat.
1 de eng. 24, 664 A. 2 de eng. 18, 652 D. 3 A.a.O. 4 de
eng. 19, 653 B. Wrtlich ist die uerung des Origenes (in Sam. 28,
GchS, Orig. IV, ed. Klostermann
292, 6f.)
17, 649 C zitiert. 5
19,
653 B, 17, 652 A; Jahn 57, 3 f. u. 55,1. 6 Da Eustathius so
dachte, beweist seine Stellung zum Nicaenum und die Haltung der
Eustathianer noch im Jahre 362 (than, tom. ad Ant. 5 u. 6, MSG
26, 800 D801 D). Wenn Sokrates
(1,23, 8, ed. Hussey I, 132f.) ihn
gegen den Vorwurf des Sabellianismus mit der Behauptung verteidigt,
er habe - xpcaiv bekannt, so operiert er mit einer
irrigen Voraussetzung. 7 Theod. 3, 285 D = MSG 18, 680 D. 8 de
eng.
18, 652 BC, Jahn 55, 20ff.
298
Loofs: Paulus von Samosata.
in Christo mu, wie bei PvS, so auch bei Eustathius ergnzt
werden durch das, was von dem Einwohnen des Geistes in
ihm gesagt wird. Auszugehen ist dabei von der aufflligen
Tatsache, da auch Eustathius, ganz wie PvS, das Gttliche
in Christus (bald mit, bald ohne gleichzeitige Erwhnung des
Logos) als die bezeichnet. Von den sechs dafr in
Betracht kommenden Fragmenten des Eustathius sind zwei

- und: -

gelegentlich schon oben (S. 247) zitiert. Die vier andern


lauten: -,
,
. . .,
-
(Rom.
8, 29),
'
-
1
,
und:
*
(Joh. 20, 17)
- -
^ ,
,
'
. . . -
2
,
und:
--
(Apg. 2, 36)
3
und endlich: . . .
-
. . .,
--
,
-
;
4
. Da die auch hier, wie bei
PvS, das ist, ergibt sich schon aus dem abwechselnden
Gebrauch der Begriffe und in dem ersten der
hier und dem zweiten der S. 247 angefhrten Fragmente; es
folgt auch daraus, da Eustathius anderorts das Gttliche in
Christus als das %- bezeichnet
5
. In bezug auf das
Verhltnis dieser (= )zu dem homo Christi lassen
sich bei Eustathius ganz dieselben Beobachtungen machen wie
bei PvS. Sowohl vom Logos wie von der ,
bzw. dem
-
,wird das Wohnen in [dem Tempel]
der Menschheit Christi ausgesagt: bald werden beide genannt
6
,
1 Theod. 2, 176 CD

MSG 18, 677 D. 2 ib. 3, 285 D = MSG
18, 680 D. 3 ib. 288
=
MSG 18, 681 A. Auch PvS gab Christo
eine (fr. 43, oben S. 141). Da Marceil ebenso dachte,
ist bekannt. 4 ib. 289 = MSG 18, 684 BC. 5 ib. 288 C u. D
=
MSG 18, 681 C u. D. 6 Theod. 285 f.
= MSG 18, 680 D; Theod. 288
=
MSG 18, 681 A.
VII. Zur dogmengeschichtlichen Wrdigung des PvS.
29$
bald der
1
,
bald die ooyia.
2
,
bald das
3
. Auf den
ersten Blick erscheinen auch bei Eustathius die Begriffe wie
Synonyma: von der
wird hier gesprochen
4
,
von dem
- -
dort
5
;
das Leiden soll nicht dem Logos zu-
geschrieben werden, wird an dieser Stelle gesagt
6
;
an der
andern heit es, das
9- sei -
7
,
an der dritten, die bleibe unberhrt von dem
Leiden
8
. Sieht man aber genauer zu, so sieht man, da
und (= )
als irgendwie doch unterscheidbar auch
nebeneinander genannt werden
9
. Das ist ganz wie bei PvS.
Und, wie bei PvS, wird die Erklrung fr diesen Tatbestand
in der Vorstellung zu suchen sein, der Tertullian mit den
Worten Ausdruck gibt: nam et spiritus substantia est sermonis
et sermo operatio spiritus (oben S. 211). Daher sind Logos
und Sophia (= Geist) zwar begrifflich unterscheidbar, tatsch-
lich aber ein und dasselbe, wenigstens (vgl. 2d) bis zur Aus-
gieung des Geistes.

Die begriffliche Scheidung von
und bei Eustathius ist, wie bei PvS, auch fr die Christo-
logie wichtig. Denn whrend, wie wir sahen (oben S. 297),
nach Eustathius der Logos, soweit er vom begrifflich
geschieden werden kann, nur in dem ,
,
wohnte, ist das ,sein ,eben als
10
,
offenbar als ihm innewohnend ge-
dacht, freilich so, da es zugleich als der Geist des allgegen-
wrtigen Gottes
11
das All erfllt: ()
12
.
1 Theod. 89
==
MSG 18, 677 ; 89 BC = 677 ; 89 C
= 677 C;
177
=
680 ; 289 = 685 BC; 289 C
=
685 C; 89
= 688D; MSG
18, 692 (1 aus Facundus); ib. 693, Abs. 3 u. Abs. 1 v. u. (aus Gelasius),
ib. 695, Abs. 2 v. o. (aus Gelasius). 2 Theod. 176 CD
= MSG 18, 677 D
;
289 =
681 ; 289
=
684 BC. 3 Theod. 176
= 685 ; 176 CD
=
MSG 18, 677 D; 288 C = 681 C; 288 D
=
681 f.; 285 C
=
689 B. 4 MSG
18, 689 D. 5 Theod. 288D
=
MSG 18, 681 f. 6 MSG 18, 693 letzter
Absatz; 695, Abs. 2. 7 Theod. 288 C
= MSG 18, 681 C; vgl. Theod.
288f. =
MSG18,684A. 8 Theod. 289
= MSG 18, 684 BC. 9 Theod.
285 f. =
MSG 18, 680 D; 288 = 681 . 10 Theod. 288 C = MSG
18, 681 C; vgl. de eng. 10, 633 (-). 11 MSG 18, 696 (aus
Joh. Damasc). 12 Theod. 289 = MSG 18, 684 A.
300
Loofs: Paulus von Samosata.
2d. Hat nun Eustathius gemeint, da dies Ineinander von
und ( )
mit der Ausgieung des Geistes
in ein neues Stadium eingetreten sei? Die Frage ist gleich-
bedeutend mit der, ob auch er (metaphysisch-)konomisch-trini-
tarisch gedacht hat, wie PvS?

Diese Frage habe ich noch
vor etwas mehr als Jahresfrist als mit unserm Quellenmaterial
nicht entscheidbar bezeichnet
1
. Und noch jetzt mu ich sagen,
da ein strenger Beweis weder nach der einen, noch nach
der andern Seite zu geben ist. Doch hat das weitere Ein-
dringen in die Sache es mir noch wahrscheinlicher gemacht,
da in der Tat auch Eustathius konomisch-trinitarisch gedacht
hat. Folgende Grnde sprechen dafr: 1. Auch Eustathius mu
auf die Taufformel Rcksicht genommen haben; aber das In-
einander von und wird ihr schwerlich gerecht.
2. Auch er hat von der Ausgieung des Geistes" gewut, hat
die Parakleten-Stellen im Johannes-Evangelium
(7, 39; 14, 26;
15, 26f.
; 20,
22)
gekannt; er mu ein ihnen entsprechendes
Gesandtwerden vom Sohne und ein -vom Vater fr
das angenommen haben. 3. Er kann die Glubigen, die
den Geist empfangen haben, den Geist Christi (Rom. 8,
9

11),
nicht ebenso gestellt haben wie den .
Er hat nicht meinen knnen, da der Logos in ihnen wirke
wie im geschichtlichen Christus; er wird ein dem Logos gegen-
ber selbstndigeres des (vgl. 1. Kor. 12, 11)
in ihnen angenommen, also ein Ausgehen des Geistes" von
dem verklrten Herrn vorausgesetzt haben. 4. Eustathius ist
im literarischen Streite von Eusebius von Caesarea des Sabelli-
anismus bezichtigt worden
2
. 5. Wenn Eustathius gelegentlich
bei der Verwertung von Deut. 13, lff. von einer
\^ spricht
3
und behauptet, die Schrift-
stelle sei so, wie sie vorliegt, formuliert,
-, so beweist diese seine Ausfhrung
freilich nur, da er fr die alttestamentliche Heilsgeschichte
noch nicht mit einer rechnete
4
. Aber htte er in einer
1 Festgabe fr K. Mller, S. 78. 2 Socr. 1, 23, 8. 3 de
engast. 24, S. 664 A. 4 Da Eustathius das : im AT
redend denkt (de eng. 4, 620 C), ja
(3, 617 C), ist teils dadurch zu erklren, da und als be-
grifflich unterscheidbar, aber als tatschlich identisch gedacht werden,
VII. Zur dogmengeschichtlichen Wrdigung des PvS.
301
Zeit, fr die der Begriff der gttlichen eine dogmatische
Selbstverstndlichkeit geworden war, so unbefangen von der
gesprochen, wenn nicht auch ihm das
-der zur (vgl. oben S. 234 ff.) etwas Selbst-
verstndliches gewesen wre?

Entscheidend ist keiner
dieser Grnde; vielleicht auch ihre Gesamtheit nicht. An einer
Entscheidung dieser Frage liegt aber hier auch wenig. Denn
wenn Eustathius nicht

ich kann auch gleich sagen: nicht
mehr

konomisch-trinitarisch gedacht hat, so wre darin
ebenso, wie es bei seiner Anwendung des Sohnesbegriffs auf
den Prexistenten der Fall ist, ein Abbiegen von den An-
schauungen zu erkennen, die sonst auf sein Denken von be-
stimmendem Einflu gewesen sind. Das wird alles Weitere
zweifellos machen.
3. Die Verwandtschaft der Lehrweise des Eustathius und
der des PvS ist so gro, da man in Erinnerung an das, was
oben
1
ber das Verhltnis des Eustathius zum Paulianischen
Schisma . T. bewiesen, . T. mehr oder minder wahrscheinlich
gemacht ist, nicht nur annehmen darf, da das Eustathianische
Schisma nach 330 durch die frheren Paulianer in der anti-
ochenischen Gemeinde mit hervorgerufen und gesttzt worden
ist
2
,
sondern auch zu der Vermutung sich versucht fhlen
knnte, Eustathius sei trotz seiner Herkunft aus Pamphylien
3
in der frheren Zeit seines Lebens selbst einst Mitglied der
Paulianischen Gemeinde in Antiochien gewesen. In der Tat
wrde diese Lsung des Rtsels, das die Verwandtschaft beider
Lehrweisen aufgibt, wohl als die gebotene erscheinen mssen,
wenn PvS der Urheber der ihm und Eustathius gemeinsamen
Gedanken gewesen wre. Doch da das nicht der Fall war,
da vielmehr Eustathius und PvS in einer und derselben
Traditionslinie standen, zeigt einerseits das Verhltnis der
Gedanken des Eustathius zu denen Marcells, zum Sardicense
und zu der Tertullianisch-Novatianischen Tradition im Abend-
lande, andrerseits die in

16 u. 17, wie ich hoffe, hinreichend
teils wird man an eine neben der tlieol. Spekulation herlaufende Ein-
wirkung der biblischen und vulgr
-
christlichen Terminologie zu
denken haben.
1
13,4, S. 190ff. und S. 198 f. 2 Vgl. oben S. 191, Aum. 1.
3 Hieron., de vir. ill. 85.
302
Loofs: Paulus von Samosata.
deutlich herausgestellte Verwandtschaft der Gedanken des PvS
mit eben diesen Gren. Wollte ich dies Doppelte, das in
seinem Nebeneinander m. E. streng beweisende Kraft hat, hier
im einzelnen begrnden, so mte ich viel frher Ausgefhrtes
wiederholen. Ich beschrnke mich daher auf zwei, meine
frheren Nachweisungen ergnzende Bemerkungen ber Marcell
nnd Tertullian. Da Marcell nicht wenige eben bei Eustathius
hervorgehobene Gedanken mehr oder minder ebenso vertreten
hat, habe ich schon oben zu zeigen versucht. Doch ist da
eine Ergnzung mglich. Sie braucht nicht in mhsamen Einzel-
vergleichungen zu bestehen. Es gengt darauf hinzuweisen,
da man bei Marcell derselben streng monotheistischen Fassung
des begegnet, wie bei Eustathius

der bleibt
, sagt Marcell; er ist stets
,
fhrte Eustathius aus; beide zitieren Baruch
3, 36 f.
1

,
und da neben den grundleglichen Gedanken, die in der Gottes-
lehre und in der Christologie beiden gemeinsam sind, die
bemerkenswertesten bereinstimmungen auch in Einzelheiten
sich zeigten. In letzterer Hinsicht erinnere ich an das, was
(oben S. 224 f) ber die bei Marcell gesagt ist, und
namentlich an die aufflligen Gemeinsamkeiten, die bei ihm und
Eustathius in bezug auf wunderliche Einzelheiten der Exegese
beobachtet werden konnten
2
.

In bezug auf Tertullian sei nur
daran erinnert, da auch bei ihm gelegentlich dieselbe Termi-
nologie hinsichtlich des und der sich verriet (S.
224),
die bei Eustathius aufgewiesen ist.

Freilich hat Harnack
sehr recht, wenn er von vielen Kreuzungen" redet, die in der
Dogmengeschichte beobachtet werden knnen (oben S. 295).
Selbst die beiden sehr verschiedenartigen Richtungen der Gottes-
lehre und der Christologie, die oben (S. 212) als die plura-
listisch-monophysitische" und die monotheistisch-dyophysitische"
bezeichnet sind, haben sich bei Tertullian und in der abend-
lndischen Tradition nach ihm und bei Irenaeus gekreuzt, und
bei Eustathius wie bei Marcell fanden wir in der hier selteneren,
dort durchgehenden Anwendung des Sohnesbegriffs auf den
Prexistenten eine Einwirkung der in diesem Punkte mit der
1 Marcell, fr. 79, S. 202, 22 ff.; Eustathius: oben S. 256, Anra. 2.
2 Vgl. oben S. 255, Anm. 1,
und zu der oben S. 296 bei Anm. 8 er-
whnten Auffassung der Marcell, fr. 9395, S. 205.
VII. Zur doginengeschichtlichen Wrdigung des PvS.
303
pluralistisch-monophysitischen Anschauung zusammengehenden
Gemeinde-Orthodoxie. Aber heben diese Kreuzungen auf, da
man diese beiden Grundtypen unterscheiden kann? Verbieten
sie die Annahme, da hinter all den getrbten Formen der
monotheistisch-dyophysitischen Anschauung eine reinere Gestalt
derselben gestanden hat? Und werden wir nicht durch manche
Einzelheiten der theologischen Ausgestaltung dieser An-
schauung, die uns bei zeitlich weit voneinander getrennten
und literarisch voneinander unabhngigen Theologen entgegen-
treten, dazu gentigt, hier Traditionszusammenhnge anzu-
nehmen, die teils durch das rtlich verschiedenartige Gemeinde-
leben, teils durch die klerikale Ausbildung, teils durch die je
nach rtlichem Herkommen in bestimmte Bahnen gelenkte
Lektre vermittelt wurden?
4. Die Ntigung wird noch grer, wenn man neben
Eustathius und PvS einen viel lteren Bischof von Antiochien
stellt: den Theophilus. Der gehrt freilich dogmengeschichtlich
zu den Apologeten", deren bekanntester, Justin d. M., der
einflureichste Vertreter der pluralistisch-monophysitischen An-
schauung im 2. Jahrhundert war. Die apologetische" Logos-
lehre mit ihrem (von Justin in typischer Schrfe vertretenen
x
)
Sohnesbegriff und ihren inferioristi sehen Tendenzen hat auch
bei diesem Vorgnger des PvS und des Eustathius gelegentlich
deutliche Ausprgung erhalten
2
;
und vom irdischen Leben Jesu
ist bei ihm berhaupt keine Rede
3
. Dennoch zeigen sich in
1 Vgl. Zahn, Marceil, S. 229. 2 ad Autol. 2, 22, Otto, corpus
apol. VIII, 118. Es ist richtig, da Theophilus die Bedeutung des
Logos als des Schpfer wortes viel strker betont, als Justin (Zahn,
a. a. 0. 232); auch als das Offenbarungswort erscheint der Logos:
(Gen. 3, 10)
'

(2, 22, 118
);
und der philosophische Logosbegriff tritt entsprechend zurck. Auch
der Sohnesbegriff wird nicht so ausgemnzt, wie bei Justin. Darin
.zeigt sich m. E. weniger ein besserndes Hinausgehen ber Justin
(Zahn, a. a. 0.), als eine Einwirkung einer andersartigen Tradition.
Aber das Wesentlichste des apologetischen Logosbegriffs, der Gedanke
einer Depotenzierung des Gttlichen zum Zweck des Erscheinens in
der Welt, ist doch von Theophilus bernommen. 3 Das wird . T.
Zufall" sein; doch mu Absicht mitspielen, wenn Theophilus eine
Reihe von Jesusworten aus der Bergpredigt in
3, 13. 14, S. 220f. als
Worte des Evangeliums" anfhrt, ohne Jesus zu nennen. Das
-
(oder ) (oder -) ist in diesem Zu-
304
Loofs: Paulus vou Samosata.
der Gotteslehre auch bei ihm Spuren der Tradition, von der
hier die Rede ist, freilich . T. so undeutliche, da die Er-
klrung der betreffenden Stellen bis zur Gegenwart umstritten
ist und, wenn meine Deutung das Richtige trifft, ihren wahren
Sinn bisher verfehlt hat. Allbekannt ist, da Theophilus in
bezug auf das Verhltnis des Logos zu Gott die Begriffe
und verwendet hat
1
,
und da er zuerst
von der gttlichen "redet
2
. Beide Stellen sind auch hier
wichtig. In bezug auf die erstere Stelle hat Zahn m. E. mit
Recht betont, da die in ihr ausgesprochene Vorstellung eines
dem vorausgehenden Seins des Logos in Gott bei
Justin sich nicht verrt
3
. Daneben aber mu beachtet werden,
da das das nach Theo-
philus nicht ablst, sondern zu ihm hinzukommt:
. .
.,
. . . . .
.,
,
4
. Das erinnert an den bei Marcell
uns begegnenden Gedanken, da der Logos, wenn auch -
vom Vater unterschieden, doch eins mit ihm bleibt
(oben S.
217),
und an den Tertullianischen und Eustathianisehen,
da der Vater den Sohn in sich hatte, etsi porrectum in terram
(oben S. 213 und
297),
gleichwie das
", das bei Theophilus im Zusammen-
sammenhange (13 bei not. 1, 14 bei not. 10) weniger ein Hinweis auf
den Logos", als auf das uns belehrende Wort Gottes (vgl. Anm. 2).
1
2, 22, 118 B. 2
2, 15, 102 D. 3 Vgl. Zahn S. 229 f. Auer
bei Theophilus findet sich die Vorstellung (ohne die Termini
&-
und )auch bei Tatian
(5,
Otto VI, 22) und Athenagoras
(suppl. 10, Otto VII, 46\ wenn auch nicht vllig gleich gefrbt bei
beiden. Aber, da auch bei Tatian hier die andere Tradition ein-
wirkt, wird m. E. wahrscheinlich dadurch, da Tatian vom Logos sagt:
, ,.'. . .,
-
-
(a. a. . 24 f.).
Man wird m. .trotz Harn acks Bedenken (DG l\ 533, Anm. 2) dazu zurck-
kehren mssen, die Auffassungen vom Logos bei Justin, Athenagoras,
Tatian und Theophilus zu differenzieren", bzw. wie ich sagen mchte,
den bei den drei letzteren in verschiedener Form vorliegenden Kreu-
zungen" verschiedener Traditionslinien nachzugehen. Hier das zu tun,
wre abwegig. Ich nehme daher auf die anderen Apologeten im Fol-
genden nur ausnahmsweise noch Rcksicht. 4
2, 22, 118B.
VII. Zur dogmengescliichtlichen Wrdigung des PvS.
305
hange mit einer Exegese von Joh. 1,
1.
3,
fast unmittelbar folgt
1
,
bei Tertullian wie bei Marceil an dieselbe Johannesstelle an-
gelehnte Parallelen hat
2
.

An der zweiten Stelle heit es:
cd
, &
3
.
Da die hier, wie bei PvS und Eustathius, der Geist ist,
macht schon den Begriff der m. E. zweifellos. An einer
zweiten Stelle: -
4
stellt der Zusammenhang diese Bedeutung der
sicher; denn die Schriftstelle, die zum Beweise angeschlossen
wird (Ps.
32, 6),
redet von und . Und weitere
Grnde fr diese Auffassung der fehlen nicht
5
. Schon
diese Bezeichnung des als stellt eine beachtens-
werte bereinstimmung zwischen Theophilus und den beiden
spteren antiochenischen Bischfen dar. Die bereinstimmung
geht aber weiter. Wie bei Eustathius und PvS und
bald vllig gleichgesetzt, bald aber unterschieden werden, so
ist es auch hier. Theophilus selbst bezeichnet den Logos als
die
Gottes
6
;
und wie die oder das
,so erscheint auch der Logos, und zwar ausdrcklich
mit dem und der gleichgesetzt, als die Propheten
inspirierend:
, -
'
-
7
. Andrerseits sind die Stelle ber die und die oben
ihr angeschlossene deutliche Beweise dafr, da Theophilus
und
doch irgendwie, und zwar nicht nur vom Standpunkte
des trinittsglubigen Christen aus, sondern schon im Hinblick
auf die Weltschpfung, irgendwie unterscheidet, Wie soll man
1 2, 22, 120 C. 2 Tertull. adv. Prax.
5, 233, 7. 9 ff.
;
Marceil fr.
52,
S. 194; 60, 196; 103, 207, 2f.; 121, 212, 5. lOff. Ist es Zufall", oder ist es
nach S. 304, Anrn.
3, zu erklren, da es auch bei Tatian heit:
. . .
. . .,
. . . 1 , ,
(5,
VI, 22)? 3
2, 15,
102 D.
4 1, 7, 22 . 5 Ich weise nur darauf hin, da bald die ,bald
das als die Propheten inspirierend gedacht ist. Bei 2, 9, 76: -
'
,
'
,und
3, 17, 230 :
-, ^ 8 . . . . . . ist auch das Kleid
der Gedanken hnlich. 6 2, 22, 118 A. 7 2, 10, 80 C; vgl. Anm. 5.
T. u. U.
'24:
Loofs. 20
306
Loofs: Paulus von Samosata.
diesen Tatbestand erklren? Soll man, wie es oft geschehen
ist, trotz der beiden eben genannten Stellen auch bei Theophilus
(vgl. S. 219)
" nur fr eine Bezeichnung des Logos
halten? Das ist gegenber der Stelle von der ganz un-
mglich. Soll man sagen, da bei Theophilus die Verlegen-
heit, zwischen dem Logos und der Weisheit zu unterscheiden, be-
sonders deutlich hervortritt?"
1
Das ist selbst eine Verlegenheits-
auskunft gegenber der schwierigen, gleich zu errternden Stelle,
die zu dem Urteil Anla gegeben hat
2
.

Man kann die bei
Eustathius und bei PvS nachgewiesene Anschauung auch bei
Theophilus finden, allerdings nur bei einer neuen Erklrung
zweier umstrittener Stellen. An der ersten dieser beiden Stellen
sagt Theophilus: - -
-
3
. Otto entscheidet sich in
einer langen, die frheren Erklrungen bercksichtigenden An-
merkung mit e an der dafr, da nach Theophilus der hl.
Geist zugleich mit dem Logos emaniert sei". Er wird darin
recht haben, da er die von andern vorgeschlagene, am deut-
lichsten von Gieseler zum Ausdruck gebrachte Deutung: Mit
der immanenten Weisheit zeugte Gott den Logos, d. i. er be-
schlo in seiner Weisheit, den Logos von sich ausgehen zu
lassen", ablehnte. Denn diese Deutung wird erst durch die
ihr beigegebene abschwchende Erklrung einigermaen er-
trglich und bleibt auch so ohne Parallelen in der altkirch-
lichen Literatur. Aber Otto selbst lt unbeachtet, da
und bis zu einem gewissen Grade identisch sind. Richtig,
wie mir scheint, zieht er das nicht zu
dem Subjekt von
,
zu Gott, sondern zu dem Objekt
( ),
das gleichmig zu wie zu -
gehrt. Gott zeugt den Logos (das ist m. E. der Sinn
der Stelle), indem er ihn zugleich mit der Weisheit, d. i. dem
Geiste, der sermoni inerat", wie Tertullian sagt
4
,
aus sich
hervorgehen lie. So wurde der Logos, wie es gleichfalls bei
Tertullian heit, ein secundus patre et jam cum spiritu
tertius (oben S. 223).

Die zweite Stelle ist schwieriger. Sie
1 Harnack, DG I
4
,
532, Anm. 1. 2 2, 10, 78 f. 3 a. a. 0.
4 adv. Prax.
7, 236, 8; vgl. oben S. 223.
VII. Zur dogmengeschiehtlichen Wrdigung des PvS.
307
folgt der eben behandelten in demselben Kapitel nach wenigen
Zwischenstzen, steht aber in einem greren Gedankenzu-
sammenhange. Die Philosophen und Dichter, so hat Theo-
philus da, wo dieser Gedankenzusammenhang einsetzt, gesagt,
knnen ber Gott und Welt keine Auskunft geben:
1
. Aber,
so heit es dann an dieser Stelle weiter, die Propheten,
diese ,
die konnten's,
'
^ ^,. . .
-
:
'
,
'
2
. Auf
diesen Satz greift Theophilus, nachdem er die des
Logos (und der in ihm, wie wir sahen) dargelegt hat,
mit dem oben (S. 305) zitierten Satze ber den Logos zurck:
er, dieser Logos, -
. . .
'
3
. Dann fhrt er
fort:
,
, -,
,
4
. Otto erklrt: cum verbis
noli praeeunte Semler subaudire
,
sed -".
Diese Beziehung des auf Gott kann sich freilich dar-
auf sttzen, da der Logos im vorangehenden Satze als
-
, bezeichnet ist.
Aber sie ist m. E. vor dem

"
ganz unmglich und
macht das

"
ganz berflssig. Semlers Er-
klrung ist grammatisch unanfechtbar. Aber war die
in dem
,
der erst werden sollte? Und liee man dies
gelten,

fr den Zusammenhang wre dies Wohnen der
in dem gleichgltig. Er fordert, da, weil der
Logos durch die Propheten redete, sie ihrerseits
-,
'
,
'
-,
. In diesen
Zusammenhang pat nur der Gedanke, da mit der Einwirkung
des Logos auf die Propheten sie seine Weisheit, seinen Geist,
zu fassen lernten
5
. Also kann das

"
sich nur
1 2,8,68C 2 2,9, 76f.; vgl. S. 305, Anm. 5. 3
2,10, 80C.
4 a. a. 0. 5 Vgl. S. 305, Anm. 5.
20*
308
Loofs: Paulus von Samosata.
auf den Logos beziehen, von dem es im vorangehenden Satze
heit, da er es war, der durch die Propheten
. Es ist freilich ungeschickt, da nun
auf dies

,
-"
noch einmal mit dem
!
"eine Erwhnung des Logos folgt.
Aber diese Ungeschicklichkeit war kaum vermeidbar, weil durch
den Zwischensatz o
'
"
und durch die auf das
--"zurckblickende
Einfhrung der

trotz des (wie die moderne Exegese
zeigt, nicht eindeutigen)

der Logos dem Leser ferner
gerckt war, als der Zusammenhang forderte, und weil die
nicht gesondert vom Logos existierte, der allein neben Gott
da war, und zwar mit der in ihm" in dem oben (S. 223)
dargelegten Sinne.

Es ist kein Gegengrund gegen diese
Auffassung des Verhltnisses von und bei Theo-
philus, da er das in Gen.
1,
26 von Gott
gesagt sein lt
1
. Denn
selbst Marcell, der in einem Fragment als das mit dem -
angeredete Subjekt den Logos nennt
2
,
lt dies Wort
in einem andern an die Gottes gerichtet sein
3
;
und ich
halte es nicht fr unmglich, da er ganz wie Theophilus
htte sprechen knnen. Denn eine begriffliche Differenzierung
des Logos, der auch von Theophilus als Gottes ge-
dacht ist
4
,
und des ,das als
charakterisiert wird
5
,
liegt, wie oft schon bemerkt ist, auch
in der uns hier beschftigenden Tradition, die und
(= )bis zur Sendung des Geistes aufs engste zusammen-
schliet, unzweifelhaft vor. Und wo ist in diesen Spekulationen,
von denen unser Persnlichkeitsbegriff fernzuhalten ist, die
Grenze zwischen begrifflichem Auseinanderhalten bei tatsch-
licher Gleichsetzung und

einem Hendiadys? Will man diese
Auflsung der Schwierigkeit nicht gelten lassen, so mu man
1 2,18, 108 D. 2 fr. 58, 195, 11 ff. 3 fr. 95, 205, 20 f. 4 Vgl.
die interessante Stelle 1,3, 10, die von Gott sagt: sl ,
-
, (den Anfang seiner
Wege", seiner Offenbarung)
* ,
-
,
' ,
* ,
" (und der
ist die
-; vgl. oben S. 305 bei Anm.
6),
. 2, 13, 94 C.
VII. Zur dogmengeschichtlichen Wrdigung des PvS.
309
annehmen, da bei Theophilus in der Beziehung von Gen. 1, 26
auf Logos und Sophia dieselbe (auch beilrenaeus und Tertullian
vorliegende) Durchkreuzung der konomisch-trinitarischen Tradi-
tion durch pluralistische Einflsse uns entgegentritt, die in seiner
Logoslehre, soweit sie mit der Justins bereinstimmt, festgestellt
werden mu. Ganz pluralistisch klingt seine Erklrung der alt-
testamentlichen Theophanien
l
;
und doch kann derselbe Theophilus
von Gottes ,,,, usw. so reden
2
,
da mit grerem Rechte, als bei PvS, gesagt werden knnte,
diese Begriffe alle, also auch Logos und Sophia, bezeichneten
nur unpersnliche Krfte", nur Eigenschaften" des einen
Gottes. Ebenso offenbar, wie die pluralistischen Einflsse
an der ersteren Stelle, sind die des konomisch-trinitarischen
Monotheismus an der zweiten. Freilich lt sich der tertius
gradus majestatis, um mit Tertullian zu reden (vgl. oben S.
223),
die dritte vom Sohne zum Geiste fhrende Entwicklungsstufe"
der einen Gottheit, bei Theophilus noch weniger nachweisen,
als bei Eustathius (oben S. 300 f.). Aber da Theophilus das
' ausdrcklich
hervorhebt, fr spter die Zweiheit kennt; den Vater und den
Logos (und die ),
und drittens von der
wie von etwas Selbstverstndlichem redet, so wird man an-
nehmen mssen, da auch er mit einer Entwicklung der
zur gerechnet hat.
5. Wenn man zu diesen Nachweisungen ber Theophilus hin-
zunimmt, da auch Tertullian, wie gelegentlich (S. 224) schon ge-
zeigt ist, in einer bei ihm sonst durch anderes zurckgedrngten
Gedankenreihe von Gott, seinem sermo und der in ihm
redet, und da bei Irenaeus gleichfalls, freilich in pluralistischer
Frbung, die Trias: Gott, der Logos und die ,
sich findet
(oben S. 220 f.), so lt die Kette des Beweises, um den es mir
hier zu tun ist, sich schlieen.

Da Eustathius, Marcell,
PvS, Theophilus, (Irenaeus) und Tertullian, bei denen

und
zwar, so viel ich wei: bei denen allein

die nachgewiesenen
Gedanken ber die (= )
und ihr Verhltnis zum
Logos sich finden, literarisch von einer Quelle abhngig
waren, ist durch das beilufige Vorkommen der in Rede
stehenden Gedanken bei Marcell und Tertullian, durch ihre
1 2, 22, 118f. 2 Vgl. S. 308, Anm. 4.
310
Loofs: Paulus von Sarnosata.
pluralistisch abgewandelte Form bei Irenaeus, sowie dadurch
ausgeschlossen, da PvS diese Gedanken offenbar als von seinem
Kreise geteilte ansieht. Es mu um eine Traditionslinie sich
handeln, die in gleicher Weise die Orientalen PvS, Marceil und
Eustathius, wie den Abendlnder Tertullian, verbogen auch
den Irenaeus erreicht hat. Und diese Traditionslinie mu auf
einen Ausgangspunkt zurckgehen. Denn die fr sie neben
der konomisch-trinitarischen Grundanschauung charakteristi-
sche Verwendung der Begriffe und ist so eigen-
artig, da man sich nicht denken kann, es seien mehrere,
unabhngig voneinander, auf sie gekommen. Die Konstruktion
setzt voraus, da Prov.
8,
22 ff. auf den Logos bezogen wurde.
Aber whrend die pluralistische Ausgestaltung der christlichen
Gotteslehre bei Justin u. a. in der ,von der in dieser
Proverbienstelle die Rede ist, lediglich den Logos sah und den
Geist neben den Logos (= )
stellte, hat diese Konstruk-
tion

wohl unter Einflu von Sap. 7, 22 (
arft
, )

das, was sie der Proverbienstelle


entnahm, mit der konomisch-trinitarischen Anschauung ver-
bunden, indem sie und zwar so weit einander
gleichsetzte, wie es die konomisch-trinitarische Anschauung
bei Tertullian und Marcell mit und tut, d. h.
indem sie die zunchst in dem Logos dachte, begrifflich
aber doch und .unterschied und so, vielleicht auch
unter gleichzeitiger Einwirkung neutestamentlicher Stellen (wie
Matth. 13, 54; Mc.
6,2;
Luc. 2,40; 11,49; 21,15; Apg. 6,
3. 10;
1. Kor. 1, 24. 30; 2, 6; Eph. 1, 17; Col.
2, 3; 4, 5;
Jac.
3, 17),
dahin gefhrt wurde, das als zu bezeichnen.

Auch die Zeit des christlichen Theologen, auf den diese Sophia-
Form der konomisch-trinitarischen Anschauung zurckgeht,
lt sich einigermaen abgrenzen. Denn vor der Gnosis und
den Apologeten hat Prov.
8, 22 ff., soviel wir wissen, bei den
Theologen des 2. Jahrhunderts keine Rolle gespielt; und nach
170 kann der Mann nicht gelehrt haben, dessen Einwirkungen
schon bei Irenaeus und Theophilus zu beobachten sind. PvS
stand also in einer Traditionslinie, die eine unter Einwirkung
von Prov.
8, 22 ff. ausgestaltete Form des konomisch-trinita-
rischen Monotheismus berlieferte und bis in die Zeit zwischen
150 und 170 zurckverfolgt werden kann.
311

22. Die Stellung des Paulus von Samosata


in der Dogmengeschichte.
1. An der Lehrweise des PvS ist die Sophia-Form" der
(metaphysisch-)konomisch-trinitarischen Anschauung dieser
selbst gegenber sekundr. Sie verrt das selbst. Denn wenn
ihr Urheber nicht eine konomisch-trinitarische Tradition ber-
kommen htte, in der und in dem Verhltnis
zueinander standen, das uns bei Tertullian und Marceil ent-
gegentritt, so wre er schwerlich darauf verfallen, das
als die zu bezeichnen. Es lt sich das hhere Alter
einer die Begriffe und verwendenden konomisch-
trinitarischen Anschauung aber auch sonst dartun. Zunchst
mit Hlfe des Irenaeus. Freilich nicht, wenn man von der
unhaltbaren Vorstellung ausgeht, die Theologie des Irenaeus"
sei etwas Einheitliches, er selbst ein bedeutender selbstndiger
Theologe. Irenaeus ist, wie m. E. die Epideixis gezeigt hat,
kleiner gewesen, als er in seinem Hauptwerke

dank aus-
giebiger Benutzung fremder Gedanken, wie ich glaube

er-
scheint. Und von diesen fremden Gedanken" sind nicht nur
die von den Apologeten bernommenen andersartig, als das,
was die berlieferung und die christliche Literatur seiner Heimat
ihm bermittelt hat. Auch die nicht-apologetischen Gedanken,
die Irenaeus verwertet hat, stammen nicht alle aus einer Quelle.
Das zeigt sich gerade hier. Neben den Stellen, in denen bei
Irenaeus Einflsse der Sophia-Form der konomisch-trinitari-
schen Anschauung, pluralistisch abgewandelt, uns entgegentreten,
finden sich bei ihm zahlreiche Ausfhrungen, als deren geistige
Heimat m. E. nur eine nicht mit dem Begriff der ,
sondern
mit dem des operierende konomisch-trinitarische An-
schauung angesehen werden kann. Ich habe oben (S. 241,
Anm.
7)
eine ganze Reihe solcher uerungen des Irenaeus
zusammengestellt. Da es bei ihnen um altes Traditionsgut
sich handelt, zeigt m. E. zwingend der Gedankenzusammen-
hang, der zwischen ihnen und einem Presbyter "-Worte
besteht, das Irenaeus in indirekter Rede berliefert. Hanc
esse, so schreibt er, aclordinationem et dispositionem eorum,
qui salvantur, dicunt presbyteri, apostolorum discipidi, et per
hujusmodi gradus proficere, et per spiritum quidem (ad) filium,
312
Loofs: Paulus von Samosata.
per
filium autem ascendere ad patrem,
filio deineeps cedente
patri opus suum, quemadmodum et ab apostolo dictum est,
quoniam: Oportet etc. l.Kor.15, 25 Tusche ich mich nicht,
wenn ich hier von zwingendem" Gedankenzusammenhange
rede,
so ist damit bewiesen, da die Pneuma-Form" der kono-
misch-trinitarischen Anschauung lter ist, als die Sophia-Form,
ja bis in die vorapologetische Zeit zurckgeht. Dasselbe be-
weist drittens der enge Zusammenhang dieser Pneuma-Form
mit der dem ltesten christologischen Schema (R.
1,3 f.) ent-
sprechenden und auch sonst (vgl. oben S. 241) als sehr alt
zu erweisenden Bezeichnung des Gttlichen in Christo als
.

Da PvS in Traditionszusammenhang mit der jn-


geren (Sophia-)Form der konomisch-trinitarischen Anschauung
stand, mag rtlich bedingt sein, entscheidet aber noch nicht
darber, ob die konomisch-trinitarischen Gedanken bei ihm
auch sonst gegenber dem, was wir anderweitig von ihnen
wissen, sekundren Charakter haben, oder nicht. Das kann
nur entschieden werden, wenn andre, zum groen Teile ihm
und Marcell gemeinsame Besonderheiten seines konomisch-
trinitarischen Monotheismus gegenber dem Tertullianischen
untersucht werden. Es handelt sich dabei um ein Sechsfaches:
um seinen Logosbegriff (s. Nr.
2),
um sein Verstndnis der
Gottessohnschaft Jesu Christi (s. Nr.
3),
um den Dyophysitismus
seiner Christologie (s. Nr.
4),
um den streng monotheistischen
Charakter seiner Gotteslehre (s. Nr.
5),
um seine Vorstellung
von der -(s. Nr.
6)
und um seine Auffassung der
das Reden von einer bedingenden .
2. Es gab eine Periode der neueren biblisch-theologischen
und dogmengeschichtlichen Forschung, da es rckstndig er-
schien, wenn der Logosbegriff nicht berall, wo er in der alten
Zeit im Zusammenhange mit der Christologie sich findet, aus
Philo oder der Philosophie nach ihm hergeleitet und erklrt
wurde. Das ist anders geworden, seit den Ignatianen gegen-
ber die Unechtheitshypothese ausgestorben ist, und in dem
Mae, in dem an der berhmten Stelle des Ignatianischen
Magnesierbriefes
2
die zuerst
(1876)
von Th. Zahn in seiner
1
5, 36, 2, II, 428 f. Mau beachte auch die fr die konsequent
durchgefhrte konomisch-trinitarische Anschauung charakteristische
Verwertung von 1. Kor. 15, 27 f., die bei Irenaeus folgt. 2 Magn. 8,
2.
VII. Zur dogmengeschichtlichen Wrdigung des PvS.
313
Ausgabe
1
nach besten Textzeugen hergestellte Lesart:
'
sich durchgesetzt hat. Freilich
hat Hilgenfeld, der auch von der Unechtheitshypothese sich
nicht losmachen konnte, noch 1902 in seiner Ausgabe den
Vulgrtext: festgehalten. Aber
wer die Ignatianen als echte Briefe des Ignatius zu verstehen
sucht und Marcells Ausfhrungen ber die kennt, die
natrlich war
2
,
der wird m. . nicht
im geringsten darber zweifelhaft sein, da das das
Ursprngliche war, in dem aber eine dogmatische
Korrektur zu sehen ist. Fr Ignatius bedeutet die Bezeichnung
Jesu Christi als nichts andres als das ,
einer andern Stelle
3
. Und Ignatius ist
nicht der einzige vor PvS, dem bei der Anwendung des Aus-
drucks Logos auf Christus jeder Gedanke an den philosophischen
Logosbegriff fern lag. Tertullian bemerkt in der Schrift adv.
Praxeam da, wo er den bei ihm selbst stark nach ratio" hin
klingenden Logosbegriff einfhrt: quo voeabulo
(")
etiam
sermonem appellamus, ideoque jam in usu est nostrorum per
simplicitatem interpretationis sermonem dicere in primordio
apud deum fuisse
4
-.
Die Christen in Afrika und auch der des
Griechischen und daher doch wohl auch der griechischen Bildung
nicht unkundige bersetzer der vetus latina, die hier voraus-
gesetzt zu sein scheint, haben also bei Joh. 1, 1 an den philo-
sophischen Logosbegriff nicht gedacht. Dasselbe gilt von den
offenbar zahlreichen Christen, von denen Origenes in der oben
(S. 263) angefhrten Stelle sagt, da sie fr den prexistenten
Christus nur den Logos-Namen gelten lassen wollen und diesen
so deuten, als handle es sich dabei um eine uerung des
Vaters, die etiva in Silben zum Ausdruck komme". PvS und
Marceil standen in einer alten, breiten Tradition, wenn sie
ebenso dachten. Die konomisch-trinitarische berlieferung, von
der sie abhngig waren, hat ursprnglich

und auch in Ter-
tullians eignen Ausfhrungen klingt das noch deutlich durch

1 Patr. apost. opp. 11, 36. Noch in seinem Ignatius" (1873) ar-
beitete Zahn mit dem Vulgrtext: (vgl. S. 382 u. \).
2 fr. 103,207, 25 f.; vgl. auch oben S. 296, Anm. 9. 3 Rom.
8,2;
vgl. Zahn in seiner Ausgabe zu Magn. 8,2 (S. 37). 4 adv. Prax.
4, 233, 13 ff.
314
Loofs: Paulus von Samosata.
mit dem philosophischen Logosbegriff nichts zu tun gehabt.
Erst die akute" Hellenisierung der christlichen Gedanken in
der hellenistischen Gnosis und die mit den Apologeten auch in
der sich bildenden Grokirche energisch einsetzende chronische
hat dem philosophischen Logosbegriff seine Stelle in der Christo-
logie gegeben. PvS wurzelt hier in vorapologetischem Denken.
3. Nicht anders liegt's bei seinem Verstndnis der Gottessohn-
schaftJesu Christi. Aber auch hier sind Erkenntnisse, die abgesehen
von PvS erreichbar waren und oft schon geltend gemacht sind, noch
weit davon entfernt, durchgedrungen zu sein. Sie htten sonst auf
das NT, auf das Verstndnis der Paulusbriefe und der johanneischen
Schriften, schon mehr zurckgewirkt. Da das nicht geschehen
ist, ist einerseits bedingt durch vermeintliche religionsgeschicht-
liche Ntigungen, andrerseits durch die Gemeinde-Orthodoxie
und ihren Einflu auf die Theologie. Letzterer wirkt besonders
verhngnisvoll. Schon PvS gegenber und ebenso gegenber
Marceil und Photin ist ja der Vorwurf, die ewige Gottessohn-
schaft" Jesu Christo werde geleugnet, ein Haupthebel der Polemik
gewesen
l
. Und doch zeugen nicht nur sichere Rckschlsse aus
archaischen Ausfhrungen bei Tertullian (vgl. oben S. 213f.)und
bei Irenaeus
2
dafr, da die ltere Tradition, die sie erreicht
hatte, den Sohnesbegriff auf den geschichtlichen (und erhhten)
Herrn beschrnkte; auch das Presbyterwort bei Irenaeus:
ipse
immensus pater in
filio
mensuratus; mensura enimpatris filius,
quoniam et capit eum
3
,
spricht dafr. Ebenso der gesamte Mon-
archianismus. Bei den apostolischen Vtern findet die ber-
tragung des Sohnesbegriffs auf den Prexistenten sich nur bei
Hermas und im Barnabasbrief
4
;
bei Ignatius ist sie geradezu
ausgeschlossen
5
. Und tiefste christliche Gedanken
6
werden
1 Noch die Behandlung Photins durch Epiphanius (h. 71) ist iu
dieser Hinsicht lehrreich. 2 Vgl. . B. 4, 6, 6, II, 160 f.: per ipsum
verbum visibilem et palpabilem factum pater ostendebatur, etiamsi
non omnes similiter credebant ei, sed omnes viderunt in filio patreni:
invisibile enim fllii pater, visibile autern patris filius. 3 4, 4, 2,
II, 153. 4 Bei Hermas kann kein Streit darber sein (vgl. sim. 9, 1,
1
mit
5, 6, lff), und im Barnabasbrief empfehlen 5,
11 und
7, 2 (
- -
'
),
das klare Zeugnis von
6,
12
(Gen. 1,
26 gesagt!) nicht wegzudeuten. Vgl. meine DG
4
,
15, 3a, S. 100. 6 Vgl. mein Buch: Wer war Jesus Christus?,
1916, S. 2291.
VII. Zur dogrnengeschichtlichen Wrdigung des PvS.
315
undeutlich, wenn man den Gedanken, den Irenaeus mit den
Worten ausdrckt: visus (est deus) per filium adoptive
1
,
nicht
in das Licht von Rom.
8,
29 stellt. Hier sind's freilich, wie
Hermas und der Barnabasbrief zeigen, nicht die Apologeten,
die zuerst die Mientwickelung eingeleitet haben; aber es hat
doch

fr unser Wissen

kein christlicher Theologe vor
Justin auf den umgedeuteten Sohnesbegriff soviel Gewicht gelegt,
wie dieser Chorfhrer der Apologeten
2
. PvS
(,
Marcell)
8
und
Photin stehen auch hier in alter, vorapologetischer Tradition.
Und man darf aus ihrem Verstndnis der Gottessohnschaft Jesu
Christi schlieen, da die konomisch -trinitarische Tradition,
in der sie standen, in ihrer vorapologetischen Gestalt die An-
wendung des Sohnesbegriffs auf den Prexistenten nicht kannte.
4. Die bertragung des Sohnesbegriffs auf den prexistenten
Christus ist der bedeutsamste Faktor gewesen fr die pluralistische
Entartung der christlichen Gotteslehre und fr die

freilich vor
dem eigentlichen Theopasehitismus" in der alten Kirche doch
Halt machenden

Ungeheuerlichkeiten der monophysitischen
Christologie. Auch letztere wurzelt schon in der apologetischen
Christologie
;
und die doketischen Entgleisungen bei Clemens
Alexandrinus sind nur eine

erklrlicherweise (bis auf den Rest,


der fr das Leiden stets zurckgeblieben ist) bald ausgeschiedene

Form des durch den Pluralismus ermglichten Monophysitis-


mus", bzw. der Vorstellung, die in Jesu Christo wesentlich nur
den Logos, den ewigen Gottessohn", sah. PvS, Eustathius und
die spteren Antiochener, inkonsequent (vgl. oben S. 238) auch
Marcell, haben dyophysitisch" gedacht, den Menschen Jesus
und den Logos deutlich auseinander gehalten; und nicht nur
der Ketzer" PvS und die bsen Nestorianer haben gesagt,
da der Mensch Jesus erst mit der Geburt zu sein begonnen
habe,

auch in einem Marcell-Fragment heit es :
), 9} ,
-
, ,
4
. Haben sie auch hier
alte, vorapologetische Tradition vertreten? Die neueren Kon-
struktionen, die schon in den synoptischen Evangelien den Stil
1
4, 20, 5, II, 216; vgl. den Kontext uud 4, 6, 6, II, 160 f. 2 Vgl.
Zahn, Marcell, S. 229. 3 Ich habe Marcell oben eingeklammert,
weil er die alte Position zum mindesten halb aufgegeben hat (vgl.
oben S. 238 f.). 4 fr. 42, 192, 7 f.
316
Loofs: Paulus vou Samosata.
der Epiphanien" finden, den sie aus der nichtchristlichen
Religionsgeschichte kennen, werden nicht geneigt sein, das an-
zunehmen. Aber es wird auch hier frderlich sein, wenn die
biblische Theologie von der Dogmengeschichte zu lernen sich
entschliet. Die bis in die Zeit Justinians hinein lebendige
und auerhalb des Justinianischen Reiches in Spanien noch bei
den Adoptianern der Zeit um 800 nachwirkende, von Tertullian
und Novatian her laufende christologische Tradition des Occi-
dents, der weite Bereich der auch im Orient bis in die Zeit
Justinians hinein nicht vernichteten antiochenischen Christo-
logie und das des Chalcedonense sind allein schon
ein gewichtiges Zeugnis dafr, da die Vorstellung des
nicht ein Produkt einer spteren Entwicklung sein
kann. Und sind wir nicht selbst in der Lage, diese Vorstellung
bis in die vorapologetische Zeit zu verfolgen? Auch Irenaeus
spricht in bezug auf den geschichtlichen Christus von dem homo
ejus
1
: auch ihm ist Christus der (einzige) homo justus
2
', und
fr seine Rekapitulationslehre ist es von zentraler Bedeutung,
da der Logos
" -
,
3
. Da bei Irenaeus diese Gedanken nicht
selten durch monophysitische" durchkreuzt werden, beweist nur,
da sie lter sind, als diese. Unbestreitbar lter ist die scharfe
Scheidung des Gttlichen und des Menschlichen, des und
des ,
bei Hermas
4
und die bekannte Doppelseitigkeit der
Christologie des Ignatius, fr welche das
charakteristisch, und neben dem
,
bzw. dem
-
,
der Gedanke von gleicher Bedeutung
ist, da Jesus Christus der Anfnger einer neuen Menschheit
war, der (erste) ,der
5
. So
zweifellos die ersten Jnger Jesu, deren grundlegende Bedeutung
fr die christlichen Vorstellungen von Christo doch kein Ver-
stndiger leugnen wird, und, wenngleich in anderer Weise,
auch Paulus damit rechneten, da Jesus als Mensch unter den
1
5, 14, 1,
II, 360; 5, 21, 3, II, 384; vgl.
5, 21, 2 II, 382 excaecavit
diabolum hominis confessione (Matth. 4, 4). 2 4, 20, 2,
II, 214. 3 3,
18, 7,
II, 100. 4 sim. 5,
6. Hier schon findet sich in dem ,
%
( 9) die ,vgl. meine
DG*, 95 bei Anm. 7. 5 Vgl. meine DG
4
15,
3a, S. 100.
VII. Zur dogniengeschictlichen Wrdigung des PvS.
317
Menschen gelebt habe, so gewi steht die den Menschen Jesus
und den Logos unterscheidende Christologie des PvS im Zu-
sammenhange mit ltester berlieferung, obgleich gewi nicht
geleugnet werden kann, da, hnlich wie spter bei dem Anti-
arianer Eustathius und bei den antiapollinaristischen Antioche-
nern, der Gegensatz zur Mythologie monophysitischen Denkens
der eine Schrfe gegeben hat, die sie von
der letzlich auch ihr zugrundeliegenden doppelten Beurteilung
der einheitlichen geschichtlichen Person Jesu nach dem
Schema von Rom. 1, 3f. wesentlich unterscheidet.
5. Nur bei dyophysitischem" Denken lt der christliche
Monotheismus sich festhalten; jedes monophysitische oder zum
Monophysitismus hinneigende Denken wird zu pluralistischer
Fassung der Trinittslehre gedrngt. Des ist einerseits das
der durch Justinian
zum Siege gekommenen cyrillisch-chalcedonensischen Ortho-
doxie ein deutliches Zeugnis, andrerseits die quaestio difficilis,
die schon Augustin ernsthaft errtert
1
und die Scholastik eifrig
erwogen hat, die Frage, weshalb allein die secunda persona,
und nicht die tota trinitas inkarniert sei. Bei PvS, wie bei
Marcell, entspricht dem Dyophysitismus ein strenger, auf
Deut. 6, 4 sich berufender Monotheismus, fr den die Form
des des Logos als charakteristisch bezeichnet werden
kann, die Harnacks Kritik: Eine merkwrdige Hypostase!"
hervorrief und die inhaltlich am zutreffendsten durch die
Marcellische Formel gekennzeichnet wird: ,
9 (bzw. ,
-
)
2
. Ist auch darin alte Tradition zu erkennen?

Ich habe oben (S. 2 12 ff.) in Tertullians Christologie eine plura-
listisch-monophysitische und eine nionotheistisch-dyophysitische
Gedankenreihe unterschieden. Da diese Unterscheidung zu
Recht besteht, beweisen Marcell, PvS (vgl. oben S. 193) und
Eustathius (oben S. 297),
bei denen nur die zweite Gedanken-
reihe Parallelen hat, und Theophilus (oben S. 304),
bei dem sie,
wie bei Tertullian, durch pluralistische Einflsse sehr hufig
durchkreuzt wird. Das Jesuswort bei Johannes: ,
1 0. Scheel, Die Anschauung Augustins von Christi Person u.
Werk, 1901, S. 4749 u. 193-201. 2 fr. 52, 194, 1012; 60, 196,
57.
318
Loofs: Paulus von Samosata.
(14, 10; vgl. 10, 38) macht hier
^
unmglich, whrend die Pluralisten zur Erklrung
dieser Johannesstelle die Analogie vom Sein des Urbildes in dem
Abbilde heranziehen
1
oder das und das auf
das Niveau von 1. Kor. 15, 28 (
9
)
und des ! in Joh. 17, 21 (vgl. 22 f.) herabdrcken
2
.
Schon die bereinstimmung des PvS, Marcell, Eustathius und
Theophilus mit der monotheistisch-dyophysitischen Gedanken-
reihe Tertullians erweist diese als die ltere. Wer diesen
Beweis nicht fr ausreichend hlt, den kann es vielleicht ber-
zeugen, da auch Irenaeus dies mauere in deo dem Logos nach-
sagt
3
,
und den mu es berzeugen, da schon bei Ignatius die
Vorstellung nachweisbar ist, da das in Christo aus der
Einheit mit Gott nicht herausgetreten ist
4
.
6. Doch kann man im Ernst behaupten, da die ener-
getische" Auffassung der ,die von diesem strengen
Monotheismus unabtrennbar ist und bei PvS (vgl. S. 249 f.) und
Eustathius (S. 298 ff.) deutlich, bei Marcell nur getrbt durch Ein-
wirkungen der Volksfrmmigkeit (S. 238) uns entgegentritt,
alter Tradition entspreche? Mu man nicht sagen, da sei der
Gedanke einer wirklichen" -,der durch Joh. 1,
14
und Phil.
2,
7 gefordert sei, berhaupt nicht erreicht?

Dem
liee sich erstens entgegenhalten, da berall, wo das Extra
Calvinisticum" Platz behlt

und den hat es in der gesamten
alten Kirche bei den Theologen behalten, selbst bei Apolli-
naris , der Gedanke einer wirklichen" Menschwerdung des
% nicht erreicht ist, die Vorstellung von der --
also von kenotisch" gesinnten Anwlten der Vulgr-
frmmigkeit bemngelt werden kann
5
;
und zweitens, da nicht
1 Vgl. z. . Origenes. de princ.
1, 2, 8, S. 39. Die origenistische
Erklrung der iu Rede stehenden Johannesstellen fehlt leider in
unsern Resten der Johannes -Erklrung. 2 Euseb, de eccl. theol.
3, 16, 186f., S. 174, 16-21 und 175, 19; 3, 19, 193, S. 180,
18-27.
3
4, 14, 1; 11, 184. 4 Nicht nur von dem Auferstandenen sagt
Ignatius, er sei (Sniyrn. 3, 3),
sondern
auch von dem Christus der Zeit vorher heit es:
, (Magn. 7, 1). 5 Vgl. meinen Artikel Kenosis
(RE
3
,
10, 1901, S. 246263) und die kluge Kritik des Nestorianers bei
Leontius Hieros. adv. Nest. 1,25, MSG 86, 1492 C:
' -
,
'
,
'
VII. Zur dogmengeschichtlichen Wrdigung des PvS.
319
eine vorgefate Meinung ber den Sinn von Joh.
1,
14 und
Phil.
2,
7 der Dogmengeschichte die Wege weisen darf, da
vielmehr auch hier die Exegese von der Dogmengeschichte
lernen kann. Doch sind solch allgemeine Erwgungen selten
imstande, Andersdenkende zu berzeugen. Aber gibt nicht
das zu denken, da der erste christliche Theologe, von dem
wir nhere Ausfhrungen ber die -haben, Irenaeus,
in einer bekannten, aber m. E. noch nicht ausgeschpften Stelle
sagen konnte: -
'
1
^,
'
-),
-() -:
,
&
-
- -?
1
Schon das
-weist auf eine
'
(vgl. oben
S. 248f.) hin. Vollends das -.Denn sein Gegen-
satz ist das [Keden oder das] ! Man kann verstehen,
da Theodoret, dem wir das Griechisch dieser Stelle verdanken,
sie gern zitierte. Er fand hier den Altersbeweis fr die anti-
ochenische Auffassung der -. Und er hatte ein
Recht dazu. Freilich hat Irenaeus auch ganz anders geredet;
er selbst sagt rckblickend: quoniam (= ') ipsum verbum
dei incarnatum suspensum est super lignum, per multa osten-
dimus^; und Ausdrcke wie %- und -%- sind
sehr alt
3
. Doch da diese monophysitisch klingenden Aus-
drcke sich zuerst bei Ignatius finden
4
,
der von monophysitischem
Denken weit entfernt ist
5
,
beweist, da sie mit theologischer
Deutung der -und mit Gedanken ber das Verhltnis
des Gttlichen und Menschlichen in Christus ursprnglich nichts zu
tun haben. Sie wurzeln teils in pneumatischer berschwenglich-
keit, teils in der glubigen Beurteilung der einheitlichen Person
-
,
-*
,
,
-'
- -.
1 3,19,3, 11,104. 2
5,18,1; 11,373. 3 Vgl. Lightfoot,
The apostolic fathers I, 2, 1890, S. 15. Anm. 3. Die Stelle des 1. Cle-
mensbriefes
(2, 1), zu der diese Bemerkung gemacht ist, scheidet frei-
lich nach Auffindung der alten lateinischen bersetzung (ed. G. Morin,
Anecdota Maredsolana II, 1894) aus. Aber schon bei Ignatius findet
man das -
(Eph. 1, 1)
und -
(Rom. 6, 3). 4 Vgl.
Anm. 3. 5 Vgl. S. 316 bei Anm. 5.
320
Loofs: Paulus von Samosata.
des geschichtlichen Herrn
1
. Doch geht uns das hier nichts weiter
an. Es gengt, wenn mit dem -der erstzitierten
Irenaeusstelle bewiesen ist, da die von dem konomisch-
trinitarischen Monotheismus unabtrennbare energetische Auf-
fassung der -kein Gegengrund gegen sein Alter ist.
Beide, die pluralistisch-monophysitische und die monotheistisch-
dyophysitische Anschauung, gehen zurck bis ins zweite Jahr-
hundert, erstere bis zu den Apologeten und unreifen Volks-
vorstellungen vor ihnen, letztere sicher bis in die vorapologetische
Zeit. Und die theologische Ausgestaltung der ersteren zu dem
Gedanken der ,die Malchion vertrat
2
,
ist jnger,
als die Vorstellung einer
'
,die man bei
PvS findet.
7. All diesen Erwgungen, die das Recht dazu geben,
von einem archaischen" Charakter der Lehrweise des PvS
zu reden, mu nun aber schlielich eine entgegengesetzte zur
Seite gestellt, werden. Der konomisch
-
trinitarische Mono-
theismus ist in seiner streng heilsgeschichtlichen Form
gewi uralt. Da der eine Gott, den der Glaube als den
Schpfer der Welt kannte, durch Jesum Christum in einer
alle frhere Offenbarung abschlieenden Weise zu den Menschen
geredet, bzw. (damit die religise Wertung des Leidens Jesu
nicht ausgeschlossen erscheint) mit der Menschheit gehandelt
hat, und da er durch seinen Geist, den Geist Jesu Christi,
die Gemeinde der Christglubigen mit dessen Gaben ausstattet:
das ist unfraglich eine bis in die Urzeit zurckgehende christ-
liche berzeugung gewesen. Aber bei Tertullian und in der
abendlndischen Tradition nach ihm, bei PvS und bei Marceil
ist die konomisch-trinitarische Anschauung ins Metaphysische
bertragen: der dreifachen Offenbarung des einen Gottes ent-
spricht hier eine dreifache Entfaltung des gttlichen Wesens
selbst, ein secundus und ein tertius gradus
(=
Entwicklungs-
stufe) divinitatis. Das ist gewi nicht urchristlich". Der vor-
sabellianische Monarchianismus" und der Binitarismus, der nicht
nur als Abbreviatur"
3
aufgefat werden kann, lassen aus
dieser metaphysischen Gestalt des konomisch
-
trinitarischen
1 Ignatius sagt (Rom.
6, 3):
. 2 Sie stammt
von Origenes; vgl. Harnack-Ehrung S. 239. 3 R. Seeberg, DG
I
2
, 112, Anm.
VII. Zur dogmengeschichtlichen Wrdigung des PvS.
321
Monotheismus sich nicht ableiten; und von dieser ins Meta-
physische bertragenen gilt zweifellos Tertullians be-
kanntes Wort: simplices . .
.,
quae major semper credentium
pars est, . . . expaveseunt ad oeconomiam
1
.

Es wrde zu
weit fhren, wenn ich hier untersuchen wollte, wann diese
metaphysische Form der konomisch-trinitarischen Anschauung
fr unser Erkennen zuerst auftaucht. In der Tradition, die
bei Irenaeus sich verrt, liegt sie m. E. noch nicht vor; denn die
theologische Verwertung von 1. Kor. 15, 28,
die schon in dem
oben (S. 311 f.) angefhrten Presbyterworte sich zeigt
2
,
ist in
rein heilsgeschichtlichem Rahmen mglich und hat mit dem
Wiederaufgehen der vis divinitatis emissa in filium in der
einen gttlichen Substanz
3
zunchst nichts zu tun.

Darauf
aber mu hier hingewiesen werden, da diese metaphysische
Umdeutung der in zwei Formen uns entgegentritt.
Die eine ist die durch Tertullian und die abendlndische
Tradition nach ihm bekannte, die ein eigentliches extendi
(-), disponi oder porrigi der einen gttlichen sub-
stantia annimmt
4
. Die andre zeigt sich bei Marcell, wenn er
sagt: -
-
,
5
. Da die letztere Form
die ltere ist, wird nicht nur dadurch wahrscheinlich gemacht,
da die erstere den Einflu stoischen Denkens verrt. Es kann
auch das dafr angefhrt werden, da zu dem
- das alte Bild von der Sonne und ihrer
Ausstrahlung
6
pat, das bei Tertullian von den Ausfhrungen
ber ein extendi der una substantia divina als lteres Traditions-
gut sich deshalb abhebt, weil die leuchtende und wrmende
Energie der Sonne doch kaum als eine Ausdehnung der Sonnen-
substanz verstanden werden kann
7
. Den Sabellianern" sagt
Epiphanius auch ausdrcklich nach, sie benutzten, um die
Einheit des Vaters, Sohnes und Geistes darzutun, dies Gleichnis
1 adv. Prax. 3, 230, 812, wo der Vulgrtext vor dem Kroy-
manns m. E. den Vorzug verdient. 2 Ja vielleicht, nmlich wenn
zu lesen ist, schon bei lgnatius (Magn.
7, 2;
vgl. meine
DG
4
,
102, Anm. 5. Doch habe ich da irrig das -dvxoc nicht auf
das Erscheinen auf Erden beschrnkt). 3 Novatian, de trin. 31,
MSL 3, 952 A. ber lgnatius vgl. Anm. 2. 4 Vgl. Festgabe fr
Karl Mller, S. 73 ff. 5 fragm. 71, 198, 21. 6 Vgl. oben S. 212 f.
7 Vgl. oben S. 213, Anm. 4 am Ende.
T. u. U. "24: Loofs. 21
322
Loofs: Paulus von Samosata.
von dem
, ,
,
-
1
.

PvS hat, wie seine Auffassung des
&des Logos als einer wahrscheinlich macht
(vgl. oben S. 205 ff.), die jngere, stoisch beeinflute Form der
konomischen" Entfaltung der Gottheit vertreten. Und das
gibt ihm in der Dogmengeschichte eine minder rhmliche
Stellung als das, was in den vorangehenden Nummern fest-
gestellt werden konnte.

Er hat der neuplatonischen Flut, der
Origenes die Bahn gebrochen hatte, durch die sie, die alten
Traditionen berschwemmend, in die Kirche eindrang, sich
entgegengestemmt. Das ist sein Ehrentitel. Aber er ist von
ihr verschlungen worden wie spter Marceil, der Homousianis-
mus der Altnicner, die antiochenische Theologie

und der
drftige Rest des Alten, den das Abendland im Chalcedonense
noch zu wahren gewut hatte. Und man kann, wenn man
aus dem Geiste jener Zeit heraus urteilt, sein Schicksal nicht
als unbegreiflich und unverdient bezeichnen. Denn schon bei
ihm waren die alten Traditionen durchlchert durch Einflsse
hellenistischer Metaphysik, obgleich lterer Art. Und wenn
einmal philosophische Metaphysik in der Glaubenslehre ge-
duldet wird, so ist die jeweilig modernste brauchbarer, als
schon veraltende Formen. Urteilen wir aber aus unserer Zeit
heraus, die eine andre Bildungsgrundlage hat, als die des
Hellenismus, so mu uns Paulus von Samosata, gleichviel wie
ber seinen persnlichen Charakter zu urteilen ist, deshalb
als einer der interessantesten Theologen der vornicnischen
Zeit gelten, weil er in einer Tradition stand, die in einer Zeit
vor der hellenistischen Sturmflut wurzelt.
1 haer. 62, 1,
ed. Holl II, 389, 16f. Da hier Richtiges ber eigent-
liche Sabellianer" ausgesagt ist, mu freilich bezweifelt werden. Auch
die kurz vorhergehende Bemerkung, da Sabellius noch viele Ge-
sinnungsgenossen habe, lt es nicht unwahr-
scheinlich erscheinen, da homoiusianische Anklagen gegen Marceil
im Hintergrunde der Nachricht des Epiphanius stehen. Aber die
Zugehrigkeit des Sonnengleichnisses zu dem
-at,
wre dann erst recht erwiesen, wenn Epiphanius tatschlich
Marcellische Gedanken wiedergbe. Die Lehre des Sabellius selbst
wird leider fr uns wohl stets eine undeutliche Gre bleiben.
323
Kap. VIII. Texte.
Vorbemerkungen.
1. Dem Druck des Hyraenusbriefes (A) lege ich den cod. Coisl. 299
(saec. XI; oben S. I09f.) zugrunde (C) und buche all seine nicht ber-
nommeneu Lesarten, selbst Acceut- Varianten, weil der cod. C die ein-
zige bis jetzt nachgewiesene Hs des Briefes ist, und bei knftig noch
auftauchenden ihr Verhltnis zu diesem verhltnismig alten codex
mu nachgeprft werden knnen. Die der editio princeps desTurri-
anus (vgl. oben S. 96) zugrunde liegende, zunchst noch verschollene
Hs ist von dem in Kleinigkeiten gewi von Turrianus fr den
Druck zurechtgemachten Texte nur in seltenen Fllen mit Sicherheit
zu unterscheiden. Der Buchstabe in den kritischen Anmerkungen
weist daher zumeist nur aut die editio Turriana hin, nicht auf den cod.
Turriani. Nur wo neben ein Turr." eine erkennbare Textverbesserung
des Turrianus einfhrt, ist mit die Hs des Turrianus gemeint.
2. Bei den Fragmenten des Synodalbriefes (B) gebe ich den
griechischen Text der Eusebius-Zitate, soweit er berhaupt zum Ab-
druck kommt, nach der Ausgabe von E. Schwartz, den der Con-
testatio
-
Zitate (C) nach der oben (S. 70)
gedruckten Rezension des-
selben Gelehrten, den der Leontius-Zitate (L) nach deren oben (S. 7780)
gedruckten Wortlaut, der die mir zugnglichen Hilfsmittel, abgesehen
von dem bei 13 a b c d e h i neu hinzukommenden Diodor" -Fragment (D
;
vgl. oben S. 118, Anm.
1), fr die Rekonstruktion des Textes schon
verwendet hat. J weist hin auf den Text der Justinian-Zitate in
Mai's editio princeps, S auf die Lesarten, die von den (sonst in deutscher
bersetzung gegebenen) syrischen Fragmenten geboten werden.
3. In den textkritischen Anmerkungen zu den Fragmenten der
Disputationsakten (C) haben L J S dieselbe Bedeutung wie bei den
Fragmenten des Synodalbriefs (B). Bei Fragment 23, das oben (S. 82f.)
lediglich nach Pitra abgedruckt ist, weist auf diesen Pitraschen
Text hin, bzw. auf den cod. Januensis, der ihm zugrunde liegt. Bei
Fragm. 12 gebe ich, wie oben (S. 76), den Text der Pariser Fulgentius-
Ausgabe von 1684.
4. Die paar Fragmente, bei denen ihre Herkunft aus dem Syno-
dalbrief oder ihre Stellung in ihm nicht sicher festgestellt werden kann
(D), und die wenigen, berdies von den Referenten ungenau und in
indirekter Rede uns berlieferten Fragmente der Paulianer (E) drucke
ich so, wie sie in der Reihe der Fragmente, die in den Anmerkungen
erwhnt werden, gedruckt sind. Die Fragmente der &
-
(F) gebe ich nach Diekamps Ausgabe der Doctrina. Dabei
drucke ich in Petit-Satz, was m. E. in dieser Form keinesfalls von PvS
herrhrt, ohne damit sagen zu wollen (vgl. oben S. 293), da das in
gewhnlichen Typen Gedruckte, das von PvS herrhren kann, in
der Form geboten wrde, die ihm, falls es von PvS herrhrt, dieser
selbst gegeben hatte.
21*
324
. Der Hymenaeusbrief.
.
,,,,,
.
1.
. , %<
,
:
,
,
-
10
,
,-
-,
,
''
15
2. ,, ,,,
,
,
20
, , ,
,
, ,
'
, , ,
25
.
3.
" '
() []
,
, ,
30
,
12 Luc. 1,
2 15f. 1. Tim. 6,
16 20 Matth. 11, 27 22 Col. 1, 15
1 Turr. S. 63 8 ^, C 10 C,
11 Routll, CT 15
||
Turr. S. 64
|
, C 18 ,
C 20
,
C
24 Zur Interpunktion vgl. S. 271, Anni. 27 Routh,
-
CT
|
<)
vgl. oben S. 269f.
|
CT, zu streichen, vgl. oben S. 270
29 - (ohne Accent) C 30 f. - :C
VIII. Texte.
325
.
'
(
, ,
,
.
'
, ,
5
.
'
c
O
'
.
-
*
,
10
.
,
'
,
, ,
,
'
.
*
,
15
,
,
\)^^
.
'*
' *
, ,
20
.
-
,
'
.
4. -
. 25
-
. . 8
,
^
' '
-
,
30
2-6 Ps. 44, 7. 8 7-11
Jes. 35,
46 12-14 Jes. 45, 14. 15
15f.Ro.
9, 5 19-21 Hos. 11, 9. 10 25f.Ps. 148,5
29f. Gen. 1,26
4f. C, 5
||
Turr.
S. 65 7 8 C 12 C, 13
16
, C 17
, C | 18
C, 19 C | C 20 C 22
,
C 23 C Turr., 26
|
-C
corr., - und C vor Korrektur 29 f. |
||
Turr. S. 66
326
Loofs: Paulus von Samosata.
V
'
,
,

,
'
' --
'
'
,
, -
-,
5
,
'
'
'
*
10 ,
,
, -
,
*
"'
.
5.
- '
15
'
,
,
,
,
"
-
, ,
20 , -
,
,
- .
-
-,
-
, % ,
'
25 (
-
)
.
', (
' -
'
'
',
'
.
.
-
lf. Jon. 1,
3
3-6
Col. 1, 16 13 Prov.
8, 30 14 f. Gen.
18,
1 16 Joh. 5,
22 17-19 Gen. 19, 24 25 Jes. 9, 6
26-29 Gen.
22, lf. 29-S. 327, 2 Gen. 22,
5 . . .
'
usw. (doch : ), . . . ! usw. C 7 -
, C 7 f.
-
,
C
8 < |
'
, C 9 ,
C
10 , C 11 C 13 C
15 ^| C Turr., |
16 20f. -
, C | ||
Turr. S. 67 22
,
C 23 ,
C (corr. aus ) 25
-
-,vgl. ob. S. 272 26-S. 327, 2 -vgl. ob. S. 266f.
VIII. Texte.
327
'
'
)
"
-
'
.
! ,
'
-9-. 5
''
, ,
-
-'
,
'
;
-
.
%- - -, .
. , 10
-
,
'
'

-'
, -
.
-
9-, -
.
15
6.
' -
--,
, ; ,
& , ,
'
! ,
20
- - , -
'"--
.
'
, '
- '25
' *
,
-
' -' --
'
. (- )
2f. Gen. 22, 12b
4f. Gen. 22, 14 68
Gen. 31, 11. 12a
8-10
Gen. 31, 13 11 Gen. 32, 24 11-14
Gen. 32, 30 18-20 Gal.
3, 19 22f. Exod. 3,
2 23 f. Exod.
3, 4 2528 Exod.
3, 16; 4,
1
2 C, <
| , C 6
7 ] C, 10
, C | C, Turr.,
| , C 11
, C 14 -
,
C
|
< C 18
||
Turr. S. 68
19 , C | , C 20 C, |
-
,
'
C 22 23 ] (oben . 24:
!), (ohne ) C | C, < |
26 -
nach LXX,
, C 28 corr.; < CT
|
(
ergnzt nach LXX
328
Loofs: Paulus von Samosata.
'

'

, ;
5 '.
,' '
,
,
' *
.
-
10
, ,
,
. *
-
'
'
, .
15 , ,
-
.
7. , 3' -
, '
,
20 '
, ,
'
,
,
(
'
"
25
,)
*
,
,, ,,(
'
.
8
>
30 , -
13 Exod. 4, 1
35
Deut. 33, 16 611 Exod. 33, 17. 18. 19
11-14 Exod.34,5. 6 17-19 Joh. 6, 46 20f. Jon.
5, 37 22f. Joh.
1,
18 24f. Col. 1, 15 2527 1. Tim. 1, 17
1 2 C 3 f. C, |
nach LXX, CT | C,
fall 6 8
13
||
-Turr. S. 69 |
- 14
|
-CT,
< Routh 19 22 23 C
24f. vgl. oben S. 272 f. 26 ,
-
(undeutlich) C
j

.29 vor vgl. oben S. 273 30 C, | , < C


VIII. Texte.
329
--.
-
-*
-
,'
,-
, 5
,-
'
,
, -
,
-
( )
10

5
.
9. 9-
,
''
,15
*
'
( . . . -
.) -
, ,
"
, 20
,
*
-
,
*
-
-2
,
,
2f. Col.
2, 9 6f. Phil.
2, 6 7 f. R. 1, 3 9f. Hebr. 2, 14
llf. Hebr. 4, 15 15 Ihren.
4, 20 16 2. Kor. 3, 17 17-19 1. Kor.
10,1.4 20
f.
1. Kor. 10, 9 22f. Hebr.
11, 26 24-27 1. Petr. 1,10
2 C 3 (ohne Accent) C 4 -
, C 7 9
||
- Turr. S. 70 | Turr.
Routh, C, 10 ber die Lcke s. oben S. 268 f. 11 -
C, 14 corr., vgl. oben S. 274, ! CT
15 C, < 16
C,
17
]vielleicht ist mehr ausgefallen, vielleicht auch
die Ergnzung unntig 18 -C, < 20
,
C
| corr. vgl. oben S. 274, %CT 22
C
25
C 26
, C |.
^C
330
Loofs: Paulus von Samosata.
(..
)'
(-) %-
-8-
,
-
,
, -
.
5 10. -
-, , -
-
,
.
. Die Fragmente des Synodalbriefes.
1.
.
10 2.
.
3a.
"
%(
-
-,
-
15 '
,
, -
-
20
-
-
3 b) %-
^ (
--

-
-
5
-
25
,
'
),
3c) . ,
,
--
-
,
'
-
30
( ;)
- .
lf. l.Kor. 1,24
1 ber die Lcke vgl. S. 275 |
-] vgl. oben S. 274f. 8 F
1,
Euseb h. e.
7, 30, 2, II, 706, 1-9, deutsch oben S. 4 10 F 2,
a. a. 0.
7, 30, 35, II, 706, 10708, 3; deutsch mit Lemma oben S. 4f.
1231 F 3, a. a. 0. 7, 30, 616, II, 708, 6712, 15; und zwar ist oben
abgedruckt II, 708,
6
f., 710,
920 und 712, 1116; deutsch, mit Lemma,
vollstndig oben S.
59 32 Hier fehlt viel, vgl. oben S. 126
VIII. Texte.
331
4. (
)
() - ,
' -
, .
,
.
-. ()
, 5
-
-.
5. ( ) ,
. -
* - ,
10
,
.
6. ()
"
-
fl
,
15
,
-
,

.
-
.
4 Vgl. Luc 1,
32 12 Vgl. Luc. 4, 17 f. 16f. Vgl. 1. Kor. 8, 5
u. oben S. 160 f.
1 ber die hier eingefgte Einfhrungsformel s. oben S. 126f.
1-6
F 13a, 13b (= 25a), 25b, 13c (oben S. 77 u. 86). 13abc sind
als Diodor-Fragment (D) auch lateinisch erhalten (vgl. oben S. 118,
Anm. 1). 2 f. - LD. D, < L. Das
dominus noster", das in D auf Jesus" folgt, wird aus der 2. Hlfte (
) stammen, die in D fehlt 3 LD (verbum
namque), < J 4 LD (quia Christus) 1
LD,
-
J 4f. -nur J (F 25b; vgl. oben S. 86)
5f.
-
LD 8 Da Nr. 5 nicht unmittelbar auf 4 folgte,
ist deshalb wahrscheinlich, weil andernfalls die Contestatio auch 4
wohl benutzt htte
8-12
F
5-
9 (C, oben S. 70)
= 13d e f
g
h i k (L,
S. 77); 13dehi auch in D 8 ber s. oben S. 127)
9 ]-j- LD, < C 10 ]
-j- L, < C |
LD;
C (~ ) 13 Da hier eine Lcke ist, folgt daraus, da
L Nr. 6 mit besondrem Lemma einfhrt (F 14a, oben S. 77)
1418
F 10. 11 (C, ob. S. 70)
=
Hab c (L, ob. S. 77 f.), 26a b (J, ob. S. 86)
= 14b c
()
14 L, C 16 CL, < J
|
CL,
McoafjJ 16f. ^, J; vgl. ob. S. 160f. 17 LC, J
j
C (nach den entscheidenden Textzeugen) J,
-
L (nur
im cod. Laud. vorliegend) C in einigen Hss. Den nach folgen-
den Nachsatz haben die Synodalen weggelassen, vgl. oben S. 253
17 f.
]in 26b in direkte Rede geschoben, vgl. oben S. 121
332
Loofs: Paulus von Samosata.
7.
,
-
' *
,( )
-
- '
-
- , ,,
.
8.
; , ,
10
,
$
, .
9.
'
; -
15
, ,
. Nicht ivie in den Propheten hat
Logos und Sophia Gottes (in ihm) geivirJct, sondern
verband er sich mit dem Fleische, das mit vernnftiger Seele
20 beseelt war.
< >
,
'
- '
,
,
'
.
11 Vgl. R.
7, 22; Eph.
3,
16.
1
F 16 a b c (L, S. 79) 1 ] vgl. oben S. 79 zu
Z. 2 3 ber die Lcke s. oben S. 248
46 vgl. oben S. 251
811 F 17 a b (L, S. 79) 11 Zu dem -vgl. oben
S. 262. 12 Es fehlt zwischen Nr. 8 und der von Leontius mit
'
angereihten Nr. 9 nur wenig; denn zu dem
,
mit
dem Nr. 9 beginnt, ist, wie schon Routh gesehen hat, aus Z. 8
zu ergnzen 1324 F 18 ab c (L, S. 79) und 29a b c (S. 88f.),
und zwar deckt sich 18c mit 29b c. Daraus folgt, da 29a an 18b
anzuschlieen ist. Eine Lcke in 18 verrt sich auch dadurch, da
das in Z. 21 durch das vorangehende nicht hin-
reichend verstndlich wird. Die Lcke scheint aber durch 29a nicht
vllig ausgefllt zu sein, denn das in 18c und
29b fordert, da ein zurckzuweisender Gedanke des PvS unmittel-
bar vorher wiedergegeben war. 19 Zu der vgl. oben
S. 260
VIII. Texte.
333
10. -'
-, ,
, ,
. Es ist
aber zu beachten, ob er nicht vielleicht, ivhrend er sich herbei-
lt,
fr
diese Worte einzutreten, die Absicht hat, in Irrtum
5
zu verfhren.
11. Der Logos also ist der, dessen Urspmng von den
Tagen der Eivigkeit her ist, er, der als von Bethlehem aus-
gehend geweissagt wurde. Zu diesem erklrt der Lehrer der 10
Haeresie das Gegenteil, und ferner, da Jesus Christus zivar
von der Maria stamme, der Logos aber von Gott gezeugt sei.
Aber so steht geschrieben

um uns auch hier eines Wortes
zu bedienen, das Zeugniskraft hat , da der Vater Jesu
Christi Gott ist. Denn darin (liegt), da er der Vater des 15
Logos und des ganzen Jesus Christus ist, jenes, der aus dem
Logos bestand und aus dem Leibe, ivelcher von Maria stammte.
12. Nun aber mssen wir dies klarstellen, da er wie
zwei den Logos scheidet und Jesus Christus, jenen der jung 20
ivard, ermdete, schlief und hungerte; auch wenn er aus-
drcklich behauptet, da seine Gesamtheit
( ?)
dies getragen habe. Denn vorher hat er
betreffs des Logos
gemeint, da er in dem ganzen Menschen ivar.
25
13. ,
- ,
(') , .
14. - -
--' 30
$-
-,
9f. Vgl. Mich. 5,
1 14 f. 2. Kor.
1, 3; 11, 31; 1. Petr. 1, 3 u. .
1-6
F 19a b (L, S. 79f.) und 30 ab (S. 89); es decken sich 19b
( ) und 30a 8 ff. ber die Reihenfolge der folgenden
Fragmente vgl. oben S. 111 8-17 F 31a bc (S. 89 f.) 1924
F 32a b c d (S. 90)
20f. jung ward (= ),S bersetzt ,vgl.
oben S. 90, Anm. 6 26f. F 20 (L, S. 80)
= 27 (S, S. 88)
26f.
L, < S 26 L, < S
29
S. 334, 3 F 21
(L, S. 80)
334
Loofs: Paulus von Samosata.
'
. -
,
-
.
5 15. _& wurde bezeugt von Johannes, da nach ihm ein
Kommender sei als Mensch, der vor ihm sei als Gott
(
, -
-). Er ermdete, hungerte, drstete, schlief, ivard ge-
kreuzigt um unserer Schwachheit ivillen in erster Linie
10
()
als Mensch des Leibes wegen, in zweiter Hin-
sicht aber
(
)
{war es) Gott, welcher litt,
ivegen der Einheit
( ). Ein menschlicher Leib
war es, den er nahm, den er
empfing
zum Leiden.
15 16. -
-
'
,%
,
-8-,
,
20 , ,
-
,
, -
.
C. Fragmente der Disputationsakten.
25 1. () -
,
,
- ,
* - ,
-*
.
30
5f. Joh. 1, 15 9 2. Kor. 13,
4. Die Lesart ex infirmitate
nostra" ist auch im Abendlande und in Armenien nachweisbar.
lf. Zu dem
vgl. S. 261, Anm. 5
513
F 33 (S, S. 90). Dies Fragment 33 ist im Syrischen an 32
(oben Nr. 12) mit einem Nach andern" angefgt. Es ist daher sehr
wohl mglich, da es in dem Synodalbriefe unmittelbar an Nr. 14
(Z. 3) sich anschlo. 1523 F 4 aus Euseb 7, 30, 17,
II, 712, 16-24,
deutsch oben S. 9. Das Fragment bildet nach dem Lemma den Schlu
des Briefes 25-29
F 24 (J, S. 86) 29 ]vgl. ob. S. 206
VIII. Texte.
335
2 a. * ,
, , ,
(-
),
,,
' 5
,
. -
,
-, -,
<% ,
, ,
'9-
( );
' 10
( ),
' -
-;
b. '',, ,
.
c ,
,
15
-,
6 , ,
-;
,
'
-
-,
20
,
(), .
d.
" .
. , -
- .
-
25
-.
3 u. 5 f. Hebr. 2, 14
126
F 23 (L, oben S. 82 f.) 1 ] , vgl. oben
S. 82, Anm. 3 | , ? 3f. 'add. (doch mgen
die ausgefallenen Worte etwas anders gelautet haben); Pitra er-
gnzte, zweifellos irrig, 5 corr., .
613 - , vgl. oben S. 244f. 10 add., vgl.
S. 244, Anm. 5 11 add.; doch will ich nicht
behaupten, da die ausgefallenen Worte genau so gelautet haben
1 corr.,
16 corr., ;
vgl. ob. S. 227
17 corr.,
21
], |
add. 22 corr.,
23 ist von Pitra durch Einfgung eines
irrig als Erwiderung Malchions gefat, vgl. oben S. 83,
Anm.
1,
und
S. 245. Zu dem vgl. oben S. 245 f. 24 corr.,
26 -corr., -
336
Loofs: Paulus von Samosata.
3. Malchion: ber die Person unseres Heilandes mu
man so denken, da der bloe Logos
(
--'
)
als er unverhrpert ivar
( ,oder:
),
nicht des heiligen Geistes entbehrte
(
-
5
)( ),
denn der Geist nahm von
ihm, noch unter dem Gesetz war. Aber weil er ivesen-
haft ()
mit seinem menschlichen Leibe verbunden war,
hat er, was auch immer ihm (dem Leibe) zustie, ebenso er-
duldet zufolge der Zusammensetzung
(9)
und der wesen-
10
haften Einheit
(') mit ihm.
4. Malchion: Ex simplicibus fit certe compositum, sicut
in Christo Jesu, qui ex deo verbo et humano corpore, quod
est ex semine David, unus factus est, nequaquam ulterius
15
divisione aliqua sed unitate subsistens. tu vero videris mihi
secundum hoc nolle compositionem fateri, ut non substantia
sit in eo filius dei, sed sapientia secundum participationem.
hoc enim dixisti, quia sapientia dispendium patiatur et ideo
composita esse non possit. nee cogitas, quod divina sapientia,
20 sicut, antequam se exinanisset, indiminuta permansit, ita et
in hac exinanitione, quam gessit misericorditer, indiminuta at-
que indemutabilis exstitit. et hoc etiam dicis, quod sapientia
habitaret in eo, sicut habitamus et nos in domibus, ut alter
in altero. sed neque pars domus nos sumus, neque nostri pars
25 domus est.
5a. Paulus: Da der Logos eine Zusammensetzung
(-) einging, ist unmglich, damit er seine Wrde
()
nicht verliert.
5 Vgl. Joh. 16, 14 6 Gal. 4, 4 20 Phil. 2, 7
110
F 28 (S, S. 88);
vgl. oben S. 226 f. 5 ber die Lcke, die
liier angenommen werden mu, vgl. oben S, 227 7 Das
ist ebenso wie der Terminus in . 10 im Syrischen
noch deutlich erkennbar 9 Da der Syrer im Griechischen
-
- vorfand, kann, wenn man seine bersetzung der synonymen
Worte prft, nicht bezweifelt werden
1225 F 12 (aus der ep.
Petri, Leontii usw. bei Fulgentius), oben S. 76 18 dispendium
=
,vgl. oben S. 247 23f. Zu dem alter in altero" vgl. oben
S. 252 f. 27 -S. 337, 7 F 35 (S, S. 91)
VIII. Texte.
337
5b. Malchion: Nein! Es wurden zusammengesetzt der
Logos und sein Leib.
c. Paulus: Es sei ferne, da er zusammengesetzt und
vermischt ward.
d.
Malchion: Deshalb willst du die Zusammensetzung 5
nicht bekennen, um nicht sagen zu mssen, da der Sohn
Gottes wesenhaft ()
in seinem Leibe sei.
6. O , -
' 10
;
7. '
()
,
- - "
. 15
8. Paulus: Jesus Christus, er, der von der Maria stammt
( ),
verbunden mit der Weisheit
(
) ),
war einer, mit ihr und durch sie Sohn" und Christus''.
Denn es heit
(),
es sei der Sohn Gottes Jesus Christus, 20
jener, der litt, der Bachenstreiche und Schlge erduldete, der
begraben ward und niederfuhr ins Totenreich, der auferstand
aus dem Totenreich. Denn man
darf
jenen, der vor den
Weltaltern ist
( ),
nicht trennen von diesem, der
am Ende der Tage geboren wurde; denn ich scheue mich, zwei 25
Shne zu behaupten; ich scheue mich, zwei Christi zu behaupten.
D. Fragmente, bei denen ihre Herkunft aus dem Synodal-
brief oder ihre Stellung in ihm nicht sicher festgestellt
werden kann.
1. Paulus von Samosata sagte:
.
30
9-11
F 22 (L, S. 80)
13-15
F 15 (L, S. 78) 13 add. Zu
dem Sinn des ob vgl. oben S. 247 17-26
F 34 (S,
S. 90 f.); vgl. oben S. 243 19 einer] vgl. S. 90, Anm. 2. Von den
beiden sprachlichen Mglichkeiten (unum oder unus) verdient die
zweite den Vorzug 20 Vgl. zu dem oben S. 242, Anm. 2
28f. F 42 (oben S. 137 f.)
T.U.U. 24: Loofs. 22
338
Loofs: Paulus von Samosata.
2.
*
, ,
,
'
-
'
5
,
'
',
, , .
3. Die Vter (der antiochenischen Synode von 268)
.
. Fragmente der Paulianer.
1.
10 , .
8
, . '
'
"
,
15
'
,
.
2.
.
20
3. ()
()
.
4.
25
.
5.
Kai. (seil,
) (Matth. 11,
25
27)
, ,
,
30
.
6.
'
.
1214 Apg. 10, 36
15
F 43 (oben S. 141). ber die zwiefache berlieferung dieses
Referats, das vielleicht aus dem Synodalbrief stammt, vgl. ob. S. 138ff.
7 f. Vgl. oben S. 146 f. Zu dem entsprechenden homousion repu-
diaverunt" vgl. oben S. 148158
916 F 44,
aus or. c. Ar. IV (oben
S. 159) 18f. F45, aus Epiphauius (oben S. 163)
21f. F46, Epiph.
(oben S. 163)
24f. F 47, Epiph. (oben S. 163)
27-30 F 48,
Epiph.
(oben S. 163)
32-34 F 49, Epiph. (oben S. 163)
339
F. Die Fragmente der .
1.
,
, ,
-
,
-
5
&.
2.
'
,
-
,
'
. 10
3. "
,

) -,

, 1
.
4. -,

.
20
, -
-
.
.
,25
,
,
'
,
'
, -
'
-
30
-.
131
F 3741, aus der Doctrina patrum, ed. Diekamp S. 303 f.;
vgl. oben
20, S. 283293. ber den Petit-Druck vgl. oben S. 323, 4
1 Lemma:
(cod. C:
-
) 8 Lemma hier und ebenso bei Nr. 3, 4 und 5:
13
15 Wenn die nicht petit gedruckten Wrter
dieser Nummer auf PvS zurckgehen und zusammengehren, so mu
der Interpolator zwischen (. 13) und (. 15) etwas ge-
strichen haben.
22
!
Register.
. Nachweisung der Stellen, an denen die Fragmente
gedruckt und besprochen sind.
Voran stehen die Druckstellen; es folgen diejenigen, welche die Stellung der Frag-
mente in dem Ganzen, aus dem sie stammen, errtern; danach sind die Seiten angegeben,
wo der Text und der Sinn der Fragmente behandelt ist. Die rmischen Ziffern weisen hin
auf die S. 49, 70, 7680, 86, 8891, 93, 138, 141, 159 und 163 am Rande halbfett gedruckten
Zahlen. Bei den Fragmenten, die mit andern sich decken, sind die auer den Druckstellen
in Betracht kommenden Seiten nur bei einer der identischen Nummern nachgewiesen.
4. 330,8; llOf.; 35 f. 46 f.
4 f. 330,io: 110f.; 9.38.43-
46. 50. 56 f. 198. 264.
5-9.
330,i2-3i; III b: 7 f.
330,21-25; vgl. XIII c; HOf.
116; 5355. 199201.
9. 334,15-23; HOf.; 181.
70. 331, 8;
= XHId.
70. 331, 8f.;
= XIII e.
70. 331,9i.;
= XIIIfg.
70. 331.io;
= XHIh.
70. 331,io-12;
= XIII i k.
70. 331, 14-17;
= XIV a b;
Xb
=
XXVIa.
XI: 70.331,m.;=XIVc=XXVlb.
I:
II:
III:
IV:
V:
VI:
VII:
VIII:
IX:
X:
XII 220.
XIII:
76. 336,12-25: 113.128;
246 f. 252. 259.
77. 331, 2-4. 5f. 8-12;
XIII b
=
XXVa: XIII c
=III b; XIII de
fghik=VIX; 118-122.
126; 132. 221. 243. 249, Anm.
251. 253256.
XIV: 77 f. 331,14-18; XIVa = Xa;
XIV b
= Xb
= XXVI a;
XIVc
=
XI
=XXVIb; 116.
121. 118

122. 126; 132.


160 f. 253256.
XV: 78.337,13-15; 117.125.128f.;
247.
XVI: 79. 332, i-6;
HO. 113. 115 f.
129; XVI a: 246 f.; XVIb:
248; XVI c: 251.
XXIII:
XXIV:
XXV:
XXVI:
XXVII:
XXVIII:
XXIX:
XVII: 79.332,8-11; HOf.; 245.
262.
XVIII: 79. 332,13-17 u. 20-24 ;XVIIIc
=XXIXbc; 110 f. 116. 248,
Anm. 3 u. 4; 220. 259.
XIX : 79 f. 333, i-3 ;
XlXb=XXXa
;
110 f.; 209. 249, Anm. 3.
XX: 80. 333, 26 f.;
= XXVII; 110 f.
129; 250. 260.
XXI: 80.333,29-334,3; 110.129
261.
XXII: 80. 337,
9-1
1;
124 f. 128
259.
82f. 335,1-26; 113. 127
197. 203. 220. 226 f. 244
246. 259.
86. 334,25-29;
124f. 127;
205207.
86. 331,3-5;
XXVa=XIIIb;
116 f. 121; 246 f.
86. 331,15-18;
=Xb+XI
=
XIVb c.
88.
333,26f.;=XX.
88. 336,i-io; 113. 127 f.;
226 f.
88 f. 332, 17-24;
XXIXb c
=
XVIII c; 220. 260.
XXX: 89. 333,1-6;
XXXa=XIXb;
129. 209.
XXXI: 89f. 333,8-17; 111; 205.
260.
. Verzeichnis von Namen und Abkrzungen.
341
XXXII:
342
Loofs: Paulus von Samosata.
Bonsdorff, M. v. 18.
Bonwetsch 96*. 106. 109. 110. 175.
177. 204. 287.
Bright 165*. 169. 17?.
Brlantow 194.
Caelestin v. Rom 72.
Canisius
77*. 81. 96. Vgl. Basnage,
Jak.
Caspari, C. P., I: 49. IV: 46. 88. 95.
105. 106. 156. 233235.
Cassianus 48. 71. 72.
Cavallera 72. 221. 256.
Cave 103.
Celsus 241.
Centurien, Magdeburger, 19.
Chrysostomus 18. 19. 21. 26 f. 28.
33. 82. 144 f. 172. 184.
Clemens Alexandrinus 219. 315.

Romanus 241. 319.


Closs 4. 7. 4L
Contestatio 4749. 6972. 74 f. 95.
102. 107. 117121. 131.
Corderius 143145.
Cornelius v. Rom 38. 53.
Cyprian 36. 54. 175.
Cyrill v. Alexandrien 73 f. 75. 246.

v. Antiochien 183. 186.


Demetrianus 9. 20.
DG
Dogmengeschichte.
Didascalia 199 f.
Didymus 140.
Diekamp
92*. 100. 103. 285. 323.
Diodor v. Tarsus 66. 76. 78. 80 f. 118.
249. 253.
Dionysius v. Alexandrien 2. 4. 9. 11.
36-38. 43. 46. 47. 48. 50. 91. 95.
96*. 98101. 103f. 106110.
114. 180. 235. 258. 264. 281 f.

exiguus 75.

v. Rom 1. 2. 4. 11. 45 f. 47. 49 f.


52. 91. 155. 181. 218. 330.
Dllinger, I. v. 168f.
Domaszewski, A. v. 12. 14. 16. 23.
Domnus 3. 9. 12. 156. 176* 180f. 183.
186. 334.
Dorner, A. 204.
Dorner, I. A. 212.
Drseke 138.
139f.
Dupin 108.
Ebion61. 72. 73. 87. 93. 284-287. 291.
Ehrlich 78*. 101 f. 284.
Encyclopaedia Britannica 13. 26. 31.
Ephrm v. Antiochien 85.
Epiphanius
27*. 185*. 27. 94. 133 f.
161164. 168. 172 f. 192. 198.
204f. 207f. 230. 255f. 314. 321.
322.
Ernst, J. 168*. 170.
Espen, van 167.
Eugenii legatio 231236.
Eusebius v. Caesarea : h. e : 1*; vita
7*
Chronik 12*; c. Marceil 209
:
de eccl.theol.il*; demonstr.&iO
1-3. 9-16. 19 f. 30. 45. 61. 63f.
76. 93f. 113. 115. I30f. 161. 168,
193. 196 f. 209. 240. 258. 277.
300. 318.

v. Dorylaeum 47 f. 69. 131.

v. Emesa 294.

v. Isaura 194 f.
v. Laodicea 264.
Eustathianer 28. 191. 297.
Eustathius v. Antiochien 71. 72. 169.
174. 187193. 195. 198. 221.
244. 246-248. 252. 255f. 263.
294. 295-302. 305 f. 309 f. 315.
317 f.
Eutropius 16 f.
Eutycliius v. Alexandrien 94.

ein Bischof, 4.
Evagrius v. Antiochien 16.
Fabricius, J. A. 42. 143: Fabricius-
Harles
42*. 254.
Faye, Eug. de, 110.
Feder 188.
Felix v. Rom 155 f.
Festus, Rufus, 16 f.
Feuerlein 77. 86. 94f. 97103. 106.
108. 109. 148. 284.
Filastrius
18*.
19. 21. 27 f. 30. 66 f.
73. 196.
. Verzeichnis von Namen und Abkrzungen.
343
Firrailian 2. 4. 36. 38. 43 f. 50. 56 f.
93. 175. 198. 264. 280f.
Fisher, G. P. 204.
Fulgentius 76. 96. 323.
Gallienus 2. 19 (Gallus").
GchS=die griechischen christlichen
Schriftsteller der ersten 3 Jahr-
hunderte, Leipzig 1897 ff.
Gelasius v. Cyzicus 165. 166.
Gelasius I v. Rom 73. 248. 252. 299.
Georg, der Araber, 48 f.

v. Laodicea 65. 67. 146. Vgl.


Homoiusianer.
Germanus von Konstantinopel 47. 93.
Gieseler 306.
Graetz, H.
23*. 25. 26.
Gregorius v. Nyssa 67. 102. 134136.
232. 233. 234.

Thaumaturgus 2. 36. 46. 47. 91.


93. 156. 232-236. 258.
Haarbrcker 85.
Hagenbach 204.
Harnack, A. v. : LG:
1*.
2. 4. 12. 19.
31. 34. 35. 36 f. 45. 47. 48. 51.
52. 60. 82. 86. 95. 96. 100. 103.
105. 108f. 111. 113f. 137. 151.
156. 174. 183. 186. 193. 204. 205.
206. 2L0. 214. 218. 235. 240. 256.
262. 276. 279. 280. 284f. 283
291. 292. 294 f. 297. 302. 304.
306. 317.
Haymo v. Halberstadt 99.
Hefele 166
f.
183.
Helenus v. Tarsus 2. 4. 36. 38. 93
(Leon"). 108. 175. 280f.
Hermas 241. 314-316.
Hieronymus: chron. 12*. 11. 1217.
29. 62. 187. 191. 258.

(Pseudo-) 62.
Hilarius: collect.
37*.
44. 45. 65. 131.
148f. 151-155. 157.
Hilgenfeld 284. 287. 313.
Hinschius 166.
Hippolyt 41.
Historia Augusta 14. 16. 23.
Holl, K. 94. 233. 234. 285.
Homoiusianer 6367. 130f.
146
148.149153. 157 f. 161 f. 204 f.
208. 231.
Honorius v. Autuu 62.
Hosius 187195.
Hussey 188.
Hymeuaeus 2. 4. 93. 95. 96. 100 f.
103. 108110. 265-283. 323.
324.
Ignatius 208. 241. 312-314. 316.
318 f. 321.
Immae 15. 16.
Innocenz 1 v. Rom 170. 176.
Irenaeus 220 f. 221*. 229. 241. 249.
257. 302. 309311. 314. 316.
319. 321.
Isidor de haer. 62.
Jablonski 97.
Jaffe 156.
Joachim, Abt 100.
Johannes v. Damaskus 93f. 103. 255.

Maxentius s. Maxentius.

ein anderer skythischer Mnch


76.
Jordan, H., 114.
JThS = Journal of theological Stu-
dies, Oxford 1900 ff.
Justin 219. 303f. 310. 315.
Justinian 86. 102 f. 104. 114. 118 f.
121 f. 126 144. 316 f.
Kahler, M. 251. 297.
Katenen 143146.
Kattenbusch 108. 235.
Kern, J. M. 97. 148.
Konstantin 7. 168. 231. 263.
Kraus, F. X. 3.
Kroymann 157*. 207. 215. 216. 224.
321.
Krger, G. 114. 284.
Labbe 100. 103.
Lardner 183.
Le Bas 22.
Lebegue, M. 110.
Leon (= Helenus?) 93.
344
Loofs: Paulus von Samosata.
Leoutius 7487. 96. 100102. 106.
112 115. 117-122. 131f. 157.
204. 208-210. 218. 231. 245.
294. 318. 323.
Liber praedestinatus 62.
Liberatus 92.
Lietzmann
46.
Lightfoot 319.
Lipsius 1. 41. 47.
Longinus 21. 25. 31.
Lucian, Bischof 183. 185 f. 192. 196.

der Mrtyrer 65. 183186. 196.


262. 264.
Lucius, Presbyter oder Diakon 4.. 35.
Macedonius v.Mopsueste 188 f. 192f.
Macholz 222. 224. 241.
Magnes 93.
MG = Monumenta Germaniae his-
torica.
Mai, Angelo 77. 80. 86. 92. 102. 284.
Malchion 2. 4. lOf. 35. 39. 50 (Mel-
chion") 7678. 80. 82 f. 88. 90 f.
100103. 113115. 125. 133.
142. 147. 157 f. 197 f. 219f. 226-
228. 243-245. 252. 254. 258
264. 285 f. 293. 320. 335337.
Mani 85. 92. 287. 291.
Mansi = Sacrorum conciliorum . . .
collectio ed. J. D. Mansi, Florenz
1759 ff
Marcell v. Ancyra 6167. 72. 73. 75.
84. 86. 93. 143 f. 152. 159. 192.
198. 204210. 216218. 221.
224f. 2-29.
231 f. 236240. 242 f.
244. 254. 255257. 263. 278.
283. 294. 298. 301 f. 304 f. 308-
315. 317. 320-322.
Marcion 66. 92. 145. 146.
Marius Mercator 73*.
91. 118. 133.
253.
Martin, Paulmus
87
*. 8891. 137.
242.
Maxentius, Johannes 74- 75. 76. (Jo-
hannes) 153. 169. 172. 210. 240.
Maximus v. Alexandrien 2. 4. 11.
43. 45. 155. 156. 330.

v. Bostra 2. 4. 93.
Maximus, Confessor 46. 92.
Meier, F. K. 204.
Mommsen 13*.
14. 15. 16. 23.
Montanus 287. 291.
MSG u. MSL = Patrologia ed. Migne,
series graeca, bzw. latina.
Mnchen, Domkapitular 166.
Muscher 204.
Leander 204. 306.
Nestorius 4749. 66. 6874. 75. 76.
78. 81. 84. 86 f. 9193. 98. 106.
125. 132 f. 250. 252. 255. 285
287. 290 f.
Nicephorus Kallisti 31. 43. 45. 64. 94.
Nikomas v. Ikonium 2. 4. 280f.
Nitzsch, F. 204.
Noet 161. 230.
Novatian 36-38. 53. 64. 143f. 152.
161. 192. 207. 218. 230f. 316. 321.
Oberdick 13*.
23. 25. 26. 27.
Odaenatlms 5. 14-17. 34. 42. 52.
Oehler 147. 163.
Origenes: de princ. 211*; c. Celsum
219*; in Ezech. 261
f.*;
in Jerem.
262*; in Joann. 219*; in Sam.
297*. 6. 36. 39. 115. 207. 210.
211. 219. 244. 250. 258264. 277.
296 f. 313. 318. 320. 322.
Otto, C. Th. v. 212. 219. 306 f.
Pagi 42. 183.
Pape
35*. 52. 56. 57 58. 59. 87. 205.
289.
Paulianer 62. 68. 74. 163f. 165.
168
184. 186 f. 190192. 195-198.
200. 290. 301.

(monophysische) 101.
Paulinus, dazischer Bischof und
Bischof v. Antiochien 187192.

v. Tyrus 187. 190.


Paulus, Bischof 4. 280 f.

Hreseologe 62.

v. Konstantiuopel 192.

101.
Pauly u. Pauly-Wissowa 5. 24. 25.
Pearson 42. 47. 48. 49.
. Verzeichnis von Namen und Abkrzungen.
345
Petavius
27*. 147.
Philastrius s Filastrius.
Philogonius 7. 174. 186f. 193.
Pliotin 11. 62. 6467. 72 f. 75. 86.
92. 93. 130. 143. 232. 254. 288.
314f.
Pitra 81. 82. 83. 87. 103105. 227.
244 f. 323.
Proklus, Bischof 4. 324.
Protogenes, Bischof 4.
Quimatius 188 f.
Romanus 190.
Rosenmeyer 207. 215.
Routh 77*.
78. 79. 95. 102*.
101

103.
109. 113115. 134. 137. 144f.
168 f. 261. 268f. 284.
Rufiu 39 f.* 43. 99. 172. 211. 233. 234.
Rufus s. Festus.
Sabellius 37. 62. 64. 66. 74. 85. 92.
143f. 152. 161. 218. 230f. 254.
322.
Sabinus,clerHomoiusianer 130. 187
190. 192.

( .) 93. 99. 100


103. 103. 110. 283293. 323. 339.
Sallet, . .
5*.
13. 14. 16. 22. 23.
Sattler, "W. 170*.
175.
SBA =
Sitzungsberichte der Berliner
Akademie.
SBH = Sitzungsberichte der Heidel-
berger Akademie, phil.
-
bist.
Klasse.
Scharastani 85. 86.
Scheel 317.
Schiller, H.
2*.
13. 14. 15. 25. 31 f.
Schlossmann, S. 215.
Schmid, H. 204.
Schnitzlin 97.
Schrer 25.
Schwartz, : Euseb. 1*; Cassian und
Nestorius 48*; Neue Akten-
stcke 48*
\ die sog. Gegeriana-
thematismen 73*; Acta conc.74*;
Kaiser Konstantin 156*; Pseudo-
T. u.U. '24:
Loofs.
apostol.Kirchenordnungen 166*',
Zur Geschichte des Athanasius
174*.
2. 3. 7. 12. 13. 41. 45. 48.
69. 73. 74
f.
76. 91. 92. 105. 118.
156. 166. 174. 186. 193-195.
Seeberg, E. 193-195.

R. 160. 204. 262. 294. 296. 320.


Semisch 213.
Simeon v. Betharsama 87.
Sohm, R. 36*.
45.
Sokrates
7*.
49. 64. 66. 297.
Sozomenus 7*.
65. 66. 130. 187190.
Stigloher
3*.
4. 7. 41.
Stroth 3*.
6. 7. 41.
Stlcken, A. 138. 140. 159. 173.
Suidas 85*. 94.
Swete
60*.
Synaxarium copticum 48.
Syncellus 16.
Talmud 2426.
Tatian 304*.
305.
Tertullian : apol. 211 *; adv. Praxeam
157*; de bapt. 222*; adv. Her-
mog. 222. 206 f. 211 219. 222-
229. 236 f. 239243. 299. 302.
305 f. 309314. 316-318. 320 f.
Theodor, Bischof 4. 47.

v. Mopsueste
60*.
63. 76. 80 f.
100. 118. 211. 227. 248 f. 350.
252. 259. 287 f. 290-292.

v. Raithu 85. 94.


Theodoret
7*.
18. 19. 21. 27. 31. 33.
43. 45. 55-59. 63. 66. 94. 109.
169. 172. 187. 191. 319.
Theodot 60 f.
ThLZ =
Theologische Literatur-
zeitung.
ThStKr =
Theologische Studien u.
Kritiken.
Theoktistus v. Caesarea 38.
Theophilus v. Antiochieu 207. 220.
303-310. 317.

Bischof 4. 324.

Presbyter 61.
Theoteknus v. Caesarea 2. 4. 38. 93.
324.
23
346
Loofs: Paulus vou Samosata.
Thomasius, G. 204.
Tillemont: Histoire des emp.
2*.
19.
Memoires
19*. 34. 42f. 47. 96f.
101. 109. 113. 183. 186. 281.
Timaeus v. Autiochieu 183. 186.
Tixeront 204.
Turner, C. H.
165". 166. 169. 194*.
195*.
Turrianus 77. 95 f. 109 f. 137. 265.
266. 267 f. 270. 323.
Tyrannus v. Antiochien 186. 187.
Uhlhorn 167. 199.
Taballathus 14.
Valerian, Kaiser 14. 19. 48 (Vale-
rius")
Valesius
6*.
10. 33. 38. 40. 4L 47.
65*. 183". 184. 187-189. 190.
Vigilius v. Thapsus 218.
Vincenz v. Lerinum 98.
Vitalis v. Autiochieu 7. 186. 187.
Vogue, couate de 22.
Walch, Chr. . F.
33*. 42. 98. 101.
148. 151. 183. 203. 284.
Wiegand, F. 204.
Wright
88*.
Wstenfeld
48*. 50.
Zabbaios 22 f.
Zabdas 22.
Zacagui 134.
Zacharias Rhetor 74.
Zahu
;
Th. 159*. 218. 231. 239. 303.
304. 312. 313*. 315.
Zenobia 1334. 42. 51 f. 57. 59. 63.
67. 182.
Zenobius 23.
Zosimus 16.
BOSTON
PUBLIC
LIBRARY
immun
3 9999
05493
511
7
am
:':
&1&
Wh
tat
WBBT

Das könnte Ihnen auch gefallen