Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Praxisguide Web PDF
Praxisguide Web PDF
Deutsch im Krankenhaus
Frderprogramm Integration durch Qualifizierung IQ
Herausgeber
passage gGmbH
Migration und Internationale Zusammenarbeit passage
Fachstelle Berufsbezogenes Deutsch im Frderprogramm IQ
Nagelsweg 10
20097 Hamburg
www.deutsch-am-arbeitsplatz.de
www.netzwerk-iq.de
Konzeption:
Jrg Deppe
Redaktion:
Iris Beckmann-Schulz
Jrg Deppe
Susan Kaufmann
Andrea Snippe
Layout:
Thurner Design, Mnchen
Fotos:
Frderprogramm IQ / Anita Schiffer-Fuchs (S. 30, 34, 41, 48),
medisim GmbH & Co. KG (S. 50),
fotolia (S. 1, 8, 12, 14, 25, 26, 33, 38, 39, 41, 42, 44, 46, 48, 49, 52, 55),
IQ Landesnetzwerk Bremen / Linda Hoff (S. 20, 21) ,
Jan Voth (S. 6), shutterstock (S. 49)
Stand:
1. Auflage November 2015 bmaIM8007_ESF_Logo_2eg.pdf 12.03.2008 16:04:44 Uhr
Das Frderprogramm Integration durch Qualifizierung (IQ) wird durch das Bundesministerium fr Arbeit und Soziales und den Europischen Sozialfonds gefrdert.
In Kooperation mit:
PRAXISGUIDE Deutsch im Krankenhaus
Die sprachliche Integration internationaler rztinnen und rzte
Kommunikation im Krankenhaus
Deutsch auf der Station: Der Dativ am Krankenhausbett 38
Sprachbedarfsermittlung: Diagnosen fr Doktoren 40
Arbeitsplatzbeobachung: ber die Schulter geschaut 42
Dokumentation: Ein Aufklrungsgesprch im Detail 44
Material
Lehrwerke fr Medizinerkurse: bung macht den Doktor 56
Virtuelles Lernen: Die Klinik in den Kursraum holen 59
Link- und Literaturhinweise: Zum Nachschlagen und Weiterlesen 60
Inhalt3
4 Praxisguide Deutsch im Krankenhaus
Vorwort
D
as Frderprogramm Integration durch Qualifizierung (IQ) arbeitet seit
2005 an der Zielsetzung, den Arbeitsmarktzugang und die Beschfti-
gungsfhigkeit von Menschen mit Migrationshintergrund zu verbes-
sern. Dies gilt sowohl fr Zugewanderte, die schon seit lngerer Zeit
hier leben als auch fr neu eingereiste Fachkrfte, z.B. auch im Gesund-
heitssektor. Hier ist die berufliche und vor allem sprachliche Integration von zuge-
wanderten rztinnen und rzten in deutschen Krankenhusern momentan sicher-
lich eine der wichtigsten Aufgaben. Aber auch auf dem Weg zur Berufszulassung
mssen Medizinerinnen und Mediziner Hrden berwinden: Auf der Grundlage der
GMK-Empfehlungen vom Juni 2014 sind in den meisten Bundeslndern inzwischen
zustzlich zum allgemeinsprachlichen Zertifikat B2 fr akademische Heilberufe
Fachsprachprfungen auf Niveau C1 eingefhrt worden. Berufsbezogenes Deutsch
fr zugewanderte Medizinerinnen bezieht sich demzufolge nicht nur darauf,
Sprachbildungsangebote zu konzipieren und umzusetzen, die sich an den kom
plexen und vielschichtigen kommunikativen Anforderungen des medizinischen
Berufsalltags orientieren. Es geht zudem auch darum, Anerkennungssuchende
durch gezielte Vorbereitung auf die Prfungsanforderungen im beruflichen Aner-
kennungsverfahren zu untersttzen.
Iris Beckmann-Schulz
Leiterin der Fachstelle Berufsbezogenes Deutsch im Netzwerk Integration durch Qualifizierung (IQ)
5
Geleitwort I
M
igration ist aus unserer Gegenwart nicht mehr wegzudenken. Men-
schen verlassen ihre Heimat, oft voll Zuversicht und Lebensdrang,
oft aus schierer Not und Verzweiflung, ziehen in ein anderes Land,
bauen sich ein neues Leben auf. ber 30.000 zugewanderte rztin-
nen und rzte arbeiten heute bereits in deutschen Krankenhu-
sern. Wren sie nicht da, wre der hohe Standard der medizinischen Versorgung in
Deutschland gefhrdet.
Der Mangel an Fachkrften in unserem Land steht auf der einen, der Wunsch junger
Menschen nach einem sicheren Leben mit Zukunftschancen auf der anderen Seite.
Auslndische Medizinerinnen und Mediziner entscheiden sich in immer grerer
Zahl, ihre Qualifikation und Erfahrungen in einem deutschen Krankenhaus einzu-
bringen und bereichern so unser Gesundheitswesen. Manche kommen fr einige
Jahre, um bei uns ihre Weiterbildung in einer Facharztausbildung zu absolvieren,
viele mehr bleiben dauerhaft und streben hochqualifizierte Leitungs- und Chefarzt-
Rita Sssmuth, deutsche Politikerin und positionen an.
Wissenschaftlerin, war von 1988 bis 1998
Prsidentin des Deutschen Bundestags und
von 1985 bis 1988 Bundesministerin fr Integration geschieht niemals von selbst. Sie kostet die Zugewanderten viel Willen
Familie, Frauen, Jugend und Gesundheit. und Lernbereitschaft, und sie braucht Umdenken und Untersttzung im Aufnahme-
Zuvor war sie Professorin fr Erziehungs
wissenschaften an den Universitten Bochum land. Die berufliche Eingliederung zugewanderter rztinnen und rzte in das deut-
und Dortmund und Direktorin des sche Gesundheitswesen ist eine der groen, durch die neuen sozialen Realitten
Forschungsinstituts Frau und Gesellschaft
entstandenen Herausforderungen. Sie lsst sich nur bewltigen, wenn sich alle Be-
in Hannover. Als Expertin fr Migration
wurde Rita Sssmuth unter anderem 2000 teiligten in den Kliniken, Kammern, Behrden und Sprachinstituten diese Aufgabe
vom damaligen Bindesinnenminister Otto entschieden zu ihrer Sache machen und bereit sind, ber die Grenzen ihrer Profes-
Schily zur Vorsitzenden der unabhngigen
Kommission Zuwanderung berufen. Sie ist sionen hinweg zusammenzuarbeiten.
heute Prsidentin des Konsortiums, das den
deutschen Beitrag zum Aufbau der Trkisch-
Deutschen Universitt (TDU) in Istanbul
Die deutsche Sprache ist ein unerlssliches Handwerkszeug fr das medizinische
koordiniert. Handeln im neuen Land. Im Umgang mit diesem noch ungewohnten Instrument sol-
len die zugewanderten Medizinerinnen und Medizinern so vertraut und sicher wer-
den wie beim tagtglichen Einsatz ihres Stethoskops. Dafr braucht es gute Konzep-
te, Lern- und Testmethoden und eine intensive Kooperation zwischen Personal-
verantwortlichen, Sprachexperten und Aufsichtsbehrden.
Ich freue mich, dass mit dem nun vorliegenden Praxisguide Deutsch im Kranken-
haus viele ntzliche Anregungen fr eine solche interdisziplinre Zusammenarbeit
gegeben werden. Die Integration des auslndischen Fachpersonals in unseren Klini-
ken kann nur gelingen, wenn sich alle Beteiligten gemeinsam, grndlich und nach-
haltig fr die Frderung der dafr ntigen Sprachkenntnisse einsetzen.
In diesem Sinne wnsche ich allen Fach- und Sprachexperten eine erfolgreiche Ar-
beit mit den Materialien des Praxisguides. Beides, die Sicherung des Fachperso-
nals in unserem Gesundheitswesen wie die Untersttzung junger rztinnen und
rzte aus dem Ausland, sollte unser nachdrckliches, gemeinsames Engagement
wert sein.
Rita Sssmuth
W
er heute in ein deutsches Krankenhaus geht, trifft dort nicht nur
auf Patienten verschiedener Nationalitt. Auch die Anzahl aus-
lndischer rztinnen und rzte steigt von Jahr zu Jahr. Ende
2015 werden voraussichtlich rund 30.000 auslndische rztin-
nen und rzte in deutschen Krankenhusern ttig sein. Der
weitaus grte Anteil kommt aus Lndern der Europischen Union. Darin drckt
sich die in den EU-Mitgliedstaaten geltende Arbeitnehmerfreizgigkeit aus. Davon
hat Deutschland zuletzt strker profitiert als andere EU-Mitgliedslnder. Ohne die
Zuwanderung auslndischer rztinnen und rzte gbe es in manchen Regionen
sehr viel grere Probleme, die stationre Versorgung in dem erforderlichen Um-
fang sicherzustellen.
Auch rzte aus Drittstaaten haben es inzwischen leichter, hier in Deutschland ttig
zu werden. Mit Inkrafttreten des Anerkennungsgesetzes am 1. April 2012 ist u.a. die
deutsche bzw. die Staatsangehrigkeit eines Landes des Europischen Wirtschafts-
raumes fr die Erteilung der Approbation keine zwingende Voraussetzung mehr. Rudolf Henke ist Facharzt fr Innere Medizin.
Davon unberhrt bleibt der notwendige Nachweis der Gleichwertigkeit des Ausbil- Er ist 1. Vorsitzender des Marburger Bundes,
der gewerkschaftlichen und berufspolitischen
dungsstandes mit der bundesdeutschen Ausbildung. Interessenvertretung der angestellten
und beamteten rztinnen und rzte in
Deutschland (seit November 2007).
Zu den Grundvoraussetzungen, die auslndische rzte mitbringen mssen, wenn Daneben ist er Prsident der rztekammer
sie hierzulande in einem Krankenhaus ttig werden mchten, gehren gute allge- Nordrhein (seit November 2011).
2009 und 2013 wurde er jeweils als Aachener
meine und fachbezogene Deutschkenntnisse. Fachsprachentests von rztekam-
Direktkandidat der CDU in den Deutschen
mern haben gezeigt, dass bei einem Teil der auslndischen rzte die vorhandenen Bundestag gewhlt.
Deutschkenntnisse nicht ausreichen, um im Klinikalltag bestehen zu knnen. Dabei
sind gute Deutschkenntnisse ein Qualittsmerkmal zur Sicherstellung einer qualifi-
zierten und vertrauensvollen Patientenversorgung. Verstndigungsprobleme kn-
nen zu fatalen Folgen fr den Patienten fhren. Sprachliche Defizite belasten zudem
die kollegialen Beziehungen und erschweren die qualifizierte rztliche Weiterbil-
dung der rztinnen und rzte aus dem Ausland.
Der rztemangel in manchen Regionen darf nicht dazu verleiten, die Anforderun-
gen an die Deutschkenntnisse zugewanderter rzte abzusenken. Es ist nicht zuletzt
ein Gebot der Patientensicherheit, an die rztliche Ttigkeit im Krankenhaus hhe-
re Ansprche zu stellen als in anderen, weniger gefahrgeneigten Berufen. Auslndi-
sche rzte mssen nicht nur mit Patienten und rztlichen Kollegen problemlos
kommunizieren knnen, sie mssen auch in der Lage sein, Arztbriefe, Codierungen
und Gesundheitsbescheinigungen richtig zu formulieren.
Rudolf Henke
1. Vorsitzender des Marburger Bundes
7
Zugewanderte Assistenzrzte: Bis zu 80 Wochenstunden
Willkommen,
Lckenber
Bilanzen im Keller, Dienstplne am Limit: Viele Kliniken kmpfen mit roten Zahlen
und chronischen Personallcken und lassen bei der Integration auslndischer
rztinnen und rzte oft Fnfe gerade sein.
D
ie Situation scheint paradox. Noch nie gab es so viele rztinnen und
rzte in Deutschland und noch nie drohten so viele Lcken in der
rztlichen Versorgung.
Fakt ist: Zum Jahresende 2014 ist die Zahl der berufsttigen Medizi-
ner auf ein neues Rekordhoch geklettert. Mehr als 365.000 rztinnen
und rzte sind bei den Landesrztekammern gemeldet. Rein rechnerisch kommen
damit nur noch 221 Deutsche auf einen Arzt 1980 waren es noch doppelt so viele.1
Warum Kammern und Krankenhuser dennoch beharrlich von einem rzteman-
gel sprechen, erschliet sich erst auf den zweiten Blick: Vom statistischen Medizi
nerboom kommt in den OP-Slen und Arztpraxen so gut wie gar nichts an.
Vor allem Vernderungen der rztlichen Berufsrolle sind es, die den vermeintli- Vom statistischen
chen Versorgungsfortschritt untergraben. Fast jeder zehnte ausgebildete Arzt ar- Medizinerboom
beitet heute nicht mehr in einer Praxis oder Klinik, sondern in der Pharmaindustrie kommt in den OP-Slen
oder im Krankenhausmanagement, bei Krankenkassen, Berufsverbnden oder Bera nichts an.
tungsunternehmen.2 Und, schwerwiegender noch: Auch diejenigen, die weiter im
weien Kittel schaffen, pflegen immer seltener Patienten und immer fter Doku-
mente und Datenbanken. Die Brokratiebelastung ist enorm gewachsen, wie sich
2013 auch in einer Mitgliederbefragung der rztegewerkschaft Marburger Bund
zeigte: 54 Prozent der Krankenhausrztinnen und -rzte gaben an, dass sie tglich
mehr als zwei Stunden mit Verwaltungsarbeit zubringen.3
Mehr rzte bedeuten also noch lange nicht mehr rztliche Arbeitskraft zumal
sich im ambulanten Sektor immer fter auch zwei rzte eine Stelle teilen: Im Jahr
2001 arbeiteten nach Angaben des Statistischen Bundesamtes 31.000 Medizinerin-
nen und Mediziner in Teilzeit, zehn Jahre spter waren es bereits 54.000 Tendenz
weiter steigend.4
Im Schatten des neuen Stellenrekords entwickelt sich so, schleichend, aber un-
ausweichlich, eine handfeste Personalnot. Sptestens beim Blick auf die Nachfra-
geseite des Themas offenbart sich die Klemme: Die Behandlungen in den Kranken-
husern werden immer komplexer, immer hufiger wird operiert, immer mehr
Immer hufiger wird rzte werden gebraucht. Die Zahl der chirurgischen Eingriffe in deutschen Kliniken
operiert, immer mehr kletterte zwischen 2005 und 2013 um 30 Prozent auf 15,8 Millionen5, die ambulant
durchgefhrten Operationen verdreifachten sich gar binnen zehn Jahren (2012:
rzte werden gebraucht.
knapp 1,9 Millionen)6: Werte, mit denen Deutschland zur Weltspitze gehrt.
Die Grnde fr diese Entwicklung und damit fr den personellen Mehrbedarf
sind vielfltig. Unstrittig ist, dass neben dem medizinischen Fortschritt auch das
Finanzierungssystem eine Rolle spielt: Die 2004 eingefhrten Fallpauschalen set-
zen nicht Grenzen, sondern finanzielle Anreize fr mglichst viele Operationen. Die
deutschen Kliniken stehen wirtschaftlich mit dem Rcken zur Wand; ber 42 Pro-
zent von ihnen schreiben rote Zahlen7, brig geblieben sind mittlerweile weniger
als 2000 Huser. Um zu berleben, treiben die Kliniken die Zahl ihrer Behandlungs-
flle fortwhrend weiter nach oben und befeuern damit aus eigenem Antrieb
selbst die Nachfrage nach rztlicher Arbeitskraft.
Ob die kommende Krankenhausreform diesen Trend zu unntigen Eingriffen tat-
schlich stoppen kann, ist umstritten; nicht aber, dass ohnehin zustzliche Perso-
nalnachfrage durch die fortschreitende Alterung der Gesellschaft entsteht: Deutsch-
land hat schon jetzt nach Japan die weltweit zweitlteste Bevlkerung, jeder vierte
Deutsche ist lter als 60 Jahre. In 15 Jahren werden zwei von drei Krankenhausbet-
5 Statistisches Bundesamt, Operationen in Krankenhusern: Plus von 30 % zwischen 2005 und 2013,
www.destatis.de/DE/ZahlenFakten/ImFokus/Gesundheit/OperationenDeutschlandEntwicklung.html
(Abruf 05.05.2015)
6 S tatistisches Bundesamt, Ambulante Operationen seit 2003 verdreifacht, www.destatis.de/DE/
ZahlenFakten/ImFokus/Gesundheit/AmbulanteOperationen.html (Abruf 05.05.2015)
7 eutsches Krankenhausinstitut e.V., Krankenhaus Barometer 2014, Seite 107 ff., Dsseldorf 2014,
D
www.dki.de/sites/default/files/downloads/krankenhaus_barometer_2014.pdf
Das ist die Ausgangslage, die Chefrzte und Klinikmanager in Scharen zu Persona- Wirtschaftsforscher
lagenturen und Headhuntern treibt. Gesucht sind medizinische Fachkrfte, jung, erwarten fr das
passgenau qualifiziert, kurzfristig einsatzbereit und gefunden werden sie im Aus-
Jahr 2030 in
land, in den Armuts- und Krisenregionen Europas und der Welt. Die fnf Spitzen-
pltze im Ranking der Herkunftslnder 2014: Rumnien, Syrien, gypten, Serbien
Deutschland eine Lcke
und Griechenland14 Lnder, in denen der rztemangel um ein Vielfaches dramati-
von 76.100 rzten.
scher als in Deutschland ist (siehe Seite 16ff.).
Noch zur Jahrtausendwende beschftigten deutsche Kliniken weniger als 6.600
Krankenhausrzte aus dem Ausland fnfzehn Jahre spter sind es schon mehr als
28.000 (siehe Grafik). Jeder sechste Klinikarzt hat inzwischen auslndische Wur-
zeln, bei den Assistenzrzten liegt die Quote oft zwischen 50 und 90 Prozent.
Dass deutsche Provinzkrankenhuser auf der einen und Nachwuchsmediziner
aus Asien, Afrika, Sd- und Osteuropa auf der anderen Seite berhaupt zueinander
finden, verdankt sich dabei in erster Linie der Eigeninitiative der jungen rztinnen
und rzte. Mit Willen, Zielstrebigkeit und viel Deutschbffeln versuchen sie, sich
eine neue Lebensperspektive aufzubauen; und manchmal finden sie gar per Mail
und Initiativbewerbung auf direktem Weg zu interessierten Kliniken. Ohnehin ist
das Internet mit seiner brckenschlagenden Bedeutung in diesem grenzberschrei-
tenden Arbeitsmarkt nicht wegzudenken, wie auch Personaldienstleister, die es im-
mer besser zu nutzen wissen: Private Jobvermittler und teils auch die Zentrale
Gesucht sind Auslands- und Fachvermittlung der Bundesagentur fr Arbeit (ZAV) betreiben
medizinische Fachkrfte, ihre internationale rztesuche nicht mehr nur ber Zeitungsanzeigen, Jobmessen
jung, passgenau qualifiziert, und herkmmliche Online-Brsen, sondern mit wachsendem Erfolg auch ber sozi-
kurzfristig einsatzbereit. ale Netzwerke wie Linkedin, Xing, facebook und Google Plus.15
Der groe Erfolg dieser Personalrekrutierung im Ausland offenbart vor allem
eins: den Problemdruck im Inland. Im Zangengriff zwischen roten Zahlen und Per-
sonalnotstand suchen die Klinikbetreiber hnderingend nach kurzfristigen, aber
kostenvertrglichen Lsungen; und vor allem kleinere Huser finden den Ausweg
oft nur in der Arbeitskraftreserve jenseits der Grenzen die dann so schnell, so
gnstig wie mglich einsetzbar sein soll.
Keine guten Voraussetzungen fr die berufliche und sprachliche Integration der
Angeworbenen. Die meisten von ihnen wissen vor ihrer Einreise wenig ber das
deutsche Gesundheitswesen, die Ablufe auf den Stationen, die Arztrolle hierzulan-
de, und fast alle verfgen bei ihrer Ankunft allenfalls ber Deutschkenntnisse auf
der Stufe B2 und damit nicht einmal annhernd ber die ntige Kommunikations-
fhigkeit fr den Alltag im Krankenhaus, fr korrekte, aussagekrftige Arztbriefe,
fr einfhlsame und zugleich przise Patientengesprche.
15 R
olf Glazinski, Anwerbung und Integration auslndischer rzte, Seite 25 ff., Books on Demand,
Norderstedt 2014
16 G
esundheitsministerkonferenz der Lnder (GMK), Eckpunkte zur berprfung der fr die berprfung
der Berufsausbung erforderlichen Deutschkenntnisse in den akademischen Heilberufen,
www.gmkonline.de/documents/TOP73BerichtP_Oeffentl_Bereich.pdf (Abruf: 05.05.2015)
17 M
arburger Bund, Ergebnisse der Mitgliederbefragung, MB-Monitor 2013, Arbeitszeiten,
www.marburger-bund.de/sites/default/files/dateien/seiten/mb-monitor-2013/3.gesamtauswertung-mb-
monitor-2013-1-08032013-pk.pdf (Abruf 12.05.2015)
Willkommenskultur
D
er Putz bltterte von den Wnden, mal fehlten Antibiotika, mal Narkose-
mittel. Und immer fehlte Personal. Die Ansthesistin Daciana Niculescu1,
31, hat keine guten Erinnerungen an ihre Zeit in einem rumnischen
Provinzkrankenhaus. Drei Jahre arbeitete sie dort als Assistenzrztin,
fr 290 Euro im Monat bis sie 2013 ihre Heimat verlie. Wie 14.000
andere rumnische rztinnen und rzte, die nach Angaben des rzteverbandes
zwischen 2007 und 2014 ausgewandert sind2.
Besonders viele von ihnen zog es nach Deutschland. Fast 4.000 Mediziner hierzu-
lande stammen inzwischen aus Rumnien, mehr als aus jedem anderen Land3. In
keinem anderen EU-Staat wird so wenig Geld fr Gesundheit ausgegeben, ist die
32-Stunden-Schichten im Brgerkrieg
Das Beispiel Rumnien ist drastisch, aber es ist eines von vielen. Die Liste der wich- In Rumnien verdienen
tigsten Herkunftslnder der 2014 nach Deutschland eingewanderten rzte (siehe Assistenzrzte zwischen
Grafik) spricht eine deutliche Sprache: Die grenzberscheitende rztewanderung 270 und 400 Euro,
hat mit Armut, mit Krisen, oft auch mit Kriegen zu tun. Der Chirurg Tarek Massoud, in Deutschland liegt ihr
41, versorgte in einem Krankenhaus im Zentrum von Damaskus Opfer des syrischen
tarifliches Einstiegsgehalt
Brgerkrieges. Operierte, amputierte, begleitete Sterbende. In 32-Stunden-Schich-
ten, denen eine achtstndige Pause folgte; bis zur nchsten Schicht. Zwei Jahre lang
bei 4.112 Euro.
ertrug er das, dann wechselte er Land und Fachrichtung jetzt ist er Kardiologe in
einem Kreiskrankenhaus in Nordrhein-Westfalen.
Doch nicht Not allein treibt die jungen rzte fort. Die meisten mchten beruflich
vorankommen, erhoffen sich von einer Weiterbildung im Ausland fachlich einen
Sprung nach vorn. Oft sind es die Motiviertesten eines Jahrgangs, die sich auf den
Weg machen der Brain Drain hat fr die Herkunftslnder mehr als nur numerische
Bedeutung.
Denn eben die Besten sind es, nach denen deutsche Kliniken im hiesigen Wettbe-
werb um maximale Behandlungsleistungen suchen (siehe Seite 8ff.). In Sdosteuro-
pa und arabischen Lndern fahnden sie nach medizinischen Talenten, auf Jobmes-
sen, mit Anzeigenkampagnen, mit mehrsprachigen Videos und Webseiten, Online-
Brsen, privaten Personalagenturen oder ber die Zentrale Auslands- und Fachver
mittlung der Arbeitsagentur (ZAV)5 und hufig auch ber spezialisierte
Headhunter: Fr Erfolgsprmien, die selten 10.000 Euro unterschreiten, suchen
Scouts das direkte Gesprch mit den jungen Medizinern, und das oft auch mit unor-
thodoxen Methoden und verdeckten Kontaktaufnahmen6.
Im Fall der sogenannten Gastrzte ist dies ohnehin das erklrte Ziel. Fr ein, zwei
oder mehr Jahre arbeiten diese akademisch voll ausgebildeten Mediziner an deut-
schen Kliniken, inklusive Lohnnebenkosten komplett durch ein Stipendium aus der
Heimat finanziert. Ein gutes Geschft fr die deutschen Krankenhuser, ein zweifel-
haftes Beschftigungsmodell fr die auslndischen rzte: Sie werden auf den Stati-
onen gewhnlich als vollwertige Arbeitskrfte eingesetzt, beziehen jedoch ebenso
gewhnlich nur einen Bruchteil des Tarifgehaltes ihrer Kollegen. Wie viele dieser
auslndischen Gastrzte es in Deutschland gibt, wei nicht einmal die Bundesrzte-
kammer, sicher ist nur: es sind viele.
INTEGRATION
DREI HRDEN AUF DER ZIELGERADEN durch rztekammern durchgefhrt, die Nicht-EU-Lndern dagegen werden breit
diesbezglich auf ihrem berufsstndischen gefcherte Kenntnisse aus Kerngebieten
Nach ihrer Einwanderung stoen aus- Auftrag bestehen. Viele Deutschdozenten des deutschen Medizinstudiums abgefragt
lndische rztinnen und rzte oft auf und auch die rztegewerkschaft Marburger (Kenntnisprfung) siehe Seite 25.
unerwartete Schwierigkeiten. Die Vorberei- Bund kritisieren dagegen, dass hier Sprach-
tungen in der Heimat erweisen sich meist prfungen ohne Sprachexperten konzipiert rztliche Kommunikation:
als unzureichend, bei der Anerkennung und durchgefhrt werden - siehe Seite 26ff.. Meist erst nach ihrer Arbeitsaufnahme stel-
von Zeugnissen tun sich Probleme auf, es len zugewanderte rzte fest, dass die aus
entwickelt sich ein komplizierter Kampf mit Eignungs- und Kenntnisprfung: der Heimat mitgebrachten Sprachkenntnisse
der Einwanderungsbrokratie. Am schwie- Bei allen zugewanderten rzten begut- bei weitem nicht gengen. Eingereist mit
rigsten jedoch, sagen die Neuankmmlinge, achten die Landesbehrden, ob grere einem B2-Sprachnachweis nur das Land
sind drei weitere, noch hhere Hrden: Unterschiede in den Ausbildungsinhalten Hessen verlangt ein C1-Zertifikat erleben
bestehen. Wird dies bejaht, mssen die sie in der Krankenhausrealitt, dass ihre
Fachsprachprfung: rzte eine mndliche Prfung ablegen. Sprachkompetenz weder fr Anamnesen
Einem Beschluss der 16 Landesgesundheits- Bei Kandidaten aus EU-Lndern und der noch Arztbriefe noch Patientenvorstel-
minister folgend, bestehen immer mehr Schweiz geschieht dies selten, und die Pr- lungen ausreicht: Ntig ist ein zustz-
Bundeslnder auf einer Prfung der berufs- fung bezieht sich liches, regelmiges Deutschtraining, vom
bezogenen Sprachkenntnisse. berwiegend nur auf die festgestellten Unterschiede Wortschatz ber die Grammatik bis hin zur
wird diese Fachsprachprfung inzwischen (Eignungsprfung). Bei rzten aus Aussprache siehe Seite 38ff..
Wandernde Weltbrger
Hoch gefragt, halbherzig integriert rztliche Stipendiaten werden in Deutschland Headhunter suchen das
wie Gastarbeiter in Wei eingesetzt. Und bilden doch nur den besonders aufflligen direkte Gesprch mit den
Extremfall einer verqueren Personalstrategie: Der Aufwand, mit dem deutsche jungen Medizinern,
Krankenhuser auslndische Mediziner akquirieren, steht im krassen Missverhlt- oft auch mit unorthodoxen
nis zur Nachlssigkeit, mit der sie diese bei ihrer sprachlichen und beruflichen Inte- Methoden und verdeckten
gration begleiten.
Kontaktaufnahmen.
Denn auch wer bestimmt oder vielleicht nach einigen Jahren in die Heimat
zurckkehrt, bentigt im deutschen Klinikalltag eine fundierte, systematische Un-
tersttzung. Auch Krankenhuser mssen sich in einer globalisierten Arbeitswelt
auf die grenzberschreitende Arbeitskrftewanderung einstellen. Als gengsame
Lckenber sind akademische Nachwuchskrfte aus dem Ausland jedenfalls kaum
geeignet: Sie sind wandernde Weltbrger, die lernen und vorankommen mchten
und ber Bleiben und Zurckkehren souverne Entscheidungen treffen.
Jrg Deppe
10 G
astarzt-Unwesen, Entschlieung des 101. Deutschen rztetages 1998, Antrag Dr. Fabian,
www.bundesaerztekammer.de/aerztetag/beschlussprotokolle-ab-1996/101-daet-1998/zu-punkt-iv-der-
tagesordnungarzt-im-krankenhaus-standortbestimmung-und-zielorientierung/22-gastarzt-unwesen/
11 Knftige Ausgestaltung der Beschftigung von Gastrzten, Entschlieung des 118. Deutschen rztetages
2015, Antrag Dr. Andreas Botzlar u.a., www.aerzteblatt.de/download/files/2015/05/2015top6n.pdf
Zweiter Berufsstart
Was war Ihre Motivation, nach Ich habe mich in Bremerhaven bewor-
Deutschland zu kommen? ben und wurde sofort zum Vorstellungs
Pooneh Karimi: Die Fortbildungsmg- gesprch bei Chefarzt Dr. Rmelin ein-
lichkeiten zur Fachrztin hier sind bes- geladen.
ser fr mich, besonders als Frau. Auer-
dem habe ich Freunde in Deutschland. Wie fhlten sich Ihre ersten Tage am
Olksandr Rudenko: Die deutsche Medi- neuen Arbeitsplatz an?
zin ist weltweit anerkannt. Ich kann Pooneh Karimi: Am Anfang verstand ich
hier neue Erfahrungen machen, habe null. Ich hatte das Gefhl, ich muss et-
Entwicklungsmglichkeiten. was machen, aber konnte nichts verste-
hen, nicht sprechen. Ich hatte im Iran
Wie haben Sie Ihren Plan praktisch zwar Deutsch gelernt, aber alle Lehrer
umgesetzt? waren Iraner, alle hatten einen Akzent
Pooneh Karimi: Ich habe Bewerbungen und sprachen langsam. Auerdem hatte
verschickt und viele Krankenhuser ich heftiges Heimweh. Nach den ersten
hatten Interesse. Dann habe ich ver zwei Monaten fhlte ich mich total ka-
schiedene Vorstellungstermine in putt und wollte sofort nach Hause zu-
Deutschland wahrgenommen, auch hier rck.
in Debstedt. Die meisten Krankenhu- Oleksandr Rudenko: Ich kam hierher
ser wollten die Approbation, aber hier und hatte das Gefhl, ich kann gar
war es leichter, sie wollten nur die B2- nichts, fhlte mich wie auf einem ande-
Bescheinigung. Da ich B1 hatte, habe ich ren Planeten! Trotz achtjhriger Berufs-
Ich hatte im Iran zwar im Iran eine Prfung fr das B2-Level erfahrung war es wie am ersten Tag als
Deutsch gelernt, aber alle gemacht und die Bescheinigung hierher Arzt. Es war alle neu! Andere Methoden,
Lehrer waren Iraner, alle geschickt. andere Gerte, neue Namen der Medi-
hatten einen Akzent und Oleksandr Rudenko: Es gab eine Inter kamente und die sprachlichen Proble-
sprachen langsam. netseite mit Stellenangeboten fr rzte. me. Das hatte ich nicht erwartet. Ich
N
ach der Einreise, denken die meisten Neuankmmlinge, ist das
Schwierigste berstanden. Hinter ihnen liegt ein anspruchsvolles Stu-
dium, eine manchmal schon mehrjhrige rztliche Ttigkeit, tgliches
Deutschbffeln, der Kampf ums Visum. Doch was nun in Deutsch-
land folgt, sind ungeahnte brokratische und auch sprachliche Hr-
den, die am Ende oft sogar den kompletten neuen Berufsplan wieder ins Wanken
bringen knnen.1
Dabei sollte die Berufszulassung auslndischer rzte eigentlich lngst deutlich ver-
einfacht worden sein. Vor allem das Anerkennungsgesetz des Bundes (2012) und
die Neuregelungen zum Anerkennungsverfahren in den Heilberufen (2014) sollten
1 Die folgenden Ausfhrungen sttzen sich, neben eigenen Recherchen, vor allem auf:
Bundesministerium fr Bildung und Forschung (2015): Bericht zum Anerkennungsgesetz 2015,
https://www.bmbf.de/pub/bericht_zum_anerkennungsgesetz_2015.pdf
Khler, M.; Schrter, H.; Weizscker, E. (2015): Darstellung rechtlicher Regelungen zur Anerkennung
im Ausland erworbener Berufsabschlsse bei rztinnen und rzte der Humanmedizin. Informations
grundlage fr Beraterinnen und Berater. Nrnberg: IQ Fachstelle Beratung und Qualifizierung.
rztinnen und rzte, die mit einem Abschluss aus einem EU-Staat einreisen, kn-
nen nach ihrem Approbationsantrag eine schnelle, automatische Anerkennung ih-
rer beruflichen Qualifikationen erwarten. Nur uerst selten stellen die Behrden
wesentliche Unterschiede in der Ausbildung fest, die auch nicht durch Berufserfah-
rungen ausgeglichen werden knnen; in diesen Fllen mssen die Betroffenen eine
sogenannte Eignungsprfung absolvieren, in der die festgestellten Ausbildungs-
defizite (und nur die) geprft werden. Obligatorisch fr alle Zugewanderten aller-
dings ist der Nachweis allgemeinsprachlicher Kenntnisse auf B2-Niveau und in
den meisten Bundeslndern die Teilnahme an einer berufssprachlichen Prfung
(siehe unten).
Soweit der offizielle Verfahrensweg der vor allem fr rzte, die nicht aus der EU
kommen, zum Marathon mit Hindernissen werden kann. Die meisten Betroffenen
ahnen vor der Einreise nicht, welche Schwierigkeiten ihnen bevorstehen:
derte rzte einschneidende Konsequenzen haben. Wer aufgrund einer nicht er-
teilten oder abgelaufenen Berufserlaubnis nicht berufsttig sein darf, kann unter
Umstnden seine Aufenthaltserlaubnis nicht verlngern und muss Deutschland
verlassen. Jrg Deppe
KENNTNISPRFUNG Dann sind dem Antragsteller fcherber- handlungsplan sowie eine Epikrise des
greifend weitere praktische Aufgaben mit Falles enthlt. Der Bericht ist unverzglich
Die wichtigsten Krankheitsbilder Schwerpunkt auf den fr den rztlichen nach Fertigstellung von einem Mitglied
Beruf wichtigsten Krankheitsbildern und der Prfungskommission gegenzuzeich-
Die komplette medizinische Bandbreite, Gesundheitsstrungen zu stellen. In der nen und beim Prfungstermin vorzule-
in flieendem Deutsch: Die sogenannte Prfung hat der Antragsteller fallbezogen gen. Er ist Gegenstand der Prfung und in
Kenntnisprfung ist die hchste Hrde zu zeigen, dass er ber die Kenntnisse die Bewertung einzubeziehen.
fr rzte, die nicht aus der EU kommen. und Fhigkeiten, auch in der rztlichen
Aus der Approbationsordnung fr rzte, Gesprchsfhrung, verfgt, die zur Aus- (6) Die Kenntnisprfung ist erfolgreich ab-
37: bung des Berufs des Arztes erforderlich geschlossen, wenn die Prfungskommis-
sind. sion in einer Gesamtbetrachtung die Pa-
(1) Die Prfung bezieht sich auf die Fcher tientenvorstellung nach Absatz 5 und die
Innere Medizin und Chirurgie. Die Frage- (2) Die Kenntnisprfung nach 3 Absatz Leistungen in den in Absatz 1 genannten
stellungen sollen ergnzend folgende 3 Satz 3 der Bundesrzteordnung ist eine Fchern und Querschnittsbereichen als
Aspekte bercksichtigen: Notfallmedizin, mndlich-praktische Prfung mit Patien- bestanden bewertet. Das Bestehen der
Klinische Pharmakologie/Pharmakothe tenvorstellung, die an einem Tag stattfin- Prfung setzt mindestens voraus, dass die
rapie, Bildgebende Verfahren, Strahl det. Sie dauert bei maximal vier Antragstel- Leistung trotz ihrer Mngel noch den An-
enschutz, Rechtsfragen der rztlichen lern fr jeden Antragsteller mindestens 60, forderungen gengt. ()
Berufsausbung. Zustzlich kann die hchstens 90 Minuten. ()
zustndige Behrde in dem Bescheid nach (7) Die Kenntnisprfung soll mindestens
3 Absatz 2 Satz 8 der Bundesrzteord- (5) Die Prfungskommission hat dem An- zweimal jhrlich angeboten werden. Sie
nung ein Fach oder einen Querschnitts- tragsteller vor dem Prfungstermin einen kann zweimal wiederholt werden. ber
bereich als prfungsrelevant festlegen, oder mehrere Patienten mit Bezug zu den den Verlauf der Prfung jedes Antrag-
in dem sie wesentliche Unterschiede in Absatz 1 genannten Fchern und Quer- stellers ist eine von allen Mitgliedern der
festgestellt hat und das oder der von den schnittsbereichen sowie versorgungsre- Prfungskommission zu unterzeichnende
in Satz 1 und 2 aufgefhrten Prfungs- levanten Erkrankungen zur Anamneseer- Niederschrift () anzufertigen, aus der
themen nicht umfasst ist. Die Prfung hebung und Untersuchung unter Aufsicht der Gegenstand der Prfung, das Beste-
erstreckt sich dann zustzlich auch auf eines Mitglieds der Prfungskommission hen oder Nichtbestehen der Prfung, die
dieses Fach oder diesen Querschnittsbe- zuzuweisen. Der Antragsteller hat ber hierfr tragenden Grnde sowie etwa
reich. Die Fragestellungen sind zunchst den Patienten einen Bericht zu fertigen, vorkommende schwere Unregelmig-
auf die Patientenvorstellung zu beziehen. der Anamnese, Diagnose, Prognose, Be- keiten ersichtlich sind. ()
E
s klang nach einem Befreiungsschlag: Die Gesundheitsministerkonfe-
renz hat sich auf ein einheitliches berprfungsverfahren der Sprach-
kenntnisse verstndigt, verkndeten die zustndigen Minister aus 16
Bundeslndern Ende Juni 2014 in einer gemeinsamen Pressemitteilung.
Knapp anderthalb Jahre spter ist das Gefge der Sprachanforderun-
gen an zugewanderte rzte in Deutschland noch immer so unbersichtlich wie eh
und je. Welche allgemeinsprachlichen Kenntnisse nachgewiesen und welche fach-
sprachlichen Prfungen absolviert werden mssen, schwankt weiterhin von Bun-
desland zu Bundesland ein bunter fderaler Flickenteppich, der eher fr Pr-
fungstourismus als fr Klarheit sorgt. Der Beschluss der Gesundheitsminister (sie-
he Seite 28) hat wenig verndert, zumal er die Lnder ohnehin rechtlich nicht bin-
den konnte: Die Minister forderten allgemein eine einheitliche Prfung fr
Alle Testanbieter gehen Fachsprachenkenntnisse im berufsspezifischen Kontext orientiert am Sprachni-
veau C1, doch blieben sie in der Konkretion der Sprachanforderungen vage und
von der impliziten Annahme
stellten sich mit einer abschlieenden ffnungsklausel gar selbst infrage (Andere
aus, dass generelle Nachweise werden von den fr die Erteilung der Approbation oder Berufserlaubnis
Sprachkenntnisse auf zustndigen Behrden anerkannt, wenn sie geeignet sind, die beschriebenen
C1-Niveau fr die Deutschkenntnisse zu belegen).
Kommunikation im Immerhin, nachdem sich Landesrztekammern und Testinstitute einige Jahre
Krankenhaus nicht lang einen engen Kampf um die Prfungshoheit im Lande lieferten, zeichnet sich
notwendig seien. inzwischen eine deutliche Dominanz der sogenannten Fachsprachprfung der
BERPRFUNG DER
das Anfertigen eines in der rztlichen,
DEUTSCHKENNTNISSE zahnrztlichen, pharmazeutischen oder
psychotherapeutischen Berufsausbung
blicherweise vorkommenden Schrift
Spontan und flieend stckes (z.B. Kurz-Arztbrief) zum Nach-
weis der unter I.1 beschriebenen
Auszge aus einem Beschluss der Gesund- schriftlichen Sprachanforderungen (20
heitsminister der Bundeslnder vom Juni Minuten),
2014: Eckpunkte zur berprfung der ein Gesprch mit einem Angehrigen
fr die Berufsausbung erforderlichen derselben Berufsgruppe, bei Apothe-
Deutschkenntnisse in den akademischen kern auch mit einer zur Ausbung der
Heilberufen . Heilkunde, Zahnheilkunde oder Tier-
heilkunde berechtigten Person zum
(Aus I.1:) rzte und Zahnrzte mssen Nachweis der unter I.1. beschriebenen
auf der nachgewiesenen Grundlage eines Anforderungen in Bezug auf die Zusam-
GER B2 ber Fachsprachenkenntnisse im menarbeit mit Kolleginnen und Kolle-
Gesundheitsministerkonferenz 2014:
berufsspezifischen Kontext orientiert am gen oder im Team (20 Minuten),
Fachwissen darf nicht berprft werden
Sprachniveau C1 verfgen. Die Antragstel- und dient vor allem der berprfung des
lenden mssen ber die Kenntnisse der Hrverstehens sowie der mndlichen
deutschen Sprache verfgen, die fr eine und schriftlichen Ausdrucksfhigkeit. Das
umfassende rztliche oder zahnrztliche knnen, dass bei Patientenvorstellungen
Fachwissen der Antragstellenden darf in
Ttigkeit erforderlich sind. Sie mssen sowie rztlichen oder zahnrztlichen An-
diesem Zusammenhang nicht berprft
ihre Patientinnen und Patienten inhaltlich ordnungen und Weisungen Missverstnd-
werden.
ohne wesentliche Rckfragen verstehen nisse sowie hierauf beruhende Fehldia-
und sich insbesondere so spontan und so gnosen, falsche Therapieentscheidungen
flieend verstndigen knnen, dass sie in und Therapiefehler ausgeschlossen sind. Der Sprachtest findet in Form einer Ein-
der Lage sind, sorgfltig die Anamnese zu Darber hinaus mssen sie die deutsche zelprfung statt. Die Bewertung des
erheben, Patientinnen und Patienten so- Sprache auch schriftlich angemessen be- Sprachtests erfolgt durch mindestens
wie deren Angehrige ber erhobene Be- herrschen, um Krankenunterlagen ord- zwei Prferinnen oder Prfer, von denen
funde sowie eine festgestellte Erkrankung nungsgem fhren und rztliche oder mindestens die Hlfte Angehrige der
zu informieren, die verschiedenen As- zahnrztliche Bescheinigungen ausstellen Berufsgruppe sind, der auch der oder die
pekte des weiteren Verlaufs darzustellen zu knnen. Antragstellende angehrt.
und Vor- und Nachteile einer geplanten
Manahme sowie alternativer Behand- (Aus II.2:) Der Sprachtest umfasst (Aus II.3:) Andere als die nach II.1 und
lungsmglichkeiten erklren zu knnen,
ein simuliertes Berufsangehriger-Pati- II.2 vorgesehenen Nachweise werden
ohne fter deutlich erkennbar nach Wor- enten-Gesprch, in dem die unter I.1 in von den fr die Erteilung der Approbation
ten suchen zu mssen. In der Zusammen- Bezug auf die Kommunikation zwischen oder Berufserlaubnis zustndigen Behr-
arbeit mit Kolleginnen und Kollegen so- Berufsangehrigen und Patienten be- den anerkannt, wenn sie geeignet sind,
wie Angehrigen anderer Berufe mssen schriebenen Anforderungen unter Be- die unter I.1 beschriebenen Deutsch-
sie sich so klar und detailliert ausdrcken weis gestellt werden (20 Minuten), kenntnisse zu belegen.
E
ine der Voraussetzungen fr die Erteilung
einer Approbation oder Erlaubnis zur vo-
rbergehenden Ausbung des rztlichen
Berufs (Berufserlaubnis) ist gem 3
Abs. 1 Nr. 5 der Bundesrzteordnung der
Nachweis der fr die Ausbung der Berufsttigkeit
erforderlichen Kenntnisse der deutschen Sprache.
Nach dem Beschluss der 87. Gesundheitsminister-
konferenz vom 26./27. Juni 2014 in Hamburg wur-
den Mindestanforderungen fr einen Sprachtest zur
berprfung der fr die rztliche Berufsausbung
notwendigen Deutschkenntnisse festgelegt. Seither
werden von internationalen rztInnen Fachspra-
chenkenntnisse orientiert am C1-Niveau verlangt.
Im Rahmen einer Masterarbeit an der Hochschule
Neubrandenburg University of Applied Sciences wur-
den in Zusammenarbeit mit der rztekammer Meck-
lenburg-Vorpommern einheitliche Bewertungskrite-
rien in Anlehnung an den Gemeinsamen Europischen Referenzrahmen fr Sprachen zur ber-
prfung der erforderlichen Deutschkenntnisse erarbeitet. In Abstimmung mit Sprachwissen-
schaftlerInnen des Sprachenzentrums der Universitt Rostock wurde der Bewertungsbogen an
die Besonderheiten der Fachsprachenprfung angepasst, der auerdem den Standards aner-
kannter Sprachprfungen entspricht.
Seit Dezember 2014 fhrt die rztekammer Mecklenburg-Vorpommern regelmig Fachspra-
chenprfungen durch. Die Durchfallquote liegt derzeit bei etwa 40 Prozent. Nicht zuletzt deshalb
findet seit diesem Jahr auerdem eine vom IQ Landesnetzwerk Mecklenburg-Vorpommern ge-
frderte sprachliche Qualifizierung fr internationale rztInnen in der Kammer statt.
Das Prferteam der Fachsprachenprfung setzt sich jeweils aus drei rztInnen zusammen, die
von LinguistInnen im Umgang mit den Kann-Deskriptoren des Bewertungsbogens geschult und
fr die Bewertung des Sprachstandes sensibilisiert wurden und werden. Die in der rztekammer
Mecklenburg-Vorpommern regelmig stattfindenden Prferschulungen werden von Sprachex-
pertInnen geleitet, die sowohl einschlgige Erfahrung in der DaF-Lehre, als auch in der Ttigkeit
als PrferInnen vorweisen knnen. Fr das simulierte Arzt-Patienten-Gesprch werden eben-
falls trainierte SimulationspatientInnen eingesetzt. ber den genauen Prfungsablauf knnen
sich die TeilnehmerInnen auf der Homepage der rztekammer informieren. Sowohl der Erfah-
rungsaustausch unter den Landesrztekammern als auch die Begleitung durch SprachexpertIn-
nen hat sich als sinnvolle und qualittssichernde Manahme erwiesen und wird auch knftig
Bestandteil der Fachsprachenprfung in der rztekammer Mecklenburg-Vorpommern sein.
Berufsvorbereitung: Migran kennt einen Groteil der aus dem Lateinischen, Griechischen oder Englischen stammenden Nomenklatur aber nicht
die verworrenen Konventionen ihrer Eindeutschungen.
M
igran ist ein erfundener Name. Er benennt hier insgesamt alle
rzte, die Deutsch nicht als erste Sprache erlernt haben, keinen
deutschsprachig erworbenen Schul-, Hochschul- oder Ausbil-
dungsabschluss besitzen und in einem deutschen Krankenhaus
arbeiten mchten. Bis vor kurzem gengte dafr oft der Nachweis
gemeinsprachlicher Deutschkenntnisse auf der Niveaustufe B2 des Gemeinsamen
Europischen Referenzrahmens (GER). Diese Regelung erlaubte eine dichtere me-
dizinische Versorgung, beeintrchtigte aber die Patientensicherheit. Der Beschluss
der 87. Gesundheitsministerkonferenz (GMK), die Einstellungsvoraussetzungen zu
erhhen, war deshalb berfllig und richtig. Seit dem 1.7.2015 muss Migran zustz-
lich in einer Fachsprachenprfung Fachsprachenkenntnisse im berufsspezifischen
Kontext orientiert am Sprachniveau C1 nachweisen.
Grammatik
Grammatische Fehler treten vor allem in Geschriebenem hervor. Ein Arztbrief teilt
mit seinen Idealen przisen und konomischen Schreibens viele grammatische
Charakteristika deutscher Wissenschaftsprachen. Hufig sind u. a. Passivkonstruk-
tionen, Konjunktiv der Redewiedergabe, Nominalstil und komplexe Partizipialkon-
struktionen, die ihrerseits die Beherrschung der komplizierten deutschen Adjektiv-
deklinationen erfordern. Arztbriefe sind nach Funktion, Kopf und Abschlussformeln
Briefe, im Hauptteil aber eher wissenschaftssprachlich verfasste Dokumente. Der
GER nennt fr C2 das Verfassen anspruchsvoller Briefe und die Zusammenfassung,
nicht aber das Erstellen von Fachtexten. Die Fhigkeit, Arztbriefe zu schreiben, steht
ohne Frage auf dem Niveau C2 oder darber.
Pragmatik
Beschrnken wir uns auf die Anamneseerhebung und Migrans Aufgabe, Patienten
zu verstehen. Die Anamnese mag eine berufstypische Kommunikationssituation
Welche und wieviele sein, aber typische Patienten kommen nicht ins Krankenhaus. Es kommen ngstli-
Termini muss Migran, che, aggressive, dumme oder charmante Patienten, Bayern und Anatolierinnen, Me-
wie es die GMK mit den divistikprofessoren und Matrosen, Kinder, Greise, Jehovas Zeugen und ... . Jeder
Worten des GER einzelne Patient (oder sein Vertreter) wird anamnestisch befragt. Migran kann da-
fr viele ntzliche Fragen im Voraus trainieren. Jeder einzelne Patient spricht aber
vorschreibt, spontan und
auch anders und manchen (wievielen?) ist ein Sprechen innerhalb der Abstraktio-
flieend anwenden nen deutsche Umgangssprache oder Gemeinsprache Deutsch versagt oder unge-
knnen, und zwar ohne wohnt. Simulationsanamnesen knnen Migran helfen, einzelne der daraus erwach-
fter deutlich erkennbar senden Verstndnisschwierigkeiten zu meistern. Auf alle aber kann er sich nicht
nach Worten suchen zu eigens vorbereiten. Und sehr viele kann er nur durch das Leben und Arbeiten in der
mssen? 200.000 oder deutschen Sprache hinter sich lassen. Dasselbe gilt freilich fr diejenigen seiner
nur 3000? Kollegen, die Deutsch von Kindesbeinen an erlernen.
Wann aber versteht Migran genug, um seine Anstellung vertretbar zu machen? Laut
GMK dann, wenn er Patienten inhaltlich ohne wesentliche Rckfragen versteht.
Die Einschrnkung inhaltlich meint wohl, dass Migran nicht alle formalen Sprach-
elemente kennen muss. Diese bestimmen aber den Inhalt oder przisieren ihn zu-
mindest. Mit ihrer Einschrnkung erlaubt die GMK Migran so implizit und unge-
wollt Interpretationen, die, weil sie nicht durchgngig sprachlich gesttzt sind, auch
Missdeutungen einschlieen knnen.
Das Risiko von Missdeutungen wird durch das Verbot wesentliche[r] Rckfragen
verschrft. Rckfragen zumal wesentliche sind oft Merkmal gelingender Kom-
munikation, auch bei der Anamnese. Vater der 7-jhrigen Patientin: Und gestern
isse dann zusammengeklappt. Ein Arzt, der hier nicht zurckfragt, was mit zusam-
mengeklappt gemeint ist, handelt fahrlssig; dies ganz unabhngig davon, ob ihm
die Redewendung gelufig ist oder nicht. Und weil Migran Deutsch weniger be-
herrscht als andere, sollte er etwas hufiger nachfragen drfen. Im Interesse der
Patienten, in unserem Interesse.
Fazit
Die sprachlichen Anforderungen an Migran sind sehr hoch. Wir schulden es ihm
und uns, an die Festlegung dessen, was er sprachlich knnen soll, ebenfalls sehr
hohe Anforderungen zu stellen. Diesen Anforderungen knnte praxisnah, gerecht
und linguistisch adquat nur eine hochqualifizierte interdisziplinre Experten-
kommission mit bundesweitem Auftrag gengen.
Margarete Kohlenbach, Charit International Academy, Berlin
H
eilkunst braucht auch Sprachkunst, betonte der Prsident der rzte-
kammer Westfalen-Lippe Dr. Theodor Windhorst, nachdem das
nordrhein-westflische Gesundheitsministerium zum 1. Januar 2014
die Durchfhrung der Fachsprachenprfung fr auslndische rztin-
nen und rzte auf die beiden rztekammern in Nordrhein-Westfalen
bertragen hatte. Seitdem wurde das neue dreiteilige Prfungsformat (simuliertes
Arzt-Patienten-Gesprch, schriftliche Dokumentation, Arzt-Arzt-Gesprch), das sich
an den Vorgaben aus dem Eckpunktepapier der 87. Gesundheitsministerkonferenz
orientiert, in acht weiteren Bundeslndern eingefhrt.
Sprachrezeption wie auch fr die Sprachproduktion gebraucht, Dll, Marion (2014): Herausforde-
rungen der Modellierung berufs
bezogener Sprachkompetenz
welches Vokabular wird bentigt,
Dreimal 20 Minuten
I
m Bereich der Berufszulassung und Approbation internationaler rztinnen und
rzte ist das Sprachzertifikat ein wesentliches Element innerhalb eines forma-
len Verfahrens. Daher ist Rechtssicherheit ein hohes Gut. Diese wird durch eine
rztekammer ebenso gewhrleistet wie durch eine externe Prfungsinstitution.
Nach wie vor diskutiert wird jedoch, wer inhaltlich die beste Validitt erreicht:
Soll der Sprachnachweis in der Kommunikation mit Fachkollegen erfolgen oder ist
Expertise in Deutsch als Zweitsprache das entscheidende Element? Anders gefragt:
Handelt es sich um eine Fachprfung, deren Medium die Sprache bewertet wird?
Oder haben wir es mit einer Sprachprfung zu tun, deren nicht bewertete Inhal- Dr. Sibylle Plassmann
te fachlich sind? Hier gibt es kein Schwarz oder Wei, denn selbstverstndlich las- leitet seit 2008 die Test
entwicklung der telc gGmbH.
sen sich Fach und Sprache nie vollkommen trennen. Die Expertise der telc gGmbH Sie hat zahlreiche Prfungs-
geht dahin, die sprachliche Kompetenz in den Mittelpunkt zu stellen und unter formate mitentwickelt,
insbesondere fr Deutsch
Fachsprache auch patientenorientierte Sprache zu verstehen.1 Diesen Bereich de- als Zweitsprache und fr den
cken Sprachexperten problemlos ab. Hochschulzugang.
In welchen Bereichen ist aber Fachsprache im engeren Sinne der Arzt-Arzt-Kom-
munikation notwendig im Berufsalltag und somit auch in der Prfung, die somit
vielleicht doch die Kompetenz der Sprachenfachleute bersteigt? Hier geht es zu-
nchst um rezeptive Kompetenzen, also etwa die Lektre eines Fachartikels oder
das Verstehen einer mndlichen Anfrage unter Kollegen. Derartige Aufgabenstel-
lungen bereitet man ohne Probleme in einem Team von linguistischen und medizi-
nischen Experten auf. Weiterhin sehr fachlich ist zum Beispiel der Arztbrief als
stark formalisiertes Dokumentationsinstrument oder die mndliche Patientenvor-
stellung. Sollten angesichts der Komplexitt hier ebenfalls beide Fachrichtungen
herangezogen werden, in diesem Fall zur gemeinsamen Bewertung? Vielleicht es
besteht jedoch die Gefahr, dass ein Arzt oder eine rztin in der Bewertung vom
Sprachlichen abkommt und eher die medizinischen Aussagen als solche begutach-
tet. Auf den Punkt gebracht: Wenn die vorgeschlagene Behandlung dem Patienten
nicht hilft, ist dies kein Fall fr die Sprachprfung, sondern fr die fachliche Aner-
kennung. Diese Bereiche drfen aus Grnden der Fairness nicht vermischt werden.
Wenn ich eine Sprachprfung anbiete, muss im Sinne der Validitt des Verfahrens
auch eine berprfung von Sprache stattfinden.
Entscheidend ist zudem, dass Sprachkompetenz auf dem GER-Niveau B2 oder C1
verlangt wird. Dieses sicher festzustellen, vor allem in Grenzfllen, ist Sache von aus-
gebildeten Sprachprferinnen und -prfern. Mediziner haben nicht die angemesse-
nen Diagnoseinstrumente, um hier eine fundierte Bewertung abzugeben. Mein Fazit
daher: Ausgebildete Deutschprferinnen und -prfer gehren in die Fachsprachen-
prfung!
1 t elc language tests stehen fr die Professionalitt einer wissenschaftlich fundierten Kompetenzmessung
im Bereich Sprachen. Die telc Prfungen sind standardisiert bis ins Detail, unterliegen einem sorgfltig
kalibrierten Prozess der Ergebnisermittlung und bieten somit ein Hchstma an Validitt, Reliabilitt und
Objektivitt.
F
alsch informiert seien sie
gewesen, sagen viele zuge-
wanderte rztinnen und
rzte. In der Heimat haben
sie Deutsch gebffelt, das
geforderte Zertifikat der Niveaustufe
B2 erworben und in Deutschland er-
fahren, dass ihre Sprachkenntnisse bei
weitem nicht ausreichen.
Denn ob es um Patientengesprche
(Abb. links) oder Arztbriefe (Abb.
rechts) geht: Die rztliche Kommunika-
tion im deutschen Krankenhaus ist voll
von komplexen, anspruchsvollen Sprach
anforderungen. Fr Anamnesen brau-
chen Mediziner feine, nuancenreiche
Fragetechniken, fr Dienstbesprechun-
gen ein przises Fachvokabular, fr
Arztbriefe grammatisch, syntaktisch,
orthographisch einwandfreie Schreibf-
higkeiten.
Die erste berraschung fr viele
Neuan kmm linge ist oft schon, dass
auch die Fachsprache im deutschen Kli-
nikalltag neben Latein enorm viel kom-
pliziertes Deutsch enthlt. Fr den tg-
lichen Austausch mit Kollegen, Chef-
und Oberrzten reicht die internatio-
nale Theoriesprache von der Uni nicht:
Die rztliche Praxissprache sttzt sich,
vom Bauchspeicheldrsensekret bis
zur Magenschleimhautentzndung,
auf viele komplexe deutschsprachige
Fachwrter.
Meist mssen sich zugewanderte
Mediziner diesen vielteiligen Wort-
schatz erst einmal von Grund auf an-
eignen und dann lernen, von diesem
Sprachregister aus jederzeit zur Pati-
entensprache wechseln zu knnen. Und
Kommunikation im Krankenhaus 39
Sprachbedarfsermittlung
Diagnosen fr Doktoren
Verbessern Sie mal Ihr Deutsch ein schner Rat, der wenig hilft.
Was genau sollten auslndische rztinnen und rzte fr ihren Dienst lernen?
Damaris Borowski beschreibt, wie man Sprachbedarf ermitteln kann.
D
ie sprachlichen Anforderungen in den verschiedenen Arbeitsberei-
chen und Krankenhusern unterscheiden sich stark. Am Anfang und
im Laufe jedes berufsbegleitenden Sprachkurses fr auslndische Me-
diziner mssen Informationen darber gesammelt werden, was die
Kursteilnehmenden in ihrer beruflichen Praxis hren, sprechen, lesen
und schreiben sollen und wie es im Hinblick darauf um ihre sprachlichen Fertig-
keiten bestellt ist.
Was sollen die Kursleiter und Kursleiterinnen mssen und sollten die Sprachbedarfsermittlung
Kursteilnehmenden nicht allein durchfhren: Vor allem die Kursteilnehmenden selbst knnen einge-
bunden werden. Sie knnen wichtige Informationen ber die Anforderungen am
in ihrer beruflichen
Arbeitsplatz und die Erwartungen des Krankenhauses (objektiver Bedarf) sowie
Praxis hren, sprechen, ber ihre empfundenen Bedrfnisse (subjektiver Bedarf) geben. Darber hinaus
lesen und schreiben? kann ihr uneingeschrnkter Zugang zur Station fr die Sammlung von Informatio-
nen und Materialien genutzt werden.
An zweiter Stelle sollte der Kontakt zu dem Chefarzt / der Chefrztin oder einem
Oberarzt / einer Oberrztin der jeweiligen Abteilung stehen. Hier knnen grundle-
gende Ausknfte zur Arbeitsorganisation und den Aufgaben auf der Station einge-
holt, der Zugang zum Arbeitsplatz organisiert und Kontakte zu weiteren Personen
ermglicht werden.
Kursleitende sollten in jedem Fall auch Arbeitsplatzbeobachtungen bei den Kurs-
teilnehmenden durchfhren. Einerseits bekommen sie damit einen unmittelbaren
Einblick in die ihnen unbekannte Arbeitspraxis und die sprachlichen Bedarfe ein-
zelner Teilnehmender. Andererseits werden die Teilnehmenden in ihrer speziellen
Situation wahrgenommen und knnen auf konkrete gemeinsame Erfahrungen Be-
zug nehmen.
Beobachtung: Auf alle oben genannten Fragen a. bis d. kann durch Beobachtung am Ar-
beitsplatz Antwort gegeben werden. Darber hinaus knnen Sprachlernstand und -pro-
zesse der Kursteilnehmenden im Kurs (z. B. in Form einer Sprachstandsmessung) und
am Arbeitsplatz (z. B. mit Beobachtungsbgen) beobachtet und eingeschtzt werden.
Befragung: Die verschiedenen Akteure und Akteurinnen (die Kurteilnehmenden, Welche kommunikativen
der Chefarzt / die Chefrztin, die Kollegen und Kolleginnen) knnen mndlich oder Fertigkeiten brauchen die
schriftlich zu den Fragen a. bis d. Auskunft geben. Eine Befragung einzelner oder
Kursteilnehmenden?
Gruppen von Kursteilnehmenden kann auch im Kurs durchgefhrt werden.
Welchen individuellen
Erkundung: Der Arbeitsplatz kann sowohl durch die Kursteilnehmenden als auch die Sprachstand im Hinblick
Kursleitenden erkundet werden. Dabei knnen beispielsweise in der Arbeit verwen- darauf haben sie?
dete Dokumente (z. B. die Aufklrungsbgen) und Medien (z. B. das interne Compu-
terprogramm) analysiert und die Arbeitsablufe dokumentiert werden.
LITERATURANGABEN
Weissenberg, Jens (2012): Sprachbedarfsermittlung im berufsbezogenen
Unterricht Deutsch als Zweitsprache. Ein Leitfaden fr die Praxis.
Hamburg: IQ-Netzwerk.
Beckmann-Schulz, Iris; Kleiner, Bettina (2011): Qualittskriterien
Interaktiv. Leitfaden zur Umsetzung von berufsbezogenem Unterricht Deutsch
als Zweitsprache. Hamburg: Koordinierungsstelle Berufsbezogenes Deutsch.
DIE (Deutsches Institut fr Erwachsenenbildung): Sprachlicher Bedarf von
Personen mit Deutsch als Zweitsprache in Betrieben.
Kommunikation im Krankenhaus 41
Arbeitsplatzbeobachtung
Kommunikation im Krankenhaus 43
Patientenkommunikation
rztin: Sodbrennen?
Patient: Nee.
r Gicht?
rzti n: Manchmal Refluxkeit, Diabetes ode
(Verneinend:) Mhm h.
Patient: ktion?
rztin: Schilddrseunterfunktion -berfun
Patient: Nein. .
Das Diensttelefon der rztin klingelt
grau er Star oder Grnstar?
rztin: Augenerkrankungen wie
Das Telefon klingelt wied er.
rzti n: Schuldigung.
m Diensttelefon.
Die rztin unterhlt sich kurz an ihre ression.
ven: Epilepsie, Kopfschmerzen, Dep
rztin: O.K. Gut. Mit die Ner ster ode r Jod?
Allergien gegen Medikamente Pfla
schnupfen, aber sonst nichts gegen
Patient: Nein, ich hab nur Heu
Medikamente.
en, Bandscheibprobleme,
rztin: O.K. Alles klar. Gut. Wirbelsulschd
n in die Familie, wie MS
Osteoporose? Gibt es Muskelschwche
oder so? Muskelerkrankungen?
Patient: (Verneinend:) Mhmh.
rztin: Rauchen Sie?
Patient: Nein.
rztin: Alkohol?
Pati ent: Zurzeit nicht, nein.
rztin: Gut. Drogen auch nicht, nee?
Patient: Nein. OP-Tag.
sagen, wie Sie/was Sie kriegen am
rztin: Dann ich muss Ihn
Wann ist das berhaupt?
Patient: Der OP-Tag jetzt?
rztin: Ja.
Pati ent: Am Montag der 28. eutet
gen von uns eine Vollnarkose. Das bed
rztin: Sehr gut. So, Sie krie r den Tag vor die OP ab
Sie mssen schon tief schlafen, abe
oder trinken. Das ist sehr, sehr
Mitternacht bitte nichts mehr essen
kann in die Lungen gehen und
wichtig, weil was ist in die Magen,
Entzndung verursachen.
Patient: Mhm. ngstablet-
bekommen Sie von uns eine Beruhigu
rztin: Dann morgen frh aum . Dah in wir ms sen
te und sie kommen dann in die OP-R rsto ffme ssung
nsch ette n, Saue
EKG-Elektrode stellen, Blutdruckma
tief, wir mssen eine knstli-
auch. Und wenn sie schlafen schon
cken, so dass wir knn die
che Larynxmaske in die Kehlkopf schi
rlich nichts davon.
Beatmung kontrolln. Sie merken nat
Patientensprache
Der Wortschatz der rztin in der Patientensprache erweist sich mehrfach als l-
ckenhaft. Fr Patienten unverstndlich ist besonders das lateinische Fachwort Re-
flux, zumal wenn es wie hier irrtmlich mit der deutschen Nomen-Endung -keit
verbunden wird. Angesichts des durchgngig hohen Sprechtempos der rztin ist
fr den Zuhrer die Hufung von Wortschatzfehlern besonders schwierig manche
von der rztin gebildeten Komposita gibt es gar nicht (Grnstar), andere werden
systematisch falsch gebildet (bei Schilddrseunterfunktion / Wirbelsulschden /
Bandscheibprobleme fehlt jeweils das Fugenelement en.)
b) A
rtikel: in die Familie/ in die Magen / in die OP-Raum / in die Kehlkopf / vor
die OP. In allen Fllen verwendet die rztin den falschen Artikel.
c) Aussprache: Das bedeutet: Sie mssen schon tief schlafen. Zunchst knnte
man annehmen, dass die rztin das Adverb schon im falschen Kontext ver-
wendet. Wenn man allerdings die Gesamtaufnahme beachtet, zeigt sich eher
ein Aussprachedefizit (schn) gerade bei der Aussprache von Umlauten
tauchen immer wieder Schwierigkeiten auf.
Kommunikation im Krankenhaus 45
Lernformate
I
n drei Monaten zur sicheren rztlichen Kom-
munikation: Meist soll es schnell gehen. Viele
zugewanderte rzte, ebenso wie viele Klin-
ken, suchen angesichts der vielen Verstndi-
gungsprobleme nach mglichst umgehender
Abhilfe. Doch nicht alles, was auf dem Markt berufs-
bezogener Deutschkurse angeboten wird, entspricht
den Mastben grndlichen, nachhaltigen Lernens.
Ein berblick ber die wichtigsten Lernformate der
medizinbezogenen Sprachfrderung.
Berufsvorbereitende Angebote
Ins kalte Wasser geworfen: Die Personalnot der Kliniken bringt mit sich, dass viele
zugewanderte rztinnen und rzte schon nach wenigen Monaten nach kurzer
Hospitation und glcklich bestandener Fachsprachprfung als Assistenzarzt im
Angestelltenverhltnis arbeiten. Schnell allerdings offenbart sich dann auch, dass
weder die mitgebrachten B2-Sprachfertigkeiten noch die bis dahin gelernten Fach-
sprachenkenntnisse im Klinikalltag ausreichen.
Arbeitsplatzbegleitende Sprachkurse sollen diese Lcke schlieen, meist mit nur
zwei bis sechs Unterrichtstunden pro Woche und einer Kursdauer von drei bis sechs
Monaten. Die Kosten rund 60 bis 80 Euro pro Unterrichtstunde werden berwie-
gend von den Krankenhusern bernommen, teils auch zwischen Klinik und Teilneh-
menden geteilt und gelegentlich durch die Assistenzrzte allein getragen.
In der Regel zeichnen sich berufsbegleitende Kurse durch eine besondere Nhe
zum Klinikalltag aus. Aus organisatorischen Grnden finden sie meist auf dem
Krankenhausgelnde statt, oft sind vorgesetzte Chef- oder Oberrzte in die Feststel-
lung des Sprachlernbedarfs eingebunden, und bisweilen wirken sie sogar beim
rztlichen Kommunikationstraining im Unterricht mit.
Die Schattenseite der Arbeitsplatznhe aber sind oft geradezu katastrophale Unter-
richtsbedingungen: Berufsbegleitender Medizinerunterricht leidet unter den extrem
langen, kaum planbaren Arbeitszeiten der auslndischen Assistenzrzte. Bei bis zu 80
Wochenstunden und stndigen Rufbereitschaften, Not- und Nachtdiensten hat syste-
matisches, kontinuierliches Lernen kaum eine Chance. Sprachtraining im Klinikjob ist
Lernen am Limit: Die Anwesenheitsquote im Unterricht liegt oft unter 50 Prozent, die
Fluktuation ist enorm. Selbst dort, wo Chefrzte eine verlssliche Freistellung der
rzte fr den Kurs zusagen, holt die reale Personalnot auf den Stationen den Unter-
richt bald ein: Im Zweifelsfall zhlen der Stationsbetrieb und die Versorgung der Pati-
enten mehr als jede Wortschatz- oder Grammatikbung.
Ein planmiges Erlernen rztlicher Sprachfertigkeit ist auf diese Weise, anders
als bei berufsvorbereitenden Kursen, kaum mglich. Was bleibt und keineswegs
vergebliche Liebesmh ist! sind kleinteilige Lernmodule, kompakt genug zum
ben zwischen zwei Stationseinstzen: kurze, eigenstndige Trainingseinheiten
zum berufsbezogenen Wortschatz, hier und dort flankiert von etwas Lernberatung
und gelegentlichen Tipps zum Aussprache- oder Grammatikben.
Individuelle Sprachfrderung
Den extremen Arbeitszeiten von Assistenzrzten ist es auch geschuldet, dass indivi-
duelle Lernangebote fr das Erlernen rztlicher Sprachfertigkeiten eine besonders
wichtige Rolle spielen. Meist von den rztinnen und rzten selbst finanziert (bei
Kosten zwischen 40 und 80 Euro pro Unterrichtsstunde), lassen sich Einzeltrai-
nings gut mit den wechselnden Arbeitszeiten der Zielgruppe vereinbaren und kn-
nen zudem exakt auf den jeweiligen individuellen Lernbedarf abgestimmt werden.
Je nach mehr oder weniger Nhe zum Arbeitsumfeld der Teilnehmenden spre-
chen die Anbieter teils Sprachinstitute, teils selbststndige Lehrkrfte dabei in
der Regel entweder vom Sprachcoaching (als einer engen Begleitung der rzte in
ihrem Berufsalltag) oder vom klassischen Einzelunterricht (als einem vergleichs-
weise eher unabhngigen, arbeitsplatzferneren bungsangebot). Jrg Deppe
die Bereitschaft, sich auch selbst mit medizinischen Themen und Vokabeln
vertraut zu machen, um aktiv berufsbezogene Ideen und bungen entwickeln
zu knnen.
Der Dreh- und Angelpunkt in Medizinerkursen ist immer die Wortschatzarbeit rund
um den rztlichen Beruf. Doch Lehrkrfte sollten dabei im Auge behalten, dass die
Kommunikation eines Krankenhausarztes echte Sprachkunst erfordert: Ohne einen
sicheren Umgang mit Grammatik, Satzbildung und Aussprache werden sich die zu-
gewanderten rzte allzu oft nur unzureichend und oberflchlich mit Patienten und
Personal verstndigen knnen weshalb auch gilt: Ohne eine bestndige Verknp-
fung von Berufs- und Allgemeinsprache im Unterricht wird das Lernziel einer siche-
ren rztlichen Kommunikation nicht erreichbar sein.
Gleichwohl bilden die Kommunikationssituationen im Stationsalltag den roten Faden
in Medizinerkursen; sie sind die Themenrume, in denen sich die bungsszenarien ei-
nes guten berufsbezogenen Sprachunterrichts entwickeln knnen. Einige Beispiele:
Deutsches Gesundheitswesen
Fr ihre berufliche Integration, aber auch in Beratungsge
sprchen mit Patienten mssen Assistenzrzte die Struktu
ren eines Krankenhauses und des deutschen Gesundheits-
wesens kennen und in eigenen Worten beschreiben kn-
nen ein hufiges Thema zudem in der Kenntnisprfung.
Anamnesegesprche
Eine grndliche Befragung der Patienten ist das Funda-
ment jeder guten Diagnose. Dafr mssen Klinikrzte
mit ihren Patienten mglichst viele fr die Krankheit
und ihre Behandlung relevanten Informationen austau-
schen einfhlsam, eindeutig, flieend und in leicht ver-
stndlicher Aussprache.
Aufklrungsgesprch
Vor jeder Operation und jeder invasiven Untersu-
chung mssen Patienten auch zur rechtlichen Absi-
cherung ber den Grund, die Tragweite und die
Risiken des Eingriffs aufgeklrt werden. Dafr brau-
chen rzte Przision, Empathie und einen sicheren
Umgang mit der deutschen Bildungs- und Umgangs-
sprache.
Arztbrief
Das Verfassen eines Entlassungs- oder Verlegungs-
briefes ist eine hoch komplexe Schreibaufgabe. Der
Arzt soll darin weiterbehandelnde Kollegen detail-
liert ber die Behandlung und Diagnose informie-
ren; fr die Klinik ist dieser Brief wie eine Visiten-
karte. Daher kommt es hier darauf an, przise und
umfassend zu formulieren, grammatisch, syntak-
tisch und orthografisch korrekt zu schreiben und
da viele Kliniken mit Schreibdiensten arbeiten in
leicht verstndlicher Aussprache zu diktieren.
Jrg Deppe
W
as wird von Lehrkrften in rztekursen erwartet? Was macht die Quali-
tt guten Medizinerunterrichts aus? Welche Lehrmethoden sind geeig-
net? Neueinsteiger in medizinischen Sprachkursen suchen nach metho-
dischen Hilfen fr ihre neue Aufgabe und stellen meist fest, dass das Angebot an
Handreichungen fr Lehrkrfte bisher noch bescheiden ist.
Eine erste allgemeine Orientierung, immerhin, liefert auch hier das viel zitierte
Qualittsdreieck aus Teilnehmer-, Bedarfs- und Handlungsorientierung, das fr
den berufsbezogenen Deutschunterricht schon oft beschrieben worden ist1: Guter
Sprachunterricht, auch fr den rztlichen Beruf, soll demnach
tt guten Mediziner
rem Arbeitsplatz ermitteln und in den Unterricht integrieren;
unterrichts aus?
die Handlungsmglichkeiten und -anforderungen der Teilnehmenden in ihrem Be-
Welche Lehrmethoden
ruf aufgreifen und so realittsnah wie mglich zum Unterrichtsgegenstand machen. sind geeignet?
Wie aber knnen diese Prinzipien in Medizinerkursen mit Leben gefllt werden? Im
Folgenden ein Versuch, das Qualittsdreieck des berufsbezogenen Sprachunter-
richts in einige methodische Anregungen fr den rzteunterricht zu bersetzen.
Teilnehmerorientierung im rztekurs
chenstunden selten mehr als fnf Stunden Sprachtraining in der Woche und
mssen dennoch infolge von berstunden, Nachtdiensten und Notfalleinstzen
hufig den Unterricht ganz oder teilweise absagen. Die Fluktuation in den Kursen
ist enorm, die Anwesenheitsquote liegt oft unter 50 Prozent. Das stellt die Kurslei-
tenden vor erhebliche methodische Herausforderungen: Sie mssen mit vielfltigen
Methoden der Binnendifferenzierung arbeiten, von Lernstationen ber selbstge-
steuerte Team- und Partnerarbeit bis hin zu Techniken der eigenstndigen und
partnerschaftlichen Fehlerkorrektur.
Binnendifferenzierung ist aber auch deshalb gefragt, weil die individuellen Lernbe-
drfnisse der rztinnen und rzte oft noch heterogener als in anderen DaZ-Kursen
sind. Viele Teilnehmer in Medizinerschulungen, anders als etwa in Integrations-
oder berufsbezogenen ESF-BAMF-Kursen, haben ihre deutschen Sprachkenntnisse
bereits im Ausland erworben, nicht selten ohne Kontakt zu deutschen Mutter-
sprachlern. Trotz B2-Zertifikat sind ihre Sprachfertigkeiten oft auch auf den niedri-
geren Niveaustufen noch lckenhaft: Im mndlichen Sprachgebrauch und leider
auch im Patientengesprch zeigt sich dies beispielsweise oft an einer nur schwer
verstndlichen Aussprache oder am vlligen Wegfall von Modalpartikeln zum Aus-
druck von Freundlichkeit (mal, denn, vielleicht). Wo dies der Fall ist, hilft al-
lein eines: die Fhigkeit der Lehrkraft, differenzierende Unterrichtsmethoden ein-
zusetzen, um individuellen Lernbedrfnissen auf ganz unterschiedlichen Sprachni-
veaus gerecht zu werden.
Bedarfsorientierung im Medizinerkurs
Handlungsorientierung im rztekurs
2 Vgl. Eilert-Ebke, Gabriele; Sass, Anne (2014): Szenarien im berufsbezogenen Unterricht Deutsch als
Zweitsprache. Hamburg: IQ Fachstelle Berufsbezogenes Deutsch
IQ Frderprogramm
Informationen ber diese kostenlosen Angebote sind auf der folgenden Internet
seite zu finden: http://www.deutsch-am-arbeitsplatz.de/fortbildungen.html
telc gGmbH
In der folgenden Tabelle wird ein berblick ber die regelmig stattfindenden
Fortbildungen der telc gGmbH gegeben. Weitere Informationen (beispielsweise zu
Terminen, Orten und Anmeldung) sind dem jeweils aktuellen Weiterbildungspro-
gramm zu entnehmen: https://www.telc.net/lehrkraefte/telc-training.html
Volkshochschulen
ber das aktuelle Fortbildungsprogramm des Verbandes knnen Sie sich hier
informieren: http://www.vhs-bw.de/fortbildung/kurse.
Alle Angaben: Stand Oktober 2015
Das Buch breitet auf den Patientenkommunikationstest vor, der zurzeit allerdings
nur in wenigen Bundeslndern anerkannt wird. Gleichwohl decken sich die meisten
Inhalte des Lehrwerks mit dem Prfungsstoff anderer Lnder und entsprechen oh-
nehin den Anforderungen des Klinikalltags mit Vokabeln, Informationen und Bei-
spieldokumenten zu allen wichtigen Kommunikationssituationen.
Urban & Fischer Verlag, 2015, 152 Seiten, 34,99 Euro
Auf jeweils acht DIN A4-Seiten werden 24 Themen des rztlichen Arbeitsalltags be-
handelt, von Gesprchen mit dem Pflegepersonal ber Visiten und Aufklrungsge-
sprche bis zur Notaufnahme. Zu jedem Thema werden vielfltige bungen, insbe-
sondere zur Wortschatzarbeit, angeboten. Drei bungsthemen bilden jeweils ein
Heft, dem eine Audio-CD sowie Handreichungen fr die Lehrkraft beiliegen.
telc gGmbH, 2014, 8 Hefte 30 Seiten, 6,00 Euro ein Heft
Deutsch fr Mediziner
Eine praktische Hilfe fr rzte, Zahnrzte, Medizinstudenten, Krankenschwestern:
Maria Gyrffy, Betty und Renate Bagossy
Die in diesem Heft enthaltenen zehn Schreibaufgaben dienen der Vorbereitung auf
die Prfung telc Deutsch B2-C1 Medizin, besonders die bungen zum Verfassen von
Arztbriefen sind aber auch als bungsmaterial fr eine Fachsprachprfung vor ei-
ner rztekammer ntzlich: Hier geht es jeweils darum, drei fehlende Passagen (Ein-
leitung, Therapie, Epikrise) zu vervollstndigen.
telc gGmbH, 2014, 56 Seiten, 15,00 Euro
Deutsch im Krankenhaus
Berufssprache fr rzte und Pflegekrfte, Lehr- und Arbeitsbuch
Ulrike Firnhaber-Sensen, Margarete Rodi
Das Lehrwerk, das bereits ab Sprachniveau A2 genutzt werden kann, gliedert sich
entlang der beruflichen Ttigkeiten sowohl von rzten als auch Pflegekrften und
enthlt neben Wortschatzaufgaben auch grammatische bungen. Es wird ergnzt
durch zwei Audio-CDs (22,99 Euro) sowie ein Lehrerhandbuch (11,99 Euro) und
korrespondiert mit dem gleichnamigen Online-Kurs (siehe Internet-Material).
Klett-Langenscheidt Verlag, 2013, 130 Seiten, 24,99 Euro
Dieses Kursbuch aus der Reihe Menschen im Beruf soll im Dezember 2015 er-
scheinen und wird nach Verlagsangaben bungen zum Wortschatz und zu Redemit-
teln in medizinischen Berufen anbieten, unter anderem zu Gesprchen unter Kolle-
gen, mit dem Pflegepersonal und mit Patienten und Angehrigen. Auch eine MP3-
CD soll enthalten sein.
Hueber Verlag, 18,99 Euro. Erscheint im Dezember 2015
Meterial 57
Kommunikation im Krankenhaus B1/B2
1000 ntzliche Redewendungen fr rzte und Pflegekrfte
Melanie Bck, Hans-Heinrich Rohrer
Dieses Taschenbuch wendet sich sowohl an Pflegekrfte als auch rztinnen und
rzte, die Deutsch mindestens auf Niveau A2 und mehr beherrschen. Es versteht
sich als stndiger Begleiter im Berufsalltag und enthlt Redemittel fr die medizini-
sche Praxis, aufgeteilt in einen Abschnitt zu beruflichen Situationen, einen alphabe-
tischen Teil und ein Glossar zu Krperteilen, Organen, Krankheiten und mehr.
Klett-Langenscheidt Verlag, 2015, 216 Seiten, 14,99 Euro
Diese beiden Hefte dienen der Vorbereitung auf die Prfung Deutsch Medizin der
telc gGmbH. Sie bestehen aus den Abschnitten Hrverstehen, Leseverstehen, Sprach
bausteine, schriftlicher Ausdruck, mndliche Prfung, und knnen in Teilen auch zur
Vorbereitung auf die Fachsprachprfung der rztekammern verwendet werden.
telc gGmbH, 2013/2014, 2 Hefte 64 Seiten, je 12,50 Euro
Virtuelle Visiten
Ob individuell per Smartphone oder im Sprachkurs per Beamer: Beim
Sprachlernen auslndischer rzte ist das Internet kaum noch wegzudenken.
Einige Empfehlungen:
Das Spektrum der Online-Angebote, mit Hren und Lesen und zur Grammatik rund
denen die Wortschatzarbeit der rzte um die rztliche Kommunikation. Empfoh-
untersttzt werden kann, ist gro, und len ab dem Sprachniveau B2 kann dieses
fr Lehrkrfte ist es nicht leicht, in der Viel- Angebot fr 3 Monate (120,00 Euro) oder
falt der Webseiten den berblick zu behal- fr (200,00 Euro) gebucht werden.
ten. Kaum berschaubar ist beispielsweise https://campus.telc.net/course/view.
das Angebot an Portalen, die eigentlich zur php?id=142
medizinischen Information deutscher Pa-
tienten gedacht sind und auslndischen Auch durch Doku-Serien knnen ausln-
rzten beim Einben umgangssprachlicher dische rzte durchaus ntzliche Einblicke
Bezeichnungen fr Fachinformationen sehr sowie einen speziellen bungsbereich in den Alltag und die Sprachhandlungen
gute Dienste tun knnen. zur Patientenkommunikation. Mit vielen
Audios, Videos, Texten und interaktiven
Aufgaben (meist Zuordnungsbungen)
knnen fremdsprachige rztinnen und
rzte ihren Wortschatz und ihr Hr- und
Leseverstehen in der Krankenhauskom-
munikation verbessern.
http://www.imed-komm.eu/
im Krankenhaus gewinnen. Auf YouTube
finden sich viele ltere Folgen der Doku-
Der interaktive Krperatlas der Apothe mentationen Junior Docs (Deutschland,
ken-Umschau kann auslndischen rztin ZDF neo), Die jungen rzte (Deutsch-
nen und rzten beim Erlernen nichtwis- land, Vox) und Die Schule der rzte
senschaftlicher Begriffe zur menschlichen (Frankreich, arte): In kurzen Auszgen,
Anatomie bzw. der dafr ntigen Transfer- gut vorbereitet und didaktisch aufberei-
sprache eine gute Hilfestellung sein. tet, bilden diese Dokufilme im Unterricht
http://www.apotheken-umschau.de/ Der Online-Kurs Deutsch im Kranken- geeignete Redeanlsse und Einstiege in
Koerperatlas haus des Klett-Langenscheidt-Verlages Wortschatzbungen.
ergnzt das gleichnamige Lehrbuch https://www.youtube.com/
und bietet viele bungen mit direktem
Feedback. berwiegend auf dem Sprach- Berufsbezogenes und allgemeinsprach-
niveau A2 und B1, werden Redemittel zu liches Deutschlernen sind ineinander
Krankheiten, Symptomen und zur Kom- verwoben, und gute Lehrkrfte nutzen
munikation im Stationsalltag trainiert das Netz daher auch zur Sprachlern-
(Preis: 99,00 Euro). beratung: Der Zugriff auf das Internet
http://www.klett-sprachen.de/deutsch- im Kursraum erlaubt es, mit wenigen
im-krankenhaus/t-388/9783126070010 Klicks und in krzester Zeit zum jeweils
passenden Deutschlerntipp springen zu
Das Online-Training Deutsch B2-C1 knnen. Hilfreich dabei sind sprachbezo-
Einem hnlichen Zweck dient das Ge- Medizin der telc gGmbh bietet rund 1000 gene Portale, die als Drehkreuz dienen
sundheitsportal NetDoktor, beson- interaktive bungen zum Wortschatz, zum und mit systematischer Sortierung und
ders dessen Symptom-Checker: Hier kommentierten Linksammlungen schnell
finden sich fr die meisten Krankheiten zu den passenden bungsaufgaben fh-
przise standardsprachliche Fragefor- ren. So etwa die Ressourcen-Datenbank
mulierungen, auf die fremdsprachige im Forum Deutsch als Fremdsprache
rztinnen und rzte in der Anamnese des Instituts fr Internationale Kommu-
getrost zurckgreifen knnen. nikaton (IIK): Sie bietet ber 650 Eintrge
http://www.netdoktor.de/service/ von bungsmaterialien, die unter ande-
symptomchecker/ rem nach Fertigkeiten, bungstyp und
Lernniveau sortiert werden knnen.
Die Plattform IMED-KOMM bietet http://www.deutsch-als-fremdsprache.
einen umfassenden Online-Kurs Deutsch de/daf-uebungen/index.html
fr auslndische rzte und rztinnen Jrg Deppe
Material 59
Link- und Literaturhinweise
Burkhart, Michael; Ehrhard, Tobias; Ostwald, Dennis A. (2012): 112 und niemand
hilft. Vier Szenarien zeigen, wo in Deutschland welche Fachkrfte im Gesundheits-
system fehlen. Frankfurt am Main: PricewaterhouseCoopers AG in Kooperation mit
dem Wirtschaftsforschungsinstitut WifOR.
Bergner, Thomas M.H. (2007): Wie gehts uns denn? rztliche Kommunikation
optimieren. Stuttgart: Schattauer Verlag.
Roche, Jrg (2014): Sprache und Beruf. Zur Frage der Deutschkenntnisse in
medizinischen Berufen. Mnchen: Bayerische Landesrztekammer, Bayerisches
rzteblatt 6/2014, http://www.deutsch-uni.com/gast/duo/info/com- mon/doks/
BLAEK_Professor_Roche_Sprache_und_Beruf.pdf
Schn, Almut (2014): weil wir machen Sachen. Zur beruflichen Kommunikation
auslndischer rzte in Deutschland. In: Kiefer, Karl-Hubert u.a. (Hrsg.): Berufsfeld
Kommunikation: Deutsch. Frankfurt a. M. u.a.: Peter Lang Verlag.
Material 61
Sprachprfungen
Medizinerkurse
Herausgeber
Die Fachstelle Berufsbezogenes Deutsch im Frderprogramm
Integration durch Qualifizierung (IQ) arbeitet an Instrumenten und
Angeboten zur Qualittssicherung berufsbezogener DaZ-
Angebote. Sie koordiniert und steuert die Fachdiskussion im
Themenfeld sowie den Dialog zwischen Wissenschaft, Praxis und Verwaltung.
www.deutsch-am-arbeitsplatz.de
Das Frderprogramm Integration durch Qualifizierung (IQ) verfolgt das Ziel, die Arbeitsmarktchancen fr
Menschen mit Migrationshintergrund zu verbessern. Die regionale Umsetzung des Frderprogramms ist zentra-
le Aufgabe der 16 Landesnetzwerke. Sie bieten eine flchendeckende Anerkennungs- und Qualifizierungsbera-
tung fr Ratsuchende mit auslndischen Qualifikationen an, entwickeln bedarfsorientiert
Anpassungsqualifizierungen und setzen diese um. Neben den Landesnetzwerken gibt es fnf IQ Fachstellen, die
bundesweit Qualifizierungsmanahmen, Instrumente und Handlungsempfehlungen zur
beruflichen Integration von Migrantinnen und Migranten entwickeln.
Darber hinaus tragen sie die Verantwortung fr eine fachlich fundierte Beratung von Entscheidungstrgern in
Politik, Wirtschaft und Verwaltung.
www.netzwerk-iq.de.
Das Frderprogramm Integration durch Qualifizierung (IQ) wird durch das Bundesministerium fr
Arbeit und Soziales und den Europischen Sozialfonds gefrdert.
Frderprogramm Integration durch Qualifizierung IQ
Das Frderprogramm Integration durch Qualifizierung (IQ) wird durch das Bundesministerium fr Arbeit und Soziales und den Europischen Sozialfonds gefrdert.
In Kooperation mit: