Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Biometer Gebrauchsanweisung
Biomtre Mode d'emploi
Biometer Instruction manual
Zustzliche Informationen
Informations supplmentaires
Additional informations
Purpose of use
The LS 900 is a non-invasive, non-contact OLCR (optical low-co-
herence reflectometry) biometer used for obtaining ocular measure-
ments and performing calculations to assist in the determination of
the appropriate power and type of IOL (intraocular lens) for implan-
tation after removal of the natural crystalline lens. The LS 900
measures:
Axial eye length Corneal thickness Anterior chamber depth Aque-
ous depth Lens thickness Radii of corneal curvature of flat and
steep meridian Axis of the flat meridian White-to-white distance
Pupil diameter.
Contents
1 Safety instructions
1.1 General Points. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Plausibility of measurements . . . . . . . . . . 7
1.3 IOL calculation. . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3.1 References. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4 IOL constants. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4.1 IOL constants derived using
optical measurements. . . . . . . . . . . . . 9
1.4.2 IOL constants derived using immersion
ultrasound measurements. . . . . . . . . . . 9
1.4.3 IOL constants derived using contact
ultrasound measurements. . . . . . . . . . . 11
1.5 Electrical connections . . . . . . . . . . . . . 11
1.6 Optical radiation. . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.7 Device transportation. . . . . . . . . . . . . 11
1.8 Special notes in text. . . . . . . . . . . . . . 11
1.9 Pictograms. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.10 Device nameplate . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.11 Warranty and product liability. . . . . . . . . 13
1.12 Statutory regulations. . . . . . . . . . . . . . 13
2 Introduction
2.1 Basic construction. . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Examination components (LS 900). . . 11 / 15
2.3 Control component (PC). . . . . . . . . . . . 17
2.3.1 Minimum PC requirements . . . . . . . . . . 17
2.3.1 Minimum monitor requirements . . . . . . . . 17
2.4 Instrument table . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Installation
3.1 Safe system configuration. . . . . . . . . . . 19
3.2 Instrument table . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.2.1 Mounting the roller rails/slide plate . . . . . . 19
3.2.2 Automatic position recognition. . . . . . . . . 19
3.3 Mounting the device. . . . . . . . . . . . . . 21
3.3.2 Wiring cable under the device. . . . . . . . . 21
3.3.3 Cables at side (Option) . . . . . . . . . . . . 23
3.4 Computer connection. . . . . . . . . . . . . 23
3.4.1 Software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4 Operation
4.1 Position of patient during measurement. . . . 25
4.2 Fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.3 Measured variables. . . . . . . . . . . . . . 25
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 General Points
The appliance must only be used for the purpose described in this
operating manual.
Installation should only be carried out by trained technical person-
nel.
The device must not be stored or operated outside the prescribed
ambient conditions (see section 7.1.5)
If the device is brought from a cold environment into the opera-
ting environment, condensation may form on cold surfaces. Wait a
couple of hours until the device temperature has equalized and it is
dry, before switching the device on.
Please carefully retain packing material for reuse in case of return
delivery or removal to another location.
Please keep this manual near the appliance at all times, in a place
where it can be accessed easily by operating staff. Warranty claims
will only be considered if the instructions in the operating manual
have been followed as specified.
The doctor or operator undertakes to give the patient those safe-
ty instructions that concern him/her, and to monitor for their compli-
ance.
Do not use the device in areas where there is a risk of explosion.
Do not store volatile solvents (alcohol, petrol, etc.) or flammable nar-
cotics in the vicinity.
Always remove the dust cover before switching on the device.
Otherwise, the light sources may be destroyed by overheating. After
use, ensure that the device is switched off before replacing the co-
ver.
The removal of housing parts and repairs should only be underta-
ken by appropriately trained and authorized specialist staff. Improper
repairs may result in considerable risk to operator and patient.
Only original spare parts and accessories may be used for re-
pairs.
If exposed to the effects of an external force (e.g. by being acci-
dentally knocked or dropped), this type of sensitive measuring device
must be promptly checked according to section 6.1 (Function check)
and, if necessary, returned to the factory for repair.
The manufacturer of this device is not liable for loss or damage
due to its unauthorized handling. All consequent guarantee claims
become invalid.
Only suitably-trained and experienced staff must operate the soft-
ware (for the generation of measuring data and calculations, along with
the manual entry, editing and deletion of data) and interpret results.
All members of operating staff must be suitably-trained and familiar
with the contents of the operating manual, with particular reference
to the safety instructions contained in it.
Measurements can be carried out with dilated or undilated pu-
pils. The A-scan (axial eye length, corneal thickness, anterior cham-
ber depth, lens thickness), keratometry and white-to-white distance
measurement are not influenced by dilatation status. Dilatation status
does have a bearing on pupillometry.
The software must only be installed by persons trained to do so.
The PC on which the EyeSuite Biometry software is installed must
not contain or run any other software that might limit the functioning
1.3.1 References
[1] P J Buckhurst, J S Wolffsohn, S Shah, S A Naroo, L N Davies,
E J Berrow, A new optical low coherence reflectometry device for
ocular biometry in cataract patients, British Journal of Ophthalmo-
logy 2009;93:949-953
[2] M P Holzer, M Mamusa, G U Auffarth, Accuracy of a new parti-
al coherence interferometry analyser for biometry measurements,
British Journal of Ophthalmology 2009;93: 807-810
[3] K Rohrer, B E Frueh, R Wlti, I A Clemetson, C Tappeiner, D
Goldblum, Comparison and Evaluation of Ocular Biometry Using a
New Noncontact Optical Low-Coherence Reflectometer, accepted
for publication in Ophthalmology
11
!
to the biometer.
c) TIP! Reminder that the mains connector should always be pulled
b
out before the device is opened.
14
14
15
15
16
14 State indicator
Joystick
The joystick is used to position the device in relation to the patients
eye.
15 Trigger
Connections
16 USB device connection
17 DC device connection
18 USB2.0 cable
19 DC cable
20 Tension compensator
21 Table top
22 Left-hand drawer (for external medical power supply)
/ Switchbox SB01 17
23 Right-hand drawer (empty)
24 Elevator column (mechanical with spring)
25 Pedestal with castors
17
ACHTUNG ATTENTION
Alle extern angeschlossenen Gerte mssen den Tous les appareils priphriques doivent satis-
sicherheitsrelevanten Normen entsprechen. faire aux normes de scurit.
3.2.1 Montage Rollschienen/Gleitplatte 3.2.1 Montage des rails de roulement / de la plaque de glissement
Die Position der Rollschienen/Gleitplatte muss so ausgelegt sein, La position des rails de roulement / de la plaque de glissement doit
dass sich das Patientenauge, wenn das Gert in der Mitte der Roll- tre de faon ce que lil du patient se trouve une distance de
schiene steht, in einem Abstand von 68 mm vor der Gertevorder- 68 mm du ct frontal de lappareil lorsque lappareil est positionn
seite befindet. au milieu du rail de roulement
3.2.2 Montage des Aufklebers fr die automatische 3.2.2 Montage de lautocollant pour la reconnaissance
Positionserkennung automatique de la position
Schienendeckel entfernen und allenfalls schon platziertes Gert Retirer le cache du rail et mettre de ct lappareil sil a dj t
zur Seite stellen. mis en place.
Tischoberflche reinigen. Nettoyer la surface de la table.
Entfernen Sie dies Schutzfolie (Abbildung 37) auf der Aufkleber- Retirer la feuille de protection (Figure 37) sur le verso de lautocollant.
Rckseite. Beginnen Sie vorsichtig in der Ecke gegenber der weissen Commencez prcautionneusement par le coin en face de la
Flche. surface blanche.
18 Dem Aufkleber mit der weissen Seite an die linke Rollschiene Poser lautocollant avec la face blanche sur le rail de roulement
(38) und die Tischkante (Abbildung 39) anschlagen. Weiss-schwarze gauche (38) et larte de la table (Figure 39). Appuyer lautocollant sur
Flche festpressen und Luftblasen ausstreichen. a face noire et blanche et le lisser jusqu ce que les bulles dair
Den Rest des Aufklebers (Abbildung 40), (Positionierungswerkzeug aient disparu.
/ Positioning Tool) entlang der Perforierung vorsichtig entfernen. Retirer prcautionneusement le reste de lautocollant (Figure 40) (outil
de positionnement) le long de la perforation.
18
BEWARE
All externally connected devices must meet the
relevant safety standards.
32 Rail
33 Positionning sticker
34 Gliding plate
35 Headrest columns
200
36 Aperture for cables
19
3.3.2 Verkabelung untenliegende Kabelfhrung 3.3.2 Cblage du conduit pour cbles situ sur le ct
Sie haben die Mglichkeit die Verkabelung zum Gert mittels der infrieur
untenliegenden Kabelfhrung durch den Kreuzschlitten unsichtbar Vous avez la possibilit de dissimuler le cblage de lappareil en fai-
zu gestalten. Dazu bentigen sie entweder den Haag-Streit Instrumen- sant passer le conduit pour cbles par la base dinstruments. Vous
tentisch HSM901 oder eine ffnung im verwendeten Tischbrett. avez besoin pour cela de la table dinstruments Haag-Streit HSM901
Kabelabdeckung entfernen (Abbildung 43) ou d'une ouverture dans le panneau de la table utilise.
USB- und Speisekabel freilegen (Tischffnung, Abbildung 44) Retirer le cache-cble (Figure 43 )
Speisekabel durch ffnung unten am Kreuzschlitten einfahren Dgager le cble USB et le cble dalimentation (ouverture de
bis Kabel bei der vorderen obigen ffnung herausschaut la table, Figure 44 )
(Abbildung 45) Faire passer le cble dalimentation par louverture situe en
USB-Kabel durch gleiche ffnung am Kreuzschlitten einfahren bas de la base dinstruments jusqu ce que le cble apparaisse
(Abbildung 45) louverture antrieure en haut (Figure 45 )
Beide Kabel in die entsprechenden Buchsen einstecken und mit Faire passer le cble USB par la mme ouverture sur la base
der Zugentlastung fixieren (Abbildung 46) dinstruments (Figure 45 )
Kabelabdeckung aufsetzen (Abbildung 47) Raccorder les deux cbles aux prises femelles correspondantes
et les fixer laide du collier de fixation (Figure 46 )
Poser le cache-cble (Figure 47 )
20
20
21
21
ACHTUNG ATTENTION
Das USB Kabel darf die Lnge von 5m nicht Le cble USB ne doit pas dpasser une longueur
berschreiten, anderenfalls muss mit einer de 5 m pour viter toute altration du bon fonc-
Beeintrchtigung der Gertefunktion gerech- tionnement de lappareil.
net werden.
Netzkabel einstecken. Die eingebauten Netzteile arbeiten mit Raccorder le cble dalimentation. Les blocs dalimentation
den im Kapitel 7.1 'Technische Daten' spezifizierten Spannungen. intgrs fonctionnent avec les tensions spcifies au chapit-
Eine Spannungswahl am Gert ist nicht erforderlich. re 7.1. Il nest pas ncessaire de slectionner la tension sur
Falls ein Instrumententisch mitgeliefert wurde, kann das Netzgert lappareil.
des LS 900 an die Switchbox SB01 (linke Schublade) angeschlos- Si la livraison comprend une table dinstruments, il est
sen werden. Benutzen Sie die der Switchbox und Tisch beigelegten possible de raccorder lalimentation secteur du LS 900 au commuta-
Anleitung. teur SB01 (tiroir de gauche). Utilisez le mode d'emploi joint au com-
3.4.1 Software mutateur et la table dinstruments.
Installieren Sie die Software gemss separater Beschreibung 'Se- 3.4.1 Logiciel
tup Guide'. Installez le logiciel conformment la notice spare 'Setup Gui-
de'.
22
22
BEWARE
The USB cable should not exceed 5 m in length,
otherwise impairment of device function must
be expected.
Insert mains cable. Integral mains components work with the vol-
tages specified under section 7.1 'Technical data'. It is not necessary 49
to select the voltage on the device.
If an instrument table has been supplied, the power supply of the
LS 900 can beconnected to the Switchbox SB01 (left drawer). Use the
manual enclosed to the switchbox and the instrument table.
3.4.1 Software
Install software in accordance with separately described 'Software
Installation'.
23
50
23
51
Um periphere Messungen der Hornhautdicke vorzunehmen, stehen Pour effectuer des mesures priphriques de lpaisseur de la cor-
32 grne Fixationspunkte zur Verfgung. Diese knnen per Software ne, 32 points de fixation verts sont disponibles. Il est possible de les
ein-, bzw. ausgeschaltet werden. Die Punkte sind auf 2 Ringen ver- allumer ou de les teindre via le logiciel. Les points sont rpartis sur
teilt. Beim Fixieren des Patienten auf diese Punkte (Abbildung 53), 2 anneaux. En fixant le patient sur ces points (Figure 53), on mesu-
wird eine periphere Zone mit folgenden Abstnden (a) zur horizon- re une zone priphrique avec les carts suivants (a) par rapport
talen Achse vermessen (Normauge R=7.8mm): laxe horizontal (il normal R = 7,8 mm) :
usserer Abstand: 2.7 mm cart extrieur : 2,7 mm
Innerer Abstand: 2 mm cart intrieur : 2 mm
b: Fixation peripher B: Fixation priphrique
c: Auge c: Oeil
d: Fixation zentral (Messtrahl, rot) d: Fixation centrale (faisceau de mesure, rouge)
4.2 Fixation
To obtain usable results, the patient must stare at the red fixation light
in the measuring lens during measurement. If the patient has difficu-
lty seeing the fixation light with the eye being measured, this can be
remedied by fixing the other eye on an opposed remote object.
Sollte die Prfung nicht innerhalb der Toleranzen liegen, so erscheint Si le rsultat de la vrification ne se situe pas lintrieur des marges
eine Softwaremeldung und das Gert ist ausser Betrieb zu nehmen. de tolrance, le logiciel affiche un message et lappareil doit tre mis
Verstndigen Sie den Haag-Streit Service. hors service. Informez le service aprs-vente de Haag-Streit.
5 SOFTWARE GUIDE
Device operation for carrying out an examination is set out in a se-
parate guide, together with a description of EyeSuiteTM application
software
27
The LS 900 is practically maintenance free and only requires mi-
nimal care to provide complete satisfaction over a long working life.
However, we recommend instructing a service engineer to overhaul
the biometer periodically. HAAG-STREIT or your local agent will be
happy to provide further information.
! !
VORSICHT PRCAUTION
Vermeiden Sie, das Gert nass zu machen und verwenden Sie vitez de mouiller lappareil et utilisez exclusivement les moy-
ausschliesslich die oben angegebenen Mittel und unter keinen ens indiqus ci-dessus. Nutilisez en aucun cas des solvants
Umstnden Lsungsmittel oder andere scheuernde Mittel. ou dautres produits rcurants.
Im Zubehr des LS 900 liegt eine berwurfhlle bei. Decken Sie Une housse de protection est fournie avec les accessoires du LS
das Gert whrend Reinigungsarbeiten oder wenn es fr lngere 900. Recouvrez lappareil pendant le nettoyage des locaux ou sil
Zeit nicht benutzt wird, zu. Vor dem Einschalten des Gertes muss nest pas utilis pendant longtemps. Avant dallumer lappareil, il faut
die berwurfhlle entfernt werden. retirer la housse de protection.
! !
VORSICHT
VORSICHT PRCAUTION
PRCAUTION
Das Gert darf
Vermeiden Sie, nicht im eingeschalteten
das Gert Zustand
nass zu machen zugedeckt
und verwenden Ne pasderecouvrir
vitez mouillerlappareil
lappareilsilet est allumen
nutilisez (accumulation de
aucun cas des
werden (Wrmestau,
Sie unter Brandgefahr).
keinen Umstnden Lsungsmittel oder andere chaleur,
solvants risque dincendie).
ou dautres produits rcurants.
scheuernde Mittel.
7 ANHANG 7 ANNEXE
7.1 Technische Daten 7.1 Caractristiques techniques
Hersteller Fabricant
HAAG-STREIT AG HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10 Gartenstadtstrasse 10
CH-3098 Kniz / Schweiz CH-3098 Kniz / Suisse
7.1.1 Allgemeines 7.1.1 Gnralits
Typenbezeichnung: LS 900 Dsignation du type dinstrument : LS 900
Abmessungen (B x T x H): 310 x 260 x 420 mm Dimensions (L x P x H) : 310 x 260 x 420 mm
Gewicht: 6.2 kg Poids : 6,2 kg
7.1.2 Elektrische Angaben 7.1.2 Donnes lectriques
7.1.2.1 Netzgert (primre Seite) 7.1.2.1 Alimentation secteur (ct primaire)
Netzgert: Medizinisch zugelassen nach Alimentation secteur : Adapte aux appareils mdicaux
EN / IEC60601-1 selon EN / IEC60601-1
HS-Nr.:1020392, Friwo FW7401M/12 N HS : 1020392, Friwo FW7401M/12
7.1.2.2 Gert (sekundre Seite) 7.1.2.2 Appareil (ct secondaire)
Spannung: 12 V Tension : 12 V
28 Leistungsaufnahme: 12 W Puissance dentre : 12 W
7.1.3 Optische Strahlung 7.1.3 Rayonnement optique
7.1.3.1 Achslngenmessung (A-Scan) und zentrale Fixation 7.1.3.1 Mesure de la longueur axiale (A-Scan) et fixation centrale
Lichtquelle: Superlumineszenzdiode Source lumineuse: diode superluminiscente
Wellenlnge: 820nm Longueur donde: 820 nm
Leistung auf Patientenauge: < 0.6 mW Performance exerce sur lil du patient: < 0,6 mW
max. Belastung pro Patient und Tag: 30000 s Charge maximale par patient et par jour: 30000 s
7.1.3.2 Keratometrie 7.1.3.2 Kratomtrie
Lichtquelle: LED Source lumineuse: DEL
28 Wellenlnge:
Leistung auf Patientenauge:
950nm
< 0.2 mW
Longueur donde: 950 nm
Performance exerce sur lil du patient: < 0,2 mW
max. Belastung pro Patient und Tag: 30000 s Charge maximale par patient et par jour: 30000 s
7.1.3.3 Periphere Fixation 7.1.3.3 Fixation priphrique
Lichtquelle: LED Source lumineuse: DEL
Wellenlnge: 570 nm Longueur donde: 570 nm
Leistung auf Patientenauge: < 0.02 mW Performance exerce sur lil du patient: < 0,02 mW
max. Belastung pro Patient und Tag: 30'000 s Charge maximale par patient et par jour: 30'000 s
7.1.3.4 Grnbeleuchtung 7.1.3.4 clairage vert
Lichtquelle: LED Source lumineuse: DEL
Wellenlnge: 525 nm Longueur donde: 525 nm
Leistung auf Patientenauge: < 0.2 mW Performance exerce sur lil du patient: < 0,2 mW
max. Belastung pro Patient und Tag: 600 s Charge maximale par patient et par jour: 600 s
Die Kombination der erzeugten Strahlung liegt unterhalb der von IEC La combinaison du rayonnement gnr est infrieure aux valeurs
60825-1 geforderten Grenzwerten der Laserklasse 1. limites exiges par IEC 60825-1 pour la classe laser 1.
!
CAUTION
Avoid making the device wet and use only the means listed
above. Under no circumstances use solvent or any other ab-
rasive methods.
The accessories of the LS 900 include a dust cover. Cover the de-
vice when cleaning work is in progress, or if the devices is not in
use for long periods. Before switching the device on, the dust cover
must be removed.
!
CAUTION
CAUTION
The
Avoiddevice
makingmust not bewet
the device covered whennoitscircumstances
and under state is switched
use
on (heatordam,
solvent any fire
otherrisk).
abrasive methods.
7 APPENDIX
7.1 Technical data
Manufacturer
HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10
CH-3098 Kniz / Switzerland
7.1.1 General
Type designation: LS 900
Dimensions (W x D x H): 310 x 260 x 420 mm
Weight: 6.2 kg
7.1.2 Electrical data
7.1.2.1 Power supply (primary side)
Power supply: Compliant
EN / IEC60601-1
HS-Nr.:1020392, Friwo FW7401M/12
7.1.2.2 Device (secondary side)
Voltage: 12 V
Power draw: 12 W 29
7.1.3 Optical radiation
7.1.3.1 Eye length measurement (A-Scan) and central fixation
Light source: Superlum. diode
Wave length: 820nm
Power on patients eye: < 0.6 mW
max. exposure per patient/day: 30 000 s
7.1.3.2 Keratometry
Light source: LED
Wave length: 950nm 29
Power on patients eye: < 0.2 mW
max. exposure per patient/day: 30 000 s
7.1.3.3 Peripheral fixation
Light source: LED
Wave length: 570 nm
Power on patients eye: < 0.02 mW
max. exposure per patient/day: 30 000 s
7.1.3.4 Green illumination
Light source: LED
Wave length: 525 nm
Power on patients eye: < 0.2 mW
max. exposure per patient/day: 600 s
The combination of radiation generated corresponds to laser class I,
32
Polybrominated Diphenyl Ethers
Polybromiertes Diphenylether
ther diphnyle polybrom
Polybrominated Biphenyls
Chromium VI Compounds
Polybromierte Biphenyle
Composs de chrome VI
Chrom VI-Verbindungen
Biphnyle polybrom
Quecksilber
Kadmium
Cadmium
Cadmium
Mercure
Mercury
(PBDE)
Plomb
(Cr6+)
(PBB)
Lead
(Hg)
(Cd)
(Pb)
Blei
7.1.8 RoHS-China
Environmentally friendly use period (EFUP)
Formula for a product which could be repaired:
Haag-Streit AG
Gartenstadtstrasse 10
1250 CH-3098 Koeniz, Switzerland
Phone ++ 41 31 978 01 11
Fax ++ 41 31 978 02 82
eMail info@haag-streit.ch
internet www.haag-streit.com
34
34
35
35
36
Haag-Streit AG
Gartenstadtstrasse 10
3098 Koeniz, Switzerland
Phone +41 31 978 01 11
Fax +41 31 978 02 82
info@haag-streit.com
www.haag-streit.com
*1500700100004020*
11.08 - 0.5
Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030