Sie sind auf Seite 1von 36

LENSTAR LS 900

Biometer Gebrauchsanweisung
Biomtre Mode d'emploi 
Biometer Instruction manual

Zustzliche Informationen
Informations supplmentaires 
Additional informations

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Vorwort Avant-propos
Wir danken Ihnen, dass Sie sich fr ein Haag-Streit Gert entschie- Nous vous remercions davoir choisi un produit Haag-Streit.
den haben. Bei sorgfltiger Einhaltung der Vorschriften in dieser Ge- Si les instructions dans le prsent mode demploi sont strictement
brauchsanweisung knnen wir Ihnen eine zuverlssige und problem- observes, nous pouvons vous assurer que lutilisation de cet ins-
lose Anwendung unseres Produktes gewhrleisten. trument ne vous causera aucun problme.

Zweckbestimmung Objectif d'usage


Der LS 900 ist ein nicht-invasiver, kontaktloser OLCR (optische nied- Le LS 900 est un biomtre OLCR (optique de faible cohrence re-
rig-Kohrenz Reflektometrie) Biometer zum ausmessen verschiedene flectomtrique) non-envahissant et sans contact, utilis pour obtenir
Augenparameter zur Berechnung und Bestimmung der fr den Pa- des mesures oculaires et dterminer la puissance et le type de LIO
tienten geeigneten Intraokularlinsen (IOL) fr die Implantation nach (lentille intraoculaire) prcdant l'implantation aprs le retrait du cris-
Entfernung der natrlichen kristallinen Linse. Der LS 900 misst: tallin naturel. Le LS 900 mesure :
Die axiale Lnge des Auges Die Hornhautdicke Die Tiefe der Vor- La longueur axiale de lil Lpaisseur de la corne La profon-
derkammer Die Tiefe wsserige Die Dicke der wssrigen Linse deur de la chambre antrieure La profondeur aqueuse Lpaisseur
Der Radius der Krmmung des Hornhaut Meridian von flach zu steil de la lentille Le rayon de courbure de la corne plat et raide du
Die Achse des flachen Meridians Wei-wei Abstand Der Pu- mridien Laxe du mridien plat Lcart blanc-blanc Le diamt-
pillendurchmesser. re de la pupille.

Inhaltsverzeichnis Table des matires


1 Sicherheitshinweise 1 Consignes de scurit
1.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1 Gnralits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Plausibilitt der Messungen. . . . . . . . . . 6 1.2 plausibilit des mesures. . . . . . . . . . . . 6
1.3 IOL-Berechnung. . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.3 Calcul IOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.3.1 Referenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.3.1 Rfrences. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4 IOL Konstanten . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1,4 constantes IOL. . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4.1 IOL Konstanten errechnet aus Daten 1.4.1 Constantes IOL calcules l'aide de mesures
eines optischen Biometer. . . . . . . . . . . . 8 optiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.4.2 IOL Konstanten errechnet aus Daten 1.4.2 Constantes IOL calcules l'aide de mesures
eines immersionsultraschall Biometer. . . . . 8 par immersion l'ultrason. . . . . . . . . . . 8
1.4.3 IOL Konstanten errechnet aus Daten 1.4.3 Constantes IOL calcules l'aide de mesures
eines kontaktultraschall Biometer . . . . . . . 10 par contact l'ultrason. . . . . . . . . . . . . 10
1.5 Elektrische Anschlsse . . . . . . . . . . . . 10 1.5 Raccordements lectriques . . . . . . . . . . 10
1.6 Optische Strahlung . . . . . . . . . . . . . . 10 1.6 Rayonnement optique. . . . . . . . . . . . . 10
1.7 Gert transportieren. . . . . . . . . . . . . . 10 1.7 Transport de lappareil. . . . . . . . . . . . . 10
1.8 Spezielle Hinweise im Text . . . . . . . . . . 10 1.8 Informations particulires. . . . . . . . . . . 10
1.9 Piktogramme. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.9 Pictograms. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.10 Typenschid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.10 Plaque didentification. . . . . . . . . . . . . 12
1.11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.12 Gesetzliche Vorschriften. . . . . . . . . . . . 12 1.12 Dispositions lgales . . . . . . . . . . . . . . 12
 2 Einfhrung
2.1 Grobaufbau. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Introduction
2.1 Structure (grosso modo). . . . . . . . . . . . 14
2.2 Untersuchungsteil (LS 900). . . . . . . . . . 14 2.2 La partie examen (LS 900). . . . . . . . . . 14
2.3 Steuerteil (PC). . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2.3 Partie commande (PC) . . . . . . . . . . . . 16
2.3.1 Minimalanforderungen PC. . . . . . . . . . . 16 2.3.1 Exigences minimales PC . . . . . . . . . . . 16
2.3.2 Minimalanforderungen Monitor . . . . . . . . 16 2.3.2 Exigences minimales moniteur . . . . . . . . 16
2.4 Instrumententisch. . . . . . . . . . . . . . . 16 2.4 Table dinstruments. . . . . . . . . . . . . . 16
3 Installation 3 Installation
3.1 Sichere Systemkonfiguration . . . . . . . . . 18 3.1 Configuration de systme sre . . . . . . . . 18
3.2 Instrumententisch. . . . . . . . . . . . . . . 18 3.2 Table dinstruments. . . . . . . . . . . . . . 18
 3.2.1 Montage Rollschiene/Gleitplatte. . . . . . . . 18 3.2.1 Rails de roulement / plaque de glissement. . 18
3.2.2 Automatische Positionserkennung. . . . . . . 18 3.2.2 Reconnaissance automatique de la position 18
3.3 Montage Gert. . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3.3 Montage partie examen (LS 900). . . . . . . 20
3.3.2 Verkabelung. . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3.3.2 Cblage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.3.3 Seitliche Kabelfhrung (Option). . . . . . . . 22 3.3.3 Cble latral (Option). . . . . . . . . . . . . 22
3.4 Computer anschliessen . . . . . . . . . . . . 22 3.4 Raccordement de lordinateur. . . . . . . . . 22
3.4.1 Software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3.4.1 Logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Bedienung 4 Manipulation
4.1 Messposition des Patienten. . . . . . . . . . 24 4.1 Position de mesure du patient. . . . . . . . . 24
4.2 Fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4.2 Fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.3 Messgrssen. . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4.3 Grandeurs de mesure. . . . . . . . . . . . . 24

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


Introduction
We would like to thank you for your decision to purchase this Haag-
Streit product.
If the instructions in this manual are carefully followed we are confident
that this product will give you reliable and trouble-free usage.

Purpose of use
The LS 900 is a non-invasive, non-contact OLCR (optical low-co-
herence reflectometry) biometer used for obtaining ocular measure-
ments and performing calculations to assist in the determination of
the appropriate power and type of IOL (intraocular lens) for implan-
tation after removal of the natural crystalline lens. The LS 900
measures:
Axial eye length Corneal thickness Anterior chamber depth Aque-
ous depth Lens thickness Radii of corneal curvature of flat and
steep meridian Axis of the flat meridian White-to-white distance
Pupil diameter.

Contents
1 Safety instructions
1.1 General Points. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Plausibility of measurements . . . . . . . . . . 7
1.3 IOL calculation. . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3.1 References. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4 IOL constants. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4.1 IOL constants derived using
optical measurements. . . . . . . . . . . . . 9
1.4.2 IOL constants derived using immersion
ultrasound measurements. . . . . . . . . . . 9
1.4.3 IOL constants derived using contact
ultrasound measurements. . . . . . . . . . . 11
1.5 Electrical connections . . . . . . . . . . . . . 11
1.6 Optical radiation. . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.7 Device transportation. . . . . . . . . . . . . 11
1.8 Special notes in text. . . . . . . . . . . . . . 11
1.9 Pictograms. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.10 Device nameplate . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.11 Warranty and product liability. . . . . . . . . 13
1.12 Statutory regulations. . . . . . . . . . . . . . 13
2 Introduction
2.1 Basic construction. . . . . . . . . . . . . . . 15

2.2 Examination components (LS 900). . . 11 / 15
2.3 Control component (PC). . . . . . . . . . . . 17
2.3.1 Minimum PC requirements . . . . . . . . . . 17
2.3.1 Minimum monitor requirements . . . . . . . . 17
2.4 Instrument table . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Installation
3.1 Safe system configuration. . . . . . . . . . . 19
3.2 Instrument table . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.2.1 Mounting the roller rails/slide plate . . . . . . 19 
3.2.2 Automatic position recognition. . . . . . . . . 19
3.3 Mounting the device. . . . . . . . . . . . . . 21
3.3.2 Wiring cable under the device. . . . . . . . . 21
3.3.3 Cables at side (Option) . . . . . . . . . . . . 23
3.4 Computer connection. . . . . . . . . . . . . 23
3.4.1 Software. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4 Operation
4.1 Position of patient during measurement. . . . 25
4.2 Fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.3 Measured variables. . . . . . . . . . . . . . 25

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


4.3.1 A-Scan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4.3.1 A-Scan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.3.2 Keratometrie. . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4.3.2 Kratomtrie. . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.3.3 Weiss-Weiss Abstand . . . . . . . . . . . . . 26 4.3.3 Ecart blanc-blanc . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.3.4 Pupillometrie & Sehachse. . . . . . . . . . . 26 4.3.4 Pupillomtrie & axe visuel. . . . . . . . . . . 26
5 Bedienungsanleitung Software. . . 26 5 Mode d'emploi du logiciel. . . . . . . . . . 26
6 Pflege und Unterhalt . . . . . . . . . . 26 6 Entretien et maintenance. . . . . . . . . . . 26
6.1 Funktionsberprfung. . . . . . . . . . . . . 26 6.1 Vrification du bon fonctionnement. . . . . . 26
6.1 Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 6.2 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7 Anhang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 7 Annexe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

1 SICHERHEITSHINWEISE 1 CONSIGNES DE SCURIT


1.1 Allgemeines 1.1 Gnralits
Das vorliegende Gert darf nur zu dem in dieser Gebrauchs- Le prsent appareil ne doit tre utilis qu des fins dcrites dans
anweisung beschriebenen Zweck verwendet werden. cette notice dutilisation.
Installation nur durch geschultes Fachpersonal Linstallation doit imprativement tre effectue par un spcialiste
Das Gert darf nicht ausserhalb der vorgeschriebenen Umge- qualifi.
bungsbedingungen (siehe Kapitel 7.1.5) gelagert oder betrieben Lappareil ne doit pas tre stock ou utilis dans des envi-
werden. ronnements autres que ceux prescrits dans la prsente notice
Wird das Gert aus kalter Umgebung in Betriebsumgebung ge- (voir chapitre 7.1.5).
bracht, kann sich an kalten Oberflchen Kondenswasser bilden. War- Si lappareil change dun environnement froid vers un environne-
ten Sie vor dem Einschalten des Gertes ein paar Stunden, bis das ment de service, il se peut que de leau de condensation se forme sur
Gert an die Umgebungstemperatur angeglichen und trocken ist. les surfaces froides. Avant dallumer lappareil, il convient dattendre
Bitte Verpackungsmaterial sorgfltig aufbewahren, damit es bei quelques heures jusqu' ce que l'appareil soit sec et adapt la tem-
einer allflligen Rcksendung oder einem Umzug wieder verwendet prature ambiante.
werden kann. Veuillez conserver l'emballage pour pouvoir le rutiliser en cas
Das Gert wird in einem Raum im medizinischen Bereich mit ge- dun ventuel renvoi du matriel ou de dmnagement.
dmpftem Licht eingesetzt. Lappareil est utilis dans un environnement mdical avec une
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung an einem Ort auf, wo lumire tamise.
sie fr Personen, welche mit dem Gert arbeiten, jederzeit zugnglich Il est recommand de conserver la notice dutilisation un endroit
ist. Garantieansprche knnen nur geltend gemacht werden, wenn accessible tout moment pour toutes les personnes travaillant avec
die Weisungen in der Gebrauchsanweisung beachtet werden. cet appareil. Lutilisateur ne peut bnficier de la garantie qu con-
Der Arzt bzw. die Bedienungsperson ist verpflichtet, dem Patienten dition de se conformer aux instructions de la notice dutilisation.
die ihn betreffenden Sicherheitshinweise zu unterbreiten und deren Le mdecin ou loprateur est tenu dinformer le patient des con-
Befolgung zu berwachen. signes de scurit le concernant et de veiller ce que ces consignes
Gert nicht in explosionsgefhrdeten Bereichen benutzen, keine soient respectes.
flchtigen Lsungsmittel (Alkohol, Benzin usw.) und brennbaren Nar- Ne pas utiliser lappareil dans des zones prsentant un risque
kosemittel in der Nhe aufbewahren. dexplosion, ne pas conserver de solvants volatiles (alcools, es-
Vor dem Einschalten des Gertes ist die berwurfhlle immer zu sence, etc.) et des produits anesthsiques inflammables proximit
 entfernen. Die Lichtquellen knnen sonst durch berhitzung zerstrt de lappareil.
werden. Vergewissern Sie sich anderseits, dass das Gert vor dem Avant dallumer lappareil, il faut toujours retirer la housse de pro-
Zudecken ausgeschaltet wird. tection. Les sources lumineuses risqueraient dtre dtruites en rai-
Entfernen von Gehuseteilen und Reparaturen drfen nur von ent- son dune surchauffe. Assurez-vous par ailleurs que lappareil a bien
sprechend ausgebildetem und autorisiertem Fachpersonal durchge- t teint avant de le recouvrir.
fhrt werden. Durch unsachgemsse Reparaturen knnen erhebliche Seul un personnel suffisamment qualifi et autoris est habilit
Gefahren fr Bedienungspersonen und Patienten entstehen. retirer des lments du botier et effectuer des rparations. Des
Fr Reparaturen drfen nur Original-Ersatzteile und Original-Zu- rparations inappropries peuvent entraner des risques importants
behr verwendet werden. pour les oprateurs et les patients.
 Dieser Typ eines empfindlichen Messgerts muss nach jeder us- Pour effectuer des rparations, seuls des pices dorigine et des
serlichen Krafteinwirkung (z.B. ungewollte Erschtterung oder fallen accessoires dorigine doivent tre utiliss.
lassen) gemss Kapitel 6.1 (Funktionsberprfung) berprft, und Ce type d'appareil de mesure fragile ncessite une vrification cha-
wenn ntig zur Reparatur ins Werk zurckgeschickt werden. que fois quil a t expos un impact extrieur (p.ex. des chocs ou
Der Hersteller des Gertes ist nicht haftbar fr Verlust oder Be- chutes involontaires) conformment au chapitre 6.1 (vrification du
schdigung aufgrund unautorisierter Behandlung desselben. Smt- bon fonctionnement), et, le cas chant, il convient de le renvoyer
liche daraus entstehenden Garantieansprche verfallen. lusine pour rparation.
Die Untersuchung der Patienten, die Bedienung des Gertes und Le fabricant de lappareil nest pas responsable dune perte ou
die Interpretation der Ergebnisse darf nur von ausgebildeten und dun endommagement survenu/e en cas dutilisation non autorise.
erfahrenen Personen (welche das Erzeugen von Messdaten und Dans de tels cas, toute revendication de garantie devient caduque.
Berechnungen, sowie die manuelle Erfassung, Bearbeitung und L- Lexamen des patients, lopration de lappareil et linterprtation
schung von Daten beherrschen) durchgefhrt werden. Alle Benutzer des rsultats sont des actes rservs aux personnes suffisamment
mssen entsprechend ausgebildet und mit dem Inhalt der Betriebs- qualifies et exprimentes (gnration des donnes de mesure et
anleitung vertraut sein, insbesondere in Bezug auf die enthaltenen calculs, avec entre manuelle, dition et suppression des donnes).
Sicherheitsanweisungen. Tous les utilisateurs doivent-tre convenablement forms et famili-
Messungen knnen mit erweiterten oder normale Pupillen durch- ariss avec le contenu du manuel d'utilisation, avec une rfrence
gefhrt werden. Der A-Scan (axiale Augen Lnge, die Hornhautdicke, particulire aux consignes de scurit qu'il contient.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


4.3.1 A-Scan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.3.2 Keratometry . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.3.3 White-to-white distance. . . . . . . . . . . . 23
4.3.4 Pupillometry and visual axis. . . . . . . . . . 23
5 Software guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6 Care and maintenance . . . . . . . . . . . . 23
6.1 Function check. . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.2 Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 General Points
The appliance must only be used for the purpose described in this
operating manual.
Installation should only be carried out by trained technical person-
nel.
The device must not be stored or operated outside the prescribed
ambient conditions (see section 7.1.5)
If the device is brought from a cold environment into the opera-
ting environment, condensation may form on cold surfaces. Wait a
couple of hours until the device temperature has equalized and it is
dry, before switching the device on.
Please carefully retain packing material for reuse in case of return
delivery or removal to another location.
Please keep this manual near the appliance at all times, in a place
where it can be accessed easily by operating staff. Warranty claims
will only be considered if the instructions in the operating manual
have been followed as specified.
The doctor or operator undertakes to give the patient those safe-
ty instructions that concern him/her, and to monitor for their compli-
ance.
Do not use the device in areas where there is a risk of explosion.
Do not store volatile solvents (alcohol, petrol, etc.) or flammable nar-
cotics in the vicinity.
Always remove the dust cover before switching on the device.
Otherwise, the light sources may be destroyed by overheating. After
use, ensure that the device is switched off before replacing the co-
ver.
The removal of housing parts and repairs should only be underta- 
ken by appropriately trained and authorized specialist staff. Improper
repairs may result in considerable risk to operator and patient.
Only original spare parts and accessories may be used for re-
pairs.
If exposed to the effects of an external force (e.g. by being acci-
dentally knocked or dropped), this type of sensitive measuring device
must be promptly checked according to section 6.1 (Function check)
and, if necessary, returned to the factory for repair.
The manufacturer of this device is not liable for loss or damage 
due to its unauthorized handling. All consequent guarantee claims
become invalid.
Only suitably-trained and experienced staff must operate the soft-
ware (for the generation of measuring data and calculations, along with
the manual entry, editing and deletion of data) and interpret results.
All members of operating staff must be suitably-trained and familiar
with the contents of the operating manual, with particular reference
to the safety instructions contained in it.
Measurements can be carried out with dilated or undilated pu-
pils. The A-scan (axial eye length, corneal thickness, anterior cham-
ber depth, lens thickness), keratometry and white-to-white distance
measurement are not influenced by dilatation status. Dilatation status
does have a bearing on pupillometry.
The software must only be installed by persons trained to do so.
The PC on which the EyeSuite Biometry software is installed must
not contain or run any other software that might limit the functioning

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


die Tiefe der vorderen Augenkammer, Linsen- Dicke), Keratometrie Les mesures peuvent tre ralises avec des pupilles dilates ou
und Weiss-Weiss Abstand werden durch die Erweiterung nicht be- non dilates. L'A-scan (longueur axiale oeil, l'paisseur de la corne,
einflusst. Der Zustand der Erweiterung wirkt sich jedoch auf die Pu- la profondeur de la chambre antrieure, paisseur de la lentille), la
pillometrie aus. kratomtrie et lcart blanc-blanc nen sont pas influencs. L'tat de
Die Software muss von geschulten Personen installiert werden. dilatation a une incidence sur la pupillomtrie.
Der PC, auf dem die EyeSuite Biometrie Software installiert ist darf Le logiciel doit tre install par des personnes formes.
keine andere Software enthalten welche das korrekte Funktionieren Le PC sur lequel le logiciel EyeSuite biomtrie est install ne doit
von EyeSuite einschrnken knnten. pas contenir ou excuter nul autre logiciel qui pourrait limiter la ca-
Funktionskontrolle nach Aufforderung der Software durchfhren pacits de fonctionnement d'Eyesuite.
(Messeigenschaften, Seitenerkennung) Effectuer la vrification du bon fonctionnement lorsque le logiciel
Bei lngerem Nichtgebrauch des Systems, Computer bitte aus- vous y invite (proprits de mesure, reconnaissance du ct).
schalten Etteignez l'ordinateur en cas de non-usage prolongu du
systme.
1.2 Plausibilitt der Messungen
Die Messergebnisse sollen vom Benutzer auf Plausibilitt geprft 1.2 plausibilit des mesures
werden. Dazu gehrt die berprfung des A-Scans und der Cursor, Lutilisateur doit vrifier la plausibilit des rsultats de mesure.
der automatisch in Bezug zum Signal angepasst wird, , wenn der LS Ceci implique de vrifier l'A-scan et le curseur, qui est automatique-
900 eine auergewhnlich hohe Standardabweichung fr axiale ment ajust par rapport au signal, chaque fois que le LS 900 affi-
Augenlnge, Hornhautdicke, Tiefe der vorderen Augenkammer und che un cart anormalement lev pour la longueur axiale des yeux,
/ oder Linsendicke zeigt. Der Benutzer sollte bei der Bewertung der lpaisseur de la corne, la profondeur de la chambre antrieure et
Plausibilitt, die Art und die Dichte der Katarakt bercksichtigen. (z. / ou lpaisseur de la lentille. Lutilisateur doit galement prendre en
B. hinteren subkapsulren Katarakts) compte le type (par ex. la cataracte sous-capsulaire postrieure) et
Messresultate von Patienten mit nicht intakter Kornea (z.B. Horn- la densit de la cataracte au moment d'en valuer la plausibilit.
hauttransplantat, Hornhauttrbung, Hornhautnarben) sind mgli- Il est possible que les rsultats de mesure de patients dont la
cherweise ungenau (insbesondere gilt dies fr die Keratometrie) und corne nest pas intacte (p.ex. greffe de corne, corne trouble, ci-
mssen vom Benutzer auf Plausibilitt geprft werden. catrices cornennes) soient imprcis (cela vaut notamment pour la
Wir empfehlen die Durchfhrung von fnf Messungen pro Auge. kratomtrie), lutilisateur doit donc vrifier sils sont plausibles.
Vor der Messung muss sich der Benutzer vergewissern, dass der Nous recommandons la ralisation d'au moins cinq mesures pour
Patient keine Kontaktlinsen trgt. Das Vorhandensein von Kontakt- chaque il.
linsen verflscht die Messresultate. Avant deffectuer la mesure, lutilisateur doit vrifier que le patient
Unter gewissen Umstnden ist es nicht mglich Messungen an ne porte pas de lentilles de contact. La prsence de lentilles de con-
Personen mit Fixierungs-Probleme durchzufhren. tact fausse les rsultats de mesure.
Dichte Linsentrbungen knnen es unmglich machen, die axiale Sous de certaines conditions, il ne peut pas tre possible d'effectuer
Augenlnge und die Linsendicke zu messen. des mesures sur des personnes ayant des problmes de fixation.
Starke Trbungen der zentralen Hornhaut knnen ebenfalls die Des opacits lenticulaires denses peuvent rendre impossible de
Messungen von Hornhautdicke, Vorderkammertiefe, Linsendicke mesurer la longueur axiale de l'oeil et de l'paisseur de la lentille.
oder axiale Augenlnge unmglich machen. Des opacits prononces de la corne centrale peuvent galement
Blut im Glaskrper kann die Messungen der axialen Augenlnge rendre impossible de mesurer l'paisseur cornenne, la profondeur
unmglich machen. de la chambre antrieure, l'paisseur de la lentille ou la longueur axi-
Die Keratometrie kann falsche Werte bei Augen welche einer ke- ale de l'oeil.
ratorefractiven Operation unterzogen wurden liefern, da solche Au- La prsence de sang dans le corps vitr peut rendre impossible
gen erhebliche abweichungen der sphrischen Flche aufweisen de mesurer la longueur axiale de l'oeil.
 knnen La kratomtrie peut tre errone si l'oeil a subi une opration
Der Benutzer soll bei der Messung visuell prfen, ob alle Licht- keratorefractive pralablement, car il peut presenter des carts de
punkte vorhanden sind. surfaces sphriques considrables.
Bei sich wiederholenden Fehlermeldungen Gert nicht weiterver- Lutilisateur doit vrifier visuellement au moment de la mesure si
wenden und den Kundendienst benachrichtigen. tous les points lumineux sont prsents.
Es wird empfohlen, immer beide Augen eines Patienten zu mes- Si des messages derreur saffichent rptition, il convient de ne
sen. Bei grossen Unterschieden zwischen dem rechten und linken pas utiliser lappareil et dappeler le service aprs-vente.
Auge mssen die Messergebnisse vom Benutzer einer besonderen Il est recommand de toujours mesurer les deux yeux du patient.
Betrachtung unterzogen werden. Grosse Unterschiede sind: En cas de divergences importantes entre lil droit et lil gauche,
 - mehr als 1 dpt bei der zentralen Hornhautbrechkraft l'utilisateur doit procder une vrification particulirement attentive
=> 0,18 mm Unterschied beim Hornhautkrmmungsradius des rsultats de mesure. On entend par divergences importantes :
- mehr als 0,3 mm bei der Achslnge - plus d1 dpt concernant la force de rfraction centrale de la corne
- mehr als 1 dpt bei der emmetropischen IOL-Brechkraft => une diffrence de 0,18 mm du rayon de courbure de la
Der Benutzer sollte die A-Scan bei der Messung der Vorderkam- corne
mertiefe im pseudophaken-Modus berprfen. Wenn nur ein IOL - plus de 0,3 mm de la longueur axiale
Signal sichtbar ist, ist es nicht klar, ob dieses Signal sich auf der - plus d1 dpt concernant la force de rfraction emmtropique
Vorder-oder Rckseite der IOL bezieht. Unsicherheit in diesem Fall de la LIO (lentille intraoculaire)
kann dazu fhren, dass die angezeigten Werte fr Vorderkammer- L'utilisateur doit vrifier l'A-scan lorsqu'il s'agit de mesurer la pro-
tiefe durch die Dicke der IOL (ca. + / -1 mm) ungenau ausfallen. fondeur de la chambre antrieure en mode pseudophaque. Si un
Eine zu geneigte oder dezentrierte IOL kann es verunmglichen, seul signal IOL est visible, il n'est pas clair si ce signal se rapporte
die Tiefe der vorderen Augenkammer und die Tiefe des Glaskrpers l'avant ou l'arrire de la IOL. L'incertitude dans ce cas peut conduire
in pseudophaken Augen zu messen. la lecture de valeurs inexactes pour la profondeur de la chambre
Eine korrigierte Augeninnendruck-Messung auf Grundlage der antrieure dues par l'paisseur de la IOL (environ + / -1 mm).
gemessenen Hornhautdicke stellt keine zuverlssige Diagnose des Une IOL trop incline ou dcentre peut rendre impossible de
Glaukoms dar. mesurer la profondeur de la chambre antrieure et la profondeur

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


capabilities of EyeSuite.
Please keep this manual near the appliance at all times, in a place
where it can be accessed easily by operating staff. Warranty claims
will only be considered if the instructions in the operating manual
have been followed as specified.
Execute function checks when prompted by software (measure-
ment properties, side recognition)
Shut down the computer whenever the system is to be out of use
for an extended period.

1.2 Plausibility of measurements


Users should check measurement readings for plausibility. This
involves verifying the A-scan and the cursor, which is automatically
adjusted with respect to signal peaks, whenever the LS 900 displays
an abnormally-high standard deviation for axial eye length, corneal
thickness, anterior chamber depth and/or lens thickness. The opera-
tor should also take into account the type (e.g. posterior subcapsular
cataract) and density of the cataract when evaluating plausibility.
Measurement readings obtained from patients with a non-intact
cornea (e.g. due to a corneal transplant, corneal opacity or corneal
scarring) may possibly be inaccurate (this applies to keratometry in
particular), and the user should check the data for plausibility.
We recommended the carrying-out of five measurements on each
eye.
The user should ensure, before carrying out the measurement
procedure, that the patient is not wearing contact lenses, as their
presence is likely to give rise to incorrect measurement readings.
It may not be possible, under certain circumstances, to carry out
measurements on persons with fixation problems.
Dense lenticular opacities may make it impossible to measure the
axial eye length and lens thickness.
Pronounced opacities of the central cornea can likewise make it
impossible to measure corneal thickness, anterior chamber depth,
lens thickness or axial eye length.
Blood in the vitreous may make it impossible to measure the axial
eye length.
Keratometry may be erroneous in eyes that underwent keratore-
fractive surgery because such eyes may significantly deviate from
spherical surfaces.
The user should make a visual check, when carrying out the
measurement procedure, to ensure that all light spots are present.
If the appliance repeatedly generates error messages, stop using
it and contact customer service. 
You are recommended always to examine both the patients eyes.
The user should subject the measurement readings to extra scrutiny
if there is a notable difference between the right and left eye. The
following are classed as notable differences:
- More than 1 dpt with respect to central corneal refractive pow-
er -> 0.18 mm difference with respect to the corneal curvature
radius
- More than 0.3 mm with respect to axial eye length
- More than 1 dpt with respect to emmetropic IOL refractive po- 
wer
The user should check the A-scan when measuring anterior cham-
ber depth in pseudophakic mode. If only one IOL signal is visible, it
is not clear whether this signal relates to the front or back of the IOL.
Uncertainty in this case can lead to the displayed reading for anterior
chamber depth being inaccurate by the thickness of the IOL (approx.
+/-1 mm).
An excessively tilted or decentered IOL may make it impossible
to measure the anterior chamber depth and aqueous depth in pseu-
dophakic eyes.
An intraocular pressure reading corrected on the basis of the
measured corneal thickness does not in itself constitute a reliable
diagnosis of glaucoma.
Ambient light has a bearing on pupil-diameter measurement rea-
dings. The user is responsible for ensuring the correct level of ambi-

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Die Raumbeleuchtung hat einen Einfluss auf die Messwerte von aqueuse dans les yeux pseudophaques.
Pupillen-Durchmesser. Der Benutzer ist bei der Durchfhrung der Une lecture de la pression intra-oculaire corrige sur base de
Pupillometrie fr die Gewhrleistung des richtigen Umgebungslichts l'paisseur cornenne mesure ne constitue pas en soi un diagnostic
verantwortlich. Der LS 900 kann das Umgebungslicht nicht ber- fiable de glaucome.
wachen, setzen Sie also nicht die Pupillometrie als entscheidender La lumire ambiante a une incidence sur les relevs de mesure
Faktor bei der Prfung fr keratorefractive Chirurgie. du diamtre pupillaire. L'utilisateur est responsable d'assurer le bon
Der Weiss-Weiss Abstand Wert ist nur eine indirekte Messung der niveau de lumire ambiante lors de l'excution pupillomtrie. La LS
inneren lateralen Abmessungen des vorderen Augenasbschnitts. Er 900 ne peut pas contrler la lumire ambiante, donc n'utilisez pas
bietet deshalb nur ungefhre Angaben ber die tatschlichen inne- la pupillomtrie comme facteur dcisif en considrant la chirurgie
ren lateralen Abmessungen des vorderen Augenasbschnitts und der keratorefractive.
Grsse der verwendeten Implantate. Lcart blanc-blanc indiqu est simplement une mesure indirecte
de la dimension intrieure latrale de la section oculaire antrieure.
1.3 IOL Berechnung Elle prvoit donc que des indications approximatives de la dimensi-
Die mit dem LENSTAR LS 900 gemachten Messungen sind ein zen- on relle intrieure latrale de la section oculaire antrieure et de la
trales Element jeder IOL Berechnung. Ein weiterer wichtiger Para- taille de l'implant utilis.
meter bei der Berechnung der zu implantierenden Linse ist die IOL
Konstante. Mit dem LENSTAR LS 900 sollten nur IOL Konstanten 1.3 Calcul IOL
verwendet werden, die fr optische Biometer optimiert wurden. Bit- Les mesures prises avec le LS 900 sont un lment central de tous
te kontaktieren sie Ihren Linsenlieferanten um Angaben zu fr die les calculs IOL. L'autre partie importante est la IOL constante utilise
optische Biometrie optimierte IOL Konstanten zu erhalten. Eine al- pour calculer la puissance d'une IOL implanter. En utilisant LEN-
ternative Informationsquelle ist die Homepage der User Group for STAR, un biomtre optique sans contact, des constantes optimises
Laser Interference Biometry (ULIB) der Universitt Wrzburg. Auch pour la biomtrie optique sont ncessaires. S'il vous plat contactez le
wenn die dort publizierten Daten fr ein anderes optisches Biometer fabricant IOL pour obtenir des informations sur des constantes opti-
optimiert wurden, lassen die neusten publizierten Daten [1, 2, 3] den mises pour lensemble individuel de lentilles. Une source alternative
Schluss zu, dass diese IOL Konstanten auch mit dem LENSTAR zur pour les constantes optiques optimises pour IOL est le site internet
Berechnung von IOLs verwendet werden knnen. du groupe d'utilisateurs User Group for Laser Interference Biometry
Um das klinische Resultat weiter zu verbessern, empfiehlt Haag- (ULIB) de l'Universit de Wuerzburg, en Allemagne. Les constantes
Streit dass jeder Benutzer, basierend auf properativen Messdaten qui y sont publis ont t optimiss pour autres biomtres optiques
von LENSTAR und stabilen postoperativen Daten (zum Beispiel 3 que le LS 900, des tudes rcemment publies [1, 2, 3] indiquent
Monate nach der Operation), seine persnlichen optimierten IOL que les donnes ULIB publis peuvent tre utiliss pour calculer la
Konstanten errechnet. puissance IOL en relation avec le LS 900.
Pour amliorer encore le rsultat du calcul IOL, il est recommand
1.3.1 Referenzen que chaque chirurgien cre des constantes IOL personnaliss ba-
[1] P J Buckhurst, J S Wolffsohn, S Shah, S A Naroo, L N Davies, ss sur des donnes pr-opratoires gnrs avec le LS 900 et
E J Berrow, A new optical low coherence reflectometry device for des donnes partir d'une analyse de la rfraction stable au moins
ocular biometry in cataract patients, British Journal of Ophthalmo- 3 mois post-opratoire
logy 2009;93:949-953
[2] M P Holzer, M Mamusa, G U Auffarth, Accuracy of a new parti- 1.3.1 Rfrences
al coherence interferometry analyser for biomtrie measurements, [1] P J Buckhurst, J S Wolffsohn, S Shah, S A Naroo, L N Davies,
British Journal of Ophthalmology 2009;93: 807-810 E J Berrow, A new optical low coherence reflectometry device for
[3] K Rohrer, B E Frueh, R Wlti, I A Clemetson, C Tappeiner, D ocular biometry in cataract patients, British Journal of Ophthalmo-
Goldblum, Comparison and Evaluation of Ocular Biometry Using a logy 2009;93:949-953
 New Noncontact Optical Low-Coherence Reflectometer, accepted [2] M P Holzer, M Mamusa, G U Auffarth, Accuracy of a new parti-
for publication in Ophthalmology al coherence interferometry analyser for biomtrie measurements,
British Journal of Ophthalmology 2009;93: 807-810
1.4 IOL Konstanten [3] K Rohrer, B E Frueh, R Wlti, I A Clemetson, C Tappeiner, D
Es wird empfohlen nur mit personalisierten IOL Konstanten zu arbei- Goldblum, Comparison and Evaluation of Ocular Biometry Using a
ten, um die maximale Vorhersagegenauigkeit zu erhalten. Durch die New Noncontact Optical Low-Coherence Reflectometer, accepted
Verwendung personalisierter IOL Konstanten werden die Effekte der for publication in Ophthalmology
individuellen chirurgischen Technik, des verwendeten Messe- und Ope-
rationsequipments sowie individuelle physiologische Unterschiede der 1.4 Constantes IOL
 operierten Patientenkohorte auf die IOL Berechnung minimiert. Il est recommand d'utiliser des constantes IOL personnalises pour
obtenir une prcision maximale de prdiction du calcul IOL. Utilisati-
1.4.1 IOL Konstanten errechnet aus Daten eines on des constantes IOL personnalises minimisent les effets de diff-
optischen Biometer rentes techniques chirurgicales, de mesures individuelles, du matriel
Sind optimierte oder personalisierte IOL Konstanten eines anderen de chirurgie, de la dimension oculaires et des spcialits ethniques
optischen Biometer vorhanden, knnen diese auch mit dem LEN- d'une population de patients sur le calcul IOL.
STAR verwendet werden [1, 2, 3]. Optimierte IOL Konstanten fr
optische Biometer knnen auch auf der Homepage der User Group 1.4.1 Constantes IOL calcules l'aide de mesures optiques
for Laser Interference Biometry (ULIB) der Universitt Wrzburg S'il-y- des des constantes IOL optimises ou mme personnali-
gefunden werden. ses disponible partir d'un appareil biomtrique optique diffrente
du LS 900, ils peuvent tre utilises avec le LS 900 pour obtenir
1.4.2 IOL Konstanten errechnet aus Daten eines des rsultats cliniquement identiques [1,2,3]. Des constantes opti-
immersionsultraschall Biometer mises pour biomtres optiques peut galement tre consultes sur
Sind optimierte IOL Konstanten basierend auf Daten eine immersi- le site internet du groupe d'utilisateurs ULIB de l'Universit de Wu-
onsultraschall Biometer vorhanden, knnen diese fr die IOL Berech- erzburg, en Allemagne.
nung mit dem LENSTAR als Startpunkt fr eine weitere Optimierung

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


ent light when carrying out pupillometry. The LS 900 cannot monitor
ambient light, so do not use pupillometry as the decisive factor when
considering keratorefractive surgery.
The white-to-white distance reading is merely an indirect measure-
ment of the inner lateral dimensions of the anterior ocular section. It
therefore provides only approximate indications of the actual inner
lateral dimensions of the anterior ocular section and of the size of
the implant used.

1.3 IOL calculation


The measurements taken with the LS 900 are one central element
of every IOL calculation. The other important part is the IOL constant
used to calculate the power of an IOL to be implanted. Using the LS
900, an optical non contact biometer, constants optimised for optical
biometry should be used. Please contact the respective IOL Manufac-
turer to get information on optimised IOL constants for an individual
set of lenses used. An alternative source for IOL constants optimised
for optical biometry is the homepage of the User Group for Laser In-
terference biometry (ULIB) of the University of Wuerzburg, Germany.
Even tough the constants published there have been optimised for a
different optical biometer than the LS 900, recently published, peer
reviewed studies [1, 2, 3] indicate that ULIB published data can be
used to calculate IOL power in connection with the LS 900.
To further improve the outcome of the IOL calculation, it is recommen-
ded that every surgeon creates personalised IOL constants based on
pre-operative data generated with the LS 900 and data from a stable
refraction analysis at least 3 month post-operative.

1.3.1 References
[1] P J Buckhurst, J S Wolffsohn, S Shah, S A Naroo, L N Davies,
E J Berrow, A new optical low coherence reflectometry device for
ocular biometry in cataract patients, British Journal of Ophthalmo-
logy 2009;93:949-953
[2] M P Holzer, M Mamusa, G U Auffarth, Accuracy of a new parti-
al coherence interferometry analyser for biometry measurements,
British Journal of Ophthalmology 2009;93: 807-810
[3] K Rohrer, B E Frueh, R Wlti, I A Clemetson, C Tappeiner, D
Goldblum, Comparison and Evaluation of Ocular Biometry Using a
New Noncontact Optical Low-Coherence Reflectometer, accepted
for publication in Ophthalmology

1.4 IOL constants


It is recommended to use personalised IOL constants to achieve 
maximum prediction accuracy of the IOL calculation. Using perso-
nalised IOL constants minimises the effects of individual surgical
techniques, individual measurement- and surgical-equipment, ocu-
lar dimensions and ethnic specialities of a patient population on the
IOL calculation.

1.4.1 IOL constants derived using optical measurements


If there are optimised or even personalised IOL constants available
from a different optical biometer than the LS 900, they may be used 
as well with the LS 900 to achieve clinically identical results [1,2,3].
Optimised constants for optical biometers can also be found on the
web site of the User Group for Laser Interference Biometry (ULIB)
of the University of Wuerzburg, Germany.

1.4.2 IOL constants derived using immersion ultrasound


measurements
If there are optimised IOL constants available for immersion ultra-
sound, they may be used as a starting point for IOL calculation with
the LS 900. Still differences in IOL calculation may occur due to dif-
ferences in the keratometry measurements of the LS 900 and the
keratometer used in combination with the immersion ultrasound. A
comprehensive manual how to convert existing ultrasound biometry
optimised IOL constants to optical biometry optimised IOL constants
can be found on the web site of the User Group for Laser Inter-

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


verwendet werden. Es ist aber mit abweichenden IOL Berechnungen 1.4.2 Constantes IOL calcules l'aide de mesures par
zu rechnen, da die Keratometriedaten auf unterschiedliche weise immersion l'ultrason
erhoben wurden. Die User Group for Laser Interference Biometry S'il-y- des des constantes IOL optimises pour les ultrasons en im-
(ULIB) der Universitt Wrzburg hat auf Ihrer Homepage ein Hand- mersion, elles peuvent tre utilises comme point de dpart pour le
buch publiziert, in welchem nachgelesen werden kann wie der Ein- Calcul IOL avec le LS 900. Des diffrences dans le calcul IOL peu-
fluss der Keratometrie auf die IOL Konstanten korrigiert werden kann. vent se produire en raison des diffrences dans les mesures de la
Wie bereits erwhnt sollten die so gewonnenen IOL Konstanten nur kratomtrie du LS 900 et du kratomtre utilis en combinaison
als Startpunkt fr weitere Optimierungen / Personalisierungen ver- avec l'chographie en immersion. Un manuel complet de comment
wendet werden. convertir les donnes existantes de constantes IOL optimises pour
la biomtrie ultrasonore celles des constantes IOL optimises la
1.4.3 IOL Konstanten errechnet aus Daten eines biomtrie optique s peuvent tre trouves sur le site internet du grou-
kontaktultraschall Biometer pe d'utilisateurs ULIB de l'Universit de Wuerzburg, en Allemagne.
Sind optimierte IOL Konstanten basierend auf Daten eins kontat- Les valeurs converties doivent tre utilises comme point de dpart
kultraschall Biometer vorhanden, mssen diese fr die Verwendung pour calculer les constantes IOL personnaliss
mit dem LENSTAR zwingend umgerechnet werden. Die User Group
for Laser Interference Biometry (ULIB) der Universitt Wrzburg hat 1.4.3 Constantes IOL calcules l'aide de mesures par
auf Ihrer Homepage ein Handbuch publiziert, in welchem nachgele- contact l'ultrason
sen werden kann wie der Einfluss der Ultraschallbiometrie und der S'il-y-a des constantes disponibles optimis pour un biomtre con-
Keratometrie auf die IOL Konstanten korrigiert werden kann. So ge- tact par ultrasons en combinaison avec un kratomtre, les constan-
wonnene Konstanten sollten nur als Startpunkt fr weitere Optimie- tes IOL respectives des doivent tre converties en constantes opti-
rungen / Personalisierungen verwendet werden. mises pour la biomtrie optique. Un manuel complet de comment
convertir les donnes existantes de constantes IOL optimises pour
1.5 Elektrische Anschlsse la biomtrie ultrasonore celles des constantes IOL optimises la
Nur ein von Haag-Streit zugelassenes, externes, medizintaug- biomtrie optique s peuvent tre trouves sur le site internet du grou-
liches Netzgert (IEC/EN60601-1, UL60601-1, CAN/CSA C22.2 No pe d'utilisateurs ULIB de l'Universit de Wuerzburg, en Allemagne.
601.1-M90) verwenden. Les valeurs converties doivent tre utilises comme point de dpart
Stecker, Kabel und Schutzleiteranschluss der Steckdose mssen pour calculer les constantes IOL personnaliss.
einwandfrei funktionieren.
Vergewissern Sie sich, dass das Gert nur an Stromquellen wie 1.5 Raccordements lectriques
sie auf dem Typenschild definiert sind, angeschlossen wird. Das Ge- Utiliser exclusivement une alimentation secteur externe, autorise
rt verfgt ber keinen EIN/AUS-Schalter. Vor dem Ausfhren von par Haag-Streit et adapte aux appareils mdicaux (IEC/EN60601-1,
Wartungs- und Reinigungsarbeiten muss das Gert durch Ausste- UL60601-1, CAN/CSA C22.2 N 601.1-M90).
cken des DC-Steckers zwingend vom Stromnetz getrennt werden. Le connecteur, le cble et la borne de mise la terre de la prise
Computer und weitere Zusatzgerte (Drucker, etc.) mssen der doivent tre en parfait tat de fonctionnement.
Norm IEC/EN 60601-1 entsprechen, oder aber ber galvanische Assurez-vous que lappareil nest raccord qu des alimentations
Trennung an Fremdnetze angeschlossen werden (Trenntransforma- en nergie dfinies sur la plaque signaltique. Lappareil nest pas
tor, galvanische Ethernettrenner usw.) quip dun bouton MARCHE/ARRT. Avant deffectuer des travaux
Nur das mitgelieferte USB-Kabel (2m) als Verbindung zum PC de maintenance ou de nettoyage, l'appareil doit imprativement tre
verwenden coup du rseau (dbrancher le connecteur DC).
Lordinateur et les autres priphriques (imprimante, etc.) doivent
1.6 Optische Strahlung satisfaire la norme IEC/EN 60601-1 ou tre raccords par le biais
Gemss IEC 60825-1 werden die Grenzwerte fr Laser Klasse 1 im dune sparation galvanique un rseau externe (transformateur de
10 bestimmungsgemssen Gebrauch eingehalten. sparation, sparateur Ethernet galvanique, etc.)
Utiliser uniquement le cble USB (2 m) fourni pour effectuer la li-
1.7 Gert transportieren aison avec le PC
Gert ber grssere Distanzen in der Originalverpackung transpor-
tieren. Fr kurze Distanzen Gert mit beiden Hnden im unteren Ge- 1.6 Rayonnement optique
rtebereich fassen und anheben (siehe Kapitel 3.3.1) Conformment IEC 60825-1, les valeurs limites relatives aux
appareils laser de classe 1 sont respectes lors dun usage con-
1.8 Spezielle Hinweise im Text forme.
Im Text sind, falls erforderlich, weitere Sicherheitshinweise einge-
10 fgt. Sie werden nach Wichtigkeit unterschieden und sollen helfen, 1.7 Transport de lappareil
Risiken fr Patient und Bedienungsperson auszuschliessen, Sch- Pour transporter lappareil sur des distances importantes, il con-
den am Biometer zu verhindern und ein einwandfreies Funktionie- vient dutiliser lemballage dorigine. Pour transporter lappareil sur
ren zu gewhrleisten. des courtes distances, il convient de saisir la partie infrieure de
lappareil avec les deux mains et de le soulever avec prcaution
(voir chapitre 3.3.1).

1.8 Informations particulires insres dans le texte


Dautres consignes de scurit sont insres dans le texte lorsque
cela est ncessaire. Ces consignes sont diffrencies selon leur im-
portance et doivent permettre dexclure tout risque pour les patients
et les oprateurs, dempcher les endommagements du biomtre et
de garantir un fonctionnement irrprochable.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


ference Biometry (ULIB) of the University of Wuerzburg, Germany.
Still such converted data should only be used as a starting point to
derive personalised constants.

1.4.3 IOL constants derived using contact ultrasound


measurements
If there are optimised constants available for a contact ultrasound bi-
ometer in combination with a keratometer, respective IOL constants
have to be converted into constants optimised for optical biometry. A
comprehensive manual how to convert existing ultrasound biometry
optimised IOL constants to optical biometry optimised IOL constants
can be found on the web site of the User Group for Laser Inter-
ference Biometry (ULIB) of the University of Wuerzburg, Germany.
Still such converted data shou only be used as a starting point to
derive personalised constants.

1.5 Electrical connections


Only use a Haag-Streit approved external medical power supply
(IEC/EN60601-1, UL60601-1, CAN/CSA C22.2 No 601.1-M90).
Plug, cable and earth-wire connection on socket must function
perfectly.
Make sure that the device is only connected to power sources as
defined on the device nameplate. This unit has no ON/OFF switch.
Before carrying out maintenance or cleaning work, the device must
always be disconnected from the mains by unplugging the DC con-
nector.
Computers and other peripherals (printers, etc.) must meet stan-
dard IEC/EN 60601-1, or be connected via electrical isolation to ex-
ternal networks (isolating transformer, Ethernet isolator, etc.)
For connection to PC, only use the supplied USB cable (2 m).

1.6 Optical radiation


According to IEC 60825-1, the limiting values for class 1 lasers are
respected when the device is used in the defined manner.

1.7 Device transportation


Use original packaging when transporting the device over long dis-
tances. For short distances, grasp the lower part of the device with
both hands and lift (see section 3.3.1)

1.8 Special notes in text


Additional safety instructions have been inserted in the text of this
User Guide where necessary. They are differentiated according to 11
their importance and are intended to help exclude any risk to patients
or operators, to prevent damage to the biometer, and to guarantee
perfect functioning of the device.

11

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


1.9 Pictogramme 1.9 Pictogrammes
a) ACHTUNG! Instruktion, die befolgt werden muss, um Risiken fr a) ATTENTION! Cette instruction doit tre respecte imp-
Patient und Bedienungsperson auszuschliessen. rativement pour exclure tout risque pour le patient
b) VORSICHT! Instruktion, die befolgt werden muss, um Schden et l'oprateur.
am Biometer zu verhindern. b) PRCAUTION! Cette instruction doit tre respecte pour
c) HINWEIS! Hinweis, dass vor dem ffnen des Gertes immer der empcher un endommagement du biomtre
Netzstecker zu ziehen ist. c) INFORMATION! Information quil est important de dbrancher
1.10 Typenschild lappareil avant de louvrir.
d) Gleichspannung 1.10 Plaque didentification
e) HS Bestellnummer d) Tension continue
f) Produktklassifikation Typ B e) HS numro de commande
g) Herstellungsdatum f) Classification de produit type B
h) Hersteller g) Date de fabrication
i) Serienummer h) Fabricant
j) Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen i) Numro de srie
k) Hinweis Entsorgung j) Lire avec attention (dans le mode d'emploi)
k) Remarque sur l'elimination du produit
1.11 Garantie und Produktehaftpflicht
Gert und Zubehr wurden aus qualitativ hochwertigen Materialien
und nach neuesten Methoden hergestellt. Sie haben unser Werk in 1.11 Garantie et responsabilit du fait des produits
einwandfreiem Zustand verlassen. Sollten Sie dennoch irgendwelche Lappareil et les accessoires ont t fabriqus avec des matri-
Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Vertreter. aux de premire qualit selon les mthodes de fabrication les plus
Der Hersteller gewhrt auf dem Gert Garantie, deren Dauer von modernes. Ils ont quitt notre usine dans un tat irrprochable. Si
dem jeweiligen autorisierten, lokalen Haag-Streit Vertreter festgelegt jamais vous avez une rclamation de quelque type que ce soit, veuil-
wird und dort zu erfragen ist. Unter die Herstellergarantie fallen St- lez vous adresser votre reprsentant.
rungen und Defekte, die durch Materialien und Design hervorgeru- Le fabricant accorde une garantie-constructeur pour lappareil
fen werden. Von der Garantie ausgeschlossen sind Strungen und dont la dure est fixe par les respectifs reprsentants autoriss par
Defekte, welche durch unsachgemssen Gebrauch und Fremdein- Haag-Streit et doit tre tre revendique celui-ci. La garantie-cons-
flsse verursacht werden. tructeur couvre les dysfonctionnements et dommages occasionns
Nach Eingriffen durch nicht autorisierte Personen, werden smt- par le matriel et la conception de lappareil. Sont exclus de la ga-
liche Garantieleistungen abgelehnt. rantie les dysfonctionnements et dommages dus une utilisation non
Wird ein durch unsachgemsse Behandlung beschdigtes Pro- conforme et des influences extrieures.
dukt weiterhin eingesetzt, kann dies zu Personenschden fhren. In Aprs des interventions par des personnes non autorises, toute
diesem Fall wird vom Hersteller keine Haftung bernommen. garantie est refuse.
Bevor Sie das Gert auspacken, prfen Sie, ob die Verpackung Si un produit endommag suite une utilisation non conforme
Spuren unsachgemsser Behandlung oder Beschdigungen auf- continue tre utilis, un dommage corporel ne peut pas tre exclu.
weist. Trifft dies zu, benachrichtigen Sie das Transportunternehmen, Dans un tel cas, le fabricant dcline toute responsabilit.
welches Ihnen die Ware geliefert hat. Packen Sie das Gert zusam- Avant de dballer lappareil, veuillez vrifier si lemballage prsente
men mit einem Vertreter des Transportunternehmens aus. Fertigen des traces dune utilisation non conforme ou dendommagement. Si
Sie ein Protokoll ber eventuell beschdigte Teile an. Dieses muss cela est le cas, veuillez en informer lentreprise de transport qui vous
von Ihnen wie auch vom Vertreter der Transportfirma unterzeichnet a livr la marchandise. Dsemballez lappareil en prsence dun re-
werden prsentant de lentreprise de transport. tablissez un procs-verbal
12 relatif aux pices ventuellement endommages. Veuillez faire si-
1.12 Gesetzliche Vorschriften gner ce procs-verbal galement par le reprsentant de lentreprise
Das Gert LS 900 wurde unter Bercksichtigung der Normen IEC de transport.
/ EN 60601-1, IEC / EN 60601-1-2, IEC 60825-1, EN ISO 15004-1
und EN ISO 10343 entwickelt und konstruiert. Fertigung, Prfung, 1.12 Dispositions lgales
Aufstellung, Wartung und Reparatur erfolgen unter Beachtung schwei- Lappareil LS 900 a t conu et fabriqu sous respect des nor-
zerischer und internationaler Auflagen. mes IEC / EN 60601-1, IEC / EN 60601-1-2, IEC 60825-1, EN ISO
Durch die CE-Kennzeichnung wird die bereinstimmung des Bi- 15004-1 et EN ISO 10343. La fabrication, le contrle, linstallation,
ometers LS 900 mit der Richtlinie 93/42/EWG (Anhang II) besttigt. la maintenance et la rparation sont effectus tout en respectant les
12 Der LS 900 ist entsprechend dieser Richtlinie ein Gert der Klasse normes suisses et internationales.
IIa. Grce au marquage CE, la conformit du biomtre LS 900 la
Das Gert LS 900 erfllt die europische Richtlinie 2002/95/EG directive 93/42/CEE (annexe II) est confirme. Selon cette directive,
(RoHS). le LS 900 est un appareil de la classe IIa.
Eine Kopie der Konformittserklrung zum vorliegenden Gert Lappareil LS 900 satisfait la directive europenne 2002/95/CE
kann jederzeit bei Haag-Streit angefordert werden. (RoHS).
Die gesetzlichen Unfallverhtungsvorschriften sind zu beachten. Il est possible de demander tout moment Haag-Streit de four-
nir une dclaration de conformit relative au prsent appareil.
Les rglements de prvention des accidents doivent tre respec-
ts.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


1.9 Pictograms
a) BEWARE! Instruction that must be followed to exclude risk to a
the patient or operator..
b) CAUTION! Instruction that must be followed to prevent damage

!
to the biometer.
c) TIP! Reminder that the mains connector should always be pulled
b
out before the device is opened.

1.10 Device nameplate


d) DC Power
e) HS-Part number c
f) Type B equipment
g) Date of manufacture
h) Manufacturer
i) Serial number d e f g
j) Read User Guide carefully
k) Disposal remark

1.11 Warranty and product liability


This product left our factory in a perfect state of repair. If an inci-
dent should occur however, please contact your dealer.
The manufacturer supplies the appliance with a manufacturer
warranty valid for two years from the date of purchase. The warranty
does not cover malfunctions or defects arising from incorrect use or
external factors.
Any attempt to carry out unauthorised repairs will immediately void
h i j k
all warranty liability.
Personal injury may result if the PC on which the EyeSuite biometry
software is installed contains or runs other software that is likely to
limit the functioning capabilities of EyeSuite. The manufacturer will
accept no liability whatsoever in such cases.
Continued use of a product that has been damaged by incorrect Entsorgung
operation can lead to personal injury. The manufacturer will accept Elektro- und Elektronikgerte mssen getrennt
no liability whatsoever in such cases. vom Hausabfall entsorgt werden! Dieses Gert wur-
Failure to follow the instructions in this manual will void all warranty de nach dem 13.07.2005 in Verkehr gebracht.
claims. Entsorgung ber die lokale Sammelstelle oder ber
Before unpacking the product, check the outside of the packaging Ihren Haag-Streit Vertreter.
for signs of incorrect handling and possible damage. If you do detect Damit ist gewhrleistet, dass keine schdlichen
such damage, please notify the carrier responsible for delivery, and Stoffe in die Umwelt gelangen und wertvolle Roh-
unpack the appliance in the presence of a representative of the stoffe wieder Verwendung finden.
transport firm concerned. You should then make out a report detai-
ling any damage detected. The report should be signed by you and
Environement
Les appareils lectriques et lectroniques doi-
13
the carriers representative. vent tre limins sparment des dchets mna-
gers ! Cet appareil a t mis en circulation aprs le
13/08/2005.
1.12 Statutory regulations limination par le biais du point de collecte local
CE designation certifies the conformity of the LS 900 biometers ou de votre reprsentant Haag-Streit.
software with European Directive 93/42 EEC (conformity module H). Cela garantit que les matires polluantes ne sont
The software for the LS 900 makes it a class IIa device under the pas dissmines dans lenvironnement et que les
terms of this directive. matires premires prcieuses sont recycles.
The software supplied on the CD-ROM conforms to European Di- Environment 13
rective 2002/95/EC (RoHS). Electrical and electronic devices must be disposed
Haag-Streit can supply a copy of the European Declaration of of separately from domestic waste. This device came
Conformity for this product on request at any time. into circulation after 13.07.2005.
The statutory accident-prevention regulations must be observed. Disposal must take place via a local collection point
or through your Haag-Streit agent.
This is to ensure that no harmful substances enter
the environment and that valuable raw materials will
be reused.

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


2 EINFHRUNG 2 INTRODUCTION
2.1 Grobaufbau 2.1 Structure (grosso modo)
Das System ist in Untersuchungs- (LS 900) und Steuerteil (Note- Le systme est divis en deux parties : la partie examen (LS 900)
book, PC) unterteilt. Der Untersuchungsteil kommuniziert ber eine et la partie commande (ordinateur portable, PC). La partie destine
USB-Verbindung mit dem externen PC. Die Bedienung des LS 900 lexamen communique avec le PC externe par le biais dune liaison
geschieht ber die auf dem PC installierte Software. Die integrierte USB. La manipulation du LS 900 seffectue par le biais du logiciel in-
automatische Messfehlererkennung garantiert die Zuverlssigkeit der stall sur le PC. La reconnaissance automatique des erreurs de mesure
Untersuchungsergebnisse. est intgre lappareil et garantit ainsi la fiabilit des rsultats.
Neue PC- und Biometriesoftware kann im Internet heruntergeladen Pour assurer une mise jour rgulire, il est possible de tlcharger
und aktualisiert werden. sur Internet les nouveaux logiciels relatifs au PC et la biomtrie.

2.2 Untersuchungsteil (LS 900) 2.2 La partie examen (LS 900)


bersicht Aperu
1 Frontring 1 Anneau frontal
2 Gehuse 2 Botier
3 Servicedeckel 3 Cache pour les interventions de maintenance
4 Kabelabdeckung 4 Cache-cble
5 Lenkhebel 5 Bras de direction
6 Kreuzschlitten 6 Base dinstruments
7 Positionssaufkleber 7 Autocollant marquant la position
8 Kopfhalter 8 Appui-tte
9 Stirnband 9 Serre-tte
10 Hilfsmarkierung optimale Augenhhe 10 Marquage auxiliaire de la hauteur optimale des yeux
11 Kinnsttze 11 Appui-menton
12 Hhenverstellung fr Kinnsttze 12 Rglage de la hauteur de lappui-menton
13 Griff 13 Poigne

14

14

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


2 INTRODUCTION
2.1 Basic construction
The system is divided into two parts: one concerned with examina-
tion (LS 900) and the other with control (Notebook, PC). The exa-
mination part communicates via a USB connection with the external
PC. The LS 900 is operated through software installed on the PC.
Integral, automatic error recognition for measurements guarantees
reliable examination results.
New PC and biometrics software can be downloaded or updated from
internet via the homepage.

2.2 Examination components (LS 900)


Overview
1 Front ring
2 Housing
3 Service cover
4 Cable cover
5 Joystick
6 Cross slide
7 Side identification sticker
8 Headrest
9 Forehead band
10 Auxiliary marking optimal eye height
11 Chin rest
12 Chin rest height adjustment
13 Hand grips for patient

15

15

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Gertestatus tat de lappareil
Die Statusanzeige erlaubt auch ohne PC-Software das Gert zu Laffichage de ltat de lappareil permet de surveiller lappareil mme
berwachen: sans logiciel PC :

14 Statusanzeige 14 Affichage de ltat

Lenkhebel Bras de direction


Der Lenkhebel dient zur Positionierung des Gertes auf das Auge Le bras de direction sert positionner lappareil sur lil du patient.
des Patienten.
15 Bouton de dclenchement
15 Auslseknopf
Raccordements
Anschlsse 16 Raccordement USB
16 USB - Gerteanschluss 17 Raccordement DC
17 DC - Gerteanschluss 18 Cble USB2.0
18 USB2.0 Kabel 19 Cble DC
19 DC-Kabel 20 Collier de fixation
20 Zugentlastung
2.3 Partie commande (PC)
2.3 Steuerteil (PC) Pour la commande du biomtre, un PC usuel est utilis. Le logiciel
Als Steuerteil fr das Biometer wird ein handelsblicher PC einge- de la partie commande tourne sous WINDOWS XP.
setzt. Die Steuerteil-Software luft unter WINDOWS XP.
2.3.1 Exigences minimales PC
2.3.1 Minimalanforderungen PC Intel CoreTM 2 Duo 2.0GHz
Intel CoreTM 2 Duo 2.0GHz RAM: 2GB (XP), 4GB (VISTA)
RAM: 2GB (XP), 4GB (VISTA) 160GB Harddisk
160GB Harddisk CD-ROM / DVD
CD-ROM / DVD USB2.0 Schnittstelle (ICH5)
USB2.0 Schnittstelle (ICH5) 2.3.2 Exigences minimales moniteur
2.3.2 Minimalanforderungen Monitor 1280x800 pixel
1280x800 Pixel 2.4 Table dinstruments
2.4 Instrumententisch Une table dinstruments rglable (en option) permet de rgler fa-
Ein verstellbarer Instrumententisch (Option) lsst die Hhe des Gertes cilement la hauteur de lappareil par rapport la taille individuelle
bequem auf die individuelle Grsse der Patienten einstellen. du patient.

21 Tischbrett 21 Panneau de la table


22 Schublade links (fr externes, medizintaugliches Netzgert) 22 Tiroir gauche (pour lalimentation secteur externe adapte aux
16 / Switchbox SB01 appareils mdicaux) / Switchbox SB01
23 Schublade rechts (leer) 23 Tiroir droit (vide)
24 Hubsule (mechanisch mit Feder) 24 Colonne de levage (mcanique avec un ressort)
25 Tischfuss mit Rollen 25 Pied de table sur roulettes

16

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


Device state
The device state indicator allows device monitoring without PC soft-
ware:

14 State indicator

Joystick
The joystick is used to position the device in relation to the patients
eye.

15 Trigger

Connections
16 USB device connection
17 DC device connection
18 USB2.0 cable
19 DC cable
20 Tension compensator

2.3 Control component (PC)


A commercial PC is used as the control component for the biometer.
Control software runs under WINDOWS XP.

2.3.1 Minimum PC requirements


Intel CoreTM 2 Duo 2.0GHz
RAM: 2GB (XP), 4GB (VISTA)
160GB Harddisk
CD-ROM / DVD
USB2.0 Schnittstelle (ICH5)
2.3.2 Minimum monitor requirements
1280x800 pixel
2.4 Instrument table
An adjustable instrument table (option) allows the height of the device
to be set comfortably to the height of the individual patient.

21 Table top
22 Left-hand drawer (for external medical power supply)
/ Switchbox SB01 17
23 Right-hand drawer (empty)
24 Elevator column (mechanical with spring)
25 Pedestal with castors

17

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


3 INSTALLATION 3 INSTALLATION
3.1 Sichere Systemkonfiguration nach IEC / EN 60601-1 3.1 Configuration de systme sre selon IEC / EN 60601-1

ACHTUNG ATTENTION
Alle extern angeschlossenen Gerte mssen den Tous les appareils priphriques doivent satis-
sicherheitsrelevanten Normen entsprechen. faire aux normes de scurit.

26 Netzgert (LS 900) 26 Alimentation (LS 900)


27 Instrumententisch 27 Table d'instruments
28 Trenn-Transformator 28 Transformateur
29 Laptop / PC 29 PC Portable / PC
30 Netzgert (PC) 30 Alimentation (PC)
31 Drucker 31 Imprimante

3.2 Instrumententisch 3.2 Table dinstruments


Der Instrumententisch wird in einer separaten Verpackung geliefert. La table dinstruments est livre dans un emballage spar. R-
Benutzen Sie die dem Tisch beigelegte Anleitung, um den Tisch zu- frez-vous la notice fournie avec la table pour lassembler cor-
sammenzubauen. rectement.

3.2.1 Montage Rollschienen/Gleitplatte 3.2.1 Montage des rails de roulement / de la plaque de glissement
Die Position der Rollschienen/Gleitplatte muss so ausgelegt sein, La position des rails de roulement / de la plaque de glissement doit
dass sich das Patientenauge, wenn das Gert in der Mitte der Roll- tre de faon ce que lil du patient se trouve une distance de
schiene steht, in einem Abstand von 68 mm vor der Gertevorder- 68 mm du ct frontal de lappareil lorsque lappareil est positionn
seite befindet. au milieu du rail de roulement

32 Rollschiene 32 Rails dents


33 Positionsaufkleber 33 Etiquette de positionnement
34 Gleitplatte 34 Plaque de glissement
35 Sule Kopfhalter 35 Pilier d'appui-tte
36 Kabelffnung 36 Ouverture pour cablage

3.2.2 Montage des Aufklebers fr die automatische 3.2.2 Montage de lautocollant pour la reconnaissance
Positionserkennung automatique de la position
Schienendeckel entfernen und allenfalls schon platziertes Gert Retirer le cache du rail et mettre de ct lappareil sil a dj t
zur Seite stellen. mis en place.
Tischoberflche reinigen. Nettoyer la surface de la table.
Entfernen Sie dies Schutzfolie (Abbildung 37) auf der Aufkleber- Retirer la feuille de protection (Figure 37) sur le verso de lautocollant.
Rckseite. Beginnen Sie vorsichtig in der Ecke gegenber der weissen Commencez prcautionneusement par le coin en face de la
Flche. surface blanche.
18 Dem Aufkleber mit der weissen Seite an die linke Rollschiene Poser lautocollant avec la face blanche sur le rail de roulement
(38) und die Tischkante (Abbildung 39) anschlagen. Weiss-schwarze gauche (38) et larte de la table (Figure 39). Appuyer lautocollant sur
Flche festpressen und Luftblasen ausstreichen. a face noire et blanche et le lisser jusqu ce que les bulles dair
Den Rest des Aufklebers (Abbildung 40), (Positionierungswerkzeug aient disparu.
/ Positioning Tool) entlang der Perforierung vorsichtig entfernen. Retirer prcautionneusement le reste de lautocollant (Figure 40) (outil
de positionnement) le long de la perforation.

18

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


3 INSTALLATION
3.1 Safe system configuration according to IEC / EN 60601-1

BEWARE
All externally connected devices must meet the
relevant safety standards.

26 Power supply (LS 900)


27 Instrument Table
28 Isolation Transformer
29 Laptop / PC
30 Power supply (PC) LAN
31 Printer

3.2 Instrument table


The instrument table is delivered in a separate package. To assemble
table, please use instructions enclosed with it.

3.2.1 Mounting the roller rails/slide plate


The roller rails/slide plate must be positioned in such a way that, when
the device is centred, the patients eye will be at a distance of 68mm
from the front of the device.

32 Rail
33 Positionning sticker
34 Gliding plate
35 Headrest columns
200
36 Aperture for cables

3.2.2 Mounting the sticker for automatic position recognition


Take off rail cover and move the device to the side, if already
in position.
Clean surface of table.
Remove protective film (Figure 37) from back of sticker. Start lifting
it off carefully from the corner opposite the white area .
Position the sticker with the white side against the right roller
rail (38) and the edge of the table (Figure 39). Press the black/white
area down firmly and stroke out any air bubbles.
Carefully tear off the rest of the sticker (Positionierungswerkzeug/ 19
Positioning Tool) along perforations (Figure 40).

19

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


3.3 Montage Gert 3.3 Appareil de montage

3.3.1 Heben des Gertes 3.3.1 Levage de lappareil


Gert heben oder umplatzieren (nur kurze Wege): Soulever lappareil et le faire changer de place (uniquement sur des
a) Gert von hinten mit einer Hand bei der Sule fassen und hoch- distances courtes) :
heben (Abbildung 41). a) Saisir lappareil par derrire (par la colonne) avec une seule main
b) mit der zweiten Hand am Kreuzschlitten untersttzen et le soulever (Figure 41).
(Abbildung 42). b) soutenir la base dinstruments avec lautre main (Figure 42).

3.3.2 Verkabelung untenliegende Kabelfhrung 3.3.2 Cblage du conduit pour cbles situ sur le ct
Sie haben die Mglichkeit die Verkabelung zum Gert mittels der infrieur
untenliegenden Kabelfhrung durch den Kreuzschlitten unsichtbar Vous avez la possibilit de dissimuler le cblage de lappareil en fai-
zu gestalten. Dazu bentigen sie entweder den Haag-Streit Instrumen- sant passer le conduit pour cbles par la base dinstruments. Vous
tentisch HSM901 oder eine ffnung im verwendeten Tischbrett. avez besoin pour cela de la table dinstruments Haag-Streit HSM901
Kabelabdeckung entfernen (Abbildung 43) ou d'une ouverture dans le panneau de la table utilise.
USB- und Speisekabel freilegen (Tischffnung, Abbildung 44) Retirer le cache-cble (Figure 43 )
Speisekabel durch ffnung unten am Kreuzschlitten einfahren Dgager le cble USB et le cble dalimentation (ouverture de
bis Kabel bei der vorderen obigen ffnung herausschaut la table, Figure 44 )
(Abbildung 45) Faire passer le cble dalimentation par louverture situe en
USB-Kabel durch gleiche ffnung am Kreuzschlitten einfahren bas de la base dinstruments jusqu ce que le cble apparaisse
(Abbildung 45) louverture antrieure en haut (Figure 45 )
Beide Kabel in die entsprechenden Buchsen einstecken und mit Faire passer le cble USB par la mme ouverture sur la base
der Zugentlastung fixieren (Abbildung 46) dinstruments (Figure 45 )
Kabelabdeckung aufsetzen (Abbildung 47) Raccorder les deux cbles aux prises femelles correspondantes
et les fixer laide du collier de fixation (Figure 46 )
Poser le cache-cble (Figure 47 )

20

20

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


3.3 Mounting the device

3.3.1 Lifting the device


To lift or reposition the device (short distances only):
a) Grasp device from behind with one hand on the column and lift
(Figure 41).
b) With the second hand, support under the cross-slide
(Figure 42).

3.3.2 Wiring cable under the device


The device can be invisibly wired by passing cables through the
cross-slide and using the cable channel underneath. To do this, you
need either the Haag-Streit instrument table HSM901 with table-top
biometer, or an aperture in the table-top used.
Remove cable cover (Figure 43)
Expose USB and supply cables (table aperture, Figure 44)
Push supply cable through aperture in base of cross-slide until
the cable emerges from the upper front aperture (Figure 45)
Push USB cable through the same aperture in the cross-slide
(Figure 45)
Plug both cables into the corresponding boxes and fix with the
tension compensator (Figure 46)
Replace cable cover (Figure 47)

21

21

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


3.3.3 Gert anschliessen, seitliche Kabelfhrung (Option) 3.3.3 Raccorder lappareil, conduit pour cble latral (Option)
Kabelabdeckung entfernen (Abbildung 48) Retirer le cache-cble (Figure 48 )
USB- und Speisekabel freilegen (linke oder rechte ffnung beim Dgager le cble USB et le cble dalimentation (ouverture gau-
Schienendeckel) che ou droite au niveau du cache-rails)
Mit einem Messer die Sollbruchstelle links oder rechts an der Inciser prcautionneusement laide dun couteau le point de
Kabelabdeckung vorsichtig einschneiden (Abbildung 49) rupture thorique gauche ou droite du cache-cble
Vorsichtig das angeschnittene Teil mit den Fingern herausbre- (Figure 49 )
chen (Abbildung 50) Dtacher prcautionneusement avec les doigts llment incis
Beide Kabel in die entsprechenden Buchsen einstecken und mit (Figure 50 )
der Zugentlastung fixieren Raccorder les deux cbles aux prises femelles correspondantes
Beide Kabel mit Spiralkabel zusammenfgen und mittels der et les fixer laide du collier de fixation
Kabelfhrung am Schienendeckel befestigen (Abbildung 51) Assembler les deux cbles laide dun cble spirale et les fixer
Kabelabdeckung aufsetzen laide du conduit pour cbles sur le cache-rails (Figure 51 )
Mettre en place le cache-cble

3.4 Computer anschliessen 3.4 Raccordement de lordinateur


Verbinden Sie LS 900 und PC mit dem beiligenden USB2.0 Raccordez le LS 900 et le PC laide du cble USB2.0 fourni.
Kabel. Es wird empfohlen das mitgelieferte 2m Kabel zu Il est recommand dutiliser le cble de 2 m fourni.
verwenden.

ACHTUNG ATTENTION
Das USB Kabel darf die Lnge von 5m nicht Le cble USB ne doit pas dpasser une longueur
berschreiten, anderenfalls muss mit einer de 5 m pour viter toute altration du bon fonc-
Beeintrchtigung der Gertefunktion gerech- tionnement de lappareil.
net werden.

Netzkabel einstecken. Die eingebauten Netzteile arbeiten mit Raccorder le cble dalimentation. Les blocs dalimentation
den im Kapitel 7.1 'Technische Daten' spezifizierten Spannungen. intgrs fonctionnent avec les tensions spcifies au chapit-
Eine Spannungswahl am Gert ist nicht erforderlich. re 7.1. Il nest pas ncessaire de slectionner la tension sur
Falls ein Instrumententisch mitgeliefert wurde, kann das Netzgert lappareil.
des LS 900 an die Switchbox SB01 (linke Schublade) angeschlos- Si la livraison comprend une table dinstruments, il est
sen werden. Benutzen Sie die der Switchbox und Tisch beigelegten possible de raccorder lalimentation secteur du LS 900 au commuta-
Anleitung. teur SB01 (tiroir de gauche). Utilisez le mode d'emploi joint au com-
3.4.1 Software mutateur et la table dinstruments.
Installieren Sie die Software gemss separater Beschreibung 'Se- 3.4.1 Logiciel
tup Guide'. Installez le logiciel conformment la notice spare 'Setup Gui-
de'.

22

22

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


3.3.3 Device connection, cables at side (Option)
Remove cable cover (Figure 48)
Expose USB and supply cables (left or right aperture on rail
cover)
With a knife, cut towards the snap-off point provided on the left
or right of the cable cover (Figure 49)
Carefully use fingers to snap off the cut part (Figure 50)
Insert both cables in the appropriate box and fix with the tension 48
compensator.
Join both cables together with spiral cable and attach firmly using
the cable channel on the rail cover (Figure 51)
Replace cable cover

3.4 Computer connection


Connect the LS 900 to the PC with the enclosed USB2.0 cable.
Use of the 2 m cable supplied with delivery is recommended.

BEWARE
The USB cable should not exceed 5 m in length,
otherwise impairment of device function must
be expected.

Insert mains cable. Integral mains components work with the vol-
tages specified under section 7.1 'Technical data'. It is not necessary 49
to select the voltage on the device.
If an instrument table has been supplied, the power supply of the
LS 900 can beconnected to the Switchbox SB01 (left drawer). Use the
manual enclosed to the switchbox and the instrument table.
3.4.1 Software
Install software in accordance with separately described 'Software
Installation'.

23
50

23

51

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


4 BEDIENUNG 4 MANIPULATION
4.1 Messposition des Patienten 4.1 Position de mesure du patient
Die Positionierung des Gertes wird manuell vom Benutzer durchge- Le positionnement de l'appareil est effectue manuellement par
fhrt. Der Patient muss so positioniert werden, dass der Abstand vom l'utilisateur. Le patient doit tre positionn de faon ce que la dis-
Messkopf zum Auge ca. 68mm betrgt (Abbildung 52). Gute Auflage tance entre la tte de mesure et l'il comporte 68 mm (Figure 52).
des Patientenkopfes auf Kinnsttze und Stirnband, sowie das Fest- Si la tte du patient repose bien sur lappui-menton et le serre-tte et
halten der beiden seitlichen Griffe durch den Patienten frdern die que le patient tient les deux poignes latrales, la tte risque moins
ruhige Position des Kopfes. Dies kann sich positiv auf Justierdauer de bouger. Cela a un effet positif sur la dure de lajustement et la
und Genauigkeit der Messung auswirken. prcision de la mesure.

4.2 Fixation 4.2 Fixation


Um sinnvolle Messresultate zu erhalten, muss der Patient whrend Afin dobtenir des rsultats de mesure utiles, le patient doit fixer la
der Messung das rote Fixationslicht im Messobjektiv fixieren. Hat lumire de fixation rouge dans lobjectif de mesure pendant la dure
der Patient Schwierigkeiten, mit dem gemessenen Auge das Fixati- de la mesure. Si le patient prouve des difficults fixer la lumire
onslicht zu sehen, so kann behelfsmssig mit dem Partnerauge ein de fixation avec lil mesur, il peut provisoirement fixer avec lautre
entferntes gegenberliegendes Objekt fixiert werden. il un objet loign situ face lui.

Um periphere Messungen der Hornhautdicke vorzunehmen, stehen Pour effectuer des mesures priphriques de lpaisseur de la cor-
32 grne Fixationspunkte zur Verfgung. Diese knnen per Software ne, 32 points de fixation verts sont disponibles. Il est possible de les
ein-, bzw. ausgeschaltet werden. Die Punkte sind auf 2 Ringen ver- allumer ou de les teindre via le logiciel. Les points sont rpartis sur
teilt. Beim Fixieren des Patienten auf diese Punkte (Abbildung 53), 2 anneaux. En fixant le patient sur ces points (Figure 53), on mesu-
wird eine periphere Zone mit folgenden Abstnden (a) zur horizon- re une zone priphrique avec les carts suivants (a) par rapport
talen Achse vermessen (Normauge R=7.8mm): laxe horizontal (il normal R = 7,8 mm) :
usserer Abstand: 2.7 mm cart extrieur : 2,7 mm
Innerer Abstand: 2 mm cart intrieur : 2 mm
b: Fixation peripher B: Fixation priphrique
c: Auge c: Oeil
d: Fixation zentral (Messtrahl, rot) d: Fixation centrale (faisceau de mesure, rouge)

4.3 Messgrssen 4.3 Grandeurs de mesure


4.3.1 A-Scan 4.3.1 A-Scan :
Gegeben durch das patientenseitige Fixieren des Fixationslichts, wird Le trajet optique de laxe visuel est mesur lorsque le patient fixe la
die optische Weglnge der Sehachse vermessen. (Abbildung 54) lumire de fixation. (Figure 54)
CT: Korneadicke CT : paisseur de la corne
AD: Kammerwassertiefe (Kornearckseite bis Linsenvorderseite) AD : Profondeur humeur aqueuse (du ct postrieur de
LT: Linsendicke la corne au ct antrieur de la lentille)
AL: Achslnge (Korneavorderseite bis retinales Pigmentepithel) LT : paisseur de la lentille
Bemerkung: Je nach gewhltem Modus der Software wird die Achs- AL: longueur axiale (du ct antrieur de la corne
lnge nur bis zur inneren Grenzmembran (d.h. retinales Pigmente- lpithliumrtinal de la corne)
pithel 0.2mm) angegeben. Remarque : Selon le mode slectionn du logiciel, la longueur axiale
24 nest indique que jusqu la membrane limitante intrieure (c'est--
4.3.2 Keratometrie dire lpithlium rtinal de la corne 0.2mm).
Die Keratometrie wird ber die Position von 32 projizierten Lichtrefle-
xen berechnet. Je 16 Messpunkte auf dem Auge liegen auf 2 Ringen 4.3.2 Kratomtrie
mit Durchmesser (Normauge R=7.8mm): La kratomtrie est calcule via la position de 32 reflets de lumire
ussere Messpunkte: 2.3 mm projets. 16 points de mesure par il reposent sur 2 anneaux avec
Innere Messpunkte: 1.65 mm un diamtre (il normal R = 7,8 mm) de :
Fr jeden Messpunkt wird das quivalent einer idealen Sphre be- Points de mesure extrieurs : 2,3 mm
rechnet. Points de mesure intrieurs : 1,65 mm
24 Die angezeigten Werte, flacher Radius, steiler Radius entsprechen
Pour chaque point de mesure, lquivalent dune sphre idale est
calcul.
den Radien eines in die Punkteschar eingepassten Ellipsoids. Die
Achslage ist von der Horizontalen zum flachen Radius gemessen. Les valeurs affiches - premire section principale, deuxime sec-
(Abbildung 55) tion principale - correspondent aux rayons dun ellipsode ajust la
e: Flacher Radius foule de points de mesure. La position de laxe est mesure depuis
f: Steiler Radius la ligne horizontale par rapport au rayon plat. (Figure 55)
g: Achslage e: Premire section principale
f: Deuxime section principale
g: Position de laxe

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


4 OPERATION
4.1 Position of patient during measurement
The positioning of the device is done manually by the user. The pa-
tient must be positioned in such a way that the distance from the
measuring head to the eye is approx. 68 mm (Figure 52). A steady
head position is promoted by resting the patients head well against
the chin rest and forehead band, and by the patient holding on to the
handles supplied. This can positively influence adjustment time and
measuring accuracy.

4.2 Fixation
To obtain usable results, the patient must stare at the red fixation light
in the measuring lens during measurement. If the patient has difficu-
lty seeing the fixation light with the eye being measured, this can be
remedied by fixing the other eye on an opposed remote object.

To carry out peripheral measurement of corneal thickness, 32 green


fixation points are provided. These can be switched on or off by soft-
ware. The points are arranged in 2 rings. When the patient stares
at these points (Figure 53), a peripheral zone is measured with the
following distances (a) from the horizontal axis (standard eye R =
7.8 mm):
Outer distance: 2.7 mm
Inner distance: 2 mm
b: Fixation periphery
c: Eye
d: Fixation center (Measurement beam, red)

4.3 Measured variables


4.3.1 A-Scan
Depending on the patients gaze at the fixation light, the optical path
length of the visual axis is measured. (Figure 54)
CT: Corneal thickness
AD: Aqueous depth (back of cornea to front of lens)
LT: Lens thickness
AL: Eye length (front of cornea to retinal peak)
Note: Depending on the chosen software mode, eye length is in-
dicated to the inner limiting membrane (retinal pigment epithelium
0.2 mm).
25
4.3.2 Keratometry
Keratometry is calculated through the position of 32 projected light
reflections. Sixteen measuring points on each eye are arranged in two
rings with the following diameters (standard eye R = 7.8 mm):
Outer measuring points: 2.3 mm
Inner measuring points: 1.65 mm
For each measuring point, the equivalent of an ideal sphere is cal-
culated.

The values displayed (flat radius, steep radius) correspond to the AD


25
radii of an ellipsoid that fits into the assemblage of points. The axis
of its rotation is measured counter-clockwise from the horizontal to
the flat radius. (Figure 54)
e: Flat radius
f: Steep radius
g: Axis of its rotation

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


4.3.3 Weiss-Weiss Abstand 4.3.3 cart blanc-blanc
Der Weiss-Weiss (WW) Abstand wird anhand des Irisbildes sowie der Lcart blanc-blanc (WW) est dtermin partir de limage de liris et
durch die Keratometrie gefundenen Augenradien ermittelt. des rayons de lil dfinis laide de la kratomtrie.
Der angezeigte Wert entspricht dem Durchmesser eines idealen La valeur affiche correspond au diamtre dun cercle idal.
Kreises. (Abbildung 56) (Figure 56)
4.3.4 Pupillometrie & Sehachse
Der Pupillendurchmesser () entspricht dem Durchmesser eines 4.3.4 Pupillomtrie & axe visuel
idealen Kreises mit dem kleinsten Fehlerquadrat zum gefundenen Le diamtre de la pupille () correspond au diamtre d'un cercle idal
Pupillenrand. Gleichzeitig wird die Verschiebung der Sehachse zum avec le plus petit carr des erreurs par rapport au bord de la pupille
Pupillenzentrum ausgegeben. Die berechnete Dimension liegt auf der trouv. Simultanment, le dcalage de laxe visuel par rapport au cent-
theoretisch errechneten Ebene der Iris. Eine Vergrsserung des Bildes, re de la pupille est dit. La dimension calcule se situe sur le niveau
gegeben durch die Brechung des Auges wird nicht bercksichtigt. de liris calcul thoriquement. Un agrandissement de limage donn
(Abbildung 57) par la rfraction de lil nest pas pris en compte (Figure 57)

5 BEDIENUNGSANLEITUNG 5 MODE DEMPLOI DU LOGICIEL


SOFTWARE La manipulation de lappareil pour effectuer un examen ainsi que le
logiciel dutilisateur EyeSuiteTM sont dcrits sparment.
Die Bedienung des Gertes zur Durchfhrung einer Untersuchung,
sowie die Beschreibung der Anwendersoftware EyeSuiteTM ist in ei-
ner separaten Anleitung beschrieben.

6 PFLEGE UND UNTERHALT 6 ENTRETIEN ET MAINTENANCE


ACHTUNG ATTENTION
Gehuseteile des Biometers drfen nur von Les lments du botier du biomtre ne doivent tre
geschultem Personal entfernt werden. retirs que par un personnel qualifi.
Vor dem Entfernen von Gehuseteilen muss das Avant de retirer des lments du botier, l'appareil
Gert durch Ausstecken des Netzkabels zwingend doit imprativement tre coup du rseau (dbran-
vom Stromnetz getrennt werden. cher le cble dalimentation).
Reparaturen drfen nur von entsprechend Seul un personnel suffisamment qualifi et autori-
ausgebildetem und autorisiertem Fachpersonal s est habilit effectuer des rparations.
durchgefhrt werden. Durch unsachgemsse Des rparations inappropries peuvent entraner
Reparaturen knnen erhebliche Gefahren fr des risques importants pour les patients et les
Patienten und Bedienungspersonen entstehen. oprateurs.
Falls Teile ersetzt werden mssen, drfen nur von Si le remplacement de pices est ncessaire, seul
HAAG-STREIT bzw. Ihrem Vertreter gelieferte HAAG-STREIT ou son reprsentant est autoris
Original-Ersatzteile eingebaut werden. effectuer le montage de pices dorigine.
Garantieansprche knnen nicht geltend gemacht Lutilisateur ne peut pas bnficier de la garantie si
werden, wenn Anweisungen in der Gebrauchsan- les instructions de la notice dutilisation ne sont pas
weisung missachtet werden. respectes.
26
Der LS 900 ist praktisch wartungsfrei und bentigt eine minimale Le LS 900 ne ncessite pratiquement aucune maintenance ; seul un
Pflege, um lange zur vollsten Zufriedenheit zu arbeiten. Wir empfehlen entretien minimal est ncessaire pour assurer un parfait fonctionnement
dennoch, das Biometer durch Service-Techniker periodisch berho- pendant longtemps. Nous recommandons toutefois de faire rviser
len zu lassen. HAAG-STREIT oder Ihre lokale Vertretung gibt Ihnen le biomtre rgulirement par un technicien SAV. HAAG-STREIT ou
dazu gerne nhere Auskunft. votre reprsentation locale vous renseignera volontiers ce sujet

6.1 Funktionsberprfung 6.1 Vrification du bon fonctionnement


Die zum Gert mitgelieferte Prflehre (Abbildung 58) dient dem Be- La jauge de vrification (Figure 58) fournie avec lappareil permet
26 nutzer zur berprfung der Funktionstchtigkeit des Gertes. Die lutilisateur de vrifier le bon fonctionnement de lappareil. La vrification
berprfung erfolgt erstmals bei der Inbetriebnahme des Gertes. est effectue la premire fois lors de la mise en service de lappareil.
Anschliessend wird das Intervall (1 Woche) von der Software vorge- Par la suite, les intervalles de vrification (1 semaine) sont indiqus
geben (Meldung erscheint). Genauer Ablauf siehe Bedienungsan- par le logiciel (un message correspondant saffiche). Pour connatre
leitung Software. le droulement exact, voir le Mode demploi du logiciel.

Sollte die Prfung nicht innerhalb der Toleranzen liegen, so erscheint Si le rsultat de la vrification ne se situe pas lintrieur des marges
eine Softwaremeldung und das Gert ist ausser Betrieb zu nehmen. de tolrance, le logiciel affiche un message et lappareil doit tre mis
Verstndigen Sie den Haag-Streit Service. hors service. Informez le service aprs-vente de Haag-Streit.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


4.3.3 White-to-white distance
The white-to-white distance (WW) is determined using the image of
the iris and the eye radii obtained from keratometry.
The value displayed corresponds to the diameter of an ideal circle.
(Figure 56)
4.3.4 Pupillometry and visual axis
Pupil diameter () corresponds to the diameter of an ideal circle,
with the smallest error square to the established pupil border. At the
same time, the shift of visual axis towards the centre of the pupil is
provided. The calculated dimensions are located on the theoretically
derived level of the iris. Image enlargement achieved by breaking up
the eye is disregarded. (Figure 57)

5 SOFTWARE GUIDE
Device operation for carrying out an examination is set out in a se-
parate guide, together with a description of EyeSuiteTM application
software

6 CARE AND MAINTENANCE


BEWARE
Biometer housing parts should only be removed by
trained personnel.
The ON/OFF switch does not disconnect the bio-
meter from the mains. Before removing housing
parts, the device must always be disconnected from
mains power by unplugging the mains power cable.
Repairs should only be undertaken by suitably
trained, authorized, technical staff. Improper repairs
may result in considerable risk to patient and ope-
rator.
If parts must be replaced, only original spare parts
supplied by HAAG-STREIT or its agent should be
used.
Guarantee claims cannot be enforced if instructions
in the User Guide have been ignored.

27
The LS 900 is practically maintenance free and only requires mi-
nimal care to provide complete satisfaction over a long working life.
However, we recommend instructing a service engineer to overhaul
the biometer periodically. HAAG-STREIT or your local agent will be
happy to provide further information.

6.1 Function check


The inspection gauge (Figure 58) supplied with the device will assist
the user in checking the proper functioning of the unit. This check 27
takes place for the first time when the device is commissioned. Sub-
sequent test intervals (1 week) will be specified by the software (mes-
sage displayed). For exact procedure see software guide.

If test results fall outside tolerances, a corresponding message will


be displayed and the device should be taken out of service. Please
inform Haag-Streit Service.

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


6.2 Reinigung 6.2 Nettoyage
Es gengt, das Gert periodisch mit einem weichen Tuch abzustau- Il suffit de dpoussirer lappareil rgulirement avec un chiffon doux.
ben. Hartnckigere Schmutzpartikel knnen mit einem mit Wasser Pour enlever des particules de salet persvrants, il suffit dutiliser
oder max. 70%-igen Alkohol befeuchteten, nicht tropfenden Tuch un chiffon doux non-ruissellant, humidifi avec de leau ou de lalcool
entfernt werden. a maximum 70%.

! !
VORSICHT PRCAUTION
Vermeiden Sie, das Gert nass zu machen und verwenden Sie vitez de mouiller lappareil et utilisez exclusivement les moy-
ausschliesslich die oben angegebenen Mittel und unter keinen ens indiqus ci-dessus. Nutilisez en aucun cas des solvants
Umstnden Lsungsmittel oder andere scheuernde Mittel. ou dautres produits rcurants.

Im Zubehr des LS 900 liegt eine berwurfhlle bei. Decken Sie Une housse de protection est fournie avec les accessoires du LS
das Gert whrend Reinigungsarbeiten oder wenn es fr lngere 900. Recouvrez lappareil pendant le nettoyage des locaux ou sil
Zeit nicht benutzt wird, zu. Vor dem Einschalten des Gertes muss nest pas utilis pendant longtemps. Avant dallumer lappareil, il faut
die berwurfhlle entfernt werden. retirer la housse de protection.

! !
VORSICHT
VORSICHT PRCAUTION
PRCAUTION
Das Gert darf
Vermeiden Sie, nicht im eingeschalteten
das Gert Zustand
nass zu machen zugedeckt
und verwenden Ne pasderecouvrir
vitez mouillerlappareil
lappareilsilet est allumen
nutilisez (accumulation de
aucun cas des
werden (Wrmestau,
Sie unter Brandgefahr).
keinen Umstnden Lsungsmittel oder andere chaleur,
solvants risque dincendie).
ou dautres produits rcurants.
scheuernde Mittel.

7 ANHANG 7 ANNEXE
7.1 Technische Daten 7.1 Caractristiques techniques
Hersteller Fabricant
HAAG-STREIT AG HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10 Gartenstadtstrasse 10
CH-3098 Kniz / Schweiz CH-3098 Kniz / Suisse
7.1.1 Allgemeines 7.1.1 Gnralits
Typenbezeichnung: LS 900 Dsignation du type dinstrument : LS 900
Abmessungen (B x T x H): 310 x 260 x 420 mm Dimensions (L x P x H) : 310 x 260 x 420 mm
Gewicht: 6.2 kg Poids : 6,2 kg
7.1.2 Elektrische Angaben 7.1.2 Donnes lectriques
7.1.2.1 Netzgert (primre Seite) 7.1.2.1 Alimentation secteur (ct primaire)
Netzgert: Medizinisch zugelassen nach Alimentation secteur : Adapte aux appareils mdicaux
EN / IEC60601-1 selon EN / IEC60601-1
HS-Nr.:1020392, Friwo FW7401M/12 N HS : 1020392, Friwo FW7401M/12
7.1.2.2 Gert (sekundre Seite) 7.1.2.2 Appareil (ct secondaire)
Spannung: 12 V Tension : 12 V
28 Leistungsaufnahme: 12 W Puissance dentre : 12 W
7.1.3 Optische Strahlung 7.1.3 Rayonnement optique
7.1.3.1 Achslngenmessung (A-Scan) und zentrale Fixation 7.1.3.1 Mesure de la longueur axiale (A-Scan) et fixation centrale
Lichtquelle: Superlumineszenzdiode Source lumineuse: diode superluminiscente
Wellenlnge: 820nm Longueur donde: 820 nm
Leistung auf Patientenauge: < 0.6 mW Performance exerce sur lil du patient: < 0,6 mW
max. Belastung pro Patient und Tag: 30000 s Charge maximale par patient et par jour: 30000 s
7.1.3.2 Keratometrie 7.1.3.2 Kratomtrie
Lichtquelle: LED Source lumineuse: DEL
28 Wellenlnge:
Leistung auf Patientenauge:
950nm
< 0.2 mW
Longueur donde: 950 nm
Performance exerce sur lil du patient: < 0,2 mW
max. Belastung pro Patient und Tag: 30000 s Charge maximale par patient et par jour: 30000 s
7.1.3.3 Periphere Fixation 7.1.3.3 Fixation priphrique
Lichtquelle: LED Source lumineuse: DEL
Wellenlnge: 570 nm Longueur donde: 570 nm
Leistung auf Patientenauge: < 0.02 mW Performance exerce sur lil du patient: < 0,02 mW
max. Belastung pro Patient und Tag: 30'000 s Charge maximale par patient et par jour: 30'000 s
7.1.3.4 Grnbeleuchtung 7.1.3.4 clairage vert
Lichtquelle: LED Source lumineuse: DEL
Wellenlnge: 525 nm Longueur donde: 525 nm
Leistung auf Patientenauge: < 0.2 mW Performance exerce sur lil du patient: < 0,2 mW
max. Belastung pro Patient und Tag: 600 s Charge maximale par patient et par jour: 600 s
Die Kombination der erzeugten Strahlung liegt unterhalb der von IEC La combinaison du rayonnement gnr est infrieure aux valeurs
60825-1 geforderten Grenzwerten der Laserklasse 1. limites exiges par IEC 60825-1 pour la classe laser 1.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


6.2 Cleaning
Regular dusting of the device with a soft cloth is sufficient. More stub-
born dirt can be removed using a soft, non-runoff cloth dampened
with water or alcohol at maximum 70%.

!
CAUTION
Avoid making the device wet and use only the means listed
above. Under no circumstances use solvent or any other ab-
rasive methods.

The accessories of the LS 900 include a dust cover. Cover the de-
vice when cleaning work is in progress, or if the devices is not in
use for long periods. Before switching the device on, the dust cover
must be removed.

!
CAUTION
CAUTION
The
Avoiddevice
makingmust not bewet
the device covered whennoitscircumstances
and under state is switched
use
on (heatordam,
solvent any fire
otherrisk).
abrasive methods.

7 APPENDIX
7.1 Technical data
Manufacturer
HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10
CH-3098 Kniz / Switzerland
7.1.1 General
Type designation: LS 900
Dimensions (W x D x H): 310 x 260 x 420 mm
Weight: 6.2 kg
7.1.2 Electrical data
7.1.2.1 Power supply (primary side)
Power supply: Compliant
EN / IEC60601-1
HS-Nr.:1020392, Friwo FW7401M/12
7.1.2.2 Device (secondary side)
Voltage: 12 V
Power draw: 12 W 29
7.1.3 Optical radiation
7.1.3.1 Eye length measurement (A-Scan) and central fixation
Light source: Superlum. diode
Wave length: 820nm
Power on patients eye: < 0.6 mW
max. exposure per patient/day: 30 000 s
7.1.3.2 Keratometry
Light source: LED
Wave length: 950nm 29
Power on patients eye: < 0.2 mW
max. exposure per patient/day: 30 000 s
7.1.3.3 Peripheral fixation
Light source: LED
Wave length: 570 nm
Power on patients eye: < 0.02 mW
max. exposure per patient/day: 30 000 s
7.1.3.4 Green illumination
Light source: LED
Wave length: 525 nm
Power on patients eye: < 0.2 mW
max. exposure per patient/day: 600 s
The combination of radiation generated corresponds to laser class I,

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


7.1.4 Messgrssen 7.1.4 Grandeurs de mesure
Die Grssen beziehen sich auf den Messmodus Phak. Les grandeurs se rfrent aux mode de mesure Phak .
7.1.4.1 Hornhautdicke (CT) 7.1.4.1 paisseur de la corne (CT)
Messbereich: 300 800 m Plage de mesure: 300 800 m
Anzeigeauflsung: 1 m Rsolution de laffichage: 1 m
In-vivo Reproduzierbarkeit (1.SD): 2.3 m Reproductibilit in vivo (1.SD): 2.3 m
7.1.4.2 Vorderkammertiefe (ACD) 7.1.4.2 Profondeur de la chambre antrieure (ACD)
Messbereich: 1.5 - 5.5 mm Plage de mesure: 1,5 5,5 mm
Anzeigeauflsung: 0.01 mm Rsolution de laffichage: 0,01 mm
In-vivo Reproduzierbarkeit (1.SD): 0.04 mm Reproductibilit in vivo (1.SD):
7.1.4.3 Linsendicke (LT) 0.04 mm
Messbereich: 0.5 6.5 mm 7.1.4.3 paisseur de la lentille (LT)
Anzeigeauflsung: 0.01 mm Plage de mesure: 0,5 6,5 mm
In-vivo Reproduzierbarkeit (1.SD): 0.08 mm Rsolution de laffichage: 0,01 mm
7.1.4.4 Achslnge (AL) Reproductibilit in vivo (1.SD):
Messbereich: 14 32 mm 0.08 mm
Anzeigeauflsung: 0.01 mm 7.1.4.4 Longueur de laxe (AL)
In-vivo Reproduzierbarkeit (1.SD): 0.035 mm Plage de mesure: 14 32 mm
7.1.4.5 Keratometrie (R) Rsolution de laffichage: 0,01 mm
Messbereich Radius: 5 10.5 mm Reproductibilit in vivo (1.SD):
Anzeigeauflsung: 0.01 mm 0.035 mm
In-vivo Reproduzierbarkeit (1.SD): 0.03 mm 7.1.4.5 Kratomtrie (R)
Messbereich Achswinkel: 0-180 Plage de mesure rayon: 5 10,5 mm
Anzeigeauflsung: 1 Rsolution de laffichage: 0,01 mm
In-vivo Reproduzierbarkeit (1.SD) 11 Reproductibilit in vivo (1.SD):
7.1.4.6 Weiss-Weiss-Abstand (WTW) 0.03 mm
Messbereich: 7 - 16 mm Plage de mesure angle axial: 0-180
Anzeigeauflsung: 0.01 mm Rsolution de laffichage: 1
In-vivo Reproduzierbarkeit (1.SD): 0.04 mm Reproductibilit in vivo (1.SD):
7.1.4.7 Pupillometrie 11
Messbereich: 2 13 mm 7.1.4.6 cart blanc-blanc (WTW)
Anzeigeauflsung: 0.01 mm Plage de mesure: 7 16 mm
Die oben angegebenen Messbereiche entsprechen der Standardein- Rsolution de laffichage: 0,01 mm
stellung der automatischen Auswertung. Die angegebenen in-vivo Reproductibilit in vivo (1.SD):
Reproduzierbarkeiten wurden in einer klinischen Studie an Katarakt- 0.04 mm
patienten ermittelt. (Siehe Tab. 1 und 2) 7.1.4.7 Pupillomtrie
7.1.4.8 Studiendesign Plage de mesure: 2 13 mm
Die klinische Studie zur Ableitung der in-vivo Reproduzierbarkeit wurde Rsolution de laffichage: 0,01 mm
von der lokalen Ethikkommission genehmigt. Es wurde entwickelt, und Les plages de mesure indiques ci-dessus correspondent au rglage
als eine prospektive, nicht gemischte Vergleichsstudie durchgefhrt. par dfaut de lvaluation automatique. Les valeurs de reproductibi-
Der genehmigte Prfungsplan, die in Studienphase 1 Messungen der lit in vivo indiques ci-dessus ont t dtermines dans une tude
axialen Lnge (AL), die zentrale Hornhautdicke (CT), Vorderkammer- clinique sur des patients atteints de cataractes.(voir tab. 1 et 2)
30 tiefe (ACD), Zentral-Linsen (LT), Mittelwert Hornhautradius (R), und 7.1.4.8 Conception de l'tude
die Achse des flachen Meridian. In der genehmigten Studienphase L'tude clinique qui a t utilise pour driver la reproductibilit in-
2 wurde der Weiss -Weiss Abstand gemessen. Insgesamt wurden vivo, a t approuv par le comit d'thique local. Elle a t conue
144 Augen von 80 Probanden in der Studienphase 1, und 40 Augen et ralise dans une tude prospective non-mixte comparative. Le
von 20 Probanden in der Studienphase 2 gemessen. plan de vrification de l'tude approuve phase 1 comprend des me-
7.1.5 Umweltbedingungen sures de longueur axiale (AL), d'paisseur cornenne centrale (CT),
7.1.5.1 Gebrauch de profondeur de la chambre antrieure (ACD), lentille centrale (LT),
Temperatur: +10C bis +35C rayon moyen de la corne (R), et l'axe du mridien plat. Dans l'tude
Relative Feuchte: 30% bis 75% approuve phase 2 , la distance blanc-blanc a t mesure. Un total
30 Luftdruck: 800hPa bis 1060hPa de 144 yeux de 80 sujets l'tude phase 1, et 40 yeux de 20 sujets
7.1.5.2 Lagerung l'tude phase 2 ont ets mesurs.
Temperatur: -10C bis +55C 7.1.5 Conditions environnementales
Relative Feuchte: 10% bis 95% 7.1.5.1 Utilisation
Luftdruck: 700hPa bis 1060hPa Temprature: +10C +35C
7.1.4.3 Transport Humidit relative: 30% 75%
Temperatur: -40C bis +70C Pression de lair: 800 hPa 1060 hPa
Relative Feuchte: 10% bis 95% 7.1.5.2 Stockage
Luftdruck: 500hPa bis 1060hPa Temprature: -10C +55C
7.1.6 Klassierung/Sicherheitsbestimmungen Humidit relative: 10% 95%
IEC / EN 60601-1: Biometer LS 900 Pression de lair: 700 hPa 1060 hPa
Anwendungsteil Typ B 7.1.5.3 Transport
Betriebsart: Dauerbetrieb Temprature: -40C +70C
IEC / EN 60601-1-2: EMV Humidit relative: 10% 95%
IEC 60825-1: Laser Klasse I Pression de lair: 500 hPa 1060 hPa

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


according to IEC 60825-1. Tab. 1: Alle Augen / Tous les yeux / All Eyes
7.1.4 Measured variables
Measurement ranges are based on the standard setting of the device [unit] n Meangrand SDrepeat CV
for automatic measurements and analysis ('Phakic' measurement
AL [mm] 45 / 90 23.973 0.035 0.00145
mode). Repeatability was determined by statistical analysis of variance
(ANOVA) of repeated measurements. The method permitted separa- CT [m] 53 / 106 557.1 2.3 0.00407
tion of systematic influences like subject or eye (within subject) and
effects of random error (residuals). Repeatability (denoted as SDrepeat ACD [mm] 34 / 68 3.19 0.04 0.01220
in Tab. 1 and 2) was calculated as square root of the residual error.
7.1.4.1 Corneal thickness (CT) LT [mm] 27 / 54 4.56 0.08 0.01784
Measurement range: 300 800 m
R [mm] 34 / 68 7.67 0.03 0.00396
Display resolution: 1 m
In-vivo repeatability (1.SD): 2.3 m Axis [] 27 / 54 72 11 0.14191
7.1.4.2 Anterior chamber depth (ACD)
Measurement range: 1.5 - 5.5 mm WTW [mm] 9 / 18 12.27 0.04 0.00337
Display resolution: 0.01mm
In-vivo repeatability (1.SD): 0.04 mm Tab. 2: Spezielle Augen / Yeux spciaux / Special Eyes
7.1.4.3 Lens thickness (LT)
Measurement range: 0.5 6.5 mm [unit] n Meangrand SDrepeat CV
Display resolution: 0.01 mm
AL [mm] 10 / 20 24.087 0.056 0.00234
In-vivo repeatability (1.SD): 0.08 mm
7.1.4.4 Eye length (AL) CT [m] 11 / 22 564.4 2.8 0.00496
Measurement range: 14 32 mm
Display resolution: 0.01 mm R [mm] 5 / 10 7.75 0.03 0.00333
In-vivo repeatability (1.SD): 0.035 mm
7.1.4.5 Keratometry (R) Axis [] 3/6 80 13 0.16092
Measurement range for radius : 5 10.5 mm
Display resolution: 0.01 mm n: Anzahl der Probanden oder AL: Axiale Lnge
In-vivo repeatability (1.SD): 0.03 mm Augen CT: Hornhautdicke
Measurement range for axis angle: 0-180 Meangrand: Mittlerer Wert aller ACD: Vorderkammertiefe
Ergebnisse aller Augen LT: Linsendicke
Display resolution: 1 SDrepeat: Wiederholte R: Hornhaut-Krmmungsradius
In-vivo repeatability (1.SD): 11 Standardabweichung Axis: Achse des flachen Meridian
7.1.4.6 White-to-white distance (WTW) CV: Variationskoeffizient WTW: Weiss-Weiss-Abstand
Measurement range: 7 - 16 mm SD: Standardabweichung
Display resolution: 0.01 mm
In-vivo repeatability (1.SD): 0.04 mm n: Nombre de sujets ou des AL: Longueur axiale
7.1.4.7 Pupillometry yeux CT: paisseur de la corne
Measurement range : 2 13 mm Meangrand: Valeur moyenne de tous ACD: Profondeur de la chambre
Display resolution: 0.01 m les rsultats de tous les antrieure
yeux LT: paisseur de la lentille
Data for subjects with a complete set of 5 repeat measure- SDrepeat: cart standard rpt R: Rayon de courbure de la
ments for both eyes were included to derive Mean grand , CV: Coefficient de variation corne
SDrepeat and the coefficient of variation (CV) shown in Tab. 1 and 2.
For each measurement parameter the standard deviations of each
SD: cart standard Axis: Axe du mridien plat
WTW: cart blanc-blanc 31
set of 5 replicate measurements were found to be nearly constant
over the range of mean results. This finding confirms that the indi- n: Number of subjects / AL: Axial length
cation of one single standard deviation value for each measurement number of eyes CT: Corneal thickness
parameter is a valid approach. Meangrand: Overall mean of all ACD: Anterior chamber depth
7.1.4.8 Data source replicate measurements LT: Lens thickness
results on all eyes R: Corneal radius of curvature
In-vivo repeatabilities (1.SD) have been derived from data of a clinical
SDrepeat: Square root of the residual Axis: Axis of flat meridian
study. This study was designed and accomplished as a prospective, error (Repeatability WTW: White-to-white distance
non-randomized single site comparison study. standard deviation)
The approved investigational plan included in study stage 1 measure- CV: Coefficient of variation 31
ments of axial length (AL), central corneal thickness (CT), anterior SD: Standard deviation
chamber depth (ACD), central lens thickness (LT), mean corneal
radius (R), and axis of the flat meridian. In study stage 2 the white-
to-white distance was measured. A total of 144 eyes of 80 subjects
were included in study stage 1 and a total of 40 eyes of 20 subjects
in study stage 2.
Subjects with different conditions of the anterior and posterior seg-
ment of the eye (cataract in different stages, pseudophakia with dif-
ferent IOLs, aphakia, silicone-oil fill) and healthy eyes were included
in this clinical study. Data were analyzed for all eyes (see Tab. 1) and
a subgroup of special eyes (see Tab. 2) with a complete set of 5 re-
peat measurements on both eyes of each subject. The special eyes
group included eyes with one or more of the following conditions:
pseudophakia, aphakia and silicone-oil fill.

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


IEC 60529: Gehuseschutzart IP20 7.1.6 Classification / consignes de scurit
Richtlinie 93/42/EWG IEC / EN 60601-1: Biomtre LS 900
(Medizinprodukte): Klasse IIa Pice dapplication type B
FDA: Klasse II Type de service: Service en continu
EMV: IEC / EN 60601-1-2: EMV
Der LS 900 erfllt die Anforderungen der elektromagnetischen Ver- IEC 60825-1: Laser classe I
trglichkeit nach IEC / EN 60601-1-2. Das Gert ist so gebaut, dass die IEC 60529: Type de protection de botier IP20
Erzeugung und Aussendung elektromagnetischer Strgrssen soweit Directive 93/42/CEE
begrenzt wird, dass andere Gerte in ihrem bestimmungsgemssen (produits mdicaux): Classe IIa
Betrieb nicht gestrt werden und selber eine angemessene Strfes- FDA: Classe II
tigkeit gegenber elektromagnetischen Strgrssen aufweist. EMV :
Le LS 900 satisfait aux exigences de compatibilit lectromagntique
7.1.7 Bercksichtige Normen selon IEC / En 60601-1-2. Lappareil est construit de faon ce que
IEC / EN 60601-1:1990 +A1:93 +A2:95 (ed.2) la gnration et lmission de grandeurs perturbatrices lectromagn-
IEC / EN 60601-1-2:2001 tiques sont limites dans la mesure o dautres appareils ne sont pas
EN ISO 15004-1:2006 perturbs dans leur fonctionnement conformment aux prescriptions
IEC 60825-1:2001 et prsente une immunit au brouillage lectromagntique vis--vis
EN ISO 10343: 1999 de grandeurs perturbatrices lectromagntiques.
7.1.7 Normes respectes
7.1.8 RoHS-China IEC / EN 60601-1:1990 +A1:93 +A2:95 (ed.2)
Umweltfreundliche Nutzungsdauer des Produkts (EFUP) IEC / EN 60601-1-2:2001
Fr Produkte welche repariert werden knnen gilt folgende Formel: EN ISO 15004-1:2006
IEC 60825-1:2001
EN ISO 10343 : 1999
125% = Faktor fr Produkte, die repariert werden knnen. 7.1.8 RoHS-China
Tgliche Einsatzdauer = Betriebsdauer, aus Feldversuchen. Dure d'utilisation respectueuse de l'environnement (EFUP)
Durchschnittliche Daten: 1825 Patienten/Jahr an 5 Minuten/Patient. Formule d'un produit susceptible d'tre rpar:

Technische Lebensdauer: ~ 2500 Stunden. 125% = Coefficient de produits rparables.


Temps d'emploi journalier = valeur provenant des essais sur le ter-
rain. Moyenne quotidienne: 1825 patients par anne et 5 minutes
par patient.
Dem zufolge entspricht die umweltfreundliche Nutzungsdauer ca.
20 Jahre.
Dure de vie tchnique: ~ 2500 heures.

La dure d'utilisation respectueuse de l'environnement est d'environ


32 20 ans.

Name der Unterbaugruppe Gefhrliche Stoffe oder Elemente


Nom du Sous-composant Substances ou lments dangereux
Subassembly Name Hazardous Substances or Elements

32
Polybrominated Diphenyl Ethers
Polybromiertes Diphenylether
ther diphnyle polybrom
Polybrominated Biphenyls
Chromium VI Compounds

Polybromierte Biphenyle
Composs de chrome VI
Chrom VI-Verbindungen

Biphnyle polybrom
Quecksilber

Kadmium
Cadmium
Cadmium
Mercure
Mercury

(PBDE)
Plomb

(Cr6+)

(PBB)
Lead

(Hg)

(Cd)
(Pb)
Blei

Kreuzschlitten Base dinstruments Compound slide rest

Lenkhebel Bras de direction Joystick

Motor Moteur Motor

Optische Elemente Elments optiques Optical elements

Messkopf Tte de mesure Measuring head

Frontring Anneau frontal Front ring

Prflehre Jauge de vrification Checking gauge

Installationsgerte Equipement d'installation Installation equipment

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


7.1.5 Ambient conditions
7.1.5.1 Use
Temperature: +10C to +35C
Relative humidity: 30% to 75%
Air pressure: 800hPa to 1060hPa
7.1.5.2 Storage
Temperature: -10C to +55C
Relative humidity: 10% to 95%
Air pressure: 700hPa to 1060hPa
7.1.5.3 Transport
Temperature: -40C to +75C
Relative humidity: 10% to 95%
Air pressure: 500hPa to 1060hPa
7.1.6 Classification/safety regulations
IEC / EN 60601-1: Biometer LS 900 according to
protection class II
Type B application part
Operating mode: permanent operation
IEC / EN 60601-1-2: EMC
IEC 60825-1: Laser class I
93/42 EEC (medical products): Class IIa
FDA: Class II
EMC:
The LS 900 complies with the standard IEC / EN 60601-1-2. The de-
vice is designed to avoid generation and emission of electromagne-
tic interference to other devices in its proximity and is stable against
electromagnetic interference form other devices.
7.1.7 Compliance with standards
IEC / EN 60601-1:1990 +A1:93 +A2:95 (ed.2)
IEC / EN 60601-1-2:2001
EN ISO 15004-1:2006
IEC 60825-1:2001
EN ISO 10343: 1999

7.1.8 RoHS-China
Environmentally friendly use period (EFUP)
Formula for a product which could be repaired:

125% = Coefficient for repairable products.


Daily working life = came from the field tests.
Average daily working life: 1825 patients per Year and 5 minutes
per patient. 33

Technical Life: ~2500 hours

The Environmentally Friendly Use Period (EFUP) is of approx.20


Years.
33
PRODUCT IS CERTIFIED FOR BOTH
THE U.S. AND THE CANADIAN MAR-
KETS, TO THE APPLICABLE U.S. AND
CANADIAN STANDARDS.

Haag-Streit AG
Gartenstadtstrasse 10
1250 CH-3098 Koeniz, Switzerland
Phone ++ 41 31 978 01 11
Fax ++ 41 31 978 02 82
eMail info@haag-streit.ch
internet www.haag-streit.com

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Notizen / Notices / Notes

34

34

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030


Notizen / Notices / Notes

35

35

1500.7220055.04030 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


36

36

Haag-Streit AG
Gartenstadtstrasse 10
3098 Koeniz, Switzerland
Phone +41 31 978 01 11
Fax +41 31 978 02 82
info@haag-streit.com
www.haag-streit.com

*1500700100004020*
11.08 - 0.5
Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7220055.04030