Sie sind auf Seite 1von 43

GRUNDFOS INSTRUCTIONS

CR, CRI, CRN


Installation and operating instructions
7
5
3
1
Start-up

TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497

8
6
4
2

?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497

3
Start-up

1 2
Close the isolating valve on the discharge side of the pump and open the Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with
isolating valve on the suction side. liquid. Replace the priming plug and tighten securely.

3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover. Start the pump and check the direction of rotation.

5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge isolating
time, open the discharge isolating valve a little. valve a little more.

7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. For further information, see page 20.
Completely open the discharge isolating valve.

Inbetriebnahme

1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Absperrventil Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.

3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.

5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.

7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Für weitere Informationen, siehe Seite 27.
Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.

Mise en route

1 2
Fermer la vanne d’isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne d’isole- Démonter le bouchon d’amorçage de la tête de pompe et amorcer lente-
ment du côté aspiration de la pompe. ment la pompe. Remettre en place le bouchon d’amorçage.

3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventilateur du Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
moteur.

5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d’isolement du côté refoule- d’isolement du côté refoulement.
ment.

7 8
Fermer la vis de purge lorsqu’un filet d’eau homogène s’écoule. Ouvrir en- Pour plus d’informations, voir page 33.
tièrement la vanne d’isolement du côté refoulement.

Avviamento

1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente
aprire quella sul lato di aspirazione. il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente.

3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
ventola motore.

5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata. aprire la valvola di mandata.

7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Per ulteriori informazioni vedere pagina 39.
Aprire completamente la valvola di mandata.

4
Puesta en marcha

1 2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y abrir la vál- Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la bomba des-
vula de corte en el lado de aspiración. pacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y apretarlo bien.

3 4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del ventilador Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
del motor.

5 6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la válvula
Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la descarga. de corte de la descarga.

7 8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo constante de Para más información, ver pág. 45.
líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga completamente.

Arranque inicial

1 2
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a válvula de Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha esta com
seccionamento do lado da aspiração. o líquido. Monte o bujão de purga.

3 4
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, i.e., Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.
está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do motor.

5 6
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na cabeça da Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a vál-
bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula de seccionamento vula de seccionamento do lado da descarga.
do lado da descarga.

7 8
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a sair por Para mais informação, consulte a página 51.
ela. Abra agora completamente a válvula de seccionamento do lado da
descarga.

1 2

. .
.

3 4
.
.

5 6
. ,
. , . .

7 8
, 57.
. .

In bedrijf nemen

1 2
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open de af- Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp lang-
sluiter aan de zuigzijde. zaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn plaats en
zorg dat deze stevig vast zit.

3 4
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de motor- Start de pomp en controleer de draairichting.
ventilator).

5 6
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pompkop. Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets verder
Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. open.

7 8
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de ontluch- Voor verdere informatie zie pagina 63.
tingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.

5
Igångkörning

1 2
Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avstäng- Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt.
ningsventilen på sugsidan. Sätt sedan tillbaka proppen.

3 4
Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.

5 6
Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Öppna samtidigt Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på tryck-
avstängningsventilen på pumpens trycksida något. sidan lite till.

7 8
Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur den. För ytterligare information, se sida 69.
Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.

Käyttöönotto

1 2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulkuventtiili. Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti.
Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.

3 4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.

5 6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Aukaise sa- Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiu-
malla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä. kan enemmän.

7 8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Aukaise pumpun Lisätietoja sivuilla 75.
painepuolen sulkuventtiili kokonaan.

Idriftsætning

1 2
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspærringsventi- Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt.
len på pumpens tilgangsside. Montér derefter spædeproppen igen.

3 4
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilatorskærm. Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.

5 6
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på
Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt. pumpens afgangsside lidt mere.

7 8
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af den. For yderligere information, se side 81.
Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.

Uruchomienie

1 2
Zamkn zawór odcinaj cy na t oczeniu pompy i otworzy zawór Z g owicy pompy zdj korek zalewowy i nape ni pomp ciecz .
odcinaj cy na ssaniu. Za o y korek i dokr ci go mocno.

3 4
Poprzez pokryw wentylatora silnika sprawdzi , czy kierunek obrotów Uruchomi pomp i jeszcze raz sprawdzi kierunek obrotów.
pompy jest prawid owy.

5 6
Poprzez otwór odpowietrzaj cy na g owicy pompy odpowietrzy pomp . Dalej odpowietrza pomp . Jednocze nie jeszcze troch otworzy zawór
Jednocze nie lekko otworzy zawór odcinaj cy na t oczeniu. odcinaj cy na t oczeniu.

7 8
Gdy z otworu odpowietrzaj cego zacznie wyp ywa sta y strumie cieczy, Dalsze informacje, patrz str. 88.
zamkn go. Ca kowicie otworzy zawór odcinaj cy na t oczeniu.

6
1 2
,
. .
.

3 4
O pe e , .
.

5 6
.
. .
.

7 8
, . 95.
.
.

Üzembehelyezés

1 2
A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószelepet A betölt csavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel.
nyissuk ki. A betölt csavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.

3 4
Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellen rizzük forgásirányát.

5 6
A szivattyú fejrészén lév légtelenít szelepen át légtelenítsük a szivattyút. Folytassuk a légtelenítést, egyidej leg kissé jobban nyissuk meg a
Egyidej leg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet. nyomóoldali elzárószelepet.

7 8
Amikor a légtelenít szelepen már a leveg mentes szállított közeg lép ki, B vebb információ a 103. oldalon.
zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen nyissuk ki.

Zagon

1 2
Tla ni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. ep odprtine za nalivanje odpreti in rpalko po asi napolniti.
Ponovno priviti ep in mo no pritegniti.

3 4
Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja motorja. Vklopiti rpalko in preveriti smer vrtenja rpalke.

5 6
rpalko odzra iti s pomo jo odzra evalnega ventila na glavi rpalke. Odzra evalni postopek nadaljevati. Isto asno na tla ni strani še bolj odpreti
Isto asno nekoliko odpreti zaporni ventil na tla ni strani. zaporni ventil.

7 8
Odzra evalni ventil zapreti, ko pri ne iztekati medij. Zaporni ventil na tla ni Za obširnejše informacije glej stran 110.
strani popolnoma odpreti.

Puštanje u pogon

1 2
Zatvoriti zaporni ventil na tla noj strani a otvoriti zaporni ventil na usisnoj Skinuti ep za punjenje pa crpku polagano napuniti.
strani. Ponovno vratiti ep za punjenje te ga vrsto pritegnuti.

3 4
Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora. Uklju iti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.

5 6
Odzra iti crpku preko odzra nog ventila u glavi crpke. Istovremeno malo Nastaviti s odzra ivanjem. Istovremeno još malo ja e otvoriti zaporni ventil
otvoriti zaporni ventil na tla noj strani. na tla noj strani.

7 8
Zatvoriti odzra ni ventil kad medij po ne izlaziti na ventilu. Potpuno otvoriti Za daljnje obavijesti vidi str. 117.
zaporni ventil na tla noj strani.

7
Puštanje u rad

1 2
Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ventil na Demontirati ulivni priklju ak i polako napuniti pumpu.
usisnoj strani. Ponovo ušrafiti ulivni priklju ak i vrsto ga pritegnuti.

3 4
Uo iti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uklju iti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.

5 6
Odzra iti pumpu preko odzra nog ventila na glavi pumpe. Nastaviti sa postupkom odzra ivanja.
Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo više.

7 8
Kada radni fluid po ne da isti e iz ventila zatvoriti odzra ni ventil. Za dalje informacije, vidi stranu 124.
Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.

Punerea în func iune

1 2
Închide i vana de refulare i deschide i vana de aspira ie complet. Desface i ventilul de amorsare din capul pompei i încet umple i pompa cu
lichid. Strânge i bine ventilul dup umplere.

3 4
Urm ri i sensul corect de rota ie al pompei indicat la partea superioar a Porni i pompa i verifica i sensul de rota ie.
motorului la ventilator.

5 6
Aerisi i pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul pompei. Continua i s aerisi i pompa. In acela i timp deschide i vana de refulare
In acela i timp deschide i vana de refulare. progresiv.

7 8
Inchide i ventilul de aerisire când apa începe s arunce prin orificiu. Pentru mai multe informa ii vede i pagina 130.
Se va deschide complet vana de refulare.

1 2
, .
.

3 4
. .

5 6

. .

7 8
, . 137.
.

Uvedení do provozu

1 2
Uzav ete uzavírací armaturu na výtla né stran erpadla a otev ete Z hlavy erpadla vyšroubujte plnicí zátku a do erpadla pomalu nalévejte
uzavírací armaturu na sací stran erpadla. kapalinu.
Plnící zátku vrat’te na své místo a pevn utáhn te.

3 4
Podle šipky na krytu ventilátoru motoru erpadla zjist te sm r otá ení Zapn te erpadlo a zkontrolujte, zda sm r otá ení odpovídá sm ru
h ídele erpadla. uvedenému na krytu ventilátoru motoru.

5 6
erpadlo odvzdušn te pomocí odvzduš ovacího ventilu umíst ného ve Pokra ujte v odvzduš ování erpadla. Sou asn otev ete pon kud více
hlav erpadla. Sou asn mírn pootev ete uzavírací armaturu na výtla né uzavírací armaturu na výtla né stran erpadla.
stran erpadla.

7 8
Odvzduš ovací ventil uzav ete, jakmile jím za ne vytékat kapalina bez Další informace viz str. 144.
vzduchu. Otev ete naplno uzavírací armaturu na výtla né stran erpadla
tak, abyste dosáhli pracovního bodu erpadla.

8
Uvedenie do prevádzky

1 2
Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtla nej strane erpadla a otvorte Z hlavy erpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do erpadla pomaly nalievajte
uzatváraciu armatúru na sacej strane erpadla. kvapalinu.
Plniacu zátku naskrutkujte spät’ a pevne ju dotiahnite.

3 4
Pod a šípky na kryte ventilátora motora erpadla zistite smer otá ania sa Zapnite erpadlo a skontrolujte, i smer otá ania sa hriade a zodpovedá
hriade a erpadla. smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.

5 6
erpadlo odvzdušnite pomocou odvzduš ovacieho ventila umiestneného v Pokra ujte v odvzduš ovaní erpadla. Sú astne trochu pootvorte
hlave erpadla. Sú astne mierne pootvorte uzatváraciu armatúru na uzatváraciu armatúru na výtla nej strane erpadla.
výtla nej strane erpadla.

7 8
Odvzduš ovací ventil uzatvorte akonáhle z neho za ne vytekat’ kvapalina. Dalšie informácie, vi . str. 151.
Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtla nej strane erpadla tak, aby
ste dosiahli pracovný bod erpadla.

lk çalı tırma

1 2
Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme Doldurma tapasını pompa ba ından sökün ve pompayı sıvı ile doldurun.
tarafındaki izolasyon vanasını açın. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sa lam bir ekilde sıkın.

3 4
Motor fan kapa ında bulunan do ru pompa dönü yönüne bakın. Pompayı çalı tırın ve dönü yönünü kontrol edin.

5 6
Pompa ba ında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın havasını alın. Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izolasyon
Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. valfını biraz daha açın.

7 8
Düzenli bir sıvı akı ı gerçekle ti inde, tahliye valfını kapatın. lave bilgiler için, sayfa 157’e bakın.
Basma izolasyon valfını tamamen açın.

Käivitamine

1 2
Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoolel. Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vedelikuga.
Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt.

3 4
Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.

5 6
Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Samal ajal Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem survepoole
avage veidi survepoole ventiili. ventiili.

7 8
Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja voolama. Edasine informatsioon: vt. lk. 163.
Avage survepoole ventiil täielikult.

Paleidimas

1 2
Uždarykite vožtuv siurblio išvado pus je ir atidarykite vožtuv siurblio Siurblio galvut je atsukite pripildymo kamštel ir siurbl l tai pripildykite
vado pus je. skys io. statykite pripildymo kamštel ir gerai užveržkite.

3 4
Paži r kite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga siurblio Paleiskite siurbl ir patikrinkite sukimosi krypt .
sukimosi kryptis.

5 6
Per siurblio galvut je esant oro išleidimo vožtuv išleiskite iš siurblio or . T skite oro išleidim . Tuo pa iu metu truput daugiau atidarykite išvado
Tuo pa iu metu truput atidarykite išvado vožtuv . vožtuv .

7 8
Oro išleidimo vožtuv uždarykite, kai iš jo pradeda tek ti nusistov jusi Daugiau informacijos pateikta 169 puslapyje.
skys io iurkšl . Visiškai atidarykite išvado vožtuv .

9
Declaration of Conformity Konformitätserklärung
We Grundfos declare under our sole responsibility that the products CR, Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CR,
CRI and CRN, to which this declaration relates, are in conformity with the CRI und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-Mit-
States relating to gliedstaaten übereinstimmen:
— Machinery (98/37/EC). — Maschinen (98/37/EG)
Standard used: EN 809: 1998. Normen, die verwendet wurden: EN 809: 1998.
— Electrical equipment designed for use within certain voltage limits — Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
(2006/95/EC). Spannungsgrenzen (2006/95/EG).
Standards used: EN 60204-1: 1997 and EN 60034-1. Normen, die verwendet wurden: EN 60204-1: 1997 und EN 60034-1.
— Electromagnetic compatibility (2004/108/EC). — Elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG).
Bare shaft pump Pumpe mit freiem Wellenende
We Grundfos declare under our sole responsibility that the products CR, Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CR,
CRI and CRN, to which this declaration relates, are in conformity with the CRI und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
States relating to EGMitgliedstaaten übereinstimmen:
— Machinery (98/37/EC) and meet Annex II B — Maschinen (98/37/EG), Anhang II B (Herstellererklärung).
Standard used: EN 809: 1998. Norm, die verwendet wurde: EN 809: 1998.
Before the pump is put into operation, the complete machiney into which Vor der Inbetriebnahme der Pumpe ist eine Konformitätserklärung für die
the pump is to be incorporated must be declared in conformity with all gesamte Anlage, in die die Baugruppe "Pumpe mit freiem Wellenende"
relevant regulations. eingebaut ist, auszustellen.

Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità


Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les produits Noi Grundfos dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i
CR, CRI et CRN auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux prodotti CR, CRI e CRN ai quali questa dichiarazione se riferisce sono con-
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des formi alle Direttive del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legi-
Etats membres CE relatives à slazioni degli Stati membri CE relative a
— Machines (98/37/CE). — Macchine (98/37/CE).
Standards utilisés: EN 809: 1998. Standard usati: EN 809: 1998.
— Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites — Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti di
de tension (2006/95/CE). tensione (2006/95/CE).
Standards utilisés: EN 60204-1: 1997 et EN 60034-1. Standard usati: EN 60204-1: 1997 e EN 60034-1.
— Compatibilité électromagnétique (2004/108/CE). — Compatibilità elettromagnetica (2004/108/CE).
Pompe à arbre nu Pompa ad asse nudo
Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les produits Noi Grundfos dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i
CR, CRI et CRN auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux prodotti CR, CRI e CRN ai quali questa dichiarazione se riferisce sono con-
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des formi alle Direttive del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legi-
Etats membres CE relatives à slazioni degli Stati membri CE relative a
— Relatif aux machines (98/37/CE) et conforme à l'Annexe II B. — Direttiva Macchine (98/37/CE) e Annex II B.
Standard utilisé: EN 809: 1998. Standard usato: EN 809: 1998.
Avant que la pompe ne soit mise en service, la machine complète, Si ricorda che se la pompa è inserita in un sistema, prima di avviare la
dans laquelle sera incorporée la pompe, doit être en accord avec toutes pompa stessa, è necessario che tutto il sistema sia in accordo alle norme
les réglementations en vigueur. di riferimento.

Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade


Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que Nós Grundfos declaramos sob nossa única responsabilidade que os pro-
los productos CR, CRI y CRN a los cuales se refiere esta declaración son dutos CR, CRI e CRN aos quais se refere esta declaração estão em con-
conformes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de formidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias
las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitan-
— Máquinas (98/37/CE). tes à
Normas aplicadas: EN 809: 1998. — Máquinas (98/37/CE).
— Material eléctrico destinado a utilizarse con determinadas límites de Normas utilizadas: EN 809: 1998.
tensión (2006/95/CE). — Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites de
Normas aplicadas: EN 60204-1: 1997 y EN 60034-1. tensão (2006/95/CE).
— Compatibilidad electromagnética (2004/108/CE). Normas utilizadas: EN 60204-1: 1997 e EN 60034-1.
— Compatibilidade electromagnética (2004/108/CE).
Bomba a eje libre
Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que Bomba com ponta de veio livre
los productos CR, CRI y CRN a los cuales se refiere esta declaración son Nós Grundfos declaramos sob nossa única responsabilidade que os pro-
conformes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de dutos CR, CRI e CRN½ aos quais se refere esta declaração estão em con-
las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre formidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias
— Maquinaria (98/37/CE) y cumple con Anexo II B. relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitan-
Norma aplicada: EN 809: 1998. tes à
Antes de la puesta en marcha de la bomba, todo el sistema en que la — Maquinaria (98/37/CE) e respeitam o Anexo II B.
bomba va a incorporarse, debe estar de acuerdo con todas las normativas Norma utilizada: EN 809: 1998.
en vigor. Antes de colocar a bomba em operação, o equipamento no qual a mesma
irá ser incorporada deve ser declarado de acordo com todas as regula-
mentações relevantes.

10
Overeenkomstigheidsverklaring
Grundfos Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
CR, CRI CRN produkten CR, CRI en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft in
M overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onder-
linge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende
— (98/37/EC). — Machines (98/37/EG).
: EN 809: 1998. Normen: EN 809: 1998.
— — Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde
(2006/95/EC). spanningsgrenzen (2006/95/EG).
: EN 60204-1: 1997 EN 60034-1. Normen: EN 60204-1: 1997 en EN 60034-1.
— (2004/108/EC). — Elektromagnetische compatibiliteit (2004/108/EG).
Pomp met vrije aseinde
Grundfos Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
CR, CRI CRN produkten CR, CRI en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft in
M overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onder-
linge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende
— (98/37/EC) Annex II B. — Machines (98/37/EG) voldoenende aan Annex II B.
: EN 809: 1998. Norm: EN 809: 1998.
, Voordat de pomp in gebruik wordt genomen, moet de gehele installatie
waarin de pomp zich bevindt overeenstemmend zijn met alle relevante
. wetgevingen.

Försäkran om överensstämmelse Vastaavuusvakuutus


Vi Grundfos försäkrar under ansvar, att produkterna CR, CRI och CRN, Me Grundfos vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet CR, CRI ja
som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets CRN, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsittelevät
Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukai-
avseende suutta seur.:
— Maskinell utrustning (98/37/EC). — Koneet (98/37/EY).
Använda standarder: EN 809: 1998. Käytetyt standardit: EN 809: 1998.
— Elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spännings- — Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset laitteet
gränser (2006/95/EC). (2006/95/EY).
Använda standarder: EN 60204-1: 1997 och EN 60034-1. Käytetyt standardit: EN 60204-1: 1997 ja EN 60034-1.
— Elektromagnetisk kompatibilitet (2004/108/EC). — Elektromagneettinen vastaavuus (2004/108/EY).
Pump utan koppling och motor Erillinen pumppu
Vi Grundfos försäkrar under ansvar, att produkterna CR, CRI och CRN, Me Grundfos vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet CR, CRI ja
som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets CRN, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsittelevät
Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukai-
avseende suutta seur:
— Maskinell utrustning (98/37/EC) och uppfyller Bilaga II B. — Konedirektiivin (98/37/EY) ja liitteen II B vaatimusten mukainen.
Använd standard: EN 809: 1998. Käytetty standardi: EN 809: 1998.
Före igångkörning av pumpen måste hela applikationen, som pumpen Ennen pumpun käyttöönottoa koko järjestelmä, jossa pumppua tullaan
kommer att vara en del av, stämma överens med samtliga relevanta före- käyttämään, on osoitettava kaikkien soveltuvien säädösten mukaiseksi.
skrifter.

Overensstemmelseserklæring Deklaracja zgodno ci


Vi Grundfos erklærer under ansvar, at produkterne CR, CRI og CRN, som My, Grundfos, o wiadczamy z pe n odpowiedzialno ci , e nasze
denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver wyroby CR, CRI oraz CRN, których deklaracja niniejsza dotyczy, s
om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om zgodne z nast puj cymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów
— Maskiner (98/37/EF). prawnych krajów cz onkowskich EG:
Anvendt standard: EN 809: 1998. — maszyny (98/37/EG).
— Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse spændings- zastosowane normy: EN 809: 1998.
grænser (2006/95/EF). — wyposa enie elektryczne do stosowania w okre lonym zakresie
Anvendte standarder: EN 60204-1: 1997 og EN 60034-1. napi (2006/95/EG),
— Elektromagnetisk kompatibilitet (2004/108/EF). zastosowane normy: EN 60204-1: 1997 i EN 60034-1.
— zgodno elektromagnetyczna (2004/108/EG).
Pumpe uden kobling og motor:
Vi Grundfos erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI og CRN, som Pompa z wolnym wa em
denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver My, Grundfos, o wiadczamy z pe n odpowiedzialno ci , e nasze
om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om wyroby CR, CRI oraz CRN, których deklaracja niniejsza dotyczy, s
— Maskiner (98/37/EF) og opfylder Bilag II B. zgodne z nast puj cymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów
Anvendt standard: EN 809: 1998. prawnych krajów cz onkowskich EG:
Før pumpen tages i brug, skal det komplette maskinanlæg hvori den skal — maszyny (98/37/EG) i Aneks II B,
inkorporeres, erklæres i overensstemmelse med alle relevante bestem- zastosowana norma: EN 809: 1998.
melser. Wszystkie urz dzenia wspó pracuj ce z pomp musz by zgodne z
wszystkimi odpowiednimi wytycznymi.

11
Konformitási nyilatkozat
, Grundfos, , Mi, a Grundfos, egyedüli felel sséggel kijelentjük, hogy az CR, CRI és
CR, CRI CRN, , CRN termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az
Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
- : irányelveinek:
— (98/37/ ). — Gépek (98/37/EK).
: EN 809: 1998. Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998.
— — Meghatározott feszültség határokon belül használt elektromos
eszközök (2006/95/EK).
(2006/95/ ). Alkalmazott szabványok: EN 60204-1: 1997 és EN 60034-1.
: EN 60204-1: 1997 — Elektromágneses összeférhet ség (2004/108/EK).
EN 60034-1.
Szabad tengelyvéges szivattyú
— (2004/108/EC).
Mi, a Grundfos, egyedüli felel sséggel kijelentjük, hogy az CR, CRI és
CRN termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az
, Grundfos, , Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
CR, CRI CRN, , irányelveinek:
— Gépek (98/37/EK) és II B függelék.
- : Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998.
— (98/37/EC), II B. A szivattyú üzembe helyezése el tt a teljes gépegységet, amelybe a
: EN 809: 1998. szivattyú beépítésre került, a vonatkozó el írások szerint min síteni kell.
,
, ,
, .

Izjava o ustreznosti Izjava o uskla enosti


Mi, Grundfos, pod polno odgovornostjo izjavljamo, da so izdelki CR, CRI Mi, Grundfos, izjavljujemo uz punu odgovornost, da su proizvodi CR, CRI i
in CRN, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi smernicami CRN, na koje se ova izjava odnosi, sukladni smjernicama Savjeta za
Sveta za uskladitev pravnih predpisov držav lanic Evropske skupnosti: prilagodbu propisa država- lanica EZ:
— Stroji (98/37/EG). — Strojevi (98/37/EZ).
Uporabljeni normi: EN 809: 1998. Korištene norme: EN 809: 1998.
— Elektri na pogonska sredstva za uporabo v dolo enih napetostnih — Elektri ni pogonski ure aji za korištenje unutar odre enih granica
mejah (2006/95/EG). napona (2006/95/EZ).
Uporabljeni normi: EN 60204-1: 1997 in EN 60034-1. Korištene norme: EN 60204-1: 1997 i EN 60034-1.
— Elektromagnetna kompatibilnost (2004/108/EG). — Elektromagnetska kompatibilnost (2004/108/EZ).
rpalka s prosto osjo Crpka s golim vratilom
Mi, Grundfos, pod polno odgovornostjo izjavljamo, da so izdelki CR, CRI Mi, Grundfos, izjavljujemo uz punu odgovornost, da su proizvodi CR, CRI i
in CRN, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi smernicami CRN, na koje se ova izjava odnosi, sukladni smjernicama Savjeta za
Sveta za uskladitev pravnih predpisov držav lanic Evropske skupnosti: prilagodbu propisa država- lanica EZ:
— Strojna oprema (98/37/EG) in v skladu z aneksom II B. — Strojevi (98/37/EZ) i zadovoljava Annex II B.
Uporabljena norma: EN 809: 1998. Korištena norma: EN 809: 1998.
Vse postrojenje, katerega del je rpalka, mora biti pred zagonom v skladu z Prije puštanja u pogon crpke, kompletan ure aj u koji je crpka ugra ena
vsemi relevantnimi regulativami. mora biti u skladu s odgovaraju im propisima.

Izjava o konformitetu Declara ie de conformitate


Mi, Grundfos, izjavljujemo pod potpunom odgovornoš u da su proizvodi Noi, Grundfos, declar m asumându-ne întreaga responsabilitate c
CR, CRI i CRN na koje se odnosi ova izjava u saglasnosti sa smernicama i produsele CR, CRI, CRN la care se refer aceast declara ie sunt în
uputstvima Saveta za usaglašavanje pravnih propisa lanica Evropske conformitate cu Directivele Consiliului în ceea ce prive te alinierea
unije: legisla iilor Statelor Membre ale CE, referitoare la:
— mašine (98/37/EG). — Utilaje (98/37/CE).
koriš eni standardi: EN 809: 1998. Standarde aplicate: EN 809: 1998.
— elektri na oprema razvijena za koriš enje unutar odre enih naponskih — Echipamente electrice destinate utiliz rii între limite exacte de
granica (2006/95/EG), tensiune (2006/95/CE).
koriš eni standardi: EN 60204-1: 1997 i EN 60034-1. Standarde aplicate: EN 60204-1: 1997 i EN 60034-1.
— elektromagnetna usaglašenost (2004/108/EG). — Compatibilitate electromagnetic (2004/108/CE).
Vratilo pumpe Pomp f r arbore
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod potpunom odgovornoš u da su proizvodi CR, Noi, Grundfos, declar m asumându-ne întreaga responsabilitate c
CRI i CRN na koje se odnosi ova izjava u saglasnosti sa smernicama i produsele CR, CRI, CRN la care se refer aceast declara ie sunt în
uputstvima Saveta za usaglašavanje pravnih propisa lanica Evropske conformitate cu Directivele Consiliului în ceea ce prive te alinierea
unije: legisla iilor Statelor Membre ale CE, referitoare la:
— mašinerija (98/37/EG) i u skladu je sa Anexom II B, — Utilaje (98/37/CE) i conform Anexei II B.
koriš en standard: EN 809: 1998. Standard aplicat: EN 809: 1998.
Pre nego što se pumpa pusti u rad kompletna mašinerija u koju je pumpa Înainte de pornirea pompei, utilajul complet în care este încorporat pompa
inkorporisana mora biti u skladu sa lokalnim bitnim regulativama. trebuie s fie în conformitate cu toate reglement rile care li se aplic .

12
Prohlášení o shod
, Grundfos , My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpov dnost, že výrobky
CR, CRI CRN, , CR, CRI a CRN na n ž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s
ustanoveními sm rnice Rady pro sblížení právních p edpis lenských
: stát Evropského spole enství v oblastech:
— (98/37/EO). — strojírenství (98/37/EG).
: EN 809: 1998. použité normy: EN 809: 1998.
— — provozování spot ebi v toleranci nap tí (2006/95/EG),
použité normy: EN 60204-1: 1997 a EN 60034-1.
(2006/95/EO). — elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EG).
: EN 60204-1: 1997 EN 60034-1.
Vlastní h ídel erpadla
— (2004/108/EO).
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpov dnost, že výrobky
CR, CRI a CRN na n ž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s
, Grundfos , ustanoveními sm rnice Rady pro sblížení právních p edpis lenských
CR, CRI CRN, , stát Evropského spole enství v oblastech:
— strojní za ízení (98/37/EG) a vyhovující p íloze II B,
: použitá norma: EN 809: 1998.
— (98/37/EO) II B. P ed uvedením erpadla do provozu, musí být kompletní strojní za ízení,
: EN 809: 1998. jehož sou ástí erpadlo je, deklarováno ve shod se všemi p íslušnými
, p edpisy.
, ,
.

Prehlásenie o konformite Uygunluk Bildirgesi


My firma Grundfos, na svoju plnú zodpovednost’prehlasujeme, že výrobky Biz Grundfos olarak, bu beyanda belirtilen CR, CRI ve CRN ürünlerinin,
CR, CRI, CRN, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s — Makina (98/37/EC).
nasledovnými smernicami Rady pre zblíženie právnych predpisov Kullanılan standartlar: EN 809: 1998.
lenských zemí Európskej únie:
— Belli voltaj sınırlarında kullanılmak üzere üretilmi elektrik donanımı
— Stroje (98/37/EG). (2006/95/EC).
Použité normy: EN 809: 1998. Kullanılan standartlar: EN 60204-1: 1997 ve EN 60034-1.
— Elektrické prevádzkové prostriedky, použité v ur itom napät’ovom — Elektromanyetik uyumluluk (2004/108/EC).
rozsahu (2006/95/EG),
Použité normy: EN 60204-1: 1997 a EN 60034-1.
ile ilgili olarak Avrupa toplulu u'na Üye Devletlerin yasalarında yer alan
— Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EG). Belediye Yönetmeliklerine uygun oldugunu, tüm sorumlulu u bize ait olmak
Vlastný hriade erpadla üzere beyan ederiz.
My firma Grundfos, na svoju plnú zodpovednost’ prehlasujeme, že výrobky Çıplak aft pompa
CR, CRI, CRN, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s Biz Grundfos olarak, bu beyanda belirtilen CR, CRI ve CRN ürünlerinin,
nasledovnými smernicami Rady pro zblíženie právnych predpisov
— Makineler (98/37/EC) Annex II B ile uyumlu.
lenských zemí Európskej únie:
Kullanılan standart: EN 809: 1998.
— Zariadenia (98/37/EG) a vyhovujúce prílohe II B. ile ilgili olarak Avrupa toplulu u'na Üye Devletlerin yasalarında yer alan
Použitá norma: EN 809: 1998. Belediye Yönetmeliklerine uygun oldugunu, tüm sorumlulu u bize ait olmak
Pred uvedením erpadla do prevádzky, musí byt’ kompletné zariadenie - üzere beyan ederiz.
ktorého sú ast’ou je aj erpadlo, deklarované v zhode so všetkými Pompa kullanılmaya ba lamadan önce pompayla birlikte çalı acak olan
príslušnými predpismi. tüm makinelerin ilgili kanunlara uygunlu u beyan edilmelidir.

Vastavuse deklaratsioon Atitikties deklaracija


Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et toode CR, CRI ja Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai CR, CRI ir
CRN, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EL nõukogu CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka Tarybos Direktyvas d l Europos
Direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Ekonomin s Bendrijos šali nari statym suderinimo šiose srityse:
— Masinad (98/37/EC). — Mašinos (98/37/EC).
Kasutatud standardid: EN 809: 1998. Naudojami standartai: EN 809: 1998.
— Madalapinge-elektriseadmed (2006/95/EC). — Elektriniai prietaisai, skirti naudoti tam tikrose tamp ribose
Kasutatud standardid: EN 60204-1: 1997 ja EN 60034-1. (2006/95/EC).
— Elektromagnetilist ühilduvust (2004/108/EC). Naudojami standartai: EN 60204-1: 1997 ir EN 60034-1.
— Elektromagnetinis suderinamumas (2004/108/EC).
Vaba võlliga pump
Meie Grundfos deklareerime enda ainuvastutusel, et toode CR, CRI ja Siurblys su laisvu velenu
CRN, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EL nõukogu Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai CR, CRI ir
Direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka Tarybos Direktyvas d l Europos
— Masinad (98/37/EC) ja rahuldab Osa II B nõudeid. Ekonomin s Bendrijos šali nari statym suderinimo šiose srityse:
Kasutatud standardit: EN 809: 1998. — Mašinos (98/37/EB) ir priedas II B.
Enne pumba töösse võtmist peab kogu seadmestik, millesse pump kuulub, Naudojamas standartas: EN 809: 1998.
olema heakskiidetud vastavalt asjakohastele eeskirjadele. Prieš pradedant siurbl eksploatuoti, visa ranga, kurioje montuojamas
siurblys, turi b ti deklaruota pagal galiojan ius reikalavimus.

Bjerringbro, 1 October 2007

Jan Strandgaard
Technical Director

13
14
CR, CRI, CRN
Installation and operating instructions 16

Montage- und Betriebsanleitung 22

Notice d'installation et d'entretien 29

Istruzioni di installazione e funzionamento 35

Instrucciones de instalación y funcionamiento 41

Instruções de instalação e funcionamento 47

53

Installatie- en bedieningsinstructies 59

Monterings- och driftsinstruktion 65

Asennus- ja käyttöohjeet 71

Monterings- og driftsinstruktion 77

Instrukcja monta u i eksploatacji 83

90

Szerelési és üzemeltetési utasítás 98

Navodila za montažo in obratovanje 105

Montažne i pogonske upute 112

Uputstvo za montažu i upotrebu 119

Instruc iuni de instalare i utilizare 126

132

Montážní a provozní návod 139

Návod na montáž a prevádzku 146

Montaj ve kullanım kılavuzu 153

Paigaldus- ja kasutusjuhend 159

rengimo ir naudojimo instrukcija 165

15
CONTENIDO 2. Manipulación
Página
Aviso
1. Símbolos utilizados en este documento 41
No utilizar las argollas de suspensión de los
2. Manipulación 41 motores de las bombas CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5,
3. Denominación de tipo 41 10, 15 y 20 para elevar toda la bomba.
3.1 Clave para CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20 41
Cuando se eleve toda la bomba con motor, hay que seguir estas
3.2 Clave para CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150 41
instrucciones:
4. Aplicaciones 42
• Elevar las bombas CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20 equi-
5. Datos técnicos 42 padas con motores MG Grundfos en el cabezal de la bomba
5.1 Temperatura ambiente y altitud 42 por medio de correas o algo similar.
5.2 Temperatura del líquido 42
• Elevar las bombas CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150 equipa-
5.3 Presión máxima de trabajo permitida y temperatura
das con motores MG Grundfos hasta 11 kW (incluido)
del líquido para el cierre 42 mediante la tuerca de ojo que se encuentra en el cabezal de
5.4 Presión mínima de entrada 43
la bomba.
5.5 Presión máxima de entrada 43
• Elevar las bombas CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150 equipa-
5.6 Caudal mínimo 43
5.7 Datos eléctricos 43 das con motores Siemens de 15 kW en adelante por medio de
los pernos de ojo que se encuentran en la brida del motor.
5.8 Frecuencia de arranques y paradas 43
5.9 Dimensiones y pesos 43 • En el caso de bombas CR, CRI y CRN equipadas con otras
5.10 Nivel de ruido 43 marcas de motor diferentes a las mencionadas, recomenda-
6. Instalación 44 mos elevar la bomba en el cabezal de la bomba por medio de
correas.
6.1 Instalación en exteriores 44
7. Conexión eléctrica 44
7.1 Funcionamiento con variador de frecuencia 44 3. Denominación de tipo
8. Puesta en marcha 45 3.1 Clave para CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20
9. Mantenimiento 45
10. Protección contra heladas 45 Ejemplo CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX
11. Mantenimiento 45 Gama de bomba: CR, CRI,
11.1 Kits de reparación 45 CRN
12. Localización de fallos 46
Caudal nominal en m3/h
13. Eliminación 46
Número de impulsores
Código para versión de bomba
Aviso
Código para conexión a tubería
Leer estas instrucciones de instalación y funcio-
namiento antes de realizar la instalación. La ins- Código para materiales
talación y el funcionamiento deben cumplir con Código para piezas en goma
las normativas locales y los códigos aceptados de la bomba
de buenas prácticas.
Código para cierre

1. Símbolos utilizados en este documento 3.2 Clave para CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150

Aviso Ejemplo CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX


¡Si estas instrucciones no son observadas puede
Gama de bomba: CR, CRN
tener como resultado daños personales!
Caudal nominal en m3/h
¡Si estas instrucciones de seguridad no son Número de etapas
Precaución observadas puede tener como resultado daños
Número de impulsores con
para los equipos! diámetro reducido
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más Código para versión de
Nota bomba
sencillo garantizando un funcionamiento seguro.
Código para conexión a
tubería
Código para materiales
Código para piezas en
goma de la bomba
Código para cierre

41
4. Aplicaciones 5.2 Temperatura del líquido
Las bombas centrífugas multicelulares en línea Grundfos, tipos La tabla de la página 173 muestra la relación entre la gama de
CR, CRI y CRN, están diseñadas para una amplia gama de apli- temperatura del líquido y la presión máxima de trabajo admisible.
caciones.
La presión máxima de trabajo permitida y las
CR, CRI, CRN Nota gamas de temperatura del líquido se refieren sólo
Las bombas CR, CRI CRN son adecuadas para el trasiego de a la bomba.
líquidos, la circulación y el aumento de presión de líquidos lim-
pios calientes y fríos. 5.3 Presión máxima de trabajo permitida y tempera-
tura del líquido para el cierre
CRN
Utilizar las bombas CRN en sistemas en los que todas las partes El siguiente diagrama se aplica a agua limpia y
en contacto con el líquido estén hechas de acero inoxidable de Nota
agua que contenga líquidos anticongelantes.
alta calidad.
CR, CRI, CRN 1s a 20 y CR, CRN 32 a 150
Líquidos bombeados
p [bar]
Líquidos no explosivos, poco espesos, limpios, que no contengan
35
fibras ni partículas sólidas. El líquido no debe atacar química-
30
mente los materiales de la bomba.
25
Cuando se bombeen líquidos con una densidad y/o viscosidad 20
HH H H
QB HQQE/V Q B
superior a la del agua, utilizar motores con capacidades propor- 15 QQ Q Q
cionalmente más altas, si es necesario. HBQE/V

TM03 8853 2807


EE E E
10
5
5. Datos técnicos 0
-60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140
t [°C]
5.1 Temperatura ambiente y altitud
Fig. 2 Presión máxima de trabajo permitida y temperatura
Altitud del líquido
Clase de Temperatura
Potencia máxima sobre
Marca de eficien- ambiente Las bombas CRI y CRN que utilicen un cierre de tipo H con pie-
del motor el nivel del
motor cia del máxima zas de goma EPDM, HxxE, pueden ser limpiadas in situ (LIS) con
[kW] mar
motor [°C] líquidos de hasta 150 ºC durante un máximo de 15 minutos.
[m]
Grundfos El bombeo de líquidos por encima de +120 ºC
0,37-0,75 EFF 2 +40 1000 Nota puede causar ruido periódico y reducción de la
MG
vida útil de la bomba.
Grundfos
1,1-11 EFF 1 +60 3500 Las bombas CR, CRI, CRN no son adecuadas para el bombeo de
MG
15-75 Siemens EFF 1 +55 2750 líquidos por encima de 120 ºC durante periodos largos.

Si la temperatura ambiente supera los valores de temperatura


anteriores, o si la bomba está instalada a una altitud que supera
los valores de altitud indicados, el motor no debe trabajar a plena
carga debido al riesgo de sobrecalentamiento. Puede producirse
sobrecalentamiento debido a temperaturas ambiente excesivas o
a una baja densidad, y por consiguiente el bajo efecto de enfria-
miento del aire.
En estos casos puede ser necesario utilizar un motor más
potente.

P2
[%] EFF 1, Siemens
100 EFF 1, MG
90
80 EFF 2, MG
70
60
TM03 1868 3305

50
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
1000 2250 3500 4750 m

Fig. 1 El rendimiento del motor depende de la temperatura/


altitud
Ejemplo
La figura 1 muestra que la carga de un motor EFF 1 en una tem-
peratura ambiente de 70 ºC no debe cargarse a más del 89 % de
la potencia nominal. Si la bomba se instala a 4750 metros sobre
el nivel del mar, el motor no debe cargarse más del 89 % de la
potencia nominal.
En casos en los que se superen tanto la temperatura máxima
como la altitud máxima, los factores de reducción deben multipli-
carse (0,89 x 0,89 = 0,79).

42
5.4 Presión mínima de entrada 5.6 Caudal mínimo
Debido al riesgo de sobrecalentamiento, no utilizar las bombas a
un caudal por debajo del caudal mínimo.
Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo como un por-
centaje del caudal nominal en relación con la temperatura del
líquido.
Hf – – – – = parte superior refrigerada por aire.

Qmin
[%]
H NPSH 30
Pb

TM02 0118 3800


20

TM01 2816 2302


10
Hv
0

40 60 80 100 120 140 160 180 t [°C]


Fig. 3 Esquema de un sistema abierto con una bomba CR
La altura máxima de aspiración “H” en metros puede calcularse Fig. 4 Caudal mínimo
como sigue:
No utilizar nunca la bomba contra una válvula de
H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs Precaución
descarga cerrada.
pb = Presión barométrica en bar.
(La presión barométrica puede ajustarse a 1 bar.) 5.7 Datos eléctricos
En sistemas cerrados, pb indica la presión del sis- Ver la placa de características del motor.
tema en bar.
NPSH = Net Positive Suction Head en m.c.a. (debe leerse de 5.8 Frecuencia de arranques y paradas
la curva NPSH en la página 171 al nivel más alto que
dará la bomba). Tamaños Número máx. de arranques a la hora
Hf = Pérdida de fricción en la tubería de aspiración en ≤3 kW 200
m.c.a. al nivel más alto de caudal que dará la bomba. 4 a 30 kW 100
Hv = Presión del vapor en m.c.a., ver fig. E en la página 37 a 55 kW 75
176 . tm = Temperatura del líquido.
75 kW 50
Hs = Margen de seguridad = mínimo 0,5 m.c.a.
Si el valor calculado de “H” es positivo, la bomba puede trabajar 5.9 Dimensiones y pesos
con una altura de aspiración de “H” m.c.a. como máximo. Dimensiones: Ver fig. C, página 175.
Si el valor calculado de “H” es negativo, se necesita una presión Pesos: Ver la etiqueta en el embalaje.
de entrada de “H” m.c.a. como mínimo. Durante el funciona-
miento debe haber una presión igual al valor calculado de “H”. 5.10 Nivel de ruido
Ejemplo Ver fig. D, página 176.
pb = 1 bar.
Tipo de bomba: CR 15, 50 Hz.
Caudal: 15 m3/h.
NPSH (de la página 171): 1,1 m.c.a.
Hf = 3,0 m.c.a.
Temperatura del líquido: +60 °C.
Hv (de la fig. E, página 176): 2,1 m.c.a.
H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs [m.c.a.].
H = 1 x 10,2 – 1,1 – 3,0 – 2,1 – 0,5 = 2,7 m.c.a.
Esto quiere decir que la bomba puede funcionar a una altura de
aspiración de máximo 2,7 m.c.a.
Presión calculada en bar: 2,7 x 0,0981 = 0,265 bar.
Presión calculada en kPa: 2,7 x 9,81 = 26,5 kPa.

5.5 Presión máxima de entrada


La tabla de la página 174 muestra la presión de entrada máxima
permitida. No obstante, la presión de entrada real + la presión
cuando la bomba está funcionando contra una válvula cerrada
siempre debe ser inferior a 5.3 Presión máxima de trabajo permi-
tida y temperatura del líquido para el cierre.
Las bombas son sometidas a pruebas de presión de 1,5 veces
los valores que se exponen en la página 174.

43
6. Instalación 6.1 Instalación en exteriores
La bomba debe fijarse con pernos a una base horizontal, plana y Cuando se instale en exteriores, se recomienda colocar una
sólida, a través de los orificios de la placa de apoyo. Al instalar la cubierta para lluvia en el motor. También se recomienda abrir
bomba, seguir el procedimiento descrito a continuación para evi- uno de los orificios de vaciado de la brida del motor en tamaños
tar que se dañe. de motor de 1,5 kW en adelante.

Paso Acción 7. Conexión eléctrica


1 La conexión eléctrica debe realizarla un electricista autorizado
según las normativas locales.
Las flechas de la base de la
Aviso
TM02 0013 3800
bomba indican el sentido del
flujo del líquido a lo largo de la Antes de quitar la cubierta de la caja de conexio-
bomba. nes y antes de quitar/desmontar la bomba, hay
que asegurarse de que se ha desconectado el
suministro eléctrico.
Esta información se muestra Conectar la bomba a un interruptor de red
2
en la página 175: externo con una separación de contacto mínima
• distancia entre las conexio- de 3 mm en todos los polos.
4xø nes La tensión de alimentación y la frecuencia están marcadas en la
TM00 2256 3393

• dimensiones de la base placa de características del motor. Comprobar que el motor sea
L1 B1 • conexiones de las tuberías adecuado para el suministro eléctrico al que se conectará.
L2 B2
• diámetro y posición de los Los motores monofásicos Grundfos incorporan un interruptor tér-
pernos de cimentación. mico y no necesitan protección adicional del motor.
Se puede instalar la bomba en Los motores trifásicos deben conectarse a un disyuntor de pro-
posición vertical u horizontal. tección del motor.
3 Sin embargo, el motor nunca La caja de conexiones puede ponerse en cuatro posiciones,
debe quedar por debajo del girándola en pasos de 90º. Hay que seguir este procedimiento:
plano horizontal ni instalarse
1. Si es necesario, quitar los protectores del acoplamiento. No
en posición invertida.
quitar el acoplamiento.
Asegurar una buena aireación
del ventilador de refrigeración 2. Quitar los pernos que sujetan el motor a la bomba.
TM01 1241 4097

del motor. 3. Girar el motor a la posición necesaria.


Las bombas con motores de 4. Volver a poner y apretar los pernos.
más de 4 kW deben tener un 5. Volver a poner los protectores del acoplamiento.
soporte para motor.
Realizar la conexión eléctrica como se indica en el esquema en
Para minimizar los posibles rui- el interior de la tapa de la caja de conexiones.
4 dos de la bomba, recomenda-
mos instalar juntas de dilata- 7.1 Funcionamiento con variador de frecuencia
ción en cada lado de la bomba,
Motores suministrados por Grundfos
y soportes antivibración entre
la base y la bomba. Todos los motores trifásicos suministrados por Grundfos pueden
Montar las válvulas de corte a conectarse a un convertidor de frecuencia. El convertidor de fre-
ambos lados de la bomba para cuencia debe ajustarse a par variable.
evitar el vaciado del sistema en Dependiendo del tipo de convertidor de frecuencia, éste puede
caso de que la bomba haya de ocasionar un incremento del ruido del motor. Además, puede
retirarse para su limpieza, ocasionar que el motor quede expuesto a picos de tensión perju-
reparación o cambio. diciales.
TM02 0116 3800

Proteger siempre a la bomba


Los motores Grundfos, tipos MG 71 y MG 80,
contra flujo de retorno por
para tensiones de alimentación de hasta 440 V
medio de una válvula antirre-
(incluida) sin aislamiento de fase (ver la placa de
torno (válvula de pie).
Precaución características del motor), deben estar protegi-
5 dos contra picos de tensión por encima de 650 V
(valor máximo) entre los terminales de suminis-
Instalar las tuberías de modo tro.
que no se creen bolsas de aire,
TM02 0114 3800

especialmente en el lado de Recomendamos proteger todos los demás motores contra picos
aspiración de la bomba. de tensión superiores a 1200 V por 2000 V/µseg.
Los problemas arriba indicados, es decir tanto el incremento de
ruido como los picos de tensión perjudiciales, pueden eliminarse
Instalar una válvula de vacío colocando un filtro LC entre el convertidor de frecuencia y el
6
cerca de la bomba si la instala- motor.
ción tiene una de estas carac- Para información adicional, contactar con el proveedor del con-
terísticas: vertidor de frecuencia o del motor.
• La tubería de descarga se Otras marcas de motores distintas a las suministradas por
aleja de la bomba en posi- Grundfos
ción inclinada hacia abajo.
TM02 0115 3800

Contactar con Grundfos o con el fabricante del motor.


• Hay riesgo de efecto sifón.
• Es necesario que haya pro-
tección contra el flujo de
retorno de líquidos sucios.

44
8. Puesta en marcha 10. Protección contra heladas
Las bombas que no se utilizan durante periodos de heladas
No arrancar la bomba hasta que esté llena de
deben vaciarse para evitar daños.
líquido y purgada. Si la bomba marcha en seco,
Precaución
los cojinetes del motor y el cierre pueden Para vaciar la bomba, aflojar el tornillo de purga en el cabezal de
dañarse. la bomba y quitar el tapón de vaciado de la base.

Aviso
Aviso
Prestar atención a la dirección del orificio de
Prestar atención a la dirección del orificio de
purga y asegurarse de que los escapes de agua
purga y asegurarse de que los escapes de agua
no causen lesiones a personas, ni daños al motor no causen lesiones a personas, ni daños al motor
u otros componentes.
u otros componentes.
En instalaciones de agua caliente, poner especial
En instalaciones de agua caliente, poner especial
atención al riesgo de lesiones causadas por agua atención al riesgo de lesiones causadas por agua
hirviendo.
hirviendo.
No apretar el tornillo de purga y no volver a poner el tapón de
Seguir las instrucciones de la página 5.
vaciado hasta que se vaya a utilizar la bomba de nuevo.
CR, CRI, CRN 1s a 5
CR, CRI, CRN 1s a 5
Para estas bombas, le recomendamos abrir la válvula de bypass
Antes de volver a colocar el tapón de purga de la base, afloje la
durante la puesta en marcha, consulte en la fig. 5 la ubicación de
la válvula de bypass. La válvula de bypass conecta los lados de válvula de bypass contra el tope. Ver fig. 5.
aspiración y descarga de la bomba, por lo que el proceso de lle-
nado resulta más fácil. Cerrar de nuevo la válvula de bypass
cuando el funcionamiento sea estable.
Cuando se bombeen líquidos que contengan aire, le recomenda- Tapón de purga
mos dejar abierta la válvula de bypass si la presión de funciona- Válvula de bypass
miento es inferior a 6 bar.
Cerrar la válvula de bypass si la presión de funcionamiento
supera constantemente los 6 bar. De lo contrario el material alre-
dedor de la abertura se desgastaría debido a la alta velocidad del
líquido.

9. Mantenimiento

TM01 1243 4097


Aviso
Antes de empezar cualquier trabajo en la bomba,
comprobar que no esté conectada al suministro
eléctrico y que no pueda conectarse accidental-
mente. Fig. 5 Ubicación del tapón de purga y la válvula de bypass
Los cojinetes y el cierre de la bomba no necesitan manteni- Poner el tapón de purga apretando la tuerca grande de unión
miento. seguida de la válvula de bypass.
Cojinetes del motor
Los motores que no tienen boquillas de engrase no necesitan 11. Mantenimiento
mantenimiento.
Si una bomba se ha utilizado para un líquido que
Los motores equipados con boquillas de engrase deberían ser
Nota es perjudicial para la salud o tóxico, la bomba
lubricados con una grasa a base de litio de alta temperatura. Ver
será clasificada como contaminada.
las instrucciones sobre la tapa del ventilador.
En caso de funcionamiento temporal (el motor está inactivo Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba, se deberá
durante más de 6 meses al año), recomendamos engrasar el entrar en detalles acerca del líquido bombeado, etc. antes de que
motor al finalizar el periodo de funcionamiento de la bomba. la bomba sea devuelta para su reparación. De lo contraro, Grun-
dfos puede negarse a repararla.
Los posibles gastos de devolución de la bomba serán a cargo del
cliente.
No obstante, cualquier solicitud de reparación (no importa a
quién vaya dirigida) debe incluir detalles del líquido bombeado si
la bomba se ha utilizado para líquidos tóxicos o perjudiciales
para la salud.

11.1 Kits de reparación


Kits de reparación para CR, CRI y CRN,
ver www.Grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS o Catálogo de
kit de reparación.

45
12. Localización de fallos

Aviso
Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y antes de quitar/desmontar la bomba, comprobar que el suministro
eléctrico ha sido desconectado y que no puede conectarse accidentalmente.

Fallo Causa Solución


1. El motor no funciona al a) Fallo del suministro eléctrico. Conectar el suministro eléctrico.
arrancarlo. b) Fusibles fundidos. Sustituir los fusibles.
c) El disyuntor de protección del motor se ha acti-
Rearmar el disyuntor de protección del motor.
vado.
d) La protección térmica se ha disparado. Reactivar la protección térmica.
e) Los contactos principales del disyuntor de pro-
tección del motor no hacen contacto o la bobina Sustituir los contactos o bobina magnética.
está defectuosa.
f) Circuito de control defectuoso. Reparar el circuito de control.
g) Motor defectuoso. Cambiar el motor.
2. El disyuntor de protec- a) Un fusible/disyuntor automático está fundido. Cambiar el fusible/corte del disyuntor automático.
ción del motor se activa b) Los contactos del disyuntor de protección del Sustituir los contactos del disyuntor de protección
inmediatamente al motor son defectuosos. del motor.
conectar el suministro c) Conexión de cable floja o defectuosa. Apretar o sustituir la conexión del cable.
eléctrico.
d) Bobinado del motor defectuoso. Cambiar el motor.
e) Bomba mecánicamente bloqueada. Eliminar el bloqueo mecánico de la bomba.
f) El ajuste del disyuntor de protección del motor Ajustar el disyuntor de protección del motor correc-
es demasiado bajo. tamente.
3. El disyuntor de protec- a) El ajuste del disyuntor de protección del motor Ajustar el disyuntor de protección del motor correc-
ción del motor se activa es demasiado bajo. tamente.
ocasionalmente. b) Baja tensión a horas punta. Comprobar el suministro eléctrico.
4. El disyuntor de protec- a) Comprobar 1 a), b), d), e) y f).
ción del motor no se ha
activado pero la bomba
no funciona.
5. Rendimiento de bomba a) Presión de entrada de la bomba demasiado baja
Comprobar las condiciones de aspiración.
no constante. (cavitación).
b) Tubería de aspiración/bomba parcialmente blo-
Limpiar la tubería de aspiración/bomba.
queada por impurezas.
c) La bomba toma aire. Comprobar las condiciones de aspiración.
6. La bomba funciona pero a) Tubería de aspiración/bomba bloqueada por
Limpiar la tubería de aspiración/bomba.
no da agua. impurezas.
b) Válvula de pie o de retención bloqueada en posi-
Reparar la válvula de pie o de retención.
ción cerrada.
c) Fuga en la tubería de aspiración. Reparar la tubería de aspiración.
d) Aire en la tubería de aspiración o bomba. Comprobar las condiciones de aspiración.
e) El motor funciona en el sentido de giro equivo-
Comprobar el sentido de giro del motor.
cado.
7. La bomba marcha al a) Fuga en la tubería de aspiración. Reparar la tubería de aspiración.
revés al desconectarla. b) Válvula de pie o de retención defectuosa. Reparar la válvula de pie o de retención.
8. Fuga en el cierre. a) Cierre defectuoso. Cambiar el cierre.
9. Ruidos. a) Cavitación. Comprobar las condiciones de aspiración.
b) La bomba no gira libremente (resistencia por Ajustar el eje de la bomba.
fricción) debido a una posición incorrecta del eje Seguir el procedimiento de la fig. F, G o H al final de
de la bomba. estas instrucciones.
c) Funcionamiento con convertidor de frecuencia. Ver sección 7.1 Funcionamiento con variador de fre-
cuencia.

13. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de
residuos.
2. Si esto no es posible, contactar con el distribuidor o servicio
oficial Grundfos más cercano.

Nos reservamos el derecho a modificaciones.

46
NPSH

p H
p H CR 15, CRI 15, CRN 15
[kPa] [m] CR 1s, CRI 1s, CRN 1s
8 [kPa] [m]
60 Hz
7 48 5
60
50 Hz 60 Hz 50 Hz
6
4
5
32
40 4 3
3
2
20 2 16
1 1

TM02 7387 3403

TM02 7126 2703


0 0
0 0
0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 Q [m³/h]
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 Q [m³/h]

0.0 0.1 0.2 0.3 Q [l/s]


0 1 2 3 4 5 6 7 Q [l/s]

p H p H CR 20, CRI 20, CRN 20


[kPa] [m] CR 1, CRI 1, CRN 1 [kPa] [m]
6 50 Hz 60 Hz
6

60 Hz 48 5
40 4
4
50 Hz 32
3
20 2 2
16
1
TM01 9882 3801

TM02 7127 2703


0 0 0 0
0.0 0.4 0.8 1.2 1.6 2.0 2.4 Q [m³/h] 0 4 8 12 16 20 24 28 Q [m³/h]

0.0 0.2 0.4 0.6 Q [l/s]


0 2 4 6 8 Q [l/s]

p H p H
[kPa] [m] CR 3, CRI 3, CRN 3 [kPa] [m] CR 32, CRN 32
5.0 10
4.5 60 Hz 9 60 Hz
40 4.0 80 8
3.5 7
30
50 Hz 60
50 Hz
3.0 6
2.5 5
20 2.0 40 4
1.5 3
10 1.0 20 2
TM01 9883 3300

TM01 1934 0899


0.5 1
0 0.0 0 0
0.0 0.8 1.6 2.4 3.2 4.0 4.8 Q [m³/h] 0 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 Q [m³/h]

0.0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 Q [l/s] 0 2 4 6 8 10 12 Q [l/s]

p H p H
[m] [kPa] [m] CR 45, CRN 45
[kPa] CR 5, CRI 5, CRN 5 9
7
80 8
60 6
60 Hz 7 60 Hz
5 60 6
40 4 5 50 Hz
40 4
3
50 Hz 3
20 2
20 2
TM01 9884 3801

TM01 1935 0899

1 1
0 0 0 0

0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0 Q [m³/h] 0 10 20 30 40 50 60 Q [m³/h]

0.0 0.8 1.6 2.4 Q [l/s] 0 4 8 12 16 Q [l/s]

p H
p H CR 10, CRI 10, CRN 10 [m]
[kPa] CR 64, CRN 64
[kPa] [m] 9
60 Hz 80 8 60 Hz
40 4.0 50 Hz 7
3.5
60 6
30 3.0
5
50 Hz
2.5
20 2.0 40 4
1.5 3
10 1.0 20 2
TM02 7125 2703

TM01 1936 0899

0.5 1
0 0.0 0 0
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Q [m³/h] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Q [m³/h]

0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 Q [l/s] 0 4 8 12 16 20 24 Q [l/s]

171
p H
[kPa] [m] CR 90, CRN 90
100 10 60 Hz
9
80 8
7
60 6
50 Hz
5
40 4
3
20 2

TM01 1937 0899


1
0 0

0 20 40 60 80 100 120 Q [m³/h]

0 8 16 24 32 Q [l/s]

p H
[kPa]
p H[m] CR
CR120,
90,CRN
CRN120
90
[kPa] [m]
100 10
100
60 Hz
10
9
80 8
80 8
7
60 6
60 6 50 Hz
5
40
60 Hz 50 Hz
40 44
3
20
20 22
TM03 8764 2507

1
00 00

00 20
20 4040 6060 80 80 100 100120 120
140 Q [m³/h]
Q [m³/h]

00 810 16 20 24 30 32 40 Q [l/s]
Q [l/s]

p H CR 150, CRN 150


[kPa] [m]

100 10 60 Hz
80 8

60
50 Hz
6

40 4

20 2
TM03 8765 2507

0 0
0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q [m³/h]

0 10 20 30 40 Q [l/s]

172
Fig. A

Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range:

Oval PJE - CLAMP - CA - UNION


DIN - FGJ

Operating Liquid Operating Liquid


pressure temperature range pressure temperature range

CR, CRI, CRN 1s 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C


CR(E), CRI(E), CRN(E) 1 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR(E), CRI(E), CRN(E) 3 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR(E), CRI(E), CRN(E) 5 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR(E), CRI(E) 10-1 10-16 16 bar –20 °C to +120 °C 16 bar –20 °C to +120 °C
CR(E), CRI(E) 10-17 10-22 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CRN(E) 10 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CR(E), CRI(E) 15-1 15-7 10 bar –20 °C to +120 °C - -
CR(E), CRI(E) 15-1 15-10 - - 16 bar –20 °C to +120 °C
CR(E), CRI(E) 15-12 15-17 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CRN(E) 15 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CR(E), CRI(E) 20-1 20-7 10 bar –20 °C to +120 °C - -
CR(E), CRI(E) 20-1 20-10 - - 16 bar –20 °C to +120 °C
50 Hz
CR(E), CRI(E) 20-12 20-17 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CRN(E) 20 - - 25 bar –20 °C to +120 °C
CR(E), CRN(E) 32-1-1 32-7 - - 16 bar –30 °C to +120 °C
CR(E), CRN(E) 32-8-2 32-14 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR(E), CRN(E) 45-1-1 45-5 - - 16 bar –30 °C to +120 °C
CR(E), CRN(E) 45-6-2 45-11 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-12-2 45-13-2 - - 33 bar –30 °C to +120 °C
CR(E), CRN(E) 64-1-1 64-5 - - 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-6-2 64-8-1 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR(E), CRN(E) 90-1-1 90-4 - - 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-5-2 90-6 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 - - 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1s 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 1 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 3 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 5 16 bar –20 °C to +120 °C 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 10-1 10-10 16 bar –20 °C to +120 °C 16 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 10-12 10-17 25 bar –20 °C to +120 °C
CR 15-1 15-5 10 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 15-1 15-8 16 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 15-9 15-12 25 bar –20 °C to +120 °C
CR 20-1 20-5 10 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRI, CRN 20-1 20-7 16 bar –20 °C to +120 °C
60 Hz
CR, CRI, CRN 20-8 20-10 25 bar –20 °C to +120 °C
CR, CRN 32-1-1 32-5 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 32-6-2 32-10-2 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-1-1 45-4 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 45-5-2 45-7 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-1-1 64-3 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 64-4-2 64-5-2 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-1-1 90-3 16 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 90-4-2 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 120 30 bar –30 °C to +120 °C
CR, CRN 150 30 bar –30 °C to +120 °C

173
Fig. B

Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN:

50 Hz 60 Hz

CR, CRI, CRN 1s


CR, CRI, CRN 1s-2 CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar

CR, CRI, CRN 1


CR, CRI, CRN 1-2 CR, CRI, CRN 1-25 10 bar
CR, CRI, CRN 1-2 CR, CRI, CRN 1-36 10 bar
CR, CRI, CRN 1-27 15 bar

CR, CRI, CRN 3


CR, CRI, CRN 3-2 CR, CRI, CRN 3-29 10 bar CR, CRI, CRN 3-2 CR, CRI, CRN 3-15 10 bar
CR, CRI, CRN 3-31 CR, CRI, CRN 3-36 15 bar CR, CRI, CRN 3-17 CR, CRI, CRN 3-25 15 bar

CR, CRI, CRN 5


CR, CRI, CRN 5-2 CR, CRI, CRN 5-16 10 bar CR, CRI, CRN 5-2 CR, CRI, CRN 5-9 10 bar
CR, CRI, CRN 5-18 CR, CRI, CRN 5-36 15 bar CR, CRI, CRN 5-10 CR, CRI, CRN 5-24 15 bar

CR, CRI, CRN 10


CR, CRI, CRN 10-1 CR, CRI, CRN 10-6 8 bar CR, CRI, CRN 10-1 CR, CRI, CRN 10-5 8 bar
CR, CRI, CRN 10-7 CR, CRI, CRN 10-22 10 bar CR, CRI, CRN 10-6 CR, CRI, CRN 10-17 10 bar

CR, CRI, CRN 15


CR, CRI, CRN 15-1 CR, CRI, CRN 15-3 8 bar CR, CRI, CRN 15-1 CR, CRI, CRN 15-2 8 bar
CR, CRI, CRN 15-4 CR, CRI, CRN 15-17 10 bar CR, CRI, CRN 15-3 CR, CRI, CRN 15-12 10 bar

CR, CRI, CRN 20


CR, CRI, CRN 20-1 CR, CRI, CRN 20-3 8 bar CR, CRI, CRN 20-1 8 bar
CR, CRI, CRN 20-4 CR, CRI, CRN 20-17 10 bar CR, CRI, CRN 20-2 CR, CRI, CRN 20-10 10 bar

CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 CR, CRN 32-4 4 bar CR, CRN 32-1-1 CR, CRN 32-2 4 bar
CR, CRN 32-5-2 CR, CRN 32-10 10 bar CR, CRN 32-3-2 CR, CRN 32-6 10 bar
CR, CRN 32-11-2 CR, CRN 32-14 15 bar CR, CRN 32-7-2 CR, CRN 32-10-2 15 bar

CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 CR, CRN 45-2 4 bar CR, CRN 45-1-1 CR, CRN 45-1 4 bar
CR, CRN 45-3-2 CR, CRN 45-5 10 bar CR, CRN 45-2-2 CR, CRN 45-3 10 bar
CR, CRN 45-6-2 CR, CRN 45-13-2 15 bar CR, CRN 45-4-2 CR, CRN 45-7 15 bar

CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 CR, CRN 64-2-2 4 bar CR, CRN 64-1-1 4 bar
CR, CRN 64-2-1 CR, CRN 64-4-2 10 bar CR, CRN 64-1 CR, CRN 64-2-1 10 bar
CR, CRN 64-4-1 CR, CRN 64-8-1 15 bar CR, CRN 64-2 CR, CRN 64-5-2 15 bar

CR, CRN 90
CR, CRN 90-1-1 CR, CRN 90-1 4 bar
CR, CRN 90-1-1 CR, CRN 90-2-2 10 bar
CR, CRN 90-2-2 CR, CRN 90-3-2 10 bar
CR, CRN 90-2-1 CR, CRN 90-4-2 15 bar
CR, CRN 90-3 CR, CRN 90-6 15 bar

CR, CRN 120


CR, CRN 120-1 CR, CRN 120-2-1 10 bar CR, CRN 120-1 10 bar
CR, CRN 120-2 CR, CRN 120-5-1 15 bar CR, CRN 120-2-2 CR, CRN 120-3-1 15 bar
CR, CRN 120-6-1 CR, CRN 120-7 20 bar CR, CRN 120-4-2 CR, CRN 120-5-1 20 bar

CR, CRN 150


CR, CRN 150-1-1 CR, CRN 150-1 10 bar CR, CRN 150-1-1 10 bar
CR, CRN 150-2-1 CR, CRN 150-4-1 15 bar CR, CRN 150-1 CR, CRN 150-2 15 bar
CR, CRN 150-5-2 CR, CRN 150-6 20 bar CR, CRN 150-3-2 CR, CRN 150-4-1 20 bar

174
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ
Fig. C

D D DN 4xø

D
Pump

H
H

H
H
Type L1 B1
L L L D L L
L2 B2

TM00 2251 3393


TM00 2252 3393
TM00 2253 3393
TM00 2254 3393
TM00 2255 3393
TM00 2256 3393

L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ø
DN
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

CR 1s 160 50 1 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1s 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 1 160 50 1 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 1 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 3 160 50 1 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 3 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 5 160 50 1¼ 250 75 25/32 100 145 180 220 13

CRI, CRN 5 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13

CR 10 200 80 1½ 280 80 40 130 178 215 256 13.5

CRI, CRN 10 261 80 60.1 202 80 50 280 80 40 130 200 215 248 13

CR 15 200 80 2 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 15 261 90 60.1 202 90 50 300 90 50 130 200 215 248 13

CR 20 200 80 2 300 90 50 130 176 215 256 13.5

CRI, CRN 20 261 90 60.1 202 90 50 300 90 50 130 200 215 248 13

CR 32 320 105 65 170 223 240 298 14

CRN 32 320 105 65 170 226 240 298 14

CR 45 365 140 80 190 248 266 331 14

CRN 45 365 140 80 190 251 266 331 14

CR 64 365 140 100 190 248 266 331 14

CRN 64 365 140 100 190 251 266 331 14

CR 90 380 140 100 199 261 280 348 14

CRN 90 380 140 100 199 261 280 348 14

CR 120 380 180 125 275 344 380 472 18

CRN 120 380 180 125 275 344 380 472 18

CR 150 380 180 125 275 344 380 472 18

CRN 150 380 180 125 275 344 380 472 18

175
Fig. D

Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos:

50 Hz 60 Hz
Motor
[kW] LpA LpA
[dB(A)] [dB(A)]
0.37 53 58
0.55 53 56
0.75 53 57
1.1 55 60
1.5 59 65
2.2 61 66
3.0 58 63
4.0 65 69
5.5 63 68
7.5 68 73
11 70 75
15 63 67
18.5 63 67
22 67 71
30 71 75
37 71 75
45 71 75
55 71 75
75 73 77

Fig. E

tm Hv
(°C) (m)
190 126

180 100

170 79

160 62

150 45
40
140 35
30
130
25
120 20

110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0

60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
30 0,4
TM02 7445 3503

0,3
20
0,2
10
0,1
0

176
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Fig. F

A B

TM02 0459 4600

TM02 0460 4600


C D

M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm

M5 - 2.5 Nm
x

TM02 1051 0501

TM02 1052 0501


0.5x

177
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Fig. G

A B

TM02 1045 0501

TM02 8500 0304


M5 - 2.5 Nm

C D
TM02 7923 4403

TM02 0459 4600


E F

M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
TM02 8542 0404

TM02 8515 0304

178
CR, CRN 32, 45, 64, 90
Fig. H

1.7 mm
1 2

TM01 2144 3600


B

M10x25 62 Nm (6.2 kpm)


TM01 9878 3300

C
TM01 2146 3600

179
E
C
A

180
Fig. I
CR, CRN 120 and 150

TM03 8907 2707 TM03 8905 2707 TM03 8903 2707

F
D
B

TM03 8908 2707 TM03 8906 2707 TM03 8904 2707


Pos. Description
no.

1 Adapter flange Zwischenflansch Bride d’adaptation Flangie adattatrici Brida acoplamiento Flange do adaptador
1a Motor stool Laterne Lanterne moteur Lanterna del motore Acoplamiento Adaptador do motor
2 Pump head Kopfstück Tête de pompe Testa pompa Cabezal bomba Cabeça da bomba
3 Chamber, top Oberste Kammer Chambre supérieure Camera superiore Cámara superior Câmara superior
Chambre sans bague
3a Chamber without neck ring Kammer ohne Spaltring Camera senza collarino Cámara sin anillo de junta Câmara sem aro
d’étanchéité
4 Chamber complete Kammer komplett Chambre complète Camera completa Cámara completa Câmara completa
Chambre avec bague de
4a Chamber with bearing ring Kammer mit Lagerring Camera con cuscinetto Cámara con anillo cojinete Câmara com casquilho
palier
5a Chamber complete Kammer komplett Chambre complète Camera completa Cámara completa Câmara completa
6 Base Fußstück Pied de pompe Base Base Base
6a Stop pin Sperrzapfen Goupille d’arrêt Molla di arresto Pasador tope Pino
Führungsplatte für Plaque pour pied de
6d Guide plate for base Guida per basamento Placa guía para base Prato-guia da base
Fußstück pompe
6g Bearing ring Lagerring Joint de palier Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho
7 Coupling guard Schutzschirm Protège-accouplement Giunti di protezione Protector acoplamiento Protecção do acoplamento
7a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
8 Coupling complete Kupplung komplett Accouplement complet Giunto completo Acoplamiento completo Acoplamento completo
9 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
10 Shaft pin Zylinderstift Goupille cylindrique Molla albero Pasador eje Pino do veio
18 Air vent screw Entlüftungsschraube Vis de purge Vite della ventola Tornillo purga aire Parafuso de purga
19 Pipe plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón tubería Bujão da tubagem
21 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da tubagem
23 Plug Stopfen Bouchon Tappo Tapón Bujão da tubagem
25 Drain plug Entleerungsstopfen Bouchon de vidange Tappo spurgo Tapón purga Bujão de drenagem
26 Staybolt Stehbolzen Goujon Tiranti Espárrago sujeción Perno
26a Strap Spannband Tirant d’assemblage Tirante Tirante Tirante
26b Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
26c Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
28 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
28a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
31 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
32a Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
35 Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
36 Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea
36a Nut Mutter Ecrou Dado Tuerca Fêmea
37 O-ring/gasket O-Ring/Dichtung Joint/bague O ring/guranizione Junta tórica/junta O-ring/junta
38 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
38a O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
44 Inlet part complete Einlaufteil komplett Partie aspiration complète Parte interna completa Parte aspiración completa Aspiração completa
45 Neck ring Spaltring Bague d’étanchéité Collarino Anillo tope Aro
Bague d’étanchéité
45a Neck ring complete Spaltring komplett Colalrino completo Anillo tope completo Aro completo
complète
47 Bearing ring Lagerring Bague de palier Cuscinetto Anillo cojinete Casquilho
Bague de palier avec
47a Bearing with driver Lager mit Mitnehmer Cuscinetto con guida Cojinete con engranaje Casquilho com guia
driver
47b Bearing ring, rotating Lagerring, rotierend Bague de palier tournante Cuscinetto rotante Anillo cojinete giratorio Casquilho rotativo
47c Bush Buchse Douille Boccola Manguito Manga
47d Retaining ring Haltering Bague de blocage Anello di arresto Anillo cierre Retentor
47e Retaining ring Haltering Bague de blocage Anello di arresto Anillo cierre Retentor
48 Split cone nut Mutter für Klemmbuchse Ecrou de cône de serrage Dado bussola conica Tuerca casquillo cónico Fêmea cónica
49 Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor
49a Impeller Laufrad Roue Girante Impulsor Impulsor
49b Split cone Klemmbuchse Cône de serrage Bussola conica Casquillo cónico Casquilho cónico
49c Wear ring Verschleißring Bague d’usure Anello di usura Anillo desgaste Aro de desgaste
51 Pump shaft Pumpenwelle Arbre de pompe Albero pompa Eje bomba Veio
55 Outer sleeve Mantel Chemise Camicia esterna Camisa exterior Camisa exterior
56 Base plate Grundplatte Plaque de base Basamento Placa base Base
56a Base plate Grundplatte Plaque de base Basamento Placa base Base
56c Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
56d Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
57 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
Halter für Wellen-
58 Seal carrier Toc d’entraînement Porta tenuta Soporte cierre Suporte do empanque
abdichtung
58a Screw Schraube Vis Vite Tornillo Parafuso
60 Spring Feder Ressort Molla Muelle Mola
61 Seal driver Mitnehmer Toc d’entrainement Guida guarnizione Guía de cierre Batente do espaçador
62 Stop ring Stopring Bague d’arrêt Anello di arresto anillo de tope Mola de encosto
64 Spacing pipe Distanzhülse Douille d’entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
64a Spacing pipe Distanzhülse Douille d’entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
64c Clamp, splined Spannstück, Vielnut Pièce de serrage Giunto Casquillo ranurado Casquilho escatelado
64d Spacing pipe Distanzhülse Douille entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
Support pour bague
65 Neck ring retainer Halter für Spaltring Fermo per collarino Retén anillo junta Retentor do aro
d’étanchéité
66 Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
66a Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella Arandela Anilha
66b Lock washer Sicherungsblech Rondelle de blocage Blocco per rondella Arandela cierre Anilha retentora
67 Nut/Screw Mutter/Schraube Ecrou/Vis Dado/Vite Tuerca/Tornillo Fêmea/Parafuso
69 Spacing pipe Distanzhülse Douille entretoise Tubo distanziale Casquillo espaciador Espaçador
76 Nameplate set Schildersatz Plaque d’identification Targhetta Juego placa identificación Chapa de identificação
100 O-ring O-Ring Joint O ring Junta tórica O-ring
105 Shaft seal Wellenabdichtung Garniture mécanique Tenuta meccanica Cierre Empanque mecânico
201 Flange Flansch Bride Flangia Brida Flange
203 Retaining ring Haltering Bague de blocage Blocca flangia Anillo cierre Anel retentor

181
Pos. Description
no.

1 Adapterflens Mellanfläns Välilaippa Mellemflange Ko nierz przej ciowy


1a Lantaarnstuk Mellanstycke Moottorin jalusta Mellemstykke Podstawa silnika
2 Pompkop Toppstycke Pumppupää Topstykke G owica pompy
3 , Bovenste kamer Kammare, övre Pesä/ylin Kammer, øverste Komora górna
Mallankammare utan Komora bez pier cienia
3a Kamer zonder spaltring Pesä, ilman kaularengasta Kammer uden tætningsring
tätningsring bie nego
4 Kamer compleet Kammare komplett Täydellinen pesä Kammer komplet Komora, kompletna
Komora z pier cieniem
4a Kamer met lager Mellankammare med lager Pesä laakerirenkailla Kammer med lejering
oporowym o yska
5a Kamer compleet Kammare komplett Täydellinen pesä Kammer komplet Komora, kompletna
6 Voetstuk Fotstycke Jalkakappale Fodstykke Podstawa
6a Anti rotatie stift Stoppsprint Pidätintappi, lukitustappi Rotationslås Ko ek ustalaj cy
6d Geleideplaat voor voetstuk Styrplatta till fotstycke Ohjauslevy jalustaan Styreplade til fodstykke Dolna p yta kieruj ca
6g Lager Bottenlager Laakerirengas Lejering Pier cie oporowy o yska
7 Koppeling beschermer Kopplingsskärm Kytkimen suoja Skærm Os ona sprz g a
7a Schroef Skruv Ruuvi Skrue ruba
8 Koppeling compleet Koppling komplett Täydellinen kytkin Kobling komplet Sprz g o, komplet
9 Schroef Skruv Ruuvi Skrue ruba
10 Stift Cylinderstift Akselitappi Stift Klin mocuj cy wa u
18 Ontluchtings-schroef Luftskruv Ilmausruuvi Luftskrue ruba odpowietrzaj ca
19 Plug Rörpropp Putkitulppa Rørprop Korek
21 Plug Propp Tulppa Prop Korek
23 Plug Propp Tulppa Prop Korek
25 Aftapplug Tömningspropp Tyhjennystulppa Tømmeprop Korek spustowy
26 Trekstag Stödbult Pinnapultti Støttebolt ruba ci gaj ca
26a Spanband Spännband Haka (säppi) Spændebånd ci g
26b Schroef Skruv Ruuvi Skrue ruba
26c Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive Podk adka
28 Schroef Skruv Ruuvi Skrue ruba
28a Schroef Skruv Ruuvi Skrue ruba
31 Schroef Skruv Ruuvi Skrue ruba
32a Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive Podk adka
35 Schroef Skruv Ruuvi Skrue ruba
36 Moer Mutter Mutteri Møtrik Nakr tka
36a Moer Mutter Mutteri Møtrik Nakr tka
37 - / O-ring pakking O-ring/packning O-rengas tiiviste O-ring/pakning Pier cie O-ring/uszczelka
38 - O-ring O-ring O-rengas O-ring Pier cie O-ring
38a - O-ring O-ring O-rengas O-ring Pier cie O-ring
44 Inlaatdeel compleet Inloppsdel komplett Täydellinen sisäosa Indløbsdel komplet Komora wlotowa
45 Spaltring Tätningsring Kaularengas Tætningsring Pier cie bie ny
45a Spaltring compleet Tätningsring, komplett Täydellinen kaularengas Tætningsring komplet Pier cie bie ny, obrotowy
47 Lager Lager Laakerirengas Lejering Pier cie oporowy o yska
47a Lager met meenemer Lager med medbringare Ohjainlaakeri Leje med medbringer o ysko z zabierakiem
47b Lager roterend Lagerring, roterande Laakerirengas, pyörivä Lejering, roterende Pier cie o yskowy
47c Bus Bussning Holkki Bøsning Tulejka
47d Borgring Låsbricka Lukitusrengas Låsering Pier cie mocuj cy
47e Borgring Låsbricka Lukitusrengas Låsering Pier cie mocuj cy
48 Klembusmoer Mutter för klämbussning Kartioholkki mutteri Møtrik for klembøsning Nakr tka tulei sto kowej
49 Waaier Pumphjul Juoksupyörä Løber Wirnik
49a Waaier Pumphjul Juoksupyörä Løber Wirnik
49b Klembus Klämbussning Kartioholkki Klembøsning Tuleja sto kowa
49c Slijtring Slitring Kulutusrengas Slidring Pier cie bie ny
51 Pompas Pumpaxel Pumppuakseli Pumpeaksel Wa pompy
55 Mantel Mantel Ulompi vaippa Svøb P aszcz
56 Voetplaat Fotstycke Jalustalevy Fodplade Podstawa
56a Voetplaat Fotstycke Jalustalevy Fodplade Podstawa
56c Schroef Skruv Ruuvi Skrue ruba
56d Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive Podk adka
57 - O-ring O-ring O-rengas O-ring Pier cie O-ring
58 Houder voor asafdichting Hållare för axeltätning Tiivistekannatin Holder for akseltætning Mocowanie uszczelnienia
58a Schroef Skruv Ruuvi Skrue ruba
60 Veer Fjäder Jousi Fjeder Spr yna
61 Meenemer Medbringare Tiivisteen vetotappi Medbringer Zabierak
62 Stopring Stoppring Pysäytinrengas Stopring Pier cie stopowy
64 Afstandsbus Avståndsbussning Väliholkki Afstandsbøsning Tulejka dystansowa
64a Afstandsbus Avståndsbussning Väliholkki Afstandsbøsning Tulejka dystansowa
64c Spanstuk, splined Avståndsbussning (spline) Kiristin, rihlattu Spændestykke, spline Tulejka wielowypustowa
64d Afstandsbus Avståndsbussning Väliholkki Afstandsbøsning Tulejka dystansowa
65 Houder voor spaltring Hållare för tätningsring Kaulusrenkaan pidin Holder for tætningsring Tulejka dystansowa
66 Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive Podk adka
66a Sluitring Bricka Aluslevy Spændeskive Podk adka
Podk adka
66b Borgring Låsbricka Lukitusaluslevy Låseskive
zabezpieczaj ca
67 / Moer/Schroef Mutter/Skruv Mutteri/Ruuvi Møtrik/Skrue Nakr tka/ ruba
69 Afstandsbus Avståndsbussning Väliholkki Afstandsbøsning Tulejka dystansowa
76 Typeplaat set Typskylt Arvokilpisarja Skiltesæt Tabliczka znamionowa
100 - O-ring O-ring O-rengas O-ring Pier cie O-ring
105 Asafdichting Axeltätning Akselitiiviste Akseltætning Uszczelnienie wa u
201 Flens Fläns Laippa Flange Ko nierz
203 Borgring Låsbricka Lukitusrengas Låsering Pier cie mocuj cy

182
Pos. Description
no.

1 csatlakozó karima Vmesna prirobnica me uprirubnica Prirubnica podešavanja Flan a de adaptare


1a motortartó közdarab Konzola motorja me ukomad Oslonac motora Scaunul motorului
2 szivattyúfej Glava rpalke glava crpke Glava pumpe Capul pompei
3 fels kamra Najvišja stopnja gornja komora Gornje ku ište Camera superioar
közkamra résgy r Stopnja brez režnega komora bez Ku ište bez oslonog Camera f r inel de
3a
nélkül obro a rascijepljenog prstena prstena uzur
4 komplett közkamra Stopnja komplet kompletna komora Kompletno ku ište Camera complet
Stopnja z ležajnim komora s ležajnim Ku ište sa ležišnim
4a csapágyas közkamra Camera cu lag r
obro em prstenom prstenom
5a komplett közkamra Stopnja komplet kompletna komora Kompletno ku ište Camera complet
6 talp Podnožje rpalke nožni dio Element oslonca Baza pompei
6a rögzít tüske Zaporni zati zatik Zaustavni štift tift de blocare
Vodilna ploš a za Placa de ghidaj
6d / áramlásrendez tányér vodilica za nožni dio Vode a plo a osnove
podnožje rpalke pentru baza pompei
6g csapágygy r Ležajni obro prsten ležaja Prsten kugli nog ležaja Lag r
Ap r toare de
7 tengelykapcsoló burkolat Zaš itni pokrov zaštita spojke Zaštita spojnice
protec ie
7a csavar Vijak vijak Zavrtanj urub
8 komplett tengelykapcsoló Sklopka komplet spojka kompletna Komplet spojnice Cuplaj complet
9 csavar Vijak vijak Zavrtanj urub
10 tengelyretesz Cilindri ni zati zatik vratila Cilindri ni štift tiftul axului
18 légtelenít csavar Odzra evalni vijak odzra ni vijak Zavrtanj za odzra ivanje urub de aerisire
Dop filetat pentru
19 karima zárócsavar ep ep Žep cevi
eav
21 zárócsavar ep ep ep Dop
23 zárócsavar ep ep ep Dop
25 ürít csavar Izpraznjevalni ep ep za pražnjenje Drenažni ep Dop (bu on) de golire
26 összefogó rúd pritrjevalni vijak sprežni vijak Osnovni zavrtanj Prezoane
26a összefogó pánt Zatezni pas zatezna traka Osigura Clem
26b csavar Vijak vijak Zavrtanj urub
26c távtartó Podložka podložna plo ica Podloška aib
28 csavar Vijak vijak Zavrtanj urub
28a csavar Vijak vijak Zavrtanj urub
31 ruba csavar Vijak vijak Zavrtanj urub
32a távtartó Podložka podložna plo ica Podloška aib
35 csavar Vijak vijak Zavrtanj urub
36 csavaranya Matica matica Matica Piuli
36a csavaranya Matica matica Matica Piuli
/
37 O-gy r /tömítés O-tesnilo/ tesnilo O-prsten/brtva O-zaptivni prsten O-ring/garnitur
38 O-gy r O-tesnilo O-prsten O-prsten O-ring
38a O-gy r O-tesnilo O-prsten O-prsten O-ring
Parte de intrare
44 komplett bels rész Vstopni del komplet ulazni dio kompletan Komplet ulazni deo
complet
45 résgy r Režni obro rascijepljeni prsten Osloni prsten Inel de etan are
rascijepljeni prsten Komplet oslonog Inel de etan are
45a komplett résgy r Režni obro komplet
kompletan prstena complet
47 csapágygy r Ležajni obro prsten ležaja Prsten kugli nog ležaja Lag r
prsten ležaja sa Kugli ni ležaj sa
47a “ ” csapágy, megvezet vel Ležaj z nosilcem Lag r cu cuzinet
zahvatnikom prstenom
47b csapágygy r , forgórész Ležajni obro , rotirajo prsten ležaja, rotiraju i Kugli ni ležaj rotiraju i Lag r rotativ
47c persely Puša tuljak aura Buc a
47d rögzít gy r Držalni obro pridržni prsten Nose i prsten Inel de blocare
47e rögzít gy r Držalni obro pridržni prsten Nose i prsten Inel de blocare
Matica za pritrdilno matica za konusni Piuli cu strângere
48 szorítókúp anya Matica konusne aure
pušo prsten pe con
49 járókerék Rotor rpalke rotor Obrtno kolo pumpe Rotor
49a járókerék Rotor rpalke rotor Obrtno kolo pumpe Rotor
49b szorítókúp Pritrdilna puša konusni prsten Konusna aura Con de strângere
49c kopógy r Obrabni obro potrošni prsten Habaju i prsten Inel de uzur
51 szivattyú tengely Os rpalke vratilo crpke Osovina pumpe Axul pompei
55 köpenycs Plaš plašt Spoljna zaštita Manta exterioar
56 - alaplap Osnovna ploš a osnovna plo a Osnovna plo a Placa de baz
56a - alaplap Osnovna ploš a osnovna plo a Osnovna plo a Placa de baz
56c ruba csavar Vijak vijak Zavrtanj urub
56d távtartó Podložka podložna plo ica Podloška aib
57 O-gy r O-tesnilo O-prsten O-prsten O-ring
Ku ište zaptivanja Suport pentru
58 tömítés zárófedél Držalo drsnega tesnila drža brtve
osovine etan are
58a csavar Vijak vijak Zavrtanj urub
60 rugó Vzmet opruga Opruga Arc
Distan ier pentru
61 vezet gy r Gonilo tesnila zahvatnik Pogonaš zaptivaca
etan area mecanic
62 stopgy r Stop prstan zaustavni prsten Zaustavni prsten Semering
64 távtartó gy r Distan nik odstojnik Odstojna aura Tub distan ier
64a távtartó gy r Distan nik odstojnik Odstojna aura Tub distan ier
zatezni komad,
64c hornyos rögzítógy r Natezni kos, utorni Osigura saumetkom Suport canelat
višeutorni
64d távtartó gy r Distan nik odstojnik Odstojna aura Tub distan ier
drža za rascijepljeni Suport pentru inelul
65 résgy r rögzít Držalo režnega obro a Drža oslonog prstena
prsten de etan are
66 távtartó Podložka podložna plo ica Podloška aib
66a távtartó Podložka podložna plo ica Podloška aib
66b rögzít alátét Varnostna podložka sigurnosna plo ica Osiguravaju a podloška aib de blocare
67 / ruba csavaranya/csavar Matica/Vijak matica/vijak Matica/Zavrtanj Piuli / urub
69 távtartó gy r Distan nik odstojnik Odstojna aura Tub distan ier
76 adattábla készlet Tipska ploš ica natpisne plo ice Plo ica ozna avanja Eticheta
100 O-gy r O-tesnilo O-prsten O-prsten O-ring
105 tengelytömítés Drsno tesnilo brtva vratila Zaptiva osovine Etan are mecanic
201 karima Prirobnica prirubnica Prirubnica Flan a
203 rögzít gy r Držalni obro pridržni prsten Osloni prsten Inel de blocare

183
Description
Pos.
no.

1 Mezip íruba Medzipríruba Küçültme flan ı Ülemineku äärik Tarpinis flanšas


1a Lucerna motoru Lucerna Motor otura ı Mootoripukk Variklio atrama
2 Hlava erpadla Horné teleso erpadla Pompa ba ı Pumba pea Siurblio galvut
3 Horní lánek Horná komora Bölme, üst Ülemine vahepesa Viršutin kamera
lánek bez mezerového Komora bez rozperného Tihendusrõngata
3a Boyun halkasız bölme Kamera be kaklelio žiedo
kroužku krúžka vahepesa
4 - Kompletní lánek Kompletná komora Komple bölme Komplektne vahepesa Kamera
Komora s ložiskovým
4a lánek s kroužkem ložiska Yatak halkalı bölme Laagriga vahepesa Kamera su guolio žiedu
krúžkom
5a - Kompletní lánek Kompletná komora Komple bölme Komplektne vahepesa Kamera
6 Patka Spodné teleso erpadla Taban Alus Korpusas
6a Zarážkový kolík Uzáverný kolík Stop pimi Lukustustihvt Fiksatorius
Vodiaca plat a pre spodné Korpuso centravimo
6d Vodicí deska patky Taban için kılavuz plakası Aluse juhtplaat
teleso plokštel
6g Kroužek ložiska Ložiskový krúžok Yatak halkası Alumine laager Atraminis guolis
7 Kryt spojky Ochranný kryt spojky Kaplin koruması Ühendusmuhvi kate Movos apsauga
7a Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
8 - Kompletní spojka Kompletná spojka Komple kaplin Komplektne ühendusmuhv Visa mova
9 Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
10 Válcový kolík Zylindrický kolík aft pimi Võlli tihvt Veleno kaištis
Oro išleidimo angos
18 Odvzduš ovací šroub Odvzduš ovacia skrutka Hava tahliye vidası Õhutusventiil
varžtas
19 Zátka Zátka Boru tapası Ääriku kork Vamzdžio kamštelis
21 Zátka Zátka Tapa Kork Kamštelis
23 Zátka Zátka Tapa Kork Kamštelis
25 Vypoušt cí zátka Vypúšt’acia skrutka Tahliye tapası Tühjendusava kork Skys io išleidimo kamštelis
26 Rozp rný šroub St’ahovacie skrutky Germe civatası, saplama Distantspolt S varža
26a Stahovací pás St’ahovacie spony erit Klamber Juostin apkaba
26b Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
26c Podložka Podložka Pul Seib Poveržl
28 Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
28a Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
31 Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
32a Podložka Podložka Pul Seib Poveržl
35 Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
36 Matice Matica Somun Mutter Veržl
36a Matice Matica Somun Mutter Veržl
37 - / O-kroužek/t snicí kroužek O-krúžok/tesnenie O-ring/conta O-ring/tihend Žiedas/tarpiklis
38 - O-kroužek O-krúžok O-ring O-ring Žiedas
38a - O-kroužek O-krúžok O-ring O-ring Žiedas
44 - Kompletní vtoková ást Vtoková ast’ komplet Komple emme kısmı Komplektne imiosa Visa siurbimo dalis
45 Mezerový kroužek Tesniaci krúžok Boyun halkası Tihendusrõngas Kakliuko žiedas
Kompletní mezerový
45a - Tesniaci krúžok komplet Komple boyun halkası Tihendusrõngas Visas kakliuko žiedas
kroužek
47 Kroužek ložiska Ložiskový krúžok Yatak halkası Laager Guolis
47a Ložisko s unaše em Ložisko s unáša om Sürücülü yatak halkası Juhikuga vahelaager statoma guolis
47b - Kroužek ložiska oto ný Ložiskový krúžok, rotujúci Yatak halkası, döner Laager, pöörlev Besisukantis guolis
47c Pouzdro Medzikrú-žok/vložka Burç Puks vor
47d P ídržný kroužek Držný krúžok Tespit halkası Lukustusrõngas Laikantysis žiedas
47e P ídržný kroužek Držný krúžok Tespit halkası Lukustusrõngas Laikantysis žiedas
Matica so st’ahovacou
48 Matice upínacího pouzdra Yarık koni somunu Lõhismutter Skelta k gin veržl
vložkou
49 Ob žné kolo Obežné koleso Kanat Tööratas Darbaratis
49a Ob žné kolo Obežné koleso Kanat Tööratas Darbaratis
49b Upínací pouzdro St’ahovacia vložka Kapalı somun Survepuks Skelta k gin vor
49c T snicí kruh Uzatvárací krúžok A ınma halkası Kulutusrõngas D v jimosi žiedas
51 H ídel erpadla Hriade Mil Pumba võll Siurblio velenas
55 Vn jší plášt’ Plášt’ Dı ceket Kattesärk Išorinis cilindras
56 Základová deska Základová plat a ase Alusplaat Korpuso pagrindas
56a Základová deska Základová plat a ase Alusplaat Korpuso pagrindas
56c Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
56d Podložka Podložka Pul Seib Poveržl
57 - O-kroužek O-krúžok O-ring O-ring Žiedas
58 Unaše ucpávky Držiak upchávky hriade a Salmastra ta ıyıcı Tihendi kandur Riebokšlio laikiklis
58a Šroub Skrutka Vida Kruvi Varžtas
60 Pružina Spružina Yay Vedru Spyruokl
61 Unaše Unáša Salmastra yuvası Võllitihendi juhik Riebokšlio tarpiklis
62 Dorazový kroužek Dorazový krúžok Kitleme somunu Lukustusrõngas Fiksavimo žiedas
64 Distan ní pouzdro Dištan né puzdro Ayar ara parçası Distantspuks Tarpin vor
64a Distan ní pouzdro Dištan ná puzdro Ayar ara parçası Distantspuks Tarpin vor
Španovací kus,
64c Drážková spona Kelepçe boru Soontega puks Apkaba, skelta
drážkovaný
64d Distan ní pouzdro Dištan né puzdro Ayar ara parçası Distantspuks Tarpin vor
P ídržka mezerového
65 Držiak pre tesniaci krúžok Bo az a ınma halkası Tihendusrõnga klamber Kakliuko žiedo laikiklis
kroužku
66 Podložka Podložka Pul Seib Poveržl
66a Podložka Podložka Pul Seib Poveržl
66b - Pojistná podložka Zaist’ovací plech Kitleme pulu Vedruseib Fiksuojamoji poveržl
Fiksuojamoji veržl /
67 / Matice/Šroub Matica/Skrutka Somun/Vida Mutter/Kruvi
Varžtas
69 Distan ní pouzdro Dištan né puzdro Ayar ara parçası Distantspuks Tarpin vor
76 - Sada štítk Štítok erpadla Etiket Pumba sildik Vardin plokštel
100 - O-kroužek O-krúžok O-ring O-ring Žiedas
105 H ídelová ucpávka Upchávka hriade a Mekanik salmastra Võllitihend Riebokšlis
201 P íruba Príruba Flan Äärik Flanšas
203 P ídržný kroužek Tesniaci krúžok/tesnenie Tutucu halka Lukustusrõngas Laikantysis žiedas

184
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5

50a

51
36a
10a
8 9
10 49

64

105 65
4 45
7a

2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76

60 26 47a
77 77
49

64c
37
66
67

65
5a 45

55

6 6

37

38

35 12 39 25

203

201

6 6 6

38 25
TM02 0455 3403

56 56 56

185
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20

36a 51
62

61
69
10a
8 9 3
10

49
49c
10a
1 8 9 64
10
65

28a 45 4
105

18
2 2 2
100
28 36
23 66a
100 49
7 49c
76a
7 7a 76 64
65
26
45 4
77 77
60

37
80

49
49c

64a
65

45 4a

55

47a
37 64d

49
6 6 49c
38a
64b
25 64c
39 66
38 67
12
35 65
45 44a
203

201

6 6 6 26a
38a
25 44b
TM02 7383 3403

26c
38
26b

56 56 56

186
CR, CRN 32, 45, 64 and 90

48
49b

49
28a 49c

51
65

26b 45 45a
26c
9
7 8

4
3
47c
47d
7a 47c
1a 47d
26a
48
28
49b
36a 7a
48 49
7 49b 49c

65
7a 49a
58a 49c
105 45 45a
58
36 65 44
66a
76 45 45a
100 2
18 23
100 4a

37
60
47 47b 51
26 47e 66
66b
47a 67

37
55
31
32
6g
21
6

38a
31 38
32
6g
21
38a 6

21 38
38a 203 201 25

25
TM01 9996 3600

38
25
203 201 56

187
CR, CRN 120 and 150

TM03 6001 4106

188
189
190
Argentina Estonia Latvia Slovenia
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ SIA GRUNDFOS Pumps Latvia GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote Peterburi tee 44 Deglava biznesa centrs Ges.m.b.H.,
34A 11415 Tallinn Augusta Deglava iel 60, LV-1035, R ga, Podružnica Ljubljana
1619 - Garin Tel: + 372 606 1690 T lr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Blatnica 1, SI-1236 Trzin
Pcia. de Buenos Aires Fax: + 372 606 1691 Fakss: + 371 914 9646 Phone: +386 1 563 5338
Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +386 1 563 2098
Telefax: +54-3327 411 111 Finland Lithuania E-mail: slovenia@grundfos.si
OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps UAB
Australia Mestarintie 11 Smolensko g. 6 Spain
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. FIN-01730 Vantaa LT-03201 Vilnius Bombas GRUNDFOS España S.A.
P.O. Box 2040 Phone: +358-3066 5650 Tel: + 370 52 395 430 Camino de la Fuentecilla, s/n
Regency Park Telefax: +358-3066 56550 Fax: + 370 52 395 431 E-28110 Algete (Madrid)
South Australia 5942 Tel.: +34-91-848 8800
Phone: +61-8-8461-4611 France Malaysia Telefax: +34-91-628 0465
Telefax: +61-8-8340 0155 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
Parc d’Activités de Chesnes 7 Jalan Peguam U1/25 Sweden
Austria 57, rue de Malacombe Glenmarie Industrial Park GRUNDFOS AB
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 40150 Shah Alam Lunnagårdsgatan 6
Ges.m.b.H. Tél.: +33-4 74 82 15 15 Selangor 431 90 Mölndal
Grundfosstraße 2 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Phone: +60-3-5569 2922 Tel.: +46-0771-32 23 00
A-5082 Grödig/Salzburg Telefax: +60-3-5569 2866 Telefax: +46-31 331 94 60
Tel.: +43-6246-883-0 Germany
Telefax: +43-6246-883-30 GRUNDFOS GMBH México Switzerland
Schlüterstr. 33 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de GRUNDFOS Pumpen AG
Belgium 40699 Erkrath C.V. Bruggacherstrasse 10
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Boulevard TLC No. 15 CH-8117 Fällanden/ZH
Boomsesteenweg 81-83 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Tel.: +41-1-806 8111
B-2630 Aartselaar e-mail: infoservice@grundfos.de Apodaca, N.L. 66600 Telefax: +41-1-806 8115
Tél.: +32-3-870 7300 Service in Deutschland: Phone: +52-81-8144 4000
Télécopie: +32-3-870 7301 e-mail: kundendienst@grundfos.de Telefax: +52-81-8144 4010 Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Belorussia Greece Netherlands 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. GRUNDFOS Nederland B.V. Taichung, Taiwan, R.O.C.
20th km. Athinon-Markopoulou Av. Postbus 22015 Phone: +886-4-2305 0868
220090 . 14 P.O. Box 71 NL-1302 CA ALMERE Telefax: +886-4-2305 0878
: (8632) 62-40-49 GR-19002 Peania Tel.: +31-88-478 6336
: (8632) 62-40-49 Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +31-88-478 6332 Thailand
Telefax: +0030-210-66 46 273 e-mail: info_gnl@grundfos.com GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Bosnia/Herzegovina 947/168 Moo 12, Bangna-Trad Rd.,
GRUNDFOS Sarajevo Hong Kong New Zealand K.M. 3,
Paromlinska br. 16, GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. Bangna, Phrakanong
BiH-71000 Sarajevo Unit 1, Ground floor 17 Beatrice Tinsley Crescent Bangkok 10260
Phone: +387 33 713290 Siu Wai Industrial Centre North Harbour Industrial Estate Phone: +66-2-744 1785 ... 91
Telefax: +387 33 231795 29-33 Wing Hong Street & Albany, Auckland Telefax: +66-2-744 1775 ... 6
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Phone: +64-9-415 3240
Brazil Kowloon Telefax: +64-9-415 3250 Turkey
Mark GRUNDFOS Ltda. Phone: +852-27861706 / 27861741 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
Av. Humberto de Alencar Castelo Telefax: +852-27858664 Norway Sti.
Branco, 630 GRUNDFOS Pumper A/S Gebze Organize Sanayi Bölgesi
CEP 09850 - 300 Hungary Strømsveien 344 Ihsan dede Caddesi,
São Bernardo do Campo - SP GRUNDFOS Hungária Kft. Postboks 235, Leirdal 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +55-11 4393 5533 Park u. 8 N-1011 Oslo 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +55-11 4343 5015 H-2045 Törökbálint, Tlf.: +47-22 90 47 00 Phone: +90 - 262-679 7979
Phone: +36-23 511 110 Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +90 - 262-679 7905
Bulgaria Telefax: +36-23 511 111 E-mail: satis@grundfos.com
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Poland
Representative Office - Bulgaria India GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. Ukraine
Bulgaria, 1421 Sofia GRUNDFOS Pumps India Private Lim- ul. Klonowa 23
Lozenetz District ited Baranowo k. Poznania . , 71, . 45
105-107 Arsenalski blvd. 118 Old Mahabalipuram Road PL-62-081 Prze mierowo . , 01033, ,
Phone: +359 2963 3820, 2963 5653 Thoraipakkam Phone: (+48-61) 650 13 00 . +380 44 289 4050
Telefax: +359 2963 1305 Chennai 600 096 Telefax: (+48-61) 650 13 50 +380 44 289 4139
Phone: +91-44 2496 6800
Canada Portugal United Arab Emirates
GRUNDFOS Canada Inc. Indonesia Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. GRUNDFOS Gulf Distribution
2941 Brighton Road PT GRUNDFOS Pompa Rua Calvet de Magalhães, 241 P.O. Box 16768
Oakville, Ontario Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Apartado 1079 Jebel Ali Free Zone
L6H 6C9 Kawasan Industri, Pulogadung P-2770-153 Paço de Arcos Dubai
Phone: +1-905 829 9533 Jakarta 13930 Tel.: +351-21-440 76 00 Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +1-905 829 9512 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +351-21-440 76 90 Telefax: +971-4-8815 136
Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
China România United Kingdom
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Ireland GRUNDFOS Pompe România SRL GRUNDFOS Pumps Ltd.
51 Floor, Raffles City GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Bd. Biruintei, nr 103 Grovebury Road
No. 268 Xi Zang Road. (M) Unit A, Merrywell Business Park Pantelimon county Ilfov Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Shanghai 200001 Ballymount Road Lower Phone: +40 21 200 4100 Phone: +44-1525-850000
PRC Dublin 12 Telefax: +40 21 200 4101 Telefax: +44-1525-850011
Phone: +86-021-612 252 22 Phone: +353-1-4089 800 E-mail: romania@grundfos.ro
Telefax: +86-021-612 253 33 Telefax: +353-1-4089 830 U.S.A.
Russia GRUNDFOS Pumps Corporation
Croatia Italy 17100 West 118th Terrace
GRUNDFOS predstavništvo Zagreb GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. , 109544 , . Olathe, Kansas 66061
Cebini 37, Buzin Via Gran Sasso 4 39 Phone: +1-913-227-3400
HR-10000 Zagreb I-20060 Truccazzano (Milano) . (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Telefax: +1-913-227-3500
Phone: +385 1 6595 400 Tel.: +39-02-95838112 (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
Telefax: +385 1 6595 499 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 E-mail Usbekistan
grundfos.moscow@grundfos.com
Czech Republic Japan
GRUNDFOS s.r.o. GRUNDFOS Pumps K.K. Serbia 700000 . 1-
ajkovského 21 Gotanda Metalion Bldg., 5F, GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
779 00 Olomouc 5-21-15, Higashi-gotanda Dr. Milutina Ivkovi a 2a/29 5
Phone: +420-585-716 111 Shiagawa-ku, Tokyo YU-11000 Beograd : (3712) 55-68-15
Telefax: +420-585-716 299 141-0022 Japan Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 : (3712) 53-36-35
Phone: +81 35 448 1391 496
Denmark Telefax: +81 35 448 9619 Telefax: +381 11 26 48 340
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3 Korea Singapore
DK-8850 Bjerringbro GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Tlf.: +45-87 50 50 50 6th Floor, Aju Building 679-5 24 Tuas West Road
Telefax: +45-87 50 51 51 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Jurong Town
E-mail: info_GDK@grundfos.com Seoul, Korea Singapore 638381
www.grundfos.com/DK Phone: +82-2-5317 600 Phone: +65-6865 1222
Telefax: +82-2-5633 725 Telefax: +65-6861 8402

Addresses revised 27.09.2007


Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence

96462123 1007
193
Repl. 96462123 1005

www.grundfos.com

Das könnte Ihnen auch gefallen