Sie sind auf Seite 1von 13

Dämpfer-Klinik

Heinlenstr. 16
72072 Tübingen
daempferklinik.de
info@daempfer-klinik.de

Service Öhlins STX22 Air


Schwierigkeitsstufe: mittel
Beschädigungsgefahr: alle Bauteile sind etwas zart, müssen vorsichtig behandelt
werden; v.a. Vorsicht mit den Shimstackmuttern. Druckstufeneinheit lässt sich nur
betätigen, wenn der Dämpfer unter Drucks steht.

benötigtes Werkzeug: Spannzange Luftkammer, Parallelzange Schlüsselweite bis


60mm, Konusschlüssel 22mm, Gabelschlüssel 12mm, 15m Stecknuss, außen
abgedreht, Entlüftungsadapter

difficulty: medium
risk of damage: in general everything is very tender and has to be handled with
care; beware especially of the shimstack screw nuts, compression unit can only be

tools: clamps air chamber, parallel pliers up to 60mm, cone wrench 22mm, wrench
12mm, 15mm socket wrench (outer diameter 20,80mm), bleeding adapter

1 Achtung:
1. Es gibt zwei verschiedene
Negativdichtungen, bitte mit Bedacht die
passende auswählen!
2. Die alte Luftkammer (ohne Zwölfkant)
sollte ausgetauscht werden

Attention:
1. There are 2 different negative air seals,
please chose the right one!
2. The old air chamber (without bi-
hexagon) should be replaced

1
2 Reboundversteller abnehmen

Remove Rebound adjuster

3 Arretierungsring der Luftkammer mit einer


Parallelzange öffnen. Falls es schwer geht, vorher
erwärmen, Schraubensicherung.

Remove ring from air chamber with parallel pliers. In


case you cannot move, warm it, thread lock.

2
4

5 Die Luftkammer mit passenden Spannzangen


klemmen. Um die Aufkleber nicht zu beschädigen,
kann man den Ventilträger entfernen und an der
unbeklebten Fläche spannen.

Clamp air chamber with suitable clamps. In order not


to damage the decals, remove the air valve assembly
and clamp at the decal-free area.

3
6

7 Positivkolben und Negativeinheit der Luftkammer entfernen. JETZT Druckstufenhebel auf 1 (offen)
drehen! Das geht (ohne Beschädigungsgefahr) nicht mehr, nachdem der Druck abgelassen ist.

Remove positive air piston as well as negative unit. NOW: Dial compression lever to open position. This
is no more possible (without risk of damage) after releasing pressure.

4
9 Mit einer Nadel Druck aus der Stickstoffkammer
ablassen.
Deckel hineindrücken und Sprengring entfernen.
Deckel vorsichtig mit einer Schraube herausziehen.

Falls der Deckel sich nicht hineindrücken lässt, ist


viel Druck auf der Ölkammer, dann bitte unbedingt
die Entlüftungsschraube vorsichtig und langsam
öffnen, um das unter Druck stehende Öl abzulassen.
Schutzbrille tragen!

Release pressure from N2 unit with a cannula. Press


lid down and remove retaining ring. Then pull lid
with a screw.

In case the lid cannot be pressed down, there‘s high


pressure in the oil. Please release pressurized oil via
the bleeding screw – open it cautiously, slowly and
only with safety glasses!
10

11 Trennkolben ebenfalls mit einer Schraube entnehmen, vorsichtig, denn das in Kunststoff geschnittene
Gewinde geht schnell kaputt.

Nur wenn kein Druck mehr auf dem Öl ist und der Trennkolben entnommen werden konnte:
Ölkammerdeckel öffnen. Sonst: Öl über Entlüftungsschraube ablassen.

Remove IFP carefully with screw – carefully not to damage the plastic thread.

Only if there‘s no more pressure on the oil and IFP is removed, open oil chamber lid. If there‘s still
pressure: release oil via bleeding screw.

5
12 Verstellerschraube entfernen, dazu den Versteller
vorsichtig festhalten

Carefully remove screw from compression adjuster.

13

14 Versteller entfernen, dazu Madenschraube im Hebel öffnen, Druckstufeneinheit ins Gehäuse drücken und
Sprengring entfernen.

Remove adjuster, open set screw in lever, then press compression unit into housing and remove the
retaining ring.

6
15 Die Druckstufeneinheit kann noch zerlegt werden,
dazu dann den innen liegenden Sprengring entfernen.

Compression unit can be disassembled further by


removing the inner retaining ring.

16

17 Auf keinen Fall die Shimstack-Mutter versuchen zu


öffnen.

Don‘t try to open the screw nut on the shimstack.

7
18

19 Dämpferauge entfernen (erwärmen - Schraubensicherung), Shimstack abnehmen. Nicht die oben


liegende Mutter entfernen, sondern das komplette Shimstack-Bauteil von der Kolbestange.

Remove eyelet (warm before – thread lock), remove Shimstack. Don‘t try to remove the upper shimstack
screw nut, but only remove the whole shimstack unit.
20

21 Links die Rebound Nadel, rechts die Position von Bottom-Out-Ringen und Spacer.
Kolbenstange wieder komplett montieren – Reboundnadel ganz nach oben – dann geht‘s weiter:

Left side: rebound needle; right side: position of spacer and bottom out rings. Assemble piston rod –
rebound needle in completely upward position – and continue:

8
22 VOR dem Entlüften: Die Dämpfung muss geöffnet sein: 1. Spitze der Rebound Nadel in die obere
Position einsetzen; 2. Druckstufenversteller auf die offene Position drehen, am besten vor dem Zerlegen,
wenn noch Druck auf dem Dämpfer ist!

BEFORE Bleeding: open damping: 1. insert the tip of the rebound needle in the upward position; 2. set
compression adjuster to open position, best before disassembling the shock as long as it‘s still
pressurized.

23

24

9
25 Nach dem Einsetzen des Sprengrings muss die
Druckstufeneinheit weit genug herausgezogen
werden.

After inserting the snap ring, compression unit


has to be pulled out far enough.

26 Montiert wird am besten zunächst im offenen Ölbad (Öl 5 wt oder 7,5wt)

Abbildungen Schritt 24 + 25

- Gehäuse, Shimstack, Druckstufeneinheit etwas ausklopfen, ineinander bewegen, bis keine


Luftblasen mehr kommen.
- Shimstack einschieben (Kolbenstange ausgefahren), Ölkammerdeckel verschließen (später
noch im Schraubstock festziehen!)
- Trennkolben einsetzen, Entlüftungsschraube öffnen, um Druckstufeneinheit einzusetzen,
Sprengring einsetzen
- Entlüftungsschraube wieder verschließen

Mounting best in open oil bath (oil 7,5 wt or 10 wt)

pictures step 24 + 25

- move housing, shimstack and compression unit within each other until there‘s no more air
- insert shimstack and close oil chamber lid (completely extended piston rod) (don‘t forget to
tighten it afterwards in the vice!)
- insert IFP, open bleeding screw, in order to insert compression unit and retaining ring
- close bleeding screw

10
27

28 Weiter wird mit einer Spritze und Adapter auf die


Bohrung der Entlüftungsschraube entlüften, IFP ist
eingesetzt.

Der Dämnpfer zieht sehr leicht Luft, d.h.


Kolbenstange herausziehen immer nur unter
Gegendruck vom Trennkolben. Das Reservoir kann
man vorher über die Spritze auffüllen (vorsichtig
drücken), dann den Hahn der Spritze schließen und
den Trennkolben hineindrücken (Bild rechts),
Kolbenstange gleichzeitig herausziehen.

Trennkolbeneinstellung: Trennkolben ganz


eingeschoben, Kolbenstange komplett ausgefahren.

Alternatively you can bleed with a syringe and


adapter to the bleeding bore, IFP is inserted.

The shock gets air easily, so piston rod can only be


pulled under counterpressure from the IFP. For this
you can fill the IFP reservoir by carefully pressing the
syringe plunger. Then lock the stop cock and press the
IFP by hand (right picture), you can pull the piston
rod.

IFP positioning: IFP is fully inserted, piston rod fully


extended.

11
29

30 Stickstoffkammer schmieren. Deckel und Sprengring einsetzen, mit 15 bar Druck befüllen.

Grease or lube the N2 chamber, assemble lid and retaining ring an pressurize the shock with 15 bars.
31 !!! Die Druckstufeneinheit lässt sich erst verstellen, wenn Druck auf dem Dämpfer ist, dann ist sie im
Gehäuse fixiert (3 Klicks)

!!! The compression unit only works with pressure in the shock. Then you can adjust 3 positions.
32

33 Positiveinheit fetten und auf dem Ölkammerdeckel befestigen.

Grease positive piston and assemble it to the oil chamber lid.

12
34

35 Positivdichtung fetten und Luftkammer aufsetzen, Achtung: Hier gibt es eine Arretierungsnase!

Grease positive seal and assemble air chamber: Be sure to assemble both correctly!
36

37 Gewinde entfetten, Schraubensicherung auftragen.

Degrease threads and apply thread lock.

13

Das könnte Ihnen auch gefallen