Sie sind auf Seite 1von 76

363 804 2500

1 .1111111 BETRIEBSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
OPERATING INSTRUCTIONS
• MP 20.

_t-,~~f 1 RIDER PALLET TRUCK


• ~~ ~
g
~ MAGASINIER PALETTE
" - - - - - - - - - - - - - - -
Linde AG. D-8750 Aschaffenburg. W.-Germany LINDE, IHR PARTNER
Güldner Aschaffenburg Division Telephone (06021) gg-O
P. O. Box 62. Schweinheimer Str. 34 Telex 418801-0 Ig d Linde, ein internationales Unternehmen im Investitions- und Dienstleistungsbereich,
zählt mit mehr als 18000 Mitarbeitern und einem Jahresumsatz von 3,6 Milliarden
DM zu den 75 größten Industrieunternehmen der Bundesrepublik Deutschland.
Linde besteht aus 4 Werksgruppen und über 80 Beteiligungsgesellschaften im In- und
Ausland.
Die Linde AG, Werksgruppe Güldner Aschaffenburg, ist ein international bedeutender
Flurförderzeug- und Hydraulikhersteller mit mehr als 3 000 Werksangehörigen in vier
Fertigungsbetrieben in der Bundesrepublik Deutschland sowie Tochtergesellschaf-
ten in Frankreich, Großbritannien, Italien, Schweiz, Spanien und den USA.
Linde-Flurförderzeuge sind weltweit vorn: in Technik, Qualität, Leistung und Service.

LINDE, YOUR PARTNER


Linde, an international company active in industrial manufacturing and services ranks
among the 75 largest industrial enterprises in the Federal Republic of Germany - with
a total workforce of 18,000 and group sales exceeding DM 3,6 billion annually.
Linde has 4 manufacturing and service divisions in engineering and over 80 affiliates
at ho me and abroad.
Güldner Aschaffenburg Division of Linde AG is an internationally acknowledged ma-
nufacturer of fork lift trucks and hydraulic equipment employing more than 3,000
people at four production plants in Germany and subsidiaries in France, Great Britain,
Werk 1 AschaHenburg
Italy, Switzerland, Spain and U.S.A.
Linde Lift Trucks are among the world's best in engineering, quality, performance and
service.

LINDE, VOTRE PARTENAIRE


Linde, une entreprise internationale dans les secteurs des biens d'investissements et
les secteurs grand public, emploie 18000 personnes et realise un chiffre d'affaires
de 3,6 milliards de DM, la situant ainsi dans les 75 premieres entreprises en Repu-
blique Federale d'Aliemagne.
Linde possede 4 groupes d'usines en Allemagne et plus de 80 Societes en participa-
tion en Allemagne et ci I'etranger.
Linde, Usines Güldner Aschaffenburg, est un important constructeur international de
chariots de manutention et de systemes hydrauliques employant plus de 3 000 per-
sonnes reparties dans 4 usines en Allemagne Federale, et ses filiales en France, An-
gleterre, Italie, SUisse, Espagne et Etats Unis.
Les chariots de manutention Linde se situent cl I'avant garde en technique, qualite,
rendement et service.

Werk 2 AschaHenburg-Nilkheim
1
VORWORT
Ihr linde-Flurförderzeug bietet das Beste an Wirtschaft- Technischer Hinweis Übernahme des Flurförderzeugs
lichkeit, Sicherheit und Fahrkomfort. In Ihrer Hand liegt
es besonders, diese Eigenschaften lange zu erhalten und Das Unternehmen LINDE arbeitet ständig an der Weiter- Bevor das Flurförderzeug unser Werk verläßt, wird es ei-
die daraus resultierenden Vorteile zu nutzen. entwicklung seiner Erzeugnisse. Bitte haben Sie Ver- ner sorgfältigen Kontrolle unterzogen, um zu gewährlei-
ständnis, daß die Abbildungen und technischen Angaben sten, daß es in einwandfreiem Zustand und mit vollstän-
Voraussetzung dafür ist die richtige Bedienung, Wartung bezogen auf Form, Ausstattung und Know-how techno diger Ausrüstung entsprechend der Bestellung in Ihren
und Pflege des Flurförderzeuges. Änderungen im Sinne des Fortschritts vorbehalten blei- Besitz gelangt. Ihr Vertrags-Händler ist zu einer nochma-
ben. ligen Kontrolle und ordnungsgemäßen Übergabe ver-
Diese Betriebsanleitung zeigt Ihnen alles Wissenswerte pflichtet.
über Inbetriebnahme, Fahrweise, Wartung und Pflege. Aus den folgenden Angaben, Abbildungen und Beschrei-
bungen dieser Betriebsanleitung können deshalb keine Um späteren Reklamationen vorzubeugen, bitten wir Sie,
Befolgen Sie die Hinweise zur Bedienung und führen Sie Ansprüche geltend gemacht werden. sich selbst genau von dem Zustand des Flurförderzeugs
die nach Wartungsplan vorgeschriebenen Wartungs- und und der Vollzähligkeit der Ausrüstung zu überzeugen und
Pflegearbeiten regelmäßig und zeitgerecht durch. Richten Sie bitte alle Ihr Flurförderzeug betreffenden Ihrem Händler die ordnungsgemäße Übergabe/Über-
Fragen und Ersatzteilebestellungen unter Angabe Ihrer nahme im Kundendienst-Scheckheft zu bestätigen.
Tragen Sie die durchgeführten Arbeiten im Service- Versandanschrift nur an Ihren Vertragshändler.
Scheckheft ein, denn nur so erhalten Sie sich die Garan- Zu jedem Flurförderzeug gehören folgende technische
tie. Verwenden Sie im Reparaturfalle nur Original-linde-Er- Unterlagen:
satzteile. Nur so ist gewährleistet, daß Ihr linde-Flurför-
Beschreibungen von Sonderausrüstungen sowie Bedie- derzeug auf dem technischen Stand bleibt, wie Sie es 1 Ersatzteilkatalog für das Flurförderzeug
nungsanleitungen sind eigenen Druckschriften vorbehal- übernommen haben. 1 Betriebsanleitung für das Flurförderzeug
ten, die mit diesen Geräten mitgeliefert werden. 1 Kundendienstscheckheft
Bei Teile-Bestellungen sind neben den Teile-Nummern
Im besonderen verweisen wir auf den Auszug der am aus beigefügten Ersatzteil-Unterlagen auch
Ende dieser Betriebsanleitung beigefügten "Richtlinien
für die bestimmungs- und ordnungsgemäße Verwendung Flurförderzeug-Typ: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
von Flurförderzeugen" und die Unfall-Verhütungs-Vor-
schriften Ihrer Berufsgenossenschaft. Fabriknummer/Baujahr: _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Die Bezeichnungen im Text: vorn - hinten -links - rechts
Übergabe-Datum: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
- beziehen sich auf die Einbaulage der beschriebenen
Teile des Hubwagens (Last - vorne).
anzugeben.
Das linde-Flurförderzeug dient zum Transportieren und
Stapeln der im Traglast- bzw. Fabrikschild angegebenen Übertragen Sie diese Daten bei Übernahme des Flurför-
Lasten. derzeugs von den Typenschildern der Aggregate in diese
Betriebsanleitung.
Soll Ihr Flurförderzeug für Arbeiten eingesetzt werden,
die in den Richtlinien nicht aufgeführt sind und zu diesem Anordnung der Typenschilder siehe Seite 6
Zweck um- bzw. nachgerüstet werden, beachten Sie, daß
jede Veränderung des Bauzustandes das Fahrverhalten
und die Standsicherheit des Flurförderzeugs beeinträch-
tigen und zu Unfällen führen kann. Wenden Sie sich des-
halb vorher an den LlNDE-Vertragshändler. Gute Fahrt und viel Erfolg wünscht Ihnen

Ihre
Linde AG
Werksgruppe Güldner
Aschaffenburg

2
PREFACE
Linde pallet trucks offer the best in economy, safety and Technical Note Taking-Over Inspection
driving convenience. Therefore it is mainly in the hands
of the operator to preserve the qualities of the trucks for LINDE pursues a policy of continuous progress in the de- ' Every LINDE pallet truck undergoes careful inspection
a long and profitable service life and to make full use of sign and construction of its products. As a result, the il- . before leaving the factory in order to make sure that it
their benefits on the job .. lustrations and technical details referring to design, will be in satisfactory condition and fully equipped as or-
equipment and engineering of LINDE lift trucks are sub- dered whel'\ delivered to the customer. Authorized LINDE
Correct operation, maintenance and care of the truck is ject to change or modification as a result of technologi- dealers are under obligation to re-inspect the truck be-
essential to achieving this aim. cal progress. fore delivery and to hand it over in due order.

This Operating Manual teils you all you must know about Therefore LINDE is unable to entertain any claims based With a view to avoiding later complaints and inconven-
starting, running, servicing and maintaining your LINDE on the specifications, illustrations and descriptions con- ience to customers, you are requested to ascertain that
pallet truck. tained in this operating manual. the truck is in satisfactory condition and fully equipped
at the time of delivery and to acknowledge orderly deli-
FolIowall hints for operating the pallet truck and carry Please submit all enquiries concerning LINDE pallet very of the truck in the service voucher booklet supplied
out the maintenance and care prescribed in the main- trucks and all orders for spare parts to your authorized by your dealer.
tenance plan regularly and on time. LINDE dealer, making sure to state your correct shipping
address. / The following technical manuals belong to each fork pal-
Record maintenance work in the service voucher book- let truck:
let. Only in this way will you keep your warranty. In case of repair use only original LINDE spare parts.
Only in this way is it guaranteed that your LINDE pallet 1 spare parts list for the pallet truck
Descriptions of special equipment and the correspon- truck will retain its original technical standard. 1 operating manual for the pallet truck
ding instructions for its use are supplied separately with 1 service voucher booklet
such equipment. When ordering spare parts, it is important to specify the
parts number given in the enclosed spare parts list and
In particular we refer to the extract from the guidelines also to state the following truck data:
concerning safe operation and accident prevention of
pallet trucks at the end of this manual. Pallet Truck Model No. _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

The terms "front", "rear", "Ieft" and "right" refer to the Manufacturer's Serial No.lYear built _ _ _ _ _ __
position in which the item concerned is installed in the
truck, looking forward in the travel direction (load in Date of delivery _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
front).
When taking over the pallet truck transfer these data
LINDE pallet trucks are designed for transportation and from the type plates of the units into this operating man-
lifting of those loads listed in the load capacity diagram. ual.

Positions of type plates see page no. 6


In case you should want to use the pallet lift truck for ap-
plications not mentioned in the guidelines and convert or
re-equip it for this purpose, please note that each change
of the construction may affect the driving characteristics
and stability of the pallet lift truck and may result in ac-
cidents. Please contact your authorized LINDE dealer Wishing you successful operation,
first. .
your

Linde AG
Werksgruppe Güldner
Aschaffenburg

3
AVANT-PROPOS

Votre chariot eh~vateur Linde vous offre ce qu'il y a de Indications techniques Prise en charge du vehicule
meilleur au point de vue rendement, securite et confort
de conduite. 11 ne tient qi.J'ä vous de conserver pendant LINDE travaille sans cesse ä I'amelioration de ses pro- Avant de quitter notre usine, le vehicule est soumis ä un
longtemps, ces qualites et de savoir en tirer tous les duits. C'est pourquoi nous nous reservons le droit de mo- contröle detaille, afin de garantir son parfait etat de mar-
avantages. difier sans preavis, Jes figures et les donriees techniques che et son equipement conformement a votre comman-
concernant la forme, I'equipement dans le sens du pro- de. De plus, votre concessionnaire est tenu de proceder
Pour cela, il est necessaire que votre chariot soit utilise, gres. ä un dernier contröle de I'appareil ä sa livraison.
entretenu et revise de facon adequate.
Les donnees, figures et descriptions de ce mode d'em- Afin d'eviter toute reclamation ulterieure, nous vous
Ce manuel vous presente tout ce qu'il faut savoir sur la pJoi ne sauraient donc, en aucun cas, faire I'objet de re- pr ions de vous assurer a Ja livraison du parfait etat du ve-
mise en route, la conduite, I'entretien et la maintenance clamations. hicule, ainsi que de I'integralite de son equipement.
de ce chariot.
Vous etes pries d'adresser toute question concernant Avec chaque vehicule, sont fournis les documents sui-
Nous vous demandons d'observer les conseils d'utilisa- votre vehicule de manutention et toute commande de vants:
tion et les periodicites de maintenance. pieces detachees, avotre concessionnaire, sans omettre
de rappeier votre adresse. 1 Catalogue de "Pieces de Rechange",
Mentionner dans le carnet d'entretien les visites effec- 1 Mode d'emploi,
tuees, ceci est necessaire pour beneficier de la garantie. En cas de reparation, veuillez a n'utiJiser que des pieces 1 Carnet Service Apres Vente,
originales LINDE. C'est pour vous la seule maniere d'etre
assure de la qualite de la reparation.
La description et le mode d'emploi des accessoires equi-
pant le chariot, sont presentes sur des documents tech- Lors de commandes de pieces detachees, indiquer outre
niques, separes, qui so nt livres avec ces accessoires. Jes numeros des pieces donnes dans Je catalogue joint,
les renseignements suivants:
A la fin de ce manuel, vous trouverez un extrait de la Le-
gislation en vigueur, vous devez en prendre connaissan- Type du vehicule: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
ce et vous y conformer.
Numero de fabrication/annee de
Pour Je reperage des directions, on considere que J'arrie- construction: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
re du transpalette se situe a I'oppose des bras de four- Date de remise: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
che.

Ce vehicule de manutention est a utiliser pour le trans- Ces numeros sont situes aux emplacements, indiques
port et Je stockage des charges indiquees dans le dia- sur Jes figures de Ja page: 6
. gramme de capacit~.

Si vous souhaitez utiliser le vehicuJe pour des travaux qui


ne so nt pas indiques dans les prescriptions d'utilisation,
veuillez prendre contact avec votre concessionnaire.

"Bonne conduite et beaucoup de satisfactions"

Linde AG
Usines Güldner
Aschaffenburg

4
SITZ-HUBWAGEN
Modernste Technik, einfachste Bedienung,
solide Verarbeitung und zur Einsatzbereitschaft Ihres
LlNDE-Hubwagens nahezu alle Ersatzteile von LINDE!
Der Erfolg eines Unternehmens von 3000 Mitarbeitern.

Der Fahrerstand und die Bedienelemente sind nach


neuesten Erkenntnissen der Ergonomie angeordnet. Je-
des Betätigungsteil wurde in Anordnung und Bedienbar-
keit so auf den Fahrer zurechtgeschnitten, daß möglichst
ermüdungsfreies und damit sicheres Arbeiten gewährlei-
stet ist. .

RIDER PALLET TRUCK TYPE


'Most ~dvanced technology, simplest operation, solid
m.anuf'.:lcture and for readiness of your LINDE pallet truck
order'lli spare parts from LINDE!
The success of a company with 3,000 employees.

Driver's position and operating features are according to


the latest findings of ergonomics. Each operating ele-
ment is designed in regard to positioning and operation
for the driver's convenience to guarantee working free of
fatigue and therefore a safe operation.

MAGASINIER PALETTE
Une technique träs moderne, une utilisation simple, une
conception solide et, pour I'entretien de votre vehicule
de manutention LINDE, avotre disposition toutes les piä-
ces detachees de LINDE ! La reussite d'une entreprise
de 3 000 employes.

Un poste de travail avec de la place pour travailler, agen-


ce selon les dernieres prescriptions ergonomiques; cha-
que commande a ete etudiee de maniäre rationnelle afin
d'eviter au cariste tout mouvement inutile, de menager
sa fatigue et de lui permettre d'effectuer un travail en
toute securite.

5
TYPENSCHILDER
1 Fabrikschild
2 Fabriknummer eingeschlagen

TYPE PLATES
1 Manutacturer's plate
2 Serial No. (stamped)

~
J-
1
""

'-
";J

PLAQUETTES D'IDENTITE
1 Plaquette de tabrication .
2 Numero de tabrication, trappe
'---
L---

2
6
INHALTSVERZEICHNIS
Seite Seite

Beschreibung Wartung
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Wartung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Technische Beschreibung...................... 12 Prüfungen und Wartungsarbeiten nach den
Fahrzeugübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 ersten 50 Betriebsstunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bedien- und Anzeigeelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Wartungsübersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Anzeigegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Wartung nach Bedarf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Gerät reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bedienung Radbefestigung prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Inbetriebnahme................................ 19 Räder auf Beschädigung prüfen,
Einfahrhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 ggf. austauschen. .. . .. .. .. . .. . . .. . . . . . .. . .. . .. 42
Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme. .. .. . . 19 Sicherungen prüfen, ggf. auswechseln.......... 44
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Sicherungen für Fahrmotor und
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Pumpenmotor auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Hydraulikölstand prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Sicherungen für Elektroniksteuerung
Batterie: Ladezustand prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 auswechseln .................................. 44
Radbefestigung prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Wartung vierteljährlich oder alle 250 Stunden... 46
Bremsanlage prüfen ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Bremsanlage prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Fahrersitz einstellen .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Bremszeit prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Lenksäule einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Gleit- und Lagerstellen abschmieren. . . . . . . . . . . . 46
~ahren........................................ 24 Drehkranz und Hubvorrichtung abschmieren .... 48
orwärtsfahrt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 !-:enkkette prüfen, nach~pannen. . . . . . . . . . . . . . . . . 48
~bersetzungsgetriebe: Olstand prüfen;
Rückwärtsfahrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fahrtrichtungswechsel ~ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 01 nachfüllen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bremsen, Lenken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Hydraulikölstand prüfen; Öl nachfüllen. . . . . . . . . . 50
Bedienung der Hubeinrichtung, Hupe, Hydraulikleitungen, Ventile und Anschlüsse auf
Sicherungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Dichtheit prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Gabeln heben ................... . . . . . . . . . . . . . . 30 Elektrische Anlage: Kabel und Kabelanschlüsse
Gabeln senken ................................ 30 auf Zustand und festen Sitz prüfen. . . . .. . . . . . .. 52
Hupe betätigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Wartung halbjährlich oder alle 500 Stunden..... 52
Sicherungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hydraulikölfilter wechseln. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Last aufnehmen, Transport mit Last, Kohlebürsten prüfen, ggf. auswechseln. . . . . . . . . 54
Last absetzen .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Befestigung Rahmenteile - Aufbau prüfen. . . . . . . 56
Last·aufnehmen ............................... 32 Impulssteuerung reinigen ...................... 56
Transport mit Last. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Antriebs- und Pumpen motor reinigen . . . . . . . . . . . 56
Niveauausgleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Wartung jährlich oder a.l.le 1000 Stunden. .. . .. . . 58
Last absetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Ubersetzungsgetriebe: 01 auswechseln ......... 58
Batterie laden, Batterie austauschen. . . . . . . . . . . . 34 Wartung alle 2 Jahre oder alle 2000 Stunden . . . 58
B~~erie: Zustand, Säurestand und Säuredichte
Hydrauliköl wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
prufen ........................................ 34 Wartungsdaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ausbau mit Kran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Betriebsstoffempfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ausbau mit Stützen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Hydraulikschaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Kranverladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Schaltplan elektrische Anlage. . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Stichwortverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Gesetzliche Bestimmungen

7
TABlE OF CONTENTS
Page Page
Description Maintenance and servicing
Technical data ................................ . 11 Maintenance and servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Technical description ........................ .. 13 Checks and maintenance work after the first 50
General view of truck ......................... . 14 operating hours ............................... 38
Controls and indicators ....................... . 15 Maintenance schedule .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . 40
Indicating instruments ........................ . 17 Maintenance as required . .. . . . . .. . . .. . . . .. . . . . . 43
Clean the truck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Operation Check wheel mounting. .. . . . . . .. . . .. .. .. . . . . . . . 43
Beginning operation .......................... . Check wheels for damage, replace if necessary . 43
19
Running-in instructions ........................ . 19 Check fuses, replace if necessary . . . . . . . . . . . . . . 45
Checks before the first operation .............. . Replace fuses for drive motor and pump motor. 45
19
Daily checks and maintenance before operation. Replace fuses for electronic control .. . . . . . . . . . . 45
21
Check hydraulic oil level ...................... . 21 Maintenance every 3 months or 250 hrs ........ 47
Check battery charge ......................... . 21 Check the brake system....................... 47
Check wheel mounting ........................ . Check braking time.. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 47
21 Lubricate slide rails and bearings. . . . . . . . . . . . . . . 47
Check brake system .......................... . 23
Position the driver's seat. ..................... . Lubricate turning ring and lifting device. . . . . . . . . 49
23
Position the steering column .................. . Check steering chain, retighten. .. . . . . .. . . . .. . . . 49
23
Travel ........................................ . Transmission: Check oillevel, add oil........... 51
25
Forward travel ................................. Check hydraulic oillevel, add oil ............... 51
25
Reverse travel ................................ . 27 Check hydraulic lines, valves and connections for
Changing the direction of travel ............... . 27 leaks.......................................... 51
Braking, steering ............................. . 29 Electrical system: Check tightness and condition
Operation of lifting device, horn, fuses ......... . 31 of cables, cable connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Elevating the forks ............................ . 31 Maintenance every 6 months or 500 hrs . . . . . . . . 53
Lowering the forks ........................... .. 31 Change hydraulic oil filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Actuating the horn ............................ . 31 Check carbon brushes, replace if necessary. . . . . 55
Check fastening bolts of frame and body .. . . . . . 57
Fuses ........................................ . 31 Clean electronic control with compressed air ... 57
Lifting load, travel with load depositing load.. . 33
ur '
I mg load ................................... .. 33
Clean drive and pump motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Travel with load .............................. . Maintenance every year or 1000 hrs. . . . . . . . . . . . 59
33
Self-Ievelling system .......................... . 33 Transmission: Change oil ...................... 59
Depositing load ............................... . Maintenance every 2 years or 2000 hrs. . . . . . . . . 59
33
Charging the battery, replacing the battery ..... . 35 Change hydraulic oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Battery: Check condition, electrolyte level and Maintenance data.............................. 61
density ....................................... . Oil and lubricant recommendations. . . . . . . . . . . . . 61
35
Removal with a crane ......................... . 35 Hydraulic schematic .. . . .. . . . .. . . . . . . .. .. . . . . . . 63
Removal of battery using support arms ........ . Electric circuit diagram .. .. . . . . .. .. . . .. . . . .. . .. 64
37 Alphabetical index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Loading truck with crane ...................... . 37 Legal requirements

8
TABLE DES MATIERES
Page Page
Description Entretien
Caracteristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Remarques generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Description technique.......................... 13 Contröles et travaux d'entretien apres
Vue d'ensemble du vehicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 les 50 premieres heures de service. . . . . . . . . . . . . 38
Elements de commande et de contröle ........ : 15 Plan d'entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Instruments d'indication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Entretien selon besoin .. , .. . . .. . .. . .. .. .. . .. . .. 43
Nettoyage du vehicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Utilisation Contröle de la fixation des roues, au plus tard
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 toutes les 100 heu res . . . .. . .. . . .. . . .. .. . .. . .. .. 43
Prescriptions de rodage.. . .... . .. . .. . ... . .. . .. . 19 Contröle, ev. echange des fusibles.............. 45
Contröles avant la premiere mise en service .. . . 19 Entretien tous les 3 mois ou toutes les
Contröles journaliers et travaux avant la mise 250 heures. ................................... 47
en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Contröle du systeme de freinage . . . . . . . . . . . . . . . 47
Contröle du niveau d'huile hydraulique ........ " 21 Contröle du temps de freinage ................. 47
Contröle de la charge de la batterie............ 21 Graissage des guides et des rotules............ 47
Contröle de la fixation des roues............... 21 Graissage du systeme de direction ............. 47
Contröle du systeme de frei nage . . . . . . . . . . . . . . . 23 Graissage de la couronne dentee . . . . . . . . . . . . . . . 49
Reglage du siege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Graissage du systeme d'elevation ... . . . . . . . . . . . 49
Reglage de la colonne de direction ............ : 23 Contröle, retension de la chaine de direction. . . . 49
Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Contröle du niveau d'huile du reducteur
Marche avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 remprIssage................................... ' 51
Marche arriere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Contröle du niveau d'huile hydraulique ..... " .. . 51
Changement de direction de marche............ 27 Contröle de I'etancheite des conduites, sou pa pes
Freinage, guidage " . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 et branchements hydrauliques.................. 51
Guidage...................................... 29 Contröle de I'etat et de la fixation des cables et des
Utilisation du systeme d'elevation klaxon . branchements du systeme electrique . . . . . . . . . . . 53
f USI'bl es....................................... ' , 31 Entretien tous les 6 mois ou toutes les
Levage de fourches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 500 heu res . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Abaissement des fourches .................... 31 Echange du filtre a huile hydraulique ........... 53
~ctionnement du klaxon ...................... : 31 Contröle, ev. eChange des balais de charbon.. . . 55
usibles....................................... 31 Contröle des fixations du chassis............... 57
Prise d'une charge, transport avec charge Nettoyage de la commande par impulsions ..... 57
depose de la charge .................... : . . . . . . 33 Nettoyage des moteurs de pompe et de traction 57
Prise d'une charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Entretien tous les ans ou toutes les
Transport avec charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 1000 heu res. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
~~alisateur de niveau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Vidange de I'huile du reducteur. . . . . . . . . . . . . . . . . 59
epose de la charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Entretien tous les 2 ans ou toutes les
Charge de la batterie, echange de la batterie '" 35 2000 heu res. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Branchement de la batterie a un chargeur Vidange de I'huile hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
externe....................................... 35 Tableau des lubrifiants......................... 62
Contröle de I'etat, du niveau et du taux Lubrifiants recommandes .. . .. . .. .. .. . .. . . .. .. . 62
d'electrolyte de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Schema du systeme hydraulique ............... 63
Depose avec grue ............................. 35 Schema du systeme electrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
~~hange de la batterie, chargement par grue. . . . 37 Index......................................... 68
pose avec bequilles ; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Dispositions legales
Chargement par grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

9
TECHNISCHE DATEN BESCHREIBUNG

Typenblatt für
Elektro-Sib:-Hubwagen
(Flurförden:euge)

Herstellerangaben und Ausführungsmerkmale


'I~,-_=,,~:'
:L ________ ..J ~~
~
Hersteller Kurzbezeichnungen LINDE
,--------..,
I \ Typ Typenzeichen des Herstellers MP20 MP20 MP20 MP20
~------~ ~~~---------------------------------.
Modell 52-95 52-115 65-95 65-115
::::::::::j
3 Tragföhigkeii Q I 2,0 2,0 2,0 2,0

~ 4 bei loslschwerpunki C 600 600 600 600


.~
Fohronmeb Elektro Elektro Elektro Elektro
,:!
Lenkungsart 5Hz/Stand Sitz/Stand Sitz/Stand Sitz/Stand

Berenung vorn/hinten Vollgummi - Polyurethan

Räder IAntriebsrod =XI vornIhinten 4jlx-tzw <I/lx-lzw <I/Ix-tzw 4/lx-tzw


IZwiliing =zwJ

9 h Hub 150 150 150 150


r-
IO S Höhe Igesenkte Positionl 88 88 88 88

190 J I r-II Gabeln I-I la länge 950 1150 950 1150


L2
" r-12 I-I & Außerer Gabelabstand 520 520 650 650
01-
§ 13 n Gobelzinkenbreite 165 165 165 165
ill 15 l Gesomtlänge 1680 1880 1680 1880
1> I-

L '" 16
I-
17
Maße über olles l2 LängeAntriebseinheit

BBreite
730

850
730

850
730

850
730

850

1---'!JF'i==~==iilIIF=n r -- -- -- - -- -- -- -- -- -- - --, 19 Wenderodius Wo 1505 1705 1505 1705


I I I 22 Arbeitsgangbreite Äsb Palette 100011200 1957 2157 1957 2157

v 24 Geschwindigkeiten Fahren mit/ohne last km/h 6,9/9,5 6,9/9;' 6,9/9,5 6,9/9,5


:?
il 28 Steigvermägen % 15 15 15 15

M
ro
~~ 30 Eigengewicht mit Batterie kg 920 930 920 930

32 Anzahl vorn/hinten 4/2 4/2 4/2 4/2


--
33 Reifen Abmessungen \Zi 85x80 \Zi85x80 \li 85x80 1,21 85x80
-:
34 Abmessungen hinten Antriebsrod \li 254 x 127 - Stabil. r/J 200

] 35 Radstand 1295 1495 1295 1495


ci'
37 Bodenfreiheit Mitte Radstand 188 188 188 188

39 Betriebsbremse Gegenstrom + Elektro


-- Bremsen
Ast 3 40 Feststellbremse Totmann-Prinzip

41
I-
Art PZS PzS I p,S p,s

42 Batterie Volt/Ampere v/Ah 24/360-435 24/360-435 24/360-435 24/360-435


I-
43 Gewicht kg 355-403 355-403 355-403 355-403

~
v 44 Fahrmotor Stundenleistung kW 1,8 1,8 1,8 1,8

System des Ausgleichs


-E I- H-Motoren
45 Hubmotor 15 Min. KBJ kW
von Bodenunebenheiten
IHubrohmen auf halber Höhe)
'"
52 Art der Schaltung elektronische Impulssteuerung
I- Schaltung
53 Scheltstufen ver-/rückwärts sMenlos

54 Getriebe I Art Zannmdgmri"be Zcnnrcdgetriebe Zc~nmdgelri"be Zchnmdgelnebe

[°1 Ar>dere Abm ... ,ungen erniil:Uch auf Wunsch.

10
Data Sheet for
Electric Rider Pallet Truck Fiche Technique des Magasiniers
(Warehouse Programme) (Vl!hlcules de manutentton)

Manufacturer's data and design characterlsties 'Indicatians du Fabrlcant et Caractl!rlstiques d'Exl!cutian


I tv\onulodurer Abbreviation/Symbol liNDE 1 fobricont (Designation abr6g6e1 liNDE
2 Type Monufodurer'sdesignotion MP20 MP20 MP20 MP20 2 Type Designation de type du fobricant MP20 MP20 MP20 MP20

Model 52-95 52-115 65-95 65-115 Mod~le 52-95 52-115 65-95 65-115

3 looding copocily Qtood I 2,0 2,0 2,0 2,0 3 Copocite Q I 2,0 2fJ 2,0 2,0
~
.~ ~ loodcentre COistonce mm /J:X) /J:X) /J:X) /J:X)
~
• ~ Centre de gravi!e C mm /J:X) /J:X) /J:X) /J:X)
Ü
2 iE.
5 Powerunit Bcl1ery Bottery 80ttery Bottery ~ 5 PropYlsion Eledrique 8ectrique Electrique Eledrique
<5 Jr
6 Operotorlsteering , Type Sil on/Stand on SltonlS:ond011 Si: on/Stond on Sil on/Stand on 6 Conduite assis/debovt assis/debaul assis/debout ossisIdebout

7 Tyres front/reat Cvshion - Polyurethane 7 Nature des raues AV/AR bondoges caoutcnovc et polyurethane

8 Wheels Number Ix .. drivenl front/rear 4/lx-lzw 4/lx-11:1o' 4/Ix-lzw. 4/h:-lzw 8 Roues Nombre IX-matricel AV/AR 4/1)(-1:0;'" 4/1)(-I::w 4/1)[-1%'" 4/1)[-1% ..

9 hUh mm 150 150 150 150 9 hl""'" mm 150 150 150 150
r-IO S lowered height mm 88 88 88 88
I-
10 S hovtevr aboissee mm 88 88 88 88
f-
11 fo", 1"1 t.forldenglh mm 950 1150 950 1150
r-11 Fovrthe 1"1 I.3longvevr mm 950 1150 950 1150
f- f-
12 1"1 80 (Ne",lIlorl< vAdlh mm 520 520 650 650 12 1"1 B3largevr extMevre mm 520 520 650 650
r-13 I-

i
15
15
f-
n Forkwidlh

lLenglhoveroU

G tength 10 lork foce


mm

mm
165

1680
165

1880

730
165

1680

730
165

1880 g
.Q

~
13

15
f-
nlorgevrdebros

l tongueur fatale
mm

mm
165

1680
165

1880

7:5)
165

1680
165

1880

16 Overall meo$UTements mm 730 730 16 Dimensions hers toul l2longuevr unile moIrice mm 730 730 730
r-17 BWidth mm 850 850 850 850
r-17 Blorgevr mm 850 850 850 850
19 Tuming radius Wo mm 1505 1705 1505 1705 19 Royon de broquoge Wo mm 1505 1705 1505 1705

22 9(p stocking aisle Asf3 PalIeIs 1000/1200 mm 1957 2157 1957 2157 22 lorgeur d'oll~ AsI3 Palette JOX)IJ200 mm 1957 2157 1957 2157

.!. g 2~ Speeds Trovelling with/wilhoullood Iun/h 6.9/9,5 6,919,5 6,919,5 6,919,5


.g~
2~ Vitesses Translation chorge/vide km/h 6,919,5 6,919,5 6,919,5 6.919,5
~~ 5 min.roting &~ 28 Rampe en charge
S! 28 % 15 15 15 % 15
Oimbingobllity 15 15 15 15

f 30 Deodweighl iOO. bottery l1ina 431 kg 920 930 920 930


~ 30 Poidsövide Avec batterie $Id. 19 920 930 - 920 930

32 Number frontlrear 32 Nombre AV/AR


'/2 '/2
'" '/2 4/2
f-
33 Tyros Size rronl ~ 85x60 !/l85,SO
'/2

~85x80
'/2

!/l85xSO
f-
33 Bondoges Dimensions AV
'"!/l 85 ,SO 0&5)(80 !/l 85 'SO !/l85,SO
r-
34 Size m,,, Drive ~ 254 x 127 stobetizers 1tl200
r-
34 Dimensions AR molrice f/J 254 )( 127 - stobt f/J 200

~
.~
1~95 1~95
35 Wheelbose y mm 1295 1295
~ 35 Empottement y mm 1295 1495 1295 1~95
u
37 Ground deoronce Centre 01 wheelbose mm 188 188 188 188 37 Gordeausol Centre de I'empotlemenl mm 188 188 188 188

39 Servicebrak.e Eloc./Mech. EIec./Mech. ElecJMe<:h. ElecJMe<:h. 39 deserviee contrecaurant + eleclrique


Freins
f- s..kes f-
~O Porking brak.e Automatie Automatie AlJtomOTie Automatie 40 deporcage type hemme mort

~1 Type Leodoeid leodocid leodocid leodoctd ~1 Genre ~omb PIomb Plamb Plamb
f- f-
~2 Bottery Voltage/capocity V/M 2~/360-435 2~/360-435 2~/360-435 2~/360-435 '2 Batterie Tension/copocile V/Ah 241360-435 2"360-435 2~/360-435 2~/360-435
I- I-
~3 Weight Ig 355-403 355-403 355-403 355-403 ~3 Paids kg 355-403 355-403 355-403 355-403
c
~~ Drive molor I h rating kW 1,8 1,8 1,8 1,8 44 Traclion S21 h kw 1,8 1,8 1.8 1,8
.~ f- ~
tv\otevrs eleclriques
1 I-
Electricmotors
0
~5 üft motor lor 5 min. raling IW 2 2 2 2 ~5 EllNotion-intermittent kw 2 2 2 2

52 Controttype SCR SCR SCR SCR 52 ConlrO(evr de marche Varioteur ~ectroniq'Je


f- Drive r- Couploge
53 Stages forward/reverse Stepless Siepiess Stepless Stepless 53 Nb devilessesAVIAP. Variation cantinue

~ Transmission Type Geo~ Geo~ Geo~ Geo~ ~ Transmission Type engrenoges engrenoges engrenoges engrenoges

C'IOtherd'omensloNO'ialobleonteCpJe1l. 1"1 A.mncfmenSÖOftSdispon/blner>oplion

11
TECHNISCHE BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
Der MP 20 ist ein Elektro-Sitz-Hubwagen für Palettierar- Bedienung Bremse
beiten von Lasten bis zu 2 Tonnen. Seine kompakte Bau-
art gekoppelt mit einem geringen Wenderadius machen Aufgrund der ergonomisch angebrachten Bedienele- Ein Totmannschalter, der mit dem linken Fuß zu bedie-
diesen Hubwagen zu einem wertvollen Arbeitsgerät, be- mente kann das Heben bzw. Senken, das Fahren, vor- nen ist, verhindert das Anfahren, solange dieser nicht ge-
sonders bei Einsatzfeldern mit schmalen und engen wärts bzw. rückwärts, mit einer Hand gesteuert werden. drückt wird. Sobald der Fuß vom Pedal weggenommen
Durchfahrten. Die rechte Hand bleibt frei für das Lenken des Hubwa- wird, wirkt die Bremse auf das Antriebsrad.
gens.
Der Elektro-Sitz-Hubwagen hat einen elektrischen Fahr- ACHTUNG
antrieb, eine mechanische Lenkung und eine Hydraulik- Das Heben und Senken der Gabeln erfolgt durch zwei Wird der Hubwagen vom Werk ohne eingebaute Batterie
anlage für die Hubeinrichtung. Drucktaster für jeweils eine Funktion. geliefert, so ist die Elektromagnetbremse blockiert.
Das Gerät kann dann bewegt, aber nicht gebremst wer-
Die Vorwärts- und Rückwärtsfahrt wird stufenlos über ei- den.
Antrieb nen Fahrschalter gesteuert.
Vor Inbetriebnahme muß die Magnetbremse von Ihrem
Als Antrieb dient ein Elektro-Fahrmotor mit einer Lei- Der Hubwagen ist ebenfalls mit einem mechanischen Ni- Vertragshändler eingestellt werden.
stung von 1,8 kW. Die notwendige Energie liefert eine 24 veauausgleich ausgerüstet, der einen sicheren Transport
Volt Batterie. Sie ist leicht abnehmbar und mit einer der Lasten auch bei unebenem Untergrund gewährlei-
Steckverbindung mit den Elektromotoren verbunden. stet.
Die Antriebskraft wird über ein Winkelgetriebe und ein
Übersetzungsgetriebe auf das Antriebsrad übertragen.

Lenkung
Die Lenkung des Hubwagens erfolgt mechanisch vom
Lenkrad auf eine Zahnraduntersetzung und über eine
Kette auf das Winkelgetriebe des Antriebsrades.

Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage besteht aus einem Hydraulikölbe-
hälter, einer Zahnradpumpe, einem Druckbegrenzungs-
ventil, zwei Hubzylindern und Hydraulikleitungen. Die
Pumpe ist auf dem Hydraulikölbehälter montiert und
wird von einem Elektromotor angetrieben. Das Heben
und Senken der Gabeln erfolgt über die Hubvorrichtung
durch zwei Hubzylinder.

12
TECHNICAL DESCRIPTION DESCRIPTION
The MP 20 is an electric rider pallet truck for palletizing Hydraulic system Brake
loads of up to 2 tons. Its compact design, combined with
a small turning radius, makes this truck especially The hydraulic system consists of an hydraulic oil tank, a An automatic braking device actuated with the left foot
suitable for materials handling in narrow aisles. gear pump, pressure-relief valve, two lift cylinders and prevents starting as long as it is not depressed. As soon
hydraulic lines. The pump is mounted on the hydraulic oil as the pedal is released, the brake acts on the drive
The truck is provided with an electric drive, a mechanical tank and is also driven by an electric motor. Lifting and wheel.
steering and a hydraulic system for lifting. lowering of the forks are effected by the lifting device
with two lift cylinders. ATIENTION
If the truck is delivered by the factory without a battery,
Drive then the electromagnetic brake is blocked. The machine
The truck is driven by a 1.8 kW electric motor. The neces-
Operation can then be moved but not braked. Have your dealer set
sary energy is supplied by a 24 V battery, which can be The ergonomically positioned controls allow lifting or the magnetic brake before taking the truck into service.
easily removed and connected to the electric motor by lowering and forward or reverse travel with one hand.
means of a plug and socket connection. Tractive power The right hand remains free to steer the truck .
. is transmitted to the drive wheel via a mitre gear and a
transmission. Lifting and lowering are effected by means of two push-
buttons for one function each. Forward and reverse tra-
vel are effected by means of a stepless travel control.
Steering
Steering is effected mechanically by means of the steer- The truck is also equipped with a mechanical self-Ievel-
ing wheel via a reducing gear and a chain drive to the mit- ling system, which ensures safe transport of loads even
re gear of the drive wheel. on difficult ground.

DESCRIPTION TECHNIQUE DESCRIPTION


Le transpalette MP20 est un vehicule de manutention Direction La commande du levage et de I'abaissement des four-
electrique ä conducteur assis, destine au palettage de La direction mecanique s'effectue par le volant sur la ches se fait ä I'aide de deux boutons-poussoir pour une
charges allant jusqu'ä 2 tonnes. Sa construction com- roue motrice, par I'intermediaire d'une couronne demul- fonction chacun. Les marches avant et arriere so nt com-
pacte ajoutee d'un rayon de braquage minime, font de ce tiplicatrice et d'une chaine agissant sur I'engrenage an- mandees en conti nu par un inverseur de marche.
vehicule, un outil de travail precieux, surtout lorsqu'il est gulaire. Le transpalette est egalement equipe d'un egalisateur de
mis en service dans des endroits etroits et difficiles d'ac- niveau mecanique assurant un transport sur des charges
ces. Systeme hydraulique sur un sol cahoteux.
Le systeme se compose d'un reservoir d'huile hydrauli-
Le transpalette possede un entrainement electrique, une . que, d'une pompe ä engrenages, d'un limiteur de pres-
Freins
direction mecanique et un systeme hydraulique pour la sion, de deux verins d'elevation et des conduites hydrau- Un interrupteur d'homme mort, lequel est ä actionner
commande du systeme d'elevation. liques. La pompe est montee sur le reservoir d'huile et avec le pied gauche, empeche le deplacement du vehicu-
est entrainee par le moteur electrique. Le levage et I'a- le, tant que celui-ci n'est pas actionne. Des que la pres-
sion exercee sur la pedale de I'interrupteur est enlevee,
Entrainement baissement des fourches s'effectue par les deux verins
le frein agit sur la roue motrice.
d'elevation du systeme d'elevation.
L'entrainement est assure par un moteur electrique d'une ATIENTION
puissance de 1,8 kW. L'energie necessaire ä son fonc- Utilisation Si la livraison d'usine du transpalette est faite sans bat-
tionnement est livree par une batterie 24 Volt. Sa depose Gräce ä la disposition ergonomique des elements de terie, le frein electromagnetique est bloque.
est facile et la liaison avec les moteurs electriques est commande, le levage, I'abaissement ainsi que la marche Dans ce cas, le vehicule peut etre deplace mais non frei-
faite par des raccords a fiches. La force d'entrainement avant et arriere s'effectue avec une main seulement. De ne.
est transmise ä la roue d'entrainement par I'interme- cette fa«;on, la main droite est toujours libre pour la di- Avant la mise en service du transpalette, le frein mag ne-
diaire d'un engrenage angulaire et d'un reducteur. rection du vehicule. tique doit tout d'abord etre regle par votre concession-
naire.
13
FAHRZEUGÜBERSICHT VUE D'ENSEMBLE
1 Armaturentafel
DU VEHICULE
2 Lenkrad 1 2 3 4 1 Tableau de bord
3 Fahrersitz 2 Volant
4 Ablage mit Schutzblende 3 Siege du conducteur
5 Batteriedeckel mit Schutzgitter 4 Porte-documents avec pa re-brise
6 Batteriestecker 5 Couvercle de batterie avec grille de protection .
7 Batteriekasten 6 Prise mäle, batterie
8 Gabeln 7 Coffre a batterie
9 Stützrollen 8 Fourches
10 Hubzylinder, 9 Roues porteuses
11 Hydraulikaggregat 10 Verin d'elevation
12 Antriebsrad
5
11 Groupe hydraulique
13 Fahrgetriebe 12 Roue motrice
14 Fahrmotor 13 Reducteur
15 Stützrollen 14 Moteur de traction
16 Totmannschalter 15 Roues porteuses
17 Verkleidung Elektrik 6 16 Interrupteur d'hommes mort
18 Antriebabdeckung 17 Capot d'acces au systeme electrique
18 Ca pot d'acces au systeme hydraulique
18

7
17
GENERAL VIEW
OF TRUCK
1 Instrument panel
2 Steering wheel
3 Driver's seat
4 Document tray with shield
5 Battery cover with guard grill
6 Battery plug
7 Battery compartment
8 Forks
9 Rollers
10 Lift cylinder
11 Hydraulic pump with electric motor
12 Drive wheel
13 Transmission
14 Drive motor
15 Stabilizers
16 Automatie braking device
17 Cover, electric system
18 Drive cover
14 13 12 11 10 9

14
BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
1 Griff
2 Drucktaster SENKEN
3 Symbolaufkleber SENKEN
4 Drucktaster HEBEN
5 Symbolaufkleber HEBEN 3 4 5 6 7 8 9 10
6 Fahrschalter
7 Hupenknopf (verdeckt)
8 Lenkrad
9 Drehknopf zur Höhenverstellung
des Lenkrads
10 Batterie Entladeanzeige
11 Betriebsstundenzähler
12 Schaltschloß mit Schaltschlüssel 11
13 Symbolaufkleber Vorwärtsfahrt
14 Symbolaufkleber Rückwärtsfahrt 2

e CONTROLS ANO INOICATORS


1 Grip
2 Push-button LOWERING
3 Label LOWERING
4 Push-button LIFTING
5 Label LIFTING
6 Travel control
7 Horn button (concealed)
8 Steering wheel
9 Knob for vertical adjustment 1
of steering wheel
10 Battery discharge indicator
11 Service hour meter
12 Key switch and key
13 Label for forward travel
14 Label for reverse travel

ELEMENTS OE COMMANOE
ET OE CONTROLE
1 POignee
2 Bouton-poussoir ABAISSEMENT
3 Auto-collant avec symbole ABAISSEMENT
4 Bouton-poussoir LEVAGE
5 Auto-collant avec symbole LEV AGE
6 Inverseur de marche
7 Bouton du klaxon (non visible)
8 Volant
9 Poignee rotative, reglage en hauteur du volant
10 Indicateur de decharge de la batterie
11 Compteur horaire
1~ Interrupteur d'allumage avec ele de contact
13 Auto-collant avec symbole marche avant
14 Auto-collant avec symbole marche arriere 14 13 12
15
ANZEIGEGERÄTE BESCHREIBUNG
Batterieentladeanzeige Betriebsstundenzähler
Zeigt den Ladezustand der Batterie an. Dieser liegt bei Zeigt die Betriebsstunden des Geräts an und funktioniert
100%, wenn alle im Halbkreis angeordneten Leuchtdio- nur bei eingeschaltetem Gerät in Fahr- und Hubbewe-
den (1) und (3) aufleuchten. gung. Er dient als Nachweis für die geleistete Arbeitszeit
sowie für die durchzuführenden Wartungs-und Pflegear-
Leuchten nur die 2 gelben Dioden (1), ist Nachladung er- beiten.
forderlich.
Die Funktionskontrolle (1) dreht sich, sobald das Gerät
Blinken die 3 roten Leuchtdioden (3), ist die Batterie ca. eingeschaltet ist und in Fahr- oder Hubbewegung arbei-
70 - 75% entladen. tet.
Die Zahlenreihe (2) zeigt die bereits geleisteten vollen
Leuchten diese 3 roten Dioden ständig auf, ist die Batte- Betriebsstunden, die rechte Zahl (3) in Zehnteln an.
rie zu 80% entladen und muß unbedingt neu aufgeladen
werden. HINWEIS
Bei Austausch des defekten Betriebsstundenzählers
müssen die bisher angefallenen Betriebsstunden festge-
halten werden. Angaben auf einem Prägestreifen in der
Nähe des Stundenzählers anbringen.

3
3

16
INDICATING INSTRUMENTS DESCRIPTION
Battery discharge indicator Service hour meter
It indicates the state of charge of the battery. Battery vol- The hour meter indicates the service hours of the ma-
tage is in order when all the diodes (1) and (3) of the chine and functions only when the machine is travelling
semi-circle light up. of lifting. The hour meter serves as a reference for the
hours worked and for the maintenance intervals.
If only the two yellow diodes (1) light up, a recharging of
the battery is necessary. The function indicator (1) rotates as soon as the machine
is switched on and the wheels or forks move.
If the three red diodes (3) blink, the battery is about 70 The digital counter (2) indicates the full hours worked.
- 75% discharged. The right number (3) shows tenths of an hour.
If the three red diodes"are on constantly, the discharge NOTE
is up to 80% and the battery must be recharged at once. When replacing a defective hour meter, the number of
completed service hours has to be noted. Affix this infor-
mation near the new hour meter on durable tape.

INSTRUMENTS D'INDICATION DESCRIPTION


Indicateur de decharge de la batterie Compteur horaire
Cet indicateur mentionne I'etat de charge de la batterie. Ce compteur indique les heures de service du vehicule et
Celle-ci est chargee ä 100% lorsque toutes les diodes lu- ne fonctionne qu'avec le circuit electrique sous tension

e" minescente (1 et 3) sont allumees.

Si seulement les 2 diodes jaunes (1) so nt allumees une


recharge de la batterie s'impose.
lorsque le vehicule est en mouvement et lors de I'action-
nement de la commande d'elevation. Le compteur sert
de reference pour les heu res deo service fournies ,t pour
I'execution des travaux d'entretlen.
Si les 3 diodes rouges (3) clignotent, la batterie est de- L'indicateur de fonctionnement (1) se met en mouvement
chargee de 70 ä 75%. des le circuit electrique est sous tension et que le vehi-
cule se deplace ou que la commande d'elevation est ac-
Si ces 3 diodes rouges sont allumees en permanence, la tionnee.
batterie est dechargee de 80% et une recharge immedia- La rangee de chiffres (2) indique les heures completes
te est imperative. dejä fournies, le chiffre de droite (3) les dixiemes d'heu-
re.

REMARQUE
Lors de I'echange d'un compteur horaire defectueux,
mentionner les heures de service comptabilisees par
I'ancien compteur ä proximite du nouveau compteur
(bande autocollante ou autre).

17
INBETRIEBNAHME BEGINNING OPERATION MISE EN SERVICE
Einfahrhinweis Running-in instructions Prescriptions de rodage
Der Hubwagen kann sofort zügig betrieben werden. The machine is immediately fully operational. Le transpalette peut etre immediatement mis en service.

Vermeiden Sie jedoch hohe Dauerbelastung der Motoren NOTE


während der ersten 50 Betriebsstunden. Sustained high motor loads should be avoided during the Evitez neanmoins toute sollicitation continue des mo-
first 50 hours of ,operation. teurs pendant les premieres 50 heures de service.
Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme
- Öistand im Hydraulikölbehälter
Checks before the first operation Contröles avant la premiere mise en
- Hydraulic oil level in tank service.
- Öistand im Übersetzungsgetriebe
- Niveau d'huile dans le reservoir d'huile hydraulique
- Oil level in transmission
- Hydraulikanlage Sichtkontrolle
- Niveau d'huile dans le reducteur
- Hydraulic system, visual check
- Batterieanschlüsse und Säurestand
- Contröle visuel du systeme hydraulique
- Battery connections and electrolyte level
- Funktion der Bremsanlage
- Branchements de la batterie et niveau d'electrolyte
- Function of the brake system
- Radmuttern nachziehen (bzw. Radbolzen!)
- Fonctionnement du systeme de freinage
- Retighten wheel nuts/bolts
- Funktion der Hupe
- Resserrage des ecrous de roue
- Function of the horn
- Fonctionnement du klaxon

19
INBETRIEBNAHME BEDIENUNG
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor In- Batterie: Ladezustand prüfen Radbefestigung prüfen
betriebnahme - Batteriestecker einstecken. Alle Radbefestigungen auf richtiges Anzugsdrehmoment
überprüfen.
Hydraulikölstand prüfen - Ladezustand der Batterie an der Entladeanzeige prü-
fen. Antriebsrad (über Kreuz) 150 Nm
- Antriebsabdeckung öffnen. Stützräder 80 Nm
Stützräder vorne 40 Nm
- Gabeln max. anheben.

- Öistand an der Öistandsanzeige (1) prüfen.

Öl muß bei ausgefahrenen Gabeln über der Markierung


(-) sichtbar sein.

Ist der Öistand zu niedrig:

- Einfüllverschluß (2) abschrauben und Hydrauliköl nach


Bedarf in den Behälter einfüllen.

20
BEGINNING OPERATION OPERATION
Daily checks and maintenance before Check the battery charge Check wheel mounting
operation - Connect battery plug. Check all wheel nuts/bolts for proper torque.
- Check the battery charge on the discharge indicator.
Check hydraulic oil level Drive wheel (crosswise) 150 Nm
Stabilisers 80 Nm
- Open drive wheel cover. Rollers 40 Nm
- Elevate forks to maximum height.
- Check oil level on oillevel indicator (1).
With the forks elevated to maximum height, oil must be
visible above the (-) mark.

If the oil level is too low:


- Unscrew filler cap (2) and add hydraulic oil into tank as
needed.

MISE EN SERVICE UTI LISA TION


Contröles journaliers et travaux avant la Contröle de la charge de la batterie Contröle de la fixation des roues
mise en service - Brancher la batterie. Contröler toutes les roues si celles-ci so nt sem~es aux
couples prescrits.
Contröle du niveau d'huile hydraulique - Contröler la charge a I'indicateur de decharge.
Roue motrice (en croix) 150 Nm
- Ouvrir le capot d'acces au systeme hydraulique.' Roues porteuses arriere 80 Nm
Roues porteuses avant 40 Nm
- Elever les fourches au maximum.

- Contröler le niveau d'huile au tube d'indication (1).

Le niveau doit se situer au-dessus du repere (-) avec


les fourches en position haute maxi.

Si le niveau est trop bas:

- Devisser le bouchon du reservoir (2) et remplir avec de


I'huile hydraulique selon besoin.

21
INBETRIEBNAHME BEDIENUNG
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Fahrersitz einstellen Lenksäule einstellen
Inbetriebnahme - Auf dem Fahrersitz Platz nehmen. - Knopf (Pfeil) um eine Umdrehung aufschrauben.

Bremsanlage prüfen - Einstellhebel (Pfeil) unterhalb des Sitzes nach oben - Lenkrad auf die gewünschte Höhe einstellen und
ziehen. Knopf festziehen.
Die Maschine besitzt zwei Bremsmöglichkeiten:
- Durch Aufrichten des Körpers Sitz auf die gewünschte
1. Totmannschaltung Höhe einstellen und Einstellhebel loslassen (der Sitz
geht automatisch mit der Körperbewegung mit).
- Fuß vom Pedal des Totmannschalters (Pfeil) nehmen.

HINWEIS
Der Hubwagen wird immer abgebremst, sobald der Fuß
vom Pedal genommen wird, auch wenn der Fahrschalter
betätigt ist.

2. Gegenstrombremsung

- Fahrschalter in die entgegengesetzt Fahrtrichtung


drücken, bis der Hubwagen zum Stillstand kommt,
dann Fahrschalter loslassen.

22
BEGINNING OPERATION OPERATION
Daily checks and maintenance before Position the driver's seat Position the steering column
operation - Be seated on the driver's seat. - Loosen knob (arrow) by one turn.

Check the brake system - Pull the adjusting lever below the se at upward. - Set steering wheel to desired height and tighten knob.
The machine is provided with two means of braking: - Sit up straight and set the seat to the desired height;
release lever. (The seat follows movements of the
1. Automatie braking device bodyautomatically.)
- Release pedal of the automatie braking device (arrow).

NOTE
The truck is always braked as soon as the pedal is
released, even if the travel control is actuated.

2. Counter-current braking

- Turn travel control in the opposite direction until the


truck comes to a standstill, then release the travel con-
trol.

MISE EN SERVICE UTI LISATION


Contröles journaliers et travaux avant Ja Reglage du siege Reglage de Ja colonne de direction
mise en service - Prendre place sur le siege. - Desserrer la poignee rotative (fleche) d'un tour com-
plet.
Contröle du systeme de frei nage - Tirer le levier de reglage (fleche) situe en-dessous du
siege vers I'exterieur. - Regler le volant ci la hauteur desiree et resserrer la poi-
Le transpalette peut etre freine de deux manieres diffe- gnee.
rentes: - Regler le siege ci la hauteur voulue en faisant poids sur
celui-ci, puis relächer le levier.
1. Par I'interrupteur d'homme mort

- Retirer le pied de la pedale de I'interrupteur (fleche).

REMARQUE
Le vehicule est toujours freine lorsque la pedale est re-
lächee, mame si I'inverseur de marche est actionne.

2. Par frei nage ci contre-courant

- Basculer I'inverseur de marche dans la direction oppo-


see jusqu'ci I'immobilite du vehicule, puis relächer I'in-
verseur.

23
FAHREN BEDIENUNG
- Gerätestecker in Anschluß der Batterie einstecken. - Die Batterieentladeanzeige (1) leuchtet auf. Vorwärtsfahrt
- Auf dem Fahrersitz Platz nehmen. - Linke Hand um den Griff legen.

- Schaltschlüssel (3) in das Schaltschloß einstecken und - Pedal des Totmannschalters (Pfeil) treten.
nach rechts drehen.
HINWEIS
HINWEIS Der Hubwagen setzt sich nur in Bewegung, wenn das Pe-
Der Betriebsstundenzähler (2) registriert die Fahr- und dal gedrückt ist.
Hubzeit.

-
24
TRAVEL OPERATION
- Plug machine plug into battery connection. - The battery discharge indicator (1) lights up. Forward travel
- Be seated on the driver's seat. - Place the lett hand on the grip.

- Insert key (3) into key switch and turn clockwise. - Step on the pedal of the automatic braking device
(arrow).
NOTE
The service hour meter (2) registers the travel and lifting NOTE
time. The truck moves only when the pedal is depressed.

CONDUITE UTILISATION
- Brancher la prise male dans la prise de courant de la - L'indicateur de decharge de la batterie (1) est en ser- Marche avant
batterie. vice.
- Empoigner la poignee avec la main gauche.
- Prendre pi ace sur le siege.
- Appuyer sur la pedale de I'interrupteur d'homme mort
- Introduire la cle de contact (3) dans I'interrupteur d'al- (fleche).
lumage et tourner vers la droite.
REMAROUE
REMAROUE Le transpalette ne se met en mouvement qu'avec la pe-
Le compteur horaire (2) enregistre le temps de deplace- dale enfoncee.
ment du transpalette et le temps de levage.

25
FAHREN BEDIENUNG
- Mit dem Daumen oberen Teil des Fahrschalters (1) Rückwärtsfahrt Fahrtrichtungswechsel
nach vorne drücken.
- Mit dem Daumen unteren Teil des Fahrschalters (2) - Daumendruck von der betätigten Fahrtrichtung weg-
Der Hubwagen beschleunigt entsprechend zunehmen- nach vorne drücken. nehmen und die entgegengesetzte Richtung betätigen.
dem Daumendruck.
Der Hubwagen beschleunigt rückwärts entsprechend
zunehmendem Daumendruck. Das Gerät wird sofort elektrisch abgebremst und be-
schleunigt in die neue Fahrtrichtung.

HINWEIS
Fahrschalter immer feinfühlig betätigen, da das Gerät
sofort auf jede Betätigung reagiert und ein ruckartiges
Anfahren, Bremsen bzw. Wechsel der Fahrtrichtung ver-
mieden werden soll.

26
TRAVEL OPERATION
- Press top part of travel control (1) forward, using Reverse travel Changing the direction of travel
thumb.
- Press lower part of travel control (2) forward, using - Release the thumb pressure from actuated direction of
The machine accelerates according to the increasing thumb. travel and. actuate the travel control in the opposite
pressure of the thumb. I direction.
The machine accelerates as thumb pressure increa-
ses. The machine is brakedat once electrically and then
accelerates in the new direction of travel.

NOTE
Always operate the travel control with sensitivity, for the
machine responds at once to every actuation. Avoid
jerky starts, braking or reversals in the direction of tra-
velo

CONDUITE UTI LISATION


- Avec le pouce, presser la partie superieure (1) de I'in- Marche arriere Changement de direction de marche
verseur de marche vers I'avant.
- Avec le pouce, presser la partie inferieure (2) de I'in- - Retirer le pouce de la partie de I'inverseur actuelle-
Le transpalette accelere proportionnellement ä la verseur de marche vers I'avant. ment actionnee et presser sur la partie opposee.
pression exercee sur I'inverseur.
Le transpalette accelere en marche arriere, propor- Le transpalette est immediatement freine electrique-
tionnellement ä la pression exercee sur I'inverseur. ment, puis est acceiere dans la nouvelle direction.

REMARQUE
Toujours manipuler I'inverseur de marche de fac:;on sen-
sible afin d'eviter des demarrages, freinages et change-
ments de direction brusques, car le transpalette reagit
spontanement ä toute action sur I'inverseur.

27
BREMSEN,LENKEN BEDIENUNG
Das Gerät besitzt zwei Bremsmöglichkeiten: 2. Gegenstrombremsung Lenken
1. Totmannschaltung - Fahrschalter in die entgegengesetzte Fahrtrichtung Durch das kleine Lenkrad und die leichtgängige Lenkung
drücken, bis der Hubwagen zum Stillstand kommt, kann der Fahrer den Hubwagen mit nur einer Hand steu-
- Fuß vom Pedal des Totmannschalters (Pfeil) nehmen. ern.
dann Fahrschalter loslassen.

HINWEIS
Der Hubwagen wird immer abgebremst, sobald der Fuß
vom Pedal genommen wird, auch wenn der Fahrschalter
betätigt ist.

Um das Gerät wieder in Gang zu setzen

- Fahrschalter loslassen

- Pedal betätigen

- Fahrschalter in gewünschte Fahrtrichtung drücken.

28
BRAKING, STEERING OPERATION
Braking 2. Counter-current braking Steering
- Turn travel control in the opposite direction of travel The small steering wheel and the easy-action steering
The truck is provided with two means of braking:
until truck comes to a standstill, then release the travel allow the driver to steer the truck with only one hand.
1. Automatie braking device control.

- Release pedal of automatie braking device (arrow).

NOTE
The truck is always braked as soon as the pedal is
released, even if the travel control is actuated.

To restart the truck:

- Release travel control

- Depress pedal

- Actuate travel control in the desired direction of travel.

FREI NAGE, GUIDAGE UTILISATION


Le transpalette peut etre.freine de deux manieres diffe- 2. Freinage ä contre-courant Guidage
rentes:
- Basculer I'inverseur de marche dans la direction oppo- Le volant de petit diametre ainsi que la direction aisee
1. Par I'interrupteur d'homme mort . see jusqu'ä I'immobilite du vehicule, puis relächer I'in- permet au conducteur un guidage du vehicule avec une
verseur. main seulement.
- Retirer le pied de la pedale de I'interrupteur d'homme
mort (fleche).

REMARQUE
Le vehicule est toujours frei ne lorsque la pedale est re-
lächee, meme si I'inverseur de marche est actionne ..

Pour remettre le vehicule en mouvement:

- Lächer I'inverseur de marche.

- Appuyer' sur la pedale.

- Actionner I'inverseur de marche.

29
BEDIENUNG DER HUPEINRICHTUNG, HUPE, SICHERUNGEN BEDIENUNG
Gabeln heben Hupe betätigen Sicherungen
- Rechte Drucktaste (2) drücken. - Hupenknopf (Pfeil) auf der Rückseite des Fahrschal- In der elektrischen Anlage sind folgende Sicherungen:
ters drücken.
1 Pumpenmotor (100 A)
Gabeln senken
- linke Drucktaste (1) drücken. 2 Fahrmotor (300 A)

3 Elektroniksteuerung (8 A)

4 Elektroniksteuerung (8 A)

30
OPERATION OF LIFTING DEVICE, HORN, FUSES OPERATION
Elevating the forks Actuating the horn Fuses
. - Press the push-button (2) on the right. - Press the horn button (arrow) on the back of the travel The electrical system is provided with the following
control. fuses:
Lowering the forks 1 Pump motor (100 A)
- Press the push-button (1) on the lett.
2 Drive motor (300 A)

3 Electronic control (8 A)

4 Electronic control (8 A)

UTILISATION DU SYSTEME D'ELEVATION, KLAXON, FUSIBLES UTI LISA TI ON


Levage des fourches Actionnement du klaxon Fusibles
. - Appuyer sur le bouton-poussoir droit (2). - Appuyer sur le bouton du klaxon (fleche) situe sous Dans le systeme electrique se trouvent les fusibles sui-
I'inverseur de marche. vants:
Abaissement des fourches 1 Moteur de pompe (100 A)
- Appuyer sur le bouton-poussoir gauche (1).
2 Moteur de traction (300 A)

3 Commande electronique (8 A)

4 Commande electronique (8 A)

31
LAST AUFNEHMEN, TRANSPORT MIT LAST, LAST ABSETZEN BEDIENUNG
Last aufnehmen Transport mit Last Last absetzen
- Gabeln ganz absenken. - An Gefälle- oder Steigungsstrecken Last immer berg- - Hubwagen vorsichtig an den Lagerplatz heranfahren.
seitig transportieren, niemals quer befahren oder wen-
- Vorsichtig und so genau wie möglich an die aufzuneh- den. - Last absetzen bis Gabeln frei sind.
mende Last heranfahren.
- Bei Sichtbehinderung mit Einweiser arbeiten. - Hubwagen- herausfahren.
- Langsam in die aufzunehmende Last hineinfahren bis
sie am Batteriekasten anliegt. - Ist die zu befördernde Last so hoch aufgepackt, daß Vor dem Verlassen des Hubwagens
keine freie Sicht in Fahrtrichtung gewährleistet ist,
- Gabeln anheben bis die Last frei auf den Gabeln auf- - Last absetzen
darf der Hubwagen nur rückwärts gefahren werden.
liegt.
- Schaltschlüssel (1) im Schaltschloß nach links drehen
Niveauausgleich und abziehen.
Der Hubwagen ist mit einem mechanischen Niveauaus-
gleich ausgerüstet, damit auch auf unebenem Boden ein
sicherer Transport der Lasten gewährleistet ist.

Der Niveauausgleich kann bei mittlerem Hub Unebenhei-


ten bis zu 150 mm ausgleichen.

32
LIFTING LOAD, TRAVEL WITH LOAD, DEPOSITING LOAD OPERATION
Lifting load Travel with load Depositing load
- Lower the forks completely. - When driving slopes or gradients always transport the - Carefully approach the stack receiving the load.
loads on the up-hill end of the truck, never drive or turn
- Approach the load to be lifted carefully and as accu- across the slope. - Slowly lower the load until the forks are free.
rately as possible.
- If there is no clear view, work with a guide. - Back the truck out.
- Lift or lower the forks to the proper height.
- If the load being carried is packed to such a height that ATIENTION
- Carefully insert the forks under the load until the bat- there is no clear view in the direction of travel, the Before leaving the lift truck
tery compartment touches the load. truck may only be driven with the load last.
- Deposit load.
- Elevate the forks until the load rests freely on forks.
Self-Ievelling system - Turn key (1) to the left and remove the key switch.
The truck is equipped with a mechanical self-Ievelling
system to ensure safe transporting of loads even on dif-
ficult ground.

The self-Ievelling system can average out surface un-


evenness of up to 150 mm (6 in) when the forks are lifted
to medium height.

PRISE D'UNE CHARGE, TRANSPORT AVEC CHARGE, DEPOSE OE LA UTILISATION


CHARGE Transport avec charge Depose de la charge
Prise d'une charge - Lors d'un transport avec charge sur une voie en pente, - Amener le transpalette avec precaution jusqu'ä I'em-
toujours gravir ou descendre celle-ci avec la charge en placement de depose de la charge.
- Abaisser les fourches au maximum. amont et ne ja mais circuler en travers ou executer de
demi-tours. - Abaisser les fourches jusqu'ä ce qu'elles soient libres.
- Avancer aussi exactement que possible et avec pre-
caution ä la charge ä transporter. - En cas de mauvaise visibilite, se faire guider par une
seconde personne. - Retirer les fourches de dessous de la charge.
- Introduire lentement les fourches sous la charge
jusqu'ä ce que celle-ci bute contre le coffre ä batterie. - Si la charge ä transporter a une teile hauteur qu'elle ca- ATIENTION
che la visibilite en marche avant, circuler en marche ar- Avant de quitter le vehicule:
riere.
- Soulever la charge jusqu'ä ce qu'elle ne touche plus le - deposer la charge
sol.
Egalisateur de niveau - tourner la cle de contact (1) vers la gauche, puis retirer
celle-ci.
Le transpalette est pourvu d'un egalisateur de niveau
permettant un transport sür de la charge sur un sol caho-
teux.

Avec les fourches en elevation intermediaire le systeme


egalise une difference de niveau jusqu'ä 150 mm.

33
BATTERIE LADEN, BATTERIE AUSTAUSCHEN BEDIENUNG
HINWEIS ; Batterie: Zustand, Säurestand und Ausbau mit Kran
Das Aufladen, Warten und Pflegen der Batterie hat
grundsätzlich nur nach beigefügter Batterie-Wartungs- ; Säuredichte prüfen ACHTUNG
anleitung des jeweiligen Batterie-Herstellers zu - Batterie auf gerissenes Gehäuse, angehobene Platten Nur Hebegeschirr und Kran mit ausreichender Tragkraft
erfolgen. Sollte Batterie-Wartungsanleitung fehlen, bitte und ausgelaufene Säure untersuchen. benutzen.
vom Händler nachfordern. - Verschlußstopfen herausschrauben und Säurestand-
Ebenfalls die Bedienungsanleitung für das evtl. Gewicht der Batterie ca. 400 kg
prüfen.
mitgelieferte Ladegerät beachten. Für den Fa", daß Bei Batterien mit Kontrolleinsätzen muß die
schon ein Ladegerät zur Verfügung steht, gilt nur die zum - Gabeln vollständig absenken.
Flüssigkeit bis zum Boden des Kontro"einsatzes, bei
Ladegerät gehörende Anleitung. Batterien ohne Kontrolleinsatz 10 - 15 mm über den - Batteriestecker herausziehen.
ACHTUNG Bleiplatten stehen.
Keine Meta"teile auf Batteriepole legen - Kurzschlußge- - Fehlende Flüssigkeit nur mit destilliertem Wasser - Hebegeschirr an den Batterieöffnungen einhängen und
fahr! ergänzen. Batterie aus dem Fahrzeug heben.
Batterieflüssigkeit nicht vor dem Laden auffüllen. - Oxydationsrückstände an den Batteriepolen
beseitigen und anschließend mit Säurefett einfetten. VORSICHT
Batterie an externes Ladegerät - Polklemmen wieder fest anziehen. Ablagehöhe beachten.
anschließen - Säuredichte mit einem Säureheber prüfen. Der
- Gabeln absenken Dichtewert soll nach der Ladung zwischen 1,24 und
1,28 kg/l liegen. .
- Batteriestecker am Gerät herausziehen.
- Batteriedeckel öffnen.
HINWEIS
- Sämtliche Batteriestopfen abschrauben.
Die Entladung soll nicht unter 1,14 kg/l kommen.
- Ladegerätstecker in Batterie stecken.
- Ladegerät einschalten.

34
CHARGING THE BATTERY, REPLACING THE BATTERY OPERATION
NOTE Removal with a crane
Always charge and service the battery to the
Battery: Check condition, electrolyte level
manufacturer's instructions. If you are not in possession and density CAUTION
of these instructions, please contact your service dealer. - Check battery to see whether tray is cracked, plates Only use lifting sling and crane with sutficient carrying
Also obServe the instructions stipulated in the manual are lifted or electrolyte has leaked. capacity.
delivered with the optional battery charger. If a battery - Unscrew caps and check electrolyte level.
charger is available, the instructions of this charger Weight of battery (approx.) 400 kg
On batteries with check tubes liquid should be at the
alone are valid. bottom of the tubes. On batteries .without tubes, liquid
CAUTION - Lower forks completely.
should be 10 to 15 mm above the plates.
00 not place any metal parts on the battery. Risk of - If the electrolyte level is low, top up with distilled water - Pull out battery plug.
short-circuit. only.
Refill battery with distilled water after the charging - Remove oxidation remains on the battery poles and - Hook lifting sling into battery and lift battery out of the
procedure only. grease with pole-grease. vehicle.
Connecting the battery to an extermal - Retighten pole clamps firmly.
- Check electrolyte density with hydrometer. The CAUTION
charger concentration value after the charging should be Observe height of document tray.
- Lower the forks. between 1.24 and 1.28 kg/1.
- Disconnect battery plug on truck. NOTE
- Open battery cover. 00 not allow electrolyte density to fall below 1.14 kg/1.
- Uncrew battery plugs.
- Plug charger plug into battery.
- Switch on battery charger.

CHARGE OE LA BATTERIE, ECHANGE OE LA BATTERIE UTI LISA TION


REMAROUE Contröle de I'etat, du niveau et du taux
La charge et I'entretien de la batterie so nt toujours ä ef-
Depose avec grue
fectuer suivant les instructions d'entretien fournies par le d'electrolyte de la batterie ATTENTION
fabricant de la batterie. Dans le cas de perte ou autre, - Inspecter la batterie si elle presente des fissures, des N'utiliser que des manilles et une grue de capacite suf-
celles-ci sont ä commander chez votre concessionnaire. plaques decollees ou des fuites d'electrolyte. fisante.
Se conformer egalement au mode d'emploi du chargeur - Devisser les bouchons et contröler le niveau d'elec-
trolyte. Poids de la batterie env. 400 kg
de batterie, si celui-ci fait partie de la livraison. Dans le
cas Oll un chargeur est dejä ä votre disposition, se con-
Dans les batteries ä elements de contröle, le niveau - Abaisser les fourches au maximum.
former au mode d'emploi de ce dernier.
doit atteindre le bord des elements; dans les batteries
ATTENTION - Retirer la prise de batterie.
sans elements, le niveau doit se situer 10 ä 15 mm au-
Ne pas poser de pieces metalliques sur les bornes de
dessus des plaques.
batterie. Risques de court-circuits! - Accrocher le dispositif de levage dans les ceillets pre-
- Ne refaire le niveau qu'avec de I'eau distillee.
Ne remplir I'electrolyte qu'apres la charge de la batterie. vus a cet effet, puis retirer la batterie du transpalette.
- Enlever les traces d'oxydation aux bornes, puis les en-
Branchement a un chargeur externe duire de vaseline.
- Abaisser les fourches. - Resserrer les branchements de bornes. ATTENTION
- Retirer la prise mäle ä la prise de courant de la batterie. - Contröler le taux d'electrolyte ä I'aide d'un pese-acide. Veiller a ne pas deteriorer le porte-documents lors de la
- Ouvrir le couvercle du coffre ä batterie. Le taux doit etre de 1,24 a 1,28 kgll, la batterie char- depose.
- Devisser tous les bouchons de la batterie. gee.
- Brancher la prise mäle du chargeur dans la prise de REMAROUE
courant de la batterie. Ne pas laisser tomber la decharge en-dessous de
- Mettre le chargeur en service. 1,14 kg/1.

35
BATTERIE AUSTAUSCHEN, KRANVERLADUNG BEDIENUNG
Ausbau mit Stützen - Bügel der Elektromagnetbremse (Pfeil) hochziehen, Kranverladung
um elektrische Bremse zu entriegeln, und Hubwagen
HINWEIS ACHTUNG
unter der Batterie herausziehen.
Diese Stützen sind bei Ihrem LlNDE-Vertragshändler er- Nur Hebegeschirr und Verladekran mit ausreichender
hältlich. Tragkraft verwenden. Teile, die in Berührung mit dem
Hebegeschirr kommen, sind vorher zu schützen.
- Gabeln vollständig heben.
Verladegewicht (mit Batterie) 930 kg
- Stützen in die Batteriegriffe einschieben und Gabeln
absenken.

- Batteriestecker herausziehen.

36
REPLACING THE BATTERY, LOADING TRUCK WITH CRANE OPERATION
. Removal of battery using support arms - Pul! up hoop of elctromagnetic brake in order to unlock Loading truck with crane
electric brake, and pul! truck out from under battery. CAUTION
NOTE
.The battery supports are available trom your authorized Only use lifting gear and loading crane with a sufficient
LINDE dealer. load capacity . Protect parts which are in contact with lift-
ing gear.
- Raise torks completely.
Loading weight (with battery) 930 kg
- Install supports under the battery grips and lower the
torks.

- Pul! out battery plug.

ECHANGE OE LA BATTERIE, CHARGEMENT PAR GRUE UTI LISATION


Depose avec bequilles ..:. Sou lever I'arceau du frein electromagnetique (fleche) Chargement par grue
afin de deverrouiller le trein et retirer le transpalette de
REMARQUE ATTENTION
dessous de la batterie.
Ces bequilles sont disponibles chez votre concession- N'utiliser que des manilles et une grue d'une capacite
naire LINDE. suffisante et proteger toutes les parties entrant en con-
tact avec le dispositif de levage.
- Lever les fourches au maximum.
Poids de chargement (avec batterie) 930 kg
- Introduire les bequilles sous les poignee de la batterie
et abaisser les fourches.

- Retirer la prise mäle de la batterie.

37
WARTUNG UND PFLEGE MAINTENANCE AND SERVICING ENTRETIEN
Allgemeine Hinweise General Instructions Remarques generales
Ihr Flurförderzeug bleibt nur dann stets in einsatzberei- To ensure that a lift truck is in satisfactory working con- Votre vehicule de manutention restera en bon etat de
tem Zustand, wenn die wenigen Wartungs- und Kontroll- dition at all times, it is essential that the few routine main- fonctionnement, que si les operations de maintenance et
arbeiten gemäß den Angaben im Kundendienst-Scheck- tenance and inspection procedures laid down for it be de contröle so nt effectuees regulierement, conforme-
heft und den Hinweisen oder Anweisungen der Betriebs- carried out at regular intervals in accordance with the ment au carnet Service Apres Vente et au mode d'emploi.
anleitung regelmäßig durchgeführt werden. Die Durch- Service Voucher Booklet or the Operating Instructions. Ces travaux peuvent etre realises par votre concession-
führung dieser Arbeiten können Sie im Rahmen einer For theses routine service operations a Maintenance naire, dans la cadre d'un contrat d'entretien.
Wartungsvereinbarung mit Ihrem Vertragshändler ab- Contract can be agreed upon with your authorized
stimmen. dealer. Dans le cas Oll vous desirez executer vous-meme ces tra-
vaux, nous vous conseillons de faire effectuer les 3 pre-
Für den Fall, daß Sie die Arbeiten selbst durchführen If maintenance is to be performed by your own service mieres interventions par votre concessionnaire en pre-
wollen, empfehlen wir, zumindest die ersten 3 Kunden- personnei, at least the first three service checks should sence du personnel charge de I'entretien, afin que ce der-
dienst-Überprüfungen vom Händler-Monteur im Beisein be entrusted to your dealer's mechanic with your own nier soit instruit en consequence.
Ihres Werkstattbeauftragten durchführen zu lassen, da- service shop representative in attendance so that your
mit Ihr eigenes Werkstattpersonal eingewiesen werden shop personnel can be instructed accordingly. Lors des travaux d'entretien, garer le vehicule sur un sol
kann. plan, caler les roues, retirer la cle de contact et debran-
For all service work the truck must be placed on a level cher la batterie.
Bei allen Wartungsarbeiten ist das Flurförderzeug auf ei- surface and secured against rolling. Pull out switch key
ner ebenen Fläche abzustellen und gegen Weg rollen zu and battery plug. REMARQUE
sichern. Schaltschlüssel abziehen und Batteriestecker Dans le cas de service difficiles: temperatures ambiantes
herausziehen. NOTE extremes, chaudes ou froides, milieu poussiereux, la pe-
When operating the truck under extreme conditions (i.e. riodicite de I'entretien est cl reduire de moitie.
HINWEIS extreme heat or cold, intensive dust-concentration, etc.)
Bei Einsatz des Hubwagens unter extremen Bedingun- the intervals given in the maintenance schedule are to be Avant de proceder au graissage, cl I'echange de filtres ou
gen (z. B. extremer Hitze oder Kälte, hoher Staubent- halved. a des interventions sur le systeme hydraulique, nettoyer
wicklung etc.) sind die in der Wartungsübersicht angege- auparavant les alentours des parties concernees.
benen Zeitfristen zu halbieren. Prior to lubrication, replacements of filter or repair in the
Vor Abschmierarbeiten, Filterwechsel oder Eingriffen in hydraulic system the surrounding area of the respective Pour les operations de lubrification et de graissage, uti-
das Hydrauliksystem, ist die Umgebung des betreffen- assembly must be cleaned carefully. liser des recipients propres.
den Teiles sorgfältig zu reinigen.
Use only clean containers when refuelling.
Beim Auffüllen von Betriebsstoffen nur saubere Gefäße Contröles et travaux d'entretien apres les
verwenden! 50 premieres heu res de service
Checks and maintenance work after the
- Contröle du niveau d'huile du reducteur
Prüfungen und Wartungsarbeiten nach fi rst 50 operating hrs - Contröle du niveau d'huile hydraulique
den ersten 50 Betriebsstunden - Check oil level of transmission - Nettoyage du filtre cl huile hydraulique
- Check hydraulic oil level - Contröle de I'etancheite de la pompe, du moteur, des
- Getriebeölstand prüfen
- Clean hydraulic oil filter soupapes et conduites
- Hydraulikölstand prüfen
- Check tightness of pump, motor, valves and lines - Resserrage des ecrous de la roue motrice et des roues
- Hydraulikölfilter reinigen
- Tighten nuts of drive wheel and stabilisers porteuses
- Pumpe, Motor, Ventile und Leitungen auf Dichtheit prü-
- Check electrolyte level in battery - Contröle du niveau de I'electrolyte
fen
- Check cable connections for tightness - Contröle de la fixation des cäbles
- Antriebs- und Stütz rollen schrauben nachziehen
- Check chain tension - Contröle de la tension de la chaine
- Batterieflüssigkeitsstand prüfen
- Lubricate grease points - Lubrification des points de graissage
- Kabel auf festen Sitz prüfen
- Kettenspannung prüfen
- Schmierstellen abschmieren

38
WARTUNGSÜBERSICHT
114jährlich 1/2jährlich alle 2 Jahre
nach
oder oder oder
Bedarf
Wartungsarbeit alle 250 Stunden alle 500 Stunden alle 2000 Stunden

Gerät reinigen .........................................................................................0

Radbefestigung prüfen
(spätestens alle 100 Stunden) ..............................................................0

Räder auf Beschädigung prüfen


(spätestens alle 100 Stunden) ..............................................................0

Sicherungen prüfen, ggf. auswechseln ................................................0

Bremsanlage prüfen ................................................................................................................0

Gleit- und Lagerstellen abschmieren ....................................................................................0*

Lenkkette prüfen, ggf. nachspannen ....................................................................................0

Getriebeölstand prüfen ...........................................................................................................0

Hydraulikölstand prüfen .........................................................................................................0

Hydraulikleitungen, Ventile und Anschlüsse


auf Dichtheit prüfen ................................................................................................................0

Elektrische Anlage:
Kabel und Kabelanschlüsse auf Zustand und
festen Sitz prüfen ....................................................................................................................0
Hydraulikfilter wechseln ............................................................... ............................. ... ................................. ............ 0
Kohlebürsten an Elektromotoren prüfen, ggf. austauschen ..... ...............................................................................0

Befestigungen Rahmenteile - Aufbau prüfen ............................................................................................................0

Impulssteuerung mit Preßluft reinigen .......................................................................................................................0

Antriebs- und Pumpenmotor reinigen ........................................................................................................................0

Getriebeöl wechseln .........................................................................................................................................................................

Hydrauliköl wechseln ....................................................................................................................................................................... .. .......... 0

* bei stärkerem Schmutzanfall früher


39
MAINTENANCE SCHEDULE

every 3 months every 6 months every year every 2 years


Service as required or 500 hrs or 1000 hrs or 2000 hrs
or 250 hrs

Clean the machine ......................................................................................


Check wheel mounting
(at least every 100 hours) .........................................................................
Check wheels for damage
(at least every 100 hours) .........................................................................

Check fuses, replace if necessary ............................................................

Check the brake system .............................................................................................................

Lubricate slide rails and bearings .............................................................................................*


Check steering chain, retighten if necessary ...........................................................................

Check transmission oil level ......................................................................................................


Check hydraulic oillevel .............................................................................................................
Check hydraulic lines, valves and
connections for leaks ..................................................................................................................
Electrical system:
Check tightness and condition of cables
and cable connections ................................................................................................................
Change hydraulic filter .................................................................................................................................................

Check carbon brushes of electric motors,


replace if necessary .....................................................................................................................................................
Check fastening bolts of frame and body .................................................................................................................
Clean electronic control with compressed air .........................................................................................................
Clean drive and pump motor.......................................................................................................................................
Change transmission oil .......................................... ................. .... ........ .................. ....... ................................. ...... ................ ..... ..... .............
Change hydraulic oil .....................................................................................................................................................................................................................

*Earlier if contaminated with dust or other airborne debris

40
PLAN D'ENTRETIEN
selon tous les 3 mois ou teus les 6 mois ou tous les ans ou tous les 2 ans ou
Travaux d'entretien besoin toutes les 250 h toutes les 500 h toutes les 1000 h toutes les 2000 h

Nettoyage du vehicule ...............................................................................


Contröle de la fixation des roues
(au plus tard toutes les 100 h) ..................................................................
Contröle de I'etat des roues
(au plus tard toutes les 100 h) ..................................................................
Contröle, ev. echange des fusibles ..........................................................

Contröle du systeme de freinage ............................................................................................


i
Graissage des guides et rotules ...................................................................................' ...........~
Contröle, ev. retension de la chaine de direction ..................................................................
I
Contröle du niveau d'huile du reducteur ......................................................................: ...........
1

Contröle du niveau d'huile hydraulique ........................................................................' ...........


Contröle de I'etancheite des conduites, soupapes et
branchements hydrauliques .............................................................................................:...... .
Contröle de I'etat et de la fixation des cäbles et des
branchements du systeme electrique ......................................................................................

EChange du filtre ä huile hydraulique ............. ;........................................................................................................

Contröle, ev. echange des balais de charbon des


moteurs electriques ......................................................................................................................................................
Contröle des fixations du chässis ..............................................................................................................................
Nettoyage de la commande par impulsions ..............................................................................................................
Nettoyage des moteurs de pompe et de traction .....................................................................................................
Vidange de I'huile du reducteur ...................................................................................................................................................................
Vidange de I'huile hydraulique ...................................................................................................................................................................................................."

~pluS frequemment lors d'un fort empoussierage

41
WARTUNG NACH BEDARF WARTUNG
Gerät reinigen Radbefestigung prüfen Stützrollen hinten
Batteriestecker ziehen. (spätestens alle 100 Stunden) - Hinteren Teil des Hubwagens aufbocken bis Stützrolle
Heißdampf oder starkentfettende Reinigungsmittel nur und Antriebsrad vom Boden abgehoben sind.
mit äußerster Vorsicht anwenden! Die Fettfüllung auf Le- Stützrollen vorne
bensdauer geschmierter Lager wird gelöst und läuft aus. - Befestigungsmutter der Stützrolle (Pfeil) abschrauben
Da ein Nachschmieren nicht möglich ist, ·führt das zur - Gabeln aufbocken, so daß die vorderen Stützrollen und Rolle abnehmen.
Zerstörung der Lager. vom Boden abgehoben sind.
ACHTUNG - Neue Stützrolle auf die Welle schieben und Mutter mit
- Befestigungsschrauben mit einem Drehmoment von einem Drehmoment von 80 Nm anziehen.
Beim Reinigen mit Reinigungsgerät, elektrische Anlage 40 Nm nachziehen.
und Dämmaterial nicht direktem Strahl aussetzen son-
HINWEIS
dern vorher abdecken. HINWEIS Die selbstsichernde Mutter ist immer zu erneuern.
Nach dem Renigen Gerät trocknen. Sollte Feuchtigkeit in Bei Stützrollenersatz Befestigungsschrauben (Pfeil) der
die Motoren angedrungen sein, muß zur Vermeidung von Stützrollen abschrauben.
Korrosionsschäden das Gerät in Betrieb genommen wer-
den (Austrocken durch Eigenwärme) oder die Motoren - Beschädigte oder abgenutzte Stützrollen durch neue
müssen durch Erwärmen, Ausblasen getrocknet werden. ersetzen.
Bei Reinigung mit Preßluft hartnäckige Verschmutzung
mit Kaltreiniger entfernen.
HINWEIS
Je intensiver die Reinigung, um so häufiger muß ge-
schmiert werden.
Reinigen Sie besonders die Öleinfüllöffnungen und de-
ren Umgebung sowie die Schmiernippel vor den
Schmierarbeiten.

42
MAINTENANCE AS REQUIRED MAINTENANCE
Clean the truck NOTE Stabilizers
The more intensive the cleaning, the more often must be
Pull out battery plug. - Jack up rear part of truck until stabilizers and drive
lubricated.
wheel are off the ground.
Hot steam or intensive degreasing solutions should be
In particular, clean the oil filler holes as weil as their
used with utmost care! The grease foreseen for life-Iong - Unscrew retaining nut of stabilizer (arrow) and remove
surroundings and the grease nipples before lubrication.
use in the bearings will be removed and will trickle out. roller.
Since greasing is not possible this would result in
damage to bearings. - PI ace new roller on shaft and tighten nut to 80 Nm
torque.
ATTENTION
When eleaning with cleaning device, do not ex pose the Check wheel mounting NOTE
electrical system, electric motors and insulating material At least every 100 hours. The self-Iocking nut must always be replaced.
to direct jet of fluids, if this is not possible cover the
electrics first. Rollers
When cleaning with compressed air, remove sticking dirt - Jack up forks so that the rollers are off the ground.
with cold cleaner first.
- Tighten mounting nuts (arrow) to 40 Nm torque.
Dry the truck 'after cleaning it. Should moisture have
NOTE
penetrated the motors, the truck must be taken into
- When replacing the rollers, unscrew the fastening bolt
operation in order to avoid damage by corrosion (drying
(arrow) of rollers.
by means of its own heat), or the motors must be dried
by warming and blowing then out. - Replace damaged or worn rollers with new ones.

ENTRETIEN SELON BESOIN ENTRETIEN


REMARQUE
Un vehicule nettoye frequemment, exige egalement un
Nettoyage du vehicule graissage plus frequent.
Roues porteuses arriere
Debrancher la batterie avant de proceder au nettoyage. Avant d'entreprendre les travaux de lubrification, netto- '- Mettre la partie arriere du transpalette sur cales, de
N'utiliser le jet de vapeur ou des produits de nettoyage ver particulierement les orifices de remplissage d'huile sorte que la roue porteuse et la roue motrice ne tou-
fortement degraissant qu'avec grande precaution, car et leur alentour ainsi que les graisseurs. chent plus le sol.
ceux-ci diluent la graisse des roulements lubrifies ä vie.
Etant don ne qu'un graissage ulterieur est impossible, ces - Devisser I'ecrou de fixation de la roue porteuse (fle-
methodes de nettoyage conduisent ä la deterioration ehe) et retirer la roue.
des roulements.
- Monter une roue neuve sur I'axe et serrer I'ecrou avec
ATTENTION
Contröle de la fixation des roues un eouple de 80 Nm.
Lors d'une utilisation d'un appareil de nettoyage, ne pas
exposer le systeme electrique, les moteurs electriques au plus tard les 100 heures REMARQUE
et les panneaux isolants au jets directs, mais proteger L'ecrou auto-serrant est toujours ä renouveler.
eeux-ci avant de proceder au nettoyage. Roues porteuses avant
Secher le vehicule apres le nettoyage. Dans le cas Oll de - Mettre les fourches sur cales, de sorte que les roues
I'humidite se serait formee dans les moteurs, mettre le porteuses avant ne touchent plus le sol.
vehicule en service (assechement par la chaleur du vehi- - Resserrer les vis de fixation avec un couple de 40 Nm.
eule) ou secher les moteurs par echauffement ou ä I'aide REMARQUE
d'air comprime afin d'eviter la formation de rouille. Lors de I'echange des roues porteuses, devisser les vis
Lors d'une utilisation de I'air comprime, enlever aupara- de fixation (fleche).
vant les saletes tenaces ä I'aide d'un detergent ä froid. - Echanger les roues usees ou endommagees.

43
WARTUNG NACH BEDARF WARTUNG
Antriebsrad Sicherungen prüfen, ggf. auswechseln Sicherungen für Elektroniksteuerung
- Fünf Radbolzen des Antriebsrads abschrauben (Pfeil). - Verkleidung Elektrik öffnen. auswechseln
- Defekte Sicherung (Pfeil) aus der Halterung nehmen
- Zustand und festen Sitz der Sicherungen prüfen. De-
und neue Sicherung einsetzen. Auf richtigen Sitz der
- Beschädigtes AOtriebsrad abnehmen und durch neues fekte Sicherungen auswechseln.
ersetzen. Sicherung achten.

- Radbolzen über Kreuz mit einem Drehmoment von 150 Sicherungen für Fahrmotor und Pumpen-
Nm anziehen. motor auswechseln
- Befestigungsschrauben (1) abschrauben und defekte
Sicherung (2) durch eine neue ersetzen.

- Befestigungsschrauben wieder festziehen.

44
MAINTENANCE AS REQUIRED MAINTENANCE
Drive wheel Check fuses, replace if necessary Replace fuses for electronic control
- Unscrew five wheel bolts of drive wheel (arrow). - Open cover of electric system. - Remove defective fuse (arrow) from holder and insert
a new one. Make sure that the fuse is placed properly
- Remove damaged drive wheel and replace with a new - Check condition and firm seat of fuses. Replace defec- in holder.
one. tive fuses.

- Tighten wheel bolts crosswise to 150 Nm torque.


Replace fuses for drive motor and pump
motor
- Unscrew fastening nuts (1) and replace defective fuse
(2) with a new one.

- Retighten nuts.

ENTRETIEN SELON BESOIN ENTRETIEN


Roue motrice Contröle, ev. echange des fusibles Echange des fusibles de la commande
- Devisser les cinq boulons de fixation (flE~che) de la - Ouvrir le capot d'acces au systeme electrique. electronique
roue. - Retirer le fusible defectueux (fleche) de son support et
- Contröler I'etat et la fixation des fusibles. EChanger les
le remplacer par un fusible neuf. Veiller au bon posi-
- Deposer la roue deterioree et en monter une nouvelle. fusibles defectueux.
tionnement du fusible.

- Serrer les boulons en croix avec un couple de 150 Nm. Echange des fusibles des moteurs de
traction et de pompe
- Devisser les vis de fixation (1) et remplacer le fusible
defectueux (2) par un fusible neuf.

- Revisser les vis de fixation.

45
WARTUNG VIERTELJÄHRLICH ODER ALLE 250 STUNDEN WARTUNG
Bremsanlage prüfen Elektromagnetbremse prüfen Gleit- und Lagerstellen abschmieren
Bremsfunktion prüfen Prüfung der Bremskraft, -weg, -zeit und ggf. dei' Brem- - Verkleidung Elektrik und Antrieb Abdeckung öffnen.
seinsteIlung darf nur vom geschulten Fachpersonalihres
- Fuß vom Pedal des Totmannschalters (Pfeil) nehmen. Vertragshändler vorgenommen werden. Lenkeinheit abschmieren
- Mit Hilfe einer Fettpresse Lenkverzahnung durch die 3
HINWEIS
Schmiernippel (1) mit ca. 4 - 5 Stößen nach Betriebs-
Der Hubwagen wird immer abgebremst, sobald der Fuß
stoffempfehlungen abschmieren.
vom Pedal genommen wird, auch wenn der Fahrschalter
betätigt ist. - Zahnräder (2) mit Fett nach Betriebsstoffempfeh-
lungen einfetten.
Um die Maschine wieder in Gang zu setzen

- Schalter loslassen

- Pedal betätigen

- Fahrschalter in gewünschte Fahrtrichtung drücken.

Sollten sich Mängel oder Verschleiß an der Bremsanlage


bemerkbar machen, werden Sie sich bitte an Ihren Ver-
tragshändler .

.............................
.............................
..............................
..............................
..............................
...............................
..............................
...............................
...............................
................................
................................
................................
.................................
................................
.................................
.................................
.................................
..................................
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
.::~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:~:.
....:.:.:.:..:..:.:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::.

....:.:..:·:::::I:"::.i::·::··::::·::.i.i:i::.:··::·i:i:i:i·!:i:·:ii.:!:i·l:.::i.

46
MAINTENANCE EVERY 3 MONTHS OR 250 HRS MAINTENANCE
Check the brake system Check electromagnetic brake Lubricate slide rails and bearings
The truck is provided with two means of braking: Only the trained personnel of your service dealer may ...: Open cover of electric system and drive.
check the braking force, stopping distance and time and,
Check function of brake if necessary, the brake adjustment. Lubricate steering system
- Release pedal of automatie brake control (arrow). - Grease 3 fittings (1) of steering gears with approx. 4-
5 shots of lubricant from a grease pump (see lubricant
NOTE recommendations).
The truck is always braked as soon as the pedal is
released, even if the travel control is actuated. - Grease gears (2) lightly with recommended lubricant.

To restart the truck:

- Release travel control.

- Depress pedal.

- Press travel control in the desired direction of travel.

If defects or wear of the brakes should become


noticeable, please consult your service dealer.

ENTRETIEN TOUS LES 3 MOlS OU TOUTES LES 250 HEURES ENTRETIEN


Contröle du systeme de frei nage Verification du frein electromagnetique Graissage des guides et des rotules
La verification de force de frei nage, longueur d'arret, . - Quvrir le capot d'acces au systeme electrique et retirer
Verification du fonctionnement temps de frei nage ainsi que le reglage eventuel ne doit le plancher.
- Retirer le pied de la pedale de I'interrupteur (fIE~che). etre effectue que par un personnel specialise de votre
concessionnaire.
REMARQUE Graissage du systeme de direction
Le vehicule est toujours freine lorsque la pedale est re- - Graisser la denture de direction par les 3 graisseurs (1)
lachee, me me si I'inverseur de mare he est actionne. en donnant 4 ä 5 coups avec la pompe ä graisse. Uti-
liser une graisse conforme au tableau des lubrifiants.
Pour remettre le vehicule en mouvement:

- Lacher I'inverseur de marche.


- Enduire legerement les roues dentees (2) avec une
- Appuyer sur la pedale. graisse conforme au tableau des lubrifiants.

- Actionner I'inverseur de marche.

Si le systeme de freinage presente des defauts ou mon-


tre des signes d'usure, consulter votre concessionnaire.

47
WARTUNG VIERTELJÄHRLICH ODER ALLE 250 STUNDEN WARTUNG
Drehkranz abschmieren Hubvorrichtung abschmieren Lenkkette prüfen, nachspannen
- Schmiernippel (Pfeil) des Drehkranzes mit Hilfe einer - Schmiernippel (Pfeil) links und rechts am Gelenk mit - Prüfen durch Daumendruck, ob sich die Kette um nicht
Fettpresse mit ca. 4 - 5 Stößen nach Schmiervorschrift einer Fettpresse abschmieren. mehr·als 5 - 10 mm eindrücken läßt.
abschmieren.
- Kette auf Zustand prüfen.
- Lenkkette mit Fett nach Schmiervorschrift leicht ein-
fetten. Bei zu niedriger Spannung

- Lenkrad drehen bis beide Spannschrauben zugänglich


sind

- Beide Sicherungsmuttern (1) gleichmäßig anziehen bis


die erforderliche Spannung erreicht ist.

48
MAINTENANCE EVERY 3 MONTHS OR 250 HRS MAINTENANCE
Lubricate turning ring Lubricate lifting device Check steering chain, retighten
- Grease fittings (arrow) of the turning ring with approx. - Grease fittings (arrow) on left and right side of joint - Check with thumb pressure, if chain deflection is less
4 - 5 shots of grease from grease pump (use recom- with a grease pump. than 5 - 10 mm.
mended lubricant).
- Check condition of chain.
- Grease steering chain lightly with recommended lubri-
cant. If the chain tension is too low:

- Turn steering wheel until both tensioning bolts are


accessible

- Tighten both locking nuts (1) equally until the required


tension is attained.

ENTRETIEN TOUS LES 3 MOlS OU TOUTES LES 250 HEURES ENTRETIEN


Graissage de la couronne dentee Graissage du systeme d'elevation Contröle, retension de la chaine de direc-
- Graisser la couronne par les graisseurs (fleche) en ~ Graisser le systeme par les graisseurs (fleche) situes tion
donnant 4 ä 5 coups avec la pompe ä graisse. Utiliser aux deux cötes ä la rotule ä I'aide de la pompe ä grais-
se. - Par pression du pouce, contröler si la chaine se laisse
une graisse conforme au tableau des lubrifiants. enfoncer de plus de 5 ä 10 mm.
- Enduire h~gerement la chaine avec une graisse confor- - Contröler I'etat de la chaine.
me au tableau des lubrifiants.
Si la tension est insuffisante:

- Braquer le volant jusqu'ä ce que les vis de tension


soient accessibles.

- Serrer les deux ecrous de securite de fa<;on egale


jusqu'ä ce que la bonne tension soit atteinte.

49
,WARTUNG VIERTELJÄHRLICH ODER ALLE 250 STUNDEN WARTUNG
Übersetzungsgetriebe: Ölstand prüfen; öi Hydraulikölstand prüfen; Öl nachfüllen Hydraulikleitungen, Ventile und
nachfüllen - Gabeln max. anheben. Ansch'lüsse auf Dichtheit prüfen
- Lenkrad drehen bis Kontrollschraube (Pfeil) an der Öff- - Sämtliche Verbindungen und Hydraulikschläuche auf
nung sichtbar wird. - Ölstand an der Ölstandsanzeige (1) prüfen.
Dichtheit prüfen. Anschlüsse ggf. nachziehen.
Öl muß bei ausgefahrenen Gabeln über der Markierung
- Kontrollschraube abschrauben. (-) sichtbar sein. - Hubzylinder auf Dichtheit prüfen.
Öl muß bis zum unteren Rand der Bohrung stehen.
Ist der Ölstand zu niedrig: - Poröse Schläuche auswechseln.
Bei zu niedrigem Ölstand
- Einfüllverschluß (2) abschrauben und Hydrauliköl nach - Leitungen auf Scheuerstellen untersuchen, 99f. aus-
".. Mit Hilfe einer entsprechenden Einfüllvorrichtung Bedarf in den Behälter nachfüllen,. tauschen.
(Spritze, Schlauch mit Trichter) neues Öl nach Be-
triebsstoffempfehlung in die Öffnung der Kontroll-
schraube einfüllen

- Kontrollschraube wieder einschrauben.

50
MAINTENANCE EVERY 3 MONTHS OR 250 HRS MAINTENANCE
Transmission: Check oil level, add oil Check hydraulic oillevel, add oil Check hydraulic lines, valves and
- Turn steering wheel until the check plug (arrow) is - Raise forks to max. height. connections tor leaks
visible. - Check all connections and hydraulic hoses for leaks.
- Check the oil level at oil gauge (1).
Tighten connections if necessary.
- Remove the check plug. Oil must be visible above the (-) mark when forks are
"
The oil level must reach the lower edge of the bore. elevated. - Check litt cylinder for leaks.

If the oil level is too low: If the oil level is too low: - Replace porous hoses.

- Add new oil acc. to oil recommendations with an - Remove the filler cap (2) and add hydraulic oil into tank - Check lines for chafe marks and replace if necessary.
appropriate filling device (injection needle, hose with as needed.
funnel) through the bore

- Refit check plug.

ENTRETIEN TOUS LES 3 MOlS OU TOUTES LES 250 HEURES ENTRETIEN


Contröle du niveau d'huile du reducteur, Contröle du niveau d'huile hydraulique Contröle de I'etancheite des conduites,
remplissage - Elever les fourches au maximum. soupapes et branchements hydrauliques
- Braquer le volant jusqu'a ce que la vis de contröle (fle- - Contröler I'etancheite de toutes les liaisons et condui-
- Contröler le niveau de I'huile au tube d'indication (1).
ehe) soit visible par I'orifice du chässis. tes hydrauliques. Resserrer les branchements desser-
Le niveau doit se situer au-dessus du repere (-) avec
res.
- Devisser la vis de contröle. les fourches en position haute maxi.
Le niveau doit atteindre le bord inferieur de I'orifice de - Contröler I'etancheite des verins d'elevation.
Si le niveau est trop bas:
contröle.
- Echanger les tuyaux poreux.
- Devisser le bouchon du reservoir (2) et remplir de I'hui-
Si le niveau est trop bas:
le hydraulique en consequence. - Contröler les conduites, si elles presentent des traces
- A I'aide d'un dispositif adequat, (seringue, entonnoir de frottement. Echanger les conduites deteriorees.
muni d'un tuyau) remplir de I'huile, conforme au ta-
bleau des lubrifiants.

- Revisser la vis de contröle.

51
WARTUNG VIERTELJÄHRLICH WARTUNG HALBJÄHRLICH
ODER ALLE 250
, STUNDEN ODER ALLE 500 STUNDEN
Elektrische Anlage: Kabel und Hydraulikölfilter wechseln
Kabelanschlüsse auf Zustand und HINWEIS
festen Sitz prüfen Für den Hydraulikölfilterwechsel benötigt man Spezial-
werkzeuge.
- Kabelanschlüsse auf festen, Sitz und Oxydationsrück- Wenden Sie sich deshalb an Ihren Vertragshändler.
stände prüfen.

- Masseleitungen auf festen Sitz prüfen. '

- Elektrische Verkabelung auf Scheuerstellen und fe-


sten Sitz kontrollieren.

HINWEIS
Oxydierte Anschlüsse und brüchige Kabel führen zu
Spannungsabfällen und damit zu Betriebsschwierigkei-
ten.

- Oxydationsrückstände beseitigen und brüchige Kabel


auswechseln.

0'.

52
MAINTENANCE EVERY
3 MONTHS OR 250 HRS MAINTENANCE EVERY
Electrical system: Check tightness and 6 MONTHS OR 500 HRS
condition of cables, cable connections Change hydraulic oil filter
- Check tightness of cable connections and inspect for
NOTE
oxydation residues.
Since special tools are required to change the hydraulic
- Check tightness of earth ca bl es. filter, please contact your service dealer in this matter.

- Inspect all cables for tightness and chafe marks.

NOTE
Oxydized and brittled cables lead to voltage drops which .
cause service troubles.

·e - Remove oxydation residues and replace brittle cables.

ENTRETIEN TOUS LES 3 MOlS ENTRETIEN TOUS LES 6 MOlS


OU TOUTES LES 250 HEURES OU TOUTES LES 500 HEURES
Contröle de I'etat et de la fixation des Echange du filtre a huile hydraulique
cäbles et des branchements du systeme REMARQUE
electrique L'echange du filtre ä huile hydraulique necessite des ou-
- Contröler la fixation des branchements de cäbles et tils speciaux.
Adressez-vous ä votre concessionnaire ä cet effet.
s'ils presentent des traces d'oxydation.

, - Contröler la fixation des cäbles de masse .

.. - Contröler la fixation du cäblage electrique et s'il pre-


sente des traces de frottements.

REMARQUE
Des branchements oxydes et de cäbles friables provo-
quent des chutes de tension et conduisent ä des pertur-
bations.

- Supprimer les traces d'oxydation et echanger les cä-


bles deleriores.

53
WARTUNG HALBJÄHRLICH ODER ALLE 500 STUNDEN WARTUNG
Kohlebürsten prüfen, 99f. auswechseln - Mit Hilfe eines Schraubendrehers Druckfeder (2) anhe- Pumpenmotor
ben und Kohlenbürste (1) aus der Halterung herauszie-
- Batteriestecker herausziehen. Der Austausch der Kohlebürsten sollte nur von Ihrem
hen.
Vertragshändler vorgenommen werden.
Fahrmotor - Kabelbefestigungsschraube abschrauben und Kohle-
Kohlebürstenlänge min. 10 mm.
bürsten abnehmen.
- Antrieb Abdeckung öffnen.
Die Kohlebürsten müssen frei von Fett und Verunreini- HINWEIS
- Befestigungsschrauben des Spannbandes abschrau- gungen sein. Kohlebürsten nur paarweise wechseln.
ben und Spannband zur Seite schieben. Kohlebürstenlänge min. 16 mm

1 2

54
MAINTENANCE EVERY 6 MONTHS OR 500 HRS MAINTENANCE
Pump motor
Check carbon brushes, replace if - Raise the pressure spring (2) with a screw driver and
necessary pull the carbon brush (1) out of the holder, unscrew Carbon brushes should be replaced only by your service
cable fixing screw and remove brush. The carbon dealer.
- Pull out battery plug. brushes must be free of grease and dirt.
Minimum length of carbon brushes 10mm.
Minimum length of carbon brushes 16 mm.
Drive motor NOTE
Replace carbon brushes only in pairs.
- Open drive cover.

- Remove fastening bolts of tightening strap and move


the strap aside.

ENTRETIEN TOUS LES 6 MOlS OU TOUTES LES 500 HEURES ENTRIETIEN


Contröle, ev. echange des balais de char- - A I'aide d'un tournevis, soulever le ressort (2) et retirer Moteur de pompe
bon le balai (1) de son support, devisser la vis de fixation
, L'echange des balais de charbon du moteur de pompe ne
du cäble et retirer le balais.
- Oebrancher la batterie. peut etre effectue que par votre concessionnaire.
Les balais de charbon doivent etre libres de toute
graisse ou salete. La longueur minimale des balais est de 10 mm.
Moteur de traction La longueur minimale des balais est de 16 mm. REMARQUE
- Ouvrir le capot d'acces au systeme hydraulique. Les balais de charbon sont toujours a echanger par jeu.
- Oevisser les vis de fixation de la grille de protection et
ouvrir celle-ci.

55
WARTUNG HALBJÄHRLICH ODER ALLE 500 STUNDEN WARTUNG
Befestigung Rahmenteile - Aufbau prüfen Impulssteuerung reinigen Antriebs- und Pumpenmotor reinigen
- Motor-Getriebebefestigung, Radantrieb, Stützrollen - Batteriestecker ziehen. - Batteriestecker ziehen.
auf festen Sitz der Befestigungselemente und Ver-:
schieiß prüfen. - Verkleidung Elektrik abnehmen. - Verkleidung Elektrik (1) abbauen.

- Lose Schraubvel'bindungen nachziehen. - Impulssteuerung mit Preßluft reinigen. - Antriebsmotor (2) und Hydraulikölmotor (3) mit Preß-
luft abblasen.
- Beschädigte Teile auswechseln. HINWEIS
Impulssteuerung vor Feuchtigkeit schützen. Einstellung HINWEIS
- Farbanstrich ggf. ausbessern. oder Reparatur vom Vertragshändler vornehmen lassen. Elektrische Anlage und Anschlüsse vor Feuchtigkeit
schützen.

56
MAINTENANCE EVERY 6 MONTHS OR 500 HRS MAINTENANCE
Check fastening bolts of frame and body Clean electronic control Clean drive and pump motor
- Check tightness of nuts and bolts on the motor and - Pull out battery plug. - Pull out battery plug.
transmission mounting, drive wheel and stabilizers.
- Remove cover of electric system. - Remove cover (1) of electric system.
- Retighten loose nuts and bolls.
- Clean electronic control with compressed air. - Blow dirt off drive motor (2) and hydraulic oil motor (3)
- Replace damaged parts. with compressed air.
NOTE
- Touch up paint if necessary. Protect electronic control from moisture. Have adjust- NOTE
ments or repairs carried out by a service dealer. Protect electrical installations and connections from
moisture.

ENTRETIEN TOUS LES 6 MOlS OU TOUTES LES 500 HEURES ENTRIETIEN


Contröle des fixations du chassis Nettoyage de la commande par impul- Nettoyage des moteurs de pampe et de
- Contröler I'usure des fixations moteur-reducteur, sions traction
roues porteuses et roue motrice. - Oebrancher la batterie. - Oebrancher la batterie.
- Resserrer les raccords visses desserres. - Ouvrir le capot d'acces au systeme electrique. - Ouvrir le capot d'acces au systeme electrique (1).
- Echanger les pieces defectueuses. - Nettoyer la commande ä I'air comprime. - Nettoyer le moteur de traction (2) et le moteur hydrau-
lique (3) ä I'air comprime.
- Repasser les parties nues ä la peinture. REMARQUE
Proteger la commande par impulsions contre I'humidite. REMARQUE
Les reglages et les reparations ne peuvent etre effec- Proteger le systeme electrique et les branchements con-
tuees que par votre concessionnaire. tre I'humidite.

57
WARTUNG JÄHRLICH ODER WARTUNG ALLE ZWEI JÄHRE
ALLE 1000 STUNDEN ODER ALLE 2000 STUNDEN:
Übersetzungsgetriebe: Öl auswechseln Hydrauliköl auswechs~ln
- Antrieb Abdeckung öffnen. Hydraulikölwechsel - Filterwechsel, Anlage reinigen -
- Lenkrad drehen' bis Ablaßschraube (1) und Kontroll- entlüften sind Wartungsarbeiten, die nur von Ihrer Ver-
schraube (2) zugänglich sind. tragswerkstatt vorgenommen werden sollten.

- Gefäß unter die Ablaßschraube stellen.

- Kontroll- und Ablaßschraube abschrauben und Öl voll-


ständig ablaufen lassen.

- Ablaßschraube wieder einschrauben


-
- Mit Hilfe einer entsprechenden Einfüllvorrichtung
(Spritze, Schlauch mit Trichter) neues Öl nach Be-
triebsstoffempfehlung in die Öffnung der Kontroll-
schraube einfüllen \

Füllmenge: ca. 0,4 I

- Kontrollschraube einschrauben und anziehen.

58
MAINTENANCE EVERY MAINTENANCE EVERY
YEAR DR 1000 HRS 2 YEARS OR 2000 HRS
Transmission: Change oil Change hydraulic oil
. - Open drive cover. Hydraulic oil change - filter change, cleaning system -
bleeding system should be performed by your service
- Turn steering wheel until drain plug (1) and check plug dealer's shop.
(2) are accessible.

- Place a pan under the drain plug.

- Remove check plug and drain plug, and let oil drain out
completely.

- Refit drain plug.

- Add new oil acc. to oil recommendations with an


appropriate filling device (injection needle, hose with
funnel) through the bore /

Filling capacity (approx.): 0.41

- Refit check plug and tighten.

ENTRETIEN TOUS LES ANS OU ENTRETIEN TOUS LES 2 ANS OU


TOUTES LES 1000 HEURES TOUTESLES2000HEURES
Vidange de I'huile du reducteur Vidange de I'huile hydraulique
- Ouvrir le capot d'acces au systeme hydraulique. REMARQUE
La vidange, I'echange des filtres ainsi que la purge du
- Braquer le volant jusqu'a ce que la vis de vidange (1) systeme ne peuvent etre effectues que par votre conces-
et la vis de contröle (2) soient accessibles. sionnaire.
- Poser un recipient sous la vis de vidange.

- Devisser les vis de contröle et de vidange et laisser


completement ecouler I'huile.

- Revisser la vis de vidange.

- A I'aide d'un dispositif adequat, (seringue, entonnoir


muni d'un tuyau) remplir de I'huile, conforme au ta-
bleau des lubrifiants.

Quantite de remplissage: env. 0,4 I

- Revisser et serrer la vis de contröle.

59
WARTUNGSDATEN WARTUNG
Nr. Baugruppe Hilfsmittel Füllmenge
Betriebsstoff Einstellwert

1 Batterie destilliertes Wasser nach Bedarf


2 Übersetzungsgetriebe Getriebeöl 0,41
3 Hydraulikanlage Hydrauliköl 1,01
4 Lenkanlage Fett nach Bedarf
5 Hubvorrichtung Fett nach Bedarf
6 Elektromotor Kohlebürsten Fahrmotor neu 25 mm min. 15 mm
Pumpenmotor neu 14 mm min. 10 mm
7 Elektrische Anlage Sicherungen Pumpenmotor .100 A
Fahrmotor 300A
Elektroniksteuerung 2x8A
8 Räderlagerung Fett/lithiumverseift nach Bedarf

BETRIEBSSTOFFEMPFEHLUNGEN
Hydrauliköl Getriebeöl
ISO VG 68 nach DIN 51524 (Werksfüllung) Verwenden Sie nur Öl der Klassifikation API GL5 SAE 90
(nach DIN 51512).
Hydraulikölempfehlung für normalen Einsatz:
Hydrauliköl H-L oder H-LP ISO VG 68
mittlere ÖI-Dauertemperatur 60 - 80 oe Mehrzweckfett
Penetrationsstufe 2, nach ASTM 265-295 1/10 mm.
Hydraulikölempfehlung für schweren Einsatz:
Hydrauliköl H-L oder H-LP ISO VG 100
für schwere und mehrschichtige Einsätze, Betrieb in war-
men Klimazonen bzw. bei hohen Umgebungstemperatu-
ren
mittlere ÖI-Dauertemperatur über 80 oe

Die genannten Ölempfehlungen können nur Richtwerte


sein.
In Zweifelsfällen empfehlen wir die Beratung durch Ihren
zuständigen Vertragshändler.

60
MAINTENANCE DATA MAINTENANCE
No. Assembly Parts/Lubricants Filling capacity/Adjustment value

e 1 Battery Distilled water as required


0.41
2 Transmission Transmission oil
3 Hydraulic system Hydraulic oil 1.0 I
4 5teering system Grease as required
5 Lifting device Grease as required
6 Electric motor Carbon brushes Drive motor, new 25 mm, min. 15 mm
Pump motor, new 14 mm, min. 10 mm
7 Electrical system Fuses Pump motor 100 A
Drive motor 300 A
Electronic control 2 x 8 A
8 Wheel bearings Grease/lithium base as required

OlL AND LUBRICANT RECOMMENDATIONS


Hydraulic oil Gear Oil
ISO VG 68 to DIN 51524 (Factory filling) Use only oil of classification API GL5 5AE 90
(DIN 51512).
Recommendation for normal use:
Hydraulic oil H-L or H-LP ISO VG 68 Multi-purpose grea5e
(filled by manufacturer)
average oil temperature 60 - 80 "C. Penetration grade 2, acc. to A5TM 265-295 1/10 mm.

Hydraulic oil recommendation for heavy duty:


Hydraulic oil H-L or H-LP ISO VG 100
for heavy and multi-shift operation, operation in extreme
climate zones or high ambient temperatures,
average oil temperature. over 80 "C.

The above mentioned recommendations are only


approximate values. In case of doubt we
recommend contacting your authorized dealer.

61
TABLEAU DES LUBRIFIANTS ENTRETIEN
No. Ensemble Ingredients/ Capacites/valeurs
lubrifiants de reglage

1 Batterie Eau distillee selon besoin


2 Reducteur Huile d'engrenage 0,41
3 Systeme hydraulique Huile hydraulique 1,0 I
4 Systeme de direction Graisse selon besoin
5 Systeme d'elevation Graisse selon besoin
6 Moteur electrique Balais de charbon Moteur de traction, neuf 25 mm,
mini. 15 mm
Moteur de pompe, neuf 14 mm,
mini. 10 mm
7 Systeme electrique Fusibles Moteur de traction 100 A
Moteur de pompe 300 A
Commande electronique 2 x 8 A
8 Roulement de roue Graisse/saponifiee au lithium selon besoin

LUBRIFIANTS RECOMMANDES
Huile hydraulique Huile d'engrenage
ISO VG 68 suivant DIN 51524 (remplisssage d'usine) N'utiliser que des huiles de la classe API GL5 SAE 90
(DIN 51512).
Huile recommandee en service normal:
huile hydraulique H-L ou H-LP ISO VG 68
temperature continue: 60 - 80 "C. Graisse a usages multiples
Penetration 2, suivant ASTM 265-295 1/10 mm.
Huile recommandee en service intensif:
huile hydraulique H-L ou H-LP ISO VG 100
pour services intensifs, en zones climatiques chaudes
ou temperature elevee ete.
temperature eontinue: au-dessus de 80 "C.

Les recommandations d'huiles mentionnees ci-dessus


n'ont qu'une valeur indieative.
En cas de doute, adressez-vous avotre concessionnaire.

62
HYDRAULIKSCHALTPLAN
1 Pumpenmotor

2 Hydraulikölbehälter

3 Einfüllverschluß

4 Hydraulikölfilter

5 Hubzylinder

HYDRAULIC SCHEMATIC
1 Pump motor 1----1
5 5
2 Hy~raulic oil tank

3 Filler cap

4 Hydraulic oil filter


1----2
5 Lift cylinder

t ~
SCHEMA DU SYSTEME t *
HYDRAULIQUE
1 Moteur de pompe

2 Reservoir d'huile hydraulique

3 Bouchon de remplissage

4 Filtre a huile hydraulique


5 Verin d'elevation

63
SCHALTPLAN ELEKTRISCHE . i·-·------l
ANLAGE ! I@] J ~ L2 i
~
'§J 1 I.-;? ~
K51
,
51 I~A~@]!I
'~1
P2
I 15 L2
H2
IUI+)
'fi§] @) i LI (A6)
! ~ 1(83) i
L . @l________ j V10
',.

,1-1-1-1+l-l-U-1-U+l~ X2 -1~- -.-1+ -l-~I~i2l X3


rli.-.-___________ l1A3) ~ 331M)

l.! __________ ~
,,----.----~ [1----.-.---.i5j
1-----'31 52 .
LUtut-!+M-tM-f.~X4 ~+T+H-H-H-tr~ X5
lJ~I+I~II~II~I~III~I====~- I~~ I
, tA-r-------------l . - r:t

Bf:C ~ - - - V3- - - - ~::::,. ~ L2 ~ ~!!'jq,.j~.::r-t-- V7


~ '~--~~ g@-'::E~ rtj{4\ -1=--iftj.~H r:Jö
~------------l.~ -1~J1 i$1 :JJ~'4 t-~~-~s~~ ~~
V11

I I ~
nTffl C1

IA' L~ ~ r-_t~ iJi", .----III--t+V8


~-----I-----"l ffTggo ~ ['TI ~~ 8 _- A2 *~\i1 ~ V9
. I I I I I I I I I I I I I I I .
l.!.... ________ -'.2...l
X7
I
'000
100,,1
I
_
I
_
-+-
_
I/"""""'...
_
,
I lrb.... ~
IY::.
C5H
7
5rn=
7
;t;~
.......
-
,

~-----U--U-:~l X8 i l~t),1\V\ /t\ t:-53 f/A V i 5' @ LllJ:~ ~ 1 LI


L - -- ___ ..J i
V5;;-4'Vft~H'LV~ \J (\~~ , J] ""2A
--ri1-': ~
6 - - Ll '

~~--- A2-HH- ·H· +--~7' -.= I ~'


.
-sc.:...= -
+ -. - - - -~
1-' 52
j---6 --
@
K 2 ' ...... ==
r-- _ LI

, r F2F1
'-=-'
Ll
~
11
,', 4


64
SCHALTPLAN ELEKTRISCHE CIRCUIT DIAGRAM ELECTRICAL SCHEMA DU CABLAGE
ANLAGE SYSTEM COMMANDE PAR IMPULSIONS 5 810 677

e IMPULSSTEUERUNG 5 810 677 PULSE CONTROL 5 810 677 A1


C1
Variateur
Condensateur
A1 Impulssteuerung A1 Pulse control F1 Fusible 8 A pour courant de commande
C1 Kondensator C1 Capacitor F2 Fusible 8 A pour courant de commande
F1 Sicherung 8 A für Steuerstrom F1 Fuse 8 A, control current F3 Fusible 100 A pour courant principal, pompe
F2 Sicherung 8 A für Steuerstrom F2 Fuse 8 A, control current F4 Fusible 300 A pour courant principal, mo-
F3 Sicherung 100 A für Hauptstrom, Pumpe F3 Fuse 100 A, main current, pump teur de traction
F4 Sicherung 300 A für Hauptstrom, Fahrmotor F4 Fuse 300 A, main current, drive motor G1 Batterie
G1 Batterie G1 Battery H2 Klaxon
H2 Signalhorn H2 Horn J1 Bobine de self
J1 Drosselspule J1 Throttle coil K1 Contacteur de marche: AV.
K1 Fahrtrichtungsschütz - vorwärts K1 Relay, forward drive K2 Contacteur de marche: AR.
K2 Fahrtrichtungsschütz - rückwärts K2 Relay, reverse drive K3 Contacteur de court-circuit du variateur
K3 Überbrückungsschütz K3 By-pass relay K4 Contacteur de moteur de pompe
K4 Pumpenschütz K4 Relay, pump K5 Minuterie, frei nage
K5 Zeitrelais - Bremsverzögerung K5 Timing relay, brake retardation K617 Bobines, frein electromagnetique
K617 Spulen - Elektromagnetbremse K617 Coil, electromagnetic brake M1 Moteur de traction
M1 Flihrmotor M1 Drive motor M2 Moteur de pompe hydraulique, levage
M2 Hydraulikpumpenmotor - Heben M2 Hydraulic pump motor - lifting P1 Compteur horaire
P1 Betriebsstundenzähler P1 Hour meter P2 Indicateur de decharge avec coupe-circuit
P2 Entladeanzeiger mit Abschaltung P2 Discharge indicator with shut-off R1 Potentiometre - inverseur de marche
R1 Potentiometer - Fahrschalter R1 Variable resistor - drive switch R2 Resistance
R2 Widerstand R2 Resistor S1 Interrupteur d'homme mort
S1 Todmannschalter S1 Safety switch S2 Cle de contact
S2 Schlüsselschalter S2 Key switch S3 Thermo-rupteur
S3 Thermoschalter S3 Thermal switch S4 Inverseur de marche
S4 Fahrtrichtungsschalter S4 Directional switch S5 Interrupteur, levage-abaissement
S5 Schalter - Heben - Senken S5 Switch, lifting - lowering (commande de pompe)

e S6
S7
(Pumpensteuerung)
Schlüsselschalter
Schalter - Überbrückungsschütz
S6
S7
(pump control)
Horn button
By-pass relay switch
S6
S7
Interrupteur de contact
Interrupteur, contacteur de court-circuit du
variateur
V1 Hauptthyristor V1 Main thyristor V1 Thyristor principal
V2 Umladethyristor V2 Charging thyristor V2 Thyristor d'inversion
V3 Löschthyristor V3 Extinguishing thyristor V3 Thyristor etouffant
V4 Freilaufdiode V4 Free wheel diode V4 Diode de marche libre
V5 Ankerdiode V5 Armature diode V5 Diode de stator
V6-11 Dioden V6-11 Diodes V6-11 Diodes
X1 Batteriestecker X1 Battery plug X1 Prise de courant, batterie
X2 Buchse - Steuerplatine X2 Jack, control board X2 Douille, platine de commande
X3 Stecker - Steuerplatine X3 Plug, control board X3 Fiche, platine de commande

e X4
X5
X6
Stecker - Steuerplatine
Buchse - Steuerplatine
Stecker - Elektromagnetbremse
X4
X5
X6
Plug, control board
Jack, control board
Plug, electromagnetic brake
X4
X5
X6
Fiche, platine de commande
Douille, platine de commande
Fiche, frein electromagnetique
Y1 Magnetventil Y1 Solenoid valve Y1 Soupape a aimant

65
8TICHWORTVERZEICHN 18

A
Allgemeine Hinweise...........................
Antriebs- und Pumpenmotor reinigen . . . . . . . . . . .
Seite

38
56
H
Hubvorrichtung abschmieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hupe betätigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite

48
30
s
Schaltplan elektrische Anlage. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite

64
Anzeigegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Hydraulikölstand prüfen........................ 20 Sicherungen ..... ; ......................... : . . . 30
Ausbau mit Kran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Hydraulikölstand prüfen: Öl nachfüllen. . . . . . . . . . 50 Sicherungen für Elektroniksteuerung
Ausbau mit Stützen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Hydraulikleitungen, Ventile und Anschlüsse auswechseln .................................. 44
auf Dichtheit prüfen... . .. . . •. . . .. . .. . . .. . .. . .. . 50 Sicherungen für Fahrmotor und

B
Batterie laden, Batterie austauschen. . . .. . . . . . . . 34
Hydraulikölfilter wechseln. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydrauliköl wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hydraulikschaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
60
63
Pumpenmotor auswechseln ............. ; . . . . . .
Sicherungen prüfen, ggf. auswechseln. . . . . . . . . .
44
44

Batterie: Zustand, Säurestand und


Säuredichte prüfen ..................... . . . . . . .
Batterie: Ladezustand prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedienung.....................................
34
20
19
I
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
T
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor
Bedien- und Anzeigeelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Inhaltsverzeichnis ........-.j. . . . . . • . . . • . • • . . . . . . . 7
Impulssteuerung reinigen ...................... 56 Inbetriebnahme.. .. . . .. . .. .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . . 20
Bedienung der Hubeinrichtung, Hupe, Technische Beschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sicherungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Befestigung Rahmenteile - Aufbau prüfen. . . . . . . 56
K Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport mit Last. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
32

u
Beschreibung. . . . . .. . .. . . . . . ... .. . .. . .. . .. . .. . . 11
Betriebsstoffempfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Kohlebürsten prüfen, 99f. auswechseln......... 54
Bremsanlage prüfen . .. . . .. . . . . .. . .. . .. . .. . .. . . 22 Kranverladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Bremsen, Lenken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bremsanlage prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bremszeit prüfen . .. . .. . . . . . . . . .. . .. . .. . .. . .. . .
46
46
L Übersetzungsgetriebe: Öistand prüfen,

D Last aufnehmen, Transport mit Last,


Last absetzen .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Öl nachfüllen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersetzungsgetriebe: Öl auswechseln .........
50
58

Drehkranz abschmieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

E
48
Last aufnehmen ...............................
Lenkkette prüfen, nachspannen. . . . . . . . . . . . . . . . .
Lenksäule einstellen .. .. .. .. .. .. .. . .. .. .. . .. . ..
32
48
22
v
Einfahrhinweise. ............................... 19 N Vorwärtsfahrt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Elektrische Anlage: Kabel und Kabelanschlüsse
auf Zustand und festen Sitz prüfen .............

F
52
Niveauausgleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

P
Prüfungen und Wartungsarbeiten nach den
32
w
Wartung....................................... 38
Fahren........................................ 24 ersten 50 Betriebsstunden .. .. .. .. . . .. . .. . .. . .. 38 Wartung nach Bedarf .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 42
Fahrzeugübersicht .. . .. . .. . .. . .. . . .. . .. . . .. .. . . 14 Prüfung vor der ersten Inbetreibnahme. . . . . . . . . . 19 Wartung vierteljährlich oder alle 250 Stunden. . . 46
Fahrersitz einstellen .... .. . .. . .. . .. . . . . . .. . .. .. 22 Wartung halbjährlich oder alle 500 Stunden..... 52
Fahrtrichtungswechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

G
26
R
Radbefestigung prüfen .........................20,42
Wartung jährlich oder alle 1000 Stunden........
Wartung alle 2 Jahre oder alle 2000 Stunden . . .
Wartung und Pflege............................
Wartungsdaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
58
38
60
Räder auf Beschädigung prüfen, Wartungsübersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Gabeln heben ................................. 30 ggf.austauschen .............................. 42
Gabeln senken ................................ 30 Rückwärtsfahrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Gerät reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Gleit- und Lagerstellen abschmieren. . . . . . . . . . . . 46
66
ALPHABETICAL INDEX
Page Page Page

B
Battery, check condition, electrolyte level and
F
Fastening bolts of frame and body, check....... 57.
o
Oil and lubricant recommendations . . . . . . . . . . . . . 61
density........................................ 35 Forks, elevating the. .. . . . .. .. . ...... . .. . .. . .. . . 31 Operation, beginning........................... 19
Battery charge, check. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery, charging and replacing ................
Battery, removal of, using support arms ........
Battery, removal with a crane ... . . . . . . . . . . . . . . .
Brake system check .......................... 23,47
Braking, steering .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
35
37
35

29
Forks, lowering the............................
Fuses.........................................
Fuses, check, replace if necessary. . . . . . . . . . . . . .
Fuses for drive motor and pump motor replace. .
Fuses for electronic control, replace. . . . . . . . . . . .
31
31
45
45
45
s
Self-Ievelling system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Slide rail and bearings, lubricate ............... 49

H
Braking time, check............................ 47

c
Steering chain, check, retighten ................ 47
Steering column, position the .................. 23

Carbon brushes, check, replace if necessary . . . .


Checks before the fi rst operation. . . . . . . . . . . . . . .
55
15
Horn, actuating the . . ....... .... .. . .. . .. .. .. ...
Hydraulic oil, change ..........................
Hydraulic oillevel, check ...................... 21,
Hydraulic lines, valves and connections for leaks,
31
59
51 T
Checks and maintenance work after the check......................................... 51 Transmission, check oillevel, add oil . .. . .. . ... . 51
first 50 operating hours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Hydraulic schematic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Transmission, change oil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Controls and indicators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Travel......................................... 25

I
Travel, changing direction of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

D
Daily checks and maintenance before operation. 21
Instructions, running-in. " ........... '" .. . . . . ..
Instruments, indicating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
17
Travel, forward. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Travel, reverse ................................
Truck, clean the . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Truck, general view of . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Truck, loading with crane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
27
43
14
37
Data, technical ................................ 11 Turning ring and lifting device, lubricate . . . . . . . . 49

L w
Description, technical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Drive and pump motor, clean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Driver's seat, position the . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Lifting device, horn, fuses, operation of. . . . . . . . . 31

E Load, lifting, travel with, depositing. .. . .. . .. . ... 33 Wheel mounting, check ........................ 21,43
Wheels, check for damage, replace if necessary 43

Electric circuit diagram ; . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Electrical system: Check tightness and condition
of cables, cable connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electronic control, clean with compressed air. . .
64

53
57
M
Maintenance and servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Maintenance as required . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Maintenance data.............................. 61
Maintenance every 3 months or 250 hours.. . . . . 47
Maintenance every 6 months or 500 hours. . . . . . 53
Maintenance every year or 1000 hours ......... 59
Maintenance every 2 years or 2000 hours ...... 59
Maintenance schedule .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

67
INDEX

A
Page Entretien tous les ans ou toutes les
1000 heures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien tous les 2 ans ou toutes les
Page
59 p Page

al
Apres les 50 premieres heures de service, 2000 heu res. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
contröles et travaux d'entretien ................ . 38 Plan d'entretien ............................... . 41
Avant la mise en service, contröles
journaliers et travaux ......................... .
la premiere mise on service ............. .
21
19 F
Filtre a huile hydraulique, echange .............
Fixation des roues, contröle ................... 21,43
53 R
Fixation des roues, contröle au plus tard Reducteur, contröle du niveau d'huile
toutes les 100 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Balals de charbon, contröle, ev. echange....... . 55 Fixations du chassis, contröle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Batterie, branchement a un chargeur externe ... . 35 Fourches, abaissement......................... 31
Reducteur, vidange de I'huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Batterie, charge, echange ..................... . 41 Remarques generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Fourches, levage ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Rodage, prescriptions.......................... 19
Batterie, contröle ............................. . 21

s
Freinage, guidage .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Batterie, contröle de I'etat, du niveau Fusibles....................................... 31
et du taux d'electrolyte ....................... . 35 Fusibles, contröle, ev. echange.. . ... .. . .. .. ... . 43
Cie, echan............................... . 37

Caracteristiques techniques ................... . 11


G
Guidage....................................... 29
Siege, reglage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systeme de direction, graissage................
23
47
Chaine de direction, contröle, retension ........ . 49 Guides et des rotules, graissage. . . . . . . . . . . . . . . . 47 Systeme d'elevation, graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Systeme d'elevation, klaxon, fusibles, utilisation. 31

H
Charge, depose............................... . 33
Charge, prise ................................. . 33 Systeme de freinage, contröle ................. 23,47
Charge, transport ............................. . 33 Systeme electrique, contröle de I'etat de la
Chargement par grue ......................... . 37 Huile hydraulique, contröle du niveau .......... 21, 51 fixation des cables et des branchements. , . . . . . . 53
Colonne de direction, reglage ................. . 23 iUile hydraulioue, vidan.e .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .
59 Systeme electrique, schema;...................
Systeme hydraulique, schema. . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
63
Commande par impulsions, nettoyage ......... . 57
COnduite ..................................... . 25
'COnduites, soupapes et branchements

Onne .raissa.e................... .
hydrauliques, contröle de l'etanch9ite .......... .
dontee,
51
49
Instruments d'indication........................ 17
T
K Tableau des lubrifiants.........................
Temps de freinage, contröle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
47
Depose avec bequilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Depose avec grue .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Description technique..........................
Direction de marche, changement . . . . . . . . . . . . . .
37
35
11
13
27
Klaxon, actionnement..........................

L
31

u
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

E Lubrifiants recommandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

v
M
Egalisateur de niveau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Elements de commande et de contröle ......... 15
Entretien ............................. '. . . . . . . . . 38 Vehicule, nettoyage............................ 43
Entretien selon besoin .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Vehicule, vue d'ensemble ...................... 14
Entretien tous les 3 mois ou toutes les Marche arriere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
250 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Marche avant.................................. 25
Entretien tous les 6 mois ou toutes les Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
500 heures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Moteurs de pompe et de traction, nettoyage : . . . 57
68
GESETZLICHE BESTIMMUNGEN
Nach UVV-Flurförderzeuge, VBG 12a ist der Stapler nach - vom Betreiber oder dessen Beauftragten ausdrücklich Bei Eis, Schnee oder sonstigen ungünstigen Wegever-
Bedarf, jedoch mindestens 1x jährlich durch einen Sach- mit der Führung beauftragt und eingewiesen sind. hältnissen sind geeignete Hilfsgeräte und Mittel mitzu-
kundigen nach den "Grundsätzen für die Prüfung von führen, um die Wege befahrbar zu machen. Die Trittflä-
Flurförderzeugen" des Hauptverbandes der gewerbli- 1.1.2 Anbaugeräte sind Einrichtungen, die am Gabelträ- chen der Flurförderzeuge sind eisfrei, tritt- und standsi-
chen Berufsgenossenschaften zu prüfen. ger oder am Lastträger eines Flurförderzeuges zum Be- cher zu halten.
wegen oder Handhaben der Last auswechselbar oder
Das Prüfbuch für Flurförderzeuge ist erhältlich beim fest angebracht sind. 1.1.8 Der Fahrer ist während der Arbeitszeit für das von
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaf- ihm gefahrene Flurförderzeug verantwortlich. Er muß
ten, Zentralstelle für Unfallverhütung, Langwartweg 103, 1.1.3 Das Mitnehmen von Personen auf Flurförderzeu- insbesondere verhindern, daß es unbefugt benutzt wird.
5300 Bann 1 - oder bei Ihrem Vertrags-Händler. gen ist nur zulässig, wenn dafür die nach den Unfallver- Ohne ausdrückliche Anweisung darf er den Schalt-
hütungsvorschriften (VGB 12a § 10) vorgeschriebenen schlüssel anderen Personen nicht überlassen.
Teilnahme am öffentlichen Straßenverkehr: Einrichtungen vorhanden sind. Der Fahrer darf als Bei-
Zur Teilnahme am öffentlichen Straßenverkehr ist im fahrer nur die vom Betreiber oder dessen Beauftragten 1.1.9 Flurförderzeuge, die in feuer- oder explosionsge-
Rahmen der Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung eine zugelassenen Personen mitnehmen. Während der Fahrt fährdeter Umgebung eingesetzt werden, müssen dafür
bestimmte Ausrüstung erforderlich. Der Stapler ist zu- muß der Beifahrer Sitz und/oder Festhaltebügel benut- besonders ausgerüstet und gekennzeichnet sein. Derar-
lassungs- und steuerpflichtig. Straßenverkehrsrechtlich zen. Er darf nicht mitfahren, wenn er durch die Last ge- tige Gefahrenzonen müssen durch Aufstellung von
ist der Stapler als LKW zu behandeln. fährdet wird. Das Mitfahren und das Anheben von Perso- Warntafeln gekennzeichnet sein.
Die erteilten Auflagen im Typ-Gutachten sind zu beach- nen auf Lastaufnahmemittel und/oder Anbaugeräten ist 1.1.10 Flurförderzeuge dürfen nicht vor Schienenfahr-
ten! verboten. zeuge gespannt werden, Wagen jeder Art dürfen mit ih-
1.1.4 Beim Verlassen des Flurförderzeuges ist die Fest- nen nicht gedrückt werden.
Bei einer bauartbedingten Begrenzung der Höchstge- Jede Gefährdung durch bestimmungsfremde Verwen-
schwindigkeit auf 6 km/h entfällt die Zulassungs- und stellbremse anzuziehen und der Schaltschlüssel abzu-
ziehen. dung ist ein durch den Verwender und nicht durch den
Steuerpflicht. Hersteller zu vertretender Sachverhalt.
Wenn der Stapler aus betrieblichen Gründen von einem 1.1.5 Beschädigungen oder sonstige Mängel am Flur-
Werksteil in einen anderen unter Benutzung öffentlicher förderzeug oder am Anbaugerät sind sofort der zustän- 2 Regeln für den Fahrer
Straßen fahren muß, so ist die für Sie zuständige Ver- digen Stelle zu melden. Flurförderzeuge und Anbaugerä-
te, die nicht funktions- und verkehrssicher sind, dürfen Fahrer von Flurförderzeugen müssen über ihre Rechte
kehrsbehörde in Ausnahmefällen bereit, ohne besondere und Pflichten unterrichtet und in dem Betreiben des Flur-
Maßnahmen den Stapler von der Zulassungs- und Steu- bis zu ihrer ordnungsgemäßen Instandsetzung nicht ein-
gesetzt werden. förderzeuges unterwiesen sein. Während der gesamten
erpflicht zu befreien. Arbeitszeit sollte der Fahrer ein Abzeichen oder eine an-
Sicherheitseinrichtungen und Schalter dürfen nicht ent- dere Ermächtigung als sichtbare Fahrerlaubnis tragen.
Richtlinien für die bestimmungs- und ord- fernt oder 'unwirksam gemacht werden. Es müssen ihm gewisse Rechte eingeräumt werden; u. a.,
1.1.6 Der Fahrer muß sich davon überzeugen, daß Flur- Unbefugte an der Benutzung des ihm zugeteilten Flurför-
nungsgemäße Verwendung von FLUR- derzeuges zu hindern.
förderzeug, Anbaugerät und Anhänger unfallsicher und
FÖRDERZEUGEN ordnungsgemäß beladen sind. Es muß ausreichende 2.1 Sicherheitsregeln
1 Regeln für den Betreiber Sicht auf die Fahrbahn vorhanden sein. Die zulässigen
Belastungen dürfen nicht überschritten werden. Es dür- 2.1.1 Vor Inbetriebnahme des Flurförderzeuges hat sich
Voraussetzung für die Sicherheit beim Einsatz von Flur- fen nur sorgfältig und sicher aufgesetzte Ladeeinheiten der Fahrer von dessen betriebssicherem Zustand zu
förderzeugen ist, daß sich Arbeitsbereich und Flurförder- bewegt werden. überzeugen. Jeweils vor Arbeitsbeginn ist zu prüfen, ob
zeug in einwandfreiem Zustand befinden. Das Flurför-
derzeug ist grundsätzlich so zu betreiben, daß Personen Für Fahrer und Beifahrer sind während der Fahrt verbo-
ten: - die Feststellbremse funktioniert
nicht gefährdet werden. - die Sicherung der Gabelzinken gegen Herausheben
1.1 Allgemeines - Das Heraushängenlassen von Armen und Beinen oder und Verschieben keine Mängel hat
das Hinausneigen des Körpers über die schützende - die Gabelzinken keine erkennbaren Schäden haben
1.1.1 Flurförderzeuge mit Fahrersitz und deren Anbau- Außenkante des Flurförderzeuges (z. B. verbogen, Risse, stark abgeschliffen)
geräte dürfen nur von mindestens 18 Jahre alten, geeig- - das Übersteigen von einem Flurförderzeug auf ein an- - die Ketten ausreichend und gleichmäßig gespannt
neten Personen geführt werden, die deres sind
- in der Führung ausgebildet sind - das Auf- und Abspringen oder -steigen. - die Warneinrichtung funktioniert
- dem Betreiber oder dessen Beauftragten ihre Fähig- 1.1.7 Beim Befahren von abschüssigem Gelände sind - die Beleuchtung und das Bremslicht in Ordnung sind
keit im Fahren und Handhaben von Lasten nachgewie- auf den Anhängern der Flurförderzeuge Vorlegeklötze - die Reifen nicht schadhaft sind und den erforderlichen
sen haben mitzuführen und nötigenfalls zu verwenden. Luftdruck haben.
LEGAL REQUIREMENTS
Such rules as may be applicable to annual or other regu- 1.1.4 When leaving the industrial trucks the parking bra- 1.1.10 Industrial trucks are not permitted to be put to
lar official inspection of lift trucks in the country of use ke has to be applied and the switch key has to be taken rail vehicles; vehicles of any kind must not be pushed by
must be observed. Thif.. may entail the keeping of an in- out. industrial trucks.
spection record.
1.1.5 Damages or other defects on the industrial truck Any endangering application by a not regular or a not or-
Operation of lift trucks on public roads is subject to.va- or at the attachment have immediately to be reported to derly use is a fact for which the owner and not the ma-
rious legislation regarding construction, use and taxa- the competent department. Industrial trucks and attach- nufacturer is to be held responsible.
tion. This mayaiso entail the fitting of items offered as ments lacking in safety as to their function and to the
options, such as direction indicators. traffic are not permitted to be used until they have been 2 Rules for the driver
brought in good order and condition.
All pertinent regulations affecting licensing, equipment Drivers of industrial truks must be informed about their
and restrictions on operation must similarly be observed. Safety devices and switches must not be removed or rights and liabilities and they must. be instructed how to
made inoperative. use the industrial truck. During the whole working time
the driver should wear a distinguising mark or another
1.1.6 The .driver must make sure that the industrial authorization as conspicuous sign of permission to drive.
Rules for the use of industrial trucks and truck, the attachment and the hung-on trailer are safety Certain rights must be granted to him, among other the
MATERIAL HANDLING EQUIPMENT in a loaded and that there is adequate sight of the roadway. right to prevent unauthorized persons from using the in-
The permitted capacities must never be exceeded. It is dustrial truck handed over to him.
accordance with the pertinent directions allowed only to move load units which have carefully and
and regulations safety been put on the truck. 2.1.1 Before taking the industrial truck into service the
driver must make sure that it is safe to operate. Before
1 Rules for the owner/operator During the ride the following is not allowed for driver and work begins he must check, whether
co-driver:
Prerequisite for the use of industrial trucks on best pos- - the parking brake works,
sible safety conditions is the control with regard to con- - To hang out legs and arms or to lean out beyond the - the special device for securing the fork arms against
dition of industrial truck and working area. Industral protecting outer edge of the industrial truck. lifting out and displacing does not show defects,
trucks have, on principle, to be operated without endan- - To enter one industrial truck from another. - the fork arms have no defects (e.g. bent, cracks, wear),
gering persons. - To jump on or off, to mount and to dismount. - the tension of chains is even and adequate,
- the warning equipment works,
1.1 General 1.1.7 When travelling on sloping ground brake wedges - lighting and fuses are in good order and condition,
have to be taken along on the trailers of the industrial - the tyres are in good condition and whether they have
1.1.1 Industrial trucks with driver's se at must only be trucks, and they have to be applied in ca se of need. the prescribed press ure and whether - first of all - the
driven by qualified persons of at least 18 years of age wheel nuts are tightened firmly.
- who have been trained for driving such vehicles, When roads are covered with ice or snow, or in case of
- who have proved to the owner or his commissioner other unfavorable road conditions suitable auxiliary
their ability in driving and handling loads, and equipment and devices have to be taken along to make
- who have explicitly been charged by the owner or his the ground practicable. The driver must make sure that
commissioner to drive the industrial truck. it is safe to step or stand on the footboards. They must
always be kept free of ice.
1.1.2 Attachments are equipments exchangeably or
firmly mounted to the fork carriage or the load carrier of 1.1.8 During the working hours the driver is responsible
an industrial truck for moving or handling loads. for the industrial truck driven by him. He must in particu-
lar prevent unauthorized persons from using the industri-
1.1.3 To give persons a lift on industral trucks is allowed al truck. Without explicit instruction he is not allowed to
only if they are equipped with special devices correspon- give the starting key to other persons.
ding to legal regulations and directions. The driver is al-
lowed to give only those persons a lift as co-drivers who 1.1.9 So far as industrial trucks are used in areas endan-
have been admitted by the keeper or his commissioner. gered by fire or explosions they must be equipped and
During the ride the co-driver has to use seat and/or brak- marked in a special way in order to make possible their
ket handle. He is not allowed to ride along, if he is endan- application in these circumstances. Danger areas have
gered by the load. It is not allowed to transport or lift per- to be marked by danger notices.
sons on load handling means and/or attachments.
Dispositions legales
Suivant la reglementation de securite, le chariot doit etre verifie 1.1.2 Les attachements sont des equipements solidaires a titre per- 1.1.8 Pendant son poste de travail, le cariste est responsable de I'en-
suivant les besoins et en tout cas au moins 1 fois par an par un manent ou provisoire du tablier porte-fourches ou du porte-charges, gin qu'il conduilll doit empecher en particulier qu'iI ne soit utilise par
,A specialiste conformement aux «regles de contröle des chariots» destines a assurer le deplacement ou la manipulation de la charge. des personnels non qualifies. 11 ne doit confier la clef de contact a
. , etablies par la Federation des organismes de prevention des acci- d'autres personnes que s'il en ~it I'ordre formel .
dents.
1.1.3 Le transport de personnes autres que le cariste sur les chariots
\
Le livret de contröle peut etre obtenu chez votre concessionnaire.
de manutention n'est autorise que lorsqu'il existe les equipements 1.1.9 Les chariots utilises dans des zones a risque d'incendie ou
prevus a cet effet par les reglements de securite. ,Le cariste n'a le d'explosion doivent etre specialement equipes et munis d'une mar-
droit d'emmener comme accompagnateurs que les personnes auto- que distinctive. Ces zones dangereuses doivent etre signalees par
Circulation sur la voie publique:
risees par I'utilisateur ou un de ses delegues. Pendant le deplace- des panneaux.
Pour pouvoir circuler sur la voie publique, le chariot doit etre equipe
ment I'accompagnateur doit utiliser te siege etiOU I'arceau de main-
conformement au Code de la Route. Le chariot est soumis a I'autori-
tien.1I ne peut pas accompagner le cariste, s'iI court un risque du fait
sation de circuler et a I'impöt. Du point de vue de la ciculation iI est as- de la charge. 11 est interdit de transporter et d'elever une personne 1.1.10 11 est interdit d'atteler des chariots de manutention devant des
simile a une voiture particuliere. vehicules sur rails; on ne doit pousser avec les chariots aucun vehi-
sur les fourches etlou les attachements.

e
cule d'aucune sorte.
Tenir compte des obligations imposees dans le certificat d'agrement
du type de chariot 1.1.4 Lorsqu'on quitte le chariot il faut serrer le frein d'immobilisation Tout risque d'accident provoque par une utilisation etrangere a la
et enlever la clef de contact destination du chariot releve de la responsabilite de I'utilisateur et
Lorsque la vitesse est limitee a 6 km/h par la conception meme du
chariot, iI n'y a lieu ni a autorisation de circuler, ni a impöt. non du constructeur.
1.1.511 faut signal er sans delai au service competent les avaries et
Lorsque le chariot doit utiliser normalement et systematiquement autres defaillances du chariot ou des attachements. 11 ne faut pas uti-
une voie,publique pour allerd'un point de I'usine a un autre, I'autorite liser jusqu'a leur remise en etat les chariots et les attachements qui
responsable de la circulation dans votre secteur est disposee dans n'offrent pas toute securite de fonctionnement et de circulation.
2 Regles applicables au cariste
des cas exceptionnels, a vous dispenser sans autre formalite de I'au-
torisation de circuler et de I'impöt 11 ne faut ni enlever ni mettre hors d'usage les dispositifs de securite
Les conducteurs de chariots doivent etre informes de leurs droits et
et les interrupteurs.
de leurs devoirs et etre instruits du fonctionnement du chariot Pen-
1.1.6 Le cariste doit s'assurer que le chariot, I'attachement et la re- dant sa peri~e de travail, le cariste doit porter un insigne ou une au-
morque sont correctement charges sans risque d'accident 11 doit tre marque apparente de sa qualification. 11 doit disposer de certains
disposer d'une visibilite suffisante sur la piste de circulation. Les droits, par exemple de celui d'empicher les personnes non quali-
Reglementation pour I'utilisation des limites de charge admissible ne doivent pas etre depassees. On n'a fiees d'utiliser I'engin qui lui a ete confie.
chariots de manutention le droit de deplacer que des charges unitaires soigneusement con-
stituees et offrant toute securite.
1 Regles applicables a I'utilisateur
Pendant la marche, iI est interdit au conducteur et a son accompa- 2.1 Regles de securite
La premiere condition pour I'emploi en toute securite des chariots de gnateur:
manutention, c'est que la zone de travail et le chariot soient en parfait 2.1.1 Avant d'utiliser le chariot, le cariste doit s'assurerqu'iI est en or-
etat En regle generale iI faut utiliser le chariot de teile fa~n qu'aucu- dre de marche. 11 doit verifier avant de commencer a travailler que:
de laisser pendre les bras et les jambes ou de pencher le corps au-
ne personne ne soit mise en danger.
dessus du bord exterieur du chariot
1. le frein d'immobilisation fonctionne,
1.1 Generalites
de passer d'un chariot a un autre
2. la securite des bras de fourche contre tout deport est intacte,
1.1.1 Les chariots a conducteur assis et leurs attachements ne doi-
de sauter dans le chariot ou du chariot
vent etre confies qu'a des personnes qualifiees ägees d'au moins 18 3. les bras de fourche ne presentent pas de dommages apparents
ans, qui: (par exemple deformations, fissures, forte usure),
1.1.7 Lorsqu'on se deplace sur des terrains en pente, iI y a lieu d'em-
ont ~u une formation de cariste, porter des cales sur les remorques et de les utiliser le cas echeant 4. les chaines sont suffisamment et regulierement tendues,

_ ont pu prouver a I'utilisateur ou a un de ses delegues leur aptitude a S'iI y a du verglas, de la neige ou d'autres conditions de circulation 5. L'equipement warning fonctionne,
. , conduire le chariot et a manipuler les charges difficiles, iI faut emporter les outillages etmoyens necessaires pour
rendre les voies praticables. Les aires de circulation des chariots 6. L'eclairage et les fusibles sont en ordre,
ont ete expressement charges par I'utilisateur ou un de ses delegues doivent etre nettoyees de la glace et offrir toute securite de circula-
de conduire le chariot tion et de marche. 7. Les pinces ne so nt pas endommagees et ont la pression d'air
necessaire et avant tout les ecrous de roues sont bien serres.

o
-e

LINDE AG . Werksgruppe Güldner Aschaffenburg


0-8750 Aschaffenburg . Postfach 62· Telefon: (06021) 99-0· Telegramme: Telex 418801-0 Ig d Printed in Germany 363804 2500.8512

Das könnte Ihnen auch gefallen