Sie sind auf Seite 1von 77

369 804 2500

BETRIEBSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI

P 100 Z
369 804 2500

- - - BETRI EBSAN LEITU NG


:...-- ~ 2 i ~! -: ~=: OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI

P 100 Z
Linde, ein weltweit im Investitions- und Dienstieistungsbereich tätiges Unternehmen, ist
mit seinen vier Werksgruppen und über 80 Beteiligungsgesellschaften eines der großen
Industrieunternehmen der Europäischen Gemeinschaft.

Die Werksgruppe Güldner Aschaffenburg zählt zu den international führenden Herstellern


von Flurförderzeugen und Hydraulik. Zu ihr gehören sieben Fertigungsbetriebe in der Bun-
desrepublik Deutschland, in Frankreich und Großbritannien sowie Tochtergesellschaften
und Niederlassungen in allen wirtschaftlich bedeutenden Ländern.

Linde Flurförderzeuge genießen - dank ihres hohen Qualitätsniveaus in Technik, Leistung


und Service - Weltruf.

LINDE, YOUR PARTNER


Linde, an enterprise operating worldwide in the investment and service sector, is one of
the large industrial enterprises in the EC with its four divisions and over 80 associated com-
panies.

The Güldner AschaffenbiJrg Division counts as a leading manufacturer of industrial trucks


and hydraulics. It includes seven manufacturing plants in the Federal Republic of Germa-
ny, France and Great Britain, as weil as subsidiaries and branches in all economically im-
portant countries.

Linde industrial trucks enjoy a worldwide reputation - thanks to their high quality in engi-
neering, performance and service.

LINDE, VOTRE PARTENAIRE


Linde, une entreprise internationale dans les secteurs des biens d'investissements et du
service, represente une des grandes entreprises de la Communautee Europeenne avec
ses quatre groupes d'usines et plus de 80 societes participantes.

Le groupe d'usines Güldner Aschaffenburg compte parmi les constructeurs internationaux


~ . de tout premier rang pour les chariots de manutention et I'hydraulique. Linde, c'est egale-
me nt sept etablissements de production en Allemagne Federale, en France et en Angleter-
1 re ainsi que des filiales et des succursales dans tous les pays economiquement impor-
tants.
f' ~ ~';"'(; ••
Les chariots de manutention Linde ont une reputation mondiale gräce a leur niveau de
~
" ".,. "'~
\.,-; ·~.f~ " qualite superieure en technique, rendement et service.
~ ~1..a::.._
Werk I, Aschaffenburg
Ihr
LlNDE-Flurförderzeug bietet bestmögliche Wirtschaft- Technischer Hinweis Übernahme des Flurförderzeuges
lichkeit, Sicherheit und Fahrkomfort. In Ihrer Hand liegt
Das Unternehmen LINDE arbeitet ständig an der Weiter- Bevor das Flurförderzeug unser Werk verläßt, wird es ei-
es besonders, diese Eigenschaften lange zu erhalten und ner sorgfältigen Kontrolle unterzogen, um zu gewährlei-
entwicklung seiner Erzeugnisse. Bitte haben Sie Ver-
die daraus resultierenden Vorteile zu nutzen.
ständnis, daß die Abbildungen und technischen Anga- sten, daß es in einwandfreiem Zustand und mit vollstän-
Diese Betriebsanleitung zeigt Ihnen alles Wissenswerte ben bezogen auf Form, Ausstattung und Know-how diger Ausrüstung entsprechend der Bestellung in Ihren
über Inbetriebnahme, Fahrweise und Instandhaltung. techno Änderungen im Sinne des Fortschritts vorbehal- Besitz gelangt. Ihr Vertrags-Händler ist zu einer nochma-
Die Bezeichnungen im Text: vorn - hinten - links - ten bleiben. ligen Kontrolle und ordnungsgemäßen Übergabe ver-
rechts - beziehen sich stets auf die Einbaulage der be- pflichtet.
schriebenen Teile in Vorwärtsfahrtrichtung des Flurför- Aus den folgenden Angaben, Abbildungen und Beschrei-
derzeuges. bungen dieser Betriebsanleitung können deshalb keine Um späteren Reklamationen vorzubeugen, bitten wir Sie,
Befolgen Sie die Hinweise zur Bedienung und führen Sie Ansprüche geltend gemacht werden. sich selbst genau von dem Zustand des Flurförderzeu-
die nach Inspektions- und Wartungsübersicht vorge- ges und der Vollzähligkeit der Ausrüstung zu überzeugen
Richten Sie bitte alle Ihr Flurförderzeug betreffenden Fra- und Ihrem Händler die ordnungsgemäße Übergabe/Über-
schriebenen Arbeiten regelmäßig und zeitgerecht durch.
gen und Ersatzteilebestellungen unter Angabe Ihrer Ver- nahme im Kundendienst-Scheckheft zu bestätigen.
Die Instandhaltung darf nur durch qualifiziertes und von sandanschrift nur an Ihren Vertragshändler.
LINDE autorisiertes Personal durchgeführt werden. Zu jedem Flurförderzeug gehören folgende technische
Tragen Sie die durchgeführten Arbeiten im Service- VerWenden Sie im Reparaturfalle nur OriginalnLlNDE- Unterlagen:
Scheckheft ein, denn nur so erhalten Sie sich die Her- Ersatzteile. Nur so ist gewährleistet, daß Ihr L1NDE-
stellergarantie. Flurförderzeug auf dem techno Stand bleibt, wie Sie es 1 Ersatzteilunterlagen
Im besonderen verweisen wir auf die dieser Betriebsan- übernommen haben. 1 Betriebsanleitung
leitung beigefügte Broschüre des VDMA "Richtlinien für 1 Kundendienstscheckheft
Bei Teile-Bestellungen sind neben den Teile-Nummern 1 Übereinstimmungsbescheinigung
die bestimmungs- und ordnungsgemäße Verwendung
aus beigefügten Ersatzteil-Unterlagen auch 1 Richtlinien für die bestimmungs- und ordnungsgemäße
von Flurförderzeugen", sowie auf die Unfall-Verhütungs-
Vorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft und die beson- Verwendung von Flurförderzeugen (VDMA)
Flurförderzeug-Typ:
deren Maßnahmen zur Teilnahme am öffentlichen Stra-
ßenverkehr im Rahmen der Straßenverkehrszulassungs- Fabriknummer/Baujahr:
ordnung (StVZO) hin.
Die Richtlinien für die bestimmungs- und ordnungsge- Übergabe-Datum:
mäße Verwendung von Flurförderzeugen sind von den
anzugeben.
zuständigen Personen, insbesondere vom Personal für
die Bedienung und Instandhaltung, unbedingt zu befol- Übertragen Sie diese Daten bei Übernahme des Flurför-
gen. derzeuges von den Typenschildern der Aggregate in die-
Jede Gefährdung durch bestimmungsfremde Verwen- se Betriebsanleitung .
dung, ist ein durch den Verwender und nicht durch den
Hersteller LINDE zu vertretender Sachverhalt.
Das LINDE-Flurförderzeug dient zum Transportieren bzw.
Schleppen der im Leistungsdiagramm angegebenen La-
sten.
Bevor Ihr Flurförderzeug für Arbeiten eingesetzt werden
soll, die in den Richtlinien nicht aufgeführt sind und zu Gute Fahrt und viel Erfolg wünscht Ihnen
diesem Zweck um- bzw. nachgerüstet werden muß, wen-
den Sie sich bitte an den L1NDE-Vertragshändler.
Ohne unsere Genehmigung dürfen keine Änderungen an Ihre
Ihrem Flurförderzeug vorgenommen werden. LINDE AG
Für Sonderausrüstungen gelten eigene Bedienungsan- Werksgruppe Güldner
leitungen, die mit diesen Geräten mitgeliefert werden. Aschaffenburg

2
Your
LINDE industrial trucks offer the best in economy, safety Technical Note Taking-over Inspection
and driving convenience. Therefore it is mainly in the LINDE pursues a policy of continuous progress in the Every LINDE industrial truck undergoes careful inspec-
hands of the operator to preserve the qualities of the design and construction of its products. As a result, the ti on before leaving the factory in order to make sure that
trucks for a long and profitable service life and to make illustrations and technical details referring to design, fit- it will be in satisfactory condition and fully equipped as
full use of their benefits on the job. tings and engineering of litt trucks are subject to change ordered when delivered to the customer. Authorized
or modification as a result of technological progress. LINDE dealers are under obligation to re-inspect the
These Operating Instructions tell you all you must know truck before delivery and to hand it over in good order.
about starting operation, driving, servicing and
maintenance. Therefore LINDE is unable to entertain any claims based With a view to avoiding later complaints, you are re-
on the specifications, illustrations and descriptions con- quested to ascertain that the truck is in satisfactory con-
The terms "front", "rear", "Iett" and "right" refer to the tained in this operating manual. dition and fully equipped at the time of delive·ry and to
position in which the item concerned is installed in the acknowledge the orderly handing/taking-over of the
tractor in the forward direction of travel. truck.
Please submit all enquiries concerning your tractor and
FolIowall hints for operating the tractor and carry out the all orders for spare parts to your authorized dealer, mak- The following technical manuals belong to each in-
maintenance and care prescribed in the inspection and ing sure to state your correct shipping address. dustrial truck:
maintenance schedule regularly and on time.
1 Spare part catalogue
In case of repair, use only original LINDE parts. Only this 1 Operating manual
The maintenance must only be performed by qualified way is it guaranteed that your LINDE industrial truck will
personnel authorized by LINDE. 1 Manufacturer's certificate of conformity
maintain its original technical standard. 1 Guidelines for the normal and proper use of
In particular, we refer to the guidelines concerning safe industrial trucks
operation and accident prevention of industrial trucks, as When ordering spare parts, it is important to specify the
weil as to the regulations for public traffic. part ·numbers given in the enclosed parts lists and also
to state the following truck data:
The guidelines for the normal and proper use of in-
dustrial trucks must be followed under all circumstances Tractor Model: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
by the responsible persons, esp. by the operator and ser-
vice personnel.
Manufacturer's Se rial No.lYear built: _ _ _ _ _ __
The user and not LINDE is responsible for any danger
arising from· applications not authorized by the
manufacturer. Handing-over date: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __

LINDE industrial trucks are designed for transporting and


When taking over the tractor, transfer the data trom the
towing the loads listed in the performance diagram. assembly type plates into this operating manual.
In case you should want to use the industrial truck for ap-
plications not mentioned in the guidelines and convert or
supplement it tor this purpose, please contact your
authorized LINDE dealer first.

No changes may be made to the tractor without our prior


permission. We wish you satisfactory operation.
LINDE AG
For attachments, the operating instructions supplied Werksgruppe Güldner
therewith are applicable. Aschaffenburg

3
Votre
chariot de manutention LINDE vous offre ce qu'il y a de Indications techniques Reception du chariot de manutention
meilleur au point de vue rendement, securite et confort
LINDE travaille sans cesse ä I'amelioration de ses pro- Avant de quitter notre usine, le chariot est soumis ä un
de conduite. 11 ne tient qu'il vous de conserver pendant
duits. Pour cette raison, nous nous reservons le droit de contröle detaille, afin de garantir que le vehicule vous se-
longtemps ces qualites et de savoir en tirer tous les avan-
modifier les illustrations et les donnees techniques con- ra remis en parfait etat de marche et completement equi-
tages possibles.
cernant la forme, I'equipement et la technologie et sol Ii- pe, conformement ä la commande. De plus, votre con-
Ce mode d'emploi vous presente tout ce qu'il faut savoir citons votre comprehension ä ce sujet. cessionnaire est tenu de proceder ä un nouveau contröle
sur la mise en route, la conduite, I'entretien et la repara- et ä une livraison du vehicule en bonne et due forme.
tion de ce vehicule. Les donnees, les illustrations et les descriptions de ce
mode d'emploi ne pourront donc faire I'objet de reclama- Afin d'eviter toutes reclamations ulterieures, nous vous
Les designations dans le texte: avant, arriere, gauche,
tions. prions de vous assurer personnellement, avec toute I'at-
droite, se referent ä la position de montage des pieces
tention necessaire, du parfait etat du chariot de manu-
par rapport ä la marche avant du chariot de manutention. Adressez-vous ä votre concessionnaire, pour toute ques- tention, ainsi que de I'integralite de son equipement et
Observez les indications relatives ä I'utilisation et execu- tion concernant votre chariot de manutention et toute de bien vouloir en confirmer la livraison-reception, en
tez les travaux d'entretien suivant les intervalles indiques commande de pieces detachees, sans omettre de rappe- bonne et due forme, dans ce manuel d'entretien.
dans le plan d'entretien. Ier votre adresse.
Chaque chariot est livre avec Ja documentation techni-
Les travaux d'entretien ne doivent etre effectues que par Pour les reparations n'utiliser que des pieces de rechan- que suivante:
du personnel qualifie, autorise par LINDE. ge originales de chez LINDE. Ce n'est qu'ä cette condi-
Nous attirons votre attention sur les "Directives concer- ti on que vous pourrez conserver ä votre chariot le niveau 1 catalogue de pieces detachees
na nt I'utilisation des chariots de manutention conforme- technique qu'il avait au moment de la reception. 1 mode d'emploi
ment aux affeetations prevues et reglements)) (VDMA). 1 certificat de conformite du constructeur
Nous vous recommandons en plus de consulter la legis- Lors de la commande de pieces detachees, indiquer, en 1 directives concernant I'utilisation des chariots de ma-
lation locale contre les accidents du travail et d'observer plus les numeros des pieces donnes dans le catalogue nutention conformement aux affeetations prevues et
des pieces de rechange ci-joint, les renseignements sui- reglements (VDMA)
le code de la route lors de I'utilisation de chariots auto-
vants:
moteurs.
Les instructions de la securite du travail doivent absolu- Type de chariot de manutention:
me nt etre respecMes par le personnel conducteur et
d'entretien. No. de fabrication/annee de
consti"uction: ________________
Toute utilisation non prevue par le constructeur ne peut
mettre en cause celui-ci. Date de livraison: _______________
Le chariot de manutention LINDE sert au transport et au
Reportez ces donnees mentionnees sur les plaques
remorquage des charges mentionnees dans le diagram-
d'identification dans le mode d'emploi, lors de la recep-
me de charge-capacite.
tion.
Dans le cas OU votre chariot de manutention doit etre mis
en service pour des travaux n'etant pas mentionnes dans
la reglementation et dOit, ä cet effet, etre modifie ou
equipe d'accessoires supplementaires, veuillez consul-
ter votre concessionnaire LINDE avant d'effectuer une
modification.
11 est interdit d'effectuer une modification sans notre au-
torisation. Bonne route et beaucoup de satisfactions
Les descriptions et modes d'emploi concernant les equi- LINDE AG
pements annexes et les accessoires font I'objet d'impri- Usines Güldner
mes speciaux fournis avec ceux-ci. Aschaffenburg

4
TYPENSCHILDER
1 Fabrikschild
2 Fabrik-Nr. (eingeschlagen)
3 Serien-Nr. (eingeschlagen)

TYPE PLATES
1 Manufacturer's plate
2 Serial No. (stamped)
3 Identification No. (stamped)

PLAQUES D'IDENTIFICATION
1 Plaque firme
2 N° d'identification (grave)
3 N° de serie (grave)

3 2
5
INHALTSVERZEICHNIS
Seite Seite Seite

Beschreibung Sicherungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Inspektion und Wartung jährlich oder alle


Typenschilder ............................ . 5 Transport von Last... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 1000 Stunden
Technische Daten ......................... . 10 Anhängen, Fahren, Bremsen, Rampen. . . . . . . . . 40 Bremsbeläge reinigen und Zustand prüfen. . . . . 58
Technische Beschreibung .................. . 12 Vor dem Verlassen des Flurförderzeuges. . . . . . . 40 Lager des Drehschemels schmieren. . . . . . . . . . . 58
Fahrzeugübersicht ........................ . 15 Kranverladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bedien- und Anzeigelemente ................ . 16 Anschlagpunkte für Wagenheber ....... .". . . . . 42
Anzeigegeräte ............................ . 18
Inspektion und Wartung alle 2 Jahre
Instandhaltung oder alle 2000 Stunden
Allgemeine Hinweise....................... 44 Ölwechsel im Getriebe und Antriebsachse. . . . . 60
Inbetriebnahme Inspektion und Wartung nach den ersten 50
Sicherheitsregeln ......................... . 21 Betriebsstunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
UVV-Prüfung ............................. . 21 Inspektions- und Wartungsübersicht . . . . . . . . . . 45 Inspektion und Wartung alle 3 Jahre
Einfahrhinweise ........................... . 21
Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme ..... . 21 oder alle 3000 Stunden
Tägliche Prüfungen ....................... . 21 Inspektion und Wartung nach Bedarf Bremsflüssigkeit wechseln.................. 60
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor " Inspektions- und Wartungsdaten . . . . . . . . . . . . . 62
Inbetriebnahme .......................... . 24 Flurförderzeug reinigen..................... 48 Betriebsstoffempfehlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Radbefestigung prüfen, Zustand der Räder prü- Radbefestigung prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Schaltplan elektrische Anlage ............... 66
fen, Reifenluftdruck prüfen ................ . 24
Fahrersitz einstellen ....................... . 24
Bremsanlage prüfen ....................... . 26 Inspektion und Wartung vierteljährlich
Totmannschaltung prüfen .................. . 26 oder alle 250 Stunden
Bremsflüssigkeitsstand prüfen .............. . 26
Bremsflüssigkeitsstand prüfen............... 50
Batterie: Ladezustand prüfen ............... . 28 Bremsanlage prüfen - nachstellen. . . . . . . . . . . . 50
Batterie laden ............................ . 28 Handfeststellbremse einstellen............... 50
Batterie an externes Ladegerät anschließen ... . 28 Einstellen und Schmieren der Lenkkette . . . . . . . 50
Zustand, Säurestand und Säuredichte der Batte-
Steuerkette, Ritzel und Drehkranz einsprühen . . . 50
rie prüfen ............................... . 28 Lager- und GelenksteIlen abschmieren........ 50
Batteriewechsel ........................... . 30
Batterie mit Kran ausbauen ................. . 30
Inspektion und Wartung halbjährlich
oder alle 500 Stunden
Bedienung Befestigung Aufbau prüfen ................. . 52
Fahren .................................. . 32 Reinigen der elektrischen Anlage ............ . 52
Inbetriebnahme ........................... . 32 Impulssteuerung mit Preßluft reinigen ........ . 52
Vorwärtsfahrt ............................. . 32 Schütze prüfen ........................... . 52
Rückwärtsfahrt ........................... . 32 Antriebsmotor reinigen .................... . 54
Fahrtrichtungswechsel ..................... . 32 Kohlebürsten an Elektromotor prüfen, ggf.
Lenken .................................. . 34 austauschen ............................ . 54
Bremsen ......... "....................... . 34 Zustand und Befestigung der elektrischen Kabel
Betriebsbremse ........................... . 34 und Anschlüsse prüfen ................... . 54
Gegenstrombremsung ..................... . 34 Ölstand des Getriebes I Antriebsachse prüfen .. 56
Feststellbremse ........................... . 34 Dichtheit von Getriebe und Antriebsachse
Hupe, Beleuchtung, Scheibenwischer ........ . 36 prüfen ................................. . 56
7
TABLE OF CONTENTS
Page Page Page

Description Inspection and maintenance annually or


Type plates .............................. . 5 Driving .................................. . 41 1000 hours
Technical data ............................ . 11 Braking ................................. . 41
Technical description ...................... . 13 Ramps .................................. . 41 Clean the brake linings with compressed air and
General view of vehicle .................... . 15 Before leaving the tractor .................. . 41 check for condition.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Controls and indicators .................... . 16 Hoisting the tractor ....................... . 43 Grease the bogie bearing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Instruments .............................. . 19 Locations for jack ......................... . 43
Inspection and maintenance every
2 years or 2000 hours
Beginning operation Maintenance
Safety rules .............................. . 22 Change the oil in the gearbox and drive axle ... 61
General information........................ 44
Accident prevention check ................. . 22 Inspection and maintenance after the first 50
Running-in instructions .................... . 22 service hours............................ 44 Inspection and maintenance every
Checks before taking into service ............ . 22 Inspection and maintenance schedule. . . . . . . . . 46 3 years or 3000 hours
Daily checks ............................. . 22
Daily pre-operational checks and servicing .... . 25 Change the brake fluid ..................... . 61
Checking wheel mounting .................. . 25 Inspection and maintenance data ............ . 63
Check the wheels for condition ............. . 25 Inspection and maintenance as required Recommended lubricants and fluids ......... . 63
Check the tyre inflation pressure ............ . 25 Cleaning the tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Wiring diagram ........................... . 66
Positioning the operator's seat .............. . 25 Checking the wheel mounting............... 49
Check the braking system .................. . 27
Check operation of dead-man switch ......... . 27
Check brake fluid level ..................... . 27 Inspection and maintenance every
Checking the battery state of charge ......... . 29
Charging the battery ...................... . 29 3 months or 250 hours
Connecting the battery to an external charger .. 29 Check the brake fluid level. . . . . . . . . . . . . . . . .. 51
Checking condition, electrolyte level and Check - adjust the braking system. . . . . . . . . .. 51
specific gravity of battery ................. . 29 Adjust the parking brake. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 51
Battery replacement ....................... . 31 Adjust and lubricate the steering chain. . . . . . .. 51
Battery removal with a hoist. ............... . 31 Spray the steering chain, pinion and bogie. . . .. 51
Lubricate bearings and joints. . . . . . . . . . . . . . .. 51

Operation
Driving .................................. . 33 Inspection and maintenance every
Starting up .............................. . 33
Travel in the forward direction ............... . 33
6 months or 500 hours
Travel in the reverse direction ............... . 33 Check mounting of mechanical parts ......... . 53
Reversing direction of travel ................ . 33 Clean the electrical system ................. . 53
Steering ................................. . 35 Clean the pulse control with compressed air .. . 53
Service brake ............................ . 35 Check the contactors ...................... . 53
Counter-current braking .................... . 35 Clean the drive motor ..................... . 55
Parking brake ............................ . 35 Check the carbon brushes, renew if required .. . 55
Horn, lighting, windscreen wipers ........... . 37 Check cables and electrical connections for
Fuses ................................... . 39 condition and tightness ................... . 55
Transporting loads ........................ . 41 Check the oil level in gearbox/drive axle ...... . 57
Attaching the trailer ....................... . 41 Check the gearbox and drive axle for leaks ... . 57

8
TABLE DES MATIERES
Page Page Page

Description Entretien tous les ans ou toutes les


Plaques d'identification .................... . 5 Attelage .... : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 1000 heures
Descriptif technique ....................... . 14 Roulage. . . . . . . . ... . . .. . .. . . . . . .. . . ... . . .. 41
Vue generale ............................. . 15 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Soufflage et contröle de I'etat des garnitures de
Commaildes et equipements ................ . 17 Rampes.................................. 41 frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Indicateurs ................................ . 19 Avant de quitter le chariot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Graissage du pivot de la tourelle directrice. . . . . 59
Levage du tracteur.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Elingage du tracteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Entretien tous les 2 ans ou toutes les
Mise en service 2000 heures
Regles de securite ........................ . 23 Entretien Remplacement de I'huile du reducteur et du
Inspection technique ...................... . 23 Remarques generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 po nt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Prescriptions de rodage .................... . 23 Inspection et entretien apres les premiers 50
Contröles avant la premiere mise en service ... . 23 heures de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Contröles journaliers avant utilisation ........ . 23
Entretien tous les 3 ans ou toutes les
Calendrier des travaux d'entretien. . . . . . . . . . . . 46
Contröles journaliers et travaux avant la mise en 3000 heures
service ................................. . 25 Vidange du circuit de freinage . . . . . . . . . . . . . . . 61
Contröle de la fixation des roues ............ . 25 Inspection et entretien selon besoin
Caracteristiques techniques d'entretien. . . . . . . . 65
Contröle de I'etat des roues ................ . 25 Nettoyage du chariot.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Lubrifiants preconises...................... 65
Contröle de la pression de gonflage des Contröle de la fixation des roues. . . . . . . . . . . . . 49 Schema de cäblage........................ 67
pneumatiques ........................... . 25
Reglage du siege ......................... . 25
Contröle du systeme du freinage ............ . 27 Entretien tous les 3 mois ou toutes les
Contröle de la pedale de presence ........... . 27 250 heures
Contröle du niveau du liquide de frein ........ . 27 Contröle du niveau du liquide de frein. . . . . . . . . 51
Batterie: contröle de la charge .............. . 29 Contröle des freins - reglage.... . . . . . . . . . . . 51
Charge de la batterie ...................... . 29 Reglage du frein ä main. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Branchements ä un chargeur externe ........ . 29 Reglage at graissage de la chaine de direction. 51
Contröle de I'etat, du niveau et de la densite de
Graissage de la chaine du pinion et de la
I'electrolyte ............................. . 29 couronne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Echange de la batterie ..................... . 31 Graissage des points d'articulation. . . . . . . . . . . 51
Depose de la batterie avec un palan ....... ; .. 31

Entretien tous les 6 mois ou toutes les


Utilisation 500 heures
Mise en marche .......................... . 33 Contröle des parties mecaniques ............ . 53
Marche avant ............................. . 33 Nettoyage du systeme electrique ............ . 53
Marche arriere ............................ . 33 Nettoyage de la platine avec de I'air comprime. 53
Changement du sens de marche ............ . 33 Contröle des contacteurs ................... . 53
Direction ................................ . 35 Nettoyage du moteur de traction ............ . 55
Frein de service .......................... . 35 Contröle, echange des bai ais moteur ......... . 55
Freinage ä contre-courant. ................. . 35 Contröle de I'~tat et de la fixation des cables et
Frein de parking .......................... . 35 des branchements electriques ............. . 55
Avertisseur, eclairage, essuie-glace .......... . 37 Contröle du niveau d'huile du reducteur/pont .. . 57
Fusibles ................................. . 39 Contröle de I'etancheite du reducteur et du
Traction des remorques .................... . 41 pont ................................... . 57

9
TECHNISCHE DATEN P 100 Z BESCHREIBUNG

m km/h

600 0
500 0
~ 400 0
15
~ .= 300 0
\
~ E 200 0
~ ~
011e

~ ~
100
0 1"'- r-- Trajet horaire
admissible
Ci ;;
5 ~Vli~.s

100200 JOD !OG ~::,o(~"tU


400

1\\t' ~ ~ t::--. daN

3 \ 10t
5
t'.... r--... 8.
,
~
.~

8
1\ \
\ \
~ '" 6t

4t
E'
0
E
~
10
12 1\ ~

~
15 \
Ol
\.
2t
U
.c

10
TECHNICAL DATA P 100 Z CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Fiche technique de tracteurs electriques


JANVIER 89
1 Fabricant (DeslgnatJ()f1 abregeel
2 Type DeSignation par le constructeur TE 10
(J)
c: 3 CapaCit8 0 Charge max. (KB 60 mini daN 250
.Q
iii 5 Mode de propulSion Ballefle. diesel. gaz, courant secteur Bal1efle
c:
Cl
'iij 6 Type de conduite Accomp., porte debout, porte aSSIs Fbrte Assis
'<I)
0
7 EqUlpem,ent roues L = pneumatlque. V = pleins, AV/AR L/L 1)

8 Roues Nbre (X = motr.) - Gäte conduc/charge 1/2 x

(J)
15 DimensIOns L Longueur h.1. mm 1660
c:
0 16 B Largeur mm 1080
'(jj
c
Q)
E
'20 h7 Hauteur Siege de conducteur mm 990
Ö 21 Rayon d'encombrement Wa/Rz mm 1590/1310

(J)
24 Vltesse Transtation avec/sans charge km/h 8/16,6
Q)
En charge km
"c 26 Rayon d'actlon Voir diagrc.mme
'"
E
(;
27 Force de tracHon daN (oe kg) VOI( diagramme
't
28 Force de tradion max. daN(" kgl 800
~
30 Pente max. avec/sans charge % VOI( diagramme 21
(J)
'C
32 Fbrds a vide Avec batterie (tigne 461 kg 1620
~ 34 Charges par essleu Sans charge Gäle conduc/charge kg 565/1055
35 Roues Nombre Gäte conduc/charge 1/2
36 DimenSions Gäle conduc. Fbuces . 18-7x8 1)
(J) 37 DimenSIOns Gäle charge Fbuces 18-7x8 1)
'(jj
(J)
38 Empattement y mm 1100
""
.c
Ü
39 VOle Spw Au centre des bandages mm 897
41 Garde au sol m2 MIlieu empal1ement mm 140
42 Frein de seNiee Meca./Hydrau./Elec. Hydraullque
43 Freln de pare P,ed/marnlhomme mort Maln
C
Q)
44 Bal1erie Genre Traetien
E
Q) 45 VolVAmpere/h V/Ah 48/400
,S
~ 46 Fbds kg 657
C
UJ
47 MOleurs eteciflques Moteur de tracHon (KB 60 mini kW 8.5
54 Contr61e de vnesse Type Vaflateur eleetronique
1I Pneus plelns souptes en option, avec les memes dlmenslo~s.

21 Penle maxI admlsslble (limite de tenue de fr ein de parking, traeteur a vlde) . 25%.

Sous reserve de modificalions et d'ameliorations lechniques du constructeur.

11
TECHNISCHE BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG
D.er Elektroschlepper P 100 Z, mit einer Schleppleistung Antrieb Bedienung
bis 10 t, kann Lasten über größere Entfernungen beson-
Den Antrieb bildet eine kompakte Antriebsachse, sie be- Der Fahrtrichtungsschalter für Vorwärts- und Rückwärts-
ders wirtschaftlich transportieren. Seine Konzeption mit
steht aus einem Antriebsmotor, einem Untersetzungsge- fahrt, der Hupenknopf und der Zugschalter für die Be-
3 Rädern, Hinterradantrieb, Dreiradbremse, macht ihn zu
triebe, einem Differential und den Achswellen. leuchtung sind auf einer Instrumententafel nahe dem
einem kompakten, wendigen, leistungsfähigen und zu-
Eine Antriebsbatterie mit 48 V und großer Kapazität lie- Lenkrad untergebracht.
verlässigen Schlepper.
fert die notwendige Energie. Die Fahrgeschwindigkeit
Das Fahrpedal steuert die Fahrgeschwindigkeit.
wird mit einer Impulssteuerung geregelt, die beim Anfah-
Aufbau und Räder ren und Bremsen sehr weich arbeitet.
Das einteilige Kastenchassis, das Steifigkeit verleiht und Bremsen
die Instandhaltung erleichtert, wird an 3 Punkten getra- Lenkung Die hydraulische Betriebsbremse wirkt auf 3 Trommel-
gen: vorn durch das Rad mit der Lenkung und hinten mit bremsen; die Bremsen haben eine automatische Nach-
den beiden Rädern an der Antriebsachse. Die Lenkung erfolgt über eine Rollenkette auf den Dreh-
schemel. Dies bewirkt eine gute Untersetzung und redu- stellung.
Die 3 Räder können mit Luftbereifung oder Vollgummirei- ziert die Lenkkräfte.
Der Handfeststellbremshebel wirkt über einen Seilzug
fen ausgestattet werden; das vordere Rad lenkt das Ge- auf die ·hinteren Bremstromrnein.
rät, die beiden hinteren Räder treiben es an.
Eine Bremsung mit Gegenstrom ist über die Impulssteu-
Die angetriebenen Räder, vom Batteriegewicht belastet, erung durch Fahrtrichtungswechsel möglich.
bieten eine ausgezeichnete Bodenhaftung und damit gu-
te Zugeigenschaften.

12
TECHNICAL DESCRIPTION DESCRIPTION
The electric tractor models P 100 Z with a towing capaci- Drive The various controls, e.g. for forward and reverse travel,
ty of 10 t can transport loads very economically over horn and lighting are mounted on the instrument panel
The drive consists of a compact drive axle including a
great distances. The design with 3 wheels, rear-wheel by the steering wheel.
traction motor, a reduction gearbox, a differential and the
drive, 3-wheel brakes makes the tractor compact, highly
axle driving shafts. The accelerator pedal is used tor controlling the speed.
manoeuvrable, efficient and dependable.
A 48 V battery with a large capacity supplies the required
Chassis and wheels energy. The speed is regulated by a pulse control which Brakes
allows very smooth acceleration and braking. The hydraulic service brake acts on 3 'drum brakes with
The one-piece box chassis for strength and easy mainte-
nance is supported at 3 points: at the front by the steer automatic, adjustment.
wheel and at the rear by the two whe'els on the drive axle. Steering
The parking brake lever acts on the rear drum brakes via
The steering is effected by means of the steering wheel a cable.
The 3 wheels can be equipped with pneumatic or
control via a combined roller chain on thebogie of the
cushion tyres. The front wheel is used for steering pur-
front wheel. This results in a,good reduction and reduces The electronic pulse control provides counter-current
poses, the two rear wheels prov.ide traction.
the required steering effort. braking when reversing the direction of travel.
The tractive wheels loaded down by the battery provide
excellent traction, resulting in good towing characteris-
tics. ' '
DESCRIPTIF TECHNIQUE DESCRIPTION
Le tracteur electrique P 100 Z avec une capacite jusqu'a Entrainement Conduite
10 test capable de transporter des charges a grandes
L'entrainement est assure par un pont moteur compact L'inverseur de marche pour marche AV et marche AR,
distances dans une maniere tres economique. 5a con-
comprenant un moteur de traction, un reducteur, un dif- I'avertisseur et I'eclairage route sont situes sur le tableau
ception 3 roues, pont moteur arriere, frein sur les 3
ferentiel et les arbres de roue. de bord a proximite du volant.
roues, en fait un tracteur compact, maniable, performant
et sOr.
La pedale d'accelerateur commande la vitesse de trans-
Une batterie de traction 48 volts de grande capacite four- lation.
nit I'energie necessaire. La vitesse de translation est re-
Chassis et roues glee par un variateur electronique offrant une grande
Freinage
souplesse au demarrage et au frei nage.
Le chassis monocoque caissonne alliant rigidite et facili-
Le frei nage de service a commande hydraulique est as-
te d'entretien est supporte a trois points: en avant par la
Direction sure par trois freins a tambourj ces freins so nt a rattrapa-
roue directrice et en arriere par les deux roues du pont
ge de jeu automatique.
moteur. Un volant entraine la tourelle directrice par I'intermediai-
re d'une chaine a rouleaux. Celle-ci assure une bonne Le levier de frein a main actionne les tambours arriere par
Les 3 roues peuvent etre equipees de pneumatiques
demultiplication et reduit I'effort au volant. I'intermediaire d'un cable.
gonflables ou pneus pleinsj la roUe avant assure la direc-
tion de I'appareil, et les 2 raues arriere sa prapulsion. Le variateur electronique de traction permet un freinage
a contre-coui'ant par inversion de la marche.
Les roues motrices chargees par le poids de la batterie,
possedent une excellente adherence et offrent a I'appa-
reil de bonnes capacites de traction.

14
FAHRZEUGÜBERSICHT GENERAL VIEW OF VEHICLE VUE GENERALE
1 Lenkrad und Instrumententafel
2 Fahrersitz
3 Beifahrersitz·
4 Impulssteuerung
5 Batteriedeckel
6 Antriebsbatterie
7 Anhängekupplung
8 Antriebsachse
9 Fahrmotor
10 Antriebsräder
11 Vorderrad
12 Drehschemel
13 Bremsflüssigkeitsbehälter
14 Abdeckung (Elektrische Anlage)
·Sonderausrüstung

1 Steering wheel and instrument panel


2 Driver's seat
3 Passenger's seat"
4 Pulse control
5 Battery cover
6 Battery
7 Trailer coupling
8 Drive axle
9 Drive motor
10 Traction wheels
11 Steer wheel
12 Bogie
13 Brake fluid reservoir
14 Cover (electrical system)
" Optional
1 Volant de direction et tableau de bord
2 Siege. conducteur
3 Siege pa~sager·
4 Platine variateur
5 Couvercle de batterie
6 Batterie de traction
7 Crochet d 'attelage
8 Pont moteur
9 Moteur de traction
10 Roues motrices"
11 Roue avant
12 Tourelle directrice
13 Reservoir liquide de frein .. ~ ',"

14 Capot (systeme electrique)


• Equipement optionnel
' .

.;.....::
15
BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
11-------~
1 Betriebsstundenzähler"
2 Lichtschalter
3 Hupen- und Blinkerschalter
4 Schaltschlüssel
5 Fahrtrichtungsschalter
6 Warnblinkschalter
7 Kabine*
8 Außenspiegel"
9 Scheibenwischer"
10 Scheibenwischermotor*
11 Innenspiegel*
12 Handfeststellbremshebel
13 Batteriestecker
14 Beleuchtung hinten
15 Beleuchtung vorn
16 Totmannpedal
17 Bremspedal
18 Fahrpedal

18----4...Il.l!"~L...f:'J~

17--~~~Lr~~~~~~~~~----~~~~~~~_t_12

14 .

" Sonderausrüstung

16 14
CONTROLS AND INDICATORS COMMANDES ET EQUIPE·
MENTS
1 Hour meter* 1 Horametre*
2 Light switch 2 Commande d'eclairage
3 Horn and flasher switch 3- Commande d'avertisseLir et feuxde directio'n
4 Switch key 4 Cle de contact
5 Directional switch 5 Inverseur de marche
6 Hl:izard flasher switch 6 Commande ,feu de detresse
7 Cabin* 7 Cabine*
8 External rear-view mirror* 8 Retroviseur exterieur*
9 Windscreen wiper* 9 Balai d'essuie glace*
10 Windscreen wiper motor* 10 Moteur d;essuie glace*
11 Internal rear-view mirror* ,11 Retroviseur interieur*
12Parking brake lever 12 Levier de frei'n ä main, '
13 Battery plug 13 Prise batterie
14 Rear lights 14 Feux arrieres
15 Headlight 15 Feux avants
16 Dead-man pedal 16 Pedale de presence
17 Brake pedal 17 Pedale de frein
18 Accelerator pedal 18 Pedale d'accelerateur

.'

* Optional - * Equipement- optionnel

17
ANZEIGEGERÄTE BESCHREIBUNG
Betriebsstundenzähler* Betriebsstundenzähler mit Batterieent- Betriebsstundenzähler mit Batterieent-
Zeigt die Betriebsstunden an und funktioniert nur bei ladeanzeiger* ladebegrenzer*
eingeschaltetem Gerät im Fahrbetrieb. In einem gemeinsamen Gehäuse sind der Batterieentla- In einem gemeinsamen Gehäuse sind der Batterieentla-
deanzeiger (1) und der Betriebsstundenzähler (6) unter- debegrenzer (1) und der Betriebsstundenzähler (6) unter-
Er dient als Nachweis für die geleistete Arbeitszeit sowie gebracht.
gebracht.
für die durchzuführenden Inspektions- und Wartungsar-
beiten. - Die Diode rechts (2) leuchtet auf, wenn die Batterie Die Funktion des Geräts ist identisch zum vorhergehen-
vollständig geladen ist. den Abschnitt.
Die Funktionskontrolle (1) dreht sich, sobald das Gerät
- Im Laufe der Entladung leuchten die Dioden im Be-
eingeschaltet und in Betrieb ist. reich (3) nacheinander auf (von rechts nach links und - Der Batterieentladebegrenzer ist mit einem Relais
jedesmal nur 1 Diode). ausgestattet.
Die linke Zahlenreihe (3) zeigt die geleisteten vollen Be- - Wenn die Dioden (4) und (5) abwechselnd blinken
triebsstunden an, die rechte Zahlenreihe (2) zeigt 1/10 - Wenn die Diode (4) aufleuchtet und blinkt, ist die Bat-
terie ungefähr 70/75 % entladen. (Batterie 80 % entladen) öffnet sich der Relaiskontakt
Stunden an. und die Vorwärtsfahrt wird abgeschaltet.
- Wenn die Dioden (4) und (5) abwechselnd blinken, ist
HINWEIS die Batterie zu 80 % entladen. Sie muß unverzüglich
HINWEIS
Bei Austausch eines defekten Betriebsstundenzählers wieder geladen werden.
Die Abschalteinrichtung ist durch ein Kontaktsymbol (7)
müssen die bisher angefallenen Betriebsstunden festge- dargestellt.
halten werden. Angaben auf einem Prägestreifen in der HINWEIS
Nähe des Stundenzählers anbringen. Die Information wird in dem Anzeigegerät gespeichert,
auch nachdem die Batterie abgeklemmt ist. Die Speiche-
rung wird nach Anschließen einer geladenen Batterie ge-
* Sonderausrüstung löscht.

4 3 2 1

-r--+i------1r---;.:-- 1

'-----3

18
INSTRUMENTS DESCRIPTION
Hour meter* Hour meter with battery discharge Hour meter with battery discharge
The hour meter indicates the service hours of the indicator* limiter*
machine and functions only when the machine is switch- The battery discharge indicator (1) and hour meter (6) are The battery discharge limiter (1) and hour meter (6) are
ed on and travelling. mounted in a common housing. mounted in a common housing.
The hour meter serves as arecord for service hours and - The right-hand diode (2) lights up when the battery is The operation is the same as described in the previous
for periodic maintenance scheduling. fully charged. section.
The function indicator (1) rotates as soon as the machine - As the battery discharges, the diodes in area (3) light - The battery discharge limiter is provided with a relay.
is switched on and in service. up consecutively (from lett to right and only one diode
at a time). - When diodes (4) and (5) flash alternately (battery is
The lett-hand figures (3) display the full hours of opera- 80 % discharged), the relay contact is opened and the
tion, the right-hand figure (2) indicates tenths of an hour. - If diode (4) lights up and flashes, the battery is about forward travel is cut off.
NOTE 70 - 75 % discharged.
NOTE
When replacing a defective hour meter, the number of - If the diodes (4) and (5) light up alternately, the The cut-off device is represented by a contact symbol (7).
elapsed service hours has to be noted. Affix this informa- discharge is up to 80 % and an immediate recharging
tion near the hour meter on durable tape. of. the battery is necessary.

NOTE
The information is stored in the indicator even atter the
• Optional battery is disconnected. It is cleared after a fully charged
battery is connected.

INDICATEURS DESCRIPTION
Horametre* Combihe horametre I indicateur de Combine horametre I indicateur limiteur
11 indique les heures de service du chariot et fonctionne decharge* de decharge*
des que I'appareil fonctionne. Dans un meme boitier sont reunis I'indicateur de Dans un meme boitier sont reunis I'indicateur limiteur de
decharge de la batterie (1) et I'horametre (6). decharge de la batterie. (1) et I'horametre (6).
Le compteur sert de reference pour les heu res de service
selon lesquelles les travaux d'inspection et d'entretien - La diode de droite (2) est allumee lorsque la batterie Le fonctionnement de I'appareil est identique au chapitre
so nt a executer. esttotalement chargee. precedent.
- Au cours de la decharge, les diodes de la zone (3)
Le contröle de fonctionnement (1) tourne des que le cha- s'allu·ment successivement (de droite a gauche, et - L'indicateur limiteur de decharge est equipe d'un
riot est mis en service. une diode a la fois). relais.
- Lorsque la diode (4) s'allume et cllgnote, la batterie - Lorsque les diodes (4) et (5) clignotent en me me
Les rangees de chiffres gauche (3) indiquent les heu res temps (batterie dechargee a 80 %), le contact de ce
est dechargee a environ 70/75 %.
de service comph!tes, le chiffre de droite (2) les dixiemes relais s'ouvre et le moteur de pompe est coupe.
- Lorsque les diodes (4) et (5) clignotent alternative-
d'heure.
ment, la batterie est dechargee a 80 %. Elle doit etre
imperativement rechargee. REMARQUE
REMARQUE Le dispositif de coupure est represente par un symbole
Lors de I'echange d'un horametre defectueux, noter les REMARQUE de contact (7).
heures de service comptees jusqu'a present sur une L'information est gardee en memoire par I'appareil,
bande autocollante pres de I'horametre. meme apres debranchement de la batterie. La memoire
sera remise a zero apres branchement sur une batterie
• Equipement optionnel chargee .

19
· '.' '. .:' ~

~ . : .
SICHERHEITSREGELN INBETRIEBNAHME
Die dieser Betriebsanleitung beigefügten Richtlinien für UVV-Prüfung Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme
die bestimmungs- und ordnungsgemäße Verwendung
Nach den Unfallverhütungsvorschriften muß das Flurför- - Radmuttern nachziehen
von Flurförderzeugen sind den zuständigen Personen,
derzeug mindestens einmal jährlich durch geschultes - Ölstand im Getriebe
insbesondere dem Personal für die Bedienung und In-
Personal auf seinen ordnungsgemäßen Zustand über- - Funktion der Bremsanlage
standhaltung, vor Arbeiten mit oder an dem Flurförder-
prüft werden. Wenden Sie sich deshalb an Ihren LINDE- - Bremsflüssigkeitsstand
zeug, zur Kenntnis zu bringen.
Vertragshändler. - Ladezustand der Batterie und Säurestand
Beachten Sie bitte die dort aufgeführten Richtlinien und - Kabelanschlüsse der Batterie
Sicherheitsregeln Einfahrhinweise - Funktion der Hupe
- Prüfung auf evtl. Undichtigkeiten
- für den Betrieb mit Flurförderzeugen, Ihr Flurförderzeug kann sofort zügig betrieben werden.
- tür Fahrwege und Arbeitsbereiche, Vermeiden Sie jedoch hohe Dauerbelastungen der Moto-
ren in den ersten 50 Betriebsstunden.
Tägliche Prüfungen
- tür den Fahrer (Rechte, Pflichten und Verhaltens-
regeln), - Zustand und freies Drehen der .Räder
- tür weitere Einsatzarten, In der ersten Betriebszeit und nach jedem Radwechsel - Reifenluftdruck
- für unterschiedliche Antriebsarten, sind täglich vor Arbeitsbeginn die Radmuttern nach- - Funktion der Bremsanlage
- für die Instandhaltung (Wartung und Inspektion), zuziehen, bis sie sich gesetzt haben, d.h. kein Nachzie- - Bremsflüssigkeitsstand
- für die jährliche UVV-Prüfung. hen mehr möglich ist. - Batterieladezustand und Säurestand
- Funktion der Beleuchtung
Sorgen Sie als Betreiber (Unternehmer) oder beauftragte Die Radmuttern sind über Kreuz mit dem in der Betriebs-
Person für die Einhaltung der vorstehenden Richtlinien anleitung angegebenen Drehmoment anzuziehen.
und Sicherheitsregeln.

Bei der Einweisung des nach VBG 12b geschulten Fah-


rers sind:
- Die Besonderheiten des LlNDE-Flurförderzeuges,
- Sonderausrüstung Anbaugerät,

/JiJ .
- Besonderheiten des Betriebes,
durch Fahr-, Schalt- und Lenkbewegungen so ausrei-
chend zu üben, bis sie sicher beherrscht werden.

Bei einer bestimmungs- und ordnungsgemäßen Verwen-


dung Ihres Flurförderzeuges ist die Standsicherheit im
Arbeitsbereich gesichert.

Sollte bei einer bestimmungsfremden Verwendung durch


Al
Kugelbundmuttern
der Radbefestigung
nachziehen!
unsachgemäße und falsche Bedienung Ihre Flurförder- - vor Inbetriebnahme
- dann alle 10 Stunden,
zeug einmal kippen, so sind die abgebildeten Verhaltens- bis Radmuttern gesetzt
maßnahmen unbedingt zu befolgen. - danach alle 100 Stunden
{Anzugsdrehmomenf SIehe
Belflebsanlcllungl

&
ACHTUNG
Im Falle des Ki~~ens

Befolgen Sie diese


Verhaltensmaßnahmen
,~
-.:.L
,. ~
NiCht~
absprinaen Festhalten
.',
'a
n
Füße abstützen
·f
Geaenlehnen

21
SAFETY RULES BEGINNING OPERATION
The responsible persons, particularly the truck operators Accident prevention check Checks before taking into service
and servicing personnel, must be instructed in the safety
The accident prevention rules prescribe that the industrial - Tighten wheel nuts
guidelines for the normal and proper use of industrial
truck must be checked at least once a year for proper - Oillevel in gearbox
trucks supplied with these operating instructions.
working condition by trained personnel. Please contact - Operation of braking system
Pie ase observe the guidelines and safety rules therein for: your authorized LINDE dealer in this regard. - Brake fluid level
- Battery charge und electrolyte level
- the operation of industrial trucks, Running-in instructions - Battery connections
- roadways and work areas, - Operation of horn
- the operator (rights, duties and rules of behaviour), The industrial truck can be operated at full speed directly. - Check for possible leaks
- further applications, Avoid sustained high loads in the first 50 hours of
- various types of drives, operation.
Daily checks
- servicing (maintenance and inspection),
- the annual accident prevention check. During initial operation and after each wheel change, - Condition and free rotation of wheels
tighten wheel nuts daily prior to starting operation until - Tyre inflation pressure
The operator (owner) or responsible person must ensure they are seated firmly, Le. until no further tightening is - Operation of braking system
that the above guidelines and safety rules are observed. possible. - Brake fluid level
- Battery charge and electrolyte level
When familiarizing a trained operator with the truck Wheel nuts should be tightened crosswise to the torque - Operation of lighting
following VBG 12 b, acquaint him with the specified in the Maintenance Instructions.
- special features of the LINDE industrial truck
- optional attachment
- special operating characteristics.
Practice travel, control and steering operations until they
are completely mastered.

The stability of the truck in the work area is assured if


employed properly.

The depicted safety instructions must be strictly followed


in case of a tip-over during an unauthorized application
due to improper operation.

Tighten wheel nut. of


wheel·mounting
- prior 10 starting operation
01 the Iruck
- then every 10 hrs until
wheel nuts are lightened
- aHer that every taO hrs
(Fo; !OfQue see OOt!ralmg manual)

~
WARNING
IN CASE
OFTIP-OVER

Followthese
instructions:
,~
~
,(~
r...
Don'tjump!
Hold
~
on tight
A

Brace feet
~
,
Lean away

22
REGLES OE SECURITE MISE EN SERVICE
Les directives concernant I'utilisation des chariots de Inspection technique Contröles avant la premiere mise en
manutention conformement aux affectations prevues et service
Pour prevenir les accidents du travail, le chariot doit etre
reglements adjoints ä ce manuel d'utilisation doivent
inspecte une fois par an par un specialiste. Ces contröles - Resserrage des ecrous de roue.
etre communiquees aux personnes concernees et en
sont ä confier ä votre concessionnair~ LINDE. - Niveau d'huile du reducteur.
particulier au personnel charge de la maintenance et de
la conduite. - Fonctionnement du systeme de frei nage.
Prescriptions de rodage' - Niveau du liquide de frein.
Respectez les directives et regles de securite ci-jointes - Etat de charge de la batterieet. niveau d:electrolyte.
Le char.iot peut etre iinmediatem~nt mis en service. - Raccordement des cäbles ä la batterie.
concernant:
Neanmoins evitez toute sollicitation intensive des - Fonctionnement de I'avertisseur.
- I'utilisation des chariots de manutention moteurs pendant les premieres 50 heures de service. - Detection de fuites d'huile eventuelles.
- les couloirs de circulation et les aires de travail
Dans les premiers temps et apres chaque echange de
- le conducteur (droits, devoirs et regles de conduite)
- les autres utilisations
roue, il est imperatif de resserrer les ecrous de roue jour- Contröles journaliers avant utilisation
nellement avant chaque reprise de travail jusqu'ä ce
- les differents types d'entrainement - Etat et libre rotation des roues.
qu'ils ne soient plus serrables.
- la maintenance (reparation et inspection) - Pression des pneumatiques.
- I'inspection technique annuelle de prevention des Resserrer les ecrous en croix avec un couple mentionne - Fonctionnement du systeme de freinage.
accidents. - Niveau du liquide de frein. .'.
dans le mode d'emploi.
- Charge de la batterie et niveau d'electrolyte.
11 est recommande de se soucier en tant qu'utilisateur ---, Fonctionnement de I'eclairage.
(employeur) ou en ta nt que personne responsable, du
respect des regles de securite.

Lors de I'instruction des caristes insistez particuliere-


ment sur:
- les particularites du chariot de manutention LINDE,
- les accessoires speciaux,
- les particularites de travail,
jusqu'ä ce que le chariot soit bien pris en main.

Par la suite, et seulement par la suite effectuer des depla-


cements de palettes.

La stabilite du chariot de manutention est garantie pour


Resserrer les ecrous de
une utilisation correcte de celui-ci. roues!
- avanlla mise en service
- puls loutes les 10 heu res.
jusqu'au serrage camplet
-" ensuitc loutes les 100 heu res
(couplcs de serrage: voir mode
d'emploi)

&
ATTENTION
En cas de basculemenl ,~

suivre ces
instructions
...:.L
,{~
Nepas~
sauter
~
Se tenir

1\
Caler les pieds
~
,
contrebraquer

23
INBETRIEBNAHME
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme

Radbefestigung prüfen Fahrersitz einstellen


- Alle Radbefestigungen prüfen, - Hebel (1) nach links drücken.

- über Kreuz anziehen: - Fahrersitz in den Gleitschienen so nach vorne


bzw. nach hinten verschieben, daß der Fahrer
Anzugsdrehmoment ................... 150 Nm die günstigste Stellung zum .Lenkrad und den
Fußpedalen erreicht.
Zustand der Räder prüfen
- Hebel wieder einrasten.
- Prüfung des Zustands der Reifen und der Felgen, die
Profile müssen mindestens 1 mm hoch sein.

- Fremdkörper aus den Profilen entfernen.

Reifenluftdruck prüfen
- Reifen auf vorgeschriebenen Luftdruck prüfen.

- Bei Bedarf Luft am Füllventil (1) auffüllen.

Reifenluftdruck ............................ 8 bar

.dlllllllllllllill

24
BEGINNING OPERATION
Daily pre-operational checks and servicing
Check the wheel mounting Positioning the operator's seat
- Check all wheel mountings. - Press lever (1) to the left.

- Tighten bolts crosswise: - Slide seat forward or backward in guide rails until the
optimal position in regard to steering wheel and foot
Torque ..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 150 Nm pedals has been reached.

- Re-engage the lever.


Check the wheels for condition
- Check the condition of tyres and rims. Tread
thickness must be 1 mm minimum.

- Remove foreign objects from treads.

Check the tyre inflation pressure


- Check the tyres for proper inflation pressure.

- Inflate tyre at filler valve (1) if required.

Tyre inflation pressure ...................... 8 bar

MISE EN SERVICE
Contröles journaliers et travaux avant la mise en service
Contröle de la fixation des roues Reglage du siege
- Verifier que toutes les roues sont serrees. - Pousser le levier (1) vers la gauche.

- Serrer les ecrous de roues en diagonale: - Faire coulisser le siege en avant ou en arriere de
maniere que le conducteur obtienne la plus confor-
Couple prescrit ....................... 150 Nm table position vers le volant et vers les pedales.
Contröle de I' etat des roues - Verrouiller le levier.
- Contröler I'etat des pneumatiques et des jantes, la
profondeur des profils doit iHre au moins 1 mm.

- Retirer les corps etrangers coinces dans les profils.


Contröle de la pression de gonflage des
pneumatiques
- Contröler la pression de gonflage prescrite.

- Si necessaire, augmenter la pression des pneumati-


ques par la valve (1).

Pression de gonflage des pneumatiques. . . . .. 8 bars 25


INBETRIEBNAHME
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme
Bremsanlage prüfen Totmannschaltung prüfen Bremsflüssigkeitsstand prüfen
Die Funktion der Hand-Feststellbremse (3) und des - Fuß vom Totmannpedal (2) nehmen. Sichtprüfung durch KontrollÖffnung (4) neben Bat-
STOP-Pedals (1) muß immer gewährleistet sein. Sollten teriestecker.
sich durch mechanischen Verschleiß Mängel bemerkbar HINWEIS
machen, z. B. abgenutzte Bremsbeläge oder riefige Das Gerät wird immer abgebremst, sobald der Fuß HINWEIS
Bremstrommein, so wenden Sie sich an Ihren Vertrags- vom Totmannpedal genommen wird, auch wenn Die MIN-Markierung darf nicht unterschritten wer-
händler. das Fahrpedal betätigt ist. den, sonst fehlerhafte Bremswirkung.

ACHTUNG Um das Gerät wieder in Gang zu setzen Bremsflüssigkeit im Ausgleichsbehälter ggf. bis zu
Ihr Flurförderzeug darf nicht mit mangelhafter Bremsan- MAX-Markierung auffüllen.
lage gefahren werden. - Fahrpedal in Ausgangsstellung,
- Abdeckung (Elektrische Anlage) losschrauben
- Totmannpedal betätigen, und abnehmen.
- Fahrpedal betätigen. - Bremsflüssigkeit im Behälter bis MAX-Markie-
rung auffüllen.

I I

26
BEGINNING OPERATION
Daily pre-operational checks and servicing
Check the braking system Check the operation of the dead-man Check the brake fluid level
The proper operation of the parking brake (3) and the switch Sight-check through the control opening (4) by the bat-
STOP pedal (1) must always be assured. If defects caused - Remove foot from dead-man pedal (2). tery plug.
by mechanical wear should become evident, e.g. worn
brake linings or scoring of brake drums, please contact NOTE NOTE
your authorized dealer. The vehicle will be braked when the foot is removed ,from The brake fluid level must be above the MIN mark or
the dead-man pedal, even if the accelerator pedal is brake failure can result.
CAUTION depressed.
00 not drive your industrial truck with a defective braking If required, add brake fluid into the reservoir up to the
system. To start the vehicle again MAX mark.

- Unscrew and remove the cover (electrical system).


- allow the accelerator pedal to return to initial position,
- Top up brake fluid in the reservoir to the MAX mark.
- depress the dead-man pedal,

- depress the accelerator pedal.

MISE EN SERVICE
Contröles journaliers et travaux avant la mise en service
Contröle du systeme du freinage Contröle de la pedale de presence Contröle du niveau du liquide de frein
Le fonctionnement du frein ä main (3) et de la pedale de - Relächer le pied de la pedale de presence (2). Verifier par I'ouverture (4) situee ä cöte de la prise
frein (1) doit etre toujours assure. Si le systeme de frei- batterie.
nage montre des defauts causes par usure mecanique, REMARQUE
par example des garnitures de frein usees ou des tam- Des que le pied est reläche le chariot est toujours freine REMARQUE
bours de frein rayes, consultez votre concessionnaire. meme en appuyant sur la pedale d'accelerateur. Le niveau de liquide ne doit pas tomber au dessous du
repere MIN., autrement malfonction des freins.
ATTENTION Pour la remise en marche:
Ne ja mais faire fonctionner votre chariot avec un systeme - relächer la pedale d'accelerateur (Initialisation), Completer le niveau jusqu'au repere MAX.
de freinage defectueux. '
- appuyer sur la pedale de presence, - Oesserrer et deposer le couvercle du systeme elec-
trique.
- appuyer sur la pedale d'accelerateur.
- Remplir le recipient jusqu'au niveau MAX.

27
INBETRIEBNAHME
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme

Batterie: Ladezustand prüfen weiligen Batterie-Herstellers zu erfolgen. Sollte die Batte- Zustand, Säurestand und Säuredichte der
- Batteriestecker (1) einstecken. rie-Wartungsanleitung fehlen, bitte vom Händler nachfor- Batterie prüfen
- Ladezustand der Batterie am Batterieentladeanzeiger* dern.
- Batterie auf gerissenes Gehäuse, angehobene Platten
prüfen. Ebenfalls die Bedienungsanleitung für das evtl. mitgelie-
oder ausgelaufene Säure prüfen
ferte Ladegerät beachten. Für den Fall, daß schon ein la-
ACHTUNG - Verschlußstopfen herausschrauben und Säurestand
degerät zur Verfügung steht, gilt nur die zum Ladegerät
Zur Sicherheit bei der Bedienung und Wartung der Batte- prüfen
gehörende Anleitung.
rien sind nachfolgende Anweisungen einzuhalten. - Der Säurestand muß die Meßmarke erreichen, wenn die
ACHTUNG
Die Batterien enthalten gelöste Schwefelsäure, die giftig Batterien damit ausgestattet sind
Keine Metallteile auf Batteriepole legen - Kurzschlußge-
und ätzend ist. Bei Arbeiten mit Batteriesäure muß daher - Der Säurestand muß etwa 10 - 15 mm über den Platten
fahr!
Schutzkleidung und Augenschutz getragen werden. Beim stehen bei Batterien ohne Meßmarke.
Batterieflüssigkeit nicht vor dem Laden auffüllen.
Laden von Batterien werden Gase frei. Funken, offenes - Fehlende Flüssigkeit nur mit destilliertem Wasser er-
Feuer sind fernzuhalten, da sonst eine Explosion entste- gänzen (nach der Ladung).
hen kann. Räume, in denen Batterien geladen oder gela- Batterie an externes Ladegerät anschließen - Oxydationsrückstände an den Batteriepolen beseiti-
gert werden, müssen entsprechend belüftet werden. - Batteriestecker (1) abziehen. gen. Anschließend Pole mit Vaseline einfetten.
- Batteriedeckel (2) abnehmen. - Polklemmen fest nachziehen.
Batterie laden
- Stecker des Ladegeräts in die Steckdose der Batterie - Säuredichte mit einem Säureheber prüfen. Die Säure-
HINWEIS dichte muß nach dem Laden zwischen 1,24 und 1,28 kg
einstecken
Die Entladung soll nicht unter 1,14 kg/l kommen. pro I liegen.
- Ladegerät in Betrieb nehmen
Das Aufladen, Warten und Pflegen der Batterie hat grund-
sätzlich nur nach der Batterie-Wartungsanleitung des je- Batterie sofort laden, niemals in entladenem Zustand ste-
* Sonderausrüstung hen lassen; dieses gilt auch für teilentladene Batterien.

28
BEGINN·ING OPERATION
Daily pre-operational checks and servicing
Checking the battery state of charge Also observe the instructipns in the manual. delivered Checking condition, electrolyte level and.
- Insert battery plug (1). with the optional battery charger. If a battery charger is specific gravity of battery
- Check the battery charge on the battery discharge already available, only the instructions of this charger
apply. - Check the battery to see whether the tray is cracked,
indicator".
plates are lifted or acid has leaked.
ATTENTION
CAUTION
The following instructions must be followed for safe - Unscrew the caps and check the electrolyte level.
00 not place any metal parts on the battery. Risk of short-
operation and servicing of the battery.
circuit! - On batteries with check marks, the liquid should
The batteries contain dissolved acid which is poisonous
Top up distilled water after the. charging procedure only. reach the marks.
and caustic. When working with battery electrolyte,
always wear protective clothing and eye protection. Dur- - On batteries without marks, the liquid should be 10 to
ing the charging gases are released. Keep sparks and Connecting the battery to an external 15 mm above the plates.
naked flames away for they can cause an explosion. charger - If the electrolyte level is low, top up with distilled
Enclosed spaces in which batteries are charged or stored water only (after charging).
must be ventilated. - Disconnect the battery plug (1).
- Remove the battery cover (2). - Remove the corrosion on the battery poles and grease
Charging the battery - Insert the charger plug into the battery socket. with vaseline.
NOTE - Switch on the charger.
Always charge and service the battery according to the - Retighten the pole clamps firmly.
manufacturer's instructions. If you are not in possession Charge the battery immediately; never leave it in a - Check electrolyte specific gravity with a hydrometer.
of these instructions, please contact your service dealer. discharged state. This also applies to partially discharg- The specific gravity after charging should be between
" Optional ed batteries. 1.24 and 1.28.

MISE EN SERVICE
Contröles journaliers et travaux avant la mise en service
Batterie: Contröle de la charge vant les instructions d'entretien fournies par le fabricant Contröle de I'etat, du niveau et de la
- Brancher la prise (1) de la batterie. de la batterie. Si vous ne possedez pas ces documents, densite de I' electrolyte
- Contröler I'etat de charge de la batterie au moyen de les commander aupres de votre concessionnaire.
- Verifier qu'iI n'y a pas de bacs fissures, de plaques
I'indicateur de decharge". Se conformer egalement au mode d'emploi du chargeur
deformees, et de pertes d'electrolyte.
ATTENTION de batterie. Dans le cas ou un chargeur de batterie est
Tenir compte des instructions suivantes avant d'effec- dejä ä votre disposition, tenir compte des instructions - Enlever les bouchons et verifier les niveaux.
tuer I'entretien des batteries. Les batteries contiennent d'utilisation du chargeur de batterie. - Le niveau doit affleurer lererere, pour les batteries
de I'acide sulfurique dilue qui est toxique et peut brüler ATTENTION
equipees de reperes.
la peau. En consequence porter des vetements en caout- Ne pas poser de pieces metalliques sur les bornes de
chouc et des lunettes de protection. La charge des batte- batterie. Risques de courts-circuits! - Le niveau doit se situer entre 10 et 15 mm, au-dessus
ries produit des gaz. Ne pas creer d'etincelles ou allumer Ne pas remplir de I'eau distillee avant la charge. des plaques, pour les batteries saris repere.
un feu ä proximite de celles-ci ä cause du risque d'explo-
- Ne completer les niveaux qu'avec de I'eau distillee
sion. Bien aerer les locaux ou les batteries sont chargees Branchements a un chargeur externe (apres la charge).
ou deposees. - Debrancher la prise (1) de la batterie.
- Oter le couvercle de la batterie (2). - Nettoyer les traces d'oxydation aux bornes, et grais-
Charge de la batterie - Brancher la prise male du chargeur dans la prise de ser celles-ci avec de la vaseline.
REMARQUE courant de la batterie.
- Resserrer les connections.
La decharge ne doit pas tomber en dessous de 1,14 kg/l. - Mettre le chargeur en service.
La charge et I'entretien de la batterie sont ä effectuer sui- Toujours charger immediatement une batterie; ne jamais - Verifier la densite de I'acide avec un pese-acide. La
la laisser en etat decharge. Ceci est valable egalement valeur doit se situer entre 1,24 et 1,28 kgll apres une
" equipement optionnel pour une batterie partiellement dechargee. charge.29
INBETRIEBNAHME
Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetriebnahme
Batteriewechsel Batterie mit Kran ausbauen
Beim Wechseln der Batterie müssen mindestens 6 Minu- Hebegeschirr und Kran mit ausreichender Tragkraft
ten zwischen dem Ab- und Anklemmen der Batterien lie- verwenden (Batteriegewicht siehe Techn. Daten).
gen, da sonst der Batterieentladeanzeiger einen fal-
schen Wert anzeigt. - Batteriedeckel abnehmen.

ACHTUNG - Batteriestecker abziehen.


Die Batterie muß in Größe und Gewicht der serienmäßi-
gen Ausführung entsprechen. Gewichtsabweichungen - Haken des Hebegeschirrs am Batterietrog (1) be-
müssen durch Zusatzgewichte ausgeglichen werden. Die festigen.
Batterie muß mit einem Sicherungsbolzen (3) ausgestat- - Batterie herausheben.
tet sein. Beim Einsetzen in den Schlepper muß der Bol-
zen in die Aussparung (2) eingeführt werden, um so die
Batterie gegen Verrutschen zu sichern.

Bitte wenden Sie sich an Ihren LlNDE-Vertragshändler.

30
BEGINNING OPERATION
Daily pre-operational checks and servicing
Battery replacement Battery removal with a hoist
When replacing batteries, wait at least 6 minutes be- Use a lifting gear and ho ist with a sufficient load capacity
tween disconnecting and connecting batteries, other- (see Technical Data for battery weight).
wise the battery discharge indicator will indicate a false
reading. - Remove the battery cover.

CAUTION - Disconnect the battery plug.


The replacement battery must be identical in size and
weight to the standard battery. Any deviations in weight - Attach the hooks of the lifting gear on the battery tray
(1).
must be compensated by additional weights. The battery
must be provided with a securing pin (3) When mounting - Lift out the battery.
the battery in the tractor, introduce the pin into the cut-
out (2) to secure the battery against sliding.

Please contact your authorized LINDE dealer.

MISE EN SERVICE
Contröles journaliers et travaux avant la mise en service
Echange de la batterie Depose de la batterie avec un palan
Attendre au moins 6 minutes entre le debranchement et N'utiliser que des elingues de levage et un palan de
le branchement des batteries; si non, I'indicateur de capacite suffisante. (Poids de la batterie, voir caracteris-
decharge de la batterie indiquera une valeur incorrecte. tiques techniques).

ATTENTION - Oter le couvercle de batterie.


11 est necessaire que la batterie corresponde au modele
de serie en ce qui concerne les dimensions et le poids. - Retirer la prise de batterie.
11 est egalement necessaire d'equilibrer les tolerances en
poids par des contrepoids. La batterie doit etre equipee - Accrocher I'elingue de levage ä la caisse (1) de
d'un boulon de verrouillage (3). En plaltant la batterie batterie.
dans le chariot, bien centrer le boulon de verrouillage au - Retirer la batterie.
milieu de I'ouverture (2) pour empecher celle-ci de
glisser.

Consultez, s'iI vous plait, votre concessionnaire LINDE.

31
FAHREN, FAHRTRICHTUNG WECHSELN BEDIENUNG
VORSICHT HINWEIS Fahrtrichtungswechsel
Das Befahren längerer Steigungen über 5% ist aufgrund Der Schlepper kann nur betrieben werden, wenn das Tot-
- Fahrpedal in Ausgangsstellung zurücknehmen.
der vorgeschriebenen Mindestabbremsungen und der mannpedal (8) betätigt bleibt. Das Zurückstellen dieses
- Fahrtrichtungshebel in entgegengesetzte Fahrtrich-
Standsicherheitswerte nicht zugelassen. Vor dem Befah- Pedals unterbricht die Stromversorgung des Antriebsmo-
tung schalten.
ren größerer Steigungen ist Rücksprache mit Ihrem tors.
- Fahrpedal feinfühlig treten, der Schlepper wird jetzt in
LINDE-Händler zu nehmen. Die im Typenblatt angegebe- Vorwärtsfahrt die neue Richtung beschleunigt.
nen Steigfähigkeiten sind aus der Zugkraft ermittelt wor-
den und gelten nur zur Überwindung von Fahrbahnhin- - Fahrtrichtungshebel (1) nach vorne schalten. HINWEIS
dernissen und für kurze Höhenunterschiede. - Handfeststellbremse (2) lösen. Der Fahrtrichtungshebel kann aus Vorwärtsfahrt direkt in
HINWEIS - Fahrpedal (7) feinfühlig treten. Fahrgeschwindigkeit Rückwärtsfahrt geschaltet werden. Ohne Zurücknahme
Passen Sie grundsätzlich Ihre Fahrweise den Gegeben- des Schleppers nimmt mit dem Betätigungsweg des des Fahrpedals wird der Stapler bis zum Stillstand elek-
heiten der benutzten Wegstrecke (Unebenheiten etc., be- Pedals zu. trisch abgebremst und in die entgegengesetzte, ge-
sonders gefährdeten Arbeitsbereichen) und der Bela- wünschte Fahrtrichtung wieder beschleunigt.
dung an. HINWEIS
Schnelles Durchtreten des Fahrpedals (7) bringt keinen Ein Anfahren - ohne Zurückrollen - ist durch Betätigung
Inbetriebnahme Vorteil, da die maximale Beschleunigung automatisch des Fahrpedals und gleichzeitiges feinfühliges Lösen
- Fahrtrichtungshebel (1) in Neutralstellung. geregelt wird. des Handbremshebels (2) jederzeit möglich.
- Handfeststellbremse (2) angezogen.
- Batteriestecker (3) anschließen.
Rückwärtsfahrt
- Batterieentladeanzeiger (4)* leuchtet auf. - Fahrtrichtungshebel (1) nach hinten schalten.
- Linken Fuß auf das Totmannpedal (8) stellen. - Fahrpedal (7) feinfühlig betätigen. Der Schlepper fährt
- Schaltschlüssel (5) nach hinten bis zum Anschlag dre- entsprechend der FahrpedalsteIlung langsam oder
hen. Die weiße Kontrolleuchte (6) leuchtet auf. schneller rückwärts.
* Sonderausrüstung

/
/'

32
DRIVING, REVERSING OPERATION
CAUTION NOTE Reversing direction of travel
Travel on long slopes over 5 % is not allowed as a rule The tractor can only be operated if the dead-man pedal
- Release the accelerator pedal to initial position.
due to the prescribed minimum brake applications and (8) remains depressed. Releasing this pedal cuts off the
- Set travel directional switch to opposite direction of
truck stability characteristics. Before driving on steeper power supply to the drive motor.
travel.
slopes, you should consult your LINDE dealer. The climb-
Travel in the forward direction - Depress the accelerator pedal; the tractor will ac-
ing ability rates given in the data sheet were derived from
celerate in the new direction of travel.
the tractive force of the truck and they apply only for
- Move directional lever (1) forward.
crossing obstacles and for short differences in level. NOTE
- Release parking brake (2).
- Depress accelerator pedal (7) smoothly. The speed of The travel direction switch can be switched directly from
Always accommodate your driving style to suit the condi-
the tractor depends upon the position of the ac- forward to reverse travel. Without easing up the ac-
tions of the roadway (rough surfaces, etc.), especially
celerator pedal. celerator pedal, the tractor is braked to a standstill elec-
hazardous work areas and the load.
trically and then accelerated in the opposite direction.
NOTE
Starting Up Depressing accelerator pedal (7) quickly does not Starting - without rolling back - is possible at any time
change the rate of accelerationsince maximum accelera- by depressing the accelerator pedal and disengaging the
- Directional lever (1) in the neutral position.
tion is controlled automatically. parking brake lever (2) smoothly.
- Parking brake (2) applied.
- Connect battery plug (3).
- Battery discharge indicator* (4) illuminates.
Travel in the reverse direction
- Place the left foot onto dead-man pedal (8). - Move directional lever (1) backward.
.- Turn switch key (5) backward as far as the stop. The - Depress accelerator pedal (7) smoothly. The tractor
white indicator lamp (6) illuminates. will accelerate or decelerate in the reverse direction
depending on the position of the accelerator pedal.
* Optional

MISE EN MARCHE, CHANGEMENT DU SENS OE MARCHE UTILISATION


ATTENTION REMARQUE Change me nt du sens de marche
Les valeurs minimales de freinage et la stabilite prescri- Le tracteur ne pourra fonctionner que si la pedale de pre- - Relächer I'accelerateur.
tes ne permettent pas de deplacer le chariot sur des pen- sence (8) est maintenue enfoncee. La reläche de cette - Pousser I'inverseur de marche en sens de marche
tes superieures ä 5 %. Consultez votre concessionnaire pedale provoque la coupure de ('alimentation du moteur oppose.
LINDE avant de deplacer le chariot sur des pentes impor- de traction. - Appuyer progressivement sur la pedale d'accelera-
tantes. Les valeurs de tenue en cöte indiquees dans la teur. Le chariot reaccelera dans la direction selec-
fiche technique ont ete determinees d'apres la force de Marche avant
tionnee.
traction. Elles sont seulement valables pour surmonter - Pousser I'inverseur de marche (1) vers I'AV.
des obstacles de la route et pour franchir des petites - Desserrer le frein ä main (2). REMARQUE
denivellations. - Appuyer progressivement sur la pedale d'accelera- Pour les demarrages en cöte, coordonner I'action sur
teur (7). La vitesse du chariot est augmentee confor- I'accelerateur et de desserrage du frein a main (2).
Adaptez toujours votre conduite aux conditions des rou- mement ä la commande de la pedale.
tes et au chargement (par exemple accidents de terrain, Cette manceuvre peut EHre effectuee lorsque le tracteur
zones de travail dangereuses. REMARQUE roule, dans ce cas I'appareil est d'abord freine electrique-
Mise en marche Une pression brutale sur I'accelerateur (7) ne sert arien, ment jusqu'a I'arret, puis iI repart ensuite dans la direc-
etant donne que I'acceleration maximale est contrölee tion opposee.
- Inverseur de marche (1) en position neutre. par le variateur electronique.
- Frein de parking (2) serre.
- Brancher la prise batterie (3). Marche arriere
- L'indicateur de decharge (4)* s'allume. - Pousser I'inverseur de marche (1) vers I'AR.
- Poser le pied gauche sur la pedale de presence (8). - Appuyer progressivement sur la pedale d'accelera-
- Tourner la cle de contact (5) vers I'arriere jusqu'ä la teur (7). Conformement a la position de la pedale
butee. Le temoin blanc (6) s'allume. d'accelerateur, le chariot va se deplacer vers arriere
33
* Equipement optionnel plus lentement ou plus vite.
LENKEN, 'BREMSEN BEDIENUNG
Lenken Betriebsbremse Feststellbremse
Die leichtgängige Lenkbewegung erfolgt durch die Lenk- - Fahrpedal (1) in Neutralstellung kommen lassen. Zum Abstellen des Schleppers wird die mechanische
radsteuerung über eine kombinierte Rollengliederkette Handfeststellbremse benutzt, die über Seilzug auf die
auf den Drehschemel des Vorderrades. - Bremspedal (2) treten. Hinterräder wirkt.

Der Wenderadius (Wa) kann den technischen Daten ent- Die Bremspedalbetätigung wirkt hydraulisch auf die
Trommelbremsen der 3 Räder. Handfeststellbremse anziehen:
nommen werden.
- Handbremshebel nach oben (1) ziehen.
Gegenstrombremsu n9
- Fahrtrichtungsschalter (3) während der Fahrt in entge- Handfeststellbremse lösen:
gengesetzte Fahrtrichtung schalten. - Handbremshebel nach vorne (2) drücken.
- Fahrpedal (1) noch solange betätigen bis Schlepper
elektrische abgebremst ist.

HINWEIS
Bei Übergabe den Vorgang der Gegenstrombremsung
zeigen lassen.

34
STEERING, BRAKES OPERATION
Steering Service brake Parking brake
The smooth steering action is effected by means of the - Allow the drive pedal (1) to reach the neutral position. When parking the tractor, apply the mechanical hand
steering wheel control of the front wheel bogie via a parking brake which acts on the rear wheels via a cable.
roller chain. - Depress the brake pedal (2).

The steering radius (Wa) can be referred to in the The brake pedal actuation is transmitted hydraulically to Engaging the hand parking brake
Technical Data. the drum brakes of the three wheels. - Pull the hand parking brake lever up (1).

Counter-current braking Disengaging the hand parking brake


- Switch the travel direction switch (3) to the opposite - Press hand parking brake lever down (2).
direction during travel.

- Keep the accelerator pedal (1) depressed until the


tractor is. stopped electrically.

NOTE
Have counter-current braking demonstrated when the
tractor is handed over.

DIRECTION, FREINAGE UTILISATION


Direction Frein de service Frein de parking
La commande de direction tres douce est effectuee par - Relächer la pedale d'accelerateur (1). Veillez a toujours serrer le frein a main avant de quitter le
la chaine a rouleaux et la tourelle directrice. chariot. Le levier de frein a main commande les freins AR
- Appuyer sur la pedale de frein (2). par I'intermediaire de 2 cäbles.
Rayon de braquage (Wa): consulter la fiche technique.
L'action de la pedale de frein est transmise hydraulique-
ment aux tambours des 3 roues. Serrage du frein
- Tirer le levier de frein a main vers le haut (1).
Freinage a contre-courant
- Sur ce tracteur equipe d'un variateur electronique, le Desserrage du frein
freinage peut etre obtenu par inversion du sens de Repousser le levier de frein a main vers le bas (2).
marche (3).

- Le tracteur roulant, relächer I'accelerateur, selection-


ner le sens de marche oppose, puis enfoncer progres-
sivement I'accelerateur. (1).

REMARQUE
Se faire montrer la procedure de freinage a contre-
courant lors de la reception du chariot.

35
HUPE, BELEUCHTUNG, SCHEIBENWISCHER BEDIENUNG
Hupe betätigen Blinken Scheibenwischer
Als Warnsignal an unübersichtlichen Fahrstrecken und - Blinkhebel (1) betätigen: - Schalter auf dem Scheibenwischermotor (1) betäti-
Einmündungen dient eine Hupe. - nach vorn: die Blinker rechts (8) blinken gen. Der Scheibenwischer (2) ist in Betrieb.
- nach hinten: die Blinker links (9) blinken
- Bedienhebel für Hupe (1) nach oben drücken.
Die grüne Kontrolleuchte (3) leuchtet auf.
Beleuchtung
- Beleuchtungsschalter (2) ziehen: In Stellung A leuch-
Warnbli nkanlage
ten die Standleuchten (5), in Stellung B leuchten die - Warnblinkschalter (4) drücken. Die 4 Blinker (8) und
Scheinwerfer (6). Die Bremsleuchten (7) leuchten auf, (9) blinken gleichzeitig. Die rote Kontrolleuchte (4)
wenn das Bremspedal betätigt wird. leuchtet auf.

\\
-------A\\U

36
HORN, LIGHTING, WINDSCREEN WIPER OPERATION
Operating the horn Signalling Windscreen wiper
The horn serves as a warning signal at blind stretches - Operate directional switch (1): - Operate the switch located on the windcreen wiper
and road junctions. - Forward: right-hand flasher (8) flashes motor (1). The windscreen wiper (2) is in operation.
- Rearward: lett-hand flasher (9) flashes.
- Push up the control lever for the horn (1).
The green indicator (3) illuminates.
Lighting
- Pull light switch (2):
Hazard flasher system
In position A the parking lights (5) will illuminate, in - Depress hazard flasher switch (4). The four flashers
position B the headlights (6). The stop lights (7) il- (8) and (9) flash simultaneously. The red indicator
luminate when the brake pedal is depressed. lamp (4) illuminates.

AVERTISSEUR, ECLAIRAGE, ESSUIE-GLACES UTILISATION


Fonctionnement de I'avertisseur sonore Clignotants Essuie-glace
L'avertisseur sonore sert de signal d'avertissement aux - Actionner le levier de commande des clignotants (1): ~ Actionner I'interrupteur place sur le moteur d'essuie~
parcours et debouches peu degages. - Vers I'AV, les clignotants droits (8) s'allument. . glace (1). L'essuie-glace (2) se mef en marche.
- Vers I'AR, les clignotants gauches (9) s'allument.
- Actionner le levier de commande de I'avertisseur (1)
vers le haut. Le temoin de contröle vert (3) s'allume.

Eclairage Feux de detresse


- Tirer I'interrupteur d'eclairage (2): En position A, les - Appuyer sur I'interrupteur de feu de detresse (4), les
feux de position (5) s'allument. quatre clignotants (8) et (9) clignotent en meme
En position B, les phares (6) s'allument. Les feux de temps. Le temoin de contröle rouge (4) s'allume.
stop (7) s'allument des que I'on appuie sur la pedale
de frein.

37
SICHERUNGEN BEDIENUNG
Sicherungen
HINWEIS
Unter der Abdeckung (elektrische Anlage) befinden sich
die Sicherungen.

Leistungstromkreis (1) ...................... 250 A


Steuersicherung (2) ......... . . . . . . . . . . . . . . . .. 8 A
Sicherung Schütze vorwärts, rückwärts (3) ...... 8 A
Sicherung Betriebsstundenzähler* (4) .......... 8 A
Sicherung Hupe (5) '" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 8 A
Beleuchtung (6) ............................ 20 A
Scheibenwischer* (6) ....................... 20 A

* Sonderausrüstung

38
FUSES OPERATION
Fuses
NOTE
The fuses for the electric system are located under the
cover.

Power circuit fuse (1) ...................... 250 A


Control circuit fuse (2) ....... . . . . . . . . . . . . . . .. 8 A
Fuse for forward, reverse contactor (3) .......... 8 A
Hour meter* fuse (4) ......................... 8 A
Horn fuse (5) .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 8 A
Light fuse (6) .............................. 20 A'
Windscreen wiper* fuse (6) .................. 20 A

* Option

FUSIBLES UTILISATION
Fusibles
REMARQUE
Les fusibles sont situes sous le couvercle du systeme
electrique.

Circuit de puissance (1) .................... 250 A


Fusible de commande (2) ............ :. . . . . . . .. 8 A
Fusible des contacteurs AV/AR (3) .............. 8 A
Fusible de I'horametre* (4) .................... 8 A
Fusible de I'avertisseur (5) .................... 8 A
Fusible de I'eclairage (6) .......... -~ ......... 20 A
Fusible du moteur d'essuie-glace* (6) ......... 20 A

* Equipement optionnel

39
TRANSPORT VON LASTEN BEDIENUNG
Vor dem Transport von Lasten zulässige Zugkraft und Ge- Fahren Rampen .,. ........
-~ :~.
.
wicht beachten (siehe' techno Daten).
- Beim Schleppen von Lasten langsam anfahren. - Die Steigung von Rampen, die mit Last befahren wer-
- Kurven sind mit verminderter Geschwindigkeit zu be- d~n, mußs~hr flacl"! s~in (Diagramm der, zulässigen
Anhängen fahren. Steigungen im Typenblatt beachten).
- Vorsichtig in die Nähe der Zugstange des Anhängers - Rampen dürfen nur mit sehr niedriger Geschwindig~
zurückstoßen. Bremsen keit abwärts befahren werden ..
- Feststellbremse anziehen und absteigen. .. . " ,-
- Gleichmäßig und rechtzeitig vor einem Hindernis ,HINWEIS. ' , ," . ." .. . '", l.. '
- Sicherheitskette (1) abnehmen und Anhängebolzen Bei Schlepper mit automatischer Anhängevorrichtung~
bremsen, um jedes Blockieren der Räder zu vermei-
(2) herausziehen.
den. ~ann diese vom Fahrerstand geöffnet werden:" . "
- Zugöse des Anhängers in die Anhängevorrichtung
des Schleppers einführen und Anhängebolzen wieder ACHTUNG
einsetzen und sichern. Durch die anhängende Last wird der Schlepper gescho-
Vor dem Verlassen des Flurförderzeugs '
ben. ACHTUNG
HINWEIS
Niemals das Fahrzeug mit Anhänger auf einer Schräge
Um ein Verkanten des Schleppers zu vermeiden, ist vor-
abstellen und verlassen.
zugsweise die unterste Anhängevorrichtung zu benut-
zen. - Handfeststellbremse anziehen.
- Schaltschlüssel abziehen.
ACHTUNG
Nur für den Transport vOl'Qesehene Anhänger transpor-
tieren.
* Sonderausrüstung

40
TRANSPORTING LOADS OPERATION
Observe the rated tractive force and weight before Driving Ramps
transporting loads (refer to the data sheet).
- When towing loads, accelerate slowly. - The slope of ramps travell~d on with loads must be
very small (observe the permissible slopes in the
Attaching the trailer - Reduce speed in curves. diagram on the data sheet).
- Reverse carefully in order to bring the trailer coupling - Always drive down ramps at very slow speed.
near the tiller of the trailer. Sraking NOTE
- Apply the parking brake and dismount. - Brake smoothly and far ahead of an obstacle to pre- So me tractors are equipped with an automatie trailer
vent any locking of the wheels. coupling* which can be opened from the driver's
- Remove safety chain (1) and pull out tow pin (2). platform.
CAUTION
- Insert the tiller eye into the trailer coupling; re-insert The tractor will be pushed by the towed load.
Sefore leaving the tractor
the tow pin and secure.
CAUTION
NOTE Never park and leave the vehicle with trailer on a slope.
To prevent the tractor from tipping, use the bottom coup-
ling by choice. - Apply the parking brake.
- Pull out the switch key.
ATTENTION
Tow only trailers designed for transporting loads.

* Optional

TRACTION DES REMORQUES UTILISATION


S'assurer que le poids des charges ä remorquer ne Roulage Rampes
depasse pas les capacites du tracteur. Se reporter au dia-
Lors du remorquage de charge lourde, demarrer len- - La pente des rampes abordees en charge doit etre fai-
gramme de capacite de la fiche technique.
tement. ble (se reporter au diagramme des rampes admissi-
bl es de la fiche technique).
Attelage - Rouler ä vitesse reduite ä I'approche des virages ou - La descente des rampes doit s'effectuer ä tres basse
des intersections. vitesse.
- Reculer avec precaution pour placer la chape d'atte-
lage ä proximite du timon de la remorque.
Freinage NOTA
- Serrer le frein ä main et descendre de I'appareil. Certains tracteurs sont equipes de chapes automati-
- Freiner tres progressivement et longtemps avant ques* avec possibilite de crochet de detelage, depuis le
- Retirer la chainette de securite (1) et la broche (2). I'obstacle, afin d'eviter tout blocage des roues du poste de conduite.
tracteur.
- Amener I'anneau du timon de la remorque ä la chape
d'attelage du tracteur, replacer la broche et ver- ATTENTION Avant de quitter le chariot
rouiller. En freinant, le tracteur est pousse par les remorques. ATTENTION
Ne jamais arreter et quitter le tracteur equipe d'une
NOTA remorque sur une pente.
Pour eviter tout cabrage du tracteur, choisir de prefe-
rence I'accrochage le plus bas. - Serrer le frein de parking.
,- Retirer la eie de contact.
ATTENTION
N'utiliser que des remorques prevues au transport de la
charge. 41
* Equipement optionnel
VERLADUNG, RADWECHSEL
Kranverladung Anschlagpunkte tür Wagenheber
ACHTUNG Bei bestimmten Prüfungen und Wartungsarbeiten muß
Nur Hebegeschirr und Verladekran mit ausreichender das Flurförderzeug angehoben werden.
Tragkraft verwenden. Teile, die in Berührung mit dem He-
bebeschirr kommen, sind zu schützen. Das Hebege- - Verwenden Sie einen Wagenheber mit ausreichender
schirr ist wie im Bild gezeigt anzuhängen. Tragkraft.

Verladegewicht, siehe Fabrikschild Tragkraft min ......................... 3600 kg

- Setzen Sie den Wagenheber (1) an den durch Pfeilen


gekennzeichneten Stellen an.

42
';'HOISTING, WHEEL CHANGE
Hoisting the tractor Locations for jack
CAUTION When performing certainchecks and servicing, thetrac-
i',Only use hoisting gear and a loading crane with suffi- tor must be jacked up. '. -
""cient capacity. Protect parts which are in contact with the
'lifting equipment. Attach the hoisting gear as iIIustrated - Use a jack with a sufficient lifting capacity.
below.
Min.lifting capacity ................... 3600 kg
See the manufacturer's' plate for the loading weight.
- Place the jack (1) at the spots marked by arrows.

CHARGEMENT, ECHANGE D'UNE ROUE


, Elingage du tracteur Levage du tracteur
ATTENTION Afin d'effectuer certains contröles et travaux d'entretien,
N'utiliser que des elingues et un palan d'une capacite il estnecessaire de soulever I·'appareil.··
suffisante et proteger toutes les parties entrant en con-
tact avec le dispositif de levage. Accrocherles elingues - Utiliser un cric de capacite suffisante.
comme indique ci-dessous. ,
Capacite mini ......................... 3600 kg
Poids de I.'.appareil: voir fiche technique.
- Placer le cric (1) aux.endroits indiques parles fleches.

43
INSTANDHALTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN
Allgemeine Hinweise General information Remarques generales .
Ihr Flurförderzeug bleibt nur dann in einsatzbereitem Zu- Your truck will remain operational only if the few inspec- Votre tracteur ne restera en service de fa«;:on permanente
stand, wenn die wenigen Wartungs- und Kontrollarbeiten tions and the periodic maintenance specified in the ser- qu'ä condition d'effectuer regulierement les quelques
gemäß den Angaben im Kundendienst-Scheckheft und vice voucher booklet and the operating instructions are travaux d'entretien etdecontröle,' conformement aux in-
den Hinweisen oder Anweisungen der Betriebsanleitung perfomed as scheduled. structions d'entretien.
regelmäßig durchgeführt werden.
The maintenance should only be carried out by qualified Dans tous les cas les travaux ne peuvent etre effectues
Die Instandhaltung darf nur durch qualifiziertes und von
personnel authorized by LINDE. que par du personnel qualifie et reconnu par LINDE.
LINDE autorisiertes Personal vorgenommen werden.
Die Durchführung dieser Arbeiten können Sie im Rah- The work can be performed by your authorized LINDE de- Ces travaux peuvent egalement etre effectues dans le ca-
men einer Wartungsvereinbarung mit Ihrem LINDE- aler in the framework of a service contract. If maintenan- dre d'un contrat d'entretien convenu avec votre conces-
Vertragshändler abstimmen. Für den Fall, daß Sie die Ar- ce is to be performed by your own service personnel, at sionnaire LINDE. Dans le cas Oll vous auriez I'intention
beiten selbst ausführen wollen, empfehlen wir Ihnen, least the first three service checks should be entrusted d'effectuer les travaux vous-memes, nous vous conseil-
zumindest die ersten 3 Kundendienst-Überprüfungen to your dealer's mechanic with your own service shop re- Ions de faire executer au moins les 3 premiers contröles
durch Ihren Vertragshändler ausführen zu lassen, so daß presentative in attendance so that your shop personnel par notre service apres-vente en presence de votre per-
Ihr eigenes Werkstattpersonal ausreichend eingewiesen can be instructed accordingly. sonnel d'entretien, afin que celui-ci soit instruit de fa«;:on
werden kann. adequate.
For all service work the truck must be placed on a level
Bei allen Wartungsarbeiten ist das Flurförderzeug auf ei- surface and secured against rolling. Pull out the switch Tous les travaux sont ä executer avec le chariot pi ace sur
ner ebenen Fläche abzustellen, die Räder gegen Wegrol- key and the battery plug. une surface plane et les roues ca lees. Retirez la cle de
len zu sichern, der Schaltschlüssel abzuziehen und der contact et debranchez la prise de la batterie.
Batteriestecker zu ziehen. After repairs and servicing, make a trial run to check for
proper operation of the vehicle. Effectuer un contröle du fonctionnement ainsi qu'une
Nach allen Instandhaltungsarbeiten ist ein Probelauf des
course d'essai apres chaque entretien.
Flurförderzeugs erforderlich, um die ordnungsgemäße NOTE
Funktion zu prüfen. When operating the truck under extreme conditions, REMARQUE
HINWEIS (e.g. extreme heat or cold, dusty environment), the perio- Lorsque le chariot est en service dans des conditions ex-
Bei schwierigen Einsatzbedingungen wie besonders ho- dic maintenance intervals should be reduced. tremes (grandes chaleurs, ou grands froids, grande for-
hen oder niedrigen Außentemperaturen, staubiger Um- mation de poussiere) les intervalles d'entretien indiques
gebung sind die Wartungsfristen zu reduzieren. Clean the surroundings of the respective part before lu- dans les plans sont ä raccourcir.
brication.
Vor Schmierarbeiten ist erst die Umgebung der betreffen- Nettoyer les alentours des graisseurs avant de graisser.
den Teile zu reinigen. Use only clean containers when replenishing oils and lu-
bricants. Ne verser les lubrifiants que dans des recipients propres.
Für die Schmier- und Wartungsarbeiten sind saubere Ge-
fäße zu verwenden.
Inspection and maintenance after the first Inspection et entretien apres les premiers
Inspektion und Wartung nach den ersten 50 service hours 50 heu res de service
50 Betriebsstunden - Check the braking system - Contröle du systeme de frei nage
- Bremsanlage prüfen - Tighten the wheel nuts - Resserrage des ecrous de roues
- Radmuttern nachziehen - Check tyre inflation pressure - Contröle de la pression d'air des pneus
- Reifenluftdruck prüfen - Check tyres for condition and wear - Contröle de I'etat et de I'usure des pneus
- Reifen, Zustand und Verschleiß prüfen - Check brake fluid level - Contröle. du niveau de liquide de frein
- Bremsflüssigkeitsstand prüfen - Check the gearbox / drive axle for oil level and leaks - Contröle du niveau d'huile et de I'etancheite du re-
- Öistand und Dichtheit des Getriebes/Antriebsachse - Check cables and electric connections ducteur/pont
prüfen - Check mechanical connections - Contröle du branchement des cäbles et connections
- Kabelanschlüsse und elektrische Anschlüsse prüfen electriques
- mechanische Verbindungen prüfen - Contröle des fixations mecaniques

44
INSPEKTIONS· UND WARTUNGSÜBERSICHT INSTANDHALTUNG
alle 250 alle 500 alle 1000 alle 2000 alle 3000
Wartungstätigkeit/Zeitintervall nach Bedarf Stunden/oder Stunden/oder Stunden/oder Stunden/oder Stunden/oder
vierteljährlich halbjährlich jährlich alle 2 Jahre alle 3 Jahre

Flurförderzeug reinigen .....................................•


Radbefestigung prüfen
(spätestens alle 100 Stunden) ................................•
Bremsflüssigkeitsstand prüfen..... . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Bremsanlage prüfen - nachstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Handfeststellbremse einstellen...................... . .......................•
Lenkkette einstellen und schmieren. . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Sonstige GelenksteIlen abschmieren. . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Befestigung Aufbau prüfen.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Reinigung der elektrischen Anlage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Impulssteuerung mit Preßluft reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Schütze prüfen.................................................... . .......................•
Antriebsmotor reinigen............................................. . .......................•
Kohlebürsten prüfen, gg1. austauschen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Zustand und Befestigung der elektrischen Kabel und
Anschlüsse prüfen................................................. . .......................•
Dichtheit und Ölstand des Getriebes/Antriebsachse
prüfen .......................................... . .......•
Zustand der Bremsbeläge prüfen und ausblasen ....... . . .......................•
Drehschemellager schmieren ....................... . . .......................•
Getriebeöl wechseln. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ................................ ................ . ......•
Bremsflüssigkeit wechseln ......................._... ................................ ................................ . .......................•

45
INSPECTION AND MAINTENANCE SCHEDULE MAINTENANCE
Every 250 hoursl Every 500 hoursl Every 1000 hoursl Every 2000 hoursl Every 3000 hoursl
Service I maintenance interval As required or quarterly or semi-annually or annually or every 2 years or every 3 years

Clean the tractor ...........................................•


Check wheel mounting
(at least every 100 hours) ...................................•
Check brake fluid level. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Check brake system - adjust. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Adjust parking brake. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Adjust steering chain and lubricate. . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Lubricate bearings and joints. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Check mounting of chassis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Clean the electrical system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Clean pulse control with compressed air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Check contactors ................................ . ........................•
Clean drive motor ................................ . . .......................•
Check carbon brushes of electric motors,
replace if necessary .............................. . ........................•
Check tightness and condition of cables and
cable connections................................................. . .......................•
Check oil level of gearbox/drive axle and
check for leaks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . .. . .......................•
Check condition of brake linings and clean with
compressed air................................... ................................ ................ . ......•
. Grease bogie bearing.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ................................ ................ . ......•
Change gear oil.................................. ................ . ........................................................•
Change brake fluid................................................................. ................ ............... . .......................•

46
CALENDRIER DES TRAVAUX D'ENTRETIEN ENTRETIEN
toutes les toutes les toutes les toutes les toutes les
250 heures/tous 500 heures/tous 1000 heures/tous 2000 heures/tous 3000 heures/tous
Operation/Periodicites selon besoin les 3 mois les 6 mois les ans les 2 ans les 3 ans

Nettoyage du chariot .......................................•


Contröle de la fixation des roues
(au plus tard toutes les 100 h) ...............................•
Contröle du niveau de liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Contröle du systeme de frei nage, reglage. . . . . . . . . . . .. . .......................•
Reglage du frein a main. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Reglage et graissage de la chaine de direction. . . . . . . .. . .......................•
Graissage des articulations...... . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Contröle des parties mecaniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Nettoyage du systeme electrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Nettoyage de la platine avec de I'air comprime. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ................ . ......•
Contröle des contacteurs........................................... . .......................•
Nettoyage du moteur de traction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . .......................•
Contröle, echange des balais des moteurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ................ . ......•
Contröle de I'etat et de la fixation des cäbles
et des branchements electriques .................................... .
Contröle de I'etancheite et du niveau d'huile du
.......•
reducteur/pont ................................... . .......•
Soufflage et contröle de I'etat des garnitures de frein .. .
Graissage du pivot de la tourelle directrice ........... . .......•
. ......•

Remplacement de I'huile du reducteur/pont. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ................................................. . ......•


Echange du liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ................................ . .............. . . ......•

47
INSPEKTION UND WARTUNG NACH BEDARF INSTANDHALTUNG
Flurförderzeug reinigen Radbefestigung prüfen
Batteriestecker ziehen. (spätestens alle 100 Stunden)
Heißdampf oder stark entfettende Reinigungsmittel nur
mit äußerster Vorsicht anwenden! Die Fettfüllung auf Le- - Anzug der Radmuttern prüfen.
bensdauer geschmierter Lager wird gelöst und läuft aus. Anzugsdrehmoment .................... 150 Nm
Da ein Nachschmieren nicht möglich ist, führt das zur
Zerstörung der Lager. HINWEIS
ACHTUNG Die Radmuttern sind über Kreuz anzuziehen.
Beim Reinigen mit Reinigungsgerät, elektrische Anlage,
Elektromotoren und Dämmaterial nicht direktem Strahl
aussetzen, sondern vorher abdecken. Nach dem Reini-
gen Gerät trocknen. Sollte Feuchtigkeit in den Motor ein-
gedrungen sein, muß zur Vermeidung von Korrosions-
schäden das Gerät in Betrieb genommen werden (Aus-
trocknen durch Eigenwärme) oder der Motor muß durch
Erwärmen, Ausblasen getrocknet werden. Bei Reinigung
mit Druckluft hartnäckige Verschmutzung mit Kaltreini-
ger entfernen.
HINWEIS
Je öfter das Fahrzeug gereinigt wird, umso häufiger muß
geschmiert werden.
Reinigen Sie besonders die Öleinfüllöffnungen und de-
ren Umgebung vor den Schmierarbeiten.

48
INSPECTIONS AND MAINTENANCE AS REQUIRED MAINTENANCE
Cleaning the tractor Checking the wheel mounting
Disconnect the battery plug. (100 hours minimum)
Hot steam or intensive degreasing solutions should be - Check the tightness of the wheel nuts.
used with utmost care! The grease in sealed-for-life bear- Specified torque ...................... 150 Nm
ings will be dissolved and run out. Since regreasing is
not possible, this will result ir:1 the destruction of the NOTE
bearings.
Tighten nuts crosswise.
ATTENTION
When cleaning with a cleaning device, do not expose the
electrical system and insulating material to the direct jet.
Cover it before cleaning. Dry the truck after cleaning it.
If moisture has penetrated the motors, the truck must be
taken into operation in order to avoid damage by corro-
si on (drying by means of its own heat), or the motors
must be dried by warming up and blowing them out.
When cleaning with compressed air, remove sticking dirt
with cold cleaner first.
NOTE
If the truck is cleaned frequently, lubricate more often.
Clean especially the oil filler openings and grease nip-
pies and the surrounding area before lubrication.

INSPECTION ET ENTRETIEN SELON SESOIN ENTRETIEN


Nettoyage du chariot Contröle de la fixation des roues
Debrancher la batterie avant de proceder au nettoyage. (au plus tard toutes les 100 heures)
N'utiliser le jet de vapeur ou des produits de nettoyage
fortement degraissants qu'avec grande precaution, car - Verifier que toutes les roues sont serrees au couple
ceux-ci diluent la graisse des roulements lubrifies ä vie.
prescrit .............................. 150 Nm
Etant donne qu'un graissage ulterieur est impossible,
ces methodes de nettoyage conduisent ä la deterioration REMARQUE
des roulements.
Les ecrous de roues sont ä serrer en diagonale.
ATTENTION
Lors d'une utilisation d'un appareil de nettoyage, ne pas
exposer les circuits electriques, les moteurs et les pan-
neaux isolants aux jets directs, proteger ceux-ci avant de
proceder au nettoyage.
Secher le vehicule apres le nettoyage. Si le moteur est
humide, le faire fonctionner pour eviter qu'il ne rouille.
Lors d'une utilisation de I'air comprime, enlever aupara-
vant les saletes tenaces ä I'aide d'un detergent ä froid.
Avant d'entreprendre les travaux de lubrification, net-
toyer particulierement les orifices de remplissage d'huile
et leurs alentours ainsi que les graisseurs.
REMARQUE
Un vehicule nettoye frequemment, exige egalement un
graissage plus frequent.

49
INSPEKTION UND WARTUNG VIERTELJÄHRLICH ODER ALLE 250 STUNDEN INSTANDHALTUNG
Bremsflüssigkeitsstand prüfen ACHTUNG Steuerkette, Ritzel und Drehkranz
Sollten sich Mängel oder Verschleiß an der Bremsanlage einsprühen
- Durch die Öffnung (4) der Abdeckung den Bremsflüs-
bemerkbar machen, so wenden Sie sich an Ihren Ver-
sigkeitsstand im Behälter prüfen. - Steuerkette, Ritzel und Drehkranz gründlich reinigen
tragshändler.
- Ggf. Bremsflüssigkeit nach Betriebsstoffempfehlung und mit Kettenspray einsprühen.
Ihr Flurförderzeug darf nicht mit mangelhafter Bremsan-
bis zur MAX-Markierung auffüllen.
lage gefahren werden.
Lager- und GelenksteIlen abschmieren
Bremsanlage prüfen - nachstellen Einstellung und Schmieren der Lenkkette HINWEIS
HINWEIS Vor dem Abschmieren Lager- und GelenksteIlen gründ-
- Abdeckung abnehmen.
Die Nachstellung erfolgt automatisch. lich reinigen.
- Bodenplatte abnehmen.
- Die hydraulische Betätigung des Bremspedals (1) und - Lenkung bis zum Anschlag links und rechts drehen.
- Lager- und GelenksteIlen etwas einfetten bzw. leicht
die mechanische Betätigung des Handfeststellbrems- - Spannung der Kette (1) prüfen; die Kette darf sich
nicht tiefer als 5 - 10 mm eindrücken lassen. einölen:
hebels (2) prüfen. Dichtheit des Bremskreises prüfen:
Anschlüsse und Leitungen, Hauptbremszylinder, - Kette gegebenenfalls mit Hilfe der Mutter (2) nach- - Brems-, Fahrpedal und Handbremshebel
Bremsen. spannen.
- Anschlag der Lenkung an beiden Seiten prüfen. - Kardangelenk der Lenkung und Gestänge zum Fahr-
- Kettenspannung an jedem Anschlag prüfen. schalter.
Handfeststellbremse einstellen - Lenkkette schmieren.
Der Handfeststellbremsgriff (3) ist einstellbar. Er be-
stimmt die Spannung der Seilzüge. Wenn diese Span-
nung nicht ausreicht, ist der Griff (3) in Pfeilrichtung zu
drehen.

(I

5a10m,.

50
INSPECTION AND MAINTENANCE EVERV 3 MONTHS OR 250 HOURS MAINTENANCE
Check the brake fluid level ATTENTION Spray steering chain, pinion and bogie
Please contact your authorized dealer if the braking
- Check the brake fluid level through the opening (4) in - Clean the steering chain, pinion and bogie thoroughly
system should display signs of wear. Your industrial
the cap of the reservoir. before spraying with chain spray.
truck must not be driven with a defective braking system.
- If required, fill brake fluid as recommended up to MAX
mark. Adjust and lubricate the steering chain Lubricate bearings and joints
NOTE
- Remove the cover.
Check - adjust the braking system - Remove the floor plate.
Clean bearings and joints thoroughly before greasing.

NOTE - Turn the steering to full lock on each side. - Apply some grease to bearings and joints or oil light-
The brakes are adjusted automatically. - Check chain (1) tension. Chain deflection should not Iy:
exceed 5 - 10 mm.
- Check the hydraulic actuation of the brake pedal (1) - If required, tighten the chain with nut (2). - Brake and accelerator pedal, and parki~g brake lever.
and the mechanical actuation of the parking brake - Check the steering stop on each side.
lever (2). Check the brake circuit for leaks: lines and - Check chain tension at each stop. - Cardan joint of steering and linkage to drive switch.
connections, master brake cylinder, brakes. - Grease the steering chain.

Adjust the parking brake


The grip (3) on the parking brake lever is adjustable. It
determines .the tension of the· brake cables.· When the
cable tension is insufficient, turn the grip (3) in the direc-
tion of the arrow.

ENTRETIEN TaUS LES 3 MOlS OU TOUTES LES 250 HEURES ENTRETIEN


Contröle du niveau du liquide de frein ATTENTION Graissage de la chaine, du pinion et de la
Si le systeme de freinage montre des signes d'usure, couronne
- Verifier par I'ouverture (4) du capot le niveau du
consulter votre concessionnaire. 11 est interdit de circuler
liquide de frein dans le recipient transparent. - Nettoyer soigneusement la chaine, le pinion et la cou-
avec un tracteur avec systeme de frei nage defectueux.
- Event remplir de liquide de frein jusqu'au repere MAX. ronne, puis les enduire aux spray pour chaines.
selon le tableau des lubrifiants.
Reglage et graissage de la chaine de direc-
tion Graissage des points d'articulation
Contröle des freins - reglage
REMAROUE
REMAROUE - Deposer le capot desiege.
Avant de graisser nettoyer soigneusement les articula-
Le reglage s'effectue automatiquement. - Retirer le plancher.
tions et paliers.
- Tourner la direction jusqu'a la butee dans les deux
- Verifier I'action hydraulique de la pedale de frein (1) et sens. - A I'aide d'huile, lubrifier:
I'action mecanique du levier de frein ä main (2). Veri- - Verifier la tension de la chaine (1), la fleche ne doit pas
fier I'etancheite du circuit de freinage: raccords et exceder 5 ä 10 mm. - les articulations des pedales: pedale d'acceleration et
canalisations, maitre-cylindre, freins. - Retendre la chaine si necessaire ä I'aide de I'ecrou sa tringlerie de commande, la pedale de frein.
(2).
Reglage du frein a main - Contröler le debattement de la direction de butee en
butee.
- L'articulation de la colonne de direction et la tringlerie
du commutateur de marche.
La poignee de frein ä main (3) est reglable. Elle determine - Contröler la tension de la chaine sur chaque butee.
la tension des cäbles. - Graisser la chaine de direction.
Si cette tension est insuffisante, tourner la poignee (3)
dans le sens de la fleche.
51
INSPEKTION UND WARTUNG HALBJÄHRLICH ODER ALlE"500:STUNDEN.:·:· :INSTANDHAlTUNG
Befestigung,Aufbau prüfen Reinigung der elektrischen Anlage." Impulssteuerung ·mit. Preßluft'reinigen' •.
- Befestigung Motor an der Antriebsachse - Batteriestecker ziehen. .'
Anzugsdrehmoment . 20 Nm.
- AbCleckung abnehmen: - Abdeckung abnehmen.
- Befestigung der Antriebsachse am Rahmen
Anzugsdrehmoment ". 180 Nm. - Mit Druckluft ausblasen. - Mit Druckluft reinigen.

- Befestigung der Lenksäule prüfen. HINWEIS HINWEIS


Elektrische Schaltungen gegen Feuchtigkeit schützen. Die Impulssteuerung ist gegen Feuchtigkeit zu schützen.
- Befestigung der Anhängevorrichtung prüfen. Einstellungen und Instandsetzung sind durch den Ver- Einstellungen und Instandsetzungen sind durch den Ver-
tragshändter vorzunehmen. tragshändler vorzunehmen.
- Lose Schraubverbindungen nachziehen.

- Beschädigte Teile auswechseln. Schütze prüfen


- Schütze mit Druckluft reinigen, Funktion prüfen.
- Farbanstrich ggf. ausbessern.
- Kontakte, die fortgeschrittenen Verschleiß oder starke
Einbrandspuren aufweisen, sind zu erset~en.

Kontakte immer als kompletten Satz austauschen. Wen-


den Sie sich an Ihren LlNDE-Vertragshändler.

11111111111111111111111111111111· .
I11II1111111

52
INSPECTION AND MAINTENANCE EVERV 6 MONTHS OR 500 HOURS MAINTENANCE
Check mounting of mechanical parts· Clean the electrial system* Clean pulse control with compressed air
- Check mounting of motor on drive axle: - Disconnect the battery plug. - Disconnect the battery plug.
Specified torque 20 Nm
- Remove the cover. - Remove the cover.
- Check mounting of drive axle on the chassis:
Specified torque 180 Nm - Clean using compressed air. - Clean with compressed air.

- Check mounting of steering column for tightness. NOTE NOTE


Protect the electric circuitry against moisture. Ad- Protect the pulse control against moisture. Contact your
- Check mounting of trailer coupling for tightness. justments and repairs should be performed by your authorized dealer for adjustments and repairs.
authorized dealer.
- Check tightness of all nuts and bolts.
Check the contactors
- Replace faulty parts. - Clean the contactors with compressed air, check
operation.
- Touch up paint coat if required.
- Contacts showing heavy wear or pitting should be
replaced.

Always replace contacts as a complete set. Please con-


tact your authorized LINDE dealer.
* Earlier in a dusty environment

ENTRETIEN TOUS LES 6 MOlS OU TOUTES LES 500 HEURES ENTRETIEN


Contröle des parties mecaniques Nettoyage du systeme electrique* Nettoyage de la platine avec de I'air com-
- Contröler la fixation du moteur sur le pont: - Debrancher la prise batterie. prime
couple prescrit 20 Nm - Retirer la prise de la batterie.
- Enlever le capot du siege.
- Contröler la fixation du pont moteur sur le chassis: - Retirer le capot.
couple prescrit 180 Nm - Souffler a I'air comprime.
REMARQUE
- Souffler a I'air comprime.
- Contröler le serrage de la colonne de direction.
Proteger les circuits electriques, contre I'humidite. Les REMARQUE
- Contröler le serrage de la chape d'attelage. reglages et les reparations sont a confier au concession- Proteger la platine, contre I'humidite. Les reglages et les
naire. reparations sont a confier au concessionnaire.
- Verifier le serrage des differentes vis et ecrous.

- Remplacer les pieces defectueuses. Contröle des contacteurs


- Faire des retouches de peinture si necessaire. - Nettoyer les contacteurs a I'air comprime; verifier leur
mecanisme.

- Les contacts qui presentent une usure.avancee ou de


fortes traces de brOlures sont a remPJacer.

Toujours remplacer le jeu complet de contacts. Nous


vous conseillons de confier cette operation a votre con-
* Plus töt en cas de grandes formations de poussiere cessionnaire LINDE. 53
- ,-'.:-

Antriell'sn1otör :rein'igen Kohlebü rSten am~'iEh~ktrom>6fC:ir,~:;pri:llen~:'~ -", Zustand und .Befe'stigurl'g (deruele,ld~i!renen
- Batteriestecker abziehen. 99f. wechseln :;;"_.' ,~<;. <;!:"~' .'. Kabel undAnschlüsse{prüf~n~~;_;'~';',:/:)9-;')' "..
~
,:. •. r-: " -
..... ). . . . .
~~"i'r ~. ~::.'
• ACHTUNG - . ,'-:=+::::- :'. -Y,,' .. ';-,'.;;/. , ...::.. Kabelanschlüsse auf festen Sitz,prüfen,~'Oxydätions-
- Batterie ausbauen.
Vor jeder Inspektions- und Wartungsarbeit ist der Batte- rückkstände
': .' . . entfernen.
..' .. ~ ;: ~ .

- Schutz vom Antriebsmotor '(1)abileh'meii. riestecker zu ziehen. '_',


:... Kabelisolierungen prüfen.
- Motor mit Druckluft ausblasen, nachdem der Zugang - AbdeckiJng (Elektrische Anlage) entfernen; - -. - , '......
", , .. " . ~ .- .. "... ~""
- Elekfrische Verkabeh.ing"äuf ScheuerSlellen"uWd, fe-
, ". ,zu 'dEm' Kohlebürstenfrei 'ist.
11", "";)~O~QrVer~l~id,ung 'abschrClpben. , ' sten Sitz prüfen.
HINWEIS
...,. Kohlebürsten (1) aus der Führung herauszieheh~" HINWEIS ' , : ' , J '" ',_ •• ;, : _ -;,<, _
Elektrische Anlage und Anschlüsse vor Feuchtigkeit
Oxydierte Anschlüsse und brüchige Kabel verursachen
schützen. - Länge der Kohlebürsten prüfen, ggf. auswechseln. Spannungsabfälle und Hitzeenh."i,~~I!Jng!!Jnd ,können zu
, .,
Es ist darauf zu achten, daß kein Wasser in ,die Elektro- Funktionsschwierigkeiten führeri. .
HINWEIS
motoren eindringt: Wenn trotzdem Feuchtigkeit einge- Kohlebürsten nur paarweise austauschen. .- Oxydationsrückstände beseitigen und beschädigte
:drungen, sein' sollte, muß zur Vermeidung' 'von, Korro- Kohlebürsten neu 32 mm min. 15 mm Kabel auswechseln.
sionsschäden entweder das Flurförderzeug"in,Betrieb
genommen werden (Austrocknung durch Eigenwärme)
oder'derMotor muß durch Erwärmen, Ausblasen o. ä. ge-
trocknet werden. ' -

54
:' .. ,.','- , .j" ~ - - ,.
INSPECTION AND MAINTENANCE EVERY 6 MONTHS OR 500 HOURS MAINTENANCE
Clean the drive motor Check the carbon brushes, renew ifre- Check. cables and electrical cOQnections
- Pull out the battery plug. quired for condition and tightness
CAUTION - Check electrical connections for· .tightness . and
- Remove the battery.
Disconnect the battery plug prior to any inspection or remove any corrosion.
- Remove the protective cover from the drive motor (1). servicing. .. '

- Check cable insulation.


- Clean the drive motor with compressed air after gain- - Remove the cover (electrical system).
- Check electrical cables for tightness and for chafe
ing access to brushes.
- Unscrew the motor shroud. marks.
NOTE
- Pull the carbon brushes (1) out of the guide. NOTE
Protect the electrical system and connections against
Corroded connections and damaged cablescause drops
humidity. - Check the brush length, renew if required. in voltage and heating; this can lead to malfunctions.
,- ' . : ' . . .. . ' :. . ..
',~ ., .
Take care not to let water penetrate the electric motors. NOTE - Remove corrosion and replace damagedcables;-'
Should moisture have penetrated nevertheless, the trac- Always replace carbon brushes as a complete set.
tor must either be taken into operation (drying with own Brush length new 32 mm min. 15 mm
heat) or the motors must be dried with heat, compressed .......
.,
air, etc.

ENTRETIEN TOUS LES 6 MOlS OU TO.UTES. ~ES 500 ttEU~ES ENTRETIEN


...
~

Nettoyage du moteur de traction ContrÖle; echange:'(jes bcdai~ r1i()t~u~'.~ Contröle de I'etat et de la fixation des'
- Debrancher la prise batterie. ATTENTION . , cablesel des ~ranchements electriques
Retirer la prise de la batterie ava~t"'chaque inspection ou ' -:- Contröler,le serrage des connexions, eliminer les tra-:
- Deposer la batterie. travail de maintenance. ':::0: ... ' .. ,: .
'.' -
ces d'o~ydation.' .
- Retirer la protection (1) du moteur de traction. - Deposer le 'couvercle dU systeme electrique. - Contröler la bonne isolation des cäbl~s .
.
'

- Souffler le moteur a I'air comprime, apres avoir ....:. Deyisser le cache poussieres du .moteUr. -:- Contröler la fixation du cäblage electrique, s'assurer
degage I 'acces aux balais.
qu'iI ne presente pas deo traces de frottement.:
- Retirer des balais··(1) de leür guide..
REMARQUE
REMARQUE
Veiller a ce qu'aucune eau ne penetre dans les moteurs - Contröler la lo.riguel,lr des balais, les remplacer si
Des connexions oxydees et des cäbles blesses provo-'
electriques. Si malgre toutes les precautions, de I'eau a necessaire.
quent des chutes de tension et des echauffements qui
quand meme penetre dans les moteurs, secher ceux-ci a
REMARQUE peuvent conduire ades defauts de fonctionnemerit.
I'air comprime ou en les faisant fonctionner.
Toujours remplacer le jeu completde balais.
-:- Supprimer les traces d'oxydation et changer les
Dimensions neuf: 32 mm mini: 15 mm
cäbles deteriores.

55
INSPEKTION UND WARTUNG HALBJÄHRLICH' ODER ALLE 500 STUNDEN INSTANDHALTUNG
Ölstand des Getriebes/Antriebsachse Dichtheit von Getriebe und Antriebsachse
prüfen ,prüfen
- Batteriestecker abziehen. - Dichtheit zwischen Getriebegehäuse und Achse.

- Batterie mit Kran ausbauen. - -Dichtheit zwischen Motor und Gehäuseoberteil.

- Ölmeßstab mit Belüftungsfilter (1) herausschrauben. - Dichtheit an der Ablaßschraubeund demÖlmeß-


stab.
- Ölmeßstab mit einem sauberen Tuch reinigen.

- Meßstab in Öffnung ein'schrauben und wieder heraus-


,schrauben.

-Der Öistand muß die obere Markierung auf dem Meß-


stab erreichen.

-Getriebeölggf. nach BetriebsstOffempfehlung nach-


füllen.

~,'

56
INSPECTION AND MAINTENANCE EVERV 500 HOURS OR SEMI-ANNUALLV MAINTENANCE
Check oil level of gearbox I drive axle Check gearbox and drive axle for leaks
- Disconnect the battery plug. - Check for leaks between the· gearbox housing and
axle.
- Remove the battery with a hoist.
- Check for leaks between the motor and top of hous-
- Unscrew the oil dipstick with breather filter (1). ing.
- Clean the dipstick with a clean cloth. - Check for leaks at the drain plug and oil dipstick.
- Screw the dipstick into the opening and screw out
again.

- The oil level must reach the top marking on the


dipstick.

- Add recommended gear oil as needed.

ENTRETIEN TOUS LES 6 MOlS OU TOUTES LES 500.HEURES ·ENTRETIEN


Contröle du niveau d'huile du reducteurl Contröle de I'etancheite du reducteur et du
pont pont
- Debrancher la prise de la batterie. ...:.. Contröler I'etancheite entre le carter du reducteur et
le pont.
- Deposer la batterie avec un palan.
- Contröler I'etancheiteentre le inoteur et le carter
- Devisser la jauge a huile avec filtre reniflard (1). superieur.
- Nettoyer la jauge a I'aide d'un chiffon propre. - Contröler I'etancheite au niveau du bouchon de
vidange et de la jauge a huile.
- Revisser la jauge dans son orifice et la retirer a nou-
veau.

- Le niveau doit atteindre le repere superieur de la


jauge.

- Effectuer un complement d'huile si necessaire, con-


formement au tableau des lubrifiants.

57
INSPEKTION UND WARTUNG JÄHRLICH ODER ALLE 1000 STUNDEN INSTANDHALTUNG
Bremsbeläge mit Druckluft reinigen und Lager des Drehschemels schmieren
Zustand prüfen - Lagerdeckel (1) abnehmen.
- Zustand der Beläge prüfen.
- Schmutziges Fett entfernen, durch neues Fett erset-
- BremstrommeIn untersuchen. zen.

- Prüfen, ob sie keine Riefen haben oder verölt sind.

- Beläge mit Druckluft abblasen.

ACHTUNG
-Diese Arbeiten nur von Ihrem Vertragshändler ausführen
lassen.

58
INSPECTION AND MAINTENANCE EVERY 1000 HOURS OR ANNUALLY MAINTENANCE
Clean the brake linings with compressed Grease the bogie bearing
air and check condition - Remove the bearing cover (1).
- Check the linings for condition.
- Remove any dirty grease and repack with new grease.
- Examine the brake drums.

- Check the drums for scouring and traces of oil.

- Clean the linings with compressed air.

NOTE
Have this work performed only by your authorized dealer.

ENTRETIEN TOUS LES ANS OU TOUTES LES 1000 HEURES ENT.RETIEN


Soufflage et contröle de I'etat" des garnitu- Graissage du pivot de la tourelle directrice
res de frein - Retirer le cache-roulement (1) ..
- Contröl~r I'etat des garnitures.
- Oter la graisse sale, la remplacer par de la graisse
- Inspecter les tambours de frein. neuve.

- S'assurer qu'ils ne sont pas rayes ou gras.

- Effectuer un soufflage des garnitures.

REMARQUE
Nous vous conseillons de confier cette operation ä votre
concessionnaire.

59
INSPEKTION UND WARTUNG ALLE 2 JAHRE ODER INSPEKTION UND WARTUNG
ALLE 2000 STUNDEN ALLE 3 JAHRE ODER ALLE
Ölwechsel im Getriebe und Antriebsachse Einfüllen 3000 STUNDEN
Vor dieser Tätigkeit Getriebe laufen lassen, um das Öl zu -:- Ölmeßstab mit Entlüftungsfilter (2) herausschrauben. Bremsflüssigkeit wechseln
erhitzen.
- Ölmeßstab mit einem sauberen Tuch reinigen. ACHTUNG
Es ist erforderlich, die Bremsflüssigkeit spätestens alle
Ablassen - Getriebeöl gemäß Betriebsstoffempfehlung einfüllen. 3 Jahre bzw. alle 3000 Bh zu wechseln. Das Wechseln
- Batteriestecker ziehen. der Bremsflüssigkeit und Entlüften der Anlage darf nur
- Ölmeßstab wieder in Öffnung einschrauben und er- von Ihrem Vertragshändle'r durchgeführt werden.
- Batterie mit Kran ausbauen. neut herausschrauben.

- Behälter unter Ablaßöffnung stellen. - Der Ölstand muß die obere Markierung auf dem ÖI-
meßstab erreichen.
- Entlüftungsfilter (2) herausschrauben.

- Ablaßstopfen (1) lösen und Öl ablaufen lassen.

- Sieb des Entlüftungsfilters reinigen.

- Magnetstopfen (1) reinigen und wieder einschrauben,


zuvor Dichtung erneuern.

60
INSPECTION AND MAINTENANCE EVERY 2 YEARS OR INSPECTION AND
2000 HOURS MAINTENANCE EVERY 3
Change the oil in the gearbox and drive Filling YEARS OR 3000 HOURS
axle - Unscrew the oil dipstick with breather filter (2). Change the brake fluid
Operate the gears prior to the oil change in order to warm ATTENTION
- Clean the dipstick with a clean cloth.
up the oil. It is required to renew the brake fluid every 3000 service
- Fill recommended gear oil. hours. Only your authorized dealer may change the brake
Draining fluid and bleed the brake circuit.
- Screw the dipstick back into the opening and unscrew
- Disconnect the battery plug. again.
- Remove the battery with a hoist. - The oil level must reach the upper marking on the
dipstick.
- Place a container under the drain opening.

- Remove the breather filter (2).

- Unscrew the drain plug (1) and allow the oil to drain
out.

- Clean the breather filter screen.

- Clean the magnetic plug (1) and refit after renewing


the seal.

ENTRETIEN TOUS LES 2 ANS OU TOUTES LES ENTRETIEN TOUS LES 3 ANS
2000 HEURES OU TOUTES LES 3000
Remplacement de I'huile du reducteur et Remplissage HEURES
du pont - Devisser la jauge ä huile avec filtre reniflard (2). Vidange du circuit de freinage
Avant cette operation, faire tourner le reducteur pour ATTENTION
- Nettoyer la jauge ä I'aide d'un chiffon propre.
chauffer I'huile. 11 est recommande de remplacer le liquide .de frein,
- Remplir d'huile pour reducteur, conformement au toutes les 3000 heures. La vidange et la purge du circuit
Vidange tableau des lubrifiants. sont ä confier ä votre concessionnaire.

- Debrancher la prise batterie. - Revisser la jauge dans son orifice et la retirer ä


nouveau.
- Deposer la batterie avec un palan.
- Le niveau doit atteindre le repere superieur de la
- Poser un recipient sous I'orifice de vidange.
jauge.
- Deposer le bouchon reniflard (2).

- Deposer le bouchon de vidange (1) pour que I'huile


s'ecoule.

- Nettoyer le tamis du reniflard.

- Nettoyer et revisser le bouchon magnetique (1),


apres avoir remplace le joint d'etancheite. 61
INSPEKTIONS· UND WARTUNGSDATEN INSTANDHALTUNG

Baugruppe Hilfsmittel! FüHmenge!


Betriebsstoffe Einstellwerte

Getriebe Getriebeöl 2,31


Räder Anzugsdrehmoment 150 Nm
Antriebsmotor Sicherungen Motor 250A
Steuerkreis Sicherungen Steuerung 8A
Beleuchtung Sicherungen Beleuchtung 20A
Antriebsmotor Kohlebürsten Neu: 32mm
min: 15mm
Batterie destilliertes Wasser nach Bedarf
Lagerstellen Fett, lithiumverseift nach Bedarf
Lenkkette Kettenspray nach Bedarf
Kette und Lager des Drehschemels Mehrzweckfett nach Bedarf
Bremskreis Bremsflüssigkeit 0,251

BETRIEBSSTOFFEMPFEHLUNG
Bremsflüssigkeit Lithiumverseiftes Fett Kettenspray
SAE 1703 in 0,5-I-Kanister = 8101318. Lithiumverseiftes Fett Typ NLG. 1 : 2. LlNDE-Kettenspray
Bestell-Nr. des Herstellers: Kartusche 3144447 oder 2-kg-
Getriebeöl Dose: 8101471.

SAE 80 W 90, API, GL5, MIL. L 21DSC. Bestell-Nr. für 5-1-


Kanister: 8100560.
Mehrzweckfett
Penetrationsstufe 2, nach ASTM 265-295 1110 mm.
HINWEIS
Die genannten Ölempfehlungen können nur Richtwerte
sein.
In Zweifelsfällen empfehlen wir die Beratung durch den
zuständigen LlNDE-Vertragshändler.

62
INSPECTION AND MAINTENANCE DATA MAINTENANCE

Assembly Aidsl Capacityl


Lubricants Settings

Gearbox Gear oil 2.3 L


Wheels Torque 150 Nm
Drive motor Fuses Motor 250A
Control circuit Fuses Control 8A
Lighting Fuses Lighting 20A
Drive motor Carbon brushes New: 32mm
Minimum: 15mm
Battery Distilied water As required
Bearings Lithium-based grease As required
Steering chain Chain spray As required
Bogie chain and bearing Multi-purpose grease As required
Brake circuit Brake fluid 0.25L

RECOMMENDED LUBRICANTS AND FLUIDS


Brake fluid Lithium-based grease Chain spray
SAE 1703 in 0.5-litre container = 8101318. Lithium-based grease Type NLG.1 : 2. LINDE chain spray.
Manufacturer's purchase order no.: Cartridge 3144447 or
2-kg can: 8101471.
Gear oil
SAE 80 W 90, API, GL5, MIL. L 21DSC. Purchase order no.
=
for 5-litre container 8100560.
Multipurpose-type grease
Penetration grade 2 to ASTM 265-295 1/10 mm.
NOTE
The above mentioned recommendations are only
approximate values.
In case of doubt we recommend you to contact your
authorized LINDE dealer.

63
. : ~. .. .....

", .'. ' "


. , . .
. '
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES D'ENTRETIEN ENTRETIEN

Ensemble Ingredients/ Capacite/


Lubrifiants Valeurs de reglage

Reducteur Huile pour boite 2,31


Roues Couple de serrage 150 Nm
Moteur de traction Fusible Moteur 250A
Faisceau de commande Fusible Commande 8A
Eclairage Fusible Eclairage 20A
Moteur de traction Balais Neuf: 32mm
Mini: 15mm
Batterie Eau distillee Selon besoin
Articulations Graisse au savon de lithium Selon besoin
Chaine et tolirelle directrice Graisse ä usage general Selon besoin
Chaine de direction Spray pour chaines LINDE Selon besoin
Circuit de freinage Liquide de frein 0,251

LUBRIFIANTS PRECONISES
Liquide de frein Graisse au savon de lithium Spray pour chaines
SAE 1703 en bidon de 0,5 I :: 8101318. Type NLG. 1 : 2. Spray pour chaines LINDE.
N° cie commande: Cartouche 3144447 ou boite de 2 kg
Huile pourboite 8101471.

SAE 80 W 90, API, GLS, MIL. L 21DSC en bidon de 5,0 I ::


8100560.
Graisse EI us_age general
Pouvoir de penetration 2, d'apres ASTM 265-2951/10 mm.
REMARQUE
Ces ingredients ne sont donnes qu'ä titre indicatif. En
cas de doute, consulter votre concessionnaire LINDE.

65
P 100 Z

G1
48"
I;A1 -- - -t-- - - - --- - - --- - - -'1-221- ~-2~~-f1A-7A)8~Af
-)g-~.-~' - - -~)I :r:~S .2-'-33'+----S1':;:;'1"
.. --8"·" ®Hl
""-, ~ b ., ~ 11 , H~4 :1_11- 1

I ./+U 7 ,lI I ,7B BB 9B~1I J L-t;', :I.~~


' '1'\-:51-1
1 K, A
0'24
A... K
r.25
'6 ~'4 5r- 3
:t;, 9-
L-----3IH H IE- I A
I -'~---+-+----t---'J
1::.:.10110 12

laI -'01l
F3 F5 '
I
K
n28n22~Kf\...r.
Ar--
F4 ~11
rt<~3
11 n
11
0'0 9,
• 10
3

"~
13['"

,~ ~~i :~ 54 ~ I t~('" 53
,I~ I~ K~ \~Ir \ nl H8~G.
! I~;: \" : l&r:: I ~,I ~~: .~j'l ~~
B I

X9
L2
~
-r1
+24 U c3 '-m23 'L.:I ~,: :r'~~:~L2;:::====~=i--~
co co

- I
I
, 'I:
10
9
I 10
9
)~',g,~~--+-+-+----t-----,
,.'1 ; - : - -
yH-,.'!:::::':--_1-+-+--+-__-+_...,
~ 1BE . I\ ~'I""---1---
-l2 12
>-l,!
12"~ 0y.
I, rH'-i-i~ - ~
15~ "A1fA~A1~A JA'A 3A
- r--- --
IIA13A2A 1A :::-
'----------i+--1:l
J ~
~~
13, 13

::1l2 A,

L
:-- - - - r
--
U200'
ulool
- r------ - - - - - r--- - -----L __________18~~
':::t>-,1,
15A.~
_ __ _ __ _ _
X2 • X4
---.J '---
Ar lener -5.1V
BZX85C

I A, A j ,

11~~5IF 52 E
iM1
I

LJ~ __ l
27

IS8
47
.---------~

OS
~9 1
"
,
')~
~p,
~J
'R1
X5 X6

66
SCHALTPLAN ELEK. ANLAGE WIRING DIAGRAM SCHEMA OE.' CABLAGE
Impulssteuerung Pulse control Commande par variateur
Al Platine Impulssteuerung Al Pulse control P.C. board Al Platine variateur
El
E2
Fahrlicht, rechts
Fahrlicht, links
El
E2
Road light, right
Road light, lett
El
E2
Feu de route, droit
Feu de route, gauche
..
E3 Scheinwerfer, rechts E3 Headlight, right E3 Phare droit
",

E4 Scheinwerfer, links E4 Headlight, lett 'E4 Phare gauche


E5 Rückleuchte, 'rechts E5 Taillight, right E5 Feu arriere, droit
E6 Rückleuchte, links E6 Taillight, lett ES Feu arriere, gauche
E7 Kennzeichenleuchte E7 License plate light E7 Feu plaque mineralogique
Fl Sicherung 250 A, Leistungskreis Fl Fuse 250 A, power circuit Fusible 250 A, circuit de puissance
Fl
F2 Sicherung 8 A, Steuerkreis F2 Fuse 8 A, control circuit F2 Fusible 8 A, circuit c!e commande
F3 Sicherung 8 A, Steuerkreis F3 Fuse 8 A, control circuit F3 Fusible 8 A, circuit de commande
F4 Sicherung 8 A, nicht benutzt F4 Fuse 8 A, free F4 Fusible 8 A, non utilise
F5 Sicherung 8 A, nicht benutzt F5 Fuse 8 A, free F5 Fusible 8 A, non utilise
F6 - F7 Sicherung 20 A, Beleuchtungskreis F6-F7 Fuse 20 A, lighting circuit F6-F7 Fusible 20 A, circuit d'eclairage ' .'
Gl Batterie 48 V
Gl Battery 48 V Gl Batterie 48 V
Hl KontrolJeuchte für Schlüsselschalter
H2 Blinker, vorne, links Hl Indicator light for key switch Hl Temoin de contact
H3 Blinker, hinten, links H2 Flasher, front lett H2 Clignotant avant gauche
H4 Blinker, vorne, rechts H3 Flasher, rear lett H3 Clignotant arriere gauche
H5 Blinker, hinten, rechts H4 Flasher, front right H4 Clignotant avant droit
H6 BlinkkontrolJeuchte H5 Flasher, rear right H5 Clignotant arriere gauche
H7 Warnblinkkontroll~ H6 Flasher indicator light H6 Contröle clignotant
H8 Hupe H7 Hazard flash er indicator light H7 Contröle feu de detresse
H9 Bremsleuchte H8 Horn H8 Avertisseur
Hl0 Bremsleuchte H9 Stop light H9 Feu stop
Kl Fahrschütz vorwärts Hl0 Stop light Hl0 Feu stop
K2 Fahrschütz rückwärts Kl Forward contactor Kl Contacteur de marche AV
K3 Blinkrelais K2 Reverse contactor K2 Contacteur de marche AR
Ml Fahrmotor K3 Flasher relay K3 CentralE~ clignotante
M2 Scheibenwischermotor Ml Drive motor Ml Moteur de traction

-
Pl Betriebsstundenzäh- M2 Windscreen wiper. motor M2 Moteur d'essuie-glace
ler/Batterieentladeanzeiger· Pl ' Hour meter I battery discharge indicator· Pl Horametre/indicateur 'de decharge·
P2 Betriebsstundenzäh- P2 Hour meterl battery discharge monitor· P2 Horametre/liiniteur de, decharge·
ler/Bauerieentladebegrenzer·
R. Travel switch Rl Accelerateur
Rl Fahrschalter
51 Schlüsselschalter 51 Key switch '51 Contact ä cle
,52 Sicherheitsschalter Totmanf\pedal 52 Safety switch;dead-man pedal 52 Securite, pedale de presence
53 Fahrtrichtungsschalter 53 Directional switch 53 Inverseur de marche
54 Hupenknopf 54 Horn button. 54 Commande avertisseur
55 Scheibenwischerschalter 55 Windscreen wiper switch 55 Commande d'essuie glace
56 Warnblinkschalter 56 Hazard flasher switch . ,56 Commande de feu de detresse
57 Bremslichtschalter 57 Stop light' sWitch ' 57 Commande des feux s~op
58 Schalter Begrenzungsleuchten 58 Position light switch 58 Commande feux de position
59 Schalter Beleuchtung S9 Lighting switch' 59 Commande feux de route
Xl - X2 Stecker an Impulssteuerungsplatine Xl-X2 Pulse control card plug X1-X2 Connecteurs platine variateür
X3 - X4 Stecker für Kabelbaum '. X3-X4 Wire harness plug X3-X4 Connecteurs faisceau de commande
X6 Stecker für Fahrpedal X6 Travel pedal plug xii Connecteur accelerateur
X7 - X8 Stecker, Scheibenwischermotor X7-X8 Windscreen wiper motor plug X7-X8 Conr;lectEwr moteur d'essuie-glace
X9 Batteriestecker X9 Battery plug X9 Prise batterie ::J.~-...~

~.
. r .....

* Sonderausrüstung * OptiOrial * Equipement optionnel


67
STICHWORTVERZEICHNIS
Seite Seite Seite

A
Allgemeine Hinweise ...................... . 44
F
Fahren .................................. . 32
L
Lager- und GelenksteIlen abschmieren ....... . 50
Anhängen ............................... . 40 Fahrersitz einstellen ...................... . 24 Lenken ................................. . 34
Anschlagpunkte für Wagenheber ............ . 42 Fahrtrichtungswechsel .................... . 32 Lenkkette einstellen und schmieren ......... . 50

p
Antriebsachse Dichtheit prüfen ............. . 56 Fahrzeugübersicht ........................ . 15
Antriebsachse Ölstand prüfen .............. . 56 Feststellbremse .......................... . 34
Antriebsachse Ölwechsel .................. . 60 Flurförderzeug reinigen 48
Antriebsmotor reinigen .................... . 54

G
Prüfungen vor der ersten Inbetriebnahme 21
Anzeigegeräte 18

B Gegenstrombremsen ...................... .
Getriebe Dichtheit prüfen .................. .
Getriebeölstand prüfen .................... .
34
56
56
R
Radbefestigung prüfen .................... . 24/48
Batterie an externes Ladegerät anschließen 28 Rückwärtsfahrt ........................... . 32

s
Batterieentladeanzeiger .................... 18 Getriebeöl wechseln ...................... . 60
Batterieentladebegrenzer ...................
Batterie Ladezustand prüfen ................
Batteriewechsel ...........................
Batterie laden ............................
18
28
30
28
H
Handfeststellbremse einstellen ............. . 50
Schaltplan elektrische Anlage .............. .
Scheibenwischer .......................... .
66
36
Batterie mit Kran ausbauen ................. 30 Hupe ................................... . 36
Schütze prüfen .......................... . 52

I
Batterie: Zustand, Säurestand und Säuredichte Sicherheitsregeln ......................... . 21
prüfen .................................. 28 Sicherungen ............................. . 38
Bedien- und Anzeigeelemente ............... 16 Steuerkette, Ritzel und Drehkranz einsprühen .. . 50
Befestigung Aufbau prüfen ................. 52 Impulssteuerung mit Preßluft reinigen ....... . 52

T
Beleuchtung .............................. 36 Inbetriebnahme .......................... . 32
Betriebsstoffempfehlung .................... 62 Inhaltsverzeichnis ........................ . 7
Betriebsstundenzähler ..................... 18 Inspektion und Wartung nach Bedarf ........ . 48
Inspektion und Wartung nach den ersten 50 Be- Tägliche Prüfungen ....................... . 21
Bremsen ................................. 34/40
triebsstunden ........................... . 44 Tägliche Prüfungen und Arbeiten vor Inbetrieb-
Bremsanlage prüfen ....................... 26, 50
Inspektions- und Wartungsdaten ............ . 62 nahme ................................ . 24
Bremsbeläge reinigen und Zustand prüfen. . . . . 58
Inspektions- und Wartungsübersicht ......... . 45 Technische Beschreibung .................. . 12
Bremsflüssigkeitsstand prüfen ............... 26/50
Inspektion und Wartung vierteljährlich oder alle Technische Daten ........................ . 10
Bremsflüssigkeit wechseln .................. 60
250 Stunden ........................... . 50 Totmannschaltung prüfen .................. . 26
Transport von Last ........................ . 40

D Inspektion und Wartung halbjährlich oder alle


500 Stunden ........................... . 52 Typenschilder ............................ . 5

Drehschemellager schmieren

E
58
Inspektion und Wartung alle 2 Jahre oder alle
2000 Stunden .......................... .
Inspektion und Wartung alle 3 Jahre oder alle
3000 Stunden .......................... .
60

60
u
UVV-Prüfung 21

Einfahrhinweise ...........................
Elektrische Anlage: Zustand und Befestigung
prüfen ..................................
Elektrische Anlage reinigen .................
21

54
52
K
Kohlebürsten prüfen, ggf. wechseln ......... .
Kranverladung ........................... .
54
42
v
Vor dem Verlassen des Flurförderzeuges
Vorwärtsfahrt ............................ .
40
32
68
INDEX
.. . Page Page Page
.'" :
. . "':

A E . Locations for jack ......................... .


Lubricants and fluids ...................... .
43
." 1)3

Accident prevention check .... ,. '.' . .. . . . . . .. .. 21,


Attaching the trailer, driving,braking, .ramps. . . . 41
Electric motor, cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55_
Electrical system, checking cable.s and conneC7
tions for condition and tightness. . . .. . . . . . . . .. 55
M
Mounting of mechanical parts, checking ...... . 53

B Electrical system, cleaning................... 53

p
Battery, charging ...........................
Battery, checking condition, electrolyte level
and specific gravity. . . . ... . . . . . . . . . . . .. . . . . . 29
2~
F
Fuses .......................... :. . . . . . .. . 39
Parking brake, adjusting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. - 51
Parking brake, operating.................... .., 35
Battery, checking the state of charge. . . . . . . . . 29
Battery, connecting to an external charger. . . . .
Battery discharge indicator. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Battery discharge limiter....................
29
19
. 19
G
Gearbox and drive axle, checking for leaks .. , . . 57
Pulse control, cleaning with compressed air: . . .

R
53

Battery removal with a hoist. . . . . . . ... . . . . . . . . 31 Gearbox/drive axle oil, changing . . . . . . . . . . . . . . 60


Recommended lubricants and fluids.- ..... '. . . . . 63
Batlery replacement......... . . . . . . . . . . . . . . . 31 Gearbox/drive axle oil level, che~king. . . . . . . . . 57
Running-in instructions..................... 22

s
Before leaving the tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 General information........................ 44
Bearings and joints, lubricating........... . . . 51 General view................................ 15
Beginning operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Bogie bearing, lubricating....... . . . . . . . . . . . .
Brakes . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. . . ..
.Brake check. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •
59
35
27
H
Hoisting the tractor........................ 43
Safety rules. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... . .. . .
Service brake ................ : ............ · . 35
Steering .................................. ;: . 35
22

Brake fluid level, checking ........... ~ ..... " 27, 51 Horn. ... . . . .. ... .. . . .. ... . . .. . . ... . . . .. . . 35
Brake linings, cleaning, checking condition. . . . 59 Hour meter............................... 19 Steering chain, adjusting and lubricating. . . . . . 51
.Braking . . . . . . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Steering chain, pinion and bogie, spraying ... '. . 51
Braking system, checking, adjusting .......... 27, 50
I
c
Carbon brushes of electric motors, checking,
renewing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Inspection and maintenance schedule. . . . . . . . .
Inspection and maintenance after the first 50
service hours............................
Inspection and maintenance as required ...... '.
46

44
49
T
Table of contents .................. : .. : . . . . . .
Technical data ......................; . . . . . . . 1 1
Technical description ...................... ·.' . 13
8

Checks before taking into service. . . . . . . . . . . . . 22 Inspection and maintenance data ...... '. . . . . . . 63 Trailer, attaching........................... 41
Cleaning the tractor ........ ; . . . . . . . . . . . . . . . 49 Inspection and maintenance every 3months or Transporting the load ..................... : . 41
Contactors, checking....................... 53 250 hours ...................... : .... .-... 51 Travel in the forward direction. . . . . . . . . . . . . . . . 33
Controls and indicators...... . . . . . . . . . . . . . . . 16 Inspection· and maintenance every 6 months or Travel in the reverse direction. . . . . . . . . . . . . . . .. ·33
Counter-current braking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ·35 500 hours ......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Type plates .. ~ . . . . . . . . . . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . 5

o
Daily checks...............................
Daily pre-operational checks and serVicing ..... __ .. 25
22
Inspection and maintenance every 2 years or
2000 hours ............................ . .
Inspection and maintenance every 3 years or
3000 hou rs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instruments ................... -. . . . . . . . . . . .
61

. 61
' .19
Tyre inflation pressure, checking. . . . . ... . . . . . .

w
Wheel change ..................... : ....... ,.'
25

43
Dead-man switch, checking operation. ~ ...... ~ '2,7 Wheel condition, checking .......... ;..........;. ·25
Direction of travel,reversing .......... -.... : ". ·33 Wheel mounting, checking ........... -:....... 24, 49
Driver's seat, a~justing ................... :'. 25 Windscreen wiper. .............. : ........ '. . . 35
Driving ......... , . . .. . . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . 33 Lighting ......................... : . . . . . . . . 35 Wiring diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

69
INDEX
Page Page Page

A
Articulations, graissage..................... 51
E
Eclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Inspection et entretien selon besoin. . . . . . . . . . 49
Attelage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Electrolyte, contröle de I'etat, du niveau et de la Inspection et entretien tous les 3 mois. . . . . . . . 51
Avertisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 densite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . 29 Inspection et entretien tous les 6 mois. . . . . . . . 53
Elingage du tracteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Inspection et entretien tous les ans. . . . . . . . . . . 59
Entrainement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Inspection et entretien tousles 2 ans. . . . . . . . . 61

B
Balais moteur, contröle, echange. . . . . . . . . . . . . 65
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
37
Inspection et entretien tous les 3 ans. . . . . . . . .
Inspection technique.......................
Inversion du sens de marche. . . . . . . . . . . . . . . .
61
23
33
Batterie, charge........................... 29
Batterie, contröle de la charge. . . . . . . . . . . . . . .
Batterie, depose avec un palan. . . . . . . . . . . . . . .
Batterie, echange..........................
29
31
31
F
Feux de detresse.......................... 37
L
Levage du tracteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Branchement electrique, contröle. . . . . . . . . . . . . 55 Fiche technique........................... 11
Liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 27,51,65
Fixation des roues, contröle. . . . . . . . . . . . . . . . . 25

c
Cäbles, contröles..........................
Calendrier des travaux d'entretien. . . . . . . . . . . .
55
47
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 14,35,41
Frein, contröle et soufflage des garnitures. . . . .
Freins, contröle, reglage .................... 27, 51
Freinage, vidange du circuit. . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59

61
39
Lubrifiants preconises......................

M
Marche arriere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65

33
Caracterististiques techniques............... 11 Marche avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Chaine de direction, reglage et graissage. . . . . . 51 Mise en marche........................... 33
Charge de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargeur externe, branchements.............
Chariot, avant de quitter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
29
41
G
Graisses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur de traction, nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . .
31
55

Chariot, elingage..........................
Chariot, nettoyage.........................
Chässis et roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
49
14
37 H N
Nettoyage de la platine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Combine horamEHre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Nettoyage du moteur de traction. . . . . . . . . . . . . 55
Horametre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Commandes et equipements. . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Nettoyage du chariot... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Huile d'engrenage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Nettoyage du systeme electrique. . . . . . . . . . . . . 53
Huile du reducteur, contröle du niveau. . . . . . . . 57
Contacteurs, contröle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contröles avant la premiere mise en service. . . .
Contröles journaliers ....................... 23, 25
53
23
Huile du reducteur et du pont, remplacement . . 61
p
Couronne, graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cric, emplacement.........................
51
43 I
Indicateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Parties mecaniques, contröle................
Pedale de presence, contröle. . . . . . . . . . . . . . . .
Pinon, graissage... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
27
51
Indicateur de decharge..... . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Plaques d'identification.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

D
Descriptif technique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Indicateur limiteur de decharge. . . . . . . . . . . . . .
Indications techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection et entretien apres les premiers 50
19
4
Platine, nettoyage..........................
Pneumatiques, contröle de la pression de
gonflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53

25
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 14, 35 heu res de service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Pont, contröle niveau d'huile, etancheite...... 57

70
INDEX
Page

R
Rampes ................................. . 41
R'egles de securite .... : .... '............... ~ 23
Reception du' ch~lriot de manutention ........ . 4
Reducteur, contröle niveau (j'huile etetancheite 57
Reducteur, remplacement d'hoile ............ . 61
Remorques, traction .......... .- ............ . 41
Rodage, prescriptions ..................... . 23
Rou~ echange ........................... . 43
Roues, contröle de la fixation et de I'etat. .... . 25,49
Roulage ................................. . 41

5
Schema de cäblage.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Sens de marche, changement. . . . . . . . . . . . . . . . 33
Siege, reglage ............................. ,' 25
Spray pour chaines........................ 65

T
Tourelle directrice, graissage du pont.... . . . . . 59

v
Vue generale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

"

71

LINDE AG . Werksgruppe Güldner Aschaffenburg


(I
8906 Imprime en France
0-8750 Aschaffenburg Postfach 62 Telefon 106021199-0 Telegramme Telex 418801-0 19 d

Das könnte Ihnen auch gefallen