Sie sind auf Seite 1von 17

Armaturen für Schiffbau und Industrie

Valves and Fittings


for Shipbuilding and Industry

Herstellung und Handel


Manufacturing and Trading
DAS UNTERNEHMEN
T H E C O M PA N Y

Die Adresse für Armaturen The address for fittings

Our company is based in Hamburg-Altona,


at the start of the Elbchaussee. For more
than 70 years we have been manufacturing
and selling fittings for shipbuilding and
industry. The quality of our products, our
development of special designs, our flexibility,
short delivery times and extensive services
have made our company well known.
In addition to almost all major German and
international shipyards, our customers include
companies from a wide range of industries.
Fritz Barthel
It all started on a small scale. True to the
Unser Unternehmen befindet sich in Hamburg- motto: “Better a small master than a big
Altona, am Anfang der Elbchaussee. Seit servant”, Fritz Barthel founded his company
mehr als 70 Jahren fertigen und verkaufen wir on 1 April 1932. The engineer’s many years
Armaturen für Schiffbau und Industrie. Die experience in shipbuilding and his inventive
Qualität unserer Erzeugnisse, die Entwicklung ingenuity soon led to a high degree of indi-
von Sonderkonstruktionen, Flexibilität, kurze vidual adaptation to the specific needs of
Lieferzeiten und umfangreiche Serviceleistun- shipyards in Hamburg and Northern Germany.
gen haben unser Haus bekannt gemacht. Zu And it was not long before the first orders
unseren Kunden zählen nahezu alle namhaf- from the industrial sector marked the begin-
ten deutschen und internationalen Werften ning of activities in another field.
ebenso wie Industrieunternehmen aus vielen
verschiedenen Branchen. Today our family business has around
80 employees. Working under thoroughly
Dabei fing alles einmal klein an. Getreu dem modern conditions, we use a variety of
Motto: „Besser ein kleiner Herr als ein großer materials to manufacture the fittings you
Knecht“ gründete Fritz Barthel am 1.April 1932 need in accordance with your drawings or
sein Unternehmen. Die langjährige Erfahrung our own. As a rule our comprehensive
des Ingenieurs im Schiffbau und sein reger supply programme is available immediately
Erfindergeist ermöglichten rasch eine hohe from stock.
individuelle Anpassung an den spezifischen
Bedarf der Hamburger und norddeutschen
Werften. Kurze Zeit später erschlossen die
ersten Aufträge aus der Industrie ein weiteres
Betätigungsfeld.

Heute beschäftigt unser Familienbetrieb rund


80 Mitarbeiter. Unter modernsten Bedingungen
fertigen wir für Sie aus vielen Werkstoffen
nach Ihren oder unseren Zeichnungen die Büro und Fuhrpark 1950
passenden Armaturen. Unser umfassendes Office and transport facilities 1950
Lieferprogramm ist in der Regel ab Lager
sofort für Sie verfügbar.
SCHIFFBAU UND INDUSTRIE
SHIPBUILDING AND INDUSTRY

Armaturen sperren, sichern und regeln Closing, securing and controlling

Traditionell fühlen wir uns dem Schiff- und We traditionally have close ties with the ship-
Werftbau ganz besonders eng verbunden. building and shipyard construction industries.
Obwohl gerade diese Branche im Laufe der Although this sector in particular has under-
Jahrzehnte einem deutlichen Strukturwandel gone major structural changes over the years,
unterzogen war, ist sie heute noch einer der it is still one of our most important partners.
wichtigsten Partner für uns.
We supply shipyards and their subcontractors
Wir versorgen Werften und Zulieferfirmen with stop valves, slide valves, flap valves, plug
mit Armaturen wie Ventilen, Schiebern, valves, screwed joints and accessories in a
Klappen, Hähnen, Verschraubungen und variety of versions in accordance with national
Zubehör nach nationalen und internationalen and international standards, e.g. DIN, ISO,
Standards, z.B.: DIN, ISO, VG, ANSI, JIS, in VG, ANSI, JIS. The fittings we produce are
verschiedenen Ausführungen. Armaturen aus used as original equipment on container
unserem Hause kommen als Erstausrüstung vessels, high-speed ferries, ultra-modern
auf Containerschiffen, Schnellfähren, yachts, in the offshore sector and in naval

Ventile, Schieber und Schauglas


Valves, slide valves and sight glass
hochmodernen Yachten, im Offshore-Bereich shipbuilding, and used as spare parts in
und Marineschiffbau zum Einsatz und decken repair and conversion work.
den Ersatzteilbedarf bei Neubauten, Umbau-
ten und Reparaturen. After the war, we supplemented and enlarged
our product range to meet the rapidly grow-
Ergänzt und erweitert wurde unserere ing need for industrial installations in Germany.
Produktpalette nach dem Krieg durch den You will always find us a reliable and compe-
Bedarf rasch wachsender Industrieanlagen tent partner, manufacturing and selling
in Deutschland. Mit Herstellung und Vertrieb fittings and special fittings for companies in
von Armaturen und Sonderarmaturen für the plant construction, chemicals, energy
Unternehmen aus den Bereichen Anlagen- production and supply, water technology
bau, Chemie, Energie-Erzeugung und -Ver- and treatment, steam generation, hydraulics,
sorgung, Wassertechnik und -Aufbereitung, sampling and mechanical engineering sectors.
Dampferzeugung, Hydraulik, Probenahme
und Maschinenbau sind wir für Sie stets ein
zuverlässiger und kompetenter Partner.

Handabsperrventile
Manual stop valves
D A M P F U N D K O N D E N S AT
S T E A M A N D C O N D E N S AT E

Dampf als Wärme- und Energieträger Steam as source of heat and energy

Rückschlagventil, Durchfluss-
wächter und Industrie-Elektronik
Non-return valve, flow monitor
and industrial electronic modules

Dampf gelangt aufgrund seiner großen Thanks to its great pressure energy, steam
Druckenergie einfach und schnell zum Ver- is quick and easy to get to the consumer.
braucher. Seit Erfindung der Dampfmaschine Industry and shipbuilding have been exploit-
nutzen Industrie und Schiffbau diese Eigen- ing this property since the steam engine was
schaft. invented.

Mit Dampf können die unterschiedlichsten Steam can be used to heat or even cool a
Medien erwärmt und auch gekühlt werden. wide variety of media.

Wir erarbeiten für die vielfältigen Einsatz- We devise practicable solutions for shipbuild-
möglichkeiten und Anforderungen im Bereich ing and industry for their diverse applications
Dampf-Kondensatwirtschaft für Schiffbau and requirements in the steam and conden-
und Industrie praktikable Lösungen. sate sector.

Unser Lieferprogramm hierzu umfasst u.a.: Our product programme in this field includes:

• Ventile, Klappen • Stop valves, flap valves


• Kondensatableiter • Condensate traps
• Mechanische Druck- und Temperaturregler • Mechanical pressure and temperature
• Dampftrockner controllers
• Druckminderventile • Steam driers
• Regel- und Mischventile mit mechanischen, • Pressure-reduction valves
elektrischen oder pneumatischen Antrieben • Mechanically, electrically or pneumatically
• Industrie-Elektronik für Niveau-, operated control and mixing valves
Temperatur- und Leitfähigkeitsmessung • Industrial electronic systems for measuring
• Regelkreissteuerungen level, temperature and conductivity
• Automatic control systems
Aus diesen Komponenten bauen wir für Sie We use these components to build complete
Rundumpakete: Module, schlüsselfertig als packages for you: machines or systems in the
Anlage oder System. form of turnkey modules.

Im Schiff- und Landanlagenbau handelt es In marine and onshore plant construction


sich dabei z. B. um Aufbereitungsstationen these could, for example, take the form of
für Kondensatsysteme, die alle notwendigen treatment units for condensate systems that
Aufgaben wie Öl- und Leitfähigkeitsüberwa- take care of all necessary tasks such as oil
chung, Kühlung, Heizung und Vermischung and conductivity monitoring, cooling, heating
von Wasser erfüllen. and admixture of water.

Service schreiben wir dabei groß! Auf We attach great importance to service. If
Wunsch übernehmen wir sowohl die Inbe- desired, we can handle the commissioning of
triebnahme der Module als auch die Optimie- new modules and the optimization of exist-
rung vorhandener Anlagen. Von der Kesselre- ing systems. From boiler cleaning to plant
gelung bis zur Anlagenerweiterung sind wir expansion, we are the competent people to
für Sie ein kompetenter Ansprechpartner! talk to!

Druckminderer und
Temperatur-Regler
Pressure reducers and
temperature controllers
MESS- UND REGELUNGSTECHNIK
I N S T R U M E N TAT I O N A N D C O N T R O L E N G I N E E R I N G

Messen und Regeln von Mengen Measuring and controlling quantities

Seit mehr als 50 Jahren bauen wir Drossel- For over 50 years we have been making
geräte ( Wirkdruckgeber) nach spezifizierten throttle devices (differential pressure trans-
Anforderungen und Vorgaben unserer ducers) in accordance with detailed specifica-
Kunden aus Energie-, Chemie- und Verfahrens- tions from our customers in the energy,
technik. chemicals and process technology sectors.

Wir fertigen Drosselgeräte nach dem We produce a wide variety of throttle devices
Differenz-Druckverfahren ISO 5197 in den using the ISO 5197 differential pressure
unterschiedlichsten Ausführungen: method:

• Norm- und Steckblenden • Standard orifice plates and blanking disks


• Messflansche und -strecken • Measuring flanges and metering pipes
• ISO 1932-Düsen • ISO 1932 nozzles
• Venturirohre und -düsen • Venturi tubes and nozzles
• Staurohre • Pitot tubes
• Absperrventile • Stop valves
• Abgleichgefäße • Balance vessels

Unsere Geräte sind für Gase, Dämpfe, Our devices can be used for gases, vapours,
aggressive und nicht-aggressive Fluids ohne aggressive and non-aggressive fluids without
Druck- und Temperaturbegrenzung einsetzbar. pressure and temperature restrictions. Evalua-
Die Auswertung der Mess-Signale erfolgt tion of the signals is by means of differential-
über Differenzdruck-Messumformer, die nicht pressure measuring transducers, which are
im Lieferumfang enthalten sind. not supplied with the device.

Wir liefern in verschiedenen Werkstoffen, We supply these devices in various materials,


zum Einbau zwischen Flansche oder zum Ein- for installation between flanges or welded in
schweißen. place.

Mess-Strecke mit Flanschen


Metering pipe with flanges
PROBENAHME-SYSTEME
SAMPLING SYSTEMS

Probenahme wie sie sein soll The efficient way to take specimens

Zur Optimierung verfahrenstechnischer Specimens are needed for optimizing produc-


Prozesse, Steuerung und Kontrolle chemischer tion processes, controlling and monitoring
Reaktionen, Prüfung der Qualität von Einsatz- chemical reactions, and checking the quality
stoffen, Zwischen- und Endprodukten werden of input materials, intermediate and end
Proben benötigt. Probenahmesysteme müssen products. Sampling systems have to permit
den gefahrlosen Eingriff in geschlossene safe removal from closed processes and
Prozesse sowie die totraumfreie repräsentative ensure that representative specimens are
Entnahme ermöglichen. taken without headspace.

Wir liefern Probenahmelösungen für Fest- We supply sampling solutions for solids,
stoffe, Flüssigkeiten, Gase, Schmelzen oder liquids, gases, melts and suspensions for
Suspensionen für Temperaturen bis 550°C temperatures of up to 550°C and pressures
und Druckbereiche bis 325 bar. Unsere of up to 325 bar. Our sampling systems are
Probenahmesysteme finden Verwendung in used in the chemical and petrochemical
der chemischen- und petrochemischen Indu- industries, the pharmaceutical sector, and
strie, der Pharmatechnologie und im Schiffbau. shipbuilding. The materials we use to make
Wir verwenden zum Fertigen unserer Probe- our sampling systems include not only
nahmesysteme neben Edelstahl Hastelloy, stainless steel, but also hastelloy, zirconium,
Zirkonium, Tantal, Keramik, Titan, emaillierten tantalum, ceramics, titanium, enamelled
Stahl u.a. steel etc.

Probenahmesystem
mit Schutzschrank
Sampling system
with protective cabinet
H Y D R A U L I K U N D P N E U M AT I K
HYDRAULICS AND PNEUMATICS

Flüssigkeiten und Luft werden geführt Hydraulic and pneumatic products

Seit rund 70 Jahren entwickelt, konstruiert For some 70 years Parker has been developing,
und fertigt Parker ein umfassendes Programm designing and manufacturing a comprehensive
für Verbindung, Steuerung und Regelung von programme for connecting, controlling and
Fluidsystemen. Besonders das lötlose Schneid- regulating fluid systems. In particular the
ringprinzip von Ermeto bietet viele Vorteile. Ermeto solderless cutting ring principle has
many advantages to offer.
Unsere Geschäftsverbindung besteht schon
seit 1937, und wir sind mit einer annähernd We have had business relations since 1937,
sieben Jahrzehnte bestehenden Geschäfts- and with nearly seven decades of business
verbindung der zweitälteste Handelsvertrags- contacts we are Parker’s second-oldest
partner von Parker in Deutschland. agency partner in Germany.

Die Produktpalette umfasst Komponenten für The product range comprises hydraulic and
Hydraulik und Pneumatik, die sich millionen- pneumatic components that have proved
fach in Maschinen-, Anlagen-, Schiff- und their worth millions of times in the mechanical
Fahrzeugbau und Chemie-, Energie-, Mess- engineering, plant construction, shipbuilding
und Regelungstechnik bewährt haben. and automobile engineering industries and in
the chemical, energy and instrumentation
Wir halten in unserem umfangreichen, and control sectors.
gut sortierten Lager für Sie ständig auch
in größeren Stückzahlen bereit: Our extensive and well-stocked store con-
stantly keeps available large quantities of:
• Lötlose Rohrverschraubungen aus Stahl,
Edelstahl, Messing, CuNi10Fe • Solderless screwed joints for pipework
• Ventile made of steel, stainless steel, brass, CuNi10Fe
• Kugelhähne • Valves
• Schlauchleitungen aus eigener Herstellung • Ball valves
• Rohre aus Stahl, Stahl verzinkt, Edelstahl • Hoses from own production
• Rohrschellen • Pipes made from steel, galvanized steel,
• Werkzeuge stainless steel
• Zubehör • Pipe clamps
• Tools
• Accessories

Rohrverschraubungen
Screwed pipe joints
D I V E R S E A R M AT U R E N
MISCELLANEOUS FITTINGS

Viel nützliches Zubehör A wealth of useful products

Fittinge, Flansche
und Manometer
Fittings, flanges
and pressure gauges

• Fittings zum Schrauben, Löten, Schweißen, • Fittings made of brass, gunmetal, bronze,
aus Messing, Rotguss, Bronze, Stahl, steel, stainless steel for screwing, brazing
Edelstahl and welding
• Flansche in vielen Ausführungen • A vast range of flanges
• Schnellschlusskupplungen für viele • Quick-acting couplings for a wide range
Anwendungsbereiche of applications
• Druckmessgeräte und Thermometer • Pressure gauges and thermometers
• Manometer-Absperrventile, -Hähne, -Fittings • Manometer cutoff valves, cocks, fittings
und -Zubehör in vielen Ausführungen and accessories in many versions
• Elektrische Armaturen für Tankfahrzeugbau • Electrical instruments for tank vehicle
• Schlüsselkästen construction
• Produkte zum Sichern, Dichten, • Key cabinets
Befestigen und Kleben • Products for securing, sealing, fastening
und vieles mehr. and sticking
and a wide range of other items.
SONDERHERSTELLUNGEN
SPECIAL PRODUCTS

Wir verwirklichen Ideen Special products made to order

Eine Spezialität unseres Hauses ist die Umset- One of our company’s specialities is
zung von Ideen zur Lösung Ihrer individuellen implementing ideas to solve your individual
technischen Problemstellungen. technical problems.

Soll eine Standardarmatur modifiziert, Antriebe Do you want a standard fitting modified,
aufgebaut und justiert werden oder ist die drive systems set up and adjusted, or
Entwicklung von Behältern und Anlagen containers and systems developed?
gefordert? Wir konstruieren und fertigen We design and manufacture to your
nach Ihren Vorgaben! specifications.

Wir bauen wärmetechnische Apparate, We build thermal equipment, containers,


Behälter, Druckgeräte und Kraftwerksarma- pressure vessels and power station fittings in
turen nach den Regelwerken DGRL 97/23/EG, accordance with DGRL 97/23/EG, EN 12952
EN 12 952 und -3 oder den Klassifikations- and -3, and the ship classification and
und Bauvorschriften für Schiffbau: construction rules.

• Kondensat-Sammel-, Entspannungs- • Condensate collecting, relaxation and


und -Rückspeiseanlagen return feed systems
• Kondensat-Kompensatoren • Condensate compensators
• Heißdampf-Kühlanlagen • Attemperators
• Speisewasser-Entgasungsanlagen • Feed water deaeration
• Dampfumformer • Steam regenerators
• Reindampf-Erzeuger • Clean steam generators
• Mischkühler • Mixing coolers
• Platten-Wärmetauscher • Plate heat exchangers
• Druckbehälter • Pressure vessels
• Dampftrockner und -reiniger • Steam driers and purifiers
• Lufttrockner und -reiniger • Air driers and purifiers

Kesselwasser-Kühler
Boiler water cooler
QUALITÄT UND KNOW-HOW
QUALITY AND KNOW-HOW

Qualität muss sein Quality is a must

Traditionell legen wir Wert auf höchste We traditionally attach great importance to
Qualität und größtmögliche Sicherheit unserer the utmost quality and safety in our products.
Erzeugnisse. Daher haben wir 1996 das That is why we introduced the ISO 9001
QM-Sicherungssystem ISO 9001 eingeführt quality management assurance system in
und im Jahr 2001 um die DGRL (Modul H) 1996, and considerably extended it in 2001
umfassend erweitert. Unsere Schweißzu- to take in DGRL (module H). Our welding
lassung wurde nach DGRL erteilt. licence was granted in accordance with DGRL.

Hinzu kommen Richtlinienbestätigungen We also have certification under KTA 1401,


nach KTA 1401, QSP 3a für kerntechnische QSP 3a for nuclear installations and approval
Anlagen und die Zulassung als Schweißfach- as a specialist welding operation in accordance
betrieb nach EN 729.2, zusätzlich arbeiten wir with EN 729.2, and we play an active part
in Normenausschüssen und Berufsgenossen- in various standardization committees and
schaften. occupational injury insurance funds.

Nahezu täglich werden in unserem Hause Hardly a day goes by without fittings being
Armaturen durch Abnahmegesellschaften wie: approved on our premises by inspection
Germanischer Lloyd, Lloyd’s Register EMEA, organizations such as Germanischer Lloyd,
Bureau Veritas, Det Norske Veritas, Güteprüf- Lloyd’s Register EMEA, Bureau Veritas,
dienst des BwB, RINA, ABS, und TÜV abge- Det Norske Veritas, BwB quality testing service,
nommen. Unser QM-System wird in regel- RINA, ABS and TÜV. Our quality management
mäßigen Abständen neu auditiert. system undergoes fresh audits at regular
intervals.
N E H M E N S I E M I T U N S K O N TA K T A U F
C O N TA C T U S

Fritz Barthel Armaturen GmbH & Co. KG


Klopstockplatz 5 -7 · 22 765 Hamburg (Altona)
Telefon +49 (0) 40 39 82 02- 0 · Fax +49 (0) 40 39 82 02- 77
E-Mail post@barthel-armaturen.de
Internet www.barthel-armaturen.de

Das könnte Ihnen auch gefallen