Sie sind auf Seite 1von 14

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Relais de couplage fiable Safe coupling relay Sicheres Koppelrelais Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 9065288 - 01 2018-09-18
1. Consignes de sécurité : 1. Safety notes: 1. Sicherheitshinweise: DE Betriebsanleitung für den Elektroinstallateur
• Respectez les consignes de sécurité de l'industrie électrotechnique et celles des organisations • Please observe the safety regulations of electrical engineering and industrial safety and liability • Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften der Elektrotechnik und der Berufsgenossenschaft! (Originalbetriebsanleitung)
professionnelles. associations. • Werden die Sicherheitsvorschriften nicht beachtet, kann Tod, schwere Körperverletzung oder ho- EN Operating instructions for electrical personnel
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner la mort, des blessures graves ou d'importants • Disregarding these safety regulations may result in death, serious personal injury or damage to her Sachschaden die Folge sein!
(original operating instructions)
dommages matériels! equipment! • Inbetriebnahme, Montage, Änderung und Nachrüstung darf nur von einer Elektrofachkraft ausge-
• La mise en service, le montage, les modifications et les extensions ne doivent être confiés qu'à • Startup, mounting, modifications, and upgrades should only be carried out by a skilled electrical führt werden! FR Manuel d'utilisation pour l'électricien
des électriciens qualifiés! engineer! • Betrieb im verschlossenen Schaltschrank gemäß IP54! (instructions de service originales)
• Fonctionnement en armoire électrique fermée selon IP54 ! • Operation in a closed control cabinet according to IP54! • Schalten Sie das Gerät vor Beginn der Arbeiten spannungsfrei!
• Avant de commencer les travaux, mettez l'appareil hors tension! • Before working on the device, disconnect the power! • Während des Betriebes stehen Teile der elektrischen Schaltgeräte unter gefährlicher Spannung!
PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
• Pendant le fonctionnement, certaines pièces des appareillages électriques sont soumis à une ten- • During operation, parts of electrical switching devices carry hazardous voltages! • Schutzabdeckungen dürfen während des Betriebes von elektrischen Schaltgeräten nicht entfernt PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582
sion dangereuse ! • During operation, the protective covers must not be removed from the electric switchgear! werden!  
• Ne jamais déposer les capots de protection des appareillages électriques lorsque ceux-ci sont en • In the event of an error, replace the device immediately! • Wechseln Sie das Gerät nach dem ersten Fehler unbedingt aus!
service. • Repairs to the device, particularly the opening of the housing, must only be carried out by the man- • Reparaturen am Gerät, insbesondere das Öffnen des Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller vorge-
• Remplacer impérativement l'appareil dès la première défaillance ! ufacturer. nommen werden.
• Les réparations de l'appareil, et plus particulièrement l'ouverture du boîtier, ne doivent être effec- • When an error is detected by the higher-level controller, it is assumed that the safety function can • Bei Erkennung eines Fehlers durch die übergeordnete Steuerung ist davon auszugehen, dass die
tuées que par le fabricant. no longer be performed. Sicherheitsfunktion nicht mehr ausgeführt werden kann.
PH
OE
Fla NI
ch X
32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
om trassT Gm
PH
OE
Fla NI
ch X
32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
be om trassT Gm
rg, e 8 bH & be
rg, e 8 bH &
Ge CO

• Lorsqu'un automate de niveau supérieur détecte une erreur, il est probable que la fonction de sé- The error must be removed within 72 hours or within the process safety time if required by the ap- Die Fehlerbehebung muss innerhalb von 72 Stunden erfolgen oder innerhalb der Prozesssicher- rm
an
y
.KG

PS
R
Ge
rm
an
y
CO
.KG

PS
R
O -... O -...
Ph rd.-N Ph rd
curité ne pourra plus être appliquée. plication. heitszeit, sofern die Applikation dieses erfordert. oe
nix o.: xx
Sa xx x
oe .-No.:
nix xx
Sa xx x
fety xx Do fety xx Do

L'erreur doit être éliminée dans les 72 heures ou pendant la période de sécurité du process si l'ap- • Keep the operating instructions in a safe place! • Bewahren Sie die Betriebsanleitung auf! Re
lay
s
cu
me
ntati
on
Re
lay
s
cu
me
ntati
on

plication concernée le demande.


Make sure you always use valid documentation. This is available from the Internet at phoenixcontact.net/ Stellen Sie sicher, dass Sie immer mit der gültigen Dokumentation arbeiten. Diese steht im Internet zur
• Conservez impérativement ce manuel d'utilisation ! products. Verfügung unter phoenixcontact.net/products.
S'assurer de toujours travailler avec la documentation actuelle. Elle est disponible sur Internet à
1.1 Installation in potentially explosive area 1.1 Installation im explosionsgefährdeten Bereich
l'adresse phoenixcontact.net/products.
• The category 3 device is designed for installation in zone 2 potentially explosive areas. It satisfies the re- • Das Gerät der Kategorie 3 ist zur Installation im explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 geeignet. Es er-

PSR-...

PSR-...
1.1 Installation en atmosphère explosible quirements of the following standards. Comprehensive details are to be found in the EU Declaration of Con- füllt die Anforderungen der folgenden Normen. Genaue Angaben sind der EU-Konformitätserklärung zu
• L'appareil de catégorie 3 est conçu pour être installé dans des atmosphères explosibles de zone 2. Il ré- formity which is enclosed and also available on our website in the latest version: entnehmen, die beiliegt und auf unserer Webseite in der aktuellsten Version zu finden ist: PSR-...-SC PSR-...-SP
pond aux exigences des normes suivantes. Pour plus de détails, se reporter à la déclaration de conformité EN 60079-0 and EN 60079-15 EN 60079-0 und EN 60079-15 AWG 24-16
UE jointe et également disponible sur notre site Web dans sa version la plus récente : AWG 24-12 2
• When installing and connecting the supply and signal circuits observe the requirements of • Beachten Sie bei der Installation und beim Anschluss der Versorgungs- und Signalstromkreise die Anfor- 2 0,2-1,5 mm
EN 60079-0 et EN 60079-15 EN/ IEC 60079-14. derungen der EN/ IEC 60079-14. 0,2-2,5 mm
• Lors de l'installation et du raccordement des circuits d'alimentation et de signaux, respecter les exigences • Only devices that are suitable for operation in Ex zone 2 / div. 2 and for the conditions prevalent at the in- • An Stromkreise in der Zone 2 / Div. 2 dürfen nur Geräte angeschlossen werden, welche für den Betrieb in
de la norme EN/ CEI 60079-14. stallation location may be connected to the circuits in zone 2 / div. 2. der Ex-Zone 2 / Div. 2 und die am Einsatzort vorliegenden Bedingungen geeignet sind. 0,5-0,6 Nm 8 mm
• Seuls les appareils conçus pour être utilisés en zone Ex 2/ div. 2 et dans les conditions régnant sur le lieu • Do not connect any cables/lines within the potentially explosive area nor disconnect any live connections. • Schließen Sie keine Kabel/Leitungen innerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches an und trennen Sie 7 mm 5-7 lb In
d'installation peuvent être raccordés à des circuits électriques situés en zone 2/div. 2. • The device must be stopped and immediately removed from the Ex area if it is damaged, was subject to an dort auch keine Verbindungen auf, wenn diese unter Spannung stehen.
• Ne pas raccorder de câble/ligne dans la zone explosible et ne pas séparer de liaisons si elles sont sous ten- impermissible load, stored incorrectly or if it malfunctions. • Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es be- UL note / Remarque UL
sion. • The device must be used in no more than a degree of pollution 2 environment as defined by schädigt ist, unsachgemäß belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist. Use copper wires rated 60°C/75°C.
• L’appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de la zone Ex s’il est endommagé ou s’il a été EN/ IEC 60664-1. • Das Gerät ist in einer Umgebung zu verwenden, die höchstens den Verschmutzungsgrad 2 gemäß Utiliser des câbles en cuivre homologués pour jusqu'à 60 °C/75 °C .
soumis à des charges ou stocké de façon non conforme, ou s’il présente un dysfonctionnement. EN/ IEC 60664-1 aufweist.
1.2 Ambient temperature in potentially explosive area
• L'appareil doit être utilisé dans un environnement qui présente un degré de pollution maximum de 2 selon Observe the derating curves. ( - ) 1.2 Umgebungstemperatur im Ex-Bereich  
EN/ CEI 60664-1. Observe the special temperature conditions according to the rating plate. () Beachten Sie die Derating-Kurven. ( - )
1.2 Température ambiante en zone Ex Beachten Sie die besonderen Temperaturbedingungen gemäß Typenschild. () A1 24V 31 13 93
1.3 Potentially dust-explosive areas
Tenir compte des courbes de derating. ( - ) 1.3 Staubexplosionsgefährdete Bereiche
WARNING: Explosion hazard
Respecter les conditions particulières de température indiquées sur la plaque signalétique. () PWR
The device is not designed for use in atmospheres with a danger of dust explosions. WARNUNG: Explosionsgefahr PSR-PC32
DGN1
K1
1.3 Zones avec présence de poussières explosives Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten Atmosphären ausgelegt.
AVERTISSEMENT : Risque d'explosion 2. Specific conditions of use for ATEX/IECEx
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères dangereuses (poussière). • The device is to be installed in a housing (control or distributor box) that satisfies the requirements of 2. Spezifische Nutzungsbedingungen für ATEX/IECEx K2
DGN2
EN/IEC 60079-15 and has at least IP54 degree of protection (EN/IEC 60529). • Das Gerät ist in ein Gehäuse (Schalt- oder Verteilerkasten) einzubauen, dass die Anforderungen der 24...230V
2. Conditions d'utilisation spécifiques pour ATEX/IECEx EN/IEC 60079-15 und mindestens die Schutzart IP54 (EN/IEC 60529) erfüllt. AC/DC

• L'appareil doit être monté dans un boîtier (coffret de commande ou de distribution) qui répond aux exi- 3. UL notes
gences des normes EN/CEI 60079-15 et d'indice de protection minimum IP54 (EN/CEI 60529). 3.1 UL Ordinary Location 3. UL-Hinweise
A2 GND 32 14 94
See information and notes in fig. . 3.1 UL Ordinary Location
3. Remarques UL Siehe Angaben und Hinweise in Abb. .
3.2 UL Hazardous Location
3.1 UL Ordinary Location 3.2 UL Hazardous Location
 
• WARNING - Do not separate terminal blocks when energized!
Voir données et informations de la fig. .
• Device must be mounted in an enclosure certified for use in Class I, Zone 2, Groups IIC and rated IP54 in • WARNUNG - Trennen Sie die Klemmen nicht unter Spannung! Terminal Pin Label Pin assignment
3.2 UL Hazardous Location accordance with IEC 60529 when used in Class I, Zone 2 environment. • Das Gerät muss in einem Gehäuse installiert werden, das für die Verwendung in Class I, Zone 2, Grup-
• AVERTISSEMENT – Ne pas déconnecter les blocs de jonction lorsque le système est sous tension ! 1.1 24V 24 V - Diagnostic supply voltage
pen IIC und IP54 gemäß IEC 60529 zertifiziert ist, wenn es in Umgebungen der Class I, Zone 2 verwendet
• L'appareil doit être installé dans un boîtier certifié au moins pour une utilisation dans les environnements de 4. Intended Use wird. X1 1.2 -
Classe I, Zone 2, groupes IIC et qui garantit un indice de protection IP54 selon la norme CEI 60529 lorsqu'il Relay for the safe connection of digital output signals. 1.3 GND 0 V - Diagnostic supply voltage
est utilisé dans un environnement de Classe I, Zone 2. Using this module, circuits are interrupted in a safety-oriented manner. 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 31 24 V - Diagnostic current path input (NC contact)
Relais zur sicheren Kopplung von digitalen Ausgangssignalen. X2 2.2 -
4. Utilisation conforme 5. Product features Mit Hilfe dieses Modules werden Stromkreise sicherheitsgerichtet unterbrochen. 2.3 32 24 V - Diagnostic current path output (NC contact)
Relais pour couplage fiable de signaux de sortie numériques – Wide-range input 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC 3.1 94 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
Ce module permet d'interrompre les circuits en toute sécurité. – Suitable for high and low demand applications 5. Produktmerkmale X3 3.2 -
– 1 undelayed enabling current path up to 250 V AC/DC – Weitbereichseingang 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC 3.3 93 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
5. Caractéristiques du produit – Für High- und Low-Demand-Applikationen geeignet
– 1 undelayed enabling current path up to 60 V AC/DC 4.1 93 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– Plage étendue de tension 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC – 1 unverzögerter Freigabestrompfad bis 250 V AC/DC
– 1 undelayed confirmation current path X4 4.2 -
– Adapté aux applications à forte et faible demande – 1 unverzögerter Freigabestrompfad bis 60 V AC/DC 94
4.3 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– 1 circuit à fermeture instantané jusqu'à 250 V AC/DC 6. Connection notes – 1 unverzögerter Rückmeldestrompfad 5.1 13 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
– 1 circuit à fermeture instantané jusqu'à 60 V AC/DC – Block diagram () X5 5.2 -
– 1 circuit report de signalisation instantané – Terminal point assignment ( - ) 6. Anschlusshinweise 5.3 14 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
– Blockschaltbild () 6.1 A1 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC - Relay control input
6. Conseils relatifs au raccordement A suitable and effective protective circuit is to be provided for inductive loads. This is to be implemented
– Klemmpunktbelegung ( - ) X6 6.2 -
– Schéma synoptique () parallel to the load and not parallel to the switch contact.
An induktiven Lasten ist eine geeignete und wirksame Schutzbeschaltung vorzunehmen. Diese ist par- 6.3 A2 0 V - GND
– Affectation de borne ( - ) When operating relay modules the operator must meet the requirements for noise emission for electrical allel zur Last auszuführen, nicht parallel zum Schaltkontakt.
Un circuit de protection adapté et efficace doit être mis en œuvre pour les charges inductives. Ce dernier and electronic equipment (EN/ IEC 61000-6-4) on the contact side and, if required, take appropriate  
doit être parallèle à la charge, et non parallèle au contact de commutation. measures. Bei dem Betrieb von Relaisbaugruppen ist vom Betreiber kontaktseitig die Einhaltung der Anforderun-
Input A1/A2 24 V DC, 79mA - 230 V AC, 19mA
gen an die Störaussendung für elektrische und elektronische Betriebsmittel (EN/ IEC 61000-6-4) zu be-
Avoid magnetic fields with a magnetic field strength > 30 A/m in the vicinity of the device. 93/94 13/14 93/94 31/32
L'exploitant de sous-ensembles à relais est tenu de respecter, du côté contacts, les exigences en ma- achten und ggf. sind entsprechende Maßnahmen durchzuführen.
NO-contact NO-contact NO-contact NC-contact
tière d'émission de bruit auxquelles sont soumis les matériels électriques et électroniques
Vermeiden Sie Magnetfelder mit einer Magnetfeldstärke > 30 A/m in der Umgebung des Gerätes. Output 60V AC, 24V DC 250V AC, 24V DC 6A 250V AC, 24V DC 2A 60V AC, 24V DC
(EN/ IEC 61000-6-4) et, le cas échéant, de prendre les mesures nécessaires. The enabling current path 93/94 is designed for a maximum rated voltage of 60 V AC/DC. 24V DC 100mA
6A Resistive Resistive Resistive 2A Resistive
Resistive
Eviter les champs magnétiques dont l'intensité est > 30 A/m à proximité de l'appareil. Make sure that the maximum permitted measured voltage for the enabling current path 93/94 does not B300, R300 B300, R300 B300, R300 B300, R300
exceed. Der Freigabestrompfad 93/94 ist für eine Bemessungsspannung von max. 60 V AC/DC ausgelegt. Surrounding Air
-40 °C to 50 °C -40 °C to 60 °C
Stellen Sie sicher, dass die maximal zulässige Bemessungsspannug für den Freigabestrompfad 93/94 Temperature
Only use power supply units for the diagnostic supply voltage UD with safe isolation with SELV / PELV in
Le circuit à fermeture 93/94 est conçu pour une tension de référence de max. 60 V AC/DC. nicht überschritten wird.
accordance with EN 50178/VDE 0160 (SELV / PELV).
S'assurer que la tension de référence maximale autorisée pour le circuit à fermeture 93/94 n'est pas dé-
Make sure that the diagnostic supply voltage UD does not exceed 32 V even in the event of an error. Setzen Sie für die Diagnoseversorgungsspannung UD ausschließlich Netzteile mit sicherer Trennung
 
passée.
mit SELV / PELV-Spannung nach EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV) ein.
If a diagnostic supply voltage UD is applied at terminal blocks 24V/GND, confirmation current path 31/32 UL Standards Reference
Pour la tension d'alimentation de diagnostic UD, n'utiliser que des alimentations à isolation sûre et ten- Stellen Sie sicher, dass die Diagnoseversorgungsspannung UD auch im Fehlerfall 32 V nicht überschrei-
is not an electrically isolated current path.
sion SELV / PELV selon EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV). tet. UL, USA: UL 508
Do not connect the confirmation current path 31/32 if a diagnostic supply voltage is applied to the termi-
S'assurer que la tension d'alimentation de diagnostic UD ne dépasse jamais 32 V même en présence
d'un défaut.
nal blocks 24V/GND. Wenn eine Diagnoseversorgungsspannung UD an die Klemmen 24V/GND angelegt wird, ist der Rück- UL, USA: UL 60079-0, UL 60079-15
meldestrompfad 31/32 kein potenzialfreier Strompfad. UL, Canada: CSA C22.2 No. 14-13
Quand une tension d'alimentation de diagnostic UD est appliquée aux bornes 24V/GND, le circuit report
7. Startup Beschalten Sie den Rückmeldestrompfad 31/32 nicht, wenn eine Diagnoseversorgungsspannung an
• Apply the external enable signal (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) to terminal block A1. UL, Canada: CSA C22.2 No. 60079-0-11, 60079-15-12
de signalisation 31/32 n'est pas un réseau complet sans potentiel. den Klemmen 24V/GND anliegt.
Ne câblez pas le circuit report de signalisation 31/32 lorsqu'une tension d'alimentation de diagnostic est PWR LED lights up.
appliquée aux bornes 24V/GND. The enabling current paths 13/14 and 93/94 close. 7. Inbetriebnahme
Confirmation current path 31/32 opens. • Geben Sie das externe Freigabesignal (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) an die Klemme A1.  
7. Mise en service Die PWR-LED leuchtet.
• Donnez le signal de libération externe (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) à la borne A1. 8. Proof test Die Freigabestrompfade 13/14 und 93/94 schließen. TÜV Nord Cert GmbH (NB 0044)
La LED PWR est allumée. If the proof test contains errors, the device no longer functions correctly. Der Rückmeldestrompfad 31/32 öffnet. Langemarcktstr. 20
Les circuits à fermeture 13/14 et 93/94 se ferment. • Replace the device.
Le circuit report de signalisation 31/32 s'ouvre. 8. Proof-Test D-45141 Essen
8.1 Visually on the device via the diagnostics LEDs EC-Type-Examination
Falls der Proof-Test fehlerhaft ist, ist die ordnungsgemäße Funktion des Geräts nicht mehr gegeben.
8. Test fonctionn. (Proof Test) 1. Deactivate A1.
• Tauschen Sie das Gerät aus. No. 44 205 15 1243 02
Si le test de fonctionnement est erroné, un fonctionnement correct de l'appareil n'est plus assuré. 2. Apply the diagnostic supply voltage (24 V DC) to the terminal blocks 24V/GND.
8.1 Visuell am Gerät über die Diagnose-LEDs
• Remplacer l'appareil. Expectation: The LED DGN1 lights up green.
1. Deaktivieren Sie A1.
8.1 Visuellement sur l'appareil via les LED de diagnostic 2. Legen Sie die Diagnoseversorgungsspannung (24 V DC) an die Klemmen 24V/GND an.
1. Désactiver A1. Erwartung: Die LED DGN1 leuchtet grün.
2. Appliquez la tension d'alimentation de diagnostic (24 V DC) aux bornes 24V/GND.
Réaction attendue : la LED DGN1 s'allume en vert. © PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
 
8.2 Evaluation dans l'automate sûr par relecture du circuit report de signalisation 8.2 Evaluation of the failsafe controller via readback of the confirmation current path 8.2 Auswertung in der fehlersicheren Steuerung durch Rücklesung des Rückmeldestrompfads 24V DC
1. Désactiver A1. 1. Deactivate A1. 1. Deaktivieren Sie A1.
SIS / FS-PLC
2. Appliquez la tension d'alimentation de diagnostic (24 V DC) aux bornes 31/GND. 2. Apply the diagnostic supply voltage (24 V DC) to terminal blocks 31/GND. 2. Legen Sie die Diagnoseversorgungsspannung (24 V DC) an die Klemmen 31/GND an.
3. Relisez le circuit report de signalisation via la borne 32 dans une entrée TOR de l'automate à sécurité inté- 3. Read the confirmation current path via terminal block 32 back into a digital input of the failsafe controller. 3. Lesen Sie den Rückmeldestrompfad über die Klemme 32 in einen digitalen Eingang der fehlersicheren 24V 0V DO DO DI
0V GND
grée. Expectation: The failsafe controller receives a 24 V signal from terminal block 32. Steuerung zurück.
Réaction attendue : l'automate sûr reçoit un signal de 24 V de la borne 32. Erwartung: Die fehlersichere Steuerung erhält ein 24 V-Signal von der Klemme 32.
9. Application examples
9. Exemples d'application 9. Applikationsbeispiele L
9.1 High-demand application with failsafe controller () K1
9.1 Application à forte demande avec un automate à sécurité intégrée () Refer to the data sheet for information and safety level. 9.1 High-Demand-Applikation mit fehlersicherer Steuerung ()
Les remarques et l'évaluation technique de sécurité se trouvent dans la fiche technique. Hinweise und sicherheitstechnische Einstufung siehe Datenblatt. K2
9.2 Low-demand application with field sensor ()
9.2 Application à faible demande avec capteur de champ () Refer to the data sheet for information and safety level. 9.2 Low-Demand-Applikation mit Feldsensor ()
Les remarques et l'évaluation technique de sécurité se trouvent dans la fiche technique. Hinweise und sicherheitstechnische Einstufung siehe Datenblatt. A1 13 93 32 K1
 Suitable sensor or relay contact
 Capteur ou contact de relais approprié  Geeigneter Sensor oder Relaiskontakt PSR-PC32 K2
10. Derating curve
10. Courbe de derating – Mounting on a vertical or horizontal DIN rail without any distance () 10. Derating-Kurve A2 GND 14 94 31 24V
– Montage sur profilé vertical ou horizontal sans écart () – Mounting on a vertical DIN rail with a distance of  9 mm () – Montage auf vertikaler oder horizontaler Tragschiene ohne Abstand () M
– Montage sur profilé vertical avec écart  9 mm () – Mounting on a horizontal DIN rail with a distance of  9 mm () – Montage auf vertikaler Tragschiene mit Abstand  9 mm ()
K1
– Montage sur profilé horizontal avec écart  9 mm () TA = Ambient temperature – Montage auf horizontaler Tragschiene mit Abstand  9 mm () 24V DC

TA = température ambiante TA = Umgebungstemperatur K2

 
24V DC

SIS / FS-PLC
Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Type de raccordement Connection method Anschlussart 24V 0V DO DO DI
0V GND
Raccordement vissé Screw connection Schraubanschluss PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
Raccordement à ressort Spring-cage connection Federkraftanschluss PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582
Alimentation Supply Versorgung 24-230V UC
Tension d'alimentation assignée du circuit de commande US Rated control circuit supply voltage US Bemessungssteuerstromkreisspeisespannung US 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC -15 % ... +10 %
Courant d'alimentation de commande assigné IS Rated control supply current IS Bemessungssteuerspeisestrom IS  
  24 V DC   24 V DC   24 V DC 75 mA 
  48 V DC   48 V DC   48 V DC 34 mA
  42 V AC   42 V AC   42 V AC 97 mA N A1 13 93 32
  120 V AC   120 V AC   120 V AC 28 mA
  230 V AC   230 V AC   230 V AC 16 mA PSR-PC32

Courant transitoire Inrush current Einschaltstrom


A2 GND 14 94 31 24V
Δt < 100 µs pour Us typ. Δt < 100 µs at Us typ. Δt < 100 µs bei Us typ. 16 A
Tension d'alimentation pour le diagnostic UD Diagnostic supply voltage UD Diagnoseversorgungsspannung UD 24 V DC -15 % / +10 % N
Courant d'entrée au niveau de UD Input current at UD Eingangsstrom an UD  
24V DC
  sur les blocs de jonction 24 V/GND pour UD   at terminal blocks 24V/GND at UD   an den Klemmen 24V/GND bei UD 5 mA
Circuit à fermeture Enabling current path Freigabestrompfad
Nombre de sorties non temporisé Number of outputs undelayed Anzahl der Ausgänge unverzögert 2  
Tension de commutation min. Switching voltage min. Schaltspannung min. 12 V AC/DC
max. max. max. 250 V AC/DC
max. max. max. 60 V AC/DC
Intensité permanente limite Limiting continuous current Grenzdauerstrom
  tenir compte du derating   observe derating   Derating beachten 6A
Courant transitoire min. Inrush current min. Einschaltstrom min. 3 mA
max. max. max. 6A
Quadr. Courant cumulé tenir compte du derating Sq. Total current observe derating Quadr. Summenstrom Derating beachten 72 A2
Puissance de commutation min. Switching capacity min. Schaltleistung min. 60 mW
Fusible de sortie Output fuse Ausgangssicherung
      6 A gL/gG
  pour applications à faible demande   for low-demand applications   für Low-Demand-Applikationen 4 A gL/gG
Circuit report de signalisation Confirmation current path Rückmeldestrompfad
Nombre de sorties non temporisé Number of outputs undelayed Anzahl der Ausgänge unverzögert 1
Tension de commutation min. Switching voltage min. Schaltspannung min. 3,3 V AC/DC
max. max. max. 26,4 V DC  
Intensité permanente limite Limiting continuous current Grenzdauerstrom
      100 mA
Courant transitoire min. Inrush current min. Einschaltstrom min. 1 mA
max. max. max. 100 mA
Puissance de commutation min. Switching capacity min. Schaltleistung min. 3,3 mW
Fusible de sortie Output fuse Ausgangssicherung
      150 mA flink
Durées Times Zeiten
Temps de réponse typique pour US pour commande A1 via Us Typical response time at Us with Us when controlled via A1 Typ. Ansprechzeit bei Us bei Ansteuerung A1 bei Us < 100 ms
Temps de retombée typique pour US pour commande A1 via Us Typical release time with Us with Us when controlled via A1 Typ. Rückfallzeit bei Us bei Ansteuerung A1 bei Us < 200 ms
Temps de réarmement Recovery time Wiederbereitschaftszeit < 500 ms
Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Plage de température ambiante Ambient temperature range Umgebungstemperaturbereich -40 °C ... 70 °C
Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20
Emplacement pour le montage minimum Installation location minimum Einbauort minimal IP54
 
Hauteur d'utilisation au-d. du niveau de la mer Maximum altitude Above sea level Einsatzhöhe über NN ≤ 2000 m
80

ITH² [A²]
Position de montage Mounting position Einbaulage 72
vertical ou horizontal vertical or horizontal vertikal oder horizontal 70
Voir courbe de derating See derating curve siehe Derating-Kurve 60
Distances dans l'air et lignes de fuite entre les circuits Air clearances and creepage distances between the power circuits Luft- und Kriechstrecken zwischen den Stromkreisen DIN EN 50178, EN 60079-15
50
Tension d'isolement assignée Rated insulation voltage Bemessungsisolationsspannung 250 V AC
Tension de choc assignée Rated surge voltage Bemessungsstoßspannung 40
Isolation de base 4 kV  entre tous les circuits et le boîtier Basic insulation 4 kV between all current paths and housing Basisisolierung 4 kV zwischen allen Strompfaden und Gehäuse 30
Séparation sûre, isolation renforcée 2,5 kV entre (93/94) et (31/32, 24V/GND) Safe isolation, reinforced insulation 2.5 kV between (93/94) and Sichere Trennung, verstärkte Isolierung 2,5 kV zwischen (93/94) und 20
Séparation sûre, isolation renforcée 6 kV : (31/32, 24V/GND) (31/32, 24V/GND)
10 50
entre (A1/A2) et (13/14) et (31/32, 24 V/GND) Safe isolation, reinforced insulation 6 kV: Sichere Trennung, verstärkte Isolierung 6 kV: 8
entre (A1/A2) et (93/94) between (A1/A2) and (13/14) and (31/32, 24V/GND) zwischen (A1/A2) und (13/14) und (31/32, 24V/GND) 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
entre (13/14) et (93/94) between (A1/A2) and (93/94) zwischen (A1/A2) und (93/94)
between (13/14) and (93/94) zwischen (13/14) und (93/94) TA [°C]
Degré de pollution Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Catégorie de surtension Overvoltage category Überspannungskategorie III
Caractéristiques de sécurité Safety-related parameters Sicherheitstechnische Kenngrößen
Catégorie STOP EN 60204-1 Stop category EN 60204-1 Stopkategorie EN 60204-1 0
CEI 61508 - Demande élevée IEC 61508 - High demand IEC 61508 - High-Demand
SIL CEI 61508 SIL IEC 61508 SIL IEC 61508
< 15 % de l'ensemble du SIL < 15% of the overall SIL < 15 % des gesamten SIL 3
Taux de requête [Mois] Demand rate [Months] Anforderungsrate [Monate] < 12
Test fonctionn., demande él. [Mois] Proof test, high demand [Months] Prooftest High Demand [Monate] 240
Durée d'utilisation [Mois] Duration of use [Months] Gebrauchsdauer [Monate] 240
CEI 61508 - Faible demande IEC 61508 - Low demand IEC 61508 - Low-Demand
SIL CEI 61508 SIL IEC 61508 SIL IEC 61508
< 15 % de l'ensemble du SIL < 15% of the overall SIL < 15 % des gesamten SIL 3
Test fonctionn., demande fai. [Mois] Proof test, low demand [Months] Prooftest Low Demand [Monate] 72
Durée d'utilisation [Mois] Duration of use [Months] Gebrauchsdauer [Monate] 240
ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X  II 3 G Ex nA nC IIC T4 Gc
IECEx IECEx ULD 14.0003X IECEx IECEx ULD 14.0003X IECEx IECEx ULD 14.0003X Ex nA nC IIC T4 Gc
UL, USA/Canada E140324 UL, USA/Canada E140324 UL, USA / Kanada E140324 cULus
UL Ex, USA/Canada E360692 UL Ex, USA / Canada E360692 UL Ex, USA / Kanada E360692 Class I, Zone 2, AEx nA nC IIC T4 / Ex nA nC IIC Gc T4 X
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D, T4
Test de simulation environnementale Environmental simulation test Umweltsimulationstest ISA-S71.04 (G3) © PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Relé de acoplamento seguro Relé acoplam. seguro Relè di accoppiamento sicuro Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 9065288 - 01 2018-09-18
1. Instruções de segurança: 1. Indicaciones de seguridad: 1. Indicazioni di sicurezza: IT Istruzioni per l'uso per gli installatori elettrici
• Observe as especificações de segurança da eletrotécnica e da associação profissional! • Observe las prescripciones de seguridad de la electrotécnica y de la mutua para la prevención de • Rispettate le norme di sicurezza dell'elettrotecnica e dell'ente assicurativo per gli infortuni sul la- (istruzioni per l'uso originali)
• Se as especificações de segurança não forem observadas, a consequência pode ser a morte, fe- accidentes laborales. voro!
ES Manual de servicio para el instalador eléctrico
rimentos corporais ou danos materiais elevados! • La inobservancia de las prescripciones de seguridad puede acarrear la muerte, lesiones corpora- • In caso contrario si può andare incontro a morte, gravi lesioni al corpo o danni alle cose!
(instrucciones de servicio originales)
• Colocação em funcionamento, montagem, alteração e reforma somente podem ser executados les graves o importantes desperfectos materiales! • La messa in servizio, il montaggio, modifiche ed espansioni devono essere effettuate soltanto da
por técnicos em eletricidade! • La puesta en marcha, el montaje, la modificación y el reequipamiento solo puede efectuarlos un specialisti dell'elettronica! PT Manual de instruções para o instalador elétrico
• Operação no quadro de comando fechado conforme IP54! electricista! • Funzionamento in quadro elettrico chiuso secondo IP54! (manual de instruções original)
• Desligue a fonte de energia do aparelho antes da realização dos trabalhos! • Funcionamiento en armario de control cerrado conforme a IP54. • Prima dell'inizio dei lavori accertarsi che l'apparecchiatura non sia sotto tensione!
• Durante o funcionamento as peças do equipamento de comando elétrico estão sob tensão peri- • Antes de comenzar, desconecte la tensión del aparato ! • Durante il funzionamento parti degli interruttori elettrici si trovano sotto tensione pericolosa!
PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
gosa! • Durante el funcionamiento, algunas piezas de los equipos de conmutación se encuentran bajo • Durante il funzionamento delle apparecchiature elettriche le coperture di protezione non devono PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582
• As coberturas de proteção não podem ser removidas durante a operação de relés elétricos! tensión peligrosa! essere rimosse!  
• Substitua obrigatoriamente o equipamento após a ocorrência do primeiro erro! • Los cobertores de protección de equipos de conmutación eléctricos no deben quitarse durante el • Dopo il primo guasto sostituite assolutamente l'apparecchiatura!
• Reparos no equipamento, especialmente a abertura da caixa, somente podem ser realizados pelo funcionamiento. • Le riparazioni sull'apparecchiatura, in particolare l'apertura della custodia, devono essere effet-
fabricante. • Es indispensable que reemplace el aparato tras el primer fallo! tuate soltanto dal produttore.
• No caso da detecção de um erro pelo sistema de comando de nível superior, deve se partir da hi- • Solo el fabricante está autorizado para efectuar reparaciones en el aparato y particularmente para • Se il controller di livello superiore rileva un errore, si presuppone che la funzione di sicurezza non
pótese de que a função de segurança não possa ser mais executada. abrir la carcasa. può più essere eseguita.
PH
OE
Fla NI
ch X
32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
om trassT Gm
PH
OE
Fla NI
ch X
32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
be om trassT Gm
rg, e 8 bH & be
rg, e 8 bH &
Ge CO

A correção de erros deve ocorrer dentro de 72 horas ou dentro do período de segurança do pro- • Si el sistema de control de orden superior detecta un error, debe asumirse que la función de se- L'errore deve essere rimosso entro 72 ore o entro il tempo in cui è garantita la sicurezza del pro- rm
an
y
.KG

PS
R
Ge
rm
an
y
CO
.KG

PS
R
O -... O -...
Ph rd.-N Ph rd
cesso se a aplicação assim exigir. guridad del sistema de control ya no puede ser ejecutada. cesso, se l'applicazione lo richiede. oe
nix o.: xx
Sa xx x
oe .-No.:
nix xx
Sa xx x
fety xx Do fety xx Do

• Mantenha o manual de operação disponível para consulta! La subsanación del fallo debe tener lugar en las siguientes 72 horas o en el plazo de seguridad • Conservate le istruzioni per l'uso! Re
lay
s
cu
me
ntati
on
Re
lay
s
cu
me
ntati
on

del proceso, en caso de que la aplicación lo quiera.


Certifique-se de que esteja trabalhando sempre com a documentação atualizada em vigor. Esta está Accertarsi di lavorare sempre con la documentazione valida. È disponibile in Internet all'indirizzo phoe-
disponível na internet em phoenixcontact.net/products. • Guarde las instrucciones de servicio! nixcontact.net/products.
Asegúrese de trabajar siempre con la documentación válida, la cual se encuentra disponible en internet
1.1 Instalação na área com risco de explosão 1.1 Installazione in area a rischio di esplosione
en la dirección phoenixcontact.net/products.
• O aparelho da categoria 3 é adequado para a instalação em áreas de perigo de explosão da Zona 2. Ele • Il dispositivo della categoria 3 è adatto all'installazione in aree potenzialmente esplosive della zona 2. Sod-

PSR-...

PSR-...
satisfaz os requisitos das seguintes normas. As especificações detalhadas podem ser consultadas na de- 1.1 Instalación en área expuesta a peligro de explosión disfa i requisiti delle seguenti norme. Per ulteriori informazioni consultare la dichiarazione di conformità UE
claração de conformidade UE que se encontra em avulso e está disponível em nosso website em sua ver- • Este dispositivo de la categoría 3 es apto para ser instalado en zonas Ex de la zona 2. Cumple los requisitos fornita e riportata sul nostro sito web alla versione più recente: PSR-...-SC PSR-...-SP
são mais recente: de las siguientes normas. Para más detalles, consulte la declaración adjunta de conformidad de la UE, cuya EN 60079-0 ed EN 60079-15 AWG 24-16
versión más actualizada puede encontrar en nuestra página web: AWG 24-12 2
EN 60079-0 e EN 60079-15 • Per l'installazione e la connessione dei circuiti di alimentazione e segnalazione rispettare i requisiti della nor- 2 0,2-1,5 mm
• Respeitar os requisitos da EN/ IEC 60079-14 durante a instalação e ao ligar os circuitos de alimentação e EN 60079-0 y EN 60079-15 ma EN /IEC 60079-14. 0,2-2,5 mm
de sinais. • Observe los requisitos de EN/ IEC 60079-14 durante la instalación y al conectar los circuitos de alimenta- • Ai circuiti nella zona 2 / Div. 2 devono essere collegati solo apparecchi adatti al funzionamento nella zona
• A circuitos da zona 2 / div. 2 só podem ser conectados dispositivos adequados para o emprego na zona 2 ción y de señales. Ex 2 / Div. 2 e alle condizioni presenti nel luogo di impiego. 0,5-0,6 Nm 8 mm
/ div. 2 de atmosfera potencialmente explosiva e para as condições presentes no local de utilização. • En circuitos eléctricos de la zona 2 / div. 2 solo se deben conectar dispositivos aptos para el funcionamiento • All'interno dell'area a rischio di esplosione non collegare mai cavi o linee sotto tensione, né staccare colle- 7 mm 5-7 lb In
• Não conectar cabos ou linhas dentro da área com risco de explosão e também não separar conexões que en la zona Ex 2 / div. 2 y para las condiciones del lugar de montaje. gamenti che si trovano sotto tensione.
estão sob tensão. • No conecte dentro de la zona con peligro de explosión ningún cable o conductor y no separe allí ninguna • L'apparecchio va messo fuori servizio e immediatamente allontanato dall’area Ex se danneggiato, oppure UL note / Remarque UL
• O equipamento deve ser retirado de funcionamento e removido imediatamente da área Ex, se estiver da- conexión bajo tensión. sottoposto a carico non conforme o non conformemente alloggiato, oppure se presenta difetti funzionali. Use copper wires rated 60°C/75°C.
nificado, submetido à carga ou armazenado de forma inadequada e apresentar mau funcionamento. • Debe desconectarse el equipo y retirarlo inmediatamente de la zona Ex si está dañado o se ha cargado o • Il dispositivo deve essere utilizzato in un ambiente con grado di inquinamento non superiore a 2 ai sensi di Utiliser des câbles en cuivre homologués pour jusqu'à 60 °C/75 °C .
• O dispositivo deve ser usado num ambiente que apresente um grau de impurezas máximo 2, de acordo guardado de forma inadecuada o funciona incorrectamente. EN IEC 60664-1.
com EN/ IEC 60664-1. • El dispositivo vale para usar en entornos que presenten, como máximo, el grado de polución 2 según 1.2 Temperatura ambiente nell'area Ex  
1.2 Temperatura ambiente na área com atmosfera potencialmente explosiva EN/ IEC 60664-1. Osservare le curve di derating. ( - )
Observar as curvas de redução de carga. ( - ) 1.2 Temperatura ambiente en la zona Ex Osservare le condizioni di temperatura specifiche indicate sulla targhetta. () A1 24V 31 13 93
Observar as condições especiais de temperatura conforme placa de identificação. () Observe las curvas de derating. ( - ) 1.3 Aree con polveri a rischio di esplosione
1.3 Áreas com perigo de explosão de pó Observe las condiciones especiales de temperatura indicadas en la placa identificativa. () PWR
AVVERTENZA: Pericolo di esplosioni PSR-PC32
DGN1
K1
ATENÇÃO: Perigo de explosão 1.3 Zonas expuestas a peligro de explosión por polvo L'apparecchio non è idoneo per l'utilizzo in atmosfere polverose a rischio di esplosione.
O equipamento não foi desenvolvido para a aplicação em atmosferas com perigo de explosão de pó. ADVERTENCIA: Peligro de explosión
El equipo no está diseñado para la inserción en atmósferas expuestas a peligro de explosión por polvo. 2. Condizioni di utilizzo specifiche per ATEX/IECEx K2
2. Condições de utilização especificas para ATEX/IECEx DGN2
• Il dispositivo deve essere integrato in una custodia (scatola di comando o di distribuzione) conforme ai re- 24...230V
• O dispositivo deve ser montado num invólucro (quadro de conexões ou caixa de distribuição) que satisfaça 2. Condiciones de uso específicas para ATEX/IECEx quisiti di EN/IEC 60079-15 e con grado di protezione non inferiore a IP54 (EN/IEC 60529). AC/DC

os requisitos da EN/IEC 60079-15 e, no mínimo, o grau de proteção IP54 (EN/IEC 60529). • El dispositivo debe montarse en una carcasa (cuadro o caja de distribución) que cumpla con las exigencias
de EN/IEC 60079-15 y que tenga como mínimo el índice de protección IP54 (EN/IEC 60529). 3. Note UL
3. Notas UL A2 GND 32 14 94
3.1 UL Ordinary Location
3.1 UL Ordinary Location 3. Indicaciones UL Vedere le indicazioni e le avvertenze nella figura .
Para informações e indicações, vide ilustr. . 3.1 UL Ordinary Location 3.2 UL Hazardous Location
 
3.2 UL Hazardous Location Consulte los datos e indicaciones en la fig. . • AVVERTENZA - Non staccare i morsetti se sotto tensione! Terminal Pin Label Pin assignment
• ATENÇÃO - Não desconectar os bornes sob carga! 3.2 UL Hazardous Location • Questo dispositivo deve essere installato in una custodia certificata per l'impiego in classe I, zona 2, grup-
• ADVERTENCIA: no desconecte los bornes en presencia de tensión. 1.1 24V 24 V - Diagnostic supply voltage
• O dispositivo deve ser instalado em um invólucro certificado para o uso em classe I, zona 2, grupos  IIC e pi IIC e IP54 secondo IEC 60529 se viene impiegata in ambienti classe I, zona 2.
IP 54 conforme IEC 60529, quando o dispositivo for usado em um ambiente com classe I, zona 2. • El dispositivo debe instalarse en una carcasa certificada para su uso en la clase I, zona 2, grupos IIC e IP54 X1 1.2 -
conforme a IEC 60529 si desea utilizarlo en entornos de la clase I, zona 2. 4. Destinazione d'uso 1.3 GND 0 V - Diagnostic supply voltage
4. Utilização de acordo com a especificação Relè per l'accoppiamento sicuro di segnali d'uscita digitali. 2.1 31 24 V - Diagnostic current path input (NC contact)
Relé para acoplamento seguro de sinais de saída digitais. 4. Uso conforme al prescrito Grazie a questo modulo i circuiti vengono interrotti in sicurezza. X2 2.2 -
Com auxílio deste módulo, os circuitos de corrente são interrompidos com segurança. Relé para acoplar de forma segura las señales de salida digitales. 2.3 32 24 V - Diagnostic current path output (NC contact)
Con ayuda de este módulo se interrumpen circuitos de una forma segura. 5. Caratteristiche prodotto 3.1 94 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
5. Características de produto – Ingresso a range esteso 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC X3 3.2 -
– Entrada universal 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC 5. Características del producto – Adatto per applicazioni High Demand e Low Demand 3.3 93 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– Adequado para aplicações em alta e baixa demanda – Entrada de amplio alcance 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC – 1 contatto di sicurezza istantaneo fino a 250 V AC/DC 93
4.1 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– 1 circuito de acionamento sem retardo até 250 V AC/DC – Adecuado para aplicaciones de alta y baja demanda – 1 contatto di sicurezza istantaneo fino a 60 V AC/DC X4 -
4.2
– 1 circuito de acionamento sem retardo até 60 V AC/DC – 1 circuito de disparo sin retardo hasta 250 V AC/DC – 1 circuito di retroazione istantanea 4.3 94 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– 1 circuito de corrente de retorno sem retardo – 1 circuito de disparo sin retardo hasta 60 V AC/DC 5.1 13 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
– 1 circuito de acuse de recibo sin retardo 6. Indicazioni sui collegamenti X5 5.2 -
6. Instruções de conexão – Diagramma a blocchi () 5.3 14 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
– Diagrama de bloco () 6. Observaciones para la conexión – Disposizione del punto di contatto ( - ) 6.1 A1 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC - Relay control input
– Atribuição dos pontos de terminal ( - ) – Esquema de conjunto () X6 6.2 -
Sui carichi induttivi si deve realizzare un circuito di protezione adatto ed efficace. Questo deve essere
– Ocupación de puntos de embornado ( - ) 6.3 A2 0 V - GND
Em cargas indutivas deve-se realizar um circuito de proteção adequado e eficiente. Este deve ser exe- parallelo al carico, non al contatto di commutazione.
cutado paralelamente à carga, e não paralelo ao contato. En cargas inductivas se debe realizar un circuito de protección adecuado y eficaz. Debe realizarse en
paralelo a la carga, no en paralelo al contacto de conmutación. In caso di utilizzo di moduli con relè, l'utente deve osservare sul lato dei contatti il rispetto dei requisiti  
Para o funcionamento de módulos de relé, o operador deve observar o cumprimento das exigências re- posti all'emissione di disturbi per impianti elettrici ed elettronici (EN/ IEC 61000-6-4) e provvedere even-
Input A1/A2 24 V DC, 79mA - 230 V AC, 19mA
lativas a interferências para componentes e acessórios elétricos e eletrônicos (EN/ IEC 61000-6-4) e, Al manejar grupos funcionales de relés, el usuario deberá acatar los requisitos referentes a la emisión tualmente a prendere le dovute misure.
se necessário, deve adotar as medidas correspondentes. de interferencias para aparatos eléctricos y electrónicos (EN/ IEC 61000-6-4) en el caso de los contac- 93/94 13/14 93/94 31/32
Evitare i campi magnetici con un'intensità di campo magnetico > 30 A/m nell'ambiente del dispositivo. NO-contact NO-contact NO-contact NC-contact
tos y, si fuera necesario, tomar las medidas correspondientes.
Evitar campos magnéticos com força de > 30 A/m na proximidade do equipamento. Output 60V AC, 24V DC 250V AC, 24V DC 6A 250V AC, 24V DC 2A 60V AC, 24V DC
24V DC 100mA
Evite que haya campos magnéticos con una intensidad de > 30 A/m en el entorno del dispositivo. 6A Resistive Resistive Resistive 2A Resistive
Resistive
Il contatto di sicurezza 93/94 è concepito per una tensione di dimensionamento di max. 60 V AC/DC. B300, R300 B300, R300 B300, R300 B300, R300
O circuito de acionamento 93/94 foi concebido para uma tensão nominal máx. de 60 V AC/DC. Assicurarsi che la tensione di dimensionamento massima ammessa per il contatto di sicurezza 93/94 Surrounding Air
-40 °C to 50 °C -40 °C to 60 °C
Certifique-se de que a tensão nominal máxima admissível do circuito de acionamento 93/94 não seja El circuito de disparo 93/94 ha sido concebido para una tensión máx. asignada de 60 V AC/DC. non venga superata. Temperature
excedido. Asegúrese de que no se supera la tensión máxima asignada permitida para el circuito de disparo 93/94.
Utilizzare per la tensione di alimentazione per la diagnostica UD esclusivamente alimentatori con sepa-
Para a fonte de tensão de diagnóstico UD, empregue unicamente fontes de isolamento seguro com ten- razione sicura con tensione SELV / PELV a norma EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV).
 
Para la tensión de alimentación de diagnóstico UD emplee solamente fuentes de alimentación con se-
são SELV / PELV conforme EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV). paración segura con tensión SELV / PELV (baja tensión de seguridad) según EN 50178 / VDE 0160 Assicurarsi che, anche in caso di guasto, la tensione di alimentazione per la diagnostica UD non superi
Certifique-se de que a tensão de alimentação de diagnóstico UD não exceda 32 V, mesmo no caso de (SELV / PELV). i 32 V. UL Standards Reference
falhas. Asegúrese de que la tensión de alimentación de diagnóstico UD no supere los 32 V, ni siquiera en caso UL, USA: UL 508
Se sui morsetti 24V/GND viene applicata una tensione di alimentazione per la diagnostica UD, il circuito
de fallo.
Quando se aplica uma tensão de alimentação de diagnóstico UD aos terminais 24V/GND, o circuito de di retroazione 31/32 non costituisce un percorso della corrente a potenziale zero. UL, USA: UL 60079-0, UL 60079-15
retorno 31/32 não é um circuito livre de potencial. Si se aplica una tensión de alimentación de diagnóstico UD a los bornes 24V/GND, el circuito de acuse Non collegare il circuito di retroazione 31/32 se sui morsetti 24V/GND è presente una tensione di alimen- UL, Canada: CSA C22.2 No. 14-13
Não conecte o circuito de retorno 31/32 caso uma tensão de alimentação de diagnóstico estiver sendo de recibo 31/32 no es un circuito de intensidad libre de potencial. tazione per la diagnostica.
UL, Canada: CSA C22.2 No. 60079-0-11, 60079-15-12
aplicada aos terminais 24V/GND. No conecte el circuito de acuse de recibo 31/32, si existe una tensión de alimentación de diagnóstico 7. Messa in servizio
7. Colocação em funcionamento en los bornes de 24V/GND.
• Trasmettere il segnale di abilitazione esterno (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) al morsetto A1.
• Ligue o sinal de acionamento externo (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) ao terminal A1. 7. Puesta en marcha Il LED PWR è acceso.  
O LED PWR acende. • Dé la señal externa de habilitación (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) al borne A1. I contatti di sicurezza 13/14 e 93/94 si chiudono.
Os caminhos de liberação de corrente 13/14 e 93/94 se fecham. El LED PWR quedará encendido. Il circuito di retroazione 31/32 si apre. TÜV Nord Cert GmbH (NB 0044)
O circuito de corrente de retorno 31/32 abre. Cierre los circuitos de habilitación 13/14 y 93/94. Langemarcktstr. 20
8. Proof Test
El circuito de acuse 31/32 se abre.
8. Inspeção de qualidade Se durante il Proof Test si rilevano degli errori, significa che il dispositivo non funziona più correttamente. D-45141 Essen
Caso o resultado do teste de prova seja negativo, a boa operabilidade do dispositivo não pode mais ser 8. Proof Test • Sostituire l'apparecchio. EC-Type-Examination
garantida. En caso de que Proof Test falle, no podrá garantizarse el funcionamiento correcto del dispositivo. 8.1 Controllo visivo sul dispositivo mediante i LED di diagnosi No. 44 205 15 1243 02
• Substitua o aparelho. • Sustituya el dispositivo. 1. Disattivare A1.
8.1 Teste visual por meio dos LEDs de diagnóstico do dispositivo 8.1 Control visual en el dispositivo mediante los LED de diagnóstico 2. Applicare la tensione di alimentazione per diagnosi (24 V DC) sui morsetti 24V/GND.
1. Desative A1. 1. Desactive A1. Conseguenza prevista: il LED DGN1 si accende con luce verde.
2. Aplique a tensão de alimentação de diagnóstico (24 V DC) nos bornes 24V/GND. 2. Aplique la tensión de alimentación de diagnóstico (24 V DC) a los bornes 24V/GND.
Reação esperada: o LED DGN1 acende em verde. Comportamiento esperado: el LED DGN1 se enciende en verde.
© PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01
PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO
 
8.2 Avaliação no sistema de controle à prova de falhas por meio da retroleitura do circuito de retor- 8.2 Evaluación en el sistema de control a prueba de fallos por relectura del circuito de acuse de re- 8.2 Valutazione nel controllore a prova di errore mediante rilettura del circuito di retroazione 24V DC
no cibo 1. Disattivare A1.
SIS / FS-PLC
1. Desative A1. 1. Desactive A1. 2. Applicare la tensione di alimentazione per diagnosi (24 V DC) sui morsetti 31/GND.
2. Aplique a tensão de alimentação de diagnóstico (24 V DC9 nos terminais 31/GND. 2. Aplique la tensión de alimentación de diagnóstico (24 V DC) a los bornes 31/GND. 3. Rileggere il circuito di retroazione mediante il morsetto 32 in un ingresso digitale del controllore a prova di 24V 0V DO DO DI
0V GND
3. Retorne o circuito de retorno através do terminal 32 a uma entrada digital do sistema de controle à prova 3. Relea el circuito de acuse de recibo a través del borne 32 en una entrada digital del sistema de control a errore.
de falhas. prueba de fallos. Conseguenza prevista: il controllore a prova di errore riceve un segnale a 24 V dal morsetto 32.
Reação esperada: o sistema de controle à prova de falhas recebe um sinal de 24 V do terminal 32. Comportamiento esperado: el sistema de control a prueba de fallos recibe una señal de 24 V del borne 32.
9. Esempi di applicazione L
K1
9. Exemplos de aplicação 9. Ejemplos de aplicación 9.1 Applicazione High Demand con controllore a prova di errore ()
9.1 Aplicação em alta demanda com sistema de controle à prova de falha () 9.1 Aplicación de alta demanda con sistema de control a prueba de fallos () Per le avvertenze e la classificazione tecnica di sicurezza consultare la scheda tecnica. K2

Para avisos e classificação técnica de segurança, veja ficha técnica. Para indicaciones y clasificación técnica de seguridad, véase hoja de características. 9.2 Applicazione Low Demand con sensore di campo ()
9.2 Aplicação em baixa demanda com sensor de campo () 9.2 Aplicación de baja demanda con sensor de campo () Per le avvertenze e la classificazione tecnica di sicurezza consultare la scheda tecnica. A1 13 93 32 K1

Para avisos e classificação técnica de segurança, veja ficha técnica. Para indicaciones y clasificación técnica de seguridad, véase hoja de características.  Sensore o contatto relè adatto PSR-PC32 K2
 Sensor ou contato de relé adequado  Sensor adecuado o contacto de relé
10. Curva derating A2 GND 14 94 31 24V
10. Curva derating 10. Curva derating – Installazione su guida di montaggio verticale od orizzontale senza distanza () M
– Montagem em trilho de fixação vertical ou horizontal sem separação () – Montaje sobre carril simétrico vertical u horizontal sin separación () – Installazione su guida di montaggio verticale con distanza  9 mm ()
– Montagem em trilho de fixação vertical com separação de  9 mm () – Montaje sobre carril simétrico vertical con separación de  9 mm () – Installazione su guida di montaggio orizzontale con distanza  9 mm () K1 24V DC

– Montagem em trilho de fixação horizontal com separação de  9 mm () – Montaje sobre carril simétrico horizontal con separación de  9 mm () TA = temperatura ambiente K2
TA = Temperatura ambiente TA = temperatura ambiente
N

 
24V DC

SIS / FS-PLC
Dados técnicos Datos técnicos Dati tecnici
Tipo de conexão Tipo de conexión Collegamento 24V 0V DO DO DI
0V GND
Conexão a parafuso Conexión por tornillo Connessione a vite PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
Conexão à mola Conexión por resorte Connessione a molla PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582
Alimentação Alimentación Alimentazione 24-230V UC
Tensão de alimentação de comando do circuito de corrente nominal US Tensión de alimentación asignada del circuito de control US Tensione di alimentazione del circuito di comando di dimensionamento US 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC -15 % ... +10 %
Corrente de alimentação de comando IS Corriente de alimentación de control de dimensionamiento IS Corrente di alimentazione, di comando, di dimensionamento IS  
  24 V DC   24 V DC   24 V DC 75 mA 
  48 V DC   48 V DC   48 V DC 34 mA
  42 V AC   42 V AC   42 V AC 97 mA N A1 13 93 32
  120 V AC   120 V AC   120 V AC 28 mA
  230 V AC   230 V AC   230 V AC 16 mA PSR-PC32

Corrente de ligação Corriente de cierre Corrente istantanea


A2 GND 14 94 31 24V
Δt < 100 µs com Us típ. Δt < 100 µs a Us típ. Δt < 100 µs con Us tip. 16 A
Tensão de alimentação de diagnóstico UD Tensión de suministro de diagnóstico UD Tensione di alimentazione per la diagnostica UD 24 V DC -15 % / +10 % N
Corrente de entrada em UD Corriente de entrada en UD Corrente di ingresso su UD  
24V DC
  em terminais 24V/GND a UD   en los bornes 24V/GND con UD   sui morsetti 24V/GND con UD 5 mA
Circuito de corrente de liberação Circuito de disparo Contatto di sicurezza
Quantidade de saídas sem retardo Número de salidas sin retardo Numero uscite non ritardato 2  
Tensão de comutação min. Tensión de conexión min. Tensione commutabile min. 12 V AC/DC
máx. máx. max. 250 V AC/DC
máx. máx. max. 60 V AC/DC
Corrente máx. em regime permanente Corriente constante límite Corrente di carico permanente
  Observar derating   observar derating   tenere conto del derating 6A
Corrente de ligação min. Corriente de cierre min. Corrente istantanea min. 3 mA
máx. máx. max. 6A
Corrente cumulativa quadr. Observar derating Cuadr. Corriente suma observar derating arit. Corrente totale tenere conto del derating 72 A2
Potência ligada min. Potencia mín. de conmutación min. Potenza commutabile min. 60 mW
Fusível de saída Fusible de salida Fusibile d'uscita
      6 A gL/gG
  para aplicações low-demand   para aplicaciones de baja demanda   per applicazioni Low Demand 4 A gL/gG
Via de contato de retorno Circuito de acuse de recibo Circuito di retroazione
Quantidade de saídas sem retardo Número de salidas sin retardo Numero uscite non ritardato 1
Tensão de comutação min. Tensión de conexión min. Tensione commutabile min. 3,3 V AC/DC
máx. máx. max. 26,4 V DC  
Corrente máx. em regime permanente Corriente constante límite Corrente di carico permanente
      100 mA
Corrente de ligação min. Corriente de cierre min. Corrente istantanea min. 1 mA
máx. máx. max. 100 mA
Potência ligada min. Potencia mín. de conmutación min. Potenza commutabile min. 3,3 mW
Fusível de saída Fusible de salida Fusibile d'uscita
      150 mA rapido
Tempos Tiempos Tempi
Tempo de resposta típ. com Us com ativação A1 com Us Tiempo típico de reacción con Us con activación mediante A1 con Us Tip. tempo di risposta con Us con comando A1 con Us < 100 ms
Tempo de retorno típ. com Us com ativação A1 com Us Tiempo típico de apertura para Us con activación mediante A1 con Us Tip. tempo di diseccitazione con Us con comando A1 con Us < 200 ms
Tempo de redisponibilidade Tiempo de recuperación Tempo di ripristino < 500 ms
Dados Gerais Datos generales Dati generali
Faixa de temperatura ambiente Margen de temperatura ambiente Range temperature -40 °C ... 70 °C
Grau de proteção Índice de protección Grado di protezione IP20
Local de montagem mínimo Lugar de montaje Mínimo Luogo di installazione minima IP54
 
Altura de aplicação através de NN Altura de fijación a través de NN Altezza su NN ≤ 2000 m
80

ITH² [A²]
Posição de montagem Posición de montaje Posizione d'installazione 72
horizontal ou vertical vertical u horizontal verticale o orizzontale 70
vide curva derating ver curva Derating vedere curva derating 60
Espaços de ar e de fuga entre circuitos de corrente Líneas de fuga y espacios de aire entre los circuitos Distanze in aria e superficiali fra i circuiti DIN EN 50178, EN 60079-15
50
Tensão de isolamento nominal Tensión de aislamiento de dimensionamiento Tensione di isolamento nominale 250 V AC
Tensão de teste Tensión transitoria de dimensionamiento Tensione impulsiva di dimensionamento 40
Isolamento básico de 4 kV entre todos os circuitos de corrente e a caixa Aislamiento básico 4 kV entre todos los circuitos de intensidad y la carcasa Isolamento base 4 kV tra tutti i circuiti e la custodia 30
Isolamento seguro, isolamento reforçado de 2,5 kV entre (93/94) e Separación segura, aislamiento reforzado de 2,5 kV entre (93/94) y Separazione sicura, isolamento rinforzato 2,5 kV tra (93/94) e (31/32, 24V/GND) 20
(31/32, 24V/GND) (31/32, 24V/GND) Separazione sicura, isolamento rinforzato 6 kV:
10 50
Isolamento seguro, isolamento reforçado de 6 kV: Separación segura, aislamiento reforzado de 6 kV: tra (A1/A2) e (13/14) e (31/32, 24V/GND) 8
entre (A1/A2) e (13/14) e (31/32, 24V/GND) entre (A1/A2) y (13/14) y (31/32, 24V/GND) tra (A1/A2) e (93/94) 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
entre (A1/A2) e (93/94) entre (A1/A2) y (93/94) tra (13/14) e (93/94)
entre (13/14) e (93/94) entre (13/14) y (93/94) TA [°C]
Grau de impurezas Grado de polución Grado d'inquinamento 2
Categoria de sobretensão Categoría de sobretensiones Categoria di sovratensione III
Parâmetros técnicos de segurança Parámetros técnicos de seguridad Dati tecnici di sicurezza
Categoria de parada EN 60204-1 Categoría de paro EN 60204-1 Categoria di arresto EN 60204-1 0
IEC 61508 - High-Demand IEC 61508 - alta demanda IEC 61508 - High-Demand
SIL IEC 61508 SIL IEC 61508 SIL IEC 61508
< 15 % do SIL total < 15 % del SIL total < 15 % dell'intero SIL 3
Nível de exigência [Meses] Tasa de demanda [meses] Requisiti minimi [Mesi] < 12
Inspeção de qualidade high demand [Meses] Prueba de alta demanda [meses] Prooftest High Demand [Mesi] 240
Vida útil [Meses] Duración de servicio [meses] Durata di utilizzo [Mesi] 240
IEC 61508 - Low-Demand IEC 61508 - baja demanda IEC 61508 - Low-Demand
SIL IEC 61508 SIL IEC 61508 SIL IEC 61508
< 15 % do SIL total < 15 % del SIL total < 15 % dell'intero SIL 3
Inspeção de qualidade low demand [Meses] Prueba de baja demanda [meses] Prooftest Low Demand [Mesi] 72
Vida útil [Meses] Duración de servicio [meses] Durata di utilizzo [Mesi] 240
ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X  II 3 G Ex nA nC IIC T4 Gc
IECEx IECEx ULD 14.0003X IECEx IECEx ULD 14.0003X IECEx IECEx ULD 14.0003X Ex nA nC IIC T4 Gc
UL, EUA / Canadá E140324 UL, EE.UU. / Canadá E140324 UL, USA / Canada E140324 cULus
UL Ex, EUA / Canadá E360692 UL Ex, EE.UU. / Canadá E360692 UL Ex, USA / Canada E360692 Class I, Zone 2, AEx nA nC IIC T4 / Ex nA nC IIC Gc T4 X
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D, T4
Teste de simulação ambiental Test de simulación ambiental Test simulazioni ambiente ISA-S71.04 (G3) © PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
NEDERLANDS ΕΛΛΗΝΙΚΑ POLSKI Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
veilig koppelrelais Ασφαλές ρελέ ζεύξης Sprzegający przekaźnik bezpieczeństwa Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 9065288 - 01 2018-09-18
1. Veiligheidsaanwijzingen: 1. Επισημάνσεις ασφαλείας: 1. Wskazówki bezpieczeństwa: PL Dokumentacja techniczno-ruchowa dla elektromontera
• Neem de veiligheidsvoorschriften van de elektrotechniek en de betreffende bedrijfsvereniging in • Τηρείτε τις προδιαγραφές ασφαλείας για τον τομέα της ηλεκτροτεχνικής, καθώς και τις προ- • Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa elektrotechniki i SEP!
διαγραφές των επαγγελματικών ενώσεων! (oryginalna instrukcja uzytkowania)
acht! • Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących bezpieczeństwa może skutkować śmiercią, ciężkimi
• Σε περίπτωση που δεν τηρούνται οι προδιαγραφές ασφαλείας, το αποτέλεσμα μπορεί να είναι EL Οδηγίες χειρισμού για τον εγκαταστάτη ηλεκτρολόγο
• Worden de veiligheidsvoorschriften niet in acht genomen, dan kan dit de dood, ernstig lichamelijk θάνατος, σοβαρός τραυματισμός ή μεγάλες υλικές ζημιές! obrażeniami ciała lub wysokimi szkodami materialnymi!
(Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης)
letsel of aanzienlijke materiële schade tot gevolg hebben! • Η θέση σε λειτουργία, η συναρμολόγηση και η πραγματοποίηση τροποποιήσεων και μετασκευ- • Do uruchamiania, montażu, zmiany i doposażenia upoważniony jest jedynie wykwalifikowany
• De werkzaamheden voor inbedrijfstelling, montage, modificatie en uitbreiding mogen uitsluitend ών επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγο! elektryk! NL Bedieningshandleiding voor elektrotechnische installateurs
door een elektrotechnicus worden uitgevoerd! • Λειτουργία σε ασφαλισμένο πίνακα κατά IP54! • Zastosowanie w zamkniętej szafie rozdzielczej wg IP54! (originele bedieningshandleiding)
• Πριν από την έναρξη εργασιών, αποσυνδέστε τη συσκευή από την τάση!
• Bedrijf in gesloten schakelkast overeenkomstig IP54! • Przed rozpoczęciem prac należy wyłączyć napięcie!
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, τα εξαρτήματα των ηλεκτρικών διακοπτικών συσκευών PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
• Schakel het moduul voor aanvang van de werkzaamheden spanningsvrij! βρίσκονται υπό τάση που ενέχει κινδύνους! • Podczas pracy części elektrycznych aparatów łączeniowych znajdują się pod niebezpiecznym na-
• Tijdens bedrijf staan delen van de elektrische schakelapparatuur onder gevaarlijke spanning! • Δεν επιτρέπεται η απομάκρυνση των προστατευτικών καλυμμάτων κατά τη διάρκεια της λει- pięciem! PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582
• Beschermkappen mogen tijdens de werking van elektrische schakelapparatuur niet worden ver- τουργίας ηλεκτρικών μηχανισμών διακόπτη! • Podczas pracy elektrycznych urządzeń ochronnych nie wolno zdejmować pokrywy ochronnej!
• Αντικαταστήστε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά την πρώτη εμφάνιση σφάλματος!  
wijderd! • Po wystąpieniu pierwszego błędu należy koniecznie wymienić urządzenie!
• Οι επισκευές στη συσκευή, και ιδιαίτερα το άνοιγμα του περιβλήματος, επιτρέπεται να διεξά-
• Verwissel het moduul beslist na het optreden van de eerste fout! γονται μόνο από τον κατασκευαστή. • Naprawy urządzenia może wykonywać jedynie producent i tylko on może otwierać obudowę.
• Reparaties aan het moduul, vooral het openen van de behuizing, mogen uitsluitend door de fabri- • Σε περίπτωση διαπίστωσης σφάλματος μέσω του ανώτερου συστήματος ελέγχου θα πρέπει • W przypadku wykrycia przez nadrzędny sterownik usterki należy przyjąć, że funkcja bezpieczeń-
kant worden uitgevoerd. να θεωρείτε πως η λειτουργία ασφαλείας δεν θα μπορεί πλέον να εκτελείται. stwa nie może już być wykonywana.
Η αντιμετώπιση του σφάλματος πρέπει να γίνει μέσα σε 72 ώρες ή εντός του χρόνου ασφα- PH
OE PH

• Als een fout wordt herkend door de hogere besturing, moet ervan uitgegaan worden dat de veilig- λείας διεργασίας εφόσον η εφαρμογή το απαιτεί. Usunięcie usterki nastąpić musi przed upływem 72 godzin lub czasu bezpieczeństwa procesu, o Fla NI
ch X
32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
om trassT Gm
be
OE
Fla NI
ch X
32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
om trassT Gm
rg, e 8 bH & be
rg, e 8 bH &
Ge CO

heidsfunctie niet meer uitgevoerd kan worden. • Φυλάξτε τις οδηγίες λειτουργίας! ile zastosowanie tego wymaga. rm
an
y
.KG

PS
R
Ge
rm
an
y
CO
.KG

PS
R
O -... O -...
Ph rd.-N Ph rd
Het verhelpen van storingen moet binnen 72 uur plaatsvinden of binnen de procesveiligheidstijd, • Zachować instrukcję obsługi! oe
nix o.: xx oe .-No.:
nix xx
Πάντα πρέπει να εργάζεστε με το έγκυρο τεχνικό εγχειρίδιο. Είναι πάντα διαθέσιμο στη διεύθυνση Sa xx x
fety xx Do
Sa xx x
fety xx Do

voor zover de applicatie dit vereist. Re


lay
s
cu
me
ntati
on
Re
lay
cu
me
ntati
on

phoenixcontact.net/products. Zalecamy sprawdzenie aktualności posiadanej dokumentacji. Jest ona również dostępna w Internecie, s

• Bewaar de handleiding! pod adresem ?phoenixcontact.net/products.


1.1 Εγκατάσταση σε περιοχή με κίνδυνο έκρηξης
Zorg dat u altijd de beschikking heeft over de geldige documentatie. U vindt deze op internet: phoenix- • Η συσκευή της κατηγορίας 3 ενδείκνυται για εγκατάσταση στη επικίνδυνη περιοχή εκρήξεων της ζώνης 1.1 Instalacja w obszarze zagrożonym wybuchem
contact.net/products. 2. Πληροί τις απαιτήσεις των ακόλουθων προτύπων. Ακριβή στοιχεία περιέχονται στη δήλωση συμμόρ- • Urządzenie kategorii 3 jest dostosowane do instalowania w obszarach zagrożonych wybuchem strefy 2.
1.1 Installatie in de Ex-omgeving φωσης Ε.Ε., η οποία επισυνάπτεται και υπάρχει στον ιστότοπό μας στην επίκαιρη έκδοσή της:
Spełnia ono wymagania poniższych norm. Dokładne dane znajdują się w deklaracji zgodności, która jest

PSR-...

PSR-...
EN 60079-0 και EN 60079-15
• Het apparaat van categorie 3 is geschikt voor installatie in de Ex-omgeving van zone 2. Het voldoet aan de dołączona oraz dostępna w aktualnej wersji na naszej stronie internetowej:
eisen van de volgende normen. Gedetailleerde informatie is te vinden in de EU-conformiteitsverklaring die • Κατά την εγκατάσταση και τη σύνδεση των κυκλωμάτων τροφοδοσίας και σήματος λάβετε υπόψη τις PSR-...-SC PSR-...-SP
απαιτήσεις του EN/ IEC 60079-14. EN 60079-0 i EN 60079-15
is meegeleverd en waarvan de meest recente versie op onze website te vinden is: • Στα ηλεκτρικά κυκλώματα στη ζώνη 2 / διάφ. 2 επιτρέπεται να συνδέονται μόνο συσκευές που είναι κα- • Podczas instalacji i przyłączania obwodów zasilających i sygnałowych należy przestrzegać wymogów nor- AWG 24-16
AWG 24-12 2
EN 60079-0 en EN 60079-15 τάλληλες για λειτουργία στη ζώνη εκρήξεων 2 / διάφ. 2 και για τις υπάρχουσες συνθήκες στο σημείο λει- my EN/ IEC 60079-14. 2 0,2-1,5 mm
• Neem bij de installatie en bij de aansluiting van de voedings- en signaalcircuits de vereisten van τουργίας. 0,2-2,5 mm
• Do obwodów w strefie 2 / dywizji 2 można podłączać tylko takie urządzenia, które nadają się do eksploatacji
EN/ IEC 60079-14 in acht. • Μην συνδέετε κανένα καλώδιο μέσα στην επικίνδυνη περιοχή εκρήξεων ούτε και να αποσυνδέετε συν- w strefie Ex  2/ dywizji 2 oraz w warunkach panujących w miejscu zastosowania.
δέσεις που βρίσκονται υπό ηλεκτρική τάση.
• Op stroomcircuits in zone 2 / div. 2 mogen uitsluitend apparaten worden aangesloten die geschikt zijn voor • Η συσκευή πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας και να απομακρύνεται άμεσα από την περιοχή με κίνδυ- • Nie przyłączać kabli/przewodów w obszarach zagrożonym wybuchem ani nie rozłączać w nich żadnych 0,5-0,6 Nm 8 mm
toepassing in Ex-zone 2 / div. 2 en die geschikt zijn voor de heersende omstandigheden op de plaats van νο έκρηξης όταν έχει ζημιά, όταν καταπονείται ή στηρίζεται λανθασμένα καθώς και αν παρουσιαστούν złączy będących pod napięciem. 7 mm 5-7 lb In
installatie. δυσλειτουργίες. • Urządzenie które jest uszkodzone, niewłaściwie obciążone, będzie przechowywane lub wykazuje niewła-
• Sluit geen kabels/leidingen in een bereik aan waar explosiegevaar heerst en koppel geen verbindingen af, • Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται σε περιβάλλον, με βαθμό ρύπανσης μέχρι 2 σύμφωνα με το
EN/ IEC 60664-1.
ściwe działanie, należy usunąć z obszaru zagrożonego wybuchem. UL note / Remarque UL
als deze onder spanning staan. • Urządzenie eksploatować można wyłącznie w otoczeniu o stopniu zanieczyszczenia nie wyższym niż 2 wg
1.2 Θερμοκρασία περιβάλλοντος στην περιοχή εκρήξεων Use copper wires rated 60°C/75°C.
• Wanneer het apparaat beschadigd is, onjuist is belast of opgeslagen resp. niet correct functioneert, dient normy EN/ IEC 60664-1. Utiliser des câbles en cuivre homologués pour jusqu'à 60 °C/75 °C .
Προσέξτε τις καμπύλες μείωσης. ( - )
het buiten bedrijf te worden gesteld en onmiddellijk uit de Ex-omgeving te worden verwijderd.. 1.2 Temperatura otoczenia w obszarze Ex
Τηρείτε τους ιδιαίτερους περιορισμούς θερμοκρασίας σύμφωνα με την πινακίδα τύπου. ()
• Het apparaat moet in een omgeving gebruikt worden die maximaal vervuilingsgraad 2 volgens Zwrócić uwagę na krzywe obniżające. ( - )  
1.3 Περιοχές με κίνδυνο έκρηξης σκόνης
EN/ IEC 60664-1 bezit. Należy przestrzegać szczególnych warunków odnośnie temperatury zamieszczonych na tabliczce znamiono-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος έκρηξης A1 24V 31 13 93
1.2 Omgevingstemperatuur in de Ex-omgeving Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε ατμόσφαιρες με κίνδυνο έκρηξης σκόνης. wej. ()
Houd rekening met de derating-curves. ( - ) 1.3 Obszary zagrożone wybuchem pyłów
Neem de bijzondere temperatuuromstandigheden volgens het typeplaatje in acht. () 2. Ειδικές συνθήκες χρήσης για ATEX/IECEx PWR
• Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε ένα περίβλημα (κουτί συνδέσεων ή διανομής), που εκπληρώνει τις OSTRZEŻENIE: Ryzyko wybuchu PSR-PC32
DGN1
K1
1.3 Stofexplosiegevaarlijke bereiken Urządzenie nie jest przewidziane do zastosowania w obszarach zagrożonych wybuchem pyłów.
απαιτήσεις του EN/IEC 60079-15 και είναι βαθμού προστασίας τουλάχιστον IP54 (EN/IEC 60529).
WAARSCHUWING: explosiegevaar
3. Υποδείξεις UL 2. Szczególne warunki użytkowania ATEX/IECEx
Het apparaat is niet geschikt voor toepassing in stofexplosiegevaarlijke omgevingen. DGN2
K2
3.1 UL Ordinary Location • Urządzenie należy zamontować w obudowie (skrzynce sterowniczej lub rozdzielczej) spełniającej wymogi 24...230V
2. Specifieke gebruiksvoorwaarden voor ATEX/IECEx Βλέπε στοιχεία και υποδείξεις στην εικ. . AC/DC
normy EN/IEC 60079-15 i posiadającej co najmniej stopień ochrony IP54 (EN/IEC 60529).
• Het apparaat moet in een behuizing (schakel- of verdelerkast) ingebouwd worden die voldoet aan de eisen 3.2 UL Hazardous Location
van EN/IEC 60079-15 en minstens beschermmethode IP54 (EN/IEC 60529) bezit. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Μην αποσυνδέετε τους ακροδέκτες υπό τάση! 3. Wskazówki UL
• Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σε ένα περίβλημα, το οποίο έχει πιστοποιηθεί για τη χρήση στην Κα- A2 GND 32 14 94
3.1 UL Ordinary Location
3. UL-opmerkingen τηγορία I, Ζώνη 2, Ομάδες IIC και IP54 κατά IEC 60529, όταν χρησιμοποιείται σε περιβάλλοντα της Κα-
τηγορίας I, Ζώνη 2. Patrz informacje i wskazówki na ilustr. .
3.1 UL Ordinary Location 3.2 UL Hazardous Location
 
Zie informatie en aanwijzingen in afb. . 4. Προδιαγραφόμενη χρήση
Ρελέ για την ασφαλή σύζευξη ψηφιακών σημάτων εξόδου. • OSTRZEŻENIE - nie rozłączać złączek szynowych pod napięciem! Terminal Pin Label Pin assignment
3.2 UL Hazardous Location Με τη βοήθεια της συγκεκριμένης μονάδας πραγματοποιείται ασφαλής διακοπή κυκλωμάτων. • Urządzenie należy zainstalować w obudowie certyfikowanej do użytku w klasie I, strefie 2, grupie IIC oraz
• WAARSCHUWING - Koppel de klemmen niet los als ze onder spanning staan! 1.1 24V 24 V - Diagnostic supply voltage
ze stopniem ochrony IP54 zgodnie z normą IEC 60529, jeśli jest ono wykorzystywane w klasie I, strefie 2.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd in een behuizing die gecertificeerd is voor gebruik in klasse I, zo-
5. Χαρακτηριστικά προϊόντος X1 1.2 -
– Ευρεία είσοδος 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC 4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 1.3 GND 0 V - Diagnostic supply voltage
ne 2, groepen IIC en IP54 conform IEC 60529, indien het wordt gebruikt in omgevingen van klasse I, zone 2. – Ενδείκνυται για εφαρμογές "High" και "Low-Demand" Przekaźniki do bezpiecznego sprzężenia cyfrowych sygnałów wyjściowych. 2.1 31 24 V - Diagnostic current path input (NC contact)
4. Voorgeschreven gebruik – 1 διαδρομή ρεύματος ενεργοποίησης χωρίς καθυστέρηση έως 250 V AC/DC Za pomocą tego modułu można bezpiecznie przerwać obwody prądowe. X2 2.2 -
– 1 διαδρομή ρεύματος ενεργοποίησης χωρίς καθυστέρηση έως 60 V AC/DC 32
Relais voor een veilige koppeling van digitale uitgangssignalen. 2.3 24 V - Diagnostic current path output (NC contact)
– 1 άμεση διαδρομή ρεύματος ανάδρασης 5. Cechy produktu
Met behulp van deze modulen worden stroomcircuits veiligheidsgericht onderbroken. 3.1 94 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
6. Επισημάνσεις για τη σύνδεση – Wejście zdalnego obszaru 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC X3 3.2 -
5. Productkenmerken – Διάγραμμα συσχετισμού μονάδων () – Odpowiedni dla aplikacji High- i Low-Demand 3.3 93 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– Breed ingangsbereik 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC – Αντιστοίχιση σημείων ακροδεκτών ( - ) – 1 nieopóźniony tor prądowy zwolnienia do 250 V AC/DC 4.1 93 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– Geschikt voor High- en Low-Demand-applicaties Για τα επαγωγικά φορτία θα πρέπει να εφαρμόζεται κατάλληλη και αποτελεσματική διάταξη προστα- – 1 nieopóźniony tor prądowy zwolnienia do 60 V AC/DC X4 -
4.2
– 1 onvertraagd vrijgavecircuit tot 250 V AC/DC σίας. Η διάταξη αυτή θα πρέπει να διευθετείται παράλληλα με το φορτίο, και όχι με την επαφή μετα- 94
– 1 nieopóźniony tor sygnału zwrotnego 4.3 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– 1 onvertraagd vrijgavecircuit tot 60 V AC/DC γωγής. 13 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
5.1
– 1 niet-vertraagd retourmeldcircuit Όταν χρησιμοποιούνται συγκροτήματα ρελέ, ο υπεύθυνος λειτουργίας θα πρέπει να διασφαλίζει την
6. Wskazówki dotyczące przyłączania X5 5.2 -
τήρηση των απαιτήσεων όσον αφορά τις εκπομπές παρεμβολών για ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά μέσα – Schemat blokowy () 5.3 14 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
6. Aansluitaanwijzingen – Przypisanie zacisku złącza ( - ) 6.1 A1
λειτουργίας (EN/ IEC 61000-6-4) και κατά περίπτωση να λαμβάνει τα αντίστοιχα μέτρα. 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC - Relay control input
– Blokschema () X6 6.2 -
Αποφεύγετε τα μαγνητικά πεδία με ένταση πεδίου > 30 A/m κοντά στη συσκευή. Przy obciążeniach indukcyjnych należy zatroszczyć się o działający układ zabezpieczający. Należy wy-
– Aansluitpuntbezetting ( - ) 6.3 A2 0 V - GND
konać je równolegle do obciążenia a nie do styku łączeniowego.
Bij inductieve belastingen dient een geschikte en effectieve beveiligingsschakeling te worden gereali-
seerd. Deze dient parallel aan de belasting te worden uitgevoerd, niet parallel aan het schakelcontact. Η διαδρομή ρεύματος ενεργοποίησης 93/94 έχει σχεδιαστεί για ονομαστική τάση μέχρι 60 V AC/DC. Przy eksploatacji modułów przekaźnikowych użytkownik musi uwzględnić konieczność spełnienia po  
Βεβαιωθείτε πως η τάση δεν υπερβαίνει τη μέγιστη επιτρεπόμενη ονομαστική τάση για τη διαδρομή stronie styków wymagań odnośnie emisji zakłóceń dla elektronicznych i elektrycznych środków eksplo-
Input A1/A2 24 V DC, 79mA - 230 V AC, 19mA
Bij gebruik van relaismodulen dient de gebruiker aan de contactzijde rekening te houden met de eisen ρεύματος ενεργοποίησης 93/94. atacyjnych (EN/ IEC 61000-6-4) i w razie potrzeby podjąć odpowiednie kroki.
die worden gesteld ten aanzien van de stooremissie bij elektrische en elektronische bedrijfsmiddelen 93/94 13/14 93/94 31/32
Για τη διαγνωστική τάση τροφοδοσίας UD να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τροφοδοτικά με ασφαλή Należy unikać pół magnetycznych o mocy > 30 A/m w pobliżu urządzenia. NO-contact NO-contact NO-contact NC-contact
(EN/ IEC 61000-6-4) en evt. passende maatregelen te treffen.
διαχωρισμό με τάση SELV / PELV σύμφωνα με τα EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV). Output 60V AC, 24V DC 250V AC, 24V DC 6A 250V AC, 24V DC 2A 60V AC, 24V DC
24V DC 100mA
Vermijd magneetvelden met een magnetische veldsterkte > 30 A/m in de omgeving van het apparaat. 6A Resistive Resistive Resistive 2A Resistive
Φροντίστε ώστε η διαγνωστική τάση τροφοδοσίας UD ακόμη και σε περίπτωση σφάλματος να μην Resistive
Tor prądowy zwolnienia 93/94 zaprojektowana jest dla napięcia pomiarowego wynoszącego B300, R300 B300, R300 B300, R300 B300, R300
υπερβαίνει τα 32 V.
maks. 60 V AC/DC. Surrounding Air
-40 °C to 50 °C -40 °C to 60 °C
Het vrijgavecircuit 93/94 is voor een nominale spanning van max. 60 V AC/DC bedoeld. Όταν στους ακροδέκτες 24V/GND εφαρμόζεται διαγνωστική τάση τροφοδοσίας UD, η διαδρομή ρεύ- Należy się upewnić, że maksymalne napięcie pomiarowe dla toru prądowego zwolnienia 93/94 nie zo- Temperature
Controleer of de maximaal toelaatbare nominale spanning niet wordt overschreden voor het vrijgavecir- ματος απόκρισης 31/32 δεν είναι διαδρομή ρεύματος χωρίς δυναμικό. stanie przekroczone.
cuit 93/94. Μην συνδέετε τη διαδρομή ρεύματος απόκρισης 31/32, όταν στους ακροδέκτες 24V/GND εφαρμό-
Dla napięcia zasilania diagnostyki UD należy stosować wyłącznie zasilacze z bezpieczną separacją o
 
ζεται διαγνωστική τάση τροφοδοσίας.
Gebruik voor de diagnosevoedingsspanning UD uitsluitend netdelen met lage veiligheidsspanning / napięciu SELV / PELV zgodnie z EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV).
 PELV-spanning volgens EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV). 7. Θέση σε λειτουργία Należy zapewnić, że napięcie zasilania diagnostyki UD w przypadku usterki nie przekroczy 32 V. UL Standards Reference
Zorg ervoor dat de diagnosevoedingsspanning UD ook tijdens storingen niet hoger wordt dan 32 V. • Δώστε το εξωτερικό σήμα ενεργοποίησης (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) στον ακροδέκτη A1.
Kiedy napięcie zasilania diagnostyki UD zostaje przyłożone na zaciskach 24V/GND, tor prądowy sy- UL, USA: UL 508
Η λυχνία PWR-LED ανάβει.
Als de diagnosevoedingsspanning UD op de klemmen 24V/GND aangesloten wordt, is het retourmeld- Οι διαδρομές ρεύματος ενεργοποίησης 13/14 και 93/94 κλείνουν. gnału zwrotnego 31/32 nie jest bezpotencjałowym torem prądowym. UL, USA: UL 60079-0, UL 60079-15
circuit 31/32 geen potentiaalvrij stroomcircuit. Η διαδρομή ρεύματος ανάδρασης 31/32 ανοίγει. Toru prądowego sygnału zwrotnego 31/32 nie podłączać, kiedy napięcie zasilania diagnostyki poda- UL, Canada: CSA C22.2 No. 14-13
Schakel het retourmeldcircuit 31/32 niet, als een diagnosevoedingsspanning op de klemmen 24V/GND wane jest na zaciski 24V/GND.
8. Proof Test UL, Canada: CSA C22.2 No. 60079-0-11, 60079-15-12
staat.
Σε περίπτωση που η δοκιμή ελέγχου είναι ελαττωματική, η σωστή λειτουργία της συσκευής δεν δια-
7. Uruchomienie
7. Inbedrijfstelling σφαλίζεται πλέον. • Zewnętrzny sygnał zwolnienia (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) podać na zacisk A1.
• Activeer het externe vrijgavesignaal (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) voor klem A1. • Αντικαταστήστε τη συσκευή. Dioda PWR świeci się.  
De PWR-led brandt. Tory prądowe wyzwalające 13/14 i 93/94 zamykają się
8.1 Οπτικά στη συσκευή μέσω των LED διάγνωσης
De vrijgavecircuits 13/14 en 93/94 sluiten. Tor sygnału zwrotnego 31/32 otwiera się. TÜV Nord Cert GmbH (NB 0044)
1. Απενεργοποιήστε το A1.
Het retourmeldcircuit 31/32 gaat open. Langemarcktstr. 20
2. Εφαρμόστε τη διαγνωστική τάση τροφοδοσίας (24 V DC) στους ακροδέκτες 24V/GND. 8. Proof Test
8. Proof Test Αναμονή: Η LED DGN1 ανάβει πράσινη. W razie niepowodzenia testu Proof nie można już zapewnić poprawnego działania urządzenia. D-45141 Essen
Indien de test (proof) negatief is, dan kan niet meer gegarandeerd worden dat het apparaat naar behoren • Wymienić urządzenie. EC-Type-Examination
functioneert.
8.1 Wzrokowo na urządzeniu, za pomocą kontrolek LED No. 44 205 15 1243 02
• Vervang het apparaat.
1. Dezaktywować A1.
8.1 Visueel op het apparaat via diangose-led's 2. Przyłożyć napięcie zasilania diagnostyki (24 V DC) na zacisk 24V/GND.
1. Deactiveer A1. Oczekiwanie: Kontrolka LED DGN1 świeci na zielono.
2. Sluit de diagnosevoedingsspanning (24 V DC) aan op de klemmen 24V/GND.
Verwachting: de led DGN1 brandt (groen).
© PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01
NEDERLANDS ΕΛΛΗΝΙΚΑ POLSKI
 
8.2 Analyse in de veiligheidsbesturing door feedback van het retourmeldcircuit 8.2 Αξιολόγηση στην ασφαλή μονάδα ελέγχου με ανάγνωση της διαδρομής ρεύματος απόκρι- 8.2 Ewaluacja w bezpiecznym w razie usterki sterowniku przez odczyć wtórny toru prądowego sy- 24V DC
1. Deactiveer A1. σης gnału zwrotnego.
SIS / FS-PLC
2. Sluit de diagnosevoedingsspanning (24 V DC) aan op de klemmen 31/GND. 1. Απενεργοποιήστε το A1. 1. Dezaktywować A1.
3. Backread het retourmeldcircuit via klem 32 in een digitale ingang van de veiligheidsbesturing. 2. Εφαρμόστε τη διαγνωστική τάση τροφοδοσίας (24 V DC) στους ακροδέκτες 31/GND. 2. Przyłożyć napięcie zasilania diagnostyki (24 V DC) na zacisk 31/GND. 24V 0V DO DO DI
0V GND
Verwachting: de veiligheidsbesturing bevat een 24 V-signaal van klem 32. 3. Μέσω του ακροδέκτη 32 διαβάστε τη διαδρομή ρεύματος απόκρισης σε μια ψηφιακή είσοδο της ασφα- 3. Tor sygnału zwrotnego odczytać za pomocą zacisku 32 do wejścia cyfrowego bezpiecznego w razie usterki
λούς μονάδας ελέγχου. sterownika.
9. Toepassingsvoorbeelden Αναμονή: Η ασφαλής μονάδα ελέγχου λαμβάνει ένα σήμα 24 V από τον ακροδέκτη 32. Oczekiwanie: Bezpieczny w razie usterki sterownik otrzymuje sygnał 24 V z zacisku 32.
L
9.1 High-Demand-applicatie met veiligheidsbesturing () K1
Aanwijzingen en veiligheidstechnische specificaties, zie gegevensblad. 9. Παραδείγματα εφαρμογών 9. Przykłady zastosowań
9.1 Εφαρμογή "High-Demand" με ασφαλή μονάδα ελέγχου () 9.1 Zastosowanie High-Demand z bezpiecznym w razie usterki sterownikiem () K2
9.2 Low-Demand-applicatie met veldsensor ()
Aanwijzingen en veiligheidstechnische specificaties, zie gegevensblad. Για υποδείξεις και διαβάθμιση τεχνικής ασφάλειας βλέπε δελτίο δεδομένων. Wskazówki oraz klasyfikacja w zakresie techniki bezpieczeństwa funkcjonalnego – patrz arkusz danych.
9.2 Εφαρμογή "Low-Demand" με αισθητήρα πεδίου () 9.2 Zastosowania Low-Demand z czujnikiem polowym () A1 13 93 32 K1
 Geschikte sensor of relaiscontact
Για υποδείξεις και διαβάθμιση τεχνικής ασφάλειας βλέπε δελτίο δεδομένων. Wskazówki oraz klasyfikacja w zakresie techniki bezpieczeństwa funkcjonalnego – patrz arkusz danych.
PSR-PC32 K2
10. Deratingcurve  Κατάλληλος αισθητήρας ή επαφή ρελέ  Odpowiedni czujnik lub złącze przekaźnika
– Montage op verticale of horizontale montagerail zonder afstand () A2 GND 14 94 31 24V
– Montage op verticale montagerail met afstand  9 mm () 10. Καμπύλη μείωσης ονομαστικών τιμών 10. Krzywa redukcyjna M
– Montage op horizontale montagerail met afstand  9 mm () – Τοποθέτηση σε κάθετη ή οριζόντια ράγα χωρίς απόσταση () – Montaż na pionowych i poziomych szynach nośnych bez odstępu ()
TA = omgevingstemperatuur – Τοποθέτηση σε κάθετη ράγα με απόσταση  9 mm () – Montaż na pionowej szynie nośnej z odstępem 9 mm () K1 24V DC

– Τοποθέτηση σε οριζόντια ράγα με απόσταση  9 mm () – Montaż na poziomej szynie nośnej z odstępem  9 mm ()
K2
TA = θερμοκρασία περιβάλλοντος TA = temperatura otoczenia
N

 
24V DC

SIS / FS-PLC
Technische gegevens Τεχνικά χαρακτηριστικά Dane techniczne
aansluitmethode Είδος σύνδεσης rodzaj przyłącza 24V 0V DO DO DI
0V GND
schroefaansluiting Βιδωτή σύνδεση Złączki śrubowe PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
veerdrukaansluiting Σύνδεση με ελατήριο Zaciski sprężynowe PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582
voeding Τροφοδοσία Zasilanie 24-230V UC
nominale stuurstroomcircuit-voedingsspanning US Oνομαστική τάση τροφοδοσίας του κυκλώματος ελέγχου US Znamionowe napięcie zasilania obwodu sterowniczego US 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC -15 % ... +10 %
nominale stuurvoedingsstroom IS Ονομαστικό ρεύμα τροφοδοσίας ελέγχου IS Nominalny sterujący prąd zasilania IS  
  24 V DC   24 V DC   24 V DC 75 mA 
  48 V DC   48 V DC   48 V DC 34 mA
  42 V AC   42 V AC   42 V AC 97 mA N A1 13 93 32
  120 V AC   120 V AC   120 V AC 28 mA
  230 V AC   230 V AC   230 V AC 16 mA PSR-PC32

inschakelstroom ρεύμα ενεργοποίησης Prąd załączenia


A2 GND 14 94 31 24V
Δt < 100 µs bij Us typ. Δt < 100 µs για Us τυπ. Δt < 100 µs przy Us typ. 16 A
diagnosevoedingsspanning UD Τάση τροφοδοσίας διάγνωσης UD Napięcie diagnostyczne UD 24 V DC -15 % / +10 % N
ingangsstroom bij UD Ρεύμα εισόδου σε UD Prąd wejściowy w UD  
24V DC
  bij de klemmen 24 V/GND bij UD   στις κλέμες 24V/GND σε UD   na złączkach szynowych 24V/GND przy UD 5 mA
Vrijgavecircuit Διαδρομή ρεύματος ενεργοποίησης Tor prądowy zezwolenia
aantal uitgangen onvertraagd Αριθμός εξόδων χωρίς καθυστέρηση Liczba wyjść bezzwłoczny 2  
schakelspanning min. Τάση ενεργοποίησης min. napięcie łączeniowe min. 12 V AC/DC
max. μέγ. maks. 250 V AC/DC
max. μέγ. maks. 60 V AC/DC
continue grensstroom Ορ. ρεύμα συνεχ.λειτ. Obciążalność prądowa trwała zestyku
  rekening houden met derating   Προσέξτε τη μείωση   Przestrzegać krzywej zmniejszania obciążalności 6A
inschakelstroom min. ρεύμα ενεργοποίησης min. Prąd załączenia min. 3 mA
max. μέγ. maks. 6A
kwadr. totale stroom rekening houden met derating Τετραγ. συνολικό ρεύμα Προσέξτε τη μείωση Kwadrat prąd sumaryczny Przestrzegać krzywej zmniejszania obciążalności 72 A2
schakelvermogen min. Ισχύς ενεργοποίησης min. Moc łączeniowa min. 60 mW
uitgangszekering Ασφάλιση εξόδου Bezpiecznik na wyjściu
      6 A gL/gG
  Voor Low-Demand-toepassingen   για εφαρμογές Χαμηλής Ζήτησης   do zastosowań Low-Demand 4 A gL/gG
Retourmeldcircuit διαδρομή ρεύματος ανάδρασης Tor sygnału zwrotnego
aantal uitgangen onvertraagd Αριθμός εξόδων χωρίς καθυστέρηση Liczba wyjść bezzwłoczny 1
schakelspanning min. Τάση ενεργοποίησης min. napięcie łączeniowe min. 3,3 V AC/DC
max. μέγ. maks. 26,4 V DC  
continue grensstroom Ορ. ρεύμα συνεχ.λειτ. Obciążalność prądowa trwała zestyku
      100 mA
inschakelstroom min. ρεύμα ενεργοποίησης min. Prąd załączenia min. 1 mA
max. μέγ. maks. 100 mA
schakelvermogen min. Ισχύς ενεργοποίησης min. Moc łączeniowa min. 3,3 mW
uitgangszekering Ασφάλιση εξόδου Bezpiecznik na wyjściu
      150 mA bezzwłoczny
tijden Χρόνοι Czasy
Typ. reactietijd bij Us bij aansturing A1 bij Us Τυπικός χρόνος απόκρισης για Us κατά τον έλεγχο μέσω A1 σε Us Typ. czas zadziałania przy Us przy wysterowaniu A1 przy Us < 100 ms
Typ. afvaltijd bij Us bij aansturing A1 bij Us Τυπικός χρόνος επιστροφής για Us κατά τον έλεγχο μέσω A1 σε Us Typ. czas powrotu przy Us przy wysterowaniu A1 przy Us < 200 ms
hersteltijd Χρόνος επανόδου σε ετοιμότητα Czas ponownej gotowości < 500 ms
algemene gegevens Γενικά χαρακτηριστικά Dane ogólne
omgevingstemperatuurbereik Εύρος θερμ/σίας περιβάλλοντος Zakres temperatury otoczenia -40 °C ... 70 °C
beschermklasse Κατηγορία προστασίας Stopień ochrony IP20
inbouwpositie minimaal Τόπος τοποθέτησης ελάχιστο Miejsce montażu minimalne IP54
 
inzethoogte via NN Ύψος χρήσης από τη στάθμη της θάλασσας Wys. zastosowania ponad NN ≤ 2000 m
80

ITH² [A²]
inbouwpositie Θέση τοποθέτησης Pozycja zabudowy 72
verticaal of horizontaal κατακόρυφα ή οριζόντια poziomo lub pionowo 70
zie deratingcurve Βλ. καμπύλη μείωσης patrz krzywa redukcyjna 60
lucht- en kruipwegen tussen de stroomcircuits Διαδρομές αέρα και διαρροής μεταξύ των κυκλ/των ρεύμ. Odstępy w powietrzu i drogi upływu pomiędzy obwodami (prądy pełzające) DIN EN 50178, EN 60079-15
50
nominale isolatiespanning Ονομαστική τάση μόνωσης Znamionowe napięcie izolacji 250 V AC
impulsspanningsbestendigheid Κρουστική τάση μέτρησης Znamionowe napięcie udarowe 40
basisisolatie 4 kV tussen alle stroomcircuits en behuizing Βασική μόνωση 4 kV ανάμεσα σε όλες τις διαδρομές ρεύματος και το περίβλημα Izolacja podstawowa 4 kV między wszystkimi torami prądowymi a obudową 30
Veilige scheiding, verhoogde isolatie 2,5 kV tussen (93/94) en (31/32, 24V/GND) Ασφαλής διαχωρισμός, ενισχυμένη μόνωση 2,5 kV μεταξύ (93/94) και (31/32, Bezpieczna separacja, wzmocniona izolacja 2,5 kV pomiędzy (93/94) i (31/32, 20
Veilige scheiding, verhoogde isolatie 6 kV: 24V/GND) 24V/GND)
10 50
Tussen (A1/A2) en (13/14) en (31/32, 24V/GND) Ασφαλής διαχωρισμός, ενισχυμένη μόνωση 6 kV: Bezpieczna separacja, wzmocniona izolacja 6 kV: 8
Tussen (A1/A2) en (93/94) μεταξύ (A1/A2) και (13/14) και (31/32, 24V/GND) pomiędzy (A1/A2) i (13/14) i (31/32, 24V/GND) 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Tussen (13/14) en (93/94) μεταξύ (A1/A2) και (93/94) pomiędzy (A1/A2) i (93/94)
μεταξύ (13/14) και (93/94) pomiędzy (13/14) i (93/94) TA [°C]
vervuilingsgraad Βαθμός ρύπανσης Stopień zabrudzenia 2
overspanningscategorie Κατηγορία υπέρτασης kategoria przepięciowa III
veiligheidstechnische parameters Παράμετροι ασφαλείας Wielkości bezpieczeństwa technicznego
stopcategorie EN 60204-1 Κατηγορία διακοπής EN 60204-1 Kategoria stopu EN 60204-1 0
IEC 61508 - High-Demand IEC 61508 - High-Demand IEC 61508 - High-Demand
SIL IEC 61508 SIL IEC 61508 SIL IEC 61508
< 15 % van de totale SIL < 15 % του συνολικού SIL < 15% całego SIL 3
activiteit [maanden] Ρυθμός απαίτησης [Μήνες] Wymagania [miesiące] < 12
Proof Test High Demand [maanden] Prooftest High Demand [Μήνες] Prooftest High Demand [miesiące] 240
gebruiksduur [maanden] Διάρκεια χρήσης [Μήνες] okres eksploatacji [miesiące] 240
IEC 61508 - Low-Demand IEC 61508 - Low-Demand IEC 61508 - Low-Demand
SIL IEC 61508 SIL IEC 61508 SIL IEC 61508
< 15 % van de totale SIL < 15 % του συνολικού SIL < 15% całego SIL 3
Proof Test Low Demand [maanden] Prooftest Low Demand [Μήνες] Prooftest Low Demand [miesiące] 72
gebruiksduur [maanden] Διάρκεια χρήσης [Μήνες] okres eksploatacji [miesiące] 240
ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X  II 3 G Ex nA nC IIC T4 Gc
IECEx IECEx ULD 14.0003X IECEx IECEx ULD 14.0003X IECEx IECEx ULD 14.0003X Ex nA nC IIC T4 Gc
UL, USA / Canada E140324 UL, ΗΠΑ / Καναδάς E140324 UL, USA / Kanada E140324 cULus
UL Ex, USA / Canada E360692 UL Ex, ΗΠΑ / Καναδάς E360692 UL Ex, USA / Kanada E360692 Class I, Zone 2, AEx nA nC IIC T4 / Ex nA nC IIC Gc T4 X
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D, T4
Simulatietest voor het milieu Δοκιμή προσομοίωσης περιβάλλοντος Badanie symulacyjne warunków otoczenia ISA-S71.04 (G3) © PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
NORSK SVENSKA DANSK Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Sikkert koblingsrelé Säkert kopplingsrelä Sikkert koblingsrelæ Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 9065288 - 01 2018-09-18
1. Sikkerhetsmerknader: 1. Säkerhetsanvisningar: 1. Sikkerhedshenvisninger: DA Driftsvejledning til elektroinstallatøren
• Følg alle relevante sikkerhetsforskrifter for elektroteknikk og sikkerhetsforskrifter fra fagforenin- • Beakta fackförbundets och gällande elföreskrifter! • Bemærk sikkerhedsforskrifterne for elektroteknik og "Berufsgenossenschaft"! (original betjeningsvejledning)
gen! • Om man inte beaktar säkerhetsföreskrifterna kan det leda till dödsfall, allvarliga personskador el- • Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan det medføre dødsfald, svær legemsbeskadigel- SV Bruksanvisning för elinstallatören
• Hvis sikkerhetsforskriftene ikke følges, kan det føre til livsfare, alvorlige personskader eller store ler materiella skador! se eller materielle skader!
(Originalbruksanvisningen)
materielle skader! • Idrifttagning, montering, ändring och komplettering får endast utföras av en elektriker! • Ibrugtagning, montering, ændring og eftermontering må kun udføres af fagfolk!
• Oppstart, montering, endringer samt endringer i ettertid skal kun foretas av godkjent elektriker! NO Driftsveiledning til elektroinstallatøren
• Drift i stängt kopplingsskåp enligt IP54! • Drift i lukket styretavle i henhold til IP54!
• Drift i lukket automatikkskap i henhold til IP54! (originale driftsinstruks)
• Gör enheten spänningslös innan arbetet börjar! • Enheden skal være spændingsfri, før arbejdet påbegyndes!
• Koble ut spenningen på enheten før arbeidet påbegynnes! • Under drift står delar av de elektriska reläerna under farlig spänning! • Under drift står de elektriske koblingsenheders dele under farlig spænding!
• Under drift står deler av det elektriske koblingsutstyret under farlig spenning!
PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
• Skyddskapslingar får inte tas bort under driften av elektriska apparater. • Beskyttelsesafdækninger må ikke fjernes under drift af elektriske koblingsenheder!
• Beskyttelsesdeksler skal ikke fjernes mens elektriske koblingsenheter er i drift! • Byt ovillkorligen ut enheten efter det första felet! • Udskift enheden efter den første fejl!
PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582
• Skift alltid ut enheten etter første feil! • Reparationer av enheten, speciellt om kapslingen öppnas, får endast utföras av tillverkaren. • Reparationer på enheden, især åbning af huset, må kun foretages af producenten.  
• Reparasjoner skal kun foretas av produsenten. Spesielt viktig er det at huset kun åpnes av produ- • Om det överordnade styrsystemet registrerar ett fel bör man utgå ifrån att säkerhetsfunktionen • Hvis den overordnede kontroller registrerer en fejl kan det forudsættes, at sikkerhedsfunktionen
senten. inte längre fungerar. ikke længere kan udføres.
• Hvis den overordnede styringen registrerer en feil, kan man gå ut ifra at sikkerhetsfunksjonen ikke Felavhjälpningen ska ske inom 72 timmar, eller inom processäkerhetstiden, i sådana fall detta Fejlen skal afhjælpes indenfor 72   timer eller indenfor processens sikkerhedstid hvis dette kræ-
lenger kan utføres. krävs för resp. tillämpning. ves af applikationen.
PH PH
OE

Feilen må utbedres i løpet av 72 timer eller innenfor prosessikkerhetstiden, hvis programmet kre- • Förvara bruksanvisningen väl! • Opbevar betjeningsvejledningen!
Fla NI
ch X
32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
om trassT Gm
be
OE
Fla NI
ch X
32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
om trassT Gm
rg, e 8 bH & be
rg, e 8 bH &
Ge CO

ver dette. rm
an
y
.KG

PS
R
Ge
rm
an
y
CO
.KG

PS
Kontrollera att du alltid använder den senast giltiga dokumentationen. Den finns på Internet under adres- Sørg for altid at arbejde med gyldig dokumentation. Denne kan findes på phoenixcontact.net/products. O -...
Ph rd.-N
oe Ph rd
R
O -...
oe .-No.:
• Ta godt vare på driftsveiledningen! sen phoenixcontact.net/products
nix o.: xx
Sa xx x
fety xx
nix xx
Sa xx x
Do
cu
me
fety xx Do
cu
Re ntati
Re me
ntati
lay on
lay on
s
Forsikre deg om at du alltid jobber med den gjeldende dokumentasjonen. Denne er tilgjengelig på Inter- s

1.1 Installation i områden med explosionsrisk 1.1 Installation i eksplosionsfarlige områder


nett under phoenixcontact.net/products.
• Enheten i kategori 3 är lämpad för installation i explosionsfarliga områden i zon 2. Den uppfyller kraven i föl- • Komponenten fra kategori 3 er egnet til installation i områder med fare for eksplosioner (zone 2). Den opfyl-
1.1 Installasjon i potensielt eksplosive områder jande standarder. Exakta uppgifter finns i EU-försäkran om överensstämmelse som bifogas och som åter- der kravene i de følgende normer. Vedrørende detaljer henvises til EU-overensstemmelseserklæringen,
• Enheten i kategori 3 er egnet for installasjon i det eksplosjonsfarlige området i sone 2. Den oppfyller kravene finns på vår webbplats i sin senaste version: som er vedlagt og tilgængelig på vores hjemmeside i den aktuelle version:
til følgende standarder. Nøyaktige opplysninger finnes i EU-samsvarserklæringen, som er vedlagt og finnes

PSR-...
EN 60079-0 och EN 60079-15 EN 60079-0 og EN 60079-15

PSR-...
i siste versjon på vår nettside: • Observera kraven i EN/ IEC 60079-14 vid installationen och vid anslutning av signalström- och matnings- • Ved installation og tilslutning af forsynings- og signalstrømkredse skal der tages hensyn til kravene i
EN 60079-0 og EN 60079-15 PSR-...-SC PSR-...-SP
kretsarna. EN/ IEC 60079-14.
• Vær oppmerksom på kravene i EN/ IEC 60079-14 ved installasjon og ved tilkobling av forsynings- og sig- • Till kretsar i zon 2/div. 2 får endast enheter anslutas som är lämpade och avsedda för användning i Ex- • Der må kun tilsluttes komponenter til strømkredse i zone  2/div. 2, som egner sig til drift i ex-zone 2 Div. 2 og AWG 24-12 AWG 24-16
2
nalstrømkretsene. zon 2/div. 2 och för de förhållanden som råder på platsen. forholdene på det pågældende anvendelsessted. 2 0,2-1,5 mm
0,2-2,5 mm
• Kun enheter som er egnet for drift i Ex-sone 2 / div. 2, og som er egnet for betingelsene på bruksstedet, må • Anslut inga kablar/ledningar i det explosionsfarliga området och koppla inte loss några kablar/anslutningar • Der må ikke tilsluttes kabler/ledninger i et eksplosionsfarligt område, og forbindelserne må heller ikke fra-
kobles til strømkretser i sone 2 / div. 2. som står under spänning. kobles, når de er spændingsførende.
• Du må ikke koble til kabler/ledninger inne i det eksplosjonsfarlige området, og du må heller ikke koble fra • Enheten ska tas ur drift och omedelbart avlägsnas från Ex-området om den är skadad, har utsatts för felaktig • Apparatet skal tages ud af drift og fjernes fra ex-området med det samme, hvis det er beskadiget, er blevet 0,5-0,6 Nm 8 mm
forbindelser som står under spenning. belastning eller lagring eller uppvisar felfunktioner. belastet eller opbevaret ukorrekt, eller hvis der optræder fejlfunktioner. 7 mm 5-7 lb In
• Enheten skal settes ut av drift og omgående fjernes fra Ex-området dersom den har skader, utsettes for • Enheten är avsedd att användas i en omgivning med högsta föroreningsgrad 2 enligt EN/ IEC 60664-1. • Komponenten må ikke anvendes i omgivelser med en forureningsgrad højere end 2 i henhold til
ikke-forskriftsmessig belastning eller lagring, eller dersom den har feilfunksjoner. 1.2 Omgivningstemperatur i ex-området EN/ IEC 60664-1. UL note / Remarque UL
• Enheten skal brukes i omgivelser som har maks. tilsmussingsgrad 2 i henhold til EN/ IEC 60664-1. Observera derating-kurvorna. ( - ) 1.2 Omgivelsestemperatur i ex-område Use copper wires rated 60°C/75°C.
1.2 Omgivelsestemperatur i eksplosjonsfarlig område Observera temperaturuppgifterna på märkskylten. () Bemærk deratingkurven. ( - ) Utiliser des câbles en cuivre homologués pour jusqu'à 60 °C/75 °C .
Vær oppmerksom på lastminskningskurvene. ( - ) 1.3 Dammexplosionsfarlig miljö Vær opmærksom på de specielle temperaturforhold i henhold til typeskiltet. ()
Vær oppmerksom på de spesielle temperaturbetingelsene i henhold til typeskiltet. ()
VARNING: Explosionsrisk 1.3 Støveksplosionsfarlige områder  
1.3 Støveksplosjonsfarlige områder Enheten är inte dimensionerad för användning i dammexplosionsfarliga atmosfärer. ADVARSEL: Eksplosionsfare A1 24V 31 13 93
ADVARSEL: Eksplosjonsfare Apparatet er ikke konstrueret til anvendelse i støveksplosionsfarlige atmosfærer.
Enheten er ikke konstruert for bruk i atmosfære med risiko for støveksplosjon. 2. Specifika användarvillkor för ATEX/IECEx
• Enheten ska installeras i en kapsling (kopplings- eller förgreningslåda) som uppfyller kraven i 2. Specifikke brugerbetingelser for ATEX/IECEx PWR PSR-PC32 K1
DGN1
2. Spesifikke bruksvilkår for ATEX/IECEx EN/IEC 60079-15 och min. skyddsklass IP54 (EN/IEC 60529). • Enheden skal monteres i en kasse (montage- eller fordelerboks), der opfylder kravene i EN/IEC 60079-15
• Apparatet skal monteres i et hus (koblings- eller fordelerboks) slik at kravene i NEK IEC 60079-15:2017 og og har kapslingsklasse IP54 (EN/IEC 60529) eller derover.
minst beskyttelsesgrad IP54 (NEK IEC 60529) er oppfylt. 3. UL-information
3. UL-bemærkninger DGN2
K2
3.1 UL Ordinary Location 24...230V
3. UL-merknader Se uppgifter och anvisningar i bild . 3.1 UL Ordinary Location AC/DC

3.1 UL Ordinary Location 3.2 UL Hazardous Location Se detaljer og henvisninger i fig. .


Se angivelser og instruksjoner i Fig. . 3.2 UL Hazardous Location
• VARNING – Lossa inte plintarna under spänning! A2 GND 32 14 94
3.2 UL Hazardous Location • Enheten måste installeras i en kapsling som är certifierad för användning i klass I, zon 2, grupperna IIC och • ADVARSEL - Afbryd ikke terminalerne med strømmen tilsluttet!
• ADVARSEL - koble ikke fra klemmene under spenning! IP54 enligt IEC 60529 om den används i omgivningar av klass I, zon 2. • Enheden skal installeres i et hus, der er certificeret til brug i Class I, Zone 2, gruppe IIC og IP54 i henhold til  
• Enheten må monteres i et hus som er sertifisert for bruk i klasse I, sone 2, gruppene IIC og IP54 iht. IEC 60529, når de anvendes i Class I, Zone 2-miljøer.
IEC 60529, hvis det brukes i omgivelser i klasse I, sone 2. 4. Användning enligt bestämmelserna Terminal Pin Label Pin assignment
Relä för säker koppling av digitala utgångssignaler. 4. Anvendelse i overensstemmelse med bestemmelserne
4. Korrekt bruk Med hjälp av dessa moduler bryts strömkretsar säkert. Relæ til sikker kobling af digitale udgangssignaler. 1.1 24V 24 V - Diagnostic supply voltage
Rele for sikker kobling av digitale utgangssignaler. Ved hjælp af dette modul afbrydes strømkredse sikkerhedsorienteret. X1 1.2 -
Med denne modulen brytes strømkretser på en sikkerhetsrettet måte. 5. Produktegenskaper 1.3 GND 0 V - Diagnostic supply voltage
– Ingång med stort inspänningsområde 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC 5. Produktkendetegn 2.1 31 24 V - Diagnostic current path input (NC contact)
5. Produktegenskaper – Avsedd för high och low demand-applikationer – Indgangsspændingsområde 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC X2 2.2 -
– Stort inngangsområde 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC – 1 utlösande strömväg utan fördröjning, till 250 V AC/DC – Egnet til High- og Low-Demand-applikationer 2.3 32 24 V - Diagnostic current path output (NC contact)
– Egnet for high- og low-demand-applikasjoner – 1 utlösande strömväg utan fördröjning, till 60 V AC/DC – 1 uforsinket funktionsstrømkreds, op til 250 V AC/DC 3.1 94 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– 1 uforsinket frigivelsesstrømvei opptil 250 V AC/DC – 1 uforsinket funktionsstrømkreds, op til 60 V AC/DC X3 3.2 -
– 1 ofördröjd återkopplingskrets
– 1 uforsinket frigivelsesstrømvei opptil 60 V AC/DC – 1 uforsinket tilbagemeldingsstrømkreds 3.3 93 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– 1 momentan tilbakemeldingskrets 6. Anslutningsanvisningar 4.1 93 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– Kopplingsschema () 6. Tilslutningshenvisninger X4 4.2 -
6. Tilkoblingsinformasjon – Plintfördelning ( - ) – Blokdiagram () 4.3 94 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– Blokkskjema () – Terminaltilslutning ( - ) 5.1 13 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
Man ska utföra en lämplig och verksam skyddskoppling på induktiva laster. Denna ska utföras parallellt
– Klempunkttilordning ( - ) X5 5.2 -
med lasten, inte parallellt med kopplingskontakten. Ved induktive belastninger skal der foretages en egnet og effektiv beskyttelseskobling. Denne skal ud-
På induktiv last må en egnet og effektiv beskyttelseskobling implementeres. Den skal utføres parallelt føres parallelt med belastningen, ikke parallelt med koblingskontakten. 5.3 14 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
med lasten, og ikke parallelt med koblingskontakten. Vid driften av reläkomponenter måste förbrukaren på kontaktsidan beakta de krav som ställs på störut- 6.1 A1 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC - Relay control input
sändning för elektriska och elektroniska produkter (EN/ IEC 61000-6-4). Eventuellt måste erforderliga Ved anvendelse af relæmoduler skal brugeren sikre, at kravene til støjudsendelse for elektriske og elek- X6 6.2 -
Ved drift av relemoduler må brukeren sørge for at kravene til støyemisjon for elektriske og elektroniske åtgärder vidtagas. troniske driftsmidler (EN/ IEC 61000-6-4) overholdes på kontaktsiden, og om nødvendigt skal der gen- 6.3 A2 0 V - GND
driftsmidler (EN/ IEC 61000-6-4) på kontaktsiden overholdes og at tilsvarende tiltak treffes i gitte tilfeller. nemføres passende foranstaltninger.
Undvik magnetfält med en magnetfältstyrka > 30 A/m inom enhetens omgivning.
Undgå magnetfelter med en magnetfeltstyrke > 30 A/m omkring apparatet.  
Unngå magnetfelt med en magnetfeltstyrke på > 30 A/m i området rundt enheten.
Input A1/A2 24 V DC, 79mA - 230 V AC, 19mA
Den utlösande strömvägen 93/94 är dimensionerad för en märkspänning på högst  60 V AC/DC.
93/94 13/14 93/94 31/32
Frigivelsesstrømveien 93/94 er konstruert for merkespenninger på maks. 60 V AC/DC. Se till att max. märkspänningen inte överskrids för den utlösande strömvägen 93/94. Funktionsstrømkredsen 93/94 er beregnet til en isolationsmærkespænding på maks.  60  V AC/DC. NO-contact NO-contact NO-contact NC-contact
Sørg for at maksimal tillatt merkespenning for frigivelsesstrømveien 93/94 ikke overskrides. Kontrollér, at den maksimalt tilladte isolationsmærkespænding for funktionsstrømkredsen 93/94 ikke Output 60V AC, 24V DC 250V AC, 24V DC 6A 250V AC, 24V DC 2A 60V AC, 24V DC
Använd endast nätdelar med säker frånskiljning med SELV / PELV-spänning enligt EN 50178/VDE 0160 overskrides. 24V DC 100mA
6A Resistive Resistive Resistive 2A Resistive
Til diagnoseforsyningsspenningen UD skal kun strømforsyninger med sikkert skille med SELV / PELV- (SELV / PELV) för diagnosmatningsspänning UD. Resistive
B300, R300 B300, R300 B300, R300 B300, R300
spenning iht. EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV) brukes. Se till att diagnosmatningsspänningen UD inte heller vid fel överskrider 32 V. Til diagnoseforsyningsspændingen UD skal der udelukkende anvendes netdele med sikker adskillelse
Surrounding Air
Sørg for at diagnoseforsyningsspenningen UD ikke overskrider 32 V selv i tilfelle av feil. med SELV / PELV-spænding iht. EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV). Temperature
-40 °C to 50 °C -40 °C to 60 °C
När diagnosmatningsspänning UD ansluts till plintarna 24V/GND är återkopplingskretsen 31/32 ingen Kontrollér, at diagnoseforsyningsspændingen UD ikke overskrider 32 V, heller ikke i tilfælde af svigt.
Hvis en diagnoseforsyningsspenning UD legges på klemmene 24V/GND, er tilbakemeldingsstrømveien potentialfri strömväg.
31/32 ingen potensialfri strømvei. Aktivera inte återkopplingskretsen 31/32 när diagnosmatningsspänning är ansluten till plintarna Når der tilsluttes en diagnoseforsyningsspænding UD til klemmerne 24V/GND, er tilbagemeldingsstrøm-  
Tilbakemeldingsstrømveien 31/32 skal ikke kobles til hvis det ligger en diagnoseforsyningsspenning på 24V/GND. kredsen 31/32 ikke en potentialfri strømvej.
klemmene 24V/GND. Aktivér ikke tilbagemeldingsstrømkredsen 31/32, når der er tilsluttet en diagnoseforsyningsspænding til UL Standards Reference
7. Idrifttagning klemmerne 24V/GND.
7. Oppstart • Anslut den externa aktiveringssignalen (enable signal) (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) till plint A1. UL, USA: UL 508
7. Ibrugtagning
• Send det eksterne frigivelsessignalet (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) til klemmen A1. PWR-lysdioden lyser. UL, USA: UL 60079-0, UL 60079-15
Slut de tvångsstyrda kontakerna 13/14 och 93/94. • Giv klemmen A1 det eksterne enable signal (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC).
PWR-LED lyser. UL, Canada: CSA C22.2 No. 14-13
Lukk aktiveringskretsene 13/14 og 93/94. Återkopplingskretsen 31/32 öppnar. PWR-LED'en lyser.
Slut funktionsstrømkredsene 13/14 og 93/94. UL, Canada: CSA C22.2 No. 60079-0-11, 60079-15-12
Tilbakemeldingskretsen 31/32 åpnes.
8. Proof Test Tilbagemeldingsstrømkredsen 31/32 åbner.
8. Proof Test Om proof-testen ger felaktiga resultat kan det inte längre säkerställas att enheten fungerar som den ska.
8. Proof Test  
Hvis Proof-testen inneholder feil, kan korrekt funksjon for enheten ikke garanteres. • Byt ut enheten.
Hvis Proof-testen viser fejl, kan det ikke længere garanteres, at komponenten fungerer korrekt.
• Skift ut enheten. 8.1 Visuellt på enheten genom diagnoslysdioder
• Udskift komponenten. TÜV Nord Cert GmbH (NB 0044)
8.1 Visuelt på apparatet via diagnose-LEDene 1. Inaktivera A1.
8.1 Visuel kontrol på komponenten vha. diagnose-LED'erne Langemarcktstr. 20
1. Deaktiver A1. 2. Anslut matningsspänning för diagnos (24 V DC) till plintarna 24V/GND.
Förväntad reaktion Lysdioden LED DGN1 lyser grönt.
1. Deaktivér A1. D-45141 Essen
2. Påfør diagnoseforsyningsspenningen (24 V DC) på klemmene 24V/GND.
Forventning LED DGN1 lyser grønt.
2. Tilslut diagnoseforsyningsspændingen (24 V DC) til klemmerne 24V/GND. EC-Type-Examination
Forventet reaktion LED'en DNG1 lyser grønt. No. 44 205 15 1243 02

© PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01


NORSK SVENSKA DANSK
 
8.2 Evaluering i den feilsikre styringen gjennom tilbakelesing av tilbakemeldingsstrømveien 8.2 Utvärdering i det felsäkra styrsystemet genom avläsning av återkopplingskretsen 8.2 Evaluering i den fejlsikre kontroller via tilbagelæsning af tilbagemeldingsstrømkredsen 24V DC
1. Deaktiver A1. 1. Inaktivera A1. 1. Deaktivér A1.
SIS / FS-PLC
2. Påfør diagnoseforsyningsspenningen (24 V DC) på klemmene 31/GND. 2. Anslut matningsspänning för diagnos (24 V DC) till plintarna 31/GND. 2. Tilslut diagnoseforsyningsspændingen (24 V DC) til klemmerne 31/GND.
3. Legg tilbakemeldingsstrømveien tilbake i en digital inngang for den feilsikre styringen via klemmen 32. 3. Avläsning av återkopplingskretsen görs via plint 32 och genom en digital ingång på det felsäkra styrsyste- 3. Tilbagelæs tilbagemeldingsstrømkredsen via klemme 32 i en digital indgang på den fejlsikre kontroller. 24V 0V DO DO DI
0V GND
Forventning: Den feilsikre styringen mottar et signal på 24 V fra klemmen 32. met. Forventet reaktion Den fejlsikre kontroller modtager et 24 V-signal fra klemmen 32.
Förväntad reaktion Det felsäkra styrsystemet tar emot en 24 V-signal från plint 32.
9. Brukseksempler 9. Applikationseksempler
9. Applikationsexempel L
9.1 High-demand-applikasjon med feilsikker styring () 9.1 High-Demand-applikation med fejlsikker kontroller () K1
Merknader og sikkerhetsteknisk klassifisering, se databladet. 9.1 High demand-applikation med felsäkert styrsystem () Henvisninger og sikkerhedsteknisk klassificering, se databladet.
Anvisningar och säkerhetsteknisk klassificering, se datablad. K2
9.2 Low-demand-applikasjon med feltsensor () 9.2 Low-Demand-applikation med fieldsensor ()
Merknader og sikkerhetsteknisk klassifisering, se databladet. 9.2 Low demand-applikation med fältsensor () Henvisninger og sikkerhedsteknisk klassificering, se databladet.
Anvisningar och säkerhetsteknisk klassificering, se datablad. A1 13 93 32 K1
 Egnet sensor eller relékontakt  Egnet sensor eller relækontakt
 Lämplig sensor eller reläkontakt PSR-PC32 K2
10. Deratingkurve 10. Deratingkurve
– Montering på vertikal eller horisontal bæreskinne uten avstand () 10. Deratingkurva – Til montering på lodret eller vandret bæreskinne uden afstand () A2 GND 14 94 31 24V
– Montering på vertikal bæreskinne med en avstand på  9 mm () – Montering på vertikal eller horisontell bärskena utan avstånd () – Til montering på lodret bæreskinne med afstand  9 mm () M
– Montering på horisontal bæreskinne med en avstand på  9 mm () – Montering på vertikal bärskena med avstånd  9mm  () – Til montering på vandret bæreskinne med afstand  9 mm ()
K1 24V DC
TA = Omgivelsestemperatur – Montering på horisontell bärskena med avstånd  9mm  () TA = Omgivelsestemperatur
TA = omgivningstemperatur K2

 
24V DC

SIS / FS-PLC
Tekniske data Tekniska data Tekniske data
Tilkoblingstype Anslutningstyp Tilslutningstype 24V 0V DO DO DI
0V GND
Skrutilkobling Skruvanslutning Skruetilslutning PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
Fjærkrafttilkobling Fjäderkraftanslutning Fjederkrafttilslutning PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582
Forsyning Försörjning Forsyning 24-230V UC
Merke-styrestrømkretsmatespenning US Matningsspänningen för märkstyrströmkretsen US Mærkeforsyningsspænding til styrestrømkreds US 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC -15 % ... +10 %
Merke-styrematestrøm IS Nominell styrmatningsström IS Styrespændingsstrøm IS  
  24 V DC   24 V DC   24 V DC 75 mA 
  48 V DC   48 V DC   48 V DC 34 mA
  42 V AC   42 V AC   42 V AC 97 mA N A1 13 93 32
  120 V AC   120 V AC   120 V AC 28 mA
  230 V AC   230 V AC   230 V AC 16 mA PSR-PC32

Innkoblingsstrøm Inkopplingsström Indkoblingsstrøm


A2 GND 14 94 31 24V
Δt < 100 µs ved Us typ. Δt < 100 µs vid Us typ. Δt < 100 µs ved Us typ. 16 A
Diagnostikkforsyningsspenning UD Diagnosförsörjningsspänning UD Diagnoseforsyningsspænding UD 24 V DC -15 % / +10 % N
Inngangsstrøm på UD Ingångsström vid UD Indgangsstrøm ved UD  
24V DC
  på klemmene 24V / GND ved UD   till plintarna vid 24V/GND vid UD   på klemmerne 24V/GND ved UD 5 mA
Aktiveringskrets Startkrets Funktionsstrømkreds
Antall utganger ikke forsinket Antal utgångar icke fördröjd Antal udgange Ikke-forsinket 2  
Koblingsspenning min. Kopplingsspänning min. Brydespænding min. 12 V AC/DC
maks. max. maks. 250 V AC/DC
maks. max. maks. 60 V AC/DC
Varig grensestrøm Max. kontinuerlig ström Vedvarende grænsestrøm
  Vær oppmerksom på deratingen   Iakttag derating   Bemærk derating 6A
Innkoblingsstrøm min. Inkopplingsström min. Indkoblingsstrøm min. 3 mA
maks. max. maks. 6A
Kvadr. sumstrøm Vær oppmerksom på deratingen Kvadr. summaström Iakttag derating Kvadr.: Totalstrøm Bemærk derating 72 A2
Koblingseffekt min. Brytförmåga min. Brydeeffekt min. 60 mW
Utgangssikring Utgångssäkring Udgangssikring
      6 A gL / gG
  for Low-Demand-applikasjoner   för low demand-applikationer.   til low-demand-applikationer 4 A gL / gG
Tilbakemeldingsutgang Returströmkrets Returstrømkreds
Antall utganger ikke forsinket Antal utgångar icke fördröjd Antal udgange Ikke-forsinket 1
Koblingsspenning min. Kopplingsspänning min. Brydespænding min. 3,3 V AC/DC
maks. max. maks. 26,4 V DC  
Varig grensestrøm Max. kontinuerlig ström Vedvarende grænsestrøm
      100 mA
Innkoblingsstrøm min. Inkopplingsström min. Indkoblingsstrøm min. 1 mA
maks. max. maks. 100 mA
Koblingseffekt min. Brytförmåga min. Brydeeffekt min. 3,3 mW
Utgangssikring Utgångssäkring Udgangssikring
      150 mA Flink
Tider Sidor Tider
Typ. reaksjonstid ved Us ved styring A1 ved Us Typisk reaktionstid vid Us för aktivering A1 vid Us Typisk indkoblingstid ved Us Ved styring A1 ved Us < 100 ms
Type. tilbakefallstid ved Us ved styring A1 ved Us Typisk frånkopplingstid vid Us för aktivering A1 vid Us Typisk udkoblingstid ved Us Ved styring A1 ved Us < 200 ms
Gjenopprettingstid Återinkopplingstid Genindkoblingstid < 500 ms
Generelle data Allmänna data Generelle data
Omgivelsestemperaturområde Omgivningstemperaturområde Omgivelsestemperaturområde -40 °C ... 70 °C
Beskyttelsesgrad Skyddsklass Kapslingsklasse IP20
Monteringsplass min. Installationsplats minimal Monteringssted Minimal IP54
 
Innsatshøyde via NN Användningshöjd via NN Anvendelseshøjde Over havets overflade ≤ 2000 m
80

ITH² [A²]
Innbygging Montageriktning Indbygningsmåde 72
vertikal eller horisontal vertikal eller horisontell vertikalt eller horisontalt 70
Se deratingkurve se deratingkurva Se deratingkurve 60
Luft- og krypavstander mellom strømkretsene luft- och krypsträckor mellan strömkretsarna Luft- og krybestrækninger mellem strømkredsene DIN EN 50178, EN 60079-15
50
Merkeisolasjonsspenning Märkisolationsspänning Isolationsmærkespænding 250 V AC
Merkestøtspenning Dimensionerad stötspänning Mærkeimpulsholdespænding 40
Basisisolering 4 kV mellom alle strømforløp og hus Basisolering 4 kV mellan alla strömbanor och kapslingar Basisisolering 4 kV mellem alle strømveje og huse 30
Sikkert skille, forsterket isolering 2,5 kV mellom (93/94) og (31/32, 24V/GND) Säker frånskiljning, förstärkt isolering 2,5 kV mellan (93/94) och (31/32, 24V/GND) Sikker adskillelse, forstærket isolering 2,5 kV mellem (93/94) og 20
Sikkert skille, forsterket isolering 6 kV: Säker frånskiljning, förstärkt isolering 6 kV: (31/32, 24V/GND)
10 50
mellom (A1/A2) og (13/14) og (31/32, 24V/GND) mellan (A1/A2) och (13/14) och (31/32, 24V/GND) Sikker adskillelse, forstærket isolering 6 kV: 8
mellom (A1/A2) og (93/94) mellan (A1/A2) och (93/94) mellem (A1/A2) og (13/14) og (31/32, 24V/GND) 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
mellom (13/14) og (93/94) mellan (13/14) och (93/94) mellem (A1/A2) og (93/94)
mellem (13/14) og (93/94) TA [°C]
Forurensningsgrad Nedsmutsningsgrad Forureningsgrad 2
Overspenningskategori Överspänningskategori Overspændingskategori III
Sikkerhetstekniske verdier Säkerhetsteknisk karaktäristik Sikkerhedstekniske egenskaber
Stoppkategori EN 60204-1 Stoppkategori EN 60204-1 Stopkategori EN 60204-1 0
IEC 61508 - High-Demand IEC 61508 - High-Demand IEC 61508 - High-Demand
SIL IEC 61508 SIL IEC 61508 SIL IEC 61508
< 15 % av total SIL < 15  % av hela SIL < 15 % af den samlede SIL 3
Kravrate [Måneder] Kravnivå [månader] Kravkategori [Måneder] < 12
Prooftest High Demand [Måneder] Prooftest High Demand [månader] Prooftest High Demand [Måneder] 240
Brukstid [Måneder] Livslängd [månader] Brugstid [Måneder] 240
IEC 61508 - Low-Demand IEC 61508 - Low-Demand IEC 61508 - Low-Demand
SIL IEC 61508 SIL IEC 61508 SIL IEC 61508
< 15 % av total SIL < 15  % av hela SIL < 15 % af den samlede SIL 3
Prooftest Low Demand [Måneder] Prooftest Low Demand [månader] Prooftest Low Demand [Måneder] 72
Brukstid [Måneder] Livslängd [månader] Brugstid [Måneder] 240
ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X  II 3 G Ex nA nC IIC T4 Gc
IECEx IECEx ULD 14.0003X IECEx IECEx ULD 14.0003X IECEx IECEx ULD 14.0003X Ex nA nC IIC T4 Gc
UL, USA / Canada E140324 UL, USA / Kanada E140324 UL, USA / Canada E140324 cULus
UL Ex, USA / Canada E360692 UL Ex, USA / Kanada E360692 UL Ex, USA / Canada E360692 Class I, Zone 2, AEx nA nC IIC T4 / Ex nA nC IIC Gc T4 X
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D, T4
Miljøsimuleringstest Miljösimuleringstest Miljøsimulationstest ISA-S71.04 (G3) © PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
SLOVENSKO ČEŠTINA SUOMI Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Varen sklopni rele Bezpečnostní vazební relé Turvallinen kytkentärele Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com MNR 9065288 - 01 2018-09-18
1. Varnostni napotki: 1. Bezpečnostní upozornění: 1. Turvallisuusohjeita: FI Käyttöohje sähköasentajaa varten
• Upoštevajte varnostne predpise za elektrotehniko in predpise poklicnega združenja. • Důsledně respektujte bezpečnostní předpisy a standardy v oboru elektrotechniky! • Huomioi sähkötekniikan ja ammattiyhdistyksen turvallisuusmääräykset! (Alkuperäinen käyttöohje)
• Neupoštevanje varnostnih predpisov lahko povzroči smrt, hude telesne poškodbe ali večjo mate- • Nerespektování bezpečnostních předpisů může mít za následek smrt, těžké ublížení na zdraví • Jos turvallisuusmääräyksiä ei noudateta, seurauksena voi olla kuolema, vakava ruumiinvamma CS Návod k obsluze pro elektroinstalatéry
rialno škodo! nebo vysoké hmotné škody! tai suuret materiaalivahingot!
(originální návod k používání)
• Zagon, montažo, spremembo in montažo dodatne opreme sme opraviti samo usposobljen elektri- • Uvedení do provozu, montáž, změnu a dodatečné vybavení smí provádět pouze elektrotechnický • Käyttöönoton, asennuksen, muutoksen ja jälkivarustelun saa suorittaa vain sähköalan ammattilai-
čar! odborník! set! SL Navodila za uporabo za elektroinštalaterje
• Obratovanje v zaprti stikalni omarico skladno z IP54! • Provoz v uzavřeném rozvaděči podle IP54! • Käyttö lukitussa kytkentäkaapissa IP54:n mukaisesti! (Prevod izvirnih navodil za uporabo)
• Pred začetkom dela izklopite napetost naprave! • Zapojujte přístroj před začátkem prací, bez napětí! • Kytke laite jännitteettömäksi ennen töiden alkamista!
• Med delovanjem so deli električnih stikal pod nevarno napetostjo! • Během provozu jsou části elektrického spínacího zařízení pod nebezpečným napětím! • Käytön aikana sähköisten kytkentälaitteiden osat ovat vaarallisen jännitteen alaisia!
PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
• Med delovanjem električnih stikalnih naprav zaščitnih oblog ni dovoljeno odstraniti. • Ochranné kryty nesmí být během provozu z elektrických spínacích přístrojů odstraňovány! • Suojuksia ei saa poistaa sähköisten kytkinlaitteiden käytön aikana! PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582
• Napravo po prvi napaki nujno zamenjajte! • Vyměňte přístroj bezpodmínečně po první chybě! • Vaihda laite ensimmäisen vian jälkeen ehdottomasti!  
• Popravila naprave, predvsem odpiranje njenega ohišja, sme opraviti samo proizvajalec. • Opravy přístroje, zvláště otevření pouzdra, smí provádět pouze výrobce. • Korjauksia laitteella, erityisesti kotelon avaamisen, saa suorittaa vain valmistaja.
• Pri zaznavi napake s strani nadrejenega krmilnika je treba izhajati iz tega, da izvajanje varnostne • Pokud nadřazený systém ovládání rozpozná chybu, je třeba předpokládat, že provedení bezpeč- • Jos ylempitasoinen ohjaus tunnistaa virheen, on todennäköistä, että turvatoimintoa ei voi enää
funkcije ni več mogoče. nostní funkce již není možné. suorittaa.
Odprava napake mora slediti v 72 urah ali v okviru varnostnega časa procesa, če to zahteva apli- Chyba musí být odstraněna do 72 hodin nebo do vypršení doby bezpečnosti procesu, pokud to Häiriö on korjattava joko 72 tunnin tai prosessiturvallisuudelle määritellyn ajan kuluessa, jos se
PH PH
OE

kacija. aplikace vyžaduje. on sovelluksen kannalta välttämätöntä. Fla NI


ch X
32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
om trassT Gm
be
OE
Fla NI
ch X
32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
om trassT Gm
rg, e 8 bH & be
rg, e 8 bH &
Ge CO Ge CO
rm .KG rm .KG

• Shranite navodila za uporabo! • Uschovejte návod k obsluze! • Säilytä käyttöohje! an


y
PS
R
O -...
an
y
PS
R
O -...
Ph rd.-N Ph rd
oe
nix o.: xx oe .-No.:
nix xx
Prepričajte se, da vedno delate z veljavno dokumentacijo. Ta je na voljo na internetu na spletnem na- Přesvědčte se, že vždy pracujete s platnou dokumentací. Tato dokumentace je k dispozici na interne- Varmista, että käytössäsi on aina voimassa oleva dokumentointi. Tämä on ladattavissa internetistä Sa xx x
fety xx
Re
Do
cu
me
ntati
Sa xx x
fety xx
Re
Do
cu
me
ntati
lay on
lay on
s
slovu phoenixcontact.net/products. tové stránce phoenixcontact.net/products. osoitteesta phoenixcontact.net/products. s

1.1 Instalacija v eksplozijsko ogroženem okolju 1.1 Instalace v oblasti s nebezpečím výbuchu 1.1 Asennus räjähdysvaaralliseen tilaan
• Naprava kategorije 3 je primerna za montažo v eksplozijsko ogroženem okolju cone 2. Izpolnjuje zahteve • Přístroj kategorie 3 je vhodný k instalaci v prostředí s nebezpečím výbuchu zóny 2. Splňuje požadavky ná- • Luokan 3 laite soveltuu asennettavaksi luokan 2 mukaiseen räjähdysvaaralliseen tilaan. Se täyttää seuraa-
naslednjih standardov. Natančne podatke najdete v Izjavi EU o skladnosti, ki je priložena in na voljo na naši sledujících norem. Přesné údaje jsou uvedeny v prohlášení o shodě EU, které je přiloženo, a jehož nejaktu- vien standardien vaatimukset. Täsmälliset tiedot löytyvät liitteenä olevasta EU-vaatimustenmukaisuusva-
spletni strani v najnovejši različici: álnější verzi je možno nalézt na našich internetových stránkách: kuutuksesta, jonka viimeisin versio on luettavissa myös internetsivustollamme:

PSR-...

PSR-...
EN 60079-0 in EN 60079-15 EN 60079-0 a EN 60079-15 EN 60079-0 ja EN 60079-15
PSR-...-SC PSR-...-SP
• Pri montaži in pri priključitvi na napajalne in signalne tokokroge upoštevajte zahteve EN/ IEC 60079-14. • Při instalaci a připojování napájecích a signálních obvodů se řiďte požadavky normy ČSN • Huomioi asennuksessa sekä virransyötön ja signaalivirran virtapiirien liittämisessä standardin
• Na tokokroge v coni 2 / Div. 2 je dovoljeno priključiti le naprave, ki so primerne za delovanje v Ex-coni   EN/ IEC 60079-14. EN/ IEC 60079-14 vaatimukset. AWG 24-12 AWG 24-16
2
2 / Div. 2 in v pogojih, ki so prisotni na mestu uporabe. • K proudovým obvodům v zóně 2 / Div. 2 smějí být připojena pouze zařízení vhodná pro provoz v zóně Ex 2 • Tilaluokan  2 / Div. 2 virtapiireihin saa liittää vain laitteita, jotka on hyväksytty käytettäviksi Ex-alueella   2 0,2-1,5 mm
0,2-2,5 mm
• Znotraj potencialno eksplozivne atmosfere ne priključujte kablov/vodnikov in tam tudi ne ločujte povezav, / Div. 2 a v podmínkách místa použití. 2 / Div. 2 ja jotka soveltuvat asennuspaikalla vallitseviin olosuhteisiin.
kadar so pod napetostjo. • Nepřipojujte žádné kabely/vedení uvnitř prostředí s nebezpečím výbuchu a ani tam nerozpojujte žádná spo- • Älä liitä tai irrota räjähdysvaarallisella alueella mitään johtoliitäntöjä, joissa on jännite.
• Napravo je treba izločiti iz obratovanja in jo takoj odstraniti iz Ex-območja, če je poškodovana, če je bila pre- jení, pokud jsou pod napětím. • Laitteen käyttö on keskeytettävä ja laite on poistettava viipymättä Ex-tiloista, jos laite on vaurioitunut, altis- 0,5-0,6 Nm 8 mm
obremenjena ali nepravilno uskladiščena oz. ne če deluje pravilno. • Přístroj je třeba uvést mimo provoz a ihned odstranit z oblasti s nebezpečím výbuchu, je-li poškozený, byl- tunut liialliselle kuormitukselle, varastoitu virheellisesti tai jos laitteessa on esiintynyt toimintahäiriöitä. 7 mm 5-7 lb In
• Naprava je namenjena za uporabo v okolju, ki izpolnjuje največ stopnjo umazanosti 2 v skladu z li nepřiměřeně zatížen nebo uložen resp. vykazuje-li chybné funkce. • Laitetta on käytettävä ympäristössä, jonka standardin EN/ IEC 60664-1 mukainen likaantumisluokka on
EN/ IEC 60664-1. • Zařízení smí být použito v prostředí s maximálním stupněm znečištění 2 podle ČSN EN/ IEC 60664-1. korkeintaan 2. UL note / Remarque UL
1.2 Temperatura okolice v Ex-območju 1.2 Teplota okolí v oblasti s nebezpečím výbuchu 1.2 Ympäristön lämpötila Ex-tilassa Use copper wires rated 60°C/75°C.
Upoštevajte krivulje največje dopustne moči izgub. ( - ) Dbejte na křivky snížení výkonu. ( - ) Huomioi kuormituksen pienennyksen (derating) käyrät. ( - ) Utiliser des câbles en cuivre homologués pour jusqu'à 60 °C/75 °C .
Upoštevajte posebne temperaturne pogoje v skladu s tipsko tablico. () Řiďte se zvláštními požadavky na teplotní podmínky podle typového štítku. () Noudata tyyppikilvessä ilmoitettuja erityisiä lämpötilaa koskevia edellytyksiä. ()
1.3 Območja z nevarnostjo eksplozije prahu 1.3 Oblasti ohrožené výbuchem prachu 1.3 Pölyräjähdysvaaralliset tilat  
OPOZORILO: Nevarnost eksplozije VAROVÁNÍ: Nebezpečí výbuchu VAROITUS: Räjähdysvaara A1 24V 31 13 93
Naprava ni namenjena za uporabo v atmosferi z nevarnostjo eksplozije prahu. Přístroj není určen k použití v prašných atmosférách s nebezpečím výbuchu. Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi pölyräjähdysalttiissa ympäristöissä.
2. Specifični pogoji uporabe za ATEX/IECEx 2. Specifické podmínky použití pro ATEX/IECEx 2. Erityiset käyttöehdot: ATEX/IECEx PWR PSR-PC32 K1
DGN1
• Napravo je treba vgraditi v ohišje (stikalno ali razdelilno omarico), ki izpolnjuje zahteve EN/IEC 60079-15 in • Zařízení musí být vestavěno do pouzdra (ovládacího nebo rozvodného boxu) splňujícího požadavky normy • Laite on asennettava koteloon (kytkentäkoteloon tai sähkökeskukseen), joka täyttää standardin
ima vrsto zaščite najmanj IP54 (EN/IEC 60529). ČSN EN/IEC 60079-15 a krytí min. IP54 (ČSN EN/IEC 60529). EN/IEC 60079-15 vaatimukset ja jonka kotelointiluokka on vähintään IP54 (EN/IEC 60529).
3. UL-napotki 3. Pokyny k  UL 3. UL-standardiin liittyvät huomautukset DGN2
K2
24...230V
3.1 UL Ordinary Location 3.1 UL Ordinary Location 3.1 UL Ordinary Location AC/DC

Glejte podatke in napotke na sl. . Viz údaje a pokyny na obr. . Ks. tiedot ja ohjeet kuvasta .
3.2 UL Hazardous Location 3.2 UL Hazardous Location 3.2 UL Hazardous Location A2 GND 32 14 94
• OPOZORILO – Ne ločujte sponk, ko so pod napetostjo! • VAROVÁNÍ - Neodpojujte svornice pod napětím! • VAROITUS - Älä irrota jännitteellisiä liittimiä!
• Naprava mora biti nameščena v ohišju, ki ima certifikat za uporabo v razredu I, coni 2, skupini IIC in IP54 v • Přístroj musí být nainstalován v pouzdře, které je certifikováno pro použití v Class I, zóna 2, skupiny IIC a • Laite on asennettava koteloon, joka on hyväksytty käytettäväksi luokassa  I, alueella 2, ryhmissä IIC ja IP54  
skladu z IEC 60529, če se uporablja v okoljih razreda I, cone 2. IP54 podle IEC 60529, pokud má být používán v prostředích Class I, zóna 2. standardin IEC 60529 mukaisesti, kun sitä käytetään luokan  I, alueen 2 ympäristöissä.
Terminal Pin Label Pin assignment
4. Predvidena uporaba 4. Použití dle určení 4. Määräystenmukainen käyttö
Rele za varen sklop digitalnih izhodnih signalov. Relé pro bezpečné spojení digitálních výstupních signálů. Rele digitaalisten lähtösignaalien turvalliseen kytkentään. 1.1 24V 24 V - Diagnostic supply voltage
S pomočjo tega modula se tokokrogi prekinejo za varnost. Pomocí tohoto modulu jsou proudové obvody přerušovány bezpečnostně. Tämän moduulin avulla katkaistaan virtapiirejä turvallisuussuunnattuina. X1 1.2 -
1.3 GND 0 V - Diagnostic supply voltage
5. Lastnosti izdelka 5. Vlastnosti výrobku 5. Tuotteen tunnusmerkkejä 2.1 31 24 V - Diagnostic current path input (NC contact)
– Vhod s širokim območjem 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC – Širokopásmový vstup 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC – Laaja tuloalue 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC X2 2.2 -
– Primerno za zahtevne in manj zahtevne aplikacije – Vhodné pro aplikace High a Low Demand – Soveltuu High- ja Low-Demand-sovelluksiin 2.3 32 24 V - Diagnostic current path output (NC contact)
– 1 nezakasnjena sprostitvena tokovna pot do 250 V AC/DC – 1 nezpožděná povolovací cesta proudu do 250 V AC/DC – 1 hidastamaton aktivointivirtapolku 250 V AC/DC:hen asti 3.1 94 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– 1 nezakasnjena sprostitvena tokovna pot do 60 V AC/DC – 1 nezpožděná povolovací cesta proudu do 60 V AC/DC – 1 hidastamaton aktivointivirtapolku 60 V AC/DC:hen asti X3 3.2 -
– 1 nezakasnjena pot potrditvenega toka – 1 nezpožděná cesta proudu zpětného hlášení – 1 viiveetön paluuvirtapiiri 3.3 93 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
4.1 93 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
6. Napotki za priključitev 6. Pokyny pro připojení 6. Liitäntäohjeita X4 4.2 -
– Stikalna shema () – Blokové schéma () – Lohkokaaviokuva () 4.3 94 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– Zasedenost priključnih točk ( - ) – Rozložení svorkových bodů ( - ) – Liitäntäpisteiden kytkentä ( - ) 5.1 13 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
Na induktivnih obremenitvah je treba predvideti primerno in učinkovito varnostno vezje. To mora biti Na induktivních zatěžích je třeba provést vhodný a účinný ochranný obvod. Ten je třeba provést para- Induktiivisissa kuormissa on laitettava eteen sopiva ja tehokas suojavirtapiiri. Tämä on suoritettava yh- X5 5.2 -
vzporedno z obremenitvijo in ne s preklopnim kontaktom. lelně k zatěži, nikoliv paralelně ke spínacímu kontaktu. densuuntaisesti kuormaan nähden, ei yhdensuuntaisesti kytkentäkoskettimeen nähden. 5.3 14 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
6.1 A1 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC - Relay control input
Pri uporabi relejev mora uporabnik pri kontaktu upoštevati zahteve standarda za oddajanje motenj elek- Při provozu reléových konstrukčních skupin musí provozovatel na straně kontaktu dbát na dodržování Relerakenneryhmien käytön yhteydessä käyttäjän on huomioitava kosketinpuoleisesti vaatimusten nou- X6 6.2 -
trične in elektronske opreme (EN/ IEC 61000-6-4) in po potrebi izvajati ustrezne ukrepe. požadavků na rušivé vyzařování pro elektrické a elektronické provozní prostředky (EN/ IEC 61000-6-4) dattaminen häiriösäteilyyn sähköisiä ja elektronisia työvälineitä (EN/ IEC 61000-6-4) varten, ja tarvit- 6.3 A2 0 V - GND
a příp. provést příslušná opatření. taessa on suoritettava vastaavat toimenpiteet.
Izogibajte se magnetnim poljem z jakostjo > 30 A/m v okolici naprave.
Nedovolte přítomnost magnetických polí o intenzitě > 30 A/m v blízkosti zařízení. Laitteen ympäristössä on vältettävä sellaisten magneettikenttien muodostuminen, joiden voimakkuus on  
> 30 A/m. Input A1/A2 24 V DC, 79mA - 230 V AC, 19mA
Sprostitvena tokovna pot 93/94 je dimenzionirana za nazivno napetost maks. 60 V AC/DC. 93/94 13/14 93/94 31/32
Zagotovite, da ne pride do prekoračitve največje dopustne nazivne napetosti sprostitvene tokovne poti Povolovací cesta proudu 93/94 je dimenzována pro dimenzované napětí max. 60 V AC/DC. Aktivointivirtapolku 93/94 on mitoitettu enintään 60 V AC/DC n mitoitusjännitteelle. NO-contact NO-contact NO-contact NC-contact
93/94. Zajistěte, aby nebylo překročeno maximálně přípustné dimenzované napětí pro povolovací cestu Varmista, että suurinta sallittua mitoitusjännitettä aktivointivirtapolulle 93/94 ei ylitetä. Output 60V AC, 24V DC 250V AC, 24V DC 6A 250V AC, 24V DC 2A 60V AC, 24V DC
proudu 93/94. 24V DC 100mA
6A Resistive Resistive Resistive 2A Resistive
Za diagnostično napajalno napetost UD uporabljajte izključno napajalnike z ločitvijo SELV / PELV-nape- Käytä diagnoosin syöttöjännitteelle UD ainoastaan verkkolaitteita, joissa on turvallinen erotus ja SELV / Resistive
B300, R300 B300, R300 B300, R300 B300, R300
tostjo v skladu z EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV). Pro diagnostické napájecí napětí UD používejte pouze síťové zdroje s bezpečným oddělením s napětím  PELV-jännite standardin EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV) mukaisesti.
Surrounding Air
Zagotovite, da diagnostična napajalna napetost UD tudi v primeru napake ne preseže 32 V. SELV / PELV podle EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV). Varmista, että diagnoosin syöttöjännite UD ei ole edes virhetilanteessa yli 32 V. Temperature
-40 °C to 50 °C -40 °C to 60 °C
Zajistěte, aby napájení diagnostiky UD i v případě chyby nepřekračovalo 32 V.
Če diagnostično napajalno napetost UD priključite na sponki 24V/GND, sporočilna tokovna pot 31/32 ni Mikäli diagnoosin syöttöjännite UD kytketään liittimiin 24V/GND, paluuilmoitusvirtapolku 31/32 ei ole po-
brezpotencialna tokovna pot. Pokud je diagnostické napájecí napětí UD přiloženo ke svornicím 24V/GND, není cesta proudu zpětného tentiaalivapaa virtapolku.  
Sporočilne tokovne poti 31/32 ne priključite, če je na sponkah 24V/GND prisotna diagnostična napajalna hlášení 31/32 bezpotenciálovou cestou proudu. Älä kytke paluuilmoitusvirtapolkua 31/32, mikäli liittimissä 24V/GND on diagnoosin syöttöjännite.
napetost. Nepropojujte cestu proudu zpětného hlášení 31/32, když je diagnostické napájecí napětí přiloženo ke UL Standards Reference
svornicím 24V/GND. 7. Käyttöönotto
7. Zagon • Syötä ulkoinen aktivointisignaali (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) liittimeen A1. UL, USA: UL 508
• Priključite zunanji signal sprostitve (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) na sponko A1. 7. Uvedení do provozu
PWR-LED-valo palaa. UL, USA: UL 60079-0, UL 60079-15
LED PWR sveti. • Dejte externí uvolňovací signál (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) ke svornici A1. Sulje laukaisuvirtapiirit 13/14 ja 93/94. UL, Canada: CSA C22.2 No. 14-13
Sklenite sprostitveni tokovni poti 13/14 in 93/94. Rozsvítí se LED kontrolka PWR. Paluuvirtapiiri 31/32 avautuu.
Uzavřete povolovací trasy 13/14 a 93/94. UL, Canada: CSA C22.2 No. 60079-0-11, 60079-15-12
Pot potrditvenega toka 31/32 se odpre.
Cesta proudu zpětného hlášení 31/32 otvírá. 8. Toimintatesti
8. Prevzemni preizkus Jos toimintatesti on virheellinen, laitteen moitteeton toiminta ei enää ole taattu.
Če preizkusni test pokaže pomanjkljivosti, pravilno delovanje naprave ni več zagotovljeno.
8. Zkouška odolnosti  
• Vaihda laite.
• Zamenjajte napravo. V případě, že je ověřovací test vadný, nemůže zařízení fungovat správně.
8.1 Visuaalisesti laitteesta diagnoosi-LEDien kautta
• Vyměňte zařízení. TÜV Nord Cert GmbH (NB 0044)
8.1 Vizualno na napravi prek diagnostičnih LED 1. Ota A1 käytöstä.
1. Deaktivirajte A1. 8.1 Vizuálně na zařízení pomocí diagnostických diod LED Langemarcktstr. 20
2. Kytke diagnoosin syöttöjännite (24 V DC) liittimiin 24V/GND.
2. Priključite diagnostično napajalno napetost (24 V DC) na sponki 24V/GND. 1. Deaktivujte A1.
Odotus: LED DGN1 palaa vihreänä. D-45141 Essen
Pričakovano: LED DGN1 sveti zeleno. 2. Přiložte diagnostické napájecí napětí (24 V DC) ke svornicím 24V/GND. EC-Type-Examination
Očekávání: Svítí zelená LED kontrolka DGN1. No. 44 205 15 1243 02

© PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01


SLOVENSKO ČEŠTINA SUOMI
 
8.2 Ovrednotenje v pred napakami varnem krmilju s povratnim odčitavanjem sporočilne tokovne 8.2 Vyhodnocení v řídicí jednotce odolné proti chybám pomocí zpětného snímání cesty proudu 8.2 Virhesuojatun ohjauksen tulkinta paluuilmoitusvirtapolun takaisinlukemisella 24V DC
poti zpětného hlášení 1. Ota A1 käytöstä.
SIS / FS-PLC
1. Deaktivirajte A1. 1. Deaktivujte A1. 2. Kytke diagnoosin syöttöjännite (24 V DC) liittimiin 31/GND.
2. Priključite diagnostično napajalno napetost (24 V DC) na sponki 31/GND. 2. Přiložte diagnostické napájecí napětí (24 V DC) ke svornicím 31/GND. 3. Lue paluuilmoitusvirtapolku liittimellä 32 takaisin virhesuojatun ohjauksen digitaaliseen tuloon. 24V 0V DO DO DI
0V GND
3. Preberite sporočilno tokovno pot prek sponke 32 v digitalni vhod pred napakami varnega krmilja. 3. Proveďte zpětné snímání cesty proudu zpětného hlášení přes svornici 32 do digitálního vstupu řídicí jednot- Odotus: virhesuojattu ohjaus saa 24  V:n signaalin liittimeltä 32.
Pričakovano: pred napakami varno krmilje prejme signal 24 V s sponke 32. ky odolné proti chybám.
Očekávání: Řídicí jednotka odolná proti chybám obdrží signál 24 V ze svornice 32. 9. Käyttöesimerkkejä
9. Primeri aplikacij L
9.1 High-Demand-sovellus ja virhesuojattu ohjaus () K1
9.1 Zahtevne aplikacije s pred napakami varnim krmiljem () 9. Příklady aplikace Lisähuomautuksia ja turvallisuusluokitusta koskevat tiedot, ks. erittelylehti.
Napotke in varnostno uvrstitev glejte v podatkovnem listu. 9.1 Aplikace High Demand s řídicí jednotkou odolnou proti chybám () K2
9.2 Low-Demand-sovellus ja kenttäanturi ()
9.2 Manj zahtevne aplikacije s senzorjem () Pokyny a bezpečnostně-technické zařazení viz datový list. Lisähuomautuksia ja turvallisuusluokitusta koskevat tiedot, ks. erittelylehti.
Napotke in varnostno uvrstitev glejte v podatkovnem listu. 9.2 Aplikace Low Demand se snímačem pole () A1 13 93 32 K1
 Soveltuva anturi tai relekosketin
Pokyny a bezpečnostně-technické zařazení viz datový list.
 Primeren senzor ali relejski kontakt PSR-PC32 K2
 Vhodný snímač nebo reléový kontakt 10. Samankaltainen käyrä
10. Krivu. zniže. moči glede na temp. – Asennus vertikaaliselle tai horisontaaliselle kannatinkiskolle ilman etäisyyttä () A2 GND 14 94 31 24V
– Montaža na navpično ali vodoravno nosilno tračnico brez razdalje () 10. Zátěžová křivka – Asennus vertikaaliselle kannatinkiskolle etäisyydellä  9 mm () M
– Montaža na navpično nosilno tračnico z razdaljo  9 mm () – Montáž na vertikální nebo horizontální nosnou lištu bez odstupu () – Asennus horisontaaliselle kannatinkiskolle etäisyydellä  9 mm ()
– Montaža na vodoravno nosilno tračnico z razdaljo  9 mm () – Montáž na vertikální nosnou lištu s odstupem  9 mm () TA = Ympäristölämpötila K1 24V DC

TA = temperatura okolice – Montáž na horizontální nosnou lištu s odstupem  9 mm ()


K2
TA = teplota okolního prostředí
N

 
24V DC

SIS / FS-PLC

24V
Tehnični podatki Technická data Tekniset tiedot 0V GND
0V DO DO DI

Vrsta priključka Typ připojení Liitäntälaji


Vijačni priključek Šroubové připojení Ruuviliitäntä PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
Priključek z vzmetno silo Pružinový spoj Jousivoimaliitäntä PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582 24-230V UC

Oskrba Napájení Hävittäminen


Nazivna napajalna napetost krmilnega tokovnega kroga US Napájecí napětí jmenovitého řídicího proudového obvodu US Nimellinen ohjausvirtapiirin syöttöjännite US 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC -15 % ... +10 %
Nazivni krmilni napajalni tok IS Jmenovitý napájecí proud IS Nimellinen ohjaussyöttövirta IS   
  24 V DC   24 V DC   24 V DC 75 mA
  48 V DC   48 V DC   48 V DC 34 mA N A1 13 93 32

  42 V AC   42 V AC   42 V AC 97 mA


PSR-PC32
  120 V AC   120 V AC   120 V AC 28 mA
  230 V AC   230 V AC   230 V AC 16 mA
A2 GND 14 94 31 24V
Vklopni tok Zapínací proud Käynnistysvirta
Δt < 100 µs pri Us tip. Δt < 100 µs při Us typ. Δt < 100 µs jännitteellä Us tyyp. 16 A N
Diagnostična napajalna napetost UD Napájení diagnostiky UD Diagnoosin syöttöjännite UD 24 V DC -15 % / +10 % 24V DC
Vhodni tok na UD Vstupní proud u UD Tulovirta, UD  
  na sponkah 24V/GND pri UD   u svornic 24V/GND při UD   liittimissä 24V/GND jännitteellä UD 5 mA
Sprostitvena tokovna pot Povolovací trasa proudu Laukaisuvirtapiiri  
Število izhodov brez zamika Počet výstupů bez časové prodlevy Lähtöjen lukumäärä viiveetön 2
Napetost preklopa min. Spínací napětí min. Kytkentäjännite min. 12 V AC/DC
maks. max. maks. 250 V AC/DC
maks. max. maks. 60 V AC/DC
Mejni trajni tok Mezní trvalý proud Suurin sallittu jatkuva virta
  Upoštevajte derating   Respektujte snížení výkonu   Huomaa rasituksen pienentäminen 6A
Vklopni tok min. Zapínací proud min. Käynnistysvirta min. 3 mA
maks. max. maks. 6A
Kvadr. skupnega toka Upoštevajte derating Kvadr. součtový proud Respektujte snížení výkonu Summavirran neliö Huomaa rasituksen pienentäminen 72 A2
Zmogljivost preklopa min. Spínací výkon min. Kytkentäteho min. 60 mW
Izhodna varovalka Výstupní zabezpečení Lähtösulake
      6 A gL/gG
  za Low-Demand-aplikacije   pro aplikace Low Demand   Low-Demand -sovelluksiin 4 A gL/gG
Pot potrditvenega toka Cesta proudu zpětného hlášení Paluuvirtapiiri
Število izhodov brez zamika Počet výstupů bez časové prodlevy Lähtöjen lukumäärä viiveetön 1
Napetost preklopa min. Spínací napětí min. Kytkentäjännite min. 3,3 V AC/DC
 
maks. max. maks. 26,4 V DC
Mejni trajni tok Mezní trvalý proud Suurin sallittu jatkuva virta
      100 mA
Vklopni tok min. Zapínací proud min. Käynnistysvirta min. 1 mA
maks. max. maks. 100 mA
Zmogljivost preklopa min. Spínací výkon min. Kytkentäteho min. 3,3 mW
Izhodna varovalka Výstupní zabezpečení Lähtösulake
      150 mA nopea
Časi Doby Ajat
Tipičen čas odziva pri Us pri izkrmiljenju A1 pri Us Typ. doba odezvy při Us při ovládání A1 při Us Tyyp. reagointiaika jännitteellä Us ohjattaessa liitintä A1 jännitteellä Us < 100 ms
Tipičen čas odpada pri Us pri izkrmiljenju A1 pri Us Typ. doba odpadnutí při Us při ovládání A1 při Us Tyyp. päästöaika jännitteellä Us ohjattaessa liitintä A1 jännitteellä Us < 200 ms
Čas ponovne pripravljenosti Doba regenerace Elpymisaika < 500 ms
Splošni podatki Obecná data Yleiset tiedot
Območje okoljske temperature Oblast okolní teploty Ympäristön lämpötila-alue -40 °C ... 70 °C
Vrsta zaščite Krytí Suojauslaji IP20  
Mesto vgradnje minimalno Místo montáže minimálně Asennuspaikka minimi IP54
80

ITH² [A²]
Nadmorska višina za vgradnjo nad morjem Výška nasazení přes NN Asennuskorkeus normaalinollan (NN) yläpuolella ≤ 2000 m 72
položaj vgradnje Montážní poloha Asennussuunta 70
vertikalno ali horizontalno vertikálně nebo horizontálně pysty- tai vaakasuunta 60
glejte derating-krivuljo viz zátěžová křivka ks. Derating-käyrä 50
Zračne in plazilne razdalje med tokokrogi Vzdušné a povrchové vzdálenosti mezi proudovými obvody Ilma- ja pintavuoto virtapiirien välillä DIN EN 50178, EN 60079-15
40
Nazivna izolacijska napetost Izolační pevnost Nimelliseristysjännite 250 V AC
Izračunska napetost sunka Zatěžovací rázové napětí Mitoitussyöksyjännite 30
Osnovna izolacija 4 kV med vsemi tokovnimi potmi in ohišjem Základní izolace 4 kV mezi všemi cestami proudu a pouzdrem Peruseristys 4 kV kaikkien virtapiirien ja kotelon välillä 20
Varna ločitev, ojačena izolacija 2,5 kV med (93/94) in (31/32, 24V/GND) Bezpečné oddělení, zesílená izolace 2,5 kV mezi (93/94) a (31/32, 24V/GND) Turvallinen erotus, vahvistettu eristys 2,5 kV väliltä (93/94) ja (31/32, 24V/GND) 10 50
Varna ločitev, ojačena izolacija 6 kV: Bezpečné oddělení, zesílená izolace 6 kV: Turvallinen erotus, vahvistettu eristys 6 kV: 8
0
med (A1/A2) in (13/14) in (31/32, 24V/GND) mezi (A1/A2) a (13/14) a (31/32, 24V/GND) liitinten (A1/A2) ja (13/14) ja (31/32, 24V/GND) väliltä 0 10 20 30 40 50 60 70 80
med (A1/A2) in (93/94) mezi (A1/A2) a (93/94) liitinten (A1/A2) ja (93/94) väliltä
med (13/14) in (93/94) mezi (13/14) a (93/94) liitinten (13/14) ja (93/94) väliltä TA [°C]
Stopnja onesnaženosti Stupeň znečištění Likaantumisaste 2
Prenapetostna kategorija Kategorie přepětí Ylijännitekategoria III
Varnostno-tehnične značilnosti Bezpečnostně technické parametry Turvatekniset nimelliskoot
Kategorija omejevala EN 60204-1 Stopkategorie EN 60204-1 Pysäytyskategoria EN 60204-1 0
IEC 61508 - High-Demand IEC 61508 - High-Demand IEC 61508 - High-Demand
SIL IEC 61508 SIL IEC 61508 SIL IEC 61508
< 15 % celotnega SIL < 15 % celkového SIL < 15 % SIL-kokonaistasosta 3
Stopnja obremenitve [mesecev] Stupeň požadavků [měsíce] Vaatimustaso [kuukautta] < 12
Preizkus odpornosti pri visoki obreme. [mesecev] Zkouška odolnosti High Demand [měsíce] High Demand -toimintatesti [kuukautta] 240
Rok uporabe [mesecev] Životnost [měsíce] Käyttökestoaika [kuukautta] 240
IEC 61508 - Low-Demand IEC 61508 - Low-Demand IEC 61508 - Low-Demand
SIL IEC 61508 SIL IEC 61508 SIL IEC 61508
< 15 % celotnega SIL < 15 % celkového SIL < 15 % SIL-kokonaistasosta 3
Preizkus odpornosti pri nizki obreme. [mesecev] Zkouška odolnosti Low Demand [měsíce] Low Demand -toimintatesti [kuukautta] 72
Rok uporabe [mesecev] Životnost [měsíce] Käyttökestoaika [kuukautta] 240
ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X  II 3 G Ex nA nC IIC T4 Gc
IECEx IECEx ULD 14.0003X IECEx IECEx ULD 14.0003X IECEx IECEx ULD 14.0003X Ex nA nC IIC T4 Gc
UL, ZDA / Kanada E140324 UL, USA / Kanada E140324 UL-hyväksyntä, USA / Kanada E140324 cULus
UL Ex, ZDA / Kanada E360692 UL Ex, USA / Kanada E360692 UL Ex-hyväksyntä, USA / Kanada E360692 Class I, Zone 2, AEx nA nC IIC T4 / Ex nA nC IIC Gc T4 X
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D, T4
Test simulacije okolja Environmentální simulační test Ympäristön simulaatiotesti ISA-S71.04 (G3) © PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
РУССКИЙ РУССКИЙ TÜRKÇE TÜRKÇE Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Реле безопасного сопряжения Используйте для питающего напряжения диагностики UD исключи- Safe kuplaj rölesi 8. Kanıt testi Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
тельно блоки питания с безопасной разводкой со сверхнизким напря- Eğer koruma testi hatalar bulunduruyorsa, cihaz doğru şekilde çalışmıyor phoenixcontact.com MNR 9065288 - 01 2018-09-18
1. Правила техники безопасности жением РСНН / БСНН согласно EN 50178 / VDE 0160 (SELV / PELV). 1. Güvenlik Talimatları: demektir. TR Elektrik personeli için kullanım talimatları
• Соблюдайте правила безопасности при работе с электротех. обо- Убедитесь в том, что питающее напряжение диагностики не превы- • Lütfen elektrik mühendisliği güvenlik yönetmeliklerine, endüstriyel gü- (orijinal isletme talimati)
• Cihazı değiştirin.
руд-м и предписания профессионального союза! шает UD 32 В даже в случае сбоя. venlik ve yükümlülüklerine uyun.
8.1 Diyagnostik LED'leri üzerinden görsel olarak cihaz üzerinde RU Инструкция по эксплуатации для электромонтажника
• Несоблюдение техники безопасности может повлечь за собой • Bu güvenlik yönetmeliklerini ihlal etmek ölüme, ciddi personel yaralan-
Если на клеммы 24V/GND подается питающее напряжение диагно- 1. A1 için etkisizleştirme. (оригинальной инструкции по эксплуатации)
смерть, тяжелые увечья или значительный материальный ущерб! malarına veya ekipman hasarına sebep olabilir!
стики UD, цепь обратной связи 31/32 не является беспотенциальной. 2. 24V/GND klemenslerine diyagnostik besleme gerilimi (24 V DC) uygulayın.
• Ввод в эксплуатацию, монтаж, модификация и дооснащение обо- Не подключайте цепь обратной связи 31/32, если на клеммы 24V/GND • Devreye alma, montaj, değiştirmeler ve yükseltmeler sadece yetkin
рудования производится только квалифицированными специали- elektrik mühendisi tarafından yapılmalıdır! İstisna: LED DGN1 yeşil renkte yanıyor. PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
подается питающее напряжение диагностики.
стами по электротехнике. • IP54 kapalı bir kontrol panosunda çalışma! PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582
• Эксплуатация в закрытом распределительном шкафу согласно 7. Ввод в эксплуатацию • Cihaz üzerinde çalışmadan önce gücü kesin!  
IP54! • Подайте внешний сигнал разрешения (24 В перем./пост. тока ... 230 В пе- • Çalışma sırasında elektrik anahtarlama cihazlarının parçaları üzerlerin-
• Перед началом работ отключите питание устройства! рем./пост. тока) на клемму A1. de tehlikeli gerilimler taşır!
• В рабочем режиме детали коммутационных электрических Светодиод PWR светится. • Çalışma sırasında koruma kapakları elektrik şalterinden sökülmemeli-
устройств находятся под опасным напряжением! Цепи активации 13/14 и 93/94 замыкаются. dir!
• Во время эксплуатации электрических коммутационных устройств Цепь обратного сигнала 31/32 размыкается. PH
OE
Fla NI
PH
OE

• Arıza durumunda cihazı derhal değiştirin! ch X


32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
om trassT Gm
be
rg, e 8 bH &
Fla NI
ch X
32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
om trassT Gm
be
rg, e 8 bH &

запрещается снимать защитные крышки! 8. Контрольное испытание • Cihaz onarımları, özellikle muhafazanın açılması sadece üretici tarafın-
Ge
rm
an
y
CO
.KG

PS
R
Ge
rm
an
y
CO
.KG

PS
R
O -... O -...
Ph rd.-N Ph rd
• После первого же сбоя обязательно замените устройство! oe
nix o.: xx oe .-No.:

Если проверочное испытание содержит ошибки, то надлежащее dan yapılmalıdır. Sa xx x


fety xx Do
cu
nix xx
Sa xx x
fety xx Do
me cu
Re Re me

• Ремонт устр-ва, в особенности требующий открытия корпуса, дол- • Bir üst seviyedeki kontrolör bir hata tespit ettiğinde, emniyet işlevinin lay
s
ntati
on
lay
s
ntati
on

функционирование устройства больше не обеспечивается.


жен проводиться только представителями фирмы-производителя. artık yerine getirilemeyeceği varsayılır.
• Заменить устройство.
• Если управление более высокого уровня распознало сбой, необхо- Hata 72 saat içerisinde veya uygulama tarafından talep edildiğinde pro-
димо исходить из того, что функция защиты не может осущест- 8.1 Визуально на устройстве посредством светодиодов диагностики ses güvenlik zamanı içerisinde giderilmelidir.
вляться. 1. Деактивировать А1. • İşletme talimatlarını güvenli bir yerde saklayın!

PSR-...
Устранение сбоя должно быть выполнено в течение 72-х часов или 2. Подать питающее напряжение диагностики (24 В DC) на клеммы

PSR-...
в течение срока безопасности процесса, если применение того тре- 24V/GND. Daima geçerli dokümantasyonu kullandığınızdan emin olunuz. Bu dokü-
бует. mantasyon phoenixcontact.net/products adresinde bulunabilir. PSR-...-SC PSR-...-SP
Ожидание: Светодиод DGN1 горит зеленым.
• Сохраните инструкцию! 1.1 Muhtemel patlayıcı ortamlara montaj AWG 24-12 AWG 24-16
2
При работе использовать актуально действующую документацию. Ее • Kategori 3 cihaz, patlama riskli bölge 2 alanlarda tesisat için uygundur. Aşağı- 2 0,2-1,5 mm
0,2-2,5 mm
можно найти в Интернете: phoenixcontact.net/products. daki standartları karşılar. Ayrıntılara, birlikte sağlanan ve son sürümü web site-
mizde sunulan AB Uygunluk Beyanı üzerinden ulaşabilirsiniz:
1.1 Установка во взрывоопасной зоне EN 60079-0 ve EN 60079-15 0,5-0,6 Nm 8 mm
• Устройство категории 3 пригодно для монтажа во взрывоопасной обла- • Besleme ve sinyal devrelerini takıp bağlarken EN/ IEC 60079-14 gereksinimleri 7 mm 5-7 lb In
сти зоны 2. Оно отвечает требованиям следующих стандартов. Точные yerine getirilmelidir.
данные приведены в прилагаемой декларации о соответствии нормам
ЕС, новейшую версию декларации также можно найти на нашем веб-сай-
•  Bölge  2 / bölüm  2 dahilindeki devrelere, yalnızca Ex bölge  2 / bölüm  2'de ve UL note / Remarque UL
tesisat konumunda geçerli koşullar altında çalışmaya yönelik tasarlanmış olan Use copper wires rated 60°C/75°C.
те: cihazlar bağlanabilir. Utiliser des câbles en cuivre homologués pour jusqu'à 60 °C/75 °C .
EN 60079-0 и EN 60079-15 • Hiçbir canlı kablonun bağlantısını patlama riskli bölge içinde yapmayın.
• При установке и подключении питающих и сигнальных электроцепей со-
блюдать требования EN/ МЭК 60079-14.
• Cihaz hasar gördüğünde, aşırı yüklendiğinde, uygun olmayan şekilde muhafa-  
za edildiğinde veya hatalı çalıştığında kapatılmalı ve derhal Ex alandan çıkarıl-
• К цепям питания в зоне 2 / разд. 2 разрешается подключать только malıdır. A1 24V 31 13 93
устройства, предназначенные для работы во взрывоопасной зоне 2 / • Cihaz EN/ IEC 60664-1'de tanımlanan kirlenme derecesi 2'nin üzerinde olan
разд. 2 и соответствующие условиям эксплуатации по месту примене- ortamlarda kullanılmamalıdır. PWR
ния. PSR-PC32
DGN1
K1
1.2 Patlama riskli bölgelerdeki ortam sıcaklığı
• Не подсоединять никакие кабеля/провода внутри взрывоопасной зоны и
Çalışma eğrilerini dikkate alın. ( - )
не разъединять там никакие соединения, если они стоят под напряжени-
ем. Anma plakasında verilen özel sıcaklık koşullarına dikkat edin. () K2
DGN2
1.3 Patlama tehlikesi olan tozlu bölge 24...230V
• В случае повреждения, неправильной установки, неверного функциони- AC/DC
рования устройства или воздействия на него ненадлежащей нагрузки, UYARI: Patlama riski
следует немедленно отключить его и вывести за пределы взрывоопас- Cihaz patlama riskli ortamlarda kullanılmamalıdır.
ной зоны. A2 GND 32 14 94
• Устройство допускается использовать в условиях окружающей среды с
2. ATEX/IECEx için özel kullanım koşulları
• Cihaz, EN/IEC 60079-15 gereksinimlerini ve ayrıca en az IP54 (EN/IEC60529)
максимальной степенью загрязнения 2 согласно EN/ МЭК 60664-1.  
koruma derecesini karşılayan bir muhafaza (kontrol veya dağıtım panosu) içine
1.2 Температура окружающей среды во взрывоопасной зоне
monte edilmelidir. Terminal Pin Label Pin assignment
Учитывать графики изменения характеристик. ( - )
Учитывать особые температурные условия согласно фирменной табличке. 3. UL notları 1.1 24V 24 V - Diagnostic supply voltage
() X1 1.2 -
3.1 UL Ordinary Location
1.3 Взрывоопасные по пыли зоны Şekil 'deki bilgi ve notlara bakın. 1.3 GND 0 V - Diagnostic supply voltage
ОСТОРОЖНО: Взрывоопасно 3.2 UL Hazardous Location 2.1 31 24 V - Diagnostic current path input (NC contact)
Устройство не рассчитано на применение в зонах с опасностью X2 2.2 -
• UYARI - Klemensleri enerjilendirilmiş durumdayken ayırmayın!
взрыва пылевоздушной смеси. 2.3 32 24 V - Diagnostic current path output (NC contact)
• Bu cihaz Sınıf  I, Bölge  2 ortamda kullanılıyorken, IEC 60529 uyarınca Sınıf  I, 3.1 94 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
2. Специфические условия использования для ATEX/IECEx Bölge  2, Gruplar  IIC dahilinde kullanım için onaylanmış ve IP54 korumalı bir X3 3.2 -
• Устройство подлежит установке в корпус (электрошкаф или распредели- muhafazaya monte edilmelidir. 3.3 93 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
тельную коробку), который соответствует требованиям EN/IEC 60079-15 4. Planlanan Kullanım 4.1 93 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
и минимальной степени защиты IP54 (EN/IEC 60529). -
Dijital çıkış sinyallerinin güvenli bağlantısı için röle. X4 4.2
3. Указания UL Bu modülü kullanarak devreler güvenli şekilde kesilir. 4.3 94 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
5.1 13 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
3.1 UL Ordinary Location 5. Ürün özellikleri X5 5.2 -
См. данные и указания на рис. . – Geniş aralıklı giriş 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC 5.3 14 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
3.2 UL Hazardous Location – Yüksek ve düşük yük talepleri için uygundur 6.1 A1 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC - Relay control input
• ОСТОРОЖНО – Не отключать клеммы под напряжением! – 250 V AC/DC değerine kadar 1 gecikmesiz kumanda devresi X6 6.2 -
• Устройство необходимо установить в корпус, сертифицированный для – 60 V AC/DC değerine kadar 1 gecikmesiz kumanda devresi 6.3 A2 0 V - GND
использования по классу I, зона 2, группа IIC со степенью защиты IP54 – 1 gecikmesiz onay devresi
согласно IEC 60529, если оно используется в условиях класса I, зоны 2.  
6. Bağlantı talimatları
4. Применение в соответствии с назначением Input A1/A2 24 V DC, 79mA - 230 V AC, 19mA
– Blok diyagram ()
Реле для безопасной коммутации цифровых выходных сигналов. 93/94 13/14 93/94 31/32
Данный модуль обеспечивает безопасное размыкание электроцепей. – Bağlantı noktası ataması ( - ) NO-contact NO-contact NO-contact NC-contact
Endüktif yükler için uygun ve etkin koruma devreleri sağlanır. Bu yüke para- Output 60V AC, 24V DC 250V AC, 24V DC 6A 250V AC, 24V DC 2A 60V AC, 24V DC
5. Особенности изделия lel olmalı, anahtar kontağına paralel olmamalıdır. 6A Resistive Resistive Resistive 2A Resistive
24V DC 100mA
Resistive
– Широкодиапазонный вход 24 В перем./пост. тока ... 230 В перем./пост. B300, R300 B300, R300 B300, R300 B300, R300
тока Röle modüllerini kullanırken operatör kontak tarafında elektrik ve elektronik Surrounding Air
-40 °C to 50 °C -40 °C to 60 °C
ekipmanların parazit emisyon gereksinimlerine (EN/ IEC 61000-6-4) uyma- Temperature
– Для применения в системах с высокими и низкими требованиями к безо-
пасности lıdır ve gerekirse ilgili önlemleri almalıdır.
– 1 быстродействующая цепь активации до 250 В перем./пост. тока Cihazın çevresinde manyetik alan şiddeti  30 A/m üzerinde olan manyetik
 
– 1 быстродействующая цепь активации до 60 В перем./пост. тока alanlardan kaçının.
– 1 быстродействующая цепь обратной связи UL Standards Reference
Kumanda devresi 93/94 maksimum 60 V AC/DC anma gerilimi için tasar-
UL, USA: UL 508
6. Указания по подключению lanmıştır.
– Блок-схема () Kumanda devresi 93/94 için izin verilen maksimum ölçülen gerilimin geçil- UL, USA: UL 60079-0, UL 60079-15
– Назначение точек подключения ( - ) memesi sağlanmalıdır. UL, Canada: CSA C22.2 No. 14-13
Sadece EN 50178/VDE 0160 (SELV / PELV) standardına uygun SELV/ UL, Canada: CSA C22.2 No. 60079-0-11, 60079-15-12
В случае индуктивных нагрузок необходима соответствующая эффек-
тивная защитная схема. Она выводится параллельно действию на- PELV güvenli yalıtıma sahip diyagnostik besleme gerilimli UD güç kaynağı
грузки, а не параллельно перекл. контакту üniteleri kullanın.
Diyagnostik besleme geriliminin UD bir hata durumunda dahi 32 V üzerinde  
При эксплуатации релейных модулей оператор должен следить за со- olmamasına dikkat edilmelidir.
блюдением требований касательно уровня излучения электромагнит-
24V/GND klemenslerine diyagnostik besleme gerilimi UD uygulandığında, TÜV Nord Cert GmbH (NB 0044)
ных помех для электрического и электронного оборудования
(EN/ IEC 61000-6-4) и в случае необходимости принять соотв. меры. onay devresi 31/32 elektriksel yalıtımlı bir akım yolu değildir. Langemarcktstr. 20
24V/GND klemenslerine diyagnostik besleme gerilimi uygulandığında, D-45141 Essen
Избегать магнитных полей с силой магнитного поля > 30 А/м вблизи 31/32 onay devresini bağlamayın.
устройства. EC-Type-Examination
7. Devreye alma No. 44 205 15 1243 02
Цепь активации 93/94 рассчитана на расчетное номинальное напря- • A1 klemensine harici etkinleştirme sinyali (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) uygu-
жение макс. 60 В перем./пост. тока. layın.
Убедитесь, что не превышается макс. допустимое расчетное напря- PWR LED'i yanar.
жение для цепи активации 93/94. Etkinleştirme akım yolları 13/14 ve 93/94 kapanır.
Onay devresi 31/32 açılır.

© PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01


РУССКИЙ РУССКИЙ TÜRKÇE TÜRKÇE
 
8.2 Обработка в устойчивом к сбоям контроллере путем обратного 8.2 Onay devresi tekrarlama ile kendinden güvenli kontrolörün değerlen- 24V DC
считывания цепи обратной связи dirilmesi
SIS / FS-PLC
1. Деактивировать А1. 1. A1 için etkisizleştirme.
2. Подать питающее напряжение диагностики (24 В DC) на клеммы 2. 31/GND klemenslerine diyagnostik besleme gerilimi (24 V DC) uygulayın. 24V 0V DO DO DI
0V GND
31/GND. 3. Klemens 32'yi kendinden güvenli kontrolörün dijital girişine geri getirerek onay
3. Считайте цепь обратной связи через клемму 32 на цифровом входе в devresini okuyun.
устойчивом к сбоям контроллере. İstisna: Kendinden güvenli kontrolör klemens 32'den bir 24 V sinyal alıyor.
L
Ожидание: Устойчивый к сбоям контроллер получает сигнал 24 В от K1
клеммы 32. 9. Uygulama örnekleri
9.1 Kendinden güvenli kontrolör ile yüksek yük uygulaması () K2
9. Примеры применения Bilgiler ve emniyet seviyesi için veri sayfasına bakın.
9.1 Система с высокими требованиями к безопасности с устойчивым 9.2 Saha sensörü ile düşük yük uygulaması () A1 13 93 32 K1
к сбоям контроллером () Bilgiler ve emniyet seviyesi için veri sayfasına bakın.
Указания и классификацию безопасности см. в техническом описании. PSR-PC32 K2
 Uygun sensör veya röle kontağı
9.2 Приложение с низкими требованиями к безопасности с датчиком
A2 GND 14 94 31 24V
поля () 10. Çalışma eğrisi M
Указания и классификацию безопасности см. в техническом описании. – Mesafe koymadan yatay veya dikey DIN rayına montaj ()
 Подходящий датчик или релейный контакт –  9 mm mesafe ile düşey DIN rayına montaj () K1 24V DC

–  9 mm mesafe ile yatay DIN rayına montaj ()


10. График изменения характеристик K2
TA = Ortam sıcaklığı
– Монтаж на вертикальной или горизонтальной монтажной рейке без за- N
зора ()
– Монтаж на вертикальной монтажной рейке с зазором  9 мм ()  
– Монтаж на горизонтальной монтажной рейке с зазором  9 мм ()
24V DC
TA = температура окружающей среды
SIS / FS-PLC

24V
Технические характеристики Teknik veriler 0V GND
0V DO DO DI

Тип подключения Bağlantı yöntemi


Винтовые зажимы Vidalı bağlantı PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
Пружинные зажимы Yaylı bağlantı PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582 24-230V UC

Питание Besleme
Расчетное напряжение питания цепи управления US Kontrol devresi nominal besleme gerilimi US 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC -15 % ... +10 %
Номинальный ток питания цепи управления IS Nominal kontrol besleme akımı IS   
  24 В DC   24 V DC 75 mA
  48 В DC   48 V DC 34 mA N A1 13 93 32

  42 B AC   42 V AC 97 mA
PSR-PC32
  120 В AC   120 V AC 28 mA
  230 В AC   230 V AC 16 mA
A2 GND 14 94 31 24V
Пусковой ток Kalkış akımı
Δt < 100 µs при Us тип. Δt < 100 µs at Us tip. 16 A N
Напряжение питания для диагностики UD Diyagnostik besleme gerilimi UD 24 V DC -15 % / +10 % 24V DC
Входной ток на UD Giriş akımı UD'de  
  на клеммах 24V/GND при UD   klemenslerde 24V/GND, UD 5 mA
Цепь активации Kumanda devresi  
Количество выходов без задержки Çıkış sayısı gecikmesiz 2
Напряжение переключения мин. Anahtarlama gerilimi min. 12 V AC/DC
макс. maks. 250 V AC/DC
макс. maks. 60 V AC/DC
Макс. ток продолжительной нагрузки Sürekli sınır akımı
  Cоблюдайте кривые   Zayıflamayı dikkate alın 6A
Пусковой ток мин. Kalkış akımı min. 3 mA
макс. maks. 6A
Среднеквадрат. значение суммарного тока Cоблюдайте кривые Sq. toplam akım Zayıflamayı dikkate alın 72 A2
Коммутационная способность мин. Anahtarlama kapasitesi min. 60 mW
Выходные предохранители Çıkış sigortası
    6 A gL/gG
  для применения в устройствах с низкими требованиями к безопасности   düşük gereksinmli uygulamalar için 4 A gL/gG
цепь оповещения Onay devresi
Количество выходов без задержки Çıkış sayısı gecikmesiz 1
Напряжение переключения мин. Anahtarlama gerilimi min. 3,3 V AC/DC
 
макс. maks. 26,4 V DC
Макс. ток продолжительной нагрузки Sürekli sınır akımı
    100 mA
Пусковой ток мин. Kalkış akımı min. 1 mA
макс. maks. 100 mA
Коммутационная способность мин. Anahtarlama kapasitesi min. 3,3 mW
Выходные предохранители Çıkış sigortası
    150 mA hızlı eriyen
Время Zamanlar
Тип. время срабатывания при Us при управлении A1 при Us Us'de tipik tepki süresi A1 üzerinden kontrol edildiğinde Us ile < 100 ms
Тип. время возврата при Us при управлении A1 при Us Us ile tipik bırakma zamanı A1 üzerinden kontrol edildiğinde Us ile < 200 ms
Время возврата в состояние готовности Toparlanma süresi < 500 ms
Общие характеристики Genel veriler
Диапазон рабочих температур Ortam sıcaklık aralığı -40 °C ... 70 °C
Степень защиты Koruma sınıfı IP20  
Место монтажа Минимальный Montaj yeri minimum IP54
80

ITH² [A²]
Рабочая высота через NN Maksimum yükseklik Deniz seviyesinin üzerinde ≤ 2000 m 72
Монтажное положение Montaj pozisyonu 70
вертикальное или горизонтальное yatay veya dikey 60
см. график зависимости от темп. Sapma eğrisine bakınız 50
Воздушный путь и путь утечки между цепями Güç devresindeki hava ve atlama mesafeleri DIN EN 50178, EN 60079-15
40
Расчетное напряжение изоляции Nominal izolasyon gerilimi 250 V AC
Расчетное импульсное напряжение Nominal darbe gerilimi 30
Базовая изоляция 4 кВ между всеми токовыми цепями и корпусом Temel izolasyon 4 kV tüm akım yolları ve muhafaza arasında 20
Безопасное разделение, усиленная изоляция 2,5 кВ между (93/94) и (31/32, 24V/GND) Güvenli yalıtım, (93/94) ile (31/32, 24V/GND) arasında 2,5 kV güçlendirilmiş yalıtım 10 50
Безопасное разделение, усиленная изоляция 6 кВ: 6 kV güvenli yalıtım, güçlendirilmiş yalıtım: 8
0
между (A1/A2) и (13/14) и (31/32, 24V/GND) (A1/A2) ve (13/14) ve (31/32, 24V/GND) arasında 0 10 20 30 40 50 60 70 80
между (A1/A2) и (93/94) (A1/A2) ile (93/94) arasında
между (13/14) и (93/94) (13/14) ile (93/94) arasında TA [°C]
Степень загрязнения Kirlilik sınıfı 2
Категория перенапряжения Aşırı gerilim kategorisi III
Параметры техники безопасности Güvenlik bazlı parametreler
Категория останова EN 60204-1 Duruş kategorisi EN 60204-1 0
МЭК 61508 - высокие требования IEC 61508 - Yüksek talep
SIL МЭК 61508 SIL IEC 61508
< 15 % всего уровня SIL Toplam SIL'in < 15% 3
Интенсивность вызовов [Месяцы] Talep oranı [Ay] < 12
Контрольный тест. Высокие требования [Месяцы] Kanıt testi, büyük yük [Ay] 240
Срок использования [Месяцы] Kullanım süresi [Ay] 240
МЭК 61508 - низкие требования IEC 61508 - Düşük talep
SIL МЭК 61508 SIL IEC 61508
< 15 % всего уровня SIL Toplam SIL'in < 15% 3
Контрольный тест. Низкие требования [Месяцы] Kanıt testi, düşük yük [Ay] 72
Срок использования [Месяцы] Kullanım süresi [Ay] 240
ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X  II 3 G Ex nA nC IIC T4 Gc
IECEx IECEx ULD 14.0003X IECEx IECEx ULD 14.0003X Ex nA nC IIC T4 Gc
UL, США / Канада E140324 UL, USA / Kanada E140324 cULus
UL Ex, США / Канада E360692 UL Ex, USA / Kanada E360692 Class I, Zone 2, AEx nA nC IIC T4 / Ex nA nC IIC Gc T4 X
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D, T4
Испытания методом моделирования условий окружающей среды Çevresel simülasyon testi ISA-S71.04 (G3) © PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
中文 中文 MAGYAR MAGYAR Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
安全耦合继电器 Biztonsági csatolórelé 7. Üzembe helyezés Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
• Adjon külső engedélyező jelet (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC) az A1 sorkapo- phoenixcontact.com MNR 9065288 - 01 2018-09-18
1. 安全说明: 1. Biztonsági tudnivalók: csnak. HU Használati utasítás a villanyszerelők számára
• 请遵循电气工程、工业安全与责任单位方面的安全规定。 • Ügyeljen az elektrotechnikai és a szakmai szövetség által kibocsátott A PWR-LED világít. (eredeti használati utasítás)
• 如无视这些安全规定则可能导致死亡,严重人身伤害或对设备的损坏! biztonsági előírásokra! Zárja a 13/14 és a 93/94 engedélyező áramköröket. ZH 电气人员操作指南
• 调试、安装、改造与更新仅可由专业电气工程师完成! • A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása halálhoz, súlyos testi sé- A 31/32 visszajelző áramkör nyit.
(原版操作指南)
• 在符合 IP54 的封闭控制柜中进行操作! rülésekhez, vagy jelentős anyagi károkhoz vezethet!
• Az üzembe helyezést, a szerelést, a módosítást és az utólagos felszere- 8. Ellenőrző teszt
• 在对设备进行作业前,切断电源! PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
lést csak villamos szakember végezheti! Ha a vizsgálat funkció hibás, a készülék rendeltetésszerű működése nem
• 在运行过程中,电气开关设备的部件可能带有危险的电压! PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582
• Üzemelés zárt IP54 kapcsolószekrényben! biztosított.
• 操作期间,不可将保护盖板从开关装置上移除!
• A készüléket a munkálatok megkezdése előtt feszültségmentesítse! • Cserélje ki a készüléket.
• 如出现故障,立即更换设备!  
• Üzemelés közben az elektromos kapcsolókészülékek részei veszélyes 8.1 Vizuális ellenőrzés a készüléken lévő diagnosztikai LED-ekkel
• Re 对设备的维修,尤其是对外壳的开启,必须仅由制造厂家完成!
feszültség alatt állnak! 1. Deaktiválja az A1-et.
• 如果上级控制器检测到一个错误,那么便无法再执行安全功能。
• A védőfedelek a villamos kapcsolóberendezések üzemelése közben 2. Csatlakoztassa a diagnosztikai tápfeszültséget (24 V DC) os diagnosztikai táp-
如果应用有此要求,则必须在 72  小时内或者在过程安全时间内排除错误。
nem távolíthatók el! feszültséget a 24V/GND sorkapcsokhoz.
• 将操作手册置于安全处! PH
OE
Fla NI
PH
OE

• A készüléket az első hibát követően mindenképpen ki kell cserélni! Elvárás: A DGN1 LED zölden világít. ch X
32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
om trassT Gm
Fla NI
ch X
32 sm CONT
82
5 Blarkts AC
om trassT Gm

确保始终使用有效的文档资料。可从 phoenixcontact.net/products 下载相


be
rg, e 8 bH & be
rg, e 8 bH &
Ge CO Ge CO
rm .KG rm .KG
an an

• A készüléken javításokat - különös tekintettel a tokozat megnyitására - y


PS
R
O -...
y
PS
R

关文档。
O -...
Ph rd.-N Ph rd
oe
nix o.: xx oe .-No.:
csak a gyártó végezhet. Sa xx x
fety xx Do
cu
nix xx
Sa xx x
fety xx Do
me cu
Re
1.1 安装在易爆区域内
me
lay
ntati
Re ntati

• Egy a fölérendelt vezérlés által észlelt hiba esetén abból kell kiindulni, s
on
lay
s
on

• 类别 3 的设备适用于安装在易爆 2 区中。它符合以下标准的要求。全方位的 hogy a biztonsági funkció már nem hajtható végre.


详细信息请见随附的欧盟一致性声明,或者请从我们的网站上下载最新版本: A hibát 72 órán belül vagy a folyamatbiztonsági időn belül el kell háríta-
EN 60079-0 和 EN 60079-15 ni, amennyiben az alkalmazás ezt megköveteli.
• 在安装和连接电源和信号回路时,请遵守 EN 60079-14 的要求。 • Őrizze meg a használati utasítást!

PSR-...

PSR-...
• 仅允许将适用于防爆  2  区 / 2  级且适合安装地点普遍环境条件的设备连接到 Győződjön meg arról, hogy mindig az érvényben lévő dokumentációt hasz-
2  区 / 2  级的回路上。 nálja. Ez az interneten a phoenixcontact.net/products címen érhető el. PSR-...-SC PSR-...-SP
• 在易爆区域内,不得连接任何电缆 / 线路,也不要断开任何带电零件的连接。 1.1 Telepítés robbanásveszélyes területen AWG 24-16
AWG 24-12
• 如设备被损坏,被用于不允许的负载状况,放置不正确,或出现故障,必须对 • A 3-as kategóriájú készülék a 2-es zóna robbanásveszélyes területére telepít- 2 0,2-1,5 mm
2

其停止使用并立即将其移出 Ex 区域。 0,2-2,5 mm


hető. Eleget tesz a kövtekező szabványok követelményeinek. A pontos adato-
• 根据 EN/ IEC 60664-1 的要求,设备不得用于污染等级超过  2 级的环境。 kat az EU-megfelelőségi nyilatkozat tartalmazza, amelyet mellékeltünk a
1.2 易爆区域内的环境温度 termékhez, és amely aktuális változata megtalálható a weboldalunkon: 0,5-0,6 Nm 8 mm
参见衰减曲线。( - ) EN 60079-0 és EN 60079-15 7 mm 5-7 lb In
注意铭牌上的特殊温度条件。() • Vegye figyelembe a táp- és jeláramkör beszerelésénél és csatlakoztatásánál
1.3 可能发生粉尘爆炸的区域 az EN/ IEC 60079-14 szabvány követelményeit. UL note / Remarque UL
警告:爆炸危险 • A 2-es / div. 2-es zónában az áramkörökre csak olyan készülékek csatlakoztat- Use copper wires rated 60°C/75°C.
该设备不适用于存在尘爆危险的环境。 hatók, amelyek div. 2-es  EX-területen működtethetők, és megfelelnek az alkal- Utiliser des câbles en cuivre homologués pour jusqu'à 60 °C/75 °C .
mazás helyén fennálló egyéb feltételeknek is.
2. 使用 ATEX/IECEx 的特定条件 • A robbanásveszélyes területen belül ne csatlakoztasson kábeleket/vezetéke-  
• 设备应安装在符合 EN/IEC 60079-15 标准要求、防护等级至少达到 IP54 的 ket, és ne is szakítson meg ott csatlakozást, ha az feszültség alatt van.
外壳 (控制盒或配电盒)中。 • A készüléket azonnal üzemen kívül kell helyezni és az Ex-területről eltávolítani, A1 24V 31 13 93
amennyiben az sérült, szakszerűtlen terhelésnek vagy tárolásnak lett kitéve ill.
3. UL 注意事项 amennyiben üzemzavar lépne fel. PWR PSR-PC32 K1
3.1 UL Ordinary Location • A készülék egy olyan környezetben használható, mely legalább a 2. szennye- DGN1
请参阅图  中的信息和说明。 ződési fokot eléri az EN/ IEC 60664-1 szabványnak megfelelően.
3.2 UL Hazardous Location 1.2 Környezeti hőmérséklet a robbanásveszélyes területen K2
• 警告 - 通电时请勿断开端子连接! Ügyeljen a derating görbékre. ( - ) 24...230V
DGN2

• 如果设备用于 I  级、2  区环境,则必须安装在根据 IEC 60529 标准允许用于 Vegye figyelembe a sajátos hőmérsékleti feltételeket a típuslapnak megfelelően. AC/DC

I  级、2  区、IIC  组且防护等级为 IP54 的外壳中。 ()


1.3 Porrobbanásveszélyes területek
4. 使用目的 A2 GND 32 14 94
用于数字化输出信号安全连接的继电器。 FIGYELMEZTETÉS: Robbanásveszély
使用此模块,电路可安全断开。 A készülék nem alkalmas porrobbanásveszélyes légkörben történő haszná-  
latra.
5. 产品特征 Terminal Pin Label Pin assignment
2. Jellegzetes használati feltételek ATEX/IECEx területhez
– 宽范围输入 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC
• A készüléket egy készülékházba (kapcsolószekrénybe vagy elosztódobozba) 1.1 24V 24 V - Diagnostic supply voltage
– 适合高需求和低需求应用场合 X1
kell beszerelni, hogy megfeleljen az EN/IEC 60079-15 szabványnak és lega- 1.2 -
– 1 个最高 250 V AC/DC 的非延时启动电流路径 lább az IP54 védettségnek (EN/IEC 60529). 1.3 GND 0 V - Diagnostic supply voltage
– 1 个最高 60 V AC/DC 的非延时启动电流路径 2.1 31 24 V - Diagnostic current path input (NC contact)
– 1 路未延时反馈回路 3. UL-megjegyzések X2 2.2 -
3.1 UL Ordinary Location 2.3 32 24 V - Diagnostic current path output (NC contact)
6. 连接注意事项 Lásd a(z)  ábrában megadott adatokat és utasításokat: 3.1 94 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
– 接线图 () X3 3.2 -
3.2 UL Hazardous Location
– 接线点分配 ( - ) 3.3 93 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
• FIGYELMEZTETÉS - Ne bontsa a feszültség alatt álló sorkapcsokat!
为感性负载提供合适的有效保护电路。 该保护电路与负载并联而不与开关 • A készüléket olyan készülékházba kell telepíteni, amely az IEC 60529 értelmé- 4.1 93 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
触点并联。 ben alkalmas I-es osztály, 2-es zóna, IIC  és IP54 csoportokban való alkalma- X4 4.2 -
zásra, ha I-es osztály, 2-es zónában használják. 4.3 94 Enabling current path (NO contact, floating, max. 60 V)
在操作继电器模块时,在触点侧,操作人员必须遵循电气与电子设备噪音 13 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
5.1
排放标准 (EN/ IEC 61000-6-4),同时,如要求,请采取适当措施。 4. Rendeltetésszerű alkalmazás X5 -
5.2
Relék a digitális kimeneti jelek biztonságos csatolásához. 5.3 14 Enabling current path (NO contact, floating, max. 250 V)
设备附近避免有磁场强度 > 30 A/m 的磁场。 A modul segítségével az áramkörök biztonságtechnikai célzattal megszakíthatók. 6.1 A1 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC - Relay control input
5. Terméktulajdonságok X6 6.2 -
启动电流路径 93/94 设计用于 60 V AC/DC 的最高额定电压。 6.3 A2 0 V - GND
– Széles bemeneti tartomány 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC
确保不超过启动电流路径 93/94 最大允许的测量电压。
– Magas és alacsony működtetés igényű alkalmazásokhoz
仅使用带 SELV / PELV 安全隔离、适合诊断电压电压 UD 的电压装置,必
 
– 1 késleltetés nélküli engedélyező áramág, max. 250 V AC/DC
须符合 EN 50178/VDE 0160 (SELV / PELV) 标准的要求。 – 1 késleltetés nélküli engedélyező áramág, max. 60 V AC/DC Input A1/A2 24 V DC, 79mA - 230 V AC, 19mA
确保诊断电源电压 UD 即使发生故障也不会超出 32 V。 – 1 visszajelző áramkör késleltetés nélkül 93/94 13/14 93/94 31/32
NO-contact NO-contact NO-contact NC-contact
如果诊断电源电压 UD 施加在端子 24V/GND 上,确认电流路径 31/32 则
6. Csatlakozási tudnivalók Output 60V AC, 24V DC 250V AC, 24V DC 6A 250V AC, 24V DC 2A 60V AC, 24V DC
是一个没有电气隔离的电流路径。 6A Resistive Resistive Resistive 2A Resistive
24V DC 100mA
如果诊断电压电压施加在端子 24V/GND 上,则不得连接确认电流路径 – Blokkvázlat () B300, R300 B300, R300
Resistive
B300, R300 B300, R300
31/32。 – Kapocspont-kiosztás ( - )
Surrounding Air
-40 °C to 50 °C -40 °C to 60 °C
Temperature
7. 调试 Az induktív terheléseken megfelelő és hatékony védőkapcsolást kell létre-
hozni. Ezt a terheléssel párhuzamosan, és nem a kapcsolóérintkezővel
• 在端子 A1 上施加外部启动信号 (24 V AC/DC ... 230 V AC/DC)。
párhuzamosan kell kivitelezni.  
PWR LED 亮起。
启用电流路径 13/14 和 93/94 关闭。 Relék működése közben, a felhasználónak kell biztosítania azokat a köve-
确认电流路径 31/32 打开。 telményeket, amelyeket az EN/ IEC 61000-6-4-es szabvány az érintkezőol- UL Standards Reference
dalon a kapcsoláskor fellépő zavarjel-kibocsátással szemben támaszt, és UL, USA: UL 508
8. 认证测试 adott esteben megfelelő védelmet kell alkalmazni.
UL, USA: UL 60079-0, UL 60079-15
如果验证测试结果中有错误,该设备的功能就不再正常。
A készülék közelében kerülje a > 30 A/m mágneses térerővel rendelkező UL, Canada: CSA C22.2 No. 14-13
• 更换设备。 mágneses tereket. UL, Canada: CSA C22.2 No. 60079-0-11, 60079-15-12
8.1 通过诊断 LED 在设备上显示
1. 停用 A1。 A 93/94 engedélyező áramág max. 60 V AC/DC méretezési feszültségre
van tervezve.
2. 在端子 24 V/GND 上施加诊断电源电压 (24 V DC)。  
Gondoskodjon róla, hogy a 93/94 engedélyező áramág feszültsége ne lépje
预期:LED DGN1 亮起绿色。 túl a max. megengedett méretezési feszültésget.
Az UD diagnosztikai tápfeszültséghez kizárólag biztonsági leválasztású, TÜV Nord Cert GmbH (NB 0044)
EN 50178 / VDE 0160 szerinti biztonsági kisfeszültségű (SELV / PELV) táp- Langemarcktstr. 20
egységeket használjon.   D-45141 Essen
Gondoskodjon róla, hogy az UD diagnosztikai tápfeszültség hiba esetén se EC-Type-Examination
lépje túl a 32 V értéket.
No. 44 205 15 1243 02
Az UD diagnosztikai tápfeszültség 24V/GND sorkapcsokhoz történő bekö-
tése esetén a 31/32 visszajelző áramág nem potenciálmentes áramág.
A 31/32 visszajelző áramágat ne kösse be, ha a 24 V/GND sorkapcsokhoz
diagnosztikai tápfeszültség van csatlakoztatva.

© PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01


中文 中文 MAGYAR MAGYAR
 
8.2 通过回读确认电流路径评估故障安全控制器 8.2 Kiértékelés a hibabiztos vezérlőben a visszajelző áramág visszaolva- 24V DC
1. 停用 A1。 sásával
SIS / FS-PLC
2. 在端子 31/GND 上施加诊断电源电压 (24 V DC)。 1. Deaktiválja az A1-et.
3. 通过端子 32 将确认电流路径回读至故障安全控制器的数字输入中。 2. Csatlakoztassa a diagnosztikai tápfeszültséget (24 V DC) a 31/GND sorkap-
0V
24V
GND
0V DO DO DI

预期:故障安全控制器从端子 32 接收一个 24 V 信号。 csokhoz.


3. A 32-es sorkapcson keresztül olvassa vissza a visszajelző áramágat a hibabiz-
9. 应用案例 tos vezérlő digitális bemenetébe.
L
9.1 使用故障安全控制器的高需求选项 () Elvárás: A hibabiztos vezérlőhöz 24 V-jel érkezik a 32 -es sorkapocstól. K1
信息和安全等级请见数据表。
9. Alkalmazási példák K2
9.2 使用现场传感器的低需求应用 ()
信息和安全等级请见数据表。 9.1 Magas működtetés igényű alkalmazás hibabiztos vezérlővel ()
A tudnivalókat és a biztonságtechnikai besorolást lásd az adatlapon. A1 13 93 32 K1
 合适的传感器或继电器触点
9.2 Alacsony működtetés igényű alkalmazás elektromos térérzékelővel
10. 衰减曲线
PSR-PC32 K2
()
– 无间距安装在垂直或水平 DIN 导轨上 () A tudnivalókat és a biztonságtechnikai besorolást lásd az adatlapon.
A2 GND 14 94 31 24V
– 以 9 mm 的间距安装在垂直 DIN 导轨上 ()  Megfelelő érzékelő vagy reléérintkező M
– 以 9 mm 的间距安装在水平 DIN 导轨上 () 10. Derating-görbe K1 24V DC
TA = 环境温度
– Szerelés függőleges vagy vízszintes kalapsínre, távolság nélkül ()
K2
– Szerelés függőleges kalapsínre,  9 mm távolsággal ()
– Szerelés vízszintes kalapsínre,  9 mm távolsággal () N
TA = Környezeti hőmérséklet
 
24V DC

SIS / FS-PLC

技术数据 Műszaki adatok 0V


24V
GND
0V DO DO DI

接线方式 Csatlakozási mód


螺钉连接 Csavaros csatlakozás PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SC 2700581
蝶型弹簧连接 Rugós csatlakozás PSR-PC32-2NO-1NC-24-230UC-SP 2700582 24-230V UC

电源 Tápellátás
额定控制电路电源电压 US Vezérlő áramkör méretezési feszültsége US 24 V AC/DC ... 230 V AC/DC -15 % ... +10 %
额定控制电源电流 IS Méretezési vezérlő tápáram IS   

  24 V DC   24 V DC 75 mA
  48 V DC   48 V DC 34 mA N A1 13 93 32

  42 V AC   42 V AC 97 mA
PSR-PC32
  120 V AC   120 V AC 28 mA
  230 V AC   230 V AC 16 mA
A2 GND 14 94 31 24V
冲击电流 Bekapcsolási áram
Δt < 100 µs Us 时 典型值 Δt < 100 µs Us esetén típ. 16 A N
诊断电源电压 UD Diagnosztika tápfeszültség, UD 24 V DC -15 % / +10 % 24V DC
UD 的输入电流 Bemeneti áram az UD-n  
  组合式接线端子处 24V/GND (UD)   a 24 V/GND kapcsokon, ha UD 5 mA
启动电流路径 Engedélyező áramkör  
输出数目 非延时 Kimenetek száma késleltetés nélkül 2
开关电压 最小 Kapcsolható feszültség min. 12 V AC/DC
最大 max. 250 V AC/DC
最大 max. 60 V AC/DC
最大持续电流 Tartós határáram
  注意降低值   Ügyeljen a hőterhelés hatásaira 6A
冲击电流 最小 Bekapcsolási áram min. 3 mA
最大 max. 6A
总电流值的平方 注意降低值 Négyz. Összegáram Ügyeljen a hőterhelés hatásaira 72 A2
通断容量 最小 Kapcsolási teljesítmény min. 60 mW
输出熔断器 Kimeneti biztosító
    6 A gL/gG
  适用于低需求应用场合   alacsony működtetés igényű alkalmazásokhoz 4 A gL/gG
路反馈回路 Visszajelző áramág
输出数目 非延时 Kimenetek száma késleltetés nélkül 1
 
开关电压 最小 Kapcsolható feszültség min. 3,3 V AC/DC
最大 max. 26,4 V DC
最大持续电流 Tartós határáram
    100 mA
冲击电流 最小 Bekapcsolási áram min. 1 mA
最大 max. 100 mA
通断容量 最小 Kapcsolási teljesítmény min. 3,3 mW
输出熔断器 Kimeneti biztosító
    150 mA fürge
次数 idők
典型动作时间 (Us 时) 通过 A1 控制时,有 Us Jellemző reakcióidő US esetén A1-en keresztüli vezérlésnél, Us mellett < 100 ms
典型释放时间 (Us 时) 通过 A1 控制时,有 Us Jellemző kioldási idő US esetén A1-en keresztüli vezérlésnél, Us mellett < 200 ms
恢复时间 Üzembe való visszaállási idő < 500 ms
一般参数 Általános adatok
环境温度范围 Környezeti hőmérséklet-tartomány -40 °C ... 70 °C
保护等级 Védettség IP20  
安装位置 最小 Beépítési hely minimális IP54
80

ITH² [A²]
最大高度 海平面以上 Alkalmazási magasság NN felett ≤ 2000 m 72
安装位置 Beépítési helyzet 70
垂直或水平 függőleges vagy vízszintes 60
参见衰减曲线 lásd a Derating-görbét 50
供电回路间的电气间隙和爬电距离 Légszigetelési és kúszóáramutak az áramkörök között DIN EN 50178, EN 60079-15
40
额定绝缘电压 Névleges szigetelési feszültség 250 V AC
额定脉冲耐受电压 Méretezési lökőfeszültség 30
所有电流通路与外壳之间的 4 kV 基本绝缘 Alapszigetelés 4 kV az összes áramút és a készülékház között 20
安全隔离,(93/94) 和 (31/32, 24V/GND) 之间的 2.5 kV 增强型绝缘 Biztonságos leválasztás, megerősített 2,5 kV-os szigetelés a (93/94) és (31/32, 24V/GND) között 10 50
6 kV 增强型绝缘: Biztonságos leválasztás, megerősített 6 kV-os szigetelés:
0
8

在 (A1/A2)、(13/14) 和 (31/32, 24V/GND) 之间 az (A1/A2) és (13/14) és (31/32, 24V/GND) között 0 10 20 30 40 50 60 70 80


在 (A1/A2) 和 (93/94) 之间 (A1/A2) és (93/94) között
在 (13/14) 和 (93/94) 之间 (13/14) és (93/94) között TA [°C]
污染等级 Szennyeződési fok 2
浪涌电压类别 Túlfeszültség-kategória III
与安全有关的参数 Biztonságtechnikai paraméterek
停止类别 EN 60204-1 Leállási kategória EN 60204-1 0
IEC 61508 - 高要求 IEC 61508 - Magas igényű
SIL IEC 61508 SIL IEC 61508
<  整体 SIL 的 15% Kisebb a teljes SIL  15 %-ánál 3
需求率 [月] Igényszint [Hónapok] < 12
认证测试,高要求 [月] Ellenőrző teszt High Demand [Hónapok] 240
使用周期 [月] Használati időtartam [Hónapok] 240
IEC 61508 - 低要求 IEC 61508 - Alacsony igényű
SIL IEC 61508 SIL IEC 61508
<  整体 SIL 的 15% Kisebb a teljes SIL  15 %-ánál 3
认证测试,低要求 [月] Ellenőrző teszt Low Demand [Hónapok] 72
使用周期 [月] Használati időtartam [Hónapok] 240
ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X ATEX DEMKO 14 ATEX 1284X  II 3 G Ex nA nC IIC T4 Gc
IECEx IECEx ULD 14.0003X IECEx IECEx ULD 14.0003X Ex nA nC IIC T4 Gc
UL,美国/加拿大 E140324 UL, USA / Kanada E140324 cULus
UL Ex,美国/加拿大 E360692 UL Ex, USA / Kanada E360692 Class I, Zone 2, AEx nA nC IIC T4 / Ex nA nC IIC Gc T4 X
Class I, Div. 2, Groups A, B, C, D, T4
环境模拟测试 Környezetszimulációs teszt ISA-S71.04 (G3) © PHOENIX CONTACT 2018 PNR 107233 - 01 DNR 83151917 - 01

Das könnte Ihnen auch gefallen