Sie sind auf Seite 1von 8

LEO RECORD Ei

Aktueller Druckwert
Actual Pressure Value
Valeur de pression actuelle

Statusanzeige
Status Indication
Affichage du statut

ENTER

SELECT

Druckanschluss
Pressure Connection
Raccord pression

Eigensicheres digitales Manometer mit Speicherfunktion zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen.

Intrinsically Safe Digital Manometer with Record Function for use in Hazardous Applications.

Manomètre numérique enregistreur de sécurité intrinsèque pour utilisation en zones explosibles.

Swiss Made
Beschreibung und Einsatz Description and Application Description et Application

Eigensicheres digitales Mano­ Intrinsically safe manometer for Ce manomètre de pression


meter zur Druckanzeige mit pressure indication with record numérique enregistreur, de sé­
Speicherfunktion für den Ein­ function for use in hazardous curité intrinsèque, est utilisable
satz in explosionsgefährdeten environments. en zones explosibles.
Bereichen.

Die technischen Daten des digi­ The technical data of the digital Les spécifications techniques
talen Manometers entnehmen manometer can be taken from du manomètre sont celles
Sie bitte dem entsprechenden the corresponding data sheet or figurant sur la fiche technique
Datenblatt oder den vereinbar­ from the agreed specifications. correspondante ou les spécifi­
ten Spezifikationen. cations convenues.

Inbetriebnahme und Turn-On and Mise en route et


Funktionen Functions fonctions

LEO RECORD Ei hat zwei Be­ LEO RECORD Ei has two LEO RECORD Ei possède
dientasten. Mit der linken Taste operating keys. The left key 2 touches. La touche de gauche
(SELECT) werden die Funk­ (SELECT) serves to select the (SELECT) permet de sélection­
tionen sowie die Druckeinheiten functions and the pressure ner les fonctions et l’unité de
angewählt. Die rechte Taste units. The right key (ENTER) pression. La touche de droite
(ENTER) aktiviert die angewählte activates the selected function or (ENTER) valide la fonction ou
Funktion oder Druckeinheit. pressure unit. l’unité de mesure sélectionnée.

Einschalten: Turn­on: Démarrage :


Ein Druck auf SELECT schaltet Pressing the SELECT key Une action sur SELECT met en
das Gerät ein. Das Gerät zeigt turns the instrument on. The route l’instrument. L’instrument
zuerst den werkseitig abge­ instrument first displays the affiche d’abord le type d’étendue
glichenen Druckbereich (oben) full­scale pressure range (top de mesure calibrée (en haut) et
und die Softwareversion (Jahr/ display) and the software ver­ la version du logiciel (année/
Woche). Danach ist das Gerät sion (year/week). The instru­ semaine). L’instrument est alors
betriebsbereit und zeigt im obe­ ment is then ready for use and en service. Il indique la pression
ren Display den aktuellen Druck, indicates the actual pressure actuelle (en haut) et le statut de
im unteren Display den Record­ (top display) and the record l’enregistrement (en bas).
Status. status (bottom display).

Das Gerät verfügt über The instrument has the Le manomètre dispose des
folgende Funktionen: following functions: fonctions suivantes :

OFF: OFF: OFF :


Schaltet das Gerät aus und be­ Turns off the instrument and Arrête l’instrument et stoppe
endet einen aktiven Record. ends an active record. l’enregistrement en cours.

MANO: MANO: MANO :


Gibt nachstehende Funktionen Releases the following func­ Donne accès aux fonctions
frei: tions: suivantes :
rEC Strt: rEC Strt: rEC Strt :
Startet einen Record mit der ak­ Starts a record with the ac­ Démarre un enregistrement
tuellen Konfiguration, die über tual configuration (set via the avec la configuration actu­
die Software eingestellt wurde. software). ellement programmée.

rEC StoP: rEC StoP: rEC StoP :


Beendet einen aktiven Record. Ends an active record. Stoppe un enregistrement actif.

ZERO SEt: ZERO SEt: ZERO SEt :


Setzt einen neuen Druck­ Sets a new pressure zero Enregistre un nouveau zéro
Nullpunkt. reference. de pression de référence.

-2-
ZERO rES: ZERO rES: ZERO rES :
Setzt den Druck­Nullpunkt Sets the pressure zero to Restaure le zéro de pression
auf Werkseinstellung. factory setting. réglé en usine.

…danach folgt die Einheiten­ …followed by the unit selec­ …puis suit la sélection de
wahl: bar, mbar, hPa, kPa, tion: bar, mbar, hPa, kPa, l’unité : bar, mbar, hPa, kPa,
MPa, PSI, kp/cm2, cmH2O, MPa, PSI, kp/cm2, cmH2O, MPa, PSI, kp/cm2, cmH2O,
mH2O, inH2O, ftH2O, mmHg, mH2O, inH2O, ftH2O, mmHg, mH2O, inH2O, ftH2O, mmHg,
inHg inHg inHg

Beispiel: Setzen eines neuen Example: Setting a new Zero Exemple : Enregistrement
Nullpunktes: Reference: d’un nouveau zéro :

Einschalten durch kurzes Turn on the instrument by Mise en route par une action
Drücken von SELECT. shortly pressing SELECT. brève sur SELECT.

Warten, bis Gerät im Wait for the instrument’s Attendre que l’instrument
Messmodus ist (≈ 3 s). measuring mode (≈ 3 s). passe en mode mesure (≈ 3 s).

2 x drücken der SELECT­ Press the SELECT­key Appuyer 2 fois sur la touche
Taste: MANO erscheint. 2 times: MANO appears. SELECT : MANO s’affiche.

Druck auf ENTER: rEC Strt Press ENTER: rEC Strt Appuyer sur ENTER : rEC Strt
erscheint. appears. s’affiche.

2 x drücken der SELECT­ Press the SELECT­key Appuyer 2 fois sur la touche
Taste: ZERO SET erscheint. 2 times: ZERO SET appears. SELECT : ZERO SET s’affiche.

Druck auf ENTER: Der Press ENTER: The new Appuyer sur ENTER : Le
neue Nullpunkt ist gesetzt. Zero reference is set. The nouveau zéro est enregistré.
Das Gerät befindet sich instrument returns to the L’instrument se trouve à nou­
wieder im Messmodus. measuring mode. veau en mode mesure.

Hinweise Notes Remarques

1) Die Funktionen und Ein­ 1) The functions and units 1) Les fonctions et unités peu­
heiten können auch durch can also be called up by vent également être appe­
konstantes Drücken der keeping the SELECT­key lées par une action mainte­
SELECT­Taste angewählt und depressed. Releasing the nue sur la touche SELECT et
durch Loslassen zur Aktivie­ key enables the displayed sélectionnées dès relâche­
rung freigegeben werden. function or unit to be activa­ ment de la touche.
ted with the ENTER­key.
2) Si la fonction ou l’unité
2) Wird die angewählte Funk­ 2) If the selected function or choisie n’est pas validée
tion oder Einheit nicht inner­ unit is not activated within dans les 5 secondes avec la
halb von 5 Sekunden durch 5 seconds with the ENTER­ touche ENTER, le manomè­
die ENTER­Taste aktiviert, key, LEO RECORD Ei returns tre bascule automatique­
kehrt LEO RECORD Ei ohne to the measuring mode with­ ment sans modification des
Änderung einer Einstellung out changing any settings. réglages en mode mesure.
in den Messmodus zurück.
3) La mise en route et l’arrêt de
3) Beim Ein­ und Ausschalten 3) Turning LEO RECORD Ei on l’instrument ne modifient pas
bleiben die zuvor getätigten and off does not influence les réglages précédemment
Einstellungen erhalten. any of the previous settings. validés.
4) Le statut de l’enregistrement
4) Der Record­Zustand wird 4) In the measuring mode, the est toujours indiqué en mode
im Messmodus immer im record status is always indi­ mesure dans la partie infé­
unteren Display angezeigt cated on the bottom display rieure de l’affichage (run
(run = Aufzeichnung läuft, (run = record is running, = enregistrement est actif,
PrEP = warten auf Startbe­ PrEP = waiting for start PrEP = attendre les condi­
dingung, End = Aufzeich­ condition, End = recording tions de démarrage, End =
nung gestoppt). stopped). enregistrement terminé).
-3-
5) Kann ein Druck auf dem 5) If a pressure can not be 5) Si une pression ne peut être
Display nicht dargestellt wer­ represented on the display, affichée, le message OFL
den, erscheint OFL (over­ OFL (overflow) or UFL (overflow) ou UFL (under­
flow) oder UFL (underflow) (underflow) appears on the flow) apparaît à l’écran.
auf der Anzeige. display.
6) Wird ein Druck ausserhalb 6) If the actual pressure goes 6) Si une pression mesurée
des Messbereiches des beyond the measuring range, est en dehors de l’étendue
Gerätes angelegt, wird der the last valid pressure value de mesure, la dernière va­
letzte gültige Druckwert blin­ starts flashing on the display leur valide de pression est
kend angezeigt (Überlast­ (overload warning). affichée clignotante (avertis­
warnung). sement de surcharge).
7) Bei Temperaturen ausser­ 7) Temperatures outside of 7) La lisibilité de l’affichage peut
halb 0…60 °C kann die Les­ 0…60 °C could impair the être affectée par une tempé­
barkeit des Displays beein­ readability of the display. rature excédant 0…60 °C.
trächtigt werden.
8) Die PC­Software und das 8) Both the PC­Software and 8) L’affichage de la charge de
LEO RECORD Ei zeigen the LEO RECORD Ei indi­ la batterie ne comporte que
nur 2 Batteriezustände: cate the battery condition 2 états : 0% (BatLow) et
0% (BatLow Anzeige) und in only 2 ways: 0% (BatLow 100%.
100%. display) and 100%.
9) Die interne Uhr bei LEO 9) The internal clock of LEO 9) L’horloge interne du LEO
RECORD Ei wird auch im RECORD Ei is also updated RECORD Ei est aussi actu­
ausgeschalteten Zustand when the instrument is turned alisée lorsque l’instrument
nachgeführt. Das Stellen der off. The clock is automatically est arrêté. Le réglage de
Uhr erfolgt automatisch bei upated by the PC­software l’horloge a lieu automatique­
einer Konfiguration mit der (Logger 5) when writing a ment lors d’une configuration
PC­Software (Logger 5). record configuration. avec le logiciel Logger 5.
10) Nach einem Batteriewechsel 10) After a battery change, LEO 10) Après un changement de
ist eine Neukonfiguration des RECORD Ei has to be recon­ batterie, le LEO RECORD
LEO RECORD Ei mit der PC­ figured with the PC­Soft­ Ei doit être reconfiguré au
Software (Logger 5) nötig. ware (Logger 5). moyen du logiciel Logger 5.

11) Ist ein Record aktiv, wird die 11) If a record is active, the 11) Si un enregistrement est en
Anzeige des Druckes entspre­ display of the pressure is cours, la pression est affi­
chend dem Record­Intervall updated according to the chée selon l’intervalle pro­
nachgeführt (spätestens je­ set record interval (at least grammé (au plus tard toutes
doch alle 5 Sekunden). every 5 seconds). les 5 secondes).

Installation Installation Installation

Das LEO RECORD Ei in den Screw the LEO RECORD Ei into Visser LEO RECORD Ei sur
Druckstutzen drehen und über the female pressure port and l’installation et le serrer à l’aide
den Sechskant des Aufnehmers tighten using the hexagon of the de l’écrou 6 pans (couple serra­
(Druckanschluss) anziehen (max. transducer (pressure connection) ge max. 50 Nm).
Drehmoment 50 Nm). Eine (max. torque 50 Nm). The trans­
Gegenmutter sichert den Auf­ ducer is secured to the housing Un contre­écrou maintient le cap­
nehmer gegen das Gehäuse. by a lock nut. teur sur le boîtier.

Ausrichten der Frontseite: Aligning the face: Orientation du plan de la face


Lösen der Gegenmutter am Slacken the lock nut at the avant :
Gehäuse mit zwei Gabelschlüs­ housing using two open­ended Desserrer le contre écrou du
seln. Die Anzeige des LEO spanners. The display of the boîtier à l’aide de deux clés
RECORD Ei lässt sich sich jetzt LEO RECORD Ei can now be plates. Le boîtier peut alors
gegen den Aufnehmer verdrehen. rotated in relation to the trans­ tourner par rapport au capteur.
Ausrichten der Frontseite in die ducer. Move the face to the Orienter la face avant et resser­
optimale Richtung und Anziehen desired position and tighten the rer le contre écrou.
der Gegenmutter. lock nut.
-4-
KELLER
Ma
x ./
M in
.
SE

E T
E

CT
L

EN
swiss made

LLER
w w w.
k e l l e r - d ru c k . c h

KE
Ma x
./ M

in
N
TER .
E
EL de . c h

S
ECT ma ru c k
ss
s wi l l e r - d
.ke
www

Die Anzeige des LEO RECORD The display of the LEO RECORD La face avant de LEO RECORD
Ei lässt sich um 355° drehen. Ei can be rotated by 355°. It can Ei est orientable sur 355°.
Dadurch ist ein horizontaler also be installed horizontally or Montages horizontal et inversé
oder auf Kopf gestellter Einbau upside down. possibles.
möglich.

Batteriewechsel / Battery Change / Remplacement de la batterie /


Batterie-Lebensdauer Battery Life Durée de vie de la batterie

Bei schwacher Batterie leuchtet When the battery starts weak­ L’indication batterie faible est
im Display das Batteriesymbol ening, a low battery warning (BAT signalée par l’apparition du sigle
(BAT LOW) auf. LOW) will appear in the display. batterie (BAT LOW) sur l’écran.

Batteriewechsel: Bitte Gerät Battery change: Please turn off Remplacement de la batterie :
ausschalten. Drehen Sie den An­ the instrument before changing arrêter le LEO RECORD Ei,
zeigeteil­Ring über den Anschlag the battery. Open the instrument ouvrir le compartiment renfer­
hinaus, bis er sich aus dem Ge­ by turning the display ring be­ mant la batterie et procéder à
häuseteil löst. Batteriefach öffnen yond the limit stop. Disconnect son remplacement.
und die Batterie wechseln. the battery. Remove weak bat­
Achten Sie bei der Montage des tery and insert new one. Lors du montage du couvercle
Batteriefachdeckels darauf, dass When reassembling, make sure de la batterie, assurez­vous que
der O­Ring richtig positioniert im that the O­ring remains imbed­ le joint d’étanchéité est bien en
Verschlussdeckel liegt. ded in the cover. place.

Die Batterie-Lebensdauer ist je The battery life is up to 5 years, Durée de vie de la batterie :
nach Messintervall bis zu 5 Jahre. depending on measuring cycle. jusqu’à 5 ans (selon l’intervalle
de mesure).

Bereich / Abgleich Ranges / Calibration Etendues de mesure / Calibration

Die ZERO­Funktion erlaubt es, The ZERO­function allows to set La fonction ZERO permet de
einen beliebigen Druckwert als any pressure value as a zero définir un nouveau zéro à la
neue Nullpunktsreferenz fest­ reference. pression appliquée.
zulegen.
Die Werkseinstellung des Druck­ The factory setting of the pressu­ Le réglage usine du zéro pour
Nullpunktes für Bereiche ≤ 61 bar re zero for the ranges ≤ 61 bar les étendues de mesure ≤ 61 bar
absolut ist bei Vakuum (0 bar absolute is at vacuum (0 bar absolu est effectué au vide (0 bar
absolut). Für Relativdruckmes­ absolute). For relative pressure absolu). Pour les mesures de
sungen ist “ZERO SEt” bei Um­ measurements, activate “ZERO pression nécessitant une réfé­
gebungsluftdruck zu aktivieren. SEt” at ambient pressure. rence à la pression atmosphé­
rique, activer “ZERO Set” à la
pression atmosphérique.
Geräte > 61 bar absolut oder Instruments > 61 bar absolute Pour les étendues de mesure
Geräte mit relativem Drucksen­ or instruments with a relative > 61 bar absolu ou pour instru­
sor (Bezeichnung auf Etikette: pressure sensor (label marked ments avec un capteur de pres­
Range: rel) werden mit Umge­ with: Range: rel) are calibrated sion relative (étiquette marquée
bungsluftdruck als Nullpunkts­ with the zero at atmospheric avec: Range: rel), le réglage
referenz abgeglichen. pressure. usine du zéro est effectué à la
pression atmosphérique.
-5-
Schnittstelle (RS485) Interface (RS485) Interface (RS485)

Auf der Rückseite befindet sich The interface converter K­103A Un câble convertisseur K­103A
die Schnittstelle (Flanschdose (RS232) or K­114A (USB) can (RS232) ou K­114A (USB) peut
Fischer Serie 103). be connected at the back of the être connecté à l’arrière du
Das Übertragen der Messwerte manometer (Fischer plug Series manomètre (Fischer Série 103)
auf den PC erfolgt über den 103), allowing the data transfer pour une liaison avec un PC.
Schnittstellenkonverter K­103A to the PC. Les mesures peuvent alors être
(RS232) oder K­114A (USB). transférées sur le PC.
Die PC­Software dazu finden The corresponding PC software Le PC logiciel correspondant
Sie auf unserer Homepage. can be found on our web site. est disponible sur notre Home­
Achtung: Der Anschluss für die page.
Schnittstelle RS485 darf nur Note: The connection for the RS485 Note: La connexion au dos de
ausserhalb des explosionsge­ interface may only be used out­ l’appareil pour l’interface RS485
fährdeten Bereiches verwendet side the zone with a potentially ne doit être utilisée qu’en de­
werden! explosive atmosphere! hors de la zone explosible!

❶ ❺ Fischer Series 103

❶ n.c. ❹ RS485 A

❷ n.c. ❺ RS485 B
❸ n.c.
❸ ❹
Allg. Sicherheitshinweise General Safety Instructions Consignes de sécurité

Bitte beachten Sie bei Montage When installing and operating Lors du montage et de l’utili­
und Betrieb des digitalen Ma­ the digital manometer, attention sation du manomètre numérique
nometers die entsprechenden should be paid to the correspon­ veiller à respecter les réglemen­
nationalen Sicherheitsvorschrif­ ding national safety regulations tations de sécurité nationale ainsi
ten sowie die jeweiligen Lan­ and to the relative country que la réglementation nationale
desvorschriften hinsichtlich des regulations concerning the Ex­ concernant l’utilisation en zones
Ex­Einsatzes. application. explosibles.

Montieren Sie das digitale Mano­ Only mount the digital mano­ L’installation du manomètre nu­
meter nur an Systeme, welche meter onto unpressurized sys­ mérique doit être effectuée sur
sich in drucklosem Zustand tems. des systèmes hors pression.
befinden. Pour des pressions ≥ 61 bar, le
Bei Druckbereichen ≥ 61 bar kön­ On pressure ranges ≥ 61 bar, raccord pression peut présenter
nen die Druckanschlüsse pro­ the pressure connections could des traces d’huile hydraulique,
duktionsbedingt Restmengen an show residual hydraulic oil, de­ du fait de nos impératifs de
Hydrauliköl aufweisen. termined by production flow. production.
Bitte beachten Sie auch das Please also note the correspon­ Veuillez également consulter la
zugehörige Datenblatt. ding data sheet. fiche technique du manomètre.

Besondere Bedingungen für Special Conditions for Conditions particulières pour


den sicheren Einsatz Safe Use une utilisation sûre

Das digitale Manometer LEO The digital manometer LEO Le manomètre LEO RECORD
RECORD Ei ist ein “Eigensiche­ RECORD Ei is an “intrinsically Ei est un “matériel de sécurité
res Gerät”. Es kann in explosiver safe apparatus”; it can be ope­ intrinsèque”. Il peut être utilisé
Atmosphäre betrieben werden. rated in explosive atmospheres. en atmosphères explosibles.

Umgebungstemperatur für den Operating ambient temperature: La température ambiante d’utili­


Einsatz: ­20 °C bis 60 °C. ­20 °C to 60 °C. sation est de ­20 à 60 °C.
Erden Sie den Druckanschluss Connect the pressure port of Relier à la terre le raccord pres­
des Digitalen Manometers. the digital manometer to neutral sion du manomètre numérique.
earth (to ground).

-6-
Der rückseitige Anschluss für die The connection at the rear for La connexion au dos de
Schnittstelle RS485 darf nur aus­ the RS485 interface may only l’appareil pour l’interface RS485
serhalb des explosionsgefährdeten be used outside the zone with a ne doit être utilisée qu’en de­
Bereiches verwendet werden. potentially explosive atmosphere. hors de la zone explosible.

Dabei darf wegen der inneren Due to the internal capacitances En raison de la valeur de capa­
Kapazitäten nur eine sicherheits­ only a safe maximum voltage of cité intérieure, la tension maxi­
technische Maximalspannung von Um = 6,3 V may be applied and male de sécurité pouvant être
Um = 6,3 V angelegt und die the power of 0,9 W may not be appliquée est limitée à Um = 6,3 V
Leistung von 0,9 W nicht über­ exceeded. et la puissance de 0,9 W ne doit
schritten werden. pas être dépassée.
Hierdurch ist gewährleistet, This guarantees that the capa­ On a ainsi l’assurance qu’en cas
dass bei Wiedereinführung des citance limit for the basic vol­ de réintroduction de l’appareil
Betriebsmittels in den Ex­Be­ tage level is not exceeded on dans la zone explosible, la ca­
reich die Grenzkapazität für das reintroducing the equipment to pacité limite pour le niveau de
zugrundegelegte Spannungs­ the hazardous zone. tension pris comme base ne
niveau nicht überschritten wird. sera pas dépassée.

Für den Einsatz in explosiver The following battery type must Seule l’utilisation des types de
Umgebung darf ausschliesslich be used in explosive atmos­ batteries suivants sont autorisés
folgender Batterie­Typ verwen­ pheres: Tadiran SL­760 3,6 V lorsque le manomètre est installé
det werden: Tadiran SL­760 3,6 Lithium battery. en zone explosible: Tadiran SL­
V Lithium Batterie. 760 Lithium 3,6 V.

Die Batterie darf innerhalb des The battery may be changed in­ La batterie peut être changée
explosionsgefährdeten Bereiches side the zone with a potentially dans la zone explosible.
gewechselt werden. explosive atmosphere.

Es dürfen keine Prozesse in Do not conduct such processes Le manomètre numérique ne doit
unmittelbarer Nähe durchge­ in close proximity, which gene­ se trouver à proximité d’aucun
führt werden, welche geladene rate charged particles (air ioniser, procédé pouvant générer des
Teilchen erzeugen (Ionisatoren, high­voltage electrodes, etc). particules et autres éléments
Hochspannungselektroden, etc.) chargés d’électricité statique
(ioniseur, électrode haute ten­
sion, etc.)

Kennzeichnung Marking Marquage

II2G PTB 05 ATEX 2012 X


IECEx PTB 13.0028 X
Ex ia IIC T4 Gb

Zubehör, Ersatzteile / Accessories, Spare Parts / Accessoires, Pièces Détachées

• Battery Tadiran SL­760, Lithium 3,6 V AA Order Number 557005.0006


• Interface Cable K­114A (USB ­ RS485) Order Number 309010.0075
• Interface Cable K­103A (RS232 ­ RS485) Order Number 309010.0002
• KELLER Software CD Order Number 750505.0001
(free download under: www.keller­druck.com)
• Tragetasche / Carrying bag / Sacoche de transport Order Number 309030.0003
• Tragekoffer / Carrying Case / Mallette de transport Order Number 309025.0050

-7-
Konformitätserklärung Declaration of Conformity Déclaration de Conformité

Für die folgenden Erzeugnisse… Herewith we declare, that the Nous attestons que les pro­
following products… duits…

Eigensicheres digitales Intrinsically Safe Digital Manomètres num. LEO RECORD


Manometer LEO RECORD Ei Manometer LEO RECORD Ei Ei de sécurité intrinsèque

wird hiermit bestätigt, dass sie meet the basic requirements, répondent aux exigences pré­
den Anforderungen folgender which are established in the guide­ vues par les directives de la
EU­Richtlinien entsprechen: lines of the European Union: Union Européenne :

EMV­Richtlinie 2014/30/EU Directive EMC 2014/30/EC Directive CEM 2014/30/CE


Ex­Schutz­Richtl. ATEX 2014/34/EU Directive ATEX 2014/34/EC Directive ATEX 2014/34/CE
RoHS­Richtlinie 2011/65/EU Directive RoHS 2011/65/EC Directive RoHS 2011/65/CE

Dieses digitale Manometer LEO As criteria, the following norms for Le manomètre LEO RECORD
RECORD Ei wurde entspre­ this Intrinsically Safe Manometer Ei de sécurité intrinsèque ré­
chend den Normen… LEO RECORD Ei are applied… pond aux normes…

EN 61000­6­1:2007 EN 61000­6­2:2005 EN 61000­6­3:2011 EN 61000­6­4:2011


EN 61326­1:2013 EN 61326­2­3:2013 EN 60079­0:2012 + A11:2013 EN 60079­11:2012

geprüft und die EG­Baumusterprüf­ and the EC examination certifi­ et la suivante attestation d’examen
bescheinigung unter PTB 05 ATEX cate under PTB 05 ATEX 2012 X CE de type PTB 05 ATEX 2012 X
2012 X (und Anhang 1 bis 4) erteilt. (and annex 1 to 4) is given. (et annexe de 1 à 4) a été délivrée.

Diese Erklärung wird verant­ This declaration is given for the La présente déclaration est
wortlich für den Hersteller: manufacturer: fournie pour le fabricant :

KELLER AG für Druckmesstechnik, St. Gallerstrasse 119, CH­8404 Winterthur

abgegeben durch die in full responsibility by par :

KELLER GmbH, Schwarzwaldstrasse 17, D­79798 Jestetten

Jestetten, 2. November | novembre 2017

Hannes W. Keller
Geschäftsführender Inhaber | Managing Owner | Président Directeur Général
mit rechtsgültiger Unterschrift | with legally effective signature | dûment autorisé à signer

KELLER AG für Druckmesstechnik KELLER Ges. für Druckmesstechnik mbH Version | Edition
CH­8404 Winterthur DE­79798 Jestetten 11/2017
+41 52 235 25 25 +49 7745 9214 0
info@keller­druck.com eurocenter@keller­druck.com www.keller­druck.com

Das könnte Ihnen auch gefallen