Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
783128 082608
Classroom p h rases
Asking about words and meanings
What does (the word) ... mean? Was bedeutet (das Wort) ...?
I don't understand the word .../ Ich verstehe das W ort... nicht/
the expression .../this sentence. den Ausdruck ... nicht/diesen Satz nicht.
How do you say ... in English? Wie sagt man ... auf Englisch?
Could you repeat that/say that again? Würden Sie das wiederholen/nochmal sagen?
Giving your opinion
I think (that) ... Ich denke/meine, dass ...
In my opinion ... Meiner Meinung nach ...
I find ... (really) good/interesting/boring. Ich finde ... (echt) gut/interessant/langweilig.
Agreeing and disagreeing
I agree (with Martina). Ich stimme (Martina) zu.
I disagree/don't agree (with Bernd). Ich stimme (Bernd) nicht zu.
Yes, I think the same/I think that, too. Ja, ich denke das Gleiche/das meine ich auch.
Rubbish! Quatsch! _____ ___ ____
Talking about texts
In the text the reader learns th at... Im Text erfährt der Leser/die Leserin, dass ...
The first paragraph tells us th a t... Der erste Absatz sagt uns, dass ...
In the second paragraph we read/learn th at... Im zweiten Absatz liest/erfährt man, dass ...
The last paragraph is about... Im letzten Absatz geht es um ...
In the text it (also) says th a t... Im Text steht (auch), dass ...
Finally, we learn/read th at... Zuletzt erfährt/liest man, dass ...
Working in class
Would you write that on the board, please? Würden Sie das bitte an die Tafel schreiben?
Could you play the CD again, please? Würden Sie die CD bitte nochmal Vorspielen?
I'm not sure what we have to do. Ich bin nicht sicher, was wir tun müssen.
I haven't got a partner. Ich habe keinen Partner/keine Partnerin.
We need another person in our group. Unserer Gruppe fehlt eine Person.
Our group's finished. Unsere Gruppe ist fertig.
We need a bit more time. Wir brauchen noch ein bisschen Zeit.
Could I borrow a/your dictionary? Darf ich ein/ihr Wörterbuch leihen?
Dates Years
Write ... Say ... 1900 nineteen hundred
1 October the first of October 1901 nineteen oh one
2 January the second of January 1985 nineteen eighty-five
3 August the third of August 2000 two thousand
4 November the fourth of November 2001 two thousand and one
20 April the twentieth of April 2005 two thousand and five
25 May the twenty-fifth of May 2010 twenty-ten
30 March the thirtieth of March 2015 twenty-fifteen
Ruth Feiertag
Dr. Richard Hooton
Die Videos auf Seite 93 und 120 wurden von der Firma
http://www.iinguatv.com/ lizenziert.
Bei den Videos handelt es sich um Auszüge aus der LinguaTV-Reihe Business English.
Werkübersicht:
Schülerbuch, 978-3-12-808260-8
Lehrerhandbuch, mit Lehrer-Service-DVD-ROM und 3 Audio-CDs, 978-3-12-808267-7
Workbook mit 1Audio-CD-ROM, 978-3-12-808265-3
Workbook mit1 Audio-CD-ROM plus Prüfungsvorbereitung KMK-Fremdsprachenzertifikat 978-3-12-808266-0
Online-Ergänzungen unter www.klett.de/online
1. Auflage 1 ^ ^ ^ ^ ^ I 17 16 15 14 13
Alle Drucke dieser Auflage sind unverändert und können im Unterricht nebeneinander verwendet werden.
Die letzte Zahl bezeichnet das Jahr des Druckes.
Das Werk und seine Teile sind urheberrechtlich geschützt. Jede Nutzung in anderen als den gesetzlich zugelassenen
Fällen bedarf der vorherigen schriftlichen Einwilligung des Verlages. Hinweis §52 a UrhG; Weder das Werk noch seine
Teile dürfen ohne eine solche Einwilligung eingescannt und in ein Netzwerk eingestellt werden. Dies gilt auch für
Intranets von Schulen und sonstigen Bildungseinrichtungen. Fotomechanische oder andere Wiedergabeverfahren nur
mit Genehmigung des Verlages.
Auf verschiedenen Seiten dieses Heftes befinden sich Verweise (Links) auf Internet-Adressen. Haftungshinweis; Trotz
sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle wird die Haftung für die Inhalte der externen Seiten ausgeschlossen. Für den Inhalt
dieser externen Seiten sind ausschließlich die Betreiber verantwortlich. Sollten Sie daher auf kostenpflichtige, illegale
oder anstößige Inhalte treffen, so bedauern wir dies ausdrücklich und bitten Sie, uns umgehend per E-Mail davon in
Kenntnis zu setzen, damit beim Nachdruck der Verweis gelöscht wird.
© Ernst Klett Verlag GmbH, Stuttgart 2011. Alle Rechte Vorbehalten, www.klett.de
lllllllllll
Reproduktion: Meyle +Müller Medien-Management, Pforzheim
Druck; Druckhaus Götz GmbH, Ludwigsburg
Printed in Germany
ISBN 978-3-12-808260-8 9 783128 082608
Vorwort
Workbook I:
Business Milestones Workbook mit Audio-CD-ROM,
978-3-12-808265-3
Workbook II:
Business Milestones Workbook mit Prüfungsvorbereitung
KMK-Fremdsprachenzertifikat und mit Audio-CD-ROM,
978-3-12-808266-0
Lernhilfen Symbole
SDBä E,r;:rr::£
H Introducing yourself Telephoning 53
Making arrangements
Offers 126
11 Orders 141
Transport and logistics 151 Job applications in Germany and the EU 207
Take the roles of the assistant and the students and read the introductions.
I
Rona: Good moming. I’m Rona Mansfield. I come from Dulwich in South
London and I’ll be worldng here as an assistant teacher for the next six
months. It would be good if a few of you could introduce yourselves so
I can begin to learn your names. Perhaps you could tell me briefiy what
job you’re training for and what your interests are. Hello, what’s your
name?
Stefanie: Hello. I’m Stefanie ICrieger. I’m from Cologne but I was bom in
Hamburg. I’ll be 17 next Monday. I’m doing a traineeship at Kabel AG in
Leverloisen to become an office administration clerk. I’m very interested
in computers and enjoy designing websites. I do quite a lot of sport,
including aerobics and badminton.
Rona: Thank you, Stefanie, I’ll remember the birthday! And what’s your name?
Haris: Hi. My name’s Haris Alcbar. I’m from Cologne. I am 19 years old. I’m
training at Schulz und Schmalenbach as an export clerk. I am very
interested in football and support Werder Bremen. I work out regularly
at a local gym. I love music. “The Devils” are my favourite group.
Rona: Thank you, Haris. My taste in music is a touch more traditional. Can you
tell me something about yourself?
Antonella: My name is Antonella Piccolino but my friends call me Nella. Like
Stefanie, I also work at Kabel AG but I’m training to be an Industrie-
kauffrau, that’s an industrial clerk or industrial business management
assistant. I was born in Bergheim in 1992. Originally my family comes
from Sicily. I’m very interested in the Italian language and Italian
cooldng. I also go to a fitness centre three times a week because I’m into
body-building.
Rona: Gosh, I Can see we’d better watch what we say. Right, we can continue
with the introductions later. Could you make a plan of the classroom
where everybody’s sitting with names - first names and family names.
Unit 1 1 lntroduclng£.y0Mes;^
Say whether the following statements from page 7 are TRUE or FALSE.
Complete the following introduction using the words from the box.
I was born [1] Garforth H] 23 March 1964. Garforth is a small town [H Leeds
the UK. My family comes [1] the West Indies. I work [H an advertising agency
and Fm taking part [f] a training programme for advertising assistants.
I regularly go 1] a gym for a work-out.
Thorsten
1. Where does Thorsten
come from?
2. What is he training as?
3. What is his hobby?
Ludmilla
Ayshe
1. When was Ayshe born?
2. What is she training to become?
3. What does she do in
her free time?
Ifitroducing yourself | Unit1
Work in groups and make up similar introductions with the help of the
following hints.
10
Introducing yourself | Unit1
K Read the introductions on page 10 and match the German occupations with their
English paraphrases.
11
~W\ Work in groups of three. Act out the following conversation, inserting your own
I / P names and training courses.
A B
No, I haven’t.
Pleased to meet
Hello, pleased to
you, too.
meet you.
^ I Work in groups of three. Use the phrases from the conversation above and make (Fllgjieie)
l/P similar dialogues.
W \ Work in groups of two. Introduce yourselves and say what you do.
I Ask each other what you like or dislike in your job.
Ij I Search the Internet for two of the following international job titles. Note down
the details of one job ad. Compare and discuss your findings with the group.
12
Introducing yaurself | Unlt1
Hauptschule Berufsschule
(secondary modern Qi Q
cJ (vocational school
school) - part-time)
^ uT
crq VO 3-
QJ »< E.
Q. n> ft) Berufsfach
: Realschule c Qi
(higher secondary
schule
PD§- (vocational school
Kinder school)
Grundschule - full-tirne)____
garten (elementary
3? £ I
(pre-
school)
school)
J I
Q Fachober
0 ,[1■(grammar
crq Gymnasium
school)
° £. c
'S "> 2L
schule
(higher secondary
“i S '? vocational school)
n> Qj
/Gesamtschule 3 D.
r+ f— University and college
¡(comprehensive sr+ preparatory classes in
^school) may 0
I combine elements Gymnasium and some
J of other 3 schools Gesamtschulen
iíít©= ilfeíIlgiBígiíiVy
9(£|)d®®0 §01)0®!) (©se®Ti(!liT1ig®si)
13
Unit 1 Introducing yourself
Fm Peter./My name is Henry Myers. ; Ich heiße Peter./Ich heiße Henry Myers.
Please call me Henry. i Nennen Sie mich doch Henr}^.
My surname is Hillary, my first name is Tom. ' Mein Familienname ist Hillaiy, mein Vorname
■Tom.
How are you? (How are you doing?) ; Wie geht es Ihnen/Dir? (informelle Begrüßung)
Fm from Berlin, and I am 20 years old. ■Ich stamme aus Berlin und bin 20 Jahre alt.
Fm British/Irish. j Ich bin Brite/Ire.
I was born in Cyprus on 7 August 1982. ! Ich bin am 7. August 1982 in Z3^ern geboren.
Have you met Mr Martens? I Kennen Sie Herrn Martens?
May I introduce Dr. Bolt to you? I Darf ich Ihnen Herrn Dr. Bolt vorstellen?
Pleased/Nice to meet you. I Ich freue mich. Sie kennen zu lernen.
And how are you? I Und (wie geht es) Ihnen?
Didn’t we meet at the Boat Fair? Haben wir uns nicht schon auf der Boot-Messe
; kennen gelernt?
I’ve heard a lot about you from Mr Winter. ; Herr Winter hat mir schon viel von Ihnen
!
i erzählt.
U
Introducing yourself 1 Unit 1
15
Unit 2 I Taking eare of visitors
WORD BANK
visitor •»visit «* refreshments •
to greet • to receive •to welcome
- to m eet» flight» hotel»
weather» hobbies • sports •to
entertain » to chat« directions •
floor plan - map » layout»
premises « to go •to turn » to
Greeting visitors to your company and making them feel welcome
follow • restaurant» menu - meal
may be an important part of your job. You should always be friendly » dish » to invite » to choose
and helpful as first impressions are often very important. You may
have to entertain them until the person they want to see appears. The
language in which both you and they can communicate will often be English,
even when the visitors do not come from an English-speaking country. English is
rapidly becoming a lingua franca in Europe.
16
Translate the following statements from the introductory text into German.
M
1. Greeting visitors may be an important part of your job.
2. First impressions are often very important.
3. You may have to entertain visitors until the person they want to see
appears.
4. The language in which both you and they can communicate will often be
English.
Greeting visitors
Marcel Krenz, an export clerk at International Snacks
GmbH, a German food processing company, has been
asked by his boss, Markus Diepholz, to receive Kirsty
Burnham and Kevin Sears who represent a major British
catering chain. They are interested in the wide range of
snacks and lunch boxes the company produces.
17
Unit 2 I Taking care of visitors
Making conversation
Marcel and the visitors from Britain chat
while waiting for Herr Diepholz.
Complete the following conversations with the words from the boxes.
Dialogue 1
18
Taking care of visitors | Unit 2
Dialogue 2
1. Can I offer you a cold drink? a. No, thank you. I’ll keep it on. Fm cold.
2. Is this your first visit to Germany? b. No, thanks. Fm on a diet.
3. Did you have a good flight? c. Yes, please. Perhaps your company brochure?
4. Would you like something to read? d. Very sunny. We could do with some rain.
5. What was the weather like in Portugal? e. No, it’s not my thing. I prefer cycling.
6. May I take your coat? f. Yes, it is.
7. Do you take milk and sugar? g. Oh no. There was a lot of turbulence.
8. Are you interested in tennis? h. Thank you. An apple juice would be fine.
1. Barmaid (in pub): Yes, it’s freezing, isn’t it? And this awful drizzle.
2. Customer: It’s not like June at all.
3. Barmaid: They say its going to improve for theweekend, though.
4. Customei: Isn’t the weather dreadful!
Example:
Newsagent: Good morning. How are you today?
Customer: Fine. Isn't it a beautiful day?
Newsagent: Wonderful. Let's hope it stays like this.
Customer: I'm afraid the weather forecast says rain.
19
Role play: Work in pairs. Make up dialogues using the following prompts and
I the phrases at the end of the Unit.
Student A Student B
asks about: replies using these expressions:
flight/trip/
journey
-> pleasant, rather tedious, lots of turbulence,
tailback on the motorway, long delay at the airport, etc.
weather
sunny, overcast, slight drizzle, fog, gale-force winds,
snow, is going to improve, cold for the time of the year,
quite warm, pouring rain, windy, etc.
hotel
nice and quiet, service first-class, a bit far from the
exhibition centre, rather noisy, excellent restaurant, etc.
visitor’s home
town
small place in Wisconsin, has changed a lot in recent
years, many tourists visit it, has vibrant business centre,
scenic village in the mountains, busy port in India, etc.
sports events
not very interested in golf, watch as many tournaments
as possible, would like to see the match, support XYZ
club, etc.
20
Taking care of visitors | Unit 2
c
Kirsty Burninam iias lost her way in the office building. She is standing at the
reception desk. The receptionist directs her to Herr Diepholz' - the managing
director's - office.
il I Take the role of the receptionist. Use the floor plan, the phrases below and the
phrases at the end of the unit.
21
Unît 2 I Taking care of visitors
1. Your partner is at the main entrance. He asks you: “Could you tell me the way
to the Sales Manager’s office?”
2. You are in the canteen. You ask your partner:” Where is the conference room,
please?”
3. Your partner is leaving the Advertising Manager’s office. He asks you: “Would
you mind telling me where the medical room is?”
4. You are in the Marketing Assistants’ room. You ask your partner: “1need
to freshen up a bit. Could you tell me the way to the ladies’ /the men’s
toilets/restroom (Am)?”
The visitors from England want to see some of the famous sights in IViunich.
Use the map on page 23 and direct them from the station (Hauptbahnhof) to the
following destinations:
Hofbräuhaus [1], Frauenkirche [2], Englischer Garten [3].
22
Taking care of visitors | Unit 2
W\ Listen to the explanations given by the Tourist information assistant and find
R out which famous sights the visitors will be seeing during their stroll through
A1.5 the town centre of Munich.
David Stedman has been visiting your headquarters in Berhn. He now has an
appointment at your offices in Inselstraße, Düsseldorf He has been told that
the office is within walldng distance of the main station. As he has some time
on his hands before his appointment he would like to have instructions how
to get there on foot.
Click on to a map of Düsseldorf on the internet and e-mail the instructions to
him (davidstedman@aoLcom).
23
D premises and cam jm g ouï
a tour of the firm for visitors
Markus Diepholz and Marcel Krenz take Kirsty Burnham and Kevin Sears
on a tour of the company's premises.
il Listen to the dialogue and decide whether the following statements are
R TRUE or FALSE.
@)A1.6
1. All the administrative work is dealt with at the offices.
2. The senior staff also work in the open-plan offices.
3. Marcel Krenz’ office has a nice view of the surrounding countryside.
4. The canteen also provides vegetarian snacks.
5. Herr Diepholz and his visitors cross the car park to reach the Idtchen
facilities.
6. Freshness and hygiene are the most important considerations.
7. International Snacks are planning to do some market research on what
people feel about their packaging.
You are Kevin Sears. Write a memo in English on the tour of the premises of
P International Snacks.
Remember: A memo has to be brief, clear and to the point.
Sie sind iViarcel Krenz. Verfassen Sie eine kurze Aktennotiz in Deutsch über die
KMK Betriebsbesichtigung und die Reaktionen der britischen Besucher.
Für: Geschäftsleitung
Von: Marcel Krenz, Exportsachbearbeiter
Datum: 20.03.201_
Betreff: Betriebsbesichtigung mit Kirsty Burnham und Kevin
Sears von Global Catering, Manchester, UK
24
Taking care of visitors | Unit 2
Pikante Brolekoli-Pastetchen
Gefüllte Steinpil ze
Krafttrüke mit Ei
Lauckcremesuppe
À vocaJo-K altsckale
L auck -S ou ffle
Gemüsekratlinge
Gemiscktes Eis
Bayeriscke Crem e
Käseplatte
25
Unit 2 I Taking care of visitors
26
Taking care of visitors | Unit 2
~W\ Study the explanations below and find out which of the German
R dishes they refer to.
The waiter/waitress may ask you whether you want to order drinks straight away. After you have
had time to study the menu, the waiter or waitress will say: "Are you ready to order, madam?"
If you are not, you could say: "We're not quite ready. We need a moment or two."
When the food comes, he/she will probably say: "Enjoy your meal" or sometimes just "Enjoy!"
However, there is nothing like "Guten Appétit" that you can say to your companions/guests.
Complaining is very difficult. You should at all costs avoid being aggressive or loud - this will not
get you anywhere. Be nice, understanding, humorous if possible.
Finally, when you want to pay, you say: "Could I have the bill, please."
27
Unit 2 I Takrn;g ’C9re o f v,igitoj^
Wir übergeben die Sendung morgen früh der Spedition Fuhrmann Logistik
und hoffen, dass die Ware übermorgen wohlbehalten bei Ihnen ankommt. Wir
helfen Ihnen gerne, wenn Sie noch weitere Fragen haben. Wir sind sicher, dass
unsere exquisiten Schuhe Ihren Kunden gefallen und dass sich diese Artikel in
Großbritannien gut verkaufen lassen.
Marcel Krenz says: I'll give Herr Diepholz a ring and let him know
„ you're here.
Marcel Krenz says: I'll just ring through and order them.
Sit down and I'll make some coffee. =Setz dich hin. Ich koche Kaffee.
You keep an eye on the spaghetti and I'll make =Pass du auf die Spaghetti auf. Ich mache den
the salad. Salat.
Allerdings wird "will" nicht in Nebensätzen der Bedingung und der Zeit verwendet.
; I'll tell him as soon as he arrives. ■= Ich sage es ihm, sobald er ankommt.
28
Taking care of visitors^ I ,Un1t^2
Good afternoon. Can I help you?/What can I do Guten Tag. Was kann ich für Sie tun?
for you?
Please take a seat. Bitte nehmen Sie Platz.
Can I offer you some refreshments? Darf ich Ihnen etwas anbieten?
Coffee with milk and sugar, tea, herbal tea, Kaffee mit Milch und Zucker, schwarzer Tee,
fhiit juice, sparlding/still mineral water, coke? Kräutertee, Fruchtsaft, Mineralwasser mit/ohne
Kohlensäure, Cola?
Frau Sievers is expecting you. Frau Sievers erwartet Sie.
Fm afraid, Frau Sievers is still in a meeting. Frau Sievers ist leider noch in einer
Besprechung.
She will be with you in a few minutes. Sie wird in ein paar Minuten da sein.
Did you have a pleasant flight? Hatten Sie einen angenehmen Flug?
How was the journey? Wie war die Fahrt?
Have you ever been to Oldenburg before? Waren Sie schon einmal in Oldenburg?
Where do you come from? Wo kommen Sie her?
What was the weather lilce in Belfast? Wie war das Wetter in Belfast?
Would you like to see something of Bonn? Möchten Sie in Bonn etwas besichtigen?
Are you satisfied with your hotel? Sind Sie mit dem Hotel zufrieden?
Fll have an orange juice. Ich nehme einen Orangensaft.
No thanks, I don’t take milk or sugar. Nein danke, ich nehme weder Milch noch
Zucker.
The flight was rather bumpy. Der Flug war ziemlich unruhig.
The trip was very pleasant. Thank you. ; Danke. Die Fahrt war sehr angenehm.
Actually, I have been to Oldenburg twice, in Ich war tatsächlich schon zweimal in Oldenburg,
1999 and in 2002. 1990 und 2002.
The weather was fine. Not a cloud in the sl<y. Das Wetter war schön. Kein Wölkchen am
Himmel.
We’ve had a lot of rain lately. In der letzten Zeit hat es bei uns viel geregnet.
I’d like to visit Beethoven’s house. Ich möchte mir gerne das Beethoven-Haus
ansehen.
29
Unit 2 I Taking care of visitors
The hotel will do. It’s on a rather noisy street, : Das Hotel geht einigermaßen. Es liegt allerdings
though. i an einer ziemlich lauten Straße.
The hotel is excellent. Very quiet. Das Hotel ist ausgezeichnet. Sehr ruhig.
GB ^USA Germany
second floor ; third floor ; 2. Etage
first floor second floor : 1. Etage
ground floor i first floor Erdgeschoss
basement ! basement Untergeschoss/Keller
Talce the lift to the third floor. Fahren Sie mit dem Aufzug in den dritten Stock.
Go up/down (the stairs) to the 2nd floor. Gehen Sie (die Treppe) hinauf/hinunter zum
2. Stock.
Herr Diepholz’ office is on the right hand Das Büro von Herrn Diepholz ist auf der rechten
side. Seite.
At the junction turn right/left. Gehen/Fahren Sie an der Kreuzung nach
rechts/links.
Go straight ahead to ... I Gehen/Fahren Sie gerade aus bis ...
Go down this street till you come to the . i Gehen/Fahren Sie auf dieser Straße weiter bis
’ Sie zu ... kommen.
When you come to the roundabout, take the Am Kreisverkehr nehmen Sie die dritte
3rd exit. Ausfahrt.
Follow the main road up the hill. Fahren Sie die Hauptstraße weiter bergauf
After 200 yards you will see the church to your ; Nach (ca.) 200 m sehen Sie die Kirche auf der
left. ! linken Seite.
We would like to show you round the ; Wir möchten Ihnen unsere Firma auf einem
company’s premises. I Rundgang zeigen.
We have two open-plan offices. i Wir haben zwei Großraumbüros.
These are our production facilities. ; Hier sehen Sie unsere Fertigungsanlagen.
We’ll go through this door which leads to the Wir gehen durch diese Türe, die zur Kantine
canteen. I führt.
30
Taking care of visitors | Unit 2
The canteen looks very modern and airy. ; Die Kantine wirkt sehr modern und luftig.
We leave this building and cross the car park. ; Wir verlassen jetzt dieses Gebäude und gehen
i über den Parkplatz.
I think we had better be getting back to our : Ich glaube wir sollten jetzt lieber ins Büro
office now. ^zurückgehen.
Our visit has certainly been very interesting. j Unser Besuch war wirklich sehr interessant.
This is a typical German restaurant. I Das ist ein typisch deutsches Restaurant.
Let’s have a look at the menu? ' Wollen wir uns die Speisekarte ansehen?
What about you? What are you having? I Wie ist es mit Ihnen/Dir? Was nehmen Sie/
; was nimmst Du?
Are you having a starter? ; Nimmst Du/Nehmen Sie eine Vorspeise?
I think I’ll just have a main course. i Ich nehme nur ein Hauptgericht.
Could I have a starter as a main course? I Kann ich eine Vorspeise als Hauptgericht
I nehmen?
It’s a sort of pasta. I Es sind Teigwaren.
"i..... .........
It’s cabbage stuffed with minced meat. I Es ist Kohl mit einer HacldleischfQllung.
i"".... .... ... ' ............ .. ... . ....
It tastes a bit like mushrooms. I Es schmeckt ein bisschen wie Pilze.
I’m not hungry enough for a 3-course meal. : Ein Menü mit 3 Gängen ist mir zuviel.
I’d like a German beer. I Ich möchte ein deutsches Bier.
Would you like a salad as a starter? ; Möchten Sie einen Salat als Vorspeise?
I’ll have the lamb cutlets with beans. ; Ich nehme die Lammkoteletts mit Bohnen.
I prefer chicken to fish. I Ich esse lieber Geflügel als Fisch.
■?"■ .... . .... ■■ ...
I’m a vegetarian. 1Ich bin Vegetarier/in.
My wife would like the trout with almonds. Meine Frau möchte die Forelle mit Mandeln.
i
What about some ice cream as a dessert? I Wie wär’s mit Eis als Nachtisch?
I’d rather have some cheese. ! Ich hätte lieber etwas Käse.
It was delicious but I’m afraid I can’t eat any Es hat sehr gut geschmeckt, aber ich bin leider
more. schon satt.
I’m going to do without a dessert. j Ich verzichte auf eine Nachspeise.
31
products grid serylGes
List tine adjectives and expressions from tiie box under tlie categories given below:
Example:
traditional modem
old-established state-of-the-art
32
The company and its products and services | Unit 3
Choose the adjectives from the box on page 32 which best describe the company
you are training at. is it a traditional or a young company? Give details.
H e r k u le S /#
the global sports brand
Back in 1922 the shoemaker Heinrich Schuster made the first
sports shoes for the local sports club, the TSV Neustadt. Very
soon sportsmen from neighbouring clubs ordered sports
shoes from Mr. Schuster and two years later he employed a
staff of 25. In 1927 he rented a factory building and bought
the machinery required for industrial manufacturing. The
company continued to prosper until World War II. In 1948
Heinrich Schuster's son Helmut took over and changed
the company's name to Herkules. At the Olympic Games in
Melbourne in 1956 several of the athletes competing wore
Herkules shoes.
Olympic Games
33
Unît 3 I The company and its products and services
tij Read the text on page 33 and ask the questions which would produce the
R following answers.
Example:
Question:
1. Who founded the companj^
Answers:
1. The company was founded by Heinrich Schuster.
2. Mass production began in 1927.
3. Oljmipic Games and World Championships are of particular importance
for the company.
4. Apart from shoes the company produces bags and balls.
5. Herkules has got production sites in Germany, Portugal, Morocco, Malaysia
and Taiwan.
W\ Find the missing prepositions from the box with the help of the text on page 33.
R
by “ from « in (2x) ? of •over •until •up •to (2x) •witli
%] Read the text on Herkules again and find words or phrases that mean the same as
R the following expressions.
SU
The company and its products and services | Unit 3
“Our company, Smartmart Ltd., was H in 1999. Our business ^ was to provide
an online market for private individuals or companies with something to HI
who do not want to spend a lot of H] online selling it themselves. This, as we
all m, can be very time-consuming! It’s not eveiybody’s idea of an i ] way to
spend an evening! Some people do not feel sufficiently secure with the H to do
their own buying and selling. But, it is amazing how many ^ have things to
sell and how many potential H there are. After we had completed a feasibility
study, we |W|through the local chamber of commerce for financial and other H
in establishing a start-up business. Our ® expenditure was for designing and
setting up an attractive and efficient H which would be capable of dealing
with a large M\ of hits. There’s no point in opening up S on the internet with
an inadequate or badly designed website. We were quite overwhelmed by the
amount o f® . Our business has grown in line with the other big E marts. We
charge a commission of 10% on sales completed, i.e. the ^ pays. We are now
maldng a healthy [Ml and in two or three years’ time we vwll be thinking in
terms of going public.”
35
y ] Answer the following questions on iVlartha's talk.
W1 Christian Kleine fasst die Informationen, die ihm Martha Dinsdale über ihre Firma
KiViK gegeben hat, auf Deutsch in einer Gesprächsnotiz für seine Personalabteilung
zusammen. Bitte übernehmen Sie seine Rolle.
Gesprächsnotiz
Empfänger; .Penomlabfeiluw
Search the Internet for some of the following global players. IVlake notes on their
products or services in English. Compare your notes with the group.
36
The company and its products and services | Unit s
services
At Inome Sandra Kolil looks at Herkules' homepage on the internet.
Sandra clicks on the button "about us" to learn more about the
company. The following website appears.
Herkules back
the global sports brand
www.herkules.com
Herkules is Europe's leading manufacturer of state-of-the-art sports shoes, balls and bags.
Innovative technology and minute attention to detail provide products that successfully fuse
the creative energies of the world of sport, lifestyle and fashion.
www.herkules.conn
I ■glirgiull ijig^ I login | join | shopping cart | track your order | delivery [ contact [ customer service | FAQ [ imprint | disclaimer |
Herkules v^ieN'-
Wimbledon II I Sports Mate I [ Turbostar Air Lift 2000
ALL PRODUCTS
FOOTBALL
BAGS
TENNIS
RUNNING
We accept Visa, Mastercard and Switch/Delivery is free for orders worth € 250 or more. For further Information click here
Which buttons do you click on if you want to find out more about the following?
W \ Replace the adjectives in brackets with appropriate expressions from the box.
37
Unit 3 I The company and its products and services
You are about to see a video on the sport and leisure industry.
While watching the video, keep the following questions in mind;
1. How are the three presenters dressed? Which do you find most
natural and convincing? Wh)^
2. Which different fitness club products does the video mention?
3. What does the first presenter mean when she says fitness has
become a lifestyle business?
4. According to the video what is the overall economic situation of
the fitness and leisure club industry?
38
The company and its products and services | Unit 3
^ Write similar descriptions of two firms' products or services with the help of the
P following hints.
Example:
I work for a family-owned firm specializing in the manufacture of
state-of-the-art steel tubes.
Work in groups. Describe the firm you are training at and its products and /or
P services to \your group. Use the phrases at the end of the unit.
39
The compaay and te.grpd^UjCts ,^d
'7/1 Project work: Work together with two other students to set up your own
I / P company. See Exercise 5 for useful expressions.
40
The company and its products and services | Unit s
Wenn ein Zeitraum genannt wird, der bis in die Gegenwart reicht,
steht "present perfect".
For decades our superb shoes have helped athletes to win gold medals.
In the meantime ACE has become the market leader in Germany.
Since the beginning of the 90s we have specialised in real-time solutions.
I have been in my present department for three months.
Merke: Im Deutschen wird „seit" mit der Gegenwart verwendet, "since" und "for" |
stehen im Englischen mit "present perfect".
41
U nits I The company and its products and services
Our company was founded in 1972. Unsere Firma wurde 1972 gegründet.
Our business idea was ... Unsere Geschäftsidee bestand darin ...
In 1998 we were taken over by ... 1998 wurden wir von ... übernommen.
We are a leading manufacturer o f ... Wir sind ein führender Hersteller von ...
I work for an upmarket advertising agency. Ich arbeite bei einer exklusiven Werbeagentur.
We are a medium-sized family firm. Wir sind ein mittelständisches Familien
unternehmen.
We are a wholesaler specializing in ... Wir sind ein Großhandelsunternehmen und
sind spezialisiert auf...
My company is a major food retailer. Meine Firma ist ein bedeutender Lebensmittel
einzelhändler.
We are a start-up company offering customized Wir sind ein junges Unternehmen, das
solutions. maßgeschneiderte Lösungen anbietet.
We are a chain of organic cosmetics suppliers. Wir sind eine Kette von Anbietern biologischer
Kosmetikprodukte.
The legal form of our company is a public Juristisch gesehen ist unsere Firma eine
limited company. (britische) Kapitalgesellschaft, vergleichbar einer
deutschen Aktiengesellschaft.
FastTrack Inc. is a stock corporation. FastTrack Inc. ist eine (US-)Kapitalgesellschaft.
We manufacture state-of-the-art solutions. Wir bieten Lösungen nach dem neuesten Stand
der Technik an.
Our high-quality products are well-loiown all Unsere erstldassigen Produkte sind weltbekannt.
over the world. They are unique. ! Sie sind einzigartig.
Our instruments are both reliable and long- ‘ Unsere Instrumente sind zuverlässig und haben
lasting. ^eine lange Lebensdauer.
The software we offer is carefiilly adapted to Unsere Software wird Ihren Bedürfnissen
suit your requirements. sorgfältig angepasst.
We make a wide range of high-quality Wir stellen ein breites Sortiment hochwertiger
ftirniture. Möbel her.
We import exotic fruit from South America. Wir importieren tropische Früchte aus
; Südamerika.
The travel agency I work for specialises in I Das Reisebüro, bei dem ich arbeite, ist auf
upmarket package tours. i exklusive Pauschalreisen spezialisiert.
kl
The office I Unit k
WORD BANK
front office • back office » open-
plan office • office supplies •
furniture • electronic equipment»
internet access «* catering
equipment» organization chart •
department» business unit •
head » assistant» superior»
Offices may be spacious open-plan, purpose-built areas in a major
colleague » to be in charge of •to
company, individual small rooms to accommodate two to three people, be responsible fo r» to report to
or elegant premises at a prestigious address in a converted building.
They may be back offices where employees have no contact with the
public, or front offices to which the public have access.
1. front office
2. back office
3. manager’s office
4. open plan
Tell your group in which type of office you I'd like to work
would prefer to work and give reasons for in a(n)... office I'd prefer to
because ... work in a(n)...
your preferences.
office because ...
kZ
A II h e o f f ic e e n v iiro n im e n it
¥1 Match the following pieces of office equipment with the numbered items above.
Use the following prepositions and describe the position of the equipment you
see in the picture.
kk
The office I Unit 4
~W\ List the items shown on page 44 under the following categories:
How many computer terms and abbreviations can you find in the puzzle below?
IVlake a list. Compare your lists in class.
1 I B M 0 D E M Q. R H
2 T 0 E s L A N p X A
3 D 0 M T C D R 0 M R
4 E Ct 0 0 L B A 0 D
5 S B R 0 W S E T N D
6 K E Y B 0 A R D I I
7 T E R M I N A L T S
8 0 S C A N N E R 0 K
9 P C C C U R S 0 R M
10 D 0 W N L 0 A D X B
W\ Work in groups. iVlake up similar puzzles with other computer terms and
P/1 abbreviations. Ask the other groups to find the terms and abbreviations.
Unit 4 I The office
Listen to Anita, Ali and Nadine describing the office environment in which they
R work and take notes. Work in pairs and compare your notes.
'IL Draw a grid like the following. Use your notes and fill in the grid. Then listen to
R the dialogue again, complete the grid and answer the questions below.
)A1.9
Office Office equipment
(front office - open plan (PC? Photocopier?
or back office?) Scanner? ...?)
Anita
Ali
Nadine
46
The office I Unit k
^ I Match the words on the left with the explanations on the right.
kl
Unit 4 I The-oifXce
W1 What are the catering arrangements lilœ at your firm? Work in pairs to produce
P a brief description in writing that you can read out to the other students.
Nadine worlcs for a car sales company. The H is Jochen Küppers who is one of the
two owners of the firm. His personal assistant is his elderly ü Eva Cebulla. Nadine’s
superior, Jessica Rathsmann, a trained accountant, is the head of the H Department,
and a motor-car mechanic. Mariais Nehring, is in charge of [®]. The [H manager is
Natalie Hoffmann, the managing director’s sister-in-law. Eddy Gerstenberg, an
engineer, is the head of the HI Department. André Fontaine, who is training to
become a car sales management assistant, reports to him.
The car sales company is organized like this:
Managing Director
Jochen Küppers
Secretaiy
Eva Cebulla
Study the above texts and find the equivalents of the German titles.
48
The office I Unit 4
Partner A Partner B
^ Listen to five trainees describing to their friends what they or their colleagues do
R in the departments they are in. Find out which departments they are working in.
A1.10
Christine Harun Annette Simon Christos
Department?
49
Unit 4 I The office
In Britain or the USA business contacts will very quickly address you by your first
name and try to establish an informal atmosphere. When introducing yourself to
English-speaking people, always give both your first name and your surname. If
they firstname you, you should, of course, do the same.
Note;
As we have already seen there is often no one-to-one equivalent to German job
titles. Similarly there is no direct equivalent to the much used German word
"Sachbearbeiter". It may correspond to "the person dealing with the case/our
order" or "the person in charge of ...".
50
The office | Unit 4
51
U nit4 I The oiffice
Our official coffee break is a quarter of an hour. I Offiziell haben wir eine Viertelstunde
I Kaffeepause.
We have a small kitchen with a fridge, a coffee ^Wir haben eine Ideine Küche mit Kühlschrank,
machine and a microwave. ; Kaffeemaschine und Mikrowelle.
At lunchtime we go to the canteen. Zum Mittagessen gehen v^r in die Kantine.
We either bring sandwiches or convenience I Wir bringen entweder belegte Brote oder ein
food. ! Fertiggericht mit.
The canteen caters for vegetarians, too. I Die Kantine bietet auch Gerichte für Vegetarier.
M (M
He is our chief executive officer. Er ist der Chef unserer Firma.
The department Administration and Finance is Die Abteilung Verwaltung und Finanzen besteht
subdivided into five units. aus fünf Bereichen.
The Marketing Department is part of Sales. Die Marketing-Abteilung gehört zum Verkauf
IT Support is responsible for all our IT IT-Support ist zuständig für alle IT-Anlagen.
equipment.
We are an international company and our Wir sind ein internationales Unternehmen
personnel department is called “human und unsere Personalabteilung heißt „Human
resources”. Resources”.
The head of our legal department is a lawyer Der Leiter unserer Rechtsabteilung ist ein
specializing in company law. Fachanwalt für Gesellschaftsrecht.
Our company is divided into five business Unsere Firma ist in fünf Geschäftsfelder
units. unterteilt.
52
Telephoning I Unit s
handset«
machine » mobile/cell phone »
mailbox • text message »
telephone alphabet» symbols »
codes » to put through • to hold *
The telephone has long been an essential tool of business to catch « to spell • to repeat -
to take down » to read back»
communication but in the past few years it has been revolutionised by slowly» clearly» precisely
the privatisation of state telecom companies and the advent of mobile
telephony. People can call and be called wherever they happen to
be. Even if a person is not available to take calls a text message can be sent or a
message can be left on their voice-mail.
¥1 Read the text and match the expressions on the left with the explanations on
the right.
1. essential tool a.
2. privatisation b.
3. advent c.
4. mobile telephony d.
5. voice-mail e.
53
Unit 5 I Telephoning
A A p p lia n c e s a n d c o m p o n e n t s
H I Read the following sentences and translate them into German. Use the words
M below.
Telefonbuch
Festnetztelefonanlage
Besetztzeichen
Onlineverzeichnis
Telefonauskunft
Anrufbeantworter
Freizeichen
Festnetzleitung
~W\ Work in groups. Describe to your group the telephoning equipment you have at
P the office, at home and for mobile communication.
54
Telephoning | Unît 5
Ji I Restore the correct order of the two jumbled dialogues and write them out.
Dialogue 1
Dialogue 2
55
Unit 5 I Telephanlng
Hören Sie sicii die Dialoge noch einmal an und finden Sie heraus, wie
KIVIK Folgendes auf Englisch formuliert wird.
A1.11
1. Was sagt Jonathan Ashley, als das Telefon klingelt?
2. Was sagt Marcel Krenz, als er sich verwählt hat?
3. Wie stellt sich Marcel Krenz bei Ms Glover vor?
4. Was sagt Jennifer Glover, während Sie Marcel Krenz durchzustellen
versucht?
5. Was antwortet Marcel Krenz auf die Frage, ob er jemand anderen sprechen
möchte?
6. Was sagt Jennifer Glover, als sie wissen will, ob Marcel warten möchte oder
ob sie zurückrufen soll?
7. Mit welchen Worten schlägt Jennifer Glover vor, Kirsty auf ihrem Handy
anzurufen?
8. Wie formuliert Marcel die Bitte, zu Kevin Sears durchgestellt zu werden?
Info:
Telephoning in a foreign language
Telephoning in a foreign language can be rather frightening. No wonder people
: often prefer to send an e-mail where they can plan what they want to say and
need not fear immediate comeback. However, a telephone call is sometimes
unavoidable and one wonders: Will I understand what they are saying? What do I
say if I can't? Can I just hang up in embarrassment? Will I be able to express what
I want to say? Will they laugh if I make some awful mistake? We all know these
; kinds of fears when we have to ring someone abroad. And, to some extent, the
: fears are justified. The non-verbal side of communication is missing. We can't
I see the person's face, their lips and gestures. They can't see our gestures and
' the look of despair on our faces! It's best to remain calm and ask them to speak
slowly and repeat anything that is not clear.
56
Telephoning | Unit 5
'S I In her first week at Herkules Sandra Kohl finds herself alone in the office and it
R is precisely then that the telephone rings.
A1.12
Work with a partner. Listen to the telephone conversation twice. Partner A makes
a note of the phrases Sandra uses to ensure that she understands what Jim
Farquhar is saying. Partner B makes a note of the strategies and phrases Jim
Farquhar uses to make Sandra understand him and feel good about her English.
Then compare your findings.
W\ Complete the telephone phrases below using words from the box. Then translate
R/M the phrases into German.
57
Unit 5 I Telephoning
^tI \ Roleplay this telephone conversation with a partner. Use the phrases at the end
I of the unit.
W i Work in pairs. Sit back to back. Use your notes from Exercise 5 and the phrases at
I the end of the unit. Then act out a similar dialogue.
58
Telephoning | Units
B a k in g m e s s a g e s
Get callers to spell e-mail addresses precisely. Even the slightest mistake results
in e-mails being sent back. @ is pronounced at, (.) is read as dot, (cf "dotcoms" =
internet companies), (/) is pronounced slash and (-) is read as hyphen or dash or
minus.
Your company may have a special form for recording telephone messages.
There are different international telephone alphabets but people very often make
R up their own as they go along. Spell the following names and addresses using the
A1.13 international telephone alphabet on page 60. Then listen and check.
%] Spell the following names and addresses using your own telephone alphabet.
59
International telephone alphabet
H for Hotel
E for Echo
N for
S ..
Quebec
Papa
Oscar Mike
November
¡h I Work in pairs: Sit back to back and spell your name and the name and address of
I your company using the international telephone alphabet. Then change roles and
check the results.
60
Te 1e ph;on;i n:g | Unit ‘5
Codes/numbers:
+49 (0)711 664376-0 34
countiy code area code office number extension
04275 Leipzig
post/zip code city
Work in groups. Group A uses the role card below and dictates the following
KMK telephone numbers, e-mail addresses and websites. Group B uses the role card
on page 228 and dictates the information given there. Then check your results.
W i First copy the form below. Then listen to the conversation and take the message.
R/P
A1.14
TELEPHONE MESSAGE
Message for:
Caller:
Subject:
^ You are David Verhoeven. You receive a telephone call from the UK. See on
R/P page 62 for what you yourself say in the conversation with Mr Jones.
A1.15
First copy the form below. Then listen to the conversation and make a note of the
message in German.
TELEFONNOTIZ
Nachricht für:
Anrufer:
Betreff:
61
Unit 5 I Telephoning
r©1 Work in pairs. Copy the English and the German forms for telephone messages.
I Sit back to back. Partner A "rings" partner B and leaves a short message. Partner
B takes down the message, either in German or in English - depending on the
recipient. Then change roles. Use the role card on page 228.
Example:
“This is Pavel Banka speaking. I’ve got a message for Herr Meister,
Partner A:
your purchasing manager. Please tell him that the MP3 Player C27 is
again in stock and that I could ship them tomorrow morning. Ask
Herr Meister to ring me as soon as possible.”
Partner B takes down the message on a form.
TELEFONNOTIZ
Work in pairs. Sit back to back and practise taking messages. Use the phrases at
I the end of the unit.
62
Telephoning j Unit 5
If you are about to mention a problem or difficulty, you should begin with "I'm
afraid..."
A request often begins with "Could you possibly...?" (Could you possibly repeat the
address?) or "I would be grateful if you would/could ...".
When someone does you a service, it is usual to say something like: "Excellent!", or
"Brilliant!"
When someone thanks you for your help you can say, "You're welcome" or "Not at
all".
Don't just say "yes" or "no". Say: "Yes, I think so"; "No, I'm afraid not".
2 ] The problem for German speakers is that short answers which are NOT
impolite in German come across in English as unfriendly or impolite.
Listen to the conversation and note down the missing expressions on a separate
R sheet of paper.
A1.16
Voice: Good morning. Cardboard Box Company, John Hough speaking.
Nadine Pfeiffer: Good morning. M your packaging materials. My boss M your
sales literature.
John Hough: Certainly, Ml you our literature. M the name and address of your
company.
Nadine Pfeiffer: The name of the company is Hülshoff GmbH.
John Hough: [H, please.
Nadine Pfeiffer: H for Harry, 1], L for lemon, S for sugar, H for Harry, O for Otto,
double F for Frederick, and then GmbH. The street is Zülpicher
Str 131, 50001 Köln, that’s Cologne and it’s spelt K for laiock,
0 for Otto with two dots, L for lovely and N for nice.
John Hough: Oh dear, M the street as well.
Nadine Pfeiffer: Z for Zoe; U for ugly with two dots; L for lovely; P for princess; Wk
C for carrot; H for Henrietta; E for egg and R for Ritz.
John Hough: Brilliant. I will send you the sales literature immediately and
you again. By the way, name?
Nadine Pfeiffer: Yes, Huff. ® ?
63
Unit 5 I Telephpnirig,
John Hough: Fm afraid not. It’s spelt HOUGH, that is H for Henry, O for
orange, U for united, G for Green and H for Henry again. My first
name’s John M i
Nadine Pfeiffer: Thank you very much. Goodbye.
john Hough: Thank you. Mi the literature in a couple of days. Goodbye.
First copy the form below. Then listen to the telephone conversation between
R Lucy Batt and Chloe Stott and fill in the form Chloe has prepared for her boss's
@)A1.17 information.
Contact person:
Additional charges:
64
Telephoning I Unit 5
Work in pairs. Search the Internet for suggestions for role plays. (Search
words: "Telephoning in English".) Sit back to back and practise telephone
dialogues with your partner. Use the phrases at the end of the unit.
65
T I Kopieren Sie den Vordruck, liören Sie die IMachricht ab und fassen Sie sie auf
KMK Deutsch in einer Telefonnotiz zusammen.
© A1.18
TELEFONNOTIZ
Nachricht für:
Anrufer:
Betreff:
2 Text messaging
Texting or text-messaging has also become an
important method of communication and
networking. Millions of messages are sent that
only a few years ago could not have been sent by
any other medium. Obviously, one big advantage
is that text messaging is cheap. Like the e-mail it
also avoids the necessity of spealdng to the person
directly. However, he/she can reply virtually
immediately so that it is possible to have a land of
conversation with slight delays in between.
J Use your mobile phone and find out the messages that appear when you key in
the following figures:
Example:
733 968 46 566366 reads See you in London.
1. 843 87246 9455 23 46 8463
2. 74255 93 46 86 843 782 23837 9675
3. 733 968 7666
4. 93 273 65
66
Telephoning | Unit 5
Write text messages using tPie abbreviations below. Compare your messages
in class.
Example:
C U 2M0R0 = See you tomorrow.
Info:
1 one L8 late
o
to or too (it's up 2 U MSG message
Z
= It's up to you) NE any
2DAY today NE1 anyone
2M0R0 tomorrow N01 no one
2NITE tonight NETHING anything
4 for (4U = for you) NM no message
B4 before OTOH on the other han^
ate or eat (GR8 = PCM please call me
8 great; C U L8R = see
you later) PLS please
AFAIK R are
as far as 1know
ASAP as soon as possible RGDS regards
67
Unit 5 I Telephoning
I need the report until Monday means that you need it only until Monday and
I will then be finished with it.
: Example: The import licence is valid until 31 August. (You say: until the thirty-first
of August.)
68
Telephoning | Unit s
Oh, hello Nadine. Nice to hear from you. Hallo Nadine. Schön von Dir zu hören.
How are things over there? Wie geht’s denn so?
Good morning Mrs Glover. I hope you had a Guten Morgen Mrs. Glover. Ich hoffe, Sie hatten
pleasant holiday. einen angenehmen Urlaub.
Good afternoon Mr McEwan. What’s the Guten Tag Mr. McEwan. Wie ist das Wetter in
weather in Scotland lilce? Schottland?
Reactions
Fine, thank you. And how are you? Gut, vielen Dank. Und wie geht es Ihnen?
Thank you, it was. really very relaxing. Danke, es war wirldich sehr erholsam.
We’ve had an awful lot of rain recently, Fm Es hat in der letzten Zeit leider schrecklich viel
afraid. What’s it like in Germany? geregnet. Wie ist das Wetter in Deutschland?
Oh sorry. I didn’t quite catch that. Could you Es tut mir Leid, das habe ich nicht verstanden.
repeat it more slowly, please? Könnten Sie es etwas langsamer wiederholen?
Could you possibly spell that? Is that the name Könnten Sie das vielleicht buchstabieren? Ist das
of the town? der Name der Stadt?
Fm afraid I didn’t get the telephone number. Leider habe ich die Telefonnummer nicht
Could you give me it again, please? mitbekommen. Würden Sie sie bitte
wiederholen?
Could I speak to Ms Burnham, please? Könnte ich bitte Ms. Burnham sprechen?
Could you put me through to Mr Hough? Könnten Sie mich mit Mr. Hough verbinden?
Could you give me his/her extension, please? Könnten Sie mir bitte seine/ihre Durchwahl
geben?
I’d like to speak to someone from the sales Ich möchte gern jemanden im Verkauf
department. sprechen.
Fm afraid lürsty Burnham is not in the office at i Kirsty Burnham ist z. Zt. leider nicht in ihrem
the moment. Büro.
... is in a meeting. ... ist in einer Besprechung.
... has someone with her. ... hat Besuch.
69
Unît 5 I Telephoning
I’m afraid Mr Hough is speaking on the other I Mr. Hough spricht leider gerade auf der anderen
line. Would you prefer to hold or shall I ask ; Leitung. Möchten Sie warten, oder soll er Sie
him to ring back? j zurückrufen?
Can he call you back this afternoon? Kann er Sie heute Nachmittag zurüclmifen?
Can I give him a message? i Kann ich ihm etwas ausrichten?
Would you like to leave a message? I Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen?
Reactions
Thank you. I’ll ring back later. I Danke sehr. Ich rufe später zurück.
I’m afraid I won’t be in the office this j Ich bedaure, ich bin heute Nachmittag außer
afternoon. I’ll give you my mobile number. I Haus. Ich gebe Ihnen meine Handy-Nummer.
Yes, please. Could you tell him that...? Ja bitte. Könnten Sie ihm ausrichten, dass ...?
I’m afraid ... I don’t loiow the details. Leider ... kenne ich mich damit nicht aus.
... I am not familiar with this order. ... weiß ich über diesen Auftrag nicht
Bescheid.
... I am not in charge of this ... bearbeite ich diesen Vorgang nicht.
transaction.
I’ll put you through to Mr Sears. Ich stelle Sie zu Mr. Sears durch.
Shall I put you through to his secretar}^ Soll ich Sie mit seiner Selcretärin verbinden?
Would you like to speak to somebody in the Möchten Sie mit jemandem aus der Abteilung
accounts department? Rechnungswesen sprechen?
Reactions
Yes, please. She may be able to help. Ja bitte. Sie kann mir vielleicht helfen.
No thanks, I really need to speak to the export Nein danke. Ich muss unbedingt mit dem
manager. Exportleiter sprechen.
Would you please let me loiow i f ...? ; Ich möchte gern wissen, ob ...?
I’d like to ask whether it would be possible ; Wäre es möglich, dass ...
to ...
70
Could you possibly ...? Könnten Sie/Könntest Du ...?
Do you think you could ...? Könnten Sie/Könntest Du vielleicht...?
You’d be doing us a great favour if you could Sie täten uns einen großen Gefallen,
wenn Sie ...
Please malce sure that... Bitte sorgen Sie dafür, dass ...
I would really appreciate it if you could ... Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ...
Reactions
Certainly. Ja, natürlich.
I see no reason why not. Natürlich. Warum nicht.
Certainly. No problem. Klar. Kein Problem.
I will certainly do my very best. Ich werde bestimmt mein Bestes tun.
Definitely. I’ll see to it myself Ganz bestimmt. Ich werde mich selbst darum
kümmern.
I’m afraid we can’t agree to your proposal. Leider können wir uns mit Ihrem Vorschlag
nicht einverstanden erldären.
We find this level of service quite unacceptable. Für uns ist diese Art von Kundendienst absolut
inakzeptabel.
This is unfortunately not what we had in mind. Leider hatten wir uns das nicht so vorgestellt.
Reactions
That is a pity. Das ist wirklich schade.
That is most regrettable. Das ist überaus bedauerlich.
I can quite understand. We are tr}dng hard to Das kann ich verstehen. Wir bemühen uns
improve things. nach Kräften um eine Verbesserung.
There must have been a misunderstanding. Hier muss ein Missverständnis vorliegen.
I’m terribly sorry but... Es tut mir schrecklich Leid, aber ...
I really must apologise for the inconvenience Ich möchte mich für die Ihnen entstandenen
we’ve caused you. Unannehmlichkeiten vielmals entschuldigen.
I’m very sorry. Thank you for being so Es tut mir sehr Leid. Vielen Dank für Ihr
understanding. Verständnis.
I can only repeat that I’m very sorry for the Ich kann mich nur nochmals für die
delay. Verzögerung entschuldigen.
71
Reactions
It could happen to anyone. j Das hätte jedem passieren können.
It’s a mistake that is very easily made. ; So ein Fehler kommt oft vor.
Don’t worry. The main thing is that the ; Machen Sie sich keine Gedanken. Hauptsache,
mistake has been rectified. i der Fehler ist behoben.
Well, let’sjust hope it doesn’t happen again. : Hoffen wir nur, dass es nicht noch einmal
i geschieht.
It has caused us a lot of embarrassment. ; Es war für uns sehr peinlich.
Can I ring you back? I need to look at the file. ‘ Kann ich Sie zurückrufen? Ich muss erst die
; Unterlagen einsehen.
Fll have to have a word with the line manager ; Ich muss die Sache erst mit dem Bereichsleiter
; besprechen.
Fm afraid I can’t access the file on my monitor ! Leider habe ich im Moment auf meinem
at the moment. Can I ring you back? ; Computer keinen Zugriff auf die Datei. Kann
i ich Sie zurückrufen?
Fm afraid I can’t give you a definitive answer i Leider kann ich Ihnen z. Zt. keinen endgültigen
at the moment. Fll get back to you this j Bescheid geben. Wenn es Ihnen recht ist, rufe
afternoon if that’s OK. I ich Sie deswegen heute Nachmittag zurück.
Reactions
Fm afraid you said that the last time I rang. ; Das haben Sie schon beim letzten Mal gesagt,
Fm not prepared to be put off again. i Ich lasse mich nicht noch einmal so abspeisen.
Certainly, but please give me your extension so Natürlich, geben Sie mir aber doch bitte Ihre
that I can ring you direct if necessary. I Durchwahl, damit ich Sie nötigenfalls direkt
: anrufen kann.
I wish to settle the matter now. I should be Ich möchte die Angelegenheit jetzt Idären.
grateful if you would put me through to the i Bitte stellen Sie mich zu dem entsprechenden
person responsible. I Sachbearbeiter durch.
Fine. I look forward to hearing from you. : Schön. Ich erwarte Ihren Anruf Ich bin bis
I leave the office at 4pm your time. I 4 Uhr Ihrer Zeit im Büro.
72
Telephoning I Unit 5
We need the goods by Wednesday at the very : Wir benötigen die Ware bis spätestens
latest. i Mittwoch.
We definitely need the documents by 3 May. Wir müssen die Unterlagen unbedingt bis zum
3. Mai erhalten.
Can we rely on that? Können wir uns darauf verlassen?
Please make sure it arrives no later than the Bitte sorgen Sie dafür, dass es spätestens Ende
end of April. April eintrifft.
Monday 31 July is the final deadline. Montag, der 31. JuH ist der letzte Termin.
Goodbye Miss Pfeiflfer.'Thank you for calling. Auf Wiederhören, Frau Pfeiffer. Vielen Dank für
Ihren Anruf
Thank you. Goodbye. Have a nice weekend. Danke schön. Auf Wiederhören.
Schönes Wochenende!
Sorry, I must have got a wrong number. Entschuldigung, ich habe mich verwählt.
Reactions
Goodbye Mr Hough. You’ll be hearing from us |Auf Wiederhören Mr. Hough. Sie werden bald
again soon. I wieder von uns hören.
Goodbye. You too. i Auf Wiederhören. Gleichfalls.
73
WORDBAWK
arrangements » booking -
reservation » flight - destination •
departure « arrival • hotel »
accommodation « ensuite
bathroom • diary » appointment «
conference • meeting » topic •
agenda » minutes » fair-
exhibition «» application » stand •
An important part of the job of secretarial or clerical staff is to make to organise » to book » to hire «*
arrangements on behalf of management This may include managing to attend • to record
the boss's diary and making or rescheduling appointments, booking
flights or train tickets, making hotel reservations and hiring cars.
A secretary may be required to organise meetings and conferences and to take
part in order to keep a record of what is said and decided. It is her job to generally
facilitate proceedings, making sure that the participants have everything they need.
Many companies take part in trade fairs and exhibitions and it may be the task of
the secretary to book stand space and help organise the company's participation.
Finally, the secretary will be responsible for welcoming visitors, often from abroad.
Obviously, a good command of foreign languages is an absolute must.
Ik
M;al<oiri;g a:rranger^ I Unit 6
Taking the role of Melanie Schmiedel send two e-mails confirming the hotel
reservation at Zum Goldenen Ochsen, Wittelsbacher Allee 57, 81220 München to
Naomi Rodgers at the American company on Rodgers.GlobalCateringusa@aol.
com and to Jackie Rowland on Rowland.GlobalCateringuk@aol.com answering
Jackie Rowland's query and asking whether the Americans have any special
wishes as far as catering is concerned. Executives will be picked up at the airport.
You require flight times and the names of the American executives.
75
Unît 6 I Making anranjgeiments
Melanie Schmiedel then rings the Hotel Granada in Madrid to make arrangements
R for the six executives attending the International Food Fair from 7 to 9 September.
)A1.20
Melanie has meanwhile booked the flights from Munich to Madrid. The flight
ZY207 leaves Munich at 8.45 am on 7 September and arrives in Madrid at
11.30 am. Return flight ZY213 is at 6.30 pm on 9 September.
Taking the role of Melanie Schmiedel send an e-mail to the Granada Hotel
informing them of the flight number and times and giving the names of the
six executives. Ask them to confirm that the executives will be picked up at the
airport.
In your role as iVlelanie Schmiedel send an e-mail to Naomi Rodgers cc jackie (FlriiMeæ)
Rowland giving information about the flight from i\/lunich to iViadrid and the hotel
booking in iVladrid.
76
Making arrangements | Unît 6
Work with a partner. Act out the following dialogue with the help of the prompts.
I
James Critchley Jennifer Ainsworth
SmartMart Ltd
Saskatchewan Airlines
book flight/O’Hare airport Chicago
date I one-way /return?
return/start 25 June/return 30 June
one moment/look monitor/flight 2pm
25 June/London Heathrow/
return O’Hare 9 am 30 June
OK/price?
Business /Econom}/?
Business
£837 return/book?/pay credit card
book/pay Visa
number/expiry date
4731 5026 7100 5314/9 July 2014
address?
X I Your boss asks you to check out times and prices of business class flights to
Mumbai, India (direct flights from your nearest airport). Make notes on the
options.
77
^ Work with a partner. Act out the following dialogue with the help of the I3ig>g@g@)
I role cards.
Sie sind Ivor Friedmann von der Mietwagenfirma Excelsior Limos Inc. in
Chicago und erhalten einen Anruf von James Critchley von der britischen Firma
SmartMart Ltd. Nehmen Sie den Anruf entgegen.
• Mietwagen verschiedener Kategorien (Kompakt- bis Lvixusklasse) zur
Abholung am Flughafen bereit
• Preis für Kompaktklasse $200 pro Woche, Preis pro Tag $50
• keine Beschränkung der Anzahl der gefahrenen Meilen
• Versicherung im Preis enthalten, bei Unfall muss der Kunde allerdings 10%
der Kosten selbst tragen
• Zusatzversicherung zur Deckung der 10 % Selbstbeteiligung
(excess coverage): $60 pro Woche
• 20 %Rabatt für Kunden der Saskatchewan Airlines
• Gesamtpreis: $200 plus $60 Zusatzversicherung minus $40 Rabatt = $220
• Zahlung per Kreditkarte erwünscht unter Angabe der Kreditkartennummer
und des Verfallsdatums sowie der Adresse des Kunden
1 Making an appointment
Melanie Schmiedel's boss Udo Moersen is to
go to Manchester for one day to discuss the
integration of the German company into the
group and the new product range with Kirsty
Burnham. He asks his PA to arrange a day to fit
in with Ms Burnham's agenda. He would arrive
about 9.30 and stay till 2.45. He would prefer
Wednesday.
78
ll I Sit back to back with your partner (Role card B) and act out the dialogue between
I them in which they arrange an appointment in Manchester and cover the other
points mentioned.
Freitagl7. Juni
11 Uhr-, B e s p r e c h u n g d e r P r o o l u k t p l a m n ß M i t X a v e r f
15-1^ Uhr MitarbeiterbespreChun^
Pubs:
Pubs are an important institution in Britain and are a popular venue at lunchtime
for an informal meal. Many provide food at lunchtime, less often in the evening.
As a rule there is no waiter service. You go to the bar to buy drinks where turn-
taking is observed although there is no visible queue. If the pub is crowded it may
be a good idea to discreetly wave a 10 pound note to let the barman/barmaid
know you are waiting. Often English people buy rounds, saying things like "What's
yours?" or "What are you having?".
79
Unit>6
Ihr Chef muss geschäftlich zum ersten Mal nach England. Geben Sie ihm einige
KMK Tipps. Fassen Sie dazu die Informationen in der Box (Communicating across
cultures) zusammen.
Melanie Schmiedel has novi^ received the draft agenda of the conference in
Munich on 6 and 7 September as drawn up by her boss.
Agenda
1. Welcoming guests
2. Minutes of the last conference in Boston, USA
3. Report on the Munich company and its integration in the group by Xaver
Ertl
4. Presentation by Kirsty Burnham on the development of Global Catering’s
sales
5. Report by Kevin Sears on the development of Global Catering’s European
business
6. Consumer health concerns - from obesity to organic food - recent market
research presented by Jeanne-Anne Taylor
7. Presentation on the role of international trade fairs in Global Catering’s
marketing strategy by Udo Moersen
8. Other business
80
IVla king-a rra ng^ni^ IJLJnit 6
3 Preparing a meeting
Read the following text and make a list of the most important points.
m i O B Motion Gallery
81
4 Taking the minutes
Translate fhe first three paragraphs of the following text.
M
The minutes
82
Making arnangements |'
Melanie now has to ring the exhibition authorities in Madrid to check that their
order for a stand is OK. After checking her records she sees that she returned the
application about two months ago.
Melanie Schmiedel: Good morning. Melanie Schmiedel from Global Catering in
Munich spealdng. I’m afraid I don’t speak Spanish. Do you
speak English or German?
Exhibition authorities: I do speak English. What can I do for you? By the way my
name’s Rosa de la Fuente.
Melanie Schmiedel: I’d like to check our Stand reservation for the International
Food Fair. I sent off the application form two months ago but I
have not received confirmation yet.
Rosa de la Fuente: Just a second. Let me check my monitor. Yes, here it is.
Global Catering. A corner stand, 25m^, with Idtchenette and
conference area. Is that OK?
Melanie Schmiedel: Excellent. When will you be sending out the confirmations?
Rosa de la Fuente: In a couple of weeks at the latest, I should think. But you can
assume that everj^hing’s OK.
Melanie Schmiedel: We shall need an interpreter with English and German. Can
you recommend anyone?
Rosa de la Fuente: I would get in touch with the Multilingua Agenda by e-mail
under multilinguaservices@aol.com or send them a fax. The
telephone number is 0034 91 4022468 and the
fax number is the same with a 9 at the end instead of
the 8. I’m sure they’ll be able to recommend someone suitable.
Melanie Schmiedel: Brilliant. I’ll get in touch with them right away. Thank you
very much. Goodbye.
Rosa de la Fuente: Thank you for ringing. Bye.
~W\ Lesen Sie den Dialog, decken Sie den Text dann ab und drücken Sie Folgendes auf
R Englisch aus.
83
^ 1 Write a fax as Melanie Sclimiedel to tiie iVlultiiingua Agenda (see page 83) giving
P details of your requirements. Set out your fax as in the form below.
To: Attention:
From: Fax: (0034) (91)4022469
Date: Pages (incl. this one):
Subject:
Da die einfache Verbform (he writes 50 e-mails >They are having problems with their suppliers
a day) ausdrückt, dass etwas immer so ist oder (= at the present time),
immer wieder geschieht, ist die Verwendung They have problems with their suppliers
derVeriaufsform in bestimmten Fällen (= often/always).
unerlässlich, um klar zu machen, dass etwas I am living with my parents at the moment
nur von vorübergehender Natur ist. (= but I'm looking for a flat of my own).
I live in Dresden (= permanently).
Die Verlaufsform kann für feste Planungen und He is giving a presentation at the conference.
Abmachungen auch für die Zukunft benutzt I am picking him up at the airport next Friday
werden. (= this has been arranged).
84
Ma ki ng at nang.em eBis .-j v
Please reserve a window/aisle seat on the Bitte reservieren Sie einen Platz am
8.30 am flight to Munich. Fenster/Gang für den Flug um 8:30 Uhr nach
München.
Are you travelling economy or business class? Fliegen Sie Economy- oder Business-Class?
I would like to reserve a Mdndow seat on the Ich möchte einen Fensterplatz des ICE um
9.15 ICE train to Hamburg. 9:15 Uhr nach Hamburg reservieren lassen.
Is that first or second class, one way or return? Erster oder zweiter Klasse? Einfach oder hin
und zurück?
Is there a supplementary charge for the Muss für den Intercity nach Edinburgh ein
Intercity to Edinburgh? Zuschlag bezahlt werden?
There is no supplementary charge. Es wird kein Zuschlag erhoben.
You are booked on flight no ZY 652 on Sie sind am 23. März für Flug Nr. ZY 652
23 March, departing London Gatwick at gebucht, Abflug London Gatwick um 7:30 Uhr,
7.30 am, arriving Munich 10.15 am. Anlcunft München 10:15 Uhr.
You should check in two hours before Sie sollten wegen der Sicherheitsüberprüfung
departure to allow for security. zwei Stunden vor Abflug einchecken.
We require a single/double room with ensuite Wir benötigen ein Einzel-/Doppelzimmer mit
bathroom. Bad.
I should like to book an executive suite for Ich möchte eine Präsidentensuite mit
three nights from 3 to 6 March with Internet Internetzugang für drei Nächte vom 3. bis 6.
access. März buchen.
We require a conference room to seat Wir brauchen ein Besprechungszimmer für
25-30 people. 25-30 Personen.
For our annual general meeting we need an Für unsere Jahreshauptversammlung
assembly hall of at least 500 square metres brauchen wir einen Versammlungssaal von
equipped with a stage and a big screen. mindestens 500 Quadratmetern mit Bühne und
Großbildschirm.
I should be grateful if you could confirm the Wir wären für eine Bestätigung der Buchung
booking in writing/by e-mail/by fax. per Brief/E-Mail/Fax dankbar.
Is it possible to order a buffet lunch? Besteht die Möglichkeit ein Mittagsbuffet zu
bestellen?
We regret that we have to cancel the Wir bedauern, diese Reservierung stornieren zu
reservation. We realise that it is very short müssen. Wir sind uns dessen bewusst, dass dies
notice. sehr Icurzfristig geschieht.
85
TfeOuDSifegglglgXgfl^^^
Fm afraid Fm engaged all day on Wednesday. ; Leider bin ich am Mittwoch den ganzen Tag
! besetzt.
Friday would suit me fine. Freitag würde mir gut passen.
Fd prefer Thursday morning. Donnerstag Morgen wäre mir lieber.
It’s Monday at 11, then. Also bleibt es bei Montag um 11 Uhr.
Could we meet on Monday 17 at 10 am? Könnten wir uns am Montag, den 17. um
10 Uhr vormittags treffen?
- Certainly. Monday at 10 am is fine. : “ Ja, sicher. Montag 10 Uhr ist o.k.
Would Tuesday suit you? i Würde Ihnen Dienstag passen?
- Not so good. My diary’s full. I’m afraid. ! - Eigentlich nicht. Mein Terminkalender ist
Wednesday would be better. leider voll. Mittwoch wäre besser.
I’m free all day Wednesday. Am Mittwoch geht es den ganzen Tag.
A draft agenda has already been drawn up. Ein Entwurf für die Tagesordnung ist bereits
erstellt worden.
Notification of any additions or changes is Es wird gebeten, eventuelle Zusätze oder
requested within a week. Änderungen innerhalb einer Woche anzugeben.
Tte[g(Kg[o)gi^
He/She is chairing the meeting. i Er/Sie leitet die Sitzung.
He is the chairman, he/She is the chairperson. ; Er/Sie ist der/die Vorsitzende.
Perhaps you could each introduce yourself I Vielleicht könnten Sie sich kurz vorstellen und
briefly indicating your role in the company. I dabei auf Ihre Stellung in der Firma eingehen.
Has everyone got a copy of the agenda? i Haben alle eine Kopie der Tagesordnung
bekommen?
We shall adjourn for lunch a t ... ^Um ... unterbrechen wir für das Mittagessen.
Lunch will be provided by our own caterers. ; Unser eigener Versorgungsbetrieb wird das
Mittagessen liefern.
Are there any further comments? Gibt es noch Wortmeldungen?
Shall we take a vote? Sollen wir nun abstimmen?
The proposal is accepted. j Damit ist der Vorschlag angenommen.
86
WfelXöfö SDD(MrOaÄffl) Söimal
We are interested in displa)dng our products at Wir sind daran interessiert, unsere Produkte
the Madrid Motor Show. auf der Automobilmesse in Madrid auszustellen.
Our company wishes to reserve floor space for Unsere Firma möchte die für einen Stand von
a stand covering 8x15 metres. 8x15 Metern benötigte Ausstellungsfläche
reservieren lassen.
We are interested in introducing our software Wir sind daran interessiert, unsere Software-
solutions at this years’s Computer Fair Lösungen bei der diesjährigen Computermesse
and would like to ask you to send us your vorzustellen und möchten Sie bitten, uns Ihre
information package with application forms. Messe-Information mit Anmeldeformularen zu
schicken.
We wish to book a stand in the main exhibition Wir möchten einen Stand in der
hall. Hauptausstellungshalle buchen.
Our stand must have internet access and it : Unser Stand muss Internetzugang haben und er
must be equipped with telephone lines. i muss mit Telefbnleitungen ausgestattet sein.
First-class catering services will also be ; Wir benötigen ebenfalls erstklassigen Catering-
required. I Service.
The chairman will be pleased to welcome you Der Vorsitzende gibt sich die Ehre, Sie zu
at our annual dinner at the Park Hotel. unserem alljährlichen festlichen Abendessen im
Park Hotel begrüßen.
The reception will be held in our main hall Der Empfang findet zwischen 10 und 15 Uhr in
between 10 am and 3 pm. unserer Haupthalle statt.
Are you in a position to design an eye-catching Sind Sie in der Lage, für uns einen ins Auge
stand for us and erect it before 15 March? fallenden Stand zu entwerfen und vor dem
15. März aufzubauen?
Can you help us remove the heavy exhibits and Können Sie uns dabei helfen, die schweren
dismantle the stand? Ausstellungsstücke zu entfernen und den Stand
abzubauen?
87
Unit 7 I Making:pre§en|t<c(|iQji^^ .
WORD BANK
^f&sentations presentation » audience«
delivery » content» prompt
cards • key words • points •
fW* introduction » main body •
conclusion » visual aids • eye-
contact • body language -
handout« to prepare •to
rehearse •to deliver» statistics »
You may be required to present your company and its products - developments • degree»
eitlner informally or on a more formal level. This may range from percentage - comparisons •
the introduction of a specific product or products to presenting the rankings • graphs » diagrams »
bar chart» line graph » pie chart •
company as a whole. Although many may feel a bit scared of standing to visualise •to describe •to rise
up before an audience, the ability to make good oral presentations •to fa ll» to remain unchanged •
is a key skill. However, it is a skill that can be acquired and improved to fluctuate » to account fo r«
slight • steady - dramatic
by practice. It is important, above all, to remember that the style and
manner of delivery is as important as the content.
88
Making presentatio,ns | Unit 7
a
You have been asked to give a presentation of your company and its products.
The presentation will be brief. You have a maximum of 5 minutes at your disposal.
The following hints should help you to prepare.
Start by deciding what you want to include and what your objectives are. Remember
that there are limits to the number of facts your audience can absorb. The following
are intended as helpful hints:
89
1 ] Fassen Sie den Text über die Vorbereitung einer Präsentation unter Beantwortung
KMK folgender Fragen auf Deutsch zusammen.
Udo Moersen used the following prompt cards for his presentation.
Listen again and restore the correct order of his jumbled prompt cards.
GOWlUiiOH:
© part of &[\obal target group-,
groi^/fh inMuifry Catering but old busy youi^g
Mmich coMpanY- professiomls
Bavarian specialities! ■
©
superu/iarkets / sales -figures (see
delicatessem / Hanafout!) exports
corporate catering to USAiUK} imports
90
^ Having studied the above information, hints and examples now start preparing
P your presentation of your company and its products. Write your prompt cards and
decide which visual aids you are going to use.
Useful tips
It is a good idea NOT to read out a prepared text. It is easy to bore your audience.
You make a much more lively impression if you speak freely using prompt cards
and visual aids to remind you of the various points. This also helps to ensure
that your body language is natural. If you are planning to use equipment such
as an overhead projector or a computer projector, make sure a) they are working
and b) you know how to operate them. Practise and rehearse your presentation,
preferably with real people as an audience.
• Do not speak too quickly (in order to get the whole thing over as quickly as
possible!)
• Speak clearly - make sure everybody can hear you.
• Do not speak monotonously - you will sound as if you are boring yourself and
will bore your audience!
• Do not wave your arms around mechanically - your gestures should be
appropriate.
• Look at your audience, establish eye contact.
• Look happy and confident. Smile.
It is very helpful for the person making the presentation to be given constructive,
concrete and detailed feedback. Only in this way can they become aware of
how they come across and how this can be changed. This is a prerequisite for
developing skills in oral presentation.
3 J Ein Kollege muss eine Präsentation halten und hat Sie um Rat gebeten.
KIVIK Schreiben Sie ihm eine E-Mail auf Deutsch und geben Sie ihm Hinweise für eine
Präsentation unter Verwendung der Informationen in „UsefuI tips".
91
J. Now give your presentation on your company and its products to your fellow
P/I students. The other students listen to the presentation and assess it according
to the following evaluation scheme. The audience should award points out of ten
under each heading (on a separate sheet of paper).
Evaluation of presentation/checldist:
Points
“Good morning, ladies and gentlemen. I should like to give a brief presentation
on our company and its products in the context of this investment seminar.
I’ll begin by showing you a graph illustrating the rising demand for zinc and
copper worldwide and the development of production at our sites in Asia and
Africa. As a result of the strength of the world economy and particularly rapid
growth in China and India demand for our products has soared dramatically over
the last two years.
At the same time we are investing strongly in the development of our sites. This
is a photograph of construction work on our new site in Kazakhstan. As you
can see from this graph, production there jumped by 20% last year. We are also
spending a large slice of our profits on exploration.
The pie chart shows what proportion of our expenditure goes on the
construction and development of sites and the exploration of new sites.
In conclusion, I should like to emphasise that demand for our products is
expected to be strong in the foreseeable future. I am sure that this brief
presentation will have shown you that Limpopo Mining shares will add some
excitement to your investment portfolio.
Thank you very much indeed for your time. I shall be very pleased to answer any
questions you may have.”
92
Language and grammar:
Describing graphs and diagrams
Statistics are easier to read if they are presented in the form of bar charts, line
graphs or pie charts. When making a presentation, you may have to describe
graphs. The expressions given on the following pages will be helpful.
Û.
CÛ
c
o
lin g u a t v ^
93
Unim
To describe developments
1. upwards
to rise/increase/go up/jump Between May and July exports rose by 5%
by ... from ... to ... from 10,000 units to 10,050 units.
to reach a peak/maximum of ... In June prices reached a peak of €/b. ; i
2. unchanged
to remain/stay unchanged/stable/ Sales remained unchanged at 750m units.
flat a t ... In the second quarter oil prices fluctuated
to fluctuate between ... and ... between 42 and 51 dollars per barrel.
3. downwards [ .... .
to fall/decline/go down/drop/slump Last year the average price dropped by 2% i
by ... from ... to ... from € 100 to €98.
to reach a low/minimum of ... /the In IVlarch the lowest point was reached at
lowest point at ... 28 dollars.
a t » by ° from '»of ° of ° to ° to ° to
In January sales stood E] 2.2 million pounds. Then there was a dramatic decline
[U GBP 1.3m in February. Sales continued to fall steadily and reached the
minimum [D 0.9m in March. Between March and May, however, sales jumped
m 0.9m m 2.1m. In June sales had risen W\around 9% H] the peak [U 2.3 million
pounds.
Choose the correct adjective or adverb. To describe the speed or degree of change
See Language and grammar in Unit 9.
slight(ly)
1. In January imports fell (sharp/sharply).
slow(ly)
2. Sales remained (constant/constantly)
moderate(ly)
for three months.
gradual(ly)
3. A (slight/slightly) increase in prices
steady/steadily
had been expected.
significant(ly)
4. There was a (gradual/gradually) fall
sharp(ly)
in turnover.
dramatic(ally)
5. Oil prices have been rising
(dramatic /dramatically).
94
2 Comparisons and rankings are visualised by means of bar clharis
60 1
S2 50
0)
E 40
§ 30
3
20
10
0
UK Eire Germany Nether- Belgium
lands
At the same meeting ICirsty Burnham presents the above bar chart indicating the
company’s customer base.
Study the bar chart above and her description below and complete the
description as appropriate.
Naturally most of our [H are based in the UK, close to 50,000. Our next biggest (U
is Germany, where we have approx. 13,000 customers, closely [H by The Irish
Republic with more H] 10,000 customers. The Netherlands and Belgium are [U
fourth and fifth place [U around 8,000 and 6,000 customers, respectively.
95
Unit 7 I M;akingpríesep[^t¡ons
3 Shares and percentages can be visualised with the help of [®5e clharts
22%
47%
n Convenience Food
□ Seafood
19% □ Fresh Food
□ Catering Services
12%
to make up ... /to account for ... Nail varnish makes up 20% and lipsticks
account for half of the total.
to have a share/percentage/slice Hairspray has a share of only 10 per cent.
of...
i] I Write down what Kirsty Burnham might say to describe the above pie chart on
P Global Catering's sales shares.
•'I' Two years ago your company installed solar panels on the roof of an office building.
As a number of your business partners are interested in this project, you are
preparing a presentation in English for them. Describe the monthly electricity output
in kWh generated by the solar panels in the first year. Note that in that year April
was particularly sunny and July exceptionally wet.
96
Making presentations | Unit 7
I should like to start by telling you something Zunächst möchte ich Ihnen etwas über meine
about my company/organisation. Firma/mein Unternehmen sagen.
First, I should like to introduce my company Als Erstes möchte ich Ihnen mein Unternehmen
briefly. kurz vorstellen.
My presentation will deal with ... Meine Präsentation behandelt...
1intend to keep my presentation as brief as Ich möchte meine Präsentation so Icurz wie
possible. möglich halten.
I would like to focus on the following Ich möchte mich auf folgende Punkte/Gebiete/
points/areas /products/services: Produkte /Dienstleistungen konzentrieren:
I would welcome any questions at the end of Ich wäre gern bereit, etwaige Fragen am Ende
my presentation. meiner Präsentation zu beantworten.
Has everyone received a copy of the handout? Haben alle den Handzettel bekommen?
The handout summarises the main points and Der Handzettel enthält die Hauptpunlcte und
gives an overview of the relevant figures and gibt einen Überblick über die entsprechenden
statistics. Zahlen und Statistiken.
To sum up we can say that... Zusammenfassend kann man sagen, dass ...
I should like to finish by saying/thanldng the Ich möchte schließen mit der Bemerkung/dem
organisers /pointing out... Dank an die Organisatoren /dem Hinweis ...
97
U nits I Form of written commanicgtipn
Work with a partner. Make a grid for yourself like the one below. Then read the text that follows
and fill in your grid. Compare the result with your partner's information in the grid.
Advantages Disadvantages
E-Mail
Letter
Fax
98
Form of written Gomm I Units
The business letter is still widely used in legal contexts, in connection with
formal contracts and complaints. Such letters are often “faxed and posted”, i.e.
sent by fax and by post. Only a letter ensures that the communicationis not
read by an unauthorised person. Letters also serve as covering letters when a
catalogue or similar enclosure is to be sent.
99
Unit 8 Form of written communication
From: stella.starr@shineandsparkle-uk.com
To: info@sunshineflights.co.uk
Cc: f.pluto@shineandsparkle-usa.conn
Sent: 201_-08-14 15:18
Attachments:
Subject: Package tours to the Dominican Republic
100
Form of written communication I Unit s
Info: E-mails
From: Your e-mail address will appear automatically.
To: Be careful not to make the slightest mistake when entering
the recipient's address, or else the e-mail will be returned.
Cc: The abbreviation stands for "carbon copy". With old-style
typewriters copies used to be made by inserting carbon
paper between the blank sheets of paper.
This is where you enter the addresses of the persons to
whom you wish the message to be forwarded.
Bcc: Addresses listed under "Blind Carbon Copy" do not appear in
the message header of the other recipients.
Sent: Instead of "Sent" you may find the word "Date". The correct
date and time will be entered automatically.
Attachments: Any kind of file, such as word documents (.doc),
excel sheets (.xls), pictures (e.g. .jpg), etc. can be attached to
an e-mail.
Subject: You should always mention the precise subject matter
of your correspondence. Firstly it will help your business
partner to deal with your mail and secondly it will prevent
him /her from deleting it for fear of viruses.
Salutation: Very formal salutations like "Dear Sirs" or "Gentlemen:" are
not used in e-mails. Use "Dear ..."instead. In the English-
speaking world correspondence is personalised whenever
possible:
Dear Fiona
Dear Ms Starr
or even (to avoid "Dear Sirs"): Dear Sunshine Flights
Body of the e-mail: Note that the first word starts with a capital letter.
Complimentary close: There is a range of expressions to choose from, like:
With best/kind regards
Kind/Best regards
Regards
Best wishes
or (very formal in e-mails) Yours sincerely
Signature block: Write your title or department below your name.
In Britain women often add (Miss) or (Mrs) in brackets
after their name, e.g. janine Smith (Miss), if they wish to be
addressed in this way.
Signature footer: Add your company's full name, address and telephone
number to all e-mails you send to persons or companies who
may not know you or your firm.
Do not use special characters like 15, a, o or u. They may come out very strangely at
the other end! Use ss, ae, oe and ue instead.
101
Unit 8 I Form of written communiiGation
'W l Study the example e-mail on page 100. Then restore the correct order of the
jumbled elements below and rewrite the e-mail.
( 6) Sorry to inform you that the 150 picnic hampers as per yesterday's order
have not yet arrived. Please make sure that we get them by tomorrow
11 a.m. at the very latest.
(7) Dear Kitty
( 8) To: k.bennet@longbourne.co.uk
102
~H Search the Internet and find out about "netiquette" and "texting abbreviations".
Make notes and compare your findings with the group. Send a text message in
English using appropriate abbreviations to one of your classmates.
W \ Your colleague does not speak English. Explain the above information to him
IVI in German.
103
Unit 8 I Form of written communlGaü
2 Faxes
There is no estabhshed layout for faxes (facsimile messages). Firms are free to
design their own covering page. A t}^ical one could look like this:
Herkules^
the global sports brand
Ziegelberg 8-12
89331 Neustadt
Tel. +49 8358 888-0
Fax +49 8358 88820
www.Herkules.com
Telefax Message
If it is possible, we should like to increase our order for item 345 (plain navy T-shirts)
from 1750 to 2000 units for the sizes L and XL.
Please let me know by return whether you are in a position to dispatch the extra articles
together with the rest of our order.
Regards
Laura. Baj^Le
Laura Bayerle
If you do not receive all the pages, please advise us as soon as possible.
10/i
Form of written communication I Unit 8
Info: Fax
The names, addresses, telephone and fax numbers of both the sender and the
addressee should be recorded on the fax. The date is also essential as well as an
appropriate subject line. As fax transmissions are sometimes interrupted, the
number of pages is' mentioned to show the recipient whether any pages are
missing. If you send a business letter by fax, write the recipient's fax number
below the inside address and refer to the total number of pages on the first
page.
Jj Use the fax on page 104 as an example and rewrite the following fax using the
P correct spacing and punctuation.
Getränke König Am Sprudelbach 17 06122 Halle Tel. 0345 785634 Fax 0345
785635 Telefax To BIG Beverages Ltd 38 Cromwell Road Chipping 0X7 5SR UK
Fax +44 1608 647919 Attention Ms Maggy Lane From Nicole Sachse Import
Department Date 31 Jan 201_ Pages incl. this one 1 Subject Our order for 500
bottles of Tropicana Fruit Juice of 28 Jan Dear Ms Lane I am sorry to cause you
trouble but our client has just informed us that he needs the fhiit juice as early
as Friday next week I trust you will be able to bring forward delivery by three
days Thank you for your co-operation Best wishes Nkde Saxks^ Nicole Sachse
W i Study the fax on page 104. Then restore the correct order of the jumbled elements
R/ P below and rewrite the fax.
Could you please fax me information about your international sales training
program as advertised in the January issue of the Management Magazine.
Thank you very much.
11
105
3 Business letters
¥1 Match the numbers (1-11) in the following business letter with the letters (A-K)
R in the definitions given on the following pages.
MD/rf (2 )
As promised on the occasion of your recent visit to our company I am sending you
enclosed the translation of the brochure on the German rules and regulations for
food processing in the catering industry.
May I take this opportunity of thanking you and Mr. Sears for your visit.
My colleagues and I greatly enjoyed meeting you in person. (8)
Markus Diepholz
Export Manager
Enc. (11)
106
Form of written communication I Unit s
A Letterhead shows a company’s logo, name and address, its telephone, fax and
e-mail numbers and its Internet address.
B Reference line may show the initials of the signatory and the secretary or
references to files or departments.
C Date
As 07/08/12 would mean 7 August 2012 for an Englishman and 8 July 2012
for an American, it is advisable to write out the month. The following ways of
writing the date are recommended:
7 August 2012 or 7 Aug 2012 or August 7, 2012
Note that the year is written out in fall.
Giving the year first, then the month and then the day is rapidly becoming
accepted worldwide: 2012-08-07.
D Inside address
E Attention line ensures that the letter is dealt with by a specific person. You
may write Attention:, For the attention o f or (less formal) FAO:
As an alternative the person’s name may be included in the inside address.
This is a must if the recipient is addressed by name in the salutation.
Global Catering Ms Kirsty Burnham
17 Nelson Square Global Catering
Manchester 17 Nelson Square
MAI 7 3DF Manchester
UIC MAI 7 3DF
UK
Attention: Ms Kirsty Burnham
107
F Salutation (UK) G Complimentary close (UK)
I Subject line may be preceded by the words “Subject” or “Re” and should be
as specific as possible. Do not just write ‘Tour offer” but “Your offer for
mouse pads of 23 May”. In the UK subject lines are normally written below
the salutation, in the USA above the salutation. They may be either underlined
or typed in capital letters or bold tyipe.
J Enclosure
Whenever enclosures are sent with a letter, a reference to the enclosure is
required at the bottom of the letter. You may write “Enclosure(s)” or “Enc(s)”.
K Signature block
In the UK - but not in the USA - the signature block often begins with the
company’s name. The signatoiy’s name and title (or department) are typed
below the signature. If somebody signs the letter on behalf of another person,
the other person’s name is typed below the signature, preceded by the word
“for” or by the abbreviation pp. meaning “on behalf of”.
NetOrbiter Ltd.
Q/2ctricc Pred POTiy
pp. Henry Crawford for Betty Bickerton
Chief Information Officer Credit Manager
108
Form of written communication | U n its
2 ] Work with a partner. Find the right order for these jumbled addresses.
Then dictate them to your partner.
Seven elements are missing from this traditional business letter. Copy the letter
R/ P and add the missing elements using your own imagination for details.
TS/is
Mr Tony Shaw
Wilson and Thatcher Ltd.
2 Brook Lane
Bristol
BS9 2 ET
We are pleased to enclose our Spring Catalogue showing our absolutely fabulous
range of shirts. We feel sure that they will appeal to your young customers. If
you place an order within the next two weeks, you will be granted 3% early order
discount.
KesL M a rti
109
U n its I Form of wmtten
The beginning is either a single sentence or a short paragraph that states the
reason why you are writing the correspondence. Example: I am going to be in
Boston on May 20, and would like to meet you, if possible.
The main part contains the details. There should be a separate paragraph for
every new idea. Example: Every now and then the new software does not provide
the degree of protection against spam that we had expected. That is why I would
like to discuss the problem with you personally.
A morning meeting would be best for me. Would 9 a.m. be convenient for you?
In the end section the writer sums up and underlines what he/she would like
the recipient to do. Alternatively he/she may add a remark designed to create
goodwill. Example: If this fits in with your schedule, please leave a message with my
secretary. I look forward to seeing you in Boston.
Put the eight jumbled elements of this correspondence into the correct order and
R/P write it out.
2 Yours sincerely
3 Should you need any further information please contact us at any time.
4 As an attachment we are sending you our catalogue and price list. These
already include a 25% trade discount. We also offer quantity discounts for
major orders. Our terms of payment are 30 days net.
110
Form of written communication | U n its
5 Dear Mr Wyndham
2 Linking words
Business correspondence is often made up of standard phrases. In order for the
correspondence to read smoothly such individual text-building blocks ought
to be connected by linldng words like also, as well as, both ... and, in
addition, moreover, further, firstly, secondly, finally etc. which suggest
a list. Example: Finally, we should like to confirm the date for next year's fashion
show.
The following linldng words indicate that an explanation is being given: this is
why, therefore, thus, as, because etc. Example: We are most dissatisfied with
your services. This is why we have decided to instruct a different company.
Translate the following sentences into German. Note particularly the linking
IVl words in bold type.
1. He is veiy unhappy with the service. This is why he has stopped going to
that restaurant.
2. Last year wages increased whereas retail sales stagnated.
3. First, deliveiy by road is quicker and second, it is more flexible.
4. We have decided not to place further orders as there have been so many
delays.
5. Both our company and our suppliers have experienced strong growth this
year.
6. We are prepared to place an order for 1000 notebooks. However, we expect
a substantial quantity discount.
7. There has been severe flooding in this part of the countiy. In addition, we
have been faced with prolonged electricity cuts.
8. Although we were not entirely satisfied with the execution of our previous
order, we are prepared to give your company another chance.
9. Our canteen offers three different menus. We also serve vegetarian dishes.
10. Finally, we would like to thank you once more for maldng this concession.
111
Units I Form of written communication
1. I suggest (that you wait/to wait) for the outcome of the inspection.
2. We would appreciate (if you could/it if you could) let us have your
confirmation by return.
3. We would appreciate (receiving/to receive) your prompt reply.
4. We would like to (excuse us /apologize) for not having reacted earlier.
5. Please (excuse/apologize) the inconvenience caused by this incident.
6. We look forward (to doing/to do) business with you.
7. We hope (to be entrusted/to being entrusted) with your order.
8. I would appreciate (to hear/hearing) from you soon.
9. We would suggest (to ring/ringing) Fisher’s bookshop in Cambridge.
10. I would appreciate (it if you sent/if you sent) a driver to the airport.
suggest (vorschlagen)
We suggest repeating the test.
We suggest that you (we) repeat the test,
falsch: We suggestis^repearthe test.
112
Form of written communication I U n its
hope (hoffen)
We hope to hear from you soon,
falsch: We hope t Q j ? . e z r A n g i r o m you soon.
113
UnitùS Kï)r?rn|ot«
TteOgXiuDDuD^^
We are pleased to inform you that Wir freuen uns Ihnen mitteilen zu können,
dass ...
You will be pleased to hear that... Sie werden sich bestimmt darüber freuen,
dass ...
It is particularly gratifying that... Besonders erfreulich ist, dass ...
I’m afraid I cannot agree to this proposal. Leider muss ich diesen Vorschlag ablehnen.
I’m afraid that sounds quite unacceptable to Das ist für uns leider völlig inakzeptabel.
us.
Much as we regret it, we have to say no. Zu unserem großen Bedauern müssen wir eine
abschlägige Antwort geben.
We regret that we are unable to assist you. Wir bedauern. Ihnen nicht behilflich sein zu
können.
We are veiy sorry but... Es tut uns sehr leid, aber ...
We would like to apologize for the delay. Wir möchten uns für die Verspätung
entschuldigen.
11i4
Form of written communlGation h Unlit 8
Please accept our apologies for this. Wir entschuldigen uns dafür.
Please excuse the mix-up. Bitte entschuldigen Sie die Verwechslung.
We would suggest that you send us a copy. Wir schlagen Ihnen vor, uns eine Kopie zu
schicken.
May we suggest that you inform the supplier. Wir möchten vorschlagen, den Lieferanten
zu benachrichtigen.
It would be advisable to send the details by fax. Es wäre gut, wenn Sie uns die näheren Angaben
faxen könnten.
We need the components by Friday at the very Wir benötigen die Teile spätestens Freitag,
latest.
Please make sure that they arrive no later Bitte sorgen Sie dafür, dass sie spätestens Ende
than the end of April. April ankommen.
Monday, 31 July, is the final deadline. Montag, der 31. Juli, ist der letzte Termin.
We look forward to hearing from you. : Wir sehen Ihrer Antwort mit Interesse
I entgegen.
We hope to hear from you soon. Wir hoffen, bald von Ihnen zu hören.
We look forward to a long and fruitful business Wir freuen uns auf lange und lohnende
relationship. Geschäftsbeziehungen mit Ihrer Firma.
We look forward to serving you again. Wir freuen uns darauf. Ihnen wieder zu
Diensten sein zu können.
We look forward to welcoming you as our Wir würden Sie gerne als neuen Kunden
customers. begrüßen.
We hope this proposal will be of interest to Wir hoffen, dieser Vorschlag findet Ihr
you. Interesse.
We hope this information will help you. Wir hoffen, dass diese Auslcunft hilfreich für Sie
ist.
Thank you for your assistance. Wir danken Ihnen für Ihre Bemühungen.
115
s i '■i
-i.'
m
¥ (i
...X -,,
WORD BANK
enquiries •transactions •
supplier •source of information ■
website •quotation •cost
il-Tr.’sy-f.rr. -'■ft' estimate • brochure • price list •
terms and conditions •samples
• trade discount •quantity
discount •cash discount •
Business transactions often start witln enquiries. General enquiries
introductory discount
are requests for brochures, pricelists etc. and for infornnation about
business terms. Specific enquiries give particulars about the goods/
services requested and ask for detailed quotations.
The internet is now the most convenient way of locating possible suppliers and this
is facilitated by the use of search engines. Traditional sources of information, such
as chambers of commerce, yellow pages and trade associations have their own
websites offering links to many potential suppliers. Trade fairs and exhibitions, visits
by agents and advertising campaigns also provide information on new products.
Read the text above and translate the German sentences into English.
A/1
1. Die Suche nach Lieferanten im Internet wird durch Suchmaschinen sehr
erleichtert.
2. Industrie- und Handelskammern, Gelbe Seiten und Branchenverbände geben
auch über das Internet Auslamft.
3. Auch auf Messen und Ausstellungen sowie durch Werbekampagnen und den
Besuch eines Vertreters werden neue Produkte bekannt gemacht.
116
Enquiries | Unit 9
A Enquiries in writing
Sarah Brookfield, purchasing manager at SPORTS ISLAND, a British sports
equipment chain, is interested in the latest running shoes presented by Herkules,
the German manufacturers, on their website. She decides to make further enquiries
by e-mail.
~W\ Study Sarah's e-mail enquiry and say which of the prepositions in brackets are
R correct.
From: sarah.brookfield@sportsisland.co.uk
Sarah Brookfield, purchasing manager, SPORTS ISLAND
To: exports@herkules.com Cc:
Sent: 201_-09-25 Attachments:
Please inform us ( d of/about) your export prices and possible request to send
• catalogues and price lists
discounts as well as your terms of payment and delivery. We may be • a quotation or cost estimate
placing regular orders ( |U about/for) 300 to 400 pairs of each size. We
assume that you will be able to deliver ( [H from/off) stock. request for information on
• prices and discounts
In conclusion may we ask you to send us samples ( D for/to) test • terms of payment and delivery
purposes. • deliveiy periods
117
Cover up Sarah Brookfield's e-mail and complete these sentences on your own
R/P sheet of paper.
1. Sarah Broolcfield saw a presentation o f ... 4. Their regular orders might comprise ...
2. SPORTS ISLAND is a ... 5. For test purposes they would like to have
3. They would like to be informed about... 6. They look forward to ...
Restore the correct order of these jumbled elements and rewrite the
R/P correspondence on your own sheet of paper.
Copy the e-mail form below. Use the above correspondence and the phrases at
the end of the unit and write a detailed e-mail enquiry about the new innovative
generation of tablet PCs. You saw their advertisement in the computer journal
"IT.IMEWS!". Address your e-mail to IT.COiVl, ITcom@aol.com, using your own name
and a company name of your choice. Use your imagination for any details you
may need.
From:
To: Cc:
Sent: Attachments:
Subject:
118
Unit 9
Wi Sie arbeiten bei Getränke König, Am Sprudelbach 17, 06122 Halle, Tel. 0345
KMK 78 56 34, Fax 0345 78 56 35 im Einkauf. Ihre Firma möchte ihren guten Kunden
zu Weihnachten ein besonderes Geschenk machen. Ihre Chefin, Nicole Sachse,
hat auf der Hompage des irischen Glasherstellers Wexford Crystal pic, 1 Wexford
Avenue, Sanditon, County Cork, Republic of Ireland, farbige Kristallgläser für
Long Drinks im Geschenkkarton zu je drei Stück gesehen.
Wexford Crystal
a tradition since 1775
PAHERNS:
Georgian
Victorian
Edwardian
Sixties
Millenium
Sie bittet Sie eine Anfrage, die sie selbst unterschreiben wird, zu verfassen und
dabei folgende Punkte zu berücksichtigen:
• Datum 1. September
• BetreiF
• Bezug auf Internetseiten von Wexford Ciystal
• Vorstellung Ihrer Firma als einer führenden Getränkegroßhandlung,
Firmenbroschüre liegt bei
• Grund Ihrer Anfrage
• Bitte um Zusendung von Prospekten und Preislisten
• Bitte um Angabe der Lieferzeit
• Bitte um Angabe der Liefer- und Zahlungsbedingungen
• Sonderwunsch: nur je zwei Gläser pro Geschenkpackung
• Umfang eines möglichen Auftrags: 3000 Sets
• Bitte um baldige Antwort
• Anlage: Firmenbroschüre
119
Unit 9 I EnqUiinies
Vii. lin g u a f P
This video shows an enquiry by telephone. Look out for the [Si
answers to the following questions:
120
Enquiries | Unit 9
Working with a partner now create and act out a similar dialogue along the
l/P following lines.
^ Work with a partner, sit back to back and act out the following telephone
I conversation with the help of the role cards.
Info: Discounts
Granting discounts is an effective means of winning new or retaining old
customers.
Trade discounts are granted to retailers.
Introductory discounts are granted to facilitate the introduction of
new, products or services.
Quantity discounts are granted for volume orders.
Early order discounts are granted for bookings/purchases made well in advance.
Cash discount is granted for early payment.
121
Copy the sentences and complete them on your own sheet of paper, inserting the
appropriate type of discount.
~W\ Work with a partner. Partner A wishes to place an order with partner B, provided
I he/she is granted a discount. Use the ideas from the grid below to negotiate the
granting of a discount. Then change roles.
Example:
A B
Arguments
Order for Discount requested
for against
Hotel room for 20% early order booking made granted on booldngs
3 nights discount 2 months in advance made 3 months in
advance
200 Topsweets 30% trade discount buyer is a retailer, quantity too small,
Mint Bars has a small shop trade discount only for
business-size volumes
50 CD/radio/cassette 3%cash discount payment made within normally only 2%
stereo players 10 days
75 kgs of Norwegian 5%quantity discount price high compared quantity discounts
Smoked Salmon to competitors’ prices start at 100 kgs.
122
Language and grammar
Copy the sentences and fill in the correct form, either the adjective or the adverb,
and underline the word the adjective or adverb refers to.
Example:
(clear) We wish to point out IHthat this is the deadhne.
We wish to point out Clearly that this is the deadhne.
123
Phrases: Enquiries
We have seen your advertisement for copiers in Wir haben Ihre Anzeige für Kopiergeräte in der
the computer journal IT.News!. Computer-Zeitschrift IT.News! gesehen.
We have obtained your address from the Wir erhielten Ihre Anschrift von der Deutsch-
Anglo-German Chamber of Commerce. Britischen Handelskammer.
Your services have been recommended to us by Ihre Dienstleistungen wurden uns von einem
a business partner, ... Geschäftspartner empfohlen, ...
We have visited your website and ... Wir haben Ihre Webseite angeldiclct und ...
We are a young and rapidly growing firm Wir sind ein junges, rasch wachsendes
specialising in ... Unternehmen und sind auf... spezialisiert.
We are well-established manufacturers o f ... Wir sind ein gut eingeführter Hersteller von ...
Our firm is a leading importer of tools with Unsere Firma ist ein führender Importeur von
excellent contacts all over the EU. Werkzeugen mit ausgezeichneten Kontalcten in
der gesamten EU.
12/i
Enquiries | Unit 9
We would be grateful for information on your Wir bitten um nähere Angaben zu Ihren
terms of payment and delivery. Liefer- und Zahlungsbedingungen.
We would welcome a presentation of your Wir wären dankbar für eine Präsentation Ihrer
services on our premises. Dienstleistungen in unseren Geschäftsräumen.
A visit by your representative would be Wir wären dankbar für einen Besuch Ihres
appreciated. Vertreters.
We look forward to hearing from you soon. Wir freuen uns darauf, bald wieder von Ihnen
zu hören.
If your prices are competitive, we may be able Wenn Ihre Preise konkurrenzfähig sind, werden
to place substantial orders in future. wir Ihnen bald größere Aufträge erteilen
können.
If the goods meet with our customers’ Wenn die Ware unseren Kunden zusagt, dürften
approval, your products should sell well in this sich Ihre Erzeugnisse auf unserem Marlct gut
market. verkaufen lassen.
We hope to hear from you shortly. Wir hoffen, bald wieder von Ihnen zu hören.
125
>
% WORD BANK
offer “ quotation » cost estimate •
catalogue • brochure • price list •*
stock •sample - terms of delivery
» INCOTERMS •terms of payment
•options «*solicited • unsolicited
•valid - to offer •to quote •
to process - to enclose •to attach
By maldng an offer the seller declares his willingness to sell certain goods or
perform certain services at a certain price and on certain terms.
Offers are binding on the person or firm maldng the offer unless it is expressly
stated in the offer that
• the prices are subject to change without notice or that the offer is either
• without engagement or
• valid until a certain date or
• valid as long as stocks last.
Note that all enquiries should be answered, even those for goods or services your
firm does not provide. Where possible, recommend an alternative supplier.
126
Offers I Unit 10
1J Study the text on offers on page 126 and match the expressions on the left with
their German equivalents on the right.
Work in pairs. Close the book. Write down as many of the above
recommendations as you remember. Then compare your list with your
neighbour's list.
127
Unit 10 I Offers
A Offers In writing
In reply to her enquiry about running shoes Sarah Brookfield from SPORTS ISLAND
has received the following e-mail offer from Herkules.
1TI Study the e-mail offer and find the missing nouns from the box.
R
attachment •>business •delivery period « discount« enquiry ° orders • position » sample » stock
Thank you very much for your M of 25 September. expression of thanks for the enquiry p
Normally we do business on the basis of cash with order for first orders. For regular IH
we are prepared to grant open account terms with quarterly settlement, of payment '
We are also attaching a Test Report, published by the British Consumers' Association,
which puts Herkules running shoes in top H in the categories of both comfort and
durability. ...................................... ..... .......... ...................additional information i|
Five m pairs of the new Turbostar have been despatched to you this morning and should
reach you in the next few days. reference to samples, etc.;]
Yours sincerely
complimentary close |j
Herkules
Philipp Schäfer
Export Department
128
Offers I Unit 10
Restore the correct order of these jumbled elements and rewrite the
R/P correspondence on a piece of paper.
3 For first orders our terms of payment are cash with order.
For regular customers our terms are 30 days net.
Our prices are quoted DAP to your premises. On orders for more than 100 kgs
we grant 10% discount.The mint bars can be delivered within 2-4 weeks
from receipt of order, depending on the volume of the order
5 We are pleased to send you enclosed our brochure describing our whole
range of products and our special folder on Topsweets Mint Bars as well as
our latest price list.
Dear Mr Sacher
9 Yours sincerely j
Topsweets Ltd. |
1
Martha Creams
129
You work in the export department of a German wholesaler for electronic
P equipment. Your boss, Cornelia Klinkenberg, has received the following e-mail
enquiry. Reply to this enquiry taking your boss's notes into account.
From: james.leigh@leigh.co.uk
To: cornelia.klinkenberg@topelektronik.de
Cc:
Sent: 201_-08-02 Attachments:
Subject: SomeThing Mp3 Players
Dear Ms Klinkenberg
As the goods are urgently required for a new store to xo %Mengenrabatt f iir gesaMtcn
be opened by the end of next month, we would ask Auftrag einräuMen
you to indicate your earliest date of delivery.
Versand kann drei Tage
We assume that the usual terms of payment and nach Auftragseingang erfolgen
delivery will apply.
richtig~^
Yours sincerely
James Leigh
Leigh & Co. Ltd.
bitte Meinen l^amen darunter setzen
17 Camden Place
Dai^Kc KliMkc^ibcr^
Bristol
BS6 6 HR
Tel. 0117 4430030
130
Offers I UniitlO
(jj Sie sind Susan/James Vernon und arbeiten im Verkauf bei Powertools plc,
KMK Snowdon Industrial Estate, Cardiff CA4 9ZB. Torsten/Tanja Kirchner von der
Firma Hammer Werkzeughandel, Lehmloihle 104, 42896 Remscheid, hat um
eine schriftliche Bestätigung des Angebots gebeten, das Sie ihm/ihr heute früh
telefonisch gemacht haben.
Verfassen Sie dieses Schreiben (in englischer Sprache) und berücksichtigen Sie
dabei Folgendes:
131
HJ Edward Ferrars from Norland Industries in Southampton, Great Britain, gets a
R phone call from an overseas customer.
A1.23 Read the statements first. Then listen to the dialogue and mark on your own
sheet of paper whether the statements are TRUE or FALSE.
W l Copy iVlr Ferrars' quotation and insert the missing expressions from the box.
R
from receipt of order ° look forward to ° pleased to ° Referring to <
>within 30 days
Dear Mr De Boer
1] your enquiiy of 2 Feb. 201_ we are [U inform you that we can quote as
follows
Quantity Description Unit Price Total
500 Norland Colour Printer CP 100 GBP75.50 GBP37,750.00
200 Norland Colour Printer CP 150 GBP85.20 GBP 17,040.00
GBP 54,790.00
less 30% trade discount GBP 16,437.00
Yours sincerely
Edward Ferrars
Norland Industries
132
Offers I Unît 10
f f l Ihre Firma plant, 5 IViitarbeiter aus dem Export für eine Woche zu einem Intensiv-Sprachkurs nach
KMK England zu schicken. Zwei Angebote wurden in die engere Wahl gezogen. Verschaffen Sie sich
einen Überblick über diese beiden Angebote, indem Sie die Tabelle auf Seite 134 (kopieren und) in
deutscher Sprache vervollständigen.
The DORSET SCHOOL OF ENGLISH offers charge, takes the learning experience
you a tailor-made study programme for outside the classroom.
your staff at any time you wish, except
Lyme Regis is rich in fossils. We offer fossil
in August. Our offer includes a one-week
hunting trips as a special treat for our
intensive course, 6 hours of tuition a day
students.
(except Sundays), focussing on general
business English and on specific export Excursions to Exeter, Dartmoor and Bath
terminology. can be booked at short notice.
Our language school is situated in L3nne Tuition fees: £400 per week
Regis, the pearl of Dorset, a traditional For more than 10 participants from one
seaside resort on the English Channel, firm we offer a 15% discount.
made famous by the celebrated novelist Accommodation and full board in host
Jane Austen. families: £490 per week.
Your staff will be placed with English Booldng fee, to be paid when booking: £50.
business and professional families and Full payment to be made 6 weeks before
there will never be another student of your the course begins.
native language in the same family. Contact: Brian Hill, THE DORSET SCHOOL
The sports programme (tennis, swimming, OF ENGLISH, The Cobb, Lyme Regis,
surfing and sailing), which is free of EX3 5AN
133
Unit 10 I Offers
Anbieter A Anbieter B
Veranstalter Dorset School of English
Kursort
Teilnehmerlcreis und -zahl speziell unsere Gruppe
Schwerpunkt
Unterrichtsstunden pro Tag
Unterbringung
Exloirsionen
Freizeitangebot
Kurstermine
Preis für Unterlomft und Verpflegung
Kursgebühren /
Anzahlung
Auslamft /
Make up your mind which of these two offers you would MEMO
prefer to accept. Then write a short memo for your US From: (your own name) Date:
parent company's personnel department, giving at least To: Personnel Department, Headquarters USA
Subject: Intensive language course in the UK
two reasons for your choice.
Your boss has asked you to look up Business English courses in Poole/
Bournemouth on the south coast of England. iViake notes on two or three that
seem suitable and write a memo in English giving names and important details.
134
INCOl ERMS® (Terms of deliveny)
The Incoterms are a set of nationally and internationally accepted rules defining the
obligations of the seller and the buyer as regards the tasks, costs and risks involved
in the transport of goods. They were first drawn up by the International Chamber of
Commerce in Paris in 1936 and were last updated in 2010.
Incoterm s 2010
CPT cost ■
j place of
risk destination
DDP
...L..... .. : .......
cost + customs dutie^^ place of
I I
II. Sea and inland waterway transport
135
m
FAS Free Alongside Ship deliver the goods alongside the ship when the goods are
Frei Längsseite Schiff named by the buyer at the named port alongside the ship in
of shipment the port of shipment
FOB Free on Board deliver the goods on board the ship when the goods ^are
Frei an Bord named by the buyer at the named port on board the ship in
of shipment the port of shipment
CFR Cost and Freight deliver the goods on board the ship and when the goods are
Kosten und Fracht pay the costs and freight to the named on board the ship in
port of destination the port of shipment
CIF Cost, Insurance and deliver the goods on board the ship; pay when the goods are
Freight the costs and freight to the named port on board the ship in
Kosten, Versicherung of destination and take out insurance the port of shipment
und Fracht for the transport
® International Chamber of Commerce, ICC
136
jOflfeEs I Unit 10
Under all clauses the seller must deliver the goods to the buyer at the named
place and the buyer must take delivery of the goods (Ware abnehmen). The seller
must procure (beschaffen) or help to procure the transport documents and pack
the goods, if customary (handelsüblich).
Note that under the Incoterms CPT, CIP, CFR and CIF the seller bears the risks
only up to the place of delivery, i.e. until the goods are handed over to the (first)
carrier or have been loaded on board ship in the port of shipment. Under these
terms the seller must, in addition, contract (Vertrag abschließen) and pay for the
carriage to the place or port of destination.
[T Read the business transactions and complete them with the right Incoterms.
R
137
Study the Incoterms 2010 on page 135 and 136 and find the English equivalents
IVI for the following German expressions.
be! "hardly", "scarcely" oder There can hardly be any doubt about it.
"barely" (deutsch: kaum),
in Bedingungssätzen und If you have any problems, let me know.
nach Ausdrücken des Zweifels. I wonder whether any of the students
will be satisfied with this reply.
138
Offers I Unit 10
Phrases: Offers
Many thanks for your enquiry of 2 October I Wir danken Ihnen vielmals für Ihre Anfrage
about our new range o f ... i vom 2. Oktober wegen unseres neuen
Sortiments von ...
We were pleased to hear that you are Wir freuen uns über Ihr Interesse an unseren
interested in our ...
As requested, we are sending you enclosed our I Wie gewünscht, fügen wir unseren neuesten
latest catalogue and price list. I Katalog und unsere Preisliste bei.
We are pleased to quote as follows: I Wir freuen uns. Ihnen hiermit folgendes
I Angebot machen zu können:
We would now like to make the following ; Wir möchten Ihnen nun folgendes Angebot
quotation: i unterbreiten:
... at a unit price of € ..., including pacldng. ; ... zum Stückpreis von € ... einschließlich
I Verpackung.
... less 30% trade discount. ; ... abzüglich 30% Händlerrabatt.
We can offer a 10% quantity discount on orders j Für Aufträge über mindestens 500 Stück wird
for at least 500 units. j 10% Mengenrabatt gewährt.
May we draw your attention to our special i Dürfen wir Sie auf unser Sonderangebot für ...
offer for ...? I aufmerksam machen?
We grant 2%cash discount for pa3nnent within : Für Barzahlung innerhalb von 10 Tagen
10 days. gewähren wir 2%Skonto.
We take pleasure in submitting the following ; Wir freuen uns Ihnen folgenden
cost estimate: I Kostenvoranschlag zu unterbreiten:
Our prices are quoted CIF Singapore. Unsere Preise verstehen sich CIF Singapur.
Terms of delivery: EXW Neustadt Lieferbedingungen: EXW (Ab Werk) Neustadt
Our usual terms of pajonent are: Normalerweise lauten unsere
Zahlungsbedingungen:
cash with order Barzahlung bei Auftragserteilung
cash on delivery Barzahlung bei Lieferung
30 days net, 10 days 2% 30 Tage netto, 10 Tage 2% Skonto
by irrevocable and confirmed letter of credit durch unwiderrufliches und bestätigtes
Akkreditiv
139
Regular customers are granted open account ; Unseren Stammkunden gewähren wir offenes
terms. ; Zahlungsziel.
We would request payment by bank transfer to Wir bitten um Zahlung per Banlcüberweisung
our account with ABC bank. auf unser Konto bei der ABC Bank.
I hope this quotation will find your approval. Ich hoffe, dieses Angebot sagt Ihnen zu.
We look forward to welcoming you as our Wir freuen uns darauf. Sie als Kunden begrüßen
customers. zu dürfen.
We assure you that your order will be dealt Wir sichern Ihnen eine rasche und sorgfältige
with promptly and carefully. Erledigung Ihres Auftrags zu.
Should you have any further queries, our staff Sollten Sie nun weitere Fragen haben, stehen
will be pleased to assist you at any time. Ihnen unsere Mitarbeiter jederzeit gerne zur
Verfügung.
140
WORD BAWEC
initial order» trial order
standing order« repeat order»
order on ca ll» order form «
quantity » description » item «
article • sample •»pattern » terms
and conditions » unit price -
total price •to choose •to order«
^ , , , . , . rr . . / to place an order» to process»
Orders are placed either in response to an offer or on the buyers own deliver
initiative. A first order is also called an initial order. A trial order is placed
for a small quanitity to test the merchandise or service. Repeat orders
cover goods or services ordered before. Standing orders ensure that identical quantities are supplied
at regular intervals. Orders on call are placed for large quantities, called for at irregular intervals. They
play an important role within the concept of just-in-time delivery.
141
Sarah Brookfield has studied Herkules' offer for Turbostar running shoes and has
read the attached test report. As she is favourably impressed by this report and by
the results of the durability tests Sports Island conducted on the sample pairs, she
decides to place a trial order.
3 ] Study Sarah Brookfield's order letter and the order form on the next b y» fo r» from « of ° to »
R page and choose the correct prepositions from the box. with (2 x)
s[ji)®[j-ug ysucJiiOG'j
Sports Equipme n t
Mr Philipp Schäfer
Herkules
Ziegelberg 8-12
89331 Neustadt
Germany
Dear Mr Schäfer
appropriate salutation ji
Subject: Order for Tur Dostar running shoes
Thank you for your e-mail offer H 26 September, the attached Test Report and the five
sample pairs you sent us by separate post. reference to offer, etc.
-.. .................. ;.I
We are favourably impressed by your products and wish to place a trial order I ] a total of
750 pairs, as per our attached Order Form No. 5347. order on order form ij
Please confirm this order indicating the bank account 1] which you wish to have the sum
in question transferred. We will then instruct our bankers immediately to remit the invoice
amount.
instructions, ||
The goods will be collected ^Transeurope Hauliers who will contact you shortly. if necessary ¡|
We look forward to receiving the consignment soon. If the shoes find our customers'
approval we will be pleased to place further orders U you. appropriate ending !|
Yours sincerely
SPORTS ISLAND
complimentary close |i
3ir(ytrk^ij^XAy
Sarah Brookfield
Purchasing Manager
Encl. Order Form No. 5347
enclosure, if applicable j|
142
Order form
S[9@[r’£§ DgU©][n]©
X.^Qu^ ty Sports Equipment
Herkules
Ziegelberg 8-12
89331 Neustadt order (on order form, if appropriate)
Germany - quantity
- description (article No.)
Please supply - unit price, total price
S ( ^ ( ^ ß r o v - k f ie ld .
Sarah Brookfield
for Sports Island
143
W \ Restore the correct order of these jumbled elements and rewrite the
R/P correspondence on a sheet of paper.
1 We have studied the enclosed spring catalogue and have chosen two models:
2 Dear Ms Marti
3 I would like to stress that this is a trial order. If we are satisfied with your
shirts you may expect regular repeat orders.
7 We would like to point out that this order qualifies for 3% early order
discount, as mentioned in your letter.
8 Yours sincerely
Tony Shaw
Wilson & Thatcher Ltd.
144
Qtid:ens Unit 11
Caieodars 4 U
proudly presents its m ultillngua! anim al calendar range
^el\eKbesoKclei^s seUi" ,
¿0 i-tecUbesWW
30 SlücUbeiWleK
Horses
Puppies
Superb photos
Bright-eyed and
capture
ready to romp
their nobility
8" x 8" wall calendar 12" X 12" wall calendar
IH'fl.fl)
^ do Ik
' ^i X'1^ , kIcW-
weKK',aiOS.4c;cl<,
' soKi+Kut-^C?^4acU
Calendars 4 U
100 Dolphin Way wie üblicU. Oberwei.uw^ be!
San Sebastian, CA 94901 cJte«" Recl\KUK^
info@calendars4U.com
uu. Uu..e ^'-^7
www.calendars4U.com e-hail iK iv.eiweux K/au^ew aK -S. Ke d
seKdleK: cb.<eicA@caUaa<i^^-<^^^
US
~ßp[ Sie arbeiten bei Getränke König, Am Sprudelbach 17, 06122 Halle,
KMK Tel. 0345 785634, Fax 0345 785635 im Einkauf. Ihre Chefin, Nicole Sachse,
hat von der irischen Glashütte Wexford Ciystal plc, 1 Wexford Avenue,
Sanditon, County Cork, Republic of Ireland, ein Angebot über farbige
Kristallgläser für Long Drinks im Geschenkkarton erhalten. Die Gläser
sollen guten Kunden zu Weihnachten geschenkt werden.
Sie bittet Sie, das Auftragsschreiben, das sie selbst unterschreiben wird, zu
verfassen und dabei folgende Punkte zu berücksichtigen:
146
Orders ! Unit 11
Schreiben Sie als Marcel Krenz die im Telefonat mit Kirsty Burnham angekündigte
KMK E-Mail als Auftragsbestätigung (siehe ausgefülltes Bestellformular) mit
Versandanzeige.
Absender: marceLlcrenz@internationalsnacks.de
Empfänger: burnham.globalcateringuk@aol.com
Sie haben inzwischen folgende Einzelheiten zum Versand geldärt:
• Versand per Luftfracht durch Spedition Fuhrmann & Söhne, Düsseldorf
• Flug-Nr. LH 3697, Abflug: Flughafen Düsseldorf, 13:05 Uhr deutsche Zeit
• Ankunft Manchester Airport, Freight Terminal, 13:25 Uhr britische Zeit
147
Work with a partner. Sit back to back and act out the following telephone
I conversation. Then change roles.
Sie sind Nico/Nicole Sachse und arbeiten You are Max/Maggy Lane from BIG
bei Getränke König in Halle. Sie hatten Beverages in Chipping, UK. Yesterday
ihren britischen Lieferanten BIG Beverages you got a fax from a German customer,
gestern in einem Fax gebeten, einen Getränke König from Halle requesting you
Auftrag über 500 Flaschen Fruchtsaft, to bring delivery of their order for 500
Marke Tropicana, drei Tage früher bottles of Tropicana fruit juice forward by
auszuliefern. three days. You ring them up. Begin the
conversation with a few friendly personal
remarks e.g. asking how the person taldng
the call is.
Sie nehmen den Anruf entgegen.
Reagieren Sie angemessen auf die Frage,
wie es Ihnen geht. Refer to yesterday’s fax and tell your
partner that you regret that it is absolutely
impossible to dispatch this particular fruit
Drücken Sie Ihre Enttäuschung aus und juice earlier.
erldären Sie, dass Ihr Kunde den Fruchtsaft
spätestens nächsten Freitag für einen Suggest that you send a substitute, your
großen Empfang benötigt. new fhiit drink, called Tropical Sunset. The
taste is very similar to that of Tropicana
fruit juice.
Fragen Sie nach dem Preis dieses neuen
Fruchtsafts. Tell your partner that you are sorry to
say that the price is 5 p higher per bottle
as Tropical Sunset contains no artificial
flavouring.
Machen Sie Ihrem Gesprächspartner klar,
dass Sie nicht in der Lage sind, so viel
mehr zu bezahlen. To accommodate the customer offer 2.5%
introductory discount on this particular
order.
Zeigen Sie sich erfreut über dieses Ent
gegenkommen und fragen Sie, wann die
500 Flaschen abgeschiclct werden können. Reply that the consignment will be handed
over to the forwarders tomorrow morning
Danken Sie Ihrem Gesprächspartner für and will reach the customer the day after
seine Bemühungen und beenden Sie das tomorrow.
Gespräch.
Close with thanks for the order.
148
Orders I Unit 11
Vorangestellte Titel, die Teil des Namens bilden, schreibt man groß.
Nachgestellte Titel werden meist klein geschrieben.
The report was presented by Vice-President Brian Laurel.
John Hardy, chairman of Media Clusters, agreed to the proposal.
0 I O H Motion Gallery
You are about to see a video about a company based on the Isle
of Wight (small island off the south coast of England).
Watch the video, then answer the following questions:
Phrases: Orders
We have studied your quotation and enclose I Wir haben Ihr Angebot genau durchgesehen
Purchase Order No. ... : und fugen unsere Bestellung Nr. ... bei.
Please supply the following items on the terms ; Bitte liefern Sie uns folgende Positionen zu
stated below: : den unten genannten Bedingungen:
We would like to order model AC at the price I Wir möchten Modell AC zum Preis von € ...,
of € ... less 5% introductory discount. abzüglich 57o Einführungsrabatt, bestellen.
We would like to confirm that the prices are I Wir möchten bestätigen, dass die Preise Ihrer
taken from your price list of 1 September. i Preisliste vom 1. September entnommen sind.
As agreed, we will effect payment by bank Wie vereinbart werden wir die Zahlung 30 Tage
transfer 30 days from date of invoice. nach Rechnungsdatum per Banlcüberweisung
vornehmen lassen.
Payment will be made by irrevocable and Die Zahlung erfolgt durch unwiderrufliches und
confirmed letter of credit. bestätigtes Alckreditiv.
Your above-mentioned prices are quoted Ihre oben genannten Preise verstehen sich
CIF Hamburg. CIF Hamburg.
Delivery is to be made DAP Stuttgart. Die Lieferung soll DAP Stuttgart erfolgen.
Complete delivery by ... is a firm condition of j Vollständige Lieferung bis ... stellt eine feste
this order. I Bedingung für diesen Auftrag dar.
____ _____________ _____ ___i.
Please note that the goods must reach us by Wir weisen daraufhin, dass die Ware bis
1 March at the latest. spätestens 1. März hier eintreffen muss.
Please arrange for transportation by Bitte veranlassen Sie, dass der Transport von
Eurotrans Ltd. Eurotrans Ltd. durchgeführt wird.
Please make sure that the figurines are packed | Bitte sorgen Sie dafür, dass die Figürchen
with the utmost care. I äußerst sorgfältig verpackt werden.
Please aclaiowledge this order promptly. Bitte bestätigen Sie diesen Auftrag umgehend.
We look forward to receiving the goods in time Wir sehen dem rechtzeitigen Eintreffen der
and to doing further business with you. Ware entgegen und freuen uns auf weitere
Geschäfte mit Ihnen.
150
m
WORD BAWE(
transport» logistics « shipping»
forwarding» cargo • freight -
door-to-door delivery» modes
of transport» types of packing •»
dispatch advice • waybill»
consignment note » bill of lading
• certificate of origin « packing
list - insurance policy/certificate
CONTAINER SHIPPING The fact that the average » to confirm - to acknowledge •
World trade is forecast to con consumer appears to have to send » to ship » to transport -
tinue growing strongly over no idea how running shoes, to pack« to wrap » to deliver
the next decade. Today rough washing machines, coffee or
ly 90% of non-bulk cargo is tonnes of toys arrive in the
transported in containers shops from all over the world
stacked on transport ships. is a constant source of irrita of raw materials. However, 36
Cargo is also transported via tion to the shipping world. shipping is a highly cyclical
roll on/roll off (ro-ro) ferries “The global economy only ex business reflecting growth and
that offer easy loading and ists thanks to shipping, in par stagnation in the world econo
unloading. New cars, for in ticular container shipping,” my. Carriers, ship-owners and AO
stance, are simply driven on says one industry analyst. The terminal operators have con
and off massive car carriers long-term downward trend in stantly to invest in new ships
that hold thousands of vehi shipping costs has facilitated and facilities. But they do not
cles. Ports such as Felixstowe economic growth worldwide. have a good record of get
in East Anglia are being deep At the present time China ting the supply/demand ratio 45
ened to accommodate the clearly dominates world trade right and have often ended up
new generation of massive flows both in terms of exports either with inadequate or ex
container ships. of finished goods and imports cess capacity.
151
i[j Beantworten Sie folgende Fragen zu vorstehendem Zeitungsartikel auf Deutsch.
1. Welches sind die größten und wichtigsten Transportmittel für den Welthandel?
2. Weswegen ist die SchiffFahrtsbranche verärgert?
3. Wodurch wurde das rasche Wachstum des Welthandels erst ermöglicht?
4. Wie zeigt sich, dass die SchiffFahrtsbranche von der Konjunktur abhängt?
~W\ Work in groups. Each group translates one paragraph from the text on page 151
M in writing. Present your result to the class.
Use the internet to find out the percentages of goods transported by a) road and b)
rail in the EU.
h Modes of transport
Tobias Krabbe from the German company Form und Raum GmbH has been asked to
collect first-hand information on the various modes of transport. He interviews Marie
Boucher from the freight forwarding company FranceTransports which handles most
of Form und Raum's international shipments.
ILl Listen to the interview with iVlarie Boucher twice and complete the grid on a
KMK separate sheet of paper. Then add whatever other advantages, disadvantages and
) A1.25 suitable cargoes you can think of. Compare your result with that of your neighbour.
Advantages door-to-door
delivery, flexible
timetables
Disadvantages unless a firm has slow; seaworthy packing
its own private required
siding, goods must
be transported to
and collected from
the station
152
Trajpisp'ort a nd logisties | U nit 12
~W\ Work in groups. Choose one of the goods mentioned below and explain to your
I group which mode(s) of transport you would use, giving reasons for your choice.
Use the expressions in the bubbles.
Example: "I'd send the wine by road from Spain to Poland because door-to-door
delivery by lorry is probably faster than rail transport."
153
Adequate packing is essential to ensure that goods arrive in perfect condition,
regardless of the distance they have travelled.
J] Match the German terms (see photos above) with their English equivalents.
W \ The following sentences do not make much sense. Rearrange the words to form
R/P meaningful sentences.
154
Transport and logjstics. | Unit 12
C Dispatch advice
As soon as the goods are ready for dispatch it may be necessary to inform the
customer that the goods can either be collected at the seller's premises or that they
have been handed over to the carrier - depending on the Incoterms agreed upon in
the sales contract. Remember that you are communicating with a customer and be
as friendly and helpful as possible.
From: cornelia.klinkenberg@topelektronik.de
To: james.leigh@leigh.co.uk
Cc:
Sent: 201_-08-14 Attachments: Invoice No. 149/08/1.
Subject: Your order dated 7 August for 1,500 SomeThing Mp3 Players
Dear Mr Leigh
We are U to inform you that the consignment has today been [H by our forwarders,
Transcontinental Logistik, to be [U by road to your warehouse in Bristol.
The forwarders have [H us the assurance that the goods will H] you by Friday afternoon,
at the latest.
Thank you once more for this order. We hope the goods will E l safely and in good time.
We look forward to serving you again.
Kind regards
Cornelia Klinkenberg
Topelektronik
Am Osthang 37
09114 Chemnitz
Tel. +49 371 460873
Fax. +49 371 460874
155
Mr Kunal Mahajan, export manager at India Sports, has been processing an order
for T-shirts from the German firm Herkules. He now sends them a dispatch advice.
Write his fax, using the following prompts:
Telefax
Sie (eigener Name) arbeiten bei der Münchner Firma Superdress GmbH,
KMK E-Mail: sales@superdress.munich.de. Ein britischer Kunde, Richard Knight,
Einkäufer bei der Warenhauskette Hamilton’s, E-Mail: richard.knight@
hamiltons.co.uk, hatte bei Ihnen eine Sendung Herrenhemden bestellt, die
dringend für eine Modeschau benötigt werden.
Schreiben Sie eine E-Mail als Versandanzeige und berücksichtigen Sie dabei
Folgendes:
156
Transport and logistics j Unit 12
Act out their dialogue with your neighbour using the prompts below.
Topelektronik, Klinkenberg
James Leigh/Leigh&Co., Bristol/
Mp3 players/not yet arrived/ y Try to reach driver on his mobile
now 4pm
phone/hold line?/ring back?
hold/urgent
\
y spoken to driver/driver on motorway M4/
20 miles away
here /next half hour?
....... N
driver confident/arrive before 5 pm/
reason for delay/held up in Channel Tunnel/
security check/false alarm/explosives in a
van on the train/took almost 3 hours
glad to hear/arrive this
afternoon /thanks
lucky still in office/5 pm in Germany
e-mail/as soon as goods have arrived/
nice weekend/Bye too/Goodbye
157
W
Das Konnossement (B/L) ist das Frachtpapier für den [U und für
Transporte, bei denen mehrere Transportarten zum Einsatz
kommen. Es ist eine Eigentumsurlainde, d.h. jeder rechtmäßige
Inhaber der B/L ist rechtmäßiger [H der Ware. Konnossemente
müssen rein sein, das heißt, der Frachtführer (z.B. der [E des
Schiffes) muss die B/L unterschrieben haben, ohne einen
Vermerk anzubringen, der besagt, dass die äußerlich Zeichen
eines Mangels oder einer [H aufweist.
158
Edward Ferrars from Norland Industries in Southampton ships 700 colour printers
to a customer in Durban, South Africa. Study his quotation in Unit 10 and fill in
the details missing from the B / L (on a separate sheet of paper).
SHIPPER CUSTOMER NO. REF. NO. B/LNO.
Norland Industries, MSA-24 CP 100/150 428 379 421
39 Marchwood Industrial Park, LINER BILL OF LADING
Southampton 5011 3DG
NOTIFY
De Boer Office Equipment Pty., 568 HARBOUR STREET, SOUTHAMPTON. S04 3DL
UNITED KINGDOM
422 Drakens Road,
Durban 4051, SA
LOCALVESSEL FROM
GENERALAGENTS WORLD WIDE
Southampton W orldC argo
OCEAN VESSEL PORT OF LOADING
Santa Maria
PORT OF DISCHARGE FINAL DESTINATION FREIGHT PAYABLE AT NUMBER OF ORIGINAL B/L
Southampton three
MARKS & NUMBERS NUMBER OF PACKAGES/DESCRIPTIONOF GOODS GROSS WEIGHT MEASUREMENT
FREIGHT AND CHARGES Shipped on board In apparent good order and condilion, weight, measure, marks,
numtwrs, quality, contents and value unknown, lor carriage to the port ol discharge
GBP 1145.30 or so near thereunto as the Vessel may safely get and lie always a oat, tobe deliv
ered In the like good order and condilion at the aforesaid Port unlo Consignee or
their Assigns they paying freight as per note on the margin plus other charges
IncurredInaccordance withthe provisionscontained inthis Bill of Uding.
In accepting this Bill ol Lading the Merchant expressly accepts and agrees toalt ils
stipulations on both pages, whether written, printed, stamped or otherwise incorpo
rated as fullyas if they were all signed by the Merchant.
One original Bill of Lading must be surrendered duly endorsed In exchange (or the
goods or deliveryorder.
SOUTHAMPTON
SIGNED FOR THE MASTER BY;
W \ Translate the tejct above into German. Use the words from the box.
IVl
abdecken ° abschließen ° ausstellen » Diebstahl ° Generalpolice °
Pauschalsumme ° Police » Prämie o Untergang»Versicherungsnehmer °
Versicherungszertifikat
159
Language and grammar
Translate the statements into English.
Einige deutsche Wörter werden oft mit englischen Wörtern verwechselt, die etwas ganz anderes
bedeuten
[hr
I O 0 H Motion Gallery
160
Transp0 rt and logistl^^^ I Unit 12
The goods are packed in ... Die Ware ist verpaclct in ...
• polythene bags. • Plastikbeutel.
• 20 bales weighing 50kgs per bale. • 20 Ballen zu je 50 kg.
• one 20 ft container. • einem 20-Fuß-Container.
• fibreboard boxes with steel bands. • Hartfaserkisten mit Stahlbändern.
The goods will be shipped ... Die Ware wird ...
• in sturdy crates. • in stabilen Lattenkisten
• on reusable pallets. • auf Mehrwegpaletten
versandt.
We are pleased to inform you that the Wir freuen uns Ihnen mitteilen zu können,
keyboards can now be collected at our plant dass die Keyboards jetzt in unserem Werk in
in Leeds. Leeds abgeholt werden können.
The consignment has today been handed over Die Sendung wurde heute der Spedition
to the freight forwarders for transportation to zur Beförderung nach Warschau per LKW
Warsaw by lorry. übergeben.
Yesterday the machine was loaded on board Die Maschine wurde gestern in Bremerhaven
MS Seagull in Bremerhaven. auf die MS Seagull verladen.
The spare parts will be sent by air freight Die Ersatzteile werden per Luftfracht mit Air
on Air Canada flight No. AC 442, arriving at Canada, Flug Nr. AC 442 verschiclct. Anlomft:
Toronto airport at 11:55 on 25 September. Flughafen Toronto, 25. Sept., 11:55 Uhr.
We hope the goods will arrive punctually and Wir hoffen, die Ware kommt pünktlich und in
in good condition. gutem Zustand bei Ihnen an.
We trust that the quality of our garments will Wir sind überzeugt, dass die Qualität unserer
meet your expectations. Beldeidungsartikel Ihren Erwartungen
entspricht.
We feel sure that your customers will be Wir sind sicher, dass unser neues Sortiment von
pleased with our new range o f ... ... Ihren Kunden gefallen wird.
161
V 'i ‘
UNIT 13 W O R D BANEC
162
Payment and reminders [ Unit 13
A The Invoice
The commercial invoice (Handelsrechnung) is sent by the seller to the buyer
and provides full details on the transaction, such as names, dates, numbers,
descriptions, quantities, prices, discounts, terms, taxes (VAT) etc. When maldng
out an export invoice you should make sure that it includes your company’s
IBAN and your bank’s BIG.
A proforma invoice (Proformarechnung) contains all the details of the
eventual commercial invoice. It may serve as a quotation or be required to
apply for an import licence.
tJj The above text contains three abbreviations. Study their German translations and
R find the words that have been left out in the full English expressions.
Philipp Schäfer is processing the trial order for Turbostar Running shoes which
his company, Herkules, has received from Sports Island, a major British chain
of sports equipment retailers. (See Unit 11, A). The necessary arrangements for
transportation having been made Philipp Schäfer now confirms the order by
e-mail and sends the invoice as an attachment.
Study Philipp Schäfer's e-mail and decide which of the tenses in brackets is
correct.
Dear Ms Brookfield
We are pleased to inform you that the consignment HI is picked up/will be picked up
by Transeurope Hauliers for transportation to the UK in two days' time, that is to say on
Wednesday, 10 October. The forwarders [E have given / had given us the assurance that the
running shoes M will be delivered/will have been delivered to your premises in London on
the following Friday, 12 October, between 9 and 11 a.m. your time.
Since this is a first order we [H were sending/are sending you our invoice No. GB113-14 as
an attachment and would appreciate it if you 1 ] instructed / have instructed your bankers at
your earliest convenience to remit the sum of €30,375.00 to our account with Bayernbank.
For particulars see the attached invoice.
We m feel /felt sure that your customers H] will be pleased / are pleased with the Turbostar
running shoes as they are not merely comfortable, serviceable and durable but stylish as
well. We look forward to receiving further orders from you in the near future.
163
Unit 13 I Paymentand
Herkules
the global sports brand
Ziegel berg 8-12
89331 Neustadt
Tel. +49 8358 888-0
Fax +49 8358 88820
www.Herkules.com
Bank: Bayernbank AG
BIC: BABADETTS08
In favour of: Herkules AG
Bank account number: 214365987
IBAN: DE49 2006 0460 0214 3659 87
164
Payment and reminders | Unit 13
Study the invoice and find words and expressions for the following German
equivalents.
^ Study the invoice again and draw up the invoice Cornelia Klinkenberg sent James
P Leigh on 14 August. Use your imagination for the missing details and refer back to
165
Unit 13 I Payment and Feminders
~W\ Study the text on the bill of exchange on page 165 and translate the following
IVl text.
Mittels eines Wechsels kann der Verkäufer den Käufer auflfordem, eine
bestimmte Summe zu einem bestimmten Zeitpunlct an eine bestimmte Person
zu zahlen. Der Verkäufer könnte auf dem Wechsel auch vorschreiben, dass der
Käufer den Betrag „auf Verlangen“ zahlt. Die entsprechende Formulierung wäre
dann „zahlbar bei Sicht“, d.h. bei Vorlage des Wechsels.
Recently banks and other credit card providers have come in for criticism because of
fears that consumers are becoming over-indebted. A spokesman for the banks said that
between 40 and 50 per cent of all credit card applications were turned down. Debt levels
were a problem only for 4 per cent of households.
Plastic cards are essential for e-commerce. Four out of five adults who have access use the
internet for online shopping. A third of all online purchases are made from work and top
sites include major supermarkets and a well-known young people's fashion chain.
* If the customer wishes, they provide a sum In cash at the check-out, as stipulated by the customer
166
Payment and reminders | Unit 13
W \ Use the internet to find statistics on the preferred payment methods - cash,
credit card, debit card, cheque, bank transfer - in Germany and the UK.
167
Unit 13 I Payment andiremjnders
at ° by ° in ° until
Wilson & Thatcher Ltd, a British retailer, also sells its high-
quality shirts and blouses via the Internet. As a means of
payment the firm accepts all major credit cards. For customers
who refuse to disclose their credit card details on the internet,
the retailer’s terms of pa3nnent are El which means that the
postman will collect the amount due.
International Snacks GmbH, a German food processing
company, gets a phone call from its long-standing customer,
Global Catering in Manchester, asldng for another 500 tins of
mini smoked sausages. These two business partners most likely
trade on [H.
Powertools pic from Cardiff has received an enquiry from a
new German customer who wishes to have 10,000 drill heads
(Bohrköpfe) manufactured to the German firm’s specifications.
As Powertools would be unable to sell these drill heads to
another customer if the deal broke down, Powertools will insist
on[l].
Norland Industries made an offer for colour printers to
De Boer Office Equipment in Durban, South Africa. The terms of
pa3nnent stipulated were: net cash within 30 days from receipt
of invoice. Such terms of payment are referred to as [H.
At Herkules, a German manufacturer of sports shoes and bags,
the managers in charge of exports are discussing the terms
of payment for a substantial order for sports bags from a firm
in Bolivia they do not know. They decide to demand payment
by d].
168
Payment and re m W I Unit 13
Reminders
There are times when bills go unpaid and steps must be taken to collect the invoice
amount. One or several reminders may have to be sent, with the requests for
payment becoming increasingly insistent. At first a copy of the invoice or statement
of account is sent suggesting that the invoice may have been overlooked. If further
reminders by telephone, e-mail, fax, or letter have failed to produce the desired
reaction, the seller will threaten to charge interest on arrears and to take legal steps
unless payment is received by a certain deadline.
1 Reminders in writing
On 18 August the British department stores Hamilton’s placed an urgent order
for men’s shirts with Superdress GmbH. Pa3mient was to be effected 30 days
after date of invoice. The goods were shipped by air and must have arrived at
Manchester Airport on 22 August. It is now 10 October and no communication
from Hamilton’s has been received. Bastian Schneider, who is in charge of
accounts at Superdress GmbH, decides to send a first polite reminder by fax.
ij I Complete Bastian Schneider's fa« using the words from the box.
R
above ° aware ° dated » due « grateful» immediate
Telefax Message
169
Unit^lS,
Restore the correct order of these jumbled elements of a final request for
payment.
1 I still hope that you will make this action unnecessary by remitting the
amount in full within the next seven days.
Dear Mr Clarke
3 This account has now remained unpaid for eight weeks and I cannot allow
this state of affairs to continue. I regret that I will have to take legal steps
unless payment is received in the course of one week.
4 Yours sincerely
Barbara Bruno
Legal Department
170
Payment and reminders 1 Unit 13
!h-1 Sie arbeiten bei Topelektronilc in der Exportabteilung. Ihre Chefin hat gestern
KMK nachstehende E-Mail eines britischen Kunden erhalten.
Bitte beantworten Sie die E-iWail und berücksichtigen Sie dabei die
handschriftlichen Anweisungen Ihrer Chefin.
From: james.leigh@leigh.co.uk
To: cornelia.kiinkenberg@topeiektronik.de
Cc:
Sent: 201_-09-27 Attachments:
Subject: Your invoice No. 149/08/14
Dear Ms Klinkenberg
We have received your fax of 15 September concerning the above invoice and would like to
apologize for the delay in payment.
Today we have instructed our bank to transfer €30,000 to your account. Much to our regret
we have to ask you to grant us a respite of eight weeks for the rest of the invoice amount.
Vmk für MbcwGi'sung
You may have heard of the severe gale that devastated the South of England two weeks ago.
Unfortunately our warehouse was severely hit by the storm, parts of the roof were taken
off and much of our stock was soaked by the rain. As the insurance company will take some
time to assess the damage and compensate us, we are having to advance considerable sums
for the repairs to our warehouse and for the replacement of the damaged stock. This is why
we must ask you for the extension.
deoiauem i^bcrSfurmchääcn, im Fernsehen BiMer gesehen
We hope you will understand our difficulties and grant us this concession.
MitAufschub grundsätzlich einverstanden
We are very sorry for the inconvenience caused and look forward to your comments.
dennoch Bitte u m i^beri^eisung des Restbetrags sobald Leigh dazu in der Lage
Yours sincerely
G^ru&forMci. Best wishes
(Setzen Sie Meinen l^aMen darunter)
James Leigh
Leigh & Co. Ltd.
17 Camden Place Klinkenberg
Bristol
BS6 6 HR
Tel. 01174430030
171
Unit 13 I PayiTiBnt^an;d reminders
Sie sind Angela Schirmer und überwachen bei Digitaldruck GmbH den
KIVIK Rechnungseingang. Sie haben soeben einen spanischen Kunden wegen einer
® A1.27 überfälligen Rechnung angerufen und das Gespräch aufgezeichnet.
Gesprächspartner/ in:
Betreff:
172
Payment and reminders | Unit 13
~H Work with a partner. Sit back to back and act out the telephone conversation using
I the prompts on the role cards on pages 229 and 230. Then change roles.
1. Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass die Zahlung per Kreditkarte
erfolgen soll.
2 . Das Unternehmen soll in 5 selbstständige Geschäftseinheiten aufgeteilt werden.
3. Sollen wir Ihnen die PreisUste per E-Mail zukommen lassen?
4. Soll die Rechnung Nr. ABC/1234 storniert werden?
5. Die neue Geschäftsleitung soll weiteren Stellenabbau planen.
6. Die neue Autobahn soll von einem privaten Unternehmen betrieben werden.
7. Der neue Exportleiter soll sehr tüchtig sein.
should bedeutet sollte (eigentlich): You should put more emphasis on this point.
173
Unit 13 I Payment and reminders
I wonder whether the invoice has been Ich frage mich, ob die Rechnung übersehen
overlooked. wurde.
You have not given us any explanation for the Sie haben uns keinerlei Erklärung für den
delay in pajonent. Zahlungsverzug gegeben.
Please remit the amount due immediately. Bitte überweisen Sie den fälligen Betrag
umgehend.
We should be grateful for an early settlement Für baldigen Ausgleich unseres Kontoauszugs
of our statement of account. ; wären wir dankbar.
We would ask you to clear the balance without Wir möchten Sie bitten, den Saldo unverzüglich
further delay. auszugleichen.
We must insist that you make pa)ment by Wir müssen darauf bestehen, dass Sie die
5 May at the latest. Zahlung bis spätestens 5. Mai vornehmen.
Should you fail to meet this deadline we shall Sollten Sie diese Frist nicht einhalten,
have no option but to change our terms of bleibt uns keine andere Wahl als unsere
payment. Zahlungsbedingungen zu ändern.
If we do not receive pa3rment by the end of the Wenn Ihre Zahlung nicht bis Ende der Woche
week, we will have to stop further deliveries. hier eingeht, müssen wir die Belieferung
einstellen.
I will have to take legal steps if you do not Ich werde juristische Schritte einleiten müssen,
settle the account within 7 days. falls Sie die Rechnung nicht innerhalb von
7 Tagen begleichen.
Unless you remit the amount in time, we will ; Wenn Sie den Betrag nicht rechtzeitig
hand the matter over to a collection agency. überweisen, übergeben wir die Angelegenheit
I einem Inkassounternehmen.
174
Paym e^ahd reminders Unit 13
If payment has already been effected in the Sollte die Zahlung inzwischen erfolgt
meantime, please disregard this letter. sein, betrachten Sie diesen Brief bitte als
gegenstandslos.
We should be sorry to lose a long-standing Wir würden einen langjährigen Kunden nur
customer and would ask you to contact us ungern verlieren, setzen Sie sich deshalb bitte
immediately. sofort mit uns in Verbindung.
We are looldng forward to an early settlement. Wir erwarten Ihre baldige Zahlung.
We have instructed our bank to transfer Wir haben unsere Bank angewiesen, den Betrag
the sum of € 7,455 to your account with von €7.455 auf Ihr Konto bei der Sachsenbank
Sachsenbank. zu überweisen.
We have received your letter of 2 July and Wir haben Ihr Schreiben vom 2. Juli erhalten
thank you for your patience. und danken Ihnen für Ihre Geduld.
We assure you that pa3onent will be effected in , Wir versichern Ihnen, dass die Zahlung in voller
full as soon as our computers are operational : Höhe erfolgt, sobald unsere Rechner wieder
again. ; funktionieren.
We are deeply sorry that the invoice has Es tut uns sehr leid, dass die Rechnung
become overdue. überfällig wurde.
We apologize for the delay in payment. Wir entschuldigen uns für den Zahlungsverzug.
The delay was due to Der Grund für den Zahlungsverzug war
• an oversight. • ein Versehen.
• a breakdown of our computer system. • eine Störung unserer EDV-Anlage.
• an error by our bank. • ein Irrtum unserer Bank.
We are afraid we must ask you for an Wir müssen Sie leider um einen Aufschub von
extension of 4 weeks. 4 Wochen bitten.
We suggest that we pay in 3 instalments of Wir schlagen vor, dass wir in 3 Raten von
$30,330. $30.330 zahlen.
We are prepared to pay 7% interest on arrears. Wir erklären uns bereit, Verzugszinsen in Höhe
von 7% zu entrichten.
We hope you will understand our difficult Wir hoffen. Sie haben Verständnis für unsere
situation and grant us this concession. schwierige Lage und machen uns dieses
Zugeständnis.
175
£]Q.i3nip<liii>nit^. and ad:|ustapQ>^ complaint • inconvenience»
transaction » explanation -
-' . ' 4 '...... -i. ■>; ■ ■. ' adjustment •>solution »
replacement •substitute •
discount • compromise » faulty »
damaged » too late » defective •
wrong •justified • unjustified •
to complain •to insist on •to
cancel» to return •to apologize *
to grant •to repair •to replace •
Even though in business transactions not "everything that can go to take back
wrong, will" - as the saying goes - it will sometimes be necessary to
make a complaint Goods or services may have been supplied too late,
goods may be faulty or damaged, services may prove unsatisfactory, the wrong goods
or the wrong quantities may have been delivered etc. In such cases the customer
must promptly notify the seller of the problem in writing, especially if a complaint by
telephone has not brought the desired result. A complaint should not be written to
express anger, but to get results. It should be calm and polite but also firm. In your
written complaint you should
• give all the necessary details of the transaction (order No., date of delivery, etc.)
• describe the problem clearly (327 mugs broken, hotel noisy, etc.)
• stress the inconvenience caused
• suggest a solution (replacement, discount, etc.)
• ask for immediate action
176
Complaints and adjustments | Unit 14
Match the causes for complaint on the left with the suggested solutions on the
right. Sometimes several solutions may be appropriate.
Describe to your class a recent experience when you had reason to complain or
actually made a complaint. If you can't think of any use the prompts below.
177
1 Complaints in writing
The British chain of sports equipment, SPORTS ISLAND, has just received a
consignment of polo shirts from a new supplier in India. Unfortunately their
Incoming Goods Control has found that most of the polo shirts are not correctly
labelled. Sarah Brookfield, the purchasing manager, decides to complain by
e-mail.
From: sarah.brookfleld@sportsisland.co.uk
To: mahajan@indiasports.id
Cc:
Sent: 201_-01-31 Attachments:
Subject: Polo shirts, our purchase order No. PH/346/06 of 18 Dec 201_
detailed reference
Dear Mr Mahajan to order
The consignment of 5,000 polo shirts under our above-mentioned purchase order arrived
yesterday in due course.
However, when our Incoming Goods Control checked the merchandise we were dismayed
to find that most of the polo shirts are not labelled correctly. The sizes printed on the inside
tags sewn onto the shirts do not correspond to the actual sizes of the garments. Needless
to say, the polo shirts cannot be sold with these incorrect tags. description of problem
As it would be rather time-consuming to return the goods to you at your expense and
wait for a replacement delivery, I would like to suggest that we commission a local firm
to remove the tags and replace them with the right ones. You would, of course, have to
bear the costs for the reworking and send us the required number of tags by air as soon as
possible. solution suggested
We are disappointed at the way you have handled our first order and look forward to
receiving your comments on this matter in the very near future. request for prompt ij
Best regards adjustment |j
Sarah Brookfield
Purchasing Manager
SPORTS ISLAND
41 Bryant Road
London W7 9QB
Tel. 020 74127333
Fax 020 74127334
178
Go|tiplaints a n^d I Unit 14
Read Sarah Brookfield's e-mail several times. Then cover it up and complete these
sentences on your own sheet of paper.
^ Restore the correct order of these jumbled elements of a complaint about a delay
R in delivery.
1 This matter is causing us great inconvenience and we hope you will do your
utmost to deliver the tool kits without any further delay.
2 On 31 July we placed the above mentioned order with you which you
confirmed the next day assuring us of delivery within 3 weeks.
5 Dear Mr Vernon
6 Since then 5 weeks have passed and we have neither received the tool
kits nor heard anything from you.
^ Yours sincerely
Hammer Werkzeughandel
8 Tanja Kirchner
Purchasing Department
179
Unit 14 I Compjaints a.nd^4j,ustraents
You (Marlois Reber) work in the personnel department of Otto Greiling GmbH
(e-mail: personnel@ottogreiling.aol.com), a major supplier to the car industry.
For several years your firm has been sending junior executives to a language
school in Brighton, UK, for intensive coaching in business English. This year’s
two participants were, however, not completely satisfied with the language
school’s services when they attended the course from October 14 to 20 .
W\ Sie sind Christiane Sauer und sind bei Ihrer Firma, Zuckermann &Sacher,
KIVIK Farinweg 19, 73979 Suessen, für den Einkauf von Büromaterial zuständig. Seit
4 Jahren beziehen Sie jedes Quartal Drucker- und Kopierpapier sowie Umschläge
aller Art von der britischen Firma East Anglia Stationeiy Ltd., 6 Malvern Business
Park, Ely, CB6 4JR, UK. In der letzten Zeit hat Ihnen dieser Lieferant wiederholt
Anlass zur Unzufriedenheit gegeben.
• Datum: 30 Juli
• In den ersten Jahren keine Beanstandungen
• Seit letztem Jahr allmähhche Verschlechterung des Service:
- Ware häufig nicht vorrätig
- Lieferzeiten immer länger
- keine prompte Reaktion auf E-Mails und Faxe
- stets wechselnde Ansprechpartner am Telefon
- dieses Jahr schon einmal zu viel und einmal zu wenig geliefert
• Mängel bei der heutigen Lieferung:
- 150000 Umschläge DIN A3 nicht selbstklebend (self-adhesive),
(Auftrag Nr. 200-5437 vom 23. Juni)
- Muster der beanstandeten Umschläge beigefügt
- Bitte um Abholung der beanstandeten Umschläge bei nächster Gelegenheit
- sofortiger Ersatz erforderlich
• Drei Monate Frist für Verbesserung des Service
• Andernfalls keine Verlängerung des Liefervertrags
• Anlage
180
CompJain1:s.3ind adjustments | Unit 14
2 Complaints by telephone
Maria Sanchez from Papier Gehrke in Schwerin has placed an order for
multilingual wall calendars with the US firm Calendars 4 U. Two weeks after
the date the calendars should have arrived in Germany she rings Joan Reid at
Calendars 4 U, whom she knows very well from numerous previous transactions.
Restore the order of their jumbled dialogue. Match the numbers with the letters.
joan Maria
Ijlp ill;
IP
181
Unit14 I Complaints and,adju^triBn^s
& You are Kevin Sears. First copy the form below. Then listen to the conversation
R/P again and write a memo in English for your boss, Kirsty Burnham.
) A1.28
TELEPHONE MEMO
For:
From:
Date:
Caller:
Subject:
182
Com:plainii$íamG|i:;a;d^^ I Unit 14
[I] Nicole Sachse from Getränke König in Halle, Germany, had ordered 3000 sets of
I long drink glasses from Wexford Crystal in Sanditon, County Cork, Ireland. The
consignment arrived punctually, but inspection has revealed that some glasses
are broken und some are smaller than the others. Nicole rings Sean O’Sullivan at
Wexford Crystal.
Act out their dialogue with your neighbour using the prompts below.
Wexford Crystal/Exports/
Nicole Sachse/Getränke Sean O’Sullivan
König/Halle, Germany/
order of 10 September/3000
sets of long drink glasses on monitor/colours red, blue
and green /arrived?
arrived punctually/
inspection /disappointed /
one box damaged/50 sets of
green glasses broken
sorry to hear/all sets checked
before dispatch/
terms of delivery DAP must have happened in
Halle/Wexford Ciystal deal transit/contact forwarders
with forwarder and/or immediately
insurance company/need
replacements urgently
send replacements/by air/
this afternoon
transport free of charge/
confirmation by fax
certainly/once more
apologies
afraid/must mention/
roughly Vg of the glasses/
slight differences in height/ easy to explain/glasses pipe-
about 1 mm shorter blown by hand/differences
inevitable/sign of hand
made glass/much more
valuable /machine-made
sounds plausible/customers
glasses always identical
may not notice
183
Unit 14 I Complaints and ^acljustnnents
W \ Work with a partner. Sit back to back and act out the telephone conversation
I using the prompts on the role cards. Then change roles.
Sie haben über das Internet ein überaus preiswertes Skateboard gekauft und
mit Kreditkarte bezahlt, ln der Beschreibung des Skateboards auf der Webseite
des Verkäufers war als zulässiges Höchstgewicht für den Benutzer 70 kg
angegeben. Als das Skateboard wie versprochen nach 3 Tagen ankommt,
müssen Sie feststellen, dass auf dem englisch beschrifteten Karton ein
zulässiges Höchstgewicht von (nur) 901bs (= 40,8 kg) aufgedruckt ist. Sie
rufen die Firma an und verlangen Rücknahme des Skateboards.
1. Wir teilen Ihnen hiermit mit, dass wir mit Ihrem Kundendienst sehr
unzufrieden sind.
2 . Die Farbe entspricht nicht dem Muster.
3. Wir bestehen darauf, dass Sie uns den vollen Kaufjpreis erstatten.
184
Complaints and adjustments | Unit 14
21
185
Uniti'A
[1] Match the complaints on the left with the appropriate explanations on the right.
R
1. Although you promised delivery a. 300 jars of tomato relish have already been handed
within a week, our order no. 7040 over to our forwarders for transportation to
has not yet arrived. Could you Germany. We are very sorry for this oversight. It
please look into this matter? seems that the person processing your order must
have mistaken the handwritten 7 on the telephone
2 . On 18 January we ordered 700 jars
memo for a 4.
of tomato relish by phone but you
sent us only 400 jars. Would you b. We are at a loss to understand how this could have
please arrange for the missing 300 happened. Nevertheless we will be sending you
to be shipped to us immediately? replacements for the damaged goods first thing
tomorrow morning. A thorough investigation into
3. When we signed the contract for
our quality control procedures has already been
the building of the conservatory
initiated.
you promised that the work
would be completed in four c. Please accept our apologies for the delay. Your order
weeks. That was 2 months ago was dispatched the day before yesterday and should
and the work is still only half reach you in the next few days. We apologize once
finished. more for the delay that was due to the introduction
of new software in our dispatch department.
4. The packaging of the DVDs
appeared to be in perfect d. I would like to apologize for the delay for which
condition. On unpacldng the we are, however, not entirely to blame. When
DVDs, however, we discovered a work was in progress you asked for a number of
number of scratches. A list of the alterations that held up work. For example, there
damaged DVDs is enclosed. was an additional delivery time for the Italian tiles
you insisted on instead of the British ones provided
for in our offer.
186
Complaints and adjustments | Unit 14
Kunal Mahajan from India Sports replies to Sarah Brookfield’s e-mail concerning
R the faulty labelling of the polo shirts SPORTS ISLAND had ordered from India
Sports.
From: mahajan@indiasports.id
To: sarah.brookfleld@sportsisland.co.uk;
Cc:
Sent: 201_-02-01 Attachments:
Subject: Polo shirts, your purchase order No. PH/346/06 of 18 Dec 201_
Dear Ms Brookfield
We are very sorry for ^ by the incorrect labelling of the polo shirts and thank you for
suggesting a solution. We perfectly agree with you that it would be best to ask a firm in
Britain to replace the tags. An ample quantity of new tags have already been dispatched to
your address by air apologies and suggestion fo r adjustm ent
It goes without saying that we are H bear the costs for the re-labelling of the polo shirts.
Meanwhile we have started investigations into how this faulty labelling could have
happened and H] our quality control procedures. prom ise o f im provem ent
To make up for [H, we would like to offer you a price reduction of 10% on your next order.
g o o d w ill ending !
We look forward to hearing from you again.
Best regards
Kunal Mahajan
Export Manager
India Sports
112 Delhi Road, Meerut-250 001
Uttar Pradesh, India
Tel. +91121 2512270
Fax +91121 2512275
187
Unit 14 I Complaints and adjustrn#in$s
2 Dear Ms Kirchner
^ Yours sincerely
James Vernon
Export Manager
7 I'm afraid we are after all unable to execute your order for 1000 household
tool kits for the time being as our own supplier, our parent company, has
become insolvent.
188
Complaints and adjustments | Unit 14
^ You are Pam Robinson, principal of BUSINESS SPEAK, the language school
P in Brighton which 2 junior executives from Otto Greiling GmbH, Germany,
attended for a week’s intensive coaching in business English. Markus Reber from
their human resources department has sent you an e-mail complaining about
some shortcomings concerning the course from October 14 to 20 :
• accommodation at private hotel inadequate - central heating system out of
order
• participants’ needs (the language of export procedures) not properly taken
into account
• one morning teacher did not turn up, took school three hours to organise
replacement
• golf course closed for refurbishment
Reply by e-mail, bearing in mind that Markus Reber has been sending staff to
your courses for several years.
• spoken with hotel manager, hotel prepared to reduce price by V3, cheque
under way by post
• export procedures dealt with as always, never any complaint about this before
• apologies for teacher not turning up one morning, had a fall in the bathroom,
had to be taken to hospital, you did your best to organise replacement
• participants informed in advance that the golf course would be out of use
• very sorry that participants should be dissatisfied
• sent them each a copy of “Doing Business in the UK” in compensation
• hope that cordial relations will not be affected
Sie sind Henry Crawford, der neue Geschäftsführer von East Anglia Stationery
KMK Ltd., 6 Malvern Business Park, Ely CB6 4JR, UK. Die deutsche Firma Zuckermann
& Sacher, Farinweg 19, 73979 Suessen, bezieht von Ihnen seit Jahren Drucker
und Kopierpapier sowie Umschläge. Christiane Sauer, zuständig für den Einkauf
von Büromaterial, ist inzwischen mit Ihrem Service unzufrieden und hat sich bei
Ihnen in einem förmlichen Schreiben beschwert (siehe S. 180).
• Datum: 5. August
• Vorstellung Ihrer Person
• Ihr Vorgänger, Charles Bingley, nach längerer Kranldieit im Ruhestand
• Beanstandete Unzulänglichkeiten verursacht durch Mr. Bingley’s Abwesenheit
• Radikale Maßnahmen eingeleitet
• Service in Kürze wieder einwandfrei
• Entschuldigung
• Ersatzlieferung Umschläge bereits unterwegs
• 20 %Rabatt auf diesen Auftrag
• Beanstandete Umschläge werden kommenden Mittwoch abgeholt
• Hoffnung auf weitere gute Beziehungen
189
Complaints ancl5 djusrttiien%^ 4 ^^ i& ^ j.aä^ ,4 ^
1. We will grant you 10% quantity discount if you (order) at least 500 units.
2. We would place a substantial order if you (can promise) delivery vwthin one week.
3. We would not have dispatched the goods if they (not be) in perfect condition.
4. We (be glad) if you looked into the matter vwthout delay.
5. Unless you instruct us to the contrary, shipment (be effected) on receipt of new supplies.
6. It (be) most helpful if the sets could reach us before the end of the month.
7. You would be taking a great risk if you (invest) your money in that project.
8. Should you be uncertain about any aspect of it, please (not hesitate) to give me a call.
9. If we (accept) their order we would have to recruit three additional workers.
10. If she had worked harder she (not fail) the exam.
We will take the goods back if you return them at your expense.
(FUTURE) (wir werden ...) (PRESENTTENSE)
He would have taken part in the meeting if he had not been away on a business trip.
(CONDITIONAL PERFECT) (er hätte ...) (PAST PERFECT)
Das Schema gilt auch dann, wenn der Nebensatz der Bedingung vor dem Hauptsatz steht:
If it is fine on Friday ^we will have the office party in the park.
Ferner gilt das Schema, wenn der Nebensatz durch eine andere Konjunktion eingeleitet wird: wie
z. B. unless (wenn nicht, außer wenn), provided (that) (vorausgesetzt, dass), on condition (that)
(unter der Bedingung, dass):
They will not place any further orders unless you offer a satisfactory solution.
Should you have any further questions ’please do not hesitate to ask.
But for John helping out :! we would never have coped with the sudden
(If John had not helped o u t...) demand.
Eine Ausnahme von diesem Schema bildet die höfliche Bitte in der Geschäftskorrespondenz:
190
Complgints^and adjustments Unit 14
On unpacldng the cases our Incoming Goods Beim Auspacken der Kisten stellte unsere
Control discovered that 15 items are missing. Warenannahme fest, dass 15 Positionen fehlen.
We are afraid that several units are Leider sind mehrere Teile
- seriously damaged/defective. - schwer beschädigt/schadhaft.
- broken/badly scratched/stained. - zerbrochen/stark zerlo-atzt/verschmutzt.
The goods should have arrived a week ago. Die Waren hätten schon vor einer Woche
eintrefifen sollen.
We are sorry to point out that the repair work Wir müssen leider daraufhinweisen, dass die
has been poorly executed. Reparatur schlecht ausgefQhrt wurde.
We believe that the damage may be due to Wir glauben, dass der Schaden auf
rough handhng in transit. unsachgemäße Behandlung beim Transport
zurückzuführen ist.
Apparently, our order was mixed up with Unser Auftrag wurde anscheinend mit einem
another customer’s order. anderen verwechselt.
Please arrange for the immediate dispatch of Bitte sorgen Sie dafür, dass die fehlenden
the missing items. Artikel sofort abgeschickt werden.
We would ask you to Wir möchten Sie bitten,
- replace the faulty goods at your expense. - die mangelhafte Ware auf Ihre Kosten zu
ersetzen.
- have the defective articles collected at our - die schadhaften Artikel von unserem Lager
warehouse. abholen zu lassen.
- grant us a price reduction of 20 %. - uns einen Preisnachlass von 2 0 %zu gewähren.
- cut the price to €780. - den Preis auf €780 zu senken.
We expect that you will settle this matter Wir erwarten, dass Sie die Sache rasch und zu
speedily and to our entire satisfaction. unserer vollen Zufriedenheit regeln.
191
Unit 14 I Complaints
Thank you for your e-mail drawing a serious Danke für Ihre E-Mail, mit der Sie uns auf ein
problem to our attention. ernstes Problem aufmerksam gemacht haben.
We wish to apologize for this mistake. Wir bitten für diesen Fehler um Entschuldigung.
We are extremely sorry for the poor service Es tut uns außerordentlich leid, dass Sie so
you have received. schlecht bedient vmrden.
The damage was caused by a software failure. Der Schaden wurde durch fehlerhafte Software
verursacht.
We will investigate the matter thoroughly and Wir werden die Angelegenheit gründlich
inform you of the steps taken. untersuchen und Sie über die Schritte
; informieren, die wir unternommen haben.
We are pleased to say that replacements are Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können,
now on their way to you. dass Ersatz bereits unterwegs ist.
Please return the faulty items at our expense. Bitte senden Sie die mangelhaften Artikel auf
unsere Kosten zurück.
We are prepared to reduce the price by 15% if Wir sind bereit, den Preis um 15% zu senken,
you decide to keep the goods. wenn Sie sich entschließen, die Ware zu
behalten.
After careful examination of the case we Nach gründlicher Untersuchung des Falles
must say that the order was carried out in müssen wir festhalten, dass der Auftrag
accordance with the contract. vertragsgemäß ausgeführt wurde.
As we are in no way to blame we have no Da uns keinerlei Schuld trifft, bleibt uns
alternative but to reject your claim. nichts anderes übrig, als Ihre Reklamation
zurückzuweisen.
We hope that this proposal will find your Wir hoffen, dieser Vorschlag findet Ihre
approval. Zustimmung.
We trust that the solution suggested will help Wir hoffen, dass die vorgeschlagene Lösung
to settle the matter to the satisfaction of all dazu beiträgt, die Angelegenheit zur
parties concerned. Zufriedenheit aller Beteiligten zu erledigen.
192
Marketing products and services | Unit 15
•11 i i r-'
.||t
hsbc£^
« liH li'l
“
SOAR W G
i ANr
193
Unit 15 I Marketing products ,anid services , ,
.......
ii I Study the text on page 193 and the illustration above and decide whether the
R following statements are TRUE or FALSE.
Use the internet to select what you consider to be the five leading brands in the
UK. IVlake a few notes on what is associated with the brands and discuss your
results with the group.
2 iVlarket research
Companies conduct market research to find out what people think about them and
their products. They also try to establish what needs or desires a particular target
group may have and how able or willing they will be to pay for a particular product
or service. This may involve "desk" research (e.g. statistics) or "field research".
The following is an example of field research.
19A
Marketing products and services | Unit 15
A Distribution ciiannels
■I II
IIII
!!!!
nil M
nil
nn
nn
nn II II II
!!!! II II II
II II II
II II II I Retailer
Retailer
Retailers
Retailers ensure a supply of goods to the
general public. There is a wide variety of
retail outlets, starting with small specialist
shops such as independent chemists, beauty
consultants, opticians and exclusive fashion
boutiques. Most High Street stores are,
however, major chains with branches in a
large number of tovras and often in several
countries. Supermarkets generally belong
to one of a small number of major chains.
Department stores sell many different lands
of goods under one roof. Large retailers,
who buy in bulk, may order directly
from manufacturers vdthout involving a
wholesaler.
Recently, online retailing has become the
fastest growing segment.
195
Unit 15 larketing produGts and services
Wholesalers
Wholesalers provide a range of services from
which both manufacturers and retailers benefit.
They may have a sales force to keep contact
to their customers, they have warehousing
facilities, offer a range of products from a
number of manufacturers, and may offer
credit facilities to their customers. Finally, they
provide advisory services. However, wholesalers
charge for their services and are, therefore, also
a cost factor (putting up the price).
Agents
In foreign trade manufacturers often appoint an
agent in the foreign country. This has a number
of advantages. The agent speaks the language,
he is familiar with the foreign market and will
have the necessary contacts. He has an office and
possibly warehousing facilities. He is usually paid
on a commission basis which means he receives
a percentage (say 3%) on sales. He is thus only
paid when he succeeds in selling something. His
principal has therefore few overheads.
196
Marketing products and services | Unit 15
~W\ Now listen to the statements again, use your notes and answer the following
R/P questions in writing.
A1.30
1. Does speaker 1 work for a wholesaler?
2. Does speaker 2 work for a retailer?
3. What does speaker 3 mean by “retail customers”?
4. Does speaker 4 work for a retailer or a wholesaler?
5. What sort of a company does speaker 5 work for?
6. What land of customers help the shop of speaker 6 to survive?
7. Who does the company of speaker 7 sell its products through?
8. What kind of an organisation does speaker 8 work for?
2 E-commerce
il Complete the following text using words from the box.
R
outlets ° major ° credit cards ° retail ° via ° online ° charges ° customers °
facilities ° wholesalers
197
Unit 15 I Manketjng.pr0ciKQts-.at],cl s.eryic^^
0 0 H Motion Gallery
0'77
198
Marketing products and services \ Unit 15
There are many different ways of promoting sales and attracting potential clients or
customers depending on the product and target group.
199
Unit 15 I Marketing products and s.ervice.s
Ji I IVIatch the expressions on the left with the translations on the right.
1. affluent a.
2. appeal b.
3. glossy c.
4. hoardings d.
5. mail shots 0.
6. retired f.
7. selective g-
8. target group h.
200
Marketing products and services I Unit 15
201
For these companies the relevant trade fairs at which companies in the given
sector present their latest products are important. They are attended by many
people from the trade, some of them buyers who intend to place orders and
competitors who use the trade fair as a means of seeing what the competition is
up to. Trade fairs are, therefore, a way of advertising industrial goods.
Study the above text and say whether the following statements are TRUE or
FALSE.
202
larketing products and services | Unit 15
Advertising techniques
Alliteration: fabulous faux furs are back in fashion
Exaggeration (hyperbole): You will love the colossal screen of this superbly
designed set; our selection of to die for jewellery.
Emotionally charged language: These driving gloves practically scream sexy and
confident.
~W\ Study the following advertisements. Say which of the above techniques are used.
R Who are the advertisements aimed at?
203
Unit 15 Varketing products and services
N e u j U c e a n r o c in i
the most invigorating organic sham poo
'I ' Design an advertisement for one of the following products or a product of your
P own choice. Identify the target group and choose the appropriate advertising
medium for the products.
204
Marketing products and services | Unit 15
Einsilbig gesprochene Adjektive bilden Komparativ und Superlativ durch Anhängen von -er, -est an
das Adjektiv.
Drei- oder mehrsilbige Adjektive bilden Komparativ und Superlativ durch Voranstellen von more
und most vor das Adjektiv.
Zweisilbige Adjektive werden entweder wie einsilbige oder wie mehrsilbige gesteigert: Adjektive,
die auf -er,
-ow, -y oder -le enden, hängen -er,
-est an. Vor Adjektive, die auf -ful oder enden, -re
wird more oder most gesetzt.
Auch Adverbien können gesteigert werden. Komparativ und Superlativ von Adverbien wird durch
; Voranstellen von more und most gebildet.
quickly - more quickly - most quickly
They dealt with our order more efficiently than we had expected.
Technology is changing more and more rapidly (= immer schneller).
1 Diese Wendungen können sowohl mit als auch ohne Bindestriche geschrieben werden.
205
Phrases: Äolvertisiog
This state-of-the-art mobile phone is easy to Dieses Handy, das auf dem neuesten
operate with its simple slide-out keyboard. technischen Stand ist, hat eine leicht zu
bedienende ausziehbare Tastatur.
It has an easy to use touch screen. Es hat einen leicht zu bedienenden
Touch-Screen.
This must-have versatile gizmo includes all the Dieses vielseitige Hi-Tech-Spielzeug, das man
latest features. unbedingt haben muss, hat all die neuesten
I Funktionen.
You’ll love its slim compact shape. I Die schlanke, kompakte Form wird Sie
begeistern.
You’ll be bewitched by the dazzling designs of Lassen Sie sich verführen von den bestechenden
our new collection. Designs unserer neuen Kollelction.
The ultimate in costume jewellery. Der ultimative Modeschmuck.
We use a minimum of packaging to minimise Wir verwenden ein Minimum an Verpaclomg,
the environmental impact. um die Auswirkungen auf die Umwelt so gering
wie möglich zu halten.
Your finger-nails will look flawless and Ihre Fingernägel sehen makellos und perfelct
perfectly cared for. gepflegt aus.
... subdued autumnal colours ... ... dezente Herbstfarben ...
This is a portable stereo-system o f truly Es handelt sich um eine tragbare Super-Mini-
diminutive dimensions. I Stereoanlage.
This hand-crafted leather bag combines perfect Diese handgearbeitete Ledertasche ist
chic with amazing capacity. superschick und dabei unglaublich geräumig.
We rely on tried and tested craftsmanship. Wir verlassen uns auf unser erprobtes
handwerkliches Können.
Weekends feel simply wonderfiil in our silky Erleben Sie romantische Wochenenden mit
soft-touch tops. unseren flauschig-lcuscheligen Tops.
This downy soft luxury scarf will go with all Dieser daunenweiche Luxusschal passt zu Ihrer
your winter garments. gesamten Wintergarderobe.
... ideal for sensitive skins ... ... ideal für die empfindliche Haut...
206
Job applications in Germany and the EU | Unit 16
WORD BANEC
pWaiapplii^iions in Germany job application » vacancy •
opening»job exchange «job
centre • research facilities •
M ird the EU recruitment agencies • letter of
application • CV •education *
training» experience » skills “
hobbies » interview » strengths »
references »to advertise •to
The first thing is to find a vacancy. Companies advertise openings recruit •to apply •to paraphrase
“ to invite »to shortlist»to
in newspapers on certain days which differ from place to place and employ * European Union »free
country to country and also from sector to sector. Job exchanges on movement •member countries
the Internet have become an important source of information. Often, • European Commission »
president •commissioners •
it is possible to type in your job specification and receive notification
Council of Ministers « European
by e-mail when anything suitable turns up. Job centres may be able to Parliament
assist in the search for a suitable position and provide research facilities
such as directories and internet access. Finally, there are private sector
recruitment agencies which specialise in a particular sector. People often send
unsolicited applications to major organisations on the off-chance that they are
looking to recruit people.
a Tell the class how you found your job/apprenticeship. Discuss which of the above
I are the most effective ways of looking for a job. Give reasons to support your
answers.
207
Unit 16 1 Job applications in Germany and the EU
T H E C A R I N G C O M P A N Y
■n a t u r a l b e a u t y
first-rate natural products for Inair and skin care
We are seeking young persons from the Continent to
We offer an attractive salary and will help you with finding accommodation.
If you are interested please send your CV with a covering letter to
Catherine Bennet ■ Recruitment Officer ■ NATURAL BEAUTY ■ 17 Laura Place ■ Birmingham ■ BIZ I AC
REF.: JR 673
In view o f our rapidly growing business with Continental Europe
w e are looking to recruit bilingual assistants (German-English or French-English)
to w ork in our import department.
Applicants should be fluent in German or French and have a good command o f English. Office sldlls and
familiarity with import procedures are essential. Must enjoy w orldng in a team.
mm iSl'£@r
Dreamworld Holidays
28 Percival St
London
W IT ID W
208
Job applications in Germany and the EU | Unit 16
Read the advertisement on page 208 (Natural Beauty) and formulate the
questions to which the following statements are the answers. The elements
suggesting the question word are in bold type.
Example:
Answer: 1. Natural Beauty is based in Birmingham.
Question: 1. Where is Natural Beauty based?
Answers
Discuss with a partner wliat German qualifications would equip you for the jobs
I advertised in the three advertisements on page 208.
Example:
“I have just completed my training as a publisher’s assistant and would like to
work in a publishing house in or around Cologne. 1spent a year in the United
States and attended High School there, so I’d welcome the opportunity to use my
English in my job.”
Stellen Sie einem Freund/einer Freundin die Stellenanzeigen auf der Seite 208
KMK auf Deutsch vor. Beachten Sie dabei folgende Punkte:
209
Letter of application
Your letter of application should be set out clearly and include the points below:
I M r s Emily Ferguson |
I Anglo-Hibernian Bank
1 12 Bishop's Close Ij
I London I
\ EC24 3 FT » ...............................
! UK address and name o f person
to contact, where given ii
I Dear IVlrs Ferguson
li I saw your advertisement for a bilingual bank clerk for the foreign trade
ij department of your bank on the www.jobsunlimited.co.uk website and should like
I to apply for this position.
say where you saw the ad i;
Since then I have been working at the main branch of the same bank in Hamburg. 1;
I have specialised in banking services for exporters and have a good knowledge I
of this segment. For this reason I feel well-qualified for the position advertised. | give details o f i; |
I experience |
I have a good command of English. I had eight years of English at school, have
visited London several times and spent two months on a placement at Silverstein
Merchant Bank in London. I also have a good knowledge of Spanish. ^mention‘o S ¡r ^ a lS ^ ^ ^ !
ji I look forward to hearing from you. I would very much welcome the opportunity
| of working for a bank in Britain. [ dosing r«n a ^ ^
Yours sincerely
See^ena.
Enc.
210
jAb;.a#plleatlo.ns in Germany and the EU | Unit 16
Complete the following letter of application as the applicant using one of the
advertisements on page 208.
(Company address)
Dear Sir/Madam
^“Yours sincerely” is also possible. “Yours faithfully” is very formal and is hardly
used nowadays.
211
Unit 16 I Job applications in Germany and the EU
A neatly arranged CV is an essential part of any application. The following are two
German CVs with paraphrases in English. As indicated in UNIT 1 German job titles
often have no direct equivalent in English. It is important that you paraphrase your
job title (e.g. Industriekaufmann, Hotelfachfrau etc.) in such a way that a potential
employer has a clear and realistic impression of your training and experience. When
applying for a job in English - and there is an increasing number of companies
in continental Europe whose company language is English - it is important to
be aware of differences. In an English CV do not give details of your parents'
profession, your religious denomination, or the number of your brothers and sisters.
International CVs do not include a photograph. Modern CVs often reverse the
chronological order and start with the most recent developments in your career.
Study the foiiowing CVs of Fatma Gülsuyu and Daniel Paulat with a suggested
paraphrase in English.
German CV I
Tabellarischer Lebenslauf
Persönliche Angaben
Name Fatma Gülsu5m
Adresse Düllcener Str. 5, 40235 Düsseldorf
Tel.: 0211 571364, E-Mail: fatmaguelsuyu@t-online.de
Staatsangehörigkeit türldsch
Geburtstag 23.01.89
Geburtsort Düsseldorf
Familienstand ledig
Schulbildung
1995-1999 Grundschule Niederkassel
1999-2007 Schiller-Gymnasium, Düsseldorf
2007 Abitur (Leistungskurse: Englisch, Mathematik, Grundlcurse:
Sozialwissenschaften, Türkisch Gesamtnote: 2,2)
Tätigkeiten
August 2005-Juli 2006 Hausaufgabenhilfe im „Lernzentrum“, Düsseldorf
August 2006-Juni 2007 Aushilfstätigkeit im Reisebüro „Evren“, Düsseldorf
seit September 2007 Ausbildung als Kaufifrau für Bürokommunikation im Reisebüro
„Evren“
Sprachlcexmtnisse Deutsch: wie Muttersprache
Türkisch: Muttersprache
Englisch: gut in Wort und Schrift
Italienisch: Grundkenntnisse
PC-Kenntnisse Windows, Excel, Powerpoint
Interessen Musik (Saz spielen, im Chor singen), Volleyball
212
Job appiications in Germany and the ELI | Unit 16
English paraphrase CV I
Curriculum Vitae
Personal details
Name and address Fatma Gülsuyu
Dülkener Str 5
40235 Düsseldorf, Germany
Tel.+49 (0)211 571364
E-mail: fatmaguelsuyu@t-online.de
Nationality Turldsh
Date of birth 23 January, 1989
Place of birth Düsseldorf, Germany
Marital status single
Education
1995-1999 Primaiy School Niederkassel
1999-2007 Schiller Gymnasium Düsseldorf (grammar school)
2007 Abitur (= A-Levels) (Major subjects: English, Mathematics.
Basic courses: Social Sciences, Turkish
Overall grade: 2.2 (= good = B)
213
German CV II
Tabellarischer Lebenslauf
Persönliche Angaben
Name Daniel Paulat
Adresse 44369 Dortmund
Servatiusstr. 37
Tel. 0231 4669834
E-Mail: danielpaulat@aol.com
Staatsangehörigkeit deutsch
Geburtstag 17.1.1990
Geburtsort Hagen
Famihenstand ledig
Schulbildung
1996-2000 Grundschule Haspe, Hagen
2000-2004 Albert-Einstein-Realschule, Hagen
2004-2006 Gesamtschule am Teich, Dortmund
Abschluss: Fachoberschulreife
2006-2008 Höhere Handelsschule, Kaufmännische Schule II,
Dortmund
Abschluss: Fachhochschulreife
Ausbildmig
2009-2012 Ausbildung zum Industriekaufmann bei Kabel AG,
Leverkusen
Schwerpunkte: Rechnungswesen, Einkauf
2011 Zertifikatsprüfung Englisch für kaufmännische und
verwaltende Berufe, Niveau I
voraussichtlich Mai 2012 Abschlussprüfung
Tätigkeiten
2006-2008 Aushilfstätigkeit als Fahrradloirier
2008-2009 Zivildienst in einer Behindertenwerkstatt
2U
English paraphrase CV II
Curriculum Vitae
Personal details
Name Daniel Paulat
Address 44369 Dortmund, Germany
Servatiusstr. 37
Tel.: +49 (0)231 4669834
E-mail: danielpaulat@aol.com
Nationality German
Date of birth 17 January, 1990
Place of birth Hagen (North Rhine-Westphalia)
Marital status single
Education/Training
1996-2000 Primary school Haspe, Hagen
2000-2004 Albert Einstein Realschule (= higher secondary school),
Hagen
2004-2006 Gesamtschule am Teich (comprehensive), Dortmund
School-leaving certificate: Fachoberschulreife
(= certificate enabling student to continue education at
higher vocational school)
2006-2008 Höhere Handelschule, Kaufmännische Schule II
(higher commercial college), Dortmund
Final examination: Fachhochschulreife (examination
enabling student to enrol at a polytechnic university)
2009-2012 Traineeship as an industrial clerk/industrial business
management assistant at Kabel AG, Leverlcusen
2011 Special subjects: accounting, purchasing
Zertifikatspriifimg (state examination)
probably May, 2012 English for clerical and administrative professions. Level I
Final examination traineeship
Job activities
2006-2008 Temporary emplo5Tnent as cycle courier
2008-2009 Social service (in lieu of military service) in a workshop
for handicapped people
215
Unit 16 I Job applications in^Gerrpany and the EU
% Now write your own CV in English using the examples above and referring back to
UNIT 1 for job titles. Use a dictionary if necessary.
You have applied for a job with GlaxoSmithKline (UK). You feel you have a good
chance of being invited to an interview. Research the company and its products
and make brief notes in English.
Daniela Zeischegg sent off an application three weeks ago to the British company
Tolaron pic in reply to an advertisement in which the company was looking for
a German mother-tongue export clerk. Since she has not received a reply she
decides to ring the company. Roleplay the dialogue below.
put through/human
resources department
help?
application/three weeks
spell name/reference
ago/no reply yet/lost in
post?
computer /application
found /process /send
name/reference T027 68P
invitation/interview in the
next few days
when? how much notice?/
book flight 1 week/ring immediately/
if date inconvenient
look forward/receive reply/
thank you
0 I O H Motion Gallery
You are about to see a video on the travel and tourist industry.
Read through the questions below and listen for the answers
as you watch the video:
1. What kind of tour operator does the young man work for?
2. Try and list as many of the qualifications and characteristics
that are mentioned as desirable in a tour leader.
3. What kind of person is likely to apply for a job as a tour
leader?
4. How did he prepare for his job in Egypt?
5. What sort of disadvantages does life as a tour leader have?
EiOifl
job applications in Germany and the EU | Unit16
C Inten/iews
If your application meets with the approval of the company or its personnel
department, your name will be put on a shortlist and you will be invited to an
interview.
It is important to find out as much as you can about the company, its products
and the image it projects so that you make an informed impression and
demonstrate that you are interested in the company.
Think beforehand of any questions you would like to ask if they are not
covered by the interviewer, e.g. location, type of work, starting salary,
opportunities for further training, opportunities to use your language sldlls,
catering arrangements, company pension scheme, how big is the office you
will be worldng in? Will you have contact with customers or is it a back office?
What are your other interests? Think carefully about this. If you say “cinema”
expect to be asked about the last film you saw. If you mention an interest in
your CV, e.g. worldng out at a gym, you should think in advance what you
would say if asked about it.
Finally, do not underestimate the importance of so-called “soft skills” - a neat,
clean appearance, shirt tucked neatly into trousers, polished shoes with laces
tied, hair neatly cut and combed, etc. Women should go for a suit or sldrt or
trousers and jacket. Don’t risk wearing jeans and a T-shirt.
1. What may happen if the company has a lot of applications and you are one of
the fortunate ones?
2. Why is it a good idea to know something about the company?
3. What questions might you want to ask if the interviewer doesn’t cover them?
4. What interests or hobbies would you mention?
5. What is meant by the term “soft sldlls”?
217
Choose what you regard as appropriate from this list of do's and don'ts.
m Daniela Zeischegg has been invited to an interview at Tolaron pic’s head office
in Croydon, South London. She takes an early flight from Cologne-Bonn airport
to London Gatwick. She takes the train from Gatwick to South Croydon and
presents herself at Tolaron at 11 am. She wears a neatly tailored suit in navy blue
and a white blouse.
Listen to the interview and write down the job details mentioned.
218
Job ap,pJi.G^iiio:ns in •GeFmany.'and'the-EU ‘ | .Unit 16
Listen to the interview again and translate the following sentences into English.
A1^ 1. Sie haben eine Ausbildung bei einem großen Kölner Unternehmen der
verarbeitenden Industrie gemacht.
2. Wir benötigen jemanden, der Deutsch spricht, weil wir eine große Anzahl von
Kunden in Deutschland und Österreich haben.
3. Leider können wir Ihnen bei der Suche nach einer UnterlomfL nicht behilflich
sein.
4. Müsste ich am 1. August anfangen, wie in der Anzeige angegeben?
5. Ich habe mich gefreut. Sie kennen zu lernen. Sie werden von mir hören.
219
Job applications in Germany
L2j Work with a partner. Prepare and act out the foiiowing interview as a role play in
I English using the prompts on the role cards.
Sie sind Jennifer O’Rourke von Automotive Services Ltd., London, oder
deren Kollege John Middleton. Mittels einer Stellenanzeige haben Sie eine/n
zweisprachige/n Mitarbeiter/in für die Importabteilung gesucht.
Ein/e Bewerber/in kommt zum Vorstellungsgespräch.
Beginnen Sie das Gespräch mit allgemeinen Fragen z. B. nach:
• Flug
• Heimatstadt des Bewerbers
• Wetter
Fassen Sie die Anforderungen kurz zusammen:
• zweisprachig
• teamfähig
• vertraut mit Einfiihrformalitäten
Fragen Sie nach Berufserfahrung:
• Dauer
• Arbeitsgebiete
• Software-Kenntnisse
Erkundigen Sie sich nach den Gründen für den Wunsch in GB zu arbeiten.
Fragen Sie nach den Gehaltsvorstellungen.
Gehen Sie auf das im CV genannte Interesse an Tennis ein:
• Sie spielen selbst.
• Ihre Firma besorgt für die Mitarbeiter Karten für Wimbledon.
Versprechen Sie in einer Woche Bescheid zu geben.
Verabschieden Sie den Bewerber freundlich.
220
Job applications in Germany and the EU | Unit 16
D Employrneini ¡n the EU
One of the central principles of the EU is the free movement of labour. This means
that in principle any EU citizen can look for a job in any EU member country without
having to apply for permits etc. An EU citizen also has the right to take up residence
in any EU country.
Listen to the conversation and decide whether the following statements are
TRUE or FALSE.
1Marcel Krenz has seen that Global Catering are looldng for an assistant to the
R export manager who speaks French and German. Kirsty Burnham has been
A1.33 promoted and the new export manager is Zoe Lovegrove. Marcel is excited
about the job and would love to work in Manchester. He decides to ring Kirsty
Burnham.
221
Listen to the dialogue again and translate the following sentences into German.
R/M
)A1.33
1. Kirsty Burnham has been promoted.
2. Global Catering are looking for an assistant to the export manager.
3. We are in the process of acquiring a US chain of organic snack outlets.
4. I would be able to involve you in the US projects.
5. I am dreading telling Herr Diepholz.
6. Keep your fingers crossed!
It is obviously a good idea to ask possible referees beforehand whether they are
happy to provide a reference.
You should NOT include a photo in your application when applying in the USA or
Britain nor make any reference to your religion or race, unless specifically asked to
do so.
1 Basic principles
The free movement of labour was and is one of the central principles in the
creation of a unified single market in Europe. The free movement of goods and
services is the second and the free movement of capital the third.
The free movement of goods and capital are furthest advanced. Problems of
language, cultural differences and tradition make it more difficult for people
to move to other countries in the European Union to work than say, to move
from New York to San Francisco in the USA. Despite its imperfections as a single
market, the EU does offer immense opportunities and the number of people
taldng advantage of their right to look for emplo3nnent and take up residence in
other EU countries is increasing.
222
Job applications in^G.eOT’any and the EU | Unit 16
2 Institutions
It has been estimated that sixty per cent of the laws and regulations that affect
our lives no longer originate in Berlin, Paris or London, but in Brussels, the
seat of the European Commission. This is why it is important to have a basic
understanding of EU institutions.
European Commission
At the present time each of the 27 members nominates one commissioner. They
are appointed and not elected. Each commissioner has a portfoho, e.g. transport,
trade, competition, environment.
The President of the Commission is also nominated by the 27 member countries.
Both the president and the commissioners have to be endorsed by the European
Parliament.
What is the role of the Commission?
• It ensures that the various treaties signed by the member states are not
violated. It may impose fines.
• It introduces regulations (directives).
• It makes proposals for new legislation.
• It spends the budget agreed upon by the 27 member states which also decide
how it is to be spent.
Council of Ministers
Political decisions are taken by the Council of Ministers. This council is made
up of 1 minister from each of the 27 member states. When financial or fiscal
issues are involved the ministers of finance meet, when agricultural issues are
to be dealt with ministers of agriculture meet etc. They have indirect democratic
legitimacy as they are elected in their country of origin. The European Council
consisting of the prime ministers or presidents of the member countries meet
up to four times a year to resolve issues which could not be dealt with at a lower
level.
European Parliament
Members of the European Parliament are elected in all 27 member states.
The prestige of the European Parliament suffers from low participation in the
European elections. It does, however, have powers to monitor the work of the
commission and even to reject individual commissioners or the commission as a
whole.
President
The president is appointed by the 27 member countries for a once-renewable
term of 2 V2 years.
Foreign Affairs
and EU “embassies” abroad are the responisibility of the High Representative
of the Union for Foreign Affairs and Security Policy (also appointed by the
27 member countries.)
223
Unit 16 I Job applications in Germany and the EU
Work in groups. Search the internet and find out more about the EU. What are
the latest developments? Present your results to the class.
224
Job applications in Germany and/thë .ÇU | U.njt16
Phrases: Applications
I saw your advertisement in ... Ich habe Ihre Anzeige in ... gesehen.
I saw this vacancy advertised on the ... website. Ich habe diese Stellenanzeige auf der ...
Webseite gefunden.
I should like to apply for the position Ich möchte mich für den in der ...
advertised in the ... ausgeschriebenen Posten bewerben.
I have been given your address by ... who told Ich habe Ihre Anschrift von ... bekommen,
me that you have a vacancy for ... der mich darauf aufmerksam machte, dass bei
Ihnen die Stelle eines ... frei geworden ist.
I am appl}dng on the off-chance that you may Ich erlaube mir. Ihnen eine Initiativbewerbung
have a vacancy. zu schicken, für den Fall, dass bei Ihnen eine
Stelle frei ist.
I am particularly attracted to this position as ... i Ich bin an dieser Stelle besonders interessiert,
weil...
I have just completed a traineeship a t ... Ich habe gerade meine Ausbildung b ei...
abgeschlossen.
I completed an apprenticeship two years ago. Vor zwei Jahren haben ich meine Ausbildung
: abgeschlossen.
I have some experience in the export trade. Ich habe Erfahrungen im Außenhandel.
I am familiar with this land of work. ; Mit dieser Tätigkeit bin ich vertraut.
I am used to working with people. Ich bin es gewohnt mit Menschen zu arbeiten.
I enjoy worldng v^th people. Ich arbeite gern mit anderen Menschen
zusammen.
I enjoy worldng in a team. Ich arbeite gern im Team.
I would welcome the opportunity to ... Ich würde mich über die Möglichkeit freuen ...
I am keen to use my loiowledge of English and ! Ich möchte sehr gerne meine Englisch- und
French. ; Französischkenntnisse anwenden.
Gareierj
From ... to ... I attended ... comparable to i Von ... bis ... besuchte ich
• primary (UK) /elementary (USA) school j • die Grundschule
• grammar school (UIC) i • das G3nnnasium
• higher secondary school ; • die Realschule
• secondary modern school : • die Hauptschule
225
• comprehensive (school) • Gesamtschule
• high school (USA) (Einheitsschule für die Seloindarstufe)
• vocational school • die Berufsschule
• commercial school • die Höhere Handelsschule
• business college • das Berufskolleg
• polytechnic university, university of applied • die Fachhochschule
sciences
In ... I obtained the Im Jahre ... erwarb ich das Zeugnis der
• certificate enabling a student to continue • Fachoberschulreife
education at higher vocational school
• German higher education entrance • Fachhochschulreife
qualification
• German university entrance qualification • allgemeine Hochschulreife (Abitur)
In ... I passed the Im Jahre ... legte ich die ...
• state examination in English for clerical and • Zertifikatsprüfimg Englisch für
administrative professions kaufmännische und verwaltende Berufe
(KMK-Zertifikat)
• Chamber of Commerce examination • IHK-Prüfung
- “Certified Foreign Language - „Geprüfte/r Fremdsprachen
Correspondent” korrespondent /in“
- “English for Commercial Trainees” - „Zusatzqualifikation Englisch für
kaufmännische Auszubildende“
ab.
TtelKgi^6o)(o]D0§i^^
I took my Abitur two years ago. i Vor zwei Jahren machte ich das Abitur.
My main subjects included English and Maths. Meine Leistungslcurse waren Englisch und
: Mathematik.
have trained as a ... : Ich bin gelernte¡v ...
have completed an apprenticeship in ... Ich habe eine Ausbildung als ... abgeschlossen.
I did my apprenticeship with the ... company. Ich habe eine Ausbildung bei der Firma ...
i gemacht.
I spent two months in St. Albans on a Ich war zwei Monate zu einem Praktikum in
placement. St. Albans.
I have done a practical with a small travel Ich habe ein Praktikum bei einem Meinen
operator. Reiseveranstalter gemacht.
I have good admin and bookkeeping skills. Ich verfüge über gute Kenntnisse und
Fertigkeiten, was Organisation und
Buchhaltung angeht.
226
Ife ( R ^ Ö ® S a K Ä l O l g glJötä 0 © S ^ ^
I enclose certified copies of my certificates. Als Anlage übersende ich Ihnen beglaubigte
Zeugniskopien.
I enclose certified translations o f ... Ich fuge beglaubigte Übersetzungen von ... bei.
1should be happy to provide the names of Ich würde Ihnen gerne Referenzen angeben.
referees.
I look forward to hearing from you. Ich sehe Ihrer Antwort mit Interesse entgegen.
I should be grateful if you would consider my Ich würde mich freuen, wenn Sie meine
application. Bewerbung berücksichtigen.
I hope that you will consider my application Ich hoffe, dass Sie meine Bewerbung in Betracht
suitable and give me the opportunity to ziehen und mir die Möglichkeit geben, mich
present myself at an interview. Ihnen persönlich vorzustellen.
227
Anhang | Role cards
1. 0033 (0) 4 92 04 89 20
2. 12 Gansevoort Street New York, NY 10014 USA Tel.: 001-212-2422455
info@usatech.com,
3. www.visitengland.com
4. e-mail: info@shanghai-cd.com, phone: 86-21-5365-8941
5. address: 12J-1 Golden Bell Plaza 18 Huaihai Zhong Lu Shanghai 200021
China
Unit 5 C [U
Meeting on Wednesday
Sales Manager scheduled from 1:00 pm to
3:30 pm/15 participants
228
Role cards | Anhang
Unit 13 C2 U ]
Unit6B1 on
Monday 13 June
9-11 am: meeting to discuss Madrid; 1pm worldng lunch with John Markham
from PohsMedia; 2.30 pm meeting at office with Barbara Lonsdale from
Cosmopolitan Gourmet
Tuesday 14 June
Wednesday 15 June
From 10 am: visiting suppliers in Birmingham
Thursday 16 June
5 pm: work-out at Royal Gym with Laurie
Friday 17 June
10am: Leeds/Amanda Rees from Snack Attack/introduction of trial range
4 pm: hairdresser
229
Unit 9 B [ U
Unit 6 A [1]
Sie sind James Critchley von der Firma SmartMart Ltd. und wollen für
eine Geschäftsreise in den USA ein Auto mieten. Jennifer Ainsworth von
Saskatchewan Airlines hat Ihnen die Mietwagenfirma Excelsior Limos Inc. in
Chicago empfohlen. Rufen Sie dort an.
• Auto vom 25. bis 30. Juni benötigt
• Abholung und Rückgabe am Flughafen O’Hare in Chicago
• Kleinwagen genügt/Preis für fünf Tage?/Versicherung inbegriffen?
• Zusatzversicherung für Selbstbeteiligung (excess coverage) erwünscht
• Rabatt für Kunden der Saskatchewan Airlines?
• Gesamtpreis für eine Woche?
• Zahlung per Kreditkarte?
• Visa Nr. 4731 5026 7100 5314, gültig bis 07/14
• Adresse: Brunswick Avenue, Brighton BN3 INA, UK
Unit 13 C2 [Ü
230
Unit 14 A2 [H
You receive a call from a customer who had expected to be supplied with a
skateboard for a maximum weight of 70 kg. On checking the package the
customer has found that the maximum admissible weight is only 90 lbs. The
price the customer paid is the price for this smaller model. However, on your
website you had quoted this lower price for the bigger model by mistake.
Apologize. Try to persuade the customer to keep the smaller skateboard - as
a present for a kid? - and promise to let him have the bigger one half price.
Should the customer refiise this generous offer you will have to agree to take
back the small skateboard at your expense and refund the purchase price.
Unit 16 C |Y]
Sie (eigener Name) haben sich bei Automotive Services Ltd., London, als
zweisprachige/r Importsachbearbeiter/in beworben und sind zu einem Vor
stellungsgespräch eingeladen worden. Sie sind 23 Jahre alt und haben vor
einem Jahr ihre Ausbildung als Kaufmann/-frau im Groß- und Außenhandel
beendet.
Beantworten Sie die allgemeinen Fragen zu Beginn ganz nach Wunsch
• Flug angenehm/unruhig
• Wetter heiter/wolkig
• einige Sätze zu ihrer Heimatstadt
Sie kennen die Anforderungen und glauben sie vollständig zu erfüllen
• Deutsch Muttersprache, Englisch gut: Insgesamt 9 Jahre in der Schule,
1 Jahr in USA
• arbeiten gern im Team
• mit allen Export- und Importverfahren vertraut
Berufserfahrung
• Ausbildung in verschiedenen Abteilungen eines Stuttgarter
Automobilherstellers (Verkauf Einicauf Lagerhaltung, Rechnungs- und
Personalwesen)
• nach Abschluss der Lehre ein volles Jahr bis jetzt in einer Importabteilung
für elektronische Bauelemente
• vertraut mit SAP Office
Begründen Sie Ihre Absicht in GB zu arbeiten ganz nach Ihrer Wahl
Gehaltsvorstellung noch nicht konlcret, in Deutschland ca. €2000 pro Monat
Tennis
• Sie spielen für Ihren Klub in der Regionalliga
• Sie versuchen immer möglichst viel von Wimbledon im Fernsehen zu
sehen
Bitten Sie um baldige Nachricht, weil Sie rechtzeitig kündigen müssen.
231
Videotraining: Englische Aussprache PHONETIC ALPHABET
Perfekte englische Aussprache leicht gemacht: Mit dem
Lernprogramm zur englischen Lautschrift können Sie alle
Laute einüben. Wählen Sie einfach in der Navigation rechts
den entsprechenden Reiter (Vowels oder Consonants) aus
und dann klicken Sie auf das gewünschte phonetische
Symbol. Sprechen Sie die Wörter laut nach.
Unter www.klett.de geben Sie einfach den Online-Link
808201-1000 ein. Von dort aus können Sie die Web
anwendung online starten
232
UnitwordJist | Anhang
233
awful ['o:f3l] scheußlich destination [.desu'neijn] (Reise-)Ziel
drizzle ['dnzl] Nieselregen main road [,mein 'raud] Hauptstraße
to improve [im'pru:v] besser werden, sich up the hill [.Apag'hil] den Berg hinauf
verbessern sharp [Ja:p] scharf
dreadful [’dredfal] entsetzlich bend [bend] Kurve
changeable ['tjemd33bl] wechselhaft junction ['dsAQkJn] Kreuzung
topic of conversation Gesprächsthema opposite ['opozit] gegenüber
[.topik 3V .kDnvs'sei/n] roundabout ['raundabaut] Kreisverkehr
superb [sui'psrb] hervorragend town hall [,taun 'ho:l] Rathaus
ghastly ['ga:stli] entsetzlich ® square [skwea] Platz
terrible ['tenbl] furchtbar ancient ['emjnt] alt
newsagent ['nju:z,eid39nt] Zeitungshändler/in unique [ju:'ni:k] einzigartig
weather forecast Wettervorhersage towering ['tauano] turmhoch, überragend
['we5s ,fo:ka:st] gothic ['gD0ik] gotisch
i¥ 1 prompt [prompt] Hinweis, Stichwort conspicuous [kon'spikju9s] auffällig
tedious ['ti:di9s] langweilig, lästig patron saint [.peitron 'semt] Schutzheilige/r
tailback [teilbaek] Stau to end up [end 'a p ] (hier:) landen
slight drizzle [.slaitjdnzl] leichter Nieselregen dominated ['dommeitid] beherrscht, dominiert
fog [fog] Nebel striking ['straikig] auffallend
gale-force winds stürmische Winde bright yellow [,brait 'jebu] leuchtend gelb
[,geilfo:s 'windz] to house [hauz] beherbergen
exhibition [.eksi'bijn] Ausstellung magniflcent [maeg'nifisont] großartig, prächtig
noisy ['noizi] laut state rooms ['steit ,ru:mz] Empfangssäle
tournament ['toingmant] Turnier formal park [,fo:ml 'pa:k] Parkanlage
upmarket [,Ap'ma:kit] anspruchsvoll
C Giving directions brewery ['bru:3n] Brauerei
to lose one's way sich verirren, sich pretzel ['pretsl] Brezel
[,lu:z WAnz 'wei] verlaufen
receptionist [n'sepjsnist] Rezeptionist/in, Mitar D Describing tlie layout of tlie premises and
beiter/in am Empfang carrying out a tour of tlie firm for visitors
to direct someone [dai'rekt jemandem den W eg premises ['premisiz] Firmengelände,
,SAmwAn, di'rekt ,SAmwAn] sagen/zeigen -gebäude
[T l floor plan ['flo: .plaen] Grundriss Ri1 to surround [ss'raund] umgeben
ladies' room (AE) Damentoilette countryside [’kAntnsaid] Landschaft, Gegend
['leidiz ,ru:m] kitchen facilities Küchenanlagen
restroom (AE) ['rest,ru:m] Toilette ['kitjm f3,sibtiz]
on the left / left-hand side links consideration [kan.sido'reijn] Erwägung, Überlegung
[on Qa 'left /.lefthaend 'said] market research Marktforschung
second floor [sekond 'flo:] zweite Etage [,ma:kit 'ri:s3:tj]
advertising ['aedvataiziq] Werbung air-conditioning Klimaanlage
storage ['sto:nd3] Abstellraum ['eokgnidijsnio]
open-plan office Großraumbüro senior ['si:njo] höherrangig
[.aupnplasn 'ofis] sociable ['soujabl] gesellig, umgänglich
lift [lift] Aufzug nutritional science Ernährungswissenschaft
first floor [,f3:st'flo:] erste Etage [nju:,tnj9nl ’saisns]
data processing, EDP Datenverarbeitung, EDV balanced ['baebnst] ausgewogen
['deito .prousesig, ,i:di:'pi:] cost price ['kDst .prais] Selbstkostenpreis
research ['ri:s3:tj] Forschung nutritionally conscious ernährungsbewusst
Gents / Ladies [dsents /'leidiz]Herren-/Damen-WC [nju:,tn/9nli 'kDnJas]
ground floor [graund 'flo:] Parterre, Erdgeschoss airy ['eon] luftig
chief accountant Leiter/in des Rechnungs produce ['prodju:s] (landwirtschaftliche)
[,tji:f a'kauntant] wesens Erzeugnisse
canteen [kaen'ti:n] Kantine paramount ['psersmaunt] vorrangig
stationery ['steijsnn] Schreibwaren, Büroma to guarantee [.gaergn'ti:] garantieren
terial organic [o:'gaenik] biologisch, Bio-
main entrance [,mem 'entrgns] Haupteingang label ['leibl] Etikett, Aufldeber
on/to the right [on/tu 'rait] rechts to modify ['modifai] ab-, verändern
m Could you tell me the way Können Sie mir sagen, to redesign [,ri:di'zain] neu-, umgestalten
to . . . ? wie ich zu/nach ... to flnalise ['famolaiz] abschließen
[kud^ ju ,tel mi do 'wei tu] komme? trial order [,traisl 'o:do] Probeauftrag
1need to freshen up a bit ich muss mich ein biss [¥1 memo ['memou] Alctennotiz
[ai ,ni:dj3 ,frejn 'ap 3 ,bit] chen frisch machen brief [bri:f| loirz
[ U sights [salts] Sehenswürdigkeiten
234
E Taking foreign visitors to a restaurant haddock ['haedsk] Schellfisch
to join [d3om] (hier:) sich jemandem to taste [teist] schmecken
anschheßen, mitkom game [geim] W ild
men rabbit ['raebit] Kaninchen
13] starter ['staita] Vorspeise hot [hot] heiß, scharf
main course [mem ’ko:s] Hauptgericht, -gang sour [saua] sauer
dessert [di'z3:t] Nachspeise vegetable(s) ['ved3t3bl(z)] Gemüse
spicy ['spaisi] würzig bean [bi:n] Bohne
onion [’Anjan] Zwiebel carrots ['kaersts] Möhren, Karotten
mushrooms [‘mAjru:mz] Champignons, Pilze tart [ta:t] herb, säuerlich
garlic ['ga:lik] Knoblauch peppers ['pepaz] Paprikaschoten
breadcrumbs [’bredkrAmz] Brotlcrümel, Paniermehl cauliflower ['koli.flaua] Blumenkohl
disgusting [dis'gAstio] abscheulich Brussels sprouts Rosenkohl
carnivorous [kai'mvgras] fleischfressend [.brAslzJsprauts]
deer [dio] Rotwild savoury ['servan] herzhaft, pikant
dumpling ['dAmplig] Kloß, Knödel asparagus [a'spaersgas] Spargel
venison [Venisan] Hirsch, Rotwild (als it tastes like . . . es schmeckt wie ...
Fleisch) [itjeists laik'...]
to wait one's turn warten bis man an die [1 ] jelly ['d3eli] Götterspeise, Gelee,
[,weit wAnz 'ts:n] Reihe kommt Aspik
to marinate ['maenneit] marinieren, einlegen berry [’ben] Beere
cabbage ['kaebid3] Kohl to thicken ['0ikn] eindicken
to tempt [tempt] in Versuchung fuhren corn starch ['ko:n ,sta:tj] Stärkemehl
leeks [li:ks] Lauch parsley ['pa:sli] Petersilie
vegan [Viigan] Veganer/in pork escalope [,po:k 'eskabp] Schweineschnitzel
chilled [tjild] eisgekühlt lettuce ['letis] Kopfsalat
veggieburger [Vedsi.bsigs] Gemüsebratling vinegar ['vmiga] Essig
joint [d3omt] gemeinsam dressing ['dresig] Salatsoße
business venture geschäftliches Unterneh @ amateur chefs [aemstjua'Jefs] Hobbyköche
['biznis .ventjg] men fermented white cabbage Sauerlcraut
[ U beef broth [,bi:f'brD0] Fleischbrühe [fa,mentid ,wait 'kaebid3]
cucumber ['kjuikAmba] Gurke mixed [mikst] gemischt
French fries [frentj'fraiz] Pommes frites lentils ['lentslz] Linsen
fried potatoes Bratkartoffeln stew, soup [stju:,su:p] Eintopf
[jfraid^pa'teitauz] m menu ['menju:] Speisekarte
sausage ['sDsid3] Wurst favourite (dish) [.fervarit 'diJ] Lieblings(-gericht)
mashed potatoes Kartoffelpüree LG to give someone a ring jemanden anrufen
[,maejt^p9'teit3uz] [giv .SAmwAn a 'rig]
meatballs ['mi:tbo:lz] Frikadellen to let someone know Bescheid sagen
pea soup [,pi:'su:p] Erbsensuppe [let .SAmwAn 'nau]
roast pork [,r3ustJpo:k] Schweinebraten to dry [drai] abtrocloien
ground beef [,graundjbi:i] Rindergehaclctes to pass a message on eine Nachricht weiter
ground (coffee beans) gemahlen (Kaffee [,pa:s 3 'mesid3 Dn] geben
[graund] bohnen) to pick someone up jemanden abholen
mince(d) meat ['mms(t) ,mi:t] Gehacktes [pik .SAmwAn 'ap]
to chop [tjDp] klein schneiden, hacken move [mu:v] (hier:) Umzug
stuffed [stAft] gefüllt to give someone a lift jemanden mitnehmen
rice [rais] Reis [giv ,SAmwAn a 'lift] (im Wagen)
meat [mi:t] Fleisch to stand in for someone jemanden vertreten
veal [vi:l] Kalbfleisch [staend'm fa ,SAmwAn]
lamb [laem] Lamm to keep an eye on aufjpassen auf
to boil [boil] kochen, sieden [,ki:p an 'ai^on]
to bake [beik] backen, im Ofen braten
to stew [stju:] kochen, dünsten.
schmoren Unit 3
poultry ['paultri] Geflügel sales literature ['seilz .litratja] Prospektmaterial
chicken ['tjikm] Hähnchen, Hühner to attempt [a'tempt] versuchen, sich
fleisch bemühen
turkey ['ts:ki] Pute, Truthahn to create [kri'eit] (er)schaffen, erzeugen.
smoked [smaukt] geräuchert erstellen
salmon ['saemsn] Lachs particular [pa'tikjala] besonders, speziell
trout [traut] Forelle image ['imid3] Bild, Vorstellung
plaice [pleis] Scholle
235
to refer to [n'fa: tu:] ver-, hinweisen auf, sich to provide [prg'vaid] (be)liefern, zur Verfü
beziehen auf gung stellen, bieten
to emphasise ['emfasaiz] betonen, hervorheben private individual Privatperson
[T| old-established alteingesessen [,praiv3t ,indi'vid3U9l]
[,3uldi'staeblijt] time-consuming zeitraubend
reliable [n'laisbl] zuverlässig ['taimk3n,sju:mir)]
to take advantage of sich zunutze machen, sufficient(ly) [sa'fiJsntCli)] genug, genügend,
[,teik ad'va:ntid3 d v ] ausnutzen ausreichend
State-of-the-art [,steit9vai'a:t] auf dem neuesten Stand secure [si'kjus, si'kjo:] sicher
(der Technik) amazing [g'meizio] erstaunlich
feasibility study Machbarkeitsstudie
A Introducing a firm and giving a brief [,fi:z9'bibti ,sudi]
history to establish [I'staebhJ] ein-, errichten, gründen
interview ['mtavju:] Vorstellungsgespräch, start-up (business) Neugründung, junges
Interview ['sta:tAp (.biznis)] Unternehmen
brochure ['braufs] Broschüre, Prospekt expenditure [ik'spenditja] Ausgaben, Auslagen
shoemaker ['Jui.meika] Schuhmacher/in, efficient [iTiJnt] leistungsfähig, Mdrksam,
Schuster/in tüchtig
local ['bukl] örtlich, ortsansässig, capable ['keipabl] in der Lage, fähig,
hiesig tüchtig
neighbouring ['neibano] benachbart hit [hit] Schlag, Stoß; Treffer;
to order ['o:da] bestellen; anordnen (hier:) Zugriff
to employ [im'pbi] beschäftigen, einstellen inadequate [I'naedikwgt] unzureichend, unzu
staff [sta:f] Belegschaft, Personal länglich
to rent [rent] mieten overwhelmed [.auva'welmd] überwältigt
machinery [ms'fi^nan] Maschinen in line with [m 'lam wi5] in Übereinstimmung
to require [n'kwaia] benötigen, erfordern, mit, parallel zu
verlangen mart [ma:t] Markt
manufacturing Fertigung, Fabrikation to charge [tja:d3] verlangen, berechnen;
[.maenja'faektjsnij] vorwerfen; beauftra
to prosper ['prospa] gedeihen, florieren gen
to take over [teik'suva] (eine Firma) über commission [ks'mijn] Provision
nehmen to go public [gau 'pAblik] sich in eine Alctienge
athlete ['a201i:t] Sportler/in, Athlet/in sellschaft umwandeln,
to compete [k3m'pi:t] an einem Wettkampf an die Börse gehen
teilnehmen, konkur- 0 to earn one's living seinen Lebensunterhalt
[,3*.n WAnz 'livig] verdienen
workforce ['w3:kfo:s] Belegschaft, Gesamtheit
der Mitarbeiter B Describing products and services
range of products Produlrtpalette brand [braend] (Handels-)Marke, Güte-,
[,remd3 av 'prodAkts] Kennzeichen
market leader [,ma:kit 'liida] Marktführer minute [mai'nju:t] peinlich genau; winzig
to take up [teik 'a p ] aufhehmen, sich verle
gen auf; hochheben to fuse [Quiz ] verschmelzen
production site Fertigungs Stätte, fashion ['faejn] Mode
[prs'dAkJn ,sait] Produktionsbetrieb effort ['efat] Anstrengung, Bemü
to feature ['fi:tja] eine Rolle spielen, sich hung
auszeichnen, kenn athletics [asG'letiks] (Leicht-)Athletik
zeichnen decade fdekeid] Jahrzehnt
worid championship Weltmeisterschaft prestigious [pres'tid39s] angesehen, renommiert
[,w3:ldjtjaempi9njip] shopping cart ['jDpio^,ka:t] Einkaufswagen
to found [faund] gründen to track [traek] verfolgen
apart from [a'paitfrom] abgesehen von imprint ['imprint] Impressum
on a large scale in großem Stil/Umfang disclaimer [di'skleimo] Haftungsausschluss,
[on 9 ,la:d3 'skeil] Widerruf
assortment [a'soitmsnt] Sortiment, Kollektion, m frequent(ly) ['fri:kw9nt(li)] häufig, oft
Auswahl to place an order einen Auftrag erteilen
dominant ['dDmmant] beherrschend, dominie [.pleis an 'oido]
rend repairs [ri'peaz] Reparatur
abroad [a'bro:d] im/ins/aus dem Ausland [ U leisure ['le3a] Freizeit, Muße
fair [fes] Messe convincing [ksn'vinsig] überzeugend
managing director Geschäftsführer/in
[,maenid3ii3 di'rekta]
236
,U;Rjt.v\iojP(^ 4jat | Anhiang
237
RTI fixed line set [.fikstlam 'set] Festnetzanlage postcode ['psustksud] Postleitzahl
answering machine Anrufbeantworter accurate(ly) ['3ekjar3t(li)j genau, präzise, aldairat
['amsariQ ms.Jlin] precisely [pn'saisli] (hier:) genau, präzise
to replace [n'pleis] auflegen; (auch:) ersetzen form [form] Formular
receiver [n'siiva] Hörer to record [n'ko:d] aufzeichnen
engaged [m'geidsd] besetzt ^ to make up [meik 'a p ] (hier:) erfinden
dialling tone [’daislii] .tsun] Freizeichen u to postpone [pas'paun] verschieben
landline ['laendlain] Festnetz(leitung) paper ['peipa] (hier:) Vortrag
to receive [n'si:v] erhalten, empfangen relieved [n'iiivd] erleichtert
old-fashioned [auld'faejnd] altmodisch venue ['venju:] Veranstaltungsort
telephone directory ['tebfaun Telefonbuch suburb ['sAb3:b] Vorort, Stadtteil im
dai.rektan, 'tebfsun di.rektan] Außenbezirk
business section Gewerbeteil query ['kwian] Frage
['biznis^sekjn] to emphasise ['emfasaiz] betonen
Directory Enquiries Telefonausloinft joint venture [.dsomt 'ventja] Joint Venture (Gemein
[dai,rekt3rnn'kwai9riz, schaftsunternehmen)
di.rektanjn'kwaianz] i n purchasing manager Leiter/in des Einkaufs
applications [.aepli'kei/nz] Anwendungen, Funktio ['p3:t/9Sii3 ,maenid39]
nen instock [in'stDk] vorrätig
to ship [Jip] versenden, verschiffen
B Receiving and redirecting calls
to redirect umleiten D Making telephone calls
[,ri:dai'rekt, ,ri:di'rekt] suitable ['su:tQbl] geeignet
i n to put someone through durchstellen, verbinden polite [pa'lait] höflich
[put .SAmwAn '0ru:] I'm afraid . . . [aim a'freid] Leider...
extension [ik'stenjn] Durchwahl, Nebenstelle request [n'kwest] Bitte
to hold [hsuld] (hier:) warten impolite [.impa'lait] unhöflich
accounts [o'kaunts] Rechnungsabteilung to come across [,kAm o'kros] (hier:) wirken
dreadful ['dredfal] schrecklich n n packaging material Verpaclcungsmaterial
to ache [eik] schmerzen, wehtun ['paekid3ii] m3,tiari3l]
customer relations Kundendienst sales literature ['seilz .litratjs]
Prospektmaterial,
[.kAstsma n'leijnz] Kataloge etc.
m to bear with someone (hier:) etwas Geduld cottage ['kDtid3] (hier:) Ferienhäuschen
[bea 'wia .SAmwAn] haben to sleep [sli:p] (hier:) Schlafmöglichkeit
[ U immediate [I'miidiat] sofortig bieten
comeback ['kAmbaek] (hier:) Reaktion adult ['aedAlt] Erwachsene/r
unavoidable [.AnaVoidsbl] unvermeidlich peak season [,pi:k 'siizn] Hochsaison
to wonder ['wAnda] sich fragen booking charge ['bukiQ ,tja:d3] Buchungsgebühr
embarrassment Verlegenheit rent [rent] Miete
[im'bserasmant] balance ['baebns] (hier:) Rest(betrag)
to express [ik'spres] ausdrücken debit card ['debits,ka:d] Schecldcarte, Banldcarte
awful [o'M] schrecldich payable to ['peisbltu:] zahlbar an
abroad [s'broid] im Ausland rWl size [saiz] Größe
to some extent in gev^ssem Maße location [bu'keijn] Standort
[t3 ,SAmik'stent] charge [tja:d3] Kosten, Gebühr
justified ['d3Astifaid] gerechtfertigt additional [a'dijsnl] zusätzhch
gestures ['dsestjsz] Gesten, Gestik
despair [di'spes] Verzweiflung E Formulating messages for the answering
calm [ka:m] ruhig machine and the mailbox
HFI precisely then [pn,saisli'Qen] gerade dann 1 to pronounce [pra'nauns] aussprechen
at short notice [at JoitJnautis] loirzfristig concise [kan'sais] lairz und bündig
line [lam] Verbindung to pause [po:z] eine Pause einlegen
get [get] (hier:) mitbekommen, [¥l appointment [a'pomtmant] (hier:) Treffen, Termin
hören advantage [sd'va:ntid3] Vorteil
patience ['peijans] Geduld to avoid [a'void] vermeiden
to cut off [kAt 'of] (hier:) unterbrechen necessity [na'sesati] Notwendigkeit
to catch [kaetj] (hier:) mitbekommen virtually ['v3:t;u3li] fast, so gut wie
slight [slait] geringfügig
C Taking messages delay [di'lei] Verzögerung
to take a message eine Nachricht entge LG facilities [fa'sibtiz] Anlagen, Einrichtungen
[,teik 9 'mesid3] gennehmen independent [,mdi'pend3nt] unabhängig
RTI to take down [teikjdaun] notieren import licence Importlizenz, Einfuhr
relevant ['rebvant] wichtig, sachdienlich ['impo:t ,lais3ns] genehmigung
238
to refer to [n'f3:tu:] sich beziehen auf additional/supplementary Zusatzversicherung
complaint [kam'plemt] Beschwerde, Mängel insurance
rüge [3,dijQnl/,SApliment9n^
author ['0:69] Verfasser/in, Autor/in, m'Jo:r9ns]
(hier:) Urheber/in discount ['diskaunt] Rabatt
study group ['stAdi ,gru:p] Arbeitsgruppe expiry date [ik'spaian ,deit] Verfallsdatum (bei
Kreditkarten)
239
in the course of im Laufe ability [a'bibti] Fähigkeit
[m 93 'ko:s^3v] oral ['oiral] mündlich
3 to assist [s'sist] helfen key [ki:] Schlüssel
to supervise [’suipavaiz] beaufsichtigen skill [skil] Fertigkeit
soft drinks [.SDftJdnoks] alkoholfreie Getränke to acquire [a'kwais] sich aneignen
sparkling mineral water Sprudel delivery [di'livan] (hier:) das Halten (eines
[,spa:klii3 'minaral ,wo:ts] Vortrags)
available [sVeibbl] vorhanden, verfügbar content ['kDntent] Inhalt
equipment [I'kwipmant] Geräte, Ausrüstung
in working order funktionstüchtig A Preparing a presentation
[m ,w3:kii3jo:d3] brief [bri:f] loirz
to be on hand [bi^on 'haend] zugegen sein, da sein at your disposal zur Verfügung
assistance [a'sistsns] Hilfe [at^jo: di'spauzl]
to leave much to be desired viel zu wünschen übrig hints [hints] Hinweise
[li:v ,mAtJ tu bi di'zaiad] lassen objective [ab'dsektiv] Ziel
to interpret [m 'tsipnt] dolmetschen to absorb [ab'zoib] aufaehmen
4 to take the minutes Protokoll führen prompt cards ['prompt^,ka:dz] Stichwortkarten
[,teik Qq 'minits] to avoid [9'void] vermeiden
record [reko:d] Aufzeichnung conclusion [kan'kluisn] Schluss
those involved [.Sauz inVolvd] die Beteiligten overview ['auvavju:] Überblick
evidence ['evidans] Beweismittel to cover ['kAvs] decken, abdecken
in law [m 'b :] rechtlich, vor Gericht to divide up [di.vaid 'a p ] einteilen, aufteilen
those present [.dauz 'preznt] die Anwesenden according to [a'koidioju] entsprechend, gemäß
apology [a'pobdsi] Entschuldigung to reinforce [,ri:m'fo:s] verstärken
non-attendance Fehlen, Abwesenheit visual aids [,vi3U3l 'eidz] visuelle Hilfsmittel
[.nDna'tendans] slide [slaid] Folie
chairman ['tjesman] Vorsitzender to arouse [a'rauz] wecken (Interesse,
chair, chairperson Vorsitzende/r Gefühle)
[tjes, 'tjes.psisn] to double ['dAbl] (hier:) eine doppelte
account [g'kaunt] (hier:) Bericht, Aufzeich Funlction erfüllen
nung transparencies Folien
figures [Tigsz] Zahlen [traen'spaeransiz]
for approval [fgrypm ivl] zur Genehmigung graph [gra:f] Grafik
topics ['tDpiks] (hier:) Punlrte, Themen flowcharts ['fl3u,tja:ts] Flussdiagramme
largely ['laidsli] weitgehend cues [kju:z] Stichworte
restricted [n'stnktid] beschränkt upper and lower case letters Groß- und Kleinbuch
5 to return [n'tsm] (hier:) zurückschicken [.Apar^an ,bu3 keis 'letaz] staben
application [.aepli'keijn] (hier:) Antrag m old-established alteingeführt
kitchenette [.kitji'net] Kochgelegenheit; Tee- [,9uldi'staeblijt]
Icüche convenience foods Fertiggerichte
interpreter [m'tsipnta] Dolmetscher/in [k3n'vi:nians ,fu:dz]
to recommend [.rekg'mend] empfehlen range [remds] Sortiment
nn suitable [’suitabl]
corner stand ['koins .staend]
LG attachment (email)
geeignet
Eckstand
Anhang
dish [dij]
board meetings
['bo:d ,mi;tii3z]
(hier:) Speise, Gericht
Vorstandssitzungen
2A0
Unit word list | Anhang
242
Unit word list | Anhang
fa b u lo u s ['faebjabs]
Icraft
fabelhaft, sagenhaft, toll Unit 9
to a p p e a l [g'piil] ansprechen, gefallen; e n q u iry , in q u iry [m'kwaian] Anfrage, Nachfrage
appellieren b u sin e ss te r m s ['biznis ,t3:mz] Geschäftsbedingungen
e a rly o r d e r d is c o u n t Frühbuchungsrabatt q u o ta tio n [kwgu'teijn] Preisangebot
[,3:li^,o:d3 'diskaunt] c o n v e n ie n t [kan'vimiaht] bequem, praktisch
to lo c a te [bu'keit] ausfindig machen, loka
B Structure and style of business lisieren
correspondence s u p p lie r [sg'plaia] Lieferant, Anbieter
1 p a ra g ra p h ['pasragraif] Absatz s ea rc h e n g in e ['s3:tj,end3in] Suchmaschine
to c o n ta in [kan'tein] enthalten s o u rc e [so:s] Quelle, Ursprung
to p ro v id e [proVaid] liefern, beschaffen, t r a d e a s s o c ia tio n Branchenverband
versorgen, bieten ['treid 9SQuJi,eiJn]
c o n v e n ie n t [kgn'vimiant] passend, bequem tr a d e f a ir ['treid,fes] (Fach-)Messe
to s u m u p [sAm ’a p ] zusammenfassen, e x h ib itio n [.eksi'bijn] Ausstellung
-rechnen a g e n t ['eidsant] (Handels-)Vertreter/in
s c h e d u le ['Jedjuil, 'skedju:!] Schema, Aufstellung, a d v e rtis in g c a m p a ig n Werbekampagne,
(Termin-)Plan ['aedv9taizio^kaem,pem] -feldzug
f a m ilia r it y [fo.mili'aerati] (plumpe) Vertraulich
keit, Vertrautheit A Enquiries in writing
2 lin k in g w o rd s ['ligkio ,w3:dz] verbindende Wörter RTI p u rc h a s in g m a n a g e r Einkaufsleiter/in
s m o o th (ly ) [smu:a(li)] glatt, reibungslos ['p3:tj3Sii3 ,maenid33]
t e x t-b u ild in g b lo c k Textbaustein r e t a ile r ['n ite ib ] Einzelhändler/in
['tekstbildiij ,blok] o u t le t ['autlet] Verkaufsstelle,
m o re o v e r [moir'auva] überdies, außerdem Laden(geschäft)
t o im p ly [im'plai] beinhalten, besagen, d is c o u n t ['diskaunt] Rabatt, Nachlass
stillschweigend voraus te r m s o f p a y m e n t a n d Zahlungs- und Lieferbe
setzen d e liv e ry [.tsimz^av .peimant dingungen
th is is w h y [.aisiz'w ai] daher, deshalb, deswe and^di'lrvan]
gen t o p la c e a n o r d e r einen Auftrag erteilen
th u s [aAs] folglich, somit [,pleis Qn 'o:da]
r e ta il sale s [,ri:teil 'seilz] Umsatz im Einzelhandel s to c k [stDk] Vorrat, Lager(bestand)
t o s ta g n a te [stsg'neit] stagnieren in c o n c lu sio n [m^kan'kluisn] zum Abschluss, abschlie
s u b s ta n tia l [ssb'staenjl] beträchtlich, erheblich ßend
s e v e re (ly ) [s9'vi9(li)] schwer, ernstlich, s a m p le ['sa:mpl] Muster, Probe(exemplar)
streng, hart 1 ] to c o m p ris e [kam'praiz] umfassen
flo o d in g [’flAdig] Überschwemmung ^ q u a n t it y d is c o u n t Mengenrabatt
p ro lo n g e d [prQu'loQd] langanhaltend [.kwontati 'diskaunt]
e le c tric ity c u t [elik'tnsati ,kAt] Stromsperre t r ia l o r d e r [.traisl 'oida] Probeauftrag
e n tir e (ly ) [m 'tai3(li)] ganz, gänzlich m in t b a r ['mmt^,ba:] Pfefferminzriegel
e x e c u tio n [,eksi'kju:Jn] Aus-, Durchführung c o n fe c tio n e ry [kan'fekjanri] Süßwaren
c oncession [kan'se/n] Zugeständnis s w e e ts [swiits] Süßwaren, Süßigkeiten
LG o u tc o m e ['autkAm] Ergebnis a d v e r tis e m e n t Anzeige
in c o n v e n ie n c e [.inkan'virnians] Unannehmlichkeiten [3d'v3:tism9nt, 'aedv9taizm3nt]
in c id e n t ['msidant] Zwischenfall, Ereignis iss u e ['iju:] (hier:) Ausgabe, Heft
2k3
Anhang | Unit word list
245
Anhang | Unit word list
6
Unit word list |
1kl
fi' nhang | Unit word list
248
Unit word list | Anhang
2k9
Anhang | Unit.word list.
250
Unit word list | Anhang
jar [dsa:] Glas (z. B. Marmelade), depending on [di'pendig on] je nach, abhängig von
Topf (z.B. Senf) g ] to target ['ta:git] ansprechen, anpeilen
tomato relish [ts,ma:t3u 'relij] Tomatenrelish 2 market research Marktforschung
conservatory [ksn'saivatn] Wintergarten [,ma:kit 'ri:s3:tj]
to initiate [I'nijieit] in die Wege leiten, ein to conduct [kan'dAkt] durchführen
leiten to establish [I'stsebliJ] (hier:) feststellen
scratch [skraetj] Kratzer needs [ni:dz] Bedarf, Bedürfnisse
to be to blame [bi tu 'bleim] schuld sein desires [di'zaiaz] Wünsche
to be in progress im Gang sein to be able [bijeibl] in der Lage sein
[bijn ’preugres] willing ['W1I113] bereit
alteration Änderung to involve [m'volv] (hier:) beinhalten
[.Dlta'reijn, .oilts'reijn] desk research ['desk ,ri:s3:tj] (Markt-)Forschung am
tiles [tailz] Fliesen, Kacheln Schreibtisch
serious ['sianss] ernst, schwerwiegend field research [Ti:ld ,ri:s3:tj] Feldforschung
ample ['sempl] reichlich, üppig random sample Zufallsprobe
to go without saying selbstverständlich sein [.raendam 'sa:mpl]
[gsu wid.autjseiii]] to spare [spea] übrig haben
investigation [m.vesti'geijn] Untersuchung actually ['aektjuali] eigentlich
to release from a contract von einem Vertrag ent to be in a hurry [bi^,m a 'hAri] es eilig haben
[ri,li:s fram 9 'kontraekt] binden market survey [,ma:kit 's3:vei] Marlctstudie, -Unter
to locate [bu'keit] ausfindig machen suchung
at short notice [at JoitJnautis] loirzfristig to tend to book flights Flüge häufig buchen
re [ri:] bezüglich, wegen [.tend^tu ,buk 'flaits]
for the time being zurzeit, vorläufig regularly ['regjalali] regelmäßig
[fa da ,taim 'bi:io] to spend [spend] ausgeben
parent company Muttergesellschaft to suppose [sa'pauz] vermuten
[.pearant 'kAmpani] conventional [kanVenJanl] herkömmlich, traditio
insolvent [m'sDlvant] zahlungsunfähig nell
human resources Personalabteilung outlets ['autlets] Verkaufsstellen
department [,hju:man to simplify ['simplifai] vereinfachen
'ri:so:siz di,pa:tmant] competitive prices günstige, konloirrenz-
cordial ['ko:dial] herzlich, freundlich [kam,petativ 'praisiz] fähige Preise
retirement [n'taiamant] Ruhestand
to initiate measures Maßnahmen einleiten A Distribution channels
[i.nijieit 'me3az] distribution channels Vertriebskanäle
faultless, perfect. einwandfrei [distn'bjuijn .t/aenlz]
unobjectionable manufacturer Hersteller/in, Produ
['foltlas / 'foiltlas, 'p3:fikt, [.maenja'faektjara] zent/in
,Anab'd3ekJanabl] wholesaler ['haul.seila] Großhändler
to instruct to the contrary gegenteilige Anweisun retailer ['ri:teila] Einzelhändler
[in.stFAkt^tu 5a 'kDntrari] gen erteilen link [liok] Verbindung, Bindeglied
to recruit [n'kru:t] anwerben, einstellen generally ['d3enrali] im Allgemeinen
courtyard ['ko:tja:d] Hof to sell on [sel'on] Weiterverkäufen
to cope with sth. fertig werden mit etwas, to break bulk [.breik 'bAlk] große Gebinde aufbre
['kaup wi5 ,SAm0ii3] etwas schaffen chen
respite ['respait] Zahlungsaufschub end user ['endju:za] Endverbraucher
1 agent ['eid3ant] Handelsvertreter/in,
Unit 15
wide range [,waid 'reind3] breite Palette
to ensure [m'Jo;]
supply [sa'plai]
Vertretung
sichern, gewährleisten
Angebot
stage [steid3] (hier:) Stadium variety [va'raiati] Vielfalt
to set about [seta'baut] sich daran machen retail outlets [,ri:teil 'autlets] Einzelhandelsgeschäfte
age group ['eid3 ,gru:p] Altersgruppe specialist shops [spejalist Fachgeschäfte
to charge [tja:d3] (hier:) berechnen ■JDPS]
channel ['tjaenl] (hier:) Vertriebsweg chemist ['kemist] Apotheker/in
cheap chain ['tfi:p ,t/ein] Billigladenkette beauty consultant Kosmetiker/in
introduction [.intra'dAkJn] Einführung ['bjuiti kan.SAltant]
growth [grauG] Wachstum optician [op'tijnz] Optiker/in
maturity [ma'tjuarati] Reife high street stores Geschäfte in der Innen
decline [di'klam] Rückgang [,haistri:t 'stoiz] stadt
to phase out [feiz'aut] allmählich vom Markt major ['meid3a] groß, v^chtig
zurückziehen branch [bra:ntj] Filiale
focus [Taukas] Schwerpunkt
25
Anhang | Unit word list
252
Unit word list | Anhang
it doesn't appeal to me es gefällt mir nicht to die for [t9 'dai fo:] zum Sterben schön
[it^,dAznt 9,pi:l tu ’mi:] imperative [im'perotiv] Befehlsform
message [’mesids] (hier:) Botschaft rust [rAst] rostfarben
to double [dAbl] verdoppeln emotionally charged emotional aufgeladen
turnover ['t3:n,9uv9] Umsatz, Absatz [i.maujanli 'tjaidsd]
to achieve [9'tjl:v] erreichen, erzielen driving gloves ['draivio^gUvz] Autohandschuhe
to contribute [k9n'tnbju:t] beitragen to scream [skri:m] schreien
spokesman [’sp9uksm9n] Sprecher confident ['kDnfidant] selbstbewusst
to skip [skip] überspringen imagery ['imid3n] sprachliche Bilder
habits [hasbits] Gewohnheiten organic [oi'gasmk] Bio-
m turnover, sales Umsatz mane [m em ] Mähne
['ts:n,9uv9, seilz] gleam [gli:m ] Schimmer, Glanz
contribution [,kDntn'bju:Jn] Beitrag dew [dju:] Tau
change(s) [tjemd3, 'tjeindsiz] Veränderung stubble trouble ['stAbl .trAbl] Probleme mit Bart
to occur, to result sich ergeben stoppeln
[a'ks:, n'zAlt] hooked on ['hukt on] süchtig nach
increasing(ly) [m'kri:sir)(li)] zunehmend foaming scrub [.foumio 'skrAb] Peelingschaum
industrial goods Industrieerzeugnisse n n verdant ['v3:dont] üppig grün
[in.dAStnol 'gudz] to have green fingers einen grünen Daumen
precision instruments Präzisionsinstrumente [haev ,gri:n 'fiogoz] haben
[pn,si3n 'mstromonts] bright [brait] hell, leuchtend
trade journal ['treid^,d33:nl] Fachzeitschrift to theme [0i:m] nach einem Motto/
periodical [.piori'odikl] Zeitschrift Thema gestalten
devoted [diVoutid] gewidmet self-explanatory selbsterldärend
trade fair ['treid.feo] Fachmesse [.selfik'splaenotn]
to attend [o'tend] besuchen (Messe, Mediterranean Mittelmeer
Schule) [,medit9r’einion]
buyer ['baio] Einkäufer/in memories ['memonz] Erinnerungen
to intend [in'tend] beabsichtigen olive trees ['dIiv ,tri:z] Olivenbäume
competitors [kom'petitaz] Wettbewerber herbs [h3:bz] Kräuter
to be up to [bi>ptu:] im Schilde führen. high-powered [hai'pauod] dynamisch
anstellen rushed-off-your-feet vielbeschäftigt
public relations Öffentlichkeitsarbeit [,rAjtDfjo:'fi:t]
[.pAblik ri'leijnz] executive [ig'zekjotiv] leitende/r Angestellte/r
to donate [dou'neit] spenden to transform [traens'fo:m] verwandeln
to emphasise ['emfssaiz] betonen invigorating [m'vigoreitig] belebend, erfrischend
environment [mVaioronmont] Umwelt ultimate ['Altimot] (aller)höchst, äußerst.
commitment to Engagement für maximal
[ko'mitmontju:] sensation [sen'seijn] Gefühl
community [ko'mjumoti] Gemeinschaft fragrance [Treigrons] Duft
press coverage Berichterstattung in der splash [splaej] Spritzer, Schuss
['pres ,kAV9rid3] Presse [H appropriate [o'proupriot] angemessen
outside advice Beratung von außen accessories [ok'sesoriz] Accessoires, Zubehör
[.autsaid ad'vais] nail [neil] Nagel
specialist agency Fachagentur LG good value [,gud 'vaelju:] preisgünstig
[.spejolist 'eid3onsi] swift(ly) ['swift(li)] schnell
to project an image ein Image pflegen furnishings ['fsimjnjz] Einrichtungsgegen
[pro,d3ekt on 'imid3] stände
to remind someone jemanden erinnern handling ['haendlig] (hier:) Fahreigenschaften
[n'maind ,SAmwAn] sophisticated [so'fistikeitid] (technisch) hoch entwi
celebrity [so'lebroti] Berühmtheit ckelt
persuasive [po'sweisiv] überredend obscure [ob'skjuo] unbekannt
subconscious [sAb'konJos] Unterbewusstsein cutting-edge [.kAtig 'ed3] auf dem neuesten Stand
subliminal [sAb'limml] unterhalb der Schwelle state-of-the-art [,steit3vdi'a:t] auf dem neuesten Stand
des Bewusstseins der Technik
jingles ['d3H3glz]
fabulous [Taebjolos]
Reime
fantastisch Unit 16
n n “ji. VI
253
Anhang | Unit word list
254
Unit word list | Anhang
255
Anhang | Alphabetical word list
account [a'kaunt] Konto 163 age group ['eid3 ,gru;p] Altersgruppe to arouse [a'rauz] wecken (Interesse,
accountant [a'kauntant] Bilanzprüfer/ 193 Gefühle) 89
in, Buchpriifer/in 48 agenda [a'dsenda] Tagesordnung; artificial [,a:ti'fijl] Icünstlich 148
to account for [a'kaunt fo:] ausmachen Termine 75 as a result of [az^a n'zAlt av] auf Grund
96 agent ['eidsant] (Handels-)Vertreter/in 18
account-holder [a'kaunt,haulda] Konto- 116 as a rule [az^a 'ru:l] in der Regel 79
inhaber/in 165 air-conditioning ['eakan.dijannj] Klima as a whole [az^a 'haul] insgesamt 88
accounting [a'kauntig] Rechnungs anlage 24 a set break [a ,set 'breik] eine Pause zu
wesen 215 air freight ['ea .freit] Luftfracht 112 festgesetzter Zeit 47
accounts [a'kaunts] Rechnungsabtei airline ['ealam] Fluggesellschaft 197 as long as stocks last [az .Idq az^,stoks
lung, Buchhaltung, Rechnungs airy ['ean] luftig 24 'larst] solange Vorrat reicht 126
wesen 55 aisle [ail] Gang (Flugzeug/Kirche/ asparagus [a'spaeragas] Spargel 26
accurate(ly) ['3ekjar3t(h)] genau, präzi Supermarkt) 77 to assess [a'ses] (hier:) bewerten, ein
se, alclcurat 59 alteration [,Dlta'reiJn, ,o:lta'reiJn] Ände schätzen 92
to ache [eik] schmerzen, wehtun 55 rung 186 to assist [a'sist] helfen 207
to achieve [s'tfiiv] erreichen, erzielen amateur chefs [.aematjua 'Jefs] Hobby assistance [a'sistans] Hilfe 81
201 köche 27 to associate with [a'saujieit wiö] in
a couple of [a 'kApl av] ein paar 198 amazing [a'meizio] erstaunlich 35 Verbindung bringen mit 199
to acquire [a'kwaia] sich aneignen 88 ambitious [aem'bijas] ehrgeizig, an association [a,sauji'eijn] Vereinigung,
actually ['aektjuali] eigentlich 194 spruchsvoll 92 Verband 128
additions [a'dijnz] Hinzufügungen 80 among [a'mAo] unter 18 assortment [a'so:tmant] Sortiment,
additional [a'dijanl] zusätzlich 64 amount [a'maunt] Betrag, Summe 157 Auswahl 129
addressee [.aedres'i:] Adressat, Emp ample ['aempl] reichlich, üppig 187 to assume [a'sjutm] annehmen, von
fänger 102 ancient ['emjnt] alt 23 etwas ausgehen 103
to adjust [a'dsAst] anpassen, sich
anger ['aegga] Zom 176 assurance [a'Joirans] Zusicherung,
anpassen 132 annual holidays [aenjual 'holideiz] Versicherung 155
adjustment [a'dsAstmant] Ausgleich, Jahresurlaub 218 athlete ['ae01i:t] Sportler/in, Athlet/in
Bereinigung, Erledigung 176 answering machine ['ainsano ma, Ji:n] 33
admin and accounts [.aedmm an„
Anrufbeantworter 54 athletics [ae0'letiks] (Leicht-)Athletik 37
a'kaunts] Verwaltung und Rechnungs
to antagonize [aen'taeganaiz] vor den ATM (automated teller machine)
wesen 208 Kopf stoßen 184 [eiti:'em, ,o:tameitidJtela ma,Ji:n] Geld
administration [ad.mm i'streijn] Ver apart from [a'pa:t fram] abgesehen automat 165
waltung 48 von 34 at short notice [at ,Jo:tJnautis] Icurz-
administrator [ad'm im streita] Ver apology [a'pDlad3i] Entschuldigung 82 fristig, ohne lange Voranmeldung 57
gleichs-, Vermögensverwalter 173 appeal [a'pi:l] Anziehung(slcraft) 199 at sight [at 'salt] bei Sicht 165
256
Alphabetical word list | Anhang
to attach [a'taetj] anhängen (Datei), bank clerk ['baei3k^,kla:k] Bankkauf- to be to blame [bi tu 'bleim] schuld
befestigen, anbringen 101 mann/-frau 8 sein 186
attached [s'taetjt] angeschlossen 47 banknote ['baegkngut] Geldschein 162 to be up to [bijAp tu:] im Schilde
attachment (email) [a'taetjmant] An bank transfer ['baegk .traensfs:] Bank führen, anstellen 202
hang 84 überweisung 144 beverage wholesaler [,bev9nd3
to attempt [a'tempt] versuchen, sich bar chart ['ba: ,tja:t] Balkendiagramm 'h9ul,seib] Getränkegroßhandlung 119
bemühen 32 93 BIC (bank identifier code) [,bi:ai'si:
to attend [a'tend] besuchen (Messe, barman/barmaid ['ba:m9n/'ba:meid] (.baeqk ai'dentifai9 ,k9ud)] Internationa
Schule) 202 Bedienung hinter der Theke 79 ler Bank-Code 163
to attend a course [a,tend 9 'ko:s] an based in ['beist m] mit Sitz in 209 bilingual [bai'liggwgl] zweisprachig
einem Kurs teilnehmen 180 basically ['beisikh] im Grunde 147 208
to attend a fair [9,tend 9 Te9] an einer battery ['baetgn] Batterie 130 bill [bil] Rechnung 80
Messe teilnehmen 75 Bavarian cuisine [b9,ve9ri9n kwiz'i:n] billboards (AE) ['bilbo:dz] Plakat
at the bottom [9t^ö9 'botm] unten 95 bayerische Küche 75 wände 199
at the latest (nachgestellt) [9t^ö9 to be able [bijeibl] in der Lage sein bill of exchange [bilow iks'tjemd3]
'leitist] spätestens 148 194 Wechsel 165
at the top [9t„Ö9 'top] oben, an der bean [bi:n] Bohne 26 bill of lading (B/L) [,biUv 'leidiri]
Spitze 95 bearer ['bearg] (hier.) Überbringer 165 Konnossement, Seefrachtbrief 158
at your disposal [9tJo: di'spguzl] zur to bear with someone [be9 'wiö biro ['bair9u] Kugelschreiber 44
Verfügung 89 .sAmwAn] (hier:) etwas Geduld haben blank [blaeijk] unbeschrieben, leer 101
at your earliest convenience [9tjo:r„ 55 blunt(ly) [blAnt(li)] (hier:) unverblümt
,3:li9St k9n'vi:ni9ns] so bald wie mög beauty consultant ['bju:ti k9n,sAlt9nt] 184
lich 163 Kosmetiker/in 195 board meetings ['bo:d ,m i:tn]z] Vor
audience ['o:di9ns] Publilcum 88 to be aware of a problem [bi„9,we9r„ standssitzungen 90
authenticity [o:0en'tisiti] Echtheit 99 9v 9 'p r o b b m ] sich eines Problems body language ['bodi ,laei3gwid 3]
author ['0:89] Verfasser/in, Autor/in, bewusst sein 169 Körpersprache 91
(hier:) Urheber/in 68 to become aware [bi.kAm 9'we9] to boil [boil] kochen, sieden 26
automobile sales management assist bewusst werden 91 bold type [,b9u ldjtaip] Fettdruck 108
ant [,o:t9m9ubi:l ,seilz 'msenidsmant to be cooperative [b i kgu 'oprgtiv] zur booking charge ['bukiq ,tja :d 3]
available [a'veilgbl] erhältlich 145 to be entitled [b ijn 'ta itld ] berechtigt Buchungsnummer 77
average ['aevnds] Durchschnitt 166 sein, Anspruch haben 167 to bore [bo:] langweilen 90
average consumer [,aevnd3 k9n'sju:m9] beetle ['bi:tl] Käfer 177 bored [bo:d] gelangweilt 218
Durchschnittsverbraucher 151 beforehand [bi'fo:haend] vorher 217 both . . . and . . . [ b 9 u 0 ... 9 n d ...]
average price [,aevnd3 'prais] Durch to be in a hurry [bi^,m 9 'lu n ] es eilig sowohl... als auch ... 105
schnittspreis 94 haben 194 brackets ['braekits] Klammern 101
to avoid [9'void] vermeiden 66 to be inclined [b ijn 'k la m d ] dazu nei branch [b ra :n tj] Filiale 195
to award points [9,wo:dJpomts] Punkte gen, geneigt sein 113 brand [braend] Marke, Markenartikel
vergeben (z. B. Wettbewerb) 92 to be in demand [ b i j n d i'm a :n d ] ge 197
aware [9'we9] bewusst 212 fragt sein, nachgefragt werden 147 breadcrumbs ['bredkrAmz] Brot-
awful ['o:f9l] scheußlich, schrecldich to be in line with [ b i j n 'lam wiö] über Icriimel, Paniermehl 25
19 einstimmen, im Einklang stehen to break bulk [,breik 'bAlk] große Ge
mit 108 binde auft)rechen 195
B to be in progress [bijn 'pr9ugres] im brewery ['bru:9n] Brauerei 23
background ['baekgraund] (hier:) Aus Gang sein 186 brief(ly) [bri:f(li)] Icurz 7
bildung/Erfahrung 208 to be likely [bi 'laikli] wahrscheinlich briefcase ['bri:fkeis] Alctentasche 90
backlit ['baeklit] von hinten/innen sein, wahrscheinlich geschehen 99 bright [brait] hell, glänzend 145
beleuchtet 130 bend [bend] Kurve 22 bright yellow [,brait 'jebu] leuchtend
back office [,baek 'ofis] Büro ohne to benefit ['ben9fit] profitieren 196 gelb 23
Publiloimsverkehr 43 to be on a familiar footing [bi^on 9 to bring forward [,bno 'fo:w9d] vor-
to bake [beik] backen, im Ofen f9,mili9 'futio] auf vertrautem Fuße ziehen, vorverlegen 105
braten 26 stehen 103 brochure ['br9uj9] Broschüre, Prospeld:
balance ['baebns] Rest, Saldo; Gleich to be on hand [bi^,Dn 'haend] zugegen 33
gewicht 134 sein, da sein 81 Brussels sprouts [.brAslzJsprauts]
to balance ['baebns] ausgleichen, ins to be put on a shortlist [bi ,putDn„9 Rosenkohl 26
Gleichgewicht bringen 173 'Jo:tlist] in die engere Auswahl kom bubbles ['bAblz] Blasen, Bläschen 17
balanced ['baebnst] ausgewogen 24 men 217 budget ['bAd3it] Haushalt 223
bale [beil] Ballen 154 berry ['ben] Beere 27 building materials [ bildig m9,ti9ri9lz]
ballet ['baelei] (Idassisches) Ballett 8 to be subject to [bi 'sAbd3ikt„tu:] unter Baustoffe, -material 12
bank business management assistant liegen, abhängen von, unterworfen building site ['bildig ,sait] Baustelle 177
[baegk .biznis 'maenid3m9nt 9,sist9nt] sein 126 bulk goods [,bAlkJgudz] Massen-,
Banldcaufmann/-frau 9 Schüttgüter 152
257
Anhang | Alph^betioaUwojd Ji,at
bulky ['bAlki] sperrig, unhandlich, cash on delivery [.kaej^un di'lrvan] club [kUb] Disko 18
übergroß 152 Zahlung durch Nachnahme /bei coaching ['kautjnj] Training 180
bumpy ['bAmpi] unruhig, holprig 18 Lieferung 167 coffee table ['kofi ,teibl] Couchtisch
bundle with steel strapping [.bAndl cash payment [.kaej'peimant] Barzah 157
WIÖ,sti:l 'straepio] Bündel mit Stahl- lung 166 coil on euro-pallet [.koilon
bandumreifung 154 cash point ['kaeJpDint] Geldautomat 'ju:rau,pa3lit] Rolle, Coil auf Euro
business relations ['bizmsn,lei;nz] 165 palette 154
Geschäftsbeziehungen 128 cash with order [.kaejwiö 'o:da] Bezah coin [kom] Münze, Geldstück 162
business section ['biznis^,sekjn] Gewer lung bei Auftragserteilung 128 to collect [ka'lekt] abholen, (ein)sam-
beteil 54 casual ['kaesjual] zwanglos 6 meln 142
business terms ['bizms ,t3:mz] Ge to catch [kaetj] (hier:) mitbekommen to collect the invoice amount
schäftsbedingungen 116 57 [ka.lekt^öijmvois a.maunt] den Rech
business unit, division [bizms ju:mt, to cater for ['keita fo:] (hier:) etwas nungsbetrag eintreiben 169
di'vi3 n] Geschäftseinheit 173 bieten für 75 colour printer ['kAla ,pnnta] Farb
business venture ['bizms .ventja] cauliflower ['koli.flaua] Blumenkohl 26 drucker 132
geschäftliches Unternehmen 25 celebrated ['sebbreitid] gefeiert 133 to comb [kaum] kämmen 217
buyer ['bai9] Einkäufer/in 202 celebrity [sa'lebrati] Berühmtheit 202 to come across [,kAm a'kros] (hier.)
by means of [,bai 'mi:nz^9v] mittels 166 certificate of origin [sa.tifikat^av 'ünd^ wirken 63
by return [bai n'tsm] umgehend 104 3 in] Ursprungszeugnis 158 comeback ['kAmbaek] (hier:) Reaktion
certified ['ss:tifaid] beglaubigt 210 55
chair, chairperson [tjea, 't;ea,p3:sn] comfort ['kAmfat] Behaglichkeit, Kom
cabbage ['kaebids] Kohl 25 Vorsitzende/r 82 fort; Trost 128
calculator ['kaelkjoleita] Taschen chairman ['tjeamon] Vorsitzender 82 comfortable ['kAmftabl] bequem 163
rechner 44 Chairman of the board [.tjeaman av^öa command [ka'ma:nd] (hier:) Beherr
calm [ka:m] ruhig, gelassen 176 'bo:d] Vorstandsvorsitzender 48 schung 213
calorie count ['kaebn .kaunt] Kalorien challenging ['tjaelmd3ii3] heraus commencement [ka'mensmant] An
angabe 47 fordernd 208 fang, Beginn 134
to cancel an invoice [.kaensl an 'mvois] change(s) [tjemd3 , 't/emd3iz] Verände commercial invoice [ka,m3:Jl 'mvois]
eine Rechnung stornieren 173 rung 201 Handelsrechnung 155
to cancel an order [.kaensl an 'oida] change [tjemd3] Wechselgeld 80 to Commission [ka'mijn] beauftragen
einen Auftrag annullieren 179 changeable ['tjemd3abl] wechselhaft 178
canteen [kaen'tim] Kantine 21 19 commission [ka'miJn] Provision 35
capable ['keipabl] in der Lage, fähig, channel ['tjaenl] (hier:) Vertriebsweg commitment to [ka'mitmantju:] Enga
tüchtig 35 193 gement für 202
to capitalize ['kaepitalaiz] in Groß characters ['kaeraktaz] (hier:) Buch communication [ka,mju:ni'keijn] Nach
buchstaben schreiben 103 staben, Zeichen 101 richt, Mitteilung, Information 169
to capture ['kaeptja] (ein)fangen 145 characteristic feature [.kaeraktanstik community [ka'mju:nati] Gemein
carbon paper ['ka:bn .peips] Kohle- 'fi:tja] typisches Merlanal 196 schaft 202
papier 101 charge [tja:d3] Belastung, Gebühr 133 comparative(ly) [kam'paerativ(h)] ver
car carrier ['ka: .kaeno] Autotrans to charge [tja:d3 ] (hier:) berechnen 193 hältnismäßig 167
porter, -transportschiff 151 cheap chain ['tjl:p ,tjein] Billigladen to compare [kam'pea] vergleichen 197
cardholder ['kard.haulds] Karten- kette 193 comparing prices [kam.peang 'praisiz]
inhaber/in 165 to check [tjek] (über)prüfen 198 Preisvergleich 198
care [kea] Sorgfalt 185 check-out ['tjekaut] (Supermarkt-) to compensate [’kompanseit] entschä
cargo ['kaigau] (See-)Fracht, Ladung Kasse 166 digen 171
151 Chemist ['kemist] Apotheker/in 195 to compete [kam'pi:t] an einem Wett
car hire/rental company cheque (BE), check (A E) [tJek] Scheck kampf teilnehmen, konloirrieren 33
['ka:,hai3/,rentl .kAmpani] Mietwagen 165 competition [.kompa'tijn] Konloirrenz,
firma 78 chief accountant [,tji:f a'kauntant] Wettbewerb 132
carnivorous [ka:'mv9r9s] fleisch Leiter/in des Rechnungswesens 21 competitive prices [kam.petativ 'praisiz]
fressend 25 chief executive officer (CEO) [,tjl:f günstige, konloirrenzfähige Preise
carriage ['kaends] Transport(kosten), ig.zekjativ 'ofisa] Firmenchef/in, 194
Fracht(kosten) 136 Vorstandsvorsitzende/r 48 competitor [kam'petita] Mitbewerber/
carriage by sea [.kaends bai 'si:] See chilled [tjild] eisgeldihlt 25 in 84
transport 152 to choose [tju:z] wählen 77 complaint [kam'plemt] Beschwerde,
carrier ['kaena] Frachtführer 151 to chop [tjop] Idein schneiden, ha Beanstandung, Reldamation,
carrots ['kaerats] Möhren, Karotten 26 cken 26 Mängelrüge 176
to carry out work [.kaen^aut'ws:k] clean bill of lading ['kli:n .bil^av 'leidig] to complete [kam'pli:t] abschließen
Arbeit ausführen 127 reines Konnossement 167 209
cash discount [kaej'diskaunt] Skonto, clerical staff ['klenkl ,sta:f] Büro complimentary close [komplimentan
Barzahlungsrabatt 167 personal, Sachbearbeiter 74 'klauz] Grußformel 100
closely followed by [.klausli folaud^bai]
(hier:) dicht gefolgt von 95
258
Alphaljetical word list | Anhang
to comply with regulations [kam.plai converted [kgn'vsrtid] umgebaut 43 customer relations [.kAstams n'leijnz]
WIÖ .regja'leijnz] Vorschriften ein- to convince [kan'vms] überzeugen 129 Kundendienst 55
halten 182 convincing [kan'vmsig] überzeugend customer service [.kAstams ssivis]
components [ksm'paunants] Bestand 38 Kundendienst 48
teile 100 cooking ['kukio] Art zu kochen, Küche customs formalities [ kAstsmz
to comprise [kam'praiz] umfassen 118 7 fo:,maebtiz] Zollformalitäten 136
computer projector [kam.pjuita co-operation [kau.ops'reijn] Mit-, Zu to cut off [kAt 'of] unterbrechen 57
pra'dsekta] Beamer 91 sammenarbeit; (hier:) Hilfe 105 to cut out [kAt 'aut] umgehen 196
concept ['konsept] Konzept, Begriff, to cope with sth. ['kaup wiö ,sAm0io] cutting-edge [.kAtnj 'ed3] auf dem
Auffassung 141 fertig werden mit etwas, etwas neuesten Stand 205
concerns [ksn'sarnz] (hier:) Sorgen, schaffen 190 CV (curriculum vitae) [,si:'vi:
Fragen 80 copper ['kopa] Kupfer 92 (ka.rikjsbm 'viitai)] tabellarischer
concession [kan'sejn] Zugeständnis 111 cordial ['koidial] herzlich, freundlich Lebenslauf 208
conciliatory [ksn'sihstn] versöhnlich 189 cycling ['saikliQ] Radfahren 9
184 corner stand ['koins .staend] Eckstand
concise [kan'sais] loirz und bündig 65 83
conclusion [kon'kluisn] Schluss 89 corn starch ['ko:n ,sta:tj] Stärkemehl dam age ['daemids] Beschädigung,
to conduct a test [kon.dAkt a 'test] 27 Schaden 158
einen Test durchführen 142 corporate (e.g. culture) ['koiparst] data processing, ED P [deits .prausesig,
confectionery [ksn'fekjann] Süßwaren Unternehmens- (z.B. -kultur) 90 ,i:di:'pi:] Datenverarbeitung, EDV 21
118 corridor ['kondo:] Gang 16 deadline ['dedlam] letzte Frist 123
confident ['konfidant] selbstbewusst cost estimate ['kost .estimat] Kosten to deal w ith ['di:l wiö] behandeln 223
203 voranschlag 126 debit card ['debits,ka:d] Banldcarte 165
to confirm [ksn'faim] bestätigen 163 cost price ['kost .prais] Selbstkosten to debit to s.o.'s account [,debitju
confirmation [.kDnfa'meiJn] Bestäti preis 24 .sAmwAnz a'kaunt] das Konto von
gung 77 cottage ['kotid3] (hier:) Ferienhäus jemandem belasten 157
consent [ksn'sent] Zustimmung, Ein chen 63 debt level ['det ,levl] Schuldenstand
willigung 167 country of origin [.kAntn^av 'ondsin] 166
conservatory [kan'ssivatn] Winter Herlomftsland 223 decade ['dekeid] Jahrzehnt 37
garten 186 countryside ['kAntnsaid] Landschaft, (to) decline [di'klam] sinken, zurück
to consider [kan'sidg] erwägen, über Gegend 24 gehen; Rückgang 94
legen; ansehen als 113 court [ko:t] Gericht(shof), Hof 99 to deduct [di'dAkt] abziehen 167
consideration [k9n,sid3'reijn] Erwä courtesy ['ksitasi] Höflichkeit 185 to deepen ['diipn] vertiefen 151
gung, Überlegung 24 courtyard ['ko:tja:d] Hof 190 deer [dia] Rotwild 25
consignee [.konsai'ni:] Empfänger/in to cover ['kAvs] decken, abdecken 89 defective [di'fektiv] schadhaft 182
159 covering letter ['kAvang .leta] Begleit definitely ['defmatli] auf jeden Fall 18
consignment [kan'sam m ant] (Waren-) schreiben 208 degree [di'gri:] Grad, Ausmaß; akade
Sendung, Lieferung 152 covering page ['kAvono ,peid3] Deck mischer Grad 98
consignment note [kgn'sam m ant .naut] blatt 104 delay [di'lei] Verzögerung 66
Frachtbrief 155 crash course ['kraeJ,ko:s] Kompalctloirs delay in paym ent [di.leijn 'peimont]
conspicuous [kan'spikjuos] auffällig 23 121 Zahlungsverzug 172
construction work [kan'strAkJn ,w3:k] crate [kieit] Lattenldste 154 to delete [di'll:t] löschen, tilgen 101
Bauarbeiten 92 to create [kn'eit] (er)schaffen, erzeu delicatessens [.delika'tesanz] Feinkost
consumer [kon'sjuima] Verbraucher/in gen, erstellen 32 geschäfte 147
198 credit note ['kredit^,n9ut] Gutschrift delighted [di'laitid] entzückt, begeis
consumer goods [kan'sjuima ,gudz] 177 tert 129
Konsumgüter 199 creditworthiness ['kredit,wsrömos] delivery [di'livsn] (hier:) das Halten
contact person ['kontaekt ,p3:sn] Kreditwürdigkeit 167 (eines Vortrags) 88; Lieferung, Aus
Ansprechpartner/in 180 crossed cheque [.krostjtjek] Verrech lieferung 102
to contain [kan'tem] enthalten 148 nungsscheck 165 denom ination [di.nomi'neijn] Konfessi
content ['kontent] Inhalt 88 crowded ['kraudid] überfüllt 79 on (Religion) 212
context ['kontekst] Zusammenhang, crude oil [,kru:d 'oil] Rohöl 152 departm ent store [di'pa:tmant ,sto:]
Kontext 99 crystal glass [.knstl 'gla:s] Kristallglas Warenhaus, Kaufhaus 195
contract ['kontraekt] Vertrag 99 119 depending on [di'pendig on] je nach,
to contribute [kan'tnbjuit] beitragen cucumber ['kjuikAmba] Gurke 26 abhängig von 193
201 cues [kju:z] Stichworte 89 to depend on [di'pend on] abhängen
contribution [,kontn'bju:Jn] Beitrag 201 currency ['kAransi] Währung 162 von 129
convenience food [kan'viimans ,fu:d] current ['kArant] laufend, gegenwärtig, description [di'sknpjn] Beschreibung
Fertiggerichte 47 derzeitig 49 143
convenient [ksn'viimsnt] bequem, curt [k3:t] Icnapp, schroff 184 to design [di'zam] entwerfen 7
praktisch 116 customary ['kAstaman] üblich 167 desirable [di'zaiarabl] wünschenswert
conventional [ksn'venjanl] herkömm customer base [ kAstama ,beis] 208
lich, traditionell 194 Kundenstamm 95 desires [di'zaisz] Wünsche 194
259
Anhang | Alphabetical word list
260
Alphabetical word list | Anhang
equipment [I'kwipmsnt] Geräte 44 factual [Tæktjual] sachlich, den Tatsa to fiuctuate ['fUktJueit] schwanken 94
equivalent [I'kwivabnt] Entsprechung chen entsprechend 113 fiuent ['fluiant] fließend 208
212 fair [fea] Messe 35 foam ing scrub [.faumio 'skrXb] Peeling-
error ['era] Irrtum 184 familiarity [fa.mili'ærati] Vertrautheit schaum 203
essential [I'senJl] wesentlich 209 208 focus ['faukas] Schwerpunkt 193
to establish [I'staebliJ] (hier:) feststeilen familiar with [fa'milia wiö] vertraut to focus ['faukas] (sich) konzentrieren,
194 mit 196 in den Mittelpunlct stellen 103
established [I'staebhjt] eingefiihrt, fare [fea] Fahrpreis 80 fog [fog] Nebel 20
feststehend 104 fashion ['fæjn] Mode 37 foil-wrapped cardboard box [,foil^
to estimate ['estimeit] schätzen 223 fashion chain ['fæJn ,tjem] Kette von raept^,ka:dbo:dJbDks] folienum
evaluation scheme [i.vaelju'eijn ,ski:m] Modegeschäften 166 wickelter Karton 154
Bewertungsschema 92 fast-paced [,fa:st'peist] tempogeladen folder ['faulda] Falt-, Prospektblatt 129
even though [,i:vn 'öau] obgleich 176 208 follow-up order [.folau^Ap 'o:da] Folge
event management assistant [i.vent faultless, perfect, unobjectionable auftrag 147
'maenidsmant a.sistant] Veranstaltungs- ['fültlas /'fo:ltlas, 'p3:fikt, ,Anab'd3ekJanabl] food processing ['fu:d .prausesig] Ver
kaufmann/-frau 10 einwandfrei 189 arbeitung von Lebensmitteln 106
eventual(ly) [i'ventjual(i)] letztendlich, faulty ['folti, 'fo:lti] fehlerhaft 176 food processing com pany [ fu:d
letztlich, schließlich 163 faux fur [,fau 'fs:] Kunstpelz 203 iPrausesii] .kAmpani] Lebensmittel
evidence ['evidans] Beweis, Nachweis favourite (dish) [.feivant'dij] verarbeitendes Unternehmen 17
99 Lieblings(-gericht) 27 for approval [far^a'pru:vl] zur Geneh
exaggeration [ig.zaedsa'reijn] Übertrei to faze [feiz] aus der Fassung bringen migung 82
bung 203 219 to forecast ['fo:ka:st] Vorhersagen 151
to exceed [ik'siid] übersteigen, über feasibility study [,ri:za'bilati .stAdi] foreign language correspondent/
schreiten 128 Machbarkeitsstudie 35 secretary w ith modern languages
excitement [ik'saitmant] (hier:) Interes feature [Ti:tja] Eigenschaft 91 [,füran 'laeggwids kDri,spDndant / .sekratri
se 92 to feature [Ti:tja] eine Rolle spielen, W1Ö .foran 'laeggwidsiz] Fremdsprachen-
exclamation mark [.ekskla'meijn ,ma:k] sich auszeichnen, kennzeichnen 33 korrespondent/in 10
Ausrufungszeichen 103 fee [fi:] Gebühr, Honorar 133 foreign trade [fo ran 'treid] Außen
to execute ['eksikjurt] aus-, durch feedback [Ti:dbæk] Rüclaneldungen, handel 196
fuhren 123 Feedback 91 for instance [farjm stans] zum Beispiel
execution [,eksi'kju:Jn] Aus-, Durch fermented white cabbage [fa.mentid 6
führung 111 ,wait 'kæbids] Sauerlaraut 27 form [form] Formular 59
executives [ig'zekjativz] leitende Ange ferry ['fen] Fähre 151 form al ['foiml] förmlich, formell 98
stellte 75 field (of work) [fi:ld (av^,w3:k)] Arbeits form al park [,fo:ml 'pa:k] Parkanlage
exhibition [.eksi'biJn] Ausstellung 116 gebiet 220 23
exhibition grounds [eksi'biJn ,graundz] field research [Ti:ld ,ri:s3:tj] Feld for the tim e being [fa öa ,taim 'biinj]
Ausstellungsgelände 76 forschung 194 zurzeit, vorläufig 188
expenditure [ik'spenditja] Ausgaben, fierce [fias] (hier:) scharf 198 to forw ard ['fo:wad] weiterleiten,
Auslagen 35 figures ['figaz] Zahlen 82 befördern, transportieren 101
experience [ik'spianans] Erfahrung 208 file [fail] Akte, Datei 101 forwarders ['fo:wadaz] Spedition 183
to experience [ik'spianans] erleben 200 filing cabinet ['faihg .kæbmat] Alcten- fossils ['fosalz] Fossilien, Versteine
expiry date [ik'spaian ,deit] Verfallsda schrank, Ablage 44 rungen 133
tum (bei Kreditkarten) 78 filled rolls [,fild 'raulz] belegte Bröt to found [faund] gründen 34
exploration [.ekspb'reijn] Erlcundung chen 47 fragrance ['freigrans] Duft 204
neuer Lagerstätten, Probe- to finalise ['famalaiz] abschließen 24 free m ovem ent of goods [fri:
grabungen/-bohrungen 92 fine [fain] Geldstrafe 223B ,mu:vmant av 'gudz] freier Waren
export clerk ['ekspo-.t ,kla:k] Export- first floor [,f3:st 'flo:] erste Etage (BE); verkehr 222
kaufinann/-frau 7 Erdgeschoss (AE) 21 free m ovem ent of labour [fri:
to express [ik'spres] ausdrücken 55 first name [,f3:st 'neim] Vorname 7 ,mu:vmant av 'leiba] Freizügigkeit der
expressly [ik'spresli] ausdrücldich 126 first-rate [,f3:st'reit] erstklassig 208 Arbeitnehmer, freie Wahl des Ar
extension [ik'stenjn] Durchwahl, fiscal ['fiskl] steuerpolitisch 223 beitsplatzes 221
Nebenstelle 55 to fit in with [,fit'm W1Ö] sich richten free of charge [,fri:^av 'tja:d3] kosten
nach 78 los, unentgeMich 133
fixed line set [.fikstlam 'set] Festnetz- freight forw arding and logistics
fabulous ['faebjalas] fabelhaft, sagen anlage 54 services clerk [freit 'fo:wadn3 and
haft, toll 109 fiat [flæt] flach 94 Ia,d3istiksjs3:visiz ,kla:k] Kaufmann/
to face [feis] sich gegenübersehen, fiavouring ['flervano] Geschmacks -frau für Spedition und Logistik
konfrontiert sein mit 132 zusatz, Aroma 148 dienstleistung 9
to facilitate [fa'sihteit] ermöglichen, fiooding ['flAdig] Überschwemmung freight forw arding com pany [freit
erleichtern 74 111 'fo:wadii3^,kAmpam] Spedition, Trans
facilities [fa'sibtiz] Einrichtungen, fioor plan ['flo: ,plæn] Grundriss 21 portunternehmen 152
Anlagen 68 fiowcharts ['flau,tja:ts] Flussdia French fries [.frentj'fraiz] Pommes
gramme 89 frites 26
261
Anhang | AlphaäetioaLw,o.pd;list
frequent(ly) ['fri:kwant(li)] häufig, oft glossy ['glDsi] Hochglanz-199 to have access to [haev 'aekses tu:]
37 to go clubbing [gau klAbii]] in die Zugang haben zu 198
fridge [fnd3] Kühlschrank kl Disko gehen 9 to have little choice but [haev ,htl tjois
fried potatoes [.fraid^pa'teitauz] Brat to go for ['gau fg] wählen 217 bat] keine andere Wahl haben als 198
kartoffeln 26 good value [,gud 'vaelju:] preisgünstig to have the goods delivered [haev öa
front Office [,frAnt 'ofis] Büro mit Pub- 205 ,gudz di'lrvad] sich die Ware liefern
liloimsverkehr 43 to go public [gau 'pAbhk] sich in eine lassen 197
full board [,ful 'bo:d] Vollpension 133 Alctiengesellschaft umwandeln, an heading ['hedig] Rubrik 92
furnishings [Taimjioz] Einrichtungs die Börse gehen 35 head of departm ent [hed^av
gegenstände 205 to go through the usual channels di'pa:tmant] Abteilungsleiter/in 48
further training [,f3:ö3 ’tremió] Weiter [,gau 0ru: Ö9 'ju:3U9l .tjaenlz] die übli headquarters [hed'kwo:taz] Haupt
bildung 217 chen Instanzen durchlaufen 222 verwaltung 75
furthest [Tsiöist] am weitesten 222 to go window-shopping [gaujwmdau health [hel0] Gesundheit 80
to fuse [iju:z] verschmelzen 37 jDpig] einen Schaufensterbummel health-conscious [heie'kDnJas] ge-
machen 8 sundheitsbevmsst 199
to go w ith out saying [gau wiö.aut^ height [halt] Höhe 183
gale [geil] Orkan, Sturm 171 'seiio] selbstverständlich sein 187 to help [help] behilflich sein 219
gale-force w inds [,geilfo:s 'wmdz] gradual(ly) ['graed3U9l(i)] allmählich helpful ['helpfal] hilfsbereit 16
stürmische Winde 20 94 herbs [h3:bz] Kräuter 203
gam e [geim]Wild26 to grant [gra:nt] gewähren 121 high-powered [.hai'pauad] dynamisch
garlic ['gailik] ICnoblauch 25 to grant a concession [,gra:nt 9 203
garm ent ['gaimant] Kleidungsstück kan'sejn] ein Zugeständnis machen high street bank [.haistriitjbae^k] Bank
178 171 mit zahlreichen Zweigstellen 10
gathering ['gseöano] Versammlung 94 to grant a discount [,gra:nt a 'diskaunt] high street stores [,haistri:t 'sto:z]
generally ['d3enr3li] im Allgemeinen Rabatt einräumen 130 Geschäfte in der Innenstadt 195
195 to grant a respite [,gra:nt 9 'respait] highway robbery [haiwei 'roban]
general m anager [,d3en9r3l maemd39] einen Zahlungsaufschub gewähren Raubüberfälle auf Fernstraßen (AE)
Hauptgeschäftsfiihrer/in 49 171 152
general term s and conditions [,d3e^ to grant credit [.gramtjkredit] Kredit hint [hint] Hinweis, Andeutung 8
narol .tsimz and kan'dijnz] allgemeine gewähren 165 hit [hit] Schlag, Stoß; Treffer; (hier:)
Geschäftsbedingungen 146 graph [gra:f] Grafik 89 Zugriff 35
generous ['d3en3r3s] großzügig 132 green card [,gri:njka:d] Arbeitserlaub hoardings (B E) ['ho:dn3z] Plakatwände
Gents/Ladies [d3ents/'leidiz] Herren-/ nis für die USA 221 199
Damen-WC (BE) 21 to have green fingers [haev ,gri:n to hold [hauld] (hier:) warten 55
germ [d3s:m] Bazillus, Keim 102 'figgsz] einen grünen Daumen haben hooked on ['hukt Dn] süchtig nach 203
gestures ['d3est;9z] Gesten, Gestik 55 203 horseradish ['ho;s,raediJ] Meerrettich
to get [get] (hier:) mitbekommen, grid [grid] Raster 98 147
hören 57 gross w eig h t [,gr9us 'weit] Brutto host fam ily ['haust .faemali] Gastfamilie
to get around to it [get o'raundjujt] gewicht 159 133
dazu kommen. Zeit dazu haben 181 ground (coffee beans) [graund] hot [hDt] heiß, scharf 26
to get on w ell [get pn Vel] gut mitein gemahlen 26 to house [hauz] beherbergen 23
ander auskommen 46 ground beef [,graundjbi:f] Rinder- household tool kit [,haushauldjtu:l ,kit]
to get som ething over [,get .sAmGio gehacktes 26 Haushaltswerkzeugsatz 121
'3UV9] etwas hinter sich bringen 91 ground floor [,graund 'flo:] Parterre, how ever [hau'eva] jedoch 98
ghastly [’gaisth] entsetzlich 19 Erdgeschoss (BE) 21 how you come across [hau ju ,kAm
gift box ['gift ,bDks] Geschenldcarton growth [graue] Wachstum 193 a'kTDs] welchen Eindruck man macht
262
Alphaibatlcal ward'li^t | Anhang
imagery ['imidsn] sprachliche Bilder industrial clerk [m'dAstnal ,kla:k] interest on arrears [.mtrast on g'naz]
203 Industriekaufmann/-frau 7 Verzugszinsen 169
imagination [i,maed3i'neijn] Phantasie, industrial goods [m.dAStnal 'gudz] in terms of [m 'ts:mz^9v] in Bezug auf,
Vorstellungsla-aft 118 Industrieerzeugnisse 201 was ... betrifft 151
irhaginative [i'maedsmstiv] phantasie industry analyst ['md9stn^,aenQlist] internet exchanges [ mtgnet
voll 90 Branchenexperte/-expertin 151 iks,tjemd3iz] Online-Börsen 197
immediate [i'mi:di9t] sofortig 55 to influence ['mfluans] beeinflussen to interpret [m't3:pnt] dolmetschen 81
I'm on a diet [aim ,Dn a 'dai3t] ich 200 interpreter [m'tsipnts] Dolmetscher/in
mache eine Diät 19 in fourth place [m ,fo:0 'pleis] an vier 83
impatient [im'peijnt] ungeduldig 179 ter Stelle 95 to interrupt [.inta'rApt] unterbrechen,
imperative [im'perativ] Befehlsform in full [m 'ful] in voller Höhe 170 stören 105
203 inhabitants [m'haebitants] Einwohner/ interval ['mtsvl] Abstand 141
imperfections [.imps'fekfnz] Mängel innen 162 interview ['mtsvju:] Vorstellungs
222 initials [i'mjlz] Initialen, Anfangs gespräch, Interview 33
to imply [im'plai] beinhalten, besagen, buchstaben des Namens 107 in the course of [m Ö9 'ko:s^3v] im
stillschweigend voraussetzen 111 initial [i'nijl] anfänglich 198 Laufe 80
impolite [,imp9'lait] unhöflich 113 initial order [i.mjl 'oida] Erstauftrag 141 in the foreseeable future [m Ö9
import licence ['impo:t .laisans] Import to initiate [i'mjieit] in die Wege leiten, fo:,si:9bl 'fjuitjs] in absehbarer Zulcunft
lizenz, Einfuhrgenehmigung 68 einleiten 186 93
to impose [im'psüz] verhängen to initiate measures [i.mjieit 'mc39z] in transit [m 'traenzit] beim Transport
(Strafe) 223 Maßnahmen einleiten 189 183
to impress [im'pres] beeindrucken 142 in law [m 'b:] rechtlich, vor Gericht introduction [.mtra'dAk/n] Einführung
impression [im'prejn] Eindruck 16 82 193
imprint ['impnnt] Impressum 37 in lieu of [m'lju:^3v] an Stelle von 215 introductory discount [.mtradAktan
to improve [im'pru:v] verbessern 198 in line with [m'lamwiö] in Überein 'diskaunt] Einführungsrabatt 121
inadequate [i'naedikwat] unzurei stimmung mit, parallel zu 35 investigation [m.vesti'geijn] Unter
chend 151 in our favour [m^,au3'feiva] zu unse suchung 187
in advance [m adVams] im Voraus 217 ren Gunsten 168 investment portfolio [m'vestmgnt^
in bulk [m 'bAlk] in großen Mengen in principle [m'pnnsspl] im Prinzip 80 po:t,f3uli3u] Bestand an Wertpapieren
195 to insert [m's3:t] einfügen, einlegen 92
incentive [m'sentiv] Anreiz loo 101 invigorating [m'vigareitiQ] belebend,
in Charge of [m 'tja:d3.3v] verant to insist on [m'sist un] bestehen auf erfrischend 204
wortlich für 17 168 invoice ['mvois] Rechnung 142
incident ['msidant] Zwischenfall, insistent [m'sistQnt] nachdrücldich 169 to involve [m'vDlv] (hier:) beinhalten
Ereignis 112 insolvent [m'sülvant] zahlungsunfähig 194
to include [m'klu:d] einschließen, 188 in working order [m ,w3:kn3jo:d9]
beinhalten, umfassen 6 in stock [m 'stDk] vorrätig 62 funktionstüchtig 81
incoming goods control [inkAmio^ to instruct [m'strAkt] anweisen, unter iron ore ['aian^p:] Eisenerz 152
'gudz kan.trsul] Wareneingangs weisen 163 irrevocable [.in'vaukabl] unwider
kontrolle 178 to instruct to the contrary [m.strAkuu ruflich 167
in conclusion [m^k3n'klu;3n] zum Ab Ö3 'kontran] gegenteilige Anweisun irritation [in'teijn] Verärgerung 151
schluss, abschließend 117 gen erteilen 190 is paralleled by [iz paergleld^ai] geht
in confidence [mJkDnfidans] vertrau insurance [m'Joirsns] Versicherung 136 einher mit 197
lich 123 insurance business management issue ['iju:] (hier:) Ausgabe, Heft 118
inconvenience [.mkgn'viimans] Unan assistant [.injoirans ,bizms 'masnid3m9nt issues ['iju:z] Fragen 223
nehmlichkeiten 112 a.sistant] Versicherungskaufmann/ to issue ['iju:] ausstellen, (her)ausge-
inconvenient [.mkan'vimiant] ungüns -frau 9 ben 165
tig 216 insurance certificate [m'joirans^ it doesn't appeal to me [it^,dAznt 9,pi:l
to increase [m'kri:s] zunehmen 94 S9,tifik3t] Versicherungsschein, -Zerti tu 'mi:] es gefällt mir nicht 200
increasing(ly) [m'kri:sir)(li)] zuneh fikat 158 IT specialist [,ai'ti: .spejolist] Fach-
mend 98 insurance clerk [m'Joirans,kla:k] informatiker/in 9
independent [mdi'pendant] unab Kaufmann/-frau für Versicherungen it tastes like . . . [itjeists laik'...] es
hängig 68 und Finanzen 9 schmeckt wie ... 26
to indicate ['mdikeit] angeben, insurance policy [m'joirans.pobsi]
nennen 130 Versicherungspolice 158 )
indicator ['mdikeita] Anzeiger, insured [m'Jo:d] (hier:) Versicherungs- jar [d3a:] Glas (z.B. Marmelade), Topf
Anzeigetafel 79 nehmer/in, Versicherte/r 159 (z.B. Senf) 186
in due course [m ,dju: 'ko:s] fristgemäß integration [.mti'greijn] Einghederung, jelly ['d3di] Götterspeise, Gelee 27
178 Integration 78 jingles fd3ii3glz] Reime 202
industrial business management to intend [m'tend] beabsichtigen 202 job exchanges ['d3ob iks,tjemd3iz] Job-,
assistant [m.dAStnal ,bizms 'maemd3^ interest ['mtrost] Zinsen 169 Stellenbörsen 207
mant a.sistant] Industriekaufmann/ interest in ['mtrsst m] Interesse an 201 job specification [,d30b ,spesifi'keijn]
-frau 7 Stellenbeschreibung 207
263
Anhang | Alphabetical word list
to join [d3om] (hier:) sich jemandem leading ['li:dio] führend 119 mail shots ['meil Jots] Postwurf
anschließen, mitkommen 25 to leave much to be desired [li:v sendungen 199
joint [d3oint] gemeinsam 25 ,mAtJ tu bi di'zaiQd] viel zu wünschen main branch [mem 'bramtj] Haupt
joint venture [,d3omt Ventja] Joint übrig-lassen 81 filiale 210
Venture (Gemeinschaftsunter leeks [li:ks] Lauch 25 main course [mem 'ko:s] Haupt
nehmen) 61 legal [’li:gl] rechthch, gesetzlich, gericht, -gang 25
to jum ble ['d3/vmbl] durcheinander legal, juristisch 99 main entrance [,mem 'entr9ns] Haupt-
werfen/bringen 102 to legalize ['lirgalaiz] beglaubigen, eingang 21
jum bled ['d3Ambld] durcheinander legaUsieren 158 m ain road [mem 'raud] Hauptstraße
geworfen 19 legal steps [,li:gl 'steps] juristische 22
to jum p [d3Amp] springen, sprunghaft Schritte 169 m ajor ['meid33] groß, vdchtig, Haupt-
ansteigen 92 legislation [,led3i'sleijn] Gesetze 223 43
to jum p by . . . from . . . to . . . legitim acy [li'dsitimasi] Legitimität 223 to m ake an offer [,meik an 'ofs] ein
['d3MTip^bai... frem ... tu ...] sprunghaft leisure ['le39] Freizeit, freie Zeit 90 Angebot abgeben 127
ansteigen um ... von ... auf... 94 lentils ['lentalz] Linsen 27 to m ake som eone aw are of [meik
junction ['d3AokJn] Kreuzung 22 less [les] abzüglich 131 .sAmwAn a'wear^av] jemanden aufmerk
junior executive [,d3u:ni3rjg'zekj9tiv] to let som eone know [let .sAmwAn sam machen auf 199
Nachwuchsfiihrungslo'aft 180 'nsu] Bescheid sagen 28 to m ake som eone feel welcom e
justified ['d3Astifaid] gerechtfertigt 55 letterhead ['letahed] Brieflcopf 107 [meik .sAmwAn fi:l 'welkam] dafür sor
justified com plaint [,d3Astifaid^ letter of credit [.letar^sv kredit] gen, dass sich jemand wohl fühlt 16
kgm'plemt] begründete Reklamation Aklcreditiv 167 to m ake sure [meik 'Jo:] sich verge
185 letting agent ['letio ,eid39nt] Malder/in wissern 91
fur Mietimmobilien, -wohnungen to m ake/take decisions [meik/,teik
IC 218 di'si3nz] Entscheidungen treffen 224
keen [ki:n] sehr interessiert, eifrig 211 lettuce ['letis] Kopfsalat 27 to m ake Up [meik'a p ] fhierj erfinden
to keep an eye on [,ki:p an 'ai^on] life [laif] Lebensdauer 130 59
aufpassen auf 28 lift [lift] Aufzug 21 to m anage com plaints [maenid3
to keep a record [,ki:p a 'rekoid] au f likew ise [’laikwaiz] ebenfalls 78 ksm'plemts] Beschwerden bearbeiten
264
Alphabetical word list | Anhang
265
Anhang | Alphabeticalworidlist
on a large scale [on a ,la:d3 'skeil] in outside advice [,autsaid ad'vais] Bera paym ent, m oney transfer, rem it
großem Stil/Umfang 34 tung von außen 202 tance ['peimant, 'mAni,traensfs:,
on behalf of [on bi'haif av] im Auftrag overcast ['auvakarst] bedeclct, bezogen ri'mitans] Überweisung 84
von, fur 74 (Himmel) 18 PC-literacy [,pi:si:'litr9si] PC-Kenntnisse
on delivery [on di'hvsn] bei Lieferung overdue [.suva'dju:] überfällig 172 209
167 overheads ['auvahedz] fixe Kosten 196 PC literate [,pi:si:'litr3t] PC-erfahren
on dem and [on di'ma.-nd] auf Verlan overindebted [auvsnn'detid] über 208
gen 165 schuldet 166 peak [pi:k] Gipfel, Höchststand 94
one-off [.wAn'of] Einmal-132 to overlook [.guva'luk] übersehen 169 peak season [,pi:k 'si:zn] Hochsaison
onion ['Anjan] Zwiebel 25 overseas [.suvs'siiz] aus dem/ins Aus 63
on presentation [on .prezan'teijn] bei land, ausländisch 132 pearl [ps:l] Perle 133
Vorlage 165 to oversee [.suva'si:] beaufsichtigen, pea soup [,pi: 'su:p] Erbsensuppe 26
on request [on n'kwest] wenn ge leiten 75 peppers ['pepaz] Paprikaschoten 26
wünscht, (sonst:) auf Anfrage 222 oversight ['auvasait] Versehen 112 percentage [p9'sentid3] Prozentsatz
on th e left/left-hand side [on öq 'left / to overtake [.auva'teik] überholen 166 196
,lefthaend 'said] links 21 overview ['auvgvju:] Überblick 89 periodical [.pian'odikl] Zeitschrift 201
on the off-chance [on öi>ftja:ns] auf overwhelm ed [.auva'welmd] über perishable ['penjsbl] (leicht) verderb
Verdacht 207 wältigt 35 lich 152
on/to the right [on/tu ös 'rait] rechts ow n er ['aung] Eigentümer/in 48 perm it ['pa:mit] Genehmigung,
21 Erlaubnis 221
open account term s [.aupn a.kaunt^ personal assistant [,p3:sanl a'sistent]
't3:mz] offenes Zahlungsziel 128 package tour ['paekid3^,tu3] Pauschal Selcretär/in 48
open credit [,9upn 'kredit] Zahlung reise 100 personnel [,p3:ssn'el] Personal 48
gegen einfache Rechnung 167 packaging m aterial [paekid3ii3 personnel departm ent [,p3:s3n'el
openings ['gupmgz] offene Stellen 207 ma.tianal] Verpaclcungsmaterial 63 di,pa:tm9nt] Personalabteilung 180
opening bank [.aupmij 'baeijk] aus- packing list ['paekio .list] Pacldiste 155 person to contact [,p3:sn to 'kontaekt]
stellende Bank 167 pair of scissors [.pear^sv 'sizaz] Schere Kontaktperson 210
open-plan office [.supnplaen 'ofis] 44 to persuade [pa'sweid] überreden 50
Großraumbüro 21 pallet [paeht] Palette 154 persuasive [pa'sweisiv] überredend 202
to operate ['opsreit] bedienen 91 paper ['peipg] (hier:) Vortrag 61 to phase out [feiz 'aut] allmählich
operations [.opa'reijnz] (hier:) Betrieb paragraph ['paeragrarf] Absatz 110 vom Markt zurüclcziehen 193
170 param ount ['paeramaunt] vorrangig 24 to pick som eone up [pik .sAmwAn 'ap]
opportunity [.Dpa'tjumati] Gelegenheit to paraphrase ['paerafreiz] umschrei jemanden abholen 28
12 ben 212 to pick up [pik 'a p ] abholen 163
opposite ['opazit] gegenüber 22 parcel post ['pa:sl .paust] Paketpost 138 picnic ham per ['pikmk ,haemp9] Pick-
opposite num ber [opszit nAmba] parent com pany [.pearant 'kAmpsm] nicldcorb 102
Gegenüber, Kollege/Kollegin 75 Muttergesellschaft 188 pie chart ['pai ,tja:t] Tortendiagramm
optician [Dp'tijn] Optiker/in 195 parsley ['pa:sli] Petersilie 27 92
oral ['oiral] mündlich 88 participant [par'tisipant] Teilnehmer/ pipe-blown by hand [paipbbun bai
order ['o:da] Auftrag, Bestellung 141 in 180 'haend] mundgeblasen 183
to order ['oida] bestellen; anordnen 33 participation [pa:,tisi'peijn] (hier:) to place an order [.pleis an 'o:dd] einen
order confirm ation ['oida kDnfa.meijh] Wahlbeteiligung 223 Auftrag erteilen 117
Auftragsbestätigung 145 particular [pa'tikjsb] besonders, spezi placem ent ['pleismsnt] Pralctilcum 210
order on call [oidar^Dn 'ko:l] Abruf ell 32 place of destination [pleis av
auftrag 141 partnership ['partnsjip] Personen .desti'neijn] Bestimmungsort 136
or else [orrjels] andernfalls, sonst 101 gesellschaft 107 place of em ploym ent [.pieis qv
organic [oi'gaemk] biologisch. Bio- 24 to pass a m essage on [,pa:s a mesid3 im'ploimont] Arbeitsstätte 197
organic foods [oi'gaemk ,fu:dz] Bio- on] eine Nachricht weitergeben 28 plaice [pleis] Scholle 26
Lebensmittel 80 passing of risk [.paisig av 'risk] Gefah plain [plem] schlicht, unscheinbar;
organisation [oiganai'zeijn] Firma, renübergang 136 (hier:) ungemustert, einfarbig 104
Unternehmen, Organisation 197 to pass on [pars 'on] weiterreichen, plant [pla:nt] Werk, Anlage; Pflanze
original(ly) [3'nd39nl(i)] ursprünglich -geben 102 137
7 patience ['peijsns] Geduld 57 plastic box w ith mouldings [.plaestik
to originate [9'nd39neit] den Ursprung patron saint [.peitran 'semt] Schutz- 'boks WIÖ 'mauldiQz] Kunststofi^DOX mit
haben 223 heihge/r 23 Formeinlagen 154
other business [,aö3 'biznis] Verschie to pause [po:z] eine Pause einlegen 65 platter ['plaets] Servierplatte, (Holz-)
denes 80 payable at ['peisbl at] zahlbar bei 168 Teller 147
outcom e ['autkAm] Ergebnis 112 payable to ['peisbl tu:] zahlbar an 63 plausible ['pb:zibl] plausibel, ein
outlet ['autlet] Verkaufsstelle, to pay into a bank account [peijntu^ leuchtend, glaubhaft 183
Laden(geschäft) 117 9 'baeok a,kaunt] auf ein Konto einzah- to point out [point 'aut] hinweisen auf
out of order [aut^av 'o:dd] kaputt, len 165 144
außer Betrieb 180 paym ent in advance [peimant m polished ['pDliJt] mit Schuhcreme
adVams] Vorauszahlung 167 geputzt, poliert 217
266
Alphabetical I Anhang
polite [pa'lait] höflich 63 privacy ['praivasi] private Atmosphäre, purchase order ['p3:tjis ,o:d9] Bestel
pollution [pa'luijn] (Umwelt-)Ver- Privatleben 46 lung, Lieferungsauftrag 178
schmutzung 152 private individual [.prarvat ,mdi'vid3U9l] purchasing (departm ent) ['p3:t;9sn]
to pop into [,pDp 'mtü] eben schnell Privatperson 35 (di,pa:tm9nt)] Einkauf(sabteilung) 48
hineintun 90 procedures [pr9'si:d33z] Verfahren 208 purchasing m anager ['p3:t;9sn3 ,ma3^
pork escalope [,pD:k esksbp] proceedings [pra'siidigz] (hier:) Ablauf md39] Einkaufsleiter/in 117
Schweineschnitzel 27 der Konferenz 74 pure new wool [,pju9 nju: 'wul] reine
port [po:t] Hafen 151 to process ['pr9us9s] bearbeiten, ver Schurwolle 154
portfolio [po:t'f9üliou] (hier:) Ressort arbeiten 127 purpose-built [,p3:p9s'bilt] für be
(Tätigkeitsbereich) 223 produce ['prDdju:s] (landwirtschaftli stimmten Zweck gebaut 43
port of destination [,po:t av .desti'neijn] che) Erzeugnisse 24 to put som eone through [put .sAmwAn
Bestimmungshafen 136 production site [pra'dAkJn ,sait] Ferti '0ru:] durchstellen, verbinden 55
port of discharge [,po:t av ’distjaids] gungsstätte, Produktionsbetrieb 33
Entladehafen 159 product range ['prodAkt .remds] Pro
port of shipm ent [,po:t 9v 'Jipmant] duktpalette 78 to qualify for ['kwohfai fo:] Voraus
Verschiffungshafen 136 professional [pr9'fej9nl] beruflich, setzungen erfüllen für, Anspruch
postal code ['psustl .kaud] Postleitzahl professionell 6 haben auf 144
107 proforma invoice [pr9u,fo:m9rJmvois] quantity discount [,kwDnt9ti 'diskaunt]
postcode ['p9üstk3üd] Postleitzahl 59 Proformarechnung 163 Mengenrabatt 128
poster ['psusta] Plakat 199 progress ['pr9ugres] Fortgang 185 quarter finals [,kwo:t9 'famlz] Viertel
to postpone [pas'paun] verschieben 61 to project an im age [pr9,d3ekt 9n finale 18
potential custom er [pa.tenjl 'kAstams] 'imid3] ein Image pflegen 202 quarterly ['kwo:t9li] vierteljährlich 128
Interessent/in 127 prolonged [pr9u'lDi]d] langanhaltend quay [ki:] Kai, Dock, Anlegestelle 135
pot plant ['pDt ,pla:nt] Topfpflanze 44 111 query ['kwi9n] Anfrage 75
poultry ['pgultn] Geflügel 26 to prom ote [pr9'm9ut] befördern 221 quota ['kw9ut9] Quote, Rate, Kontin
powers ['pausz] Befugnisse 223 to prom ote sales [pr9,m9ut 'seilz] den gent, Anteil 149
praise [preiz] Lob 219 Absatz fördern 199 quotation [kw9u'teijn] Preisangebot
to precede [pri:'si:d] vor(an)gehen, promotion [pr9'm9ujn] Aufstieg, Beför 116
-stehen 108 derung 12 to quote [kw9ut] Preis angeben; zitie
precise(ly) [pn'sais(li)] genau, exakt, prom pt [prompt] Hinweis, Stichwort ren 128
präzise 59 20
precisely then [pn.saisli 'öen] gerade prom pt cards ['prompt^,ka:dz] Stich- R
dann 57 wortkarten 89 rabbit ['raebit] Kaninchen 26
precision instrum ents [pn.sisn 'mstr9„ to pronounce [pr9'nauns] aussprechen rail siding ['reil ,saidn]] Gleisanschluss
msnts] Präzisionsinstrumente 201 65 152
preferably [’prefrsbh] vorzugsweise 91 pronounced [pr9'naunst] ausgeprägt 50 rail transport ['reil ,traenspo:t]
prelim inary [pn'limman] vorläufig 100 proof [pru:f] Beweis, Nachweis 167 Schienentransport 152
premises ['premisiz] Geschäftsräume, proportion [pr9'po:Jn] Anteil 92 to raise [reiz] erhöhen 198
Firmengebäude, -gelände 24 proposal [pr9'p9uzl] Vorschlag 149 to raise a m atter ['reiz 9 .maetg] eine
premium ['priimiam] Prämie 159 prospects ['prospekts] Aussichten 12 Sache ansprechen 184
prerequisite [,pri:'rekwizit] Vorausset prospective [pr9s'pektrv] zuldinftig, random sam ple [,raend9m 'sa:mpl]
zung, Bedingung 91 voraussichtlich, potentiell 127 Zufallsprobe 194
to present [pn'zent] vorstellen 200 to prosper ['prosp9] gedeihen, florie to range from . . . to ['remd3 fr9m...
press coverage ['pres .kAvands] Be ren 33 tu] reichen von ... bis 88
richterstattung in der Presse 202 protective softw are [pr9,tektiv soft^ range of products [,remd3 9v 'prodAkts]
prestigious [pres'tidsss] repräsentativ we9] Software zum Schutz 99 Produktpalette 33
43 proud(ly) [praud(li)] stolz 145 rapid ['raepid] schnell 92
pretzel ['pretsl] Brezel 23 to prove [pru:v] beweisen, nach rapport [rae'po:, r9'po:] Verhältnis 219
to prevent [pn'vent] hindern, verhin weisen 167 raw m aterials [,ro: m9'ti9n9lz] Roh
dern, vermeiden 101 to provide [pr9'vaid] zur Verfügung stoffe 151
previous ['pri;vi9s] früher, vorher stellen 196 re [ri:] bezüglich, wegen 188
gehend 219 provider [pr9'vaid9] Versorger, Anbie receipt of order [n,si:t 9v 'o:d9] Auf
price reduction ['prais n.dAkJn] Preis ter, Lieferant 166 tragseingang 129
nachlass 177 public ['pAbhk] Öffentlichkeit 53 to receive [n'si:v] erhalten, empfan
prices are subject to change w ith out public relations [pAblik n'leijnz] gen 54
notice ['praisiz^Q ,SAbd3iktJu .tjeinds Öffentlichkeitsarbeit 202 receiver [n'si:v9] Hörer 54
wiö.aut 'nautis] Preisänderungen Vor publisher's assistant ['pAblij9z recent ['ri:s9nt] nicht lange zurück
behalten 126 9,sist9nt] Verlagskaufmann/-frau 9 liegend, vor kurzem geschehen 98
principal ['pnnsspl] Schulleiter/in, publishing house ['pAbhjiQ ,haus] reception [n'sepjn] Empfang 118
Auftraggeber/in 180 Verlag 209 receptionist [n'sepj9mst] Rezeptionist/
printing press ['pnntiq ,pres] Drucker punch [pAntJ] Locher 44 in. Mitarbeiter/in am Empfang 21
presse 153 punctual ['pAoktJü9l] pünktlich 19 recipient [n'sipi9nt] Empfänger 101
puppy ['pApi] Hündchen, Welpe 145
267
Anhang | AlphabetiGal word list
to recognize [’reksgnaiz] erkennen, rent [rent] Miete 63 to revoke [n'vauk] Mdderrufen, annul
anerkennen 99 to rent [rent] mieten 33 lieren, stornieren 167
to recommend [.reka'mend] empfeh repairs [n'peoz] Reparatur 37 reworking [,ri:'w3:kio] Um-, Nach
len 83 repeat order [n,pi:t 'o:do] Folgeauftrag arbeitung 178
record ['reko:d] Aufzeichnung 82 141 rice [rais] Reis 26
to record [n'koid] aufzeichnen, eintra to replace [n'pleis] auflegen; (auch:) right away [.raita'wei] sofort 221
gen 105 ersetzen 54 to rise, rose, risen [raiz, rauz, nzn]
to recruit [n'kruit] einstellen 207 replacem ent Mp3 player [n.pleismont steigen 94
recruitment agencies [n'kruitmant ,empi:'0ri: .pleio] Ersatz-Mp3-Spieler rising demand for [.raizig di'ma:nd fa]
,eid33nsiz] Stellenvermittlungs 154 steigende Nachfrage nach 92
agenturen 207 to report to [n'poit^tu:] unterstehen 48 roast pork [,raustJpo:k] Schweine
to redesign [,ri:di'zam] neu-, umgestal representative [.repn'zentotiv] Vertre- braten 26
ten 24 ter/in 123 to romp [romp] herumtollen 145
to redirect [,ri:dai'rekt, ,ri:di'rekt] umlei- reputation [.repjo'teijh] Ruf 219 roof [ru:f] Dach 195
ten 55 request [n'kwest] Bitte 63 roughly one third [rAfli ,wAn '03:d]
referee [.refar'i:] (hier:) jemand, der to request [n'kwest] bitten um 80 rund ein Drittel 183
eine Empfehlung /ein Zeugnis to require [n'kwaio] (hier:) verlangen, roundabout ['raundabaut] Kreisver
schreibt 210 auffordem 88 kehr 22
reference ['refrans] Bezug 131 research ['ri:s3:tj] Forschung 21 to round up [raund 'a p ] auftiinden 80
to refer to [n'fs: tu:] sich beziehen auf residence perm it ['rezidons .psimit] rubber, eraser ['rAba, I'reiza] Radier
68 Aufenthaltsgenehmigung 221 gummi 44
refreshments [n'frejmants] Erfri- resort [n'zo:t] Urlaubs-, Badeort 133 rude [ru:d] grob, ungehobelt, unver
schung(en) 17 8000 and 6000 customers, schämt 113
refund ['ri:fAnd] Erstattung 180 respectively ['eit^,0ausond and 'siks to rule [ru:l] entscheiden, verfügen,
to refund [,ri:'fAnd] erstatten 177 .Bausand .kAStamaz n'spektrvli] anordnen 149
refurbishment [.rii'faibijmant] Renovie 8000 bzw. 6000 Kunden 95 rules [ru:lz] Regeln, Vorschriften 106
rung 180 respite ['respait] Zahlungsaufschub ruler ['ru:la] Lineal 44
regardless of [n'gaidbs av] ungeach 190 to run out of sth. [rAn 'aut av .SAmOii]]
tet, trotz 154 to respond [n'spond] antworten, ausgehen, zur Neige gehen 132
to register ['redsists] eintragen, regist reagieren 185 rush [rAj] Ansturm 76
rieren 122 responsible for [n'sponsabl fo:] verant rushed-off-your-feet [,rA;tDfjo:Ti:t]
regularly ['regjabli] regelmäßig 194 wortlich für 49 vielbeschäftigt 203
regulations [.regja'leijnz] Vorschriften, to restore [n'sto:] v^ederherstellen, rust [rAst] rostfarben 203
Verordnungen 106 restaurieren 102
to rehearse [n'hais] proben, einüben restricted [n'stnktid] beschränkt 82
91 restroom ['rest,ru:m] Toilette (AE) 21 salary ['sa3lan] Gehalt 208
to reinforce [,ri:m'fo:s] verstärken 89 retail custom ers [,ri:teil 'kAstamaz] sales (department) ['seilz
to reject [n'dsekt] ablehnen 223 Privatkunden (bei einer Bank) 197 (di,pa:tmant)] Verkauf(sabteilung) 48
to release from a contract [n,li:s fram retailer ['ri:teila] Einzelhändler 117 sales assistant ['seilz^a.sistant] Verkäu
9 'kontraekt] von einem Vertrag ent retailing operations ['ri:teiln3^ fer/in 198
binden 188 opa.reijnz] Einzelhandelsgeschäfts sales consultant [seilz kan,sAltant]
relevant ['rebvant] vdchtig, sachdien tätigkeit 197 Verkaufsberater/in 198
lich 59 retail m anagem ent assistant [,ri:teii sales force ['seilz ,fo:s] Vertreterstab
reliable [n'laiabl] zuverlässig 32 'maemd3mant a,sistant] Kaufmann/-frau 196
relieved [n'ii:vd] erleichtert 61 im Einzelhandel 9 sales literature [seilz .litratja]
remainder, balance [n'memda, bae^ retail outlet [,ri:teil 'autlet] Einzel Prospektmaterial 32
Ions] Restbetrag 171 handelsverkaufsstelle 166 sales representative ['seilz
to remain unchanged [n,mem retail sales [,ri:teil 'seilz] Umsatz im repn.zentativ] Handelsvertreter/in 100
An'tjemd3d] unverändert bleiben 94 Einzelhandel 111 salmon ['saeman] Lachs 26
to remind [n'mamd] erinnern 91 retail trade ['ri:teil ,treid] Einzelhandel salutation [.sajlja'teijn] Begrüßung,
reminder [n'mamdo] (Zahlungs-)Erin- 147 (hier:) Anrede 100
nerung, Mahnung 162 to retain [n'tem] halten, beibehalten sample ['sa:mpl] Muster, Probestück
to remind someone [n'mamd .sAmwAn] 121 128
jemanden erinnern 202 retired [n'taiad] im Ruhestand, pensi satisfaction [.saetis'faekjn] Zufrieden
to remit [n'mit] überweisen 163 oniert 199 heit 182
remittance [n'mitons] Überweisung retirem ent [n'taiamant] Ruhestand 189 to satisfy ['saetisfai] zufrieden stellen
171 to return [n't3:n] (hier:) zurück 180
to remove [n'muiv] entfernen 178 schicken 83 sausage ['sosids] Wurst 26
to render a service [rendor^o 's3:vis] to reveal [n'vi:l] enthüllen, aufzeigen savoury ['seivan] herzhaft, pikant 26
einen Dienst leisten, eine Dienst 183 scale [skeil] Maß, Maßstab 162
leistung erbringen 177 to reverse [n'v3:s] umkehren 212 scarce(ly) ['skeas(li)] loiapp; kaum 138
to renew a contract [n,nju:^o 'kontraekt] reviews [n'vju:z] Berichte, Bespre scared [skead] ängstlich 88
einen Vertrag verlängern 180 chungen 198
268
Alphabetical word list | Anhang
schedule ['Jedjuil, 'skedju:!] Schema, shipper ['Jipo] (hier:) Versender/in, s o f t d r in k s [.sDftJdngks] alkoholfreie
Aufstellung, (Termin-)Plan 110 Verfrachter/in 159 Getränke 81
school-leaving certificate [,sku:ni:vu3 shipping ['jipiiD] Seetransport, Ver s o le [soul] Sohle 177
sa'tifikat] Schulabschlusszeugnis 209 schiffung, Versand 151 s o lic ite d o f f e r [so.lisitid 'ofo] verlang
Sci-Fi film ['saifai .film] Science-Fiction- shirt [J3:t] (Herren-)Hemd 144 tes Angebot 126
Film 9 shoem aker ['Ju:,meik9] Schuhmacher/ t o s o m e e x t e n t [to ,sAm ik'stent] in
s c o p e [skaup] Umfang, Bereich 48 in. Schuster/in 33 gewissem Maße 55
s c o tc h t a p e [.skot/'teip] Klebeband 44 Shopping cart ['jDpio^,ka:t] Einkaufs s o p h is t ic a t e d [so'fistikeitid] hoch
s c ra tc h [skraetj] Kratzer 186 wagen 37 entwickelt, technisch ausgefeilt 205
t o s c r e a m [skri:m] schreien 203 s h o r tc o m in g s ['Jo:t,kAmii3z] Unzuläng s o u r [sauo] sauer 26
s c re e n [skri:n] Bildschirm 203 lichkeiten 180 s o u rc e [so:s] Quelle 207
s e a rc h e n g in e ['s3:tj,end3in] Such s h o r tly ['Jo:tli] in Kürze, bald 142 s p a c in g ['speisio] Abstände, Abstand
maschine 116 S h u tt le s e r v ic e ['jAtl ,s3:vis] Pendelbus seinteilung 105
s e a t [si:t] Sitz 223 76 s p a c io u s ['speijbs] geräumig 43
s e a w o r t h y p a c k in g [,si:w3:öi 'paekig] sights [salts] Sehenswürdigkeiten 22 t o s p a r e [speo] übrig haben 194
seemäßige Verpaclomg 152 signatory ['signstan] Unterzeichner/in s p a r e p a r t s [,speo ’pa:ts] Ersatzteile 152
s e c o n d f lo o r [sekand 'flo:] zweite 107 s p a r in g ( ly ) ['speonqCh)] sparsam,
Etage (BE); erste Etage (AE) 21 signature ['signatjs] Unterschrift 99 mäßig 103
s e c to r ['sekto] Branche 197 signature footer ['signotja ,futo] Unter- s p a r k lin g m in e r a l w a t e r [,spa:kiio
s e c u re [si'kjua, si'kjo:] sicher 35 schriftsfiißzeilen 100 'mmorol ,wo:to] Sprudel, Mineral
t o s e e k , s o u g h t, s o u g h t [si:k, so:t, significant(ly) [sig'nifik3nt(h)] bedeu wasser mit Kohlensäure 17
so:t] suchen 208 tend 94 s p e c ia l f e a t u r e s [,spejl 'fi:tJoz] beson
s e g m e n t ['segmont] Marlctsegment 195 to simplify ['simplifai] vereinfachen dere Eigenschaften 76
s e le c tio n [so'lekjn] Auswahl 91 194 s p e c ia lis t a g e n c y [.spejolist 'eidsonsi]
s e le c tiv e [sa'lektiv] ausgewählt 199 single ['siqgl] ledig 213 Fachagentur 202
s e lf - e x p la n a t o r y [.selfik'splajnotn] single m arket [,sn]gl 'ma:kit] Binnen s p e c ia lis t s h o p s [.spejolist 'Jops] Fach
selbsterldärend 203 markt 222 geschäfte 195
s e ll-b y d a t e ['selbai.deit] Verfallsdatum single room [siggl 'ru:m] Einzel s p e c ia l t r e a t [speJl 'tri:t] besonderes
(Lebensmittel) 182 zimmer 75 Vergnügen, spezielles Extra 133
t o s e ll o n [sei 'on] weiterverkaufen 195 sister-in-law ['sistonnlo:] Schwägerin t o s p e n d [spend] ausgeben 194
t o s e ll w e ll [,sel 'wel] sich gut ver 48 s p ic y ['spaisi] würzig 25
kaufen, gut gehen 145 site [sait] Standort, Abbaustelle 92 s p ir its ['spirits] Spirituosen 197
s e n io r ['si:nj3] höherrangig 24 size [saiz] Größe 64 s p la s h [splaej] Spritzer, Schuss 204
s e n s a tio n [sen'seijn] Gefühl 204 skill [skil] Fertigkeit 88 s p o k e s m a n ['spouksmon] Sprecher 201
s e r io u s fsisnas] emst, schwerwiegend skin care ['skm ,keo] Hautpflege 208 s q u a r e [skweo] Platz 23
187 to skip [skip] überspringen 201 t o s t a c k [staek] aufstapeln, auf
s e r v ic e a b le ['s3:vis3bl] zweckdienlich, to sleep [sli:p] (hier:) Schlaf schichten 151
praktisch, strapazierfähig 163 möglichkeit bieten 63 S t a f f [sta:f] Belegschaft. Personal 33
s e rv ic e c e n t r e / c e n t e r ['s3:vis^,sent9] slice [slais] Scheibe, Anteil 92 S t a f f m e m b e r ['sta:f .membo] Mitarbei
kundendienst(zentrum) 184 slide [slaid] Folie 89 ter/in 160
s e t [set] (Fernseh-)Apparat 203 slight(ly) [slait(h)] geringfügig 66 S ta g e [steid3] (hier:) Stadium 193
t o s e t [set] festsetzen, ansetzen, ein slight drizzle [.slaitjdnzl] leichter t o S ta g e [steid3] veranstalten 147
richten 149 Nieselregen 20 s t a g g e r e d p a y m e n t [.sta^god 'peimont]
t o s e t a b o u t [set s'baut] sich daran to slump [slAmp] stark fallen 94 gestaffelte Zahlungsweise 167
machen 193 sm art [sma:t] ordentHch, gepflegt, t o s t a g n a t e [staeg'neit] stagnieren 111
t o s e t t le a n in v o ic e [,setl 9n 'mvois] schick 218 S t a g n a t io n [staeg'neijn] Stillstand 151
eine Rechnung begleichen 169 sm itten [’smitn] hingerissen 145 S ta n d a r d la m p ['staendod ,laemp] Steh
s e t t l e m e n t ['setlmont] Abrechnung, smoked [smoukt] geräuchert 26 lampe 157
Bezahlung, Ausgleich, Erledigung smoked salm on [.smoukt saeman] t o s t a n d in f o r s o m e o n e [staend m fo
128 Räucherlachs 122 .sAmwAn] jemanden vertreten 28
t o s e t t le t h e m a t t e r ['seti ös .maeto] sm ooth(ly) [sm u:ö(li)] glatt, reibungs S ta n d in g o r d e r [staendiij 'o:do] Dauer
die Angelegenheit erledigen 182 los 111 auftrag 141
t o s e t u p in b u s in e s s o n o n e 's o w n smudged [snudsd] verwischt, ver s t a p lin g m a c h i n e /s t a p le r [steipho
[set ,Ap in 'biznis on WAnz^,3un] eine schmiert 182 mo,fi:n /'steiplo] Tacker 44
eigene Firma gründen 219 to soak [s3uk] durchnässen, ein- S t a r t e r ['sta:to] Vorspeise 25
s e v e r e (ly ) [s9'vi9(li)] schwer, ernstlich, weichen 171 s t a r t - u p (b u s in e s s ) ['sta:tAp (.bizms)]
streng, hart 111 to soar [so:] sprunghaft steigen, in Neugründung, junges Unternehmen
t o s e w , s e w e d , s e w n [sau, soud, saun] die Höhe schnellen 92 35
nähen 178 sociable ['soujabl] gesellig, umgäng S t a t e m e n t ['steitmont] Aussage, Äuße
t o s h a r e t h e c o s ts [Jeo öo 'kosts] sich lich 24 rung 8
die Kosten teilen 147 social service [.soujl 's3:vis] Ersatz S t a t e m e n t o f a c c o u n t [,steitmont ov
s h a rp [Ja:p] scharf 22 dienst 215 o'kaunt] Kontoauszug 167
t o s h ip [Jip] versenden, verschiffen 62
269
Anhang | Alphabetical wq.pd list
S ta te o f a f f a ir s [.steit^av a'feaz] Zu superb(ly) [su:'p3:b(li)] hervorragend, to target ['ta:git] ansprechen, an-
stand, Stand der Dinge 170 ausgezeichnet 19 peilen 194
s t a t e - o f - t h e - a r t [,steit9vöi'a:t] auf dem superfluous [su:'p3:flu3s] überflüssig tart [ta:t] herb, säuerlich 26
neuesten Stand (der Technik) 32 197 to taste [teist] schmecken 26
s t a t e r o o m s ['steit ,ru:mz] Empfangs superior [su:'pi3n9] Vorgesetzte/r 48 tax [taeks] Steuer 163
säle 23 to supervise ['su:p9vaiz] beaufsichti tax-exempt intra-Community deliv
stationery [’steijann] Büromaterial 180 gen 81 ery [,taeksig'zemt ,intr9k3'mju:n3ti
steady, steadily ['stedi(li)] stetig 94 supplem entary charge [sAplimentsn di'livari] steuerfreie Innergemein
Steel [still] Stahl 132 'tja:d3] Zuschlag 79 schaftslieferung (innerhalb der EU)
Steel rods [,sti:l 'rodz] Stahlstäbe 154 supplier [sa'plais] Lieferant, Anbieter 164
stew, soup [stju:, su:p] Eintopf 27 116 tedious [ti:di3s] langweilig, lästig 20
to stew [stju:] kochen, dünsten, supply [sa'plai] Angebot 195 telephone directory ['tebfaun
schmoren 26 supply/demand ratio [ss.plai di'ma:nd dai.rektQri, 'tebfsun di,rekt3n] Telefon
to stipulate, to specify [stipjaleit, ,reiji3ü] Verhältnis zwischen Angebot buch 54
'spesifai] vorschreiben 166 und Nachfrage 151 telephony [to'lefam] Telefonverkehr
stock [stDk] Vorrat, Lager(bestand) 126 to support [s3'po:t] unterstützen, 53
to stock up on [stük 'ap dh] helfen 7 tem porary ['tempsrsn] vorüber
Lager(bestand) auffullen 132 to suppose [sa'pauz] vermuten 194 gehend, befristet 213
storage ['sto:nd3] Abstellraum 21 surnam e ['s3:neim] Famihenname 8 to tem pt [tempt] in Versuchung füh
straight [streit] (hier:) geradewegs, surplus ['s3:pbs] überschüssig 177 ren 25
direkt 199 surprisingly [sa'praiziijh] überraschen to tend to be ['tendju bi:] dazu neigen
straight aw ay [.streita'wei] sofort, derweise 18 113
unverzüglich 147 to surround [sa'raund] umgeben 24 to tend to book flights [.tendju ,buk
straightforw ard [,streit'fo:w9d] ein to survive [sa'vaiv] überleben 197 'flaits] Flüge häufig buchen 194
fach, unkompliziert 18 suspicious [ss'spijss] verdächtig 102 term inal operator ['t3:mml .Dpsreita]
strengths [stregkGs] Stärken 218 sw eets [swi:ts] Süßwaren, Süßig Betreiber/in eines Terminals 151
to stress [stres] betonen 144 keiten 118 term s of delivery [,t3:mz^av dilivan]
striking ['straikig] auffallend 23 sw ift(ly) ['swift(li)] schnell 205 Lieferbedingungen 128
stubble trouble ['stAbl,trAbl] Probleme swivel chair [,swivl 'tjea] Drehstuhl 44 term s of paym ent [,t3:mz^9v 'peimsnt]
mit Bartstoppeln 203 Zahlungsbedingungen 128
study group ['sudi ,gru:p] Arbeits term s of paym ent and delivery
gruppe 68 tag [taeg] Etikett, Anhängeschildchen [,t3:mz^9v ipeimont and^di'livari] Zah-
stuffed [stAft] gefüllt 26 178 lungs- und Lieferbedingungen 117
stylish ['stailij] schick, modisch 163 tailback ['teilbaek] Stau 20 terrible ['tenbl] fiirchtbar 19
subconscious [sAb'konJas] Unter tailored suit [teibd 'su:t] Kostüm 218 text-building block ['tekstbildiq .blok]
bewusstsein 202 tailor-made [.teib'meid] maßgeschnei Textbaustein 111
subject ['sAbd3ikt] Gegenstand, (hier:) dert 133 th e ft [Geft] Diebstahl 152
Betreff 100 to take [teik] (hier) in Anspruch neh to them e [Gi:m] nach einem Motto/
subject m atter [sAbd3ikt .maeta] Ge men, dauern 18 Thema gestalten 203
genstand, Thema 101 to take a call [teik a 'ko:l] einen Anruf to thicken ['Gikn] eindicken 27
sublim inal [sAb'hmml] unterhalb der entgegennehmen 78 this is w h y [,öis iz 'wai] daher, deshalb,
Schwelle des Bewusstseins 202 to take advantage of [teik 9d'va:ntid3 deswegen 111
subsidiary [sab'sidion] Tochtergesell Dv] ausnutzen, in Anspruch nehmen those involved [.öauz m'volvd] die
schaft 149 222 Beteiligten 82
substantial [sab'staenjl] erheblich, to take a m essage [,teik s 'mesid3] those present [.öauz 'preznt] die An
beträchtlich 168 eine Nachricht entgegennehmen 59 wesenden 82
substitute ['sAbstitju:t] Ersatz (durch to take down [teikjdaun] notieren 59 to threaten ['Gretn] drohen 169
Ähnliches) 130 to take into account [teik .mtu^kaunt] thus [ÖAs] daher 196
suburb ['sAb3:b] Vorort, Stadtteil im berücksichtigen 180 to tie [tai] binden 217
Außenbezirk 61 to take offence at sth. [teik o'fens st tiles [tailz] Fliesen, Kacheln 186
to succeed in [sak'si:d m] gelingen 196 .SAmGig] etwas übel nehmen 184 time-consuming ['taimk9n,sju:mu3]
to suffer [s\fd] leiden 223 to take off the roof [teikDfö9'ru:f| zeitraubend 35
sufficient(ly) [sa'fiJantCli)] genug, das Dach abdecken 171 to have tim e on their hands [haev
genügend, ausreichend 35 to take over [,teik 'auva] (eine Firma) ,taim on öeo 'haendz] Zeit (übrig) haben
to suggest [sa'd3est] (hier.) hinweisen übernehmen 33 199
auf, suggerieren 199 to take part in [teik'pa:t m] teil tim etable ['taim.teibl] Fahrplan 79
suggestion [s9'd3estjn] Vorschlag 147 nehmen an 10 tip [tip] (hier) Trinkgeld 80
suit [su:t] Kostüm (Damen), Anzug 217 to take the m inutes [,teik öa mmits] tom ato relish [t3,ma:t9u rehj]
suitable ['su:t9bi] geeignet 207 Protokoll führen 82 Tomatenrelish 186
to sum up [sAm 'ap] zusammenfassen, to take up [teik 'Ap] aufnehmen, sich tool [tu:l] Werkzeug 53
-rechnen 110 verlegen auf; hochheben 33 tool kit ['tu:l ,kit] Werkzeugsatz 179
sunset ['sAnset] Sonnenuntergang 148 to take up residence [teik ap rezidans] topics ['tDpiks] (hier) Punkte, Themen
wohnhaft werden 221 82
270
topic of conversation [.topik av unappreciated [.Ana'prii/ieitid] nicht vibrant ['vaibrant] lebendig 18
.künva'seijn] Gesprächsthema 19 genügend geschätzt 219 view [vju:] (hier:) Ausbhck 46
tournament ['toinamant] Turnier 20 unauthorised [An'o:0araizd] unbefugt vinegar ['vmiga] Essig 27
tour operator ['tu3r^,Dpareita] Reisever 99 to violate ['vaialeit] verstoßen gegen
anstalter 208 unavoidable [.Ana'voidabl] unvermeid 223
towering ['tauang] turmhoch, über lich 55 virtually ['v3:tjuali] fast, so gut wie 66
ragend 23 to undercut [.Anda'kAt] unterbieten 84 visible ['vizabl] sichtbar 79
town hall [,taun ‘ho:l] Rathaus 22 to underestimate [.Andar'estimeit] visual aids [,vi3ual 'eidz] visuelle Hilfs
to track [traek] verfolgen 37 unterschätzen 90 mittel 89
trade association ['treid asauji.eijn] understanding [Anda'staendio] ver vocational college [vau'keijanl ,külid3]
Branchenverband 116 ständnisvoll 184 Berufskolleg, Berufsfachschule 10
trade discount ['treid^,diskaunt] W ie unemployment [A m m 'pb im an t] vocational school [vau'keijanl ,sku:l]
derverkaufsrabatt, Händlerrabatt 121 Arbeitslosigkeit 221 Berufsschule 7
trade fair ['treid ,fea] (Fach-)Messe 116 unified ['jumifaid] einheitUch 222 volume order [vDlju:m 'o:da] Großauf
trade flows [treid .flauz] Handels unique [ju:'ni:k] einzigartig 23 trag 120
ströme 151 to unload [An'laud] entladen, löschen
trade journal ['treid^,d33:nl] Fachzeit 151 W
schrift 201 unprecedented [An'presidantid] noch
waiter service ['weita ,s3:vis] Bedie
trainee [,trei'ni:] Auszubildende/r 10 nie dagewesen 198 nung 79
training course ['treimi] ,ko:s] Aus unreliable [.Ann'laiabl] unzuverlässig to wait one's turn [weit wAnz 't3:n]
bildungslehrgang 12 99 warten bis man an die Reihe kommt
train ride ['trem ,raid] Zugfahrt 19 unsatisfactory unbe
[An,saetis'faektan]
25
to transfer [traens'fs:] überweisen, friedigend, ungenügend, unzurei wall calendar ['wo:l .kaelanda] Wand
übertragen 142 chend 99 kalender 181
to transform [traens'foim] verwandeln unsolicited offer [.Ansahsitid 'ofa] un warehouse ['weahaus] Lager 196
203 verlangtes Angebot 126 wastepaper basket [weist'peipa
transparencies [trasn'spaeransiz] Folien to update [Ap'deit] aktuaUsieren 135 ,ba:skit] Papierkorb 199
89 uplighter ['Aplaita] Deckenfluter 157 wastepaper bin [weist'peipa ,bm]
travel agency ['traevl ,eid3ansi] Reise upmarket [,Ap'ma:kit] im oberen Papierkorb 44
büro 8 Marktsegment 47 to watch [wDtj] aufpassen auf 47
travel agent ['traevl ,eid3ant] Reisebüro upper and lower case letters [Apar^ to wave your arms around [weiv
197 an ,laua keis 'letaz] Groß- und Klein jo:rJa:mz a,raund] mit den Armen
travel consultant ['traevl kan,SAltant] buchstaben 89 herumfuchteln 91
Reiseverkehrskauftnann/-frau 8 up the hill [,Ap öa 'hil] den Berg hinauf waybill ['weibil] Frachtbrief 158
tray [trei] Ablagekorb 44 22 weather forecast ['weöa ,fo:ka:st]
treaty ['tri:ti] Vertrag (zv^schen Staa up to date [Apta'deit] aktuell 199 Wettervorhersage 19
ten) 223 urgent ['3:d3ant] dringend, eilig 147 well-substantiated [.welsAb'staenJieitid]
trial order [traial 'o:da] Probeauftrag usage ['ju:sid3 ] Gepflogenheit, Ge gut belegt 92
141 wohnheit, (übliche) Praxis 107 we've already met [wi:v ,o:lredi 'met]
triple-walled cardboard box wir kennen uns schon 17
[,triplwo:ld^,ka;dbo:dJbDks] 3-wandiger V whatever the price [wot,eva öa 'prais]
Karton 155 vacancy ['veikansi] offene Stelle 207 ganz unabhängig vom Preis 182
trousers [trauzaz] Hose 217 valid ['vaelid] gültig, bindend, rechts- What is the weather like? [wot iz öa
trout [traut] Forelle 26 Icräftig 126 'weöa ,laik] W ie ist das Wetter? 19
to trust [trAst] vertrauen 167 valid until ['vaelid An.til] gültig bis 168 whenever [wen'eva] immer dann,
to tuck into [,tAk 'mtu:] hineinstecken valuable ['vaeljuabl] wertvoll 183 wenn 99
in 217 van [vaen] Kleintransporter 152 whereas [wea'raez] wohingegen, dage
tuition [tju'iJn] Unterricht, Unter variety [va'raiati] Vielfalt 195 gen 107
weisung 133 VAT (value-added tax) [vi:ei'ti: (.vaelju:^ wholesale and export clerk [haulseil
turkey ['ts:ki] Pute, Truthahn 26 .aedidjtaeks)] Mehrwertsteuer 163 and 'ekspoit ,kla:k] Kauftnann/-frau im
to turn down [ts:n 'daun] ablehnen 166 veal [vi:l] Kalbfleisch 26 Groß- und Außenhandel 8
turnover ['ts:n,auva] Umsatz, Absatz vegan ['vi:gan] Veganer/in 25 wholesaler ['haul.seila] Großhändler
201 vegetable(s) ['ved3tabl(z)] Gemüse 26 10
turn-taking [tsm.teikno] sich anstellen, veggieburger ['ved3i,b3:ga] Gemüse wide range [,waid 'remd3] breite Palet
warten bis man dran ist 79 bratling 25 te 193
to turn up [ts:n 'a p ] auftauchen 207 vehicle ['viakl] Fahrzeug 151 willing ['wilio] bereit 194
TV advertising, TV commercials venison [’vemsan] Hirsch, Rotwild (als to withdraw money from an account
[,ti:vi: 'aedvataizio, ,ti:vi: ka'msijlz] TV- Fleisch) 25 [wiö'dro: ,mAni fram an a'kaunt] Geld
Werbung 199 venue ['venju:] Treffpunlct, Veranstal von einem Konto abheben 165
tungsort, Gerichtsstand 79 with order [wiö 'o:da] bei Auftrags
u verdant ['v3:dant] üppig grün 203 erteilung 167
ultimate ['Altimat] (aller)höchst, äu vessel ['vesl] Schiff 159 without engagement [wi.öaut
ßerst, maximal 204 via ['vaia, 'viia] über 90 ii3'geid3mant] freibleibend 126
271
Anhang 1 Alphabetical word list
to w onder ['wAnda] sich fragen 55 to w ork on one's own [,w3:k d h w a h z world cham pionship [,ws:id„
wooden case [,wudn 'keis] Holzleiste ’sun] selbständig arbeiten 12 ’tjaempianjip] Weltmeisterschaft 33
154 work-out ['ws:kaut] Fitnesstraining 8 w ritten order [,ntn 'o:d9] schriftHche
w ording ['w3:dio] Formulierung 166 to w ork out [wsik 'aut] sich körperlich Anweisung 165
workforce [’wsikfois] Belegschaft, fit halten, trainieren 7
Gesamtheit der Mitarbeiter 33 w ork placem ent ['wsik .pleismant]
Pralctilcum 221
Bildquellennachweis
6 Corbis RF (Royalty-Free), Düsseldorf; 6 Getty Images RF (Digital Vision), München; 6 Getty Images (PhotoDisc), München; 6 Fotosearch Stock
Photography, Waukesha, WI; 7 Jupiterimages photos.com (Photos.com), Tucson, AZ; 8 piainpicture GmbH & Co. KG (Maria Simon), Hamburg; 8 Aiamy
Images (Janine Wiedel Photolibrary), Abingdon, Oxon; 8 iStockphoto (RF/Locke), Calgary, Alberta; 10 Photothek.net Gbr (Ute Grabowsky),
Radevormwaid;11 Robert Bosch GmbH, Stuttgart; 11 imageshop (Imageshop), Düsseldorf; 11 Mauritius Images (Gilsdorf), Mittenwald; 16 www.
bilderbox.com, Thening; 16 Corbis (Eric K. K. Yu), Düsseldorf; 16 Joker (Marcus Gloger), Bonn; 16 Jupiterimages photos.com (RF/Photos.com), Tucson, AZ;
17 Klett-Archiv (Meyle + Müller/Harter), Stuttgart; 18 Klett-Archiv (Meyle + Müller/Harter), Stuttgart; 19 iStockphoto (RF/artydanmark), Calgary,
Alberta; 23 Kartographie Huber, München; 23 images.de digital photo GmbH (Giribas), Berlin; 23 Jahns, Rainer, Siegsdorf; 25 Klett-Archiv (Meyle +
Müller/Harter), Stuttgart; 25 iStockphoto (Natasha-R-Graham), Calgary, Alberta; 26 Fotolia LLC (Ralf Beier), New York; 26 StockFood GmbH (Newedel),
München; 26 StockFood GmbH (Joff Lee Studios), München; 26 obs (ABCEuroRSCG), Hamburg; 26 Getty Images RF (PhotoDisc), München; 32 Avenue
Images GmbH (Corbis RF/Tom Grill), Hamburg; 32 MEV Verlag GmbH, Augsburg; 33 Picture-Alliance (akg), Frankfurt; 33 Picture-Alliance (epa),
Frankfurt; 33 Picture-Alliance (Imaginechina), Frankfurt; 33 Klett-Archiv (Meyle + Müller/Harter), Stuttgart; 35 Dreamstime LLC (Maksim Shmeljov),
Brentwood, TN; 37 Klett-Archiv (Meyle + Müller/Harter), Stuttgart; 37 Mauritius Images (Pöhlmann), Mittenwald; 37 MEV Verlag GmbH, Augsburg;
37 Avenue Images GmbH (Ingram Publishing), Hamburg; 37 Ingram Publishing, Tattenhall Chester; 38 Fotosearch Stock Photography, Waukesha, WI;
38 Avenue Images GmbH (Image Source), Hamburg; 38 Avenue Images GmbH (Image Source RF), Hamburg; 38 Bananastock, Watlington/Oxon;
38 Imageshop, Düsseldorf; 38 BBC Information and archives, London; 43 shutterstock (Monkey Business Images), New York, NY; 43Thinkstock (Erik
Snyder), München; 43 iStockphoto (Dmitry Kutlayev), Calgary, Alberta; 43 Corbis RF (Image Source), Düsseldorf; 44 Klett-Archiv (Meyle + Müller/
Harter), Stuttgart; 45 shutterstock (ArtmannWitte), New York, NY; 46 iStockphoto (Jason Stitt), Calgary, Alberta; 46 iStockphoto (RF/Chen), Calgary,
Alberta; 46 iStockphoto (RF/Anna Bryukhanova), Calgary, Alberta; 47 iStockphoto (Anna Bryukhanova), Calgary, Alberta; 47 iStockphoto (Jason Stitt),
Calgary, Alberta; 47 iStockphoto (RF/Chen), Calgary, Alberta; 53Thinkstock (Jupiterimages), München; 53 Avenue Images GmbH (Corbis RF/Jack
Hollingsworth), Hamburg; 53 PhotoAlto, Paris; 53 Getty Images RF (Eyewire), München; 55 Klett-Archiv (Meyle + Müller/Harter), Stuttgart;
55 Fotosearch Stock Photography (Banana Stock), Waukesha, WI; 55 Avenue Images GmbH (Image Source), Hamburg; 57 Klett-Archiv (Meyle + Müller/
Harter), Stuttgart; 60 iStockphoto (RF/peter chen), Calgary, Alberta; 60 Fotosearch Stock Photography (Banana Stock), Waukesha, WI; 60 MEV Verlag
GmbH, Augsburg; 64 BigStockPhoto.com (RF), Davis, CA; 64 Dreamstime LLC (Ronfromyork), Brentwood, TN; 64 iStockphoto (RF), Calgary, Alberta;
66Thinkstock (Stockbyte), München; 74Thinkstock (Ryan McVay), München; 75 Klett-Archiv (Meyle + Müller/Harter), Stuttgart; 75 Fotosearch Stock
Photography (Banana Stock), Waukesha, WI; 76 Klett-Archiv (Meyle + Müller/Harter), Stuttgart; 76 iStockphoto (RF/Thompson), Calgary, Alberta;
78 Klett-Archiv (Meyle + Müller/Harter), Stuttgart; 81 Klett-Archiv (Meyle + Müller/Harter), Stuttgart; 81 BBC Information and archives, London;
82 Klett-Archiv (Meyle + Müller/Harter), Stuttgart; 82 iStockphoto (RF/Media), Calgary, Alberta; 88Thinkstock (IT Stock), München; 92 Fotosearch
Stock Photography, Waukesha, WI; 92 LinguaTV GmbH, Berlin; 98 iStockphoto (Jill Fromer), Calgary, Alberta; 98 Mauritius Images (B. Lehner),
Mittenwald; 98Thinkstock (Hemera/Keith Bell), München; 99 iStockphoto (RF/Hudson), Calgary, Alberta; 103Thinkstock (Hemera), München;
116 Düsseldorfer Messeges. mbH, Düsseldorf; 119 iStockphoto (McDonald), Calgary, Alberta; 120 LinguaTV GmbH, Berlin; 126 Corbis Cfalaie), Düsseldorf;
131 MEV Verlag GmbH, Augsburg; 132 Thinkstock (Jupiterimages), München; 135 iStockphoto (William Bacon), Calgary, Alberta; 137 shutterstock (Ralf
Beier), New York, NY; 137 iStockphoto (Bogdan Lazar), Calgary, Alberta; 137 Avenue Images GmbH (Corbis RF/Jose Luis Pelaez, Inc./Blend Images),
Hamburg; 137 Fotosearch Stock Photography (Corbis RF), Waukesha, WI; 141 BLG Logistics Group AG, Bremen; 145 MEV Verlag GmbH, Augsburg;
145Fotosearch Stock Photography (Digital Vision), Waukesha, WI; 145 Corel Corporation Deutschland, Unterschleissheim; 146 MEV Verlag GmbH,
Augsburg; 147Thomas Gremmelspacher, Stuttgart; 149 BBC Information and archives, London; 151 Corbis (Saloutos), Düsseldorf; 152 Klett-Archiv
(Meyle + Müller/Harter), Stuttgart; 152 Fotosearch Stock Photography (PhotoDisc), Waukesha, WI; 152 Flughafen Frankfurt-Hahn, Hahn-Flughafen;
153 iStockphoto (bluenemo), Calgary, Alberta; 153 iStockphoto (RF/Prikhodho), Calgary, Alberta; 153 creativ collection Verlag GmbH, Freiburg;
154 iStockphoto (RF/David MehareyX Calgary, Alberta; 154 iStockphoto (RF/Paul Senyszyn), Calgary, Alberta; 154 iStockphoto (RF/Joe Gough), Calgary,
Alberta; 154 iStockphoto (RF/Tschakert), Calgary, Alberta; 154Thinkstock (Hemera Technologies, Getty Images), München; 154 Klett-Archiv (Ruth
Feiertag), Stuttgart; 154 Das Fotoarchiv (Fotoarchiv/Pohl), Essen; 154 Image Source Ltd (Imagesource), Soho, London, W1F 9NZ; 154 Thinkstock
(iStockphoto), München; 154 Thinkstock (Hemera), München; 156 iStockphoto (Rohde), Calgary, Alberta; 156 Getty Images RF (Annie Reynolds/
PhotoLink), München; 157 Klett-Archiv (Meyle + Müller/Harter), Stuttgart; 159 MEV Verlag GmbH, Augsburg; 162 iStockphoto (RF/Paul Cowan), Calgary,
Alberta; 165 iStockphoto (RF/Hudson), Calgary, Alberta; 165 iStockphoto (RF), Calgary, Alberta; 165 MEV Verlag GmbH, Augsburg; 167 iStockphoto
(fazonD, Calgary, Alberta; 168 Fotolia LLC (ExQuisine), New York; 168 iStockphoto (RF/Maureen Perez), Calgary, Alberta; 168 iStockphoto (RF/Caspel),
Calgary, Alberta; 168 Mauritius Images (Pöhlmann), MittenwaId; 168 creativ collection Verlag GmbH, Freiburg; 172Thinkstock (iStockphoto), München;
176 Thinkstock (Polka Dot Images), München; 178 Fotolia LLC (Sulamith), New York; 181 Getty Images RF (Photodisc), München; 181 Corel Corporation
Deutschland, Unterschleissheim; 182 Klett-Archiv (Meyle + Müller), Stuttgart; 186 iStockphoto (David Hughes), Calgary, Alberta; 188 shutterstock (lurii
Konoval), New York, NY; 193 shutterstock (ary718). New York, NY; 195 MEV Verlag GmbH, Augsburg; 196 Alamy Images (Expuesto - Nicolas Randall),
Abingdon, Oxon; 196 Avenue Images GmbH (CorbisRF), Hamburg; 197 iStockphoto (DSGpro), Calgary, Alberta; 198 BBC Information and archives,
London; 199 Alamy Images (Adams Picture Library t/a apl), Abingdon, Oxon; 201 Corbis (Harms), Düsseldorf; 203 Corel Corporation Deutschland,
Unterschleissheim; 204 MEV Verlag GmbH, Augsburg; 204 shutterstock (Reinhold Foeger), New York, NY; 207 iStockphoto (Zorani), Calgary, Alberta;
208Mercedes Benz, Niederlassung, Stuttgart; 208 MEV Verlag GmbH, Augsburg; 208 iStockphoto (RF/Maier), Calgary, Alberta; 216 BBC Information
and archives, London; 217Thinkstock (Digital Vision.), München; 218 Klett-Archiv (Meyle + Müller/Harter), Stuttgart; 220 Mauritius Images (Simone
FichtI), Mittenwald; 221 creativ collection Verlag GmbH, Freiburg; 222 Comstock, Luxemburg; 224 iStockphoto (fazoni), Calgary, Alberta; 224 creativ
collection Verlag GmbH, Freiburg; 232 Klett-Archiv, Stuttgart; COVER iStockphoto (Dominik Pabis), Calgary, Alberta; COVER shutterstock (Yuri Arcurs),
New York, NY; COVER Avenue Images GmbH (Fancy), Hamburg; Incoterms iStockphoto (William Bacon), Calgary, Alberta; Inhaltsverzeichnis Thinkstock
(IT Stock), München; Inhaltsverzeichnis shutterstock (ary718). New York, NY; Inhaltsverzeichnis www.bilderbox.com, Thening;
Inhaltsverzeichnis Thinkstock (Hemera/Keith Bell), München
Sollte es in einem Einzelfall nicht gelungen sein, den korrekten Rechteinhaber ausfindig zu machen, so werden berechtigte Ansprüche
selbstverständlich im Rahmen der üblichen Regelungen abgegolten.
272